The ABC Cantonese-English Comprehensive Dictionary By Robert S. BAUER 包睿舜 Dedication My dedication of the ABC Cantonese-English Comprehensive Dictionary recognizes my two greatest inspirations for why I have written it: First of all, I dedicate this dictionary to the cherished memory of my late, dear mother, Joan E. Bauer (1925–2018). With both profound sadness and hopeful gladness, I acknowledge my mother as the loving, compassionate, gentle, but strong-willed soul who was also my best friend. She always provided me with her positive support and inspiring encouragement, all of which I much appreciated. I miss her deeply and think about her every single day that passes by. She was well aware that I had been working on this dictionary for a number of years and had wholeheartedly urged me to keep working on it till the very end when I thought I had completed writing it and then to have it published. Secondly, it is with great pleasure that I also dedicate this dictionary to the Cantonese-speaking people of Hong Kong whose fascinating, marvelous, mesmerizing, and distinctive 香港粵語 hoeng1 gong2 jyut6 jyu5 or 港語 gong2 jyu5 hit directly upon my ears for the first time on my first trip to Hong Kong during a spring break back in 1974. As my ears had been accustomed to hearing mainly Mandarin and Taiwanese spoken around me back in Taiwan where I had begun studying Cantonese, so Hong Kong Cantonese felt amazingly, refreshingly, and happily different. It was during that early visit to Hong Kong that I realized that my study of Cantonese was opening another window through which to view, understand, and appreciate the Chinese language from a broader perspective. Since that time I have been profoundly inspired by witnessing first-hand here in Hong Kong the fervent love that Cantonese-speaking Hongkongers deeply feel for their very own Hong Kong Cantonese language. Furthermore, over the past few years I have observed how some of them sense that it may be endangered by Mandarin, and so they have come to increasingly cherish and support speaking and writing it. My dual hope for this dictionary is that it not only serves as a concrete record that documents Cantonese, but it also becomes regarded as a practical, quotidian reference Cantonese-speakers can hold in their hands to help them celebrate speaking and writing their unique language. May speaking and writing the Cantonese language thrive in Hong Kong and other Cantonese-speaking communities around the world till the end of time! “而家講廣東話係咪犯法先?” ji4 gaa1 gong2 gwong2 dung1 waa6/2 hai6 mai6 faan6 faat3 sin1 ‘IS SPEAKING IN CANTONESE AGAINST THE LAW NOW?’ as said by the taxi-driver to the policeman in the dystopian Hong Kong movie “Ten Years” (2015) Series Editor’s Preface It is my great pleasure to contribute a preface to Robert S. Bauer’s ABC Cantonese-English Comprehensive Dictionary (ABC CECD). I have watched this stupendous lexicographical treasure grow from its inception to the monumental achievement that it is today. The genesis of this dictionary took place nearly two decades ago when I expressed to Bob my desire for an up-to-date, reliable Cantonese-English dictionary to which I could refer while learning this new (to me!) Sinitic language. Although Bob mentioned several existing dictionaries, we both agreed that none of them were quite suitable for my purposes so I gently suggested that Bob write one himself. Much to my gratification, he happily agreed to do so. Knowing Bob to be a doyen of Cantonese language studies, I was fully confident that he would do a thoroughly responsible job of compiling my dream dictionary. He has done that, and he has exceeded my expectations. Bob began studying Cantonese in 1974, visited Hong Kong a number of times thereafter, and has lived in Hong Kong continuously since 1997. He started seriously collecting written Cantonese way back in 1980 while researching the language in Hong Kong for his Berkeley PhD in 1982. After discovering that some Hong Kong magazines and newspapers were being written in Cantonese, Bob became interested in understanding and identifying the conventions on which written Cantonese is based. This identification process led to his landmark 1988 publication “Written Cantonese of Hong Kong” (Cahiers de Linguistique Asie Orientale 38.2: 245–293). Over time Bob has published a stream of authoritative scholarly articles and books on diverse aspects of Cantonese, which is quite different from Mandarin (in terms of grammar, syntax, morphology, lexicon, etc.) and requires more than a thousand special characters. As Bob’s expertise in the language increased, so did his reputation in Hong Kong. He has become a sort of folk hero, a gweilo who is an authority on Cantonese language. He has appeared often on television and radio and is regularly interviewed in newspapers and magazines for his views on the nature and preservation of Hong Kong language. These public appearances are especially delightful because he gives them in Cantonese. After Bob had been working on the dictionary for about ten years and it was clear that it was well on its way to becoming a reality, I arranged for its publication in the ABC Chinese Dictionary Series at the University of Hawai‘i Press. During the last five years, it was very hard to pry the dictionary out of Bob’s hands. He always wanted to collect one more specimen of current Cantonese, then satisfy himself that it was actually still in use and that he had its precise meaning. In addition, there were the enormous challenges of compiling and typesetting the dictionary in an acceptable format. Bob was stymied for a couple of years about how to deal with the software and programming, but the geniuses at Wenlin worked their magic: Despite the gargantuan scope and complexity of these tasks, the last stages of putting the dictionary together went quite smoothly. Some of the most poignant memories I have of Bob, which I will forever bear in mind, are our meetings whenever I passed through Hong Kong, at a tea shop or, more often, our favorite Indian restaurant, to talk over dictionary matters and the state of Hong Kong Cantonese. Most of all, I will never forget Bob’s shirt pocket bulging with slips of papers, little notebooks, and pens, to record yet another live specimen of Cantonese in action—and Bob always at the ready with a smile on his face. Victor H. Mair Acknowledgments This dictionary sprouted from an inspirational seed that was planted some years back—in 2002 to be exact—by none other than Victor Mair when he was a visiting professor teaching in the Chinese Department at the University of Hong Kong. One day Victor called me up and said he was studying Cantonese and requested me to recommend to him a Cantonese-English dictionary that could help him learn the language. Well, his request was not at all a simple matter. At the time (and even now), the only such dictionary that came to mind and that was still in print was Sidney Lau’s A Practical Cantonese-English Dictionary (Hong Kong Government Printer, 1977). Since Victor seemed to urgently need a dictionary, I suggested this one to him, but with the caveat that it might not prove all that useful, as it omitted a good portion of the contemporary colloquial Cantonese vocabulary and was skewed toward formal, written Chinese. Upon hearing this, Victor replied: Given our lack of a suitably adequate Cantonese-English dictionary, then the obvious—if not the only—thing to do is for you (that is, me) to write one! Now in truth, I had already recognized there did indeed exist the crucial need for a comprehensive Cantonese-English dictionary, and so for some time I had already been mulling over this very idea of authoring one. So, right at that moment Victor’s words so resonated with me I decided the time had come to act, and so I took concrete steps to start a project writing and compiling the ABC Cantonese-English Comprehensive Dictionary. Here I offer my heartfelt thanks to Victor for inspiring me to start and then complete writing this dictionary which, as it turned out, spanned a decade and a half. In the following year I began the initial phase of writing this dictionary with the help of Mr. Cheng Siu Bong who assisted me through his computer input and English translation of lexical data into a Word document file in which the lexical entries were organized according to the “bands” format of the University of Hawai‘i Press. Here I recognize Siu Bong’s contribution in the early phase of this dictionary. One special and invaluable feature of this dictionary for which I wanted some expert opinion is its inclusion of example sentences which are intended to indicate how lexical items are used in everyday, colloquial Cantonese. As I am not a native speaker of Cantonese, I thought I could benefit from feedback provided by some people who are native speakers; and so I asked a few willing friends to take a look at the Cantonese sentences which I had composed and then tell me how to improve them to make them as natural-sounding as possible. In this regard, several individuals shared their native-speakers’ knowledge of the Cantonese language with me: some years ago Mr. Alan Mok Hing Lun, a former MA linguistics student of mine, very kindly allowed me to send him my example sentences which he then carefully checked and corrected to make them sound authentic. Dr. Zeng Zifan also checked some of my sentences and made them sound naturally spontaneous. He and I occasionally met at the City University of Hong Kong where he was teaching Putonghua, and he would generously share his impressive knowledge of and insights into the Cantonese language with me. Lastly, Ms. Jin Chow, who was a high school student in Hong Kong at the time she was helping me (but later became the valedictorian of one of America’s top-ranked universities), also checked some of my Cantonese sentences and sent me her candid opinions and suggested corrections for them. On further reflection, I think the people whose help I have acknowledged here were not just native speakers of Cantonese, but they were also especially interested in their own language, and some had also pursued specialized linguistic knowledge through advanced study for higher degrees. Their precious insiders’ insights into Cantonese have made this dictionary better than it would have been otherwise. I have very much appreciated all the help Siu Bong, Alan, Zifan, and Jin have so kindly given to me, and I now take this opportunity to warmly thank them. In early 2017 I was nominated for a Spirit of Hong Kong Award for writing this Cantonese-English dictionary; then on September 29, 2017 at the formal ceremony and banquet I felt greatly honored (and delightfully surprised) for the Spirit of Hong Kong Award for Cultural Preservation to be bestowed upon me in recognition of my dictionary’s contribution to the preservation of Hong Kong’s Cantonese language. I hereby express my gratitude for this Award which was presented to me by the South China Morning Post, Hong Kong’s oldest English-language newspaper (established in 1903) and Sino Group, one of Hong Kong’s leading property developers. Lastly, I take this opportunity to thank sincerely and applaud wholeheartedly the following people who performed those pivotal tasks that advanced this dictionary along its path to publication: Mr. Tom Bishop of Wenlin who has expertly accomplished the seemingly daunting, Herculean feat of computer-typesetting my enormous Word document (more than once), and thus creating this most elegantly looking dictionary; Mr. Richard Cook also of Wenlin who devised some Cantonese characters and assiduously checked through and made corrections in the later stages of my writing this dictionary; professor James E. Dew and Mr. Marc H. Miyake, whose painstaking proofreading of the dictionary caught and corrected typos, punctuation errors, and inconsistencies; and Ms. Stephanie Chun, acquisitions editor of the University of Hawai‘i Press, who diligently and deftly guided and coordinated this book through the myriad phases of proofreading and publication that have finally and successfully produced this print version of my dictionary. Robert S. Bauer INTRODUCTION TO 《ABC CANTONESE-ENGLISH COMPREHENSIVE DICTIONARY ABC粵語英語大詞典》 Robert S. BAUER 包睿舜 What are the Special Features of the ABC Cantonese-English Comprehensive Dictionary? The scope of this dictionary’s lexical entries reflects the broad range of the Hong Kong Cantonese lexicon by including many different kinds of words, nouns, verbs, stative verbs, coverbs, modal particles (or discourse markers), fixed expressions, idiomatic expressions, English loanwords, triad jargon, vulgar (taboo) words, etc. Among the special features associated with this dictionary’s lexical entries are the following nine items: (1) Alphabetical ordering of head words. The head words of lexical entries are listed in strictly alphabetical order of their Cantonese pronunciations as romanized in the Jyutjyu Pingjam 粵語拼音 jyut6 jyu5 ping3 jam1 (or Jyutping 粵拼) system that was developed by the Linguistic Society of Hong Kong (2002). In general, this alphabetization principle has rarely been adopted for organizing Cantonese words in dictionaries (notable exceptions are Lee (2003) and Morrison (1828)); the more usual practice has been to list the lexical items under the first Chinese characters that occur in their head words. Since the tones of words can change depending on how they are used in various contexts, the romanization has indicated the original tone of the morphosyllable (this is a general cover term that includes monosyllabic free and bound morphemes and semantically-unanalyzable syllables) followed by its so-called “changed tone” (變音 bin3 jam1); e.g. in the case of 相 soeng3/2 ‘photo, photograph’ its original tone is 3 (mid level) but changes to tone 2 (high rising) when the syllable carries this particular meaning. For the reader who is not familiar with the Jyutping romanization system a table at the end of this introduction presents the initial consonants, rimes, and tones with their corresponding IPA symbols. (2) Written forms. The corresponding written forms of the head words are represented with standard Chinese characters, colloquial (or so-called dialectal, nonstandard) characters, and in some cases English letters. As will be explained below in the section on Written Cantonese, there are some colloquial Cantonese words and English loanwords that lack Chinese characters to write them with; the solution has been to write them either with their original English spelling but pronounced with Cantonese syllables or with English letters in a kind of ad hoc romanization of their pronunciations. (3) Parts of speech. The parts of speech or syntactic categories to which the head words belong, such as noun, verb, stative verb, fixed expression, etc., are so indicated; in the case of nouns, their classifiers (or measure words) have also been included. (4) Cross-referencing. The head words have been extensively cross-referenced to semantically-related lexical items, such as synonyms, to alert readers to these additional entries that may interest them but which they might not encounter except through the cross-referencing. (5) Variant pronunciations and written forms. Some Cantonese words can have two or more variant pronunciations, and because written Cantonese has not been standardized, one word can have two or more written forms, and so all of these variant forms have been included in the lexical entry and indicated as such. (6) Notes on usage and social status of words. To help explain the usage, register, social status, and meanings of head words, some entries have included concise notes, such as literal, figurative, colloquial, slang, specialist jargon (e.g., student, financial, triad, etc.), humorous, derogatory, impolite, offensive, obscene, vulgar, obsolete, old-fashioned, etc. (7) Explanatory material on cultural, historical, and political associations of head words. Explanatory information on the cultural, historical, and political aspects of some head words has been included in the entry where this information is deemed particularly revealing, appropriate, and helpful for the reader’s better understanding of the word’s meaning and usage. (8) English definition. The precise equivalent English definition of the Cantonese head word is stated. (9) Example sentence. For many lexical entries at least one example sentence has been included in order to demonstrate how the head words are used in Cantonese. In addition, there are two Chinese-character indices: the first one has listed all the individual Chinese characters that occur in the dictionary in the alphabetical order of their romanized Cantonese pronunciations; and the second one has sorted all the Chinese characters according to their 214 traditional Kangxi radicals 康熙部首 and stroke counts. An index of characters arranged by their Mandarin pinyin forms with corresponding Cantonese romanizations may be included in a later edition of the dictionary. Why Do We Need a Cantonese-English Comprehensive Dictionary? In recent years my own personal experience of visiting Hong Kong bookstores and inquiring if a Cantonese-English dictionary were available for sale has invariably elicited the same answer from the store clerks, viz., they had no such dictionary. Some years ago I had gone over to the Hong Kong Government Publications Office and bought a copy of Sidney Lau’s A Practical Cantonese-English Dictionary (Hong Kong Government Printer) which was published in 1977 (it has never been revised, and the same first edition still seems to be available on the Sidney Lau website). I consult this stalwart among such dictionaries almost every day; and, as useful as it has been to me, it has some limitations despite its length of 1000 pages: most of its lexical entries are given over to the standard Chinese lexicon with a good portion of the colloquial vocabulary omitted; and, of course, it is now 40+ years old, so is also quite out of date. For some time I have felt the obvious need for a full-scale, warts-and-all (i.e. with both the good words and the bad words, whatever Cantonese-speakers say) Cantonese-English dictionary, so a big part of my motivation in writing this ABC Cantonese-English Comprehensive Dictionary has been to try to fill in the dictionary-gap that currently exists for students of the Cantonese language. To the best of my knowledge, this is the first, relatively comprehensive dictionary of its kind to be published in the past 40 years; it has attempted to document the Hong Kong Cantonese lexicon by including 16,000+ lexical entries which are uniquely and specifically Hong Kong Cantonese; this is to say that those words and expressions that also occur in standard Chinese with identical meanings and collocations have been excluded – unless they are originally Cantonese and later had made their way into standard Chinese. In terms of published reference works, such as dictionaries, grammars, glossaries, descriptive analyses, etc., my subjective impression based on 40+ years of study is that Cantonese has been the most intensively and voluminously documented regional Chinese variety after standard Chinese (Mandarin, Putonghua). However, as mentioned above, up till now if anyone were looking for a Cantonese-English dictionary they would do well to be able to find Sidney Lau’s A Practical Cantonese-English Dictionary. In my own experience of using this dictionary the main problem I have found with it is that much of the colloquial Cantonese lexicon is lacking. As it is now over 40 years old, it also does not reflect the many changes that have occurred in the lexicon over these past several decades. This ABC Cantonese-English Comprehensive Dictionary is intended to satisfy the practical, concrete needs that at least two groups of people have for a Cantonese-English dictionary: first, English-speaking students who are learning Cantonese as an additional language (Bauer 2019; Bauer and Wakefield 2019; Wakefield 2019) and second, Cantonese-speakers who want to know what are the English equivalents of Cantonese words. Unquestionably, Putonghua/Mandarin is China’s unifying national language and its lingua franca, yet we still must recognize the inescapable fact that Cantonese is the predominant speech variety that is spoken either as the first language or an additional one by the 7.5 million residents of Hong Kong, one of the world’s leading financial and commercial centers, as well as the millions of other people in mainland China and overseas Chinese communities. Cantonese simply cannot and should not be ignored; as the world's second major Chinese language, Cantonese merits our deep interest, commands our scholarly respect, and deserves our serious attention. What is the Motivation for Writing ABC Cantonese-English Comprehensive Dictionary? In addition, however, I should make clear that my writing of this dictionary has been motivated by another, relatively abstract issue, and so I should explain it here. Over the last few years, questions have been raised about what the future holds for the Hong Kong Cantonese language due to Hong Kong’s increasing use of Putonghua, not only as the principal medium of instruction in the majority of schools, but also as the major language in the broadcast media, entertainment and tourism industries, business, etc. Will Putonghua eventually replace Cantonese as the Hong Kong community’s primary Chinese language? I can quite understand that, given how well Cantonese currently fares, this possibility may seem remote, even far-fetched, and so unlikely. According to data released by the 2016 By-Census in early 2017, Cantonese predominates as the usual, daily language spoken by 89% of Hong Kong’s ethnic Chinese population which is currently about 7.5 million; if persons speaking Cantonese as another linguistic variety are also included, then the figure rises to 95%. Nonetheless, some people, myself included, do feel a genuine concern about the future of Cantonese in Hong Kong as it becomes increasingly mainlandized (i.e., more like mainland China): In 2015 when I saw printed on the ominously-black cover of a local Hong Kong magazine the provocative, even chilling question, The Death of Cantonese? (Tam and Cummins 2015), that did arch my eyebrows, and, of course, I was enticed to read the article inside. At any rate, in the meantime, this dictionary should go some way to help document the Hong Kong Cantonese lexicon, what many of its words and expressions mean in English, how their standard and variant pronunciations are romanized in the Jyutping system, and how they are transcribed in standard and non-standard Chinese characters. As for what the future may hold for the Hong Kong Cantonese language, I would like to hope this dictionary can contribute to supporting and promoting it in the years ahead. At the turn of this century in observing how widespread has been the use of Hong Kong Cantonese in both its spoken and written forms at that time, I (Bauer 2000:37) had felt quite optimistic about its status; here I quote what I wrote in describing its thriving state back then: “. . . Cantonese has achieved in Hong Kong a unique and very special status in comparison to any other Chinese dialects wherever they are spoken. I would go so far as to say that Cantonese is now enjoying its Golden Age in Hong Kong. Where else in China, or the world for that matter, can one witness Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream performed in Cantonese; read a newspaper article, novel, or adult comic book written in Cantonese; watch a movie in which the dialogue has been originally recorded in Cantonese; attend a university lecture delivered in Cantonese; listen to a radio play or international news program broadcast in Cantonese; or hear legislative councilors [somewhat comparable to elected representatives in a parliament] and the Chief Executive [who is the head of Hong Kong’s government] vigorously debate proposed laws in Cantonese? The answer is obvious, and most Cantonese speakers take all these things for granted because they perceive no threat to the language and feel there is nothing to get excited about. Their attitude reflects the healthy state of the language, but it also makes me wonder that if we now live in the Golden Age of Cantonese, how much longer can it continue?” Although the Cantonese language still seems to be doing relatively well in Hong Kong 20+ years after its return to China’s sovereignty in 1997, some recent survey findings on the use of languages in Hong Kong clearly indicate that in the eyes of some people the Cantonese language is becoming endangered. According to findings from a telephone survey conducted by Bacon-Shone, Bolton, and Luke (2015:7), Cantonese continues to function as “the key language for oral communication in many settings in Hong Kong”. In addition, this survey reported that the Hong Kong government has been making good progress in promoting trilingualism, i.e., fluency in Cantonese, Putonghua, and English, especially among younger people who claim they have some degree of proficiency in all three of Hong Kong’s principal languages. At the same time, however, there were some Hongkongers who stated they felt some unease regarding the state of Cantonese. People who participated in this telephone survey were presented with the question, How seriously endangered is Cantonese at present? While 23.1% answered with Not at all, we should note that a combined total of 77% of the respondents said they thought Cantonese was seriously endangered to some degree: viz., either A Little at 31.8%, Moderately 30.1%, A Lot 11.7%, and Critically 3.4% (Bacon-Shone, Bolton, and Luke 2015:27). The use of Putonghua as the medium of instruction in schools has been steadily increasing, and so it can be regarded as the direct cause for the fall in the numbers of schoolchildren who have been learning to read and write the Chinese characters with Cantonese pronunciation. At the time of this writing, about 70% of Hong Kong’s primary schools and 40% of its secondary schools are using Putonghua as their medium of instruction. Some people are not at all happy about this development: a few years ago one member of the Putonghua as Medium of Instruction Student Concern Group bluntly stated, “It’s ridiculous that we cannot use our mother tongue to learn in our own place” (Yau and Yung 2014:C5). It comes as no surprise to me to read that some people are calling for laws to be enacted that would protect and preserve Cantonese: “Although there is no determined campaign to eliminate Cantonese, Hong Kong gives little encouragement for children to study Cantonese when Putonghua is seen as one of the main languages of business today The city’s laws provide scant protection for Cantonese . . . Cantonese is an important part of the intangible cultural heritage of Hong Kong and vital for the preservation of its cultural identity. Hopefully, the [Hong Kong government’s cultural heritage] survey will identify Cantonese as worthy of protection, not just as a vehicle for communication of other elements such as Cantonese opera, local festivals and rituals, but as an element in its own right.” From Both city and nation must preserve Cantonese language, Letter of the Law by Steven Gallagher, associate dean of law at Chinese University of Hong Kong, South China Morning Post, April 24, 2014, Page C2. In a few years’ time when people look back at the current era in which Putonghua has replaced Cantonese as the medium of instruction in most schools, I can imagine they will sadly say it was this shift that marked the beginning of the inevitable decline in the status of Cantonese in Hong Kong. We can also see this as another step towards the community’s further mainlandization, against which resentment has been intensifying among some Hongkongers; the localist movement’s support of Hong Kong Cantonese as one of its issues can only make the language more politicized. At some point down the road, I predict that speaking Cantonese will be regarded as a politically-sensitive act or even illegal. Indeed, just such a development has already been anticipated: In the Hong Kong movie “十年 Ten Years” which was released in 2015 and vividly imagined a future dystopian Hong Kong in the year 2025, there is the unforgettable scene in which the taxi-driver character who speaks only Cantonese says to the policeman who is giving him a ticket for speaking Cantonese in a Putonghua-only zone: “而家講廣東話係咪犯法先? ji4 gaa1 gong2 gwong2 dung1 waa6/2 hai6 mai6 faan6 faat3 sin1 ‘Is speaking in Cantonese against the law now?’. After having spent more than 40 years learning and researching the Cantonese language, I feel the responsibility to do what I can to support and promote it; my mission has been to record the contemporary pronunciation and written form of the Hong Kong Cantonese language and to translate its vocabulary into English before it declines or even disappears. What is the Special Connection Between Cantonese and Hong Kong? Since the 1950s, following the establishment of the People’s Republic of China in 1949, Cantonese in Guangzhou, Guangdong’s provincial capital and the regional home of the language, began to fall into a steep decline due to the adoption and then heavy-handed promotion of Putonghua/Mandarin as the national (and official) language and the medium of instruction in the schools and broadcast media. Indeed, today schoolchildren in Guangzhou speak Putonghua rather than Cantonese, as speaking it is banned in the schools there (Yu 2018). As a direct result of this language switch, the center of Cantonese language and culture shifted away from Guangzhou to Hong Kong which has been called – and quite rightly so – the Cantonese-speaking capital of the world (Bolton 2011:64). According to the Hong Kong 2016 By-Census (Hong Kong Census and Statistics Department 2017), Cantonese is the usual, daily language that is spoken by 88.9% of Hong Kong’s population aged five years and older; if we include those people who speak it as another variety, then the percentage rises to 94.6% of the territory’s inhabitants who number just over 7 million. Without a doubt, today Hong Kong’s predominant speech variety is the Cantonese language. Although it is not Hong Kong’s de jure official language, nonetheless, based on its widespread use by government officials, the broadcast media, and ordinary Hongkongers, Cantonese can be considered Hong Kong’s de facto official spoken language (Bauer 2015:39). In 2015 the world-wide total population of Cantonese speakers, including those speaking so-called dialects of 粵語 Jyut6 jyu5 (or Yueyu, the name of the major Chinese dialect family to which Cantonese belongs), is 62.2 million, as calculated by SIL’s Ethnologue (Lewis et al. 2015). What Makes the Hong Kong Cantonese Language So Special? Bradley (1992) was the first scholar to recognize that the Chinese language is not one vast monolithic language, but through its geographical dispersal has developed into a number of distinctive varieties that are now written and spoken across East and Southeast Asia; the term he quite appropriately applied to Chinese was pluricentric, i.e., it is not just one but a whole series of languages that have evolved with multiple standards. To some extent this state of affairs resembles global English, or more appropriately World Englishes that are called American, Australian, British, Canadian, Hong Kong, Indian, New Zealand, Singaporean, South African, etc. Each of these has its own particular standard within the community where it is spoken and is distinguished by possessing its own unique features. By the same token, it needs to be asserted that today there is not just one kind of “proper” or standard Chinese language, but recognizably-different varieties are being spoken and written in Hong Kong, Macao, Malaysia, Singapore, Taiwan, Thailand, as well as mainland China. Indeed, one may presume that the recognition of this fact was the primary motivation for the publication in 2010 of the 《全球华语词典》Quánqiú Huáyǔ Cídiǎn [dictionary of global Chinese language] which classified a wide range of lexical items as belonging to the Chinese varieties spoken and written in these very nations and territories (Li 2010). Occupying a prominent position among these various Chinese varieties is Hong Kong Cantonese. In its Hong Kong environment the Cantonese language has evolved into a dynamic and independent Chinese variety with its own uniquely and distinctively defining features. At the outset we should make one thing crystal clear: the Cantonese language is not simply the standard Chinese characters cloaked in Cantonese pronunciation. Innumerable differences between their sound systems, vocabularies, and grammars, have made spoken Cantonese and Putonghua, or Mandarin, the national language of mainland China, to be two mutually unintelligible Chinese speech varieties. At least five features of the Hong Kong Cantonese language have combined together to bestow upon it a special – even unique – status as follows: (1) Distinctive lexical items and localized Chinese characters. (2) Phonetic features that are associated with the colloquial Cantonese pronunciation, and non-standard phonetic variations in initial consonants, rimes, and tones which have been widely observed, identified as so-called 懶音 laan5 jam1 ‘lazy pronunciations’, and formally investigated in sociolinguistic studies (in 2007 the Hong Kong government’s advisory Standing Committee on Language Education and Research or SCOLAR conducted the community-wide campaign entitled “Say ‘No’ to ‘laan5 jam1’” in order to help Cantonese speakers, especially students, “correct” their non-standard pronunciations). (3) English loanwords (over 700 have been documented; Bauer 2003, 2006a, 2010; Bauer and Wong 2010; Wong, Bauer, and Lam 2009) that have been borrowed into the Cantonese lexicon primarily through phonetic transliteration as the direct result of the intimate contact that began between the English and Cantonese languages back in the late 17th century and still continues today. (4) The two traditions of Cantonese lexicography and Cantonese romanization which were first combined together by 19th-century Western missionaries. Today we may have more dictionaries that document the lexicon of Putonghua and modern standard written Chinese than for Cantonese; nonetheless, over the past two decades the publication of several Hong Kong Cantonese dictionaries have codified the written form of the Hong Kong Cantonese lexicon and transcribed its pronunciation accurately in various systems of romanization which historically were alien to the Chinese language. (5) The extraordinary and particularly noteworthy development, conventionalization, and widespread use throughout the speech community of the written form of Cantonese speech across many domains of written language, such as Hong Kong’s mainstream newspapers, gossip magazines, personal letters, government posters, comic books, novels, textbooks for teaching Cantonese, supermarket receipts, etc. Plainly stated, the written form of Hong Kong’s Cantonese language is unprecedented among all regional Chinese varieties being spoken today within China and across Southeast Asia; the Hong Kong Cantonese language uniquely stands out by having developed its own independent, distinctively-separate written form that is in competition with modern standard written Chinese. The conventions that underlie Hong Kong’s written Cantonese language are presented and analyzed in a section that follows below. What is the Cantonese Language? To answer this question let us first consider the names by which the Cantonese language has been known among its speakers, viz., 廣東話 gwong2 dung1 waa6/2 ‘speech of Guangdong (province)’, 廣州話 gwong2 zau1 waa6/2 ‘Guangzhou speech’, 香港話 hoeng1 gong2 waa6/2 ‘Hong Kong speech’, 唐話 tong4 waa6/2 ‘Tang (dynasty) language, i.e. language of the Tang dynasty (618 – 907 C.E.), which some Cantonese speakers have traditionally looked upon as the high point in the history of the Chinese civilization, 白話 baak6 waa6/2 ‘plain language (literally, white speech)’, 粵語 jyut6 jyu5 ‘Yue language’ (Bauer and Benedict 1997:xxxi). While Cantonese has been in a steady decline in Guangzhou, the capital city of Guangdong province, as a direct result of the heavy-handed promotion of Putonghua, nonetheless, it still thrives in Hong Kong; it is the view of this writer that today the most appropriate name for the contemporary Cantonese language is 香港粵語 hoeng1 gong2 jyut6 jyu5 ‘Hong Kong Cantonese language’. There are a number of special linguistic features, including phonological, morphological, lexical, syntactic, and social, which give the Cantonese language its unique identity and so distinguish it from other Chinese varieties of southern China. Among its special phonological traits are the syllable endings -m, -p, -t, -k that have been retained from the Ancient Chinese language (but have become lost in Putonghua). While the doubling of the original four-tone categories of Ancient Chinese to eight is found not only in Yue but also in some other Chinese dialects, one distinctive, definitive characteristic of many (but not all) Yue dialects (Norman 1988:217–18) has been the split of the 陰入 jam1 jap6 Yin Ru tone category (carried by syllables with stop endings -p, -t, -k) into two subcategories of 上陰入 soeng6 jam1 jap6 ‘High-stopped Tone, or Upper Yin Ru’ and 下陰入 haa6 jam1 jap6 ‘Mid-stopped Tone, or Lower Yin Ru’; this development has been conditioned by vowel length for the standard reading pronunciations of the standard Chinese characters (with only a very few exceptions); that is, syllables with short vowels co-occur with the High-stopped tone 1, while syllables with long vowels co-occur with the Mid-stopped tone 3 (下陰入 haa6 jam1 jap6). Other phonological features include the co-occurrence of colloquial morphosyllables with sonorant initials (m-, n-, ng-, l-) with high register tones, and the use of the 變音 bin3 jam1 ‘changed tone’ on syllables to derive additional words with different meanings. Morphological features include the occurrence of modal particles at the ends of utterances; e.g., 吖嘛 aa1 maa3, 啊 aa3, 噃 bo3, 𠺢嘛 gaa1 maa3, 㗎 gaa3, 啩 gwaa3, 喇 laa3, 囉 lo1, 嚕 lu3, 嘛 maa3, 咩 me1, 喎 wo3, 喎 wo5, 啫 ze1, 唧 zek1, 之嘛 zi1 maa3, etc. Also known as discourse markers and sentence-final particles, these morphosyllables carry no semantic content in isolation but convey the speakers’ feelings and attitudes towards their utterances, such as certainty, disbelief, disdain, dismay, doubt, exasperation, impatience, indisputableness, intimacy, irritation, surprise, etc. The series of aspect markers which also lack semantic content on their own and that are suffixed to verbs include 𡁵 gan2, 𠹺 maai4, 晒 saai3, 咗 zo2, 住 zyu6, etc. As will be further explained below, colloquial Cantonese speech includes a number of vocabulary items that are regarded as giving the language its distinctively Cantonese identity; interestingly and curiously enough, these words cannot be etymologically related to their semantic equivalents in standard Chinese; and, as we can see in the following examples, some of them are written with nonstandard, dialectal characters: e.g., 骲 beu6 ‘to jostle with the hips’, 𨳍 cat6 ‘penis (vulgar)’, 揼 dam3 ‘to droop, hang down’, 揼 dap6 ‘to beat, pound’, 掟 deng3 ‘to throw (at a target)’, 曱甴 gaat6 zaat6/2 ‘cockroach’, 𨅝 jaang3 ‘to kick off’, 𡲢 ke1 ‘shit’, 佢 keoi5 ‘he, she, it’, 𡃈 kwaak3 ‘loop, circle’, 嚟 lai4 ‘to come’, 冇 mou5 ‘not to have; no’, 腍 nam4 ‘soft, tender’, 啱 ngaam1 ‘to be all right, good’, 䠋 pe5 ‘to stagger’, 氹 tam5 ‘puddle’ (Cheung and Bauer 2002). What is the Origin of the Cantonese Language? During the Qin 秦 ceon4 dynasty (221–206 BCE) Han Chinese soldiers were dispatched to South China to conquer the region called 粵 jyut6 by subjugating its indigenous inhabitants who were referred to by the Chinese as 百越 or 百粵 baak3 jyut6 ‘hundred Yue’ [tribes]; one important consequence was that the Old Chinese language brought to the South by these soldiers and other immigrants came into contact with the aboriginal peoples’ non-Sinitic languages which are believed to have belonged to such language families as Austro-Asiatic, Tai-Kadai, and Miao-Yao (Yue-Hashimoto 1991b). Today these language families are still represented among South China’s non-Han ethnolinguistic groups who are called 少數民族 siu2 sou3 man4 zuk6 ‘minority nationalities’, as they continue to inhabit this region; the largest group is the 壯 zong1 ‘Zhuang’ who speak varieties of northern Tai over in neighboring Guangxi (Holm 2013). We can assume that the early contacts among peoples speaking Qin-Chinese and the local non-Sinitic aboriginal languages led to their intermarriage, and thus created the conditions for the formation of pidgins and creoles which developed into Norman’s hypothesized Old Southern Chinese, the ancestor of South China’s three main Chinese topolects of Yue 粵 jyut6, Kejia 客家 haak3 gaa1, and Min 閩 man5 (Norman 1988:210–214). According to Norman (1988:210), “[i]n areas which for geographic or topographic reasons were more exposed to Northern influence, these archaic Southern Chinese dialects freely incorporated [linguistic] elements from each new wave of Northern immigration, while in other more remote and mountainous regions (like Fújiàn [福建 fuk1 gin3]), they guarded their archaic aspect more faithfully.” That these early contacts with non-Sinitic indigenous languages influenced the development of Chinese varieties in South China, such as Cantonese, is based on the identification of lexical substrata linked to Tai-Kadai, Miao-Yao, and other language families (Bauer 1987, 1996; Li 1994a, 1994b; Yuan 1983; Yue-Hashimoto 1991). In this regard, one particularly interesting and salient morphosyllable that we can cite from the Cantonese basic lexicon is 呢 ni1, as in the two words 呢個 ni1 go3 ‘this’ and 呢度 ni1 dou6 ‘here’ which are obviously not etymologically related to their standard Chinese semantic equivalent 這個 zhège ‘this’ and 這裡 zhèli ‘here’, respectively; indeed, we cannot find any semantically-equivalent morphosyllable in the standard Chinese written language to which Cantonese ni1 could be etymologically related. From my own comparative study of numerous phonosemantically-similar items that are widespread throughout the languages of the Tai-Kadai family, as well as other families distributed across Southeast Asia, including Austronesian, Tibeto-Burman, and Mon-Khmer (Bauer 1999:35–38), I have concluded that Cantonese ni1 must have descended from a very old lexical root that occurred in some ancient indigenous non-Sinitic language that is now no longer spoken. What is the Cantonese Lexicon? With regard to the Cantonese lexicon, we distinguish between two forms of its words, viz., the phonetic shapes with which they occur in the spoken language, on the one hand, and the written forms with which they are transcribed in Cantonese writing, on the other. Furthermore, spoken words and Chinese characters belong to two different, separate, albeit related systems. Although one might think that it should go without saying, I believe I had better say it here anyway: the Chinese characters do not equal the Cantonese language (or even the standard spoken Chinese language, or any other Chinese speech variety). This is because the scope of the spoken language is not only far broader than the set of Chinese characters for writing it, but also because speech is dynamic by constantly changing and evolving. Speech is primary, written language is secondary; human beings are born into the world with the innate capacity to learn to speak the language(s) they hear being spoken around them by their caregivers; learning how to read and write a written language, on the other hand, requires the formal process of education by which children attend school where they receive instruction in the written language from their teachers. However, even more importantly as we will see in the analysis and discussion of written Cantonese that follows, is the inescapable fact that the Chinese characters on their own are simply inadequate for unambiguously transcribing Cantonese speech in its fully expressed form. The Cantonese language includes a number of indigenous morphosyllables which cannot be linked to their etymological (or original) Chinese characters. How can these so-called “unwritable” Cantonese morphosyllables be written? As will be explained in more detail in sections that follow below, there have been essentially four solutions for writing such lexical items: (1) Borrowing standard characters for their similar or homophonous pronunciations; (2) Creating new Cantonese characters; (3) Borrowing individual letters of the English alphabet or combinations of them for their homophonous or similar pronunciations as a kind of ad hoc romanization; (4) Adopting the “empty-box” 囗 as a kind of place-holder of last resort. As pointed out above, it is a given in linguistics that speech is primary, but writing a language is secondary. While young children learn to speak the language they hear being spoken around them without really needing direct instruction on pronunciation, lexicon, and syntax (although caregivers may still give them some help with these), they do need to go to school to learn from their teachers how to read and write the language(s) they speak. In etymology, i.e., the study of the origins of words, there is the saying, Every word has a history of its own. We could paraphrase this by saying simply, Every word has its own story. In the course of writing this Cantonese-English dictionary I have learned first-hand just how true this is; in the case of some words their stories have turned out to be long and convoluted but almost always quite interesting. As one way to learn more about the Cantonese lexicon I have tried to make it a daily habit of reading Hong Kong’s most popular newspaper, namely, 《蘋果日報》 ping4 gwo2 jat6 bou3 Apple Daily, as many of its articles are written in colloquial Cantonese and Hong Kong Chinese. As examples of such items of local Hong Kong Chinese vocabulary that appear in this newspaper, we may cite 衝紅公仔 cung1 hung4 gung1 zai2 ‘(for a pedestrian) to walk against the red light at a pedestrian crossing’, 行街紙 haang4 gaai1 zi2 ‘colloquial term for a document issued by the Hong Kong Immigration Department to a person who has applied to the Hong Kong government not to be returned to their country of origin due to fear of persecution; this document allows the person to move about Hong Kong freely but not to engage in employment or travel outside Hong Kong’, 石壆 sek6 bok3 ‘concrete curb, as alongside a road; ledge, as on the side of a building’, 劏房 tong1 fong4/2 ‘subdivided flat’. In addition, a matter of much interest to me is this newspaper’s practice of quoting verbatim what Cantonese-speakers have said, that is, the speaker’s words are transcribed in written Cantonese (by the same token, if a Putonghua-speaker is quoted, then their speech is so reproduced). As a result of reading Apple Daily, it has been my experience that almost every week I encounter a word or expression that is either new to me or is being used in a different context, and so I feel compelled to learn more about it; if it turns out to be a Cantonese or Hong Kong Chinese word or expression, then I have felt the need to create a lexical entry for it in this dictionary. The Cantonese lexicon can be found transcribed in some fairly mundane places, e.g., my bilingual supermarket receipt which the cashier hands over to me after I have paid for my groceries; a recent one listed the following Cantonese items (their standard Chinese equivalents are enclosed in parentheses): 椰菜仔 je4 coi3 zai2 ‘Brussels sprouts’ (球芽甘藍), 美國西芹 mei5 gwok3 sai1 kan4 ‘American celery’ (美國芹菜), 無核青提子 mou4 wat6 cing1 tai4 zi2 ‘seedless green grapes’ (無核青葡萄), 無核提子乾 mou4 wat6 tai4 zi2 gon1 ‘seedless raisins’ (無核葡萄乾), 毛茄 mou4 ke4/2 ‘okra’ (秋葵), 薯仔 syu4 zai2 ‘potatoes’ (土豆), 翠玉瓜 ceoi3 juk6 gwaa1 ‘zucchini’ (綠皮密生西葫蘆); a couple of standard Chinese items also appeared on the receipt: 菠蘿 bo1 lo4 ‘pineapple’, and 茄子 ke4 zi2 ‘eggplant’. And, not surprisingly, several English loanwords were also found listed: 士多啤梨 si6 do1 be1 lei4/2 ‘strawberries’ (草莓), 比爾芝士 bei2 ji5 zi1 si6/2 ‘brie cheese’ (布里干酪), 青奇異果 cing1 kei4 ji6 gwo2 ‘green kiwi’ (青猕猴桃), 長啤梨 coeng4 be1 lei4/2 ‘conference pear’, 馬來西亞車厘茄 maa5 loi4 sai1 aa3 ce1 lei4 ke4/2 ‘Malaysian cherry tomatoes’ (馬來西亞小西红柿). How Can the Cantonese Lexicon be Analyzed? Broadly speaking, in terms of the origins and distributions (or collocations) of Cantonese words in the spoken language and their corresponding written forms, we can analyze the Hong Kong Cantonese lexicon as comprising a series of three distinctive main layers or strata as follows: (1) The Hong Kong Standard Chinese and Literary Layer includes many lexical items that overlap with those in modern standard written Chinese language of mainland China; however, while some items have identical meanings in modern standard Chinese, their collocations differ when they are used in Hong Kong Cantonese; in addition, there are some distinctively Hong Kong lexical items that do not occur in standard Chinese, or if they do so, they have quite different meanings in Cantonese. (2) The Colloquial Cantonese Layer includes uniquely Cantonese words that are etymologically unrelated to their semantic equivalents in modern standard written Chinese, so overcoming the challenges to write them has taken various means. Some colloquial words are written with so-called “dialectal”, i.e. non-standard, characters, while others are transcribed with standard Chinese characters that have been borrowed solely for their homophonous (or nearly homophonous) pronunciations; some colloquial words are written with standard Chinese characters that have been borrowed solely for their meanings, but are read with the semantically-equivalent colloquial syllables; and there are even a few colloquial words that are written with English letters in a kind of ad hoc Cantonese romanization of last resort, as there do not seem to be any characters with which to write them. (3) The English Loanwords Layer comprises lexical items that have been borrowed from the English language with which Cantonese has been in intimate, unbroken historical contact for over the past 300 years; as a result of this contact, no other Chinese dialect has been more influenced by a European language than Cantonese. These loanwords which number over 700 are being written in several different ways (Bauer 2010) as follows: (1) Phonetic transliteration uses Chinese characters with suitable Cantonese pronunciations. (2) Semantic translation uses standard Chinese characters with appropriate meanings. (3) Combination of phonetic transliteration with semantic translation. (4) Ad hoc romanization uses individual English letters pronounced with Cantonese syllables; (5) Transcription retains the original English spellings which are pronounced with similar-sounding Cantonese syllables. Examples of these various written forms of English loanwords are presented and discussed below. As already stated above, those Cantonese words that also occur in standard Chinese with essentially identical meanings and collocations have not been included in this dictionary – unless they have been identified as being originally Cantonese and at some later stage were adopted into the standard Chinese vocabulary. As for just how Cantonese words (and other morphosyllables) are written with Chinese characters and letters of the English alphabet, our closer inspection reveals that the lexicon is relatively more complex than the general outline just sketched above. The following section on written Cantonese provides a more in-depth systematic analysis of the processes and principles on which the written forms of Cantonese words are based. What is Written Cantonese? As already pointed out above, among China’s regional linguistic varieties Cantonese is extraordinary by having developed its own highly conventionalized written form which is widely used across many domains in Hong Kong; viz., not only is Cantonese a spoken language, but it is also a written one as well (Bauer 1988; Bauer 2018). The Chinese phrase 《我手寫我口》 ngo5 sau2 se2 ngo5 hau2 ‘my hand writes my mouth’, that is, I write the way I speak, was first advocated by the Qing dynasty poet, diplomat, statesman, and educator, 黃遵憲 Huang Zunxian (1848–1905), and then it later was adopted as a slogan of the May 4th Movement which called for 白話文 baak6 waa6/2 man4 ‘colloquial spoken language’ to replace the old style 文言文 man4 jin4 man4 ‘classical Chinese’ as the language of modern Chinese literature. Indeed, this sentence I write the way I speak expresses precisely what Cantonese speakers are doing – writing down pretty much verbatim with Chinese characters in combination with letters of the English alphabet the vocabulary and grammar of their Cantonese speech. This is quite unusual in the context of Cantonese lexicography, as it is necessary to draw attention to the fact that written form of Cantonese has never undergone the formal process of standardization; nonetheless, as Cheung and Bauer (2002:2) have observed: “[t]he compilation and publication of [numerous] Cantonese grammars, Cantonese-Putonghua dictionaries, Cantonese-English dictionaries, Cantonese textbooks for foreign students, etc. have contributed to the codification of written Cantonese and even implicitly conferred on it a kind of quasi-official status." Such publications, along with glossaries, stories, and other forms of documentation, have promoted the development of written Cantonese and allowed it to accumulate over time relatively consistent conventions which writers have generally adopted and adhered to in producing their texts so that they are intelligible to their Cantonese-speaking readers. Another important fact that makes written Cantonese especially remarkable and noteworthy is that its conventions are not explicitly taught in Hong Kong schools, nonetheless, Cantonese-speaking schoolchildren have still been able to pick them up informally and so learn to read and write Cantonese through their contact with and exposure to its texts that pervade the domains in which written language is used (of course, being able to learn to read Cantonese texts requires that the learner speak Cantonese, so that speaking and reading Cantonese go hand in hand to reinforce each other). As mentioned above, Cantonese and Putonghua are mutually unintelligible, so that a text of written Cantonese can be almost unintelligible to literate Mandarin-speakers from Beijing or Taipei. By pointedly highlighting the differences in the ways Cantonese and Mandarin are written, the author deliberately intends to dispel the curious myth which he has occasionally encountered that they are written the same way; we can now toss this baseless myth into the dustbin where it belongs. In regard to the study of the historical development of written Cantonese in Guangdong and Hong Kong, Snow (2004) still remains the most comprehensive and authoritative reference. According to Snow (2004:77–99), the origins of written Cantonese can be traced back to a wide range of written materials: (1) transcribed vernacular Chinese texts that were associated with Buddhism and intended for singing and chanting; (2)木魚書 muk6 jyu4 syu1 ‘wooden fish books’ which contained different types of folk songs and popular songs; (3) manuscripts of 木魚歌 muk6 jyu4 go1 ‘wooden fish songs’ with popular stories from history, Buddhist scriptures, popular plays, folk tales, etc.; (4) Southern songs 南音 naam4 jam1 from the early 1800’s; (5) 粵謳 jyut6 au1 ‘Cantonese love songs’; (6) Cantonese textbooks of various types for Cantonese speakers; (7) 粵劇 jyut6 kek6 ‘Cantonese operas’; (8) popular works of fiction; (9) political articles published in newspapers in Guangzhou and Hong Kong in the early 1900’s. In the late 1940s leftists and communists who were involved in the Hong Kong Dialect Literature Movement and 廣東方言文藝研究組 gwong2 dung1 fong1 jin4 man4 ngai6 jan4 gau3 zou2 ‘Guangdong Dialect Arts Research Group’ wrote literary works in colloquial Cantonese. Genres associated with this movement included novels, poetry, plays, anthologies, short stories, and theoretical essays (Snow 2004:106–107). These writers claimed that writing in Cantonese had certain advantages, e.g. it helped to spread education and writing skills, produced literature in the areas where dialects were spoken, and appealed to the masses who felt it was more “intimate” than standard written Chinese. However, the Hong Kong Dialect Literature Movement was not popular and abruptly shut down when the Chinese communist government was established in 1949. After 1949 in Hong Kong under the British colonial government which regarded the Cantonese language as a potentially useful barrier to communication between Hong Kong and the mainland written Cantonese continued its development and to flourish; but in contrast in Guangzhou writing in Cantonese faded out (Snow 2004:121). Linguistic developments in Hong Kong in the 1950’s included the emergence of so-called 三及第 saam1 kap6 dai6/2 (or saam1 gap6 dai6/2) which was a satirical style of writing that brought together features of classical Chinese, Cantonese, and standard Chinese. In addition, the 小報 siu2 bou3 ‘mosquito press’ were cheap, four-page newspapers written for entertainment with gossip about movie stars and opera performers. Why do Cantonese speakers write in Cantonese? Cheung and Bauer (2002:4) have answered this question as follows: “. . . writing in Cantonese is perceived by writers and readers as conveying the writer’s message with a greater degree of informality, directness, intimacy, friendliness, casualness, freedom, modernity, and authenticity than writing it in standard Chinese, which is the formal language the Hong Kong Cantonese speaker learns to read and write in school, but its spoken counterpart s/he does not ordinarily use when speaking with coworkers, friends, and family members.” As for the process of transforming Cantonese speech into its corresponding written form, we must recognize there is a mismatch between the inventory of Cantonese morphosyllables that occur in speech and the standard Chinese characters. By this I mean we cannot link up each and every Cantonese morphosyllable in the spoken language with its etymologically-related standard Chinese character because we simply do not know what some of these characters are (despite the best efforts of scholars who concentrate on 本字考 bun2 zi6 haau2 ‘investigation into the original Chinese character’). This mismatch or disjunct has everything to do with the very early formation and historically-complex evolution through language contact of the Cantonese language with various Sinitic and non-Sinitic languages. Furthermore, because there are more Cantonese morphosyllables in the Cantonese syllabary than there are standard Chinese characters with suitable pronunciations (whether or not etymologically related) for writing the morphosyllables, writing Cantonese words has been made that much more difficult. In regard to the Hong Kong community’s attitudes toward written Cantonese, they can at best be described as ambivalent, accepting to some extent but not necessarily approving. Some decades ago when I was conducting research for my Ph.D. dissertation on Hong Kong Cantonese phonetic variation and change, I had an unforgettable experience, as I still remember it to this day: as part of my research work to collect texts of tape-recorded Cantonese speech, I requested the participants in my study to read aloud various kinds of research instruments, one of which was a story that was written out in Cantonese and included some Chinese characters whose pronunciations were related to the phonological variables I was investigating. When I gave this story to one of my subjects and asked him to read it aloud, he looked at the story with some surprise and then said to me as if I should know, “Cantonese is not a written language.” In hindsight I think his point was that written Cantonese is not the proper standard Chinese language, it is not taught in school, and that in comparison to modern standard written Chinese in which important documents are transcribed, any text of written Cantonese is not to be taken seriously. And he was and would still be quite correct in saying this. Nonetheless, we cannot ignore the fact that the spoken Cantonese language does indeed have its written counterpart, even though it has never undergone the formal process of standardization, and no one actually learns how to read it in school. As for Cantonese words in the spoken language, they exist independently of how they are written. Yes, we are quite interested in knowing how the words are written with Chinese characters and English letters, but that is not necessarily the most important aspect of a word. In the case of Cantonese, there are many words that have two or more written forms, and we may not be able to determine which one is “better” or “correct” or “original” or “proper”. Which Chinese character should be used to write a Cantonese word? This is a question one often sees raised on the Internet and is usually framed as: What is the “correct” and “original” Chinese character that should be used to write a particular colloquial Cantonese word? The questioner may have paraphrased its meaning and even romanized it in order to represent its pronunciation. From the point of view of the lexicographer, that the word has a written form certainly makes it more convenient to work with that word and keep track of it. Fortunately, in the case of Cantonese, we are not limited to transcribing its words with Chinese characters; we can also write them down with Cantonese romanization, and very often a particular word’s romanized form is more accurate in representing its pronunciation and so more useful to us than the Chinese characters with which it is written, since characters can have multiple pronunciations and different meanings associated with them. In analyzing the written form of Cantonese, we should keep in mind that the conventions of written Cantonese cannot produce a fully accurate transcription of the spoken language but only an approximate representation of it. As matters currently stand, we will discover in the following discussion that the Chinese characters are not fully adequate for writing the Cantonese language. Writers have been doing the best they can with the ad hoc conventions they have at hand, yet they still face many gaps in the tools that are available to them. To enhance and improve the writing system, Cantonese writers have even taken to supplementing the Chinese characters with letters of the English alphabet to romanize the pronunciations of some “unwritable” Cantonese morphosyllables, as mentioned above. Close examination of Cantonese texts reveals that five processes operate in written Cantonese: viz., traditional usage of the Chinese characters, as well as their phoneticization, indigenization, semanticization, and alphabetization (as the result of intimate contact with English over the past 300 years). In addition, 12 basic principles have been identified as underlying written Cantonese, and these help us better understand how the five processes operate. Finally, there are two main problems of variation in how lexical items are written in Cantonese which need to be resolved in order to advance its standardization. The conventions of written Cantonese and issues associated with the transcription of Cantonese speech in this dictionary are presented and explained in some detail in the following section. Five Processes Operate in Written Cantonese The following five processes have been identified as operating in written Cantonese: 1. Traditional usage of the Chinese characters The Chinese characters are read with their usual, regular standard Cantonese pronunciations and meanings; that is, they are used in written Cantonese according to their traditional phonetic-semantic etymological development just as in modern standard Chinese. The meanings and usages of many lexical items that are written with standard Chinese characters are essentially identical in both Chinese varieties. 2. Phoneticization of the Chinese characters This process of phoneticization means that the Chinese characters are read only for their pronunciations but not their meanings which are ignored (or suppressed). There are numerous colloquial Cantonese words do not have etymologically-related Chinese characters as their written forms; so in order to write these “characterless” words, written Cantonese resorts to borrowing some standard Chinese characters solely for their homophonous (or nearly homophonous) Cantonese pronunciations, but the meanings of these standard Chinese characters when used in this way are completely ignored. This is to say that colloquial Cantonese words that would otherwise be unwritable are written with standard Chinese characters which have the same or similar pronunciations as the colloquial words; when Cantonese-speaking readers encounter such written items, they know they should ignore the standard characters’ usual meanings and just read them for their pronunciations and associate the colloquial meanings of the words with the standard characters that are being used phonetically. 3. Indigenization of the Chinese characters Cantonese characters have been created in order to write colloquial words. As noted above with the 2nd process, there are a number of words in the colloquial Cantonese language which do not have etymologically-related Chinese characters as their written forms. So Cantonese-speaking writers have adopted another solution for writing such “characterless” words, viz., the creation of Cantonese characters according to traditional principles of character formation, i.e. typically through the combination of semantic (radical or semantophore) and phonetic (sound or phonophore) character components. In addition, some ancient Chinese characters that are rarely if ever used in modern standard Chinese have been retained and revived to write Cantonese words. 4. Semanticization of the Chinese characters In contrast to the 2nd process described above, we also find the opposite process of semantic substitution by which some standard Chinese characters are read only for their meanings with the corresponding colloquial Cantonese morphosyllables that are etymologically-unrelated but are semantically-equivalent to the standard Chinese characters. When the process of semanticization operates on the standard Chinese characters, the etymologically-derived pronunciations of the standard Chinese characters are ignored. 5. Alphabetization The fifth process is actually a more specific kind of phoneticization as described above for the 2nd process. Some individual English letters whose syllabic pronunciations are perceived as being similar to Cantonese morphosyllables are borrowed into written Cantonese to transcribe these morphosyllables. Over the past 300 years Cantonese has borrowed hundreds of English words; older loanwords are typically written with Chinese characters, but some relatively more recent lexical borrowings still retain their original English spellings in written Cantonese, but they are pronounced with Cantonese morphosyllables that approximate the pronunciations of the original English words. Twelve Basic Principles Underlie Written Cantonese On closer examination and more specific analysis, we find that at least 12 basic principles underlie written form of Hong Kong Cantonese and at the same time demonstrate how these five processes function. Taken together these two approaches to the analysis of written Cantonese can help us better understand its present state and ongoing developments. 1st Principle: Traditional usage of the Chinese characters Standard Chinese and Cantonese share many vocabulary items in common; written Cantonese uses the same standard Chinese characters and their meanings to transcribe these identical lexical items which generally have the same usages and collocations in both varieties. Both written Cantonese and modern standard Chinese share the same lexical items with the same meanings and usages as indicated in the following examples: 八月 baat3 jyut6 ‘August’ 隨時隨地 ceoi4 si4 ceoi4 dei6 ‘at all times and places’ 飛機 fei1 gei1 ‘airplane’ 女人 neoi5 jan4/2 ‘woman’ 銀行 ngan4 hong4 ‘bank (financial institution)’ 星期一 sing1 kei4 jat1 ‘Monday’ 2nd Principle: Phoneticization (1): Borrowing standard Chinese Characters for Their Pronunciations to Transcribe Cantonese Words Standard Chinese characters are borrowed solely for their pronunciations and their meanings are completely ignored to transcribe homophonous (or nearly homophonous) but etymologically and semantically-unrelated Cantonese morphosyllables. Two types of phoneticization are distinguished in this analysis, with the first type applying to indigenous Cantonese lexical items, and the second type to English loanwords as described in the following section. This principle of phoneticization is actually one of the six traditional principles of character formation, or 六書 luk6 syu1, namely, 假借 gaa2 ze3 ‘character loan’ (literally, ‘false borrowing’). Some lexical examples of this first type of phoneticization are as follows: 呢度 ni1 dou6 ‘here’ = standard Chinese 這裏 ze3 leoi5; cf. standard Chinese 呢 ne1 ‘heavy woolen cloth’ + 度 dou6 ‘degree; pass’. 唔 m4 ‘no; not’ = standard Chinese 不 bat1; cf. standard Chinese 唔 ng4 ‘exclamation particle’. 邊 bin1 ‘where; which; who’ = standard Chinese 哪 naa3; 誰 seoi4; cf. standard Chinese 邊 bin1 ‘side’. 使 sai2 ‘to spend; to need (negative context)’ = standard Chinese 花 faa1; 需要 seoi1 jiu3; cf. standard Chinese 使 si2, sai2 ‘to send, use, cause’. 3rd Principle: Phoneticization (2): Borrowing Chinese Characters for their Pronunciations to Transcribe English Loanwords Chinese characters are borrowed for their pronunciations (their meanings are ignored) to phonetically transliterate words borrowed from English. English loanwords are typically represented in written Cantonese via phonetic transliteration: standard (and non-standard) Chinese characters are borrowed solely for their pronunciations to approximate the pronunciations of loanwords, but the original meanings of the Chinese characters are ignored in this context (just as in the case of the second principle for indigenous Cantonese words). Some examples of English loanwords that are phonetically transliterated with standard and nonstandard Chinese characters are as follows: 巴士 ba1 si6/2 ‘bus’ ⇐ bus 波士 bo1 si6/2 ‘boss’ ⇐ boss 的士 dik1 si6/2 ‘taxi’ ⇐ taxi 科文 fo1 man4/2 ‘foreman’ ⇐ foreman 士多 si6 do1 ‘store’ ⇐ store 天拿水 tin1 naa4/2 seoi2 ‘(paint) thinner’ ⇐ thinner 貼士 tip3/1 si6/2 ‘tips’ ⇐ tips 威吔 wai1 jaa2 ‘wire’ ⇐ wire 4th Principle: Indigenization (1): Creation of Cantonese Characters As has been noted above, Cantonese and Putonghua are two mutually unintelligible Chinese languages; one of the major features contributing to their separation is their significantly different lexicons. Cantonese includes numerous lexical items that are etymologically unrelated to their semantic and functional equivalents in standard written Chinese and Putonghua, so the corresponding standard Chinese characters are not suitable for writing the Cantonese words (except in some special cases, as will be described below). As a result, Cantonese characters have been specially created by Cantonese writers to transcribe indigenous Cantonese morphosyllables which are etymologically unrelated to their semantic and functional equivalents in modern standard Chinese. This kind of character creation typically follows the traditional principles of character formation involving the combination of semantic (radical, also known as semantophore) and phonetic (pronunciation indicator, also known as phonophore) components of Chinese characters. When standard Chinese characters are put to use in this way solely for their pronunciations, their original meanings are ignored. Many Cantonese characters are created by adding the so-called “mouth” radical #30 口 hau2 ‘mouth’ to existing standard Chinese characters as demonstrated by the following examples: 哋 dei2 [⇐ 口 + 地 dei6 ‘earth; land; soil’] (1) ‘suffix for reduplicated stative verbs’, 紅紅哋 hung4 hung4/2 dei2 ‘somewhat red’; (2) dei6 ‘plural marker for pronouns and 人 jan4’, 我哋 ngo5 dei6 ‘we, us’, 你哋 nei5 dei6 ‘you (plural)’, 佢哋 keoi5 dei6 ‘they, them’, 人哋 jan4 dei6 ‘people (in general)’; cf. standard Chinese 們 mun4. 啲 di1 [⇐ 口 + 的 dik1 ‘target’] (1) ‘plural marker for nouns’, 啲學生 di1 hok6 saang1 ‘the students’, cf. standard Chinese 些 se1; (2) ‘marker of comparative degree’, 好啲 hou2 di1 ‘better’, cf. standard Chinese 點 dim2. 嘢 je5 [⇐ 口 + 野 je5 ‘wild’] ‘thing’, cf. standard Chinese 東西 dung1 sai1. 𠵱 ji1 in 𠵱家 ji1 gaa1 ‘now’, cf. standard Chinese 現在 jin6 zoi6. 𡃁 leng1 [⇐ 口 + 靚 Cantonese leng3 ‘pretty’, standard Chinese zing6 ‘to dress up’] ‘young man, teenager; young triad member’. 啱 ngaam1 [⇐ 口 + 岩 ngaam4 ‘rock; cliff’] ‘right; correct; suitable’. 𡁻 zeu6 [⇐ 口 + 趙 ziu6 ‘a surname’] ‘to screw, have sex with (someone); to beat up, strike, hit (someone)’. 咗 zo2 [⇐ 口 + 左 zo2 ‘left (side)’] ‘marker of completed action’, cf. standard Chinese 了 liu5. Some additional examples of Cantonese characters that have been created to transcribe Cantonese lexical items which are etymologically unrelated to their semantic and functional equivalents in standard Chinese, including some English loanwords, are as follows: 𥄫 gap6 ‘to keep an eye on, fix one's gaze on, closely watch (someone or something)’. 喼 gip1 ‘bag, grip’ ⇐ English grip. 𥇣 gwat6 ‘to glare at (someone or something); to glance at (someone or something)’. 咭 kaat1 ‘card’ ⇐ English card. 佢 keoi5 ‘he, she, it’, cf. standard Chinese 他 taa1. 𠹭 ko1 ‘call’ ⇐ English call. 𨋢 lip1 ‘elevator, lift’ ⇐ British English lift. 冇 mou5 ‘not have’, cf. standard Chinese 沒有 mut6 jau5. 䁓 zong1 ‘to peep at, peek at, spy on, surreptitiously look at (someone or something); to steal a glance at (someone or something)’. 5th Principle: Indigenization (2): Use of Nonstandard Chinese Characters A second type of indigenization is associated with the use of nonstandard Chinese characters: while modern standard Chinese and Cantonese share the same etymologically related morphosyllables which have the same (or ultimately related) meanings in both varieties, yet Hong Kong Cantonese writers may write them with variant, nonstandard characters. The number of such variant graphs is not large. This use of variant, nonstandard characters is shown in the following examples: 衭 fu3 ‘trousers, pants’ = standard Chinese 褲子,裤子 kùzi 梘 gaan2 ‘soap; alkali’ = standard Chinese 碱 jiǎn 韮 in 韮菜 gau2 coi3 ‘Chinese chives’ = standard Chinese 韭 jiǔ 杧菓 mong1 gwo2 ‘mango’ = standard Chinese 芒果 mángguǒ 餂, 𧵳 sit6 ‘to lose (money), suffer a loss’ = standard Chinese 蝕, 蚀 shí 贃 zaan6 ‘to earn, make (money)’ = standard Chinese 賺, 赚 zhuàn 6th Principle: Indigenization (3): Standard Chinese Characters with Nonstandard Usage The third kind of indigenization is the use in written Cantonese of some standard characters whose meanings are similar or identical in both varieties, but in written Cantonese these characters have developed quite different meanings, usages, and collocations than are ordinarily associated with them in standard Chinese as indicated by the following examples: 係 hai6 ‘to be’ = standard Chinese 是 shì ‘to be’ (= Cantonese si6; 係 xi4 ‘to be’). 飲 jam2 ‘to drink’ = standard Chinese 喝 hē ‘to drink’ (= Cantonese hot3; 飲 yin3 ‘to drink’). 衫 saam1 ‘clothing; dress; shirt’ = standard Chinese 衣服 yīfu (= Cantonese ji1 fuk6; 衫 shān ‘upper garment’). 食 sik6 ‘to eat’ = standard Chinese 吃 chī (= Cantonese hek3; 食 shí ‘to eat’). 睇 tai2 ‘to see, watch, look at, gaze at, observe; to read (silently)’ = standard Chinese 看 kàn (= Cantonese hon3; 睇 dì ‘to look askance, cast a sidelong glance’). 7th Principle: Indigenization (4): Revival of Old Chinese Characters Some Chinese characters which have come to be thought of as “Cantonese characters” have not necessarily been created by Cantonese-speakers. This fourth kind of indigenization refers to the revival (or recycling) in written Cantonese of some old, abandoned Chinese characters that occurred in earlier stages of the Chinese language and that can be found recorded in old dictionaries of various kinds, for example, 《說文解字》Shuōwén Jiězì (100, 121), 《廣韻》 Guǎngyùn (1008), 《集韻》 Jíyùn (1037), 《康熙字典》 Kāngxī Zìdiǎn (1716; Zhang et al 1987), etc. Such old characters, for whatever reasons, have fallen by the wayside over time and are rarely or never used in modern standard written Chinese. However, some of them may still be listed as entries in dictionaries but specially marked as 方 fong1 ‘dialectal’ for the benefit of users who speak regional Chinese varieties, such as Cantonese (e.g. 《新华字典》Xīnhuá Zìdiǎn 1972; Yao 2000). In addition, the meanings of some old Chinese characters have changed with the passage of time as far as their usage is concerned in Hong Kong Chinese and Hong Kong written Cantonese; some examples of old characters follow below: 畀 bei3/2 ‘to give’ = standard Chinese 給 kap1, gěi (畀 ‘to give’ from Zhou Dynasty 900–700 BCE; Karlgren 1957:141). 入禀 jap6 ban2 ‘to bring lawsuit to a court’ = standard Chinese 提起訴訟 tíqǐ sùsòng (in standard Chinese 禀 ban2, bǐng ‘to report to a superior’) 8th Principle: Indigenization (5): Reading Chinese Characters for their Meanings and Not Their Pronunciations The fifth kind of indigenization is observed when Cantonese writers employ some modern standard Chinese characters that are read (i.e. pronounced) with semantically-equivalent but etymologically-unrelated colloquial Cantonese morphosyllables which replace the standard Cantonese readings of these standard characters. This phenomenon is the so-called 訓讀 fan3 duk6 (xùn dú) ‘reading the Chinese character for its meaning and not its pronunciation’; this is a common phenomenon in the Japanese language and is referred to as kundoku or kun-yo(mi) ‘reading Chinese characters with Japanese sounds’ (Li 2000:209). Some examples of standard characters being read with semantically-equivalent but etymologically-unrelated colloquial syllables are as follows: 孖 maa1 ‘twin, pair, double’, as in 孖仔 maa1 zai2 ‘twin boys’, 孖女 maa1 neoi5/2 ‘twin girls’ = standard Chinese 孖 zī ‘twins, two children born from the same pregnancy of the same mother’. 歪 me2 ‘slanting, askew, aslant, awry, crooked, not straight’ = standard Chinese waai1. 仰 ngong5, 打仰瞓 daa2 ngong5 fan3 ‘to sleep lying on one’s back’ = standard Chinese joeng5. In addition, some standard characters can also be read with English loanword syllables which replace their usual standard Cantonese reading pronunciations as indicated below: 泊 paak3 ‘to park’; loan from English park as in 泊車 paak3 ce1 ‘to park a car’ (= standard Chinese 泊 bok6 ‘to anchor, moor (a boat); to anchor alongside shore; (for a boat) to be at anchor’). 阿蛇 aa3 soe4 ‘address term for policemen and teachers; policeman, teacher’; soe4 is loan from English sir; (= standard Chinese 蛇 se4 ‘snake’). Romanization and Alphabeticization in Written Cantonese Some colloquial Cantonese morphosyllables cannot be etymologically traced back to their original (historical or etymological) Chinese characters, so they lack Chinese characters as their written forms. Because there is a serious mismatch between the Cantonese syllabary with its large inventory of colloquial morphosyllables and the literary syllables associated with the standard Chinese characters as their reading pronunciations, there are simply not enough standard characters with suitable pronunciations that can be borrowed (reused or recycled) to write the etymologically-unrelated Cantonese colloquial morphosyllables. So how can such “unwritable” morphosyllables be transcribed? The solution has been to devise a kind of informal or ad hoc romanization for them. 9th Principle: Alphabetization (1): Use of Ad hoc Romanization Some indigenous, colloquial Cantonese morphosyllables that are etymologically unrelated to their semantic and functional equivalents in standard Chinese cannot be traced back to and associated with their original Chinese characters, so they lack standard Chinese characters as their written forms. In order to write such morphosyllables Hong Kong Cantonese-speakers who are typically familiar with the English alphabet by having learned to speak English to some degree have been inventing their own ad hoc romanizations to transcribe the Cantonese pronunciations of these seemingly unwritable lexical items but without marking or indicating their tones. Some examples of such commonly occurring romanized Cantonese words are the following: CHOK (= cok3) ‘to pull with force; to jerk on (sth.); (for a vehicle) to jolt, lurch, suddenly move forward but then suddenly stop; to shake or jerk something up and down; to probe or tease someone so as to get the person to reveal something; (for a person) to look cool or sexy’ CHUR (= coe2) ‘to breathe in deeply, as smoke from a cigarette; to feel breathless, smothered; to make material demands on (someone); (for something) to be difficult’. HEA (= he3)‘to be idle, indolent, lazy, laid-back, doing nothing; to hang around, lounge around; to idle away one's time’ JER (= zoe1) ‘young boy’s or man’s penis’ 10th Principle: Alphabeticization (2): Use of Individual English Letters to Represent Cantonese Morphosyllables Every letter of the English alphabet has its own Cantonese pronunciation with one or two Cantonese syllables. Cantonese writers borrow letters of the English alphabet according to their English pronunciations to transcribe indigenous, (nearly) homophonous Cantonese morphosyllables (or just their initial consonants) because they lack suitable Chinese characters with which to write them. D di1 ‘plural marker’, as in 呢 D ni1 di1 ‘these’; marker of comparative degree’, as in 好D hou2 di1 ‘better’ (also written as 啲 di1) E家 ji1 gaa1 ‘now’ (also written as 依, 𠵱 ji1) J zei1, as in 打J daa2 zei1 ‘to jerk off (i.e. masturbate)’, 戒J gaai3 zei1 ‘to cease the habit of jerking off’, J咗 zei1 zo2 ‘to have jerked off’, J zei1 = romanization of initial consonant of 朘 zoe1 ‘penis’ K ke1 ‘shit’ as in 吔K jaak3 ke1 ‘eat shit’ (also written as 𡲢 ke1) Individual English letters are also borrowed to represent tabooed morphosyllables which the reader may recognize, and so either pronounce them as such, or instead pronounce the English letters as a kind of euphemism. English letters can function as euphemisms for tabooed Cantonese morphosyllables: Q kiu1 replaces 𨳊 gau1 or 𨶙 lan2 ‘cock (vulgar term for male sex organ); damn’ as in 麻Q煩 maa4 kiu1 faan4 for 麻𨶙煩 maa4 lan2 faan4 ‘damn troublesome’; X written in place of 𨳒 diu2 as in X你老母 instead of 𨳒你老母 diu2 nei5 lou5 mou5/2 ‘fuck your mother!’. 11th Principle: Alphabeticization (3): Use of Individual English Letters to Write English Loanwords Letters of the English alphabet are combined together with standard and nonstandard Chinese characters to transcribe the Cantonese syllables that are used in the phonetic transliteration or representation of some English loanwords. A ei1, as in AA制 ei1 ei1 zai3 ‘to split the bill, as for a meal in a restaurant; to go Dutch treat’ (original meaning of AA ei1 ei1 is uncertain, but likely refers to the two persons eating together but each one paying for his or her own meal). B bi1, bi4, as in BB女 bi4 bi1 neoi5/2 ‘baby girl’, BB仔 bi4 bi1 zai2 ‘baby boy’, ⇐ BB bi4 bi1 ⇐Baby. K kei1, as in K士 kei1 si6/2 ‘case, as in this is a case for the police’, ⇐ Case. M em1 in M到 em1 dou3 ‘to menstruate’, M ⇐ Menstruate, Menstruation; M記 em1 gei3 ‘McDonald’s’, M ⇐ McDonald’s; 維他命 M wai4 taa1 ming6 em1, M ⇐ Money. O ou1 in O記 ou1 gei3 ‘O.C.T.B.’ O ⇐ Organized, i.e. Organized Crime and Triad Bureau 有組織罪案及三合會調查科 jau5 zou2 zik1 zeoi6 on3 kap6 saam1 hap6 wui6/2 diu6 caa4 fo1 (within the Hong Kong Police Force). T ti1, as in T恤 (or T裇) ti1 seot1 ‘T-shirt’, ⇐ Tee-shirt. 12th Principle: Alphabeticization (4): Retention of Original English Spelling of English Loanwords that are Pronounced with Cantonese Morphoyllables Written Cantonese transcribes some English loanwords with their regular (i.e. usual) English orthography, but Cantonese-speaking readers know to transform (or adapt) such loanwords to the Cantonese sound system by reading them with suitable Cantonese morphosyllables that approximate the original pronunciations of the English loanwords. CALL ko1 ‘call’ ⇐ call 車CAM ce1 kem1 ‘dash cam, dashboard camera in a motor vehicle’, CAM kem1 ⇐ cam, camera. DOWNLOAD daang1 lou1 ‘download’ ⇐ download FACE fei1 si2 ‘face (respect)’ ⇐ face MAN men1 ‘manly’ ⇐ man, as in 你好似MAN咗好多! nei5 hou2 ci5 men1 zo2 hou2 do1 ‘You seem to have become much more manly!’ (as said by a young woman in admiration of her handsome boyfriend) OK ou1 kei1 ‘OK, all right’ ⇐ OK, okay PROJECTOR pou3 zek1 taa2 ‘projector’ ⇐ projector SIR in 阿SIR aa3 soe4 ‘address term for police officer or teacher; police officer, teacher’; SIR ⇐ sir. However, as indicated above, this same morphosyllable is also written as 蛇 with change in pronunciation of standard Cantonese se4. VAN wen1, as in 貨VAN fo3 wen1 ‘van for hauling goods’, 綠VAN luk6 wen1 ‘green minibus’; VAN wen1 ⇐ van (also written as 𨋍 wen1, but VAN is much more common as the Cantonese character 𨋍 does not display in Internet search engines) WARM wom1 ‘warm’ ⇐ warm What are the Problems of Variation in Written Cantonese that Still Need to be Resolved? Hong Kong’s written Cantonese language has never been formally standardized, and this is why there is much variation in the way it is written. In Hong Kong there is no formal body of Cantonese-language experts who have been officially appointed by the government and explicitly entrusted with the task of looking after the Cantonese language by standardizing its pronunciation and written form. While grammars, glossaries, dictionaries, and various other kinds of studies of Hong Kong Cantonese have been published over the years and have certainly contributed to the development of its ad hoc de facto standard form, nonetheless, these works have been produced by self-motivated individuals who have been working on their own with or without funding support. Due to the lack of formal standardization of written Cantonese, there are at least three major outstanding problems that still need to be resolved in order to make the writing of Cantonese more accurate and less ambiguous. These three problems that need resolution can be stated as follows: 1. Two or more graphs are used to transcribe the same morphosyllable: a. The morphosyllable bei2 ‘to give’ can be found written in at least the following four ways: 「被」bei6/2 「比」bei2 「俾」bei2 「畀」bei3/2 b. The morphosyllable di1 ‘plural marker for nouns; marker of comparative degree’ can be found written in at least the following four ways: 「的」dik1 ⇒ di1 「啲」di1 「尐」di1 「D」di1 c. The word ngaa6 zaa6 ‘to bar the way, obstruct’ can be found written in at least the following three ways: 「岈嵖」 「掗膪」 「𧧝𧨊」 2. One Chinese character can carry two or more pronunciations, each of which corresponds to and so represents a different morphosyllable and meaning: a. The character「𠹌」carries at least the following four pronunciations and associated meanings: (1) lan2 ‘vulgar term for penis’; (2) lang1 in 溜𠹌 liu1 lang1 ‘uncommon, rare, highly specialized and unusual’; (3) lang3 in 半𠹌𠼰 bun3 lang3 kang3 ‘half-way’; (4) nang3 in 𠹌埋一齊 nang3 maai4 jat1 cai4 ‘join together’ b. The character「揼」carries at least the following five pronunciations and associated meanings: 1. dam1 ‘to delay’; 2. dam2 ‘to beat, pound’; 3. dam3 ‘to hang down, let fall’; 4. dam4 as in 圓揼𡇙 jyun4 dam4 doe4 ‘ to be round and full (as the moon)’; 5. dap6 ‘to beat, thump; to fall; to soak’ 3. The Empty Box as Last Resort: Some Morphosyllables Lack Characters as Their Written Forms and so are Written with the Empty Box as 囗: The Cantonese lexicon includes a number of colloquial morphosyllables with which no Chinese characters can be etymologically associated. As a kind of last resort, the so-called “empty box” 囗 has typically functioned as a place-holder to indicate that no etymological (or original) character has been identified to write the morphosyllables. We may note here that the Cantonese dictionaries by Rao, Ouyang, and Zhou (1997:363) and Zhang, Ni, and Pan (2018) have adopted this convention for representing a number of such Cantonese morphosyllables that seem to to lack Chinese characters as their written forms. However, for some morphosyllables colloquial Cantonese characters may have been created or borrowed to write them but they may not be widely known and used (in the 2016 edition of the dictionary by Rao, Ouyang, and Zhou dictionary the authors either created or found a number of colloquial characters with which to write previously unwritable morphosyllables and have included them in the relevant lexical entries). To exemplify the phenomenon of the empty box to represent morphosyllables that lack Chinese characters with which to transcribe them the following lexical items can be cited: 囗 faak3 ‘to whisk’ 囗 gong6 ‘crab’s claw’ (= 弶, 蝄) 囗 he3 ‘to hang out, idle away one’s time’ 囗 kwaang2 ‘stalk of a plant’ (= 䆲, 框 kwaang1/2) 囗囗 laau2 gaau6 ‘in a mess, topsy-turvy’ (= 嘮) 囗囗 lak1 kak1 ‘(for person) stammering; (for road) to be bumpy’ (= 𬧊揢) 囗 lem2, lim2 ‘to lick’ (= 𬜐) 囗 ngong5 ‘facing upwards; 打~瞓 ‘to sleep lying on one’s back’ (= 仰 joeng5 ⇒ ngong5) 囗 soe4 ‘to slide down’ (= 𠿬, 𡄽) 囗囗聲 wiu1 wiu1 seng1 ‘sound of siren’ As we can see in this above list of lexical items that are represented by the empty box, for some of these colloquial Cantonese morphosyllables nonstandard characters have been created to write them, but they may not be widely known and used, or they cannot be input with a computer because they still do not occur in a computer’s fonts. Nonetheless, at the end of the day the problem of unwritable Cantonese morphosyllables can be resolved through the creation or discovery of the characters that are needed. What are the Conclusions on Written Cantonese? The development of written Cantonese is quite extraordinary for at least the following five reasons (although there may be more): 1. Written Cantonese has developed spontaneously, naturally, and concretely in response to the wide-ranging but particular needs and interests of Cantonese speakers who have been determined to write down their Cantonese speech. In Hong Kong written Cantonese coexists and even thrives as a parallel system in brazen competition with modern standard written Chinese. Although texts of written Cantonese may be generally regarded as less serious than those written in standard Chinese, yet the tradition of writing in Cantonese continues to advance uninhibitedly in Hong Kong and so persists as a pervasive phenomenon. 2. In Hong Kong no officially-appointed body of language experts has ever been formally assigned the task of developing and promoting any standard set of conventions for transcribing Cantonese speech; the conventions of written Cantonese have been evolving informally, sporadically, inconsistently, but also with some degree of agreement among Cantonese writers as they seek and improvise ad hoc solutions to the problems inherent with transcribing topolects. 3. Written Cantonese has still not been formally standardized, it has no officially recognized status in the community, and it is not taught in the schools. Nonetheless, despite all these negative factors that would seem to undermine its existence, schoolchildren and adults have managed to learn it, although informally and haphazardly, and so they know how to read it. 4. Many colloquial Cantonese words, including some English loanwords, are etymologically unrelated to their semantic and functional equivalents in modern standard Chinese, and so these particular words, along with some English loanwords, have required Cantonese writers to use their ingenuity to devise special graphs (or characters) in order to write them down. 5. Although Hong Kong’s written Cantonese has often been severely condemned and criticized by education authorities, academic experts, and community leaders for undermining (and even corrupting the purity of) the modern standard written Chinese language – yet paradoxically – written Cantonese continues to thrive in this community. What are the Cantonese Phonetic Variations Called 懶音 Laan5 Jam1 ‘Lazy Pronunciations’? This dictionary has transcribed the conservative, standard pronunciation of Cantonese lexical items; however, as users of the dictionary who have learned to speak Cantonese are likely aware, the pronunciations we hear uttered by many Cantonese speakers with whom we come into contact in the course of our daily lives typically differ from the standard forms. For example, where the standard language indicates that words and Chinese characters are pronounced with initial consonant /n-/ (alveolar nasal), as in 你 nei5 ‘you’, many Cantonese speakers are pronouncing this word and other related lexical items with /l-/ (lateral approximant), i.e. lei5. This is just one common example of the so-called Cantonese 懶音 laan5 jam1 “lazy sounds”. What this means is that if readers were to try to look up in the dictionary a word that they assume begins with l-, it may actually be the case that the word begins with n- in the standard language, and so they may also want to check that possibility. In order to help the reader recognize how variation has affected certain initial consonants, rimes, and tones in relation to the standard, the sounds that can vary have all been collected together and listed in Table 1 that follows below. As we observe from Table 1, all components of a syllable can vary, viz., the initial consonant, nuclear vowel, ending consonant, and tone. This table has listed the standard Cantonese pronunciations of words on the left and their variant pronunciations on the right. If readers keep in mind these variations that occur in relation to the standard Cantonese sound system, then their access to the dictionary’s lexical entries can be enhanced. Table 1. Phonetic variations in the Hong Kong Cantonese sound system. 1. Labialized velar varies with delabialized velar: gw- ⇒ g-/oC, kw- ⇒ k-/oC (C = either final consonant -ng or -k): 過 gwo3 ‘to go across’ ⇒ go3 光 gwong1 ‘bright’ ⇒ gong1 國 gwok3 ‘nation, country’ ⇒ gok3 狂 kwong4 ‘crazy; violent’ ⇒ kong4 2. Alveolar nasal varies with lateral approximant: n- ⇒ l- 乸 naa2 ‘female suffix for animals’ ⇒ laa2 𨂾 naam3 ‘to step across’ ⇒ laam3 呢 ni1 ‘this’ ⇒ li1 𢆡 nin1 ‘female breast; milk’ ⇒ lin1 3. Voiceless velar stop varies with glottal fricative: k- ⇒ h- 佢 keoi5 ‘he, she, it’ ⇒ heoi5 (only this one word) 4. Velar nasal varies with zero initial: ng- ⇒ 0 (zero) 呃 ngaak1 ‘to cheat, trick’ ⇒ aak1 啱 ngaam1 ‘all right, good’ ⇒ aam1 我哋 ngo5 dei6 ‘we’ ⇒ o5 dei6 外便 ngoi6 bin6 ‘outside’ ⇒ oi6 bin6 5. Zero initial varies with velar nasal initial: 0- ⇒ ng- 鈪 aak3/2 ‘bracelet’ ⇒ ngaak3/2 愛 oi3 ‘love’ ⇒ ngoi3 6. Velar nasal syllabic varies with bilabial nasal syllabic: ng ⇒ m 五 ng5 ‘five’ ⇒ m5 吳 ng4 ‘surname’ ⇒ m4 7. Velar nasal ending varies with alveolar nasal ending: -ng ⇒ -n (1) -aang ⇒ -aan 橙 caang2 ‘orange (fruit)’ ⇒ caan2 (2) -ang ⇒ -an 燈 dang1 ‘lamp’ ⇒ dan1 (3) -ong ⇒ -on 廣 gwong2 ‘broad’ ⇒ gwon2 (4) -oeng ⇒ -oen 香 hoeng1 ‘fragrant’ ⇒ hoen1 (5) -eng ⇒ -en 聽 teng1 ‘listen’ ⇒ ten1 8. Velar stop ending varies with alveolar stop ending -t or weakens further to glottal stop -ʔ: (1) -aak ⇒ -aat / -aaʔ 百 baak3 ‘hundred’ ⇒ baat3 / baaʔ3 (2) -ak ⇒ -at / -aʔ 北 bak1 ‘north’ ⇒ bat1 / baʔ5 (3) -ek ⇒ -et / -eʔ 石 sek6 ‘rock, stone’ ⇒ set6 / seʔ6 (4) -oek ⇒ -oet / -oeʔ 腳 goek3 ‘foot, leg’ ⇒ goet3 / goeʔ3 (5) -ok ⇒ -ot / -oʔ 角 gok3 ‘horn; corner’ ⇒ got3 / goʔ3 9. Rimes of certain high frequency words vary with other rimes: (1) -i ⇒ -ei 呢個 ni1 go3 ‘this’ ⇒ lei1 go3 (2) ai ⇒ -ei 嚟 lai4 ‘to come’ ⇒ lei4 10. Certain tones vary with certain other tones: (1) High Level 1 ˥55 ⇒ High Falling ˥˨52 山 saan1 ‘hill’ ⇒ saan52 (2) High Rising 2 ˨˥ 25 ⇒ Mid-Low Rising 5 ˨˧23 椅 ji2 ‘chair’ ⇒ ji5 (3) Mid-Low Rising 5 ˨˧23 ⇒ High Rising 2 ˨˥25 耳 ji5 ‘ear’ ⇒ ji2 (4) Mid Level 3 ˧33 ⇒ Mid-Low Rising 5 ˨˧23 試 si3 ‘try’ ⇒ 考試 haau2 si5 From this list of phonetic variations, we observe that in some cases speakers reduce the amount of articulatory effort being used to produce certain sounds, either by losing a sound, e.g. the labialized velar initial stop loses its labialization to become the plain velar (gw- ⇒ g-), or completely eliminating a sound, e.g. the velar nasal initial is dropped (ng- ⇒ 0), or changing a sound to some other one that requires less effort, e.g., the velar nasal syllabic varies with the bilabial nasal syllabic (ng ⇒ m), and variation between velar endings and alveolar endings (-ng ⇒ -n, -k ~ / -t). As for variation of some tones, the merger (and loss) of the contrast between the high rising Tone 2 (˨˥25) and mid-low rising Tone 5 (˨˧23) simplifies the tone system by eliminating one contrastive tone contour. Despite the extent of these phonetic variations and the loss of some phonological contrasts, nonetheless, it seems to be the case that speakers’ communication has not been negatively affected; this is most likely the result of compensating contextual cues, as well as the speakers’ subconscious awareness of these variations. Cantonese Romanization Jyut6 jyu5 Ping3 jam1 粵語拼音 with Corresponding IPA Symbols [enclosed in brackets] 1. Initial Consonants: b = [p], p = [pʰ], d = [t], t = [tʰ], g = [k], k = [kʰ], gw = [kʷ], kw = [kʰʷ], m = [m], n = [n], ng = [ŋ], f = [f], s = [s], h = [h], dz = [ts, tʃ], c = [tsʰ, tʃʰ], w = [w], l = [l], j = [j], Ø = [ʔ]. 2. Final Consonants: m = [m], n = [n], ng = [ŋ], p = [p̚], t = [t̚], k = [k̚]. 3. Vowels in Rimes: i = [iː], ing = [eʲŋ], ik = [eʲk] yu = [yː], yun = [yːn], yut = [yːt] e = [ɛː], ei = [eʲj], eu = [ɛːw], em = [ɛːm], en = [ɛːn], eng = [ɛːŋ], ek = [ɛːk] oe = [œː], oem = [œːm], oeng = [œːŋ], oek = [œːk] eoi = [ɵy], eon = [ɵn], eot [ɵt] ai = [ɐj], au = [ɐw], am = [ɐm], an = [ɐn], ang = [ɐŋ], ak = [ɐk] aa = [aː], aai = [aːj], aau = [aːw], aam = [aːm], aan = [aːn], aang = [aːŋ], aap = [aːp], aat = [aːt], aak = [aːk] u = [u], ui = [uːj], un = [uːn], ung = [oŋ], ut = [uːt], uk = [ok] o = [ɔː], oi = [ɔːj], ou = [ɔw], om = [ɔːm], on = [ɔːn], ong = [ɔːŋ], op = [ɔːp], ot = [ɔːt], ok = [ɔːk]. 4. Tones as Jyutping Numbers with Corresponding Tone Categories [followed by corresponding Chao tone letters and tone values]: 1 陰平 Jam1 Ping4 High Level = [˥˥55], 上陰入 Soeng5 Jam1 Jap6 High Stopped [˥5]; 2 陰上 Jam1 Soeng5 High Rising = [˨˥25]; 3 陰去 Jam1 Heoi3 Mid Level = [˧˧33], 下陰入 Haa6 Jam1 Jap6 Mid Stopped [˧˧33]; 4 陽平 Joeng4 Ping4 Mid-low Falling = [˨˩21]; 5 陽上 Joeng4 Soeng5 Mid-low Rising = [˨˧23]; 6 陽去 Joeng4 Heoi3 Mid-low Level = [˨˨22], 陽入 Joeng4 Jap6 Mid-low Stopped [˨2], [˨˨22]. References Bacon-Shone, John, Kingsley Bolton, and K.K Luke. 2015. Language Use, Proficiency and Attitudes in Hong Kong 香港居民語言應用、語言能力及語言態度研究. Hong Kong: Social Sciences Research Centre, The University of Hong Kong. Bauer, Robert S. 1979. Alveolarization in Cantonese: a case of lexical diffusion. Journal of Chinese Linguistics 7.1:132–141. ________. Cantonese Sociolinguistic Patterns: Correlating Social Characteristics of Speakers with Phonological Variables in Hong Kong Cantonese. University of California-Berkeley Ph.D. Dissertation. Ann Arbor: University Microfilms International. ________. 1986. The microhistory of a sound change in progress in Hong Kong Cantonese. Journal of Chinese Linguistics 14.1:1–42. ________. 1987. ‘Kadai loanwords in southern Chinese dialects’, Transactions of the International Conference of Orientalists in Japan 32:95–111. ________. 1988. Written Cantonese of Hong Kong. Cahiers de Linguistique Asie Orientale XVII.2:245–293. ________. 1996. Identifying the Tai substratum in Cantonese. Proceedings of the Fourth International Symposium on Languages and Linguistics, Pan-Asiatic Linguistics, Volume V. Bangkok: Institute of Language and Culture for Rural Development, Mahidol University at Salaya, Thailand. Pp. 1806–1844. ________. 1999. The Cantonese-Tai Relationship Within the Southeast Asia Sprachbund. Unpublished ms. ________. 2000. Hong Kong Cantonese and the road ahead. In David C. S. Li, Angel Lin, and Wai King Tsang, eds., Language and Education in Postcolonial Hong Kong. Hong Kong: Linguistic Society of Hong Kong. Pp. 35–58. ________. 2005. Two 19th century missionaries’ contributions to historical Cantonese phonology. In Geoff P. Smith and Stephen Matthews, eds., Hong Kong Journal of Applied Linguistics, Special Issue, Chinese Pidgin English: Texts and Contexts 十九世紀廣東番話: 原文及背景 10.1:21–46. ________. 2006a. The stratification of English loanwords in Cantonese. Journal of Chinese Linguistics 34.2:172–191. ________. 2006b. The Cantonese script. In Françoise Bottéro and Redouane Djamouri, eds., Écriture chinoise : Données, usages et représentations. Paris: Centre de Recherche Linguistiques sur l’Asie Orientale, Écoles des Hautes Études en Sciences Sociales. Pp. 167–183. ________. 2010. The graphemic representation of English loanwords in Cantonese. In Hung-nin Samuel Cheung 張洪年and Song Hing Chang 張雙慶, eds., 《歷時演變與語言接觸 — 中國東南方言, Diachronic Change and Language Contact — Dialects in South East China》. Journal of Chinese Linguistics Monograph Series Number 24. Hong Kong: Chinese University Press of Hong Kong. Pp. 227–246. ________. 2012. Review of Introduction to Chinese Dialectology by Margaret Mian Yan. Journal of Chinese Linguistics 40.2:478–497. ________. 2013. Phonetic features of colloquial Cantonese. In Peng Gang 彭剛 and Shi Feng 石鋒, eds., Eastward Flows the Great River, Festschrift in Honor of Professor William S-Y. Wang on his 80th Birthday, Essays on Contemporary Linguistics and Language Studies. Hong Kong: City University of Hong Kong Press. Pp. 29–44. ________. 2014 Le cantonais de Hong Kong, État des lieux et perspectives. Critique 807–808:755–767. Août-Septembre 2014. Edited and translated into French by Sebastian Veg. ________. 2015. The Hong Kong speech community’s Cantonese and other languages. Global Chinese 1.1:27–55. ________. 2016a. The Hong Kong Cantonese language: current state and future prospects. Global Chinese 2.2:115–161. ________. 2016b. Cantonese colloquial rimes, syllables, and tones. In Andy Chin Chi-on, Kwok Bit-chee, and Benjamin K. Tsou, eds., Commemorative Essays for Professor Yuen Ren Chao: Father of Modern Chinese Linguistics, 現代漢語語言學之父 — 趙元任先生生紀念論文集. Taibei: Crane 文鶴出版有限公司. Pp. 39–63. ________. 2018a. Cantonese as written language in Hong Kong. Global Chinese 4.1:103–142. ________. 2018b. The Hong Kong Cantonese language, quo vadis? 《學苑》 Undergrad. Number 2, pp. 53–73. ________. 2019. Chapter 6, My Cantonese odyssey. In John Wakefield, ed., Cantonese as a Second Language, Issues, Experiences and Suggestions for Teaching and Learning. London: Routledge. Pp. 113–137. Bauer, Robert S. and Paul K. Benedict. 1997. Modern Cantonese Phonology. Berlin: Mouton de Gruyter. Bauer, Robert S. and Cheung Kwan Hin. 2005. Database of Cantonese words derived through diminutive bianyin 粵語小稱變音詞語派生的詞彙. In Deng Jingbin 鄧景濱, ed., 《第九屆國際粵方言研討會論文集》[Proceedings from the 9th International Yue Dialects Conference (2003)]. 澳門: 澳門中國語文學會 [Macau: Macau Chinese Language Association]. Pp. 174–179. Bauer, Robert S. and Cathy S.P. Wong. 2010. New loanword rimes and syllables in Hong Kong Cantonese. In Pan Wuyun 潘悟云 and Shen Zhongwei 沈鐘偉, eds., 《研究之樂, 慶祝王士元先生七十五壽辰學術論文集, The Joy of Research II, A Festschrift in Honor of Professor William S-Y. Wang on His Seventy-fifth Birthday》. 上海: 上海教育出版社 [Shanghai: Shanghai Education Publishing]. Pp. 1–24. ISBN 978-7-5444-2627-5. Bauer, Robert S. and Stephen Matthews. 2017. Chapter Seven, Cantonese. In Graham Thurgood and Randy LaPolla, eds., The Sino-Tibetan Languages. London: Routledge Taylor & Francis Group. 2nd Edition. Pp. 169–184. Bauer, Robert S. and John Wakefield. 2019. Chapter 1, The Cantonese language. In John Wakefield, ed., Cantonese as a Second Language, Issues, Experiences and Suggestions for Teaching and Learning. London: Routledge. Pp. 8–43. Bolton, Kingsley (2011) ‘Language policy and planning in Hong Kong: colonial and post-colonial perspectives’, in Li Wei, ed., Applied Linguistics Review 2: 51–74. Bradley, David. 1992. Chinese as a pluricentric language. In Michael Clyne, ed. Pluricentric Languages, Differing Norms in Different Nations. Berlin, New York: Mouton de Gruyter. Pp. 305–324. Census and Statistics Department, 2016 Population By-census Office. 2017. Table A107. Population Aged 5 and Over by Usual Language and Year, and Table A111, Proportion of Population Aged 5 and Over by Able to Speak Selected Languages/Dialects and Year. Retrieved from: http://www.bycensus2016.gov.hk/en/bcmt.html Cheung Kwan Hin 張群顯 and Robert S. Bauer 包睿舜. 2002. The Representation of Cantonese with Chinese Characters. Monograph Series Number 18. Berkeley: Journal of Chinese Linguistics. Chin Wan-kan. 1997. From dialect to grapholect: written Cantonese from a folkloristic viewpoint. Hong Kong Journal of Applied Linguistics 2.2:77–91. Chishima Eichi 千島英一. 2005. 《東方広東話辞典》[Dungfong Gwongdungwa Chidin]. 東京: 東方書店. DeFrancis, John. 2003. 《ABC 漢英大詞典 ABC Chinese-English Comprehensive Dictionary》. 上海: 世紀出版集團和漢語大詞典出版社. Gallagher, Steven. 2014. Both city and nation must preserve Cantonese language. South China Morning Post. April 29, 2014, Page C2. Holm, David. 2013. Mapping the Old Zhuang Character Script, A Vernacular Writing System from Southern China. Leiden: Brill. Hou Xingquan and Wu Nanhai 侯興泉與吳南開. 2015. 論粵方言異體字的規範 [Discussing the standard of variant characters in Cantonese]. In Sun Jingtao 孫景濤 and Yao Yumin 姚玉敏, eds., 《第十八屆國際粵方言研討會論文集》. 廣州: 暨南大學出版社. 128–141頁. Huang, Parker Po-fei. 1970. Cantonese Dictionary: Cantonese-English, English-Cantonese. New Haven: Yale University Press. Hutton, Christopher and Kingsley Bolton. 2005. A Dictionary of Cantonese Slang 廣東話俗語字典. London: Hurst & Company. Karlgren, Bernard. 1957. Grammata Serica Recensa. Stockholm: The Museum of Far Eastern Antiquities. Bulletin 29. Kataoka Shin 片岡新 and Yin-ping Cream Lee 李燕萍. 2014. Putonghua-Cantonese-English Converter, the Cantonese words you need today. Hong Kong: Greenwood Press. Lau, Sidney 劉錫祥. 1977. A Practical Cantonese-English Dictionary 實用粵英詞典. Hong Kong: The Government Printer. Law Sam Po, Roxana Fung, and Robert S. Bauer. 2001. Perception and production of Cantonese consonant endings. Asia Pacific Journal of Speech, Language and Hearing 6:179–195. Lee, Philip Yungkin. 2003. Pocket Cantonese Dictionary, Cantonese-English, English-Cantonese. Hong Kong; Periplus Editions. Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.). 2015. Ethnologue: Languages of the World, Eighteenth Edition, Dallas, Texas: SIL International. Retrieved on January 9, 2016 from: http://www.ethnologue.com Li, David C.S. 2000. Phonetic borrowing: Key to the vitality of written Cantonese in Hong Kong. Written Language and Literacy 3.2:199–233. Li Jingzhong 李敬忠. 1994a. 粵語是漢語族群中的獨立語言 [The Yue language is an independent language within the Chinese language family], 《語言演變論》, 廣州: 廣州出版社. Pp. 79–115. ________. 1994b. 粵語中的百越語成分問題 [The problem of Bai Yue language elements in Yue language]. 《語言演變論》, 廣州: 廣州出版社. Pp. 116–134. Li Yuming 李宇明. 2010. 《全球華語詞典 Quanqiu Huayu Cidian》[Global Chinese dictionary]. 北京: 商務印書館. Li Zhuomin 李桌敏. 1980. 《李氏中文字典》 [Mr. Li's dictionary of Chinese characters]. 香港: 中文大學出版社. Linguistic Society of Hong Kong 香港語言學學會. 2002. 《粵語拼音字表 Guide to LSHK Cantonese Romanization of Chinese Characters》. 香港: 香港語言學學會粵語拼音字表編寫小組. 第二版. Mai Yun 麥耘 and Tan Buyun 譚步雲編著, eds. 2011. 《實用廣州話分類詞典》 [Practical Cantonese dictionary arranged by semantic areas]. Hong Kong: Commercial Press 商務印書館. Matthews, Stephen and Virginia Yip. 2011. Cantonese: A Comprehensive Grammar. London and New York: Routledge. 2nd ed. Meyer, Bernard F. and Theodore F. Wempe. 1947. The Student’s Cantonese-English Dictionary. Hong Kong: St. Louis Industrial School Printing Press. Morrison, Robert. 1828. 《廣東省土話字彙 Vocabulary of the Canton Dialect, Part I: English and Chinese; Part II: Chinese and English》. Macao: East India Company’s Press. G.J. Steyn and Brother. Norman, Jerry. 1988. Chinese, Cambridge: Cambridge University Press. Ouyang Jueya 歐陽覺亞. 1993. 《普通話廣州話的比較與學習》[Comparison and study of Putonghua and Cantonese]. 北京: 中國社會科學院. Rao Bingcai 饒秉才, Ouyang Jueya 歐陽覺亞, Zhou Wuji 周無忌. 1997. 《廣州話詞典》. [Cantonese dictionary]. 廣州: 廣東人民出版社. ________. 2009. 《廣州話方言詞典》[Dictionary of Cantonese dialect]. 香港: 商務印書館. 修訂版. ________. 2016. 《廣州話方言詞典》[Dictionary of Cantonese dialect]. 香港: 商務印書館. 修訂版. Snow, Don. 2004. Cantonese as Written Language, The Growth of a Written Chinese Vernacular. Hong Kong: Hong Kong University Press. Tam, Arthur and Anna Cummins. 2015. The death of Cantonese? Time Out Hong Kong, July 1–14, 2015, Issue 185:20–26. Retrieved on July 8, 2015 from: http://www.timeout.com.hk/big-smog/features/73305/the-death-ofcantonese.html Wakefield, John, ed. 2019. Cantonese as a Second Language: Issues, Experiences and Suggestions for Teaching and Learning. London: Routledge. Wong, Cathy S.P., Robert S. Bauer, and Zoe W.M. Lam. 2009. The integration of English loanwords in Hong Kong Cantonese. In Mark Alves and Paul Sidwell, eds., Journal of the Southeast Asian Linguistics Society, Volume 1. Canberra: Pacific Linguistics. Pp. 251–265. Wu Kaibin 吳開斌. 1997. 《香港話詞典》[Dictionary of Hong Kong language]. 廣州:花城出版社. Yao Naiqiang 姚乃强, chief ed. 2000. 《漢英雙解新華字典 Xinhua Dictionary with English Translation》. Beijing: The Commercial Press International Co., Ltd. Yoshikawa Masayuki 吉川雅之. 2012. 《香港粵語[基礎會話] An Introduction to Hong Kong Cantonese: Basic Conversation 広東語初級教材》. 東京: 白帝社. Yu, Verna. 2018. Can Cantonese survive? America the Jesuit Review. June 5, 2018. Retrieved from: https://www.americamagazine.org/politics-society/2018/06/05/can-cantonese-survive Yuan Jiahua 袁家驊等著. 1983. 《漢語方言概要》[Outline of Chinese dialectology], 第九章, 粵方言 [Chapter 9, Yue dialects]. 北京: 文字改革出版社. 第二版. Yue-Hashimoto, Ann. 1991. The Yue dialects. In William S-Y. Wang, ed. Languages and Dialects of China. Monograph Series Number 3. Berkeley, California: Journal of Chinese Linguistics. Pp. 294–324. Zhan Bohui 詹伯慧. 2002. 《廣州話正音字典》[Dictionary of correct Cantonese pronunciation]. 廣州: 廣東人民出版社. Zhang Liyan 張勵妍 and Ni Liehuai 倪列懷. 1999. 《港式廣州話詞典》[Hong Kong Cantonese dictionary]. 香港: 萬里機構. Zhang Liyan 張勵妍, Ni Liehuai 倪列懷, and Pan Limei 潘禮美. 2018. 《香港粵語大詞典》[Hong Kong Cantonese comprehensive dictionary]. 香港: 天地圖書有限公司. Zheng Dingou 鄭定歐主編. 1997. 《香港粵語詞典》[Hong Kong Cantonese dictionary]. 南京: 江蘇教育出版社. Abbreviations AB., abbr. abbreviation acct. account ACR. acronym ADV. adverb Af. Africa, African a.k.a. also known as A.M. aspect marker Am. America, American amt. amount anc. ancient a.n.f. another name for AP. appellation (i.e. name of a per., title of a movie, book, etc.) a.p.a. also pronounced as approx. approximate, approximately apt. apartment Ar. Arabic a.s.a. also said as asp. aspect a.s.w.a. also said and written as assoc. association, associated asst. assistant A.T. address term ATTR. attributive a.w.a. also written as a.w.p.a. also written and pronounced as b. born beg. beginning B.F. bound form bldg. building (noun) Br. Britain, British, Briton btwn. between Budd. Buddhist bus. business Can. Cantonese CE Common Era cent. century cert. certain, certainly Ch. China, Chinese char. character, especially refers to Chinese character cm. centimeter CMP. complement co. company coll. colloquial com. common, commonly comm. commerce, commercial CONJ. conjunction conn. connotation CONS. construction contr. contraction corp. corporation COV. coverb c.t.f. collective term for cult. culture, cultural decl. declarative depr. deprecatory dept. department der. derive, derived derog. derogatory dimin. diminutive distr. district distrib. distribute, distribution div. division D.O. direct object e.g. for example eleg. elegant emph. emphasis, emphasize Eng. England, English esp. especially estd. established EUPH. euphemism Eur. Europe, European ex. example EXCL., excl. exclamation, exclamatory exp. express, expresses, expression EXPL. expletive ext. extended f. form fam. familiar F.E. fixed expression fem. feminine f.f. full form fig. figurative, figuratively fin. finance, financial, financially fml. formal for. foreign Fr. France, French ft. feet fut. future GD. Guangdong GEN. genitive Ger. German gm. gram gnl. general govt. government GX. Guangxi GZ. Guangzhou Hin. Hindi hist. historical, history HK., HK Hong Kong hum. humorous ID. idiom, idiomatic saying i.e. that is imp. impolite IMPV., impv. imperative inanim. inanimate in. inch incl. include, includes, including Ind. India, Indian ind. indicate, indicates, indicating infml. informal info. information infr. inferior INF. infix inoff. inoffensive inslt. insulting INTJ. interjection intl., Intl. international, International intm. intimate, intimacy INTRG., intrg. interrogative introd. introduced, introduction I.O. indirect object It. Italy, Italian jarg. jargon Jp. Japan, Japanese jnr. junior Ko. Korea k.a. known as kph. kilometers per hour K.T. kinship term lg. language lit. literal, literally loan loanword lt. light M. measure, classifier Man. Mandarin mat. maternal max. maximum med. medical, medicine mil. military min. minimum misc. miscellaneous mkt. market mm. millimeter M.P. modal particle mph. miles per hour N. noun natl. national neg. negative NEG.M. negative marker Nep. Nepal, Nepali nonstd. nonstandard N.T. New Territories NUM., num. number O. object (of Verb) obj. object obs. obsolete obsc. obscene o.f. old-fashioned ofcl. official off. offensive, offensiveness ON. onomatopoeia opp. opposite org. organization orig. origin, original, originally, originated Pak. Pakistan, Pakistani part. particle pat. paternal per. person perm. permanent Pers. Persian p.h. public holiday phon. phonetic pl. plural P.M. plural marker pol. polite pop. population Por. Portugal, Portuguese pos. positive PR. pronoun PREF. prefix presum. presumably prev. previous, previously prfl. professional priv. private prob. probable, probably prod. product, production, productive pron. pronunciation prov. province PRV. proverb Put. Putonghua P.W. place word rel. relative, relatively R.F. reduplicated form reprod. reproduce, reproduction, reproductive r.t. refers to resp. respectful s.a. said as S.A. South Asia, South Asian S.Am. South America S.E.A. Southeast Asia, Southeast Asian sem. semantic SENT., sent. sentence s.f. short(ened) form s.f.f. short(ened) form for Sing. Singapore Sk. South Korea Skt. Sanskrit sl. slang S.L. Sri Lanka, Sri Lankan snr. senior so. someone S.P. subordinating particle Sp. Spanish sq. square st. street std. standard std. Can. standard Cantonese std. Ch. standard Chinese sth. something subdiv. subdivision SUBJ., subj. subject subord. subordinate subsp. subspecies substd. substandard SUF. suffix supr. superior S.V. stative verb s.w.a. said and written as SYN. synonym temp. temporary topo. topolect, topolectal trad. tradition, traditional, traditionally transl. translated, translation translit. transliteration Trk. Turkish Tw. Taiwan U.K. United Kingdom uncom. uncommon unfem. unfeminine univ. university unofcl. unofficial unprod. unproductive US United States U.S.A. United States of America usu. usual, usually utt. utterance V. verb var. variant veg. vegetable V.M. verbal measure V.O. verb object voc. vocative V.P. verb phrase vulg. vulgar w.a. written as w.p.a. written and pronounced as wrtn. written W.W.II World War II yngr. younger THE ENTRIES aa1 吖 == M.P. 〈also written as 啊 aa1〉 【See also 吖嘛 aa1 maa3, 吖嗱 aa1 naa4, 啊 aa3, 啦 laa1】 ①speaker exp. agreement, concession, consent ‖ hou2 aa1 好吖! Good! ‖ gei3 jin4 keoi5 m4 dak1 haan4, gam2 ngo5 ting1 jat6 zoi3 lai4 gwo3 aa1 既然佢唔得閒,噉我聽日再嚟過吖 Since he's busy, I'll come here again tomorrow ②speaker exp. disagreement or defensiveness ‖ ngo5 zan1 hai6 m4 zi1, nei5 bik1 ngo5 dou1 mou5 jung6 aa1 我真係唔知,你逼我都冇用吖! I really don't know, so there's no use pressing me! ③〈used in intrg. sent.; speaker exp. impatience〉 speaker presses addressee for an answer to a question ‖ nei5 gam1 maan5/1 lai4 m4 lai4 aa1 你今晚嚟唔嚟吖? Are you coming or not this evening? ④〈in some contexts similar to and interchangeable with 啦 laa1; exp. imperative to addressee〉 speaker makes suggestion with some insistence ‖ nei5 hou2 tou5 ngo6 aa3, jing1 goi1 sik6 do1 di1 aa1 你好肚餓啊,應該食多啲吖! You're quite hungry, so you should eat some more! aa1 丫 == N. 【See also 叉 caa1】 fork (as of a tree) ‖ syu6 aa1 樹丫 Fork of a tree aa1 鴉 == b.f./char. ►aa1 wu1 po4/2 鴉烏婆 aa1 椏 == b.f./char. ►aa1 caa1 椏杈 aa2 啞 == S.V. (r.t. gemstone) to have poor luster; to be milky, chalky, not shiny ‖ ni1 zek3 juk6 aak3/2 sik1 seoi2 aa2 zo2 di1 呢隻玉鈪色水啞咗啲 This jade bracelet has a poor luster aa3 啊 == M.P. ①〈makes declr. utt. sound less abrupt and assertive and more courteous; also written as 呀 aa3〉 【See also 吖 aa1】 speaker exp. approval, admission, emph. ‖ ngaam1 aa3 啱啊! That's right! ‖ ngo5 hai6 aa3 我係啊 It's me ‖ ngo5 mou5 syu1 aa3 我冇書啊 I don't have a book ②〈gives impv. utterance a more intim. and gentle tone〉 speaker requests addressee to do sth. or warns addressee about sth. ‖ gei3 dak1 bei3/2 din6 waa6/2 ngo5 aa3 記得畀電話我啊! Remember to give me a call! ‖ m4 hou2 lyun6/2 lai4 aa3 唔好亂嚟啊! Don't act irresponsibly and behave yourself! ‖ jan1 zyu6 aa3, dei6 haa6/2 hou2 waat6 gaa3 因住啊!地下好滑㗎! Watch out! The ground is very slippery! ③speaker exp. admiration or liking ‖ waa4, gaa3 ce1 hou2 leng3 aa3 嘩!架車好靚啊! Wow! The car is really good looking! ④〈most com. intrg. M.P.〉 forms question and occurs in various types of structures ‖ nei5 zung1 m4 zung1 ji3 keoi5 aa3 你鍾唔鍾意佢啊? Do you like her or not? ‖ keoi5 hai2 m4 hai2 dou6 aa3 佢喺唔喺度啊? Is he here or not? ‖ nei5 go3 neoi5/2 daai6 ding6 ngo5 go3 zai2 daai6 aa3 你個女大定我個仔大啊? Who is older, your daughter or my son? aa3 阿 == PREF. 〈also written as 亞 aa3〉 【See also 阿哥 aa3 go1】 ①used before monosyllabic K.T. to address a rel. ②〈intm.; fam.〉 【See also 阿肥 aa3 fei4/2, 阿爺 aa3 je4, 阿二 aa3 ji6/2】 used before surname, first name, nickname, seniority no., K.T., etc. ‖ aa3 wong4/2 阿王 Mr. Wong ‖ aa3 fai1 阿輝 Fai (as man's given name) ‖ aa3 jing1 ze2 阿英姐 Sister Jing aa3 亞 == b.f./char. ►aa3 si6 亞視 ►naam4 aa3 jan4 se4 南亞人蛇 aa4 呀 == INTRG. M.P. 〈speaker asks question to clarify uncertainty or seek confirmation; can exp. surprise or disapproval; also written as 啊 aa4〉 【See also 啊 aa3, 呀 aa6, 㗎 gaa4, 嚹 laa4, 咩 me1, 哦 o2】 is it so?, is it true that?, is it the case that? ‖ hai6 nei5 wan2 gwo3 ngo5 aa4 係你搵過我呀? Were you looking for me? ‖ gam1 jat6 m4 sai2 faan2/1 hok6 aa4 今日唔使返學呀? Don't you need to go to school today? ‖ bin1 go3 aa3, aa3 ming4 au2 aa4, keoi5 dim2 gaai2 wui5 gam2 aa3 邊個啊?阿明嘔呀?佢點解會噉啊? Who? Ming threw up? Why would he do like that? aa5 咓 == M.P. 〈speaker exp. realization of addressee's intention, preference, or desire, and can seek verification〉 【See also 哦 o5, 𠻹 tim1】 oh, is that what you mean?; is that it? ‖ zou6 jat1 tiu4 aa5 做一條咓 Oh, you want me to make just one? (I didn't know) ‖ nei5 soeng2 sik6 saam1 man4 jyu4/2 aa5, jing1 goi1 mou5 man6 tai4 你想食三文魚咓?應該冇問題 Oh, so you want to eat salmon? It shouldn't be a problem aa6 呀 == NUM. 〈used in place of 十 sap6 'ten' in nums. thirty and over; this char may be omitted in written forms, and the syllable may or may not be pron.〉 【See also 廿 jaa6, 卅 saa1, 卅呀 saa1 aa6, 四呀一 sei3 aa6 jat1】 s.f.f. 10 in num. from 31 to 99, or combination of these with higher nums. of one hundred or higher ‖ saa1 aa6 jat1, jat1 baak3 gau2 aa6 gau2 卅呀一、一百九呀九 Thirty-one (31), one hundred ninety-nine (199) ‖ keoi5 gam1 nin4 saa1 aa6 cat1 seoi3 佢今年卅呀七歲 She's 37 years old this year ◆INTJ. 〈functions as pause part.〉 【See also 呀 aa4】 oh, by the way ‖ aa6, hai6 lak3 呀,係嘞! Oh, yes! aa3 baa1/4 阿爸 == K.T., A.T. 〈coll.; intm.; also written as 亞爸 aa3 baa1/4; in HK. Eng. spelled ah-ba〉 【See also 爸B baa1/4 bi1, 伯爺 baak3 je4/1, 爹哋 de1 di4, 花打 faa1 daa2, 老豆 lou5 dau6】 dad, daddy, father aa3 baak3 阿伯 == K.T. 〈also written as 亞伯 aa3 baak3〉 【See also 阿叔 aa3 suk1, 罌告 ang1 kou4, 姨丈 ji4 zoeng6/2, 舅父 kau5 fu6/2, 孻叔 laai1 suk1, 世伯 sai3 baak3, 叔記 suk1 gei3】 pat. uncle, i.e. father's older brother ◆A.T. 〈pol.〉 【See also 南洋伯 naam4 joeng4/2 baak3】 for an elderly man who is not related by blood to the speaker ◆N. M: 個 go3 【See also 街市阿伯 gaai1 si5 aa3 baak3】 old man, old fellow ‖ ngo5 hou2 nau1, gam1 ziu1 daap3 dei6 tit3 si4 bei2 go3 aa3 baak3 hung1 zaap6 我好嬲,今朝搭地鐵時俾個阿伯胸襲 I'm quite angry, this morning when I was taking the MTR an old man touched my breasts aa3 bai1 阿跛 == N. 〈coll. pron. with change in pron. of std. Cantonese 跛 bo2〉 【See also 跛 bai1, 跛腳 bai1 goek3, 跛公 bai1 gung1, 跛佬 bai1 lou2, 跛手 bai1 sau2, 跛仔 bai1 zai2, 打跛手腳 daa2 bai1 sau2 goek3, 趷 gat6】 a lame per., crippled per. aa3 bang1 阿崩 == N. M: 個 go3 〈also written as 亞崩 aa3 bang1〉 【See also 崩 bang1, 崩口 bang1 hau2, 崩口佬 bang1 hau2 lou2, 崩口人忌崩口碗 bang1 hau2 jan6 gei6 bang1 hau2 wun2, 崩口仔 bang1 hau2 zai2】 ①man who has a cleft lip or harelip ②man who has front teeth missing ◆AP. 【See also 阿崩吹簫 aa3 bang1 ceoi1 siu1, 阿崩叫狗 aa3 bang1 giu3 gau2, 阿崩養貓 aa bang1 joeng5 maau1, 阿崩買火石 aa3 bang1 maai5 fo2 sek6, 阿崩咬狗蝨 aa3 bang1 ngaau5 gau2 sat1, 阿崩送殯 aa3 bang1 sung3 ban3, 阿崩劏羊 aa3 bang1 tong1 joeng4】 Harelip who is a hapless fellow in some trad. Cantonese allegorical exps. aa3 bang1 ceoi1 siu1 阿崩吹簫 == ID. 〈lit. Harelip blows the flute; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 嘥聲壞氣 saai1 seng1 waai6 hei3 'he wastes his breath'; first part also written as 亞崩吹簫 aa3 bang1 ceoi1 siu1〉 【See also 吹簫 ceoi1 siu1, 嘥 saai1】 talking to deaf ears; failing to win over somebody to sth. ‖ lou5 dau6 gong2 gam3 do1 nei5 jat1 geoi3 dou1 teng1 m4 jap6, zan1 hai6 aa3 bang1 ceoi1 siu1, saai1 seng1 waai6 hei3 lok3 老豆講咁多你一句都聽唔入,真係阿崩吹簫,嘥聲壞氣咯! Dad said so much to you but it went in one ear and out the other, it's really a case of talking to deaf ears! aa3 bang1 giu3 gau2 阿崩叫狗 == ID. 〈lit. Harelip calls his dog; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 越叫越走 jyut6 giu3 jyut6 zau2 'the more he calls it to come near, the more it stays further away from him'; the man's deformity prevents him from speaking clearly, so the dog cannot understand what he is saying but thinks it is being told to go away; first part also said as 旗下佬叫狗 kei4 haa6 lou2 giu3 gau2 'Manchu guy calls his dog'; also written as 亞崩叫狗 aa3 bang1 giu3 gau2; second part also said as 愈叫愈走 jyu6 giu3 jyu6 zau2 with same meaning〉 【See also 阿崩 aa3 bang1】 (usu. r.t. a child) being disobedient, going one's own way, not listening to another per.'s advice, doing sth. which has the opposite effect than the desired one ‖ go3 sai3 lou2 m4 zi1 hai6 m4 hai6 paa3 ngo5, zan1 ci5 aa3 bang1 giu3 gau2, jyut6 giu3 jyut6 zau2 gam2 joeng6/2 個細佬唔知係唔係怕我,真似阿崩叫狗,越叫越走噉樣 I don't know if the boy is afraid of me, it's really just like the more I call him to come here the further away he goes aa3 bang1 joeng5 maau1 阿崩養貓 == ID. 〈lit. Harelip raises a cat; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 轉咗性 zyun3 zo2 sing3 'his disposition has changed'; first part also said as 阿崩養狗 aa3 bang1 joeng5 gau2 'Harelip raises a dog' but is uncom.; first part also written as 亞崩養貓 aa3 bang1 joeng5 maau1; second part also said as 轉性 zyun3 sing3; usu. r.t. a child who changes from being naughty to being sensible〉 【See also 阿崩 aa3 bang1】 departing from one's usual way; surprisingly aa3 bang1 maai5 fo2 sek6 阿崩買火 ==石 == ID. 〈lit. Harelip buys a flintstone; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 撠過先知 kik1 gwo3 sin1 zi1 'he has to try it out before he knows if it works or not'; also written as 亞崩買火石 aa3 bang1 maai5 fo2 sek6; second part also written as 𠽤過先知 kik1 gwo3 sin1 zi1; 撠 kik1 means 'to get sth. stuck and rub it forcibly' and also 'to compete in a trial of strength or skill'〉 【See also 阿崩 aa3 bang1, 撠 kik1】 one knows who's supr. and who's infr. after they have competed in a trial of strength or skill aa3 bang1 ngaau5 gau2 sat1 阿崩咬狗蝨 == ID. 〈lit. Harelip bites a flea; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 唔死有排驚 m4 sei2 jau5 paai4 geng1 'the flea escapes death but is scared for some time'; first part also written as 亞崩咬狗蝨 aa3 bang1 ngaau5 gau2 sat1; second part also said as 唔死有排慌 m4 sei2 jau5 paai4 fong1 'the flea escapes death but is frightened for some time', 咬嚟咬去咬唔到 ngaau5 lai4 ngaau5 heoi3 ngaau5 m4 dou3/2 'he tries biting it this way and that but can't bite it'〉 【See also 阿崩 aa3 bang1】 being in a dangerous situation with people fearing for their lives aa3 bang1 tong1 joeng4 阿崩劏羊 == ID. 〈lit. Harelip slaughters a goat; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 咩都冇得咩 me1 dou1 mou5 dak1 me1 'the goat is unable to bleat at all'; also written as 亞崩劏羊 aa3 bang1 tong1 joeng4〉 【See also 阿崩 aa3 bang1, 劏 tong1】 not having a chance to utter a word of complaint; suffering a wrong in silence; being forced to keep quiet aa3 bi1 阿 ==B N. M: 個 go3 〈B bi1 is s.f.f. BB bi4 bi1 which is loan from Eng. baby; coll.; also written as 亞B aa3 bi1〉 【See also 阿B仔 aa3 bi1 zai2, B bi1, BB bi4 bi1, BB女 bi4 bi1 neoi5/2, BB仔 bi4 bi1 zai2, 初生B co1 saang1 bi1, 初生BB co1 saang1 bi4 bi1, 初生B女 co1 saang1 bi1 neoi5/2, 初生B仔 co1 saang1 bi1 zai2, 伢伢 ngaa4 ngaa4/1, 伢伢女 ngaa4 ngaa4/1 neoi5/2, 伢伢仔 ngaa4 ngaa4/1 zai2, 蘇蝦 sou1 haa1, 蘇蝦女 sou1 haa1 neoi5/2, 蘇蝦仔 sou1 haa1 zai2, 陀B to4 bi1】 baby, infant, young child (boy or girl) ‖ aa3 bi1 hou2 nau2 gai3/2, jat1 fong3 dai1 keoi5 zau6 haam3 tung4 daai6 giu3 阿B好扭計,一放低佢就喊同大叫 Baby is very naughty, as soon as I lay him down he then cries and shouts ◆AP. 【See also BB bi4 bi1】 ①name of baby boy or young boy ②another name for Kenny Bee 鍾鎮濤 zung1 zan3 tou4 Chung Chun-to who is a popular HK. singer, actor, and member of the cantopop band 溫拿樂隊 wan1 naa4 ngok6 deoi6/2 'the Wynners'; he was born in 1953 and is also known as B哥 bi1 go1 ③name for one's pet dog aa3 bin1 go3 阿邊個 == PR. 〈coll.; r.t. so. whose name the speaker does not know or cannot recall〉 【See also 阿貓阿狗 aa3 maau1 aa3 gau2, 阿乜水 aa3 mat1 seoi2, 阿豬阿狗 aa3 zyu1 aa3 gau2, 邊個 bin1 go3】 Mr. What's-his-name, Ms. What's-her-name, Mr. So-and-so, Ms. So-and-so ‖ bo1 si6/2 gang2 hai6 m4 wui5 gei3 dak1 saai3 so2 jau5 jan4 ge3 meng4/2, daan6 zing6 hai6 giu3 aa3 bin1 go3 jau6 zan1 hai6 m4 zyun1 zung6 jan4 lo1 波士梗係唔會記得晒所有人嘅名,但淨係叫阿邊個又真係唔尊重人囉! Of course the boss can't remember everyone's name, but only calling someone Mr. What's-his-name really disrespects people! ‖ ngo5 teng1 aa3 bin1 go3 gong2, heoi3 sam1 zan3 hou2 ngai4 him2, hou2 ji6 bei2 jan4 daa2 gip3 我聽阿邊個講,去深圳好危險,好易俾人打劫 I heard Mr. What's-his-name say, going to Shenzhen is quite dangersous, as it's very easy to be robbed aa3 bi1 zai2 阿B仔 == N. M: 個 go3 〈B bi1 is s.f.f. BB bi4 bi1 which is loan from Eng. baby; also written as 亞B仔 aa3 bi1 zai2〉 【See also 阿B aa3 bi1, B bi1, BB bi4 bi1, BB女 bi4 bi1 neoi5/2, BB仔 bi4 bi1 zai2, 伢伢 ngaa4 ngaa4/1, 伢伢女 ngaa4 ngaa4/1 neoi5/2, 伢伢仔 ngaa4 ngaa4/1 zai2, 蘇蝦 sou1 haa1, 蘇蝦仔 sou1 haa1 zai2, 仔 zai2】 baby, infant ‖ ngo5 aa3 bi1 zai2 jau5 di1 faat3 siu1, so2 ji5 zau6 daai3 keoi5 heoi3 tai2 ji1 sang1 我阿B仔有啲發燒,所以就帶佢去睇醫生 My baby had a bit of fever, so I then took him to see the doctor aa1 caa1 椏杈 == N. M: 個 go3 〈lit. fork of a tree〉 slingshot aa3 caa1 阿差 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈差 caa1 is s.f.f. 嚤囉差 mo1 lo1 caa1 'dark-skinned S.A.'; one possible origin of 差 caa1 may be related to the early colonial HK. govt.'s employment of some South Asians as policemen 差人 caai1 jan4 (but note the diff. in pron. of caa1 and caai1); another possible origin is Cantonese speakers hearing and mimicking the Hin. word accha 'good, okay, I see; really?; oh!, well!' which occurs frequently in Hin.-speaking Ind. people's speech, and then reinterpreting it as 阿差 aa3 caa1 and 差 caa1 to r.t. them (this resembles to some extent the possible origin of Cantonese 㗎 gaa4 as a derogatory word for Jp. people and things through mimicking the Jp. grammatical particle か ka which frequently occurs in Jp. speech); racist sl.; derogatory; off.; o.f.; now used mainly by middle-aged or older speakers but rarely by yngr. speakers; also written as 阿叉 aa3 caa1, 亞差 aa3 caa1, 亞叉 aa3 caa1; in HK. Eng. spelled ah-cha〉 【See also 阿星 aa3 sing1, 差妹 caa1 mui6/1, 差婆 caa1 po4/2, 差仔 caa1 zai2, 嚤囉差 mo1 lo1 caa1, 啹喀 goe3 gaa1, 嚤囉差拜神,睇天 mo1 lo1 caa1 baai3 san4, tai2 tin1, 嚤囉差騎膊馬,差上差 mo1 lo1 caa1 ke4 bok3 maa5, caa1 soeng6 caa1, 摩羅廟街 mo1 lo4/1 miu6 gaai1】 S.A. man in HK., such as one who is or whose family is orig. from Ind., Pak., S.L., Nep., etc. ‖ jau5 si4 ngo5 tung4 go3 hoeng1 gong2 neoi5 zai2 jat1 cai4 haang4 gaai1, teng1 dou3/2 di1 tou4 jan4 deoi3 keoi5 waa6, "waa4, mat1 gam3 zit3 do6 jiu3 tung4 go3 aa3 caa1 jat1 cai4" 有時我同個香港女仔一齊行街,聽到啲途人同佢話,"嘩,乜咁折墮要同個阿差一齊!" Sometimes when I'm walking together with a Hong Kong girl, I hear some passersby say to her, "Ha! Fate has so punished you to have to be together with an Indian man!" ‖ ngo5 gaak3 lei4 uk1 zyu3 go3 aa3 caa1, jat6 jat6 dou1 zyu2 gaa3 lei1, ngo5 ji1 gaa1 man4 dou3/2 zau6 faan2 wai6 我隔籬屋住個阿差,日日都煮咖喱,我依𠺢聞到就反胃 Living in the flat next door to me is a South Asian. Every day he cooks curry. I smell it now so it turns my stomach making me feel sick aa3 caan3 阿燦 == N. 〈lit. Mr. Chan; fig.; r.t. a char. named 程燦 cing4 caan3 in the HK. Cantonese TV drama series entitled 網中人 mong5 zung1 jan4 (its Eng. title was 'The Good, the Bad, and the Ugly') and broadcast by 香港無線電視翡翠台 hoeng1 gong2 mou4 sin3 din6 si6 fei2 ceoi3 toi4 'HK TVB Jade channel' from September to December 1979 (and later rebroadcast in full in early 1996); Ah Chan, who is a male immigrant from mainland Ch., is an idle, unmotivated layabout and indifferent to HK.'s fast-paced society, so he symbolized the cultural gap between Ch.-mainlanders and Hongkongers as it was perceived 18 years before the return of HK. to Ch. sovereignty; derogatory; o.f.; now uncom.〉 【See also 北佬 bak1 lou2, 卜佬 bok1 lou2, 燦妹 caan3 mui6/1, 燦婆 caan3 po4/2, 大鄉里 daai6 hoeng1 lei5, 大陸佬 daai6 luk6 lou2, 大陸仔 daai6 luk6 zai2, 鄉下佬 hoeng1 haa6/2 lou2, 無線電視翡翠台 mou4 sin3 din6 si6 fei2 ceoi3 toi4, 內地人 noi6 dei6 jan4, 土佬 tou2 lou2, 蝗蟲 wong4 cung4, 支那人 zi1 naa6/4 jan4, 支那蝗蟲 zi1 naa6/4 wong4 cung4】 rustic male immigrant from mainland Ch. who is recently arrived in HK. and unable or unwilling to adapt to HK.'s fast-paced society aa3 daai6/2 阿大 == K.T. 〈also written as 亞大 aa3 daai6/2〉 【See also 阿細 aa3 sai3/2, 阿嬸 aa3 sam2, 阿姐 aa3 ze2/1, 包二奶 baau1 ji6 naai5/1, 妾侍 cip3 si6, 二奶 ji6 naai5/1, 細姐 sai3 ze2】 husband's concubine ◆N. 【See also 阿頂 aa3 ding2, 阿公 aa3 gung1, 阿HEAD aa3 het1, 坐館 co5 gun2, 大阿哥 daai6 aa3 go1, 大哥 daai6 go1, 大哥大 daai6 go1 daai6, 大佬 daai6 lou2, 大路元帥 daai6 lou6 jyun4 seoi3, 地膽 dei6 daam2, 頂爺 ding2 je4, 江湖大佬 gong1 wu4 daai6 lou2, 一哥 jat1 go1, 佬 lou2, 老頂 lou5 ding2, 龍頭大哥 lung4 tau4 daai6 go1, 龍頭大佬 lung4 tau4 daai6 lou2, 話事人 waa6 si6 jan4, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 gang boss, big brother in a triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. aa3 ding2 阿頂 == N. M: 個 go3 〈also said as 老頂 lou5 ding2; also written as 亞頂 aa3 ding2〉 【See also 阿大 aa3 daai6/2, 阿公 aa3 gung1, 阿HEAD aa3 het1, 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 坐館 co5 gun2, 大阿哥 daai6 aa3 go1, 大哥 daai6 go1, 大哥大 daai6 go1 daai6, 大佬 daai6 lou2, 大路元帥 daai6 lou6 jyun4 seoi3, 地膽 dei6 daam2, 頂爺 ding2 je4, 江湖大佬 gong1 wu4 daai6 lou2, 一哥 jat1 go1, 老頂 lou5 ding2, 龍頭大哥 lung4 tau4 daai6 go1, 龍頭大佬 lung4 tau4 daai6 lou2, 頭馬 tau4 maa5, 話事人 waa6 si6 jan4, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 boss of a triad society; leader of a criminal gang; big brother in a triad society aa3 fei1 阿飛 == N. 〈also written as 亞飛 aa3 fei1〉 【See also 飛 fei1】 ①juvenile delinquent ‖ hai2 hok6 haau6 fu6 gan6 ngo5 tai2 gin3 loeng5 go3 aa3 fei1 haa1 di1 tung4 hok6 喺學校附近我睇見兩個阿飛㗇啲同學 In the vicinity of my school I saw two juvenile delinquents bullying some classmates 【See also 飛女 fei1 neoi5/2, 飛仔 fei1 zai2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 爛仔頭 laan6 zai2 tau4/2, 牛仔 ngau4 zai2, 衰仔 seoi2 zai2】 ②young hoodlum, young petty gangster, street hooligan aa3 fei4/2 阿肥 == A.T. 〈also written as 亞肥 aa3 fei4/2; intm.; fam.〉 【See also 阿 aa3】 Fatty, my fat buddy aa3 fuk1 阿福 == N. M: 個 go3 〈lit. Lucky, as a man's nickname; fig.; ironic usage; also said as 阿福頭 aa3 fuk1 tau4〉 【See also 𨳍頭 cat6 tau4, 蠢仔 ceon2 zai2, 蠢豬 ceon2 zyu1, 福頭 fuk1 tau4, 𨳊頭 gau1 tau4, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 一轆木 jat1 luk1 muk6, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3, 羊牯 joeng4 gu2, 碌蔗 luk1 ze3, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 腎人 san5 jan4, 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯仔 syu4 zai2, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1, 豬嘜 zyu1 mak1】 fool, jerk, moron; foolish per. who is easily tricked, exploited, or bullied aa1 giu6/4 丫撬 == V. 〈loan from Eng. argue; uncom.〉 【See also 嗌 aai3, 嗌交 aai3 gaau1, 拗 aau3, 拗交 aau3 gaau1, 拗頸 aau3 geng2, 拗撬 aau3 giu6, 包頂頸 baau1 ding2 geng2, 頂頸 ding2 geng2, 鬧交 naau6 gaau1, 霎氣 saap3 hei3】 to argue ‖ keoi5 tung4 jan4 aa1 giu6/4 gan2 mat1 je5 hai6 zeoi3 jau5 haau6 ge3 zang1 gaa1 seoi3 sau1 fong1 faat3 佢同人丫撬𡁵乜嘢係最有效嘅增加稅收方法 He is arguing with someone over which method for increasing tax revenue is the most effective aa3 go1 阿哥 == K.T. 〈also written as 亞哥 aa3 go1〉 【See also 巴打 baa1 daa2, 大佬 daai6 lou2, 大孖 daai6 maa1, 哥記 go1 gei3, 二佬 ji6 lou2, 細佬 sai3 lou2】 older brother in the family ‖ keoi5 aa3 go1 giu3 keoi5 zou6 mat1 keoi5 dou1 wui5 zou6 佢阿哥叫佢做乜佢都會做 Whatever his older brother tells him to do he will do it ◆A.T. ①for older brother ‖ aa3 go1, nei5 bong1 ngo5 dei6 saam1 go3 ling1 hang4 lei5 laa1, ngo5 dei6 heoi3 waan4/2 sin1 laa1 阿哥,你幫我哋三個拎行李啦,我哋去玩先啦 Older brother, you help the three of us with our luggage, as we're going to have fun first ②for a man aa3 gu1 阿姑 == K.T. 〈also written as 亞姑 aa3 gu1〉 【See also 阿姨 aa3 ji4/1, 阿嬸 aa3 sam2, 安啲 aan1 ti4, 伯母 baak3 mou5, 伯娘 baak3 noeng4, 大姨 daai6 ji4/1, 姑媽 gu1 maa1, 姑姐 gu1 ze2/1, 姨媽 ji4 maa1, 姨媽姑姐 ji4 maa1 gu1 ze2/1, 姨 ji4/1, 妗母 kam5 mou5】 pat. aunt, father's yngr. sister ◆gnl. A.T. for middle-aged woman aa3 gung1 阿公 == K.T., A.T. 〈coll.; also written as 亞公 aa3 gung1〉 【See also 阿爺 aa3 je4, 阿婆 aa3 po4, 公公 gung1/4 gung1, 老爺 lou5 je4】 grandpa on mother's side, mat. grandfather, mother's father ◆A.T. ①〈resp.〉 for very old man ②〈triad jargon〉 dear leader ◆N. M: 個 go3 ①a mat. grandpa 【See also 阿大 aa3 daai6/2, 阿頂 aa3 ding2, 阿HEAD aa3 het1, 坐館 co5 gun2, 大阿哥 daai6 aa3 go1, 大哥 daai6 go1, 大哥大 daai6 go1 daai6, 大佬 daai6 lou2, 大路元帥 daai6 lou6 jyun4 seoi3, 地膽 dei6 daam2, 頂爺 ding2 je4, 江湖大佬 gong1 wu4 daai6 lou2, 一哥 jat1 go1, 佬 lou2, 老頂 lou5 ding2, 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 龍頭大哥 lung4 tau4 daai6 go1, 龍頭大佬 lung4 tau4 daai6 lou2, 叔父 suk1 fu6/2, 話事人 waa6 si6 jan4, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 ②big boss of a triad society; top leader of a criminal gang; boss of one's boss in a triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ③〈hum.〉 leader of the nation aa3 haa2 啊吓 == M.P. 【See also 啊 aa3, 啊呵 aa3 ho2, 吓 haa2】 〈used to make a command sound more pol.〉 speaker tells so. to do sth. ‖ nei5 kei5 maai4 jat1 bin6, mai5 gwan2 gaau2 jan4 dei6 aa3 haa2 你企𠹺一便,咪滾攪人哋啊吓 You stand to one side, and don't bother people, okay? aa2 hau2 啞口 == V.O. to be left speechless; to be left without an argument ‖ min6 deoi3 keoi5 ge3 zat1 man6, ngo5 aa2 saai3 hau2 面對佢嘅質問,我啞晒口 I was left speechless by his question aa3 het1 阿 ==HEAD N. 〈HEAD het1 is loan from Eng. head; also written as 亞HEAD aa3 het1〉 【See also 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 阿頭 aa3 tau4/2, 波士 bo1 si6/2, 鬼頭 gwai2 tau4, 老細 lou5 sai3, 事頭 si6 tau4/2, 頭 tau4/2, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 ①head or boss of a bus. 【See also 阿大 aa3 daai6/2, 阿頂 aa3 ding2, 阿公 aa3 gung1, 坐館 co5 gun2, 大阿哥 daai6 aa3 go1, 大哥 daai6 go1, 大哥大 daai6 go1 daai6, 大佬 daai6 lou2, 大路元帥 daai6 lou6 jyun4 seoi3, 地膽 dei6 daam2, 頂爺 ding2 je4, 一哥 jat1 go1, 江湖大佬 gong1 wu4 daai6 lou2, 老頂 lou5 ding2, 頭馬 tau4 maa5, 話事人 waa6 si6 jan4, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 ②triad boss, gang leader; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. aa3 ho2 啊呵 == M.P. 〈used at end of question; speaker seeks to verify or confirm with addressee that sth. is correct; also said as aa3 haa2; also written as 啊嗬 aa3 ho2〉 【See also 啊 aa3, 啊吓 aa3 haa2, 㗎呵 gaa3 ho2, 吓 haa2, 呵 ho2】 right?, don't you?, doesn't it?, isn't it? ‖ ni1 sau2 go1 hou2 teng1 aa3 ho2 呢首歌好聽啊呵? This song sounds good, doesn't it? (I think you'll agree with me but I want to confirm it) aai1 挨 == V. 〈also pronounced as ngaai1〉 【See also 挨挨憑憑 aai1 aai1 bang6 bang6, 挨𠹺嚟 aai1 maai4 lai4, 挨𣖕 aai1 peng1, 挨𣖕椅aai1 peng1 ji2, 挨身挨勢 aai1 san1 aai1 sai3】 to lean against, lean on ‖ nei5 sai2 mat1 aai1 zyu6 ngo5 aa3 你使乜挨住我啊? Why are you leaning on me? aai1 唉 == INTJ. 〈sound of sighing in resignation about a matter; also written as 哎 aai1〉 【See also 嚡 haai4】 heck!, oh!, gosh! ‖ aai1, syun3 ngo5 zau2 ngaan5, sik1 co3 zo2 jan4 唉!算我走眼,識錯咗人 Heck! I admit I made a mistake in judging him and got involved with the wrong person aai1 埃 == b.f./char. ►fong3 saan1 aai1 放山埃 ►fong3 saan1 aai1 tip3/1 si6/2 放山埃貼士 ►saan1 aai1 山埃 ►saan1 aai1 tip3/1 si6/2 山埃貼士 aai1 哎 == b.f./char. ►aai1 jaa1 jo1 哎吔唷 aai3 嗌 == V. 〈also written as 啀 aai3〉 【See also 嗌救命 aai3 gau3 meng6, 嗌咪 aai3 mai1, 大聲嗌 daai6 seng1 aai3】 ①to shout, cry out, yell, say sth. loudly, call, tell ‖ aai3 keoi5 jap6 lai4 嗌佢入嚟 Tell him to come in ‖ jau5 jan4 aai3 gau3 meng6 有人嗌救命 Someone is crying out for help 【See also 丫撬 aa1 giu6/4, 嗌交 aai3 gaau1, 嗌霎 aai3 saap3, 嗌數 aai3 sou3, 拗 aau3, 拗交 aau3 gaau1, 拗頸 aau3 geng2, 頂頸 ding2 geng2, 霎氣 saap3 hei3】 ②to dispute, argue, quarrel ‖ nei5 loeng5 gaa1 m4 hou2 aai3 laa1 你兩家唔好嗌啦 Can't you two families stop arguing? 【See also 嗌貨 aai3 fo3, 嗌嘢食 aai3 je5 sik6, 嗌外賣 aai3 ngoi6 maai6, 柯打 o1 daa2, 散嗌 saan2 aai3】 ③to order (food, goods, etc.) ‖ sau2 sin1 ngo5 aai3 zo2 go3 juk6 ngaan5 ngau4 paa4/2, naam4 pang4 jau5 zau6 aai3 zo2 go3 sai1 laang5/1 ngau4 paa4/2, dim2 zi1 m4 hou2 coi2 zau6 maai3 saai3 首先我嗌咗個肉眼牛扒,男朋友就嗌咗個西冷牛扒,點知唔好彩就賣晒 First I ordered the rib eye steak, then my boyfriend ordered the sirloin steak, but we were unlucky and to our surprise they were all sold out ‖ go3 lou5 baan2 giu3 ngo5 dei6 aai3 zo2 je5 sin1, jau5 wai6/2 zau6 zik1 haak1 jau5 dak1 sik6 個老闆叫我哋嗌咗嘢先,有位就即刻有得食 The proprietor told us to have ordered first, so when there's a table then we could immediately eat aai3 啀 aai1 aai1 II AB., N. 【See also 快速應變部隊 faai3 cuk1 jing3 bin3 bou6 deoi6/2, 人蛇 jan4 se4, 人蛇大王 jan4 se4 daai6 wong4, 野外巡邏隊 je5 ngoi6 ceon4 lo4 deoi6/2, 老人蛇 lou5 jan4 se4, 女人蛇 neoi5 jan4/2 se4, 蛇竇 se4 dau6/3, 蛇客 se4 haak3, 蛇頭 se4 tau4, 小人蛇 siu2 jan4 se4, 屈蛇 wat1 se4, 捉蛇 zuk3/1 se4】 illegal immigrant, i.e. so. who has been smuggled into HK. to live or work or to travel on to another country aai1 aai1 bang6 bang6 挨挨憑憑 == R.F. 【See also 挨 aai1, 挨𠹺嚟 aai1 maai4 lai4, 挨身挨勢 aai1 san1 aai1 sai3, 摷 caau3, 抽水 cau1 seoi2, 鹹濕 haam4 sap1, 鹹豬手 haam4 zyu1 sau2, 胸襲 hung1 zaap6, 摸身摸勢 mo2 san1 mo2 sai3, 毛手毛腳 mou4 sau2 mou4 goek3, 手多多 sau2 do1 do1, 索油 sok3 jau4】 to lean against so. as a sexual advance; to touch so. in a sexually suggestive way ‖ keoi5 daai3 neoi5 pang4 jau5 heoi3 kei1 coeng4 waan4/2, ze3 di1 ji3/2 aai1 aai1 bang6 bang6 佢帶女朋友去K場玩,借啲意挨挨憑憑 He took his girlfriend to the karaoke lounge and used the chance to lean against her to make sexual advances ‖ keoi5 daai3 neoi5 pang4 jau5 heoi3 keoi5 uk1 kei5/2, ze3 di1 ji3/2 aai1 aai1 bang6 bang6 佢帶女朋友去佢屋企,借啲意挨挨憑憑 He took his girlfriend to his home, and used the chance to touch her in a sexual way aai1 di1 di1 IDD N. 〈loan from Eng. IDD〉 International Direct Dialing aai3 fo3 嗌貨 == V.O. 【See also 嗌 aai3, 柯打 o1 daa2】 to order goods ‖ haa6 go3 sing1 kei4 ngo5 wui5 zoi3 si3 haa5 aai3 fo3. tai2 haa5 zung6 jau5 mou5 ni1 go3 paai4 zi2 maai6 下個星期我會再試吓嗌貨。睇吓仲有冇呢個牌子賣 Next week I'll try again to order the goods. I'll see if this brand is still for sale aai3 gaau1 嗌交 == V.O. 〈also pronounced as ngaai3 gaau1〉 【See also 丫撬 aa1 giu6/4, 嗌 aai3, 嗌霎 aai3 saap3, 嗌通街 aai3 tung1 gaai1, 拗 aau3, 拗交 aau3 gaau1, 拗頸 aau3 geng2, 拗撬 aau3 giu6, 拗數 aau3 sou3, 嘈 cou4, 頂頸 ding2 geng2, 鬧交 naau6 gaau1, 霎氣 saap3 hei3】 to quarrel, argue, squabble, wrangle; to shout at each other ‖ nei5 gam1 jat6 wai6 mat1 je5 si6 tung4 jan4 dei6 aai3 gaau1 你今日為乜嘢事同人哋嗌交? What matter were you quarreling about with people today? ‖ ngo5 tung4 keoi5 aai3 zo2 coeng4 gaau1, hou2 m4 hoi1 sam1, gok3 dak1 keoi5 m4 sik1 jan1 soeng2 ngo5 zung6 jim4 hei3 ngo5 我同佢嗌咗場交,好唔開心,覺得佢唔識欣賞我仲嫌棄我 I had an argument with him, I'm very unhappy, I feel he doesn't know how to appreciate me and even dislikes and avoids me aai3 gau3 meng6 嗌救命 == V.O. 〈also pronounced as ngaai3 gau3 meng6〉 【See also 嗌 aai3】 to cry out for help, shout for rescue ‖ ngo5 dei6 gin3 dou3/2 zek3 zyun4 cam4 lok6 heoi3, jin4 hau6 teng1 dou3/2 jau5 di1 jan4 aai3 gau3 meng6 我哋見到隻船沉落去,然後聽到有啲人嗌救命 We saw the boat sink, and afterwards heard some people crying for help aai1 jaa1 jo1 哎吔唷 == INTJ. aah!, oh!, as excl. of pain aai3 je5 sik6 嗌嘢食 == V.O. 【See also 嗌 aai3, 嗌外賣 aai3 ngoi6 maai6, 叫嘢食 giu3 je5 sik6, 叫餸 giu3 sung3, 嘢 je5, 柯打 o1 daa2, 散嗌 saan2 aai3, 食 sik6】 to order sth. to eat, as in a restaurant ‖ ngo5 dei6 aai3 zo2 je5 sik6 zi1 hau6 dang2 zo2 jing1 goi1 jau5 ciu1 gwo3 bun3 go3 zung1 dou1 mei6 jau5 je5 sik6 我哋嗌咗嘢食之後等咗應該有超過半個鐘都未有嘢食 After we had ordered something to eat we had waited for what must have been well in excess of half an hour and we still didn't have anything to eat aai1 kiu1 IQ N. 〈loan from Eng. IQ〉 IQ, i.e. intelligence quotient aai1 maai4 lai4 挨𠹺嚟 == V.P. 【See also 挨 aai1, 嚟 lai4, 𠹺 maai4】 to lean against, lean on (so.) ‖ co5 ngo5 gaak3 lei4 ge3 naam4 zai2 fan3 zo2 gaau3 aai1 maai4 lai4 坐我隔籬嘅男仔瞓咗覺挨𠹺嚟 The boy sitting next to me had fallen asleep and leaned against me aai1 maan5/1 挨晚 == ADV. 〈also pronounced as ngaai1 maan5/1〉 【See also 夜晚黑 je6 maan5 haak1, 晚黑 maan5 haak1, 晚頭 maan5 tau4, 晚頭黑 maan5 tau4 haak1, 晚頭夜 maan5 tau4 je6/2】 in the evening, toward evening ‖ aai1 maan5/1 si4 hau6 ge3 hoi2 ging2 zan1 hai6 leng3 laa3 挨晚時候嘅海景真係靚喇 The view of the sea in the evening is really pretty ◆N. evening aai3 mai1 嗌咪 == V.P. 〈咪 mai1 is s.f.f. 咪高風 mai1 gou1 fung1 which is loan from Eng. microphone〉 【See also 嗌 aai3, 咪 mai1, 咪高峰 mai1 gou1 fung1, 試咪 si3 mai1】 (for so.) to speak to, address, call out to others with the aid of a device for projecting one's voice, such as a microphone, loudspeakers, PA (Public Address) system, loudhailer, etc. ‖ go3 si6 wai1 ze2 aai3 mai1 daai6 gaa1 zi1 ci4 hok6 saang1 baa6 fo3 個示威者嗌咪大家支持學生罷課 The demonstrator speaks over the microphone to everyone to support the students' strike (i.e. class boycott) aai3 ngoi6 maai6 嗌外賣 == V.O. 【See also 嗌 aai3, 出街 ceot1 gaai1, 行街 haang4 gaai1, 外賣 ngoi6 maai6】 to order takeout, i.e. to order food in a restaurant or shop and take it away so it can be eaten in another place ‖ deoi3 hou2 do1 daa2 gung1 zai2 lai4 gong2, zung1 ng5 dou1 hai6 aai3 ngoi6 maai6 jat1 go3 hap6 zai2 faan6 gaau2 dim6 對好多打工仔嚟講,中午都係嗌外賣一個盒仔飯攪𠶧 As far as quite a lot of workers are concerned, it's ordering a takeout lunchbox that takes care of the midday meal aai1 nin4 gan6 maan5 挨年近晚 == F.E. close to the end of the year (according to either the solar or lunar calendar) ‖ aai1 nin4 gan6 maan5, hou2 do1 jan4 gon2 zyu6 faan2/1 hoeng1 haa6/2 挨年近晚,好多人趕住返鄉下 Now that the end of the year is fast approaching many people rush back to their home towns aai1 peng1 挨𣖕 == N. M: 個 go3 〈also written as 挨拼 aai1 peng1〉 【See also 挨𣖕椅 aai1 peng1 ji2, 𣖕 peng1】 seat-back, upright part of a chair which the sitter can lean against for support of the sitter's back aai1 peng1 ji2 挨𣖕椅 == N. M: 張 zoeng1 〈used in contrast to a stool with no back; also written as 挨屏椅 aai1 peng4/1 ji2, 挨拼椅 aai1 peng1 ji2〉 【See also 挨𣖕 aai1 peng1, 傢俬 gaa1 si1, 椅 ji2, 𣖕 peng1】 chair with a back, i.e. an upright section that gives support to the sitter's back and which the sitter can lean against aai3 saang1 saai3 嗌生晒 == V.P. 【See also 嗌 aai3, 巴閉 baa1 bai3, 嘈 cou4, 嘈嘈閉cou4 cou4 bai3, 嘈喧巴閉 cou4 hyun1 baa1 bai3, 嘈生晒 cou4 saang1 saai3, 呱呱嘈 gwaa1 gwaa1 cou4, 呱呱叫 gwaa1 gwaa1 giu3, 鬼殺咁嘈 gwai2 saat3 gam3 cou4, 墟巴嘈閉 heoi1 baa1 cou4 bai3, 墟冚 heoi1 ham6, 喴嘩鬼叫 wi1 waa1 gwai2 giu3, 喴嘩鬼震 wi1 waa1 gwai2 zan3】 to be noisy ‖ nei5 hai2 dou6 aai3 saang1 saai3 zou6 me1 aa3 你喺度嗌生晒做咩啊? Why are you here being noisy? aai3 saap3 嗌霎 == V.P. 【See also 丫撬 aa1 giu6/4, 嗌 aai3, 嗌交 aai3 gaau1, 拗交 aau3 gaau1, 拗頸 aau3 geng2, 拗撬 aau3 giu6, 拗數 aau3 sou3, 嘈 cou4, 鬧交 naau6 gaau1】 to have a serious argument or row with so.; to quarrel with so. over a matter; to argue angrily about sth. ‖ nei5 tung4 keoi5 dei6 aai3 saap3 mat1 je5 si6 aa3 你同佢哋嗌霎乜嘢事啊? What matters are you having a serious argument with them about? conflict, contradiction; arguing, quarreling aai1 san1 aai1 sai3 挨身挨勢 == V.O. ①to lean one's body sideways ‖ co5 hou2 di1, m4 hou2 aai1 san1 aai1 sai3 gam2 坐好啲,唔好挨身挨勢噉 Sit properly, and don't lean sideways like that 【See also 挨 aai1, 挨挨憑憑 aai1 aai1 bang6 bang6, 挨𠹺嚟 aai1 maai4 lai4, 摷 caau3, 抽水 cau1 seoi2, 鹹濕 haam4 sap1, 鹹豬手 haam4 zyu1 sau2, 胸襲 hung1 zaap6, 摸身摸勢 mo2 san1 mo2 sai3, 毛手毛腳 mou4 sau2 mou4 goek3, 手多多 sau2 do1 do1, 索油 sok3 jau4】 ②to lean against so., usu. in a sexually-suggestive way, as a kind of sexual advance ‖ keoi5 daai3 neoi5 pang4 jau5 heoi3 kei1 coeng4 waan4/2, ze3 di1 ji3/2 aai1 san1 aai1 sai3 佢帶女朋友去K場玩,借啲意挨身挨勢 He took his girlfriend to the karaoke lounge and used the chance to lean against her to make sexual advances aai3 sou3 嗌數 == V.O. 【See also 嗌 aai3, 拗數 aau3 sou3, 數 sou3】 to argue over an amt., such as money that was paid or to be paid, items listed on a restaurant bill, score that was received on a test ‖ jyu4 gwo2 nei5 zoeng1 daan1 geoi3 mou5 se2 cing1 co2 tiu4 fun2, zau6 mou5 dak1 tung4 keoi5 aai3 sou3 如果你張單據冇寫清楚條款,就冇得同佢哋嗌數 If the style isn't clearly written on your receipt, then you can't argue with them about the amount (of money it cost) ‖ ngo5 jiu3 tung4 aa3 soe4 aai3 sou3 sin1 aai3 faan1 saam1 fan1 我要同阿蛇嗌數先嗌番三分 I had to argue with the teacher in order to get three more points aai3 tung1 gaai1 嗌通街 == V.O. 【See also 嗌 aai3, 嗌霎 aai3 saap3, 鬧交 naau6 gaau1】 to quarrel loudly with one's neighbors ‖ go2 go3 jan4 seng4 jat6 dou1 hai2 dou6 aai3 tung1 gaai1 嗰個人成日都喺度嗌通街 That person is always here quarrelling loudly with his neighbors aa2 jan2 啞忍 == V. 【See also 死忍 sei2 jan2, 揸頸就命 zaa1 geng2 zau6 meng6, 煮到𠹺嚟就食 zyu2 dou3 maai4 lai4 zau6 sik6】 to bear or endure without saying a word ‖ wai6 zo2 tau4 gaa1, ngo5 wai4 jau5 aa2 jan2 laa1 為咗頭家,我唯有啞忍啦 For the sake of my family, I have no choice but to put up with it in silence aa3 jat1 阿一 == N. 〈lit. num. one per.; fig.; sl.; also said as 阿一哥 aa3 jat1 go1〉 【See also 阿頂 aa3 ding2, 阿HEAD aa3 het1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 阿頭 aa3 tau4/2, 波士 bo1 si6/2, 鬼頭 gwai2 tau4, 一哥 jat1 go1, 老頂 lou5 ding2, 老細 lou5 sai3, 老總 lou5 zung2, 事頭 si6 tau4/2, 頭 tau4/2, 話事人 waa6 si6 jan4, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4, 做阿頭 zou6 aa3 tau4/2】 ①top leader, top boss, per. in charge ‖ ngo5 dei6 gei2 go3 jan4 dou1 caang1 keoi5 zou6 hoeng1 gong2 aa3 jat1 我哋幾個人都撐佢做香港阿一 The several of us all support him to be Hong Kong's top leader ‖ aa3 jat1 hai6 jam2 sik6 jip6 gaai3 lou5 hong4 zyun1 阿一係飲食業界老行尊 The boss is an expert in the food and beverage industry 【See also 阿一哥 aa3 jat1 go1, 警隊一哥 ging2 deoi6 jat1 go1, 一哥 jat1 go1】 ②commissioner of HK. police force; head of prisons, dir. of Correctional Services ◆A.T. boss, leader, chief ‖ aa3 jat1, jau5 gin6 si6 ngo5 soeng2 man6 nei5 jat1 haa5 阿一,有件事我想問你一吓 Boss, there's a matter I want to ask you about aa3 jat1 go1 阿一哥 == N. 〈lit. elder brother num. one; fig.; sl.; also said as 阿一 aa3 jat1〉 【See also 阿頂 aa3 ding2, 阿HEAD aa3 het1, 阿一 aa3 jat1, 阿頭 aa3 tau4/2, 波士 bo1 si6/2, 鬼頭 gwai2 tau4, 老頂 lou5 ding2, 老細 lou5 sai3, 老總 lou5 zung2, 事頭 si6 tau4/2, 頭 tau4/2, 話事人 waa6 si6 jan4, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4, 做阿頭 zou6 aa3 tau4/2】 ①top boss, top leader, per. in charge, num. one (in a particular field) ‖ zeoi3 gan6 keoi5 ceoi2 doi6 ngo5 zou6 aa3 jat1 go1 最近佢取代我做阿一哥 Recently he replaced me to be the top boss ②〈sl.; also said as 阿一 aa3 jat1, 警隊一哥 ging2 deoi6/2 jat1 go1, 一哥 jat1 go1〉 【See also 阿一 aa3 jat1, 警隊一哥 ging2 deoi6/2 jat1 go1, 一哥 jat1 go1】 commissioner of HK. police; head of prisons, dir. of Correctional Services ‖ aa3 jat1 go1 jing1 goi1 zik1 haak1 ci4 zik1 laa1 阿一哥應該即刻辭職啦! The police commissioner should resign at once! ◆A.T. boss, leader, chief ‖ aa3 jat1 go1, jau5 gin6 si6 ngo5 soeng2 man6 nei5 jat1 haa5 阿一哥,有件事我想問你一吓 Boss, there's a matter I want to ask you about aa3 je4 阿爺 == K.T., A.T. 〈coll.; also said as 爺爺 je4 je4/2; also written as 亞爺 aa3 je4〉 【See also 阿公 aa3 gung1, 阿嫲 aa3 maa4, 公公 gung1/4 gung1, 爺爺 je4 je4/2, 老爺 lou5 je4】 grandpa on father's side, father's father, pat. grandfather aa3 ji4/1 阿姨 == K.T. 〈also written as 亞姨 aa3 ji4/1〉 【See also 阿姑 aa3 gu1, 阿嬸 aa3 sam2, 安啲 aan1 ti4, 伯母 baak3 mou5, 伯娘 baak3 noeng4, 大姨 daai6 ji4/1, 姑姐 gu1 ze2/1, 姑媽 gu1 maa1, 姨媽 ji4 maa1, 姨媽姑姐 ji4 maa1 gu1 ze2/1, 姨 ji4/1, 姨仔 ji4/1 zai2, 妗母 kam5 mou5】 mat. aunt, i.e. mother's yngr. sister ◆A.T. 〈used by children for teenaged girl or middle-aged woman〉 Auntie ‖ aa3 ji4/1, gei2 si4 lai4 taam3 ngo5 dei6 阿姨,幾時嚟探我哋? Auntie, when are you coming to see us? aa3 ji6/2 阿二 == A.T. 〈lit. num. two; also written as 亞二 aa3 ji6/2; intm.; fam.〉 【See also 阿 aa3】 ①Num. Two, as the second sibling in a family 【See also 阿細 aa3 sai3/2, 阿嬸 aa3 sam2, 阿姐 aa3 ze2/1, 包二奶 baau1 ji6 naai5/1, 大婆 daai6 po4/2, 二奶 ji6 naai5/1, 契家婆 kai3 gaa1 po4, 小三 siu2 saam1】 ②the num. two wife, i.e. one's second wife or mistress aak3/2 鈪 == N. M: 對 deoi3, 隻 zek3 〈also pronounced as ngaak3/2〉 【See also 金鈪 gam1 aak3/2, 玉鈪 juk6 aak3/2, 手鈪 sau2 aak3/2】 bracelet, bangle aak3 呃 == M.P. 〈exp. finality〉 speaker agrees with or accepts what was said by the prev. speaker and that the matter is settled; speaker exp. confidence in himself or herself ‖ gaap3: ting1 jat6 hai6 nei5 fu6 zaak3 gaa3, jyut6: hou2 aak3 甲:聽日係你負責㗎,乙 : 好呃! A: Tomorrow it's your responsibility, B: Okay, it's fine! aa6 kaang1 ACCOUNT N. ①〈loan from Eng. account〉 account ‖ nei5 bei3/2 go1 aa6 kaang1 nam1 baa2 ngo5, dang2 ngo5 jap6 faan1 tiu4 sou3 bei3/2 nei5 你畀個ACCOUNT冧把我,等我入番條數畀你 Give me your account number so that I can pay you back the amount of money by deposit ②〈loan from Eng. accountancy〉 accountancy ‖ keoi5 waa6 aa3 kaang1 di1 si3/5 m4 hai6 gam3 ji6 haau2 佢話ACCOUNT啲試唔係咁易考 He said those accountancy tests are not easy aa3 kam5 阿妗 == K.T. 〈also written as 亞妗 aa3 kam5〉 wife of mother's brother (either older or yngr.), aunt aa3 laan4 maai6 zyu1 阿蘭賣豬 == ID. 〈lit. the peasant woman Aa-Laan sells (four) pigs; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 一千唔賣賣八百 jat1 cin1 m4 maai6 maai6 baat3 baak3 'she doesn't sell them for one thousand but sells them for eight hundred', i.e. although she could have sold her four pigs for one thousand dollars in the morning right after she took them to the mkt., she decided to hold out for a higher price but it never came, so at the end of the day as the mkt. was going to close she had to sell them and so accept the lower price〉 【See also 貪粒糖,輸間廠 taam1 nap1 tong4/2, syu1 gaan1 cong2, 貪字變貧 taam1 zi6 bin3 pan4】 r.t. so. who drives such a hard bargain that he or she ends up losing out in the end; one is forced to settle for less after having missed a good opportunity; a per. is too greedy so hurts his or her own interest aa2 lou2 啞佬 == N. M: 個 go3 〈off.; also pronounced as ngaa2 lou2〉 【See also 佬 lou2】 mute man, i.e. a man who is physically unable to talk aa3 lung4/2 sung3 ban3 阿聾送殯 == ID. 〈lit. Mr. Deaf attends the funeral procession; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 唔聽你支死人笛 m4 teng1 nei5 zi1 sei2 jan4 dek6/2 '(he) doesn't listen to your flute playing for the dead per.'; the second part can be said on its own without the first part; first part also pronounced as aa3 lung4 sung3 ban3, and also written as 亞聾送殯 aa3 lung4/2 sung3 ban3; second part also said as 唔聽佢支死人笛 m4 teng1 keoi5 zi1 sei2 jan4 dek6/2, 唔聽支死人笛 m4 teng1 zi1 sei2 jan4 dek6/2, 唔聽佢支笛 m4 teng1 keoi5 zi1 dek6/2, 唔聽笛 m4 teng1 dek6/2〉 【See also 笛 dek6/2, 好少理 hou2 siu2 lei5, 唔理 m4 lei5, 唔聽佢支笛 m4 teng1 keoi5 zi1 dek6/2】 to ignore, refuse to listen to, turn a deaf ear to (so.'s advice) ‖ ngo5 giu3 nei5 m4 hou2 maai5 go2 zek3 gu2 piu3, daan6 hai6 nei5 hai6 aa3 lung4/2 sung3 ban3, m4 teng1 nei5 zi1 sei2 jan4 dek6/2, git3 gwo2 sit6 daai6 bun2 我叫你唔好買嗰隻股票,但係你係阿聾送殯,唔聽你支死人笛,結果𧵳大本 I told you not to buy that stock, but you turned a deaf ear to my advice, and as a result you lost a lot of money aa1 maa3 吖嘛 == M.P. 〈exp. idea of contradicting addressee or disagreeing with addressee; similar to 𠺢嘛 gaa1 maa3, 啦嘛 laa1 maa3; also written as 呀嘛 aa1 maa3〉 【See also 吖 aa1, 𠺢嘛 gaa1 maa3, 啦嘛 laa1 maa3, 咋嘛 zaa1 maa3】 speaker reminds or points out sth. which should already be obvious or known to the addressee, i.e. you should know, you should be aware of it, I've already told you the reason ‖ ngo5 mou5 cin4/2 aa1 maa3, gang2 hai6 m4 maai5 dak1 laa1 我冇錢吖嘛,梗係唔買得啦 I don't have the money as you should know, so of course I can't buy it aa3 maa1 阿媽 == K.T. 〈coll.; intm.; also written as 亞媽 aa3 maa1〉 【See also 老媽子 lou5 maa1 zi2, 老母 lou5 mou5/2, 媽 maa1, 媽打 maa1 daa2, 媽咪 maa1 mi4, 媽媽 maa1/4 maa1, 仔乸 zai2 naa2】 mother; Mom ◆A.T. Mom aa3 maa4 阿嫲 == K.T., A.T. 〈coll.; also said as 嫲嫲 maa4 maa4; also written as 亞嫲 aa3 maa4〉 【See also 阿爺 aa3 je4, 阿婆 aa3 po4, 嫲嫲 maa4 maa4】 grandma on father's side, father's mother, pat. grandmother aa3 maau1 aa3 gau2 阿貓阿狗 == N. M: 個 go3 〈lit. so. nicknamed cat so. nicknamed dog; fig.〉 【See also 阿邊個 aa3 bin1 go3, 阿豬阿狗 aa3 zyu1 aa3 gau2】 any Tom, Dick, or Harry, Ordinary Joe, i.e. an ordinary per., anyone, whoever, any old per. ‖ nei5 ceoi4 bin6/2 wan2 go3 aa3 maau1 aa3 gau2 heoi3 zou6 zau6 dak1 laa1 你隨便搵個阿貓阿狗去做就得啦! You just look for anyone to go do it and then that'll be fine! aa3 mat1 seoi2 阿乜水 == N. 〈r.t. so. whose name may or may not be known to the speaker; also written and pronounced as 阿乜誰 aa3 mat1 seoi4/2〉 【See also 阿邊個 aa3 bin1 go3, 乜水 mat1 seoi2, 乜誰 mat1 seoi4/2】 Mr. What's-his-name, Ms. What's-her-name, Mr. So-and-so, Ms. So-and-so ‖ jyu4 gwo2 nei5 soeng2 dang1 gei3 ge3 waa6/2, jiu3 daa2 din6 waa6/2 bei2 aa3 mat1 seoi2 sin1, ceng2 keoi5 ge3 tung4 ji3 如果你想登記嘅話,要打電話俾阿乜水先,請佢嘅同意 If you want to register, you've first got to call Mr. What's-his-name, and request his permission aa3 mau6 阿茂 == N. M: 個 go3 〈lit. Mr. Luxuriant; pun in which 茂 mau6 'luxuriant, abundant (foliage)' is homophonous with 謬 mau6 'error'; also written as 亞茂 aa3 mau6〉 【See also 阿茂整餅 aa3 mau6 zing2 beng2, 白癡仔 baak6 ci1 zai2, 大番薯 daai6 faan1 syu4/2, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 蛋饊 daan6 saan2, 低能仔 dai1 nang4 zai2, 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4, 生水芋頭 saang1 seoi2 wu6 tau4/2, 食枉米 sik6 wong2 mai5, 豬兜 zyu1 dau1, 豬嘜 zyu1 mak1】 jerk, moron, stupid per. aa3 mau6 zing2 beng2 阿茂整餅 == ID. 〈lit. so. nicknamed stupid makes cakes; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 冇嗰樣整嗰樣 mou5 go2 joeng6 zing2 go2 joeng6 'making sth. out of nothing on which to model it'; first part can be used on its own without saying the second part; also written as 亞茂整餅 aa3 mau6 zing2 beng2〉 【See also 阿茂 aa3 mau6, 餅 beng2】 doing sth. that is unnecessary, meaningless, or pointless; a stupid action ‖ dou1 mou5 waa6 jiu3 keoi5 zou6, zan1 hai6 aa3 mau6 zing2 beng2 都冇話要佢做,真係阿茂整餅 There was no need for him to do that, so it's really a case of doing something unnecessarily aa2 mui6/1 啞妹 == N. M: 個 go3 〈off.; also pronounced as ngaa2 mui6/1; also said as 啞女 aa2 neoi5/2〉 【See also 啞女 aa2 neoi5/2, 啞仔 aa2 zai2, 妹 mui6/1】 mute girl, i.e. a girl who is physically unable to talk aa3 mui6/2 阿妹 == K.T., A.T. 〈also written as 亞妹 aa3 mui6/2〉 【See also 家姐 gaa1 ze2/1, 契妹 kai3 mui6/2, 妹 mui6/2, 妹妹 mui6/4 mui6/2, 妹妹仔 mui6/4 mui6/1 zai2, 細妹 sai3 mui6/2, 絲打 si1 daa2, 師妹 si1 mui6/2】 yngr. sister aan1 安 == b.f./char. ►aan1 ti4 安啲 aan3 晏 == S.V. 〈also pronounced as ngaan3〉 【See also 瞓晏覺 fan3 aan3 gaau3, 夜 je6, 黃朝百晏 wong4 ziu1 baak3 aan3】 to be late in the morning or during the day ‖ nei5 gam3 aan3 sin1 hei2 san1 你咁晏先起身! You've woken up so late! ‖ zung6 jau5 daai6 baa2 si4 gaan3, aan3 di1 dou1 m4 paa3 仲有大把時間,晏啲都唔怕 There's still a lot of time, so we don't need to worry if we are a bit late ◆N. M: 餐 caan1 〈s.f.f. 晏晝 aan3 zau3〉 【See also 晏晝 aan3 zau3, 晏晝飯 aan3 zau3 faan6, 食晏 sik6 aan3, 食晏晝 sik6 aan3 zau3】 lunch ‖ gam1 jat6 heoi3 bin1 dou6 sik6 aan3 aa3 今日去邊度食晏啊? Where are we going today to eat our lunch? aa1 naa4 吖嗱 == M.P. 〈also pronounced as aa1 laa4; also written as 吖喇 aa1 laa3/4〉 【See also 吖 aa1, 嗱 naa4】 ①speaker makes a suggestion ‖ m4 ngaam1 heoi3 tai2 hei3 aa1 naa4 唔啱去睇戲吖嗱? Let's watch a movie then! 【See also 㗎喇 gaa3 laa3, 個噃 go3 bo3】 ②speaker exp. warning ‖ nei5 si3 haa5 zoi3 daa2 jan4 aa1 naa4 你試吓再打人吖嗱! See what happens to you if you beat someone up again! ‖ nei5 gong2 mat1 je5 aa3 tau4 sin1, diu2 nei5 lou5 mou5, ngo5 daa2 nei5 lou5 mou5 cau3 hai1 aa1 naa4 你講乜嘢啊頭先?𨳒你老母!我打你老母臭閪吖嗱! What did you say just now? Fuck your mother! I warn you I'm going to beat you up! aa2 neoi5/2 啞女 == N. M: 個 go3 〈off.; also pronounced as ngaa2 neoi5/2〉 【See also 啞妹 aa2 mui6/1, 啞仔 aa2 zai2, 女 neoi5/2】 mute girl, i.e. a girl who is physically unable to talk aa3 neoi5/2 阿女 == A.T. 〈also written as 亞女 aa3 neoi5/2〉 (one's) daughter ‖ aa3 neoi5/2, ting1 jat6 jiu3 haau2 si3/5, dim2 gaai2 m4 soeng2 wan1 zaap6 aa3 阿女,聽日要考試,點解唔想溫習啊? Daughter, tomorrow you must take an exam, so why don't you want to study for it? ◆N. 【See also 女 neoi5/2, 女仔 neoi5 zai2】 daughter; girl ‖ ngo5 aa3 neoi5/2 hai6 din6 si6 zing1, jat1 hoi1 din6 si6 zau6 tai2 dou3/2 ngaan5 ding6 ding6 我阿女係電視精,一開電視就睇到眼定定 My daughter is a TV addict, so as soon as the TV is turned on she then watches it till her eyes have a fixed and lost look aang1 罌 == N. M: 個 go3 jar, bottle ‖ cin4 aang1 錢罌 Piggy bank ‖ tong4 aang1 糖罌 Candy jar aan3 gaau3 晏覺 == N. 【See also 晏 aan3, 晏晝 aan3 zau3, 瞓 fan3, 瞓晏覺 fan3 aan3 gaau3, 瞓覺 fan3 gaau3】 afternoon nap ‖ hoeng1 gong2 jan4 dou1 hou2 siu2 fan3 aan3 gaau3 ge3 香港人都好少瞓晏覺嘅 People in Hong Kong seldom take an afternoon nap aan3 hei2 san1 晏起身 == V.P. 【See also 晏 aan3, 起身 hei2 san1, 黃朝百晏 wong4 ziu1 baak3 aan3】 to get up late, wake up late in the morning or day-time ‖ keoi5 gam1 ziu1 hou2 aan3 hei2 san1 佢今朝好晏起身 She gets up very late this morning ‖ ngo5 gam1 jat6 aan3 hei2 san1 mai6 zau2 tong4 lo1 我今日晏起身咪走堂囉! As I got up late today so then I skipped class! aan1 ti4 安啲 == A.T. ①〈loan from Eng. auntie; coll.; change in pron. of std. Cantonese 安 on1; also written and pronounced as 晏蒂 aan3/1 ti4, with change in pron. of std. Cantonese 晏 aan3 and 蒂 dai3〉 【See also 阿姑 aa3 gu1, 阿姨 aa3 ji4/1, 阿嬸 aa3 sam2, 伯母 baak3 mou5, 伯娘 baak3 noeng4, 大姨 daai6 ji4/1, 姑媽 gu1 maa1, 姑姐 gu1 ze2/1, 姨媽 ji4 maa1, 姨媽姑姐 ji4 maa1 gu1 ze2/1, 姨 ji4/1, 妗母 kam5 mou5】 auntie, for sister of one's mother or father ‖ tung4 aan1 ti4 gong2 zou6 san4 laa1 同安啲講早晨啦 Say 'good morning' to your Auntie ②respectful A.T. for a middle-aged woman ◆K.T.; N. aunt, auntie ‖ gam1 jat6 aan1 ti4 wui5 lai4 wan2 ngo5 今日安啲會嚟搵我 Today auntie is coming to see me aan3 zau3 晏晝 == ADV. 〈also pronounced as ngaan3 zau3〉 【See also 下晝 haa6 zau3, 上晝 soeng6 zau3】 at noon; in the afternoon ‖ aan3 zau3 ngo5 dei6 heoi3 bin1 dou6 sik6 faan6 晏晝我哋去邊度食飯? At noon where shall we go to eat? ‖ keoi5 dei6 gam1 jat6 aan3 zau3 loeng5 dim2 hoi1 wui6/2 佢哋今日晏晝兩點開會 Today they have a meeting at two o'clock in the afternoon ◆N. ①noon; afternoon M: 餐 caan1 【See also 晏 aan3, 晏晝飯 aan3 zau3 faan6, 食晏 sik6 aan3, 食晏晝 sik6 aan3 zau3】 ②lunch, i.e. the midday meal ‖ gam1 jat6 heoi3 bin1 dou6 sik6 aan3 zau3 aa3 今日去邊度食晏晝啊? Where are we going today to eat our lunch? aan3 zau3 faan6 晏晝飯 == N. M: 餐 caan1 【See also 晏 aan3, 晏晝 aan3 zau3, 食晏 sik6 aan3, 食晏晝 sik6 aan3 zau3】 lunch, i.e. the midday meal ‖ gam1 jat6 heoi3 bin1 dou6 sik6 aan3 zau3 faan6 aa3 今日去邊度食晏晝飯啊? Where are we going today to eat our lunch? aap3 押 == V. 〈also pronounced as jaap3, ngaap3〉 【See also  jaap3】 ①to tuck in (a shirt, trousers); to tuck (a pistol) into (one's waist band) ‖ aap3 faan1 nei5 gin6 seot1 saam1 jap6 tiu4 fu3 dou6, fong3 ceot1 lai4 m4 hou2 tai2 押番你件裇衫入條衭度,放出嚟唔好睇 Tuck your shirt back into your trousers, having it out doesn't look nice ‖ keoi5 jiu1 dou6 aap3 zyu6 zi1 sau2 coeng1 佢腰度押住支手槍 She has a pistol tucked into her waist ②to wear (a diaper) ‖ go3 bi4 bi1 zai2 aap3 zyu6 si2 pin3/2 個BB仔押住屎片 The baby boy wears a diaper ③to roll up (the sleeves of a shirt, bottoms of trousers) ‖ mai5 zing2 sap1 zek3 saam1 zau6, aap3 gou1 keoi5 laa1 咪整濕隻衫袖,押高佢啦 Don't make your sleeves wet, roll them up ‖ aap3 gou1 fu3 goek3 sin1 gaang3 seoi2 gwo3 lai4 laa1 押高衭腳先浭水過嚟啦 Roll up the bottoms of your trousers before you wade across the water aap3/2 鴨 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.; also pronounced as aap3, ngaap3, ngaap3/2〉 duck, Anatidae ②〈fig.〉 【See also 鴨吧 aap3/2 baa1, 鴨場 aap3/2 coeng4, 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 鴨店 aap3/2 dim3, 鴨頭 aap3/2 tau4/2, 鴨仔 aap3 zai2, 鴨仔 aap3/2 zai2, 擺尾 baai2 mei5, 雞 gai1, 基鴨 gei1 aap3/2, 叫鴨 giu3 aap3/2, 一樓一鴨 jat1 lau4 jat1 aap3/2, 泰鴨 taai3 aap3/2, 同志鴨 tung4 zi3 aap3/2, 仔仔 zai2/4 zai2, 做鴨 zou6 aap3/2】 male prostitute, i.e. man working as a host in a bar, nightclub, or brothel where he offers sexual and other services to female or male patrons; gigolo ‖ gei1 bun2 soeng6, ngo5 deoi3 ni1 zek3 leng3 aap3/2 hou2 mun5 ji3 基本上,我對呢隻靚鴨好滿意 In general, I was quite satisfied with this good-looking host aap3 鴨 == b.f./char. ►aap3 daan6/2 鴨蛋 ►aap3 gung1 鴨公 ►aap3 jeon6/2 鴨潤 ►aap3 jeon6/2 coeng4/2 鴨潤腸 aap3/2 baa1 鴨吧 == N. M: 間 gaan1 〈吧 baa1 is loan from Eng. bar; also said as 鴨店 aap3/2 dim3〉 【See also 鴨 aap3/2, 鴨場 aap3/2 coeng4, 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 鴨店 aap3/2 dim3, 鴨仔 aap3/2 zai2, 吧 baa1, 叫鴨 giu3 aap3/2】 a bar with young, attractive hosts, i.e. male prostitutes, who specialize in providing sexual services to either female or male customers and may also perform lewd acts in a stage show ‖ ngo5 hou2 soeng2 bong1 can3 haa5 aap3/2 baa1, ngo5 lou5 gung1 hou2 noi6 mou5 tung4 ngo5 haang4 maai4 laa3, hou2 fu2 mun6 aa3 我好想幫襯吓鴨吧,我老公好耐冇同我行𠹺喇,好苦悶啊! I quite want to patronize a bar with male prostitutes, for a long time my husband hasn't had sexual relations with me, I feel very depressed! ‖ hai2 jau4 maa4 dei6/2 soeng6 hoi2 gaai1 jau5 gaan1 taai3 gwok3 coi3 gun2, je6 maan5 hak1 bin3 soeng3 sing4 wai4 aap3/2 baa1, jau5 di1 taai3 aap3/2 zai2 hoeng3 neoi5 gu3 haak3 tai4 gung1 sing3 fuk6 mou6 喺油麻地上海街有間泰國菜館,夜晚黑變相成為鴨吧,有啲泰鴨仔向女顧客提供性服務 In Shanghai street in Yau Ma Tei there's a Thai restaurant. At night it covertly turns itself into a bar with male prostitutes. Some young male prostitutes from Thailand offer sexual services to female customers aap3/2 coeng4 鴨場 == N. M: 間 gaan1 〈also pronounced as aap3 coeng4, ngaap3/2 coeng4〉 【See also 鴨 aap3/2, 鴨吧 aap3/2 baa1, 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 鴨店 aap3/2 dim3, 鴨頭 aap3/2 tau4/2, 鴨仔 aap3/2 zai2, 基鴨 gei1 aap3/2, 一樓鴨 jat1 lau4 aap3/2, 一樓一鴨 jat1 lau4 jat1 aap3/2, 一樓一龍 jat1 lau4 jat1 lung4】 ①establishment, such as nightclub or brothel, where men offer their sexual and other services to female patrons ②gay establishment, such as gay sauna, bar, or brothel, where men offer their sexual services to male patrons aap3 daan6/2 鴨蛋 == N. 〈lit. duck's egg; fig.; r.t. the similarity between the shape of an egg and zero〉 【See also 肥佬 fei4 lou2, 零蛋 ling4 daan6/2, 食蛋 sik6 daan6/2, 食白果 sik6 baak6 gwo2, 食零雞蛋 sik6 ling4 gai1 daan6/2】 score of zero on a test aap3/2 dau6/3 鴨竇 == N. M: 個 go3 〈lit. duck nest; fig.; also said as 一樓鴨 jat1 lau4 aap3/2, 一樓一鴨 jat1 lau4 jat1 aap3/2〉 【See also 鴨 aap3/2, 鴨場 aap3/2 coeng4, 鴨店 aap3/2 dim3, 竇 dau6/3, 鳳竇 fung6 dau6/3, 雞竇 gai1 dau6/3, 一樓鴨 jat1 lau4 aap3/2, 一樓一鴨 jat1 lau4 jat1 aap3/2】 one-man brothel, i.e. an apt. or flat that is occupied by one man who sells his sexual services from there to either male or female clients who come to engage in sex acts with him; as long as the man is a legal HK. resident, his work and establishment are legal in HK. aap3/2 dim3 鴨店 == N. 〈lit. duck shop; also pronounced as aap3 dim3, ngaap3/2 dim3, ngaap3 dim3; also said as 鴨吧 aap3/2 baa1〉 【See also 鴨 aap3, 鴨 aap3/2, 鴨吧 aap3/2 baa1, 鴨場 aap3/2 coeng4, 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 鴨頭 aap3/2 tau4/2, 鴨仔 aap3 zai2, 鴨仔 aap3/2 zai2, 雞店 gai1 dim3, 基鴨 gei1 aap3/2, 一樓一鴨 jat1 lau4 jat1 aap3/2, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一龍 jat1 lau4 jat1 lung4, 一樓一鵝 jat1 lau4 jat1 ngo4, 泰鴨店 taai3 aap3/2 dim3】 ①male brothel or nightclub where men offer their sexual and other services to female patrons ②gay sauna or gay brothel where men offer their sexual services to male patrons aap3 gung1 鴨公 == N. M: 隻 zek3 〈also pronounced as ngaap3 gung1〉 【See also 鴨 aap3/2】 drake, adult male domestic duck, Anatidae aap3 jeon6/2 鴨潤 == N. M: 斤 gan1 〈also written as 鴨膶 aap3 jeon6/2〉 【See also 潤 jeon6/2, 膶 jeon6/2, 鵝潤 ngo4 jeon6/2, 豬潤 zyu1 jeon6/2】 duck liver eaten as food aap3 jeon6/2 coeng4/2 鴨潤腸 == N. M: 斤 gan1, 條 tiu4 〈also written as 鴨膶腸 aap3 jeon6/2 coeng4/2〉 【See also 潤腸 jeon6/2 coeng4/2, 膶腸 jeon6/2 coeng4/2, 鵝潤腸 ngo4 jeon6/2 coeng4/2, 豬潤腸 zyu1 jeon6/2 coeng4/2】 sausage made from duck liver and fatty pork ‖ sin1 aap3 jeon6/2 coeng4/2 hai6 jat1 gan1 jat1 baak3 baat3 sap6 baat3 man1, baak3 fan1 baak3 hoeng1 gong2 zai3 zou6, bou2 zing3 wai6 saang1 鮮鴨潤腸係一斤一百八十八蚊,百分百香港製造,保証衞生 Fresh sausage made from duck liver is one hudred and eighty-eight dollars for one catty. It's hundred percent manufactured in Hong Kong, guaranteed to be hygienic aap3 naa2 鴨乸 == N. M: 隻 zek3 〈also pronounced as ngaap3 naa2〉 【See also 鴨 aap3/2】 duck, hen, adult female domestic duck, Anatidae aap3 naa2 goek3 鴨乸腳 == N. M: 對 deoi3 〈lit. female duck's feet; fig.; coll.; o.f.; also pronounced as ngaap3 naa2 tai4; also said as 鴨乸蹄 aap3 naa2 tai4〉 【See also 鴨乸 aap3 naa2, 鴨乸蹄 aap3 naa2 tai4】 flat feet, also known as fallen arches, i.e. the medical condition in which the arches of the feet have collapsed or have never developed, so that the entire soles of the feet make full or nearly full contact with the ground, pes planus ‖ ngo5 jau5 deoi3 aap3 naa2 goek3, so2 ji5 haang4 dak1 hou2 maan6 我有對鴨乸腳,所以行得好慢 I've got a pair of flat feet, so I walk very slowly aap3 naa2 tai4 鴨乸蹄 == N. M: 對 deoi3 〈lit. female duck's hoof; fig.; coll.; o.f.; also pronounced as ngaap3 naa2 tai4; also said as 鴨乸腳 aap3 naa2 goek3〉 【See also 鴨乸 aap3 naa2, 鴨乸腳 aap3 naa2 goek3】 flat feet, also known as fallen arches, i.e. the medical condition in which the arches of the feet have collapsed or have never developed, so that the entire soles of the feet make full or nearly full contact with the ground, pes planus ‖ ngo5 jau5 aap3 naa2 tai4, cing4 fong3 soeng1 dong1 jim4 zung6, so2 ji5 haang4 saan1 dou1 gei2 san1 fu2 我有鴨乸蹄,情况相當嚴重,所以行山都幾辛苦 I have flat feet, and the condition is relatively severe, so hiking is quite difficult aa2 po4 啞婆 == N. M: 個 go3 〈off.; also pronounced as ngaa2 po4〉 【See also 啞佬 aa2 lou2】 mute woman, i.e. a woman who is physically unable to talk aa3 po4 阿婆 == K.T., A.T. 〈coll.; also said as 婆婆 po4 po4/1; also written as 亞婆 aa3 po4〉 【See also 阿公 aa3 gung1, 婆婆 po4 po4/2】 grandma on mother's side, mother's mother, mat. grandmother ◆A.T. 〈pol.〉 【See also 婆 po4】 for very old woman ◆N. M: 個 go3 ①a mat. grandma ②〈also said as 伯爺婆 baak3 je4/1 po4/2, 婆婆 po4 po4/2〉 【See also 伯爺婆 baak3 je4/1 po4/2, 老坑婆 lou5 haang1 po4/2, 老太婆 lou5 taai3 po4/2, 婆婆 po4 po4/2】 old woman, old lady aap3/2 tau4/2 鴨頭 == N. M: 個 go3 〈also pronounced as aap3 tau4/2, ngaap3/2 tau4/2, ngaap3 tau4/2〉 【See also 阿頭 aa3 tau4/2, 鴨 aap3/2, 鴨場 aap3/2 coeng4, 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 鴨店 aap3/2 dim3, 鴨仔 aap3/2 zai2, 基鴨 gei1 aap3/2, 一樓鴨 jat1 lau4 aap3/2, 一樓一鴨 jat1 lau4 jat1 aap3/2】 per. in charge of 鴨店 aap3/2 dim3, i.e. an establishment where men offer their sexual and other services to female or male patrons ‖ zek3 aap3/2 zai2 fan3 dak1 loeng5 go3 zung1 tau4, jau6 bei2 go3 aap3/2 tau4/2 ko1 seng2 keoi5 隻鴨仔瞓得兩個鐘頭,又俾個鴨頭𠹭醒佢 The male prostitute had slept for just two hours, and then was woken up by a call from the brothel manager aap3/2 zai2 鴨仔 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.; also pronounced as aap3 zai2, ngaap3/2 zai2, ngaap3 zai2〉 duckling, small duck ②〈fig.; vulgar〉 【See also 鴨 aap3/2, 鴨吧 aap3/2 baa1, 鴨場 aap3/2 coeng4, 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 鴨店 aap3/2 dim3, 鴨頭 aap3/2 tau4/2, 鴨仔 aap3 zai2, 擺尾 baai2 mei5, 基鴨 gei1 aap3/2, 叫鴨 giu3 aap3/2, 一樓鴨 jat1 lau4 aap3/2, 一樓一鴨 jat1 lau4 jat1 aap3/2, 同志鴨 tung4 zi3 aap3/2, 仔仔 zai2/4 zai2, 做鴨 zou6 aap3/2】 male prostitute who usu. specializes in providing sexual services to either female or male customers aap3 zai2 鴨仔 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.; also pronounced as ngaap3 zai2〉 【See also 鴨 aap3/2】 duckling, young domestic duck, small duck, Anatidae ②〈fig.〉 【See also 鴨仔團 aap3 zai2 tyun4】 ⓐmember of an organized tour group 【See also 褓姆車 bou2 mou5 ce1】 ⓑchild-passenger on a nanny-van ‖ tai2 zyu6 di1 aap3 zai2 soeng5 gan2 bou2 mou5 ce1 睇住啲鴨仔上𡁵褓姆車 Take care of the school kids boarding the nanny-van ⓒ〈restaurant workers' sl.〉 ⓓjnr. waiter or waitress ⓔ〈sl.; vulgar〉 【See also 鴨 aap3/2, 鴨吧 aap3/2 baa1, 鴨場 aap3/2 coeng4, 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 鴨店 aap3/2 dim3, 鴨仔 aap3/2 zai2, 擺尾 baai2 mei5, 一樓鴨 jat1 lau4 aap3/2, 一樓一鴨 jat1 lau4 jat1 aap3/2, 仔仔 zai2/4 zai2】 ⓕmale prostitute who usu. specializes in servicing either female or male customers aap3 zai2 teng1 leoi4 鴨仔聽雷 == ID. 〈lit. ducklings listen to thunder; fig.; also pronounced as ngaap3 zai2 teng1 leoi4〉 【See also 鴨仔 aap3 zai2, 雞同鴨講 gai1 tung4 aap3 gong2】 not to understand sth.; not to listen to so. ‖ ngo5 m4 sik1 jing1 man4/2, teng1 di1 gwai2 lou2 gong2 je5 zau6 hou2 ci5 aap3 zai2 teng1 leoi4 gam2 我唔識英文,聽啲鬼佬講嘢就好似鴨仔聽雷噉 I don't speak English, and so what the foreigners say doesn't mean anything to me ‖ hyun3 gik6 keoi5, keoi5 dou1 aap3 zai2 teng1 leoi4 gam2 勸極佢,佢都鴨仔聽雷噉 No matter how hard I persuade him, he doesn't seem to listen to me aap3 zai2 tyun4 鴨仔團 == N. 〈lit. a group of ducklings; fig.; also pronounced as ngaap3 zai2 tyun4; hum.〉 【See also 鴨仔 aap3 zai2】 tour group which is organized by a tour agency, led by a tour guide, and is exhausting and boring; the members are allowed only very brief stops at scenic sites and little or no individual freedom to do things on their own ‖ ngo5 m4 wui5 caam1 gaa1 aap3 zai2 tyun4, jat6 jat6 dou1 paau2 lai4 paau2 heoi3, mou5 mat1 ji3 si1 gaa3 我唔會參加鴨仔團,日日都跑嚟跑去,冇乜意思㗎 I won't join an organized tour group, as every day you're rushing around here and there, and that's not interesting aap3 zeoi2 mou6/2 鴨嘴帽 == N. M: 頂 deng2, 件 gin6 〈lit. duck mouth hat; also said as 喼帽 kep1 mou6/2〉 【See also 賊仔帽 caak6 zai2 mou6/2, 喼帽 gep1 mou6/2, 喼帽 gip1 mou6/2, 喼帽 kep1 mou6/2, 帽 mou6/2, 帽架 mou6/2 gaa3/2, 帽仔 mou6/2 zai2】 baseball cap, sports cap,i.e. a type of hat with rounded crown and an extended bill that shields the wearer's eyes from the sun ‖ keoi5 ceot1 gaai1 si4 dou1 wui5 daai3 maai4 aap3 zeoi2 mou6/2 sin1, ngo5 nam2 hai6 jan1 wai6 keoi5 mou5 mat1 tau4 faat3, hai6 go3 gwong1 tau4 zai2, so2 ji5 mai6 seng4 jat6 daai3 zyu6 deng2 mou5/2 lo1 佢出街時都會戴𠹺鴨嘴帽先,我諗係因為佢冇乜頭髮,係個光頭仔,所以咪成日戴住頂帽囉! When he goes out he'll always put on a baseball cap first. I think it's because he doesn't have any hair. He's a bald-headed young guy, so he's then always wearing the cap! aa3 saai1 man4 ASSIGNMENT N. 〈loan from Eng. assignment〉 assignment ‖ nei5 fan6 aa3 saai1 man4 zou6 hou2 mei6 aa3 你份ASSIGNMENT做好未啊? Have you done your assignment? aa3 sai3/2 阿細 == AP. 【See also 阿二 aa3 ji6/2, 阿嬸 aa3 sam2, 阿姐 aa3 ze2/1, 二奶 ji6 naai5/1, 小三 siu2 saam1】 fam. name for father's concubine or second wife aa3 sam2 阿嬸 == K.T. 〈also written as 亞嬸 aa3 sam2〉 【See also 阿姑 aa3 gu1, 阿姨 aa3 ji4/1, 安啲 aan1 ti4, 伯母 baak3 mou5, 伯娘 baak3 noeng4, 大姨 daai6 ji4/1, 姑媽 gu1 maa1, 姑姐 gu1 ze2/1, 姨媽 ji4 maa1, 姨媽姑姐 ji4 maa1 gu1 ze2/1, 姨 ji4/1, 妗母 kam5 mou5, 細嬸 sai3 sam2】 ①wife of father's yngr. brother ②wife of husband's yngr. brother ◆A.T. 〈pol.〉 【See also 阿叔 aa3 suk1, 阿姐 aa3 ze2/1】 ①for wife of father's yngr. brother ②for wife of husband's yngr. brother 【See also 阿大 aa3 daai6/2, 阿二 aa3 ji6/2, 阿細 aa3 sai3/2, 阿姐 aa3 ze2/1, 二奶 ji6 naai5/1, 細姐 sai3 ze2, 小三 siu2 saam1】 ③for father's concubine who is a grandmother ④for middle-aged woman ⑤for female cleaning worker ◆N. M: 個 go3 【See also 街市阿嬸 gaai1 si5 aa3 sam2】 auntie, i.e. a middle-aged woman ‖ go3 aa3 sam2 zap1 saai3 ngo5 dei6 di1 gau6 ge3 bou3 zi2 heoi3 maai6 bei2 wui4 sau1 zaam6, gau6 bou3 zi2 zau6 hai6 keoi5 ge3 haa6 laan4 cin4/2 個阿嬸執晒我哋啲舊嘅報紙去賣俾回收站,舊報紙就係佢嘅下欄錢 The auntie collects up all our old newspapers and goes to sell them to the waste-collection depot, so old newspapers are money for her ‖ ngo5 gam1 ziu1 co5 baa1 si6/2 si4 jau5 go3 aa3 sam2 ceoi4 haai4 long3 zek3 goek3 hai2 ngo5 gaak3 lei4 go3 wai6/2, ngo5 zik1 haak1 naau6 keoi5, aa3 sam2 nei5 jau5 mou5 gaau2 co3 aa3, nei5 hou2 wat6 dat6 aa3 我今朝坐巴士時有個阿嬸除鞋𢲲隻腳喺我隔籬個位,我即刻鬧佢,阿嬸,你有冇攪錯啊?你好核突啊! This morning while I was sitting on the bus the auntie sitting in the seat next to me took off her shoes and raised up her foot. I immediately scolded her, Auntie, what on earth are you doing? You're quite disgusting! aa1 san4/2 丫臣 == N. 〈loan from Eng. arson; police jargon〉 arson, i.e. malicious burning of property with criminal or fraudulent intent ‖ keoi5 hai6 seoi1 aa1 san4/2 jap6 juk6 ge3 佢係衰丫臣入獄嘅 He was sentenced to imprisonment for arson aa3 sei3 阿四 == N. M: 個 go3 〈lit. Mr. Four, Ms. Four, the fourth one; fig.; also said as 二打六 ji6 daa2 luk6/2, 茄喱啡 ke4/1 le1 fe1; also written as 亞四 aa3 sei3〉 【See also 蝦兵蟹將 haa1 bing1 haai5 zoeng3, 二打六 ji6 daa2 luk6/2, 茄喱啡 ke4/1 le1 fe1, 小菜一碟 siu2 coi3 jat1 dip6/2, 做阿四 zou6 aa3 sei3】 per. who can be ordered around to do odd jobs or menial tasks, such as a personal asst., office asst., maid, servant, etc.; a per. who has low status; an unimportant per. ‖ go3 ming4 sing1 jau5 go3 aa3 sei3 bong1 sau2 ning1 di1 kau3 mat6 doi6/2 個明星有個阿四幫手拎啲購物袋 The movie star has a personal assistant carry the shopping bags for her aa3 si6 亞視 == N. 〈s.f.f. 亞洲電視 aa3 zau1 din6 si6〉 【See also (empty band???)】 ATV, i.e. Asia Television Limited which is a co. that broadcasts TV programs in HK. aa3 sing1 阿星 == AP. 〈also written as 亞星 aa3 sing1〉 A Sing, as per.'s name, or surname in the case of an Ind. per. surnamed Singh ◆N. 〈阿 aa3 is voc. part. and 星 sing1 is Cantonese speakers' pron. of com. Ind. surname Singh; sl.; may be derogatory〉 【See also 阿差 aa3 caa1】 man who is or whose family is orig. from Ind. or Pak.; S.A. man ‖ jau5 go3 jan3 dou6 pang4 jau5 tung4 ngo5 gong2, m4 hou2 giu3 keoi5 zou6 aa3 caa1 wok6 aa3 sing1, loeng5 go3 giu3 faat3 dou1 m4 hou2 teng1 有個印度朋友同我講,唔好叫佢做阿差或阿星,兩個叫法都唔好聽 An Indian friend said to me not to call him Aa Caa or Aa Sing, as both words don't sound nice aa3 soe4 阿蛇 == A.T. 〈蛇 soe4 is loan from Eng. sir; change in pron. of std. Cantonese 蛇 se4; coll.; slightly resp.; also written as 阿SIR aa3 soe4, 亞蛇 aa3 soe4, 亞SIR aa3 soe4〉 【See also 阿SIR aa3 soe4, 抄牌 caau1 paai4, 行咇 haang4 bit1, 行單咇 haang4 daan1 bit1, 行孖咇 haang4 maa1 bit1, 咩𠱁 me1 dam4, 生 saang1, 蛇 soe4, SIR soe4】 ①for a man belonging to the disciplinary services in uniform, such as a police officer, firefighter, hawker control officer, etc. ‖ aa3 soe4, ngo5 mat1 dou1 m4 zi1 gaa3 阿蛇,我乜都唔知㗎 Officer, I don't know anything about it 【See also 阿SIR aa3 soe4, MISS mi1 si4, 搣匙 mit1 si4, 蛇 soe4, SIR soe4】 ②for a male teacher in a school or univ.; scout leader ‖ go3 hok6 saang1 pung3 dou3/2 lou2 si1 zau6 waa6, a3 soe4, zou2 san4 個學生碰到老師就話,阿蛇,早晨! When the student met the teacher, he then said, Good morning, teacher! ◆N. M: 個 go3 【See also 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 察佬 caat3 lou2, 有牌古惑仔 jau5 paai4 gu2 waak6 zai2, 有牌爛仔 jau5 paai4 laan6 zai2, 新扎師兄 san1 zaat3 si1 hing1, 師兄 si1 hing1, 皇冠牌 wong4 gun1 paai4, 皇氣 wong4 hei3】 ①a male police officer 【See also MISS mi1 si4, 搣匙 mit1 si4】 ②a male teacher in a school or univ. ‖ nei5 ge3 hok6 haau6 jau5 gei2 go3 aa3 soe4 你嘅學校有幾個阿蛇? How many male teachers are there in your school? aa3 soe4 阿 ==SIR A.T. 〈SIR soe4 is loan from Eng. sir; coll.; slightly resp.; also written as 阿蛇 aa3 soe4, 亞蛇 aa3 soe4 with change in pron. of std. Can 蛇 se4, and 亞SIR aa3 soe4〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 行咇 haang4 bit1, 行單咇 haang4 daan1 bit1, 行孖咇 haang4 maa1 bit1, 生 saang1, 蛇 soe4, SIR soe4】 ①for a man belonging to the disciplinary forces in uniform, such as a police officer, fireman, etc. ②for a male teacher in a school or univ.; scout leader ◆N. M: 個 go3 【See also 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 有牌古惑仔 jau5 paai4 gu2 waak6 zai2, 有牌爛仔 jau5 paai4 laan6 zai2, 新扎師兄 san1 zaat3 si1 hing1, 師兄 si1 hing1, 皇冠牌 wong4 gun1 paai4, 皇氣 wong4 hei3】 ①a male police officer ②a male teacher in a school or univ. aa3 sou2 阿嫂 == K.T. 〈also written as 亞嫂 aa3 sou2〉 【See also 大嫂 daai6 sou2】 wife of one's older brother; a man's sister-in-law ◆A.T. ①for the wife of one's older brother, i.e. a man's sister-in-law ②〈pol.〉 for a friend's wife or girlfriend aa3 suk1 阿叔 == K.T., A.T. 〈also written as 亞叔 aa3 suk1〉 【See also 阿伯 aa3 baak3, 阿嬸 aa3 sam2, 罌告 ang1 kou4, 姨丈 ji4 zoeng6/2, 舅父 kau5 fu6/2, 孻叔 laai1 suk1, 三叔 saam1 suk1, 世伯 sai3 baak3, 叔記 suk1 gei3, 叔仔 suk1 zai2】 father's yngr. brother, i.e. pat. uncle who is yngr. than one's father ◆A.T. 〈pol.〉 【See also 阿伯 aa3 baak3, 巴打 baa1 daa2】 for young man or middle-aged man M: 個 go3 【See also 街市阿叔 gaai1 si5 aa3 suk1】 young man, middle-aged man ‖ ngaam1 ngaam1 jau5 go3 aa3 suk1 man6 ji1 gaa1 gei2 dim2, ngo5 mong6 mong6 sau2 biu1, daap3 ng5 dim2 saam1 啱啱有個阿叔問依𠺢幾點,我望望手錶,答五點三 Just now a middle-aged man asked, what's the time now? I looked at my watch and replied, five-fifteen aat3 押 == b.f./char. ►daai6 aat3 大押 ►sai3 aat3 細押 aat3 壓 == b.f./char. ►aat3 lik6 baau3 bou1 壓力爆煲 ►aat3 lik6 bou1 壓力煲 ►gaam2 aat3 loeng4 fong1 減壓良方 ►kei1 aat3 K壓 aa3 tau4/2 阿頭 == N. M: 個 go3 〈also written as 亞頭 aa3 tau4/2〉 【See also 阿頂 aa3 ding2, 阿HEAD aa3 het1, 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 波士 bo1 si6/2, 鬼頭 gwai2 tau4, 一哥 jat1 go1, 老頂 lou5 ding2, 老細 lou5 sai3, 老總 lou5 zung2, 事頭 si6 tau4/2, 頭 tau4/2, 話事人 waa6 si6 jan4, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4, 做阿頭 zou6 aa3 tau4/2】 boss, leader, chief, or head of a group, org., or unit; boss or head of a gang ‖ aa3 tau4/2 heoi3 zo2 bin1 dou6 阿頭去咗邊度? Where has the head gone? ‖ nei5 man6 haa5 nei5 aa3 tau4/2 sin1 laa1 你問吓你阿頭先啦 You'd better ask the head (of your unit) first ◆A.T. boss, head ‖ aa3 tau4/2, ngo5 gam1 jat6 dong1 bin1 gaang1 aa3 阿頭,我今日當邊更啊? Boss, what shift do I work today? aat1 ci2 ARTS N. 〈loan from Eng. arts〉 arts (as school subj.) ‖ keoi5 aat1 ci2 zeoi3 lek1, jing1 man4/2 zau6 caa1 siu2 siu2 佢ARTS最叻,英文就差少少 He's best at arts, but isn't very good at English aat3 fun2 ce1 押款車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈also said as 解款車 gaai3 fun2 ce1〉 【See also 解款車 gaai3 fun2 ce1】 armored vehicle for transporting cash aat3 lik6 baau3 bou1 壓力爆煲 == F.E. 〈lit. pressure bursts the cooking pot; fig.〉 【See also 爆 baau3, 爆煲 baau3 bou1, 爆大鑊 baau3 daai6 wok6, 爆大鑊嘢 baau3 daai6 wok6 je5, 爆響口 baau3 hoeng2 hau2, 爆料 baau3 liu6/2, 煲 bou1, 穿崩 cyun1 bang1, 穿煲 cyun1 bou1, 㧻爆 duk1 baau3, 雞膥咁宓都菢出雞仔 gai1 ceon1 gam3 mat6 dou1 bou6 ceot1 gai1 zai2, 抰 joeng2, 揭盅 kit3 zung1, 踢爆 tek3 baau3, 通天 tung1 tin1, 自爆 zi6 baau3】 (for a per.) to break or crack up under pressure due to one's job, schoolwork, family responsibilities, heavy indebtedness, a scandal, etc., such as by trying to commit suicide or even succeeding in doing so ‖ ngo5 gam2 gok3 lou5 gung1 fu6 daam1 jyut6 lai4 jyut6 cung5, keoi5 seng4 jat6 hou2 gan2 zoeng1, zan1 hai6 hou2 geng1 keoi5 aat3 lik6 baau3 bou1 我感覺老公負擔越嚟越重,佢成日好緊張,真係好驚佢壓力爆煲! I feel my husband bears burdens that get heavier and heavier. He's always quite tense. I'm really quite afraid he'll crack up from the pressure aat3 lik6 bou1 壓力煲 == N. M: 個 go3 【See also 爆煲 baau3 bou1, 煲 bou1】 pressure cooker ‖ ngo5 jung6 ni1 go3 aat3 lik6 bou1 bou1 tong1, bou1 zuk1, dou gei2 hou2 jung6 gaa3 我用呢個壓力煲煲湯、煲粥,都幾好用㗎 I use this pressure cooker to cook soup and congee, it's been quite good to use aa3 to4 阿駝 == N. M: 個 go3 〈lit. so. nicknamed camel; fig.; 駝 to4 is s.f.f. 駱駝 lok3 to4 'camel', some of which can have one or two humps on their backs; also pronounced as aa3 to4/2; also written as 亞駝 aa3 to4/2〉 【See also 寒 hon4, 寒背 hon4 bui3, 駝背佬 to4 bui3 lou2】 a humpback, hunchback, i.e. a per. with a hump on his or her back aat1 si2 ARTS N. 〈loan from Eng. arts〉 arts, as in fine arts, liberal arts ‖ keoi5 hai2 daai6 hok6 duk6 gan2 aat1 si2 佢喺大學讀𡁵ARTS He is studying fine arts at university aau2 拗 == V. 〈also pronounced as ngaau2〉 【See also 拗柴 aau2 caai4, 拗腰 aau2 jiu1】 ①to bend sth. and change its shape ‖ tiu4 tit3 sin3 waan1 zo2, aau2 faan1 zik6 keoi5 aa1 條鐵線彎咗,拗番直佢吖 The wire has become bowed out of shape, so bend it back so it's straight ②to break sth. apart ‖ go3 sai3 lou6 zai2 hou2 jai5, zoeng1 ngo5 zi1 jyun4 bat1 aau2 hoi1 loeng5 gyut6 個細路仔好曳,將我支鉛筆拗開兩橛 The young boy is very naughty, as he took my pencil and broke it into two pieces aau3 拗 == V. 〈also written as 詏 aau3〉 【See also 丫撬 aa1 giu6/4, 嗌交 aai3 gaau1, 嗌霎 aai3 saap3, 拗交 aau3 gaau1, 拗頸 aau3 geng2, 包拗頸 baau1 aau3 geng2, 頂頸 ding2 geng2, 口同鼻拗 hau2 tung4 bei6 aau3, 鬧交 naau6 gaau1, 霎氣 saap3 hei3】 to argue, dispute ‖ m4 hou2 tung4 keoi5 aau3, keoi5 dou1 daa2 waang4 lai4 gong2 ge3 唔好同佢拗,佢都打橫嚟講嘅 Don't argue with him as he behaves in an arrogant and overbearing manner aau3 詏 aau3 凹 aau3 坳 == b.f./char. ►sau2 aau3 手坳 aau2 caai4 拗柴 == V.O. 〈coll.; also written and pronounced as 咬柴 aau2 caai4, ngaau5 caai4〉 【See also 差錯腳 caa1 co3 goek3, 䟕錯腳 caa1 co3 goek3, 扭嚫 nau2 can1, 咬柴 ngaau5 caai4】 to twist or sprain one's ankle ‖ sing1 kei4 ji6 maan5 ngo5 daa2 bo1 si4 aau2 zo2 caai4, jap6 ji1 jyun6/2 ziu3 gwo3 ik1 si4 gwong1 zi3 zi1 mou5 gwat1 zit3, zing6 hai6 jan6 daai3/2 jau5 si6, daan6 dou3 zo2 gam1 jat6 goek3 dou1 zung6 hou2 zung2, zung6 jyu2 saai3 星期二晚我打波時拗咗柴,入醫院照過X光至知冇骨折,淨係韌帶有事,但到咗今日腳都仲好腫,仲瘀晒 Tuesday night while playing ball I twisted my ankle, after going into the hospital and having an X-ray taken I then knew the bone wasn't broken, only the ligament has something wrong with it, but today my foot is still quite swollen, and it's completely bruised aau3 gaau1 拗交 == V.O. 〈uncom.; also written as 詏交 aau3 gaau1〉 【See also 丫撬 aa1 giu6/4, 嗌交 aai3 gaau1, 嗌霎 aai3 saap3, 拗 aau3, 拗頸 aau3 geng2, 包拗頸 baau1 aau3 geng2, 頂頸 ding2 geng2, 口同鼻拗 hau2 tung4 bei6 aau3, 鬧交 naau6 gaau1, 霎氣 saap3 hei3】 to argue, quarrel ‖ ngo5 seng4 jat6 tung4 nei5 aau3 gaau1, zan1 hai6 hou2 m4 hoi1 sam1, ngo5 dei6 fan1 sau2 zau6 hou2 laa1 我成日同你拗交,真係好唔開心,我哋分手就好啦! I'm always arguing with you. I'm really quite unhappy. It would be better for us to split up! aau3 geng2 拗頸 == V.O. 〈lit. to bend the neck; fig.; also written as 詏頸 aau3 geng2〉 【See also 丫撬 aa1 giu6/4, 嗌 aai3, 嗌交 aai3 gaau1, 嗌霎 aai3 saap3, 拗 aau3, 拗交 aau3 gaau1, 包拗頸 baau1 aau3 geng2, 頂頸 ding2 geng2, 口同鼻拗 hau2 tung4 bei6 aau3, 霎氣 saap3 hei3】 to argue, usu. for the sake of arguing ‖ ngo5 gong2 can1 je5 keoi5 dou1 tung4 ngo5 aau3 geng2 我講嚫嘢佢都同我拗頸 He argues against me no matter what I say ◆S.V. 【See also 唔化 m4 faa3, 硬頸 ngaang6 geng2, 死牛一便頸 sei2 ngau4 jat1 bin6 geng2】 to be stubborn, recalcitrant, quarrelsome, uncomplying ‖ ni1 go3 zai2 hou2 aau3 geng2 呢個仔好拗頸 This boy is very stubborn ‖ gaa3 dou3/2 go3 aau3 geng2 lou5 gung1, ngo5 dou1 mou5 saai3 fu4 嫁到個拗頸老公,我都冇晒符 I'm married to a stubborn husband, and I really don't know what to do aau3 giu6 拗撬 == V. 〈also pronounced as ngaau3 giu6; also written as 拗撟 aau3 giu2/6〉 【See also 丫撬 aa1 giu6/4, 嗌交 aai3 gaau1, 嗌霎 aai3 saap3, 拗 aau3, 拗交 aau3 gaau1, 拗頸 aau3 geng2, 拗數 aau3 sou3, 鬧交 naau6 gaau1, 霎氣 saap3 hei3】 to quarrel, argue, dispute; to be locked in disagreement with so. ‖ keoi5 loeng5 hing1 dai6 bat1 lau4/1 dou1 hou2 ci5 zung1 ji3 aau3 giu6 gaa3 laa3 佢兩兄弟不留都好似鍾意拗撬㗎喇 Those two brothers have always seemed to like to quarrel ◆N. argument ‖ jau5 mat1 aau3 giu6, daai6 gaa1 co5 dai1 maan6 maan6/2 gong2 laa1 有乜拗撬,大家坐低慢慢講啦 Whatever argument there is, everybody sit down and slowly talk about things aau3 hei3 拗氣 == V.O. 〈also written as 詏氣 aau3 hei3〉 【See also 拗 aau3】 (for two people) to throw temper tantrums at each other; to have a battle of tempers ‖ si6 tau4/2 loeng5 gung1 po4 jat1 aau3 hei3, ngo5 dei6 zau6 dong1 hak1 事頭兩公婆一拗氣,我哋就當黑 As soon as the bosses who are husband and wife start throwing temper tantrums at each other, then we are unlucky aau2 jiu1 拗腰 == V.O. 〈also pronounced as ngaau2 jiu1〉 【See also 拗 aau2】 to bend one's back; to bend over backwards; to stand up straight but with one's back slightly bent backwards ‖ keoi5 fei4 dou3 aau2 m4 dou3/2 jiu1 佢肥到拗唔到腰 He's so fat he can't bend his back ‖ nei5 co5 hai2 dou6 gam3 noi6, jing1 goi1 hei2 san1 aau2 haa5 tiu4 jiu1 你坐喺度咁耐,應該起身拗吓條腰 You've been sitting there for such a long time. You should stand up and stretch your back aau3 sou3 拗數 == V.O. 【See also 嗌數 aai3 sou3, 數 sou3】 ①to argue over the exact amt. of a payment, dispute an amt. ‖ keoi5 go3 jan4 zan1 seoi1, waa6 jyu4 gwo2 ngo5 tung4 keoi5 aau3 sou3, zau6 jat1 man4/1 dou1 m4 wui5 bei3/2 faan1 ngo5 佢個人真衰,話如果我同佢拗數,就一蚊都唔會畀番我! He's really annoying, saying that if I argued with him over the amount, then he wouldn't give me back even one dollar! 【See also 丫撬 aa1 giu6/4, 嗌交 aai3 gaau1, 嗌霎 aai3 saap3, 拗 aau3, 拗交 aau3 gaau1, 拗頸 aau3 geng2, 拗撬 aau3 giu6, 鬧交 naau6 gaau1】 ②to argue ‖ nei5 dei6 hai2 dou6 aau3 mat1 je5 sou3 aa3 你哋喺度拗乜嘢數啊? What are you guys arguing about here? aa1 wu1 po4/2 鴉烏婆 == N. M: 條 tiu4 〈lit. crow old woman; fig.; coll.〉 ugly woman, fearsome woman, old hag aa2 zai2 啞仔 == N. 〈also pronounced as ngaa2 zai2; off.〉 【See also 啞妹 aa2 mui6/1, 啞女 aa2 neoi5/2, 仔 zai2】 mute boy, mute young man, i.e. a boy or young man who is physically unable to talk ‖ keoi5 saang1 zo2 go3 aa2 zai2 佢生咗個啞仔 She gave birth to a mute child aa3 zai2 阿仔 == A.T. 〈also written as 亞仔 aa3 zai2〉 (one's) son, sonny ‖ aa3 zai2, nei5 jiu3 gwaai1 gwaai1 dei2 duk6 syu1 zi3 hou2 aa3 阿仔,你要乖乖哋讀書至好啊 Son, the best thing for you is to study hard ‖ aa3 zai2, nei5 gei2 do1 seoi3 aa3 阿仔,你幾多歲啊? Sonny, how old are you? ◆N. 【See also 仔仔 zai2/4 zai2】 ①my son ‖ aa3 zai2 bat1 lau4/1 dou1 hou2 gwaai1, duk6 syu1 sing4 zik1 jau6 hou2, jau6 m4 wui5 heoi3 je6 gaai1 阿仔不留都好乖,讀書成績又好,又唔會去夜街 My son has always been very good, his grades in school are also good, and he also doesn't run around at night 【See also 後生仔 hau6 saang1 zai2, 男仔 naam4 zai2, 細路仔 sai3 lou6 zai2, 細蚊仔 sai3 man4/1 zai2, 仔 zai2】 ②boy aa3 ze2/1 阿姐 == A.T. 〈also written as 亞姐 aa3 ze2/1〉 ①for older sister ②for a young woman or lady who may be unknown to the speaker ◆K.T. 【See also 大孖 daai6 maa1, 家姐 gaa1 ze2/1, 家姐仔 gaa1 ze2/1 zai2, 契姐 kai3 ze2/1】 ①older sister 【See also 阿二 aa3 ji6/2, 阿細 aa3 sai3/2, 阿嬸 aa3 sam2, 二奶 ji6 naai5/1, 細姐 sai3 ze2, 小三 siu2 saam1】 ②concubine of husband or father ◆N. M: 個 go3 【See also 阿姐級人馬 aa3 ze2/1 kap1 jan4 maa5】 very capable woman; popular, experienced woman in show bus. aa3 ze2/1 kap1 jan4 maa5 阿姐級人馬 == N. M: 個 go3 〈also written as 亞姐級人馬 aa3 ze2/1 kap1 jan4 maa5〉 【See also 阿姐 aa3 ze2/1】 female megastar aa3 zi1 aa3 zo1 阿支阿咗 == ON., V. 〈also written as 阿支阿左 aa3 zi1 aa3 zo2/1; also written and pronounced as 阿之阿阻 aa3 zi1 aa3 zo2, 亞支亞佐 aa3 zi1 aa3 zo3〉 【See also 口窒窒 hau2 zat6 zat6, 咿咿哦哦 ji4 ji1 ngo4 ngo4】 to hem and haw as a way to express dissatisfaction, or to try to prevent sth. from happening; to complain frequently about minor things; to moan, whine, talk back, argue ‖ m4 hou2 hai2 dou6 aa3 zi1 aa3 zo1, faai3 di1 bei3/2 cin4/2 唔好喺度阿支阿咗,快啲畀錢! Don't keep on hemming and hawing. Pay the money at once! ‖ ngo5 ci4 zo2 siu2 siu2 keoi5 zau6 aa3 zi1 aa3 zo1 我遲咗少少佢就阿支阿咗! I was just a little bit late but he kept complaining! aa3 zyu1 aa3 gau2 阿豬阿狗 == N. 〈lit. so. nicknamed pig so. nicknamed dog; fig.〉 【See also 阿邊個 aa3 bin1 go3, 阿貓阿狗 aa3 maau1 aa3 gau2】 any Tom, Dick, or Harry, i.e. any per., anyone, whoever ai1 哎 == b.f./char. ►ai1 jaa1 哎吔 ►ai1 jaa3 哎吔 ►ai1 jaa1 lou5 dau6 哎吔老竇 ►ai1 jaa1 neoi5/2 哎吔女 ai2 矮 == b.f./char. ►ai2 dat1 dat1 矮凸凸 ►ai2 gwaa1 矮瓜 ►ai2 mui6/1 矮妹 ►ai2 po4/2 矮婆 ai2 dat1 dat1 矮凸凸 == R.F. to be undesirably short in height ‖ keoi5 ai2 dat1 dat1 gam2, bin1 go3 jiu3 keoi5 zou6 naam4 pang4 jau5 佢矮凸凸噉,邊個要佢做男朋友? As he is so short, who would want him to be their boyfriend? ai2 gwaa1 矮瓜 == N. M: 個 go3, 條 tiu4, 隻 zek3 〈lit. short melon or gourd; coll.; also pronounced as ngai2 gwaa1; also said as 茄瓜 ke4/2 gwaa1〉 【See also 茄瓜 ke4/2 gwaa1】 eggplant, Solanaceae, Solanum melongena ai1 jaa1 哎吔 == ATTR. 【See also 哎吔老竇 ai1 jaa1 lou5 dau6, 哎吔女 ai1 jaa1 neoi5/2】 ①a sort of familial rel., having some kind of familial or (marginal) kin relationship with so. ‖ keoi5 dei6 hai6 ai1 jaa1 ngoi6 gung1, ai1 jaa1 ngoi6 po4, syun3 hai6 ai1 jaa1 can1 cik1 佢哋係哎吔外公,哎吔外婆,算係哎吔親戚 They're a sort of maternal grandfather, maternal grandmother. They may be considered marginal relatives ‖ keoi5 hai6 ngo5 ai1 jaa1 syun1 neoi5/2 佢係我哎吔孫女 She's a sort of granddaughter to me ②having a social relationship with so. ‖ keoi5 dei6 loeng5 go3 cung1 kei4 loeng4 zi2 hai6 ai1 jaa1 si1 saang1 gwaan1 hai6 佢哋兩個充其量只係哎吔師生關係 The two of them have at most some kind of relationship as teacher and student ◆INTJ. 〈speaker exp. anger, dissatisfaction, surprise, amazement; phon. var. of ai1 jaa3; also pronounced as ai1 jaa5, ai1 jaa6; in HK. Eng. spelled aiyeeah or ayah〉 【See also 呀 aa4, 哎吔 ai1 jaa3, 嘅啝 ge3 wo4, 吓 haa2, 吔吔聲 jaa1 jaa1 seng1, 咦 ji2, 嚹 laa4, 咩 me1, 哦 o2, 嘩 waa4】 hey!, hmph!, ah!, oh! ‖ ai1 jaa1, ngaak1 ngo5 tim1 哎吔!呃我𠻹! Hey! You've cheated me as well! ‖ ai1 jaa1, waa6 dou1 m4 teng1 哎哋!話都唔聽! Hmph! You don't even listen! ai1 jaa3 哎吔 == INTJ. 〈speaker exp. shocked dismay; phon. var. of 哎吔 ai1 jaa1〉 【See also 哎吔 ai1 jaa1, 弊家伙 bai6 gaa1 fo2, 弊喇 bai6 laa3, 大鑊 daai6 wok6, 大劑 daai6 zai1, 抵死 dai2 sei2, 死火 sei2 fo2, 撞邪 zong6/2 ce4】 damn it!, darn!, oh no! ‖ ai1 jaa3, jau6 m4 gei3 dak1 so2 si4 laa3 哎吔!又唔記得鎖匙喇! Damn it! I've forgotten my key again! ai1 jaa1 lou5 dau6 哎吔老竇 == K.T. 〈also written as 哎吔老豆 ai1 jaa1 lou5 dau6 but less com.〉 【See also 哎吔 ai1 jaa1, 哎吔女 ai1 jaa1 neoi5/2, 老豆 lou5 dau6, 老竇 lou5 dau6】 a kind of father, r.t. a man who has a kind of fatherly (but not biological) relationship with so., e.g. a man can be regarded as a kind of father to the child of his girlfriend ◆N. M: 個 go3 man who is regarded as a kind of father to another per. but is not actually that per.'s biological father ai1 jaa1 neoi5/2 哎吔女 == K.T. 【See also 哎吔 ai1 jaa1, 哎吔老竇 ai1 jaa1 lou5 dau6, 契女 kai3 neoi5/2, 女 neoi5/2】 a kind of daughter, i.e. a girl or woman who has a kind of daughter-like relationship with a man who is not her biological father ◆N. M: 個 go3 【See also 契女 kai3 neoi5/2, 女 neoi5/2】 girl or woman who is regarded as a kind daughter to a man but is not actually the man's biological daughter ai2 mui6/1 矮妹 == N. M: 個 go3 【See also 妹 mui6/1】 short girl ai2 po4/2 矮婆 == N. M: 個 go3 short woman ai1 si1 ei1 si1 I.C.A.C. N. 〈s.f.f. Independent Commission Against Corruption〉 【See also 廉政公署 lim4 zing3 gung1 cyu5, 廉署 lim4 cyu5, 廉記 lim4 gei3, 老廉 lou5 lim4/2】 I.C.A.C., which is the HK. govt. agency responsible for investigating, prosecuting, and preventing corruption ai2 zai2 矮仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 矮仔多計 ai2 zai2 do1 gai3/2, 塞豆窿 sak1 dau6 lung4/1】 short guy, i.e. a guy with short height ai2 zai2 do1 gai3/2 矮仔多計 == F.E. 〈lit. the short guy is full of tricks; fig.〉 【See also 矮仔 ai2 zai2, 多計 do1 gai3/2】 a short per. has many ideas, solutions, stratagems, etc. ‖ keoi5 ng5 cek3 dou1 mei6 dou3, daan6 hai6 zau6 ai2 zai2 do1 gai3/2 佢五呎都未到,但係就矮仔多計 He is hardly five feet tall, but is as tricky as he's reputed to be ak1 握 ak3 呃 == M.P. 〈used in an assertion to convey sense of finality; speaker either accepts or denies what the previous speaker has said; also pronounced as aak3〉 【See also 𠺝 gaak3】 speaker exp. abrupt agreement or disagreement ‖ hou2 ak3, ngo5 wui5 hai6 gam2 zou6 gaa3 好呃,我會係噉做㗎 Okay (I agree), I'll do it that way for sure ‖ m4 hai6 ak3, ngo5 mou5 waa6 m4 wui5 tung4 nei5 heoi3 gaa3 唔係呃,我冇話唔會同你去㗎 No (I disagree), I never said I wouldn't go with you ‖ ngo5 waa6 m4 gan2 jiu3 ak3 我話唔緊要呃 I say it doesn't matter ‖ ngo5 mou5 je5 ak3 我冇嘢呃! I'm fine!, or There's nothing the matter with me! am1 庵 == b.f./char. ►si1 gu1 am1 師姑庵 am1 奄 == b.f./char. ►am1 lit6 奄列 ►zi1 si6/2 am1 lit6 芝士奄列 am3 暗 == V. 【See also 冧 lam3, 藹 oi2, 𧨾 tam3】 to lull or coax so. (usu. an infant) to fall asleep ‖ nei5 coeng3 zek3 go1 am3 go3 zai2 fan3 sin1 你唱隻歌暗個仔瞓先 Sing a song and try to coax our son to fall asleep am3 aa2 dai2 暗啞底 == ADV. 〈also pronounced as am3 ngaa2 dai2; also written as 暗啞抵 am3 aa2 dai2 but less com.〉 being unable to speak out about one's grievances; remaining silent despite feeling concerned or having misgivings about sth.; secretly letting so. know about sth., telling so. about sth. off the record ‖ dim2 zi1 ni1 dip6/2 ke4/2 zap1 haa1 maai4 daan1 jiu3 loeng5 baak3 saam1 sap6 man1, ping4 gwan1 mui5 zek3 ciu1 gwo3 saam1 sap6 man1, dong1 si4 ngo5 zan1 hai6 ou1 saai3 zeoi2, daan6 hai6 dou1 mou5 baan6 faat3, am3 aa2 dai2, ziu3 bei2, daan6 hai6 zau6 mou5 haa6 ci3 點知呢碟茄汁蝦埋單要兩百三十蚊,平均每隻超過三十蚊,當時我真係O晒嘴,但係都冇辦法,暗啞底,照畀,但係就冇下次 To my surprise the bill for this plate of shrimp in tomato sauce was two hundred and thirty dollars. On average each shrimp was more than thirty dollars. At the time I was really shocked, but there was nothing I could do. I couldn't say anything, so I paid up, but then there's no next time ‖ ngo5 gok3 dak1 gong2 tit3 hou2 ci5 bei2 zo2 di1 jau1 wai6 ngo5, am3 aa2 dai2 sau1 faan1 我覺得港鐵好似畀咗啲優惠我,暗啞底收番 I feel like MTR has given me some discounts, then takes them back and I can't say anything about it ‖ jau5 seu1 si2 go1/4 go1 am3 aa2 dai2 tung4 ngo5 gong2, ni1 bou6 sau2 tai4 din6 waa6/2 jing1 goi1 hou2 faai3 lok6 gaa3, dang2 jat1 dang2 sin1 maai5 jau5 zoek6 sou3 aa3 有SALES哥哥暗啞底同我講,呢部手提電話應該好快落價,等一等先買有着數啊! A salesman told me off the record that this mobile phone should come down in price quite soon. It's to my advantage to wait a bit before buying it am3 cong1 暗瘡 == N. M: 粒 nap1 〈also pronounced as ngam3 cong1; also said as 青春豆 cing1 ceon1 dau6/2, 酒米 zau2 mai5〉 【See also 暗瘡印 am3 cong3 jan3, 青春豆 cing1 ceon1 dau6/2, 𧕴 naan3, 酒米 zau2 mai5】 acne, pimples, zits ‖ ngo5 m4 ming4 zi6 gei2 ceot1 zo2 me1 si6, mou4 laa1 laa1 jat1 jat6 zi1 gaan1 saang1 zo2 baat3 nap1 am3 cong1, di1 am3 cong1 jau6 hung4 jau6 hou2 tung3 我唔明自己出咗咩事,無啦啦一日之間生咗八粒暗瘡,啲暗瘡又紅又好痛 I don't understand what's happened to me, all of a sudden within one day eight pimples have appeared, the pimples are both red and quite painful am3 cong1 jan3 暗瘡印 == N. M: 粒 nap1 【See also 暗瘡 am3 cong1, 印 jan3】 acne scars, scars or blemishes left on one's face from acne, pimples, etc. ‖ gam1 jat6 gung1 si1 tung4 si6 man6 ngo5, dim2 gaai2 nei5 zi1 cin4 di1 am3 cong1 jan3 dou1 mou5 saai3 gaa3, keoi5 zung6 haang4 maai4 lai4 mong6 haa5 ngo5 hai6 m4 hai6 caa4 zo2 fan2 今日公司同事問我,點解你之前啲暗瘡印都冇晒㗎?佢仲行𠹺嚟望吓我係唔係搽咗粉 Today a colleague in my company asked me, why have the acne scars you previously had all disappeared? She even walked over and looked to see if I had powdered my face am3 faa1 暗花 == N. 〈lit. secret flower; fig.〉 ①reward offered by a gang to the per. who completes a mission, such as killing so. or searching for so.; price that has been put on so.'s head and that will be paid to the per. who kills him ②slush fund, i.e. money held in a special account that is used for illegal activities am3 gaak3 暗格 == N. 【See also 格 gaak3】 hidden or secret compartment for storing illegal goods ‖ hoi2 gwaan1 hoeng2 fo3 ce1 ge3 am3 gaak3 dou6 wan2 dou3/2 daai6 loeng6 ge3 si1 jin1 海關响貨車嘅暗格度搵到大量嘅私煙 Customs found a large quantity of smuggled cigarettes in the false compartment of the truck am3 keoi4 暗渠 == N. M: 條 tiu4 【See also 坑渠 haang1 keoi4, 雨水渠 jyu5 seoi2 keoi4, 溝渠 kau1 keoi4, 明渠 ming4 keoi4, 山坑 saan1 haang1, 通渠 tung1 keoi4】 covered drain, culvert, sewer am1 lit6 奄列 == N. M: 件 gin6, 個 go3 〈orig. loan from Fr. omelette via Eng.; also spelled omelet〉 【See also 芝士奄列 zi1 si6/2 am1 lit6】 omelet am3 lyun5/2 暗戀 == V. 〈lit. dark love; fig.〉 to fall in love with so. secretly; to have a crush on so. ‖ ngo5 zi1 dou6/3 go2 go3 naam4 zai2 am3 lyun5/2 keoi5 ge3 jing1 man4/2 lou5 si1 我知道嗰個男仔暗戀佢嘅英文老師 I know that boy has a crush on his English teacher ‖ keoi5 am3 lyun5/2 go2 go3 neoi5 zai2 佢暗戀嗰個女仔 He has a crush on that girl ◆N. unrequited love ‖ keoi5 hai6 ngo5 ge3 am3 lyun5/2 deoi3 zoeng6 佢係我嘅暗戀對象 She is my unrequited love an1 UN V. 〈s.f.f. and loan from Eng. understand; usu. used in questions〉 to understand ‖ nei5 an1 m4 an1 aa3 你UN唔UN啊? Do you understand it? ang1 罌 == b.f./char. ►ang1 kou4 罌告 ang1 kou4 罌告 == N., A.T. 〈loan from Eng. uncle; often used by youngster or teenager to address any middle-aged or elderly man; change in pron. of std. Cantonese 罌 aang1 and 告 gou3; also written as UNCLE ang1 kou4〉 【See also 姨丈 ji4 zoeng6/2, 世伯 sai3 baak3, 叔記 suk1 gei3, 舅父 kau5 fu6/2, 阿伯 aa3 baak3, 阿叔 aa3 suk1, 孻叔 laai1 suk1】 ①uncle, i.e. brother of father or mother ‖ ang1 kou4 maai5 zo2 fan6 lai5 mat6 bei3/2 nei5 罌告買咗份禮物畀你 Uncle has bought a present for you ②middle-aged or elderly man ap1 噏 == b.f./char. ►ap1 dei1 噏哋 ►ap1 sai1 噏西 ►ceoi4 hau2 ngap1, mou4 biu1 ap1 隨口噏,無標噏 ap1 dei1 噏哋 == S.V. 〈loan from Eng. up-to-date〉 to be up-to-date ‖ nei5 ge3 si1 soeng2 zan1 hai6 hou2 ap1 dei1 你嘅思想真係好噏哋 Your thinking is really quite up-to-date ‖ bun2 syu1 di1 zi1 liu6/2 m4 ap1 dei1 本書啲資料唔噏哋 The contents of the book are not up-to-date ◆V. 〈loan from Eng. update〉 to update ‖ nei5 bun1 zo2 uk1 ge3 waa6/2, zau6 tung4 haau6 fong1 ap1 dei1 faan1 di1 go3 jan4 zi1 liu6/2 laa1 你搬咗屋嘅話,就同校方噏哋番啲個人資料啦 If you have moved house (and changed your address), then you have to tell the school to update your personal information ap1 lou1 UPLOAD V. 〈loan from Eng. upload〉 to upload, such as a file to a website ‖ keoi5 zung6 mei6 ap1 lou1 go2 di1 je5 wo3 佢仲未UPLOAD嗰啲嘢喎 She still hasn't uploaded that stuff ap1 sai1 噏西 == N. 〈loan from Eng. offside; also said as 洽西 hap6/1 sai1; soccer jargon〉 【See also 歐晒 au1 saai3/1, 洽西 hap6/1 sai1, 烟晒 jin1 saai3/1】 offside, i.e. receiving a pass beyond prescribed attacking zone in a soccer game au1 甌 == N. 〈o.f.〉 M: 隻 zek3 small plastic bowl au1 OUT S.V. 〈loan from Eng. out〉 【See also OUTDAY au1 dei1】 to be outdated, outmoded, unfashionable ‖ ji4 gaa1 ni1 go3 faa1 san4/2 au1 zo2 而𠺢呢個花臣OUT咗 Now this fashion is out of date au1 歐 == b.f./char. ►au1 lo4 歐羅 ►au1 saai3/1 歐晒 ►dung1 au1 mui6/1 東歐妹 au2 嘔 == b.f./char. ►au2 din6 嘔電 ►o1 au2 屙嘔 ►zok3 au2 作嘔 au3 漚 == S.V. to become rotten, decayed, decomposed, spoiled ‖ tin1 hei3 gam3 ciu4 sap1, di1 coi3 gon1 dou1 au3 zo2 天氣咁潮濕,啲菜乾都漚咗 The weather is so humid the dried vegetables have all spoiled au3 慪 == b.f./char. ►au3 hei3 慪氣 au1 dei1 OUTDAY S.V. 〈loan from Eng. outdated〉 【See also OUT au1】 to be outdated, out of date ‖ ji4 gaa1 ni1 go3 faa1 san4/2 au1 dei1 zo2 而𠺢呢個花臣OUTDAY咗 Now this fashion is outdated au2 din6 嘔電 == CMP. 〈lit. to vomit electricity; fig.; coll.; hum.〉 【See also 爆棚 baau3 paang4, 爆炸 baau3 zaa3, 淒涼 cai1 loeng4, 得滯 dak1 zai6, 交關 gaau1 gwaan1, 過頭 gwo3 tau4, 攞人命 lo2 jan4 meng6】 to be awfully, terribly, or completely (exhausted, bored, etc.) ‖ keoi5 zou6 dou3 au2 din6 佢做到嘔電 She worked till she was completely exhausted ‖ tou3 hei3 mun6 dou3 au2 din6 套戲悶到嘔電 The movie completely bored me to tears au3 hei3 慪氣 == V.O. to be at odds with so., have a bad relationship with so. ‖ ngo5 tung4 keoi5 au3 hei3 zo2 hou2 noi6 我同佢慪氣咗好耐 I've been at odds with him for a very long time au1 lo4 歐羅 == N. 〈loan from Eng. Euro; another name for 歐元 au1 jyun4〉 Euro, i.e. the currency of the European Union ‖ saam1 man4/1 mei5 gam1 zik6 gei2 do1 au1 lo4 aa3 三蚊美金值幾多歐羅啊? How much is three U.S. dollars in Euros? au1 saai3/1 歐晒 == S.V. 〈loan from Eng. outside; soccer jargon〉 【See also 噏西 ap1 sai1, 出便 ceot1 bin6, 對開 deoi3 hoi1, 街 gaai1, 洽西 hap6/1 sai1, 烟晒 jin1 saai3/1, 外便 ngoi6 bin6, 外出 ngoi6 ceot1, 外底 ngoi6 dai2】 outside, i.e. outside the prescribed playing zone in a soccer game au3 zai2 po4/2 漚仔婆 == N. M: 個 go3 〈漚 au3 'to vomit', r.t. a pregnant woman's morning sickness; coll.; imp.; uncom.〉 【See also 大肚婆 daai6 tou5 po4/2, 身紀 san1 gei2, 四眼婆 sei3 ngaan5 po4/2, 佗仔婆to4 zai2 po4/2】 pregnant woman baa1 巴 == B.F. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 ①〈s.f.f. 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 巴士公司 baa1 si6/2 gung1 si1, 巴士站 baa1 si6/2 zaam6, 邨巴 cyun1 baa1, 大巴 daai6 baa1, 搭巴士 daap3 baa1 si6/2, 搭小巴 daap3 siu2 baa1, 公共小型巴士 gung1 gung6 siu2 jing4 baa1 si6/2, 校巴 haau6 baa1, 校巴站 haau6 baa1 zaam6, 冷氣巴 laang5 hei3 baa1, 旅遊巴 leoi5 jau4 baa1, 旅遊巴士 leoi5 jau4 baa1 si6/2, 綠巴 luk6 baa1, 小巴 siu2 baa1】 bus, coach, as for transporting passengers ②〈s.f.f. 巴士公司 baa1 si6/2 gong1 si1 'bus co., bus operator'〉 【See also 九巴 gau2 baa1, 新巴 san1 baa1, 城巴 sing4 baa1, 中巴 zung1 baa1】 bus, as in the name of a bus co. ◆V.M. 【See also 兜巴升 dau1 baa1 sing1, 摑 gwaak3, 𢫏 kam2, 升 sing1, 整巴zing2 baa1, 掌摑 zoeng2 gwaak3】 for a slap, as on a per.'s face ‖ keoi5 jat1 baa1 daa2 lok6 heoi3 佢一巴打落去 She slaps (him) on the face baa1 吧 == N. M: 間 gaan1, 個 go3 〈loan from Eng. bar; orig. r.t. a bus. place where alcoholic beverages are sold to and consumed by the customers〉 【See also 吧京 baa1 king1, 吧女 baa1 neoi5/2, 吧枱 baa1 toi4/2, 咖啡吧 gaa3 fe1 baa1, 基吧 gei1 baa1, 網吧 mong5 baa1, 無牌酒吧 mou4 paai4 zau2 baa1, 蒲吧 pou4 baa1, 沙律吧 saa1 leot6/2 baa1, 酒吧 zau2 baa1, 酒吧區 zau2 baa1 keoi1】 bar, pub ‖ zo2 gan6/2 jau5 gaan1 baa1, gei2 hou2 gaa3 左近有間吧,幾好㗎 There's a bar nearby, and it's pretty good baa1/6 巴 == b.f./char. ►ham6 baa1/6 laang6 冚巴唥 baa1/4 爸 == b.f./char. ►aa3 baa1/4 阿爸 ►baa1/4 bi1 爸B baa1/2 巴 == b.f./char. ►lam1 baa1/2 冧巴 ►lam1 baa1/2 wan1 冧巴溫 baa1 葩 == b.f./char. ►syut3 baa1 雪葩 baa1 芭 == b.f./char. ►baa1 fei1 芭菲 ►baa1 fu4 芭芙 ►syut3 baa1 雪芭 baa1 爸 == b.f./char. ►caak6 aa3 baa1 賊阿爸 baa1 峇 == b.f./char. ►baa1 lei5 dou2 峇里島 ►baa1 lei5 hoi2 峇里海 ►baa1 lei5 jan4 峇里人 baa1 叭 == b.f./char. ►ceoi1 laa3 baa1 吹喇叭 ►laa3 baa1 faa1 喇叭花 baa2 把 == M. ①for a bunch of sth. ‖ jat1 baa2 cou2 一把草 A bunch of grass ‖ jat1 baa2 coi3 一把菜 A bunch of vegetables ②for the mouth ‖ ngo5 jat1 go3 jan4 dak1 jat1 baa2 hau2, m4 sik6 dak1 gam3 do1 我一個人得一把口,唔食得咁多 I have only one mouth, so how can I eat so much? ‖ keoi5 baa2 hau2 hou2 sai1 lei6 佢把口好犀利 He has a sharp tongue (lit. his mouth is sharp) ③for the voice ‖ keoi5 aai3 dou3 baa2 seng1 caak3 saai3 佢嗌到把聲拆晒 He shouted himself hoarse ‖ ni1 baa2 seng1 hou2 suk6 呢把聲好熟 This voice sounds familiar ④for hair on the head ‖ keoi5 baa2 tau4 faat3 hou2 leng3 佢把頭髮好靚 She has a very pretty head of hair baa2 靶 == b.f./char. ►daa2 baa2 打靶 ►daa2 baa2 gwai2 打靶鬼 ►daa2 baa2 zai2 打靶仔 ►sau6 baa2 受靶 baa3 霸 == V. 【See also 霸位 baa3 wai6/2, 霸住 baa3 zyu6】 to forcibly occupy, seize, take over, hog (the use of sth.) ‖ gaan1 fong4/2 bei2 keoi5 baa3 zo2 間房俾佢霸咗 The room was taken over by him ◆SUF. 〈may be derogatory〉 【See also 波霸 bo1 baa3】 to possess a feature or characteristic to an extraordinary degree; most outstanding and unparalleled ‖ geoi6 mou4 baa3 巨無霸 huge object, colossus; another name for Big Mac hamburger ‖ keoi5 hai6 go3 ok3 baa3 佢係個惡霸 He's a scoundrel baa6/2 罷 == b.f./char. ►baa6/2 laa1 罷啦 baa6 罷 == b.f./char. ►baa6 zau6 罷就 baa1 bai3 巴閉 == S.V. 〈sl.; also said as 巴巴閉 baa1 baa1 bai3, 巴巴閉閉 baa1 baa1 bai3 bai3; also written as 吧𠻻 baa1 bai3, 吧閉 baa1 bai3 but uncom.〉 【See also 嗌生晒 aai3 saang1 saai3, 嘈嘈閉 cou4 cou4 bai3, 嘈喧巴閉 cou4 hyun1 baa1 bai3, 家嘈屋閉 gaa1 cou4 uk1 bai3, 架勢 gaa3 sai3, 呱呱嘈 gwaa1 gwaa1 cou4, 呱呱叫 gwaa1 gwaa1 giu3, 鬼殺咁嘈 gwai2 saat3 gam3 cou4, 墟巴嘈閉 heoi1 baa1 cou4 bai3, 喴嘩鬼叫 wi1 waa1 gwai2 giu3, 喴嘩鬼震 wi1 waa1 gwai2 zan3】 ①to be acting arrogantly, in an exaggerated, high and mighty, or showy manner; to be making a fuss over a minor, trifling matter; to be worrying too much and be over-stressed; to be flashy and showy; to be noisy, clamorous ‖ ni1 go3 jan4 zou6 je5, di1 gam3 do1 siu2 si6 dou1 hai6 gam3 baa1 bai3 gaa3 laa1 呢個人做嘢,啲咁多小事都係咁巴閉㗎啦 This person overreacts even on trifling issues ‖ ni1 go3 dung6 zok3 m4 syun3 ging1 him2, sai2 mat1 gam3 baa1 bai3 aa1 呢個動作唔算驚險,使乜咁巴閉吖? This action seems not to be thrilling, so what's the need to get so nervous about it? ②(for so. or sth.) to be extraordinary, terrific, great, very effective ‖ keoi5 hou2 baa1 bai3 gaa3, nin4 nin4 dou1 haau2 dai6 jat1 佢好巴閉㗎,年年都考第一 He is so terrific that every year he stands first in his examinations ‖ ni1 zek3 mit6 cung4 joek6 baa1 bai3 lo3, jung6 jat1 ci3 di1 cung4 ngai5 zau6 mou5 saai3 呢隻滅蟲藥巴閉嘍,用一次啲蟲蟻就冇晒 This pesticide is very effective, and after using it once then all the insect pests have completely disappeared ③(for a scene) to be grand, magnificent, impressive ‖ gam1 ci3 ou3 wan6 ge3 hoi1 mok6 ji4 sik1 jing6/2 zan1 baa1 bai3 今次奧運嘅開幕儀式認真巴閉 The Olympic games' opening ceremony this time was indeed magnificent baa1/4 bi1 爸 ==B K.T. 〈loan from Eng. pappy〉 【See also 阿爸 aa3 baa1/4, 伯爺 baak3 je4/1, 爹哋 de1 di4, 花打 faa1 daa2, 老豆 lou5 dau6, 媽咪 maa1 mi4】 pappy, daddy ‖ aa3 zai2 zung1 ji3 jaai2 daan1 ce1, daan6 hai6 dou1 jiu3 to1 zyu6 keoi5 baa1/4 bi1 阿仔鍾意踹單車,但係都要拖住佢爸B Sonny likes to ride a bicycle, but he needs to be holding on to his pappy ‖ sai3 mui6/2 man6 maa1 mi4, baa1/4 bi1 hai6 mai6 faan2/1 zo2 gung1 aa3, baa1/4 bi1 gei2 si4 faan2/1 lai4 gaa3 細妹問媽咪,爸B係咪返咗工啊?爸B幾時返嚟㗎? Younger sister asks mommy, Has pappy gone to work? When is pappy coming back? ◆A.T. 〈pet name as said by a woman using her children's term to address her husband〉 Pappy baa1 daa2 巴打 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. brother; coll.; orig. internet jarg; intm.; also written as 爸打 baa1 daa2〉 【See also 阿哥 aa3 go1, 巴絲 baa1 si1, 巴絲打 baa1 si1 daa2, 大佬 daai6 lou2, 花打 faa1 daa2, 媽打 maa1 daa2, 細佬 sai3 lou2, 絲打 si1 daa2】 brother, guy ‖ jau5 mou5 baa1 daa2 soeng2 heoi3 lo4 wu4 cyun1 giu3 gai1 有冇巴打想去羅湖村叫雞 Are there any guys who want to go to Lo Wu Village to visit prostitutes? ‖ ngo5 tung4 ni1 go3 baa1 daa2 ge3 cing4 fong3 jat1 joeng6, jau5 mou5 gaai2 kyut3 baan6 faat3 我同呢個巴打嘅情況一樣,有冇解決辦法? My situation is the same as this guy's, so is there any way to solve it? ◆A.T. 【See also 師兄 si1 hing1】 for fellow guys ‖ gok3 wai6/2 baa1 daa2 daai6 gaa1 hou2 各位巴打大家好 To each of you guys, hello to everybody baa1 fei1 芭菲 == N. 〈orig. loan from Fr. parfait 'perfect' via Eng. parfait〉 【See also 雪芭 syut3 baa1, 雪葩 syut3 baa1】 parfait, i.e. a kind of cold dessert made with layers of fruit, syrup, ice cream, and whipped cream baa2 fo2 把火 == S.V. 〈lit. torch of fire; fig.; 火 fo2 'fire' can be a metaphor for anger; orig. s.a. 一把火 jat1 baa2 fo2 'one torch of fire'; also said as 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2〉 【See also 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激嚫 gik1 can1, 激氣 gik1 hei3, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 激死 gik1 sei2, 激死人 gik1 sei2 jan4, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 㷫過火屎 hing3 gwo3 fo2 si2, 㷫過焫雞 hing3 gwo3 naat3 gai1, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 to be extremely angry, hot with anger, filled with rage ‖ nei5 dim2 gaai2 gam3 baa2 fo2 aa3 你點解咁把火啊? Why are you so extremely angry? ‖ keoi5 ngaak1 zo2 ngo5 hou2 do1 cin4/2, gang2 hai6 ngo5 dou1 hou2 baa2 fo2 laa1 佢呃咗我好多錢,梗係我都好把火啦! He had cheated me out of quite a lot of money, so of course I'm extremely angry! baa1 fu4 芭芙 == N. 〈loan from Eng. puff; also said as 泡芙 paau1 fu4〉 【See also 泡芙 paau1 fu4】 puff pastry baa2 gei2 fo2 把幾火 == S.V. 〈lit. torch of several fires; fig.; 火 fo2 'fire' can be a metaphor for anger; also said as 把火 baa2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2〉 【See also 把火 baa2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激嚫 gik1 can1, 激氣 gik1 hei3, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 激死 gik1 sei2, 激死人 gik1 sei2 jan4, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 㷫過火屎 hing3 gwo3 fo2 si2, 㷫過焫雞 hing3 gwo3 naat3 gai1, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 to be extremely angry, burning with anger, filled with rage ‖ keoi5 ge3 wai4 sau1 fuk6 mou6 zan1 hai6 dang2 dou3 baa2 gei2 fo2 佢嘅維修服務真係等到把幾火 I waited for his repair service till I was extremely angry ‖ di1 neoi5 zai2 bei2 jan4 fei1 lai5 m4 ceot1 seng1, zan1 hai6 baa2 gei2 fo2 啲女仔俾人非禮唔出聲,真係把幾火! The girls were indecently assaulted but didn't say anything. It really fills me with rage baa2 gwai2 把鬼 == S.V. 〈mostly used in a retort; com. used; less emphatic than 把屁 baa2 pei3; usu. followed by 咩 me1〉 【See also 把𨶙咩 baa2 lan2 me1, 把屁 baa2 pei3】 to be entirely pointless, useless, worthless, ineffective; to be completely meaningless; it's useless; it makes no sense; it's a waste of time, energy, money, etc. ‖ keoi5 sik6 zaai1 ge3, nei5 maai5 gam3 do1 zyu1 juk6 baa2 gwai2 me1 佢食齋嘅,你買咁多豬肉把鬼咩! He's vegetarian, so what's the point of buying so much pork? ‖ nei5 hyun3 keoi5 baa2 gwai2 me1 你勸佢把鬼咩! It's useless to try to persuade him! ‖ nei5 gong2 gam3 do1 baa2 gwai2, bin1 go3 teng1 你講咁多把鬼,邊個聽? You talk so much worthless stuff, who listens to it? baa2 gwai2 fo2 把鬼火 == S.V. 〈lit. torch of ghost fire; fig.; 火 fo2 'fire' can be a metaphor for anger; also said as 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2〉 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激嚫 gik1 can1, 激氣 gik1 hei3, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 激死 gik1 sei2, 激死人 gik1 sei2 jan4, 掬氣 guk1 hei3, 鬼 gwai2, 㷫 hing3, 㷫過火屎 hing3 gwo3 fo2 si2, 㷫過焫雞 hing3 gwo3 naat3 gai1, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 to be extremely angry, be damn angry, filled with rage ‖ ngo5 tai2 san1 man4 tai2 dou3 zan1 hai6 baa2 gwai2 fo2 laa3 我睇新聞睇到真係把鬼火喇! I watch the news till I'm really damn angry! baai2 擺 == b.f./char. ►baai2 bok6 lok6/1 擺薄落 ►baai2 deoi1 擺堆 ►baai2 dong3 擺檔 ►baai2 fun2 擺款 baai3/1 拜 == F.E. 〈loan from Eng. bye; said by speaker upon leaving a friend or acquaintance; also said as 拜拜 baai3/1 baai3〉 【See also 拜拜 baai3/1 baai3】 bye baai3 拜 == b.f./char. ►baai3/1 baai3 拜拜 ►baai3 gwaan1 dai3 hing1 dai6 拜關帝兄弟 ►baai3 gwaan1 ji6 go1 拜關二哥 ►baai3 saan1 拜山 baai6 敗 == b.f./char. ►baai6 gaa1 zai2 敗家仔 ►baai6 gaa1 zing1 敗家精 ►daa2 baai6 zoeng3 打敗仗 ►si1 man4 baai6 leoi6 斯文敗類 baai3/1 baai3 拜拜 == F.E. 〈loan from Eng. bye-bye; said by speaker upon leaving a friend or acquaintance; also said as 拜 baai3/1〉 【See also 走先喇 zau2 sin1 laa3】 bye-bye, good-bye, so long, farewell ‖ baai3/1 baai3, maan6 haang4 haa5 拜拜,慢行吓 Bye-bye, and take care baai2 bok6 lok6/1 擺薄落 == V.O. 〈薄落 bok6 lok6/1 is loan from Eng. block〉 【See also 薄落 bok6 lok6/1, 吹波波 ceoi1 bo1 bo1, 吹波仔 ceoi1 bo1 zai2】 (for police) to set up a roadblock, so as to intercept and check the drivers of motor vehicles for some purpose, e.g. driving under the influence of alcohol or drugs ‖ ngo5 gin3 dou3/2 hai2 nei4 deon1 dou6 caai1 jan4 baai2 bok6 lok6/1, zuk3/1 ceoi1 bo1 bo1 我見到喺彌敦道差人擺薄落,捉吹波波 I saw police have set up a roadblock on Nathan Road. Drivers are breathalyzed baai2 deoi1 擺堆 == V.O. 〈lit. to arrange pile; criminal jargon〉 【See also 爆石 baau3 sek6, 屙屎 o1 si2, 屙𡲢 o1 ke1, 攋屎 laai6 si2, 踎塔 mau1 taap3, 扎馬 zaat3 maa5, 屙鎖鏈 o1 so2 lin6/2】 to take a shit, defecate, move the bowels ‖ ngo5 hou2 gap1, so2 ji5 jat1 gin3 dou3/2 lau4 tai1 jau5 go3 dei6 fong1, zau6 maa5 soeng6 mau1 dai1 baai2 deoi1, baai2 jyun4 deoi1 zi1 hau6, sang1 ming6 lau4 coeng3, ji6 soeng4 faai3 wai3 我好急,所以一見到樓梯有個地方,就馬上踎低擺堆,擺完堆之後,生命流暢,異常快慰 I much needed to shit, so as soon as I saw there was a place in the stairway, I immediately squatted down and took a shit, and after I had taken a shit, my life was smooth and easy, and the unusual situation was quickly relieved baai2 dong3 擺檔 == V.O. 【See also 擺街邊 baai2 gaai1 bin1, 擺攤 baai2 taan1, 檔 dong3, 開檔 hoi1 dong3】 (for hawkers) to set up stalls from which to sell things ‖ mei5 go3 sing1 kei4 jat6 dou1 jau5 hou2 do1 siu2 faan3/2 lai4 ni1 dou6 baai2 dong3 maai6 je5 每個星期日都有好多小販嚟呢度擺檔賣嘢 Every Sunday lots of hawkers come here and set up stalls from which they sell things baai2 fun2 擺款 == V.O. 〈lit. to put up the style; fig.〉 【See also 扮嘢 baan6 je5, 扮晒蟹 baan6 saai3 haai5, 大鼻 daai6 bei6, 演嘢 jin2 je5, 懶架勢 laan5/2 gaa3 sai3, 懶型 laan5/2 jing4, 懶叻 laan5/2 lek1, 沙塵白霍 saa1 can4 baak6 fok3, 晒 saai3, 晒嘢 saai3 je5, 晒料 saai3 liu6/2, 騷哥利 sou1 go1 lei6/2, 騷QUALI sou1 ko1 li2】 to put on airs, act in a self-important way; to be arrogant; to show off one's status or wealth ‖ keoi5 si4 si4 dou1 baai2 fun2, m4 ceot1 kei4 hou2 siu2 jan4 zung1 ji3 keoi5 佢時時都擺款, 唔出奇好少人鍾意佢 He always acts in a self-important way, so it's no surprise that very few people like him baai2 gaai1 bin1 擺街邊 == V.O. 【See also 擺檔 baai2 dong3, 擺攤 baai2 taan1, 開檔 hoi1 dong3】 to set up a roadside stall from which to sell things ‖ mei5 go3 sing1 kei4 jat6 dou1 jau5 hou2 do1 siu2 faan3/2 lai4 ni1 dou6 baai2 gaai1 bin1 maai6 je5 每個星期日都有好多小販嚟呢度擺街邊賣嘢 Every Sunday lots of hawkers come here and set up roadside stalls to sell things baai6 gaa1 zai2 敗家仔 == N. M: 個 go3 【See also 敗家精 baai6 gaa1 zing1】 ①wastrel, spendthrift; black sheep of a family; son who ruins his family ‖ zeoi1 sou3 lou2 waa6 ngo5 gaa1 jau5 go3 baai6 gaa1 zai2, hai2 gaan1 coi4 mou6 gung1 si1 ze3 cin4/2 m4 waan4 追數佬話我家有個敗家仔,喺間財務公司借錢唔還 The debt collector said there's a wastrel in my family, and he borrowed money from a finance company and won't pay it back ‖ mou5 mat1 lei5 jau4 giu3 nei5 aa3 maa1 jat1 sai3 joeng5 nei5 ni1 go3 baai6 gaa1 zai2 冇乜理由叫你阿媽一世養你呢個敗家仔! There's not any reason to tell your mother to support you for your whole life you black sheep! ②name of a Cantonese song recorded in HK. in 1952; name of a movie made in HK. in 1981; name of a TV series broadcast in Ch. in 2001 baai6 gaa1 zing1 敗家精 == N. M: 個 go3 〈derogatory〉 【See also 敗家仔 baai6 gaa1 zai2】 wastrel, spendthrift; black sheep of a family; son or daughter who ruins his or her family baai3 gwaan1 dai3 hing1 dai6 拜關帝兄弟 == V.O. 〈lit. to worship Emperor Guan and brothers; fig.; orig. name of 關帝 gwaan1 dai3 'Emperor Guan' (also known as God of War); 關羽 gwaan1 jyu5 'Guan Yu' was a military gnl. during the Eastern Han 東漢 dung1 hon3 dynasty (25 – 220 CE) and is also known as 關公 gwaan1 gung1; he became a hist. figure venerated for his upstanding char. of integrity, loyalty, virtue, humility, and honesty and as a symbol of brotherhood; in HK. his image can be found displayed in govt. offices, police stations, and post offices; as he is perceived as blessing upright people and protecting or guarding them from the wicked, he has been revered (and even worshipped) by both police officers and members of triad societies〉 【See also 拜關二哥 baai3 gwaan1 ji6 go1, 放佢一馬 fong3 keoi5 jat1 maa5, 關刀 gwaan1 dou1, 大關刀 daai6 gwaan1 dou1】 to swear an oath of brotherhood and loyalty before Emperor Guan ‖ keoi5 waa6 di1 maa5 zai2 wui5 baai3 gwaan1 dai3 hing1 dai6 佢話啲馬仔會拜關帝兄弟 He said the triad followers will swear an oath of brotherhood and loyalty before Emperor Guan baai3 gwaan1 ji6 go1 拜關二哥 == V.O. 〈關二哥 gwaan1 ji6 go1, 關公 gwaan1 gung1, and 關帝 gwaan1 dai3 'Emperor Guan' are other names for the military gnl. 關羽 gwaan1 jyu5 'Guan Yu' who lived during the Eastern Han dynasty 東漢朝 dung1 hon3 ciu4 (25 – 220 CE); he has been deified as God of War and venerated down through hist. for his loyalty, integrity, honesty, uprightness, virtue, humility, and unselfish char. and as a symbol of brotherhood; in HK. his image can be found displayed in govt. offices, police stations, and post offices; as he is perceived as blessing upright people and protecting or guarding them from the wicked, he has been revered (even worshipped) by both police officers and triad members; sometimes when a plainclothes policeman reveals his identity to other people he may utter this phrase〉 【See also 拜關帝兄弟 baai3 gwaan1 dai3 hing1 dai6, 放佢一馬 fong3 keoi5 jat1 maa5, 關刀 gwaan1 dou1, 關二哥 gwaan1 ji6 go1, 大關刀 daai6 gwaan1 dou1】 to venerate Emperor Guan (died 219 C.E.) ‖ go3 bin6 zong1 ging2 mou6 jan4 deoi3 di1 gu2 waak6 zai2 waa6, ngo5 hai6 baai3 gwaan1 ji6 go1 ge3 個便裝警務人對啲古惑仔話,我係拜關二哥嘅 The plainclothes policeman said to the hooligans that he venerates Emperor Guan baai2 lau5 擺柳 == V.O. 〈lit. to deploy willow tree; criminal jargon〉 【See also 滮尿 biu1 niu6, 放水 fong3 seoi2, 屙篤尿 o1 duk1 niu6, 屙尿 o1 niu6, 屙 o1 syu4 syu2, 揸水 zaa1 seoi2】 (for a man) to take a piss, pee ‖ tau4 sin1 ngo5 gin3 dou3/2 di1 gu2 waak6 zai2 hai2 gung1 jyun4/2 dou6 baai2 lau5 頭先我見到啲古惑仔喺公園度擺柳 Just now I saw several young hoodlums pissing in the park baai2 m4 dou3/2 擺唔到 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2】 to be unable to put or place (sth.), can't put or place (sth.) ‖ nei5 go3 gip1 baai2 m4 dou3/2 gam3 do1 je5, ging1 ji5 ngat1 mun5 saai3 laa1 你個喼擺唔到咁多嘢,經已扤滿晒啦 You can't put so much stuff in your grip, as it's already crammed full baai2 mei5 擺尾 == N. 〈lit. to wag the tail; fig.; orig. triad jargon; police sl.; obs.〉 【See also 鴨 aap3/2, 鴨仔 aap3 zai2, 仔仔 zai2/4 zai2】 ①male prostitute 【See also 基佬 gei1 lou2, 基仔 gei1 zai2, 契弟 kai3 dai6, 屎𦡆鬼 si2 fat1 gwai2】 ②gay man baai2 NUM. wai4 擺NUM.圍 == V.O. 〈NUM. r.t. the num. of tables, as the size of a banquet is measured in 圍 wai4, and 一圍 jat wai4 'one table' has place settings for twelve guests; NUM. can be replaced by 幾多 gei2 do1 'how many'〉 【See also 擺酒 baai2 zau2, 開NUM.圍 hoi1 NUM. wai4, 圍 wai4】 to hold a fml. banquet with a certain num. of dining tables in a restaurant or hotel, such as for celebrating a wedding ‖ ngo5 dei6 hai2 zau2 dim3 baai2 zo2 ji6 sap6 ng5 wai4 我哋喺酒店擺咗二十五圍 We held our banquet with twenty-five tables in a hotel ‖ zeoi3 hau6 keoi5 dou1 seon6 cung4, baai2 gei2 do1 wai4 tung4 jat6 zi2 dou1 hai6 neoi5 gaa1 kyut3 ding6 ge3 最後佢都順從,擺幾多圍同日子都係女家決定嘅 In the end he just gave in, so the number of tables for the banquet and the day for it were both decided by the bride's family baai6 o1 BIO N. 〈s.f.f. and loan from Eng. biology; also pronounced as baai3 o1; also said as baai6; student jargon〉 biology, as a school subj., field of academic study ‖ ngo5 hou2 zung1 ji3 duk6 baai6 o1 我好鍾意讀BIO I really like to study biology baai2 ping4 擺平 == V.P. 〈lit. to make level, arrange peace; gang jargon; may be used by others who are not gang members; slightly vulgar〉 to settle (an argument or dispute); to resolve, calm (a conflict); to mediate (in a conflict) ‖ gung1 si1 loeng5 zou2 jan4 caau2 daai6 wok6, jiu3 jau4 daai6 lou5 sai3 ceot1 min6/2 baai2 ping4 公司兩組人炒大鑊,要由大老細出面擺平 The two teams of the company kicked up a ruckus and the big boss had to settle it personally baai2 pou3/1 si6/2 擺甫士 == V.O. 〈甫士 pou3/1 si6/2 is loan from Eng. pose〉 【See also 甫士 pou3/1 si6/2】 to pose (for the camera), strike a pose, as when taking a photo ‖ kei5 hai2 dou6 baai2 go3 pou3/1 si6/2, ngo5 bong1 nei5 jing2 soeng3/2 企喺度擺個甫士,我幫你影相 Stand there and pose, and I'll take your photo ‖ ni1 go3 daa2 zai2 ming4 sing1 hou2 zung1 ji3 baai2 ceot1 kyun4 pou3/1 si6/2 呢個打仔明星好鍾意擺出拳甫士 This action movie star likes to strike a pose with his fists baai3 saan1 拜山 == V.O. ①〈lit. to worship the mountain; fig.; in HK. Eng. spelled bai san〉 to pay respects to one's ancestors at their graves; to sweep or tidy up one's ancestors' graves or tombs ‖ cing1 ming4 zit3 jau5 hou2 do1 jan4 wui5 heoi3 baai3 saan1 清明節有好多人會去拜山 At the Ching Ming Festival there will be lots of people going to sweep their ancestors' graves ②〈triad jargon〉 【See also 赤柱 cek3 cyu5】 (for gangsters) to visit friends or associates who are serving time in prison ‖ mui5 go3 jyut6 di1 maa5 zai2 dou1 heoi3 cek3 cyu5 tung4 keoi5 dei6 ge3 daai6 lou2 baai3 saan1 每個月啲馬仔都去赤柱同佢哋嘅大佬拜山 Every month the rank-and-file triad members go to Stanley (prison) to visit their boss baai2 soeng5 toi4/2 擺上枱 == V.O. 〈lit. to put (sth.) on the table; fig.〉 【See also 頂包 ding2 baau1, 食死貓 sik6 sei2 maau1, 替死鬼 tai3 sei2 gwai2, 枱 toi4/2, 搵個替死鬼孭鑊 wan2 go3 tai3 sei2 gwai2 me1 wok6, 屈 wat1, 整蠱 zing2 gu2】 ①to frame so., set so. up; to lure so. into a trap; to accuse so. who is innocent; to find so. to be a scapegoat ‖ aa3 soe4, di1 jyun4/2 zai2 m4 hai6 ngo5 gaa3, ngo5 bei2 jan4 baai2 soeng5 toi4/2 gaa3 zaa3 阿蛇,啲丸仔唔係我㗎,我俾人擺上枱㗎咋 Officer, those soft drugs aren't mine, and I've been framed by somebody ②to put so. on the spot; to make things difficult for so.; to swindle, cheat, or trick so. ‖ nei5 ming4 zi1 ngo5 tung4 keoi5 m4 ngaam1, nei5 zung6 giu3 ngo5 wan2 keoi5, baai2 ngo5 soeng5 toi4/2 aa3 你明知我同佢唔啱,你仲叫我搵佢,擺我上枱啊! You clearly know that he and I don't get along well, yet you still have told me to go look for him, so are you trying to make things difficult for me! baai2 taai5 擺軚 == V.O. 【See also 棍波 gwan3 bo1, 棍波車 gwan3 bo1 ce1, 扭軚 nau2 taai5, 擰軚 ning6 taai5, 軚 taai5, 軚盤 taai5 pun4/2, 揸軚 zaa1 taai5, 自動波 zi6 dung6 bo1, 自動波車 zi6 dung6 bo1 ce1, 轉軚 zyun2 taai5】 to hold the steering wheel and steer (a motor vehicle, such as an automobile) ‖ ngo5 go3 jan4 zung1 ji3 daan1 sau2 baai2 taai5, jau4 kei4 hai6 gwan3 bo1 ce1 我個人鍾意單手擺軚,尤其係棍波車 I like to hold the steering wheel with one hand, especially if it's a stick shift baai2 taan1 擺攤 == V.O. 【See also 擺檔 baai2 dong3, 擺街邊 baai2 gaai1 bin1, 開檔 hoi1 dong3, 攤 taan1】 to set up a roadside stall from which a vendor sells things ‖ je6 maan5 haak1 hai2 ni1 tiu4 gaai1 loeng5 bin6 jau5 di1 siu2 faan3/2 baai2 taan1 maai6 gok3 zung2 gok3 joeng6 ge3 je5 夜晚黑喺呢條街兩便有啲小販擺攤賣各種各樣嘅嘢 At night on both sides of this street some hawkers set up their stalls and sell all kinds of things baai2 toi4/2 擺枱 == V.O. 【See also 開枱 hoi1 toi4/2, 枱 toi4/2】 to set the dining table, as with bowls, plates, cups, chopsticks, flowers, place mats, napkins, etc. in preparation for eating a meal ‖ nei5 baai2 toi4/2 baai2 dak1 zan1 hai6 hou2 leng3 gaa3 你擺枱擺得真係好靚㗎 You've set the dining table so it's really very pretty baai2 wu1 lung4/2 擺烏龍 == ID., V.O. 〈lit. to exhibit a black dragon; fig.〉 【See also 烏龍 wu1 lung4/2】 ①to make a mistake, err, confuse one thing with another, such as incorrectly hearing sth., saying one thing when intending to say something else, or wrongly remembering an appointment date, address, or telephone no.; to create confusion through misunderstanding ‖ ni1 wai6/2 daai6 lou2 seng4 jat6 baai2 wu1 lung4/2 呢位大佬成日擺烏龍 This guy is always making mistakes about things ‖ keoi5 baai2 zo2 ci3 hou2 jim4 zung6 wu1 lung4/2, gang2 hai6 mou5 jan4 m4 gei3 dak1 gaa3 佢擺咗次好嚴重烏龍,梗係冇人唔記得㗎 He had made a very serious blunder, so of course nobody has forgotten it ②〈soccer jargon; also said as 自擺烏龍 zi6 baai2 wu1 lung4/2〉 【See also 烏龍波 wu1 lung4/2 bo1】 to score an own goal ‖ saam1 hou6 hau6 wai6 baai2 wu1 lung4/2 zoeng1 go3 bo1 ding2 jap6 zi6 gei2 lung4 mun4 三號後衛擺烏龍將個波頂入自己龍門 Defender Three mistakenly headed an own goal baai2 zau2 擺酒 == V.O. 【See also 擺NUM.圍 baai2 NUM. wai4, 請飲 ceng2 jam2, 開NUM.圍 hoi1 NUM. wai4, 紅色炸彈 hung4 sik1 zaa3 daan6/2, 飲 jam2, 飲酒 jam2 zau2, 枱 toi4/2, 圍 wai4】 to give a dinner, hold a fml. banquet, such as for celebrating a so.'s wedding, birthday, promotion, graduation, etc. ‖ nei5 dei6 gei2 si4 baai2 zau2 aa3 你哋幾時擺酒啊? When will you hold your wedding banquet? (i.e. When will you get married?) baak1 迫 == b.f./char. ►baak1 nau2 迫鈕 baak1 啪 == b.f./char. ►baak1 jat1 seng1 啪一聲 baak3 百 == b.f./char. ►baak3 baat3 百八 ►baak3 cat1 百七 ►baak3 daap3 百搭 ►baak3 faa1 se4 百花蛇 baak3 伯 == b.f./char. ►aa3 baak3 阿伯 ►baak3 fu6/2 伯父 ►baak3 gung1 伯公 ►baak3 je4/1 伯爺 baak6/2 白 == b.f./char. ►ngaan5 baak6/2 眼白 baak6 蔔 == b.f./char. ►faa1 sam1 lo4 baak6 花心蘿蔔 ►hung4 lo4 baak6 紅蘿蔔 ►lo4 baak6 蘿蔔 ►lo4 baak6 tau4 蘿蔔頭 baak6 白 == b.f./char. ►baak6 bei6 go1 白鼻哥 ►baak6 ce1 白車 ►baak6 ce1 lou2 白車佬 ►baak6 ci1 lou2 白痴佬 baak3 baat3 百八 == NUM. 〈s.f.f. 一百八十 jat1 baak3 baat3 sap6〉 one hundred eighty baak6 bei6 go1 白鼻哥 == N. M: 個 go3 〈lit. white nose; orig. r.t. a clown in opera whose nose is painted white; fig.; coll.; also written as 白鼻𠹭 baak6 bei6 go1〉 【See also 鼻哥 bei6 go1】 ①a clown 【See also 食白果 sik6 baak6 gwo2】 ②so. who fails an examination 【See also 食檸檬 sik6 ning4 mung4/1】 ③so. who chases after girls but with no success, a failed womanizer baak3 cat1 百七 == NUM. 〈s.f.f. 一百七十 jat1 baak3 cat1 sap6〉 one hundred seventy baak6 ce1 白車 == N. M: 架 gaa3 〈lit. white motor vehicle; coll.〉 【See also 白車佬 baak6 ce1 lou2, 十字車 sap6 zi6 ce1】 ambulance, which is white in color in HK. baak6 ce1 lou2 白車佬 == N. M: 個 go3 〈derogatory〉 【See also 白車 baak6 ce1, 佬 lou2】 paramedic who staffs an ambulance baak6 ci1 lou2 白痴佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. plain crazy fellow; derogatory; also written as 白癡佬 baak6 ci1 lou2〉 【See also 白痴仔 baak6 ci1 zai2】 crazy man, stupid man ‖ ni1 tiu4 baak6 ci1 lou2 lyun6/2 ngap1 mat1 je5 ngo5 dou1 m4 zi1 呢條白痴佬亂噏乜嘢我都唔知 I don't know what nonsense this crazy man is saying baak6 ci1 zai2 白痴仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. plain idiotic son; coll.; derogatory; also written as 白癡仔 baak6 ci1 zai2〉 【See also 阿茂 aa3 mau6, 白痴佬 baak6 ci1 lou2, 黐線仔 ci1 sin3 zai2, 大番薯 daai6 faan1 syu4/2, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 蛋饊 daan6 saan2, 低能仔 dai1 nang4 zai2, 癲仔 din1 zai2, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 生水芋頭 saang1 seoi2 wu6 tau4/2, 薯嘜 syu4 mak1, 薯頭 syu4 tau4, 豬兜 zyu1 dau1, 豬嘜 zyu1 mak1】 stupid young man; crazy young guy; mentally-retarded boy or young man baak6 coek3 白灼 == V. 【See also 白烚 baak6 saap6, 灼 coek3, 出水 ceot1 seoi2, 飛水 fei1 seoi2, 淥 luk6, 烚 saap6, 拖水 to1 seoi2】 to cook thin slices of fresh vegs., meat, or seafood by scalding them in boiling water ‖ dung1 tin1 go2 zan6 ngo5 dei6 hou2 zung1 ji3 baak6 coek3 coi3 tung4 maai4 hoi2 sin1, jan1 wai6 di1 coi3 tung4 maai4 hoi2 sin1 suk6 zo2 zi1 hau6, zau6 wui5 jau5 hou2 mei6 ge3 tong1 冬天嗰陣我哋好鍾意白灼菜同𠹺海鮮,因為啲菜同𠹺海鮮熟咗之後,就會有好味嘅湯 In the winter we very much like to cook fresh vegetables and seafood by scalding in boiling water, because after the vegetables and seafood are cooked, there will be a really tasty soup ◆ATTR. 【See also 白灼菜心 baak6 coek3 coi3 sam1, 白灼蝦 baak6 coek3 haa1, 白烚 baak6 saap6】 r.t. food cooked by scalding in boiling water, such as fresh vegs., meat, or seafood baak6 coek3 coi3 sam1 白灼菜心 == N. 【See also 白灼 baak6 coek3, 菜心 coi3 sam1】 scalded choy sum baak6 coek3 haa1 白灼蝦 == N. 【See also 白灼 baak6 coek3】 scalded shrimps baak6 coi3 白菜 == N. 〈Cantonese variety differs from Brassica pekinensis; in HK. Eng. spelled bok choy, bak choi, pak choi, pak choy, and in Am. Eng. bok choy〉 【See also 菜薳 coi3 jyun5, 菜心 coi3 sam1, 芥蘭 gaai3 laan4/2】 bok choy, Ch. white cabbage, i.e. small veg. with dark green leaves extending from white stems that grow in a cluster, Brassicaceae, Brassica rapa var. chinensis ‖ baak6 coi3 leot6 zi2 sau3 juk6 tong1 白菜栗子瘦肉湯 Lean pork soup with bok choy and chestnuts baak6 cong1 jyu4/2 白䱽魚 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 白䱽 baak6 cong1〉 【See also 䱽魚 cong1 jyu4/2】 white pomfret, also known as silver pomfret, silvery pomfret, butterfish, Stromateidae, Pampus, Pampus argenteus baak3 daap3 百搭 == ATTR. to be able to go well with sth., such as one food with another; to be able to replace so. or sth.; to be versatile, flexible ‖ baak3 daap3 mai5 百搭米 All-round rice which goes well with any kind of food ‖ keoi5 zou6 mat1 je5 gok3 sik1 dou1 dak1, hai6 go3 baak3 daap3 jin2 jyun4 佢做乜嘢角色都得,係個百搭演員 He is a versatile actor who can play any dramatic role baak6 dau6/2 白豆 == N. M: 粒 nap1 〈also said as 黃豆 wong4 dau6/2〉 【See also 大豆芽 daai6 dau6/2 ngaa4, 豆 dau6/2, 芽菜 ngaa4 coi3, 芽菜仔 ngaa4 coi3 zai2, 豉油 si6 jau4】 soybean, also known as soya bean, Fabaceae, Faboideae, Glycine max baak6 faan6 jyu4/2 白飯魚 == N. 〈lit. white rice fish〉 M: 條 tiu4 lancelet, Cephalochordata, Branchiostoma lanceolatum, i.e. a small marine invertebrate with an elongated body that is white and semi-transparent (so that its internal organs are visible) which burrows into gravel, sand, and shell fragments in shallow seas; in Cantonese cuisine preserved in dried form; eaten as an accompaniment to rice, hence the name; can be included in the diet as a source of calcium which can help prevent osteoporosis baak3 faa1 se4 百花蛇 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 白花蛇 baak6 faa1 se4 'white-flower snake'〉 【See also 五蛇羹 ng5 se4 gang1】 one-hundred flower snake, also known as Moellendorff's rat snake, red-headed rat snake, Colubridae, Orthriophis moellendorffi (formerly Elaphe moellendorffi), i.e. a kind of non-venomous snake found in GD. prov. baak6 fan2 白粉 == N. M: 包 baau1 'pack', 磅 bong6 'pound' 〈lit. white powder; similar to 'white stuff' in Am. st. sl.〉 【See also 白粉水 baak6 fan2 seoi2, 白粉仔 baak6 fan2 zai2, 粉 fan2, 粉仔 fan2 zai2, 灰 fui1, 三號粉 saam1 hou6 fan2, 三仔 saam1 zai2, 四號粉 sei3 hou6 fan2, 四仔 sei3 zai2】 another name for 海洛英 hoi2 lok3 jing1 'heroin' ‖ keoi5 dei6 sik6 baak6 fan2 佢哋食白粉 They use heroin, or They inhale heroin baak6 fan2 jau5/2 白粉友 == N. M: 條 tiu4 【See also 白粉仔 baak6 fan2 zai2, 道姑 dou6 gu1, 道友 dou6 jau5, 道友仔dou6 jau5 zai2, 煙友 jin1 jau5/2, 老道 lou5 dou6, 老同 lou5 tung4】 heroin addict, junkie baak6 fan2 seoi2 白粉水 == N. 〈lit. white powder water〉 【See also 白粉 baak6 fan2, 白粉仔 baak6 fan2 zai2, 粉 fan2, 粉仔 fan2 zai2, 灰 fui1, 三號粉 saam1 hou6 fan2, 三仔 saam1 zai2, 四號 sei3 hou6, 四號粉 sei3 hou6 fan2, 四仔 sei3 zai2】 heroin in liquid form baak6 fan2 zai2 白粉仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 白粉 baak6 fan2, 白粉友 baak6 fan2 jau5/2, 道姑 dou6 gu1, 道友 dou6 jau5, 道友婆 dou6 jau5 po4/2, 道友仔dou6 jau5 zai2, 煙友 jin1 jau5/2, 老道 lou5 dou6, 老同 lou5 tung4】 young male junkie, young man who is addicted to heroin baak6 fong1 baau1 白方包 == N. M: 片 pin3/2 【See also 包 baau1, 方包 fong1 baau1】 loaf of white bread ‖ ping4 jat6 ngo5 dou1 wui5 sik6 loeng5 pin3/2 baak6 fong1 baau1 zou6 zou2 caan1 ge3 平日我都會食兩片白方包做早餐嘅 On an ordinary day I'll always eat two slices of white bread for breakfast baak3 fu6/2 伯父 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. father's older brother; derogatory〉 【See also 阿伯 aa3 baak3, 伯爺公 baak3 je4/1 gung1, 鹹濕伯父 haam4 sap1 baak3 fu6/2, 老柴 lou5 caai4, 老鬼 lou5 gwai2, 老坑 lou5 haang1, 老坑公 lou5 haang1 gung1, 老嘢 lou5 je5, 老而不 lou5 ji4 bat1, 老蚊公 lou5 man4/1 gung1】 old man ‖ ni1 tiu4 baak3 fu6/2 hou2 jau5 cin4/2 呢條伯父好有錢 This old man has lots of money baak6 fu2 白虎 == N., ATTR. M: 隻 zek3 〈lit. white tiger; fig.; sl.〉 ①(of a woman whose) pubic hair has been shaved off ‖ ji5 hau6 keoi5 zau6 sing4 wai4 jat1 zek3 baak6 fu2 以後佢就成為一隻白虎 She then became a woman whose pubic hair had been shaved off ②woman's sex organ with the pubic hair shaved off ‖ baak6 fu2 neoi5 jan4/2 白虎女人 Woman whose pubic hair has been shaved off baak3 gaa1 lok6 百家樂 == N. 〈loan from Fr. baccara which is orig. loan from It. baccara 'zero'〉 baccarat, the most popular gambling game played with cards in Macau casinos because of its fairness and the small percentage of total bets taken by the operator; two or more punters gamble against the casino by betting their money on either 'player' or 'banker', either one of which is almost equally likely to win, and the winning player is the one who holds two or three cards with a value that totals nine points or is closest to nine points without exceeding that amt. baak6 gam1 kaat1 白金咭 == N. M: 個 go3, 張 zoeng1 〈咭 kaat1 from Eng. card; also written and pronounced as 白金卡 baak6 gam1 kaat1 with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 金咭 gam1 kaat1, 咭 kaat1, 碌咭 luk1 kaat1, 信用咭 seon3 jung6 kaat1】 platinum card, r.t. an esp. exclusive credit card ‖ ngo5 soeng2 zi1 dou6/3 ji4 gaa1 bin1 zoeng1 baak6 gam1 kaat1 hai6 zeoi3 naan4 san1 cing2 gaa3 我想知道而𠺢邊張白金咭係最難申請㗎? I would like to know which platinum (credit) card is the most difficult to apply for? baak6 gap3/2 白鴿 == N. M: 隻 zek3 〈also pronounced as baak6 gaap3, baak6 gaap3/2, baak6 gap3〉 【See also 打白鴿轉 daa2 baak6 gap3/2 zyun3】 pigeon, dove, Columbidae baak6 gap3 lung4/2 白鴿籠 == N. M: 個 go3 ①〈lit.; also pronounced as baak6 gaap3 lung4, baak6 gaap3/2 lung4, baak6 gaap3/2 lung4/2, baak6 gap3 lung4, baak6 gap3/2 lung4, baak6 gap3/2 lung4/2〉 ⓐpigeon cage, dove-cote ⓑbox with digital speed-camera inside; this box (usu. painted orange) is attached to a pole at the side of a road and is intended to photograph passing motor vehicles that exceed the speed limit; not all such boxes actually have speed-cameras inside them, but drivers don't know which ones do and which ones don't ②〈fig.〉 a small, cramped housing unit with low ceiling; over-crowded dwelling into which its inhabitants are packed like sardines ‖ ngo5 dei6 zyu6 baak6 gap3 lung4/2 zyu6 zo2 seng4 ji6 sap6 nin4 gam3 zai6 我哋住白鴿籠住咗成二十年咁滯 We've lived in a tiny flat for all of twenty years baak6 gap3 ngaan5 白鴿眼 == S.V. 〈lit. pigeon eyes; fig.; also pronounced as baak6 gaap3 ngaan5, baak6 gaap3/2 ngaan5, baak6 gap3/2 ngaan5〉 【See also 用白鴿眼睇人 jung6 baak6 gap3 ngaan5 tai2 jan4, 眼睛生喺額頭 ngaan5 zing1 saang1 hai2 ngaak6 tau4, 眼睛生响頭頂 ngaan5 zing1 saang1 hoeng2 tau4 deng2, 生對白鴿眼 saang1 deoi3 baak6 gap3 ngaan5, 頭𩓥𩓥 tau4 ngok6 ngok6, 招積 ziu1 zik1】 to be snobbish, arrogant, disdainful, superior ‖ keoi5 hou2 gwai2 baak6 gap3 ngaan5 佢好鬼白鴿眼 She's awfully damn snobbish ◆ATTR. snobbish, arrogant ‖ ngo5 dou1 hou2 zang1 di1 baak6 gap3 ngaan5 ge3 jan4 我都好憎啲白鴿眼嘅人 I also quite hate snobbish people baak3 gat1 baau1 百吉包 == N. M: 件 gin6, 個 go3, 條 tiu4 〈loan from Fr. baguette via Eng.; orig. from It. bachetta 'small rod'; uncom.〉 【See also 包 baau1, 長法包 coeng4 faat3 baau1, 牛角酥 ngau4 gok3 sou1, 枕頭包 zam2 tau4 baau1, 豬仔包 zyu1 zai2 baau1】 baguette, i.e. the long, slender, rod-like loaf of Fr. bread with hard crust and soft interior ‖ ngo5 jiu3 maai5 tiu4 cyun4 mak6 baak3 gat1 baau1 tung4 maai4 di1 zi1 si6/2 zou6 gin6 saam1 man4 zi6 我要買條全麥百吉包同𠹺啲芝士做件三文治 I need to buy a whole-meal baguette and some cheese to make a sandwich baak3 gau2 百九 == NUM. 〈s.f.f. 一百九十 jat1 baak3 gau2 sap6〉 one hundred ninety baak6 gau2 dak1 sik6, hak1 gau2 dong1 zoi1 白狗得食,黑狗當災 == PRV. 〈lit. white dog gets all the food, black dog gets punished (for it); fig.; also pronounced as baak6 gau2 dak1 sik6, haak1 gau2 dong1 zoi1; also said as 白狗偷食,黑狗當災 baak6 gau2 tau1 sik6, hak1 gau2 dong1 zoi1 'white dog steals the food, black dog gets punished (for it)', 黑狗偷食,白狗當災 hak1 gau2 dak1 sik6, baak6 gau2 dong1 zoi1, or haak1 gau2 tau1 sik6, baak6 gau2 dong1 zoi1 'black dog steals the food, white dog gets punished (for it)', 黑狗得食,白狗當災 hak1 gau2 dak1 sik6, baak6 gau2 dong1 zoi1 'black dog gets all the food, white dog gets punished (for it)'〉 【See also 黑狗得食,白狗當災 hak1 gau2 dak1 sik6, baak6 gau2 dong1 zoi1】 the bad per. gets away with his evil deed, while the good per. gets punished for it ‖ mou5 jan4 zan1 hai6 m4 zi1 hai6 keoi5 tau1 ngo5 di1 je5 ge3, daan6 hai6 nei5 dei6 dou1 gwaai3 keoi5, zan1 hai6 baak6 gau2 dak1 sik6, hak1 gau2 dong1 zoi1 冇人真係唔知係佢偷我啲嘢嘅,但係你哋都怪佢,真係白狗得食,黑狗當災咯! Nobody really knows it was she who stole my stuff, but you are all blaming her, so it's really the case of a bad person getting away with his evil deed, while the good person gets punished for it! baak3 gung1 伯公 == K.T., A.T. pat. granduncle (or great-uncle), i.e. pat. grandfather's older brother baak6 gwaa1 白瓜 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 白瓜子 baak6 gwaa1 zi2】 white cucumber, also known as Ch. white cucumber, oriental pickling melon, Cucurbitaceae, Cucumis melo var. conomon baak6 gwaa1 zi2 白瓜子 == N. M: 粒 nap1 〈lit. white melon seed; fig.; coll.〉 【See also 白瓜 baak6 gwaa1, 丸仔 jyun4/2 zai2, 藍精靈 laam4 zing1 ling4, 綠豆仔 luk6 dau6 zai2, 十字架 sap6 zi6 gaa3/2】 another name for Zopiclone, which is a tranquilizer used to treat insomnia but also abused for recreational purposes; it is classified as an illegal drug in HK. under the Dangerous Drugs Ordinance baak6 gwai2 lou2 白鬼佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. white devil or ghost guy; fig.; derogatory〉 【See also 鬼佬 gwai2 lou2, 白鬼妹 baak6 gwai2 mui6/1, 白鬼婆 baak6 gwai2 po4, 白鬼仔 baak6 gwai2 zai2】 white (Caucasian) guy baak6 gwai2 mui6/1 白鬼妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. white devil or ghost yngr. sister; fig.; derogatory〉 【See also 鬼妹 gwai2 mui6/1, 白鬼佬 baak6 gwai2 lou2, 白鬼婆 baak6 gwai2 po4, 白鬼仔 baak6 gwai2】 white (Caucasian) girl, young white (Caucasian) woman baak6 gwai2 po4 白鬼婆 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. white devil or ghost woman; fig.; derogatory〉 【See also 鬼婆 gwai2 po4, 白鬼佬 baak6 gwai2 lou2, 白鬼妹 baak6 gwai2 mui6/1, 白鬼仔 baak6 gwai2 zai2】 white (Caucasian) woman baak6 gwai2 zai2 白鬼仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. white devil or ghost boy; fig.; derogatory〉 【See also 鬼仔 gwai2 zai2, 白鬼佬 baak6 gwai2 lou2, 白鬼妹 baak6 gwai2 mui6/1, 白鬼婆 baak6 gwai2 po4】 white (Caucasian) boy, young white (Caucasian) man baak6 gwan2 seoi2 白滾水 == N. M: 杯 bui1 【See also 煲水 bou1 seoi2, 茶 caa4, 滾水 gwan2 seoi2】 plain boiled water baak3 hap6 si4 百合匙 == N. M: 條 tiu4 〈lit. key that fits a hundred (locks); fig.〉 【See also 車匙 ce1 si4, 開鎖佬 hoi1 so2 lou2, 匙 si4, 士啤鎖匙 si6 be1 so2 si4, 鎖匙 so2 si4, 鎖匙包 so2 si4 baau1】 master key, i.e. a special kind of key that can open different locks, and so it may be a tool favored by burglars ‖ hai2 hoeng1 gong2 jat1 bun1 ge3 hoi1 so2 lou2 dou1 wui5 jau5 jat1 tou3 baak3 hap6 si4, gaa3 cin4 soeng1 dong1 gwai3 喺香港一般嘅開鎖佬都會有一套百合匙,價錢非相當貴 In Hong Kong ordinary locksmiths all have a set of masterkeys, the price is quite expensive baa1 king1 吧京 == N. 〈loan from Eng. bar king; change in pron. of std. Cantonese 京 ging1; also pronounced as baa1 ging1〉 【See also 吧 baa1, 吧女 baa1 neoi5/2, 傾 king, 水吧 seoi2 baa1, 水吧佬 seoi2 baa1 lou2, 酒吧 zau2 baa1】 bartender baak3 jat1 百一 == NUM. 〈s.f.f. 一百一十 jat1 baak3 jat1 sap6〉 【See also (empty band???)】 one hundred ten ‖ ngo5 jau5 baak3 jat1 man4/1 我有百一蚊 I've got a hundred ten dollars baak1 jat1 seng1 啪一聲 == ON. 〈also pronounced as baak4 jat1 seng1, paak1 jat1 seng1, paak4 jat1 seng1〉 cracking or snapping sound of sth. breaking ‖ baak1 jat1 seng1 aau2 tyun5 zo2 啪一聲拗斷咗 With a snapping sound it broke in two baak6 jau4/2 白油 == N. ①〈usu. r.t. 生抽 saang1 cau1〉 【See also 生抽 saang1 cau1】 light-colored soy sauce into which food is dipped to flavor it ‖ ni1 gaan1 ciu1 si5 jing1 goi1 jau5 baak6 jau4/2 maai5 gaa3 呢間超市應該有白油買㗎 This supermarket should have soy sauce that we can buy ②〈coll.〉 diesel oil as used in automobiles baak3 je4/1 伯爺 == K.T. 【See also 阿爸 aa3 baa1/4, 爹哋 de1 di4, 花打 faa1 daa2, 老豆 lou5 dau6】 my father, i.e. speaker r.t. his own; your father, i.e. speaker r.t. addressee's father ◆A.T. 〈playful, casual; as said by an old woman to her old husband; also said as 伯爺公 baak3 je4/1 gung1〉 【See also 伯爺公 baak3 je4/1 gung1, 伯爺婆 baak3 je4/1 po4/2】 my dear old husband baak3 je4/1 gung1 伯爺公 == A.T. 〈casual; as said by an old woman to her old husband; also said as 伯爺 baak3 je4/1〉 【See also 伯爺 baak3 je4/1, 伯爺婆 baak3 je4/1 po4/2, 爹哋 de1 di4, 蝦子笨 haa1 zi2 ban6, 老豆 lou5 dau6, 老公 lou5 gung1, 老公仔 lou5 gung1 zai2, 老公豬 lou5 gung1 zyu1, 老嘢 lou5 je5, 死鬼 sei2 gwai2, 死佬 sei2 lou2】 my dear old husband ◆N. 【See also 阿伯 aa3 baak3, 伯父 baak3 fu6/2, 伯爺 baak3 je4/1, 老柴 lou5 caai4, 老坑 lou5 haang1, 老坑公 lou5 haang1 gung1, 老嘢 lou5 je5, 老蚊公 lou5 man4/1 gung1】 old man, elderly man baak3 je4/1 po4/2 伯爺婆 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 阿婆 aa3 po4, 伯爺 baak3 je4/1, 伯爺公 baak3 je4/1 gung1, 老坑婆 lou5 haang1 po4/2, 婆乸 po4 naa2, 婆仔 po4 zai2】 old woman, elderly woman ◆A.T. 〈as said by a man to his elderly wife〉 【See also 伯爺 baak3 je4/1, 伯爺公 baak3 je4/1 gung1】 my dear old wife baak3 ji6 百二 == NUM. 〈s.f.f. 一百二十 jat1 baak3 ji6 sap6〉 one hundred twenty baak3 jim3 百厭 == S.V. 〈lit. hundred irritations; fig.〉 【See also 百厭星 baak3 jim3 sing1, 百厭仔 baak3 jim3 zai2, 百厭精 baak3 jim3 zing1, 反斗 faan2 dau2, 曳 jai5, 扭計 nau2 gai3/2, 扭紋 nau2 man4, 奀皮 ngan1 pei4, 奀皮仔 ngan1 pei4 zai2, 星君 sing1 gwan1, 跳皮 tiu3 pei4】 (for a child, pet dog, etc.) to be naughty, badly behaved, irritating; to be playful ‖ gam1 jat6 di1 sai3 lou6 zai2 zan1 hai6 hou2 baak3 jim3 今日啲細路仔真係好百厭 Today the kids were really quite naughty baak3 jim3 sing1 百厭星 == N. M: 個 go3 〈星 sing1 'star' implies youngster; also said as 百厭精 baak3 jim3 zing1〉 【See also 百厭 baak3 jim3, 百厭仔 baak3 jim3 zai2, 百厭精 baak3 jim3 zing1, 反斗星 faan2 dau2 sing1, 攪屎棍 gaau2 si2 gwan3, 甩繩馬騮 lat1 sing4/2 maa5 lau4/1, 曳豬 jai5 zyu1, 扭計星 nau2 gai3/2 sing1, 奀皮 ngan1 pei4, 奀皮仔 ngan1 pei4 zai2, 星君仔 sing1 gwan1 zai2】 naughty kid, mischievous child ‖ keoi5 dei6 go3 go3 dou1 hai6 baak3 jim3 sing1 佢哋個個都係百厭星 They are all naughty kids baak3 jim3 zai2 百厭仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 百厭 baak3 jim3, 百厭星 baak3 jim3 sing1, 星君仔 sing1 gwan1 zai2, 反斗星 faan2 dau2 sing1, 攪屎棍 gaau2 si2 gwan3, 甩繩馬騮 lat1 sing4/2 maa5 lau4/1, 曳豬 jai5 zyu1, 扭計星 nau2 gai3/2 sing1】 naughty boy, mischievous boy, young rascal baak3 jim3 zing1 百厭精 == N. M: 個 go3 〈also said as 百厭星 baak3 jim3 sing1〉 【See also 百厭 baak3 jim3, 百厭星 baak3 jim3 sing1, 百厭仔 baak3 jim3 zai2, 反斗星 faan2 dau2 sing1, 攪屎棍 gaau2 si2 gwan3, 甩繩馬騮 lat1 sing4/2 maa5 lau4/1, 曳豬 jai5 zyu1, 扭計星 nau2 gai3/2 sing1, 奀皮 ngan1 pei4, 奀皮仔 ngan1 pei4 zai2, 星君仔 sing1 gwan1 zai2】 naughty kid, mischievous child ‖ ngo5 dei6 dou1 zi1 dou6/3 ni1 go3 naam4 tung4 hok6 gan1 bun2 hai6 go3 baak3 jim3 zing1, so2 ji5 m4 seon3 keoi5 lo1 我哋都知道呢個男同學根本係個百厭精,所以唔信佢囉 We all know this male classmate is basically a naughty kid, so obviously we don't believe him baak6 jing1 nai4 白英泥 == N. 〈lit. white Eng. mud; fig.〉 【See also 黑英泥 hak1 jing1 nai4, 紅毛泥 hung4 mou4 nai4, 英泥 jing1 nai4, 石屎 sek6 si2, 士敏土 si6 man5 tou2】 white Portland cement, or white ordinary Portland cement; it has a high degree of whiteness and is used to produce white concrete; its properties of setting behavior and strength development are similar to gray cement (黑英泥 hak1 jing1 nai4), but its production requires a special manufacturing process, so it is more expensive than gray cement baak6 juk6 sai1 jau6/2 白肉西柚 == N. M: 個 go3 〈lit. white flesh Western pomelo〉 【See also 紅肉西柚 hung4 juk6 sai1 jau6/2, 碌柚 luk1 jau6/2, 西柚 sai1 jau6/2, 西柚汁 sai1 jau6/2 zap1】 white grapefruit, Rutaceae, Citrus, Citrus x paradisi, i.e. the semi-sweet juicy citrus fruit that resulted from a natural cross of pomelo (Citrus maxima) and sweet orange (Citrus x sinensis) in Barbados in the 17th cent. ‖ jau5 di1 jin4 gau3 ze2 waa6 hung4 juk6 sai1 jau6/2 bei2 baak6 juk6 sai1 jau6/2 bou2 wu6 sam1 zong6 ge3 gung1 haau6 gang3 hou2 有啲研究者話紅肉西柚比白肉西柚保護心臟嘅功效仲更好 Some researchers say red grapefruit is even more effective than white grapefruit for protecting the heart baak6 laai6/4 saai4 白賴嘥 == S.V. 〈considered unpleasant by speaker; also written as 白賴𤿂 baak6 laai6/4 saai4〉 【See also 白蒙蒙 baak6 mung4/1 mung4/1, 白嘥嘥 baak6 saai4 saai4, 白雪雪 baak6 syut3/1 syut3/1】 to be unattractively white, dull white, faded in color ‖ keoi5 zoek3 go2 gin6 saam1 baak6 laai6/4 saai4 gam2, zan1 hai6 m4 leng3 佢著嗰件衫白賴嘥噉,真係唔靚 The shirt he's wearing is such a dull white. It's really unattractive baak6 laam5/2 白欖 == N. M: 粒 nap1 ①〈also written as 白杬 baak6 laam5/2〉 【See also 鹹欖 haam4 laam5/2, 欖 laam5/2, 欖角 laam5/2 gok3, 欖仁 laam5/2 jan4, 欖核 laam5/2 wat6/2, 沙欖 saa1 laam5/2, 烏欖 wu1 laam5/2】 Ch. white olive, Burseraceae, canarium album ②Cantonese ballad-singing, a type of folk music popular in Yue-dialect speaking areas baak6 laan4 白蘭 == N. M: 朵 do2, doe2 white magnolia, Magnoliaceae, Magnolia denudata baak6 laan4/1 dei6/2 白蘭地 == N. M: 杯 bui1, 樽 zeon1, 枝 zi1 〈loan from Eng. brandy; also said as 白蘭地酒 baak6 laan4/1 dei6/2 zau2, 拔蘭地 bat6 laan4/1 dei6/2〉 【See also 拔蘭地 bat6 laan4/1 dei6/2, 啤 be1, 砵酒 but3/1 zau2, 伏架 fuk6 gaa3/1, 干邑 gon1 jap1, 冧酒 lam1 zau2, 湯力水 tong1 lik6 seoi2, 威末 wai1 mut6, 毡菲士 zin1 fei1 si6/2, 毡司令 zin1 si1 ling6/2, 毡酒 zin1 zau2】 brandy ‖ ni1 zeon1 baak6 laan4/1 dei6/2 hai2 bin1 dou6 lai4 gaa3 呢樽白蘭地喺邊度嚟㗎? Where did this bottle of brandy come from? baak6 leng5 白領 == N. 〈lit. white collar; r.t. white collars of shirts which are typically worn with ties by middle-class male office-workers; fig.; s.f.f. 白領階級 baak6 leng5 gaai1 kap1; contrasts with 藍領 laam4 leng5 'blue collar'〉 【See also 白領階級 baak6 leng5 gaai1 kap1, 白領麗人 baak6 leng5 lai6 jan4, 打工仔 daa2 gung1 zai2, 夾心階層 gaap3 sam1 gaai1 cang4, 藍領 laam4 leng5, 藍領階級 laam4 leng5 gaai1 kap1, 樽領 zeon1 leng5, 朝九晚五族 ziu1 gau2 maan5 ng5 zuk6】 white-collar worker, such as so. who works in an office baak6 leng5 gaai1 kap1 白領階級 == N. 〈lit. white collar class; r.t. white collars of shirts typically worn with ties by middle-class male office-workers; fig.; also said as 白領 baak6 leng5, 白領階層 baak6 leng5 gaai1 cang4 (less com.); contrasts with 藍領階級 laam4 leng5 gaai1 kap1 'blue-collar class'〉 【See also 白領 baak6 leng5, 白領麗人 baak6 leng5 lai6 jan4, 夾心階層 gaap3 sam1 gaai1 cang4, 藍領 laam4 leng5, 藍領階級 laam4 leng5 gaai1 kap1, 領 leng5, 朝九晚五族 ziu1 gau2 maan5 ng5 zuk6】 white-collar class of working people, such as those who work in offices baak3 leng4 go3 百零個 == NUM. 〈個 go3 can be replaced by other M., such as 斤 gan1; coll.〉 【See also 大大話話 daai6 daai6 waa6 waa6, 度 dou6/2, 咁上下 gam3 soeng6 haa6/2, 約莫 joek3 mok6/2, 上下 soeng6 haa6/2, 左近 zo2 gan6/2】 about a hundred or so (items) ‖ jau3 zi6 jyun4/2 jau5 baak3 leng4 go3 sai3 lou6 幼稚園有百零個細路 There are about a hundred or so kids in the kindergarten baak6 leng5 lai6 jan4 白領麗人 == N. 〈lit. white-collar beautiful per.; fig.〉 【See also 白領 baak6 leng5, 白領階級 baak6 leng5 gaai1 kap1, 藍領 laam4 leng5, 領 leng5, 朝九晚五族 ziu1 gau2 maan5 ng5 zuk6】 white-collar lady, office lady, OL baak3 lou4 zoek3/2 伯勞雀 == N. M: 隻 zek3 〈name may also r.t. butcherbird〉 shrike, Passeriformes, Laniidae, Lanius baak3 luk6 百六 == NUM. 〈s.f.f. 一百六十 jat1 baak3 luk6 sap6〉 one hundred sixty baak6 maa5 wong4 zi2 白馬王子 == N. M: 個 go3 ①〈lit. prince on a white horse; fig.〉 Prince Charming, Mr. Right, i.e. a girl's ideal lover or husband ‖ ngo5 man6 keoi5, nei5 go3 baak6 maa5 wong4 zi2 lai4 zo2 mei6 aa3 我問佢,你個白馬王子嚟咗未啊? I asked her, has your Prince Charming come or not? 【See also 白武士 baak6 mou5 si6】 ②a white knight, so. who comes to the rescue and saves a situation ③〈also said as 鐵騎 tit3 ke4, 鐵馬 tit3 maa5〉 【See also 電單車手 din6 daan1 ce1 sau2, 電單車司機 din6 daan1 ce1 si1 gei1, 鐵騎 tit3 ke4, 鐵騎士 tit3 ke4 si6, 鐵馬 tit3 maa5】 police motorcyclist baak3 mou5 伯母 == A.T. 〈lit. wife of father's older brother; resp.〉 【See also 阿姑 aa3 gu1, 阿姨 aa3 ji4/1, 阿嬸 aa3 sam2, 安啲 aan1 ti4, 伯娘 baak3 noeng4, 大姨 daai6 ji4/1, 姑媽 gu1 maa1, 姑姐 gu1 ze2/1, 姨媽 ji4 maa1, 姨媽姑姐 ji4 maa1 gu1 ze2/1, 姨 ji4/1, 妗母 kam5 mou5】 auntie, for mother of one's friend baak6 mou5 si6 白武士 == N. M: 個 go3 〈lit. white knight; sem. transl. loan of Eng. white knight; fig.〉 【See also 白馬王子 baak6 maa5 wong4 zi2, 大白象 daai6 baak6 zoeng6】 white knight, i.e. a co. or investor who comes to the rescue of some other co. that is in financial difficulty by injecting sufficient sums of money into it to keep it operating, or to prevent a hostile takeover of it by a third co. ‖ lou5 sai3 zan1 hai6 soeng2 jau5 go3 baak6 mou5 si6 ceot1 lai4 jap6 heoi3 zou6 gu2 dung1 老細真係想有個白武士出嚟入去做股東 The boss really wants a white knight to appear and come in as a shareholder baak6 mung4/1 mung4/1 白蒙蒙 == R.F. 【See also 白賴嘥 baak6 laai6/4 saai4, 白嘥嘥 baak6 saai4 saai4】 to be really white, pure white ‖ gam1 ziu1 hou2 daai6 mou6, baak6 mung4/1 mung4/1 gam2, gin3 m4 dou3/2 gong2 dou2 今朝好大霧,白蒙蒙噉,見唔到港島 This morning the fog is quite thick and so white, so you can't see over to Hong Kong Island baak1 nau2 迫鈕 == N. M: 粒 nap1 snap fastener, snap button, press stud baak3 ng5 百五 == NUM. 〈s.f.f. 一百五十 jat1 baak3 ng5 sap6〉 one hundred fifty baak3 noeng4 伯娘 == K.T. 【See also 阿姑 aa3 gu1, 阿姨 aa3 ji4/1, 阿嬸 aa3 sam2, 安啲 aan1 ti4, 伯母 baak3 mou5, 大伯娘 daai6 baak3 noeng4, 大姨 daai6 ji4/1, 大姨媽 daai6 ji4 maa1, 姑媽 gu1 maa1, 姑姐 gu1 ze2/1, 姨媽 ji4 maa1, 姨媽姑姐 ji4 maa1 gu1 ze2/1, 姨 ji4/1, 妗母 kam5 mou5, 細嬸 sai3 sam2】 pat. aunt, i.e. wife of father's older brother ◆A.T. 【See also 伯母 baak3 mou5】 auntie, for mother of one's friend baak6 paai4/2 白牌 == N. M: 架 gaa3 〈lit. white license; fig.; coll.; in HK. Eng. spelled pak pai; also said as 白牌車 baak6 paai4/2 ce1, 白牌仔 baak6 paai4/2 zai2〉 【See also 白牌車 baak6 paai4/2 ce1, 白牌仔 baak6 paai4/2 zai2, 車牌 ce1 paai4, 黑的 hak1 dik1, 拉臣 laai1 san4/2, 牌 paai4, 走白牌 zau2 baak6 paai4/2】 private vehicle providing illegal public transportation services for profit baak6 paai4/2 ce1 白牌車 == N. M: 架 gaa3 〈lit. vehicle with white license; fig.; coll.; also said as 白牌 baak6 paai4/2, 白牌仔 baak6 paai4/2 zai2〉 【See also 白牌 baak6 paai4/2, 白牌仔 baak6 paai4/2 zai2, 車牌 ce1 paai4, 黑的 hak1 dik1, 拉臣 laai1 san4/2, 牌 paai4, 走白牌 zau2 baak6 paai4/2】 private vehicle providing illegal public transportation services for profit, such as taxi, bus, minibus; hired car without a legal license baak6 paai4/2 zai2 白牌仔 == N. M: 架 gaa3 〈lit. little white license; fig.; coll.; also said as 白牌 baak6 paai4/2, 白牌車 baak6 paai4/2 ce1〉 【See also 白牌 baak6 paai4/2, 白牌車 baak6 paai4/2 ce1, 黑的 hak1 dik1, 紅的 hung4 dik1, 藍的 laam4 dik1, 綠的 luk6 dik1, 仔 zai2, 走白牌 zau2 baak6 paai4/2】 vehicle providing illegal public transportation services for profit, such as taxi, bus, minibus; hired car without a legal license ‖ baak6 paai4/2 zai2 ge3 si1 gei1 waa6 heoi3 soeng6 seoi2 hai6 saam1 sap6 ng5 man4/1 白牌仔嘅司機話去上水係三十五蚊 The driver of the illegal taxi said it would cost thirty-five dollars to go to Sheung Shui baak6 pei4 zyu1 白皮豬 == N. M: 隻 zek3 〈lit. white-skinned pig; derogatory; abusive lg.〉 【See also 鬼佬 gwai2 lou2】 white per. ‖ ngo5 gin3 dou3/2 di1 baak6 pei4 zyu1 tai2 m4 hei2 zung1 gwok3 jan4, gang2 hai6 gok3 dak1 hou2 tou2 jim3 我見到啲白皮豬睇唔起中國人,梗係覺得好討厭 I see some white people look down on Chinese people, so of course it makes me feel quite disgusted baak3 po4 伯婆 == K.T., A.T. pat. grandaunt (or great-aunt), i.e. wife of pat. grandfather's older brother baak6 saai4 saai4 白嘥嘥 == R.F. 〈considered unpleasant by speaker; also written as 白𤿂𤿂 baak6 saai4 saai4〉 【See also 白賴嘥 baak6 laai6/4 saai4, 白蒙蒙 baak6 mung4/1 mung4/1, 白雪雪 baak6 syut3/1 syut3/1】 to be unattractively white, very white, pure white ‖ keoi5 zoek3 go2 gin6 saam1 baak6 saai4 saai4 gam2, zan1 hai6 m4 leng3 佢著嗰件衫白嘥嘥噉,真係唔靚 The shirt he's wearing is so awfully white it's really unattractive baak3 saam1 百三 == NUM. 〈s.f.f. 一百三十 jat1 baak3 saam1 sap6〉 one hundred thirty baak6 saap6 白烚 == V. 〈also said as 烚 saap6〉 【See also 白灼 baak6 coek3, 白烚蛋 baak6 saap6 daan6/2, 烚 saap6】 to boil, as a way of cooking food ‖ ngo5 soeng2 baak6 saap6 di1 coi3, ou1 m4 ou1 kei1 aa3 我想白烚啲菜,O唔OK啊? I want to boil the vegetables, is it okay? ◆ATTR. 【See also 白灼 baak6 coek3, 烚 saap6】 (for some kind of food) to be (or have been) boiled ‖ nei5 gok3 dak1 baak6 saap6 coi3 gan1 baak6 saap6 juk6, bin1 go3 hai6 hou2 mei6 di1 gaa3, gang2 hai6 baak6 saap6 coi3 laa1, baak6 saap6 juk6 haai4 hau2 jau6 hai6 mou5 mei6 dou6 gaa3 你覺得白烚菜跟白烚肉,邊個係好味啲㗎?梗係白烚菜啦!白烚肉嚡口又冇味道㗎! As for boiled vegetable and boiled meat, which one do you think has the better taste? Of course boiled vegetable! Boiled meat is tough and tasteless! baak6 saap6 daan6/2 白烚蛋 == N. M: 隻 zek3 〈also said as 煲蛋 bou1 daan6/2, 烚蛋 saap6 daan6/2 which is more com.〉 【See also 白烚 baak6 saap6, 煲 bou1, 烚 saap6, 烚蛋 saap6 daan6/2】 boiled egg, either hard-boiled or soft-boiled ‖ zyu2 baak6 saap6 daan6/2 ngo5 sin1 bou2 gwan2 di1 seoi2 sin1 zi3 fong3 zek3 gai1 daan6/2 lok6 heoi3 煮白烚蛋我先煲滾啲水先至放隻雞蛋落去 To cook a boiled egg I first get the water boiling before I put the egg into it ‖ ngo5 jat6 jat6 dou1 sik6 loeng5 zek3 baak6 saap6 daan6/2 我日日都食兩隻白烚蛋 Every day I eat two boiled eggs baak3 sei3 百四 == NUM. 〈s.f.f. 一百四十 jat1 baak3 sei3 sap6〉 one hundred forty baak6 seoi2 白水 == N. 〈lit. white water; fig.; 水 seoi2 is a sl. term for 'money'〉 【See also 水 seoi2, 貼士 tip3/1 si6/2】 tip, a sum of money given for services received, as in a nightclub or other entertainment venue baak6 sik6 白蝕 == N. ①stain left on skin by dried sweat ②skin conditions, such as tinea versicolor, vitiligo, etc. baak6 sik6 白食 == V. 〈lit. white eat; fig.; derogatory〉 【See also 白食白住 baak6 sik6 baak6 zyu6, 食霸王餐 sik6 baa3 wong4 caan1, 食霸王飯 sik6 baa3 wong4 faan6】 to eat a free meal, have a free meal, eat a meal without paying for it ‖ keoi5 baak6 sik6 m4 zou6 je5 nei5 ceoi1 keoi5 m4 zoeng3 佢白食唔做嘢你吹佢唔脹 He gets free meals and doesn't do any work and you can't do anything about him ◆N. a free meal; so. who has a free meal baak6 sik6 baak6 zyu6 白食白住 == V.P. 〈lit. white eat white live; fig.; derogatory〉 【See also 白食 baak6 sik6, 食霸王餐 sik6 baa3 wong4 caan1, 食霸王飯 sik6 baa3 wong4 faan6】 to have free meals and free housing, get free room and board ‖ baa1/4 baa1 deoi3 keoi5 waa6, nei5 gam3 daai6 go3 jan4 zung6 soeng2 baak6 sik6 baak6 zyu6 aa4 爸爸對佢話,你咁大個人仲想白食白住呀? His father said to him, you're such a big man but you still want to get free room and board? baak6 sim4 faa1 白蟬花 == N. gardenia, cape jasmine, Rubiaceae, gardenia jasminoides J. ellis baak6 sou1 gung1 白鬚公 == N. M: 個 go3 old man with a white beard baak6 syut3/1 syut3/1 白雪雪 == R.F. 〈lit. white snow; may also be said together with and preceding 滑嘟嘟 waat6 tyut1 tyut1〉 【See also 白賴嘥 baak6 laai6/4 saai4, 白蒙蒙 baak6 mung4/1 mung4/1, 白嘥嘥 baak6 saai4 saai4, 滑嘟嘟 waat6 tyut1 tyut1】 white as snow, very white ‖ bi4 bi1 faai3 min6 baak6 syut3/1 syut3/1 fei4 dyut1 dyut1 BB塊面白雪雪肥𡁯𡁯 Baby's face is very white and cutely chubby baak3 taan4 zaai1 zyu2 百彈齋主 == N. 【See also 識彈唔識唱 sik1 taan4 m4 sik1 coeng3, 彈 taan4, 彈到樹葉都落 taan4 dou3 syu6 jip6 dou1 lok6, 彈聲四起 taan4 sing1 sei3 hei2, 會彈唔會唱 wui5 taan4 m4 wui5 coeng3】 so. who is overly critical baak6 tau4 lou2 白頭佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. white head fellow〉 【See also 佬 lou2】 white-haired guy ‖ go2 zan6 si4 ngo5 gei3 dak1 jau5 go3 baak6 tau4 lou2 hai6 ngo5 dei6 ge3 bo1 si6/2, ji4 gaa1 ngo5 dou1 m4 gei3 dak1 keoi5 giu3 me1 meng4/2 嗰陣時我記得有個白頭佬係我哋嘅波士,但係而家我都唔記得佢叫咩名 At that time I remember a white-haired guy was our boss, but now I can't remember what his name was baak6 tit3 lou2 白鐵佬 == N. M: 個 go3 〈lit. white iron fellow〉 【See also 佬 lou2】 white-metal man, i.e. artisan who handcrafts out of galvanized iron such goods as letter-boxes, donation boxes for temples, buckets, cooking pots, spare parts for air conditioners, sheds, etc.; iron is coated with a layer of zinc to prevent it from rusting or corroding and is durable, relatively light in weight, and inexpensive ‖ ngo5 nam2 hai2 hoeng1 gong2 gwo3 sap6 gei2 nin4 zi1 hau6 baak6 tit3 lou2 so2 zou6 ge3 seon3 soeng1 hou2 ho2 nang4 wui5 siu1 sat1 我諗喺香港過十幾年之後白鐵佬所做嘅信箱好可能會消失 I think in Hong Kong after a dozen years or so the letter-boxes made by white-metal men will possibly disappear baak6 waa6/2 白話 == N. 〈lit. white speech, plain speech, i.e. coll. or vernacular speech in contrast to written classical Ch. lg.; fig.; coll.; defined in Morrison's 1828 dicitonary as 'the Canton dialect'; the Cantonese lg. has been recognized by the HK. govt. as a part of HK.'s intangible cult. heritage〉 【See also 本地話 bun2 dei6 waa6/2, 半鹹淡廣東話 bun3 haam4 taam5 gwong2 dung1 waa6/2, 廣府話 gwong2 fu2 waa6/2, 鹹水話 haam4 seoi2 waa6/2, 香港話 hoeng1 gong2 waa6/2, 唐話 tong4 waa6/2, 話 waa6/2】 Cantonese speech as spoken in HK., GZ., GX. ‖ go2 loeng5 go3 sai1 jan4 dou1 sik1 gong2 baak6 waa6/2 嗰兩個西人都識講白話 Those two Westerners both know how to speak Cantonese baak6 zaa2/3 白鮓 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.; also written as 白咋 baak6 zaa3, 白蚱 baak6 zaa3〉 jellyfish, Scyphozoa M: 個 go3 ②〈coll.; orig. triad jargon; fig.; r.t. traffic police officers who wore long white sleeves (for their visibility) and helmets and waved their arms (resembling the tentatcles of jellyfish) to direct traffic while standing on traffic pagodas (raised platforms) in st. intersections in the days before the introd. of automated traffic lights in HK.; hum.〉 【See also 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 大頭綠衣 daai6 tau4 luk6 ji1, 黑膊 hak1 bok3, 黑膊頭 hak1 bok3 tau4, 黑腳 hak1 goek3, 紅膊 hung4 bok3, 紅膊頭 hung4 bok3 tau4, 藍帽 laam4 mou6/2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 綠衣 luk6 ji1, 歪帽 me2 mou6/2, 孭鐵 me1 tit3, 鐵甲威龍 tit3 gaap3 wai1 lung4, 陀鐵 to4 tit3, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 HK. traffic police officers who wear long white sleeves when directing traffic in emergency situations baak6 zaam2 gai1 白斬雞 == N. M: 隻 zek3 steamed chicken baak6 zeng6 白淨 == S.V. 【See also 青靚白淨 ceng1 leng3 baak6 zeng6】 (for a per.'s skin) to be fair, clear, and attractive ‖ ngo5 neoi5 jau5/2 pei4 fu1 hou2 baak6 zeng6 我女友皮膚好白淨 My girlfriend has very fair and clear skin baak6 zi2 sin3 白紙扇 == N. 〈lit. white paper fan; fig.; coll.; also known as 四一五 sei3 jat1 ng5 'four one five' which is the code num. of this rank or 四一五白紙扇 sei3 jat1 ng5 baak6 zi2 sin3 'four one five white paper fan'; orig. triad jargon〉 【See also 四一五 sei3 jat1 ng5, 師爺 si1 je4, 頭馬 tau4 maa5】 snr. triad administrator who is an advisor on bus. and fin. matters to a criminal gang or triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. baak6 zong6 白撞 == N. 【See also 白撞雨 baak6 jong6 jyu5】 daytime burglar; trespasser who enters premises under false pretenses; impostor ‖ jim4 naa4 baak6 zong6 嚴拿白撞 No Trespassers (as written on a sign) ◆V. to barge into a place without permission or under false pretences; to trespass under false pretences; to pretend to be so.'s friend in order to deceive; to invent a lame excuse to cheat so.; to visit a shop or per. with no particular purpose ‖ kam4 maan5 ngo5 heoi3 jam2 git3 fan1 zau2, gaak3 lei4 jau5 go3 jan4 baak6 zong6 jap6 sik6, sik6 jyun4 jyu4 ci3 zeot1 zi1 bei2 jan4 faat3 jin6, bei2 zyu2 jan4 gaa1 naau6 zo2 keoi5 jat1 caan1 zi1 hau6 zoi3 gon2 keoi5 zau2 噖晚我去飲結婚酒,隔籬有個人白撞入食,食完魚翅卒之俾人發現,俾主人家鬧咗佢一餐之後再趕佢走! Last night I went to a wedding banquet, and next to me was someone who had barged in to eat without being invited. We finished eating the shark's fin soup and he was eventually found out, and after he had been given a tongue-lashing by the host he was then forced to leave baak6 zong6 jyu5 白撞雨 == N. M: 場 coeng4, 陣 zan6 【See also 白撞 baak6 zong6】 sudden shower, rain shower with the sun shining, i.e. rain that suddenly falls on a sunny day ◆ID. 〈lit. a sudden shower falls; fig.; coll.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 灒壞 zaan3 waai6 'so people get wet and then get sick'; 灒 zaan3 'to scatter (water)' is homophonous with and so puns with 讚 zaan3 'to praise'〉 【See also 白撞 baak6 zong6, 白撞雨 baak6 zong6 jyu5, 讚 zaan3】 too much praise can lead a per. to his defeat ‖ nei5 seng4 jat6 gam2 biu2 joeng4 keoi5 m4 hou2 gaa3, ngo5 geng1 keoi5 wui5 baak6 zong6 jyu5, zaan3 waai6 zo2 aa3 你成日噉表揚佢唔好㗎,我驚佢會白撞雨,灒壞咗啊 Your always praising him like that isn't good, and I'm afraid all that praise is going to lead to his defeat baak3 zuk1 百足 == N. M: 條 tiu4 〈lit. hundred feet; fig.〉 【See also 百足咁多爪 baak3 zuk1 gam3 do1 zaau2, 雞蟲 gai1 cung4】 centipede, Chilopoda baak3 zuk1 gam3 do1 zaau2 百足咁多爪 == F.E. 〈lit. having as many legs as a centipede; fig.〉 【See also 百足 baak3 zuk1】 having a wide social circle and leading a very busy social life; having many irons in the fire, i.e. being involved in many activities, businesses, enterprises, etc.; having lots of skills for solving problems, gaining benefits, grabbing money, etc. ‖ keoi5 ni1 go3 jan4, baak3 zuk1 gam3 do1 zaau2, nei5 dou1 gei2 naan4 wan2 dou3/2 keoi5 wo3 佢呢個人,百足咁多爪,你都幾難搵到佢喎 As for this person, he's everywhere leading a very busy social life, so it will be quite difficult for you to find him baa6/2 laa1 罷啦 == M.P. 〈speaker advises or advocates; indirectly exp. impv. mood〉 【See also 都係 dou1 hai6, 一於 jat1 jyu1, 唧 zek1】 it's better, you had better, how about ‖ gam3 jyun5, bat1 jyu4 nei5 daap3 dik1 si6/2 heoi3 baa6/2 laa1 咁遠,不如你搭的士去罷啦! It's so far away, you had better to take a taxi! baa1 laat6 gai1 巴辣雞 == N. M: 個 go3 shrewish woman baa1 lai4 mou6/2 巴黎帽 == N. M: 頂 deng2, 件 gin6 〈巴黎 baa1 lai4 is loan from Fr. beret (or Paris)〉 【See also 藍帽 laam4 mou6/2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 歪帽 me2 mou6/2】 beret baa2 lan2 me1 把𨶙咩 == F.E. 〈coll.; obscene lg.; also written and pronounced as 把X咩 baa2 lan2 me1, 把撚咩 baa2 lan2 me1 (more com. written form and with change in pron. of std. Cantonese 撚 nan2)〉 【See also 把鬼 baa2 gwai2, 把屁 baa2 pei3, 𨶙 lan2】 completely damn useless!, completely damn pointless!, fucking pointless! ‖ di1 hau6 saang1 zai2 lai4 gin3 gung1, mat1 dou1 mou5 zeon2 bei6, jau5 di1 jan4 soeng3/2 jau6 mou5 zoeng1, bat1 jau6 m4 daai3 zi1, ngo5 gang2 hai6 hou2 nau1, ceng2 keoi5 dei6 lai4 baa2 lan2 me1 啲後生仔嚟見工,乜都冇準備!有啲人相又冇張,筆又唔帶枝,我梗係好嬲!請佢哋嚟把𨶙咩! The young men came for job interviews without a bit of preparation, some of them didn't have photos, some didn't bring a pen, of course I'm angry, inviting them to come was completely damn useless! ‖ keoi5 gaau2 gam3 lan2 do1 je5 baa2 lan2 me1 佢攪咁𨶙多嘢把𨶙咩?! Her stirring up so much damn stuff is completely damn useless?! baa1 lei5 dou2 峇里島 == P.W. 〈also said as 峇里 baa1 lei5; also written and pronounced as 峇厘島 baa1 lei4 dou2; in std. Ch. 巴厘島 baa1 lei4 dou2; see also 峇里海 baa1 lei5 hoi2, 峇里人 baa1 lei5 jan4〉 Bali Island in Indonesia baa1 lei5 hoi2 峇里海 == P.W. 【See also 峇里島 baa1 lei5 dou2】 Bali Sea baa1 lei5 jan4 峇里人 == N. M: 個 go3 〈also written and pronounced as 峇厘人 baa1 lei4 jan4 but less com.〉 【See also 峇里島 baa1 lei5 dou2】 Balinese per., per. from Bali, Indonesia baa1 lik6/1 巴瀝 == N. M: 間 gaan1 〈loan from Eng. barracks; also said as 巴叻 baa1 lek1, 巴叻房 baa1 lek1 fong4, 大巴瀝房 daai6 baa1 lik6/1 fong4, 大房 daai6 fong4/2〉 【See also 巴瀝房 baa1 lik6/1 fong4, 差館 caai1 gun2, 大房 daai6 fong4/2】 priv. quarters in a police station where police officers can store their personal belongings, change into their uniforms, sleep and rest between shifts, etc. baa1 lik6/1 fong4 巴瀝房 == N. M: 間 gaan1 〈巴瀝 baa1 lik6/1 is loan from Eng. barracks; also said as 巴叻房 baa1 lek1 fong4, 大巴瀝房 daai6 baa1 lik6/1 fong4〉 【See also 巴瀝 baa1 lik1, 差館 caai1 gun2, 大房 daai6 fong4/2】 office in police station where police officers can store their personal belongings, change into their uniforms, sleep and rest between shifts, etc. baa1 maa5 san4/2 zi1 si6/2 巴馬臣芝士 == N. 〈loan from Eng. parmesan cheese; also written and pronounced as 巴馬遜芝士 baa1 maa5 seon3 zi1 si6/2〉 【See also 巴馬遜芝士 baa1 maa5 seon3 zi1 si6/2, 芝士 zi1 si6/2】 Parmesan cheese, i.e. Parmigiano-Reggiano, a hard, dry, sharply-flavored, granular cheese made from raw cow's milk and produced in cert. regions of It.; it is eaten in either grated or wedge form baa1 maa5 seon3 zi1 si6/2 巴馬遜芝士 == 【See 巴馬臣芝士 baa1 maa5 san4/2 zi1 si6/2】 baa2 mak6 把脈 == V.O. 【See also 脈 mak6, 脈門 mak6 mun4, 睇脈 tai2 mak6】 ①to feel so.'s pulse by pressing the artery at the wrist; (for Ch. herbalists) to make a diagnosis of a per.'s health condition ‖ nei5 jiu3 fan3 dai1 jat1 zan6, jin4 hau6 ji1 sang1 zau6 wui5 baa2 mak6 你要瞓低一陣,然後醫生就會把脈 You need to lie down for a while, after that then the doctor will feel your pulse ②〈ext. meaning〉 to go see a Ch. medical practitioner ‖ nei5 m4 syu1 fuk6 bat1 jyu4 heoi3 baa2 mak6 baa6/2 laa1 你唔舒服不如去把脈罷啦 If you feel unwell, you had better go see a Chinese medical practitioner baan1 頒 baan1 班 == b.f./char. ►baan1 deng2 班頂 ►baan1 deng2 maa5 班頂馬 ►baan1 fong4/2 班房 ►baan1 jau5/2 班友 baan1 斑 == b.f./char. ►baan1 maa5 lou2 斑馬佬 ►baan1 maa5 sin3 斑馬線 ►caa4 baan1 se4 茶斑蛇 ►dung1 sing1 baan1 東星斑 baan2 板 == N. M: 個 go3 〈same as 相板 soeng3/2 baan2〉 【See also 影相 jing2 soeng3/2, 相 soeng3/2, 相板 soeng3/2 baan2】 photographic negatives which are used to print photos, as in a photo shop ‖ nei5 jiu3 ge3 soeng3/2 jing2 hou2 laa3, ting1 jat6 lai4 tai2 baan2 laa1 你要嘅相影好喇,聽日嚟睇板啦 The photos you want have been developed, and you can look at the negatives tomorrow baan2 闆 == b.f./char. ►caau2 lou5 baan2 jau4 jyu4/2 炒老闆魷魚 baan2 版 == b.f./char. ►faan1 baan2 翻版 ►kiu1 baan2 Q版 ►maa5 ging1 baan2 馬經版 ►sin3 lou6 baan2 線路版 baan6/2 辦 == N. M: 個 go3, 樣 joeng6, 種 zung2 【See also 貨辦 fo3 baan6/2, 貨不對辦 fo3 bat1 deoi3 baan6/2, 人辦 jan4 baan6/2】 sample of a prod., sample ‖ keoi5 soeng2 tai2 nei5 fo3 baan6/2 佢想睇你貨辦 He would like to take a look at your sample products baan6/3 扮 == V. ①to beat, hit, or strike hard with a long stick ‖ lo2 zi1 zuk1 gon1 baan6/3 di1 joeng4 tou4/2 lok6 lai4 sik6 攞支竹竿扮啲楊桃落嚟食 Get a bamboo pole to knock down some star fruit to eat ‖ nei5 zoi3 baak3 jim3 zau6 baan6/3 bai1 nei5 zek3 goek3 你再百厭就扮跛你隻腳! If you don't stop being naughty I'll beat your leg till you're crippled! ②〈orig. exaggerated meaning is for a man to hit a woman with his penis〉 【See also 一隻屐噉 jat1 zek3 kek6 gam2, 孭鑊 me1 wok6, 鬧 naau6, 㨘 saang2, 食貓面 sik6 maau1 min6, 照肺 ziu3 fai3】 (for a supr.) to scold or rebuke (a subord.) ‖ gam1 ci3 king1 m4 seng4 saang1 ji3, sat6 bei2 lou5 sai3 baan6/3 laa1 今次傾唔成生意,實俾老細扮啦 This time I could not clinch the business deal, so there's no doubt I will be scolded by the boss baan6 湴 == N. 〈uncom. in HK.〉 【See also 湴氹 baan6 tam5, 爛湴 laan6 baan6, 泥湴 nai4 baan6】 mud, mire ‖ keoi5 zing2 dou3 seng4 san1 dou1 hai6 baan6 佢整到成身都係湴 He's got his whole body covered with mud ◆S.V. to be muddy ‖ lok6 zo2 daai6 jyu5 zi1 hau6 tiu4 lou6 hou2 baan6, hou2 naan4 haang4 落咗大雨之後條路好湴,好難行 After it had rained heavily the road is very muddy, it's quite difficult to walk baan6 辦 == b.f./char. ►baan6 gun2 辦館 ►ji6 baan6 si6 易辦事 ►mou5 baan6 faat3 冇辦法 ►nam2 baan6 faat3 諗辦法 baan6 瓣 == b.f./char. ►loeng5 nap1 jat1 baan6 兩粒一瓣 baan6 扮 == b.f./char. ►baan6 gwai2 baan6 maa5 扮鬼扮馬 ►baan6 haai5 扮蟹 ►baan6 je5 扮嘢 ►baan6 je5 saam1 扮嘢衫 baa1 naa4 fan1 laap6 巴拿芬蠟 == N. 〈巴拿芬 baa1 naa4 fan1 is loan from Eng. paraffin〉 paraffin wax, which is often used in cosmetics baan1 deng2 班頂 == N. 〈r.t. racehorses; 頂 deng2 'the best'; racehorses are classified into a num. of classes that are based on their racing records〉 【See also 班頂馬 baan1 deng2 maa5】 top of race class baan1 deng2 maa5 班頂馬 == N. M: 隻 zek3 【See also 班頂 baan1 deng2, 馬 maa5】 racehorse with the best performance in its race class baa1 neoi5/2 吧女 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈吧 baa1 is loan from Eng. bar〉 【See also 吧 baa1, 吧京 baa1 king1, 花吧 faa1 baa1, 網吧 mong5 baa1, 女 neoi5/2, 水吧 seoi2 baa1, 酒吧 zau2 baa1】 bargirl, barmaid, waitress who works in a bar, i.e. a place where alcoholic beverages are sold and consumed; in some establishments she may entertain guests by drinking and chatting with them and may even offer to have sex with them baan1 fong4/2 班房 == N. 〈semantic transl. loan from Eng. classroom〉 M: 間 gaan1, 個 go3 【See also 房 fong4/2, 堂 tong4】 classroom, as in a school baan6/2 fong4/2 辦房 == N. M: 間 gaan1 【See also 房 fong4/2】 showroom; specialized workshop for sample merchandise prod. baan2 fu2 板斧 == N. 【See also 花款 faa1 fun2, 花臣 faa1 san4/2, 古惑 gu2 waak6, 蹺妙 kiu2 miu6, 矛招 maau4 ziu1】 trick, device, skill ‖ tai2 nei5 zung6 jau5 mat1 je5 baan2 fu2 睇你仲有乜嘢板斧 Let's see what tricks you still have to get yourself out of this predicament baang1 綳 baang1 𠾴 == b.f./char. ►baang1 jat1 seng1 𠾴一聲 ►bing1 ling4/1 baang1 laang1 乒鈴𠾴唥 ►waang4 baang1 baang6 橫𠾴𠾴 baang4 嘭 == b.f./char. ►baang4 jat1 seng1 嘭一聲 baang6 梆 == b.f./char. ►ji1 ngaa4 baang6 ci2 𪘲牙梆齒 baan2 gaan3 fong4/2 板間房 == N. M: 間 gaan1 〈also said as 間板房 gaan3 baan2 fong4/2 but less com.; also written as 板橺房 baan2 gaan3 fong4/2〉 【See also 板套房 baan2 tou3 fong4/2, 房 fong4/2, 間板房 gaan3 baan2 fong4/2, 間房 gaan3 fong4/2, 梗房 gang2 fong4/2, 棺材房 gun1 coi4 fong4/2, 籠屋 lung4 uk1, 劏房 tong1 fong4/2】 subdivided flat, partitioned room, cubicle of 100 sq. ft. or less living space, i.e. a larger flat or room is partitioned into smaller housing units which are then rented out separately to and occupied by different households; toilet and kitchen are shared with other occupants ‖ ni1 gei2 gaan1 baan2 gaan3 fong4/2 dou1 soeng1 dong1 sai3 呢幾間板間房都相當細 These several partitioned rooms are all relatively small baang1 jat1 seng1 𠾴一聲 == ON. 【See also 嘭一聲 baang4 jat1 seng1】 sound of banging or thumping ‖ gau6 daai6 sek6 tau4 baang1 jat1 seng1 daa2 hai2 gaa3 ce1 soeng6 min6 嚿大石頭𠾴一聲打喺架車上面 The big rock hit the car with a thump baang4 jat1 seng1 嘭一聲 == ON. 【See also 𠾴一聲 baang1 jat1 seng1】 banging noise, as made by door shutting,or pottery, glassware, metal objs. hitting together; noise of sth. bursting or exploding ‖ baang4 jat1 seng1 saan1 zo2 mun4 嘭一聲閂咗門 The door was shut with a bang baan6 gun2 辦館 == N. M: 間 gaan1 large grocery store chiefly selling cigarettes, soft drinks, wine, and canned foods and providing regular delivery services to major customers; such shops were popular in HK. in the past baan6 gwai2 baan6 maa5 扮鬼扮馬 == F.E. 〈lit. disguised as a ghost disguised as a horse; fig.〉 【See also 扮豬食老虎 baan6 zyu1 sik6 lou5 fu2, 鬼五馬六 gwai2 ng5 maa5 luk6】 to act a part or play a role in order to deceive or trick so. ‖ nei5 m4 hou2 seng4 jat6 baan6 gwai2 baan6 maa5 lai4 haak3 saai3 di1 sai3 lou6 go1 gam2, hou2 m4 hou2 你唔好成日扮鬼扮馬嚟嚇晒啲細路哥,好唔好? Don't you always be acting like a ghost to completely scare the children like that, okay? baan6 haai5 扮蟹 == V.O. 〈lit. to act like a crab; fig.; coll.; hum.〉 ①(for a robber) to tie so.'s hands behind his back; (for the victim of a robber) to be bound hand and feet, tied up, trussed up (so that he looks like a crab that has been tied up for sale in the mkt.) ‖ caak6 jan4 dak1 sau2, seng4 gaa1 jan4 zau6 baan6 haai5 賊人得手,成家人就扮蟹 The robbers succeeded with their scheme, and they left the whole family tied up ②〈also said as 扮晒蟹 baan6 saai3 haai5〉 【See also 扮晒蟹 baan6 saai3 haai5】 to behave pretentiously, put on an act; to act like one is powerful ‖ go2 di1 neoi5 zai2 seng4 jat6 baan6 haai5, gang2 hai6 mou5 jan4 zung1 ji3 keoi5 dei6 lo1 嗰啲女仔成日扮蟹,梗係冇人鍾意佢哋囉! Those girls are always behaving pretentiously, so of course nobody likes them! baan1 jau5/2 班友 == V.O. 〈sl.; orig. triad jargon but may be used by others who are not triad members; vulgar〉 【See also 班馬 baan1 maa5, 吹雞 ceoi1 gai1, 友 jau5/2, 馬 maa5, 晒馬 saai3 maa5, 拖馬 to1 maa5】 (for a gang) to call for reinforcements of members from other gangs to help during a fight; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ daai6 lou2 waa6, gam1 maan5/1 ngo5 dei6 wui5 baan1 jau5/2 大佬話,今晚我哋會班友 The boss says that tonight we will call out reinforcements of members from other gangs to fight baan6 je5 扮嘢 == V.O. 〈lit. to pretend stuff; fig.〉 【See also 擺款 baai2 fun2, 扮鬼扮馬 baan6 gwai2 baan6 maa5, 扮蟹 baan6 haai5, 扮冇嘢 baan6 mou5 je5, 扮懵 baan6 mung5/2, 扮晒蟹 baan6 saai3 haai5, 扮豬食老虎 baan6 zyu1 sik6 lou5 fu2, 塵 can4, 塵氣 can4 hei3, 充 cung1, 串 cyun3, 大鼻 daai6 bei6, 大嘢 daai6 je5, 大牌 daai6 paai4/2, 大枝嘢 daai6 zi1 je5, 沙塵 saa1 can4, 沙塵白霍 saa1 can4 baak6 fok3, 詐 zaa3, 詐諦 zaa3 dai3, 詐詐諦諦 zaa3 zaa3 dai3 dai3, 整色水 zing2 sik1 seoi2, 整色整水 zing2 sik1 zing2 seoi2, 裝假夠 zong1 gaa2 gau2】 to behave in an affected or haughty way, put on airs, put on an act; to act like one is powerful; to pretend, be pretentious, make believe ‖ keoi5 baan6 je5 ze1, nei5 gu2 keoi5 hou2 jau5 cin4/2 me1 佢扮嘢啫,你估佢好有錢咩? She's just putting on an act, so do you think she's quite rich? ‖ ni1 go3 daai6 nap1 mak6/2 zan1 hai6 seoi1 dou3 gik6, seng4 jat6 baan6 saai3 je5 呢個大粒癦真係衰到極,成日扮晒嘢 This big shot is really horribly disgusting. He's always putting on airs baan6 je5 saam1 扮嘢衫 == N. M: 件 gin6 costume which a per. wears to pretend to be a different per., cartoon char., or animal, etc., e.g. a witch costume worn to a Halloween party ‖ ni1 gaan1 pou3 tau4/2 ceot1 zou1 baan6 je5 saam1 呢間舖頭出租扮嘢衫 This shop rents out costumes baan1 kik1 班戟 == N. M: 件 gin6, 個 go3 〈loan from Eng. pancake; also pronounced as baan1 gik1; also written and pronounced as 班𠽤 baan1 gik1, baan1 kik1〉 【See also 班戟粉 baan1 kik1 fan2, 克戟 hak1 kik1, 香蕉班戟 hoeng1 ziu1 baan1 kik1, 戟 kik1, 雪糕班戟 syut3 gou1 baan1 kik1, 朱古力班戟 zyu1 gu2/1 lik6/1 baan1 kik1】 pancake, crepe baan1 kik1 fan2 班戟粉 == N. M: 盒 hap6/2 〈班戟 baan1 kik1 loan from Eng. pancake; also pronounced as baan1 gik1 fan2 also written and pronounced as 班𠽤粉 baan1 gik1 fan2, baan1 kik1 fan2〉 【See also 粉 fan2, 克戟 hak1 kik1, 戟 kik1】 pancake mix baan6 ku1 扮咕 == V.P. 〈咕 ku1 is loan from Eng. cool; also written as 扮COOL baan6 ku1〉 【See also 扮 baan6, 淡定 daam6 ding6, 定 ding6, 定當 ding6 dong3, 定過抬油 ding6 gwo3 toi4 jau4, 氣定神閒 hei3 ding6 san4 haan4, 咕 ku1, 老定 lou5 ding6, 修游 sau1 jau4, 滋油 zi1 jau4, 滋油淡定 zi1 jau4 daam6 ding6】 to act cool, i.e. behave in a dispassionately calm manner that maintains one's self-control ‖ jau5 go3 leng3 zai2 ceng2 nei5 ceot1 heoi3 sik6 faan6, daan6 hai6 nei5 baan6 ku1, waa6 jiu3 haau2 leoi6 jat1 zan6 sin1 daap3 keoi5 有個靚仔請你出去食飯,但係你扮咕,話要考慮一陣先答佢 A handsome young man invites you to go out to eat, but you act cool, and tell him that you must think about it for a while before you reply to him baan6 leng3 扮靚 == V.P. 〈usu. r.t. a woman〉 【See also 靚 leng3, 撚 nan2, 貪靚 taam1 leng3, 執到正 zap1 dou3 zeng3, 執正 zap1 zeng3, 執正啲 zap1 zeng3 di1】 to beautify (oneself), make (oneself) look pretty, i.e. apply make-up and dress up in good clothes in order to appear attractive ‖ jau5 di1 neoi5 zai2 zung1 ji3 faa1 si4 gaan3 baan6 leng3 有啲女仔鍾意花時間扮靚 Some girls like to spend some time to dress up and make themselves look pretty baan1 maa5 班馬 == V.O. 〈lit. to collect horses; fig.; sl.; orig. triad jargon but may be used by others who are not triad members; vulgar; also said as 吹雞 ceoi1 gai1, 晒馬 saai3 maa5, 拖馬 to1 maa5 (more com.)〉 【See also 吹雞 ceoi1 gai1, 馬 maa5, 晒馬 saai3 maa5, 拖馬 to1 maa5, 扎馬 zaat3 maa5】 ①to call out the triad boss' followers to fight or provide aid; to get help from subordinates in a gang; to call for back-up or reinforcements to help during a fight; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ daai6 lou2 waa6, gam1 maan5/1 ngo5 dei6 wui5 baan1 maa5 大佬話,今晚我哋會班馬 The boss says that tonight we will call out our followers to fight ②to call for police reinforcements to come and deal with an emergency situation, such as people who are fighting ‖ keoi5 gin3 dou3/2 loeng5 go3 naam4 jan4 hai2 gaai1 bin6 daa2 gaau1 zau6 daa2 din6 waa6/2 baan1 maa5, di1 caai1 lou2 hou2 faai3 ceoi3 dou3 laa3 佢見到兩個男人喺街便打交,就打電話班馬,啲差佬好快趣到喇 He saw two men fighting in the street, then called the police to come deal with it, and some cops very quickly arrived baan1 maa5 lou2 斑馬佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. zebra guy; fig.; coll.〉 【See also 一時一樣 jat1 si4 jat1 joeng6, 佬 lou2】 fellow who has a changeable or fickle temperament baan1 maa5 sin3 斑馬線 == N. M: 條 tiu4 〈lit. zebra line; fig.〉 zebra crossing, i.e. pedestrian crossing that is marked by a series of parallel white or yellow stripes painted on the road surface (and so resembling the zebra's stripes) baan6 mou5 je5 扮冇嘢 == V.P. 【See also 扮 baan6, 扮嘢 baan6 je5, 嘢 je5, 冇 mou5, 冇嘢 mou5 je5】 to pretend that nothing happened; to act as though nothing is wrong ‖ jyu4 gwo2 nei5 jau5 di1 waai4 ji4 zau6 jiu3 ceot1 seng1, cin1 kei4 m4 hou2 m4 ceot1 seng1 baan6 mou5 je5 如果你有啲懷疑就要出聲,千祈唔好唔出聲扮冇嘢 If you have some suspicion then you need to say something. Whatever you do, don't say nothing and pretend that nothing happened baan6 mung5/2 扮懵 == V.P. 【See also 扮鬼扮馬 baan6 gwai2 baan6 maa5, 扮死夠 baan6 sei2 gau2, 扮豬食老虎 baan6 zyu1 sik6 lou5 fu2, 面懵心精 min6 mung5/2 sam1 zeng1, 詐傻扮懵 zaa3 so4 baan6 mung5/2】 to feign foolishness or ignorance to mislead people; to play the fool, act stupid; to pretend not to know about sth., play dumb ‖ keoi5 baan6 mung5/2 waa6 mei6 teng1 gwo3 ni1 gin6 si6 佢扮懵話未聽過呢件事 She pretended ignorance and said she hadn't ever heard about this matter baan6 saai3 haai5 扮晒蟹 == V.O. 〈lit. to act completely like a crab; fig.; coll.; hum.; also said as 扮蟹 baan6 haai5〉 【See also 扮蟹 baan6 haai5, 扮嘢 baan6 je5】 to behave pretentiously, put on an act; to act like one is powerful ‖ nei5 m4 hou2 baan6 saai3 haai5 wo3, nei5 hang2 ding6 zi1 dou6/3 bin1 go3 tau1 ngo5 ge3 sau2 tai4 din6 waa6 你唔好扮晒蟹喎!你肯定知道邊個偷我嘅手提電話! Don't behave pretentiously! You certainly know who stole my mobile phone! baan6 sei2 gau2 扮死狗 == ID., V.O. 〈lit. to pretend to be a dead dog; fig.; coll.〉 【See also 扮懵 baan6 mung5/2, 扮晒蟹 baan6 saai3 haai5, 詐傻扮懵 zaa3 so4 baan6 mung5/2, 裝假狗 zong1 gaa2 gau2】 to be submissive; to pretend ignorance and not to know about sth.; to behave as if one does not know sth. ‖ lou5 po4 daai6 jan4 daai6 faat3 leoi4 ting4, ngo5 zung6 m4 baan6 sei2 gau2 jing6 co3 me1 老婆大人大發雷霆,我仲唔扮死狗認錯咩? The lady of the house got very angry at me, so what could I do but submit to her will and accept the blame? baan1 seoi2 班水 == V.O. 〈水 seoi2 is sl. term for 'money'; sl.〉 【See also 度 dok6, 度水 dok6 seoi2, 撲水 pok3 seoi2, 水 seoi2】 to borrow money, raise money for immediate expenditure; to ask for money; to loan money ‖ kam4 jat6 daa2 paai4/2 syu1 zo2 hou2 do1 cin4/2, gam1 jat6 jiu3 ceot1 heoi3 baan1 seoi2 噖日打牌輸咗好多錢,今日要出去班水 Yesterday I lost a lot of money playing mahjong, so today I'll go out and borrow some money baan6 tam5 湴氹 == N. M: 個 go3 〈uncom. in HK〉 【See also 爛湴 laan6 baan6, 泥湴 nai4 baan6, 泥氹 nai4 tam5, 水氹 seoi2 tam5, 氹 tam5】 ①mudpit, bog, mire ‖ siu2 sam1 go3 baan6 tam5, m4 hou2 daap6 co3 小心個湴氹,唔好踏錯 Be careful of the mudpit, and don't make a misstep ②〈fig.〉 mess, morass, quagmire ‖ jau5 jan4 waa6, keoi5 dit3 zo2 lok6 baan6 tam5 有人話,佢跌咗落湴氹 Someone said he made a mistake and got implicated in the mess baan2 tou3 fong4/2 板套房 == N. M: 間 gaan1 【See also 板間房 baan2 gaan3 fong4/2, 房 fong4/2, 間 gaan3, 間板房 gaan3 baan2 fong4/2, 間房 gaan3 fong4/2, 梗房 gang2 fong4/2, 劏房 tong1 fong4/2】 partitioned flat, subdivided flat, cubicle apt. ‖ keoi5 jat1 gaa1 ng5 hau2 zyu6 hai2 jat1 baak3 ng5 sap6 cek3 ge3 baan2 tou3 fong4/2 佢一家五口住喺一百五十呎嘅板套房 Her family of five lives in a subdivided flat of one hundred and fifty square feet baan2 zoeng3 板障 == N. 【See also 板間房 baan2 gaan3 fong4/2, 板套房 baan2 tou3 fong4/2, 間板房 gaan3 baan2 fong4/2】 wall that is made of wood and used to partition a room baan6 zyu1 sik6 lou5 fu2 扮豬食老虎 == ID. 〈lit. to pretend to be a pig to eat a tiger; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 詐傻扮懵 zaa3 so4 baan6 mung5/2 'faking stupidity and pretending to be muddle-headed'; the second part can be said on its own without the first part〉 【See also 扮鬼扮馬 baan6 gwai2 baan6 maa5, 扮懵 baan6 mung5/2, 面懵心精 min6 mung5/2 sam1 zeng1, 冇聲狗 mou5 seng1 gau2, 詐傻扮懵 zaa3 so4 baan6 mung5/2】 to be a wolf in sheep's clothing, i.e. to feign being harmless and incapable, but in fact being ruthless and dangerous; to look harmless and incapable before making a big kill; to take advantage of others by pretending to be a fool; to feign stupidity or ignorance in order to gain some benefit (which is done mostly at the expense of others) ‖ jyu4 gwo2 nei5 soeng2 tung4 keoi5 zou6 pang4 jau5, jiu3 siu2 sam1, keoi5 fan6 jan4 baan6 zyu1 sik6 lou5 fu2 如果你想同佢做朋友,要小心,佢份人扮豬食老虎 If you want to be friends with him, you need to be careful, as he's a wolf in sheep's clothing baa2 paau3 把炮 == N. 【See also 揸拿 zaa1 naa4】 ①confidence, assurance, certainty ‖ gang2 hai6 hei1 mong6 ngo5 dei6 wui5 sing4 gung1, baa2 paau3 dou1 gei2 gan2 jiu3 梗係希望我哋會成功,把炮都幾緊要 Of course I hope we will succeed, confidence is also very important ②capability, remarkable ability; strength, power, resourcefulness, ways, means (to do sth.) ‖ dak1 m4 dak1, zau6 tai2 keoi5 lou5 dau6 ge3 baa2 paau3 laa3 得唔得,就睇佢老豆嘅把炮喇 Whether it works or not depends on his father's capability ◆S.V. to be capable, powerful, resourceful, strong ‖ ngo5 zan1 hai6 gu2 m4 dou3/2 keoi5 lou5 dau6 gam3 baa2 paau3 我真係估唔到佢老豆咁把炮 I really couldn't have guessed his father was so powerful ‖ keoi5 deoi3 ni1 di1 man6 tai4 ge3 jin4 gau3 sap6 fan1 baa2 paau3 佢對呢啲問題嘅研究十分把炮 His research into these problems is extremely strong ◆ATTR. capable, powerful, resourceful, strong ‖ keoi5 syun3 m4 syun3 hai6 cyun4 hoeng1 gong2 zeoi3 baa2 paau3 ge3 zuk1 kau4 jyun4 aa3 佢算唔算係全香港最把炮嘅足球員啊? Would he be considered the most capable soccer player in all of Hong Kong? baa2 pei3 把屁 == S.V. 〈屁 pei3 'fart' can r.t. sth. worthless; mostly used in retort and said with contempt; similar to 把鬼 baa2 gwai2 but more emphatic〉 【See also 把鬼 baa2 gwai2, 把𨶙咩 baa2 lan2 me1, 有屁用 jau5 pei3 jung6】 to be worthless, useless and ineffective; to be meaningless; to make no sense; what is the use of doing sth.? ‖ nei5 gong2 gam3 do1 baa2 pei3 me1 你講咁多把屁咩! What's the point of you talking so much nonsense? baa1 si1 巴絲 == N. 〈巴 baa1 is s.f.f. 巴打 baa1 daa2 'brother' which is loan from Eng. brother and 絲 si1 is s.f.f. 絲打 si1 daa2 'sister' which is loan from Eng. sister; jargon used on internet forums and is intended to create casual intim.; also said as 巴絲打 baa1 si1 daa2〉 【See also 巴打 baa1 daa2, 巴絲打 baa1 si1 daa2, 絲打 si1 daa2】 brothers and sisters (who are not really siblings of the per. using this term), (fellow) guys and gals ‖ jau5 mou5 baa1 si1 zou6 gan2 em1 gei3 有冇巴絲做𡁵M記? Are there any guys and gals working at McDonald's? baa1 si6/2 巴士 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈loan from Eng. bus; this word has also been borrowed into Tw. Man.〉 【See also 巴 baa1, 巴士車飛 baa1 si6/2 ce1 fei1, 巴士飛 baa1 si6/2 fei1, 巴士佬 baa1 si6/2 lou2, 巴士站 baa1 si6/2 zaam6, 巴士仔 baa1 si6/2 zai2, 巴士總站 baa1 si6/2 zung2 zaam6, 逼巴士 bik1 baa1 si6/2, 邨巴 cyun1 baa1, 穿梭巴士 cyun1 so1 baa1 si6/2, 大巴 daai6 baa1, 復康巴士 fuk1 hong1 baa1 si6/2, 港鐵巴士 gong2 tit3 baa1 si6/2, 港鐵接駁巴士 gong2 tit3 zip3 bok3 baa1 si6/2, 校巴 haau6 baa1, 開篷巴士 hoi1 pung4 baa1 si6/2, 空中巴士 hung1 zung1 baa1 si6/2, 旅遊巴士 leoi5 jau4 baa1 si6/2, 落巴士 lok6 baa1 si6/2, 小巴 siu2 baa1, 上巴士 soeng5 baa1 si6/2, 酒店巴士 zau2 dim3 baa1 si6/2】 bus, such as one providing the public with scheduled transportation baa1 si6/2 ce1 fei1 巴士車飛 == N. 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus; 飛 fei1 is loan from Eng. fare; coll.; also said as 巴士飛 baa1 si6/2 fei1〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 巴士飛 baa1 si6/2 fei1, 車飛 ce1 fei1】 ①bus fare, amt. of money paid to ride a bus M: 張 zoeng1 ②bus ticket baa1 si6/2 cong2 巴士廠 == N. 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus〉 【See also 巴士 baa1 si6/2】 bus depot, i.e. designated place where buses are parked when not in service baa1 si1 daa2 巴絲打 == N. 〈巴 baa1 is s.f.f. 巴打 baa1 daa2 'brother' which is loan from Eng. brother and 絲打 si1 daa2 is loan from Eng. sister; jargon used on internet forums and is intended to create casual intim.; also said as 巴絲 baa1 si1〉 【See also 巴打 baa1 daa2, 巴絲 baa1 si1, 絲打 si1 daa2】 brothers and sisters (who are not really siblings of the per. using this term), (fellow) guys and gals ‖ jau5 mou5 baa1 si1 daa2 jau5 hing3 ceoi3 heoi3 sai1 zong6 leoi5 hang4 有冇巴絲打有興趣去西藏旅行? Are there any guys and gals who are interested in traveling to Tibet? baa1 si6 dak1 siu1 duk6 巴士德消毒 == N. 〈巴士德 baa1 si6 dak1 is orig. loan from Fr. Pasteur via Eng. pasteurize; also written as 巴斯德消毒 baa1 si1 dak1 siu1 duk6〉 pasteurization ◆V. to pasteurize ‖ ngo5 dei6 gung1 si1 ge3 ngau4 naai5 jat1 leot6 ging1 gwo3 baa1 si6 dak1 siu1 duk6 我哋公司嘅牛奶一律經過巴士德消毒 Our company's milk is all uniformly pasteurized baa1 si6/2 fei1 巴士飛 == N. 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus; 飛 fei1 is loan from Eng. fare; coll.; also said as 巴士車飛 baa1 si6/2 ce1 fei1〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 巴士車飛 baa1 si6/2 ce1 fei1, 車飛 ce1 fei1, 飛 fei1, 轉車飛 zyun3 ce1 fei1】 ①bus fare, i.e. the amt. of money a passenger pays to ride a bus M: 張 zoeng1 ②bus ticket baa1 si6/2 gung1 si1 巴士公司 == N. M: 間 gaan1 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus〉 【See also 巴 baa1, 巴士 baa1 si6/2, 九巴 gau2 baa1, 新巴 san1 baa1, 城巴 sing4 baa1, 小巴 siu2 baa1, 中巴zung1 baa1】 bus co., i.e. a co. that operates buses offering transportation to people ‖ jau5 di1 baa1 si6/2 gung1 si1 san1 ceng2 gaa1 gaa3 有啲巴士公司申請加價 Some bus companies are applying to increase fares baa1 si6/2 lou2 巴士佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus; derogatory〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 巴士司機 baa1 si6/2 si1 gei1, 佬 lou2】 male bus driver, man who drives a bus to earn his living baa1 sin1 巴仙 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. percent; also written and pronounced as 巴仙 pe3 sen1, 巴仙 pe6 sen1, 𠵿仙 pe6 sen1, 巴仙 poe3 sen1〉 【See also 巴仙 pe3 sen1, 巴仙 pe6 sen1, 𠵿仙 pe6 sen1, 巴仙 poe3 sen1】 percent ‖ zang1 gaa1 zo2 gei2 do1 go3 baa1 sin1 增加咗幾多個巴仙? By how many percent has it increased? ‖ sing1 zo2 saam1 go3 baa1 sin1 升咗三個巴仙 It has risen three percent baa1 si6/2 si1 gei1 巴士司機 == N. M: 個 go3, 位 wai6/2 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus; pol.〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 巴士佬 baa1 si6/2 lou2】 bus driver who is either a man or a woman baa1 si6/2 zaam6 巴士站 == N. M: 個 go3 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 巴士飛 baa1 si6/2 fei1, 巴士佬 baa1 si6/2 lou2, 巴士總站 baa1 si6/2 zung2 zaam6, 邨巴 cyun1 baa1, 的士站 dik1 si6/2 zaam6, 電油站 din6 jau4 zaam6, 街站 gaai1 zaam6, 校巴站 haau6 baa1 zaam6, 旅遊巴士 leoi5 jau4 baa1 si6/2, 落巴士 lok6 baa1 si6/2, 小巴 siu2 baa1, 上巴士 soeng5 baa1 si6/2】 bus stop, i.e. a designated place alongside the road where a public bus stops so that people can get on or off ‖ ni1 go3 baa1 si6/2 zaam6 gam3 saai3, haa3 ci3 dang2 ce1 dou1 jiu3 daai3 maai4 baa2 ze1 lai4 呢個巴士站咁曬,下次等車都要帶𠹺把遮嚟 This bus stop is so sunny, the next time I wait for a bus I must also bring along an umbrella baa1 si6/2 zai2 巴士仔 == N. 【See also 巴士 baa1 si6/2, 九巴 gau2 baa1, 仔 zai2】 Bus Boy, i.e. the cartoon-like char. which appears in Kowloon Motor Bus. Co.'s (KMB) advertising and whose recorded voice gives instructions to passengers to hold on tightly to the handrail while riding buses ‖ baa1 si6/2 zai2 tai4 seng2 sing4 haak3, on1 cyun4 dai6 jat1, hai2 ce1 soeng1 noi6 jiu3 gan2 ak1 fu4 sau2 巴士仔提醒乘客,安全第一,喺車廂内要緊握扶手 Bus boy reminds passengers, safety comes first, while aboard the bus tightly hold on to the handrail baa1 si6/2 zung2 zaam6 巴士總站 == N. M: 個 go3 【See also 巴士 baa1 si6/2, 巴士站 baa1 si6/2 zaam6, 街站 gaai1 zaam6】 bus terminus, terminal station or terminal stop for a bus, either the first or final station of a bus route ‖ nei5 zeoi3 hou2 hai2 hoeng1 gong2 zai2 baa1 si6/2 zung2 zaam6 lok6 ce1, jin4 hau6 dang2 ngo5 gwo3 lai4 wan2 nei5 你最好喺香港仔巴士總站落車,然後等我過嚟搵你 The best thing is for you to get off the bus at the Aberdeen bus terminus, after that wait for me to come over and find you baa1 si6/2 zyun1 jung6 sin3 巴士專用線 == N. 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus; also said as 巴士專線 baa1 si6/2 zyun1 sin3, 巴士線 baa1 si6/2 sin3〉 【See also 巴士 baa1 si6/2】 bus-only lane, i.e. lane of the road that is reserved for the use of public buses baat3 八 == S.V. 〈lit. eight; s.f.f. 八卦 baat3 gwaa3, i.e. the eight divining trigrams from 《易經》jik6 ging1 'Yi Ching', also known as 'Book of Changes', of Taoist cosmology; fig.; derogatory〉 【See also 巴揸 baa1 zaa1, 八公 baat3 gung1, 八卦 baat3 gwaa3, 八卦公 baat3 gwaa3 gung1, 八卦妹 baat3 gwaa3 mui6/1, 八卦婆 baat3 gwaa3 po4, 八吓 baat3 haa5, 八妹 baat3 mui6/1, 八妹仔 baat3 mui6/1 zai2, 八婆 baat3 po4, 八婆仔 baat3 po4 zai2, 多事 do1 si6】 to be gossipy, nosey, meddlesome, curious to know about other people's affairs ‖ zou6 naam4 jan4/2 m4 hou2 gam3 baat3 laa1 做男人唔好咁八啦 As a man you shouldn't be so meddlesome baat3 8 b.f./char. ►luk6 baat3 gau2 689 baa3 tau4 wai6/2 霸頭位 == V.O. 【See also 霸 baa3, 霸位 baa3 wai6/2, 位 wai6/2】 to grab a seat in front, a front-row seat, as in a movie theater, at a concert, etc. ‖ jam1 ngok6 wui6/2 zik1 zoeng1 hoi1 ci2, nei5 faai3 di1 baa3 tau4 wai6/2 co5 ding6 ding6 laa1 音樂會即將開始,你快啲霸頭位坐定定啦! The concert is going to start immediately, so you hurry up and grab a front-row seat and sit down! baat3 baat3 gau2 gau2 八八九九 == R.F. 〈lit. eight eight nine nine, i.e. eighty to ninety percent; fig.; less com. than 七七八八 cat1 cat1 baat3 baat3〉 【See also 七七八八 cat1 cat1 baat3 baat3】 about to finish sth.; (for sth.) to be nearly finished; (for a job or work) to be almost completed ‖ ngo5 dei6 ging1 ji5 zou6 dak1 baat3 baat3 gau2 gau2 laa3, bo1 si6/2 sin1 lai4 waa6 jiu3 goi2 di1 je5 我哋經已做得八八九九喇,波士先嚟話要改啲嘢 We had already done most of the work, when the boss came to say he wants to make some changes baat3 daat6 tung1 八達通 == N. M: 張 zoeng 〈s.f.f. 八達通咭 baat3 daat6 tung1 kaat1 'Octopus card'; Cantonese term and its Eng. transl. r.t. 八爪魚 baat3 zaau2 jyu4 'octopus' which has eight tentacles, implying it can make many connections〉 【See also 八達通機 baat3 daat6 tung1 gei1, 八達通咭 baat3 daat6 tung1 kaat1, 八達通增值機 baat3 daat6 tung1 zang1 zik6 gei1, 八爪魚 baat3 zaau2 jyu4, 儲值咭 cyu5 zik6 kaat1, 儲值票 cyu5 zik6 piu3, 電子貨幣 din6 zi2 fo3 bai6, 嘟 du1, 𡁯 dyut1, 港鐵 gong2 tit3, 咭 kaat1, 智能咭 zi3 nang4 kaat1】 Octopus card, i.e. the name for the rechargeable, stored-value plastic smart card (智能咭 zi3 nang4 kaat1) used by the holder to make payments (through electronic transfer) for rides on the HK. MTR (Mass Transit Railway) system, and also to pay for goods and services in convenience stores, supermarkets, fast-food restaurants, car parks, service stations, on buses, in train stations, etc. baat3 daat6 tung1 gei1 八達通機 == N. M: 部 bou6 〈this Cantonese term and its Eng. transl. r.t. 八爪魚 baat3 zaau2 jyu4 'octopus' which has eight tentacles, implying it can make many connections;〉 【See also 八達通 baat3 daat6 tung1, 八達通咭 baat3 daat6 tung1 kaat1, 八達通增值機 baat3 daat6 tung1 zang1 zik6 gei1, 八爪魚 baat3 zaau2 jyu4, 智能咭 zi3 nang4 kaat1】 Octopus-card reading machine, i.e. a device against which one swipes an Octopus card on which money has been electronically stored in order to pay for goods and services in shops, subway train stations, on buses, etc. ‖ gaa3 baa1 si6/2 dou6 mou5 baat3 daat6 tung1 gei1 ho2 ji5 jung6 lai4 bei3/2 cin4/2, hou2 m4 fong1 bin6 喺架巴士度冇八達通機可以用嚟畀錢,好唔方便 There wasn't an Octopus-card reading machine on the bus that you could use to pay the money, so it was quite inconvenient ‖ ngo5 m4 zi1 ni1 bou6 baat3 daat6 tung1 gei1 ci1 me1 gan1, sou3 zo2 zoeng1 kaat1 loeng5 ci3, dou1 m4 dak1 我唔知呢部八達通機黐咩筋,掃咗張咭兩次,都唔得 I don't know what the problem is with this Octopus card reading machine, I had swiped the card against it twice, but nothing happened (it didn't deduct any money from the card) baat3 daat6 tung1 kaat1 八達通咭 == N. M: 張 zoeng1 〈Cantonese term and its Eng. transl. r.t. 八爪魚 baat3 zaau2 jyu4 'octopus' which has eight tentacles, implying it can make many connections; 咭 kaat1 is loan from Eng. card; also said as 八達通 baat3 daat6 tung1; also written and pronounced as 八達通卡 baat3 daat6 tung1 kaat1 with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 八達通 baat3 daat6 tung1, 八達通機 baat3 daat6 tung1 gei1, 八達通增值機 baat3 daat6 tung1 zang1 zik6 gei1, 儲值咭 cyu5 zik6 kaat1, 儲值票 cyu5 zik6 piu3, 電子貨幣 din6 zi2 fo3 bai6, 嘟 du1, 𡁯 dyut1, 港鐵 gong2 tit3, 咭 kaat1, 智能咭 zi3 nang4 kaat1】 Octopus card, i.e. the name for the rechargeable, stored-value plastic smart card (智能咭 zi3 nang4 kaat1) mainly used by the holder to make payments (through electronic transfer by tapping it against an electronic sensor) for rides on the HK. MTR (Mass Transit Railway) system; it is also widely used in convenience stores, supermarkets, fast-food restaurants, car parks, service stations, etc. baat3 daat6 tung1 zang1 zik6 gei1 八達通增值機 == N. M: 部 bou6 【See also 八達通 baat3 daat6 tung1, 八達通機 baat3 daat6 tung1 gei1, 八達通咭 baat3 daat6 tung1 kaat1, 增值機 zang1 zik6 gei1, 智能咭 zi3 nang4 kaat1】 Octopus add-value machine, i.e. the machine into which the user inserts an Octopus smart card and a banknote to increase the monetary value that is stored on the Octopus smart card by transferring the value of the banknote onto the card baat3 gung1 八公 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈s.f.f. 八卦公 baat3 gwaa3 gung1; also said as 諸事公 zyu1 si6 gung1〉 【See also 八 baat3, 八卦 baat3 gwaa3, 八卦公 baat3 gwaa3 gung1, 八 baat3, 諸事公 zyu1 si6 gung1】 ①man who is a busybody, i.e. nosey, gossipy; man who is meddlesome, i.e. interferes in the affairs of other people ‖ ngo5 ni1 go3 baat3 gung1 dou1 mou5 nei5 dei6 gam3 baat3 我呢個八公都冇你哋咁八 As a busybody I'm not as nosey and gossipy as you guys are ②〈abusive lg.〉 【See also 衰公 seoi1 gung1, 瘟神 wan1 san4】 damn man, rascal, scoundrel ‖ ngo5 tai3 keoi5 taai3 taai3/2 hou2 caam2, gaa3 zo2 bei3/2 go3 baat3 gung1, hou2 coi2 ngo5 lou5 gung1 m4 hai6 gam2 我替佢太太好慘,嫁咗畀個八公,好彩我老公唔係噉 I feel quite sad for her, she's gotten married to a scoundrel, luckily my husband isn't like that ◆A.T. 〈said by a woman to her husband; playful; affectionate; intim.〉 【See also 老鬼 lou5 gwai2, 老嘢 lou5 je5, 死鬼 sei2 gwai2, 死佬 sei2 lou2, 衰公 seoi1 gung1, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰人 seoi1 jan4, 衰嘢 seoi1 je5, 衰佬 seoi1 lou2】 damn husband baat3 gwaa3 八卦 == S.V. ①〈lit. eight divining trigrams from《易經》jik6 ging1 'Yi Ching', also known as 'Book of Changes', of Taoist cosmology; fig.; also r.t. a kind of eight-sided magical charm with the eight trigrams placed around a mirror in the middle and hung on a door to ward off evil〉 (for acts performed by superstitious people) to be bizarre or strange ‖ keoi5 dei6 zou6 di1 je5 zan1 hai6 hou2 baat3 gwaa3, mou5 jan4 ming4 baak6 佢哋做啲嘢真係好八卦,冇人明白 The things they do are really bizarre, and no one understands them ②〈fig.〉 【See also 巴揸 baa1 zaa1, 八 baat3, 八公 baat3 gung1, 八卦公 baat3 gwaa3 gung1, 八卦妹 baat3 gwaa3 mui6/1, 八卦新聞 baat3 gwaa3 san1 man4, 八卦雜誌 baat3 gwaa3 zaap6 zi3, 八卦周刊 baat3 gwaa3 zau1 hon2, 八妹 baat3 mui6/1, 八妹仔 baat3 mui6/1 zai2, 八婆 baat3 po4, 八婆仔 baat3 po4 zai2, 多事 do1 si6, 諸事 zyu1 si6, 諸事八卦 zyu1 si6 baat3 gwaa3】 (usu. r.t. middle-aged woman or man) to be nosey, curious, gossipy, meddlesome ‖ go3 lou5 taai3 po4/2 hou2 baat3 gwaa3, mou5 jan4 zung1 ji3 keoi5 個老太婆好八卦,冇人鍾意佢 The old woman is very gossipy and meddlesome, so no one likes her baat3 gwaa3 gung1 八卦公 == N. M: 個 go3 【See also 八 baat3, 八公 baat3 gung1, 八卦 baat3 gwaa3, 死八公 sei2 baat3 gung1, 諸事公 zyu1 si6 gung1】 meddlesome and gossipy man, man who interferes in others' affairs baat3 gwaa3 mui6/1 八卦妹 == N. M: 個 go3 〈lit. 八卦 baat3 gwaa3 r.t. the eight divining trigrams from 《易經》jik6 ging1 'Yi Ching', also known as 'Book of Changes', of Taoist cosmology; fig.; derogatory〉 【See also 八 baat3, 八卦 baat3 gwaa3, 八卦婆 baat3 gwaa3 po4/2, 八妹 baat3 mui6/1, 八婆仔 baat3 po4 zai2】 gossipy and meddlesome girl baat3 gwaa3 po4/2 八卦婆 == N. M: 個 go3 〈lit. 八卦 baat3 gwaa3 r.t. the eight divining trigrams from 《易經》jik6 ging1 'Yi Ching', also known as 'Book of Changes', of Taoist cosmology; fig.; derogatory〉 【See also 八 baat3, 八卦 baat3 gwaa3, 八卦妹 baat3 gwaa3 mui6/1, 八婆 baat3 po4, 八婆仔 baat3 po4 zai2】 ①highly superstitious middle-aged woman 【See also 八 baat3, 八卦 baat3 gwaa3, 雞仔媒人 gai1 zai2 mui4 jan4/2, 諸事理 zyu1 si6 lei5/1, 諸事婆 zyu1 si6 po4/2】 ②woman who is nosey, gossipy, and meddlesome, a busybody ‖ sei2 baat3 gwaa3 po4/2, nei5 m4 hou2 zoi3 cou4 laa3 死八卦婆,你唔好再嘈喇! Shut up, you old busybody! baat3 gwaa3 san1 man4 八卦新聞 == N. 【See also 八卦 baat3 gwaa3, 八卦雜誌 baat3 gwaa3 zaap6 zi3, 八卦週刊 baat3 gwaa3 zau1 hon2】 salacious gossip, scandalous news, such as about celebrities in the entertainment industry (movie stars and pop singers), and published in gossip magazines ‖ ngo5 dou1 syun3 hai6 jat1 go3 gei2 baat3 gwaa3 ge3 neoi5 zai2, ngo5 dou1 hou2 zung1 ji3 tai2 baat3 gwaa3 san1 man4, daan6 ngo5 dou1 m4 zi1 dim2 gaai2 我都算係一個幾八卦嘅女仔,我都好鍾意睇八卦新聞,但我都唔知點解 I'm considered a very nosey girl. I also quite like to read salacious gossip about celebrities, but I don't know at all why baat3 gwaa3 zaap6 zi3 八卦雜誌 == N. M: 本 bun2 【See also 八卦 baat3 gwaa3, 八卦新聞 baat3 gwaa3 san1 man4, 八卦週刊 baat3 gwaa3 zau1 hon2】 gossip magazine, i.e. a periodical that specializes in publishing salacious stories about movie stars, popular singers, celebrities, people from high society, etc. baat3 gwaa3 zau1 hon2 八卦週刊 == N. M: 本 bun2 【See also 八卦 baat3 gwaa3, 八卦新聞 baat3 gwaa3 san1 man4, 八卦雜誌 baat3 gwaa3 zaap6 zi3】 gossip magazine, i.e. a periodical that specializes in publishing salacious stories about movie stars, popular singers, celebrities, people from high society, etc. baat3 haa5 八吓 == V.P. 【See also 八 baat3, 吓 haa5】 to ask around through curiosity ‖ keoi5 dou1 jan2 m4 zyu6 baat3 haa5, jiu3 teng1 haa5 go2 di1 jan4 gong2 gan2 di1 mat1 je5 waa6/2 佢都忍唔住八吓,要聽吓嗰啲人講𡁵啲乜嘢話 He can't resist asking around, and wants to hear what those people are talking about baat3 hou6 bo1 八號波 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; r.t. the tropical cyclone warning signal which was physically hoisted at signal stations located around HK.'s harbor in former times (the last such station was located on Cheung Island and was closed down in 2001); HK.'s system of tropical cyclone warning signals comprises five levels of 1, 3, 8, 9, and 10 which r.t. the increasing intensity of the tropical cyclone's wind speeds; coll.; fml. exp. is 八號烈風或暴風信號 baat3 hou6 lit6 fung1 waak6 bou6 fung1 seon3 hou6 'num. eight gale or storm winds signal'; when this signal is issued, schools, all govt. offices, and most businesses are closed, and bus and ferry services are suspended; also said as 八號風球 baat3 hou6 fung1 kau4〉 【See also 八號風球 baat3 hou6 fung1 kau4, 波 bo1, 掛波 gwaa3 bo1】 signal num. eight, also known as typhoon signal num. eight, i.e. the gale or storm force winds signal num. eight that is issued by the HK. Observatory as warning that gale or storm force winds are expected or are blowing gen. in HK. near the sea level, and the wind speed may exceed 113 mph. (180 kph.) ‖ ping4 si4 sei2 m4 hang2 gwaa3 baat3 hou6 fung1 kau4 ge3 hoeng1 gong2 tin1 man4 toi4, ting1 jat6 hou2 jau5 gei1 wui6 gwaa3 baat3 hou6 bo1 平時死唔肯掛八號風球嘅香港天文台,聽日好有機會掛八號波 As for the Hong Kong Observatory which ordinarily is damn reluctant to issue the gale or storm force signal number eight, there's a very good chance it will issue typhoon signal number eight tomorrow baat3 hou6 fung1 kau4 八號風球 == N. 〈lit. num. eight wind ball; fig.; r.t. the tropical cyclone warning signal which was physically hoisted at signal stations located around HK.'s harbor in former times; HK.'s current system of tropical cyclone warning signals comprises five levels of 1, 3, 8, 9, and 10 which r.t. the increasing intensity of the tropical cyclone's wind speeds; coll.; fml. exp. is 八號烈風或暴風信號 baat3 hou6 lit6 fung1 waak6 bou6 fung1 seon3 hou6 'num. eight gale or storm winds signal'; when this signal is issued, schools, all govt. offices, and most businesses are closed, and bus and ferry services are suspended; also said as 八號波 baat3 hou6 bo1〉 【See also 八號波 baat3 hou6 bo1, 風球 fung1 kau4, 九號風球 gau2 hou6 fung1 kau4, 掛風球 gwaa3 fung1 kau4, 一號風球 jat1 hou6 fung1 kau4, 三號風求 saam1 hou6 fung1 kau4, 十號風球 sap6 hou6 fung1 kau4】 gale or strong winds signal num. eight, also known as typhoon signal num. eight that is issued by the HK. Observatory as warning that gale or storm force winds are expected or are blowing gen. in HK. near the sea level, and the wind speed may exceed 113 mph. (180 kph.) ‖ gam1 jat6 ngo5 hou2 zou2 luk6 dim2 zung1 hei2 zo2 san1 hoi1 din6 si6, nam2 zyu6 tai2 haa5 jau5 mou5 baat3 hou6 fung1 kau4, git3 gwo2 hai6 m4 sai2 faan2/1 gung1 ge3 wo3 今日我好早六點鐘起咗身開電視,諗住睇吓有冇八號風球,結果係唔使返工嘅喎! This morning I had got up quite early at six o'clock to turn on the TV, I was thinking to see if there was the typhoon signal number eight. The result was I didn't have to go to work! baat3 jyut6 sap6 ng5 八月十五 == N. ①〈lit. 15th day of the 8th month in the Ch. Lunar Year calendar which is the date of the Mid-Autumn Festival when the moon is full〉 【See also 做節 zou6 zit3】 another name for Mid-Autumn Festival 中秋節 zung1 cau1 zit3 ②〈fig.; coll.; full, round shape of the moon at the Mid-Autumn Festival resembles the buttocks, hence this term; during this festival people also eat 碌柚 luk1 jau6/2 'pomelo' which is regarded as sounding similar to 𦣇柚 lo1 jau6/2 'buttocks'; also pronounced as baat3 jyut6 sap6 m5; hum.〉 【See also 𦣇柚 lo1 jau6/2, 𦣇噼 lo1 pet1, 碌柚 luk1 jau6/2, 噼噼 pet1 pet1, 屎𦡆 si2 fat1, 躉 dan2】 buttocks, bottom, backside, ass baat3 mui6/1 八妹 == N. M: 個 go3 〈八 baat3 'eight' r.t. 八卦 baat3 gwaa3, i.e. the eight divining trigrams from 《易經》jik6 ging1 'Yi Ching', also known as 'Book of Changes', of Taoist cosmology; fig.; derogatory; also said as 八卦妹 baat3 gwaa3 mui6/1〉 【See also 八 baat3, 八公 baat3 gung1, 八卦 baat3 gwaa3, 八卦妹 baat3 gwaa3 mui6/1, 八妹仔 baat3 mui6/1 zai2, 八婆 baat3 po4】 nosey and meddlesome girl baat3 mui6/1 zai2 八妹仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also said as 八卦妹 baat3 gwaa3 mui6/1, 八妹 baat3 mui6/1, 八婆仔 baat3 po4 zai2〉 【See also 八 baat3, 八卦妹 baat3 gwaa3 mui6/1, 八妹 baat3 mui6/1, 八婆仔 baat3 po4 zai2】 girl who is nosey, gossipy, and meddlesome baa1 toi4/2 吧枱 == N. M: 張 zoeng1 【See also 吧 baa1, 吧枱椅 baa1 toi4/2 ji2, 枱 toi4/2】 bar counter, i.e. a long, narrow elevated countertop in a bar or restaurant ‖ go3 si6 jing3 man6 ngo5 dei6 gaai3 m4 gaai3 ji3 co5 baa1 toi4/2 個侍應問我哋介唔介意坐吧枱 The waiter asked us if we would mind sitting at the bar ‖ ni1 gaan1 caan1 teng1 jap6 min6 jau5 baa1 toi4/2 jik6 jau5 kaa1 wai6/2 呢間餐廳入面有吧枱亦有卡位 This restaurant has a bar and also booth seats inside baa1 toi4/2 ji2 吧枱椅 == N. M: 張 zoeng1 【See also 吧 baa1, 吧枱 baa1 toi4/2, 卡位 kaa1 wai6/2, 枱 toi4/2】 bar stool on which a per. sits at a bar ‖ co5 hai2 zoeng1 baa1 toi4/2 ji2 taai3 noi6 m4 syu1 fuk6 坐喺張吧枱椅太耐唔舒服 Sitting on a bar stool too long is uncomfortable baat3 po4 八婆 == N. M: 個 go3 〈八 baat3 'eight' r.t. 八卦 baat3 gwaa3, i.e. the eight divining trigrams from 《易經》jik6 ging1 'Yi Ching', also known as 'Book of Changes', of Taoist cosmology; fig.; derogatory; also said as 八卦婆 baat3 gwaa3 po4/2〉 【See also 八 baat3, 八公 baat3 gung1, 八卦 baat3 gwaa3, 八卦妹 baat3 gwaa3 mui6/1, 八卦婆 baat3 gwaa3 po4/2, 八婆仔 baat3 po4 zai2】 ①highly superstitious middle-aged woman ②a nosey parker, busybody, woman who is gossipy, nosey, and meddlesome 【See also 八公 baat3 gung1, 雞仔媒人 gai1 zai2 mui4 jan4/2, 諸事理 zyu1 si6 lei5/1, 諸事婆 zyu1 si6 po4/2】 ◆A.T. M: 條 tiu4 ①〈said to a woman to insult her; derogatory〉 bitch 【See also 死人婆 sei2 jan4 po4】 ②〈as said by a man to his wife; playful; affectionate; intim.〉 damn wife 【See also 八公 baat3 gung1】 baat3 po4 zai2 八婆仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also said as 八卦妹 baat3 gwaa3 mui6/1, 八妹 baat3 mui6/1, 八妹仔 baat3 mui6/1 zai2〉 【See also 八 baat3, 八卦妹 baat3 gwaa3 mui6/1, 八妹 baat3 mui6/1, 八妹仔 baat3 mui6/1 zai2】 girl or young woman who is nosey, gossipy, and meddlesome baat3 zaau2 jyu4 八爪魚 == N. M: 隻 zek3 【See also 八達通 baat3 daat6 tung1, 八達通機 baat3 daat6 tung1 gei1, 八達通咭 baat3 daat6 tung1 kaat1, 打八爪 daa2 baat3 zaau2, 彈八爪 taan4 baat3 zaau2】 octopus, Octopoda, Octopus vulgaris baat3 zaau2 jyu4 kau4 八爪魚球 == N. M: 隻 zek3 【See also 八爪魚 baat3 zaau2 jyu4】 octopus balls, i.e. a type of food that is made with octopus shaped in a ball and various other ingredients baat3 zan1 八珍 == ATTR. ①〈lit. eight treasures; in context of Cantonese cooking〉 (of food) having many flavors; marinated or cooked with many spices ‖ baat3 zan1 waa6 mui4 八珍話梅 Preserved plum with a mixture of flavors ‖ baat3 zan1 caau2 min6 八珍炒麵 Fried noodles with mixed ingredients 【See also 八珍豆腐 baat3 zan1 dau6 fu6】 ②type of beancurd (tofu) dish cooked with a variety of ingredients baat3 zan1 dau6 fu6 八珍豆腐 == N. 〈in context of Cantonese cooking〉 【See also 八珍 baat3 zan1, 煎釀三寶 zin1 joeng6 saam1 bou2】 eight-treasures beancurd (tofu) baau1 包 == V. 【See also 包起 baau1 hei2, 包二奶 baau1 ji6 naai5/1】 to assure, guarantee ‖ ngo5 baau1 nei5 mou5 si6 我包你冇事 I guarantee you will have no troubles ‖ ni1 joeng6 je5 baau1 nei5 zung1 ji3 呢樣嘢包你鍾意 It's guaranteed that you'll love this stuff ◆B.F. 〈lit. bag, pack, package, parcel; s.f.f. 麵包 min6 baau1 'bread'; also written as 飽 baau2/1〉 【See also 百吉包 baak3 gat1 baau1, 白方包 baak6 fong1 baau1, 飽 baau2/1, 菠蘿包 bo1 lo4 baau1, 叉燒包 caa1 siu1 baau1, 長法包 coeng4 faat3 baau1, 腸仔包 coeng4/2 zai2 baau1, 方包 fong1 baau1, 喊包 haam3 baau1, 魚柳包 jyu4/2 lau5 baau1, 提子包 tai4 zi2 baau1, 枕頭包 zam2 tau4 baau1, 豬仔包 zyu1 zai2 baau1】 bread; roll, bun, i.e. a type of small, round-shaped bread; steamed bun; dumpling baau1 鮑 == b.f./char. ►baau1 jyu4 鮑魚 ►baau1 jyu4 caat3/2 鮑魚刷 ►baau1 sam1 ci3 tou5 鮑參翅肚 baau2/1 飽 == B.F. 〈also written as 包 baau1〉 【See also 包 baau1, 方包 fong1 baau1, 魚柳包 jyu4/2 lau5 baau1】 bun, roll, i.e. a type of small, round-shaped bread baau2 飽 == b.f./char. ►baau2 sei2 飽死 ►baau2 sei2 ho4 laan4/1 dau6/2 飽死荷蘭豆 ►baau2 tou5 飽肚 ►daa2 baau2 jik1 打飽𡄯 baau3 爆 == V. 〈lit. to explode, burst〉 ①to break ‖ m4 hou2 caai2 baau3 ngo5 ge3 ngaan5 geng3/2 唔好踩爆我嘅眼鏡! Don't step on and break my eyeglasses! ‖ zaang6 baau3 laa3 掙爆喇! Something exerted pressure from inside and it's burst! ②to fly out ‖ di1 fo2 faa1 hai2 go3 din6 zai3 dou6 baau3 ceot1 lai4 啲火花喺個電掣度爆出嚟 Sparks flew out of the switch ③to scald quickly in boiling oil ‖ sin1 baau3 haa5 di1 haa1 先爆吓啲蝦 Scald the shrimps in hot oil first ④〈fig.〉 【See also 爆煲 baau3 bou1, 爆大鑊 baau3 daai6 wok6, 爆大鑊嘢 baau3 daai6 wok6 je5, 爆響口 baau3 hoeng2 hau2, 爆料 baau3 liu6/2, 㧻爆 duk1 baau3, 抰 joeng2, 揭盅 kit3 zung1, 踢爆 tek3 baau3, 自爆 zi6 baau3】 to expose, leak, divulge (info., a secret, etc.) ‖ ngo5 dei6 wui5 baau3 zan1 soeng3 我哋會爆真相 We will expose the truth ‖ keoi5 baau3 zo2 noi6 mok6 佢爆咗內幕 He has uncovered an inside story ‖ m4 hou2 baau3 ngo5 di1 je5 ceot1 lai4 唔好爆我啲嘢出嚟 Don't reveal my business ⑤〈sl.〉 【See also 爆漿 baau3 zoeng1, 出火 ceot1 fo2, 出嘢 ceot1 je5, 下火 haa6 fo2, 口爆 hau2 baau3, 派報紙 paai3 bou3 zi2, 走火 zau2 fo2】 (for a man) to come, i.e. ejaculate baau1 aau3 geng2 包拗頸 == V.O. 〈lit. to be sure to bend the neck; fig.; also written as 包詏頸 baau1 aau3 geng2〉 【See also 丫撬 aa1 giu6/4, 拗交 aau3 gaau1, 拗頸 aau3 geng2, 拗撬 aau3 giu6, 包頂頸 baau1 ding2 geng2, 好頸 hou2 geng2, 唔好頸 m4 hou2 geng2, 鬧交 naau6 gaau1】 to be sure to argue to the contrary, argue for the sake of arguing; to ram an argument home ‖ keoi5 hou2 zung1 ji3 baau1 aau3 geng2, nei5 waa6 je5 hai6 hak1 ge3, keoi5 pin1 pin1 waa6 hai6 baak6 ge3 佢好鍾意包拗頸,你話嘢係黑嘅,佢偏偏話係白嘅 He likes to argue to the contrary, so if you say something is black, he adversely says it's white baau1 baau1 min6 包包面 == R.F. 〈considered cute by some people but undesirable by others; contrasts with 面尖尖 min6 zim1 zim1 'thin, V-shaped face'〉 【See also 面 min6, 面尖尖 min6 zim1 zim1】 face with baby-fat ‖ ngo5 faai3 dou3 saam3 sap6 seoi3, zung6 jau5 baau1 baau1 min6, daan6 ngo5 zip3 sau6 dou3/2, so2 ji5 gei2 hoi1 sam1 我快到三十歳,仲有包包面,但我接受到,所以幾開心 I'll soon be thirty years old, I've still got a baby-fat face, but I've accepted it, so I'm quite happy ‖ ngo5 faai3 min6 hou2 fei4, jau5 mat1 fong1 faat3 ho2 ji5 gaam2 baau1 baau1 min6 aa3 我塊面好肥,有乜方法可以減包包面啊? My face is quite fat. What way is there to reduce the baby-fat in my face? baau3 bou1 爆煲 == V.O. 〈lit. to burst the cooking pot; fig.〉 【See also 壓力煲 aat3 lik6 bou1, 爆 baau3, 爆大鑊 baau3 daai6 wok6, 爆大鑊嘢 baau3 daai6 wok6 je5, 爆響口 baau3 hoeng2 hau2, 爆料 baau3 liu6/2, 煲 bou1, 穿崩 cyun1 bang1, 穿煲 cyun1 bou1, 㧻爆 duk1 baau3, 雞膥咁宓都菢出雞仔 gai1 ceon1 gam3 mat6 dou1 bou6 ceot1 gai1 zai2, 抰 joeng2, 揭盅 kit3 zung1, 踢爆 tek3 baau3, 通天 tung1 tin1, 自爆 zi6 baau3】 ①to disclose or reveal a secret; the secret comes to light; the cat is let out of the bag ‖ ni1 gin6 si6 jat1 daan3 baau3 bou1 zau6 bat1 dak1 liu5 呢件事一旦爆煲就不得了 This issue will lead to great troubles once it comes to light ②(for a stock mkt. bubble) to burst ‖ gu2 si5 baau3 bou1, gaau2 dou3 hou2 do1 jan4 syun2 sau2 laan6 goek3 股市爆煲,攪到好多人損手爛腳 The stock market bubble burst and caused many people to suffer heavy financial losses ③to go over the limit and bust, as in the game of blackjack ‖ waan4/2 jaa6 jat1 dim2 m4 hou2 baau3 bou1 玩廿一點唔好爆煲 In playing blackjack don't go over the limit and bust 【See also 掟煲 deng3 bou1】 ④(for a couple's romantic relationship) to come to an end, break up ‖ ngo5 teng1 gong2 keoi5 dei6 loeng5 go3 baau3 bou1 wo5 我聽講佢哋兩個爆煲喎 I've heard it said the two of them broke up ⑤(for a per.) to break mentally, collapse, even kill oneself, due to pressure from one's job ‖ jyu4 gwo2 nei5 jau4 dak1 gung1 zok3 aat3 lik6 jat6 zik1 jyut6 leoi6, hou2 faai3 zau6 wui5 baau3 bou1, so2 ji5 jiu3 ding6 si4 zou6 faan1 di1 gaam2 aat3 gung1 fu1 paai4 zau2 aat3 lik6 如果你由得工作壓力日積月累,好快就會爆煲,所以要定時做番啲減壓工夫排走壓力! If you ignore work pressure that builds up over time, then very quickly you're going to break, so you must schedule time to do some stress-reducing activities that release the pressure! baau3 caak3 爆拆 == S.V. 【See also 㿭 caak3, 燥火 cou3 fo2】 (for a per.'s skin) to be chapped ‖ dung1 tin1 tin1 hei3 hou2 gon1, so2 ji5 nei5 di1 pei4 fu1 wui5 hou2 jung4 ji6 baau3 caak3 冬天天氣好乾,所以你啲皮膚會好容易爆拆 The winter weather is very dry, so your skin will easily become chapped baau3 cou1 爆粗 == V.O. 【See also 炒蝦拆蟹 caau2 haa1 caak3 haai5, 粗口 cou1 hau2, 粗口爛舌 cou1 hau2 laan6 sit6, 講粗口 gong2 cou1 hau2, 爛口爛舌 laan6 hau2 laan6 sit6, 講三字經 gong2 saam1 zi6 ging1, 三字經 saam1 zi6 ging1】 to curse, swear, utter swearwords, use foul lg., speak vulgar words ‖ keoi5 dat6 jin4 gaan1 baau3 cou1, daai6 gaa1 dong1 coeng4 ngoi4 zo2 佢突然間爆粗,大家當場呆咗 All of a sudden he uttered a swearword, and everybody was stunned on the spot baau3 daai6 wok6 爆大鑊 == V.O. 〈lit. to burst a big wok; fig.; coll.; can r.t. crimes〉 【See also 爆 baau3, 爆煲 baau3 bou1, 爆大鑊嘢 baau3 daai6 wok6 je5, 爆響口 baau3 hoeng2 hau2, 爆料 baau3 liu6/2, 穿崩 cyun1 bang1, 穿煲 cyun1 bou1, 㧻爆 duk1 baau3, 雞膥咁宓都菢出雞仔 gai1 ceon1 gam3 mat6 dou1 bou6 ceot1 gai1 zai2, 黑材料 hak1 coi4 liu6/2, 抰 joeng2, 揭盅 kit3 zung1, 踢爆 tek3 baau3, 通天 tung1 tin1, 自爆 zi6 baau3】 to let out a secret, reveal a secret, let the cat out of the bag; to expose so. and harm that per.; to expose and make public a big scandal; to reveal the inside story to outsiders ‖ nei5 m4 bei3/2 di1 cin4/2 ngam2 zyu6 ngo5 baa2 hau2, ngo5 zau6 baau3 daai6 wok6 gaa3 laa3 你唔畀啲錢揞住我把口,我就爆大鑊㗎喇 If you don't pay me hush money to cover this matter up, then I'll expose it ‖ mat1 nei5 ji5 wai4 pang4 ni1 di1 liu6/2 nei5 zau6 baau3 dou3/2 keoi5 daai6 wok6 me1 乜你以為憑呢啲料你就爆到佢大鑊咩? Do you think you can use this information to expose him and cause him harm? baau3 daai6 wok6 je5 爆大鑊嘢 == V.O. 〈lit. to burst a big wok of stuff; fig.; coll.〉 【See also 爆 baau3, 爆煲 baau3 bou1, 爆大鑊 baau3 daai6 wok6, 爆響口 baau3 hoeng2 hau2, 爆料 baau3 liu6/2, 穿崩 cyun1 bang1, 穿煲 cyun1 bou1, 㧻爆 duk1 baau3, 雞膥咁宓都菢出雞仔 gai1 ceon1 gam3 mat6 dou1 bou6 ceot1 gai1 zai2, 黑材料 hak1 coi4 liu6/2, 嘢 je5, 抰 joeng2, 揭盅 kit3 zung1, 踢爆 tek3 baau3, 自爆 zi6 baau3】 to let out a secret, reveal a secret, let the cat out of the bag; to expose so. and harm that per.; to expose or reveal the inside story to outsiders ‖ hai2 jyu4 lok6 hyun1 leoi5 min6 tiu4 neoi5/2 ge3 gwaan1 hai6 dou1 gei2 hou2, jyu4 gwo2 keoi5 mou5 me1 baau3 daai6 wok6 je5, jing1 goi1 dang2 sing1 喺娛樂圈裏面條女嘅關係都幾好,如果佢冇咩爆大鑊嘢,應該等升 Within the entertainment business the girl's relations are quite good, so if she hasn't any harmful secrets revealed, she should be allowed to advance baau1 ding2 geng2 包頂頸 == V.O. 〈lit. to be sure to hold against the neck; fig.〉 【See also 丫撬 aa1 giu6/4, 拗頸 aau3 geng2, 拗撬 aau3 giu6, 包 baau1, 包拗頸 baau1 aau3 geng2, 頂頸 ding2 geng2, 好頸 hou2 geng2, 唔好頸 m4 hou2 geng2, 霎氣 saap3 hei3】 to argue for the sake of arguing; to be keen on wrangling ‖ ngo5 zi1 nei5 fan6 jan4 baau1 ding2 geng2 ge3, ngo5 m4 soeng2 tung4 nei5 aai3 gaau1 我知你份人包頂頸嘅,我唔想同你嗌交 I know you're a person who argues for the sake of arguing, but I don't want to argue with you ‖ cin1 kei4 m4 hou2 baau1 ding2 geng2 lo1, nei5 jau5 man6 tai4 zau6 kau1 tung1 do1 di1 laa1 千祈唔好包頂頸囉,你有問題就溝通多啲啦 Whatever you do don't argue for the sake of arguing. If you have a problem then talk more about it ◆S.V. to be argumentative ‖ kei4 sat6 keoi5 mou5 nei5 soeng2 zoeng6 zung1 gam3 baau1 ding2 geng2 gaa3 其實佢冇你想像中咁包頂頸㗎 In fact she's not as argumentative as you imagine ‖ ngo5 tai2 faat3 hai6 daai6 zai2 mou5 sai3 zai2 gam3 baau1 ding2 geng2 我睇法係大仔冇細仔咁包頂頸 My viewpoint is the older son is not as argumentative as the younger son ◆N. M: 個 go3 so. who likes to argue ‖ go2 go3 jan4 zan1 hai6 go3 baau1 ding2 geng2 嗰個人真係個包頂頸 That man is someone who really likes to argue baau3 fo2 爆火 == V.O. 〈lit. to explode fire; fig.; 火 fo2 'fire' can be a metaphor for anger; o.f.〉 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 發爛渣 faat3 laan6 zaa1/2, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激嚫 gik1 can1, 激氣 gik1 hei3, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 激死 gik1 sei2, 激死人 gik1 sei2 jan4, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 㷫過火屎 hing3 gwo3 fo2 si2, 㷫過焫雞 hing3 gwo3 naat3 gai1, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 嬲到爆 nau1 dou3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 to become furiously angry; to throw a fit of anger ‖ ngo5 jat1 waa6 m4 bei3/2 faan1 cin4/2 keoi5, keoi5 zau6 baau3 fo2 laa3 我一話唔畀番錢佢,佢就爆火喇 As soon as I said I wouldn't give him back the money, he then became furiously angry baau3 fong4/2 爆房 == V.O. 〈lit. to burst open a room; fig.; sl.〉 【See also 扑 bok1, 扑一鑊 bok1 jat1 wok6, 扑嘢 bok1 je5, 扑濕 bok1 sap1, 插 caap3, 砌 cai3, 鋤爆 co4 baau3, 大被同眠 daai6 pei5 tung4 min4, 𨳒 diu2, 房 fong4/2, 交歡 gaau1 fun1, 攪嘢 gaau2 je5, 行𠹺 haang4 maai4, 開房 hoi1 fong4/2, 開鑊 hoi1 wok6, 𠹺牙 maai4 ngaa4, 時鐘酒店 si4 zung1 zau2 dim3, 食 sik6, 上床 soeng5 cong4, 㗱 zep6, 𡁻 zeu6, 𡁻 ziu6, 鑿 zok6, 鑿嘢 zok6 je5, 做嘢 zou6 je5, 做愛 zou6 oi3】 to have sex in a short-time hotel ‖ go3 seoi1 zai2 man6 tiu4 neoi5/2, nei5 ping4 si4 tung4 naam4 pang4 jau5 heoi3 bin1 dou6 baau3 fong4/2, gei2 si4 tung4 ngo5 heoi3 個衰仔問條女,你平時同男朋友去邊度爆房,幾時同我去? The rascal asked the girl, where do you and your boyfriend ordinarily go to have sex in a short-time hotel, when will you go with me? baau1 fo2 sik6 包伙食 == V.O. (for an employer) to provide daily meals for workers by contracting with a food-catering co. that offers this service ‖ ni1 gaan1 gung1 cong2 baau1 gung1 jan4 fo2 sik6, ng5 caan1 tung4 maai4 maan5 caan1 dou1 baau1 maai4 呢間工廠包工人伙食,午餐同𠹺晚餐都包𠹺 This factory has contracted for daily meals to be served to its workers, including both lunch and dinner baau3 gaak3 爆格 == V.O. 〈lit. to burst open a place; fig.; criminal jargon〉 【See also 爆熱格 baau3 jit6 gaak3, 爆冷格 baau3 laang5 gaak3, 爆竊 baau3 sit3, 格 gaak3, 老爆 lou5 baau3】 to commit a burglary, break into a bldg. or dwelling to steal valuable things ‖ zyu1 bou2 dim3 zou1 jan4 baau3 gaak3, syun2 sat1 ji6 baak3 maan6 珠寶店遭人爆格,損失二百萬 A jewelry store was burglarized and lost jewelry worth two million (HK.) dollars baau3 gong1 爆缸 == V.O. 〈lit. to explode a pot; fig.; coll.; also written as 爆江 baau3 gong1, 爆肛 baau3 gong1〉 【See also 扑濕 bok1 sap1, 扑頭黨 bok1 tau4 dong2, 打爆缸 daa2 baau3 gong1】 to bleed from a wound, esp. from one on a per.'s head ‖ ngo5 lo2 go3 be1 zau2 zeon1 bok1 dou3 tiu4 jau5/2 baau3 gong1 我擺個啤酒樽扑到條友爆缸 I took a beer bottle and bashed the guy with it so that it made him bleed baau3 guk1 爆穀 == N. M: 粒 nap1 ①〈also pronounced as paau3 guk1 which is more com. with change in pron. of std. Cantonese 穀 baau3; also said as 粟米花 suk1 mai5 faa1 but less com.; also written as 爆谷 baau3 guk1〉 【See also 爆谷 paau3 guk1, 粟米花 suk1 mai5 faa1】 popcorn ‖ hoeng1 gong2 jan4 dou1 hou1 zung1 ji3 sik6 zyu6 baau3 guk1 tai2 hei3, jan1 wai6 fong1 bin6 tung4 gei2 hou2 sik6 香港人都好鍾意食住爆穀睇戲,因爲方便同幾好食 Hongkongers also quite like eating popcorn and watching a movie. It's because it's convenient and tastes quite good ②paddy kernels that have burst open on exposure to strong heat and with their shells removed by being cooked in a way similar to popcorn baau1 hei2 包起 == V. 【See also 包 baau1, 孭 me1, 孭包袱 me1 baau1 fuk6, 孭唔起 me1 m4 hei2】 ①to take full responsibility, undertake the whole task; to take on all the expenses for sth., such as when reserving a restaurant for a private function ‖ ni1 gei2 zoeng1 toi4/2 jau4 ngo5 baau1 hei2 呢幾張枱由我包起 I am responsible for booking these several tables ‖ sik6 m4 saai3 ge3 je5 nei5 jiu3 baau1 hei2 aa3 食唔晒嘅嘢你要包起啊 You will be held responsible for the uneaten food 【See also 阿二 aa3 ji6/2, 包二奶 baau1 ji6 naai5/1, 契家婆 kai3 gaa1 po4】 ②to keep a mistress ‖ teng1 gong2 mau5 neoi5 sing1 zeoi3 gan6 bei2 mau5 gung1 zi2 baau1 hei2 聽講某女星最近俾某公子包起 I've heard it said that a certain female star recently is being kept by a certain playboy baau3 hoeng2 hau2 爆響口 == V.O. 【See also 爆 baau3, 爆煲 baau3 bou1, 爆大鑊 baau3 daai6 wok6, 爆大鑊嘢 baau3 daai6 wok6 je5, 爆料 baau3 liu6/2, 穿崩 cyun1 bang1, 穿煲 cyun1 bou1, 㧻爆 duk1 baau3, 雞膥咁宓都菢出雞仔 gai1 ceon1 gam3 mat6 dou1 bou6 ceot1 gai1 zai2, 抰 joeng2, 揭盅 kit3 zung1, 踢爆 tek3 baau3, 通天 tung1 tin1, 自爆 zi6 baau3】 to disclose or reveal a secret; to let a secret slip out; to let the cat out of the bag; to blurt out sth.; to reveal secret info., as to the police ‖ keoi5 dat6 jin4 baau3 hoeng2 hau2, waa6 zi6 gei2 hou2 gwaa3 zyu6 ji5 cin4 go3 neoi5 pang4 jau5 佢突然爆響口,話自己好掛住以前個女朋友 He suddenly let slip out that he missed his ex-girlfriend very much baau1 ji6 naai5/1 包二奶 == V.O. 〈lit. to guarantee a mistress; r.t. a HK. man who keeps a second wife or mistress in mainland Ch.〉 【See also 阿大 aa3 daai6/2, 二奶 ji6 naai5/1, 二奶仔 ji6 naai5/1 zai2, 契家婆 kai3 gaa1 po4】 to keep a mistress ‖ keoi5 hai2 sam1 zan3 baau1 ji6 naai5/1 佢喺深圳包二奶 He keeps a mistress in Shenzhen baau3 jit6 gaak3 爆熱格 == V.O. 〈lit. to burst open a hot place; fig.; criminal jargon〉 【See also 爆格 baau3 gaak3, 爆冷格 baau3 laang5 gaak3, 爆竊 baau3 sit3, 老爆 lou5 baau3】 to commit a burglary, burgle a bldg. or apt. when the occupants are there ‖ zyu1 bou2 dim3 zou1 jan4 baau3 jit6 gaak3, zaam6 si4 mei6 zi1 jau5 gei2 do1 syun2 sat1 珠寶店遭人爆熱格,暫時未知有幾多損失 A jewelry store was burglarized while it was occupied, and it's temporarily not known how much the loss was baau1 jyu4 鮑魚 == N. 〈lit. abalone; fig.; coll.; vulgar〉 【See also 鮑魚刷 baau1 jyu4 caat3/2, 豆豆 dau6/4 dau6/2, 蟹 haai5, 閪 hai1, 老西 lou5 sai1, 妹妹 mui6/4 mui6/2, 妹妹仔 mui6/4 mui6/1 zai2】 woman's pudenda; external female genitals baau1 jyu4 caat3/2 鮑魚刷 == N. ①〈lit. abalone brush; coll.〉 M: 把 baa2 scrubbing brush, as for cleaning pots and pans or the toilet ②〈fig.; vulgar〉 【See also 鮑魚 baau1 jyu4, 豆豆 dau6/4 dau6/2, 蟹 haai5, 閪 hai1, 老西 lou5 sai1, 妹妹 mui6/4 mui6/2, 妹妹仔 mui6/4 mui6/1 zai2】 woman's pudenda; external female genitals baau3 kaat1 爆咭 == V.O. 〈lit. to explode a card; fig.; 咭 kaat1 is loan from Eng. card and s.f.f. 信用咭 seon3 jung6 kaat1 'credit card'; also written as 爆卡 baau3 kaat1〉 【See also 碌爆咭 luk1 baau3 kaat1, 碌咭 luk1 kaat1】 (for a credit card holder) to max out one's credit card, i.e. to exceed the limit on the amt. of money that can be run up on or charged to the credit card ‖ keoi5 ging1 ji5 baau3 kaat1 laa3, m4 ho2 ji5 sai2 jung6 wo3 佢經已爆咭喇,唔可以使用喎 She has already exceeded the limit she can charge on her credit card, so she can't use it baau3 laang5 gaak3 爆冷格 == V.O. 〈lit. to burst open a cold place; fig.; criminal jargon〉 【See also 爆格 baau3 gaak3, 爆熱格 baau3 jit6 gaak3, 爆竊 baau3 sit3, 老爆 lou5 baau3】 to commit a burglary, burgle a bldg. or apt. when the occupants are away ‖ zyu1 bou2 dim3 zou1 jan4 baau3 gaak3, syun2 sat1 ji6 baak3 maan6 珠寶店遭人爆冷格,損失二百萬 A jewelry store was burglarized while no one was there and lost jewelry worth two million (HK.) dollars baau3 liu6/2 爆料 == V.O. 【See also 爆 baau3, 爆煲 baau3 bou1, 爆大鑊 baau3 daai6 wok6, 爆大鑊嘢 baau3 daai6 wok6 je5, 爆響口 baau3 hoeng2 hau2, 穿崩 cyun1 bang1, 穿煲 cyun1 bou1, 㧻爆 duk1 baau3, 加料 gaa1 liu6/2, 雞膥咁宓都菢出雞仔 gai1 ceon1 gam3 mat6 dou1 bou6 ceot1 gai1 zai2, 堅料 gin1 liu6/2, 黑材料 hak1 coi4 liu6/2, 有料 jau5 liu6/2, 有料到 jau5 liu6/2 dou3, 抰 joeng2, 揭盅 kit3 zung1, 流料 lau4 liu6/2, 料 liu6/2, 踢爆 tek3 baau3, 通天 tung1 tin1, 斬料 zaam2 liu6/2, 自爆 zi6 baau3】 to disclose secret info.; to let out a secret; to let the cat out of the bag; to spill the beans; to expose and make public a serious matter that can result in damage to so., such as a public figure ‖ keoi5 hai2 gei3 ze2 ziu1 doi6 wui6/2 soeng6 baau3 liu6/2 佢喺記者招待會上爆料 He exposed the previously unknown information at a press conference ‖ san4 bei3 jan4 hoeng3 bou3 zi2 baau3 liu6/2, maau4 tau4 zik6 zi2 mou5 wai6/2 gou1 gun1 神秘人向報紙爆料,矛頭直指某位高官 A mysterious person disclosed to the newspaper the damaging information that directly pointed to a certain high official baau3 mai1 爆咪 == V.O. 〈lit. to explode the mike; 咪 mai1 is loan from Eng. mike which is s.f.f. and loan from Eng. microphone〉 【See also 咪 mai1, 咪高峰 mai1 gou1 fung1, 試咪 si3 mai1】 to cause a microphone to malfunction (due to great loudness) ‖ keoi5 coeng3 dou3 baau3 mai1 佢唱到爆咪 Her singing caused the microphone to malfunction ◆CMP. extremely (loud) ‖ keoi5 daa2 bei6 hon4 daa2 dou3 baau3 mai1 佢打鼻鼾打到爆咪 He snores extremely loudly baau1 mei1 包屘 == S.V. 〈also written as 包尾 baau1 mei5/1〉 【See also 包艇 baau1 teng5, 擔梯 daam1 tai1, 第屘 dai6 mei1, 孻屘 laai1 mei1, 輸包屘 syu1 baau1 mei1, 最後屘 zeoi3 hau6 mei1】 to be the last or lowest one in rank or standing; to come in last place, as so. who gets the lowest score on an examination ‖ keoi5 ci3 ci3 haau2 si3/5 dou1 hai6 baau1 mei1 ge3 佢次次考試都係包屘嘅 He comes in last in every examination ‖ daai6 gaa1 haang4 sin1, ngo5 baau1 mei1 大家行先,我包屘 Go ahead everybody, and I'll be the last one to go baau3 mon1 爆芒 == V.O. 〈芒 mon1 is loan from Eng. monitor; change in pron. of std. Cantonese 芒 mong4/1; also written as 爆MON baau3 mon1〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜直 gwaa1 zik6, 芒 mon1】 for display screen of an electronic device, such as mobile phone, ipad, computer, etc., to break and cease to function ‖ ngo5 sau2 gei1 dat6 jin4 baau3 mon1 jap6 seoi2, jau6 mou5 jyun4 cong2 bou2 zing3, dim2 syun3 aa3 我手機突然爆芒入水,又冇原廠保證,點算啊? My mobile phone's display screen suddenly broke and got water in it. I don't have the original factory guarantee, so what can I do? baau3 paang4 爆棚 == S.V. 〈lit. for the overhead canopy to be split apart by the capacity audience at a performance of a Cantonese opera which was marvelous; fig.; sl.〉 ①(for every seat) to be filled or occupied to capacity, as in a theater, restaurant; to be a full house, jam-packed with people, overflowing with crowds of people, such as in a swimming pool ‖ mui5 go3 lai5 baai3 ni1 gaan1 caa4 lau4 jat1 zou2 zau6 baau3 saai3 paang4 每個禮拜呢間茶樓一早就爆晒棚 Every Sunday in this Cantonese-style restaurant every seat is filled from early on ②to be filled up with sth., packed full of sth. ‖ ngo5 go3 syu1 gwai6 zou2 zau6 baau3 saai3 paang4 我個書櫃早就爆晒棚 My bookshelves were filled up long ago 【See also 爆炸 baau3 zaa3, 得滯 dak1 zai6, 過籠 gwo3 lung4, 過晒籠 gwo3 saai3 lung4, 過頭 gwo3 tau4】 ③(for sth.) to be in abundance, be excessive ‖ keoi5 zi6 seon3 sam1 baau3 paang4, ling6 jan4 hou2 tou2 jim3 佢自信心爆棚,令人好討厭 He has an abundance of self-confidence, and it makes one feel quite disgusted baau1 saan1 包山 == N. 〈also written as 飽山 baau2/1 saan1 but less com.〉 【See also 包 baau1, 飽 baau2/1, 包山節 baau1 saan1 zit3, 搶包山 coeng2 baau1 saan1, 飄色巡遊 piu1 sik1 ceon4 jau4】 bun hill, r.t. the bamboo towers that are erected in front of 北帝廟 bak1 dai6 miu6 'Pak Tai Temple' and covered with blessed steamed buns which contestants had competed to collect during the Bun Scrambling Competition; however, several decades ago the bamboo towers collapsed when 200 people scrambled for the buns, so they were replaced with one steel A-frame tower that is covered with plastic buns, and the num. of contestants is limited to 12 (three of whom must be women); this event is one of the highlights of the annual 長洲太平清醮 coeng4 zau1 taai3 ping4 cing1 ziu3 which is also known as 包山節 baau1 saan1 zit3 'Cheung Chau Bun Festival' which takes place on Cheung Chau Island from the fifth to the ninth days of the fourth month of the Lunar Year and usu. falls in May; this festival was included in Ch.'s national list of intangible cultural heritage in 2011 baau1 saan1 zit3 包山節 == N. 〈lit. festival for grabbing buns on the hill; fig.; also known as 長洲太平清醮 coeng4 zau1 taai3 ping4 cing1 ziu3〉 【See also 包 baau1, 飽 baau2/1, 包山 baau1 saan1, 搶包山 coeng2 baau1 saan1, 飄色巡遊 piu1 sik1 ceon4 jau4, 做節 zou6 zit3】 Cheung Chau Bun Festival which takes place on Cheung Chau Island from the fifth to the ninth days of the fourth month of the Lunar Year and usu. falls in May; this festival was included in Ch.'s national list of intangible cultural heritage in 2011; the main event is the Bun Scrambling Competition; in the past contestants climbed up bamboo towers which were erected in front of 北帝廟 bak1 dai6 miu6 'Pak Tai Temple' and on which blessed steamed buns had been attached and then competed among themselves to see who could collect the most buns; however, several decades ago the bamboo towers collapsed when 200 people scrambled for the buns, and so they were replaced with one steel A-frame tower that is covered with plastic buns and the num. of contestants is limited to 12 (three of whom must be women); the festival orig. began over a hundred years ago during the late 清朝 cing1 ciu4 'Qing Dynasty' (1644-1911) when a plague devastated Cheung Chau, but after the people had performed some Taoist rituals, such as parading statues of deities through the village, they succeeded in persuading the god 北帝神 bak1 dai3 san4 'Bak Tai' to drive away the plague baau1 sam1 ci3 tou5 鮑參翅肚 == N. 〈s.f.f. 鮑魚 baau1 jyu4, 海參 hoi2 sam1, 魚翅 jyu4 ci3, 魚肚 jyu4 tou5〉 【See also 鮑魚 baau1 jyu4, 鮑魚刷 baau1 jyu4 caat3/2, 金山翅 gam1 saan1 ci3, 參 sam1, 碗仔翅 wun2 zai2 ci3】 abalone, sea cucumber, shark's fin, and fish maw (i.e. swim bladder); these are the four main kinds of seafood delicacies in Cantonese cuisine and are usu. sold in shops in dried form baau2 sei2 飽死 == S.V. 〈lit. to eat to death; fig.; speaker exp. annoyance, disgust, or irritation at what so. has said prev. and so rejects it〉 【See also 飽死荷蘭豆 baau2 sei2 ho4 laan4/1 dau6/2】 that's enough of your boasting, arrogance, self-praise, etc.; to laugh at and deride so. ‖ keoi5 waa6 zi6 gei2 caam1 gaa1 syun2 mei5 zau6 sat6 dak1 gun3 gwan1, zan1 hai6 baau2 sei2 佢話自己參加選美就實得冠軍,真係飽死! She said she would definitely win the championship if she took part in the beauty contest, so I'm really disgusted with her arrogance! baau2 sei2 ho4 laan4/1 dau6/2 飽死荷蘭豆 == ID. 〈lit. dying from over-eating Holland beans, i.e. snow peas; first part of a two-part exp. for which the second part can be 餓死芹菜頭 ngo6 sei2 kan4 coi3 tau4 'starving to death eating celery'; speaker exp. irritation at what so. has said prev. and rejects it〉 【See also 飽死 baau2 sei2, 荷蘭豆 ho4 laan4/1 dau6/2】 I've had enough of your boasting, I'm disgusted by your boasting!, Such pompous arrogance! ‖ nei5 seng4 jat6 waa6 zi6 gei2 dim2 lek1 dim2 lek1, zan1 hai6 baau2 sei2 ho4 laan4/1 dau6/2 你成日話自己點叻點叻,真係飽死荷蘭豆! You're always boasting about how smart you are, and it's really disgusting to me! baau3 sek6 爆石 == V.O. ①〈lit.〉 to blast rocks ‖ go2 bin1 baau3 sek6 m4 hou2 haang4 gwo3 heoi3 嗰邊爆石唔好行過去 There is rock blasting over there, so don't go near it ②〈fig.; vulgar; hum.〉 【See also 擺堆 baai2 deoi1, 攋屎 laai6 si2, 踎塔 mau1 taap3, 屙𡲢 o1 ke1, 屙尿 o1 niu6, 屙屎 o1 si2, 屙鎖鏈 o1 so2 lin6/2, 扎馬 zaat3 maa5】 to shit, defecate, empty the bowels ‖ tau4 sin1 keoi5 hou2 gap1 si2, zau2 heoi3 po1 syu6 hau6 min6 baau3 sek6 頭先佢好急屎,走去樖樹後面爆石 Just now he was in quite a hurry to shit, so he ran over behind the tree to take a shit baau3 sit3 爆竊 == V. 〈coll.〉 【See also 爆格 baau3 gaak3, 爆熱格 baau3 jit6 gaak3, 爆冷格 baau3 laang5 gaak3, 老爆 lou5 baau3】 to commit a burglary, burglarize premises ‖ keoi5 fan3 gaau3 go2 zan6 teng1 m4 dou3/2 jau5 di1 caak6/2 jap6 lai4 gaan1 uk1 baau3 sit3 佢瞓覺嗰陣聽唔到有啲賊入嚟間屋爆竊 While he was sleeping, he didn't hear some thieves come into his house and commit a burglary ◆N. M: 次 ci3 〈also said as 爆竊案 baau3 sit3 on3〉 burglary baau1 suk1 包粟 == N. M: 嚿 gau6 corn on the cob, Poaceae, Zea mays L. var. saccharata, var. rugosa baau3 taai5/1 爆軚 == V.O. 〈lit. tire explodes; 軚 taai5/1 is loan from Eng. tire; also written as 爆呔 baau3 taai1, 爆肽 baau3 taai3/1〉 【See also 爆 baau3, 補軚 bou2 taai5/1, 士啤軚 si6 be1 taai5/1, 軚 taai5/1, 軚舖 taai5/1 pou3/2】 ①for the tire of a motor vehicle or bicycle to blow out, become flat through loss of air ‖ kam4 jat6 ngo5 zaa1 ce1 faan2/1 gung1 si4 gaa3 ce1 baau3 taai5/1 噖日我揸車返工時架車爆軚 Yesterday as I was driving to work the tire of my car blew out ②〈fig.〉 (for the seams of one's trousers) to split, tear apart ‖ nei5 tiu4 fu3 baau3 zo2 taai5/1 dou1 m4 zi1 你條衭爆咗軚都唔知 You don't realize you've split the seams of your trousers 【See also 扯氣 ce2 hei3, 氣㗾㗾 hei3 hoe4 hoe4, 氣咳 hei3 kat1, 氣羅氣喘 hei lo4 hei3 cyun2, 㗾㗾聲 hoe4 hoe2 seng1, 嗍氣 sok3 hei3, 唞大氣 tau2 daai6 hei3, 唞吓 tau2 haa5, 唞氣 tau2 hei3】 ③(for a per.) to gasp for air or breathe heavily due to strenuous effort ‖ nei5 zan1 hai6 kwai1, mei6 soeng5 dou3 saan1 deng2 zau6 baau3 taai1 你真係虧,未上到山頂就爆軚 You have not yet reached the peak of the hill but you've already started gasping for air, so you're really in poor shape ◆N. ①blow-out of an automobile tire ②trousers with split seams, or a hole in the backside baau1 tau4 包頭 == N. M: 個 go3 〈sl. associated with police stations〉 bag that contains the property that belongs to so. who has been arrested by the police; right before the per. is incarcerated the police take custody of the property and put it in a bag with the per.'s name on it; the property is then returned to the per. upon his or her release from jail ‖ keoi5 hai2 lei4 hoi1 cing4 gaau3 cyu5 go2 jat6 jat1 sau2 ling1 zyu6 go3 baau1 tau4, ling6 jat1 sau2 gaau1 faan1 gin6 cau4 ji1 佢喺離開懲教署嗰日一手拎住個包頭,另一手交番件囚衣 That day he left the Correctional Services Department. In one hand he was carrying the bag with his personal property, and the other hand returned the prison uniform baau1 teng5 包艇 == V.O. 〈lit. to guarantee a small boat; fig.〉 【See also 包屘 baau1 mei1, 擔梯 daam1 tai1, 第屘 dai6 mei1, 後屘 hau6 mei1, 屘屘屎 mei1 mei1 si2, 屘屎 mei1 si2, 輸包屘 syu1 baau1 mei1, 最後屘 zeoi3 hau6 mei1, 最屘 zeoi3 mei1】 to come in last, as in a race; to be at the end of the queue, be the last one in line; to get the lowest score on an examination ‖ nei5 mei6 paau2 gwo3, so2 ji5 ngo5 zau6 gu2 dou3/2 nei5 sat6 baau1 teng5 你未跑過,所以我就估到你實包艇 You've never run, so I then guessed you would certainly come in last ‖ gam1 maan5/1 daa2 paai4/2, dim2 gaai2 ci3 ci3 dou1 hai6 ngo5 baau1 teng5 gaa3 今晚打牌,點解次次都係我包艇㗎? Tonight I played cards, so why is it that every time I come in last? ‖ ngo5 mat1 dou1 m4 sik1 aa3, dim2 haau2 si3/5 aa3, sat6 baau1 teng5 laa1 我乜都唔識啊,點考試啊?實包艇啦! I don't know anything, so how can I take the test? I'm sure to get the lowest score! baau1 toi4/2 包枱 == V.O. 〈also said as 卟枱 buk1 toi4/2〉 【See also 卟枱 buk1 toi4/2, 枱 toi4/2】 to reserve a table, as for dining in a restaurant or hotel ‖ ngo5 hai2 lai6 gung1 zau2 lau4 baau1 zo2 zoeng1 toi4/2 我喺麗宮酒樓包咗張枱 I have reserved a table in Lai Gung Restaurant baau2 tou5 飽肚 == V.O. (for food) to be filling, to give a sense of fullness in one's belly; to satisfy one's hunger ‖ sik6 saai3 ni1 wun2 faan6 dou1 gei2 baau2 tou5 食晒呢碗飯都幾飽肚 After eating all of this bowl of rice, I feel quite full ‖ mai5 faan6 tung4 fan2 min6 dou1 jat1 joeng6 gam3 baau2 tou5 米飯同粉麵都一樣咁飽肚 Rice and noodles can both equally satisfy one's hunger baau3 tou5 爆肚 == V.O. 〈lit. belly bursts; sl.〉 to make an impromptu speech or lecture; to give some unprepared remarks; (for an actor, as in opera) to ad lib, improvise, or extemporize his or her lines (instead of saying the lines as they are written in the orig. script) ‖ go2 go3 jin2 jyun4 m4 gei3 dak1 toi4 ci4, bat1 gwo3 keoi5 sik1 baau3 tou5 嗰個演員唔記得台詞,不過佢識爆肚 That actor forgot his lines, but he knows how to improvise baau3 wok6 daai6 je5 爆鑊大嘢 == F.E. 〈lit. to explode a wok of big stuff; fig.; sl.; also said as 爆大鑊嘢 baau3 daai6 wok6 je5, 爆鑊杰嘢 baau3 wok6 git6 je5〉 【See also 爆 baau3, 爆煲 baau3 bou1, 爆大鑊 baau3 daai6 wok6, 爆響口 baau3 hoeng2 hau2, 爆料 baau3 liu6/2, 㧻爆 duk1 baau3, 抰 joeng2, 揭盅 kit3 zung1, 踢爆 tek3 baau3, 自爆 zi6 baau3】 to expose a big scandal or crime ‖ nei5 m4 bei3/2 di1 cin4/2 ngam2 zyu6 ngo5 baa2 hau2, ngo5 zau6 baau3 wok6 daai6 je5 gaa3 laa3 你唔畀啲錢揞住我把口,我就爆鑊大嘢㗎喇 If you don't pay me some money to keep my mouth shut, then I'll expose this big scandal baau3 zaa3 爆炸 == S.V. 〈lit. to burst, explode; fig.〉 【See also 爆炸糖 baau3 zaa1 tong4/2, 得滯 dak1 zai6】 to be stuffed with sth.; to be too much, excessive ‖ keoi5 zi1 seon3 baau3 zaa3 佢資訊爆炸 He is stuffed with information ◆ADV. 【See also 爆棚 baau3 paang4, 得滯 dak1 zai6, 交關 gaau1 gwaan1, 過龍 gwo3 lung4, 過晒籠 gwo3 saai3 lung4, 過頭 gwo3 tau4, 攞人命 lo2 jan4 meng6】 excessively, terribly (hot) ‖ tin1 hei3 jit6 dou3 baau3 zaa3 天氣熱到爆炸 The weather is terribly hot baau3 zaa3 tong4/2 爆炸糖 == N. 〈lit. exploding candy〉 【See also 爆炸 baau3 zaa3】 Pop Rocks, i.e. a kind of carbonated candy that makes popping and sizzing sounds when it dissolves on one's tongue and leaves a tingling sensation baau1 zin2 dap6 包剪𢱕 == N. 〈also written and pronounced as 包剪揼 baau1 zin2 dap6, 包剪䂿 baau1 zin2 daap6, baau1 zin2 dap6; also said as 猜呈尋 caai1 cing4 cam4, 呈尋切 cing4 cam4 cit3/4; in std. Ch. 囗 cei1, or 石頭剪子布 sek6 tau4 zin2 zi2 bou3 'rock scissors cloth'〉 【See also 叉燒包 caa1 siu1 baau1, 猜呈尋 caai1 cing4 cam4, 𢱕 dap6, 鉸剪 gaau3 zin2】 children's finger-guessing game of rock, paper, scissors in which two or more players show their fingers in such a way that one player defeats the others; when playing this game, participants chant phrases 包 baau1 剪 zin2 𢱕 dap6, 呈尋磨鉸叉燒包 cing4 cam4 mo4 gaau2/3 caa1 siu1 baau1; the first phrase actually comprises verbs that stand for the nouns, i.e. rock (clenched fist) defeats = 𢱕 dap6 'hits' scissors (forefinger and middle finger extended into a V-shape), scissors defeats = 剪 zin2 'cuts' paper (with all fingers extended), and paper defeats = 包 baau1 'wraps up' rock; the meaning of the second phrase has been explained as follows: 稱侵 cing1 cam1 orig. r.t. rock, i.e. 秤沉 cing3 cam4 'trad. Ch. balance drops down' when its weight, i.e. rock, is placed on the pan, 磨鉸 mo4 gaau2/3 is s.f.f. 磨鉸剪 mo4 gaau2/3 zin2 'grind scissors', 包 baau1 in 叉燒包 caa1 siu1 baau1 'barbecued pork bun' r.t. 'paper' which 包 baau1 'wraps up' rock; second phrase also said as 呈沉糯米叉燒包,老鼠唔食香口膠,要食豆沙包 cing4 cam4 no6 mai5 caa1 siu1 baau1, lou5 syu2 m4 sik6 hoeng1 hau2 gaau1, jiu3 sik6 dau6 saa1 baau1 'cing4 cam4 sticky rice barbecued pork bun, rat doesn't eat chewing gum, it wants to eat sweet bean-paste bun' baau3 zoeng1 爆漿 == V.O. 〈lit. to explode thick liquid; vulgar〉 【See also 爆 baau3, 出火 ceot1 fo2, 出嘢 ceot1 je5, 下火 haa6 fo2, 口爆 hau2 baau3, 派報紙 paai3 bou3 zi2, 走火 zau2 fo2】 (for a man engaged in a sex act) to come, i.e. ejaculate ‖ ngo5 tiu4 coi3 bong1 ngo5 daa2 fei1 gei1 si4, dat6 jin4 gaan1 baau3 zoeng1 laa3 我條菜幫我打飛機時,突然間爆漿喇 While my chick was jerking me off, I suddenly ejaculated baau1 zong1 包裝 == V. 〈lit. to package (goods); fig.〉 【See also 包 baau1】 to package an image of so. or sth. in order to sell it as a commodity ‖ ji4 gaa1 di1 go1 sing1 jiu3 hok6 sik1 baau1 zong1 zi6 gei2, sin1 zi3 jung4 ji6 di1 zau2 hung4 而𠺢啲歌星要學識包裝自己,先至容易啲走紅 Pop music singers must learn how to package themselves before they can more easily become popular baau1 zou1 gung1 包租公 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 包租 baau1 zou1, 包租人 baau1 zou1 jan4, 包租婆 baau1 zou1 po4, 屋租 uk1 zou1, 租客 zou1 haak3, 租屋 zou1 uk1】 male principal tenant who rents property from a landlord and then sub-leases it out to another tenant baau1 zou1 jan4 包租人 == N. M: 個 go3 【See also 包租 baau1 zou1, 包租公 baau1 zou1 gung1, 包租婆 baau1 zou1 po4, 屋租 uk1 zou1, 租客 zou1 haak3, 租屋 zou1 uk1】 principal tenant who rents property from a landlord and then sub-leases it out to another tenant baau1 zou1 po4 包租婆 == N., A.T. M: 個 go3 〈according to popular belief, most principal tenants who lease and sub-lease property or collect rents are women〉 【See also 包租 baau1 zou1, 包租公 baau1 zou1 gung1, 包租人 baau1 zou1 jan4, 屋租 uk1 zou1, 租客 zou1 haak3, 租屋 zou1 uk1】 female principal tenant who rents property from a landlord and then sub-leases it out to another tenant baau3 zung1 爆鐘 == V.O. 〈lit. to explode the clock; fig.〉 to work overtime ‖ ni1 paai4/2 ngo5 dei6 gon2 gung1, zou6 dou3 baau3 saai3 zung1 呢排我哋趕工,做到爆晒鐘 These days we're hurrying to finish up the work, and doing it by working flat out through overtime baa3 wai6/2 霸位 == V.O. 【See also 霸 baa3, 霸頭位 baa3 tau4 wai6/2, 位 wai6/2】 to occupy, hold, save a seat, place to sit, table in a restaurant, parking space, etc., such as for oneself and others ‖ nei5 zou2 di1 bong1 ngo5 dei6 heoi3 baa3 wai6/2 你早啲幫我哋去霸位 You go earlier and hold places for us baa3 wong4 霸王 == ATTR. 〈lit. bully king; fig.〉 【See also 霸王的士 baa3 wong4 dik1 si6/2, 霸王客 baa3 wong4 haak3, 坐霸王車 co5 baa3 wong4 ce1, 搭霸王車 daap3 baa3 wong4 ce1, 搭霸王的士 daap3 baa3 wong4 dik1 si6/2, 叫霸王雞 giu3 baa3 wong4 gai1, 入霸王油 jap6 baa3 wong4 jau4, 食霸王餐 sik6 baa3 wong4 caan1, 食霸王飯 sik6 baa3 wong4 faan6, 食霸王雞 sik6 baa3 wong4 gai1, 睇霸王戲 tai2 baa3 wong4 hei3, 走數 zau2 sou3】 using a service or product but avoiding paying for it, i.e. the antisocial act of doing or taking sth. but without properly paying for it ‖ go3 naam4 jan4/2 daap3 baa3 wong4 ce1 個男人搭霸王車 The man takes the bus without paying the fare ‖ jau5 di1 hok6 saang1 sik6 baa3 wong4 faan6 有啲學生食霸王飯 Some students eat their meals without paying for them ‖ jau5 di1 gu2 waak6 zai2 tai2 baa3 wong4 hei3 有啲古惑仔睇霸王戲 Some young hooligans watch the movie without paying for tickets ◆S.V. 【See also 蝦 haa1, 牛王 ngau4 wong4】 to be bullying, intimidating, acting aggressively, unreasonably, or violently ‖ go2 di1 neoi5 tung4 hok6 hou2 baa3 wong4 ge3, bin1 go3 wui5 zung1 ji3 keoi5 dei6 aa3 嗰啲女同學好霸王,邊個會鍾意佢哋啊? Those girl classmates are quite bullying, who would like them? baa3 wong4 faa1 霸王花 == N. ①〈kind of flower used as an ingredient in Cantonese soup〉 【See also 劍花 gim3 faa1】 hegemon king flower, Hylocereus undatus ②〈fig.〉 【See also 差婆 caai1 po4/2, 警花 ging2 faa1】 a tough woman; fearsome policewoman baa3 wong4 gai1 霸王雞 == N. 【See also 霸王 baa3 wong4, 霸王客 baa3 wong4 haak3, 霸王雞乸 baa3 wong4 gai1 naa2, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 叫雞 giu3 gai1, 叫霸王雞 giu3 baa3 wong4 gai1, 肉金 juk6 gam1, 食霸王餐 sik6 baa3 wong4 caan1, 食霸王雞 sik6 baa3 wong4 gai1, 食霸王飯 sik6 baa3 wong4 faan6】 act of patronizing a prostitute without paying her fee ‖ baa3 wong4 gai1 gam2 joeng6/2 ge3 si6, di1 fung6 ze2 gang2 hai6 gok3 dak1 hou2 tou2 jim3 gaa3 霸王雞噉樣嘅事,啲鳳姐梗係覺得好討厭㗎 Of course, the whores feel disgusted by such situations as men who use their services but don't pay their fees baa3 wong4 gai1 naa2 霸王雞乸 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. tyrant hen; fig.〉 【See also 霸王 baa3 wong4, 雞 gai1, 雞乸 gai1 naa2, 乸 naa2】 rude, insolent, fierce woman; gossipy woman ‖ zan1 hai6 hou2 fai3 si6 lei5 go2 zek3 baa3 wong4 gai1 naa2 gaa3 真係好費事理嗰隻霸王雞乸㗎! It's really troublesome to pay attention to that insolent woman! ◆APP. name of a HK. movie in Cantonese lg. directed by 馮志剛 fung4 zi3 gong1 and released in HK. in 1956 with the Eng. name The Shrew baa3 wong4 haak3 霸王客 == N. M: 個 go3 〈lit. bully king guest; fig.〉 【See also 霸王 baa3 wong4, 霸王的士 baa3 wong4 dik1 si6/2】 per. who uses a service, such as eating a meal in a restaurant, taking a ride on a public bus, engaging in sex with a prostitute, etc., but avoids properly paying for that service baa3 wong4 ngaang6 soeng5 gung1 霸王硬上弓 == ID., V.O. 【See also 霸王 baa3 wong4, 霸王客 baa3 wong4 haak3】 for a man to force a woman to have sex with him ‖ go3 neoi5 zai2 waa6, go3 naam4 zai2 sik1 zo2 loeng5 jat6 zi1 hau6, zau6 bei2 keoi5 baa3 wong4 ngaang6 soeng5 gung1 m4 daai3 tou3 個女仔話,個男仔識咗兩日之後,就俾佢霸王硬上弓唔戴套 The girl said that after knowing the boy for two days she was then forced by him to have sex without a condom baa1 zaa1 巴揸 == S.V. 〈usu. r.t. a woman; also written as 巴喳 baa1 zaa1, 巴渣 baa1 zaa1〉 【See also 八 baat3, 八卦 baat3 gwaa3, 多事 do1 si6, 口水佬 hau2 seoi2 lou2, 諸事 zyu1 si6, 諸事八卦 zyu1 si6 baat3 gwaa3】 to be talkative, gossipy, and meddlesome; to be bitchy, exacting ‖ cyun4 baan1 leoi5 min6, keoi5 zeoi3 baa1 zaa1 全班裏面,係佢最巴揸㗎! She is the most gossipy and meddlesome one in class! ‖ ni1 gin6 si6 m4 sai2 nei5 gam3 baa1 zaa1 呢件事唔使你咁巴揸! You don't have to be so gossipy and bitchy about this matter! baa6 zau6 罷就 == F.E. to leave it at that, let a matter drop, forget about it, decide not to do anything ‖ keoi5 m4 lai4 baa6 zau6, ngo5 dei6 sik6 sin1 佢唔嚟罷就,我哋食先 Forget about him if he doesn't come, and we'll go ahead and eat anyway baa3 zyu6 霸住 == V.P. 【See also 霸 baa3, 住 zyu6】 to take over, occupy, hog the use of sth., so as to completely exclude other people ‖ lou5 gung1 waa6, m4 hou2 zo2 zyu6 keoi5 tai2 bo1, keoi5 sing1 kei4 jat6 je6 maan5 baat3 dim2 hoi1 ci2 baa3 zyu6 bou6 din6 si6 tai2 dou3 seng4 jat1 dim2 老公話,唔好阻住佢睇波,佢星期日夜晚八點開始霸住部電視睇到成一點! My husband says don't get in his way when he's watching soccer. Sunday night starting at eight o'clock he hogged the TV watching it right up till one o'clock! ‖ gaa1 ze2/1 seng4 jat6 baa3 zyu6 saai3 gaan1 ci3 so2, jat1 baa3 zau6 hei2 maa5 jat1 go3 zung1 家姐成日霸住晒間廁所,一霸就起碼一個鐘! My older sister always completely takes over the bathroom, as soon as she starts occupying it then it's for at least an hour! ‖ ngo5 hou2 zang1 di1 jan4 baa3 zyu6 saai3 di1 ce1 wai6/2 我好憎啲人霸住晒啲車位 I quite hate people who completely occupy all the train seats bai1 跛 == S.V.; ATTR. 〈coll. pron. with change in pron. of std. Cantonese bo2〉 【See also 阿跛 aa3 bai1, 跛腳 bai1 goek3, 跛公 bai1 gung1, 跛佬 bai1 lou2, 跛手 bai1 sau2, 跛仔 bai1 zai2, 打跛手腳 daa2 bai1 sau2 goek3, 趷 gat6】 (for a per.) to be lame or crippled ‖ keoi5 zek3 goek3 bai1 bai1 dei2 佢隻腳跛跛哋 His leg is slightly crippled ‖ go3 bai1 lou2 hai6 bin1 go3 aa3 個跛佬係邊個啊? Who is that crippled man? bai3 𠻻 bai3 閉 == b.f./char. ►baa1 bai3 巴閉 ►bai3 ngai3 閉翳 ►cou4 cou4 bai3 嘈嘈閉 ►cou4 hyun1 baa1 bai3 嘈喧巴閉 bai6 稗 == N. 〈also pronounced as bai6/2; also said as 稗仔 bai6 zai2〉 barnyard grass, a kind of harmful grass in paddy fields, cockspur grass, cock's foot, Poaceae, Echinochloa crus-galli bai6 𡃇 bai6 弊 == b.f./char. ►bai6 gaa1 fo2 弊家伙 ►bai6 laa3 弊喇 bai6 幣 == b.f./char. ►din6 zi2 fo3 bai6 電子貨幣 bai6 gaa1 fo2 弊家伙 == INTJ. 〈speaker exp. surprise, shock, irritation; also written as 𡃇家伙 bai6 gaa1 fo2〉 【See also 哎吔 ai1 jaa3, 弊喇bai6 laa3, 大鑊 daai6 wok6, 大劑 daai6 zai1, 抵死 dai2 sei2, 一個唔好彩 jat1 go3 m4 hou2 coi2, 死火 sei2 fo2, 嘩 waa1, 撞邪 zong6/2 ce4】 damn!, how terrible!, what bad luck!, what a mess!, we're in trouble! ‖ bai6 gaa1 fo2, ngo5 go3 ngan4 baau1 m4 gin3 zo2 弊家伙!我個銀包唔見咗! Oh how terrible! I can't find my wallet! bai1 goek3 跛腳 == S.V. 〈coll. pron. with change in pron. of std. Cantonese 跛 bo2; derogatory〉 【See also 阿跛 aa3 bai1, 跛 bai1, 跛手 bai1 sau2, 打跛手腳 daa2 bai1 sau2 goek3, 趷腳 gat6 goek3】 (for a per.'s foot or leg) to be lame or crippled ‖ keoi5 sai3 go3 go2 zan6 si4 zau6 bai1 goek3 zo2 laa3 佢細個嗰陣時就跛腳咗喇 When he was young his foot became crippled ◆ATTR. 【See also 跛腳鴨 bai1 goek3 aap3/2, 跛腳雞有自來蟲 bai1 goek3 gai1 jau5 zi6 loi4 cung4, 跛腳了哥自有飛來蜢 bai1 goek3 liu5/1 go1 zi6 jau5 fei1 loi4 maang5, 跛腳佬 bai1 goek3 lou2, 跛腳妹 bai1 goek3 mui6/1, 跛腳婆 bai1 goek3 po4/2, 跛腳仔 bai1 goek3 zai2, 跛腳政府 bai1 goek3 zing3 fu2】 lame, crippled ‖ go3 bai1 goek3 lou2 hai6 bin1 go3 aa3 個跛腳佬係邊個啊? Who is that crippled man? bai1 goek3 aap3/2 跛腳鴨 == N. M: 隻 zek3 〈lit. lame-foot duck; fig.; sem. transl. loan from Eng. lame duck; coll. pron. with change in pron. of std. Cantonese 跛 bo2〉 【See also 跛 bai1, 跛腳 bai1 goek3, 跛腳雞有自來蟲 bai1 goek3 gai1 jau5 zi6 loi4 cung4, 跛腳了哥自有飛來蜢 bai1 goek3 liu5/1 go1 zi6 jau5 fei1 loi4 maang5, 跛腳政府 bai1 goek3 zing3 fu2】 a lame duck, i.e. a govt. official who is regarded as weak because his or her term of office is soon to end and he or she will be replaced by a successor; govt. or administration that cannot make important decisions because it will soon be replaced by a new one ◆ATTR. lame-duck ‖ bai1 goek3 aap3/2 zing3 fu2 跛腳鴨政府 Lame-duck government bai1 goek3 aap3/2 zing3 fu2 跛腳鴨政府 == N. 〈lit. lame-foot duck govt.; 跛腳鴨 bai1 goek3 aap3/2 is sem. transl. loan from Eng. lame duck; fig.; coll. pron. with change in pron. of std. Cantonese 跛 bo2〉 【See also 跛腳 bai1 goek3, 跛腳鴨 bai1 goek3 aap3/2, 跛腳政府 bai1 goek3 zing3 fu2】 lame-duck govt., i.e. a govt. or administration that cannot make important decisions because it will soon be replaced by a new one ‖ bou1 taai1 zang1 bei2 gei3 ze2 zeoi1 man6, jin6 si4 zing3 fu2 hai6 m4 hai6 bai1 goek3 aap3/2 zing3 fu2 煲呔曾俾記者追問,現時政府係唔係跛腳鴨政府? Reporters closely questioned Bow-tie Tsang (2nd Chief Executive of the HK. S.A.R. govt. from 2005-2012): Is the current government a lame-duck government? bai1 goek3 gai1 jau5 zi6 loi4 cung4 跛腳雞有自來蟲 == ID. 〈lit. a lame chicken is bound to have a worm come to it; fig.; this exp. has the same meaning as 跛腳了哥自有飛來蜢 bai1 goek3 liu5/1 go1 zi6 jau5 fei1 loi4 maang5〉 【See also 跛腳 bai1 goek3, 跛腳鴨 bai1 goek3 aap3/2, 跛腳了哥 bai1 goek3 liu5/1 go1, 跛腳了哥自有飛來蜢 bai1 goek3 liu5/1 go1 zi6 jau5 fei1 loi4 maang5】 things will sort themselves out, so there's no need to worry; God will provide bai1 goek3 liu5/1 go1 跛腳了哥 == ID. 〈lit. lame mynah bird; fig.; s.f.f. 跛腳了哥自有飛來蜢 bai1 goek3 liu5/1 go1 zi6 jau5 fei1 loi4 maang5 'a lame mynah bird is bound to have a grasshopper flying to it'〉 【See also 跛腳了哥自有飛來蜢 bai1 goek3 liu5/1 go1 zi6 jau5 fei1 loi4 maang5】 things will sort themselves out, so there's no need to worry; God will provide bai1 goek3 liu5/1 go1 zi6 jau5 fei1 loi4 maang5 跛腳了哥自有飛來蜢 == ID. 〈lit. a lame mynah bird is bound to have a grasshopper flying to it; fig.; also said as 跛腳了哥 bai1 goek3 liu5/1 go1 'lame mynah bird', 跛腳了哥撞到飛來蜢 bai1 goek3 liu5/1 go1 zong6 dou3 fei1 loi4 maang5 'a lame mynah bird collides with a grasshopper that flies to it'; also written as 跛腳鷯哥自有飛來蜢 bai1 goek3 liu4/1 go1 zi6 jau5 fei1 loi4 maang5〉 【See also 跛腳 bai1 goek3, 跛腳鴨 bai1 goek3 aap3/2, 跛腳雞有自來蟲 bai1 goek3 gai1 jau5 zi6 loi4 cung4, 跛腳了哥 bai1 goek3 liu5/1 go1, 出了哥 ceot liu5/1 go1, 草蜢 cou2 maang5/2, 飛來蜢 fei1 loi4 maang5/2, 了哥 liu5/1 go1, 蜢 maang5/2】 things will sort themselves out, so there's no need to worry; God will provide bai1 goek3 lou2 跛腳佬 == N. M: 個 go3 〈coll. pron. with change in pron. of std. Cantonese 跛 bo2; derogatory; off.〉 【See also 阿跛 aa3 bai1, 跛 bai1, 跛腳 bai1 goek3, 跛腳鴨 bai1 goek3 aap3/2, 跛腳了哥自有飛來蜢 bai1 goek3 liu5/1 go1 zi6 jau5 fei1 loi4 maang5, 跛腳雞有自來蟲 bai1 goek3 gai1 jau5 zi6 loi4 cung4, 跛腳妹 bai1 goek3 mui6/1, 跛腳婆 bai1 goek3 po4/2, 跛腳仔 bai1 goek3 zai2, 跛公 bai1 gung1, 跛佬 bai1 lou2, 跛仔 bai1 zai2, 佬 lou2】 crippled man, lame man bai1 goek3 mui6/1 跛腳妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll. pron. with change in pron. of std. Cantonese bo2; derogatory; off.〉 【See also 跛 bai1, 跛腳 bai1 goek3, 跛腳鴨 bai1 goek3 aap3/2, 跛腳雞有自來蟲 bai1 goek3 gai1 jau5 zi6 loi4 cung4, 跛腳了哥自有飛來蜢 bai1 goek3 liu5/1 go1 zi6 jau5 fei1 loi4 maang5, 跛腳佬 bai1 goek3 lou2, 跛腳婆 bai1 goek3 po4/2, 跛腳仔 bai1 goek3 zai2, 妹 mui6/1】 lame girl, girl who is crippled bai1 goek3 po4/2 跛腳婆 == N. M: 個 go3 〈coll. pron. with change in pron. of std. Cantonese bo2; derogatory; off.; also pronounced as bai1 goek3 po4〉 【See also 跛 bai1, 跛腳 bai1 goek3, 跛腳佬 bai1 goek3 lou2, 跛腳仔 bai1 goek3 zai2, 跛腳妹 bai1 goek3 mui6/1, 跛腳鴨 bai1 goek3 aap3/2, 跛腳了哥自有飛來蜢 bai1 goek3 liu5/1 go1 zi6 jau5 fei1 loi4 maang5, 跛腳雞有自來蟲 bai1 goek3 gai1 jau5 zi6 loi4 cung4】 lame woman, crippled woman bai1 goek3 zai2 跛腳仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll. pron. with change in pron. of std. Cantonese bo2; derogatory; off.〉 【See also 跛 bai1, 跛腳 bai1 goek3, 跛腳鴨 bai1 goek3 aap3/2, 跛腳佬 bai1 goek3 lou2, 跛腳妹 bai1 goek3 mui6/1, 跛腳婆 bai1 goek3 po4/2, 跛腳雞有自來蟲 bai1 goek3 gai1 jau5 zi6 loi4 cung4, 跛腳了哥自有飛來蜢 bai1 goek3 liu5/1 go1 zi6 jau5 fei1 loi4 maang5, 跛仔 bai1 zai2】 lame boy, young guy who is lame or crippled bai1 goek3 zing3 fu2 跛腳政府 == N. 〈lit. lame govt.; fig.; coll. pron. with change in pron. of std. Cantonese 跛 bo2〉 【See also 跛腳 bai1 goek3, 跛腳鴨政府 bai1 goek3 aap3/2 zing3 fu2】 govt. that is considered weak and ineffective because it will soon be replaced by a successor ‖ gei1 bun2 faat3 waa6 zau6 waa6 hoeng1 gong2 sat6 hang4 hang4 zing3 zyu2 dou6, bai1 goek3 zing fu2 zou6 m4 dou3/2, faan2 ji4 bin3 zo2 sei2 baan2 gun1 liu4 hang4 zing3 zyu2 dou6 基本法話就話香港實行行政主導,跛腳政府做唔到,反而變咗死板官僚行政主導 The Basic Law says that Hong Kong implements an administration that is led by the executive (branch of government), but a lame government can't do this. On the contrary it has changed into an administration that is led by inflexible bureaucrats bai1 gung1 跛公 == N. M: 個 go3 【See also 跛腳 bai1 goek3, 跛佬 bai1 lou2, 跛仔 bai1 zai2】 man who is lame or crippled bai1 jan4 跛人 == N. M: 個 go3 〈coll. pron. with change in pron. of std. Cantonese 跛 bo2; derogatory; off.〉 【See also 阿跛 aa3 bai1, 跛 bai1, 跛公 bai1 gung1, 跛佬 bai1 lou2, 跛仔 bai1 zai2】 crippled man, lame man bai6 laa3 弊喇 == INTJ. 〈speaker exp. surprise, shock, or irritation; also said as 弊嘞 bai6 lak3, 弊咯 bai6 lok3, 死喇 sei2 laa3; also written as 𡃇喇 bai6 laa3〉 【See also 哎吔 ai1 jaa3, 弊家伙 bai6 gaa1 fo2, 大劑 daai6 zai1, 抵死 dai2 sei2, 攞膽 lo2 daam2, 死喇 sei2 laa3, 嘩 waa1】 oh no!, oh dear!, my goodness!, oops!, too bad!, what a mess!, how terrible! ‖ bai6 laa3, m4 gei3 dak1 daai3 bat1 lai4 弊喇!唔記得帶筆嚟! Oh no! I've forgotten to bring a pen! ‖ joek6 gwo2 gon2 m4 cit3 soeng5 gei1 zau6 bai6 laa3 若果趕唔切上機就弊喇! It would be terrible if we miss our plane! bai1 lou2 跛佬 == N. M: 個 go3 〈coll. pron. with change in pron. of std. Cantonese 跛 bo2; derogatory; off.〉 【See also 阿跛 aa3 bai1, 跛 bai1, 跛腳佬 bai1 goek3 lou2, 跛公 bai1 gung1, 跛仔 bai1 zai2, 佬 lou2】 crippled man, lame man bai3 ngai3 閉翳 == S.V. 【See also 耷 dap1, 苦口苦面 fu2 hau2 fu2 min6, 憂 jau1, 囉囉攣 lo1 lo1 lyun4/1, 翳 ngai3】 to be gloomy, depressed, anxious, worried, moody ‖ keoi5 ni1 paai4/2 seng4 jat6 hou2 bai3 ngai3 佢呢排成日好閉翳 These days he is always quite gloomy bai1 sau2 跛手 == S.V.; ATTR. 〈coll. pron. with change in pron. of std. Cantonese 跛 bo2〉 【See also 阿跛 aa3 bai1, 跛 bai1, 跛腳 bai1 goek3, 打跛手 daa2 bai1 sau2, 打跛手腳 daa2 bai1 sau2 goek3】 for hand to be crippled ‖ keoi5 hai6 go3 bai1 sau2 lou2, hoi1 gei1 hei3 m4 siu2 sam1, zing2 bai1 zo2 zek3 sau2 佢係個跛手佬,開機器唔小心,整跛咗隻手 He's a man with a crippled hand. While operating a machine he wasn't careful, and so he crippled his hand bai1 zai2 跛仔 == N. 〈coll. pron. with change in pron. of std. Cantonese 跛 bo2; off.〉 【See also 阿跛 aa3 bai1, 跛 bai1, 跛公 bai1 gung1, 跛佬 bai1 lou2, 跛腳 bai1 goek3, 跛腳仔 bai1 goek3 zai2】 young man who is lame, young man with a crippled leg bak1 北 == b.f./char. ►bak1 gu1 北姑 ►bak1 gu1 dau6/3 北姑竇 ►bak1 gu1 gai1 北姑雞 ►bak1 gu1 gai1 北菇雞 bak1 gu1 北姑 == N. M: 個 go3 〈also said as 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1〉 【See also 北姑竇 bak1 gu1 dau6/3, 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北菇雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 北嫂 bak1 sou2, 雞 gai1, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 妹 mui6/1, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1】 〈lit. northern lady; pun on 北菇 bak1 gu1 'dried mushroom'〉 prostitute from mainland Ch., esp. one from northern Ch. working in HK., such as in a nightclub bak1 gu1 dau6/3 北姑竇 == N. M: 個 go3 〈lit. nest for northern ladies; fig.〉 【See also 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 北姑 bak1 gu1, 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 雞竇 gai1 dau6/3, 鳳竇 fung6 dau6/3】 premises where prostitutes from mainland Ch., who are working in HK. look for their customers bak1 gu1 gai1 北姑雞 == N. M: 隻 zek3 〈lit. northern lady chicken; pun on 北菇雞 bak1 gu1 gai1 'dried black mushroom with chicken' which is a type of Cantonese cuisine and 雞 gai1 'chicken; prostitute'; also said as 北姑 bak1 gu1, 北妹 bak1 mui6/1〉 【See also 北姑 bak1 gu1, 北姑竇 bak1 gu1 dau6/3, 北菇雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 北嫂 bak1 sou2, 菜 coi3, 啄地 doeng1 dei6/2, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 叫雞 giu3 gai1, 妹 mui6/1, 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 女 neoi5/2, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1】 young woman prostitute from mainland Ch., esp. one from northern Ch. working in HK. bak1 gu1 gai1 北菇雞 == N. 〈pun on 北姑雞 bak1 gu1 gai1 'prostitute from northern Ch.'; 北菇 bak1 gu1 is a kind of edible dried black mushroom, also called shiitake, Tricholomataceae, Lentinus edoees〉 【See also 北姑 bak1 gu1, 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 雞 gai1, 妹 mui6/1】 chicken with dried black mushrooms, a type of Cantonese cuisine bak1 kei4 北芪 == N. 〈another name for 黃芪 wong4 kei4, 黃耆 wong4 kei4〉 milk vetch, also known as astragalus root, Astragalus membranaceus Fisch., i.e. a kind of plant used in trad. Ch. med. to treat maladies assoc. with 脾 pei4 'spleen' bak1 lou2 北佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. northern fellow; similar to Am. Eng. 'Yank, Yankee'; fig.; coll.; derogatory〉 【See also 北妹 bak1 mui6/1, 佬 lou2】 fellow from north Ch., i.e. a man from any region or prov. of mainland Ch. that is north of GZ. or other than GD. bak1 mui6/1 北妹 == N. 〈also said as 北姑 bak1 gu1, 北姑雞 bak1 gu1 gai1〉 【See also 北姑 bak1 gu1, 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北菇雞 bak1 gu1 gai1, 北嫂 bak1 sou2, 雞 gai1, 妹 mui6/1, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1】 young woman prostitute from mainland Ch. in HK., esp. one from northern Ch. working as a prostitute in HK. bak1 sou2 北嫂 == N. M: 件 gin6, 個 go3 〈lit. northern sister-in-law, or elder brother's wife who is from the north; fig.〉 【See also 北妹 bak1 mui6/1】 middle-aged woman from mainland Ch. in HK., such as one working as a prostitute or nightclub hostess ‖ jau5 go3 lou5 jau5, zung3 zo2 ziu1, bei2 gin6 bak1 sou2 pin3 coi4 pin3 sam1 我有個老友,中咗招,俾件北嫂騙財騙心 I have an old friend who fell into a trap: he was cheated out of his money and tricked into thinking he was loved by a middle-aged woman from mainland China bam1 泵 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. pump; also borrowed into std. Ch.〉 【See also 單車泵 daan1 ce1 bam1, 氣泵 hei3 bam1, 水泵 seoi2 bam1】 pump, such as for pumping air into a tire or water into a drain ◆V. 【See also 泵氣 bam1 hei3, 泵奶 bam1 naai5, 泵水 bam1 seoi2】 to pump (air, water, etc.) ‖ bong1 daan1 ce1 bam1 hei3 幫單車泵氣 Pump some air into the bicycle (tire) ‖ bam1 di1 seoi2 soeng5 lai4 泵啲水上嚟 Pump up some water bam1 乓 == b.f./char. ►bing1 bam1 bo1 乒乓波 ►bing1 bam1 bo1 toi4/2 乒乓波枱 ►daa2 bing1 bam1 bo1 打乒乓波 bam2 乓 == b.f./char. ►bam4 bam2 seng1 乓乓聲 bam4 乓 == b.f./char. ►bam4 bam2 seng1 乓乓聲 bam1 baa2 泵把 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. bumper〉 bumper, i.e. the shock-absorbing and protective bar located at the front and rear of a motor vehicle and intended to reduce damage from collision ‖ gaa3 ce1 zong6 dou3/2 po1 syu6, ce1 tau4 bam1 baa2 nap1 zo2 m4 ceot1 kei4 gaa3 架車撞到樖樹,車頭泵把𠱃咗唔出奇㗎 The car crashed into the tree, so it's not surprising the front bumper got bent in bam4 bam2 seng1 乓乓聲 == ON. 〈also said as 吥吥聲 bap4 bap2 seng1, 吥聲 bap6 seng1〉 【See also 吥吥聲 bap4 bap2 seng1, 吥聲 bap6 seng1, 卜卜聲 buk1/4 buk1/2 seng1】 sound of heart beating ‖ ngo5 go3 sam1 tiu3 dou3 bam4 bam2 seng1 我個心跳到乓乓聲 My heart was beating noisily bam1 bo1 naa4 泵波拿 == N. 〈orig. loan from It. tombolare 'to tumble, fall upside down' via Eng. tombola; also said as 泵波拿 bam1 bo1 naa4, 氹波拿 tam5 bo1 naa4〉 【See also 氹波拿 tam5 bo1 naa4】 tombola, i.e. a lottery game in which winning tickets are drawn from a revolving drum, usu. as a kind of raffle bam1 hei3 泵氣 == V.O. 〈泵 bam1 is loan from Eng. pump〉 【See also 泵 bam1, 泵水 bam1 seoi2, 單車泵 daan1 ce1 bam1, 氣泵 hei3 bam1, 水泵 seoi2 bam1】 to pump air, as into a tire ‖ lo2 go3 daan1 ce1 bam1 lai4 bam1 haa5 hei3 攞個單車泵嚟泵吓氣 Get a bicycle pump to pump some air bam1 naai5 泵奶 == V.O. 〈泵 bam1 is loan from Eng. pump〉 【See also 泵 bam1】 (for a mother) to pump milk from her breast, so as to feed it to her baby ‖ ngo5 lou5 sai3 seoi1 jin4 hai6 neoi5 jan4/2, daan6 keoi5 hou2 m4 zung1 ji3 siu2 pang4 jau5, ngo5 hou2 daam1 sam1 faan2/1 gung1 zi1 hau6 keoi5 m4 bei2 ngo5 bam1 naai5 我老細雖然係女人,但佢好唔鍾意小朋友,我好擔心返工之後佢唔俾我泵奶 Although my boss is a woman, however she quite dislikes young children. I'm quite worried that after I go back to work she won't allow me to pump my breast milk bam1 seoi2 泵水 == V.O. 〈泵 bam1 is loan from Eng. pump〉 【See also 泵 bam1, 泵氣 bam1 hei3, 水泵 seoi2 bam1】 to pump water ‖ gaang1 tin4 lou2 bam1 seoi2 jap6 ci4 tong4 耕田佬泵水入池塘 The farmer pumps water into the pond ban1 檳 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. bun〉 【See also 忌廉檳 gei6 lim4/1 ban1, 朱古力檳 zyu1 gu2/1 lik6/1 ban1】 bun, i.e. small sweet bread with round shape ban1 繽 ban1 濱 ban1 奔 ban1 賓 == b.f./char. ►ban1 ban1 賓賓 ►ban1 gaa2 賓㗎 ►ban1 lou2 賓佬 ►ban1 mui6/1 賓妹 ban2 禀 ban2 稟 == b.f./char. ►jap6 ban2 入稟 ban2 品 == b.f./char. ►daai6 kwan2 sik6 sai3 kwan2, sai3 kwan2 dong3 bou2 ban2 大菌食細菌,細菌當補品 ►dan6 ban2 炖品 ►duk6 ban2 daai3 gaa1 毒品帶家 ►duk6 ban2 diu6 caa4 fo1 毒品調查科 ban3 擯 == V. 〈also written as 捹 ban3〉 to braid, plait (hair) ‖ maa1 mi4, bong1 ngo5 ban3 tau4 faat3, hou2 m4 hou2 媽咪,幫我擯頭髮,好唔好? Mommy, braid my hair for me, okay? ban3 殯 == b.f./char. ►aa3 lung4/2 sung3 ban3 阿聾送殯 ban6 笨 == b.f./char. ►ban6 zyu1 tiu3 笨豬跳 ►bei2 jan4 wan2 ban6 俾人搵笨 ►ceoi4 ban6 jau5 zeng1 除笨有精 ►daai6 ban6 zoeng6 大笨象 ban1 ban1 賓賓 == R.F., N. M: 件 gin6 (derogatory), 個 go3 〈der. from last syllable of 菲律賓 fei1 leot6 ban1 'Philippines'; sl.; considered intm., affectionate, or derogatory from Ch. speaker's point of view; may be considered derogatory from Filipina's point of view〉 【See also 賓佬 ban1 lou2, 賓妹 ban1 mui6/1, 賓婆 ban1 po4, 賓姐 ban1 ze2/1, 菲姐 fei1 ze2/1, 印印 jan3 jan3】 Filipina domestic helper ‖ ngo5 ping4 si4 wui5 jau4 dak1 ban1 ban1 zi6 gei2 maai5 sung3 我平時會由得賓賓自己買餸 Ordinarily I let my Filipina helper buy the food for meals herself bang1 崩 == V. 【See also 崩口 bang1 hau2, 崩嘴茶壺,難斟 bang1 zeoi2 caa4 wu4, naan4 zam1】 ①(for sth.) to be missing (a piece); to lack, be short of (sth.) ‖ ni1 zek3 dip6/2 bang1 zo2 jat1 fat1 呢隻碟崩咗一唿 This plate has a piece (that was broken off and is) missing from it 【See also 阿崩 aa3 bang1, 崩口佬 bang1 hau2 lou2, 崩口仔 bang1 hau2 zai2, 崩牙 bang1 ngaa4, 崩牙佬 bang1 ngaa4 lou2, 崩牙老舉,會彈唔會唱 bang1 ngaa4 lou5 geoi2, wui5 taan4 m4 wui5 coeng3】 ②to break, as a tooth ‖ ngo5 bei2 jan4 bang1 zo2 loeng5 zek3 ngaa4 我俾人崩咗兩隻牙 Two of my teeth got broken ◆CMP. 〈follows V.〉 【See also 崩口 bang1 hau2】 to be split, broken, busted, burst ‖ keoi5 bei2 jan4 daa2 bang1 tau4 佢俾人打崩頭 His head got split open ‖ jau5 go3 si6 wai1 ze2 waa6 bei2 caai1 lou2 pai1 zaang1 zong6 bang1 ngaa4 有個示威者話俾差佬批㬹撞崩牙 A demonstrator said his tooth got broken when he was jabbed by a policeman's elbow ◆ATTR. 〈loan from Eng. punk; also pronounced as pang1〉 【See also 崩仔 bang1 zai2, 崩裝 bang1 zong1, 崩 pang1, 崩仔 pang1 zai2】 punk-style, punk-rock style bang6 憑 == b.f./char. ►aai1 aai1 bang6 bang6 挨挨憑憑 ban1 gaa2 賓㗎 == N. 〈loan from Eng. banker; o.f.; also written as 賓架 ban1 gaa3/2〉 banker bang1 hau2 崩口 == N. 【See also 阿崩 aa3 bang1, 阿崩叫狗 aa3 bang1 giu3 gau2, 崩 bang1, 崩口佬 bang1 hau2 lou2, 崩口人忌崩口碗 bang1 hau2 jan6 gei6 bang1 hau2 wun2, 崩口仔 bang1 hau2 zai2】 cleft lip, harelip, i.e. the congenital deformity of cheiloschisis ◆ATTR. 【See also 崩 bang1, 崩口人忌崩口碗 bang1 hau2 jan6 gei6 bang1 hau2 wun2】 having a break, gap, or a piece missing, such as a bowl ‖ ni1 zek3 hai6 bang1 hau2 wun2, nei5 zung6 jung6 m4 jung6 dak1 aa3 呢隻係崩口碗,你仲用唔用得啊? This bowl is one with a piece missing from it, can you still use it? bang1 hau2 jan4 gei6 bang1 hau2 wun2 崩口人忌崩口碗 == F.E. 〈lit. a harelipped man avoids using a chipped bowl; fig.; also said as 崩口人忌食崩口碗 bang1 hau2 jan4 gei6 sik6 bang1 hau2 wun2 'a harelipped man avoids eating from a chipped bowl' but this is uncom.〉 【See also 阿崩 aa3 bang1, 崩口 bang1 hau2, 崩口佬 bang1 hau2 lou2, 崩口仔 bang1 hau2 zai2】 a per. should avoid mentioning sth. that may hurt or embarrass other people; per. who has a cert. problem, flaw, or sensitivity resents any attention being drawn to it ‖ nei5 hai2 ngo5 neoi5/2 min6 cin4 m4 hou2 zoi3 gong2 nei5 lou5 gung1 hai6 tau1 je5 sik6 ge3, bang1 hau2 jan4 gei6 bang1 hau2 wun2, keoi5 ngaam1 ngaam1 faat3 jin6 keoi5 lou5 gung1 hai2 sam1 zan3 baau1 ji6 naai5/1 bo3 你喺我女面前唔好再講你老公係偷嘢食嘅,崩口人忌崩口碗,佢啱啱發現佢老公喺深圳包二奶噃! Don't you say in front of my daughter that you suspect your husband is cheating on you. You should avoid mentioning that, as she's just discovered her husband is keeping a mistress in Shenzhen! ►bang1 hau2 lou2 崩口佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 崩 bang1, 崩口 bang1 hau2, 崩口人忌崩口碗 bang1 hau2 jan6 gei6 bang1 hau2 wun2, 崩口仔 bang1 hau2 zai2, 佬 lou2】 guy with a cleft lip, harelipped fellow bang1 hau2 zai2 崩口仔 == N. M: 個 go3 〈also said as 阿崩 aa3 bang1〉 【See also 阿崩 aa3 bang1, 阿崩叫狗 aa3 bang1 giu3 gau2, 崩 bang1, 崩口 bang1 hau2, 崩口人忌崩口碗 bang1 hau2 jan6 gei6 bang1 hau2 wun2, 崩口佬 bang1 hau2 lou2】 male per. with a cleft lip or harelip bang1 ngaa4 崩牙 == N. M: . 隻 zek3 〈coll.〉 【See also 崩 bang1, 崩牙佬 bang1 ngaa4 lou2, 崩牙老舉,會彈唔會唱 bang1 ngaa4 lou5 geoi2, wui5 taan4 m4 wui5 coeng3, 崩牙仔 bang1 ngaa4 zai2】 broken tooth (or teeth) bang1 ngaa4 lou2 崩牙佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 崩 bang1, 崩牙 bang1 ngaa4, 崩牙仔 bang1 ngaa4 zai2, 佬 lou2】 fellow with a broken tooth (or teeth) bang1 ngaa4 lou5 geoi2 崩牙老舉 == ID. 〈lit. a prostitute with broken teeth; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 會彈唔會唱 wui5 taan4 m4 wui5 coeng3 'she knows how to play a stringed instrument but isn't able to sing'; second part is usu. said without the first〉 【See also 崩 bang1, 崩牙 bang1 ngaa4, 會彈唔會唱 wui5 taan4 m4 wui5 coeng3, 老舉 lou5 geoi2】 per. criticizes others for not being able to do sth., but he or she is unable to do it himself or herself bang1 ngaa4 zai2 崩牙仔 == N. 【See also 崩 bang1, 崩牙 bang1 ngaa4, 崩牙佬 bang1 ngaa4 lou2, 崩牙老舉,會彈唔會唱 bang1 ngaa4 lou5 geoi2, wui5 taan4 m4 wui5 coeng3, 崩牙仔 bang1 ngaa4 zai2】 guy with broken tooth (or teeth) bang1 saa1 崩沙 == N. M: 隻 zek3 ①〈now obs.〉 butterfly with large wings and pretty colors M: 件 gin6 ②kind of sweet food made with flour, fried in oil, and shaped like a butterfly bang1 zai2 崩仔 == N. 〈崩 pang1 is loan from Eng. punk; also pronounced as pang1 zai2〉 【See also 崩仔 pang1 zai2】 a male punk, i.e. a follower of punk-rock style or punk-rock musicians, who may sport a Mohawk hairstyle with both sides of his head shaved and a strip of hair standing up straight up is left in the middle bang1 zeoi2 caa4 wu4 崩嘴茶壺 == ID. 〈lit. teapot with a broken spout; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 難斟 naan4 zam1 'it's difficult to pour (it)'〉 【See also 崩 bang1】 talking over a problem is difficult, discussing a matter is hard to do ‖ keoi5 ni1 go3 man6 tai4 zan1 hai6 bang1 zeoi2 caa4 wu4, naan4 zam1 laa3 佢呢個問題真係崩嘴茶壺,難斟喇 Talking over this problem of his is really difficult bang1 zong1 崩裝 == N. 〈崩 bang1 is loan from Eng. punk; also pronounced as pang1 zong1〉 【See also 崩 pang1, 崩仔 pang1 zai2】 punk-style, punk-rock style, such as mohawk hair-style with hair shaved off on the sides and a strip standing up straight in the middle ‖ keoi5 zin2 zo2 go3 bang1 zong1 佢剪咗個崩裝 He had his hair cut in punk style ban1 long4 wu6 檳榔芋 == N. binglang taro, a kind of purplish-red taro with good taste and smell that resembles the betel nut in appearance ban1 lou2 賓佬 == N. M: 件 gin6 (derogatory), 個 go3 〈賓 ban1 is s.f.f. 菲律賓 fei1 leot6 ban1 'Philippines'; coll.; derogatory〉 【See also 賓賓 ban1 ban1, 賓妹 ban1 mui6/1, 賓婆 ban1 po4/2, 賓仔 ban1 zai2, 賓姐 ban1 ze2/1, 佬 lou2】 Filipino guy, man from the Philippines ban1 mui6/1 賓妹 == N. M: 件 gin6 (derogatory), 個 go3 〈賓 ban1 is s.f.f. 菲律賓 fei1 leot6 ban1 'Philippines'; coll.; derogatory; in HK. Eng. spelled ban mui〉 【See also 賓賓 ban1 ban1, 賓佬 ban1 lou2, 賓婆 ban1 po4/2, 賓仔 ban1 zai2, 賓姐 ban1 ze2/1, 菲姐 fei1 ze2/1, 印妹 jan3 mui6/1, 外籍家庭傭工 ngoi6 zik6 gaa1 ting4 jung4 gung1】 ①young Filipina domestic helper, such as one working in HK.; young Filipina ‖ gam1 jat6 lai5 baai3, jau5 hou2 do1 ban1 mui6/1 wui5 heoi3 zung1 waan4 gin3 keoi5 dei6 ge3 pang4 jau5 今日禮拜,有好多賓妹會去中環見佢哋嘅朋友 Today is Sunday, so many Filipina maids will go to Central to see their friends ②Filipina, woman from the Philippines, regardless of age or social status ban1 po4/2 賓婆 == N. M: 件 gin6 (derogatory), 個 go3 〈賓 ban1 is s.f.f. 菲律賓 fei1 leot6 ban1 'Philippines'; coll.; derogatory〉 【See also 賓賓 ban1 ban1, 賓佬 ban1 lou2, 賓妹 ban1 mui6/1, 賓仔 ban1 zai2, 賓姐 ban1 ze2/1, 菲姐 fei1 ze2/1】 Filipina (woman), woman from the Philippines ban1 zai2 賓仔 == N. M: 件 gin6 (derogatory), 個 go3 〈賓 ban1 is s.f.f. 菲律賓 fei1 leot6 ban1 'Philippines'; coll.; derogatory〉 【See also 賓賓 ban1 ban1, 賓佬 ban1 lou2, 賓妹 ban1 mui6/1, 賓婆 ban1 po4/2, 賓姐 ban1 ze2/1】 young Filipino, young man or boy from the Philippines ban1 zau1 賓周 == N. M: 碌 luk1, 條 tiu4 〈sl.; vulgar; also said as 𫵱 cat6, 𨳍 cat6, 𨳊 gau1, 𨶙 lan2; also written as 賓州 ban1 zau1, 賓舟 ban1 zau1 but much less com.〉 【See also 賓周仔 ban1 zau1 zai2, 𫵱 cat6, 𨳍 cat6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳍 cat6, 𨳊 gau1, 嗰度 go2 dou6, 棍 gwan3, 香蕉 hoeng1 ziu1, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 是非根 si6 fei1 gan1, 雪茄 syut3 gaa1, 周周 zau1 zau1, J zei1, JJ zei1 zei1, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 蕉 ziu1, 朘 zoe1, 朘仔 zoe1 zai2, 朘朘 zoe1 zoe1, 朘朘仔 zoe1 zoe1 zai2, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 small dick, prick, cock, willy, pecker, i.e. a child's penis or a man's very small penis ‖ maa1 seng4 jat6 giu3 ngo5 paak3 to1 git3 fan1, daan6 ngo5 ban1 zau1 taai3 sai3, m4 gam2 git3 媽成日叫我拍拖結婚,但我賓周太細,唔敢結 My mother is always telling me to go on dates and get married, but my dick is too small, so I don't dare get married ban1 zau1 zai2 賓周仔 == N. M: 碌 luk1, 條 tiu4 〈sl.; also written as 賓州仔 ban1 zau1 zai2, 賓舟仔 ban1 zau1 zai2 but much less com.〉 【See also 賓周 ban1 zau1, 不文物 bat1 man4 mat6, 𨳍 cat6, 𨳊 gau1, 嗰度 go2 dou6, 棍 gwan3, 械 haai6, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 是非根 si6 fei1 gan1, 雪茄 syut3 gaa1, 周周 zau1 zau1, J zei1, JJ zei1 zei1, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 朘 zoe1, 朘仔 zoe1 zai2, 朘朘 zoe1 zoe1, 朘朘仔 zoe1 zoe1 zai2, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 dick, prick, cock, willy, pecker, i.e. the male sex organ, the penis ban1 ze2/1 賓姐 == N. M: 件 gin6 (derogatory), 個 go3 〈賓 ban1 is s.f.f. 菲律賓 fei1 leot6 ban1 'Philippines'; coll.; derogatory; also said as 菲姐 fei1 ze2/1〉 【See also 賓賓 ban1 ban1, 賓佬 ban1 lou2, 賓妹 ban1 mui6/1, 賓婆 ban1 po4/2, 賓仔 ban1 zai2, 菲姐 fei1 ze2/1】 older Filipina domestic helper, i.e. one who is aged in her 30s or above; mature woman from the Philippines ban1 zi6 賓治 == N. 〈loan from Eng. punch〉 【See also 菠蘿賓治 bo1 lo4 ban1 zi6, 薄荷賓治 bok6 ho4 ban1 zi6, 雜果賓治 zaap6 gwo2 ban1 zi6】 punch, i.e. a kind of drink made by mixing together liquor and non-alcoholic beverages, such as fruit juices ban6 zyu1 tiu3 笨豬跳 == N. 〈笨豬 ban6 zyu1 is loan from Eng. bungee〉 bungee jumping bap2 吥 == b.f./char. ►bap4 bap2 seng1 吥吥聲 bap4 吥 == b.f./char. ►bap4 bap2 seng1 吥吥聲 bap6 吥 == b.f./char. ►bap6 seng1 吥聲 bap4 bap2 seng1 吥吥聲 == ON. 〈also said as 乓乓聲 bam4 bam2 seng1, 吥聲 bap6 seng1〉 【See also 乓乓聲 bam4 bam2 seng1, 吥聲 bap6 seng1, 卜卜聲 buk1/4 buk1/2 seng1】 sound of heart beating ‖ ngo5 go3 sam1 tiu3 dou3 bap4 bap2 seng1 我個心跳到吥吥聲 My heart was beating noisily bap6 seng1 吥聲 == ON. 【See also 乓乓聲 bam4 bam2 seng1, 吥吥聲 bap4 bap2 seng1, 卜卜聲 buk1/4 buk1/2 seng1】 sound of heart beating ‖ ngo5 jat1 teng1 dou3/2 go3 sam1 zau6 bap6 seng1 gam2 tiu3 我一聽到個心就吥聲噉跳 As soon as I heard it my heart then beat noisily bat1 𢳂 == V. ①〈also pronounced as pat1; also written and pronounced as 㧾 fat1〉 【See also 㧾 fat1】 to scoop up, ladle out, spoon out (rice, soup, etc.); to fill (a bowl with sth., such as rice, soup, etc.) ‖ bat1 di1 faan6 bei3/2 keoi5 𢳂啲飯畀佢 Scoop up some rice and give it to him ‖ keoi5 bat1 sung3 bei3/2 ngo5 佢𢳂餸畀我 She ladles out the food from the dish and gives it to me ②to sweep ‖ bat1 di1 laap6 saap3 𢳂啲垃圾 Sweep away the garbage bat1 畢 bat1 筆 == b.f./char. ►bat1 gei3 bou6/2 筆記簿 ►bat1 taap3 筆塔 ►bat1 zeoi2 ? ►bat1 zeoi2 筆嘴 bat1 不 == b.f./char. ►bat1 dak6 zi2 不特只 ►bat1 fei1 不菲 ►bat1 ging1 bat1 gok3 不經不覺 ►bat1 lau4/1 不留 bat6 拔 == b.f./char. ►bat6 laan4/1 dei6/2 拔蘭地 bat1 dak6 zi2 不特只 == CONJ. 〈also said as 不特 bat1 dak6; also written as 不特止 bat1 dak6 zi2〉 【See also 唔只 m4 zi2】 not just, not only ‖ keoi5 bat1 dak6 zi2 tou4 hok6, zung6 tau1 je5 tim1 佢不特只逃學,仲偷嘢𠻹 Not only does he play hooky from school, he even steals things as well ‖ bat1 dak6 zi2 nei5 m4 zi1, keoi5 dou1 m4 zi1 不特只你唔知,佢都唔知 It’s not just that you don’t know. He also doesn’t know bat1 fei1 不菲 == S.V. 〈usu. r.t. a large sum of money〉 to be a big amt. ‖ ni1 zek3 biu1 gaa3 zik6 bat1 fei1 呢隻錶價值不菲 This watch is valuable ‖ keoi5 sau1 jap6 bat1 fei1 佢收入不菲 He receives a high salary bat1 gei3 bou6/2 筆記簿 == N. M: 本 bun2 【See also 簿 bou6/2】 notebook bat1 ging1 bat1 gok3 不經不覺 == ADV. unconsciously, without realizing it ‖ ngo5 bat1 ging1 bat1 gok3 dam2 zo2 go3 ngan4 baau1 我不經不覺抌咗個銀包 Without realizing it I threw away my wallet bat6 laan4/1 dei6/2 拔蘭地 == N. M: 杯 bui1, 樽 zeon1, 枝 zi1 〈loan from Eng. brandy; also said as 白蘭地 baak6 laan4/1 dei6/2; in std. Ch. 白蘭地 baak6 laan4/1 dei6/2〉 【See also 白蘭地 baak6 laan4/1 dei6/2, 啤 be1, 砵酒 but3/1 zau2, 伏架 fuk6 gaa3/1, 干邑 gon1 jap1, 冧酒 lam1 zau2, 湯力水 tong1 lik6 seoi2, 威末 wai1 mut6, 毡菲士 zin1 fei1 si6/2, 毡司令 zin1 si1 ling6/2, 毡酒 zin1 zau2】 brandy bat1 lau4/1 不留 == ADV. 〈also said as 一路 jat1 lou6; also written as 不溜 bat1 lau6/1; also written and pronounced as 不嬲 bat1 lau1 with change in pron. of std. Cantonese 嬲 nau1〉 【See also 不留都冇 bat1 lau4/1 dou1 mou5, 到而𠺢 dou3 ji4 gaa1, 到而𠺢為止 dou3 ji4 gaa1 wai4 zi2, 一路 jat1 lou6, 一路一路 jat1 lou6 jat1 lou6, 褸屘 lau1 mei1, 時時都 si4 si4 dou1, 周時無日 zau1 si4 mou4 jat6】 always, all along, up till now, until now, hitherto, has always been so ‖ aa3 zai2 bat1 lau4/1 dou1 hou2 gwaai1, duk6 syu1 sing4 zik1 jau6 hou2 阿仔不留都好乖,讀書成績又好 My son has always been very good, and his grades in school are also good ‖ keoi5 bat1 lau6/1 dou1 tung4 ngo5 hou2 ngaam1 ge2 佢不留都同我好啱嘅 All along he and I have been good friends bat1 lau4/1 dou1 mou5 不留都冇 == V.P. haven't ever, never, never before ‖ loeng5 hing1 dai6 bat1 lau4/1 dou1 mou5 mat1 leong5 geoi3 gaa3 wo3 兩兄弟不留都冇乜兩句㗎喎 All along the two brothers haven't ever said much to each other bat1 man4 不文 == S.V. 【See also 不文物 bat1 man4 mat6, 鹹濕 haam4 sap1, 污糟邋遢 wu1 zou1 laat6 taat3】 to be bawdy, indecent, obscene, pornographic ‖ bat1 man4 dung6 zok3 不文動作 Indecent gestures ‖ keoi5 hai6 bat1 man4 zok3 gaa1 佢係不文作家 He is an author of bawdy works bat1 man4 mat6 不文物 == N., EUPH. 〈lit. inelegant thing; fig.; also said as 不文之物 bat1 man4 zi1 mat6〉 【See also 賓周 ban1 zau1, 不文 bat1 man4, 𨳍 cat6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 嗰度 go2 dou6, 棍 gwan3, 械 haai6, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 香蕉 hoeng1 ziu1, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 是非根 si6 fei1 gan1, 簫 siu1, 雪茄 syut3 gaa1, 條嘢 tiu4 je5, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 蕉 ziu1, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 man's thing, i.e. male sex organ, man's penis bat1 taap3 筆塔 == N. M: 個 go3 〈also written as 筆錔 bat1 taap3〉 cap of a writing pen bat1 zeoi2 筆嘴 == N. M: 個 go3 【See also 嘴 zeoi2】 tip or nib of a pen ‖ jan1 wai6 go3 bat1 zeoi2 taai3 jau3, jat1 se2 dak1 faai3, zau6 wui5 se2 laan6 saai3 di1 zi2 因為個筆嘴太幼,一寫得快,就會寫爛晒啲紙 Because the tip of the pen is too fine, as soon as you write fast, then you completely ruin the papers (you're writing on) bat1 zik6 不值 == S.V. to feel aggrieved and sorry because of being cheated or treated unfairly ‖ keoi5 baak6 baak6 mou5 fan6 gung1, daai6 gaa1 dou1 tai3 keoi5 bat1 zik6 佢白白冇咗份工,大家都替佢不值 He lost his job for no reason, so all of us feel aggrieved and sorry for him because he did not deserve such bad treatment bat1 zuk6 不俗 == S.V. 〈lit. not vulgar or low〉 to be very good ‖ ni1 dan2 lau4/2 gam1 jat6 hoi1 ci2 faat3 sau6, faan2 jing3 bat1 zuk6 呢躉樓今日開始發售,反應不俗 This building got a good response from buyers when it went on sale today bau6 骲 == b.f./char. ►lau6 bau6 瘺骲 be1 啤 == N. 〈loan from Eng. beer; s.f.f. 啤酒 be1 zau2〉 【See also 白蘭地 baak6 laan4/1 dei6/2, 拔蘭地 bat6 laan4/1 dei6/2, 啤酒肚 be1 zau2 tou5, 砵酒 but3/1 zau2, 大啤 daai6 be1, 大力 daai6 lik6, 伏架 fuk6 gaa3/1, 薑啤 goeng1 be1, 干邑 gon1 jap1, 冧酒 lam1 zau2, 律啤 leot6 be1, 細啤 sai3 be1, 湯力水 tong1 lik6 seoi2, 威末 wai1 mut6, 毡菲士 zin1 fei1 si6/2, 毡司令 zin1 si1 ling6/2, 毡酒 zin1 zau2】 beer ◆V. 〈also said as 飲啤酒 jam2 be1 zau2〉 【See also 啤啤佢 be1 be1 keoi5, 啤一啤 be1 jat1 be1, 飲啤酒 jam2 be1 zau2】 ①to drink beer, have a beer ‖ nei5 dak1 haan4 gwo3 lai4 be1 haa5 你得閒過嚟啤吓 When you're free come over to drink a beer 【See also 啤機 be1 gei1, 手啤機 sau2 be1 gei1】 ②to mold plastic goods by using a pressurized, mold-injection machine ‖ di1 sok3 gaau1 hau4 gun2 hai6 jung6 bou6 be1 gei1 be1 ceot1 lai4 ge3 啲塑膠喉管係用部啤機啤出嚟嘅 The plastic pipes are molded by using the mold-injection machine be1 睥 == V. 〈change in pron. of std. Cantonese pai5; also written as 啤 be1〉 【See also 睥一睥 be1 jat1 be1, 打雀噉眼 daa2 zoek3/2 gam2 ngaan5, 𥄫 gap6, 𥇣 gwat6, 矋 lai6, 睩 luk1, 望二眼 mong6 ji6 ngaan5, 眼𥇣𥇣 ngaan5 gwat6 gwat6, 睜眉突眼 zang1 mei4 dat6 ngaan5】 to glare with hostility, stare angrily, aggressively (at so.) ‖ nei5 seng4 jat6 waa6 ngo5 be1 zyu6 nei5 laa3, daan6 nei5 m4 mong6 ngo5 dim2 zi1 ngo5 be1 zyu6 nei5 aa3 你成日話我睥住你喇,但你唔望我點知我睥住你啊? You always say I'm glaring with hostility at you, but you never look at me so how do you know I'm glaring at you? be4 啤 == b.f./char. ►nam4 be4 be4 腍啤啤 be1 be1 keoi5 啤啤佢 == V.O. 〈啤 be1 is loan from Eng. beer and s.f.f. 啤酒 be1 zau2; also said as 啤一啤 be1 jat1 be1〉 【See also 啤 be1, 啤一啤 be1 jat1 be1】 to drink beer, go somewhere to have a beer ‖ ngo5 dei6 deoi6 bo1 jeng4 zo2 laa3, ji4 gaa1 heoi3 be1 be1 keoi5 我哋隊波贏咗喇,而𠺢去啤啤佢 Our ball team has won, so let's now go have a beer be1 gei1 啤機 == N. M: 部 bou6 〈啤 be1 is loan from Eng. press〉 【See also 啤 be1, 手啤機 sau2 be1 gei1】 machine for molding plastic goods; machine press bei1 悲 bei1 卑 bei1 陂 bei2 俾 == COV. 〈forms passive voice which usu. conveys adverse or neg. meaning; also written as 被 bei6/2, 畀 bei3/2〉 【See also 畀 bei3/2】 by (which may or may not be transl. into Eng.) ‖ nei5 zou6 je5 zou6 dou3 bun3 tin1 diu3, leoi6 maai4 ngo5 bei2 bo1 si6/2 naau6 你做嘢做到半天吊,累𠹺我俾波士鬧 You left your work incomplete which caused me trouble, and I was scolded by the boss ‖ kam4 maan5 jau5 go3 pang4 jau5 faan2/1 uk1 kei5/2 si4 bei2 jan4 daa2 goek3 gwat1, go3 caak6/2 coeng2 zo2 keoi5 zek3 biu1 tung4 maai4 gei2 baak3 man4/1 噖晚有個朋友返屋企時俾人打腳骨,個賊搶咗佢隻錶同𠹺幾百蚊 Last night a friend was waylaid and robbed by someone on his way home, and the robber snatched his watch and several hundred dollars ‖ keoi5 bei2 jan4 daa2 dou3/2 din2 dei6/2 佢俾人打到捵地 He was beaten up so that he was rolling around on the ground ‖ kam4 maan5 keoi5 di1 je5 dou1 bei2 jan4 tau1 saai3 噖晚佢啲嘢都俾人偷晒 Last night all of his stuff was stolen by someone ‖ keoi5 bei2 lou5 sai3 caau2 jau4/2, lau4 dai1 di1 sou1 zau1 si2 bei3/2 ngo5 zou6 佢俾老細炒魷,留低啲蘇州屎畀我做 He was fired by the boss, and he left behind some troublesome things for me to do ‖ tau4 sin1 keoi5 caa1 di1 bei2 gaa3 ce1 zong6 dou3/2, zan1 hai6 him2 gwo3 tai3 tau4 頭先佢差啲俾架車撞到,真係險過剃頭! A moment ago he was almost hit by an automobile; it was really dangerous! bei2 髀 == N. M: 隻 zek3 〈also written as 肶 bei2; also written and pronounced as 脾 bei2 with change in pron. of std. Can pei4〉 【See also 畀!膝頭對上就係髀! bei2, sat1 tau4 deoi3 soeng6 zau6 hai6 bei2, 髀罅 bei2 laa3, 大髀 daai6 bei2, 雞髀 gai1 bei2, 蛤乸髀 gap3 naa2 bei2, 擘髀 maak3 bei2, 牛髀同蚊髀 ngau4 bei2 tung4 man4/1 bei2】 leg, as lower limb of the human body bei2 脾 bei2 肶 bei2 畀 == b.f./char. ►geoi2 zek3 zung1 zi2 bei2 舉隻中指畀 bei2 比 == b.f./char. ►bei2 gin1 nei4 比堅尼 ►lou4 bei2 盧比 ►tai2 lung4 syun4 bei2 coi3 睇龍船比賽 bei2 吡 == b.f./char. ►daa2 bei2 打吡 bei3/2 畀 == V. 〈also written as 俾 bei2, 比 bei2, 被 bei6/2〉 【See also 畀番 bei3/2 faan1, 畀人情 bei3/2 jan4 cing4】 ①to give (sth. to so.) ‖ gam1 go3 lai5 baai3 ngo5 wui5 bei3/2 cin4/2 keoi5 今個禮拜我會畀錢佢 This week I will give him the money ‖ bei3/2 zyu6 saam1 baak3 man4/1 ngo5 sin1 畀住三百蚊我先 Give me three hundred dollars first 【See also 畀錢 bei3/2 cin4/2, 畀人工 bei3/2 jan4 gung1, 畀薪水 bei3/2 san1 seoi2, 畀税 bei3/2 seoi3, 畀屋租 bei3/2 uk1 zou1】 ②to pay (wages, salary, taxes, rent, etc.) ③〈also written as 俾 bei2〉 to allow, let, permit (so. to do sth., sth. to happen) ‖ nei5 lou5 po4 zai2 bei3/2 nei5 ceot1 lai4 me1 你老婆仔畀你出嚟咩? Does your darling young wife really allow you to go out? ‖ baan1 caai1 lou2 ngaa6 zyu6, m4 bei3/2 jan4 tung1 gwo3 班差佬掗住,唔畀人通過 The group of cops blocked the way, and wouldn't allow people to pass 【See also 畀鹽 bei3/2 jim4, 畀糖 bei3/2 tong4】 ④to put in or add, such as seasoning when cooking sth. ◆COV. 【See also 俾 bei2, 畀你揀 bei3/2 nei5 gaan2, 幫 bong1, 打電話畀 daa2 din6 waa6/2 bei3/2, 噔 dang6, 𠸎 naa1, 借錢畀 ze3 cin4/2 bei3/2】 to, for ‖ keoi5 haa6 gaa3 bei3/2 bo1 si6/2 ge3 zai2 佢下嫁畀波士嘅仔 She got married to the boss' son ‖ nei5 gei3 bei3/2 ngo5 zau6 dak1 lak3 你寄畀我就得嘞 It's all right for you to mail it to me ‖ ceng2 keoi5 daa2 faan1 din6 waa6/2 bei3/2 ngo5 請佢打番電話畀我 Please ask her to phone me back (or to make a phone call back to me) bei3 痺 == S.V. 〈lit.; also written as 痹 bei3〉 (for part of one's body) to feel numb, become numb ‖ tiu4 lei6 bei3 bei3 dei2 條脷痺痺哋 My tongue feels rather numb ‖ ngo5 co5 hai2 dou6 gam3 noi6 deoi3 goek3 bei3 dou3 m4 juk1 dak1 我坐喺度咁耐對腳痺到唔喐得 I sat there so long that both of my legs became so numb I couldn't move them 〈fig.〉 to be enchanting, marvelous ‖ zoeng1 hok6 jau5 zek3 go1 lam1 dou3 bei3 張學友隻歌冧到痺 This song by Jacky Cheung is so pleasing it's enchanting bei3 箅 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 ①steaming basket made of bamboo ②metal grate bei3 庇 bei3 泌 bei3 臂 == b.f./char. ►coeng4 bei3 jyun4 長臂猿 ►diu3 bei3 吊臂 ►diu3 bei3 ce1 吊臂車 ►gau2 bei3 gaa3/2 狗臂架 bei3 秘 == b.f./char. ►bei3 lou1 秘撈 bei3 祕 == b.f./char. ►ceoi4 hau2 ngap1, dong3 bei3 kap1 隨口噏,當祕笈 bei3 痹 == b.f./char. ►gwat1 bei3 骨痹 bei6 鼻 == N. M: 個 go3 〈also said as 鼻哥 bei6 go1〉 【See also 鼻哥 bei6 go1, 鼻哥𡁷 bei6 go1 doeng1, 鼻哥窿 bei6 go1 lung4/1】 nose, as of the human face bei6 備 bei6 避 == b.f./char. ►bei6 ce1 避車 ►bei6 fung1 tong4 避風塘 ►bei6 gei6 避忌 ►zaam2 goek3 zi2 bei6 saa1 cung4/2 斬腳趾避沙蟲 bei3/2 bou2 wu6 fai3 畀保護費 == V.O. 【See also 畀 bei3/2, 畀陀地費 bei3/2 to4 dei6/2 fai3, 保護費 bou2 wu6 fai3, 派鬼 paai3 gwai2, 派片 paai3 pin3/2, 片 pin3/2, 片費 pin3/2 fai3, 收黑錢 sau1 hak1 cin4/2, 收片 sau1 pin3/2, 收陀地 sau1 to4 dei6/2, 陀地費 to4 dei6/2 fai3】 to pay protection money due to extortion, i.e. for so., such as a shopkeeper, to pay money to gangsters who threaten to cause him trouble if he doesn't pay it ‖ go3 to4 dei6/2 waa6, jyu4 gwo2 ngo5 m4 bei3/2 bou2 wu6 fai3, keoi5 zau6 wan2 di1 gu2 waak6 zai2 lai4 zo2 ngo5 zou6 saang1 ji3 個陀地話,如果我唔畀保護費,佢就搵啲古惑仔嚟阻我做生意 The local triad said, if I don't pay the protection money, then he'll find some hoodlums to come and interfere with my business bei6 ce1 避車 == V.O. (for a car) to yield so another car can pass ‖ tiu4 lou6 taai3 zaak3, mou5 bei6 ce1 ge3 dei6 fong1 條路太窄,冇避車嘅地方 The road is so narrow there's no room for the car to pull over so the other car can pass bei2 ce1 ce1 sei2 俾車車死 == V.P. 【See also 車 ce1, 車嚫 ce1 can1, 車死 ce1 sei2】 (for a per. or animal) to be hit and killed by a car ‖ ngo5 duk6 siu2 hok6 go2 zan6 dou1 jau5 go3 tung4 hok6 hai2 go2 dou6 bei2 ce1 ce1 sei2 我讀小學嗰陣都有個同學喺嗰度俾車車死 When I was studying in elementary school a classmate of mine was also hit and killed by a car at that place bei3/2 cin4/2 畀錢 == V.O. 〈lit. to give money〉 【See also 畀 bei3/2, 磅水 bong6 seoi2, 科水 fo1 seoi2, 過水 gwo3 seoi2】 to pay money ‖ m4 hou2 hai2 dou6 aa3 zi1 aa3 zo1, faai3 di1 bei3/2 cin4/2 唔好喺度阿支阿咗,快啲畀錢! Don't keep on hemming and hawing, pay the money at once! ‖ keoi5 jing1 sing4 zo2 bei3/2 cin4/2, nei5 dim2 gaai2 m4 daa2 se4 ceoi4 gwan3 soeng5, giu3 keoi5 zik1 hak1 bong6 seoi2 佢應承咗畀錢,你點解唔打蛇隨棍上叫佢即刻磅水? He promised to pay the money, so why didn't you take advantage of the opportunity to urge him to give it to you at once? bei3/2 dou1 m4 V. 畀都唔 ==V. V.P. 【See also 畀 bei3/2】 to be unwilling to V. ‖ gam3 si2 dau2 ge3 je5, bei3/2 ngo5 dou1 m4 jiu3 laa1 咁屎斗嘅嘢,畀我都唔要啦 It's a thing of such poor quality that even if you gave it to me I wouldn't want it bei3/2 faan1 畀番 == V.P. 〈also written as 畀翻 bei3/2 faan1, 畀返 bei3/2 faan2/1, 俾番 bei2 faan1, 俾返 bei2 faan2/1, 比番 bei2 faan1; also written and pronounced as 被番 bei6/2 faan1〉 【See also 畀 bei3/2, 番 faan1】 to return, give back (sth. to so.); to pay back, repay (a debt) ‖ mou4 leon6 hai6 dim2, nei5 dou1 jiu3 bei3/2 faan1 cin4/2 ngo5 無論係點,你都要畀番錢我 No matter what, you must give me back the money bei6 fung1 tong4 避風塘 == N. M: 個 go3 typhoon shelter, i.e. an area that is less exposed to wind and surrounded by breakwaters where boats and ships can moor on a daily basis, or to take shelter from an approaching typhoon ‖ saau1 gei1 waan1 bei6 fung1 tong4 筲箕灣避風塘 Shau Kei Wan Typhoon Shelter on HK. Island bei6 gei6 避忌 == V. to avoid sth. because it is tabooed ‖ ngo5 m4 paa3 gong2 gaa3, ni1 di1 je5 jau5 mat1 je5 hou2 bei6 gei6 ze1 我唔怕講㗎,呢啲嘢有乜嘢好避忌啫? As I am not afraid to talk about it, what is there about these things that makes them taboo? bei2 gin1 nei4 比堅尼 == N. M: 件 gin6 〈loan from Eng. bikini〉 【See also 三點式 saam1 dim2 sik1】 bikini swimsuit ‖ wong4 dai2 jyun4 dim2 bei2 gin1 nei4 黃底圓點比堅尼 Yellow polka-dot bikini bei6 go1 鼻哥 == N. M: 個 go3 〈coll.; also said as 鼻 bei6; also written as 鼻𠹭 bei6 go1〉 【See also 白鼻哥 baak6 bei6 go1, 鼻 bei6, 鼻哥𡁷 bei6 go1 doeng1, 鼻哥窿 bei6 go1 lung4/1, 撩鼻哥 liu4/1 bei6 go1】 nose, as of the human face or an animal bei6 go1 doeng1 鼻哥𡁷 == N. 〈also written as 鼻𠹭𡁷 bei6 go1 doeng1〉 【See also 鼻哥 bei1 go1, 啄 doeng1, 𡁷 doeng1】 tip of the nose bei3/2 go3 loeng4 sam1 nei5 dong3 gau2 fai3 畀個良心你當狗肺 == ID. 〈lit. to give you a good heart and you treat it as if it were a dog's lungs; fig.; also said as 畀個心肝你當狗肺 bei3/2 go3 sam1 gon1 nei5 dong3 gau2 fai3 'sincerity is given to you and you regard it as a dog's lungs', 畀個心你食都當狗肺 bei3/2 go3 sam1 nei5 sik6 dou1 dong1 gau2 fai3 'a heart is given to you to eat and you regard it as a dog's lungs'〉 for so. to feel no gratitude when receiving a favor; by not knowing what is good for oneself one treats a favor as a disfavor; being too ignorant to know the difference between good and bad; similar to 'look a gift horse in the mouth' which is usu. said as 'don't look a gift horse in the mouth' ‖ nei5 zan1 hai6 m4 zung1 ji3 keoi5 sung3 ge3 saang1 jat6 lai5 mat6 bei2 nei5 gaa4, bei2 go3 loeng4 sam1 nei5 dong3 gau2 fai3 你真係唔鍾意佢送嘅生日禮物畀你㗎?畀個良心你當狗肺 You really don't like the birthday present she sent you? You're so ungrateful and shouldn't look a gift horse in the mouth bei6 go1 lung4/1 鼻哥窿 == N. M: 個 go3 〈also said as 鼻窿 bei1 lung4/1 but much less com.; also written as 鼻哥竉 bei6 go1 lung1, 鼻𠹭窿 bei6 go1 lung4/1〉 【See also 鼻 bei6, 鼻哥 bei6 go1, 鼻哥𡁷 bei6 go1 doeng1, 窿 lung4/1】 nostril, nares, i.e. the external holes of the nose bei3/2 go3 tau4 nei5 畀個頭你 == F.E. 〈lit. (I'll) give you my head; fig.; s.f.f. 畀個頭你當櫈坐 bei3/2 go3 tau4 nei5 dong3 dang3 co5 '(I'll) give you my head as a stool to sit on'; also said as 切個頭畀你當櫈坐 cit3 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5 '(I'll) cut off my head and give it to you as a stool to sit on', 擰甩頭當凳坐 ning6 lat1 tau4 dong3 dang3 co5 'twist off my head and use it as a stool to sit on', 𠜱個頭畀你當櫈坐 pai1 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5 '(I'll) cut off my head and give it to you as a stool to sit on'; also written as 俾個頭你 bei2 go3 tau4 nei5; said as a strong refusal to give sth. to so.〉 【See also 畀 bei3/2, 畀個頭你當櫈坐 bei3/2 go3 tau4 nei5 dong3 dang3 co5, 切個頭畀你當櫈坐 cit3 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5, 𠜱個頭畀你當櫈坐 pai1 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5, 頭 tau4】 I won't give you anything, I'll give you nothing ‖ nei5 soeng2 ze3 ngo5 di1 cin4/2, bei3/2 go3 tau4 nei5 你想借我啲錢?畀個頭你! You want to borrow my money? I won't give you anything! bei3/2 go3 tau4 nei5 dong3 dang3 co5 畀個頭你當櫈坐 == F.E. 〈lit. (I'll) give you my head as a stool to sit on; fig.; also said as 畀個頭你 bei3/2 go3 tau4 nei5 '(I'll) give you my head', 切個頭畀你當櫈坐 cit3 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5 '(I'll) cut off my head and give it to you as a stool to sit on', 𠜱個頭畀你當櫈坐 pai1 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5 '(I'll) cut off my head and give it to you as a stool to sit on'; also written as 俾個頭你當凳坐 bei2 go3 tau4 nei5 dong3 dang3 co5〉 【See also 畀 bei3/2, 畀個頭你 bei3/2 go3 tau4 nei5, 切個頭畀你當櫈坐 cit3 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5, 𠜱個頭畀你當櫈坐 pai1 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5】 that's impossible, I won't give you anything ‖ ze3 ng5 maan6 man4/1 bei3/2 nei5 aa4, bei3/2 go3 tau4 nei5 dong3 dang3 co5 借五萬蚊畀你呀?畀個頭你當櫈坐! Loan fifty thousand dollars to you? That's impossible, I won't give you anything! bei2 gwai2 mai4 俾鬼迷 == V.P. ①〈lit. to be possessed by a ghost; fig.; also written as 畀鬼迷 bei3/2 gwai2 mai4〉 【See also 俾 bei2, 鬼 gwai2, 落降頭 lok6 gong3 tau4】 to be bewitched, under a magic spell ‖ ngo5 tung4 tiu4 gu1 hon4 po4/2 gong2 ngo5 mou5 cin4/2 maai5 faan6 sik6, keoi5 zau6 waa6 ze3 sap6 man1 bei2 ngo5, ho2 nang4 go2 jat6 keoi5 bei2 gwai2 mai4 我同條孤寒婆講我冇錢買飯食,佢就話借十蚊畀我,可能嗰日佢俾鬼迷 I said to the miserly woman I had no money to buy food. She then said she would loan me ten dollars. Maybe that day she was bewitched ②〈said by speaker to curse so.〉 you're a fool, idiot, dolt, dunce, imbecile, simpleton ‖ faat3 mung6 aa3 nei5, zan1 bei2 gwai2 mai4 發夢啊你!真俾鬼迷! You're dreaming! You're really a fool! bei2 gwai2 zaak3 俾鬼矺 == V.P. 〈lit. to be pressed by a ghost; r.t. trad. form of sleep paralysis〉 to be pressed by a ghost in one's sleep; (for an incubus or succubus) to lie upon a per. ‖ kam4 maan5 fan3 gaau3 bei2 gwai2 zaak3, juk1 dou1 juk1 m4 dou3/2 噖晚瞓覺俾鬼矺,喐都喐唔到 Last night in my sleep, I felt I was being pressed upon by a ghost lying on top of me, and I couldn't move bei3/2 hau2 gung1 畀口供 == V.O. 【See also 畀 bei3/2, 打𠹭文 daa2 ko4 man4/2, 警誡口供 ging2 gaai3 hau2 gung1, 𠹭文 ko4 man4/2, 落口供 lok6 hau2 gung1】 to give a statement or evidence, as in a law-court, police station, etc. ‖ nei5 hai2 faat3 ting4 bei2 hau2 gung1 si4, gang2 hai6 zeoi3 hou2 jau5 leot6 si1 hai2 nei5 san1 bin1 laa1 你喺法庭畀口供時,梗係最好有律師喺你身邊啦! When you give a statement in a law-court, of course it's best if you have a lawyer by your side! bei6 hon4 鼻鼾 == N. 【See also 鼻鼾聲 bei6 hon4 seng1, 扯鼻鼾 ce2 bei6 hon4, 打鼻鼾 daa2 bei6 hon4, 噱噱聲 goe4 goe2 seng1, 噱噱聲 goek4 goek2 seng1, 噱噱聲 goet4 goet2 seng1, 咕咕聲 gu4 gu2 seng1, 嗗嗗聲 gut4 gut2 seng1, 𠰲𠰲聲 oet4 oet2 seng1】 snoring ‖ jau5 si4 saam1, sei3 dim2 ngo5 bei2 lou5 gung1 ge3 bei6 hon4 cou4 seng2 有時三,四點我俾老公嘅鼻鼾嘈醒 Sometimes at three or four o'clock I'm noisily woken up by my husband's snoring bei6 hon4 seng1 鼻鼾聲 == N. 【See also 鼻鼾 bei6 hon4, 扯鼻鼾 ce2 bei6 hon4, 打鼻鼾 daa2 bei6 hon4, 噱噱聲 goe4 goe2 seng1, 噱噱聲 goek4 goek2 seng1, 噱噱聲 goet4 goet2 seng1, 咕咕聲 gu4 gu2 seng1, 嗗嗗聲 gut4 gut2 seng1, 𠰲𠰲聲 oet4 oet2 seng1】 sound of snoring ‖ lou5 gung1 ge3 bei6 hon4 seng1 taai3 daai6, so2 ji5 ngo5 bun1 dou3/2 ling6 jat1 gaan1 fong4/2 fan3, daan6 zung6 teng1 dou3/2 gwang1 gwang1 ge3 bei6 hong4 seng1 老公嘅鼻鼾聲太大,所以我搬到另一間房瞓,但仲聽到轟轟嘅鼻鼾聲 My husband's snoring was too loud, so I moved to another room to sleep, but I still hear the booming sound of his snoring bei3/2 jan4 cing4 畀人情 == V.O. 〈to give human emotions; fig.〉 【See also 擺酒 baai2 zau2, 畀 bei3/2, 紅色炸彈 hung4 sik1 zaa3 daan6/2, 飲酒 jam2 zau2, 人情 jan4 cing4, 做人情 zou6 jan4 cing4】 to give money as a present, as for so.'s wedding, birthday, etc.; to do a favor (for so.); to give permission (to so.) ‖ ngo1 caa1 m4 do1 mui5 go3 sing1 kei4 jam2 jat1 caan1, bei3/2 jan4 cing4 zan1 hai6 bei3/2 dou3 au2, bat1 gwo3 gin3 dou3/2 di1 pang4 jau5 git3 fan1 gam3 hoi1 sam1 ngo5 dou1 hou2 gou1 hing3 我差唔多每個星期飲一餐,畀人情真係畀到嘔,不過見到啲朋友結婚咁開心我都好高興 Almost every week I attend a banquet. I'm giving money as presents till I could really vomit. However, seeing friends so happy getting married, I'm also quite happy bei2 jan4 fei1 俾人飛 == V.P. 〈lit. so. flies away from one; fig.〉 【See also 俾 bei2, 飛 fei1】 to be jilted or dumped by one's lover, partner ‖ kei4 sat6 dou1 m4 gwaai3 dak1 nei5 ci3 ci3 paak3 to1 dou1 hai6 bei2 jan4 fei1 gaa3 laa1, jyu4 gwo2 m4 soeng2 bei2 jan4 fei1, nei5 zau6 m4 hou2 faat3 pei4 hei3 bo3 其實都唔怪得你次次拍拖都係俾人飛㗎啦!如果唔想俾人飛,你就唔好發脾氣噃! In fact it's no wonder every time you're in a relationship with someone you get dumped! If you don't want to get dumped, then don't lose your temper! bei2 jan4 gaau2 daai6 zo2 俾人攪大咗 == V.O. 〈also said as 俾人攪大咗個肚 bei2 jan4 gaau2 daai6 zo2 go3 tou5, 俾人攪大咗肚 bei2 jan4 gaau2 daai6 zo2 tou5〉 【See also 攪大咗個肚 gaau2 daai6 zo2 go3 tou5, 攪大女人肚 gaau2 daai6 neoi5/2 jan4 tou5, 身紀 san1 gei2】 to have been made pregnant, have gotten pregnant by so. ‖ sai3 mui6/2 bei2 jan4 gaau2 daai6 zo2, ji4 gaa1 naam4 jau5 m4 lei5 keoi5, zing6 hai6 gu3 zyu6 bou6 sau2 tai4 細妹俾人攪大咗,而𠺢男友唔理佢,淨係顧住部手提 My younger sister has been made pregnant. Now her boyfriend ignores her. He's only paying attention to his mobile phone ‖ ngo5 bei2 jan4 gaau2 daai6 zo2 go3 tou5, naam4 pang4 jau5 jan1 wai6 gam2 ji4 fei1 zo2 ngo5 我俾人攪大咗個肚,男朋友因為噉而飛咗我 I've been made pregnant. Because of that my boyfriend has left me bei3/2 jan4 gung1 畀人工 == V.O. 【See also 畀 bei3/2, 畀薪水 bei3/2 san1 seoi2, 出糧 ceot1 loeng4】 to pay wages ‖ lou5 sai3 ji4 gaa1 zung6 bei3/2 jan4 gung1 nei5 zou6 je5 hai6 zing3 ming4 nei5 jau5 gaa3 zik6 ge3 老細而𠺢仲畀人工你做嘢係證明你有價值嘅 That the boss now still pays wages to you to work proves you're valuable bei2 jan4 lok6 min6/2 俾人落面 == V.O. 〈lit. for so.'s face to be pulled down by so. else; fig.; also said as 俾落面 bei2 lok6 min6/2〉 【See also 俾落面 bei2 lok6 min6/2, 畀面 bei3/2 min6/2, 丟架 diu1 gaa3/2, 飛士 fei1 si6/2, 瘀 jyu2, 甩鬚 lat1 sou1, 落面 lok6 min6/2, 面 min6/2, 冇飛士 mou5 fei1 si6/2, 冇面 mou5 min6/2, 剃眼眉 tai3 ngaan5 mei4】 to be made to lose face; to be disgraced by so. ‖ jan1 wai6 keoi5 gok3 dak1 bei2 jan4 lok6 saai3 min6/2, so2 ji5 zau6 wui5 gam2 bou3 fuk1 因爲佢覺得俾人落晒面,所以就會噉報復 Because he feels he's been made to completely lose face, so he then will retaliate like that bei2 jan4 maai6 zyu1 zai2 俾人賣豬仔 == 〈lit. to be sold like piglets; fig.; also said as 俾賣豬仔 bei2 maai6 zyu1 zai2〉 F.E. 【See also 賣豬仔 maai6 zyu1 zai2, 呃鬼食豆腐 ngaak1 gwai2 sik6 dau6 fu6, 呃神騙鬼 ngaak1 san4 pin3 gwai2, 𨃩 sin3, 𧨾 tam3, 氹鬼食豆腐 tam5/3 gwai2 sik6 dau6 fu6, 裝 zong1, 豬仔 zyu1 zai2】 to be cheated, tricked, deceived, betrayed ‖ ngo5 hai2 go2 dou6 ge3 si4 hau6 m4 wui5 daap3 dik1 si6/2, jan1 wai6 paa3 bei2 jan4 maai6 zyu1 zai2 我喺嗰度嘅時候唔會搭的士,因為怕俾人賣豬仔 When I'm there I won't take a taxi, because I'm afraid I'll be cheated ‖ keoi5 ji5 wai4 zou6 ni1 fan6 teoi1 siu1 ge3 gung1 jau5 hou2 do1 zoek6 sou3, hau6 loi4 sin1 zi1 dou6/3 hai6 bei2 jan4 maai6 zyu1 zai2 佢以為做呢份推銷嘅工有好多着數,後來先知道係俾人賣豬仔 He thought he could get lots of benefits working as a goods-peddler, but only later did he know that he had been cheated bei2 jan4 seoi2 zo2 俾人水咗 == V.P. 〈水 seoi2 'water' is sl. for 'money'〉 【See also 俾人搵笨 bei2 jan4 wan2 ban6, 俾人搵着數 bei2 jan4 wan2 zoek6 sou3, 呃 ngaak1, 水 seoi2, 水貨 seoi2 fo3, 搵人笨 wan2 jan4 ban6, 搵老襯 wan2 lou5 can3】 to be cheated, hoodwinked, deceived, duped, tricked, fooled by so. ‖ sau1 mei1 faat3 gok3 ngo5 maai5 ge3 je5 jyun4 loi4 hai6 seoi2 fo3 lai4 ge3, ji4 gaa1 gok3 dak1 hou2 ci5 bei2 jan4 seoi2 zo2 收屘發覺我買嘅嘢原來係水貨嚟嘅,而𠺢覺得好似俾人水咗 In the end I discovered the stuff I bought turns out to be fake, so now I feel like I've been cheated by someone bei2 jan4 tai2 sei2 俾人睇死 == V.P. 〈lit. to be seen as dead; fig.; also written as 比人睇死 bei2 jan4 tai2 sei2〉 【See also 俾人睇衰 bei2 jan4 tai2 seoi1】 to be looked down on, be despised as a loser; to be written off as a failure, be considered a loser ‖ bei3/2 do1 di1 sam1 gei1 duk6 syu1, m4 hou2 bei2 jan4 tai2 sei2 畀多啲心機讀書,唔好俾人睇死! Pay more attention to your school work, and don't be looked down on as a loser by people! ‖ m4 hou2 lei5 keoi5, ji4 gaa1 bei2 jan4 tai2 sei2 bo3 唔好理佢,而𠺢俾人睇死噃 Don't pay any attention to him, as he's now been written off as a failure bei2 jan4 tai2 seoi1 俾人睇衰 == F.E. 〈lit. to be seen as bad; fig.〉 【See also 俾人睇死 bei2 jan4 tai2 sei2, 睇衰死 tai2 seoi1 jan4, 衰 seoi1】 for so. to be written off as a failure; to be considered a loser; to be looked down upon as a loser ‖ m4 hou2 lei5 keoi5, ji4 gaa1 bei2 jan4 tai2 seoi1 唔好理佢,而𠺢俾人睇衰 Don't pay any attention to him, as he's now looked down upon as a failure bei2 jan4 tek3 jap6 wui6/2 俾人踢入會 == V.O. 〈lit. to be kicked by so. to enter the society; fig.; triad jargon; sl.〉 【See also 入會 jap6 wui6/2, 收𡃁 sau1 leng1, 收馬 sau1 maa5, 踢人入會 tek3 jan4 jap6 wui6/2, 踢入會 tek3 jap6 wui6/2, 踢馬tek3 maa5】 (for a new member) to be recruited into a triad society, usu. by forceful means; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ aa3 zai2, hai6 mai6 m4 saang1 sing3, bei2 jan4 tek3 zo2 jap6 wui6/2 aa3 阿仔,係咪唔生性,俾人踢咗入會啊? Son, have you been good-for-nothing, and got forced into joining a triad society? bei2 jan4 wan2 ban6 俾人搵笨 == V.O. 〈coll.〉 【See also 俾人水咗 bei2 jan4 seoi2 zo2, 俾人搵着數 bei2 jan4 wan2 zoek6 sou3, 呃 ngaak1, 搵 wan2, 搵笨 wan2 ban6, 搵丁 wan2 ding1, 搵人笨 wan2 jan4 ban6, 搵老襯 wan2 lou5 can3, 搵我笨 wan2 ngo5 ban6, 搵着數 wan2 zoek6 sou3】 to be cheated, duped, conned, fooled, tricked, deceived, defrauded by so. ‖ keoi5 bei2 jan4 dei6 wan2 ban6 佢俾人哋搵笨 He was cheated by people bei2 jan4 wan2 zoek6 sou3 俾人搵着數 == V.O. 〈also written as 俾人搵著數 bei2 jan4 wan2 zoek6 sou3〉 【See also 俾人水咗 bei2 jan4 seoi2 zo2, 俾人搵笨 bei2 jan4 wan2 ban6, 搵 wan2, 搵笨 wan2 ban6, 搵丁 wan2 ding1, 搵人笨 wan2 jan4 ban6, 搵老襯 wan2 lou5 can3, 搵我笨 wan2 ngo5 ban6, 搵着數 wan2 zoek6 sou3, 着數 zoek6 sou3】 to be taken advantage of by so. ‖ gam2 nei5 bei2 jan4 wan2 zoek6 sou3, nei5 waa6 hai6 mai6 hou2 so4 噉你俾人搵着數,你話係咪好傻? If you're taken advantage of like that, wouldn't you say you were stupid? ‖ jan1 wai6 hai6 gam2, so2 ji5 ngo5 zau6 jau5 bei2 pin3 zi1 jim4, jik6 jau5 bei2 jan4 wan2 zoek6 sou3 ge3 gam2 gok3 因爲係噉,所以我就有俾騙之嫌,亦有俾人搵着數嘅感覺 Because it was like that, so I then had the suspicion of having been cheated, I also had the feeling that I had been taken advantage of bei2 jan4 zau2 sou3 俾人走數 == V.O. 【See also 罷王 baa3 wong4, 俾 bei2, 數 sou3, 走數 zau2 sou3】 not to be paid the money that so. is owed; for so. to be tricked or scammed out of a sum of money ‖ tung4 nei5 jat1 joeng6, ngo5 lou2 gung1 hai6 zou6 saam1 hong4/2, dou1 si3 gwo3 bei2 jan4 zau2 sou3 同你一樣,我老公係做三行,都試過俾人走數 Just the same as you, my husband works in the construction industry. He has also experienced somebody not paying him for his work ‖ keoi5 waa6 gwo3 loeng5 jat6 wui5 bong1 ngo5 bei3/2 cin4/2, giu3 ngo5 fong3 sam1, daan6 ji4 gaa1 ngo5 geng1 zoeng1 wui5 bei2 jan4 zau2 sou3 gaa3 佢話過兩日會幫我畀錢,叫我放心,但而𠺢我驚將會俾人走數㗎 He told me he would pay the money on my behalf two days from now, and told me not to worry, but now I'm afraid I'll be scammed out of the money bei2 jan4 zuk3/1 tung3 goek3 俾人捉痛腳 == F.E. 〈lit. (for one's) aching leg to be caught by so.; fig.〉 【See also 揸雞腳 zaa1 gai1 goek3, 揸痛腳 zaa1 tung3 goek3, 捉痛腳 zuk3/1 tung3 goek3】 for a per.'s vulnerable points, mistakes, or embarrassing secrets to be seized upon by others in order to take advantage of that per. ‖ keoi5 bei2 jan4 zuk3/1 tung3 goek3, jin4 hau6 bei2 keoi5 dei6 lak6 sok3 佢俾人捉痛腳,然後俾佢哋勒索 His embarrassing secrets were seized on by others, and later he was blackmailed by them bei3/2 jim4 畀鹽 == V.O. 【See also 畀 bei3/2, 落鹽 lok6 jim4】 to put in or add salt, as in cooking; to serve or drink with salt ‖ nei5 di1 tong1 hou2 taam5 hau2, jiu3 bei3/2 siu2 siu2 jim4 sin1 hou2 mei6 你啲湯好淡口,要畀少少鹽先好味 Your soup tastes quite bland, so you need to add a little bit of salt before it's tasty bei2 laa3 髀罅 == N. 【See also 髀 bei2, 大髀罅 daai6 bei2 laa3, 腳趾罅 goek3 zi2 laa3, 罅 laa3, 漏罅 lau6 laa3, 牙罅 ngaa4 laa3, 手指罅 sau2 zi2 laa3, 手指罅疏 sau2 zi2 laa3 so1】 groin, i.e. space between the lower abdomen and the inner part of the thigh of the human body bei3/2 lai5 畀禮 == V.O. 〈usu. in context of disciplined services or military〉 【See also 沙冧 saa1/3 lam1】 to salute (a supr.) ‖ go3 saa1 zin2 jat1 gin3 zung2 ging2 si1, zau6 laap6 zik1 bei3/2 lai5 個沙展一見總警司,就立即畀禮 As soon as he saw the chief superintendent, the sergeant then saluted bei2 lok6 min6/2 俾落面 == V.O. 〈lit. for so.'s face to be pulled down; fig.; also said as 俾人落面 bei2 jan4 lok6 min6/2〉 【See also 俾人落面 bei2 jan4 lok6 min6/2, 畀面 bei3/2 min6/2, 丟架 diu1 gaa3/2, 飛士 fei1 si6/2, 瘀 jyu2, 甩鬚 lat1 sou1, 落面 lok6 min6/2, 面 min6/2, 冇飛士 mou5 fei1 si6/2, 冇面 mou5 min6/2, 剃眼眉 tai3 ngaan5 mei4】 to lose face; to be disgraced ‖ seoi1 jin4 ngo5 bei2 lok6 zo2 min6/2, daan6 hai6 zung6 wui5 gin1 ci4 zi6 gei2 ge3 jyun4 zak1 雖然我俾落咗面,但係仲會堅持自己嘅原則 Although I've lost face, however I'm still going to hold firm to my own principles bei3 lou1 秘撈 == N. 〈lit. secret fishing; r.t. so. secretly taking a second job because they know their regular employer dislikes them working part-time〉 【See also 開OT hoi1 ou1 ti1, 撈 lou1, 撈偏門 lou1 pin1 mun4/2, 撈世界 lou1 sai3 gaai3, 撈靜水 lou1 zing6 seoi2, 啪嗿 paat1 taam1】 secret part-time job which one takes to earn extra money; moonlighting without approval or permission from one's boss ‖ tung4 bei3 lou1 m4 tung4, nei5 hoi1 ou1 ti1 bo1 si6/2 zi1 dou6/3 gaa3 同秘撈唔同,你開OT波士知道㗎 The boss knows about your working overtime. That's different from a secret part-time job ‖ ji4 gaa1 ging1 zai3 bat1 ging2, jau5 di1 jan4 jiu3 ceot1 heoi3 wan2 bei3 lou1 而𠺢經濟不景,有啲人要出去搵秘撈 Nowadays with the economy in a downturn, some people need to go out and look for secret part-time jobs to earn extra money ◆V. to moonlight secretly, work at a second job to earn extra money without the boss knowing about it ‖ keoi5 waa6 jan1 wai6 sau1 jap6 m4 gau3, so2 ji5 zau6 heoi3 bei3 lou1 wo5 佢話因為收入唔夠,所以就去秘撈喎 She said because her income isn't enough, so she then secretly moonlights bei3/2 m4 dou3/2 畀唔到 == R.V. 【See also 畀 bei3/2, 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2】 to be unable to give, can't give (sth. to so.) ‖ keoi5 gam1 jat6 bei3/2 m4 dou3/2 cin4/2 dou1 m4 gan2 jiu3 佢今日畀唔到錢都唔緊要 That he can't pay the money today isn't important bei3/2 min6/2 畀面 == V.O. 〈lit. to give face; fig.; coll.〉 【See also 畀 bei3/2, 俾人落面 bei2 jan4 lok6 min6/2, 俾落面 bei2 lok6 min6/2, 丟架 diu1 gaa3/2, 飛士 fei1 si6/2, 瘀 jyu2, 甩鬚 lat1 sou1, 落面 lok6 min6/2, 面 min6, 面 min6/2, 面係人哋畀,架係自己丟 min6/2 hai6 jan4 dei6 bei3/2, gaa3/2 hai6 zi6 gei2 diu1, 冇面 mou5 min6/2, 剃眼眉 tai3 ngaan5 mei4】 to give, pay, or show respect (to another per.); to do sth. to enhance another per.'s prestige; to do a favor for so. ‖ bei3/2 min6/2 nei5 daai6 lou2, ni1 ci3 fong3 gwo3 nei5 畀面你大佬,呢次放過你 I will show respect to your big brother, and this time will let you go (as said by one gangster to a rival) ‖ keoi5 gam3 m4 bei3/2 min6/2 nei5 aa4 佢咁唔畀面你呀? How could he pay so little respect to you? ‖ ni1 go3 min6/2 keoi5 zung6 hai6 hang2 bei3/2 ge3 呢個面佢仲係肯畀嘅 He is still willing to give you respect bei3/2 nei5 gaan2 畀你揀 == V.P. 【See also 畀 bei2, 揀 gaan2】 for you to choose ‖ ngo5 dei6 zung6 jau5 hou2 do1 kei4 taa1 fuk6 mou6 bei3/2 nei5 gaan2 我哋仲有好多其他服務畀你揀 We still have a lot more other services for you to choose bei3/2 ning4 mung4/1 ngo5 sik6 畀檸檬我食 == CONS. 〈lit. to give a lemon to me to eat; fig.; 我 ngo5 can be replaced by other per. PR. or N.〉 【See also 請食檸檬 ceng2 sik6 ning4 mung4/1, 食檸檬 sik6 ning4 mung4/1】 to refuse, turn down, or reject the invitation or advances of so.; to give so. the cold shoulder ‖ go2 go3 neoi5 zai2 hou2 seoi1, bei3/2 ning4 mung4/1 ngo5 sik6 嗰個女仔好衰,畀檸檬我食 That girl is really awful, as she rejected my invitation bei2 PR. fong3 fei1 gei1 俾PR.放飛機 == V.O. 〈lit. airplane is allowed to take off by PR., with PR. r.t. any per. PR. and also 人 jan4; fig.〉 【See also 放飛機 fong3 fei1 gei1, 放PR.飛機 fong3 PR. fei1 gei1】 for PR. to fail to keep an appointment with so., for PR. to stand so. up, for PR. to fail to show up for a date with so. ‖ keoi5 joek3 zo2 ngo5 dei6, daan6 hai6 keoi5 zi6 gei2 mou5 lai4, ngo5 dei6 bei2 keoi5 fong3 fei1 gei1 佢約咗我哋,但係佢自己冇嚟,我哋俾佢放飛機 She had made an appointment with us, but she herself hasn't come, so she has stood us up ‖ ngo5 gei2 nin4 cin4 dou1 bei2 keoi5 fong3 gwo3 fei1 gei1, ngo5 jat1 sai3 dou1 m4 wui5 m4 gei3 dak1 我幾年前都俾佢放過飛機,我一世都唔會唔記得 Several years ago I was also stood up by him, and I won't forget it as long as I live bei3/2 sai1 gwaa1 pei4 jan4 caai2 畀西瓜皮人踩 == ID., V.P. 〈lit. to give so. a watermelon skin to step on; fig.; also said as 畀蕉皮人踩 bei3/2 ziu1 pei4 jan4 caai2 'to give so. a banana skin to step on'〉 【See also 畀蕉皮 PR. 踩 bei3/2 ziu1 pei4 PR. caai2】 to harm so.; to trick so. into harming himself, making a mistake, suffering a loss, or meeting defeat ‖ siu2 sam1 go2 go3 jan4, keoi5 hou2 zung1 ji3 bei3/2 sai1 gwaa1 pei4 jan4 caai2 小心嗰個人,佢好鍾意畀西瓜皮人踩 Be careful of that person, as he quite likes to trick and harm people bei3/2 sam1 gei1 畀心機 == V.O. 〈also written as 俾心機 bei2 sam1 gei1〉 【See also 冇心機 mou5 sam1 gei1, 心機 sam1 gei1】 to show interest, be diligent (in doing sth.), put out effort (to do sth.), pay attention (to sth., such as one's studies), concentrate on (doing sth.), devote one's time and effort (to doing sth.) ‖ bei3/2 sam1 gei1 teng1 sin1 saang1 gong2 aa3 畀心機聽先生講啊! You should pay more attention to your teacher's lecture! ‖ nei5 jiu3 bei3/2 do1 di1 sam1 gei1 duk6 syu1 laa1 你要畀多啲心機讀書啦! You need to pay more attention to your studies! bei3/2 san1 seoi2 畀薪水 == V.O. 【See also 畀 bei3/2, 畀人工 bei2 jan4 gung1, 出糧 ceot1 loeng4】 to pay salary ‖ gung1 si1 wui5 hai2 jyut6 mei5 bei2 san1 seoi2 ngo5 公司會喺月尾畀薪水我 My company will pay my salary at the end of the month bei3/2, sat1 tau4 deoi3 soeng6 zau6 hai6 bei2 畀!膝頭對上就係髀 ==! SENT. 〈lit. give, above the knee is the thigh; pun based on homophony of 畀 bei3/2 'to give' and 髀 bei2 'thigh'; used to strongly refuse to give sth. to so.; hum.〉 【See also 畀 bei3/2, 髀 bei2, 畀個頭你 bei3/2 go3 tau4 nei5】 give it to you! I won't give you anything! bei3/2 seoi3 畀税 == V.O. 【See also 畀 bei2, 打税 daa2 seoi3, 厘印 lei4 jan3, 厘印費 lei4 jan3 fai3, 厘印税 lei4 jan3 seoi3】 to pay tax, as to some govt. entity ‖ si5 man4 saang1 lou5 beng6 sei2 dou1 jiu3 bei2 seoi3, zan1 hai6 hou2 m4 hap6 lei5 市民生老病死都要畀税,真係好唔合理! When citizens are born, get sick, become old, and die they must pay taxes. It's really very unreasonable! bei6 seoi2 鼻水 == N. snot bei6 si2 鼻屎 == N. 〈lit. nose shit〉 【See also 耳屎 ji5 si2, 撩鼻屎 liu4/1 bei6 si2, 牙屎 ngaa4 si2, 眼屎 ngaan5 si2】 dried snot (nasal mucus) inside the nose, nose dirt bei6 tai3 cung4 鼻涕蟲 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit. worm with nasal mucus, snot worm; r.t. the slimy coating on the slug's body; coll.〉 slug, i.e. a shell-less, terrestrial mollusk that belongs to the class Gastropod M: 個 go3 ②〈fig.; coll.〉 ⓐsnot-nosed kid, i.e. a youngster with nasal mucus dribbling from his nose all the time ⓑignorant young child ⓒvery pitiful per. who has lost all his self-respect bei3/2 tiu4 saang1 lou6 ngo5 haang4 laa1 畀條生路我行啦 == SENT. 【See also 畀 bei3/2】 give me a way out, please let me go (as said by a thief, debtor, etc.) ‖ aa3 soe4, m4 goi1 bei3/2 tiu4 saang1 lou6 ngo5 haang4 laa1, jing1 sing4 nei5 ngo5 m4 wui5 zoi3 faan6 si6 laa3 阿蛇,唔該畀條生路我行啦,應承你我唔會再犯事喇 Officer, please give me a chance to live, and I promise I won't commit any crimes again bei3/2 to4 dei6/2 fai3 畀陀地費 == V.O. 〈also said as 畀陀地 bei3/2 to4 dei6/2〉 【See also 畀 bei3/2, 畀保護費 bei3/2 bou2 wu6 fai3, 派鬼 paai3 gwai2, paai3 pin3/2, 片 pin3/2, 片費 pin3/2 fai3, 收陀地 sau1 to4 dei6/2, 陀地 to4 dei6/2, 陀地費 to4 dei6/2 fai3】 to pay protection money, as due to extortion from criminal gangs ‖ gang2 hai6 jan4 dei6 daa2 hoi1 mun4 hau2 zou6 saang1 ji3, go3 go3 dou1 m4 soeng2 bei3/2 to4 dei6/2 fai3 梗係人哋打開門口做生意,個個都唔想畀陀地費! Of course when people open up to do business, nobody wants to pay protection money! ‖ keoi5 hai2 go2 keoi1 zou6 siu2 faan3/2 jiu3 bei3/2 to4 dei6/2 di1 man4 san1 daai6 hon3 佢喺嗰區做小販要畀陀地啲紋身大漢 In being a hawker in that district she has to pay protection money to some big men with tattoos bei3/2 tong4 畀糖 == V.O. 【See also 畀 bei3/2, 落糖 lok6 tong4】 to put in or add sugar, as in cooking; to serve food or drink with sugar ‖ nei5 di1 tong4 seoi2 m4 gau3 tim4, jiu3 bei3/2 do1 di1 tong4 sin1 hou2 mei6 你啲糖水唔夠甜,要畀多啲糖先好味 Your sweet soup isn't sweet enough, you need to add some more sugar before it's tasty bei3/2 uk1 zou1 畀屋租 == V.O. 〈also said as 畀租 bei3/2 zou1〉 【See also 畀 bei3/2, 屋租 uk1 zou1】 to pay the rent ‖ hai2 jyut6 tau4 ngo5 m4 gei3 dak1 bei3/2 uk1 zou1 喺月頭我唔記得畀屋租 At the beginning of the month I forgot to pay the rent bei2 wat1 cin4/2 俾屈錢 == V.O. 〈also written and pronounced as 被屈錢 bei6/2 wat1 cin4/2 which is more com.〉 【See also 屈 wat1】 to be forced, extorted, tricked, intimidated, or blackmailed into paying money (to so.) ‖ kam4 maan5 hai2 waan1 zai2 jat1 gaan1 zau2 baa1 ngo5 tung4 gei2 tiu4 laan6 zai2 jau5 si6 bei2 wat1 cin4/2, di1 fo2 gei3 jiu3 ngo5 pui4 sei3 cin1 man4/1 噖晚喺灣仔一間酒吧我同幾條爛仔有事俾屈錢,啲伙計要我賠四千蚊! Last night I was in an incident with several young thugs at a Wan Chai bar and was forced into paying money. Some waiters required me to pay compensation of four thousand dollars! ‖ ngo5 nam2 hei2 bei2 keoi5 wat1 cin4/2 dou1 soeng2 baau3 cou1 我諗起俾佢屈錢都想爆粗! When I think about him tricking me into paying money I want to curse! bei3/2 zek3 zung1 zi2 畀隻中指 == V.O. 〈lit. to give (so.) the middle finger; fig.; this off. and obscene hand gesture has been borrowed from Br. cult. and has the same meaning as in the U.K. and U.S.A. for insulting and showing one's anger to or contempt for so.; also said as 舉隻中指畀 geoi2 zek3 zung1 zi2 bei3/2; also written as 俾隻中指 bei2 zek3 zung1 zi2〉 【See also 舉隻中指畀 geoi2 zek3 zung1 zi2 bei3/2】 go to hell!, fuck off!, fuck you! ‖ ngo5 gin3 dou3/2 cin4 min6 gaa3 ce1 mou5 hoi1 dang1, zau6 sim2 keoi5 loeng5 haa5 gou1 dang1, keoi5 dou1 mei6 zi1 me1 si6, ngo5 hau6 loi4 hai2 keoi5 zak1 bin1 gwo3 si4, keoi5 zung6 bei3/2 zek3 zung1 zi2 ngo5 biu2 si6 keoi5 hou2 nau1 我見到前面架車冇開燈,就閃佢兩吓高燈,佢都未知咩事,我後來喺佢側邊過時,佢仲畀隻中指我表示佢好嬲! I saw that the car in front didn't have its lights on. I then flashed my high beams to him twice, but he didn't know why, and later when I was passing on his side, he even gave me the middle finger to show he was quite angry! bei3/2 ziu1 pei4 PR. caai2 畀蕉皮PR.踩 == V.O. 〈lit. to give a banana skin to PR. to step on; fig.〉 【See also 畀西瓜皮人踩 bei2 sai1 gwaa1 pei4 jan4 caai2, 過一戙 gwo3 jat1 dung6, 陰 jam1, 有心裝冇心人 jau5 sam1 zong1 mou5 sam1 jan4, 𨃩 sin3, 整蠱 zing2 gu2, 裝 zong1, 裝彈弓 zong1 daan6 gung1】 to set a trap for so.; to set so. up ‖ keoi5 bei3/2 ziu1 pei4 nei5 caai2 zaa3, nei5 ji5 wai4 keoi5 zan1 hai6 bong1 nei5 aa4 佢畀蕉皮你踩咋,你以為佢真係幫你呀? He set a trap for you, so did you think he was really trying to help you? be1 jat1 be1 啤一啤 == V.P. 〈啤 be1 is loan from Eng. beer and s.f.f. 啤酒 be1 zau2; also said as 啤啤佢 be1 be1 keoi5〉 【See also 啤 be1, 啤啤佢 be1 be1 keoi5】 to drink beer, have a beer ‖ heoi3 bin1 jat1 dou6 be1 jat1 be1 去邊度啤一啤? Where shall we go to have a beer? be1 jat1 be1 睥一睥 == V.P. 〈change in pron. of std. Cantonese pai5; also written as 啤 be1〉 【See also 睥 be1, 打雀噉眼 daa2 zoek3/2 gam2 ngaan5, 𥄫 gap6, 𥇣 gwat6, 矋 lai6, 睩 luk1, 望二眼 mong6 ji6 ngaan5, 眼𥇣𥇣 ngaan5 gwat6 gwat6, 睜眉突眼 zang1 mei4 dat6 ngaan5】 to glare with hostility, stare angrily (at so.) ‖ gam1 ziu1 daap3 dei6 tit3 si4 ngo5 tung4 go3 sei2 leng1 zai2 min6 bou6 keoi5 lei4 zi2 jau5 loeng5 cyun3, ngo5 be1 jat1 be1 keoi5, keoi5 dou1 zung6 jiu3 zing3 min6 deoi3 zyu6 ngo5 今朝搭地鐵時我同個死𡃁仔面部距離只有兩寸,我睥一睥佢,佢都仲要正面對住我! This morning when I was taking the MTR there was only a two-inch gap between my face and that of a damn good-for-nothing kid. I glared at him with hostility. He was even directly facing me! bek3 壁 == b.f./char. ►laan6 nai4 fu4 m4 soeng5 bek3 爛泥扶唔上壁 bek6  == b.f./char. ►nam4 bek6 bek6 腍 be1 lei4/2 啤梨 == N. M: 個 go3 〈啤 be1 is loan from Eng. pear; coll.; in std. Ch. 梨 lei4/2 'pear' which has crunchy flesh〉 【See also 啤梨汁 be1 lei4/2 zap1, 長啤梨 coeng4 be1 lei4/2】 pear, com. pear, Packham pear, usu. r.t. one with soft flesh and which has been imported into HK. from Europe, Australia, etc., e.g. Rosaceae, Amygdaloideae, Maleae, Malinae, Pyrus ‖ ho4 laan4/1 coeng4 be1 lei4/2 荷蘭長啤梨 Conference pears from Holland ◆B.F. 〈loan from Eng. berry〉 【See also 金啤梨 gam1 be1 lei4/2, 黑啤梨 hak1 be1 lei4/2, 藍啤梨 laam4 be1 lei4/2, 勒士啤梨 lak6 si6/2 be1 lei4/2, 士多啤梨 si6 do1 be1 lei4/2】 berry be1 lei4/2 zap1 啤梨汁 == N. M: 杯 bui1 〈啤 be1 is loan from Eng. pear〉 【See also 啤梨 be1 lei4/2】 pear juice be1 ling6/2 啤令 == N. M: 粒 nap1 〈loan from Eng. bearing, as in ball bearing; r.t. machine part; also written as 啤呤 be1 ling4/2, 啤鈴 be1 ling4/2〉 【See also 波啤令 bo1 be1 ling6/2】 (ball) bearing ‖ nei5 gaa3 ce1 mei5 ge3 luk1 be1 ling6/2 zeoi3 hou2 wun6 jat1 wun6 你架車尾嘅轆啤令最好換一換 You had better replace the ball bearings in your car's rear wheels ben1 BAND N. 〈loan from Eng. band〉 【See also BAND房 ben1 fong4/2, BAND仔 ben1 zai2, 夾BAND gaap3 ben1, 入BAND jap6 ben1, 散BAND saan3 ben1, 收BAND sau1 ben1, 組BAND zou2 ben1】 musical band, i.e. a group of people who perform together with each one playing a musical instrument ben1 fong4/2 BAND房 == N. M: 間 gaan1 〈BAND ben1 loan from Eng. band〉 【See also BAND ben1, BAND仔 ben1 zai2, 夾BAND gaap3 ben1, 入BAND jap6 ben1, 收BAND sau1 ben1, 組BAND zou2 ben1】 band room, studio, music room, i.e. a room specially designed for and provided to musicians to play their musical instruments in ‖ seng4 baan1 jan4 zou1 gaan1 ben1 fong4/2 lai4 gaap3 ben1 成班人租間BAND房嚟夾BAND The group of people rented a studio in which to play music together as a band beng2 餅 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6, 個 go3 【See also 阿茂整餅 aa3 mau6 zing2 beng2, 餅家 beng2 gaa1, 餅印 beng2 jan3, 餅咭 beng2 kaat1, 薄餅 bok6 beng2, 柿餅 ci5/2 beng2, 打蛇餅 daa2 se4 beng2, 夾心餅 gaap3 sam1 beng2, 雞仔餅 gai1 zai2 beng2, 曲奇餅 kuk1 kei4 beng2, 士多啤梨芝士凍餅 si6 do1 be1 lei4/2 zi1 si6/2 dung3 beng2, 食波餅 sik6 bo1 beng2, 梳打餅 so1 daa2 beng2, 威化餅 wai1 faa3 beng2, 酒餅 zau2 beng2, 芝味 zi1 mei6, 芝士餅 zi1 si6/2 beng2】 ①cake, cookie (Am. Eng.), biscuit (Br. Eng.) 【See also 麵餅 min6 beng2, 洗大餅 sai2 daai6 beng2】 ②cake-shaped item ‖ si2 beng2 屎餅 Pile of shit ◆M. ①for audio and video cassettes ‖ gam1 jat6 ngo5 maai5 zo2 saam1 beng2 luk6 jam1 daai3/2 今日我買咗三餅錄音帶 Today I've bought three audio cassettes ②〈sl.〉 【See also 雞 gai1, 粒 nap1, 皮 pei4, 盤 pun4】 for multiples of ten thousand (HK dollars) beng3 柄 == V. 〈also written and pronounced as 併 beng3 with change in pron. of std. Cantonese bing3〉 【See also 柄𠹺 beng3 maai4】 to hide or store (goods); (for a per.) to hide from public view, stay away from attention ‖ bin1 go3 beng3 zo2 ngo5 ge3 sau2 tai4 din6 waa6/2 邊個柄咗我嘅手提電話? Who has hidden my mobile phone? beng3 併 beng6 病 == b.f./char. ►beng6 gwan1 病君 ►beng6 maau1 病貓 ►beng6 waai6/2 病壞 ►beng6 zo2 病咗 beng2 gaa1 餅家 == N. M: 間 gaan1 【See also 餅 beng2】 bakery selling trad. cakes and pastries beng6 gaa3 zi2 病假紙 == N. M: 張 zoeng1 〈coll.〉 【See also 醫生紙 ji1 sang1 zi2, 紙 zi2】 sick leave certificate, i.e. a document signed by a med. doctor verifying that the per. whose name appears on it is sick and should be granted time off from his or her job in order to get well ‖ ngo5 beng6 zo2 gei2 jat6, daan6 m4 gin3 zo2 zoeng1 beng6 gaa3 zi2, gan1 geoi3 ngo5 gung1 si1 zing3 caak3, beng6 gaa3 zi2 jat1 ding6 jiu3 sau1 zing3 bun2 gaa3, gam2 ngo5 jing1 goi1 dim2 zou6 aa3 我病咗幾日,但唔見咗張病假紙,跟據我公司政策,病假紙一定要收正本㗎,噉我應該點做啊? I was sick for several days, but I lost the sick leave certificate. According to my company's policy, it must receive the original document, so what should I do? beng6 gwan1 病君 == N. M: 個 go3 〈also written as 病軍 beng6 gwan1〉 【See also 病貓 beng6 maau1, 病壞 beng6 waai6/2, 病咗 beng6 zo2, 打壞 daa2 waai6/2】 per. who frequently gets sick ‖ keoi5 hai6 beng6 gwan1 lai4 gaa3, jap6 ji1 jyun6/2 hou2 ci5 faan2/1 uk1 kei5/2 gam2 佢係病君嚟㗎,入醫院就好似返屋企噉 He often gets sick, and goes in to the hospital just like he was going home beng2 jan3 餅印 == N. M: 個 go3 ①〈lit.〉 cake mold, cookie mold ②〈fig.〉 r.t. two people who resemble each other and look so much alike it is as if they were two cakes made from the same mold ‖ keoi5 dei6 loeng5 hing1 dai6 seng4 go3 beng2 jan3 gam2 佢哋兩兄弟成個餅印噉 These two brothers look exactly alike beng2 kaat1 餅咭 == N. M: 張 zoeng1 〈lit. cake card; 咭 kaat1 is loan from Eng. card; also pronounced as beng2 kat1; also written and pronounced as 餅卡 beng2 kaat1 with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 餅 beng2, 咭 kaat1, 西餅咭 sai1 beng2 kaat1】 cake coupon issued by a bakery and bought by a couple who are getting married to give to the guests who have been invited to their wedding banquet; such coupons may be included in the wedding invitation ‖ san1 cyu2 hoeng1 gong2 go2 di1 can1 cik1 jat1 bun1 dou1 bei2 gaau3 gu1 hon4, so2 ji5 ngo5 wui5 bei3/2 gei2 zoeng1 beng2 kaat1 tung4 ji6 sap6 man4/1 lei6 si6 keoi5 dei6 zau6 syun3 lo1 身處香港嗰啲親戚一般都比較孤寒,所以我會畀幾張餅咭同二十蚊利是佢哋就算囉 In general those relatives around me in Hong Kong are comparatively stingy, so I'll give them a few cake coupons and twenty dollars in laisee and leave it at that beng3 maai4 柄𠹺 == V.P. 〈also written as 柄埋 beng3 maai4; also written and pronounced as 併 beng3 with change in pron. of std. Cantonese bing3〉 【See also 柄 beng3】 to hide or store (goods); (for a per.) to hide from public view, stay away from attention ‖ di1 zong1 mat6 beng3 maai4 hai2 bin1 啲贓物柄𠹺喺邊? Where are the stolen goods hidden? (as said by one robber to another) beng6 maau1 病貓 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. sick cat; fig.〉 【See also 病君 beng6 gwan1, 病壞 beng6 waai6/2, 病咗 beng6 zo2, 打壞 daa2 waai6/2】 sick per., sickly and weak per., per. with no strength or spirit, per. who always gets sick ‖ nei5 min6 wong4 wong4 hou2 ci5 zek3 beng6 maau1 gam2 ge2 你面黃黃好似隻病貓噉嘅 Your face is so pale you look sick as a dog beng6 waai6/2 病壞 == N. M: 個 go3 【See also 病君 beng6 gwan1, 病貓 beng6 maau1, 病咗 beng6 zo2, 打壞 daa2 waai6/2】 a sickly and weak per., infirm per. ‖ ngo5 tung4 lou5 gung1 waa6, m4 hou2 seng4 maan5 co5 hai2 dou6 tai2 din6 si6 laa1, jan4 lou5 goek3 sin1 seoi1, m4 hou2 gaau2 dou3 zi6 gei2 seng4 go3 beng6 waai6/2 gam2 aa1 我同老公話,唔好成晚坐喺度睇電視啦,人老腳先衰,唔好攪到自己成個病壞噉吖! I said to my husband, "Don't sit here and watch TV the whole night. When a person gets old his legs are the first to go bad. Don't make yourself into a completely weak and sickly person!" beng6 zo2 病咗 == V.P. 【See also 病君 beng6 gwan1, 病貓 beng6 maau1, 病壞 beng6 waai6/2, 咗 zo2】 to have become sick, fallen ill ‖ keoi5 beng6 zo2 laa3, gam1 jat6 tung4 nei5 dei6 ceot1 m4 dou3/2 gaai1 laa3 佢病咗喇,今日同你哋出唔到街喇 She's become sick, so she can't go out with you guys today ben1 si2 BENZ N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈loan from Eng. Benz〉 【See also 平治 ping4 zi6】 s.f.f. Mercedes-Benz ben1 zai2 BAND仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈BAND ben1 is loan from Eng. band; coll.〉 【See also BAND ben1】 male member of a music band beu6 𬧯 == V. 〈coll.; o.f.; also pronounced as baau6, biu6; also written and pronounced as 骲 baau6, beu6〉 【See also 喐嚫 juk1 can1, 撞 zong6】 to bump, hit, jostle, or push against so. or sth. with one's body or part of one's body, such as the hips or elbow ‖ gam1 jat6 ce1 hou2 bik1, lok6 ce1 si4 ngo5 bei2 jan4 beu6 zo2 gei2 ci3 laa3 今日車好逼,落車時我俾人𬧯咗幾次喇 Today the train was very crowded, and as I was getting off the train, people jostled me with their bodies several times be1 zau2 mui6/1 啤酒妹 == N. M: 個 go3 【See also 妹 mui6/1】 young barmaid, i.e. young woman who works in a bar and encourages patrons to buy and drink beer ‖ ngo5 sai3 mui6/2 zeoi3 gan6 hai2 zim1 saa1 zeoi2 zou6 be1 zau2 mui6/1, aa3 maa1 hou2 saam1 sam1 kei5 wui5 hok6 waai6, jau6 bei2 jan4 cau1 seoi2 我細妹最近喺尖沙咀做啤酒妹,阿媽好擔心佢會學壞,又俾人抽水 Recently my younger sister has been working as a barmaid in Tsim Sha Tsui. Mom is worried she will learn bad things, and also that people will take sexual advantage of her be1 zau2 tou5 啤酒肚 == N. M: 個 go3 〈啤 be1 is loan from Eng. beer〉 【See also 啤 be1, 大肚腩 daai6 tou5 naam5】 beer belly, i.e. a big fat belly that was acquired mainly by drinking beer bi1 B N. M: 個 go3 〈s.f.f. BB bi4 bi1 which is loan from Eng. baby; coll.; also said as BB bi4 bi1〉 【See also 阿B aa3 bi1, 阿B仔 aa3 bi1 zai2, BB bi4 bi1, BB女 bi4 bi1 neoi5/2, BB仔 bi4 bi1 zai2, B女 bi1 neoi5/2, B仔 bi1 zai2, 初生B co1 saang1 bi1, 初生BB co1 saang1 bi4 bi1, 初生B女 co1 saang1 bi1 neoi5/2, 初生B仔 co1 saang1 bi1 zai2, 低B dai1 bi1, 低B仔 dai1 bi1 zai2, 孖B maa1 bi1, 孖胎 maa1 toi1, 伢伢 ngaa4 ngaa4/1, 伢伢仔 ngaa4 ngaa4/1 zai2, 生B saang1 bi1, 蘇蝦 sou1 haa1, 蘇蝦仔 sou1 haa1 zai2, 陀B to4 bi1】 baby, infant bi1 啤 == b.f./char. ►ceng1 bi1 bi1 青啤啤 bi4 bi1 BB N., A.T. M: 個 go3 ①〈loan from Eng. baby; coll.; intim.; quite com.; also said as B bi1; also written as 啤啤 bi4 bi1〉 【See also 阿B aa3 bi1, 阿B仔 aa3 bi1 zai2, B bi1, BB車 bi4 bi1 ce1, BB沖涼盆 bi4 bi1 cung1 loeng4 pun4/2, BB滿月酒 bi4 bi1 mun5 jyut6 zau2, BB女 bi4 bi1 neoi5/2, BB衫 bi4 bi1 saam1, BB仔 bi4 bi1 zai2, BB豬 bi4 bi1 zyu1, 有咗 jau5 zo2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 落咗個BB lok6 zo2 go3 bi4 bi1, 老公BB lou5 gung1 bi4 bi1, 老婆BB lou5 po4 bi4 bi1, 孖B maa1 bi1, 伢伢 ngaa4 ngaa4/1, 伢伢女 ngaa4 ngaa4/1 neoi5/2, 伢伢仔 ngaa4 ngaa4/1 zai2, 抱BB pou5 bi4 bi1, 生B saang1 bi1, 生BB saang1 bi4 bi1, 生個BB仔 saang1 go3 bi4 bi1 zai2, 蘇蝦 sou1 haa1, 蘇蝦女 sou1 haa1 neoi5/2, 蘇蝦仔 sou1 haa1 zai2, 豬仔 zyu1 zai2】 baby, infant ‖ ni1 go3 bi4 bi1 hai6 bin1 go3 gaa3 呢個BB係邊個㗎? Whose baby is this? ‖ bi4 bi1 go3 joeng6/2 dou1 gei2 ci5 keoi5 baa1/4 baa1 BB個樣都幾似佢爸爸 The baby looks a lot like his father M: 隻 zek3 ②baby animal, such as a young puppy, kitten, bird, etc. ‖ hai2 gung1 jyun4/2 dou6 jau5 sap6 gei2 go3 lung4 jau5/2 bou6 zuk1 sei3 zek3 maau1 tau4 jing1 bi4 bi1 ge3 jat1 geoi2 jat1 dung6 喺公園度有十幾個龍友捕捉四隻貓頭鷹BB嘅一舉一動 In the park there are more than a dozen amateur photographers capturing every move of the baby owls ◆AP. 【See also 阿B aa3 bi1, BB豬 bi4 bi1 zyu1】 ①name for a baby ②〈BB bi4 bi1 may follow the per.'s given name〉 intim. name for an adult woman or man ③name for one's pet dog bi4 bi1 ce1 BB車 == N. M: 架 gaa3 〈BB bi4 bi1 is loan from Eng. baby; also said as B車 bi1 ce1; also written and pronounced as 啤啤車 bi4 bi1 ce1 but less com.〉 【See also BB bi4 bi1, BB衫 bi4 bi1 saam1】 stroller, baby carriage, baby buggy, pram (in Br. Eng., s.f.f. perambulator); r.t. a small, wheeled vehicle in which a baby or toddler lies or sits and which can be pushed around to transport the baby ‖ aa3 maa1 teoi1 zyu6 gaa3 bi4 bi1 ce1, go3 neoi5/2 bong1 keoi5 hoi1 mun4 阿媽推住架BB車,個女幫佢開門 Mom is pushing the baby stroller. Her daughter opens the door for her bi4 bi1 cung1 loeng4 pun4/2 BB沖涼盆 == N. M: 個 go3 〈also pronounced as bi4 bi1 cung1 loeng4 pun4〉 【See also 沖涼缸 cung1 loeng4 gong1, 沖涼盆 cung1 loeng4 pun4/2, 沖涼 cong1 loeng4, 沖涼房 cung1 loeng4 fong4/2】 pan or tub used for bathing a baby bi1 bi1 kiu1 BBQ V. 〈loan from Eng. BBQ, i.e. barbecue〉 【See also 燒烤 siu1 haau2/1, 燒嘢食 siu1 je5 sik6】 to barbecue, as a way of cooking food ‖ seng4 gaa1 jan4 heoi3 gaau1 ngoi6 bi1 bi1 kiu1 成家人去郊外BBQ The whole family went to the countryside for a barbecue ◆N. barbecue bi4 bi1 mun5 jyut6 zau2 BB滿月酒 == N. 【See also 擺酒 baai2 zau2, BB bi4 bi1, 薑酌 goeng1 zoek3】 fml. banquet that is held to celebrate a baby becoming one month old ‖ pang4 jau5 ceng2 zo2 ngo5 heoi3 jam2 keoi5 bi4 bi1 mun5 jyut6 zau2, daan6 m4 zi1 jiu3 zou6 gei2 do1 cin4/2 jan4 cing4 朋友請咗我去飲佢BB滿月酒,但唔知要做幾多錢人情 A friend has invited me to the formal banquet celebrating his baby becoming one month old, but I don't know how much money to give as a present bi4 bi1 neoi5/2 BB女 == N. M: 個 go3 〈BB bi4 bi1 is loan from Eng. baby; coll.; intm.; also said as B女 bi1 neoi5/2; also written as 啤啤女 bi4 bi1 neoi5/2〉 【See also 阿B aa3 bi1, B bi1, BB bi4 bi1, BB仔 bi4 bi1 zai2, B女 bi1 neoi5/2, 伢伢女 ngaa4 ngaa4/1 neoi5/2, 生個BB仔 saang1 go3 bi4 bi1 zai2, 蘇蝦妹 sou1 haa1 mui6/2, 蘇蝦女 sou1 haa1 neoi5/2】 baby girl, usu. under two years of age ‖ go3 bi4 bi1 neoi5/2 gei2 zung1 ji3 jam2 ping4 gwo2 zap1 個BB女幾鍾意飲蘋果汁 The baby girl likes to drink apple juice bi4 bi1 saam1 BB衫 == N. M: 件 gin6 〈BB is loan from Eng. baby; also said as BB衫仔 bi4 bi1 saam1 zai2〉 baby clothing, baby clothes ‖ ni1 gin6 bi4 bi1 saam1 ngo5 gam1 jat6 dou1 hai2 saa1 tin4 gin3 dou3/2, zan1 hai6 gok3 dak1 hou2 leng3 呢件BB衫我今日都喺沙田見到,真係覺得好靚! Today I saw this baby clothing in Shatin. I really think it's quite pretty! bi4 bi1 zai2 BB仔 == N. M: 個 go3 〈BB bi4 bi1 is loan from Eng. baby; coll.; intm.; also written as 啤啤仔 bi4 bi1 zai2〉 【See also 阿B aa3 bi1, 阿B仔 aa3 bi1 zai2, B bi1, BB bi4 bi1, BB女 bi4 bi1 neoi5/2, 男仔 naam4 zai2, 伢伢 ngaa4 ngaa4/1, 伢伢女 ngaa4 ngaa4/1 neoi5/2, 伢伢仔 ngaa4 ngaa4/1 zai2, 生個BB仔 saang1 go3 bi4 bi1 zai2, 蘇蝦 sou1 haa1, 蘇蝦仔 sou1 haa1 zai2】 baby boy, usu. under two years of age ‖ go3 bi4 bi1 zai2 zan1 hai6 gei2 dak1 ji3 aa3 個BB仔真係幾得意啊! The baby boy is really cute! bi4 bi1 zyu1 BB豬 == A.T. 〈lit. baby pig; BB bi4 bi1 is a loan from Eng. baby; intim.; also written as BB朱 bi4 bi1 zyu1〉 【See also BB bi4 bi1, 老公豬 lou5 gung1 zyu1, 老婆豬 lou5 po4 zyu1, 細佬豬 sai3 lou2 zyu1, 豬 zyu1, 豬仔 zyu1 zai2】 term of endearment, or pet name for one's baby, boyfriend, girlfriend, husband, wife bik1 逼 == V. 〈also written as 迫 bik1〉 【See also 逼 bik1, 逼巴士 bik1 baa1 si6/2, 逼車 bik1 ce1, 逼電車 bik1 din6 ce1】 ①to push, force, squeeze, as one's way onto a crowded train ‖ m4 hou2 bik1 gwo3 lai4 aa3, ngo5 ni1 bin1 dou1 mou5 deng6 kei5 laa1 唔好逼過嚟啊,我呢邊都冇埞企啦 Don't force your way any closer, as there's no space here for you to stand either (as said by one passenger to another on a crowded train or bus) ②to press, urge (so. about some matter); to force, compel (so. to do sth.) ‖ nei5 bik1 ngo5 dou1 mou5 jung6, ngo5 zan1 hai6 zou6 m4 dou3/2 gaa3 你逼我都冇用,我真係做唔到㗎 It's no use for you to press me about it. as I really can't do it ◆S.V. 〈also written as 迫 bik1〉 【See also 逼逼挾挾 bik1 bik1 gip6 gip6, 逼車 bik1 ce1, 逼挾 bik1 gip6, 逼人 bik1 jan4, 擠逼 zai1 bik1, 擠擁 zai1 jung2】 ①(for a place) to be crowded, congested, cramped (with people); to be squeezed (by a mass of people) ‖ fong3 gung1 si4 gaan3, baa1 si6/2 hai6 gam3 bik1 gaa3 laa1 放工時間,巴士係咁逼㗎啦 Hey, the bus is always crowded like that when people get off work ‖ bik1 dou3 ngo5 dei6 zan1 hai6 hou2 ci5 saa1 din6/1 jyu4/2 gam2 gaa3 逼到我哋真係好似沙甸魚噉㗎 We were really packed in just like sardines 【See also 掹掹緊 maang1 maang1 gan2, 呡水 man3 seoi2】 ②(for time) to be tight, short ‖ faai3 di1 aa3, si4 gaan3 hou2 bik1 gaa3 laa3 快啲啊!時間好逼㗎喇! Hurry up! Time is running short! bik1 碧 bik1/6 逼 == b.f./char. ►bik1/6 lik6/1 逼力 bik1/6 迫 == b.f./char. ►bik1/6 lik6/1 迫力 ►bik1/6 lik6/1 han4/2 迫力痕 ►bik1/6 lik6/1 jau4 迫力油 ►bik1/6 lik6/1 zi2 迫力子 bik1 baa1 si6/2 逼巴士 == V.O. 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus; also written as 迫巴士 bik1 baa1 si6/2〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 逼 bik1, 逼車 bik1 ce1, 逼電車 bik1 din6 ce1, 逼人 bik1 jan4】 to travel by overcrowded bus; to force one's way onto a crowded bus ‖ gam1 maan5/1 ngo5 bik1 baa1 si6/2 faan2/1 uk1 kei5/2 laa3 今晚我逼巴士返屋企喇 This evening I took a crowded bus to return home bik1 bik1 gip6 gip6 逼逼挾挾 == R.F. 〈also written and pronounced as 迫迫夾夾 bik1 bik1 gip6 gip6 with change in pron. of std. Cantonese 夾 gaap3〉 【See also 逼車 bik1 ce1, 逼挾 bik1 gip6, 逼人 bik1 jan4】 to be cramped, jammed, crowded, packed (with many people) ‖ kei4 sat6 ngo5 dou1 m1 zi1 ni1 gaan1 caa4 caan1 teng1 jau5 mat1 dak6 bit6, dei6 fong1 hou2 sai3, ngo5 dei6 co5 dak1 bik1 bik1 gip6 gip6 其實我都唔知呢間茶餐廳有乜特別,地方好細,我哋坐得逼逼挾挾 In fact I don't know what's special about this Hong Kong-style café. The place is quite small. We were sitting in a pretty cramped condition bik1 ce1 逼車 == V.O. 〈also written as 迫車 bik1 ce1〉 【See also 逼 bik1, 逼巴士 bik1 baa1 si6/2, 逼電車 bik1 din6 ce1, 逼人 bik1 jan4】 to travel by overcrowded train or bus; to force one's way onto a crowded train or bus ‖ m4 gau3 cin4/2 daap3 dik1 si6/2, wai4 jau5 bik1 ce1 faan2/1 uk1 kei5/2 laa1 唔夠錢搭的士,唯有逼車返屋企啦 I can only get back home taking a crowded train, as I don't have enough money to take a taxi bik1 din6 ce1 逼電車 == V.O. 〈also written as 迫電車 bik1 din6 ce1〉 【See also 逼 bik1, 逼巴士 bik1 baa1 si6/2, 逼車 bik1 ce1, 逼人 bik1 jan4, 電車 din6 ce1】 to force one's way onto a crowded tram; to travel by over-crowded tram ‖ gam1 maan5/1 ngo5 bik1 din6 ce1 sin1 ho2 ji5 faan2/1 uk1 kei5/2 laa3 今晚我逼電車先可以返屋企喇 This evening I had to force my way onto a crowded tram in order get back home bik1 gip6 逼挾 == S.V. 〈also written as 迫挾 bik1 gip6 ; also written and pronounced as 逼狹 bik1 gip6 with change in pron. of std. Cantonese 狹 haap6〉 【See also 逼 bik1, 逼逼挾挾 bik1 bik1 gip6 gip6, 挾 gip6, 啽耷 ngap1 dap1, 啽汁 ngap1 zap1, 屈質 wat1 zat1】 (for a place) to be narrow, cramped, and crowded; not to be enough room ‖ gam1 ziu1 gaai1 si5 zan1 hai6 hou2 bik1 gip6 今朝街市真係好逼挾! The market is really quite cramped and crowded this morning bik1 jan4 逼人 == S.V. 〈also written as 迫人 bik1 jan4〉 【See also 逼 bik1, 逼逼挾挾 bik1 bik1 gip6 gip6, 逼挾 bik1 gip6, 擠逼 zai1 bik1, 擠擁 zai1 jung2】 to be crowded with many people together ‖ fong3 gung1 si4 gaan3, baa1 si6/2 hou2 bik1 jan4 gaa3 放工時間,巴士真係好逼人㗎 When people get off work the bus is really very crowded bik1/6 lik6/1 迫力 == N. 〈loan from Eng. brake; coll.; also said as 迫力子 bik1/6 lik6/1 zi2 which is uncom.; also written and pronounced as 逼力 bik1 lik6, 逼力 bik1 lik6/1, 逼力 bik1/6 lik6/1, but these are all less com.〉 【See also 逼力 bik1/6 lik6/1, 迫力油 bik1/6 lik6/1 jau4, 迫力子 bik1/6 lik6/1 zi2, 耷迫力 dap1 bik1/6 lik6/1, 極力子 gik6 lik6/1 zi2, 腳掣 goek3 zai3, 煞掣 saat3 zai3, 手掣 sau2 zai3】 brake or brakes, as used to stop or slow down a motor vehicle ‖ go3 si1 gei1 hou2 geng1 gam2 daai6 giu3, mou5 bik1/6 lik6/1 個司機好驚噉大叫,冇迫力! The driver was very frightened and shouted, no brakes! ‖ gam1 ziu1 ngo5 zaa1 ce1 dap1 bik1/6 lik6/1 go2 zan6 si4, di1 bik1/6 lik6/1 zau6 faat3 ceot1 zi1 zi1 seng1 hoeng2 今朝我揸車耷迫力嗰陣時,啲迫力就發出吱吱聲響 This morning when I was driving and applied the brakes, the brakes then made a ji ji noise bik1/6 lik6/1 逼力 == N. 〈loan from Eng. brake; also pronounced as 逼力 bik1 lik6 and 逼力 bik1 lik6/1 but uncom; also written and pronounced as 迫力 bik1/6 lik6/1 which is much more com.〉 【See also 迫力 bik1/6 lik6/1, 迫力子 bik1/6 lik6/1 zi2】 brake or brakes, as for stopping or slowing a motor vehicle ‖ gaa3 leoi5 jau4 baa1 lok6 ce4/3 lou6/2 si4, si1 gei1 gou1 giu3, mou5 bik1/6 lik6/1 架旅遊巴落斜路時,司機高叫,冇逼力! As the tour bus descended the steep road, the driver shouted, no brakes! bik1/6 lik6/1 han4/2 迫力痕 == N. 〈迫力 bik1/6 lik6/1 is loan from Eng. brake; also written as 逼力痕 bik1/6 lik6/1 han4/2 which is less com.〉 skid marks, as left on the surface of a road by an automobile's tires due to the driver's sudden, emergency braking bik1/6 lik6/1 jau4 迫力油 == N. 〈迫力 bik1/6 lik6/1 is loan from Eng. brake; coll.〉 【See also 迫力 bik1/6 lik6/1, 波箱油 bo1 soeng1 jau4, 電油 din6 jau4, 偈油 gai6/2 jau4】 brake fluid, as used in a motor vehicle ‖ nei5 gaa3 ce1 gei2 noi6 mou5 wun6 bik1/6 lik6/1 jau4 你架車幾耐冇換迫力油? How long has it been since you last changed the brake fluid in your car? bik1/6 lik6/1 zi2 迫力子 == N. 〈loan from Eng. brakes; coll.; also pronounced as bik1 lik6/1 zi2; also said as 迫力 bik1/6 lik6/1 which is more com.; also written and pronounced as 逼力 bik1 lik6, 逼力 bik1 lik6/1, bik1/6 lik6/1 but these are uncom.〉 【See also 迫力 bik1/6 lik6/1, 逼力 bik1/6 lik6/1, 耷迫力 dap1 bik1/6 lik6/1, 極力子 gik6 lik6/1 zi2, 煞掣 saat3 zai3, 手掣 sau2 zai3】 brakes, as used to stop or slow down a motor vehicle ‖ go3 si1 gei1 caai2 zyu6 go3 bik1/6 lik6/1 zi2, gaa3 ce1 zau6 ting4 ding6 zo2 個司機踩住個迫力子,架車就停定咗 The driver stepped on (and held down) the brakes, and then the car stopped bin1 邊 == INTRG. PR. ①〈followed by M. for appropriate N.〉 【See also 邊啲 bin1 di1, 邊啲嘢 bin1 di1 je5, 邊個 bin1 go3, 邊個月 bin1 go3 jyut6, 邊日 bin1 jat6, 邊樣 bin1 joeng6, 邊 bin1 ting2】 which ‖ bin1 bun2 syu1 hai6 nei5 ge3 邊本書係你嘅? Which book is yours? ‖ nei5 jiu3 bin1 zek3 aa3 你要邊隻啊? Which one do you want? ②〈also said as 邊度 bin1 dou6, 邊處 bin1 syu3, 邊頭 bin1 tau4〉 【See also 邊邊 bin1 bin1, 邊便 bin1 bin6, 邊度 bin1 dou6, 邊處 bin1 syu3, 邊頭 bin1 tau4】 where, which place ‖ nei5 heoi3 bin1 aa3 你去邊啊? Where are you going? ◆B.F. 〈follows PR. of place〉 【See also 嗰邊 go2 bin1, 呢邊 ni1 bin1】 ind. place or location bin1 辮 == N. 【See also 孖辮 maa1 bin1, 孖辮妹 maa1 bin1 mui6/1, 孖辮女 maa1 bin1 neoi5/2】 pigtail, plait, braid ‖ keoi5 seng4 go3 tau4 dou1 zaat3 saai3 bin1 佢成個頭都紥晒辮 She has her hair all braided bin1 鞭 bin1 甂 bin2 貶 bin2 扁 == b.f./char. ►bin2 cit3/1 cit3/1 扁切切 ►bin2 taat3 taat3 扁撻撻 ►bin2 tet6 tet6 扁撻撻 bin3 變 == b.f./char. ►bin3 taai3 lou2 變態佬 ►faai3 cuk1 jing3 bin3 bou6 deoi6/2 快速應變部隊 ►taam1 zi6 bin3 go3 pan4 貪字變貧 bin6 便 == B.F. 【See also 邊 bin1, 邊便 bin1 bin6, dou6, 嗰便 go2 bin6, 入便 jap6 bin6, 右便 jau6 bin6, 呢便 ni1 bin6, 處 syu3, 頭 tau4, 左便 zo2 bin6, 左手便 zo2 sau2 bin6】 side; place, location ‖ zo2 bin6 左便 Left-hand side ‖ ni1 bin6 zung6 jau5 di1 jan4 呢便仲有啲人 There are some people still here bin6 辯 bin1 bin1 邊邊 == INTRG. P.W. 〈also said as 邊便 bin1 bin6, 邊度 bin1 dou6, 邊處 bin1 syu3, 邊頭 bin1 tau4〉 【See also 邊 bin1, 邊便 bin1 bin6, 邊度 bin1 dou6, 邊處 bin1 syu3, 邊頭 bin1 tau4】 where, wherever, which side ‖ tung1 soeng4 ngo5 wui5 tai2 bin1 dou6 maai5 dak1 peng4 zau6 heoi3 bin1 bin1 maai5 通常我會睇邊度買得平就去邊邊買 Ordinarily I'll check where I can buy it cheaply then I go wherever to buy it bin1 bin6 邊便 == INTRG. P.W. 〈also said as 邊邊 bin1 bin1, 邊度 bin1 dou6, 邊處 bin1 syu3, 邊頭 bin1 tau4〉 【See also 邊 bin1, 邊邊 bin1 bin1, 邊度 bin1 dou6, 邊處 bin1 syu3, 邊頭 bin1 tau4】 which side; where ‖ ceng2 man6, dei6 tit3 zaam6 hai2 bin1 bin6 aa3 請問,地鐵站喺邊便啊? Excuse me, which side is the MTR station on? bin6 bin6 便便 == N. 〈in context of a baby or young child〉 【See also 去便便 heoi3 bin6 bin6】 poo-poo, i.e. stool, feces, shit, as from a baby or young child ‖ ngo5 go3 bi1 zai2 sei3 go3 jyut6 daai6, gam1 jat6 bin6 bin6 cing4 seoi2 zong6 wong4 sik1, ngo5 hou2 daam1 sam1 keoi5 tou5 o1 我個B仔四個月大,今日便便呈水狀黃色,我好擔心佢肚痾 My baby boy is four months old. Today his stool was watery and yellow. I'm quite worried he has diarrhea bin2 cit3/1 cit3/1 扁切切 == R.F. 〈also pronounced as bin2 cit3/6 cit3/6〉 【See also 扁撻撻 bin2 taat3 taat3, 扁撻撻 bin2 tet6 tet6】 to be flat in shape, usu. undesirably so ‖ keoi5 go3 bei6 go1 bin2 cit3/1 cit3/1, m4 hou2 tai2 佢個鼻哥扁切切,唔好睇 Her nose is undesirably flat, and it's unattractive bin1 di1 邊啲 == INTRG. PR. 〈also written as 邊D bin1 di1; also written and pronounced as 邊的 bin1 di1 with change in pron. of std. Cantonese dik1〉 【See also 邊 bin1, 邊啲嘢 bin1 di1 je5, 邊個 bin1 go3, 啲 di1】 which ones ‖ bin1 di1 hai6 nei5 ge3, bin1 di1 hai6 keoi5 ge3 邊啲係你嘅,邊啲係佢嘅? Which ones are yours, and which ones are his? bin1 di1 je5 邊啲嘢 == INTRG. PR. 〈also written as 邊D嘢 bin1 di1 je5; also written and pronounced as 邊的嘢 bin1 di1 je5 with change in pron. of std. Cantonese dik1〉 【See also 邊 bin1, 邊啲 bin1 di1, 邊個 bin1 go3, 啲 di1, 嘢 je5】 which things ‖ bin1 di1 je5 hai6 nei5 ge3 邊啲嘢係你嘅? Which things are yours? bin1 dou6 邊度 == INTRG. P.W. ①〈also said as 邊邊 bin1 bin1, 邊便 bin1 bin6, 邊處 bin1 syu3, 邊頭 bin tau4; also written as 邊道 bin1 dou6 but less com.〉 【See also 邊 bin1, 邊邊 bin1 bin1, 邊便 bin1 bin6, 邊處 bin1 syu3, 邊頭 bin tau4, 第度 dai6 dou6】 where, which place, what place ‖ gaa3 din6 si6 hai2 bin1 dou6 sau1 zing2 hou2 gaa3 架車喺邊度修整好㗎? Where did you get your car repaired? ②everywhere, anywhere ‖ bin1 dou6 dou1 jau5 dak1 maai6 gaa3 laa3 邊度都有得賣㗎喇 It's being sold everywhere bin1 dou6 wui5 jau5 gam3 daai6 zek3 gap3 naa2 ceoi4 gaai1 tiu3 邊度會有咁大隻蛤乸隨街跳 ==? ID. 〈lit. how could there be such a big frog jumping around in the st. (so that people could catch it to eat for food)?; fig.; may be said as a warning to so. to be wary about an esp. attractive offer; also said as 邊有咁大隻蛤乸隨街跳? bin1 jau5 gam3 daai6 zek3 gap3 naa2 ceoi4 gaai1 tiu3, 冇咁大隻蛤乸隨街跳 mou5 gam3 daai6 zek3 gap3 naa2 ceoi4 gaai1 tiu3〉 【See also 蛤乸 gap3 naa2】 (for sth., such as a consumer offer) to be too good to be true, so attractive as to be incredible ‖ ngo5 maai5 zo2 zau2 lau4 ge3 jau1 doi6 gyun3 jat1 baak3 man4/1, sing1 cing1 jyun4 gaa3 ng5 baak3 man4/1, heoi3 zau2 lau4 sik6 faan6 sin1 zi1 dou6/3 jyun4 cyun4 m4 zik6 dak1, jyun4 loi4 gong2 gam3 daai6 go3 daai6 waa6, taai3 taai3/2 deoi3 ngo5 waa6, bin1 dou6 wui5 jau5 gam3 daai6 zek3 gap3 naa2 ceoi4 gaai1 tiu3 gaa3 我買咗酒樓嘅優待券一百蚊,聲稱原價五百蚊,去酒樓食飯先知道完全唔值得,原來講咁大個大話,太太對我話,邊度會有咁大隻蛤乸隨街跳㗎? I bought a restaurant coupon for one hundred dollars. It said the original price was five hundred dollars; after going to the restaurant to eat I knew it wasn't worth the money. It turns out they told such a big lie, my wife said to me it was too good to be true bi1 neoi5/2 B女 == N. M: 個 go3 〈B bi1 is s.f.f. BB bi4 bi1 which is loan from Eng. baby; also said as BB女 bi4 bi1 neoi5/2〉 【See also 阿B aa3 bi1, 阿B仔 aa3 bi1 zai2, B bi1, BB bi4 bi1, BB女 bi4 bi1 neoi5/2, BB仔 bi4 bi1 zai2, B仔 bi1 zai2, 伢伢 ngaa4 ngaa4/1, 伢伢仔 ngaa4 ngaa4/1 zai2, 生B saang1 bi1, 蘇蝦 sou1 haa1, 蘇蝦女 sou1 haa1 neoi5/2, 蘇蝦仔 sou1 haa1 zai2】 baby girl ‖ ngo5 go3 bi1 neoi5/2 di1 tau4 faat3 jau6 lyun6 jau6 ji6 lat1, ngo5 dou1 m4 gam2 daai6 lik6 so1 keoi5 我個B女啲頭髮又亂又易甩,我都唔敢大力梳佢 My baby girl's hair is both unruly and easily falls out. I don't dare strongly brush her bin1 faan6 邊瓣 == PR. 〈lit. which petal, which clove; fig.〉 【See also 瓣 faan6】 ①whatever, whichever ‖ wan2 sik6 gaan1 naan4, jau5 bin1 faan6 zou6 bin1 faan6 laa1 搵食艱難,有邊瓣做邊瓣啦 The job market is tough, so I have to do whatever job I can find ②〈can be used to question so.〉 【See also 大佬 daai6 lou2, 地盤 dei6 pun4, 地頭 dei6 tau4, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 堂口 tong4 hau2, 字頭 zi6 tau4】 which gang (does one belong to); what line of work (are you in?) ‖ lou1 bin1 faan6 gaa3 nei5, nei5 daai6 lou2 hai6 bin1 go3 aa3 撈邊瓣㗎你?你大佬係邊個啊? Which gang do you belong to, and who's your leader? ‖ ngo5 gaau2 din6 zi2 ling4 gin6/2 ge3, nei5 zou6 bin1 faan6 gaa3 我攪電子零件嘅,你做邊瓣㗎? I'm a trader in electronic parts, so what do you do? bing1 冰 == N. 〈lit. ice; sem. trans. loan from Eng.; also known as 凍嘢 dung3 je5, 滑雪 waat6 syut3; sl.〉 【See also 凍嘢 dung3 je5, 揩冰 haai1 bing1, 滑雪 waat6 syut3】 ice, whizz, crank, crystal meth, i.e. Methamphetamine which is a synthetic amphetamine that is much more potent than speed in powder form; it is a psychostimulant drug the use of which is illegal in HK. under the Dangerous Drugs Ordinance; the crystal form of the drug resembles ice, hence its sl. name ‖ gam3 duk6 cyu3 ge3 hoi2 bou3 waa6, kei5 ngaang6, m4 fuk6 bing1 禁毒處嘅海報話,企硬,唔伏冰 The Narcotics Division's poster says, Stand firm, don't take ice bing1 兵 == b.f./char. ►bing1 go1 兵哥 ►bing1 tau4 兵頭 ►bing1 tau4 faa1 jyun4/2 兵頭花園 ►goe3 gaa1 bing1 啹喀兵 bing1 乒 == b.f./char. ►bing1 bam1 bo1 乒乓波 ►bing1 bam1 bo1 toi4/2 乒乓波枱 ►bing1 ling4/1 baang1 laang1 乒鈴𠾴唥 ►daa2 bing1 bam1 bo1 打乒乓波 bing2 抦 == V. 〈coll.; also written as 丙 bing2〉 【See also 抦一鑊 bing2 jat1 wok6, 炒起 caau2 hei2, 砌 cai3, 𡁻 zeu6, 噍 ziu6, 𡁻 ziu6】 to beat so. up ‖ ngo5 wui5 bing2 keoi5 jat1 san1 我會抦佢一身 I'm going to beat him up good bing2 炳 bing2 丙 == b.f./char. ►zyu1 tau4 bing2 豬頭丙 bing6 並 bing1 bam1 bo1 乒乓波 == N. M: 個 go3 ①〈乒乓 bing1 bam1 is loan from Eng. ping-pong; 波 bo1 is loan from Eng. ball; coll.; also pronounced as bing1 bang1 bo1〉 【See also 乒乓波枱 bing1 bam1 bo1 toi4/2, 波 bo1, 波板 bo1 baan2, 打乒乓波 daa2 bing1 bam1 bo1】 ping-pong ball, table tennis ball M: 場 coeng4, 局 guk6 ②game of ping-pong or table tennis bing1 bam1 bo1 toi4/2 乒乓波枱 == N. M: 張 zoeng1 〈乒乓 bing1 bam1 is loan from Eng. ping-pong1; 波 bo1 is loan from Eng. ball; coll.〉 【See also 乒乓波 bing1 bam1 bo1, 波 bo1, 打乒乓波 daa2 bing1 bam1 bo1, 枱 toi4/2】 ping-pong table, i.e. a specially-designed table for playing ping-pong, which is also known as table tennis ‖ ngo5 gung1 si1 leoi5 min6 jau5 loeng5 zoeng1 bing1 bam1 bo1 toi4/2, ng5 faan6 si4 gaan3 waak6 ze2 fong3 gung1 zi1 hau6, jau5 di1 tung4 si6 hou2 zung1 ji3 waan4/2 daa2 bing1 bam1 bo1 我公司裏面有兩張乒乓波枱,午飯時間或者放工之後,有啲同事好鍾意玩打乒乓波 There are two ping-pong tables in my company. At lunchtime or after getting off work, some colleagues quite like to play ping-pong bing1 gaak3 冰格 == N. ①〈also said as 冰箱 bing1 soeng1, 雪格 syut3 gaak3〉 【See also 冰箱 bing1 soeng1, 雪格 syut3 gaak3, 雪櫃 syut3 gwai6】 freezer compartment of a refrigerator M: 個 go3 ②〈also said as 雪格 syut3 gaak3〉 【See also 雪格 syut3 gaak3】 ice-cube tray bing1 go1 兵哥 == N. 〈also said as 阿兵哥 aa3 bing1 go1〉 soldier bing2 jat1 wok6 抦一鑊 == V.O. 〈coll.; also written as 丙一鑊 bing2 jat1 wok6〉 【See also 抦 bing2, 㩧濕 bok1 sap1】 to beat so. up thoroughly ‖ wan2 jan4 bing2 keoi5 jat1 wok6 搵人抦佢一鑊 Find someone to beat him up thoroughly bing1 ling4/1 baang1 laang1 乒鈴𠾴唥 == ON. 【See also 呯鈴嗙唥 ping4 ling4/1 paang4 laang4, 嘭唥 paang1 laang1】 banging, clattering sound of things breaking into pieces ‖ bing1 ling4/1 baang1 laang1 daa2 laan6 saai3 di1 bui1 dip6/2 乒鈴𠾴唥打爛晒啲杯碟 The smashing into pieces of all the cups and plates made a loud clattering sound bin1 go3 邊個 == INTRG. PR. 〈also said as 邊一個 bin1 jat1 go3, 邊位 bin1 wai6/2〉 【See also 阿邊個 aa3 bin1 go3, 邊 bin1, 邊一個 bin1 jat1 go3, 邊位 bin1 wai6/2, 乜人 mat1 jan4/2, 乜嘢 mat1 je5, 乜誰 mat1 seoi4/2, 咩人 me1 jan4/2】 who ‖ bin1 go3 waa6 gaa3 邊個話㗎? Who said so? (can sometimes mean 'It's not true') ‖ bin1 go3 gam2 waa6 aa3 邊個噉話啊? Who said that? ‖ bin1 go3 hai6 nei5 daai6 lou2 邊個係你大佬? Who's your boss? (most often said by a triad member to so. he doesn't know) ‖ keoi5 hai6 bin1 go3 aa3 佢係邊個啊? Who is she? ◆PR. 【See also 邊啲 bin1 di1, 邊啲嘢 bin1 di1 je5】 which, which one; anyone, anybody ‖ nei5 soeng2 maai5 bin1 go3, hung4 sik1 ge3, wong4 sik1 ge3, baak6 sik1 ge3 你想買邊個,紅色嘅,黃色嘅,白色嘅? Which one do you want to buy, the red one, the yellow one, or the white one? ‖ bin1 go3 dou1 dak1 gaa3 邊個都得㗎 Any one of them is okay bin1 go3 jyut6 邊個月 == INTRG. N. 【See also 邊個 bin1 go3】 which month ‖ jyu4 gwo2 heoi3 baa1 lai4 bin1 go3 jyut6 heoi3 zeoi3 hou2 如果去巴黎邊個月去最好? If you go to Paris, which month is the best to go? bin1 go3 m4 … wo3 邊個唔 … 喎 == CONS. 〈used in rhetorical question〉 who doesn't; everyone does, anyone would ‖ bin1 go3 m4 soeng2 wan2 do1 di1 cin4/2 wo3 邊個唔想搵多啲錢喎? Who doesn't want to earn more money? bing1 sat1 冰室 == N. M: 間 gaan1 〈lit. ice room; fig.; it predated and was the forerunner of HK.'s 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'tea café'; o.f. but a few such cafés are still found in HK.〉 【See also 菠蘿包 bo1 lo4 baau1, 茶餐 caa4 caan1, 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 茶記 caa4 gei3, 茶居 caa4 geoi1, 茶樓 caa4 lau4, 餐室 caan1 sat1】 small, old-style café with banquette seating and possibly soda fountain that is still popular in some old distrs. of HK.; shop offering limited menu of cold drinks, condensed milk, coffee, milk tea, and snacks, such as red bean ice, ice cream, sandwiches, buttered toast, peanut butter toast, etc. ‖ gam1 gei3 bing1 sat1 hai2 saau1 gei1 waan1 dou6 zou6 saang1 ji3 sei3 sap6 ng5 nin4 sin1 zap1 zo2 lap1 金記冰室喺筲箕灣度做生意四十五年先執咗笠 Kam Kee Café was in business in Shau Kei Wan for forty-five years before it had closed down bing1 soeng1 冰箱 == N. 〈also said as 冰格 bing1 gaak3, 雪格 syut3 gaak3〉 【See also 冰格 bing1 gaak3, 雪櫃 syut3 gwai6】 freezer compartment of a refrigerator bing1 tau4 兵頭 == N. ①commander (of an army) ②〈obs.〉 【See also 兵頭花園 bing1 tau4 faa1 jyun4/2, 肥彭 fei4 paang4】 governor of HK. during the Br. colonial era bing1 tau4 faa1 jyun4/2 兵頭花園 == P.W. 〈lit. HK. governor's garden〉 【See also 兵頭 bing1 tau4】 another name for HK. Zoological and Botanical Garden which is located above Central distr. on HK. Island; the fml. name is 香港動植物公園 hoeng1 gong2 dung6 zik6 mat6 gung jyun4/2 bin1 jat6 邊日 == INTRG. N. 【See also 邊 bin1】 which day ‖ nei5 gung1 jan4 fong3 gaa3 fong3 bin1 jat6 你工人放假放邊日? Which day does your helper have off? bin1 jat1 go3 邊一個 == INTRG. PR. 〈also said as 邊個bin1 go3〉 【See also 邊 bin1, 邊個 bin1 go3】 which one ‖ nei5 soeng2 maai5 bin1 jat1 go3 ngan4 baau1 aa3 你想買邊一個銀包啊? Which one of the wallets do you want to buy? bin1 joeng6 邊樣 == INTRG. PR. 【See also 邊 bin1, 邊樣嘢 bin1 joeng6 je5, 邊 bin1 ting2, 嗰樣 go2 joeng6, 呢樣 ni1 joeng6】 which, what, which way ‖ nei5 jau5 mat1 ji3 gin3 aa3, bin1 joeng6 hou2 tai2 di1 aa3, ni1 joeng6 ding6 go2 joeng6 aa3 你有乜意見啊?邊樣好睇啲啊?呢樣定嗰樣啊? What's your opinion? Which way looks better ? This way or that way? bin1 joeng6 je5 邊樣嘢 == INTRG. N.P. 【See also 邊樣 bin1 joeng6, 嗰樣嘢go2 joeng6 je5, 嘢 je5, 呢樣嘢 ni1 joeng6 je5】 what, what thing, what aspect, which thing, which aspect ‖ nei5 zeoi3 m4 zung1 ji3 naam4 zai2 bin1 joeng6 je5 aa3 你最唔鍾意男仔邊樣嘢啊? What thing do you most dislike about your boyfriend? ‖ zeoi3 hau6 ngo5 man6 zi6 gei2, dou3 dai2 zou6 bin1 joeng6 je5 zeoi3 hoi1 sam1, zeoi3 hoeng2 sau6, ngo5 hou2 cing1 co2 hai6 jam1 ngok6 最後我問自己,到底做邊樣嘢最開心、最享受?我好清楚係音樂 I finally asked myself, at the end of the day what am I happiest doing, what do I most enjoy doing? I'm quite clear that it's music ‖ ngo5 dou1 m4 zi1 nei5 bin1 joeng6 je5 hai6 gong2 zan1, bin1 joeng6 hai6 gong2 gaa2 我都唔知你邊樣嘢係講真,邊樣係講假! I don't know at all which thing you're talking about is true and which is false! bin6 lei6 dim3 便利店 == N. M: 間 gaan1 【See also 7仔 cat1 zai2, 連鎖店 lin4 so2 dim3, OK便利店 ou1 kei1 bin6 lei6 dim3, 舖頭 pou3 tau4/2, 士多 si6 do1, 士多店 si6 do1 dim3, 雜貨舖 zaap6 fo3 pou3/2】 convenience store, such as the 7-Eleven and Circle K chain stores, which operate with extended hours or are open for 24 hours ‖ hai2 hoeng1 gong2 nei5 ho2 ji5 hai2 jam4 ho4 jat1 gaan1 bin6 lei6 dim3 jung6 jin6 gam1 giu2 gaau1 seoi2 fai3 喺香港你可以喺任何一間便利店用現金繳交水費 In Hong Kong you can use cash to pay your water bill at any convenience store bin6 si6 便士 == N. 〈loan from Br. Eng. pence〉 pence, penny ‖ ni1 zoeng1 jat1 bin6 si6 ge3 jing1 gwok3 jau4 piu3, ji4 gaa1 ging1 ji5 bin3 dak1 hou2 zik6 cin4/2 gaa3 laa3 呢張一便士嘅英國郵票,而𠺢經已變得好值錢㗎喇 This one-penny British stamp has now become very valuable ‖ ng5 sap6 bin6 si6 zik1 hai6 gei2 do1 cin4/2 gong2 zi2 aa3 五十便士即係幾多錢港紙啊? How much is fifty pence in Hong Kong dollars? bin1 syu3 邊處 == INTRG. P.W. 〈also pronounced as bin1 cyu3; also said as 邊邊 bin1 bin1, 邊便 bin1 bin6, 邊度 bin1 dou6, 邊頭 bin1 tau4〉 【See also 邊 bin1, 邊邊 bin1 bin1, 邊便 bin1 bin6, 邊度 bin1 dou6, 邊頭 bin1 tau4】 where, which place ‖ gaa3 din6 si6 hai2 bin1 syu3 maai5 gaa3 架電視喺邊處買㗎? Where did you buy this TV set? ◆P.W. anyplace, anywhere ‖ bin1 syu3 dou1 dak1 gaa3, ceoi4 bin6/2 nei5 laa1 邊處都得㗎,隨便你啦! Anyplace will be fine, as you please, it's up to you! bin3 taai3 lou2 變態佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 佬 lou2, 露械 lou6 haai6】 sexually-perverted fellow, sex pervert ‖ go3 naam4 jan4/2 hai2 ce1 soeng1 noi6 lou6 haai6, sing4 haak3 zau6 daai6 giu3 bin3 taai3 lou2 個男人喺車廂內露械,乘客就大叫變態佬! The man exposed himself in the train compartment, and the train passengers then yelled, "sex pervert"! bin2 taat3 taat3 扁撻撻 == R.F. 〈also pronounced as bin2 tet6 tet6〉 【See also 扁切切 bin2 cit3/1 cit3/1】 to be flat in shape, usu. undesirably so ‖ nei5 zou6 mat1 je5 zoeng1 go3 doi6/2 aat3 dou3 bin2 taat3 taat3 你做乜嘢將個袋壓到扁撻撻? Why did you crush the bag into such a flattened shape? ‖ keoi5 go3 bei6 go1 bin2 taat3 taat3, m4 hou2 tai2 佢個鼻哥扁撻撻,唔好睇 Her nose is undesirably flat, and it's unattractive bin1 tau4 邊頭 == INTRG. P.W. 〈also said as 邊邊 bin1 bin1, 邊便 bin1 bin6, 邊度 bin1 dou6, 邊處 bin1 syu3〉 【See also 邊 bin1, 邊邊 bin1 bin1, 邊便 bin1 bin6, 邊度 bin1 dou6, 邊處bin1 syu3】 where, which place ‖ nei5 zyu6 bin1 tau4 gaa3 你住邊頭㗎? Where did you live? ‖ hai2 hoeng1 gong2 zyu6 bin1 tau4 ge3 zau2 dim3 bei2 gaau3 fong1 bin6 zau1 wai4 waan4/2 喺香港住邊頭嘅酒店會比較方便周圍玩? When staying in a hotel, which place in Hong Kong is comparatively more convenient to go all around to have a good time? bin2 tet6 tet6 扁撻撻 == R.F. 〈also pronounced as bin2 taat3 taat3〉 【See also 扁切切 bin2 cit3/1 cit3/1】 to be flat in shape, usu. undesirably so ‖ nei5 zou6 mat1 je5 zoeng1 go3 doi6/2 aat3 dou3 bin2 tet6 tet6 你做乜嘢將個袋壓到扁撻撻? Why did you crush the bag into such a flattened shape? ‖ keoi5 go3 bei6 go1 bin2 tet6 tet6, m4 hou2 tai2 佢個鼻哥扁撻撻,唔好睇 Her nose is undesirably flat, and it's unattractive bin1 ting2 邊 == INTRG. PR. 〈also written as 邊停 bin1 ting4/2, 邊挺 bin1 ting2〉 【See also 邊 bin1,  ting2】 which kind, which type, which sort ‖ bin1 ting2 hou2 di1 邊好啲? Which kind is better? bin1 wai6/2 邊位 == INTRG. PR. 〈also said as 邊個 bin1 go3, 邊一位 bin1 jat1 wai6/2; pol.〉 【See also 邊 bin1, 邊個 bin1 go3, 邊一個 bin1 jat1 go3, 乜人 mat1 jan4/2, 乜嘢 mat1 je5, 乜誰 mat1 seoi4/2, 咩人 me1 jan4/2, 位 wai6/2】 who, what per., which per. ‖ wan2 bin1 wai6/2 aa3 搵邊位啊? Who are you looking for? bit1 咇 == V. 【See also 滮 biu1, 瀄 zit1】 to spurt out, eject ‖ jat1 zit1 di1 seoi2 zau6 bit1 ceot1 lai4 一瀄啲水就咇出嚟 As soon as it's squeezed, water spurts out ◆N. M: 條 tiu4 〈loan from Eng. beat〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 單咇 daan1 bit1, 販管隊 faan3/2 gun2 deoi6/2, 販管員 faan3/2 gun2 jyun4/2, 行咇 haang4 bit1, 行單咇 haang4 daan1 bit1, 行孖咇 haang4 maa1 bit1, 孖咇 maa1 bit1, 小販管理隊 siu2 faan3/2 gun2 lei5 deoi6/2】 ①beat, i.e. the territory that is regularly patrolled by a police officer or pair of police officers at a cert. time ‖ caai1 lou2 haang4 daan1 bit1, lei5 leon6 soeng6 jat1 jan4 fu6 zaak3 jat1 tiu4 bit1 差佬行單咇,理論上一人負責一條咇 As for cops walking solo beats, in theory one person is responsible for one beat ‖ caai1 jan4 haang4 bit1 si4 tung1 soeng4 wui5 tai2 haa5 gaai1 soeng6 jau5 mou5 ho2 ji4 ge3 jan4 差人行咇時通常會睇吓街上有冇可疑嘅人 When cops walk their beat, they usually look to see if there is anyone suspicious on the street ②beat, i.e. recurring or rhythmical stresses in music ‖ nei5 coeng3 dak1 dou1 m4 ngaam1 bit1 ge2, zoi3 lai4 gwo3 你唱得都唔啱咇嘅,再嚟過 You're singing with the wrong beat, so try it again ◆ON. beep ‖ nei5 teng1 dou3 bit1 jat1 seng1 zau6 hoi1 ci2 luk6 jam1 你聽到咇一聲就開始錄音 When you hear the sound of the beep then start recording bit1 必 == b.f./char. ►ding6 bit1 定必 ►mei6 bit1 未必 ►si6 bit1 是必 bit6 別 == b.f./char. ►ging2 caat3 tak6 bit6 jam6 mou6 lin4 警察特別任務連 ►gung1 nang4 gaai3 bit6 功能界別 ►hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 香港特別行政區 ►hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 gei1 bun2 faat3 香港特別行政區基本法 biu1 滮 == V. 〈also written as 標 biu1〉 【See also 咇 bit1, 滮尿 biu1 niu6, 瀄 zit1】 ①to spray out, spurt out, spew out, blow out, gush out, flow out, ooze out, eject ‖ tiu4 seoi2 hau4 lau6 zo2, di1 seoi2 biu1 dou3 ngo5 zau1 san1 sap1 saai3 條水喉漏咗,啲水滮到我周身濕晒 Water leaked from the pipe and sprayed out all over my body ‖ go3 san1 paai4 zai2 caau2 ce1 haak3 dou3 biu1 niu6 個新牌仔炒車嚇到滮尿 The young new driver crashed his car which scared him so he pissed in his pants ②to bud ‖ di1 zung2 zi2 biu1 ngaa4 laa3 啲種子滮芽喇 The seeds are putting out buds ③to break out (into a sweat) ‖ haak3 dou3 ngo5 biu1 hon6 嚇到我滮汗 It scared me so much that I broke out into a sweat ④〈also written as 猋 biu1〉 to run away, rush against ‖ tiu4 jyu4/2 jat1 biu1 zau6 m4 gin3 zo2 條魚一滮就唔見咗 The fish jumped away and disappeared ‖ coeng1 jat1 hoeng2, keoi5 zau6 jau4 hei2 paau2 sin3 biu1 zo2 ceot1 lai4 槍一響,佢就由起跑線滮咗出嚟 As soon as the gun fired, he took the lead right from the starting line biu1 錶 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈coll.〉 【See also 錶肉 biu1 juk6/2, 錶鏈 biu1 lin6/2, 勞力士 lou4 lik6 si6/2, 勞力士錶 lou4 lik6 si6/2 biu1, 勞力士手錶 lou4 lik6 si6/2 sau2 biu1, 手錶 sau2 biu1, 鐘錶 zung1 biu1, 鐘錶行 zung1 biu1 hong4/2, 鐘錶舖 zung1 biu1 pou3/2】 ①a watch, wristwatch, i.e. a timepiece for telling time 【See also 的士 dik1 si6/2, 入泊車錶 jap6 paak3 ce1 biu1, 落錶 lok6 biu1, 咪錶 mai1 biu1, 泊車錶 paak3 ce1 biu1】 ②meter, i.e. a device for measuring the quantity of a resource that is being consumed, such as electricity, water, gas, time, etc., or the distance of a journey that a taxi has traveled biu1 飊 biu1 猋 biu1 標 == b.f./char. ►biu1 ceng1 標青 ►biu1 cung4 caai4 標松柴 ►biu1 kei4 laap6 ji6 標奇立異 ►biu1 sam1 標參 biu2 表 == b.f./char. ►biu2 co3 cing4 表錯情 ►biu2 go1 表哥 ►biu2 sam2 表嬸 ►biu2 suk1 表叔 biu1 ceng1 標青 == S.V. 〈lit. to snatch green; fig.; coll.〉 to stand out from the crowd; to be outstanding, distinguished, top-notch in terms of one's attractive appearance, special talents, skills, etc. ‖ baan1 neoi5 zai2 jap6 bin6 keoi5 hai6 zeoi3 biu1 ceng1 ge3 班女仔入便佢喺最標青嘅 She is the most outstanding in the group of girls ‖ nei5 duk6 syu1 gam3 biu1 ceng1, m1 wui5 m4 sik1 ni1 go3 zi6 gwaa3 你讀書咁標青,唔會唔識呢個字啩 You excel in your studies, so you must know this Chinese character, right? biu2 co3 cing4 表錯情 == V.O. 【See also 捉錯用神 zuk3/1 co3 jung6 san4】 to misunderstand so.'s orig. meaning; to mistake direction; to fail to recognize the right per. ‖ nei5 biu2 co3 cing4 laa3, ni1 wai6/2 sin1 zi3 hai6 dung2 si6 zoeng2 你表錯情喇,呢位先至係董事長 You are mistaken, as he's actually the managing director ‖ m4 hou2 biu2 co3 cing4 aa3, ngo5 hai6 ceng2 keoi5, m4 hai6 ceng2 nei5 aa3 唔好表錯情啊,我係請佢,唔係請你啊 Don't misunderstand me, but I am offering the position to him and not to you biu1 cung4 caai4 標松柴 == F.E., V. 〈lit. to snatch pine wood; jargon orig. used by waiters in teahouses and restaurants in former times; also written as 飊蟲柴 biu1 cung4 caai4〉 【See also 穿櫃桶底 cyun1 gwai6 tung2 dai2, 落格 lok6 gaak3, 落隔 lok6 gaak3, 托水龍 tok3 seoi2 lung4】 to deceive, cheat so., such as one's employer, out of his money; to embezzle funds biu2 go1 表哥 == K.T., A.T. 【See also 疏堂 so1 tong4, 堂阿哥 tong4 aa3 go1, 堂大佬 tong4 daai6 lou2, 堂家姐 tong4 gaa1 ze2/1, 堂細佬 tong4 sai3 lou2, 堂細妹 tong4 sai3 mui6/2】 mat. cousin born to either mother's brother's wife or mother's sister who is older than speaker; pat. cousin but only born to father's sister ◆N. M: 個 go3 〈derogatory; 表妹 biu2 mui6/2 is female counterpart〉 【See also 表叔 biu2 suk1】 male immigrant or imported male worker from mainland Ch. to HK. biu1 juk6/2 錶肉 == N. M: 個 go3 【See also 錶 biu1, 戲肉 hei3 juk6/2, 肉 juk6/2, 手錶 sau2 biu1】 the movement inside a wristwatch biu1 kei4 laap6 ji6 標奇立異 == F.E. 〈derogatory〉 to do sth. new and special in order to be different ‖ keoi5 dei6 zung1 ji3 biu1 kei4 laap6 ji6, so2 ji5 zoek3 seng4 gam2 佢哋鍾意標奇立異,所以著成噉 They like to make themselves look special and different from others, so they dress up that way biu1 lin6/2 錶鏈 == N. 【See also 錶 biu1, 鏈 lin6/2】 metal watchband biu1 niu6 滮尿 == V.O. 〈also written as 標尿 biu1 niu6〉 【See also 滮 biu1, 放水 fong3 seoi2, 賴尿 laai6 niu6, 屙篤尿 o1 duk1 niu6, 屙尿 o1 niu6, 屙 o1 syu4 syu2】 for one's pee to spew out, i.e. to piss involuntariy, such as due to fright ‖ go3 san1 paai4 zai2 caau2 ce1 haak3 dou3 biu1 niu6 個新牌仔炒車嚇到滮尿 The young new driver crashed his car which scared him, so he pissed in his pants biu1 sam1 標參 == V. 〈lit. to snatch the ginseng; 參 sam1 'ginseng' implies the kidnapped per. is typically rich and so is as valuable as ginseng〉 【See also 花旗參 faa1 kei4 sam1, 肉參 juk6 sam1, 參 sam1, 參竇 sam1 dau6/3】 to kidnap (so.), hold (so.) for ransom ‖ gam1 jat6 bou3 zi2 waa6 jau5 jan4 zoeng1 go3 jau5 cin4/2 jan4 ge3 zai2 biu1 sam1 今日報紙話有人將個有錢人嘅仔標參 Today's newspaper says someone kidnapped the son of a rich man biu2 sam2 表嬸 == N. 〈lit. wife of father's yngr. cousin; hum.; derogatory〉 woman from mainland Ch. visiting HK.; female cadre from mainland Ch. visiting HK. on a bus. trip or who has come to work in HK. biu1 sing1 標升 == V. to rise sharply, usu. r.t. stock index ‖ hoi2 fai1 sat6 jip6 zaap6 tyun4 bei2 sau1 kau3 hau6, gu2 gaa3 biu1 sing1 海暉實業集團俾收購後,股價標升 The shares of Hoi Fai Enterprise Group surged after the company had been bought out biu2 suk1 表叔 == K.T., A.T. father's yngr. mat. male cousin ◆N. M: 個 go3 〈hum.; derogatory〉 【See also 表哥 biu2 go1, 表嬸 biu2 sam2】 man from mainland Ch. visiting HK.; cadre from mainland Ch. visiting HK. on a bus. trip or who has come to work in HK. biu1 tip3 標貼 == N. M: 張 zoeng1 sticker, i.e. a piece of paper with adhesive on one side ‖ daai6 gaa1 jiu3 zoeng1 leoi5 hang4 se5 ge3 biu1 tip3 tip3 hai2 san1 soeng6 大家要將旅行社嘅標貼貼喺身上 Everybody should stick the travel agency sticker on your shirts ◆V. to put up or post (a paper sign, poster, bill, placard) ‖ gam3 zi2 biu1 tip3 禁止標貼 Posting bills is prohibited biu1 wui6/2 標會 == N. chit fund, i.e. a kind of infml. savings and loan system that replaces a bank for its participants; quite popular in HK. before the 1970s, this system was based on mutual trust and relied on a trustworthy per. to serve as the chit-fund head who was responsible for collecting money from all members of the chit fund group; each member can get back his contributions after a cert. period of time; the purpose of the fund was to provide money that can be borrowed by members, so each month any member who needs money could bid for the chit; the successful bidder would only receive the sum of money that was somewhat less than the amt. he had orig. bid for, but he must pay back the amt. he had bid for, as the difference between that amt. and the amt. the bidder actually received was the interest payment, which was then divided up and shared by the group members bi1 zai2 B仔 == N. M: 個 go3 〈B bi1 is s.f.f. BB bi4 bi1 which is loan from Eng. baby; also said as BB仔 bi4 bi1 zai2〉 【See also 阿B aa3 bi1, 阿B仔 aa3 bi1 zai2, B bi1, BB bi4 bi1, BB女 bi4 bi1 neoi5/2, BB仔 bi4 bi1 zai2, B女 bi1 neoi5/2, 伢伢 ngaa4 ngaa4/1, 伢伢仔 ngaa4 ngaa4/1 zai2, 生B saang1 bi1, 蘇蝦 sou1 haa1, 蘇蝦女 sou1 haa1 neoi5/2, 蘇蝦仔 sou1 haa1 zai2】 baby boy ‖ ngo5 go3 bi1 zai2 sei3 go3 jyut6 daai6, gam1 jat6 bin6 bin6 cing4 seoi2 zong6 wong4 sik1, ngo5 hou2 daam1 sam1 keoi5 tou5 o1 我個B仔四個月大,今日便便呈水狀黃色,我好擔心佢肚痾 My baby boy is four months old. Today his stool was watery and yellow. I'm quite worried he has diarrhea bjam6 賃 bo1 波 == N. M: 個 go3 ①〈loan from Eng. ball; also written as 啵 bo1; in context of HK. usu. r.t. soccer〉 【See also 乒乓波 bing1 bam1 bo1, 波啤令 bo1 be1 ling6/2, 波缽 bo1 but3/1, 波場 bo1 coeng4, 波飛 bo1 fei1, 波褲 bo1 fu3, 波監 bo1 gaam1, 波經 bo1 ging1, 波鞋 bo1 haai4, 波友 bo1 jau5/2, 波樓 bo1 lau4/2, 波帽 bo1 mou6/2, 波牛 bo1 ngau4, 波裇 bo1 seot1, 波子 bo1 zi2, 卜場 buk1 coeng4, 打波 daa2 bo1, 打波訓練 daa2 bo1 fan3 lin6, 打假波 daa2 gaa2 bo1, 打因住波 daa2 jan1 zyu6 bo1, 打茅波 daa2 maau4 bo1, 賭波 dou2 bo1, 傑志 git6 zi3, 講波佬 gong2 bo1 lou2, 開波 hoi1 bo1, 贏波 jing4 bo1, 餓波 ngo6 bo1, 射波 se6 bo1, 恤波 seot1 bo1, 屎波 si2 bo1, 食波餅 sik6 bo1 beng2, 輸波 syu1 bo1, 薯波 syu4 bo1, 睇波 tai2 bo1, 踢波 tek3 bo1, 枱波 toi4/2 bo1, 斬波 zaam2 bo1, 針波 zam1 bo1, 接波 zip3 bo1】 ball, such as soccer ball, snooker ball, basketball, etc.; sth. that is shaped like or into a ball ‖ nei5 tek3 zo2 go3 bo1 heoi3 bin1 dou6 laa3 你踢咗個波去邊度喇? Where have you kicked the ball to? ‖ ngo5 joek3 zo2 baan1 gau6 tung4 hok6 heoi3 daa2 bo1 我約咗班舊同學去打波 I arranged to go play soccer with a group of old classmates ②〈loan from Eng. ball, i.e. gear〉 【See also 波棍 bo1 gwan3, 波箱 bo1 soeng1, 波掣 bo1 zai3, 低波 dai1 bo1, 低波行車 dai1 bo1 haang4 ce1, 後波 hau6 bo1, 空波 hung1 bo1, 入波 jap6 bo1, 褪後波 tan3 hau6 bo1, 自動波 zi6 dung6 bo1, 轉波 zyun3 bo1】 gear, as in a vehicle, such as an automobile, motorcycle, bicycle, etc. ‖ ji6 bo1 zyun3 saam1 bo1 二波轉三波 Shift from second gear to third gear ③〈r.t. the tropical cyclone warning signal which was physically hoisted at signal stations located around HK.'s harbor in former times (the last such station was located on Cheung Chau Island and was closed down in 2001); the HK. Observatory's system of tropical cyclone warning signals comprises five levels of 1, 3, 8, 9, and 10 which correspond to the increasing intensity of the tropical cyclone's wind speeds; coll.; also said as 風球 fung1 kau4〉 【See also 八號波 baat3 hou6 bo1, 風球 fung1 kau4, 九號波 gau2 hou6 bo1, 掛波 gwaa3 bo1, 一號波 jat1 hou6 bo1, 三號波 saam1 hou6 bo1, 十號波 sap6 hou6 bo1】 typhoon signal, this is the coll. term used by HK.'s gnl. pop. to r.t. tropical cyclone signals that are issued by the HK. Observatory to indicate the intensity of wind speeds accompanying typhoons in the vicinity of HK. ‖ ji4 gaa1 gwaa3 zo2 baat3 hou6 bo1 laa3 而𠺢掛咗八號波喇 Typhoon signal number 8 has now been hoisted M: 個 go3 【See also 波波 bo1 bo1, 波仔 bo1 zai2】 ④balloon M: 對 deoi3, 個 go3, 隻 zek3 ⑤〈loan from Eng. ball; sl.; also said as 波波 bo1 bo1〉 【See also 波霸 bo1 baa3, 波波 bo1 bo1, 波大冇腦 bo1 daai6 mou5 nou5, 波罅 bo1 laa3, 波神 bo1 san4, 波罩 bo1 zaau3, 車頭燈 ce1 tau4 dang1, 打假波 daa2 gaa2 bo1, 大波 daai6 bo1, 大波妹 daai6 bo1 mui6/1, 大波女 daai6 bo1 neoi5/2, 飛機場 fei1 gei1 coeng4, 有波有𦣇 jau5 bo1 jau5 lo1, 魚蛋 jyu4 daan6/2, 吸手波 kap1 sau2 bo1, CUP數 kap1 sou3, 咪咪 mei1 mei1, 𢆡 nin1, 洗衫板 sai2 saam1 baan2, 細波妹 sai3 bo1 mui6/1, 揸波 zaa1 bo1, 渣波 zaa1 bo1】 boobs, tits, i.e. woman's breasts ‖ waa4, nei5 tai2 keoi5 deoi5 bo1 嘩,你睇佢對波! Wow, look at her boobs! ⑥〈loan from Eng. ball, i.e. a formal gathering for social dancing〉 evening party at which people wear formal clothes and dance; this is a popular social event org. by HK. univ. students ◆B.F. 【See also 波士 bo1 si6/2, 波子 bo1 zi2, 大波士 daai6 bo1 si6/2】 syllable used in phonetic transliteration of loanwords ‖ bo1 zi2 波子 Porsche bo1 啵 bo1 菠 == b.f./char. ►bo1 lo4 菠蘿 ►bo1 lo4 baau1 菠蘿包 ►bo1 lo4 ban1 zi6 菠蘿賓治 ►bo1 lo4 gai1 菠蘿雞 bo1 玻 == b.f./char. ►bo1 lei4/1 mok6 coeng4 玻璃幕牆 ►bo1 lei4/1 saang1 coi3 玻璃生菜 bo1 坡 == b.f./char. ►sing1 gaa1/3 bo1 星加坡 ►sing1 gaa3 bo1 星架坡 bo3 噃 == M.P. 〈also written as 𡃓 bo3〉 【See also 嘅噃 ge3 bo3】 ①speaker exp. approval, agreement, appreciation, emph. ‖ zan1 hai6 hou2 je5 bo3 真係好嘢噃! It's really well done! ‖ hai6 bo3, nei5 gong2 dak1 ngaam1 gaa3 係噃!你講得啱㗎! That's right! What you say is indeed correct! ‖ heoi3 lo3 bo3 去嘍噃! Let's go! ②〈usage is similar to or relatively stronger than 喎 wo3 for some speakers〉 【See also 㗎噃 gaa3 bo3, 嘅噃 ge3 bo3, 個噃 go3 bo3, 喎 wo3, 至噃 zi3 bo3】 speaker ind. info. is new to addressee; speaker reminds, urges, warns, presses, or exhorts addressee about sth. or to take sth. into special consideration ‖ hai6 bo3, ging1 lei5 gam1 ziu1 ci4 zo2 zik1 bo3 係噃!經理今朝辭咗職噃! Oh yes! The manager resigned this morning! ‖ m4 hou2 sik6 jin1 bo3 唔好食煙噃! Don't smoke, okay? ‖ keoi5 bat1 zo2 jip6 zi1 hau6 jau5 di1 cin4/2 sin1 zi3 nang4 gau3 waan4 dak1 bo3 佢畢咗業之後有啲錢先至能夠還得噃 (I think you should know that) She'll be able pay back the money after she's graduated and has some money bo3 𡃓 bo3 播 bo1 baa3 波霸 == N. M: 對 deoi3, 個 go3, 隻 zek3 ①〈波 bo1 is loan from Eng. ball and sl. for female breasts, i.e. boobs or tits; fig.〉 【See also 霸 baa3, 波 bo1, 波波 bo1 bo1, 波大冇腦 bo1 daai6 mou5 nou5, 波罅 bo1 laa3, 波神 bo1 san4, 波罩 bo1 zaau3, 車頭燈 ce1 tau4 dang1, 打假波 daa2 gaa2 bo1, 大波 daai6 bo1, 有波有𦣇 jau5 bo1 jau5 lo1, 魚蛋 jyu4 daan6/2, 吸手波 kap1 sau2 bo1, CUP數 kap1 sou3, 咪咪 mei1 mei1, 𢆡 nin1, 揸波 zaa1 bo1, 渣波 zaa1 bo1】 (woman's) big boobs, big tits, i.e. big breasts ‖ keoi5 neoi5 pang4 jau5 zan1 jau5 bo1 baa3 佢女朋友真有波霸 His girlfriend has really big breasts 【See also 波神 bo1 san4, 大波 daai6 bo1, 大波妹 daai6 bo1 mui6/1, 大波女 daai6 bo1 neoi5/2, 飛機場 fei1 gei1 coeng4, 咪咪 mei1 mei1, 洗衫板 sai2 saam1 baan2, 細波妹 sai3 bo1 mui6/1】 ②woman who has big boobs or tits, i.e. a big-breasted woman bo1 baan2 波板 == N. M: 塊 faai3, 個 go3 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 乒乓波 bing1 bam1 bo1, 乒乓波枱 bing1 bam1 bo1 toi4/2, 波 bo1, 波板糖 bo1 baan1 tong4/2, 打乒乓波 daa2 bing1 bam1 bo1】 paddle, such as for playing ping-pong, also known as table tennis; bat, racket bo1 baan2 tong4/2 波板糖 == N. M: 枝 zi1 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; r.t. candy on a stick that resembles a paddle or racket〉 【See also 波 bo1, 波板 bo1 baan2, 吹波膠 ceoi1 bo1 gaau1, 雪條 syut3 tiu4/2, 糖 tong4/2】 lollipop, sucker, i.e. candy which is fixed at one end of a stick and that one sucks on bo1 be1 ling6/2 波啤令 == N. M: 粒 nap1 〈loan from Eng. ball-bearing; 啤令 be1 ling6/2 is more com.; also written as 波啤呤 bo1 be1 ling4/2, 波啤鈴 bo1 be1 ling4/2 but these are uncom.〉 【See also 啤令 be1 ling4/2】 ball bearing ‖ di1 bo1 be1 ling6/2 dou1 waai6 zo2 laa3 啲波啤令都壞咗喇 All the ball bearings have become worn out bo1 bo1 波波 == N. M: 個 go3 ①〈loan from Eng. bubble; used in young children's speech or adult speech directed to young children〉 【See also 波 bo1, 波仔 bo1 zai2, 吹波波 ceoi1 bo1 bo1, 吹波波機 ceoi1 bo1 bo1 gei1, 吹波膠 ceoi1 bo1 gaau1, 水𦢊 seoi2 pok1】 bubble ‖ mui6/4 mui6/2 jung6 sau2 pung2 hei2 di1 bo1 bo1, gok3 dak1 hou2 hou2 waan4/2 妹妹用手捧起啲波波,覺得好好玩 Younger sister holds up the bubbles with her hands, and thinks it's quite fun M: 個 go3 【See also 吹波波 ceoi1 bo1 bo1】 ②balloon M: 對 deoi3, 個 go3, 隻 zek3 ③〈波 bo1 is loan from Eng. ball; sl.〉 【See also 波 bo1, 波霸 bo1 baa3, 打假波 daa2 gaa2 bo1, 大波 daai6 bo1, 大波妹 daai6 bo1 mui6/1, 大波女 daai6 bo1 neoi5/2, 有波有𦣇 jau5 bo1 jau5 lo1, CUP數 kap1 sou3, 咪咪 mei1 mei1】 boobs, tits, i.e. woman's breasts ‖ tiu4 zai2 waan4/2 ngo5 deoi3 bo1 bo1, dim2 zi1 keoi5 man6 ngo5 deoi3 bo1 bo1 go3 saai1 si6/2 tung4 gei2 cyun3 jiu1 條仔玩我對波波,點知佢問我對波波個嘥士同幾吋腰 My boyfriend played with my boobs. To my surprise he asked me the size of my boobs and my waist size in inches bo1 but3/1 波缽 == N. M: 隻 zek3 for one, 對 deoi3 for pair 〈lit. ball boot and loan from Eng. ball boot; also written and pronounced as 波砵 bo1 but3/1, 波鉢 bo1 but3/1〉 【See also 波 bo1, 波鞋 bo1 haai4, 波裇 bo1 seot1, 缽 but3/1, 打波 daa2 bo1】 sports shoes, such as those worn by a soccer player bo1 coeng4 波場 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; also written as 啵場 bo1 coeng4; uncom.〉 【See also 波 bo1, 卜場 buk1 coeng4, 打波 daa2 bo1】 ball field, soccer pitch ‖ gam1 ziu1 lok6 hou2 daai6 jyu5, ji4 gaa1 bo1 coeng4 sap1 saai3, ngo5 dei6 dim2 daa2 bo1 aa3 今朝落好大雨,而𠺢波場濕晒,我哋點打波啊? It rained heavily this morning. Now the soccer pitch is completely wet. How can we play ball? bo1 daai6 mou5 nou5 波大冇腦 == F.E. 〈lit. big boobs no brain; fig.; 波 bo1 is loan from Eng. ball and sl. for female breasts, i.e. boobs or tits〉 【See also 波 bo1, 波霸 bo1 baa3, 波神 bo1 san4, 車頭燈 ce1 tau4 dang1, 大波 daai6 bo1, 大波妹 daai6 bo1 mui6/1, 大波女 daai6 bo1 neoi5/2, 有波有𦣇 jau5 bo1 jau5 lo1, 咪咪 mei1 mei1, 冇腦 mou5 nou5, 腦 nou5】 r.t. a dumb woman who has big boobs, i.e. big breasts ‖ kei4 sat6 keoi5 dou1 zou6 leng1 mou4, daan6 m4 hai6 bo1 daai6 mou5 nou5 gaa3, jyun4 loi4 keoi5 hai2 gong2 daai6 duk6 gan2 ji1 fo1, zung6 nam2 zyu6 gam1 nin4 bat1 jip6 hau6 gwaa1 paai4/2 zou6 ji1 sang1 tim1 其實佢都做𡃁模,但唔係波大冇腦㗎,原來佢喺港大讀𡁵醫科,仲諗住今年畢業後就掛牌做醫生𠻹! In fact she's also a pseudo-model, but not one with big boobs and no brain. It turns out she's studying medicine at Hong Kong University, and is also even thinking of hanging out her shingle and being a doctor after she graduates this year bo1 fei1 波飛 == N. M: 張 zoeng1 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; 飛 loan is from Eng. fare; coll.〉 【See also 波 bo1, 飛 fei1, 車飛 ce1 fei1】 ticket for watching a ballgame, such as a soccer match, basketball game, etc. ‖ ngo5 mou5 cin4/2 maai5 naam4 waa4 deoi3 lau4 long6 ge3 bo1 fei1, wai4 jau5 tai2 din6 si6 zyun3 bo3 我冇錢買南華流浪嘅波飛,唯有睇電視轉播 I don't have money to buy a ticket to the South China soccer match, so all I can do is watch the TV broadcast bo1 fu3 波衭 == N. M: 條 tiu4 〈lit. ball pants; 波 bo1 is loan from Eng. ball; also written as 波褲 bo1 fu3〉 【See also 波 bo1, 波缽 bo1 but3/1, 波鞋 bo1 haai4, 波衫 bo1 saam1, 波裇 bo1 seot1, 短衭 dyun2 fu3, 熱衭 jit6 fu3】 soccer shorts, i.e. short pants worn by soccer players or basketball players bo1 gaam1 波監 == N. 〈lit. ball jail〉 【See also 坐婆監 co5 bo1 gaam1】 suspension of a soccer player in a ball game for one or more matches due to violation of game rules bo1 ging1 波經 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; soccer betting jargon〉 【See also 波 bo1, 打波 daa2 bo1, 賭波 dou2 bo1, 刨波經 paau4 bo1 ging1】 knowledge, tactics, experience, analyses, news, and commentary assoc. with the playing of soccer games; tips on soccer matches, as published in a newspaper column or broadcast on TV and radio ‖ ngo5 hou2 zung1 ji3 teng1 aa3 suk1 gong2 bo1 ging1 我好鍾意聽阿叔講波經 I really like listening to the soccer commentary by Aa Suk ‖ hai2 se2 zi6 lau4 ngo5 m4 gam2 tai2 bo1 ging1, geng1 bei2 jan4 waa6 tau1 laan5 喺寫字樓我唔敢睇波經,驚俾人話偷懶 I don't dare read soccer commentary at the office, as I'm afraid people will say I'm being idle on the job bo1 gwan3 波棍 == N. M: 枝 zi1 〈波 bo1 is loan from Eng. ball, i.e. gear〉 【See also 波 bo1, 波箱 bo1 soeng1, 波掣 bo1 zai3, 低波 dai1 bo1, 低波行車 dai1 bo1 haang4 ce1, 棍棍 gwan3 bo1, 後波 hau6 bo1, 空波 hung1 bo1, 入波 jap6 bo1, 褪後波 tan3 hau6 bo1, 自動波 zi6 dung6 bo1, 轉波 zyun3 bo1】 gear shift, gear stick, gear lever, i.e. the device used by the driver of a motor vehicle to change from one gear to another bo1 haai4 波鞋 == N. M: 對 deoi3, 隻 zek3 〈lit. ball shoes; 波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 波缽 bo1 but3/1】 sports shoes, sneakers, trainers, athletic shoes ‖ nei5 deoi3 bo1 haai4 hou2 zeng3, hai6 me1 paai4 zi2 gaa3, ngo5 soeng2 maai5 deoi3 leoi6 ci5 ge3 你對波鞋好正!係咩牌子㗎?我想買對類似嘅! Your pair of sneakers are great! What brand are they? I want to buy a pair of the same kind! boi1 BOY N. 〈loan from Eng. boy〉 esp. r.t. an office boy or bell boy ‖ keoi5 zou6 gwo3 boi1, hau6 loi4 jau6 duk6 faan1 syu1 佢做過BOY,後來又讀番書 He had worked as an office boy but later began to study again bo1 jau5/2 波友 == N. M: 個 go3 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 打波 daa2 bo1, 隊友 deoi6 jau5, 友 jau5/2】 ballplayer, i.e. a per. with whom one plays some kind of ball game, such as soccer, basketball, snooker, etc.; team member in ball games ‖ saa1 tin4 jau5 mou5 bo1 jau5/2 soeng2 daa2 bo1 沙田有冇波友想打波? Are there any soccer players in Shatin who want to play soccer? ‖ ngo5 soeng2 wan2 bo1 jau5/2 duk1 bo1 我想搵波友篤波 I want to find a snooker player to play snooker with bok1 扑 == V. 〈change in pron. of std. Cantonese pok3; also written as 㩧 bok1〉 【See also 㩧㩧齋 bok1 bok1 zaai1, 扑濕 bok1 sap1, 扑頭黨 bok1 tau4 dong2】 ①to hit, smash, or strike, usu. so.'s head, with downward motion by using a stick or club ‖ go3 gu2 waak6 zai2 lo2 tiu4 gun3 dau1 tau4 bok1 lok6 heoi3 個古惑仔攞條棍兜頭扑落去 The hoodlum took a club and hit him right on the head with it ②〈vulgar〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 扑一鑊 bok1 jat1 wok6, 扑嘢 bok1 je5, 扑濕 bok1 sap1, 插 caap3, 砌 cai3, 鋤爆 co4 baau3, 𨳒 diu2, 攪嘢 gaau2 je5, 開鑊 hoi1 wok6, 食 sik6, 㗱 zep6, 𡁻 zeu6, 鑿 zok6, 鑿嘢 zok6 je5, 做嘢 zou6 je5】 to screw, have sex with so. ‖ kam4 maan5 ngo5 bok1 zo2 keoi5 tiu4 neoi5/2 噖晚我扑咗佢條女 Last night I screwed his girlfriend bok1 卜 == b.f./char. ►bok1 bok1 seng1 卜卜聲 ►bok1 jat1 seng1 卜一聲 ►bok1 lou2 卜佬 ►bok1 sing4/2 卜成 bok1 㩧 == b.f./char. ►bok1 bok1 zaai1 㩧㩧齋 bok3 壆 == N. M: 個 go3 〈lit. stiff hard clay, or rocky strata〉 【See also 花槽石壆 faa1 cou4 sek6 bok3, 路壆 lou6 bok3, 石壆 sek6 bok3】 ①curb (Br. Eng. kerb), i.e. the low concrete border or edging built alongside a paved road and serving as a gutter 【See also 河壆 ho4 bok3, 塘壆 tong4 bok3】 ②dike, dam, embankment, bund; bank (of a river); ridge (as between rice fields) ③〈also said as 外牆石壆 ngoi6 coeng4 sek6 bok3, 石壆 sek6 bok3, 簷篷 sim4 pung4〉 【See also 外牆石壆 ngoi6 coeng4 sek6 bok3, 石壆 sek6 bok3, 簷篷 sim4 pung4】 ledge, i.e. a narrow platform attached to and extending from the external wall of a bldg. ◆B.F. 〈used in a few HK. place names〉 orig. r.t. dike, dam, embankment, etc. ‖ liu6 bok3 cyun1 料壆村 Liu Pok Village in northern N.T. near border with Shenzhen ‖ bok3 wai4 cyun1 壆圍村 Pok Wai Village in northern N.T. bok3 膊 == N. M: 個 go3 【See also 膊頭 bok3 tau4, 搭膊 daap3 bok3, 騎膊馬 ke4 bok3 maa5, 玩騎膊馬 waan4/2 ke4 bok3 maa5】 shoulder of the human body ‖ soeng1 bok3 雙膊 Two shoulders bok3 搏 == V. 【See also 搏到盡 bok3 dou3 zeon6, 搏亂 bok3 lyun6, 搏命 bok3 meng6, 搏殺 bok3 saat3, 瞓身 fan3 san1, 同佢搏過 tung4 keoi5 bok3 gwo3, 盡地一煲 zeon6 dei6 jat1 bou1】 ①to do one's utmost ‖ bok3 jat1 bok3 laa1, waak6 ze2 ho2 ji5 daa2 jeng4 dou1 mei6 ding6 搏一搏啦,或者可以打贏都未定 Go all out for it, and perhaps we may win ‖ jiu3 joeng5 gei2 go3 sai3 lou6, m4 bok3 dim2 dak1 aa3 要養幾個細路,唔搏點得啊? I have several children to take care of, so I must work with all my might ‖ m4 sai2 gam2 joeng6/2 bok3 ceot1 wai6/2 gwaa3 唔使噉樣搏出位啩? There's no need for you to become well-known in this way, right? ②(in Ch. chess) to exchange one chess piece for another with one's opponent ‖ jat1 geoi1 bok3 soeng1 maa5 一車搏雙馬 Trade a rook for two knights ③to strive for ‖ gam3 kan4 lik6, bok3 mat1 aa3 咁勤力,搏乜啊? What are you striving for by being so hard-working? 【See also 搏彩 bok3 coi2, 手風 sau2 fung1, 撞彩 zong6 coi2】 ④to try one's luck, take a chance, make a bet, as in gambling ‖ bok3 jat1 bok3 tai2 haa5 jeng4 m4 jeng4 dou3/2 cin4/2 搏一搏睇吓贏唔贏到錢 I'll take a chance to see if I can win some money bok3 博 bok3 駁 == b.f./char. ►bok3 fo2 駁火 ►gong2 tit3 zip3 bok3 baa1 si6/2 港鐵接駁巴士 ►zip3 bok3 接駁 bok6 雹 == N. 【See also 落雹 lok6 bok6, 雪珠 syut3 zyu1】 hail, hailstones bok6 薄 == b.f./char. ►baai2 bok6 lok6/1 擺薄落 ►bok6 beng2 薄餅 ►bok6 cit3/1 cit3/1 薄切切 ►bok6 ho4 ban1 zi6 薄荷賓治 bok6 beng2 薄餅 == N. M: 件 gin6 〈s.f.f. 意大利薄餅 ji3 daai6 lei6 bok6 beng2 'It. pizza'〉 【See also 印度薄餅 jan3 dou6 bok6 beng2, 意大利薄餅 ji3 daai6 lei6 bok6 beng2, 蘑菇三文魚薄餅 mo4 gu1 saam1 man4 jyu4/2 bok6 beng2, 批 pai1, 披莎 pi1 saa1, 芝士薄餅 zi1 si6/2 bok6 beng2】 pizza bok1 bok1 seng1 卜卜聲 == ON. 【See also 卜卜聲 buk1/4 buk1/2 seng1】 sound of cracking, knocking, hitting ‖ keoi5 jung6 zi1 zuk1 daa2 lok6 zoeng1 toi4/2, daa2 dou3/2 bok1 bok1 seng1 佢用枝竹打落張枱,打到卜卜聲 He hit the table with a bamboo pole making a cracking noise bok1 bok1 zaai1 㩧㩧齋 == N. M: 間 gaan1 〈coll.; hum.; o.f.; also written and pronounced as 卜卜齋 bok1 bok1 zaai1 with change in pron. of std. Cantonese 卜 buk1, 扑扑齋 bok1 bok1 zaai1 with change in pron. of std. Cantonese 扑 pok3〉 【See also 㩧 bok1, 書館 syu1 gun2】 trad. priv. elementary school that existed in HK. and GD. in former times; in such schools which were set up by families, religious groups, or the teachers themselves, students learned the《三字經》saam1 zi6 ging1 'Three-char. Classic' and《千字文》cin1 zi6 man4 'Thousand-char. Classic' by rote memorization; as part of their teaching and disciplinary methods, teachers were reputed to rap (㩧 or 扑 bok1) the students on the head with a ruler or stick; 齋 zaai1 means 'school bldg.', and so the term has been explained as orig. either from the act of hitting or from the sound (卜卜聲 bok1 bok1 seng1) that was produced by hitting the student on the head ‖ keoi5 sai3 lou6 go2 zan6 duk6 gwo3 bok1 bok1 zaa1i 佢細路嗰陣讀過㩧㩧齋 When he was a young boy he studied at a traditional private school bok3 caau2 搏炒 == V. 【See also 搏 bok3, 炒 caau2, 炒魷 caau2 jau4/2, 炒魷魚 caau2 jau4 jyu4/2, 收大信封 sau1 daai6 seon3 fung1, 食無情雞 sik6 mou4 cing4 gai1, 執包袱 zap1 baau1 fuk6】 to perform badly in one's own job with the risk or even intention of getting fired ‖ nei5 jat6 jat6 ci4 dou3, bok3 caau2 me1 你日日遲到,搏炒咩? You are late everyday, so are you trying to get yourself fired? bok6 cit3/1 cit3/1 薄切切 == R.F. 【See also 薄英英 bok6 jing1 jing1】 to be undesirably thin ‖ ni1 zung2 bou3 bok6 cit3/1 cit3/1, zou6 saam1 m4 dak1 gaa3 呢種布薄切切,做衫唔得㗎 This kind of cloth is undesirably thin, so you can't use it to make a dress bok3 coi2 搏彩 == V.O. 【See also 搏 bok3, 碰彩 pung3 coi2, 手風 sau2 fung1, 撞彩 zong6 coi2, 撞手神 zong6 sau2 san4】 to try one's luck; to make a bet, as in gambling ‖ kaau3 bok3 coi2 faat3 m4 dou3/2 daat6 ge3 靠搏彩發唔到達嘅 You can't get rich if you only rely on luck bok3 dou3 zeon6 搏到盡 == V.P. 〈also said as 搏盡 bok3 zeon6〉 【See also 搏 bok3, 搏命 bok3 meng6, 搏殺 bok3 saat3, 瞓身 fan3 san1, 死頂 sei2 ding2】 to exert oneself to the utmost; to put oneself in a make-or-break situation ‖ haa6 sing1 kei4 haau2 si3/5, ji4 gaa1 zung6 m4 bok3 dou3 zeon6 me1 下星期考試,而𠺢仲唔搏到盡咩? Next week is the examination, so naturally I am doing my utmost to prepare for it bok3 fo2 駁火 == V.O. (for two sides in a gun battle) to exchange gunfire, as policemen with gangsters ‖ caai1 jan4 zip3 bou3 gon2 dai2 jin6 coeng4, tung4 ci4 haai6 ge3 hon6 fei2 bok3 fo2 差人接報趕抵現場,同持械嘅悍匪駁火 Responding to the call, the police officers sped to the scene and exchanged gunfire with the armed criminals bok6 ho4 ban1 zi6 薄荷賓治 == N. 〈賓治 ban1 zi6 is loan from Eng. punch〉 【See also 賓治 ban1 zi6】 mint punch bok3 hou2 fan1 搏好分 == V.O. to get a good return on one's bet ‖ keoi5 zung1 ji3 siu1 laang5 zou3 bok3 hou2 fan1 佢鍾意燒冷灶搏好分 He likes to bet on the dark horse in order to get a good return bok1 jat1 seng1 卜一聲 == ON. sound of popping or exploding ‖ bok1 jat1 seng1 go3 bo1 baau3 zo2 卜一聲個波爆咗 The ball exploded with a noisy pop bok1 jat1 wok6 扑一鑊 == V.O. 〈vulgar; change in pron. of std. Cantonese 扑 pok3〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 扑 bok1, 扑嘢 bok1 je5, 扑濕 bok1 sap1, 插 caap3, 砌 cai3, 鋤爆 co4 baau3, 𨳒 diu2, 攪嘢 gaau2 je5, 開鑊 hoi1 wok6, 𠹺牙 maai4 ngaa4, 食 sik6, 鑊 wok6, 㗱 zep6, 𡁻 zeu6, 𡁻 ziu6, 鑿 zok6, 鑿嘢 zok6 je5, 做嘢 zou6 je5】 (for a man) to screw (a woman) on one occasion, i.e. to have sexual intercourse (with a woman) on one occasion or have one instance of it ‖ ngo5 hai2 tiu4 neoi5/2 uk1 kei5/2 zoeng1 daai6 cong4 dou6 bok1 keoi5 jat1 wok6 我喺條女屋企張大床度扑佢一鑊 I once screwed my girlfriend in the big bed at her house bok1 je5 扑嘢 == V.O. 〈lit. to hit sth. with a rod; vulgar; change in pron. of std. Cantonese 扑 pok3〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 扑 bok1, 扑一鑊 bok1 jat1 wok6, 扑濕 bok1 sap1, 插 caap3, 砌 cai3, 鋤爆 co4 baau3, 𨳒 diu2, 攪嘢 gaau2 je5, 開鑊 hoi1 wok6, 𠹺牙 maai4 ngaa4, 食 sik6, 㗱 zep6, 𡁻 zeu6, 𡁻 ziu6, 鑿 zok6, 鑿嘢 zok6 je5, 做嘢 zou6 je5】 (for a man) to screw, bang, have sexual intercourse with (a woman) ‖ ngo5 gei2 ci3 tung4 keoi5 tiu4 neoi5/2 bok1 je5 我幾次同佢條女扑嘢 I've screwed his girlfriend several times ‖ kam4 maan5 tung4 ngo5 tiu4 coi3 bok1 je5 bok1 dou3 goek3 jyun5 saai3 噖晚同我條菜扑嘢扑到腳軟晒 Last night I was screwing my girlfriend till my legs went completely weak bok6 jing1 jing1 薄英英 == R.F. 【See also 薄切切 bok6 cit3/1 cit3/1】 to be undesirably thin ‖ ni1 zung2 bou3 bok6 jing1 jing1, zou6 saam1 m4 dak1 gaa3 呢種布薄英英,做衫唔得㗎 This kind of cloth is undesirably thin, so you can't use it to make a dress bok6 jung4/2 薄絨 == N. thin velvet cloth bok6 lok6/1 薄落 == N. ①〈loan from Eng. block〉 【See also 擺薄落 baai2 bok6 lok6/1】 roadblock, especially a police roadblock ②〈loan from Eng. bra; uncom.〉 【See also 波罩 bo1 zaau3, 胸圍 hung1 wai4, 𢆡罩 nin1 zaau3】 bra, brassiere, i.e. an undergarment that a woman wears to support her breasts bok1 lou2 卜佬 == N M: 個 go3, 條 tiu4 〈change in pron. of std. Cantonese 卜 buk1; coll.; also written as 㩧佬 bok1 lou2〉 【See also 阿燦 aa3 caan3, 大鄉里 daai6 hoeng1 lei5, 大陸人 daai6 luk6 jan4, 大陸佬 daai6 luk6 lou2, 鄉下佬 hoeng1 haa6/2 lou2, 鄉下仔 hoeng1 haa6/2 zai2, 佬 lou2, 土佬 tou2 lou2, 蝗蟲 wong4 cung4】 rustic fellow, country bumpkin, hillbilly, as from mainland Ch. ‖ go3 bok1 lou2 lin4 syun4 zyun2 mun4 dou1 mei6 gin3 gwo3 個卜佬連旋轉門都未見過 The country bumpkin hadn't even seen a revolving door before bok3 lyun6 搏亂 == V.P. 【See also 搏 bok3, 搏懵 bok3 mung5/2】 to gain benefit from or take advantage of a chaotic or confused situation; to fish in troubled waters (usu. r.t. theft or indecent assault) ‖ siu2 sam1 ho4 baau1, jan1 zyu6 jau5 jan4 bok3 lyun6 小心荷包,因住有人搏亂 Safeguard your wallet, and watch out for anyone who takes the chance to steal it bok1 mai1 扑咪 == V.O. 〈lit. beat mike with a stick or club; change in pron. of std. Cantonese 扑 pok3; 咪 mai1 is loan from Eng. mike and s.f.f. 咪高峰 mai1 gou1 fung1 'microphone' which is loan from Eng. microphone; news media jargon〉 【See also 嗌咪 aai3 mai1, 爆咪 baau3 mai1, 開咪 hoi1 mai1, 咪 mai1, 咪高峰 mai1 gou1 fung1, 收音咪 sau1 jam1 mai1, 試咪 si3 mai1】 (for news reporter) to quickly interview so., conduct a short informal interview with a per., ask people, as on the st., for their opinions about a matter ‖ jau4 kei4 si6 hai6 bok1 mai1 go2 zan6 si4, jau5 di1 gei3 ze2 wui5 man6 maai4 di1 mou5 mat1 ji3 si1 ge3 man6 tai4 尤其是係扑咪嗰陣時,有啲記者會問啲冇乜意思嘅問題 Especially when they're conducting short, quick interviews, some news reporters will ask questions that are not at all interesting ‖ jau5 go3 gei3 ze2 bok1 mai1 fong2 man6 di1 paai4 deoi6/2 maai5 lau4/2 ge3 jan4 si6, keoi5 dei6 dou1 waa6 m4 paa3 lau4/2 gaa3 dit3 lok6, jan1 wai6 gaan1 lau4/2 hai6 zi6 zyu6 ge3 有個記者扑咪訪問啲排隊買樓嘅人士,佢哋都話唔怕樓價跌落,因為間樓係自住嘅 The news reporter informally interviewed some people who were standing in line to buy flats, they all said they weren't afraid for the flat price to fall, because the flat is for themselves to live in bok3 meng6 搏命 == V.O. 〈coll.; also written as 駁命 bok3 meng6〉 【See also 搏 bok3, 搏殺 bok3 saat3, 瞓身 fan3 san1, 死心不息 sei2 sam1 bat1 sik1, 搵命搏 wan2 meng6 bok3】 ①to risk one's life; to do sth. at great risk, with one's life at stake, make a death-defying effort, fight to the death ‖ zing3 fu2 jyu4 gwo2 paai3 jan4 lai4 caak3 ngo5 gaan1 cyun1 uk1, ngo5 zau6 tung4 keoi5 dei6 bok3 meng6 laa1 政府如果派人嚟拆我間村屋,我就同佢哋搏命啦! If the government sends people to come and demolish my village house, then I'll fight them to the death! ‖ bin1 go3 caai2 ngo5, ngo5 tung4 keoi5 bok3 meng6 邊個踩我,我同佢搏命! Whoever tramples on me, I'll fight him to the death! ②〈also said as 搏到盡 bok3 dou3 zeon6〉 【See also 搏到盡 bok3 dou3 zeon6, 死頂 sei2 ding2】 to exert oneself to the utmost, make every effort, give everything one has got into doing sth.; to act in a way as though one's life depended on it; never to give up ‖ si4 gaan3 m4 gau3, ngo5 bok3 meng6 gon2 dou1 gon2 m4 cit3 時間唔夠,我搏命趕都趕唔切 Time is short, so even if I do my utmost I still can't meet the deadline bok3 mung5/2 搏懵 == V.P. 〈also said as 搏亂 bok3 lyun6〉 【See also 搏 bok3, 搏亂 bok6 lyun6, 打斧頭 daa2 fu2 tau4, 攞便宜 lo2 pin4 ji4/2】 to take advantage of so.'s inattention, ignorance, negligence; to take advantage of a chaotic or confused situation; esp. r.t. finding an excuse to sexually harass or take liberties with a woman ‖ dou1 mei6 faat3 ling6 nei5 zau6 hoi1 ci2, bok3 mung5/2 aa4 都未發令你就開始,搏懵呀? Why did you start before I gave the command? Do you think that no one would realize it? ‖ neoi5 zai2 heoi3 go2 di1 dei6 fong1, hou2 jung4 ji6 bei2 jan4 bok3 mung5/2 gaa3 女仔去嗰啲地方,好容易俾人搏懵㗎 People easily take liberties with girls who go to those places bok6 pei4/2 薄皮 == S.V. 〈lit. thin-skinned; usu. r.t. children who cry easily; fig.〉 【See also 慳皮 haan1 pei4/2】 to be easily ashamed, upset, offended, irritated, provoked; to be easily moved to tears, be a cry-baby ‖ gam3 siu2 si6 dou1 haam3, mat1 nei5 gam3 bok6 pei4/2 gaa3 咁小事都喊,乜你咁薄皮㗎? Why do you cry so easily over such trivial matters? bok3 saat3 搏殺 == V.P. ①to gamble for high stakes; to take risks ‖ keoi5 gwo3 ou3 mun4/2 bok3 saat3 佢過澳門搏殺 He goes to Macau to gamble for high stakes 【See also 搏 bok3, 搏到盡 bok3 dou3 zeon6, 搏命 bok3 meng6, 瞓身 fan3 san1】 ②to do sth. diligently, strive hard to do sth.; to be willing to go through a lot to achieve one's goal; to throw oneself into fierce competition ‖ ting1 jat6 jiu3 gaau1 bou3 gou3, gam1 maan5/1 jiu3 bok3 saat3 lak3 聽日要交報告,今晚要搏殺嘞 I have to submit a report tomorrow, so that's why I must work very diligently this evening bok1 sap1 扑濕 == V. 〈change in pron. of std. Can 扑 pok3; also written as 㩧濕 bok1 sap1〉 【See also 爆缸 baau3 gong1, 抦 bing2, 抦一鑊 bing2 jat1 wok6, 扑頭黨 bok1 tau4 dong2, 炒大鑊 caau2 daai6 wok6, 打鑊甘 daa2 wok6 gam1】 ①to use a hard obj. to beat a per.'s head to a bloody pulp ‖ wan2 loeng5 go3 hing1 dai6 bok1 sap1 keoi5 搵兩個兄弟扑濕佢 Find two brothers (i.e., triad members) to beat him to a bloody pulp ②〈vulgar〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 扑 bok1, 扑一鑊 bok1 jat1 wok6, 扑嘢 bok1 je5, 插 caap3, 砌 cai3, 鋤爆 co4 baau3, 𨳒 diu2, 攪嘢 gaau2 je5, 開鑊 hoi1 wok6, 𠹺牙 maai4 ngaa4, 食 sik6, 㗱 zep6, 𡁻 zeu6, 𡁻 ziu6, 鑿 zok6, 鑿嘢 zok6 je5, 做嘢 zou6 je5】 to screw a woman so she becomes sexually aroused and very wet ‖ gam1 jat6 ngo5 gin3 dou3/2 tiu4 neoi5/2, gam3 lan2 zeng3, ngo5 hou2 soeng2 bok1 sap1 keoi5 今日我見到條女,咁𨶙正,我好想扑濕佢 Today I saw a girl who was so damn good-looking. I would really like to screw her bok1 sing4/2 卜成 == N. 〈loan from Eng. boxing; also pronounced as bok1 sing4; change in pron. of std. Cantonese 卜 buk1; also written as 㩧成 bok1 sing4/2 but this form is uncom.〉 【See also 打卜成 daa2 bok1 sing4/2】 boxing, r.t. the sport where two boxers fight in a boxing match bok3 tau4 膊頭 == N. M: 便 bin6, 個 go3 【See also 膊 bok3, 搭膊 daap3 bok3, 騎膊馬 ke4 bok3 maa5, 玩騎膊馬 waan4/2 ke4 bok3 maa5】 shoulder, shoulders of the human body ‖ lai4, co5 soeng5 lou5 dau6 bok3 tau4 dou6 嚟,坐上老豆膊頭度 Come on, ride on Dad's shoulders bok1 tau4 dong2 扑頭黨 == N. 〈change in pron. of std. Cantonese 扑 pok3〉 【See also 扑濕 bok1 sap1, 綁樹黨 bong2 syu6 dong2, 寶藥黨 bou2 joek6 dong2, 電單車黨 din6 daan1 ce1 dong2, 箍頸黨 ku1 geng2 dong2, 手袋黨 sau2 doi6/2 dong2, 死黨 sei2 dong2, 黃牛黨 wong4 ngau4 dong2】 a gang of thugs who bash their victim on the head with a had obj. and steal the per.'s belongings ‖ kam4 maan5 hai2 ni1 dou6 fu6 gan6 faat3 sang1 bok1 tau4 dong2 si6 gin6/2 噖晚喺呢度附近發生扑頭黨事件 Last night around this area there was an incident in which thugs bashed their victim on the head and robbed him bok3 zaat3 搏扎 == V.P. 〈also written as 搏紮 bok3 zaat3〉 【See also 新扎 san1 zaat3, 扎 zaat3, 扎職 zaat3 zik1】 to strive for promotion; to compete with other people for promotion ‖ nei5 maan5 maan5 hoi1 je6/2, bok3 zaat3 aa4 你晚晚開夜,搏扎呀? Every day you're working into the night, so are you trying to get a promotion? bo1 laa3 波罅 == N. M: 條 tiu4 〈波 bo1 is loan from Eng. ball and sl. for boobs or tits, i.e. a woman's breasts; coll.〉 【See also 波 bo1, 波波 bo1 bo1, 波霸 bo1 baa3, 波神 bo1 san4, 車頭燈 ce1 tau4 dang1, 打假波 daa2 gaa2 bo1, 大髀罅 daai6 bei2 laa3, 大波 daai6 bo1, 大波妹 daai6 bo1 mui6/1, 大波女 daai6 bo1 neoi5/2, 低胸衫 dai1 hung1 saam1, 腳趾罅 goek3 zi2 laa3, 閪罅 hai1 laa3, 卡罅 kaa1/3 laa3, 吸手波 kap1 sau2 bo1, 有波有𦣇 jau5 bo1 jau5 lo1, 罅 laa3, 漏罅 lau6 laa3, 咪咪 mei1 mei1, 牙罅 ngaa4 laa3, 手指罅 sau2 zi2 laa3, 揸波 zaa1 bo1, 渣波 zaa1 bo1】 woman's cleavage, i.e., the fissure betwn. the two breasts, esp. when made visible by wearing a low-cut blouse or dress bo1 laam6/2 波纜 == N. M: 蚊 man4/1, 批 pai1 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; s.f.f. 波纜紙 bo1 laam6/2 zi2; soccer betting jargon〉 【See also 波 bo1, 波纜紙 bo1 laam6/2 zi2, 波馬纜 bo1 maa5 laam6/2, 波馬纜紙 bo1 maa5 laam6/2 zi2, 賭波 dou2 bo1, 馬纜 maa5 laam6/2, 馬纜紙 maa5 laam5 zi2, 外圍波 ngoi6 wai4 bo1, 外圍波檔 ngoi6 wai4 bo1 dong3, 外圍賭波 ngoi6 wai4 dou2 bo1, 外圍波賭檔 ngoi6 wai4 bo1 dou2 dong3, 蓆面錢 zek6 min6 cin4/2】 soccer betting slips that record details of gamblers' bets on soccer matches as used by illegal bookmakers bo1 laam6/2 zi2 波纜紙 == N. M: 蚊 man4/1, 批 pai1 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; soccer betting jargon〉 【See also 波 bo1, 波纜 bo1 laam6/2, 波馬纜 bo1 maa5 laam6/2, 波馬纜紙 bo1 maa5 laam6/2 zi2, 賭波 dou2 bo1, 馬纜 maa5 laam6/2, 馬纜紙 maa5 laam5 zi2, 外圍波 ngoi6 wai4 bo1, 外圍波檔 ngoi6 wai4 bo1 dong3, 外圍賭波 ngoi6 wai4 dou2 bo1, 外圍波賭檔 ngoi6 wai4 bo1 dou2 dong3, 蓆面錢 zek6 min6 cin4/2】 soccer betting slips that record details of gamblers' bets on soccer matches as used by illegal bookmakers ‖ ging2 caat3 hai2 gaan1 zau2 baa1 gim2 wok6 min6 zik6 joek3 baat3 baak3 maan6 man4/1 ge3 bo1 laam6/2 zi2 tung4 maai4 di1 gei3 luk6 警察喺間酒吧檢獲面值約八百萬蚊嘅波纜紙同𠹺啲記錄 Police seized soccer betting slips with a face value of about eight million (HK.) dollars and some records in the bar bo1 lau4/2 波樓 == N. M: 間 gaan1 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 督波 duk1 bo1, 士碌㗎 si6 luk1 gaa2, 枱波 toi4/2 bo1】 billiards hall, also known as billiards room, snooker hall, pool hall bo1 lei4/1 mok6 coeng4 玻璃幕牆 == N. glass curtain wall bo1 lei4/1 saang1 coi3 玻璃生菜 == N. M: 樖 po1 ①〈lit. glass lettuce; for some speakers another name for 唐生菜 tong4 saang1 coi3〉 【See also 羅馬生菜 lo4 maa5 saang1 coi3, 生菜 saang1 coi3, 唐生菜 tong4 saang1 coi3】 Ch. lettuce with pleasant-tasting, broad, crinkly leaves that grow clustered around a short stalk, Asteraceae, Lactuca sativa M: 個 go3 ②〈玻璃 bo1 lei4/1 'glass' r.t. the crunchy texture of this lettuce; for some speakers another name for 西生菜 sai1 saang1 coi3〉 【See also 西生菜 sai1 saang1 coi3】 iceberg lettuce, head lettuce, Asteraceae, Lactuca sativa L. var. capitata bo1 lo4 菠蘿 == N. M: 個 go3 ①〈lit.〉 【See also 菠蘿包 bo1 lo4 baau1】 pineapple, Bromeliaceae, Bromelioideae, Ananas, Ananas comosus ②〈fig.; sl.〉 bomb; explosive device which can be either real or fake ‖ dim2 gaai2 keoi5 dei6 jiu3 go3 tou2 zai3 bo1 lo4 點解你哋要個土製菠蘿? What do you guys need the improvised bomb for? bo1 lo4 baau1 菠蘿包 == N. M: 個 go3 〈r.t. HK.-style hot cross bun that is typically served with 奶茶 naai5 caa4 'milk tea' in 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'trad. HK.-style cafés, tea cafés' and 冰室 bing1 sat1 'old-style cafés with soda fountain'; when eaten with a large slab of butter put in a cut across its top this is k.a. 菠蘿油 bo1 lo4 jau4; recognized as part of HK.'s indigenous and intangible food cult. heritage〉 【See also 包 baau1, 冰室 bing1 sat1, 菠蘿 bo1 lo4, 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 奶茶 naai5 caa4】 pineapple bun, r.t. a kind of HK.-style sweet bun with a crunchy top crust and made from sugar, eggs, flour, and lard; the top crust is checkered (or hatched) so that it resembles the outer surface of a pineapple, but the bun itself is not actually made with any pineapple ‖ bo1 lo4 baau1 hai6 hoeng1 gong2 jan4 hou2 zung1 ji3 sik6 ge3 jat1 zung2 tim4 mei6 min6 baau1, daan6 sat6 zai3 soeng6 hai6 mou5 bo1 lo4 sing4 fan1 ge3 菠蘿包係香港人好鍾意食嘅一種甜味麵包,但實際上係冇菠蘿成分嘅 Pineapple bun is a kind of sweet bread that Hongkongers quite like to eat, but in reality it hasn't got any pineapple as an ingredient bo1 lo4 ban1 zi6 菠蘿賓治 == N. 〈賓治 ban1 zi6 is loan from Eng. punch〉 【See also 賓治 ban1 zi6】 pineapple punch bo1 lo4 gai1 菠蘿雞 == N. 〈lit. Bolo Temple's (paper-pasted) chicken; fig.; sl.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 靠黐 kaau3 ci1 '(it all) depends on stickiness'; first part can be said on its own without the second part; 菠蘿廟 bo1 lo4 miu6 'Bolo Temple' (also known as 南海神廟 naam4 hoi2 san4 miu6 'Namhoi Temple') is located in one of GZ.'s scenic dists. (of which there are eight) called 菠蘿浴日 bo1 lo4 juk6 jat6, so people who worship at this temple buy paper chickens which they take home and use glue to paste on the wall to get good luck; for Cantonese speakers 黐 ci1 'to be sticky' can also mean 沾 zim1 'to take advantage of one's assoc. with so. to get some benefits'; may also be transl. as 'pineapple chicken'〉 per. who exploits, takes advantage of, or profits off of others; per. who grabs petty benefits, such as a free meal ‖ keoi5 ci3 ci3 tung4 pang4 jau5 sik6 faan6 maai4 daan1 dou1 ze3 niu6 deon6 sim2 zo2 jan4, zing3 jat1 bo1 lo4 gai1 佢次次同朋友食飯埋單都借尿遁閃咗人,正一菠蘿雞 Every time he eats in a restaurant with friends and the bill comes he uses the pretext of going to the toilet to disappear, so he really exploits other people to get a free meal bo1 lo4 goi3 菠蘿蓋 == N. M: 個 go3 〈lit. pineapple cover; also written as 波羅蓋 bo1 lo4 goi3〉 【See also 膝頭𠹭 sat1 tau4 go1, 膝頭蓋 sat1 tau4 goi3】 kneecap, i.e. patella which is the moveable bone protecting the knee joint bo1 lo4 jau4 菠蘿油 == N. M: 個 go3 〈菠蘿 bo1 lo4 r.t. 菠蘿包 bo1 lo4 baau1, i.e. the HK.-style hot cross bun that is typically served with 奶茶 naai5 caa4 'milk tea' in 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'trad. HK.-style cafés, tea cafés' and 冰室 bing1 sat1 'old-style cafés with soda-fountain'〉 【See also 包 baau1, 冰室 bing1 sat1, 菠蘿 bo1 lo4, 菠蘿包 bo1 lo4 baau1, 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 奶茶 naai5 caa4】 pineapple bun with a slab of butter put inside a cut across its top; it is a kind of HK.-style sweet bun with a crunchy top crust and made from sugar, eggs, flour, and lard; the top crust is checkered (or hatched) so that it resembles the outer surface of a pineapple, but the bun itself is not actually made with any pineapple ‖ haa6 zau3 saam1 dim2 bun3 ngo5 gin3 tou5 ngo6, zau6 heoi3 gaan1 caa4 caan1 teng1 maai5 go3 bo1 lo4 jau4, jat1 lou6 haang4, jat1 lou6 sik6 下晝三點半我見肚餓,就去間茶餐廳買個波蘿油,一路行,一路食 In the afternoon at 3:30 I felt hungry, so then I went to a tea café and bought a pineapple bun with butter. I ate it as I walked along bo1 maa5 laam6/2 波馬纜 == N. M: 蚊 man4/1, 批 pai1 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; gambling jargon for soccer matches and horse races; also said as 波馬纜紙 bo1 maa5 laam6/2 zi2〉 【See also 波 bo1, 波纜 bo1 laam6/2, 波纜紙 bo1 laam6/2 zi2, 波馬纜紙 bo1 maa5 laam6/2 zi2, 馬纜 maa5 laam6/2, 馬纜紙 maa5 laam6/2 zi2, 蓆面錢 zek6 min6 cin4/2】 betting slips assoc. with illegal gambling on soccer matches and horse races ‖ ging2 fong1 dou2 po3 jat1 go3 ngoi6 wai4 zaap6 tyun4, keoi1 bou6 saam1 go3 naam4 jan4/2, gim2 wok6 zik6 cat1 baak3 maan6 man4/1 bo1 maa5 laam6/2 警方搗破一個外圍集團,拘捕三個男人,檢獲值七百萬蚊波馬纜 The police smashed a (criminal) syndicate operating illegal gambling, they arrested three men, and seized betting slips for soccer matches and horse races worth seven million (HK.) dollars bo1 maa5 laam6/2 zi2 波馬纜紙 == N. M: 蚊 man4/1, 批 pai1 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; gambling jargon for soccer matches and horse races; also said as 波馬纜 bo1 maa5 laam6/2〉 【See also 波 bo1, 波纜 bo1 laam6/2, 波纜紙 bo1 laam6/2 zi2, 波馬纜 bo1 maa5 laam6/2, 馬纜 maa5 laam6/2, 馬纜紙 maa5 laam6/2 zi2, 蓆面錢 zek6 min6 cin4/2】 betting slips assoc. with illegal gambling on soccer matches and horse races ‖ ging2 fong1 hai2 gaan1 zau2 baa1 gim2 wok6 jat1 pai1 bo1 maa5 laam6/2 zi2 gu2 zik6 sei3 baak3 maan6 man4/1 警方喺間酒吧檢獲一批波馬纜紙估值四百萬蚊 In the bar the police seized a batch of betting slips for soccer matches and horse races with an estimated value of four million (HK.) dollars bo1 mai4 波迷 == N. M: 個 go3 〈lit. crazy about ball; 波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 波牛 bo1 ngau4, 打波 daa2 bo1, 迷 mai4】 soccer fan, i.e. a per. who likes to play soccer or watch soccer matches ‖ ji5 cin4 m4 tung4 gwok3 gaa1 ge3 bo1 mai4 gaai3 gaai3 sai3 gaai3 bui1 dou1 wui5 hoi1 pin3/2 以前唔同國家嘅波迷屆屆世界杯都會開片 In the past soccer fans from different countries would always get in fights at every World Cup ‖ jau5 di1 bo1 mai4 jung6 sap6 gei2 man1 dou2 bo1 有啲波迷用十幾二十蚊賭波 Some soccer fans bet ten to twenty dollars on soccer games bo1 mou6/2 波帽 == N. M: 頂 deng2, 件 gin6 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; not used in HK.; 喼帽 kep1 mou6/2 is usu. com. term in HK.〉 【See also 波 bo1, 賊仔帽 caak6 zai2 mou6/2, 喼帽 gep1 mou6/2, 喼帽 gip1 mou6/2, 喼帽 kep1 mou6/2, 帽 mou6/2, 帽仔 mou6/2 zai2】 cap, i.e. a type of hat with flat or rounded crown and stiff bill in front to shade the wearer's eyes; usu. worn by men as a kind of casual hat bong1 幫 == V. 〈lit.〉 【See also 幫手 bong1 sau2】 to help (so. to do sth.) ‖ ngo5 soeng1 seon3 keoi5 wui5 bong1 ngo5 dei6 zou6 我相信佢會幫我哋做 I believe he will help us do it ◆COV. 【See also 畀 bei3/2, 噔 dang6, 𠸎 naa1, 同 tung4】 for, on behalf of ‖ m4 goi1 nei5 bong1 ngo5 gaau1 bei3/2 keoi5 唔該你幫我交畀佢 Please turn this in to him for me bong2 綁 == V. ①〈lit.〉 to tie, tie up, bundle (sth.) ‖ bong2 haai4 daai3/2 綁鞋帶 Tie one's shoestrings ‖ bong2 hang4 lei5 綁行李 Tie up the luggage ②〈fig.〉 to be restricted, bound, tied down ‖ bei2 gaan1 lau4/2 bong2 sei2 俾間樓綁死 I am completely tied up in paying for my flat ‖ bei2 di1 zai2 neoi5/2 bong2 zyu6, mou5 gei1 wui6 zau1 wai4 heoi3 waan4/2 俾啲仔女綁住,冇機會周圍去玩 I never have a chance to go out for fun because I am tied down with taking care of my children bong2 榜 == b.f./char. ►daan1 ngaan5 lou2 tai2 bong2 單眼佬睇榜 ►faan1 gwai2 lou2 tai2 bong2 番鬼佬睇榜 ►lau4 hang4 bong2 流行榜 ►lou5 faan1 tai2 bong2 dai6 jat1 老番睇榜第一 bong6 磅 == V. ①〈lit.〉 to weigh (sth., as with a scale) ‖ bong6 haa5 di1 hang4 lei5 jau5 gei2 cung5 磅吓啲行李有幾重 Weigh the luggage and see how heavy it is ②〈fig.; coll.〉 【See also 磅水 bong6 seoi2】 to pay (money to so.), give (money to so.) ‖ ngo5 m4 gau3 cin4/2 gaau1 uk1 zou1, nei5 bong6 zyu6 di1 seoi2 lai4 sin1 我唔夠錢交屋租,你磅住啲水嚟先 I don't have enough money to pay the rent, so could you just lend me some money? ◆M. 〈loan from Eng. pound; also borrowed into std. Ch.〉 【See also 安士 on1 si6/2】 pound, either Am. and Br. unit of weight or Br. monetary unit which is usu. said as 英磅 jing1 bong6 ‖ keoi5 ceot1 sai3 go2 zan6 jau5 baat3 bong6 cung5 佢出世嗰陣有八磅重 He weighed eight pounds when he was born ‖ hai2 jing1 gwok3 jau5 ng5 bong6, bei2 hai2 hoeng1 gong2 jau5 ng5 man4/1 hou2 sai2 hou2 do1 aa3 喺英國有五磅,比喺香港有五蚊好使好多啊 In Britain if one has five pounds, it should last much longer than five dollars in Hong Kong bong6/2 磅 == b.f./char. ►gwo3 bong6/2 過磅 bong6 傍 == b.f./char. ►bong6 jau5/2 傍友 bo1 ngau4 波牛 == N. M: 個 go3 〈lit. ball ox; fig.; 波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 打波 daa2 bo1】 per. who is only interested in playing soccer or other types of ball games and has no motivation to study; usu. r.t. young kid who is a soccer fanatic and has no interest in his studies, but may also r.t. adults ‖ keoi5 hai6 faan2/1 gung1 gong2 bo1, fong3 gung1 m4 hai6 tek3 bo1 zau6 hai6 gong2 bo1 ge3 bo1 ngau4 佢係返工講波,放工唔係踢波就係講波嘅波牛 He talks soccer while at work. He's a soccer fanatic. If he's not kicking a soccer ball after work, then he's talking about soccer ‖ ngo5 lou5 dau6 hai6 go3 ng5 sap6 seoi3 ge3 bo1 ngau4 我老豆係個五十歳嘅波牛 My dad is a fifty-year old soccer fanatic bong1 baan6/2 幫辦 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 幫辦仔 bong1 baan6/2 zai2, 警察沙展 ging2 caat3 saa1 zin2, 兩粒花 loeng5 nap1 faa1, 老幫 lou5 bong1, 沙展 saa1 zin2】 inspector of HK. Police Force (I.P.) for which the rank insignia is two four-pointed silver stars (as for lieutenant) that resemble flowers worn on the shoulder pads bong1 baan6/2 zai2 幫辦仔 == N. M: 個 go3 〈coll.; der.〉 【See also 幫辦 bong1 baan6/2, 一粒花 jat1 nap1 faa1, 老幫 lou5 bong1, 朱粒 zyu1 lap1】 probationary police inspector, i.e. one who has recently started working in that post for the HK. Police Force, and is on probation for a period of time; jnr. police inspector; rank insignia is one four-pointed silver star (as for 2nd lieutenant) that resembles a flower worn on the shoulder pads ‖ go2 zan6 si4 ngo5 zou6 gwo3 jat1 nap1 faa1 ge3 bong1 baan6/2 zai2, wan2 loeng5 saam1 pei4 jat1 go3 jyut6 嗰陣時我做過一粒花嘅幫辦仔,搵兩三皮一個月 Back at that time I worked as a one-star probationary police inspector, I earned twenty to thirty thousand bucks a month bong1 can3 幫襯 == V. 〈said by a shopkeeper to welcome and encourage customers to shop in his or her store; said by a customer to mean 'to buy, shop'; pol.; fml.〉 【See also 幫 bong1, 襯 can3, 行街 haang4 gaai1, 行公司 haang4 gung1 si1, 買嘢 maai5 je5, 濕平 sap1 ping4, SHOPPING sop1 ping4, 齋行唔買 zaai1 haang4 m4 maai5】 to shop in a store, patronize a comm. establishment; to buy sth. in a store ‖ jau5 mat1 bong1 can3 aa3 有乜幫襯啊? What items are you looking for (or what is it that you want to buy)? (as said by shopkeeper to a customer) ‖ dak1 haan4 do1 di1 lai4 bong1 can3 得閒多啲嚟幫襯 When you're free come more often to shop (as said by a shopkeeper to a customer) ‖ do1 ze6 bong1 can3 多謝幫襯 Thank you for shopping here (as said by a shopkeeper to a customer) ‖ ni1 dou6 di1 je5 gam3 caa1, gang2 hai6 mou5 jan4 lai4 bong1 can3 gaa3 呢度啲嘢咁差,梗係冇人嚟幫襯㗎 As the things here are such poor quality, of course nobody comes to buy them (as said by a customer in a shop) bong1 haa5 ngaan5 幫吓眼 == V.O. ①to help one take a look at sth.; to take care of so. ‖ m4 goi1 bong1 haa5 ngaan5 tai2 haa5 ni1 go3 zi6 hai6 mat1 je5 zi6 lai4 唔該幫吓眼睇吓呢個字係乜嘢字嚟 Please take a look for me to see what this Chinese character is ②to keep an eye on sth. ‖ ngo5 ceot1 heoi3 jat1 zan6, m4 goi1 bong1 haa5 ngaan5 我出去一陣,唔該幫吓眼 I have to go out for a while, so please keep an eye on things bong6 jau5/2 傍友 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also written as 磅友 bong6 jau5/2〉 a hireling who serves a rich per., hanger-on who hobnobs with the rich and the powerful, such as eating, drinking and seeking pleasure with them, and also tries to take advantage of them by being obsequious to them; a yes-man, obsequious per. who always follows their boss around bong1 m4 dou3/2 幫唔到 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2】 to be unable to help, can't help, doesn't help ‖ aa3 zai2 hou2 sik6 laan5 fei1, mat1 dou1 bong1 m4 dou3/2 sau2 阿仔好食懶飛,乜都幫唔到手 My son is lazy and pleasure-loving, and he doesn't help me with anything bong1 sau2 幫手 == V.O. to give a hand to help (so. to do sth.) ‖ nei5 sai2 m4 sai2 ngo5 bong1 nei5 sau2 aa3 你使唔使我幫你手啊? Do you need me to give you a helping hand? bong6 seoi2 磅水 == V.O. 〈lit. to weigh water; fig.; orig. triad jargon with meaning to pay protection money to gangsters; said by people trying to make witty or sarcastic remarks; sl.; 水 seoi2 'water' is sl. term for 'money'〉 【See also 畀錢 bei3/2 cin4/2, 磅 bong6, 科水 fo1 seoi2, 過水 gwo3 seoi2, 有水過水,冇水散水 jau5 seoi2 gwo3 seoi2, mou5 seoi2 saan2 seoi2, 派片 paai3 pin3/2, 水 seoi2, 𧵳水 sit6 seoi2】 to pay money (to so.), give money (to so. to whom it is owed) ‖ lo2 zo2 fo3 jiu3 zik1 haak1 bong6 seoi2 攞咗貨要即刻磅水 You must immediately pay up the money after you have received the goods ‖ keoi5 m4 wui5 bong6 seoi2 bei3/2 ngo5 佢唔會磅水畀我 He won't pay any money to me bong2 syu6 dong2 綁樹黨 == N. 【See also 扑頭黨 bok1 tau4 dong2, 寶藥黨 bou2 joek6 dong2, 電單車黨 din6 daan1 ce1 dong2, 戒指黨 gaai3 zi2 dong2, 箍頸黨 ku1 geng2 dong2, 手袋黨 sau2 doi6/2 dong2, 死黨 sei2 dong2, 黃牛黨 wong4 ngau4 dong2】 gangsters who steal their victims' belongings and then tie them up to a tree bong1 to1 幫拖 == V. 〈orig. to offer help in a fight〉 to help or support so., lend a hand, back so. up, provide aid to so. ‖ nei5 gaau2 m4 dim6 daan1 je5 aa4, faai3 di1 wan2 jan4 bong1 to1 laa1 你攪唔𠶧單嘢呀?快啲搵人幫拖啦 You mean you can't handle the matter? Hurry up and find someone to give you a hand bo1 saam1 波衫 == N. M: 件 gin6 〈lit. ball shirt; 波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 波缽 bo1 but3/1, 波鞋 bo1 haai4, 波裇 bo1 seot1, 裇 seot1, 裇衫 seot1 saam1, 士砵裇 si6 but3/1 seot1, 啫士 ze1 si6/2】 soccer jersey, i.e. a short-sleeved shirt worn by soccer players; sports shirt bo1 san4 波神 == N. M: 個 go3 ①〈lit. ball goddess, i.e. goddess of breasts; 波 bo1 is loan from Eng. ball and sl. for female breast, i.e. boob or tit; fig.〉 【See also 波 bo1, 波霸 bo1 baa3, 波波 bo1 bo1, 波大冇腦 bo1 daai6 mou5 nou5, 車頭燈 ce1 tau4 dang1, 打假波 daa2 gaa2 bo1, 大波 daai6 bo1 大波妹 daai1 bo1 mui6/1, 大波女 daai1 bo1 neoi5/2, 有波有𦣇 jau5 bo1 jau5 lo1, CUP數 kap1 sou3, 揸波 zaa1 bo1, 渣波 zaa1 bo1】 woman with big boobs, i.e. big breasts ‖ ngo5 hai6 bo1 san4 zi1 zi1, gam1 nin4 jaa6 leng4 seoi3, jau5 baak3 fan1 baak3 zan1 bo1, nei5 loeng5 zek3 sau2 dou1 zaa1 m4 saai3 jat1 zek3 bo1 我係波神芝芝,今年廿零歳,有百分百真波,你兩隻手都揸唔晒一隻波! I'm Gigi with big boobs. This year I'm twenty-some years old. My boobs are a hundred percent real. Your two hands can't completely take hold of one of my boobs! ②〈lit. ball god; 波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1】 basketball star, i.e. a basketball player who is phenomenally-skillful and world-famous, e.g. Michael Jordan ‖ mei5 gwok3 bo1 san4 mai5 gou1 zo3 deon1 lai4 zo2 hoeng1 gong2, kam4 maan5 keoi5 tung4 di1 pang4 jau5 jat1 cai4 heoi3 laan4 gwai3 fong1 je6 pou4 美國波神米高佐敦嚟咗香港,噖晚佢同啲朋友一齊去蘭桂坊夜蒲 The American basketball star Michael Jordan has come to Hong Kong. Last night he went together with some friends to Lan Kwai Fong for a night of entertainment bo1 seot1 波裇 == N. M: 件 gin6 〈lit. ball shirt; 波 bo1 is loan from Eng. ball; 裇 seot1 is loan from Eng. shirt; also written as 波恤 bo1 seot1〉 【See also 波 bo1, 波缽 bo1 but3/1, 波鞋 bo1 haai4, 波衫 bo1 saam1, 恤 seot1, 裇 seot1, 恤衫 seot1 saam1, 士砵裇 si6 but3/1 seot1, 啫士 ze1 si6/2】 jersey, i.e. a kind of shirt worn by soccer players ‖ di1 zuk1 kau4 deoi6/2 jyun4 dou1 zoek3 laam4 sik1 bo1 seot1 啲足球隊員都著藍色波裇 The soccer team members all wear blue jerseys bo1 si6/2 波士 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. boss; also said as 老細 lou5 sai3〉 【See also 阿頂 aa3 ding2, 阿HEAD aa3 het1, 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 阿頭 aa3 tau4/2, 波 bo1, 大波士 daai6 bo1 si6/2, 大哥大 daai6 go1 daai6, 鬼頭 gwai2 tau4, 一哥 jat1 go1, 老頂 lou5 ding2, 老細 lou5 sai3, 老總 lou5 zung2, 事頭 si6 tau4/2, 頭 tau4/2, 話事人 waa6 si6 jan4, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 boss, supervisor, employer, proprietor bo1 soeng1 波箱 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball, i.e. gear〉 【See also 波 bo1, 波掣 bo1 zai3, 低波 dai1 bo1, 低波行車 dai1 bo1 haang4 ce1, 箱 soeng1, 褪後波 tan3 hau6 bo1, 自動波 zi6 dung6 bo1】 gear box, transmission, as in a motor vehicle bo1 soeng1 jau4 波箱油 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball, i.e. gear〉 【See also 迫力油 bik1/6 lik6/1 jau4, 波 bo1, 波箱 bo1 soeng1, 電油 din6 jau4, 偈油 gai6/2 jau4/2, 箱 soeng1】 transmission fluid, as used in a motor vehicle's transmission bo1 toi4/2 波枱 == N. M: 張 zoeng1 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; coll.〉 【See also 波 bo1, 打枱波 daa2 toi4/2 bo1, Q棍 kiu1 gwan3, 士碌㗎 si6 luk1 gaa2, 枱 toi4/2, 枱波 toi4/2 bo1】 ①billiards table, pool table, i.e. one which has been specially designed for playing billiards, also known as snooker or pool bou1 煲 == N. M: 個 go3 【See also 壓力煲 aat3 lik6 bou1, 茶煲 caa4 bou1, 𦉘 caang1, 掟煲 deng3 bou1, 掟煲費 deng3 bou1 fai3, 電飯煲 din6 faan6 bou1, 電水煲 din6 seoi2 bou1, 吊砂煲 diu3 saa1 bou1, 飯煲 faan6 bou1, 箍煲 ku1 bou1, 瓦煲 ngaa5 bou1, 沙煲 saa1 bou1, 水煲 seoi2 bou1, 銻煲 tai1 bou1, 湯煲 tong1 bou1, 同撈同煲 tung4 lou1 tung4 bou1, 雲頂煲 wan4 ding2 bou1, 鑊 wok6, 盡地一煲 zeon6 dei6 jat1 bou1】 cooking pot; casserole dish; kettle ◆V. 〈also said as 烚 saap6, 煮 zyu2; also written as 缹 bou1〉 【See also 煲茶 bou1 caa4, 煲電話粥 bou1 din6 waa6/2 zuk1, 煲煙 bou1 jin1, 煲藥 bou1 joek6, 煲冇米粥 bou1 mou5 mai5 zuk1, 煲水 bou1 seoi2, 煲湯 bou1 tong1, 煲仔菜 bou1 zai2 coi3, 煲仔飯 bou1 zai2 faan6, 煲粥 bou1 zuk1, 炆 man1, 烚 saap6, 煮 zyu2】 to boil; to cook ‖ bong1 ngo5 bou1 seoi2 sin1 幫我煲水先 Boil some water for me first ‖ jat1 zan6 gaan1 ngo5 wui5 bou1 faan6 一陣間我會煲飯 In a moment I'll cook rice ◆M. 〈usu. r.t. sth. troublesome〉 【See also 爆煲 baau3 bou1, 穿煲 cyun1 bou1, 鑊 wok6】 for an incident ‖ ni1 bou1 je5 gau3 git6 呢煲嘢夠𠹳 This incident is really troublesome bou1 缹 bou2 褓 == b.f./char. ►bou2 mou5 褓姆 ►bou2 mou5 ce1 褓姆車 bou2 補 == b.f./char. ►bou2 cong1 補倉 ►bou2 fan2 補粉 ►bou2 haai4 dong3 補鞋檔 ►bou2 haai4 lou2 補鞋佬 bou2 寶 == b.f./char. ►bou2 joek6 dong2 寶藥黨 ►bou2 maa5 fong4/2 ce1 寶馬房車 ►ceot1 zeon6 baat3 bou2 出盡八寶 ►dei6 soeng6 zap1 dou3/2 bou2 地上執到寶 bou2 堡 == b.f./char. ►zi1 si6/2 hon3 bou2 baau1 芝士漢堡包 bou2 保 == b.f./char. ►bei3/2 bou2 wu6 fai3 畀保護費 ►bou2 gaa1 保家 ►bou2 ling4 保齡 ►bou2 ling4 kau4 保齡球 bou3 怖 bou3 埔 bou3 佈 bou3 布 == b.f./char. ►bou3 bo1 布波 ►bou3 bo1 zuk6 布波族 ►bou3 din6/1 布甸 ►bou3 fei1 布菲 bou3 報 == b.f./char. ►bou3 cyun3 報串 ►bou3 daai6 sou3 報大數 ►bou3 ding6 on3 報定案 ►bou3 gaa2 on3 報假案 bou6/2 簿 == N. M: 本 bun2 【See also 筆記簿 bat1 gei3 bou6/2, 打簿 daa2 bou6/2, 打簿機 daa2 bou6/2 gei1, 大字簿 daai6 zi6 bou6/2, 單行簿 daan1 hong4/2 bou6/2, 更簿 gaang1 bou6/2, 行為簿 haang4 wai4 bou6/2, 紅簿仔 hung4 bou6/2 zai2, 練習簿 lin6 zaap6 bou6/2, 碌卟 luk1 buk1, 綠簿仔 luk6 bou6/2 zai2, 孭簿 me1 bou6/2, 拍紙簿 paak3 zi2 bou6/2, 雙行簿 soeng1 hong4/2 bou6/2, 相簿 soeng3/2 bou6/2, 數簿 sou3 bou6/2】 a book; notebook ‖ jing1 jyu5 bou6/2 英語簿 English-language book bou6 埗 == N. 〈var. of 埠 fau6〉 【See also 埗 bou6/2, 埠頭 fau6 tau4】 pier, wharf, jetty, quay ‖ zek3 syun4 ging1 ji5 dou3 bou6 隻船經已到埗 The ship has already arrived (lit. the ship has reached the pier) bou6/2 埗 == B.F. in P.W. 〈coll.〉 【See also 埗 bou6, 埗頭 bou6 tau4, 埠頭 fau6 tau4】 pier, wharf ‖ sam1 seoi2 bou6/2 深水埗 Shum Shui Po, which is a distr. in Kowloon bou6 菢 == V. 〈also written as 哺 bou6〉 【See also 菢竇 bou6 dau6/3, 雞膥咁宓都菢出雞仔 gai1 ceon1 gam3 mat6 dou1 bou6 ceot1 gai1 zai2】 ①(for a hen) to sit on eggs and hatch chicks ‖ zek3 gai1 naa2 bou6 gai1 zai2 隻雞乸菢雞仔 The hen is hatching her chicks ②to look after so., take good care of so., such as a child ‖ keoi5 ge3 sai3 lou6 duk6 syu1 hou2 lek1, lou5 dau6 lou5 mou5/2 seng4 jat6 dou1 bou6 zyu6 keoi5 佢嘅細路讀書好叻,老豆老母成日都菢住佢 His son does well in his studies, as both the father and mother spend the whole day looking after him bou6 捕 == V. ①to wait in hiding for so. to appear ‖ giu3 fu6 gan6 ging2 cyu5 paai3 loeng5 go3 fo2 gei3 heoi3 bou3 keoi5 叫附近警署派兩個伙記去捕佢 Call the nearby police station to send two colleagues to lie in wait for him (as said by a police detective) ②for fans to wait for their idols to appear in the flesh ‖ ngo5 go3 neoi5/2 san4 zou2 ceot1 zo2 gaai1, zau2 heoi3 bou6 keoi5 go3 ngau5 zoeng6 我個女晨早出咗街,走去捕佢個偶像 My daughter went out early in the morning to wait to see her pop star idol bou6 哺 bou6/2 暴 == b.f./char. ►saang1 bou6/2 生暴 ►saang1 bou6/2 jan4 生暴人 bou6 部 == b.f./char. ►faai3 cuk1 jing3 bin3 bou6 deoi6/2 快速應變部隊 ►gei1 dung6 bou6 deoi6/2 機動部隊 ►ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2 警察機動部隊 ►laam4 mou6/2 zi2 gei1 dung6 bou6 deoi6/2 藍帽子機動部隊 bou6 簿 == b.f./char. ►bou6 gei3 man4 jyun4 簿記文員 bou6 步 == b.f./char. ►bou6 fei1 步飛 ►daai6 bou6 laam3 gwo3 大步𨂾過 ►gaa3 bou6 架步 ►gin3 bou6 haang4 bou6 見步行步 bou6 暴 == b.f./char. ►bou6 jam2 bou6 sik6 暴飲暴食 ►bou6 lou6 暴露 ►bou6 se3 暴瀉 ►si1 bou6 施暴 bou6 埠 == b.f./char. ►dou3 bou6 到埠 bou3 bo1 布波 == N. 〈loan from Eng. bobo which is s.f.f. bourgeois bohemian〉 【See also 布波族 bou3 bo1 zuk6】 bourgeois bohemian; r.t. young adults from middle-class or upper-class bou3 bo1 zuk6 布波族 == N. 〈布波 bou3 bo1 is loan from Eng. bobo which is s.f.f. bourgeois bohemian〉 【See also 布波 bou3 bo1】 bourgeois bohemians, r.t. young adults from the middle-class or upper-class bou1 caa4 煲茶 == V.O. ①〈lit. to boil tea; o.f.〉 【See also 煲 bou1, 煲藥 bou1 joek6】 to concoct trad. Ch. herbal med. ‖ gam1 ziu1 keoi5 bong1 ngo5 heoi3 joek6 coi4 pou3/2 zap1 caa4, ji4 gaa1 hai2 cyu4 fong4/2 dou6 bou1 gan2 caa4 今朝佢幫我去藥材舖執茶,而𠺢喺廚房度煲𡁵茶 This morning she went to the herb shop and filled the prescription for herbal medicine for me, and now she is in the kitchen concocting the herbal medicine ②to make regular tea ‖ ngo5 ji4 gaa1 bou1 gan2 caa4, nei5 jam2 m4 jam2 aa3 我而𠺢煲𡁵茶,你飲唔飲啊? I'm now making tea. Would you like to drink some? bou2 cong1 補倉 == V.O. 〈in context of stock mkt.〉 【See also 清倉 cing1 cong1, 斬倉 zaam2 cong1】 to pay an additional margin deposit on the purchase of shares ‖ jyu4 gwo2 nei5 m4 soeng2 sit6 saai3 di1 cin4/2 zau6 jiu3 bou2 cong1 如果你唔想𧵳晒啲錢就要補倉 If you don't want to lose all your money then you must pay an additional margin deposit on your purchase of the shares bou3 cyun3 報串 == V.P. 〈gang jargon but may be used by others who are not gang members; vulgar〉 【See also 㧻背脊 duk1 bui3 zek3, 二五仔 ji6 ng5 zai2, 鬼 gwai2, 鬼頭仔 gwai2 tau4 zai2, 買線 maai5 sin3, 內鬼 noi6 gwai2, 線人 sin3 jan4, 線眼 sin3 ngaan5, 針 zam1】 to (secretly) report so. to a supr., teacher, the police, etc.; to rat or squeal on so.; to be an informer; to drop a dime or inform on so. ‖ lou5 sai3 mou4 laa1 laa1 dim2 wui5 zi1 ngo5 se4 wong4 aa3, sat6 hai6 jau5 jan4 bou3 cyun3 老細無啦啦點會知我蛇王啊?實係有人報串! How could the boss have known out of the blue that I had dodged my duties? Someone must have ratted on me! bou3 daai6 sou3 報大數 == V.O. 〈lit. to report a large num.; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is死人燈籠 sei2 jan4 dang1 lung4 'lantern for dead per.'〉 【See also 報細數 bou3 sai3 sou3, 篤數 duk1 sou3, 死人燈籠 sei2 jan4 dang1 lung4】 to exaggerate; to pretend; to overcharge; to cheat ‖ dim2 gaai2 lou5 sai3 dak6 dang1 zoeng1 jing4 jip6 ngaak6/2 bou3 daai6 sou3 aa3 點解老細特登將營業額報大數啊? Why did the boss intentionally exaggerate the business turnover? bou6 dau6/3 菢竇 == V.P. 〈coll. pron. of std. Cantonese 竇 dau6〉 【See also 菢 bou6, 竇 dau6/3, 雞乸竇 gai1 naa2 dau6/3】 (for a hen) to brood, hatch, incubate, sit on (eggs) in a nest ‖ zek3 gai1 naa2 bou6 dau6/3 gai1 zai2 隻雞乸菢竇雞仔 The hen is hatching her chicks ◆ATTR. (mother hen) which is hatching eggs ‖ zek3 bou6 dau6/3 gai1 hou2 ok3 gaa3 隻菢竇雞好惡㗎 The mother hen which is hatching her eggs is very fierce bou3 din6/1 布甸 == N. M: 件 gin6, 個 go3 〈loan from Eng. pudding; in std. Ch. 布丁 bou3 ding1〉 【See also 麵包布甸 min6 baau1 bou3 din6/1, 杧果布甸 mong4/1 gwo2 bou3 din6/1, 朱古力布甸 zyu1 gu2/1 lik6/1 bou3 din6/1】 pudding bou3 ding6 on3 報定案 == V.O. to make a disclaimer or give an explanation in advance in order to avoid being blamed subsequently ‖ naa4, ngo5 bou3 ding6 on3 sin1 haa2, ting1 jat6 ngo5 jau5 je5 zou6, m4 hou2 ci5 dak1 gam1 jat6 gam2 lai4 dou3/2 bong1 sau2 嗱,我報定案先吓,聽日我有嘢做,唔好似得今日噉嚟到幫手 Okay, I would like to say right away that tomorrow I will have something to do and so I can't come here to help out like I've done today ‖ nei5 ting1 maan5/1 tung4 neoi5 tung4 si6 sik6 faan6 aa4, jau5 mou5 tung4 nei5 neoi5 pang4 jau5 bou3 ding6 on3 aa3 你聽晚同女同事食飯呀?有冇同你女朋友報定案啊? You mean to say you will dine out with your female colleagues tomorrow night? Have you yet explained the situation to your girlfriend? bou1 din6 waa6/2 zuk1 煲電話粥 == F.E. 〈lit. to cook telephone congee (or rice porridge), i.e. to talk so long on the telephone that even congee could be cooked in that amt. of time; fig.〉 【See also 煲 bou1, 煲冇米粥 bou1 mou5 mai5 zuk1, 煲粥 bou1 zuk1】 to chat and gossip on the telephone for a long time; to talk endlessly on the telephone ‖ go3 neoi5/2 jau5 bou6 sau2 tai4 zi1 hau6 zau6 jau4 ziu1 dou3 maan5 dou1 bou1 din6 waa6/2 zuk1 個女有部手提之後就由朝到晚都煲電話粥 After my daughter got her cell phone she chats and gossips on it from morning till night bou1 dung1 gwaa1 煲冬瓜 == N. 〈lit. to cook winter melon; fig.; Cantonese speakers' mocking pron. of 普通話 pou2 tung1 waa6/2 'Put.' which many believe threatens the survival of Cantonese lg. and cult.; hum.; HK. govt. has recognized Cantonese lg. as a part of HK.'s intangible cult. heritage〉 【See also 反普教中 faan2 pou2 gaau3 zung1, 嘮話 laau1 waa6/2, 蝗話 wong4 waa6/2】 another name for 普通話 pou2 tung1 waa6/2 'Put.', i.e. Ch.'s natl. lg., also known as 官話 gun1 waa6/2 'Man.' ‖ ngo5 oi3 gwong2 dung1 waa6/2, m4 sik1 bou1 dung1 gwaa1 我愛廣東話,唔識煲冬瓜 I love Cantonese. I don't know Putonghua bou2 fan2 補粉 == V.O. 【See also 補妝 bou2 zong1, 粉底 fan2 dai2】 to reapply face powder ‖ tau4 sin1 ngo5 tung4 di1 neoi5 tung4 si6 haang4 gaai1 si4, lok6 hou2 daai6 jyu5, ji4 gaa1 keoi5 dei6 dou1 jiu3 bou2 fan2 頭先我同啲女同事行街時,落好大雨,而𠺢佢哋都要補粉 Just now while I was walking on the street with some female colleagues it rained heavily, so now they have to reapply their face powder bou3 fei1 布菲 == N. M: 餐 caan1 〈less com.; orig. loan from Fr. bufet 'bench, stool, sideboard' via Eng. buffet; also written and pronounced as 步飛 bou6 fei1 (less com.), 普飛 pou2/3 fei1 (uncom.), 蒲飛 pou4/3 fei1 (most com. written form.); in std. Ch. 自助餐 zi6 zo6 caan1〉 【See also 步飛 bou6 fei1, 蒲飛 pou4/3 fei1】 buffet, i.e. self-service meal at a restaurant where the diners select portions of prepared dishes that have been set out on a buffet, counter, etc. ‖ ngo5 soeng2 sik6 caan1 bou3 fei1 我想食餐布菲 I want to eat a buffet meal bou6 fei1 步飛 == N. M: 餐 caan1 〈orig. loan from Fr. bufet 'bench, stool, sideboard' via Eng. buffet; also written and pronounced as 布菲 bou3 fei1, 普飛 pou2/3 fei1, and 蒲飛 pou4/3 fei1 which is most com. written form; in std. Ch. 自助餐 zi6 zo6 caan1〉 【See also 布菲 bou3 fei1, 蒲飛 pou4/3 fei1】 buffet, i.e. self-service meal at a restaurant where the diners select portions of prepared dishes that have been set out on a buffet, counter, etc. ‖ nei5 zung1 ji3 hai2 bin1 dou6 sik6 bou6 fei1 你鍾意喺邊度食步飛? Where do you like to eat buffets? bou2 gaa1 保家 == N. triad protector. i.e. a triad member who introduces a follower into his society and whose name the follower can invoke in order to protect himself when conflicts with other triad societies arise; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. bou3 gaa2 on3 報假案 == V.O. ①to make a false report to the police ‖ keoi5 zing1 san4 jau5 di1 man6 tai4, si3 gwo3 daa2 din6 waa6/2 heoi3 gau2 gau2 gau2 bou3 gaa2 on3 佢精神有啲問題,試過打電話去九九九報假案 He has some mental problems and once dialed 999 (HK emergency services telephone num.) and made a false report ②〈ext. meaning〉 【See also 車大炮 ce1 daai6 paau3, 大炮 daai6 paau3, 放葫蘆 fong3 wu4 lou4/2, 講大話 gong2 daai6 waa6, 擘大眼講大話 maak3 daai6 ngaan5 gong2 daai6 waa6, 呃人 ngaak1 jan4】 to tell lies; to state false info., either deliberately or unintentionally ‖ hai6 sak1 ce1 zi3 hou2 gong2, m4 hou2 tung4 ngo5 bou3 gaa2 on3 係塞車至好講,唔好同我報假案 Don't say that you were stuck in a traffic jam if you actually weren't, so you'd better not tell me a lie bou6 gei3 man4 jyun4 簿記文員 == N. M: 個 go3 【See also 文員 man4 jyun4】 book-keeping clerk bou3 ging2 報警 == V.O. to make a report about a crime to the police ‖ go2 go3 jan4 haang4 gaai1 si4 bei2 jan4 daa2 gip3/2, ngo5 jiu3 bong1 keoi5 bou3 ging2 嗰個人行街時俾人打劫,我要幫佢報警 While that man was walking on the street, he was robbed, so I'm reporting it to the police for him bou2 haai4 dong3 補鞋檔 == N. M: 檔 dong3, 間 gaan1, 個 go3 【See also 補鞋佬 bou2 haai4 lou2】 shoe-repair stall bou2 haai4 lou2 補鞋佬 == N. M: 個 go3 【See also 補鞋檔 bou2 haai4 dong3, 佬 lou2】 shoe repairman, cobbler bou6 jam2 bou6 sik6 暴飲暴食 == F.E. 【See also 大食 daai6 sik6, 咁大食 gam3 daai6 sik6, 飲 jam2, 食 sik6】 to eat and drink excessively ‖ keoi5 ni1 paai4/2 seng4 jat6 bou6 jam2 bou6 sik6, so2 ji5 fei4 zo2 hou2 do1 佢呢排成日暴飲暴食,所以肥咗好多 He overeats these days, and so has become much fatter bou1 jin1 煲煙 == V.O. 〈lit. to cook smoke; fig.; orig. sl. used by young people; hum.; also said as 食煙 sik6 jin1〉 【See also 煲 bou1, 煙仔 jin1 zai2, 食煙 sik6 jin1】 to smoke a cigarette, usu. for a protracted period of time ‖ di1 hok6 saang1 ceot1 heoi3 se4 jat1 zan6, bou1 zi1 jin1 啲學生出去蛇一陣,煲枝煙 The students slip away for a while to have a smoke ‖ ngo5 leon4 geoi1 hai6 go3 jin1 caan2, ging1 soeng4 hoi1 zyu6 mun4 bou1 jin1 我鄰居係個煙鏟,經常開住門煲煙 My neighbor is a chain smoker. He very often keeps his door open and smokes cigarettes bou1 joek6 煲藥 == V.O. 〈lit to cook med.〉 【See also 煲 bou1, 煲茶 bou1 caa4】 to concoct trad. Ch. herbal med. ‖ bou1 joek6 jiu3 jung6 maan6 fo2, m4 gap1 dak1 lai4 gaa3 煲藥要用慢火,唔急得嚟㗎 To concoct herbal medicine you need to use a low fire, and you can't be in a big hurry bou2 joek6 dong2 寶藥黨 == N. 〈lit. precious-med. gang〉 【See also 扑頭黨 bok1 tau4 dong2, 綁樹黨 bong2 syu6 dong2, 電單車黨 din6 daan1 ce1 dong2, 戒指黨 gaai3 zi2 dong2, 箍頸黨 ku1 geng2 dong2, 老千 lou5 cin1, 手袋黨 sau2 doi6/2 dong2, 死黨 sei2 dong2, 黃牛黨 wong4 ngau4 dong2】 swindlers who cheat their victim out of their money by selling fake or overpriced meds. bou1 laap6 煲蠟 == V.O. 〈lit. to cook wax〉 to boil or burn wax to a high temperature, usu. in a metal container, such as an empty mooncake box, and then pour water onto the flames so as to produce a sizzling sound and steam; this activity is esp. popular during 中秋節 zung1 cau1 zit3 'Mid-Autumn Festival' as a kind of entertainment ‖ jau5 di1 sai3 lou6 zai2 m4 siu2 sam1 bou1 laap6 zau6 sau6 soeng1 seoi1 jiu3 jap6 ji1 jyun6/2 有啲細路仔唔小心煲蠟就受傷需要入醫院 Some children weren't careful burning wax and were then injured so they needed to go to the hospital bou3 lam1 布冧 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. plum; also written as 布林 bou3 lam4/1〉 plum, Rosaceae, Prunus, Prunus domestica ‖ ni1 go3 bou3 lam1 syun1 syun1 dei2, zung6 mei6 suk6 wo3 呢個布冧酸酸哋,仲未熟喎 This plum is somewhat sour. It's still not ripe bou2 ling4 保齡 == N. M: 局 guk6 〈loan from Eng. bowling〉 【See also 保齡球 bou2 ling4 kau4, 保齡球場 bou2 ling4 kau4 coeng4, 打保齡球 daa2 bou2 ling4 kau4, 齡場 ling4/1 coeng4, 轆齡 luk1 ling4/1】 bowling, i.e. the game of rolling the bowling ball down the lane in an attempt to knock down the ten pins at the end of the lane ‖ ngo5 loeng5 guk6 bou2 ling4 sei3 sap6 man4/1 我兩局保齡四十蚊 My two games of bowling were forty dollars ‖ sing1 kei4 jat1 zi3 ng5 jau5 bou2 ling4 jau1 wai6 星期一至五有保齡優惠 From Monday to Friday there is the special promotion for bowling bou2 ling4 kau4 保齡球 == N. M: 個 go3 ①〈保齡 bou2 ling4 is loan from Eng. bowling; also said as 保齡波 bou2 ling4 bo1〉 【See also 保齡 bou2 ling4, 保齡球場 bou2 ling4 kau4 coeng4, 打保齡球 daa2 bou2 ling4 kau4, 齡場 ling4/1 coeng4, 轆齡 luk1 ling4/1】 bowling ball ‖ ni1 go3 bou2 ling4 kau5 taai3 cung5, m4 ngaam1 ngo5 daa2 呢個保齡球太重,唔啱我打 This bowling ball is too heavy, so it's not suitable for me M: 局 guk6 【See also 保齡 bou2 ling4】 ②bowling, i.e. the game of rolling the bowling ball down the lane in an attempt to knock down the ten pins at the end of the lane ‖ zi2 seoi1 sap6 ji6 man4/1, zik1 ho2 daa2 jat1 guk6 bou2 ling4 kau4 只需十二蚊,即可打一局保齡球 All you need is twelve dollars, and you can immediately play one game of bowling bou2 ling4 kau4 coeng4 保齡球場 == N. M: 間 gaan1 〈保齡 bou2 ling4 is loan from Eng. bowling; also said as 保齡場 bou2 ling4 coeng4〉 【See also 保齡 bou2 ling4, 保齡球 bou2 ling4 kau4, 打保齡球 daa2 bou2 ling4 kau4, 齡場 ling4/1 coeng4, 轆齡 luk1 ling4/1】 bowling alley, bowling center, i.e. premises where a per. can bowl ‖ bun2 loi4 ngo5 dei6 soeng2 heoi3 saa1 tin4 bou2 ling4 kau4 coeng4 本來我哋想去沙田保齡球場 Originally we wanted to go to the Shatin bowling alley bou3 liu6/2 報料 == V.O. ①(for a police officer) to make a report on a case to his supr. ②〈ext. meaning〉 to make a report on sth. (e.g., to the press) so as to bring the issue to light ‖ jyu4 gwo2 gok3 wai6/2 ting1 zung3 jyu6 dou3 mat1 je5 bat1 ping4 si6, ngo5 dei6 jik6 dou1 fun1 jing4 nei5 lai4 bou3 liu6/2 如果各位聽眾遇到乜嘢不平事,我哋亦都歡迎你嚟報料 If any of our listeners have come across any acts of injustice, we welcome you to report them to us as well bou2 loeng4 guk6/2 保良局 == N. 【See also 鄉議局 hoeng1 ji5 guk6/2】 Po Leung Kuk, i.e. the benevolent society for the protection of women and children; it was estd. in HK. in 1878 and administers some nurseries, kindergartens, and primary and secondary schools bou6 lou6 暴露 == V. 〈usu. r.t. a woman who is not wearing any clothes〉 【See also 打出 daa2 ceot1, 露蟹 lou6 haai5, 露械 lou6 haai6, 露體 lou6 tai2】 to expose one's body indecently ‖ keoi5 jat1 ding6 m4 wui5 jing1 sing4 paak3 daai6 daam2 bou6 lou6 ge3 geng3 tau4 佢一定唔會應承拍大膽暴露嘅鏡頭 She will definitely not agree to daringly expose her body in the scene bou1 lou5 ngau5 煲老藕 == F.E. 〈lit. to boil old lotus root; fig.; derogatory〉 【See also 煲 bou1, 老藕 lou5 ngau5, 賣生藕 maai6 saang1 ngau5, 拋生藕 paau1 saang1 ngau5】 ①for a yngr. man to have a romantic relationship with an older woman; for a yngr. man to marry an older woman; in so doing the man may have ulterior motives, such as cheating the woman out of her money ‖ nei5 dou1 saam1 sap6 gei2 laa1, jat1 jyu1 bou1 lou5 ngau5 syun3 laa3 你都三十幾啦,一於煲老藕算喇 You're already over 30, so you had better marry an older woman and be done with it ②for an older man and woman to have a romantic relationship or to remarry bou2 maa5 fong4/2 ce1 寶馬房車 == N. M: 架 gaa3, 輛 loeng6 〈BMW is the abbreviation of the automobile manufacturer Bayerische Motoren Werke AG 'Bavarian Motor Works' which is based in Munich, Bavaria, Ger. and is also used as the brand name for the famous luxury automobile that is manufactured by this co.〉 【See also 房車 fong4/2 ce1, 平治房車 ping4 zi6 fong4/2 ce1】 BMW sedan, i.e. BMW sedan-style automobile ‖ jau4 jyu1 cung1 lik6 koeng4 daai6, bou2 maa5 fong4/2 ce1 ce1 tau4 dong1 coeng4 zong6 bin2, dong2 fung1 bo1 lei4/1 baau3 lit6 由於衝力強大,寶馬房車車頭當場撞扁,擋風玻璃爆裂 Because the speed it was moving at was extremely great, the front end of the BMW sedan was crushed flat on the spot, and the windshield was severely cracked bou2 mou5 褓姆 == N. M: 個 go3 【See also 褓姆車 bou2 mou5 ce1, 打住家工 daa2 zyu6 gaa1 gung1, 媽姐 maa1/2 ze2, 妹仔釘 mui6/1 zai2 deng1, 女工人 neoi5 gung1 jan4, 使婆 sai2 po4, 住家工 zyu6 gaa1 gung1, 住年妹 zyu6 nin4/2 mui6/1】 ①nanny, maid, or domestic helper who is responsible for taking care of her employer's young children ②〈specially used within the entertainment industry〉 business manager or agent for professional entertainers, performers, artistes, etc. bou2 mou5 ce1 褓姆車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈lit. nanny-van; coll.; fml. term is 學校私家小巴 hok6 haau6 si1 gaa1 siu2 baa1 'school private light bus'; usu. r.t. small school buses but can also incl. vans in gnl.; also said as 娃娃車 waa1 waa1 ce1; also written as 保母車 bou2 mou5 ce1, 保姆車 bou2 mou5 ce1〉 【See also 鴨仔 aap3 zai2, 褓姆 bou2 mou5, 校巴 haau6 baa1, 學校私家小巴 hok6 haau6 si1 gaa1 siu2 baa1, 小巴 siu2 baa1, 娃娃車 waa1 waa1 ce1, 𨋍仔 wen1 zai2】 ①priv. light bus used to transport schoolchildren to and from school; such school buses are painted bright orange with a purple stripe around the middle and can seat 16 children ②vehicle used for transporting entertainers and which is equipped for them to change costumes, apply makeup, work with their managers and assts., etc. bou1 mou5 mai5 zuk1 煲冇米粥 == F.E. 〈lit. to cook rice congee without rice; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 水汪汪 seoi2 wong1 wong1 'watery, i.e. wishy-washy, sloppy and not thorough'; first part is usu. said without the second part〉 【See also 煲 bou1, 煲電話粥 bou1 din6 waa6/2 zuk1, 煲粥 bou1 zuk1, 大隻講 daai6 zek3 gong2, 得把口 dak1 baa2 hau2, 得把聲 dak1 baa2 seng1, 得個講字 dak1 go3 gong2 zi6, 講得出,做得到 gong2 dak1 ceot1, zou6 dak1 dou3/2, 口輕輕 hau2 heng1 heng1, 口響 hau2 hoeng2, 冇柄士巴拿 mou5 beng3 si6 baa1 naa4/2, 冇米粥 mou5 mai5 zuk1, 死淨把口 sei2 zing6 baa2 hau2, 托塔都應承 tok3 taap3 dou1 jing1 sing4, 齋噏 zaai1 ngap1, 紙紮下扒 zi2 zaat3 haa6 paa4】 to be all talk without producing any substantial outcome; fine words butter no parsnips; to make idle promises without intending to keep them; to waste time talking about or planning sth. that will never amount to anything; to do sth. which will lead to an undesirable, fruitless, or unsuccessful outcome ‖ keoi5 waa6 zong1 sau1 uk1, daan6 zung6 mei6 wan2 jan4 zou6, ngo5 tai2 keoi5 dou1 hai6 bou1 mou5 mai5 zuk1 ge3 ze1 佢話裝修屋,但仲未搵人做,我睇佢都係煲冇米粥嘅啫 He said he would renovate the flat, but he still hasn't looked for anyone to do it, so I think he's just talking without intending to actually do anything ‖ ni1 gin6 si6 dou1 hai6 bou1 mou5 mai5 zuk1 ge3 laa3, mou4 wai6 si3 laa1 呢件事都係煲冇米粥嘅喇,無謂試啦 Stop trying to do this anymore, as it will lead you nowhere bou2 naa1 補𤶸 == V.O. 〈also said as 補𥀬 bou2 jim2〉 【See also 補衫 bou2 saam1, 𤶸 naa1】 to patch (a tear, hole in sth.), apply a patch, so as to repair sth. ‖ nei5 ni1 gin6 seot1 saam1 jau5 mou5 jan4 bong1 nei5 bou2 naa1 aa3 你呢件裇衫有冇人幫你補𤶸啊? Do you have someone to patch this shirt of yours for you? ‖ ngo5 daan1 ce1 go2 tiu4 taai1 laan6 zo2, jiu3 wan2 jan4 bong1 ngo5 bou2 naa1 我單車嗰條呔爛咗,要搵人幫我補𤶸 That tire on my bicycle has a hole in it, so I need to find someone to patch it for me bou2 on1 保安 == N. M: 個 go3 〈lit. ensure public security; also said as 保安仔 bou2 on1 zai2, 看更 hon1 gaang1, 看更佬 hon1 gaang1 lou2, 實Q sat6 kiu1, 護衛員 wu6 wai6 jyun4〉 【See also 保安仔 bou2 on1 zai2, 看更 hon1 gaang1, 看更佬 hon1 gaang1 lou2, 實Q sat6 kiu1, 石Q sek6 kiu1, 護衛員 wu6 wai6 jyun4】 a security guard bou2 on1 lou2 保安佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also said as 保安 bou2 on1, 看更 hon1 gaang1, 看更佬 hon1 gaang1 lou2, 實Q sat6 kiu1, 護衛員 wu6 wai6 jyun4〉 【See also 保安 bou2 on1, 保安仔 bou2 on1 zai2, 看更 hon1 gaang1, 看更佬 hon1 gaang1 lou2, 佬 lou2, 實Q sat6 kiu1, 石Q sek6 kiu1, 護衛員 wu6 wai6 jyun4】 a security guard bou2 on1 zai2 保安仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 保安 bou2 on1, 保安佬 bou2 on1 lou2, 看更 hon1 gaang1, 看更佬 hon1 gaang1 lou2, 護衛員 wu6 wai6 jyun4, 實Q sat6 kiu1, 石Q sek6 kiu1, 仔 zai2】 a young security guard bou2 saam1 補衫 == V.O. 【See also 補𤶸 bou2 naa1, 衫 saam1】 to patch clothes ‖ wan2 jan4 bong1 nei5 bou2 saam1 laa1 搵人幫你補衫啦! You should find someone to patch your clothes for you! bou3 sai3 sou3 報細數 == V.O. 【See also 報大數 bou3 daai6 sou3】 to cheat by giving a falsely low figure; to understate an amt. ‖ keoi5 waak6 ze2 soeng2 haan1 di1 cin4/2, zau6 bou3 sai3 sou3 ngaak1 ngo5 dei6 佢或者想慳啲錢,就報細數呃我哋 Maybe she wanted to save some money, so she then cheated us by giving a falsely low figure ‖ ngo5 gok3 dak1 jau5 di1 m4 hai6 hou2 hei2 ngaan5 ge3 ming4 sing1 zoeng1 zi6 gei2 ge3 nin4 ling4 bou3 sai3 sou3 我覺得有啲唔係好起眼嘅明星將自己嘅年齡報細數 I think some movie stars who aren't very attractive claim their ages are younger than they really are bou2 san1 補身 == V.O. to nourish one's body, build up one's body ‖ jan4 sam1 hai6 sung3 bei3/2 maa1 mi4 bou2 san1 ge3 人參係送畀媽咪補身嘅 This piece of ginseng is given to Mom for nourishment bou6 se3 暴瀉 == V. 【See also 𨃩低 sin3 dai1, 滑落 waat6 lok6】 (for a stock mkt.) to tumble, fall sharply ‖ nau2 joek3 gu2 si5 bou6 se3 紐約股市暴瀉 The New York stock market has tumbled bou1 seoi2 煲水 == V.O. 〈lit.〉 【See also 煲 bou1, 電水煲 din6 seoi2 bou1, 水煲 seoi2 bou1】 to boil water ‖ keoi5 go3 neoi5/2 lin4 bou1 seoi2 dou1 m4 sik1 佢個女連煲水都唔識 Her daughter doesn't even know how to boil water 〈fig.〉 【See also 煲水新聞 bou1 seoi2 san1 man4, 水貨 seoi2 fo3, 水嘢 seoi2 je5】 to spread fake news, false info., tell groundless stories; to create rumors, indulge in petty gossip (such as about movie stars) ‖ bou3 zi2 seng4 jat6 waa6 aa3 seon3 paak3 to1, bat1 gwo3 ci3 ci3 dou1 hai6 bou1 seoi2 ge3 報紙成日話阿信拍拖,不過次次都係煲水嘅 The newspaper is always reporting that Aa Seon is dating, but every time it's just fake news bou2 seoi2 補水 == V.O. 〈lit. water to make up for a loss; fig.; 水 seoi2 'water' is also sl. for 'money'〉 【See also 過時補水 gwo3 si4 bou2 seoi2, 開OT hoi1 ou1 ti1, 水 seoi2】 ①to pay (an employee) for overtime work, i.e. for working extra hours in addition to his or her regular hours ‖ ngo5 gaan1 gung1 si1 m4 hang2 bou2 seoi2 bei3/2 jan4 我間公司唔肯補水畀人 The company I work for is unwilling to pay people for overtime work ‖ jyu4 gwo2 nei5 gaan1 gung1 si1 jau5 si6 jiu3 nei5 gaa1 baan1, gam2 dou1 jing1 goi1 bou2 seoi2 bei3/2 nei5 aa1 如果你間公司有事要你加班,噉都應該補水畀你吖 If the company you work for has a matter that requires you to work overtime, then in that case it should pay you for overtime work ②to subsidize, pay a subsidy ‖ ni1 gaan1 gung1 si1 jau5 mou5 bou2 seoi2 di1 gung1 jan4 呢間公司有冇補水啲工人? Does this company subsidize the workers? ◆N. 【See also 過時補水 gwo3 si4 bou2 seoi2】 overtime pay, i.e. money paid to an employee for working extra hours in addition to his or her regular hours; overtime allowance, subsidy ‖ jyun4 loi4 ni1 fan6 gung1 jiu3 hoi1 ou1 ti1, bou2 seoi2 sei3 sap6 man4/1 jat1 go3 zung1 原來呢份工要開OT,補水四十蚊一個鐘 As it turns out this job requires working overtime. The overtime pay is forty dollars an hour ‖ seoi1 jin4 lou5 sai3 hang2 bei3/2 bou2 seoi2 ngo5, daan6 hai6 ni1 fan6 gung1 zan1 hai6 hou2 san1 fu2 gaa3 雖然老細肯畀補水我,但係呢份工真係好辛苦㗎 Although my boss is willing to give me overtime pay, however this job is really quite difficult ‖ nei5 heoi3 gin3 gung1 jat1 ding6 man6, sai2 m4 sai2 hoi1 ou1 ti1, ou1 ti1 jau5 mou5 bou2 seoi2 你去見工一定問,使唔使開OT?OT有冇補水? When you go for a job interview be sure to ask, is it required to work overtime? Is there overtime pay? bou1 seoi2 san1 man4 煲水新聞 == N. 〈lit. boiled-water news; fig.〉 【See also 煲水 bou1 seoi2, 流電 lau4 din6, 流嘢 lau4 je5, 流料 lau4 liu6/2】 fake news, untrue info., groundless rumor ‖ ngo5 nam2 hai6 bou1 seoi2 san1 man4, nei5 m4 sai2 lei5 keoi5 我諗係煲水新聞,你唔使理佢 I think it's groundless rumor, so no need for you to pay attention to it bou2 si1 補師 == N. M: 個 go3 so. who has completed his apprenticeship but has not yet fulfilled qualifications to be a master worker bou2 sou3 補數 == V.O. 〈lit. to make up the num.; fig.〉 【See also 數 sou3】 to remedy, compensate, make up for (a loss); to get revenge or compensation for (a slight or wrong) ‖ m4 hou2 nau1, ngo5 ceng2 nei5 sik6 faan6 bou2 sou3 唔好嬲,我請你食飯補數 Don't be angry, and I'll invite you for a meal as compensation bou1 taai1 煲𧘹 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. bow tie; also written as 煲呔 bou1 taai1 which is more com.〉 【See also 煲呔 bou1 taai1, 煲呔曾 bou1 taai1 zang1, 打煲𧘹 daa2 bou1 taai1, 打𧘹 daa2 taai1, 呔 taai1, 𧘹 taai1】 bow tie, small article of clothing in the shape of a butterfly's wings and tied around the neck of a shirt for adornment ‖ keoi5 zung1 ji3 zoek3 sai1 zong1 daa2 bou1 taai1 佢鍾意著西裝打煲𧘹 He likes to wear a suit and a bow tie ‖ nei5 heoi3 maan5 jin3 jiu3 zoek3 hak1 sik1 sai1 zong1 pui3 baak6 seot1 saam1 tung4 hak1 bou1 taai1, gam2 joeng6/2 zau6 sat6 hai6 mou5 sei2 co3 jan4 gaa3 你去晚宴要著黑色西裝配白裇衫同黑煲𧘹,噉樣就實係冇死錯人㗎! To go to a banquet you need to wear a black suit matched with a white shirt and black bow tie. Dressed up like that, then you're definitely a sure-fire winner that can't go wrong! bou1 taai1 煲呔 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. bow tie; also written as 煲𧘹 bou1 taai1 which is less com.〉 【See also 煲𧘹 bou1 taai1, 打煲𧘹 daa2 bou1 taai1, 打𧘹 daa2 taai1, 呔 taai1, 𧘹 taai1】 bow tie, small article of clothing in the shape of a butterfly's wings and tied around the neck of a shirt for adornment ◆AP. 〈s.f.f. popular nickname 煲呔曾 bou1 taai1 zang1 'Bow-tie Tsang' which der. from his habit of always appearing in public wearing a bow tie; hum.; mildly derogatory〉 【See also 煲𧘹 bou1 taai1, 煲呔曾 bou1 taai1 zang1, 特首 dak6 sau2, 肥彭 fei4 paang4, 689 luk6 baat3 gau2】 Donald Tsang Yam-kuen 曾蔭權 zang1 jam3 kyun4, GBM, KBE (b. 1944), who served as the second Chief Executive of the HK. S.A.R. govt. from 2005 to 2012 bou2 taai5/1 補軚 == V.O. 〈軚 taai5/1 is loan from Eng. tire; also written as 補呔 bou2 taai1〉 【See also 爆軚 baau3 taai5/1, 車軚 ce1 taai5/1, 輪呔 leon4 taai1, 士啤軚 si6 be1 taai5/1, 軚 taai5/1, 軚軨 taai5/1 ling4/1, 軚舖 taai5/1 pou3/2】 to repair a flat tire, as for a motor vehicle, bicycle, etc. ‖ ngo5 jat1 zi1 jau5 baau3 taai5/1, zau6 zik1 haak1 zaa1 ce1 heoi3 wan2 gaan1 ce1 fong4 bou2 taai5/1 我一知有爆軚,就即刻揸車去搵間車房補軚 As soon as I knew I had a flat tire, I then immediately drove the car to look for an auto repair garage to fix the flat tire ‖ hai2 ni1 gaan1 taai5/1 pou3/2 jau5 go3 si1 fu6/2 zai2 bou2 taai5/1 hou2 lek1 喺呢間軚舖有個師傅仔補軚好叻 At this auto tire shop there's a young technician who is quite sharp at repairing tires bou1 taai1 zang1 煲呔曾 == AP. 〈lit. Bow-tie Tsang, the popular nickname by which he was known among Hongkongers who observed his habit of always appearing in public wearing a bow tie; 煲呔 bou1 taai1 is loan from Eng. bow tie; also said as 煲呔 bou1 taai1; hum.; mildly derogatory〉 【See also 煲呔 bou1 taai1, 煲𧘹 bou1 taai1, 打煲𧘹 daa2 bou1 taai1, 打𧘹 daa2 taai1, 𧘹 taai1, 特首 dak6 sau2, 肥彭 fei4 paang4, 689 luk6 baat3 gau2】 Donald Tsang Yam-kuen 曾蔭權 zang1 jam3 kyun4, GBM, KBE (b. 1944), who served as the second Chief Executive of the HK. S.A.R. govt. (2005-2012) ‖ bou1 taai1 zang1 ceoi4 zo2 zung1 ji3 daa2 bou1 taai1, ling6 jat1 dak6 zing1 zau6 hai6 soeng3/2 gei1 bat1 lei4 sau2, jyu4 gwo2 nei5 m4 zi1 keoi5 hai6 dak6 sau2, fan1 fan1 zung1 dong1 zo2 keoi5 hai6 lung4 jau5/2 煲呔曾除咗鍾意打煲呔,另一特徵就係相機不離手,如果你唔知佢係特首,分分鐘當咗佢係龍友 In addition to liking to wear bow ties, Bow-tie Tsang has another characteristic, which is that a camera never leaves his hand, and if you didn't know he was the Chief Executive, then you would think that every minute he was an avid amateur photographer bou3 taan1 報攤 == N. M: 檔 dong3, 個 go3 〈also said as 報紙檔 bou3 zi2 dong3, 報紙攤 bou3 zi2 taan1, 書報攤 syu1 bou3 taan1〉 【See also 報紙檔 bou3 zi2 dong3, 報紙攤 bou3 zi2 taan1, 書報攤 syu1 bou3 taan1, 攤 taan1】 outdoor newsstand, newspaper stall ‖ ngo5 hai2 ni1 dong3 bou3 taan1 deng6 zo2 hou2 do1 nin4 bou3 zi2 laa3 我喺呢檔報攤訂咗好多年報紙喇 I've subscribed to newspapers at this newsstand for many years bou6 tau4 埗頭 == N. 〈o.f.; var. of 埠頭 fau6 tau4〉 【See also 埗 bou6/2, 埠頭 fau6 tau4】 pier, wharf, jetty, quay bou1 tong1 煲湯 == V.O. 【See also 煲 bou1, 老火靚湯 lou5 fo2 leng3 tong1, 老火湯 lou5 fo2 tong1, 炆 man1, 湯煲 tong1 bou1, 煮 zyu2】 to cook soup ‖ keoi5 zung1 ji3 bou1 zyu1 gwat1 tong1 佢鍾意煲豬骨湯 She likes to cook soup with pork bone bou2 tong4 補堂 == V.O. 【See also 留堂 lau4 tong4, 落堂 lok6 tong4, 冇堂 mou5 tong4, 上堂 soeng5 tong4, 堂 tong4, 走堂 zau2 tong4】 to make up a missed class, such as at school ‖ jan1 wai6 gwo3 san1 nin4 si4 ngo5 ceng2 zo2 jat1 tong4 gaa3, so2 ji5 gam1 maan5/1 jiu3 heoi3 wan2 aa3 soe4 bou2 tong4 因為過新年時我請咗一堂假,所以今晚要去搵阿蛇補堂 Because I had requested time off from class at the Lunar New Year, tonight I must go visit the teacher to make up the missed class bou2 wok6 補鑊 == V.O. 〈lit. to repair the cooking pan; fig.〉 【See also 箍煲 ku1 bou1, 鑊 wok6】 to take action to correct errors or remedy mistakes; to get a problem resolved; to extricate so. from a mess ‖ nei5 dak1 zeoi6 zo2 go3 daai6 haak3, faai3 di1 nam2 haa5 dim2 bou2 wok6 laa1 你得罪咗個大客,快啲諗吓點補鑊啦 You have displeased a large customer, so quickly think of a way to remedy the errors you have caused ‖ ngo5 zi6 gei2 gaau2 zo2 go3 daai6 tau4 fat6 ceot1 lai4, ji4 gaa1 jiu3 bou2 wok6 我自己攪咗個大頭佛出嚟,而𠺢要補鑊 I myself had made a big mess out of things. Now I need to take action to correct the mistake bou2 wok6 lou2 補鑊佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 補鑊 bou2 wok6, 佬 lou2, 鑊 wok6】 fellow who repairs broken clay pots for a living, pot-repairman bou2 wu6 fai3 保護費 == N. 【See also 畀保護費 bei3/2 bou2 wu6 fai3, 畀陀地費 bei3/2 to4 dei6/2 fai3, 磅水 bong6 seoi2, 派鬼 paai3 gwai2, 派片 paai3 pin3/2, 片 pin3/2, 片費 pin3/2 fai3, 收陀地 sau1 to4 dei6/2, 陀地 to4 dei6/2, 陀地費 to4 dei6/2 fai3】 protection money extorted by triad gangsters from individuals, shopkeepers, businesses, etc.; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. bou2 zaap6 se5 補習社 == N. M: 間 gaan1 【See also 學店 hok6 dim3, 野雞學校 je5 gai1 hok6 haau6】 private tutorial school ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1 ni1 gaan1 bou2 zaap6 se5 你要小心呢間補習社! You need to be careful of this private tutorial school! bou1 zai2 煲仔 == N. M: 個 go3 【See also 煲 bou1, 煲仔菜 bou1 zai2 coi3, 煲仔飯 bou1 zai2 faan6, 冚盅 ham6 zung1, 瓦𦉘 ngaa5 caang1, 仔 zai2】 small, squat, earthenware casserole dish with cover and usu. one or two handles; used in Cantonese cooking bou1 zai2 coi3 煲仔菜 == N. 【See also 煲 bou1, 煲仔 bou1 zai2, 煲仔飯 bou1 zai2 faan6】 Cantonese food cooked and served in an earthenware casserole dish bou1 zai2 faan6 煲仔飯 == N. 【See also 煲 bou1, 煲仔 bou1 zai2, 煲仔菜 bou1 zai2 coi3, 臘味飯 laap6 mei6/2 faan6】 cooked rice with meat and veg.; the rice is first partially cooked in a Cantonese-style, earthenware casserole dish and then topped with meat, such as 臘腸 laap6 coeng4/2 'Ch. sausage', 豬肝 zyu1 gon1 or 豬膶 zyu1 jeon6/2 'pig liver', 燒鴨 siu1 aap3/2 'roast duck', etc., and a few vegs., such as 菜心 coi3 sam1, and cooked for a while longer; the cooked rice is usu. flavored with soy sauce and oil; eating this dish is esp. popular in winter, as it warms up the body, but its high fat, sodium content, and calorie count make nutritionists consider it relatively unhealthy bou3 zi2 dong3 報紙檔 == N. M: 檔 dong3, 個 go3 〈also said as 報攤 bou3 taan1, 報紙攤 bou3 zi2 taan1, 書報攤 syu1 bou3 taan1〉 【See also 報攤 bou3 taan1, 報紙攤 bou3 zi2 taan1, 檔 dong3, 書報攤 syu1 bou3 taan1】 newspaper vendor's stall, newsstand bou3 zi2 lou2 報紙佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 佬 lou2】 male newspaper vendor bou3 zi2 taan1 報紙攤 == N. M: 檔 dong3, 個 go3 〈also said as 報攤 bou3 taan1, 報紙檔 bou3 zi2 dong3, 書報攤 syu1 bou3 taan1, 攤 taan1〉 【See also 報攤 bou3 taan1, 報紙檔 bou3 zi2 dong3, 書報攤 syu1 bou3 taan1】 newspaper vendor's stall, newsstand bou2 zong1 補妝 == V.O. 【See also 補粉 bou2 fan2, 落妝 lok6 zong1】 to reapply makeup ‖ tau4 sin1 ngo5 tung4 di1 neoi5 tung4 si6 haang4 gaai1 si4, lok6 hou2 daai6 jyu5, ji4 gaa1 keoi5 dei6 dou1 jiu3 bou2 zong1 頭先我同啲女同事行街時,落好大雨,而𠺢佢哋都要補妝 Just now while I was walking on the street with some female colleagues it rained heavily, so now they have to reapply their makeup bou1 zuk1 煲粥 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 煲 bou1】 to cook congee, simmer congee ‖ jung6 mui4 hei3 lou4 bou1 zuk1 hou2 jung4 ji6 gwan2 se3/2 用煤氣爐煲粥好容易滾瀉 If you use a gas-stove to cook congee it's very easy for it to boil over ②〈fig.; also said as 煲電話粥 bou1 din6 waa6/2 zuk1〉 【See also 煲電話粥 bou1 din6 waa6/2 zuk1, 煲冇米粥 bou1 mou5 mai5 zuk1】 to talk for hours on the telephone bo1 zaau3 波罩 == N. M: 件 gin6 〈波 bo1 is loan from Eng. ball and sl. for boobs or tits, i.e. a woman's breasts; also said as 𢆡罩 nin1 zaau3〉 【See also 波 bo1, 波波 bo1 bo1, 薄落 bok6 lok6/1, 胸圍 hung1 wai4, CUP數 kap1 sou3, 咪咪 mei1 mei1, 𢆡 nin1, 𢆡罩 nin1 zaau3】 bra, brassiere, i.e. the undergarment that a woman wears to support her breasts bo1 zai2 波仔 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波波 bo1 bo1, 吹波仔 ceoi1 bo1 zai2, 通波仔 tung1 bo1 zai2】 ①little ball ②balloon bo1 zai3 波掣 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 波箱 bo1 soeng1, 後波掣 hau6 bo1 zai3, 入波 jap6 bo1, 掣 zai3】 ①gear, as in a motor vehicle ‖ jyu4 gwo2 nei5 gaa3 ce1 ging1 ji5 haang4 gan2 saam1 bo1 lok6 ce4/3 lou6, zik1 si2 gam6 ji6 bo1 zai3 dou1 m4 wui5 zik1 haak1 lok6 ji6 bo1 如果你架車經已行𡁵三波落斜路,即使㩒二波掣都唔會即刻落二波 If your car is already running in third gear down a steep road, even if you press second gear you won't immediately get into second gear M: 個 go3 【See also 水掣 seoi2 zai3, 哇佬 waa1 lou2】 ②ball valve, i.e. a device used for regulating the flow of a liquid bo1 zi2 波子 == N. M: 粒 nap1 ①〈lit. little ball; 波 bo1 is loan from Eng. ball; also said as 波珠 bo1 zyu1 in Ch.〉 【See also 波 bo1, 波子機 bo1 zi2 gei1, 打波子 daa2 bo1 zi2】 marble; pinball; glass bead; pachinko ball M: 粒 nap1 ②〈sl.; also said as 春核 ceon1 wat6, 春子 ceon1 zi2, 蛋蛋 daan6/2 daan6/2〉 【See also 春袋 ceon1 doi6/2, 春核 ceon1 wat6, 春子 ceon1 zi2, 蛋蛋 daan6/2 daan6/2】 balls, nuts, i.e. a male per.'s testicles ‖ nei5 bo1 zi2 tung3, ho2 nang4 hai6 faat3 jim4 aa3, faai3 di1 heoi3 tai2 ji1 sang1 laa1 你波子痛,可能係發炎啊,快啲去睇醫生啦 If your balls hurt, maybe they're inflamed, so hurry up and go see a doctor M: 架 gaa3 ③〈loan from Ger. Porsche; coll.; also said as 波子車 bo1 zi2 ce1, 波子跑車 bo1 zi2 paau2 ce1; in std. Ch. 保時捷跑車 bou2 si4 zit6/3 paau2 ce1〉 【See also 波子車 bo1 zi2 ce1, 波子跑車 bo1 zi2 paau2 ce1, 辣車 laat6 ce1, 辣跑 laat6 paau2】 Porsche, the Ger.-made sports car bo1 zi2 ce1 波子車 == N. M: 架 gaa3 〈波子 bo1 zi2 is loan from Ger. Porsche; coll.; also said as 波子 bo1 zi2, 波子跑車 bo1 zi2 paau2 ce1; in std. Ch. 保時捷跑車 bou2 si4 zit6/3 paau2 ce1〉 【See also 波子 bo1 zi2, 波子跑車 bo1 zi2 paau2 ce1, 辣車 laat6 ce1】 Porsche, i.e. the Ger.-made sports car bo1 zi2 gei1 波子機 == N. M: 部 bou6 【See also 波子 bo1 zi2】 pinball machine bo1 zi2 paau2 ce1 波子跑車 == N. M: 架 gaa3 〈波子 bo1 zi2 is loan from Ger. Porsche; coll.; also said as 波子 bo1 zi2, 波子車 bo1 zi2 ce1; in std. Ch. 保時捷跑車 bou2 si4 zit6/3 paau2 ce1〉 【See also 波子 bo1 zi2, 波子車 bo1 zi2 ce1, 辣車 laat6 ce1】 Porsche, the Ger.-made sports car bui1 盃 bui1 杯 == b.f./char. ►bui1 got3 杯葛 ►bui1 min6 杯麵 ►jam2 dak1 bui1 lok6 飲得杯落 ►lin4 faa1 bui1 蓮花杯 bui3 揹 bui3 背 == b.f./char. ►bui3 gwong1 背光 ►bui3 nong4 背囊 ►bui3 sam1 doi6/2 背心袋 ►bui3 sau2 jing2 背手影 bui6 僻 == S.V. ①to be remote, secluded ‖ ni1 dou6 taai3 bui6, mou5 mat1 jan4 lai4 呢度太僻,冇乜人嚟 This place is so remote no one comes here ②to be unsocialable; to seldom socialize with other people ‖ nei5 zan1 bui6 dak1 gaau1 gwaan1, lou5 jau5 ji4 zo2 man4 dou1 m4 zi1 你真僻得交關!老友移咗民都唔知! What a recluse you have become! You don't even know that your buddies have emigrated ③to be uninformed about current issues ‖ mat1 nei5 gam3 bui6 gaa3, gam3 daai6 daan1 je5 nei5 dou1 m4 zi1 乜你咁僻㗎?咁大單嘢你都唔知! How come you're so ignorant? You don't even know about such a big issue! bui6 焙 == V. 【See also 焙乾 bui6 gon1, 㷫 hing3, 炕 hong3, 燂乾 taam4 gon1】 to dry or warm sth. with heat or fire, such as clothes, hands, etc. ‖ waa1, seng4 san1 dou1 sap1 saai3, faai3 di1 ceoi4 dai1 gin6 saam1 bui6 haa5 keoi5 laa1 哇,成身都濕晒,快啲除低件衫焙吓佢啦 Wow, you're all wet, so quickly take off your shirt and let me dry it bui6  == S.V. 〈o.f. but occasionally still used; also written and pronounced as 背 bui3/6〉 【See also 耳 ji5 bui6, 撞聾 zong6 lung4/2】 to be hard of hearing; to be hearing-impaired but not deaf ‖ keoi5 go3 zo2 ji5 hou2 bui6 gaa3 佢個左耳好㗎 He is very hard of hearing in his left ear bui6 gon1 焙乾 == V.P. 【See also 焙 bui6, 㷫 hing3, 炕 hong3, 燂乾 taam4 gon1】 to to dry or warm sth. with heat or fire, such as clothes, hands, etc. ‖ tiu4 jau5/2 hai2 sai2 sau2 pun4 sai2 zo2 saam1 zi1 hau6 zau6 hai2 song1 naa4 dou6 bui6 gon1 keoi5, mat1 saam1 dou1 m4 zoek3 條友喺洗手盆洗咗衫之後就喺桑拿度焙乾佢,乜衫都唔著 After the guy had washed his clothes in the sink he then dried them in the sauna, and he wasn't wearing any clothes at all bui1 got3 杯葛 == V. 〈loan from Eng. boycott〉 to boycott ‖ jan1 wai6 go2 gaan1 pou3 tau4/2 maai6 wu1 jim5 ge3 sik6 ban2, so2 ji5 jau5 di1 jan4 bui1 got3 keoi5 因為嗰間舖頭賣污染嘅食品,所以有啲人杯葛佢 Because that shop sells contaminated food products, some people are boycotting it bui3 gwong1 背光 == N. backlight bui1 min6 杯麵 == N. 【See also 車仔麵 ce1 zai2 min6, 公仔麵 gung1 zai2 min6, 幼麵 jau3 min6, 伊府麵 ji1 fu2 min6, 伊麵 ji1 min6, 撈麵 lou1 min6, 麵 min6, 麵餅 min6 beng2, 麵檔 min6 dong3, 雲吞麵 wan4 tan1 min6, 即食麵 zik1 sik6 min6, 淨麵 zing6 min6】 cup noodles, i.e. the brand of instant ramen noodles that are packaged in a foam container or paper cup and cooked by pouring hot water over them bui3 nong4 背囊 == N. M: 個 go3 knapsack bui3 sam1 doi6/2 背心袋 == N. M: 個 go3 【See also 袋 doi6/2, 膠袋 gaau1 doi6/2】 shopping bag resembling a sleeveless garment bui3 sau2 jing2 背手影 == S.V. to be writing with the back of one's hand blocking the light so that another per. cannot see what one is writing ‖ keoi5 se2 zi6 si4 bui3 sau2 jing2, m4 soeng2 bei2 jan4 tai2 dou3/2 佢寫字時背手影,唔想俾人睇到 He writes with the back of his hand blocking the light, as he doesn't want what he is writing to be seen by anyone bui3 wing6 背泳 == N. backstroke in swimming bui3 zek3 背脊 == N. M: 個 go3 【See also 背脊痛 bui3 zek3 tung3】 back of the human body bui3 zek3 tung3 背脊痛 == N. 【See also 背脊 bui3 zek3】 backache buk1 卜 == V. 〈loan from Eng. book; also written as 卟 buk1 (uncom.), BOOK; usu. does not involve a deposit, in contrast to 定 deng6 or 訂 deng6 which may require paying a deposit〉 【See also 包枱 baau1 toi4/2, 卜場 buk1 coeng4, 卜房 buk1 fong4/2, 卜枱 buk1 toi4/2, 卜位 buk1 wai6/2, 訂枱 deng6 toi4/2, E卜 ji1 buk1, 碌卜 luk1 buk1】 to book, reserve, as a room in a hotel, table in a restaurant, airline flight, movie ticket, etc.; to make a reservation, as for a table in a restaurant, hotel room, etc. ‖ ngo5 ging1 ji5 buk1 zo2 loeng5 zoeng1 gei1 piu3 heoi3 maan6 guk1 我經已卜咗兩張機票去曼谷 I've already booked two tickets to go to Bangkok ‖ nei5 jau5 mou5 buk1 wai6/2 sik6 faan6 aa3 你有冇卜位食飯啊? Have you made a reservation at the restaurant? ‖ keoi5 dei6 waa6 ni1 gei2 jat6 dou1 buk1 mun5 saai3, mou5 wai6/2 佢哋話呢幾日都卜滿晒,冇位 They say they're fully booked these few days. There are no seats buk1 卟 buk1/4 卜 == b.f./char. ►buk1/4 buk1/2 seng1 卜卜聲 buk1/2 卜 == b.f./char. ►buk1/4 buk1/2 seng1 卜卜聲 buk6 𨆯 == V. 〈also written as 伏 buk6, 𡂈 buk6〉 【See also 仆低 puk1 dai1】 ①to lean over, bend over; to lie prone, prostrate; to fall prostrate ‖ keoi5 buk6 hai2 zoeng1 toi4/2 dou6 fan3 zoek6 zo2 佢𨆯喺張枱度瞓着咗 He leaned over the table and fell asleep ②to lay in wait to ambush so.; to surreptitiously observe so. ‖ go3 seoi1 jan4 zau6 hai6 ni1 maai4 hai2 dou6 buk6 di1 neoi5 zai2 個衰人就係𨉖𠹺喺度𨆯啲女仔 That scoundrel lays in wait to ambush the girls buk6 瀑 buk6 僕 buk6 𡂈 buk6 曝 == b.f./char. ►buk6 gwong1 曝光 ►buk6 gwong1 leot6/2 曝光率 buk6 伏 == b.f./char. ►buk6 ji1 jan4/1 伏伊人 ►buk6 nei1 nei1 伏𨉖𨉖 buk1/4 buk1/2 seng1 卜卜聲 == ON. 【See also 吥吥聲 bap4 bap2 seng1, 卜卜聲 bok1 bok1 seng1】 sound of heart beating ‖ ngo5 go3 sam1 buk1/4 buk1/2 seng1 gam2 tiu3, hou2 gan2 zoeng1 dang2 go3 bi4 bi1 zai2 ceot1 sai3 我個心卜卜聲噉跳,好緊張等個BB仔出世 I felt my heart beating hard, and was very tense as I waited for the baby boy to be born buk1 coeng4 卜場 == V.O. 〈卜 buk1 is loan from Eng. book〉 【See also 波場 bo1 coeng4, 卜 buk1, 卜位 buk1 wai6/2】 to reserve a venue, so that one can engage in some activity, such as playing soccer, barbecuing, etc. ‖ ngo5 soeng2 wan1 di1 jan4 jat1 cai4 buk1 coeng4 tek3 bo1 我想搵啲人一齊卜場踢波 I want to find some people to book a soccer pitch and play soccer together ‖ nei5 zi1 m4 zi1 daai6 mei5 duk1 siu1 haau2/1 coeng4 sai2 m4 sai2 buk1 coeng4 gaa3 你知唔知大尾篤燒烤場使唔使卜場㗎? Do you know if you have to make a reservation for the barbecue pits at Tai Mei Tuk? buk1 fong4/2 卜房 == V.O. 〈卜 buk1 is loan from Eng. book; also written as 卟房 buk1 fong4/2 but uncom.〉 【See also 卜 buk1, 卜枱 buk1 toi4/2, 卜位 buk1 wai6/2】 to book a room, i.e. reserve a room, as in a hotel ‖ ngo5 dei6 ging1 ji5 hai2 maan6 guk1 jat1 gaan1 zau2 dim3 buk1 zo2 loeng5 gaan1 fong4/2 我哋經已喺曼谷一間酒店卜咗兩間房 We've already booked two rooms at a hotel in Bangkok buk6 gwong1 曝光 == S.V. 【See also 曝光率 buk6 gwong1 leot6/2, 走光 zau2 gwong1】 ①(for celebrities, movie stars, etc.) to appear in public and receive coverage from the mass media ‖ go1 sing1 lau4 tin1 wong4 ge3 neoi5 jau5/2 seng4 jat6 hai2 din6 si6 zau1 hon2 buk6 gwong1 歌星劉天王嘅女友成日喺電視週刊曝光 The girlfriend of megastar singer Lau appears in TV magazines all the time ‖ keoi5 dei6 gwo3 dou6 buk6 gwong1 佢哋過度曝光 They are overexposed (i.e. appear in the media too often) ②(for sensitive parts of a woman's body) to be exposed to view, either intentionally or unintentionally ‖ keoi5 tou3 saam1 gam3 siu2 bou3, hou2 jung4 ji6 buk6 gwong1 wo3 佢套衫咁少布,好容易曝光喎 As her outfit is so skimpy, it's quite easy for sensitive parts of her body to be exposed to view buk6 gwong1 leot6/2 曝光率 == N. 【See also 曝光 buk6 gwong1】 frequency of exposure of so, such as a celebrity, in the mass media ‖ ngo5 gok3 dak1 keoi5 buk6 gwong1 leot6/2 taai3 gou1 tung4 gung1 zok3 taai3 san1 fu2 我覺得佢曝光率太高同工作太辛苦 I feel her frequency of exposure (in the mass media) is too high and her work is too tiring buk6 ji1 jan4/1 伏伊人 == N. 〈also said as 伏𨉖𨉖 buk6 nei1 nei1, 捉𨉖𨉖 zuk3/1 nei1 nei1 which is uncom.; also written as 伏依因 buk6 ji1 jan1〉 【See also 伏𨉖𨉖 buk6 nei1 nei1, 麻鷹捉雞仔 maa4 jing1 zuk3/1 gai1 zai2, 摸盲盲 mo2 maang4 maang4/2, 捉伊人 zuk3/1 ji1 jan4/1, 捉𨉖𨉖 zuk3/1 nei1 nei1】 hide-and-seek, i.e. the children's game also known as hide-and-go-seek ‖ gau6 si4 di1 sai3 lou6 zai2 hou2 zung1 ji3 waan4/2 buk6 ji1 jan4/1 舊時啲細路仔好鍾意玩伏伊人 In the past the kids quite liked to play hide-and-seek buk6 nei1 nei1 伏𨉖𨉖 == N. 〈also said as 伏依人 buk6 ji1 jan4/1, 捉𨉖𨉖 zuk3/1 nei1 nei1 which is uncom.; also written as 伏匿匿 buk6 nei1 nei1, 僕匿匿 buk6 nei1 nei1; also written and pronounced as 伏哩哩 buk6 lei5/1 lei5/1, 伏喱喱 buk6 lei1 lei1, 僕哩哩 buk6 lei5/1 lei5/1, 僕喱喱 buk6 lei1 lei1〉 【See also 伏依人 buk6 ji1 jan4/1, 麻鷹捉雞仔 maa4 jing1 zuk3/1 gai1 zai2, 摸盲盲 mo2 maang4 maang4/2, 𨉖 ni1, 捉伊人 zuk3/1 ji1 jan4/1, 捉𨉖𨉖 zuk3/1 nei1 nei1】 hide-and-seek, i.e. the children's game also known as hide-and-go-seek ‖ gau6 si4 di1 sai3 lou6 zai2 hou2 zung1 ji3 waan4/2 buk6 nei1 nei1 舊時啲細路仔好鍾意玩伏𨉖𨉖 In the past the kids quite liked to play hide-and-seek buk1 toi4/2 卜枱 == V.O. 〈卜 buk1 is loan from Eng. book; also said as 包枱 baau1 toi4/2, 訂枱 deng6 toi4/2; also written as 卟枱 buk1 toi4/2 but uncom.〉 【See also 包枱 baau1 toi4/2, 卜 buk1, 卜房 buk1 fong4/2, 訂枱 deng6 toi4/2, 飯枱 faan6 toi4/2, 卜位 buk1 wai6/2, 枱 toi4/2】 to book a table, i.e. reserve a table as for dining in a restaurant ‖ keoi5 ging1 ji5 hai2 zau2 lau4 buk1 zo2 saam1 zoeng1 toi4/2 佢經已喺酒樓卜咗三張枱 She's already booked three tables at a restaurant buk1 wai6/2 卜位 == V.O. 〈卜 buk1 is loan from Eng. book〉 【See also 卜 buk1, 卜將 buk1 coeng4, 卜房 buk1 fong4/2, 卜枱 buk1 toi4/2, 位 wai6/2】 to book a seat, as for a meal in a restaurant, reserve a place to sit, as on an airplane, on a train ‖ seoi1 jin4 ngo5 dei6 jat1 zou2 buk1 zo2 wai6/2, daan6 jan1 wai6 jan4 do1, so2 ji5 dou1 jiu3 dang2 sin1 jap6 dak1 heoi3 雖然我哋一早卜咗位,但因為人多,所以都要等先入得去 Although we had earlier booked seats, as there were lots of people, we still had to wait before we could go in bun1 搬 == b.f./char. ►bun1 uk1 搬屋 ►soeng6 uk1 bun1 haa6 uk1, m4 gin3 jat1 lo4 guk1 上屋搬下屋,唔見一籮穀 bun2 本 == b.f./char. ►bun2 dei6 faan1 gwai2 本地番鬼 ►bun2 dei6 goeng1 本地薑 ►bun2 dei6 goeng1 m4 laat6 本地薑唔辣 ►bun2 dei6 lou5 faan1 本地老番 bun3 半 == ADV. 〈used before pair of antonyms〉 【See also 半鹹淡 bun3 haam4 taam5, 半𠹌𠼰 bun3 lang3 kang3, 話大唔大,話細唔細 waa6 daai6 m4 daai6, waa6 sai3 m4 sai3】 half; in equal degree; neither X nor Y ‖ ni1 di1 juk6 bun3 saang1 suk6 呢啲豬肉半生熟 This pork is half-cooked ‖ ni1 gin6 saam1 bun3 san1 gau6 呢件衫半新舊 This shirt is neither new nor old bun2 dei6 faan1 gwai2 本地番鬼 == N. 〈uncom.〉 【See also 本地老番 bun2 dei6 lou5 faan1, 半唐番 bun3 tong4 faan1, 番 faan1, 番鬼 faan1 gwai2, 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 鬼佬 gwai2 lou2, 香焦 hoeng1 ziu1, 竹升 zuk1 sing1】 ①Caucasian per. who was born in HK. ②overseas Ch. per., i.e. one who was born or brought up abroad, has become overly-Westernized, and doesn't know Ch. lg. bun2 dei6 goeng1 本地薑 == N. ①〈lit.〉 local ginger, Zingiberaceae, Zingiber officinale ‖ ngo5 soeng2 maai5 bun2 dei6 goeng1, jan1 wai6 ngo5 zi1 daai6 luk6 di1 goeng1 bei2 jan4 lok6 zo2 faa3 hok6 mat6 我想買本地薑,因為我知大陸啲薑俾人落咗啲化學勿 I want to buy local ginger, because I know the ginger from mainland China has had chemicals added to it ②〈fig.〉 【See also 本地薑唔辣 bun2 dei6 goeng1 m4 laat】 a local talent, locally-trained expert, native employee ‖ go2 wai6/2 gong2 ze2 baan6 saai3 keoi5 gwong2 dung1 waa6/2 gong2 dak1 m4 zeng3, kei4 sat6 keoi5 syun2 gong2 ze2 si4 jan4 jan4 dou1 zi1 keoi5 hai6 bun2 dei6 goeng1 嗰位港姐扮晒佢廣東話講得唔正,其實佢選港姐時人人都知佢係本地薑 That Miss Hong Kong completely pretended she couldn't speak Cantonese well. In fact every one knew that when she was selected to be Miss Hong Kong she was a local talent bun2 dei6 goeng1 m4 laat6 本地薑唔辣 == PRV. 〈lit. the local ginger is not hot; fig.; somewhat similar to 隔離飯香 gaak3 lei4 faan6 hoeng1 'the neighbor's rice smells fragrant'〉 【See also 本地薑 bun2 dei6 goeng1, 隔籬飯香 gaak3 lei4 faan6 hoeng1, 子薑 zi2 goeng1】 local talents are infr. to for. ones; local people or things are not valued as much in comparison to those from abroad; the grass is greener on the other side of the fence, i.e. one thinks things are better elsewhere; a prophet has no honor in his own country ‖ keoi5 m4 soeng2 hai2 ni1 dou6 wan2 gung1, soeng2 heoi3 mei5 gwok3, waak6 ze2 keoi5 gok3 dak1 bun2 dei6 goeng1 m4 laat6 佢唔想喺呢度搵工,想去美國,或者佢覺得本地薑唔辣 He doesn't want to look for a job here but wants to go to the U.S.A., so maybe he thinks the grass is greener on the other side of the fence bun2 dei6 lou5 faan1 本地老番 == N. 〈hum.; uncom.〉 【See also 半唐番 bun3 tong4 faan1, 番 faan1, 香焦 hoeng1 ziu1, 老番 lou5 faan1, 竹升 zuk1 sing1】 ①overseas Ch. per., i.e. so. who was either born or brought up in a for. country, such as the US., UK., Canada, Australia, New Zealand, etc. ②overly-Westernized Ch. per. who doesn't know Ch. lg. ③HK. Ch. student who has studied abroad and returned home bun2 dei6 waa6/2 本地話 == N. 〈lit. local speech, speech of this place; HK.'s Cantonese lg. has been recognized by the HK. govt. as a part of HK.'s intangible cult. heritage〉 【See also 白話 baak6 waa6/2, 半鹹淡廣東話 bun3 haam4 taam5 gwong2 dung1 waa6/2, 番話 faan1 waa6/2, 廣府話 gwong2 fu2 waa6/2, 廣教中 gwong2 gaau3 zung1, 香港話 hoeng1 gong2 waa6/2, 粵教中 jyut6 gaau3 zung1, 唐話 tong4 waa6/2, 話 waa6/2】 HK. Cantonese speech, Cantonese lg. as spoken in HK. ‖ go2 go3 gwai2 lou2 sik1 gong2 bun2 dei6 waa6/2, gong2 dak1 gei2 zeng3 嗰個鬼佬識講本地話,講得幾正 That gweilo knows how to speak Cantonese, and speaks it quite well bung6 埲 == M. 〈also written as 塳 bung6〉 for wall ‖ jat1 bung6 coeng4 hai6 hung4 sik1, jat1 bung6 coeng4 hai6 baak6 sik1 一埲牆係紅色,一埲牆係白色 One wall was red and one wall was white bung6 𩗴 == M. 〈also said as 𠹻 zam6; also written as 䭰 bung6〉 【See also 𤓓𡃴 lo3 ceoi4, 𤓓味 lo3 mei6, 味 mei6, 齃 ngaat3, 𠹻 zam6】 for odor, smell ‖ dim2 gaai2 ni1 dou6 jau5 bung6 cau3 ceoi4 點解呢度有𩗴臭𡃴? Why is there a stinking odor here? bung6 塳 bung6 䭰 bun2 gong2 本港 == N. 〈lit. this harbor; fig.〉 【See also 全港 cyun4 gong2, 下底 haa6 dai2, 香江 hoeng1 gong1, 香港地 hoeng1 gong2 dei6/2, 太平山下 taai3 ping4 saan1 haa6】 another name for HK. ‖ ni1 zek3 joek6 hai2 bun2 gong2 mou5 zyu3 caak3, gaan1 pou3 tau4/2 m4 jing1 goi1 maai6 bei2 jan4 呢隻藥喺本港冇註冊,間舖頭唔應該賣俾人 This medicine isn't registered in Hong Kong, so the shop shouldn't sell it to people ‖ bun2 gong2 mou5 zi6 gei2 ge3 hung1 gwan1, gan1 bun2 mou5 ni1 fong1 min6 ge3 jan4 coi4, git3 gwo2 hai6 hong4 hung1 gung1 si1 seoi1 jiu3 ceng2 ngoi6 zik6 gei1 si1 本港冇自己嘅空軍,根本冇呢方面嘅人材,結果係航空公司需要請外籍機師 Hong Kong doesn't have its own air force, and basically has no talented people in this area. The result is that airline companies need to hire foreign pilots bun3 haam4 bun3 taam5 半鹹半淡 == S.V. 〈lit. half salty and half bland; fig.; usu. r.t. the way a per. speaks a lg.; also said as 半鹹淡 bun3 haam4 taam5〉 【See also 半鹹淡 bun3 haam4 taam5, 半鹹淡廣東話 bun3 haam4 taam5 gwong2 dung1 waa6/2, 鹹水話 haam4 seoi2 waa6/2, 鹹淡水 haam4 taam5 seoi2, 懶音 laan5 jam1, 唔鹹唔淡 m4 haam4 m4 taam5, 咬字咬唔正 ngaau5 zi6 ngaau5 m4 zeng3】 (for a per.'s accent, i.e. pronunciation of a lg.) to be bad, poor, inaccurate, imperfect, non-native like ‖ keoi5 gong2 pou2 tung1 waa6/2 gong2 dak1 bun3 haam4 bun3 taam5 gam2, hou2 hou2 siu3 佢講普通話講得半鹹半淡噉,好好笑 She speaks Putonghua with such a bad accent, and it's quite laughable bun3 haam4 taam5 半鹹淡 == N. 〈lit. half salty and bland; fig.; usu. r.t. the way a per. speaks a lg., as with an accent; also said as 半鹹半淡 bun3 haam4 bun3 taam5, 半鹹唔淡 bun3 haam4 m4 taam5〉 【See also 半鹹半淡 bun3 haam4 bun3 taam5, 半鹹淡廣東話 bun3 haam4 taam5 gwong2 dung1 waa6/2, 鹹水話 haam4 seoi2 waa6/2, 鹹淡水 haam4 taam5 seoi2, 懶音 laan5 jam1, 唔鹹唔淡 m4 haam4 m4 taam5, 咬字咬唔正 ngaau5 zi6 ngaau5 m4 zeng3】 (for a per.'s accent, i.e. pronunciation of a lg.) to be bad, poor, inaccurate, imperfect, non-native like ‖ ngo5 teng1 keoi5 jat1 zek3 zi6 jat1 zek3 zi6 hou2 san1 fu2 gam2 gong2 bun3 haam4 taam5 ge3 gwong2 dung1 waa6/2 我聽佢一隻字一隻字好辛苦噉講半鹹淡嘅廣東話 I listened to her speak with such strenuous effort badly pronounced Cantonese word by word bun3 haam4 taam5 gwong2 dung1 waa6/2 半鹹淡廣東話 == N. 〈lit. half salty and bland Cantonese speech〉 【See also 白話 baak6 waa6/2, 本地話 bun2 dei6 waa6/2, 半鹹半淡 bun3 haam4 bun3 taam5, 半鹹淡 bun3 haam4 taam5,廣府話 gwong2 fu2 waa6/2, 鹹水話 haam4 seoi2 waa6/2, 香港話 hoeng1 gong2 waa6/2, 懶音 laan5 jam1, 咬字咬唔正 ngaau5 zi6 ngaau5 m4 zeng3, 唐話 tong4 waa6/2, 話 waa6/2】 nonstandard Cantonese speech, Cantonese spoken with a for. accent ‖ san1 long4 go1 hai6 gwai2 zai2, ngo5 teng1 keoi5 jung6 bun3 haam4 taam5 gwong2 dung1 waa6/2 gaai3 siu6 zi6 gei2 hai6 mei5 gwok3 jan4 新郎哥係鬼仔,我聽佢用半鹹淡廣東話介紹自己係美國人 The bridegroom is a foreign boy. I heard him speaking in Cantonese with a foreign accent introduce himself as an American bun3 je6/2 sik6 wong4 gwaa1 半夜食黃瓜 == ID. 〈lit. to eat cucumber at midnight; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 唔知頭定尾 m4 zi1 tau4 ding6 mei5, 唔知頭共尾 m4 zi1 tau4 gung6 mei5, or 唔知頭尾 m4 zi1 tau4 mei5 'don't know if it's the head or the tail (or don't know one end from the other)'; first part also pronounced as bun3 je6 sik6 wong4 gwaa1; second part can be left unsaid〉 not to know the whole story about sth., to be partly in the dark about a matter ‖ nei5 ni1 gin6 si6 ngo5 dou1 m4 hai6 hou2 cing1 co2 gaa3, hou2 ci5 bun3 je6/2 sik6 wong4 gwaa1, m4 zi1 tau4 ding6 mei5 aa3 你呢件事我都唔係好清楚㗎,好似半夜食黃瓜,唔知頭定尾啊 I'm not at all clear about this matter of yours, it's like I don't know the whole story about it bun3 lang1 kang1 半𠹌𠼰 == ADV. 〈coll.; also pronounced as bun3 lang3 kang3; also written and pronounced as 半𬧊揢 bun3 lak1 kak1, 半冧𠸐 bun3 lam1 kam1, 半𠹌𫲭 bun3 lang1 keng1, 半𡃁𠼰 bun3 leng1 kang1, but these phon. vars. are uncom.〉 【See also 唔湯唔水 m4 tong1 m4 seoi2】 (for things) to be only half done and then left incomplete; to be at a halfway point; to be in progress and not yet complete; to be in a dilemma and not know whether to go forward or backward ‖ di1 je5 zou6 dou3/2 bun3 lang1 kang1, keoi5 zau6 zau2 jan4, dim2 syun3 aa3 啲嘢做到半𠹌𠼰,佢就走人,點算啊? The work was done just halfway, and then he left, so what can we do now? ‖ keoi5 dei6 haang4 dou3/2 bun3 lang1 kang1 jau6 haang4 faan2/1 zyun3 tau4 佢哋行到半𠹌𠼰又行返轉頭 They walked halfway there and then turned around and headed back ‖ nei5 dim2 gaai2 zou6 dou3/2 bun3 lang1 kang1 m4 zou6 maai4 lok6 heoi3 ze1 你點解做到半𠹌𠼰唔做𠹺落去啫? Why did you do it merely half-way and not finish it all the way to the end? bun3 maai6 半賣 == S.V. 【See also 半 bun3】 to be a half-serving, such as a bowl of noodles ‖ jiu3 loeng5 go3 bun3 maai6 caau2 min6 要兩個半賣炒麵 I would like to have two half-servings of fried noodles bun2 piu3 本票 == N. M: 張 zoeng1 【See also 抌本 dam2 bun2, 𧵳本 sit6 bun2】 money order bun3 saan1 半山 == P.W. 【See also 半 bun3】 Mid-Levels area on HK. Island bun2 si6 本事 == N. M: 種 zung2 〈coll.〉 capability, skill, expertise, remarkable ability ◆S.V. to be capable, talented ‖ keoi5 daai6 lou2 zan1 hai6 bun2 si6, gaa3 ce1 jat1 zing2 zau6 haang4 dak1 faan1 佢大佬真係本事,架車一整就行得番 His big brother is really skillful, as he could fix the automobile and get it going again bun3 tin1 diu3 半天吊 == F.E. 〈lit. hung up halfway to the sky; fig.〉 【See also 半 bun3, 半𠹌𠼰 bun3 lang3 kang3】 to do a task imperfectly; to be in a dilemma, such as a man who is stuck halfway in the sky and can neither go further up nor down to the ground; to be in a stalemate, hanging in the balance ‖ nei5 zou6 je5 zou6 dou3 bun3 tin1 diu3, leoi6 maai4 ngo5 bei2 bo1 si6/2 naau6 你做嘢做到半天吊,累𠹺我俾波士鬧 You left your work incomplete which caused me trouble, and I was scolded by the boss ‖ dou1 hoi1 bo1 laa1, keoi5 zung6 mei6 dou3, gaau2 dou3 ngo5 bun3 tin1 diu3, m4 zi1 jap6 coeng4 ding6 m4 jap6 coeng4 hou2 都開波啦,佢仲未到,攪到我半天吊,唔知入場定唔入場好 The soccer match has already started, but he still hasn't shown up, so I am really in a dilemma now and don't know whether I should go in to watch the match or not bun3 tiu4 meng6 半條命 == F.E. 〈lit. half a human life; fig.〉 to feel half-dead from suffering; to have one foot in the grave; to be exhausted ‖ jau4 ji1 jyun6/2 ceot1 lai4, ngo5 sing6 faan1 bun3 tiu4 meng6 由醫院出嚟,我剩番半條命 Once I left the hospital I felt half-dead ‖ lin4 zuk6 gon2 gung1 saam1 jat6 saam1 je6, zou6 dou3 bun3 tiu4 meng6 連續趕工三日三夜,做到半條命 I've been continuosly working for three days and three nights, and I've done that till I'm exhausted bun3 tong4 faan1 半唐番 == N. M: 個 go3 〈lit. half Ch. and half for.; coll.〉 【See also 番 faan1, 唐 tong4, 雜種仔 zaap6 zung2 zai2】 ①per. of mixed race who is part Ch. and part white (Caucasian) 【See also 本地番鬼 bun2 dei6 faan1 gwai2, 本地老番 bun2 dei6 lou5 faan1, 香焦 hoeng1 ziu1, 香焦仔 hoeng1 ziu1 zai2, 竹升 zuk1 sing1, 竹升妹 zuk1 sing1 mui6/1, 竹升女 zuk1 sing1 neoi5/2, 竹升仔 zuk1 sing1 zai2】 ②Westernized Ch. per., i.e. one who has assimilated mainly Western cultural interests, values, tastes, etc.; e.g., such a per. does not know how to use chopsticks or hold a Ch. brush for writing Ch. characters, does not give out laisee at Ch. New Year, does not give his or her children Ch. names, etc. ◆ATTR. 【See also 番 faan1, 番書仔 faan1 syu1 zai2, 唐 tong4】 neither Ch. nor for. (i.e. Western) but a mixture of both ‖ di1 san1 ge3 tung4 hok6 m4 hai6 bun3 tong4 faan1 zau6 hai6 jing1 man4/2 siu2 hok6 ceot1 san1 啲新嘅同學唔係半唐番就係英文小學出身 The new classmates were either from English-language elementary schools or schools that were neither Chinese nor English bun3 tung2 seoi2 半桶水 == ID. 〈lit. a half bucket of water; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 冇料又認叻 mou5 liu6/2 jau6 jing6 lek1 'having no genuine skill or knowledge yet claiming to be terrifically smart'〉 r.t. so. who has incomplete, limited, or superficial knowledge about or skill in sth.; a dilettante; so. who can start a task but can't finish it ‖ ngo5 ging1 ji5 hok6 zo2 bun3 nin4, zung6 hai6 bun3 tung2 seoi2 我經已學咗半年,仲係半桶水 I've already studied for a half a year, but I'm still a person with limited skill bun1 uk1 搬屋 == V.O. 【See also 屋 uk1, 屋企 uk1 kei5/2】 to move house, i.e. move one's place of residence from one dwelling (flat, apt., house, etc.) to another ‖ keoi5 jing1 sing4 bong1 ngo5 bun1 uk1, daan6 hai6 sau1 mei1 lat1 dai2 佢應承幫我搬屋,但係收屘甩底 He promised to help me move house, but in the end he broke his word ‖ di1 gung1 jau5 gam3 lok6 lik6 bong1 nei5 bun1 uk1, nei5 jing1 goi1 bei3/2 fung1 lei6 si6 keoi5 dei6 啲工友咁落力幫你搬屋,你應該畀封利是佢哋 Those workers worked so hard to help you move house, so you had better give them some 'lucky money' but1 𠼭 == b.f./char. ►but1 but1 ce1 𠼭𠼭車 ►but1 but1 seng1 𠼭𠼭聲 but3/1 缽 == N. M: 隻 zek3, 對 deoi3 〈loan from Eng. boot; also written as 砵 but3/1, 鉢 but3/1〉 【See also 波缽 bo1 but3/1】 boots ‖ pei4/2 but3/1 皮缽 Leather boots but3/1 鉢 but3 鉢 but3/1 砵 == b.f./char. ►but3/1 zau2 砵酒 ►sai1 but3/1 西砵 ►si6 but3/1 seot1 士砵裇 but3 缽 == b.f./char. ►but3 tau4 缽頭 ►but3 zai2 缽仔 ►pun4 mun5 but3 mun5 盆滿缽滿 but3 砵 == b.f./char. ►but3 zai2 gou1 砵仔糕 but6 勃 but6 撥 == b.f./char. ►but6 leon4/2 撥輪 ►saam1 paa4 loeng5 but6 三扒兩撥 but1 but1 ce1 𠼭𠼭車 == N. M: 架 gaa3 〈children's speech〉 【See also 𠼭𠼭聲 but1 but1 seng1】 automobile, from the sound of its horn but1 but1 seng1 𠼭𠼭聲 == ON. 【See also 𠼭𠼭車 but1 but1 ce1, 車咹 ce1 hon1, 車按 ce1 on3/1, 響咹 hoeng2 hon1, 響按hoeng2 on3/1, 咹 hon1, 按 on3/1】 honking sound made by an automobile's horn ‖ keoi5 gaa3 ce1 hai2 ngo5 dei6 uk1 kei5/2 cin4 bin6 but1 but1 seng1 zou6 mat1 je5 aa3 佢架車喺我哋屋企前便𠼭𠼭聲做乜嘢啊? What is he doing in his car honking the horn in front of our house? but3/1 gwai6 缽櫃 == N. M: 個 go3 〈缽 but3/1 is loan from Eng. board; also written as 砵櫃 but3/1 gwai6, 鉢櫃 but3/1 gwai6〉 cupboard, as for storing food or dishes but6 leon4/2 撥輪 == V.O. to make a telephone call by dialing an old-style rotary dial telephone ‖ ji4 gaa1 jau5 mou5 jan4 zung6 jung6 but6 leon4/2 sik1 din6 waa6/2 而𠺢有冇人仲用撥輪式電話? Nowadays does anyone still use a rotary dial telephone? but3 tau4 缽頭 == N. M: 個 go3 〈缽 is topo. var.; also written as 鉢頭 but3 tau4〉 【See also 缽仔 but3 zai2, 砵仔糕 but3 zai2 gou1】 earthenware bowl used as a food container but3 zai2 缽仔 == N. M: 個 go3 〈缽 is topo. var.; also written as 鉢仔 but3 zai2〉 【See also 缽頭 but3 tau4, 砵仔糕 but3 zai2 gou1, 仔 zai2】 small, shallow earthenware pot but3 zai2 gou1 砵仔糕 == N. M: 件 gin6 〈also written as 缽仔糕 but3 zai2 gou1, 鉢仔糕 but3 zai2 gou1 but less com.〉 【See also 缽頭 but3 tau4, 缽仔 but3 zai2】 steamed red-bean pudding in a small bowl, also known as brown-sugar pudding, i.e. the trad. GD. sweet pudding made with glutinous rice flour, brown sugar, and red beans and cooked by steaming in small, shallow earthenware or ceramic bowls (or pots) and eaten as a dessert but3/1 zau2 砵酒 == N. M: 杯 bui1, 樽 zeon1, 枝 zi1 〈砵 but3/1 is loan from Eng. port; also written as 缽酒 but3/1 zau2, 鉢酒 but3/1 zau2〉 【See also 白蘭地 baak6 laan4/1 dei6/2, 拔蘭地 bat6 laan4/1 dei6/2, 啤 be1, 伏架 fuk6 gaa3/1, 干邑 gon1 jap1, 冧酒 lam1 zau2, 威末 wai1 mut6, 毡酒 zin1 zau2, 毡司令 zin1 si1 ling6/2】 port wine, vinho do porto, i.e. the sweet red fortified wine, sometimes served as a dessert wine, that was orig. produced in the Douro Valley and assoc. with Oporto, Portugal caa1 䟕 == V. 〈also written as 差 caa1〉 【See also 差錯腳 caa1 co3 goek3, 䟕錯腳 caa1 co3 goek3, 踹 jaai2, 𨅝 jaang3】 to step, take a step (without being careful) ‖ jat1 goek3 caa1 lok6 go3 seoi2 tam5 一腳䟕落個水氹 I (carelessly) stepped into a puddle caa1 叉 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 【See also 丫 aa1, 匙羹 ci4 gang1, 刀 dou1】 fork, as for eating with caa1 杈 == b.f./char. ►aa1 caa1 椏杈 caa1 差 == b.f./char. ►aa3 caa1 阿差 ►caa1 ci4 差遲 ►caa1 co3 goek3 差錯腳 ►caa1 di1 差啲 caa2 嗏 == b.f./char. ►caa4 caa2 嗏嗏 ►ling4/1 ling4/1 caa4 caa2 dou1 deu6 maai4 鈴鈴嗏嗏都掉𠹺 caa4 茶 == N. 〈lit. tea〉 【See also 白滾水 baak6 gwan2 seoi2, 滾水 gwan2 seoi2】 ①boiled water (which may or may not have cooled down) ‖ seng4 san1 hon6 gam2, jam2 daam6 caa4 sin1 成身汗噉,飲啖茶先 You're sweating all over, so you better drink some water first 【See also 煲茶 bou1 caa4, 大頭茶 daai6 tau4 caa4, 涼茶 loeng4 caa4, 執茶 zap1 caa4】 ②herbal tea; dosage of Ch. herbs used as med. ‖ jam2 zai1 caa4 hou2 gwo3 sik6 joek6 jyun4/2 飲劑茶好過食藥丸 Drinking some Chinese herbal tea is more efficacious than taking pills caa4 査 caa4 查 == b.f./char. ►caa4 fong4/2 查房 ►caa4 gaa1 zaak6 查家宅 ►caa4 paai4 查牌 ►caa4 sat6 查實 caa4 搽 == b.f./char. ►caa4 zi1 dong6 fan2 搽脂蕩粉 ►caa4 zo2 min6 mung5/2 gou1 搽咗面懵膏 caa4 嗏 == b.f./char. ►caa4 caa2 嗏嗏 ►ling4/1 ling4/1 caa4 caa2 dou1 deu6 maai4 鈴鈴嗏嗏都掉𠹺 caa5 扠 == V. (use a writing pen) to cross out sth. ‖ m4 hou2 caa5 zyu6, zoi3 tai2 cing1 co2 jau5 mou5 jung6 sin1 唔好扠住,再睇清楚有冇用先 Don't cross it out just yet, but look more closely at it to see if it has any use first caa4 baan1 se4 茶斑蛇 == N. M: 條 tiu4 〈lit. tea-mottled snake; also said as 紫沙蛇 zi2 saa1 se4〉 mock viper, Colubridae, Psammodynastes pulverulentus, i.e. a kind of (mildly) venomous snake found in HK., southern Ch., S.E.A., and S.A.; 14 kinds of venomous snakes are found in HK., particularly Sai Kung distr. and Lantau Island in N.T. caa4 baau1 茶包 == N. M: 包 baau1 tea bag caa4 bou1 茶煲 == N. M: 個 go3 【See also 煲 bou1, 水煲 seoi2 bou1】 tea kettle, i.e. a kettle as used for boiling water to make tea; ceramic pot for making herbal tea ◆S.V. 〈loan from Eng. trouble; hum.; o.f.〉 to be troublesome, annoying ‖ keoi5 dou1 waa6 neoi5 jan4/2 hai6 caa4 bou1 gaa3 佢都話女人係茶煲㗎 He also says women are troublesome ‖ m4 hou2 ceng2 keoi5 lai4 caam1 gaa1 nei5 ge3 saang1 jat6 paai3 deoi3, keoi5 wui5 jam2 zeoi3 zau2, zan1 hai6 hou2 caa4 bou1 gaa3 唔好請佢嚟參加你嘅生日派對,佢會飲醉酒,真係好茶煲㗎 You better not invite him to your birthday party, as he will get drunk, and that will be really troublesome caa4 caa2 嗏嗏 == N. M: 個 go3, 對 deoi3 〈also written as 喳喳 caa4 caa2〉 cymbals caa4 caan1 茶餐 == N. 【See also 冰室 bing1 sat1, 茶餐廳 caa4 caan1 teng1】 meal with tea, such as one served in a HK.-style café or restaurant ‖ ni1 gaan1 caa4 caan1 teng1 di1 haa6 ng5 caa4 caan1 hou2 dai2 sik6 gaa3, dou1 hai6 jaa6 gei2 man4/1 jat1 go3 caan1 zaa3 呢間茶餐廳啲下午茶餐好抵食㗎,都係廿幾蚊一個餐咋 This café has afternoon meals with tea that are quite reasonably priced, only twenty-some dollars for one meal caa4 caan1 teng1 茶餐廳 == N. M: 間 gaan1 〈in HK. Eng. spelled char chaan teng, cha chaan teng, cha chaan tang; it evolved in HK. from 冰室 bing1 sat1 which was a kind of small restaurant after the end of WWII; similar to diner, 'greasy spoon', snack bar, coffee-house in the West; also said as 茶記 caa4 gei3 among some speakers〉 【See also 冰室 bing1 sat1, 茶餐 caa4 caan1, 茶記 caa4 gei3, 茶居 caa4 geoi1, 茶樓 caa4 lau4, 茶寮 caa4 liu4, 餐室 caan1 sat1, 下午茶 haa6 ng5 caa4, 油占多 jau4 zem1 do1, 煉奶 lin6 naai5, 奶茶 naai5 caa4, 腿蛋通 teoi2 daan6/2 tung1, 通粉 tung1 fan2】 trad. HK.-style café, tea café, i.e. a trad. HK. tea and lunch restaurant in which the walls are covered with handwritten menus; it serves both Western and Ch. dishes, such as sandwiches, fried noodles, egg and sliced ham on macaroni, fried rice, spaghetti, buttered toast, Fr. toast with peanut butter, pineapple bun, HK.-style coffee and milk tea, etc.; similar to a Western-style diner (sometimes r.t. as greasy spoon) and patronized by mainly working-class people who are attracted by the economical prices caa1 ci4 差遲 == N. ①mistake, fault, error ‖ gim2 caa4 cing1 co2 zi3 dak1, jau5 mat1 caa1 ci4 zau6 m4 to5 gaa3 laa3 檢查清楚至德,有乜差遲就唔妥㗎喇 Only a clear inspection is acceptable, and if there's a mistake then it won't be satisfactory ②sth. that may go wrong ‖ ngo5 bou2 zing3 m4 wui5 jau5 caa1 ci4 我保證唔會有差遲 I guarantee that nothing will go wrong caa1 co3 goek3 䟕錯腳 == V.O. 〈also written as 差錯腳 caa1 co3 goek3 which is more com.〉 【See also 䟕 caa1, 差錯腳 caa1 co3 goek3】 to make a wrong step, step wrongly ‖ siu2 sam1, m4 hou2 caa1 co3 goek3 小心!唔好䟕錯腳! Be careful! Don't make a wrong step! caa1 co3 goek3 差錯腳 == V.O. 〈also written as 䟕錯腳 caa1 co3 goek3 but less com.〉 【See also 拗柴 aau2 caai4, 䟕錯腳 caa1 co3 goek3, 扭嚫 nau2 can1】 to step wrongly, make a misstep, trip ‖ kam4 maan5 sau1 gung1 si4 jau5 go3 tung4 si6 lok6 gan2 lau4 tai1, dat6 jin4 keoi5 daai6 giu3, jyun4 loi4 keoi5 caa1 co3 goek3, m4 siu2 sam1 nau2 can1, gan1 zyu6 keoi5 ge3 goek3 ngaan5 zau6 zung2 hei2 zo2, jau5 zek3 gai1 daan6/2 gam3 daai6 aa3 噖晚收工時有個同事落𡁵樓梯,突然佢大叫,原來佢差錯腳,唔小心扭嚫,跟住佢嘅腳眼就腫起咗,有隻雞蛋咁大啊! Last night when finishing work a colleague was walking down the stairs. Suddenly she loudly cried out. What happened was she made a misstep. She wasn't careful so she sprained her ankle. Her ankle bone then swelled up, it was as big as an egg! ‖ gam1 ziu1 ngo5 haang4 gaai1 si4 m4 siu2 sam1 caa1 co3 goek3 sin3 dai1 zo2 今朝我行街時唔小心差錯腳𨃩低咗 This morning when I was walking on the street I wasn't careful and stepped wrongly so slipped and fell down caa1 cyu4 叉廚 == V. 〈loan from Eng. charge; police jargon; also said as 落案 lok6 on3; also written as 差廚 caa1 cyu4〉 【See also 叉電 caa1 din6, 落案 lok6 on3】 ①(for law enforcement authority) to charge so. with a criminal offense ‖ ngo5 dei6 zaam6 si4 mei6 gau3 zing3 geoi3 heoi3 caa1 cyu4 keoi5 我哋暫時未夠證據去叉廚啲示威者㗎 At this moment we don't have enough evidence to charge the demonstrators ②to charge a fee, such as for using a service ‖ kei4 sat6 ni1 zoeng1 kaat1 ngo5 jat1 lou6 dou1 jung6 dak1 jung6 zo2 saam1 gei2 nin4, dou1 mou5 caa1 cyu4 ngo5 aa3 其實呢張咭我一路都用得用咗三幾年,都冇叉廚我啊 In fact I've used this card all along and have used it for more than three years. I've never been charged a fee for it ◆N. 【See also 叉燒 caa1 siu1】 ①charge of criminal behavior laid against a suspect ‖ keoi5 soeng2 lok6 caa1 cyu4 go2 go3 naam4 jan4/2 佢想落叉廚嗰個男人 She wants to file a charge against that man ②charge, fee, such as one for using a service and that is added onto a bill ‖ jyu4 gwo2 nei5 luk1 kaat1 wui5 sau1 caa1 cyu4, jung6 ke1 syu4 wui5 peng4 di1 gaa3 如果你碌咭會收叉廚,用𠸏殊會平啲㗎 If you pay with your credit card a charge will be added, so paying with cash would be cheaper caa4 daam2 茶膽 == N. ①tea leaves that have been used several times to brew tea ②tea infuser caa1 di1 差啲 == ADV. 【See also 差唔多 caa1 m4 do1, 差少少 caa1 siu2 siu2, 咁滯 gam3 zai6, 成 seng4, 争啲 zaang1 di1】 almost, nearly ‖ caa1 di1 jat1 maan6 man4/1 差啲一萬蚊 Almost ten thousand dollars ◆V.P. to lack or differ by a small amt. ‖ keoi5 ge3 tai2 cung5 zung6 caa1 di1 sin1 zou6 dak1 ging2 caat3 佢嘅體重仲差啲先做得警察 He is a bit underweight to be a policeman caa1 din6 叉電 == V.O. 〈叉 caa1 is loan from Eng. charge; also said as 充電 cung1 din6, 上電 soeng5 din6〉 【See also 叉廚 caa1 cyu4, 叉電器 caa1 din6 hei3, 充電 cung1 din6, 上電 soeng5 din6】 to charge the battery in a portable device, such as a mobile phone or notebook computer, with electricity ‖ lo2 bou6 sau2 gei1 heoi3 caa1 din6 攞部手機去叉電 Get the mobile phone and charge it with electricity caa1 din6 hei3 叉電器 == N. M: 個 go3 〈叉 caa1 is loan from Eng. charge〉 【See also 叉電 caa1 din6, 火牛 fo2 ngau4, 尿袋 niu6 doi6/2, 上電 soeng5 din6】 battery charger, i.e. electrical adapter for recharging the battery in a portable electronic device, such as a mobile phone, notebook computer, camera, etc. ‖ ngo5 bou6 sau2 tai4 mou5 din6, caa1 din6 hei3 hai2 bin1 dou6 aa3 我部手提冇電,叉電器喺邊度啊? My mobile phone needs to be recharged, so where is my battery charger? caa4 fong4/2 查房 == V.O. 〈lit. to check rooms〉 【See also 𢫏竇 kam2 dau6/3, 𢫏檔 kam2 dong3, 掃場 sou3 coeng4, 掃黃 sou3 wong4, 踢竇 tek3 dau6/3, 踢檔 tek3 dong3】 (for the police) to raid rooms of a suspicious establishment as part of an operation to control undesirable social activities, such as prostitution, gambling, drug abuse, etc. ‖ caai4 jan4 caa4 fong4/2, faai3 di1 hoi1 mun4 差人查房!快啲開門! This is the police! Hurry up and open the door! (as said by a police officer to those inside the room) caa4 gaai3 茶芥 == N. set price for tea, condiments, and appetizers which may be charged at a Ch. restaurant ‖ caa4 gaai3 cyun4 min5 茶芥全免 Tea, condiments, and appetizers are provided at no charge caa4 gaak3 茶隔 == N. M: 個 go3 〈also written as 茶格 caa4 gaak3 but uncom.〉 【See also 隔 gaak3】 tea strainer ‖ jat1 go3 jau5 beng3 caa4 gaak3 hai6 sap6 man4/1 一個有柄茶隔係十蚊 One tea strainer with handle is ten dollars caa4 gaa1 zaak6 查家宅 == V.O. to check into so.'s family background; to investigate so. thoroughly; to be overly concerned about a per.'s background ‖ co1 ci3 gin3 min6, m4 hou2 caa4 gaa1 zaak6 gam2 man6 jan4 dei6 je5 初次見面,唔好查家宅噉問人哋嘢 When meeting someone for the first time, you shouldn't pry into his family background caa4 gei3 茶記 == N. M: 間 gaan1 〈coll.; another name for 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 among some speakers〉 【See also 冰室 bing1 sat1, 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 茶居 caa4 geoi1, 茶樓 caa4 lau4, 餐室 caan1 sat1, 記 gei3】 trad. HK.-style café caa4 geoi1 茶居 == N. M: 間 gaan1 【See also 冰室 bing1 sat1, 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 茶記 caa4 gei3, 茶樓 caa4 lau4, 茶寮 caa4 liu4, 餐室 caan1 sat1, 點心 dim2 sam1, 飲茶 jam2 caa4】 Ch. teahouse, i.e. a relatively small and old Cantonese-style restaurant specializing in serving dimsum and tea caa4 goek3 茶腳 == N. 〈lit. tea foot; fig.〉 【See also 腳 goek3】 used tea leaves, as left over in a teapot ‖ ni1 go3 caa4 wu4/2 zung6 jau5 di1 caa4 goek3 hai2 jap6 bin6 呢個茶壺仲有啲茶腳喺入便 There are still some used tea leaves left in this teapot caa4 gwaa1 sung3 faan6 茶瓜送飯 == ID. 〈lit. to eat tea cucumber (i.e. pickled or sugar-salted cucumbers) which go with rice; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 好人有限 hou2 jan4 jau5 haan6 'a good or healthy per. has limits', i.e. so. cannot be a very good or healthy per.; 好 hou2 carries two meanings, 'good' and 'healthy'; by trad. only sick people eat pickled cucumbers at a meal, so pickled cucumbers symbolize a sick per. who is like an evil-natured per., hence this phrase; also written as 茶瓜餸飯 caa4 gwaa1 sung3 faan6〉 r.t. a bad per., so. who is not as good or does not behave as expected caa4 gwo2 茶果 == N. 〈also written as 茶菓 caa4 gwo2〉 cakes or pastries served with tea; similar to small cakes served at Western-style afternoon tea caai1 搓 == V. 【See also 搓粉板 caai1 fan2 baan2】 ①to knead, rub ‖ zou6 min6 baau1 jiu3 caai1 min6 fan2 tung4 maai4 seoi2 sin1 做麵包要搓麵粉同𠹺水先 To make bread you must first knead the flour with the water ‖ caai1 nai4 搓泥 Knead clay 【See also 搓波 caai1 bo1】 ②to kick (a ball back and forth) ‖ keoi5 dei6 zoeng1 go3 zuk1 kau4 caai1 lai4 caai1 heoi3 佢哋將個足球搓嚟搓去 They are kicking the soccer ball back and forth caai1 猜 == b.f./char. ►caai1 cing4 cam4 猜呈尋 ►caai1 jam2 coeng3 leng3 beng3 猜飲唱靚柄 ►caai1 mui4/2 猜枚 caai1 差 == b.f./char. ►caai1 gun2 差館 ►caai1 hoeng2 差餉 ►caai1 hoeng2 daan1 差餉單 ►caai1 hoeng2 dei6 seoi3 差餉地稅 caai2 踩 == V. 〈also pronounced as jaai2; also written as 跴 caai2, 踹 caai2〉 【See also 踩單車 caai2 daan1 ce1, 踩油 caai2 jau4/2, 踹 jaai2, 踹單車 jaai2 daan1 ce1】 ①to pedal, ride (bicycle, tricycle); to ride (motorcycle); to step on ‖ go3 sai3 lou2 caai2 gan2 saam1 leon4 ce1 個細佬踩𡁵三輪車 The little boy is riding a tricycle 【See also 踩低 caai2 dai1, 抽秤 cau1 cing3】 ②to criticize or reprove so.; to belittle so. ‖ keoi5 bei2 jan4 caai2 dou3 faat3 pei4 hei3 佢俾人踩到發脾氣 He was criticized by someone to the point that he lost his temper caai2 跴 caai4 柴 == N. ①fuel; firewood ◆V. 【See also 柴台 caai4 toi4, 㗾 hoe1】 to make catcalls at so.; to hoot, boo, heckle so. ‖ keoi5 coeng3 go1 coeng3 dak1 caa1, bei2 jan4 caai4 佢唱歌唱得差,俾人柴 He sang poorly, and so was booed by people caai2 bing1 踩冰 == V.O. 【See also 踩撈喇 caai2 lou1 laa2, 滾軸溜冰 gwan2 zuk6 lau6/4 bing1, 雪屐 syut3 kek6, 滑雪屐 waat6 syut3 kek6】 to ice-skate, skate on ice ‖ hai2 hoeng1 gong2 nei5 heoi3 bin1 dou6 caai2 bing1 aa3 喺香港你去邊度踩冰啊? Where do you go to ice-skate in Hong Kong? ◆N. ice skating ‖ caai2 bing1 hai2 hoeng1 gong2 jyut6 lai4 jyut6 pou2 pin3 踩冰喺香港越嚟越普遍 Ice-skating is becoming more and more widespread in Hong Kong caai1 bo1 搓波 == V.O. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 搓 caai1, 打波 daa2 bo1, 開波 hoi1 bo1, 踢波 tek3 bo1】 (for ballplayers) to warm up with a ball before playing in a match; to hit or kick a ball in a game with the expectation that the opposing player can hit or kick it back ‖ caai1 haa5 bo1 sin1 搓吓波先 Let's kick the ball around and warm up a bit first caai2 can1 nei5 tiu4 mei5 踩嚫你條尾 == F.E. 〈lit. to step on your tail; fig.; coll.; also said as 踩嚫條尾 caai2 can1 tiu4 mei5; hum.〉 【See also 串 cyun3, 得失人 dak1 sat1 jan4, 喐佢 juk1 keoi5】 to offend so.; to cause so. to take offense; to touch so.'s sore spot ‖ zou6 mat1 je5 gam3 nau1 aa3, bin1 go3 caai2 can1 nei5 tiu4 mei5 aa3 做乜嘢咁嬲啊?邊個踩嚫你條尾啊? Why are you getting so mad? Who has offended you? caai2 cap1 踩緝 == V. 〈fml.〉 to track down, hunt down (criminals) ‖ bou3 zi2 waa6, ging2 fong1 zing3 caai2 cap1 ji4 faan6/2 gwai1 on3 報紙話,警方正踩緝疑犯歸案 The newspaper says the police are in the process of tracking down the suspect caai1 cing4 cam4 猜呈尋 == N. 〈呈尋 cing4 cam4 r.t. the game itself; similar to 猜枚 caai1 mui4/2; also known as 包剪𢱕 baau1 zin2 dap6; also pronounced as caai1 zing4 zam4; also said as 呈尋切 cing4 cam4 cit3/4 (also pronounced as zing4 zam4 zit4); also written as 猜呈沉 caai1 cing4 cam4; in std. Ch. 囗 cei1, or 石頭剪子布 sek6 tau4 zin2 zi2 bou3 'rock scissors cloth'〉 【See also 包剪𢱕 baau1 zin2 dap6, 猜枚 caai1 mui4/2】 children's finger-guessing game of rock, paper, scissors in which two or more players show their fingers in such a way that one player defeats the others; when playing this game, participants chant phrases 包 baau1 剪 zin2 𢱕 dap6, 稱侵磨鉸叉燒包 cing1 cam1 mo4 gaau2/3 caa1 siu1 baau1; the first phrase comprises verbs that actually stand for the nouns, i.e. rock (i.e. clenched fist) defeats = 𢱕 dap6 'hits' scissors (i.e. forefinger and middle finger extended into a V-shape), scissors defeats = 剪 zin2 'cuts' paper (i.e. with all fingers extended), and paper defeats = 包 baau1 'wraps up' rock; the meaning of the second phrase has been explained as follows: 稱侵 cing1 cam1 orig. r.t. rock, i.e. 秤沉 cing3 cam4 'trad. Ch. balance drops down' when its weight, i.e. rock, is placed on the pan, 磨鉸 mo4 gaau2/3 is s.f.f. 磨鉸剪 mo4 gaau2/3 zin2 'grind scissors', 包 baau1 in 叉燒包 caa1 siu1 baau1 'barbecued pork bun' r.t. 'paper' which 包 baau1 'wraps up' rock; second phrase also said as 呈沉糯米叉燒包,老鼠唔食香口膠,要食豆沙包 cing4 cam4 no6 mai5 caa1 siu1 baau1, lou5 syu2 m4 sik6 hoeng1 hau2 gaau1, jiu3 sik6 dau6 saa1 baau1 'cing4 cam4 sticky rice barbecued pork bun, rat doesn't eat chewing gum, it wants to eat sweet bean-paste bun' ‖ jau5 di1 sai3 lou6 zai2 hai2 dou6 hou2 cou4 waan4/2 caai1 cam4 cing4 有啲細路仔喺度好嘈玩猜呈尋 There are some young boys here loudly playing the rock-paper-scissors game ◆S.V. 〈fig.; ext. meaning〉 to be silly, frivolous, child's play, not serious bus. caai2 coeng4 踩場 == V.O. ①〈triad jargon〉 【See also 踩地盤caai2 dei6 pun4, 踩過界 caai2 gwo3 gaai3, 撈過界 lou1 gwo3 gaai3】 for one gang to invade or overrun territory controlled by another gang and so offend that gang ‖ gam1 ci3 haai6 dau3 hai6 jan1 wai6 jau5 jan4 caai2 mau5 hak1 se5 wui6/2 ge3 coeng4 ji4 jan5 hei2 ge3 今次械鬥係因為有人踩某黑社會嘅場而引起嘅 The two gangs fought each other with weapons this time because one gang invaded the other gang's territory ‖ keoi5 daai6 lou2 go3 coeng4 bei2 dai6 ji6 bong1 jan4 caai2 coeng4 佢大佬個場俾第二幫人踩場 His leader's territory was invaded by another gang ②〈ext. meaning; hum.〉 to come to a place and make trouble; to show up at a place unexpectedly or without being invited; to gatecrash ‖ fu3 hou4 tung4 keoi5 cing4 fu5 jat1 cai4 heoi3 ci4 sin6 jin3 wui6, dim2 zi1 daai6 po4/2 zau2 lai4 caai2 coeng4 富豪同佢情婦一齊去慈善宴會,點知大婆走嚟踩場 A rich man attended a charity ball with his mistress, but to everyone's surprise his wife also came and caused a disturbance caai2 daan1 ce1 踩單車 == V.O. 〈also pronounced as jaai2 daan1 ce1; also written as 跴單車 caai2 daan1 ce1〉 【See also 踩 caai2, 單車 daan1 ce1, 踏單車 daap6 daan1 ce1, 踹單車 jaai2 daan1 ce1】 to pedal or ride a bicycle (or tricycle); to ride (a motorcycle) ‖ ngo5 zung1 ji3 caai2 daan1 ce1 我鍾意踩單車 I like to ride a bicycle ‖ tiu4 jau5/2 caai2 din6 daan1 ce1 zong6 sei2 jan4, jin4 hau6 co5 gaam1 loeng5 nin4 條友踩電單車撞死人,然後坐監兩年 The guy was riding a motorcycle and hit and killed a person, and later he went to jail for two years caai2 dai1 踩低 == V. 【See also 踩 caai2, 抽秤 cau1 cing3, 㧻背脊 duk1 bui3 zek3, 剃眼眉 tai3 ngaan5 mei4】 to criticize, reprove, put down, belittle so. ‖ keoi5 bei2 jan4 caai2 dai1 dou3 faat3 pei4 hei3 佢俾人踩低到發脾氣 He was criticized by someone to the point that he lost his temper caai2 dei6 pun4 踩地盤 == V.O. 〈lit. step on construction site; triad jargon〉 【See also 踩過界 caai2 gwo3 gaai3, 撈過界 lou1 gwo3 gaai3, 踩場 caai2 coeng4】 for a gang or cert. other people to trespass into another gang's territory or sphere of power and thus cause offense; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ gam1 ci3 haai6 dau3 hai6 jan1 wai6 jau5 jan4 caai2 zo2 mau5 hak1 se5 wui6/2 zou2 zik1 ge3 dei6 pun4 ji4 jan5 hei2 ge3 今次械鬥係因為有人踩咗某黑社會組織嘅地盤而引起嘅 The two gangs fought each other with weapons this time because one gang trespassed into the other gang's territory caai1 fan2 baan2 搓粉板 == N. M: 張 zoeng1 【See also 搓 caai1】 bread board used for kneading dough caai2 gaai3 踩界 == V.O. to step on a line ‖ nei5 ni1 jat1 tiu3 caai2 gaai3, syu1 zo2 你呢一跳踩界,輸咗 You've stepped on the line while trying to make this jump, so you've lost caai1 gun2 差館 == N. M: 間 gaan1 〈coll.〉 【See also 巴瀝 baa1 lik6/1, 巴瀝房 baa1 lik6/1 fong4, 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 坐館 co5 gun2, 大房 daai6 fong4/2, 警署 ging2 cyu5】 police station, police headquarters in HK. ‖ nei5 jiu3 faan2/1 heoi3 caai1 gun2 sin1 zi3 gong2 aa3 你要返差館先至講啊! You must go back to the police station before talking about it! caai2 gwo3 gaai3 踩過界 == V.O. 〈lit. to trample the world; fig.〉 【See also 撈過界 lou1 gwo3 gaai3, 踩地盤caai2 dei6 pun4, 踩場 caai2 coeng4】 ①for one gang to invade or move in on another gang's territory and thus cause offense; for a gang to expand its territory ‖ gam1 ci3 loeng5 go3 hak1 bong1 ge3 haai6 dau3 hai6 jan1 wai6 jau5 jan4 caai2 gwo3 gaai3 ji4 jan5 hei2 ge3 今次兩個黑幫嘅械鬥係因為有人踩過界而引起嘅 That the two triad gangs were fighting with weapons was because one gang had invaded the other's territory ‖ nei5 dei6 gau3 daam2 caai2 gwo3 gaai3 你哋夠膽踩過界! How dare you come here to invade my territory! ②to encroach on another per.'s field of expertise or sphere of influence; to interfere in another per.'s work or bus. ‖ ni1 di1 je5 hai6 ngo5 fu6 zaak3 ge3, nei5 m4 hou2 caai2 gwo3 gaai3 呢啲嘢係我負責嘅,你唔好踩過界! This matter is my responsibility, so don't you interfere in it! caai1 hoeng2 差餉 == N. 【See also 畀税 bei3/2 seoi3, 差餉地稅 caai1 hoeng2 dei6 seoi3, 打税 daa2 seoi3, 厘印 lei4 jan3, 厘印費 lei4 jan3 fai3, 厘印税 lei4 jan3 seoi3】 rates, i.e. property taxes which are levied by the HK. govt. on the mkt. value of flats, offices, shops, etc. and calculated on a percentage basis ‖ caai1 hoeng2 mat6 jip6 gu1 gaa3 cyu5 差餉物業估價署 Rating and Valuation Dept. of HK govt. caai1 hoeng2 daan1 差餉單 == N. M: 張 zoeng1 【See also 差餉 caai1 hoeng2, 差餉地稅 caai1 hoeng2 dei6 seoi3】 notice that payment of rates, that is, property taxes, to the HK. govt. is due ‖ gam1 jat6 sau1 dou3/2 caai1 hoeng2 daan1, dei6 zou1 gaa1 zo2 ngo5 baak3 fan6 zi1 sap6, jau5 mou5 gaau2 co3 今日收到差餉單,地租加咗我百份之十,有冇攪錯? Today I received the notice that payment of rates is due, and government rent has been increased on me by ten percent, so is there something wrong here? caai1 hoeng2 dei6 seoi3 差餉地稅 == N. 【See also 差餉 caai1 hoeng2】 rates and taxes caai1 hoeng2 giu2 naap6 jan4 差餉繳納人 == N. 【See also 差餉 caai1 hoeng2】 ratepayer, that is, so. who pays rates (property taxes) to the HK. govt. caai4 ho2 fu1 柴可夫 == N. ①〈exp. is part of a pun or rhyming sl. in which the rhyming part司機 si1 gei1 may or may not be said; the surname Tchaikovsky, the famous 19th cent. Rus. composer, is transliterated into Cantonese as 柴可夫斯基 caai4 ho2 fu1 si1 gei1, for which the last two syllables 斯基 si1 gei1 just so happen to rhyme with 司機 si1 gei1 'driver, chauffeur', hence this exp.; can r.t. a prfl. driver, such as a taxi driver, bus driver, truck driver, chauffeur, etc.; also said as 柴可夫司機 caai4 ho2 fu1 si1 gei1; hum.〉 【See also 柴可夫司機 caai4 ho2 fu1 si1 gei1, 做柴可夫 zou6 caai4 ho2 fu1, 做柴可夫司機 zou6 caai4 ho2 fu1 si1 gei1】 driver, chauffeur ‖ keoi5 lou5 dau6 bat1 lau4/1 dou1 hai6 caai4 ho2 fu1 佢老豆不留都係柴可夫 His father all along has been a professional driver ②〈hum.〉 a man who does everything he can to please a woman caai4 ho2 fu1 si1 gei1 柴可夫司機 == N. 〈exp. is a pun or rhyming sl. in which the rhyming part 司機 si1 gei1 may or may not be said; the surname Tchaikovsky, the famous 19th cent. Rus. composer, is transliterated into Cantonese as 柴可夫斯基 caai4 ho2 fu1 si1 gei1, for which the last two syllables 斯基 si1 gei1 just so happen to rhyme with 司機 si1 gei1 'driver, chauffeur', hence this exp.; can r.t. a prfl. driver, such as a taxi driver, bus driver, truck driver, chauffeur, etc.; also said as 柴可夫 caai4 ho2 fu1; hum.〉 【See also 柴可夫 caai4 ho2 fu1, 做柴可夫 zou6 caai4 ho2 fu1, 做柴可夫司機 zou6 caai4 ho2 fu1 si1 gei1】 driver, chauffeur caai1 jam2 coeng3 leng3 beng3 猜飲唱靚柄 == F.E. 【See also 猜枚 caai1 mui4/2】 r.t. the five qualities of a high-class prostitute, i.e. knowing how to play the finger-guessing game, i.e. 猜枚 caai1 mui4/2 or 猜拳 caai1 kyun4/2, drink alcohol, sing songs, engage in conversation, and look pretty caai1 jan4 差人 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 差館 caai1 gun2, 差佬 caai1 lou2, 差婆 caai1 po4/2, 察佬 caat3 lou2, 抄牌 caau1 paai4, 大頭綠衣 daai6 tau4 luk6 ji1, 當差 dong1 caai1, 放蛇差人 fong3 se4 caai1 jan4, 黑膊 hak1 bok3, 黑膊頭 hak1 bok3 tau4, 黑腳 hak1 goek3, 紅膊 hung4 bok3, 紅膊頭 hung4 bok3 tau4, 有牌古惑仔 jau5 paai4 gu2 waak6 zai2, 有牌爛仔 jau5 paai4 laan6 zai2, 藍帽 laam4 mou6/2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 老差骨 lou5 caai1 gwat1, 老散 lou5 saan2, 老雜 lou5 zaap6/2, 綠衣 luk6 ji1, 歪帽 me2 mou6/2, 孭鐵 me1 tit3, 散仔 saan2 zai2, 新扎師兄 san1 zaat3 si1 hing1, 師兄 si1 hing1, 皇冠牌 wong4 gun1 paai4, 皇氣 wong4 hei3, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 HK. cop, policeman, police officer; the police in HK. caai2 jau4/2 踩油 == V.O. 【See also 踩 caai2, 收油 sau1 jau4/2】 (for the driver of a motor vehicle) to step on the gas and increase speed, accelerate ‖ nei5 zaa1 paau2 ce1 si4, zan1 hai6 jiu3 jan2 zyu6 goek3, mai6 caai2 daai6 jau4/2 你揸跑車時,真係要忍住腳,咪踩大油! When you drive your sports car, you really must restrain your foot, and not step hard on the gas and increase speed! caai4 jyu4 柴魚 == N. M: 條 tiu4 〈used as an ingredient in cert. kinds of Cantonese soup and congee〉 skipjack tuna, oceanic bonito, striped tuna, Scombridae, Katsuwonus pelamis, or Scomber pelamis caai1 lou2 差佬 == N. M: 個 go3 〈coll.; can be derogatory〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 差館 caai1 gun2, 差人 caai1 jan4, 差婆 caai1 po4/2, 察佬 caat3 lou2, 抄牌 caau1 paai4, 當差 dong1 caai1, 有牌古惑仔 jau5 paai4 gu2 waak6 zai2, 有牌爛仔 jau5 paai4 laan6 zai2, 佬 lou2, 老差骨 lou5 caai1 gwat1, 老散 lou5 saan2, 老雜 lou5 zaap6/2, 綠衣 luk6 ji1, 孭鐵 me1 tit3, 散仔 saan2 zai2, 新扎師兄 san1 zaat3 si1 hing1, 師兄 si1 hing1, 皇冠牌 wong4 gun1 paai4, 皇氣 wong4 hei3, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 cop, policeman, male police officer caai2 lou1 laa2 踩撈喇 == V.O. 〈撈喇 lou1 laa2 is loan from Eng. roller; also written as 踩撈啦 caai2 lou1 laa2〉 【See also 踩冰 caai2 bing1, 滾軸溜冰 gwan2 zuk6 lau6/4 bing1, 溜冰 lau6/4 bing1, 雪屐 syut3 kek6, 滑雪屐 waat6 syut3 kek6】 to roller skate ‖ hai2 hoeng1 gong2 nei5 heoi3 bin1 dou6 caai2 lou1 laa2 aa3 喺香港你去邊度踩撈喇啊? Where do you go to roller skate in Hong Kong? caai1 mui4/2 猜枚 == V.P. 〈r.t. a kind of guessing game in which two people extend a cert. num. of fingers on one hand and at the same time say a num. between zero and ten, but not five; whoever says the num. which equals the combined sum of fingers held out by the two players is considered the winner and the other per. is the loser (however, just how the combined sum is determined can vary); the game is typically played when drinking alcoholic beverages in bars or other places where liquor is served, and the player who loses must take a drink; the game provides a mechanism by which everyone can get merrily drunk, so players can become quite rowdy; in std. Ch. 猜拳 caai1 kyun4 'to guess the fist'〉 【See also 包剪𢱕 baau1 zin2 dap6, 猜呈尋 caai1 cing4 cam4, 猜飲唱靚柄 caai1 jam2 coeng3 leng3 beng3】 to play the finger-guessing game ‖ jau5 di1 jan4 hou2 zung1 ji3 jat1 bin1 caai1 mui4/2, jat1 bin1 jam2 zau2 zung6 jam2 dou3 zeoi3 有啲人好鍾意一邊猜枚,一邊飲酒仲飲到醉 Some people really like to play the finger-guessing game while also drinking liquor even till they get drunk caai1 po4/2 差婆 == N. M: 個 go3 〈coll.; also pronounced as caai1 po4〉 【See also 霸王花 baa3 wong4 faa1, 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 警花 ging1 faa1】 policewoman, female police officer caai2 sei2 ngai5 踩死蟻 == F.E. 〈lit. to step on and kill ants; fig.; also written and pronounced as 踹 caai2 sei2 ngai5, jaai2 sei2 ngai5〉 【See also 蟻 ngai5】 to be walking too slowly and carefully; to be walking as if on eggshells ‖ faai3 di1 laa1, haang4 lou6 caai2 sei2 ngai5 gam2 快啲啦,行路踩死蟻噉! Hurry up, you're walking too slowly and carefully like a snail! caai2 syut3 kek6 踩雪屐 == V.O. 〈lit. to step on snow-clog; also pronounced as jaai2 syut3 kek6; also said as 踩撈喇 caai2 lou1 laa2, 踏雪屐 daap6 syut3 kek6, 踹雪屐 jaai2 syut3 kek6, 滑雪屐 waat6 syut3 kek6〉 【See also 踩撈喇 caai2 lou1 laa2, 滾軸溜冰鞋 gwan2 zuk6 lau6/4 bing1 haai4, 溜冰 lau6/4 bing1, 雪屐 syut3 kek6, 滑雪屐 waat6 syut3 kek6】 to roller skate ‖ ngo5 hou2 zung1 ji3 caai2 syut3 kek6 我好鍾意踩雪屐 I quite like roller-skating caai4 toi4 柴台 == V.O. 【See also 柴 caai4, 㗾 hoe1】 to boo, hoot at, heckle so. on a stage; to make catcalls at so. ‖ keoi5 coeng3 go1 coeng3 dak1 hou2 caa1, bei2 jan4 caai4 toi4 佢唱歌唱得好差,俾人柴台 He sang very poorly and so was booed by people caai4 waa1 waa1 柴哇哇 == R.F. 【See also 兒戲 ji4 hei3/1, 求其 kau4 kei4, 揦西 laa2 sai1, 撈𠿫 laau4 saau4】 ①being careless, slapdash, haphazard, not serious ‖ nin4 zung1 haau2 si3/5 wan1 zaap6 keoi5 dou1 hai6 caai4 waa1 waa1 gam2, wan1 jat1 zan6/2 zau6 waa6 wan1 jyun4 年終考試溫習佢都係柴哇哇噉,溫一陣就話溫完 He studied for the end-of-year exam in a haphazard way, and called it quits after studying for just a short while ②being jolly, jovial, light-hearted ‖ baan1 hau6 saang1 zai2 jat1 lai4, caai4 waa1 waa1 gam2, dou1 gei2 hoi1 sam1 aa1 班後生仔一嚟,柴哇哇噉,都幾開心吖 As soon as the young people came, things became quite jolly and it's quite happy indeed (as said by an older per.) ③acting in a playful or frolicking manner ‖ keoi5 dei6 caai4 waa1 waa1, nei5 m4 sai2 gam3 jing6 zan1 ge3 佢哋柴哇哇,你唔使咁認真嘅 They were just making fun, so don't take it so seriously caai2 zyu6 jan4 bok3 tau4 踩住人膊頭 == F.E. 〈lit. to step on others' shoulders; fig.〉 【See also 膊頭 bok3 tau4】 r.t. so. who exploits others to get ahead caa1 jat1 pei4 差一皮 == S.V. 〈lit. difference of one skin; fig.; 一 jat1 'one' can be replaced by other nums. or words, such as 兩 loeng5 'two', 三 saam1 'three', 好多 hou2 do1, etc., to indicate a greater degree of difference〉 【See also 差皮 caa1 pei4/2】 to be infr., lower, poorer, or worse, as in skill or std. ‖ keoi5 dei6 tung4 zik1 jip6 kau4 jyun4 bei2 gaau3 ci2 zung1 caa1 jat1 pei4 佢哋同職業球員比較始終差一皮 In comparison to professional players they are lower in skill after all ‖ nei5 di1 gei6 seot6 zung6 caa1 hou2 do1 pei4 wo4 你啲技術仲差好多皮啝! Your skills are still extremely inferior! caak1 測 == b.f./char. ►dam1 dam1 caak1 躭躭測 caak3 㿭 == V. 〈also written as 坼 caak3, 拆 caak3〉 ①to crack, split, become cracked ‖ zi1 zuk1 caak3 zo2 laa3 枝竹㿭咗喇 The bamboo pole has cracked 【See also 爆拆 baau3 caak3, 燥火 cou3 fo2】 ②(for a per.'s skin) to become chapped ‖ ngo5 sau2 goek3 dou1 dung3 caak3 saai3 我手腳都凍㿭晒 My hands and feet have all become completely chapped from the cold ◆S.V. 〈o.f.; also written as 坼 caak3, 拆 caak3〉 【See also 豆沙喉 dau6 saa1 hau4, 霎 saap3】 (for the throat) to feel dry and coarse; to be hoarse; (for the sound of one's voice) to be low, husky, and indistinct ‖ keoi5 aai3 dou3 baa2 seng1 caak3 saai3 佢嗌到把聲㿭晒 He shouted till he was completely hoarse caak3 坼 caak3 策 == b.f./char. ►caak3 ke4 策騎 ►ding1 uk1 zing3 caak3 丁屋政策 ►fu3 wu6 zing3 caak3 富戶政策 ►san1 gaai3 siu2 jing4 uk1 jyu5 zing3 caak3 新界小型屋宇政策 caak3 拆 == b.f./char. ►baau3 caak3 爆拆 ►caak3 dim6 keoi5 拆𠶧佢 ►caak3 gaa1 拆家 ►caak3 gwat1 拆骨 caak3 冊 == b.f./char. ►ceot1 caak3 出冊 ►cin1 caak3 遷冊 ►jap6 caak3 入冊 caak6/2 賊 == b.f./char. ►si1 man4 caak6/2 斯文賊 caak6 賊 == b.f./char. ►caak6 aa3 baa1 賊阿爸 ►caak6 dau6/3 賊竇 ►caak6 gung1 賊公 ►caak6 lou2 賊佬 caak6 aa3 baa1 賊阿爸 == N. 〈lit. father of thieves; also written as 賊亞爸 caak6 aa3 baa1〉 【See also 賊公 caak6 gung1, 賊佬 caak6 lou2】 a father who is a robber; leader of a gang of robbers; so. who robs the robbers caak6 dau6/3 賊竇 == N. M: 個 go3 【See also 賊佬 caak6 lou2, 竇 dau6/3】 thieves' den, robbers' hideout caak3 dim6 keoi5 拆𠶧佢 == V.O. 〈also written as 拆掂佢 caak3 dim3/6 keoi5〉 to divide up a task and complete it in a satisfactory manner; to settle a problem, deal with an obstacle, negotiate a matter ‖ ngo5 zau6 zing6 hai6 wui5 tai2 git3 gwo2 gaa3 zek1, daan1 je5 nei5 dei6 gei2 go3 caak3 dim6 keoi5 lak3 我就淨係會睇結果㗎唧,單嘢你哋幾個拆𠶧佢嘞 I only look at the result, so what you guys should do is to divide up the matter among yourselves and then complete it satisfactorily ‖ nei5 zeoi3 hou2 tung4 keoi5 dei6 sei3 sei3 luk6 luk6 caak3 dim6 keoi5 你最好同佢哋四四六六折𠶧佢 You had best settle the problem with them properly caak3 gaa1 拆家 == N. distributor, as of some prod.; so. who distribs. illegal drugs ‖ duk6 ban2 caak3 gaa1 毒品拆家 Street-level drug trafficker caak6 gung1 賊公 == N. M: 個 go3 〈also said as 賊佬 caak6 lou2〉 【See also 賊佬 caak6 lou2, 賊眉賊眼 caak6 mei4 caak6 ngaan5, 賊仔 caak6 zai2, 鼠摸 syu2 mo2/1】 male thief, robber caak3 gwat1 拆骨 == V.O. ①〈lit.〉 to remove the bones from sth., such as fish ‖ nei5 zaa3 tiu4 jyu4/2 zi1 cin4 zoeng1 keoi5 caak3 gwat1 sin1 你炸條魚之前將佢拆骨先 Before you fry this fish, you should remove the bones from it first ②〈fig.〉 to teach so. a lesson by beating him up ‖ nei5 m4 waan4 cin4/2, ngo5 tung4 nei5 caak3 gwat1 你唔還錢,我同你拆骨 If you don't pay back the money, I will beat the shit out of you caak3 ke4 策騎 == V. 〈horse racing jargon; usu. r.t. a profl. jockey; also pronounced as caak3 kei4; phonosemantic similarity between this word and Eng. jockey may be coincidental〉 【See also 座騎 zo6 ke4】 to ride (a horse, usu. in a profl. setting, such as on a racetrack, riding school track, etc.) ‖ ming4 maa5 dong1 jin4 jau4 ming4 ke4 si1 caak3 ke4 laa1 名馬當然由名騎師策騎啦 A famous horse should certainly be ridden by a famous jockey ‖ ni1 go3 ke4 si1 hai2 hoeng1 gong2 caak3 ke4 ging1 ji5 sap6 saam1 go3 maa5 gwai3, gam1 gwai3 keoi5 caak3 ke4 hou2 lei6 wai1 sing3 ceot1 jat1 kap1 coi3 dung2 si6 bui1 呢個騎師喺香港策騎經已十三個馬季,今季佢策騎好利威勝出一級賽董事盃 In Hong Kong this jockey has already been riding for 13 seasons, and this season he rode Holy Way to victory for the 1st Class Race Managers' Cup ‖ di1 hok6 saang1 caak3 ke4 maa5 pat1 si4 syu1 cyun1 zoek3 zing3 kok3 ge3 fuk6 zong1, baau1 kut3 caak3 ke4 zyun1 jung6 ge3 tau4 kwai1, jau5 zau6 can3 ji1, coeng4 fu3 tung4 maai4 jau5 gan1 ping4 dai2 pei4 haai4 啲學生策騎馬匹時須穿著正確嘅服裝,包括策騎專用嘅頭盔,有袖襯衣,長褲同𠹺有跟平底皮鞋 When students ride horses, they need to wear proper clothing and gear, including a horse-riding helmet, shirt with sleeves, long trousers, and leather shoes with heels and flat soles caak6 lou2 賊佬 == N. M: 個 go3 〈also said as 賊公 caak6 gung1〉 【See also 賊竇 caak6 dau6/3, 賊公 caak6 gung1, 賊眉賊眼 caak6 mei4 caak6 ngaan5, 賊仔 caak6 zai2, 佬 lou2, 鼠摸 syu2 mo2/1】 male thief, robber caak6 mei4 caak6 ngaan5 賊眉賊眼 == F.E. 〈lit. thief's eyebrows and thief's eyes; fig.〉 【See also 賊公 caak6 gung1, 賊佬 caak6 lou2, 賊仔 caak6 zai2】 evil-looking like a thief or crook, having a shifty-eyed look ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1 di1 hou2, kei5 hai2 nei5 gaak3 lei4 go2 go3 jan4, caak6 mei4 caak6 ngaan5 你要小心啲好,企喺你隔籬嗰個人,賊眉賊眼 You better be more careful, as that man standing next to you has a shifty-eyed look caak3 sik1 拆息 == N. interest rates at which banks and bus. firms place deposits with each other ‖ ngan4 hong4 tung4 jip6 caak3 sik1 銀行同業拆息 Interbank interest rate caak6 zai2 賊仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 賊公 caak6 gung1, 賊佬 caak6 lou2, 斯文賊 si1 man4 caak6/2】 man who is a petty thief, pilferer; young thief caak6 zai2 mou6/2 賊仔帽 == N. M: 頂 deng2, 件 gin6 〈lit. little thief's cap; fig.〉 【See also 鴨嘴帽 aap3 zeoi2 mou6/2, 賊仔 caak6 zai2, 喼帽 gip1 mou6/2, 喼帽 kep1 mou6/2, 帽 mou6/2, 帽架 mou6/2 gaa3/2, 帽仔 mou6/2 zai2】 golf cap, sports cap, i.e. a type of cap made of either soft or stiff material with flat, roundish crown and small stiff bill in front caak3 ziu1 paai4 拆招牌 == V.O. 〈lit. to remove a store's signboard; fig.; also said as 拆招 caak3 ziu1〉 to badmouth or discredit a bus.; to complain at a store about its poor service by causing a disturbance there ‖ nei5 ji1 waai6 jan4, jan4 dei6 wui5 lai4 caak3 nei5 ziu1 paai4 gaa3 你醫壞人,人哋會嚟拆你招牌㗎 If your medical treatment harms others, they will come here and kick up a fuss caa4 lau4 茶樓 == N. M: 間 gaan1 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 茶記 caa4 gei3, 茶居 caa4 geoi1, 茶寮 caa4 liu4, 餐室 caan1 sat1, 點心 dim2 sam1, 點心茶樓 dim2 sam1 caa4 lau4, 下午茶 haa6 ng5 caa4, 飲茶 jam2 caa4, 一盅兩件 jat1 zung1 loeng5 gin6】 Ch. teahouse, Cantonese-style restaurant, esp. r.t. old-style teahouse caa4 liu4 茶寮 == N. M: 間 gaan1 Cantonese-style restaurant, often r.t. an elegant kind caam1 參 caam2 慘 == S.V. 【See also 淒涼 cai1 loeng4, 苦過弟弟 fu2 gwo3 di6/4 di6/2, 鹹苦 haam4 fu2, 冇啖好食 mou5 daam6 hou2 sik6】 to be pitiful, poor, miserable ‖ keoi5 zaang1 jat1 fan1 zau6 hap6 gaak3, zan1 hai6 caam2 佢爭一分就合格,真係慘! He failed to pass by just one point, so it's really pitiful! caam2 篸 == N. M: 個 go3 〈also written and pronounced as 欃 caam4/2〉 【See also 垃圾篸 laap6 saap3 caam2】 ①dustpan, pan with shovel-like shape ②crescent loop (in fingerprints) ‖ ngo5 soeng1 sau2 jau5 sei3 go3 caam2 loeng5 go3 wo1 我雙手有四個篸兩個蝸 I have four crescent loops and two whorls on the fingertips of my two hands ◆M. for pan of sth. ‖ jat1 caam2 nai4 一篸泥 A pan of mud caam3 杉 == b.f./char. ►din6 dang1 caam3 電燈杉 ►jat1 luk1 caam3 一轆杉 caam4 讒 caam4/2 欃 caam4 巉 == b.f./char. ►ngaam4 caam4 岩巉 ►ngaam4 ngaam4 caam4 caam4 岩岩巉巉 caam5 劖 == V. 〈also written as 㔆 caam5〉 to cut open, gash, stab, pierce, prick ‖ ngo5 bei2 bo1 lei1 seoi3 pin3/2 caam5 can1 zek3 sau2 我俾玻璃碎片劖嚫隻手 My hand was gashed by a piece of broken glass ‖ keoi5 bei2 lak6 caam5 can1 zek3 goek3 佢俾簕劖嚫隻腳 His foot was pricked by a thorn caam5 㔆 caa1 m4 do1 差唔多 == ADV. ①〈also said as 咁上下 gam3 soeng6 haa6/2, 爭啲 zaang1 di1〉 【See also 差啲 caa1 di1, 差少少 caa1 siu2 siu2, 度 dou6/2, 咁上下 gam3 soeng6 haa6/2, 咁滯 gam3 zai6, 約莫 joek3 mok6/2, 成 seng4, 爭啲 zaang1 di1】 almost, nearly, approx. ‖ m4 sai2 gam3 gap1, ngo5 dei6 zung6 jau5 caa1 m4 do1 jat1 go3 zung1 tau4 sin1 zi3 jiu3 soeng5 ce1 唔使咁急,我哋仲有差唔多一個鐘頭先至要上車 There's no need to be so hurried, as we still have almost one hour till we need to board the train ②about, almost, nearly the same; not much different from; about equal ‖ ji5 keoi5 ge3 kau4 gei6 lai4 gong2, tung4 ngo5 caa1 m4 do1 以佢嘅球技嚟講,同我差唔多 As far as his soccer skills are concerned, they're about the same as mine caam2 luk6 siu3 nin4 慘綠少年 == N. 〈lit. youngster with a cruel green face; fig.〉 ①a troubled youth, a young per. who has behavioral problems ‖ keoi5 fu6 mou5 fong3 hei3 keoi5, ling6 keoi5 sing4 wai4 caam2 luk6 siu3 nin4 佢父母放棄佢,令佢成為慘綠少年 After his parents abandoned him, he turned into a troubled youth ②teenaged pimp caa1 mui6/1 差妹 == N. M: 條 tiu4 〈差 caa1 is s.f.f. 嚤囉差 mo1 lo1 caa1 'dark-skinned per. from S.A.'; racist sl.; derogatory; off.; o.f.; used mainly by middle-aged or older speakers but rarely by yngr. speakers; also written as 叉妹 caa1 mui6/1〉 【See also 阿差 aa3 caa1, 差婆 caa1 po4/2, 差仔 caa1 zai2, 摩囉差 mo1 lo1 caa1】 young S.A. woman, such as one who is or whose family is orig. from Ind., Pak., Nep., S.L., etc. caan1 餐 == M. ①for a meal ‖ jat1 jat6 sik6 loeng5 caan1 faan6 佢一日食兩餐飯 He eats two meals a day ‖ dai6 jat6 ngo5 ceng2 nei5 jam2 caan1 caa4 第日我請你飲餐茶 Let me treat you to a dimsum meal one of these days ②for a scolding ‖ keoi5 bei2 jan4 naau6 zo2 jat1 caan1 佢俾人鬧咗一餐 He was given a scolding by someone caan1 午 == b.f./char. ►caan1 juk6 午餐 caan2 剷 == V. ①〈also written as 鏟 caan2〉 【See also 囓 ngaat6】 to grind or sharpen (knife, scissors, etc.) ‖ ni1 baa2 dou1 zan1 deun6, jiu3 caan2 hou2 keoi5 sin1 jung6 dak1 呢把刀真鈍,要剷好佢先用得 This knife is really dull, so you need to sharpen it well before you can use it ②to shave one's head ‖ ni1 deoi6 laam4 kau4 deoi6/2 ge3 kau4 jyun4 go3 go3 dou1 caan2 zo2 gwong1 tau4 呢隊籃球隊嘅球員個個都剷咗光頭 All the members on this basketball team have shaved off all the hair on their heads ③(for an automobile) to ram or crash into so. or sth. ‖ gaa3 ce1 saat3 m4 cit3 zai3 caan2 maai4 cin4 bin6 gaa3 ce1 dou6 架車剎唔切掣剷𠹺前便架車度 The automobile braked too late and crashed into the one in front of it caan2 鏟 == b.f./char. ►faan6 caan2 tau4 飯鏟頭 ►ham6 gaa1 caan2 冚家鏟 ►jin1 caan2 煙鏟 ►sei2 caan2 死鏟 caan2 產 == b.f./char. ►dei6 caan2 doi6 lei5 hong4/2 地產代理行 ►gong2 caan2 pin3/2 港產片 caan3 灿 caan3 燦 == b.f./char. ►aa3 caan3 阿燦 ►caan3 mui6/1 燦妹 ►caan3 po4/2 燦婆 ►haam4 haa1 caan3 鹹蝦燦 caan4 殘 == S.V. 〈lit. to be incomplete, deficient〉 【See also 癐癩癩 gui6 laai3/4 laai3/4, 散晒 saan2 saai3】 ①(for so. who is consumed with overwork) to be exhausted, drained of all energy and strength ‖ keoi5 hoi1 zo2 saam1 maan5 tung1 siu1, seng4 go3 jan4 caan4 saai3 佢開咗三晚通宵,成個人殘晒 He worked throughout the night for three nights, and he got completely exhausted ②(for sth.) to have been used for so long that it has become worn out and is no longer useable ‖ nei5 bou6 din6 nou5 jung6 dou3 caan4 saai3 你部電腦用到殘晒 Your computer has been used till it's completely worn out caan4 巉 == b.f./char. ►caan4 ngaan5 巉眼 caan1 daan1 餐單 == N. M: 張 zoeng1 【See also 餐牌 caan1 paai4/2, 菜牌 coi3 paai4/2】 menu (a la carte or set meal), as used in a restaurant ‖ ceng2 man6 si6 ze2 ceoi2 jyut6 zung1 man4/2 caan1 daan1 請問侍者取閱中文餐單 Please ask the waiter for a Chinese-language menu (instruction written on an Eng.-lg. menu) caan1 daan6/2 zi6 餐蛋治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈s.f.f. 午餐肉雞蛋三文治 ng5 caan1 juk6 gai1 daan6/2 saam1 man4 zi6; also said as 餐肉雞蛋三文治 caan1 juk6 gai1 daan6/2 saam1 man4 zi6, 午餐肉蛋三文治 ng5 caan1 juk6 daan6/2 saam1 man4 zi6〉 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 餐肉 caan1 juk6, 午餐肉蛋三文治 ng5 caan1 juk6 daan6/2 saam1 man4 zi6, 三文治 saam1 man4 zi6】 luncheon meat and egg sandwich, also known as spam and egg sandwich, such as is found on the menu in 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK.-style cafés' caang1 𦉘 == N. M: 個 go3 【See also 煲 bou1, 𦉘蓋 caang1 goi3, 瓦𦉘 ngaa5 caang1, 砂煲 saa1 bou1】 pot, deep casserole pot, round cooking pot with flat bottom ‖ keoi5 bou1 jat1 caang1 tong1 佢煲一𦉘湯 She cooks a casserole pot of soup caang1/3 撐 == V. 【See also 丫撬 aa1 giu6/4, 拗頸 aau3 geng2, 拗撬 aau3 giu6,死撐 sei2 caang1/3, 死雞撐飯蓋 sei2 gai1 caang1/3 faan6 goi3】 ①to refuse to admit and correct one's mistakes and argue irrationally or defensively, even though a per. knows they have done wrongly ‖ m4 hou2 hai2 dou6 caang1/3 laa3, go3 go3 dou1 gin3 dou3/2 nei5 juk1 sau2 daa2 jan4 sin1 ge3 唔好喺度撐喇,個個都見到你喐手打人先嘅 Don't refuse to admit and correct your mistakes and argue irrationally, as everyone saw that you struck the first blow 【See also 撐枱腳 caang1/3 toi4/2 goek3】 ②to support (so.); to prop up (sth.) ‖ nei5 tung4 keoi5 maak3 min6/2 ge3 waa6/2, ngo5 sat6 wui5 caang1/3 nei5 你同佢擘面嘅話,我實會撐你 If you turn against him, I will certainly take your side caang1 罉 caang1/3 瞠 caang1/3 牚 caang1/3 撑 caang1 撑 caang1 撐 == b.f./char. ►caang1 teng5 撐艇 ►caang1 teng5 zai2 撐艇仔 ►gaa3 caang1 架撐 caang3 𥋇 == V. 〈also written and pronounced as 瞠 caang1/3〉 【See also 𥋇大雙眼 caang3 daai6 soeng1 ngaan5, 睩 luk1, 擘 maak3, 擘大眼 maak3 daai6 ngaan5】 to open (one's eyes) ‖ nei5 jau5 mou5 si6 aa3, dim2 gaai2 caang3 m4 hoi1 ngaan5 你有冇事啊?點解𥋇唔開眼? Is there something the matter with you? Why can't you open your eyes? caang4/2 橙 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 橙色 caang4/2 sik1, 橙核 caang4/2 wat6/2, 橙汁 caang4/2 zap1, 新奇士橙 san1 kei4 si6/2 caang4/2】 orange, i.e. the fruit, Rutaceae, Citrus sinensis ‖ saam1 go3 caang4/2 maai6 sap6 man4/1 三個橙賣十蚊 Three oranges cost ten dollars caang4 掁 caang4 倀 caang4 𥋇 == b.f./char. ►gwong1 caang4 caang4 光𥋇𥋇 caang4 棖 == b.f./char. ►caang4 gai1 棖雞 ►caang4 gai1 mui6/1 棖雞妹 ►caang4 gai1 po4/2 棖雞婆 caang3 daai6 soeng1 ngaan5 𥋇大雙眼 == V.O. 【See also 𥋇 caang3, 睩 luk1, 擘大眼 maak3 daai6 ngaan5, 擘開眼 maak3 hoi1 ngaan5】 to open wide one's two eyes ‖ caang3 daai6 soeng1 ngaan5 tai2 cing1 co2 di1 𥋇大雙眼睇清楚啲 Open your two eyes wide and look more clearly at it caang4 gai1 棖雞 == S.V. 〈lit. ferocious chicken; fig.; usu. r.t. a woman; also written as 倀雞 caang4 gai1〉 【See also 棖雞婆 caang4 gai1 po4/2, 棖雞妹 caang4 gai1 mui6/1】 to be sharp-tongued, arrogant, and unreasonable; to be shrewish, quarrelsome, and spiteful; to be volubly demanding ‖ gaak3 lei4 uk1 go3 baat3 po4 hou2 caang4 gai1 隔籬屋個八婆好棖雞 That old hag next door is really sharp-tongued and unreasonable caang4 gai1 mui6/1 棖雞妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. ferocious chicken yngr. sister; fig.; derogatory; also written as 倀雞妹 caang4 gai1 mui6/1〉 【See also 棖雞 caang4 gai1, 棖雞婆 caang4 gai1 po4/2, 妹 mui6/1】 sharp-tongued girl caang4 gai1 po4/2 棖雞婆 == N. 〈lit. ferocious chicken woman; fig.; also written as 倀雞婆 caang4 gai1 po4/2; derogatory〉 【See also 棖雞 caang4 gai1, 棖雞妹 caang4 gai1 mui6/1, 鐵嘴雞 tit3 zeoi2 gai1, 尖嘴雞 zim1 zeoi2 gai1】 sharp-tongued woman; shrewish, volubly-demanding woman caang1 goi3 𦉘蓋 == N. M: 個 go3 【See also 𦉘 caang1, 瓦𦉘 ngaa5 caang1, 砂煲 saa1 bou1】 lid or cover for a deep casserole pot or cooking pot with flat bottom ‖ keoi5 lo2 go3 caang1 goi3 kam2 zyu6 go3 caang1 佢攞個𦉘蓋𢫏住個𦉘 She gets the lid to cover the casserole pot caang1 teng5 撐艇 == V.O. 〈also written as 撑艇 caang1 teng5〉 【See also 撐艇仔 caang1 teng5 zai2, 艇仔 teng5 zai2, 棹艇 zaau6 teng5】 ①to pole a small boat (Ch.-style sampan) ‖ ngo5 dei6 hou2 zung1 ji3 heoi3 ni1 go3 gung1 jyun4/2 ge3 wu4 dou6 caang1 teng5 我哋好鍾意去呢個公園嘅湖度撐艇 We love going to this park to pole small boats on the lake ◆N. 〈also said as 撐艇仔 caang1 teng5 zai2, 艇字邊 teng5 zi6 bin1〉 【See also 走之底 zau2 zi1 dai2】 'pole a boat' radical, i.e. the vars. ⻌ and ⻍ of 辵 coek3 'to move forward, run and stop' which occur on either the left side or the bottom of a Ch. char., the 162nd radical in Ch. chars. caang1 teng5 zai2 撐艇仔 == V.O. 〈lit.〉 【See also 撐 caang1, 撐艇 caang1 teng5, 艇仔 teng5 zai2】 to pole, punt, or row a small boat ‖ ngo5 dei6 hou2 zung1 ji3 heoi3 ni1 go3 gung1 jyun4/2 ge3 wu4 dou6 caang1 teng5 zai2 我哋好鍾意去呢個公園嘅湖度撐艇仔 We really like to go to this park to pole small boats on the lake ◆N. 〈fig.; also said as 撐艇 caang1 teng5〉 【See also 走之底 zau2 zi1 dai2】 'pole-a-boat' radical, i.e. the vars. ⻌ and ⻍ of 辵 coek3 'to move forward, run and stop' which can occur on the left side and bottom of a Ch. char., the 162nd radical in Ch. chars. caang1/3 toi4/2 goek3 撐枱腳 == ID., V.O. 〈lit. to prop up the table leg; fig.; also written as 牚枱腳 caang1/3 toi4/2 goek3, 撑枱腳 caang1/3 toi4/2 goek3〉 【See also 撐 caang1/3, 搭枱 daap3 toi4/2, 孖枱 maa1 toi4/2, 枱 toi4/2, 枱腳 toi4/2 goek3】 (for two people, such as a pair of friends, lovers, or husband and wife) to share a meal together; to have a meal with (one's friend, spouse, or lover) ‖ daai6 gaa1 dou1 hou2 mong4, loeng5 gung1 po4 jat1 go3 sing1 kei4 zing6 hai6 ho2 ji5 caang1/3 jat1 loeng5 ci3 toi4/2 goek3 大家都好忙,兩公婆一個星期淨係可以撐一兩次枱腳 Everybody is very busy, so the husband and wife can only share a meal together one or two times a week caang4/2 wat6/2 橙核 == N. M: 粒 nap1 【See also 橙 caang4/2, 核 wat6/2】 orange seed caang4/2 zap1 橙汁 == N. 【See also 橙 caang4/2, 飲橙汁 jam2 caang4/2 zap1】 orange juice ‖ mui5 ziu1 tau4 zou2 ngo5 zung1 ji3 jam2 bui2 caang4/2 zap1 每朝頭早我鍾意飲杯橙汁 Every morning I like to drink a glass of orange juice caan1 ji2 ku1 seon2 餐椅咕𠱸 == N. M: 個 go3 〈咕𠱸 ku1 seon2 is loan from Eng. cushion; 咕𠱸 also pronounced as ku1 san2〉 【See also 翻新梳化餐椅咕𠱸 faan1 san1 so1 faa3/2 caan1 ji2 ku1 seon2, 咕𠱸 ku1 san2, 咕𠱸 ku1 seon2】 cushioned seat or padded seat of a dining-chair caan1 juk6 午餐 == N. 〈s.f.f. 午餐肉 ng5 caan1 juk6〉 【See also 午餐肉三文治 ng1 caan1 juk6 saam1 man4 zi6, 午餐肉蛋三文治 ng5 caan1 juk6 daan6/2 saam1 man4 zi6】 canned luncheon meat that is made from pork, also known as spam which may be a portmanteau of spiced + ham; used as a filling for a sandwich caan1 juk6 zi6 餐肉治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈s.f.f. 午餐肉三文治 ng5 caan1 juk6 saam1 man4 zi6〉 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 餐肉 caan1 juk6, 午餐肉三文治 ng5 caan1 juk6 saam1 man4 zi6, 三文治 saam1 man4 zi6】 luncheon meat sandwich, grilled spam sandwich, such as is found on the menu in 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK.-style cafés' caan3 mui6/1 燦妹 == N. 〈derogatory〉 【See also 阿燦 aa3 caan3, 卜佬 bok1 lou2, 燦婆 caan3 po4/2, 大鄉里 daai6 hoeng1 lei5, 大陸人 daai6 luk6 jan4, 大陸佬 daai6 luk6 lou2, 大陸仔 daai6 luk6 zai2, 鄉下佬 hoeng1 haa6/2 lou2, 内地人 noi6 dei6 jan4, 土佬 tou2 lou2, 蝗蟲 wong4 cung4】 rustic girl or young woman from mainland Ch. who recently arrived in HK. ‖ gei2 tiu4 caan3 mui6/1 bei2 jan4 tam3 zo2 幾條燦妹俾人𧨾咗 Several rustic girls who recently arrived from mainland China were cheated by somebody caan2 nai4 ce1 剷泥車 == N. M: 架 gaa3 〈also written as 鏟泥車 caan2 nai4 ce1〉 excavator, also known as digger, mechanical shovel caan4 ngaan5 巉眼 == S.V. 【See also 光𥋇𥋇 gwong1 caang4 caang4, 光猛 gwong1 maang5】 to be blindingly bright ‖ gam3 saai3 hou2 caan4 ngaan5 咁曬好巉眼 It's so bright the sunlight is blinding caan1 paai4/2 餐牌 == N. M: 個 go3 【See also 餐單 caan1 daan1, 菜牌 coi3 paai4/2】 menu (a la carte), as used in a non-Ch. restaurant ‖ giu3 go3 wei1 taa2 bei3/2 go3 caan1 paai4/2 ngo5 dei6 tai2 haa5 sin1 叫個喂咜畀個餐牌我哋睇吓先 Let's first tell the waiter to give us a menu to look at caan3 po4/2 燦婆 == N. 〈derogatory〉 【See also 阿燦 aa3 caan3, 卜佬 bok1 lou2, 燦妹 caan3 mui6/1, 大鄉里 daai6 hoeng1 lei5, 大陸人 daai6 luk6 jan4, 大陸佬 daai6 luk6 lou2, 大陸仔 daai6 luk6 zai2, 鄉下佬 hoeng1 haa6/2 lou2, 内地人 noi6 dei6 jan4, 土佬 tou2 lou2, 蝗蟲 wong4 cung4】 rustic middle-aged or old woman from mainland Ch. who recently arrived in HK. caan1 sat1 餐室 == N. M: 間 gaan1 〈similar to 茶餐廳 caa4 caan1 teng1〉 【See also 冰室 bing1 sat1, 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 茶記 caa4 gei3, 茶居 caa4 geoi3, 茶樓 caa4 lau4, 茶寮 caa4 liu4】 café in HK. style, small restaurant serving cert. types of Western food, such as baked pork chop with fried rice, buttered toast, egg and ham sandwich, Fr. toast, strong milk tea, iced coffee, etc.; menus written in large Ch. chars. are hung on the walls; banquette seating may be available ‖ gam1 ci3 hai6 ngo5 dai6 sei3 ci3 lai4 mei5 dou1 caan1 sat1 sik6 je5, ni1 gaan1 caan1 sat1 hoi1 zo2 hou2 noi6, kei4 sat6 jau5 ng5 sap6 gei2 nin4 ge3 lik6 si2, guk6 zi1 si6/2 fo2 teoi2 ji3 fan2 hou2 sik6, jyun1 joeng1 bing1 gaa3 fe1 jik6 gei2 hou2 jam2 今次係我第四次嚟美都餐室食嘢,呢間餐室開咗好耐,其實有五十幾年嘅歷史,焗芝士火腿意粉好食,鴛鴦冰咖啡亦幾好飲 This is the fourth time I've come to Mido Café to eat. This café has been open for quite a long time. In fact it has a history of over fifty years. The baked ham and cheese with spaghetti is quite tasty. The iced coffee mixed with tea is also very good caan1 sei2 餐死 == CMP. 〈lit. to die a meal; follows V.; speaker exp. annoyance about sth.〉 【See also 問餐死 man6 caan1 sei2, 鬧餐死 naau6 caan1 sei2, 笑餐死 siu3 caan1 sei2】 doing sth. for an annoyingly long time, seemingly endlessly, without stopping, continuously, persistently ‖ dang2 caan1 sei2, ngo5 dei6 hai2 gaan1 zau2 lau4 dang2 dou3/2 gau2 dim2 gei2 sin1 jau5 dak1 jap6, dim2 zi1 maan5 faan6 hou2 tai2 m4 hou2 sik6 等餐死!我哋喺間酒樓等到九點幾先有得入,點知晚飯好睇唔好食 It was an annoyingly long wait! At the restaurant we waited till after nine o'clock before we could go in. To our surprise our evening meal was nice to look at but not good to eat caan1 si6/2 餐士 == N. 〈loan from Eng. chance; also written as 餐屎 caan1 si2〉 【See also 叉燒 caa1 siu1, 生命冇TAKE TWO sang1 ming6 mou5 tik1 tu1】 chance, i.e. opportunity or possibility ‖ ngo5 gang2 hai6 m4 wui5 fong3 gwo3 ni1 go3 caan1 si6/2 heoi3 taam3 nei5 dei6 lo1 我梗係唔會放過呢個餐士去探你哋囉! Of course I won't let this chance slip away to go visit you guys! ‖ joeng4 gei1 deoi6/2 jau5 caan1 si6/2 jeng4 洋基隊有餐士贏 The New York Yankees have a chance to win caan1 toi4/2 餐枱 == N. M: 張 zoeng1 〈also said as 飯枱 faan6 toi4/2, 食飯枱 sik6 faan6 toi4/2〉 【See also 大餐枱 daai6 caan1 toi4/2, 飯枱 faan6 toi4/2, 食飯枱 sik6 faan6 toi4/2, 枱 toi4/2】 dining table, as used in a per.'s home ‖ ni1 zoeng1 caan1 toi4/2 hei2 maa5 jiu3 loeng5 go3 jan4 sin1 gau3 lik6 bun1 heoi3 faan6 teng1 dou6 呢張餐枱起碼要兩個人先夠力搬去飯廳度 You need at least two people to move this dining table to the dining room caan1 wan2 caan1 sik6 餐搵餐食 == F.E. 【See also 家無隔日糧 gaa1 mou4 gaak3 jat6 loeng4, 冇啖好食 mou5 daam6 hou2 sik6, 捱世界 ngaai4 sai3 gaai3, 手停口停 sau2 ting4 hau2 ting4, 手搵口食 sau2 wan2 hau2 sik6】 earning just enough money to survive, living from hand to mouth, leading a difficult or hard life ‖ keoi5 sat1 zo2 jip6, wai4 jau5 bong1 jan4 daa2 saan2 gung1, caan1 wan2 caan1 sik6 lo1 佢失咗業,唯有幫人打散工,餐搵餐食囉 He lost his job, and the only thing he can do is some odd jobs for people, and so lives from hand to mouth caap3 插 == V. ①〈lit. to stick sth. which is long and thin into a hole of some kind; vulgar〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 扑 bok1, 扑一鑊 bok1 jat1 wok6, 扑嘢 bok1 je5, 扑濕 bok1 sap1, 砌 cai3, 鋤爆 co4 baau3, 𨳒 diu2, 攪嘢 gaau2 je5, 開鑊 hoi1 wok6, 𠹺牙 maai4 ngaa4, 食 sik6, 㗱 zep6, 𡁻 zeu6, 𡁻 ziu6, 鑿 zok6, 鑿嘢 zok6 je5, 做嘢 zou6 je5】 (for a man) to screw, have sex (with a woman) ‖ keoi5 zau2 heoi3 caap3 ngo5 daai6 lou2 tiu4 neoi5/2 佢走去插我大佬條女 He went and screwed my leader's girlfriend ‖ ngo5 neoi5 pang4 jau5 waa6 ngo5 luk1 je5 caap3 dak1 keoi5 hou2 tung3 我女朋友話我碌嘢插得佢好痛 My girlfriend says when I screw her my dick hurts her a lot 【See also 扮 baan6】 ②(for a supr.) to scold (a subordinate) ‖ gam1 ci3 king1 m4 seng4 daan1 saang1 ji3, sat6 bei2 lou5 sai3 caap3 今次傾唔成單生意,實俾老細插 This time I could not clinch the business deal, so there's no doubt I will be scolded by the boss caa4 paai4 查牌 == V.O. (for enforcement authority) to check the license of a bus. establishment to verify that it is legitimate ‖ pou4 je6 dim3 ge3 jan4 zeoi3 m4 zung1 ji3 caai1 jan4 lai4 caa4 paai4, si6 gwaan1 sou3 hing3 aa1 maa3 蒲夜店嘅人最唔鍾意差人嚟查牌,事關掃興吖嘛 The thing those guys who patronize nightclubs hate the most is for the cops to come and check the license, because this will spoil their fun caa1 pei4/2 差皮 == S.V. 【See also 差一皮 caa1 jat1 pei4, 豆泥 dau6 nai4, 曳 jai5, 二仔底 ji6 zai2 dai2, 流 lau4, 水 seoi2, 水斗 seoi2 dau2, 水皮 seoi2 pei4, 屎 si2, 屎波 si2 bo1, 屎斗 si2 dau2, 喳 zaa2, 喳斗 zaa2 dau2, 喳嘢 zaa2 je5, 喳皮 zaa2 pei4】 to be infr., no good, poor, disappointing ‖ ni1 zung2 fun2 sik1 zan1 caa1 pei4/2 gaa3 呢種款色真差皮㗎! This design is really no good! caap3 fei1 插飛 == V.O. 〈飛 fei1 is loan from Eng. fare; coll.〉 【See also 飛 fei1】 (for a girl working in a nightclub) to put tickets into a jar at the client's table at fixed time intervals, with the fee for the girl's services to be calculated on the basis of the total num. of tickets in the jar ‖ tiu4 neoi5/2 deoi3 gu3 haak3 waa6, nei5 co5 hai2 dou6 hou2 noi6, gang2 hai6 caap3 zo2 hou2 do1 fei1 wo3 條女對顧客話,你坐喺度好耐,梗係插咗好多飛喎 The callgirl said to her client, "You've sat here for a long time, so of course I've put lots of tickets for calculating my fee into the jar" caa1 po4/2 差婆 == N. M: 條 tiu4 〈差 caa1 is s.f.f. 嚤囉差 mo1 lo1 caa1 'dark-skinned per. from S.A.'; one possible origin of 差 caa1 may be related to the early colonial HK. govt.'s employment of some South Asians as policemen 差人 caai1 jan4 (but note the diff. in pron. of caa1 and caai1); another possible origin is Cantonese speakers hearing and mimicking the Hin. word accha 'good, okay, I see; really?; oh!, well!' which occurs frequently in Ind. people's speech and then using it to r.t. them; racist sl.; derogatory; off.; o.f.; used mainly by middle-aged or older speakers but rarely by yngr. speakers; also written as 叉婆 caa1 po4/2〉 【See also 阿差 aa3 caa1, 差妹 caa1 mui6/1, 差仔 caa1 zai2, 嚤囉差 mo1 lo1 caa1】 S.A. woman in HK., such as one who is or whose fmaily is orig. from Ind., Pak., Nep., S.L., etc. caap3 sou1 插蘇 == N. M: 個 go3 〈蘇 sou1 is loan from Eng. (electrical) socket; Cantonese 插蘇 caap3 sou1 and std. Ch. 插頭 caap3 tau4/2 'electrical plug' may be used interchangeably by some Cantonese speakers to mean both 'electrical plug' and 'electrical socket', and the difference in meanings will depend on the context〉 【See also 插蘇頭 caap3 sou1 tau4, 蘇 sou1】 ①electrical socket or outlet ‖ ni1 go3 caap3 tau4/2 m4 ngaam1 hai2 hoeng1 gong2 jung6 ge3, nei5 caap3 m4 dou3/2 go3 caap3 sou1 lok6 heoi3 呢個插頭唔啱喺香港用嘅,你插唔到個插蘇落去 This plug isn't suitable for use in Hong Kong, so you can't plug it into the socket 【See also 插蘇頭 caap3 sou1 tau4, 萬能蘇 maan6 nang4 sou1, 掹插蘇 mang1 caap3 sou1, 三腳插蘇 saam1 goek3 caap3 sou1, 三叉蘇 saam1 caa1 sou1】 ②electrical plug, such as one attached to the end of a power cord of an electrical appliance and for insertion into an electrical socket ‖ din6 si6 gei1 caap3 sou1 電視機插蘇 Electrical plug of TV set ◆ATTR. ‖ caap3 sou1 bei6 插蘇鼻 Upturned nose, pug nose caap3 sou1 tau4 插蘇頭 == N. M: 個 go3 〈蘇 sou1 is loan from Eng. (electrical) socket; also said as 蘇頭 sou1 tau4〉 【See also 插蘇 caap3 sou1, 三腳插蘇 saam1 goek3 caap3 sou1, 蘇頭 sou1 tau4】 electrical plug which usually has three prongs for use in HK. ‖ ni1 go3 hai6 jau5 dang1 jau5 zai3 ge3 caap3 sou1 tau4 呢個係有燈有掣嘅插蘇頭 This is an electrical plug with light and switch ‖ ni1 go3 caap3 sou1 tau4 m4 ngaam1 hai2 hoeng1 gong2 jung6 ge3, nei5 caap3 m4 dou3/2 go3 caap3 sou1 lok6 heoi3 呢個插蘇頭唔啱喺香港用嘅,你插唔到個插蘇落去 This plug isn't suitable for use in Hong Kong, so you can't plug it into the socket caa4 sat6 查實 == ADV. in fact, as a matter of fact ‖ caa4 sat6, sai2 m4 sai2 gam2 zou6 aa3 查實,我哋使唔使噉做啊? In fact, do we need to do it this way? caa1 siu1 叉燒 == N. ①〈lit. barbecued pork, BBQ pork; fig.; derogatory; in HK Eng. spelled char siu, char siew, cha siu〉 【See also 叉燒包 caa1 siu1 baau1, 叉燒仔女 caa1 siu1 zai2 neoi5/2, 生嚿叉燒都好過生你! saang1 gau6 caa1 siu1 dou1 hou2 gwo3 saang1 nei5】 one's own child ‖ loeng5 gung1 po4/2 mou5 zai2 saang1, git3 zo2 fan1 seng4 ji6 sap6 gei2 nin4, caa1 siu1 dou1 mou5 gau6 兩公婆冇仔生,結咗婚成二十幾年,叉燒都冇嚿 The husband and wife never had a son, and they've been married for over twenty years and don't have even one child ②〈loan from Eng. chance; hum.〉 【See also 餐士 caan1 si6/2, 食個叉燒 sik6 go3 caa1 siu1】 chance, opportunity ‖ jau5 caa1 siu1 nei5 dou1 m4 sik1 sik6 有叉燒你都唔識食 There was a good opportunity for you yet you failed to take advantage of it ③〈loan from Eng. charge sheet; police jargon〉 【See also 叉廚 caa1 cyu4】 charge sheet, i.e. document which specifies the criminal offenses with which a per. has been charged by law enforcement authorities caa1 siu1 baau1 叉燒包 == N. M: 件 gin6, 個 go3 〈in HK. Eng. spelled char siu bau, char siew bau, cha siu bao, cha siu bau〉 【See also 包 baau1, 包剪𢱕 baau1 zin2 dap6, 叉燒 caa1 siu1, 猜呈尋 caai1 cing4 cam4, 腸粉 coeng4/2 fan2, 點心 dim2 sam1, 鳳爪 fung6 zaau2, 蝦餃 haa1 gaau2, 飲茶 jam2 caa4, 一盅兩件 jat1 zung1 loeng5 gin6, 馬拉糕 maa5 laai1 gou1, 山竹牛肉 saan1 zuk1 ngau4 juk6, 燒賣 siu1 maai6/2】 BBQ pork bun, steamed barbecued-pork bun, i.e. bun made with rice flour, stuffed with barbecued pork, and steamed in a bamboo-steamer; a trad. Cantonese-style dimsum served in Ch. teahouses caa1 siu2 siu2 差少少 == ADV. 【See also 差啲 caa1 di1, 差唔多 caa1 m4 do1, 咁滯 gam3 zai6, 成 seng4, 争啲 zaang1 di1】 almost, nearly ‖ ngo5 caa1 siu2 siu2 zung3 zo2 haam6 zeng6 我差少少中咗陷阱! I almost fell into a trap! ‖ ngo5 jau5 jat1 ci3 caa1 siu2 siu2 bei2 mong5 jau5 koeng4 gaan1 我有一次差少少俾網友強姦 One time I was nearly raped by an Internet friend caa1 siu1 zai2 neoi5/2 叉燒仔女 == N. 〈lit. barbecued pork son daughter; fig.; derogatory〉 【See also 叉燒 caa1 siu1, 二奶仔 ji6 naai5/1 zai2, 生嚿叉燒都好過生你! saang1 gau6 caa1 siu1 dou1 hou2 gwo3 saang1 nei5】 children born to one's concubine caat3 𩟔 == V. 〈vulgar; also written as 擦 caat3〉 【See also 喫 jaak3, 食 sik6, 食飯 sik6 faan6】 to eat (usu. a large amt.) ‖ nei5 caat3 mat1 je5 aa3 你𩟔乜嘢啊? What is it you're tucking into? ‖ keoi5 caat3 caan1 baau2 佢𩟔餐飽 He gorges himself so he's stuffed caat3/2 刷 == N. M: 個 go3 〈usu. r.t. those with handles〉 【See also 鮑魚刷 baau1 jyu4 caat3/2, 牙擦 ngaa4 caat3/2】 brush caat3/4 刷 == b.f./char. ►ci4 caat3/4 jat1 seng1 池刷一聲 caat3/2 擦 == b.f./char. ►din6 dung6 ngaa4 caat3/2 電動牙擦 ►fan2 caat3/2 粉擦 ►gaau1 caat3/2 膠擦 ►ngaa4 caat3/2 牙擦 caat3 擦 == b.f./char. ►caat3 gaau1 擦膠 ►caat3 haai4 擦鞋 ►caat3 haai4 jau5/2 擦鞋友 ►caat3 haai4 lou2 擦鞋佬 caat3 察 == b.f./char. ►caat3 lou2 察佬 ►ging2 caat3 dan2 syun4 警察躉船 ►ging2 caat3 faan1 jik6 zyu2 jam6 警察翻譯主任 ►ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2 警察機動部隊 caat3 gaau1 擦膠 == N. M: 嚿 gau6 〈also said as 擦紙膠 caat3 zi2 gaau1〉 【See also 擦紙膠 caat3 zi2 gaau1】 eraser made of rubber caat3 haai4 擦鞋 == ID. 〈lit. to shine shoes; fig.; coll.; also said as 笠高帽 lap1 gou1 mou6/2, 賣面光 maai6 min6 gwong1, 托大腳 tok3 daai6 goek3〉 【See also 擦鞋友 caat3 haai4 jau5/2, 擦鞋佬 caat3 haai4 lou2, 擦鞋仔 caat3 haai4 zai2, 笠 lap1, 𦧺屎𦡆 laai2 si2 fat1, 笠高帽 lap1 gou1 mou6/2, 馬住 maa5 zyu6, 賣面光 maai6 min6 gwong1, 托tok3, 托大腳 tok3 daai6 goek3】 to flatter so.; to lick so.'s boots; to brownnose, apple-polish; to ingratiate onself with others, or to be obsequious to or fawn over them in order to gain benefits from them; to be a toady or sycophant ‖ keoi5 sing1 zik1 dou1 hai6 kaau3 caat3 haai4 佢升職都係靠擦鞋 He was promoted just by licking others' boots caat3 haai4 jau5/2 擦鞋友 == N. M: 個 go3 〈lit. shoeshine friend; fig.; also said as 擦鞋佬 caat3 haai4 lou2, 擦鞋仔 caat3 haai4 zai2; derogatory〉 【See also 擦鞋 caat3 haai4, 擦鞋佬 caat3 haai4 lou2, 擦鞋仔 caat3 haai4 zai2】 flatterer, sycophant, bootlicker, toady, brownnoser, apple-polisher, i.e. a per. who ingratiates himself or herself with others or is obsequious to or fawns over them in order to gain benefits from them caat3 haai4 lou2 擦鞋佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①〈lit.〉 shoeshine guy, i.e. a man who earns money by shining people's shoes ‖ ni1 tiu4 gaai1 jau5 cat1 zi3 baat3 go3 caat3 haai4 lou2 呢條街有七至八個擦鞋佬 There are seven or eight shoeshine guys in this street ②〈fig.; coll.; derogatory; also said as 擦鞋友 caat3 haai4 jau5/2, 擦鞋仔 caat3 haai4 zai2〉 【See also 擦鞋 caat3 haai4, 擦鞋友 caat3 haai4 jau5/2, 擦鞋仔 caat3 haai4 zai2, 佬 lou2】 bootlicker, apple-polisher, sycophant, an obsequious fellow, flunky caat3 haai4 zai2 擦鞋仔 == N. M: 個 go3 ①〈lit.〉 shoeshine boy, i.e. a youth who earns money by shining people's shoes ②〈fig.; also said as 擦鞋友 caat3 haai4 jau5/2, 擦鞋佬 caat3 haai4 lou2; derogatory〉 【See also 擦鞋 caat3 haai4, 擦鞋友 caat3 haai4 jau5/2, 擦鞋佬 caat3 haai4 lou2, 仔 zai2】 flatterer, sycophant, bootlicker, toady, brownnoser, apple-polisher, i.e. a per. who ingratiates himself or herself with others or is obsequious to or fawns over them in order to gain benefits from them caat3 lou2 察佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; 察 caat3 is s.f.f. 警察 ging2 caat3 'police; policeman'; also said as 差佬 caai1 lou2 which is much more com.〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 佬 lou2】 cop, i.e. a policeman, male police officer ‖ gam1 jat6 ngo5 m4 siu2 sam1 haang4 zo2 jap6 gam3 keoi1, bei2 go3 caat3 lou2 caau1 zo2 sei3 baak3 ng5 sap6 man1 今日我唔小心行咗入禁區,俾個察佬抄咗四百五十蚊 Today I was careless and drove into a closed area. I got ticketed by a cop for $450 caat3 zi2 gaau1 擦紙膠 == N. M: 嚿 gau6 〈also said as 擦膠 caat3 gaau1〉 【See also 擦膠 caat3 gaau1】 eraser made of rubber caau1 𧣈 == V. 〈also written as 𤙴 caau1; obs.〉 (for an ox) to gore so. or sth. with its horns ‖ go2 zek3 ngau4 wui5 caau1 jan4 嗰隻牛會𧣈人 That ox can gore people caau1 𤙴 caau1 鈔 caau1 抄 == b.f./char. ►caau1 paai4 抄牌 caau2 炒 == V. ①〈lit. to stir-fry, saute; fig.; coll.; s.f.f. 炒魷魚 caau2 jau4 jyu4/2 'to stir-fry squid'〉 【See also 搏炒 bok3 caau2, 炒人 caau2 jan4, 炒魷 caau2 jau4/2, 炒魷魚 caau2 jau4 jyu4/2, 革扯 gaak3 ce2, 雞 gai1, 食無情雞 sik6 mou4 cing4 gai1, 執包袱 zap1 baau1 fuk6】 to fire, dismiss, sack an employee from his or her job, give so. the sack ‖ keoi5 bei2 gung1 si1 caau2 zo2 laa3, ji4 gaa1 wan2 gan2 san1 gung1 zok3 佢俾公司炒咗喇,而𠺢搵𡁵新工作 He was fired by his company, so now he's looking for a new job ‖ bo1 si6/2 waa6 soeng2 caau2 keoi5 wo5 波士話想炒佢喎 The boss says he wants to fire him ②〈sl.〉 【See also 炒飛 caau2 fei1, 炒家 caau2 gaa1, 炒金 caau2 gam1, 炒股票 caau2 gu2 piu3, 炒友 caau2 jau5/2, 炒樓花 caau2 lau4 faa1, 炒樓 caau2 lau4/2, 炒孖展 caau2 maa1 zin2, 炒外匯 caau2 ngoi6 wui6, 炒燶 caau2 nung1】 to speculate in real estate, stocks, gold, currencies, etc. ‖ keoi5 gei2 sing4 gung1 caau2 ngoi6 bai6 zaan6 cin4/2 佢呢排幾成功炒外幣贃錢 Recently he's quite successful earning money by speculating in foreign currency 【See also 炒黃牛 caau2 wong4 ngau4, 炒黃牛飛 caau2 wong4 ngau4 fei1】 ③to resell tickets, such as for a sporting event, at a higher price than what one had orig. bought them for in order to make profits ‖ nei5 caau2 di1 fei1 m4 jat1 ding6 wui5 zaan6 cin4/2 你炒啲飛唔一定會贃錢 Your reselling the tickets won't necessarily make a profit for you 【See also 炒車 caau2 ce1, 炒𠹺一碟 caau2 maai4 jat1 dip6】 ④to crash (a vehicle) ‖ go3 san1 paai4 zai2 caau2 ce1 haak3 dou3 biu1 niu6 個新牌仔炒車嚇到滮尿 The young new driver crashed his car which scared him so he pissed in his pants 【See also 炒大鑊 caau2 daai6 wok6, 炒鑊勁 caau2 wok6 ging6】 ⑤to have an argument with so. 【See also 炒起 caau2 hei2】 ⑥to fight so.; to beat so. up caau2 吵 caau3 摷 == V. ①〈coll.; also written as 𠳕 caau3, 抄 caau1/3〉 【See also 刮 gwaat3, 搵 wan2】 to search for, look for, rummage, look through, check, seek out sth. or so. ‖ nei5 caau3 haa5 go3 gwai6 tung2 tai2 haa5 jau5 mou5 你摷吓個櫃桶睇吓有冇? Could you search in the drawer and see if it's in there? ‖ m4 hou2 gam3 lyun6 caau3 ngo5 ge3 je5 唔好咁亂摷我嘅嘢 Don't search my stuff in such a disorderly way ‖ kam4 maan5 ngo5 dei6 tai2 jyun4 hei3 ngo5 hai2 tiu4 neoi5/2 uk1 kei5/2 dou6 gwo3 je6, bun3 je6/2 seng2 zo2 fan3 m4 faan1, hoi1 ci2 jan2 m4 zyu6 sau2 do1 do1 caau3 ngo5 tiu4 neoi5/2 噖晚我哋睇完戲我喺條女屋企度過夜,半夜醒咗又瞓唔番,開始忍唔住手多多摷我條女 Last night after we had finished watching a movie I spent the night at my girlfriend's house. In the middle of the night I woke up and couldn't stop myself from feeling around searching for my girlfriend ②(for the police) to raid and search premises ‖ caai1 lou2 caau3 gwo3 saai3 keoi5 uk1 kei5/2, bat1 gwo3 wan2 m4 dou3/2 mat1 je5 zing3 geoi3 差佬摷過晒佢屋企,不過搵唔到乜嘢證據 The cops raided his home and thoroughly searched it, but they couldn't find any evidence 【See also 挨挨憑憑 aai1 aai1 bang6 bang6, 挨身挨勢 aai1 san1 aai1 sai3, 摷身 caau3 san1, 抽水 cau1 seoi2, 打魚蛋 daa2 jyu4 daan6/2, 鹹濕 haam4 sap1, 鹹豬手 haam4 zyu1 sau2, 胸襲 hung1 zaap6, 摸身摸勢 mo2 san1 mo2 sai3, 毛手毛腳 mou4 sau2 mou4 goek3, 手多多 sau2 do1 do1, 索油 sok3 jau4, 揸波 zaa1 bo1, 渣波 zaa1 bo1】 ③(for a man) to feel up, touch, grope cert. parts of a woman's body, such as her breasts, nipples, buttocks, sex organ, etc. ‖ tiu4 haam4 sap1 lou2 jat1 bin1 caau3 bak1 mui6/1 deoi3 bo1, jat1 bin1 caau3 keoi5 hai1 條鹹濕佬一邊摷北妹對波,一邊摷佢閪 While the lecher gropes the boobs of the hooker from mainland China, he also feels up her cunt caau3 𠳕 caau4 巢 == S.V. 〈also written and pronounced as 皺 caau4 with change in pron. of std. Cantonese zau3〉 【See also 巢𠵼𠵼 caau4 mang1 mang1, 巢皮 caau4 pei4, 皺皮瓜 caau4 pei4 gwaa1, 巢皮瞇𠵼 caau4 pei4 mi1 mang1, 摺 zaap3】 ①(for a per.'s skin, skin of a melon, garment, paper, etc.) to be wrinkled, crumpled, creased ‖ keoi5 faai3 min6 lou5 dou3 dou1 caau4 saai3 佢塊面老到都巢晒 His face has become fully wrinkled from old age 【See also 亁水 gon1 seoi2】 ②(for plants) to be wilted, withered, crinkled, desiccated; (for fruit) to become dried up ‖ di1 faa1 jau5 di1 caau4, jiu3 lam4 haa5 seoi2 sin1 dak1 啲花有啲巢,要淋吓水先得 The flowers are slightly wilted, so we've got to water them ‖ di1 ping4 gwo2 fong3 dou3 caau4 saai3 啲蘋果放到巢晒 The apples were kept so long they've all dried up caau4 皺 == b.f./char. ►caau4 pei4 皺皮 ►caau4 pei4 gau2 皺皮狗 ►caau4 pei4 gwaa1 皺皮瓜 ►caau4 pei4 mi1 mang1 皺皮瞇𠵼 caau2 ce1 炒車 == V.O. 〈lit. to stir-fry the vehicle; fig.〉 【See also 炒 caau2, 炒𠹺一碟 caau2 maai4 jat1 dip6】 to crash one's car; (for vehicles) to collide into each other; for a race car to turn over or run off the track ‖ keoi5 cin4 paai4/2 caau2 ce1, jap6 jyun6/2 fung4 zo2 ji6 sap6 zam1 佢前排炒車,入院縫咗二十針 A few months ago he crashed his car and had to go to the hospital where he received twenty stitches caau2 daai6 wok6 炒大鑊 == V.O. 〈lit. to stir-fry the big pan; fig.; coll.; also written as 吵大鑊 caau2 daai6 wok6〉 【See also 炒 caau2, 炒鑊勁 caau2 wok6 ging6】 to get into an argument, have a confrontation; to get into a fight ‖ gei2 go3 hau6 saang1 zai2 dat6 jin4 gaan1 tung4 go2 di1 gu2 waak6 zai2 caau2 daai6 wok6 幾個後生仔突然間同嗰啲古惑仔炒大鑊 Several young guys suddenly got into an argument with those young hooligans ◆N. full-scale war between two triad groups; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. caau3 dou3/2 摷到 == V.P. 〈also written as 𠳕到 caau3 dou3/2, 抄到 caau1/3 dou3/2〉 to look for and find so. or sth. ‖ zau6 syun3 nei5 heoi3 dai6 ji6 dou6 ni1 maai4, jat1 joeng6 bei2 caai1 lou2 caau3 dou3/2 就算你去第二度𨉖𠹺,一樣俾差佬摷到 Even if you go into hiding somewhere, you'll be hunted and found by the cops all the same caau2 fan2 炒粉 == V.O. 〈lit. to fry rice noodles, fried rice noodles; fig.; sl.; 粉 fan2 is s.f.f. 沙河粉 saa1 ho4 fan2 'broad rice noodles'〉 【See also 沙河粉 saa1 ho4 fan2】 ①to have a problem, such as malfunctioning of equipment ‖ gam1 ziu1 dung1 tit3 sin3 hai2 saa1 tin4 tung4 fo2 taan3 zi1 gaan1 jau5 seon3 hou6 gu3 zoeng3, jau6 caau2 zo2 fan2 laa3 今朝東鐵線喺沙田同火炭之間有訊號故障,又炒咗粉喇! This morning on the East Rail line between Sha Tin and Fo Tan there was a signal breakdown. Again there's been a problem (of equipment malfunction)! ②to flop, i.e. fail or perform poorly, at doing sth, such as taking an exam, throwing a basketball into the basket, taking photos, etc. ‖ keoi5 waa6 jing1 man4 tung4 zung1 man4 haau2 si3/5 dou1 caau2 zo2 fan2 laa3 佢話,考英文同中文試都炒咗粉喇 She says she's flopped on both the English-language and Chinese-language exams ‖ ngo5 sip3 seot6 m4 zing1, gam1 ziu1 zou2 so2 jing2 ge3 daai6 bou6 fan6 soeng3/2 dou1 caau2 zo2 fan2 我攝術唔精,今朝早所影嘅大部份相都炒咗粉 My photography skills aren't great. Most of the photos which I took this morning have all flopped ‖ jyu4 gwo2 nei5 go3 zou1 haak3 caau2 zo2 fan2, gaau1 m4 hei2 zou1 zau2 maai4 lou6/2 gam2, nei5 wui5 dim2 aa3 如果你個租客炒咗粉,交唔起租走𠹺路噉,你會點啊? If your renter has been a flop by being unable to pay the rent and absconding, what are you going to do? caau2 fei1 炒飛 == V.O. 〈lit. to stir-fry tickets; 飛 fei1 is loan from Eng. fare; coll.; also said as 炒黃牛 caau2 wong4 ngau4, 炒黃牛飛 caau2 wong4 ngau4 fei1〉 【See also 炒 caau2, 炒黃牛 caau2 wong4 ngau4, 炒黃牛飛 caau2 wong4 ngau4 fei1, 飛 fei1, 黃牛飛 wong4 ngau4 fei1】 to scalp, speculate in tickets, such as to concerts, sporting events, etc., by buying them at low prices and then reselling them at higher prices to make profits caau2 gaa1 炒家 == N. M: 個 go3 〈lit. stir-fry specialist; fig.; 炒 caau2 is sl. for 'to speculate'; also said as 炒友 caau2 jau5/2〉 【See also 炒 caau2, 炒金 caau2 gam1, 炒股票 caau2 gu2 piu3, 炒友 caau2 jau5/2, 炒樓 caau2 lau4/2】 speculator, as in real estate, for. currencies, precious metals, etc. ‖ kei4 sat6 m4 daan1 zi2 di1 caau2 gaa1 jau5 gam2 ge3 jyu6 syun3, zau6 lin4 uk1 cyun1 tung4 uk1 jyun2 ge3 jip6 zyu2 dou1 jau5 gaa3 其實唔單只啲炒家有噉嘅預算,就連屋村同屋苑嘅業主都有㗎 In fact not only do speculators have such an advance calculation, even landlords in public and private housing estates have one as well caau2 gam1 炒金 == V.O. 〈lit. to stir-fry gold; fig.; 炒 caau2 is sl. for 'to speculate'; also said as 炒黃金 caau2 wong4 gam1〉 【See also 炒 caau2, 炒家 caau2 gaa1, 炒股票 caau2 gu2 piu3, 炒友 caau2 jau5/2, 炒樓 caau2 lau4/2, 炒外匯 caau2 ngoi6 wui6, 炒燶 caau2 nung1】 to speculate in gold ‖ keoi5 dei6 caau2 gam1 caau2 nung1 zo2 佢哋炒金炒燶咗 They got burnt (i.e. lost money) speculating in gold caau2 gu2 piu3 炒股票 == V.O. 〈lit. to stir-fry stocks; fig.; sl.; also said as 炒股 caau2 gu2〉 【See also 炒 caau2, 炒金 caau2 gam1, 炒樓花 caau2 lau4 faa1, 炒樓 caau2 lau4/2, 炒孖展 caau2 maa1 zin2, 炒外匯 caau2 ngoi6 wui6, 炒燶 caau2 nung1, 輸鑊甘 syu1 wok6 gam1】 to speculate in stocks ‖ keoi5 caau2 gu2 piu3 caau2 nung1 zo2 佢炒股票炒燶咗 He got burnt (i.e. lost money) speculating in stocks caau2 gwai3 diu1 炒貴刁 == N. stir-fried rice vermicelli cooked together with other ingredients such as peeled prawns, barbecued pork, onions, eggs, and satay sauce caau2 haa1 caak3 haai5 炒蝦拆蟹 == ID., V.O. 〈lit. to stir-fry prawns and break apart crabs; fig.; 蝦 'prawns' and 蟹 haai5 'crabs' possibly pun on 閪 hai1 'cunt'〉 【See also 扮蟹 baan6 haai5, 爆粗 baau3 cou1, 粗口 cou1 hau2, 大石責死蟹 daai6 sek6 zaak3 sei2 haai5, 大閘蟹 daai6 zaap6 haai5, 倒瀉籮蟹 dou2 se3/2 lo4 haai5, 講粗口 gong2 cou1 hau2, 講三字經 gong2 saam1 zi6 ging1, 蝦兵蟹將 haa1 bing1 haai5 zoeng3, 蟹 haai5】 to curse and swear; to use foul, vulgar, obscene, dirty, bad lg. ‖ nei5 seng4 jat6 caau2 haa1 caak3 haai5, mat1 gam3 cou1 lou5 aa3 你成日炒蝦拆蟹!乜咁粗魯啊? You swear all the time! Why are you so vulgar? caau2 hei2 炒起 == V.P. 〈lit. to fry up; fig.; coll.; also written as 吵起 caau2 hei2〉 【See also 抦 bing2, 抦一鑊 bing2 jat1 wok6, 炒 caau2, 砌 cai3, 炒大鑊 caau2 daai6 wok6, 打鑊甘 daa2 wok6 gam1, 炒鑊勁 caau2 wok6 ging6, 𡁻 zeu6, 噍 ziu6, 𡁻 ziu6】 to fight so.; to beat so. up ‖ nei5 tung4 keoi5 caau2 hei2 mat1 si6 aa3 你同佢炒起乜事啊? What are you fighting with him about? caau2 jan4 炒人 == V.O. 〈lit. to stir-fry a per.; fig. ; also said as 炒魷 caau2 jau4/2, 炒魷魚 caau2 jau4 jyu4/2〉 【See also 炒 caau2, 炒魷 caau2 jau4/2, 炒魷魚 caau2 jau4 jyu4/2】 to fire, dismiss, sack so. from his or her job ‖ lou5 sai3 jiu3 caau2 jan4, lei5 jau4 zi2 dak1 jat1 go3, zau6 hai6 jim4 ngo5 dei6 mou5 jung6 老細要炒人,理由只得一個,就係嫌我哋冇用! The boss wants to fire someone, there's only one reason. It's just that he dislikes our being useless! caau2 jau4/2 炒魷 == V.O. 〈lit. to stir-fry squid; fig.; coll.; also said as 炒魷魚 caau2 jau4 jyu4/2〉 【See also 搏炒 bok3 caau2, 炒 caau2, 炒魷魚 caau2 jau4 jyu4/2, 炒老闆猶如 caau2 lou5 baan2 jau4 jyu4/2, 炒老細魷魚 caau2 lou5 sai3 jau4 jyu4/2, 請食無情雞 ceng2 sik6 mou4 cing4 gai1, 革扯 gaak3 ce2, 雞 gai1, 收大信封 sau1 daai6 seon3 fung1, 食無情雞 sik6 mou4 cing4 gai1, 執包袱 zap1 baau1 fuk6】 to fire or dismiss an employee from his or her job, sack so., give. so. the sack ‖ gung1 si1 caau2 keoi5 jau4/2 laa3, ji4 gaa1 keoi5 wan2 gan2 san1 gung1 zok3 公司炒佢魷喇,而𠺢佢搵𡁵新工作 His company fired him, and so now he is looking for a new job caau2 jau5/2 炒友 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. friend who stir-fries; fig.; sl.; also said as 炒家 caau2 gaa1〉 【See also 炒 caau2, 炒家 caau2 gaa1, 炒樓 caau2 lau4/2, 炒燶 caau2 nung1, 炒黃牛 caau2 wong4 ngau4, 友 jau5/2】 ①speculator, i.e. so. who makes high-risk investments in stocks, real estate, gold, currencies, etc. in the hope they will produce big returns ②broker caau2 jau4 jyu4/2 炒魷魚 == ID., V.O. 〈lit. to stir-fry squid; fig.; coll.; also said as 炒魷 caau2 jau4/2〉 【See also 搏炒 bok3 caau2, 炒 caau2, 炒人 caau2 jan4, 炒魷 caau2 jau4/2, 請食無情雞 ceng2 sik6 mou4 cing4 gai1, 革扯 gaak3 ce2, 雞 gai1, 收大信封 sau1 daai6 seon3 fung1, 食無情雞 sik6 mou4 cing4 gai1, 執包袱 zap1 baau1 fuk6】 ①to fire or dismiss an employee from his or her job, sack so., give. so. the sack ‖ gung1 si1 caau2 zo2 keoi5 jau4 jyu4/2 laa3, ji4 gaa1 keoi5 wan2 gan2 san1 gung1 zok3 公司炒咗佢魷魚喇,而𠺢佢搵𡁵新工作 His company fired him, so now he's looking for a new job caau2 laang5 faan6 炒冷飯 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 冷飯 laang5 faan6】 to stir-fry leftover rice that has become cold, so as to prepare it for a meal ‖ aa3 maa1 caau2 gan2 laang5 faan6 阿媽炒𡁵冷飯 Mom is stir-frying leftover rice ②〈fig.〉 to repeat doing sth. that has already been done, repeat the same old thing ‖ ngo5 kam4 jat6 daa2 saai3 ni1 di1 seon3, nei5 zoi3 zou6 hai6 m4 hai6 caau2 laang5 faan6 aa3 我噖日打晒呢啲信,你再做係唔係炒冷飯啊? Yesterday I typed all these letters, so if you do them again, aren't you just repeating work that's already been done? ‖ keoi5 ni1 ci3 ge3 jin2 gong2 tung4 soeng6 ci3 ge3 caa1 m4 do1 jat1 joeng6, caau2 laang5 faan6 ze1 佢呢次嘅演講同上次嘅差唔多一樣,炒冷飯啫 His lecture this time was almost the same as the last time, so he just repeated the same old thing caau2 lau4/2 炒樓 == V.O. 〈lit. to stir-fry bldg.; fig.; sl.〉 【See also 炒 caau2, 炒金 caau2 gam1, 炒股票 caau2 gu2 piu3, 炒樓花 caau2 lau4 faa1, 炒外匯 caau2 ngoi6 wui6】 to speculate in real estate, property mkt. ‖ hou2 do1 jan4 jau5 cin4/2 dou1 heoi3 caau2 lau4/2, m4 cyun4 hai2 ngan4 hong4 好多人有錢都去炒樓,唔存喺銀行 Many people who have money speculate in real estate instead of saving it in the bank caau2 lau4 faa1 炒樓花 == V.O. 〈lit. to stir-fry bldg. flower; fig.; sl.〉 【See also 炒 caau2, 炒金 caau2 gam1, 炒樓 caau2 lau4/2, 樓花 lau4 faa1, 買樓花 maai5 lau4 faa1, 賣樓花 maai6 lau4】 to speculate in buying and selling apts. that are still under construction ‖ keoi5 dei6 ni1 paai4 caau2 lau4 faa1 佢哋呢排炒樓花 Nowadays they speculate in buying and selling apartments that are under construction caau2 lou5 baan2 jau4 jyu4/2 炒老闆魷魚 == V.O. 〈lit. to stir-fry the boss' squid, i.e. fire one's boss; fig.; sl.; also said as 炒老細魷魚 caau2 lou5 sai3 jau4 jyu4/2; 炒自己魷魚 caau2 zi6 gei2 jau4 jyu4/2; hum.〉 【See also 炒 caau2, 炒魷 caau2 jau4/2, 炒魷魚 caau2 jau4 jyu4/2, 炒老細魷魚 caau2 lou5 sai3 jau4 jyu4/2, 炒自己魷魚 caau2 zi6 gei2 jau4 jyu4/2, 唔撈 m4 lou1, 劈炮 pek3 paau3, 劈炮唔撈 pek3 paau3 m4 lou1, 執包袱 zap1 baau1 fuk6】 to quit one's job, resign from one's position, chuck one's job ‖ ngo5 gung1 zok3 jyut6 lai4 jyut6 san1 fu2, zan1 hai6 jan2 m4 zyu6, gam1 jat6 kyut3 ding6 caau2 lou5 baan2 jau4 jyu4/2 我工作越嚟越辛苦,真係忍唔住,今日決定炒老板魷魚 My work is becoming more and more tiring, and I really can't endure it, so today I've decided to chuck my job caau2 lou5 sai3 jau4 jyu4/2 炒老細魷魚 == V.O. 〈lit. to stir-fry the boss' squid, i.e. to fire one's boss; fig.; coll.; hum.; also said as 炒老板魷魚 caau2 lou5 baan2 jau4 jyu4/2, 炒老闆魷魚 caau2 lou5 baan2 jau4 jyu4/2, 炒自己魷魚 caau2 zi6 gei2 jau4 jyu4/2〉 【See also 搏炒 bok3 caau2, 炒 caau2, 炒魷 caau2 jau4/2, 炒魷魚caau2 jau4 jyu4/2, 炒老闆魷魚 caau2 lou5 baan2 jau4 jyu4/2, 炒自己魷魚 caau2 zi6 gei2 jau4 jyu4/2, 老細 lou5 sai3, 唔撈 m4 lou1, 劈炮 pek3 paau3, 劈炮唔撈 pek3 paau3 m4 lou1, 執包袱 zap1 baau1 fuk6】 to quit one's job, resign from one's job ‖ ngo5 caau2 zo2 lou5 sai3 jau4 jyu4/2 我炒咗老細魷魚 I've quit my job ‖ ngo5 gung1 zok3 jyut6 lai4 jyut6 san1 fu2, zan1 hai6 ding2 m4 seon6, gam1 jat6 kyut3 ding6 caau2 lou5 sai3 jau4 jyu4/2 我工作越嚟越辛苦,真係頂唔順,今日決定炒老細魷魚 My work is becoming more and more tiring, and I really can't endure it, so today I've decided to quit my job caau2 maai4 jat1 dip6 炒𠹺一碟 == F.E., V.O. ①〈lit.; also written as 炒埋一碟 caau2 maai4 jat1 dip6〉 to stir-fry together two or more kinds of vegs. into one dish ‖ ngo5 wui5 zoeng1 di1 laang5 faan6, ngaa4 coi3 zai2, syun3 tau4 tung4 maai4 di1 haa1 caau2 maai4 jat1 dip6 我會將啲冷飯,芽菜仔,蒜頭同𠹺啲蝦炒𠹺一碟 I'm going to take some leftover rice, bean sprouts, garlic, and shrimp and fry them together into one dish ②〈fig.〉 ⓐto combine together two or more different categories of things, matters, or people and then deal with them ‖ ni1 gei2 gin6 si6 dou1 mou5 mat1 gwaan1 hai6, jyu4 gwo2 nei5 caau2 maai4 jat1 dip6, zau6 wui5 hou2 naan4 gaau2 gaa3 呢幾件事都冇乜關係,如果你炒𠹺一碟,就會好難攪㗎 These several matters are not at all related, so if you combine them together, then it will make things very difficult ⓑ〈sl.〉 【See also 炒 caau2, 炒車 caau2 ce1, 炒鑊甘 caau2 wok6 gam1, 炒鑊勁 caau2 wok6 ging6】 ⓒ(for cars) to crash into each other ‖ waa4, dat6 jin4 gaan1 jau5 gei2 gaa3 ce1 caau2 maai4 jat1 dip6 嘩!突然間有幾架車炒𠹺一碟! Wow! Suddenly several cars crashed into each other! caau2 maa1 zin2 炒孖展 == V.O. 〈孖展 maa1 zin2 is loan from Eng. margin; lit. 'to stir-fry margin'; 炒 caau2 is sl. for 'to speculate (as in stock mkt., real estate mkt., etc.)'; change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1; stock mkt. jargon〉 【See also 炒 caau2, 炒股票 caau2 gu2 piu3, 炒燶 caau2 nung1, 孖 maa1, 孖展 maa1 zin2, 孖展戶口 maa1 zin2 wu6 hau2】 to speculate on margin, i.e. to borrow money from a stock broker or bank and then use it to buy stocks in the expectation their prices will increase so they can be sold later on at a profit ‖ jau5 di1 jan4 caau2 maa1 zin2 syu1 zo2 daai6 cin4/2, faat3 kung4 ok3 有啲人炒孖展輸咗大錢,發窮惡! Some people speculated on margin and lost lots of money, and they became very angry! caau4 mang1 mang1 巢𠵼𠵼 == R.F. 〈also written and pronounced as 皺𠵼𠵼 caau4 mang1 mang1 with change in pron. of std. Cantonese 皺 zau3〉 【See also 巢 caau4, 巢皮瞇𠵼 caau4 pei4 mi1 mang1】 very wrinkled, crumpled, creased ‖ nei5 gin6 saam1 caau4 mang1 mang1, ngo5 bong1 nei5 tong3 haa5 laa1 你件衫巢𠵼𠵼,我幫你燙吓啦 Your shirt is all wrinkled, so let me help you iron it caau2 ngoi6 wui6 炒外匯 == V.O. 〈lit. to stir-fry for. currency; fig.〉 【See also 炒 caau2, 炒金 caau2 gam1, 炒股票 caau2 gu2 piu3, 炒樓 caau2 lau4/2】 to speculate in for. currency, as a way to make money ‖ nei5 zung1 ji3 caau2 ngoi6 wui6, zaan6 m4 zaan6 cin4/2 aa3 你鍾意炒外匯,賺唔賺錢啊? You like to speculate in foreign currency. Do you make money at it? caau2 nung1 炒燶 == V. 〈lit. to get burned from stir-frying; fig.; 炒 caau2 is sl. for 'to speculate (as in stock mkt., real estate mkt., gold, currencies, etc.)'〉 【See also 炒 caau2, 炒家 caau2 gaa1, 炒股票 caau2 gu2 piu3, 炒友 caau2 jau5/2, 炒樓 caau2 lau4/2, 炒孖展 caau2 maa1 zin2, 燶 nung1, 𧵳 sit6, 𧵳本 sit6 bun2, 𧵳底 sit6 dai2, 𧵳水sit6 seoi2, 損手爛腳 syun2 sau2 laan6 goek3】 to suffer fin. losses as a result of speculating in the mkt. ‖ keoi5 caau2 maa1 zin2 caau2 nung1 zo2 佢炒孖展炒燶咗 He had suffered a loss by speculating on margin caau1 paai4 抄牌 == V.O. 〈lit. to copy (write down) the driver license num.〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 車牌 ce1 paai4, 行車證 haang4 ce1 zing3, 牛肉乾 ngau4 juk6 gon1, 牌 paai4, 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車錶 paak3 ce1 biu1, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 泊位 paak3 wai6/2, 食牛肉乾 sik6 ngau4 juk6 gon1, 違例泊車 wai4 lai6 paak3 ce1, 揸車牌 zaa1 ce1 paai4】 (for a policeman or traffic enforcement officer) to issue a fixed penalty ticket to the driver of a motor vehicle for having violated traffic regulations ‖ aa3 soe4, ngo5 m4 wui5 zoi3 zaa1 faai3 ce1, ceng2 nei5 m4 hou2 caau1 ngo5 paai4 laa1 阿蛇,我唔會再揸快車,請你唔好抄我牌啦 Officer, I won't drive fast again, so please don't give me a ticket caau4 pei4 皺皮 == S.V. 〈change in pron. of std. Can 皺 zau3 ; also written as 巢皮 caau4 pei4〉 【See also 皺 caau4, 皺𠵼𠵼 caau4 mang1 mang1, 皺皮狗 caau4 pei4 gau2, 皺皮瓜 caau4 pei4 gwaa1, 皺皮瞇𠵼 caau4 pei4 mi1 mang1】 for skin (of a per., fruit, melon, etc.) to be wrinkled ‖ keoi5 faai3 min6 hou2 caau4 pei4, zan1 hai6 hou2 cau2 joeng6/2 gaa3 佢塊面好皺皮,真係好醜樣㗎 Her face is very wrinkled. It's really quite ugly caau4 pei4 gau2 皺皮狗 == N. M: zek3 〈lit. dog with wrinkled skin; std. 沙皮 Ch. saa1 pei4〉 shar pei, also known as Ch. shar pei, i.e. a kind of fighting dog which as a puppy has numerous deep folds of skin that look like wrinkles but these usu. disappear as the dog matures; it is an ancient breed of dog that is orig. from GD.; like the chow chow, it also has a blue-black tongue, so these breeds may be related caau4 pei4 gwaa1 皺皮瓜 == N. M: 個 go3 〈change in pron. of std. Cantonese 皺 zau3〉 【See also 巢皮 caau4 pei4, 巢皮瞇𠵼 caau4 pei4 mi1 mang1】 cantaloupe, also known as muskmelon, rockmelon, Persian melon, sweet melon, which is a kind of sweet melon with a reticulated skin covering, Cucurbitaceae, Cucumis melo var. cantalupensis ‖ ban1 mui6/1 hai2 lau4 dung6 ge3 cing1 seoi2 haa6 caat3 sai2 go3 caau4 pei4 gwaa1 賓妹喺流動嘅清水下刷洗個皺皮瓜 The Filipina helper brushes the cantaloupe clean under clear running water caau4 pei4 mi1 mang1 皺皮瞇𠵼 == F.E. 〈uncom.; also written as 巢皮瞇𠵼 caau4 pei4 mi1 mang1; imp.〉 【See also 皺 caau4, 皺𠵼𠵼 caau4 mang1 mang1】 (for a per.'s skin) to be wrinkled, creased ‖ keoi5 lou5 dou3 caau4 pei4 mi1 mang1 gam2 佢老到皺皮瞇𠵼噉 He has become old so his skin is wrinkled like that caau3 san1 摷身 == V.O. 〈coll.; also said as 搜身 sau1/2 san1; also written as 𠳕身 caau3 san1; also written and pronounced as 抄身 caau1/3 san1〉 【See also 摷 caau3】 to search a per.'s body ‖ go3 caai1 lou2 waa6 jiu3 caau3 ngo5 san1, ngo5 zau6 waa6 seoi1 jiu3 ling6 jat1 go3 ging2 caat3 hai2 dou6, m4 ho2 ji5 dak1 jat1 go3 jan4 caau3 ngo5 san1, jan1 wai6 jau5 me1 si6 dou1 hau2 tung4 bei6 aau3 個差佬話要摷我身,我就話需要另一個警察喺度,唔可以得一個人摷我身,因為有咩事都口同鼻拗 The cop said he wanted to search my body. I then said it was necessary to have another policeman present. It wouldn't do to just have one person search me, because if something happens then neither person can prove his version of events caau2 wok6 gam1 炒鑊甘 == F.E. 〈lit. to stir-fry a cooking pot sweetly; fig.; also said as 炒大鑊 caau2 daai6 wok6, 炒鑊勁 caau2 wok6 ging6〉 【See also 炒大鑊 caau2 daai6 wok6, 炒鑊勁 caau2 wok6 ging6】 ①to have a serious fight or argument ‖ ngo5 teng1 jan4 dei6 waa6, loeng5 paai3 hak1 bong1 hoi1 pin3/2 caau2 wok6 gam, gau3 ging2 wai6 mat1 je5 si6 ne1 我聽人哋話,兩派黑幫開片炒鑊甘,究竟為乜嘢事呢? I heard people say two triad factions got into a serious fight, so what was it actually all about? 【See also 炒 caau2, 炒車 caau2 ce1, 炒𠹺一碟 caau2 maai4 jat1 dip6, 炒鑊勁 caau2 wok6 ging6】 ②for cars or bicycles to crash into each other resulting in a serious accident ‖ jau5 di1 jan4 hai6 jiu3 caau2 wok6 gam1 sin1 wui5 ming4 baak6 ge3 有啲人係要炒鑊甘先會明白嘅! Some people must have an auto accident before they will understand! caau2 wok6 ging6 炒鑊勁 == F.E. 〈lit. to stir-fry a cooking pot strongly; fig.; also said as 炒鑊甘 caau2 wok6 gam1〉 【See also 炒大鑊 caau2 daai6 wok6, 炒鑊甘 caau2 wok6 gam1】 ①to have a serious fight or argument ‖ ngo5 teng1 jan4 dei6 waa6, loeng5 paai3 hak1 bong1 hoi1 pin3/2 caau2 wok6 ging6, gau3 ging2 wai6 mat1 je5 si6 ne1 我聽人哋話,兩派黑幫開片炒鑊勁,究竟為乜嘢事呢? I heard people say two triad factions got into a serious fight, so what was it actually all about? 【See also 炒 caau2, 炒車 caau2 ce1, 炒𠹺一碟 caau2 maai4 jat1 dip6】 ②for cars or bicycles to crash into each other resulting in a serious accident ‖ waa4, teng1 gong2 waan1 zai2 dou6 jau5 gei2 gaa3 ce1 caau2 wok6 ging6 嘩!聽講灣仔道有幾架車炒鑊勁 Wow! I heard that in Wan Chai Road several cars crashed into each other resulting in a serious accident caau2 wong4 ngau4 炒黃牛 == V.O. 〈lit. to stir-fry the yellow ox; fig.; also said as 炒飛 caau2 fei1, 炒黃牛飛 caau2 wong4 ngau4 fei1; 炒 caau2 is sl. for 'to speculate'〉 【See also 炒飛 caau2 fei1, 炒黃牛飛 caau2 wong4 ngau4 fei1, 黃牛 wong4 ngau4】 to scalp tickets, i.e. to buy tickets for some public event, such as a concert, soccer game, etc., at the regular price and then resell them at a much higher price in order to make a profit ‖ keoi5 wan2 cin4/2 ge3 fong1 faat3 hai6 caau2 wong4 ngau4 佢搵錢嘅方法係炒黃牛 His method of making money is scalping tickets caau2 wong4 ngau4 fei1 炒黃牛飛 == V.O. 〈lit. to stir-fry the yellow ox ticket; fig.; 飛 fei1 is loan from Eng. fare; coll.; also said as 炒黃牛 caau2 wong4 ngau4; 炒 caau2 is sl. for 'to speculate'〉 【See also 炒飛 caau2 fei1 炒黃牛 caau2 wong4 ngau4, 飛 fei1, 黃牛 wong4 ngau4, 黃牛黨 wong4 ngau4 dong2, 黃牛飛 wong4 ngau4 fei1】 to scalp tickets, i.e. to buy tickets to some event, such as a concert, soccer game, etc., at the regular price and then resell them at a much higher price to make a profit ‖ keoi5 wan2 cin4/2 ge3 fong1 faat3 hai6 caau2 wong4 ngau4 佢搵錢嘅方法係炒黃牛飛 His method of making money is scalping tickets caau2 zi6 gei2 jau4 jyu4/2 炒自己魷魚 == V.O. 〈lit. to stir-fry one's own squid; fig.; coll.; hum.; also said as 炒老闆魷魚 caau2 lou5 baan2 jau4 jyu4/2, 炒老細魷魚 caau2 lou5 sai3 jau4 jyu4/2〉 【See also 炒魷 caau2 jau4/2, 炒魷魚 caau2 jau4 jyu4/2, 炒老闆魷魚 caau2 lou5 baan2 jau4 jyu4/2, 炒老細魷魚 caau2 lou5 sai3 jau4 jyu4/2, 唔撈 m4 lou1, 劈炮 pek3 paau3, 劈炮唔撈 pek3 paau3 m4 lou1, 執包袱 zap1 baau1 fuk6】 to quit one's job, resign from one's position ‖ ngo5 caau2 zo2 zi6 gei2 jau4 jyu4/2 我炒咗自己魷魚 I've quit my job, or I've resigned from my job ‖ nei5 zou6 mat1 zau2 aa3, nei5 caau2 zi6 gei2 jau4 jyu4/2 aa4 你做乜走啊?你炒自己魷魚呀? What are you doing leaving? Did you quit your job? caa1 zai2 差仔 == N. M: 條 tiu4 〈差 caa1 is s.f.f. 嚤囉差 mo1 lo1 caa1 'dark-skinned per. from S.A.'; one possible origin of 差 caa1 may be related to the early colonial HK. govt.'s employment of some South Asians as policemen 差人 caai1 jan4 (but note the diff. in pron. of 差 caa1 and caai1); another possible origin is Cantonese speakers hearing and mimicking the Hin. word accha 'good, okay, I see; really?; oh!, well!' which occurs frequently in Ind. people's speech and then using it to r.t. them; racist sl.; derogatory; off.; o.f.; mainly used by middle-aged speakers but rarely by yngr. speakers; also written as 叉仔 caa1 zai2〉 【See also 阿差 aa3 caa1, 差妹 caa1 mui6/1, 差婆 caa1 po4/2, 啹喀 goe3 gaa1, 嚤囉差 mo1 lo1 caa1】 young S.A. man in HK., such as one who is or whose family is orig. from Ind., Pak., Nep., S.L., etc. caa4 zai2 茶仔 == N. M: 樖 po1 【See also 仔 zai2】 small tea bush caa4 zi1 dong6 fan2 搽脂蕩粉 == F.E. 〈derogatory〉 to be wearing heavy makeup ‖ keoi5 jyut6 hai6 caa4 zi1 dong6 fan2 zau6 jyut6 naan4 tai2 佢越係搽脂蕩粉就越難睇 The more makeup she puts on, the more unattractive she becomes caa1 zoi6 差在 == F.E. the problem, inadequacy, deficiency, or limitation is ‖ keoi5 mat1 dou1 m4 co3, caa1 zoi6 taai3 fei4 佢乜都唔錯,差在太肥 He's fine in every respect, but the problem is he's too fat caa4 zo2 min6 mung5/2 gou1 搽咗面懵膏 == F.E. 〈lit. to have rubbed cream on one's face in order to resist embarrassment; fig.; also said as 搽面懵膏 caa4 min6 mung5/2 gou1〉 【See also 面皮厚 min6 pei4 hau5, 死𠼱爛𠼱 sei2 loe2 laan6 loe2】 to be thick-skinned, i.e. impervious to criticism; to be shameless, immune to personal embarrassment; to brace oneself for an embarrassing situation ‖ keoi5 caa4 zo2 min6 mung5/2 gou1, nei5 naau6 keoi5 dou1 mou5 jung6 佢搽咗面懵膏,你鬧佢都冇用 He's thick-skinned, so it's no use for you to scold him cai1 淒 == b.f./char. ►cai1 loeng4 淒涼 cai1 妻 == b.f./char. ►fu1 cai1 dong3 夫妻檔 cai3 砌 == V. 【See also 抦 bing2, 炒起 caau2 hei2, 揪 cau1, 抌 dam2, 喐 juk1, 𡁻 zeu6, 噍 ziu6, 𡁻 ziu6, 舂zung1】 ①to beat so. up ‖ keoi5 bei2 jan4 cai3 zo2 jat1 caan1 佢俾人砌咗一餐 He got beaten up by someone 【See also 砌生豬肉 cai3 saang1 zyu1 juk6】 ②to fabricate, cook up, make up sth. ‖ ni1 go3 zeoi6 ming4 hai6 go3 caai1 lou2 cai3 ceot1 lai4 ge3, ngo5 mou5 zou6 gwo3 呢個罪名係個差佬砌出嚟嘅,我冇做過 This criminal charge was cooked up by the cops, and I didn't do it ③to play (mahjong) ‖ gam3 dak1 haan4, cai3 gei2 hyun1 aa1 咁得閒,砌幾圈吖! As we have so much free time, let's play a few rounds (of mahjong)! ④〈vulgar〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 扑 bok1, 扑一鑊 bok1 jat1 wok6, 扑嘢 bok1 je5, 扑濕 bok1 sap1, 插 caap3, 鋤爆 co4 baau3, 𨳒 diu2, 攪嘢 gaau2 je5, 開鑊 hoi1 wok6, 𠹺牙 maai4 ngaa4, 食 sik6, 㗱 zep6, 𡁻 zeu6, 鑿 zok6, 鑿嘢 zok6 je5, 做嘢 zou6 je5】 to have sex with a woman ‖ keoi5 deoi3 mei5 neoi5 si6 jing3 waa6, nei5 tiu4 jiu1 gei2 hou2 zaa1 sau2 wo3, jing1 goi1 gei2 hou2 cai3 佢對美女侍應話,你條腰幾好揸手喎,應該幾好砌! He said to the pretty waitress, "Your waist is quite good to grab hold of, so you should be quite good for sex!" cai4 齊 == b.f./char. ►cai4 cai4 齊齊 ►cai4 cap1 cap1 齊葺葺 ►cai4 hak1 齊黑 ►cai4 tau4 齊頭 cai4 cai4 齊齊 == R.F. 【See also 夾 gaap3, 夾份 gaap3 fan6/2, 夾𠹺 gaap3 maai4, 夾手夾腳 gaap3 sau2 gaap3 goek3, 共𠹺 gung6 maai4, 拉大隊 laai1 daai6 deoi6/2, 拉隊 laai1 deoi6/2, 孖份 maa1 fan6/2】 together, altogether; all doing sth. together ‖ daai6 gaa1 cai4 cai4 lai4 waan4/2 jau4 hei3 aa1 大家齊齊嚟玩遊戲吖! Let's all come to play a game together! ‖ nei5 dei6 zou6 mat1 cai4 cai4 zoek3 waang4 gaan1 ti1 seot1 ne1 你哋做乜齊齊著横間T裇呢? What are you guys doing altogether wearing horizontal-striped T-shirts? cai4 cap1 cap1 齊葺葺 == R.F. to be neat, even, regular ‖ di1 syu1 baai2 dou3 cai4 cap1 cap1 啲書擺到齊葺葺 The books are neatly arranged ‖ keoi5 go3 tau4 faat3 zin2 dou3 cai4 cap1 cap1 佢個頭髮剪到齊葺葺 He had his hair cut evenly all the way around cai4 hak1 齊黑 == N. 【See also 夜晚黑 je6 maan5 haak1, 晚黑 maan5 haak1, 晚頭 maan5 tau4, 晚頭黑 maan5 tau4 haak1, 晚頭夜 maan5 tau4 je6/2】 evening; late afternoon ‖ nei5 cai4 hak1 sin1 faan2/1 uk1 kei5/2, ji4 gaa1 jau6 jiu3 ceot1 heoi3 你齊黑先返屋企,而𠺢又要出去? You just came home in the evening, and now you're going out again? cai1 loeng4 淒涼 == S.V. 【See also 慘 caam2】 ①to be pitiful, miserable, helpless ‖ sai3 sai3 go3 zau6 mou5 zo2 aa3 maa1, zan1 hai6 cai1 loeng4 細細個就冇咗阿媽,真係淒涼 He lost his Mom at a very young age, so it's really pitiful! ②to be mournful ‖ keoi5 haam3 dou3 gam3 cai1 loeng4 佢喊到咁淒涼 His crying is so mournful ◆CMP. 〈derogatory〉 【See also 嘔電 au2 din6, 得滯 dak1 zai6, 過頭 gwo3 tau4, 攞人命 lo2 jan4 meng6】 extremely, terribly ‖ gam1 jat6 di1 jan4 siu2 dak1 cai1 loeng4 今日啲人少得淒涼 Today there are just terribly few people ‖ go3 tin1 jit6 dak1 gam3 cai1 loeng4 個天熱得咁淒涼 It's really so extremely hot ◆ID. 〈second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 老公撥扇 lou5 gung1 put3 sin3 'husband fans'; the second part rhymes and so puns with 妻涼 cai1 loeng4 'wife is cool' (from the husband's fanning her) and 淒涼 cai1 loeng4 'poor, pitiful, miserable'; the first part can be said followed by the second part〉 【See also 老公撥扇 lou5 gung1 put3 sin3】 to be poor, miserable, woeful, pitiful, forlorn cai3 saang1 zyu1 juk6 砌生豬肉 == F.E. 〈lit. to heap up raw pork; fig.; coll.; 砌 cai3 is s.f.f. std. Ch. 砌詞誣告 cai3 ci4 mou4 gou3 'to fabricate or trump up false charges (against so.)', 生豬 saang1 zyu1 is said to have represented the broken-Eng. pron. of Eng. 'charge' by interpereters working in HK. police stations in the 19th cent.〉 【See also 砌 cai3, 過一戙 gwo3 jat1 dung6, 屈 wat1】 to frame and victimize so.; to set so. up; to fabricate a charge or falsify evidence against a suspect ‖ keoi5 bei2 jan4 cai3 saang1 zyu1 juk6 gaak3 zo2 zik1 佢俾人砌生豬肉革咗職 He was framed by someone and dismissed from his job ‖ ngo5 hou2 geng1 naam4 jau5 bei2 jan4 cai3 saang1 zyu1 juk6, jik6 bei2 jan4 wat1 cin4/2 我好驚男友俾人砌生豬肉,亦俾人屈錢 I'm quite scared my boyfriend is being framed and victimized, and also being extorted for money cai4 tau4 齊頭 == ADV. 〈r.t. amt. of money which is a round num.〉 【See also 齊頭數 cai4 tau4 sou3】 exactly, no more, just ‖ sap6 man4/1 cai4 tau4 十蚊齊頭 Exactly ten dollars and no more cai4 tau4 sou3 齊頭數 == N. 【See also 齊頭 cai4 tau4】 round num.; whole num. ‖ jat1 gan1 ng5 sap6 ji6 man4/1, sau1 nei5 cai4 tau4 sou3 ng5 sap6 laa1 一斤五十二蚊,收你齊頭數五十啦 One catty is fifty-two dollars, but now I'll round it down to fifty for you cai3 tou4 砌圖 == N. M: 塊 faai3, 副 fu3 jigsaw puzzle, such as with a picture cai4 zing2 齊整 == S.V. to be neat, tidy, orderly ‖ bo1 si6/2 zoeng1 se2 zi6 toi4/2 zap1 dak1 gei2 cai4 zing2 波士張寫字枱執得幾齊整 The boss' desk is tidied up very neatly cam1 侵 == V. 〈also written and pronounced as 摻 cam1 with change in pron. of std. Cantonese caam1, and 浸 cam1 with change in pron. of std. Cantonese zam3〉 ①to add (liquid) ‖ zoi3 cam1 di1 jau4 再侵啲油 Add more oil ‖ nei5 bui1 caa4 jam2 jyun4 mei6, ngo5 tung4 nei5 cam1 di1 seoi2 aa1 你杯茶飲完未,我同你侵啲水吖 Have you finished your tea yet? How about I add more water to it for you? ②to let so. join in, allow so. to partake, as in in a game ‖ ngo5 m4 cam1 nei5 dei6 waan4/2 我唔侵你哋玩 I won't let you all play with me ‖ cam1 maai4 keoi5 laa1 侵𠹺佢啦 Let him join in (so he can play with us, too) cam1 摻 cam3 唚 == S.V. 〈also written as 譖 cam3; also written and pronounced as 噆 cam2/3 with change in pron. of std. Cantonese cam2〉 【See also 唚氣 cam3 hei3, 長氣 coeng4 hei3, 長氣佬 coeng4 hei3 lou2, 吱吒 zi1 zaa1, 吱吱吒吒 zi1 zi1 zaa1 zaa1, 左講右講 zo2 gong2 jau6 gong2】 to be long-winded, wordy, talking endlessly; to talk in a boring way ‖ keoi5 go3 jan4 hou2 cam3 gaa3 仲未講完?乜咁唚㗎? As a person he's quite long-winded? cam3 噆 cam3 譖 cam4 沉 == b.f./char. ►daai6 hou2 cam4 hoeng1 dong3 laan6 caai4 大好沉香當爛柴 ►soeng6 hou2 cam4 hoeng1 dong3 laan6 caai4 上好沉香當爛柴 cam4 尋 == b.f./char. ►caai1 cing4 cam4 猜呈尋 ►sei2 jan4 cam4 gau6 lou6 死人尋舊路 ►sik6 gwo3 faan1 cam4 mei6 食過番尋味 cam4 噚 == b.f./char. ►cam4 jat6 噚日 ►cam4 jat6 ziu1 噚日朝 ►cam4 jat6 ziu1 zou2 噚日朝早 ►cam4 maan5 噚晚 cam3 hei3 唚氣 == S.V. 〈also written as 譖氣 cam3 hei3; also written and pronounced as 噆氣 cam2/3 hei3 with change in pron. of std. Cantonese 噆 cam2〉 【See also 唚 cam3, 長氣 coeng4 hei3, 長氣佬 coeng4 hei3 lou2, 雞啄唔斷 gai1 doeng1 m4 tyun5, 勞氣 lou4 hei3, 吱吒 zi1 zaa1, 吱吱吒吒 zi1 zi1 zaa1 zaa1, 左講右講 zo2 gong2 jau6 gong2】 to be long-winded, wordy, talking endlessly; to be repeating one's advice ‖ zung6 mei6 gong2 jyun4, mat1 gam3 cam3 hei3 gaa3 仲未講完?乜咁唚氣㗎? He's still not finished talking? Why is he so long-winded? cam4 jat6 噚日 == N., ADV. 〈coll.; also pronounced as cam4 mat6; also said as 噖日 kam4 jat6 with 噚 cam4 being a phon. var. of 噖 kam4; also written as 尋日 cam4 jat6〉 【See also 噖日 kam4 jat6】 yesterday ‖ cam4 jat6 ngo5 tung4 gei2 go3 pang4 jau5 heoi3 tai2 hei3 噚日我同幾個朋友去睇戲 Yesterday I went to see a movie with several friends cam4 jat6 ziu1 噚日朝 == N., ADV. 〈coll.; 噚 cam4 is phon. var. of 噖 kam4; also said as 噚日朝頭早 cam4 jat6 ziu1 tau4 zou2, 噚日朝早 cam4 jat6 ziu1 zou2, 噖日朝早 kam4 jat6 ziu1 zou2; also written as 尋日朝 cam4 jat6 ziu1〉 【See also 噖日朝早 kam4 jat6 ziu1 zou2, 朝 ziu1, 朝頭早 ziu1 tau4 zou2, 朝早 ziu1 zou2】 yesterday morning ‖ cam4 jat6 ziu1 ngo5 tung4 gei2 go3 pang4 jau5 heoi3 jam2 caa4 噚日朝我同幾個朋友去飲茶 Yesterday morning I went with several friends for yum cha cam4 jat6 ziu1 zou2 噚日朝早 == N., ADV. 〈coll.; 噚 cam4 is phon. var. of 噖 kam4; also said as 噚日朝 cam4 jat6 ziu1, 噚日朝頭早 cam4 jat6 ziu1 tau4 zou2, 噖日朝早 kam4 jat6 ziu1 zou2; also written as 尋日朝早 cam4 jat6 ziu1 zou2〉 【See also 噖日朝早 kam4 jat6 ziu1 zou2, 朝 ziu1, 朝頭早 ziu1 tau4 zou2, 朝早 ziu1 zou2】 yesterday morning ‖ cam4 jat6 ziu1 zou2 ngo5 tung4 gei2 go3 pang4 jau5 heoi3 jam2 caa4 噚日朝早我同幾個朋友去飲茶 Yesterday morning I went with several friends for yum cha cam4 maan5 噚晚 == N., ADV. 〈coll.; also said as 噚晚黑 cam4 maan5 haak1, 噖晚 kam4 maan5, 噖晚黑 kam4 maan5 haak1; also written as 尋晚 cam4 maan5〉 【See also 噚晚黑 cam4 maan5 haak1, 噖晚 kam4 maan5, 噖晚黑 kam4 maan5 haak1】 last night, last evening ‖ cam4 maan5 ngo5 tung4 gei2 go3 pang4 jau5 heoi3 tai2 hei3 噚晚我同幾個朋友去睇戲 Last night I went to see a movie with several friends cam4 maan5 haak1 噚晚黑 == N., ADV. 〈coll.; also pronounced as cam4 maan5 hak1; also said as 噖晚 cam4 maan5, 噖晚 kam4 maan5, 噖晚黑 kam4 maan5 haak1; also written as 尋晚黑 cam4 maan5 haak1〉 【See also 噖晚 cam4 maan5, 噖晚 kam4 maan5, 噖晚黑 kam4 maan5 haak1】 last night, last evening ‖ cam4 maan5 haak1 ngo5 tung4 gei2 go3 pang4 jau5 heoi3 tai2 hei3 噚晚黑我同幾個朋友去睇戲 Last night I went to see a movie with several friends can1 嚫 == A.M. 〈also written as 親 can1〉 【See also 激嚫 gik1 can1, 嚇嚫 haak3 can1, 喐嚫 juk1 can1, 鯁嚫 kang2 can1, 冷嚫 laang5 can1, 扭嚫 nau2 can1】 ①follows V. or S.V. to ind. action is unexpected, injurious, or disadvantageous to subj. of sent. ‖ jan1 zyu6 dung3 can1 因住凍嚫 Be careful not to catch a cold ‖ keoi5 gaai3 can1 zek3 sau2 zi2 佢𠝹嚫隻手指 He cut his finger accidentally ‖ mai5 haak3 can1 di1 sai3 man4/1 zai2 咪嚇嚫啲細蚊仔! Don't frighten the children! ②whenever (V.), every time (V.) ‖ lok6 can1 jyu5 zau6 seoi2 zam3 落嚫雨就水浸 Whenever it rains, flooding occurs ‖ heoi3 can1 nei5 dou1 m4 hai2 dou6 去嚫你都唔喺度 Every time I go there to find you, you aren't there can1 親 == b.f./char. ►can1 lik6 can1 wai4 親力親為 ►can1 pang4 cik1 jau5 親朋戚友 ►can1 saang1 親生 ►can1 saang1 daai6 lou2 親生大佬 can2 診 can3 襯 == S.V. 【See also 襯家 can3 gaa1, 對襯家 deoi3 can3 gaa1, 合襯 hap6 can3, 好襯你 hou2 can3 nei5】 to suit, fit; to be matched ‖ keoi5 dei6 zan1 hai6 hou2 can3 gaa3 佢哋真係好襯㗎 They really do look quite good together, or They're really well matched ◆CMP. 〈follows 幫 bong1 for polite exp. as used by a shopkeeper to encourage and welcome customers to patronize his or her shop〉 【See also 幫襯 bong1 can3】 to assist ‖ nei5 dei6 dak1 haan4 do1 di1 lai4 bong1 can3 laa1 你哋得閒多啲嚟幫襯啦 When you all are free come more often to shop (as said by a shopkeeper to customers) can3 趁 == b.f./char. ►can3 heoi1 趁墟 ►can3 nei5 beng6, lo2 nei5 meng6 趁你病,攞你命 ►can3 sau2 趁手 can4 塵 == N. ①〈lit.〉 dust, dirt ‖ syu1 gaa3 soeng6 jau5 hou2 do1 can4 書架上有好多塵 There is a lot of dust on the bookshelf ‖ ce1 jat1 gwo3 zau6 hou2 daai6 can4 車一過就好大塵 As soon as the car passed by there was much dust ◆S.V. 〈fig.; o.f.〉 【See also 扮嘢 baan6 je5, 塵 can4, 塵氣 can4 hei3, 串 cyun3, 大鼻 daai6 bei6, 大牌 daai6 paai4/2, 大嘢 daai6 je5, 大枝嘢 daai6 zi1 je5, 沙塵 saa1 can4, 沙塵白霍 saa1 can4 baak6 fok3, 頭𩓥𩓥 tau4 ngok6 ngok6, 招積 ziu1 zik1】 to be arrogant, putting on airs, acting in a self-important way ‖ keoi5 gam3 can4, m4 gwaai3 dak1 mou5 jan4 zung1 ji3 keoi5 佢咁塵,唔怪得冇人鍾意佢 He is so arrogant, it's no wonder that nobody likes him can4/2 陳 == b.f./char. ►ze3 zo2 lung4 ji5 can4/2 zek3 ji5 借咗聾耳陳隻耳 can4 陳 == b.f./char. ►can4 nin4 gau6 je5 陳年舊嘢 ►can4 pei4 陳皮 ►can4 pei4 gam3 gau6 陳皮咁舊 cang4 曾 == b.f./char. ►gwo3 … m4 cang4 過 … 唔曾 ►mei6 cang4 未曾 cang4 層 == b.f./char. ►cou2 gan1 gaai1 cang4 草根階層 ►daan1 cang4 baa1 si6/2 單層巴士 ►gaap3 sam1 gaai1 cang4 夾心階層 ►gou1 cang4 高層 can3 gaa1 襯家 == K.T. 〈also written as 親家 can3 gaa1〉 【See also 對襯家 deoi3 can3 gaa1】 per. related by marriage; relatives through marriage; one's married child's parents-in-law ‖ ngo5 dei6 sei3 go3 can3 gaa1 seng4 jat6 jat1 cai4 jam2 caa4 我哋四個襯家成日一齊飲茶 The four of us including our married child's parents always go to have dimsum together ‖ jau5 di1 jan4 waa6 can3 gaa1 zi1 gaan1 mou5 mat1 loi4 wong5 hai6 hou2 zing3 soeng4 gaa3 有啲人話襯家之間冇乜來往係好正常㗎 Some people say it's quite normal for relatives through marriage not to associate with each other ◆N. an enemy; an enemy triad society can4 hei3 塵氣 == S.V. 【See also 扮嘢 baan6 je5, 塵 can4, 串 cyun3, 大鼻 daai6 bei6, 大嘢 daai6 je5, 大牌 daai6 paai4/2, 大枝嘢 daai6 zi1 je5, 沙塵 saa1 can4, 沙塵白霍 saa1 can4 baak6 fok3, 頭𩓥𩓥 tau4 ngok6 ngok6, 招積 ziu1 zik1】 to be arrogant, self-important, putting on airs ‖ keoi5 lo2 zo2 zoeng2 zi1 hau6, zau6 bin3 dak1 hou2 can4 hei3 佢攞咗獎之後,就變得好塵氣 After he received the award, he became very arrogant can3 heoi1 趁墟 == V.O. 〈lit. to go visit a mkt. or fair; fig.〉 to join in fun activities along with other people ‖ keoi5 jat1 gin3 dou3/2 hou2 do1 jan4 hou2 jit6 naau6 zeoi6 zaap6 jat1 cai4, zau6 gon2 zyu6 can3 heoi1 佢一見到好多人好熱鬧聚集一齊,就趕住趁墟 As soon as he sees lots of people gathered together and buzzing with excitement, he then rushes to join in their fun activities can1 lik6 can1 wai4 親力親為 == F.E. doing sth. oneself without exercising one's right to assign other people to do it ‖ nei5 hai6 bo1 si6/2, jau5 si6 zau6 ceot1 seng1, m4 sai2 joeng6 joeng6 dou1 can1 lik6 can1 wai4 ge2 你係波士,有事就出聲,唔使樣樣都親力親為嘅 As you are the boss, you can call for help whenever you need it, so there's no need for you to do everything yourself can3 nei5 beng6, lo2 nei5 meng6 趁你病,攞你命 == F.E. 〈lit. kill you while you are sick; fig.; also said as 趁佢病,攞佢命 can3 keoi5 beng6, lo2 keoi5 meng6 'kill him while he is sick'〉 【See also 飛擒大咬 fei1 kam4 daai6 ngaau5, 喺乞兒兜揦飯食 hai2 hat1 ji4/1 dau1 laa2 faan6 sik6, 開刀 hoi1 dou1, 攞 lo2】 hit a man when he's down; harm a per. who is having bad luck or is already in trouble; take advantage of or exploit a per.'s misfortune for one's own gain ‖ nei5 hai6 lou5 jan4 gaa1, jiu3 dak6 bit6 siu2 sam1 go2 di1 waai6 jan4 can3 nei5 beng6, lo2 nei5 meng6 你係老人家,要特別小心嗰啲壞人趁你病,攞你命 You are an old person, so you should be careful of those bad people who take advantage of you for their own gain can4 nin4 gau6 je5 陳年舊嘢 == N. 〈coll.〉 【See also 嘢 je5】 old stuff from the past; sth. that happened years ago ‖ gaan1 bok3 mat6 gun2 jau5 di1 giu3 zou6 can4 nin4 gau6 je5 nei5 dei6 ho2 ji5 tai2 haa5 間博物館有啲叫做陳年舊嘢你哋可以睇吓 The museum has some old stuff from the past that you guys can look at can1 pang4 cik1 jau5 親朋戚友 == F.E. rels. and friends can4 pei4 陳皮 == S.V. 〈lit. dried tangerine or orange peel, as used in Ch. herbal med. and cooking〉 【See also 陳皮咁舊 can4 pei4 gam3 gau6】 to be old, old-fashioned, antiquated; to be worn out ‖ mei6 gau3 bun3 go3 hok6 kei4 bun2 syu1 zau6 can4 pei4 gam2 未夠半個學期本書就陳皮噉 The school term is not even half over but your book has already become worn out like that can4 pei4 gam3 gau6 陳皮咁舊 == F.E. 〈lit. as old as a dried tangerine peel or orange peel; fig.; o.f.〉 【See also 陳皮 can4 pei4】 to be so old; to be so worn out, old-fashioned ‖ can4 pei4 gam3 gau6 ge3 je5 nei5 zung6 gei3 dak1 gaa4 陳皮咁舊嘅嘢你仲記得㗎? You still remember such old things like that? can1 saang1 親生 == ATTR. 【See also 親生大佬 can1 saang1 daai6 lou2, can1 saang1 neoi5/2, 親生仔 can1 saang1 zai2】 r.t. child one has given birth to; r.t. child or sibling with whom one has a blood-relationship; r.t. siblings who were born of the same parents ‖ keoi5 dei6 hai6 can1 saang1 zi2 mui6/2 佢哋係親生姊妹 They are biological sisters can1 saang1 daai6 lou2 親生大佬 == N. 【See also 親生 can1 saang1, can1 saang1 neoi5/2, 親生仔 can1 saang1 zai2】 big brother, older brother who was born to the same parents as his siblings can1 saang1 neoi5/2 親生女 == N. 【See also 親生 can1 saang1, 親生仔 can1 saang1 zai2】 one's own daughter, the daughter one gave birth to ‖ keoi5 hai6 ngo5 can1 saang1 neoi5/2 佢係我親生女 She is my own daughter who I gave birth to can1 saang1 zai2 親生仔 == N. 【See also 親生 can1 saang1, 親生大佬 can1 saang1 daai6 lou2, 親生女 can1 saang1 neoi5/2, 親生仔不如近身錢 can1 saang1 zai2 bat1 jyu4 gan6 san1 cin4】 one's own son, the son one gave birth to can1 saang1 zai2 bat1 jyu4 gan6 san1 cin4 親生仔不如近身錢 == ID. 〈lit. one's own son is not as good as cash close at hand; fig.〉 【See also 親生 can1 saang1, 親生仔 can1 saang1 zai2, 錢銀 cin4/2 ngan4/2】 it is better to be fin. independent in one's old age than need to rely on one's closest rels. for handouts of money; money is the nearest relation can3 sau2 趁手 == F.E., V.O. ①〈used to ask so. to do sth. that the speaker believes will not impede the other per.'s ongoing actions or cause inconvenience〉 to do sth. in addition to sth. else ‖ can3 sau2 bong1 ngo5 dou2 maai4 di1 laap6 saap3 aa1 橫𠶧你出街,唔該趁手幫我倒𠹺啲垃圾吖 You're on your way out, so could you please throw away the trash for me while you're at it? ②to take the opportunity to do sth. that is advantageous; to act or respond quickly when the time is right; to strike while the iron is hot ‖ go3 siu2 faan3/2 waa6, hou2 can3 sau2 maai5 laa1, maai6 jyun4 zau6 mou5 ge3 laa3 個小販話,好趁手買啦,賣完就冇嘅喇 The hawker said, "You better buy it while you Cantonese After they're all sold there won't be any more" can1 zi2 親子 == ATTR. parent-child ‖ can1 zi2 gwaan1 hai6 親子關係 Parent-child relationship ‖ can1 zi2 kui2 waa6/2 baan1 親子繪畫班 Parent-child drawing class cap1 葺 == b.f./char. ►cai4 cap1 cap1 齊葺葺 cap1 緝 == b.f./char. ►caai2 cap1 踩緝 cat1/6 柒 cat1 漆 == b.f./char. ►cat1 jau4/2 漆油 ►guk6 cat1 焗漆 ►jau4 cat1 lou2 油漆佬 cat1 七 == b.f./char. ►baak3 cat1 百七 ►cat1 cat1 baat3 baat3 七七八八 ►cat1 ceoi4 baat3 kau3 七除八扣 ►cat1 cing4 soeng5 min6 七情上面 cat6 𨳍 == N. M: 碌 luk1, 條 tiu4 〈can be used in verbal abuse; vulgar; off.; also said as 𨳊 gau1, 𨶙 lan2; also written as 𫵱 cat6, 柒 cat1/6〉 【See also 賓周 ban1 zau1, 不文物 bat1 man4 mat6, 𫵱 cat6, 𨳍頭 cat6 tau4, 𨳍頭皮 cat6 tau4 pei4, 扯硬 ce2 ngaang6, 𨳊 gau1, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 械 haai6, 起頭 hei2 tau4, 香蕉 hoeng1 ziu1, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 是非根 si6 fei1 gan1, 雪茄 syut3 gaa1, 條嘢 tiu4 je5, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 蕉 ziu1, 朘 zoe1, 朘朘 zoe1 zoe1, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 dick, prick, cock, willy, pecker, i.e. man's penis ‖ nei5 ban6 cat6 你笨𨳍! You're a stupid prick! ◆V. to fool around, dick around, fuck off ‖ nei5 hai2 dou6 cat6 haa5 cat6 haa5 zou6 mat1 你喺度𨳍吓𨳍吓做乜? What are you doing dicking around here? cat6 𫵱 == N. M: 碌 luk1, 條 tiu4 〈vulgar; off.; also said as 賓周 ban1 zau1, 𨳊 gau1, 𨶙 lan2; also written as 柒 cat1/6, 𨳍 cat6〉 【See also 賓周 ban1 zau1, 不文物 bat1 man4 mat6, 𨳍 cat6, 𨳍頭 cat6 tau4, 𨳍頭皮 cat6 tau4 pei4, 扯硬 ce2 ngaang6, 𨳊 gau1, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 械 haai6, 起頭 hei2 tau4, 香蕉 hoeng1 ziu1, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 是非根 si6 fei1 gan1, 雪茄 syut3 gaa1, 條嘢 tiu4 je5, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 蕉 ziu1, 朘 zoe1, 朘朘 zoe1 zoe1, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 dick, prick, cock, willy, pecker, i.e. man's penis cat1 cat1 baat3 baat3 七七八八 == R.F. 〈lit. seven seven eight eight; fig.; more com. than 八八九九 baat3 baat3 gau2 gau2〉 【See also 八八九九 baat3 baat3 gau2 gau2】 about to finish sth.; (for sth.) to be nearly finished; (for a job or work) to be 70% to 80% (i.e. almost) completed; the major part or great majority of sth. ‖ ni1 daan1 gung1 cing4 ging1 ji5 zou6 dou3 cat1 cat1 baat3 baat3 呢單工程經已做到七七八八 This construction work is almost completed ‖ ngo5 dei6 sik6 dak1 cat1 cat1 baat3 baat3 nei5 sin1 dou3 我哋食得七七八八你先到 You've come just as we're finishing our meal cat1 ceoi4 baat3 kau3 七除八扣 == F.E. var. discounts and deductions cat1 cing4 soeng5 min6 七情上面 == F.E. (for so.'s face to be) full of emotion; to be emotional, passionate ‖ keoi5 zan1 hai6 sik1 baan6 je5, jat1 pin1 ging6 syun2 zing3 gong1 geoi1 jin4 gong2 dou3 cat1 cing4 soeng5 min6 佢真係識扮嘢,一篇競選政綱居然講到七情上面 He's really so good at play acting that he read out an ordinary policy statement with his face full of emotion ‖ keoi5 jin2 hei3 cat1 cing4 soeng5 min6, mat1 je5 gok3 sik1 dou1 zou6 dak1 hou2 佢演戲七情上面,乜嘢角色都做得好 He is an expressive actor and can perform well in any type of role cat1 coi2 七彩 == CMP. 〈lit. seven colors, riot of color; fig.〉 extremely, extraordinarily, uncommonly, severely, seriously ‖ daai6 gaa1 zaang1 dou3 cat1 coi2 大家爭到七彩 Everybody is in extraordinarily keen competition ‖ keoi5 bei2 bo1 si6/2 naau6 dou3 cat1 coi2 佢俾波士鬧到七彩 She was severely scolded by the boss cat1 gwok3 gam3 lyun6 七國咁亂 == ID., S.V. 〈lit. as chaotic as the Seven States 七國 cat1 gwok3 during the Warring States Period 戰國時代 zin3 gwok3 si4 doi6 (403-221 BCE); fig.〉 to be extremely chaotic, disorderly, in a mess ‖ go3 lou5 si1 ceot1 zo2 heoi3 gei2 fan1 zung1, keoi5 gaan1 fo3 sat1 zau6 ci5 cat1 gwok3 gam3 lyun6 個老師出咗去幾分鐘,佢間課室就似七國咁亂 The teacher left the classroom for a few minutes, and then his classroom became chaotic cat1 jat6 sin1 七日鮮 == N. M: 條 tiu4 〈r.t. a kind of fish〉 【See also 大地魚 daai6 dei6 jyu4/2, 龍脷 lung4 lei6, 鰨沙 taat3 saa1, 左口魚 zo2 hau2 jyu4/2】 oriental sole, Soleidae, Brachirus orientalis cat1 jau4/2 漆油 == N. paint used for bldgs. (in contrast to that used in art) cat1 lou5 baat3 sap6 七老八十 == F.E. 〈lit. seven old eighty; r.t. an aged per. in his or her seventies or eighties; rarely used to indicate the age of a per.〉 to be quite old; to be getting along in years; to live to a great age ‖ ngo5 aa3 je4 cat1 lou5 baat3 sap6, bat1 gwo3 keoi5 hou2 jing1 san4 baau2 mun5 我阿爺七老八十,不過佢好精神飽滿 My grandfather is getting along in years, but he is still quite energetic cat6 mou4 𨳍毛 == N. 〈vulgar〉 【See also 𨳍 cat6, 恥毛 ci2 mou4, 𨳊毛 gau1 mou4, 閪毛 hai1 mou4, 毛片 mou4 pin3/2】 pubic hair of man cat1 sing1 caa4 七星茶 == N. kind of medicinal tea prepared with seven types of herbal ingredients for babies and young children to keep them in good health, stimulate their appetites, benefit their urination, etc.; the seven ingredients are 燈芯花 dang1 sam1 faa1 'lamp-wick herb' (Medulla junci), 淡竹葉 taam5 zuk1 jip6 'bland bamboo leaves' (Herba lophatheri gracilis), 薏米 ji3 mai5 'seeds of Job's tears' (Semen coicis lachyrma-jobi), 殼芽 hok3 ngaa4 'germinated barley' (or 麥芽 mak6 ngaa4 'germinated wheat') (Fructus germinates hordei vulgaris), 蟬蛻 sim4 teoi3 'cicada slough' (Periostracum cicadae), 鉤藤 ngau1 tang4 'gambir vine stems and thorns' (Ramulus uncariae cum uncis), and 山楂 saan1 zaa1 'hawthorn fruit' (Fructus crataegi) cat6 tau4 𨳍頭 == N. M: 個 go3 ①〈lit. head of one's dick; vulgar; also written as 𫵱頭 cat6 tau4〉 【See also 𫵱 cat6, 𨳍 cat6, 𨳍頭皮 cat6 tau4 pei4, 𨳊頭 gau1 tau4】 head of the penis, i.e. glans penis M: 班 baan1, 條 tiu4 ②〈fig.; vulgar〉 【See also 阿福 aa3 fuk1, 蠢仔 ceon2 zai2, 蠢豬 ceon2 zyu1, 福頭 fuk1 tau4, 𨳊 gau1, 𨳊頭 gau1 tau4, 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3, 羊牯 joeng4 gu2, 碌蔗 luk1 ze3, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4, 戇𨳊 ngong6 gau1, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 仆街 puk1 gaai1, 腎人 san5 jan4, 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯仔 syu4 zai2, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1, 豬嘜 zyu1 mak1】 dickhead, shithead, i.e. stupid, foolish per. ‖ ping4 si4 dou1 tai2 nei5 dei6 baan1 cat6 tau4 m4 seon6 ngaan5 平時都睇你哋班𨳍頭唔順眼! It's usually not a pleasant sight to see you bunch of dickheads! cat6 tau4 pei4 𨳍頭皮 == N. 〈vulgar; also written as 𫵱頭皮 cat6 tau4 pei4〉 【See also 𫵱 cat6, 𨳍 cat6, 𨳍頭 cat6 tau4】 foreskin of penis, also known as prepuce cat1 zai2 七仔 == N. M: 間 gaan1 〈lit. little seven; fig.; sl.; also said as 七、十一 cat1, sap6 jat1 'seven eleven'; also written as 7仔 cat1 zai2〉 【See also 便利店 bin6 lei6 dim3, OK便利店 ou1 kei1 bin6 lei6 dim3, 仔 zai2】 7-Eleven convenience store ‖ hai6 zing3 ngo5 lau4 haa6 jau5 gaan1 cat1 zai2, ngo5 tung4 go3 pang4 jau5 sik6 jyun4 faan6, zau6 heoi3 cat1 zai2 maai5 baau1 je5 jam2 係正我樓下有間7仔,我同個朋友食完飯,就去7仔買包嘢飲 Right downstairs of my building there's a 7-Eleven. After me and a friend had finished eating, we then went to the 7-Eleven to buy something to drink ‖ dim2 zi1 gam1 jat6 syu1 dou3/2 ngo5, jyun4 loi4 lau6 zo2 ngan4 baau1 hai2 gaan1 cat1 zai2 dou6, zeoi3 hau6 zi2 hou2 haang4 faan2/1 gaan1 cat1 zai2, man6 tung4 go3 sau1 ngan4/2 ling1 faan2/1 ngan4 baau1 點知今日輸到我,原來漏咗銀包喺間7仔度,最後只好行返間7仔,問同個收銀拎返銀包 Who knew I would lose out today. It turns out I had left my wallet at a 7-Eleven. In the end the best thing was to walk back to the 7-Eleven, and ask the cashier to get back my wallet cau1 揪 == M. 〈also written as 抽 cau1〉 bunch, set, cluster, string (of things, such as grapes, keys, etc.) ‖ jat1 cau1 tai4 zi2 一揪提子 A bunch of grapes ‖ jat1 cau1 so2 si4 一揪鎖匙 A set of keys ‖ jat1 cau1 zyu1 juk6 一揪豬肉 A string of strips of pork ◆V. 〈also written as 抽 cau1〉 【See also 打卜成 daa2 bok1 sing4/2, 打大交 daa2 daai6 gaau1, 打交 daa2 gaau1, 揮 fai1, 喐手 juk1 sau2, 喐手喐腳 juk1 sau2 juk1 goek3, 斬 zaam2, 隻揪zek3 cau1, 隻揪隻 zek3 cau1 zek3】 to beat, hit so.; to fight with so. ‖ ngo5 dei6 ge3 daai6 lou2 hou2 cau1 dak1 gaa3 我哋嘅大佬好揪得㗎! Our leader can fight very well! cau1 抽 == V. ①to carry sth. in one's hand with the arm hanging down ‖ keoi5 cau1 zyu6 go3 leoi5 jau4 doi6/2 佢抽住個旅遊袋 He carried a traveling bag in his hand 【See also 優 jau1】 ②to pull up (one's trousers, socks, etc.) ‖ cau1 gou1 di1 deoi3 mat6 抽高啲對襪 Pull your socks up a bit ‖ keoi5 cau1 haa5 tiu4 fu3 佢抽吓條衭 He pulled up his trousers ③to withdraw or pull out (sth. from inside sth. else) ‖ ngo5 soeng2 zoeng1 luk1 je5 cau1 ceot1 lai4 dou1 m4 dak1, zeoi3 hau6 dou1 hai6 ding2 m4 seon6 se6 hai2 tiu4 neoi5/2 jap6 min6 我想將碌嘢抽出嚟都唔得,最後都係頂唔順射喺條女入面 I wanted to withdraw my rod but couldn't. Finally I couldn't stand it and ejaculated inside my girlfriend cau1 搊 cau1 鞦 == b.f./char. ►cin1 cau1 韆鞦 ►daa2 cin1 cau1 打韆鞦 cau1 秋 == b.f./char. ►cau1 sim4 秋蟬 cau2 醜 == S.V. 【See also 醜死鬼 cau2 sei2 gwai2, 唔知醜 m4 zi1 cau2, 怕醜 paa3 cau2】 to be ashamed, shy; shameful ‖ nei5 zi1 m4 zi1 cau2 gaa3 你知唔知醜㗎? Don't you feel ashamed? ◆V. to make so. feel ashamed or embarrassed ‖ cau2 haa5 keoi5 laa1, giu3 keoi5 man6 lou6 dou1 m4 gam2 醜吓佢啦,叫佢問路都唔敢 Make him feel ashamed, since he was told to ask for directions but dared not do it cau3 湊 == V. ①to raise, bring up, look after, take care of, tend to, nurse, such as a baby or young child ‖ go3 zai2 mei6 ceot1 sai3 lou5 gung1 zau6 ceot1 zo2 gwok3, hai6 ngo5 jat1 sau2 jat1 goek3 zoeng1 go3 zai2 cau3 daai6 ge3 個仔未出世老公就出咗國,係我一手一腳將個仔湊大嘅 Before our son was born, my husband went abroad, so I have had to bring up our son all alone ‖ ngo5 hai6 aa3 po4 cau3 daai6 ge3 我係阿婆湊大嘅 I was raised by my grandma 【See also 湊腳 cau3 goek3】 ②to accompany so.; to take so. some place ‖ aa3 baa1/4 mui5 jat6 dou1 cau3 ngo5 fong3 hok6 阿爸每日都湊我放學 Every day Daddy takes me home after school ‖ nei5 cau3 aa3 je4 heoi3 gu1 ze2/1 dou6 你湊阿爺去姑姐度 Take Grandpa to Auntie's house ◆COV. 【See also 孖 maa1, 孖𠹺 maa1 maai4, 𠸎 naa1, 同 tung4】 with ‖ jau5 mou5 jan4 cau3 nei5 waan4/2 aa3 有冇人湊你玩啊? Is there anybody to play with you? cau3 凑 cau3 臭 == b.f./char. ►cau3 aang1 ceot1 cau3 cou2 臭罌出臭草 ►cau3 bang1 bang1 臭崩崩 ►cau3 ceng1 臭青 ►cau3 ceoi4 臭𡃴 cau4/2 綢 == N. 【See also 綢仔 cau4/2 zai2】 soft, fine silk fabric; esp. r.t. a kind of silk fabric dyed with yam juice (Dioscoreaceae, Dioscorea cirrhosa) and trad. produced in GD. prov. to make summer clothes cau4/2 籌 == N. M: 個 go3, 張 zoeng1 【See also 派籌 paai3 cau4/2】 ①ticket or tag which has been numbered consecutively, is issued to a per. who is waiting in line for a service, and is used to show the order in which the people waiting in the line are to be served ‖ heoi3 ji1 jyun6/2 lo2 zoeng1 cau4/2 paai4 deoi6/2 去醫院攞張籌排隊 Go to the hospital and get a number to wait in line M: 支 zi1 ②lots which are used to determine by chance the order in which people will do sth. ‖ ngo5 dei6 zap1 cau4/2 tai2 haa5 bin1 go3 heoi3 sin1 我哋執籌睇吓邊個去先 We're drawing lots to see who goes first cau4 囚 cau4 籌 == b.f./char. ►laam4 cau4 gu2 藍籌股 cau3 aang1 ceot1 cau3 cou2 臭罌出臭草 == ID. 〈lit. foul-smelling grass grows out of a foul-smelling jar; fig.; also said as 臭罌出臭醋 cau3 aang1 ceot1 cau3 cou3 'foul-smelling vinegar comes out of a foul-smelling jar', 臭坑出臭草 cau3 haang1 ceot1 cau3 cou2 'foul-smelling grass grows from a foul-smelling ditch'〉 a bad environment gives rise to bad people or things; a per. is no better than what his environment has made him to be ‖ se5 wui6/2 waan4 ging2 m4 hou2, zi2 wui5 cau3 aang1 ceot1 cau3 cou2 社會環境唔好,只會臭罌出臭草 If the social environment is not good, then nothing good can come from it cau3 bang1 bang1 臭崩崩 == R.F. 〈also pronounced as cau3 baang1 baang1; also said as 臭亨亨 cau3 hang1 hang1, 臭烹烹 cau3 paang1 paang1, 宿亨亨 suk1 hang1 hang1〉 【See also 臭𡃴 cau3 ceoi4, 臭亨亨 cau3 hang1 hang1, 臭烹烹 cau3 paang1 paang1, 臭狐 cau3 wu4, 臊味 sou1 mei6, 宿 suk1, 宿亨亨 suk1 hang1 hang1】 to be stinking; to stink, have a bad, nasty, off. smell ‖ nei5 deoi3 bo1 haai4 cau3 bang1 bang1 gam2, faai3 di1 sai2 haa5 laa1 你對波鞋臭崩崩噉,快啲洗吓啦 Your pair of soccer shoes have such a bad smell. You better hurry up and get them washed cau3 ceng1 臭青 == N. 〈also said as 臭青𡃴 cau3 ceng1 ceoi4〉 smell or taste of raw (not fully cooked) vegs. ‖ di1 coi3 zung6 jau5 cau3 ceng1 ceoi4, nei5 zau6 waa6 suk6 zo2 laa1 啲菜仲有臭青𡃴,你就話熟咗啦? The vegetables still have a raw smell, so how can you say they're cooked? ‖ ni1 di1 coi3 sik6 hei2 soeng5 lai4 jau5 cau3 ceng1 bo3, zung6 mei6 suk6 aa3 呢啲菜食起上嚟有臭青噃,仲未熟啊! In eating these vegetables I think they have a raw taste, so they're still not cooked! cau3 ceoi4 臭𡃴 == N. M: 𩗴 bung6, 𠹻 zam6 【See also 𩗴 bung6, 𡃴 ceoi4, 味 mei6, 齃 ngaat3, 臊味 sou1 mei6, 𠹻 zam6】 bad smell, foul odor, stench, stinking smell ‖ zam6 cau3 ceoi4 hoeng2 bin1 dou6 lai4 gaa3 𠹻臭𡃴响邊度嚟㗎? Where is the stench coming from? cau1 cing3 抽秤 == V.P. 〈also written as 抽掅 cau1 cing3 (less com.), 搊掅 cau1 cing3 (uncom.)〉 【See also 踩低 caai2 dai1, 秤 cing3, 㧻背脊 duk1 bui3 zek3, 未夠秤 mei6 gau3 cing3, 剃眼眉 tai3 ngaan5 mei4】 to find fault with, be critical of (so.); to point out (so.'s) faults; to pick on (so.) ‖ ceng2 do1 cau1 cing3 請多抽秤 Please point out my faults ‖ nei5 m4 hou2 cau1 cing3 ngo5 laa1 你唔好抽秤我啦! Don't you pick on me! cau1 gan1 coi3 抽筋菜 == N. M: 樖 po1 〈name comes from the belief that eating too much will cause a per. to get cramps; also said as 通菜 tung1 coi3, 蕹菜 ung3 coi3〉 【See also 通菜 tung1 coi3, 蕹菜 ung3 coi3】 water spinach, water morning-glory, water convolvulus, swamp morning-glory, Convolvulaceae, Ipomoea aquatica Forssk. cau3 gau3 jat1 go3 hou2 zi6 湊夠一個好字 == ID. 〈lit. adding up to the Ch. char. 'good' which is made up of other Ch. chars., namely, 女 neoi5 'woman, girl' and 子 zi2 'son'〉 for parents to have both a son and a daughter which corresponds to the Ch. char. 好 and is considered ideal by some people cau2 geng2 醜頸 == S.V. to be ill-tempered, short-tempered ‖ ngo5 zung6 mei6 gong2 jyun4 nei5 zau6 faat3 nau1, mat1 gam3 cau2 geng2 gaa3 我仲未講完你就發嬲,乜咁醜頸㗎? Even before I've finished talking you get angry, so how can you be so short-tempered? cau3 goek3 湊腳 == V.O. 〈lit. to gather ft. together; fig.〉 【See also 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 戥腳 dang6 goek3, 麻雀腳 maa4 zoek3 goek3, 麻雀友 maa4 zoek3 jau5/2, 牌友 paai4/2, jau5/2, 三缺一 saam1 kyut3 jat1, 搵腳 wan2 goek3, 雀友 zoek3 jau5/2】 to find another per. to play mahjong so as to bring the num. of players to the required four ‖ nei5 dei6 loeng5 go3 soeng2 daa2 maa4 zoek3/2, jiu3 cau3 goek3 sin1 dak1 你哋兩個想打麻雀?要湊腳先得 The two of you want to play mahjong? We'll need to find another person before we can do that cau2 gwaai3 醜怪 == S.V. 【See also 醜樣 cau2 joeng6/2, 樣衰 joeng6/2 seoi1, 難睇 naan4 tai2】 ①to be ugly, very unattractive ‖ keoi5 saang1 dak1 gam3 cau2 gwaai3, gwai2 gaa3 bei3/2 keoi5 me1 佢生得咁醜怪,鬼嫁畀佢咩! He's so ugly that nobody would marry him! ‖ di1 zi6 se2 dak1 gam3 cau2 gwaai3 啲字寫得咁醜怪 Your Chinese characters are written so unattractively ②to be shameful, disgraceful; to be ashamed ‖ nei5 gam3 daai6 go3 zung6 haam3, zan1 hai6 cau2 gwaai3 你咁大個仲喊,真係醜怪 You're much older now and still cry about things, so it's really disgraceful! ◆N. 〈also said as 醜八怪 cau2 baat3 gwaai3〉 an ugly per. cau3 hang1 hang1 臭亨亨 == R.F. 〈also said as 臭崩崩 cau3 bang1 bang1, 臭烹烹 cau3 paang1 paang1, 宿亨亨 suk1 hang1 hang1; also written as 臭哼哼 cau3 hang1 hang1〉 【See also 臭崩崩 cau3 bang1 bang1, 臭烹烹 cau3 paang1 paang1, 宿 suk1, 宿亨亨 suk1 hang1 hang1】 to be stinking; to stink, have a bad, nasty smell ‖ gam1 jat6 ting4 seoi2, go3 ci3 so2 cau3 hang1 hang1 gam2 今日停水,個廁所臭亨亨噉 Today the water supply is shut off, so the toilet stinks like that cau1 hau6 goek3 抽後腳 == F.E. 〈lit. to pull the hind leg; fig.〉 【See also 趁你病,攞你命 can3 nei5 beng6, lo2 nei5 meng6, 抽 cau1, 開刀 hoi1 dou1, 喺乞兒兜揦飯食 hai2 hat1 ji4/1 dau1 laa2 faan6 sik6】 to exploit a per.'s vulnerability or weak point; to use what so. has prev. said to contradict that per. in a new or different situation ‖ nei5 m4 hou2 cau1 ngo5 hau6 goek3, ngo5 hou2 naan4 lok6 toi4 gaa3 你唔好抽我後腳,我好難落台㗎 Don't exploit my weak point, since I will have difficulty extricating myself from that situation cau1 jau4/2 抽油 == N. 〈also said as 豉油 si6 jau4〉 【See also 白油 baak6 jau4/2, 老抽 lou5 cau1, 生抽 saang1 cau1, 豉油 si6 jau4】 soy sauce cau1 jau4 jin1 gei1 抽油煙機 == N. 【See also 油煙 jau4 jin1】 stove's hood which is designed to suck out smoke cau2 joeng6/2 醜樣 == S.V. 【See also 醜怪 cau2 gwaai3, 樣 joeng6/2, 樣衰 joeng6/2 seoi1, 肉酸 juk6 syun1, 難睇 naan4 tai2, 核突 wat6 dat6】 to be ugly, poor-looking ‖ keoi5 saang1 dak1 taai3 cau2 joeng6/2 laa3 佢生得太醜樣喇 She is too ugly ‖ gin6 saam1 gam3 cau2 joeng6/2, dim2 zoek3 dak1 aa3 件衫咁醜樣,點著得啊? The shirt looks so ugly, how can I wear it? cau1 jung6/2 抽佣 == V.O. 【See also 抽水 cau1 seoi2, 佣 jung6/2, 禽滅筍 kam6 mit1 seon2, 回佣 wui4 jung6/2】 (for an agent, bus., etc.) to take a commission for providing a service, deduct a percentage of an amt. as a fee for a service ‖ go3 ging1 lei5 sau1 mei1 hou2 peng4 gaa3 bei3/2 ngo5, keoi5 dou1 waa6 mou5 cau1 jung6/2, so2 ji5 ngo5 zau6 maai5 zo2 lu3 個經理收屘好平價畀我,佢都話冇抽佣,所以我就買咗嚕 In the end the manager gave me a very cheap price, he also said there was no commission, so then I bought it ‖ kei4 sat6 cau1 jung6/2 hai6 fei1 soeng4 zing3 soeng4 ge3, jan1 wai6 ngo5 dei6 gung1 si1 tau4 fong3 zi1 jyun4 zou6 je5, tung4 maai4 sik6 seoi2 dou1 m4 sam1 其實抽佣係非常正常嘅,因為我哋公司有投放資源做嘢,同𠹺食水都唔深 In fact taking a commission is extremely normal. It's because our company has put in resources to do things, and we're also not making unreasonable profits cau3 jyun4/2 臭丸 == N. M: 粒 nap1 〈lit. smelly ball; fig.〉 mothballs, camphor balls, naphthalene balls (or similar prod. for repelling moths), as made from 1,4 Dichlorobenzene cau3 kiu4/2 湊嘺 == V.O. 〈o.f.; also written as 湊蹺 cau3 kiu2〉 【See also 湊啱 cau3 ngaam1, 咁啱 gam3 ngaam1, 有咁啱得咁嘺 jau5 gam3 ngaam1 dak1 gam3 kiu4/2, 嘺 kiu4/2, 啱 ngaam1, 碰彩 pung3 coi2, 碰啱 pung3 ngaam1, 正 zeng3, 撞啱 zong6 ngaam1】 to happen by coincidence or chance ‖ zan1 hai6 cau3 kiu4/2, ngaam1 ngaam1 zung6 zau1 wai4 wan2 nei5, nei5 zau6 dou3 laa3 真係湊嘺!啱啱仲周圍搵你,你就到喇! It's really a coincidence! Just now I've been looking for you everywhere, and now you show up! cau3 maai4 湊𠹺 == V.P. 〈also written as 湊埋 cau3 maai4〉 to accumulate, combine, put together; to gather, assemble ‖ keoi5 dei6 cau3 maai4 ji6 baak3 maan6 zau6 heoi3 maai5 lau4/2 佢哋湊𠹺二百萬就去買樓 As soon as they have accumulated a total of two million (HK.) dollars, they will go buy an apartment ‖ loeng5 gung1 po4/2 jan4 gung1 cau3 maai4 dou1 m4 gau3 jat1 maan6 兩公婆人工湊𠹺都唔夠一萬 The combined salaries of the husband and wife are less than ten thousand dollars ◆COV. 【See also 湊 cau3, 兼夾 gim1 gaap3, 連𠹺 lin4 maai4, 孖 maa1, 孖𠹺 maa1 maai4, 𠸎 naa1, 𠸎𠹺 naa1 maai4, 同 tung4, 同𠹺 tung4 maai4】 together with, plus, including ‖ ngo5 dei6 saam1 go3 cau3 maai4 keoi5 mai6 gau3 goek3 lo1 我哋三個湊𠹺佢咪夠腳囉 The three of us plus him will be four people, so that's enough to start up a mahjong game cau2 neoi5/2 醜女 == N. M: 件 gin6, 條 tiu4 【See also 豬扒 zyu1 paa4/2】 ugly girl ‖ ngo5 si3 gwo3 tung4 tiu4 cau2 neoi5/2 paak3 to1, keoi5 gaan2 zik6 dong1 ngo5 hai6 soeng6 tin1 bei3/2 keoi5 ge3 jan1 ci3 我試過同條醜女拍拖,佢簡直當我係上天畀佢嘅恩賜 I've experienced dating an ugly girl. She simply regarded me as a charitable favor given to her by heaven cau3 ngaam1 湊啱 == ADV. 〈also said as 碰啱 pung3 ngaam1; also written as 凑啱 cau3 ngaam1〉 【See also 湊嘺 cau3 kiu4/2, 咁啱 gam3 ngaam1, 有咁啱得咁嘺 jau5 gam3 ngaam1 dak1 gam3 kiu4/2, 嘺 kiu4/2, 啱 ngaam1, 碰彩 pung3 coi2, 碰啱 pung3 ngaam1, 正 zeng3, 撞啱 zong6 ngaam1】 it so happens that; by coincidence, by chance ‖ cau3 ngaam1 nei5 heoi3 keoi5 dou6, bong1 ngo5 daai3 maai4 fung1 seon3 bei3/2 keoi5 aa1 湊啱你去佢度,幫我帶𠹺封信畀佢吖 Since it so happens that you're going to visit him, please take a letter to him for me cau3 paang1 paang1 臭烹烹 == R.F. 〈also pronounced as cau3 baang1 baang1; also said as 臭崩崩 cau3 bang1 bang1, 臭亨亨 cau3 hang1 hang1, 宿亨亨 suk1 hang1 hang1〉 【See also 臭崩崩 cau3 bang1 bang1, 臭亨亨 cau3 hang1 hang1, 宿 suk1, 宿亨亨 suk1 hang1 hang1】 to be stinking, smelly; to stink, have a bad, nasty smell ‖ gam1 jat6 ting4 seoi2, go3 ci3 so2 cau3 paang1 paang1 gam2 今日停水,個廁所臭烹烹噉 Today the water supply is shut off, so the toilet stinks like that cau3 pei3 laat3 臭屁蝲 == N. M: 隻 zek3 〈also written as 臭屁瘌 cau3 pei3 laat6/3, 臭屁蟞 cau3 pei3 laat3〉 stinkbug, shieldbug, Hemiptera, Pentatomoidea, i.e. the kind of arboreal insect which emits an off. smell and is considered to be a pest cau2 sei2 gwai2 醜死鬼 == S.V. 【See also 醜 cau2, 鬼 gwai2, 死 sei2】 to be embarrassing, shameful, disgraceful, annoying ‖ nei5 zan1 hai6 m4 sik1 jing1 man4/2 aa4, ngo5 gok3 dak1 ni1 go3 zan1 hai6 hou2 cau2 sei2 gwai2 gaa3 你真係唔識英文呀?我覺得呢個真係好醜死鬼㗎! You really don't know English? I feel this is really quite shameful! cau1 seoi2 抽水 == V.O. 〈lit. to pump water; fig.; 水 seoi2 'water' is sl. for 'money'〉 【See also 水錢 seoi2 cin4/2】 【See also 抽佣 cau1 jung6/2, 佣 jung6/2, 禽滅筍 kam6 mit1 seon2, 回佣 wui4 jung6/2】 ①(for mahjong staff) to charge mahjong players a commission on their winnings from each mahjong game (in exchange for providing the venue and food and beverages for the players) ‖ ni1 gaan1 maa4 zoek3 gun2 jat1 jat6 cau1 di1 zoek3 jau5/2 gei2 do1 seoi2, nei5 zi1 m4 zi1 aa3 呢間麻雀館一日抽啲雀友幾多水?你知唔知啊? How much commission does this mahjong parlor charge the mahjong players per day? Do you know? 【See also 抽後腳 cau1 hau6 goek3, 搵人着數 wan2 jan4 zoek6 sou3, 借艇割禾 ze3 teng5 got3 wo4】 ②to take advantage of so. ‖ nei5 fong3 sam1 laa1, ngo5 gung1 si1 mou5 bei2 kam4 mit1 seon2 ngo5, nei5 m4 sai2 daam1 sam1 ngo5 cau1 nei5 seoi2 你放心啦,我公司冇俾禽搣筍我,你唔使擔心我抽你水! You can relax. My company doesn't pay me a commission, so you don't need to worry I'll take advantage of you! 【See also 挨挨憑憑 aai1 aai1 bang6 bang6, 挨身挨勢 aai1 san1 aai1 sai3, 摷 caau3, 鹹濕 haam4 sap1, 鹹豬手 haam4 zyu1 sau2, 胸襲 hung1 zaap6, 摸身摸勢 mo2 san1 mo2 sai3, 毛手毛腳 mou4 sau2 mou4 goek3, 手多多 sau2 do1 do1, 索油 sok3 jau4】 ③to take sexual advantage of so. by brushing or rubbing one's body against that per. or inappropriately touching cert. parts of that per.'s body; to sexually grope so. ‖ baa1 si6/2 bik1 jan4, neoi5 zai2 zi1 gaa1 jiu3 siu2 sam1, mai5 bei2 di1 maa4 lat1 lou2 cau1 seoi2 巴士咁逼人,女仔之家要小心,咪俾啲麻甩佬抽水 As buses are so crowded, women should be careful and not let the sex perverts rub their bodies against them ‖ go3 neoi5 zai2 waa6 hai2 hei3 jyun6/2 tai2 hei3 si4 bei2 naam4 jan4/2 cau1 zo2 seoi2 個女仔話喺戲院睇戲時俾男人抽咗水 The girl said she was groped by a man while watching the movie in the movie theater ④to make negative comments, say bad things (about so. or sth.) ‖ nei5 m4 zi1 tau4 m4 zi1 lou6, m4 hou2 lyun6 cau1 seoi2 你唔知頭唔知路,唔好亂抽水! If you don't know the details, then don't wildly make negative comments! ◆N. 〈水 seoi2 'water' is sl. for 'money'〉 【See also 貼士 tip3/1 si6/2】 tip, i.e. gratuity given to casino staff by a successful gambler cau1 sim4 秋蟬 == N. M: 隻 zek3 【See also 沙蟬 saa1 sim4, 沙蟬殼 saa1 sim4 hok3】 autumn cicada, a kind of cicada, Cicadidae cau3 si2 mat6 kam2 臭屎密𢫏 == ID. 〈lit. to tightly cover the stinking shit; fig.; coll.; also written as 臭屎密冚 cau3 si2 mat6 kam2〉 【See also 𢫏 kam2】 to cover up a scandal, put a lid on a scandalous matter (so it can't leak out for so. to find out about it); people shouldn't wash their dirty linen in public ‖ ni1 di1 je5 gang2 hai6 m4 bei2 jan4 zi1 laa1, cau3 si2 mat6 kam2 gaa1 maa3 呢啲嘢梗係唔俾人知啦,臭屎密冚𠺢嘛 Of course these things can't become known to other people. Scandalous matters have to be covered up cau1 tau4 抽頭 == V.O. 〈coll.; also said as 爬頭 paa4 tau4〉 【See also 爬頭 paa4 tau4】 (for a motor vehicle) to change or switch lanes, i.e. change from driving in one lane of the road to another lane, such as in order to pass the vehicle in front; the driver may change lanes suddenly or quickly ‖ jan1 wai6 ngo5 haang4 gan2 go2 tiu4 lou6 jau5 sei2 ce1, so2 ji5 jiu3 cau1 tau4 gwo3 keoi5 因為我行𡁵嗰條路有死車,所以要抽頭過佢 Because a car had stopped in that lane I was driving in, I needed to switch lanes and pass around it ‖ ngo5 cin4 min6 gaa3 si1 gaa1 ce1 dak6 jin4 daa2 dang1 cau1 tau4 cit3 sin3 bei6 hoi1 jat1 gaa3 dik6 si6/2 我前面架私家車特然打燈抽頭切線避開一架的士 The private car in front of me suddenly used his turn signal light to change lanes and cut in from of me to avoid a taxi cau3 wu4 臭狐 == N. M: 𠹻 zam6 〈lit. smelly fox which is regarded as cunning and suspicious and is believed to expel stinking air from its anus when it encounters an enemy and so helps it escape; fig.; also said as 臭狐味 cau3 wu4 mei6〉 【See also 臊味 sou1 mei6, 宿 suk1】 body odor, bromhidrosis; unpleasant, stinking smell emitted from a per.'s armpits ‖ gam1 jat6 co5 hai2 ngo5 gaak3 lei4 ge3 tung4 si6 jau5 zam6 cau3 wu4 hou2 ging6, mou5 jan4 soeng2 haang4 maai4 keoi5 dou6 今日坐喺我隔籬嘅同事有𠹻臭狐好勁,冇人想行𠹺佢度 Today the body odor of the colleague sitting next to me is very strong. Nobody wants to walk close to him cau4/2 zai2 綢仔 == N. 【See also 綢 cau4/2】 pongee, thin silk fabric cau3 zai2 gung1 湊仔公 == N. M: 個 go3 〈lit. children-raising husband〉 【See also 住家男人 zyu6 gaa1 naam4 jan4/2】 househusband, i.e. a married man who stays at home and takes care of his children while his wife goes out to work cau3 zai2 po4/2 湊仔婆 == N. 〈hum.; often derogatory〉 housewife who devotes herself to taking care of her children; woman who takes care of another per.'s children ce1 車 == N. M: 架 gaa3 〈lit. vehicle that moves on land〉 【See also 車衣婆 ce1 ji1 po4/2, 衣車 ji1 ce1, 鈒骨車 zaap6 gwat1 ce1, 鈒骨機 zaap6 gwat1 gei1】 sewing machine ◆V. 【See also 車衣 ce1 ji1】 ①to do work with a machine, such as sew with a sewing machine ‖ ngo5 ni1 gin6 saam1 hai6 maa4 maa4/1 bong1 ngo5 ce1 gaa3 我呢件衫係媽媽幫我車㗎 This shirt of mine was sewn by my mom on a sewing machine 【See also 揸車 zaa1 ce1】 ②to drive (a motor vehicle, such as an automobile) ‖ m4 goi1 nei5 ce1 cin4 siu2 siu2 唔該你車前少少 Please drive your car a bit forward ③to transport so. or sth. by automobile ‖ dik1 si6/2 si1 gei1, ceng2 ce1 ngo5 heoi3 zung1 waan4 的士司機,請車我去中環 Taxi-driver, please take me to Central 【See also 俾車車死 bei2 ce1 ce1 sei2, 車嚫 ce1 can1, 車死 ce1 sei2】 ④(for a vehicle, such as an automobile) to hit so. or sth. ‖ ngo5 zaang1 di1 ce1 dou3/2 jan4 我爭啲車到人 I nearly hit someone while I was driving my car ⑤to throw large obj. or rope-shaped obj. ‖ fung1 long6 gam3 daai6, tiu4 daai6 laam6 ce1 m4 gwo3 heoi3 風浪咁大,條大纜車唔過去 The sea is so rough I can't throw the hawser over there 【See also 車大炮 ce1 daai6 paau3, 車天車地 ce1 tin1 ce1 dei6, 吹水 ceoi1 seoi2, 大炮 daai6 paau3】 ⑥to brag, boast ‖ mai5 teng1 keoi5 lyun6/2 ce1 咪聽佢亂車 Don't listen to him brag irresponsibly ⑦〈s.f.f. 打車輪 daa2 ce1 leon4/2〉 【See also 打車輪 daa2 ce1 leon4/2, 打茄輪 daa2 ke4/1 leon4/2, 錫 sek3, 鍚啖 sek3 daam6, 鍚吓 sek3 haa5, 鍚一啖 sek3 jat1 daam6, 嘴 zeoi2, 咀嘴 zeoi2 zeoi2】 to kiss so. deeply and passionately; to French-kiss, i.e. kiss so. and simultaneously stick one's tongue into the other per.'s mouth and explore it; to wet-kiss, snog ‖ ngo5 tung4 neoi5 jau5/2 co5 hai2 gung1 jyun4/2 dou6, ze3 di1 ji3/2 zeoi2 haa5 keoi5, gan1 zyu6 zau6 ce1 zo2 seng4 fan1 zung1 我同女友坐喺公園度,借啲意咀吓佢,跟住就車咗成分鐘 I and my girlfriend were sitting in the park. I took the opportunity to kiss her, then I kissed her deeply and passionately for a whole minute ce1 唓 == INTJ. 〈speaker exp. disdain, contempt, dissatisfaction, opposition, or disagreement toward addressee; also pronounced as coe1〉 【See also 𠳏 ce2, 啋 coi1, 哈 haa1, 哼 hng6】 hmph!, huh!, bah!, hah! ‖ ce1, ngo5 paa3 mat1 je5 zek1 唓!我怕乜嘢唧? Hmph! What should I be afraid of? ‖ ce1, nei5 m4 heoi3 syun3 sou3 唓!你唔去算數! Bah! If you don't go, then just forget about it! ‖ ce1, bin1 go3 ngap1 gaa3 唓!邊個噏㗎? Ha! Who would say that? ce1 尺 == b.f./char. ►hap6 saai3 ho4 ce1 合晒合尺 ce2 扯 == V. ①to draw out, pull out, or suck out (fumes); to absorb (water) ‖ cyu4 fong4/2 zong1 faan1 bou6 cau1 jau4 jin1 gei1, zau6 ho2 ji5 ce2 zau2 di1 jau4 jin1 廚房裝番部抽油煙機,就可以扯走啲油煙 If an exhaust hood is installed in the kitchen, it can draw out the cooking smoke ‖ di1 faa1 caap3 zo2 gei2 jat6, ce2 gon1 saai3 zeon1 seoi2 啲花插咗幾日,扯乾晒樽水 The flowers were put in the vase several days ago and have absorbed all the water 【See also 扯旗 ce2 kei4, 扯旗山頂 ce2 kei4 saan1 deng2】 ②to hoist, fly, raise (a flag) ‖ keoi5 dei6 ce2 hei2 zi1 kei4 佢哋扯起支旗 They raise the flag ③〈also written as 跙 ce2; sometimes impol.〉 【See also 扯人 ce2 jan4】 to go away, leave, depart ‖ keoi5 gei2 si4 ce2 aa3 佢幾時扯啊? When will he leave? ‖ nei5 tung4 ngo5 ce2 你同我扯! Get out of here! ④〈coll.〉 【See also 扯到硬晒 ce2 dou3/2 ngaang6 saai3, 扯行晒 ce2 haang4 saai3, 扯行晒旗 ce2 haang4 saai3 kei4, 扯起 ce2 hei2, 扯旗 ce2 kei4, 扯硬 ce2 ngaang6, 扯硬晒 ce2 ngaang6 saai3, 扯晒旗 ce2 saai3 kei4, 起頭 hei2 tau4, 偷柴 tau1 caai4】 to get a hard-on, i.e. for the penis to become erect, get an erection ‖ zing3 soeng4 naam4 jan4/2 jat1 jat6 ping4 gwan1 ce2 sap6 gei2 ci3, hou2 zing3 soeng 正常男人一日平均扯十幾次,好正常 In one day a normal man has a dozen or more erections on average, and it's quite normal ce2 𠳏 == INTJ. 〈speaker exp. disdain, dissatisfaction, disagreement, contempt, or unhappiness toward addressee; also pronounced as ce6〉 【See also 唓 ce1】 hmph!, bah!, hah! ‖ ce2, ngo5 paa3 mat1 je5 zek1 𠳏!我怕乜嘢唧? Hmph! What should I be afraid of? ce2 跙 ce2 且 == b.f./char. ►dik1 ji4 ce2 kok3 的而且確 ce4/2 斜 == N., ATTR. 【See also 的斜 dik1 ce4/2, 的確涼斜布 dik1 kok3 loeng4 ce4 bou3】 twill fabric, such as khaki, denim ‖ laam4 sik1 ce4/2 fu3 藍色斜衭 Blue twill trousers ce4/3 斜 == S.V. 【See also 斜路 ce4/3 lou6/2, 歪 me2】 to be steep, slanted, inclined, tilted, askew ‖ ni1 tiu4 lou6 hou2 ce4/3 呢條路好斜 This road is quite steep ‖ zi1 kei4 gon1 ce4/3 ce4/2 dei2 枝旗竿斜斜哋 The flagpole is somewhat tilted ◆N. land surface that slopes upward or downward ‖ wan2 ngo5 uk1 kei5/2 jiu3 soeng5 ce4/3 搵我屋企要上斜 To find my house you need to go uphill ‖ keoi5 ngaam1 ngaam1 lok6 ce4/3 laa3 佢啱啱落斜喇 Just now he went down the hill ce4 邪 == S.V. 【See also 邪牌 ce4 paai4/2】 ①to be eerie, weird, bad-omened ‖ gaan1 uk1 faat3 sang1 gwo3 ming6 on3, hou2 ce4 gaa3 間屋發生過命案,好邪㗎 A murder occurred in this apartment, so what a bad-omened place it is! 【See also 邪牌 ce4 paai4/2】 ②to be evil, wicked, indecent, indecorous, immoral, conniving ‖ go2 go3 jan4 ngaan5 san4 jau5 di1 ce4, m4 hou2 tung4 keoi5 hai2 maai4 jat1 cai4 嗰個人眼神有啲邪,唔好同佢喺𠹺一齊 From the look in that person's eyes he is not a decent guy, so don't have anything to do with him ce4 輋 == N. terraced field ◆B.F. in place word ‖ wo4 ce4 禾輋 Wo Che, a place located near Shatin in the N.T. ce4 斜 == b.f./char. ►ce4 me1 doi6/2 斜孭袋 ►dik1 kok3 loeng4 ce4 bou3 的確涼斜布 ►sai1 ce4 西斜 ►sai1 ce4 jit6 西斜熱 ce2 baau3 kei4 扯爆旗 == V.O. 〈lit. to hoist the flag so it explodes; fig.; vulgar〉 【See also 扯 ce2, 扯旗 ce2 kei4】 to get such a hard-on that one's penis feels like it is going to explode ‖ go3 naam4 jan4/2 bei2 tiu4 dap6 gwat1 mui6/1 gaau2 dou3/2 ce2 baau3 kei4, man6 keoi5 ho2 m4 ho2 ji5 ceot1 fo2, tiu4 neoi5/2 haak3 zo2 jat1 haak3 zi1 hau6 waa6, m4 dak1 gaa3, ni1 dou6 zing3 gwat1 coeng4 lai4 gaa3 個男人俾條𢱕骨妹攪到扯爆旗,問佢可唔可以出火,條女嚇咗一嚇之後話,唔得㗎,呢度正骨場嚟㗎! The massage girl gave the man such a hard-on (erection) he was ready to explode, so he asked her if he could come. After being startled by that she said, "No you can't, as this is a legitimate massage parlor!" ce2 bei6 hon4 扯鼻鼾 == V.O. 〈also said as 打鼻鼾 daa2 bei6 hon4〉 【See also 鼻鼾 bei6 hon4, 鼻鼾聲 bei6 hon4 seng1, 打鼻鼾 daa2 bei6 hon4, 噱噱聲 goe4 goe2 seng1, 噱噱聲 goek4 goek2 seng1, 噱噱聲 goet4 goet2 seng1, 咕咕聲 gu4 gu2 seng1, 嗗嗗聲 gut4 gut2 seng1, 𠰲𠰲聲 oet4 oet2 seng1】 to snore ‖ ngo5 aa3 baa1/4 ce2 bei6 hon4, cou4 dou3 seng4 gaa1 jan4 fan3 m4 zoek6 我阿爸扯鼻鼾,嘈到成家人瞓唔着 My dad snores, and it's so loud he keeps the whole family awake ce1 can1 車嚫 == V.P. 【See also 俾車車死 bei2 ce1 ce1 sei2, 嚫 can1, 車 ce1, 車死 ce1 sei2】 (for a per. or animal) to be hit and injured by a car; to be hurt by a car ‖ keoi5 gwo3 maa5 lou6 si4 bei2 ce1 ce1 can1 laa3 佢過馬路時俾車車嚫喇 As she was crossing the road she was hit and injured by a car ‖ keoi5 lou5 po4 bei2 ce1 ce1 can1 佢老婆俾車車嚫 His wife was hit and injured by a car ce4 coeng4 邪場 == N. M: 間 gaan1 〈lit. wicked or immoral place; fig.; coll.; also said as 邪骨場 ce4 gwat1 coeng4〉 【See also 邪骨ce4 gwat1, 邪骨場 ce4 gwat1 coeng4, 邪骨妹 ce4 gwat1 mui6/1, 邪骨女 ce4 gwat1 neoi5/2, 𢱕邪骨 dap6 ce4 gwat1, 𢱕骨 dap6 gwat1, 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/1, 𢱕正骨 dap6 zing3 gwat1, 正場 zing3 coeng4, 正骨 zing3 gwat1, 正骨場 zing3 gwat1 coeng4】 bus. establishment, such as massage parlor or sauna, offering 'special' massage, i.e. illegal sexual massage services ce1 daai6 paau3 車大炮 == V.O. 〈lit. to carry along a big cannon; fig.; also written as 車大砲 ce1 daai6 paau3〉 【See also 報假案 bou3 gaa2 on3, 車 ce1, 車天車地 ce1 tin1 ce1 dei6, 吹水ceoi1 seoi2, 大炮 daai6 paau3, 放葫蘆 fong3 wu4 lou4/2, 講大話 gong2 daai6 waa6, 老作 lou5 zok3, 呃人 ngaak1 jan4】 to tell a lie; to boast, brag, talk big ‖ keoi5 zung6 ce1 daai6 paau3 waa6 zuk3/1 jeng4 gwo3 hoeng1 gong2 gun3 gwan1 tim1 佢仲車大砲話捉贏過香港冠軍𠻹 He even lied that he'd won a chess game against the Hong Kong champion ce1 daa2 zi1 si6/2 車打芝士 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 片 pin3 〈loan from Eng. cheddar cheese〉 【See also 芝味 zi1 mei6, 芝士 zi1 si6/2】 cheddar cheese ‖ sik6 pou2 waa6 jiu3 lok6 jat1 baak3 hak1 ge3 ce1 daa2 zi1 si6/2 食譜話要落一百克嘅車打芝士 The recipe calls for putting in a hundred grams of cheddar cheese ce2 dak1 m4 ngaang6 扯得唔硬 == V.P. 〈lit. pulling it without getting hard; fig.〉 【See also 扯 ce2, 扯到硬晒 ce2 dou3/2 ngaang6 saai3, 扯旗 ce2 kei4, 扯唔到旗 ce2 m4 dou3/2 kei4, 扯唔起 ce2 m4 hei2, 扯唔硬 ce2 m4 ngaang6, 扯硬 ce2 ngaang6, 扯硬晒 ce2 ngaang6 saai3, 起唔到機 hei2 m4 dou3/2 gei1, 起唔到頭 hei2 m4 dou3/2 tau4】 (for the penis) to be unable to get hard, can't get a hard erection ‖ ngo5 daa2 fei1 gei1 daa2 dak1 taai3 do1, ji4 gaa1 tiu4 zei1 zei1 ce2 dak1 m4 ngaang6, jau5 me1 gai3 zai2 我打飛機打得太多,而𠺢條JJ扯得唔硬,有咩計仔? I've been jerking off too much, and now my schlong doesn't get a hard erection. Is there a way to solve this? ce1 dau2 車斗 == N. M: 個 go3 【See also 泥頭車 nai4 tau4 ce1】 truck bed, open-topped container that is mounted on a truck, such as a dump truck and for hauling loads like gravel, construction waste, etc. ce2 dou3/2 ngaang6 saai3 扯到硬晒 == V.P. 【See also 扯起 ce2 hei2, 扯行晒 ce2 haang4 saai3, 扯行晒旗 ce2 haang4 saai3 kei4, 扯旗 ce2 kei4, 扯硬 ce2 ngaang6, 扯硬晒 ce2 ngaang6 saai3, 扯硬晒旗 ce2 ngaang6 saai3 kei4, 扯晒旗 ce2 saai3 kei4, 起頭 hei2 tau4, 偷柴 tau1 caai4】 (for the penis) to become erect and completely hard ‖ ngo5 si3 gwo3 jau5 jat1 ci3 daa2 jyun4 bo1, tung4 di1 pang4 jau5 cung1 loeng4 si4 gong2 dak1 taai3 do1 neoi5/2, go3 go3 dou1 ce2 dou3/2 ngaang6 saai3, hou2 coi2 daai6 gaa1 dou1 suk6, mou5 me1 je5 我試過有一次打完波,同啲朋友沖涼時講得太多女,個個都扯到硬晒,好彩大家都熟,冇咩嘢 I had an experience one time after playing soccer, when I and my friends were taking showers and we talked too much about girls, and every one of us got hard erections, and luckily we were all familiar with each other, so it wasn't anything ce1 fei1 車飛 == N. 【See also 巴士車飛 baa1 si6/2 ce1 fei1, 巴士飛 baa1 si6/2 fei1, 飛 fei1, 飛尾 fei1 mei5】 ①bus fare M: 張 zoeng1 【See also 轉車飛 zyun3 ce1 fei1】 ②bus ticket; train ticket ce2 fo2 扯火 == V.O. 〈lit. to pull fire; fig.; 火 fo2 'fire' can be a metaphor for anger〉 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 發爛渣 faat3 laan6 zaa1/2, 發啷𡂖 faat3 long1 lai2, 發𤷪𤺧 faat3 mang2 zang2, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激嚫 gik1 can1, 激氣 gik1 hei3, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 激死 gik1 sei2, 激死人 gik1 sei2 jan4, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 㷫過火屎 hing3 gwo3 fo2 si2, 㷫過焫雞 hing3 gwo3 naat3 gai1, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 嬲到爆 nau1 dou3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 to lose one's temper; to get angry; to argue with so.; to insult so. ‖ ngo5 jat1 gin3 dou3/2 nei5 go3 seoi1 zai2 zau6 ce2 saai3 fo2 我一見到你個衰仔就扯晒火! I will completely lose my temper as soon as I see you, you scoundrel! ‖ nei5 teng1 keoi5 gong2 saai3 sin1, m4 hou2 ce2 fo2 zyu6 你聽佢講晒先,唔好扯火住 Let him finish talking first, and don't get angry ce1 fong4 車房 == N. M: 間 gaan1 【See also 車房仔 ce1 fong4 zai2, 軚舖 taai5/1 pou3/2】 ①auto repair shop, auto repair garage, i.e. bus. premises where cars are taken in for repair, including repairing or changing tires on automobiles ‖ ngo5 jat1 zi1 jau5 baau3 taai5/1, zau6 zik1 haak1 zaa1 ce1 heoi3 wan2 gaan1 ce1 fong4 bou2 taai5/1 我一知有爆軚,就即刻揸車去搵間車房補軚 As soon as I knew I had a flat tire, I then immediately drove the car to look for auto repair shop to fix the flat tire ②garage in which to park an automobile ce1 fong4 zai2 車房仔 == N. M: 個 go3 〈can be derogatory〉 【See also 車房 ce1 fong4, 仔 zai2】 apprentice in an auto repair shop, young man learning how to be an auto repairman through on-the-job training ‖ saam1 nin4 cin4 keoi5 zou6 go3 ce1 fong4 zai2, ji4 gaa1 keoi5 hai6 gaan1 ce1 fong4 ge3 lou5 sai3 gaa3 三年前佢做個車房仔,而𠺢佢係間車房嘅老細㗎 Three years ago he was working as an apprentice in an auto repair shop. Now he's the boss of the auto repair shop ce4 gwat1 邪骨 == N. 〈lit. wicked bones; fig.; coll.〉 【See also 邪骨場 ce4 gwat1 coeng4, 邪骨妹 ce4 gwat1 mui6/1, 邪骨女 ce4 gwat1 neoi5/2, 邪骨桑拿 ce4 gwat1 song1 naa4, 𢱕邪骨 dap6 ce4 gwat1, 𢱕骨 dap6 gwat1, 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/1, 𢱕骨女 dap6 gwat1 neoi5/2, 𢱕正骨 dap6 zing3 gwat1, 飛機骨場 fei1 gei1 gwat1 coeng4, 正骨 zing3 gwat1, 正骨場 zing3 gwat1 coeng4】 'special' massage, that is one that incl. illegal sexual services ‖ ce4 gwat1 jau5 dak6 bit6 fuk6 mou6, zik1 hai6 sau2 jam4, ceoi1 siu1 tung4 zou6 oi3 邪骨有特別服務,即係手淫、吹簫同做愛 Special massage includes 'special' (i.e. illegal sexual) services, that is masturbation, oral sex, and sexual intercourse ‖ ngo5 dap6 jyun4 ce4 gwat1 zi1 hau6 jau5 di1 faan4 nou5 我𢱕完邪骨之後有啲煩惱 After having a sexual massage I'm feeling vexed about it ce4 gwat1 coeng4 邪骨場 == N. M: 間 gaan1 〈lit. wicked bone place; fig.; coll.; also said as 邪場 ce4 coeng4〉 【See also 邪場 ce4 coeng4, 邪骨桑拿 ce4 gwat1 song1 naa4, 邪牌 ce4 paai4/2, 𢱕骨 dap6 gwat1, 𢱕骨場 dap6 gwat1 coeng4, 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/1, 𢱕骨女 dap6 gwat1 neoi5/2, 𢱕骨仔 dap6 gwat1 zai2, 骨妹 gwat1 mui6/1, 鹹水場 haam4 seoi2 coeng4, 鹹淡水場 haam4 taam5 seoi2 coeng4, 正骨場 zing3 gwat1 coeng4】 bus. establishment, such as a sauna or massage parlor, where both legitimate massage services and illegal sexual services are offered to customers ‖ noi6 dei6 ge3 gwat1 coeng4 fan1 zing3 ce4 loeng5 zung2, ce4 gwat1 coeng4 tai4 gung1 ling6 leoi6 ge3 fuk6 mou6, dong1 jin4 suk6 jyu1 faan6 faat3 ge3 hang4 wai4 內地嘅骨場分正邪兩種,邪骨場提供另類嘅服務,當然屬於犯法嘅行為 In mainland China there are two kinds of massage venues, legal and special, places with special massage offer another kind of service, and of course it is behavior that is against the law ce4 gwat1 mui6/1 邪骨妹 == N. M: 件 gin6, 條 tiu4 〈wicked bone yngr. sister; fig.; coll.〉 【See also 邪場 ce4 coeng4, 邪骨 ce4 gwat1, 邪骨場 ce4 gwat1 coeng4, 邪骨女 ce4 gwat1 neoi5/2, 邪骨桑拿 ce4 gwat1 song1 naa4, 𢱕骨 dap6 gwat1, 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/1, 𢱕正骨 dap6 zing3 gwat1, 啄地 doeng1 dei6/2, 雞 gai1, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1, 正骨妹 zing3 gwat1 mui6/1, 正骨女 zing3 gwat1 neoi5/2】 young masseuse who provides 'special' but illegal sexual services ce4 gwat1 neoi5/2 邪骨女 == N. M: 件 gin6, 條 tiu4 〈lit. wicked bone girl; fig.; coll.〉 【See also 邪場 ce4 coeng4, 邪骨 ce4 gwat1, 邪骨場 ce4 gwat1 coeng4, 邪骨妹 ce4 gwat1 mui6/1, 邪骨桑拿 ce4 gwat1 song1 naa4, 𢱕骨 dap6 gwat1, 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/1, 𢱕骨女 dap6 gwat1 neoi5/2, 𢱕正骨 dap6 zing3 gwat1, 啄地 doeng1 dei6/2, 雞 gai1, 骨妹gwat1 mui6/1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 正骨妹 zing3 gwat1 mui6/1, 正骨女 zing3 gwat1 neoi5/2】 masseuse who provides 'special' but illegal sexual services ce4 gwat1 song1 naa4 邪骨桑拿 == N. M: 間 gaan1 〈桑拿 song1 naa4 is loan from Eng. sauna〉 【See also 邪骨 ce4 gwat1, 焗桑拿 guk6 song1 naa4, SAUNA son1 naa2, 桑拿 song1 naa4, 桑拿房 song1 naa4 fong4/2, 桑拿浴室 song1 naa4 juk6 sat1, 桑拿室 song1 naa4 sat1】 sauna which provides its customers with massage service, as well as illegal sexual services ‖ hoeng1 gong2 gang2 hai6 dou1 jau5 ce4 gwat1 song1 naa4 香港梗係都有邪骨桑拿 Of course Hong Kong also has saunas which offer massage and sexual services ce2 haa1 扯蝦 == V.O. 〈also written as 扯哈 ce2 haa1〉 【See also 扯氣 ce2 hei3】 to have an asthma attack ‖ keoi5 jat1 dim3 dou3/2 maau1 zai2 zau6 wui5 ce2 haa1 佢一掂到貓仔就會扯蝦 As soon as he gets around cats he will have an asthma attack ce2 haang4 saai3 扯行晒 == V.P. 〈may be phon. var. of 扯硬晒 ce2 ngaang6 saai3; also said as 扯行晒旗 ce2 haang4 saai3 kei4〉 【See also 扯 ce2, 扯到硬晒 ce2 dou3 ngaang6 saai3, 扯行晒旗 ce2 haang4 saai3 kei4, 扯起 ce2 hei2, 扯旗 ce2 kei4, 扯硬ce2 ngaang6, 扯硬晒旗 ce2 ngaang6 saai3 kei4, 扯晒旗 ce2 saai3 kei4, 起頭 hei2 tau4, 偷柴 tau1 caai4】 (for penis) to get a thoroughly hard erection ‖ naam4 jan4/2 deoi3 ji1 sang1 waa6, m4 daai3 tou3 go2 zan6 ho2 ji5 ce2 haang4 saai3 gam2 zou6 dak1 ge3, daan6 hai6 jat1 daai3 tou3 zau6 hou2 faai3 gam2 suk1 faan1 男人對醫生話,唔戴套嗰陣可以扯行晒噉做得嘅,但係一戴套就好快噉縮番 The man said to the doctor, when I'm not wearing a condom I can get a thoroughly hard erection and so do it okay, but as soon as I put on the condom then it very quickly shrinks back up like that ‖ ngo5 si3 gwo3 tung4 naam4 jau5 fan3 jat1 zoeng1 cong4, fiu1 dou3/2 keoi5 ce2 dou3 haang4 saai3 jau6 waa6 soeng2 zou6, daan6 ngo5 dou1 hai6 m4 bei3/2 keoi5 zou6 我試過同男友瞓一張床,FEEL到佢扯到行晒又話想做,但我都唔畀佢做 I've had the experience of sleeping in the same bed with my boyfriend, I could feel he had a thoroughly hard erection and he said he wanted to do it, but I wouldn't let him do it ce2 haang4 saai3 kei4 扯行晒旗 == V.O. 〈may be phon. var. of 扯硬晒旗 ce2 ngaang6 saai3 kei4; also said as 扯行晒 ce2 haang4 saai3〉 【See also 扯 ce2, 扯到硬晒 ce2 dou3 ngaang6 saai3, 扯行晒 ce2 haang4 saai3, 扯起 ce2 hei2, 扯旗 ce2 kei4, 扯硬 ce2 ngaang6, 扯硬晒 ce2 ngaang6 saai3, 扯硬晒旗 ce2 ngaang6 saai3 kei4, 扯晒旗 ce2 saai3 kei4, 起頭 hei2 tau4, 偷柴 tau1 caai4】 to get a thoroughly hard erection ‖ sei2 laa1, mui5 dong1 ngo5 haang4 gwo3 dei6 tit3 zaam6 gin3 dou3/2 ni1 go3 ming4 sing1 zoeng1 soeng3/2 zau6 ce2 haang4 saai3 kei4, dim2 syun3 aa3 死啦,每當我行過地鐵站見到呢個明星張相就扯行晒旗,點算啊? Heck, every time I walk through the MTR station and see the photo of this movie star I get a thoroughly hard erection, so what can I do? ce2 hei2 扯起 == V. 〈coll.〉 【See also 扯 ce2, 扯到硬晒 ce2 dou3/2 ngaang6 saai3, 扯行晒 ce2 haang4 saai3, 扯行晒旗 ce2 haang4 saai3 kei4, 扯旗 ce2 kei4, 扯硬 ce2 ngaang6, 扯硬晒 ce2 ngaang6 saai3, 扯硬晒旗 ce2 ngaang6 saai3 kei4, 扯晒旗 ce2 saai3 kei4, 起頭 hei2 tau4, 偷柴 tau1 caai4】 to get a hard-on, i.e. for the penis to become erect ‖ gam1 jat6 ngo5 heoi3 tai2 ji1 sang1 tai2 haa5 sai2 m4 sai2 got3 baau1 pei4, keoi5 tai2 ngo5 zoe1 zoe1 ge3 si4 hau6 tiu4 zoe1 zoe1 ce2 hei2 zo2 jau5 di1 jik6 tai2 fan1 bei3 ceot1 lai4 今日我去睇醫生睇吓使唔使割包皮,佢睇我JJ嘅時候條JJ扯起咗有啲液體分泌出嚟 Today I went to see the doctor to see if I need to circumcise my penis. When he was examining my penis I got an erection and some liquid was secreted out ‖ ngo5 gin3 dou3/2 go1/4 go1 zei1 zei1 mei6 ce2 hei2 jau5 sei3 cyun3 coeng4, keoi5 zei1 zei1 ce2 zo2 jau5 cat1 cyun3 coeng4 我見到哥哥JJ未扯起有四吋長,佢JJ扯咗有七吋長 I've seen my older brother's schlong is four inches long when it's not erect, and after it's gotten erect it's seven inches long ce2 hei3 扯氣 == V.O. 【See also 爆軚 baau3 taai5/1, 扯㗇 ce2 haa1, 氣咳 hei3 kat1, 氣羅氣喘 hei lo4 hei3 cyun2, 㗾㗾聲 hoe4 hoe2 seng1, 嗍氣 sok3 hei3, 唞大氣 tau2 daai6 hei3, 唞吓 tau2 haa5, 唞氣 tau2 hei3】 ①to wheeze, pant, gasp for breath ‖ ni1 dou6 tin1 hei3 jau6 jit6 jau6 sap1, gaau2 dou3 ngo5 ce2 hei3 呢度天氣又熱又濕,攪到我扯氣 The heat and humidity here cause me to wheeze ②to gasp just before death ‖ ngo5 zi1 baa1/4 baa1 beng6 dak1 hou2 sai1 lei6, bat1 gwo3 m4 zi1 wui5 gin3 dou3/2 keoi5 ce2 hei3 我知老豆病得好犀利,不過唔知會見到佢扯氣 I knew my dad had become terribly sick, but I didn't know I would see him gasp his last breath ce1 hon1 車咹 == N. M: 個 go3 〈咹 hon1 is loan from Eng. horn; also said as 車安 ce1 on1, 車按 ce1 on3/1, 車鞍 ce1 on1〉 【See also 車按 ce1 on3/1, 響咹 hoeng2 hon1, 咹 hon1 響按, hoeng2 on3/1, 按 on3/1】 horn, as of an automobile ce1 hong4/2 車行 == N. M: 間 gaan1 bus. that sells automobiles ce2 jan4 扯人 == V.O. 〈also said as 走人 zau2 jan4; also written as 跙人 ce2 jan4; often impol.〉 【See also 扯 ce2, 較腳 gaau3 goek3, 撇 pit3, 哨 saau3, 閃 sim2, 走人 zau2 jan4, 走路 zau2 lou6/2】 to go away, leave, depart ‖ keoi5 gei2 si4 ce2 jan4 aa3 佢幾時扯人啊? When will he leave? ce1 jau5/2 車友 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 車神 ce1 san4, 車手 ce1 sau2, 單車友 daan1 ce1 jau5/2, 電單車黨 din6 daan1 ce1 dong2, 電單車友 din6 daan1 ce1 jau5/2, 電單車鐵騎士 din6 daan1 ce1 tit3 ke4 si6, 友 jau5/2, 鐵騎士 tit3 ke4 si6】 per. who likes to drive a car, or ride a motorcycle, motorbike, etc. ce1 ji1 車衣 == V.O. 〈also said as 車衫 ce1 saam1〉 【See also 車 ce1, 車衫 ce1 saam1, 衣車 ji1 ce1】 to sew clothes ‖ keoi5 ce1 ji1 wan2 sik6 佢車衣搵食 She earns a living by sewing clothes ce1 jip6/2 車葉 == N. M: 塊 faai3, 個 go3, 隻 zek3 propeller, as attached to the engine of a boat or ship; rotating blade of an electric fan; fan-blade of an automobile engine; pinwheel ‖ jyu4 gwo2 soeng2 gaa3 syun4 haang4 faai3 di1 ge3 waa6/2 ne1, jing1 goi1 wun6 mo1 daa2 ding6 ce1 jip6/2 hou2 aa3 如果想架船行快啲嘅話呢,應該換摩打定車葉好呀? If you want your boat to go faster, should changing the motor or the propeller be better? ‖ hai2 saa1 taan1 dou6 jau5 zek3 sei2 zo2 ge3 doi6 mou6, keoi5 ge3 gaap3 hok3 hou2 ci5 cang4 ging1 bei2 syun4 zek3 ce1 jip6/2 gik1 zung3 po3 syun2 喺沙灘度有隻死咗嘅玳瑁,佢嘅甲殼好似曾經俾船隻車葉擊中破損 On the beach there was a dead hawksbill turtle, and its shell looked like it had already been struck and damaged by the propeller of a ship ce1 ji1 po4/2 車衣婆 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 車 ce1, 車衣 ce1 ji1, 裁縫佬 coi4 fung4/2 lou2, 度身訂造 dok6 san1 deng6 zou6, 衣車 ji1 ce1】 seamstress. female tailor; woman who operates a sewing machine cek1 仄 == b.f./char. ►cek1 zi2 仄紙 cek3 瘌 == S.V. 〈coll.; also written as 赤 cek3〉 ①to be aching, painful ‖ ngo5 go3 tau4 hou2 cek3 我個頭好瘌 I have a bad headache ②to be cold, ice-cold ‖ di1 seoi2 hou2 cek3 啲水好瘌 The water is very cold cek3/1 呎 == V. 〈loan from Eng. check; also written and pronounced as 尺 cek3/1〉 to check; to examine ‖ keoi5 wui5 cek3/1 haa5 di1 fo3 佢會呎吓啲貨 She will carry out a check on these goods ‖ bong1 ngo5 cek3/1 haa5 ni1 baan1 gei1 zung6 jau5 mou5 wai6/2 幫我呎吓呢班機仲有冇位 Could you help me check if there are any seats left on this flight? ‖ hou2 aa3, ngo5 bong1 nei5 cek3/1 cek3/1 好啊,我幫你呎呎 Okay, I'll check it for you to proofread, check the accuracy of a written document ‖ fan6 gou2 cek3/1 zo2 gei2 ci3 zung6 jau5 di1 co3 份稿呎咗幾次仲有啲錯 Although the manuscript was proofread several times, it still has some mistakes ◆N. M: 張 zoeng1 〈loan from Eng. (bank) check (also written as cheque); also said as 仄紙 cek1 zi2, 仄紙 zak1 zi2; also written and pronounced as 仄 cek1 with change in pron. of std. Cantonese zak1〉 【See also 仄紙 cek1 zi2, 抬頭支票 toi4 tau4 zi1 piu3, 仄紙 zak1 zi2】 (bank) check, i.e. a written order directing a bank to pay money in the amt. instructed on the check to the per. the check is made out to or to the bearer ‖ nei5 se2 zoeng1 cek3/1 bei3/2 ngo5 zau6 dak1 laa3 你寫張呎畀我就得喇 Write a check to me and that will be fine cek3/2 尺 == b.f./char. ►gaan3 cek3/2 𢵧尺 ►kuk1 cek3/2 曲尺 cek3 赤 == b.f./char. ►cek3 cyu5 赤柱 ►cek3 gei2 赤麂 ►cek3 hau2 赤口 ►cek3 laap6 gok3 赤鱲角 cek3 尺 == b.f./char. ►laai1 cek3 拉尺 ce1 kaa1 車卡 == N. M: 個 go3 〈卡 kaa1 is loan from Eng. car〉 【See also 卡 kaa1, 拖卡 to1 kaa1】 railroad car ce1 kam2 車冚 == N. M: 個 go3 【See also 車頭冚 ce1 tau4 kam2, 電單車 din6 daan1 ce1, 電單車車冚 din6 daan1 ce1 ce1 kam2, 冚 kam2, 𢫏 kam2, 落冚 lok6 kam2, 尾冚 mei5 kam2, 泊露天 paak3 lou6 tin1, 頭冚 tau4 kam2】 car cover, car-body cover, motorcycle cover, i.e. a protective cover that is made of waterproof nylon fabric and specially designed to conform to and neatly fit over the vehicle's entire body to protect it from harsh sunlight, rain, wind, dirt, etc.; it is usu. black, gray, silver, maroon, or purple and can be conveniently folded up and stored away when not in use ‖ jan1 wai6 gaa3 ce1 jiu3 paak3 lou6 tin1, soeng2 maai5 go3 ce1 kam2, hei3 ce1 jung6 ban2 dim3 daai6 koi3/2 maai6 gei2 cin4/2 因為架車要泊露天,想買個車冚,汽車用品店大概賣幾錢? As I must park my car outside under the open sky, I want to buy a car cover. About how much does one cost at an auto-accessories shop? ‖ ngo5 gam1 ziu1 paak3 din6 daan1 ce1 si4 dou1 lok6 zo2 kam2, daan6 haa6 zau3 daai6 fung1 ceoi1 lat1 go3 ce1 kam2 我今朝泊電單車時都落咗冚,但下晝大風吹甩個車冚 This morning when I parked my motorcycle I had also fitted the cover over it, but in the afternoon a strong wind blew off the cover cek3 cyu5 赤柱 == P.W. Stanley, the village on the southern side of HK. Island where the well-known Stanley Market and Stanley Prison are located ◆N. 〈s.f.f. 赤柱監獄 cek3 cyu5 gaam1 juk6〉 【See also 老域 lou5 wik6, 老芝 lou5 zi1】 Stanley Prison ce2 kei4 扯旗 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 𢫏旗 kam2 kei4, 落旗 lok6 kei4, 祭旗 zai3 kei4】 to raise or hoist the flag ‖ mui5 go3 ziu1 zou2 keoi5 dei6 wui5 hai2 ni1 dou6 ce2 kei4 每個朝早佢哋會喺呢度扯旗 Every morning they will raise the flag at this place ②〈fig.; vulgar〉 【See also 扯 ce2, 扯爆旗 ce2 baau3 kei4, 扯到硬晒 ce2 dou3/2 ngaang6 saai3, 扯起 ce2 hei2, 扯旗山頂 ce2 kei4 saan1 deng2, 扯行晒 ce2 haang4 saai3, 扯行晒旗 ce2 haang4 saai3 kei4, 扯唔到旗 ce2 m4 dou3/2 kei4, 扯硬 ce2 ngaang6, 扯硬晒 ce2 ngaang6 saai3, 扯硬晒旗 ce2 ngaang6 saai3 kei4, 扯晒旗 ce2 saai3 kei4, 起頭 hei2 tau4, 晨早扯旗 san4 zou2 ce2 kei4, 偷柴 tau1 caai4, 朝早扯旗 ziu1 zou2 ce2 kei4】 to get a hard-on, i.e. for the penis to get an erection, become tumescent ‖ ngo5 bei2 keoi5 gin3 dou3/2 ngo5 ce2 kei4 dou1 gei2 gaam1 gaai3 我俾佢見到我扯旗都幾尷尬 I felt quite embarrassed that he saw I had a hard-on ‖ go3 go3 naam4 zai2 fan3 seng2 dou1 wui5 ce2 kei4 gaa3 laa3 個個男仔瞓醒都會扯旗㗎喇 Every boy will have an erection when he wakes up ‖ ngo5 jat1 tai2 dou3/2 keoi5 tiu4 neoi5/2 zoek3 wing6 ji1 zau6 ce2 kei4 laa3 我一睇到佢條女著泳衣就扯旗喇 As soon as I saw his girlfriend wearing a swimsuit I got a hard-on ce2 kei4 saan1 扯旗山 == P.W. 〈lit. mountain with flag hoisted; fig.〉 【See also 扯旗 ce2 kei4, 扯旗山頂 ce2 kei4 saan1 deng2, 山頂 saan1 deng2, 山頂纜車 saan1 deng2 laam6 ce1】 Victoria Peak, also known as The Peak or Mount Victoria which is on HK. Island ce2 kei4 saan1 deng2 扯旗山頂 == P.W. 〈lit. mountain peak with flag hoisted; fig.〉 【See also 扯旗 ce2 kei4, 扯旗山 ce2 kei4 saan1, 山頂 saan1 deng2, 山頂纜車 saan1 deng2 laam6 ce1】 Victoria Peak, also known as The Peak, on HK. Island and the area around it; this is a favorite scenic spot where on a clear day tourists have a commanding view of the city and its environs ‖ ce2 kei4 saan1 deng2 sing1 kei4 jat6 tung4 gung1 zung3 gaa3 kei4 mou5 heoi2 ho2 zing3 m4 jap6 dak1 扯旗山頂星期日同公眾假期冇許可證唔入得 On Sundays and public holidays without a permit you can't enter Victoria Peak ce1 kem1 車 ==CAM N. M: 部 bou6 〈CAM kem1 is s.f.f. camera; coll. but com.〉 【See also 車CAM片 ce1 kem1 pin3/2】 dash cam, i.e. dashboard camera which is a small digital video camera attached to a motor vehicle's dashboard or windshield and that continuously records the view of what is happening in front of the vehicle ‖ keoi5 ce1 kem1 luk6 haa6 zing2 go3 gwo3 cing4, jau5 gwaan1 pin3 dyun6 ji5 ging1 bei2 keoi5 soeng5 zoi2 wu6 lyun4 mong5 佢車CAM錄下整個過程,有關片段已經俾佢上載互聯網 His dash cam recorded the entire course of events. He has already uploaded the relevant video segment to the Internet ce1 kem1 pin3/2 車CAM片 == N. M: 條 tiu4 〈CAM kem1 is s.f.f. camera; also said as 車CAM片段 ce1 kem1 pin3/2 dyun6〉 【See also 車CAM ce1 kem1】 dash cam video, i.e. a video or movie that was produced by a dash cam (or dashboard camera) which is a small digital video camera attached to a motor vehicle's dashboard or windshield and that continuously records (through loop recording) the view of what is happening in front of the vehicle ‖ tiu4 ce1 kem1 pin3/2 hai6 si1 gei1 gin3 dou3/2 hai2 keoi5 cin4 min6 jau5 go3 daai6 seoi2 tam5, keoi5 zau6 waa6, gam2 ngo5 zau6 jiu3 caai2 gwo3 heoi3, dim2 zi1 keoi5 caai2 gwo3 heoi3 zi1 hau6 ging2 jin4 gaa3 ce1 sei2 fo2, si1 gei1 zau6 gam2 ting4 hai2 seoi2 tam5 zung1 sam1 gaa3 laa3 條車CAM片係司機見到喺佢前面有個大水氹,佢就話「噉我就要踩過去」,點知佢踩過去之後竟然架車死火,司機就噉停喺水氹中心㗎喇! In the dash cam video the driver sees that in front of him there's a big puddle. He then says, "So I'll then go across it." Who would know after he's gone across it the car surprisingly breaks down, so then like that the driver is stopped in the middle of the puddle! ‖ ni1 tiu4 ce1 kem1 pin3/2 cyun4 coeng4 saam1 fan1 zung1, ce1 kem1 pin3/2 zung1 hin2 si6 paak3 sip3 si4 gaan3 hai6 kam4 jat6 haa6 zau3 sei3 dim2 zung1 zo2 jau6/2, jau5 zek3 tong4 gau2 hai2 baan1 maa5 sin3 dang2 gan2 gwo3 maa5 lou6, dong1 hung4 dan1 si4, gau2 gau2 dang2 ce1 ting4 dai1 sin1 maan6 maan6/2 gwo3 maa5 lou6 呢條車CAM片全長三分鐘,車CAM片中顯示拍攝時間係噖日(三日)下晝4四點鐘左右, 有隻唐狗喺斑馬線度等緊過馬路,當紅燈時,狗狗等車停低先慢慢過馬路 The full length of this dash cam video is three minutes. In the dash cam video the time of recording is indicated as yesterday (the third) at about four o'clock in the afternoon. There's a local dog in the zebra crossing waiting to cross the road. When the light is red, doggie waits for the vehicles to stop before slowly crossing the road cek3 gei2 赤麂 == N. M: 隻 zek3 〈terms 黃麂 wong4 gei2 and 黃猄 wong4 geng1 may be used incorrectly to r.t. this variety of muntjac〉 【See also 黃猄 wong4 geng1】 red muntjac, also known as com. muntjac, Ind. muntjac, barking deer, Cervidae, Muntiacus muntjac, i.e. a kind of small deer with reddish to brownish fur which is found in some country parks in HK.'s N.T.; it is a protected species under HK.'s Wild Animals Protection Ordinance Cap 170, and is one of the two most commonly-seen mammals (the other is 箭豬 zin3 zyu1, also known as 東亞豪豬 dung1 aa3 hou4 zyu1 'East Asian porcupine', Hystricidae, Hystrix, Acanthion, Hystrix brachyura); when alarmed the red muntjac produces a hoarse barking sound of erk, erk, erk; it is somewhat larger than 黃猄 wong4 geng1 which has yellowish to brownish fur and is found in GD., GX. and Yunnan provs. of southern Ch. ‖ ngo5 dei6 haang4 saan1 go2 zan6 gin3 zo2 saam1 zek3 cek3 gei2 tung4 maai4 jat1 zek3 zin3 zyu1 我哋行山嗰陣見咗三隻赤麂同𠹺一隻箭豬 That time we were hiking we saw three red muntjac and one porcupine cek3 hau2 赤口 == N. 〈in folk belief people are destined to have disputes on this day, so some people may avoid paying Ch. New Year visits on this day〉 third day of first Ch. lunar month cek3 laap6 gok3 赤鱲角 == P.W. Chek Lap Kok which was the former name of a small island next to Lantau Island; the island is now occupied by the Hong Kong Intl. Airport 香港國際機場 hoeng1 gong2 gwok3 zai3 gei1 coeng4 and is known by that name cek1 zi2 仄紙 == N. M: 張 zoeng1 〈仄 cek1 is loan from Eng. check; change in pron. of std. Cantonese 仄 zak1; also pronounced as zak1 zi2; also said as 呎 cek3/1〉 【See also 呎 cek3/1, 抬頭支票 toi4 tau4 zi1 piu3, 仄紙 zak1 zi2】 (bank) check, i.e., a written order directing a bank to pay an amt. of money as instructed ce2 lei5 扯𢃇 == V.O. 〈lit. to pull the sail; o.f.〉 【See also 有風唔好駛盡𢃇 jau5 fung1 m4 hou2 sai2 zeon6 lei5, 𢃇 lei5】 to hoist (a ship's) sail ‖ di1 seoi2 sau2 ce2 lei5 hoi1 syun4 啲水手扯𢃇開船 The sailors hoist the sails to start out on their journey ce1 lei4 ke4/2 車厘茄 == N. M: 隻 zek3 〈車厘 ce1 lei4 is s.f.f. 車厘子 ce1 lei4 zi2 which is loan from Eng. cherries; 茄 ke4/2 is s.f.f. 番茄 faan1 ke4/2 'tomato'〉 【See also 車厘子 ce1 lei4 zi2, 番茄 faan1 ke4/2】 cherry tomato, Solanaceae, Solanum, Solanum lycopersicum var. cerasiforme ce1 lei4 zi2 車厘子 == N. M: 粒 nap1 〈loan from Eng. cherries; in HK. usu. r.t. Bing cherries〉 【See also 車厘茄 ce1 lei4 ke4/2】 cherry, cherries (pl. form), Prunus avium ce1 ling4/1 車軨 == N. M: 個 go3 〈軨 ling4/1 is loan from Eng. (tire)-rim〉 【See also 車軚 ce1 taai5/1, 輪呔 leon4 taai1, 轆軨 luk1 ling4/1, 士啤軚 si6 be1 taai5/1, 軚 taai5/1, 軚軨 taai5/1 ling4/1】 tire rim of an automobile, i.e. the metal rim of the wheel which a rubber tire fits around ‖ nei5 zaa1 ce1 si4 go3 ce1 ling4/1 ho2 nang4 zong6 pung3 di1 ngaang6 mat6 ji4 bin3 jing4 你揸車時個車軨可能撞碰啲硬勿而變型 When you were driving it's possible the tire rim hit something hard and got bent out of shape ce1 lou2 車佬 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. cello; coll.; hum.〉 【See also 結他 git3 taa1, 色士風 sik1 si6 fung1】 cello ‖ aa3 neoi5/2 hou2 zung1 ji3 go3 ce1 lou2, daan6 keoi5 deoi3 jam1 ngok6 mou5 me1 tin1 fan6 阿女好鍾意個車佬,但佢對音樂冇咩天份 My daughter quite likes the cello, but she hasn't got any natural ability in music ce4/3 lou6/2 斜路 == N. M: 條 〈coll.〉 【See also 斜 ce4/3】 sloping road, steep road; slope; ramp ‖ ngo5 lok6 tiu4 ce4/3 lou6/2 go2 zan6 m4 siu2 sam1, dat6 jin4 dit3 lok6 dei6/2 我落條斜路嗰陣唔小心,突然跌落地 As I was walking down the steep road, I wasn't careful, and suddenly fell down on the ground ce1 luk1 車轆 == N. M: 個 go3 【See also 車軨 ce1 ling4/1, 車呔 ce1 taai1, 車軚 ce1 taai5/1, 單車轆 daan1 ce1 luk1, 轆 luk1, 軚令 taai5/1 ling6/1】 wheel, as of an automobile, bicycle, etc. ce2 maau1 mei5 扯貓尾 == ID., V.O. 〈lit. to pull the cat's tail; fig.; also said as 掹貓尾 mang3 maau1 mei5〉 【See also 掹貓尾 mang3 maau1 mei5, 撚 nan2, 撚化 nan2 faa3, 扭計 nau2 gai3/2, 整蠱 zing2 gu2】 to act together with others to pull a trick on so.; to conspire with others to conceal the truth; to lie one's way out a problem ‖ go2 loeng5 tiu4 jau5/2 zai2 hai2 dou6 ce2 maau1 mei5, nei5 zung6 tai2 m4 ceot1 嗰兩條友仔喺度扯貓尾,你仲睇唔出? Those two guys are conspiring to pull a trick on you, so why haven't you seen through them yet? ce2 m4 dou3/2 kei4 扯唔到旗 == V.O. 〈lit. can't hoist the flag; fig.; also said as 扯唔到 ce2 m4 dou3/2, 扯唔起 ce2 m4 hei2, 扯唔硬 ce2 m4 ngaang6, 起唔到頭 hei2 m4 dou3/2 tau4〉 【See also 扯 ce2, 扯得唔硬 ce2 dak1 m4 ngaang6, 扯旗 ce2 kei4, 扯唔起 ce2 m4 hei2, 扯唔硬 ce2 m4 ngaang6, 起唔到機 hei2 m4 dou3/2 gei1, 起唔到頭 hei2 m4 dou3/2 tau4】 to be unable to get an erection, can't get an erection ‖ zeoi3 gan6 ni1 bun3 nin4 tung4 lou5 po4 zou6, ce2 m4 dou3/2 kei4 最近呢半年同老婆做,扯唔到旗 Recently in the past half year when I do it with my wife, I can't get an erection ce4 me1 doi6/2 斜孭袋 == N. M: 個 go3 【See also 袋 doi6/2, 孭 me1, 孭袋 me1 doi6/2】 shoulder bag, carry-bag with a long strap that is worn over or across one shoulder ‖ tiu4 neoi5/2 zoek3 zyu6 jau5 waang4 gaan1 ti1 seot1, me1 zyu6 hak1 sik1 ce4 me1 doi6/2 條女著住有横間T裇,孭住黑色斜孭袋 The chick was wearing a T-shirt with horizontal stripes, and carrying a black shoulder bag ce1 mei5 kam2 車尾冚 == N. M: 個 go3 〈also said as 尾冚 mei5 kam2〉 【See also 車頭冚 ce1 tau4 kam2, 冚 kam2, 尾冚 mei5 kam2, 頭冚 tau4 kam2】 trunk lid of an automobile ce1 mei5 soeng1 車尾箱 == N. M: 個 go3 trunk of an automobile ce2 m4 hei2 扯唔起 == V.P. 〈lit. can't pull it up; fig.〉 【See also 扯 ce2, 扯得唔硬 ce2 dak1 m4 ngaang6, 扯唔到 ce2 m4 dou3/2, 扯唔硬 ce2 m4 ngaang6, 起唔到機 hei2 m4 dou3/2 gei1, 起唔到頭 hei2 m4 dou3/2 tau4, 唔起 m4 hei2】 (for the penis) to be unable to become erect, get hard ‖ lou5 gung1 pek3 zeoi3 zau2 tung1 soeng4 ce2 m4 hei2 老公劈醉酒通常扯唔起 When my husband gets drunk he ordinarily can't become erect ce2 m4 ngaang6 扯唔硬 == V.P. 〈lit. can't pull it to be hard; fig.〉 【See also 扯 ce2, 扯得唔硬 ce2 dak1 m4 ngaang6, 扯唔到 ce2 m4 dou3/2, 扯唔起 ce2 m4 hei2, 起唔到機 hei2 m4 dou3/2 gei1, 起唔到頭 hei2 m4 dou3/2 tau4】 (for the penis) to be unable to get a hard erection ‖ ngo5 zou6 gan2 go2 zan6 si3 gwo3 jat1 paai4/2 leoi6 dou3 tiu4 ban1 zau1 ce2 m4 ngaang6 我做𡁵嗰陣試過一排累到條賓周扯唔硬 When I was working back then I experienced a period when I was so tired my dick couldn't get a hard erection ceng1 青 == b.f./char. ►biu1 ceng1 標青 ►cau3 ceng1 臭青 ►ceng1 bi1 bi1 青啤啤 ►ceng1 gwaa1 ding3 青瓜椗 ceng2 請 == b.f./char. ►ceng2 coeng1 請槍 ►ceng2 jam2 請飲 ►ceng2 sik6 mou4 cing4 gai1 請食無情雞 ►ceng2 sik6 ning4 mung1 請食檸檬 ce2 ngaang6 扯硬 == V.P. 〈vulgar〉 【See also 扯 ce2, 扯得唔硬 ce2 dak1 m4 ngaang6, 扯到硬晒 ce2 dou3/2 ngaang6 saai3, 扯行晒 ce2 haang4 saai3, 扯行晒旗 ce2 haang4 saai3 kei4, 扯起 ce2 hei2, 扯旗 ce2 kei4, 扯硬晒旗 ce2 ngaang6 saai3 kei4, 扯晒旗 ce2 saai3 kei4, 起頭 hei2 tau4, 偷柴 tau1 caai4】 (for the penis) to become erect, to get a hard erection ‖ daa2 dak1 fei1 gei1 do1, ji4 gaa1 tiu4 lan2 hou2 naan4 ce2 ngaang6, jau5 me1 fong1 faat3 打得飛機多,而𠺢條𨶙好難扯硬,有咩方法? I've been jerking off a lot, and now it's quite difficult for my dick to get a hard erection, so what can I do? ‖ keoi5 mo2 ngo5 tiu4 zoe1, mo2 mo2 haa5 ngo5 ce2 ngaang6 zo2 佢摸我條朘,摸摸吓我扯硬咗 He stroked my schlong, stroked and stroked it so I got a hard erection ce2 ngaang6 saai3 扯硬晒 == V.P. 〈lit. to hoist (the flag) so it's completely hard; fig.; coll.; vulgar〉 【See also 扯 ce2, 扯到硬晒 ce2 dou3/2 ngaang6 saai3, 扯行晒 ce2 haang4 saai3, 扯行晒旗 ce2 haang4 saai3 kei4, 扯起 ce2 hei2, 扯旗 ce2 kei4, 扯硬 ce2 ngaang6, 扯硬晒旗 ce2 ngaag6 saai3 kei4, 扯晒旗 ce2 saai3 kei4, 起頭 hei2 tau4, 偷柴 tau1 caai4】 (for the penis) to become erect and completely hard, get a thoroughly hard erection ‖ ngo5 baau1 pei4 hou2 coeng4 gaa3, zau6 syun3 ce2 ngaang6 saai3 go3 si4 dou1 gin3 m4 dou3/2 go3 tau4 我包皮好長㗎,就算扯硬晒個時都見唔到個頭 My foreskin is quite long, even if I have a thoroughly hard erection you can't see the head (i.e. glans penis) ◆ATTR. completely hard, erect (penis) ‖ tung4 hok6 jat1 haang4 jap6 lai4 ngo5 gaan1 fong4/2, zau6 gin3 dou3/2 ngo5 tiu4 e2 ngaan6 saai3 ge3 zei1 zei1, hou2 gaam1 gaai3 同學一行入嚟我間房,就見到我條扯硬晒嘅JJ,好尷尬 As soon as my classmate came into my room, he then saw my completely hard dick. It was quite embarrassing ce2 ngaang6 saai3 kei4 扯硬晒旗 == V.O. 〈lit. to fully hoist the flag so it's hard; fig.; coll.; vulgar〉 【See also 扯 ce2, 扯到硬晒 ce2 dou3/2 ngaang6 saai3, 扯行晒 ce2 haang4 saai3, 扯行晒旗 ce2 haang4 saai3 kei4, 扯起 ce2 hei2, 扯旗 ce2 kei4, 扯硬 ce2 ngaang6, 扯硬晒 ce2 ngaang6 saai3, 扯晒旗 ce2 saai3 kei4, 起頭 hei2 tau4, 偷柴 tau1 caai4】 (for the penis) to become erect and completely hard, get a thoroughly hard erection ‖ ngo5 gin3 dou3/2 keoi5 luk1 je5, m4 zi1 dim2 gaai2 ngo5 tiu4 zei1 zau6 ce2 ngaang6 saai3 kei4 我見到佢碌嘢,唔知點解我條J就扯硬晒旗 After I saw his rod (i.e. dick), I don't know why my dick then got a thoroughly hard erection ‖ keoi5 sik6 zo2 wai5 go1 zau6 ce2 ngaang6 saai3 kei4 佢食咗偉哥就扯硬晒旗 He swallowed Viagra and then got a thoroughly hard erection ceng1 bi1 bi1 青啤啤 == R.F. 〈for some speakers also said as 青陂陂 ceng1 bei1 bei1〉 to be undesirably green or yellowish-green, such as the color of unripe fruit or a sick per.'s face ‖ di1 hoeng1 ziu1 zung6 ceng1 bi1 bi1, dim2 sik6 dak1 aa3 啲香蕉仲青啤啤,點食得啊? The bananas are still green, so how on earth can I eat them? ‖ haak3 dou3 keoi5 faai3 min6 ceng1 bi1 bi1 gam2 嚇到佢塊面青啤啤噉 He was so scared that his face turned pale ceng2 coeng1 請槍 == V.O. 〈lit. to invite a gun; fig.; also written as 請鎗 ceng2 coeng1〉 ①to hire a ghostwriter ‖ kei4 sat6 bun2 syu1 m4 hai6 keoi5 se2 ge3, hai6 keoi5 ceng2 coeng1 gaa3 其實本書唔係佢寫嘅,係佢請槍㗎 In fact the book was not written by him. He hired a ghostwriter ②to pay so. to sit an exam for oneself ‖ m4 gwaai3 dak1 keoi5 haau2 dak1 gam3 hou2, keoi5 ceng2 coeng1 bo3 唔怪得佢考得咁好,佢請槍噃! It's no wonder he did so well on the test! He paid someone to sit his exam! ceng1 gwaa1 ding3 青瓜椗 == N. 【See also 椗 ding3】 stem of a cucumber ceng1 haai5 青蟹 == N. M: 張 zoeng1 〈lit. green crab; fig.; coll.; now obs.; now s.a. 一草嘢 jat1 cou2 je5, 一條嘢 jat1 tiu4/2 je5; Am. sl. is sawbuck〉 【See also 一草嘢 jat1 cou2 je5, 一條嘢 jat1 tiu4/2 je5】 HK$10 banknote which was green in color; it was replaced by a violet-colored banknote, but some old green HK$10 banknotes still circulate ceng2 jam2 請飲 == V.P. 〈lit. to invite to drink; fig.〉 【See also 擺酒 baai2 zau2, 畀人情 bei3/2 jan4 cing4, 紅色炸彈 hung4 sik1 zaa3 daan6/2, 飲 jam2, 飲勝 jam2 sing3, 飲酒 jam2 zau2, 人情 jan4 cing4, 人情緊過債 jan4 cing4 gan2 gwo3 zaai3, 做人情 zou6 jan4 cing4】 to invite so. to one's banquet, esp. a wedding banquet ‖ gam1 maan5/1 jau5 jan4 ceng2 jam2 今晚有人請飲 Tonight we've been invited to a wedding banquet ceng1 leng3 baak6 zeng6 青靚白淨 == ID., S.V. 〈lit. green pretty white clean and neat; fig.〉 【See also 白淨 baak6 zeng6, 官仔骨骨 gun1 zai2 gwat1 gwat1】 to have a delicate, fresh, pale complexion and good-looking features; (for a man) to be clean-shaven and handsome ‖ keoi5 go3 neoi5 hou2 ceng1 leng3 baak6 zeng6, hou2 dak1 jan4 zung1 ji3 佢個女好青靚白淨,好得人鍾意 His daughter has a pale complexion and attractive features, so people quite like her ‖ nei5 gaan2 keoi5 dou1 hai6 taam1 keoi5 ceng1 leng3 baak6 zeng6 ze1 你揀佢都係貪佢青靚白淨啫 You chose him just because he is so clean-cut and good-looking ceng2 sik6 mou4 cing4 gai1 請食無情雞 == F.E. 〈lit. to invite so. to eat merciless chicken; fig.; r.t. the former custom of an employer making an offering to the god of wealth to insure his bus. would prosper in the coming new year by inviting his employees to eat a chicken dish on 尾牙 mei5 ngaa4, the last semimonthly offering day in the lunar calendar which falls on the 16th day of the last month of the Lunar Year (according to some accounts, this meal would occur on the second day of the Lunar New Year); the chicken acquired neg. meaning because it was also symbolically used by the boss to signal which one among his employees was to be fired, i.e. he either arranged the dish so that the chicken's head pointed at the per. to be fired, or he selected a chicken leg or wing and put it on the plate of the per. to be fired; while this custom is considered o.f., this exp. is still used〉 【See also 炒 caau2, 炒魷 caau2 jau4/2, 炒魷魚 caau2 jau4 jyu4/2, 炒老闆魷魚 caau2 lou5 baan2 jau4 jyu4/2, 炒老細魷魚 caau2 lou5 sai3 jau4 jyu4/2, 革扯 gaak3 ce2, 雞 gai1, 無情雞 mou4 cing4 gai1, 收大信封 sau1 daai6 seon3 fung1, 食無情雞 sik6 mou4 cing4 gai1, 執包袱 zap1 baau1 fuk6】 (for the boss) to fire an employee, dismiss, lay off, sack so. from his or her job ‖ ni1 paai4/2 ging1 zai3 bat1 ging2, mui5 jat6 jau5 hou2 do1 jan4 bei2 lou5 sai3 ceng2 sik6 mou4 cing4 gai1 呢排經濟不景,每日有好多人俾老細請食無情雞 Recently the economy is bad, and every day many people are fired by the boss ‖ ngo5 teng1 jan4 dei6 waa6, lou5 sai3 wui5 ceng2 ngo5 sik6 mou4 cing4 gai1 wo5 我聽人哋話,老細會請我食無情雞喎! I heard somebody say that the boss is going to fire me! ceng2 sik6 ning4 mung4/1 請食檸檬 == F.E., V.O. 〈lit. to invite so. to eat a lemon; fig.〉 【See also 食檸檬 sik6 ning4 mung4/1, 畀檸檬我食 bei3/2 ning4 mung4/1 ngo5 sik6】 to refuse, turn down, or reject the invitation or advances of so.; to give so. the cold shoulder ‖ go3 neoi5 zai2 dyut1 coeng4 tiu4 zeoi2, zau6 ceng2 go3 naam4 zai2 sik6 ning4 mung4/1 個女仔𡁯長條嘴,就請個男仔食檸檬 The girl strongly pouted her lips, and then gave the boy the cold shoulder ceng1 tau4 neoi5/2 青頭女 == N. M: 個 go3 【See also 青頭仔 ceng1 tau4 zai2】 young unmarried woman ceng1 tau4 zai2 青頭仔 == N. M: 個 go3 〈lit. boy with green head; fig.; sl.〉 【See also 初哥 co1 go1, 牛奶仔 ngau4 naai5 zai2】 ①young male virgin, i.e. young man with no sexual experience ‖ ngo5 zung6 hai6 ceng1 tau4 zai2, hou2 sin6 mou6 nei5 dei6 jau5 dak1 gaau2 我仲係青頭仔,好羨慕你哋有得攪 I'm still a young male virgin, so I quite envy you who are doing it ‖ go3 daai6 gwan2 jau5/2 ging2 jin4 waa6 zi6 gei2 hai6 ceng1 tau4 zai2, zan1 hai6 siu3 sei2 個大滾友竟然話自己係青頭仔,真係笑死! How dare that young stud say he's a virgin after all! It really makes me laugh my head off! 【See also 青頭女 ceng1 tau4 neoi5/2, 單身寡仔 daan1 san1 gwaa2 zai2, 寡仔 gwaa2 zai2】 ②young bachelor, young unmarried man ceng1 zuk1 se4 青竹蛇 == N. M: 條 tiu4 〈lit. green bamboo snake〉 【See also 烙鐵頭 lok3 tit3 tau4, 山烙鐵頭 saan1 lok3 tit3 tau4】 bamboo snake, also known as bamboo pit viper, green pit viper, white-lipped pit viper, Viperidae, Cryptelytrops (Trimeresurus) albolabris, i.e. the kind of venomous (but rarely lethal) green snake that lives in bamboo; it is the most com. type of venomous snake found in HK.'s N.T., and one of HK.'s three types of pit vipers; 14 kinds of venomous snakes are found in HK., particularly Sai Kung distr. and Lantau Island in N.T. ce2 nin1 kei4 扯𢆡旗 == V.O. 〈lit. to hoist the breast flag; fig.; also pronounced as ce2 lin1 kei4〉 【See also 扯旗 ce2 kei4, 𢆡 nin1, 𢆡頭 nin1 tau4】 for nipples (of either a man or woman) to become stiff or hard ‖ go2 jat6 ngo5 dung3 dou3 ce2 nin1 kei4 gaa3 嗰日我凍到扯𢆡旗㗎 That day I was so cold my nipples became stiff ceoi1 吹 == V. 〈lit. to blow〉 【See also 吹爆 ceoi1 baau3, 吹波波 ceoi1 bo1 bo1, 吹得脹 ceoi1 dak1 zoeng3, 吹雞 ceoi1 gai1, 吹喇叭 ceoi1 laa3 baa1, 吹唔脹 ceoi1 m4 zoeng3, 吹咩 ceoi1 me1, 吹水 ceoi1 seoi2, 吹水唔抹嘴 ceoi1 seoi2 m4 maat3 zeoi2, 吹簫 ceoi1 siu1, 吹脹 ceoi1 zoeng3, 黑米 hak1 mai5, 嫖賭飲吹 piu4 dou2 jam2 ceoi1】 ①to smoke (opium) which is considered to be one of several dissipations ‖ piu4, dou2, jam2, dong6, ceoi1 嫖、賭、飲、蕩、吹 To patronize prostitutes, gamble, drink hard liquor, loiter, smoke opium, which are the five dissipations 【See also 吹喇叭 ceoi1 laa3 baa1, 吹簫 ceoi1 siu1, 含𨶙 ham4 lan2, 口爆 hau2 baau3, 老吹 lou5 ceoi1, 食蕉 sik6 ziu1】 ②to give a man a blowjob by sucking on his penis, i.e. perform fellatio ‖ tiu4 leoi4 leoi2 zou6 dou3 hou2 gei1 haai6 sik1, ceoi1 gung1 m4 hai6 taai3 hou2, hou2 ci5 m4 jyun6 ji3 ceoi1 ngo5 tiu4 je5 gam2 條囡囡做到好機械式,吹功唔係太好,好似唔願意吹我條嘢噉 The hooker's way of doing it was quite mechanical, so her skill at giving a blowjob wasn't too good. It was like she wasn't willing to suck on my dick ceoi1 趨 ceoi1 催 == b.f./char. ►ceoi1 ceoi1 gung3 催催貢 ►ceoi1 guk1 催谷 ceoi2 娶 ceoi2 取 == b.f./char. ►ceoi2 luk6 取錄 ceoi3 趣 == b.f./char. ►ceoi3 gwaai3 趣怪 ►ceoi3 zi3 趣緻 ►daa2 cing4 waa6 ceoi3 打情話趣 ►faai3 ceoi3 快趣 ceoi3 脆 == b.f./char. ►ceoi3 pei4/2 gai1 脆皮雞 ►ceoi3 zyu1 zai2 baau1 脆豬仔包 ►gam1 hoeng1 sung1 ceoi3 甘香鬆脆 ►naai5 jau4 ceoi3 zyu1 zai2 baau1 奶油脆豬仔包 ceoi3 翠 == b.f./char. ►ceoi3 juk6 gwaa1 翠玉瓜 ►mou4 sin3 din6 si6 fei1 ceoi3 toi4 無線電視翡翠台 ceoi4 除 == V. 【See also 除大赤腳 ceoi4 daai6 cek3 goek3, 除非 … ,唔 … ceoi4 fei1 … , m4 … , 除鞋 ceoi4 haai6, 除牌 ceoi4 paai4, 除衫 ceoi4 saam1, 除咗 ceoi4 zo2, 除咗 … 外,仲 … ceoi4 zo2 … ngoi6, zung6, 除咗 … 之外 ceoi4 zo2 … zi1 ngoi6, 除咗 … 之外,仲 … ceoi4 zo2 zi1 ngoi6, zung6 … , 打赤腳 daa2 cek3 goek3, 打赤肋 daa2 cek3 laak3】 to take off, remove, such as sth. a per. is wearing, e.g. clothes, hat, gloves, socks, shoes, eyeglasses, jewelry, wristwatch, etc.; to take away, remove, e.g. a co.'s license to do bus. ‖ nei5 jiu3 ceoi4 dai1 go2 di1 sau2 sik1 sin1 你要除低嗰啲首飾先 You must first take off those pieces of jewelry ‖ ngo5 jiu3 ceoi4 biu1 sin1 sai2 wun2 我要除錶先洗碗 I must take off my wristwatch before washing dishes ceoi4 捶 == V. to strike so. with one's fist ‖ keoi5 ceoi4 gwo3 lai4 ngo5 dou6 佢捶過嚟我度 He tried to strike me with his fist ◆M. for a blow or strike using one's fist ‖ keoi5 dam2 zo2 ngo5 loeng5 ceoi4 佢抌咗我兩捶 He hit me with two blows ‖ ngo5 jat1 ceoi4 daa2 gwo3 heoi3 keoi5 dou6 我一捶打過去佢度 I struck him a blow with my fist ceoi4 𡃴 == N. M: 𩗴 bung6, 𠹻 zam6 【See also 𩗴 bung6, 臭𡃴 cau3 ceoi4, 𤓓𡃴 lo3 ceoi4, 味 mei6, 齃 ngaat3, 臊味 sou1 mei6, 宿 suk1, 𠹻 zam6】 (usu. r.t. bad, unpleasant) odor, smell, stench ‖ keoi5 sing4 san1 zau2 ceoi4 佢成身酒𡃴 His whole body has the smell of wine ceoi4/2 鎚 == N. M: 個 go3 〈also written as 錘 ceoi4/2〉 【See also 鎚仔 ceoi4 zai2】 hammer ceoi4 錘 ceoi4 隨 == b.f./char. ►bin1 dou6 wui5 jau5 gam3 daai6 zek3 gap3 naa2 ceoi4 gaai1 tiu3 邊度會有咁大隻蛤乸隨街跳? ►ceoi4 dak1 隨得 ►ceoi4 hau2 ngap1 隨口噏 ►ceoi4 hau2 ngap1, dong3 bei3 kap1 隨口噏,當祕笈 ceoi4 鎚 == b.f./char. ►ceoi4 zai2 鎚仔 ►gai1 bei2 ceoi4 雞髀鎚 ceoi4 槌 == b.f./char. ►gwat6 leoi4 ceoi4 倔擂槌 ►tau4 ceoi4 頭槌 ceoi1 baau3 吹爆 == V.P. 【See also 吹脹 ceoi1 zoeng3】 to be infuriated, aggravated, boiling with anger ‖ go3 zai2 seng4 jat6 dou1 m4 duk6 syu1, zan1 hai6 bei2 keoi5 ceoi1 baau3 個仔成日都唔讀書,真係俾佢吹爆 My son didn't study the whole day, so I was really infuriated by him ceoi4 ban6 jau5 zeng1 除笨有精 == F.E. 〈lit. after deducting foolish or stupid things, clever things (or smartness) remain; may be said to comfort so.〉 【See also 除 ceoi4】 ①despite problems or difficulties, there are still advantages; there is more to gain than lose; being beneficial on the whole in spite of loss or suffering; on balance more is obtained than given away; it's still worth doing even if it's not an easy job ‖ nei5 gam1 ci3 bei2 jan4 daa2, bat1 gwo3 ceoi4 ban6 jau5 zeng1, lo2 dou3/2 jat1 daai6 bat1 tong1 joek6 fai3 你今次俾人打,不過除笨有精,攞到一大筆湯藥費 You were beaten up this time, but you still benefited on the whole, as you received a large amount of money for your medical bills ②r.t. a stupid per. who can sometimes be clever ceoi1 bo1 bo1 吹波波 == V.O. ①〈lit. to blow the balloon; coll.; 波 bo1 is loan from Eng. ball; also said as 吹波仔 ceoi1 bo1 zai2〉 【See also 擺薄落 baai2 bok6 lok6/1, 波 bo1, 波波 bo1 bo1, 吹波仔 ceoi1 bo1 zai2】 ⓐ(for the driver of a motor vehicle) to be breathalyzed, i.e. to be tested for the alcohol level in his or her breath by blowing into a breathalyzer which is a measuring device for this purpose; HK.'s legal limit is 22 micrograms per 100 milliliters of breath; if HK. police officers suspect drivers are driving under the influence of alcohol, they can be stopped and required to blow into the breathalyzer on the spot ‖ caai1 lou2 giu3 go3 si1 gei1 ceoi1 bo1 bo1, daan6 keoi5 m4 hang2, deoi3 caai1 lou2 waa6, ngo5 m4 zi1 nei5 gong2 mat1 差佬叫個司機吹波波,但佢唔肯,對差佬話,我唔知你講乜 The cop told the driver to blow into the breathalyzer, but he wasn't willing to do it, and said to the police officer, I don't know what you're saying 【See also 波波 bo1 bo1, 吹波波機 ceoi1 bo1 bo1 gei1, 水𦢊 seoi2 pok1, 水泡 seoi2 pou5】 ⓑto blow bubbles ‖ jau5 di1 sai3 man4/1 zai2 hai2 dou6 ceoi1 bo1 bo1, hou2 hou2 waan4/2 有啲細蚊仔喺度吹波波,好好玩 Some children are here blowing bubbles, and they're having lots of fun ◆N. breathalyzer test which calculates the alcohol content in the breath of a driver after he or she has blown into the breathalyzer device; HK.'s legal limit is 22 micrograms per 100 milliliters of breath ceoi1 bo1 bo1 gei1 吹波波機 == N. M: 個 go3 〈波波 bo1 bo1 is loan from Eng. bubble; coll.〉 【See also 波波 bo1 bo1, 吹波波 ceoi1 bo1 bo1】 device that blows bubbles for a child to play with ceoi1 bo1 gaau1 吹波膠 == N. M: 粒 nap1 【See also 波 bo1, 波板糖 bo1 baan2 tong4/2, 波波 bo1 bo1, 香口膠 hoeng1 hau2 gaau1, 香口珠 hoeng1 hau2 zyu1, 泡泡膠 paau1 paau1 gaau1】 bubble gum ‖ keoi5 jat1 lou6 gong2 jat1 lou6 ziu6 ceoi1 bo1 gaau1 佢一路講一路噍吹波膠 He chews bubble gum as he talks ‖ hoeng1 gong2 bin1 dou6 zung6 jau5 dak1 maai5 ceoi1 bo1 gaau1 aa3 香港邊度仲有得買吹波膠啊? Where in Hong Kong can you still buy bubble gum? ceoi1 bo1 zai2 吹波仔 == V.O. 〈lit. to blow the little balloon; coll.; 波 bo1 is loan from Eng. ball; also said as 吹波波 ceoi1 bo1 bo1〉 【See also 波 bo1, 波仔 bo1 zai2, 吹波波 ceoi1 bo1 bo1, 通波仔 tung1 bo1 zai2】 (for a driver) to be breathalyzed, i.e. to be tested for the alcohol content in his or her breath by blowing into a breathalyzer; HK.'s legal limit is 22 micrograms per 100 milliliters of breath ‖ go3 si1 gei1 hai2 ceoi1 bo1 zai2 si4 ciu1 ceot1 biu1 zeon2, bei2 ging2 caat3 gou3 keoi5 zau2 hau6 gaa3 sai2 個司機喺吹波仔時超出標準,俾警察告佢酒後駕駛 The driver was breathalyzed and found to exceed the prescribed limit for alcohol, so he was charged by the police with driving under the influence of alcohol ◆N. breathalyzer test which calculates the alcohol content in the breath of drivers after they have blown into the breathalyzer device; HK.'s legal limit is 22 micrograms per 100 milliliters of breath ceoi1 ceoi1 gung3 催催貢 == R.F. 〈said by a speaker who feels annoyed at being told to hurry up〉 【See also 催谷 ceoi1 guk1】 being urged, hurried (by so. to do sth.) ‖ ngo5 zi1 laa3, mai5 seng4 jat6 ceoi1 ceoi1 gung3 我知喇,咪成日催催貢 I know about it, so don't keep on urging me to do it all the time ‖ nei5 mai5 hai2 dou6 ceoi1 ceoi1 gung3, dak1 m4 dak1 你咪喺度催催貢,得唔得? Don't you hurry me here, okay! ceoi1 coeng4 gai1 吹長雞 == V.O. 〈lit. to blow the long chicken, i.e. whistle; soccer jargon; fig.〉 【See also 吹雞 ceoi1 gai1, 雞 gai1, 銀雞 ngan4 gai1, 銀雞頭 ngan4 gai1 tau4】 (for a referee) to blow the final whistle, so as to signal the end of a soccer match ‖ dang2 dou3 kau4 zing3 ceoi1 coeng4 gai1 jyun4 coeng4, sin1 zi1 bin1 deoi6/2 jeng4 bin1 deoi6/2 syu1 等到球證吹長雞完場,先知邊隊贏邊隊輸 We had to wait for the referee to blow the whistle to end the match before we knew which team had won and which team had lost ceoi4 daai6 cek3 laak3 除大赤肋 == F.E. 〈also pronounced as ceoi4 daai6 cek3 lak6; less com. than 打大赤肋 daa2 daai6 cek3 laak3〉 【See also 除 ceoi4, 除衫 ceoi4 saam1, 打赤肋 daa2 cek3 laak3, 打赤膊 daa2 cek3 bok3, 打大赤肋 daa2 daai6 cek3 laak3, 剝光豬 mok1 gwong1 zyu1, 無上裝 mou4 soeng6 zong1, 冇著衫 mou5 zoek3 saam1】 to leave the upper part of one's body unclothed, go bare-chested or shirtless ‖ ni1 paai4/2 je6 maan5 hou2 jit6, ngo5 jiu3 hai2 uk1 kei5/2 ceoi4 daai6 cek3 laak3 sin1 dak1 aa3 呢排夜晚好熱,我要喺屋企除大赤肋先得啊 Recently at night it's very hot, so I need to go shirtless at home to endure it ceoi1 daam6 fung1 吹淡風 == V.P. 〈lit. for a calm wind to blow; fig.〉 (for economic activity) to be in a downturn ‖ gung1 cong2 ceoi1 daam6 fung1, daai6 loeng6 coi4 jyun4 工廠吹淡風,大量裁員 Factories are in the midst of a downturn and are resorting to massive layoffs ceoi4 dak1 隨得 == V. 【See also 由得 jau4 dak1】 to leave so. or sth. alone; to let it be; to let sth. go unchecked ‖ keoi5 m4 soeng2 heoi3 ceoi4 dak1 keoi5 lo1 佢唔想去隨得佢囉! If he doesn't want to go, then leave him alone ‖ ni1 dou6 hai6 gwan1 jing4, dim2 ho2 ji5 ceoi4 dak1 nei5 dei6 zau1 wai4 zau2 gaa3 呢度係軍營,點可以隨得你哋周圍走㗎? This is a military base, so how can you be left alone to go wandering anywhere you like here? ceoi1 dak1 zoeng3 吹得漲 == V.P. 〈lit. can be inflated with air; fig.; coll.; also written as 吹得脹 ceoi1 dak1 zoeng3〉 【See also 吹 ceoi1, 吹唔脹 ceoi1 m4 zoeng3, 吹脹 ceoi1 zoeng3】 to feel disdain and provocation ‖ ngo5 m4 lei5 nei5, nei5 ceoi1 dak1 ngo5 zoeng3 me1 我唔理你!你吹得我脹咩? I'm ignoring you, so what can you do about it? ceoi4 fei1 … , m4 … 除非 … ,唔 == … CONS. 【See also 除 ceoi4, 除咗 … 之外,仲 ceoi4 zo2 … zi1 ngoi6, zung6】 only if … , then … ‖ ceoi4 fei1 nei5 zou6, m4 wui5 zou6 dak1 hou2 除非你做,唔係唔會做得好 Only if you do it will it then be done okay ceoi4 fei1 … , m4 hai6 zau6 … 除非 … ,唔係就 == … CONS. unless … , (if not) then … ‖ ceoi4 fei1 nei5 zung6 jau5 man6 tai4 jiu3 man6, m4 hai6 zau6 ho2 ji5 zau2 gaa3 laa3 除非你仲有問題要問,唔係就可以走㗎喇 Unless you still have questions that you want to ask, you can leave ceoi1 fung1 吹風 == V.O. to expose oneself to the wind ‖ nei5 m4 zoek3 fung1 lau1, ceot1 heoi3 ceoi1 fung1 zau6 wui5 dung3 can1 你唔著風褸,出去吹風就會凍嚫 If you don't wear a windbreaker, you'll catch a cold when you go outside and expose yourself to the wind ◆N. 〈sl.〉 rumor ceoi1 gai1 吹雞 == V.O. 〈lit. to blow the chicken; fig.〉 【See also 吹長雞 ceoi1 coeng4 gai1, 雞 gai1, 銀雞 ngan4 gai1, 銀雞頭 ngan4 gai1 tau4】 ①to blow a whistle ‖ kau4 zing3 ceoi1 gai1, coi3 si6 git3 cuk1 球證吹雞,賽事結束 The referee has blown the whistle to end the match ②〈orig. triad jargon; also said as 班馬 baan1 maa5, 晒馬 saai3 maa5, 拖馬 to1 maa5 (more com.)〉 【See also 班馬 baan1 maa5, 晒馬 saai3 maa5, 拖馬 to1 maa5, 扎馬 zaat3 maa5】 to call out one's fellow gang-members for help, as in a fight; to call upon other members of one's group or org. for their support; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ loeng5 bong1 daai6 lou2 ceoi1 gai1, seng4 go3 coeng4 jat1 si4 gaan3 zeoi6 zaap6 zo2 gei2 baak3 jan4 兩幫大佬吹雞,成個場一時間聚集咗幾百人 The leaders of the two gangs called out their followers, and within a short while hundreds of people had gathered at the scene ceoi1 guk1 催谷 == V. ①to boost one's ability in order to achieve a short-term goal by ingesting sth., such as a drug; to stimulate ‖ jau5 di1 wan6 dung6 jyun4 ceot1 coi3 zi1 cin4, tau1 tau1 dei2 sik6 joek6 ceoi1 guk1 tai2 nang4 有啲運動員出賽之前,偷偷哋食藥催谷體能 Before going out to compete, some athletes surreptitiously ingest drugs to boost their physical ability 【See also 催催貢 ceoi1 ceoi1 gung3】 ②to encourage, exhort (so. to do sth.) ‖ jau5 di1 hong4 hung1 gung1 si1 gan6 nin4 daai6 lik6 ceoi1 guk1 mong5 soeng6 sau6 piu3 fuk6 mou6 有啲航空公司近年大力催谷網上售票服務 In recent years some airline companies have strongly encouraged the online service of buying airline tickets ‖ sap6 jat1 seoi3 ge3 siu2 hok6 saang1 bei2 gaa1 zoeng2 ceoi1 guk1 duk6 zung1 hok6 ming4 haau6 ging1 ji5 caam2 十一歲嘅小學生俾家長催谷讀中學名校經已慘 For eleven-year old elementary school students to be exhorted by their parents to study in famous middle schools is already pitiful ③to practice diligently ‖ lai5 baai3 jat6 zau6 jiu3 bei2 coi3 laa3, ji4 gaa1 sin1 lai4 ceoi1 guk1 jau5 mat1 jung6 aa1 禮拜日就要比賽喇,而𠺢先嚟催谷有乜用吖? Sunday will be the match, so what's the use of practicing diligently for it just now? ceoi3 gwaai3 趣怪 == S.V. to be novel, interesting, strange, funny, exotic, unusual ‖ ni1 go3 waak6 gaa1 ge3 waa6/2 dou1 gei2 ceoi3 gwaai3 呢個畫家嘅畫都幾趣怪 The paintings by this artist are quite novel and interesting ceoi4 haai4 除鞋 == V.O. 【See also 除 ceoi4, 除衫 ceoi4 saam1】 to take off shoes ‖ sai2 m4 sai2 ceoi4 haai4 aa3 使唔使除鞋啊? Do I need to take off my shoes? ‖ ngo5 dei6 ho2 ji5 ceoi4 zo2 deoi3 haai4 gaang3 seoi2 haang4 gwo3 deoi3 min6 我哋可以除咗對鞋浭水行過對面 We can take off our shoes and wade across to the other side ceoi4 hau2 ngap1 隨口噏 == F.E. 〈coll.; also said as 隨口講 ceoi4 hau2 gong2〉 【See also 隨口噏,當祕笈 ceoi4 hau2 ngap1, dong3 bei3 kap1, 隨口噏,無標噏 ceoi4 hau2 ngap1, mou4 biu1 ap1】 speaking casually without saying or doing anything constructive; talking off the top of ones' head ‖ di1 gun1 jyun4 seng4 jat6 dou1 ceoi4 hau2 ngap1, git3 gwo2 ngo5 dei6 ni1 dou6 ge3 cing4 fong3 mou5 mat1 zeon3 bou6 啲官員成日都隨口噏,結果我哋呢度嘅情况冇乜進步 The high officials always talk but never do anything constructive, so as a result there has been no improvement in our conditions here ‖ nei5 zing6 hai6 ceoi4 hau2 ngap1 ze1, ngo5 dim2 wui5 seon3 nei5 aa3 你淨係隨口噏啫,我點會信你啊? You're only talking off the top of your head, so how could I believe you? ceoi4 hau2 ngap1, dong3 bei3 kap1 隨口噏,當祕笈 == F.E. 〈also said as 隨口噏,有祕笈 ceoi4 hau2 ngap1, jau5 bei3 kap1; hum.〉 【See also 隨口噏 ceoi4 hau2 ngap1, 隨口噏,無標噏 ceoi4 hau2 ngap1, mou4 biu1 ap1】 talking nonsense for the fun of it; speaking casually and thinking it is funny; talking off the top of one's head ‖ ngo5 go3 sai3 lou2 seng4 jat6 dou1 ceoi4 hau2 ngap1, dong3 bei3 kap1 我個細佬成日都隨口噏,當祕笈 My younger brother is all the time talking foolish nonsense for the fun of it ceoi4 hau2 ngap1, mou4 biu1 ap1 隨口噏,無標噏 == F.E. 〈標噏 biu1 ap1 is loan from Eng. build up〉 【See also 隨口噏 ceoi4 hau2 ngap1, 隨口噏,當祕笈 ceoi4 hau2 ngap1, dong3 bei3 kap1】 speaking casually and without doing anything constructive ‖ di1 gun1 jyun4 seng4 jat6 dou1 ceoi4 hau2 ngap1, mou4 biu1 ap1 啲官員成日都隨口噏,無標噏 The high officials are always talking, but they never come up with anything constructive ceoi3 juk6 gwaa1 翠玉瓜 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 jade melon, a kind of zucchini or courgette with pale green skin, Cucurbitaceae, cucurbita pepo ceoi1 laa3 baa1 吹喇叭 == V.O. 〈lit. to blow on a horn, trumpet, or bugle; fig.〉 ①to drink liquor or beer straight from the bottle (which resembles the per. blowing on a horn) ‖ keoi5 dei6 hou2 hoi1 sam1 coeng3 go1 jam2 be1 zau2, daan6 jing1 goi1 zi1 dou6/3 haang4 gaai1 si4, ceoi1 laa3 baa1 m4 hap6 faat3 佢哋好開心唱歌飲啤酒,但應該知道行街時,吹喇叭唔合法 They are merrily singing songs and drinking beer but should know that when walking on the street, it's illegal to drink liquor straight from the bottle ②〈vulgar〉 【See also 吹 ceoi1, 吹簫 ceoi1 siu1, 含𨶙 ham4 lan2, 口爆 hau2 baau3, 老吹 lou5 ceoi1, 食蕉 sik6 ziu1】 to give a man a blowjob by sucking on his penis, perform fellatio, i.e. oral sex ‖ ni1 dou6 di1 gai1 fuk6 mou6 dou1 baau1 kut3 ceoi1 laa3 baa1 呢度啲鷄服務都包括吹喇叭 The prostitutes' services here also include giving blowjobs ceoi2 luk6 取錄 == V.P. to enroll, admit (students, etc.) ‖ bun2 zung1 man4 hai6 zung2 gung6 ceoi2 luk6 zo2 saam1 wai6/2 bok3 si6 saang1 本中文系總共取錄咗三位博士生 Our Chinese department has admitted a total of three doctoral students ceoi1 me1 吹咩 == INTJ. 〈speaker exp. disdain, provocation, disrespect, or indifference to another per.'s warning or threat〉 【See also 吹脹 ceoi1 zoeng3】 let's see what you can do to me!; what do I care?; so what? ‖ ngo5 hai6 ming4 wat1 nei5 aa3, ceoi1 me1 我係明屈你啊,吹咩! It's true that I framed you, so let's see what you can do to me! ‖ ngo5 hai6 m4 heoi3 aa3, nei5 ceoi1 me1 我係唔去啊,你吹咩? I won't go, so what can you do to me? ceoi1 m4 zoeng3 吹唔脹 == V.P. 〈lit. cannot be inflated with air; fig.; coll.; 吹 is usu. followed by per. PR., such as 我 ngo5, 佢 keoi5, etc.; vulgar; also written as 吹唔漲 ceoi1 m4 zoeng3〉 【See also 吹 ceoi1, 吹得脹 ceoi1 dak1 zoeng3, 吹脹 ceoi1 zoeng3】 ①to be unable to provoke so. to anger; to be unable to annoy or embarrass so. ‖ nei5 tau4 sou3 jau6 dim2 waa6, ci2 zung1 ceoi1 keoi5 m4 zoeng3 你投訴又點話,始終吹佢唔脹 No matter how you complain, in the final analysis you can't provoke him to anger ‖ go2 di1 seoi1 zai2 ceoi5 ngo5 m4 zoeng3 laa3 嗰啲衰仔吹我唔脹喇 Those bad guys can't provoke me into getting angry 【See also 冇佢符 mou5 keoi5 fu4, 冇佢修 mou5 keoi5 sau1】 ②to be unable to do anything about so. ‖ keoi5 waa6 m4 zou6 zau6 m4 zou6, ceoi1 keoi5 m4 zoeng3 佢話唔做就唔做,吹佢唔脹 He won't do it if he says he won't, so you can't do anything about him ceoi4 paai4 除牌 == V.O. ①〈stock mkt. jargon〉 【See also 除 ceoi4, 冇牌 mou5 paai4, 牌 paai4】 to delist a stock so it cannot trade on the stock exchange ‖ ni1 gaan1 gung1 si1 jau5 hou2 koeng4 ge3 zang1 fuk1, tai2 lai4 keoi5 dou1 m4 wui5 bei2 jan4 ceoi4 paai4 ge3 呢間公司有好強嘅增幅,睇嚟佢都唔會俾人除牌嘅 This company has a quite strong growth rate, so it looks like it won't be delisted ‖ go2 gaan1 gung1 si1 bei2 ceoi4 paai4, ngo5 dei6 gu2 dung1 di1 gu2 piu3 dou1 bin3 saai3 fai3 zi2 laa3 嗰間公司俾除牌,我哋股東啲股票都變晒廢紙喇! That company has been delisted. We shareholders' shares have all turned completely into waste paper! ②to withdraw, revoke, or suspend the license of a prfl. per., such as a doctor or lawyer, and remove that per.'s name from the prfl. registry for a period of time during which the per. cannot perform his or her prfl. duties ‖ jyu4 gwo2 ji1 sang1 zyun1 jip6 sat1 dong3, zau6 jau5 ho2 nang4 bei2 hoeng1 gong2 ji1 wai2 wui6/2 ceoi4 paai4 如果醫生專業失當,就有可能俾香港醫委會除牌 If a doctor has done something professionally improper, then there is the possibility his license will be withdrawn by the Medical Council of Hong Kong ‖ ni1 go3 leot6 si1 tau1 zo2 keoi5 haak3 wu6 ge3 cin4/, jyu1 si6 zau6 bei2 jan4 ceoi4 paai4 lak3 呢個律師偷咗人客啲錢,於是就俾人除牌嘞 This lawyer had stolen his client's money, and consequently was then disbarred ceoi3 pei4/2 gai1 脆皮雞 == N. 〈in Cantonese cuisine〉 baked chicken with crispy skin ceoi4 saam1 除衫 == V.O. 【See also 除 ceoi4, 除大赤肋 ceoi4 daai6 cek3 laak3, 除鞋 ceoi4 haai6, 打赤肋 daa2 cek3 laak3, 打大赤肋 daa2 daai6 cek3 laak3, 冇著衫 mou5 zoek3 saam1, 衫 saam1, 著衫 zoek3 saam1】 to take off one's clothes, undress ‖ faai3 di1 ceoi4 saam1 heoi3 cung1 loeng4 快啲除衫去沖涼! Hurry up and take off your clothes and go shower ceoi4 san1 sip3 隨身攝 == N. M: 部 bou6 〈coll.; also said as 隨身攝錄機 ceoi4 san1 sip3 luk6 gei1〉 【See also 小露寶 siu2 lou6 bou2, 鐵甲威龍 tit3 gaap3 wai1 lung4】 body camera, body-worn camera, wearable camera, such as one worn on the chest near the shoulder by HK. policemen as part of the gear attached to their uniforms ‖ hai2 hoeng1 gong2 mui5 go3 cin4 sin3 caai1 lou2 dou1 jau5 bou6 ceoi4 san1 sip 喺香港每個前線差佬都有部隨身攝 In Hong Kong each front-line cop has a bady-camera ceoi1 seoi2 吹水 == V.O. 〈lit. to blow water (into meat, so as to increase its weight); fig.; coll.〉 【See also 車 ce1, 車大炮 ce1 daai6 paau3, 車天車地 ce1 tin1 ce1 dei6, 吹 ceoi1, 吹水唔抹嘴 ceoi1 seoi2 m4 maat3 zeoi2, 大炮鬼 daai6 paau3 gwai2, 大炮友 daai6 paau3 jau5/2, 發噏風 faat3 ngap1 fung1, 放葫蘆 fong3 wu4 lou4/2, 𨳊噏 gau1 ngap1, 講大話 gong2 daai6 waa6, 好噏唔噏 hou2 ngap1 m4 ngap1, 認屎認屁 jing6 si2 jing6 pei3, 攞嚟講 lo2 lai4 gong2, 老吹 lou5 ceoi1, 亂噏 lyun6/2 ngap1, 亂噏廿四 lyun6/2 ngap1 jaa6 sei3, 擘大眼講大話 maak3 daai6 ngaan5 gong2 daai6 waa6, 噏 ngap1, 噏得就噏 ngap1 dak1 zau6 ngap1, 噏三噏四 ngap1 saam1 ngap1 sei3, 貪口爽 taam1 hau2 song2, 葫蘆王 wu4 lou4/2 wong4, 齋託擎 zaai1 tok3/1 king4, 指天篤地 zi2 tin1 duk1 dei6】 ①to brag, boast, bullshit; to talk nonsense; to tell lies ‖ ngo5 m4 dai2 dak1 keoi5 seng4 jat6 hai2 dou6 ceoi1 seoi2 我唔抵得佢成日喺度吹水 I can't stand him bragging here all the time ‖ ngo5 jau5 go3 tung4 si6 seng4 jat6 ceoi1 seoi2 waa6 zi6 gei2 zyu6 saan1 deng2 我有個同事成日吹水話自己住山頂 I have a colleague who boasts all the time that he lives on The Peak ‖ mai5 ceoi1 seoi2 laa1 咪吹水啦! Don't tell lies! 【See also 打牙骹 daa2 ngaa4 gaau3, 傾 king1, 傾偈 king1 gai6/2, 傾閒偈 king1 haan4 gai6/2, 有偈傾 jau5 gai6/2 king1】 ②to chat, chitchat, engage in small talk, shoot the breeze, idly chatter ‖ dak1 haan4 gwo3 lai4 ceoi1 haa5 seoi2 aa1 得閒過嚟吹吓水吖 If you're free, come over and we'll have a chat ceoi1 seoi2 m4 maat3 zeoi2 吹水唔抹嘴 == F.E. 〈lit. to blow water and not wipe the mouth; fig.; coll.〉 【See also 車天車地 ce1 tin1 ce1 dei6, 吹水 ceoi1 seoi2, 點紅點綠 dim2 hung4 dim2 luk6, 發噏風 faat3 ngap1 fung1, 𨳊噏 gau1 ngap1, 好噏唔噏 hou2 ngap1 m4 ngap1, 攞嚟講 lo2 lai4 gong2, 老吹 lou5 ceoi1, 亂噏 lyun6/2 ngap1, 噏 ngap1, 噏得就噏 ngap1 dak1 zau6 ngap1, 噏三噏四 ngap1 saam1 ngap1 sei3, 貪口爽 taam1 hau2 song2, 齋託擎 zaai1 tok3/1 king4, 指天篤地 zi2 tin1 duk1 dei6】 telling lies without batting an eye; talking bullshit ‖ nei5 m4 hou2 seon3 keoi5, seng4 jat6 ceoi1 seoi2 m4 maat3 zeoi2 你唔好信佢,成日吹水唔抹嘴! Don't believe her, as the whole day she's telling lies without batting an eye! ceoi1 siu1 吹簫 == V.O. 〈lit. to blow the flute; fig.; vulgar〉 【See also 吹 ceoi1, 吹喇叭 ceoi1 laa3 baa1, 含𨶙 ham4 lan2, 口爆 hau2 baau3, 老吹 lou5 ceoi1, 食蕉 sik6 ziu1】 to give a man a blowjob by sucking on his penis, perform fellatio, i.e. oral sex ‖ ni1 dou6 di1 gai1 di1 fuk6 mou6 dou1 baau1 ceoi1 siu1 呢度啲鷄啲服務都包括吹簫 The prostitutes' services here also include giving blowjobs ceoi1 sou1 luk1 ngaan5 吹鬚睩眼 == F.E. 〈lit. to blow one's beard and open wide one's eyes; fig.; also written as 吹鬚碌眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5〉 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 發爛渣 faat3 laan6 zaa1/2, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激嚫 gik1 can1, 激氣 gik1 hei3, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 激死 gik1 sei2, 激死人 gik1 sei2 jan4, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 㷫過火屎 hing3 gwo3 fo2 si2, 㷫過焫雞 hing3 gwo3 naat3 gai1, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 面紅面綠 min6 hung4 min6 luk6, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 to get very angry, fly into a rage; (for a per.'s face) to be flushed with rage ‖ lou5 dau6 bei2 keoi5 gik1 dou3 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5 老豆俾佢激到吹鬚睩眼 He made Dad fly into a rage ceoi4 zai2 鎚仔 == N. M: 個 go3 〈also written as 錘仔 ceoi4 zai2〉 【See also 鎚 ceoi4/2】 hammer ceoi3 zi3 趣緻 == S.V. 〈also written as 趣致 ceoi3 zi3〉 【See also 得意 dak1 ji3, Q kiu1】 to be cute, fun, interesting ‖ keoi5 hou2 ceoi3 zi3 aa3, hou2 dak1 jan4 zung1 ji3 aa3 佢好趣緻啊,好得人鍾意啊! She's quite cute and very adorable! ceoi4 zo2 除咗 == COV. 〈also said as 除咗 … 之外,仲 … ceoi4 zo2 … zi1 ngoi6, zung6 … , 除咗 … ,仲 … ceoi4 zo2 … , zung6 … , 除咗 … 外,仲 … ceoi4 zo2 … ngoi6, zung6 …〉 【See also 除 ceoi4, 除咗 … 之外 ceoi4 zo2 … zi1 ngoi6, 除咗 … 之外,仲 … ceoi4 zo2 … zi1 ngoi6, zung6 … , 除咗 … ,仲 … ceoi4 zo2 … , zung6 … , 咗 zo2】 in addition to, apart from, besides ‖ ceoi4 zo2 nei5, gaa1 ze2/1 tung4 ngo5 dou1 heoi3 除咗你,家姐同我都去 In addition to you, older sister and I are also going ceoi1 zoeng3 吹脹 == V.P. 〈fig.; vulgar; also written as 吹漲 ceoi1 zoeng3〉 【See also 吹 ceoi1, 吹爆 ceoi1 baau3, 吹得脹 ceoi1 dak1 zoeng3, 吹唔脹 ceoi1 m4 zoeng3, 吹咩 ceoi1 me1】 to be infuriated, boiling over with anger, livid with rage, filled with vexation and annoyance, pissed off ‖ go3 zai2 m4 bei3/2 sam1 gei1 duk6 syu1, zan1 hai6 bei2 keoi5 ceoi1 zoeng3 個仔都唔畀心機讀書,真係俾佢吹脹 My son doesn't pay attention to his studies, so I am really infuriated by him ‖ nei5 ceoi1 zoeng3 me1 你吹脹咩? What can you do to me? ceoi4 zo2 … zi1 ngoi6 除咗 … 之外 == CONS. 〈also said as 除咗 ceoi4 zo2, 除咗 … 外,仲 … ceoi4 zo2 … ngoi6, zung6 … , 除咗 … 之外,仲 … ceoi4 zo2 … zi1 ngoi6, zung6 … , 除咗 … ,仲 … ceoi4 zo2 … , zung6 …〉 【See also 除 ceoi4, 除咗 ceoi4 zo2, 除咗 … 之外,仲 … ceoi4 zo2 … zi1 ngoi6, zung6 … , 除咗 … ,仲 … ceoi4 zo2 … , zung6 … , 咗 zo2】 in addition to, besides, apart from ‖ ceoi4 zo2 keoi5 dei6 zi1 ngoi6, sai3 lou2 tung4 ngo5 dou1 hou2 soeng2 heoi3 除咗佢哋之外,細佬同我都好想去 Apart from them, younger brother and I also quite want to go ceoi4 zo2 … zi1 ngoi6, zung6 … 除咗 … 之外,仲 == … CONS. 〈also said as 除咗 … 之外 ceoi4 zo2 … zi1 ngoi6, 除咗 … 外,仲 … ceoi4 zo2 … ngoi6, zung6 … , 除咗 … ,仲 … ceoi4 zo2 … , zung6 … ; some sents. can end with 𠻹 tim1〉 【See also 除 ceoi4, 除咗 ceoi4 zo2, 除咗 … 之外 ceoi4 zo2 … zi1 ngoi6, 除咗 … ,仲 … ceoi4 zo2 … , zung6 … , 咗 zo2】 besides … , … also; in addition to … , … as well; apart from … , … also; other than … , … as well ‖ ceoi4 zo2 ni1 go3 baan6 faat3 zi1 ngoi6, zung6 jau5 mat1 je5 dai6 ji6 go3 baan6 faat3 ne1 除咗呢個辦法之外,仲有乜嘢第二個辦法呢? Besides this method, what other methods are also there? ceoi4 zo2 … , zung6 … 除咗 … ,仲 == … CONS. 〈除咗 … 之外,仲 … ceoi4 zo2 … zi1 ngoi6, zung6 … ; some sents. can end with 𠻹 tim1〉 【See also 除咗 … 之外,仲 … ceoi4 zo2 … zi1 ngoi6, zung6 …】 ①in addition to … , also … ; besides … , … as well; apart from … , also … ; other than … , … as well ‖ ceoi4 zo2 gwong2 dung1 waa6, nei5 zung6 sik1 gong2 mat1 waa6/2 除咗廣東話,你仲識講乜話? In addition to Cantonese, what other languages do you also speak? ‖ ceoi4 zo2 sik1 gong2 jing1 man4/2, keoi5 zung6 sik1 gong2 dak1 gwok3 waa6/2 tim1 除咗識講英文,佢仲識講德國話𠻹 Besides knowing how to speak English, she can even speak German as well ②except; except for ‖ gam1 maan5/1 ceoi4 zo2 ngo5, go3 go3 dou1 hai6 jat1 pe1 pe1 lai4 ge3 今晚除咗我,個個都係一𠵿𠵿嚟嘅 Tonight everyone came in pairs except for me ceoi3 zyu1 zai2 baau1 脆豬仔包 == N. 〈also written as 脆豬仔飽 ceoi3 zyu1 zai2 baau2/1〉 【See also 百吉包 baak3 gat1 baau1, 豬仔包 zyu1 zai2 baau1】 another name for 豬仔包 zyu1 zai2 baau1, i.e. a hard roll with oval shape and hard crust and similar to a small Fr. baguette ceon1 膥 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈coll.; also written as 春 ceon1〉 【See also 雞膥 gai1 ceon1, 蝦膥 haa1 ceon1, 虱乸膥 sat1 naa2 ceon1, 石膥 sek6 ceon1, 魚膥 jyu4 ceon1】 egg, as of chicken; roe, as of fish, shrimp ceon1 春 == b.f./char. ►ceon1 doi6/2 春袋 ►ceon1 wat6 春核 ►ceon1 zi2 春子 ►cing1 ceon1 dau6/2 青春豆 ce1 on3/1 車按 == N. M: 個 go3 〈按 on3/1 is loan from Eng. horn; also said as 車咹 ce1 hon1; also written as 車安 ce1 on1, 車鞍 ce1 on1〉 【See also 車咹 ce1 hon1, 響咹 hoeng2 hon1, 響按 hoeng2 on3/1, 咹 hon1, 按 on3/1】 horn, as of an automobile ceon2 蠢 == b.f./char. ►ceon2 zai2 蠢仔 ►ceon2 zyu1 蠢豬 ►jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1 人蠢冇藥醫 ►sei2 ceon2 hai1 死蠢閪 ceon4 循 ceon4 秦 ceon4 巡 == b.f./char. ►ceon4 coeng4/2 巡場 ►gou1 hung1 ceon4 lo4 高空巡邏 ►hoeng1 cyun1 ceon4 lo4 deoi6/2 鄉村巡邏隊 ►je5 ngoi6 ceon4 lo4 deoi6/2 野外巡邏隊 ceon4 coeng4/2 巡場 == N. 【See also 打仔 daa2 zai2, 睇場 tai2 coeng4/2】 bouncer working in a casino ‖ gaa1 ze2/1 gwo3 dong3 heoi3 zo2 san1 dou2 coeng4 dou6 zou6 ho4/2 gun1, ngo5 zau6 gwo3 heoi3 zou6 ceon4 coeng4/2 家姐過檔去咗新賭場度做荷官,我就過去做巡場 My older sister has moved from her previous job to work as a croupier in the new casino, and I moved there to work as a bouncer ceon1 doi6/2 春袋 == N., EUPH. 〈lit. spring bag; fig.; coll.; also pronounced as ceon1 doi6; also written as 膥袋 ceon1 doi6/2〉 【See also 波子 bo1 zi2, 春核 ceon1 wat6, 春子 ceon1 zi2, 慈菇 ci4 gu1, 祠堂 ci4 tong4/2, 蛋蛋 daan6/2 daan6/2】 scrotum; balls, nuts (i.e. a male per.'s testicles); male sex organs ‖ cin4 gei2 jat6 ngo5 tung4 pang4 jau5 daa2 bo1 si4, tek3 can1 keoi5 ceon1 doi6/2, ji4 gaa1 soeng2 tung4 keoi5 gong2 seng1 deoi3 m4 zyu6 前幾日我同朋友打波時,踢嚫佢春袋,而𠺢想同佢講聲對唔住 Several days ago while playing ball with a friend, I kicked him in the balls. Now I want to tell him I'm sorry ceon1 wat6 春核 == N. M: 粒 nap1 〈lit. spring kernel; coll.〉 【See also 波子 bo1 zi2, 春袋 ceon1 doi6/2, 春子 ceon1 zi2, 蛋蛋 daan6/2 daan6/2】 balls, nuts, i.e. a male per.'s testicles ceon2 zai2 蠢仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. stupid son; coll.〉 【See also 阿福 aa3 fuk1, 𨳍頭 cat6 tau4, 蠢豬 ceon2 zyu1, 福頭 fuk1 tau4, 𨳊頭 gau1 tau4, 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 一轆木 jat1 luk1 muk6, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3, 羊牯 joeng4 gu2, 碌蔗 luk1 ze3, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 腎人 san5 jan4, 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯仔 syu4 zai2, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1, 豬嘜 zyu1 mak1】 idiot, moron, foolish guy, stupid guy ceon1 zi2 春子 == N. M: 粒 nap1 〈coll.; also said as 波子 bo1 zi2, 春核 ceon1 wat6; also written as 膥子 ceon1 zi2〉 【See also 波子 bo1 zi2, 春袋 ceon1 doi6/2, 春核 ceon1 wat6】 balls, nuts, i.e. a male per.'s testicles ‖ gam1 jat6 ngo5 tek3 bo1 si4, jau5 jan4 tek3 sai3 lou2, daa2 jan4 ceon1 zi2 hou2 tung3 aa3 今日我踢波時,有人踢細佬,打人春子好痛啊 Today when I was playing ball, somebody kicked my dick. Getting your nuts hit really hurts ceon2 zyu1 蠢豬 == N. 〈lit. stupid pig; fig.〉 【See also 阿福 aa3 fuk1, 𨳍頭 cat6 tau4, 蠢仔 ceon2 zai2, 福頭 fuk1 tau4, 𨳊頭 gau1 tau4, 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 一轆木 jat1 luk1 muk6, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3, 羊牯 joeng4 gu2, 碌蔗 luk1 ze3, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 腎人 san5 jan4, 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯仔 syu4 zai2, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1, 豬嘜 zyu1 mak1】 simpleton, stupid per., foolish per. ceot1 岀 ceot1 齣 ceot1 出 == b.f./char. ►cau3 aang1 ceot1 cau3 cou2 臭罌出臭草 ►ceot1 bin6 出便 ►ceot1 caak3 出冊 ►ceot1 cin1 出千 ceot1 bin6 出便 == P.W. 〈most com.; also said as 外便 ngoi6 bin6, 外出 ngoi6 ceot1〉 【See also 歐晒 au1 saai3/1, 對開 deoi3 hoi1, 街 gaai1, 外便 ngoi6 bin6, 外出 ngoi6 ceot1, 外底 ngoi6 dai2】 outside (in contrast to inside); comparatively further away (from speaker) ‖ m4 hou2 kei5 hoeng2 ceot1 bin6, jap6 lai4 sin1 laa1 唔好企响出便,入嚟先啦! Don't stand outside! Come on in here! ‖ ceot1 bin6 waang4 fung1 waang4 jyu5, dim2 ceot1 gaai1 zek1 出便橫風橫雨,點出街唧? Outside, the wind is whistling and the rain is pouring down, so how can I go out? ‖ m4 hou2 co5 hai2 ceot1 bin6, co5 kan5 di1 laa1 唔好坐喺出便,坐近啲啦! Don't sit so far away! Sit closer! ceot1 caak3 出冊 == V.O. 〈lit. to leave the register; coll.〉 to get out of jail, be discharged from prison ‖ keoi5 ging1 ji5 mau1 zo2 saam1 nin4, sing3 daan3 cin4 wui5 ceot1 caak3 佢經已踎咗三年,聖誕前會出冊 He has been imprisoned for three years but will get out of jail before Christmas ceot1 cin1 出千 == V.P. 〈lit. to show thousand; fig.; pun on homophony of 千 cin1 'thousand (r.t. money)' with 遷 cin1 'to move', as a swindler moves his victim's money to himself; also said as 出老千 ceot1 lou5 cin1〉 【See also 估公仔 gu2 gung1 zai2, 老千 lou5 cin1, 天仙局 tin1 sin1 guk6】 to swindle or cheat so., as in a card game or other type of gambling game ‖ daa2 zo2 seng4 maan5 dou1 hai6 keoi5 sik6 wu4/2, dou1 m4 zi1 jau5 mou5 ceot1 cin1 打咗成晚都係佢食糊,都唔知有冇出千 He kept winning throughout the night, but I don't know whether he was cheating or not ceot1 cong2 出廠 == V.O. 〈lit. to exit the factory; coll.〉 【See also 出院 ceot1 jyun6/2】 to leave the hospital, be discharged from the hospital ‖ keoi5 ngaam1 ngaam4 ceot1 cong2 ze1, jau6 si3 jiu3 jap6 cong2 佢啱啱出廠啫,又試要入廠 He had just left the hospital but then went back in again ceot1 dak1 jyun6/2 出得院 == R.V. 【See also 出院 ceot1 jyun6/2】 can leave the hospital, can be discharged from the hospital ‖ lou5 dau6 lau4 jyun6/2 jat1 dyun6 si4 gaan3, zung1 jyu1 gam1 jat6 ceot1 dak1 jyun6/2 laa1 老豆留院一段時間,終於今日出得院啦! Dad spent some time in the hospital, finally today he can leave the hospital! ‖ aa3 bi1 ji5 ging1 sap6 ng5 jat6 daai6, daan6 zung6 mei6 ceot1 dak1 jyun6/2, ngo5 hou2 sat1 mong6 bi4 bi1 阿B已經十五日大,但仲未出得院,我好失望BB My baby is already fifteen days old, but he still can't leave the hospital. I'm feeling quite hopeless for my baby ceot1 dak1 teng1 tong4, jap6 dak1 cyu4 fong4/2 出得廳堂,入得廚房 == F.E. 〈lit. presentable in the living room and capable in the kitchen; r.t. the std. qualities a wife should have from a man's point of view according to popular belief, i.e. she should be capable in handling both social affairs and household chores〉 r.t. ideal wife ceot1 fau6 出埠 == V.O. 〈lit. to leave the town near the wharf; fig.〉 to (leave HK. and) go abroad, go to another country (for the purpose of traveling, working, living, etc.) ‖ keoi5 dei6 wui5 ceot1 fau6 waat6 syut3 gwo3 sing3 daan3 佢哋會出埠滑雪過聖誕節 They are going abroad to ski over the Christmas holiday ‖ jau5 di1 jyu4 lok6 hyun1 zhong1 ge3 hau6 saang1 leng3 neoi5/2, dou1 waa6 jiu3 ceot1 fau6 wan2 faat3 zin2 gei1 wui6 有啲娛樂圈中嘅後生靚女,都話要出埠搵發展機會 Some pretty young girls in the entertainment field have all said they need to go abroad to look for opportunities to develop their careers ceot1 fo2 出火 == V.O. 〈lit. for fire to come out; fig.; vulgar〉 【See also 爆漿 baau3 zoeng1, 出嘢 ceot1 je5, 下火 haa6 fo2, 口爆 hau2 baau3, 派報紙 paai3 bou3 zi2, 走火 zau2 fo2】 (for a man engaged in some kind of sex act) to come, i.e. ejaculate semen; (for a man) to release his sexual desire ‖ go3 naam4 jan4/2 bei2 tiu4 dap6 gwat1 mui6/1 gaau2 dou3/2 ce2 baau3 kei4, man6 keoi5 ho2 m4 ho2 ji5 ceot1 fo2, tiu4 neoi5/2 haak3 zo2 jat1 haak3 zi1 hau6 waa6, m4 dak1 gaa3, ni1 dou6 zing3 gwat1 coeng4 lai4 gaa3 個男人俾條𢱕骨妹攪到扯爆旗,問佢可唔可以出火,條女嚇咗一嚇之後話,唔得㗎,呢度正骨場嚟㗎 The massage girl gave the man such a hard-on (erection) he was ready to explode, so he asked her if he could come. After being startled by that she said, "No you can't, as this is a legitimate massage parlor" ‖ sai3 jing1 go1, nei5 zung6 jau5 mou5 wan2 di1 neoi5/2 ceot1 haa5 fo2 gam2 aa3 世英哥,你仲有冇搵啲女出吓火噉啊? Older brother Sai Ying, do you still look for some girls to release your sexual desires like that? ceot1 gaai1 出街 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 出夜街 ceot1 je6 gaai1, 街 gaai1, 行街 haang4 gaai1, 去街 heoi3 gaai1, 去街街 heoi3 gaai1 gaai1, 落街 lok6 gaai1】 (for a per.) to go out on the street, such as to take a stroll, go shopping, eat a meal, see a movie, meet a friend, etc. ‖ ngo5 soeng2 ceot1 gaai1 haang4 haa5 我想出街行吓 I want to go out for a stroll ②〈also said as 去街 heoi3 gaai1〉 【See also 去街 heoi3 gaai1】 (for a nightclub hostess) to leave a nightclub with a customer so as to go somewhere to have sex ③〈fig.〉 ⓐ(for radio or TV programs, films, etc.) to go on the air, be broadcast over the airwaves ‖ fei2 ceoi3 toi4 go3 zan1 jan4 sou1 kau4 oi3 daai6 zok3 zin3 fung4 jat1 zi3 ng5 ceot1 gaai1, hou2 do1 jan4 zung1 ji3 tai2 翡翠台個真人騷求愛大作戰逢一至五出街,好多人鍾意睇 TVB Jade's reality TV show Bachelors at War is broadcast every week from Monday to Friday. Lots of people like to watch it ⓑ(for publications) to be put on the mkt. for sale ‖ ni1 di1 zaap3 zi3 jau5 gam3 do1 co3 syu3, dim2 ho2 ji5 ceot1 gaai1 aa3 呢啲雜誌有咁多錯處,點可以出街啊? These magazines have so many mistakes. How can they be put on the market for sale? 【See also 嗌外賣 aai3 ngoi6 maai6, 行街 haang4 gaai1, 外賣 ngoi6 maai6】 ⓒ(for cooked food ordered from a fast food shop or restaurant) to be delivered as carryout (and eaten somewhere else outside the fast food shop or restaurant) ‖ caan1 teng1 go3 si6 tau4 po4/2 hou2 daai6 seng1 gam2 tung4 go3 naam4 zai2 gong2, bong1 ngo5 ceot1 gaai1 sung3 zo3 go2 saam1 fan6 teoi2 daan6/2 zi6 keoi5 餐廳個事頭婆好大聲噉同個男仔講,幫我出街送咗嗰三份腿蛋治佢 The lady boss of the café shouted to the boy, "Get those three carryout orders of ham and egg sandwich delivered for me!" ceot1 gaang1 出更 == V.O. (for a police officer or soldier) to be on duty ‖ keoi5 m4 zi1 ni1 go3 sing1 kei4 gei2 si4 ceot1 gaang1 佢唔知呢個星期幾時出更 He doesn't know when he will be on duty this week ceot1 geng3 出鏡 == V.O. 〈lit. to exit from the mirror; also said as 上鏡 soeng5 geng3〉 【See also 鏡 geng3, 上鏡 soeng5 geng3】 to appear on TV ‖ nei5 zi1 m4 zi1 dou6/3, ting1 jat6 ngo5 wui5 ceot1 geng3 aa3 你知唔知道,聽日我會出鏡啊? Do you know that tomorrow I'm going to be on TV? ceot1 gu2 waak6 出古惑 == V.O. 〈also written as 出蠱惑 ceot1 gu2 waak6〉 【See also 出術 ceot1 seot6, 古惑 gu2 waak6, 玩嘢 waan4/2 je5】 to play tricks; to hatch a sinister plot ‖ jan1 zyu6 keoi5 dei6 ceot1 gu2 waak6 因住佢哋出古惑 Watch out for their dirty tricks ‖ go3 seoi1 zai2 ceot1 gu2 waak6, nei5 jiu3 siu2 sam1 keoi5 個衰仔出古惑,你要小心佢 The scoundrel is playing tricks, so you need to be careful about him ceot1 hei3 出氣 == V.O. 〈lit. air goes out; fig.〉 to vent one's anger, rage, or fury on so.; to let off steam by losing one's temper ‖ keoi5 syu1 zo2 maa4 zoek3/2 zau6 lo2 go3 zai2 lai4 ceot1 hei3 佢輸咗麻雀就攞個仔嚟出氣 Whenever she loses a mahjong game, she vents her anger on her son ceot1 je5 出嘢 == V.O. 〈lit. for stuff to come out; vulgar〉 【See also 爆 baau3, 爆漿 baau3 zoeng1, 出火 ceot1 fo2, 下火 haa6 fo2, 口爆 hau2 baau3, 嘢 je5, 派報紙 paai3 bou3 zi2, 走火 zau2 fo2】 (for a man) to come, ejaculate ‖ mui6/4 mui6/2 haam3 zyu6 waa6 ngo5 teng1, keoi5 jau5 zo2 wo5, keoi5 tung4 naam4 jau5 dai6 jat1 ci3 zou6, naam4 jau5 jau5 ceot1 je5, mou5 daai3 dam1 dam1, keoi5 man6 ngo5, ji4 gaa1 dim2 syun3 hou2 aa3 妹妹喊住話我聽,佢有咗喎!佢同男友第一次做,男友有出嘢,冇戴DOM DOM!佢問我,而𠺢點算好啊? Younger sister tearfully told me she's gotten pregnant! It was the first time she did it with her boyfriend. Her boyfriend ejaculated, and didn't wear a condom! She asked me what should she do now? ceot1 je6 gaai1 出夜街 == V.O. 【See also 出街 ceot1 gaai1, 街 gaai1, 行街 haang4 gaai1, 去街 heoi3 gaai1, 去街街 heoi3 gaai1 gaai1, 落街 lok6 gaai1】 to go out at night to take a stroll, eat a meal, see a movie, go shopping, meet a friend, etc. ‖ hai2 ni1 dou6 zi6 on1 hou2 caa1 aa3, ngo5 dei6 lou5 jan4 gaa1 m4 gam2 ceot1 je6 gaai1 喺呢度治安好差啊!我哋老人家唔敢出夜街! Social order here is quite bad. We old folks don't dare go out at night! ceot1 jyun6/2 出院 == V.O. 【See also 出廠 ceot1 cong2, 出得院 ceot1 dak1 jyun6/2】 to leave the hospital, be discharged from the hospital ‖ keoi5 hou2 faan1 laa3, ngaam1 ngaam4 ceot1 jyun6/2 佢好番喇,啱啱出院 He has gotten better and just left the hospital ceot1 kei4 出奇 == S.V. 〈coll.〉 【See also 奇 kei4, 好出奇咩? hou2 ceot1 kei4 me1, 唔出奇 m4 ceot1 kei4】 to be strange, odd, surprising, puzzling, inexplicable ‖ ji4 gaa1 ge3 jan4 wut6 dou3/2 baat3 sap6 gei2 seoi3 jau5 mat1 ceot1 kei4 ze1 而𠺢嘅人活到八十幾歲有乜出奇啫? For people nowadays to live to be more than eighty years old is not surprising ceot1 lai4 出嚟 == V.P. 〈coll.〉 【See also 出嚟行 ceot1 lai4 haang4, 嚟 lai4】 to come out ‖ nei5 faai3 di1 ceot1 lai4 laa1, ngo5 dei6 ging1 ji5 dang2 zo2 nei5 hou2 noi6 laa3 你快啲出嚟啦!我哋經已等咗你好耐喇! Hurry up and come out! We've already waited for you for a very long time! ceot1 lai4 haang4 出嚟行 == V.P. 〈coll.〉 to be a gangster, become a gangster; to earn one's living in the criminal underworld as a triad member, prostitute, etc.; to pursue a career in the entertainment bus. ‖ ngo5 ceot1 lai4 haang4 zo2 gam3 noi6, dou1 m4 gei3 dak1 bei2 caai1 lou2 laai1 zo2 gei2 do1 ci3 lo3 我出嚟行咗咁耐,都唔記得俾差佬拉咗幾多次嘍 I've been a gangster for so long that I've forgotten how many times I've been arrested by the cops ceot1 lik6 出力 == V.O. 【See also 落力 lok6 lik6】 to exert all one's strength ‖ faai3 di1 ceot1 lik6 teoi1 快啲出力推 Hurry and push with all your strength ‖ keoi5 ceot1 lik6 tiu3 佢出力跳 He jumps with all his strength ceot1 liu5/1 go1 出了哥 == V.O. 〈lit. to bring out a mynah bird; fig.; o.f.; also written as 出鷯哥 ceot1 liu4/1 go1〉 【See also 了哥 liu5/1 go1, 黃皮樹了哥 wong4 pei4/2 syu6 liu5/1 go1】 to think up a wicked idea; to devise an intrigue; to cheat so. by using tricks ‖ keoi5 seng4 jat6 hai2 dou6 ceot1 liu5/1 go1, bin1 go3 jan4 soeng2 tung4 keoi5 zou6 pang4 jau5 aa3 佢成日喺度出了哥,邊個人想同佢做朋友啊? He's here always thinking up wicked ideas, so who would want to be friends with him? ceot1 loeng4 出糧 == V.O. 〈exp. is com. used in HK. but considered o.f. and now uncom. in GZ.〉 【See also 畀人工 bei3/2 jan4 gung1, 畀薪水 bei3/2 san1 seoi2, 糧 loeng4, 糧單 loeng4 daan1, 糧期 loeng4 kei4, 糧頭 loeng4 tau4, 雙糧 soeng1 loeng4, 支 zi1】 ①(for a factory, bus., co., etc.) to pay wages or salary, as to a worker ‖ ni1 gaan1 gung1 si1 hai6 jyut6 mei5 sin1 zi3 ceot1 loeng4 ge3 呢間公司係月尾先至出糧嘅 It's at the end of the month that this company pays wages ‖ bo1 si6/2 gam1 jat6 ceot1 loeng4, hai6 m4 hai6 aa3 波士今日出糧,係唔係啊? Is it true the boss is going to be paying out our wages today? ‖ jau5 hon6 ceot1 mou5 loeng4 ceot1 有汗出冇糧出 We work hard but our wages aren't paid (construction workers' protest slogan written on their white banner which was used to block the street) ②for workers to get paid, receive their wages or salaries ‖ ceot1 zo2 loeng4 sin1 zi3 gaau1 uk1 zou1 出咗糧先至交屋租 After I have received my wages then I pay the rent ceot1 lou4 出爐 == V.O. 〈lit.〉 to come fresh out of the oven ‖ di1 min6 baau1 ngaam1 ngaam1 ceot1 lou4, hou2 hoeng1 啲麵包啱啱出爐,好香 The bread came fresh out of the oven just a moment ago and smells quite good ◆V.O. 〈fig.; ext. meaning〉 to be newly released and made available to the public; to come newly on to the mkt. ‖ ngo5 dei6 gung1 si1 ge3 san1 caan2 ban2 haa6 jyut6 ceot1 lou4 我哋公司嘅新產品下月出爐 Our company's new products will be released next month ◆ATTR. r.t. so. who is new to his or her status, place or rank ‖ ceot1 lou4 gong2 ze2 出爐港姐 The new Miss Hong Kong ceot1 maa4/2 出麻 == V.O. to come down with the measles, have the measles ‖ keoi5 hai2 hok6 haau6 faan2/1 lai4 zi1 hau6 zau6 ceot1 maa4/2 佢喺學校返嚟之後就出麻 After he returned from school he came down with the measles ceot1 maau1 出貓 == V.O. 〈lit. to put out the cat; fig.; sl.; also said as 出貓仔 ceot1 maau1 zai2〉 【See also 出貓仔 ceot1 maau1 zai2, 貓 maau1, 貓紙 maau1 zi2, 寫紙仔 se2 zi2 zai2, 通水 tung1 seoi2】 to cheat on a test or examination; to take an examination by unfair means, such as by using a cheat sheet or crib sheet on which has been written info. to help the per. answer the questions ‖ keoi5 haau2 si3/5 ceot1 maau1 bei2 aa3 soe4 zuk3/1 dou3/2 佢考試出貓俾阿蛇捉到 He was caught cheating on the test by the teacher ceot1 maau1 zai2 出貓仔 == V.O. 〈lit. to put out the kitty; fig.; coll.; also said as 出貓 ceot1 maau1〉 【See also 出貓 ceot1 maau1, 貓 maau1, 貓仔 maau1 zai2, 貓紙 maau1 zi2, 寫紙仔 se2 zi2 zai2, 通水 tung1 seoi2, 仔 zai2】 to cheat on a test or examination by using a cheat sheet or crib sheet on which has been written info. to help the per. answer the questions ‖ haau2 si3/5 go2 zan6 ngo5 gin3 gwo3 di1 tung4 hok6 ceot1 maau1 zai2 考試嗰陣我見過啲同學出貓仔 During the examination I saw some of my classmates cheating ◆N. ①so. who cheats on an examination ②cheating on an examination ceot1 mun4 出門 == V.O. 〈lit. to go out the door; fig.〉 ①to go on a trip; to go abroad1 ‖ ngo5 go3 zai2 ceot1 nin4/2 ceot1 mun4 dou3 ngoi6 gwok3 duk6 syu1 我個仔出年出門到外國讀書 Next year my son will go abroad to study 【See also 對襯家 deoi3 can3 gaa1, 翻頭嫁 faan1 tau4 gaa3, 過門 gwo3 mun4, 有番頭家 jau5 faan1 tau4 gaa1, 拉𠹺天窗 laai1 maai4 tin1 coeng1, 置番頭家 zi3 faan1 tau4 gaa1】 ②(for a woman) to get married ‖ keoi5 go3 neoi5/2 haa6 go3 jyut6 ceot1 mun4 佢個女下個月出門 His daughter will get married next month ③to have gone out and so not be at home ‖ keoi5 m4 hai2 dou6, ceot1 zo2 mun4, nei5 wan2 m4 dou3/2 keoi5 佢唔喺度,出咗門,你搵唔到佢 He's not here. He's gone out, so you can't find him ceot1 nin4/2 出年 == N., ADV. 〈also said as 下年 haa6 nin4/2〉 【See also 舊年 gau6 nin4/2, 下年 haa6 nin4/2】 next year ‖ ngo5 ceot1 nin4/2 teoi3 jau1 我出年退休 I will retire next year ceot1 sai3 出世 == V. 〈coll.〉 【See also 出世紙 ceot1 sai3 zi2】 (for per.) to be born ‖ keoi5 hai2 hoeng1 gong2 ceot1 sai3, daan6 hai2 mei5 gwok3 saam1 faan1 si5 zoeng2 daai6 佢喺香港出世,但喺美國三番市長大 He was born in Hong Kong, but he grew up in San Francisco in America ceot1 sai3 zi2 出世紙 == N. M: 張 zoeng1 〈coll.; formal term is 出生登記證明書 ceot1 sang1 dang1 gei3 zing3 ming6 syu1〉 【See also 出世 ceot1 sai3, 紙 zi2】 birth certificate ‖ ngo5 soeng2 gaa1 maai4 jing1 man4/2 meng4/2 lok6 bi4 bi1 ge3 ceot1 sai3 zi2 dou6 我想加𠹺英文名落BB嘅出世紙度 I want to add the English name on my baby's birth certificate ‖ hoeng1 gong2 ceot1 sai3 zi2 jat1 ding6 hai6 hoeng1 gong2 ceot1 sai3 sin1 zi3 jau5 香港出世紙一定係香港出世先至有! Before a person has a Hong Kong birth certificate they certainly have to have been born in Hong Kong! ceot1 seng1 出聲 == V.O. 【See also 講嘢 gong2 je5, 講說話 gong2 syut3 waa6, 收聲 sau1 seng1, 話 waa6, 話聲 waa6 seng1】 to say sth., utter a sound; to begin to speak and break one's silence ‖ bei2 jan4 haa1 keoi5 dou1 m4 gam2 ceot1 seng1 俾人㗇佢都唔敢出聲 Although he was bullied by people, he dared not say a word about it ‖ man6 gik6 keoi5 dou1 m4 ceot1 seng1 問極佢都唔出聲 No matter how people asked him, he still kept silent ceot1 seoi2 出水 == V.O. 〈also said as 飛水 fei1 seoi2, 淥 luk6, 拖水 to1 seoi2〉 【See also 白灼 baak6 coek3, 灼 coek3, 飛水 fei1 seoi2, 淥 luk6, 生滾 saang1 gwan2, 拖水 to1 seoi2】 to scald (vegs., meat, etc.) as a way of cooking and to remove the bitter taste ‖ zoeng1 di1 coi3 ceot1 haa5 seoi2 將啲菜出吓水 Scald the vegetables ceot1 seot6 出術 == V.O. 〈lit. show tricks〉 【See also 出古惑 ceot1 gu2 waak6, 玩嘢 waan4/2 je5】 to play tricks, hatch a sinister plot, plot a scheme ‖ nei5 dim2 ceot1 seot6 dou1 ngaak1 m4 dou3/2 ngo5 ge2 你點出術都呃唔到我嘅 You can't cheat me no matter what tricks you play ceot1 sou1 出騷 == V.O. 〈騷 sou1 is loan from Eng. show; also said as 開騷 hoi1 sou1〉 【See also 開騷 hoi1 sou1, 騷sou1, 做戲 zou6 hei3, 做騷 zou6 sou1】 to perform in a show, be in a show ‖ keoi5 gam1 ci3 ceot1 sou1 hou2 sing4 gung1 wo3, ngo5 tai2 keoi5 hou2 hoi1 sam1, gok3 dak1 hou2 hou2 waan4/2 gaa3 佢今次出騷好成功喎,我睇佢好開心,覺得好好玩㗎 This time she performed quite successfully. I can see she's quite happy and feels it was great fun ceot1 wai6/2 出位 == S.V. ①to be outstanding, extraordinary; to make a reputation for oneself; to gain power and status, climb the ladder of success (but by questionable means) ‖ zi2 jau5 ok3 go2 go1 sin1 ho2 ji5 ceot1 wai6/2 只有惡嗰個先可以出位 Only that one who is fierce can become outstanding ②to go to great lengths; to be out-of-line, be out-of-bounds, inappropriate (as speech or behavior in relation to one's social status) ‖ nei5 bok3 ceot1 wai6/2, mou4 fei1 soeng2 do1 di1 jan4 sik1 nei5 ze1 你搏出位,無非想多啲人識你啫 You go to great lengths to get attention all because you want more people to know you, isn't that right? ceot1 zeon6 baat3 bou2 出盡八寶 == F.E. 〈same as 出盡百寶 ceot1 zeon6 baak3 bou2, 出盡法寶 ceot1 zeon6 faat3 bou2〉 to try all kinds of methods or strategies to achieve a cert. goal or to deal with a matter; to pull out all the stops; to make the greatest effort to do sth. ‖ ceot1 zeon6 baat3 bou2 sin1 zi3 hyun3 dou3/2 keoi5 出盡八寶先至勸到佢 I had to do everything I could before I could persuade him ceot1 zo2 me1 si6 出咗咩事 == V.O. 〈咩 me1 is contr. of 乜嘢 mat1 je5; coll.〉 【See also 乜嘢 mat1 je5, 咩 me1, 咩事啊? me1 si6 aa3, 咗 zo2】 for sth. to have gone wrong, for sth. negative to have happened ‖ ngo5 m4 zi1 nei5 bou6 din6 nou5 ceot1 zo2 me1 si6 我唔知你部電腦出咗咩事 I don't know what's gone wrong with your computer ceot1 zo2 me1 si6 aa3 出咗咩事啊 ==? INTRG. SENT. 〈咩 me1 is contr. of 乜嘢 mat1 je5; coll.〉 【See also 啊 aa3, 乜嘢 mat1 je5, 咩 me1, 咩事啊? me1 si6 aa3, 咗 zo2】 what's happened?, what's gone wrong? ‖ nei5 ni1 paai4/2 hou2 ci5 mou5 sam1 gei1 duk6 syu1, ceot1 zo2 me1 si6 aa3 你呢排好似冇心機讀書,出咗咩事啊? You seem to have no interest in your studies, so what's happened to you? ceot1 zung1 出鐘 == V.O. 〈lit. to go out (on the) clock; fig.〉 【See also 雞數 gai1 sou3, 肉金 juk6 gam1, 落鐘 lok6 zung1, 嘜鐘 maak1 zung1, 跑私鐘 paau2 si1 zung1, 做雞 zou6 gai1】 (for a dance-hall girl or prostitute) to go out with a client and be paid a cert. amt. of money per unit of time; to work as a prostitute ‖ ni1 gaan1 je6 zung2 wui6/2 di1 neoi5/2 ceot1 zung1 zaan6 cin4/ ge3 gei1 wui6 dou1 gei2 hou2 呢間夜總會啲女出鐘贃錢嘅機會都幾好 At this nightclub opportunities for the girls to go out with clients and make money are quite good ce1 paai4 車牌 == N. M: 個 go3, 張 zoeng1 【See also 行車證 haang4 ce1 zing3, 考牌 haau2 paai4, 學車牌 hok6 ce1 paai4, 拉臣 laai1 san4/2, 冇牌 mou5 paai4, 牌 paai4, 私家車牌 si1 gaa1 ce1 paai4, 揸車牌 zaa1 ce1 paai4】 ①driver's license that gives the holder permission to drive an automobile ‖ gam1 nin4 ngo5 jiu3 haau2 si1 gaa1 ce1 paai4 今年我要考私家車牌 This year I want to take the test to get my driver's license for driving my own car (i.e. one's privately-owned automobile) M: 個 go3, 塊 faai3 【See also 車牌號碼 ce1 paai4 hou6 maa5, 車牌號碼數 ce1 paai4 hou6 maa5 sou3】 ②license plate, num. plate, as for an automobile ‖ ji4 gaa1 paak3 maai6 baat3 baat3 baat3 baat3 hou6 hang6 wan6 ce1 paai4 而𠺢拍賣8888號幸運車牌 Now the item for bidding is the license plate with the lucky number 8888 ce4 paai4/2 邪牌 == N. 〈lit. evil cards; fig.〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 邪骨妹 ce4 gwat1 mui6/1, 邪牌 ce4 paai4/2, 邪牌電影 ce4 paai4/2 din6 jing2, 菜 coi3, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 骨妹 gwat1 mui6/1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 野雞 je5 gai1, 肉金 juk6 gam1, 企街 kei5 gaai1, 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 撈女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 馬 maa5, 舞小姐 mou5 siu2 ze2, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 小學雞 siu2 hok6 gai1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1, 指壓妹 zi2 aat3 mui6/1, 指壓女 zi2 aat3 neoi5/2】 ①callgirl, whore, hooker, prostitute ‖ jau5 cin4/2 lou2 oi3 soeng5 ce4 paai4/2, tou3 san1 hei3 ge3 cing4 zit3 hou2 ci5 suk6 hau2 suk6 min6 gam2 ge3 有錢佬愛上邪牌?套新戲嘅情節好似熟口熟面噉嘅? A wealthy man falls in love with a whore? How come the storyline of that new movie sounds so familiar to me? ②wicked woman 【See also 邪 ce4】 ③an inauspicious mahjong tile, usu. r.t. the 3-circle mahjong tile; an inauspicious mahjong hand that wins a round ◆ATTR. 〈sl.〉 【See also 邪牌電影 ce4 paai4/2 din6 jing2】 erotic, lustful, lewd, pornographic ‖ keoi5 tung4 loeng5 go3 pang4 jau5 jat1 cai4 heoi3 ce4 paai4/2 gwat1 coeng4 so1 fu4 佢同兩個朋友一齊去邪牌骨場梳乎 He went together with two friends to an erotic massage parlor (that offers sex services) to relax ‖ keoi5 hai6 tiu4 ce4 paai4/2 gwat1 mui6/1 佢係條邪牌骨妹 She is a masseuse working as a prostitute ce4 paai4/2 din6 jing2 邪牌電影 == N. M: 齣 ceot1, 套 tou3 〈lit. erotic movie〉 【See also 邪牌 ce4 paai4/2, 鹹片 haam4 pin3/2, 鹹濕片haam4 sap1 pin3/2, 鹹濕電影 haam4 sap1 din6 jing2, 有味片 jau5 mei6 pin3/2, 毛片 mou4 pin3/2, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三仔 saam1 zai2, 三仔片 saam1 zai2 pin3/2, 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, 四仔片 sei3 zai2 pin3/2, 脫戲 tyut3 hei3, 脫片 tyut3 pin3/2, 黃色電影 wong4 sik1 din6 jing2】 pornographic movie, sex film, skin flick, i.e. a movie with nudity and sexually explicit scenes ce1 paai4 hou6 maa5 車牌號碼 == N. M: 個 go3, 張 zoeng1 〈also said as 車牌號碼數 ce1 paai4 hou6 maa5 sou3〉 【See also 車牌 ce1 paai4, 車牌號碼數 ce1 paai4 hou6 maa5 sou3, 行車證 haang4 ce1 zing3, 拉臣 laai1 san4/2, 冇牌 mou5 paai4, 私家車牌 si1 gaa1 ce1 paai4, 揸車牌 zaa1 ce1 paai4】 registered license num. of an automobile ce1 paai4 hou6 maa5 sou3 車牌號碼數 == N. M: 個 go3 〈also said as 車牌號碼 ce1 paai4 hou6 maa5; uncom.〉 【See also 車牌 ce1 paai4, 行車證 haang4 ce1 zing3, 拉臣 laai1 san4/2, 冇牌 mou5 paai4, 私家車牌 si1 gaa1 ce1 paai4, 揸車牌 zaa1 ce1 paai4】 registered license num. of an automobile ce2 pei4 tiu4/2 扯皮條 == V.O. 〈lit. to pull the leather strip; fig.; sl.〉 to pimp, i.e. for a pimp to procure, look for, or solicit clients for a prostitute ‖ ni1 gaan1 zau2 baa1 dou1 gei2 zaap6 haa5, jau5 di1 jan4 tiu3 fui1, jau5 di1 jan4 zau6 ce2 pei4 tiu4/2 呢間酒吧都幾雜吓,有啲人跳灰,有啲人就扯皮條 There are quite a few dubious characters in this bar. Some people are selling hard drugs, and then some are pimping customers for their girls ◆N. M: 個 go3 【See also 爹哋 de1 di4, 姑爺仔 gu1 je4 zai2, 雞頭 gai1 tau4, 龜公 gwai1 gung1, 龜婆 gwai1 po4/2, 馬伕 maa5 fu1, 烏龜 wu1 gwai1, 鐘房 zung1 fong4/2】 a pimp (either man or woman) ‖ go3 ce2 pei4 tiu4/2 waa6 bun3 nin4 zaan6 zo2 saam1 sap6 ng5 maan6 man4/1 個扯皮條話半年贃咗三十五萬蚊 The pimp said he had earned three hundred and fifty thousand dollars in half a year ce2 saai3 kei4 扯晒旗 == V.O. 〈lit. to fully hoist the flag; fig.; vulgar〉 【See also 扯 ce2, 扯到硬晒 ce2 dou3/2 ngaang6 saai3, 扯行晒 ce2 haang4 saai3, 扯行晒旗 ce2 haang4 saai3 kei4, 扯起 ce2 hei2, 扯旗 ce2 kei4, 扯硬 ce2 ngaang6, 起頭 hei2 tau4, 偷柴 tau1 caai4】 (for the penis) to have a completely hard erection, become fully erect, get a full hard-on, become fully tumescent ‖ ngo5 mui5 ziu1 zou2 hei2 san1 dou1 jau5 ce2 saai3 kei4 gam2 joeng6/2 我每朝早起身都有扯晒旗噉樣 Every morning when I get out of bed I've got such a completely hard erection ‖ jau5 go3 neoi5 tung4 si6 seng4 jat6 gaau2 dou3/2 ngo5 ce2 saai3 kei4 有個女同事成日攪到我扯晒旗 There's a female colleague who makes me have a full hard-on all the time ce1 saam1 車衫 == V.O. 〈also said as 車衣 ce1 ji1〉 【See also 車 ce1, 車衣 ce1 ji1, 衣車 ji1 ce1】 to sew clothes ‖ keoi5 ce1 saam1 wan2 sik6 佢車衫搵食 She earns a living by sewing clothes ce1 san4 車神 == N. M: 個 go3 〈lit. god of automobile; fig.〉 【See also 車友 ce1 jau5/2, 車手 ce1 sau2, 辣車 laat6 ce1】 so. who has great skills driving an automobile, race car, etc. ce1 sau2 車手 == N. M: 個 go3, 位 wai6/2 〈lit. vehicle hand; fig.; coll.〉 【See also 車友 ce1 jau5/2, 車神 ce1 san4, 刀手 dou1 sau2, 辣車 laat6 ce1, 辣跑 laat6 paau2, 手 sau2】 ①car driver who drives especially fast; car racer ‖ ni1 go3 ce1 sau2 zan1 hai6 m4 sik1 se2 go3 sei2 zi6 laa1, zaa1 gam3 faai3 jau5 gwai2 jung6 aa3 呢個車手真係唔識寫個死字啦!揸咁快有乜鬼用啊? This car driver really wants to die! What's the damn use of driving so fast? ②〈also said as 單車友 daan1 ce1 jau5/2〉 【See also 單車友 daan1 ce1 jau5/2】 bicyclist, esp. one who pursues bicycling as a serious sport, bicyclying enthusiast, biker ③drugs courier, per. who carries or delivers illegal drugs, as for a criminal syndicate ④member of a criminal gang who is tasked with buying expensive goods with forged or stolen credit cards ce1 sei2 車死 == V.P. 【See also 俾車車死 bei2 ce1 ce1 sei2, 車 ce1, 車嚫 ce1 can1】 for a vehicle, such as an automobile, to hit and kill (a per. or animal) ‖ seng4 jat6 hai2 go2 go3 gaai1 hau2 dou1 jau5 si1 gei1 cung1 hung4 dang1 ce1 sei2 jan4 成日喺嗰個街口都有司機衝紅燈車死人 At that intersection drivers are always jumping red lights and hitting and killing people ce1 si4 車匙 == N. M: 條 tiu4 【See also 百合匙 baak3 hap6 si4, 匙 si4, 熄匙 sik1 si4, 鎖匙 so2 si4】 car key, i.e. key for starting an automobile's engine or opening an automobile's locked doors and trunk lid ‖ ngo5 gam1 jat6 m4 gin3 zo2 tiu4 ce1 si4, jau6 mou5 si6 be1, hei1 mong6 so2 si4 lou2 jau5 fong1 faat3 bong1 ngo5 sau2 我今日唔見咗條車匙,又冇士啤,希望鎖匙佬有方法幫我手 I've lost my car keys today, and I don't have a spare. I hope a locksmith has a way to help me ce2 sin3 扯線 == V.O. ①〈lit.〉 to pull a string or cord ‖ ni1 tiu4 din6 waa6/2 sin3 gyun2 maai4 jat1 gau6, ceng2 nei5 ce2 hoi1 tiu4 sin3 呢條電話線捲𠹺一嚿,請你扯開條線 This telephone cord is all knotted up, so please pull the cord out ②〈fig.〉 ⓐto pull strings so as to exert control from behind the scenes ‖ keoi5 hau6 bin6 jau5 jan4 ce2 sin3 佢後便有人扯線 There are people pulling strings behind him 【See also 扯線公仔 ce2 sin3 gung1 zai2】 ⓑto act as a go-between or middle-man to connect one per. with another ‖ keoi5 dei6 loeng5 go3 soeng1 sik1 hai6 dak1 ngo5 ce2 sin3 gaa3 佢哋兩個相識係得我扯線㗎 It's all because I brought them together that they know each other ce2 sin3 gung1 zai2 扯線公仔 == N. M: 個 go3 ①〈lit.〉 【See also 公仔 gung1 zai2】 marionette, i.e. a puppet which is attached to and moved about with strings ②〈fig.〉 【See also 扯線 ce2 sin3】 a puppet, i.e. so. who is manipulated or controlled by another per. ‖ go2 go3 lap6 faat3 wui6/2 ji5 jyun4 zi2 bat1 gwo3 hai6 di1 daai6 baan1 ge3 ce2 sin3 gung1 zai2 嗰個立法會議員只不過係啲大班嘅扯線公仔 That Legislative Councillor is merely a puppet controlled by some tycoons ce1 taai1 車呔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈呔 taai1 is loan from Eng. tire; also written as 車胎 ce1 taai1 with change in pron. of std. Cantonese 胎 toi1, 車軚 ce1 taai5/1〉 【See also 車軨 ce1 ling4/1, 車轆 ce1 luk1, 車軚 ce1 taai5/1, 呔 taai1, 軚 taai5/1】 tire, as made from rubber for an automobile, bicycle, etc. ce1 taai5/1 車軚 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈軚 taai5/1 is loan from Eng. tire; coll.; also said as 輪軚 leon4 taai5/1, 輪呔 leon4 taai1; also written as 車呔 ce1 taai1, 車胎 ce1 taai1 with change in pron. of std. Cantonese 胎 toi1; 軚 taai5 orig. means 'steering wheel'〉 【See also 車軨 ce1 ling4/1, 車轆 ce1 luk1, 車呔 ce1 taai1, 輪軚 leon4 taai5/1, 軚 taai5, 軚 taai5/1】 tire, as made of rubber for an automobile, bicycle, etc. ‖ ngo5 jiu3 wun6 sei3 tiu4 ce1 taai5/1 我要換四條車軚 I need to change the four tires (on my automobile) ce1 tau4/2 車頭 == N. ①〈lit. front of a vehicle, engine of a car; police jargon; o.f.〉 【See also 老雜 lou5 zaap6/2, 探員 taam3 jyun4, 雜差 zaap6 caai1】 CID sergeant, CID police officer, plainclothes detective working in the Criminal Investigation Div. (C.I.D.) 重案組 cung5 on3 zou2 of the HK. Police Force ②police officer in charge of dispatching police vehicles ③〈o.f.〉 police chief who usu. sat in the front seat of his car next to the driver ce1 tau4 dang1 車頭燈 == N. 〈lit. headlights of a car; fig.〉 【See also 波 bo1, 波霸 bo1 baa3, 波大冇腦 bo1 daai6 mou5 nou5, 大波 daai6 bo1, 有波有𦣇 jau5 bo1 jau5 lo1, 吸手波 kap1 sau2 bo1, 魚蛋 jyu4 daan6/2, 咪咪 mei1 mei1, 𢆡 nin1】 ①big boobs, big tits, i.e. woman's big breasts; boobs, breasts ‖ ni1 tiu4 neoi5/2 ce1 tau4 dang1 zan1 daai6 呢條女車頭燈真大! This girl's big boobs are really big! ‖ jau5 di1 naam4 jan4/2 seng4 jat6 gwaa3 zyu6 di1 neoi5/2 ce1 tau4 dang1 有啲男人成日掛住啲女車頭燈 Some men are always thinking about women's breasts 【See also 大波妹 daai6 bo1 mui6/1, 大波女 daai6 bo1 neoi5/2】 ②woman with large breasts ce1 tau4 kam2 車頭冚 == N. M: 個 go3 〈also said as 頭冚 tau4 kam2〉 【See also 車冚 ce1 kam2, 車尾冚 ce1 mei5 kam2, 冚 kam2, 𢫏 kam2, 尾冚 mei5 kam2, 頭冚 tau4 kam2】 hood (Am. Eng.) of an automobile, bonnet (Br. Eng.); it covers the engine in a front-engine automobile ‖ ngo5 ngaam1 ngaam1 zong6 zo2 ce1 tau4 kam2, bam1 baa2 tung4 maai4 deoi3 daai6 dang1, ji4 gaa1 jiu3 wan2 ni1 di1 ling4 gin6/2 我啱啱撞咗車頭冚,泵把同𠹺對大燈,而𠺢要搵呢啲零件 I've just crashed my car's hood, bumper, and front headlights. Now I need to find these spare parts ce1 tau4 soeng3/2 車頭相 == N. 〈in context of a HK. Ch. funeral〉 【See also 車頭 ce1 tau4/2, 相 soeng3/2】 portrait photograph of the dead per. that is placed at the front of the hearse in which the body of that per. is being transported ce1 tin1 ce1 dei6 車天車地 == F.E. 〈lit. to transport the sky and transport the earth; fig.〉 【See also 車ce1, 車大炮 ce1 daai6 paau3, 吹水ceoi1 seoi2, 放葫蘆 fong3 wu4 lou4/2, 認屎認屁 jing6 si2 jing6 pei3, 老吹 lou5 ceoi1】 to brag, boast, talk big about oneself, blow one's own horn, make extravagant remarks about oneself; to talk about anything under the sun; to have an idle chat with so. ‖ keoi5 zeoi3 zung1 ji3 ce1 tin1 ce1 dei6, keoi5 gong2 di1 je5 m4 hou2 seon3 aa3 佢最鍾意車天車地,佢講啲嘢唔好信啊! He likes most to brag about himself, so don't believe anything he says! ce1 wai6/2 車位 == N. M: 個 go3 ①〈also said as 泊車地方 paak3 ce1 dei6 fong1, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 泊位 paak3 wai6/2〉 【See also 免費泊車 min5 fai3 paak3 ce1, 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車場 paak3 ce1 coeng4, 泊位 paak3 wai6/2】 parking space, parking spot, place for parking a motor vehicle, such as for an automobile on the st., in a parking lot, in a parking garage, etc. ‖ ji4 gaa1 paak3 ce1 coeng4 ce1 wai6/2 m4 gau3 laa3 而𠺢泊車場車位唔夠喇 Now there aren't enough parking spaces in the parking lot ‖ keoi5 jau5 sat1 noi6 ce1 wai6/2 ceot1 zou1, hai6 ji6 cin1 man1 jat1 go3 jyut6 佢有室内車位出租,係二千蚊一個月 He's got an indoor parking space (in a parking garage) for rent. It's two thousand dollars a month ②car length ce1 zai2 車仔 == N. M: 架 gaa3 【See also 車仔麵 ce1 zai2 min6】 ①small flat cart with four wheels that sits low to the ground and is pushed by a handle-bar and used to carry goods for relatively short distances 【See also 四仔主義 sei3 zai2 zyu2 ji6】 ②little car, small automobile ③〈o.f.〉 rickshaw ce1 zai2 dong3 車仔檔 == N. M: 檔 dong3, 架 gaa3 【See also 車檔 ce1 zai2, 檔 dong3】 mobile stall, i.e. a wooden cart from which a vendor sells things on the st., such as low-priced consumer goods, various kinds of cooked foods, etc.; mobile stalls may also be located inside shopping malls ‖ hai2 ngo5 uk1 kei5/2 fu6 gan6 jau5 jat1 dong3 ce1 zai2 dong3, zyun1 mun4 sau6 maai6 hoeng1 ziu1 gou1, gai1 daan6/2 zai2 kap6 gaap3 beng2 喺我屋企附近有一檔車仔檔,專門售賣香蕉糕,雞蛋仔及夾餅 In the vicinity of my house there's a mobile stall that specializes in selling banana rolls, egg waffles, and waffles ‖ hai2 go2 dou6 mui5 gaa3 ce1 zai2 dong3 di1 paau3 guk1 dou1 jau5 m4 tung4 hau2 mei6, keoi5 dei6 zau6 lin4 paau3 guk1 dou1 hai6 gam3 gong2 gau3 喺嗰度每架車仔檔啲爆穀都有唔同口味,佢哋就連爆穀都係咁講究! Over there each mobile stall has popcorn with different flavors. Even for popcorn they're so particular! ce1 zai2 min6 車仔麵 == N. 〈lit. cart noodles; originated in HK. in the 1950s when cheaply-priced cooked noodles were sold from mobile carts by hawkers who roamed the sts. of HK., but also now available in some mid-priced and high-end restaurants; also said as 嗱喳麵 laa5 zaa2 min6〉 【See also 杯麵 bui1 min6, 車仔 ce1 zai2, 乾炒牛河 gon1 caau2 ngau4 ho4/2, 公仔麵 gung1 zai2 min6, 河粉 ho4/2 fan2, 幼麵 jau3 min6, 伊府麵 ji1 fu2 min6, 伊麵 ji1 min6, 嗱喳麵 laa5 zaa2 min6, 撈麵 lou1 min6, 麵 min6, 麵餅 min6 beng2, 麵檔 min6 dong3, 牛河 ngau4 ho4/2, 沙河粉 saa1 ho4 fan2, 細蓉 sai3 jung4/2, 通粉 tung1 fan2, 雲吞麵 wan4 tan1 min6, 紥仔粉 zaat3 zai2 fan2, 即食麵 zik1 sik6 min6, 淨麵 zing6 min6】 cooked wheat noodles in HK. Cantonese-style; usu. topped with meat, congealed pig's blood, vegs., fish, etc. ce1 zan3 車震 == N. 〈lit. car shaking (caused by people having sex in it); fig.; related to Br. Eng. sl. dogging, i.e. use the pretext of taking the dog for a walk at night to watch people have sex in their cars or other places〉 【See also 打野戰 daa2 je5 zin3, 照田雞 ziu3 tin4 gai1】 r.t. a couple having sex in their car in a secluded place with the possibility they will be observed by a third party ‖ kam4 maan5 keoi5 tung4 neoi5 pang4 jau5 zaa1 ce1 heoi3 sai1 gung3 jat1 go3 pin1 pik1 ge3 dei6 fong1 gaau2 ce1 zan3 噖晚佢同女朋友揸車去西貢一個偏僻嘅地方攪車震 Last night he and his girlfriend drove to a secluded place in Sai Kung and had sex in the car ce1 zan6 車陣 == N. chassis of a motor vehicle, i.e. its supporting frame which usu. also includes front and rear axles, engine, springs, steering system, and fuel tank, but excludes the body and fenders ‖ ji5 syu1 fuk6 tiu4 gin6/2 lai4 gong2, jing1 goi1 hai6 ce1 zan6 bei2 ce1 san1 zung6 jiu3 di1 wo3 以舒服條件嚟講,應該係車陣比車身重要啲喎 As far as the condition of comfort is concerned, the car's chassis should be more important than its body ‖ nei5 gaa3 ce1 go3 pin1 hou6 hai2 ce1 zan6 dou6 你架車個編號喺車陣度 Your car's serial number is on its chassis ce2 zek3 ngaa4 ceot1 lai4 扯隻牙出嚟 == V.O. 【See also 扯 ce2, 剝牙 mok1 ngaa4, 脫牙 tyut3 ngaa4】 to pull out a tooth, extract a tooth ‖ ngaa4 ji1 jiu3 jung6 gei2 daai6 lik6 sin1 zi3 ce2 zek3 ngaa4 ceot1 lai4 牙醫要用幾大力先至扯隻牙出嚟 The dentist had to use quite a lot of strength before he could pull the tooth out ce1 zik1 車唧 == N. M: 部 bou6, 個 go3 〈唧 zik1 is loan from Eng. jack; also pronounced as ce1 zek1; also written as 車積 ce1 zik1〉 【See also 油壓唧 jau4 aat3 zik1, 唧 zek1, 唧 zik1, 唧車 zik1 ce1】 jack, such as for raising up a motor vehicle off the ground so that it can be worked on ‖ go3 ce1 zyu2 gin3 dou3/2 zi6 gei2 ge3 fong4 ce1 sei3 tiu4 ce1 taai5/1 dou1 bei2 tau1 zau2, caak6 jan4 ji4 haa6 loeng5 bou6 ce1 zik1, ce1 zyu2 waa6 ji5 hau6 m4 gam2 zoi3 paak3 hai2 gaai1 bin1 個車主見到自己嘅房車四條車軚都俾偷走,賊人遺下兩部車唧,車主話以後唔敢再泊喺街邊 The car owner saw that the tires of his sedan had all been stolen. The thief left behind two jacks. The car owner said after this he doesn't dare park again on the street ci1 黐 == V. ①〈lit.; also said as 黏 nim4〉 【See also 黐餐 ci1 caan1, 黐黐哋 ci1 ci1 dei2, 黐家 ci1 gaa1, 黐筋 ci1 gan1, 黐脷根 ci1 lei6 gan1, 黐孖筋 ci1 maa1 gan1, 黐𣲷𣲷 ci1 nap6 nap6, 黐身 ci1 san1, 黐身黐勢 ci1 san1 ci1 sai3, 黐身膏藥 ci1 san1 gou1 joek6, 黐線 ci1 sin3, 黐總掣 ci1 zung2 zai3, 黏 nim4】 to stick (sth.) on to (sth. else); (for sth.) to stick or adhere to (sth.) ‖ jiu3 ci1 jau4 piu3 sin1 gei3 ceot1 bo3 要黐郵票先寄出噃 You must stick on a stamp before you can mail it out ‖ zek3 zoek3 zai2 san1 soeng6 ci1 mun5 jau4 wu1 隻雀仔身上黐滿油污 The bird's body is covered all over with oil ②〈fig.〉 to be stuck to or with (so.); to get close to (so.) ‖ ngo5 gin3 dou3/2 di1 pang4 jau5 paak3 to1 seng4 jat6 ci1 zyu6 go3 naam4 jau5 我見到啲朋友拍拖成日黐住個男友 I see my friends on dates and all the time they're stuck to a boyfriend ci1 𫩝 ci1/3 黐 == b.f./char. ►nap6 ci1/3 ci1/3 𣲷黐黐 ci1 雌 == b.f./char. ►ngan1 ci1 ci1 奀雌雌 ci1 癡 == b.f./char. ►ci1 so4 癡傻 ►lou5 jan4 ci1 daai1 zing3 老人癡呆症 ci1 痴 == b.f./char. ►baak6 ci1 lou2 白痴佬 ►baak6 ci1 zai2 白痴仔 ci1 嗤 == b.f./char. ►daa2 hat1 ci1 打乞嗤 ►daa2 hat1 ci1 ? ci2 矢 ci2 始 ci2 齒 == b.f./char. ►gong2 hau2 ci2 講口齒 ►hau2 ci2 口齒 ►jau5 hau2 ci2 有口齒 ►ji1 ngaa4 baang6 ci2 𪘲牙梆齒 ci2 恥 == b.f./char. ►ci2 mou4 恥毛 ci3 賜 ci3 厠 ci3 胵 == b.f./char. ►fu4 ci3 芙胵 ►gai1 fu4 ci3 雞芙胵 ci3 翅 == b.f./char. ►baau1 sam1 ci3 tou5 鮑參翅肚 ►gam1 saan1 ci3 金山翅 ►wun2 zai2 ci3 碗仔翅 ci3 次 == b.f./char. ►ci3 man4 faa3 次文化 ►gam1 ci3 今次 ►go2 ci3 嗰次 ►ni1 ci3 呢次 ci3 廁 == b.f./char. ►ci3 zi2 廁紙 ►cung1 ci3 so2 沖廁所 ►mau1 ci3 踎廁 ►seoi2 ci3 水廁 ci3 刺 == b.f./char. ►ci3 san1 刺身 ►cung1 ci3 衝刺 ►daai3 zi2 ci3 san1 帶子刺身 ►dou3 ci3 倒刺 ci4 遲 == S.V. ①to be slow, backward ‖ nei5 gam3 ci4 zou6 je5, bin1 go3 wui5 ceng2 nei5 daa2 gung1 你咁遲做嘢,邊個會請你打工? You are so slow. Who will hire you to work? ②to be late ‖ saam1 dim2 zung1 hoi1 wui6/2, loeng5 dim2 bun3 zung1 ceot1 mun4 hau2 dou1 mei6 ci4 三點鐘開會,兩點半鐘出門口都未遲 The meeting starts at three o'clock, so it won't be too late to go out at two-thirty ‖ nei5 gam3 ci4 sin1 fong3 gung1 aa4 你咁遲先放工呀! Oh, you got off work so late! ci4 瓷 ci4 持 ci4 磁 ci4 茨 ci4 馳 ci4 雉 == b.f./char. ►ci4 gai1 雉雞 ci4 辭 == b.f./char. ►din6 zi2 ci4 din2 電子辭典 ci4 詞 == b.f./char. ►ging2 gaai3 gung1 ci4 警誡供詞 ci4 糍 == b.f./char. ►no6 mai5 ci4 糯米糍 ci4 祠 == b.f./char. ►ci4 tong4/2 祠堂 ci4 池 == b.f./char. ►ci4 caat3/4 jat1 seng1 池刷一聲 ►coi2 ci4 彩池 ►din6 ci4 mui6/1 電池妹 ►do1 bou2 coi2 ci4 多寶彩池 ci4 慈 == b.f./char. ►ci4 gu1 慈菇 ►ci4 gu1 ding3 慈菇椗 ci4 匙 == b.f./char. ►ci4 gang1 匙羹 ci5/2 柿 == N. M: 個 go3 【See also 柿餅 ci5/2 beng2, 腍柿 nam4 ci5/2, 水柿 seoi2 ci5/2】 persimmon, Diospyros kaki ci5 似 == V. 【See also 好似 hou2 ci5, 好似 … 咁 hou2 ci5 … gam3】 to look like, resemble, be similar to (so.) ‖ keoi5 ci5 lou5 dau6, m4 ci5 lou5 mou5/2 佢似老豆,唔似老母 He looks like his father, not like his mother ◆S.V. to be likely, possible, prob. ‖ m4 hai6 nei5 ze3 cin4/2 bei3/2 keoi5, keoi5 gaan1 gung1 si1 zap1 lap1 dou1 ci5 唔係你借錢畀佢,佢間公司執笠都似 If you had not loaned him money, his company would likely collapse ci5 恃 == V. 【See also 恃老賣老 ci5 lou5 maai6 lou5, 恃熟賣熟 ci5 suk6 maai6 suk6】 to abuse one's advantage and do sth. bad ‖ m4 hou2 ci5 zyu6 jau5 cin4/2 zau6 haa1 jan4 唔好恃住有錢就㗇人 Don't bully other people just because you are rich ci5/2 beng2 柿餅 == N. M: 個 go3 【See also 餅 beng2, 柿 ci5/2, 腍柿 nam4 ci5/2, 水柿 seoi2 ci5/2】 dried persimmon ci1 caan1 黐餐 == V.O. 〈lit. to stick to a meal; fig.〉 【See also 黐 ci1】 to eat a meal at the home of a relative or friend, so that one does not have to pay for it; to freeload or sponge off one's relatives or friends ‖ naam4 jau5/2 jat6 jat6 lai4 ngo5 uk1 kei5/2 ci1 caan1, ngo5 tai2 lou5 dau6 hou2 m4 zung1 ji3 keoi5 男友日日嚟我屋企黐餐,我睇老豆好唔鍾意佢 Every day my boyfriend comes to my house to eat free meals. I see my dad really dislikes him ci4 caat3/4 jat1 seng1 池刷一聲 == ON. ①sound of sth. rubbing against another obj. ‖ ci4 caat3/4 jat1 seng1 dim2 zoek6 zo2 zi1 fo2 caai4 池刷一聲點着咗枝火柴 The match ignited at the sound of it being struck ②sound of sth. being broken ‖ ci4 caat3/4 jat1 seng1 got3 tyun5 zo2 tiu4 sing4/2 池刷一聲割斷咗條繩 With a snapping sound the string broke in two ci1 ci1 dei2 黐黐哋 == R.F. 〈sl.; also written and pronounced as 黐黐地 ci1 ci1 dei6/2〉 【See also 黐線 ci1 sin3, 哋 dei2, 神神經經 san4 san4 ging1 ging1, 神神哋 san4 san4/2 dei2】 to be somewhat insane; to be a bit crazy ‖ keoi5 ngaam1 ngaam1 sat1 lyun5/2, ni1 gei2 jat6 hou2 ci5 jau5 di1 ci1 ci1 dei2 佢啱啱失戀,呢幾日好似有啲黐黐哋 He just broke up with his girlfriend and it's made him a bit crazy these days ‖ keoi5 jau5 di1 ci1 ci1 dei2, m4 hou2 lei5 keoi5 佢有啲黐黐哋,唔好理佢 He's somewhat insane, so just ignore him ci4 daai6 dou3 遲大到 == V.P. to arrive very late; to come to a place extremely late ‖ ci4 jat1 loeng5 go3 zi6 zung6 ho2 ji5 jyun4 loeng6, ci4 daai6 dou3 zau6 m4 dak1 lak3 遲一兩個字仲可以原諒,遲大到就唔得嘞 Being five to ten minutes late is still forgivable, but it is unacceptable to arrive extremely late ci1 gaa1 黐家 == V.O. 【See also 黐 ci1, 黐𣲷𣲷 ci1 nap6 nap6, 黐身 ci1 san1】 to be attached to one's home ‖ keoi5 lou5 gung1 hou2 ci1 gaa1, jat1 fong3 gung1 zau6 zik1 haak1 faan2/1 uk1 kei5/2 佢老公好黐家,一放工就即刻返屋企 Her husband is quite attached to home, and so goes back home as soon as he gets off work ci4 gai1 雉雞 == N. M: 隻 zek3 pheasant ci1 gan1 黐筋 == S.V. 〈usu. used in abusive lg.; also said as 黐孖筋 ci1 maa1 gan1〉 【See also 黐孖筋 ci1 maa1 gan1, 黐咩筋 ci1 me1 gan1, 黐線 ci1 sin3】 to be crazy, muddled in one's thinking ‖ keoi5 dei6 dou1 ci1 gan1 laa3, ngo5 m4 lei5 keoi5 dei6 佢哋都黐筋喇!我唔理佢哋! They're all crazy! I'm not going to pay attention to them! ‖ bin1 go3 wui5 gam2 gong2, nei5 dou1 ci1 gan1 ge3 邊個會噉講?你都黐筋嘅! Who would talk like that? You are muddled in your thinking! ci4 gang1 匙羹 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈also said as 羹 gang1〉 【See also 叉 caa1, 刀 dou1】 spoon ◆M. spoonful ‖ jat1 ci4 gang1 tong4 一匙羹糖 A spoonful of sugar ci4 gu1 慈菇 == N. ①〈also written as 茨菰 ci4 gu1, 慈姑 ci4 gu1, 慈菰 ci4 gu1〉 arrowhead bulb or root, Sagittaria sagittifolia, which is a kind of edible root that grows in water ②〈fig.; shape of the root is regarded as resembling a man's scrotum; hum.〉 【See also 波子 bo1 zi2, 春袋 ceon1 doi6/2, 春核 ceon1 wat6, 春子 ceon1 zi2, 慈菇椗 ci4 gu1 ding3, 祠堂 ci4 tong4/2】 man's scrotum ci4 gu1 ding3 慈菇椗 == N. M: 個 go3 ①〈lit. stem of arrowhead bulb or root, with the stem protruding from the arrowhead bulb together with the bulb itself being regarded as resembling a young boy's penis and scrotum; fig.; coll.; hum.; also written as 茨菰椗 ci4 gu1 ding3, 慈姑椗 ci4 gu1 ding3, 慈菰椗 ci4 gu1 ding3〉 【See also 慈菇 ci4 gu1, 椗 ding3, 鴣鴣 gu1/4 gu1, 鴣鴣仔 gu1/4 gu1 zai2, 何B仔 ho4 bi1 zai2, J zei1, JJ zei1 zei1, 朘仔 zoe1 zai2, 朘朘 zoe1 zoe1, 朘朘仔 zoe1 zoe1 zai2, 雀仔 zoek3 zai2】 young boy's reproductive organs; penis ②〈arrowhead root is used on altars, esp. to give thanks to the ancestors for the birth of a boy; ext. meaning〉 baby boy; another name for a boy ‖ keoi5 taai3 taai3/2 saang3 zo3 go3 ci4 gu1 ding3 佢太太生咗個慈菇椗 His wife gave birth to a boy ci5 joeng6/2 似樣 == S.V. 【See also 好似 hou2 ci5, 似足 ci5 zuk1】 ①to be similar, alike, look like ‖ keoi5 loeng5 hing1 dai6 ci5 joeng6/2 dou3 gik6 佢兩兄弟似樣到極 Those two brothers look exactly alike ②to be decent, good, substantial ‖ nei5 gaan1 gung1 si1 dou1 gei3 ci5 joeng6/2 wo3 你間公司都幾似樣喎 Your company is quite substantial ‖ ngo5 sai3 mui6/2 di1 zi6 se2 dak1 gei2 ci5 joeng6/2 gaa3 我細妹啲字寫得幾似樣㗎 My younger sister writes Chinese characters quite well ③to be proper, sensible ‖ hai6 lok3, gam2 sin1 ci5 joeng6/2 aa1 maa3 係咯,噉先似樣吖嘛 Right, that way makes more sense ‖ zou6 co3 zung6 m4 jing6, ci5 mat1 je5 joeng6/2 aa1 做錯仲唔認,似乜嘢樣吖? You not only made a mistake but you also don't acknowledge it, so how can you be like that? cik1 摵 == V. 【See also 𢯊 dik1, 攊 lik1, 拎 ling1, 搦 nik1, 執 zap1】 ①to pick up, lift up, carry, take ‖ bong1 ngo5 cik1 ni1 doi6 mai5 soeng5 lau4/2 aa1 幫我摵呢袋米上樓吖! Could you take this bag of rice upstairs for me? 【See also 𢯊 dik1, 𢲡 laa2, 擸 laap6/3, 摱 maan1, 搦 nik1, 揸 zaa1】 ②to grab, grasp tightly, take hold of, pick up, clutch ‖ cik1 hei2 keoi5 摵起佢 Pick him up ‖ cik1 zyu6 keoi5 hung1 hau2 摵住佢胸口 Grab his chest ‖ bong1 ngo5 cik1 zyu6 ni1 go3 leoi5 hang4 doi6/2 幫我摵住呢個旅行袋 Help me take hold of this travel bag 【See also 摵起個嘴 cik1 hei2 go3 zeoi2, 𡁯 dyut1, 𡁯長條嘴 dyut1 coeng4 tiu4 zeoi2, 𡁯起個嘴 dyut1 hei2 go3 zeoi2, 趷 gat6,  jaap3, 摟 lau1】 ③to raise up sth., such as an obj., one's eyes or lips ‖ cik1 gou1 di1 nei5 tiu4 fu3 摵高啲你條衭 Raise your pants up a bit higher ‖ keoi5 cik1 hei2 deoi3 ngaan5 佢摵起對眼 He raised up his eyes, or He glanced up cik1 彳 cik1 戚 == b.f./char. ►can1 pang4 cik1 jau5 親朋戚友 ►dak1 cik1 得戚 ►jing6 can1 jing6 cik1 認親認戚 ►laan5/2 dak1 cik1 懶得戚 cik1 hei2 go3 zeoi2 摵起個嘴 == V.O. 【See also 摵 cik1, 𡁯長條嘴 dyut1 coeng4 tiu4 zeoi2, 𡁯起個嘴 dyut1 hei2 go3 zeoi2, 𠴕 miu2, 𠴕嘴 miu2 zeoi2, 𠴕𠴕嘴 miu2 miu2 zeoi2, 𠴕嘴𠴕舌 miu2 zeoi2 miu2 sit6, 嘴𠴕𠴕 zeoi2 miu2 miu2】 to pout ‖ keoi5 dim2 gaai2 cik1 hei2 go3 zeoi2 gam2 aa3 佢點解摵起個嘴噉啊? Why is she pouting like that? ci1 lei6 gan1 黐脷根 == V.O. 〈lit. sticky tongue root; fig.; also written as 黐脷筋 ci1 lei6 gan1〉 【See also 黐 ci1, 黐𣲷𣲷 ci1 nap6 nap6, 黐身 ci1 san1, 脷 lei6, 𪙛牙 nak1 ngaa4/2, 咬字咬唔正 ngaau5 zi6 ngaau5 m4 zeng3】 to lisp, talk with a lisp ‖ keoi5 ci1 lei6 gan1 ci1 dak1 hou2 gan2 jiu3 佢黐脷根黐得好緊要 He talks with a very strong lisp ‖ keoi5 gong2 je5 ngaau5 zi6 ngaau5 m4 zeng3 gaa3, hou2 ci5 ci1 lei6 gan1 佢講嘢咬字咬唔正㗎,好似黐脷根 In speaking her pronunciation isn't clear, and she seems to lisp ◆N. lisp, as a kind of speech impediment ‖ ni1 go3 sai3 lou6 zai2 jau5 di1 ci1 lei6 gan1 呢個細路仔有啲黐脷根 This kid has a slight lisp ci5 lou5 maai6 lou5 恃老賣老 == F.E. 【See also 恃 ci5, 恃熟賣熟 ci5 suk6 maai6 suk6】 to take advantage of or exploit one's seniority ‖ ci5 lou5 maai6 lou5, hau6 saang1 zai2 m4 sau6 ni1 tou3 gaa3 恃老賣老,後生仔唔受呢套㗎 Young people don't accept someone exploiting his seniority cim1 籤 == b.f./char. ►gaai2 cim1 解籤 cim1 簽 == b.f./char. ►cim1 bou2 簽保 ►cim1 daan1 簽單 ►cim1 kaat1 簽咭 cim3/5 僭 == b.f./char. ►cim3/5 gin3 僭建 ►cim3/5 gin3 mat6 僭建物 ►cim3/5 gin3 uk1 僭建屋 ►mou4 cim3/5 gin3 cyun1 uk1 on1 geoi1 jau6 hang6 fuk1 無僭建村屋安居又幸福 cim4 撍 == V. 【See also 掹 mang1, 扲 ngam4】 to grasp; to pull out to pick out, take out, draw out sth., as from a container ‖ keoi5 cim4 zyu1 mou4 佢撍豬毛 He pulls out the pig's hair ‖ keoi5 san1 zek3 sau2 jap6 go3 soeng1 dou6 cim4 zoeng1 kaat1 ceot1 lai4 佢伸隻手入個箱度撍張咭出嚟 He reaches his hand into the box and takes out a card cim4 潛 == b.f./char. ►cim4 seoi2 潛水 ►cim4 zat1 潛質 ci1 maa1 gan1 黐孖筋 == S.V. 〈usu. used in abusive lg.; also said as 黐筋 ci1 gan1; change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 黐筋 ci1 gan1, 黐咩筋 ci1 me1 gan1, 黐線 ci1 sin3】 to be crazy (but not really), muddled in one's thinking ‖ nei5 dou1 ci1 maa1 gan1 ge3, gam3 daai6 bat1 cin4/2 gyun1 ceot1 heoi3 你都黐孖筋嘅!咁大筆錢捐出去! You must be crazy! You've donated such a large sum of money! ci3 man4 faa3 次文化 == N. subcult. cim1 bou2 簽保 == V.P. (for a per. who has been accused of a crime) to be granted bail; to be placed under a bind-over order ‖ nei5 ho2 ji5 cim1 bou2 ngoi6 ceot1 hau6 sam2 你可以簽保外出候審 You can be granted bail and remain free while waiting for your trial cim1 daan1 簽單 == V.O. 〈also said as 簽咭 cim1 kaat1, 碌咭 luk1 kaat1〉 【See also 簽咭 cim1 kaat1, 單 daan1, 碌咭 luk1 kaat1】 to sign a bill, such as for a meal in a restaurant, in order to pay by credit card for the transaction ‖ jan1 wai6 ngo5 can1 jan4 hai2 dou6 zou6 ging1 lei5, so2 ji5 ngo5 cim1 daan1 zung6 jau5 ng5 zit3, ngo5 dei6 go2 jat6 hai6 hou2 dai2 sik6 gaa3 因為我親人喺度做經理,所以我簽單仲有五折,我哋嗰日係好抵食㗎 Because my relative is the manager there, I even got a fifty percent discount in signing the bill to pay with my credit card. It was well worth it for us to eat our meal there that day ci1 me1 gan1 黐咩筋 == V.P. 【See also 黐 ci1, 黐筋 ci1 gan1, 黐孖筋 ci1 maa1 gan1】 what's the problem? ‖ nei5 ci1 me1 gan1 aa3 你黐咩筋啊? What's your problem? ‖ ngo5 m4 zi1 ni1 bou6 baat3 daat6 tung1 gei1 ci1 me1 gan1, sou3 zo2 zoeng1 kaat1 loeng5 ci3, dou1 m4 dak1 我唔知呢部八達通機黐咩筋,掃咗張咭兩次,都唔得 I don't know what the problem is with this Octopus card reading machine. I had swiped the card against it twice, but nothing happened cim3/5 gin3 僭建 == N. M: 間 gaan1, 項 hong6, 處 syu3, 座 zo6 〈s.f.f. 違例僭建物 wai4 lai6 cim3/5 gin3 mat6; also said as 僭建物 cim3/5 gin3 mat6〉 【See also 僭建物 cim3/5 gin3 mat6, 僭建屋 cim3/5 gin3 uk1, 無僭建村屋安居又幸福 mou4 cim3/5 gin3 cyun1 uk1 on1 geoi1 jau6 hang6 fuk1, 新界村屋僭建物 san1 gaai3 cyun1 uk1 cim3/5 gin3 mat6, 天台屋 tin1 toi4/2 uk1, 違例僭建物 wai4 lai6 cim3/5 gin3 mat6】 illegal structure, unauthorized bldg. works, i.e. a bldg. or structure, such as a rooftop canopy, enclosed rooftop structure, glass-enclosed balcony, additional story, horizontal extension, basement, swimming pool, trellis, etc., that has been constructed or installed on a per.'s property without first having obtained the required approval from 屋宇署 uk1 jyu5 cyu5 'Buildings Dept.' (of HK. govt.) and so is considered to be illegal because the alteration was not included in the bldg.'s design that had been orig. approved for construction ‖ keoi5 waa6 m4 zi1 dou6/3 zi6 gei2 uk1 kei5/2 jau5 luk6 syu3 cim3/5 gin3 佢話唔知道自己屋企有六處僭建 He said he didn't know his own house had six illegal structures cim3/5 gin3 mat6 僭建物 == N. M: 間 gaan1, 項 hong6, 處 syu3, 座 zo6 〈s.f.f. 違例僭建物 wai4 lai6 cim3/5 gin3 mat6; also said as 僭建 cim3/5 gin3〉 【See also 僭建 cim3/5 gin3, 僭建屋 cim3/5 gin3 uk1, 無僭建村屋安居又幸福 mou4 cim3/5 gin3 cyun1 uk1 on1 geoi1 jau6 hang6 fuk1, 新界村屋僭建物 san1 gaai3 cyun1 uk1 cim3/5 gin3 mat6, 天台屋 tin1 toi4/2 uk1, 鐵皮屋 tit3 pei4 uk1, 違例僭建物 wai4 lai6 cim3/5 gin3 mat6】 illegal structure, unauthorized bldg. works, i.e. a bldg. or structure, such as rooftop canopy, enclosed rooftop structure, glass-enclosed balcony, additional story, horizontal extension, basement, swimming pool, trellis, etc., that has been constructed or installed on a per.'s property without first obtaining the required approval from 屋宇署 uk1 jyu5 cyu5 'Buildings Dept.' (of the HK. govt.) and so is considered to be illegal because the alteration was not included in the bldg.'s design that had been orig. approved for construction ‖ hai2 nei5 tin1 toi4/2 dou6 ge3 tit3 pei4 uk1 syun3 hai6 gaan1 cim3/5 gin3 mat6, bin1 go3 m4 zi1 dou6/3 hai6 wai4 lai6 gaa1 maa3 喺你天台度嘅鐵皮屋算係間僭建物,邊個唔知道係違例𠺢嘛? The metal shack on your roof is considered an unauthorized building works, so who doesn't know that's illegal? cim3/5 gin3 uk1 僭建屋 == N. M: 間 gaan1 【See also 僭建 cim3/5 gin3, 僭建物 cim3/5 gin3 mat6, 木屋 muk6 uk1, 天台屋 tin1 toi4/2 uk1, 鐵皮屋 tit3 pei4 uk1】 housing unit whose construction was unauthorized and hence is considered to be illegal ‖ hai2 daai6 haa6 tin1 toi4/2 dou6 jau5 saam1 gaan1 cim3/5 gin3 uk1, gok3 jau5 duk6 laap6 seoi2 biu1 kap6 daai6 mun4 ceot1 jap6 喺大廈天台度有三間僭建屋,各有獨立水錶及大門出入 On the rooftop of the building there are three housing units whose construction was unauthorized, and each one has an independent water meter and main door for going in and out cim1 kaat1 簽咭 == V.O. 〈咭 kaat1 is loan from Eng. card, as in 信用咭 seon3 jung6 kaat1 'credit card'; also said as 簽單 cim1 daan1, 碌咭 luk1 kaat1; also written and pronounced as 簽卡 cim1 kaat1 with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 簽單 cim1 daan1, 咭 kaat1, 碌咭 luk1 kaat1, 信用咭 seon3 jung6 kaat1】 to pay for sth. with one's credit card by signing a bill for the transaction ‖ nei5 maai4 daan1 do1 sou3 bei3/2 jin6 gam1 din6 hai6 cim1 kaat1 你埋單多數畀現金定係簽咭? When paying a restaurant bill do you usually pay with cash or with your credit card? ci2 mou4 恥毛 == N. 〈lit. shame hair; fig.〉 【See also 𨳍毛 cat6 mou4, 𨳊毛 gau1 mou4, 閪毛 hai1 mou4, 毛片 mou4 pin3/2, 雀巢 zoek3 caau4】 pubic hair, as of either a man or woman ‖ ngo5 si3 gwo3 tai3 ci2 mou4, daan6 zi1 hau6 ge3 gam2 gok3 m4 syu1 fuk6, hou2 gat1 tung4 hou2 han4 我試過剃恥毛,但之後嘅感覺唔舒服,好㓤同好痕 I've had the experience of shaving my pubic hair, but the feeling after doing that was uncomfortable. It was quite scratchy and itchy ci5 mou4 ci5 joeng6 似模似樣 == F.E. 〈also pronounced as ci5 mou4 ci5 joeng6/2〉 appearing to be so. or sth.; apparently good, seemingly competent ‖ keoi5 baan6 wong4 dai3 dou1 gei2 ci5 mou4 ci5 joeng6 佢扮皇帝都幾似模似樣 He looks quite like an emperor when he acts that role ‖ keoi5 seoi1 jin4 nin4 gei2 sai3 sai3, zuk3/1 wai4 kei4/2 dou1 ci5 mou4 ci5 joeng6 佢雖然年紀細細,捉圍棋都似模似樣 Although he was young, he seemed competent when playing Japanese Go cim4 seoi2 潛水 == V.O. 〈lit. to swim under water; fig.; sl.〉 【See also 唔見咗 m4 gin3 zo2, 冇咗 mou5 zo2, 𨉖 ni1, 失咗蹤 sat1 zo2 zung1, 閃咗人 sim2 zo2 jan4, 摺𠹺 zip3 maai4】 ①(for a per.) to hide oneself, disappear, vanish, go missing ‖ dim2 zi1 jau5 jat6 ngo5 ho2 lin4 go3 tung4 si6, gok3 dak1 keoi5 hou2 zik6 mok6, tung4 keoi5 daa2 jau5 ji4 bo1, gei2 jat6 zi1 hau6 keoi5 zau6 cim4 zo2 seoi2 laa3 點知有日我可憐個同事,覺得佢好寂寞,同佢打友誼波,幾日之後佢就潛咗水喇 Who would have thought that one day I felt sympathy for a colleague. I felt he was quite lonely, so I had a one-night stand of casual sex with him, then several days later he had gone into hiding ②to escape from the law ‖ keoi5 cim4 zo2 seoi2 laa3, nei5 ji4 gaa1 wan2 m4 dou3 keoi5 gaa3 laa3 佢潛咗水喇,你而𠺢搵唔到佢㗎喇 He has escaped from the law. You can't find him now 【See also 屈蛇 wat1 se4】 ③to cross the HK. border illegally by boat ‖ go2 di1 bak1 gu1 ham6 baang6 laang6 dou1 hai6 cim4 seoi2 lok6 lai4 gaa3 嗰啲北姑冚𠾴唥都係潛水落嚟㗎 All those mainland Chinese prostitutes illegally came down to Hong Kong by boat ④〈taxi driver jargon〉 to cross Hong Kong's harbor from one side to the other, as from Hong Kong Island to Kowloon or vice versa, via one of the cross-harbor tunnels ‖ ngo5 teng1 go3 dik1 si6/2 si1 gei1 waa6, gam1 jat6 ging1 ji5 cim4 zo2 seoi2 gei2 ci3 laa3 我聽個的士司機話,今日經已潛咗水幾次喇 I heard the taxi driver say, "Today I've already crossed the harbor several times" cim4 zat1 潛質 == N. potential ‖ keoi5 hou2 jau5 jin2 hei3 cim4 zat1, mou5 gei2 noi6 hang2 ding6 ho2 ji5 sing4 wai4 daai6 ming4 sing1 佢好有演戲潛質,冇幾耐肯定可以成為大明星 He has acting potential, and before long he will definitely become a famous movie star cin1 遷 == b.f./char. ►cin1 caak3 遷冊 cin1 千 == b.f./char. ►ceot1 cin1 出千 ►cin1 dou2 saa1 leot6/2 zoeng3 千島沙律醬 ►cin1 kei4 千祈 ►cin1 kei4 m4 hou2 V. 千祈唔好V. cin2 淺 == b.f./char. ►jat1 zi6 gam3 cin2 一字咁淺 ►ngaan5 cin2 眼淺 cin4/2 錢 == b.f./char. ►bei3/2 cin4/2 畀錢 ►bei2 wat1 cin4/2 俾屈錢 ►cin4/2 ngan4/2 錢銀 ►coeng3 cin4/2 暢錢 cin4 錢 == b.f./char. ►can1 saang1 zai2 bat1 jyu4 gan6 san1 cin4 親生仔不如近身錢 ►cin4 aang1 錢罌 ►cin4 cat1 錢七 ►cin4 zaai3 gaam1 錢債監 cin4 纏 == b.f./char. ►sei2 cin4 laan6 daa2 死纏爛打 cin4 前 == b.f./char. ►cin4 bin6 前便 ►cin4 gei2 jat6 前幾日 ►cin4 gei2 nin4 前幾年 ►cin4 go2 leon4 前嗰輪 cin4 aang1 錢罌 == N. M: 個 go3 〈lit. money jar〉 piggy bank ci1 nap6 nap6 黐𣲷𣲷 == R.F. 〈also said as 黐黐𣲷𣲷 ci1 ci1 nap6 nap6, 黐𣲷 ci1 nap6; also written as 黐𥹉𥹉 ci1 nap6 nap6; also written and pronounced as 黐立立 ci1 lap6 lap6〉 【See also 黐 ci1, 𣲷 nap6, 𣲷黐黐 nap6 ci1/3 ci1/3】 to be sticky ‖ go3 zai2 sik6 zo2 gam3 do1 tong4/2, ji4 gaa1 loeng5 zek3 sau2 dou1 ci1 nap6 nap6 個仔食咗啲糖,而𠺢兩隻手都黐𣲷𣲷 The boy has eaten some candy. Now his two hands are both sticky cin4 bin6 前便 == P.W. the front, in front, at the front, up front, up ahead, ahead of ‖ hai2 cin4 bin6 jau5 mou5 hung1 wai6/2 喺前便有冇空位? Are there any empty seats up front? ‖ ngo5 hai2 cin4 bin6 lok6 ce1 我喺前便落車 I will get off the bus just up ahead ‖ keoi5 ge3 ming4 ci3 paai4 hoeng2 ngo5 cin4 bin6 saam1 wai6/2 佢嘅名次排响我前便三位 He ranks three places ahead of me cin1 caak3 遷冊 == V.O. to change (a co.'s) legal domicile, i.e. to move a co.'s base of operations or (primary) listing to another place ‖ bun2 gung1 si1 ceot1 nin4/2 wui5 cin1 caak3 dou3 baa1 haa1 maa5 kwan4 dou2 本公司出年會遷冊到巴哈馬群島 Next year this company is moving its domicile to the Bahamas cin4 cat1 錢七 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈lit. money seven; fig.; pron. of this word imitates the noises made by an old car's engine or worn-out machine〉 old, broken-down car; old, worn-out machine cin1 cau1 韆鞦 == N. 〈also written as 千秋 cin1 cau1; in std. Ch. 秋千 cau1 cin1〉 【See also 打韆鞦 daa2 cin1 cau1】 swing for children to play on, as at a playground cin1 dou2 saa1 leot6/2 zoeng3 千島沙律醬 == N. 〈沙律 saa1 leot6/2 is loan from Eng. salad〉 【See also 沙律 saa1 leot6/2, 沙律醬 saa1 leot6/2 zoeng3】 thousand-island (salad) dressing cing1 蜻 cing1 稱 cing1 青 == b.f./char. ►cing1 ceon1 dau6/2 青春豆 ►cing1 tai4 zi2 青提子 ►cing1 zau1 jing1 nai4 青洲英坭 ►fai3 cing1 廢青 cing1 清 == b.f./char. ►cing1 baa1 清吧 ►cing1 bou2 loeng4/2 清補涼 ►cing1 cong1 清倉 ►cing1 tiu4 sou3 清條數 cing2 請 == b.f./char. ►hap6 fu2 tung2 cing2 闔府統請 ►min5 hin2 faan2 bou2 wu6 seng1 cing2 免遣返保護聲請 cing2 拯 == b.f./char. ►gou1 hung1 cing2 gau3 zyun1 deoi6/2 高空拯救專隊 cing3 秤 == V. 〈lit. balance, steelyard, scale; fig.〉 【See also 抽秤 cau1 cing3, 未夠秤 mei6 gau3 cing3, 呃秤 ngaak1 cing3, 司馬秤 si1 maa5 cing3, 天秤 tin1 cing3】 to carry, lift ‖ ngo5 jat1 zek3 sau2 zau6 cing3 dak1 hei2 nei5 我一隻手就秤得起你 I can lift you up with one hand ‖ ni1 go3 gip1 nei5 cing3 m4 cing3 dak1 hei2 呢個喼你秤唔秤得起? Are you able to carry this suitcase? cing3 掅 cing4 埕 == N. M: 個 go3 【See also 酲 cing4】 【See also 埕埕塔塔 cing4 cing4 taap3 taap3, 醋埕 cou3 cing4, 金埕 gam1 cing4, 酒埕 zau2 cing4, 桶油埕裝桶油 tung4 jau4 cing4 zong1 tung4 jau4】 jar, jug, crock, pot, large earthen jar, container ◆M. jug as a container of sth. ‖ jat1 cing4 cou3 一埕醋 A jar of vinegar cing4 酲 cing4 程 == b.f./char. ►daan1 cing4 zing3 單程證 ►daap3 paang4 gung1 cing4 搭棚工程 ►soeng1 cing4 zing3 雙程證 ►wo4 bin1 cing4 禾邊程 cing4 懲 == b.f./char. ►cing4 gaau3 cyu5 懲教署 cing4 情 == b.f./char. ►bei3/2 jan4 cing4 畀人情 ►biu2 co3 cing4 表錯情 ►cat1 cing4 soeng5 min6 七情上面 ►ceng2 sik6 mou4 cing4 gai1 請食無情雞 cing4 呈 == b.f./char. ►caai1 cing4 cam4 猜呈尋 ci1 ngaa4 黐牙 == S.V. (for food) to stick to one's teeth, as when eating ‖ nin4 gou1 hou2 ci1 ngaa4 年糕好黐牙 Glutinous rice cake really sticks to your teeth cing1 baa1 清吧 == N. 〈吧 baa1 is loan from Eng. bar〉 【See also 吧 baa1, 吧京 baa1 king1, 吧女 baa1 neoi5/2, 基吧 gei1 baa1, 網吧 mong5 baa1, 水吧 seoi2 baa1, 水吧佬 seoi2 baa1 lou2, 酒吧 zau2 baa1, 酒吧區 zau2 baa1 keoi1】 regular bar where alcoholic beverages are sold and consumed and that is not specialized for particular type of clientele cing1 bou2 loeng4/2 清補涼 == N. 【See also 涼茶 loeng4 caa4】 kind of Ch. herbal tonic drink that is made with barley, lotus seeds, lily bulb, adenophora root, Solomon's seal rhizome, Ch. yam, dried longan pulp, Euryale seeds, etc.; it is drunk to relieve the heat of hot summer cing1 ceon1 dau6/2 青春豆 == N. M: 粒 nap1 〈also said as 暗瘡 am3 cong1, 酒米 zau2 mai5; pol.〉 【See also 暗瘡 am3 cong1, 𧕴 naan3, 酒米 zau2 mai5】 acne, pimples cing4 cing4 taap3 taap3 埕埕塔塔 == R.F. 〈related to the homophony between 埕 cing4 'jar, jug' and 情 cing4 'feeling, emotion, passion'〉 【See also 埕 cing4, 醋埕 cou3 cing4】 r.t. love affairs ‖ keoi5 zeoi3 zung1 ji3 tai2 di1 cing4 cing4 taap3 taap3 ge3 hei3 佢最鍾意睇啲埕埕塔塔嘅戲 She most likes to watch movies about love affairs cing1 cong1 清倉 == V.O. 【See also 補倉 bou2 cong1, 斬倉 zaam2 cong1】 ①to clear a warehouse of goods; to clear out stock; to reduce inventory of goods ‖ bat1 gai3 sing4 bun2, zi2 zoi6 cing1 cong1 不計成本,旨在清倉 The clearance sale is not for profit ②to use up all the money or other daily necessities ‖ nei5 wai6 keoi5 dei6 zaan6 cin4/2, keoi5 dei6 bong1 nei5 cing1 cong1 你為佢哋贃錢,佢哋幫你清倉 You earn money for them and they help you use it all up cin4 gei2 jat6 前幾日 == N., ADV. 〈most com.; also said as 前嗰排 cin4 go2 paai4/2 (less com.), 先幾日 sin1 gei2 jat6 (very com.), 上嗰排 soeng6 go2 paai4/2, 上一排 soeng6 jat1 paai4/2, 早一排 zou2 jat1 paai4/2, 早排 zou2 paai4/2〉 【See also 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 先幾日 sin1 gei2 jat6, 上嗰排 soeng6 go2 paai4/2, 上一排 soeng6 jat1 paai4/2, 早一排 zou2 jat1 paai4/2, 早排 zou2 paai4/2】 a few days ago, several days ago ‖ cin4 gei2 jat6 keoi5 lai4 wan2 ngo5 前幾日佢嚟搵我 A few days ago he came to see me cin4 gei2 nin4 前幾年 == N., ADV. a few years ago, several years ago ‖ cin4 gei2 nin4 keoi5 lei4 hoi1 hoeng1 gong2 heoi3 mei5 gwok3 前幾年佢離開香港去美國 Several years ago he left Hong Kong and went to America cing4 gaau3 cyu5 懲教署 == N. 【See also 柳記 lau5 gei3, 皇冠牌 wong4 gun1 paai4】 HK. Correctional Services Dept. (C.S.D.) which is responsible for the administration of HK.'s prisons cing4 jyun6/2 情願 == V. would rather ‖ heoi3 kau4 keoi5 bong1 sau2, ngo5 cing4 jyun6/2 zi6 gei2 si3 haa5 去求佢幫手?我情願自己試吓 Do you mean to say that I should go beg him for help? I would rather try to do it myself cin4 go2 leon4 前嗰輪 == ADV. 〈also said as 前幾日 cin4 gei2 jat6, 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 前一輪 cin4 jat1 leon4, 前一排 cin4 jat1 paai4/2, 先幾日 sin1 gei2 jat6, 上嗰排 soeng6 go2 paai4/2〉 【See also 前幾日 cin4 gei2 jat6, 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 前一排 cin4 jat1 paai4/2, 前一輪 cin4 jat1 leon4, 前一排 cin4 jat1 paai4/2, 輪 leon4, 先幾日 sin1 gei2 jat6, 上嗰輪 soeng6 go2 leon4, 上嗰排 soeng6 go2 paai4/2, 上一輪 soeng6 jat1 leon4】 a while back, not long ago ‖ cin4 go2 leon4 ngo5 faan2/1 zo2 hoeng1 haa6/2 前嗰輪我返咗鄉下 Not long ago I went back to to my home in the countryside cin4 go2 paai4/2 前嗰排 == N., ADV. 〈also pronounced as cin4 go2 paai4; also said as 前幾日 cin4 gei2 jat6, 前嗰輪 cin4 go2 leon4, 前一輪 cin4 jat1 leon4, 前一排 cin4 jat1 paai4/2, 先幾日 sin1 gei2 jat6, 上嗰排 soeng6 go2 paai4/2; also written and pronounced as 前嗰牌 cin4 go2 paai4, cin4 go2 paai4/2〉 【See also 前幾日 cin4 gei2 jat6, 前嗰輪 cin4 go2 leon4, 前一排 cin4 jat1 paai4/2, 嗰 go2, 嗰排 go2 paai4/2, 呢排 ni1 paai4/2, 先幾日 sin1 gei2 jat6, 先排 sin1 paai4/2】 recently, not long ago, some time back, a while back; a few days ago, in the recent past, the other day; a few weeks ago; a few months ago ‖ cin4 go2 paai4/2 ngo5 hou2 m4 syu1 fuk6, jau5 gei5 jat6 mou5 faan2/1 gung1 前嗰排我好唔舒服,有幾日冇返工 A while back I was quite unwell. For several days I didn't go to work ‖ cin4 go2 paai4/2 ngo5 heoi3 zo2 jing1 gwok3 前嗰排我去咗英國 A few weeks ago I went to Britain cing1 tai4 zi2 青提子 == N. M: 磅 bong6 'pound', 揪 cau1 'bunch, cluster', 粒 nap1 'one' 〈also said as 青提 cing1 tai4〉 【See also 黑提子 hak1 tai4 zi2, 紅提子 hung4 tai4 zi2, 無核青提子 mou4 wat6/2 cing1 tai4 zi2, 菩提字 pou4 tai4 zi2, 提子 tai2 zi2, 提子乾 tai4 zi2 gon1, 提子汁 tai4 zi2 zap1】 green grapes cing1 tiu4 sou3 清條數 == V.O. 【See also 街數 gaai1 sou3, 數 sou3】 to clear the debt, pay back the money owed to a creditor ‖ keoi5 sau1 mei1 cing1 maai4 zo2 daai6 ji5 lung4/1 tiu4 sou3 佢收屘清𠹺咗大耳窿條數 She had finally cleared the debt owed to the loan shark cing1 zau1 jing1 nai4 青洲英坭 == N. 〈this is the name as it is actually written on this co.'s sacks of cement even though英泥 jing1 nai4 is the more com. written form〉 Green Island Portland cement, r.t. the famous brand that is produced and sold in HK. cin4 jat6 前日 == N., ADV. day before yesterday ‖ cin4 jat6 ngo5 hai2 tou4 syu1 gwun2 ze3 zo2 ni1 bun2 syu1 前日我喺圖書館借咗呢本書 The day before yesterday I borrowed this book at the library cin4 jat1 leon4 前一輪 == ADV. 〈coll.; also said as 前嗰輪 cin4 go2 leon4, 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 前一排 cin4 jat1 paai4/2〉 【See also 前嗰輪 cin4 go2 leon4, 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 前一排 cin4 jat1 paai4/2, 前排 cin4 paai4/2, 輪 leon4】 a while back, not long ago, a few weeks ago; some days back, a few days ago ‖ sin1 paai4/2 jau5 jat1 leon4 ngo5 gin3 gwo3 keoi5, daai6 joek6 jat1 go3 jyut6, keoi5 zong6 taai3 dou1 gei2 hou2 aa3 先排有一輪我見過佢,前一輪,大約一個月,佢狀態都幾好啊 Some time back there was a period that I saw him. A while back, about a month ago, his condition was quite all right cin4 jat1 paai4/2 前一排 == ADV. 〈coll.; also pronounced as cin4 jat1 paai4; also said as 前嗰輪 cin4 go2 leon4, 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 前一輪 cin4 jat1 leon4, 前排 cin4 paai4/2; also written and pronounced as 前一牌 cin4 jat1 paai4, cin4 jat1 paai4/2〉 【See also 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 前一輪 cin4 jat1 leon4, 前排 cin4 paai4/2, 一排 jat1 paai4/2, 有排 jau5 paai4, 先一排 sin1 jat1 paai4/2, 先排 sin1 paai4/2, 早一排 zou2 jat1 paai4/2, 早排 zou2 paai4/2】 some days back, a few days ago, a while back, not long ago; a few weeks ago ‖ cin4 jat1 paai4/2 ngo5 hai2 zung1 waan4 pung3 dou3/2 keoi5 前一排我喺中環碰到佢 Some days back I bumped into him in Central cin1 kei4 千祈 == ADV. 〈lit. thousand prayers; fig.; used only in impv. sent.〉 【See also 千祈唔好V. cin1 kei4 m4 hou2 V.】 for heaven's sake, whatever you do, be sure, by all means, without fail; you must, have to ‖ cin1 kei4 jiu3 siu2 sam1 千祈要小心! For heaven's sake be careful! cin1 kei4 m4 hou2 V. 千祈唔好 ==V. CONS. 〈used only in impv. sent.〉 【See also 千祈 cin1 kei4】 be sure not to V.; for heaven's sake don't V. ‖ gam3 dai2 maai5, cin1 kei4 m4 hou2 zau2 gai1 aa3 咁抵買,千祈唔好走雞啊! As it's such a reasonable buy, be sure not to miss the chance to get it! ‖ cin1 kei4 m4 hou2 haak3 hei3 千祈唔好客氣! You mustn't be polite!, or Please make yourself at home!, or You are most welcome! cin1 leng4 man4/1 千零蚊 == NUM. 【See also 蚊 man4/1】 a little over a thousand dollars, a thousand and some dollars ‖ ngo5 nam2 mui5 go3 jan4 gaap3 cin1 leng4 man4/1 jing1 goi1 gau3 laa3 我諗每個人夾千零蚊應該夠喇 I think if each person puts in a little over a thousand dollars that should be enough cin4 maan5 前晚 == N., ADV. the night before last ‖ kei4 sat6 hai6 cin4 maan5 keoi5 dei6 lai4 ngo5 uk1 kei5/2 sik6 faan6 其實係前晚佢哋嚟我屋企食飯 In fact it was the night before last that they came to my house and ate a meal cin4/2 ngan4/2 錢銀 == N. 【See also 現銀 jin6 ngan4/2, 𠸏殊 ke1 syu4, 銀 ngan4/2, 銀紙 ngan4 zi2, 維他命M wei4 taa1 ming6 em1, 水 seoi2】 money; cash ‖ gong2 dou3 cin4/2 ngan4/2 di1 je5, hou2 jung4 ji6 soeng1 gam2 cing4 講到錢銀啲嘢,好容易傷感情 Talking about money matters may easily injure cordial relationships among people cin4 paai4/2 前排 == ADV. 〈also said as 前嗰排 cin4 go2 paai4/2〉 【See also 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 呢排 ni1 paai4/2, 排 paai4/2, 先排 sin1 paai4/2】 a while back, not long ago, recently ‖ cin4 paai4/2 gung1 si1 ceng2 go3 daa2 zaap6/2 faan2/1 lai4, jat1 goek3 tek3, zou6 saai3 gung1 si1 so2 jau5 je5 前排公司請個打雜返嚟,一腳踢,做晒公司所有嘢 Recently the company hired a jack-of-all-trades to come, he'll be doing everything all by himself, and taking care of all the company's different tasks cin4 sai3 m4 sau1 前世唔修 == F.E. 〈lit. in his last incarnation he did not gain merit for the afterlife; i.e. a per. suffers retribution in the present life because he or she had done wrong things in the previous existence; a per.'s current life is pitiful or miserable due to not having cultivated moral character in the previous life〉 it's pitiful, it's too bad, how pitiful; oh, how tragic ‖ keoi5 zan1 hai6 cin4 sai3 m4 sau1, saang1 zo2 go3 bat1 haau3 zi2 佢真係前世唔修,生咗個不孝子 She's really pitiful as she gave birth to a son who has grown up to be unfilial ‖ kap6 duk6 hoi6 sei2 keoi5 jat1 sai3, zan1 hai6 cin4 sai3 m4 sau1 lok3 吸毒害死佢一世,真係前世唔修咯 Drug addiction is destroying her whole life. It's really tragic cin4 wai6 前衛 == S.V. to be avant-garde; to be fashionably ahead of one's time ‖ ni1 ceot1 hei3 gei2 cin4 wai6 呢齣戲幾前衛 This movie is quite avant-garde ‖ go2 di1 jam1 ngok6 m4 cin4 wai6 嗰啲音樂唔前衛 That kind of music is not avant-garde cin4 zaai3 gaam1 錢債監 == N. 〈obs.〉 【See also 坐錢債監 co5 cin4 zaai3 gaam1, 債仔 zaai3 zai2】 imprisonment for debt cip1 CHEAP S.V. 〈loan from Eng. cheap; derogatory〉 to be cheap, having poor char., low quality ‖ nei5 mai5 jing1 sing4 dak1 gam3 hau2 song2, bei2 jan4 gok3 dak1 nei5 hou2 cip1 你咪應承得咁口爽,俾人覺得你好CHEAP Don't respond to a request so easily, or people may think that you are too cheap ‖ ni1 di1 hai6 cip1 je5 lai4 ze1 呢啲係CHEAP嘢嚟啫 These are just cheap low-quality things cip3 妾 == b.f./char. ►cip3 si6 妾侍 cip3 si6 妾侍 == N. concubine, i.e. a woman who is in a polygamous relationship and is not the man's first wife ci1 san1 黐身 == S.V. 【See also 黐 ci1, 黐𣲷𣲷 ci1 nap6 nap6, 黐身黐勢 ci1 san1 ci1 sai3, 黐身膏藥 ci1 san1 gou1 joek6】 ①to be clinging, hanging on to, sticking close to (so.) ‖ keoi5 ge3 naam4 pang4 jau5 hou2 ci1 san1 ge3 佢嘅男朋友好黐身嘅 She has a very clingy boyfriend ‖ ngo5 zek3 gau2 hou2 ci1 san1, mou4 leon6 ngo5 heoi3 bin1 dou6 keoi5 dou1 wui5 gan1 zyu6 ngo5 我隻夠好黐身,無論我去邊度佢都會跟住我 My dog is quite clingy, no matter where I go he follows me ②to be so busy with or attached to sth., such as one's job, that one can't pull oneself away from it even for a short time ‖ ngo5 ngaam1 ngaam1 hoi1 ci2 zou6 pou3 tau4/2 fo2 gei3 ge3, soeng2 m4 dou3/2 ni1 fan6 gung1 wui5 gam3 ci1 san1 ge3 我啱啱開始做舖頭伙記嘅,想唔到呢份工會咁黐身嘅 I've just started working as a shop assistant. I never thought I would be so busy with this job that I couldn't get away from it even for a short time ci3 san1 刺身 == N. M: 片 pin3/2 〈loan from Jp. 刺身 sashimi〉 【See also 帶子刺身 daai3 zi2 ci3 san1, 雞泡魚刺身 gai1 pou5 jyu4/2 ci3 san1, 三文魚刺身 saam1 man4 jyu4/2 ci3 san1】 sashimi, i.e. slices of raw fish or other seafood ‖ lung4 haa1 ci3 san1 龍蝦刺身 Lobster sashimi, i.e. thin slices of raw lobster ci1 san1 ci1 sai3 黐身黐勢 == F.E. 〈lit. sticky body sticky gestures; fig.〉 【See also 黐 ci1, 黐𣲷𣲷 ci1 nap6 nap6, 黐身 ci1 san1, 黐身膏藥 ci1 san1 gou1 joek6】 to be clinging to (so.), hanging on to (so.) ‖ ngo5 ge3 zai2/4 zai2 seng4 jat6 ci1 san1 ci1 sai3, zung6 jiu3 tung4 ngo5 jat1 cai4 fan3 gaau3 我嘅仔仔成日黐身黐勢,仲要同我一齊瞓覺 My little son is always clinging to me. He even wants to sleep with me ci1 san1 gou1 joek6 黐身膏藥 == F.E., N. 〈lit. medicated plaster sticks to a per.'s body; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 撇唔甩 pit3 m4 lat1 'can't remove it'; first part can be said on its own without the second part〉 【See also 黐 ci1, 黐𣲷𣲷 ci1 nap6 nap6, 黐身 ci1 san1, 黐身黐勢 ci1 san1 ci1 sai3】 ①so. who never lets another per. alone, i.e. a clinging per., such as a child who clings to his or her parents all the time; clinging, dependent lover; so. who gets other people involved in schemes or problems ‖ jau5 ni1 faai3 ci1 san1 gou1 joek6, ngo5 soeng2 heoi3 bin1 dou1 m4 fong1 bin6 有呢塊黐身膏藥,我想去邊都唔方便 Having someone clinging to me like that is really inconvenient when I want to go anywhere ②sth. that is difficult to get rid of ci1 sin3 黐線 == S.V. ①〈lit. wires stick together〉 r.t. telephone lines or signals getting crossed so that so.'s telephone conversation can be overheard on another per.'s telephone ②〈fig.; more com. meaning; sometimes abusive〉 【See also 黐黐哋 ci1 ci1 dei2, 黐筋 ci1 gan1, 黐孖筋 ci1 maa1 gan1, 黐線佬 ci1 sin3 lou2, 黐總掣 ci1 zung2 zai3, 癲 din1, 癲狗 din1 gau2, 癲佬 din1 lou2, 發癲 faat3 din1, 發瘋佬 faat3 fung1 lou2】 to be insane, crazy, not in one's right mind, out of one's mind ‖ go2 go3 jan4 jau5 di1 ci1 sin3 嗰個人有啲黐線 That person seems somewhat crazy ‖ gam3 gwai3 nei5 dou1 maai5, nei5 ci1 sin3 gaa4 咁貴你都買,你黐線㗎! You bought such an expensive thing! You're crazy! ci1 sin3 lou2 黐線佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. guy whose wires are stuck together; fig.; coll.〉 【See also 黐線 ci1 sin3, 黐線仔 cin1 sin3 zai2, 癲狗 din1 gau2, 癲佬 din1 lou2, 發瘋佬 faat3 fung1 lou2, 佬 lou2】 crazy man,insane man, psychopath, man who is mentally ill ‖ nei5 gam2 gong2 je5, jan4 dei6 jat1 ding6 wui5 gok3 dak1 nei5 hai6 go3 ci1 sin3 lou2 你噉講嘢,人哋一定會覺得你係個黐線佬 With your saying stuff like that, people will certainly feel you are a crazy man ci1 sin3 zai2 黐線仔 == N. 【See also 白痴仔 baak6 ci1 zai2, 黐線 ci1 sin3, 黐線佬 ci1 sin3 lou2, 癲狗 din1 gau2, 癲佬 din1 lou2, 癲仔 din1 zai2, 發瘋佬 faat3 fung1 lou2】 crazy kid; young man who is mentally ill or acts stupidly ci1 so4 癡傻 == S.V. 【See also 𣲷油 nap6 jau4/2, 傻傻更更 so4 so4 gaang1 gaang1】 to be stupid, idiotic, doltish, acting like a fool ‖ jau5 di1 daai6 hok6 saang1 ceot1 heoi3 waan4/2, jam2 zo2 zau2 hau6 waan4/2 dou3 hou2 ci1 so4 gam2 有啲大學生出去玩,飲咗酒後玩到好癡傻噉 Some college students drink liquor and then make fools of themselves when they go out to have fun ci5 suk6 maai6 suk6 恃熟賣熟 == F.E. 【See also 恃 ci5, 恃老賣老 ci5 lou5 maai6 lou5, 黃皮樹了哥 wong4 pei4/2 syu6 liu5/1 go1】 to take advantage of people with whom one is fam.; to exploit one's close relationships ‖ keoi5 go3 jan4 hou2 hing1 ci5 suk6 maai6 suk6, zan1 tou2 jim3 佢個人好興恃熟賣熟,真討厭 He tends to take advantage of his close relationships with other people. It's really annoying! cit3 切 == CMP. 【See also 踏唔切 daap6 m4 cit3, 趕唔切 gon2 m4 cit3, 叻唔切 lek1 m4 cit3, 唔切 m4 cit3, 唔得切 m4 dak1 cit3】 to have time to do sth. ‖ keoi5 heoi3 dak1 cit3 gaai1 si5 maai5 sung3 佢去得切街市買餸 He managed to go to the market to buy some food ‖ ngo5 sik6 m4 cit3 zou2 caan1 我食唔切早餐 I don't have time to eat breakfast ‖ ngo5 gam1 ziu1 gon2 m4 cit3 daap3 tau4 jat1 baan1 baa1 si6/2 我今朝趕唔切搭頭一班巴士 This morning I couldn't make it in time to catch the first bus cit3 設 cit3 撤 cit3/1 切 == b.f./char. ►bin2 cit3/1 cit3/1 扁切切 ►bok6 cit3/1 cit3/1 薄切切 ►dyun2 cit3/1 cit3/1 短切切 cit3 cou3 切醋 == N. Ch. red vinegar cit3 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5 切個頭畀你當櫈坐 == ID. 〈lit. (I'll) cut off my head and give it to you as a stool to sit on; uncom.; fig.; also said as 切我個頭畀你當櫈坐 cit3 ngo5 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5, 𠜱我個頭畀你當櫈坐 pai1 ngo5 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5 '(I'll) pare my head and give it to you as a stool to sit on'〉 【See also 畀個頭你 bei3/2 go3 tau4 nei5, 畀個頭你當櫈坐 bei3/2 go3 tau4 nei5 dong3 dang3 co5, 𠜱個頭畀你當櫈坐 pai1 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5】 I'm absolutely certain it's the case, I'm quite sure it's impossible, I'm quite certain it will never happen, i.e. I'm so certain or sure about sth. that I'll cut off my head to prove it ‖ jyu4 gwo3 ngo5 gei3 co3 zo2, ngo5 cit3 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5 如果我記錯咗,我切個頭畀你當櫈坐 I'm absolutely certain I've remembered the matter correctly ‖ hai2 ji4 gaa1 cing1 siu3 nin4 sat1 jip6 leot6/2 gam3 gou1 ge3 cing1 jing4 zi1 haa6, nei5 wan2 dou3/2 gung1 ge3, ngo5 cit3 ngo5 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5 喺而𠺢青少年失業率咁高嘅情形之下,你搵到工嘅,我切我個頭畀你當櫈坐 Under the current conditions with the unemployment rate for young people being so high, I'm quite sure it's impossible for you to find a job ci4 tong4/2 祠堂 == N. 〈lit. a clan's ancestral hall where family memorial tablets are displayed for veneration; fig.; coll.; a connection is made between an ancestral hall and the male sex organs because the latter are needed for human reprod., and both are assoc. with the continuation of the family line; hum.〉 【See also 賓周 ban1 zau1, 𫵱 cat6, 𨳍 cat6, 春袋 ceon1 doi6/2, 慈菇 ci4 gu1, 𨳊 gau1, 𨶙 lan2】 male reproductive organs; penis; scrotum cit3 siu1 zyu1 切燒豬 == V.O. 〈in Cantonese cult. roast pigs are carved open to celebrate special occasions, such as starting new projects, promotions, groundbreaking ceremonies, opening a new bldg., shopping mall, etc.〉 to carve a roast pig ‖ gam1 jat6 keoi5 dei6 cit3 siu1 zyu1 lai4 hing3 zuk1 san1 soeng1 coeng4 hoi1 muk6 今日佢哋切燒豬嚟慶祝新商場開幕 Today they are carving the roast pig to celebrate the opening of a new shopping mall ciu1 超 == N. ①〈sl.〉 eyes ②〈sl.〉 M: 副 fu3 ⓐeyeglasses, spectacles ⓑ〈also said as 黑超 hak1 ciu1, 墨超 mak6 ciu1〉 【See also 黑超 hak1 ciu1, 墨超 mak6 ciu1】 ⓒshades, i.e. sunglasses, dark glasses ciu4 潮 == b.f./char. ►ciu4 hei3 潮氣 ►ciu4 zau1 jam1 ngok6 潮州音樂 ►ciu4 zau1 po4 潮州婆 ►san1 ciu4 新潮 ciu1 dang2 超等 == N. 〈also said as 超等位 ciu1 dang2 wai6/2〉 【See also 超等位 ciu1 dang2 wai6/2, 堂座 tong4 zo6】 dress-circle seats; deluxe seats, usu. located in the dress circle of a movie theater or drama theater ciu1 dang2 wai6/2 超等位 == N. 〈also said as 超等 ciu1 dang2〉 【See also 超等 ciu1 dang2, 堂座 tong4 zo6】 dress-circle seats; deluxe seats, usu. located in the dress circle of a movie theater or drama theater ciu4 hei3 潮氣 == ATTR. 〈lit. damp air; fig.; sl.; usu. r.t. women; obs.〉 coquettish, flirtatious, cute; sexually enticing ciu1 kap1 si5 coeng4 超級市場 == N. M: 間 gaan1 〈also said as 超市 ciu1 si5〉 【See also 超市 ciu1 si5】 supermarket ciu1 si5 超市 == N. M: 間 gaan1 〈s.f.f. 超級市場 ciu1 kap1 si5 coeng4〉 【See also 超級市場 ciu1 kap1 si5 coeng4】 supermarket ‖ nei5 gei2 noi6 heoi3 jat1 ci3 ciu1 si5 aa3 你幾耐去一次超市啊? How often do you go to the supermarket? ciu4 zau1 daa2 laang5/1 潮州打冷 == N. M: 間 gaan1 〈in Min 閩 man5 dialects of Chaozhou 潮州 ciu4 zau1 and Shantou (also known as Swatow) 汕頭 saan3 tau4 the word 人 nang1 'man, per.' sounds like Cantonese 冷 laang5/1 which Cantonese speakers have used to symbolize Chaozhou and Shantou people; also said as 潮州打冷店 ciu4 zau1 daa2 laang5/1 dim3, 潮州打冷舖 ciu4 zau1 daa2 laang5/1 pou3, 打冷 daa2 laang5/1〉 【See also 打冷 daa2 laang5/1, 冷佬 laang5/1 lou2, 冷話 laan5/1 waa6/2】 Chaozhou-style dai pai dong, i.e. food stall, or restaurant that specializes in serving Chaozhou cuisine ‖ ciu4 zau1 daa2 laang5/1 kei4 sat6 jat1 di1 dou1 m4 peng4, bat1 gwo3 ngo5 zi6 gei2 hou2 zung1 ji3 sik6, so2 ji5 gam1 maan5/1 zau6 tung4 di1 pang4 jau5 jat1 cai4 lai4 bong1 can3 haa5 ni1 gaan1 san1 hoi1 mou5 gei2 noi6 ge3 daa2 laang5/1 pou3 潮州打冷其實一啲都唔平,不過我自己好鍾意食,所以今晚就同啲朋友一齊嚟幫襯吓呢間新開冇幾耐嘅打冷舖 In fact Chaozhou-style restaurants are not a bit cheap, but I myself like to eat Chaozhou food, so then this evening some friends and I came together to patronize this newly-opened Chaozhou-style restaurant ciu4 zau1 jam1 ngok6 潮州音樂 == ID. 〈lit. Chaozhou music; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 自己顧自己 zi6 gei2 gu3 zi6 gei2 'each one looks after oneself'; second part also pronounced as gi4 gi1 gu4 gi4 gi1 by Cantonese speakers imitating Chaozhou pron.; r.t. the discordant sound of music produced by a group of musicians who do not seem to be trying to play together in harmony; second part also said as 自家顧自家 zi6 gaa1 gu3 zi6 gaa1; hum.〉 【See also 一腳踢 jat1 goek3 tek3】 ①to do sth. on one's own; to look after or take care of oneself ‖ ni1 gei2 jat6 ngo5 dei6 dou1 hou2 mong4, mou5 baan6 faat3 bong1 dou3/2 nei5, zing3 so2 wai6 ciu4 zau1 jam1 ngok6, gi4 gi1 gu4 gi4 gi1 (zi6 gei2 gu3 zi6 gei2) 呢幾日我哋都好忙,冇辦法幫到你,正所謂潮州音樂,自己顧自己 These several days we've all been really busy, so there's no way to help you, so as the saying goes, you've got to look after yourself 【See also AA制 ei1 ei1 zai3, 搭棚 daap3 paang4, 田雞東 tin4 gai1 dung1】 ②(for a group of diners) to share equally the cost of a meal, go Dutch, go Dutch treat, it's Dutch treat, i.e. each per. pays for his or her own share, rather than for one per. to pay the full amt. for all the members of the group ‖ ni1 caan1 bin1 go3 ceng2 aa3, mou5 aa3, ciu4 zau1 jam1 ngok6, zi6 gei2 gu3 zi6 gei2 呢餐邊個請啊?冇啊!潮州音樂,自己顧自己! Who's paying for our meal? Nobody! Each one of us has to pay her own bill! ciu4 zau1 po4 潮州婆 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 Chaozhou woman, woman from Chaozhou which is in eastern GD. ci3 zi2 廁紙 == N. M: 捲 gyun2, 張 zoeng1 toilet paper ci5 zuk1 似足 == V. 〈also said as 似十足 ci5 sap6 zuk1, 十足十 sap6 zuk1 sap6〉 【See also 好似 hou2 ci5, 似樣 ci5 joeng6/2, 十足十 sap6 zuk1 sap6】 to really look like so., closely resemble so. ‖ nei5 zoi3 lau4 di1 sou1 zau6 ci5 zuk1 nei5 lou5 dau6 你再留啲鬚就似足你老豆 If you let your beard grow, then you will look very much like your dad ci1 zung2 zai3 黐總掣 == S.V. 〈lit. main switch is out of order; fig.; a crazy per. is as dysfunctional as the main switch of a power system that is essential but out of order; may be used in abusive lg.〉 【See also 黐筋 ci1 gan1, 黐孖筋 ci1 maa1 gan1, 黐線 ci1 sin3, 癲 din1, 發癲 faat3 din1, 發瘋 faat3 fung1, 發神經 faat3 san4 ging1, 掣 zai3】 to be out of one's mind, be crazy, go crazy ‖ nei5 ci1 zung2 zai3 gaa4 你黐總掣㗎! You're crazy! co1 初 == b.f./char. ►co1 co1 初初 ►co1 go1 初哥 ►co1 lai4 bou6 dou3 初嚟埗到 ►co1 saang1 bi1 初生B co2 楚 == b.f./char. ►m4 cing1 m4 co2 唔清唔楚 ►tai2 cing1 co2 睇清楚 co3 挫 co3 錯 == b.f./char. ►biu2 co3 cing4 表錯情 ►caa1 co3 goek3 䟕錯腳 ►caa1 co3 goek3 差錯腳 ►co3 dong6 錯蕩 co4 鋤 == V. 〈lit. to hoe; fig.; coll.〉 【See also 咪 mai1, 咪書 mai1 syu1, 刨書 paau4 syu1】 ①to work hard on sth.; to study hard ‖ zau6 faai3 haau2 si3/5 laa1, jiu3 co4 haa5 syu1 sin1 dak1 就快考試啦,要鋤吓書先得 Exams are coming, so I've got to study hard 【See also 鋤死佢 co4 sei2 keoi5, 鋤佢唔入 co4 keoi5 m4 jap6】 ②to accuse or charge so. with an offense ‖ hung3 fong1 co4 m4 dou3/2 keoi5 mau4 saat3, goi2 co4 keoi5 ng6 saat3 控方鋤唔到佢謀殺,改鋤佢誤殺 The prosecution could not charge him with murder, so changed the charge to manslaughter ‖ ging2 caat3 co4 keoi5 koeng4 gaan1 警察鋤佢強姦 The police accused him of rape co4/2 鋤 == b.f./char. ►sap6 zi6 co4/2 十字鋤 co5 坐 == b.f./char. ►bei3/2 go3 tau4 nei5 dong3 dang3 co5 畀個頭你當櫈坐 ►cit3 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5 切個頭畀你當櫈坐 ►co5 baa3 wong4 ce1 坐霸王車 ►co5 bo1 gaam1 坐波監 co4 baau3 鋤爆 == V. 〈lit. to hoe and burst; vulgar〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 扑 bok1, 扑一鑊 bok1 jat1 wok6, 扑嘢 bok1 je5, 扑濕 bok1 sap1, 插 caap3, 砌 cai3, 𨳒 diu2, 攪嘢 gaau2 je5, 開鑊 hoi1 wok6, 𠹺牙 maai4 ngaa4, 食 sik6, 㗱 zep6, 𡁻 zeu6, 𡁻 ziu6, 鑿 zok6, 鑿嘢 zok6 je5, 做嘢 zou6 je5】 to screw, have sex with (a woman) ‖ keoi5 hou2 daai6 lik6 co4 baau3 tiu4 coi3 佢好大力鋤爆條菜 He screwed his girlfriend very hard co5 baa3 wong4 ce1 坐霸王車 == V.O. 〈also said as 搭霸王車 daap3 baa3 wong4 ce1〉 【See also 霸王 baa3 wong4, 霸王客 baa3 wong4 haak3, 搭霸王車 daap3 baa3 wong4 ce1】 to ride a bus without paying the fare ‖ seoi1 zai2, soeng2 co5 baa3 wong4 ce1 aa4 衰仔!想坐霸王車呀? You bad guy! Are you trying to sneak on board the bus without paying the fare? co5 bo1 gaam1 坐波監 == V.O. 〈lit. to sit in soccer jail; fig.; 波 bo1 is loan from Eng. ball; hum.〉 【See also 波 bo1, 波監 bo1 gaam1, 掟入雪櫃 deng3 jap6 syut3 gwai6, 雪藏 syut3 cong4】 (for a soccer player) to be banned or suspended from playing in a soccer match due to having violated game rules ‖ keoi5 ging1 ji5 leoi6 zik1 loeng5 zoeng1 wong4 paai4/2, haa6 jat1 coeng4 jiu3 co5 bo1 gaam1 佢經已累積兩張黃牌,下一場要坐波監 He's already accumulated two yellow cards, so he'll be suspended from playing in the next match co5 cin4 zaai3 gaam1 坐錢債監 == V.O. 〈lit. to sit in debtor's prison; now obs.〉 【See also 錢債監 cin4 zaai3 gaam1, 債仔 zaai3 zai2】 to be put in jail for being unable to pay off a debt; this punishment has been abolished in HK. ‖ gau6 si4 hai2 jing1 gwok3 jau5 di1 jan4 co5 cin4 zaai3 gaam1 舊時喺英國有啲人坐錢債監 In England in former times people went to jail when they were unable to pay off their debts co1 co1 初初 == R.F., ADV. 【See also 初頭 co1 tau4, 起先 hei2 sin1, 先頭 sin1 tau4】 at first, in the beg., at the outset ‖ co1 co1 ngo5 ji5 wai4 keoi5 gong2 siu3 ze1, daan6 dim2 zi1 hai6 zan1 ge3 初初我以為佢講笑啫,但點知係真嘅 At first I thought he was just kidding, but who would have thought it was really true? co4 daai6 di2 鋤大 ==D N. 〈origin of D may be as the first letter of Eng. duck, as a duck resembles the num. 2; also said as 鋤D co4 di2; also written as 鋤大弟 co4 daai6 di2〉 【See also 鋤大弟 co4 daai6 di2, 鋤弟 co4 di2, 鋤D co4 di2】 Big Two, Big Deuce, i.e. the kind of Ch. poker game for two to four players popular in GD., HK., and Macau and usu. played to gamble for money; it takes 2 as the biggest value, and whoever finishes playing his cards first is the winner co4 daai6 di2 鋤大弟 == N. 〈change in pron. of std. Cantonese 弟 dai6; also said as 鋤弟 co4 di2; also written as 鋤大D co4 daai6 di2〉 【See also 鋤大D co4 daai6 di2, 鋤弟 co4 di2, 鋤D co4 di2】 Big Two, Big Deuce, i.e. the kind of Ch. poker game for two to four players popular in GD., HK., and Macau and usu. played to gamble for money; whoever finishes playing his cards first is the winner co5 dai1 坐低 == V.P. to sit down ‖ soeng5 ce1 zau6 co5 dai1 上車就坐低 Sit down after you get on the bus co4 di2 鋤 ==D N. 〈change in pron. of std. Cantonese 弟 dai6; also said as 鋤大D co4 daai6 di2; also written as 鋤弟 co4 di2〉 【See also 鋤大弟 co4 daai6 di2, 鋤大D co4 daai6 di2, 鋤弟 co4 di2】 Big Two, Big Deuce, i.e. the kind of Ch. poker game for two to four players popular in GD., HK., and Macau and usu. played to gamble for money; whoever finishes playing his cards first is the winner co4 di2 鋤弟 == N. 〈change in pron. of std. Cantonese 弟 dai6; also said as 鋤大弟 co4 daai6 di2; also written as 鋤D co4 di2〉 【See also 鋤大弟 co4 daai6 di2, 鋤大D co4 daai6 di2, 鋤D co4 di2】 Big Two, Big Deuce, i.e. the kind of Ch. poker game for two to four players popular in GD., HK., and Macau and usu. played to gamble for money; whoever finishes playing his cards first is the winner co3 dong6 錯蕩 == F.E. 〈lit. wrong strolling (implies the visitor has come to the wrong door); pol. exp. of surprise said by the speaker when so. suddenly and unexpectedly visits him or her and implies that he or she is much honored to have the guest's undeserved visit〉 well, what a pleasant surprise!, what brings you here? ‖ mat1 gam1 jat6 gam3 co3 dong6 lai4 taam3 ngo5 aa1 乜今日咁錯蕩嚟探我吖! What brings you here to visit me today? coek3 灼 == V. 〈also written as 焯 coek3〉 【See also 白灼 baak6 coek3, 出水 ceot1 seoi2, 飛水 fei1 seoi2, 淥 luk6, 拖水 to1 seoi2】 to cook thin slices of fresh vegs., meat, or seafood by scalding them in boiling water ‖ ngo5 zoeng1 di1 coi3 sam1 coek3 jat1 coek3 keoi5 bei3/2 nei5 sik6 我將啲菜心灼一灼佢畀你食 I'll cook some choy sum in boiling water for you to eat coek3 焯 coek3 辵 coek3 戳 coek3 桌 coeng1 窗 == N. M: 度 dou6 個 go, 隻 zek3 【See also 窗門 coeng1 mun4/2】 window, as in a house coeng1 鎗 coeng1 娼 coeng1 槍 == b.f./char. ►ceng2 coeng1 請槍 ►coeng1 fong4/2 槍房 ►leoi4 se6 coeng1 雷射槍 ►maan1 coeng1 摱槍 coeng2 搶 == b.f./char. ►coeng2 baau1 saan1 搶包山 ►coeng2 geng3 搶鏡 ►coeng2 je5 搶嘢 ►coeng2 zaap6 搶閘 coeng3 唱 == V. 〈lit. to sing; fig.〉 【See also 唱衰 coeng3 seoi1】 ①to ridicule, bad-mouth so.; to verbally sling mud at so. ‖ zou6 ni1 di1 si6 nei5 m4 paa3 bei2 jan4 coeng3 me1 做呢啲事你唔怕俾人唱咩? Aren't you afraid of being ridiculed by doing these things? ‖ zou6 mat1 je5 hai2 bui3 hau6 coeng3 jan4 zek1 做乜嘢喺背後唱人唧? How come you bad-mouthed someone behind their back? ②〈loan from Eng. change; also written as 暢 coeng3〉 【See also 暢 coeng3, 暢錢 coeng3 cin4/2, 暢散 coeng3 saan2】 ⓐto change or break (a large banknote into smaller bills with the same total value) ‖ m4 goi1 bong1 ngo5 coeng3 hoi1 ni1 zoeng1 daai6 ngau4 aa1 唔該幫我唱開呢張大牛吖 Could you please change this $500 bill for me into smaller bills? ⓑto change (money from one currency into another) ‖ coeng3 jat1 baak3 mei5 gam1 waak6 ze2 ji5 haa6 jiu3 sau1 ng5 man4/1 sau2 zuk6 fai3 唱一百美金或者以下要收五蚊手續費 Changing one hundred U.S. dollars or less must incur a five dollar commission coeng3 熗 == V. ①(for flames) to shoot up, spread over ‖ go3 lou4 di1 fo2 dat6 jin4 gaan1 coeng3 ceot1 lai4 個爐啲火突然間熗出嚟 The flames on the stove suddenly shot way up ‖ di1 fo2 coeng3 jat1 coeng3, bung6 coeng4 zau6 hak1 saai3 啲火熗一熗,埲牆就黑晒 The flames shot up and turned the wall completely black ②to burn ‖ ngo5 hai6 siu1 bo1 lei1 ge3, bei2 fo2 coeng3 dou3/2 hai6 hou2 ping4 soeng4 ge3 si6 我係燒玻璃嘅,俾火熗到係好平常嘅事 I'm a glass-maker, so it's very common for me to get burned by the fire coeng3 暢 == V. 〈loan from Eng. change; also written as 唱 coeng3〉 【See also 暢錢 coeng3 cin4/2, 暢開 coeng3 hoi1, 暢散銀 coeng3 saan2 ngan4/2, 暢散紙 coeng3 saan2 zi2, 冇散紙暢 mou5 saan2 zi2 coeng3】 ①to change or break (a large banknote into smaller bills with the same total value) ‖ m4 goi1 bong1 ngo5 coeng3 hoi1 ni1 zoeng1 daai6 ngau4 aa1 唔該幫我暢開呢張大牛吖 Could you please change this $500 bill for me into smaller bills? 【See also 找換 zaau2 wun6, 找換店 zaau3 wun6 dim3】 ②to change or exchange (money, i.e. banknotes, from one currency into another) ‖ coeng3 jat1 baak3 mei5 gam1 waak6 ze2 ji5 haa6 jiu3 sau1 ng5 man4/1 sau2 zuk6 fai3 暢一百美金或者以下要收五蚊手續費 Changing one hundred U.S. dollars or less must incur a five dollar commission coeng4/1 長 == S.V. 〈tonal var. with opp. meaning; o.f.〉 【See also 長 coeng4/2】 to be short in length ‖ tiu4 sing4/2 gam3 coeng4/1, dim2 gau3 bong2 aa3 條繩咁長,點夠綁啊? The string is so short. Is it enough to tie it up? coeng4/2 長 == S.V. 〈tonal var. of 長 coeng4 'to be long' but with opp. meaning〉 【See also 長 coeng4/1】 to be short in length ‖ tiu4 sing4/2 gam3 coeng4/2, dim2 gau3 bong2 aa3 條繩咁長,點夠綁啊? It's such a short string. Is it long enough to tie it up? coeng4 場 == N. 【See also 大檔 daai6 dong3, 竇口 dau6/3 hau2, 檔 dong3, 檔口 dong3 hau2, 賭檔 dou2 dong3, 架步 gaa3 bou6】 bus. establishment that is usu. used for vice activities, such as massage parlor, gambling den, nightclub, dance hall ‖ ging2 fong1 wui5 paai3 do1 di1 jan4 ceon4 haa5 goi1 keoi1 di1 coeng4 警方會派多啲人巡吓該區啲場 The police will dispatch more officers to check on the business establishments in that district coeng4/2 腸 == N. M: 條 tiu4 〈lit.; coll.〉 ①intestines, guts, bowels 【See also 腸仔 coeng4/2 zai2, 潤腸 jeon6/2 coeng4/2, 膶腸 joen6/2 coeng4/2, 臘腸 laap6 coeng4/2】 ②sausage coeng4/2 場 == b.f./char. ►ceon4 coeng4/2 巡場 coeng4 長 == b.f./char. ►ceoi1 coeng4 gai1 吹長雞 ►coeng4 bei3 jyun4 長臂猿 ►coeng4 dyun2 fo2 長短火 ►coeng4 dyun2 zau1 長短週 coeng4 腸 == b.f./char. ►gaau2 coeng4 saa1 攪腸痧 ►laap6 sat6 sam1 coeng4 立實心腸 ►zik6 coeng4 zik6 tou5 直腸直肚 coeng4 翔 == b.f./char. ►fei1 coeng4 syun4 飛翔船 coeng4 牆 == b.f./char. ►bo1 lei4/1 mok6 coeng4 玻璃幕牆 ►giu6 coeng4 goek3 撬牆腳 ►ham6/2 tau4/2 maai4 coeng4 撼頭𠹺牆 ►jap6 coeng4 gwai6 入牆櫃 coeng2 baau1 saan1 搶包山 == N. 〈lit. hill for grabbing buns; fig.; also written and pronounced as 搶飽山 coeng2 baau2/1 saan1 but less com.〉 【See also 包 baau1, 飽 baau2/1, 包山 baau1 saan1, 包山節 baau1 saan1 zit3, 飄色巡遊 piu1 sik1 ceon4 jau4】 Bun Scrambling Competition, i.e. the event that is one of the highlights of the annual 長洲太平清醮 coeng4 zau1 taai3 ping4 cing1 ziu3 which is also known as 包山節 baau1 saan1 zit3 'Cheung Chau Bun Festival' which takes place on Cheung Chau Island from the fifth to the ninth days of the fourth month of the Lunar Year and usu. falls in May; this festival was included in Ch.'s national list of intangible cultural heritage in 2011; in the past contestants climbed up bamboo towers which were erected in front of 北帝廟 bak1 dai6 miu6 'Pak Tai Temple' and on which blessed steamed buns had been attached and then competed among themselves to see who could collect the most buns; however, several decades ago the bamboo towers collapsed when 200 people scrambled for the buns, and so they were replaced with one steel A-frame tower that is covered with plastic buns and the num. of contestants is limited to 12 (three of whom must be women); the festival itself orig. began over a hundred years ago during the late 清朝 cing1 ciu4 'Qing Dynasty' (1644-1911) when a plague devastated Cheung Chau, but after the people had performed some Taoist rituals, such as parading statues of deities through the village, they succeeded in persuading the god 北帝神 bak1 dai3 san4 'Pak Tai' to drive away the plague coeng4 bei3 jyun4 長臂猿 == N. M: 架 gaa3 〈lit. gibbon, Hylobatidae, Hylobatidae; hum.〉 【See also 吊臂車 diu3 bei3 ce1】 fire truck with extendable ladder coeng4 be1 lei4/2 長啤梨 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. long pear; 啤 be1 is loan from Eng. pear; coll.; in std. Ch. 梨 lei4/2 'pear'〉 【See also 啤梨 be1 lei4/2】 Conference pear, Pyrus communis, such as the kind grown in and exported from Belgium and Holland ‖ ngo5 maai5 zo2 di1 bei2 lei6 si4 coeng4 be1 lei4/2 我買咗啲比利時長啤梨 I've bought some Conference pears from Belgium coeng3 cin4/2 暢錢 == V.O. 〈暢 coeng3 is loan from Eng. change; also written as 唱錢 coeng3 cin4/2〉 【See also 唱 coeng3, 唱錢 coeng3 cin4/2, 暢 coeng3, 暢開 coeng3 hoi1, 暢散銀 coeng3 saan2 ngan4/2, 暢散紙 coeng3 saan2 zi2, 冇散紙暢 mou5 saan2 zi2 coeng3, 散紙 saan2 zi2】 ①to change or break a large banknote into smaller bills with the same total value ‖ ngo5 jiu3 heoi3 bin6 lei6 dim3 coeng3 cin4/2 我要去便利店暢錢 I need to go to a convenience store to break a large banknote into smaller bills 【See also 找換 zaau2 wun6, 找換店 zaau2 wun6 dim3】 ②to change or exchange money from one kind of for. currency into another ‖ m4 hou2 hai2 gei1 coeng4 coeng3 cin4/2, deoi3 wun6 leot6/2 m4 zoek6 sou3 唔好喺機場暢錢,兌換率唔着數 Don't change money at the airport, as the exchange rate isn't advantageous for you coeng3 cin4/2 唱錢 == V.O. 〈唱 coeng3 is loan from Eng. change; also written as 暢錢 coeng3 cin4/2〉 【See also 唱 coeng3, 暢 coeng3, 暢錢 coeng3 cin4/2, 暢開 coeng3 hoi1, 暢散銀 coeng3 saan2 ngan4/2, 暢散紙 coeng3 saan2 zi2, 冇散紙暢 mou5 saan2 zi2 coeng3, 散紙 saan2 zi2】 ①to change or break a large banknote into smaller bills with the same total value ‖ ngo5 jiu3 heoi3 bin6 lei6 dim3 coeng3 cin4/2 我要去便利店唱錢 I need to go to a convenience store to break a large banknote into smaller bills 【See also 找換 zaau2 wun6, 找換店 zaau2 wun6 dim3】 ②to change money from one kind of for. currency into another ‖ m4 hou2 hai2 gei1 coeng4 coeng3 cin4/2, deoi3 wun6 leot6/2 m4 zoek6 sou3 唔好喺機場唱錢,兌換率唔着數 Don't change money at the airport, as the exchange rate isn't advantageous for you coeng3 dip6/2 唱碟 == N. M: 隻 zek3, 張 zoeng1 phonograph record coeng4 dyun2 fo2 長短火 == N. 〈lit. long short fire; fig.〉 collective term for portable firearms, such as rifles and handguns coeng4 dyun2 zau1 長短週 == N. 〈lit. long short week〉 working week for which a worker has alternate Saturdays off ‖ gung1 si1 gam1 nin4 hoi1 ci2 sat6 hang4 coeng4 dyun2 zau1 zai3 公司今年開始實行長短週制 This year the company began implementing a system with alternate Saturdays off coeng1 faa1 窗花 == N. 〈lit. window flower; fig.〉 【See also 窗門 coeng1 mun4/2, 梗窗 gang2 coeng1】 window grille, window lattice, i.e. a frame of crossed metal bars fitted over a window on the inside to provide safety and security, such as preventing children from falling out of the windows of high-rise flats ‖ jan1 wai6 coeng1 mun4/2 ge3 coeng1 faa1 mei6 so2 hou2, jau5 go3 ng5 seoi3 naam4 zai2 daa2 hoi1 coeng1 faa1 zau6 dit3 lok6 dei6 haa6 因為窗門嘅窗花未鎖好,有個五歳男仔打開窗花就跌落地下 Because the window grille wasn't properly locked, a five-year old boy opened the window grille and then fell down to the ground coeng4 faat3 baau1 長法包 == N. 〈法包 faat3 baau1 is s.f.f. 法國麵包 faat3 gwok3 min6 baau1 'Fr. bread'; more com. than 百吉包 baak3 gat1 baau1〉 【See also 百吉包 baak3 gat1 baau1, 包 baau1】 baguette, i.e. the long, slender loaf of Fr. bread with hard crust and soft interior coeng4/2 fan2 腸粉 == N. M: 碟 dip6/2, 條 tiu4 〈another name for 豬腸粉 zyu1 coeng4 fan2 which is a trad. and very popular Cantonese snack which resembles pig intestines; in HK. Eng. spelled cheong fun〉 【See also 茶樓 caa4 lau4, 點心 dim2 sam1, 鳳爪 fung6 zaau2, 蝦餃 haa1 gaau2, 飲茶 jam2 caa4, 一盅兩件 jat1 zung1 loeng5 gin6, 馬拉糕 maa5 laai1 gou1, 山竹牛肉 saan1 zuk1 ngau4 juk6, 燒賣 siu1 maai6/2, 豬腸粉 zyu1 coeng4/2 fan2】 Ch. steamed rice flour noodle rolls, i.e. a kind of dimsum dish of steamed rice flour sheets that are served rolled up without any suffing and usu. flavored with soy sauce or hot sauce; toasted sesame seeds may also be sprinkled on top prior to serving ‖ haa1 mai5 coeng4/2 fan2 蝦米腸粉 Chinese steamed rice flour noodle rolls with tiny dried shrimp coeng4 fo3 長課 == N. 〈lit. long class; runners' jargon〉 long run, as part of a runner's training for a marathon ‖ ni1 go3 sing1 kei4 ngo5 paau2 coeng4 fo3, jat1 hoi1 ci2 zau6 gok3 dak1 mou5 me1 lik6, zan1 san1 fu2 呢個星期我跑長課,一開始就覺得我冇咩力,真辛苦 This week I had a long run. As soon as I started I then felt I hadn't any strength. I was really suffering coeng1 fong4/2 槍房 == N. M: 間 gaan1 【See also 房 fong4/2】 police armory, i.e. place for storing firearms coeng2 geng3 搶鏡 == V.O. 〈lit. to snatch the mirror; fig.〉 【See also 風流 fung1 lau4, 風頭躉 fung1 tau4 dan2, 鏡 geng3】 to steal the show, hog the limelight ‖ nei5 gam1 jat6 gam3 leng3, coeng2 saai3 geng3 laa1 你今日咁靚,搶晒鏡啦 You look so pretty today you're going to steal the show coeng3 hau2 唱口 == N. 【See also 好唱口 hou2 coeng3 hau2】 humming of a tune coeng4 hei3 長氣 == S.V. 〈lit. long air; fig.〉 【See also 唚 cam3, 唚氣 cam3 hei3, 長氣袋 coeng4 hei3 doi6/2, 長氣佬 coeng4 hei3 lou2, 雞啄唔斷 gai1 doeng1 m4 tyun5, 勞氣 lou4 hei3, 左講右講 zo2 gong2 jau6 gong2】 ①to be long-winded in speech, garrulous, talkative, wordy, verbose, repetitive ‖ gong2 gaan2 daan1 di1, m4 hou2 gam3 coeng4 hei3 講簡單啲,唔好咁長氣 Keep it simple, and don't be so long-winded ②to be talking or crying for an especially long time ‖ keoi5 gong2 can1 je5 dou1 ling4 se3 coeng4 hei3 ge3 佢講嚫嘢都零舍長氣嘅 When he talks about something it's always for a remarkably long time ‖ go3 seoi1 zai2 juk1 di1 zau6 haam3, haam3 can1 zau6 coeng4 hei3 dou3 bat1 dak1 liu5 個衰仔喐啲就喊,喊嚫就長氣到不得了 That damn boy cries for any reason, and every time he cries it's for an extremely long time coeng4 hei3 doi6/2 長氣袋 == N. M: 個 go3 〈lit. long air bag; fig.; coll.; hum.〉 【See also 長氣 coeng4 hei3, 長氣佬 coeng4 hei3 lou2】 ①windbag, long-winded fellow, guy who talks a lot or for a long time ②prfl. long-distance runner ‖ jau5 gei2 baak3 go3 coeng4 hei3 doi6/2 caam1 gaa1 hoeng1 gong2 ge3 paau2 bou6 bei2 coi3 有幾百個長氣袋參加香港嘅跑步比賽 Several hundred long-distance runners participate in the Hong Kong jogging race coeng4 hei3 lou2 長氣佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. long air guy; fig.; coll.〉 【See also 長氣 coeng4 hei3, 長氣袋 coeng4 hei3 doi6/2, 佬 lou2】 long-winded fellow, windbag, verbose man coeng3 hoi1 暢開 == V.P. 【See also 暢 coeng3, 暢錢 coeng3 cin4/2, 暢散銀 coeng3 saan2 ngan4/2, 暢散紙 coeng3 saan2 zi2】 to change or break (a large banknote into smaller bills with the same total value) ‖ m4 goi1 coeng3 hoi1 ni1 zoeng1 daai6 zi2 keoi5 唔該暢開呢張大紙佢 Please change this large banknote into smaller ones coeng1 jau5/2 窗友 == N. M: 個 go3 〈lit. window friend; fig.; used in former times and now obs.〉 【See also 友 jau5/2, 書友 syu1 jau5/2】 classmate, schoolmate, fellow student coeng2 je5 搶嘢 == V.O. 【See also 打腳骨 daa2 goek3 gwat1, 嘢 je5, 老笠 lou5 lap1, 剝光豬 mok1 gwong1 zyu1, 撻嘢 taat3/1 je5, 劏死牛 tong1 sei2 ngau4, 偷嘢 tau1 je5】 to snatch or take sth. by force; to rob ‖ keoi5 waa6, gam1 jat6 haang4 gaai1 ging2 jin4 bei2 jan4 coeng2 je5 wo5 佢話,今日行街竟然俾人搶嘢喎 She said today she went shopping and to her surprise was robbed by force coeng3 kei1 唱 ==K V.O. 〈K kei1 is s.f.f. 卡拉OK kaa1 laa1 ou1 kei1 which is loan from Jp. カラオケ karaoke〉 【See also K kei1, K場 kei1 coeng4, K房 kei1 fong4/2, K友 kei1 jau5/2】 to sing karaoke ‖ gam1 maan5/1 duk1 jyun4 bo1 heoi3 coeng3 kei1, hou2 m4 hou2 今晚督完波去唱K,好唔好? Tonight after we've finished playing billiards, how about we go sing karaoke? coeng4 laai4 laai4 長賴賴 == R.F. to be undesirably long, excessively long ‖ tiu4 fu3 coeng4 laai4 laai4, jiu3 goi2 dyun2 sin1 dak1 條衭長賴賴,要改短先得 The trousers are way too long, so it's necessary to take them up a bit coeng4 lau1 長褸 == N. M: 件 gin6 〈coll.〉 【See also 大褸 daai6 lau1, 短褸 dyun2 lau1, 風褸 fung1 lau1, 褸 lau1, 中褸 zung1 lau1】 long coat coeng4 meng6 jyu5 長命雨 == N. 〈lit. long-life rain〉 rain that will continue to fall for a long time coeng1 mun4/2 窗門 == N. M: 度 dou6, 個 go3, 隻 zek3 【See also 窗 coeng1, 窗花 coeng1 faa1, 梗窗 gang2 coeng1】 window, as in a house ‖ ngung2 zoeng1 toi4/2 maai4 heoi3 go3 coeng1 mun4/2 syu3 𡃵張台𠹺去個窗門處 Push the table over by the window coeng4 ngoi6 tau4 zyu3 zaam6 場外投注站 == N. M: 間 gaan1, 個 go3 〈also said as 場外投注處 coeng4 ngoi6 tau4 zyu3 cyu3 or coeng4 ngoi6 tau4 zyu3 syu3〉 【See also 外圍馬 ngoi6 wai4 maa5, 投注 tau4 zyu3, 投注站 tau4 zyu3 zaam6】 off-track betting branch or center that is operated by the HK. Jockey Club, i.e. premises located away from the racetrack itself where a bettor can conveniently and legally place a bet ‖ hoeng1 gong2 coi3 maa5 wui6/2 coeng4 ngoi6 tau4 zyu3 zaam6 香港賽馬會場外投注站 Hong Kong Jockey Club off-track betting branch coeng4 saam1 長衫 == N. M: 件 gin6 〈lit. long gown; trad. Manchu 滿州 mun5 zau1 clothing of Qing 青 cing1 dynasty (1644 – 1911 CE)〉 【See also 長衫馬褂 coeng4 saam1 maa5 gwaa3/2】 cheongsam, i.e. gnl. term for both a man's trad. Ch. long gown and woman's trad. Ch. one-piece dress with Mandarin collar and slits on each side of the skirt coeng4 saam1 maa5 gwaa3/2 長衫馬褂 == N. M: 件 gin6 〈lit. long gown and mandarin jacket〉 【See also 長衫 coeng4 saam1】 man's trad. Ch. fml. two-piece suit comprising the short mandarin jacket and long gown coeng3 saan2 ngan4/2 暢散銀 == V.O. 〈暢 coeng3 is loan from Eng. change; also written as 唱散銀 coeng3 saan2 ngan4/2〉 【See also 唱 coeng3, 暢 coeng3, 暢錢 coeng3 cin4/2, 暢開 coeng3 hoi1, 暢散紙 coeng3 saan2 zi2, 散銀 saan2 ngan4/2】 to change a banknote into coins with the same total value ‖ wai6 zo2 zoeng1 zoeng1 ji6 sap6 man4/1 zi2 coeng3 saan2 ngan4/2, keoi5 maai5 zo2 zoeng1 bou3 zi2 為咗將張二十蚊紙暢散銀,佢買咗張報紙 In order to change a twenty-dollar banknote into coins, he bought a newspaper coeng3 saan2 zi2 暢散紙 == V.O. 〈暢 coeng3 is loan from Eng. change; also written as 唱散紙 coeng3 saan2 zi2〉 【See also 唱 coeng3, 暢 coeng3, 暢錢 coeng3 cin4/2, 暢開 coeng3 hoi1, 暢散銀 coeng3 saan2 ngan4/2, 冇散紙暢 mou5 saan2 zi2 coeng3, 散紙 saan2 zi2】 to break or change a large banknote into smaller bills with the same total value ‖ keoi5 wan2 gan2 jan4 bong1 keoi5 coeng3 saan2 zoeng1 jat1 baak3 man4/1 zi2 佢搵人幫佢暢散張一百蚊紙 He's looking for someone to change a $100 banknote into smaller bills coeng4 sang1 baan2 長生板 == N., EUPH. M: 塊 faai3 〈lit. long-life board; fig.; also pronounced as coeng4 saang1 baan2〉 coffin coeng4 sang1 dim3 長生店 == N., EUPH. M: 間 gaan1 〈lit. long-life shop; fig.; also pronounced as coeng4 saang1 dim3〉 shop selling coffins and other things assoc. with funerals coeng3 seoi1 唱衰 == V. 〈lit. to sing badly; fig.〉 【See also 唱 coeng3, 衰 seoi1】 to bad-mouth, ridicule (so.); to spread gossip about, verbally sling mud at (so.) ‖ zou6 mat1 je5 hai2 bui3 hau6 coeng3 seoi1 jan4 zek1 做乜嘢喺背後唱衰人唧? How come you bad-mouthed someone behind their back? ‖ zou6 ni1 di1 si6 nei5 m4 paa3 bei2 jan4 coeng3 seoi1 me1 做呢啲事你唔怕俾人唱衰咩? Aren't you afraid of being ridiculed by doing these things? coeng4 sou1 gung1 長鬚公 == N. M: 個 go3 old man with a long beard coeng2 zaap6 搶閘 == V.O. ①〈lit. to snatch the gate; fig.; horse racing jargon〉 【See also 閘 zaap6】 (for a racehorse or jockey) to try to take the lead out of the starting gate ‖ go3 ke4 si1 soeng2 coeng2 zaap6, bat1 gwo3 dat6 jin4 gaan1 zong6 dou3/2 ling6 ngoi6 zek3 maa5, keoi5 dei6 zau6 ham6 baang6 laang6 dit3 lok6 dei6/2 個騎師想搶閘,不過突然間撞到另外隻馬,佢哋就冚𠾴唥跌落地 The jockey tried to take the lead out of the starting gate, but suddenly he collided with another horse, and then they all fell to the ground ②〈coll.; ext. meaning〉 to try to be the first to do sth.; to try to get ahead of others, get the jump on others; to take premature action, rush to do sth. ‖ ni1 daan1 saang1 ji3 bun2 loi4 hou2 jau5 baa2 ak1 king1 seng4, dim2 zi1 bei2 keoi5 dei6 coeng2 zaap6 呢單生意本來好有把握傾成,點知俾佢哋搶閘 We originally felt confident this business deal would succeed, but who would have thought that they would get the jump on us? coeng4/2 zai2 腸仔 == N. M: 斤 gan1, 條 tiu4 【See also 腸 coeng4/2, 腸仔包 coeng4/2 zai2 baau1, 潤腸 jeon6/2 coeng4/2, 膶腸 jeon6/2 coeng4/2, 臘腸 laap6 coeng4/2】 small sausage ‖ ngo5 m4 tou5 ngo6, zing6 hai6 soeng2 sik6 tiu4 coeng4/2 zai2 我唔肚餓,淨係想食條腸仔 I'm not hungry. I only want to eat a small sausage coeng4/2 zai2 baau1 腸仔包 == N. M: 條 tiu4 【See also 腸 coeng4/2, 腸仔 coeng4/2 zai2, 豬仔包 zyu1 zai2 baau1】 sausage in a bun, sausage roll, also known as pig in a blanket ‖ gong2 sik1 coeng4/2 zai2 baau1 港式腸仔包 Hong Kong-style sausage roll co5 faa1 teng1 坐花廳 == V.P. 〈lit. to sit in the reception room; sl.; hum.〉 【See also 坐監 co5 gaam1, 花廳 faa1 teng1】 to go to jail or prison; to be sentenced to jail or prison ‖ keoi5 bei2 caai1 lou2 laai1 zo2 heoi3 co5 faa1 teng1 佢俾差佬拉咗去坐花廳 He was arrested by the cops and put in jail co5 fei1 gei1 wai6/2 坐飛機位 == V.O. 〈lit. to take a seat in an airplane; fig.〉 ①to sit in the far back seat (of a theater, gymnasium) ‖ gam1 maan5 jau5 gam3 do1 jan4 lai4 tai2 hei3, ngo5 dei6 mou5 baan6 faat3, jiu3 co5 fei1 gei1 wai6/2 lo1 今晚有咁多人嚟睇戲,我哋冇辦法,要坐飛機位囉 As so many people have come to see the movie tonight, we have no choice but to sit in the far back seats ②to work as a fill-in or replacement worker (in a factory) ‖ bo1 si6/2 waa6 jau5 gei2 go3 jan4 ceng2 beng6 gaa3, so2 ji5 jiu3 wan2 di1 jan4 lai4 co5 fei1 gei1 wai6/2 波士話有幾個人請病假,所以要搵啲人嚟坐飛機位 The boss says several people took sick leave, so he needs to find some replacement workers co5 gaam1 坐監 == V.O. ①〈lit. to sit in prison or jail; fig.〉 【See also 入籠 jap6 lung4】 (for a per.) to serve a sentence in jail; to be a prisoner in jail, be put in jail, be imprisoned ‖ zau2 si1 jiu3 co5 gaam1 gaa3 走私要坐監㗎 Anyone who smuggles may end up in jail ②〈'bars' on the HK. Civil Service's fixed pay scale correspond to the num. of years employees have worked for the govt., so if they meet the performance std., then they 'cross the bar' and receive an increase in salary; fig.〉 to wait to cross the efficiency bar on the HK. Civil Service pay scale ‖ ngo5 ji4 gaa1 co5 gan2 gaam1, daan6 tai2 paa3 dou1 hai6 mou5 mat1 gei1 wui6 ge3 laa3 我而𠺢坐𡁵監,但睇怕都係冇乜機會嘅喇 I'm now waiting to cross the efficiency bar on the pay scale, but I'm afraid I don't have much of a chance co1 go1 初哥 == N. M: 個 go3 〈lit. first older brother; fig.; coll.; derogatory; also said as 新丁 san1 ding1, 新仔 san1 zai2〉 【See also 行山初哥 haang4 saan1 co1 go1, 學師仔 hok6 si1 zai2, 練習生 lin6 zaap6 saang1, 牛奶仔 ngau4 naai5 zai2, 新丁 san1 ding1, 新血 san1 hyut3, 新仔 san1 zai2】 ①beginner, rookie, a new hand (at sth.), greenhorn, novice, new worker who does not know his way around ‖ jat1 tai2 nei5 zaa1 paak3/2 ge3 zi1 sai3 zau6 zi1 nei5 hai6 co1 go1 一睇你揸拍嘅姿勢就知你係初哥 Seeing how you hold the racket, I know you're a beginner 【See also 青頭仔 ceng1 tau4 zai2, 牛奶仔 ngau4 naai5 zai2】 ②male virgin co5 gun2 坐館 == N. ①〈lit. to sit in the lodge; coll.〉 【See also 差館 caai1 gun2, 睇樓 tai2 lau4/2】 per. in charge of a police station or reporting room in a police station ②〈triad jargon; the num. rank is 四八九 sei3 baat3 gau2 'four eight nine'; also said as 龍頭 lung4 tau4, 龍頭大哥 lung4 tau4 daai6 go1, 龍頭大佬 lung4 tau4 daai6 lou2〉 【See also 大哥 daai6 go1, 大佬 daai6 lou2, 地膽 dei6 daam2, 龍頭 lung4 tau4, 龍頭大哥 lung4 tau4 daai6 go1, 龍頭大佬 lung4 tau4 daai6 lou2, 山主 saan1 zyu2, 四八九 sei3 baat3 gau2, 頭馬 tau4 maa5, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 lodge leader, another name for the top boss of a triad society whose numbered rank is 489; leader of a triad branch, faction, or affiliated gang; ringleader; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. co5 gwai6 min6/2 坐櫃面 == V.O. 【See also 櫃面 gwai6 min6/2, 坐COUNTER co5 kaang1 taa2, 做櫃面 zou6 gwai6 min6/2】 to be in charge of a sales counter in a shop or restaurant; to work as a cashier in a shop or restaurant; to work behind a sales counter as a salesperson ‖ keoi5 naam4 pang4 jau5 tung4 ngo5 gong2, keoi5 ji4 gaa1 hai2 gaan1 caa4 caan1 teng1 co5 gwai6 min6/2 wo5 佢男朋友同我講,佢而𠺢喺間茶餐廳坐櫃面喎 Her boyfriend has told me she is now working as a cashier in a café coi1 啋 == INTJ. 〈speaker exp. contempt, disgust, or rebuke in response to a preceding utt. which the speaker considers to be inappropriate, unlucky, or tabooed; used mainly by middle-aged or elderly women; in former times the bad luck of a superstitious utt. could be dispelled by saying this〉 【See also 啋過你 coi1 gwo3 nei5】 oh, my goodness!; heavens!; bah! ‖ coi1, nei5 gong2 go2 di1 m4 gat1 lei6 ge3 syut3 waa6 hai6 mat1 je5 ji3 si1 gaa3 啋!你講嗰啲唔吉利嘅說話係乜嘢意思㗎? Oh, my goodness! What's the point of you saying those inauspicious things? ‖ coi1, gwai2 zung1 ji3 keoi5 aa3 啋!鬼鍾意佢啊! Heavens! Like hell I will love him! ‖ coi1, mai5 lyun6/2 ngap1 啋!咪亂噏! Bah! Don't talk nonsense! coi2 採 coi2 睬 == b.f./char. ►coi2 keoi5 dou1 so4 睬佢都傻 coi2 彩 == b.f./char. ►bok3 coi2 搏彩 ►cat1 coi2 七彩 ►coi2 ci4 彩池 ►coi2 sou3 彩數 coi3 菜 == N. M: 條 tiu4 ①〈lit. veg., cooked food for a meal; fig.; sl.; vulgar〉 【See also 女友 neoi5 jau5/2, 女女 neoi5/4 neoi5/2, 女仔 neoi5 zai2, 西洋菜 sai1 joeng4 coi3, 條菜 tiu4 coi3, 條女 tiu4 neoi5/2】 girlfriend ‖ keoi5 hou2 soeng2 bok1 keoi5 tiu4 coi3 我好想扑佢條菜 I really want to screw his girlfriend 【See also 妹妹仔 mui6/4 mui6/1 zai2, 女 neoi5/2, 條菜 tiu4 coi3, 條女 tiu4 neoi5/2】 ②chick, a girl or young woman who is sexually attractive 【See also 鴨 aap3/2, 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 邪骨妹 ce4 gwat1 mui6/1, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 骨妹 gwat1 mui6/1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 野雞 je5 gai1, 肉金 juk6 gam1, 企街 kei5 gaai1, 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 撈女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 馬 maa5, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 小學雞 siu2 hok6 gai1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1, 指壓妹 zi2 aat3 mui6/1, 指壓女 zi2 aat3 neoi5/2】 ③whore, hooker, prostitute coi3 賽 == b.f./char. ►tai2 lung4 syun4 bei2 coi3 睇龍船比賽 coi4 才 coi4 財 == b.f./char. ►coi4 dou3 gwong1 gwan3 sau2 財到光棍手 ►coi4 lou6 財路 ►coi4 zyu2 lou2 財主佬 ►gin3 coi4 faa3 seoi2 見財化水 coi4 裁 == b.f./char. ►coi4 fung4/2 lou2 裁縫佬 ►coi4 pun3 faat3 jyun6/2 裁判法院 ►coi4 pun3 gun1 裁判官 ►dak6 wai2 coi4 pun3 gun1 特委裁判官 coi4 材 == b.f./char. ►deng1 gun1 coi4 goi3 釘棺材蓋 ►gun1 coi4 fong4/2 棺材房 ►hak1 coi4 liu6/2 黑材料 ►joek6 coi4 pou3/2 藥材舖 coi2 ci4 彩池 == N. 〈lit. prize pool; fig.〉 gambling pool, i.e. combined stakes of bettors ‖ gam1 maan5/1 coi2 ci4 po3 gei2 luk6 今晚彩池破紀錄 The gambling pool tonight broke the record for having the most money coi3 daam2 菜膽 == N. 〈lit. veg. gallbladder; r.t. the organ's shape; fig.〉 【See also 膽 daam2】 heart of veg., such as cabbage hearts coi4 dou3 gwong1 gwan3 sau2 財到光棍手 == ID. 〈lit. money reaches a swindler's hand; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 有去冇回頭 jau5 heoi3 mou5 wui4 tau4 'after it's gone it never comes back'; second part also said as 易放難收 ji6 fong3 naan4 sau1 'it's easy to put money in the conman's hand but difficult to get it back'〉 after you have been cheated out of your money, you can't get it back coi4 fung4/2 lou2 裁縫佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also said as 裁縫 coi4 fung4/2〉 【See also 車衣婆 ce1 ji1 po4/2, 度身訂造 dok6 san1 deng6 zou6, 佬 lou2】 tailor, a man who is skilled in making clothes and earns his living doing so ‖ ngo5 duk6 m4 sing6 syu1, lou5 dau6 giu3 ngo5 heoi3 hok6 zou6 coi4 fung4/2 lou2 我讀唔成書,老豆叫我去學做裁縫佬 I didn't finish my schooling, so my father told me to go learn how to be a tailor coi3 goek3 菜腳 == N. 〈lit. veg. foot; fig.〉 【See also 飯腳 faan6 goek3, 腳 goek3】 leftover food in a restaurant that may be resold or used as feed for animals coi3 gon1 菜乾 == N. 【See also 白菜 baak6 coi3】 dried vegs., esp. r.t. dried bok choy, cabbage coi1 gwo3 nei5 啋過你 == INTJ. 〈used mainly by middle-aged or elderly women to express contempt, disgust, or rebuke in response to a preceding utt. which speaker considers to be inappropriate, unlucky, or tabooed〉 【See also 啋 coi1】 how outrageous!; a pox on you!; heavens! ‖ ngo5 coi1 gwo3 nei5, nei5 jau5 beng6 aa4 我啋過你,你有病呀! How outrageous! You're crazy! coi3 jyun5 菜薳 == N. 〈also written as 菜軟 coi3 jyun5, 菜遠 coi3 jyun5〉 【See also 菜心 coi3 sam1, 薳 jyun5】 tender hearts or stems of young leafy green vegs., greens, e.g. choy sum, flowering Ch. cabbage, Brassicaceae, Brassica rapa var. parachinensis ‖ hou4 jau4 coi3 jyun5 蠔油菜薳 Scalded young greens served with oyster sauce coi2 keoi5 dou1 so4 睬佢都傻 == F.E. 〈lit. regard him as a fool; speaker exp. disdain for so. and refuses to pay attention to him or do sth. for him; also said as 睬佢都戇 coi2 keoi5 dou1 ngong6, 睬你都傻 coi2 nei5 dou1 so4, 睬你都戇 coi2 nei5 dou1 ngong6〉 would rather ignore so. or sth.; to care less about so.; to hell with so. ‖ ni1 go3 seoi1 jan4 coi2 keoi5 dou1 so4 呢個衰人睬佢都傻 I would rather simply ignore this bad person coi3 laan4/1 菜欄 == N. 【See also 欄 laan4/1】 wholesale veg. mkt. coi4 lou6 財路 == N. source of income; source of profit ‖ keoi5 jau5 hou2 do1 coi4 lou6, m4 sai2 geng1 ngo6 can1 佢有好多財路,唔使驚餓嚫 He has many sources of income, so he doesn't need to worry about going hungry ‖ keoi5 tyun5 zo2 ngo5 dei6 tiu4 coi4 lou6 佢斷咗我哋條財路 He cut off our source of income coi3 paai4/2 菜牌 == N. M: 個 go3, 張 zoeng1 【See also 餐單 caan1 daan1, 餐牌 caan1 paai4/2, 牌 paai4/2】 menu for a la carte ordering, as used in a Ch. restaurant ‖ ngo5 soeng2 tai2 go3 coi3 paai4/2 sin1 giu3 je5 sik6 我想睇個菜牌先叫嘢食 I want to look at the menu before I order something to eat coi3 pou2 菜脯 == N. 【See also 醃菜 jip3 coi3, 醃鹹菜 jip3 haam4 coi3, 梅菜 mui4 coi3】 preserved veg., such as turnip ‖ jip3 lo4 baak9 gon1 hai6 jat1 zung2 coi3 pou2 醃蘿蔔干係一種菜脯 Salted dried turnip is a kind of preserved vegetable coi4 pun3 faat3 jyun6/2 裁判法院 == N. 〈(empty band???)〉 【See also 裁判官 coi4 pun3 gun1, 特委裁判官 dak6 wai2 coi4 pun3 gun1, 死因裁判官 sei2 jan1 coi4 pun3 gun1, 主審裁判官 zyu2 sam2 coi4 pun3 gun1】 magistrate's court ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) coi4 pun3 gun1 裁判官 == N. 【See also 裁判法院 coi4 pun3 faat3 jyun6/2, 特委裁判官 dak6 wai2 coi4 pun3 gun1, 死因裁判官 sei2 jan1 coi4 pun3 gun1, 主審裁判官 zyu2 sam2 coi4 pun3 gun1】 magistrate, as in a law court ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) coi3 sam1 菜心 == N. M: 樖 po1, 條 tiu4 〈lit. veg. heart; also written as 菜芯 coi3 sam1; in HK. Eng. spelled choi sum, choy sum〉 【See also 白菜 baak6 coi3, 菜薳coi3 jyun5, 芥蘭 gaai3 laan4/2】 choy sum, flowering Ch. cabbage (or Ch. flowering cabbage), a popular type of locally-grown and imported veg. with green leaves growing from a single green stalk, Brassicaceae, Brassica rapa var. parachinensis ‖ baak6 coek3 coi3 sam1 白灼菜心 Scalded choy sum ‖ hou4 jau4 coi3 sam1 蠔油菜心 Choy sum with oyster sauce coi2 sou3 彩數 == N. 【See also 博彩 bok3 coi2, 手風 sau2 fung1, 手勢 sau2 sai3, 手神 sau2 san4, 執福 zap1 fuk1, 撞彩 zong6 coi2】 luck, good fortune in gambling ‖ dou2 cin4/2 jeng4 m4 jeng4, seon4 seoi6 tai2 coi2 sou3 ze1 賭錢贏唔贏,純粹睇彩數啫 Whether one wins or not in gambling depends purely on luck coi4 zyu2 lou2 財主佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 大孖沙 daai6 maa1 saa1, 闊佬 fut3 lou2, 有錢佬 jau5 cin4/2 lou2, 佬 lou2】 rich guy, rich man, money-bags co5 ji4 man4 gaam1 坐移民監 == F.E. 〈lit. to sit in immigration jail〉 【See also 移民監 ji4 man4 gaam1】 (for a Hong Kong per.) to reside in the country to which he or she has emigrated for a period of time in order to fulfill the necessary requirements to become a resident; this obligatory stay may be considered undesirable and like a jail term by some people who do not intend to settle in that country immediately after being approved to emigrate there ‖ jau5 di1 hoeng1 gong2 jan4 soeng2 ji4 man4 heoi3 mei5 gwok3, bat1 gwo3 m4 soeng2 co5 ji4 man4 gaam1 有啲香港人想移民去美國,不過唔想坐移民監 Some Hongkongers want to immigrate to America, but they don't want to stay there for a long time to become residents co5 jyut6/2 坐月 == V.O. 〈lit. to sit for a month; fig.〉 【See also 坐月婆 co5 jyut6 po4/2】 (for a woman) to rest and recuperate for the first month after giving birth to her child ‖ nei5 co5 jyut6/2 jiu3 tiu4 joeng5 san1 tai2, jau1 sik1 do1 di1 你坐月要調養身體,休息多啲 You're resting and recuperating for a month after giving birth and need to take care of your health, so rest more co5 jyut6 po4/2 坐月婆 == N. M: 個 go3 〈lit. woman who sits for a month; fig.; coll.〉 【See also 坐月 co5 jyut6/2】 woman who is convalescing or who has rested for the first month after giving birth to her child cok3 剒 == V. 〈also written and pronounced as 戳 cok3 with change in pron. of std. Cantonese coek3, 擢 cok3 with change in pron. of std. Cantonese zok6〉 【See also 剒嚫 cok3 can1】 ①to pull with force; to jerk on (sth.) ‖ ngo5 jat1 cok3 keoi5 di1 saam1 nau2 zau6 lat1 saai3 ceot1 lai4 我一剒佢啲衫紐就甩晒出嚟 As soon as I pulled on his shirt, all the buttons popped off ‖ tiu4 sing4/2 jat1 cok3 zau6 tyun5 laa3 條繩一剒就斷喇 As soon as I jerked on it the rope then broke ②(for a vehicle) to jolt, lurch, suddenly move forward but then suddenly stop ‖ gaa3 ce1 cok3 haa5 cok3 haa5 gam2 haang4 架車剒吓剒吓噉行 The car moved with starts and stops like that ③to shake or jerk sth. up and down ‖ nei5 jiu3 cok3 wan4 zeon1 joek6 seoi2 zi3 jam2 你要剒勻樽藥水至飲 You need to shake up the bottle of medicine so it's well mixed before you take it 【See also 探盤 taam3 pun4/2, 套料 tou3 liu6/2】 ④to probe or tease so. to get the per. to reveal sth. ‖ co1 co1 ne1 keoi5 m4 hang2 gong2, daan6 zeot1 zi1 bei2 ngo5 cok3 zo2 ceot1 lai4 初初呢佢唔肯講,但卒之俾我剒咗出嚟 Well at first she was unwilling to say anything, but then finally I had got her to reveal the matter ‖ keoi5 hou2 hau2 so1, cok3 haa5 keoi5 keoi5 zau6 wui5 zoeng1 di1 je5 gong2 saai3 ceot1 lai4 佢好口疏,剒吓佢佢就會將啲嘢講晒出嚟 He is quite loose-lipped, and he will reveal all those things when you tease him about it ⑤〈also written as Chok cok3〉 【See also Chok住 cok3 zyu6】 to try hard to look or be handsome, sexy, cool, etc. cok3 擢 cok3 戳 co5 kaang1 taa2 坐 ==COUNTER V.O. 【See also 坐櫃面 co5 gwai6 min6/2】 to work as a receptionist in an office; to work behind a sales counter in a shop or restaurant ‖ keoi5 naam4 pang4 jau5 tung4 ngo5 gong2, keoi5 ji4 gaa1 hai2 gaan1 se2 zi6 lau4 co5 kaang1 taa2 wo5 佢男朋友同我講,佢而𠺢喺間寫字樓坐COUNTER喎 Her boyfriend has told me she is now working as a receptionist in an office cok3 can1 剒嚫 == V.P. 〈also written as Chok親 cok3 can1 which is more com.〉 【See also 嚫 can1, 剒 cok3, Chok住 cok3 zyu6】 to twist or pull and so injure (a muscle, tendon, etc.) ‖ ngo5 daa2 bo1 go2 zan6 dit3 lok6 dei6 m4 siu2 sam1 cok3 can1 daai6 bei2 tiu4 gan1 我打波嗰陣跌落地唔小心剒嚫大髀條筋 When I was playing ball I fell down on the ground and unluckily pulled a tendon in my thigh ‖ keoi5 caau2 ce1 cok3 can1 tiu4 geng2 佢炒車剒嚫條頸 ‖ When he crashed his car he twisted and injured his neck ‖ kam4 jat6 ngo5 to1 daai6 gip1 si4 cok3 can1 tiu4 jiu1, gam1 ziu1 tung3 dou3/2 waan1 m4 dou3/2 san1 噖日我拖大喼時剒嚫條腰,今朝痛到彎唔到身 Yesterday while pulling a large bag I twisted my waist, this morning it felt so painful I couldn't bend over co4 keoi5 m4 jap6 鋤佢唔入 == V.O. 〈lit. to hoe him but he can't enter; coll.〉 【See also 鋤 co4, 鋤死佢 co4 sei2 keoi5】 (for the police) to unsuccessfully pursue or go after so. ‖ ging2 caat3 co4 keoi5 m4 jap6 警察鋤佢唔入 The police were unsuccessful in going after him cok1 fan2 CHALK粉 == N. 〈CHALK cok1 is loan from Eng. chalk〉 chalk co5 ku1 seon2 坐咕𠱸 == N. M: 個 go3 〈咕𠱸 ku1 seon2 is loan from Eng. cushion; also pronounced as co5 ku1 san2, co5 gu1 seon2, co5 gu1 san2; also written and pronounced as 坐咕㖘 co5 ku1 san2, co5 ku1 seon2, 坐箍臣 co5 ku1 san4/2, co5 ku1 seon2〉 【See also 咕𠱸 ku1 seon2】 seat cushion, as for sofa or chair cok3 zyu6 Chok住 == V.P. 〈also written as 剒住 cok3 zyu6〉 【See also 剒 cok3, 剒嚫 cok3 can1, 住 zyu6】 to try hard to look or be handsome, sexy, cool, etc. ‖ dim2 gaai2 keoi5 dei6 jiu3 nei5 cok3 zyu6 jing2 soeng3/2 ne1 點解佢哋要你Chok住影相呢 Why do they want you to look cool for taking the photo? co1 lai4 bou6 dou3 初嚟埗到 == F.E. 〈also written as 初嚟暴到 co1 lai4 bou6 dou3; also written and pronounced as 初嚟甫到 co1 lai4 bou6 dou3〉 【See also 埗 bou6】 r.t. so. who is newly arrived ‖ keoi5 co1 lai4 bou6 dou3, so2 ji5 deoi3 ni1 gin6 si6, m4 gam2 waa6 jau5 mat1 ji3 gin3 佢初嚟埗到,所以對呢件事,唔敢話有乜意見 He's newly arrived, so as for this matter, he dare not say what opinions he has about it co5 lip1 坐𨋢 == V.O. 〈𨋢 lip1 is loan from Br. Eng. lift, i.e. elevator in Am. Eng.; also said as 搭𨋢 daap3 lip1〉 【See also 搭𨋢 daap3 lip1, 客𨋢 haak3 lip1, 遊𨋢河 jau4 lip1 ho4/2, 𨋢 lip1】 to take an elevator (or lift), ride in an elevator ‖ nei5 co5 ni1 gaa3 lip1 ho2 ji5 wan2 keoi5 你坐呢架𨋢可以搵佢 Take this elevator and you can find him cong1 倉 == N. M: 間 gaan1 〈lit. storehouse, warehouse; fig.〉 【See also 差館 caai1 gun2, 監倉 gaam1 cong1, 睇倉 tai2 cong1】 room for detaining or holding a suspect in a police station; prison cell cong1 艙 cong1 瘡 == b.f./char. ►am3 cong1 暗瘡 ►am3 cong1 jan3 暗瘡印 ►laai3 cong1 癩瘡 ►ngaan5 cong1 眼瘡 cong1 䱽 == b.f./char. ►baak6 cong1 jyu4/2 白䱽魚 ►cong1 jyu4/2 䱽魚 ►wong4 goek3 cong1 黃腳䱽 cong2 廠 == b.f./char. ►baa1 si6/2 cong2 巴士廠 ►ceot1 cong2 出廠 ►daa2 gung1 cong2 gung1 打工廠工 ►gung1 cong2 mui6/1 工廠妹 cong3 創 == b.f./char. ►jau5 cong3 ji3 有創意 cong4 牀 cong4 藏 == b.f./char. ►syut3 cong4 雪藏 cong4 床 == b.f./char. ►cong4 haa6 dai2 床下底 ►cong4 juk6/2 床褥 ►cong4 peng1 床𣖕 ►cong4 soeng6 hei3 床上戲 cong4 haa6 dai2 床下底 == N. 〈also written as 牀下底 cong4 haa6 dai2〉 space under bed; underneath the bed ‖ go3 bo1 luk1 zo2 jap6 cong4 haa6 dai2 個波碌咗入床下底 The ball rolled under the bed ‖ cong4 haa6 dai2 jau5 hou2 do1 can4 床下底有好多塵 There is a lot of dust underneath the bed cong4 juk6/2 床褥 == N. M: 張 zoeng1 〈also said as 薦褥 zin3 juk6/2 but uncom.; also written as 牀褥 cong4 juk6/2〉 【See also 薦褥 zin3 juk6/2】 mattress cong1 jyu4/2 䱽魚 == N. M: 條 tiu4 【See also 白䱽魚 baak6 cong1 jyu4/2】 common pomfret, Bramidae, Brama cong1 mou6 man4 jyun4 倉務文員 == N. M: 個 go3 【See also 文員 man4 jyun4】 warehouse clerk cong4 peng1 床𣖕 == N. M: 個 go3 〈also written as 床拼 cong4 peng1〉 【See also 𣖕 peng1】 headboard or footboard of a bed cong4 soeng6 hei3 床上戲 == N. M: 場 coeng1 〈also written as 牀上戲 cong4 soeng6 hei3〉 bedroom scene, as in a movie ‖ ni1 ceot1 din6 jing2 lou5 siu3 haam4 ji4, m4 wui5 jau5 cong4 soeng6 hei3 ge3 geng3 tau4 呢齣電影老少咸宜,唔會有床上戲嘅鏡頭 This movie is suitable for both old and young audiences and does not have any bedroom scenes co1 saang1 bi1 初生 ==B N. M: 個 go3 〈B bi1 is s.f.f. BB bi4 bi1 which is loan from Eng. baby; also said as 初生BB co1 saang1 bi4 bi1〉 【See also B bi1, BB bi4 bi1, 初生BB co1 saang1 bi4 bi1, 初生B仔 co1 saang1 bi1 zai2, 初生B女 co1 saang1 bi1 neoi5/2, 生B saang1 bi1, 生BB saang1 bi4 bi1】 newborn baby ‖ jau5 go3 co1 saang1 bi1 bei2 keoi5 maa1 mi4 fong3 hei3 zo2 hai2 gaan1 bin1 ging2 neoi5 jan4 ci3 so2 有個初生B俾佢媽咪放棄咗喺間邊境女人廁所 A newborn baby was abandoned by its mommy in a women's toilet at the border co1 saang1 bi4 bi1 初生 ==BB N. M: 個 go3 〈BB bi4 bi1 is loan from Eng. baby; also said as 初生B co1 saang1 bi1〉 【See also B bi1, BB bi4 bi1, 初生B co1 saang1 bi1, 初生B女 co1 saang1 bi1 neoi5/2, 初生B仔 co1 saang1 bi1 zai2】 newborn baby ‖ jyut6 mei5 jau5 go3 gung1 jan4 wui5 lai4 cau3 ngo5 co1 saang1 bi4 bi1 月尾有個工人會嚟湊我初生BB At the end of the month a domestic helper will come to take care of my newborn baby co1 saang1 bi1 neoi5/2 初生B女 == N. M: 個 go3 〈B bi1 is s.f.f. BB bi4 bi1 which is loan from Eng. baby〉 【See also B bi1, BB bi4 bi1, BB女 bi4 bi1 neoi5/2, 初生B co1 saang1 bi1, 初生BB co1 saang1 bi4 bi1, 初生B仔 co1 saang1 bi1 zai2】 newborn baby girl ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) co1 saang1 bi1 zai2 初生B仔 == N. M: 個 go3 〈B bi1 is s.f.f. BB bi4 bi1 which is loan from Eng. baby〉 【See also B bi1, BB bi4 bi1, BB女 bi4 bi1 neoi5/2, BB仔 bi4 bi1 zai2, 初生B co1 saang1 bi1, 初生BB co1 saang1 bi4 bi1, 生B saang1 bi4, 生BB saang1 bi4 bi1, 生個BB仔 saang1 go3 bi4 bi1 zai2】 newborn baby boy ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) co4 sei2 keoi5 鋤死佢 == V.O. 〈lit. to hoe him to death; fig.; coll.〉 【See also 鋤 co4, 鋤佢唔入 co4 keoi5 m4 jap6】 (for the police) to determinedly go after so., aggressively pursue so. ‖ ji4 gaa1 ging2 caat3 co4 sei2 keoi5 gaa3 而𠺢警察鋤死佢㗎 Now the police are determinedly going after him co1 tau4 初頭 == ADV. 〈also said as 初初 co1 co1, 起先 hei2 sin1, 先頭 sin1 tau4〉 【See also 初初 co1 co1, 起先 hei2 sin1, 先頭 sin1 tau4】 at first, in the beg., at the outset ‖ keoi5 co1 tau4 deoi3 ngo5 hou2 laang5 daam6, hou2 ci5 m4 hang2 tung4 ngo5 king1 gai6/2 佢初頭對我好冷淡,好似唔肯同我傾偈 At first she was quite cold and indifferent toward me. It seemed like she was unwilling to chat with me cou1 粗 == b.f./char. ►baau3 cou1 爆粗 ►cou1 hau2 粗口 ►cou1 hau2 laan6 sit6 粗口爛舌 ►cou1 saang1 粗生 cou1 操 == b.f./char. ►cou1 fit1 操弗 cou2 草 == N. 〈lit. grass; fig.; sl.; sem. transl. loan from Eng. grass, i.e. marijuana; also known as 花 faa1 'flower', 牛 ngau4 'ox, cow'〉 【See also 揩草 haai1 cou2】 grass, weed, i.e. marijuana which is an illegal drug in HK. ‖ go2 gei2 tiu4 seoi1 zai2 jau5 syu1 m4 duk6, je6 maa3/1 maa3/1 zau2 dou3 gung1 jyun4/2 dou6 deoi2 cou2 嗰幾條衰仔有書唔讀,夜嘛嘛走到公園度𢵌草 Those damn boys don't study at all, but rather they go to a park late at night and smoke grass ◆M. 【See also 兜 dau1, 一草嘢 jat1 cou2 je5, 一條嘢 jat1 tiu4/2 je5, 條 tiu4】 ten dollars, for multiples of (HK.) ten dollars cou2 艸 cou3 躁 == S.V. 【See also 勞氣 lou4 hei3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3】 to be agitated, irascible, easily provoked to anger, rash, quick-tempered ‖ mat1 nei5 gam3 cou3 gaa3, teng1 keoi5 gong2 jyun4 sin1 乜你咁躁㗎?聽佢講完先! Why are you so agitated? Listen to him first! cou3 燥 == S.V. 〈in context of Ch. med.; also written as 躁 cou3〉 【See also 燥熱 cou3 jit6, 燥火 cou3 fo2】 (for cert. medicinal herbs, foods) to be hot which is considered harmful to the health of the human body ‖ jan4 dei6 waa6 ni1 di1 joek6 coi4 cou3 gaa3, go2 di1 joek6 coi4 hon4 gaa3 人哋話呢啲藥材燥㗎,嗰啲藥材寒㗎 People say these medicinal herbs are hot, and those medicinal herbs are cold and bad for health cou3/5 措 cou3 措 cou3 噪 cou3 醋 == b.f./char. ►cit3 cou3 切醋 ►cou3 cing4 醋埕 ►gaa1 jim4 gaa1 cou3 加鹽加醋 ►goeng1 cou3 薑醋 cou4 嘈 == S.V. 【See also 嗌生晒 aai3 saang1 saai3, 巴閉 baa1 bai3, 嘈嘈閉 cou4 cou4 bai3, 嘈生晒 cou4 saang1 saai3, 呱呱嘈 gwaa1 gwaa1 cou4, 呱呱叫 gwaa1 gwaa1 giu3, 鬼殺咁嘈 gwai2 saat3 gam3 cou4, 喴嘩鬼叫 wi1 waa1 gwai2 giu3, 喴嘩鬼震 wi1 waa1 gwai2 zan3】 to be noisy ‖ ceot1 bin6 di1 ce1 seng1 hou2 cou4 出便啲車聲好嘈 Those cars outside are very noisy ‖ daai6 gaa1 m4 hou2 gam3 cou4 大家唔好咁嘈! Everybody, don't be so noisy! ◆V. 【See also 嗌交 aai3 gaau1, 嗌霎 aai3 saap3, 嗌通街 aai3 tung1 gaai1, 鬧交 naau6 gaau1】 to dispute, quarrel ‖ wai1, nei5 dei6 mou4 wai6 zoi3 cou4 laa3 喂!你哋無謂再嘈喇! Hey you guys! Don't quarrel anymore! cou4 槽 == V. to pen up farm animals, such as pigs, chickens, ducks, geese, etc. and fatten them up with good quality feed so they can be sold in the mkt. and slaughtered for food later on ‖ keoi5 dei6 cou4 aap3/2 cou4 zyu1 佢哋槽鴨槽豬 They raise and fatten ducks and pigs for market cou5 𢵄 == V. 〈also written as 儲 cou5, 措 cou3/5〉 【See also 𢵄錢 cou5 cin4/, 儲 cyu5, 積 zik1】 ①to save up (money); to save up sth. bit by bit; to store up or put away (money or materials) for later use ‖ ngo5 seoi1 jiu3 cou5 do1 di1 cin4/2 joeng5 lou5 我需要𢵄多啲錢養老 I need to save up more money for my old-age retirement ②to collect sth., such as stamps ‖ keoi5 zung1 ji3 cou5 jau4 piu3 佢鍾意𢵄郵票 He likes to collect stamps cou5 cin4/2 𢵄錢 == V.O. 〈also written as 儲錢 cou5 cin4/2〉 【See also 𢵄 cou5, 儲 cyu5】 to save up money ‖ keoi5 seoi1 jiu3 wan2 gung1 zok3 cou5 cin4/2 sin1 zi3 ho2 ji5 duk6 daai6 hok6 佢需要搵工作𢵄錢先至可以讀大學 She needs to look for work and save money before she can study at university cou3 cing4 醋埕 == N. ①〈lit.〉 【See also 埕 cing4】 vinegar jug, vinegar jar ②〈fig.〉 【See also 埕埕塔塔 cing4 cing4 taap3 taap3, 呷醋 haap3 cou3, 呷乾醋 haap3 gon1 cou3, 唔抵得 m4 dai2 dak1. 眼熱 ngaan5 jit6】 jealousy felt by a woman when she sees her boyfriend or husband socializing with another woman cou4 cou4 bai3 嘈嘈閉 == R.F. 〈also said as 嘈生晒 cou4 saang1 saai3; also written as 嘈嘈𠻻 cou4 cou4 bai3 but uncom.〉 【See also 嗌生晒 aai3 saang1 saai3, 巴閉 baa1 bai3, 嘈 cou4, 嘈喧巴閉 cou4 hyun1 baa1 bai3, 嘈生晒 cou4 saang1 saai3, 呱呱嘈 gwaa1 gwaa1 cou4, 呱呱叫 gwaa1 gwaa1 giu3, 鬼殺咁嘈 gwai2 saat3 gam3 cou4, 墟巴嘈巴閉 heoi1 baa1 cou4 bai3, 喴嘩鬼叫 wi1 waa1 gwai2 giu3, 喴嘩鬼震 wi1 waa1 gwai2 zan3】 to keep making noise; to quarrel noisily and persistently ‖ ngo5 zou6 gan2 je5, nei5 dei6 m4 hou2 hai2 dou6 cou4 cou4 bai3 我做𡁵嘢,你哋唔好喺度嘈嘈閉! I'm working, so can't you guys stop being so noisy? ‖ dou1 sap6 ji6 dim2 laa1, zung6 cou4 cou4 bai3 都十二點啦,仲嘈嘈閉 It's already twelve o'clock but it's still so noisy cou2 faa1 tau4/2 草花頭 == N. 【See also 字頭 zi6 tau4】 'grass radical like on top of flower', i.e. the var. form ⺾ of 艸 cou2 'grass, herbs' which occurs at the top of a Ch. char., the 140th radical in Ch. chars. cou1 fit1 操弗 == V. 〈弗 fit is loan from Eng. fit; change in pron. of std. Cantonese 弗 fat1; also written as 操咈 cou1 fit1 (very uncom.), 操FIT cou1 fit1 (quite com.)〉 【See also 咈 fit1, FIT fit1, 弗到漏油 fit1 dou3 lau6 jau4, 喼弗 kip1 fit1, KEEP FIT kip1 fit1】 to do physical exercise on a regular basis so as to build up or tone one's muscles; to engage in body-building ‖ jan1 wai6 zeoi3 gan6 keoi5 gin3 dou3/2 di1 naam4 ngai6 jan4 dou1 cou1 dak1 hou2 fit1, so2 ji5 keoi5 mai6 kyut3 sam1 cou1 fit1 zi6 gei2 lo1 因為最近佢見到啲男藝人都操得好弗,所以佢咪決心操FIT自己囉! Recently because he saw some male entertainers had all been exercising to build up their muscles, so then he decided to exercise to build up his own muscles! cou3 fo2 燥火 == S.V. 〈in context of Ch. med.; uncom.〉 【See also 燥 cou3, 燥熱 cou3 jit6】 ①(for cert. medicinal herbs, foods) to be hot which is considered harmful to the health of the human body ‖ jan4 dei6 waa6 ni1 di1 joek6 coi4 cou3 fo2 gaa3, go2 di1 joek6 coi4 hon4 gaa3 人哋話呢啲藥材燥火㗎,嗰啲藥材寒㗎 People say these medicinal herbs are hot, and those medicinal herbs are cold and bad for health 【See also 爆拆 baau3 caak3, 拆 caak3】 ②(for one's body) to be weak due to excessive internal heat which causes sore throat, dry skin, chapped lips, etc. ‖ ngo5 zeoi3 gan6 cou3 fo2, zeoi2 seon4 lau4 hyut3 我最近燥火,嘴唇流血 These days I have excessive internal heat in my body and it makes my lips bleed cou4 gai1 槽雞 == V.O. 【See also 槽 cou4】 to pen up chickens and fatten them up with good quality feed so they can be sold in the market and slaughtered for food later on ‖ ngo5 cou4 gai1 wan2 sik6 ging1 ji5 jau5 sap6 gei2 nin4 我槽雞搵食經己有十幾年 It's already been more than ten years that I've been raising and fattening chickens for the market cou2 gan1 gaai1 cang4 草根階層 == N. 〈lit. grassroots stratum; fig.; orig. sem. transl. of Eng. grassroots〉 the grassroots, i.e. working-class people cou2 haai4 草鞋 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 ①〈lit.〉 straw sandals ②〈fig.; triad jargon〉 【See also 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 四三二 sei3 saam1 ji6, 叔父 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5】 Straw Sandal, or Messenger, i.e. the rank with coded num. 432 in a triad society, r.t. the liason officer who is the office-bearer in a triad society responsible for maintaining friendly contacts with other triad groups and arranging settlement talks; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. cou1 hau2 粗口 == N. 〈lit. coarse mouth; fig.〉 【See also 爆粗 baau3 cou1, 炒蝦拆蟹 caau2 haa1 caak3 haai5, 講粗口 gong2 cou1 hau2, 爛口 laan6 hau2, 爛口爛舌 laan6 hau2 laan6 sit6】 obscene talk; vulgar, off., abusive words, swearwords; swearing, cursing; dirty lg., abusive lg., vulgar lg., obscene lg., off. lg. ‖ keoi5 seng4 jat6 gong2 cou1 hau2, zan1 hai6 hat1 jan4 zang1 佢成日講粗口,真係乞人憎 He uses swearwords all the time, and it's really disgusting ◆S.V. 【See also 炒蝦拆蟹 caau2 haa1 caak3 haai5, 粗口爛舌 cou1 hau2 laan6 sit6, 爛口 laan6 hau2, 爛口爛舌 laan6 hau2 laan6 sit6】 to be foul-mouthed, i.e. using vulgar lg. ‖ gong2 je5 m4 hou2 gam3 cou1 hau2 講嘢唔好咁粗口 Don't be so foul-mouthed when you speak cou1 hau2 laan6 sit6 粗口爛舌 == F.E. 〈lit. coarse mouth rotten tongue; fig.〉 【See also 爆粗 baau3 cou1, 炒蝦拆蟹 caau2 haa1 caak3 haai5, 粗口 cou1 hau2, 講粗口 gong2 cou1 hau2, 爛口 laan6 hau2, 爛口爛舌 laan6 hau2 laan6 sit6】 to be foul-mouthed ‖ di1 gu2 waak6 zai2 dou1 hou2 cou1 hau2 laan6 sit6 啲古惑仔都好粗口爛舌 The young hooligans are all very foul-mouthed cou4 hyun1 baa1 bai3 嘈喧巴閉 == F.E. 〈also written as 嘈喧吧𠻻 cou4 hyun1 baa3 bai3 but uncom.〉 【See also 嗌生晒 aai3 saang1 saai3, 巴閉 baa1 bai3, 嘈 cou4, 嘈嘈閉 cou4 cou4 bai3, 嘈生晒 cou4 saang1 saai3, 呱呱嘈 gwaa1 gwaa1 cou4, 呱呱叫 gwaa1 gwaa1 giu3, 鬼殺咁嘈 gwai2 saat3 gam3 cou4, 墟巴嘈閉 heoi1 baa1 cou4 bai3, 喴嘩鬼叫 wi1 waa1 gwai2 giu3, 喴嘩鬼震 wi1 waa1 gwai2 zan3】 to make noise; to be noisy ‖ aai3 gaau1 heoi3 ceot1 bin6, m4 hou2 hai2 dou6 cou4 hyun1 baa1 bai3 嗌交去出便,唔好喺度嘈喧巴閉 Go outside to quarrel, and don't be so noisy in here ‖ ceot1 bin6 faat3 sang1 mat1 si6, cou4 hyun1 baa1 bai3 gam2 出便發生乜事?嘈喧巴閉噉! What's happened outside? It's become so noisy! cou3 jit6 燥熱 == S.V. 〈in context of Ch. med.〉 【See also 燥 cou3, 燥火 cou3 fo2】 ①(for cert. medicinal herbs, foods) to be hot which is considered harmful to the health of the human body ‖ jan4 dei6 waa6 ni1 di1 joek6 coi4 cou3 jit6 gaa3, go2 di1 joek6 coi4 zau6 hon4 loeng4 人哋話呢啲藥材燥熱㗎,嗰啲藥材就寒涼 People say these medicinal herbs are hot, and those medicinal herbs are cold and so bad for health 【See also 爆拆 baau3 caak3, 拆 caak3, 燥火 cou3 fo2】 ②(for one's body) to be weak due to excessive internal heat which causes sore throat, dry skin, chapped lips, etc. ‖ ngo5 zeoi3 gan6 cou3 jit6, zeoi2 seon4 lau4 hyut3 我最近燥熱,嘴唇流血 These days I have excessive internal heat in my body, and it makes my lips bleed cou2 maang5/2 草蜢 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.〉 【See also 跛腳了哥自有飛來蜢 bai1 goek3 liu5/1 go1 zi6 jau5 fei1 loi4 maang5, 蜢 maang5/2】 grasshopper, Orthoptera, caelifera M: 部 bou6, 架 gaa3 ②〈taxi driver jargon; fig.〉 【See also 的士 dik1 si6/2, 綠的 luk6 dik1, 新界的士 san1 gaai3 dik1 si6/2】 N.T. taxi, i.e. a taxicab with green body and white roof that is restricted to operating in the distrs. of HK.'s N.T. cou2 pei1 草披 == N. 〈also said as 草披地 cou2 pei1 dei6/2; also written as 草皮 cou2 pei4/1〉 【See also 草 cou2】 lawn, grass plot, turf cou1 saang1 粗生 == S.V. 【See also 粗生粗養 cou1 saang1 cou1 joeng5, 爛生 laan6 saang1】 (for plants) to be able to adapt to difficult conditions; to be hardy and adaptable ‖ di1 faa1 hou2 cou1 saang1, jat1 zung3 zau6 saang1 啲花好粗生,一種就生 These flowers are hardy and will grow as soon as they are planted cou1 saang1 cou1 joeng5 粗生粗養 == F.E. 〈lit. coarsely born and coarsely raised〉 【See also 粗生 cou1 saang1】 not to coddle (children); with poor or inadequate caring (of children) ‖ sai3 lou6 go1 cou1 saang1 cou1 joeng5, san1 tai2 faan2 ji4 wui5 hou2 細路哥粗生粗養,身體反而會好 Children who are not coddled may be better off physically cou4 saang1 saai3 嘈生晒 == V.P. 〈also said as 嘈嘈閉 cou4 cou4 bai3〉 【See also 嗌生晒 aai3 saang1 saai3, 嘈 cou4, 嘈嘈閉 cou4 cou4 bai3, 嘈喧巴閉 cou4 hyun1 baa1 bai3, 呱呱嘈 gwaa1 gwaa1 cou4, 呱呱叫 gwaa1 gwaa1 giu3, 鬼殺咁嘈 gwai2 saat3 gam3 cou4, 墟巴嘈閉 heoi1 baa1 cou4 bai3, 喴嘩鬼叫 wi1 waa1 gwai2 giu3, 喴嘩鬼震 wi1 waa1 gwai2 zan3】 to be very noisy; to make loud noise ‖ go3 din6 si6 cou4 saang1 saai3, soeng2 fan3 dou1 fan3 m4 dou3/2 個電視嘈生晒,想瞓都瞓唔到! The TV is so noisy that I can't sleep! cou1 san1 daai6 sai3 粗身大勢 == F.E. 〈lit. bulky, cumbersome body, big gesture; fig.; r.t. the inconveniences a woman endures due to her pregnancy〉 【See also 大肚 daai6 tou5, 有餡 jau5 haam6/2, 有身紀 jau5 san1 gei2, 有咗 jau5 zo2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 有咗肚 jau5 zo2 tou5, 身紀 san1 gei2, 佗仔 to4 zai2】 to be pregnant ‖ nei5 cou1 san1 daai6 sai3, jiu3 jau1 sik1 do1 di1 laa1 你粗身大勢,要休息多啲啦 You're pregnant, so you need to rest more cou1 syu4 tiu4/2 粗薯條 == N. 【See also 薯條 syu4 tiu4/2, 炸薯條 zaa3 syu4 tiu4/2, 炸魚薯條 zaa3 jyu4/2 syu4 tiu4/2】 fried potato wedges, thick Fr. fries, thick Fr.-fried potatoes ‖ keoi5 di1 cou1 syu4 tiu4/2 hou2 hou2 mei6, ngo5 hou2 zung1 ji3 sik6 佢啲粗薯條好好味,我好鍾意食 Their thick French fries are very tasty, I quite like to eat them co5 zeng3 坐正 == V.P. (for the deputy or one who is second in rank) to assume the supr. position, take the leading role ‖ zung2 ging1 lei5 jat1 jat6 mei6 teoi3 jau1, nei5 bin1 dou6 jau5 gei1 wui6 co5 zeng3 aa1 總經理一日未退休,你邊度有機會坐正吖? As long as the general manager has not yet retired, how can you have the chance to take over his position? ‖ go3 daai6 po4/2 sei2 zo2, ji6 naai5/1 zi6 jin4 co5 zeng3 laa1 個大婆死咗,二奶自然坐正啦 His wife has died, so of course his concubine will assume her role cuk1 促 cuk1 蓄 cuk1 束 cuk1 速 == b.f./char. ►faai3 cuk1 jing3 bin3 bou6 deoi6/2 快速應變部隊 ►faat3 ting4 cuk1 gei3 zyu2 jam6 法庭速記主任 cuk1 畜 == b.f./char. ►joek6 cuk1 虐畜 cuk1 lung4 siu2 deoi6/2 速龍小隊 == N. 〈coll.; lit. Rapid Dragon Squad; nickname is Elite Team〉 【See also 快速應變部隊 faai3 cuk1 jing3 bin3 bou6 deoi6/2, 飛虎隊 fei1 fu2 deoi6/2, 機動部隊 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 警察特別任務連 ging2 caat3 tak6 bit6 jam6 mou6 lin4, 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3, 藍帽子機動部隊 laam4 mou6/2 zi2 gei1 dung6 bou6 deoi6/2】 Speedy Dragons, or the Raptors, another name for 特別戰術小隊 dak6 bit6 zin3 seot6 siu2 deoi6/2 'Special Tactical Squad' (STS), which is a paramilitary task force and subunit of the 警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2 'Police Tactical Unit' (PTU) within the Hong Kong Police Force; its duties include quelling mass riots and violent demonstrations and protests and restoring order to chaotic situations in support of the regular police force cung1 充 == V. 【See also 整色水 zing2 sik1 seoi2, 整色整水 zing2 sik1 zing2 seoi2, 裝假夠 zong1 gaa2 gau2】 to pretend, feign ‖ keoi5 cung1 fut3 lou2 佢充闊佬 He pretends to be a rich man cung1 涌 == N. M: 條 tiu4 stream, brook, creek, very small river; tributary of a river ‖ hai2 cyun1 hau2 jau5 tiu4 cung1 喺村口有條涌 At the entrance of the village there is a stream ◆B.F. used in HK. place names ‖ kwai4 cung1 葵涌 Kwai Chung, a place in N.T. ‖ zak1 jyu4 cung1 鰂魚涌 Quarry Bay, a place on HK. Island ‖ wong4 nai4 cung1 黃泥涌 Wong Nai Chung, a place on HK. Island cung1 匆 cung1 衝 == b.f./char. ►cung1 ci3 衝刺 ►cung1 fung1 ce1 衝鋒車 ►cung1 fung1 deoi6/2 衝鋒隊 ►cung1 hung4 dang1 衝紅燈 cung1 衷 == b.f./char. ►mat6 mong4 co1 cung1 勿忘初衷 cung1 蔥 == b.f./char. ►dou2 syu6 cung1 倒竪蔥 cung1 聰 == b.f./char. ►cung1 ming4 jip6 聰明葉 cung1 沖 == b.f./char. ►bi4 bi1 cung1 loeng4 pun4/2 BB沖涼盆 ►cung1 ci3 so2 沖廁所 ►cung1 coi3 沖菜 ►cung1 fei1 lam4/2 沖菲林 cung1 囪 == b.f./char. ►maa1 jin1 cung1 孖煙囪 cung2 寵 == b.f./char. ►cung2 mat6 寵物 cung3 銃 == b.f./char. ►saa1/4 li1 lung6 cung3 沙哩弄銃 cung4/2 蟲 == b.f./char. ►hung4 cung4/2 紅蟲 ►saa1 cung4/2 沙蟲 ►wo4 cung4/2 禾蟲 ►zaam2 goek3 zi2 bei6 saa1 cung4/2 斬腳趾避沙蟲 cung4 蟲 == b.f./char. ►bai1 goek3 gai1 jau5 zi6 loi4 cung4 跛腳雞有自來蟲 ►bei6 tai3 cung4 鼻涕蟲 ►dei6 tau4 cung4 地頭蟲 ►gai1 cung4 雞蟲 cung4 松 == b.f./char. ►biu1 cung4 caai4 標松柴 ►cung4 caai4 松柴 ►cung4 gai1 松雞 ►cung4 zit3 seoi2 松節水 cung4 從 == b.f./char. ►cung4 loi4 dou1 m4 從來都唔 ►cung4 loi4 dou1 mou5 從來都冇 ►zi1 cung4 之從 cung5 重 == b.f./char. ►cung5 cing3 重秤 ►cung5 dap6 dap6 重𢱕𢱕 ►cung5 on3 zou2 重案組 ►cung5 pei4/2 重皮 cung4 caai4 松柴 == N. M: 枝 zi1 kind of matchstick made from pinewood cung1 ci3 衝刺 == V.P. to work vigorously in the final stage of sth. ‖ ting1 jat6 haau2 si3/5, gam1 maan5/1 zeoi3 hau6 cung1 ci3 聽日考試,今晚最後衝刺 Tomorrow is the exam, so tonight is the final push to study cung5 cing3 重秤 == S.V. to be dense, solid ‖ loeng5 go3 sai1 gwaa1 gam3 soeng6 haa6/2 daai6, bat1 gwo3 ni1 go3 cung5 cing3 di1, jing1 goi1 suk6 di1 兩個西瓜咁上下大,不過呢個重秤啲,應該熟啲 The two watermelons are about the same in size, but this one feels more solid, so it should be more ripe cung1 ci3 so2 沖廁所 == V.O. to flush the toilet ‖ go3 sai3 lou6 zai2 jau6 m4 gei3 dak1 cung1 ci3 so2 個細路仔又唔記得沖廁所 The young boy forgot to flush the toilet again cung1 coi3 沖菜 == N. a kind of large edible turnip, i.e. 大頭菜 daai6 tau4 coi3, that is preserved in salt cung1 daai6 tau4 gwai2 充大頭鬼 == V.O. 〈lit. assuming to be a big-headed ghost; fig.〉 【See also 充 cung1, 大頭鬼 daai6 tau4 gwai2】 to pretend to be a big spender, pretend that one is rich or powerful ‖ keoi5 lou5 dau6 cung1 daai6 tau4 gwai2 佢老豆充大頭鬼 His dad pretends to be a big spender cung1 dang1 mei5 衝燈尾 == V.O. 〈lit. to rush light tail; fig.〉 【See also 衝紅燈 cung1 hung4 dang1】 (for the driver of a vehicle) to rush through a yellow traffic light instead of stopping for it ‖ jan1 wai6 jau5 di1 si1 gei1 zung1 ji3 cung1 dang1 mei5, so2 ji5 nei5 dei6 lou5 jan4 gaa1 jing1 goi1 dak6 bit6 siu2 sam1, jik6 m4 hou2 haang4 dak1 taai3 maan6 wo3 因為有啲司機鐘意衝燈尾,所以你哋老人家過馬路時應該特別小心,亦唔好行得太慢喎 Because some drivers like to rush through yellow traffic lights, you old folks should be especially careful when you're crossing the road. Also don't walk too slowly cung5 dap6 dap6 重𢱕𢱕 == R.F. to be heavy ‖ go3 hap6/2 cung5 dap6 dap6 wo4, jap6 bin6 zong1 di1 mat1 aa3 個盒重𢱕𢱕啝!入便裝啲乜啊? The box is heavy (to my surprise)! What's been packed in it? cung1 din6 充電 == V.O. ①〈lit.; also said as 叉電 caa1 din6, 上電 soeng5 din6〉 【See also 叉電 caa1 din6, 上電 soeng5 din6】 to charge sth. with electricity; to charge (an electrical appliance) ‖ ni1 bou6 sau2 tai4 jiu3 cung1 din6 sin1 jung6 dak1 wo4 呢部手提要充電先用得啝! This mobile phone needs to be charged with electricity before it can be used! ②〈fig.; ext. meaning〉 to relax, take an extended break, restore one's energy, refresh oneself, be revitalized, i.e. recharge one's batteries ‖ ngo5 ngaai4 jyun4 seng4 go3 jyut6, ji4 gaa1 jiu3 cung1 haa5 din6 zi3 ho2 ji5 zoi3 lai4 gwo3 我捱完成個月,而𠺢要充吓電至可以再嚟過 I have worked very hard for the whole month, so now I need to recharge my batteries before starting up again cung1 fei1 lam4/2 沖菲林 == V.O. 〈菲林 fei1 lam4/2 is loan from Eng. film; o.f.〉 【See also 沖曬菲林 cung1 saai3 fei1 lam4/2, 菲林 fei1 lam4/2, 曬菲林 saai3 fei1 lam4/2】 to develop photographic film that is used with non-digital cameras in a chemical solution ‖ nei5 tung1 soeng4 heoi3 bin1 dou6 cung1 fei1 lam4/2 aa3 你通常去邊度沖菲林啊? Where do you ordinarily go to develop your photographic film? cung1 fung1 ce1 衝鋒車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 【See also 衝鋒隊 cung1 fung1 deoi6/2, 三條九 saam1 tiu4 gau2, 豬籠車 zyu1 lung4 ce1】 ①police van staffed by police officers of 香港警察衝鋒隊 hoeng1 gong2 ging2 caat3 cung1 fung1 deoi6/2 'Emergency Unit (E.U.) of HK. Police Force'; this is one of the most com. types of police vehicles to be seen on HK. sts., as it is mainly used by distr. stations and the Emergency Unit to respond quickly to 三條九 saam1 tiu4 gau2 '999 emergency calls'; in 2015 the type of vehicle used was a Mercedes-Benz Springer ②〈coll.〉 manner of walking hurriedly cung1 fung1 deoi6/2 衝鋒隊 == N. 〈s.f.f. 香港警察衝鋒隊 hoeng1 gong2 ging2 caat3 cung1 fung1 deoi6/2〉 【See also 衝鋒車 cung1 fung1 ce1, 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3, 三條九 saam1 tiu4 gau2】 Emergency Unit (E.U.) of HK. Police Force; officers ride around in police vehicles patrolling the streets to maintain public order, inspect identification documents of people, identify and detain illegal immigrants, provide rapid response to emergency situations, such as when crimes are committed on the street, and render additional aid to police officers patrolling their beats ‖ go3 neoi5 jan4/2 fu1 gau3 seng1 geng1 dung6 hai2 fu6 gan6 ceon4 lo4 ging2 ce1 soeng6 ge3 cung1 fung1 deoi6/2 ging2 jyun4 個女人呼救聲驚動喺附近巡邏警車上嘅衝鋒隊警員 The woman's cries for help alerted members of the Emergency Unit who were aboard a police vehicle that was patrolling in the vicinity cung1 gaa3 fe1 沖咖啡 == V.O. 〈咖啡 gaa3 fe1 is loan from Eng. coffee〉 【See also 沖水 cung1 seoi2, 咖啡 gaa3 fe1】 to make coffee ‖ mui5 ziu1 tau4 zou2 keoi5 jat1 hei2 san1 zau6 heoi3 cyu4 fong4/2 cung1 gaa3 fe1 每朝頭早佢一起身就去廚房沖咖啡 Every morning as soon as he gets up he goes into the kitchen and makes coffee cung4 gai1 松雞 == N. M: 個 go3 pine cone cung1 hung4 dang1 衝紅燈 == V.O. 〈lit. to rush the red light; also said as 衝燈 cung1 dang1〉 【See also 衝燈尾 cung1 dang1 mei5, 紅公仔 hung4 gung1 zai2, 綠公仔 luk6 gung1 zai2】 (for a motor vehicle driver) to run through a red traffic light instead of stopping the vehicle as required by law ‖ jau5 di1 si1 gei1 hou2 ceoi4 bin6/2 cung1 hung4 dang1, zing3 fu2 jing1 goi1 gaa1 cung5 jing4 fat6, jim4 cing4 cung1 dang1 ge3 si1 gei1 有啲司機好隨便衝紅燈,政府應該加重刑罰,嚴懲衝燈嘅司機 Some drivers very casually run red lights, so the government should strengthen the penalty and get tough on those drivers who run red lights cung1 loeng4 沖涼 == V.O. 〈also said as 洗身 sai2 san1〉 【See also BB沖涼盆 bi4 bi1 cung1 loeng4 pun4/2, 沖涼缸 cung1 loeng4 gong1, 沖涼房 cung1 loeng4 fong4/2, 沖涼盆 cung1 loeng4 pun4/2, 沖身 cung1 san1, 洗身 sai2 san1】 to take a shower; to take a bath ‖ tin1 laang5 ngo5 dou1 jat6 jat6 cung1 go3 loeng4 天冷我都日日沖個涼 Even on cold days I take a daily shower ‖ hai2 jit6 tin1 ngo5 zung1 ji3 cung1 dung3 seoi2 loeng4 喺熱天我鍾意沖凍水涼 In summer I like to take a cold shower ◆N. M: 次 ci3 a shower, bath cung1 loeng4 fong4/2 沖涼房 == N. M: 間 gaan1 〈com. used; also said as 洗身房 sai2 san1 fong4/2 which is uncom.〉 【See also 沖涼 cong1 loeng4, 沖涼缸 cung1 loeng4 gong1, 沖涼盆 cung1 loeng4 pun4/2, 房 fong4/2, 洗身房 sai2 san1 fong4/2】 bathroom, room for showering or bathing cung1 loeng4 gong1 沖涼缸 == N. M: 個 go3 〈also said as 浴缸 juk6 gong1 which is more com. and also used in std. Ch.; in former times said as 洗身桶 sai2 san1 tung2, 洗身盆 sai2 san2 pun4〉 【See also BB沖涼盆 bi4 bi1 cung1 loeng4 pun4/2, 沖涼 cung1 loeng4, 沖涼房 cung1 loeng4 fong4/2, 沖涼盆 cung1 loeng4 pun4/2, 沖身 cung1 san1, 洗身 sai2 san1】 bathtub, i.e. a large, deep tub in which one takes a bath ‖ jyu4 gwo2 cung1 loeng4 gong1 heoi3 seoi2 hou2 maan6, ho2 nang4 hai6 sak1 zo2 je5 gaa3, nei5 si3 haa5 jung6 tung1 keoi4 lou2, zit1 lok6 heoi3 dang2 sap6 ng5 fan1 zung1 zoi3 cung1 seoi2, dou1 m4 sai2 paa3 jing2 hoeng2 di1 hau4 gun2 如果沖涼缸去水好慢,可能係塞咗嘢㗎,你試吓用通渠佬,唧落去等十五分鐘再沖水,都唔使怕影響啲喉管 If your bathtub drains quite slowly, it's probably stopped up with stuff. You can try using Mr. Plumber, squirt some into the drain and wait fifteen minutes then flush with water. There's no need at all to be afraid it will damage the drain pipes cung1 loeng4 pun4/2 沖涼盆 == N. M: 個 go3 〈also pronounced as cung1 loeng4 pun4〉 【See also BB沖涼盆 bi4 bi1 cung1 loeng4 pun4/2, 沖涼 cong1 loeng4, 沖涼缸 cung1 loeng4 gong1, 沖涼房 cung1 loeng4 fong4/2】 pan or tub used for bathing, such as one used to bathe a baby cung4 loi4 dou1 m4 從來都唔 == ADV. 【See also 從來都冇 cung4 loi4 dou1 mou5】 never (have done sth.) ‖ keoi5 cung4 loi4 dou1 m4 sik6 ngau4 paa2 佢從來都唔食牛扒 He has never eaten steak ‖ ngo5 cung4 loi4 dou1 m4 soeng2 gin3 keoi5 dei6 我從來都唔想見佢哋 I have never wanted to see them cung4 loi4 dou1 mou5 從來都冇 == ADV. 【See also 從來都唔 cung4 loi4 dou1 m4】 never before, never in the past, never prev. ‖ keoi5 cung4 loi4 dou1 mou5 heoi3 gwo3 mei5 gwok3 佢從來都冇去過美國 He has never before been to America ‖ ngo5 cung4 loi4 dou1 mou5 gin3 gwo3 keoi5 dei6 我從來都冇見過佢哋 I had never previously seen them cung2 mat6 寵物 == N. M: 隻 zek3 pet animal, such as dog, cat, etc. ‖ hoeng1 gong2 uk1 kei5/2 hou2 sai3, joeng5 zek3 cung2 mat6 m4 fong1 bin6 香港屋企好細,養隻寵物唔方便 Flats in Hong Kong are very small, so raising a pet is inconvenient ‖ cung2 mat6 dim3 寵物店 Pet shop ‖ cung2 mat6 ji1 jyun6/2 寵物醫院 Pet animal hospital cung1 ming4 jip6 聰明葉 == N. M: 塊 faai3 〈lit. clever leaf; fig.; the bauhinia flower 洋紫荊 joeng4 zi2 ging1 of the HK. orchid tree is the official flower of the HK. S.A.R.〉 【See also 香港蘭 hoeng1 gong2 laan4, 洋紫荊 joeng4 zi2 ging1】 leaf of the HK. orchid tree, Caesalpinioideaea, Cercideae, Bauhinia, Bauhinia blakeana Dunn; it may be used by some students as a book mark in the hope that it will bring them good luck and help them study better cung5 on3 zou2 重案組 == N. 【See also 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3】 Criminal Investigation Div. (C.I.D.) of the HK. Police force which is responsible for investigating serious crimes cung5 pei4/2 重皮 == S.V. 〈lit. heavy skin; fig.〉 【See also 夠皮 gau3 pei4/2, 揦脷 laa2 lei6, 皮 pei4/2, 皮費 pei4 fai3, 縮皮 suk1 pei4/2, 為皮 wai4 pei4/2】 to be expensive, costly ‖ ngo5 dei6 gei2 go3 tung4 si6 gaap3 cin4/2 maai5 luk6 hap6 coi2, mai6 mou5 gam3 cung5 pei4/2 lo1 我哋幾個同事夾錢買六合彩,咪冇咁重皮囉! Several of us colleagues pool money together to buy the Mark Six Lottery. Then it's not so expensive! cung1 saai3 fei1 lam4/2 沖晒菲林 == V.O. 〈also written as 沖曬菲林 cung1 saai3 fei1 lam4/2〉 【See also 沖菲林 cung1 fei1 lam4/2, 菲林 fei1 lam4/2, 晒菲林 saai3 fei1 lam4/2, 晒相 saai3 soeng3/2】 to process or develop photographic film used with non-digital cameras in a chemical solution ‖ ngo5 ji4 gaa1 jung6 sou3 maa5 soeng3/2 gei1, m4 sai2 wan2 jan4 bong1 ngo5 cung1 saai3 fei1 lam4/2 我而𠺢用數碼相機,唔使搵人幫我沖晒菲林 I now use a digital camera, so I don't need to find someone to develop my film in a chemical solution for me cung1 saai3 soeng3/2 沖晒相 == V.O. 〈also written as 沖曬相 cung1 saai3 soeng3/2〉 【See also 沖菲林 cung1 fei1 lam4/2, 沖晒菲林 cung1 saai3 fei1 lam4/2, 晒菲林 saai3 fei1 lam4/2, 晒相 saai3 soeng3/2】 to process photographs made with either film camera or digital camera ‖ ni1 gaan1 pou3/2 cung1 saai3 soeng3/2 bei2 gaau3 hou2 di1 呢間舖沖晒相比較好啲 This shop processes photos comparatively better cung1 san1 沖身 == V.O. 【See also 沖涼 cung1 loeng4, 洗身 sai2 san1】 to wash oneself by pouring water from a container, such as a dipper, over one's body; to take a shower ‖ gau6 zan6 si4 ngo5 zyu6 uk1 cyun1, jiu3 jung6 cung1 san1 fong1 faat3 lai4 cung1 loeng4 舊陣時我住屋村,要用沖身方法嚟沖涼 In the distant past I lived in a rural village, and I had to pour water over my body to bathe myself cung1 seoi2 沖水 == V.O. 【See also 沖咖啡 cung1 gaa3 fe1】 to pour boiling water (into a cup or pot to make tea, coffee, etc.) ‖ lok6 di1 caa4 jip6 hai2 caa4 wu4 sin1 zi3 cung1 seoi2 落啲茶葉喺茶壺先至沖水 Put the tea leaves in the teapot before you pour in the boiling water cung4 syu2 gau2 松鼠狗 == n. M: 隻 zek3 〈lit. squirrel dog〉 【See also 貴婦狗 gwai3 fu5 gau2, 英國老虎狗 jing1 gwok3 lou5 fu2 gau2, 唐狗 tong4 gau2】 pomeranian, also known as pom, i.e. the breed of dog of small size and so regarded as a toy dog breed, Canidae, Canis lupus familiaris cung4 zit3 seoi2 松節水 == N. 〈in std. Ch. 松節油 cung4 zit3 jau4〉 【See also 光油 gwong1 jau4/2, 水 seoi2】 turpentine, as a kind of solvent or thinner cyu2 處 == b.f./char. ►gaa1 gung1 cyu2 lei5 zi1 si6/2 加工處理芝士 ►hoeng1 gong2 ging2 fong1 baau3 zaa3 ban2 cyu2 lei5 fo3 香港警方爆炸品處理課 ►lou5 cyu2 老處 cyu3 處 == b.f./char. ►hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3 香港警務處 ►jam4 sit3 mat6 ban2 sam2 coi4 cyu3 淫褻物品審裁處 ►jau1 hei3 cyu3 休憩處 ►lou4 zi1 sam2 coi4 cyu3 勞資審裁處 cyu4 廚 == b.f./char. ►caa1 cyu4 叉廚 ►ceot1 dak1 teng1 tong4, jap6 dak1 cyu4 fong4/2 出得廳堂,入得廚房 ►cyu4 fong4/2 廚房 ►cyu4 fong4/2 lou2 廚房佬 cyu4 厨 == b.f./char. ►cyu4 fong4/2 gaai1 zyun1 厨房階磚 cyu5 儲 == V. 【See also 𢵄 cou5, 積 zik1】 to save up (money); to store up (sth.); to deposit (money or goods) ‖ ngo5 zoeng1 di1 cin4/2 cyu5 hai2 ngan4 hong4 我將啲錢儲喺銀行 I save up my money in the bank ‖ keoi5 gang2 hai6 mou5 cin4/2 laa1, m4 sik1 cyu5 cin4/2 aa1 maa3 佢梗係冇錢啦,唔識儲錢吖嘛 Of course he has no money, as he doesn't know how to save up money cyu5 署 == b.f./char. ►cing4 gaau3 cyu5 懲教署 ►ging2 cyu5 警署 ►hong1 man4 cyu5 康文署 ►lim4 cyu5 廉署 cyu5 柱 == b.f./char. ►cek3 cyu5 赤柱 ►cyu5 dan2 柱躉 cyu5 dan2 柱躉 == N. 〈also written as 柱𣎴 cyu5 dan2, 柱墩 cyu5 dan1/2〉 【See also 躉 dan2】 footstall, i.e. the plinth, base or pedestal of a pillar cyu4 fong4/2 廚房 == N. M: 個 go3 〈lit. kitchen; fig.; also pronounced as ceoi4 fong4/2〉 【See also 廚房階磚 cyu4 fong4/2 gaai1 zyun1, 廚房佬 cyu4 fong4/2 lou2, 廚神 cyu4 san4, 火貓 fo2 maau1, 伙頭 fo2 tau4/2, 伙頭軍 fo2 tau4/2 gwan1, 房 fong4/2, 候鑊 hau6 wok6/2, 食神 sik6 san4, 揸鑊鏟 zaa1 wok6 caan2, 煮飯 zyu2 faan6/2】 a male cook, chef ‖ keoi5 zou6 zo2 ji6 sap6 gei2 nin4 cyu4 fong4/2 佢做咗二十幾年廚房 He's worked as a chef for more than twenty years ‖ dou1 gung1 m4 hou2 dim2 zou6 cyu4 fong4/2 刀功唔好點做廚房? How can one be a cook without having good skills with a knife? cyu4 fong4/2 gaai1 zyun1 厨房階磚 == ID. 〈lit. kitchen floor tiles; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 鹹濕 haam4 sap1 'salty and wet' which the floor tiles become due to cooking food in the kitchen; coll.; also pronounced as ceoi4 fong4/2 gaai1 zyun1; also said as 豉油樽枳 si6 jau4 zeon1 zat1〉 【See also 厨房 cyu4 fong4/2, 鹹濕 haam4 sap1, 豉油樽枳 si6 jau4 zeon1 zat1】 (r.t. a man who is) lascivious, lustful, licentious, lustful, sexually perverted; (r.t. a book, movie, photo, etc. that is) salacious, bawdy, pornographic, obscene cyu4 fong4/2 lou2 廚房佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈also pronounced as ceoi4 fong4/2 lou2; coll.〉 【See also 廚房 cyu4 fong4/2, 廚神 cyu4 san4, 火貓 fo2 maau1, 伙頭 fo2 tau4/2, 伙頭軍 fo2 tau4/2 gwan1, 候鑊 hau6 wok6/2, 佬 lou2, 食神 sik6 san4, 揸鑊鏟 zaa1 wok6 caan2, 煮飯 zyu2 faan6/2】 a male cook, chef, man who cooks in a restaurant's kitchen cyun1 穿 == V. 〈lit. to pierce through, penetrate〉 【See also 穿窿 cyun1 lung4/1】 to tear, break, damage, injure ‖ keoi5 bei2 jan4 daa2 cyun1 go3 tau4 佢俾人打穿個頭 His head was injured by someone ◆CMP. open, through ‖ keoi5 dei6 hai2 saan1 goek3 dou6 waat3 cyun1 seoi6 dou6 佢哋喺山腳度挖穿隧道 They are digging a tunnel through the base of the mountain cyun1 邨 == N. 〈lit. village〉 【See also 公共屋邨 gung1 gung6 uk1 cyun1, 工業邨 gung1 jip6 cyun1, 樓 lau4/2, 屋邨 uk1 cyun1, 私人屋邨 si1 jan4 uk1 cyun1】 Estate, as used in the Ch. names of some HK. public housing estates which comprise two or more high-rise residential apt. blocks grouped together; an individual apt. block usu. incl. 樓 lau4/2 'House' in its name, e.g. 善雅樓 sin6 ngaa5 lau4/2 'Shin Nga House' ‖ oi3 man4 cyun1 hai6 hoeng1 gong2 zeoi3 daai6 ge3 gung1 gung6 uk1 cyun1, jat1 gung6 jau5 sap6 ji6 zo6 lau4/2, wai6 jyu1 gau2 lung4 sap6 ji6 hou6 saan1, hai6 zung1 haau6 gaai1 tung4 haau6 man4 gaai1 fu6 gan6 愛民邨係香港最大嘅公共屋邨,一共有十二座樓,位於九龍十二號山,係忠考街同考民街附近 Oi Man Estate is the largest public-housing estate in Hong Kong. Altogether there are 12 residential apartment blocks. It's located on Kowloon num. twelve hill, in the vicinity of Chung Hau Street and Hau Man Street cyun1 村 == b.f./char. ►cyun1 uk1 村屋 ►hoeng1 cyun1 ceon4 lo4 deoi6/2 鄉村巡邏隊 ►mou4 cim3/5 gin3 cyun1 uk1 on1 geoi1 jau6 hang6 fuk1 無僭建村屋安居又幸福 ►san1 gaai3 cyun1 uk1 cim3/5 gin3 mat6 新界村屋僭建物 cyun1 川 == b.f./char. ►sei3 cyun1 mui6/1 四川妹 cyun2 喘 == b.f./char. ►hei3 lo4 hei3 cyun2 氣羅氣喘 cyun3 串 == S.V. 〈lit. inch; also written as 吋 cyun3, 寸 cyun3〉 【See also 扮嘢 baan6 je5, 塵 can4, 塵氣 can4 hei3, 串串貢 cyun3 cyun3 gung3, 串仔 cyun3 zai2, 串嘴 cyun3 zeoi2, 打橫嚟 daa2 waang4 lai4, 大鼻 daai6 bei6, 大嘢 daai6 je5, 大牌 daai6 paai4/2, 大枝嘢 daai6 zi1 je5, 發圍 faat3 wai4, 咁Q串 gam3 kiu1 cyun3, 高竇 gou1 dau6/3, 沙塵 saa1 can4, 沙塵白霍 saa1 can4 baak6 fok3, 頭𩓥𩓥 tau4 ngok6 ngok6, 招積 ziu1 zik1】 to be arrogant, cocky, vain, stuck up ‖ m4 hou2 gam3 cyun3 hou2 wo3 唔好咁串好喎! Don't be so arrogant! ◆V. 【See also 踩嚫條尾 caai2 can1 tiu4 mei5, 得失人 dak1 sat1 jan4, 喐佢 juk1 keoi5, 挑機 tiu1 gei1】 to offend, pick on, provoke, tease (so., such as by saying sarcastic or snide things to him or her); to challenge, insult, humiliate (so.) ‖ keoi5 cyun3 ngo5 dei6, ngo5 dei6 mai6 cyun3 faan1 keoi5 lo1 佢串我哋,我哋串番佢囉! He offended us, so that's why we have offended him back! ‖ ngo5 gaa1 ze2/1 seng4 jat6 cyun3 jan4, nau2 kuk1 si6 sat6 jau6 m4 jing6 我家姐成日串人,扭曲事實又唔認 My older sister is always picking on people. She twists the facts and won't admit it cyun3 寸 cyun3 吋 cyun4 荃 cyun4 存 cyun4 泉 == b.f./char. ►zam3 wan1 cyun4 浸溫泉 cyun4 全 == b.f./char. ►cyun4 baau1 aan3 全包晏 ►cyun4 dung1 全東 ►cyun4 gong2 全港 ►on1 cyun4 lou2 安全佬 cyun4 傳 == b.f./char. ►faat3 ting4 cyun4 jik6 zyu2 jam6 法庭傳譯主任 ►zik1 si4 cyun4 jik6 zyu2 jam6 即時傳譯主任 cyun1 baa1 邨巴 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈巴 baa1 is s.f.f. 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus; also said as 居民巴士 geoi1 man4 baa1 si6/2; also written as 村巴 cyun1 baa1〉 【See also 巴 baa1, 巴士 baa1 si6/2, 巴士公司 baa1 si6/2 gung1 si1, 巴士站 baa1 si6/2 zaam6, 居民巴士 geoi1 man4 baa1 si6/2, 私人屋邨 si1 jan4 uk1 cyun1, 私人屋苑 si1 jan4 uk1 jyun2, 屋邨 uk1 cyun1, 屋苑 uk1 jyun2】 residents' bus, i.e. buses that serve the residents of 屋邨 uk1 cyun1 'public housing estates' and 屋苑 uk1 jyun2 'private housing estates' ‖ hou2 ci5 jau4 coeng4 saa1 waan1 heoi3 maa5 on1 saan1 gaa3 cyun1 baa1 hai6 ceoi2 siu1 zo2 gaa3 wo3 好似由長沙灣去馬鞍山架邨巴係取消咗㗎喎 It seems the residents' bus from Cheung Sha Wan to Ma On San has been abolished ‖ ngo5 m4 zi1 sou3 maa5 gong2 fong3 gung1 si4 gaan3 heoi3 daai6 bou3 go2 gaa3 cyun1 baa1 zung6 cyun4 m4 cyun4 zoi6 我唔知數碼港放工時間去大埔嗰架邨巴仲存唔存在 I don't know if that residents' bus that leaves at quitting time at Cyberport and goes to Tai Po still exists cyun4 baau1 aan3 全包晏 == N. meal in a restaurant with an all-inclusive price, i.e. all the charges have been included and there are no additional costs ‖ ziu1 fu1 ngo5 dei6 ge3 ze2/4 ze2/1 gaai3 siu6 zo2 jat1 go3 tou3 caan1 bei3/2 ngo5 dei6, hai6 cyun4 baau1 aan3, zung6 sung3 caang4/2 zap1 tung4 tong4 seoi2 bei3/2 ngo5 dei6 招呼我哋嘅姐姐介紹咗一個套餐畀我哋,係全包晏,仲送橙汁同糖水畀我哋 The receptionist recommended a set meal to us. It was a meal with an all-inclusive price. They even gave us orange juice and sweet soup at no charge cyun1 bang1 穿崩 == V. 〈lit. to punch and break apart; fig.〉 【See also 蝦碌 haa1 luk1】 ①(for an actor) to make an embarrassing mistake during the filming of a movie or TV series ‖ nei5 zoek3 hou2 gu2 zong1 hei3 fu6 zung6 m4 ceoi4 zo2 zek3 biu1, jat1 zan6/2 paak3 hei3 si4 zau6 cyun1 bang1 gaa3 laa3 你著好古裝戲服仲唔除咗隻錶?一陣拍戲時就穿崩㗎喇 You are dressed in ancient clothing but haven't taken off your watch, so when it's time to film the movie you will make an embarrassing mistake ②〈also said as 穿煲 cyun1 bou1〉 【See also 爆煲 baau3 bou1, 爆大鑊 baau3 daai6 wok6, 爆大鑊嘢 baau3 daai6 wok6 je5, 爆響口 baau3 hoeng2 hau2, 穿煲 cyun1 bou1, 㧻爆 duk1 baau3, 雞膥咁宓都菢出雞仔 gai1 ceon1 gam3 mat6 dou1 bou6 ceot1 gai1 zai2, 黑材料 hak1 coi4 liu6/2, 抰 joeng2, 揭盅 kit3 zung1, 踢爆 tek3 baau3, 通天 tung1 tin1, 自爆 zi6 baau3】 to let the secret out, let the cat out of the bag ‖ kam4 maan5 keoi5 jam2 zeoi3 si4 gong2 taai3 do1 je5, zau6 cyun1 bang1 laa3 噖晚佢飲醉時講太多嘢,就穿崩喇 Last night when he was drunk he talked too much, and then let the cat out of the bag cyun1 bou1 穿煲 == V.O. 〈lit. to pierce the pot; fig.; also said as 穿崩 cyun1 bang1〉 【See also 爆煲 baau3 bou1, 爆大鑊 baau3 daai6 wok6, 爆大鑊嘢 baau3 daai6 wok6 je5, 爆響口 baau3 hoeng2 hau2, 煲 bou1, 穿崩 cyun1 bang1, 㧻爆 duk1 baau3, 雞膥咁宓都菢出雞仔 gai1 ceon1 gam3 mat6 dou1 bou6 ceot1 gai1 zai2, 黑材料 hak1 coi4 liu6/2, 抰 joeng2, 揭盅 kit3 zung1, 踢爆 tek3 baau3, 通天 tung1 tin1, 自爆 zi6 baau3】 to let a secret out, let the cat out of the bag, give the game away, spill the beans ‖ soeng6 ci3 nei5 zung6 waa6 nei5 loeng5 go3 m4 hai6 paak3 to1, gam1 ci3 cyun1 bou1 laa3 gwaa3 上次你仲話你兩個唔係拍拖,今次穿煲喇啩 Last time you said you two were not dating, but you've already let the cat out of the bag cyun3 cyun3 gung3 串串貢 == R.F. 〈also written as 吋吋貢 cyun3 cyun3 gung3, 寸寸貢 cyun3 cyun3 gung3, 串串共 cyun3 cyun3 gung6/3〉 【See also 擺款 baai2 fun2, 白鴿眼 baak6 gap3 ngaan5, 扮嘢 baan6 je5, 塵 can4, 塵氣 can4 hei3, 串 cyun3, 打橫嚟 daa2 waang4 lai4, 大鼻 daai6 bei6, 大嘢 daai6 je5, 大牌 daai6 paai4/2, 大枝嘢 daai6 zi1 je5, 用白鴿眼睇人 jung6 baak6 gap3 ngaan5 tai2 jan4, 懶型 laan5/2 jing4, 懶叻 laan5/2 lek1, 眼睛生响頭頂 ngaan5 zing1 saang1 hoeng2 tau4 deng2, 眼睛生喺額頭 ngaan5 zing1 saang1 hai2 ngaak6 tau4, 沙塵 saa1 can4, 沙塵白霍 saa1 can4 baak6 fok3, 晒嘢 saai3 je5, 生對白鴿眼 saang1 deoi3 baak6 gap3 ngaan5, 頭𩓥𩓥 tau4 ngok6 ngok6, 招積 ziu1 zik1】 to be arrogant and unfriendly, puffed up with pride, cocky ‖ zeoi3 gan2 jiu3 hai6 nei5 taai3 dou6 loeng4 hou2, cin1 kei4 m4 hou2 cyun3 cyun3 gung3 最緊要係你態度良好,千祈唔好串串貢! Most important is that your attitude is good, so whatever you do, don't be arrogant and unfriendly! ‖ ni1 wai6/2 si1 hing1 seng4 jat6 jau5 ji3 mou5 ji3 cyun3 ngo5, gam1 jat6 keoi5 jau6 zau2 lai4 ngo5 min6 cin4 cyun3 cyun3 gung3 呢位師兄成日有意冇意吋我,今日佢又走嚟我面前串串貢! This senior fellow student always cunningly challenges me. Today he again came around being arrogant and unfriendly right to my face! cyun1 daai6 sai3 穿大細 == F.E. 〈lit. to pass through big and small; soccer jargon fig.; 細 sai3 'small' r.t. the goalkeeper's legs, while 大 daai6 'big' r.t. the goal posts; also said as 穿大細龍門 cyun1 daai6 sai3 lung4 mun4, 入大細龍 jap6 daai6 sai3 lung4〉 【See also 龍門 lung4 mun4, 屙蛋 o1 daan6/2, 破蛋 po3 daan6/2】 for the soccer ball to pass first through the goalkeeper's legs and then through the two goal posts to score a goal ‖ keoi5 se6 jap6 cyun1 daai6 sai3 lung4 mun4 paan1 ping4 佢射入穿大細龍門扳平 He shot the ball so it passed through the goalkeeper's legs and through the goal posts to even the score cyun4 dung1 全東 == N. 【See also 少東 siu3 dung1】 sole owner of a bus. or co. cyun4 gong2 全港 == N. 【See also 本港 bun2 gong2, 下底 haa6 dai2, 香江 hoeng1 gong1, 香港地 hoeng1 gong2 dei6/2, 太平山下 taai3 ping4 saan1 haa6】 the whole of HK., all of HK. ‖ maa5 wui6/2 hai2 cyun4 gong2 gung6 hoi1 cit3 jat1 baak3 ling4 luk6 go3 tau4 zyu3 zaam6 馬會喺全港共開設106個投注站 The Jockey Club operates a total of 106 betting branches in the whole of Hong Kong cyun1 gwai6 tung2 dai2 穿櫃桶底 == F.E. 〈lit. to bore a hole in the bottom of the drawer; fig.; also said as 穿櫃桶 cyun1 gwai6 tung2〉 【See also 標松柴 biu1 cung4 caai4, 落格 lok6 gaak3, 落隔 lok6 gaak3, 托水龍 tok3 seoi2 lung4】 to embezzle money from one's employer, misappropriate funds from one's bus. partners, steal money from the shop or company one works for; to steal goods from one's employer or bus. partners, then reselling them and keeping the money for oneself ‖ ngo5 teng1 jan4 dei6 waa6, hai2 go2 gaan1 ngan4 hong4 jau5 go3 jan4 cyun1 gwai6 tung2 dai2 sap6 nin4 zi1 hau6 sin1 zi3 jau5 ngan4 hong4 ge3 soeng6 si1 si1 ji4 jau5 man6 tai4 我聽人哋話,喺嗰間銀行有個人穿櫃桶底十年之後先至有銀行嘅上司思疑有問題 I have heard that at that bank someone had been embezzling money for ten years before the bank's superiors suspected there was a problem cyun1 ji5 lung4/1 穿耳窿 == V.O. 〈also said as 釘耳窿 deng1 ji5 lung4/1〉 【See also 釘耳窿 deng1 ji5 lung4/1, 耳窿 ji5 lung4/1】 to pierce the ears, have the ears pierced in order to wear earrings ‖ ngo5 go3 neoi5/2 jau5 go3 tung4 hok6 ngaam1 ngaam1 cyun1 ji5 lung4/1, keoi5 jau6 waa6 jiu3 cyun1 我個女有個同學啱啱穿耳窿,佢又話要穿 My daughter has a classmate who just had her ears pierced, she says she wants to pierce her ears too cyun1 lung4/1 穿窿 == V.O. 〈also written as 穿竉 cyun1 lung1〉 【See also 穿 cyun1, 窿 lung4/1】 to tear or bore a hole (in sth.) ‖ gin6 saam1 cyun1 zo2 go3 lung4/1 件衫穿咗個窿 The shirt has a hole torn in it cyun3 neoi5/2 串女 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈also written as 吋女 cyun3 neoi5/2, 寸女 cyun3 neoi5/2〉 【See also 吋 cyun3, 吋仔 cyun3 zai2】 cocky girl, arrogant girl; girl who is a juvenile delinquent cyun1 saan1 gaap3 穿山甲 == N. 〈lit. Ch. pangolin, also known as scaly anteater, Manidae, Manis pentadactyla; it is a protected species in HK. under Chapter 96A of the Forestry Regulation; coll.〉 【See also 鄉村巡邏隊 hoeng1 cyun1 ceon4 lo4 deoi6/2, 野外巡邏隊 je5 ngoi6 ceon4 lo4 deoi6/2】 another name for 鄉村巡邏隊 hoeng1 cyun1 ceon4 lo4 deoi6/2 (or 村邏隊 cyun1 lo4 deoi6/2) 'Rural Patrol Team' (R.P.T.) of the HK. Police Force; the R.P.T. patrols the rural areas of the N.T., and as this unit's members must frequently climb hills and wade through streams, so the unit is likened to the Ch. pangolin which was once com. found in the N.T. cyun1 so1 baa1 si6/2 穿梭巴士 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 太空穿梭機 taai3 hung1 cyun1 so1 gei1, 通天巴士 tung1 tin1 baa1 si6/2, 酒店巴士 zau2 dim3 baa1 si6/2】 shuttle bus, such as one operating from the HK. Intl. Airport or train stations to hotels ‖ ni1 gaan1 zau2 dim3 jau5 cyun1 so1 baa1 si6/2 heoi3 gei1 coeng4 呢間酒店有穿梭巴士去機場 This hotel has a shuttle bus going to the airport ‖ joek6 gaau1 tung1 faan4 mong4, cyun1 so1 baa1 si6/2 ge3 leon4 hau6 si4 gaan3 wui5 bei2 ping4 si4 coeng4, jau5 si4 jiu3 leon4 hau6 jat1 zi3 loeng5 go3 siu2 si4 若交通繁忙,穿梭巴士嘅輪候時間會比平時長,有時要輪候一至兩個小時 If traffic is busy, the waiting time for the shuttle bus will be longer than usual. Sometimes you need to wait for one to two hours cyun1 uk1 村屋 == N. M: 間 gaan1, 幢 zong6 〈similar to 丁屋 ding1 uk1〉 【See also 丁屋 ding1 uk1, 樓 lau4/2, 無僭建村屋安居又幸福 mou4 cim3/5 gin3 cyun1 uk1 on1 geoi1 jau6 hang6 fuk1, 屋 uk1, 屋企 uk1 kei5/2, 屋仔 uk1 zai2】 village house, i.e. a small house, usu. of two or three stories with each floor limited to a gross area of 700 sq. ft. and typically located in rural areas of HK., such as the N.T. and outlying islands ‖ keoi5 zyu6 hai2 naam4 aa1 dou2 jat1 gaan1 cyun1 uk1 佢住喺南丫島一間村屋 He lives in a village house on Lamma Island cyun3 zai2 串仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also written as 吋仔 cyun3 zai2, 寸仔 cyun3 zai2〉 【See also 吋 cyun3, 吋女 cyun3 neoi5/2, 沙塵友 saa1 can4 jau5/2】 arrogant guy, cocky guy cyun3 zeoi2 串嘴 == S.V. 〈lit. to string together mouths; also written as 吋嘴 cyun3 zeoi2, 寸嘴 cyun3 zeoi2〉 【See also 扮嘢 baan6 je5, 塵 can4, 塵氣 can4 hei3, 串 cyun3, 串仔 cyun3 zai2, 打橫嚟 daa2 waang4 lai4, 大鼻 daai6 bei6, 大嘢 daai6 je5, 大牌 daai6 paai4/2, 大枝嘢 daai6 zi1 je5, 咁Q串 gam3 kiu1 cyun3, 高竇 gou1 dau6/3, 沙塵 saa1 can4, 沙塵白霍 saa1 can4 baak6 fok3, 頭𩓥𩓥 tau4 ngok6 ngok6, 招積 ziu1 zik1】 to be stuck up, i.e. arrogant, cocky, vain ‖ go2 go3 jan4 hou2 cyun3 zeoi2, mou5 jan4 zung1 ji3 keoi5 laa3 嗰個人好串嘴,冇人鍾意佢喇 That person is quite stuck up, and nobody likes him ‖ m4 hou2 gam3 cyun3 zeoi2 hou2 wo3 唔好咁串嘴好喎! Don't be so stuck up! cyu4 san4 廚神 == N. M: 個 go3 〈lit. god of cooking; fig.〉 【See also 食神 sik6 san4, 廚房 cyu4 fong4/2, 廚房佬 cyu4 fong4/2 lou2, 火貓 fo2 maau1, 伙頭 fo2 tau4/2, 伙頭軍 fo2 tau4/2 gwan1, 候鑊 hau6 wok6/2, 揸鑊鏟 zaa1 wok6 caan2, 煮飯 zyu2 faan6/2】 top-rated chef, so. who has great cooking skills ‖ wong4 sin1 saang1 hai6 hoeng1 gong2 mei5 sik6 cyu4 san4 zi1 jat1 黃先生係香港美食廚神之一 Mr. Wong is one of HK.'s top-rated chefs of fine dining cyut2 𠾼 == b.f./char. ►cyut2 jat1 seng1 𠾼一聲 cyut2 jat1 seng1 𠾼一聲 == ON. 【See also 𠽌一聲 syut1 jat1 seng1】 whizzing sound ‖ cyut2 jat1 seng1 zau6 m4 gin3 zo2 𠾼一聲就唔見咗 In a flash it had vanished with a whizzing sound cyu5 zik6 kaat1 儲值咭 == N. M: 張 zoeng 〈also written as 儲值卡 cyu5 zik6 kaat1〉 【See also 八達通 baat3 daat6 tung1, 儲值票 cyu5 zik6 piu3, 港鐵 gong2 tit3, 通用儲值票 tung1 jung6 cyu5 zik6 piu3】 stored-value card, such as mobile phone SIM card, smart card 八達通(咭) baat3 daat6 tung1 (kaat1) 'Octopus card' which can be used by the holder to pay for purchases in shops and stores with this service and rides on the HK. MTR (Mass Transit Railway) system, buses, minibuses, and ferries ‖ nei5 zi1 m4 zi1 dou6/3, bak1 ging1 jau5 mou5 leoi6 ci5 hoeng1 gong2 baat3 daat6 tung1 ge3 cyu5 zik6 kaat1 aa3 你知唔知,北京有冇類似香港八達通嘅儲值咭啊? Do you know if Beijing has a stored-value smart card similar to Hong Kong's Octopus card? cyu5 zik6 piu3 儲值票 == N. M: 張 zoeng 〈also said as 通用儲值票 tung1 jung6 cyu5 zik6 piu3 which was the fml. name〉 【See also 八達通 baat3 daat6 tung1, 儲值咭 cyu5 zik6 kaat1, 港鐵 gong2 tit3, 通用儲值票 tung1 jung6 cyu5 zik6 piu3】 stored-value ticket, esp. r.t. type formerly used by passengers to pay for their rides on the HK. MTR (Mass Transit Railway) system; it was replaced by the 八達通咭 baat3 daat6 tung1 kaat1 'Octopus card' which can also be used on buses, minibuses, and ferries daa1 咑 == b.f./char. ►daa1 ling6/2 咑令 daa2 打 == COV. ①〈lit. to hit〉 by the side of, on the side of ‖ keoi5 daa2 tiu4 lou6 ge3 jau6 sau2 bin6 haang4 佢打條路嘅右手便行 He walks on the right side of the road ②(who) is (who), (who) goes with (whom), (who) does (what) ‖ ngo5 dou1 m4 zi1 baan1 jan4 bin1 go3 daa2 bin1 go3 我都唔知班人邊個打邊個 I don't know who's who among these people ‖ ngo4 m4 lei5 nei5 dei6 bin1 go3 daa2 bin1 go3, zung2 zi1 gin6 si6 jiu3 jau4 jan4 fu6 zaak3 我唔理你哋邊個打邊個,總之件事要有人負責 I don't care who among you takes the blame, but in this matter someone must be held responsible ◆CONJ. 【See also 夾 gaap3, 兼夾 gim1 gaap3, 共 gung6, 𠸎 naa1, 同 tung4, 同𠹺 tung4 maai4】 and, plus ‖ sei3 man4/1 daa2 loeng5 man4/1, zung2 gung6 luk6 man4/1 四蚊打兩蚊,總共六蚊 Four dollars plus two dollars, that's six dollars in total daa2/1 打 == NUM. 〈loan from Eng. dozen; also written as 咑 daa1〉 【See also 囉 lo1】 dozen, i.e. twelve (items) ‖ keoi5 maai5 zo2 jat1 daa2/1 mui4 gwai3 faa1 sung3 bei3/2 neoi5 pang4 jau5 佢買咗一打玫瑰花送畀女朋友 He bought a dozen roses and gave them to his girlfriend daa2 咑 == b.f./char. ►di1 daa2 啲咑 ►di1 daa2 lou2 啲咑佬 daa2 baa2 打靶 == V.O. 〈usu. abusive lg.〉 to execute a per. by shooting ‖ keoi5 hoi6 gam3 do1 jan4, jing1 goi1 laai1 heoi3 daa2 baa2 佢害咁多人,應該拉去打靶 He has harmed so many people that he should be taken out and shot ◆N. 【See also 打靶鬼 daa2 baa2 gwai2, 打靶仔 daa2 baa2 zai2】 useless per., bastard, little shit (r.t. a boy) daa2 baa2 gwai2 打靶鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4, 隻 zek3 〈lit. devil who deserves to be shot to death; fig.; coll.; abusive lg.〉 【See also 打靶 daa2 baa2, 打靶仔 daa2 baa2 zai2】 useless per.; goddamned per. daa2 baai6 zoeng3 打敗仗 == F.E. 〈lit. lose a battle or war, suffer a defeat in battle; sl.〉 to become sick, fall ill with a bad cold or the flu ‖ kam4 maan5 ngo5 hoi1 laang5 hei3 gei1 fan3 gaau3, gam1 ziu1 gok3 dak1 zan1 hai6 daa2 baai6 zoeng3 laa3 噖晚我開冷氣機瞓覺,今朝覺得真係打敗仗喇 Last night I slept with the air conditioning on, and this morning I feel like I've really come down with a bad cold daa2 baak6 gap3 zyun3 打白鴿轉 == V.P. 〈lit. to hit the dove and turn around; fig.〉 【See also 白鴿 baak6 gap3/2】 (for per., motor vehicle, etc.) to turn around, make a 180-degree turn, reverse direction ‖ go2 zan6 tiu4 lou6 hou2 waat6, ngo5 gin3 dou3/2 cin4 min6 gaa3 ce1 dat6 jin4 gaan1 daa2 baak6 gap3 zyun3, ngo5 m4 zi1 dap1 m4 dap1 dak1 cit3, haak3 sei2 ngo5 嗰陣條路好滑,我見到前面架車突然間打白鴿轉,我唔知耷唔耷得切,嚇死我! At that time the road was quite slippery. I saw the car in front of me suddenly swing around 180-degrees. I didn't know if I could brake in time. It scared me to death! daa2 baat3 zaau2 打八爪 == V.O. 〈lit. to beat the octopus; fig.; police jargon〉 【See also 彈八爪 taan4 baat3 zaau2, 彈琴 taan4 kam4, 八爪魚 baat3 zaau2 jyu4, 打指模 daa2 zi2 mou4, 打手指模 daa2 sau2 zi2 mou4】 (for a criminal suspect) to have fingerprints taken (by law enforcement authorities) ‖ ni1 go3 daai6 lou2 jau5 mou5 heoi3 daa2 baat3 zaau2 呢個大佬有冇去打八爪? Has this triad boss had his fingerprints taken? daa2 baau1 打包 == V.O. ①〈lit. to hit the bag; fig.〉 to put the food that was left over from a meal in a restaurant into a bag and take it away so it can be eaten later ‖ m4 goi1 bei3/2 go3 doi6/2 ngo5 daa2 baau1 aa1 唔該畀個袋我打包吖 Could you give me a doggie bag for the leftover food, please? (as said to a waiter in a restaurant) ②to take care of a dead human body, as in a hospital, esp. r.t. packaging the body ‖ sei2 ze2 daa2 baau1 hau6 ji5 ji4 wong5 gaan1 lim5 fong4 死者打包後已移往間殮房 The body of the deceased person was moved to the mortuary after it had been taken care of in the hospital daa2 baau1 daan1 打包單 == V.O. 【See also 包 baau1】 to give an assurance about sth.; to guarantee, assure, promise sth. ‖ ngo5 tung4 nei5 daa2 baau1 daan1, keoi5 jat1 ding6 wui5 lai4 ge3 我同你打包單,佢一定會嚟嘅 I give you my assurance that he will definitely come daa2 baau3 gong1 打爆缸 == V.O. ①〈lit. to hit the pot so it explodes; fig.〉 【See also 爆缸 baau3 gong1】 to hit, bash, or clobber so. on the head so he or she bleeds from the wound ‖ jau5 go3 naam4 si6 wai1 ze2 ge3 tau4 bou6 bei2 caai1 lou2 daa2 baau3 gong1, hyut3 lau4 pei1 min6 有個男示威者嘅頭部俾差佬打爆缸,血流披面 A male demonstrator was bashed on the head by a cop, and the blood flowed covering his face ‖ loeng5 nin4 cin4 ngo5 gin3 gwo2 tiu4 gu2 waak6 zai2 hai2 ni1 gaan1 bo1 lau4 bei2 jan4 daa2 dou3 baau3 saai3 gong1 gam2 兩年前我見過條古惑仔喺呢間波樓俾人打到爆晒缸噉 Two years ago I saw a hoodlum get his head thoroughly bashed and bloodied in this snooker (pool) hall ②〈also said as 打爆油缸 daa2 baau3 jau4 gong1〉 【See also 打爆油缸 daa2 baau3 jau4 gong1】 to fill up the fuel tank of a motor vehicle ‖ ngo5 heoi3 jau4 zaam6 jap6 zo2 ng5 baak3 ng5 sap6 man1 daa2 baau3 gong1 我去油站入咗五百五十蚊打爆缸 I went to the gas station and put in five hundred and fifty dollars to fill up my fuel tank daa2 baau3 jau4 gong1 打爆油缸 == V.O. 〈lit. to hit the fuel pot so it explodes; fig.; also said as 打爆缸 daa2 baau3 gong1〉 【See also 打爆缸 daa2 baau3 gong1】 to fill up the fuel tank of a motor vehicle ‖ nei5 daa2 baau3 jau4 gong1 zau6 haang4 dou3 gei2 do1 gung1 lei5 你打爆油缸就行到幾多公里? If you fill up your fuel tank, then how many kilometers can you go? daa2 baau2 jik1 打飽𡄯 == V.O. ①〈also said as 打思𡄯 daa2 si1 jik1, also written and pronounced as 打飽噎 daa2 baau2 jik1〉 【See also 打𡄯 daa2 jik1, 打𠰲 daa2 oek6, 打𠰲 daa2 oet6, 打思𡄯 daa2 si1 jik1】 to hiccup, have the hiccups ‖ ngo5 jam2 zo2 hou2 do1 be1 zau2, jin4 hau6 hoi1 ci2 daa2 baau2 jik1 我飲咗好多啤酒,然後開始打飽𡄯 I had drunk quite a lot of beer, and afterwards I started to hiccup ②to belch, eruct ‖ keoi5 sik6 zo2 faan6 zi1 hau6, daa2 baau2 jik1 daa2 dou3 hou2 daai6 seng1 佢食咗飯之後,打飽𡄯打到好大聲 After he had eaten, he belched very loudly daa2 baau1 zaang1 打包踭 == V.O. 〈coll.; also said as 打踭 daa2 zaang1; also written as 打包㬹 daa2 baau1 zaang1〉 【See also 手踭 sau2 zaang1】 to elbow so., hit or hurt so. with one's elbow ‖ keoi5 dat6 jin4 gaan1 daa2 go3 baau1 zaang1 gwo3 lai4, hou2 coi2 ngo5 sim2 dak1 gau3 faai3 佢突然間打個包踭過嚟,好彩我閃得夠快 He suddenly tried to elbow me, but luckily I was fast enough to get out of the way daa2 baa2 zai2 打靶仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4, 隻 zek3 〈lit. boy who deserves to be shot to death; fig.; coll.; abusive lg.〉 【See also 打靶 daa2 baa2, 打靶鬼 daa2 baa2 gwai2】 useless young boy, little shit daa2 bai1 goek3 打跛腳 == V.O. 【See also 打跛手腳 daa2 bai1 sau2 goek3】 for foot or leg to become crippled ‖ keoi5 bei2 jan4 daa2 bai1 goek3, ji5 hau6 haang4 lou6 hai6 pe5 haa5 pe5 haa5 gam2 佢俾人打跛腳,以後行路係䠋吓䠋吓噉 He had his leg crippled by someone, and afterwards he walked hatlingly like that daa2 bai1 goek3 dou1 m4 sai2 jau1 打跛腳都唔使憂 == F.E. 〈lit. even though crippled one does not need to worry about anything; also said as 打跛腳都唔洗憂 daa2 bai1 goek3 dou1 m4 sai2 jau1, 打跛腳都唔駛休 daa2 bai1 goek3 dou1 m4 sai2 jau1, 打跛腳都唔駛做 daa2 bai1 goek3 dou1 m4 sai2 zou6, 打跛腳都不用憂 daa2 bai1 goek3 dou1 bat1 jung6 jau1, 打跛腳都不用愁 daa2 bai1 goek3 dou1 bat1 jung6 sau4〉 【See also 打跛腳 daa2 bai1 goek3】 r.t. so. who has come into an unexpected windfall (money), or has found a well-paying job and so has become fin. set ‖ keoi5 baa1/4 baa1 fan6 wai4 zuk1 bei3/2 keoi5 baat3 baak3 maan6, keoi5 zan1 hai6 daa2 bai1 goek3 dou1 m4 sai2 jau1 lo3 佢爸爸份遺囑畀佢八百萬,佢真係打跛腳都唔使憂嘍 His father's will left him eight million (HK.) dollars, so he is financially set daa2 bai1 sau2 打跛手 == V.O. 【See also 跛 bai1, 跛手 bai1 sau2, 打跛腳 daa2 bai1 goek3, 打跛手腳 daa2 bai1 sau2 goek3】 for hand to become crippled ‖ keoi5 hoi1 gei1 hei3 m4 siu2 sam1, daa2 bai1 zo2 zek3 sau2 佢開機器唔小心,打跛咗隻手 He was operating a machine and wasn't careful, and so crippled his hand daa2 bai1 sau2 goek3 打跛手腳 == F.E. 【See also 跛 bai1, 跛手 bai1 sau2, 跛腳 bai1 goek3, 打跛腳 daa2 bai1 goek3】 for both hands and legs to be crippled ‖ ni1 paai4/2 hai2 zung1 waan4 ngo5 gin3 gwo3 gei2 go3 daa2 bai1 sau2 goek3 ge3 hat1 ji4/1 zai2 呢排喺中環我見過幾個打跛手腳嘅乞兒仔 Recently in Central I have seen several young male beggars with crippled hands and feet daa2 bang1 tau4 打崩頭 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 打穿頭 daa2 cyun1 tau4】 to beat so. on the head and cause injury ‖ nei5 zou6 me1 daa2 bang1 jan6 dei6 go3 tau4 aa1 你做咩打崩人哋個頭吖? Why did you hit the person on the head and cause him injury? ②〈fig.〉 to compete keenly for sth. ‖ ni1 fun2 sau2 tai4 din6 nou5 gung1 bat1 jing3 kau4, di1 jan4 daa2 bang1 tau4 zaang1 zyu6 maai5 呢款手提電腦供不應求,啲人打崩頭爭住買 This type of notebook computer is in short supply, so people have to compete very hard to buy it daa2 bei2 打吡 == N. 〈loan from Eng. derby; horse racing jargon; also written as 打比 daa2 bei2〉 derby, as a type of horse race which in HK. r.t. the premier horse race that is restricted to four-year-old thoroughbreds, has a distance of 2,000 meters (10 furlongs), and is held in mid-March at the HK. Jockey Club's Shatin racecourse; horse racing derbies in the U.S.A. and England are restricted to three-year old horses ‖ bou2 maa5 hoeng1 gong2 daa2 bei2 daai6 coi3 寶馬香港打吡大賽 BMW Hong Kong Derby ‖ hoeng1 gong2 daa2 bei2 gun3 gwan1 maa5 香港打吡冠軍馬 Champion horse of the Hong Kong Derby 〈in context of some kind of sports competition〉 derby sporting contest, such as soccer ‖ gam1 coeng4 daa2 bei2 zin3 giu3 zou6 jau5 sin6 daa2 bei2, daan6 hai6 nei5 cin1 kei4 m4 hou2 ji5 wai4 gam1 coeng4 daa2 bei2 soeng1 fong1 wui5 tek3 dak1 si1 si1 man4 man4 gaa3 今場打吡戰叫做友善打吡,但係你千祈唔好以為今場打吡雙方會踢得斯斯文文㗎! This derby soccer match is called a friendly derby, but for heaven's sake don't you assume that in this derby the two sides will be playing so genteelly! daa2 bei6 hon4 打鼻鼾 == V.O. 〈also said as 扯鼻鼾 ce2 bei6 hon4〉 【See also 鼻鼾 bei6 hon4, 鼻鼾聲 bei6 hon4 seng1, 扯鼻鼾 ce2 bei6 hon4, 噱噱聲 goe4 goe2 seng1, 噱噱聲 goek4 goek2 seng1, 噱噱聲 goet4 goet2 seng1, 咕咕聲 gu4 gu2 seng1, 嗗嗗聲 gut4 gut2 seng1, 𠰲𠰲聲 oet4 oet2 seng1】 to snore ‖ maa1 mi4, aa3 go1 daa2 bei6 hon4, zo2 zyu6 ngo5 fan3 gaau3 媽咪,阿哥打鼻鼾,阻住我瞓覺 Mommy, big brother snores, and it's keeping me awake daa2 bing1 bam1 bo1 打乒乓波 == V.O. 〈乒乓 bing1 bam1 is loan from Eng. ping-pong1; 波 bo1 is loan from Eng. ball; coll.〉 【See also 乒乓波 bing1 bam1 bo1, 乒乓波枱 bing1 bam1 bo1 toi4/2, 波 bo1】 to play ping-pong, also known as table-tennis ‖ kam4 maan5 ngo5 hai2 uk1 kei5/2 tung4 neoi5 pang4 jau5 daa2 bing1 bam1 bo1 噖晚我喺屋企同女朋友打乒乓波 Last night I played ping-pong with my girlfriend at my home daa2 bin1 lou4 打邊爐 == V.O. 〈also written as 打甂爐 daa2 bin1 lou4〉 【See also 打邊爐同打屎𦡆 daa2 bin1 lou4 tung4 daa2 si2 fat1】 to cook and eat hot-pot for a meal, i.e. to cook meat, seafood, and vegs. by dipping them in a pot of boiling water placed over a flame on the dining table, and then eat these cooked ingredients along with the soup that has been produced in the process ‖ tin1 hei3 dung3 di1 ge3 si4 hau6, ngo5 dei6 faan2/1 lai4 ni1 dou6 daa2 bin1 lou4, hou2 m4 hou2 天氣凍啲嘅時候,我哋返嚟呢度打邊爐,好唔好? When the weather gets a bit cooler, why don't we come back here to eat hot-pot? daa2 bin1 lou4 tung4 daa2 si2 fat1 打邊爐同打屎𦡆 == ID. 〈lit. to eat hot pot and hit one's buttocks; also written as 打邊爐同打屎窟 daa2 bin1 lou4 tung4 daa2 si2 fat1, 打邊爐同打屎忽 daa2 bin1 lou4 tung4 daa2 si2 fat1〉 【See also 打邊爐 daa2 bin1 lou4】 for two matters to be totally different and unrelated; as different as chalk and cheese; out of all comparison, can't be compared ‖ baa1 leoi5/4 mou5 tung4 jyu5 jin4 hok6 zau6 hou2 ci5 daa2 bin1 lou4 tung4 daa2 si2 fat1 gam2 芭蕾舞同語言學就好似打邊爐同打屎𦡆噉 Ballet and linguistics seem to be two completely unrelated things daa2 bo1 打波 == V.O. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; in context of HK. usu. r.t. soccer〉 【See also 波 bo1, 波友 bo1 jau5/2, 打波訓練 daa2 bo1 fan3 lin6, 打假波 daa2 gaa2 bo1, 打因住波 daa2 jan1 zyu6 bo1, 打茅波 daa2 maau4 bo1, 打枱波 daa2 toi4/2 bo1, 賭波 dou2 bo1, 傑志 git6 zi3, 開波 hoi1 bo1, 贏波 jing4 bo1, 餓波 ngo6 bo1, 射波 se6 bo1, 食波餅 sik6 bo1 beng2, 輸波 syu1 bo1, 睇波 tai2 bo1, 踢波 tek3 bo1, 斬波 zaam2 bo1, 接波 zip3 bo1】 to play ball, play ball games, e.g. soccer, billiards (snooker or pool) ‖ ngo5 joek3 zo2 baan1 gau6 tung4 hok6 heoi3 daa2 bo1 我約咗班舊同學去打波 I arranged to play soccer with a group of old classmates daa2 bo1 fan3 lin6 打波訓練 == N.P. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 打波 daa2 bo1】 soccer training ‖ ngo5 dou1 hai6 go3 oi3 wan6 dung6 ge3 jan4, jat1 sing1 kei4 jau5 sap6 zi3 sap6 sei3 go3 zung1 daa2 bo1 fan3 lin6 我都係個愛運動嘅人,一星期有十至十四個鐘打波訓練 I'm also a person who loves sports, and in a week I have ten to fourteen hours of soccer training daa2 bok1 sing4/2 打卜成 == V.O. 〈卜成 bok1 sing4/2 is loan from Eng. boxing, i.e. the sport; change in pron. of std. Cantonese 卜 buk1; also pronounced as daa2 bok1 sing4; also written as 打㩧成 daa2 bok1 sing4/2 but this form is uncom.〉 【See also 卜成 bok1 sing4/2, 揪 cau1, 打大交 daa2 daai6 gaau1, 打交 daa2 gaau1, 揮 fai1, 喐手 juk1 sau2, 喐手喐腳 juk1 sau2 juk1 goek3, 斬 zaam2, 隻揪 zek3 cau1, 隻揪隻 zek3 cau1 zek3】 (for boxers) to box or fight, as in a boxing match ‖ hai6 m4 hai6 ni1 go3 hoeng1 gong2 jan4 wui5 heoi3 taai3 gwok3 daa2 bok1 sing4/2 係唔係呢個香港人會去泰國打卜成? Is it this Hongkonger who is going to Thailand to fight in a boxing match? daa2 bou6/2 打簿 == V.O. 【See also 簿 bou6/2, 打簿機 daa2 bou6/2 gei1, 紅簿仔 hung4 bou6/2 zai2, 綠簿仔 luk6 bou6/2 zai2】 to update a bankbook as a way to check one's balance ‖ ji4 gaa1 nei5 ho2 ji5 hai2 ngan4 hong4 daa2 bou6/2, m4 sai2 paai4 deoi6/2, fong1 bin6 hou2 do1 而𠺢你可以喺銀行打簿,唔使排隊,方便好多 Now you can update your bankbook at the bank yourself, and you don't have to stand in line, so it's a lot more convenient daa2 bou6/2 gei1 打簿機 == N. M: 部 bou6 【See also 簿 bou6/2, 打簿 daa2 bou6/2, 紅簿仔 hung4 bou6/2 zai2, 綠簿仔 luk6 bou6/2 zai2】 automated machine that updates bankbooks daa2 bou2 ling4 kau4 打保齡球 == V.O. 〈保齡 bou2 ling4 is loan from Eng. bowling; also said as 打保齡 daa2 bou2 ling4〉 【See also 保齡 bou2 ling4, 保齡球場 bou2 ling4 kau4 coeng4, 轆齡 luk1 ling4/1】 to bowl by throwing the bowling ball rolling down the lane in an attempt to knock down the ten pins at the end of the lane ‖ keoi5 naam4 pang4 jau5 wui5 gaau3 ngo5 dei6 daa2 bou2 ling4 kau4 佢男朋友會教我哋打保齡球 Her boyfriend is going to teach us how to bowl ‖ zi2 seoi1 sap6 ji6 man4/1, zik1 ho2 daa2 jat1 guk6 bou2 ling4 kau4 只需十二蚊,即可打一局保齡球 All you need is twelve dollars, and you can immediately bowl one game ‖ jiu3 daa2 hou2 bou2 ling4, dong1 jin4 sau2 sin1 jiu3 gaan2 jat1 go3 sik1 hap6 zi6 gei2 ge3 bo1 要打好保齡,當然首先要揀一個識合自己嘅波 If you want to bowl well, naturally you must first select a ball that suits yourself daa2 bou1 taai1 打煲𧘹 == V.O. 〈煲𧘹 bou1 taai1 is loan from Eng. bow tie; also said as 打煲 daa2 bou1; also written as 打煲呔 daa2 bou1 taai1 which is more com.〉 【See also 煲呔 bou1 taai1, 煲𧘹 bou1 taai1, 煲呔曾 bou1 taai1 zang1, 打領𧘹 daa2 leng5 taai1, 打𧘹 daa2 taai1, 𧘹 taai1】 to wear a bow tie, put on a bow tie, tie a bow tie ‖ keoi5 zung1 ji3 zoek3 sai1 zong1 daa2 bou1 taai1 佢鍾意著西裝打煲𧘹 He likes to wear a suit and a bow tie daa2 bo1 zi2 打波子 == V.O. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波子 bo1 zi2】 to play marbles, play with marbles ‖ ji4 gaa1 di1 sai3 lou6 zai2 m4 zung1 ji3 daa2 bo1 zi2, keoi5 dei6 zung1 ji3 waan4/2 din6 nou5 jau4 hei3 而𠺢啲細路仔唔鍾意打波子,佢哋鍾意玩電腦遊戲 Nowadays kids don't like to play marbles, they like to play computer games daa2 bun2 打本 == V.O. to invest capital, as in a co., bus., etc. ‖ keoi5 baa1/4 baa1 soeng2 daa2 hou2 do1 bun2 bei3/2 ni1 gaan1 gung1 si1 佢爸爸想打好多本畀呢間公司 His father wants to invest a lot of capital in this company daa2 caa1 打叉 == V.O. 【See also 打交叉 daa2 gaau1 caa1】 to mark with an X; to cross out with an X to show that sth. is wrong or has been deleted ‖ nei5 daap3 ni1 zoeng1 biu2 ge3 man6 tai4 jiu3 daa2 caa1 sin1 dak1 你答呢張表嘅問題要打叉先得 In answering the questions on this form you have to mark with X's daa2 caai4 打柴 == V.O. 〈lit. to hit the firewood; fig.〉 【See also 炖冬菇 dan6 dung1 gu1, 搣柴 mit1 caai4】 (for a per., such as a policeman) to be demoted in rank ‖ keoi5 zeoi3 gan6 jan1 wai6 hai2 hang4 dung6 zung1 sin6 lei4 zik1 sau2, bei2 can4 ging2 si1 daa2 caai4 佢最近因為喺行動中擅離職守,俾陳警司打柴 Because of his unauthorized absence from a recent police action, he was demoted by Superintendent Chen ◆EUPH., V.P. 【See also 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to kick the bucket, pass, pass away, i.e. to die ‖ keoi5 bei2 di1 gu2 waak6 zai2 daa2 dak1 hou2 sai1 lei6, sau1 mei1 daa2 caai4 laa3 佢俾啲古惑仔打得好犀利,收屘打柴喇 He was beaten quite severely by some young hooligans, and he finally kicked the bucket 【See also 爆芒 baau3 mon1, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜直 gwaa1 zik6】 (for a machine, electronic device, such as camera, computer, telephone) to stop working, break down, cease functioning ‖ ni1 bou6 jing2 soeng3/2 gei1, jung6 zo2 m4 gau3 jat1 nin4, daa2 zo2 caai4 呢部影相機,用咗唔夠一年,打咗柴 As for this camera, after it had been used for less than a year, it stopped working 【See also 洗袋 sai2 doi6/2, 𧵳水 sit6 seoi2】 to lose, as money in gambling ‖ nei5 maai5 zo2 jat1 baak6 maan6 man4/1 gam3 do1, m4 geng1 jat1 pou1 daa2 caai4 aa4 你買咗一百萬蚊咁多!唔驚一鋪打柴呀? You've bet as much as one million (HK.) dollars! Aren't you afraid you'll lose it all in one game? daa2 caau4 打巢 == V.P. 〈lit. to hit the nest; fig.; triad jargon; sl.〉 to defeat so., destroy so. ‖ ngo5 de1 di4 sat6 ho2 ji5 daa2 caau4 keoi5 gaa3 我爹哋實可以打巢佢㗎 My Daddy can definitely destroy him daa2 ce4/3 打斜 == V.P. 【See also 打橫 daa2 waang4, 打𠶧 daa2 dim6, 打戙 daa2 dung6】 to place sth. at an angle, diagonally, obliquely, aslant ‖ zoeng1 so1 faa3/2 daa2 ce4/3 gam2 sin1 bun1 dak1 jap6 heoi3 張梳化打斜噉先搬得入去 You'll have to turn the sofa at an angle in order to move it in ‖ ni1 di1 muk6 baan2 daa2 ce4/3 fong3 呢啲木板打斜放 These wooden boards are placed diagonally daa2 cek3 bok3 打赤膊 == V.O. 〈lit. to hit the red shoulders; fig.; also said as 打赤肋 daa2 cek3 laak3〉 【See also 打赤腳 daa2 cek3 goek3, 打赤肋 daa2 cek3 laak3, 打大赤肋 daa2 daai6 cek3 laak3】 to go bare-chested or shirtless; not to wear a shirt and so leave the upper part of one's body uncovered; to be stripped to the waist ‖ tin1 hei3 gam3 jit6, dou1 jau5 di1 dei6 pun4 gung1 jan4 zung1 ji3 daa2 cek3 bok3 zou6 je5 天氣咁熱,有啲地盤工人鍾意打赤膊做嘢 When the weather is so hot, some construction workers like to work bare-chested daa2 cek3 goek3 打赤腳 == V.O. 〈also said as 除大赤腳 ceoi4 daai6 cek3 goek3, 打大赤腳 daa2 daai6 cek3 goek3〉 【See also 打赤肋 daa2 cek3 laak3, 打大赤腳 daa2 daai6 cek3 goek3】 to go barefoot, barefooted, i.e. walk around without wearing any kind of shoes and socks ‖ mou4 leon6 hai6 dung1 tin1 jik1 waak6 jit6 tin1, ngo5 di1 sai3 lou6 zai2 dou1 zung1 ji3 hai2 uk1 kei5/2 dou6 daa2 cek3 goek3 無論係冬天抑或熱天,我啲細路仔都鍾意喺屋企度打赤腳 It doesn't matter whether it's winter or summer. My kids all like to go barefoot in the house daa2 cek3 laak3 打赤肋 == V.O. 〈coll.; change in pron. of std. Cantonese 肋 lak6; also pronounced as daa2 cek3 lak6; also said as 打赤膊 daa2 cek3 bok3〉 【See also 除大赤肋 ceoi4 daai6 cek3 laak3, 除衫 ceoi4 saam1, 打赤膊 daa2 cek3 bok3, 打大赤肋 daa2 daai6 cek3 laak3, 無上裝 mou4 soeng6 zong1】 to go bare-chested, be shirtless, i.e. not to wear a shirt and so leave the upper part of one's body uncovered ‖ tin1 hei3 gam3 jit6, jau5 di1 dei6 pun4 gung1 jan4 zung1 ji3 daa2 cek3 laak3 zou6 je5 天氣咁熱,有啲地盤工人鍾意打赤肋做嘢 When the weather is so hot some construction workers like to work bare-chested daa2 ce1 leon4/2 打車輪 == V.O. 〈also said as 車 ce1, 打茄輪 daa2 ke4/1 leon4/2 which is more com. var. form〉 【See also 車 ce1, 打茄輪 daa2 ke4/1 leon4/2, 錫 sek3, 錫啖 sek3 daam6, 錫吓 sek3 haa5, 錫一啖 sek3 jat1 daam6, 庝 tung3, 嘴 zeoi2, 嘴啖 zeoi2 daam6, 咀嘴 zeoi2 zeoi2, 啜面䏭 zyut3 min6 zyu1】 to kiss so. deeply and passionately; to French-kiss, i.e. kiss so. and simultaneously stick one's tongue into the other per.'s mouth and explore it; to wet-kiss, snog ‖ ngo5 zyut3 tiu4 neoi5/2 deoi3 bo1 bo1 sin1 zi3 tung4 keoi5 daa2 ce1 leon4/2 我啜條女對波波先至同佢打車輪 I first sucked on my girlfriend's two breasts and then French-kissed her daa2 ceot1 打出 == V. 【See also 暴露 bou6 lou6, 露蟹 lou6 haai5, 露械 lou6 haai6, 露體 lou6 tai2】 to expose (some part of one's body) ‖ nei5 zou6 mat1 daa2 ceot1 go3 tou5 你做乜打出個肚? Why do you expose your belly? daa2 cin1 cau1 打韆鞦 == V.O. 〈also written as 打千秋 daa2 cin1 cau1; in std. Ch. 打秋千 daa2 cau1 cin1〉 【See also 韆鞦 cin1 cau1】 to swing on a swing ‖ di1 sai3 man4/1 zai2 hai2 ceot1 bin6 daa2 cin1 cau1 waan4/2 啲細蚊仔喺出便打韆鞦玩 The children are playing outside swinging on the swing daa2 cing4 waa6 ceoi3 打情話趣 == V.O. to banter; to flirt ‖ keoi5 fan6 jan4 hou2 ji6 waa6 wai4, gei2 zung1 ji3 tung4 jan4 daa2 cing4 waa6 ceoi3 佢份人好易話為,幾鍾意同人打情話趣 He is a very easy-going person, and very much likes to banter with people daa2 cyun1 tau4 打穿頭 == V.O. to hit and injure so.'s head ‖ kam4 maan5 keoi5 bei2 di1 gu2 waak6 zai2 daa2 cyun1 tau4, zik1 si4 jiu3 jap6 jyun6/2 噖晚佢俾啲古惑仔打穿頭,即時要入院 Last night his head was hit and injured by some hooligans, so immediately he had to go into the hospital daa2 daai6 cek3 goek3 打大赤腳 == V.O. 〈also said as 除大赤腳 ceoi4 daai6 cek3 goek3, 打赤腳 daa2 cek3 goek3〉 【See also 打赤腳 daa2 cek3 goek3, 打赤肋 daa2 cek3 laak3】 to take off one's socks and shoes and go barefoot, barefooted, walk around without wearing any socks and shoes ‖ mou4 leon6 hai6 dung1 tin1 jik1 waak6 jit6 tin1, ngo5 di1 sai3 lou6 zai2 dou1 zung1 ji3 hai2 uk1 kei5/2 dou6 daa2 daai6 cek3 goek3 無論係冬天抑或熱天,我啲細路仔都鍾意喺屋企度打大赤腳 It doesn't matter whether it's winter or summer. My kids all like to go barefoot in the house daa2 daai6 cek3 laak3 打大赤肋 == V.O. 〈also written as 打大赤𨊛 daa2 daai6 cek3 laak3〉 【See also 除大赤肋 ceoi4 daai6 cek3 laak3, 打赤膊 daa2 cek3 bok3, 打赤肋 daa2 cek3 laak3, 冇著衫 mou5 zoek3 saam1】 to leave the upper part of one's body unclothed, go bare-chested, be shirtless ‖ tin1 hei3 gam3 jit6, jau5 di1 dei6 pun4 gung1 jan4 zung1 ji3 daa2 daai6 cek3 laak3 zou6 je5 天氣咁熱,有啲地盤工人鍾意打大赤肋做嘢 When the weather is so hot some construction workers like to work bare-chested daa2 daai6 faan1 打大翻 == V.P. to mess up (a place) ‖ di1 sai3 lou6 go1 gaau2 dou3/2 uk1 kei5/2 daa2 saai3 daai6 faan1 啲細路哥攪到屋企打晒大翻 The kids have completely messed up the house daa2 daai6 fung1 打大風 == V.O. 【See also 打風 daa2 fung1】 for strong wind to blow; for typhoon to pass through an area ‖ gam1 jat6 hai2 fei1 leot6 ban1 daa2 daai6 fung1 今日喺菲律賓打大風 Today a typhoon is passing through the Philippines daa2 daai6 gaau1 打大交 == V.O. 【See also 揪 cau1, 打卜成 daa2 bok1 sing4/2, 打交 daa2 gaau1, 揮 fai1, 喐手 juk1 sau2, 喐手喐腳 juk1 sau2 juk1 goek3, 斬 zaam2, 隻揪 zek3 cau1, 隻揪隻 zek3 cau1 zek3】 (for people) to fight fiercely with one another ‖ ngo5 teng1 gong2 kam4 maan5 hai2 jau4 maa4 dei6/2 jau5 loeng5 bong1 hak1 se5 wui6/2 daa2 daai6 gaau1, jau5 gei2 go3 jan4 bei2 jan4 daa2 sei2 我聽講噖晚喺油麻地有兩幫黑社會打大交, 有幾個人俾人打死 I heard that last night in Yau Ma Tei two triad societies were in a fierce fight and several people got killed daa2 daan1 打單 == V.O. 【See also 打單泡 daa2 daan1 paau1】 ①to show up alone, go by oneself ‖ gau6 saang1 zeoi6 wui6 leoi5 min6, go3 go3 dou1 daai3 maai4 jat1 gaa1 daai6 sai3 lai4, hai6 dak1 keoi5 daa2 daan1 ze1 舊生聚會裏面,個個都帶𠹺一家大細嚟,係得佢打單啫 At the alumni reunion, everyone came with their whole family, and he was the only one who went by himself ②〈said in former times and now uncom.〉 to write intimidating letters to businesses and individuals to extort money as a kind of blackmail ‖ ni1 paai4/2 jau6 jau5 gei2 go3 jan4 daa2 daan1, so2 ji5 m4 ho2 ji5 waa6 ni1 go3 man6 tai4 m4 jim4 zung6 呢排又有幾個人打單,所以唔可以話呢個問題唔嚴重 Recently some people were again writing letters to businesses for the purpose of extorting money, so you can't say this problem is not severe daa2 daan1 paau1 打單泡 == V.O. 〈lit. to hit a single bubble; fig.〉 【See also 打單 daa2 daan1】 to go by oneself, travel alone; to act single-handedly, take independent action; to show up alone; to be alone; to work on one's own, e.g. as a prostitute without a pimp ‖ gau6 saang1 zeoi6 wui6 leoi5 min6, go3 go3 dou1 daai3 maai4 jat1 gaa1 daai6 sai3 lai4, hai6 dak1 keoi5 daa2 daan1 paau1 ze1 舊生聚會裏面,個個都帶𠹺一家大細嚟,係得佢打單泡啫 At the alumni reunion, everyone came with their whole family, and it was only he who went by himself daa2 dai1 打低 == V.P. ①to knock (so.) down, flatten ‖ ngo5 jat1 kyun4 daa2 dai1 keoi5 我一拳打低佢 I knocked him down with a punch ②〈fig.〉 to defeat (so.) ‖ ngo5 dai6 jat1 ci3 tung4 keoi5 zuk3/1 kei4/2 zau6 daa2 dai1 keoi5 我第一次同佢捉棋就打低佢 The first time I played chess with him I defeated him daa2 dai2 打底 == V.O. ①(before drinking alcohol) to eat sth. to prepare oneself (for alcohol's effects) ‖ jam2 zau2 cin4 jiu3 sik6 di1 je5 daa2 dai2 sin1 飲酒前要食啲嘢打底先 Before drinking alcohol you need to prepare yourself for it by eating some food ②to intentionally tell or inform so. about sth. ‖ tung4 keoi5 daa2 dai2 sin1, dang2 keoi5 jau5 sam1 lei5 zeon2 bei3 同佢打底先,等佢有心理準備 I'll inform him first so that he can become emotionally prepared ③〈s.f.f. 打底褲 daa2 dai2 fu3〉 to wear leggings, i.e. a kind of undergarment (usu. for women) ‖ ngo5 jat1 ding6 daa2 dai2, m4 daa2, jat soeng5 lau4 tai1 waak6 din6 tai1, mat1 dou1 bei2 jan4 tai2 saai3 我一定打底,唔打,一上樓梯或電梯,乜都俾人睇晒! I certainly wear leggings. If I don't wear them, as soon as I go up stairs or an escalator, everything (under my dress) can be seen completely by people! daa2 dak1 gaang1 do1 je6 jau6 coeng4 打得更多夜又長 == ID. 〈lit. to beat the bamboo knocker some more so as to prolong the night; fig.; r.t. so. who is incapable of taking decisive action〉 too much deliberation delays the decision; indecision creates the opportunity for mistakes daa2 dak1 siu2 打得少 == F.E. 〈lit. not to have been beaten enough; fig.; usu. r.t. a naughty child〉 r.t. so. who should be taught a lesson for his poor behavior ‖ nei5 gam3 faan2 dau2 gaa3, daa2 dak1 siu2 aa4 你咁反斗㗎!打得少呀! You're so naughty! I'll teach you a lesson for your bad behavior! daa2 dan2 打躉 == V.P. 〈r.t. so. who patronizes, resides, works, or stays at a cert. place for a length of time; coll.〉 【See also 躉 dan2】 ①to frequent, hang out, reside, work, stay at a particular place; to hang around a place ‖ gaan1 zau2 baa1 jau5 baan1 leng3 neoi5/2 hai2 dou6 daa2 dan2, zi6 jin4 kap1 jan5 m4 siu2 pou4 jau5/2 pung2 coeng4 間酒吧有班靚女喺度打躉,自然吸引唔少蒲友捧場 A group of pretty girls hang around here at the bar, and naturally they attract carousers who come in large numbers ②(for a taxi driver) to work in a cert. distr.; to wait at a cert. place for customers ‖ ni1 go3 dik1 si6/2 si1 gei1 daa2 dan2 hai2 gau2 lung4 tong4 wan2 sik6 呢個的士司機打躉喺九龍唐搵食 This taxi driver concentrates on working in Kowloon Tong to earn a living daa2 dang1 打燈 == V.O. 〈lit. to hit the light; s.f.f. 打燈號 daa2 dang1 hou6; coll.〉 【See also 打死火燈 daa2 sei2 fo2 dang1, 着燈 zoek6 dang1】 (for the driver of a motor vehicle) to use the vehicle's turn signal lights to indicate the direction in which he is going to turn or to change to another driving lane ‖ jau5 gei2 ci3 di1 si1 gei1 mou5 daa2 dang1 zau6 cit3 gwo3 ngo5 go2 tiu4 sin3 有幾次啲司機冇打燈就切過我嗰條線 Several times drivers didn't use their turn signal lights then cut across into my lane ‖ kei4 sat6 daa2 dang1 zan1 hai6 gam3 naan4, ging1 ji5 gin3 dou3/2 saam1 gaa3 dik1 si6/2 mou5 daa2 dang1, jat1 gaa3 si1 gaa1 ce1 mou5 zoek6 tau4 dang1 其實打燈真係咁難?經已見到三架的士冇打燈,一架私家車冇着頭燈 In fact is it really so difficult to use turn signal lights? I've already seen three taxis which didn't use their turn signal lights, and one private car that didn't have its headlights turned on daa2 dei6 hei3 打地氣 == V.O. 〈o.f.〉 【See also 地氣 dei6 hei3】 (for a per.) to get damp, cold, and stiff from being on the damp ground or floor, such as from sleeping or sitting there; to become damp from being placed on the ground ‖ keoi5 mou5 mun4 hau2 jap6, seng4 maan5 zau6 hai2 ngoi6 min6 daa2 dei6 hei3 佢冇門口入,成晚就喺外面打地氣 He couldn't get in the door, so he slept outside on the damp ground the whole night and got damp, cold, and stiff daa2 dei6 pou1 打地鋪 == V.O. 【See also 孖鋪 maa1 pou1】 to sleep on the floor, make one's bed on the floor and sleep there ‖ jyu4 gwo2 di1 cong4 m4 gau3 ge3 waa6/2, jau5 di1 jan4 zau6 jiu3 daa2 dei6 pou1 laa3 如果啲床唔夠嘅話,有啲人就要打地鋪喇 If there aren't enough beds, then some people will have to sleep on the floor daa2 dim6 打𠶧 == V.P. 〈in contrast with 打橫 daa2 waang4; also written as 打掂 daa2 dim3/6〉 【See also 打斜 daa2 ce4/3, 打戙 daa2 dung6, 打橫 daa2 waang4】 to place sth. in a vertical or straight position ‖ mat1 nei5 daa2 waang4 fan3 gaa3, daa2 dim6 sin1 zi3 ngaam1 gaa3 maa3 乜你打橫瞓㗎?打𠶧先至啱㗎嘛 Why are you sleeping at an angle? It would be better for you to sleep in a straight position daa2 ding6 打定 == V. 【See also 打定輸數 daa2 ding6 syu1 sou3】 to be prepared in advance for sth., such as an unfavorable situation ‖ ngo5 wui5 daa2 ding6 hau6 lou6 我會打定後路 I will find a way out in advance daa2 ding6 syu1 sou3 打定輸數 == V.O. 【See also 打定 daa2 ding6】 to be prepared in advance for the possibility of failure or loss when doing sth. ‖ keoi5 ging1 ji5 daa2 ding6 syu1 sou3 佢經已打定輸數 He is already psychologically prepared for failure daa2 din6 waa6/2 bei3/2 打電話畀 == V.O. 【See also 畀 bei3/2, 𠹭 ko1, 𠹭BACK ko1 bek1, COLD CALL kou1 ko1】 to phone (so.), make a phone call to (so.), give (so.) a phone call ‖ zing3 waa6 jau5 jan4 daa2 din6 waa6/2 bei3/2 nei5 正話有人打電話畀你 Just now someone phoned you ‖ sin1 go2 leon4 keoi5 daa2 din6 waa6/2 bei3/2 ngo5 先嗰輪佢打電話畀我 A few months ago he gave me a phone call ‖ keoi5 jat1 nam2 hei2 naam4 pang4 jau5 zau6 zik1 haak1 daa2 din6 waa6/2 bei3/2 keoi5 佢一諗起男朋友就即刻打電話畀佢 As soon as she thinks of her boyfriend, she then has to immediately give him a phone call daa2 dou3 deng3 打倒掟 == V.P. turn sth. upside-down ‖ fuk1 waa6/2 daa2 dou3 deng3 dou1 jau5 ge2 幅畫打倒掟都有嘅! How come the picture has been hung upside-down? daa2 dou3 maai4 san1 打到𠹺身 == V.O. 〈lit.; also written as 打到埋身 daa2 dou3 maai4 san1〉 ①to fight at close range ‖ tau4 sin1 ngo5 gin3 dou3/2 di1 gu2 waak6 zai2 hai2 gaai1 bin1 daa2 dou3 maai4 san1 頭先我見到啲古惑仔喺街邊打到𠹺身 Just now I saw some young hooligans fighting at close range on the street ②〈fig.; also said as 火燒眼眉 fo2 siu1 ngaan5 mei4〉 to be in an urgent and critical situation ‖ di1 zoeng3 daan1 hai6 gam2 lai4, daa2 dou3/2 maai4 san1 lak3 啲帳單係噉嚟,打到𠹺身嘞! The bills for payment come one after another, so what a predicament we're in! daa2 dou3 tan3 打倒褪 == V.P. ①〈lit.〉 to go backwards, move to the back, go in reverse ‖ ji4 gaa1 kei5 hai2 ngo5 dei6 hau6 bin6 jau5 gam3 do1 jan4, mou5 baan6 faat3 daa2 dou3 tan3 lei4 hoi1 ni1 dou6 而𠺢企喺我哋後便有咁多人,冇辦法打倒褪離開呢度 Now there are so many people standing behind us, it'll be impossible to move to the back and leave here ②〈fig.〉 to regress, retreat ‖ jau5 jan4 waa6, hoeng1 gong2 ge3 jing1 jyu5 seoi2 ping4 daa2 dou3 tan3 有人話,香港嘅英語水平打倒褪 Some people say Hong Kong's standard of English has regressed daa2 dung6 打戙 == V.P. 【See also 打𠶧 daa2 dim6, 打斜 daa2 ce4/3, 打橫 daa2 waang4】 to place sth. in a vertical, straight, or up-and-down position ‖ di1 muk6 baan2 jing1 goi1 daa2 dung6 fong3 啲木板應該打戙放 The wooden boards should be placed in a vertical position daa2 faan1 din6 waa6 bei3/2 打番電話畀 == V.O. 【See also 畀 bei3/2, 番 faan1】 to phone (so.) back, i.e. call (so.) back on the telephone, make a phone call back to (so.) ‖ ceng2 keoi5 daa2 faan1 din6 waa6/2 bei3/2 ngo5 請佢打番電話畀我 Please ask her to phone me back daa2 fan6 gung1 wan2 caan1 faan6 sik6 打份工搵餐飯食 == F.E. 〈lit. to work at a job and look for a meal to eat; fig.; also said as 搵米路 wan2 mai5 lou6, 搵銀 wan2 ngan4/2, 搵食 wan2 sik6〉 【See also 搵 wan2, 搵米路 wan2 mai5 lou6, 搵銀 wan2 ngan4/2, 搵食 wan2 sik6】 to earn a living ‖ daai6 gaa1 dou1 hai6 daa2 fan6 gung1 wan2 caan1 faan6 sik6 ze1 大家都係打份工搵餐飯食啫 Everybody is just trying to earn a living daa2 fei1 gei1 打飛機 == V.O. 〈lit. to hit an airplane; fig.; vulgar〉 【See also 打我飛機 daa2 ngo5 fei1 gei1, 打J daa2 zei1, 打朘朘 daa2 zoe1 zoe1, 飛機場 fei1 gei1 coeng4, 放飛機 fong3 fei1 gei1, 放PR.飛機 fong3 PR. fei1 gei1, 機場 gei1 coeng4, 食自己 sik6 zi6 gei2】 (for a male per.) to jack off, jerk off, beat off, i.e. to masturbate ‖ aa3 maa1 gin3 dou3/2 nei5 daa2 fei1 gei1, baa1/4 baa1 hang2 ding6 wui5 tung4 nei5 gong2 gei2 geoi3 syut3 waa6 阿媽見到你打飛機,爸爸肯定會同你講幾句說話! Mom saw you jerking off, and Dad will definitely have a few words to say to you about it! ‖ gam1 jat6 ngo5 hai2 ci3 so2 daa2 gan2 fei1 gei1 go2 zan6 dat6 jin4 teng1 dou3/2 ngo5 lou5 mou5/2 hou2 daai6 seng1 gong2, nei5 so4 gaa3, jyun4 loi4 hai6 keoi5 deoi3 ngo5 sai3 lou2 gong2 ge3 今日我喺廁所打𡁵飛機嗰陣突然聽到我老母好大聲講,你傻㗎?原來係佢對我細佬講嘅! Today when I was jerking off in the bathroom I unexpectedly heard my mother very loudly say, are you stupid? As it turned out she was talking to my younger brother! ‖ go3 fung6 ze2 tau4 sou3, bong1 caai1 lou2 daa2 fei1 gei1 zi1 hau6, keoi5 zau6 zau2 jan4 m4 bei3/2 cin4/2 wo3 個鳳姐投訴,幫差佬打咗飛機之後,佢就走人唔畀錢喎 The hooker complained that after she had jerked off the cop, he then left without paying any money ◆N. jerking off, jacking off, beating off, i.e. male masturbation daa2 fung1 打風 == V.O. 【See also 打大風 daa2 daai6 fung1, 打風打唔甩 daa2 fung1 daa2 m4 lat1, 翻風 faan1 fung1】 〈esp. r.t. typhoon〉 for a strong wind to blow, as from a typhoon; to have a typhoon ‖ ting1 jat6 daa2 fung1, bin1 dou6 dou1 m4 heoi3 dak1 聽日打風,邊度都唔去得 A typhoon is coming tomorrow, so you won't be able to go anywhere ◆N. M: 次 ci3, 場 coeng4 typhoon daa2 fung1 dou1 daa2 m4 lat1 打風都打唔甩 == ID. 〈lit. not even a typhoon can blow it off; fig.; also said as 打風打唔甩 daa2 fung1 daa2 m4 lat1〉 ①(for a pair of lovers, newly-wed couple) to be inseparable, always together ‖ ngo5 tung4 naam4 jau5 jat1 cai4 zo2 loeng5 nin4 bun3 laa3, bat1 lau4/1 tung4 keoi5 hou2 hou2 gaa3, ngo5 jat1 lou6 dou1 soeng1 seon3 ngo5 tung4 keoi5 hai6 daa2 fung1 daa2 m4 lat1 go2 zek3, so2 ji5 gok3 dak1 hou2 kei4 gwaai3 keoi5 dat6 jin4 gaan1 sat1 zung1 laa3 我同男友一齊咗兩年半喇,不留同佢好好㗎,我一路都相信我同佢係打風都打唔甩嗰隻,所以覺得好奇怪佢突然間失蹤喇 I had been together with my boyfriend for two and a half years, I always got along well with him, and all along I believed that he and I were like that kind who are inseparable, so I feel it's quite strange that all of a sudden he's disappeared ◆to be unable to get away from sth. ‖ ni1 gin6 si6 nei5 jiu3 fu6 zaak3, daa2 fung1 dou1 daa2 m4 lat1 gaa3 wo3 呢件事你要負責,打風都打唔甩㗎喎 You must be held responsible for this matter, and there's no way for you to get away from it daa2 fung1 lau4 gung1 打風流工 == V.O. 【See also 打工 daa2 gung1, 贃錢買花戴 zaan6 cin4/2 maai5 faa1 daai3】 to work for pleasure rather than to earn a livelihood, i.e. work for the fun of doing a job rather than the need to work for one's living ‖ keoi5 jau5 hou2 do1 cin4/2, so2 ji5 zing6 jai6 daa2 fung1 lau4 gung1 佢有好多錢,所以淨係打風流工 He has lots of money, so he only works for pleasure rather than to earn a livelihood daa2 fu2 tau4 打斧頭 == F.E., V.O. 〈lit. to hit the axe; fig.〉 【See also 搏懵 bok3 mung5/2, 搵佢着數 wan2 keoi5 zoek6 sou3】 to keep back some money for oneself from the orig. sum of money that one has been entrusted with to buy things for another per.; to add a hidden charge to the price of sth.; to make a secret and ill-gotten profit; to take advantage of so. when helping him handle bus. ‖ ni1 go3 ban1 mui6/1 zou6 je5 sau2 goek3 gau3 faai3, maai5 je5 jau6 m4 daa2 fu2 tau4 呢個賓妹做嘢手腳夠快,買嘢又唔打斧頭 This Filipina maid performs her duties quickly enough, and she never pockets money for herself when buying things for her employer daa2 gaa3 打價 == V.O. to evaluate sth., quote a price, estimate a price or fee for a commodity or service beforehand ‖ nei5 sin1 tung4 ngo5 daa2 gaa3 sin1, ngaam1 ge3 waa6/2 ngo5 zau6 wan2 nei5 zou6 laa1 你同我打價先,啱嘅話我就搵你做啦 You must quote me a price first, and if it's all right, then I'll let you do the job ‖ gei2 do1 cin4/2, nei5 daa2 go3 gaa3 laa1 幾多錢?你打個價啦 How much does it cost? Quote me a price for it daa2 gaa2 bo1 打假波 == V.O. ①〈lit. to play false ball; 波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 打波 daa2 bo1, 打茅波 daa2 maau4 bo1, 打因住波 daa2 jan1 zyu6 bo1, 開波 hoi1 bo1, 贏波 jing4 bo1, 輸波 syu1 bo1】 (for players) to cheat at soccer; to fix or rig a soccer match or some other kind of ballgame with the players playing in such a way as to deliberately lose ‖ hou2 kei4 gwaai3 dim2 gaai2 ni1 zi1 kau4 deoi6/2 syu1 zo2, wok6 ze2 keoi5 dei6 daa2 gaa2 bo1 dou1 m4 ding6 好奇怪點解呢支球隊輸咗,或者佢哋打假波都唔定 It's very strange these players lost, so maybe they fixed the soccer match, who knows? ②〈fig.〉 【See also 波 bo1, 波霸 bo1 baa3, 波神 bo1 san4, 大波妹 daai6 bo1 mui6/1, 大波女 daai6 bo1 neoi5/2, 假波 gaa2 bo1, 有波有𦣇 jau5 bo1 jau5 lo1, 裝假狗 zong1 gaa2 gau2】 (for a woman) to wear falsies, i.e. a padded bra, so as to enlarge the size of her breasts; (for a woman) to have her boobs (breasts) surgically enlarged with implants ‖ kei4 sat6 tiu4 neoi5/2 zing2 tai2 m4 co3, daan6 ngo5 jau5 di1 waai4 ji4 keoi5 daa2 gaa2 bo1 其實條女整體唔錯,但我有啲懷疑佢打假波 In fact the whore's whole body is pretty nice, but I am a little suspicious she's had her boobs surgically enlarged with implants 【See also 打真軍 daa2 zan1 gwan1, 真人騷 zan1 jan4 sou1】 ③(for performers in pornographic videos) to simulate engaging in penetrative sex acts by simply rubbing the lower parts of their bodies together daa2 gaak3 zai2 打格仔 == V.O. 【See also 格 gaak3, 格仔 gaak3 zai2, 冇格仔 mou5 gaak3 zai2, 三級電影 saam1 kap1 din6 jing2, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三仔 saam1 zai2, 三仔片 saam1 zai2 pin3/2, 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, 四仔片 sei3 zai2 pin3/2】 to pixelate out a part of a photograph or video image by overlaying it with a grid of squares in order to blur and so hide or censor a gory scene, a per.'s identity, a per.'s sex organs, such as when shown in a sexually explicit picture or movie, etc. ‖ bou3 zi2 tou4 pin3/2 soeng6, go2 go3 jan4 soeng1 ngaan5 daa2 zo2 gaak3 zai2, jing6 m4 ceot1 lai4 報紙圖片上,嗰個人雙眼打咗格仔,認唔出嚟 In the newspaper photo that person's eyes had been pixelated out so he was unidentifiable daa2 gaau1 打交 == V.O. M: 場 coeng4 〈coll.〉 【See also 揪 cau1, 打卜成 daa2 bok1 sing4/2, 打大交 daa2 daai6 gaau1, 揮 fai1, 喐手 juk1 sau2, 喐手喐腳 juk1 sau2 juk1 goek3, 斬 zaam2, 隻揪 zek3 cau1, 隻揪隻 zek3 cau1 zek3】 (for people) to fight physically (by exchanging blows with one another) ‖ di1 gu2 waak6 zai2 m4 zung1 ji3 co5 deoi3 min6/2 di1 jan4 daa2 zoek3/2 gam2 ngaan5, mou5 gei2 noi6/2 zau6 tung4 keoi5 dei6 daa2 gaau1 啲古惑仔唔鍾意坐對面啲人打雀噉眼,冇幾耐就同佢哋打交 Some young hooligans didn't like the people on the opposite side staring piercingly at them, so after a short while they started fighting with them ◆N. fighting in which people exchange physical blows with one another daa2 gaau2 打攪 == V. 【See also 攪鬼 gaau2 gwai2, 攪住 gaau2 zyu6, 滾攪 gwan2 gaau2, 阻頭阻勢 zo2 tau4 zo2 sai3】 to bother, disturb (so.) ‖ hai2 nei5 dou6 daa2 gaau2 zo2 hou2 noi6, dou1 hai6 mang3 laa3 喺你度打攪咗好耐,都係掹喇 I've been here bothering you for a long time, so I've got to go daa2 gaau1 caa1 打交叉 == V.O. 【See also 打叉 daa2 caa1】 to mark with an X; to cross out with an X-mark to show that sth. is wrong or has been deleted ‖ nei5 daap3 ni1 zoeng1 biu2 ge3 man6 tai4 jiu3 daa2 gaau1 caa1 sin1 dak1 你答呢張表嘅問題要打交叉先得 In answering the questions on this form you have to mark with X's daa2 gan1 dau2 打跟斗 == V.O. 〈also said as 打關斗 daa2 gwaan1 dau2 which is prob. phon. var.; also written as 打筋斗 daa2 gan1 dau2, 打觔斗 daa2 gan1 dau2; also written and pronounced as 打筋斗 daa2 gwan1 dau2 with change in pron. of std. Cantonese 筋 gan1〉 【See also 打關斗 daa2 gwaan1 dau2, 打冇頭跟斗 daa2 mou5 tau4 gan1 dau2】 to turn a somersault ‖ keoi5 daa2 loeng5 go3 gan1 dau2 佢打兩個跟斗 She turned two somersaults daa2 gau3 打救 == V. to save or rescue (so.) from a difficult position ‖ cin4 gei2 jat6 keoi5 dou2 maa5 syu1 zo2 hou2 do1 cin4/2, ji4 gaa1 hei1 mong6 keoi5 baa1/4 baa1 ho2 ji5 daa2 gau3 keoi5 前幾日佢賭馬輸咗好多錢,而𠺢希望佢爸爸可以打救佢 A few days ago he lost a lot of money betting on horses, so now he's hoping that his father can help him out of his difficult position daa2 gei1 打機 == V.O. 【See also 機竇 gei1 dau6/3, 機舖 gei1 pou3/2】 to play computer games, or play video games ‖ nei5 m4 hou2 seng4 jat6 gwaa3 zyu6 daa2 gei1, zung6 bin1 jau5 si4 gaan3 zou6 kei4 taa1 je5 aa1, jing1 goi1 ceot1 heoi3 waan4/2, zou6 di1 wan6 dung6 lo1 你唔好成日掛住打機,仲邊有時間做其他嘢吖?應該出去玩,做啲運動囉 Don't keep playing computer games all day. Don't you still have time to do other things? You should go outside and play and get some exercise daa2 gip3 hung4 mou4 gwai2, zeon3 gung3 faat3 laan4/1 sai1 打劫紅毛鬼,進貢法蘭西 == ID. 〈lit. to rob the red-haired ghosts, i.e. the Englishmen, and pay it as tribute to Fr.; fig.; also said as 打劫紅毛鬼,孝敬法蘭西 daa2 gip3 hung4 mou4 gwai2, haau3 ging3 faat3 laan4/1 sai1, 打劫紅毛鬼,進攻法蘭西 daa2 gip3 hung4 mou4 gwai2, zeon3 gung1 faat3 laan4/1 sai1, 打劫紅毛鬼,進貢佛蘭西 daa2 gip3 hung4 mou4 gwai2, zeon3 gung3 fat6 laan4/1 sai1, 專打紅毛鬼,專供法蘭西 zyun1 daa2 hung4 mou4 gwai2, zyun1 gung1 faat3 laan4/1 sai1 but these are all uncom.〉 【See also 紅毛鬼 hung4 mou4 gwai2】 robbing Peter to pay Paul, i.e. taking (or borrowing) money from one per. in order to give it to another per.; paying off one debt by taking on another one daa2 go3 baak6 gaap3 zyun3 打個白鴿轉 == V.O. 〈lit. to turn around in a circle like a pigeon; fig.; also pronounced as daa2 go3 baak6 gap3 zyun3〉 to go somewhere (and have a look around) then leave; to go out for a while and come back later; to walk around ‖ gam1 jat6 uk1 kei5/2 lau4 haa6 go3 soeng1 coeng4 hoi1 zo2 gaan1 syu1 guk6/2, mai6 haang4 jap6 heoi3 daa2 go3 baak6 gaap3 zyun3 lo1 今日屋企樓下個商場開咗間書局,咪行入去打個白鴿轉囉! Today the shopping mall below my flat opened a bookstore, so I went in and took a look around, then left! ‖ wai6 zo2 go3 cim1 zing3, jan3 nai4 gung1 jan4 jiu3 ceot1 jat1 ceot1 ging2, so2 ji5 ting1 jat6 ngo5 wui5 daai3 keoi5 heoi3 ou3 mun4/2 daa2 go3 baak6 gaap3 zyun3 為咗個簽證,印尼工人要出一出境,所以聽日我會帶佢去澳門打個白鴿轉 Because of the visa, my Indonesian helper needs to exit the territory (i.e. Hong Kong), so tomorrow I'll take her to Macau and then we'll turn around and come back ‖ ngo5 mou5 heoi3 bin1 dou6, ceot1 heoi3 daa2 go3 baak6 gaap3 zyun3 ze1 我冇去邊度,出去打個白鴿轉啫 I didn't go anywhere. I just went out for a short walk daa2 go3 dak6 打個特 == V.O. 【See also 打個突 daa2 go3 dat6, 打個突兀 daa2 go3 dat6 ngat6】 to be stunned, startled, shocked, astounded (by some sudden or unexpected event) ‖ keoi5 dei6 gei2 go3 dat6 jin4 lai4 zo2, ngo5 dong1 coeng4 sam1 leoi5 min6 daa2 zo2 go3 dak6 佢哋幾個突然嚟咗,我當場心裏面打咗個特 Several of them suddenly showed up, and it immediately gave me a shock daa2 go3 dat6 打個突 == V.O. 〈also said as 打個突兀 daa2 go3 dat6 ngat6 which is much less com.; also written and pronounced as 打個特 daa2 go3 dak6 but uncom.〉 【See also 打個特 daa2 go3 dak6, 打個突兀 daa2 go3 dat6 ngat6】 to be stunned, surprised, taken aback, or shocked (by sth. that happened suddenly or unexpectedly) ‖ gin6 si6 gam3 dat6 jin4, ngo5 jat1 teng1 dou3/2 dou1 daa2 zo2 go3 dat6 件事咁突然,我一聽到都打咗個突 The matter was so sudden, and I was also stunned as soon as I heard about it daa2 go3 dat6 ngat6 打個突兀 == V.O. 〈also said as 打突兀 daa2 dat6 ngat6 and 打個特 daa2 go3 dak6 which are less com., and 打個突 daa2 go3 dat6 which is the most com. of all var. forms〉 【See also 打個特 daa2 go3 dak6, 打個突 daa2 go3 dat6】 to be stunned, surprised, or shocked (by sth. that happened suddenly or unexpectedly) ‖ gin6 si6 gam3 dat6 jin4, ngo5 jat1 teng1 dou3/2 dou1 daa2 zo2 go3 dat6 ngat6 件事咁突然,我一聽到都打咗個突兀 The matter was so sudden that as soon as I heard about it I was also stunned daa2 goek3 gwat1 打腳骨 == F.E., V.O. 〈lit. to hit the foot bone; fig.〉 【See also 搶嘢 coeng2 je5, 老笠 lou5 lap1, 剝光豬 mok1 gwong1 zyu1, 劏死牛 tong1 sei2 ngau4, 鑿 zok6】 ①to waylay and rob so. in the st.; to mug so.; to commit highway robbery ‖ kam4 maan5 jau5 go3 pang4 jau5 faan2/1 uk1 kei5/2 si4 bei2 jan4 daa2 goek3 gwat1, go3 caak6/2 coeng2 zo2 keoi5 zek3 biu1 tung4 maai4 gei2 baak3 man4/1 噖晚有個朋友返屋企時俾人打腳骨,個賊搶咗佢隻錶同𠹺幾百蚊 Last night a friend was waylaid and robbed on his way home and the robber snatched his watch and several hundred dollars ②to extort money or property from so. under false pretenses; to fleece so. of his money ‖ hai2 ni1 keoi1 jau5 hak1 se5 wui6/2 daa2 goek3 gwat1, hung2 haak3 di1 soeng1 jan4 喺呢區有黑社會打腳骨,恐嚇啲商人 In this area the triads are extorting money and threatening the merchants daa2 go3 hyun1 打個圈 == V.O. to draw a circle, make a mark in the shape of a circle ‖ jyu4 gwo2 jau5 di1 je5 se2 dak1 m4 ngaam1 ge3 ne1, zau6 hai2 geoi3 zi2 pong4 bin1 daa2 go3 hyun1 如果有啲嘢寫得唔啱嘅,就喺句子旁邊打個圈 If there are some things that are written incorrectly, then make a circle next to the sentence daa2 go3 kwaak1 打個𡃈 == V.O. 〈coll.; also said as 打一個𡃈 daa2 jat1 go3 kwaak1, 打𡃈 daa2 kwaak1; also written as 打個𡁸 daa2 go3 kwaak1〉 【See also 打個唥 daa2 go3 laang1, 打唥 daa2 laang1, 𡃈 kwaak1】 ①to go around in a circle, circle round; to go for a walk, walk around ‖ ngo5 m4 sik1 lou6, daa2 zo2 go3 kwaak1 sin1 wan2 dou3/2 nei5 uk1 kei5/2 我唔識路,打咗個𡃈先搵到你屋企 I didn't know the way, so I had to go around in a circle before I could find your house ‖ ngo5 ceot1 heoi3 daa2 go3 kwaak1 zau6 faan4 lai4 我出去打個𡃈就返嚟 I'll go out to walk around and then come back ②to make a loop ‖ keoi5 daa2 zo2 jat1 go3 kwaak1 佢打咗一個𡃈 He has made a loop daa2 go3 laan1 打個 ==ROUND V.O. 〈ROUND laan1 is loan from Eng. round; ROUND also pronounced as waan1〉 【See also 打個唥 daa2 go3 laang1】 to walk around; to turn ‖ ngo5 soeng2 ceot1 heoi3 daa2 go3 laan1 我想出去打個ROUND I want to go out to walk around daa2 go3 laang1 打個唥 == V.O. 〈唥 laang1 is loan from Eng. round; also written as 打個冷 daa2 go3 laang5/1〉 【See also 打個𡃈 daa2 go3 kwaak1, 打個ROUND daa2 go3 laan1, 打唥 daa2 laang1, 冷 laang5/1, 唥 laang1】 to walk around; to go in a circle, turn round and round ‖ ngo5 ceot1 heoi3 daa2 go3 laang1 zau6 faan2/1 lai4 我出去打個唥就返嚟 I'll go out to walk around and then come back daa2 gu2 打估 == V.O. to guess a riddle ‖ bei3/2 go3 mai4 jyu5 nei5 daa2 gu2, hou2 m4 hou2 畀個謎語你打估,好唔好? I'll give you a riddle to guess, okay? daa2 gung1 打工 == V.O. 〈lit. to hit the work; fig.〉 【See also 打工仔 daa2 gung1 zai2, 打政府工 daa2 zing3 fu2 gung1, 打皇家工 daa2 wong4 gaa1 gung1, 打暑期工 daa2 syu2 kei4 gung1, 打住家工 daa2 zyu6 gaa1 gung1, 工仔 gung zai2】 to work as an employee, work at a job ‖ keoi5 m4 soeng2 jat1 sai3 dou1 daa2 gung2 佢唔想一世都打工 He doesn't want to work as an employee his whole life daa2 gung1 cong2 gung1 打工廠工 == V.O. to work in a factory; to be a factory worker ‖ ji4 gaa1 di1 nin4 heng1 jan4 duk6 daai6 hok6 ge3 gei1 wui6 soeng1 dong1 hou2, so2 ji5 dong1 jin4 m4 soeng2 daa2 gung1 cong2 gung1 而𠺢啲年輕人讀大學嘅機會相當好,所以當然唔想打工廠工 Nowadays opportunities for young people to study at university are relatively good, so they naturally don't want to work in factories daa2 gung1 fu1 打功夫 == V.O. 【See also 打仔 daa2 zai2, 吊威吔 diu3 wai1 jaa2, 功夫 gung1 fu1, 龍虎武師 lung4 fu2 mou5 si1, 食過夜粥 sik6 gwo3 je6 zuk1】 to train in martial arts, esp. r.t. 功夫 gung1 fu1 'kungfu' or 武術 mou5 seot6 'wushu'; to practice martial arts ‖ keoi5 soeng2 wan2 go3 si1 fu6/2 gaau3 keoi5 daa2 gung1 fu1 佢想搵個師父教佢打功夫 He wants to find a master to train him in martial arts daa2 gung1 mui6/1 打工妹 == N. M: 個 go3 〈lit. working yngr. sister; fig.; used by speaker to r.t. herself in a humble manner and to make clear that she is not the boss〉 【See also 打工仔 daa2 gung1 zai2, 妹 mui6/1】 young female worker daa2 gung1 zai2 打工仔 == N. M: 個 go3 〈contrasts with 波士 bo1 si6/2, 老細 lou5 sai3; coll.; often used by speaker to state in a humble manner that he is not the boss; in std. Ch. 老板 or 老闆 lou5 baan2 'boss, mgr., shopkeeper'〉 【See also 打工 daa2 gung1, 打工妹 daa2 gung1 mui6/1, 東家唔打打西家 dung1 gaa1 m4 daa2 daa2 sai1 gaa1, 工仔 gung1 zai2, 後生 hau6 saang1, 𡃁 leng1, 手作仔 sau2 zok3 zai2, 仔 zai2, 卒仔 zeot1 zai2】 ①worker, employee, salaryman, wage-earner, i.e. a per. who works for so. else to earn a living; jnr. employee ‖ deoi3 jyu1 ngo5 jat1 go3 daa2 gung1 zai2 lai4 gong2, jat1 maan6 man4/1 ging1 ji5 hou2 do1 gaa3 laa3 對於我一個打工仔嚟講,一萬蚊經已好多㗎喇 As for a worker like me, ten thousand dollars is already quite a lot 【See also 白領 baak6 leng5, 白領階級 baak6 leng5 gaai1 kap1, 白領麗人 baak6 leng5 lai6 jan4, 藍領 laam4 leng5】 ②working-class per., working-class people in gnl. daa2 gwaa1 打瓜 == V.O. 〈lit. to beat the melon; fig.; also said as 𢵌冧 deoi2 lam3〉 【See also 瓜咗 gwaa1 zo2】 to kill so.; to beat so. to death ‖ go2 go3 caak6 lou2 bei2 go3 caai1 lou2 hoi1 coeng1 daa2 gwaa1 zo2 lo3 嗰個賊佬俾個差佬開槍打瓜咗嘍! That thief was shot and killed by the cop! (to the speaker's shock) ‖ nei5 daa2 gwaa1 zo2 keoi5 laa3 你打瓜咗佢喇! You've beat him to death! daa2 gwaan1 dau2 打關斗 == V.O. 〈also said as 打跟斗 daa2 gan1 dau2 which is prob. phon. var.; also written and pronounced as 打筋斗 daa2 gwan1 dau2 which is prob. phon. var. with change in pron. of std. Cantonese 筋 gan1 (筋斗 gan1 dau2 is std. Ch.), and 打斛斗 daa2 gwaan1 dau2 with change in pron. of std. Cantonese 斛 huk6 (prob. confusion of chars. 斛 huk6 and 觔 gan1 which is graphic var. of 筋 gan1)〉 【See also 打跟斗 daa2 gan1 dau2, 打冇頭跟斗 daa2 mou5 tau4 gan1 dau2, 關斗 gwaan1 dau2】 to turn a somersault ‖ keoi5 daa2 zo2 loeng5 go3 gwaan1 dau2 佢打咗兩個關斗 She turned two somersaults daa2 haai4 maa5 打鞋碼 == V.O. 【See also 補鞋佬 bou2 haai4 lou2】 to nail a pre-shaped metal plate to the sole of a leather shoe in order to protect it from wearing away ‖ nei5 heoi3 gaai1 bin1 bou2 haai4 dong3, waa6 daa2 haai4 maa5, si1 fu6/2 zau6 wui5 bong1 nei5 daa2 bun3 jyut6 jing4 ge3 haai4 maa5 hai2 haai4 dai2, gam2 zau6 m4 wui5 sin3 gaa3 laa3 你要去街邊補鞋檔,話打鞋碼,師傅就會幫你打半月形嘅鞋碼喺鞋底,噉就唔會𨃩㗎喇 You need to go to the shoe repair stall. Tell him to nail the metal piece onto your shoes. Then the master workman will nail a metal piece with a half-moon shape onto the bottoms of your shoes, and that way the shoes won't slip anymore daa2 haam3 lou6 打喊露 == V.O. 〈coll.; also written as 打喊路 daa2 haam3 lou6〉 【See also 喊露 haam3 lou6】 to yawn ‖ nei5 co5 hai2 dou6 daa2 gam3 do1 haam3 lou6, bat1 jyu4 faai3 di1 heoi3 fan3 gaau3 laa1 你坐喺度打咁多喊露,不如快啲去瞓覺啦 You're sitting there yawning so much, so the best thing would be for you to quickly go to bed daa2 hat1 ci1 打乞嗤 == V.O. 〈coll.〉 to sneeze ‖ ngo5 man4 dou3/2 ni1 doe2 faa1 zi1 hau6 zau6 hoi1 ci2 daa2 hat1 ci1 我聞到呢朵花之後就開始打乞嗤 After I smelled this flower I started to sneeze ‖ m4 gwaai3 dak1 nei5 daa2 hat1 ci1 bo3, m4 hou2 man4 ni1 di1 faa1 laa1 唔怪得你打乞嗤噃,唔好聞呢啲花啦 It's no wonder you're sneezing, so don't smell these flowers anymore daa2 hin3 打䭤 == V.O. 〈in context of Cantonese cooking; also written as 打獻 daa2 hin3; also written and pronounced as 打芡 daa2 hin3 with change in pron. of std. Cantonese 芡 him3〉 【See also 䭤 hin3, 䭤汁 hin3 zap1, 粟米粉 suk1 mai5 fan2】 to add cooking starch, corn starch, or flour to a sauce, gravy, or soup in order to thicken it ‖ m4 gwaai3 dak1 ni1 di1 zoeng3 gam3 git6 taat3/6 taat3/6, nei5 daa2 zo2 gam3 do1 hin3 bo3 唔怪得呢啲醬咁𠹳撻撻,你打咗咁多䭤噃 No wonder this sauce is so thick, you've put in so much corn starch ‖ nei5 daa2 do1 di1 hin3 zoeng3 zau6 wui5 git6 di1 你打多啲䭤醬就會𠹳啲 If you add some more corn starch to the sauce, you can thicken it more daa2 ho4 baau1 打荷包 == V.O. 【See also 行老文 haang4 lou5 man4/2, 荷包友 ho4 baau1 jau5/2, 老文 lou5 man4/2, 文雀 man4 zoek3/2, 扒 paa4, 三隻手 saam1 zek3 sau2】 to pick so.'s pocket; to be a pickpocket ‖ nei5 hai2 ni1 dou6 haang4 gaai1 si4 jiu3 siu2 sam1, ho2 nang4 wui5 bei2 jan4 daa2 ho4 baau1 你喺呢度行街時,要小心,可能會俾人打荷包 When you walk in this area you must be careful, as you might get your pocket picked by someone ‖ ni1 tiu4 gaai1 jau5 jan4 daa2 ho4 baau1 wan2 sik6 呢條街有人打荷包搵食 In this street there are people who pick pockets to earn their living daai1 呆 == b.f./char. ►lou5 jan4 ci1 daai1 zing3 老人癡呆症 ►si4 daai1 lou2 時呆佬 daai2 歹 == b.f./char. ►daai2 tou4 歹徒 daai3/2 帶 == N. M: 條 tiu4 【See also 飛帶 fei1 daai3/2, 衭頭帶 fu3 tau4 daai3/2, 影帶 jing2 daai3/, 孭帶 me1 daai3/2, 母帶 mou5 daai3/2】 belt, band, ribbon, tape, strip of cloth, shoestring (shoelace) daai3 戴 == b.f./char. ►daai3 tou3 戴套 ►jau5 gam3 daai6 go3 tau4, daai3 gam3 daai6 deng2 mou6/2 有咁大個頭,戴咁大頂帽 ►jau6 jiu3 wai1, jau6 jiu3 daai3 tau4 kwai1 又要威,又要戴頭盔 ►mou5 gam3 daai6 go3 tau4, m4 hou2 daai3 gam3 daai6 deng2 mou6/2 冇咁大個頭,唔好戴咁大頂帽 daai3 帶 == b.f./char. ►daai3 gaa1 帶家 ►daai3 hit3 帶挈 ►daai3 ngaan5 sik1 jan4 帶眼識人 ►daai3 seoi2 帶水 daai6/1 大 == S.V. 〈tonal var. of 大 daai6 'big' but with opp. meaning〉 【See also 大 daai6/2】 to be small ‖ nap1 zyun3 sek6 dak1 di1 gam3 daai6/1 zau6 gam3 gwai3 aa4 粒鑽石得啲咁大就咁貴啊? Such 'big' diamonds are sold at such a high price as this? daai6/2 大 == S.V. 〈tonal var. of 大 daai6 'big' to describe so. or sth. that may end up hopeless〉 【See also 大 daai6/1, 係咁大 hai6 gam3 daai6/2, 冇𠵉 mou5 hong4, 冇聲氣 mou5 seng1 hei3】 to be hopeless ‖ m4 lo2 cin4/2 lai4, nei5 go3 zai2 zau6 hai6 gam3 daai6/2 gaa3 laa3 唔攞錢嚟,你個仔就係咁大㗎喇 If you don't bring money with you, there is no doubt your son will not end up well (as said by a kidnapper) daai6 大 == b.f./char. ►baau3 daai6 wok6 爆大鑊 ►baau3 daai6 wok6 je5 爆大鑊嘢 ►baau3 wok6 daai6 je5 爆鑊大嘢 ►bei2 jan4 gaau2 daai6 zo2 俾人攪大咗 daai6 aa3 go1 大阿哥 == N., A.T. 〈lit. big brother; fig.; used in HK. Eng.〉 【See also 阿大 aa3 daai6/2, 阿頂 aa3 ding2, 阿公 aa3 gung1, 阿HEAD aa3 het1, 坐館 co5 gun2, 大哥 daai6 go1, 大哥大 daai6 go1 daai6, 大佬 daai6 lou2, 大路元帥 daai6 lou6 jyun4 seoi3, 地膽 dei6 daam2, 頂爺 ding2 je4, 江湖大佬 gong1 wu4 daai6 lou2, 一哥 jat1 go1, 老頂 lou5 ding2, 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 叔父 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 boss of a triad society; leader of a criminal gang; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. daai6 aat3 大押 == N. M: 間 gaan1 〈from 押 aat3 'to pawn'; term used in HK. and Macau, esp. in names of the pawn shops; also pronounced as daai6 aat3/2, daai6 ngaat3〉 【See also 大耳窿 daai6 ji5 lung4/1, 𢲲簿 long3 bou6/2, 細押 sai3 aat3】 pawn shop at which a per. can pawn an item for up to 90 days ‖ daai6 faat3 daai6 aat3 hai2 bei3 lei6 gam1 gaai1, hou2 kan5 zo3 deon1 dei6 tit3 zaam6 大發大押喺庇利金街,好近佐敦地鐵站 Tai Fat Pawn Shop is in Pilkem Street. It's very close to the Jordan MTR Station ‖ nei5 jing1 goi1 zi1, jyu4 gwo2 heoi3 daai6 aat3 dong3 je5 ge3 waa6/2, zau6 jiu3 dang1 gei3, bei2 jan4 tai2 nei5 san1 fan6/2 zing3 你應該知,如果去大押當嘢嘅話,就要登記,俾人睇你身份證 You should know that if you go to a pawn shop to pawn stuff, then you have to register, and show them your identity card ‖ keoi5 hai2 gaan1 ou3 mun4 dou2 coeng4 syu1 zo2 hou2 do1 cin4/2, jan1 wai6 mou5 cin4/2 faan1 lai4 hoeng1 gong2, so2 ji5 zau6 heoi3 daai6 aat3 dong3 ming4 gwai3 sau2 biu1 lo2 di1 cin4/2 佢喺間澳門賭場輸咗好多錢,因為冇錢返嚟香港,所以就去大押當名貴手錶攞啲錢 He had lost quite a lot of money in a Macau casino, and because he had no money to come back to Hong Kong, he then went to a pawn shop to pawn his expensive name-brand watch to get some money daai6 baa1 大巴 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈巴 baa1 is s.f.f. 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 冷氣巴 laang5 hei3 baa1, 旅遊巴 leoi5 jau4 baa1, 旅遊巴士 leoi5 jau4 baa1 si6/2, 小巴 siu2 baa1】 coach, large bus ‖ hoeng1 gong2 gei1 coeng4 jau5 mou5 daai6 baa1 heoi3 sam1 zan3 gei1 coeng4 aa3 香港機場有冇大巴去深圳機場啊? Does Hong Kong Airport have a coach going to Shenzhen Airport? daai6 baa2 大把 == ATTR. 【See also 大把時間 daai6 baa2 si4 gaan3, 大嗱嗱 daai6 naa4 naa4, 老豆大把 lou5 dau6 daai6 baa2】 lots of, an awful lot of, plenty of, a great num. of (sth.); (for sth.) to be abundant, plentiful, in a large amt. ‖ ni1 go3 dik1 si6/2 si1 gei1 keoi5 zoi3 ngo5 dei6 m4 gan2 jiu3, gam1 maan5/1 daai6 baa2 dik1 si6/2 呢個的士司機拒載我哋唔緊要,今晚大把的士 It doesn't matter that this taxi driver refuses to take us where we want to go, as there are lots of taxis tonight daai6 baak3 大伯 == N., K.T., A.T. M: 個 go3 〈also pronounced as daai6 baak3/2; also said as 大伯爺 daai6 baak3 je4/1〉 【See also 大伯爺 daai6 baak3 je4/1, 大哥 daai6 go1, 大少 daai6 siu3】 husband's older brother daai6 baak3 je4/1 大伯爺 == N., K.T., A.T. M: 個 go3 〈also said as 大伯 daai6 baak3〉 【See also 大伯 daai6 baak3, 大哥 daai6 go1, 大少 daai6 siu3】 husband's older brother daai6 baak3 noeng4 大伯娘 == A.T. 【See also 伯娘 baak3 noeng4】 for wife of father's older brother daai6 baak6 zoeng6 大白象 == N. M: 個 go3 〈lit. big white elephant; fig.; also said as 白象 baak6 zoeng6, 大白象工程 daai6 baak6 zoeng6 gung1 cing4〉 【See also 大白象工程 daai6 baak6 zoeng6 gung1 cing4, 大笨象 daai6 ban6 zoeng6】 white elephant infrastructure project, i.e. one that requires large expenditure from taxpayers but has little or no usefulness to most of them, such as a bridge, high-speed railway line, land reclamation from the sea, etc. ‖ jau5 di1 jan4 fung3 ci3 zing3 fu2 ge3 tin4 hoi2 gung1 cing4 hai6 go3 daai6 baak6 zoeng6, jing6 wai4 tin4 hoi2 long6 fai3 gung1 tong2 有啲人諷刺政府嘅填海工程係個大白象,認為填海浪費公帑 Some people mock the government's land reclamation project as being a white elephant. They believe it wastes public money daai6 baak6 zoeng6 gung1 cing4 大白象工程 == N. M: 個 go3 〈lit. big white elephant project; fig.; also said as 白象 baak6 zoeng6, 大白象 daai6 baak6 zoeng6〉 【See also 大白象 daai6 baak6 zoeng6, 大笨象 daai6 ban6 zoeng6】 white elephant infrastructure project, i.e. one that requires large expenditure from taxpayers but has little or no usefulness to most of them, such as a bridge, high-speed railway line, land reclamation from the sea, etc. ‖ ngo5 gok3 dak1 hoeng1 gong2 zing3 fu2 jau5 gei2 go3 daai6 baak6 zoeng6 gung1 cing4 sai2 zo2 m4 siu2 gung1 tong2 我覺得香港政府有幾個大白象工程使咗唔小公帑 I think the Hong Kong government has several white elephant projects that have spent a fair amount of public money daai6 baan1 大班 == N. M: 個 go3 〈source of Eng. taipan〉 taipan, tycoon, i.e. the head or boss of a large HK. co.; high-ranking co. executive; for. businessman or trader working in a HK. co.; wealthy, powerful owner or mgr. of a for. bus. in HK. or Ch. ◆ATTR. 【See also 大班筆 daai6 baan1 bat1, 大班椅 daai6 baan1 ji2】 r.t. a prod. that is esp. high quality and expensive daai6 baan1 bat1 大班筆 == N. M: 支 zi1 〈lit. tycoon's pen〉 【See also 大班 daai6 baan1】 fountain pen that is esp. high quality and expensive and produced in limited nums. daai6 baan1 ji2 大班椅 == N. M: 張 zoeng1 〈lit. tycoon's chair〉 【See also 大班 daai6 baan1, 寫字椅 se2 zi6 ji2】 swivel-type office-chair with armrests and high back which are usu. upholstered in padded leather and on roller wheels daai6 baan2 ngaa4 大板牙 == N. M: 隻 zek3 【See also 三索 saam1 sok3, 哨 saau3, 哨牙 saau3 ngaa4, 兔仔牙 tou3 zai2 ngaa4】 big upper front teeth, i.e. big upper incisors ‖ ngo5 deoi3 zai2 neoi5/2 dou1 wai4 cyun4 zo2 ngo5 deoi3 daai6 baan2 ngaa4 我對仔女都遺傳咗我對大板牙 Both my son and daughter have inherited my pair of big upper front teeth ‖ ngo5 go3 zai2 ceot1 zo2 loeng5 zek3 daai6 baan2 ngaa4, gam1 jat6 zung6 jung6 lai4 ngaau5 ngo5 zek3 sau2, zan hai6 hou2 tung3 gaa3 我個仔出咗兩隻大板牙,今日仲用嚟咬我隻手,真係好痛㗎! My son has grown two big front teeth. Today he even used them to bite my arm. It was really quite painful! daai6 baa2 si4 gaan3 大把時間 == N.P. 【See also 大把 daai6 baa2】 lots of time, plenty of time ‖ ngo5 dei6 m4 sai2 gon2, daai6 baa2 si4 gaan3 lo1 我哋唔使趕,大把時間囉 We don't need to rush, as there's lots of time daai6 baau1 大包 == N. M: 個 go3 large steamed bun containing chicken meat, egg yolk, and dried mushrooms and sold in old-style Ch. restaurants in HK. daai6 ban6 zoeng6 大笨象 == N. M: 隻 zek3 〈lit. big stupid elephant〉 【See also 大白象 daai6 baak6 zoeng6】 elephant, Elephantidae daai6 be1 大啤 == N. 〈啤 be1 is loan from Eng. beer and s.f.f. 啤酒 be1 zau2〉 【See also 啤 be1, 大力 daai6 lik6, 細啤 sai3 be1】 large-sized bottle of beer of about 650 milliliters daai6 bei2 大髀 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈also written and pronounced as 大脾 daai6 bei2 with change in pron. of std. Cantonese 脾 pei4〉 【See also 髀 bei2, 腳 goek3】 thigh of the human body daai6 bei6 大鼻 == S.V. 〈lit. big nose; fig.〉 【See also 擺款 baai2 fun2, 扮嘢 baan6 je5, 塵 can4, 塵氣 can4 hei3, 串 cyun3, 大嘢 daai6 je5, 大牌 daai6 paai4/2, 大枝嘢 daai6 zi1 je5, 沙塵 saa1 can4, 沙塵白霍 saa1 can4 baak6 fok3】 to be snobbish, haughty; to put on airs, act in a self-important way, look down on people ‖ keoi5 hou2 daai6 bei6, siu2 saang1 ji3 keoi5 m4 soeng2 zou6 佢好大鼻,小生意佢唔想做 He acts in a self-important way and isn't interested in doing small business daai6 bei2 laa3 大髀罅 == N. 【See also 卡罅 kaa1/3 laa3, 罅 laa3, 髀罅 bei2 laa3, 腳趾罅 goek3 zi2 laa3, 手指罅 sau2 zi2 laa3, 手指罅疏 sau2 zi2 laa3 so1, 牙罅 ngaa4 laa3, 漏罅 lau6 laa3】 crotch, space or gap between legs ‖ ngo5 dou1 si3 gwo3 daa2 kyun4/2 si4 bei2 jan4 tek3 zung3 daai6 bei2 laa3, ging6 tung3 我都試過打拳時俾人踢中大髀罅,勁痛! I've also experienced being kicked in the crotch when boxing, and it was extremely painful daai6 beng2 大餅 == N. M: 個 go3 ①〈lit. big round flat cake; fig.; coll.; also said as 一蚊大餅 jat1 man4/1 daai6 beng2〉 【See also 一蚊大餅 jat1 man4/1 daai6 beng2, 女皇大餅 neoi5 wong4 daai6 beng2, 銀仔 ngan4/2 zai2】 HK. one-dollar coin 【See also 大銀 daai6 ngan4/2, COIN kon1, 兩蚊大餅 loeng5 man4/1 daai6 beng2, 蚊 man4/1, 五蚊大餅 ng5 man4/1 daai6 beng2, 銀仔 ngan4/2 zai2, 散銀 saan2 ngan4/2, 洗大餅 sai2 daai6 beng2, 神砂 san4 saa1, 十蚊大餅 sap6 man4/1 daai6 beng2, 碎銀 seoi3 ngan4/2】 ②collective term for silver-colored coins worth one HK. dollar or more, i.e. one-dollar, two-dollar, five-dollar, and ten-dollar coins, but excluding the smaller, brass-colored coins which are called 一毫子 jat hou4 zi2 'ten cents', 二毫子 ji6 hou4 zi2 'twenty cents', and 五毫子 ng5 hou4 zi2 'fifty cents' daai6 bo1 大波 == S.V., ATTR. 〈lit. big ball; 波 bo1 is loan from Eng. ball and sl. for female breasts, i.e. boobs or tits; fig.〉 【See also 波 bo1, 波霸 bo1 baa3, 波波 bo1 bo1, 波大冇腦 bo1 daai6 mou5 nou5, 波神 bo1 san4, 車頭燈 ce1 tau4 dang1, 打假波 daa2 gaa2 bo1, 有波有𦣇 jau5 bo1 jau5 lo1, 魚蛋 jyu4 daan6/2, 吸手波 kap1 sau2 bo1, CUP數 kap1 sou3, 咪咪 mei1 mei1, 𢆡 nin1, 揸波 zaa1 bo1, 渣波 zaa1 bo1】 (for a woman) to have big boobs or tits, be big-breasted; to have esp. big breasts ‖ go3 naam4 jan4/2 deoi3 tiu4 neoi5/2 waa6, nei5 hou2 daai6 bo1 gaa3 個男人對條女話,你好大波㗎! The man said to his girlfriend, "You've got very big breasts!" ◆N. M: 個 go3 【See also 波 bo1, 波霸 bo1 baa3, 波波 bo1 bo1, 波罅 bo1 laa3, 波神 bo1 san4, 車頭燈 ce1 tau4 dang1, 大波妹 daai6 bo1 mui6/1, 大波女 daai6 bo1 neoi5/2, 飛機場 fei1 gei1 coeng4, 咪咪 mei1 mei1, 洗衫板 sai2 saam1 baan2, 細波妹 sai3 bo1 mui6/1】 woman with big boobs or tits, i.e. a big-breasted woman daai6 bo1 mui6/1 大波妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. big-ball yngr. sister; 波 bo1 is loan from Eng. ball and sl. for female breasts, i.e. boobs or tits; fig.〉 【See also 波 bo1, 波霸 bo1 baa3, 波波 bo1 bo1, 波大冇腦 bo1 daai6 mou5 nou5, 波神 bo1 san4, 車頭燈 ce1 tau4 dang1, 打假波 daa2 gaa2 bo1, 大波 daai6 bo1, 大波女 daai6 bo1 neoi5/2, 飛機場 fei1 gei1 coeng4, 咪咪 mei1 mei1, 妹 mui6/1, 洗衫板 sai2 saam1 baan2, 細波妹 sai3 bo1 mui6/1, 揸波 zaa1 bo1, 渣波 zaa1 bo1】 girl or young woman with big boobs or tits, i.e. big-breasted girl or young woman ‖ go2 gaan1 em1 gei3 jau5 go3 daai6 bo1 mui6/1 zou6 gwai6 min6/2 嗰間M記有個大波妹做櫃面 There's a girl with big breasts working at the counter in that McDonald's restaurant daai6 bo1 neoi5/2 大波女 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. big-ball girl; 波 bo1 is loan from Eng. ball and sl. for female breasts, i.e. boobs or tits; fig.〉 【See also 波 bo1, 波霸 bo1 baa3, 波波 bo1 bo1, 波大冇腦 bo1 daai6 mou5 nou5, 波神 bo1 san4, 車頭燈 ce1 tau4 dang1, 打假波 daa2 gaa2 bo1, 大波 daai6 bo1, 大波妹 daai6 bo1 mui6/1, 飛機場 fei1 gei1 coeng4, 咪咪 mei1 mei1, 女 neoi5/2, 洗衫板 sai2 saam1 baan2, 細波妹 sai3 bo1 mui6/1, 揸波 zaa1 bo1, 渣波 zaa1 bo1】 girl or young woman with big boobs or tits, i.e. a big-breasted girl or young woman ‖ jau5 tiu4 daai6 bo1 neoi5/2 hai2 ni1 gaan1 mak6 gei3 zou6 gwai6 min6/2 有條大波女喺呢間麥記做櫃面 There's a girl with big breasts working at the counter in this McDonald's restaurant daai6 bong1 大幫 == N. 〈coll.〉 【See also 兩粒一瓣 loeng5 nap1 jat1 baan6, 一粒花 jat1 nap1 faa1, 兩粒花 loeng5 nap1 faa1, 三粒花 saam1 nap1 faa1, 幫辦 bong1 baan6/2, 幫辦仔 bong1 baan6/2 zai2】 snr. inspector of the HK. Police Force (S.I.P.) for which the rank insignia is two four-pointed silver stars that resemble flowers plus one silver bar (as for lieutenant over a bar) worn on his or her shoulder pads daai6 bo1 si6/2 大波士 == N. M: 個 go3 〈lit. big boss; 波士 bo1 si6/2 is loan from Eng. boss〉 【See also 阿頂 aa3 ding2, 阿HEAD aa3 het1, 阿頭 aa3 tau4/2, 波士 bo1 si6/2, 大哥大 daai6 go1 daai6, 鬼頭 gwai2 tau4, 一哥 jat1 go1, 老頂 lou5 ding2, 老細 lou5 sai3, 老總 lou5 zung2, 事頭 si6 tau4/2, 頭 tau4/2, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 chairman, president, head, or top boss of a co., bus., or org.; ringleader daai6 bou1 大煲 == INTJ. 〈lit. big pot; fig.〉 【See also 大碌 daai6 luk1, 大鑊 daai6 wok6】 how awful!; how terrible!; what big trouble!; what a big problem! ‖ daai6 bou1, ceot1 gaai1 cin4 m4 gei3 dak1 sik1 lou4 tim1 大煲!出街前唔記得熄爐𠻹! Oh, how terrible! I forgot to turn off the stove before I went out! daai6 bou6 laam3 gwo3 大步𨂾過 == V.P. 〈lit. to cross over with a big stride; fig.; also written and pronounced as 大步檻過 daai6 bou6 laam6/3 gwo3〉 【See also 𨂾 laam3】 to escape from calamity or misfortune, get through a difficult time ‖ hei1 mong6 keoi5 gam1 ci3 daai6 bou6 laam3 gwo3, m4 sai2 bei2 faat3 gun1 pun3 co5 gaam1 laa1 希望佢今次大步𨂾過,唔使俾法官判坐監啦 I hope he will get through the difficult situation this time, and won't be sentenced to jail by the judge daai6 bun3 jat6 大半日 == N. more than half a day; a long while ‖ ngo5 dang2 zo2 keoi5 daai6 bun3 jat6, zung6 m4 lai4, zan1 hai6 saai1 si4 gaan3 我等咗佢大半日,仲唔嚟,真係嘥時間 I've waited for him for more than half a day, and he still hasn't come, so it's really been a waste of time daai6 caa4 faan6 大茶飯 == N. 〈lit. big tea meal; fig.; coll.〉 【See also 食大茶飯 sik6 daai6 caa4 faan6】 illegal methods of making money; large-scale illegal activity; serious criminal act, such as armed robbery daai6 caak6 大賊 == N. 〈lit. big thief; in former times r.t. bands of armed robbers or bandits who num. a hundred or more〉 armed robber daai6 caan1 大餐 == N. M: 餐 caan1 deluxe meal ‖ faat3 gwok3 daai6 caan1 法國大餐 Deluxe French meal daai6 caan1 toi4/2 大餐枱 == N. M: 張 zoeng1 【See also 餐枱 caan1 toi4/2, 飯枱 faan6 toi4/2, 食飯枱 sik6 faan6 toi4/2, 枱 toi4/2】 fml. dining table, usu. with a set of matching chairs daai6 ceot1 hyut3 大出血 == N. ①〈lit.〉 copious loss of blood ②〈loan from Jp. 大出血 daishukketsu; fig.〉 big sale, fire sale, final reductions, everything must go, as a slogan written on a sign or banner of a shop stating that selling prices of goods are much lower than their marked prices ◆V.O. 【See also 大換血 daai6 wun6 hyut3, 雞毛鴨血 gai1 mou4 aap3 hyut3, 斬到一頸血 zaam2 dou3 jat1 geng2 hyut3】 to spend a lot of money; for expenditures to far exceed one's orig. budget ‖ nei5 ceng2 ngo5 dei6 daai6 gaa1 jat1 cai4 ceot1 heoi3 sik6 faan6 aa4, gam1 ci3 nei5 zan1 hai6 daai6 ceot1 hyut3 lo3 你請我哋大家一齊出去食飯呀?今次你真係大出血嘍! You're inviting all of us to go out together to eat a meal? You'll surely have to spend a lot of money this time! daai6 cing4 daai6 sing3 大情大性 == F.E. 〈lit. big feeling big temperament; fig.〉 【See also 大癲大廢 daai6 din1 daai6 fai3】 (for a per.) to be emotional, unreserved, uninhibited, unrestrained ‖ keoi5 go3 jan4 daai6 cing4 daai6 sing3, ni1 tau4 haam3 jyun4 go2 tau4 jau6 siu3 faan1 佢個人大情大性,呢頭喊完嗰頭又笑番 She is such an emotional person that she laughs just after she cries daai6 cin4 jat6 大前日 == N. two days before yesterday ‖ keoi5 hai6 daai6 cin4 jat6 lai4 ni1 dou6 ge3, m4 hai6 kam4 jat6 佢係大前日嚟呢度嘅,唔係噖日 It was two days before yesterday that he came here. It wasn't yesterday daai6 coi3 大菜 == N. 【See also 大菜糕 daai6 coi3 gou1】 ①agar-agar (gelatin) which is made from algae; it is used to make the cold Cantonese dessert 大菜糕 daai6 coi3 gou1; in addition, it is used as a vegetarian gelatin, thickener for soups, in fruit preserves, ice cream, etc., and as a culture medium in microbiological research ②beef as served as the main course of a Western-style meal daai6 coi3 gou1 大菜糕 == N. M: 件 gin6 〈also written as 大菜膏 daai6 coi3 gou1 but uncom.〉 【See also 大菜 daai6 coi3】 agar pudding, gelatin dessert, i.e. the kind of cold Cantonese dessert that is made with 大菜 daai6 coi3 'agar-agar' (gelatin), flavored with fruits, such as mango, pineapple, papaya, cherries, etc., and usu. eaten in the summer daai6 cong4 大床 == N. M: 張 zoeng1 〈also written as 大牀 daai6 cong4〉 double bed, queen-size bed daai6 cou2 大草 == N. 〈lit. big grass〉 capital letters of Eng. alphabet; uppercase letters daai6 daai6 waa6 waa6 大大話話 == R.F. 〈lit. big lie; fig.〉 【See also 百零個 baak3 leng4 go3, 度 dou6/2, 咁上下 gam3 soeng6 haa6/2, 約莫 joek3 mok6/2, 上下 soeng6 haa6/2, 左近 zo2 gan6/2】 approx., roughly, about, at least, by a rough estimate ‖ ngo5 gaan1 cong2 daai6 daai6 waa6 waa6 dou1 jau5 gei3 baak3 jan4 我間廠大大話話都有幾百人 Well, there are approximately several hundred people working in my factory ‖ ngo5 zung1 hok6 si4 doi6 hoi1 ci2 ging1 ji5 zung1 ji3 haang4 saan1, daai6 daai6 waa6 waa6 haang4 zo2 sap6 gei2 nin4 我中學時代開始經已鍾意行山,大大話話行咗十幾年 During the time I was in middle school I already began to like hiking, so roughly speaking, I've been hiking for more than ten years daai6 daap6 seoi2 大疊水 == N. 〈水 seoi2 'water' a sl. term for 'money'; also written as 大沓水 daai6 daap6 seoi2〉 【See also 水 seoi2】 a lot of money, great deal of money ‖ nei5 jau5 daai6 daap6 seoi2 dou1 m4 sai2 gam3 cyun3 gaa2 你有大疊水都唔使咁串㗎 You've got a lot of money, but you don't need to be so arrogant ◆S.V. 【See also 疊水 daap6 seoi2, 闊 fut3, 有米 jau5 mai5】 to be very rich, have lots of money ‖ ngo5 gin3 dou3/2 keoi5 maai5 zo2 gaa3 leng3 paau2 ce1, zau6 zi1 keoi5 daai6 daap6 seoi2 我見到佢買咗架靚跑車,就知佢大疊水 When I saw her buy the fancy racing car, then I knew she was very rich daai6 daat3 dei6/2 大笪地 == N. 〈lit. big piece of land; fig.; orig. r.t. an elevated plain in Sheung Wan 上環 soeng6 waan4 distr. on HK. Island where on 26 Jan. 1841 Far East Fleet commander James John Gordon Bremer held a flag-raising ceremony to formally take possession of HK. as Br. territory and was the site of the Br. troops' encampment; this area is now Hollywood Road Park 荷李活道公園 ho4 lei5 wut6 dou6 gung1 jyun4/2, and Possession St. 水坑口街 seoi2 haang1 hau2 gaai1 (the Cantonese name r.t. the nearby nullah) which is near the park corresponds to the road that had been built to the encampment by Br. troops from Possession Point on the shore where they had orig. landed their ship HMS Calliope; later on after the Br. moved their operation over to Central distr. this area was taken over by and became famous for its storytellers, artists, entertainers, fortune-tellers, etc., and it was sometimes r.t. as the 'poor man's nightclub' 平民夜總會 ping4 man4 je6 zung2 wui6/2; in the 20th cent. this exp. specifically r.t. the night-time st. mkt. in Sheung Wan which was well-known for its wide variety of cooked foods and goods which were sold at low prices; in the 1970s it was moved to an area near the HK.-Macau ferry, but in 1993 it was closed down because of harbor construction work〉 【See also 笪 daat3】 ①gnl. term for night-time st. mkts. with stalls selling goods and cooked food at cheap prices ②prison exercise yard ③public gambling area of a casino, main gambling hall daai6 dau6/2 ngaa4 大豆芽 == N. 〈produced from soybeans and eaten as a kind of Cantonese food〉 【See also 豆 dau6/2, 芽菜 ngaa4 coi3, 芽菜仔 ngaa4 coi3 zai2, 銀芽 ngan4 ngaa4】 bean sprouts, Leguminosae, Vigna radiata and Glycine max daai6 dei6 jyu4/2 大地魚 == N. M: 條 tiu4 【See also 七日鮮 cat1 jat6 sin1, 龍脷 lung4 lei6, 鰨沙 taat3 saa1, 左口魚 zo2 hau2 jyu4/2】 flatfish, such as flounder, halibut, and sole, Pleuronectiformes daai6 deoi1 tau4 大堆頭 == S.V. to be impressive; to be numerous ‖ ni1 tou3 din6 jing2 jau5 gei2 sap6 go3 ming4 jin2 jyun4 caam1 gaa1 jin2 ceot1, ho2 wai6 daai6 deoi1 tau4 呢套電影有幾十個名演員參加演出,可謂大堆頭 This movie casts several dozen famous actors, and they form an impressive lineup daai6 di1 大啲 == S.V. to be bigger, larger ‖ ni1 go3 hap6/2 daai6 di1, hai6 m4 hai6 aa1 呢個盒大啲,係唔係吖? This box is bigger, isn't it? daai6 din1 daai6 fai3 大癲大廢 == F.E. 〈lit. big crazy big waste; fig.〉 【See also 大情大性 daai6 cing4 daai6 sing3】 (for a per.) to be uninhibited or overly expressive in behavior, e.g. exaggerating one's laughing and gestures and acting in an overly casual way; to be happy-go-lucky; to behave in a couldn't-care-less manner ‖ jau5 di1 jan4 m4 zung1 ji3 keoi5, jan1 wai6 keoi5 daai6 din1 daai6 fai3 有啲人唔鍾意佢,因為佢大癲大廢 Some people don't like him because he is overly uninhibited and expressive in his behavior daai6 dip6/2 大碟 == N. M: 隻 zek3, 張 zoeng1 〈lit. big plate; fig.〉 ①long-playing vinyl record to be played on a record-player with a turntable ‖ ngo5 zung1 ji3 sau1 cong4 luk6 sap6 nin4 doi6 ge3 daai6 dip6/2 我鍾意收藏六十年代嘅大碟 I like to collect old-style vinyl records from the 1960s ②musical album produced on a big scale by a top-rated popular singer ‖ wong1 ming4 cyun4 zeoi6 gan6 ceot1 zo1 jat1 zek3 daai6 dip6/2 汪明荃最近錄咗一隻大碟 Recently Wong Ming Chuen has recorded a big album daai6 dong3 大檔 == N. M: 檔 dong3, 個 go3 【See also 場 coeng4, 竇口 dau6/3 hau2, 檔 dong3, 檔口 dong3 hau2, 賭檔 dou2 dong3, 架步 gaa3 bou6, 𢫏檔 kam2 dong3, 踢檔 tek3 dong3】 establishment for illegal gambling activities daai6 dung1 gwaa1 大冬瓜 == ID., S.V. 〈lit. big winter melon; fig.〉 to be heavy and clumsy ‖ keoi5 hou2 daai6 dung1 gwaa1, mat1 dou1 m4 sik1 zou6 佢好大冬瓜,乜都唔識做 He is really clumsy, and doesn't know how to do anything ◆N. M: 個 go3 【See also 大嚿衰 daai6 gau6 seoi1】 clumsy ox, i.e. a per. who. is heavy and clumsy ‖ daai6 dung1 gwaa1 sin1 zi3 zou6 m4 dou3/2 ni1 go3 dung6 zok3 ge3 ze1 大冬瓜先至做唔到呢個動作嘅啫 Only a clumsy ox couldn't do this action daai6 faa1 daai6 doe2 大花大朵 == F.E. 〈lit. big flower big M. (for a flower); fig.〉 【See also 花花碌碌 faa1 faa1 luk1 luk1, 花哩碌 faa1 li1 luk1】 (for clothes) to be gaudy, garish, showy ‖ ngo5 ni1 zung2 nin4 gei2 m4 zoek3 dak1 daai6 faa1 daai6 doe2 ge3 saam1 laa1 我呢種年紀唔著得大花大朵嘅衫啦 I can't dress myself up in such showy clothes because I'm not young anymore daai6 faai3 wut6 大快活 == S.V. to be cheerful, optimistic, sanguine ‖ keoi5 go3 jan4 daai6 faai3 wut6, seng4 jat6 siu3 hau2 sai4 sai4 佢個人大快活,成日笑口噬噬 He is such a cheerful person and smiles all the time daai6 faa1 min6/2 大花面 == N. M: 個 go3 〈lit. big flowery face; fig.〉 kind of male char. with heavily painted face and who performs in trad. Ch. opera daai6 faan1 syu4/2 大番薯 == N. M: 個 go3 〈lit. big sweet potato; fig.〉 【See also 阿茂 aa3 mau6, 白癡仔 baak6 ci1 zai2, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 蛋饊 daan6 saan2, 低能仔 dai1 nang4 zai2, 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4, 生水芋頭 saang1 seoi2 wu6 tau4/2, 食枉米 sik6 wong2 mai5, 豬兜 zyu1 dau1, 豬嘜 zyu1 mak1】 imbecile, moron, idiot, stupid per., slow-moving and awkward per. ‖ zing3 jat1 daai6 faan1 syu4/2, gam2 dou1 bei2 jan4 ngaak1 正一大番薯,噉都俾人呃 You're simply an imbecile, so you get cheated daai6 faa1 tung4 大花筒 == N. M: 個 go3 〈lit. big flower tube, i.e. big tube-shaped fireworks; fig.〉 【See also 大水喉 daai6 seoi2 hau4, 大頭鬼 daai6 tau4 gwai2, 闊佬 fut3 lou2, 洗腳唔抹腳 sai2 goek3 m4 maat3 goek3, 濕水狗上岸 sap1 seoi2 gau2 soeng5 ngon6, 筒 tung4/2】 big spender, spendthrift, so. who recklessly spends large sums of money ‖ keoi5 seng4 go3 daai6 faa1 tung4, jat1 maan5 sai2 zo2 gei2 maan6 man4/1 佢成個大花筒,一晚使咗幾萬蚊 He's quite the big spender, and in one night spent several tens of thousands of dollars daai6 fei1 大飛 == N. M: 隻 zek3 〈lit. big flying; fig.〉 【See also 細飛 sai3 fei1, 蛇船 se4 syun4, 中飛 zung1 fei1】 an esp. fast speedboat on which extra engines have been mounted and which is used by smugglers who operate between HK. and Ch. transporting large electrical goods, automobiles, seafood, and other kinds of contraband; its speed usu. exceeds that of the HK. Marine Police boats daai6 fong4/2 大房 == N. M: 間 gaan1 〈also said as 巴瀝房 baa1 lik6/1 fong4, 大巴瀝房 daai6 baa1 lik6/1 fong4〉 【See also 巴瀝 baa1 lik6/1, 巴瀝房 baa1 lik6/1 fong4, 差館 caai1 gun2】 priv. quarters in a police station where police officers can store their personal belongings, change into their uniforms, sleep and rest between shifts, etc. daai3 gaa1 帶家 == N. M: 個 go3 【See also 毒品帶家 duk6 ban2 daai3 gaai3】 a smuggler, i.e. who is hired to deliver or transport smuggled goods or prohibited items, such as illegal drugs, to the buyer daai6 gaa3 大假 == N. ①paid leave or vacation that does not incl. public holidays ‖ ngo5 gam1 jat6 jau5 sap6 jat6 daai6 gaa3, wui5 heoi3 bak1 ging1 leoi5 hang4 我今年有十日大假,會去北京旅行 I have ten days of paid leave this year so I'll take a trip to Beijing ②long vacation ‖ ngo5 haau2 jyun4 si3/5 zau6 wui5 fong3 daai6 gaa3 我考完試就會放大假 I'll take a long vacation after the examination daai6 gaa1 gam2 waa6 大家噉話 == F.E. 〈pol.; lit. that's what everybody says〉 the same to you; the feeling is mutual ‖ daai6 gaa1 gam2 waa6, san1 nin4 faai3 lok3 大家噉話,新年快樂 The same to you, Happy New Year! daai6 gaa1 hou2 zou6 大家好做 == F.E. for sth. to be convenient for everyone; make sth. convenient for everyone ‖ keoi5 soeng2 zou1 uk1, bat1 jyu4 nei5 gaan1 uk1 zou1 bei3/2 keoi5, daai6 gaa1 hou2 zou6 aa1 佢想租屋,不如你間屋租畀佢,大家好做吖 He wants to rent a flat, so the best thing is for you to rent your flat to him, and that will be convenient for everyone daai6 gaai1 daai6 hong6 大街大巷 == N. 〈lit. big sts. big lanes〉 public places where crowds gather; main sts. daai6 gaa1 jau5 sou3 wai4 大家有數為 == F.E. 【See also 有數為 jau5 sou3 wai4, 數 sou3】 everyone profits; everyone gains a benefit ‖ ngo5 jiu3 jat1 maan6 gin6, nei5 bei3/2 baat3 zit3 ngo5, daai6 gaa1 jau5 sou3 wai4 gaa3 我要一萬件,你畀八折我,大家有數為㗎 I want to order ten thousand items, so if you give me 20 percent off, then everyone gains from the deal daai6 gaau3 fan3 大覺瞓 == V.P. 【See also 瞓得𡀝 fan3 dak1 nam6, 瞓覺 fan3 gaau3, 有覺好瞓 jau5 gaau3 hou2 fan3, 𡀝 nam6】 to be fast asleep ‖ zau6 lai4 hoi1 ce1 laa1, keoi5 zung6 hai2 dou6 daai6 gaau3 fan3 就嚟開車啦,佢仲喺度大覺瞓 The train will soon leave, but he's still fast asleep daai6 gaa1 ze2/1 大家姐 == K.T., A.T. M: 個 go3 【See also 阿姐 aa3 ze2/1, 大姊 daai6 zi2, 家家 gaa1 gaa1, 家爺仔乸,姨媽姑姐 gaa1 je4 zai2 naa2, ji4 maa1 gu1 ze2/1, 家姐 gaa1 ze2/1, 家姐仔 gaa1 ze2/1 zai2, 二家姐 ji6 gaa1 ze2/1, 姨媽姑姐 ji4 maa1 gu1 ze2/1, 契姐 kai3 ze2/1, 姐姐 ze2/4 ze2/1】 the oldest sister among two or more older sisters in the family daai6 gai6/2 大偈 == N. M: 個 go3 【See also 偈 gai6/2, 偈油 gai6/2 jau4/2, 小輪大偈 siu2 leon4 daai6 gai6/2】 ship's mechanic, engineer, local engineer; engine operator, e.g. as a crew member on a tugboat; first mate daai6 gai1 m4 sik6 sai3 mai5 大雞唔食細米 == ID. 〈lit. big chicken doesn't eat small rice; fig.〉 an important per. doesn't bother with trivial matters or minor things; a big bus. or per. operating on a large scale cannot be bothered with earning small profits ‖ keoi5 hai6 maa4 zoek3/2 zyun1 gaa1, gang2 hai6 daai6 gai1 m4 sik6 sai3 mai5 laa1 佢係麻雀專家,梗係大雞唔食細米啦! She's a mahjong expert, so of course she can't be bothered playing for small stakes! daai6 gai1 saam1 mei6/2 大雞三味 == N. 〈Ch. Cuisine〉 【See also 味 mei6/2, 三味 saam1 mei6/2】 chicken which has been prepared in three different ways and with each one served in a separate dish daai6 gat1 lei6 si6 大吉利是 == F.E. 〈lit. big luck and profit, or big luck red pocket (red envelope with lucky money inside); exp. is said when so. sneezes or as a response to so.'s prev. utt. that is considered to be unpleasant, undesirable, or unlucky in order to neutralize the unpleasantness, undesirableness, or unluckiness; also pronounced as daai6 gat1 lai6 si6〉 【See also 吉 gat1, 利是 lei6 si6】 God bless you; that's an unlucky remark; don't say such ominous things; bite your tongue ‖ san1 nin4 lau4 lau4 gong2 di1 gam2 ge3 je5, daai6 gat1 lei6 si6 新年流流講啲噉嘅嘢,大吉利是! How can you say such things now during the Chinese New Year! That's an unlucky remark! ‖ daai6 gat1 lei6 si6 gwo3 nei5 大吉利是過你! A pox on you! daai6 gau6 seoi1 大嚿衰 == N. M: 個 go3 〈lit. big lump bad; fig.; considered annoying by speaker〉 【See also 大冬瓜 daai6 dung1 gwaa1】 per. who is physically big and strong but dumb and incompetent, big lunkhead; obnoxious, nasty per.; big bully ‖ nei5 zan1 hai6 daai6 gau6 seoi1 lok3, gam3 gaan2 daan1 ge3 je5 nei5 dou1 gaau2 m4 dim6 你真係大嚿衰咯,咁簡單嘅嘢你都攪唔𠶧 You're really a big lunkhead; you can't even handle things that are so simple daai6 geng2 paau1 大頸泡 == N. goiter, i.e. enlargement of the thyroid gland (thyromegaly) which can cause swelling of the neck or larynx daai6 gin6 si6 大件事 == N. 〈also said as 大件 daai6 gin6〉 【See also 大鑊 daai6 wok6, 大陣仗 daai6 zan6 zoeng6, 架勢 gaa3 sai3】 sth. of major importance, serious matter ‖ waa4, sap6 ce1 lin4 waan4 soeng1 zong6, zan1 hai6 daai6 gin6 si6 嘩!十車連環相撞,真係大件事! Wow! There's a chain collision involving ten vehicles! What a big accident it is! ‖ jau5 mat1 gam3 daai6 gin6 si6 ze1 有乜咁大件事啫? It's not such a big deal! daai6 go1 大哥 == A.T. 〈lit. big older brother, i.e. the oldest brother in the family〉 【See also 大伯 daai6 baak3, 大少 daai6 siu3】 for husband's older brother ◆N. 【See also 阿大 aa3 daai6/2, 阿頂 aa3 ding2, 阿公 aa3 gung1, 阿HEAD aa3 het1, 坐館 co5 gun2, 大阿哥 daai6 aa3 go1, 大哥大 daai6 go1 daai6, 大佬 daai6 lou2, 大路元帥 daai6 lou6 jyun4 seoi3, 地膽 dei6 daam2, 頂爺 ding2 je4, 江湖大佬 gong1 wu4 daai6 lou2, 一哥 jat1 go1, 老頂lou5 ding2, 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 龍頭大哥 lung4 tau4 daai6 go1, 龍頭大佬 lung4 tau4 daai6 lou2, 叔父 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5, 話事人 waa6 si6 jan4, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 triad boss, gang leader, big brother in a triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ keoi5 hai6 hak1 bong1 ge3 san1 jat1 doi6 daai6 go1 佢係黑幫嘅新一代大哥 He's a triad boss of the new generation daai6 go3 大個 == S.V. 【See also 細個 sai3 go3】 ①(for a per.) to grow up, be grown up ‖ jat1 nin4 mou5 gin3, go3 neoi5/2 daai6 go3 zo2 hou2 do1 一年冇見,個女大個咗好多 I haven't seen your daughter for a year and she has grown up so much in that time ②(for a child) to have grown older, have become a big kid ‖ nei5 daai6 go3, jiu3 joeng6 haa5 sai3 lou2 你大個,要讓吓細佬 You're a big kid now and should humor your younger brother a little bit ‖ gam3 daai6 go3 zung6 sik6 bo1 baan2 tong4/2 咁大個仲食波板糖 You've become a big kid now but you're still sucking on lollipops daai6 go1 daai6 大哥大 == N. 〈lit. big brother big; fig.〉 【See also 大姐大 daai6 ze2/1 daai6】 ①head or leader in an industry ‖ keoi5 hai2 din6 jing2 gaai3 hai6 dou6 jin2 ge3 daai6 go1 daai6 佢喺電影界係導演嘅大哥大 He is a leading director in the film industry 【See also 阿大 aa3 daai6/2, 阿頂 aa3 ding2, 阿公 aa3 gung1, 阿HEAD aa3 het1, 坐館 co5 gun2, 大阿哥 daai6 aa3 go1, 大佬 daai6 lou2, 大路元帥 daai6 lou6 jyun4 seoi3, 地膽 dei6 daam2,頂爺 ding2 je4, 江湖大佬 gong1 wu4 daai6 lou2, 一哥 jat1 go1, 老頂 lou5 ding2, 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 叔父 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5, 話事人 waa6 si6 jan4, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 ②boss of a triad society; leader of a criminal gang; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. M: 個 go3 ③〈r.t. early type which was relatively large; coll.; o.f.〉 cell phone, mobile telephone daai6 goek3 baat3 大腳八 == F.E. 〈lit. big ft. eight; fig.; also said as 大腳式 daai6 goek3 sik1〉 【See also 大腳式 daai6 goek3 sik1】 per. with big ft. ‖ keoi5 hai6 daai6 goek3 baat3 佢係大腳八 He is someone with big feet daai6 goek6 jau5/2 大腳友 == N. 〈lit. big foot friend; fig.〉 【See also 扥大腳 tok3 daai6 goek6】 toady, flatterer, flunky daai6 goek3 sik1 大腳式 == F.E. 〈lit. big ft. style; fig.; also said as 大腳八 daai6 goek3 baat3〉 【See also 大腳八 daai6 goek3 baat3】 per. with big ft. daai6 go3 zai2 大個仔 == N. a grown-up, a young per. who has become grown up ‖ aa3 hung4 daai6 go3 zai2 laa1, m4 hou2 zoi3 dong3 keoi5 sai3 lou6 go1 laa3 阿雄大個仔啦,唔好再當佢細佬哥喇 Aa Hung is a grown-up already, so don't treat him like a kid anymore daai6 gu1 大姑 == K.T. 〈uncom.; also said as 姑奶 gu1 naai5/1〉 【See also 阿姑 aa3 gu1, 大姑奶 daai6 gu1 naai5/1, 姑奶 gu1 naai5/1, 細姑 sai3 gu1】 husband's older sister ◆A.T. for middle-aged or elderly woman daai6 gu1 je4 大姑爺 == A.T. 【See also 姑爺 gu1 je4】 for husband of husband's sister, i.e. r.t. the man who is married to one's husband's sister daai6 gu1 maa1 大姑媽 == A.T. 【See also 阿姑 aa3 gu1, 阿姨 aa3 ji4/1, 阿嬸 aa3 sam2, 安啲 aan1 ti4, 伯母 baak3 mou5, 伯娘 baak3 noeng4, 大姨 daai6 ji4/1, 姑姐 gu1 ze2/1, 姨媽 ji4 maa1, 姨媽姑姐 ji4 maa1 gu1 ze2/1, 姨 ji4/1, 妗母 kam5 mou5, df father's older sister; pat. aunt who is older than father】 daai6 gu1 naai5/1 大姑奶 == N., K.T., A.T. M: 個 go3 【See also 阿姑 aa3 gu1, 大姑 daai6 gu1, 姑奶 gu1 naai5/1, 姑仔 gu1 zai2, 細姑 sai3 gu1】 husband's older sister when he has two older sisters; the yngr. older sister is called 細姑奶 sai3 gu1 naai5/1; when a woman's husband has three or more older sisters, then they are numbered as 二姑奶 ji6 gu1 naai5/1 'num. two older sister', 三姑奶 saam1 gu1 naai5/1 'num. three older sister', etc., reflecting their birth order ‖ ngo5 jau5 loeng5 go3 gu1 naai5/1 tung1 jat1 go3 gu1 zai2, ngo5 tung4 daai6 gu1 naai5/1 gam2 cing4 dou1 gei2 hou2, daan6 tung4 sai3 gu1 naai5/1 zau6 pou2 tung1 laa1 我有兩個姑奶同一個姑仔,我同大姑奶感情都幾好,但同細姑奶就普通啦! My husband has two older sisters and one younger sister. My feeling for his oldest sister is quite good, but it's just ordinary for his younger older sister! daai6 gwaan1 dou1 大關刀 == N. M: 件 gin6 〈lit. long broad sword used by Guan Yu 關羽 gwaan1 jyu5, also known as 關公 gwaan1 gung1, (160 – 219 CE), a deified hist. gnl. of the Eastern Han 東漢 dung1 hon3 dynasty (25 - 220 CE); fig.; the sword's wide blade resembles the wide lapels of a Western-style bus. suit, hence this term; hum.〉 【See also 拜關二哥 baai3 gwaan1 ji6 go1, 拜關帝兄弟 baai3 gwaan1 dai3 hing1 dai6, 關刀 gwaan1 dou1】 bus. suit with wide lapels daai6 gwai2 大鬼 == N. M: 隻 zek3, 張 zoeng1 〈lit. big ghost; fig.〉 【See also A士 ei1 si6/2, 煙士 jin1 si6/2, 傾 king1, 女 neoi5/1, 女 neoi5/2, 𠵿牌 pe1 paai4/2, 細鬼 sai3 gwai2, 積 zik1】 the full-colored Joker in a deck of playing cards, as in a poker game daai6 gwong1 dang1 大光燈 == N. M: 盞 zaan2 〈lit. big bright lamp〉 gas lamp ◆ID., N. 〈fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 㗾㗾聲 hoe4 hoe2 seng1, i.e. the sound made by the gas being burned in the lamp; second part also written as 噓噓聲 hoe4 hoe2 seng1 with change in pron. of std. Cantonese 噓 heoi1〉 【See also 㗾㗾聲 hoe4 hoe2 seng1】 per. with a big mouth, a loudmouth; per. who is noisy and boisterous daai6 haak3 zai2 大客仔 == N. M: 個 go3 major client, important customer daai6 haam3 sap6 大喊十 == N. M: 個 go3 〈lit. big cry ten; fig.〉 【See also 喊包 haam3 baau1, 爛喊貓laan6 haam3 maau1】 crybaby, so. who cries easily and loudly, such as a child; so. who cries loudly and complains about every little thing ‖ ngo5 go3 mui6/2 pei4 hei3 m4 hou2, sai3 go3 go2 zan6 seng4 go3 daai6 haam3 sap6 我個妹脾氣唔好,細個嗰陣成個大喊十 My younger sister has a bad temper, and when she was young she was a big crybaby daai6 hau2 gau2 大口狗 == N. 〈lit. dog with a big mouth; fig.〉 so. with a physically big mouth daai6 hau6 jat6 大後日 == ADV. 【See also 後日 hau6 jat6, 聽日 ting1 jat6】 two days after tomorrow ‖ daai6 hau6 jat6 keoi5 wui5 lai4 tung4 ngo5 dei6 jat1 cai4 sik6 maan5 faan6 大後日佢會嚟同我哋一齊食晚飯 Two days after tomorrow he will come and eat dinner together with us daai6 hau2 kwaang1 大口框 == N. 〈lit. large mouth frame; same as 四方框 sei3 fong1 kwaak1〉 【See also 𡃈 kwaak1】 radical 囗 wai4 'enclosure', the 31st radical in Ch. chars.; this radical is distinguished from the smaller 口 hau2 'mouth' radical which is the 30th radical daai6 hei3 大戲 == N. M: 齣 ceot1 〈coll.〉 【See also 戲 hei3】 Cantonese opera ‖ gam1 maan5/1 heoi3 tai2 daai6 hei3 今晚去睇大戲 Let's go and see a Cantonese opera tonight daai3 hit3 帶挈 == V. to look after, aid (so.) ‖ jau5 zo2 cin4/2 m4 hou2 m4 gei3 dak1 daai3 hit3 haa5 baan1 hing1 dai6 bo3 有咗錢唔好唔記得帶挈吓班兄弟噃 After you have made your fortune, don't forget to look after your good male friends daai6 hoeng1 lei5 大鄉里 == M: 個 go3 【See also 阿燦 aa3 caan3, 北佬 bak1 lou2, 卜佬 bok1 lou2, 大陸人 daai6 luk6 jan4, 大陸佬 daai6 luk6 lou2, 鄉下佬 hoeng1 haa6/2 lou2, 鄉下仔 hoeng1 haa6/2 zai2, 嘮佬 laau1 lou2, 嘮妹 laau1 mui6/1, 嘮鬆佬 laau1 sung1 lou2, 嘮頭 laau1 tau4, 嘮仔 laau1 zai2, 土佬 tou2 lou2, 内地人 noi6 dei6 jan4, 蝗蟲 wong4 cung4】 rustic per., country bumpkin, unsophisticated per. from the countryside, as in mainland Ch. ‖ nei5 zan1 hai6 go3 daai6 hoeng1 lei5 你真係個大鄉里! What a country bumpkin you are! daai6 hoi1 gam1 hau2 大開金口 == F.E. 〈lit. open wide the golden mouth; fig.〉 to condescend to break one's silence ‖ daai6 lou2 hou2 siu2 tung4 di1 saan2 zai2 gong2 je5, bat1 gwo3 gam1 jat6 hai6 keoi5 saang1 jat6, so2 ji5 sin1 daai6 hoi1 gam1 hau2 大佬好少同啲散仔講嘢,不過今日係佢生日,所以先大開金口 The boss seldom talks to his underlings, but today is his birthday, so that's why he has condescended to break his silence daai6 hon6 dap6 sai3 hon6 大汗𢱕細汗 == F.E. 【See also 𢱕 dap6】 〈lit. big sweat hits the small sweat; fig.〉 to be dripping with sweat, soaked with sweat (as a result of strong exertion) ‖ jat1 coeng4 bo1 tek3 jyun4, go3 go3 dou1 daai6 hon6 dap6 sai3 hon6 一場波踢完,個個都大汗𢱕細汗 After the soccer game, everyone was dripping with sweat daai6 hou2 cam4 hoeng1 dong3 laan6 caai4 大好沉香當爛柴 == F.E. 〈lit. to treat high-quality agarwood like rotten firewood〉 【See also 上好沉香當爛柴 soeng6 hou2 cam4 hoeng1 dong3 laan6 caai4】 failing to appreciate and effectively make use of so. or sth. that has a high std. ‖ nei5 sau2 haa6 jau5 gei2 go3 joeng4 bok3 si6 dou1 m4 jung6, zan1 hai6 daai6 hou2 cam4 hoeng1 dong3 laan6 caai4 你手下有幾個洋博士都唔用,真係大好沉香當爛柴 Among your subordinates are people who have Ph.D.'s from foreign universities, but you don't make use of them, so it's really a waste of valuable human resources daai6 hyun1 大圈 == ATTR. 〈lit. great circle, r.t. GZ. which is marked by a big circle on the map; fig.〉 【See also 大圈幫 daai6 hyun1 bong1, 大圈仔 daai6 hyun1 zai2, 廣府 gwong2 fu2】 ①GZ.; big cities in Ch. ②GZ. gang; gangsters or triads from southern Ch., esp. those who come to HK. or Macau to commit crimes; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. daai6 hyun1 bong1 大圈幫 == N. 〈lit. big circle gang; 圈 hyun circle, ring formerly r.t. the walls which encircled large cities in Ch., esp. GZ.; 大圈 daai6 hyun1 r.t. GZ., as it is marked by a big circle on the map〉 【See also 大圈 daai6 hyun1, 大圈仔 daai6 hyun1 zai2】 GZ. gang; gangsters from mainland Ch. who come to HK. and Macau to commit crimes; criminal gangs in mainland Ch. daai6 hyun1 zai2 大圈仔 == N. 〈lit. big circle boy; 大圈 daai6 hyun1 r.t. GZ., as it is marked by a big circle on the map〉 【See also 大圈 daai6 hyun1, 大圈幫 daai6 hyun1 bong1】 member of a gang from mainland Ch.; gangster from mainland Ch. brought to HK. to commit crimes, such as armed robbery; young gang member who is from GZ. or its environs and has sneaked into HK. to commit crimes ‖ fo3 gei3 laai1 dou3/2 baan1 daai6 hyun1 zai2, bat1 gwo3 mei6 zi1 keoi5 dei6 hai6 jau4 bin1 go3 saang2 lai4 ge3 伙記拉到班大圈仔,不過未知佢哋係由邊個省嚟嘅 Our colleagues have arrested some young gangsters from mainland China, but we don't know which province they came from daai6 jan5 大癮 == S.V. to be addicted to (sth., such as a hobby) ‖ zuk3/1 kei4/2 aa4, keoi5 hou2 daai6 jan5 gaa3 捉棋呀,佢好大癮㗎 As for playing chess, he's quite addicted to it daai6 jan4 daai6 ze2 大人大姐 == N. 〈lit. big man big older sister; fig.; used to criticize childish behavior〉 adult, grown-up per. (in contrast to child) ‖ daai6 jan4 daai6 ze2 lok3, zung6 haam3 大人大姐咯,仲喊 You're an adult now, yet you are crying daai6 jan4 gung1 大人公 == K.T. 〈used in former times〉 【See also 家公 gaa1 gung1, 老爺 lou5 je4】 wife's father-in-law, husband's father daai6 jan4 jau5 daai6 loeng6 大人有大量 == F.E. 〈lit. a great man shows great tolerance; fig.; used to beg so. for his or her forgiveness〉 please be forgiving ‖ nei5 daai6 jan4 jau5 daai6 loeng6, m4 hou2 nau1 ngo5 laa1 你大人有大量,唔好嬲我啦 Please be forgiving, and don't get mad at me daai6 jat6 zi2 大日子 == N. M: 個 go3 【See also 做節 zou6 zit3】 important day, incl. festival days and holidays daai6 jau5 daai6 waan4/2, sai3 jau5 sai3 waan4/2 大有大玩,細有細玩 == F.E. 〈lit. big guys play with big things, small guys play with small things; fig.〉 r.t. sth. that is available or suitable for both big and small, e.g. both adults and children, institutional and retail investors in the stock mkt. ‖ daai6 jau5 daai6 waan4/2, sai3 jau5 sai3 waan4/2, mou5 gam3 do1 jin6 gam1 mai6 jap6 siu2 di1 fo3 lo1 大有大玩,細有細玩,冇咁多現金咪入少啲貨囉 The stock market is open to both institutional and retail investors, so you can invest in a smaller amount of stock if you don't have so much cash daai6 je5 大嘢 == S.V. 〈lit. big stuff; fig.〉 【See also 扮嘢 baan6 je5, 塵 can4, 塵氣 can4 hei3, 串 cyun3, 打橫嚟 daa2 waang4 lai4, 大鼻 daai6 bei6, 大牌 daai6 paai4/2, 大枝嘢 daai6 zi1 je5, 嘢 je5, 用白鴿眼睇人 jung6 baak6 gap3 ngaan5 tai2 jan4, 眼睛生响頭頂 ngaan5 zing1 saang1 hoeng2 tau4 deng2, 眼睛生喺額頭 ngaan5 zing1 saang1 hai2 ngaak6 tau4, 沙塵 saa1 can4, 沙塵白霍 saa1 can4 baak6 fok3, 生對白鴿眼 saang1 deoi3 baak6 gap3 ngaan5, 頭𩓥𩓥 tau4 ngok6 ngok6, 招積 ziu1 zik1】 to be arrogant, proud, haughty, overbearing, acting in a self-important way ‖ keoi5 haau2 si3/5 haau2 dai6 jat1 zi1 hau6, zau6 hou2 daai6 je5 gam2 佢考試考第一之後,就好大嘢噉 After he got first place in the examination, he then became so arrogant daai6 ji4/1 大姨 == K.T. 〈coll.; also pronounced as daai6 ji4〉 【See also 阿姑 aa3 gu1, 阿姨 aa3 ji4/1, 阿嬸 aa3 sam2, 安啲 aan1 ti4, 伯母 baak3 mou5, 伯娘 baak3 noeng4, 姑媽 gu1 maa1, 姑姐 gu1 ze2/1, 姨媽 ji4 maa1, 姨媽姑姐 ji4 maa1 gu1 ze2/1, 姨 ji4/1, 姨仔 ji4/1 zai2, 妗母 kam5 mou5, 阿姑 aa3 gu1】 wife's older sister; auntie daai6 ji5 lung4/1 大耳窿 == N. M: 個 go3 〈lit. big ear hole; fig.; the exp. supposedly orig. in former times when some loan sharks wore earrings in their earlobes, so that over time the weight of the earring stretched the hole to become big; coll.; also said as 放數佬 fong3 sou3 lou2, 貴利佬 gwai3 lei6/2 lou2, 貴利王 gwai3 lei6/2 wong4〉 【See also 大押 daai6 aat3, 釘 deng1, 釘錢 deng1 cin4/2, 放貴利 fong3 gwai3 lei6/2, 放數佬 fong3 sou3 lou2, 貴利 gwai3 lei6/2, 貴利佬 gwai3 lei6/2 lou2, 貴利王 gwai3 lei6/2 wong4, 起釘 hei2 deng1, 耳窿 ji5 lung4/1, 騎龍 ke4 lung4, 𢲲簿 long3 bou6/2, 債仔 zaai3 zai2】 ①loan shark, i.e. so. who loans out money at exorbitant interest rates; usurer ‖ man6 daai6 ji5 lung4/1 ze3 cin4/2, nam2 m4 gwo3 gaa3 問大耳窿借錢?諗唔過㗎! Borrowing money from a loan shark? It's not worth doing that! ‖ go3 daai6 ji5 lung4/1 bik1 ngo5 long3 bou6/2 hai2 keoi5 go2 dou6 sin1 zi3 ze3 cin4/2 bei3/2 ngo5 個大耳窿逼我𢲲簿喺佢嗰度先至借錢畀我 The loan shark forced me to leave my savings passbook with him before he would loan me the money 【See also 收數佬 sau1 sou3 lou2, 追數佬 zeoi1 sou3 lou2】 ②debt-collection agent ◆AP. Ch. title of the Cantonese-lg. motion picture which was jointly-produced by Malaysian and HK. cos., released in August 2011, and starring 李灿森 lei5 caan3 sam1 'Sam Lee' and 吳俐璇 ng4 lei6 syun4 'Jojo Goh'; its Eng. title was 'Loan Shark' daai6 ji4 maa1 大姨媽 == K.T., A.T. 【See also 姨媽 ji4 maa1】 mat. aunt, mother's oldest sister; auntie ◆ID., EUPH. 〈lit. big aunt; fig.; coll.〉 【See also 大姨媽到 daai6 ji4 maa1 dou3, 大姨媽嚟 daai6 ji4 maa1 lai4, M em1, M到 em1 dou3, 行經 haang4 ging1】 menstruation, woman's period daai6 ji4 maa1 dou3 大姨媽到 == ID., EUPH. 〈lit. big aunt arrives; fig.; coll.〉 【See also 大姨媽 daai6 ji4 maa1, 大姨媽嚟 daai6 ji4 maa1 lai4, M em1, M到 em1 dou3, 行經 haang4 ging1】 to be menstruating, i.e. for a woman to have her menstrual period ‖ ngo5 daai6 ji4 maa1 dou3, so2 ji5 ni1 gei2 jat6 haang4 saan1, jau4 seoi2, zam3 wan1 cyun4 ni1 leoi6 wut6 dung6 dou1 hou2 m4 fong1 bin6 我大姨媽到,所以呢幾日行山,游水,浸溫泉呢類活動都好唔方便 I'm having my period, so for these several days, such activities as hiking, swimming, and soaking in hot springs are all quite inconvenient daai6 ji4 maa1 lai4 大姨媽嚟 == ID., EUPH. 〈lit. big aunt comes; fig.; coll.〉 【See also 大姨媽 daai6 ji4 maa1, 大姨媽到 daai6 ji4 maa1 dou3, M到 em1 dou3, 行經 haang4 ging1】 to menstruate, i.e. for a woman to have her menstrual period ‖ ngo5 daai6 ji4 maa1 lai4, so2 ji5 ni1 gei2 jat6 haang4 saan1, jau4 seoi2, zam3 wan1 cyun4 ni1 leoi6 wut6 dung6 dou1 hou2 m4 fong1 bin6 我大姨媽嚟,所以呢幾日行山,游水,浸溫泉呢類活動都好唔方便 I'm having my period, so for these several days, such activities as hiking, swimming, and soaking in the hot springs are all quite inconvenient daai6 jin1 大煙 == N. 〈lit. big smoke; fig.; also said as 黑米 hak1 mai5〉 【See also 黑米 hak1 mai5】 opium ‖ mou4 leon4 hai6 paak1 jyun4/2 zai2 ding6 hai6 sik6 daai6 jin1, dou1 hai6 hou2 soeng1 san1 ge3 無論係啪丸仔定係食大煙,都係好傷身嘅 No matter if one takes drugs or smokes opium, it is very harmful to one's body daai6 ji5 ngau4 大耳牛 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈big ear ox; fig.; mostly r.t. children〉 so. who does not accept another's advice or warning daai6 jit6 大熱 == F.E. 〈lit. big heat; fig.; term used in competitive events, such as elections, horse races, etc.〉 【See also 大熱勝出 daai6 jit6 sing3 ceot1, 大熱倒灶 daai6 jit6 dou2 zou3】 odds-on favorite, i.e. the one who is expected to win in a competition ‖ ni1 ci3 syun2 geoi2, keoi5 hai6 daai6 jit6 lai4 gaa3 呢次選舉,佢係大熱嚟㗎 As for this election, he is the odds-on favorite to win daai6 jit6 dou2 zou3 大熱倒灶 == ID. 〈lit. big heat overturns the cooking stove; fig.〉 【See also 大熱 daai6 jit6, 大熱勝出 daai6 jit6 sing3 ceot1】 the front-runner loses in a competition ‖ ni1 coeng4 coi3 si6, saam1 hou6 maa5 ging2 jin4 daai6 jit6 dou2 zou3, zan1 hai6 ling6 ngo5 dei6 hou2 sat1 mong6 呢場賽事,三號馬竟然大熱倒灶,真係令我哋好失望 As for this race, Horse Number Three was strongly favored but surprisingly lost, so it really made us very disappointed daai6 sik6 jau5 zi2 ji3 大食有旨意 == F.E. 【See also 大食 daai6 sik6】 for so. to rely on another per.'s power as a kind of protection and so behave recklessly ‖ keoi5 aa3 baa1/4 hai6 si5 zoeng2, so2 ji5 keoi5 zau6 daai6 sik6 jau5 zi2 ji3 佢阿爸係市長,所以佢就大食有旨意 His father is the mayor, so he thinks he can rely on his power and ignore all the rules and regulations daai6 sik6 laan5 大食懶 == S.V. 〈derogatory〉 【See also 大食 daai6 sik6, 大餸 daai6 sung3, 好食懶飛 hou2 sik6 laan5 fei1, 為食 wai6 sik6, 為食貓 wai6 sik6 maau1】 to be gluttonous and lazy ‖ daai6 go1 seng4 jat6 hai2 dou6 daai6 sik6 laan5 gam2 大哥成日喺度大食懶噉 Your big brother stays at home the whole day being so gluttonous and lazy ◆ATTR. gluttonous and lazy ‖ daai6 sik6 laan5 ge3 jan4 zeoi3 mou5 jung6 大食懶嘅人最冇用 A gluttonous and lazy person is most useless 【See also 好食懶飛 hou2 sik6 laan5 fei1, 軟皮蛇 jyun5 pei4 se4, 蛀米大蟲 zyu3 mai5 daai6 cung4】 a lazy per. who likes to eat and have fun but avoids work daai6 sik6 lou2 大食佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 大食 daai6 sik6, 大食懶 daai6 sik6 laan5, 大餸 daai6 sung3, 佬 lou2, 為食 wai6 sik6, 為食鬼 wai6 sik6 gwai2, 為食貓 wai6 sik6 maau1】 fellow who eats a lot daai6 sik6 sai3 大食細 == F.E. 〈lit. the big eat the small; fig.〉 【See also 大食 daai6 sik6】 powerful people gain advantages at the expense of weaker people; survival of the fittest, the big fish eats the little fish ‖ ni1 go3 sai3 gaai3 wing5 jyun5 dou1 hai6 daai6 sik6 sai3 呢個世界永遠都係大食細 This world is forever the survival of the fittest daai6 sik6 wui6/2 大食會 == N. M: 個 go3 【See also 大食 daai6 sik6, 食 sik6】 casual dinner party organized in buffet style at which the participants who are friends or relatives of each other may pool their money together to pay for the meal, or they may bring along their own food to share with the others, i.e. a kind of potluck dinner daai6 siu3 大少 == A.T. 【See also 少 siu3, 大伯 daai6 baak3, 大哥 daai6 go1】 ①for husband's older brother ②〈pol.〉 for oldest son of a rich family daai6 siu3 gu1 po4 大笑姑婆 == N. M: 個 go3 woman who laughs all the time ‖ keoi5 hai6 jau5 meng4/2 ge3 daai6 siu3 gu1 po4, me1 si6 dou1 siu3 caan1 sei2 佢係有名嘅大笑姑婆,咩事都笑餐死 She is a woman well known for laughing all the time, and even laughs without stopping at whatever small thing daai6 siu3 naai5/1 大少奶 == A.T. 【See also 大少 daai6 siu3, 少奶 siu3 naai5/1】 for wife of husband's older brother daai6 siu2 tung1 hek3 大小通吃 == F.E. 〈lit. big small all eat; fig.〉 accepting everything without any exception ‖ keoi5 mat1 je5 gung1 zok3 dou1 m4 keoi1, daai6 siu2 tung1 hek3 佢乜嘢工作都唔拘,大小通吃 No matter what the job is, he doesn't mind doing it, and that's without any exceptions daai6 sou2 大嫂 == A.T. 【See also 阿嫂 aa3 sou2】 ①for the wife of one's older brother ②〈pol.〉 for a woman whose age is similar to the speaker's daai6 sung3 大餸 == S.V. 【See also 大食 daai6 sik6, 餸 sung3】 to be eating a lot at meal times ‖ caau2 do1 loeng5 mei6 sung3 aa1, aa3 baa1/4 jam2 zau2 hou2 daai6 sung3 gaa3 炒多兩味餸吖,阿爸飲酒好大餸㗎 Could you prepare two more dishes? Dad does eat a lot when he drinks alcohol daai6 tau4 caa4 大頭茶 == N. 【See also 茶 caa4】 HK. gordonia, Theaceae, Gordonia axillaris (Roxb.) Dietr.; an evergreen shrub or small tree that belongs to the tea family, ranges in size from two to seven meters, flowers and fruits from October to January, and is found in some country parks in the N.T.; it was first discovered in HK. in 1845 daai6 tau4 fat6 大頭佛 == N. M: 個 go3 ①〈lit. big-headed Buddha; fig.〉 【See also 大頭狗 daai6 tau4 gau2, 大頭鬼 daai6 tau4 gwai2, 大頭蝦 daai6 tau4 haa1, 大頭魚 daai6 tau4 jyu4/2, 大頭綠衣 daai6 tau4 luk6 ji1】 large helmet-like mask with a monk's smiling face that is worn by a performer who acts like a clown during the trad. lion dance and leads and teases the lion fig. (which is performed by two or more dancers) 【See also 大鑊 daai6 wok6, 攪出個大頭佛 gaau2 ceot1 go3 daai6 tau4 fat6】 ②a big mess, r.t. a troublesome matter that is difficult to fix up M: 個 go3 ③〈coll.〉 safety helmet worn by a motorcyclist ④motorcyclist wearing a helmet who goes to assassinate so.; assassin riding a motorcycle daai6 tau4 gau2 大頭狗 == N. M: 隻 zek3 〈lit. big-headed dog; fig.; derogatory〉 【See also 大粒嘢 daai6 nap1 je5, 大粒佬 daai6 nap1 lou2, 大牌 daai6 paai4/2, 大頭鬼 daai6 tau4 gwai2, 大頭蝦 daai6 tau4 haa1, 大頭魚 daai6 tau4 jyu4/2, 大頭綠衣 daai6 tau4 luk6 ji1, 大頭佛 daai6 tau4 fat6, 大枝嘢 daai6 zi1 je5, 猛人 maang5 jan4, VIP wi1 aai1 pi1】 important per., big shot, VIP daai6 tau4 gwai2 大頭鬼 == N. 〈lit. big-headed ghost; fig.〉 【See also 大花筒 daa6 faa1 tung4, 大水喉 daai6 seoi2 hau4, 大頭佛 daai6 tau4 fat6, 大頭狗 daai6 tau4 gau2, 大頭蝦 daai6 tau4 haa1, 大頭魚 daai6 tau4 jyu4/2, 大頭綠衣 daai6 tau4 luk6 ji1, 洗腳唔抹腳 sai2 goek3 m4 maat3 goek3, 濕水狗上岸 sap1 seoi2 gau2 soeng5 ngon6】 big spender, so. who is liberal with his money daai6 tau4 haa1 大頭蝦 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. big-headed shrimp; fig.〉 【See also 大泡和 daai6 paau1 wo4, 大頭佛 daai6 tau4 fat6, 大頭狗 daai6 tau4 gau2, 大頭鬼 daai6 tau4 gwai2, 大頭魚 daai6 tau4 jyu4/2, 大頭綠衣 daai6 tau4 luk6 ji1, 烏龍王 wu1 lung4/2 wong4】 a scatterbrain, careless per., absent-minded per. ‖ zan1 hai6 daai6 tau4 haa1, jau6 m4 gei3 dak1 daai3 bat1 gei3 真係大頭蝦!又唔記得帶筆記! What a scatterbrain I am! I've forgotten to bring my notes again! daai6 tau4 jyu4/2 大頭魚 == N. 〈lit. big-headed fish〉 【See also 大魚 daai6 jyu4/2, 大頭佛 daai6 tau4 fat6, 大頭狗 daai6 tau4 gau2, 大頭鬼 daai6 tau4 gwai2, 大頭蝦 daai6 tau4 haa1, 大頭綠衣 daai6 tau4 luk6 ji1】 bighead carp, Cyprinidae, Hypophthalmichthys nobilis daai6 tau4 luk6 ji1 大頭綠衣 == N. 〈lit. big head green clothes; r.t. the attire of HK. Ch. police officers who wore round bamboo hats and green uniforms during the early Br. colonial era; fig.; coll.; hum.; o.f.; obs.; formerly also said as 綠衣 luk6 ji1〉 【See also 白鮓 baak6 zaa2/3, 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 黑膊 hak1 bok3, 黑膊頭 hak1 bok3 tau4, 黑腳 hak1 goek3, 紅膊 hung4 bok3, 紅膊頭 hung4 bok3 tau4, 藍帽 laam4 mou6/2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 綠衣 luk6 ji1, 歪帽 me2 mou6/2, 孭鐵 me1 tit3, 鐵甲威龍 tit3 gaap3 wai1 lung4, 陀鐵 to4 tit3, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 HK. Ch. constable, police officer during the early Br. colonial era daai6 tin1 ji6/2 大天二 == N. M: 個 go3 〈term may orig. have been assoc. with jargon of Ch. dominoes〉 ①in former times the head gangster of an armed criminal gang which dominated the Pearl River Delta region and victimized local villagers ②leader of a local armed criminal gang ③a thug daai6 tiu4 dou6 lei5 大條道理 == F.E. high-sounding reasons; grandiose claims ‖ keoi5 wui5 jung6 daai6 tiu4 dou6 lei5 lai4 sak1 zyu6 nei5 baa2 hau2 佢會用大條道理嚟塞住你把口 He will make high-sounding reasons to shut you up daai6 tong4 大堂 == N. M: 間 gaan1, 個 go3 〈also said as LOBBY lo1 bi4 which is loan from Eng. lobby〉 【See also 酒店大堂 zau2 dim3 daai6 tong4, 堂 tong4】 lobby, large hall or foyer daai6 tong1 wun2 大湯碗 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. big soup bowl〉 an extra-large bowl daai2 tou4 歹徒 == N. M: 個 go3 evildoer, law-breaker ‖ jyun4 tou4 ge3 hei3 ce1 zou1 daai2 tou4 zung3 fo2 fan4 siu1 沿途嘅汽車遭歹徒縱火焚燒 The automobiles parked alongside the road were set ablaze by evildoers daai3 tou3 戴套 == V.O. 〈lit. to wear a sheath; 套 tou3 is s.f.f. 避孕套 bei6 jan6 tou3 and 安全套 on1 cyun4 tou3 'condom'; also written as 帶套 daai3 tou3〉 【See also DOM dam1, 袋 doi6/2, 𨳊笠 gau1 lap1, 雨衣 jyu5 ji1, 雨 jyu5 lau1, 安全套 on1 cyun4 tou3, 套 tou3】 to wear a condom ‖ kam4 maan5 naam4 pang4 jau5 man6 ngo5 haa6 ci3 zou6 go2 zan6 ho2 m4 ho2 ji5 m4 daai3 go3 tou3 噖晚男朋友問我下次做嗰陣可唔可以唔戴個套 Last night my boyfriend asked me, "When we do it the next time can he not wear a condom?" ‖ nei5 heoi3 giu3 gai1 si4 dou1 hai6 daai3 tou3 hou2, daai6 tou3 m4 hai6 daan1 zi2 hai6 jung6 lai4 bei6 jan6, zung6 ho2 ji5 fong4 sing3 bing6 tim1 你去叫雞時都係戴套好,戴套唔係單止係用嚟避孕,仲可以防性病𠻹! When you go visit whores it's best you wear a condom. Wearing a condom is not only used to avoid pregnancy. It also can even prevent sexual diseases! daai6 tou5 大肚 == V.O. 〈lit. big belly; fig.; coll.; also said as 有餡 jau5 haam6/2, 有身紀 jau5 san1 gei2, 有咗 jau5 zo2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 有咗肚 jau5 zo2 tou5, 陀 to4〉 【See also 俾人攪大咗 bei2 jan4 gaau2 daai6 zo2, BB bi4 bi1, 粗身大勢 cou1 san1 daai6 sai3, 攪大咗個肚 gaau2 daai6 zo2 go3 tou5, 攪大女人肚 gaau2 daai6 neoi5/2 jan4/2 tou5, 有餡 jau5 haam6/2, 有身紀 jau5 san1 gei2, 有咗 jau5 zo2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 有咗肚 jau5 zo2 tou5, 身紀 san1 gei2, 陀 to4, 陀女 to4 neoi5/2, 陀仔 to4 zai2】 to be pregnant, become pregnant, have conceived a child ‖ ngo5 teng1 jan4 dei6 waa6 keoi5 lou5 po4 daai6 zo2 tou5, nei5 gin3 dou3/2 keoi5 ge3 joeng6/2 zau6 zi1 hai6 laa1 我聽人哋話佢老婆大咗肚,你見到佢嘅樣就知係啦 I heard people say his wife has become pregnant, and when you see the way she looks you know it's true ‖ maa1/4 maa1 daai6 tou5 ge3 si4 hau6 sik6 jin1 deoi3 bi4 bi1 ge3 gin6 hong1 m4 hou2 媽媽大肚嘅時候食煙對BB嘅健康唔好 When a mother is pregnant, her smoking cigarettes is bad for the baby's health ◆ATTR. 【See also 大肚嘅 daai6 tou5 ge3, 大肚婆 daai6 tou5 po4/2, 大肚衫 daai6 tou5 saam1】 pregnant, r.t. sth. for or related to a pregnant woman daai6 tou5 ge3 大肚嘅 == ATTR. 〈lit. big-bellied; fig.〉 【See also 大肚 daai6 tou5, 大咗肚嘅 daai6 zo2 tou5 ge3, 攪大咗個肚 gaau2 daai6 zo2 go3 tou5, 攪大女人肚 gaau2 daai6 neoi5/2 jan4/2 tou5, 身紀 san1 gei2】 pregnant (woman) ‖ daai6 tou5 ge3 tung4 si6 mat1 dou1 tung4 lou5 sai3 gong2 m4 zou6, gaa1 soeng6 keoi5 hai6 wong4 maa5 kwaa2, lou2 sai3 zung6 m4 gam2 bei3/2 je5 keoi5 zou6 大肚嘅同事乜都同老細講唔做,加上佢係黃馬褂,老細仲唔敢畀嘢佢做 A pregnant colleague tells the boss she can't do anything; in addition, she's the boss' relative, so the boss doesn't even dare to give her something to do ‖ jau5 jan4 waa6, daai6 tou5 ge3 neoi5 jan4/2 hai6 zeoi3 leng3 ge3 有人話,大肚嘅女人係最靚嘅 Some people say pregnant women are the prettiest ‖ ngo5 ji4 gaa1 dak1 sei3 go3 jyut6 zo2 jau6/2, ceoi4 zo2 go3 tou5 daai6 zo2, jat1 di1 daai6 tou5 ge3 gam2 gok3 dou1 mou5 我而𠺢得四個月左右,除咗個肚大咗,一啲大肚嘅感覺都冇 I'm about four months along (in my pregnancy). Except for my belly having gotten big, I don't have any feeling of being pregnant ◆N. one who is pregnant, pregnant per. ‖ kei4 sat6 daai6 tou5 ge3 m4 hai6 naam4 jan4/2, ci2 zung1 hai6 ngo5 dei6 neoi5 jan4/2 gaa3 其實大肚嘅唔係男人,始終係我哋女人㗎! In fact the ones who are pregnant aren't men; in the final analysis we women are! daai6 tou5 naam5 大肚腩 == N. 【See also 啤酒肚 be1 zau2 tou5, 肥肚腩 fei4 tou5 naam5, 腩 naam5, 士啤軚 si6 be1 taai1, 肚腩 tou5 naam5, 肚腩仔 tou5 naam5 zai2】 pot belly, paunch, big belly, beer belly; fat around the abdomen that protrudes from it ‖ ngo5 jiu3 gon2 zau2 daai6 tou5 naam5 我要趕走大肚腩 I must get rid of my pot belly daai6 tou5 po4/2 大肚婆 == N. M: 個 go3 〈lit. big-bellied woman; fig.; coll.; sometimes imp.〉 【See also 漚仔婆 au3 zai2 po4/2, 大肚 daai6 tou5, 大肚衫 daai6 tou5 saam1, 身紀 san1 gei2, 四眼婆 sei3 ngaan5 po4/2, 佗仔婆to4 zai2 po4/2】 pregnant woman ‖ ngo5 gin3 dou3/2 daai6 tou5 po4/2 zoek3 gou1 zaang1 haai4, wui5 gok3 dak1 ngaa4 jin1 gaa3 我見到大肚婆著高踭鞋,會覺得牙煙㗎 When I see a pregnant woman wearing high heels, I will feel it's very dangerous daai6 tou5 saam1 大肚衫 == N. M: 件 gin6 〈lit. clothes for big-belly; fig.; coll.〉 【See also 大肚 daai6 tou5, 大肚婆 daai6 tou5 po4/2, 娃娃裝 waa1 waa1 zong1】 maternity clothes, i.e. clothes that are specially designed to be worn by a pregnant woman ‖ keoi5 soeng2 maai5 di1 daai6 tou5 saam1 佢想買啲大肚衫 She wants to buy some clothes for a pregnant woman to wear daai6 waa6 大話 == N. M: 個 go3 〈lit. big talk; fig.〉 【See also 大炮 daai6 paau3, 大話夾好彩 daai6 waa6 gaap3 hou2 coi2, 大話鬼 daai6 waa6 gwai2, 大話友 daai6 waa6 jau5/2, 大話王 daai6 waa6 wong4, 大話精 daai6 waa6 zing1, 講大話 gong2 daai6 waa6, 葫蘆 wu4 lou4/2】 a lie, falsehood, untrue statement ‖ m4 hou2 seon3 keoi5 di1 daai6 waa6 唔好信佢啲大話 Don't believe his lies daai6 waa6 gaap3 hou2 coi2 大話夾好彩 == F.E. 〈lit. lying with good luck; fig.〉 【See also 大命 daai6 meng6, 好彩 hou2 coi2, 算托賴 syun3 tok3 laai6, 執番身彩 zap1 faan1 san1 coi2, 執福 zap1 fuk1】 to be undeservedly lucky; to have a stroke of good luck; to have a narrow escape ‖ gam1 ci3 geoi1 jin4 bei2 keoi5 gwo3 dou3/2 gwat1, zan1 hai6 daai6 waa6 gaap3 hou2 coi2 aa3 今次居然俾佢過到骨,真係大話夾好彩啊! To everyone's surprise this time he managed to survive the disastrous affair, so he really had a narrow escape! ◆APP. Ch. title of the HK. Cantonese-lg. movie released in HK. in 1952 and directed by 蔣偉光 zoeng2 wai5 gwong1; its Eng. title was 'Believe It or Not, It's a Stroke of Good Luck' daai6 waa6 gwai2 大話鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. big talk ghost; fig.; coll.〉 【See also 大炮鬼 daai6 paau3 gwai2, 大炮友 daai6 paau3 jau5/2, 大話 daai6 waa6, 大話友 daai6 waa6 jau5/2, 大話王 daai6 waa6 wong4, 大話精 daai6 waa6 zing1, 講大話 gong2 daai6 waa6, 葫蘆王 wu4 lou4/2 wong4】 liar, so. who tells lies, says things that are not true daai6 waa6 jau5/2 大話友 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. big talk friend; fig.; coll.〉 【See also 大炮鬼 daai6 paau3 gwai2, 大炮友 daai6 paau3 jau5/2, 大話鬼 daai6 waa6 gwai2, 大話王 daai6 waa6 wong4, 大話精 daai6 waa6 zing1, 葫蘆王 wu4 lou4/2 wong4】 liar, so. who says things that are not true daai6 waa6 wong4 大話王 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. big talk king; fig.; coll.〉 【See also 大炮鬼 daai6 paau3 gwai2, 大炮友 daai6 paau3 jau5/2, 大話鬼 daai6 waa6 gwai2, 大話友 daai6 waa6 jau5/2, 大話精 daai6 waa6 zing1, 葫蘆王 wu4 lou4/2 wong4】 liar, so. who says things that are not true ‖ kei4 sat6 caa1 m4 do1 cyun4 gung1 si1 dou1 zi1 keoi5 hai6 daai6 waa6 wong4 其實差唔多全公司都知佢係大話王 In fact, almost the whole company knows he is a liar daai6 waa6 zing1 大話精 == N. 〈lit. big word spirit; fig.; hum.〉 【See also 大炮鬼 daai6 paau3 gwai2, 大炮友 daai6 paau3 jau5/2, 大話 daai6 waa6, 大話鬼 daai6 waa6 gwai2, 大話友 daai6 waa6 jau5/2, 大話王 daai6 waa6 wong4, 講大話 gong2 daai6 waa6, 牛精 ngau4 zing1, 生雞精 saang1 gai1 zing1, 葫蘆王 wu4 lou4/2 wong4】 liar, so. who says things that are not true daai6 wok6 大鑊 == S.V. 〈lit. big cooking pan; fig.; coll.; also said as 大劑 daai6 zai1〉 【See also 大煲 daai6 bou1, 大件事 daai6 gin6 si6, 大頭佛 daai6 tau4 fat6, 大劑 daai6 zai1, 大陣仗 daai6 zan6 zoeng6, 一鑊泡 jat1 wok6 pou5, 鑊 wok6】 to be a big mess, serious matter, serious problem, disaster, in big trouble ‖ keoi5 dei6 gu2 m4 dou3/2 ni1 gin6 si6 gaau2 dou3/2 gam3 daai6 wok6 佢哋估唔到呢件事攪到咁大鑊 They never thought this matter would be mismanaged into such a big mess ◆INTJ. 〈speaker exp. surprise, shock, irritation; also said as 大劑 daai6 zai1〉 【See also 哎吔 ai1 jaa3, 𡃇家伙 bai6 gaa1 fo2, 弊喇bai6 laa3, 大劑 daai6 zai1, 大鑊飯 daai6 wok6 faan6, 大劑 daai6 zai1, 抵死 dai2 sei2, 一個唔好彩 jat1 go3 m4 hou2 coi2】 too bad!, what big trouble!, what a mess!, what bad luck! ‖ gam1 ci3 daai6 wok6, gaau2 ceot1 zo2 jan4 meng6 tim1 今次大鑊!攪出咗人命𠻹! Oh, what a mess! Someone got killed this time! (as a comment on a tragic event) daai6 wok6 faan6 大鑊飯 == N. 〈lit. big cooking-pan of rice from which everyone eats; fig.〉 【See also 大鑊 daai6 wok6, 飯鑊 faan6 wok6, 鑊 wok6】 r.t. mainland Ch.'s former communist system of equal rewards which was followed by factory and farm work-units whereby every employee received the same pay and benefits regardless of the individual worker's performance ‖ keoi5 waa6 sik6 gwaan3 daai6 wok6 faan6 ge3 jan4 dou1 hai6 laan5 jan4 佢話食慣大鑊飯嘅人都係懶人 He says that people who are used to the communist system of equal pay regardless of their work performance are all lazy people daai6 wu6 大戶 == N. 〈stock mkt. jargon〉 investor who makes large stock trades daai6 wun6 hyut3 大換血 == V.O. 〈lit. big change of blood; fig.〉 【See also 大出血 daai6 ceot1 hyut3, 雞毛鴨血 gai1 mou4 aap3 hyut3, 斬到一頸血 zaam2 dou3 jat1 geng2 hyut3】 to make large changes in the membership of an org.; to clear out suprs. ‖ hou2 do1 zyu2 jiu3 kau4 jyun4 dou1 wui5 teoi3 ceot1 gwok3 gaa1 deoi6/2, tai2 lai4, kau4 deoi6/2 zoeng1 loi4 bit1 ding6 jiu3 daai6 wun6 hyut3 好多主要球員都會退出國家隊,睇嚟,球隊將來必定要大換血 Many major players will quit the national team, so apparently there will be an extensive change in the team lineup daai6 zaap6 haai5 大閘蟹 == N. M: 隻 zek3 〈lit. big flood-gate crab; fig.; r.t. a kind of hairy crab similar to Dungeness crab, which is kept in a tied-up state so it cannot move around before it is cooked; in HK. Eng. spelled dai jap hai〉 【See also 蟹民 haai5 man4, 蟹盤 haai5 pun4/2】 so. who is locked into an investment due to a low stock or property mkt. and is unable to sell off his or her stocks or properties which have fallen in value in relation to their orig. purchased price; so. who has lost money investing in stocks ‖ keoi5 ji4 gaa1 zou6 zo2 daai6 zaap6 haai5, m4 zi1 gei2 si4 sin1 zi3 ho2 ji5 sung1 bong2 佢而𠺢做咗大閘蟹,唔知幾時先至可以鬆綁 He's now an investor trapped with stocks that have fallen in value, and he doesn't know when he'll be able to freely unload them daai6 zai1 大劑 == S.V. 〈lit. large dose of med.; fig.; also said as 大鑊 daai6 wok6〉 【See also 大鑊 daai6 wok6】 to be in big trouble, a difficult situation, a mess; to be disastrous, seriously bad ‖ leot6 si1 waa6, gam1 ci3 sip3 si6 ge3 si1 gei1 dou1 gei2 daai6 zai1, ngo5 soeng1 seon3 faat3 gun1 wui5 cung5 pun3 keoi5 律師話,今次涉事嘅司機幾大劑,我相信法官會重判佢 The lawyer said, this time the driver involved in the matter is in big trouble, I think the judge will judge him harshly ‖ hou2 zoi6 di1 caak6/2 jung6 ge3 hai6 gaa2 coeng1, jyu4 gwo2 m4 hai6 zau6 daai6 zai1 好在啲賊用嘅係假槍,如果唔係就大劑 Luckily, the guns used by the robbers were fake, or else the situation would have been disastrous ◆INTJ. 【See also 哎吔 ai1 jaa3, 弊家伙 bai6 gaa1 fo2, 弊喇 bai6 laa3, 大鑊 daai6 wok6, 抵死 dai2 sei2, 死火 sei2 fo2】 what a mess! ‖ daai6 zai1, m4 gin3 zo2 go3 ngan4 baau1 大劑!唔見咗個銀包! What a mess! I've lost my wallet! daai6 zai2 大仔 == K.T. M: 個 go3 【See also 阿仔 aa3 zai2, 大女 daai6 neoi5/2, 大少 daai6 siu3, 孻仔 laai1 zai2, 細仔 sai3 zai2, 頭長仔 tau4 zoeng2 zai2, 仔 zai2, 仔仔 zai2/4 zai2/1】 oldest son in the family daai6 zai3 大掣 == N. master switch daai6 zan6 zoeng6 大陣仗 == F.E. 〈lit. battle on a large scale; fig.〉 【See also 大件事 daai6 gin6 si6, 架勢 gaa3 sai3】 ①to be a big deal; to make a big deal or a big fuss out of sth. ‖ ngo5 dei6 gei2 go3 jan4 ze1, m4 sai2 gaau2 dou3 paai3 ce1 lai4 zip3 gam3 daai6 zan6 zoeng6 我哋幾個人啫,唔使攪到派車嚟接咁大陣仗 There are just a few of us, so there's no need to turn it into a big deal by arranging to send a car to meet us ②to be grand, solemn, ostentatious ‖ dou3 coeng4 gaa1 ban1 di1 ce1 paai4 dou3 gaai1 hau2, zan1 hai6 daai6 zan6 zoeng6 lo3 到場嘉賓啲車排到街口,真係大陣仗嘍 The automobiles of the guests are parked one after the other all the way up to the street crossing, so it's really a grand scene daai6 ze2/1 daai6 大姐大 == N. 〈lit. big older sister big; fig.〉 【See also 大哥大 daai6 go1 daai6】 ①respected older woman 【See also 事頭婆 si6 tau4 po4】 ②female boss 【See also KEEPER kip1 paa2, 媽媽生 maa1 maa1/4 saang1, 舞小姐 mou5 siu2 ze2】 ③woman in charge of nightclub hostesses ④female gang leader daai6 zek3 大隻 == S.V. 【See also 大隻講 daai6 zek3 gong2, 大隻佬 daai6 zek3 lou2】 (for so. or sth.) to be big in size; to be big and strong ‖ di1 ping4 gwo2 hou2 daai6 zek3 啲蘋果好大隻 These apples are very big ‖ keoi5 daai6 lou2 hou2 daai6 zek3, daa2 laam4 kau4 ngaam1 saai3 佢大佬好大隻,打籃球啱晒 His big brother is very big and strong, so he's thoroughly suitable to play basketball daai6 zek3 gong2 大隻講 == N. M: 個 go3 〈orig. s.a. 大隻廣 daai6 zek3 gwong2 'big piece Gwong (surname)'; for many Cantonese speakers 廣 gwong2 is pronounced the same as 講 gong2〉 【See also 煲冇米粥 bou1 mou5 mai5 zuk1, 大隻 daai6 zek3, 得把口 dak1 baa2 hau2, 得把聲 dak1 baa2 seng1, 得個講字 dak1 go3 gong2 zi6, 口響 hau2 hoeng2, 口水佬 hau2 seoi2 lou2, 冇柄士巴拿 mou5 beng3 si6 baa1 naa4/2, 死淨把口 sei2 zing6 baa2 hau2, 齋噏 zaai1 ngap1】 so. who talks a lot but does nothing ‖ go3 go3 dou1 hai6 daai6 zek3 gong2, di1 je5 dou1 mou5 jan4 zou6 個個都係大隻講,啲嘢都冇人做 Everyone of them is an all-talk and do-nothing person, so nobody did any of the things daai6 zek3 lo4 lo4 大隻騾騾 == R.F. 〈lit. big and strong like a mule; fig.; coll.; derogatory; also pronounced as daai6 zek3 leoi4 leoi4〉 【See also 大隻 daai6 zek3, 大隻佬 daai6 zek3 lou2, 騾仔 lo4 zai2】 tall (per.) with a stout, broad build; tough guy daai6 zek3 lou2 大隻佬 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 大隻 daai6 zek3, 肌肉佬 gei1 juk6 lou2, 佬 lou2】 physically big and strong guy, big muscular man; a tough guy ‖ nei5 mai5 ji5 wai4 keoi5 saang1 ceot1 lai4 zau6 hai6 daai6 zek3 lou2, jan4 dei6 lin6 daai6 zek3 lin6 zo2 hou2 noi6 nei5 m4 zi1 ze1 你咪以為佢生出嚟就係大隻佬,人哋練大隻練咗好耐你唔知啫 Don't think that he was born a big, strong guy, as what you don't know is that he has improved his physical fitness over a long time ◆AP. title of a HK. Cantonese-lg. movie released in 2003 and with the Eng. title 'Running on Karma'; it starred Andy Lau 劉德華 lau4 dak1 waa4 who wore a muscle suit daai6 ze2 zai2 大姐仔 == N., A.T. 〈coll.; implies teasing; hum.〉 【See also 姐姐仔 ze2/4 ze2/1 zai2】 young girl, young lady daai3 zi2 帶子 == N. M: 隻 zek3 【See also 帶子刺身 daai3 zi2 ci3 san1】 scallops, as seafood, Pectinidae ‖ daai3 zi2 caau2 lou4 seon2 帶子炒蘆筍 Stir-fried scallops with asparagus daai6 zi2 大姊 == K.T., A.T. 【See also 家姐 gaa1 ze2/1】 oldest sister in the family daai6 zi2 大紙 == N. 〈lit. big paper〉 banknote of large denomination ‖ ngo5 go2 jat1 maan6 man4/1, m4 goi1 bei3/2 saai3 daai6 zi2 ngo5 aa1 我嗰一萬蚊,唔該畀晒大紙我吖 As for my $10,000 banknote, please change it for me into large bills daai6 zi6 大字 == N. 〈lit. big Ch. char.〉 Ch. char. written with a brush daai6 zi6 bou6/2 大字簿 == N. M: 本 bun2 【See also 簿 bou6/2, 格仔 gaak3 zai2, 練習簿 lin6 zaap6 bou6/2】 notebook with its pages printed with square blocks that have been subdivided with straight or diagonal lines and used to practice writing big Ch. chars. daai3 zi2 ci3 san1 帶子刺身 == N. M: 片 pin3/2 〈刺身 is loan from Jp. 刺身 sashimi〉 【See also 帶子 daai3 zi2, 雞泡魚刺身 gai1 pou5 jyu4/2 ci3 san1, 三文魚刺身 saam1 man4 jyu4/2 ci3 san1】 scallops sashimi, i.e. thin slices of raw scallops daai6 zi2 ging1 fan1 zoeng1 大紫荊勳章 == N. 〈洋紫荊 joeng4 zi2 ging1 'Bauhinia flower', Bauhinia blakeana, of the HK. orchid tree is the official flower of the HK. S.A.R.〉 【See also 香港特別行政區 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1, 香港蘭 hoeng1 gong2 laan4, 洋紫荊 joeng4 zi2 ging1】 Grand Bauhinia Medal (GBM) of the Order of the Grand Bauhinia, which is a medal with a gold bauhinia flower enclosed in a ring and superimposed upon a five-pointed gold star which in turn is mounted on a silver sunburst, and with the medal suspended on a brown ribbon with a wide, central red stripe; it is the highest award in the honors and awards system of the HK. Special Administrative Region govt. that recognizes a per.'s lifelong and highly significant contributions to the well-being of HK.; the abbr. GBM follows the name of the per. so honored daai6 zi1 je5 大枝嘢 == N. M: 個 go3 〈lit. big piece of stuff; fig.; derogatory; also said as 大粒嘢 daai6 nap1 je5〉 【See also 大粒嘢 daai6 nap1 je5, 大牌 daai6 paai4/2, 大粒佬 daai6 nap1 lou2, 大頭狗 daai6 tau4 gau2, 猛人 maang5 jan4, VIP wi1 aai1 pi1】 arrogant per., big shot, self-important per. ◆S.V. 〈derogatory〉 【See also 扮嘢 baan6 je5, 塵 can4, 塵氣 can4 hei3, 串 cyun3, 打橫嚟 daa2 waang4 lai4, 大鼻 daai6 bei6, 大嘢 daai6 je5, 大牌 daai6 paai4/2, 高竇 gou1 dau6/3, 用白鴿眼睇人 jung6 baak6 gap3 ngaan5 tai2 jan4, 眼睛生响頭頂 ngaan5 zing1 saang1 hoeng2 tau4 deng2, 眼睛生喺額頭 ngaan5 zing1 saang1 hai2 ngaak6 tau4, 沙塵 saa1 can4, 沙塵白霍 saa1 can4 baak6 fok3, 生對白鴿眼 saang1 deoi3 baak6 gap3 ngaan5, 頭𩓥𩓥 tau4 ngok6 ngok6, 招積 ziu1 zik1】 to be arrogant, haughty, overly proud, acting in a self-important way ‖ seoi1 zai2, faat3 zo2 daat6 zau6 gam3 daai6 zi1 je5 衰仔!發咗達就咁大枝嘢! You scoundrel! You have become so arrogant after you have made your fortune! daai6 ziu1 大蕉 == N. M: 揪 cau1 and 梳 so1 for 'bunch', 隻 zek3 for 'one' 〈also said as 煮食蕉 zyu2 sik6 ziu1〉 【See also 香牙蕉 hoeng1 ngaa4 ziu1, 龍牙蕉 lung4 ngaa4 ziu1】 plantain, also known as cooking plantain, Zingiberales, Musaceae, Musa acuminata x Musa balbisiana, i.e. the kind of hybrid banana with rel. thick, greenish skin that grows wild in cert. areas of HK. but is grown for food in southern Ch.; if ripe and sweet, it can be eaten raw, or if not, it is usu. cooked first daai6 zong6 大狀 == N. M: 個 go3, 位 wai6/2 〈coll.; also said as 大律師 daai6 leot6 si1, 大狀師 daai6 zong6 si1, 老狀 lou5 zong6/2〉 【See also 大律師 daai6 leot6 si1, 大狀師 daai6 zong6 si1, 老狀 lou5 zong6/2, 狀師 zong6 si1】 barrister, i.e. a lawyer who is qualified to act for defendants and plaintiffs in legal proceedings in HK.'s 高等法院 gou1 dang2 faat3 jyun6/2 'High Court' and終審法院 zung1 sam2 faat3 jyun6/2 'Court of Final Appeal'; in HK. lawyers are classified as 大狀師 daai6 zong6 si1 'barristers' and 事務律師 si6 mou6 leot6 si1 'solicitors', with the latter permitted to provide various kinds of legal services to clients except conducting lawsuits on behalf of them in higher courts; a client cannot directly hire a barrister who must be instructed by a solicitor who is acting on behalf of the client; similar to attorney-at-law daai6 zong6 si1 大狀師 == N. M: 個 go3, 位 wai6/2 〈also said as 大律師 daai6 leot6 si1, 大狀 daai6 zong6, 老狀 lou5 zong6/2〉 【See also 大律師 daai6 leot6 si1, 大狀 daai6 zong6, 老狀 lou5 zong6/2, 狀師 zong6 si1】 【See also 大律師 daai6 leot6 si1, 大狀 daai6 zong6, 老狀 lou5 zong6/2, 狀師 zong6 si1】 barrister, i.e. a lawyer who is qualified to act for defendants and plaintiffs in legal proceedings in HK.'s 高等法院 gou1 dang2 faat3 jyun6/2 'High Court' and終審法院 zung1 sam2 faat3 jyun6/2 'Court of Final Appeal'; in HK. lawyers are classified as 大狀師 daai6 zong6 si1 'barristers' and 事務律師 si6 mou6 leot6 si1 'solicitors', with the latter permitted to provide various kinds of legal services to clients except conducting lawsuits on behalf of them in higher courts; a client cannot directly hire a barrister who must be instructed by a solicitor who is acting on behalf of the client; similar to attorney-at-law daai6 zo2 tou5 ge3 大咗肚嘅 == N. 【See also 大肚 daai6 tou5, 大肚嘅 daai6 tou5 ge3, 攪大咗個肚 gaau2 daai6 zo2 go3 tou5, 攪大女人肚 gaau2 daai6 neoi5/2 jan4/2 tou5, 身紀 san1 gei2】 one who is or has become pregnant ‖ cyun4 tung2 soeng6, git3 zo2 fan1 ge3 tung4 daai6 zo2 tou5 ge3 m4 ho2 ji5 zou6 git3 fan1 zi2 mui6/2 傳統上,結咗婚嘅同大咗肚嘅唔可以做結婚姊妹 By tradition, one who is married and one who is pregnant can't be a bridesmaid daai6 zou2 大早 == ADV. ①〈also said as 起先 hei2 sin1, 求先 kau4 sin1, 啱啱 ngaam1 ngaam1, 啱先 ngaam1 sin1, 頭先 tau4 sin1, 就至 zau6 zi3, 正話 zing3 waa6〉 【See also 起先 hei2 sin1, 求先 kau4 sin1, 冇幾耐 mou5 gei2 noi6/2, 啱啱 ngaam1 ngaam1, 啱先 ngaam1 sin1, 先頭 sin1 tau4, 頭先 tau4 sin1, 頭頭 tau4 tau4/2, 就至 zau6 zi3, 正話 zing3 waa6】 just now, a moment ago, a while ago ‖ nei5 gong1 coi4 waa6 mat1 je5 waa6/2 你大早話乜嘢話? What did you say just now? 【See also 先嗰排 sin1 go2 paai4/2, 先個排 sin1 go3 paai4/2】 ②quite a while ago, some time ago, already daai6 zung2 hat1 ji4/1 大種乞兒 == N. M: 個 go3 ①〈lit.〉 beggar who demands a lot ②〈fig.〉 so. who is insatiably greedy daa2 jan1 zyu6 bo1 打因住波 == V.O. ①〈波 bo1 from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 打波 daa2 bo1, 打假波 daa2 gaa2 bo1, 打茅波 daa2 maau4 bo1, 開波 hoi1 bo1, 贏波 jing4 bo1, 輸波 syu1 bo1, 踢波 tek3 bo1】 to play a soccer match halfheartedly; to muddle through in a ball game ‖ hoeng1 gong2 deoi6/2 syu1 zo2 gam3 do1 ci3, ji4 gaa1 daa2 jan1 zyu6 bo1 gam2 m4 ceot1 kei4 lo1 香港隊輸咗咁多次,而𠺢打因住波噉唔出奇囉 The Hong Kong team has lost so many times, it is not surprising they now play so halfheartedly ②〈fig.; ext. meaning〉 【See also 揸流攤 zaa1 lau4 taan1】 to muddle through in doing sth. ‖ keoi5 dim2 gaai2 mou5 seon3 sam1 zou6 je5, ji4 gaa1 zau6 soeng2 daa2 jan1 zyu6 bo1 佢點解冇信心做嘢?而𠺢就想打因住波? Why does he lack confidence in doing things? Does he now just want to muddle through? daa2 jau5 ji4 bo1 打友誼波 == F.E., EUPH., V.O. 〈lit. to play a friendly match of soccer; fig.; 波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 扑嘢 bok1 je5, 打波 daa2 bo1, 大被同眠 daai6 pei5 tung4 min4, 交歡 gaau1 fun1, 行𠹺 haang4 maai4, 上床 soeng5 cong4, 造愛 zou6 oi3, 做嘢 zou6 je5】 to have a one-night stand of casual sex with so. ‖ dim2 zi1 jau5 jat6 ngo5 ho2 lin4 go3 tung4 si6, gok3 dak1 keoi5 hou2 zik6 mok6, tung4 keoi5 daa2 jau5 ji4 bo1, gei2 jat6 zi1 hau6 keoi5 zau6 cim4 zo2 seoi2 laa3 點知有日我可憐個同事,覺得佢好寂寞,同佢打友誼波,幾日之後佢就潛咗水喇 Who would have thought that one day I felt sympathy for a colleague. I felt he was quite lonely, so I had a one-night stand of casual sex with him. Then several days later he had disappeared daa2 je5 zin3 打野戰 == V.O. 〈lit. to hit wild war; fig.〉 ①to play war games with air guns and paintballs, usu. in the countryside ‖ keoi5 dei6 daa2 je5 zin3 hai6 jung6 hei3 coeng1 tung4 sik1 daan6/2 waan4/2 ge3, so2 ji5 keoi5 dei6 dou1 wui5 sai2 jung6 min6 zaau3, bei6 min5 faat3 sang1 ji3 ngoi6 佢哋打野戰係用汽槍同色彈玩嘅,所以佢哋都會使用面罩,避免發生意外 They use air guns and paintballs to play war games, so they always wear face masks to avoid accidents occurring 【See also 車震 ce1 zan3, 打真軍 daa2 zan1 gwan1, 真人騷 zan1 jan4 sou1, 照田雞 ziu3 tin4 gai1】 ②to engage in sexual activities in the outdoors ‖ kam4 maan5 jau5 jat1 deoi3 nin4 heng1 cing4 leoi5, can3 je6 laan4 jan4 zing6 ge3 si4 hau6 soeng5 jin2 zo2 zan1 jan4 sou1, hai2 go3 loeng4 ting4/2 dou6 hou2 daai6 daam2 daa2 je5 zin3 gaa3 噖晚有一對年輕情侶,趁夜闌人靜嘅時候上演咗真人騷,喺個涼亭度好大膽噉打野戰㗎 Last night a pair of young lovers, while it was late and quiet, put on a live sex show, and it was in a pavilion that they quite boldly engaged in sex acts outdoors daa2 jik1 打𡄯 == V.O. 〈also pronounced as daa2 ik1; also said as 打思𡄯 daa2 si1 jik1; also written and pronounced as 打噎 daa2 jik1, daa2 jit1, 打肊 daa2 jik1〉 【See also 打飽𡄯 daa2 baau2 jik1, 打𠰲 daa2 oek6, 打思𡄯 daa2 si1 ik1】 to hiccup, have the hiccups ‖ m4 gwaai3 dak1 nei5 daa2 gam3 do1 jik1, jam2 seng4 sap6 zi1 be1 zau2 唔怪得你打咁多𡄯,飲成十支啤酒 No wonder you're hiccuping so much. You've already drunk ten bottles of beer daa2 jyu4 daan6/2 打魚蛋 == V.O. 〈lit.to hit the fish egg, i.e. fishball, which r.t. a type of food that is a Chaozhou specialty; fig.; prob. der. from sexual activities assoc. in the 1970s with vice establishments known as 魚蛋檔 jyu4 daan6/2 dong3 in which underaged girls known as 魚蛋妹 jyu4 daan6/2 mui6/1 allowed male customers to fondle their breasts, and they also provided the men with sexual services, such as masturbation but not penetrative sexual intercourse〉 【See also 波 bo1, 摷 caau3, 大波妹 daai6 bo1 mui6/1, 大波女 daai6 bo1 neoi5/2, 魚蛋 jyu4 daan6/2, 魚蛋檔 jyu4 daan6/2 dong3, 魚蛋妹 jyu4 daan6/2 mui6/1, 吸手波 kap1 sau2 bo1, 細波妹 sai3 bo1 mui6/1, 揸波 zaa1 bo1, 渣波 zaa1 bo1】 (for a man) to fondle and squeeze a young woman's breasts ‖ tiu4 leng1 zai2 waa6, leng3 mui6/1 bei3/2 cin4/2 nei5, bei3/2 ngo5 daa2 jyu4 daan6/2 條𡃁仔話,靚妹畀錢你,畀我打魚蛋 The worthless young guy said, "Pretty girl, I'll give you money, if you'll let me fondle and squeeze your breasts" daa2 jyun4 zaai1 zau6 m4 jiu3 wo4 soeng6/2 打完齋就唔要和尚 == ID. 〈lit. after monks have performed rituals for delivering souls from purgatory then they are not wanted; fig.; also said as 打完齋唔要和尚 daa2 jyun4 zaai1 m4 jiu3 wo4 soeng6/2〉 to drop so. or sth. that is no longer needed or useful; to be ungrateful for past help from so. ‖ ngo5 bong1 zo2 nei5 gam3 do1, nei5 ji4 gaa1 m4 lei5 ngo5, hai6 mai6 daa2 jyun4 zaai1 m4 jiu3 wo4 soeng6/2 gaa3 我幫咗你咁多,你而𠺢唔理我,係咪打完齋唔要和尚㗎? I have helped you so much, but now you ignore me, so have you dropped me because I'm no longer useful to you? daa2 kaat1 打咭 == V.O. ①〈lit. hit the card; 咭 kaat1 is loan from Eng. card; also written and pronounced as 打卡 daa2 kaat1 with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 打咭鐘 daa2 kaat1 zung1, 咭 kaat1】 (for a worker) to clock in or out with a time card, i.e. punch a time card in a time clock in order to record the times at which a worker starts and quits work each day ‖ ziu1 tau4 zou2 keoi5 hai6 zeoi3 hau6 daa2 kaat1 hoi1 gung1, bat1 gwo3 haa6 zau3 keoi5 zung2 hai6 dai6 jat1 go3 daa2 kaat1 zau2 jan4 朝頭早佢係最後打咭開工,不過下晝佢總係第一個打咭走人 In the morning he is the last one to punch his time card and start work, but in the afternoon he is the first to punch his time card and leave ‖ kam4 jat6 nei5 m4 gei3 dak1 daa2 kaat1, wui5 m4 wui5 bei2 bo1 si6/2 ng6 wui6 nei5 mou5 faan2/1 gung1 ne1 噖日你唔記得打咭,會唔會俾波士誤會你冇返工呢? Yesterday you forgot to punch your time card, so will the boss mistakenly think you didn't come to work? 【See also 影相 jing2 soeng3/2】 ②to take a photograph, such as with a mobile telephone, possibly of oneself (i.e. a selfie), or attractive scenery, or a nice meal in an eatery, for the specific purpose of creating a memento or souvenir by which one can remember visiting a special place, experiencing a special event, etc. ‖ jan1 wai6 ngo5 ji5 ging1 tai2 gwo3 di1 pang4 jau5 jing2 ni1 dou6 ge3 leng3 soeng3/2, so2 ji5 ngo5 zau6 hou2 noi6 dou1 gok3 dak1 zi6 gei2 jing1 goi1 lai4 ni1 dou6 daa2 kaat1 因為我已經睇過啲朋友影呢度嘅靚相,所以我就好耐都覺得自己應該嚟呢度打咭! Because I had seen nice photos of this place taken by some friends, so then for quite a long time I've felt I myself should come here to take photos! ‖ nei5 tai2 jau5 gam3 do1 jan4 hai2 ni1 dou6 jing2 soeng3/2 zau6 zi1 dou6/3 hoeng1 gong2 daai6 hok6 dou1 hai6 daa2 kaat1 jit6 dim2 你睇,有咁多人喺呢度影相,就知道香港大學都係打咭熱點! You see, there are so many people here taking photos, you then know that Hong Kong University is also a hot spot for taking selfies! daa2 kaat1 zung1 打咭鐘 == N. M: 部 bou6 〈咭 kaat1 is loan from Eng. card; also written and pronounced as 打卡鐘 daa2 kaat1 zung1 with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 打咭 daa2 kaat1, 咭 kaat1】 time clock, also known as time recorder, into which workers insert their time cards which are then punched by the time clock to record the times at which they start and quit work each day daa2 ke4/1 leon4/2 打茄輪 == V.O. 〈also said as 打車輪 daa2 ce1 leon4/2 which is var. form but less com.; also written and pronounced as 打咖輪 daa2 ke1 leon4/2 with change in pron. of std. Cantonese 咖 gaa1 but uncom.〉 【See also 車 ce1, 打車輪 daa2 ce1 leon4/2, 錫 sek3, 錫啖 sek3 daam6, 錫吓 sek3 haa5, 錫一啖 sek3 jat1 daam6, 庝 tung3, 嘴 zeoi2, 嘴啖 zeoi2 daam6, 咀嘴 zeoi2 zeoi2, 啜面䏭 zyut3 min6 zyu1】 to kiss so. deeply and passionately; to French-kiss, i.e. kiss so. and simultaneously stick one's tongue into the other per.'s mouth and explore it; to wet-kiss, snog ‖ keoi5 tung4 neoi5 pang4 jau5 daa2 ke4/1 leon4/2 saam1 fan1 zung1 佢同女朋友打茄輪三分鐘 He passionately kissed his girlfriend for three minutes ‖ ngo5 tung4 neoi5 pang4 jau5 zi1 cin4 dou1 mou5 gaau2 gwo3 je5, zeoi3 do1 hai6 daa2 loeng5 go3 ke4/1 leon4/2 我同女朋友之前都冇攪過嘢,最多係打兩個茄輪 My girlfriend and I had never before done it (i.e. made love). The most we'd done is French-kiss twice daa2 kik1 打𢲈 == V.O. 【See also 打纈 daa2 lit3, 𢲈 kik1】 to knot, tie a knot ‖ nei5 daa2 go3 kik1 zau6 dak1 laa3 你打個𢲈就得喇 Tie a knot and it will be fine daa2 ko4 man4/2 打𠹭文 == V.O. 〈𠹭 ko4 is s.f.f. and loan from Eng. cautioned; coll.; r.t. a legal procedure during a preliminary examination to determine the competency of a witness that is known as voir dire 'to speak the truth'; police jargon〉 【See also 畀口供 bei3/2 hau2 gung1, 警誡口供 ging2 gaai3 hau2 gung1, 警誡供詞 ging2 gaai3 gung1 ci4, 𠹭文 ko4 man4/2, 𠹭佢 ko4 keoi5, 落口供 lok6 hau2 gung1】 to determine in court the credibility of the cautioned statement taken from a defendant by the police ‖ hai2 faat3 ting4 keoi5 dei6 daa2 ko4 man4/2 zi1 hau6 jau5 mat1 git3 gwo2 喺法庭佢哋打𠹭文之後有乜結果? After they determined the credibility of the cautioned statement in court, what was the result? daa2 kwan3 lung4/2 打困籠 == V.O. (for cars) to get stuck in traffic; (for traffic) to be heavily congested ‖ cin4 min6 jau5 gaau1 tung1 ji3 ngoi6, git3 gwo2 di1 ce1 hai2 dou6 daa2 saai3 kwan3 lung4/2 前面有交通意外,結果啲車喺度打晒困籠 There was a traffic accident up ahead, so as a result the cars have completely jammed up daa2 laam4 mo4 打藍磨 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. dynamo〉 dynamo, i.e. a generator that produces electricity such as one used in an automobile ‖ zou2 loeng5 jat6 gaa3 ce1 dat6 jin4 sei2 fo2, jyun4 loi4 go3 daa2 laam4 mo4 waai6 zo2, wun6 zo2 go3 ji6 sau2 ge3 早兩日架車突然死火,原來個打藍磨懷咗,換咗個二手嘅 Two days ago my car suddenly died; it turned out the dynamo had gone bad, so I replaced it with a second-hand one daa2 laan6 打爛 == V.P. 【See also 打爛飯碗 daa2 laan6 faan6 wun2, 打爛砂盆問到篤 daa2 laan6 saa1 pun4 man6 dou3 duk1】 to break ‖ ni1 gin6 gu2 dung2 hou2 ging1 gwai3 gaa3, m4 hou2 daa2 laan6 aa3 呢件古董好矜貴㗎,唔好打爛啊 This antique is invaluable, so don't break it ‖ keoi5 zou6 je5 zai6 sau2 zai6 goek3, zap1 toi4/2 si4 m4 hai6 daa2 laan6 wun2 zau6 hai6 zing2 laan6 dip6/2 佢做嘢滯手滯腳,執枱時唔係打爛碗就係整爛碟 He does things so slowly and stupidly, he either breaks a bowl or a dish when tidying up the table daa2 laan6 faan6 wun2 打爛飯碗 == F.E. 〈lit. to break one's rice bowl; fig.〉 【See also 打爛 daa2 laan6】 to destroy a per.'s livelihood, usu. by terminating his or her employment ‖ nei5 gam2 zou6 dang2 jyu1 daa2 laan6 zi6 gei2 ge3 faan6 wun2 你噉做等於打爛自己嘅飯碗 Doing things like that could cost you your job daa2 laang1 打唥 == V.O. 〈唥 laang1 is loan from Eng. round; also written as 打冷 daa2 laang5/1〉 【See also 打個𡃈 daa2 go3 kwaak1, 打個ROUND daa2 go3 laan1, 打個唥 daa2 go3 laang1, 冷 laang5/1, 唥 laang1】 to go round, turn round and round, go in circles ‖ di1 sai3 lou6 zai2 gei2 zung1 ji3 daa2 laang1 waan4/2 haa5 啲細路仔幾鍾意打唥玩吓 The children quite like to play by going around in circles daa2 laang5/1 打冷 == V.O. 〈in 閩 man5 Min dialects of 潮州 ciu4 zau1 Chaozhou and 汕頭 saan3 tau4 Shantou (also known as Swatow) the word 人 nang1 'man, per.' sounds like Cantonese 冷 laang5/1 which Cantonese speakers have used to symbolize Chaozhou and Shantou people; also written as 打唥 daa2 lang1 which is less com.〉 【See also 潮州打冷 ciu4 zau1 daa2 laang5/1, 打個唥 daa2 go3 laang1, 唥 laang1, 冷佬 laang5/1 lou2, 冷話 laang5/1 waa6/2】 to have a meal at a Chaozhou-style dai pai dong, i.e. food stall, or restaurant; to eat a late night Chaozhou-style supper ‖ sik6 sai1 caan1, ngo5 ning4 jyun6/2 heoi3 gaak3 lei4 daai6 paai4 dong3 daa2 laang1 hou2 gwo3 食西餐?我寧願去隔籬大牌檔打冷好過 Eat a Western meal? I'd rather go to the food stall next door to have Chaozhou food instead ◆N. M: 間 gaan1 〈also said as 潮州打冷 ciu4 zau1 daa2 laang5/1〉 【See also 潮州打冷 ciu4 zau1 daa2 laang5/1】 Chaozhou-style dai pai dong, i.e. food stall, restaurant, or other type of eating establishment that specializes in serving Chaozhou cuisine ‖ nei5 zung1 ji3 sik6 lou5 seoi2 ngo4 gon1 aa3, kei4 sat6 m4 hai6 gaan1 gaan1 daa2 laang5/1 jau5 dak1 sik6 你鍾意食鹵水鵝肝呀?其實唔係間間打冷有得食 You like to eat foie gras in brine? In fact not every Chaozhou restaurant serves it daa2 laang5 zan3 打冷震 == V.P. 【See also 打尿震 daa2 niu6 zan3, 打震 daa2 zan3, 啲啲震 di4 di2 zan3, 手揗腳震 sau2 tan4 goek3 zan3, 手騰腳震 sau2 tang4 goek3 zan3, 手震腳震 sau2 zan3 goek3 zan3, 成身震 seng4 san1 zan3, 揗揗震 tan4 tan4/2 zan3, 𢚖揗 ti4 tan4, 𢚖𢚖震 ti4 ti4 zan3】 (for a per.'s body) to shiver, tremble, as from cold, fear, pleasure, excitement ‖ di1 seoi2 gam3 dung3, mei6 lok6 heoi3 ngo5 dou1 ging1 ji5 daa2 laang5 zan3 lak3 啲水咁凍,未落去我都經已打冷震嘞 The water is so cold it makes me shiver even before I get in daa2 laan6 saa1 pun4 man6 dou3 duk1 打爛砂盆問到篤 == F.E. 〈lit. to break the earthenware pot and inquire to the end; fig.; also written as 打爛沙盆問到篤 daa2 laan6 saa1 pun4 man6 dou3 duk1〉 【See also 打爛 daa2 laan6】 to get to the very bottom of the matter; to seek after the truth ‖ nei5 waa6 hai6 keoi5 zou6 ge3, keoi5 m4 jing6. mou4 leon6 bin1 go3 ngaam1 dou1 hou2, ngo5 jat1 ding6 wui5 daa2 laan6 saa1 pun4 man6 dou3 duk1 你話係佢做嘅,佢唔認,無論邊個啱都好,我一定會打爛砂盆問到篤 You said he did it, and he denies it, but no matter who is right, I will definitely get to the bottom of the matter daa2 lat1 打甩 == V.P. 【See also 甩 lat1】 ①to knock sth. off, hit sth. off ‖ ngo5 deng2 mou6/2 bei2 keoi5 daa2 lat1 zo2 我頂帽俾佢打甩咗 My hat was knocked off by him ②(for an accused per.) to be exonerated; (for a matter) to be settled in one's favor ‖ keoi5 daa2 lat1 coeng4 gun1 si1 佢打甩場官司 He won the lawsuit filed against him ‖ ngo5 dei6 go2 daan1 je5 zeot1 zi1 daa2 lat1 我哋嗰單嘢卒之打甩 That issue was ultimately settled in our favor daa2 lei5 打理 == V. to take care of things, perform various kinds of duties; to administer or operate a bus. ‖ maa1 mi4 hai2 uk1 kei5/2 daa2 lei5 gaa1 tau4 sai3 mou6 媽咪喺屋企打理家頭細務 Mom takes care of the household duties at my house ‖ gung1 si1 gaau1 jau4 daai6 zai2 daa2 lei5 公司交由大仔打理 The business is operated by the oldest son daa2 leng5 taai1 打領𧘹 == V.O. 〈𧘹 taai1 is loan from Eng. tie, i.e. an art. of ornamental clothing usu. worn around the neck; also written as 打領呔 daa2 leng5 taai1; less com. than 打𧘹 daa2 taai1〉 【See also 煲𧘹 bou1 taai1, 打煲𧘹 daa2 bou1 taai1, 打𧘹 daa2 taai1, 領𧘹 leng5 taai1, 領𧘹挾 leng5 taai1 gip6/2, 𧘹 taai1, 𧘹挾 taai1 gip6/2】 to put on a necktie, wear a necktie, tie a necktie (around one's neck) ‖ mui5 ziu1 tau4 zou2 keoi5 zoek3 sai1 zong1 daa2 leng5 taai1 faan2/1 gung1 每朝頭早佢著西裝打領𧘹返工 Every morning he puts on a suit and tie and goes to work daa2 leon4 zit1 daam2 打鱗㘉膽 == F.E. 〈lit. to beat the fish scale and tickle the gallbladder; fig.; o.f.〉 to be helpless when being victimized ‖ keoi5 hai2 zau6 lai4 lo2 coeng4 fung2 cin4 bei2 bo1 si6/2 caau2 zo2, ji4 gaa1 gok3 dak1 hou2 ci5 bei2 jan4 daa2 leon4 zit1 daam2 gam2 佢喺就嚟攞長俸前俾波士炒咗,而𠺢覺得好似俾人打鱗㘉膽噉 Just before he was to receive his pension, he was fired by the boss, and so now he feels helpless and that he has been victimized like that daa1 ling6/2 咑令 == A.T. 〈loan from Eng. darling; coll.; also written as 打令 daa2/1 ling6/2〉 for one's spouse ‖ daa1 ling6/2, gam1 maan5/1 sik6 mat1 sung6 aa3 咑令,今晚食乜餸啊? Darling, what are we going to eat tonight? ◆N. darling, honey daa2 lit3 打纈 == V.O. 〈also written as 打𤹐 daa2 lit3; also written and pronounced as 打結 daa2 lit3 with change in pron. of std. Cantonese 結 git3〉 【See also 打𢲈 daa2 kik1, 打生纈 daa2 saang1 lit3, 打死纈 daa2 sei2 lit3, 纈 lit3】 to tie a knot, as with a string or rope ‖ bong1 ngo5 hai2 ni1 dou6 daa2 go3 lit3 幫我喺呢度打個纈 Tie a knot for me here daa2 lo4/2 dou1 wan2 m4 dou3/2 打鑼都搵唔到 == F.E. 〈lit. even with beating the gong you can't find so.; fig.〉 【See also 打鑼噉搵 daa2 lo4/2 gam2 wan2】 looking for (so.) everywhere but in vain ‖ keoi5 fu6 mou5 daa2 lo4/2 dou1 wan2 m4 dou3/2 keoi5 佢父母打鑼都搵唔到佢 His parents have looked for him everywhere but in vain daa2 lo4/2 gam2 wan2 打鑼噉搵 == F.E. 〈beating the gong to look for so.〉 【See also 打鑼都搵唔到 daa2 lo4/2 dou1 wan2 m4 dou3/2】 to search for so. or sth. in a showy manner ‖ keoi5 sei3 zau1 wai4 daa2 lo4/2 gam2 wan2 nei5 佢四周圍打鑼噉搵你 She was looking all over the place for you ‖ ngo5 daa2 lo4/2 gam2 wan2 ni1 ting4/2 joek6 我打鑼噉搵呢停藥 I've been looking everywhere for this type of medicine daam1 擔 == V. 〈lit. to carry sth. on a shoulder pole〉 ①to move, as a table and chair ‖ daam1 dang3 擔櫈 Get a stool from one place and take it to another 【See also 拎 ling1, 老婆擔遮 lou5 po4 daam1 ze1】 ②to hold, as an umbrella ‖ keoi5 daam1 baa2 ze1 haang4 ceot1 heoi3 佢擔把遮行出去 She holds (uses) the umbrella and walks out ③〈also written as 啗 daam6/1〉 【See also 啗 daam6/1】 (for per. or animal) to hold sth. in the mouth ‖ keoi5 daam6/1 zyu6 hau2 jin1 佢啗住口煙 She holds a cigarette in her mouth ‖ zek3 maau1 daam1 zyu6 zek3 lou5 syu2 隻貓擔住隻老鼠 The cat holds the mouse in its mouth 【See also 擔高頭 daam1 gou1 tau4】 ④to raise up, lift up, as one's head ‖ nei5 daam1 gou1 go3 tau4 bei2 ngo5 tai2 nei5 zek3 ngaan5 jau5 mat1 si6 你擔高個頭俾我睇你隻眼有乜事 Raise up your head and let me see what's the matter with your eye daam1 頕 daam1 耽 daam1 眈 == b.f./char. ►daam1 tin1 mong6 dei6 眈天望地 daam2 膽 == N. ①〈lit. gallbladder; fig.〉 【See also 膽粗粗 daam2 cou1 cou1, 膽生毛 daam2 saang1 mou4, 膽生石 daam2 saang1 sek6, 膽色 daam2 sik1, 放膽 fong3 daam2, 吉士 gat1 si6/2, 夠膽 gau3 daam2, 夠膽死 gau3 daam2 sei2, 夠薑 gau3 goeng1, 夠𦢊 gau3 pok1, 好膽 hou2 daam2,有吉士 jau5 gat1 si6/2, 唔夠膽 m4 gau3 daam2, 𦢊 pok1, 沙膽 saa1 daam2】 courage, guts ②〈used with cert. nouns in r.t. the gallbladder's pear-like shape; fig.; s.f.f. 燈膽 dang1 daam2 'lightbulb'〉 【See also 燈膽 dang1 daam2, 電燈膽 din6 dang1 daam2, 做電燈膽 zou6 din6 dang1 daam2】 lightbulb; glass bulbs and tubes, incl. vacuum tubes, radio tubes, and electron tubes 【See also 菜膽 coi3 daam2】 ③central part of an obj., such as vegs. ④〈horse race betting jargon〉 【See also 馬膽 maa5 daam2】 banker, i.e. one's favorite horse or first choice in betting which is predicted to win and thus may pay out money ‖ ni1 coeng4 maa5 soeng2 jeng4 zeoi3 hou2 wan2 zek3 maa5 wong4 zou6 daam2 呢場馬想贏最好搵隻馬王做膽 If you want to win in this horse race, you should look for the best horse as your banker daam3 擔 == b.f./char. ►daam3 gon1 擔竿 ►daam3 tiu1 擔挑 ►jat1 daam3 daam1 一擔擔 ►tyun5 daam3 tiu1 斷擔挑 daam6/1 啗 == V. 〈also written as 擔 daam1〉 【See also 擔 daam1】 (for per. or animal) to hold sth. in the mouth ‖ keoi5 daam6/1 zyu6 hau2 jin1 佢啗住口煙 She holds a cigarette in her mouth ‖ zek3 maau1 daam6/1 zyu6 zek3 lou5 syu2 隻貓啗住隻老鼠 The cat holds the mouse in its mouth daam6 啖 == M. 〈r.t. amt. of sth. that is held in the mouth〉 【See also 錫啖 sek3 daam6, 錫一啖 sek3 jat1 daam6, 嘴啖 zeoi2 daam6】 for water, food, kiss, bite ‖ jam2 daam6 seoi2 飲啖水 Drink a mouthful of water ‖ sik6 daam6 faan6 食啖飯 Eat a mouthful of rice ‖ sek3 keoi5 jat1 daam6 𡃶佢一啖 Give her a kiss ‖ keoi5 ngaau5 ngo5 jat1 daam6 佢咬我一啖 He took a bite of me, or He bit me daam6 淡 == b.f./char. ►ceoi1 daam6 fung1 吹淡風 ►daam6 ding6 淡定 ►si1 man4 daam6 ding6 斯文淡定 ►zi1 jau4 daam6 ding6 滋油淡定 daa2 maa1 打孖 == ADV. 〈change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 打孖上 daa2 maa1 soeng5, 孖 maa1】 ①(doing sth.) in pairs ‖ sei3 zi1 be1 zau2, tung4 ngo5 daa2 maa1 bong2 aa1 四支啤酒,同我打孖綁吖 As for these four bottles of beer, help me tie them up in pairs ②doubling sth. (usu. long and thin), so as to make it sturdier or more durable ‖ nei5 jiu3 lo2 maa4 sing4/2 daa2 maa1 bong2 laa1 你要攞麻繩打孖綁啦 You need to get hemp rope and tie it by doubling it daa2 maai4 打𠹺 == V.P. 〈also written as 打埋 daa2 maai4〉 to include; to count ‖ daa2 maai4 ngo5 dou1 hai6 dak1 saam1 go3 zaa3 打𠹺我都係得三個咋 Even if you count me, there are only three of us daa2 maai4 san1 bo1 打𠹺身波 == V.O. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; used in contrast to 打因住波 daa2 jan1 zyu6 bo1 'to play ball half-heartedly'; also written as 打埋身波 daa2 maai4 san1 bo1〉 for two opposing teams to spare no efforts in a ball game ‖ gam1 jat6 jat6 bun2 deoi6/2 tung4 zung1 gwok3 deoi6/2 daa2 zo2 coeng4 maai4 san1 bo1 今日日本隊同中國隊打咗場𠹺身波 Today the Japan and China soccer teams spared no efforts in playing a tough match daa2 maa1 lai4 打孖嚟 == V.P. 【See also 嚟 lai4, 孖 maa1】 for sth. to come in pairs ‖ gei1 bun2 soeng6 mui5 go3 jyut6 dou1 jau5 je5 hing3 zuk1, jau5 si4 zung6 wui5 daa2 maa1 lai4, hou2 ci5 gam1 nin4 san1 nin4 tung4 cing4 jan4 zit3 基本上每個月都有嘢慶祝,有時仲會打孖嚟,好似今年新年同情人節 Basically every month there's something to celebrate, sometimes they (holidays) even come in pairs, just like the Lunar New Year and Valentine's Day this year ‖ waa4, gam3 leng3 aa3, nei5 tai2, coi2 hung4 hai6 daa2 maa1 lai4 gaa3 嘩,咁靚啊,你睇,彩虹係打孖嚟㗎! Hey, they're so pretty! Take a look, there are a pair of rainbows! daa2 maang4 mou4 打盲毛 == F.E., V.O. 〈lit. to beat the blind feather, i.e. beat an ignorant per.; fig.; in some instances a robber first randomly picks so. to rob, approaches this per. and says that he (the robber) has lost sth. or that he was beaten and injured by so., and he then forces that per. to go with him to an isolated, quiet place that he is fam. with and there robs his prey; also pronounced as daa2 maang4 mou4/1〉 【See also 打盲毛黨 daa2 maang4 mou4 dong2, 打盲毛劫案 daa2 maang4 mou4 gip3 on3, 盲毛 maang4 mou4】 (for a robber, hoodlum, gangster, per. with evil intent, etc.) to randomly pick so. to rob, kidnap, attack, cheat, etc.; to intimidate or threaten so. so as to extort money or valuables from that per. ‖ jau5 loeng5 go3 gam1 mou4/1 fei1 zai2 daa2 maang4 mou4 gip3 jat1 go3 daai6 hok6 saang1, coeng2 zau2 keoi5 ge3 sau2 tai4 din6 waa6/2 有兩個金毛飛仔打盲毛劫一個大學生,搶走佢嘅手提電話 Two bleached-blond young hoodlums randomly picked and robbed a university student. They snatched away his mobile phone ‖ keoi5 seng4 gaa1 zyu6 pan4 man4 keoi1 dou1 bei2 jan4 bong2 gaa3, baai2 dou3 ming4 hai6 daa2 maang4 mou4 ge3 佢成家住貧民區都俾人綁架,擺到明係打盲毛嘅 He was kidnapped by someone even though his family lives in a poor area, so it's clear that he had been randomly picked out as a target ◆ATTR. randomly-picked ‖ ging2 caat3 soeng1 seon3 zing6 hai6 jat1 zung1 daa2 maang4 mou4 ge3 din6 waa6/2 pin1 on3 警察相信淨係一宗打盲毛嘅電話騙案 The police believe it's only a telephone-scam case with a randomly-picked target daa2 maang4 mou4 dong2 打盲毛黨 == N. M: 個 go3 〈lit. gang for hitting the blind feather; fig.〉 【See also 打盲毛 daa2 maang4 mou4, 打盲毛劫案 daa2 maang4 mou4 gip3 on3】 gang of robbers who randomly select their victims daa2 maang4 mou4 gip3 on3 打盲毛劫案 == N. M: 宗 zung1 〈lit. robbery case of hitting the blind feather; fig.〉 【See also 打盲毛 daa2 maang4 mou4, 打盲毛黨 daa2 maang4 mou4 dong2】 robbery case in which the per. who was robbed was randomly selected by the robber daa2 maa1 soeng5 打孖上 == ADV. 〈change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 打孖 daa2 maa1, 孖 maa1, 孖B maa1 bi1, 孖生 maa1 saang1】 to have two of sth. at the same time, such as babies, drinks, sex partners, etc. ‖ gam1 jat6 ngo5 dai6 jat1 ci3 heoi3 zou6 caan2 gim2, dim2 zi1 ziu3 dou3 daa2 maa1 soeng5, ngo5 zik1 hak1 jau5 soeng2 haam3 ge3 gam2 gok3 今日我第一次去做產檢,點知照到打孖上!我即刻有想喊嘅感覺 Today for the first time I went to have the prenatal exam. To my surprise the scan shows I'm having twins! I immediately had the feeling of wanting to cry ‖ ngo5 jiu3 loeng5 zi1 saang1 be1, daa2 maa1 soeng6 我要兩支生啤,打孖上 I want two bottles of San Miguel beer served at the same time ‖ go3 gai1 cung4 waa6 jiu3 loeng5 zek3 gai1, soeng2 daa2 maa1 soeng5 個雞蟲話要兩隻雞,想打孖上 The john said he needs two whores, as he wants to have sex with them at the same time daa2 maau4 bo1 打茅波 == V.O. ①〈lit. to play cogon-grass ball; fig.; 波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 打波 daa2 bo1, 打假波 daa2 gaa2 bo1, 打因住波 daa2 jan1 zyu6 bo1, 開波 hoi1 bo1, 贏波 jing4 bo1, 輸波 syu1 bo1, 踢波 tek3 bo1, 斬波 zaam2 bo1, 針波 zam1 bo1】 to commit a foul in a ball-game match ‖ deoi3 fong1 jau5 kau4 jyun4 daa2 maau4 bo1, bei2 fat6 wong4 paai4/2 對方有球員打茅波,俾罰黃牌 An opposing player was penalized with a yellow card for committing a foul ②〈ext. meaning〉 to deliberately do underhanded things in order to gain unfair advantage; to play unfairly ‖ gam1 ci3 hai6 gung1 ping4 ging6 zang1, m4 hou2 daa2 maau4 bo1 aa3 今次係公平競爭,唔好打茅波啊! This is a fair competition, so don't do underhanded things to gain unfair advantage! ‖ sing1 zik1 laa3, fuk1 lei6 laa3, jau5 jan4 daa2 maau4 bo1 jat1 di1 dou1 m4 ceot1 kei4 gaa3 升職喇,福利喇,有人打茅波一啲都唔出奇㗎 As for job promotions and benefits, it is not a bit strange that some people do underhanded things to gain unfair advantage daa2 maa4 zoek3/2 打麻雀 == V.O. 〈lit. to hit the sparrow; fig.; also pronounced as daa2 maa4 zoek3; also said as 打牌 daa2 paai4/2, 打雀局 daa2 zoek3 guk6, 打雀 daa2 zoek3/2, 開枱 hoi1 toi4/2, 竹戰 zuk1 zin3〉 【See also 湊腳 cau3 goek3, 打麻雀仔 daa2 maa4 zoek3/2 zai2, 打牌 daa2 paai4/2, 打雀局 daa2 zoek3 guk6, 打雀 daa2 zoek3/2, 戥腳 dang6 goek3, 腳 goek3, 開枱 hoi1 toi4/2, 游乾水 jau4 gon1 seoi2, 麻雀 maa4 zoek3/2, 麻雀館 maa4 zoek3 gun2, 麻雀學校 maa4 zoek3 hok6 haau6, 麻雀牌 maa4 zoek3 paai4/2, 麻雀枱 maa4 zoek3 toi4/2, 牌友 paai4/2 jau5/2, 三缺一 saam1 kyut3 jat1, 食糊 sik6 wu4/2, 食詐糊 sik6 zaa3 wu4/2, 衛生麻雀 wai6 saang1 maa4 zoek3/2, 搵腳 wan2 goek3, 自動麻雀枱 zi6 dung6 maa4 zoek3 toi4/2, 雀局 zoek3 guk6, 雀友 zoek3 jau5/2, 竹館 zuk1 gun2, 竹戰 zuk1 zin3】 to play mahjong ‖ gaak3 lei4 jau5 di1 jan4 daa2 gan2 maa4 zoek3/2, zan1 hai6 daa2 dou3 hou2 cou4 隔籬有啲人打𡁵麻雀,真係打到好嘈 Next door some people are playing mahjong, and they're really noisy daa2 maa4 zoek3/2 zai2 打麻雀仔 == V.O. 〈lit. to hit the small sparrow; fig.〉 【See also 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打牌 daa2 paai4/2, 打雀 daa2 zoek3/2, 開枱 hoi1 toi4/2, 游乾水 jau4 gon1 seoi2, 麻雀腳 maa4 zoek3 goek3, 麻雀友 maa4 zoek3 jau5/2, 麻雀仔 maa4 zoek3/2 zai2, 三缺一 saam1 kyut3 jat1, 衛生麻雀 wai6 saang1 maa4 zoek3/2, 搵腳 wan2 goek3, 竹戰 zuk1 zin3】 to play mahjong with small stakes or no stakes at all ‖ keoi5 waa6 m4 zung1 ji3 daa2 maa4 zoek3/2 zai2 佢話唔鍾意打麻雀仔 She said she doesn't like to play mahjong with small stakes daam2 cou1 cou1 膽粗粗 == R.F. 〈lit. gall bladder is coarse or rough; fig.; also said as 膽粗 daam2 cou1〉 【See also 膽 daam2】 to be foolhardy, fearless, bold, daring, adventurous ‖ nei5 jing1 goi1 wan2 pei4 fu1 fo1 ji1 sang1 soeng1 loeng4 cing1 co2 sin1 zi3 kyut3 ding6 laa1, cin1 kei4 m4 hou2 daam2 cou1 cou1 heoi3 mei5 jung4 jyun6/2 lyun6 si3 aa1 你應該搵皮膚科醫生商量清楚先至決定啦,千祈唔好膽粗粗去美容院亂試吖! You should find a dermatologist to discuss the matter clearly before you decide about it. For heaven's sake, don't be foolhardy by going to a beauty parlor and recklessly trying it! daam1 daai6 kei4 擔大旗 == V.O. 〈lit. to hold a big flag; fig.〉 to take control, take the lead, be in charge ‖ nei5 dei6 gei2 go3 bin1 go3 daam1 daai6 kei4 你哋幾個邊個擔大旗 Who is the person in charge among you guys? daam6 daam6 juk6 啖啖肉 == R.F. 〈lit.〉 to be full of meat, very meaty ‖ gaa1 zan6 faa1 haai5 hou2 gwai3 aa3, bat1 jyu4 maai5 daai6 haa1 laa1, ging1 zai3 hou2 do1, sik6 lok6 heoi3 dou1 hai6 daam6 daam6 juk6, dou1 jat1 joeng6 mun5 zuk1 𠺢陣花蟹好貴啊,不如買大蝦啦!經濟好多,食落去都係啖啖肉,都一樣滿足! At present flower crab is very expensive, so we had better buy prawns! As for eating, they're very meaty, and just as satisfying! daam6 ding6 淡定 == S.V. 【See also 扮咕 baan6 ku1, 定 ding6, 定過抬油 ding6 gwo3 toi4 jau4, 氣定神閒 hei3 ding6 san4 haan4, 老定 lou5 ding6, 修游 sau1 jau4, 斯文淡定 si1 man4 daam6 ding6, 滋油 zi1 jau4, 滋油淡定 zi1 jau4 daam6 ding6】 to be calm, unruffled, unhurried, steady ‖ m4 sai2 geng1, daam6 ding6 di1 唔使驚,淡定啲 Don't be afraid, and calm down ‖ zau6 lai4 gau3 zung1 lak3, keoi5 jat1 joeng6 gam3 daam6 ding6 就嚟夠鐘嘞,佢一樣咁淡定 Time is almost up but he's still so unhurried ‖ zou6 je5 jiu3 daam6 ding6 di1 做嘢要淡定啲 You should be more calm when you are dealing with matters daa2 m4 dou3/2 打唔到 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2】 ①to be unable to hit, can't hit (sth.) ‖ keoi5 hou2 sai1 lei6, ngo5 dim2 daa2 dou1 daa2 m4 dou3 maai4 san1 佢好犀利,我點打都打唔到𠹺身 He was so terrific. No matter how I tried I couldn't get close enough to hit him ②to be unable to type, can't type, such as on a computer keyboard ‖ jyu4 gwo2 gin6 pun4 daa2 m4 dou3/2 zung1 man4, deoi3 ngo5 lai4 gong2 zan1 hai6 mou5 mat1 ji3 si1 如果鍵盤打唔到中文,對我嚟講真係冇乜意思 If the keyboard can't type Chinese, then for me it's really meaningless daam6 faan6 啖飯 == N. 【See also 啖 daam6, 飯 faan6】 mouthful of rice or food ‖ sik6 daam6 faan6 食啖飯 Eat a mouthful of rice daam3 gon1 擔竿 == N. M: 條 tiu4 【See also 擔挑 daam3 tiu1】 shoulder pole, carrying pole daam1 gong1 擔綱 == V.O. to be a protagonist; to play a major role ‖ ni1 tou3 hei3 bin1 go3 daam1 gong1 呢套戲邊個擔綱 Who is the protagonist in this movie? daam1 gou1 tau4 擔高頭 == V.O. 〈also said as 𩓥高頭 ngok6 gou1 tau4; also written as 眈高頭 daam1 gou1 tau4, 頕高頭 daam1 gou1 tau4〉 【See also 擔 daam1, 𩓥高頭 ngok6 gou1 tau4】 to raise up one's head ‖ nei5 daam1 gou1 go3 tau4, jiu3 tai2 ngo5 你擔高個頭!要睇我! Raise your head up! You must look at me! daa2 mou6 seoi2 打霧水 == V.O. to become wet with dew ‖ nei5 hai2 ke4 lau4/2 fan3, soeng2 daa2 mou6 seoi2 aa4 你喺騎樓瞓?想打霧水啊? Why are you sleeping on the balcony? Do you want to get wet with dew? ‖ pun4 faa1 lo2 ceot1 heoi3 ngoi6 min6 daa2 haa5 mou6 seoi2 hou2 di1 gaa3 盆花攞出去外面打吓霧水好啲㗎 It would be better to put this pot of flowers outside the house to get moistened with dew daa2 mou5 tau4 gan1 dau2 打冇頭跟斗 == V.O. 〈o.f.〉 【See also 打關斗 daa2 gwaan1 dau2, 打跟斗 daa2 gan1 dau2】 to turn a somersault ‖ keoi5 daa2 loeng5 go3 mou5 tau4 gan1 dau2 佢打兩個冇頭跟斗 She turned two somersaults daam2 saang1 mou4 膽生毛 == S.V. 〈lit. hair grows on the gallbladder; fig.; usu. derogatory〉 【See also 膽 daam2, 沙膽 saa1 daam2】 to be daring, courageous, audacious, foolhardy, reckless in the extreme, cheeky ‖ seoi1 jin4 gaai1 soeng6 jan4 loi4 jan4 wong5, daan6 go3 caak6/2 hou2 daam2 saang1 mou4, haang4 gwo3 lai4 coeng2 zau2 go3 lou5 po4/2 ge3 ngan4 baau1 雖然街上人來人往,但個賊好膽生毛,行過嚟就搶走個老婆嘅銀包 Although there were many people on the street, the thief was very daring, and walked over and then snatched away the old lady's purse ‖ keoi5 go3 zai2 zung1 ji3 hai2 ou3 mun4/2 coi3 ce1, zan1 hai6 daam2 saang1 mou4 佢個仔鍾意喺澳門賽車,真係膽生毛 His son likes to race cars in Macau, so he's really really reckless in the extreme daam2 saang1 sek6 膽生石 == N. M: 粒 nap1 〈also said as 膽石 daam2 sek6〉 【See also 膽 daam2】 gallstone, also known as cholelith, i.e. a stone that can form within the gall bladder from bile ‖ jau5 si4 daam2 saang1 sek6 wui5 tung3, so2 ji5 nei5 ho2 nang4 jiu3 hoi1 dou1 gaa3 有時膽生石會痛,所以你可能要開刀㗎 Sometimes a gallstone can be painful, so you could possibly need surgery (for it) daam1 si2 dou1 m4 tau1 sik6 擔屎都唔偷食 == ID. 〈lit. (a reliable dog does) not eat the shit when carrying it on his back (even if he feels very hungry), and so shows his honesty, or so. carrying shit on a shoulder pole does not eat it; fig.; r.t. so. who is very honest; also said as 擔屎唔敢偷食 daam1 si2 m4 gam2 tau1 sik6 'not to dare to eat shit when carrying it'; can be said sarcastically; hum.〉 being very honest, honest as the day is long, completely trustworthy ‖ nei5 fong3 sam1 laa1, m4 sai2 paa3 keoi5 wui5 tau1 nei5 ge3 cin4/2, keoi5 daam1 si2 dou1 m4 tau1 sik6 你放心啦,唔使怕佢會偷你嘅錢,佢擔屎都唔偷食 Don't worry, there's no need to fear he will steal your money, as he is as honest as the day is long daam2 sik1 膽色 == N. 〈lit. gallbladder color; fig.〉 【See also 膽 daam2, 膽生毛 daam2 saang1 mou4, 放膽 fong3 daam2, 吉士 gat1 si6/2, 夠膽 gau3 daam2, 夠膽死 gau3 daam2 sei2, 夠薑 gau3 goeng1, 夠𦢊 gau3 pok1, 好膽 hou2 daam2, 有吉士 jau5 gat1 si6/2, 唔夠膽 m4 gau3 daam2, 𦢊 pok1, 沙膽 saa1 daam2】 courage, guts ‖ keoi5 jau5 daam2 sik1, jik6 jau5 nang4 lik6 佢有膽色,亦有能力 He has courage, and he also has ability ‖ nei5 zi2 jiu3 gau3 daam2 sik1, zau6 ho2 ji5 wan2 daai6 cin4/2 你只要夠膽色,就可以搵大錢 All you need is enough guts, then you can earn big money daam1 tai1 擔梯 == ID., V.O. 〈lit. to carry a ladder; fig.; in the old grading system of the HK. Certificate of Education Examination (HKCEE) H was the lowest, poorest grade; if anyone received grade H for a series of subjs. in the examination, then the pattern formed by the H's would look like a ladder, i.e. 梯 tai1, and so the per. was said to 'carry a ladder'; now obs.〉 【See also 包屘 baau1 mei1, 包艇 baau1 teng5, 肥佬 fei4 lou2, 食白果 sik6 baak6 gwo2, 食蛋 sik6 daan6/2, 食零雞蛋 sik6 ling4 gai1 daan6/2, 食零蛋 sik6 ling4 daan6/2, 揸兜 zaa1 dau1】 to receive the grade H, which was the lowest and failing grade, on one's HKCEE, come in last place in one's examination ‖ keoi5 haau2 si3/5 haau2 dak1 m4 hou2, zing6 hai6 daam1 tai1 佢考試考得唔好,淨係擔梯 She did poorly on the examination, and only got the lowest, failing grade daam1 tin1 mong6 dei6 眈天望地 == F.E. 〈lit. to look at the sky and look at the ground; fig.; also written as 頕天望地 daam1 tin1 mong6 dei6〉 looking all around because one is bored or has nothing to do, glancing this way and that, being inattentive, paying no attention ‖ nei5 zou6 me1 hai2 dou6 daam1 tin1 mong6 dei6, zung6 m4 bei3/2 sam1 gei1 zou6 gung1 fo3 你做咩喺度眈天望地?仲唔畀心機做功課? What are you doing here looking all around like you're bored? Why aren't you putting some effort into doing your homework? daam3 tiu1 擔挑 == N. M: 條 tiu4 【See also 擔竿 daam3 gon1】 shoulder pole, carrying pole daan1 單 == M. 【See also 槓 lung5】 for matter, issue, incident, bus. deal or transaction ‖ kei5 sat6 ni1 daan1 je5 hou2 daai6 wok6 其實呢單嘢好大鑊 In fact this matter is quite a big mess ‖ keoi5 soeng2 zou6 jat1 daan1 saang1 ji3 佢想做一單生意 He wants to make a business deal ◆N. 【See also 簽單 cim1 daan1, 落單 lok6 daan1, 𠹺單 maai4 daan1, 寫單 se2 daan1, 走單 zau2 daan1】 bill, receipt, as for a customer's meal in a restaurant, purchase in a shop, etc.; invoice, statement of accts.; list, document ◆V. 【See also 單眼 daan1 ngaan5】 ①to close one eye and keep the other one open ‖ keoi5 daan1 m4 dou3/2 ngaan5 ge3 佢單唔到眼嘅 She can't close one eye and keep the other one open 【See also 睇 tai2】 ②to look ‖ dang2 ngo5 maai4 heoi3 daan1 jat1 daan1 sin1 等我𠹺去單一單先 Let me go over and have a look first ③to use one eye to look at (sth.), such as to gauge if it is straight ‖ ngo5 jiu3 daan1 haa5 ni1 zoeng1 muk6 baan2 zik6 m4 zik6 sin1 我要單吓呢張木板直唔直先 I want to first look at this board with one eye to see if it's straight or not daan1 丹 == b.f./char. ►ngau4 ziu6 maau5 daan1 牛噍牡丹 daan3/2 旦 == b.f./char. ►faa1 daan3/2 花旦 daan3 誕 == b.f./char. ►din6 zi2 sing3 daan3 kaat1 電子聖誕咭 ►sing3 daan3 kaat1 聖誕咭 daan6/2 蛋 == b.f./char. ►aap3 daan6/2 鴨蛋 ►caan1 daan6/2 zi6 餐蛋治 ►daa2 jyu4 daan6/2 打魚蛋 ►daan6/2 caa4 蛋茶 daan6/2 彈 == b.f./char. ►hung4 sik1 zaa3 daan6/2 紅色炸彈 ►juk6 daan6/2 肉彈 ►luk6 sik1 zaa3 daan6/2 綠色炸彈 daan6 蛋 == b.f./char. ►daan6 saa1 leot6/2 saam1 man4 zi6 蛋沙律三文治 ►daan6 saa1 leot6/2 zi6 蛋沙律治 ►daan6 saan2 蛋饊 ►daan6 taat3/1 蛋撻 daan6 疍 == b.f./char. ►daan6 gaa1 疍家 ►daan6 gaa1 lou2 疍家佬 ►daan6 gaa1 po4 疍家婆 ►daan6 gaa1 zai2 疍家仔 daan6 彈 == b.f./char. ►daan6 gung1 彈弓 ►daan6 gung1 cong4 彈弓床 ►daan6 piu3 彈票 ►daan6 piu3 fai3 彈票費 daan6 但 == b.f./char. ►daan6 hai6 但係 ►nei5 si6 daan6 laa1 你是但啦 ►seoi1 jin4 … , daan6 hai6 … 雖然 … , 但係 … ►si6 daan6 是但 daan1 bit1 單咇 == ADV. 〈咇 bit1 is loan from Eng. beat; also written as 單必 daan1 bit1, 單BEAT daan1 bit1〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 咇 bit1, 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 販管隊 faan3/2 gun2 deoi6/2, 販管員 faan3/2 gun2 jyun4/2, 行 haang4, 行咇 haang4 bit1, 行單咇 haang4 daan1 bit1, 行孖咇 haang4 maa1 bit1, 孖咇 maa1 bit1, 小販管理隊 siu2 faan3/2 gun2 lei5 deoi6/2】 r.t. a single police officer or hawker control officer on solo patrol, i.e. without a partner accompanying him or her daan6/2 caa4 蛋茶 == N. poached egg in syrup, which is eaten as a kind of dessert daan1 can1 gaa1 ting4 單親家庭 == N. M: 個 go3 single-parent family, i.e. a family headed by either the mother or father daan1 cang4 baa1 si6/2 單層巴士 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus〉 【See also 巴士 baa1 si6/2 , 雙層巴士 soeng1 cang4 baa1 si6/2】 single-decked bus, single-decker bus daan1 ce1 單車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 【See also 踩 caai2, 單車泵 daan1 ce1 bam1, 單車機 daan1 ce1 gei1, 單車徑 daan1 ce1 ging3, 單車友 daan1 ce1 jau5/2, 單車騎士 daan1 ce1 ke4 si6, 單車泊車場 daan1 ce1 paak3 ce1 coeng4, 單車手 daan1 ce1 sau2, 單車停泊處 daan1 ce1 ting4 paak3 cyu3, 電單車 din6 daan1 ce1, 公路單車 gung1 lou6 daan1 ce1, 踹 jaai2, 踹單車 jaai2 daan1 ce1, 幽靈單車 jau1 ling4 daan1 ce1】 bicycle ‖ ngo5 soeng1 seon3 nei5 jaai2 ni1 bou6 daan1 ce1 ho2 ji5 kau1 dou3/2 di1 neoi5/2 我相信你踹呢部單車可以溝到啲女! I believe if you ride this bicycle you can chat up the girls! daan1 ce1 bam1 單車泵 == N. M: 個 go3 〈泵 bam1 is loan from Eng. pump〉 【See also 泵 bam1, 單車 daan1 ce1, 單車手 daan1 ce1 sau2】 pump for pumping air into a bicycle's tire daan1 ce1 gei1 單車機 == N. M: 部 bou6 【See also 單車 daan1 ce1】 exercise bike, fitness bike, i.e. one that remains in a fixed, stationary position and is usu. ridden by a per. for the purpose of keeping physically fit or losing weight ‖ ngo5 soeng2 maai5 bou6 daan1 ce1 gei1 gaam2 fei4 我想買部單車機減肥 I want to buy an exercise bike to lose weight daan1 ce1 ging3 單車徑 == N. M: 條 tiu4 【See also 單車 daan1 ce1, 行人徑 haang4 jan4 ging3】 bicycle path, cycleway, i.e. a dedicated track or special lane, such as alongside a road, for bicyclists to ride their bicycles on daan1 ce1 jau5/2 單車友 == N. M: 個 go3 〈also said as 車手 ce1 sau1, 單車騎士 daan1 ce1 ke4 si6, 單車手 daan1 ce1 sau2〉 【See also 車手 ce1 sau1, 單車 daan1 ce1, 單車騎士 daan1 ce1 ke4 si6, 單車手 daan1 ce1 sau2, 幽靈單車 jau1 ling4 daan1 ce1】 bicyclist, esp. one who pursues bicycling as a serious sport, bicyclying enthusiast, biker ‖ ngo5 hai6 go3 daan1 ce1 jau5/2, ging1 soeng4 daai3 maai4 gaa3 daan1 ce1 daap3 gong2 tit3 我係個單車友,經常帶𠹺架單車搭港鐵 I'm a bicycling enthusiast. I frequently ride the MTR bringing along my bicycle daan1 ce1 ke4 si6 單車騎士 == N. M: 個 go3 【See also 單車 daan1 ce1, 單車手 daan1 ce1 sau2, 幽靈單車 jau1 ling4 daan1 ce1, 騎士 ke4 si6】 bicyclist, bicycle rider daan1 ce1 luk1 單車轆 == N. M: 個 go3 【See also 車轆 ce1 luk1, 單車 daan1 ce1, 轆 luk1】 bicycle wheel daan1 ce1 paak3 ce1 coeng4 單車泊車場 == N. M: 個 go3 〈泊 paak3 is loan from Eng. park (a vehicle); coll.; change in pron. of std. Cantonese 泊 bok6〉 【See also 車位 ce1 wai6/2, 單車 daan1 ce1, 單車停泊處 daan1 ce1 ting4 paak3 cyu3, 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車錶 paak3 ce1 biu1, 泊車場 paak3 ce1 coeng4, 泊車地方 paak3 ce1 dei6 fong1, 泊車費 paak3 ce2 fai3, 泊車票 paak3 ce1 piu3, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 泊露天 paak3 lou6 tin1, 泊位 paak3 wai6/2, 停泊 ting4 paak3, 違例泊車 wai4 lai6 paak3 ce1】 parking lot for bicycles daan1 ce1 sau2 單車手 == N. M: 個 go3 〈lit. bicycle hand; fig.; also said as 單車友 daan1 ce1 jau5/2, 單車騎士 daan1 ce1 ke4 si6〉 【See also 單車 daan1 ce1, 單車友 daan1 ce1 jau5/2, 單車騎士 daan1 ce1 ke4 si6, 幽靈單車 jau1 ling4 daan1 ce1, 手 sau2】 bicyclist, esp. one who pursues bicycling as a serious sport, biker ‖ daan1 ce1 sau2 jau5 gei2 go3 haam6 zeng6, pei3 jyu4 lok6 ce4/3 lou6 baau3 taai5/1, lou6 bin1 sek6 zai2, lou6 bin1 zaap6 mat6, lou6 min6/2 lak1 kak1, ok3 gau2 zek3 dang2 dang2 單車手有幾個陷阱,譬如落斜路爆軚,路邊石仔,路邊雜物,路面𬧊揢,惡狗隻等等 There are several traps for bicyclists, for example tire blow-out going down a steep road, rocks on the road, junk on the road, rough, uneven road surface, fierce dogs, and so on daan1 ce1 ting4 paak3 cyu3 單車停泊處 == N. M: 個 go3 〈泊 paak3 is loan from Eng. park (a vehicle); change in pron. of std. Cantonese 泊 bok6; also said as 單車泊車場 daan1 ce1 paak3 ce1 coeng4〉 【See also 單車 daan1 ce1, 單車泊車場 daan1 ce1 paak3 ce1 coeng4, 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車錶 paak3 ce1 biu1, 泊車場 paak3 ce1 coeng4, 泊車地方 paak3 ce1 dei6 fong1, 泊車費 paak3 ce2 fai3, 泊車票 paak3 ce1 piu3, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 泊露天 paak3 lou6 tin1, 泊位 paak3 wai6/2, 停泊 ting4 paak3, 違例泊車 wai4 lai6 paak3 ce1】 area reserved for parking bicycles daan1 cing4 zing3 單程證 == N. M: 張 zoeng1 〈coll.; fml. term is 中華人民共和國前往港澳通行證 zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 cin4 wong5 gong2 ou3 tung1 hang4 zing3 'People's Republic of China travel permit for going to HK. and Macau'〉 【See also 雙程證 soeng1 cing4 zing3】 one-way permit, i.e. the travel document that is issued to a mainland Ch. resident by the Bureau of Entry and Exit Administration of the Ch. Ministry of Public Security that allows the holder to leave Ch. and then settle permanently in either HK. or Macau daan1 daa2 單打 == V. 【See also 單單打打 daan1 daan1 daa2 daa2】 to criticize so. by using harsh or strong lg., cast aspersions at so. ‖ mai5 daan1 daa2 ngo5 咪單打我! Don't criticize me! daan6/2 daan6/2 蛋蛋 == N. M: 粒 nap1 〈lit. egg egg; sl.; vulgar〉 【See also 波子 bo1 zi2, 春袋 ceon1 doi6/2, 春核 ceon1 wat6, 春子 ceon1 zi2】 balls, nuts, i.e. a male per.'s testicles ‖ gam1 jat6 ngo5 tung4 hok6 m4 siu2 sam1, tek3 zung3 ngo5 zo2 min6 nap1 daan6/2 daan6/2, hou2 tung3 aa3 今日我同學唔小心,踢中我左面粒蛋蛋,好痛啊! Today my classmate wasn't careful, and kicked my left nut. It was very painful! daan1 daan1 daa2 daa2 單單打打 == R.F., V.P. 〈lit. single single hit hit; used to ridicule, satirize, mock, cast aspersions at so.; also said as 單打 daan1 daa2〉 【See also 單打 daan1 daa2, 指住禿奴罵和尚 zi2 zyu6 tuk1 nou4 maa6 wo4 soeng6/2】 to scold so. indirectly; to insinuate sth. neg. about so.; to criticize so. ‖ jau5 me1 zau6 gong2 ceot1 lai4, mai5 hai2 dou6 daan1 daan1 daa2 daa2 有咩就講出嚟,咪喺度單單打打 If you have something to say then say it, don't talk about me to my face and pretend you're not ‖ ngo5 me1 dak1 sat1 nei5 aa1, seng4 jat6 daan1 daa2 ngo5 我咩得失你 吖?成日單打我! What have I done to offend you? All the time you're criticizing me! daan1 ding1 單丁 == S.V. 【See also 丁 ding1, 孖 maa1】 to be single, unaccompanied, unpaired; singly, individually ‖ keoi5 daan1 ding1 jat1 go3 jan4 heoi3 zo2 mei5 gwok3 佢單丁一個人去咗美國 He went to America singly and unaccompanied ‖ ni1 di1 faa1 zeon1 m4 daan1 ding1 maai6 gaa3, jat1 maai5 zau6 jiu3 maai5 jat1 deoi3 呢啲花樽唔單丁賣㗎,一買就要買一對 These flower vases are not sold singly. To buy it you must buy the pair of them ‖ sing6 faan1 di1 daan1 ding1 wai6/2 nei5 jiu3 m4 jiu3 aa1 剩番啲單丁位你要唔要吖? There are only some single (empty) seats remaining, so do you want them? ◆N. young man who has no older or yngr. brothers daan1 diu3 sai1 單吊西 == N. M: 件 gin6 ①〈lit. single hanging west; 西 sai1 'west' is s.f.f. 西裝 sai1 zong1 'bus. suit' which was introduced into Ch. from the West〉 【See also 西裝褸 sai1 zong1 lau1】 unmatched jacket of a bus. suit ②〈hum.〉 【See also 西裝 sai1 zong1, 西裝骨骨 sai1 zong1 gwat1 gwat1, 西裝友 sai1 zong1 jau5/2】 the only bus. suit (that a per. owns) ‖ tai2 keoi5 zoek3 dak1 hou2 wai1, sat6 zai3 daan1 diu3 sai1 lai4 ge3, wun6 dou1 mou5 dak1 wun6 睇佢著得好威,實際單吊西嚟嘅,換都冇得換 He looks to be dressed quite impressively. In reality that's his only business suit, and he can't change into another one ‖ ngo5 hou2 siu2 zoek3 sai1 zong1, ni1 gin6 hai6 daan1 diu3 sai1 我好少著西裝,呢件係單吊西 I seldom wear a suit, this is the only suit I have ③half-lined bus. suit daan1 dou1 單刀 == ADV. 〈lit. single knife; fig.; r.t. a soccer player; soccer jargon〉 【See also 單係 daan1 hai6】 on one's own, through solo or individual effort ‖ zuk1 kau4 coi3 zeoi3 hau6 bei2 can4 zi3 koeng4 daan1 dou1 se6 sing4 saam1 bei2 jat1 足球賽最後俾陳志強單刀射成三比一 In this soccer match a goal was finally kicked by Chan Tsi-keung on his own and made the score 3 to 1 daan6 gaa1 疍家 == N. 〈also written as 蛋家 daan6 gaa1〉 【See also 疍家佬 daan6 gaa1 lou2, 疍家婆 daan6 gaa1 po4, 上岸 soeng5 ngon6】 the Tanka people who were fishermen and lived on their boats in former times; they have now settled on land in HK.; in the past the Tanka had been considered to be a separate ethnic group and pariah caste by other Ch. people daa2 ngaa4 gaau3 打牙骹 == V.O. 〈lit. to beat the joint of the jaw or the jaw; fig.; also written as 打牙較 daa2 ngaa4 gaau3, 打牙鉸 daa2 ngaa4 gaau2/3〉 【See also 吹水 ceoi1 seoi2, 有偈傾 jau5 gai6/2 king1, 傾 king1, 傾偈 king1 gai6/2, 傾閒偈 king1 haan4 gai6/2, 牙骹 ngaa4 gaau3】 to chat; to have an idle chat; to engage in small talk, chitchat, aimless chatter, friendly banter ‖ dak1 haan4 gwo3 lai4, ngo5 dei6 heoi3 jam2 caa4 daa2 ngaa4 gaau3 得閒過嚟,我哋去飲茶打牙骹 If you're free, come over and we'll go to a restaurant for dimsum and have a chat ‖ nei5 dei6 gei2 dim2 soeng5 lai4 dou1 mou5 man6 tai4, zou2 di1 soeng5 lai4 mai6 daa2 haa5 ngaa4 gaau3 lo1 你哋幾點上嚟都冇問題, 早啲上嚟咪打吓牙骹囉 Whatever time you come up here it's not a problem, so if you come early then we'll just chat daan6 gaa1 lou2 疍家佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈r.t. Tanka fishermen who trad. worked and lived on their boats; coll.; also written as 蛋家佬 daan6 gaa1 lou2〉 【See also 疍家 daan6 gaa1, 疍家婆 daan6 gaa1 po4, 佬 lou2】 guy of Tanka descent, Tanka man daan6 gaa1 po4 疍家婆 == N. M: 個 go3 〈in former times Tanka people trad. earned their living from fishing and lived on their boats around the southern Ch. coasts and were regarded as a sub-group of Han Ch.; coll.; also written as 蛋家婆 daan6 gaa1 po4〉 【See also 疍家 daan6 gaa1, 疍家佬 daan6 gaa1 lou2, 艇婆 teng5 po4】 Tanka woman daa2 ngaa4 zai3 打牙祭 == V.O. to gorge oneself on food ‖ nei5 tau4 sin1 hai2 zau2 dim3 daa2 ngaa4 zai3, m4 gwaai3 dak1 ji4 gaa1 beng6 zo2 你頭先喺酒店打牙祭,唔怪得而𠺢病咗 Just now in the restaurant you gorged yourself, so it's no wonder you've gotten sick daan6 gaa1 zai2 疍家仔 == N. M: 個 go3 〈r.t. Tanka fishermen who trad. worked and lived on their boats; coll.; also written as 蛋家佬 daan6 gaa1 lou2〉 【See also 疍家 daan6 gaa1, 疍家佬 daan6 gaa1 lou2, 疍家婆 daan6 gaa1 po4, 仔 zai2】 youth of Tanka descent, young Tanka man daang1 lou1 DOWNLOAD V. 〈loan from Eng. download; computer and internet jargon〉 to download, such as a file from an internet website daa2 ngo5 fei1 gei1 打我飛機 == V.O. 〈lit. to hit my airplane; fig.; vulgar〉 【See also 打飛機 daa2 fei1 gei1, 打J daa2 zei1, 打朘朘 daa2 zoe1 zoe1】 (for so.) to jerk off (a male per.), i.e. to masturbate (a male per.) ‖ ngo5 heoi3 sam1 zan3 dap6 gwat1, bei2 dap6 gwat1 mui6/1 daa2 zo2 ngo5 fei1 gei1, faan2/1 zo2 uk1 kei5/2, gin3 dou3/2 lou5 po4, zau1 san1 m4 zi6 zoi6, hou2 ci5 zi6 gei2 faan6 zo2 faat3 我去深圳𢱕骨,俾𢱕骨妹打咗我飛機,返咗屋企,見到老婆,周身唔自在,好似自己犯咗法 I went to Shenzhen for a massage. I was jerked off by the massage girl. I went back home and looked at my wife. My whole body felt uncomfortable. It's like I had committed a crime daa2 ngong5 fan3 打仰瞓 == V.P. 〈change in pron. of std. Cantonese 仰 joeng5〉 【See also 瞓 fan3, 仰 ngong5, 仰高頭 ngong5 gou1 tau4】 to sleep lying on one's back, so one faces upwards ‖ ngo5 zek3 maau1 zung1 ji3 daa2 ngong5 fan3 我隻貓鍾意打仰瞓 My cat likes to sleep lying on its back daa2 ngo5 zim1 打我尖 == V.O. 〈lit. to hit my sharp point; fig.〉 【See also 打尖 daa2 zim1, 打蛇餅 daa2 se4 beng2, 大排長龍 daai6 paai4 coeng4 lung4, 排長龍 paai4 coeng4 lung4】 (for so.) to cut in front of me while I am standing in a queue and waiting my turn to do sth., such as to board a bus, buy an admission ticket, etc. ‖ gam1 ziu1 ngo5 lam4 soeng5 siu2 baa1, jau5 tiu4 aa3 suk1 soeng2 daa2 ngo5 zim1, ngo5 waa6 ngo5 paai4 gan2 deoi6/2, daan6 keoi5 dong1 ngo5 mou5 dou6, gik1 sei2 ngo5 今朝我臨上小巴,有條阿叔想打我尖,我話我排𡁵隊,但佢當我冇度,激死我! This morning as I was boarding the minibus, a middle-aged guy wanted to cut in front of me. I said I'm standing in the queue, but he treated me like I wasn't there, and it made me extremely angry! daan6 gung1 彈弓 == N. M: 個 go3 ①a slingshot, such as used to hit birds 【See also 彈弓床 daan6 gung1 cong4, 裝彈弓 zong1 daan6 gung1】 ②a spring, i.e. a coiled wire that provides support, as for a bed or in a mattress daan6 gung1 cong4 彈弓床 == N. M: 張 zoeng1 【See also 彈弓 daan6 gung1】 bed with springs ‖ ngo5 soeng2 maai5 zoeng1 daan6 gung1 cong4 我想買張彈弓床 I want to buy a bed with springs daan1 hai6 單係 == ADV. 〈uncom.〉 【See also 單刀 daan1 dou1, 淨係 zing6 hai6】 alone, only, solely, simply, merely ‖ daan1 hai6 syu1 dou1 jau5 gei2 sap6 gan1 cung5 laa1 單係書都有幾十斤重啦 Hey, the weight of the books alone already amounts to dozens of catties daan6 hai6 但係 == CONJ. 〈also said as 但 daan6, 之不過 zi1 bat1 gwo3, 之但係 zi1 daan6 hai6〉 【See also 之不過 zi1 bat1 gwo3, 之但係 zi1 daan6 hai6】 but, however, yet, nonetheless ‖ ngo5 seng4 jat6 hyun3 keoi5 m4 hou2 dou2 cin4/2, daan6 hai6 keoi5 hou2 ci5 ze3 zo2 lung4 ji5 can4/2 zek3 ji5 gam2 我成日勸佢唔好賭錢,但係佢好似借咗聾耳陳隻耳噉 All the time I advise him not to gamble, but he seems to be turning a deaf ear to my advice daan1 hong4/2 單行 == ATTR. 【See also 單行簿 daan1 hong4/2 bou6/2, 單行紙 daan1 hong4/2 zi2, 雙行 soeng1 hong4/2】 single-lined, such as writing paper daan1 hong4/2 bou6/2 單行簿 == N. M: 本 bun2 【See also 簿 bou6/2, 單行 daan1 hong4/2, 單行紙 daan1 hong4/2 zi2】 book in which the pages are single-lined daan1 hong4/2 zi2 單行紙 == N. M: 張 zoeng1 【See also 單行 daan1 hong4/2, 單行簿 daan1 hong4/2 bou6/2】 single-lined writing paper daa2 niu6 zan3 打尿震 == V.O. 〈also known as post-micturition convulsion syndrome〉 【See also 打冷震 daa2 laang5 zan3, 屙篤尿 o1 duk1 niu6, 屙尿 o1 niu6】 to pee-shiver, piss-shiver, i.e. for one's body to shiver, shudder, shake, or twitch involuntarily during or right after urinating ‖ jau5 si4 ngo5 o1 jyun4 niu6 wui5 daa2 niu6 zan3, bei2 jan4 gin3 dou3/2 dou1 jau5 di1 m4 hou2 ji3 si1 有時我屙完尿會打尿震,俾人見到都有啲唔好意思 Sometimes after I've finished peeing I'll pee-shiver. If somebody sees me do that I feel a little embarrassed daan1 jan4 so1 faa3/2 單人梳化 == N. M: 張 zoeng1 〈lit. sofa for one per. ; 梳化 so1 faa3/2 is loan from Eng. sofa; also said as 梳化椅 so1 faa3/2 ji2〉 【See also 挨𣖕椅 aai1 peng1 ji2, 大班椅 daai6 baan1 ji2, 椅 ji2, 寫字椅 se2 zi6 ji2, 梳化 so1 faa3/2, 梳化椅 so1 faa3/2 ji2】 big, soft-padded armchair which seats one per. daan1 kei5 jan4/2 單企人 == N. 〈also said as 企人邊 kei5 jan4 bin1, 企人旁 kei5 jan4 pong4〉 【See also 企人邊 kei5 jan4 bin1, 雙企人 soeng1 kei5 jan4】 'single standing man' radical, i.e. the var. 亻 of 人 jan4 'man' which occurs on the left side of a Ch. char. and is the 9th radical in Ch. chars. daan1 min6 gaau1 zi2 單面膠紙 == N. M: 餅 beng2, 卷 gyun2 single-sided adhesive tape 【See also 膠紙 gaau1 zi2, 雙面膠紙 soeng1 min6 gaau1 zi2】 daan1 ngaan5 單眼 == V.O. ①to keep one eye closed ‖ keoi5 daan1 hei2 zek3 ngaan5 佢單起隻眼 He closes one eye ‖ keoi5 daan1 ngaan5 cyun1 zam1 sin1 dak1 佢單眼穿針先得 She must close one eye when she threads a needle 【See also 䁪眼 zaam5 ngaan5, 䁪眉䁪眼 zaam2 mei4 zaam5 ngaan5】 ②to wink one eye as a kind of signal ‖ nei5 gin3 m4 gin3 dou3/2 keoi5 tung4 nei5 daan1 haa5 ngaan5 你見唔見到佢同你單吓眼? Didn't you see that she winked at you? ◆S.V. 【See also 單眼佬 daan1 ngaan5 lou2, 單眼佬睇老婆,一眼睇晒 daan1 ngaan5 lou2 tai2 lou5 po4, jat1 ngaan5 tai2 saai3, 單眼仔 daan1 ngaan5 zai2】 to be one-eyed; to be blind in one eye ‖ jan1 wai6 keoi5 daan1 ngaan5, tai2 hei2 lai4 hou2 ci5 hoi2 dou6 因為佢單眼,睇起嚟好似海盜 Because he's one-eyed, he looks like a pirate ‖ zek3 gau2 hai6 daan1 ngaan5 ge3 隻狗係單眼嘅 The dog is blind in one eye daan1 ngaan5 lou2 單眼佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 單眼 daan1 ngaan5, 單眼佬睇老婆,一眼睇晒 daan1 ngaan5 lou2 tai2 lou5 po4, jat1 ngaan5 tai2 saai3, 佬 lou2】 one-eyed fellow; man who is blind in one eye daan1 ngaan5 lou2 tai2 bong2 單眼佬睇榜 == ID. 〈lit. one-eyed guy looks at the list of successful candidates; fig.; coll.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 一眼睇晒 jat1 ngaan5 tai2 saai3 'he sees all at a glance with one eye'; first part also said as 阿單睇榜 aa3 daan1 tai2 bong2 'Mr. Daan looks at the list of successful candidates', 單眼佬睇老婆 daan1 ngaan5 lou2 tai2 lou5 po4 'one-eyed guy looks at his wife', 單眼仔睇老婆 daan1 ngaan5 zai2 tai2 lou5 po4 'one-eyed young guy looks at his wife'; second part also said as 一目了(瞭)然 jat1 muk6 liu5 jin4 'one eye makes it all clear'〉 【See also 單眼佬睇老婆 daan1 ngaan5 lou2 tai2 lou5 po4, 單眼仔睇老婆 daan1 ngaan5 zai2 tai2 lou5 po4, 番鬼佬睇榜 faan1 gwai2 lou2 tai2 bong2, 一眼睇晒 jat1 ngaan5 tai2 saai3, 佬 lou2】 seeing sth. clearly at a glance daan1 ngaan5 lou2 tai2 lou5 po4 單眼佬睇老婆 == ID. 〈lit. one-eyed guy looks at his wife; fig.; coll.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 一眼睇晒 jat1 ngaan5 tai2 saai3 'he sees everything at a glance with one eye'; first part also said as 阿單睇榜 aa3 daan1 tai2 bong2 'Mr. Daan looks at the list of successful candidates', 單眼佬睇榜 daan1 ngaan5 lou2 tai2 bong2 'one-eyed guy looks at the list of successful candidates', 單眼仔睇老婆 daan1 ngaan5 zai2 tai2 lou5 po4 'one-eyed young man looks at his wife'〉 【See also 單眼佬 daan1 ngaan5 lou2, 單眼佬睇榜 daan1 ngaan5 lou2 tai2 bong2, 單眼仔 daan1 ngaan5 zai2, 單眼仔睇老婆 daan1 ngaan5 zai2 tai2 lou5 po4, 一眼睇晒 jat1 ngaan5 tai2 saai3, 佬 lou2】 seeing sth. clearly at a glance daan1 ngaan5 zai2 單眼仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 單眼 daan1 ngaan5, 單眼佬 daan1 ngaan5 lou2, 單眼佬睇榜,一眼睇晒 daan1 ngaan5 lou2 tai2 bong2, jat1 ngaan5 tai2 saai3】 boy, young man, or man who is blind in one eye; one-eyed boy, young man, or man daan1 ngaan5 zai2 tai2 lou5 po4 單眼仔睇老婆 == ID. 〈lit. one-eyed young guy looks at his wife; fig.; coll.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 一眼睇晒 jat1 ngaan5 tai2 saai3 'he sees everything at a glance with one eye'; first part also said as 阿單睇榜 aa3 daan1 tai2 bong2 'Mr. Daan looks at the list of successful candidates', 單眼佬睇榜 daan1 ngaan5 lou2 tai2 bong2 'one-eyed guy looks at the list of successful candidates', 單眼佬睇老婆 daan1 ngaan5 lou2 tai2 lou5 po4 'one-eyed guy looks at his wife', 單眼仔睇榜 daan1 ngaan5 zai2 tai2 bong2 'one-eyed young guy looks at the list of successful candidates'〉 【See also 單眼佬睇榜 daan1 ngaan5 lou2 tai2 bong2, 單眼佬睇老婆 daan1 ngaan5 lou2 tai2 lou5 po4, 一眼睇晒 jat1 ngaan5 tai2 saai3】 seeing sth. clearly at a glance daan6/2 ngau4/2 zi6 蛋牛治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈s.f.f. 鹹牛肉蛋三文治 haam4 ngau4 juk6 daan6/2 saam1 man4 zi6; 治 zi6 is s.f.f. 三文治 saam1 man4 zi6 which is loan from Eng. sandwich〉 【See also 鹹牛肉 haam4 ngau4 juk6, 鹹牛肉蛋三文治 haam4 ngau4 juk6 daan6/2 saam1 man4 zi6, 鹹牛肉三文治 haam4 ngau4 juk6 saam1 man4 zi6, 治 zi6】 corned beef and egg sandwich, such as is found on the menu in 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK.-style cafés' daan1 ping1 saam1 man4 zi6 單拼三文治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈lit. sandwich which joins one thing; phrase is written on restaurant menus; 三文治 saam1 man4 zi6 is loan from Eng. sandwich〉 【See also 三文治 saam1 man4 zi6, 雙拼三文治 soeng1 ping1 saam1 man4 zi6】 one choice of fillings for making a sandwich daan6 piu3 彈票 == N. M: 張 zoeng1 〈lit. bounce check; fig.〉 【See also 彈票費 daan6 piu3 fai3】 a bounced check, also known as a dishonored check, bad check, cold check, hot check, rubber check, i.e. a check which cannot be cashed because of insufficient funds in the bank account on which the check is drawn ◆V.O. for a check to bounce, i.e. be rejected by the bank on which it was drawn due to insufficient funds in the bank account ‖ m4 zi1 dim2 gaai2, ngan4 hong4 daan6 zo2 keoi5 zoeng1 zi1 piu3 wo3 唔知點解,銀行彈咗佢張支票喎 I don't know the reason, but his check has bounced at the bank (or the bank has rejected his check) ‖ nei5 hoi1 go2 zoeng1 zi1 piu3 bei2 ngan4 hong4 daan6 piu3, me1 si6 aa1 你開嗰張支票俾銀行彈票,咩事吖? That check you issued bounced at the bank (or has been rejected by the bank), so what's going on? daan6 piu3 fai3 彈票費 == N. 【See also 彈票 daan6 piu3】 bank's fee or service fee that the bank charges an account-holder who has written a bounced check, i.e. one that was dishonored due to insufficient funds in the bank acct. on which it was drawn daan6 saa1 leot6/2 saam1 man4 zi6 蛋沙律三文治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈沙律 saa1 leot6/2 is loan from Eng. salad; 三文治 saam1 man4 zi6 is loan from Eng. sandwich; also said as 蛋沙律治 daan6 saa1 leot6/2 zi6〉 【See also 沙律 saa1 leot6/2, 三文治 saam1 man4 zi6】 egg-salad sandwich daan6 saa1 leot6/2 zi6 蛋沙律治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈沙律 saa1 leot6/2 is loan from Eng. salad; also said as 蛋沙律三文治 daan6 saa1 leot6/2 saam1 man4 zi6; s.f.f. 蛋沙律三文治 daan6 saa1 leot6/2 saam1 man4 zi6; 治 zi6 is s.f.f. 三文治 saam1 man4 zi6 which is loan from Eng. sandwich〉 【See also 蛋沙律三文治 daan6 saa1 leot6/2 saam1 man4 zi6, 沙律 saa1 leot6/2, 三文治 saam1 man4 zi6, 治 zi6】 egg-salad sandwich daan6 saan2 蛋饊 == N. M: 件 gin6 ①〈lit.; also written as 蛋散 daan6 saan2〉 trad. crispy deep-fried pastry made with egg, sesame seeds, flour, and salt and eaten on Ch. Lunar New Year eve M: 個 go3 ②〈fig.; vulgar〉 【See also 阿茂 aa3 mau6, 白癡仔 baak6 ci1 zai2, 大番薯 daai6 faan1 syu4/2, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 低能仔 dai1 nang4 zai2, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 生水芋頭 saang1 seoi2 wu6 tau4/2, 傻豬 so4 zyu1, 薯嘜 syu4 mak1, 薯頭 syu4 tau4, 豬兜 zyu1 dau1, 豬嘜 zyu1 mak1】 idiot, jerk, moron ‖ nei5 zing3 daan6 saan2 lai4 gaa3, zou6 siu2 siu2 je5 dou1 zou6 m4 dou3/2 你正蛋饊嚟㗎,做少少嘢都做唔到! You can't even do the most minor thing, so what a jerk you are! 【See also 阿四 aa3 sei3, 蝦兵蟹將 haa1 bing1 haai5 zoeng3, 茄喱啡 ke4/1 le1 fe1, 小菜一碟 siu2 coi3 jat1 dip6/2】 ③unimportant per. daan1 san1 gwaa2 lou2 單身寡佬 == N. M: 個 go3 【See also 單身寡仔 daan1 san1 gwaa2 zai2, 單身貴族 daan1 san1 gwai3 zuk6, 孤家寡人 gu1 gaa1 gwaa2 jan4, 寡佬 gwaa2 lou2, 佬 lou2, 王老五 wong4 lou5 ng5, 鑽石王老五 zyun3 sek6 wong4 lou5 ng5】 bachelor, unattached man, older unmarried man daan1 san1 gwaa2 zai2 單身寡仔 == N. M: 個 go3 【See also 青頭仔 ceng1 tau4 zai2, 單身寡佬 daan1 san1 gwaa2 lou2, 寡仔 gwaa2 zai2, 寡佬 gwaa2 lou2, 王老五 wong4 lou5 ng5】 young bachelor, i.e. a young unmarried man daan1 san1 gwai3 zuk6 單身貴族 == N. M: 個 go3 〈lit. single noble; fig.〉 【See also 單身寡佬 daan1 san1 gwaa2 lou2, 寡佬 gwaa2 lou2, 王老五 wong4 lou5 ng5】 single man or single woman who is well-to-do daan1 seng1 單聲 == V.O. to notify, inform so., give so. a message, pass on a message to so. ‖ nei5 zou6 mat1 zou2 zau2 dou1 m4 daan1 seng1 sin1 aa3, ngo5 gam1 maan5/1 jyu6 maai4 nei5 gaa1 maa3 你做乜早走都唔單聲先啊?我今晚預𠹺你𠺢嘛 Why didn't you notify me beforehand that you'd leave earlier? You know, I'm to meet you tonight ‖ nei5 jiu3 daan1 seng1 bei3/2 keoi5 zi1 wo3 你要單聲畀佢知喎! You must inform her so she'll know! daan6 taat3/1 蛋撻 == N. M: 件 gin6, 個 go3 〈撻 taat3/1 is loan from Eng. tart; in HK. Eng. spelled dan tat, daan tat〉 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 蛋撻頭 daan6 taat3/1 tau4, 吉士撻 gat1 si6/2 taat3/1, 果撻 gwo2 taat3/1, 奶茶 naai5 caa4, 葡撻 pou4 taat3/1, 絲襪奶茶 si1 mat6 naai5 caa4, 酥皮蛋撻 sou1 pei4 daan6 taat3/1, 撻 taat3/1】 egg-tart, custard tart, i.e. egg-custard tart, a kind of dessert comprising a pastry container usually made with flour and lard and filled with egg-custard that may have been influenced by Brit. custard tarts; it is served as a dimsum in HK. teahouses, tea cafes, and available for sale in some bakeries; as a very popular sweet in HK. and Macau, it is regarded as a quintessentially HK. dessert and has been officially recognized as part of HK.'s intangible cult. heritage daan6 taat3/1 tau4 蛋撻頭 == N. 〈lit. egg tart head; 撻 taat3/1 is loan from Eng. tart; fig.; type of hairstyle that was popular among some young men in the 1950s but is still com. today〉 【See also 蛋撻 daan6 taat3/1】 man's hairstyle with his very thick hair combed straight back and held in place with gel which gives his hair a wet, shiny look ‖ nei5 tau4 faat3 do1 dou1 ho2 ji5 zing2 daan6 taat3/1 tau4, nei5 ge3 tau4 faat3 dou1 jiu3 so1 dak1 hou2 ci5 daan6 taat3/1 biu2 min6 jat1 joeng6 gam3 gwong1 waat6 你頭髮多都可以整蛋撻頭,你嘅頭髮都要梳得好似蛋撻表面一樣咁光滑 Your hair is thick so you can style it combed straight back. Your hair also needs to be combed so it's shiny and smooth just like the surface of an egg tart ‖ wai6 zo2 kip1 zyu6 go3 leng3 leng3 daan6 taat3/1 tau4, mui5 go3 sing1 kei4 keoi5 zau6 wui5 giu3 go3 faat3 jing4 si1 lai4 keoi5 uk1 kei5/2 bong1 keoi5 zin2 tau4 faat3, dou1 jiu3 so1 dak1 ngaam1 ngaam1 hou2 sin1 dak1 為咗喼住個靚靚蛋撻頭,每個星期佢就會叫個髮型師嚟佢屋企幫佢剪頭髮,都要梳得啱啱好先得 In order to keep his hairstyle of thick hair combed straight back looking quite attractive, every week he then will call the hair stylist to come to his house to cut his hair for him. His hair also needs to be combed exactly right daan1 ti1 單 ==T N. 〈lit. single T; T ti1 is abbr. of Eng. trio; horse racing jargon〉 【See also 孖T maa1 ti1, 三T saam1 ti1】 trio, i.e. a type of horse racing bet for which the bettor picks the first three horses finishing in any order in one race; type of horse race in which such bets are made daan1 zong6 lau4/2 單幢樓 == N. 【See also 樓 lau4/2】 single (standalone) priv. residential bldg. ‖ ngo5 zou1 gan2 loeng5 nin4 ge3 daan1 zong6 lau4/2, ping4 gwan1 loeng5 go3 jyut6 zau6 jau5 jat1 ci3 zong1 sau1, zau1 wai4 ping4 ping4 paang4 paang4 我租𡁵兩年嘅單幢樓,平均兩個月就有一次裝修,周圍呯呯嗙嗙 I've been renting in a single private residential building for two years, on average in two months there's one renovation going on, and it's noisy everywhere daa2 oek6 打𠰲 == V.O. 〈also pronounced as daa2 oet6; also said as 打飽噎 daa2 baau2 jik1, 打飽𠰲 daa2 baau2 oek6〉 【See also 打飽噎 daa2 baau2 jik1, 打𠰲 daa2 oet6, 𠰲一聲 oet4 jat1 seng1】 to belch, eruct ‖ keoi5 jam2 zo2 gei2 zeon1 be1 zau2 zi1 hau6, zau6 hoi1 ci2 daa2 oek6 佢飲咗幾樽啤酒之後,就開始打𠰲 After drinking several bottles of beer, he then started in belching daa2 oet6 打𠰲 == V.O. 〈also pronounced as daa2 oek6〉 【See also 打飽噎 daa2 baau2 jik1, 打𠰲 daa2 oek6, 𠰲一聲 oet4 jat1 seng1】 to belch, eruct ‖ keoi5 jam2 zo2 gei2 zeon1 be1 zau2 zi1 hau6, zau6 hoi1 ci2 daa2 oet6 佢飲咗幾樽啤酒之後,就開始打𠰲 After drinking several bottles of beer he then started belching ‖ keoi5 jat1 bin6 daa2 oet6, jat1 bin6 fong3 pei3 佢一便打𠰲,一便放屁 As he was belching, he was also farting daap1 嗒 == V. 〈also pronounced as dep1, dip1〉 【See also 嗒嗒聲 daap1 daap1 seng1, 嗒 dep1】 to taste, savor (sth. held in the mouth) ‖ di1 mei6 gam3 fu2, jat1 daap1 dou1 ding2 m4 seon6 啲味咁苦,一嗒都頂唔順 The taste was so bitter I couldn't stand it daap3 搭 == V. 【See also 搭巴士 daap3 baa1 si6/2, 搭地鐵 daap3 dei6 tit3, 搭的士 daap3 dik1 si6/2, 搭𨋢 daap3 lip1, 搭小巴 daap3 siu2 baa1】 to travel by, go by, ride, take (some mode of transport in order to go somewhere) ‖ ngo5 dei6 daap3 me1 ce1 heoi3 dak1 gaa3 我哋搭咩車去得㗎? What mode of transport should we take to get there ? daap3 答 daap6 沓 == V. 【See also 戙 dung6】 ①to pile up, stack up ‖ zoeng1 ni1 di1 syu1 jat1 bun2 bun2 daap6 maai4 keoi5 將呢啲書一本本沓𠹺佢 Stack up these books together one by one ‖ di1 syu1 gou2 daap6 hei2 lai4 jau5 seng4 cek3 gam3 gou1 啲書稿沓起嚟有成呎咁高 These manuscripts are stacked up to a foot high ②〈also written as 踏 daap6〉 【See also 沓正 daap6 zeng3, 字 zi6】 (for the minute-hand of a clock or watch) to touch on five-minute segments represented by the nums. 1 to 12 on a clock face ‖ luk6 dim2 daap6 ji6 六點沓二 Ten minutes past six, or Six-ten ‖ ng5 dim2 daap6 sap6 五點沓十 Ten minutes to six, or Five-fifty ◆M. 【See also 戙 dung6】 ①for a pile or stack of small objs. ‖ jat1 daap6 syu1, saam1 daap6 zaap6 zi3 一沓書,三沓雜誌 One stack of books, three stacks of magazines ②for bldg. ‖ loeng5 daap6 lau4/2 兩沓樓 Two buildings daap6 䂿 daap6 踏 == b.f./char. ►daap6 daan1 ce1 踏單車 ►daap6 m4 cit3 踏唔切 ►daap6 syut3 kek6 踏雪屐 ►haang4 caa1 daap6 co3 行差踏錯 daap6 疊 == b.f./char. ►daai6 daap6 seoi2 大疊水 ►daap6 jau5/2 叠友 ►daap6 maa5 疊馬 ►daap6 maa5 疊碼 daa2 paai4/2 打牌 == V.O. 〈also said as 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打雀 daa2 zoek3/2, 開枱 hoi1 toi4/2, 竹戰 zuk1 zin3〉 【See also 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打麻雀仔 daa2 maa4 zoek3/2 zai2, 打牌 daa2 paai4/2, 打雀 daa2 zoek3/2, 腳 goek3, 開枱 hoi1 toi4/2, 游乾水 jau4 gon1 seoi2, 麻雀 maa4 zoek3/2, 麻雀腳 maa4 zoek3 goek3, 麻雀館 maa4 zoek3 gun2, 麻雀學校 maa4 zoek3 hok6 haau6, 麻雀友 maa4 zoek3 jau5/2, 麻雀牌 maa4 zoek3 paai4/2, 麻雀枱 maa4 zoek3 toi4/2, 牌 paai4/2, 牌友 paai4/2 jau5/2, 三缺一 saam1 kyut3 jat1, 食糊 sik6 wu4/2, 食詐糊 sik6 zaa3 wu4/2, 搵腳 wan2 goek3, 自動麻雀枱 zi6 dung6 maa4 zoek3 toi4/2, 雀局 zoek3 guk6, 雀友 zoek3 jau5/2, 竹戰 zuk1 zin3】 ①to play mahjong ‖ hou2 noi6 mou5 daa2 paai4/2, jau5 di1 sau2 han4 han4 好耐冇打牌,有啲手痕痕 I haven't played mahjong for a long time, so I'm really itching for a chance to play ‖ kam4 jat6 daa2 paai4/2 syu1 zo2 hou2 do1 cin4/2, gam1 jat6 jiu3 ceot1 heoi3 baan1 seoi2 噖日打牌輸咗好多錢,今日要出去班水 Yesterday I lost a lot money playing mahjong, so today I'll go out and borrow some money 【See also 打𠵿牌 daa2 pe1 paai4/2, 底牌 dai2 paai4/2, A士 ei1 si6/2, 煙士 jin1 si6/2, 傾 king1, 牌 paai4/2, 𠵿 pe1, 啤牌 pe1 paai4/2, 玩𠵿牌 waan4/2 pe1 paai4/2, 積 zik1】 ②to play cards ‖ nei5 tung4 go2 di1 jan4 daa2 paai4/2 jiu3 siu2 sam1 bo3, teng1 gong2 keoi5 dei6 di1 pe1 paai4/2 hai6 lok6 hon6/2 gaa3 你同嗰啲人打牌要小心噃,聽講佢哋啲啤牌係落焊㗎 You need to be careful playing cards with them, as I have heard their cards have been tampered with daap3 baa1 si6/2 搭巴士 == V.O. 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 搭 daap3, 搭的士 daap3 dik1 si6/2】 to take the bus, go by bus, ride the bus to go somewhere ‖ nei5 daap3 baa1 si6/2 heoi3 dak1 ge2, dou1 gei2 fong1 bin6 你搭巴士去得嘅,都幾方便 You can go by bus, and it's also very convenient daap3 baa3 wong4 ce1 搭霸王車 == V.O. 〈also said as 坐霸王車 co5 baa3 wong4 ce1〉 【See also 霸王 baa3 wong4, 霸王客 baa3 wong4 haak3, 坐霸王車 co5 baa3 wong4 ce1, 搭霸王的士 daap3 baa3 wong4 dik1 si6/2】 to ride a bus without paying the fare ‖ seoi1 zai2, soeng2 co5 baa3 wong4 ce1 aa4 衰仔!想搭霸王車呀? You bad guy! Are you trying to sneak on board the bus without paying the fare? daap3 baa3 wong4 dik1 si6/2 搭霸王的士 == V.O. 〈的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi; also said as 坐霸王的士 co5 baa3 wong4 dik1 si6/2, 搭霸王的 daap3 baa3 wong4 dik1〉 【See also 霸王 baa3 wong4, 搭霸王車 daap3 baa3 wong4 ce1, 的士 dik1 si6/2, 走數 zau2 sou3】 (for a passenger) to take a taxi but not pay the fare for the journey ‖ jau5 si4 go2 di1 gu2 waak6 zai2 wui5 daap3 baa3 wong4 dik1 si6/2 有時嗰啲古惑仔會搭霸王的士 Sometimes those hooligans will take a taxi but not pay for the fare daap3 bok3 搭膊 == N. M: 個 go3 【See also 膊 bok3, 膊頭 bok3 tau4】 piece of cloth placed on one's shoulder to serve as a protective pad when carrying sth. on a shoulder pole daap3 co3 sin3 搭錯線 == V.O. 〈lit. to connect the wrong line〉 to dial a wrong telephone num. ‖ ni1 dou6 mou5 jan4 sing3 lei5 ge3, nei5 ho2 nang4 daap3 co3 sin3 呢度冇人姓李嘅, 你可能搭錯線 There's nobody here surnamed Lee, so you've possibly dialed the wrong number 〈fig.; sl.〉 ◆F.E. (for so.) to misunderstand what so. has said and so give a reply that is not to the point ‖ nei5 gong2 mat1 fai3 waa6/2, hai6 mai6 daap3 co3 sin3 你講乜廢話! 係咪搭錯線? What nonsense you're talking! Have you misunderstood what I said? daap6 daan1 ce1 踏單車 == V.O. 【See also 踩單車 caai2 daan1 ce1, 單車 daan1 ce1, 單車騎士 daan1 ce1 ke4 si6, 踹單車 jaai2 daan1 ce1】 to ride a bicycle ‖ keoi5 daap6 daan1 ce1 faan2/1 hok6 佢踏單車返學 She rides a bicycle to go to school ‖ kam4 maan5 ngo5 hai2 zi6 gei2 uk1 jyun2 lou6 soeng6 daap6 zyu6 gaa3 daan1 ce1 faan2/1 uk1 kei5/2, zoek6 saai3 cin4 hau6 dang1, deoi3 min6 gaa3 dik1 si6/2 mou5 daa2 dang1, sai2 zi3 ngo5 jau6 cin4 fong1 si4 dat6 jin4 hoeng3 ngo5 ge3 zo2 min6 zyun3 jap6, hou2 coi2 ngo5 ting4 dak1 cit3, fau2 zak1 bei2 zong6 ngaang6 噖晚我喺自己屋苑路上踏住架單車返屋企,着晒前後燈,對面架的士冇打燈,駛至我右前方時突然向我嘅左面轉入,好彩我停得切,否則俾撞硬! Last night I was riding my bicycle on the road in my estate to return home. Both my front and back lights were all lit. A taxi opposite me didn't use its signal light, and when it was driving on my right front side it suddenly turned in toward my left. Luckily I was able to stop in time. Otherwise I would have been hit hard! daap1 daap1 seng1 嗒嗒聲 == ON. 〈usu. implies the food is delicious; also pronounced as dep1 dep1 seng1〉 【See also 嗒 daap1, 嗒 dep1, 嗒嗒聲 dep1 dep1 seng1, 喢喢聲 saap4 saap2 seng1, 嗍嗍聲 sok1 sok1 seng1, 嗍嗍聲 sok4 sok2 seng1, 㗱㗱聲 zaap4 zaap2 seng1, 㗱㗱聲 zep4 zep2 seng1】 sound made by so. eating noisily ‖ di1 je5 hou2 ci5 hou2 hou2 sik6, keoi5 sik6 dou3/2 daap1 daap1 seng1 gam2 啲嘢好似好好食,佢食到嗒嗒聲噉 The food seems to be quite good, as he's eating it noisily like it tastes really delicious daap3 dei6 tit3 搭地鐵 == V.O. 【See also 八達通 baat3 daat6 tung1, 搭 daap3, 港鐵 gong2 tit3, 輕鐵 hing1 tit3】 to take the MTR (Mass Transit Railway), i.e. ride the subway, subway train, underground train ‖ ngo5 jat6 jat6 daap3 dei6 tit3 faan2/1 gung1 我日日搭地鐵返工 I take the MTR to go to work everyday daap3 dik1 si6/2 搭的士 == V.O. 〈的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi; also said as 搭的 daap3 dik1〉 【See also 搭 daap3, 搭巴士 daap3 baa1 si6/2, 的士 dik1 si6/2】 to take a taxi, travel by taxi, go somewhere by taxi ‖ daap3 baa1 si6/2 ng5 man4/1 gai1, daap3 dik1 si6/2 zau6 jiu3 ng5 sap6 leng4 man4/1 laa3 搭巴士五蚊雞,搭的士就要五十零蚊喇 It costs five bucks to take a bus, but it will be over fifty dollars to take a taxi daap3 din6 ce1 搭電車 == V.O. 〈trams have operated on HK. Island since 1904; also said as 搭叮叮 daap3 ding1 ding1〉 【See also 搭 daap3, 搭巴士 daap3 baa1 si6/2, 搭的士 daap3 dik1 si6/2, 電車 din6 ce1, 叮叮 ding1 ding1】 to take a tram, travel by tram, go somewhere by tram ‖ daap3 din6 ce1 hou2 peng4, daan6 jau6 maan6 jau6 bik1 jan4 搭電車好平,但又慢又逼人 To take a tram is quite cheap, but it's both slow and crowded daa2 pei4/2 打皮 == V.O. to count an amt. as an expense; to pay out money ‖ nei5 jiu3 zoeng1 ni1 bat1 sou3 daa2 maai4 pei4/2 你要將呢筆數打𠹺皮 You need to count this amount as an expense daa2 pe1 paai4/2 打𠵿牌 == V.O 〈𠵿 pe1 is loan from Eng. pair; also said as 玩𠵿牌 waan4/2 pe1 paai4/2; also written as 打啤牌 daa2 pe1 paai4/2〉 【See also 夫佬 fu1 lou2, 𠵿 pe1, 𠵿牌 pe1 paai4/2, 玩𠵿牌 waan4/2 pe1 paai4/2】 to play cards, i.e. play card games, such as poker, trumps, etc.; to play poker ‖ mou5 jan4 gam2 tung4 keoi5 daa2 pe1 paai4/2 冇人敢同佢打𠵿牌 Nobody dares to play poker with her daap3 haak3 搭客 == N. M: 個 go3 passenger, as in a taxi daap6 jau5/2 叠友 == S.V. 〈also said as 疊馬 daap6 maa5; also written as 疊友 daap6 jau5/2, 沓友 daap6 jau5/2〉 【See also 叠馬 daap6 maa5, 友 jau5/2, 收馬 sau1 maa5, 踢馬 tek3 maa5】 (for a triad gang or boss) to be strong by having numerous followers; (for a gang leader or triad boss) to have recruited many followers to one's gang or triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ ngo5 dei6 daai6 lou2 gei2 daap6 jau5/2 我哋大佬幾疊友 Our gang leader is very strong with many followers daap3 lip1 搭𨋢 == V.O. 〈𨋢 lip1 is loan from Br. Eng. lift, i.e. elevator in Am. Eng.; also said as 坐𨋢 co5 lip1〉 【See also 坐𨋢 co5 lip1, 客𨋢 haak3 lip1, 遊𨋢河 jau4 lip1 ho4/2, 𨋢 lip1】 to take an elevator (or lift) ‖ nei5 daap3 ni1 bou6 lip1 ho2 ji5 wan2 keoi5 你搭呢部𨋢可以搵佢 Take this elevator and you can find him daap6 maa5 疊馬 == S.V. 〈also said as 叠友 daap6 jau5/2; also written as 叠馬 daap6 maa5〉 【See also 叠友 daap6 jau5/2, 𡃁 leng1, 馬 maa5, 馬仔 maa5 zai2, 收𡃁 sau1 leng1, 收馬 sau1 maa5, 踢馬 tek3 maa5】 (for a triad gang or boss) to be strong by having many followers; (for a gang leader or triad boss) to have recruited many followers to one's gang or triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ ngo5 dei6 daai6 lou2 gei2 daap6 maa5 我哋大佬幾疊馬 Our gang leader is very strong with many followers ◆V.O. for a triad leader to show up at a place with many of his followers ‖ keoi5 dei6 daai6 lou2 daap6 zo2 maa5, ngo5 dei6 dim2 dak1 aa3 佢哋大佬疊咗馬,我哋點得啊? Their boss has shown up with lots of his followers, so what can we do to save ourselves? daap6 maa5 疊碼 == N. 〈r.t. bus. of bate-ficha, i.e. handling of casino chips, in Macau casinos; bate-ficha was coined by Macau's Por. police from Por. bater 'to hit, beat, flog, thrash, strike' and ficha 'chips'; also written as 叠碼 daap6 maa5, 沓碼 daap6 maa5〉 【See also 疊碼仔 daap6 maa5 zai2, 泥碼 nai4 maa5, 扒仔 paa4 zai2, 死碼 sei2 maa5】 handling or trading in a casino's gambling chips by chip rollers daap6 maa5 zai2 疊碼仔 == N. 〈also written as 叠碼仔 daap6 maa5 zai2, 沓碼仔 daap6 maa5 zai2; also written and pronounced as 揼碼仔 dap6 maa5 zai2〉 【See also 疊碼 daap6 maa5, 底 dai2, 泥碼 nai4 maa5, 扒仔 paa4 zai2, 死碼 sei2 maa5】 casino-chips seller, also known as bate-ficha guy, chip roller, i.e. a per. who is usu. a member of a triad society and who works on commission in a VIP gambling room of a Macau casino by trading in so-called 'dead' chips, i.e. 泥碼 nai4 maa5 or 死碼 sei2 maa5; chip rollers who also usu. work as loan sharks can be seen carrying piles of dead chips as they walk around in the gambling rooms in search of customers with whom they exchange the dead chips for cash chips or cash ‖ kei4 sat6 daap6 maa5 zai2 hai2 ou3 mun4/2 hai6 zing3 dong3 zik1 jip6, daap6 maa5 zai2 tung1 soeng4 hai6 zi6 gei2 wan2 daai6 haak3 soeng5 teng1 dou2 zaan6 jung6/2 其實疊碼仔喺澳門係正當職業,疊碼仔通常係自己搵大客上廳賭贃佣 In fact in Macau casino-chip roller is a legitimate occupation, generally casino-chip rollers themselves earn commissions by looking for high-stakes gamblers to go up to the VIP rooms to gamble daap6 m4 cit3 踏唔切 == R.V. 〈also said as 耷唔切 dap1 m4 cit3〉 【See also 耷迫力 dap1 bik1/6 lik6/1, 耷唔切 dap1 m4 cit3, 腳掣 goek3 zai3, 唔切 m4 cit3, 煞掣 saat3 zai3, 收掣 sau1 zai3】 (for the driver of a motor vehicle) to be unable to apply the brakes in time, can't brake in time ‖ ngo5 gin3 dou3/2 wong4 dang1 daan6 daap6 m4 cit3 bik1/6 lik6/1 我見到黃燈,但踏唔切迫力 I saw the yellow light, but I couldn't apply the brakes in time ‖ ngo5 daap6 m4 cit3 goek3 zai3 zong6 maai4 cin4 min6 gaa3 ce1 mei5 dou6 我踏唔切腳掣撞𠹺前面架車尾度 I couldn't apply the brakes in time and collided with the rear end of the car in front daap3 m4 dou3/2 搭唔到 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2】 to be unable to get on, take, or board (a mode of transport, such as a train or bus) ‖ sau1 mei1 ngo5 daap3 m4 dou3/2 fo2 ce1 gaa3 收屘嗰日我係搭唔到火車㗎 In the end I couldn't get on a train that day daap3 paang4 搭棚 == V.O. ①〈lit. to build a shed; also said as 搭棚架 daap3 paang4 gaa3/2〉 【See also 搭棚架 daap3 paang4 gaa3/2, 搭棚工程 daap3 paang4 gung1 cing4, 棚架 paang4 gaa3/2, 搭棚佬 daap3 paang4 lou2】 to erect scaffolding, usu. comprising bamboo poles (also called bamboo rods) that are tied together with nylon strips, for the purpose of facilitating bldg. construction or renovation work ‖ tau4 sin1 ngo5 gin3 dou3 di1 jan4 hai2 deoi3 min6 uk1 kei5/2 daap3 gan2 paang4, ho2 nang4 wui5 zou6 di1 zong1 sau1 gung1 zok3 頭先我見到啲人喺對面屋企搭𡁵棚,可能會做啲裝修工作 Just now I saw some men erecting scaffolding on the flat opposite, so maybe they are going to do some renovation work ②〈fig.〉 【See also 潮州音樂 ciu4 zau1 jam1 ngok6, AA制 ei1 ei1 zai3, 田雞東 tin4 gai1 dung1】 (for a group of diners) to share equally the cost of a meal, go Dutch, go Dutch treat ‖ gam1 jat6 ni1 caan1 daai6 gaa1 daap3 paang4, hou2 m4 hou2 今日呢餐大家搭棚,好唔好? Let's share the bill for today's meal, okay? ◆N. M: 個 go3 〈also said as 搭棚工人 daap3 paang4 gung1 jan4, 搭棚佬 daap3 paang4 lou2〉 【See also 搭棚工人 daap3 paang4 gung1 jan4, 搭棚佬 daap3 paang4 lou2, 竹棚技工 zuk1 paang4 gei6 gung1】 bamboo scaffolder, i.e. a worker who assembles bamboo scaffolding by tying together bamboo poles (also called bamboo rods) with nylon strips around the exterior of a bldg. to carry out construction or renovation work ‖ jat1 tai2 keoi5 jiu1 go2 cau1 je5 zau6 zi1 keoi5 hai6 daap3 paang4, di1 zyun1 zou6 daap3 paang4 ge3 dou1 m4 do1 jung6 on1 cyun4 daai3/2 一睇佢腰嗰抽嘢就知佢係搭棚,啲專做搭棚嘅都唔多用安全帶 As soon as you look at that stuff on his waist you know he's a scaffolder, as the people who specially work on scaffolding don't much use safety belts daap3 paang4 gaa3/2 搭棚架 == V.O. 〈also said as 搭棚 daap3 paang4〉 【See also 搭棚 daap3 paang4, 搭棚工程 daap3 paang4 gung1 cing4, 搭棚佬 daap3 paang4 lou2, 架 gaa3/2, 棚架 paang4 gaa3/2】 to erect scaffolding, usu. comprising bamboo poles (also called bamboo rods) tied together with nylon strips, around the exterior of a bldg. for the purpose of facilitating bldg. construction or renovation work ‖ tau4 sin1 ngo5 gin3 dou3 di1 jan4 hai2 deoi3 min6 uk1 kei5/2 daap3 gan2 paang4 gaa3/2, ho2 nang4 wui5 zou6 di1 zong1 sau1 gung1 zok3 頭先我見到啲人喺對面屋企搭𡁵棚架,可能會做啲裝修工作 Just now I saw some men erecting scaffolding on the flat opposite, so maybe they are going to do some renovation work daap3 paang4 gung1 cing4 搭棚工程 == N. 【See also 搭棚 daap3 paang4, 搭棚工人 daap3 paang4 gung1 jan4, 搭棚佬 daap3 paang4 lou2, 棚架 paang4 gaa3/2】 scaffolding works, as part of bldg. construction or repair ‖ si1 zo6 sei3 sap6 sei3 hou6 daan1 wai6/2 jau5 daap3 paang4 gung1 cing4, ho2 nang4 jau5 fui1 can4 tung4 maai4 zaap6 mat6 do6 haa6 C座四十四號單位有搭棚工程,可能有灰塵同𠹺雜物墮下 Scaffolding works have been erected outside flat number 44 in Block C, and it's possible dust and stuff will fall down ‖ jyu4 gwo2 nei5 seoi1 jiu3 jau5 daap3 paang4 gung1 cing4, gei3 dak1 man6 daap3 paang4 gung1 si1 jau5 mou5 maai5 dou3/2 dai6 saam1 ze2 bou2 him2 如果你需要有搭棚工程,記得問搭棚公司有冇買到第三者保險 If you need to have scaffolding works, remember to ask the scaffolding company if it has bought third-party insurance daap3 paang4 gung1 jan4 搭棚工人 == N. M: 個 go3 〈also said as 搭棚 daap3 paang4, 搭棚佬 daap3 paang4 lou2, 竹棚技工 zuk1 paang4 gei6 gung1〉 【See also 搭棚 daap3 paang4, 搭棚架 daap3 paang4 gaa3/2, 搭棚工程 daap3 paang4 gung1 cing4, 搭棚佬 daap3 paang4 lou2, 棚架 paang4 gaa3/2, 竹搭棚架 zuk1 daap3 paang4 gaa3/2, 竹棚架 zuk1 paang4 gaa3/2, 竹棚技工 zuk1 paang4 gei6 gung1】 bamboo scaffolder, i.e. the worker who assembles bamboo scaffolding by tying together bamboo poles (also called bamboo rods) with nylon strips around the exterior of a bldg. so that construction or renovation work can be carried out ‖ tau4 sin1 ngo5 5ai2 san1 man4 waa6 daap3 paang4 gung1 jan4 ping4 gwan1 nin4 ling4 hai6 ng5 sap6 seoi3, dou1 haak3 zo2 jat1 tiu3 頭先我睇新聞話搭棚工人平均年齡係五十歲,都嚇咗一跳 Just now I saw the news saying that the average age of a bamboo scaffolder is 50 years old, and that startled me daap3 paang4 lou2 搭棚佬 == N. M: 個 go3 【See also 搭棚 daap3 paang4, 搭棚工人 daap3 paang4 gung1 jan4】 bamboo scaffolder, scaffolding builder, i.e. a man who assembles bamboo scaffolding by tying together bamboo poles (also called bamboo rods) with nylon strips around the exterior of a bldg. to facilitate construction or renovation work ‖ kei4 sat6 zou6 daap3 paang4 lou2 hou2 ngai4 him2 gaa3, nei5 jau5 mou5 tai2 gam1 ziu1 ge3 san1 man4 aa3, dit3 sei2 zo2 go3 daap3 paang4 lou2 aa3 其實做搭棚佬好危險㗎,你有冇睇今朝嘅新聞啊?跌死咗個搭棚佬啊! In fact working as a bamboo scaffolder is quite dangerous. Did you see this mornings news? A bamboo scaffolder fell and died! daap3 sau2 搭手 == ADV. (doing sth.) by hand ‖ daap3 sau2 gaau1 maai4 ngo5 fan6 gung1 fo3 aa1 搭手交𠹺我份功課吖 Hand in my homework when you hand in yours daap6 seoi2 疊水 == S.V. 〈水 seoi2 'water' is sl. for 'money'; also written as 叠水 daap6 seoi2, 沓水 daap6 seoi2〉 【See also 大疊水 daai6 daap6 seoi2, 有米 jau5 mai5, 水 seoi2】 to be rich, have lots of money ‖ waa4, maai5 zo2 loeng5 go3 daai6 daan1 wai6/2, nei5 hou2 daap6 seoi2 wo3 嘩,買咗兩個大單位,你好疊水喎! Wow! You've bought two big flats, so you're quite rich! daap3 siu2 baa1 搭小巴 == V.O. 〈巴 baa1 is s.f.f. 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus〉 【See also 巴 baa1, 巴士 baa1 si6/2, 搭 daap3, 小巴 siu2 baa1】 to travel by, go by, ride, take a minibus (in order to go somewhere) ‖ ngo5 wui5 daap3 siu2 baa1 heoi3, jan1 wai6 peng4 gwo3 dik1 si6/2 hou2 do1 laa3 我會搭小巴去,因為平過的士好多喇 I'll take a minibus to go there, as it's quite a lot cheaper than a taxi daap6 syut3 kek6 踏雪屐 == V.O. 〈also said as 踩撈喇 caai2 lou1 laa2, 踩雪屐 caai2 syut3 kek6, 滾軸溜冰鞋 gwan2 zuk6 lau6/4 bing1 haai4, 踹雪屐 jaai2 syut3 kek6, 滑雪屐 waat6 syut3 kek6〉 【See also 踩撈喇 caai2 lou1 laa2, 踩雪屐 caai2 syut3 kek6, 滾軸溜冰鞋 gwan2 zuk6 lau6/4 bing1 haai4, 踹雪屐 jaai2 syut3 kek6, 溜冰 lau6/4 bing1, 雪屐 syut3 kek6, 滑雪屐 waat6 syut3 kek6】 to roller skate ‖ ting1 jat6 nei5 dak1 haan4 ngo5 dei6 jat1 cai4 heoi3 daap6 syut3 kek6 聽日你得閒我哋一齊去踏雪屐 If you're free tomorrow, let's go roller-skating together daap3 toi4/2 搭枱 == V.O. 〈lit. to arrange a table; fig.; also said as 孖枱 maa1 toi4/2〉 【See also 撐枱腳 caang1/3 toi4/2 goek3, 孖枱 maa1 toi4/2, 枱 toi4/2】 (for a diner) to share a table with other patrons who are strangers in a restaurant (because there are not enough unoccupied tables and chairs and even though one does not know the other people) ‖ nei5 tai2 jau5 gam3 do1 jan4 hai2 ni1 gaan1 caan1 teng1 sik6 gan2 faan6, ngo5 dei6 jiu3 daap3 toi4/2 sin1 zi3 jau5 wai6/2 你睇有咁多人喺呢間餐廳食𡁵飯, 我哋要搭枱先至有位 Look at how many people are eating in this restaurant! We'll have to share a table in order to have a place to sit daap3 tung1 tin1 dei6 sin3 搭通天地線 == F.E. to have built an extensive network of relationships (for one's benefit); to have made advance arrangements so as to keep a task going smoothly ‖ keoi5 ging1 ji5 hai2 dong1 dei6 daap3 tung1 tin1 dei6 sin3, gei2 fong1 bin6 keoi5 zou6 saang1 ji3 佢經已喺當地搭通天地線,幾方便佢做生意 He has already built his network of relationships in that location, so it's quite convenient for him to do business there daap6 zeng3 沓正 == ADV. 〈only r.t. time; also written as 踏正 daap6 zeng3; also written and pronounced as 搭正 daap3/6 zeng3〉 exactly at a given time, sharp, on the dot ‖ daap6 zeng3 ng5 dim2 沓正五點 Exactly five o'clock, or Five o'clock sharp ‖ keoi5 hai2 daap6 zeng3 cat1 dim2 faan2/1 lai4 佢喺沓正七點返嚟 He came back at seven o'clock sharp daap3 zyu1 tau4 gwat1 搭豬頭骨 == F.E. 〈lit. to hang a pig's skull (on so.); fig.〉 【See also 豬頭骨 zyu1 tau4 gwat1】 ①(for so.) to get sth. additional as a bonus but which is considered to be useless, unpleasant, or undesirable ‖ ni1 gaan1 din6 nou5 pou3 bik1 nei5 ji5 pou2 tung1 gaa3 cin4 maai5 bou6 lit6 jan3 gei1 sin1 zi3 ho2 ji5 maai5 hou2 peng4 ge3 sau2 tai4 din6 nou5, gam2 zou6 faat3 mai6 daap3 gau6 zyu1 tau4 gwat1 lo1 呢間電腦舖逼你以普通價錢買部列印機先至可以買好平嘅手提電腦,噉做法咪搭嚿豬頭骨囉 This computer shop forces you to buy the printer at the regular price before you can buy the very cheap notebook computer, so I think doing things this way just puts an additional unpleasant burden on me ②(for so. who may have been loitering or is suspected of having committed some rel. minor offense) to have incriminating objs., such as a knife or screwdriver, planted on his per. by a policeman who wants to frame him for a more serious offense ‖ dong1 go3 caai1 lou2 pung3 dou3/2 tiu4 gu2 waak6 zai2 hai2 dou6 jau4 dong6 si4, zau6 can3 gei1 wui6 zoeng1 baa2 dou1 tau1 fong3 jap6 tiu4 jau5/2 go3 doi6/2, jin4 hau6 tiu4 jau5/2 hai2 caai1 gun2 sin1 zi3 zi1 dou6/3 daap3 zyu1 tau4 gwat1 laa3 當個差佬碰到條古惑仔喺度遊蕩時,就趁機會將把刀偷放入條友個袋,然後條友喺差館先至知道搭豬頭骨喇 When the cop bumped into the young triad guy who was loitering there, he took the opportunity to secretly plant the knife in that guy's bag, and it was later on at the police station that the guy knew he had been framed by the cop daa2 saang1 daa2 sei2 打生打死 == V.P. 〈lit. to beat live beat dead; fig.〉 【See also 捱苦 ngaai4 fu2, 捱生捱死 ngaai4 saang1 ngaai4 sei2, 揸頸就命 zaa1 geng2 zau6 meng6】 to fight for survival; to struggle and fight to make a living; to work very hard for sth. ‖ ni1 di1 hai6 daa2 saang1 daa2 sei2 daa2 faan1 lai4 ge3 zin3 gwo2 呢啲係打生打死打番嚟嘅戰果 These are the accomplishments that were achieved through hardship daa2 saang1 lit3 打生纈 == V.O. 〈lit. to tie a live knot; fig.; also written as 打生𤹐 daa2 saang1 lit3〉 【See also 打纈 daa2 lit3, 打死纈 daa2 sei2 lit3, 纈 lit3】 to tie a knot that can be easily untied, e.g. a slipknot or running knot ‖ nei5 daa2 saang1 lit3 bong2 ni1 di1 je5 wui5 m4 wui5 fong1 bin6 di1 aa3 你打生纈綁呢啲嘢會唔會方便啲啊? Would it be more convenient if you were to tie these things up with a slipknot? daa2 saan2 gung1 打散工 == V.O. 【See also 散工 saan2 gung1】 to do odd jobs ‖ keoi5 daa2 saan2 gung1 wan2 sik6 佢打散工搵食 He makes a living by doing odd jobs ‖ ji5 go2 di1 nin4 gei2 daai6 di1 ge3 naam4 jan4/2 lai4 gong2, keoi5 dei6 daa2 saan2 gung1 ging1 ji5 syun3 gei2 hou2 gaa3 以嗰啲年紀大啲嘅男人嚟講,佢哋打散工經已算幾好㗎 As far as those older men are concerned, for them to do odd jobs is already considered quite good daa2 sai1 jan4 gung1 打西人工 == V.O. (for a Ch. per.) to work for a for. boss ‖ keoi5 jing6 wai4 daa2 sai1 jan4 gung1 jing1 goi1 jau5 gei1 wui6 hok6 di1 san1 ge3 je5 佢認為打西人工應該有機會學啲新嘅嘢 She believes that working for a foreign boss should give her the opportunity to learn some new things daa2 sau2 zi2 mou4 打手指模 == V.O. 【See also 打指模 daa2 zi2 mou4, 打八爪 daa2 baat3 zaau2, 彈八爪 taan4 baat3 zaau2, 彈琴 taan4 kam4】 to take (so.'s) fingerprints, fingerprint (so.) ‖ di1 gu2 waak6 zai2 bei2 caai1 jan4 laai1 zo2 heoi3 caai1 gun2 zi1 hau6, jau5 go3 caai1 jan4 zau6 jing2 keoi5 dei6 ge3 soeng3/2 tung4 maai4 daa2 keoi5 dei6 sau2 zi2 mou4 啲古惑仔俾差人拉咗去差館之後,有個差人就影佢哋嘅相同𠹺打佢哋手指模 After the young hoodlums were arrested and brought to the police station by the cops, a cop then took their photos and fingerprints daa2 se4 打蛇 == V.O. 〈lit. to beat the snake; fig.; coll.〉 【See also 屈蛇 wat1 se4, 捉蛇 zuk3/1 se4】 ①(for the warden or mgr.) to check for any per. living in a univ. residence hall or dormitory without authorization or permission ‖ kam4 maan5 zin2 hoi1 daa2 se4 hang4 dung6, faat3 jin6 jau5 saam1 go3 jan4 mou5 zi1 gaak3 zyu6 hai2 ni1 gaan1 suk1 se3 噖晚展開打蛇行動,發現有三個人冇資格住喺呢間宿舍 Last night an action was carried out to check for unauthorized residents, and it was discovered that three people were living in this dormitory without authorization 【See also 人蛇 jan4 se4, 人蛇大王 jan4 se4 daai6 wong4, 老人蛇 lou5 jan4 se4, 女人蛇 neoi5 jan4/2 se4, 蛇竇 se4 dau6/3, 蛇客 se4 haak3, 蛇頭 se4 tau4, 小人蛇 siu2 jan4 se4】 ②to blackmail illegal immigrants daa2 se4 beng2 打蛇餅 == ID., V.O. ①〈lit. to beat the snake cake; fig.〉 【See also 打蛇隨棍上 daa2 se4 ceoi4 gwan3 soeng5】 to coil up, wind up, snake around (as a piece of string) ‖ zoeng1 tiu4 sing4/2 daa2 se4 beng2 將條繩打蛇餅 Wind up this piece of string ②〈coll.; also said as 大排長龍 daai6 paai4 coeng4 lung4, 排長龍 paai4 coeng4 lung4〉 【See also 打尖 daa2 zim1, 大排長龍 daai6 paai4 coeng4 lung4, 排長龍 paai4 coeng4 lung4】 (for people) to form a long line or queue that winds around and wait to do sth. ‖ leon4 hau6 ge3 jan4 do1 dou3 daa2 se4 beng2 輪候嘅人多到打蛇餅 There are so many people waiting in that queue it snakes all the way around daa2 se3/2 caa4 打瀉茶 == N. 〈lit.〉 ①to spill or overturn tea ‖ ngo5 gin3 dou3/2 go3 fo2 gei3 hai2 haak3 jan4 toi4/2 pong4 bin1 daa2 se3/2 caa4, haak3 can1 di1 haak3 jan4 我見到個伙計喺客人枱旁邊打瀉茶,嚇嚫啲客人 I saw the waiter next to a diner's table spill the tea, and it scared the diners ②〈fig.; o.f.〉 【See also 劏豬凳 tong1 zyu1 dang3】 woman whose fiance dies before their wedding daa2 se4 ceoi4 gwan3 soeng5 打蛇隨棍上 == ID., V.O. 〈lit. the snake seizes the chance to curl itself around a rod when so. uses it to beat the snake; fig.〉 【See also 打蛇餅 daa2 se4 beng2】 to take advantage of an opportunity or situation, or to ask for sth. extra just at the right moment, such as what so. has just said; to exploit a situation to one's own advantage (like the snake which curls itself around the rod when it is used to beat the snake) ‖ keoi5 jing1 sing4 zo2 bei3/2 cin4/2, nei5 dim2 gaai2 m4 daa2 se4 ceoi4 gwan3 soeng5, giu3 keoi5 zik1 haak1 bong6 seoi2 佢應承咗畀錢,你點解唔打蛇隨棍上叫佢即刻磅水? He promised to pay the money, so why didn't you take advantage of the opportunity to urge him to give it to you at once? daa2 sei2 bat1 lei4 can1 hing1 dai6 打死不離親兄弟 == ID. 〈lit. to fight to the death but remain blood brothers; fig.; r.t. primacy of blood bond between brothers〉 blood is thicker than water; brothers are brothers no matter what the circumstances ‖ aa3 maa1 si4 si4 dou1 waa6, mou4 leon6 ngo5 dei6 hing1 dai6 jau5 mat1 cung1 dat6, dou1 hai6 daa2 sei2 bat1 lei4 can1 hing1 dai6 阿媽時時都話,無論我哋兄弟有乜衝突,都係打死不離親兄弟 Mother always says that regardless of the conflicts that arise among brothers, brothers are still brothers no matter what daa2 sei2 do1 gwo3 beng6 sei2 打死多過病死 == F.E. 〈lit. at greater risk of being beaten to death than dying of sickness; fig.〉 r.t. danger of facing too many enemies ‖ ni1 ting/2 jan4, nei5 mai5 tai2 keoi5 dei6 gam3 ok3, keoi5 dei6 daa2 sei2 do1 gwo3 beng6 sei2 gaa3 zaa3 呢停人,你咪睇佢哋咁惡,佢哋打死多過病死㗎咋 As for this type of person, don't be put off by their fierce behavior, as they will indeed come to a bad end for having made too many enemies daa2 sei2 fo2 dang1 打死火燈 == V.O. 【See also 打燈 daa2 dang1, 死火 sei2 fo2, 死火燈 sei2 fo2 dang1】 (for the driver of a motor vehicle) to turn on the hazard flashers, activate a motor vehicle's hazard warning lights, i.e. the right and left directional signals at the front and rear of the vehicle, that flash in sequence, so as to signal an emergency ‖ jyu4 gwo2 nei5 jyu6 dou3/2 heng1 mei4 ji3 ngoi6 ji4 mou5 soeng1 ze2, ho2 ji5 zoeng1 gaa3 ce1 sai2 dou3/2 bei6 ce1 cyu3, daa2 sei2 fo2 dang1, ji5 min6 zo2 ngoi6 kei4 taa1 ce1 loeng6 如果你遇到輕微意外而冇傷者,可以將架車駛到避車處,打死火燈,以免阻礙其他車輛 If you encounter a minor accident and there are no injured persons, you can drive your car over to the shoulder of the road, and turn on your hazard flashers, so as to avoid obstructing other motor vehicles daa2 sei2 gau2 gong2 gaa3 打死狗講價 == F.E. 〈lit. to kill the seller's dog and then bargain over the dead dog's price with the seller; fig.〉 (on the basis of some accomplished fact that has changed the orig. situation) to increase one's request for more of sth., or to bargain for a more advantageous price for sth.; to try to take advantage of or exploit so.'s mistake or fault on the basis of some accomplished fact, e.g. after a customer has damaged some goods, the store proprietor demands payment that exceeds the value of the goods ‖ jyun4 sin1 nei5 mou5 waa6 jiu3 sau1 soeng1 pui5 gaa3 cin4 ge3, ji4 gaa1 daa2 sei2 gau2 gong2 gaa3, baai2 ming4 hai6 coeng2 ze1 原先你冇話要收雙倍價錢嘅,而𠺢打死狗講價,擺明係搶啫 Originally, you didn't demand double the price for it, but now when everything is done, you ask for such a price, so I think you simply want to rip me off daa2 sei2 lit3 打死纈 == V.O. 〈lit. to tie a dead knot; fig.; also written and pronounced as 打死結 daa2 sei2 lit3 with change in pron. of std. Cantonese 結 git3〉 【See also 打纈 daa2 lit3, 打生纈 daa2 saang1 lit3, 纈 lit3】 to tie a fast knot, i.e., one that cannot be undone at all ‖ sai3 lou2, nei5 waan4/2 tiu4 sing4/2 go2 zan6/2, m4 hou2 zoeng1 keoi5 daa2 sei2 lit3 細佬,你玩條繩嗰陣,唔好將佢打死纈 Son, when you play with the rope, don't tie it in a knot that can't be untied daa2 seng2 sap6 ji6 fan1 zing1 san4 打醒十二分精神 == F.E. 〈lit. to be 120-percent awake; fig.〉 【See also 打醒精神 daa2 seng2 zing1 san4】 to pay full attention, give full attention to sth.; to be on the alert, on guard for sth. ‖ tin1 jyu5 lou6 waat6, zaa1 ce1 si4 jiu3 daa2 seng2 sap6 ji6 fan1 zing1 san4 lak3 天雨路滑,揸車時要打醒十二分精神嘞 The roads are slippery since it's raining, so pay full attention when you drive daa2 seng2 zing1 san4 打醒精神 == V.O. 【See also 打醒十二分精神 daa2 seng2 sap6 ji6 fan1 zing1 san4】 to raise one's level of alertness and be on guard; to take precautions ‖ nei5 gam3 je6 zaa1 ce1 faan2/1 uk1 kei5/2 jiu3 daa2 seng2 zing1 san4 你咁夜揸車返屋企要打醒精神 You're going to drive home so late, so you need to be alert and take care daa2 seoi3 打稅 == V.O. 【See also 畀税 bei3/2 seoi3, 差餉 caai1 hoeng2, 厘印 lei4 jan3, 厘印費 lei4 jan3 fai3, 厘印税 lei4 jan3 seoi3】 to tax or put a duty on (sth.) ‖ zi6 jung6 mat6 ban2, m4 sai2 daa2 seoi3 自用物品,唔使打稅 Articles for personal use are not taxed ‖ ni1 di1 je5 daa2 gei2 do1 seoi3 呢啲嘢打幾多稅? How much tax should be paid for these things? daa2 seoi2 pin3/2 打水片 == V.O. 〈now rare in HK.〉 【See also 打水撇 daa2 seoi2 pit3】 to skip a flat rock across the water's surface; to make ducks and drakes ‖ ngo5 sai3 go3 go2 zan6 si4 zung6 gei3 dak1 hoeng1 haa6/2 jau5 go3 ci4 tong4, ngo5 dei6 sai3 lou6 go1 dou1 gei2 zung1 ji3 hai2 go2 dou6 daa2 seoi2 pin3/2 我細個嗰陣時仲記得鄉下有個池溏,我哋細路哥都幾鍾意喺嗰度打水片 When I was a kid I still remember my village had a pond, and we boys really liked to skip flat rocks across the water there daa2 seoi2 pit3 打水撇 == V.O. 〈now rare in HK.〉 【See also 打水片 daa2 seoi2 pin3/2】 to skip a flat rock across the water's surface; to make ducks and drakes ‖ ngo5 sai3 go3 go2 zan6 si4 zung6 gei3 dak1 hoeng1 haa6/2 jau5 go3 ci4 tong4, ngo5 dei6 sai3 lou6 go1 dou1 gei2 zung1 ji3 hai2 go2 dou6 daa2 seoi2 pit3 我細個嗰陣時仲記得鄉下有個池溏,我哋細路哥都幾鍾意喺嗰度打水撇 When I was a kid I still remember my village had a pond, and we boys really liked to skip flat rocks across the water there daa2 si2 fat1 打屎𦡆 == V.O. 【See also 屎𦡆 si2 fat1, 屎𦡆佬 si2 fat1 lou2, 屎𦡆竉 si2 fat1 lung4/1】 to hit so. on the butt ‖ keoi5 zung6 mei6 hei2 san2, nei5 jing1 goi1 daa2 keoi5 go3 si2 fat1 佢仲未起身,你應該打佢個屎𦡆 He still hasn't gotten up. You should hit him on his butt daa2 si1 ik1 打思𡄯 == V.O. ①〈also pronounced as daa2 si1 jik1; also said as 打𡄯 daa2 ik1, daa2 jik1; also written and pronounced as 打思噎 daa2 si1 ik1, daa2 si1 jik1, daa2 si1 jit1, 打思肊 daa2 si1 ik1, daa2 si1 jik1〉 【See also 打飽𡄯 daa2 baau2 jik1, 打𡄯 daa2 jik1, 打思𡄯 daa2 si1 jik1】 to hiccup, have the hiccups ‖ m4 gwaai3 dak1 nei5 daa2 gam3 do1 si1 ik1, jam2 seng4 sap6 zi1 be1 zau2 唔怪得你打咁多思𡄯,飲成十支啤酒 No wonder you're hiccuping so much, as you've already drunk ten bottles of beer ②〈some speakers may regard acts of hiccupping and belching as the same thing〉 【See also 打𠰲 daa2 oet6】 to belch, eruct daa2 si1 jan4 gung1 打私人工 == V.O. 〈used in contrast to working for the govt.〉 【See also 打政府工 daa2 zing3 fu2 gung1】 to work in the priv. sector ‖ ngo5 soeng2 daa2 si1 jan4 gung1, soeng1 seon3 jan4 gung1 wui5 do1 gwo3 daa2 zing3 fu2 gung1 我想打私人工,相信人工會多過打政府工 I want to work in the private sector, as I believe the salary will be more than working for the government daa2 si1 jik1 打思𡄯 == V.O. ①〈more com. exp.; also pronounced as daa2 si1 ik1; also said as 打𡄯 daa2 jik1; also written and pronounced as 打嘶噎 daa2 si1 jik1, 打嘶𡄯 daa2 si1 jik1, 打思噎 daa2 si1 jik1, daa2 si1 jit1, 打思肊 daa2 si1 jik1〉 【See also 打飽𡄯 daa2 baau2 jik1, 打𡄯 daa2 jik1, 打思𡄯 daa2 si1 ik1】 to hiccup, have the hiccups ‖ m4 gwaai3 dak1 nei5 daa2 gam3 do1 si1 jik1, jam2 seng4 sap6 zi1 be1 zau2 唔怪得你打咁多思𡄯,飲成十支啤酒 No wonder you're hiccuping so much, as you've already drunk ten bottles of beer ②〈some speakers may regard acts of hiccupping and belching as the same thing〉 【See also 打𠰲 daa2 oet6】 to belch, eruct daa2 sik1 打骰 == V.O. ①〈lit. hit dice〉 (for a croupier in a casino) to throw the dice ‖ keoi5 daa2 jyun4 sik1, di1 jan4 maak3 daai6 ngaan5 tai2 zyu6 ceot1 gei2 do1 dim2 佢打完骰,啲人擘大眼睇住出幾多點 After he threw the dice, the people opened their eyes wide to see what the dice showed ②〈fig.〉 to have the right to make decisions; to have the final say about a matter ‖ ni1 gin6 si6 hai6 ngo5 daa2 sik1 ge3 呢件事係我打骰嘅 I have the final say on this issue ‖ jan1 wai6 gung1 si1 ge3 fu6 zaak3 jan4 zaam6 si4 m4 hai2 dou6, keoi5 waa6 hai6 nei5 jat1 go3 jan4 daa2 saai3 sik1 gaa3 wo5 因為公司嘅負責人暫時唔喺度,佢話係你一個人打晒骰㗎喎 Since the person with responsibility is temporarily not here, he said you are the one who has the complete say on these things daa2 si6 luk1 gaa2 打士碌㗎 == V.O. 〈士碌㗎 si6 luk1 gaa2 is loan from Eng. snooker; also written as 打士碌架 daa2 si6 luk1 gaa3/2〉 【See also 波友 bo1 jau5/2, 波樓 bo1 lau4, 打枱波 daa2 toi4/2 bo1, 督波 duk1 bo1, Q棍 kiu1 gwan3, 士碌㗎 si6 luk1 gaa2, 枱波 toi4/2 bo1】 to play snooker, also known as billiards or pool ‖ ngo5 sap6 sei3 seoi3 ging1 ji5 zung1 ji3 tung4 di1 pang4 jau5 daa2 si6 luk1 gaa2 我十四歲經已鍾意同啲朋友打士碌㗎 At the age of fourteen I already liked to play snooker with my friends daa2 sing1 打星 == N. M: 個 go3 action movie star, such as 李小龍 lei5 siu2 lung4 'Bruce Lee', 李連傑 lei5 lin4 git6 'Jet Li', 陳港生 can4 gong2 sang1 or 成龍 sing4 lung4 'Jackie Chan', et al daa2 siu2 jan4/2 打小人 == F.E. 〈lit. to beat a little per., i.e. a villain; fig.; r.t. trad. custom of the Pearl River Delta and HK. whereby a per. hires an elderly woman who uses a slip-on shoe or other obj. to beat a paper effigy on which have been written the names and personal details of that per.'s enemies or people they hate at whom the old woman simultaneously shouts curses; the preferred time of year to perform this magic ritual is at 驚蟄 ging1 zat6 'startle the hibernation' (also known as Feast of Excited Insects) on the 16th day of the first month of the Ch. Lunar New Year (正月十六 zing3 jyut6 sap6 luk6, the third in the series of 24 solar periods) which marks the end of winter and the beginning of spring when insects emerge from their hibernation, and when the white tiger is awakened by thunder (also known as White Tiger Festival), but it is also when bad people start stirring up trouble; the most popular place in HK. for 打小人 is 鵝頸橋 ngo4 geng2 kiu4 'Goose-neck Bridge' which is located under 堅拿道天橋 gin1 naa4 dou6 tin1 kiu4 'Canal Road Flyover' between the distrs. of 灣仔 waan1 zai2 'Wan Chai' and 銅鑼灣 tung4 lo4 waan1 'Causeway Bay' on HK. Island; here along the sidewalk a series of elaborate small shrines have been set up next to which old women perform this magic ritual of symbolically beating devils, villains, and enemies for their customers who are charged about HK$50〉 【See also 落降頭 lok6 gong3 tau4】 to perform the magic folk ritual of beating away devils, i.e. a per.'s enemies, evil spirits, etc. ‖ keoi5 maa1/4 maa1 hou2 mai4 seon3, gaan3 zung1 dou1 wui5 zau2 heoi3 waan1 zai2 wan2 go3 aa3 po4 daa2 siu2 jan4/2 佢媽媽好迷信,間中都會走去灣仔搵個阿婆打小人 His mother is very superstitious, as she once in a while goes to Wan Chai to find an old woman to perform the magic ritual of beating away the devils ‖ go3 aa3 po4 jat1 bin6 daa2 zi2 jan4 zoeng6, jat1 bin6 daai6 seng1 aai3, daa2 nei5 go3 siu2 jan4/2 tau4, dang2 nei5 jau5 hei3 mou5 deng6 tau2, daa2 nei5 zek3 siu2 jan4/2 goek3, dang2 nei5 jau5 goek3 m4 sik1 zau2 個阿婆一便打紙人像,一便大聲嗌,打你個小人頭!等你有氣冇定唞!打你隻小人腳!等你有腳唔識走! As the old lady hit the paper effigy, she also loudly shouted, "I beat you, petty person! You have air but can't breathe! You have feet but can't walk!" daa2 soeng2 打賞 == V.O. to award, give a reward; to leave a tip ‖ jan4 dei6 dou1 hoi1 maai4 seoi2 bei3/2 nei5 sai2 sau2 lok3, gam2 nei5 mai6 hai6 gam2 ji6/2 daa2 soeng2 di1 bei3/2 jan4 lo1 人哋都開𠹺水畀你洗手咯,噉你咪係噉易打賞啲畀人囉? He turned on the water tap for you to wash your hands, so why don't you just leave some kind of tip for him as you please? daa2 syu1 deng1 打書釘 == V.O. 〈lit. to hit the book nail; fig.〉 to spend time reading books at a bookstore but without buying any book ‖ jau5 di1 hok6 saang1 zung1 ji3 seng4 jat6 hai2 ni1 gaan1 syu1 guk6/2 daa2 syu1 deng1 有啲學生鍾意成日喺呢間書局打書釘 Some students like to spend the whole day at this bookstore reading books without buying any of them daa2 syu2 kei4 gung1 打暑期工 == V.O. 【See also 打工 daa2 gung1】 to work at a summer job ‖ ni1 go3 hok6 saang1 daa2 syu2 kei4 gung1 呢個學生打暑期工 This student works at a summer job daa2 syu1 sou3 打輸數 == V.O. 〈lit. to count the lost nums.; fig.〉 to prepare oneself mentally for a prob. failure or loss ‖ gam1 jat6 haau2 si3/5 ngo5 daa2 zo2 syu1 sou3 今日考試我打咗輸數 Today I had an exam and I'm prepared for failure daat3 撻 == V. 〈coll.; also written as 𢴈 daat3, 躂 daat3〉 【See also 躂 daat3, 撻朵 daat3 do2, 撻生魚 daat3 saang1 jyu4/2, 撻生魚咁撻 daat3 saang1 jyu4/2 gam3 daat3】 ①to throw down, fling down (so. or sth.) with strong force ‖ cyu4 fong4/2 lou2 daat3 saang1 jyu4/2 廚房佬撻生魚 The cook throws the fish down (forcefully onto the chopping block in order to stun it so he then can cut it open) ②to smear, slap (sth. soft onto sth. else) ‖ jau5 di1 sai3 lou6 zai2 zoeng1 di1 nai4 daat3 lok6 bung6 coeng4 dou6 有啲細路仔將啲泥撻落埲牆度 Some kids smeared some mud onto the wall daat3 躂 == V. 〈change in pron. of std. Cantonese taat3; also written as 𢴈 daat3, 撻 daat3〉 【See also 躂低 daat3 dai1, 扽 dan3, 𢱕 dap6, 跌 dit3, 跌嚫 dit3 can1, 跌跤 dit3 gaau1, 躀 gwaan3, 躀嚫 gwaan3 can1, 𨀤 leoi1, 𨀤低 leoi1 dai1, 碌低 luk1 dai1, 仆嚫 puk1 can1, 仆低 puk1 dai1, 𨃩 sin3, 𨃩嚫 sin3 can1, 𨃩低 sin3 dai1, 𨃩腳 sin3 goek3】 ①to fall down, stumble, trip, lose one's balance ‖ keoi5 jau4 saam1 lau4/2 daat3 lok6 dei6 haa6/2 dou1 m4 sei2 dak1 佢由三樓躂落地下都唔死得 He fell from the third floor down to the ground floor and still survived ‖ ngo5 daat3 can1 tiu4 jiu1 gwat1 我躂嚫條腰骨 I stumbled and hurt my waist 【See also 仆低 puk1 dai1】 ②to fall down suddenly, lie down suddenly ‖ keoi5 hou2 gui6, jat1 faan2/1 lai4 zau6 daat3 lok6 zoeng1 cong4 dou6 fan3 zoek6 zo2 laa3 佢好癐,一返嚟就躂落張床度瞓着咗喇 He was very tired. As soon as he came back home, he suddenly lay down on the bed and fell asleep daat3 笪 == M. ①〈also written as 噠 daat3, 撻 daat3〉 【See also 埞 deng6, 埞方 deng6 fong1】 for piece of land; for place ‖ keoi5 maai5 zo2 daat3 dei6 佢買咗笪地 He bought a piece of land ‖ keoi5 soeng2 hai2 ni1 daat3 dei6 fong1 hei2 gaan1 uk1 佢想喺呢笪地方起間屋 He wants to build a house on this place next year ‖ keoi5 dei6 jau5 gei2 daat3 zeoi6 goek3 dei6 fong1 佢哋有幾笪聚腳地方 They have several places to gather at 【See also 咖喱雞 gaa3 lei1 gai1, 𤶸 naa1】 ②for scar, hickey, bite mark, spot, stain, wet mark as on cloth ‖ keoi5 zek3 zo2 sau2 gwaa1 jau5 daat3 naa1 佢隻左手瓜有笪𤶸 He has a scar on his left arm ‖ go3 sai3 lou6 go1 gon2 m4 cit3 wan2 ci3 so2, di1 niu6 sam3 gwo3 keoi5 tiu4 fu3 ge3 bou3 liu6/2, gaau2 dou3/2 tiu4 fu3 min6 jin6 zo2 jat1 daai6 daat3 seoi2 zik1 個細路哥趕唔切搵廁所,啲尿滲過佢條衭嘅布料,攪到條衭面現咗一大笪水蹟 The young boy couldn't find the toilet in time, urine seeped across the cloth of his pants, and a big wet mark had appeared on the front of his pants daat3 𢴈 == b.f./char. ►jyun5 daat3 daat3 軟𢴈𢴈 daat4 噠 == b.f./char. ►di4 di1 daat4 daat4 啲啲噠噠 daat6 達 == b.f./char. ►baat3 daat6 tung1 八達通 ►baat3 daat6 tung1 gei1 八達通機 ►baat3 daat6 tung1 kaat1 八達通咭 ►baat3 daat6 tung1 zang1 zik6 gei1 八達通增值機 daat6 噠 == b.f./char. ►daat6 daat6 seng1 噠噠聲 daa2 taai1 打𧘹 == V.O. 〈𧘹 taai1 is loan from Eng. tie, as an art. of ornamental clothing worn around the neck; coll.; also written as 打呔 daa2 taai1; more com. than 打領𧘹 daa2 leng5 taai1〉 【See also 煲𧘹 bou1 taai1, 打領𧘹 daa2 leng5 taai1, 領𧘹 leng5 taai1, 領𧘹挾leng5 taai1 gi6/2, 𧘹 taai1, 𧘹挾 taai1 gip6/2】 to put on a necktie, tie a necktie, wear a necktie ‖ keoi5 faan2/1 gung1 go2 zan6/2 jiu3 zoek3 sai1 zong1 tung4 daa2 taai1 佢返工嗰陣要著西裝同打𧘹 When he goes to work he must wear a suit and tie daa2 tau4 zan6 打頭陣 == V.O. to take the lead, lead the way ‖ wai6 gam1 maan5/1 daa2 tau4 zan6 ge3 hai6 mou5 lung4 biu2 jin2 為今晚打頭陣嘅係舞龍表演 The show that leads the way tonight is the dragon dance daat3 ceot1 lai4 撻出嚟 == V.P. 【See also 撻 daat3】 to show or display (sth.) reluctantly ‖ jau5 si4 maai5 je5 nei5 zan1 hai6 m4 zung1 ji3 seng4 gau6 cin4/2 gam2 daat3 ceot1 lai4 bei2 jan4 tai2, jyu4 gwo2 nei5 jau5 seon3 jung6 kaat1 mai6 daai3 siu2 di1 cin4/2 lo1 有時買嘢你真係唔鍾意成嚿錢噉撻出嚟俾人睇,如果你有信用咭就可以帶少啲錢 Sometimes when you're buying stuff and you really don't like showing your whole wad of money like that for people to see, if you've got a credit card then you can carry less money daat6 daat6 seng1 噠噠聲 == ON. 〈also written as 𢴈𢴈聲 daat3/6 daat3/6 seng1〉 sound of rattling ‖ gei1 gwaan1 coeng1 daat6 daat6 seng1 機關槍噠噠聲 The machine-gun rattled noisily daat3 dai1 躂低 == V.P. 【See also 躂 daat3, 扽 dan3, 𢱕 dap6, 跌 dit3, 跌嚫 dit3 can1, 跌跤 dit3 gaau1, 躀 gwaan3, 躀嚫 gwaan3 can1, 𨀤 leoi1, 𨀤低 leoi1 dai1, 碌低 luk1 dai1, 仆嚫 puk1 can1, 仆低 puk1 dai1, 𨃩 sin3, 𨃩嚫 sin3 can1, 𨃩低 sin3 dai1, 𨃩腳 sin3 goek3】 to fall down flat ‖ ngo5 dim2 zi1 ci3 so2 dei6 baan2 hou2 waat6, sin3 goek3, seng4 go3 jan4 daat3 dai1 zo2, pet1 pet1 hou2 tung3 aa3 我點知廁所地版好滑,𨃩腳,成個人躂低咗,噼噼好痛啊! How should I know the bathroom floor was quite slippery? My feet slipped. I completely fell down flat, my bottom felt really sore! daat3 do2 撻朵 == V.O. ①〈triad jargon; also pronounced as daat3 doe2; also written as 撻垜 daat3 do2, daat3 doe2〉 【See also 撻 daat3, 朵 do2, 響朵 hoeng2 do2】 to reveal the identity of the gang one belongs to; to reveal or flaunt one's position in a triad society; to state one's triad leader's name so as to be protected by his reputation; to invoke the name or power of so.; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ ji4 ce2 keoi5 dei6 zung6 daat3 zo2 daai6 lou2 go3 do2 而且佢哋仲撻咗大佬個朵 Moreover, they had even said our triad leader's name so as to be protected by his reputation ②〈ext. meaning〉 to reveal or flaunt one's superiority, power, or remarkableness ‖ keoi5 hai2 bei2 caai1 jan4 caau1 paai4 ge3 si4 hau6 zau6 daat3 zo2 do2, waa6 zi6 gei2 hai6 gou1 gun1 go3 zai2 佢喺俾差人抄牌嘅時候就撻咗朵,話自己係高官個仔 When he was stopped by the cop for violating traffic rules, he flaunted his superiority by saying he was the son of a high official daa2 tik1 打剔 == V.O. 〈剔 tik1 is loan from Eng. tick〉 【See also 剔 tik1】 to mark with a check or tick on a form, make a tick mark, such as to indicate sth. is correct ‖ tin4 ni1 go3 biu2 hou2 gaan2 daan1, hai2 ni1 gei2 go3 je5 dou6 daa2 tik1 zau6 dak1 laa1 填呢個表好簡單,喺呢幾個嘢度打剔就得啦 It's very easy to fill in this form. Just tick these several things and that'll be fine daa2 tit3 lou2 打鐵佬 == N. M: 個 go3 【See also 佬 lou2】 blacksmith, ironsmith daat3 lok6 dei6 撻落地 == V.P. 【See also 撻 daat3, 撻生魚 daat3 saang1 jyu4/2】 to throw (so. or sth.) to the ground ‖ keoi5 seng4 go3 jan4 daat3 lok6 dei6, jau5 gei2 miu5 m4 juk1 dak1, hou2 coi2 zeoi3 hau6 dou1 mou5 si6 laa3 佢成個人撻落地,有幾秒唔郁得,好彩最後都冇事喇! He got completely thrown to the ground. There were several seconds when he couldn't move. Luckily at the very end he was all right! daa2 toi4/2 bo1 打枱波 == V.O. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; coll.; also written as 打台波 daa2 toi4/2 bo1〉 【See also 波 bo1, 波友 bo1 jau5/2, 波樓 bo1 lau4, 打士碌㗎 daa2 si6 luk1 gaa2, 督波 duk1 bo1, Q棍 kiu1 gwan3, 士碌㗎 si6 luk1 gaa2, 枱波 toi4/2 bo1】 to play billiards, also known as snooker or pool ‖ ngo5 lok6 zo2 baan1 zau6 heoi3 daa2 toi4/2 bo1 我落咗班就去打枱波 I'm going to play billiards after work ‖ ngo5 m4 sik1 daa2 toi4/2 bo1, lin4 zi1 kiu1 gwan3 dim2 zaa1 dou1 m4 sik1 我唔識打枱波,連枝Q棍點揸都唔識 I don't know how to play billiards, and I don't even know how to hold the cue stick daat3 saang1 jyu4/2 撻生魚 == V.O. 〈lit. to forcefully throw down a black fish (onto the chopping block in order to stun it so it can then be cut open); fig.; coll.; also written as 𢴈生魚 daat3 saang1 jyu4/2, 躂生魚 daat3 saang1 jyu4/2〉 【See also 撻 daat3, 撻生魚咁撻 daat3 saang1 jyu4/2 gam3 daat3】 to throw or fling down (so. or sth.) to the ground with great force ‖ ngo5 tung4 keoi5 jat1 cai4 zaang1 go3 gou1 hung1 bo1, ngo5 teoi3 hau6 loeng5 bou6, long3 hei2 zo2 keoi5 go3 jan4, zi1 hau6 keoi5 daat3 saang1 jyu4/2 gam2 dit3 lok6 dei6, gan1 zyu6 ngo5 gin3 dou3/2 jat1 dei6 dou1 hai6 hyut3, tung4 maai4 loeng5 zek3 ngaa4 我同佢一齊爭個高空波,我退後兩步,𢲲起咗佢個人,之後佢撻生魚噉跌落地,跟住我見到一地都係血,同𠹺兩隻牙 He and I were fighting for the ball in the air. I took a couple of steps back, raised his whole body up in the air. After that I flung him down hard so he dropped to the ground like a black fish onto the chopping block. Then I saw there was blood all over the ground, along with two of his teeth daat3 saang1 jyu4/2 gam3 daat3 撻生魚咁撻 == F.E. 〈lit. forcefully throw down a black fish (onto the chopping block in order to stun it so it can then be cut open); fig.; coll.; also written as 𢴈生魚咁𢴈 daat3 saang1 jyu4/2 gam3 daat3〉 throwing or flinging down (so. or sth.) with great force daa2 tung1 teng1 打通廳 == V.O. 〈o.f.〉 【See also 做廳長 zou6 teng1 zoeng2】 (for people) to sleep in the living room (because there are not enough bedrooms for everyone) ‖ gam1 maan5/1 jau5 gam3 do1 jan4, jat1 jyu1 daa2 tung1 teng1 fan3 laa1 今晚有咁多人,一於打通廳瞓啦 Tonight there are so many people that we'll surely have to sleep in the living room daa2 tung4 tung1 打同通 == V.P. (for two or more people) to conspire, connive, collude (to do sth. bad) ‖ tau4 sin1 ngo5 teng1 dou3/2 di1 jan4 hai2 fo2 ce1 dou6 daa2 tung4 tung1 ngaak1 go3 lou5 jan4 gaa1 頭先我聽到啲人喺火車度打同通呃個老人家 Just now I heard some men on the train conspiring to rob an old man daa2 waai6/2 打壞 == V.P. 〈s.f.f. 打壞種 daa2 waai6/2 zung2〉 【See also 打種 daa2 zung2】 (for animals) to be poorly bred ‖ di1 zyu1 daa2 waai6/2 gam2, m4 gwaai3 dak1 gam3 sau3 啲豬打壞噉,唔怪得咁瘦 The pigs are poorly bred so it's no wonder they're so thin ◆N. M: 個 go3 〈fig.〉 【See also 病君 beng6 gwan1, 病貓 beng6 maau1, 病壞 beng6 waai6/2】 so. whose body is deformed; so who is very sick and weak ‖ tai2 keoi5 go3 joeng6/2, seng4 go3 daa2 waai6/2 gam2 睇佢個樣,成個打壞噉 Look at his face, he seems as sick as a dog daa2 waang4 打橫 == V.P. 〈in contrast with 打𠶧 daa2 dim6〉 【See also 打斜 daa2 ce4/3, 打𠶧 daa2 dim6, 打戙 daa2 dung6, 打橫嚟 daa2 waang4 lai4】 to place sth. at a right angle, sideways, put sth. in a horizontal and transverse position ‖ zoeng1 cong4 daa2 waang4 fong3 hou2 gwo3 daa2 dim6 張床打橫放好過打𠶧 It's better to place the bed at a right angle rather than in a straight position ◆N. 〈fig.; coll.〉 crab, as it walks sideways daa2 waang4 lai4 打橫嚟 == F.E. 【See also 打橫 daa2 waang4, 大枝嘢 daai6 zi1 je5】 to be very arrogant, unreasonable, arbitrary, overbearing, rude, impatient; doing as one pleases ‖ nei5 dou1 daa2 waang4 lai4 gong2 ge3 你都打橫嚟講嘅 You're talking in an arrogant, unreasonable, and overbearing manner daa2 wo4 打和 == V.O. ①(for a game, contest, competition) to end in a draw, i.e. to finish with both sides having the same score; to have a tied score ‖ soeng6 hoi2 deoi6/2 tung4 gong2 deoi6/2 jat1 bei2 jat1 daa2 wo4 上海隊同港隊一比一打和 The Shanghai team tied the Hong Kong team 1 to 1 ‖ ngo5 dei6 zuk3/1 kei4/2 daa2 wo4 我哋捉棋打和 Our chess game ended in a draw ②〈ext. meaning〉 not to gain or lose anything; to cancel out any gain or loss ‖ ni1 coeng4 zaang1 aau3, daai6 gaa1 dou1 mou5 joeng6 bou6, jik6 dou1 mou5 mat1 syun2 sat1, daa2 wo4 sau1 coeng4 呢場爭拗,大家都冇讓步,亦都冇乜損失,打和收場 In this conflict, nobody made concessions or lost anything, so they ended up being equally matched daa2 wok6 gam1 打鑊甘 == V.O. 〈lit. to beat sweet cooking pan; fig.; coll.; also said as 打鑊堅 daa2 wok6 gin1〉 【See also 抦一鑊 bing2 jat1 wok6, 㩧濕 bok1 sap1, 炒大鑊 caau2 daai6 wok6, 打鑊堅 daa2 wok6 gin1】 to beat so. up badly, give so. a severe beating ‖ nei5 m4 waan4 cin4/2, hai6 mai6 soeng2 bei2 ngo5 daa2 wok6 gam1 aa3 你唔還錢,係咪想俾我打鑊甘啊? You didn't pay me back the money, so do you want me to beat you severely? daa2 wok6 gin1 打鑊堅 == V.O. 〈lit. to beat the cooking pan hard; fig.; coll.〉 【See also 抦一鑊 bing2 jat1 wok6, 㩧濕 bok1 sap1, 炒大鑊 caau2 daai6 wok6, 打鑊甘 daa2 wok6 gam1】 to inflict a serious beating on so., give so. a severe beating ‖ nei5 m4 waan4 cin4/2, hai6 mai6 soeng2 bei2 ngo5 daa2 wok6 gin1 aa3 你唔還錢,係咪想俾我打鑊堅啊? You didn't pay me back the money, so do you want me to beat you severely? daa2 wong4 gaa1 gung1 打皇家工 == ID., V.O. 〈lit. to do the royal work; fig.; 皇家 wong4 gaa1 'royal family, imperial court' r.t. the King or Queen of the U.K.; during Br. colonial rule employees in the HK. govt.'s institutions, facilities, and prisons regarded the Br. Monarchy which was personified by Queen Elizabeth II in the latter half of the 20th cent. as representing the authority of the HK. govt.; exp. has been borrowed into GZ. Cantonese with meaning 'to work for the govt.'; now less com. in HK.; sl.; hum.〉 【See also 打工 daa2 gung1, 打政府工 daa2 zing3 fu2 gung1, 事頭婆 si6 tau4 po4, 食皇家飯 sik6 wong4 gaa1 faan6, 皇家飯 wong4 gaa1 faan6, 皇家飯店 wong4 gaa1 faan6 dim3, 皇家工 wong4 gaa1 gung1, 皇家垃圾 wong4 gaa1 laap6 saap3】 to work for the HK. govt., be a HK. civil servant ‖ ngo5 ji5 cin4 daa2 gwo3 wong4 gaa1 gung1, zou6 zo2 saam1 sap6 nin4 zi1 hau6 zau6 teoi3 jau1 laa3 我以前打過皇家工,做咗三十年之後就退休喇 In the past I worked for the Hong Kong government, and after having worked for thirty years I then retired ‖ zan1 hai6 jau5 hou2 do1 jan4 hou2 soeng2 daa2 wong4 gaa1 gung1 真係有好多人好想打皇家工 There are really quite a few people who very much want to be civil servants daa2 wui4 tau4 打回頭 == V.O. to return sth. that has been sent out prev. ‖ fung1 seon3 daa2 wui4 tau4 封信打回頭 The mail was returned (to the sender) daa2 zaai1 打齋 == V.O. 【See also 做七 zou6 cat1】 (for Taoist masters or bonzes, i.e. Budd. monks) to perform rituals of chanting scriptures to release souls from suffering and of praying for blessings in the case of a dead per. or so. who is sick ‖ jiu3 daa2 zaai1 hai6 jan1 wai6 keoi5 baa1/4 baa1 sei2 zo2 要打齋係因為佢爸爸死咗 It's because his father died that bonzes are performing the ritual funeral service for him daa2 zaap3 打摺 == V.O. 〈also written as 打褶 daa2 zaap6/3〉 【See also 摺 zaap3, 整巢 zing2 caau4】 ①(for clothes, one's skin) to get wrinkled ‖ nei5 gin6 saam1 dim2 gaai2 daa2 saai3 zaap3 aa3 你件衫點解打晒摺啊? How did your dress get completely wrinkled? ‖ keoi5 go3 min6 dou1 daa2 zaap3 lok3 佢個面都打摺咯 Her face has gotten wrinkled ②to put pleats or creases in a garment ‖ nei5 zou6 gin6 saam1 dou1 jiu3 daa2 gei2 go3 zaap3 ge3 你做件衫都要打幾個摺嘅 In making the dress you must also put several creases in it daa2 zai2 打仔 == V.O. 〈lit.〉 to hit one's children ‖ ngo5 taai3 taai3/2 gok3 dak1 daa2 zai2 hai6 m4 wui5 ling6 keoi5 dei6 teng1 waa6 di1 我太太覺得打仔係唔會令佢哋聽話啲 My wife thinks hitting the kids will not make them behave better ◆N. M: 個 go3 ①〈fig.〉 【See also 紅棍 hung4 gwan3, 四二六 sei3 ji6 luk6, 四二六雙花紅棍 sei3 ji6 luk6 soeng1 faa1 hung4 gwan3, 雙花紅棍 soeng1 faa1 hung4 gwan3, 頭馬 tau4 maa5】 fighter in a triad gang, such as a red-pole enforcer; tough guy, so. who resorts to fighting at every turn; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. 【See also 巡場 ceon4 coeng4/2, 睇場 tai2 coeng4/2】 ②bouncer; bodyguard 【See also 打功夫 daa2 gung1 fu1, 打仔明星 daa2 zai2 ming4 sing1, 攻夫 gung1 fu1, 龍虎武師 lung4 fu2 mou5 si1】 ③actor or movie star who is skilled in martial arts, i.e. 攻夫 gung1 fu1 'kungfu', and performs this kind of acrobatic, stylized fighting in movies, e.g. 李小龍 lei5 siu2 lung4 'Bruce Lee' and 李連杰 lei5 lin4 git6 'Jet Li'; stand-in actor in action movies daa2 zai2 ming4 sing1 打仔明星 == N. M: 個 go3 【See also 打功夫 daa2 gung1 fu1, 打仔 daa2 zai2, 攻夫 gung1 fu1, 龍虎武師 lung4 fu2 mou5 si1】 action movie star, well-known movie actor who is skilled in martial arts, i.e. 攻夫 gung1 fu1 'kungfu', and performs this kind of acrobatic, stylized fighting in movies, such as the legendary 李小龍 lei5 siu2 lung4 'Bruce Lee' and 李連杰 lei5 lin4 git6 'Jet Li' ‖ ni1 go3 daa2 zai2 ming4 sing1 paak3 hei3 m4 jung6 tai3 san1, zan1 hai6 wan2 meng6 bok3 gaa3 呢個打仔明星拍戲唔用替身,真係搵命搏㗎! In making a movie this action movie star doesn't use a stand-in, so he really endangers his life! ‖ nei5 zeoi3 zung1 ji3 tai2 bin1 go3 daa2 zai2 ming4 sing1 aa3 你最鍾意睇邊個打仔明星啊? Which action movie star do you most like to watch? daa2 zak1 打側 == V. 【See also 打側瞓 daa2 zak1 fan3, 側邊 zak1 bin1, 側便 zak1 bin6, 側近 zak1 gan6/1】 to do sth. sideways, or on one's side ‖ keoi5 daa2 zak1 go3 san1 jap6 heoi3 佢打側個身入去 He got inside by turning his body sideways daa2 zak1 fan3 打側瞓 == V.P. 【See also 打側 daa2 zak1, 瞓 fan3】 to sleep lying on one's side ‖ ngo5 daa2 zak1 lai4 fan3 hai6 syu1 fuk6 di1 gaa3 我打側嚟瞓係舒服啲㗎 It's more comfortable for me to sleep lying on my side daa2 zam1 gai1 打針雞 == N. chicken that has been injected with growth hormone so as to speed up its growth and to produce more flesh on its body ‖ ji1 sang1 giu3 ngo5 m4 hou2 sik6 daa2 zam1 gai1, keoi5 waa6 jau5 hou2 do1 ci1 gik1 sou3, wui5 ling6 dou3 zi2 gung1 zoi3 saang1 lau4/2 醫生叫我唔好食打針雞,佢話有好多雌激素,會令到子宮再生瘤 The doctor told me not to eat chicken injected with growth hormone. He said it has quite a lot of growth hormone, and can cause tumors to grow in the uterus daa2 zan3 打震 == V.P. 【See also 打冷震 daa2 laang5 zan3, 打尿震 daa2 niu6 zan3, 啲啲震 di4 di2 zan3, 心都離𠹺 sam1 dou1 lei4 maai4, 手揗腳震 sau2 tan4 goek3 zan3, 手騰腳震 sau2 tang4 goek3 zan3, 手震腳震 sau2 zan3 goek3 zan3, 成身震 seng4 san1 zan3, 揗雞 tan4 gai1, 揗揗震 tan4 tan4/2 zan3, 𢚖揗 ti4 tan4, 𢚖𢚖震 ti4 ti4 zan3】 to shiver, tremble, as from cold, fear, etc. ‖ ngo5 dung3 dou3 daa2 zan3 我凍到打震 I was shivering with cold daa2 zan1 gwan1 打真軍 == V.O. 〈lit. to fight the real army, take real or strong action in doing sth.; fig.; coll.; orig. r.t. performing with genuine knives and guns〉 【See also 打假波 daa2 gaa2 bo1, 打野戰 daa2 je5 zin3, 真人騷 zan1 jan4 sou1】 (for sex partners) to bareback, i.e. engage in unprotected, penetrative sexual intercourse without using a condom; (for performers in a pornographic movie) to engage in real sexual intercourse without using a condom, rather than simulate it ‖ ngo5 bei3/2 cin4/2 tiu4 neoi5/2 maai5 jyun4/2 zai2 sik6, gam2 joeng6/2 ngo5 dei6 ci3 ci3 dou1 daa2 zan1 gwan1 我畀錢條女買丸仔食,噉樣我哋次次都打真軍 I give my girlfriend money to buy pills to take, so by doing that we have unprotected sex every time ‖ paak3 ni1 tou3 haam4 pin3/2 si4 di1 jin2 jyun4 m4 hang2 daa2 zan1 gwan1 拍呢套鹹片時啲演員唔肯打真軍 When this porn film was being made, the actors were unwilling to perform penetrative sexual intercourse without using condoms daa2 zei1 打 ==J V.O. 〈lit. to hit J; fig.; J zei1 is loan from Eng. letter J, possibly due to its shape; also pronounced as 打朘 daa2 zoe1; also said as 打飛機 daa2 fei1 gei1, 打JJ daa2 zei1 zei1, 打朘朘 daa2 zoe1 zoe1〉 【See also 打飛機 daa2 fei1 gei1, 打朘朘 daa2 zoe1 zoe1, 食自己 sik6 zi6 gei2, J zei1, JJ zei1 zei1】 (for a male per.) to jack off, jerk off, beat off, i.e. to masturbate ‖ bei2 lou5 mou5/2 faat3 jin6 ngo5 daa2 zei1 俾老母發現我打J My mother discovered me jerking off ‖ sai3 lou6 deoi3 keoi5 aa3 maa1 waa6, daa2 zei1 hou2 zing3 soeng4, jau5 me1 man6 tai4 aa3 細路對佢阿媽話,打J好正常,有咩問題啊? The boy said to his Mom, "Jerking off is quite normal, so what's the problem with it?" daa2 zim1 打尖 == V.O. 〈lit. to hit the sharp point; fig.; coll.; also written as 打櫼 daa2 zim1 with change in pron. of std. Cantonese 櫼 cim1〉 【See also 打我尖 daa2 ngo5 zim1, 打蛇餅 daa2 se4 beng2, 大排長龍 daai6 paai4 coeng4 lung4, 排長龍 paai4 coeng4 lung4】 (for a per.) to jump the queue, i.e. force one's way into a line of people, cut in front of other people who are standing in a line and waiting their turn to do sth. rather than go to the end of the line and wait one's turn ‖ di1 lou5 jan4 gaa1 paai4 deoi6/2 paai4 zo2 gam3 noi6, m4 gwaai3 dak1 jau5 jan4 daa2 zim1 laa1 啲老人家排隊排咗咁耐,唔怪得有人打尖啦 Well, the old folks have been standing in line for so long that it's no wonder that some of them are jumping the queue daa2 zi2 mou4 打指模 == V.O. 【See also 打八爪 daa2 baat3 zaau2, 打手指模 daa2 sau2 zi2 mou4, 彈八爪 taan4 baat3 zaau2, 彈琴 taan4 kam4】 to take (so.'s) fingerprints; to fingerprint (so.) ‖ di1 gu2 waak6 zai2 bei2 caai1 jan4 laai1 zo2 heoi3 caai1 gun2 zi1 hau6, jau5 go3 caa1 jan4 zau6 jing2 keoi5 dei6 ge3 soeng3/2 tung4 maai4 daa2 keoi5 dei6 zi2 mou4 啲古惑仔俾差人拉咗去差館之後,有個差人就影佢哋嘅相同𠹺打佢哋指模 After the young hoodlums were arrested and brought to the police station by the cops, a cop then took their photos and fingerprints daa2 zing3 fu2 gung1 打政府工 == V.O. 〈used in contrast to working in the priv. sector〉 【See also 打工 daa2 gung1, 打皇家工 daa2 wong4 gaa1 gung1, 打私人工 daa2 si1 jan4 gung1, 政府工 zing3 fu2 gung1】 to work for the govt.; to work as a civil servant ‖ jau5 jan4 waa6, jan1 wai6 daa2 zing3 fu2 gung1 wan2 ding6 di1, so2 ji5 hai6 hou2 di1 ge3 有人話,因為打政府工穩定啲,所以係好啲嘅 Some people say that because working for the government is more stable, therefore it's better ◆N. M: 個 go3 civil servant, civilian employee of the govt. daa2 zoek3/2 打雀 == V.O. 〈lit. to hit a bird; fig.; also said as 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打牌 daa2 paai4/2〉 【See also 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打麻雀仔 daa2 maa4 zoek3/2 zai2, 打牌 daa2 paai4/2, 開枱 hoi1 toi4/2, 游乾水 jau4 gon1 seoi2, 三缺一 saam1 kyut3 jat1, 搵腳 wan2 goek3, 竹戰 zuk1 zin3】 to play mahjong ‖ sing1 kei4 ng5 maan5 ngo5 kwong4 daa2 din6 waa6/2 wan2 jan4 daa2 zoek3/2, dim2 zi1 dou1 hai6 saam1 kyut3 jat1 星期五晚我狂打電話搵人打雀,點知都係三缺一 Friday night I was telephoning like crazy to find someone to play mahjong. Who should know we're still one player short? daa2 zoek3/2 gam2 ngaan5 打雀噉眼 == F.E. 〈lit. look at a sparrow as if aiming a gun at it; fig.; derogatory〉 【See also 睥 be1, 睥一睥 be1 jat1 be1, 𥄫 gap6, 𥇣 gwat6, 矋 lai6, 睩 luk1, 望二眼 mong6 ji6 ngaan5, 眼𥇣𥇣 ngaan5 gwat6 gwat6, 睜眉突眼 zang1 mei4 dat6 ngaan5】 to stare fiercely at so.; to look with fixed eyes at sth. or so.; to fix one's attention on so. or sth. ‖ nei5 daa2 zoek3/2 gam2 ngaan5 mong6 zyu6 jan4 dei6 hai6 hou2 mou5 lai5 maau6 ge3 你打雀噉眼望住人哋係好冇禮貌嘅 Your looking at people with a fierce stare is very impolite ‖ di1 gu2 waak6 zai2 m4 zung1 ji3 co5 deoi3 min6/2 di1 jan4 daa2 zoek3/2 gam2 ngaan5, mou5 gei2 noi6/2 zau6 tung4 keoi5 dei6 daa2 gaau1 啲古惑仔唔鍾意坐對面啲人打雀噉眼,冇幾耐就同佢哋打交 Some young hooligans didn't like the people opposite staring so piercingly at them, so after a short while they started fighting with them daa2 zoek3 guk6 打雀局 == V.O. 〈also said as 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打雀 daa2 zoek3/2, 竹戰 zuk1 zin3〉 【See also 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打雀 daa2 zoek3/2, 雀局 zoek3 guk6, 竹戰 zuk1 zin3】 to play games of mahjong, and usu. also to eat a meal in a Ch. restaurant which provides such service for groups of people that may include private rooms ‖ ngo5 dei6 jat1 hong4 sap6 ji6 go3 jan4 daa2 zoek3 guk6, jau5 gaan1 si1 jan4 fong4/2, gaan1 fong4/2 hou2 syu1 sik1, ho2 jung4 naap6 saam1 zoeng1 maa4 zoek3/2 toi4/2 tung4 jat1 zoeng1 faan6 toi4/2 我哋一行十二個人打雀局,有間私人房,間房好舒適,可容納三張麻雀枱同一張飯枱 We were a group of twelve people for eating dinner and playing mahjong. We had a private room. It was very comfortable. It could accommodate three mahjong tables and one dining table daa2 zoe1 zoe1 打朘朘 == V.O. 〈also written and pronounced as 打啫啫 daa2 zoe1 zoe1, 打脽脽 daa2 zoe1 zoe1, 打JJ daa2 zoe1 zoe1〉 【See also 打飛機 daa2 fei1 gei1, 打J daa2 zei1, 食自己 sik6 zi6 gei2, J zei1, JJ zei1 zei1, 朘 zoe1, 朘朘 zoe1 zoe1】 (for a male per.) to jerk off, jack off, beat off, i.e. to masturbate ‖ jau5 di1 naam4 zai2 zaap6 gwaan3 jat6 jat6 daa2 zoe1 zoe1 有啲男仔習慣日日打朘朘 Some boys are in the habit of jerking off every day daa2 zung2 打種 == V.O. 【See also 打壞 daa2 waai6/2】 to breed (animals) ‖ keoi5 zyu6 hai2 san1 gaai3 ge3 nung4 coeng4, fu6 zaak3 daa2 zung2 佢住喺新界嘅農場,負責打種 He lives on a farm in the New Territories and is responsible for breeding animals daa2 zyu6 gaa1 gung1 打住家工 == V.O. 【See also 打工 daa2 gung1, 媽姐 maa1/2 ze2, 妹仔 mui6/1 zai2, 妹仔釘 mui6/1 zai2 deng1, 女工人 neoi5 gung1 jan4, 住家工 zyu6 gaa1 gung1, 住年妹 zyu6 nin4/2 mui6/1】 to work as a maid, i.e. domestic helper in so.'s home ‖ keoi5 aa3 maa1 daa2 zyu6 gaa1 gung1 佢阿媽打住家工 His mother works as a maid dai1 低 == CMP. down ‖ ceng2 co5 dai1 請坐低 Please sit down ‖ suk1 dai1 縮低 Lower one's body dai2 底 == N. ①〈lit.〉 【See also 𧵳底 sit6 dai2】 ⓐlowest or bottom part of sth. ‖ di1 haai4 zou6 mat1 je5 dai2 啲鞋做乜嘢底? What are the shoes' soles made from? ‖ ni1 go3 bou1 ge3 dai2 lau6 gaa3 呢個煲嘅底漏㗎 The bottom of this pot leaks ⓑinside of clothing ‖ ni1 gin1 saam1, nei5 faan2 zyun3 zoek3 laa3, ni1 dou6 hai6 dai2 lai4 gaa3 呢件衫,你返轉著喇,呢度係底嚟㗎 As for this shirt, you're wearing it inside out, as this is its inside M: 條 tiu4 【See also 底底 dai2 dai2, 底衭 dai2 fu3】 ⓒunderpants ‖ jau5 si4 ngo5 zoek3 zyu6 tiu4 dai2 tai2 sei3 zai2, ngaang6 zo2 mou5 dim3 gwo3 luk1 zei1, tiu4 dai2 fu3 sap1 zo1 jat1 daai6 daat3 有時我著住條底睇四仔,硬咗冇掂過碌J,條底衭濕咗一大笪 Sometimes I'm wearing underpants watching a hard-core porno flick, I've gotten hard without having touched my dick, my underpants have got a big wet spot M: 個 go3 ②〈fig.〉 【See also 過底 gwo3 dai2, 黑底 hak1 dai2, 黑手 hak1 sau2, 起底 hei2 dai2, 紅底 hung4 dai2, 有底 jau5 dai2, 留案底 lau4 on3 dai2, 臥底 ngo6 dai2, 案底 on3 dai2, 洗底 sai2 dai2】 background, past record, character of a per. ‖ nei5 zi1 keoi5 me1 dai2 aa3 你知佢咩底啊? Do you know her background? 【See also 花面貓 faa1 min6 maau1】 ③one's triad identity, status as a triad member; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ ni1 tiu4 leng1 zai2 go3 dai2 dim2 aa3 呢條𡃁仔個底點啊? What is the triad identity of this guy? ◆M. 【See also 件 gin6】 ①for a whole piece of trad. cake ‖ jat1 dai2 cit3 dak1 sap6 ji6 gin6 一底切得十二件 One whole cake can be cut into twelve pieces ②for a session of gambling, as a game of mahjong ‖ keoi5 syu1 zo2 saam1 dai2 maa4 zoek3/2 佢輸咗三底麻雀 She lost three games of mahjong ③〈in context of gambling casino〉 【See also 疊碼 daap6 maa5, 泥碼 nai4 maa5, 死碼 sei2 maa5】 one hundred thousand dollars worth of dead chips, i.e. gambling chips which cannot be exchanged for cash dai2 抵 == S.V. 〈lit. to prop or support; fig.〉 【See also 抵錢 dai2 cin4/2, 抵食 dai2 sik6, 抵錫 dai2 sek6, 死慳死抵 sei2 haan1 sei2 dai2】 ①to be worth (doing), worthwhile ‖ heoi3 ou3 mun4/2 waan4/2 haa5, zan1 hai6 hou2 dai2 gaa3 去澳門玩吓,真係好抵㗎 As for going to Macau to have fun, it's really worthwhile 【See also 化算 faa3 syun3, 平 peng4】 ②(for a price) to be cheap, reasonable, good value for the money ‖ ni1 joeng6/2 je5 maai5 dak1 hou2 dai2 呢樣嘢買得好抵 This kind of thing can be bought at a quite cheap price ‖ sap6 man4/1 maai5 jat1 gan1, zik6 cing4 dai2 laa3 十蚊買一斤,直情抵喇 You can buy one catty at ten dollars, so it's simply good value ◆V. 【See also 抵打 dai2 daa2, 抵死 dai2 sei2】 ①to deserve (to V., S.V.) ‖ gam3 kan4 lik6, dai2 keoi5 faat3 daat6 laa1 咁勤力,抵佢發達啦 As he is so hardworking, he deserves to get rich ‖ dai2 keoi5 seoi1 抵佢衰 He deserves the bad luck 【See also 抵得 dai2 dak1, 抵肚餓 dai2 tou5 ngo6, 頂 ding2, 唔抵得 m4 dai2 dak1】 ②to bear, endure ‖ keoi5 dei6 dai2 m4 dai2 dung3 aa3 佢哋抵唔抵凍啊? Can they bear the cold? ‖ ngo5 dai2 tou5 ngo6 我抵肚餓 I endure hunger, or I eat something in order to keep from feeling hungry dai3 渧 == V. 〈used in PRV.〉 【See also 嗲嗲渧 de4 de2 dai3, 𣳼𣳼渧 doe4 doe4/2 dai3, 外母見女婿 ngoi6 mou5/2 gin3 neoi5 sai3, 外母睇女婿 ngoi6 mou5/2 tai2 neoi5 sai3】 (for a per.) to drool; (for water) to drip ‖ ngoi6 mou5/2 gin3 neoi5 sai3, hau2 seoi2 doe4 doe4/2 dai3 外母見女婿,口水𣳼𣳼渧 When the mother-in-law sees her (prospective) son-in-law, she drools with joy and desire (like so. who has found the thing she desperately wants) dai3 諦 == V. 〈coll.〉 to tease so.; laugh at so.; to satirize so. ‖ nei5 m4 hou2 gin3 can1 min6 zau6 dai3 jan4 aa3 你唔好見嚫面就諦人啊! Don't tease me every time when we meet together! ‖ nei5 dai3 dou3 keoi5 jat1 go3 sin1 dou1 m4 zik6 你諦到佢一個仙都唔值 You laughed at him till he's not worth a cent dai3 蒂 dai3 帝 == b.f./char. ►baai3 gwaan1 dai3 hing1 dai6 拜關帝兄弟 ►wu4 tin1 wu4 dai3 胡天胡帝 dai6 遞 == V. to raise up, put up ‖ dai6 gou1 sau2 遞高手! Put your hands up! (as said by robber) dai6/2 第 == b.f./char. ►kap6 dai6/2 zuk1 及第粥 ►saam1 gap6 dai6/2 faan6 三及第飯 ►saam1 kap6 dai6/2 三及第 dai6 第 == b.f./char. ►dai6 di1 第啲 ►dai6 di1 jan4 第啲人 ►dai6 dou6 第度 ►dai6 gau2 第九 dai6 弟 == b.f./char. ►baai3 gwaan1 dai3 hing1 dai6 拜關帝兄弟 ►daa2 sei2 bat1 lei4 can1 hing1 dai6 打死不離親兄弟 ►dai6 hing1 zi2 mui6 弟兄姊妹 ►dai6 sou2 弟嫂 dai1 bi1 低 ==B S.V. 〈B bi1 is s.f.f. and loan from Eng. baby; sl.〉 【See also B bi1, BB bi4 bi1, 癡傻 ci1 so4, 低B仔 dai1 bi1 zai2, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 𣲷油 nap6 jau4/2, 戇 ngong6, 戇𨳊 ngong6 gau1, 戇𨳊𨳊 ngong6 gau1 gau1, 戇啹 ngong6 geoi1, 戇啹啹 ngong6 geoi1 geoi1, 戇𨶙 ngong6 lan2, 戇𨶙𨳊 ngong6 lan2 gau1, 壽 sau6, 傻傻更更 so4 so4 gaang1 gaang1, 薯 syu4, 薯頭 syu4 tau4, 薯頭薯腦 syu4 tau4 syu4 nou5】 to be dumb, stupid, foolish ‖ nei5 ji5 wai4 keoi5 hou2 jau5 nou5, kei4 sat6 dou1 gei2 dai1 bi1 你以為佢好有腦,其實都幾低B You think he's quite smart, in fact he's very dumb dai1 bi1 zai2 低B仔 == N. M: 個 go3 〈B bi1 is s.f.f. and loan from Eng. baby; sl.〉 【See also 阿福 aa3 fuk1, B bi1, BB bi4 bi1, 蠢仔 ceon2 zai2, 蠢豬 ceon2 zyu1, 低B dai1 bi1, 福頭 fuk1 tau4, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 一轆木 jat1 luk1 muk6, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3, 羊牯 joeng4 gu2, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 腎人 san5 jan4, 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯仔 syu4 zai2, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1, 豬嘜 zyu1 mak1】 a fool, an idiot ‖ nei5 zan1 hai6 ji5 wai4 nei5 hou2 cung1 ming4, kei4 sat6 nei5 hai6 go3 dai1 bi1 zai2 你真係以爲你好聰明,其實你係個低B仔! You really think you're very smart, in fact you're a fool! dai1 bo1 低波 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball, i.e. gear〉 【See also 波 bo1, 波棍 bo1 gwan3, 波箱 bo1 soeng1, 低波行車 dai1 bo1 haang4 ce1, 後波 hau6 bo1, 入波 jap6 bo1, 褪後波 tan3 hau6 bo1, 自動波 zi6 dung6 bo1】 low gear, as in an automobile ‖ tiu4 lou6 nap1 nap1 dat6 dat6, nei5 jung6 dai1 bo1 haang4 dak1 laa1 條路𠱃𠱃凸凸,你用低波行得啦 This road is rugged, but you can manage to drive on it in low gear dai1 bo1 haang4 ce1 低波行車 == F.E. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball, i.e. gear; warning written on traffic sign posted next to a road with a steep downward slope〉 【See also 波 bo1, 波箱 bo1 soeng1, 波棍 bo1 gwan3, 低波 dai1 bo1, 後波 hau6 bo1, 入波 jap6 bo1, 褪後波 tan3 hau6 bo1, 自動波 zi6 dung6 bo1】 use low gear, i.e. drive the car in low gear dai2 cin4/2 抵錢 == S.V. 【See also 抵 dai2】 to be worth the money ‖ saam1 man4/1 gan1, jau6 gei2 dai2 cin4/2 wo3 三蚊斤,又幾抵錢喎 Three dollars per catty, so it's quite worth the money dai2 daa2 抵打 == F.E., V.P. 〈lit. to deserve being beaten up; fig.; used in mild reproach, as by a loving parent to a child〉 【See also 抵 dai2】 to deserve a spanking or punishment ‖ go3 sai3 man4/1 zai2 gam3 jai5, zan1 dai2 daa2 個細蚊仔咁曳,真抵打! The kid is so naughty he deserves a spanking! dai2 dai2 底底 == N. M: 條 tiu4 〈coll.; also said as 底衭 dai2 fu3, 底橫 dai2 waang4〉 【See also 底衭 dai2 fu3, 底衫 dai2 saam1, 底衫底衭 dai2 saam1 dai2 fu3, 底衫衭 dai2 saam1 fu3, 底橫 dai2 waang4, 衭 fu3, 孖煙囪 maa1 jin1 cung1, 孖煙通 maa1 jin1 tung1, 三角底 saam1 gok3 dai2】 ①man's underpants, briefs ‖ ngo5 gaak3 lei4 lau4 haa6 jau5 wai6/2 leon4 geoi1, zung1 ji3 hai2 uk1 kei5/2 ceoi4 zing6 dai2 dai2, daan6 zeoi3 kei4 gwaai3 hai6, keoi5 zung1 ji3 zing6 hai6 zoek3 tiu4 dai2 dai2 maat3 coeng1 我隔籬樓下有位鄰居,鍾意喺屋企除淨底底,但最奇怪係,佢鍾意淨係著條底底抹窗 I have a neighbor living next door and below me who likes to strip down to only his underpants, but most strange is that he likes to wear only his underpants to wipe windows ②woman's panties, underpants ‖ tiu4 zai2 jat1 bin1 sek3 ngo5, jat1 bin1 soeng2 tung4 ngo5 ceoi4 zo2 tiu4 dai2 dai2 條仔一邊錫我,一邊想同我除咗條底底 While my boyfriend was kissing me, he was also wanting to take off my panties ‖ jau5 jat1 ci3 ngo5 soeng5 dou3/2 naam4 jau5/2 uk1 kei5/2, ging2 jin4 faat3 jin6 keoi5 ling1 zyu6 ngo1 ge3 dai2 dai2 lai4 daa2 fei1 gei1 有一次我上到男友屋企,竟然發現佢拎住我嘅底底嚟打飛機! One time I went up to my boyfriend's flat, I surprisingly discovered him jerking off while holding my panties! dai2 dak1 抵得 == V.P. 【See also 抵 dai2】 ①to be worth (sth.) ‖ ni1 gaan1 uk1 dai2 dak1 gei2 do1 cin4/2 呢間屋抵得幾多錢? How much money is this house worth? 【See also 抵 dai2, 抵肚餓 dai2 tou5 ngo6, 頂 ding2, 擏 geng6, 唔抵得 m4 dai2 dak1, 受 sau6, 就 zau6】 ②to be able to endure, bear, tolerate, put up with (sth.) ‖ keoi5 dou1 gei2 dai2 dak1 dung3 佢都幾抵得凍 He is quite able to endure cold ‖ ngo5 dai2 dak1 ngo6 我抵得餓 I can bear hunger dai2 dak1 nam2 抵得諗 == V.P. 〈r.t. so. who is generous, willing to do more than what is needed, and is not afraid of making sacrifices〉 【See also 抵諗 dai2 nam2, 唔抵得諗 m4 dai2 dak1 nam2, 唔抵得 m4 dai2 dak1, 諗 nam2】 to be generous and willing to do more than needed; not to mind or care about doing sth. ‖ gam3 sit6 dai2 ge3 si6, hai6 keoi5 sin1 zi3 gam3 dai2 dak1 nam2 hang2 heoi3 zou6 咁𧵳底嘅事,係佢先至咁抵得諗肯去做 For something that will be a loss, he's the only one who's willing to go and do it dai6 di1 第啲 == N.P. 〈s.f.f. 第二啲 dai6 ji6 di1; 第 dai6 is contr. of 第二 dai6 ji6〉 【See also 第啲人 dai6 di1 jan4, 第二啲 dai6 ji6 di1, 第二啲人 dai6 ji6 di1 jan4, 啲 di1】 other ‖ ngo5 dei6 zan1 hai6 mou5 dai6 di1 dei6 fong1 heoi3 me1, bat1 jyu4 faan2/1 hoeng1 gong2 syun3 laa1 我哋真係冇第啲地方去咩?不如返香港算啦! What, we really don't have other places to go to? We better return to Hong Kong and leave it at that! ‖ kei4 sat6 ngo5 gin3 naam4 jau5 tung4 dai6 di1 ji6 sing3 jat1 cai4 mou5 m4 hoi1 sam1 wo3 其實我見男友同第啲異性一齊冇唔開心喎 In fact if I see my boyfriend together with other girls I don't feel unhappy ‖ ngo5 tiu4 neoi5/2 hou2 tou2 jim3 dai6 di1 neoi5 zai2 hou2 san1 coi4 wo4 leng3 gwo3 keoi5 我條女好討厭第啲女仔好身材和靚過佢 My girlfriend is quite disgusted with other girls who have nice figures and are prettier than she is dai6 di1 jan4 第啲人 == N.P. 〈s.f.f. 第二啲人 dai6 ji6 di1 jan4; 第 dai6 is contr. of 第二 dai6 ji6〉 【See also 第啲 dai6 di1, 第個人 dai6 go3 jan4, 第二啲 dai6 ji6 di1, 第二啲人 dai6 ji6 di1 jan4, 啲 di1, 人哋 jan4 dei6】 other people; somebody else ‖ keoi5 teng1 teng1 haa5 dai6 di1 jan4 ge3 ji3 gin3 jan2 m4 zyu6 gaa1 baa2 hau2 佢聽聽吓第啲人嘅意見忍唔住加把口 He couldn't help but chime in after listening to other people's opinions for a while dai6 dou6 第度 == P.W. 〈s.f.f. 第二度 dai6 ji6 dou6〉 【See also 邊度 bin1 dou6, 第二度 dai6 ji6 dou6, 度 dou6, 嗰度 go2 dou6, 呢度 ni1 dou6】 another place, some other place ‖ keoi5 laai2 je5, zoeng1 di1 cin4/2 gei3 co3 zo2 heoi3 dai6 dou6 佢𦧺嘢,將啲錢寄錯咗去第度 He got himself into trouble, as he had wrongly sent the money to another place dai2 dou3 laan6 抵到爛 == V.P. 〈lit. at a price ruinous to the mkt.; fig.〉 【See also 抵 dai2】 to be really worth it; to be at a very cheap price; to get the best value for one's money ‖ gam3 peng4, dai2 dou3 laan6 laa1 咁平,抵到爛啦 It's really worth buying as it's so cheap ‖ duk6 jat1 nin4 zau6 lo2 dou3/2 man4 pang4, zan1 hai6 dai2 dou3 laan6 讀一年就攞到文憑,真係抵到爛 It's really worth studying the course, as you can get the diploma in a year's time dai2 fu3 底衭 == N. M: 條 tiu4 〈coll.; also said as 底 dai2, 底底 dai2 dai2, 底橫 dai2 waang4; also written as 底褲 dai2 fu3〉 【See also 底底 dai2 dai2, 底衫 dai2 saam1, 底衫底衭 dai2 saam1 dai2 fu3, 底衫衭 dai2 saam1 fu3, 底橫 dai2 waang4, 衭 fu3, 熱衭 jit6 fu3, 孖煙囪 maa1 jin1 tung1, 孖煙通 maa1 jin1 tung1, 三角底 saam1 gok3 dai2】 ①man's underpants, briefs ‖ tiu4 jau5/2 man6 ngo5 tiu4 dai2 fu3 me1 paai4 zi2, ngo5 waa6 mou5 paai4 zi2 gaai1 bin1 maai5 go2 di1 條友問我條底衭咩牌子,我話冇牌子街邊買嗰啲 The guy asked me what was the brand of my underpants. I said those with no brand that I bought on the street 【See also 黑色喱士底衭 hak1 sik1 lei1 si6/2 dai2 fu3】 ②woman's underpants, panties ‖ tiu4 neoi5/2 zoek3 ge3 hai6 jat1 tiu4 hak1 sik1 lei1 si6/2 dai2 fu3, zung6 zoek3 zo2 deoi3 hak1 sik1 ge3 si1 mat6 tim1 aa3 條女著嘅係一條黑色喱士底衭,仲著咗對黑色嘅絲襪𠻹啊! The chick was wearing black lace panties, and she was also even wearing a pair of black stockings! dai2 gaa3 底價 == N. M: 個 go3 lowest opening price that so. bids at an auction dai6 gau2 第九 == S.V. 〈lit. the ninth; fig.〉 to be bad, poor, disappointing ‖ ni1 zek3 mak1 tau4 zan1 hai6 dai6 gau2 laa1 呢隻嘜頭真係第九啦 This brand is really no good ‖ jat1 mai5 gou1 dou1 tiu3 m4 gwo3, zan1 hai6 dai6 gau2 一米高都跳唔過,真係第九 You can't even jump over a height of one meter, so it's really disappointing dai6 go3 jan4 第個人 == N.P. 〈s.f.f. 第二個人 dai6 ji6 go3 jan4; 第 dai6 is contr. of 第二 dai6 ji6〉 【See also 第啲人 dai6 di1 jan4, 第二啲人 dai6 ji6 di1 jan4, 人哋 jan4 dei6】 some other per., so. else ‖ naam4 jau5 sam1 jap6 bin1 jau5 mou5 dai6 go3 jan4, ngo5 zan1 hai6 m4 zi1 gaa3 男友心入邊有冇第個人,我真係唔知㗎 Whether or not my boyfriend has someone else in his heart, I really don't know dai2 gwo3 maai5 抵過買 == V.P. 【See also 抵 dai2】 to be more worth buying ‖ zeng3 je5 dai2 gwo3 maai5 lau4 je5 正嘢抵過買流嘢 Genuine goods are more worth buying than fake goods dai6 hing1 zi2 mui6 弟兄姊妹 == F.E., N. brothers and sisters, as used among Christians dai1 hung1 saam1 低胸衫 == N. M: 件 gin6 〈lit. dress with low bosom〉 【See also 波罅 bo1 laa3, 衫 saam1】 low-cut dress, i.e. one with a low neckline that reveals a woman's cleavage ‖ nei5 naam4 pang4 jau5 zung1 m4 zung1 ji3 nei5 zoek3 dai1 hung1 saam1 aa3 你男朋友鍾唔鍾意你著低胸衫啊? Does your boyfriend like you to wear a low-cut dress? dai6 jat6 第日 == ADV. 〈s.f.f. and contr. of 第二日 dai6 ji6 jat6〉 【See also 第日見 dai6 jat6 gin3, 第日先啦 dai6 jat6 sin1 laa1, 第日再傾 dai6 jat6 zoi3 king1, 第二日 dai6 ji6 jat6, 第時 dai6 si4】 some other day, another day; another time, next time, some other time, in the fut., later on ‖ ngo5 jiu3 zau2 laa3, dai6 jat6 king1 laa1 我要走喇,第日傾啦 I need to go, so let's chat again some other day ‖ dai6 jat6 daai6 go3 zo2 jiu3 hou2 hou2 haau3 seon6 aa3 maa1 第日大個咗要好好孝順阿媽 Later on after you have grown up, remember to treat your mother well dai6 jat6 gin3 第日見 == V.P. 【See also 第日 dai6 jat6, 第日再傾 dai6 jat6 zoi3 king1】 (I'll) see you next time, see you later ‖ hou2 laa3, ngo5 ji4 gaa1 jiu3 soeng5 tong4, dai6 jat6 gin3 好喇,我而𠺢要上堂,第日見 Okay, I've got to go to class now, I'll see you next time dai6 jat1 si4 gaan3 第一時間 == ADV. 〈lit. the first time〉 【See also 即刻 zik1 haak1】 immediately, at once, right away ‖ keoi5 mei6 dang2 bo1 lok6 dei6 zau6 dai6 jat1 si4 gaan3 se6 mun4 佢未等波落地就第一時間射門 He didn't wait for the ball to fall to the ground and immediately tried to kick a goal dai6 jat6 sin1 laa1 第日先啦 == F.E. 〈usu. said when speaker is ending a conversation〉 【See also 第日 dai6 jat6, 先 sin1】 we'll get together again some other day, let's get together again another day ‖ gam1 jat6 keoi5 m4 dak1 haan4, dai6 jat6 sin1 laa1 今日佢唔得閒,第日先啦 She's not free today, so let's wait till some other day to get together ‖ ngo5 jiu3 zau2 laa3, m4 zo2 nei5 zou6 je5 laa3, dai6 jat6 sin1 laa1 我要走喇,唔阻你做嘢喇,第日先啦 I must go. I won't disturb you doing your work any further. We'll get together again another day dai6 jat6 zoi3 king1 第日再傾 == V.P. 〈also said as 第日傾 dai6 jat6 king1〉 【See also 第日 dai6 jat6, 第日見 dai6 jat6 gin3, 傾 king1】 let's chat again another time, (I'll) talk to you later ‖ ngo5 jiu3 zau2 laa3, dai6 jat6 zoi3 king1 laa1 我要走喇,第日再傾啦 I need to go, so let's chat again another time dai6 ji6 第二 == ATTR. 〈lit. the second〉 another, next, other ‖ waak6 ze2 dai6 ji6 dou6 wui5 hou2 di1 或者第二度會好啲 Maybe another place would be better ‖ dai6 ji6 ci3 zou6 hou2 di1 第二次做好啲 Do it better next time ‖ zung6 jau5 dai6 ji6 di1 baan6 faat3 仲有第二啲辦法 There are still other methods dai6 ji6 di1 第二啲 == N.P. 〈also said as 第啲 dai6 di1〉 【See also 第啲 dai6 di1, 第啲人 dai6 di1 jan4, 第二啲人 dai6 ji6 di1 jan4, 啲 di1】 other ‖ ngo5 gang2 hai6 gei2 daam1 sam1 keoi5, hei1 mong6 keoi5 wui5 hou2 faai3 wan2 dou3/2 dai6 ji6 di1 gung1 zok3 我梗係幾擔心佢,希望佢會好快搵到第二啲工作 Of course I'm quite worried about him. I hope he will very soon find other work dai6 ji6 di1 jan4 第二啲人 == N.P. 〈also said as 第啲人 dai6 di1 jan4〉 【See also 第啲 dai6 di1, 第啲人 dai6 di1 jan4, 第個人 dai6 go3 jan4, 第二啲 dai6 ji6 di1, 啲 di1, 人哋 jan4 dei6】 other people, somebody else ‖ ni1 gin6 si6 jau5 mou5 nang3 maai4 dai6 ji6 di1 jan4 aa3 呢件事有冇𠹌𠹺第二啲人啊? Does this matter involve any other people? dai6 ji6 dou6 第二度 == P.W. 〈also said as 第度 dai6 dou6〉 【See also 邊度 bin1 dou6, 第度 dai6 dou6, 度 dou6, 嗰度 go2 dou6, 呢度 ni1 dou6】 another place, some other place ‖ keoi5 laai2 je5, zoeng1 di1 cin4/2 gei3 co3 zo2 heoi3 dai6 ji6 dou6 佢𦧺嘢,將啲錢寄錯咗去第二度 He got himself into trouble, as he had wrongly sent the money to another place dai6 ji6 jat6 第二日 == ADV. 【See also 第日 dai6 jat6, 第時 dai6 si4】 ①the next day, the second day, the following day ‖ go2 jat6 keoi5 m4 dak1 haan4, so2 ji5 ngo5 dei6 jiu3 dang2 dou3/2 dai6 ji6 jat6 sin1 wan2 keoi5 嗰日佢唔得閒,所以我哋要等到第二日先搵佢 That day he wasn't free, so we needed to wait till the next day to find him ②some other day, another day (in the fut.) ‖ gam1 jat6 ngo5 dei6 m4 dak1 haan4, dai6 ji6 jat6 sin1 laa1 今日我哋唔得閒,第二日先啦 We're not free today, so let's wait till some other day dai2 jung6 抵用 == V.P. 【See also 𠸐用 kam1 jung6】 (for goods) to be durable, long-lasting; to be worth the price ‖ keoi5 maai5 je5 zing6 hai6 maai5 dai2 jung6 ge3 je5 佢買嘢淨係買抵用嘅嘢 When he buys things he only buys those that will last a long time dai1 kei5 低企 == S.V. (for share prices, interest rates, etc.) to be low ‖ bun2 zau1 gam1 gaa3 ji1 jin4 dai1 kei5 本週金價依然低企 The gold price remained at a low level this week dai2 kwan4 底裙 == N. M: 條 tiu4 slip, petticoat, i.e. woman's garment worn under a skirt or dress dai2 laang5 taam1 siu1 soeng1 抵冷貪瀟湘 == F.E. 〈lit. to endure the cold because one covets being elegant; fig.〉 【See also 瀟湘 siu1 soeng1】 r.t. a woman who tries to look more elegantly attractive by wearing few clothes or clothes made of thin fabric, and so she has to endure feeling cold ‖ gam3 dung3 keoi5 zung6 zoek3 dyun2 kwan4, mou4 fei1 hai6 dai2 laang5 taam1 siu1 soeng1 ze1 咁凍佢仲著短裙,無非係抵冷貪瀟湘啫 It's so cold yet she still wears a short skirt, so it's simply because she values looking pretty and elegant more than being warm dai6 mei1 第屘 == N. 〈also written as 第尾 dai6 mei5/1〉 【See also 包屘 baau1 mei1, 包艇 baau1 teng5, 啦士 laa1 si6/2, 孻屘 laai1 mei1, 最後屘 zeoi3 hau6 mei1】 ①the last one, the last per., one at the very end in a series ‖ keoi5 dai6 jat1, ngo5 dai6 mei1 She's first, and I'm the last one ‖ keoi5 paau2 bou6 dak1 dai6 mei1 佢跑步得第屘 He came in last in the race 【See also 孻屘 laai1 mei1, 孻女 laai1 neoi5/2, 孻仔 laai1 zai2, 細妹 sai3 mui6/2, 細仔 sai3 zai2】 ②the youngest one among siblings ‖ hing1 dai6 zi2 mui6 jap6 bin6 keoi5 paai4 dai6 mei1 兄弟姊妹入便佢排第屘 He is the youngest among his brothers and sisters dai2 nam2 抵諗 == V.P. 【See also 抵 dai2, 抵得諗 dai2 dak1 nam2, 唔抵得諗 m4 dai2 dak1 nam2, 諗 nam2】 to be thoughtful, considerate, able to make sacrifices ‖ zi6 gei2 jau5/2, daai6 gaa1 dai2 nam2 di1 laa1 自己友,大家抵諗啲啦 We are close friends, so we should be thoughtful and considerate towards each other dai1 nang4 zai2 低能仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; derogatory〉 【See also 阿茂 aa3 mau6, 白癡仔 baak6 ci1 zai2, 大番薯 daai6 faan1 syu4/2, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 蛋饊 daan6 saan2, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 碌蔗 luk1 ze3, 生水芋頭 saang1 seoi2 wu6 tau4/2, 薯嘜 syu4 mak1, 薯頭 syu4 tau4, 豬兜 zyu1 dau1, 豬嘜 zyu1 mak1, 豬頭丙 zyu1 tau4 bing2】 moron, idiot, mentally retarded boy or young man dai2 paai4/2 底牌 == N. M: 張 zoeng1 ①〈lit. bottom card〉 【See also 牌 paai4/2, 𠵿牌 pe1 paai4/2】 hole card, i.e. a card in poker that is dealt face-down until the showdown ②〈fig.〉 per.'s actual idea, opinion, plan, or conditions that should be kept confidential during some kind of negotiation, e.g., the highest price that a buyer will accept when buying sth., or the lowest price that a seller will accept when selling sth. ③the enemy's plan; opposition's strength, stragegy, or secret dai2 saam1 底衫 == N. M: 件 gin6 〈coll.〉 【See also 底底 dai2 dai2, 底衭 dai2 fu3, 底衫底衭 dai2 saam1 dai2 fu3, 底衫衭 dai2 saam1 fu3, 底横 dai2 waang4, 衫 saam1】 undershirt, undervest dai2 saam1 dai2 fu3 底衫底衭 == N. M: 套 tou3 〈coll.; also said as 底衫衭 dai2 saam1 fu3; also written as 底衫底褲 dai2 saam1 dai2 fu3〉 【See also 底底 dai2 dai2, 底衭 dai2 fu3, 底衫 dai2 saam1, 底衫衭 dai2 saam1 fu3, 底横 dai2 waang4, 衫 saam1, 三角底 saam1 gok3 dai2】 underwear, i.e. undershirt and underpants dai2 saam1 fu3 底衫衭 == N. M: 套 tou3 〈coll.; also said as 底衫底衭 dai2 saam1 dai2 fu3; also written as 底衫褲 dai2 saam1 fu3〉 【See also 底底 dai2 dai2, 底衭 dai2 fu3, 底衫 dai2 saam1, 底衫底衭 dai2 saam1 dai2 fu3, 底横 dai2 waang4, 衭 fu3, 衫 saam1】 underwear, i.e. undershirt and underpants dai2 san1 底薪 == N. basic wage exclusive of other income dai2 sei2 抵死 == F.E. 〈lit. to deserve to die; fig.; abusive lg.〉 【See also 抵 dai2】 ①you deserve sth. bad happening to you; it serves you right ‖ dai2 sei2 aa1, bin1 go3 giu3 nei5 m4 teng1 ngo5 waa6 抵死吖!邊個叫你唔聽我話? You deserve what happened to you because you didn't pay attention to what I said! ◆INTJ. 【See also 哎吔 ai1 jaa3, 𡃇家伙 bai6 gaa1 fo2, 弊喇 bai6 laa3, 大鑊 daai6 wok6, 大劑 daai6 zai1, 攞膽 lo2 daam2, 撞邪 zong6/2 ce4】 ①oh shit, what a mess!; who the hell! ‖ zan1 hai6 dai2 sei2, waak6 dou3 ngo5 bun2 bou6/2 faa1 saai3 真係抵死!畫到我本簿花晒! Oh shit, what a mess! My notebook has been all marked up! ‖ bin1 go3 gam3 dai2 sei2 lo2 zo2 fu3 ngaan5 geng3/2 邊個咁抵死攞咗我副眼鏡? Who the hell stole my pair of eyeglasses? ②〈used for self-reproach〉 Oh my god!, oh no!, oh damn! ‖ zan1 hai6 dai2 sei2, jau6 m4 gei3 dak1 daai3 so2 si4 真係抵死!又唔記得帶鎖匙! Oh damn it! I've forgotten to bring my key again! ‖ dai2 sei2, ngo5 lai4 ci4 zo2 laa3, daap3 m4 dou3/2 ce1 抵死!我嚟遲咗喇,搭唔到車! Oh damn! I've arrived late and can't get on the bus! ◆S.V. 〈used in sarcastic sense〉 【See also 好笑 hou2 siu3】 to be funny, amusing ‖ zek3 gau2 zai2 hou2 dai2 sei2 gaa3, jyut6 giu3 keoi5 keoi5 jyut6 zau2 隻狗仔好抵死㗎!越叫佢佢越走! This dog is very funny, as he runs away when you call him to come back! dai2 sek3 抵𡃶 == S.V. 【See also 抵 dai2】 to be worth loving ‖ keoi5 zan1 hai6 dai2 sek3 wo3 佢真係抵錫喎 She really is worth loving dai1 seoi2 低水 == V. 〈lit. low water; fig.; stock mkt. jargon〉 【See also 低 dai1, 低位 dai1 wai6/2, 水位 seoi2 wai6/2, 𨃩低 sin3 dai1】 (for a stock mkt.) to be at a discount due to a drop in the futures mkt.; the difference in price between the stock mkt. and the futures mkt. is called 水位 seoi2 wai6/2, so a fall in the futures mkt. is said as 水位低 seoi2 wai6/2 dai1 or 低水 dai1 seoi2 ‖ sap6 ji6 jyut6 kei4 fo3 zi2 sou3 dit3 fuk1 gaau3 daai6, dai1 seoi2 sap6 gei2 dim2 十二月期貨指數跌幅較大,低水十幾點 There was a relatively large decline in December's futures index, which is at a discount of more than ten points dai6 si4 第時 == ADV. 【See also 第日 dai6 jat6】 ①later, next time ‖ gam1 ci3 wan2 m4 dou3/2, dai6 si4 zoi3 lai4 wan2 gwo3 今次搵唔到,第時再嚟搵過 I can't find it this time, so I'll try again to find it next time 【See also 第日 dai6 jat6, 第二日 dai6 ji6 jat6】 ②another day, some other time in the future ‖ gam1 jat6 m4 dak1 haan4, dai6 si4 sin1 laa1 今日唔得閒,第時先啦 I'm not free today, so let's wait till some other time dai2 sik6 抵食 == S.V. 【See also 抵 dai2】 to be worth eating, (for a meal in a restaurant) be reasonably priced ‖ hai2 ni1 dou6 di1 caan1 dou1 hou2 dai2 sik6 gaa3 喺呢度啲餐都好抵食㗎 The meals here are all well worth eating (i.e. the food is high quality and at a low or good price) dai6 sou2 弟嫂 == K.T. yngr. brother's wife dai1 tau4 zuk6 低頭族 == N. M: 個 go3 〈lit. head-down tribe; fig.; orig. from Tw. Man.〉 smartphone addict, i.e. a per. who is deeply engrossed in, obsessively fixated on, or incessantly interacting with his or her smartphone or other type of electronic handheld device to the extent of seeming to be oblivious to his or her surroundings ‖ ngo5 tung4 baan1 pang4 jau5 heoi3 sik6 faan6 go2 si4, zung2 hai6 wui5 jau5 gei2 go3 dai1 tau4 zuk6, zing6 hai6 dap1 dai1 tau4 gu3 zyu6 gam6 din6 waa6/2 我同班朋友去食飯嗰時,總係會有幾個低頭族,淨係耷低頭顧住撳電話 When I go with a group of friends to eat a meal, there will always be several smartphone addicts. They just keep their heads down and are only concerned with pressing on their telephones dai2 tou5 ngo6 抵肚餓 == V.O. 〈lit. to endure hunger; o.f.〉 【See also 抵 dai2, 頂肚 ding2 tou5, 醫肚 ji1 tou5】 to stop feeling hungry by eating sth. ‖ dang2 ngo5 sik6 di1 je5 dai2 haa5 tou5 ngo6 sin1 等我食啲嘢抵吓肚餓先 Let me eat something to stop feeling hungry first dai2 waang4 底橫 == N. M: 條 tiu4 〈lit. low horizontal; also pronounced as dai2 waan4; sl.〉 【See also 底底 dai2 dai2, 底衭 dai2 fu3, 底衫底衭 dai2 saam1 dai2 fu3, 底衫衭 dai2 saam1 fu3, 孖煙囪 maa1 jin1 tung1, 孖煙通 maa1 jin1 tung1, 三角底 saam1 gok3 dai2】 man's briefs, i.e. the short, snug-fitting underpants; (woman's) panties; underwear dai1 wai1 低威 == S.V. 【See also 認低威 jing6 dai1 wai1】 to feel infr., discouraged, humble; to be having low aspirations ‖ keoi5 m4 lek1 dak1 nei5 hou2 do1, m4 sai2 gam3 dai1 wai1 ge3 佢唔叻得你好多,唔使咁低威嘅 He is not far smarter than you, so you don't need to feel inferior like that dai1 wai6/2 低位 == N. 〈stock mkt. jargon〉 【See also 低水 dai1 seoi2】 low prices (of shares) dai1 zong1 低莊 == S.V. ①to be undignified, beneath one's dignity ‖ ceng2 jan4 heoi3 go2 di1 dai1 kap1 ge3 dei6 fong1 sik6 faan6 gam3 dai1 zong1 gaa3 請人去嗰啲低級嘅地方食飯咁低莊㗎 Treating someone to a meal at those low-class places is so undignified of you ②to be stingy, mean ‖ nei5 waa6 keoi5 hou2 haan1 cin4/2, ngo5 zau6 waa6 keoi5 hou2 dai1 zong1 laa1 你話佢好慳錢,我就話佢好低莊啦 You say he is very thrifty, and I say he is very stingy and mean ③to be disgraceful, disreputable ‖ keoi5 hau5 zyu6 min6 pei4 heoi3 giu6 jan4 di1 haak3, zan1 dai1 zong1 laa1 佢厚住面皮去撬人啲客,真低莊啦 He had the cheek to steal someone else's clients, so it's really disgraceful dak1 得 == S.V. 〈also said as OK ou1 kei1〉 【See also 得㗎喇 dak1 gaa3 laa3, 得唔得? dak1 m4 dak1, 得未啊? dak1 mei6 aa3, 唔得 m4 dak1, OK ou1 kei1】 to be okay, all right, ready ‖ bei3/2 do1 di1 ngo5 dou1 dak1 gwaa3 畀多啲我都得啩 It would be okay to give me some more ‖ nei5 gwo3 lai4 bong1 haa5 sau2, dak1 m4 dak1 aa3 你過嚟幫吓手,得唔得啊? Would it be okay for you come over here and give me a hand? ‖ dak1, daan6 jiu3 dang2 jat1 zan6 sin1, ngo5 zou6 gan2 je5 得,但要等一陣先,我做𡁵嘢 Okay, but you've got to wait a moment first, as I'm doing something ◆V. CMP. ①to be able to do sth., be capable of doing sth., possess ability to do sth. ‖ ngo5 sik6 dak1 fan3 dak1, mou5 lei5 jau4 m4 fei4 gaa3 我食得瞓得,冇理由唔肥㗎 I can both eat and sleep, so there's no reason I can't become fat ‖ ngo5 hou2 jam2 dak1 gaa3 我好飲得㗎 I can drink a lot ‖ ngo5 dei6 m4 syu1 dak1 gaa3 我哋唔輸得㗎 We can't lose ‖ ni1 zek3 joek6 nei5 m4 sik6 dak1 gaa3 呢隻藥你唔食得㗎 You can't take this medicine ‖ ngo5 zek3 goek3 bei3 dou3 m4 juk1 dak1 我隻腳痺到唔喐得 My leg has become so numb that I can't move it ‖ ni1 go3 din6 waa6/2 daa2 m4 daa2 dak1 aai1 di1 di1 aa3 呢個電話打唔打得IDD啊? Can this phone be used to dial IDD? ②to be worth a try; to be worthwhile ‖ ni1 mei6 sung3 m4 co3, sik6 dak1 haa5 呢味餸唔錯,食得吓 This dish is pretty good, so it's worth eating ‖ ni1 tou3 din6 jing2 dou1 gei2 tai2 dak1 aa3 呢套電影都幾睇得啊 This movie is well worth watching ◆V. 【See also 得果少少 dak1 gwo2 siu2 siu2, 得佢一個咋 dak1 keoi5 jat1 go3 zaa3, 得N.咋 dak1 N. zaa3】 there is only, have only got ‖ dak1 ngo5 jat1 go3 得我一個 There is only me ‖ dak1 jat1 wun2 faan6 得一碗飯 There's only one bowl of rice dak1 德 == b.f./char. ►baa1 si6 dak1 siu1 duk6 巴士德消毒 dak6 特 == b.f./char. ►bat1 dak6 zi2 不特只 ►daa2 go3 dak6 打個特 ►dak6 dang1 特登 ►dak6 sau2 特首 dak1 baa2 hau2 得把口 == F.E. 〈lit. to have only a mouth; fig.〉 【See also 煲冇米粥 bou1 mou5 mai5 zuk1, 大隻講 daai6 zek3 gong2, 得把聲 dak1 baa2 seng1, 得個講字 dak1 go3 gong2 zi6, 口響 hau2 hoeng2, 口水 hau2 seoi2, 口水佬 hau2 seoi2 lou2, 冇柄士巴拿 mou5 beng3 si6 baa1 naa4/2, 死淨把口 sei2 zing6 baa2 hau2, 齋噏 zaai1 ngap1】 r.t. so. who is good only at boastful talk, i.e. the per. brags a lot about what he or she is going to do but doesn't follow through with actions ‖ keoi5 seng4 jat6 waa6 jiu3 zou6 daai6 saang1 ji3, gong2 lai4 gong2 heoi3 dak1 baa2 hau2 ge3 zaa3 佢成日話要做大生意,講嚟講去得把口嘅咋 All the time he says he wants to engage in big business, but when all is said and done it's just merely talk dak1 baa2 seng1 得把聲 == F.E. 〈lit. to have only the sound; fig.〉 【See also 煲冇米粥 bou1 mou5 mai5 zuk1, 大隻講 daai6 zek3 gong2, 得把口 dak1 baa2 hau2, 得個講字 dak1 go3 gong2 zi6, 口響 hau2 hoeng2, 口水 hau2 seoi2, 口水佬 hau2 seoi2 lou2, 冇柄士巴拿 mou5 beng3 si6 baa1 naa4/2, 死淨把口 sei2 zing6 baa2 hau2, 齋噏 zaai1 ngap1】 r.t. so. who boasts a lot about what he or she is going to do but doesn't follow through with actions; mere talk and no action; in word but not in deed; go on cackling without laying an egg ‖ nei5 seng4 jat6 waa6 jiu3 zou6 daai6 saang1 ji3, gong2 lai4 gong2 heoi3 dak1 baa2 seng1 你成日話要做大生意,講嚟講去得把聲 All the time you say you want to engage in big business, but when all is said and done it's just talk dak1 cik1 得戚 == S.V. 〈also said as 得得戚戚 dak1 dak1 cik1 cik1〉 【See also 懶得戚laan5/2 dak1 cik1】 to be immensely proud; to be acting proudly, arrogantly, cockily; to lose one's bearings at the moment of pride and satisfaction; to be self-conceited ‖ nei5 m4 hou2 gam3 dak1 cik1, m4 hai6 ci3 ci3 dou1 nei5 jeng4 gaa3 你唔好咁得戚,唔係次次都你贏㗎 Don't act so proudly like that, as you don't always win every time dak1 daam6 siu3 得啖笑 == F.E. 〈lit. to have a mouthful of laughing; fig.〉 【See also 得個吉 dak1 go3 gat1】 good for a few laughs; only a bit funny; nothing to rave about but better than nothing ‖ ceot1 hei2 kek6 mou5 mat1 noi6 jung4, zing6 hai6 dak1 daam6 siu3 齣喜劇冇乜內容,淨係得啖笑 The comedy doesn't have much of a story, so it's only good for a few laughs dak6 dang1 特登 == ADV. 〈coll.〉 【See also 專登 zyun1 dang1】 deliberately, specifically, intentionally, on purpose, esp. ‖ keoi5 hai6 dak6 dang1 zing2 gu2 nei5 gaa3, bin1 hai6 m4 gok3 ji3 ze1 佢係特登整蠱你㗎,邊係唔覺意啫? He deliberately makes fun of you, so how can it not be on purpose? ‖ aa3 je4, ngo5 gam1 jat6 hai6 dak6 dang1 lai4 taam3 nei5 ge3 阿爺,我今日係特登嚟探你嘅 Grandpa, I have come especially to visit you today dak1 faan1 得番 == V. 〈also written as 得翻 dak1 faan1, 得返 dak1 faan2/1〉 【See also 得番個吉 dak1 faan1 go3 gat1, 番 faan1】 to have (sth.) left over; (for sth.) to be left over, (for so.) to be remaining ‖ hou2 ge3 je5 dou1 ging1 ji5 maai6 saai3 laa3, zing6 dak1 faan1 di1 lat1 tau4 lat1 gwat1 ge3 fo3 mei5 gaa3 好嘅嘢都經已賣晒喇,淨得番啲甩頭甩骨嘅貨尾㗎 All the good stuff was already completely sold out, and only some tattered remnants were left over dak1 faan1 go3 gat1 得番個吉 == F.E. 〈lit. to get back nothing; 吉 gat1 'lucky' is used as euph. in place of 空 hung1 'empty, nothing' which is considered inauspicious; also said as 得番個桔 dak1 faan1 go3 gat1 'to get back a tangerine'; also written as 得返個吉 dak1 faan2/1 go3 gat1, 得返個桔 dak1 faan2/1 go3 gat1〉 【See also 得個吉 dak1 go3 gat1, 吉 gat1, 桔 gat1, 偷雞唔到𧵳揸米 tau1 gai1 m4 dou3/2 sit6 zaa1 mai5】 to end up with nothing, do sth. in vain with nothing to show for one's efforts ‖ faan2 zing3 ngo5 dang2 lai4 dang2 heoi3, kei4 sat6 dou3 zeoi3 hau6 dou1 hai6 dak1 faan1 go3 gat1, zik1 hai6 me1 dou1 mou5 反正我等嚟等去,其實到最後都係得番個吉,即係咩都冇 At any rate I waited and waited, in fact at the very end I had got nothing. There was just nothing to show for my efforts dak1 gaa3 laa3 得㗎喇 == V.P. 【See also 得 dak1, 㗎 gaa3, 攪𠶧 gaau2 dim6, 喇 laa3】 it's okay, it's done, it's alright ‖ dak1 gaa3 laa3, ceng2 dang2 jat1 zan6 laa1 得㗎喇,請等一陣啦 It's okay, please wait for a moment dak1 go1 得哥 == N. 〈r.t. a cartoon char. in TV public service announcements which were produced by the HK. Family Planning Assoc. to encourage people to limit the num. of their children by adopting birth control methods; he exemplified the model husband who had successfully undergone a vasectomy as his method of sterilization〉 Mr. Able, Mr. Success dak1 go3 gat1 得個吉 == F.E. 〈lit. to gain good luck but with ironic meaning; fig.; coll.; 吉 gat1 'good luck' is the antonym of 凶 hung1 'bad luck' which rhymes with 空 hung1 'empty, nothing', but as these two words are inauspicious, 吉 is used instead as a EUPH. to mean 'nothing' and so replaces 空 hung1 in this exp.; also said as 得個桔 dak1 go3 gat1 'to get only a tangerine'〉 【See also 得番個吉 dak1 faan1 go3 gat1, 得個樣 dak1 go3 joeng6/2, 交吉 gaau1 gat1, 吉 gat1, 佶 gat1, 混吉 wan6 gat1, 囋 zaan3/2】 to come to nothing, gain nothing; to come up empty-handed; to do or have done sth. in vain, get nothing in return ‖ sai2 zo2 gam3 do1 cin4/2, git3 gwo2 dak1 go3 gat1 使咗咁多錢,結果得個吉 After spending so much money, I have come out with nothing in the end dak1 go3 gong2 zi6 得個講字 == F.E. 〈lit. to get the Ch. char. 講 gong2 'to talk', i.e. nothing but talk; fig.〉 【See also 煲冇米粥 bou1 mou5 mai5 zuk1, 大隻講 daai6 zek3 gong2, 得把口 dak1 baa2 hau2, 得把聲 dak1 baa2 seng1, 得個X字 dak1 go3 X zi6, 口響 hau2 hoeng2, 口水佬 hau2 seoi2 lou2, 冇柄士巴拿 mou5 beng3 si6 baa1 naa4/2, 死淨把口 sei2 zing6 baa2 hau2, 齋噏 zaai1 ngap1】 being all talk but no action; fine words butter no parsnips; only paying lip service but lacking any follow-through; r.t. a plan that will never be put into effect ‖ gam2 ge3 syut3 waa6 teng1 dak1 do1 laa3, dou1 hai6 dak1 go3 gong2 zi6 噉嘅說話聽得多喇,都係得個講字 I've heard a lot of such talk, and it's all talk but no action dak1 go3 joeng6/2 得個樣 == F.E. 〈lit. to gain the appearance of sth.; fig.; coll.〉 【See also 得個吉 dak1 go3 gat1, 得個靚字 dak1 go3 leng3 zi6, 得個睇字 dak1 go3 tai2 zi6, 得個X字 dak1 go3 X zi6, 好睇唔好食 hou2 tai2 m4 hou2 sik6, 有姿勢冇實際 jau5 zi1 sai3 mou5 sat6 zai3, 樣 joeng6/2】 ①to be just for show and lacking substance or depth ‖ zing3 fu2 hau2 tau4 soeng6 waa6 zau6 waa6 ging3 lou5, sat6 zai3 soeng6 mat1 dou1 hai6 dak1 go3 joeng6/2 政府口頭上話就話敬老,實際上乜都係得個樣 As for its words, the government does say it respects the elderly, but in reality everything is just for show and nothing substantial backs it up ②to just look nice or attractive on the surface but lack good or substantial quality ‖ ni1 di1 tim4 ban1 hai6 dak1 go3 joeng6/2, mei6 dou6 zan1 hai6 hou2 jat1 bun1 呢啲甜品係得個樣,味道真係好一般 These desserts are just nice looking, and their taste is really quite ordinary ③(for a per.) to be only good-looking and lacking intelligence or skill ‖ ngo5 dou1 hou2 soeng2 bei2 gun1 zung3 kok3 jing6 ngo5 m4 hai6 zing6 hai6 dak1 go3 joeng6/2, ngo5 hai6 sik1 zou6 hei3 我都好想俾觀眾確認我唔係淨係得個樣,我係識做戲 I quite want to be confirmed by audiences that I'm not just a pretty face, and that I know how to act (on stage and/or screen) dak1 go3 leng3 zi6 得個靚字 == F.E. 〈lit. to get the Ch. char. 靚 leng3 'to be pretty'; fig.; coll.〉 【See also 得個講字 dak1 go3 gong2 zi6, 得個樣 dak1 go3 joeng6/2, 得個睇字 dak1 go3 tai2 zi6, 得個X字 dak1 go3 X zi6, 得個知字 dak1 go3 zi1 zi6, 靚 leng3】 ①(for a per.) to be only pretty or handsome on the outside but lacking in any good or desirable quality ‖ di1 naam4 zai2 hou2 soeng2 sik1 go2 go3 neoi5/2, daan6 hai6 mou5 gei2 noi6/2 zau6 zi1 keoi5 dak1 go3 leng3 zi6 啲男仔好想識嗰個女,但係冇幾耐就知佢得個靚字 The boys want to get to know that girl, but then very soon they know she's just pretty on the outside and lacks any good quality ②(for sth.) to be pretty or attractive on the surface but lacking desirable, useful, or practical features ‖ ni1 bou6 sau2 tai4 zan1 hai6 dak1 go3 leng3 zi6 gaa3 zaa3, zan1 hai6 jat1 di1 dou1 m4 hou2 jung6 呢部手提真係得個靚字㗎咋,真係一啲都唔好用 This mobile phone is only attractive and nothing more than that, there's not a thing about it that's good to use ‖ ngo5 gok3 dak1 ni1 di1 san1 fun2 tim4 ban2 zan1 hai6 dak1 go3 leng3 zi6, gan1 bun2 mou5 mat1 mei6 dou6, m4 hou2 sik6 我覺得呢啲新款甜品真係得個靚字,根本冇乜味道,唔好食 I feel these new style pastries are really just pretty on the surface and no more than that, they're basically tasteless, and aren't good to eat dak1 go3 tai2 zi6 得個睇字 == F.E. 〈lit. to get the Ch. char. 睇 tai2 'to look at'; fig.〉 【See also 得個樣 dak1 go3 joeng6/2, 得個靚字 dak1 go3 leng3 zi6, 得個X字 dak1 go3 X zi6, 好睇唔好食 hou2 tai2 m4 hou2 sik6, 睇 tai2】 (for sth.) to be only good for looking at and not practical or useful ‖ zau6 syun3 ni1 di1 je5 m4 hai6 zong1 gaa2 gau1, dou1 hai6 dak1 go3 tai2 zi6 gaa3 zaa3 就算呢啲嘢唔係裝假狗,都係得個睇字㗎咋 Even if these things aren't fake devices, then they're merely just good for looking at and aren't practical or useful ‖ ngo5 hai2 gaai1 si5 seon6 bin6/2 tai2 haa5 jau5 mou5 peng4 sung3 maai5, dim2 zi1 dou1 hai6 dak1 go3 tai2 zi6, jan1 wai6 gaa3 cin4 dou1 m4 dak6 bit6 peng4 wo3 我喺街市順便睇吓有冇平餸買,點知都係得個睇字,因爲價錢都唔特別平喎 While I was at the wet market, it was convenient for me to see if there were any cheap vegetables to buy, but to my surprise they were just good to look at, because the prices were not especially cheap dak1 go3 X zi6 得個X字 == CONS. 〈lit. to get the Ch. char. that means X, where X is a V. or S.V.; fig.; coll.〉 【See also 得個講字 dak1 go3 gong2 zi6, 得個靚字 dak1 go3 leng3 zi6, 得個睇字 dak1 go3 tai2 zi6, 得個知字 dak1 go3 zi1 zi6】 ind. the situation is completely exp. by X, and carries the neg. idea of failure, feeling of hopelessness, being impractical, not serious, etc. ‖ go2 di1 je5 jau5 mat1 hou2 sik6 zek1, dak1 go3 tim4 zi6 嗰啲嘢有乜好食唧,得個甜字 Those dishes weren't tasty at all. They were horribly sweet dak1 go3 zi1 zi6 得個知字 == F.E. 〈lit. to get the Ch. char. 知 zi1 'to know'; fig.; coll.〉 【See also 得個講字 dak1 go3 gong2 zi6, 得個樣 dak1 go3 joeng6/2, 得個靚字 dak1 go3 leng3 zi6, 得個X字 dak1 go3 X zi6】 to get to know sth., but carries the neg. idea of failure, feeling of hopelessness, etc. ‖ mat1 je5 dou1 hai6 bo1 si6/2 kyut3 ding6 ge3, daa2 gung1 zai2 di1 jan4 zing6 hai6 dak1 go3 zi1 zi6 乜嘢都係波士決定嘅,打工仔啲人淨係得個知字 Everything is decided by the boss. The workers only get to know about things dak1 gwo2 siu2 siu2 得果少少 == V.P. 【See also 得 dak1, 少少 siu2 siu2】 to get just a small amt., gain a little bit ‖ seoi1 jin4 dou1 hai6 haan1 dak1 gwo2 siu2 siu2, dou1 giu3 haan1 dak1 jat1 man1 dak1 jat1 man1 laa1 雖然都係慳得果少少,都叫慳得一蚊得一蚊啦 Although the savings one gets is just a small amount, still, as they say, one dollar saved is one dollar gained dak1 haan4 得閒 == S.V. 〈coll.〉 【See also 唔得閒 m4 dak1 haan4】 not to be busy or have anything to do, to be free, i.e. to have free time or leisure time (to do sth.); (for one's time) to be unoccupied ‖ keoi5 waa6 ting1 jat6 dak1 haan4 tung4 nei5 ceot1 gaai1 佢話聽日得閒同你出街 She says tomorrow she's free to go out with you ‖ dak1 haan4 ngo5 lai4 taam3 gwo3 nei5 aa1 得閒我嚟探過你吖 I'll visit you again when I'm free dak1 jan4 geng1 得人驚 == S.V. 〈lit. to gain people's fear〉 to be frightening, horrible, horrifying, terrible, terrifying, threatening ‖ kei4 sat6 cing4 fong3 hou2 dak1 jan4 geng1 gaa3 其實情况好得人驚㗎 In fact the situation is quite frightening indeed ‖ ni1 go3 hoi2 taan1 jau5 saa1 jyu4/2 ceot1 mut6, zan1 hai6 dak1 jan4 geng1 呢個海灘有鯊魚出沒,真係得人驚 Sharks appear from time to time near this beach, so it's really frightening dak1 ji3 得意 == S.V. 【See also 趣緻 ceoi3 zi3, Q kiu1, 貪得意 taam1 dak1 ji3】 to be cute, interesting, fascinating, fun, peculiar, strange ‖ keoi5 go3 neoi5/2 hou2 dak1 ji3 佢個女好得意 His daughter is very cute ‖ ni1 go3 din6 nou5 jau4 hei3 hou2 dak1 ji3 呢個電腦遊戲好得意 This computer game is very interesting dak1 keoi5 jat1 go3 zaa3 得佢一個咋 == F.E. 〈佢 keoi5 can be replaced by other sing. per. PR.; 佢一個 keoi5 jat1 go3 can be replaced by other N.P. with 一 jat1, e.g. 得一張報紙咋 dak1 jat1 zoeng1 bou3 zi2 zaa3 'there's only one newspaper (and no more than that)'〉 【See also 得 dak1, 得N.咋 dak1 N. zaa3, 咋 zaa3】 he (or she) is the only one (and no one else, no other per.) ‖ gaap3: bin1 di1 jan4 zung6 hai2 dou6 aa3, jyut6: hou2 ci5 dak1 keoi5 jat1 go3 zaa3 wo3 甲:邊啲人仲喺度啊?乙:好似得佢一個咋喎 A: Who are the people still here? B: It seems like she's the only one dak1 mai5 得米 == V.O. 〈lit. to get rice; fig.〉 【See also 冇走雞 mou5 zau2 gai1, 成 sing4】 to succeed, meet with success; to get what one wants; to achieve one's target or goal ‖ gam1 ci3 ngo5 dei6 ge3 zi1 gam1 cau4 cou3 dak1 mai5 今次我哋嘅資金籌措得米 This time our fundraising achieved its target dak1 m4 dak1 得唔得 ==? intrg. SENT. 〈used as tag question either with or without M.P. 啊 aa3〉 【See also 得 dak1】 okay?, is it all right?, do you mind if I … ? ‖ nei5 gwo3 lai4 bong1 haa5 sau2, dak1 m4 dak1 你過嚟幫吓手,得唔得? Would it be okay for you to come over here and give me a hand? ‖ kam2 go3 hap6/2 ham6 di1, dak1 m4 dak1 aa3 𢫏個盒冚啲,得唔得啊? Cover the box more tightly. Can you do it okay? ‖ ting1 jat6 bei3/2 faan1 nei5, dak1 m4 dak1 aa3 聽日畀番你,得唔得啊? Do you mind if I return it to you tomorrow? dak1 mei6 aa3 得未啊 ==? intrg. SENT. is it ready? ‖ gaap3: dak1 mei6 aa3, jyut6: dak1 laa3 甲:得未啊?乙:得喇 A: Is it ready?, B: Yes, okay dak1 N. zaa3 得N.咋 == V.O. 【See also 得 dak1, 得佢一個咋 dak1 keoi5 jat1 go3 zaa3, 咋 zaa3】 there is only N., only N. (and no more) ‖ dak1 lei5 sin1 saang1 zaa3 得李先生咋 There's only Mr. Lee (and no one else) dak1 sat1 jan4 得失人 == V.O. 〈人 jan4 can be replaced by per. PR. or other human N.〉 【See also 踩嚫條尾 caai2 can1 tiu4 mei5, 串 cyun3, 喐佢 juk1 keoi5】 to offend so. ‖ nei5 gam3 gong2 je5 m4 paa3 dak1 sat1 jan4 aa4 你噉講嘢唔怕得失人呀? By saying things like like that aren't you afraid of offending someone? ‖ ngo5 me1 dak1 sat1 nei5 aa1, seng4 jat6 daan1 daa2 ngo5 我咩得失你 吖?成日單打我! What have I done to offend you? You're criticizing me all the time! dak6 sau2 特首 == N. 〈com.; s.f.f. 香港特別行政區行政首長 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 hang4 zing3 sau2 zoeng2 (less com.); also said as 行政長官 hang4 zing3 zoeng2 gun1 (com.), 香港特別行政區行政長官 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 hang4 zing3 zoeng2 gun1 (less com.)〉 【See also 煲呔曾 bou1 taai1, 煲呔曾 bou1 taai1 zang1, 基本法 gei1 bun2 faat3, 行政會議 hang4 zing3 wui6 ji5, 行政長官 hang4 zing3 zoeng2 gun1, 香港特別行政區 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1, 香港特別行政區基本法 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 gei1 bun2 faat3, 香港特別行政區行政首長 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 hang4 zing3 sau2 zoeng2, 香港特別行政區行政長官 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 hang4 zing3 zoeng2 gun1, 一國兩制 jat1 gwok3 loeng5 zai3, 立法會 lap6 faat3 wui6/2, 689 luk6 baat3 gau2, 政務司司長 zing3 mou6 si1 si1 zoeng2】 C.E., i.e. Chief Executive of 香港特別行政區 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 'Hong Kong Special Administrative Region' (HK. S.A.R.), who is the highest-ranking official in the HK. govt. ‖ ngo5 soeng1 seon3, jyu4 gwo2 dak6 sau2 m4 lok6 toi4, hoeng1 gong2 zing3 fu2 zan1 hai6 mou4 dak1 gau3 我相信,如果特首唔落台,香港政府真係冇得救 I believe that if the C.E. doesn't step down, nothing can really rescue the Hong Kong government dak6 wai2 coi4 pun3 gun1 特委裁判官 == N. 【See also 裁判法院 coi4 pun3 faat3 jyun6/2, 裁判官 coi4 pun3 gun1, 主審裁判官 zyu2 sam2 coi4 pun3 gun1】 special magistrate, as in a law court ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) dak1 zai6 得滯 == CMP. 〈follows S.V.; also written as 得嚌 dak1 zai6〉 【See also 爆棚 baau3 paang4, 爆炸 baau3 zaa3, 交關 gaau1 gwaan1, 過龍 gwo3 lung4, 過晒籠 gwo3 saai3 lung4, 過頭 gwo3 tau4, 攞人命 lo2 jan4 meng6】 to an excessive degree, too (much, few, big, bad, etc.) ‖ ni1 go3 zi6 se2 dak1 daai6 dak1 zai6 呢個字寫得大得滯 This character is written excessively large ‖ di1 sai3 man4/1 zai2 zan1 hai6 jai5 dak1 zai6 啲細蚊仔真係曳得滯 The kids are really too naughty dak1 zik6 得直 == V.P. 〈esp. r.t. winning an appeal case in a higher court of law〉 (for an appeal) to be allowed ‖ soeng6 sou3 dak1 zik6 上訴得直 The appeal is allowed dak1 zyu2 得主 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 champion, winner ‖ ni1 jat1 gaai3 go1 coeng3 bei2 coi3 gun3 gwan1 ge3 dak1 zyu2 hai6 sap6 ji6 hou6 呢一屆歌唱比賽冠軍嘅得主係十二號 The winner in this singing competition is number 12 dam1 躭 == V. 〈also written as 揼 dam1, 泵 dam1, 耽 dam1〉 【See also 躭長 dam1 coeng4, 躭長時候 dam1 coeng4 si4 hau6, 躭時間 dam1 si4 gaan3, 躭時候 dam1 si4 hau6, 躭住人 dam1 zyu6 jan4】 to delay, hinder, hold up (so.); to procrastinate; to deliberately prolong, extend, or exceed (the time) ‖ keoi5 man6 je5 dam1 zo2 jan4 dei6 hou2 noi6 si4 gaan3, m4 gwaai3 dak1 jan4 dei6 m4 gou1 hing3 佢問嘢躭咗人哋好耐時間,唔怪得人哋唔高興 He asked questions which delayed us for a long time, so it's no wonder people are unhappy dam1 DOM N. M: 個 go3 〈s.f.f. and loan from Eng. condom; also said as DOM DOM dam1 dam1〉 【See also 戴套 daai3 tou3, 袋 doi6/2, 𨳊笠 gau1 lap1, 雨衣 jyu5 ji1, 雨 jyu5 lau1, 安全套 on1 cyun4 tou3, 套 tou3】 condom ‖ Ni loeng5 jat6 tung4 neoi5 pang4 jau5 gaau2 gwo3 je5, loeng5 ci3 dou1 mou5 daai3 dam1, dim2 zi1 gam1 ziu1 heoi3 sai2 sau2 gaan1 go3 si4 faat3 jin6 zi6 gei2 gwai1 tau4 saang1 zo2 hung4 sik1 lap1 lap1 呢兩日同女朋友攪過嘢,兩次都冇戴DOM,點知今朝去洗手間個時發現自己龜頭生咗紅色粒粒 These past two days I've done it with my girl friend, and both times I didn't wear a condom, to my surprise this morning when I went to the toilet I discovered red bumps have appeared on the head of my penis dam1 耽 dam1 揼 == b.f./char. ►syun1 dam1 dam1 酸揼揼 dam1 䏙 == b.f./char. ►goek3 gwaa1 dam1 腳瓜䏙 ►tou5 dam1 肚䏙 dam2 抌 == V. 〈coll.; also written as 揼 dam2〉 【See also 抦 bing2, 炒起 caau2 hei2, 砌 cai3, 抌骨 dam2 gwat1, 𢱕 dap6, 揈 fang4, 喐 juk1, 𡁻 zeu6, 噍 ziu6, 𡁻 ziu6, 舂zung1】 ①to strike, beat, hit, pound (so. or sth. as with rock, hammer, fists, etc.) ‖ ngo5 jat1 kyun4 dam2 lok6 keoi5 go3 tou5 我一拳抌落佢個肚 I hit him once in the belly 【See also 抌本 dam2 bun2, 抌開 dam2 hoi1, 抌落地 dam2 lok6 dei6, 抌落街 dam2 lok6 gaai1, 掟 deng3, 掉 deu6, 捹 fing6, 摜 gwaan3, 擗 pek6, 𢫕 wing1, 𢫕 wing6】 ②to throw away, toss out (sth.), such as garbage, trash, etc.; to throw (sth.) down, away ‖ keoi5 dam2 zo2 di1 laap6 saap3 佢抌咗啲垃圾 She has thrown out the garbage dam2 沊 == b.f./char. ►dam2 jat1 seng1 沊一聲 dam3 𦂥 == V. 〈also written as 揼 dam3, 髧 dam3〉 【See also 𦂥落地 dam3 lok6 dei6, 𦂥落嚟 dam3 lok6 lai4, 耷 dap1, 墮 do6】 to hang down, droop, sag; to drop down; to let fall ‖ nei5 gin6 saam1 dam3 lok6 seoi2 laa3 你件衫𦂥落水喇 Your shirt is hanging down in the water ‖ keoi5 dam3 tiu4 sing4/2 lok6 zeng2 佢𦂥條繩落井 He drops the rope down into the well dam3 髧 dam4 𠱁 == b.f./char. ►dam4 dam4 kwaak1 𠱁𠱁𡃈 ►dam4 dam4 zyun3 𠱁𠱁轉 ►jyun4 dam4 dam4 圓𠱁𠱁 ►jyun4 dam4 doe4 圓𠱁𡇙 dam6 𨂽 == V. 〈coll.; also written as 𥧹 dam6, 䂿 dam6〉 【See also 𨂽地 dam6 dei6, 𨂽地仔 dam6 dei6 zai2, 𨂽腳 dam6 goek3, 𨂽蹄𨂽爪 dam6 tai4 dam6 zaau2, 踹 jaai2, 𨅝 jaang3, 𬦠 naai2】 to stamp (one's foot or ft.); to trample on (sth.); to step on (sth.) forcefully ‖ nei5 dam6 goek3 zou6 mat1 je5 aa3 你𨂽腳做乜嘢啊? Why are you stamping your foot? ‖ di1 sai3 lou6 zai2 hou2 jai5, jap6 zo2 faa1 jyun4/2 dam6 haa5 di1 faa1 啲細路仔好曳,入咗花園𨂽吓啲花 The kids were very naughty and went into the flower garden and trampled on the flowers dam6 䂿 dam6 泵 == b.f./char. ►dam6 gai1 jau5/2 泵雞友 dam2 bun2 抌本 == V.O. 〈lit. to throw capital; fig.; also written as 揼本 dam2 bun2〉 【See also 抌 dam2, 落本 lok6 bun2, 𧵳本 sit6 bun2】 to spend a lot of money on (sth.) ‖ naa4, ji5 ni1 zoeng1 caan1 daan1 lai4 gong2, hou2 ci5 jung6 zan1 pei4/2 zou6 ge3, hang2 ding6 gei2 dam2 bun2 wo3 嗱,以呢張餐單嚟講,好似用真皮做嘅,肯定幾抌本喎! Now, talking about this menu, it seems to be made of genuine leather. They certainly spent a lot of money on that! ‖ ji4 gaa1 fu6 mou5 zan1 hai6 hou2 dam2 bun2 wai4 zai2 neoi5/2 hing3 zuk1 saang1 jat6 而𠺢父母真係好抌本去為仔女慶祝生日 Nowadays parents really spend lots of money for the sake of celebrating their children's birthdays dam1 coeng4 躭長 == V.P. 〈also written as 揼長 dam1 coeng4, 泵長 dam1 coeng4, 耽長 dam1 coeng4〉 【See also 躭 dam1, 躭長時候 dam1 coeng4 si4 hau6, 躭時間 dam1 si4 gaan3, 躭時候 dam1 si4 hau6】 to prolong the time; to prolong work unnecessarily ‖ keoi5 mou5 zik6 hau2 dam1 coeng4, giu3 keoi5 faai3 di1 zap1 cai4 hang4 lei5 heoi3 gei1 coeng4 佢冇藉口躭長,叫佢快啲執齊行李去機場 He has no excuse to prolong things, so tell him to quickly pack his bags and go to the airport dam1 coeng4 si4 hau6 躭長時候 == V.O. 〈also written as 揼長時候 dam1 coeng4 si4 hau6, 泵長時候 dam1 coeng4 si4 hau6, 耽長時候 dam1 coeng4 si4 hau6〉 【See also 躭 dam1, 躭時間 dam1 si4 gaan3, 躭時候 dam1 si4 hau6】 to prolong or drag out the time ‖ keoi5 dei6 mou5 zik6 hau2 dam1 coeng4 si4 hau6, ngo5 m4 zi1 keoi5 dei6 gei2 si4 wui5 hoi1 ci2 gung1 zok3 佢哋冇藉口躭長時候,我唔知佢哋幾時會開始工作 They have no excuse to prolong the time, and I don't know when they will start working dam1 dam1 caak1 躭躭測 == R.F. 〈coll.; also written as 揼揼測 dam1 dam1 caak3, 泵泵測 dam1 dam1 caak1〉 【See also 躭 dam1, 拍烏蠅 paak3 wu1 jing4/1】 (for a shopkeeper's trade or bus.) to be slack, dull (because customers are so few) ‖ gam1 jat6 hou2 siu2 jan4 ceot1 lai4 maai5 je5, ngo5 dei6 saang1 ji3 dam1 dam1 caak1 今日好少人出嚟買嘢,我哋生意躭躭測 Today very few people have come out to buy things, so our business is slack dam4 dam4 kwaak1 𠱁𠱁𡃈 == R,F. 〈coll.; also pronounced as tam4 tam4 kwaak1; also written and pronounced as 氹氹𡃈 dam4 dam4 kwaak1, 氹氹𡁸 dam4 dam4 kwaak1 with change in pron. of std. Cantonese 氹 tam5, 𥧹𥧹𡃈 tam4 tam4 kwaak1〉 【See also 𠱁𠱁轉 dam4 dam4 zyun3, 𡃈 kwaak1, 𠱁𠱁轉 tam4 tam2 zyun3】 to go around in a circle; to turn in circular motion; to go round and round ‖ keoi5 dam4 dam4 kwaak1 gam2 zyun3 佢𠱁𠱁𡃈噉轉 He turns round and round like in a circular motion ‖ zek3 lou5 fu2 zai2 hai2 lou5 fu2 naa2 zak1 bin1 dam4 dam4 kwaak1 gam2 zyun3 隻老虎仔喺老虎乸側邊𠱁𠱁𡃈噉轉 The tiger cub is circling around near the mother tiger like that dam4 dam4 zyun3 𠱁𠱁轉 == R.F. 〈lit.; coll.; also pronounced as tam4 tam4 zyun3; also said as 𠱁𠱁𡃈 dam4 dam4 kwaak1; also written and pronounced as 氹氹轉 dam4 dam4 zyun3 with change in pron. of std. Cantonese 氹 tam5, 𥧹𥧹轉 tam4 tam4 zyun3〉 【See also 𠱁𠱁𡃈 dam4 dam4 kwaak1, 𠱁𠱁轉 tam4 tam2 zyun3】 to go around in a circle; to turn in circular motion; to revolve, circle about ‖ di1 sai3 lou6 zai2 hai2 dou6 dam4 dam4 zyun3 啲細路仔喺度𠱁𠱁轉 The kids are here going around in circles ◆CMP. 〈fig.〉 to be going around in circles (because one is so busy) ‖ ngo5 ni1 paai4/2 mong4 dou3 dam4 dam4 zyun3 我呢排忙到𠱁𠱁轉 These days I'm so busy I'm running around in circles dam6 dei6 𨂽地 == V.O. 〈coll.; also written as 䂿地 dam6 dei6〉 【See also 𨂽 dam6, 𨂽地仔 dam6 dei6 zai2, 𨂽腳 dam6 goek3, 𨂽蹄𨂽爪 dam6 tai4 dam6 zaau2】 to stamp (one's ft.) on the ground in vexation ‖ keoi5 hai2 dou6 dam6 dei6, m4 zi1 keoi5 nau1 mat1 je5 佢喺度𨂽地,唔知佢嬲乜嘢 He's here stamping on the ground in vexation, but I don't know what he's angry about dam6 dei6 zai2 𨂽地仔 == N. 〈lit. guy who stomps the ground; fig.; coll.〉 【See also 𨂽 dam6, 𨂽地 dam6 dei6】 policeman who is walking his beat dam6 gai1 jau5/2 泵雞友 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 prfl. pool player, i.e. per. who earns his living playing pool dam6 goek3 𨂽腳 == V.O. 〈coll.; also written as 𥧹腳 dam6 goek3, 䂿腳 dam6 goek3〉 【See also 𨂽 dam6, 𨂽地 dam6 dei6, 𨂽地仔 dam6 dei6 zai2, 𨂽蹄𨂽爪 dam6 tai4 dam6 zaau2, 踹 jaai2, 𨅝 jaang3, 𬦠 naai2】 to stamp one's foot or ft. ‖ nei5 dam6 goek3 zou6 mat1 je5 aa3 你𨂽腳做乜嘢啊? Why are you stamping your feet? dam2 gwat1 抌骨 == V.O. 〈coll.; also said as 𢱕骨 dap6 gwat1; also written as 揼骨 dam2 gwat1〉 【See also 抌 dam2, 𢱕骨 dap6 gwat1, 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/1】 to give so. Ch. massage by gently hitting parts of the body, such as the back, neck, shoulders, etc., with the bottoms of the fists ‖ keoi5 tung4 ngo5 dam2 gwat1 zi1 hau6 sing4 san1 zau6 sung1 saai3 佢同我抌骨之後成身就鬆晒 After she gave me a massage, my whole body was completely relaxed M: 次 ci3 ◆N. Ch.-style massage dam2 hoi1 抌開 == V. 〈coll.; also written as 揼開 dam2 hoi1〉 【See also 抌 dam2】 ①to break open or apart ‖ wan2 ceoi4 zai2 dam2 hoi1 baa2 so2 搵鎚仔抌開把鎖 Find a hammer and break open the lock 【See also 抌 dam2, 掟 deng3, 掉 deu6, 捹 fing6, 摜 gwaan3, 擗 pek6, 𢫕 wing1, 𢫕 wing6】 ②to throw away, throw out; to put aside ‖ nei5 m4 hou2 gam3 kau4 kei4 dam2 hoi1 ngo5 di1 je5 你唔好咁求其抌開我啲嘢 Don't you so casually throw away my things dam2 jan3 抌印 == V.O. 〈coll.; also written as 揼印 dam2 jan3〉 【See also 抌 dam2】 to stamp a mark (on a document) with an inked chop or seal ‖ di1 man4 gin6/2 dam2 hou2 jan3 mei6 aa3 啲文件抌好印未啊? Have the documents been stamped with the chop? ‖ ni1 fung1 seon3 nei5 zung6 mei6 dam2 jan3 呢封信你仲未抌印 You still haven't chopped this letter with an inked seal dam2 jat1 seng1 沊一聲 == ON. ①〈lit.; also written as 揼一聲 dam2 jat1 seng1〉 plop, kerplunk, i.e. sound made by sth. that dropped into water ‖ dam2 jat1 seng1 dit3 zo2 lok6 seoi2 沊一聲跌咗落水 It dropped into the water with a plop ②〈fig.; intensifies or emphasizes the meaning〉 absolutely ‖ keoi5 leng3 dou3 dam2 jat1 seng1 佢靚到沊一聲! She is so absolutely gorgeous! dam2 lok6 dei6 抌落地 == V.O. 〈coll.; also written as 揼落地 dam2 lok6 dei6〉 【See also 抌 dam2, 抌落街 dam2 lok6 gaai1】 to throw (sth.) down on the floor or ground ‖ m4 hou2 zau6 gam2 zoeng1 nei5 di1 laap6 saap3 dam2 lok6 dei6 唔好就噉將你啲垃圾抌落地 Don't just throw your garbage down on the ground like that dam3 lok6 dei6 𦂥落地 == V.O. 〈coll.; also written as 揼落地 dam3 lok6 dei6, 髧落地 dam3 lok6 dei6〉 【See also 𦂥 dam3, 𦂥落嚟 dam3 lok6 lai4】 to drop (sth.) down to the ground or the floor ‖ keoi5 dam3 tiu4 sing4/2 lok6 dei6 佢𦂥條繩落地 He drops the rope down to the ground dam2 lok6 gaai1 抌落街 == V.O. 〈coll.; also written as 揼落街 dam2 lok6 gaai1〉 【See also 抌 dam2, 抌落地 dam2 lok6 dei6, 落街 lok6 gaai1】 to throw (sth.) down on the street ‖ m4 hou2 zau6 gam2 zoeng1 zaap6 mat6 dam2 lok6 gaai1 唔好就噉將雜物抌落街 Don't just throw stuff down on the street like that dam3 lok6 lai4 𦂥落嚟 == V.P. 〈coll.; also written as 揼落嚟 dam3 lok6 lai4, 髧落嚟 dam3 lok6 lai4〉 【See also 𦂥 dam3, 𦂥落地 dam3 lok6 dei6】 to drop (sth.) down, let sth. hang down ‖ keoi5 dam3 tiu4 sing4/2 lok6 lai4 佢𦂥條繩落嚟 He drops the rope down dam2 sam1 hau2 抌心口 == V.O. ①〈lit. to thump oneself on the chest with one's fist; fig.; also written as 揼心口 dam2 sam1 hau2〉 【See also 抌 dam2, 唔開心 m4 hoi1 sam1, 拍心口 paak3 sam1 hau2】 (after suffering a loss) to feel much regret or remorse; to be unhappy, heart-broken, or remorseful about having done sth. ‖ cin4/2 m4 gin3 zo2, nei5 dam2 sam1 hau2 dou1 mou5 jung6 gaa3 laa3 錢唔見咗,你抌心口都冇用㗎喇 The money is gone, so it's useless for you to feel regret 【See also 掬 guk1】 ②to force a per. to donate money or gifts ‖ hai2 gung1 si1 ci4 sin6 maan5 wui6/2 dou6, ngo5 bei2 jan4 dam2 sam1 hau2 gyun1 zo2 jat1 cin1 man4/1 喺公司慈善晚會度,我俾人抌心口捐咗一千蚊 At the company's charity party, I was compelled to donate one thousand dollars ③〈now less com.〉 (for robbers) to extort money from so. by threatening to beat the per. up ‖ keoi5 bei2 go3 caak6/2 dam2 sam1 hau2, lo2 zau2 zo2 saam1 cin1 man4/1 tung4 maai4 jat1 zek3 biu1 佢俾個賊抌心口,攞走咗三千蚊同𠹺一隻錶 The robber extorted three thousand dollars and a watch from him by threatening to beat him up dam1 si4 gaan3 躭時間 == V.O. 〈also written as 揼時間 dam1 si4 gaan3, 泵時間 dam1 si4 gaan3, 耽時間 dam1 si4 gaan3〉 【See also 躭 dam1, 躭長時候 dam1 coeng4 si4 hau6, 躭時候 dam1 si4 hau6】 to waste time; to kill time, spend time (doing sth.); to let time pass by or drag on; to stall, play for time; to prolong (sth. with no solution) ‖ faai3 sau2 di1, m4 hou2 dam1 si4 gaan3 快手啲,唔好躭時間 Be quicker, and don't waste time ‖ zou6 ni1 gaa3 fei1 gei1 zai2 hai6 gei2 dam1 si4 gaan3 gaa3 做呢架飛機仔係幾躭時間㗎 I've really spent a lot of time in making this model airplane dam1 si4 hau6 躭時候 == V.O. 〈also said as 躭時間 dam1 si4 gaan3; also written as 揼時候 dam1 si4 hau6, 泵時候 dam1 si4 hau6, 耽時候 dam1 si4 hau6〉 【See also 躭 dam1, 躭長時候 dam1 coeng4 si4 hau6, 躭時間 dam1 si4 gaan3】 to waste time; to spend time, kill time (doing sth.); to let time pass by or drag on; to stall, play for time ‖ faai3 sau2 di1 laa1, m4 hou2 dam1 si4 hau6 快手啲啦!唔好躭時候! Move more quickly! Don't waste time! dam6 tai4 dam6 zaau2 𨂽蹄𨂽爪 == F.E. 〈lit. to stamp hooves and stamp claws; fig.; coll.; derogatory; also written as 䂿蹄䂿爪 dam6 tai4 dam6 zaau2〉 【See also 𨂽 dam6, 𨂽地 dam6 dei6, 𨂽腳 dam6 goek3】 to stamp (one's foot or ft.) on the ground in anger, frustration, or vexation ‖ keoi5 gik1 dou3 dam6 tai4 dam6 zaau2 佢激到𨂽蹄𨂽爪 He was so angry that he stamped his feet on the ground dam1 zyu6 jan4 躭住人 == V.O. 〈also written as 揼住人 dam1 zyu6 jan4, 泵住人 dam1 zyu6 jan4〉 【See also 躭 dam1, 等到頸都長 dang2 dou3 geng2 dou1 coeng4】 to keep so. waiting; to waste so.'s time ‖ m4 hou2 dam1 zyu6 jan4, hou2 m4 fong1 bin6, nei5 zi1 m4 zi1 aa3 唔好躭住人,好唔方便,你知唔知啊? Don't keep someone waiting, as it's quite inconvenient, don't you know that? dan1 蹾 dan1 墩 == b.f./char. ►mau1 dan1 踎墩 ►min6 zyu1 dan1 面䏭墩 dan2 躉 == N. ①〈also written as 𣎴 dan2, 墩 dan1/2〉 【See also 柱躉 cyu5 dan2, 風頭躉 fung1 tau4 dan2, 監躉 gaam1 dan2, 偈躉膠 gai6/2 dan2 gaau1, 香爐躉 hoeng1 lou4 dan2, 擁躉 jung2 dan2, 蠟燭躉 laap6 zuk1 dan2】 base, stand, or mount on which sth. is placed; stump ②〈fig.; slightly vulgar〉 【See also 八月十五 baat3 jyut6 sap6 ng5, 𦣇柚 lo1 jau6/2, 𦣇噼 lo1 pet1, 噼噼 pet1 pet1, 屎𦡆 si2 fat1】 butt, buttocks, backside, bottom, bum, ass ‖ keoi5 go3 dan2 gei2 daai6 佢個躉幾大 Her butt is very big ◆M. 〈also written as 趸 dan2〉 for storied bldg., block of flats with multiple floors; pile of sth. ‖ jat1 dan2 lau4/2 一躉樓 A building ‖ gaak3 lei4 jau5 loeng5 dan2 san1 ge3 daai6 haa6 隔籬有兩躉新嘅大廈 Next door there are two new buildings ◆V. 〈also written as 扽 dan3/2, 趸 dan2〉 【See also 打躉 daa2 dan2, 放低 fong3 dai1, 擠 zai1, 坐 zo6, 坐低 zo6 dai1】 ①to put, place, lay sth. down ‖ dan2 dai1 go3 leoi5 jau4 doi6/2 sin1 躉低個旅遊袋先 Let me put down my traveling bag first ②to store away, store up, hoard sth. ‖ jau5 gwaan1 man4 gin6/2 dou1 ging1 ji5 dan2 saai3 hai2 gaap3 maan6 dou6 有關文件都經已躉晒喺夾萬度 All of the concerned documents have already been stored away in the safe ③to drop sth. ‖ m4 hou2 zoeng1 go3 syu1 baau1 dan2 lok6 dei6/2 唔好將個書包躉落地 Don't drop your schoolbag on the floor dan2 𣎴 dan2 趸 dan3 扽 == V. 〈also written as 撴 dan3〉 【See also 抰 joeng2, 䟴 ngan3, 𢳆 ngou4】 ①to bump, jolt, thump, bounce ‖ ni1 soeng1 hai6 bo1 lei1 bui1, m4 dan3 dak1 呢箱係玻璃杯,唔扽得 This is a box of water glasses, so don't bump them ②to shake out sth., turn sth. upside down so as to cause things to fall off, fall out, or drop down ‖ zoeng1 go3 doi6/2 di1 je5 dan3 saai3 ceot1 lai4 將個袋啲嘢扽晒出嚟 Tip everything out of your bag 【See also 躂 daat3, 躂低 daat3 dai1, 𢱕 dap6, 躀倒落地 gwaan3 dou2 lok6 dei6, 𨀤 leoi1, 𨀤低 leoi1 dai1, 碌低 luk1 dai1, 仆嚫 puk1 can1, 仆低 puk1 dai1, 𨃩嚫 sin3 can1, 𨃩低 sin3 dai1, 𨃩腳 sin3 goek3】 ③to fall down; to sit down forcefully (on one's buttocks) ‖ keoi5 co5 m4 zeng3 dan3 zo2 lok6 dei6/2 佢坐唔正扽咗落地 As he was sitting down, he lost his balance and fell to the ground dan3 撴 == b.f./char. ►dan3 hei3 撴氣 dan6 炖 == V. 〈also pronounced as deon6; also written as 燉 dan6〉 【See also 炖品 dan6 ban2, 炖冬菇 dan6 dung1 gu1】 to double-boil, as a way of Cantonese cooking ‖ nei5 dan6 di1 ngau4 juk6, hou2 hou2 mei6 你炖啲牛肉,好好味 If you were to double-boil this beef, it would taste quite good dan6 燉 dan6 沌 == b.f./char. ►wan1 wan1 dan6 dan6 瘟瘟沌沌 dan6 ban2 炖品 == N. 〈also pronounced as deon6 ban2; also written as 燉品 dan6 ban2〉 【See also 炖 dan6】 double-boiled nourishing liquid that consists mostly of herbs and meat dan6 dung1 gu1 炖冬菇 == F.E., V.O. 〈lit. to stew mushrooms; fig.; sl.; derogatory; also pronounced as deon6 dung1 gu1; also written and pronounced as 燉冬菇 dan6 dung1 gu1, deon6 dung1 gu1〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 炖 dan6, 搣柴 mit1 caai4, 扎 zaat3】 (for so. in HK.'s disciplined services, such as the police) to be demoted; to fail to be promoted ‖ jyu4 gwo2 m4 hai6 bei2 jan4 dan6 dung1 gu1, ngo5 ji4 gaa1 zik1 wai6 sat6 gou1 gwo3 nei5 如果唔係俾人炖冬菇,我而𠺢嘅職位實高過你 If I had not been demoted, my rank would indeed be higher than yours now dang1 登 == b.f./char. ►dak6 dang1 特登 ►dang1 deoi3 登對 ►dang1 gei1 zaap6 hau2 登機閘口 ►mo1 dang1 摩登 dang1 燈 == b.f./char. ►ce1 tau4 dang1 車頭燈 ►cung1 hung4 dang1 衝紅燈 ►daa2 dang1 打燈 ►daai6 gwong1 dang1 大光燈 dang2 等 == COV. 〈lit. to wait〉 to let, allow (so. to have time to do sth.) ‖ dang2 ngo5 jap6 heoi3 sin1 等我入去先 Let me go in first dang3 櫈 == N. 〈coll.〉 M: 張 zoeng1 〈also written as 凳 dang3〉 【See also 櫈仔 dang3 zai2, 四方櫈 sei3 fong1 dang3】 stool, bench (for sitting on) dang3 凳 == b.f./char. ►tong1 zyu1 dang3 劏豬凳 dang6 噔 == COV. 〈used with emotional V. to exp. happiness, sympathy, pity, worry, etc., such as 開心 hoi1 sam1 'to be happy', 擔心 daam1 sam1 'to be worried', etc., in r.t. another per. and to support, feel aggrieved, or be delighted for him or her; also written as 戥 dang6〉 【See also 噔人唔抵 dang6 jan4 m4 dai2, 噔你唔抵 dang6 nei5 m4 dai2, 𠸎 naa1】 for, on behalf of (so.) ‖ haau2 jap6 daai6 hok6, ngo5 dou1 dang6 nei5 hou2 hoi1 sam1 考入大學,我都噔你好開心 I'm very happy for you that you have been admitted into the university ‖ nei5 paa4 gam3 gou1, ngo5 dou1 dang6 nei5 ngaa4 jin1 你爬咁高,我都噔你牙煙 You've climbed so high that I feel it's dangerous for you ◆V. to hold or press sth. and keep it in balance ‖ dang6 zyu6 baa2 cing3 噔住把秤 Hold the steelyard and keep it balanced dang6 鄧 dang6/2 戥 == b.f./char. ►lei4 dang6/2 厘戥 dang6 戥 == b.f./char. ►dang6 cyun1 sek6 戥穿石 ►dang6 goek3 戥腳 ►dang6 hing3 戥興 ►dang6 tau4 戥頭 dang6 cyun1 sek6 戥穿石 == N. M: 個 go3 〈lit. to balance piercing stone; coll.; origin of the term is uncertain; in HK. now uncom. among yngr. speakers; also written as 鄧村石 dang6 cyun1 sek6, 鄧穿石 dang6 cyun1 sek6〉 【See also 大妗 daai6 kam5, 大妗姐 daai6 kam5 ze2, 心抱 sam1 pou5, 新郎哥 san1 long4 go1】 ①the men who form a bridegroom's entourage and assist him at his wedding; attendants of the bridegroom ②best man or principal groomsman at a wedding dang1 daam2 燈膽 == N. M: 個 go3 〈lit. light gallbladder; fig.; r.t. its pear-like shape which a lightbulb resembles〉 【See also 膽 daam2, 燈掣 dang1 zai3, 電燈膽 din6 dang1 daam2, 做電燈膽 zou6 din6 dang1 daam2】 lightbulb dang1 deoi3 登對 == S.V. 〈usu. r.t. husband and wife or lovers〉 to be well-matched, well-suited to each other, compatible with each other ‖ lei5 saang1 tung4 keoi5 taai3 taai3/2 gei2 dang1 deoi3 ge3 李生同佢太太幾登對嘅 Mister Lee and his wife are quite well-matched to each other ‖ keoi5 dei6 loeng5 go3 sing3 gaak3 gam3 gaap3, zan1 hai6 gau3 saai3 dang1 deoi3 佢哋兩個性格咁夾,真係夠晒登對 The two of them are a good match, as they really have similar characters dang2 dou3 geng2 dou1 coeng4 等到頸都長 == F.E. 〈lit. waiting till one's neck has become long; fig.; hum.〉 【See also 頸 geng2, 頸都長 geng2 dou1 coeng4】 to have been waiting for so. or sth. for a very long time ‖ daai6 gaa1 dang2 keoi5 dei6 git3 fan1 dang2 dou3 geng2 dou1 coeng4 大家等佢哋結婚等到頸都長 Everybody has been waiting for them to get married for a very long time dang2 dou3 V.1 zi1 hau6 sin1 zi3 V.2 等到V.1之後先至 ==V.2 CONS. 〈之後 zi1 hau6 can be omitted; 先至 also said as 先 sin1 or 至 zi3〉 wait until after V.1 before V.2 ‖ dang2 dou3 keoi5 jap6 lai4 gaan1 fong4/2 zi1 hau6 sin1 zi3 hoi1 ci2 coeng3 go1 等到佢入嚟間房之後先至開始唱歌 Wait until after he comes into the room before you start singing ‖ ngo5 dei6 dang2 dou3 nei5 faan2/1 lai4 sin1 hoi1 ci2 zou6 ni1 di1 je5 我哋等到你返嚟先開始做呢啲嘢 We'll wait until you come back before we start to do these things dang1 gei1 zaap6 hau2 登機閘口 == N. 〈also said as 閘口 zaap6 hau2〉 【See also 閘 zaap6, 閘口 zaap6 hau2】 boarding gate, i.e. airport gate where passengers board their airplane ‖ ci4 jau5 lyun4 cing4 dang1 gei1 zing3 ge3 leoi5 haak3, ceng2 ji1 ziu3 zi2 si6 biu1 zi3 cin4 wong5 lei4 ging2 cang4 dang1 gei1 zaap6 hau2, zip3 sau6 bou2 on1 gim2 caa4 持有聯程登機證嘅旅客,請依照指示標誌前往離境層登機閘口,接受保安檢查 Travelers holding boarding passes for connecting (onward) flights, please follow the directional sign to the departure level for boarding gates, and undergo security screening dang6 goek3 戥腳 == V.O. 【See also 湊腳 cau3 goek3, 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打麻雀仔 daa2 maa4 zoek3/2 zai2, 打牌 daa2 paai4/2, 打雀 daa2 zoek3/2, 腳 goek3, 開枱 hoi1 toi4/2, 麻雀腳 maa4 zoek3 goek3, 麻雀館 maa4 zoek3 gun2, 麻雀學校 maa4 zoek3 hok6 haau6, 麻雀友 maa4 zoek3 jau5/2, 麻雀牌 maa4 zoek3 paai4/2, 麻雀枱 maa4 zoek3 toi4/2, 牌友 paai4/2 jau5/2, 三缺一 saam1 kyut3 jat1, 搵腳 wan2 goek3, 自動麻雀枱 zi6 dung6 maa4 zoek3 toi4/2, 雀局 zoek3 guk6, 雀友 zoek3 jau5/2, 竹戰 zuk1 zin3】 to fill a vacancy in a game or in gambling, such as mahjong which is played by four people, so as to have the required num. of players to get the game started; to make up a foursome, as in mahjong ‖ keoi5 dei6 saam1 kyut3 jat1, wan2 ngo5 dang6 goek3 佢哋三缺一,搵我戥腳 As there are only three of them (to play mahjong), they are short one player, so they found me to fill in the empty slot dang6 hing3 戥興 == V.O. 〈lit. to balance the fun; fig.〉 【See also 預𠹺 jyu6 maai4】 to join in the fun; to add to the fun (may be ironic); to keep up the merry-making by joining in ‖ daai6 gaa1 jat1 cai4 heoi3 dang6 haa5 hing3 laa1 大家一齊去戥吓興啦 Let's all go and join in the fun dang6 jan4 m4 dai2 噔人唔抵 == F.E., V.P. 〈per. PR. 人哋 jan4 dei6, 佢 keoi5, or你 nei5 can replace 人 jan4; also written as 戥人唔抵 dang6 jan4 m4 dai2〉 【See also 噔 dang6, 噔你唔抵 dang6 nei5 m4 dai2, 肉赤 juk6 cek3】 to feel bad or dissatisfied that so. else has suffered or been treated badly or unfairly ‖ daai6 gaa1 gang2 hai6 dang6 jan4 m4 dai2 sin1 ceot1 seng1 laa1 大家梗係噔人唔抵先出聲啦 Of course everyone feels dissatisfied that someone suffered before saying anything ‖ teng1 gong2 keoi5 bei2 lou5 sai3 naau6 jat1 caan1, ngo5 zan1 hai6 dang6 keoi5 m4 dai2 聽講佢俾老細鬧一餐,我真係噔佢唔抵 I heard someone say that he was given a scolding by the boss, so I really feel bad that he has suffered dang2 jat1 zan6 等一陣 == V.P. 〈also said as 等陣 dang2 zan6〉 【See also 等陣 dang2 zan6, 一陣 jat1 zan6】 wait for a moment ‖ ceng2 dang2 jat1 zan6, keoi5 zung6 mei6 dak1 請等一陣,佢仲未得 Please wait for a moment, as she's still not ready dang1 jau4 fo2 laap6 燈油火蠟 == N. 〈lit. lamp, oil, fire, wax; fig.; also said as 皮費 pei4 fai3〉 【See also 皮費 pei4 fai3】 overhead expenses of a shop; day-to-day costs of running a bus.; household expenditures for water, gas, electricity bills ‖ jan4 dei6 daa2 hoi1 mun4 zou6 saang1 ji3, dang1 jau4 fo2 laap6, dou1 jiu3 pei4 fai3 gaa3 人哋打開門做生意,燈油火蠟,都要皮費㗎 People open shops to do business, so they must cover their overhead expenses dang1 lung4 ziu1 燈籠椒 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 bell pepper, sweet pepper, Solanaceae, Capsicum annuum dang6 nei5 m4 dai2 噔你唔抵 == F.E. 〈also said as 噔人唔抵 dang6 jan4 m4 dai2; also written as 戥你唔抵 dang6 nei5 m4 dai2〉 【See also 噔人唔抵 dang6 jan4 m4 dai2, 肉赤 juk6 cek3, 肉痛 juk6 tung3】 I'm sorry for you, I'm sorry to hear that, It's not fair to you ‖ ngo5 dou1 dang6 nei5 m4 dai2 我都噔你唔抵 I'm sorry for you, or I'm sorry to hear that dang6 tau4 戥頭 == S.V. 〈lit. to balance the head; fig.〉 【See also 戥 dang6】 to be balanced ‖ go3 tin1 ping4 jau6 bin1 dai1 zo2, m4 dang6 tau4 個天平右邊低咗,唔戥頭 The right hand side of the scale is hanging down, so it isn't balanced dang1 zai3 燈掣 == N. M: 個 go3 【See also 燈膽 dang1 daam2, 電燈膽 din6 dang1 daam2, 電掣 din6 zai3】 light switch with which to turn an electric light on or off dang3 zai2 櫈仔 == N. 〈coll.〉 M: 張 zoeng1 〈also written as 凳仔 dang3 zai2〉 【See also 櫈 dang3, 四方櫈 sei3 fong1 dang3, 仔 zai2】 stool, small stool, bench (for sitting on) dang2 zan6 等陣 == V.P. 〈also said as 等一陣 dang2 jat1 zan6〉 【See also 等一陣 dang2 jat1 zan6, 一陣 jat1 zan6】 wait for a moment, wait a minute ‖ ceng2 dang2 zan6, keoi5 zung6 mei6 dak1 請等陣,佢仲未得 Please wait for a moment, as she's still not ready dang1 zoek6 zo2 燈着咗 == SENT. 〈also written as 燈著咗 dang1 zoek6 zo2 which is more com.〉 【See also 着燈 zoek6 dang1】 light has come on, light has turned on ‖ ni1 go3 dang1 zoek6 zo2, daan6 m4 zi1 dim2 gaai2 呢個燈着咗,但唔知點解 This light has come on, but I don't know why dan3 hei3 撴氣 == V.O. to release pent-up emotions; to vent one's grievances ‖ keoi5 wai6 zo2 dan3 hei3, jat6 jat6 zau2 heoi3 paau2 bou6 佢為咗撴氣,日日走去跑步 In order to release his pent-up emotions he goes out jogging every day dan2 syun4 躉船 == N. M: 艘 sau2 【See also 警察躉船 ging2 caat3 dan2 syun4, 油躉 jau4 dan2】 barge; lighter dap1 耷 == V. ①〈lit.; coll.; also written as 嗒 dap1, 㗳 dap1, 𦗧 dap1〉 【See also 耷低頭 dap1 dai1 tau4】 to lower, drop (one's head) ‖ dap1 dai1 tau4 佢耷低頭,好似唔開心 She lowers her head, like she's not happy ②〈coll.〉 【See also 𦂥 dam3】 to droop, hang down ‖ di1 faa1 dap1 saai3 lok6 lai4 啲花耷晒落嚟 All of the flowers have drooped down ③〈fig.〉 【See also 閉翳 bai3 ngai3, 耷頭耷腦 dap1 tau4 dap1 nou5, 憂 jau1】 (for a situation, trend, per.'s mood) to drop, turn bad, be depressed ‖ gam1 go3 jyut6 di1 saang1 ji3 dap1 saai3 今個月啲生意耷晒 The business for this month has dropped way down ‖ keoi5 zeoi3 gan6 dim2 gaai2 gam3 dap1 佢最近點解咁耷? Why is he so depressed these days? 【See also 踏唔切 daap6 m4 cit3, 耷迫力 dap1 bik1/6 lik6/1, 耷唔切 dap1 m4 cit3, 耷唔到 dap1 m4 dou3/2, 煞掣 saat3 zai3, 收掣 sau1 zai3】 ④(for a vehicle, such as an automobile) to brake ‖ gaa3 ce1 dap1 m4 cit3 zong6 maai4 cin4 min6 gaa3 ce1 mei5 dou6 架車耷唔切撞𠹺前面架車尾度 The automobile braked too late and crashed into the rear end of the automobile in front of it dap1 𦗧 dap1 㗳 dap6 𢱕 == V. ①〈also written as 𠳖 dap6,  dap6, 揼 dap6, 撘 dap6〉 【See also 包剪𢱕 baau1 zin2 dap6, 邪骨 ce4 gwat1, 抌 dam2, 𢱕骨 dap6 gwat1】 to beat, hit, smash, crush, strike, pound, thump ‖ keoi5 jung6 go3 ceoi4 zai2 dap6 seoi3 gei2 zek3 wun2 佢用個錘仔𢱕碎幾隻碗 He used a hammer to smash several bowls into pieces ‖ keoi5 dap6 haa5 tiu4 jiu1 佢𢱕吓條腰 He pounds his waist ‖ keoi5 bei2 dit3 lok6 lai4 ge3 faa1 pun4 dap6 can1 zek3 goek3 佢俾跌落嚟嘅花盆𢱕嚫隻腳 He was hit on the foot by the falling flower pot 【See also 躂 daat3, 躂低 daat3 dai1, 扽 dan3, 躀倒落地 gwaan3 dou2 lok6 dei6, 𨀤 leoi1, 𨀤低 leoi1 dai1, 碌低 luk1 dai1, 仆嚫 puk1 can1, 仆低 puk1 dai1】 ②to fall down, fall on the ground ‖ m4 hou2 kam4 soeng5 heoi3, jan1 zyu6 soeng6 min6 di1 je5 dap6 lok6 lai4 唔好擒上去,因住上面啲嘢𢱕落嚟 Don't climb up there, and be careful as something might fall down dap6 溚 == V. 〈coll.; also written as 𠳖 dap6, 𢱕 dap6〉 【See also 溚濕 dap6 sap1, 溚濕衫 dap6 sap1 saam1, 溚濕身 dap6 sap1 san1, 落湯雞 lok6 tong1 gai1, 淰 nam6, 啽 ngap1】 to be drenched, soaked (as by rain); to get wet ‖ bei2 jyu5 dap6 dou3 zoeng1 dei6 zin1 sap1 saai3 俾雨溚到張地氈濕晒 The carpet got soaked through by the rainwater dap6 撘 dap6 䂿 dap6  dap6 𠳖 == b.f./char. ►dap6 jat1 seng1 𠳖一聲 dap1 bik1/6 lik6/1 耷迫力 == V.O. 〈迫力 bik1/6 lik6/1 is loan from Eng. brake; also pronounced as 耷迫力 dap1 bik1 lik6, 耷迫力 dap1 bik1 lik6/1〉 【See also 迫力 bik1/6 lik6/1, 踏唔切 daap6 m4 cit3, 耷 dap1, 耷唔切 dap1 m4 cit3, 耷唔到 dap1 m4 dou3/2, 腳掣 goek3 zai3, 煞掣 saat3 zai3, 收掣 sau1 zai3】 to apply the brakes (of a vehicle, such as an automobile); to brake (a vehicle) ‖ keoi5 gaa3 ce1 dap1 bik1/6 lik6/1 m4 cit3 zong6 maai4 cin4 min6 gaa3 si1 gaa1 ce1 dou6 佢架車耷迫力唔切撞𠹺前面架私家車度 Her automobile braked too late and so crashed into the private automobile in front of it dap6 ce4 gwat1 𢱕邪骨 == V.O. 〈lit. to pound wicked bones; fig.; coll.; also written as 揼邪骨 dap6 ce4 gwat〉 【See also 邪骨 ce4 gwat1, 邪骨場 ce4 gwat1 coeng4, 𢱕骨 dap6 gwat1, 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/1, 𢱕正骨 dap6 zing3 gwat1, 正骨 zing3 gwat1, 正骨場 zing3 gwat1 coeng4】 to give or get a 'special' massage, i.e. one that incl. illegal sexual services ‖ jiu3 siu2 sam1 jap6 heoi3 ce4 gwat1 coeng4, jan4 dei6 ji5 wai4 nei5 soeng2 dap6 ce4 gwat1 要小心入去邪骨場,人哋以為你想𢱕邪骨 Be careful going into a place with 'special' massage, as people assume you want to have a massage that includes illegal sexual services dap1 dai1 tau4 耷低頭 == V.O. 〈coll.; also written as 嗒低頭 dap1 dai1 tau4, 㗳低頭 dap1 dai1 tau4, 𦗧低頭 dap1 dai1 tau4〉 【See also 耷 dap1】 to lower one's head, hang one's head, due to being upset, disheartened, shy ‖ keoi5 dap1 dai1 tau4, hou2 ci5 m4 hoi1 sam1 佢耷低頭,好似唔開心 She lowers her head like she's not happy dap6 gwat1 𢱕骨 == V.O. 〈lit. to pound bones; coll.; also said as 抌骨 dam2 gwat1; also written as 𠳖骨 dap6 gwat1, 揼骨 dap6 gwat1〉 【See also 邪骨場 ce4 gwat1 coeng4, 抌骨 dam2 gwat1, 𢱕 dap6, 𢱕邪骨 dap6 ce4 gwat1, 𢱕骨場 dap6 gwat1 coeng4, 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/1, 𢱕骨女 dap6 gwat1 neoi5/2, 𢱕骨仔 dap6 gwat1 zai2, 𢱕正骨 dap6 zing3 gwat1, 骨妹 gwat1 mui6/1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 鬆骨 sung1 gwat1, 揸骨 zaa1 gwat1, 指壓 zi2 aat3, 正骨場 zing3 gwat1 coeng4】 to give so. Ch. massage by gently hitting parts of the body, such as the back, neck, shoulders, etc., with the bottom of the fists ‖ m4 goi1 nei5 hai2 ngo5 bok3 tau4 dou6 dap6 haa5 gwat1 唔該你喺我膊頭度𢱕吓骨 Please massage my shoulders ◆N. M: 次 ci3 【See also 抌骨 dam2 gwat1, 馬殺雞 maa5 saat3 gai1, 罵沙廚 maa6 saa1 cyu4, 勿沙廚 mat6 saa1 cyu4】 Ch.-style massage dap6 gwat1 coeng4 𢱕骨場 == N. M: 間 gaan1 〈lit. place for pounding bones; coll.; also written as 揼骨場 dap6 gwat1 coeng4〉 【See also 邪骨場 ce4 gwat1 coeng4, 𢱕 dap6, 𢱕骨 dap6 gwat1, 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/2, 𢱕骨女 dap6 gwat1 neoi5/2, 𢱕骨仔 dap6 gwat1 zai2, 正骨場 zing3 gwat1 coeng4】 bus. establishment, such as massage parlor or sauna, where massage services are offered to customers dap6 gwat1 mui6/1 𢱕骨妹 == N. M: 件 gin6, 條 tiu4 〈coll.; also written as 𠳖骨妹 dap6 gwat1 mui6/1, 揼骨妹 dap6 gwat1 mui6/1〉 【See also 邪骨場 ce4 gwat1 coeng4, 邪骨妹 ce4 gwat1 mui6/1, 𢱕骨 dap6 gwat1, 𢱕骨女 dap6 gwat1 neoi5/2, 𢱕骨仔 dap6 gwat1 zai2, 骨妹 gwat1 mui6/1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 妹 mui6/1, 揸骨 zaa1 gwat1, 指壓妹 zi2 aat3 mui6/1, 正骨場 zing3 gwat1 coeng4, 正骨妹 zing3 gwat1 mui6/1】 young masseuse, massage girl dap6 gwat1 neoi5/2 𢱕骨女 == N. M: 件 gin6, 條 tiu4 〈coll.; also written as 𠳖骨女 dap6 gwat1 neoi5/2, 揼骨女 dap6 gwat1 neoi5/2 ; uncom.〉 【See also 邪骨場 ce4 gwat1 coeng4, 邪骨女 ce4 gwat1 neoi5/2, 𢱕骨 dap6 gwat1, 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/1, 𢱕骨仔 dap6 gwat1 zai2, 骨女 gwat1 neoi5/2, 撈女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 馬 maa5, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 指壓女 zi2 aat3 neoi5/2, 正骨場 zing3 gwat1 coeng4, 正骨女 zing3 gwat1 neoi5/2】 masseuse, woman who gives massage dap6 gwat1 on3 mo1 𢱕骨按摩 == V.O. 〈coll.; also written as 揼骨按摩 dap6 gwat1 on3 mo1〉 【See also 𢱕邪骨 dap6 ce4 gwat1, 𢱕骨 dap6 gwat1, 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/1, 𢱕骨女 dap6 gwat1 neoi5/2, 𢱕骨仔 dap6 gwat1 zai2, 𢱕正骨 dap6 zing3 gwat1】 to have a massage, get a massage ‖ ngo5 di1 pang4 jau5, mou4 leon6 hai6 naam4 ding6 neoi5, dou1 hou2 zung1 ji3 faan2/1 sam1 zan3 dap6 gwat1 on3 mo1 我啲朋友,無論係男定女,都好鍾意返深圳𢱕骨按摩 My friends, no matter whether they're men or women, all like to go to Shenzhen to have a massage ◆N. massage ‖ hoeng1 gong2 jau5 mou5 peng4 leng3 zeng3 ge3 dap6 gwat1 on3 mo1 香港有冇平靚正嘅𢱕骨按摩? Does Hong Kong have cheap, good-quality, and decent massage? dap6 gwat1 zai2 𢱕骨仔 == N. M: 個 go3 〈coll.; also written as 𠳖骨仔 dap6 gwat1 zai2, 揼骨仔 dap6 gwat1 zai2〉 【See also 邪骨場 ce4 gwat1 coeng4, 𢱕骨 dap6 gwat1, 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/1, 𢱕骨女 dap6 gwat1 neoi5/2, 揸骨 zaa1 gwat1, 仔 zai2, 正骨場 zing3 gwat1 coeng4】 young masseur dap6 jat1 seng1 𠳖一聲 == ON. sound of sth. dropping or crashing ‖ dap6 jat1 seng1 dit3 zo2 bun2 zi6 din2 lok6 dei6/2 𠳖一聲跌咗本字典落地 The dictionary fell noisily on the ground dap1 m4 cit3 耷唔切 == R.V. 【See also 踏唔切 daap6 m4 cit3, 耷 dap1, 耷迫力 dap1 bik1/6 lik6/1, 耷唔到 dap1 m4 dou3/2, 唔切 m4 cit3】 (for a vehicle, such as an automobile) to be unable to brake in time ‖ gaa3 ce1 dap1 m4 cit3 zong6 maai4 cin4 min6 gaa3 ce1 mei5 dou6 架車耷唔切撞𠹺前面架車尾度 The automobile braked too late and crashed into the rear end of the automobile in front of it dap1 m4 dou3/2 耷唔到 == R.V. 【See also 耷 dap1, 耷迫力 dap1 bik1/6 lik6/1, 耷唔切 dap1 m4 cit3】 to be unable to brake (a vehicle, such as an automobile, motorcycle, bicycle, etc.) ‖ ngo5 teng1 dou3/2 go3 jaai2 daan1 ce1 ge3 jan4 aai3, dap1 m4 dou3/2 ce1 gaa3 我聽到個踹單車嘅人嗌,耷唔到車㗎! I heard the bicyclist cry out, "I can't brake my bicycle!" dap6 sap1 溚濕 == V.O. 〈coll.; also written as 𠳖濕 dap6 sap1, 𢱕濕 dap6 sap1, 撘濕 dap6 sap1; also written and pronounced as 搭濕 dap6 sap1 with change in pron. of std. Cantonese 搭 daap3〉 【See also 溚 dap6, 溚濕衫 dap6 sap1 saam1, 溚濕身 dap6 sap1 san1, 落雨濕濕 lok6 jyu5 sap1 sap1, 落湯雞 lok6 tong1 gai1, 淰 nam6, 啽 ngap1】 to get soaked (as from the rain) ‖ ngo5 dei6 haang4 gaai1 si4, zau6 lok6 hou2 daai6 jyu5, mou5 jan4 daai3 ze1, mai6 dap6 sap1 saai3 lo1 我哋行街時,就落好大雨,冇人帶遮,咪溚濕晒囉 When we were walking on the street, it then rained quite heavily, and as nobody had an umbrella, so of course we all got thoroughly soaked dap6 sap1 saam1 溚濕衫 == V.O. 〈coll.; also said as 溚濕身 dap6 sap1 san1; also written as 𠳖濕衫 dap6 sap1 saam1, 𢱕濕衫 dap6 sap1 saam1〉 【See also 溚 dap6, 溚濕 dap6 sap1, 溚濕身 dap6 sap1 san1, 落雨濕濕 lok6 jyu5 sap1 sap1, 落湯雞 lok6 tong1 gai1, 衫 saam1】 to get soaked to the skin, as from the rain ‖ tau4 sin1 ngo5 mou5 daai3 ze1 ceot1 gaai1, lok6 hou2 daai6 jyu5 dap6 sap1 saam1 lak3 頭先我冇帶遮出街,落好大雨溚濕衫嘞 Just now I went out without taking an umbrella, and it rained quite heavily so I got soaked to the skin dap6 sap1 san1 溚濕身 == V.O. 〈coll.; also said as 溚濕衫 dap6 sap1 saam1; also written as 𠳖濕身 dap6 sap1 san1, 𢱕濕身 dap6 sap1 san1〉 【See also 溚 dap6, 溚濕 dap6 sap1, 溚濕衫 dap6 sap1 saam1, 落雨濕濕 lok6 jyu5 sap1 sap1, 落湯雞 lok6 tong1 gai1】 to get soaked to the skin, as from the rain ‖ tau4 sin1 ngo5 mou5 daai3 ze1 ceot1 gaai1, lok6 hou2 daai6 jyu5 dap6 sap1 san1 lak3 頭先我冇帶遮出街,落好大雨溚濕身嘞 Just now I went out without taking an umbrella, and it rained quite heavily so I got soaked to the skin dap1 tau4 dap1 nou5 耷頭耷腦 == F.E. 〈lit. to droop the head and droop the brain; fig.〉 【See also 耷 dap1, 耷頭佬 dap1 tau4 lou2, 腦 nou5】 to be crestfallen, in low spirits ‖ gam1 jat6 nei5 gam3 dap1 tau4 dap1 nou5 jau5 mat1 je5 aa3 今日你咁耷頭耷腦有乜嘢啊? What makes you so crestfallen today? dap1 tau4 lou2 耷頭佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. man who droops his head; coll.; also pronounced as dap1 tau4/2 lou2〉 【See also 佬 lou2】 sinister fellow, crafty or cunning man dap6 zing3 gwat1 𢱕正骨 == V.O. 〈lit. to pound proper (respectable, upright) bones; fig.; coll.; also said as 𢱕正經骨 dap6 zing3 ging1 gwat1; also written as 揼正骨 dap6 zing3 gwat1〉 【See also 邪骨 ce4 gwat1, 邪骨場 ce4 gwat1 coeng4, 𢱕邪骨 dap6 ce4 gwat1, 𢱕骨 dap6 gwat1, 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/1, 𢱕骨女 dap6 gwat1 neoi5/2, 正骨 zing3 gwat1, 正骨場 zing3 gwat1 coeng4】 to give or get a massage that does not incl. any 'special' or illegal sexual services ‖ ngo5 naam4 pang4 jau5 waa6, keoi5 heoi3 sam1 zan3 zing6 hai6 wui5 dap6 zing3 gwat1 我男朋友話,佢去深圳淨係會𢱕正骨 My boyfriend said that when he went to Shenzhen, it was only to get a legitimate massage dat1 𠱂 == V. ①to put sth. above other things; to put or place sth. just anywhere on top of sth. else; to put sth. down rudely ‖ nei5 zoeng1 go3 bou1 dat1 hai2 go3 gwai6 soeng6 gou1 你將個煲𠱂喺個櫃上高 Could you put the pot up in the cupboard? ‖ go3 pun4 dai2 gam3 wu1 zou1, m4 hou2 dat1 soeng5 zoeng1 toi4/2 dou6 個盆底咁污糟,唔好𠱂上張枱度 The bottom of the basin is so dirty, so don't put it up on the table ②to sit still; to sit wherever one pleases ‖ keoi5 seng4 maan5 dat1 hai2 go3 din6 si6 gei1 cin4 min6 佢成晚𠱂喺個電視機前面 He sat still in front of the TV set the whole night ‖ m4 hou2 dat1 zeng3 hai2 go3 mun4 hau2 dou6 唔好𠱂正喺個門口度 Don't sit right there and block the doorway ③to contradict one's elders or suprs.; to rebuke, reprove so. to his face ‖ waa6 keoi5 jat1 seng1 keoi5 zau6 dat1 faan1 zyun3 tau4 話佢一聲佢就𠱂番轉頭 He was just scolded once but he retorted immediately dat1 腯 == b.f./char. ►fei4 dat1 dat1 肥腯腯 dat1 凸 == b.f./char. ►ai2 dat1 dat1 矮凸凸 dat6 突 == CMP. 【See also 有突 jau5 dat6】 exceeding, over (the budget) ‖ ngo5 sai2 dat6 zo2 sap6 gei2 man4/1 我使突咗十幾蚊 I have spent ten dollars over budget dat6 凸 == b.f./char. ►ling4 lung4 fau4 dat6 玲瓏浮凸 ►nap1 nap1 dat6 dat6 𠱃𠱃凸凸 ►ngaan5 dat6 dat6 眼凸凸 dau1 兜 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈also written as 蔸 dau1〉 【See also 尿兜 niu6 dau1】 ①food container for feeding animals, such as a dog, poultry, etc. ②small bowl or pot for holding food and from which to eat it ‖ faan6 dau1 飯兜 Rice bowl ③〈triad jargon〉 【See also 條 tiu4】 ten dollars ◆V. ①to hold a container with both hands ‖ wan2 gin6 saam1 dau1 zyu6 di1 mai5 搵件衫兜住啲米 Pull out your shirt to hold some rice ②to scoop up sth. with an instrument or one's hands ‖ keoi5 jung6 go3 hok3 dau1 tiu4 jyu4/2 soeng5 lai4 佢用個殼兜條魚上嚟 He scoops up the fish with a ladle ‖ keoi5 lo2 sau2 dau1 di1 kwong3 cyun4 seoi2 lai4 jam2 佢攞手兜啲礦泉水嚟飲 He uses his hands to scoop up some mineral spring water to drink 【See also 兜嚟兜去 dau1 lai4 dau1 heoi3, 兜路 dau1 lou6】 ③to go around dau1 蔸 == M. 〈also written as 篼 dau1〉 【See also 樖 po1】 ①for tree ‖ zung3 jat1 dau1 syu6 種一蔸樹 Plant a tree ②for clump of plants ‖ jat1 dau1 wo4 一蔸禾 A clump of rice plants ③for long slender things, such as fish, snake, log, firewood, key, etc. ‖ jat1 dau1 gam1 jyu4/2 一蔸金魚 One goldfish ‖ go2 dau1 se4 gei2 coeng4 嗰蔸蛇幾長? How long is that snake? ④〈derogatory; also written as 兜 dau1〉 for chap, guy, rogue, rascal ‖ go2 dau1 jau5/2 zan1 seoi1 嗰蔸友真衰 That chap is really bad ‖ go2 dau1 lou2 hai6 bin1 go3 aa3 嗰蔸佬係邊個啊? Who is that rascal? dau1 篼 dau2/3 抖 == b.f./char. ►dau2/3 muk6 抖木 ►dau2/3 muk6 lou2 抖木佬 ►dau2/3 muk6 si1 fu6/2 抖木師傅 dau2 斗 == b.f./char. ►ce1 dau2 車斗 ►daa2 gan1 dau2 打跟斗 ►daa2 gwaan1 dau2 打關斗 ►daa2 mou5 tau4 gan1 dau2 打冇頭跟斗 dau3 𢭃 == V. 〈also written as 抖 dau2/3, 鬥 dau3〉 【See also 𢭃 dau6】 to touch; to bump into; to feel ‖ dau3 haa5 dou1 m4 dak1 𢭃吓都唔得 It's not permitted to touch it ‖ m4 hou2 dau3 ngo5 di1 jau4 piu3 唔好𢭃我啲郵票! Don't touch my stamps! dau3 鬥 == V. 【See also 鬥快 dau3 faai3】 to compare, contest, contend ‖ ngo5 tung4 nei5 dei6 dau3 gou1 laa1 我同你哋鬥高啦 Let's compare who is tallest dau3 鬬 dau3 鬦 dau6/3 竇 == N. M: 個 go3 〈coll. pron. of std. Cantonese 竇 dau6〉 【See also 菢竇 bou6 dau6/3, 雞乸竇 gai1 naa2 dau6/3, 狗竇 gau2 dau6/3, 蟻竇 ngai5 dau6/3, 被竇 pei5 dau6/3, 黃蜂竇 wong4 fung1 dau6/3】 ①den, nest, hole, cave, such as shelter for an animal or per. 【See also 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 北姑竇 bak1 gu1 dau6/3, 賊竇 caak6 dau6/3, 竇口 dau6/3 hau2, 毒格 duk6 gaak3, 粉竇 fan2 dau6/3, 鳳竇 fung6 dau6/3, 格 gaak3, 雞竇 gai1 dau6/3, 機竇 gei1 dau6/3, 煙竇 jin1 dau6/3, 𢫏竇 kam2 dau6/3, 參竇 sam1 dau6/3, 蛇竇 se4 dau6/3, 私竇 si1 dau6/3, 踢竇 tek3 dau6/3, 鐵竇 tit3 dau6/3】 ②place or premises where people gather to engage in various kinds of questionable activities, some of which are legal, such as smoking cigarettes, playing video games, as well as illegal, such as gambling, taking dangerous drugs, engaging in sex with prostitutes, shirking one's duties, hiding the victim of a kidnapping, etc.; den or hideout for gangsters, thieves, illegal immigrants, etc. ◆M. for a group of noisy children ‖ dau6/3 sai3 man4/1 zai2 dim2 gaai2 gam3 cou4, ngo5 soeng2 tai2 bou3 zi2 竇細蚊仔點解咁嘈?我想睇報紙 Why is the group of children so noisy? I want to read the newspaper dau6 𢭃 == V. 【See also 𢭃 dau3, 𢭃利是 dau6 lei6 si6】 ①to give, get, receive, take (sth.) ‖ dau6 di1 tong4/2 bei3/2 ngo5 𢭃啲糖畀我 Give me some candy ②to hold sth. on the palm of one's hand or flat surface; (use hand or obj.) to lightly support sth.; to get hold of sth. ‖ keoi5 dau6 zyu6 go3 zi2 pei4 soeng1 佢𢭃住個紙皮箱 He holds the cardboard box on the palm of his hand ‖ keoi5 lo2 go3 mong5 dau6 zyu6 keoi5 佢攞個網𢭃住佢 He uses a net to get hold of it ③〈police jargon〉 (for a police officer) to question so. who looks suspicious on the st., check so.'s identity or background ‖ tiu4 jau5/2 gwai2 gwai2 syu2 syu2, ngo5 dei6 gwo3 heoi3 dau6 haa5 keoi5 條友鬼鬼鼠鼠,我哋過去𢭃吓佢 That guy's acting rather sneakily, so let's go over and question him dau6/2 豆 == N. 【See also 白豆 baak6 dau6/2, 大豆芽 daai6 dau6/2 ngaa4, 豆角 dau6 gok3, 豆豆 dau6/4 dau6/2, 荷豆 ho4 dau6/2, 荷蘭豆 ho4 laan4/1 dau6/2, 紅豆 hung4 dau6/2, 綠豆公 luk6 dau6/2 gung1, 四角豆 sei3 gok3 dau6, 啫喱豆 ze1 lei1/2 dau6/2】 bean, pea ‖ ceng2 nei5 fong3 ni1 di1 dau6/2 lok6 seoi2 dou6, ting1 ziu1 di1 dau6/2 zau6 wui5 faat3 seoi2 請你放呢啲豆落水度,聽朝啲豆就會發水 Please put these beans in water, and tomorrow morning they will be swollen up dau6 逗 dau6 荳 dau6 痘 dau6/4 豆 == b.f./char. ►dau6/4 dau6/2 豆豆 dau6 豆 == b.f./char. ►baat3 zan1 dau6 fu6 八珍豆腐 ►dau6 deng1 豆丁 ►dau6 fan2 豆粉 ►dau6 fu6 faa1 豆腐花 dau6 竇 == b.f./char. ►ai1 jaa1 lou5 dau6 哎吔老竇 ►lou5 dau6 老竇 dau6 哣 == b.f./char. ►faat3 ngau6 dau6 發吽哣 ►faat3 ngau6 dau6 ? ►ngau6 dau6 吽哣 dau1 baa1 sing1 兜巴星 == V.O. 〈兜 dau1 is s.f.f. 兜口兜面 dau1 hau2 dau1 min6 'right on the face'; also said as 摑 gwaak3, 𢫏 kam2, 星 sing1, 整巴zing2 baa1, 掌摑zoeng2 gwaak3; also written as 兜巴升 dau1 baa1 sing1 which is less com.〉 【See also 巴 baa1, 兜口兜面 dau1 hau2 dau1 min6, 摑 gwaak3, 𢫏 kam2, 星 sing1, 整巴zing2 baa1, 掌摑zoeng2 gwaak3】 to slap (so.'s) face, give (so.) a slap on the face ‖ gam1 jat6 ngo5 hai2 gaai1 gin3 dou3/2 nau2 gai3/2 haam3 ge3 sai3 lou6, zan1 hai6 hou2 soeng2 dau1 baa1 sing1 keoi5 今日我喺街見到扭計喊嘅細路,真係好想兜巴星佢 Today on the street I saw a crying kid throwing a temper tantrum. I really wanted to slap his face dau3 daai6 lik6 鬥大力 == V.P. to compete to see who is stronger ‖ m4 hou2 ji5 wai4 daa2 kyun4/2 zing6 hai6 dau3 daai6 lik6, cuk1 dou6 dou1 hou2 zung6 jiu3 唔好以為打拳淨係鬥大力,速度都好重要 Don't think that boxing is just competing to see who is stronger, as speed is also very important dau6/4 dau6/2 豆豆 == EUPH., N. M: 粒 nap1 〈lit. beanie, little bean; fig.; sl.〉 【See also 豆 dau6/2, 妹妹 mui6/4 mui6/2, 妹妹仔 mui6/4 mui6/1 zai2】 clitty, i.e. clitoris, a woman's highly-sensitive sexual organ with the size and shape of a bean or pea ‖ go3 neoi5/2 gei2 zung1 ji3 naam4 jau5 jung6 sau2 zi2 zeot1 keoi5 nap1 dau6/4 dau6/2 個女幾鍾意男友用手指捽佢粒豆豆 The girl quite likes her boyfriend using his fingers to rub her clitty dau6 deng1 豆丁 == N. 〈lit. small pea; fig.; also pronounced as dau6 ding1; derogatory; also written as 荳丁 dau6 deng1, 豆釘 dau6 deng1〉 【See also 𡃁𫲭 leng1 keng1, 𡃁仔 leng1 zai2, 細個仔 sai3 go3 zai2】 a little kid, young kid, small child ‖ nei5 dak1 dau6 deng1 gam3 daai6 nap1, dim2 daa2 dak1 laam4 kau4 aa3 你得豆丁咁大粒,點打得籃球啊? You're just a little kid, so how can you play basketball? dau1 duk1 zoeng1 gwan1 兜篤將軍 == F.E. 〈exp. orig. from Ch. chess〉 【See also 篤 duk1】 to attack so. from the back; to harm so. behind his back; to outflank so. from the rear ‖ keoi5 bei2 jan4 jat1 go3 dau1 duk1 zoeng1 gwan1 daa2 lok6 dei6/2 佢俾人一個兜篤將軍打落地 He was struck from below and fell to the ground ‖ ngo5 zuk3/1 kei4 si4 bei2 jan4 jat1 go3 dau1 duk1 zoeng1 gwan1, git3 gwo2 syu1 zo2 我捉棋時俾人一個兜篤將軍,結果輸咗 I was outflanked and checkmated by someone from behind and so lost the game dau3 faai3 鬥快 == V.P. 【See also 鬥 dau3】 to compete to see who is faster ‖ loeng5 zou2 dau3 faai3 cai3 gwat1 paai4/2, bun3 fan1 zung1 noi6 cai3 dou3/2 zeoi3 do1 go2 deoi6/2 wai4 sing3 兩組鬥快砌骨牌,半分鐘內砌到最多嗰隊為勝 The two teams will compete to set up dominoes as quickly as possible, and the team who sets up the most in half a minute's time wins dau1 faan1 zyu6 兜番住 == V.P. 〈also said as 兜住 dau1 zyu6〉 【See also 番 faan1, 住 zyu6】 to say or do sth. to help so. escape from a faux pas or an awkward, embarrassing situation and so save his face ‖ ngo5 gong2 co3 je5, hou2 zoi6 keoi5 tung4 ngo5 zik1 haak1 dau1 faan1 zyu6 我講錯嘢,好在佢同我即刻兜番住 I said something wrong, so luckily he immediately said a few words that let me escape from my embarrassing situation ‖ tau4 sin1 ngo5 caa1 di1 cyun1 bou1, hou2 zoi6 hau6 loi4 dau1 faan1 zyu6 頭先我差啲穿煲,好在後來兜番住 Just now I nearly gave the game away, but luckily later on I was able to smooth things over dau6 fan2 豆粉 == N. bean flour; cooking starch dau6 fu6 faa1 豆腐花 == N. 【See also 豆腐膶 dau6 fu6 jeon6/2, 豆腐𦢊 dau6 fu6 pok1, 豆膶 dau6 jeon6/2, 豆𦢊 dau6 pok1, 腐乳 fu6 jyu5】 jellied beancurd (tofu), also known as beancurd pudding, tofu pudding dau6 fu6 gon1 豆腐乾 == N. 〈lit. dried beancurd which is small in size; fig.; hum.〉 【See also 豆腐潤 dau6 fu6 jeon6/2, 豆腐潤咁細 dau6 fu6 jeon6/2 gam3 sai3, 豆腐膶咁細 dau6 fu6 jeon6/2 gam3 sai3, 豆潤 dau6 jeon6/2, 豆潤咁細 dau6 jeon6/2 gam3 sai3, 豆膶咁細 dau6 jeon6/2 gam3 sai3】 small column in a newspaper or magazine dau3 fu6 hei3 鬥負氣 == V.O. 【See also 嗌交 aai3 gaau1, 嘈 cou4, 負氣 fu6 hei3, 鬧交 naau6 gaau1】 to quarrel with each other ‖ keoi5 seng4 jat6 dou1 tung4 gaak3 lei4 uk1 di1 jan4 dau3 fu6 hei3 佢成日都同隔籬屋啲人鬥負氣 He is always quarreling with the neighbors next door dau6 fu6 jeon6/2 豆腐潤 == N. M: 塊 faai3, 個 go3 〈lit. beancurd lubricate; coll.; 潤 jeon6/2 'to lubricate' is used as a EUPH. in place of cert. words, such as 肝 gon1 'liver' and 乾 gon1 'dry', which are considered unlucky by implying 冇水 mou5 seoi2 'no water', and more importantly, 'no money', since 水 seoi2 'water' is also sl. for 'money'; also said as 豆潤 dau6 jeon6/2; also written as 豆腐膶 dau6 fu6 jeon6/2〉 【See also 豆腐膶 dau6 fu6 jeon6/2, 豆潤 dau6 jeon6/2, 豆膶 dau6 jeon6/2, 豆腐𦢊 dau6 fu6 pok1, 豆𦢊 dau6 pok1, 腐乳 fu6 jyu5, 潤 jeon6/2, 膶 jeon6/2, 水豆腐 seoi2 dau6 fu6】 dried beancurd (tofu) cube ◆S.V. 〈fig.〉 【See also 豆腐潤咁細 dau6 fu6 jeon6/2 gam3 sai3, 豆潤咁細 dau6 jeon6/2 gam3 sai3】 (for a house, apt., flat, room, place, space) to be very small dau6 fu6 jeon6/2 豆腐膶 == N. M: 塊 faai3, 個 go3 〈lit.; 膶 jeon6/2 'liver' is orig. a dialect char. that auspiciously rimes with 潤 jeon6/2 'to lubricate', and so it is used as a EUPH. in place of cert. words, such as 肝 gon1 'liver' and 乾 gon1 'dry', which are considered unlucky by implying 冇水 mou5 seoi2 'no water', and more importantly, 'no money', since 水 seoi2 'water' is also sl. for 'money'; also said as 豆膶 dau6 jeon6/2; also written as 豆腐潤 dau6 fu6 jeon6/2 which is more com.〉 【See also 豆腐潤 dau6 fu6 jeon6/2, 豆潤 dau6 jeon6/2, 豆膶 dau6 jeon6/2, 豆腐𦢊 dau6 fu6 pok1, 豆𦢊 dau6 pok1, 腐乳 fu6 jyu5, 潤 jeon6/2, 膶 jeon6/2, 水豆腐 seoi2 dau6 fu6】 dried beancurd (tofu) cube ◆S.V. 〈fig.〉 【See also 豆腐潤咁細 dau6 fu6 jeon6/2 gam3 sai3, 豆腐膶咁細 dau6 fu6 jeon6/2 gam3 sai3, 豆潤咁細 dau6 jeon6/2 gam3 sai3, 豆膶咁細 dau6 jeon6/2 gam3 sai3】 (for a house, apt., flat, room, place, space) to be very small dau6 fu6 jeon6/2 gam3 sai3 豆腐潤咁細 == F.E. 〈lit. as small as a dried beancurd cube; fig.; coll.; 潤 jeon6/2 'to lubricate' is used as a EUPH. in place of cert. words, such as 肝 gon1 'liver' and 乾 gon1 'dry', which are considered unlucky by implying 冇水 mou5 seoi2 'no water', and more importantly, 'no money', since 水 seoi2 'water' is also sl. for 'money'; in HK. now uncom. among yngr. speakers; also said as 豆潤咁細 dau6 jeon6/2 gam3 sai3; also written as 豆腐膶咁細 dau6 fu6 jeon6/2 gam3 sai3〉 【See also 豆腐乾 dau6 fu6 gon1, 豆腐潤 dau6 fu6 jeon6/2, 豆腐膶咁細 dau6 fu6 jeon6/2 gam3 sai3, 豆潤 dau6 jeon6/2, 豆膶 dau6 jeon6/2, 豆潤咁細 dau6 jeon6/2 gam3 sai3, 咁 gam3, 潤 jeon6/2, 膶 jeon6/2, 細 sai3】 (for a house, apt., flat, room, place, space) to be very small ‖ ni1 gaan1 soeng1 jan4 fong4/2 hung1 gaan1 hou2 ci5 dau6 fu6 jeon6/2 gam3 sai3, dim2 wut6 dung6 aa3 呢間雙人房空間好似豆腐潤咁細,點活動啊? The space in this double room seems awfully small, so how can we move around? dau6 fu6 jeon6/2 gam3 sai3 豆腐膶咁細 == F.E. 〈lit. as small as a dried beancurd cube; fig.; coll.; 膶 jeon6/2 'liver' is orig. a dialect char. that auspiciously rimes with 潤 jeon6/2 'to lubricate', and so it is used as a EUPH. in place of cert. words, such as 肝 gon1 'liver' and 乾 gon1 'dry', which are considered unlucky by implying 冇水 mou5 seoi2 'no water', and more importantly, 'no money', since 水 seoi2 'water' is also sl. for 'money'; in HK. now uncom. among yngr. speakers; also said as 豆膶咁細 dau6 jeon6/2 gam3 sai3; also written as 豆腐潤咁細 dau6 fu6 jeon6/2 gam3 sai3〉 【See also 豆腐乾 dau6 fu6 gon1, 豆腐潤 dau6 fu6 jeon6/2, 豆腐膶 dau6 fu6 jeon6/2, 豆潤 dau6 jeon6/2, 豆膶 dau6 jeon6/2, 豆潤咁細 dau6 jeon6/2 gam3 sai3, 咁 gam3, 潤 jeon6/2, 膶 jeon6/2, 細 sai3】 (for a house, apt., flat, room, place, space) to be very small ‖ ni1 gaan1 soeng1 jan4 fong4/2 hung1 gaan1 hou2 ci5 dau6 fu6 jeon6/2 gam3 sai3, dim2 wut6 dung6 aa3 呢間雙人房空間好似豆腐膶咁細,點活動啊? The space in this double room seems awfully small, so how can we move around? dau6 fu6 po4/2 豆腐婆 == N. M: 條 tiu4 〈lit. beancurd woman, such as one who sells beancurd; fig.〉 【See also 磨豆腐 mo4 dau6 fu6, 男人婆 naam4 jan4 po4, 男仔頭 naam4 zai2 tau4】 lesbian ‖ tiu4 dau6 fu6 po4/2 waa6 mou5 paat1 naa2, soeng2 zi1 jat6 jat6 sik6 zi6 gei2 zing3 m4 zing3 soeng4 條豆腐婆話冇啪乸,想知日日食自己正唔正常 The lesbian says she has no partner, and wants to know if diddling herself every day is normal dau6 fu6 pok1 豆腐𦢊 == N. M: 個 go3 〈also said as 豆𦢊 dau6 pok1; also written and pronounced as 豆腐卜 dau6 fu6 pok1 with change in pron. of std. Cantonese 卜 buk1〉 【See also 豆腐花 dau6 fu6 faa1, 豆腐潤 dau6 fu6 jeon6/2, 豆潤 dau6 jeon6/2, 豆𦢊 dau6 pok1, 腐乳 fu6 jyu5, 𦢊 pok1】 deep-fried dried beancurd (tofu) cubes dau3 gai1 ngaan5 鬥雞眼 == N. M: 雙 soeng1, 隻 zek3 〈lit. cockfight eyes; fig.〉 【See also 射喱眼 se6 lei1 ngaan5】 cross-eye, cross-eyed, internal strabismus, esotropia, i.e. the condition in which one or both eyes turn inward toward the nose ‖ ngaan5 fo1 ji1 sang1 waa6 go3 zai2 dau3 gai1 ngaan5 ge3 cing4 fong3 m4 wui5 bin3 眼科醫生話個仔鬥雞眼嘅情况唔會變 The eye doctor said that my son's cross-eyed condition would not change dau6 gok3 豆角 == N. M: 條 tiu4 【See also 白豆 baak6 dau6/2, 豆 dau6/2】 yardlong bean, long-podded cowpea, asparagus bean, Ch. long bean, Fabaceae, Vigna unguiculata sesquipedalis dau6/3 hau2 竇口 == N. M: 個 go3 〈coll. pron. of std. Cantonese 竇 dau6〉 【See also 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 北姑竇 bak1 gu1 dau6/3, 賊竇 caak6 dau6/3, 大檔 daai6 dong3, 竇 dau6/3, 檔口 dong3 hau2, 毒檔 duk6 dong3, 毒格 duk6 gaak3, 粉竇 fan2 dau6/3, 鳳竇 fung6 dau6/3, 架步 gaa3 bou6, 雞竇 gai1 dau6/3, 機竇 gei1 dau6/3, 煙竇 jin1 dau6/3, 𢫏竇kam2 dau6/3, 參竇 sam1 dau6/3, 蛇竇 se4 dau6/3, 踢竇 tek3 dau6/3, 鐵竇 tit3 dau6/3】 ①place for carrying out illegal activities, such as gambling, prostitution, drug-taking; premises where triad gangsters or criminals gather; premises where prostitutes stay; hangout or headquarters for gang or triad members ②place for so. to stay or live ‖ ngo5 mou5 cin4/2 maai5 lau4/2 gaa3, ni1 dou6 zau6 zou6 ngo5 ge3 dau6/3 hau2 我冇錢買樓㗎,呢度就做我嘅竇口 I don't have any money to buy a flat, so then this is the place where I stay dau1 hau2 dau1 min6 兜口兜面 == F.E. 【See also 兜 dau1, 兜巴升 dau1 baa1 sing】 right on or to so.'s face; directly to so.'s face ‖ dau1 hau2 dau1 min6 gwaak3 zo2 keoi5 jat1 baa1 兜口兜面摑咗佢一巴 Slapped him once right on his face ‖ keoi5 zan1 hai6 gik1 sei2 ngo5, git3 gwo2 ngo5 jan2 m4 zyu6, zau6 dau1 hau2 dau1 min6 kam2 maai4 keoi5 dou6 佢真係激死我,結果我忍唔住,就兜口兜面冚𠹺佢度 He really angered me, and the result was I couldn't control myself, so then I slapped him right on his face ‖ zau6 syun3 ngo5 dei6 hai2 tung4 lo4 waan1 naau6 si5 ngo5 dou1 wui5 dau1 hau2 dau1 min6 giu3 keoi5 zyu1 paa2 就算我哋喺銅鑼灣鬧市我都會兜口兜面叫佢豬扒 Even if we are in the shopping district of Causeway Bay, I would still call her an ugly woman right to her face ‖ gam1 zou2 jau5 go3 tung4 si6 dau1 hau2 dau1 min6 tung4 ling6 jat1 go3 tung4 si6 gong2 zou2 san4, daan6 hai6 go3 jan4 m4 jing1 keoi5, m4 lei5 keoi5 今早有個同事兜口兜面同另一個同事講早晨,但係個人唔應佢,唔理佢 This morning a colleague said good morning directly to the face of another colleague, but she didn't acknowledge him. She ignored him dau6 jeon6/2 豆潤 == N. M: 塊 faai3, 個 go3 〈lit. bean lubricate; 潤 jeon6/2 'to lubricate' is used as a EUPH. in place of cert. words, such as 肝 gon1 'liver' and 乾 gon1 'dry', which are considered unlucky by implying 冇水 mou5 seoi2 'no water', and more importantly, 'no money', as 水 seoi2 is also sl. for 'money'; also said as 豆腐潤 dau6 fu6 jeon6/2; also written as 豆膶 dau6 jeon6/2 which is less com.〉 【See also 豆腐潤 dau6 fu6 jeon6/2, 豆腐𦢊 dau6 fu6 pok1, 豆𦢊 dau6 pok1, 腐乳 fu6 jyu5, 潤 jeon6/2, 膶 jeon6/2, 水豆腐 seoi2 dau6 fu6】 dried beancurd (tofu) cube ◆S.V. 〈fig.; coll.; in HK. now uncom. among yngr. speakers〉 【See also 豆腐潤咁細 dau6 fu6 jeon6/2 gam3 sai3, 豆腐膶咁細 dau6 fu6 jeon6/2 gam3 sai3, 豆潤咁細 dau6 jeon6/2 gam3 sai3, 豆膶咁細 dau6 jeon6/2 gam3 sai3】 (for a house, apt., flat, room, place, space) to be very small dau6 jeon6/2 gam3 sai3 豆潤咁細 == F.E. 〈lit. as small as a dried beancurd cube; fig.; coll.; 潤 jeon6/2 'to lubricate' is used as a EUPH. in place of cert. words, such as 肝 gon1 'liver' and 乾 gon1 'dry', which are considered unlucky by implying 冇水 mou5 seoi2 'no water', and more importantly, 'no money', as 水 seoi2 is also sl. for 'money'; in HK. now uncom. among yngr. speakers; also said as 豆腐潤咁細 dau6 fu6 jeon6/2 gam3 sai3; also written as 豆膶咁細 dau6 jeon6/2 gam3 sai3 which is less com.〉 【See also 豆腐乾 dau6 fu6 gon1, 豆腐潤 dau6 fu6 jeon6/2, 豆腐潤咁細 dau6 fu6 jeon6/2 gam3 sai3, 豆腐𦢊 dau6 fu6 pok1, 豆潤 dau6 jeon6/2, 豆𦢊 dau6 pok1, 咁 gam3, 潤 jeon6/2, 膶 jeon6/2, 細 sai3, 水豆腐 seoi2 dau6 fu6】 (for a house, apt., flat, room, place, space) to be very small ‖ ni1 go3 cyu5 mat6 gwai6 ngaam1 saai3 hoeng1 gong2 dau6 jeon6/2 gam3 sai3 ge3 uk1 kei5/2 jung6 呢個儲物櫃啱晒香港豆潤咁細嘅屋企用 This storage cabinet is thoroughly suitable for use in Hong Kong's very small flats dau6 jeon6/2 gam3 sai3 豆膶咁細 == F.E. 〈lit. as small as a dried beancurd cube; fig.; coll.; 膶 jeon6/2 'liver' is orig. a dialect char. that auspiciously rimes with 潤 jeon6/2 'to lubricate', and so it is used as a EUPH. in place of cert. words, such as 肝 gon1 'liver' and 乾 gon1 'dry', which are considered unlucky by implying 冇水 mou5 seoi2 'no water', and more importantly, 'no money', since 水 seoi2 'water' is also sl. for 'money'; in HK. now uncom. among yngr. speakers; also said as 豆腐潤咁細 dau6 fu6 jeon6/2 gam3 sai3; also written as 豆潤咁細 dau6 jeon6/2 gam3 sai3 which is more com.〉 【See also 豆腐乾 dau6 fu6 gon1, 豆腐潤 dau6 fu6 jeon6/2, 豆腐膶 dau6 fu6 jeon6/2, 豆腐潤咁細 dau6 fu6 jeon6/2 gam3 sai3, 豆腐𦢊 dau6 fu6 pok1, 豆潤 dau6 jeon6/2, 豆潤咁細 dau6 jeon6/2 gam3 sai3, 豆𦢊 dau6 pok1, 咁 gam3, 潤 jeon6/2, 膶 jeon6/2, 細 sai3, 水豆腐 seoi2 dau6 fu6】 (for a house, apt., flat, room, place, space) to be very small ‖ ni1 go3 cyu5 mat6 gwai6 ngaam1 saai3 hoeng1 gong2 dau6 jeon6/2 gam3 sai3 ge3 uk1 kei5/2 jung6 呢個儲物櫃啱晒香港豆膶咁細嘅屋企用 This storage cabinet is thoroughly suitable for use in Hong Kong's very small flats dau1 lai4 dau1 heoi3 兜嚟兜去 == V.P. 【See also 兜 dau1, 兜路 dau1 lou6】 (for so.) to be wandering around ‖ ni1 tiu4 jau5/2 zai2 hai2 ngan4 hong4 mun4 hau2 dau1 lai4 dau1 heoi3, hou2 ci5 jau5 di1 m4 hai6 lou6 呢條友仔喺銀行門口兜嚟兜去,好似有啲唔係路 This guy keeps wandering around at the entrance of the bank and it doesn't seem quite right dau6 lei6 si6 𢭃利是 == V.O. 【See also 利是 lei6 si6, 派利是 paai3 lei6 si6】 to receive or get laisee, i.e. 'lucky money' in red envelopes ‖ gam1 nin4 di1 sai3 lou6 zai2 dou1 dau6 dou3/2 gei2 do1 lei6 si6 今年啲細路仔都𢭃到幾多利是 This Chinese New Year all the kids received lots of laisee (i.e. red envelopes with 'lucky money' inside) dau2 ling4/2 斗零 == N. ①〈also written as 斗令 dau2 ling6/2; obs.〉 【See also 大銀 daai6 ngan4/2, 斗令 dau2 ling6/2, 毫子 hou4 zi2, 一毫子 jat1 hou4 zi2, 銀仔 ngan4/2 zai2】 HK. five-cent coin which is no longer in circulation ②〈fig.; ext. meaning〉 tiny sum of money, very little money, trivial amt. of money ‖ keoi5 lou5 dau6 dau2 ling2 dou1 m4 bei3/2 佢老豆斗令都唔畀 His father didn't give him even a tiny sum of money dau2 ling6/2 斗令 == N. ①〈obs.; also written as 斗零 dau2 ling4/2〉 【See also 大銀 daai6 ngan4/2, 斗零 dau2 ling4/2, 毫子 hou4 zi2, 一毫子 jat1 hou4 zi2, 銀仔 ngan4/2 zai2】 HK. five-cent coin which is no longer in circulation ②〈ext. meaning〉 tiny sum of money, very little money, trivial amt. of money ‖ keoi5 lou5 dau6 dau2 ling2 dou1 m4 bei3/2 佢老豆斗令都唔畀 His father didn't give him even a tiny sum of money dau1 lou6 兜路 == V.O. 【See also 兜嚟兜去 dau1 lai4 dau1 heoi3】 to take a roundabout route to go somewhere, go the long way round, take a longer route than needed, such as a taxi driver who cheats his or her passenger; to change one's route; to detour, take a detour ‖ ngo5 dei6 haang4 ni1 tiu4 lou6 kan5 di1, m4 sai2 dau1 lou6 我哋行呢條路近啲,唔使兜路 It's closer to go by this road, so we don't need to go the long way around ‖ keoi5 daap3 dik1 si6/2 bei2 dau1 lou6, zi1 hau6 bou3 ging2 佢搭的士俾兜路,之後報警 She was taken on an unnecessarily long route by the taxi. Afterwards she reported the matter to the police ‖ ngo5 dak6 dang1 dau1 lou6 lai4 tai2 haa5 我特登兜路嚟睇吓 I deliberately changed my route to come and see what happened ‖ cin4 min6 tiu4 lou6 fung1 zo2, dau1 lou6 haang4 前面條路封咗,兜路行 The road up front is closed, so we will have to take a detour dau1 mau1 兜踎 == S.V. 【See also 啽耷 ngap1 dap1】 (for a per.'s clothes or appearance) to be shabby, scruffy, down at the heel, poorly dressed, impoverished-looking; (for a per.'s face) to be unattractive, ugly, homely ‖ keoi5 seng4 nin4 do1 mou5 gung1 zok3 mou5 sau1 jap6, m4 gwaai3 dak1 ji4 gaa1 go3 joeng6/2 hou2 dau1 mau1 佢成年多冇工作冇收入,唔怪得而𠺢個樣好兜踎 She has had no work or income for more than a year, so it's no wonder her appearance is now very shabby dau2/3 muk6 抖木 == V.O. ①〈also written as 斗木 dau2/3 muk6, 鬥木 dau3 muk6, 鬦木 dau3 muk6, 鬬木 dau3 muk6〉 【See also 抖木佬 dau2/3 muk6 lou2, 抖木師傅 dau2/3 muk6 si1 fu6/2】 to work in wood, work with wood, as a carpenter ‖ keoi5 soeng2 hok6 dau2/3 muk6 佢想學抖木 He wants to learn how to work with wood ‖ keoi5 lou5 dau6 hai6 dau2/3 muk6 si1 fu6/2 佢老豆係抖木師傅 His father is a carpenter ②〈fig.〉 to do a time-consuming job ‖ m4 hou2 ji3 si1, ngo5 zan1 hai6 m4 sik1 zou6, jiu3 ngo5 zou6 ni1 di1 je5 zau6 hou2 ci5 dau2/3 muk6 gam2 唔好意思,我真係唔識做,要我做呢啲嘢就好似抖木噉 I'm sorry, I really don't know how to do it. For me to do this stuff is like doing a time-consuming job ③〈sl.〉 to drive a car badly or ineptly ◆N. carpentry dau2/3 muk6 lou2 抖木佬 == N. M: 個 go3 〈also said as 抖木師傅 dau2/3 muk6 si1 fu6/2; also written as 斗木佬 dau3 muk6 lou2, 鬥木佬 dau3 muk6 lou2, 鬬木佬 dau3 muk6 lou2〉 【See also 抖木 dau2/3 muk6, 抖木師傅 dau2/3 muk6 si1 fu6/2, 佬 lou2】 ①carpenter ②〈sl.〉 【See also 抖木 dau2/3 muk6】 a bad driver dau2/3 muk6 si1 fu6/2 抖木師傅 == N. M: 個 go3 〈also said as 抖木佬 dau2/3 muk6 lou2; also written as 鬥木師傅 dau3 muk6 si1 fu6/2〉 【See also 抖木 dau2/3 muk6, 抖木佬 dau2/3 muk6 lou2】 carpenter dau6 nai4 豆泥 == S.V. 〈lit. mashed peas; fig.; r.t. things but not people; also written as 𢭃坭 dau6 nai4, 𢭃泥 dau6 nai4, 荳泥 dau6 nai4, 逗泥 dau6 nai4〉 【See also 差皮 caa1 pei4/2, 豆泥餐廳 dau6 nai4 caan1 teng1, 豆泥貨 dau6 nai4 fo3, 豆泥嘢 dau6 nai4 je5, 化學 faa3 hok6, 曳 jai5, 二仔底 ji6 zai2 dai2, 流 lau4, 水 seoi2, 水斗 seoi2 dau2, 水皮 seoi2 pei4, 屎 si2, 屎波 si2 bo1, 屎斗 si2 dau2, 喳 zaa2, 喳斗 zaa2 dau2, 喳嘢 zaa2 je5, 喳皮 zaa2 pei4】 (for sth.) to be infr., bad, of low or poor quality; to look shabby ‖ ngo5 di1 jing1 man4/2 hou2 dau6 nai4 我啲英文好豆泥 My English is very poor ◆ATTR. 【See also 豆泥餐廳 dau6 nai4 caan1 teng1】 infr., low quality ‖ keoi5 zoek3 zyu6 gin6 dau6 nai4 sai1 zong1 佢著住件豆泥西裝 He is wearing an inferior quality suit dau6 nai4 caan1 teng1 豆泥餐廳 == N. M: 間 gaan1 【See also 豆泥 dau6 nai4】 shabby restaurant, rundown café ‖ ni1 gaan1 dau6 nai4 caan1 teng1 ge3 ci3 so2 hai6 naam4 neoi5 dou1 gung6 jung6 ge3 呢間豆泥餐廳嘅廁所係男女都共用嘅 The toilet in this shabby restaurant is for common use by both men and women dau6 nai4 fo3 豆泥貨 == N. 【See also 豆泥 dau6 nai4, 豆泥嘢 dau6 nai4 je5, 貨仔 fo3 zai2, 流嘢 lau4 je5, 籮底橙 lo4 dai2 caang4/2, 水貨 seoi2 fo3, 水嘢 seoi2 je5, 壞鑊嘢 waai6 wok6/1 je5, 喳斗貨 zaa2 dau2 fo3, 喳嘢 zaa2 je5】 infr. goods; substd. goods dau6 nai4 je5 豆泥嘢 == N. 【See also 豆泥 dau6 nai4, 豆泥貨 dau6 nai4 fo3, 貨仔 fo3 zai2, 流嘢 lau4 je5, 籮底橙 lo4 dai2 caang4/2, 水貨 seoi2 fo3, 水嘢 seoi2 je5, 壞鑊嘢 waai6 wok6/1 je5, 喳斗貨 zaa2 dau2 fo3, 喳嘢 zaa2 je5】 infr. goods; substd. goods dau6 pei4 豆皮 == N. M: 粒 nap1 〈lit. bean skin; fig.; also written as 痘皮 dau6 pei4〉 【See also 豆皮佬 dau6 pei4 lou2, 豆皮妹 dau6 pei4 mui6/1, 豆皮婆 dau6 pei4 po4, 豆皮仔 dau6 pei4 zai2, 有豆皮 jau5 dau6 pei4】 pockmarks, i.e. scars on the face caused by smallpox dau6 pei4 lou2 豆皮佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also written as 痘皮佬 dau6 pei4 lou2〉 【See also 豆皮 dau6 pei4, 豆皮妹 dau6 pei4 mui6/1, 豆皮婆 dau6 pei4 po4, 豆皮仔 dau6 pei4 zai2, 有豆皮 jau5 dau6 pei4, 佬 lou2】 man with pockmarked face, i.e. scars left by smallpox dau6 pei4 mui6/1 豆皮妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also written as 痘皮妹 dau6 pei4 mui6/1〉 【See also 豆皮 dau6 pei4, 豆皮佬 dau6 pei4 lou2, 豆皮婆 dau6 pei4 po4, 豆皮仔 dau6 pei4 zai2, 有豆皮 jau5 dau6 pei4】 girl with pockmarked face, i.e. a girl whose face has scars caused by smallpox dau6 pei4 po4 豆皮婆 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also written as 痘皮婆 dau6 pei4 po4〉 【See also 豆皮 dau6 pei4, 豆皮佬 dau6 pei4 lou2, 豆皮妹 dau6 pei4 mui6/1, 豆皮女 dau6 pei4 neoi5/2, 豆皮仔 dau6 pei4 zai2, 有豆皮 jau5 dau6 pei4】 woman with pockmarked face, i.e. a woman whose face has scars that were caused by smallpox dau6 pei4 zai2 豆皮仔 == N. M: 個 go3 〈lit. bean skin boy; also written as 痘皮仔 dau6 pei4〉 【See also 豆皮 dau6 pei4, 豆皮佬 dau6 pei4 lou2, 豆皮妹 dau6 pei4 mui6/1, 豆皮婆 dau6 pei4 po4, 有豆皮 jau5 dau6 pei4】 boy or young man with pockmarks, i.e. scars left on the face by smallpox dau6 pok1 豆𦢊 == N. 〈also said as 豆腐𦢊 dau6 fu6 pok1; also written and pronounced as 豆卜 dau6 pok1 with change in pron. of std. Cantonese 卜 buk1〉 【See also 豆腐潤 dau6 fu6 jeon6/2, 豆腐𦢊 dau6 fu6 pok1, 豆潤 dau6 jeon6/2, 𦢊 pok1】 deep-fried dried beancurd cubes dau6 saa1 hau4 豆沙喉 == N. M: 把 baa2 ①〈lit. bean-paste throat; fig.〉 【See also 㿭 caak3, 霎 saap3】 hoarse voice, husky voice, raspy, rough voice ‖ ji4 gaa1 dau6 saa1 hau4 dou1 zou6 dak1 go1 sing1 ge3 而𠺢豆沙喉都做得歌星嘅 Even those with a husky voice can also become singers nowadays ‖ keoi5 baa2 dau6 saa1 hau4, dim2 coeng3 dak1 jyut6 kuk1 aa3 佢把豆沙喉,點唱得粵曲啊? He has a husky voice, so how can he sing Cantonese opera? ②per. with a husky voice ‖ ni1 go3 dau6 saa1 hau4 coeng3 dak1 hou2 san1 fu2 呢個豆沙喉唱得好辛苦 This husky-voiced person suffers a lot in singing dau6 si6 leng4 jyu4/2 豆豉鯪魚 == N. 〈in Cantonese cuisine〉 【See also 鯪魚 leng4 jyu4/2, 土鯪魚 tou2 leng4 jyu4/2】 dace with preserved (salted) black beans dau3 zat6 鬥窒 == V.P. 【See also 口窒窒 hau2 zat6 zat6, 窒 zat6】 to banter back and forth ‖ ngo5 zung1 ji3 tung4 keoi5 dau3 zat6, ngo5 dei6 waan4/2 dak1 hou2 hoi1 sam1 我鍾意同佢鬥窒,我哋玩得好開心 I like to banter with him, and we have much fun doing it dau3 zeot1 鬥蟀 == N. M: 隻 zek3 〈also said as 鬥蟀仔 dau3 zeot1 zai2, 鬥織蟀 dau3 zik1 zeot1; also written as 鬥卒 dau3 zeot1, 鬥織卒 dau3 zik1 zeot1〉 【See also 織蟀 zik1 zeot1, 蟀 zeot1, 蟀友 zeot1 jau5】 ①fighting crickets, i.e. crickets that fight ‖ ngo5 soeng2 zi1, hai2 gau2 lung4 bin1 dou6 jau5 dau3 zeot1 maai6 aa3 我想知,喺九龍邊度有鬥蟀賣啊? I would like to know where in Kowloon crickets that fight are for sale ②cricket-fighting ‖ hoeng1 gong2 jan4 tai2 dau3 zeot1 m4 hai6 m4 hap6 faat3 ge3, dan6 jan4 dei6 dou2 dau3 zeot1 hai6 wai4 faat3 ge3 wut6 dung6 香港人睇鬥蟀唔係唔合法嘅,但人哋賭鬥蟀係違法嘅活動 Hongkongers watching cricket-fighting is not illegal, but people betting on cricket fights is unlawful activity ‖ kei4 sat6, dau3 zeot1 hai6 zung1 gwok3 jat1 zung2 cyun4 tung2 jyu4 lok6 其實,鬥蟀係中國一種傳統娛樂 In fact, cricket-fighting is a kind of traditional pastime of China ◆ATTR. 【See also 鬥蟀賭檔 dau3 zeot1 dou2 dong3】 cricket-fighting ‖ kam4 jat6 ging2 caat3 hai2 wong6 gok3 keoi1 bou6 ng5 go3 zeot1 jau5/2 dou2 haak3, mut6 sau1 ji6 baak3 zek3 dau3 zeot1, dau3 zeot1 gung1 geoi6 tung4 maai4 baat3 cin1 man4/1 dou2 fun2 kap6 seoi2 cin4/2 噖日警察喺旺角拘捕五個蟀友賭客,沒收二百隻鬥蟀,鬥蟀工具同𠹺八千蚊賭款及水錢 Yesterday in Mongkok police arrested five gamblers who are fans of cricket-fighting, and they confiscated two hundred fighting crickets, cricket-fighting paraphernalia along with eight thousand dollars of betting slips and cash dau3 zeot1 dou2 dong3 鬥蟀賭檔 == N. M: 個 go3 【See also 鬥蟀 dau3 zeot1, 賭檔 dou2 dong3, 蟀 zeot1, 蟀友 zeot1 jau5, 織蟀 zik1 zeot1】 gambling den where cricket fights are held, i.e. secretive premises where people can illegally bet on cricket fights ‖ kam4 jat6 ging2 caat3 hai2 wong6 gok3 kam2 go3 dau3 zeot1 dou2 dong3 噖日警察喺旺角𢫏個鬥蟀賭檔 Yesterday police raided a gambling den for cricket fights in Mongkok de1 爹 == b.f./char. ►de1 di4 爹哋 de2 嗲 == S.V. 〈usu. r.t. a girl's speech and behavior〉 【See also 潮氣 ciu4 hei3, 嗲聲嗲氣 de2 seng1 de2 hei3, 嬌嗲 giu1 de2】 ①to be coquettish, spoiled, i.e. sweet, coy, flirtatious, pampered ‖ go3 nei5 zai2 zou6 mat1 je5 gam3 de2 gaa3 個女仔做乜嘢咁嗲㗎? Why is the girl being so coquettish? ‖ keoi5 gam3 daai6 go3 neoi5/2 gong2 waa6/2 zung6 gam3 de2 佢咁大個女講話仲咁嗲 She's such a big girl and still talks so coquettishly ②(for a dog) to be playful with (so.), want to play with (so.) ‖ nei5 zek3 gau2 faan2 tou5, hou2 ci5 keoi5 soeng2 de2 nei5 你隻夠反肚,好似佢想嗲你 Your dog turned its stomach toward you. It seems he wants to be playful with you de4 嗲 == b.f./char. ►de4 de2 dai3 嗲嗲渧 ►de4 de2 seng1 嗲嗲聲 de4 de2 dai3 嗲嗲渧 == R.F. 〈phon. var.; second part of two part allegorical exp. for which the first part is外母見女婿 ngoi6 mou5/2 gin3 neoi5 sai3, or 外母睇女婿 ngoi6 mou5/2 tai2 neoi5 sai3 'the mother-in-law sees her (prospective) son-in-law'; also pronounced as de4 de1 dai3; also written and pronounced as 𣳼𣳼渧 doe4 doe4/2 dai3〉 【See also 渧 dai3, 嗲嗲聲 de4 de2 seng1, 𣳼𣳼渧 doe4 doe4/2 dai3, 外母見女婿 ngoi6 mou5/2 gin3 neoi5 sai3, 外母睇女婿 ngoi6 mou5/2 tai2 neoi5 sai3】 (for water) to drip continuously; (for a per.) to drool, salivate ‖ seoi2 hau4 saan1 m4 sat6, seng4 maan5 de4 de2 dai3 水喉閂唔實,成晚嗲嗲渧 The water faucet was not turned off tightly and it dripped all night de2 de2 diu3 嗲嗲吊 == S.V. 〈also said as 嗲吊 de2 diu3, 嗲嗲吊吊 de2 de2 diu3 diu3; uncom.〉 【See also 嗲吊 de2 diu3, 唔嗲唔吊 m4 de2 m4 diu3, 嚤手嚤腳 mo1 sau2 mo1 goek3, 滯手滯腳 zai6 sau2 zai6 goek3】 to be slow, lazy, dilatory, sluggish, procrastinating ‖ keoi5 dei6 seng4 jat6 de2 de2 diu3 gam2 jau5 mat1 hou2 aa1 佢哋成日嗲嗲吊噉有勿好吖? What good is it for them always being slow and lazy like that? de4 de2 seng1 嗲嗲聲 == ON. 【See also 嗲嗲渧 de4 de2 dai3】 sound of dripping ‖ seoi2 hau4 lau6 seoi2 lau6 dou3 de4 de2 seng2 水喉漏水漏到嗲嗲聲 The water pipe leaks so that it makes a dripping noise de1 di4 爹哋 == K.T. 〈loan from Eng. daddy; coll.; also written as; 爹啲 de1 di4〉 【See also 阿爸 aa3 baa1/4, 爸B baa1/4 bi1, 伯爺 baak3 je4/1, 花打 faa1 daa2, 老豆 lou5 dau6, 媽咪 maa1 mi4】 daddy, dad, father ‖ de1 di4 jau5 si4 m4 zi1 go3 zai2 sik6 gan2 mat1 je5 爹哋有時唔知個仔食𡁵乜嘢 Sometimes daddy doesn't know what stuff the boy is eating ◆A.T. 〈as said by a child to his or her father or by a woman to her husband; intim.〉 【See also 爸B baa1/4 bi1, 伯爺公 baak3 je4/1 gung1, 蝦子笨 haa1 zi2 ban6, 老豆 lou5 dau6, 老公 lou5 gung1, 老公仔 lou5 gung1 zai2, 老公豬 lou5 gung1 zyu1, 老鬼 lou5 gwai2, 老爺 lou5 je4, 老嘢 lou5 je5, 死鬼 sei2 gwai2, 死嘢 sei2 je5, 死佬 sei2 lou2, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰嘢 seoi1 je5, 衰佬 seoi1 lou2】 daddy, dad ◆N. M: 個 go3 【See also 扯皮條 ce2 pei4 tiu4, 雞頭 gai1 tau4, 姑爺仔 gu1 je4 zai2, 龜公 gwai1 gung1, 龜婆 gwai1 po4/2, 馬伕 maa5 fu1, 烏龜 wu1 gwai1, 鐘房 zung1 fong4/2】 pimp de2 diu3 嗲吊 == S.V. 〈uncom.; also said as 嗲嗲吊 de2 de2 diu3, 嗲嗲吊吊 de2 de2 diu3 diu3〉 【See also 嗲嗲吊 de2 de2 diu3, 唔嗲唔吊 m4 de2 m4 diu3, 嚤手嚤腳 mo1 sau2 mo1 goek3, 滯手滯腳 zai6 sau2 zai6 goek3】 to be slow, lazy, dilatory, sluggish, procrastinating ‖ keoi5 dei6 seng4 jat6 de2 diu3 gam2 jau5 mat1 hou2 aa1 佢哋成日嗲吊噉有勿好吖? What good is it for them always being slow and lazy like that? dei1 哋 == b.f./char. ►ap1 dei1 噏哋 dei2 哋 == SUF. 〈follows reduplicated S.V.〉 【See also 黐黐哋 ci1 ci1 dei2, 哋 dei6, 好好哋 hou2 hou2 dei2, 麻麻哋 maa4 maa4/2 dei2, 神神哋 san4 san4/2 dei2】 slightly, a bit, somewhat, rather ‖ go3 sai1 gwaa1 tim4 tim4/2 dei2 個西瓜甜甜哋 The watermelon is slightly sweet ‖ nei5 dou1 so4 so4/2 dei2 ge3, gam2 dou1 seon3 你都傻傻哋嘅,噉都信 It's somewhat stupid for you to trust even this dei6 哋 == P.M. 〈also written as 地 dei6〉 【See also 哋 dei2, 人哋 jan4 dei6, 佢哋 keoi5 dei6, 你哋 nei5 dei6, 我哋 ngo5 dei6】 only for per. PR. and 人 jan4 ‖ ngo5 dei6 m4 heoi3 我哋唔去 We are not going ‖ nei5 dei6 zi1 m4 zi1 aa3 你哋知唔知啊? Do you (plural) know about it? ‖ keoi5 dei6 dou1 m4 heoi3 佢哋都唔去 They are also not going ‖ jan4 dei6 dou1 m4 gap1, nei5 sai2 mat1 gap1 ze1 人哋都唔急,你使乜急啫? Other people are not in a hurry, so why are you in a hurry? dei6/2 地 == b.f./char. ►baak6 laan4/1 dei6/2 白蘭地 ►bat6 laan4/1 dei6/2 拔蘭地 ►bei3/2 to4 dei6/2 fai3 畀陀地費 ►daai6 daat3 dei6/2 大笪地 dei6 地 == b.f./char. ►bun2 dei6 faan1 gwai2 本地番鬼 ►bun2 dei6 goeng1 本地薑 ►bun2 dei6 goeng1 m4 laat6 本地薑唔辣 ►bun2 dei6 lou5 faan1 本地老番 dei6 caan2 doi6 lei5 hong4/2 地產代理行 == N. M: 間 gaan1 real estate agency ‖ zou2 paai4/2 ging1 ji5 teng1 man4 waa6 m4 siu2 zung1 siu2 jing4 dei6 caan2 doi6 lei5 hong4/2 ngaai4 m4 zyu6 jiu3 zip3 maai4 早排經已聽聞話唔少中小型地產代理行捱唔住要摺𠹺 It's recently already been said that not a few small and mid-sized real estate agencies can't survive and must close down dei6 daam2 地膽 == N. M: 個 go3 〈lit. ground gallbladder; fig.〉 【See also 地頭蟲 dei6 tau4 cung4】 ①a local per. who knows a lot about the local people and place where he lives ‖ ngo5 dei6 jiu3 wan2 go3 dei6 daam2 lai4 man6 man6 cing4 fong3 我哋要搵個地膽嚟問問情况 We need to find a local person in the know and ask him about the situation 【See also 坐館 co5 gun2, 大哥 daai6 go1, 大佬 daai6 lou2, 話事人 waa6 si6 jan4】 ②local gang leader, local gangster dei6 fu3 地庫 == N. M: 個 go3 【See also 地庫商場 dei6 fu3 soeng1 coeng4, 地牢 dei6 lou4, 地牢商場 dei6 lou4 soeng1 coeng4】 basement floor, underground area, as in a shopping mall and usu. accessible to public dei6 fu3 soeng1 coeng4 地庫商場 == N. 【See also 地庫 dei6 fu3, 地牢 dei6 lou4, 地牢商場 dei6 lou4 soeng1 coeng4】 shopping center in the basement, underground shopping center dei6 goek3 地腳 == N. foundation of a bldg. structure dei6 haa6/2 地下 == N. ①first floor (of tenement bldgs. or old public rental housing); ground floor (of other types of bldgs.); downstairs ‖ ngo5 zyu6 hai2 sap6 ji6 hou6 dei6 haa6/2 我住喺12號地下 I live on the ground floor at number 12 M: 塊 faai3, 個 go3 ②floor, ground ‖ daap3 dei6 haa6 tit3 si4 m4 h2 ji5 co5 dei6 haa6/2 搭地下鐵時唔可以坐地下 When you take the subway you can't sit on the floor ‖ go3 zai2 dit3 syut3 gou1 dou3/2 dei6 haa6/2 個仔跌雪糕到地下 The child dropped his ice cream on the ground dei6 haa6 cing4 地下情 == N. 〈lit. underground love; fig.〉 secret love affair, i.e. one that is kept hidden from other people ‖ keoi5 waa6 tung4 naam4 pang4 jau5 fan1 zo2 sau2, kei4 sat6 zi2 bat1 gwo3 hai6 zoeng1 lyun5/2 cing4 zyun2 wai4 dei6 haa6 cing4 佢話同男朋友分咗手,其實只不過係將戀情轉為地下情 She said she had broken up with her boyfriend, but in fact they had entered into a secret love affair instead dei6 haa6 maa4 zoek3 gun2 地下麻雀館 == N. M: 間 gaan1 〈also said as 地下雀館 dei6 haa6 zoek3 gun2 but less com.〉 【See also 地下竹館 dei6 haa6 zuk1 gun2, 麻雀館 maa4 zoek3 gun2】 underground mahjong parlor operating illegally without the required registration ‖ ging2 fong1 kam4 jat6 sam1 je6 hai2 daai6 bou3 sou3 dong6 loeng5 gaan1 dei6 haa6 maa4 zoek3 gun2, keoi1 bou6 sei3 sap6 sei3 go3 jan4 警方噖日深夜喺大埔掃蕩兩間地下麻雀館,拘捕四十四個人 Yesterday late in the night the police wiped out two underground mahjong parlors, and they arrested forty-four people dei6 haa6 zuk1 gun2 地下竹館 == N. M: 間 gaan1 【See also 地下麻雀館 dei6 haa6 maa4 zoek3 gun2, 麻雀賭檔 maa4 zoek3 dou2 dong3, 竹館 zuk1 gun2】 underground mahjong parlor, i.e. one that is operating illegally without the required registration dei6 hei3 地氣 == N. 〈o.f.〉 【See also 打地氣 daa2 dei6 hei3】 cold dampness on the floor ‖ nei5 fan3 dei6 haa6/2 m4 hou2, jau5 dei6 hei3, wui5 hou2 ji6 waan6 fung1 sap1 你瞓地下唔好,有地氣,會好易患風濕 It's not good for you to sleep on the floor, as it's cold and damp, and it will be easy to get rheumatism doing that dei6 keoi1 zik6 syun2 地區直選 == N. 〈in context of HK.'s electoral system〉 【See also 立法會 lap6 faat3 wui6/2】 directly-elected geographical constituency, i.e. geographical distr. from which representatives for the Legislative Council are elected by eligible voters; in 2014 there were five such constituencies, namely, HK. Island, Kowloon West, Kowloon East, N.T. West, and N.T. East dei6 lei4 se4 gwo2 地厘蛇果 == N. M: 個 go3 〈地厘蛇 dei6 lei4 se4 is loan from Eng. delicious, and 果 gwo2 is s.f.f. 蘋果 ping4 gwo2 'apple', lit. delicious apple; r.t. the kind of well-known red apple imported into HK. from the U.S.A.; coll.; also said as 地厘蛇 dei6 lei4 se4, 蛇果 se4 gwo2〉 【See also 蛇果 se4 gwo2】 Red Delicious apple dei6 lou4 地牢 == N. M: 個 go3 【See also 地庫 dei6 fu3】 basement, cellar, basement floor dei6 lou4 soeng1 coeng4 地牢商場 == N. 【See also 地庫商場 dei6 fu3 soeng1 coeng4, 地庫 dei6 fu3】 shopping center in the basement, underground shopping center dei6 ngau4 so2 地牛鎖 == N. M: 個 go3 〈also said as 地牛 dei6 ngau4, 地牛鎖頭 dei6 ngau4 so2 tau4〉 【See also 密碼鎖 mat6 maa5 so2, 鎖 so2, 塔 taap3】 large, heavy padlock with thick shackle that would require a special tool and extra effort for it to be cut through; used by shopkeepers to secure at ground level the roll-down metal shutter that covers the front of the shop during the hours it is closed for bus. in order to deter break-ins by robbers ‖ ji4 gaa1 pou3 zyu2 sai2 jung6 dei6 ngau4 so2, mui5 maan5 zoeng1 gyun2 zaap6 so2 zyu6 hai2 dei6 dou6, fong4 zi2 di1 caak6/2 giu6 zaap6 zeon3 jap6 gaan1 pou3 tau4/2 tau1 je5 而𠺢舖主使用地牛鎖,每晚將捲閘鎖住喺地度,防止啲賊撬閘進入間舖頭偷嘢 The shopkeeper is now using a heavy padlock. Every night he locks the rolled shutter to the ground to prevent robbers prying up the shutter and going into the shop to steal things dei6 pei4 地皮 == N. M: 塊 faai3 site or piece of land for development ‖ keoi5 dei6 caau2 maai6 gei2 faai3 dei6 pei4 佢哋炒賣幾塊地皮 They are speculating in several pieces of land for development dei6 pou3 地舖 == N. store located at st. level dei6 pun4 地盤 == N. M: 個 go3 ①〈lit.; also written as 地盆 dei6 pun4〉 【See also 地盤佬 dei6 pun4 lou2】 construction site, as for a bldg. ‖ zeon3 jap6 dei6 pun4, jiu3 daai3 on1 cyun4 mou6/2 進入地盤,要戴安全帽 When you go into a construction site, you need to wear a hard hat ②〈fig.; also said as 地頭 dei6 tau4〉 【See also 地頭 dei6 tau4, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 堂口 tong4 hau2, 字頭 zi6 tau4】 territory or distr. controlled by a triad society, a triad's sphere of power ‖ ni1 keoi1 hai6 mau5 jat1 hak1 se5 wui6/2 bong1 paai3 ge3 dei6 pun4, jau5 jan4 waa6 hai6 wo4 sing3 wo4 gaa3 呢區係某一黑社會幫派嘅地盤,有人話係和勝和㗎 This district is territory controlled by a certain triad society faction; some people say it's Wo Shing Wo dei6 pun4 fo1 man4/2 地盤科文 == N. 〈科文 fo1 man4/2 is loan from Eng. foreman〉 【See also 科文 fo1 man4/2】 supervisor of a construction site dei6 pun4 lou2 地盤佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 地盤 dei6 pun4, 佬 lou2】 fellow who works on a construction site ‖ dei6 pun4 man4 jyun4 jau6 hai6 dei6 pun4 lou2, gung1 cing4 si1 jau6 hai6 dei6 pun4 lou2 地盤文員又係地盤佬,工程師又係地盤佬 Clerks working on a construction site are also construction site workers, engineers are also construction site workers dei6 pun4 man4 jyun4 地盤文員 == N. M: 個 go3 【See also 文員 man4 jyun4】 clerk on a construction site dei6 soeng6 zap1 dou3/2 bou2 地上執到寶 == ID. 〈lit. to pick up a treasure that was found on the ground; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 問天問地攞唔到 man6 tin1 man6 dei6 lo2 m4 dou3/2 'one can't get it by asking heaven and earth for it'〉 【See also 執到寶 zap1 dou3/2 bou2】 finders keepers, losers weepers, i.e., I won't return the lost property which I found on the ground but will keep it as my own (as said by a selfish per. as an excuse to take another's property) ‖ tau4 sin1 ngo5 hai2 gaai1 dou6 zap1 dou3/2 jat1 baak3 man4/1 laa3, dei6 soeng6 zap1 dou3/2 bou2, man6 tin1 man6 dei6 lo2 m4 dou3/2 頭先我喺街度執到一百蚊喇,地上執到寶,問天問地攞唔到 Just now I found a hundred dollars on the street, so finders keepers, losers weepers dei6 tau4 地頭 == N. M: 個 go3 〈coll.; usu. used in context of vice rings, triad societies, etc.; also said as 地盤 dei6 pun4〉 【See also 地盤 dei6 pun4, 地頭蟲 dei6 tau4 cung4, 堂口 tong4 hau2】 territory, domain, distr., locale, area of operations, sphere of influence, such as of a triad society ‖ ni1 keoi1 hai6 mau5 jat1 hak1 se5 wui6/2 bong1 paai3 ge3 dei6 tau4 呢區係某一黑社會幫派嘅地頭 This district is the territory of a certain triad society faction dei6 tau4 cung4 地頭蟲 == N. M: 個 go3 〈lit. worm of the locality; fig.; sl.; hum.〉 【See also 地膽 dei6 daam2, 地頭 dei6 tau4】 per. with detailed local knowledge and so is very fam. with a particular place; per. who is well known and influential in his distr.; local thug, local bully ‖ zau6 hai6 go3 dei6 tau4 cung4 giu3 ngo5 dei6 lai4 ni1 gaan1 zau2 lau4 sik6 faan6 ge3 就係個地頭蟲叫我哋嚟呢間酒樓食飯嘅 It was a local person who knows the area well who told us to come to this Chinese restaurant to eat ‖ sau2 sin1 nei5 sam1 leoi5 gang2 hai6 gok3 dak1 dou2 coeng4 di1 paa4 zai2 hai6 ou3 mun4/2 ge3 dei6 tau4 cung4, kei4 sat6 nei5 co3 laa3, keoi5 dei6 jyun4 loi4 hou2 do1 dou1 hai6 hoeng1 gong2 jan4 首先你心裏梗係覺得賭場啲扒仔係澳門嘅地頭蟲,其實你錯喇,佢哋原來好多都係香港人 Of course at first you think the ones responsible for gambling chips in the casino are knowledgeable locals from Macau, but you're wrong, as it turns out a lot of them are Hongkongers dei6 tit3 地鐵 == N. 〈lit. ground iron; also said as 港鐵 gong2 tit3〉 【See also 八達通 baat3 daat6 tung1, 搭地鐵 daap3 dei6 tit3, 機鐵 gei1 tit3, 港鐵 gong2 tit3, 港鐵巴士 gong2 tit3 baa1 si6/2, 港鐵接駁巴士 gong2 tit3 zip3 bok3 baa1 si6/2, 輕鐵 hing1 tit3】 subway train, subway train system, i.e. HK.'s Mass Transit Railway system, also known as MTR dei6 to1 地拖 == N. M: 個 go3 【See also 拖 to1, 拖地 to1 dei6】 mop, such as for washing the floor dei6 tou4 lei6 地圖脷 == N. 〈lit. map tongue; fig.; in std. Ch. 地圖舌 dei6 tou4 sit6〉 【See also 脷 lei6】 geographic tongue, also known as geographic glossitis, erythema migrans, benign migratory glossitis, i.e. a non-contagious condition of the tongue with uncertain cause; its symptoms are red and white patches that resemble islands on the surface of the tongue. Eating spicy or acidic foods may be painful. It can occur at any age and tends to run in families. Females tend to be more affected than males. The symptoms typically disappear but then recur. There is no known cure or commonly recommended treatment ‖ ngo5 zai2 ji4 gaa1 sei3 seoi3, jau5 dei6 tou4 lei6, keoi5 lei6 min6/2 jau5 hou2 baak6, jau5 hou2 hung4 我仔而𠺢四歲,有地圖脷,佢脷面有好白,有好紅 My son is four years old. He has geographic tongue; the surface of his tongue is very white and very red dei6 zin1 地氈 == N. M: 塊 faai3, 張 zoeng1 【See also 毛氈 mou4 zin1】 rug, carpet dei6 zou1 地租 == N. 〈lit. ground rent, rent for land〉 govt. rent, that is, rent payable to the HK. govt. for so-called 'privately-owned' land held and occupied by the govt. lessee, that is, the 'owner', for the period of time stated in the lease document dek3 趯 == V. 【See also 趯更 dek3 gaang1, 趯路 dek3 lou6/2, 較腳 gaau3 goek3, 撇 pit3, 閃 sim2, 鬆 sung1, 走夾唔唞 zau2 gaap3 m4 tau2, 走鬼 zau2 gwai2, 走甩 zau2 lat1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 走甩身 zau2 lat1 san1, 走路 zau2 lou6/2, 走投 zau2 tau4, 著草 zoek3 cou2】 to run away, escape, flee ‖ caai1 lou2 lai4 laa3, faai3 di1 dek3 laa1 差佬嚟喇,快啲趯啦! The cops are coming, so let's hurry up and run away! ‖ seng4 jat6 dou1 wan2 keoi5 m4 dou3/2, gang2 hai6 jau6 dek3 zo2 heoi3 maa4 zoek3 gun2 成日都搵佢唔到,梗係又趯咗去麻雀館! I couldn't find him the whole day, so he surely ran off to a mahjong parlor again! dek3 糴 == V. to buy (food) ‖ dek3 mai5 糴米 Buy rice dek6/2 笛 == N. M: 個 go3, 枝 zi1 ①〈lit.〉 【See also 阿聾送殯 aa3 lung4/2 sung3 ban3, 唔聽佢笛 m4 teng1 keoi5 dek6/2】 flute, fife, recorder ②〈fig.〉 instructions or directions that one should follow ‖ teng1 keoi5 zi1 dek6/2, jau5 mat1 zoek6 sou3 aa3 聽佢枝笛,有乜着數啊? How is it to my advantage to follow his directions? dek3 gaang1 趯更 == V.O. 〈coll.〉 【See also 趯 dek3, 趯路 dek3 lou6/2, 較腳 gaau3 goek3, 撇 pit3, 閃 sim2, 鬆 sung1, 走夾唔唞 zau2 gaap3 m4 tau2, 走鬼 zau2 gwai2, 走甩 zau2 lat1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 走甩身 zau2 lat1 san1, 走路 zau2 lou6/2, 走投 zau2 tau4, 著草 zoek3 cou2】 to run away, abscond, flee ‖ keoi5 dek3 zo2 gaang1 lok3 佢趯咗更咯! He has run away! dek3 lou6/2 趯路 == V.O. 〈coll.〉 【See also 趯 dek3, 趯更 dek3 gaang1, 較腳 gaau3 goek3, 撇 pit3, 閃 sim2, 鬆 sung1, 走夾唔唞 zau2 gaap3 m4 tau2, 走鬼 zau2 gwai2, 走甩 zau2 lat1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 走甩身 zau2 lat1 san1, 走路 zau2 lou6/2, 走投 zau2 tau4, 著草 zoek3 cou2】 to run away, abscond, flee ‖ keoi5 dek3 zo2 gaang1 lok3 佢趯咗更咯! He has run away! deng1 釘 == N. 〈lit. nail; coll.〉 【See also 大耳窿 daai6 ji5 lung4/1, 釘錢 deng1 cin4/2, 放貴利 fong3 gwai3 lei6/2, 放數 fong3 sou3, 放數佬 fong3 sou3 lou2, 貴利佬 gwai3 lei6/2 lou2, 貴利王 gwai3 lei6/2 wong4, 起釘 hei2 deng1, 捱貴利 ngaai4 gwai3 lei6/2】 interest charged on a loan made by a loan shark ◆EUPH., V. 〈lit. to nail; fig.; coll.; derogatory〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to kick the bucket, pass, pass away, i.e. to die; to be dead ‖ keoi5 sam1 hau2 zung3 zo2 jat1 coeng1, deng1 gang2 laa1 佢心口中咗一槍,釘梗啦! He was shot in the chest, and there's no doubt he'll kick the bucket! deng1 叮 == b.f./char. ►lou5 fu2 tau4 soeng6 deng1 sat1 naa2 老虎頭上叮虱乸 deng1 丁 == b.f./char. ►dau6 deng1 豆丁 deng2 頂 == b.f./char. ►baan1 deng2 班頂 ►baan1 deng2 maa5 班頂馬 ►ce2 kei4 saan1 deng2 扯旗山頂 ►hoi1 tung1 deng2 開通頂 deng3 掟 == V. 〈also written as 矴 deng3 but uncom.〉 【See also 抌 dam2, 掟飛錶 deng3 fei1 biu1, 掟入雪櫃 deng3 jap6 syut3 gwai6, 掟彎 deng3 waan1, 掉 deu6, 掉 diu6, 捹 fing6, 摜 gwaan3, 擗 pek6, 𢫕 wing1, 𢫕 wing6】 to throw, cast, toss, pelt, hit (sth.) by throwing (an obj. at it) ‖ nei5 zou6 mat1 je5 lo2 sek6 deng3 ngo5 aa3 你做乜嘢攞石掟我啊? Why did you throw a rock at me? deng3 矴 deng6 定 == N. 〈also said as 訂錢 deng6 cin4/2〉 【See also 卜 buk1, 訂錢 deng6 cin4/2, 落定 lok6 deng6, 按金 on3 gam1, 撻定 taat3 deng6】 down payment, deposit deng6 埞 == N. M: 笪 daat3 〈also said as 埞方 deng6 fong1; also written as 定 deng6, 矴 deng6, 碇 deng6〉 【See also 埞方 deng6 fong1, 掗埞 ngaa6 deng6】 ①place, location; destination ‖ ngo5 dei6 wan2 daat3 deng6 co5 sin1 我哋搵笪埞坐先 Let's find a place to sit first ‖ co5 ni1 daat3 deng6 wui5 m4 wui5 syu1 fuk6 di1 aa3 坐呢笪埞會唔會舒服啲啊? Wouldn't it be more comfortable to sit at this place? ‖ dou3 deng6 mei6 aa3 到埞未啊? Have we reached the destination? ②space, room ‖ ni1 dou6 m4 gau3 deng6 co5 gam3 do1 jan4 wo3 呢度唔夠埞坐咁多人喎 There's not enough space here to seat so many people deng6 碇 deng6 矴 deng6 訂 == b.f./char. ►deng6 cin4/2 訂錢 ►deng6 toi4/2 訂枱 ►dok6 san1 deng6 zou6 度身訂造 deng3 bo1 掟波 == V.O. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 抌 dam2, 掟 deng3, 掉 deu6, 擗 pek6, 𢫕 wing1】 to throw a ball ‖ go3 sai3 lou6 zai2 deng3 bo1 deng1 dak1 hou2 jyun5 個細路仔掟波掟得好遠 The young boy throws the ball quite far deng3 bou1 掟煲 == V.O. 〈lit. throw down the clay cooking pot (and break it); fig.; also written as 矴煲 deng3 bou1〉 【See also 爆煲 baau3 bou1, 煲 bou1, 掟 deng3, 掟煲費 deng3 bou1 fai3, 箍煲 ku1 bou1, 砂煲 saa1 bou1】 (for a pair of lovers, husband and wife) to break up, end an intim. relationship, part company on unfriendly terms; (for friends, bus. partners) to break, end a relationship ‖ keoi5 neoi5 pang4 jau5 soeng2 tung4 keoi5 deng3 bou1 佢女朋友想同佢掟煲 His girlfriend wanted to end their relationship ‖ keoi5 dei6 loeng5 go3 paak3 zo2 gei2 go3 jyut6 to1 zau6 deng3 zo2 bou1 lo3 佢哋兩個拍咗幾個月拖就掟咗煲嘍 The two lovers have broken up after dating for just a few months deng3 bou1 fai3 掟煲費 == N. 〈lit. fee for throwing down the clay cooking pot (and breaking it); fig.; also written as 矴煲費 deng3 bou1 fai3〉 【See also 爆煲 baau3 bou1, 煲 bou1, 掟 deng3, 掟煲 deng3 bou1, 箍煲 ku1 bou1】 sum of money paid as compensation when breaking up a romantic relationship, such as to the girlfriend by her boyfriend, to the wife by her husband, and also vice versa ‖ ngo5 tung4 cin4 neoi5 jau5/2 fan1 zo2 sau2 zi1 hau6, keoi5 zau6 jiu1 kau4 sau1 ceoi2 loeng5 maan6 man1 deng3 bou1 fai3, keoi5 waa6 jyu4 gwo2 ngo5 m4 bei3/2 deng3 bou1 fai3, keoi5 wui5 hung3 gou3 ngo5 koeng4 gaan1 keoi5 wo5, dim2 syun3 aa3 我同前女友分咗手之後,佢就要求收取兩萬蚊掟煲費,佢話如果我唔畀掟煲費,佢會控告我強姦佢喎,點算啊? After I had broken up with my former girlfriend, she then demanded to collect twenty-thousand dollars from me as compensation. She said if I didn’t give her compensation for breaking up with her, she would accuse me of raping her, what can I do? deng1 cin4/2 釘錢 == N. 〈lit. nail money; fig.〉 【See also 大耳窿 daai6 ji5 lung4/1, 釘 deng1, 放貴利 fong3 gwai3 lei6/2, 放數 fong3 sou3, 放數佬 fong3 sou3 lou2, 起釘 hei2 deng1, 捱貴利 ngaai4 gwai3 lei6/2】 high interest charged on a loan made by a loan shark deng6 cin4/2 訂錢 == N. 〈also said as 定 deng6; also written as 定錢 deng6 cin4/2〉 【See also 卜 buk1, 定 deng6, 落定 lok6 deng6, 按金 on3 gam1, 撻定 taat3 deng6】 down payment, deposit deng3 fei1 biu1 掟飛錶 == V.O. 【See also 掟 deng3】 to throw darts ‖ hai2 ni1 gaan1 zau2 baa1 ngo5 dei6 ho2 ji5 jam2 be1 zau2, zung6 ho2 ji5 deng3 fei1 biu1 tim1 wo3 喺呢間酒吧我哋可以飲啤酒,仲可以掟飛錶𠻹喎! At this bar we can drink beer, and we can even throw darts too! deng6 fong1 埞方 == N. M: 笪 daat3 〈less com. than std. Ch. 地方 dei6 fong1; also said as 埞 deng6; also written as 定方 deng6 fong1, 矴方 deng6 fong1, 碇方 deng6 fong1〉 【See also 埞 deng6, 掗埞 ngaa6 deng6】 ①place, site, locality, location ‖ ngo5 tai2 ni1 daat3 deng6 fong1 hou2 gwo3 go2 daat3 wo3 我睇呢笪埞方好過嗰笪喎 I think this place is better than that one ②space, room ‖ ni1 dou6 fong3 zoeng1 caan1 toi4/2 m4 gau3 deng6 fong1 呢度放張餐枱唔夠埞方 There's not enough space to put a dining table here deng1 goi3 釘蓋 == EUPH., V.O. 〈lit. to nail the cover (or lid); fig.; coll.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to kick the bucket, pass, pass away, i.e. to die; to be dead; to put an end to so. ‖ lou5 dau6 dou1 mei6 deng1 goi3, nei5 dei6 jat1 go3 ji6 go3 zau6 hai2 dou6 zaang1 gaa1 caan2 老豆都未釘蓋,你哋一個二個就喺度爭家產 Dad has not even kicked the bucket yet, but all of you are already disputing the assets of his estate ‖ nei5 jat6 jat6 sik6 luk6 baau1 jin1 aa4, nei5 soeng2 faai3 di1 deng1 zo2 goi3 aa4 你日日食六包煙呀!你想快啲釘咗蓋啊? You smoke six packs of cigarettes a day! Do you want to die soon? ‖ keoi5 lou5 gung1 deng1 zo2 goi3 jat1 go3 jyut6 ging1 ji5 wan2 dou3/2 go3 naam4 pang4 jau5 laa3 佢老公釘咗蓋一個月經已搵到個男朋友喇 A month after her husband had died, she had already found a boyfriend deng1 gun1 coi4 goi3 釘棺材蓋 == F.E., EUPH. 〈lit. to nail the coffin lid shut; fig.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to have kicked the bucket, passed, passed away, i.e. to have died; to be dead ‖ lou5 dau6 dou1 mei6 deng1 gun1 coi4 goi3, nei5 dei6 jat1 go3 ji6 go3 zau6 hai2 dou6 zaang1 gaa1 caan2 老豆都未釘棺材蓋,你哋一個二個就喺度爭家產 Dad has not even kicked the bucket yet, but all of you are already disputing the assets of his estate deng3 jap6 syut3 gwai6 掟入雪櫃 == V.O. 〈lit. to throw, toss (so. or sth.) into the refrigerator; fig.; also said as 雪藏 syut3 cong4〉 【See also 坐波監 co5 bo1 gaam1, 掟 deng3, 雪藏 syut3 cong4, 雪櫃 syut3 gwai6】 (for a per. with control, such as a sports team mgr., entertainment co. mgr., film studio boss, etc.) not to allow a top soccer player, stage actor, movie star, TV star, or singer to play or perform; to keep such a per. away from the public's gaze, or not permit him or her to give interviews to the media ‖ jan1 wai6 keoi5 m4 zip3 sau6 coeng4 kei4 hap6 joek3, coeng3 pin3/2 gung1 si1 lou5 sai3 zau6 nau1 dou3 zoeng1 keoi5 deng3 jap6 syut3 gwai6 bun3 nin4 因為佢唔接受長期合約,唱片公司老細就嬲到將佢掟入雪櫃半年 Because she wouldn't accept a long-term contract, the record company boss was then so angry that he kept her from performing for a half year deng1 ji5 lung4/1 釘耳窿 == V.O. 〈also said as 穿耳窿 cyun1 ji5 lung4/1〉 【See also 穿耳窿 cyun1 ji5 lung4/1, 耳窿 ji5 lung4/1】 to pierce the ears, have the ears pierced in order to wear earrings ‖ ngo5 neoi5 pang4 jau5 m4 bei2 ngo5 deng1 ji5 lung4/1, waa6 wui5 hou2 ci5 laan5/2 jing4 gam2 wo5, daan6 hai6 ngo5 hou2 soeng2 deng1 我女朋友唔俾我釘耳窿,話會好似好懶型噉喎!但係我好想釘! My girlfriend won't let me get my ears pierced. She says it will look like I'm showing off my appearance! But I quite want to have them pierced! deng1 paai4 釘牌 == V.O. 〈lit. to nail the license; fig.〉 【See also 抄牌 caau1 paai4, 車牌 ce1 paai4, 除牌 ceoi4 paai4, 考牌 haau2 paai4, 考車牌 haau2 ce1 paai4, 學車牌 hok6 ce1 paai4, 拉臣 laai1 san4/2, 冇牌 mou5 paai4, 冇牌小販 mou5 paai4 siu2 faan3/2, 牌 paai4, P牌 pi1 paai4, P牌仔 pi1 paai4 zai2, 新牌 san1 paai4, 新牌仔 san1 paai4 zai2, 揸車牌 zaa1 ce1 paai4】 (for govt. authority) to revoke or suspend the license, such as that of a motor vehicle driver, medical doctor, lawyer, bar, restaurant, TV station, etc.; for one's license to be revoked or suspended; (for a professional per., such as a medical doctor, lawyer, etc.) to be dropped from the register and so barred from practicing his or her profession ‖ aa3 zan1 gei2 ci3 saang1 bei2 ging2 caat3 zuk3/1 dou3/2 keoi5 hoi1 faai3 ce1, git3 gwo2 bei2 faat3 ting4 pun3 keoi5 deng1 paai4 bun3 nin4 阿珍幾次俾警察捉到佢開快車,結果俾法庭判佢釘牌半年 Aa Zan was stopped several times by the police for speeding and as a result she had her license suspended for half a year by the court ‖ go2 gaan1 caan1 gun2 gaau2 dou3 hou2 do1 jan4 sik6 mat6 zung3 duk6, bei2 jan4 deng1 zo2 paai4 laa1 嗰間餐館攪到好多人食物中毒,俾人釘咗牌啦 That restaurant gave many people food poisoning, and so its license was revoked deng1 sei2 釘死 == V.P. 〈lit. to nail to death; fig.〉 ①to expose, bring to light (so.'s misdeeds) ‖ keoi5 ceot1 ting4 zou6 zing3 wui5 deng1 sei2 nei5 laa1 佢出庭做證會釘死你啦! You're doomed by the exposure of your misdeeds when he gives evidence in court! 【See also 釘死佢 deng1 sei2 keoi5】 ②to accuse so. of having committed a crime ‖ jau5 zo2 ni1 di1 faai3/1 lou2 zou6 zing3 geoi3, ngo5 dei6 sat6 ho2 ji5 deng1 sei2 nei5 daai6 lou2 有咗呢啲快佬做證據,我哋實可以釘死你大佬 With these files as incriminating evidence, we can definitely accuse your big boss of committing the crime deng1 sei2 keoi5 釘死佢 == V.O. 〈lit. to nail him to death; fig.; coll.〉 【See also 釘死 deng1 sei2】 to make use of evidence to convict so. of committing a crime; to aggressively prosecute a criminal case against so. ‖ jau5 zo2 ni1 beng2 daai3/2 zou6 zing3 geoi3, ngo5 dei6 sat6 ho2 ji5 deng1 sei2 keoi5 有咗呢餅帶做證據,我哋實可以釘死佢 With this cassette as incriminating evidence, we can definitely accuse him of committing the crime deng6 toi4/2 訂枱 == V.O. 〈also said as 卜枱 buk1 toi4/2; also written as 定枱 deng6 toi4/2〉 【See also 卜枱 buk1 toi4/2】 to reserve a table, as in a restaurant ‖ lou5 gung1 jyut6 lai4 jyut6 laan5, ngo5 bei3/2 zo2 jat1 go3 jyut6 si4 gaan3 keoi5 deng6 toi4/2 sik6 faan6, daan6 hai6 keoi5 dou1 mou5 zou3 dou3 老公越嚟越懶,我畀咗一個月時間佢訂枱食飯,但係佢都冇做到! My husband is getting lazier and lazier. I gave him a month to reserve a table for us to eat a meal, but he never did it! deng3 waan1 掟彎 == V.O. 〈lit. to throw curve; fig.〉 【See also 掟 deng3】 (for a motor vehicle) to go around a curve, take a curve, such as at high speed ‖ keoi5 zaa1 zyu6 gaa3 hung4 sik1 faat3 laai1 lei6, ngo5 tai2 zyu6 keoi5 deng3 waan1 zong6 bok3 佢揸住架紅色法拉利,我睇住佢掟彎撞壆 He was driving a red Ferrari. I saw him go around the curve and hit the curb deng1 zai2 釘仔 == N. M: 口 hau2, 眼 ngaan5 【See also 釘 deng1, 螺絲釘 lo4 si1 deng1】 small nail deng1 zo2 釘咗 == EUPH., V.P. 〈lit. to have hammered the nail (of the coffin); fig.; coll.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to have passed away, kicked the bucket, bitten the dust, i.e. to have died; to be dead ‖ kam4 maan5 go2 tiu4 jau5/2 deng1 zo2 lo3 噖晚嗰條友釘咗嘍 That guy passed away last night deoi1 堆 == b.f./char. ►baai2 deoi1 擺堆 ►daai6 deoi1 tau4 大堆頭 ►laang5 sau2 zap1 go3 jit6 zin1 deoi1 冷手執個熱煎堆 ►lam6 jan4 deoi1 㨆人堆 deoi2 𢵌 == V. ①〈also written as 懟 deoi6/2, 㨃 deoi2, 𢷮 deoi2, 隊 deoi6/2〉 【See also 𢵌冧 deoi2 lam3, 撩 liu4/1, 撩 liu4/2】 to stab, poke (with a sharp-pointed instrument) ‖ lo2 tiu4 zuk1 deoi2 haa5 keoi5 攞條竹𢵌吓佢 Get a bamboo stick and poke it ②to insert (a pointed instrument) ‖ tiu4 so2 si4 deoi2 m4 jap6 baa2 so2 dou6 條鎖匙𢵌唔入把鎖度 The key cannot be inserted into the lock ③to prop open, prop up ‖ nei5 ho2 m4 ho2 ji5 bong1 ngo5 deoi2 zyu6 dou6 mun4 你可唔可以幫我𢵌住度門? Can you prop open the door for me? 【See also 𢵌鬼 deoi2 gwai2】 ④to incite, goad, egg on, stir up ‖ nei5 m4 hou2 deoi2 keoi5 heoi3 lyun6 gaau2 je5 你唔好𢵌佢去亂攪嘢 Don't you goad him into going to do wild, crazy things ⑤to inform on so. ‖ daan1 je5 daai6 gaa1 dou1 jau5 fan6/2 zou6, nei5 deoi2 keoi5 ceot1 lai4, keoi5 sat6 wui5 ngaau5 faan1 ngo5 dei6 單嘢大家都有份做,你𢵌佢出嚟,佢實會咬番我哋 We were all involved in this matter, so if you inform on him, he will surely point us out in return ⑥〈also written as 隊 deoi6/2〉 【See also 𢵌酒 deoi2 zau2】 to drink (hard liquor, beer) ‖ keoi5 dei6 hai2 go2 dou6 deoi2 be1 佢哋喺嗰度𢵌啤 They are over there chugging down beer ⑦to eat greedily ‖ keoi5 tou5 ngo6 dou3 deoi2 di1 zyu1 gwat1 tim1 佢肚餓到𢵌啲豬骨𠻹 He was so hungry he even wolfed down some pork bones 【See also 𢵌草 deoi2 cou2, 𢵌粉 deoi2 fan2, 揩嘢 haai1 je5, 啪丸仔 paak1 jyun4/2 zai2, 食白粉 sik6 baak6 fan2, 上電 soeng5 din6, 索K sok3 kei1】 ⑧to ingest, take (illegal drugs) ‖ gwong1 tin1 baak6 jat6, gei2 go3 dou6 jau5 ging2 jin4 wai4 maai4 jat1 cai4 deoi2 fan2 光天白日,幾個道友竟然圍𠹺一齊𢵌粉 In broad daylight several drug addicts surprisingly were crowding around together smoking heroin 【See also 𢵌冧 deoi2 lam3】 ⑨to attack so. ‖ ngo5 dou1 wai6 zo2 nei5 bei2 jan4 deoi2 jap6 ji1 jyun6/2 laa1 我都為咗你俾人𢵌入醫院啦! Because of you I was attacked and had to go into the hospital! deoi2 𢷮 deoi2 㨃 deoi3 對 == M. 【See also 對 deoi3/2, 孖 maa1】 pair, r.t. items that usu. match in some way ‖ deoi3 goek3 對腳 A pair of legs ‖ loeng5 deoi3 haai4 兩對鞋 Two pairs of shoes ‖ jat1 deoi3 san1 jan4 一對新人 A wedding couple ◆N. M: 個 go3 【See also 對 deoi3/2】 whole day (from one time till the same time the next day) ‖ jat1 go3 deoi3 一個對 Twenty-four hours ◆CONJ. 【See also 對 … 嚟講 deoi3 … lai4 gong2】 as far as, as for deoi3/2 對 == N. M: 對 deoi3, 副 fu3 paired couplet, i.e. short verse of Ch. chars. usu. written on scrolls ‖ keoi5 zoeng1 jat1 fu3 keoi5 se2 ge3 deoi3/2 gwaa3 hai2 coeng4 soeng6 佢將一副佢寫嘅對掛喺牆上 He hung on the wall a pair of couplets (Ch. chars. written on scrolls) that he had written deoi3 兌 deoi6/2 懟 deoi6/2 隊 == b.f./char. ►cung1 fung1 deoi6/2 衝鋒隊 ►faai3 cuk1 jing3 bin3 bou6 deoi6/2 快速應變部隊 ►faan3/2 gun2 deoi6/2 販管隊 ►fei1 fu2 deoi6/2 飛虎隊 deoi6 隊 == b.f./char. ►deoi6 bo1 隊波 ►deoi6 jau5 隊友 deoi2 be1 𢵌啤 == V.O. 〈also written as 隊啤 deoi6/2 be1〉 【See also 𢵌酒 deoi2 zau2】 to drink a large amt. of beer; to chug down beer ‖ keoi5 dei6 hai2 go2 dou6 deoi2 be1 佢哋喺嗰度𢵌啤 They are over there chugging down beer deoi6 bo1 隊波 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1】 ball team, soccer team ‖ ngo5 dei6 deoi6 bo1 daa2 dak1 m4 co3, dak6 bit6 hai6 haa6 bun3 coeng4 tek3 dak1 gang3 hou2 我哋隊波打得唔錯,特別係下半場踢得更好 Our ball team played pretty well. Especially in the second half of the game the kicking was even better deoi3 can3 gaa1 對襯家 == V.O. 〈also written as 對親家 deoi3 can3 gaa1〉 【See also 襯家 can3 gaa1, 出門 ceot1 mun4, 過門 gwo3 mun4, 有番頭家 jau5 faan1 tau4 gaa1, 拉𠹺天窗 laai1 maai4 tin1 coeng1, 置番頭家 zi3 faan1 tau4 gaa1】 to marry, get married, contract a marriage, form a marriage ‖ ngo5 teng1 jan4 dei6 waa6, keoi5 dei6 ceot1 nin4/2 wui5 deoi3 can3 gaa1 我聽人哋話,佢哋出年會對襯家 I have heard people say that next year they will get married ◆N. the relationship between the families of a husband and his wife deoi2 cou2 𢵌草 == V.O. 〈also written as 隊草 deoi6/2 cou2; sl.〉 【See also 𢵌 deoi2, 𢵌粉 deoi2 fan2, 揩 haai1, 揩草 haai1 cou2, 啪丸仔 paak1 jyun4/2 zai2, 食白粉 sik6 baak6 fan2, 索K sok3 kei1, 上電 soeng5 din6】 to smoke grass, weed, i.e. smoke marijuana ‖ go2 gei2 tiu4 seoi1 zai2 jau5 syu1 m4 duk6, je6 maa3/1 maa3/1 zau2 dou3 gung1 jyun4/2 dou6 deoi2 cou2 嗰幾條衰仔有書唔讀,夜嘛嘛走到公園度𢵌草 Those damn boys don't study at all, but instead they go to a park late at night to smoke grass deoi2 fan2 𢵌粉 == V.O. 〈also written as 隊粉 deoi6/2 fan2; sl.〉 【See also 白粉 baak6 fan2, 𢵌 deoi2, 粉 fan2, 粉仔 fan2 zai2, 揩粉 haai1 fan2, 咬粉 ngaau5 fan2, 咬灰 ngaau5 fui1, 食白粉 sik6 baak6 fan2, 追龍 zeoi1 lung4】 to take heroin, smoke heroin ‖ gei2 go3 jan4 wai4 maai4 jat1 cai4 deoi2 fan2 幾個人圍𠹺一齊𢵌粉 The few of them crowded together and smoked heroin deoi2 gwai2 𢵌鬼 == V.P. 〈also written as 㨃鬼 deoi2 gwai2〉 to goad, incite (so. to do sth.), egg (so.) on, stir so. up (to do sth.) ‖ nei5 m4 hou2 deoi2 gwai2 keoi5 heoi3 lyun6 gaau2 je5 你唔好𢵌鬼佢去亂攪嘢 Don't you goad him into doing wild things deoi3 ham6/2 對撼 == V. 【See also 撼 ham6/2】 ①(for two sides) to confront each other, fight each other ‖ keoi5 tung4 taai3 taai3/2 lei4 fan1, ji4 gaa1 keoi5 dei6 hai2 faat3 ting4 deoi3 ham6/2 佢同太太離婚, 而𠺢佢哋喺法庭對撼 He is divorcing his wife, and now they are confronting each other in court ②(for two automobiles) to collide head-on ‖ tau4 sin1 hai2 ni1 tiu4 gaai1 jau5 loeng5 gaa3 ce1 deoi3 ham6/2 頭先喺呢條街有兩架車對撼 Just now in this street two cars collided head-on deoi3 hoi1 對開 == P.W. ①the place opp. from (some other place) ‖ ngo5 dei6 gaan1 uk1 deoi3 hoi1 hai6 jau4 guk6/2 我哋間屋對開係郵局 The place opposite from our house is the post office ‖ ngo5 gaan1 uk1 deoi3 hoi1 hai6 hoi2 我間屋對開係大海 In front of my house is the beach and sea 【See also 歐晒 au1 saai3/1, 出便 ceot1 bin6, 街 gaai1, 外便 ngoi6 bin6, 外出 ngoi6 ceot1, 外底 ngoi6 dai2】 ②outside (in contrast to inside); place that is comparatively farther away ‖ bou3 zi2 dong3 hai2 maa5 tau4 deoi3 hoi1 報紙檔喺碼頭對開 The newspaper stand is on the outside of the pier deoi3 hung1 對胸 == ATTR. 〈coll.〉 【See also 對胸衫 deoi3 hung1 saam1, 對胸衫衭 deoi3 hung1 saam1 fu3】 breast-buttoned, r.t. Ch.-style upper garment with breast buttons ‖ keoi5 zung1 ji3 zoek3 gin6 deoi3 hung1 laang5/1 saam1 佢鍾意著件對胸冷衫 She likes to wear a sweater that buttons down the front (i.e. cardigan) deoi3 hung1 saam1 對胸衫 == N. M: 件 gin6 ①〈coll.〉 【See also 低胸衫 dai1 hung1 saam1, 對胸 deoi3 hung1, 對胸衫衭 deoi3 hung1 saam1 fu3, 衫 saam1, 恤衫 seot1 saam1】 Ch.-style jacket usu. worn by men ②〈coll.; hum.〉 coolie's jacket ③〈coll.〉 shirt that opens in the front deoi3 hung1 saam1 fu3 對胸衫衭 == N. M: 套 tou3 〈coll.〉 【See also 低胸衫 dai1 hung1 saam1, 衫 saam1, 裇衫 seot1 saam1】 Ch.-style suit usu. worn by men deoi6 jau5 隊友 == N. M: 個 go3 【See also 波 bo1, 波友 bo1 jau5/2, 打波 daa2 bo1】 teammate, such as for playing soccer, member of the same team, work group, class, etc. ‖ gu2 m4 dou3/2 zi6 gei2 deoi6 jau5 bei3/2 deoi3 fong1 sik6 zo2 go3 caa1 siu1, syu1 zo2 jat1 fan1 估唔到自己隊友畀對方食咗個叉燒,輸咗一分 I never guessed that my own teammate would unintentionally hit a ball to our disadvantage so that we lost a point ‖ gam1 jat6 daa2 bo1 fan3 lin6 jyun4 ngo5 tung4 di1 deoi6 jau5 jat1 cai4 heoi3 cung1 loeng4, dat6 jin4 bei2 jan4 tau1 zaap6 今日打波訓練完我同啲隊友一齊去沖涼,突然俾人偷襲 Today after finishing soccer training, I was going with my teammates to shower, and suddenly got goosed by someone deoi3 kau1 對摳 == V. 〈also written as 對溝 deoi3 kau1〉 to mix two things together in equal proportions ‖ zoeng1 min6 fan2 tung4 tong4 deoi3 kau1 將麵粉同糖對摳 Mix together an equal amount of flour and sugar deoi3 … lai4 gong2 對 … 嚟講 == CONS. 【See also 對 deoi3, 一般嚟講 jat1 bun1 lai4 gong2, 以 … 嚟講 ji5 … lai4 gong2, 嚟講 lai4 gong2】 as far as … is concerned, as for … , speaking in regard to … ‖ zyu6 hou4 zaak6, zaa1 leng3 ce1, deoi3 hoeng1 gong2 jan4 lai4 gong2, dou1 hai6 lok6 dei6 haai5 hok3 ze1 住豪宅,揸靚車,對香港人嚟講,都係落地蟹殼啫 Living in a luxurious house, and driving a nice car, as far as Hongkongers are concerned, those are things only rich people can do ‖ deoi3 ni1 gin6 si6 lai4 gong2, ngo5 mou5 mat1 ji3 gin3 As for this matter, I don't have any opinion on it deoi2 lam3 𢵌冧 == V. 〈coll.; also said as 打瓜 daa2 gwaa1, 冧 lam3; also written as 隊冧 deoi6/2 lam3〉 【See also 打瓜 daa2 gwaa1, 𢵌 deoi2, 冧 lam3, 冧友 lam3 jau5/2, 焫 naat3, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 摺𠹺 zip3 maai4, 做低 zou6 dai1, 做忌 zou6 gei6, 做世界 zou6 sai3 gaai3】 ①to kill so.; to stab so. (with upward motion); to gun so. down ‖ keoi5 deoi2 lam3 zo2 caai1 lou2, ji4 gaa1 cyun4 sing4 dou1 tung1 cap1 gan2 keoi5 佢𢵌冧咗差佬,而𠺢全城都通緝𡁵佢 He killed a cop, so now he is wanted for arrest all over the city ②〈fig.; hum.〉 【See also 𢵌 deoi2, 𢵌酒 deoi2 zau2, 飲大咗 jam2 daai6 zo2, 貓 maau1, 劈酒 pek3 zau2】 to get so. drunk ‖ naa4, nei5 hai6 mai6 seoi1 ne1, deoi2 lam3 zo2 keoi5 laak3, nei5 jiu3 toi4 keoi5 faan2/1 uk1 kei5/2 aa3 嗱,你係咪衰呢?𢵌冧咗佢嘞,你要抬佢返屋企啊 Hey, it's your fault, isn't it? You got him drunk, and so you've got to take him home deoi3 lok6 對落 == P.W. below; underneath ‖ keoi5 dei6 gaan1 uk1 hai6 deoi3 lok6 go2 gaan1 佢哋間屋係對落嗰間 Their apartment is that one below deoi3 min6 hoi2 對面海 == P.W. ①the other side or opp. side of the harbor; in HK. context this r.t. HK. Island when one is on the Kowloon-side of Victoria Harbor (or N.T.), or the Kowloon side when one is on HK. Island ②Tui Min Hoi, a place in Sai Kung, N.T. deoi3 m4 zyu6 對唔住 == F.E. 〈lit. I can't face you, I'm ashamed to face you; pol.; said when speaker admits fault, apologizes for sth., or when he or she is unable to fulfill a request or obligation〉 【See also 唔好意思 m4 hou2 ji3 si1, 沙冧 saa1/3 lam1, 疏利 so1 lei6, 鎖你 so2 nei5】 I'm sorry, I feel sorry, sorry, excuse me ‖ deoi3 m4 zyu6, gam1 jat6 m4 fong1 bin6 ze3 cin4/2 bei3/2 nei5, ngo5 zi6 gei2 dou1 m4 gau3 cin4/2 ceot1 gaai1 maai5 je5 對唔住,今日唔方便借錢畀你,我自己都唔夠錢出街買嘢 I'm sorry, but today it's not convenient for me to loan you money, as I myself don't have enough money to go out and shop deoi3 seoi3 對歲 == NUM. ①〈r.t. child; coll.〉 one full year of age, one year old ‖ go3 zai2 gam1 jat6 deoi3 seoi3 個仔今日對歲 Today the boy is one year old ②one full year (of marriage) ‖ gam1 jat6 hai6 keoi5 git3 fan1 deoi3 seoi3 今日係佢結婚對歲 Today she has been married for one full year deoi3 soeng6 對上 == P.W. for sth. to be in a position above sth. else ‖ zoeng1 fuk1 waa6/2 gwaa3 hai2 dang1 zai3 deoi3 soeng6 di1 將幅畫掛喺燈摯對上啲 Hang the picture a bit above the light switch ◆ATTR. 〈now rare〉 preceding, prev., last ‖ deoi3 soeng6 go3 jyut6 ngo5 m4 hai2 hoeng1 gong2 對上個月我唔喺香港 The preceding month I wasn't here ‖ deoi3 soeng6 go2 go3 lai5 baai3 jat6 keoi5 mou5 lai4 wan2 ngo5 對上嗰個禮拜日佢冇嚟搵我 That last Sunday she didn't come to look for me deoi2 zau2 𢵌酒 == V.O. 〈coll.; also written as 懟酒 deoi6/2 zau2, 隊酒 deoi6/2 zau2〉 【See also 𢵌 deoi2, 𢵌冧 deoi2 lam3】 to drink liquor; to compete with others to see who can drink the most liquor ‖ lok6 zau2 baa1, caai1 mui4/2 deoi2 zau2 dim2 siu2 dak1 落酒吧,猜枚𢵌酒點少得 When you go into a bar, you just can't avoid either finger-guessing games or boozing it up with your buddies deoi3 zeng3 對正 == V. (for one place) to be directly opp. (from some other place) ‖ gaan1 ngan4 hong4 deoi3 zeng3 dei6 tit3 zaam6 hau2 間銀行對正地鐵站口 The bank is directly opposite from the subway station entrance deon1 噸 == N. 〈loan from Eng. ton〉 ton, as unit of weight ‖ sau2 ciu1 kap1 jau4 leon4 ge3 paai4 seoi2 loeng6 daai6 joek3 hai6 gau2 maan6 deon1 艘超級郵輪嘅排水量大約係九萬噸 The displacement of the cruise ship is about 90,000 tons deon1 敦 deon6 燉 deon6 遁 == b.f./char. ►ze3 niu6 deon6 借尿遁 ►ze3 seoi2 deon6 借水遁 ►ze3 si2 deon6 借屎遁 dep1 嗒 == V. 〈also pronounced as daap1, dip1〉 【See also 嗒 daap1, 嗒嗒聲 daap1 daap1 seng1, 嗒嗒聲 dep1 dep1 seng1, 㗱 zep6】 to taste, savor (sth. held in the mouth) ‖ di1 mei6 gam3 fu2, jat1 dep1 dou1 ding2 m4 seon6 啲味咁苦,一嗒都頂唔順 The taste was so bitter I couldn't stand tasting it dep1 dep1 seng1 嗒嗒聲 == ON. 〈usu. implies the food is delicious; also pronounced as daap1 daap1 seng1〉 【See also 嗒 daap1, 嗒嗒聲 daap1 daap1 seng1, 嗒 dep1, 㗱㗱聲 zaap4 zaap2 seng1, 㗱 zep6, 㗱㗱聲 zep4 zep2 seng1】 sound made by so. eating noisily ‖ di1 je5 hou2 ci5 hou2 hou2 sik6, keoi5 sik6 dou3/2 dep1 dep1 seng1 gam2 啲嘢好似好好食,佢食到嗒嗒聲噉 The food seems to be quite good, as he's eating it noisily like it tastes really delicious de2 seng1 de2 hei3 嗲聲嗲氣 == ADV. 〈usu. r.t. a girl's way of talking〉 【See also 潮氣 ciu4 hei3, 口花花 hau2 faa1 faa1, 嬌嗲 giu1 de2】 speaking invitingly, alluringly, seductively, or coquettishly, i.e. with a sweet, coy, and flirtatious or seductive voice ‖ keoi5 de2 seng1 de2 hei3 gam2 gong2 je5 佢嗲聲嗲氣噉講嘢 She says things so coquettishly det6 胅 == b.f./char. ►jyun5 det6 det6 軟胅胅 deu6 掉 == V. 〈coll.; also pronounced as diu6〉 【See also 抌 dam2, 抌開 dam2 hoi1, 掟 deng3, 掉 diu6, 捹 fing6, 摜 gwaan3, 𡂖手掉咗 lai2 sau2 deu6 zo2, 擗 pek6, 𢫕 wing1, 𢫕 wing6】 to throw sth. away, dispose of sth. ‖ wai1, jin1 tau4/2 m4 hou2 lyun6 gam3 deu6 bo3 喂!煙頭唔好亂咁掉噃! Hey! Don't throw your cigarette butts just anywhere! deun6 鈍 di1 啲 == P.M. 〈similar to Eng. pl. suf. –s; also written as D di1; also written and pronounced as 的 di1 with change in pron. of std. Cantonese dik1〉 【See also 第啲 dai6 di1, 第二啲 dai6 ji6 di1, 有啲 jau5 di1】 ①for N. ‖ nei5 di1 syu1 m4 hou2 baai2 hai2 din6 si6 soeng6 你啲書唔好擺喺電視上 Don't put your books on the TV set ‖ nei5 jau5 di1 mat1 je5 si6 soeng2 tung4 ngo5 gong2 aa3 你有啲乜嘢事想同我講啊? What matters do you have that you want to talk to me about? 【See also 邊啲 bin1 di1, 嗰啲 go2 di1, 呢啲 ni1 di1】 ②for demonstrative PR. ‖ ni1 di1 jan4 hai6 lou5 si1, go2 di1 jan4 hai6 fu6 mou5 呢啲人係老師,嗰啲人係父母 These people are teachers, and those people are parents ‖ bin1 di1 faa1 hai6 nei5 ge3 邊啲花係你嘅? Which flowers are yours? ◆PREF. 【See also 啲啲 di1 di1, 啲哚 di1 doe1, 啲咁哚 di1 gam3 doe1, 多少 do1 siu2, 一啲 jat1 di1, 一啲啲 jat1 di1 di1, 略略 loek6 loek6/2, 些少 se1 siu2, 少少 siu2 siu2, 爭啲 zaang1 di1】 some, a few, a bit, a little ‖ jam2 di1 tong1 sin1 zi3 sik6 min6 baau1 飲啲湯先至食麵包 Drink some soup first before eating bread ‖ jau5 di1 sai1 jan4 sik1 tai2 zung1 man4 zi6 有啲西人識睇中文字 Some Westerners know how to read Chinese characters ◆SUF. 〈ind. comparative degree for S.V.〉 –er (as attached to the end of Eng. adjectives), more ‖ gam1 jat6 tin1 hei3 dung3 di1 今日天氣凍啲 Today the weather is colder ‖ bin1 go3 leng3 di1 邊個靚啲? Who is prettier? ‖ gam1 jat6 jan4 do1 zo2 di1 今日人多咗啲 There are a few more people today di2 弟 == b.f./char. ►co4 daai6 di2 鋤大弟 ►co4 di2 鋤弟 di2 啲 == b.f./char. ►di4 di2 zan3 啲啲震 di4 哋 == b.f./char. ►de1 di4 爹哋 di4 啲 == b.f./char. ►di4 di1 daat4 daat4 啲啲噠噠 ►di4 di2 zan3 啲啲震 di6/4 弟 == b.f./char. ►fu2 gwo3 di6/4 di6/2 苦過弟弟 di6/2 弟 == b.f./char. ►fu2 gwo3 di6/4 di6/2 苦過弟弟 di1 bei1 DEBATE V. 〈loan from Eng. debate〉 【See also (empty band???)】 (empty band???) ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) di1 daa2 啲咑 == N. M: 個 go3 〈also written as 啲打 di1 daa2〉 【See also 啲咑佬 di1 daa2 lou2】 Ch. horn, trumpet ◆ON. sound of horn or other similar musical instrument di1 daa2 lou2 啲打佬 == N. M: 個 go3 【See also 啲咑 di1 daa2, 佬 lou2】 trad. music performer hired for ceremonies (esp. funerals) di1 daa2 lou2 啲咑佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also written as 啲打佬 di1 daa2 lou2〉 【See also 啲咑 di1 daa2, 佬 lou2】 male Ch. horn player di1 di1 啲啲 == R.F. 【See also 啲 di1, 啲哚 di1 doe1, 啲咁哚 di1 gam3 doe1, 多少 do1 siu2, 一啲 jat1 di1, 一啲啲 jat1 di1 di1, 略略 loek6 loek6/2, 些少 se1 siu2, 少少 siu2 siu2】 a little, a bit, small amt. ‖ ni1 gaan1 caan1 teng1 ge3 sung3, di1 di1 mei6 zing1 dou1 m4 fong3 ge3 呢間餐廳嘅餸,啲啲味精都唔放嘅 The dishes in this restaurant don't have even a bit of monosodium glutamate added to them di4 di1 daat4 daat4 啲啲噠噠 == ON. 【See also 𠽤叻喀嘞 kik1 lik1 kaak1 laak1, 𠽤叻𡃈嘞 kwik1 lik1 kwaak1 laak1】 sound of walking pitter-patter, such as made by shoes or some other obj. hitting against a hard surface ‖ zyu6 ngo5 lau4 soeng6 jat1 gaa1 jan4 joeng5 gau2, zek3 gau2 jat6 jat6 bun3 je6/2 hai2 dou6 di4 di1 daat4 daat4 gam2 haang4 lai4 haang4 heoi3, san4 gam3 zou2 jau6 di4 di1 daat4 daat4 gam2 haang4 lai4 haang4 heoi3 住我樓上一家人養狗,隻狗日日半夜喺度啲啲噠噠噉行嚟行去,晨咁早又啲啲噠噠噉行嚟行去 The family living above me keeps a dog. Every day in the middle of the night it's there walking back and forth pitter-patter, early in the morning it's again walking back and forth pitter-patter di4 di2 zan3 啲啲震 == R.F. 〈also pronounced as di4 di4 zan3; phon. var. of 𢚖𢚖震 ti4 ti4 zan3; also written as 𢚖𢚖震 di4 di2 zan3〉 【See also 打冷震 daa2 laang5 zan3, 打震 daa2 zan3, 心都離𠹺 sam1 dou1 lei4 maai4, 手揗腳震 sau2 tan4 goek3 zan3, 手騰腳震 sau2 tang4 goek3 zan3, 手震腳震 sau2 zan3 goek3 zan3, 成身震 seng4 san1 zan3, 揗 tan4, 揗雞 tan4 gai1, 揗揗震tan4 tan4/2 zan3, 𢚖揗 ti4 tan4, 𢚖𢚖震 ti4 ti4 zan3】 to shiver, tremble, as from fear, cold, etc. ‖ ngo5 geng1 dou3 di4 di2 zan3 我驚到啲啲震 I was so frightened I was trembling ‖ dung3 dou3 keoi5 di4 di2 zan3 凍到佢啲啲震 It was so cold he was shivering di1 doe1 啲哚 == ATTR. 〈also pronounced as dit1 doe1; also written and pronounced as 啲多 di1 doe1〉 【See also 啲 di1, 啲啲 di1 di1, 啲咁哚 di1 gam3 doe1, 多 doe1, 多少 do1 siu2, 一啲 jat1 di1, 一啲啲 jat1 di1 di1, 略略 loek6 loek6/2, 些少 se1 siu2, 少少 siu2 siu2】 a little, a bit ‖ dak1 di1 doe1 cin4/2, bin1 gau3 daap3 dik1 si6/2 aa3 得啲哚錢,邊夠搭的士啊? How is this tiny sum of money enough to take a taxi? di1 gam3 doe1 啲咁哚 == ATTR. 〈also pronounced as dit1 gam3 doe1; also written and pronounced as 啲咁朵 di1 gam3 doe2/1, 啲咁多 di1 gam3 do1, di1 gam3 doe1, dit1 gam3 do1, dit1 gam3 doe1, 滴咁多 dik1 gam3 doe1〉 【See also 啲 di1, 啲啲 di1 di1, 啲哚 di1 doe1, 丁 ding1, 多少 do1 siu2, 一啲 jat1 di1, 一啲啲 jat1 di1 di1, 略略 loek6 loek6/2, 些少 se1 siu2, 少少 siu2 siu2】 very little, a little, a bit, a small amt. ‖ dak1 di1 gam3 doe1 cin4/2, bin1 gau3 daap3 dik1 si6/2 aa3 得啲咁哚錢,邊夠搭的士啊? How is this tiny sum of money enough to take a taxi? dik1 𢯊 == V. 〈also written as 扚 dik1, 的 dik1〉 【See also 摵 cik1, 𢯊起心肝 dik1 hei2 sam1 gon1, 攊 lik1, 拎 ling1, 搦 nik1, 執 zap1】 ①to pick up, lift up (sth. for a short, limited period of time) ‖ ceng2 nei5 dik1 zyu6 go3 leoi5 jau4 doi6/2 請你𢯊住個旅遊袋 Please pick up the traveling bag 【See also 摵 cik1, 𢲡 laa2, 擸 laap6/3, 摱 maan1, 揸 zaa1】 ②to grab, take, snatch, nab, get, fetch (so.) ‖ nei5 dei6 dik1 tiu4 neoi5/2 faan2/1 heoi3 sin1 你哋𢯊條女返去先 You guys grab the girl and go back first ③(for a police officer) to take (a suspect back to the police station for questioning) ‖ dik1 saai3 go2 di1 jan4 faan2/1 caai1 gun2 𢯊晒嗰啲人返差館 Take all of those people back to the police station (as said by a higher ranking police officer to his subordinates) dik1 扚 dik1/6 滴 == b.f./char. ►dik1/6 lou6 滴露 dik1 的 == b.f./char. ►daai6 jyu4 saan1 dik1 si6/2 大嶼山的士 ►daap3 baa3 wong4 dik1 si6/2 搭霸王的士 ►daap3 dik1 si6/2 搭的士 ►dik1 ce4/2 的斜 dik1 滴 == b.f./char. ►dik1 seoi2 滴水 dik1 啲 == b.f./char. ►dik1 lik1 dak1 lak1 啲叻得嘞 dik6 迪 == b.f./char. ►hoeng1 gong2 dik6 si6 nei4 lok6 jyun4 香港迪士尼樂園 dik1 ce4/2 的斜 == N. 〈s.f.f. 的確涼斜布 dik1 kok3 loeng4 ce4 bou3〉 【See also 斜 ce4/2, 的確涼斜布 dik1 kok3 loeng4 ce4 bou3, 的確涼 dik1 kok3 loeng4】 kind of twill made wholly or chiefly of dacron fiber dik1 dik1 sik1 sik1 的的式式 == R.F. 【See also 的式 dik1 sik1】 to be small, dainty, exquisite, tiny, delicate ‖ gaa3 ce1 zai2 dik1 dik1 sik1 sik1, zan1 hai6 dak1 jan4 zung1 ji3 架車仔的的式式,真係得人鍾意 The toy car is small and exquisite, so people will like it for sure dik1 hei2 sam1 gon1 𢯊起心肝 == F.E. 〈lit. to pick up heart and liver which are two internal organs with symbolic importance in Cantonese culture; fig.; also written as 扚起心肝 dik1 hei1 sam1 gon1, 的起心肝 dik1 hei2 sam1 gon1〉 【See also 𢯊 dik1, 殺起 saat3 hei2】 to decide to make a serious effort to do sth., brace oneself to do sth., make up one's mind to improve oneself and so act; esp. r.t. sth. one has put off doing ‖ nei5 jiu3 dik1 hei2 sam1 gon1 duk6 syu1 laa3 你要𢯊起心肝讀書喇 You need to decide to put serious effort into your studies ‖ keoi5 dik1 hei2 sam1 gon1 heoi3 hoeng1 gong2 wan2 gung1 zok3 佢𢯊起心肝去香港搵工作 She made up her mind to go to Hong Kong to look for a job di1 kiu1 DQ V. 〈s.f.f. and loan from Eng. disqualify; Eng. letters D and Q are the initial consonants of the first and second syllables, respectively, of DisQualify; sl. but in com. use〉 ①for a returning officer to disqualify and so invalidate the nomination of a candidate who wants to stand for election to a govt. office because the per. does not satisfy certain legal requirements as determined by the returning officer who has vetted the candidate's qualifications ‖ jan1 wai6 keoi5 hai6 zi1 ci4 hoeng1 gong2 man4 zuk6 zi6 kyut3 ge3, so2 ji5 go3 syun2 geoi2 zyu2 jam6 mai6 di1 kiu1 zo2 keoi5 lo1 因爲佢係支持香港民族自決嘅,所以個選舉主任咪DQ咗佢囉! As he supports self-determination for Hong Kong, so then the returning officer had disqualified him from standing for office! ②to disqualify a duly elected lawmaker from taking up his or her position in the Legislative Council, or to dismiss a duly elected lawmaker from his or her position in the Legislative Council, because that per. had violated certain rules ‖ kei4 sat6 ji4 gaa1 zung2 gung6 jau5 sei3 go3 lap6 faat3 wui6/2 ji5 jyun4 bei6 di1 kiu1 zo2 laa3 其實而家總共有四個立法會議員被DQ咗喇 In fact altogether now there are four Legislative Councillors that have been disqualified ③to disqualify so. or sth. because they or it had violated the rules governing some kind of competition in which they or it had participated ‖ jyun4 loi4 neoi5 pang4 jau5 caam1 gaa1 zo2 ni1 go3 daan6 gou1 bei2 coi3, dim2 zi1 keoi5 ge3 daan6 gou1 bei6 di1 kiu1 zo2, zyu2 baan6 fong1 waa6 jyun4 jan1 hai6 go3 daan6 gou1 cek3 cyun3 taai3 daai6, so2 ji5 hai6 wai4 faan2 zo2 coi3 kwai1 ge3 原來女朋友參加咗呢個蛋糕比賽,點知佢嘅蛋糕被DQ咗,主辦方話原因係個蛋糕尺寸太大,所以係違反咗賽規嘅 Originally, my girlfriend had participated in this cake competition, who would know her cake was disqualified, the sponsor said the reason was that the size of the cake was too big, and so it had violated the competition rules ◆N. M: 次 ci3, 個 go3 disqualification of the nomination of a candidate for elective office because the per. does not satisfy certain legal requirements as determined by the returning officer; disqualification or dismissal of a duly elected lawmaker from his or her position because the per. had violated certain rules; disqualification of so. or sth. because they or it had violated the rules governing some kind of competition in which they or it had participated ‖ keoi5 hai6 dai6 jat1 go3 lap6 faat3 wui6/2 ji5 jyun4 sau2 ci3 soeng4 si3 gwo3 loeng5 ci3 di1 kiu1 gaa3 佢係第一個立法會議員首次嘗試過兩次DQ㗎! He is the first Legislative Councillor to first experience disqualification twice! ‖ jan1 wai6 zing3 fu2 soeng2 jung6 si1 faat3 zai3 dou6 teoi1 faan1 syun2 geoi2 git3 gwo2, so2 ji5 ngo5 dei6 zau6 jiu3 jung6 gung1 man4 lik6 loeng4 faan2 kong3 ni1 go3 di1 kiu1 因為政府想用司法制度推翻選舉結果,所以我哋要用公民力量反抗呢個DQ! Because the government wants to use the judicial system to overturn the election result, so then we must use civil strength to resist this disqualification! ‖ keoi5 hai6 dai6 jat1 go3 hoeng1 gong2 jan4 sau2 ci3 soeng4 si3 gwo3 loeng5 ci3 di1 kiu1 gaa3 佢係第一個香港人首次嘗試過兩次DQ㗎! He is the first Hongkonger to first experience disqualification twice! ‖ jan1 wai6 zing3 fu2 soeng2 jung6 si1 faat3 zai3 dou6 teoi1 faan1 syun2 geoi2 git3 gwo2, so2 ji5 ngo5 dei6 faan3 man4 dou1 jiu3 faan2 deoi3 ni1 go3 di1 kiu1 因為政府想用司法制度推翻選舉結果,所以我哋泛民都要反對呢個DQ! Because the government wants to use the judicial system to overturn the election result, so we pan-democrats must all oppose this disqualification! dik1 ji4 ce2 kok3 的而且確 == F.E. really and truly, indeed ‖ deoi3 sau2 dik1 ji4 ce2 kok3 hai6 gei2 ging6, ngo5 daa2 dou3 diu1 si4 sin1 jeng4 dou3/2 keoi5 對手的而且確係幾勁,我打到丟時先贏到佢 Really and truly, the opposing player did quite well, and only at deuce did I defeat him dik1 kok3 loeng4 的確涼 == N. 〈loan from Eng. dacron〉 【See also 的確涼斜布 dik1 kok3 loeng4 ce4 bou3, 柯崙 o1 leon4/2】 dacron, a kind of synthetic polyester textile fiber dik1 kok3 loeng4 ce4 bou3 的確涼斜布 == N. 〈的確涼 dik1 kok3 loeng4 is loan from Eng. dacron〉 【See also 斜 ce4/2, 的斜 dik1 ce4/2, 的確涼 dik1 kok3 loeng4】 kind of twill made wholly or chiefly from dacron fiber dik1 lik1 dak1 lak1 啲叻得嘞 == ON. clicking, clattering, click-clack ‖ ngo5 teng1 gin3 keoi5 deoi3 gou1 zaang1 haai4 dik1 lik1 dak1 lak1 haang4 gwo3 lai4 我聽見佢對高踭鞋啲叻得嘞行過嚟 I heard the click-clack of her high-heeled shoes as she walked over dik1/6 lou6 滴露 == N. ①〈loan from Eng. Dettol〉 Dettol, i.e. the brand of liquid antiseptic and disinfectant sold in HK. and used for disinfecting clothes, floors, countertops, sinks, and other surfaces but not for use on the skin of a per. or animal ‖ ngo5 mui5 sing1 kei4 dou1 wui5 jung6 dik1/6 lou6 siu1 duk6 cyu4 fong4/2 tung4 cung1 loeng4 fong4/2 dei6 baan2 我每星期都會用滴露消毒廚房同沖涼房地板 Every week I use Dettol to disinfect the kitchen and bathroom floors ②〈ext. meaning〉 liquid disinfectants dik1 seoi2 滴水 == N. 〈also written as 的水 dik1 seoi2〉 【See also 髮腳 faat3 goek3, 二撇雞 ji6 pit3 gai1, 羊咩鬚 joeng4 me1 sou1, 留鬚 lau4 sou1, 鬚 sou1, 鬚根 sou1 gan1, 剃鬚 tai3 sou1, 鬍鬑鬚 wu4 lim4 sou1, 鬍鬚 wu4 sou1】 sideburns, i.e. continuations of hairline in front of a man's ears ‖ keoi5 jau5 daai6 dik1 seoi2 佢有大滴水 He has long sideburns dik1 si6/2 的士 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈loan from Eng. taxi; vast majority of HK. taxicabs are Toyota Comfort sedans that run on LPG (liquefied propane gas) and are color-coded according to the distrs. in which they operate: urban taxis have red bodies and gray roofs and operate on HK. Island and in Kowloon and can carry passengers to and from HK. Intl. Airport, to the N.T., and from the N.T. back to the urban areas; N.T. taxis which went into service in 1976 have green bodies and white roofs and carry passengers within the N.T., to and from HK. Intl. Airport, but they cannot take passengers to the urban areas; Lantau Island taxis which began service in 1983 are blue with white roofs and operate only on Lantau Island and to and from HK. Intl. Airport and Disneyland; also said as 的 dik1〉 【See also 車 ce1, 草蜢 cou2 maang5/2, 大嶼山的士 daai6 jyu4 saan1 dik1 si6/2, 搭霸王的士 daap3 baa3 wong4 dik1 si6/2, 的士哥 dik1 si6/2 go1, 的士佬 dik1 si6/2 lou2, 的士司機 dik1 si6/2 si1 gei1, 電召的士 din6 ziu1 dik1 si6/2, 釣泥鯭 diu3 nai4 maang1, 飛的 fei1 dik1, 叫的士 giu3 dik1 si6/2, 黑的 hak1 dik1, 紅的 hung4 dik1, 藍的 laam4 dik1, 落錶 lok6 biu1, 落旗 lok6 kei4, 綠的 luk6 dik1, 泥鯭的士 nai4 maang1 dik1 si6/2, 新界的士 san1 gaai3 dik1 si6/2, 市區的士 si5 keoi1 dik1 si6/2】 taxi, taxicab ‖ bat1 jyu4 co5 ni1 gaa3 dik1 si6/2 laa1 不如坐呢架的士啦! We had better take this taxi! dik1 si6/2 gau3 gaak3 的士夠格 == N. 〈loan from Eng. discotheque; o.f.; also pronounced as dik6 si6 gau3 gaak3〉 【See also 的士高 dik1 si6 gou1】 discotheque dik1 si6/2 go1 的士哥 == N. M: 個 go3 〈的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi; coll.; also said as 的士佬 dik1 si6/2 lou2〉 【See also 的士 dik1 si6/2, 的士佬 dik1 si6/2 lou2, 的士司機 dik1 si6/2 si1 gei1, 的士姐 dik1 si6/2 ze2/1】 male taxi driver ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) dik1 si6 gou1 的士高 == N. M: 間 gaan1 〈loan from Eng. disco which is orig. s.f.f. discotheque〉 【See also 的士夠格 dik1 si6/2 gau3 gaak3, 落D lok6 di1】 disco, disco club, i.e. a place where people dance to disco music dik1 sik1 的式 == S.V. 〈also written as 的骰 dik1 sik1〉 【See also 的的式式 dik1 dik1 sik1 sik1, 骨子 gwat1 zi2】 to be small, dainty, exquisite, tiny, delicate ‖ gaa3 ce1 zai2 dik1 sik1, zan1 hai6 dak1 jan4 zung1 ji3 架車仔的式,真係得人鍾意 The toy car is small and exquisite, so people will like it for sure dik1 si6/2 lok6 haak3 zaam6 的士落客站 == N. M: 個 go3 〈的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi〉 【See also 的士 dik1 si6/2, 的士站 dik1 si6/2 zaam6, 香港的士 hoeng1 gong2 dik1 si6/2】 dropping-off point for a taxi's passengers, i.e. taxi stand where taxis are allowed to let their passengers disembark ‖ go3 dik1 si6/2 lok6 haak3 zaam6 hou2 kan5 dei6 tit3 zaam6 jap6 hau2 個的士落客站好近地鐵站入口 The taxi's dropping-off point was quite close to the MTR entrance dik1 si6/2 lou2 的士佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi; coll.; also said as 的士哥 dik1 si6/2 go1, 的士司機 dik1 si6/2 si1 gei1〉 【See also 的士 dik1 si6/2, 的士哥 dik1 si6/2 go1, 的士司機 dik1 si6/2 si1 gei1, 黑的 hak1 dik1, 黑的司機 hak1 dik1 si1 gei1, 紅的 hung4 dik1, 藍的 laam4 dik1, 佬 lou2, 綠的 luk6 dik1】 male taxi driver dik1 si6/2 mai1 biu1 的士咪錶 == N. 〈的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi〉 【See also 的士 dik1 si6/2, 黑的 hak1 dik1, 落錶 lok6 biu1, 咪錶 mai1 biu1】 taximeter, i.e. the device on a taxi's dashboard that records and shows the amt. of the fare based on the distance traveled dik1 si6/2 paai4/2 的士牌 == N. M: 張 zoeng1 【See also 車牌 ce1 paai4, 的士 dik6 si6/2, 行車證 haang4 ce1 zing3, 牌 paai4, 揸車牌 zaa1 ce1 paai4】 taxi license, i.e. a license which entitles the holder to drive a taxi dik1 si6/2 si1 gei1 的士司機 == N. M: 個 go3, 位 wai6/2 〈的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi; pol.; male taxi drivers also known as 的士哥 dik1 si6/2 go1 and 的士佬 dik1 si6/2 lou2〉 【See also 的士 dik1 si6/2, 的士哥 dik1 si6/2 go1, 的士佬 dik1 si6/2 lou2, 黑的 hak1 dik1, 黑的司機 hak1 dik1 si1 gei1, 紅的 hung4 dik1, 藍的 laam4 dik1, 綠的 luk6 dik1, 馬王 maa5 wong4】 (either male or female) taxi driver ‖ nei5 m4 ho2 ji5 waa6 go3 go3 dik1 si6/2 si1 gei1 dou1 hai6 seoi1 ge3 你唔可以話個個的士司機都係衰嘅 You can't say every single taxi driver is bad ‖ gam1 nin4 jat1 gung6 jau5 luk6 wai6/2 dik1 si6/2 si1 gei1 fu4 hap6 zi1 gaak3, sing4 wai4 jau1 sau3 dik1 si6/2 si1 gei1 今年一共有六位的士司機符合資格,成為優秀的士司機 This year altogether there were six taxi drivers who met the qualifications to become excellent taxi drivers dik1 si6/2 zaam6 的士站 == N. M: 個 go3 〈的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi〉 【See also 巴士站 baa1 si6/2 zaam6, 的士 dik1 si6/2, 的士落客站 dik1 si6/2 lok6 haak3 zaam6, 的士佬 dik1 si6/2 lou2, 的士司機 dik1 si6/2 si1 gei1, 電油站 din6 jau4 zaam6,街站 gaai1 zaam6】 taxi stand, taxi rank, i.e. a designated place where people wait to board taxis and where taxis wait to pick up passengers ‖ kam4 maan5 ngo5 dei6 hai2 zung1 waan4 wan2 go3 dik1 si6/2 zaam6 zau6 wan2 zo2 hou2 noi6 噖晚我哋喺中環搵個的士站就搵咗好耐 Last night we had looked for a long time before finding a taxi stand in Central dik1 si6/2 ze2/1 的士姐 == N. M: go3 〈的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi; coll.〉 【See also 的士 dik1 si6/2, 的士哥 dik1 si6/2 go1, 的士佬 dik1 si6/2 lou2, 的士男司機 dik1 si6/2 naam4 si1 gei1, 的士女司機 dik1 si6/2 neoi5 si1 gei1, 的士司機 dik1 si6/2 si1 gei1】 female taxi driver ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) di3 lit1 DELETE V. 〈loan from Eng. delete〉 to delete ‖ ni1 di1 je5 ging1 ji5 di3 lit1 zo2 laa3 呢啲嘢經已DELETE咗喇 This stuff has already been deleted dim2 點 == ADV. 【See also 點啊 dim2 aa3, 點得 dim2 dak1, 點解 dim2 gaai2, 點樣 dim2 joeng6/2, 點樣都得 dim2 joeng6/2 dou1 dak1】 ①how?, how about? ‖ dim2 cing1 fu1 nei5 aa3 點稱呼你啊? How should I address you? ‖ ni1 geoi3 waa6 faat3 man4/2 dim2 gong2 呢句話法文點講? How do you say this sentence in French? ②how, in what state, in what condition ‖ keoi5 saang1 dak1 dim2 aa3 佢生得點啊? How does she look? ◆V. 【See also 老點 lou5 dim2】 to give advice or guidance to (so.); to instruct, advise (so.); to give misleading advice to cheat (so.) ‖ keoi5 mat1 dou1 m4 sik1, nei5 dim2 haa5 keoi5 laa3 佢乜都唔識,你點吓佢喇 He knows nothing, so you'd better give him some advice ◆M. 〈preceded by num. or 幾 gei2〉 【See also 幾 gei2, 幾點 gei2 dim2, 幾點鐘 gei2 dim2 zung1】 o'clock 我今日四點放工 ngo5 gam1 jat6 sei3 dim2 fong3 gung1 Today I get off work at four o'clock dim2/1 點 == b.f./char. ►si6 dim2/1 士點 dim3 掂 == V. 〈also written as 𠶧 dim3〉 to touch, move, shake ‖ m4 hou2 dim3 ngo5 bou6 din6 nou5 唔好掂我部電腦 Don't touch my computer ‖ nei5 gau3 daam2 dim3 haa5 aa1 naa4, tai2 haa5 ngo5 daa2 m4 daa2 nei5 aa1 你夠膽掂吓吖嗱,睇吓我打唔打你吖! If you have the guts, then touch it, but see if I beat you up or not! ‖ naam4 jau5 san1 ngo5 zek3 sau2 jap6 keoi5 tiu4 fu3 jap6 min6, ngo5 dim3 dou3/2 keoi5 tiu4 je5, keoi5 zau6 waa6, nei5 jau5 mou5 mo2 gwo3 gam3 daai6 luk1 男友伸我隻手入佢條衭入面,我掂到佢條嘢,佢就話,你有冇摸過咁大碌? My boyfriend stuck my hand inside his pants, I touched his thing, he then said, have you ever felt such a big one? dim3 店 == b.f./char. ►aap3/2 dim3 鴨店 ►bin6 lei6 dim3 便利店 ►coeng4 sang1 dim3 長生店 ►gaa1 si1 dim3 傢俬店 dim6 𠶧 == S.V. 〈coll.; also written as 掂 dim3/6〉 【See also 𠶧路 dim6 lou6, 橫𠶧 waang4 dim6】 ①to be vertical, upright in position, straight ‖ ni1 zoeng1 gaa2 caau1 ngo5 daa2 waang4 daa2 dim6 tai2 dou1 gok3 dak1 mou5 man6 tai4 呢張假鈔我打橫打𠶧睇都覺得冇問題 No matter how I look at this counterfeit banknote, whether horizontally or vertically, I can't feel there's a problem with it 【See also 攪得𠶧 gaau2 dak1 dim6, 攪唔𠶧 gaau2 m4 dim6】 ②(for a per.) to be capable (of handling a matter) ‖ keoi5 dim6 m4 dim6 gaa3 佢𠶧唔𠶧㗎? Is he capable of handling the matter? ‖ giu3 keoi5 zou6 siu2 siu2 je5 dou1 m4 dim6 叫佢做小小嘢都唔𠶧 He can't even take care of a small matter I had asked him to do ③(for a per.) to be good at doing sth. ‖ keoi5 kau1 neoi5/2 zeoi3 dim6 佢溝女最𠶧 He flirts with girls the best ‖ ngo5 ji4 gaa1 duk6 jing1 man4/2 zan1 hai6 m4 dim6 我而𠺢讀英文真係唔𠶧 I now study English and I'm really not good at it ④(for a per.) to get along well, be successful (in life, work, etc.) ‖ keoi5 zeoi3 gan6 lou1 dak1 hou2 dim6 佢最近撈得好𠶧 Recently he's been getting along quite well 【See also 𠶧過碌蔗 dim6 gwo3 luk1 ze3, 順檔 seon6 dong3, 就手 zau6 sau2】 ⑤(for a matter) to succeed, go smoothly, go well, go without a hitch ‖ m4 zi1 dim2 gaai2 ni1 daan1 je5 gaau2 m4 dim6 唔知點解呢單嘢攪唔𠶧 I don't know why this matter didn't go well 【See also 唔得𠶧 m4 dak1 dim6】 ⑥(for sth.) to be good, okay, satisfactory ‖ ni1 zung2 je5 hou2 dim6 呢種嘢好𠶧 This kind of stuff is very good ‖ dei6 tit3 laang5 hei3 zeoi3 m4 dim6, tin1 hei3 jit6 si4 zau6 mou5, tin1 hei3 loeng4 si4 zau6 ging6 地鐵冷氣最唔𠶧,天氣熱時就冇,天氣涼時就勁 MTR air conditioning is the worst: when the weather's hot there isn't any, and when the weather's cold it's freezing ◆CMP. 〈also written as 掂 dim3/6〉 【See also 攪𠶧 gaau2 dim6, 傾得𠶧 king1 dak1 dim6, 傾𠶧數 king1 dim6 sou3, 傾唔𠶧 king1 m4 dim6, 傾唔𠶧數 king1 m4 dim6 sou3, 𠸊𠸊𠶧 tap1 tap1 dim6】 to be satisfactory, in good order, all settled, successfully completed ‖ ngo5 tung4 keoi5 gong2 dim6 laa3 我同佢講𠶧喇 I have made an agreement with him dim2 aa3 點啊 ==? V.P. 〈can be said as an informal greeting, when answering the telephone, inquiring about so. or sth., asking for so.'s opinion about sth., etc.〉 【See also 點 dim2, 乜嘢料啊? mat1 je5 liu6/2 aa3, 乜料? mat1 liu6/2, 咩料? me1 liu6/2, 咩事啊? me1 si6 aa3】 what's up?; how is (so.) doing?; how are things (with so.)?; what do you think about it?, what's your opinion regarding that? ‖ nei5 dim2 aa3 你點啊? What's up with you? ‖ ni1 paai4/2 keoi5 dei6 dim2 aa3? 呢排佢哋點啊? How are they doing these days? dim2 co3 soeng3 點錯相 == V.O. 〈lit. to point to the wrong appearance; fig.〉 【See also 點相 dim2 soeng3】 (for triad gangsters) to mistakenly target so. and so attack or kill the wrong per.; to take revenge against the wrong per. ‖ go3 ping4 zi6 si1 gei1 daai6 seng1 aai3, wai1, nei5 hai6 daai6 lou2 maa3, nei5 dim2 gaai2 jiu3 zaam2 ngo5 aa1, nei5 dim2 co3 soeng3 aa1, ngo5 nam2 nei5 gaau2 co3 zo2 di1 je5 gaa3 bo3 個平治司機大聲嗌,喂!你係大佬嘛?你點解要斬我吖!你點錯相吖!我諗你攪錯咗啲嘢㗎噃! The driver of the Mercedes-Benz loudly shouted, "Hey! Are you the boss? Why do you want to chop me? You're attacking the wrong guy! I think you've got some things all wrong!" dim2 dak1 點得 == V.P. 〈used in rhetorical questions〉 【See also 點 dim2, 點樣 dim2 joeng6/2, 點樣都得 dim2 joeng6/2 dou1 dak1】 how, how come ‖ keoi5 ge3 zou6 faat3 dim2 dak1 aa3 佢嘅做法點得啊? How is his way of doing things okay? ‖ gam2 dim2 dak1 gaa3 噉點得㗎? Well, how can this be acceptable? dim2 gaai2 點解 == intrg. ADV. 【See also 點 dim2, 因乜解究 jan1 mat1 gaai2 gau3, 乜解究 mat1 gaai2 gau3, 使乜 sai2 mat1, 為乜 wai6 mat1, 為乜嘢 wai6 mat1 je5, 為乜事 wai6 mat1 si6, 做乜 zou6 mat1, 做乜嘢 zou6 mat1 je5, 做咩 zou6 me1】 why, how is it that, how to explain, what's the meaning of ‖ dim2 gaai2 go3 go3 dou1 jau5, dak1 ngo5 jat1 go3 mou5 點解個個都有,得我一個冇? Why does everyone have it, but I'm the only who doesn't? ‖ dim2 gaai2 keoi5 dei6 gam3 gan2 zoeng1 點解佢哋咁緊張? Why are they so nervous? ◆CONJ. why, i.e. the reason for sth. ‖ ngo5 m4 zi1 dim2 gaai2 keoi5 nau1 nei5 我唔知點解佢嬲你 I don't know why she's mad at you dim2 gik6 dou1 m4 ming4 點極都唔明 == ID. 〈lit. no matter what it doesn't light up; fig.; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4 'cow leather lantern'; either the first part or the second part can be said on its own〉 【See also 點 dim2, 唔 m4, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4】 no matter how hard one tries to explain sth. to so. the other per. still doesn't understand ‖ nei5 gam3 ceon2 gaa3, dim2 gik6 dou1 m4 ming4, zan1 hai6 bei2 nei5 gik1 sei2 你咁蠢㗎!點極都唔明!真係俾你激死! You are so stupid! No matter how hard I explain it you don't understand! I'm really annoyed by you! dim6 gwo3 luk1 ze3 𠶧過碌蔗 == F.E. 〈lit. straighter than a piece of sugar cane; fig.; also said as 𠶧過條蔗 dim6 gwo3 tiu4 ze3 but less com.; also written as 掂過碌蔗 dim3/6 gwo3 luk1 ze3 which is more com.〉 【See also 𠶧 dim6, 過 gwo3, 碌蔗 luk1 ze3】 really good, no problem, no trouble at all, everything is just fine, all goes really well, everything has been has been taken care of well; it's in the bag ‖ keoi5 seoi1 jin4 m4 hai6 go3 leng3 zai2, ji4 ce2 fei4 dyut1 dyut1, daan6 coeng3 go1 tung4 tiu3 mou5 dou1 dim6 gwo3 luk1 ze3 佢雖然唔係個靚仔,而且肥𡁯𡁯,但唱哥同跳舞都𠶧過碌蔗 Although he's not a handsome young guy, moreover he's cutely chubby, however he does sing and dance really well ‖ san1 jat1 nin4 zuk1 daai6 gaa1 jat6 jat6 sei3 maan6 gam2 hau2, zou6 mat1 dou1 dim6 gwo3 luk1 ze3 新一年祝大家日日四萬噉口,做乜都𠶧過碌蔗! For the New Year I wish everybody has a smile on their face everyday, and that everything you do goes really well! dim2 hung4 dim2 luk6 點紅點綠 == F.E. 〈lit. to dot (or point to) red to dot (or point to) green; fig.〉 【See also 發噏風 faat3 ngap1 fung1, 𨳊噏 gau1 ngap1, 好噏唔噏 hou2 ngap1 m4 ngap1, 攞嚟講 lo2 lai4 gong2, 老吹 lou5 ceoi1, 亂講嘢 lyun6 gong2 je5, 亂噏 lyun6/2 ngap1, 亂噏廿四 lyun6/2 ngap1 jaa6 sei3, 噏 ngap1, 噏得就噏 ngap1 dak1 zau6 ngap1, 噏三噏四 ngap1 saam1 ngap1 sei3, 貪口爽 taam1 hau2 song2, 指天篤地 zi2 tin1 duk1 dei6】 to talk nonsense, talk recklessly, say things that are inconsistent and unreliable ‖ keoi5 jam2 zo2 saam1 bui1 be1 zau2 zau6 dim2 hung4 dim2 luk6 佢飲咗三杯啤酒就點紅點綠 He had drunk three glasses of beer then talked nonsense ‖ m4 hou2 teng1 go3 seoi1 zai2 dim2 hung4 dim2 luk6 唔好聽個衰仔點紅點綠! Don't believe the nonsense that scoundrel says! dim2 joeng6/2 點樣 == ADV. 【See also 點 dim2, 點樣都得 dim2 joeng6/2 dou1 dak1】 how, what, whatever, in what way ‖ ngo5 m4 zi1 dim2 joeng6/2 hoi1 ni1 dou6 mun4 我唔知點樣開呢度門 I don't know how to open this door ‖ nei5 wui5 dim2 joeng6/2 zou6 ne1 你會點樣做呢? What would you do? ‖ zi2 jiu3 nei5 zung1 ji3, dim1 joeng6/2 dou1 dak1 只要你鍾意,點樣都得 As long as you like me to do it, I can do whatever dim2 joeng6/2 dou1 dak1 點樣都得 == F.E. 【See also 點 dim2, 點得 dim2 dak1, 點樣 dim2 joeng6/2】 anything is fine, whatever is okay ‖ nei5 waa6 dim2 joeng6/2 dim2 joeng6/2 dou1 dak1 你話點樣點樣都得 Whatever you say is fine ‖ nei5 ho2 ji5 tung4 ni1 go3 neoi5/2 gwo3 jat1 jat6, paak3 to1 gaa1 bok1 je5, dim2 joeng6/2 dou1 dak1 你可以同呢個女過一日,拍拖加扑嘢,點樣都得 You can spend the day with this girl, and go on dates plus have sex. Anything is fine dim6 lou6 𠶧路 == N. M: 條 tiu4 〈coll.; also written as 掂路 dim3/6 lou6〉 【See also 𠶧 dim6】 straight road, direct route dim2 sam1 點心 == N. M: 碟 dip6, 件 gin6 〈in HK. Eng. spelled dimsum or dim sum〉 【See also 茶樓 caa4 lau4, 叉燒包 caa1 siu1 baau1, 腸粉 coeng4/2 fan2, 點心茶樓 dim2 sam1 caa4 lau4, 點心車 dim2 sam1 ce1, 點心咭 dim2 sam1 kaat1, 點心妹 dim2 sam1 mui6/1, 點心師傅 dim2 sam1 si1 fu6/2, 鳳爪 fung6 zaau2, 蝦餃 haa1 gaau2, 飲茶 jam2 caa4, 飲早茶 jam2 zou2 caa4, 一盅兩件 jat1 zung1 loeng5 gin6, 流沙奶皇包 lau4 saa1 naai5 wong4 baau1, 馬拉糕 maa5 laai1 gou1, 奶黃流沙包 naai5 wong4 lau4 saa1 baau1, 山竹牛肉 saan1 zuk1 ngau4 juk6, 燒賣 siu1 maai6/2】 dimsum, i.e. small Cantonese-style savory dishes of var. kinds, e.g. shrimp dumplings, pork dumplings, meatballs, chicken feet, rice flour sheets, buns stuffed with barbecued pork, Cantonese sponge cake (all of which are steamed in bamboo-steamers), which are served in Ch. teahouses and some restaurants for breakfast, lunch, or afternoon snack and usu. accompanied by pots of hot tea dim2 sam1 caa4 lau4 點心茶樓 == N. M: 間 gaan1 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 茶記 caa4 gei3, 茶居 caa4 geoi1, 茶樓 caa4 lau4, 茶寮 caa4 liu4, 餐室 caan1 sat1, 點心 dim2 sam1, 飲茶 jam2 caa4, 一盅兩件 jat1 zung1 loeng5 gin6】 teahouse, i.e. a trad. Cantonese-style restaurant that specializes in serving dimsum ‖ maan6 guk1 jau5 mou5 gong2 sik1 dim2 sam1 caa4 lau4 aa3 曼谷有冇港式點心茶樓啊? Are there any Hong Kong-style teahouses in Bangkok? dim2 sam1 ce1 點心車 == N. M: 部 bou6 【See also 點心 dim2 sam1, 點心茶樓 dim2 sam1 caa4 lau4, 點心咭 dim2 sam1 kaat1, 點心妹 dim2 sam1 mui6/1, 飲茶 jam2 caa4, 一盅兩件 jat1 zung1 loeng5 gin6】 dimsum cart, i.e. the cart which carries small Cantonese-style dishes of var. kinds, e.g. steamed shrimp dumplings, steamed pork dumplings, steamed-rice flour sheets, steamed buns stuffed with barbecued pork, etc., and is pushed around by a young woman in teahouses and some restaurants that serve dimsum dim2 sam1 kaat1 點心咭 == N. M: 張 zoeng1 【See also 點心 dim2 sam1, 點心茶樓 dim2 sam1 caa4 lau4, 點心車 dim2 sam1 ce1, 點心妹 dim2 sam1 mui6/1, 飲茶 jam2 caa4, 一盅兩件 jat1 zung1 loeng5 gin6, 咭 kaat1】 dimsum card, i.e. the card that is kept on the tables in a dimsum restaurant and on which waitresses stamp the dimsum items that have been ordered by the diners and then used to calculate the diners' bill dim2 sam1 mui6/1 點心妹 == N. 【See also 點心 dim2 sam1, 點心茶樓 dim2 sam1 caa4 lau4, 點心車 dim2 sam1 ce1, 點心咭 dim2 sam1 kaat1, 飲茶 jam2 caa4, 一盅兩件 jat1 zung1 loeng5 gin6, 妹 mui6/1】 young waitress who pushes around a cart loaded with dimsum dishes in a Cantonese restaurant and calls out the names of the dishes she has for sale to the diners; they in turn attract her attention when they want whatever dimsum she has on her cart, she then puts it on the diners' tables for them, and she also stamps a card to record the dimsum item that was ordered dim2 sam1 si1 fu6/2 點心師傅 == N. 【See also 茶樓 caa4 lau4, 點心 dim2 sam1, 點心茶樓 dim2 sam1 caa4 lau4】 dimsum cook, i.e. cook who specializes in making dimsum dim2 soeng3 點相 == V.O. 〈lit. to point to appearance; fig.; sl.; usu. used in passive voice〉 【See also 點錯相 dim2 co3 soe】 ①(for gangsters) to pick so. out for revenge; to target so. and tackle him; to recognize so. who is hated and then later take revenge against him ‖ keoi5 zou1 jan4 dim2 soeng3, jat1 ceot1 mun4 hau2 zau6 bei2 baan1 fei1 zai2 daa2 dou3/2 taan2 zo2 佢遭人點相,一出門口就俾班飛仔打到癱咗 He became the triad's target and as soon as he went out, he got beaten up by a bunch of hooligans and ended up becoming paralyzed ②(for police) to stop a per., such as to frisk him or her on suspicion of having illegal drugs ‖ gam1 ziu1 ngo5 lou5 po4 tau4 wan4 ceot1 heoi3 tai2 ji1 sang1, keoi5 min6 ceng1 ceng1, dim2 zi1 bei2 go3 caai1 lou2 dim2 soeng3 sau1/2 san1 dong1 keoi5 kap1 duk6 今朝我老婆頭暈出去睇醫生,佢面青青,點知俾個差佬點相搜身當佢吸毒! This morning my wife felt dizzy so she went out to see the doctor, her face was quite pale, but who would know she was stopped by a cop who took her for someone addicted to drugs and frisked her! ③(for police, or other law enforcers) to identify and arrest people who are suspected of having broken some law, such as disrespecting Ch.'s national anthem by booing it at a soccer match ‖ hai2 bo1 coi3 jau5 di1 bo1 mai4 hoe1 gwok3 go1, keoi5 dei6 waa6 dou1 m4 daam1 sam1 bei2 dim2 soeng3, jiu3 dim2 dou1 dim2 zo2, mou5 dak1 bei6 喺波賽有啲波迷㗾國歌,佢哋話都唔擔心俾點相,要點都點咗,冇得避 At the soccer match some soccer fans booed the national anthem. They said they're not worried about being picked out for arrest. If they must be arrested then they'll be arrested, it can't be avoided dim2 syun3 點算 == V.P. 【See also 點 dim2, 點算好呢? dim2 syun3 hou2 ne1, 唔知點算好 m4 zi1 dim2 syun3 hou2, 你話點算好呢? nei5 waa6 dim2 syun3 hou2 ne1】 what can one do about it?, how can one solve the problem? ‖ m4 gau3 cin4/2 zaau2 sou3, dim2 syun3 aa3 唔夠錢找數,點算啊? I don't have enough money to foot the bill, so what can I do about it? ‖ gan6 paai4/2 seng4 jat6 dou1 fan3 m4 zoek6, dim2 syun3 近排成日都瞓唔着,點算? Recently I've not been able to sleep at all, so how can I solve the problem? dim2 syun3 hou2 ne1 點算好呢 ==? F.E. 【See also 點算 dim2 syun3, 唔知點算好 m4 zi1 dim2 syun3 hou2, 你話點算好呢? nei5 waa6 dim2 syun3 hou2 ne1】 What can I do about it?, What's to be done?, What should we do? dim2 tai2 點睇 == V.P. 【See also 點 dim2, 睇 tai2】 how to look at it?, what's your opinion?, what's your view? ‖ ni1 go3 man6 tai4, nei5 dim2 tai2 aa3 呢個問題,你點睇啊? As for this problem, how do you look at it ? dim2 wui5 點會 == F.E. 〈used in rhetorical question to imply the speaker's doubt about sth. or criticism of so.〉 how could ‖ nei5 dim2 wui5 gam3 hou2 coi2 gaa3 你點會咁好彩㗎? How could you be so lucky? dim2 zi1 點知 == F.E. 〈emphasizes speaker's surprise〉 【See also 誰不知 seoi4 bat1 zi1】 to my surprise, believe it or not, who would have thought, what do you know, how would one know; unexpectedly ‖ dim2 zi1 ngo5 di1 so2 si4 dou1 m4 gin3 zo2 點知我啲鎖匙都唔見咗 Who would have thought all my keys are missing ‖ dim2 zi1 gam1 jat6 jau5 jan4 wui5 lai4 wan2 ngo5 點知今日有人會嚟搵我? How would I know someone would come looking for me today? dim2 zi2 點止 == CONJ. not just, not merely, not only, far more than just ‖ heoi3 hoi1 wui6/2 ge3 dim2 zi2 sap6 gei2 jan4 aa3 去開會嘅點止十幾人啊! There were far more than just ten people or so attending the conference! ‖ dim2 zi2 soeng1 hoi6, keoi5 zik6 cing4 soeng2 saat3 jan4 tim1 點止傷害,佢直程想殺人𠻹! Not only did he want to hurt someone, he even wanted to kill a man as well! dim2 zung1 點鐘 == N. hour ‖ ngo5 bun3 dim2 zung1 dou1 jau6 faan2/1 lai4 我半點鐘都又返嚟 I'll return in half an hour ◆M. o'clock ‖ ngo5 dei6 saam1 dim2 zung1 soeng5 gei1 我哋喺三點鐘上機 We board the plane at three o'clock din1 癲 == S.V. 【See also 黐線 ci1 sin3, 癲狗 din1 gau2, 癲佬 din1 lou2, 癲婆 din1 po4/2, 發癲 faat3 din1】 (for a per. or animal) to be crazy, insane, mad ‖ nei5 din1 zo2 me1 你癲咗咩? Are you crazy? ‖ siu2 sam1, zek3 hou2 ci5 hai6 din1 ge3 小心,隻狗好似癲嘅 Be careful, the dog seems to be mad din2 捵 == V. 【See also 𢶤地 loe2 dei6/2, 轆 luk1, 轆地luk1 dei6/2, 笑到轆地 siu3 dou3 luk1 dei6/2】 to roll about, roll around ‖ keoi5 bei2 jan4 daa2 dou3/2 din2 dei6/2 佢俾人打到捵地 He was so beaten up that he was rolling around on the ground ‖ ngo5 tou5 tung3 dou3 din2 cong4 din2 zek6 我肚痛到捵床捵蓆 My stomach hurt so I was rolling this way and that on the bed din2 典 == b.f./char. ►din6 zi2 ci4 din2 電子辭典 din6 電 == N. M: 嚿 gau6 〈lit. electricity; s.f.f. 電芯 din6 sam1〉 【See also 電芯 din6 sam1】 battery ‖ go3 sau1 jam1 gei1 jiu3 zong1 loeng5 gau6 din6 個收音機要裝兩嚿電 The radio requires two batteries to be installed ◆V. ①to get an electric shock ‖ siu2 sam1 m4 hou2 din6 dou3/2 小心唔好電到 Be careful not to get an electric shock ②〈lit. for so. to be stunned by another per.'s eyes as if he or she had received an electric shock; fig.〉 【See also 電池妹 din6 ci4 mui6/1, 放電 fong3 din6, 放生電 fong3 saang1 din6】 to be given a seductive look ‖ tau4 sin1 hai2 zi6 sau1 sat1 dou6 zou6 mat1 aa3, hai6 mai6 bei2 deoi3 min6 wai6/2 go3 neoi5 zai2 din6 can1 sin1 頭先喺自修室度做乜啊?係咪俾對面位個女仔電嚫先? What was going on in the study room a moment ago? Did you get a seductive look from the girl sitting opposite you? din6/2 墊 == b.f./char. ►ji2 din6/2 椅墊 din6/1 甸 == b.f./char. ►bou3 din6/1 布甸 ►min6 baau1 bou3 din6/1 麵包布甸 ►mong4/1 gwo2 bou3 din6/1 杧菓布甸 ►ngaap3 baa1 din6/1 鴨巴甸 din6 ce1 電車 == N. M: 架 gaa3 〈lit. electric vehicle; also said as 叮叮 ding1 ding1〉 【See also 逼電車 bik1 din6 ce1, 搭電車 daap3 din6 ce1, 電車佬 din6 ce1 lou2】 tram, i.e. the o.f. mode of transport that utilizes wooden double-decker tram cars that run on metal tracks and are powered by overhead electric cables; trams have been operating on HK. Island since 1904 din6 ce1 lou2 電車佬 == N. 〈coll.; 電車 din6 ce1 'tram' r.t. the o.f. mode of transport that utilizes wooden double-decker tram cars that run on metal tracks and are powered by overhead electric cables; trams have been operating on HK. Island since 1904〉 【See also 電車 din6 ce1, 叮叮 ding1 ding1, 紅燈飯 hung4 dang1 faan6, 佬 lou2】 tram driver din6 ci4 mui6/1 電池妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. battery girl; fig.〉 【See also 電 din6, 放電 fong3 din6, 放生電 fong3 saang1 din6, 妹 mui6/1】 girl who makes eyes at men, i.e. uses her eyes to flirt with men and entice them din6 daan1 ce1 電單車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 【See also 車冚ce1 kam2, 單車 daan1 ce1, 電單車車冚 din6 daan1 ce1 ce1 kam2, 電單車黨 din6 daan1 ce1 dong2, 電單車友 din6 daan1 ce1 jau5/2, 電單車手 din6 daan1 ce1 sau2, 電單車鐵騎士 din6 daan1 ce1 tit3 ke4 si6, 綿羊 min4 joeng4/2, 綿羊仔 min4 joeng4/2 zai2, 綿羊電單車 min4 joeng4/2 din6 daan1 ce1, 水上電單車 seoi2 soeng6 din6 daan1 ce1, 鐵騎士 tit3 ke4 si6, 鐵馬 tit3 maa5, 拖艇電單車 to1 teng5 din6 daan1 ce1, 戰羊 zin3 joeng4/2】 motorcycle, motorbike din6 daan1 ce1 ce1 kam2 電單車車冚 == N. M: 個 go3 〈also said as 車冚 ce1 kam2〉 【See also 車冚 ce1 kam2, 電單車 din6 daan1 ce1, 冚 kam2, 𢫏 kam2, 落冚 lok6 kam2, 泊露天 paak3 lou6 tin1】 motorcycle cover, motorcycle-body cover, i.e. a protective cover that is made of waterproof nylon fabric and specially designed to neatly fit over the vehicle's entire body to protect it from harsh sunlight, rain, wind, etc.; it is usu. gray, silver, black, or purple and can be conveniently folded up and stored away when not in use ‖ ngo5 hou2 gik1 hei3, gam1 jat6 faat3 jin6 ngo5 ge3 din6 daan1 ce1 ce1 kam2 bei2 ok3 ji3 zing2 laan6, laan6 dou3 mou5 ho2 nang4 zoi3 jung6 dak1 faan2/1 go2 zek3, hou2 ming4 hin2 bei2 jan4 jung6 zin2 dou1 waak6 gaai3 dou1 zing2 laan6 ge3 我好激氣!今日發現我嘅電單車車冚俾惡意整爛,爛到冇可能再用得返嗰隻,好明顯係俾人用剪刀或𠝹刀整爛嘅 I'm very angry! I discovered today that my protective motorcycle cover was wickedly damaged. It's been so badly damaged it can't be used anymore. It's obvious somebody used scissors or a cutter to damage it din6 daan1 ce1 dong2 電單車黨 == N. M: 個 go3 【See also 扑頭黨 bok1 tau4 dong2, 綁樹黨 bong2 syu6 dong2, 寶藥黨 bou2 joek6 dong2, 電單車 din6 daan1 ce1, 電單車友 din6 daan1 ce1 jau5/2, 電單車手 din6 daan1 ce1 sau2, 戒指黨 gaai3 zi2 dong2, 箍頸黨 ku1 geng2 dong2, 手袋黨 sau2 doi6/2 dong2, 死黨 sei2 dong2, 黃牛黨 wong4 ngau4 dong2】 motorcycle gang, organized group of bikers with its identifying name and patches ‖ go3 dou6 jau4 haak3 sei2 ngo5 dei6, waa6 je6 maan5 haak1 zi6 on1 m4 hou2, zau1 wai4 dou1 jau5 din6 daan1 ce1 dong2 coeng2 sau2 doi6/2, daa2 ho4 baau1 個導遊嚇死我哋,話夜晚黑治安唔好,週圍都有電單車黨搶手袋,打荷包! The tour guide scared us to death by saying that at night social order was bad. Everywhere there are motorcycle gangs that steal handbags and pick pockets! din6 daan1 ce1 jau5/2 電單車友 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈also said as 車友 ce1 jau5/2〉 【See also 車友 ce1 jau5/2, 單車友 daan1 ce1 jau5/2, 電單車 din6 daan1 ce1, 電單車黨 din6 daan1 ce1 dong2, 電單車手 din6 daan1 ce1 sau2, 電單車鐵騎士 din6 daan1 ce1 tit3 ke4 si6, 友 jau5/2, 鐵騎士 tit3 ke4 si6】 motorcyclist, i.e. a per. who likes to ride a motorcycle, motorbike, etc., biker din6 daan1 ce1 sau2 電單車手 == N. M: 個 go3 〈lit. motorcycle hand; fig.〉 【See also 電單車 din6 daan1 ce1, 電單車黨 din6 daan1 ce1 dong2, 電單車友 din6 daan1 ce1 jau5/2, 電單車司機 din6 daan1 ce1 si1 gei1, 手 sau2】 motorcyclist, esp. one who treats riding motorcycles as a serious sport, biker ‖ keoi5 tung4 neoi5 pang4 jau5 dou1 hai6 din6 daan1 ce1 sau2 佢同女朋友都係電單車手 He and his girlfriend are both serious motorcyclists din6 daan1 ce1 si1 gei1 電單車司機 == N. M: 個 go3 〈pol.〉 【See also 電單車 din6 daan1 ce1, 電單車友 din6 daan1 ce1 jau5/2, 電單車手 din6 daan1 ce1 sau2, 電單車鐵騎士 din6 daan1 ce1 tit3 ke4 si6, 鐵騎 tit3 ke4, 鐵騎士 tit3 ke4 si6】 motorcyclist din6 daan1 ce1 tit3 ke4 si6 電單車鐵騎士 == N. M: 個 go3 〈also said as 電單車手 din6 daan1 ce1 sau2, 電單車司機 din6 daan1 ce1 si1 gei1, 鐵騎 tit3 ke4, 鐵騎士 tit3 ke4 si6〉 【See also 電單車 din6 daan1 ce1, 電單車手 din6 daan1 ce1 sau2, 電單車司機 din6 daan1 ce1 si1 gei1, 鐵騎 tit3 ke4, 鐵騎士 tit3 ke4 si6, 鐵馬 tit3 maa5】 motorcyclist, i.e. the per. riding and controlling a motorcycle or motorbike ‖ go3 din6 daan1 ce1 tit3 ke4 si6 deoi3 go3 caai1 lou2 waa6, hai2 keoi5 cin4 min6 go3 dik1 si6/2 si1 gei1 dat6 jin4 sau1 maan6, mou5 daa2 sei2 fo2 dang1 個電單車鐵騎士對個差佬話,喺佢前面個的士司機突然收慢,冇打死火燈 The motocyclist said to the cop that the taxi driver in front of him suddenly slowed down and didn't use his hazard flashers (i.e. hazard warning lights to signal he had stopped) din6 dang1 caam3 電燈杉 == N. M: 條 tiu4 【See also 一轆杉 jat1 luk1 caam3】 utility pole for holding up cables that carry electricity din6 dang1 daam2 電燈膽 == N. M: 個 go3 〈lit. electric light gallbladder; fig.; used in r.t. organ's shape〉 【See also 膽 daam2, 燈膽 dang1 daam2, 燈掣 dang1 zai3】 lightbulb ◆ID. 〈fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 唔通氣 m4 tung1 hei3 'not ventilated' which can be omitted〉 【See also 通氣 tung1 hei3, 唔通氣 m4 tung1 hei3, 剝花生 mok1 faa1 sang1, 做電燈膽 zou6 din6 dang1 daam2】 a tactless, inconsiderate per., an unwanted per., i.e. so. who hangs around or intrudes on a pair of lovers; such a per. is like a sealed lightbulb because he is impervious to the realization that his presence is unwelcome; so. who lacks good sense and stands in the way or acts in an insensitive manner; a third wheel ‖ keoi5 loeng5 go3 hai6 to1 jau5 lai4, ngo5 dei6 faai3 di1 zau2, m4 hou2 hai2 dou6 zou6 din6 dang1 daam2 佢兩個係拖友嚟,我哋快啲走,唔好喺度做電燈膽 The two of them are on a date, so we should quickly leave, and we shouldn't hang around here being tactless din6 dang1 lou2 電燈佬 == N. M: 個 go3 〈lit. electric-light guy; coll.〉 【See also 電器佬 din6 hei3 lou2, 電器師傅 din6 hei3 si1 fu6/2, 佬 lou2】 electrician din1 din1 fai3 fai3 癲癲廢廢 == R.F. 【See also 大懵 daai6 mung5/2, 大泡和 daai6 paau1 wo4, 癲 din1, 矇查查 mung4 caa4 caa4, 懵閉閉 mung5/2 bai3 bai3, 懵懵哋 mung5/2 mung5/2 dei2, 懵盛盛 mung5/2 sing6 sing6, 懵到上心口 mung5/2 dou3 soeng5 sam1 hau2, 神經 san4 ging1】 to be muddleheaded ‖ nei5 dong1 jin4 ho2 ji5 wan2 keoi5 bong1 sau2, bat1 gwo3 jiu3 zi1 dou6/3 keoi5 jau5 si4 din1 din1 fai3 fai3 gam2 你當然可以搵佢幫手,不過要知道佢有時癲癲廢廢噉 Of course, you can look for him to help you, but you should know that sometimes he can be somewhat muddleheaded din6 dung6 fu4 tai1 電動扶梯 == N. M: 架 gaa3 〈扶手電梯 fu4 sau2 din6 tai1 is most com. term used in HK.; also said as 電動扶手梯 din6 dung6 fu4 sau2 tai1 but less com.〉 【See also 電樓梯 din6 lau4 tai1, 扶手電梯 fu4 sau2 din6 tai1, 行人電梯 haang4 jan4 din6 tai1, 𨋢 lip1, 自動電梯 zi6 dung6 din6 tai1, 自動梯 zi6 dung6 tai1, 中環至半山自動扶手電梯系統 zung1 waan4 zi3 bun3 saan1 zi6 dung6 fu4 sau2 din6 tai1 hai6 tung2】 escalator din6 dung6 ngaa4 caat3/2 電動牙擦 == N. M: 把 baa2 【See also 牙擦 ngaa4 caat3/2】 electric (automatic) toothbrush din6 faan6 bou1 電飯煲 == N. M: 個 go3 【See also 煲 bou1, 飯煲 faan6 bou1】 electric rice-cooker din6 faat3 電髮 == V.O. 【See also 洗剪恤 sai2 zin2 seot1, 恤髮 seot1 faat3】 to perm or set one's hair, i.e. get a permanent wave in one's hair; this process usu. involves both chemicals and heat which is produced by electricity ‖ ni1 gei2 nin4 jau5 di1 naam4 zai2 dou1 zung1 ji3 din6 faat3 呢幾年有啲男仔都鍾意電髮 In the last few years some young men also like to perm their hair din6 fung1 sin3 電風扇 == N. M: 把 baa2 electric fan ding1 丁 == N. 【See also 單丁 daan1 ding1, 豆丁 dau6 deng1, 啲咁哚 di1 gam3 doe1, 零丁 ling4 ding1】 ①small thing, small amt. ‖ jau5 ding1 gam3 do1 有丁咁多 There are just a few ②〈s.f.f. 男丁 naam4 ding1 'adult male'; esp. in context of HK.〉 【See also 單丁 daan1 ding1, 丁權 ding1 kyun4, 丁屋 ding1 uk1, 丁屋政策 ding1 uk1 zing3 caak3, 新丁 san1 ding1, 新界原居民 san1 gaai3 jyun4 geoi1 man4, 搵丁 wan2 ding1, 諸事丁 zyu1 si6 ding1】 a man, such as one who is an indigenous inhabitant of the N.T. over the age of 18 and a descendant through the male line of so. who had inhabited the N.T. in (or before) 1898 (when Br. had begun its 99-year lease on the N.T.) and so has the right to build a small house on land in his villlage; Article 40 of HK.'s Basic Law has been interpreted as guaranteeing this right ‖ mui5 go3 ding1 dou1 jau5 ding1 kyun4, ho2 ji5 hoeng3 zing3 fu2 san1 ceng2 jat1 sang1 jat1 ci3 hai2 kei4 so2 suk6 hoeng1 cyun1 hing1 gin3 jat1 so2 ding1 uk1 zi6 zyu6 每個「丁」都有丁權,可以向政府申請一生一次喺其所屬鄉村興建一所丁屋自住 Every indigenous male inhabitant of the New Territories has the right to build a small house. He can apply to the government once in his life to build a small house on land in the village he belongs to and live in it himself ◆M. 【See also 兩三丁人 loeng5 saam1 ding1 jan4】 for per. ‖ dak1 saam1 ding1 jan4, dim2 hoi1 wui6/2 aa3 得三丁人,點開會啊? There are just three people, so how can we hold a meeting? ding1 汀 ding1 叮 == b.f./char. ►ding1 ding1 叮叮 ►ding1 jit6 叮熱 ►ding1 zau2 叮走 ding2 頂 == V. 【See also 抵 dai2, 抵得 dai2 dak1, 頂唔順 ding2 m4 seon6, 頂唔住 ding2 m4 zyu6, 頂肚 ding2 tou5, 受 sau6】 to endure, bear ‖ sik6 baau1 zik1 sik6 min6 ding2 haa5 tou5 sin1 食包即食麵頂吓肚先 I'm going to eat a pack of instant noodles first so I can bear my hunger ‖ keoi5 m4 haam4 m4 taam5 ge3 gwong2 dung1 waa6/2 hou2 naan4 ding2 佢唔鹹唔淡嘅廣東話好難頂 Her badly-accented Cantonese is quite difficult to bear ding3 椗 == N. 【See also 青瓜椗 ceng1 gwaa1 ding3, 慈菇椗 ci4 gu1 ding3, 蘋果椗 ping4 gwo2 ding3, 心肝椗 sam1 gon1 ding3】 stem of fruit, melon, gourd, etc. that attaches it to a branch or vine ding6/2 定 == ADV. 【See also 定必 ding6 bit1, 梗 gang2, 梗係 gang2 hai6, 係定啦 hai6 ding6/2 laa1, 一於 jat1 jyu1, 依撈七 ji1 lou1 cat1, 唔使問阿桂 m4 sai2 man6 aa3 gwai3, 唔使審 m4 sai2 sam2, 實 sat6, 是必 si6 bit1, 直程 zik6 cing4, 直頭 zik6 tau4, 正一係 zing3 jat1 hai6】 for sure, certainly ‖ ngo5 go3 ho4 baau1, m4 gin3 zo2 ding6/2 laa1 我個荷包,唔見咗定啦 I'm sure I've lost my wallet ‖ tai2 keoi5 go3 joeng6/2, jau6 hai6 jiu3 ngo5 ceot1 cin4/2 ding6/2 laa1 睇佢個樣,又係要我出錢定啦 I can see from his face that I definitely have to pay money again ding6 定 == S.V. ①to be stopped, steady, firm, fixed ‖ ce1 mei6 ting4 ding6, mai5 lok6 ce1 zyu6 車未停定,咪落車住 Don't get off the vehicle before it has stopped moving 【See also 扮咕 baan6 ku1, 淡定 daam6 ding6, 定當 ding6 dong3, 定過抬油 ding6 gwo3 toi4 jau4, 氣定神閒 hei3 ding6 san4 haan4, 老定 lou5 ding6, 修游 sau1 jau4, 滋油 zi1 jau4, 滋油淡定 zi1 jau4 daam6 ding6】 ②to be calm, steady, relaxed ‖ cam4 syun4 go2 zan6 si4 ngo5 hou2 ding6 gaa3 沉船嗰陣時我好定㗎 I was quite calm as the ship was sinking ‖ nei5 tung4 ngo5 ding6, ngo5 zou2 zau6 zeon2 bei6 hou2 saai3 你同我定,我早就準備好晒 You can relax for me, as I have gotten this completely prepared earlier ◆CONJ. 〈used in intrg. sent.〉 【See also 定係 ding6 hai6, 係 … 定係 hai6 … ding6 hai6, 抑或 jik1 waak6】 or ‖ zai1 ni1 dou6 ding6 bin1 dou6 aa3 擠呢度定邊度啊? Put it here or where? ‖ ngo5 dei6 gam1 maan5/1 sik6 zung1 caan1 ding6 sai1 caan1 我哋今晚食中餐定西餐? Tonight are we going to eat Chinese food or Western food? din1 gai1 癲雞 == N. M: 個 go3 〈lit. insane chicken; fig.〉 【See also 癲 din1, 癲雞乸 din1 gai1 naa2, 癲妹 din1 mui6/1, 癲婆 din1 po4/2, 發癲 faat3 din1, 發瘟雞 faat3 wan1 gai1】 crazy woman, insane woman din1 gai1 naa2 癲雞乸 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. crazy hen; fig.; also said as 癲雞 din1 gai1〉 【See also 黐線 ci1 sin3, 癲 din1, 癲雞 din1 gai1, 癲狗 din1 gau2, 癲佬 din1 lou2, 癲妹 din1 mui6/1, 癲婆 din1 po4/2, 發癲 faat3 din1, 發瘟雞 faat3 wan1 gai1, 乸 naa2】 crazy woman; woman who is furiously angry ‖ ngo5 fai3 si6 tung4 go3 din1 gai1 naa2 cou4 gaau1 我費事同個癲雞乸嘈交! I can't be bothered quarreling with the crazy woman! din1 gau2 癲狗 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit. crazy dog, insane dog〉 【See also 癲 din1】 rabid dog, i.e. a dog that is infected with rabies ②〈fig.〉 【See also 黐線佬 ci1 sin3 lou2, 癲 din1, 癲佬 din1 lou2, 發癲 faat3 din1, 發瘋佬 faat3 fung1 lou2, 發瘟雞 faat3 wan1 gai1】 angry man who acts irrationally or insanely ‖ keoi5 nau1 dou3 hou2 ci5 zek3 din1 gau2 gam2 佢嬲到好似隻癲狗噉 He's extremely angry just like a mad dog ding2 baau1 頂包 == V.O. 〈lit. to change packages, as a trick to swindle so.; fig.〉 【See also 擺上枱 baai2 soeng5 toi4/2, 食死貓 sik6 sei2 maau1, 替死鬼 tai3 sei2 gwai2, 搵個替死鬼孭鑊 wan2 go3 tai3 sei2 gwai2 me1 wok6】 ①for so. to take another per.'s place to do sth.; for so. to take the blame for sth. that some other per. has done and so be made a scapegoat; to pass a per. off as being so. else, e.g. for the driver and passenger of a motor vehicle that has been involved in an accident to switch their roles when reporting the accident to the police, or for the driver to call up a friend and tell him to come and say he is the driver, i.e. the orig. driver claims to have been riding as a passenger, while the orig. passenger or the friend claims to have been driving the vehicle, usu. in order for the orig. driver to avoid being prosecuted for drunk driving or some other offense ‖ kei4 sat6 keoi5 caau2 ce1 hai6 keoi5 zi6 gei2 ge3 man6 tai4, m4 jing1 goi1 wan2 nei5 bong1 keoi5 ding2 baau1, nei5 dei6 gam2 joeng6/2 zou6 hai6 m4 hap6 faat3 gaa3 wo3, hai6 giu3 zou6 fong4 ngoi6 si1 faat3 gung1 zeng3 gaa3 其實佢炒車係佢自己嘅問題,唔應該搵你幫佢頂包,你哋噉樣做係唔合法㗎喎!係叫做妨礙司法公正㗎! In fact crashing his car is his own problem, he shouldn't look for you to pretend to be the driver and take the blame for him, for him and you to do like that is illegal! It's called perverting the course of justice! ②to substitute infr. goods when exchanging them ding6 bit1 定必 == ADV. 【See also 定 ding6/2, 梗 gang2, 梗係 gang2 hai6, 係定啦 hai6 ding6/2 laa1, 一於 jat1 jyu1, 依撈七 ji1 lou1 cat1, 唔使問阿桂 m4 sai2 man6 aa3 gwai3, 唔使審 m4 sai2 sam2, 實 sat6, 直程 zik6 cing4, 直頭 zik6 tau4, 正一係 zing3 jat1 hai6】 certainly ‖ keoi5 waa6 zo2 wui5 maai5 ni1 zek3 maa5, ding6 bit1 wui5 bei3/2 cin4/2 nei5 佢話咗會買呢隻馬,定必會畀錢你 He has said he would buy this horse, so he certainly will give you the money ding1 ding1 叮叮 == ON., N. M: 架 gaa3 〈lit. the sound made by the tram's bell; fig.; ext. meaning; also said as 電車 din6 ce1〉 【See also 逼電車 bik1 din6 ce1, 搭電車 daap3 din6 ce1, 電車 din6 ce1, 電車佬 din6 ce1 lou2, 叮熱 ding1 jit6, 叮走 ding1 zau2】 another name for HK.'s tram, i.e. the o.f. mode of transport that utilizes relatively small wooden double-decker tram cars that run on metal tracks and are powered by overhead electric cables; HK.'s tram system has been operating on HK. Island since 1904 ding2 dong3 頂檔 == V.P. 〈lit. to support the stall; coll.〉 ①to substitute for, act for, fill in temporarily, as for another per. who is away from his or her job for a while ‖ go3 sou3 hok6 lou5 si1 heoi3 zo2 saang1 bi4 bi1, so2 ji5 hok6 haau6 wan2 ngo5 lai4 ding2 dong3 個數學老師去咗生BB,所以學校搵我嚟頂檔 The math teacher has gone to give birth to her baby, so the school has found me to substitute for her ‖ keoi5 ting1 jat6 heoi3 m4 dou3/2 bong1 lou5 sai3, nei5 jiu3 heoi3 ding2 haa5 dong3 sin1 佢聽日去唔到幫老細,你要去頂吓檔先 He's not able to go help the boss tomorrow, so you must go fill in for him ②(for one thing) to substitute for, take the place of another; to use one thing as a substitute for sth. else; to serve as a stopgap ‖ gam1 jat6 gaai1 si5 mou5 gam1 maai6, so2 ji5 ngo5 maai5 ni1 di1 caang4/2 lai4 ding2 dong3 laa3 今日街市冇柑賣,所以我買呢啲橙嚟頂檔喇 Today there were no tangerines for sale in the wet market, so I bought these oranges as a substitute ding6 dong3 定當 == S.V. 【See also 扮咕 baan6 ku1, 淡定 daam6 ding6, 定 ding6, 定過抬油 ding6 gwo3 toi4 jau4, 氣定神閒 hei3 ding6 san4 haan4, 老定 lou5 ding6, 修游 sau1 jau4, 滋油 zi6 jau4, 滋油淡定 zi1 jau4 daam6 ding6】 to be calm, unhurried, steady ‖ go3 go3 gap1 dou3 sei2, keoi5 zung6 gam3 ding6 dong3 個個急到死,佢仲咁定當 Everyone is worried to death, but he's still so calm ◆ADV. appropriately, properly ‖ ngo5 dei6 ging1 ji5 zeon2 bei6 ding6 dong6 我哋經已準備定當 We are already well prepared ding1 dong1 maa5 tau4 叮噹馬頭 == F.E. 〈lit. ding dong horse head; fig.〉 (for rivals, competitors, team members, etc.) to be neck and neck, equal to, even with each other, as in skill, ability, achievement, quantity, etc.; for sth., such as prices, to be the same, equivalent, etc. ‖ mei5 si1 tung4 si1 long5, bin1 go3 hou2, ngo5 bat1 lau4/1 dou1 gok3 dak1 keoi5 dei6 zan1 hai6 ding1 dong1 maa5 tau4 gaa3 美斯同C朗,邊個好?我不留都覺得佢哋真係叮噹馬頭㗎 As for Messi and Ronaldo, who is good? All along I've felt they are really neck and neck with each other in terms of their skills ‖ naa4, nei5 tai2, di1 gaa3 cin4/2 zan1 hai6 ding1 dong1 maa5 tau4 wo3, lin4 maai4 seoi3 m4 sai2 ng5 cin1 man1 wo3, ji5 ging1 fei1 dou3 hou2 do1 mei5 gwok3 sing4 si5 嗱,你睇,啲價錢真係叮噹馬頭喎,連𠹺稅唔使五千蚊喎,已經飛到好多美國城市! Okay now, take a look. The prices are really the same: including the tax it's less than five thousand dollars. That's enough for us to fly to lots of US cities! ding2 geng2 頂頸 == V.O. 〈lit. to go against the neck; fig.〉 【See also 丫撬 aa1 giu6/4, 嗌交 aai3 gaau1, 拗 aau3, 拗交 aau3 gaau1, 拗頸 aau3 geng2, 拗撬 aau3 giu6, 頂你個肺 ding2 nei5 go3 fai3, 霎氣 saap3 hei3】 to argue, contradict, talk back, answer back, retort; to squabble, quarrel with ‖ nei5 aa3 maa1 waa6 nei5, nei5 m4 hou2 ding2 geng2 aa3 你阿媽話你,你唔好頂頸啊! When your mother scolds you, don't talk back to her! ding6 gwo3 toi4 jau4 定過抬油 == F.E. 〈lit. steadier than carrying oil with a pole on the shoulder; fig.; also said as 定過抬炸彈 ding6 gwo3 toi4 zaa3 daan6/2 'steadier than carrying a bomb with a pole on the shoulder'〉 【See also 扮咕 baan6 ku1, 淡定 daam6 ding6, 定 ding6, 氣定神閒 hei3 ding6 san4 haan4, 老定 lou5 ding6, 修游 sau1 jau4, 滋油 zi6 jau4, 滋油淡定 zi1 jau4 daam6 ding6】 to be very sure and confident; to be perfectly calm, composed, and collected ‖ ni1 ci3 haau2 si3/5, ngo5 ding6 gwo3 toi4 jau4, jan1 wai6 ngo5 sik1 daap3 saai3 di1 haau2 si3/5 ge3 man6 tai4 呢次考試,我定過抬油,因為我識答晒啲考試嘅問題 As for this exam, I am very sure and confident, because I knew all the answers to the exam questions ‖ mou4 leon6 gu2 gaa3 dim2 dit3, keoi5 dou1 ding6 gwo3 toi4 jau4 無論股價點跌,佢都定過抬油 No matter how much the stock value falls, he's still calm and unworried ding6 hai6 定係 == CONJ. 〈usu. used in intrg. sent; 係 hai6 can be omitted〉 【See also 定 ding6, 係 … 定係 hai6 … ding6 hai6, 抑或 jik1 waak6】 or ‖ bin1 go3 jiu3 zou6 aa3, keoi5 dei6 ding6 hai6 ngo5 dei6 aa3 邊個要做啊?佢哋定係我哋啊? Who must do it, they or we? ‖ ngo5 m4 zi1 hai6 nei5 ge3 zung1 man4 hou2 gwo3 ngo5 ne1, ding6 hai6 ngo5 jing1 man4 hou2 gwo3 nei5 我唔知係你嘅嘅文好過我呢,定係我英文好過你 I don't know if you're better in Chinese than I am, or I'm better in English than you are ‖ hok6 jing1 man4/2 naan4 di1 ding6 hai6 hok6 zung1 man4/2 naan4 di1 aa3 學英文難啲定係學中文難啲啊? Is learning English more difficult or is Chinese more difficult? ding2 hau4 ding2 geng2 頂喉頂頸 == F.E. 〈lit. to press against the throat press against the neck; fig.; uncom.〉 【See also 頂頸 ding2 geng2】 talking back, rebutting sarcastically din6 git3 taa1 電結他 == N. M: 個 go3, 支 zi1 〈結他 git1 taa1 is loan from Eng. guitar〉 【See also 結他 git3 taa1, 結他弦 git3 taa1 jin4, 結他手 git3 taa1 sau2, 夏威夷小結他 haa6 wai1 ji4 siu2 git3 taa1, 木結他 muk6 git3 taa1, 彈結他 taan4 git3 taa1, 玩結他 waan4/2 git3 taa1】 electric guitar ‖ keoi5 taan4 din6 git3 taa1 taan4 dak1 hou2 sai1 lei6 佢彈電結他彈得好犀利 She plays the electric guitar fantastically well ding2 jan5 頂癮 == V.O. 〈lit. prop up addiction〉 to feed one's addiction to dangerous drugs ‖ faat3 gun1 daai6 jan4, ngo5 tau1 cin4/2 dou1 hai6 jan1 wai6 soeng2 maai5 baak6 fan2 lai4 ding2 jan5 zaa3 法官大人,我偷錢都係因為想買白粉嚟頂癮咋 Your Honor, I stole the money just because I wanted to buy heroin to feed my addiction ◆S.V. 〈fig.; ext. meaning〉 to be pleasing, appealing, attractive, interesting; to be to one's liking ‖ tiu4 neoi5/2 hou2 ding2 jan5 gaa3 條女好頂癮㗎 The chick really turns me on ‖ keoi5 di1 go1 ci4 zan1 hou2 ding2 jan5 gaa3 佢啲歌詞真好頂癮㗎 The lyrics of his songs are really quite appealing ding2 je4 頂爺 == N. 【See also 阿頂 aa3 ding2, 阿公 aa3 gung1, 阿HEAD aa3 het1, 坐館 co5 gun2, 大阿哥 daai6 aa3 go1, 大哥 daai6 go1, 大哥大 daai6 go1 daai6, 大佬 daai6 lou2, 大路元帥 daai6 lou6 jyun4 seoi3, 地膽 dei6 daam2, 江湖大佬 gong1 wu4 daai6 lou2, 一哥 jat1 go1, 老頂lou5 ding2, 龍頭大哥 lung4 tau4 daai6 go1, 龍頭大佬 lung4 tau4 daai6 lou2, 頭馬 tau4 maa5, 話事人 waa6 si6 jan4, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 triad boss; head of a triad group; leader of a criminal gang; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ wai1, ding2 je4 hai6 mai6 lai4 zo2 aa3, tau4 sin1 ngo5 gin3 dou3/2 keoi5 gaa3 ce1 paak3 hai2 ngo5 dei6 dau6/3 hau2 cin4 min6 wo3 喂!頂爺係咪嚟咗啊?頭先我見到佢架車拍喺我哋竇口前面喎 Hey! Is it that the boss has come? Just now I saw his car parked in front of our gang's hangout ding1 jit6 叮熱 == V.P. 〈叮 ding1 r.t. the bell-like sound made by a microwave oven to indicate to the user that its operating time has finished; also said as 叮 ding1〉 【See also 叮叮 ding1 ding1, 叮走 ding1 zau2, 翻炒 faan1 caau2】 to heat up (sth.) in a microwave oven ‖ ngo5 tung1 soeng4 jung6 mei4 bo1 lou4 ding1 jit6 mak6 pei4 zou6 zou2 caan1 我通常用微波爐叮熱麥皮做早餐 I often use the microwave oven to heat up oatmeal for my breakfast ‖ jau5 si4 keoi5 m4 dak1 haan4 zyu2 je5 sik6, so2 ji5 zau6 zoeng1 go3 faan6 hap6/2 fong3 jap6 mei4 bo1 lou4 ding1 faan1 jit6 lai4 sik6, waa6 jau6 fong1 bin6 jau6 hou2 mei6 有時佢唔得閒煮嘢食,所以就將個飯盒放入微波爐叮番熱嚟食,話又方便又好味! Sometimes she has no time to cook stuff to eat, so she then puts a lunchbox in the microwave oven and heats it back up to eat it. She says it's both convenient and quite tasty! ding1 kyun4 丁權 == N. 〈s.f.f. 丁屋權利 ding1 uk1 kyun4 lei6〉 【See also 村屋 cyun1 uk1, 丁 ding1, 丁屋 ding1 uk1, 丁屋政策 ding1 uk1 zing3 caak3, 鄉議局 hoeng1 ji5 guk6/2, 新界鄉村小型屋宇政策 san1 gaai3 hoeng1 cyun1 siu2 jing4 uk1 jyu5 zing3 caak3, 新界原居民 san1 gaai3 jyun4 geoi1 man4】 'ding right', i.e. the right of an indigenous male inhabitant of the N.T. to claim a plot of land in his village on which to build a so-called small house; to be eligible the man must be over the age of eighteen and descended through the male line from so. who had resided in one of the recognized villages in (or before) 1898 (when Br. had begun its 99-year lease on the N.T.); a representative of a rural committee or village must verify that the man is a genuine indigenous villager; such inhabitants are guaranteed special rights to preserve their customs under Article 40 of HK.'s Basic Law ‖ jyu4 gwo2 nei5 jau5 ding1 kyun4, zau6 ho2 ji5 hoeng3 zing3 fu2 san1 ceng2 jat1 sang1 jat1 ci3 hai2 nei5 so2 suk6 ge3 hoeng1 cyun1 hing1 gin3 jat1 so2 ding1 uk1 zi6 zyu6 如果你有丁權,就可以向政府申請一生一次喺你所屬嘅鄉村興建一所丁屋自住 If you have the right (as an indigenous male inhabitant of the New Territories) to build a small house, then you can apply to the government once in your life to build a small house in the village you belong to and live in it yourself ‖ ngo5 jau5 ding1 kyun4, daan6 mou5 dei6, zung6 ho2 ji5 hei2 ding1 uk1 maa3 我有丁權,但冇地,仲可以起丁屋嘛? I have the right to build a small house (as an indigenous male inhabitant of the New Territories), but no land. Can I still build a small house? ding2 lung4/2 頂籠 == ADV. 〈lit. to support the cage; fig.; also written as 頂櫳 ding2 lung4/2〉 completely full, full up, filled to capacity, full house, with quota fulfilled; at most ‖ ni1 dou6 ding2 lung4/2 co5 saam1 sap6 jan4 呢度頂籠坐三十人 At its full capacity this place seats thirty people ding2 m4 seon6 頂唔順 == R.V. 〈coll.; also said as 頂唔住 ding2 m4 zyu6〉 【See also 頂 ding2, 頂唔住 ding2 m4 zyu6, 唔抵得 m4 dai2 dak1, 唔抵得頸 m4 dai2 dak1 geng2, 難抵 naan4 dai2, 難頂 naan4 ding2, 捱唔住 ngaai4 m6 zyu6, 睇唔過眼 tai2 m4 gwo3 ngaan5】 to be fed up with, no longer able to bear, stand, tolerate, put up with, or endure so. or sth. ‖ keoi5 go3 seoi1 pei4 hei3, ngo5 zan1 hai6 ding2 m4 seon6 佢個衰脾氣,我真係頂唔順! I'm really fed up with his bad temper! ‖ gong2 zan1 nei5 ni1 paai4/2 gam3 faan4 di1 pang4 jau5 dou1 ding6 nei5 m4 seon6 laa1 講真你呢排咁煩啲朋友都頂你唔順啦 To tell you the truth, these days you are so annoying your friends can't stand you anymore ‖ jau5 si4 di1 san1 ding1 zou6 gei2 jat6 zau6 zau2, jau5 si4 zou6 jat1 jat6 ji5 ging1 ding2 m4 seon6 有時啲新丁做幾日就走,有時做一日已經頂唔順 Sometimes new recruits work for a few days then leave; sometimes they can't endure working even for one day ding2 m4 zyu6 頂唔住 == R.V. 〈coll.; also said as 頂唔順 ding2 m4 seon6〉 【See also 頂 ding2, 頂唔順 ding2 m4 seon6, 忍唔住 jan2 m4 zyu6, 唔抵得 m4 dai2 dak1, 唔抵得頸 m4 dai2 dak1 geng2, 唔住 m4 zyu6, 難抵 naan4 dai2, 難頂 naan4 ding2, 捱唔住 ngaai4 m6 zyu6, 睇唔過眼 tai2 m4 gwo3 ngaan5】 to be fed up with sth. or so.; can no longer bear, stand, tolerate, or endure sth. or so. anymore; can't hold out any longer ‖ keoi5 go3 seoi1 pei4 hei3, ngo5 zan1 hai6 ding2 m4 zyu6 佢個衰脾氣,我真係頂唔住 I can no longer endure his bad temper any more ding2 nei5 go3 fai3 頂你個肺 == F.E. 〈lit. to press against your lung; fig.; speaker exp. anger, irritation, aggression, surprise, amazement; vulgar; 頂 ding2 may be a EUPH. for 𨳒 diu2 'fuck', and 肺 fai3 a EUPH. for 閪 hai1 'cunt'〉 【See also 頂頸 ding2 geng2, 𨳒 diu2, 𨳒你老味! diu2 nei5 lou5 mei6/2, 𨳒你老母 diu2 nei5 lou5 mou5/2, 𨳒你老母臭閪diu2 nei5 lou5 mou5/2 cau3 hai1, 閪 hai1】 go to hell!, how dare you!, damn you!, fuck you!, shit! ‖ ngo5 ding2 nei5 go3 fai3 aa3, nei5 soeng2 zou6 sei2 jan4 me1 我頂你個肺啊!你想做死人咩? Go to hell! Do you want to die? ding2 ngaang6 soeng5 頂硬上 == F.E. 〈lit. hit the hard, i.e. stubbornly forge ahead; used to exp. anger, displeasure, astonishment, disappointment, etc.; this was orig. the second part of the now famous battle-cry of Yuan Chonghuan 袁崇煥 jyun4 sung4 wun6 (1584-1630 CE), the patriotic gnl. of the Ming 明 ming4 dynasty (1368 – 1644 CE), who defeated the Manchu 滿州 mun5 zau1 chieftain Nurhaci 努爾哈赤 nou5 ji5 haa1 cek3 in 1626 and temporarily halted the Manchu invasion of Ch.〉 【See also 搏命 bok3 meng6, 丟那媽 diu1 naa5 maa1, 丟那媽,頂硬上 diu1 naa5 maa1, ding2 ngaang6 soeng5】 to persevere in the face of adversity and give it all one's got; to exert oneself to the utmost; to go all out in forcing oneself to do sth.; to face some difficulty head-on ‖ gam2 ge3 guk6 min6, mou5 baan6 faat3 m4 ding2 ngaang6 soeng5 laa1 噉嘅局面,冇辦法唔頂硬上啦 In such a situation, I have no other way but to persevere and give it all I've got ding6 saai3 jing4 定晒形 == CMP. 〈lit. to fix the figure completely; fig.〉 【See also 發吽哣 faat3 ngau6 dau6, 眼光光 ngaan5 gwong1 gwong1】 to be in a daze or trance; to stare fixedly, look at so. or sth. with intense concentration; to be stunned, stupefied ‖ keoi5 nam2 je5 nam2 dou3 ding6 saai3 jing4 佢諗嘢諗到定晒形 He is thinking as if he were in a trance ‖ haak3 dou3 keoi5 ding6 saai3 jing4 嚇到佢定晒形 He was stunned with fear ding2 sam1 ding2 fai3 頂心頂肺 == F.E. 〈lit. to press against the heart press against the lungs; fig.〉 【See also 頂喉頂頸 ding2 hau4 ding2 geng2, 頂你個肺 ding2 nei5 go3 fai3】 a thorn in the flesh, pain in the neck, i.e. a per. who is always causing trouble for so.; a matter that is the source of constant irritation for so. ‖ lou5 po4 jyun4 cyun4 m4 soeng2 saang1 zai2 neoi5/2, hai6 jan1 wai6 keoi5 zan1 hai6 hou2 geng1 keoi5 dei6 ding2 sam1 ding2 fai3 gaa3 老婆完全唔想生仔女,係因為佢真係好驚佢哋頂心頂肺㗎 My wife has no interest at all in having kids. It's because she's really quite afraid they'll just be a pain in the neck and always causing trouble ding2 sau2 頂手 == V. to take over (a lease), transfer possession (of a room, house, shop, office, bus. premises, etc., such as one that has been rented) ‖ gau2 maan6 ng5 cin1 man1 ding2 sau2 fai3 ji5 ging1 baau1 kut3 so2 jau5 san1 zong1 sau1, san1 ji1 gaa3/2, sau1 ngan4/2 gwai6, gaak3 zai2 gwai6, jyu4 gwo2 nei5 jau5 hing3 ceoi3 ding2 sau2 ni1 gaan1 leng3 pou3/2, zau6 ko1 ngo5 laa1 九萬五千蚊頂手費已經包括所有新裝修,新衣架,收銀櫃,格仔櫃,如果你有興趣頂手呢間靚舗,就𠹭我啦! The key money of ninety-five thousand dollars already includes all the new renovations, new clothes hangers, cashier's counter, and cabinet with display windows, so if you are interested in taking over (renting) this nice shop, then call me! ◆N. M: 筆 bat1 〈also said as 頂手費 ding2 sau2 fai3〉 【See also 頂手費 ding2 sau2 fai3, 業主 jip6 zyu2, 屋主 uk1 zyu2, 租客 zou1 haak3, 租屋 zou1 uk1】 key money, key fee, tea money, i.e. an additional, nonrefundable sum of money that the renter has to pay to the landlord to cover the cost of equipment, furnishings, renovations, etc. for a residence, shop, store, office, etc. ding2 sau2 fai3 頂手費 == N. M: 筆 bat1 〈coll.〉 【See also 頂手 ding2 sau2, 業主 jip6 zyu2, 屋主 uk1 zyu2, 租客 zou1 haak3, 租屋 zou1 uk1】 ①key money, tea money, i.e. a nonrefundable sum of money that is in addition to the rent and that the renter must pay to the landlord to cover the cost of facilities, such as equipment, furnishings, renovations, etc., that are considered to be in addition to the bare four walls of the residence, shop, store, office, etc. ‖ jip6 zyu2 waa6, ding2 sau2 fai3 baau1 kut3 gaan1 pou3 tau4/2 ge3 san1 zong1 sau1, dei6 zin1, coeng1 lim4/2, coeng4 soeng6 ge3 geng3, gwaa3 saam1 ji1 gaa3/2, di1 mou4 dak6 ji4 gung1 zai2, sau1 ngan4/2 gwai6, tung4 dang1 sik1 業主話,頂手費包括間舗頭嘅新裝修,地毡,窗簾,牆上嘅鏡,掛衫衣架,啲女模特兒公仔,收銀櫃,同燈飾 The landlord says the key money includes the new renovation of the shop, carpet, curtains, mirror on the wall, clothes hangers, female mannequins, cashier's counter, and lighting ②transfer fee, lease premium, i.e. a nonrefundable sum of money demanded by the landlord from the prospective renter in order for the latter to secure the lease of the premises, or for some service provided by the landlord ding6 sik6 定食 == N. M: 客 haak3 〈loan from Jp. 定食 teishoku〉 Jp.-style set meal; Jp. table d'hote ding6 … sin1 定 … 先 == CONS. 〈follows V.〉 to do sth. in advance so as to be prepared; to be done, quite ready ‖ maa1 mi4 bou1 ding6 tong1 sin1, dang2 nei5 faan2/1 lai4 jam2 laa1 媽咪煲定湯先,等你返嚟飲啦 Mom will first have the soup cooked and ready for you, and you can eat it when you come home 〈先 sin1 can be omitted〉 ‖ zung6 jau5 loeng5 jat6 zi3 ceot1 faat3, nei5 gam3 faai3 zap1 ding6 hang4 lei5 sin1 zou6 mat1 aa3 仲有兩日至出發,你咁快執定行李先做乜啊? There are still two more days before you start out, so why have you got your bags packed so early? ding2 tou5 頂肚 == V.O. 〈lit. to support stomach; fig.; also said as 頂肚餓 ding2 tou5 ngo6〉 【See also 抵肚餓 dai2 tou5 ngo6, 頂 ding2, 醫肚 ji1 tou5, 肚 tou5】 ①to stave off, ease, allay, satisfy one's hunger by eating sth.; to have a quick snack, grab a bite to eat ‖ dang2 ngo5 sik6 di1 je5 ding2 haa5 tou5 sin1 等我食啲嘢頂吓肚先 Let me eat something to ease my hunger first ②(for food) to stay with one and so keep a per. from feeling hungry for a while ‖ ni1 di1 saang1 gwo2 dim2 ho2 ji5 ding2 tou5 aa3, ngo5 jiu3 sik6 go3 zyu1 paa4/2 tung4 di1 syu4 zai2 sin1 zi3 ding2 tou5 gaa1 maa3 呢啲生果點可以頂肚啊?我要食個牛扒同啲薯仔先至頂肚𠺢嘛! How can this fruit stay with me and satisfy my hunger? I need to eat a beef steak and some potatoes in order to keep from feeling hungry! ding1 uk1 丁屋 == N. 〈丁 ding1 from 男丁 naam4 ding1 'adult male'; coll.; similar to 村屋 cyun1 uk1; o.f.; HK. govt. has replaced this term with 小型屋宇 siu2 jing4 uk1 jyu5〉 【See also 村屋 cyun1 uk1, 丁 ding1, 丁權 ding1 kyun4, 丁屋政策 ding1 uk1 zing3 caak3, 鄉議局 hoeng1 ji5 guk6/2, 新界原居民 san1 gaai3 jyun4 geoi1 man4, 屋 uk1, 屋仔 uk1 zai2】 small house, i.e. one which is restricted in size to a max. of three stories and 700 sq. ft. per story; a man over the age of 18 who is an indigenous inhabitant of the N.T. (新界原居民 san1 gaai3 jyun4 geoi1 man4) has the right to apply to the govt. once in his lifetime to claim a plot of land in his village on which to build such a house; for a man to be eligible he must be over the age of eighteen and descended through the male line from so. who had resided in one of the recognized villages in (or before) 1898 (when Br. had begun its 99-year lease of the N.T.); a representative of a rural committee or village must verify that the man is a genuine indigenous villager; such inhabitants are guaranteed special rights to preserve their customs under Article 40 of HK.'s Basic Law ‖ mui5 go3 san1 gaai3 jyun4 geoi1 man4 ge3 naam4 ding1 dou1 jau5 kyun4 lei6 jiu1 kau4 hing1 gin3 ding1 uk1 每個新界原居民嘅男丁都有權利要求興建丁屋 Every indigenous adult male in the New Territories has the right to request to build a small house ‖ keoi5 san1 ceng2 zo2 hai2 san1 gaai3 daai6 pou3 hei2 gaan1 ding1 uk1 佢申請咗喺新界大埔起間丁屋 He has applied to build a small house in Tai Pou in the New Territories ding1 uk1 zing3 caak3 丁屋政策 == N. 〈coll.; now o.f.; fml. official term is 新界鄉村小型屋宇政策 san1 gaai3 hoeng1 cyun1 siu2 jing4 uk1 jyu5 zing3 caak3 'small house policy of New Territories villages', but also said as 新界小型屋宇政策 san1 gaai3 siu2 jing4 uk1 jyu5 zing3 caak3 which is more com.; 丁 ding1 from 男丁 naam4 ding1 'adult male, able-bodied man'〉 【See also 村屋 cyun1 uk1, 丁 ding1, 丁權 ding1 kyun4, 丁屋 ding1 uk1, 鄉議局 hoeng1 ji5 guk6/2, 新界小型屋宇政策 san1 gaai3 siu2 jing4 uk1 jyu5 zing3 caak3, 新界原居民 san1 gaai3 jyun4 geoi1 man4】 small-house policy which has operated in the N.T. since its promulgation in December 1972 even though it was orig. a temporary measure intended to help ease the lack of housing for indigenous villagers; it has recognized the 'ding right' of an indigenous man (women are excluded) over the age of 18 who is descended through the male line from so. who had inhabited a recognized village in the N.T. in (or before) 1898 (when BR. began its 99-year lease of the N.T.) to apply to the govt. once in his lifetime for a plot of land in his village on which to build a small house which is restricted in size to a max. of three stories and 700 sq. ft. per story; Article 40 of HK.'s Basic Law has been interpreted as guaranteeing this right, but the policy has been criticized as being outdated, unsustainable, subj. to corruption, damaging to the environment, and discriminatory against women ding1 zau2 叮走 == V.P. 〈lit. 叮 ding1 r.t. the sound of the bell that was rung by a judge on a TV talent show to eliminate contestants whose performances were deemed to be poor; fig.〉 【See also 叮叮 ding1 ding1, 叮熱 ding1 jit6, 飛甩 fei1 lat1, 嘭 paang1】 to get rid of, eliminate, abolish, terminate, discontinue (so. or sth.) ‖ ngo5 teng1 jan4 dei6 waa6, ngo5 dei6 gung1 si1 jau5 coi4 jyun4 gai3 waak6, gam1 nin4 mei5 wui5 ding1 zau2 gei2 baak3 go3 jan4 wo5 我聽人哋話,我哋公司有裁員計畫,今年尾會叮走幾百個人喎! I heard someone say our company has a plan to reduce staff. At the end of this year it will get rid of several hundred people! ‖ gau6 nin4/2 jau5 gei2 zek3 gu2 fan6/2 biu2 jin6 m4 hou2, so2 ji5 ngo5 soeng2 ding1 zau2 di1 laam4 cau4 gu2 舊年有幾隻股份表現唔好,所以我想叮走啲藍籌股 Last year I had several stocks perform poorly, so I want to get rid of some blue chip stocks ding2 zi2 頂趾 == S.V. 〈lit. to press against toes〉 【See also 頂趾鞋 ding2 zi2 haai4, 挾腳 gip6 goek3】 (for a shoe) to be too small and tight, so that one's toes press against the toe-cap ‖ ni1 deoi3 gau6 haai4 ding2 zi2, go5 m4 zung1 ji3 zoek3 呢對舊鞋頂趾,我唔鍾意著 I don't like wearing this old pair of shoes. They're too tight and pinch my toes ding2 zi2 haai4 頂趾鞋 == N. 〈lit. shoe that pinches the toes; fig.; derogatory〉 【See also 頂趾 ding2 zi2】 a wife who keeps her husband under very tight control or on a very short leash ding2 zing3 頂證 == V.O. 【See also 犯人欄 faan6 jan4 laan4】 to give evidence (against a defendant in a law court) ‖ ni1 gei1 jat6 go2 go3 jan4 hai2 faat3 ting4 ding2 zing3 bei6 gou3 呢幾日嗰個人喺法庭頂証被告 For several days that person has been giving evidence against the defendant in the court ding2 zyu6 tiu4 hei3 頂住條氣 == V.O. ①〈lit.〉 to block or impede one's breathing ‖ ngo5 jat1 lou6 paau2 bou6, jat1 lou6 jam2 seoi2, hou2 san1 fu2, wui5 ding2 zyu6 tiu4 hei3 我一路跑步,一路飲水,好辛苦,會頂住條氣 While I was running, I was also drinking water. Ut was quite strenuous, it would impede my breathing ②〈fig.〉 【See also 掬 guk1, 氣頂 hei3 ding2】 to suppress one's anger ‖ kei4 sat6 ngo5 zan1 hai6 ding2 zyu6 tiu4 hei3, daan6 zung6 hai6 hou2 seng1 hou2 hei3 gam2 tung4 keoi5 gong2 di1 je5 其實我真係頂住條氣,但仲係好聲好氣噉同佢講啲嘢 In fact I was really suppressing my anger, but I still so calmly and kindly said some things to him ding2 zyu6 tou5 頂住肚 == V.P. 〈lit. withstanding stomach〉 【See also 頂肚 ding2 tou5, 住 zyu6】 to grab sth. to eat so as to stop feeling hungry for the time being ‖ jyu4 gwo2 nei5 tou5 ngo6, bat1 jyu4 nei5 sik6 di1 min6 baau1 ding2 zyu6 tou5 sin1 laa1 如果你肚餓,不如你食啲麵包頂住肚先啦! If you're hungry, it's better you eat some bread first to keep from feeling hungry for the time being din6 hei3 lou2 電器佬 == N. M: 個 go3 〈lit. electric-appliance guy; coll.; also said as 電氣佬 din6 hei3 lou2〉 【See also 電燈佬 din6 dang1 lou2, 電器師傅 din6 hei3 si1 fu6/2, 佬 lou2】 ①electrician ②man who repairs or reconditions electrical appliances din6 hei3 si1 fu6/2 電器師傅 == N. M: 個 go3 【See also 電燈佬 din6 dang1 lou2, 電器佬 din6 hei3 lou2】 electrician din6 jau4 電油 == N. 〈lit. electric oil; also said as 油 jau4/2〉 【See also 迫力油 bik1/6 lik6/1 jau4, 波箱油 bo1 soeng1 jau4, 電油站 din6 jau4 zaam6, 火水 fo2 seoi2, 偈油 gai6/2 jau4/2, 入油 jap6 jau4/2, 油 jau4/2, 油站 jau4 zaam6】 gasoline, gas, petrol, as for burning in a motor-vehicle's engine din6 jau4 zaam6 電油站 == N. M: 間 gaan1, 個 go3 〈also said as 油站 jau4 zaam6〉 【See also 巴士站 baa1 si6/2 zaam6, 的士站 dik1 si6/2 zaam6, 電油 din6 jau4, 火水 fo2 seoi2, 街站 gaai1 zaam6, 入油 jap6 jau4/2, 油 jau4/2, 油站 jau4 zaam6】 gasoline station, also known as gas station, filling station, petrol station, such as where a driver can refuel a motor-vehicle's gasoline tank din6 lau4 tai1 電樓梯 == N. M: 架 gaa3 〈扶手電梯 fu4 sau2 din6 tai1 is most com. term used in HK.〉 【See also 電動扶梯 din6 dung6 fu4 tai1, 扶手電梯 fu4 sau2 din6 tai1, 行人電梯 haang4 jan4 din6 tai1, 𨋢 lip1, 自動電梯 zi6 dung6 din6 tai1, 自動梯 zi6 dung6 tai1, 中環至半山自動扶手電梯系統 zung1 waan4 zi3 bun3 saan1 zi6 dung6 fu4 sau2 din6 tai1 hai6 tung2】 escalator din1 lou2 癲佬 == N. M: 個 go3 【See also 黐線佬 ci1 sin3 lou2, 癲 din1, 癲雞乸 din1 gai1 naa2, 癲夠 din1 gau2, 癲婆 din1 po4/2, 發癲 faat3 din1, 發瘋佬 faat3 fung1 lou2, 發瘟雞 faat3 wan1 gai1, 佬 lou2】 crazy guy, lunatic, insane fellow, madman ‖ keoi5 teng1 dou3/2 jau5 jan4 giu3 keoi5 din1 lou2 zau6 hou2 mang2 zang2 laa3 佢聽到有人叫佢癲佬,就好𤷪𤺧喇 He heard someone call him a crazy guy, and then got quite agitated and annoyed din1 mui6/1 癲妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈derogatory〉 【See also 癲 din1, 癲女 din1 neoi5/2, 癲仔 din1 zai2, 發癲 faat3 din1, 妹 mui6/1】 crazy girl, insane girl din1 neoi5/2 癲女 == N. 【See also 癲妹 din1 mui6/1】 crazy girl, insane girl din6 ngaan5 電眼 == N. M: 個 go3 〈lit. electronic eye; fig.〉 CCTV, i.e. Closed-Circuit TV (television) camera din1 po4/2 癲婆 == N. M: 個 go3 〈coll.; also pronounced as din1 po4〉 【See also 癲 din1, 癲雞乸 din1 gai1 naa2, 癲佬 din1 lou2, 癲妹 din1 mui6/1】 madwoman, crazy woman, insane woman din6 sam1 電芯 == N. M: 嚿 gau6 〈also written as 電心 din6 sam1〉 【See also 電 din6】 battery, as for supplying electricity din6 seoi2 bou1 電水煲 == N. M: 個 go3 〈also said as 電熱水煲 din6 jit6 seoi2 bou1〉 【See also 煲 bou1, 煲水 bou1 seoi2, 水煲 seoi2 bou1】 electric kettle for boiling water din6 sou1 paau4/2 電鬚刨 == N. M: 部 bou6 【See also 刨 paau4/2, 鬚 sou1, 鬚根 sou1 gan1, 鬚刨 sou1 paau4/2, 剃鬚 tai3 sou1】 electric shaver, electric razor, such as one used to shave one's beard stubble or hair din6 syun4 電船 == N. M: 隻 zek3 〈lit. electric boat〉 motor-boat din1 zai2 癲仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 白痴仔 baak6 ci1 zai2, 黐線仔 ci1 sin3 zai2, 癲 din1, 癲佬 din1 lou2, 發癲 faat3 din1, 發癲佬 faat3 din1 lou2】 crazy or insane guy, psychopath din6 zai3 電掣 == N. M: 個 go3 【See also 插蘇 caap3 sou1, 插蘇頭 caap3 sou1 tau4, 三叉蘇 saam1 caa1 sou1, 士域衹 si6 wit1 zi2, 掣 zai3】 electric switch; electrical plug, electrical socket din6 zai3 fong4/2 電掣房 == N. M: 間 gaan 【See also 房 fong4/2, 士域衹 si6 wit1 zi2, 掣 zai3】 switch room, i.e. a room from which electrical switches are controlled, such as in a shopping mall din6 zi2 ci4 din2 電子辭典 == N. M: 部 bou6 portable, hand-held, electronically-digitized dictionary din6 zi2 fo3 bai6 電子貨幣 == N. 【See also 八達通 baat3 daat6 tung1, 八達通咭 baat3 daat6 tung1 kaat1, 易辦事 ji6 baan6 si6, 智能咭 zi3 nang4 kaat1】 electronic money that serves as an alternative to cash and credit card payment; electronic money can be stored on some kind of smart card, such as the Octopus card, or it can be transferred from one bank acct. to another, as through EPS (Electronic Payment System) 易辦事 ji6 baan6 si6 din6 zi2 kaat1 電子咭 == N. M: 個 go3, 張 zoeng1 〈咭 kaat1 is loan fro Eng. card; also written and pronounced as 電子卡 din6 zi2 kaat1 with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 咭 kaat1】 e-card, i.e. electronic greeting card, such as one that is sent over the Internet ‖ ngo5 soeng2 gei3 jat1 zoeng1 din6 zi2 kaat1 bei2 aa3 soe4 biu2 daat6 ze6 ji3 我想寄一張電子咭畀阿蛇表達謝意 I want to send an e-card to the teacher to express my thanks din6 zik1 ce1 電唧車 == N. M: 部 bou6, 輛 loeng6 〈唧 zik1 is loan from Eng. jack; also pronounced as din6 zek1 ce1; also said as 電動唧車 din6 dung6 zik1 ce1〉 【See also 車唧 ce1 zik1, 油壓唧 jau4 aat3 zik1, 手唧車 sau2 zik1 ce1, 唧 zek1, 唧 zik1, 唧車 zik1 ce1】 electric pallet jack, electric pallet truck, i.e. a basic kind of electric-powered forklift for raising and lowering pallets, as in a warehouse din6 zin1 電氈 == N. M: 張 zoeng1 【See also 氈 zin1】 electric blanket din6 zi2 sing3 daan3 kaat1 電子聖誕咭 == N. 〈咭 kaat1 is loan from Eng. card; also written and pronounced as 電子聖誕卡 din6 zi6 sing3 daan3 kaat1 with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 電子咭 din6 zi2 kaat1, 咭 kaat1, 聖誕咭 sing3 daan3 kaat1】 e-Christmas card, i.e. an electronic Christmas card for sending over the internet din6 ziu1 dik1 si6/2 電召的士 == V.O. 〈的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi〉 【See also 的士 dik1 si6/2, 電召的士台 din6 ziu1 dik1 si6/2 toi4】 to phone for a taxi, i.e. to call a call-taxi station to summon a taxi to come to pick so. up ‖ go3 zau2 dim3 zik1 jyun4 wui5 bong1 nei5 din6 ziu1 dik1 si6/2 heoi3 fo2 ce1 zaam6 個酒店職員會幫你電召的士去火車站 The hotel staff member will call a taxi for you to go to the train station din6 ziu1 dik1 si6/2 toi4 電召的士台 == N. 〈的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi〉 【See also 的士 dik1 si6/2, 電召的士 din6 ziu dik1 si6/2】 call-taxi station, which a per. phones to summon a taxi to a place to pick so. up dip6/2 碟 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.〉 plate, dish ②〈fig.〉 【See also 鹹碟 haam4 dip6/2】 audio-visual disc, music disc ‖ jing2 dip6/2 影碟 Video disc ‖ daai6 dip6/2 大碟 Music album ‖ leoi4 se6 dip6/2 鐳射碟 Laser disc ③〈o.f.〉 floppy disk for computer ‖ jau4 hei3 dip6/2 遊戲碟 Software for computer games dip6/2 蝶 dip6 碟 == b.f./char. ►caau2 maai4 jat1 dip6 炒𠹺一碟 ►dip6 faan6 碟飯 ►dip6 tau4/2 faan6 碟頭飯 dip6 疊 == b.f./char. ►dip6 maai4 sam1 seoi2 疊𠹺心水 dip6 faan6 碟飯 == N. M: 餐 caan1, 碟 dip6 〈also said as 碟頭飯 dip6 tau4/2 faan6〉 【See also 碟頭飯 dip6 tau4/2 faan6】 fast-food style meal of meat and vegs. placed on top of rice and served on a plate dip6 maai4 sam1 seoi2 疊𠹺心水 == F.E. 【See also 心水 sam1 seoi2】 to be devoted to doing sth. ‖ ni1 paai4/2 keoi5 dip6 maai4 sam1 seoi2 duk6 syu1 呢排佢疊𠹺心水讀書 These days he is devoted to studying ‖ aai1, bei2 gung1 si1 caau2 zo2, dip6 maai4 sam1 seoi2 cau3 zai2 hou2 gwo3 唉!俾公司炒咗,疊𠹺心水湊仔好過 Oh! I've been fired by the company, so it may be better for me to devote myself to taking care of my child dip6 tau4/2 faan6 碟頭飯 == N. M: 餐 caan1, 碟 dip6 〈also said as 碟飯 dip6 faan6〉 【See also 碟飯 dip6 faan6】 fast-food style meal of meat and vegs. placed on top of rice and served on a plate dip6/2 zai2 碟仔 == N. M: 隻 zek3 【See also 仔 zai2】 small dish di3 saai1 DESIGN N. 〈loan from Eng. design〉 design dit3 跌 == V. ①to drop, lose (sth.) ‖ ngo5 dit3 zo2 tiu4 so2 si4, jap6 m4 dou3/2 mun4 我跌咗條鎖匙,入唔到門 I've dropped the key, so I can't get in the door 【See also 躂 daat3, 躂低 daat3 dai1, 扽 dan3, 𢱕 dap6, 跌嚫 dit3 can1, 跌跤 dit3 gaau1, 躀 gwaan3, 躀嚫 gwaan3 can1, 躀倒落地 gwaan3 dou2 lok6 dei6, 𨀤 leoi1, 𨀤低 leoi1 dai1, 碌低 luk1 dai1, 仆嚫 puk1 can1, 仆低 puk1 dai1, 𨃩 sin3, 𨃩嚫 sin3 can1, 𨃩低 sin3 dai1, 𨃩腳 sin3 goek3】 ②(for a per.) to fall down ‖ keoi5 dit6 lok6 dei6/2 佢跌落地 He fell down on the ground dit6 秩 dit3 can1 跌嚫 == V.P. 【See also 躂 daat3, 躂低 daat3 dai1, 扽 dan3, 𢱕 dap6, 跌 dit3, 跌跤 dit3 gaau1, 躀 gwaan3, 躀嚫 gwaan3 can1, 躀倒落地 gwaan3 dou2 lok6 dei6, 𨀤 leoi1, 𨀤低 leoi1 dai1, 碌低 luk1 dai1, 仆嚫 puk1 can1, 仆低 puk1 dai1, 𨃩 sin3, 𨃩嚫 sin3 can1, 𨃩低 sin3 dai1, 𨃩腳 sin3 goek3】 to fall down and injure oneself ‖ keoi5 haang4 gaai1 si4, m4 zi1 tiu4 lou6 hou2 m4 ping4, dat6 jin4 gaan1 dit3 can1 佢行街時,唔知條路好唔平,突然間跌嚫 While she was walking on the street, she didn't notice the road was quite uneven, and she unexpectedly fell down and hurt herself dit3 gaa3 跌價 == V.O. 【See also 跌 dit3, 碌低 luk1 dai1, 𨃩低 sin3 dai1】 to fall in price, as shares in the stock mkt. ‖ gam1 jat6 din6 toi4 san1 man4 waa6 gu2 si5 dit3 gaa3, dit3 dak1 hou2 sai1 lei6 今日電台新聞話股市跌價,跌得好犀利 Today the radio news said that stock market prices dropped, and it was quite a big drop dit3 gaau1 跌跤 == V.P. 【See also 跌 dit3, 躀 gwaan3, 躀嚫 gwaan3 can1, 𨃩 sin3】 to trip and fall, lose one's footing, stumble and fall ‖ gam1 jat6 lok6 hou2 daai6 jyu5, nei5 haang4 gaai1 jiu3 siu2 sam1, bei6 min5 dit3 gaau1 今日落好大雨,你行街要小心,避免跌跤 Today it rained a lot, so you better be careful while walking, and avoid tripping and falling dit3 lok6 dei6 laa2 faan1 zaa6 saa1 跌落地𢲡翻拃沙 == ID. 〈lit. after falling on the ground one grabs a handful of sand by pretending that one intended to pick up the sand in the first place; also said as 跌咗落地𢲡番拃沙 dit3 zo2 lok6 dei6 laa2 faan1 zaa6 saa1, 跌低揦翻拃沙 dit3 dai1 laa2 faan1 zaa6 saa1, 跌倒地揦拃沙 dit3 dou2 dei6 laa2 zaa6 saa1, 跌倒揦番拃沙 dit3 dou2 laa2 faan1 zaa6 saa1, 跌倒揦拃沙 dit3 dou2 laa2 zaa6 saa1, 跌倒揦番拃沙 dit3 dou2 laa2 faan1 zaa6 saa1, 跌倒揦番揸沙 dit3 dou2 laa2 faan1 zaa1/6 saa1, 跌落地下揦翻咋沙 dit3 lok6 dei6 haa6 laa2 faan1 zaa6 saa1; also written as 跌落地揦翻咋沙 dit3 lok6 dei6 laa2 faan1 zaa6 saa1〉 【See also 跌 dit3, 𢲡 laa2, 拃 zaa6】 trying to avoid embarrassing onself by inventing a lame excuse for one's failure dit3 lok6 lai4 跌落嚟 == V.P. 【See also 跌 dit3, 嚟 lai4, 落嚟 lok6 lai4】 to fall down ‖ ni1 bung6 coeng4 pe5 gaa3, ho2 nang4 wui5 dit3 lok6 lai4 呢埲牆䠋㗎,可能會跌落嚟 This wall is tilting, so maybe it will fall down dit3 ngaan5 geng3/2 跌眼鏡 == F.E. 〈lit. to drop one's eyeglasses; fig.〉 【See also 跌 dit3】 to make a wrong estimation, an incorrect prediction, error in judgement, bad choice ‖ lau4 gaa3 gam1 nin4 ji5 loi4 dou1 mei6 dit3 gwo3, lin4 ging1 zai3 hok6 gaa1 dou1 dit3 ngaan5 geng3/2 樓價今年以來都未跌過,連經濟學家都跌眼鏡 Property values have not fallen so far this year, and even economists made wrong predictions diu1 丟 == INTJ. 〈orig. word is 屌 diu2 'fuck' which has undergone tone change and substitution with 丟 diu1 'lose' so as to weaken its offensiveness; vulgar〉 【See also 𨳒 diu2, 丟那媽 diu1 naa5 maa1, 丟那媽,頂硬上 diu1 naa5 maa1, ding2 ngaang6 soeng5】 fuck it! diu1 雕 diu1 刁 == b.f./char. ►caau2 gwai3 diu1 炒貴刁 ►diu1 kiu4 nau2 ning6 刁僑扭擰 ►diu1 maan4 刁蠻 ►diu1 si4 刁時 diu2 𨳒 == V. 〈vulgar; off.; also said as 丟 diu1 which sounds less off.; also written as 屌 diu2〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 扑一鑊 bok1 jat1 wok6, 扑嘢 bok1 je5, 扑濕 bok1 sap1, 插 caap3, 砌 cai3, 鋤爆 co4 baau3, 丟 diu1, 攪嘢 gaau2 je5, 開鑊 hoi1 wok6, 食 sik6, 㗱 zep6, 𡁻 zeu6, 鑿 zok6, 鑿嘢 zok6 je5, 做嘢 zou6 je5】 ①to fuck ‖ keoi5 soeng2 diu2 nei5 tiu4 coi3 佢想𨳒你條菜 He wants to fuck your girlfriend 【See also 𨳒開 diu2 hoi1, 𨳒你老母臭閪 diu2 nei5 lou5 mou5/2 cau3 hai1, 𨳒你老母 diu2 nei5 lou5 mou5/2】 ②used in vulgar insults to exp. speaker's hostility, aggression, surprise, amazement, etc. diu2 屌 == b.f./char. ►diu2 naa5 maa1 屌那媽 diu3/2 吊 == b.f./char. ►diu3/4 diu3/2 fing6 吊吊捹 diu3/4 吊 == b.f./char. ►diu3/4 diu3/2 fing6 吊吊捹 diu3 釣 == b.f./char. ►diu3 nai4 maang1 釣泥鯭 diu3 吊 == b.f./char. ►bun3 tin1 diu3 半天吊 ►daan1 diu3 sai1 單吊西 ►de2 de2 diu3 嗲嗲吊 ►de2 diu3 嗲吊 diu6 掉 == V. 〈coll.; also pronounced as deu6〉 【See also 抌 dam2, 掟 deng3, 掉 deu6, 𡂖手掉咗 lai2 sau2 deu6 zo2, 擗 pek6, 𢫕 wing1, 𢫕 wing6】 to throw sth. away, dispose of sth. ‖ wai1, jin1 tau4/2 m4 hou2 lyun6 gam3 diu6 bo3 喂!煙頭唔好亂咁掉噃! Hey! Don't throw your cigarette butts just anywhere! diu6 調 == b.f./char. ►diu6 faan2/1 zyun3 tau4 調返轉頭 ►diu6 zyun3 tau4 調轉頭 ►duk6 ban2 diu6 caa4 fo1 毒品調查科 ►jau5 zou2 zik1 zeoi6 on3 kap6 saam1 hap6 wui6/2 diu6 caa4 fo1 有組織罪案及三合會調查科 diu3 bei3 吊臂 == N. M: 架 gaa3 〈lit. hanging arm; fig.; also said as 吊雞 diu3 gai1〉 【See also 吊臂車 diu3 bei3 ce1, 吊雞車 diu3 gai1 ce1, 吊機車 diu3 gei1 ce1】 mobile crane or hoist for lifting heavy things diu3 bei3 ce1 吊臂車 == N. M: 架 gaa3, 輛 loeng6 〈lit. vehicle with hanging arm; fig.; also said as 吊臂貨車 diu3 bei3 fo3 ce1, 吊雞車 diu3 gai1 ce1, 吊機車 diu3 gei1 ce1〉 【See also 長臂猿 coeng4 bei3 jyun4, 吊雞車 diu3 gai1 ce1, 吊機車 diu3 gei1 ce1】 crane truck, crane lorry, i.e. a truck or lorry on which has been mounted a mobile crane or hoist for lifting heavy things and putting them into the truckbed; it can also r.t. a self-propelled model diu3/4 diu3/2 fing6 吊吊捹 == R.F. ①〈lit.; also pronounced as diu3 diu3 fing6, diu3/4 diu3/2 fing3, diu3/6 diu3/1 fing6/3; also written and pronounced as 吊吊揈 diu3/4 diu3/2 fing6, 吊吊𢫕 diu3/4 diu3/4 fing6/3, 掉掉揈 diu6 diu6/2 fing6, and 條條捹 tiu4 tiu4/2 fing6 (phon. var.)〉 【See also 條條捹 tiu4 tiu4/2 fing6】 (of sth. hanging down) to be swinging or swaying back and forth, or up and down ‖ keoi5 daa2 bo1 si4 bei2 jan4 tek3 tyun5 zek3 goek3, tai2 dou3 haa6 bun3 zit6 siu2 teoi2 diu3/4 diu3/2 fing6 gam2 gei2 hung2 bou3 aa3 佢打波時俾人踢斷隻腳,睇到下半截小腿吊吊捹噉幾恐怖啊! While he was playing ball, his leg got broken after being kicked. Seeing the lower half part of his leg swinging back and forth like that was quite terrifying! ‖ go3 ce1 tau4 diu3 go3 jyun4 bou2 diu3/4 diu3/2 fing6, jau5 mat1 hou2 tai2 個車頭吊個元寶吊吊捹,有乜好睇? Why did you hang a swaying gold ingot in the front of your car? What's so good about doing that? ②〈fig.〉 to be fooling around and doing nothing productive ‖ aa3 zai2, nei5 tai2 nei5 seng4 jat6 diu3/4 diu3/2 fing6 gam3 fun2, zing3 ging1 wan2 fan6 je5 jou6 laa1 阿仔,你睇你成日吊吊捹咁款,正經搵份嘢做啦 Son, look at you, you're always fooling around doing nothing productive. You need to seriously look for something to do diu6 faan2/1 zyun3 tau4 調返轉頭 == V.O. 〈lit.; also written as 調番轉頭 diu6 faan1 zyun3 tau4〉 【See also 調轉頭 diu6 zyun3 tau4, 返轉頭 faan2/1 zyun3 tau4】 to turn around and head back (in the direction one had come from) ‖ jyun4 loi4 ngo5 dei6 jiu3 diu6 faan2/1 zyun3 tau4 haang4 sin1 wui5 gin3 dou3/2 dai6 jat1 go3 po2 wai4 san4 bei3 ge3 lou6 paai4/2 原來我哋要調返轉頭行先會見到第一個頗為神秘嘅路牌 It turns out we needed to turn around and walk back before we could see that first very mysterious street sign ◆F.E. 〈fig.〉 to turn things around (and say it another way), to put it in other words ‖ seoi1 jin4 jau5 zan6 si4 ngo5 dou1 wui5 nam2, aai1, jyun4 gwo2 zi6 gei2 daai6 baa2 cin4/2 zau6 hou2 laa3, daan6 hai6 diu6 faan2/1 zyun3 tau4, hou2 do1 jan4 dou1 kung4 gwo3 ngo5 laa1 雖然有陣時我都會諗,唉,如果自己大把錢就好喇,但係調返轉頭,好多人都窮過我啦! Although sometimes I will think, gosh, if I had a lot of money that would be great, however, to turn things around (and say it another way), there are lots of people who are poorer than I am! ‖ diu6 faan2/1 zyun3 tau4 lai4 gong2, ceot1 loeng4 ceot1 jan4 man4 bai6, gam2 hai6 mai6 cyun4 gong2 daa2 gung1 zai2 gaa1 san1 ji6 sap6 poe3 sen1 調返轉頭嚟講,出糧出人民幣,噉係咪全港打工仔加薪二十巴先? To turn things around and say it another way, if wages were paid in Renminbi, then wouldn't all Hong Kong workers have a pay increase of twenty percent? diu1 gaa3/2 丟架 == V.P. 〈lit. to throw or to lose the frame; fig.; also written as 丟假 diu1 gaa2 but less com.〉 【See also 俾人落面 bei2 jan4 lok6 min6/2, 俾落面 bei2 lok6 min6/2, 畀面 bei3/2 min6/2, 架 gaa3/2, 瘀 jyu2, 甩鬚 lat1 sou1, 落面 lok6 min6/2, 面係人哋畀,架係自己丟 min6/2 hai6 jan4 dei6 bei3/2, gaa3/2 hai6 zi6 gei2 diu1, 冇飛士 mou5 fei1 si6/2, 冇面 mou5 min6/2, 剃眼眉 tai3 ngaan5 mei4】 to lose face; to be disgraced, humiliated; to make an ass of oneself; to commit a faux pas or breach of etiquette ‖ ngo5 mei5 si3 gwo3 hou2 ci5 gam1 ci3 gam3 diu1 gaa3/2 gaa3 我未試過好似今次咁丟架㗎 I have never lost face such as I have this time diu3 gai1 吊雞 == N. M: 架 gaa3 〈lit. hanging chicken; fig.; also said as 吊臂 diu3 bei3〉 【See also 吊臂車 diu3 bei3 ce1, 吊雞車 diu3 gai1 ce1, 吊機車 diu3 gei1 ce1】 mobile crane or hoist for lifting heavy things diu3 gai1 ce1 吊雞車 == N. M: 架 gaa3, 輛 loeng6 〈lit. vehicle with hanging chicken; fig.; also said as 吊臂車 diu3 bei3 ce1, 吊臂貨車 diu3 bei3 fo3 ce1, 吊機車 diu3 gei1 ce1〉 【See also 吊臂車 diu3 bei3 ce1, 吊雞 diu3 gai1, 吊機車 diu3 gei1 ce1】 crane truck, crane lorry, i.e. a truck or lorry on which has been mounted a mobile crane or hoist for lifting heavy things and putting them into the truckbed; it can also r.t. a self-propelled model diu3 gei1 ce1 吊機車 == N. M: 架 gaa3, 輛 loeng6 〈lit. vehicle with hanging machine; fig.; also said as 吊臂車 diu3 bei3 ce1, 吊臂貨車 diu3 bei3 fo3 ce1, 吊雞車 diu3 gai1 ce1〉 【See also 吊臂車 diu3 bei3 ce1, 吊雞車 diu3 gai1 ce1】 crane truck, crane lorry, i.e. a truck or lorry on which has been mounted a mobile crane or hoist for lifting heavy things and putting them in the truckbed; it can also r.t. a self-propelled model diu3 geng2 吊頸 == V.O. 【See also 吊頸都要唞吓氣 diu3 geng2 dou1 jiu3 tau2 haa5 hei3, 吊頸死 diu3 geng2 sei2, 頸 geng2, 掛臘鴨 gwaa3 laap6 aap3/2】 to hang (oneself) by the neck, usu. in order to commit suicide ‖ go2 jat6 gu2 si5 dit3 dak1 hou2 sai1 lei6, keoi5 mou5 zo2 hou2 do1 cin4/2, dai6 ji6 jat6 zau6 diu3 geng2 zi6 saat3 嗰日股市跌得好犀利,佢冇咗好多錢,第二日就吊頸自殺 The market had fallen sharply that day. He lost a lot of money, so the next day he committed suicide by hanging himself diu3 geng2 dou1 jiu3 tau2 haa5 hei3 吊頸都要唞吓氣 == F.E. 〈lit. even when hanging by the neck a per. needs to take a rest; coll.〉 【See also 吊頸 diu3 geng2, 吊頸死 diu3 geng2 sei2, 頸 geng2】 one needs to take a rest; one is so busy one can hardly catch one's breath diu3 geng2 sei2 吊頸死 == V.P. 〈also said as 吊頸亡 diu3 geng2 mong4, 吊頸死亡 diu3 geng2 sei2 mong4〉 【See also 吊頸 diu3 geng2, 吊頸都要唞吓氣 diu3 geng2 dou1 jiu3 tau2 haa5 hei3, 頸 geng2, 掛臘鴨 gwaa3 laap6 aap3/2】 to die from hanging oneself by the neck ‖ go2 jat6 gu2 si5 dit3 dak1 hou2 sai1 lei6, keoi5 mou5 zo2 hou2 do1 cin4/2, dai6 ji6 jat6 zau6 diu3 geng2 sei2 zo2 嗰日股市跌得好犀利,佢冇咗好多錢,第二日就吊頸死咗 The market had fallen sharply that day and he lost a lot of money, so the next day he hanged himself and died diu3 gou1 lai4 maai6 吊高嚟賣 == F.E. 〈lit. to sell goods that have been hung up so high that customers cannot touch them; fig.; also said as 吊起嚟賣 diu3 hei2 lai4 maai6〉 ①to hoard goods for speculation, i.e. to charge excessive prices for goods that are in high demand but short supply ‖ keoi5 gin3 ngo5 dei6 kyut3 fo3 zau6 dak6 dang1 diu3 gou1 lai4 maai6 佢見我哋缺貨就特登吊高嚟賣 He deliberately raised the price of his goods when we ran out of stock ②〈ext. meaning〉 to demand or require more because one possesses some advantageous qualities, such as beauty; (for a per.) to act stuck up and play hard to get ‖ naam4 pang4 jau5 deoi3 nei5 gam3 hou2 nei5 zung6 diu3 gou1 lai4 maai6, jan1 zyu6 bei2 jan4 coeng2 zau2 laa1 男朋友對你咁好你仲吊高嚟賣,因住俾人搶走啦 Your boyfriend has been so good to you but you still act in a self-important way playing hard to get, so watch out because someone may steal him away from you ‖ kei4 sat6 ngo5 gok3 dak1 gong2 neoi5/2 diu3 gou1 lai4 maai6 hou2 ping4 soeng4 其實我覺得港女吊高嚟賣好平常 In fact I think Hong Kong girls acting stuck up and playing hard to get is quite commonplace diu3 gwai6 吊櫃 == N. M: 個 go3 cupboard attached to the wall diu2 hoi1 𨳒開 ==! V.P. 〈used as vulgar insult to exp. speaker's hostility, aggression, anger, etc.〉 fuck off!, get the hell out of here! diu3 jan5 吊癮 == V. to feel strong need for sth. in order to relieve one's discomfort or craving (esp. r.t. drugs, liquor, etc.) ‖ gam3 dung3, jau6 mou5 zau2 jam2, zan1 hai6 diu3 jan5 咁凍,又冇酒飲,真係吊癮 It's freezing, and there's no liquor, so I really can't bear it ‖ ni1 dou6 mou5 din6 si6 tai2 sai3 gaai3 bui1, zan1 diu3 jan5 呢度冇電視睇世界杯,真吊癮 There is no TV set here for us to watch the World Cup, so it's really hard for us who are addicted to it diu3 jim4 seoi2 吊鹽水 == V.O. 〈lit. to keep so. alive by intravenous saline drip; fig.〉 to struggle for survival, be barely surving during times of fin. difficulties ‖ ni1 gaan1 cong2 ji4 gaa1 hai2 dou6 diu3 jim4 seoi2, ci4 zou2 zap1 呢間廠而𠺢喺度吊鹽水,遲早執 This factory is struggling for survival now, but sooner or later it will shut down for workers to have just enough work to keep them at a subsistence level; to be underemployed, esp. factory workers whose wages are determined by the num. of items they produce or finish ‖ hai2 daai6 luk6 jau5 di1 gung1 cong2 ge3 gung1 jan4 jat1 go3 lai2 baai3 dak1 loeng5 jat6 gung1 hoi1, keoi5 dei6 m4 gau3 je5 zou6, dou1 hai6 diu3 jim4 seoi2 gam2 waa6 gaa3 laa3 喺大陸有啲工廠嘅工人一個禮拜得兩日工開,佢哋唔夠嘢做,而𠺢係吊鹽水噉話㗎喇 Some factory workers on the mainland only work two days a week. They don't have enough work to do. You can say they're now getting by at a barely subsistence level diu1 kiu4 nau2 ning6 刁僑扭擰 == F.E., S.V. 〈lit. to create difficulties and be bashful; fig.; derogatory; also written as 刁喬忸擰 diu1 kiu4 nau2 ning6, 刁橋扭擰 diu1 kiu4 nau2 ning6〉 【See also 刁蠻 diu1 maan4】 (for a per., esp. a child) to be hard to deal with because he or she is naughty, quarrelsome, disobedient, disagreeable, etc.; to keep refusing when offered a series of choices, be choosey, fussy ‖ nei5 gam3 diu1 kiu4 nau2 ning6, seng4 jat6 m4 teng1 waa6, mou5 jan4 wui5 zung1 ji3 nei5 gaa3 你咁刁僑扭擰,成日唔聽話,冇人鍾意你㗎! You're so hard to deal by always being disobedient. Nobody likes you! ‖ ni1 go3 hok6 saang1 diu1 kiu4 nau2 ning6, ngo5 zan1 hai6 mou5 keoi5 fu4 呢個學生刁僑扭擰,我真係冇佢符 This student is hard to deal with as he is quarrelsome, and I can do nothing about him diu1 maan4 刁蠻 == S.V. 【See also 刁僑扭擰 diu1 kiu4 nau2 ning6】 (for a per., esp. a child or woman) to be obstinate, naughty, unruly, truculent; to be impervious to reason ‖ keoi5 gam3 diu1 maan4, ngo5 dou1 fai3 si6 coi2 keoi5 佢咁刁蠻,我都費事睬佢 She is so obstinate, so I don't bother myself to pay attention to her diu3 mei5 吊尾 == V.O. 〈lit. to hang (on a) tail; fig.; also said as 吊住條尾 diu3 zyu6 tiu4 mei5〉 【See also 吊住條尾 diu3 zyu6 tiu4 mei5, 睇頭 tai2 tau4/2】 to tail, follow, shadow so. ‖ hau6 bin6 jau5 jan4 diu3 zyu6 ngo5 dei6 mei5 後便有人吊住我哋尾 We're being shadowed by someone behind us diu3 mei6 吊味 == V.O. 【See also 入味 jap6 mei6, 味 mei6】 to add flavor to food during cooking ‖ bat1 jyu4 lok6 di1 maa4 jau4 diu3 haa5 mei6 laa1 不如落啲麻油吊吓味啦 You had better add some sesame oil for flavor diu3 meng6 吊命 == V.O. 〈lit. to hang life; fig.; coll.〉 ①to be dangerously ill and dependent on extraordinary means to survive; to be barely surviving ‖ keoi5 caan2 hau6 daai6 ceot1 hyut3, kaau3 syu1 hyut3 diu3 zyu6 tiu4 meng6 佢產後大出血,靠輸血吊住條命 She lost a great deal of blood after giving birth, and so relies on blood transfusions to stay alive ②to be dependent on a source of money to survive ‖ nei5 man6 pang4 jau5 ze3 zyu6 di1 cin4/2 diu3 zyu6 tiu4 meng6 sin1 你問朋友借住啲錢吊住條命先 Ask a friend to loan you some money so you'll have a way to survive diu1 naa5 maa1 丟那媽 == INTJ. 〈lit. to lose your mother; der. orig. from 屌你阿媽 diu2 nei5 aa3 maa1 'fuck your mother' with contraction of two syllables 你阿 (also written as 你亞) nei5 aa3 into 那 naa5, along with tone change and substitution of 屌 diu2 with 丟 diu1 'lose', so as to weaken its offensiveness; this was orig. the first part of the two-part battle-cry from 明朝 ming4 ciu4 Ming dynasty (1368 – 1644), for which the second part is 頂硬上 ding2 ngaang6 soeng5 'stubbornly forge ahead'; vulgar; also pronounced as diu1 naa3 maa1; also written as 刁哪媽 diu1 naa5 maa1, 屌那媽 diu2/1 naa5 maa1, 掉哪媽 diu6/1 naa5 maa1; also written and pronounced as 挑那媽 tiu1 naa5 maa1; exp. belongs to the category of 三字經 saam1 zi6 ging1〉 【See also 丟 diu1, 𨳒 diu2, 丟那媽,頂硬上 diu1 naa5 maa1, ding2 ngaang6 soeng5, 三字經 saam1 zi6 ging1, 挑那媽 tiu1 naa5 maa1, 挑那星 tiu1 naa3 sing1】 fuck it! diu2 naa5 maa1 屌那媽 == EXCL. 〈vulgar exp. of anger, irritation; 那 naa5 is contr. of 你阿 nei5 aa3 'your'〉 【See also 丟那媽 diu1 naa5 maa1, 𨳒 diu2, 𨳒你老母臭閪! diu2 nei5 lou5 mou5 cau3 hai1, 挑那星 tiu1 naa5 sing1】 fuck your mother! diu1 naa5 maa1, ding2 ngaang6 soeng5 丟那媽,頂硬上 == F.E.. 〈lit. to lose your mother, hit the hard; first word was orig. 屌 diu2 'fuck' which underwent tone change and substitution with 丟 diu1 'lose' to weaken its offensiveness; 那媽 naa5 maa1 is contr. of 你阿媽 nei5 aa3 maa1 'your mother'; this was orig. the now famous battle-cry assoc. with the patriotic gnl. Yuan Chonghuan 袁崇煥 jyun4 sung4 wun6 (1584-1630 CE) of the Ming 明 ming4 dynasty (1368 – 1644 CE) when he defeated the Manchu chieftain Nurhaci 努爾哈赤 nou5 ji5 haa1 cek3 (1559-1626 CE) in the Battle of Ningyuan 寧袁戰 ning4 jyun4 zin3 in 1626, and thus temporarily halted the Manchu 滿州 mun5 zau1 invasion of Ch.; this exp. was adopted as the rallying cry of pro-Cantonese demonstrators in GZ. and HK. in July and August 2010; the two parts of the exp. are also used separately as lexical items; first part also pronounced as diu1 naa3 maa1; also written as 刁哪媽 diu1 naa5 maa1, 掉哪媽 diu6/1 naa5 maa1〉 【See also 丟 diu1, 𨳒 diu2, 丟那媽 diu1 naa5 maa1, 頂硬上 ding2 ngaang6 soeng5, 挑那媽 tiu1 naa5 maa1, 挑那星 tiu1 naa3 sing1】 fuck it!, and stubbornly forge ahead! diu3 nai4 maang1 釣泥鯭 == N. 〈lit. fishing for white-spotted rabbitfish; fig.; also written as 吊泥鯭 diu3 nai4 maang1〉 【See also 的士 dik1 si6/2, 黑的 hak1 dik1, 泥鯭 nai4 maang1, 泥鯭的士 nai4 maang1 dik1 si6/2, 泥鯭客 nai4 maang1 haak3】 taxi-pooling, i.e. the illegal practice of a taxi driver soliciting several unrelated passengers who all want to go to the same destination to share his taxi and then charging them a negotiated fare rather than the metered fare in order to earn more money ‖ jyu4 gwo2 nei5 m4 gaai3 ji3 diu3 nai4 maang1, nei5 ho2 ji5 daap3 ni1 gaa3 dik1 si6/2 faan2/1 saa1 tin4 如果你唔介意釣泥鯭,你可以搭呢架的士返沙田 If you don't mind taxi-pooling, you can take this taxi to go back to Shatin diu2 nei5 lou5 mei6/2 𨳒你老味 ==! F.E. 〈partial EUPH. for 𨳒你老母 diu2 nei5 lou5 mou5/2 'fuck your old mother', but still vulgar and obsc. insult; spkeaker exp. surprise, amazement, hostility; also written as 𨳒你鹵味! diu2 nei5 lou5 mei6/2 but less com.〉 【See also 頂你個肺 ding2 nei5 go3 fai3, 𨳒你老母 diu2 nei5 lou5 mou5/2, 𨳒你老母臭閪 diu2 nei5 lou5 mou5/2 cau3 hai1, 鹵味 lou5 mei6/2】 fuck your old meat, i.e. fuck your mother! diu2 nei5 lou5 mou5/2 𨳒你老母 ==! F.E. 〈aggressive, obsc. insult; vulgar; off.; for some Cantonese speakers who also know Eng. the Eng. exp. Delay No More can be used as a euphemism to replace this tabooed Cantonese exp. but with the same meaning implied but toned down〉 【See also 頂你個肺 ding2 nei5 go3 fai3, 𨳒你老味! diu2 nei5 lou5 mei6/2, 𨳒你老母臭閪 diu2 nei5 lou5 mou5/2 cau3 hai1, 你老母 nei5 lou5 mou5/2, 問候你老母 man6 hau6 nei5 lou5 mou5/2】 (I) fuck your mother! diu2 nei5 lou5 mou5/2 cau3 hai1 𨳒你老母臭閪 ==! F.E. 〈non plus ultra of aggressive, obsc. Cantonese insults; vulgar; off.; also said as 𨳒你老母 diu2 nei5 lou5 mou5/2, 𨳒你老母個臭花閪! diu2 nei5 lou5 mou5 go3 cau3 faa1 hai1, 𨳒你老母個臭閪! diu2 nei5 lou5 mou5 go3 cau3 hai1〉 【See also 頂你個肺 ding2 nei5 go3 fai3, 𨳒 diu2, 𨳒你老味! diu2 nei5 lou5 mei6/2, 𨳒你老母 diu2 nei5 lou5 mou5/2, 屌那媽 diu2 naa5 maa1, 閪 hai1, 你老母 nei5 lou5 mou5/2, 問候你老豆 man6 hau6 nei5 lou5 dau6, 問候你老母 man6 hau6 nei5 lou5 mou5/2】 (I) fuck your mother's stinking cunt! diu3 saa1 bou1 吊砂煲 == V.O. 〈lit. to hang up the clay cooking pot (because there is nothing to cook in it); fig.; also said as 吊煲 diu3 bou1, 吊起砂煲 diu3 hei2 saa1 bou1〉 【See also 煲 bou1, 餐搵餐食 caan1 wan2 caan1 sik6, 瞓街 fan3 gaai1, 家無隔日量 gaa1 mou4 gaak3 jat6 loeng4, 窮到燶 kung4 dou3 nung1, 踎墩 mau1 dan1, 踎街 mau1 gaai1, 莫財 mok6 coi4, 無飯開 mou4 faan6 hoi1, 冇啖好食 mou5 daam6 hou2 sik6, 冇得撈 mou5 dak1 lou1, 冇嘢做 mou5 je5 zou6, 捱世界 ngaai4 sai3 gaai3, 砂煲 saa1 bou1, 手停口停 sau2 ting4 hau2 ting4, 仙都唔仙吓 sin1 dou1 m4 sin1 haa5, 灣水 waan1 seoi2】 to have a hard time making a living; to be unemployed, out of work; to be too poor to have food to eat; to go hungry, starve ‖ jau5 jan4 waa6 ging1 zai3 hou2 faan1 laa3, bat1 gwo3 keoi5 zung6 diu3 gan2 saa1 bou1 有人話經濟好番喇,不過佢仲吊𡁵砂煲 Some people say the economy has improved, but he is still having a hard time making a living diu1 saang1 saai3 丟生晒 == V.P. 〈lit. to throw the raw; fig.; also said as 丟疏咗 diu1 so1 zo2〉 【See also 丟疏咗 diu1 so1 zo2】 (for one's studies, skills, etc.) to be out of practice, become rusty; to lose one's ability to do sth. ‖ gam3 noi6 mou5 waan4/2 bo1, tau4 laam4/2 gei6 seot6 dou1 diu1 saang1 saai3 咁耐冇玩波,投籃技術都丟生晒 I haven't played basketball for such a long time that even my shooting skills have become completely rusty diu1 si4 刁時 == N. 〈loan from Eng. deuce; also written and pronounced as 丟士 diu1 si6 and 丟時 diu1 si4 (com.), 刁司 diu1 si1, 刁士 diu1 si6/2, 刁士 diu1 si6/3, 刁時 diu1 si4/2 (all of which are less com.)〉 ①deuce, i.e. tied score of 40-40 in tennis or ping pong ‖ deoi3 sau2 dik1 ji4 ce2 kok3 hai6 gei2 ging6, ngo5 daa2 dou3 diu1 si4 sin1 jeng4 dou3/2 keoi5 對手的而且確係幾勁,我打到刁時先贏到佢 The opposing player did quite well indeed. Only at deuce did I defeat him ②playing card with index num. two on its face ③throw of a pr. of dice showing two pips (or snake eyes) diu1 so1 zo2 丟疏咗 == V.P. 〈lit. to throw the rusty; fig.; also said as 丟生晒 diu1 saang1 saai3〉 【See also 丟生晒 diu1 saang1 saai3】 (for one's studies, skills, etc.) to have gotten out of practice, become rusty, show neglect of one's skills; to have lost one's ability to do sth.; to become unfam. about sth. through lack of contact ‖ gam3 noi6 mou5 waan4/2 bo1, tau4 laam4/2 gei6 seot6 dou1 diu1 so1 zo2 咁耐冇玩波,投籃技術都丟疏咗 I haven't played basketball for such a long time that even my shooting skills have become completely rusty diu3 wai1 jaa2 吊威吔 == V.O. 〈威吔 wai1 jaa2 is loan from Eng. wire; lit. to hang (from) wires; also written and pronounced as 吊威也 diu3 wai1 jaa5/2〉 【See also 打功夫 daa2 gung1 fu1, 功夫 gung1 fu1, 龍虎武師 lung4 fu2 mou5 si1, 威吔 wai1 jaa2】 (for actors) to be attached to wires and pulleys as a kind of safety measure during a dangerous performance, or as a kind of filming technique that makes them appear to fly through the air or run on walls, such as in kungfu movies ‖ keoi5 biu2 jin2 ni1 hong6 zaap6 gei6, m4 sai2 diu3 wai1 jaa2, zan1 hai6 sai1 lei6 佢表演呢項雜技,唔使吊威吔,真係犀利 He didn't rely on wires in performing this acrobatic stunt, so it's really amazing diu3 zung1 吊鐘 == N. M: 個 go3 ①uvula of the human vocal tract M: 朵 do2 ②Ch. New Year flower, Ericaceae, Enkianthus, Enkianthus quinqueflorus Lour.; it is a protected species in HK. under Chapter 96A of the Forestry Regulation diu6 zyun3 tau4 調轉頭 == V.O. 【See also 調返轉頭 diu6 faan2/1 zyun3 tau4, 返轉頭 faan2/1 zyun3 tau4, 擰 ning1, 擰轉頭 ning6 zyun3 tau4】 ①(for a per.) to turn around ‖ diu6 zyun3 tau4 jat1 zik6 haang4 dou3 duk1 zau6 hai6 ging1 lei5 sat1 調轉頭一直行到篤就係經理室 Turn around and walk straight to the end, and the manager's office is there ②(for vehicles and boats) to make a U-turn ‖ nei5 gaa3 ce1 jiu3 diu6 zyun3 tau4 sin1 faan2/1 heoi3 你架車要調轉頭先返去 Your car needs to make a U-turn before you can go back diu6 zyun3 tau4 掉轉頭 == V.O. 【See also 掉 diu6】 to turn sth. upside-down, invert sth. ‖ m4 sik1 jing1 man4/2 zau6 m4 hou2 baan6 je5 laa3, zoeng1 bou3 zi2 diu6 zyun3 tau4 tai2 dou1 jau5 唔識英文就唔好扮嘢喇,張報紙掉轉頭睇都有 Don't pretend you know English if you really don't, as you're reading the newspaper turned upside-down diu3 zyu6 tiu4 mei5 吊住條尾 == V.O. 〈lit. to be hanging on the tail; fig.; also said as 吊尾 diu3 mei5〉 【See also 吊尾 diu3 mei5】 to tail, follow, shadow so. ‖ keoi5 wan2 go3 si1 gaa1 zing1 taam3 diu3 zyu6 keoi5 lou5 gung1 tiu4 mei5 佢搵個私家偵探吊住佢老公條尾 She's looking for a private detective to tail her husband di1 zei1 DJ N. M: 個 go3 〈loan from Eng. DJ which is s.f.f. disc jockey〉 【See also 開咪 hoi1 mai1, 咪 mai1, 咪高峰 mai1 gou1 fung1, 試咪 si3 mai1】 disc jockey, radio host, i.e. a per. who hosts a radio program and may play recorded music that is broadcast over the airwaves; per. who plays recorded music to entertain patrons in a bar, disco, guests at a party, wedding, etc. ‖ dong1 keoi5 zou6 di1 zei1 si4, ngo5 hai6 ging1 soeng4 teng1 keoi5 zou6 zit1 muk6, keoi5 baa2 seng1 zau6 gei2 hou2 teng1 ge3 當佢做DJ時,我係經常聽佢做節目,佢把聲就幾好聽嘅 When he was a DJ, I often listened to the programs he did. His voice was quite nice to listen to do1 多 == B.F. M: 塊 faai3, 件 gin6 〈s.f.f. 多士 do1 si6/2 which is loan from Eng. toast〉 【See also 油多 jau4 do1, 奶油多 naai5 jau4 do1, 奶醬多 naai5 zoeng3 do1, 西多 sai1 do1】 toast do1 哆 do2 朵 == N. M: 個 go3 〈lit. M. for flower, cloud, etc.; triad jargon; also pronounced as doe2; also written as 哚 do2, doe2, 垜 do2, doe2〉 【See also 撻朵 daat3 do2, 響朵 hoeng2 do2】 name of one's gang; one's rank in a gang; one's reputation; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ seoi1 jin4 go2 go3 jan4 m4 hang1 waa6 go3 do2 ceot1 lai4, daan6 ngo5 dei6 zi1 keoi5 hai6 lou1 bin1 faan6 ge3 雖然嗰個人唔肯話個朵出嚟,但我哋知佢係撈邊瓣嘅 Although that man is unwilling to tell his identity as a triad member, we know which gang he belongs to ‖ keoi5 go3 do2 hou2 hoeng2 gaa3 wo3 佢個朵好響㗎喎 The name of his gang is very powerful, or He has a top rank in his gang ‖ ngo5 zi1 nei5 dei6 sap6 sei3 kei1 go3 do2 hou2 ging6 我知你哋十四K個朵好勁 I know the reputation of you 14K guys is very powerful do2 垜 do2 朶 do6 墮 == V. 【See also 𦂥 dam3, 𦂥落地 dam3 lok6 dei6, 𦂥落嚟 dam3 lok6 lai4, 耷 dap1】 to let fall, to fall ‖ keoi5 jat1 zou6 zoeng2 soeng6 aat3, go3 tou5 naam5 do6 saai3 lok6 lai4, seng4 zek3 zyu1 naa2 gam2 佢一做掌上壓,個肚腩墮晒落嚟,成隻豬乸噉 When she does the push-ups, her belly falls down completely, so she's like a big sow do1 bou2 多寶 == N. 〈in context of HK.'s Mark Six lottery〉 【See also 多寶彩池 do1 bou2 coi2 ci4, 六合彩 luk6 hap6 coi2, 六合彩多寶 luk6 hap6 coi2 do1 bou2】 jackpot in a lottery do1 bou2 coi2 ci4 多寶彩池 == N. 〈in context of HK.'s Mark Six lottery〉 【See also 六合彩 luk6 hap6 coi2, 六合彩多寶 luk6 hap6 coi2 do1 bou2, 多寶 do1 bou2】 pool of prize money for the jackpot in a lottery do1 dak1 多得 == ADV. 〈sometimes used ironically〉 【See also 多得你唔少 do1 dak1 nei5 m4 siu2】 thanks to; by the grace of ‖ do1 dak1 nei5 bong1 sau2, ngo5 dei6 sin1 zou6 dak1 saai3 di1 je5 多得你幫手,我哋先做得晒啲嘢 Thanks to your help, we can finish up all that work do1 dak1 nei5 m4 siu2 多得你唔少 == F.E. 〈lit. thank you for not a little; said ironically or satirically to tell so. they have been a nuisance to the speaker or have caused trouble for the speaker〉 【See also 多得 do1 dak1】 thanks for nothing ‖ ni1 ci3 zan1 hai6 do1 dak1 nei5 m4 siu2 呢次真係多得你唔少! We really have you to thank for the way things turned out! do1 do1 seng1 多多聲 == R.F. 〈used in comparative statement〉 much more ‖ keoi5 leng3 gwo3 aa3 zan1 do1 do1 seng1 佢靚過阿珍多多聲 She is much prettier than Aa Zan doe1 多 == S.V. 〈var. pron. of 多 do1 'many' but with opp. meaning〉 【See also 啲哚 di1 doe1, 啲咁哚 di1 gam3 doe1】 to be few; to be a little bit ‖ sing6 faan1 gam3 doe1 剩番咁多 Just a little bit is left doe1 哚 == b.f./char. ►di1 doe1 啲哚 ►di1 gam3 doe1 啲咁哚 doe2 垜 doe2 朶 doe2 朵 == b.f./char. ►daai6 faa1 daai6 doe2 大花大朵 doe4/2 𣳼 == b.f./char. ►doe4 doe4/2 dai3 𣳼𣳼渧 doe4 𣳼 == b.f./char. ►doe4 doe4/2 dai3 𣳼𣳼渧 doe4 𡇙 == b.f./char. ►jyun4 dam4 doe4 圓𠱁𡇙 doe4 doe4/2 dai3 𣳼𣳼渧 == R.F. 〈phon. var. of 嗲嗲渧 de4 de2 dai3; occurs in second part of two part allegorical exp. for which the first part is外母見女婿 ngoi6 mou5/2 gin3 neoi5 sai3, or 外母睇女婿 ngoi6 mou5/2 tai2 neoi5 sai3 'the mother-in-law sees her (prospective) son-in-law'〉 【See also 渧 dai3, 嗲嗲渧 de4 de2 dai3, 外母 ngoi6 mou5/2, 外母見女婿 ngoi6 mou5/2 gin3 neoi5 sai3, 外母睇女婿 ngoi6 mou5/2 tai2 neoi5 sai3】 (for a per.) to drool, salivate; (for water) to drip continuously ‖ ngoi6 mou5/2 gin3 neoi5 sai3, hau2 seoi2 doe4 doe4/2 dai3 外母見女婿,口水𣳼𣳼渧 When the mother-in-law sees her (prospective) son-in-law, she drools with joy and desire, just like someone who has found the thing he or she desperately wants doeng1 啄 == V. ①〈lit.; also pronounced as doek3; also written as 𡁷 doeng1〉 【See also 啄地 doeng1 dei6/2】 (for a chicken, bird) to peck, preen ‖ zek3 gai1 doeng1 dei6 soeng6 min6 di1 mai5 隻雞啄地上面啲米 The chicken pecks at the rice on the ground ②〈fig.〉 【See also 雞啄唔斷 gai1 doeng1 m4 tyun5】 to slander so. ‖ nei5 zou6 me1 haa5 haa5 doeng1 zyu6 tiu4 neoi5/2 你做咩嚇嚇啄住條女? Why have you completely slandered the girl? doeng1 𡁷 == N. 【See also 鼻哥𡁷 bei6 go1 doeng1, 啄 doeng1】 pointed end; sharp mouth; beak doeng1 dei6/2 啄地 == N. 〈lit. to peck the ground which is sth. done by 雞 gai1 'chicken' which can also mean prostitute; fig.; coll.; also written as 𡁷地 doeng1 dei6/2〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 邪骨妹 ce4 gwat1 mui6/1, 菜 coi3, 啄 doeng1, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 骨妹 gwat1 mui6/1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 野雞 je5 gai1, 肉金 juk6 gam1, 企街 kei5 gaai1, 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 撈女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 馬 maa5, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 條女 tiu4 neoi5/2, 指壓妹 zi2 aat3 mui6/1, 指壓女 zi2 aat3 neoi5/2】 whore, hooker, prostitute do1 gai3/2 多計 == S.V. 〈r.t. adults and kids〉 【See also 矮仔多計 ai2 zai2 do1 gai3/2, 計 gai3/2, 計仔 gai3/2 zai2, 有計食計,冇計食泥 jau5 gai3/2 sik6 gai3/2, mou5 gai3/2 sik6 nai4, 橋 kiu4/2, 冇計 mou5 gai3/2, 屎橋 si2 kiu4/2】 to be full of tricks, mischievous ‖ go3 gu2 waak6 zai2 zan1 hai6 do1 gai3/2, so2 zyu6 dou6 mun4 dou1 bei2 keoi5 zau2 lat1 個古惑仔真係多計,鎖住度門都俾佢走甩 That young hoodlum is really full of tricks, as he got away even though the door was locked do6 gok3 墮角 == S.V. 〈lit. to fall to the corner; fig.〉 to be remote, secluded, inconveniently situated ‖ ni1 dou6 do6 gok3 di1, pou3 tau4/2 zi6 jin4 siu2 haak3 zai2 bong1 can3 呢度墮角啲,舖頭自然少客仔幫襯 It's a bit remote out here, so naturally only a few customers come to the store do1 hau2 多口 == V.O. 〈lit. more mouth; fig.〉 【See also 加把口 gaa1 baa2 hau2, 𪘲牙鬆蝄 ji1 ngaa4 sung1 gong6】 to speak out of turn, talk out of place, interrupt, butt into a conversation ‖ nei5 tai2 m4 dou3/2 ngo5 tung4 keoi5 king1 gan2 gai6/2, nei5 m4 hou2 do1 hau2 你睇唔到我同佢傾𡁵偈?你唔好多口! Can't you see I'm chatting with him? Don't you butt in! do6 hau6 墮後 == V. to lag behind ‖ ho2 m4 ho2 ji5 haang4 maan6 siu2 siu2, jau5 di1 jan4 hai2 hau6 bin6 do6 hau6 gan2 可唔可以行慢少少?有啲人喺後便墮後𡁵 Can you slow down a bit? There are some people who are lagging behind us doi6/2 袋 == N. M: 個 go3 【See also 袋 doi6, 唔係你財,唔入你袋 m4 hai6 nei5 coi4, m4 jap6 nei5 doi6/2, 衫袋 saam1 doi6/2】 ①pocket, as in a garment ‖ ni1 gin6 seot1 saam1 jat1 go3 saam1 doi6/2 dou1 mou5 呢件裇衫一個衫袋都冇 This shirt doesn't have even one pocket ‖ ngo5 fu3 doi6/2 jau5 go3 lung4/1 我衭袋有個窿 My pants pocket has a hole in it M: 個 go3 【See also 斜孭袋 ce4 me1 doi6/2, 飛機袋 fei1 gei1 doi6/2, 旅遊袋 leoi5 jau4 doi6/2, 孭 me1, 孭袋 me1 doi6/2, 被袋 pei5 doi6/2, 環保袋 waan4 bou2 doi6/2】 ②bag, such as for carrying things ‖ keoi5 zung1 ji3 daai3 go3 doi6/2 佢鍾意帶個袋 He likes to carry a bag M: 個 go3 ③〈s.f.f. 避孕袋 bei6 jan6 doi6/2〉 【See also 戴套 daai3 tou3, DOM dam1, 𨳊笠 gau1 lap1, 雨衣 jyu5 ji1, 雨褸 jyu5 lau1, 安全套 on1 cyun4 tou3, 套 tou3】 condom doi6 玳 doi6 待 doi6 袋 == b.f./char. ►doi6 doi6 ping4 on1 袋袋平安 ►doi6 zyu6 袋住 ►doi6 zyu6 sin1 袋住先 ►gung1 hei2 faat3 coi4, lei6 si6 dau6 loi4, jat1 man4/1 m4 oi3, sap6 man4/1 doi6 lok6 doi6/2 恭喜發財,利是𢭃來,一蚊唔愛,十蚊袋落袋 doi6 代 == b.f./char. ►dei6 caan2 doi6 lei5 hong4/2 地產代理行 ►doi6 haak3 paak3 ce1 代客泊車 ►doi6 kau1 代溝 ►doi6 tung1 zi1 gam1 代通知金 doi6 doi6 ping4 on1 袋袋平安 == F.E. 〈lit. every pocket is safe; puns on 代代平安 doi6 doi6 ping4 on1 'peace on every generation' which is an auspicious Ch. Lunar New Year greeting; can be said to ridicule or satirize another per.〉 【See also 袋 doi6, 袋 doi6/2】 it's great to have it (usu. money) put in one's pocket, i.e. accepting money at ease and not be concerned with where it came from; pocket another's money ‖ keoi5 bei3/2 zo2 di1 cin4/2 ngo5 laa1, ngo5 mai6 doi6 doi6 ping4 on1 lo1 佢畀咗啲錢我啦,我咪袋袋平安囉! He gave me some money, so it's great to have it in my pocket! ‖ m4 hou2 gin3 jau5 cin4/2 sau1 zau6 doi6 doi6 ping4 on1, jan1 zyu6 lim4 gei3 gou3 nei5 sau6 kui2 aa3 唔好見有錢收就袋袋平安,因住廉記告你受賄啊! Don't accept whatever money is offered to you without due consideration, and beware of the I.C.A.C. which may accuse you of accepting bribes! ‖ zap1 dou3/2 ho4 baau1 zau6 doi6 doi6 ping4 on1, nei5 loeng4 sam1 gwo3 m4 gwo3 ji3 dak1 heoi3 執到荷包就袋袋平安,你良心過唔過意得去? You found a wallet and kept it for yourself, so do you think that's acceptable to your conscience? doi6 haak3 paak3 ce1 代客泊車 == N. 〈泊 paak3 is loan from Eng. park; change in pron. of std. Cantonese 泊 bok6; also said as 泊車服務 paak3 ce1 fuk6 mou6〉 【See also 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車服務 paak3 ce1 fuk6 mou6】 valet parking, parking service, as offered by a hotel, restaurant, dept. store, etc. to guests, patrons, customers, etc. ‖ gam1 si4 gam1 jat6 jat1 bun1 lai4 gong2, gou1 kap1 zau2 lau4 tung4 zau2 dim3 dou1 jau5 doi6 haak3 paak3 ce1 ge3 fuk6 mou6 今時今日一般嚟講,高級酒樓同酒店都有代客泊車嘅服務 Nowadays generally speaking, high-class restaurants and hotels all have valet parking service doi6/2 jim2 袋厴 == N. 【See also 厴 jim2】 fold-over cover of a purse or handbag doi6 kau1 代溝 == N. M: 個 go3, 種 zung2 generation gap ‖ ji4 gaa1 ge3 fu6 mou5 tung4 zai2 neoi5/2 ge3 doi6 kau1 jyut6 lai4 jyut6 daai6 而𠺢嘅父母同仔女嘅代溝越嚟越大 The generation gap btween parents and children is growing larger and larger doi6 tung1 zi1 gam1 代通知金 == N. 〈term used in employment law〉 payment in lieu of notice, also known as severance pay, i.e. money to be paid to a worker who is not given advance notice that his employment is terminated doi6 zi1 代支 == N. tips charged in advance of service in a massage parlor or sauna house; it is actually part of the basic charge required by these establishments and may incl. the price for sex services, if any, provided by the masseuse ‖ soeng1 zung1 lin4 doi6 zi1 dou1 hai6 jat1 baat3 baat3 雙鐘連代支都係一八八 Two-hour session fee plus pre-paid tips cost only one hundred eighty eight (dollars) doi6 zyu6 袋住 == V.P. 【See also 袋 doi6/2, 袋袋平安 doi6 doi6 ping4 on1, 袋住先 doi6 zyu6 sin1, 旅遊袋 leoi5 jau4 doi6/2】 to pocket sth., put sth. in one's pocket or bag ‖ doi6 zyu6 ni1 di1 cin4/2 sin1 laa1 袋住呢啲錢先啦! Put this money in your pocket first! doi6 zyu6 sin1 袋住先 == V.P. 〈lit.〉 【See also 袋 doi6/2, 袋袋平安 doi6 doi6 ping4 on1, 袋住 doi6 zyu6, 旅遊袋 leoi5 jau4 doi6/2】 to pocket sth., put sth. in one's pocket or bag ‖ doi6 zyu6 ni1 di1 cin4/2 sin1 laa1 袋住呢啲錢先啦! Put this money in your pocket first! ◆F.E. 〈fig.; orig. r.t. the HK. govt.'s slogan urging Hong Kong voters to accept the mainland Ch. govt.'s version of universal suffrage to be introduced into HK. in the election of HK.'s Chief Excecutive in 2017〉 【See also 唔收貨 m4 sau1 fo3, 我要公民提名 ngo5 jiu3 gung1 man4 tai4 ming4, 我要真普選 ngo5 jiu3 zan1 pou2 syun2, 票 piu3, 普選 pou2 syun2, 真普選 zan1 pou2 syun2, 佔領中環 zim3 ling5 zung1 waan4】 HK. govt.'s package of measures for political reform that included a form of universal suffrage and that were based on decisions made by the mainland Ch. govt. in 2014 dok6 度 == V. 【See also 度 dou6, 度 dou6/2】 ①to measure (size, length, etc.) ‖ nei5 dok6 haa5 ni1 tiu1 sing4/2 gau3 m4 gau3 coeng4 你度吓呢條繩夠唔夠長 Measure this string to see if it is long enough ②to compare ‖ nei5 loeng5 go3 dok6 haa5 bin1 go3 gou1 di1 你兩個度吓邊個高啲 The two of you compare each other's height and see who is taller 【See also 度橋 dok6 kiu4/2, 諗 nam2, 諗辦法 nam2 baan6 faat3, 諗計仔 nam2 gai3/2 zai2】 ③to think up (a way, plan, scheme, plot) ‖ ni1 bat1 cin4/2 ngo5 tung4 nei5 dok6 dim6 keoi5 呢筆錢我幫你度𠶧佢 I will think up a way for you to raise this amount of money ‖ keoi5 dei6 hap6 zok3 dok6 kek6 bun2 佢哋合作度劇本 They planned together to produce a playscript 【See also 班水 baan1 seoi2, 度水 dok6 seoi2】 ④to borrow, lend, give (money) ‖ ngo5 soeng2 tung4 keoi5 dok6 seoi2 我想同佢度水 I want to borrow money from him ‖ dok6 zyu6 ng5 baak3 man4/1 sin1 度住五百蚊嚟先 Lend me five hundred dollars first dok6/1 鐸 == b.f./char. ►dok6/1 jaa1 鐸吔 dok6 鐸 == b.f./char. ►dok6 suk1 鐸叔 ►gu1 hon4 dok6 孤寒鐸 ►gu1 hon4 dok6 suk1 孤寒鐸叔 dok6 踱 == b.f./char. ►dok6 lai4 dok6 heoi3 踱嚟踱去 dok6/1 jaa1 鐸吔 == N. 〈loan from Eng. dockyard; o.f.〉 dockyard ‖ keoi5 wui5 daai3 nei5 heoi3 dok6/1 jaa1 bong1 nei5 wan2 zek3 syun4 佢會帶你去鐸吔幫你搵隻船 He will take you to the dockyard and help you look for the ship dok6 kiu4/2 度橋 == V.O. 〈also written as 度蹺 dok6 kiu2〉 【See also 度 dok6, 諗辦法 nam2 baan6 faat3, 諗計仔 nam2 gai3/2 zai2】 to think up a way, scheme, solution, or stratagem (to deal with a problem) ‖ nei5 ho2 m4 ho2 ji5 bong1 ngo5 dok6 kiu4/2 aa3 你可唔可以幫我度橋啊? Can you help me think up a way? ‖ ni1 ci3 keoi5 dim2 dok6 kiu4/2 dou1 mou5 saai3 fu4 ge3 lak3 呢次佢點度橋都冇晒符嘅嘞 No matter how he tried to think up a scheme, this time he was completely at a loss dok6 lai4 dok6 heoi3 踱嚟踱去 == V.P. 〈also written as 度嚟度去 dok6 lai4 dok6 heoi3〉 【See also 行嚟行去 haang4 lai4 haang4 heoi3, 嚟 lai4】 to slowly walk back and forth, walk slowly up and down ‖ keoi5 hai2 gaan1 uk1 dou6 dok6 lai4 dok6 heoi3 佢喺間屋度踱嚟踱去 He is slowly walking back and forth in the house dok6 san1 deng6 zou6 度身訂造 == F.E. ①〈lit.〉 【See also 車衣婆 ce1 ji1 po4/2, 裁縫佬 coi4 fung4/2 lou2】 (for clothes) to be tailor-made, i.e. made by a tailor ‖ ngo5 ni1 tou3 sai1 zong1 hai6 dok6 san1 deng6 zou6, gei2 zeng3 gaa3 我呢套西裝係度身訂造,幾正㗎 This business suit of mine is tailor-made, and it's really good ②〈fig.〉 (for a movie, script, cinematic technique, cast, etc.) to be esp. devised, written, created, or arranged to suit so., such as a megastar ‖ ni1 tou3 pin3/2 ho2 ji5 waa6 hai6 zyun1 wai6 keoi5 dok6 san1 deng6 zou6 ge3 呢套片可以話係專為佢度身訂造嘅 It can be said that this movie is especially created for her dok6 seoi2 度水 == V.O. 〈lit. to measure water; fig.; sl.; 水 seoi2 'water' is sl. for 'money'; hum.; also written as 踱水 dok6 seoi2 but uncom.〉 【See also 班水 baan1 seoi2, 度 dok6, 撲水 pok3 seoi2, 水 seoi2】 ①to borrow money from so.; to ask for a loan ‖ keoi5 sei3 wai4 wan2 jan4 dok6 seoi2 佢四圍搵人度水 He looks all over the place for someone to loan him money ‖ nei5 soeng2 tung4 daai6 ji5 lung4/1 dok6 seoi2, jan1 zyu6 sin1 hou2 你想同大耳窿度水? 因住先好 You want to borrow money from a loan shark? You better be careful ②to loan money ‖ ngo5 gam3 kung4, bin1 jau5 seoi2 dok6 bei3/2 nei5 aa1 我咁窮,邊有水度畀你吖? I'm so poor, how could I have money to loan to you? dok6 suk1 鐸叔 == N. M: 個 go3 〈derogatory; also written as 度叔 dok6 suk1〉 【See also 孤寒鐸 gu1 hon4 dok6, 孤寒鐸叔 gu1 hon4 dok6 suk1, 孤寒鬼 gu1 hon4 gwai2, 孤寒佬 gu1 hon4 lou2, 孤寒種 gu1 hon4 zung2, 算死草 syun3 sei2 cou2, 鐵沙梨 tit3 saa1 lei4/2】 (male) skinflint, miser, tightwad, penny-pincher, cheapskate, stingy man do6 lok6 gai1 墮落雞 == N. M: 個 go3 【See also 雞 gai1】 girl who is morally corrupted ‖ keoi5 hai6 do6 lok6 gai1 lai4, mat1 dou1 gam2 zou6 佢係墮落雞嚟,乜都敢做 She's a morally corrupted girl who dares to do anything do1 lo4 lo4 多籮籮 == R.F. 〈also pronounced as do1 lo4/2 lo4; also written as 多羅羅 do1 lo4 lo4〉 to be numerous, a lot of, many in num. or amt. ‖ tung4 gwan1 wut6 dung6 do1 lo4 lo4 童軍活動多籮籮 The Scouts have many activities ‖ ni1 keoi1 man6 tai4 do1 lo4 lo4 呢區問題多籮籮 There are lots of problems in this district dong1 襠 dong1/6 噹 == b.f./char. ►hung4 dong1 dong1/6 紅噹噹 dong1 噹 == b.f./char. ►hung4 dong1 dong1/6 紅噹噹 dong1 當 == b.f./char. ►baak6 gau2 dak1 sik6, hak1 gau2 dong1 zoi1 白狗得食,黑狗當災 ►dong1 caai1 當差 ►dong1 gaau1 hok6 fai3 當交學費 ►dong1 haak1 當黑 dong2 擋 dong2 黨 == b.f./char. ►bok1 tau4 dong2 扑頭黨 ►bong2 syu6 dong2 綁樹黨 ►bou2 joek6 dong2 寶藥黨 ►daa2 maang4 mou4 dong2 打盲毛黨 dong3 檔 == N. M: 檔 dong3, 間 gaan1, 個 go3 【See also 擺檔 baai2 dong3, 補鞋檔 bou2 haai4 dong3, 報紙檔 bou3 zi2 dong3, 車仔檔 ce1 zai2 dong3, 大牌檔 daai6 paai4 dong3, 檔口 dong3 hau2, 咖啡檔 gaa3 fe1 dong3, 街市熟食檔 gaai1 si5 suk6 sik6 dong3, 開檔 hoi1 dong3, 麵檔 min6 dong3, 熟食檔 suk6 sik6 dong3, 攤 taan1, 攤檔 taan1 dong3】 ①stall, kiosk, store, shop ‖ hai2 hau6 hong6/2 jau5 jat1 gaan1 jin1 zau2 dong3 喺後巷有一間煙酒檔 In the back lane there is a tobacco and liquor stall 【See also 場 coeng4, 檔口 dong3 hau2, 賭檔 dou2 dong3, 毒檔 duk6 dong3, 粉檔 fan2 dong3, 魚蛋檔 jyu4 daan6/2 dong3, 𢫏檔 kam2 dong3, 𢫏賭 kam2 dou2, 麻雀賭檔 maa4 zoek3 dou2 dong3, 私家檔 si1 gaa1 dong3, 踢檔 tek3 dong3】 ②vice den, underground vice establishment, such as gambling den, drug den, etc. ◆M. for stall, shop ‖ loeng5 dong3 saang1 gwo2 dong3 兩檔生果檔 Two fruit stalls ‖ jat1 dong3 ngau4 juk6 dong3 一檔牛肉檔 A stall selling fresh beef dong3 當 == b.f./char. ►bei3/2 go3 loeng4 sam1 nei5 dong3 gau2 fai3 畀個良心你當狗肺 ►bei3/2 go3 tau4 nei5 dong3 dang3 co5 畀個頭你當櫈坐 ►ceoi4 hau2 ngap1, dong3 bei3 kap1 隨口噏,當祕笈 ►cit3 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5 切個頭畀你當櫈坐 dong6 蕩 == V. 【See also 蕩失路 dong6 sat1 lou6】 to wander, wander around, wander off, stray, walk around, stroll, loiter ‖ fong3 zo2 hok6 zau6 faan2/1 uk1 kei5/2, m4 hou2 zau1 gaai1 dong6 放咗學就返屋企,唔好周街蕩 You should go home directly after school and not wander around in the streets ‖ go3 sai3 man4/1 zai2 jau6 dong6 heoi3 bin1 syu3 aa3 個細蚊仔又蕩去邊處啊? Where did the young boy again wander off to? dong6 盪 == b.f./char. ►pai1 dong6 批盪 ►pai1 dong6 gei6 gung1 批盪技工 ►pai1 dong6 gung1 批盪工 dong1 caai1 當差 == V.O. 〈in context of HK.; coll.〉 【See also 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 好仔唔當差,軍佬多廢柴 hou2 zai2 m4 dong1 caai1, gwan1 lou2 do1 fai3 caai4】 to be a cop, work as a cop, i.e. be employed as a police officer ‖ keoi5 go3 zai2 hai6 dong1 caai1 ge3 佢個仔係當差嘅 His son is a cop dong1 gaau1 hok6 fai3 當交學費 == V.O. 〈lit. to treat (sth.) like paying school fees; fig.; in the context of playing mahjong 交學費 gaau1 hok6 fai3 means a per. has lost money〉 【See also 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 交學費 gaau1 hok6 fai3】 to regard a negative experience as a lesson learned the hard way ‖ kei4 sat6 nei5 dou1 m4 hai6 hou2 lek1 tau4 zi1 wo3, gam1 ci3 syu1 cin4/2 dong1 gaau1 hok6 fai3 laa1 其實你都唔係好叻投資喎,今次輸錢當交學費啦 As a matter of fact you're not at all very sharp at investing, so this time treat your losing money as a lesson learned the hard way dong1 haak1 當黑 == S.V. 〈lit. to be in the dark; fig.; also pronounced as dong1 hak1〉 【See also 當衰 dong1 seoi1, 黑 haak1, 黑過墨斗 haak1 gwo3 mak6 dau2, 黑過墨汁 haak1 gwo3 mak6 zap1, 行衰運 haang4 seoi1 wan6, 仆街 puk1 gaai1, 衰 seoi1, 頭頭碰着黑 tau4 tau4 pung3 zoek6 haak1, 運滯 wan6 zai6, 棹忌zaau6 gei6, 撞邪 zong6/2 ce4】 to be unlucky, out of luck, down on one's luck ‖ si6 tau4/2 loeng5 gung1 po4 jat1 aau3 hei3, ngo5 dei6 zau6 dong1 hak1 事頭兩公婆一拗氣,我哋就當黑 As soon as the bosses who are husband and wife start throwing temper tantrums at each other, then we are unlucky dong3 hau2 檔口 == N. M: 檔 dong3, 個 go3 【See also 檔 dong3】 ①stall, st. stall, kiosk, store, shop from which so. conducts a small bus. 【See also 場 coeng4, 大檔 daai6 dong3, 竇口 dau6/3 hau2, 檔 dong3, 賭檔 dou2 dong3, 架步 gaa3 bou6】 ②gambling establishment; vice den; drug den, i.e. a place for using illegal drugs dong3 kei4 檔期 == N. M: 個 go3 period of performance or showing, as of a movie or drama ‖ ni1 tou3 pin3/2 hai2 sing3 daan3 wong4 gam1 dong3 kei4 soeng5 jin2, lou1 dou3 pun4 mun5 but3 mun5 呢套片喺聖誕黃金檔期上演,撈到盤滿缽滿 This movie was shown in the Christmas season and it became a box office hit dong3 keoi5 mou5 dou3 當佢冇到 == F.E. 〈佢 keoi5 'he, she, it' can be replaced by any per. PR., e.g. 我 ngo5 'I', 你 nei5 'you', 佢哋 keoi5 dei6 'they', etc.; also said as 當佢冇嚟 dong3 keoi5 mou5 lai4〉 【See also 當佢冇嚟 dong3 keoi5 mou5 lai4】 to be looked down upon or ignored; to ignore sth. ‖ keoi5 seoi1 jin4 hai6 ging1 lei5, daan6 go3 go3 dou1 dong3 keoi5 mou5 dou3 佢雖然係經理,但個個都當佢冇到 Even though he is the manager, he is looked down upon and ignored by everyone ‖ daa2 fung1 dou1 jiu3 heoi3 laa1, lok6 gei2 dik6 jyu5, jat1 jyu1 dong3 keoi5 mou5 dou3 打風都要去啦,落幾滴雨,一於當佢冇到 We have to go even if there's a typhoon. It's raining just a little bit, so let's simply ignore it dong3 keoi5 mou5 lai4 當佢冇嚟 == F.E. 〈佢 keoi5 'he, she, it' can be replaced by any per. PR., e.g. 我 ngo5 'I', 你 nei5 'you', 佢哋 keoi5 dei6 'they', etc.; also said as 當佢冇到 dong3 keoi5 mou5 dou3〉 【See also 當佢冇到 dong3 keoi5 mou5 dou3】 to be looked down upon or ignored; to ignore so. or sth. ‖ ngo5 zi1 naam4 jau5 hai2 gaak3 lei4, daan6 jan1 wai6 ngo5 hou2 m4 hoi1 sam1, so2 ji5 dong3 keoi5 mou5 lai4 我知男友喺隔籬,但因為我好唔開心,所以當佢冇嚟 I know my boyfriend is next door, but because I'm very unhappy, I'm ignoring him dong6 sat1 lou6 蕩失路 == V.O. 〈lit. get lost while strolling around〉 【See also 蕩 dong6】 to lose one's way, become lost, get lost ‖ m4 hou2 zau1 gaai1 heoi3, jan1 zyu6 dong6 sat1 lou6 唔好周街去,因住蕩失路 Don't wander all around, and beware that you could lose your way dong1 seoi1 當衰 == S.V. 【See also 一個唔好彩 jat1 go3 m4 hou2 coi2, 運滯 wan6 zai6, 棹忌 zaau6 gei6, 撞邪 zong6/2 ce4】 to run into bad luck, have bad luck, be out of luck ‖ jat1 ceot1 mun4 zau6 lok6 daai6 jyu5, zan1 hai6 dong1 seoi1 一出門就落大雨,真係當衰 It started to rain just as soon as I got out of the door, so it's really bad luck! dong3 sik6 saang1 coi3 當食生菜 == F.E. 〈lit. to be like eating lettuce; fig.〉 【See also 易過借火 ji6 gwo3 ze3 fo2, 食生菜 sik6 saang1 coi3, 食生菜咁食 sik6 saang1 coi3 gam3 sik6, 誓願當食生菜 sai6 jyun6 dong3 sik6 saang1 coi3, 話都冇咁易 waa6 dou1 mou5 gam3 ji6, 話咁易 waa6 gam3 ji6】 to regard a task as easy; to be easy as falling off a log; to be a piece of cake, as easy as pie ‖ deoi3 keoi5 lai4 gong2, haau2 si3/5 dong3 sik6 saang1 coi3 對佢嚟講,考試當食生菜 As for her, taking an exam is as easy as falling off a log dong1 tong4 當堂 == ADV. on the spot, right at that time, right then and there; red-handed; right away, immediately ‖ loeng5 go3 caak6/2 baan6 sing4 caai1 jan4 hang4 gip3, bei2 ceon4 caa4 ging2 jyun4 sik1 cyun1, dong1 tong4 jan4 zong1 bing6 wok6 兩個賊扮成差人行劫,俾巡查警員識穿,當堂人贓並獲 Two robbers posed as cops and committed a robbery, but they were spotted and arrested by a patrolling constable, and their booty was seized on the spot ‖ caai1 lou2 dong1 tong4 zuk3/1 zyu6 keoi5 差佬當堂捉住佢 The policeman caught him red-handed do1 sau2 多手 == V.O. 【See also 手多多 sau2 do1 do1, 多手多腳 do1 sau2 do1 goek3】 to touch things imprudently or carelessly ‖ m4 hou2 gam3 do1 sau2, daa2 laan6 jan4 di1 je5 zau6 m4 hou2 唔好咁多手,打爛人啲嘢就唔好 Don't carelessly touch things like that, as it's no good if you break things that belong to others do1 sau2 do1 goek3 多手多腳 == F.E. 〈lit. many hands many ft.; fig.〉 【See also 粗手粗腳 cou1 sau2 cou1 goek3, 多手 do1 sau2, 夾手夾腳 gaap3 sau2 gaap3 goek3, 手多多 sau2 do1 do1, 姐手姐腳 ze2 sau2 ze2 goek3】 to touch things recklessly or thoughtlessly ‖ sai3 lou2, m4 hou2 gam3 do1 sau2 do1 goek3 gaau2 jan4 dei6 ge3 je5 bo3 細佬,唔好咁多手多腳攪人哋嘅嘢噃! Younger brother, don't recklessly touch people's things like that! do1 si6/2 多士 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6 〈loan from Eng. toast; in std. Ch. 吐司 tou2 si1; also said as 多 do1; w.a. 哆士 do1 si6/2 in early 20th cent. Cantonese〉 【See also 多 do1, 多士焗爐 do1 si6/2 guk6 lou4, 多士爐 do1 si6/2 lou4, 法蘭西多士 faat3 laan4/1 sai1 do1 si6/2, 蝦多 haa1 do1, 蝦多士 haa1 do1 si6/2, 黑白多士 hak1 baak6 do1 si6/2, 油多 jau4 do1, 油占多 jau4 zem1 do1, 奶油多 naai5 jau4 do1, 奶醬多 naai5 zoeng3 do1, 牛油多士 ngau4 jau4 do1 si6/2, 西多 sai1 do1, 西多士 sai1 do1 si6/2, 雙拼多士 soeng1 ping1 do1 si6/2, 蒜蓉蝦多士 syun3 jung4 haa1 do1 si6/2, 占醬多士 zem1 zoeng3 do1 si6/2】 toast, i.e. bread which has been heated and browned for a brief time in a toaster ‖ keoi5 zou2 caan1 hou2 gaan2 daan1, zing6 hai6 sik6 jat1 gin6 do1 si6/2, jam2 jat1 bui1 caa4 佢早餐好簡單,淨係食一件多士,飲一杯茶 Her breakfast is quite simple. She only eats a piece of toast and drinks a cup of tea do1 si6 多事 == S.V. 〈lit. lots of matters; fig.〉 【See also 巴揸 baa1 zaa1, 八 baat3, 八卦 baat3 gwaa3, 諸事 zyu1 si6, 諸事八卦 zyu1 si6 baat3 gwaa3】 to be meddlesome, interfering, officious, inquisitive ‖ jan4 dei6 ge3 je5, nei5 mai5 do1 si6 laa3 人哋嘅嘢,你咪多事喇 Don't be so meddlesome in other people's business ‖ do1 si6 laa1, daai6 jan4 gong2 je5 nei5 bok3 mat1 je5 zeoi2 多事啦!大人講嘢你駁乜嘢嘴? Keep your mouth shut! What allows you to interrupt while the adults are talking? do1 si6/2 guk6 lou4 多士焗爐 == N. M: 部 bou6, 個 go3 〈多士 do1 si6/2 is loan from Eng. toast〉 【See also 多士 do1 si6/2, 多士爐 do1 si6/2 lou4, 火水爐 fo2 seoi2 lou4, 風爐 fung1 lou4/2, 焗爐 guk6 lou4, 炕 hong3, 燒烤爐 siu1 haau2/1 lou4, 煮食爐 zyu2 sik6 lou4】 toaster oven, such as for toasting bread or other food items do1 si6/2 lou4 多士爐 == N. M: 部 bou6, 個 go3 〈多士 do1 si6/2 is loan from Eng. toast〉 【See also 多士 do1 si6/2, 多士焗爐 do1 si6/2 guk6 lou4, 火水爐 fo2 seoi2 lou4, 風爐 fung1 lou4/2, 焗爐 guk6 lou4, 炕 hong3, 燒烤爐 siu1 haau2/1 lou4, 煮食爐 zyu2 sik6 lou4】 toaster for toasting bread do1 siu2 多少 == N. 【See also 啲 di1, 啲啲 di1 di1, 啲哚 di1 doe1, 啲咁哚 di1 gam3 doe1, 一啲 jat1 di1, 一啲啲 jat1 di1 di1, 有啲 jau5 di1, 略略 loek6 loek6/2, 些少 se1 siu2, 少少 siu2 siu2】 a bit, a little, some ‖ zou6 zo2 gam3 do1 nin4, cin4/2 dou1 wan2 dou3/2 do1 siu2 ge3 做咗十幾年,錢都搵到多少嘅 I have worked for some ten years, and have been able to make some money do1 sou3 多數 == ADV. 【See also 九成 gau2 sing4, 九成九 gau2 sing4 gau2】 most likely, mostly, for the most part, very likely, chiefly, mainly, principally, prob., usually ‖ jyu5 gam3 daai6, keoi5 do1 sou3 lai4 m4 dou3/2 laa1 雨咁大,佢多數嚟唔到啦 It's raining so hard, so most likely he cannot come here ‖ nei5 maai4 daan1 do1 sou3 bei3/2 jin6 gam1 ding6 hai6 cim1 kaat1 你埋單多數畀現金定係簽咭? In paying a restaurant bill do you usually pay with cash or with your credit card? ◆N. the majority ‖ daai6 luk6 jan4 zim3 do1 sou3 大陸人佔多數 The majority are mainlanders dou1 都 == ADV. ①〈also said as 亦 jik6〉 【See also 亦 jik6, 仲 zung6】 also, either, too ‖ saam1 go3 dou1 hai6 lou5 si1 三個都係老師 The three of them are also teachers ‖ keoi5 m4 zou6 ngo5 dou1 m4 wui5 zou6 佢唔做我都唔會做 He won't do it and so I won't do it either ②emphasizes that an action has already occurred; similar to did in 'I did tell you' ‖ ngo5 dou1 waa6 nei5 m4 jap6 dak1 heoi3 我都話你唔入得去 I already said you couldn't go in ‖ keoi5 m4 heoi3 dou1 heoi3 zo2 lok3, syun3 laa1 佢唔去都去咗咯,算啦 He eventually did go even though he was expected not to, so let's forget about it then dou1 刀 == N. M: 把 baa2 【See also 叉 caa1, 匙羹 ci4 gang1, 刀手 dou1 sau2, 刀仔 dou1 zai2, 牛肉刀 ngau4 juk6 dou1, 西瓜刀 sai1 gwaa1 dou1】 knife dou1 刂 dou2 搗 dou2 賭 == b.f./char. ►dau3 zeot1 dou2 dong3 鬥蟀賭檔 ►dou2 baak6 tau4 pin3/2 賭白頭片 ►dou2 bo1 賭波 ►dou2 bo1 tip3/1 si6/2 賭波貼士 dou2 島 == b.f./char. ►baa1 lei5 dou2 峇里島 ►cin1 dou2 saa1 leot6/2 zoeng3 千島沙律醬 ►gong2 dou2 港島 dou2 倒 == b.f./char. ►daai6 jit6 dou2 zou3 大熱倒灶 ►dou2 lam3 倒冧 ►dou2 mai5 倒米 ►dou2 mou4/2 倒模 dou3/2 到 == CMP. 〈follows V.〉 【See also 唔到 m4 dou3/2】 exp. successful completion or result of V. ‖ ngo5 tai2 dou3/2 mun6 我睇到悶 I read it till I was bored ‖ ngo5 zap1 dou3/2 go2 bun2 syu1 我執到嗰本書 I have picked up that book ‖ zeot1 zi1 keoi5 bei2 jan4 wan2 dou3/2 laa3 卒之佢俾人搵到喇 He was finally found by someone dou3 到 == B.F. 【See also 到 dou3/2】 〈follows V. or S.V.〉 ind. consequence of action or extent of condition of sth. ‖ keoi5 gong2 dou3 mou5 saai3 hau2 seoi2 佢講到冇晒口水 He talked so much that his throat became dry ‖ sai3 dou3 nap1 mai5 gam2 細到粒米噉 It was as small as a grain of rice dou3 倒 == b.f./char. ►daa2 dou3 deng3 打倒掟 ►daa2 dou3 tan3 打倒褪 ►dou3 ci3 倒刺 ►dou3 diu3 ho4 baau1 倒吊荷包 dou6/2 艔 == N. M: 隻 zek3 〈also written and pronounced as 渡 dou6/2〉 【See also 街艔 gaai1 dou6/2】 ①ferry, ferry-boat ‖ daap3 dou6/2 gwo3 hoi2 我哋搭艔過海 Let's take a ferry to cross the harbor ②river-boat ‖ hai2 gwong2 zau1 ho2 ji5 daap3 ng4 zau1 dou6/2 喺廣州可以搭梧州艔 In Guangzhou you can take the river-boat to Wuzhou ‖ bat1 jyu4 ngo5 dei6 daap3 dou6/2 heoi3 ou3 mun4/2 laa1 不如我哋搭艔去澳門啦 We had better travel by ship to go to Macau dou6/2 度 == N. 【See also 度 dok6, 度 dou6】 ①a thing of some specified length ‖ haai4 dou6/2 鞋度 A length of string or strip that equals the circumference of one's shoe and is used by another person to buy shoes for him ‖ ni1 gin6 saam1 dyun2 dou6/2 fut3 fung1 呢件衫短度闊封 This shirt is too short and wide ◆ADV. 【See also 百零個 baak3 leng4 go3, 大大話話 daai6 daai6 waa6 waa6, 咁上下 gam3 soeng6 haa6/2, 約莫 joek3 mok6/2, 上下 soeng6 haa6/2, 左近 zo2 gan6/2】 approx., about ‖ gaa3 cin4 hai6 sei3 sap6 man4/1 dou6/2 價錢係四十蚊度 The price is about forty dollars ‖ jau5 ng5 sap6 go3 hok6 saang1 dou6/2 wui5 heoi3 有五十個學生度會去 There are approximately fifty students who will go dou6 度 == M. 【See also 度 dok6】 for door or bridge ‖ jat1 dou6 mun4 一度門 A door ‖ jat1 dou6 kiu4 一度橋 A bridge ◆B.F. 〈follows COV., N., PR.; also said as 處 syu3 which is less com.〉 【See also 邊 bin1, 便 bin6, 第度 dai6 dou6, 第二度 dai6 ji6 dou6, 度度 dou6 dou6, 嗰度 go2 dou6, 喺度 hai2 dou6, 喺處 hai2 syu3, 依度 ji1 dou6, 呢度 ni1 dou6, 處 syu3, 頭 tau4】 ind. location or position of so. or sth. ‖ keoi5 hai2 dou6, nei5 wan2 gan2 keoi5 aa4 佢喺度,你搵𡁵佢啊? He's here, so are you looking for him? ‖ bun2 syu1 hai2 se2 zi6 toi4/2 dou6 本書喺寫字枱度 The book is on the writing desk ‖ ngo5 hai2 keoi5 dou6 maai5 gwo3 luk6 bou6 din6 nou5 dou1 hou2 mun5 ji3, zung6 daa2 syun3 zoi3 bong1 can3 我喺佢度買過六部電腦都好滿意,仲打算再幫襯 I've bought six computers where he's at and am quite satisfied. I even plan to buy again there ‖ keoi5 ji4 gaa1 hai2 ni1 dou6, nei5 wan2 keoi5 jau5 mat1 si6 佢而𠺢喺呢度,你搵佢有乜事? She's here now. Why are you looking for her? ‖ nei5 gei2 si4 gwo3 heoi3 go2 dou6 你幾時過去嗰度? When will you go over there? dou6 蹈 dou6 悼 dou6 鍍 dou6 稻 dou6 盜 dou6/2 渡 dou6 渡 dou6 杜 dou6 道 == b.f./char. ►daai6 tiu4 dou6 lei5 大條道理 ►dou6 gu1 道姑 ►dou6 jau5 道友 ►dou6 jau5 po4/2 道友婆 dou6 導 dou2 baak6 tau4 pin3/2 賭白頭片 == V.O. 〈sl.〉 to place a bet even though one has no money to pay for it ‖ nei5 zi1 m4 zi1 go3 sei2 zi6 dim2 se2 aa3, hai2 ngo5 go3 coeng4 dou6 dou2 baak6 tau4 pin3/2 你知唔知個死字點寫啊?喺我個場度賭白頭片! Do you want to die (said threateningly)? You placed a bet that you can't afford in my place of business! dou2 bo1 賭波 == V.O. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; soccer betting jargon〉 【See also 波 bo1, 打波 daa2 bo1, 賭外圍波 dou2 ngoi6 wai4 bo1, 非法賭波集團 fei1 faat3 dou2 bo1 zaap6 tyun4, 外圍波 ngoi6 wai4 bo1, 外圍波檔 ngoi6 wai4 bo1 dong3, 外圍波賭檔 ngoi6 wai4 bo1 dou2 dong3】 to gamble on soccer games, bet on the outcome of a soccer match ‖ jau5 di1 tung4 hok6 hou2 zung1 ji3 dou2 bo1 有啲同學好鍾意賭波 Some classmates quite like to gamble on soccer games ◆N. soccer gambling, placing bets on soccer matches ‖ jau5 di1 jan4 faan2 deoi3 zoeng1 dou2 bo1 hap6 faat3 faa3 有啲人反對將賭波合法化 Some people oppose legalizing soccer gambling dou2 bo1 tip3/1 si6/2 賭波貼士 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; 貼士 tip3/1 si6/2 is loan fro Eng. tips; soccer betting jargon〉 【See also 賭波 dou2 bo1, 貼士 tip3/1 si6/2】 tips, i.e. specialized info. for making winning bets on soccer matches ‖ ni1 paai4/2 nei5 jau5 mou5 dou2 bo1 tip3/1 si6/2, ngo5 zi1 nei5 dou1 ging6 wo3 呢排你有冇賭波貼士?我知你都好勁喎! Do you have any tips for betting on soccer matches these days, as I know you're quite terrific on that score! dou3 bou6 到埠 == V.O. 〈also written as 到步 dou3 bou6〉 to arrive at a port or place ‖ ni1 zek3 syun4 gei2 si4 dou3 bou6 呢隻船幾時到埠? When does this boat arrive at the port? dou3 ci3 倒刺 == N. M: 條 tiu4 hangnail dou3 diu3 ho4 baau1 倒吊荷包 == ID. 〈lit. to hang the wallet upside down; fig.〉 regardless of cost (as all the money has been tipped out of the wallet); to work against one's own fin. interest, cause losses to oneself ‖ gaa3 cin4 m4 gan2 jiu3, keoi5 maai5 je5 dou3 diu3 ho4 baau1 lai4 ge3 價錢唔緊要,佢買嘢倒吊荷包嚟嘅 The price is not important, as he buys things regardless of cost dou2 dong3 賭檔 == N. M: 檔 dong3, 個 go3 【See also 大檔 daai6 dong3, 鬥蟀賭檔 dau3 zeot1 dou2 dong3, 竇口 dau6/3 hau2, 檔 dong3, 檔口 dong3 hau2, 架步 gaa3 bou6, 𢫏檔 kam2 dong3, 𢫏賭 kam2 dou2, 麻雀賭檔 maa4 zoek3 dou2 dong3, 外圍波檔 ngoi6 wai4 bo1 dong3, 外圍波賭檔 ngoi6 wai4 bo1 dou2 dong3, 外圍賭檔 ngoi6 wai4 dou2 dong3, 外圍馬檔 ngoi6 wai4 maa5 dong3, 外圍馬賭檔 ngoi6 wai4 maa5 dou2 dong3, 牌九賭檔 paai4 gau2 dou2 dong3】 gambling den where illegal gambling activities, such as playing mahjong, pai kau, etc., take place dou6 dou6 度度 == R.F. 【See also 邊度 bin1 dou6, 度 dou6, 通街 tung1 gaai1, 通街通巷 tung1 gaai1 tung1 hong6, 周街 zau1 gaai1, 周街周巷 zau1 gaai1 zau1 hong6】 everywhere, anywhere ‖ ni1 joeng6 je5 dou6 dou6 dou1 gin3 dak1 dou3/2 呢樣嘢度度都見得到 You can see this kind of thing everywhere ‖ dou6 dou6 dou1 maai5 m4 dou3/2 度度都買唔到 You can't buy it anywhere dou3 gaa1 ling4 jat1 到加零一 == F.E. 〈lit. to the extent of adding zero one, 101%; fig.; coll.〉 【See also 加零一 gaa1 ling4 jat1, 冇得頂 mou5 dak1 ding2, 衰到加零一 seoi1 dou3 gaa1 ling4 jat1, 壞到加零一 waai6 dou3 gaa1 ling4 jat1】 extremely, really, thoroughly ‖ ni1 gaan1 gung1 si1 ge3 fuk6 mou6 taai3 dou6 hou2 dou3 gaa1 ling4 jat1 呢間公司嘅服務態度好到加零一 This company's attitude toward service is extremely good ‖ ngo5 waa6 keoi5 lek1 dou3 mou5 dak1 ding2, zan1 hai6 lek3 dou3 gaa1 ling4 jat1 我話佢叻到冇得頂,真係叻到加零一! I say nobody is smarter than she is. She's really extremely smart! dou6 gaa3 uk1 度假屋 == N. M: 間 gaan1 holiday flat for weekly or daily rental; usu. located on outlying islands of HK. dou2 gau2 賭狗 == V.O. 〈dog-racing jargon〉 【See also 狗迷 gau2 mai4, 外圍狗 ngoi6 wai4 gau2, 跑狗 paau2 gau2】 to gamble on dog races ‖ mui5 ci3 hai2 ou3 mun4/2 dou2 gau2 ngo5 dou1 wui5 jing4 每次喺澳門賭狗我都會贏 Each time I gamble on dog races in Macau I always win dou3 gik6 到極 == COMP. 〈follows V. or S.V.〉 extremely, unpleasantly, terribly ‖ ni1 ceot1 hei3 hou2 tai2 dou3 gik6 呢齣戲好睇到極 This movie is extremely good to watch ‖ ngo5 gaan1 fong4/2 jau5 sai1 coeng1, sai1 ce4 jit6 se6 jap6 lai4, zau6 jit6 dou3 gik6 我間房有西窗,西斜熱射入嚟,就熱到極 My house has windows on the west, so when the hot sun shines in it's just unpleasantly hot dou6 gu1 道姑 == N. 〈lit. a Taoist nun; fig.; sl.〉 【See also 白粉友 baak6 fan2 jau5/2, 白粉仔 baak6 fan2 zai2, 道友 dou6 jau5, 道友婆dou6 jau5 po4/2, 道友仔dou6 jau5 zai2, 煙友 jin1 jau5/2, 老道 lou5 dou6, 老同 lou5 tung4】 female drug addict, female junkie dou1 hai6 都係 == ADV. 【See also 罷啦 baa6/2 laa1, 一於 jat1 jyu1, 唧 zek1】 had better, would be better; after all ‖ ngo5 dou1 hai6 m4 heoi3 baa6/2 laa1 我都係唔去罷啦 I'd better not go ‖ gai3 ngo5 waa6 nei5 dou1 hai6 lau4 dai1 hou2 計我話你都係留低好 In my opinion it would be better if you were to stay here dou1 hai6 … sin1 zi3 都係 … 先至 == CONS. only because of sth., did sth. else happen ‖ tau4 sin1 dou1 hai6 nei5 hou2 sing2 muk6 sin1 zi3 zuk3/1 dou3/2 go3 caak6/2 zaa3 頭先都係你好醒目先至捉到個賊咋 Just now it was only because you were quite alert that the thief got caught dou3 hau4 m4 dou3 fai3 到喉唔到肺 == F.E. 〈lit. to reach the throat but not reach the lungs; fig.〉 to be insufficient, not enough for the whole purpose or to satisfy one's appetite; for one's desire not to be fully satisfied; to be just half satisfied; not to enjoy oneself to the full ‖ ngo6 zo2 seng4 jat6, sin1 dak1 jat1 go3 min6 baau1, sik6 zo2 dou1 dou3 hau4 m4 dou3 fai3 laa1 餓咗成日,先得一個麵包,食咗都到喉唔到肺啦 After a whole day of being hungry, all I've got is a piece of bread, so it won't help much to satisfy my hunger even if I eat it dou3 hon6 seoi2 倒汗水 == N. water vapor that condenses on the inside of a pot lid and then drops down into the food being cooked ‖ bou1 goi3 ge3 dou3 hon6 seoi2 dik6 faan1 lok6 sik6 mat6 dou6, wui5 jing2 hoeng2 zyu2 ceot1 lai4 sik6 mat6 ge3 mei6 dou6 tung4 wai6 sang1 煲蓋嘅倒汗水滴番落食物度,會影響煮出嚟食物嘅味道同衛生 If the water that condenses on the pot lid falls back into the food, it may affect the taste and hygiene of the food being cooked dou6 jau5 道友 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. follower of Taoist religion; in former times s.a. 老道 lou5 dou6; sl.; hum.〉 【See also 白粉友 baak6 fan2 jau5/2, 白粉仔 baak6 fan2 zai2, 道姑 dou6 gu1, 道友婆dou6 jau5 po4/2, 道友仔dou6 jau5 zai2, 煙友 jin1 jau5/2, 老道 lou5 dou6, 老同 lou5 tung4】 male drug addict, junkie; man addicted to opium dou6 jau5 po4/2 道友婆 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈sl.; hum.〉 【See also 白粉友 baak6 fan2 jau5/2, 白粉仔 baak6 fan2 zai2, 道姑 dou6 gu1, 道友 dou6 jau5, 道友仔dou6 jau5 zai2, 煙友 jin1 jau5/2, 老道 lou5 dou6, 老同 lou5 tung4】 female drug addict, female junkie, woman addicted to drugs dou6 jau5 zai2 道友仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈sl.; hum.〉 【See also 白粉友 baak6 fan2 jau5/2, 白粉仔 baak6 fan2 zai2, 道姑 dou6 gu1, 道友 dou6 jau5, 道友婆dou6 jau5 po4/2, 煙友 jin1 jau5/2, 老道 lou5 dou6, 老同 lou5 tung4】 male drug addict, junkie; man addicted to opium dou3 ji4 gaa1 到而𠺢 == ADV. 〈also said as 不留 bat1 lau4/1, 到而𠺢為止 dou3 ji4 gaa1 wai4 zi2, 一路 jat1 lou6; also written as 到而家 dou3 ji4 gaa1〉 【See also 不留 bat1 lau4/1, 到而𠺢為止 dou3 ji4 gaa1 wai4 zi2, 一路 jat1 lou6, 一直 … 到依𠺢 jat1 zik6 … dou3 ji1 gaa1, 而𠺢 ji4 gaa1】 up till now, up to this time, until now, to date, hitherto, thus far, so far ‖ bei3/2 m4 bei3/2 go3 zai2 heoi3 lau4 hok6, ngo5 dou3 ji4 gaa1 dou1 zung6 hai6 sam1 daai6 sam1 sai3 畀唔畀個仔去留學,我到而𠺢都仲係心大心細 Up till now I am still undecided about allowing my son to go abroad to study ‖ go2 ci3 keoi5 gwaak3 zo2 ngo5 jat1 baa1, ngo5 dou3 ji4 gaa1 tiu4 hei3 dou1 m4 seon6 嗰次佢摑咗我一巴,我到而𠺢條氣都唔順 From that time he slapped me on the face right up till now I still haven't been able to get over it dou3 ji4 gaa1 wai4 zi2 到而𠺢為止 == ADV. 〈also said as 不留 bat1 lau4/1, 到而𠺢 dou3 ji4 gaa1, 一路 jat1 lou6; also written as 到而家為止 dou3 ji4 gaa1 wai4 zi2〉 【See also 不留 bat1 lau4/1, 到而𠺢 dou3 ji4 gaa1, 一路 jat1 lou6, 一直 … 到依𠺢 jat1 zik6 … dou3 ji1 gaa1, 而𠺢 ji4 gaa1】 up till now, up to this time, until now, to date, hitherto, thus far, so far ‖ ngo5 gok3 dak1 ni1 bou6 gei1 hai6 ngo5 dou3 ji4 gaa1 wai4 zi2 zeoi3 mun5 ji3 ge3 sau2 gei1 我覺得呢部機係我到而𠺢為止最滿意嘅手機 I feel this mobile phone has been the one most satisfactory for me thus far ‖ caai1 jan4 dou3 ji4 gaa1 wai4 zi2 hoeng3 si6 wai1 ze2 se6 zo2 baat3 sap6 cat1 mui4 ceoi1 leoi6 daan6/2 差人到而𠺢為止向示威者射咗八十七枚催淚彈 Up till now police have fired eighty-seven canisters of tear gas at the demonstrators dou3 kei4 si4 到其時 == V.P. 〈coll.〉 when the time comes ‖ ji4 gaa1 m4 gong2 zyu6, dou3 kei4 si4 nei5 zau6 wui5 ming4 gaa3 laa3 而𠺢唔講住,到其時你就會明㗎喇 I'm not going to tell you anything right now, but you will know about it when the time comes dou2 lam3 倒冧 == V. 【See also 冧 lam3】 (for a bldg., scaffolding, tree, etc.) to collapse, fall down ‖ go2 loeng5 jat6 lok6 hou2 daai6 jyu5, jau5 gei2 zung1 saan1 nai4 king1 se3 tung4 loeng5 zo6 daai6 haa6 dou2 lam3 嗰兩日落好大雨,有幾宗山泥傾瀉同兩座大廈倒冧 For those two days very heavy rain fell, and there were several landslides and two buildings collapsed dou1 lat1 都甩 == N. 〈loan from Eng. doughnut〉 【See also 咚甩 dung1 lat1】 doughnut or donut dou3 lei4 pou2 到離譜 == ADV. 〈always follows S.V.; also said as 到唔恨 dou3 m4 han6, 到冇譜 dou3 mou5 pou2〉 【See also 到唔恨 dou3 m4 han6, 到冇譜 dou3 mou5 pou2, 離譜 lei4 pou2, 離晒譜 lei4 saai3 pou2, 冇譜 mou5 pou2, 譜 pou2】 ridiculously, unimaginably, unbelievably ‖ ji4 gaa1 go3 lau4 gaa3 zan1 hai6 gwai3 dou3 lei4 pou2 gaa3, zan1 hai6 bei2 baan1 jip6 zyu2 bik1 dou3 zyu6 tin1 kiu4 dai2 而𠺢個樓價真係貴到離譜,真係俾班業主逼到住天橋底! Flat prices are really ridiculously expensive nowadays. You're really forced to go live under a flyover by a bunch of landlords! dou2 maa5 賭馬 == V.O. 〈in context of HK.; horse race betting jargon〉 【See also 練馬師 lin6 maa5 si1, 馬 maa5, 跑馬 paau2 maa5, 睇馬 tai2 maa5, 睇跑馬 tai2 paau2 maa5】 to gamble on horse races, place bets on racehorses ‖ ngo hou2 m4 zung1 ji3 lou5 gung1 dou2 maa5, m4 soeng2 daai6 zai2 hok6 keoi5 lou5 dau6 seng4 jat6 dou2 maa5 gam2 joeng6/2 我好唔鍾意老公賭馬,唔想大仔學佢老豆成日賭馬噉樣 I really don't like my husband gambling on horse races. I don't want our oldest son to be like his father gambling on racehorses all the time like that ◆N. gambling on horse races dou2 mai5 倒米 == F.E. 〈lit. to overturn the rice; fig.〉 to make a mess of sth., ruin a bus.; to suffer a loss; to cause others to suffer loss; to put oneself or others at a disadvantage ‖ lou5 sai3, keoi5 dou1 hai2 dou6 dou2 mai5 ge3, nei5 bat1 jyu4 caau2 zo2 keoi5 laa1 老細,佢都喺度倒米嘅,你不如炒咗佢啦! Boss, he just makes a mess of things when he's here, so wouldn't it be better for you to fire him? dou1 m4 ding6 都唔定 == ADV. 〈exp. likelihood of sth. happening although it usu. does not happen〉 【See also 唔 m4, 我估 … 都唔定 ngo5 gu2 … m4 ding6】 prob., likely, maybe, perhaps ‖ ngo5 ting1 jat6 heoi3 dou1 m4 ding6 我聽日去都唔定 I will probably go tomorrow ‖ zoi3 m4 bei3/2 di1 sam1 gei1, m4 hap6 gaak3 dou1 m4 ding6 再唔畀啲心機,唔合格都唔定 If you don't pay more attention to your studies, you're likely to fail the exam dou3 m4 han6 到唔恨 == ADV. 〈always follows S.V.; also said as 到離譜 dou3 lei4 pou2, 到冇譜 dou3 mou5 pou2〉 【See also 到離譜 dou3 lei4 pou2, 到冇譜 dou3 mou5 pou2, 恨 han6, 唔恨 m4 han6, 唔使恨 m4 sai2 han6】 ridiculously, unimaginably, unbelievably ‖ keoi5 dei6 taai3 dou6 seoi1 dou3 m4 han6 佢哋態度衰到唔恨! Their attitude is unimaginably bad! dou2 mou4/2 倒模 == N. M: 個 go3 molding tool, casting mold dou3 mou5 pou2 到冇譜 == ADV. 〈always preceded by S.V.〉 【See also 到離譜 dou3 lei4 pou2, 到唔恨 dou3 m4 han6, 離譜 lei4 pou2, 離晒譜 lei4 saai3 pou2, 冇 mou5, 冇譜 mou5 pou2】 ridiculously, unimaginably, unbelievably, unbearably, intolerably ‖ ce1 soeng6 bik1 dou3 mou5 pou2 車上逼到冇譜 The bus was unbelievably crowded dou2 ngoi6 wai4 bo1 賭外圍波 == V.O. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; soccer betting jargon〉 【See also 波 bo1, 賭波 dou2 bo1, 外圍 ngoi6 wai4, 外圍波 ngoi6 wai4 bo1, 外圍賭波 ngoi6 wai4 dou2 bo1】 to illegally bet on soccer games, illegally gamble on the outcome of soccer matches ‖ ngo5 tung4 di1 tung4 si6 dou2 hoi1 ngoi6 wai4 bo1 我同啲同事賭開外圍波 Some colleagues and I have been illegally gambling on soccer matches dou3/2 puk1 gaai1 到仆街 == COMP. 〈follows V. or S.V.; lit. to the exent of falling down in the street; fig.; sl.; 仆街 puk1 gaai1 was orig. triad jarg〉 【See also 仆街 puk1 gaai1】 damn ‖ gam1 ziu1 ngo5 lok6 heoi3 zung1 waan4 si4 di1 ce1 sak1 dou3/2 puk1 gaai1 laa1 今朝我落去中還時啲車塞到仆街啦! This morning when I was going down to Central the traffic was damn jammed up! dou2 san4 賭神 == N. M: 個 go3 〈lit. god of gambling; fig.〉 【See also 手神 sau2 san4】 so. with great gambling skills dou1 sau2 刀手 == N. M: 個 go3 ①〈lit. knife hand; usu. r.t. a member of a gang or triad who specially engages in this activity〉 【See also 車手 ce1 sau2, 開片 hoi1 pin3/2, 開片劈友 hoi1 pin3/2 pek3 jau5/2, 牛肉刀 ngau4 juk6 dou1, 劈友 pek3 jau5/2, 西瓜刀 sai1 gwaa1 dou1, 斬 zaam2】 per. who attacks so. with a knife ‖ dat6 jin4 gaan1 jau5 baan1 dou1 sau2, hei2 maa5 jau5 sei3 go3 jan4, hai2 fu6 gan6 zau2 ceot1 lai4, keoi5 dei6 ge3 sau2 ci4 ngau4 juk6 dou1 gam2, zau6 cong2 jap6 lai4 gaan1 caan1 teng1 kwong4 zaam2 co5 hai2 dou6 go2 di1 jan4 突然間有班刀手,起碼有四個人,喺附近走出嚟,佢哋嘅手持牛肉刀噉,就闖入嚟間餐廳狂斬坐喺度嗰啲人! Suddenly a group of attackers with knives, there were at least four of them, ran out from nearby, with choppers in their hands like that, they then rushed into the cafe wildly chopping those people sitting there! ②〈fig.〉 so. who exercises his or her authority to prevent another per. doing sth. ‖ teng1 gong2 go2 go3 syun2 geoi2 zyu2 jam6 m4 soeng2 zou6 di1 kiu1 dou1 sau2 聽講嗰個選舉主任唔想做DQ刀手 It's said that that returning officer does not want to be the one who invokes disqualification (of the candidate's nomination) ◆AP. title of a HK. movie in Cantonese lg. that was released in 2000; its Eng. title was 'Killer' dou2 se3/2 倒瀉 == V. 【See also 倒瀉籮蟹 dou2 se3/2 lo4 haai5】 (for a liquid) to flow out, splash out, fall out carelessly ‖ wun2 tong1 hou2 jit6, cin1 kei4 m4 hou2 dou2 se3/2 碗湯好熱,千祈唔好倒瀉 The bowl of soup is very hot, so make sure you don't let it splash out dou2 se3/2 lo4 haai5 倒瀉籮蟹 == F.E. 〈lit. crabs let loose from a bamboo basket; fig.〉 【See also 扮蟹 baan6 haai5, 炒蝦拆蟹 caau2 haa1 caak3 haai5, 大石責死蟹 daai6 sek6 zaak3 sei2 haai5, 大閘蟹 daai6 zaap6 haai5, 倒瀉 dou2 se3/2, 蝦兵蟹將 haa1 bing1 haai5 zoeng3, 蟹 haai5】 to get into a mess; to be thrown into chaos; to be all in a muddle; to be in an awkward, embarrassing, chaotic, messy, or unmanageable situation ‖ caak6 jan4 jat1 hoi1 coeng1, ce1 zaam6 di1 jan4 zik1 haak1 zau2 bei6, dou2 se3/2 lo4 haai5 賊人一開槍,車站啲人即刻走避,倒瀉蘿蟹 As soon as the robber fired a shot, people at the bus stop immediately scattered and dove for shelter, so it was complete chaos dou3 syu6 cung1 倒竪蔥 == V.P. 〈lit. to turn a green onion upside down; fig.; also written as 倒竪蔥 dou3 syu6 cung1〉 ①to stand on one's head, do a headstand by balancing one's body on one's head and two hands and with one's legs held straight up in the air ‖ nei5 zou6 me1 hai2 dou6 dou3 syu6 cung1 aa3 你做咩喺度倒竪蔥啊? Why are you here standing on your head? ②to fall down from a height headfirst and land on one's head ‖ bi4 bi1 zyun3 san1 si4 faan1 dit3 lok6 cong4, dou3 syu6 cung1 dit3 hai2 go3 zong1 jau5 ji1 fuk6 ge3 laam4 noi6, maa1 mi4 waa6, hou2 zoi6 keoi5 mou5 si6 wo5 BB轉身時翻跌落床,倒豎蔥跌喺個裝有衣服嘅籃內,媽咪話,好在佢冇事喎 When baby was turning his body around, he turned over falling out of bed, and fell down headfirst into a basket with clothes in it. His mommy said that luckily he was all right ③(for a motor vehicle) to flip over onto the front end with the rear end sticking up in the air ‖ tau4 sin1 ngo5 gin3 dou3/2 gaa3 fo3 gwai6 ce1 dat6 jin4 gaan3 sat1 hung3 cung1 jap6 hoi2 min6, hai6 dou3 syu6 cung1 gam2 zik6 caap3 jap6 heoi3 hoi2 dai2 gaa3 頭先我見到架貨櫃車突然間失控衝入海面,係倒豎蔥噉直插入去海底㗎! Just now I saw a container truck suddenly lose control and career into the sea. Its front end crashed straight down to the sea bottom with the rear end sticking up in the air! ◆N. M: 個 go3 headstand, i.e. the posture of balancing one's body on one's head, usu. with the help of the hands, and with one's legs held up in the air ‖ sou1 jau5 go3 naam4 mou5 dou6 jyun4 hai2 zek3 maa5 bui3 soeng6 daa2 zo2 loeng5 go3 gwaan1 dau2, zoi3 lai4 go3 dou3 syu6 cung1, keoi5 ge3 gei6 seot6 zan1 hai6 hou2 sai1 lei6 騷有個男舞蹈員喺隻馬背上打咗兩個關斗,再嚟個倒豎蔥,佢嘅技術真好犀利! A male dancer in the show did two somersaults on the back of a horse, then he did a headstand. His skill was really quite terrific! ◆ATTR. headfirst ‖ ngo5 ngaam1 ngaam1 paak3 hou2 ce1 lok6 ce1 zi1 hau6, zau6 bei2 jau4 gou1 cyu3 do6 haa6 ge3 naam4 zai2, dou3 syu6 cung1 sik1 zik6 caap3 ce1 tau4 dong2 fung1 bo1 lei4/1, hou2 zoi6 gin6 si6 faat3 sang1 si4 ngo5 m4 hai2 ce1 jap6 bin6 我啱啱泊好車落車之後,就俾由高處墮下嘅男仔,倒豎蔥式直插車頭擋風玻璃,好在件事發生時我唔喺車入便 Just as I had parked the car and got out of it, a man then fell down from a height headfirst and straight through my car's windshield. Luckily when the incident happened I wasn't inside the car dou2 taap3 gam3 zou2 倒塔咁早 == F.E. 〈lit. as early as pouring out the chamber pot; fig.〉 very early in the morning ‖ dou2 taap3 gam3 zou2 heoi3 bin1 dou6 aa3 倒塔咁早去邊度啊? Where are you going so very early in the morning? dou2 toi4/2 賭枱 == N. M: 張 zoeng1 【See also 枱 toi4/2】 gambling table, such as a table at which people play cards and gamble for money ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) dou1 zaa3 dai3 m4 V. … 都詐諦唔 ==V. … CONS. 〈follows V.; also said as 都詐唔V. … dou1 zaa3 m4 V. …〉 to pretend not to even V. ‖ keoi5 di1 si6 zi1 dou6/3 dou1 zaa3 dai3 m4 zi1 dou6/3 zau6 zeoi3 hou2 gaa3 laa3 佢啲事知道都詐諦唔知道就最好㗎喇 As for his affairs, the best thing is for me to pretend that I don't know about them even if I do dou1 zai2 刀仔 == N. M: 把 baa2 【See also 刀 dou1, 刀仔鋸大樹 dou1 zai2 goe3 daai6 zyu6, 仔 zai2】 small knife, pen-knife dou2 zai2 賭仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 爛賭 laan6 dou2, 爛賭仔 laan6 dou2 zai2, 仔 zai2】 male gambler; young guy who gambles dou1 zai2 goe3 daai6 syu6 刀仔鋸大樹 == F.E. 〈lit. to use a small knife to cut down a big tree; fig.〉 【See also 刀仔 dou1 zai2】 to gain a big benefit with just a small investment; to win a lot of money in gambling by betting only a small amt. ‖ jaa6 gei2 nin4 cin4 keoi5 jung6 gei2 sap6 man4/1 maai5 zo2 go2 zek3 gu2 piu3, ji4 gaa1 zek3 gu2 sing1 zo2 jat1 maan6 pui5, zan1 hai6 dou1 zai2 goe3 daai6 syu6 廿幾年前佢用幾十蚊買咗嗰隻股票,而𠺢隻股升咗一萬倍,真係刀仔鋸大樹 Twenty-odd years ago he bought that stock for a few tens of dollars, now it has risen in price 10,000 times, so he really gained a big benefit with only a small investment dou1 … ze1 都 … 啫 == CONS. 〈used to make a suggestion more assertive〉 【See also 啫 ze1】 rather … after all ‖ nei5 soeng2 heoi3 go2 dou6 aa4, dou1 gei2 jyun5 ze1 你想去嗰度呀?都幾遠啫 You want to go there? It's rather quite far after all dou1 zi6 bin1 刀字邊 == N. 'knife' radical which occurs on the right side of a Ch. char., i.e. var. 刂 of 刀 dou1 'knife' which has two strokes, the 18th radical in Ch. chars. do1 ze6 多謝 == V. 〈said when speaker receives a compliment, gift, or reward; in HK. Eng. spelled do-jeh〉 【See also 多謝晒! do1 ze6 saai3, 唔該 m4 goi1】 to thank (so.); thanks, thank you ‖ bong1 ngo5 do1 ze6 keoi5 aa1 幫我多謝佢吖! Could you thank him for me (for his gift to me)? do1 zek3 hoeng1 lou4 do1 zek3 gwai2 多隻香爐多隻鬼 == ID. 〈lit. one more censer (incense burner) means one more ghost; fig.; also said as 多個香爐多隻鬼 do1 go3 hoeng1 lou4 do1 zek3 gwai2〉 the more people who engage in a bus., the less each per. can profit from it; the more there is of sth., the worse the situation becomes; the more one has, the more trouble one will be in; the more one arranges things (for people), the more troublesome things become ‖ ngo5 tai2 do1 jat1 si6 bat1 jyu4 siu2 jat1 si6 lo1, do1 zek3 hoeng1 lou4 do1 zek3 gwai2 我睇多一事不如少一事囉,多隻香爐多隻鬼 In my view one more matter is not as good as one less matter, as the more you do the more troublesome things become do1 ze6 saai3 多謝晒 ==! F.E. 【See also 多謝 do1 ze6, 唔該 m4 goi1, 晒 saai3】 thank you very much (for your gift)! drai1 baau3 DRY爆 == S.V. 〈lit.〉 【See also (empty band???)】 (for one's skin) to be dry and chapped; (for one's hair) to be dry and brittle ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) ◆F.E. 〈sl.; fig.〉 【See also (empty band???)】 being without a lover, wife, or husband, etc., not having a partner in one's life ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) du1 嘟 == V. 〈imitates the beeping sound produced by an electronic card-reading device when a smart card with stored-value touches or is swiped against it; coll.; also pronounced as dut1, dyut1; also said as 𡁯 dyut1〉 【See also 八達通 baat3 daat6 tung1, 嘟嘟機 du1 du1 gei1, 嘟嘟咭 du1 du1 kaat1, 嘟機 du1 gei1, 𡁯 dyut1, 𡁯𡁯 dyut1 dyut1, 拍咭 paak3 kaat1】 ①to swipe a smart card with stored-value or other electronic info. against an electronic card-reading device (or processor) in order to make payment for a service, such as subway or bus ride, or consumer item ‖ daap3 gong2 tit3 jung6 baat3 daat6 tung1 hou2 fong1 bin6, jat1 du1 jap6 zaap6 撘港鐵用八達通好方便,一嘟入閘 Octopus card is very convenient when taking the MTR, as soon as you swipe it (on the card reader), you go through the turnstile ‖ ngo5 maai5 je5 si4 baai2 go3 sau2 doi6/2 soeng5 bou6 gei1 dou6 du1, daan6 m4 dak1, zung6 jiu3 du1 zo2 loeng5 ci3 sin1 sing4 gung1 我買嘢時擺個手袋上部機度嘟,但唔得,仲要嘟咗兩次先成功 When I was buying stuff I put my purse up to swipe the electronic card-reading device (so it could deduct money from my Octopus card inside), but nothing happened. I even needed to swipe it twice before I was successful (in getting the card-reader to debit my Octopus card) ②to use a smart card to gain access to a restricted place ‖ ngo5 bat1 zo2 jip6, daan6 faat3 gok3 zoeng1 hok6 saang1 zing3 ho2 ji5 jung6 lai4 du1 din6 nou5 我畢咗業,但發覺張學生証可以用嚟嘟電腦 I've already graduated, but I've discovered I can use my student ID (with electronically-stored info.) to access the computer du1 du1 gei1 嘟嘟機 == N. M: 部 bou6 〈嘟嘟 du1 du1 imitates the beeping sound made by the electronic card-reading device when a smart card makes contact with it, such as when deducting money from the stored value on the card〉 【See also 八達通 baat3 daat6 tung1, 嘟 du1, 嘟機 du1 gei1, 嘟咭 du1 kaat1, 𡁯 dyut1, 𡁯𡁯 dyut1 dyut1, 拍咭 paak3 kaat1, 拍咭機 paak3 kaat1 gei1】 electronic card-reading device used to make automatic transfer payment for a service, such as subway or bus ride or consumer item, or to gain access to a restricted place ‖ kau4 coeng4 bou6 du1 du1 gei1 waai6 zo2 jat1 go3 jyut6, dou1 mou5 jan4 lei5, zan1 hai6 hou2 gik1 hei3 球場部嘟嘟機壞咗一個月,都冇人理,真係好激氣! The electronic card-reading device at the soccer pitch has been out of order for a month. Nobody has paid attention to it. It's really quite annoying ‖ jyun4 loi4 ni1 go3 hai6 baat3 daat6 tung1 du1 du1 gei1 ge3 san1 gung1 nang4 原來呢個係八達通嘟嘟機嘅新功能 As it turns out this is the new function of the Octopus card-reading device du1 du1 kaat1 嘟嘟咭 == N. M: 張 zoeng1 〈嘟嘟 du1 du1 r.t. beeping sound produced by an electronic card-reading device or processor when a plastic smart card with stored value touches it; 卡 kaat1 is loan from Eng. card; coll.; also pronounced as 嘟嘟咭 dyut1 dyut1 kaat1; also said as 嘟咭 du1 kaat1; also written as 嘟嘟卡 du1 du1 kaat1〉 【See also 八達通 baat3 daat6 tung1, 嘟 du1, 嘟嘟機 du1 du1 gei1, 嘟機 du1 gei1, 嘟咭 du1 kaat1, 𡁯 dyut1, 𡁯𡁯 dyut1 dyut1, 咭 kaat1, 拍咭 paak3 kaat1】 rechargeable plastic smart card with stored-value or other electronic info. ‖ ngo5 soeng2 man6, jat1 zoeng1 du1 du1 kaat1 jap6 bin6 ho2 ji5 cyu5 gei2 do1 cin4/2 dou3/2 aa3 我想問,一張嘟嘟咭入便可以儲幾多錢到啊? I would like to ask, about how much money can be stored on a smart card used for making electronic payment? ‖ ngo5 bat1 zo2 jip6, daan6 faat3 gok3 zoeng1 hok6 saang1 zing3 du1 du1 kaat1 dou1 zung6 jung6 dak1 gaa3 我畢咗業,但發覺張學生証嘟嘟咭都仲用得㗎 I've already graduated, but I've discovered my student card with electronically-stored information can still be used ‖ ngo5 ngan4 baau1 ceoi4 zo2 baat3 daat6 tung1 zung6 jau5 ling6 jat1 zoeng1 du1 du1 kaat1 我銀包除咗八達通仲有另一張嘟嘟咭 In my wallet I have one other smart card besides my Octopus card du1 gei1 嘟機 == V.O. 〈嘟 du1 imitates the beeping sound made by the electronic card-reading device when a smart card makes contact with it〉 【See also 八達通 baat3 daat6 tung1, 𡁯 dyut1】 to swipe a smart card with stored monetary-value, such as the Octopus card (八達通 baat3 daat6 tung1), or other electronic info. against an electronic card-reading device in order to make payment for a service, such as subway, light rail, ferry, bus, or minibus ride, or consumer item; to use a smart card to gain access to a restricted place ‖ ngo5 daap3 hing1 tit3 hou2 do1 si4 gin3 dou3/2 jau5 jan4 lok6 ce1 m4 du1 gei1, hou2 ming4 hin2 keoi5 dei6 soeng5 ce1 cin4 dou1 mou5 du1 gei1 我搭輕鐵好多時見到有人落車唔嘟機,好明顯佢哋上車前都冇嘟機 Lots of times when taking Light Rail I see people get off the train and not swipe their Octopus cards on the machine, so it's quite obvious that before they had boarded the train they hadn't used their Octopus cards M: 部 bou6 electronic card-reading device duk1 篤 == N. 〈also written as 𡰪 duk1, 䐁 duk1〉 【See also 打爛砂盆問到篤 daa2 laan6 saa1 pun4 man6 dou3 duk1】 the end, bottom, rump of sth. ‖ haang4 dou3 hong6/2 duk1 行到巷篤 Walk to the very end of the lane ‖ wok6 duk1 鑊篤 Bottom of the wok ◆M. 〈also written as 涿 duk1, 督 duk1〉 【See also 屙篤尿 o1 duk1 niu6, 屙𡲢 o1 ke1, 屙尿 o1 niu6, 屙屎 o1 si2, 泡 paau1】 for bodily discharges, such as feces, urine, snot, spit, phlegm, mucus (of either people or animals) ‖ jat1 duk1 ngau4 si2 一篤牛屎 An ox turd ‖ go3 zai2 gap1 o1 duk1 si2 個仔急屙篤屎 The boy urgently took a shit ‖ keoi5 tou3 jat1 duk1 hau2 seoi2 taam4 ceot1 lai4 佢吐一篤口水痰出嚟 He spit out a glob of sputum ◆V. 〈also written as 㧻 duk1, 擉 duk1, 督 duk1〉 【See also 兜篤將軍 dau1 duk1 zoeng1 gwan1, 㧻 duk1, 督波 duk1 bo1, 篤波 duk1 bo1, 篤數 duk1 sou3】 to poke or nudge (so. or sth.), as with one's finger or stick; to pierce or prick (sth.), as with a needle ‖ zou6 mat1 je5 duk1 ngo5 faai3 min6 做乜嘢篤我塊面? Why did you poke at my face with your finger? duk1 㧻 == V. 〈also written as 𢽴 duk1, 擉 duk1, 督 duk1, 篤 duk1〉 【See also 篤 duk1, 督波 duk1 bo1, 篤波 duk1 bo1, 㧻背脊 duk1 bui3 zek3, 盲公竹 maang4 gung1 zuk1】 to poke or nudge with one's finger or stick; to pierce, prick, or poke so. or sth. ‖ zou6 mat1 je5 duk1 ngo5 faai3 min6 做乜嘢㧻我塊面? Why did you poke at my face with your finger? ‖ dat6 jin4 gaan1 tiu4 neoi5/2 duk1 zo2 zek3 sau2 zi2 jap6 heoi3 ngo5 si2 fat1 lung4/1 dou6 突然間條女㧻咗隻手指入去我屎𦡆窿度 My girlfriend had suddenly poked her finger into my asshole ‖ hei3 kau4 gang2 hai6 jat1 duk1 zau6 baau3 laa1 氣球梗係一㧻就爆啦 As soon as the balloon is pricked, of course it will pop duk1 督 == V. 【See also 𥄫 gap6, 睺 hau1】 to monitor, keep so. under watch or supervision ‖ keoi5 seng4 jat6 jiu3 jan4 duk1 zyu6 sin1 hang2 duk6 syu1 佢成日要人督住先肯讀書 He will only study if he is kept under supervision duk1 𢽴 duk1 𡰪 duk1 涿 duk1 擉 duk1 厾 duk1 䐁 duk6 毒 == S.V. 〈lit. poisonous; fig.〉 r.t. cert. foods that may cause skin allergies or pus formation according to folk wisdom ‖ keoi5 waa6 sik6 ni1 di1 haa1 haai5 hou2 duk6 gaa3 佢話食呢啲蝦蟹好毒㗎 He thinks eating these shrimps and crabs will very likely cause allergies ◆N. 【See also 毒品帶家 duk6 ban2 daai3 gaa1, 毒格 duk6 gaak3, 黑米 hak1 mai5】 collective term for opium, heroin, marijuana, and other similar illegal drugs duk6 讀 == b.f./char. ►duk6 m4 sing4 syu1 讀唔成書 ►duk6 si2 pin3/2 讀屎片 ►gim1 duk6 兼讀 duk6 獨 == b.f./char. ►duk6 gu1 jat1 mei6/2 獨沽一味 ►duk6 jeng4 獨贏 ►duk6 ngaan5 lung4 獨眼龍 ►duk6 sik6 獨食 du1 kaat1 嘟咭 == V.O. 〈嘟 du1 r.t. beeping sound produced by an electronic card-reading device; 咭 kaat1 is loan from Eng. card; coll.; also pronounced as 嘟咭 dyut1 kaat1; also written as 嘟卡 du1 kaat1〉 【See also 八達通 baat3 daat6 tung1. 嘟 du1, 嘟嘟咭 du1 du1 kaat1, 𡁯 dyut1, 𡁯𡁯 dyut1 dyut1, 咭 kaat1, 拍咭 paak3 kaat1, 拍咭機 paak3 kaat1 gei1】 to swipe a smart card against a smart card reader in order to make payment for a service, such as a ride on the subway or bus, or consumer item; to use a smart card to gain access to a restricted place ‖ baat3 daat6 tung1 hou2 fong1 bin6 zeoi1 baa1 si6/2 si4, jat1 du1 zo2 kaat1 zau6 jap6 dak1 ce1 八達通好方便追巴士時,一嘟咗咭就入得車 An Octopus card is very convenient when you're rushing for the bus. As soon as you've swiped your smart card you can then go on into the bus duk1 baau3 㧻爆 == V.P. ①〈lit.; also written as 擉爆 duk1 baau3, 篤爆 duk1 baau3〉 【See also 㧻 duk1, 篤 duk1】 to pierce and break ‖ go3 bo1 bei2 keoi5 duk1 baau3 zo2 個波俾佢㧻爆咗 The balloon was popped by him poking it with his finger ②〈lit. poke to expose; fig.; also written as 篤爆 duk1 baau3〉 【See also 爆 baau3, 爆煲 baau3 bou1, 爆料 baau3 liu6/2, 爆大鑊 baau3 daai6 wok6, 爆大鑊嘢 baau3 daai6 wok6 je5, 爆響口 baau3 hoeng2 hau2, 穿崩 cyun1 bang1, 穿煲 cyun1 bou1, 㧻爆 duk1 baau3, 雞膥咁宓都菢出雞仔 gai1 ceon1 gam3 mat6 dou1 bou6 ceot1 gai1 zai2, 抰 joeng2, 揭盅 kit3 zung1, 踢爆 tek3 baau3, 通天 tung1 tin1, 自爆 zi6 baau3】 to reveal, disclose, let out, betray (a secret); to let the cat out of the bag; to expose (a lie) ‖ keoi5 m4 soeng2 gong2 zau6 mou4 wai6 duk1 baau3 keoi5 laa1 佢唔想講就無謂㧻爆佢啦 He does not want to talk about the matter, so you'd better not reveal it duk6 ban2 daai3 gaa1 毒品帶家 == N. 【See also 帶家 daai3 gaa1, 毒 duk6, 毒品快餐車 duk6 ban2 faai3 caan1 ce1, 毒販 duk6 faan3/2, 毒格 duk6 gaak3】 drug trafficker, drug courier, (drug) mule duk6 ban2 diu6 caa4 fo1 毒品調查科 == N. 【See also 反毒組 faan2 duk6 zou2, 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3】 Narcotics Bureau, the unit of the HK. Police Force which is tasked with stopping the flow of illegal drugs into HK., as well as the trafficking, distrib., manufacture, and cultivation of illegal drugs within HK. duk6 ban2 faai3 caan1 ce1 毒品快餐車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈lit. fast-food vehicle for illegal drugs; police jargon〉 【See also 毒品分銷中心 duk6 ban2 fan1 siu1 zung1 sam1, 毒檔 duk6 dong3, 毒販 duk6 faan3/2, 毒格 duk6 gaak3, 粉竇 fan2 dau6/3, 粉檔 fan2 dong3, 粉格 fan2 gaak3, 鐵竇 tit3 dau6/3】 motor vehicle that delivers illegal drugs to a customer duk6 ban2 faan6 tong4 毒品飯堂 == N. M: 間 gaan1 〈lit. illegal drugs canteen; police jargon〉 【See also 毒品快餐車 duk6 ban2 faai3 caan1 ce1, 毒品分銷中心 duk6 ban2 fan1 siu1 zung1 sam1, 毒檔 duk6 dong3, 毒格 duk6 gaak3, 粉竇 fan2 dau6/3, 粉檔 fan2 dong3, 粉格 fan2 gaak3, 鐵竇 tit3 dau6/3】 premises where various kinds of illegal drugs are available for sale and use duk6 ban2 fan1 siu1 zung1 sam1 毒品分銷中心 == N. M: 間 gaan1 〈lit. illegal drugs retail center; police jargon〉 【See also 毒品快餐車 duk6 ban2 faai3 caan1 ce1, 毒品飯堂 duk6 ban2 faan6 tong4, 毒檔 duk6 dong3, 毒格 duk6 gaak3, 粉竇 fan2 dau6/3, 粉檔 fan2 dong3, 粉格 fan2 gaak3, 鐵竇 tit3 dau6/3】 premises where illegal drugs are available for sale duk1 bo1 督波 == V.O. M: 局 guk6 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; also written as 篤波 duk1 bo1 which is more com.〉 【See also 波 bo1, 波友 bo1 jau5/2, 波樓 bo1 lau4, 打士碌㗎 daa2 si6 luk1 gaa2, 打枱波 daa2 toi4/2 bo1, 㧻 duk1, 篤 duk1, 篤波 duk1 bo1, Q棍 kiu1 gwan3, 士碌㗎 si6 luk1 gaa2, 枱波 toi4/2 bo1】 to play billiards, also known as snooker or pool ‖ gam1 maan5/1 duk1 jyun4 saam1 guk6 bo1 zau6 heoi3 coeng3 kei1, hou2 m4 hou2 aa3 今晚督完三局波就去唱K,好唔好啊? Tonight after we've finished playing three rounds of billiards let's then go sing karaoke, okay? duk1 bo1 篤波 == V.O. M: 局 guk6 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; also written as 督波 duk1 bo1 which is less com.〉 【See also 波 bo1, 波友 bo1 jau5/2, 波樓 bo1 lau4, 打士碌㗎 daa2 si6 luk1 gaa2, 打枱波 daa2 toi4/2 bo1, 㧻 duk1, 篤 duk1, 督波 duk1 bo1, Q棍 kiu1 gwan3, 士碌㗎 si6 luk1 gaa2, 枱波 toi4/2 bo1】 to play billiards, also known as snooker or pool ‖ gam1 jat6 sau1 gung1 zi1 hau6 tung4 go3 tung4 si6 duk1 zo2 saam1 guk6 bo1 今日收工之後同個同事篤咗三局波 Today after finishing work I played three rounds of billiards with a colleague duk1 bui3 zek3 㧻背脊 == V.O. 〈lit. to poke so.'s back; fig.; also written as 擉背脊 duk1 bui3 zek3, 督背脊 duk1 bui3 zek3, 篤背脊 duk1 bui3 zek3〉 【See also 報串 bou3 cyun3, 踩低 caai2 dai1, 抽秤 cau1 cing3, 㧻 duk1, 鬼頭仔 gwai2 tau4 zai2, 二五仔 ji6 ng5 zai2, 買線 maai5 sin3, 線人 sin3 jan4, 線眼 sin3 ngaan5, 針 zam1】 to criticize, talk about, complain, say bad things about so. behind his or her back, backbite; to make trouble for so. behind that per.'s back; to make a secret report to inform on so.; to rat on so., drop a dime on so.; to betray so. ‖ keoi5 zeoi3 zung1 ji3 duk1 bui3 zek3, jan4 jan4 dou1 hou2 tou2 jim3 keoi5 佢最鍾意㧻背脊,人人都好討厭佢 Everyone is disgusted with him because he loves to criticize others behind their backs duk6 dong3 毒檔 == N. M: 檔 dong3, 個 go3 〈lit. poison stall; fig.〉 【See also 竇口 dau6/3 hau2, 檔 dong3, 毒品飯堂 duk6 ban2 faan6 tong4, 毒品分銷中心 duk6 ban2 fan1 siu1 zung1 sam1, 毒格 duk6 gaak3, 粉竇 fan2 dau6/3, 粉檔 fan2 dong3, 粉格 fan2 gaak3】 drug den, i.e. place where illegal drugs are sold and used duk6 faan3/2 毒販 == N. 〈poison seller; fig.〉 【See also 毒品帶家 duk6 ban2 daai3 gaa1, 毒品快餐車 duk6 ban2 faai3 caan1 ce1, 跳灰 tiu3 fui1, 走粉 zau2 fan2】 drug smuggler, drug trafficker duk6 gaak3 毒格 == N. M: 間 gaan1 【See also 竇口 dau6/3 hau2, 毒 duk6, 毒品帶家 duk6 ban2 daai3 gaa1, 毒品飯堂 duk6 ban2 faan6 tong4, 毒品分銷中心 duk6 ban2 fan1 siu1 zung1 sam1, 毒檔 duk6 dong3, 粉竇 fan2 dau6/3, 粉檔 fan2 dong3, 粉格 fan2 gaak3, 格 gaak3, 鐵竇 tit3 dau6/3】 drug den, i.e. a secret place where illegal hard drugs, such as opium, heroin, marijuana, etc., are sold to drug addicts duk6 gu1 jat1 mei6/2 獨沽一味 == F.E. 〈lit. only one kind of medication is available for purchase; fig.; slightly derogatory〉 【See also 獨市生意 duk6 si5 saang1 ji3】 selling or providing only one kind of prod. or service; concentrating on only one matter; being good at doing only one thing ‖ ni1 gaan1 pou3 tau4/2 duk6 gu1 jat1 mei6/2, zing6 hai6 maai5 mai5 呢間舖頭獨沽一味,淨係買米 This shop only concentrates on one thing: selling rice duk6 jeng4 獨贏 == V.P. to be the only one who wins the first prize in a lottery ‖ gam1 ci3 luk6 hap6 coi2 jau4 keoi5 duk6 jeng4 今次六合彩由佢獨贏 This time the Mark 6 Lottery was only won by him 〈horse race betting jargon〉 ◆N. 【See also 馬膽 maa5 daam2】 win, i.e. winning bet on first finisher in a horse race ‖ ngo5 lou5 dau6 hou2 sik1 dou2 maa5, gam1 maan5/1 keoi5 hai2 paau2 maa5 dei6/2 maa5 coeng4 maai5 duk6 jeng4, jeng4 zo2 hou2 do1 cin4/2 我老豆好識賭馬,今晚佢喺跑馬地馬場買獨贏,贏咗好多錢 My father is really good at betting on the horses, and tonight at Happy Valley Racecourse he placed a winning bet and won lots of money duk6 lau4/2 毒瘤 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 瘤 lau4/2】 malignant tumor duk6 me2 jam1 讀歪音 == V.O. 〈lit. to read with slanting sound; fig.〉 【See also 講歪音 gong2 me2 jam1, 懶音 laan5 jam1, 歪 me2, 歪音 me2 jam1, 咬字咬唔正 ngaau5 zi6 ngaau5 m4 zeng3】 to read with incorrect pronunciation, pronounce words incorrectly or with distortion ‖ jyu4 gwo2 nei5 ge3 jyut6 jyu5 jap6 bin1 sam3 zo2 di1 jing1 man4 ci4 wui6, zau6 duk6 me2 jam1 hai6 hou2 zing3 soeng4 ge3, jan1 wai6 nei5 m4 hai6 zan1 hai6 gong2 gan2 jing1 man4, zing6 hai6 zoeng1 di1 jing1 man4 zi6 jung4 jap6 jyut6 jyu5 wo3 如果你嘅粵語入邊滲咗啲英文詞彙,就讀歪音係好正常嘅,因為你唔係真係講𡁵英文,靜係將啲英文字融入粵語喎! If some English words seep into your Cantonese, it's quite normal that you then pronounce them incorrectly. It's because you're not really speaking English, you've only mixed some English words into your Cantonese duk6 m4 sing4 syu1 讀唔成書 == V.O. to do poorly in one's schoolwork and so end up not finishing one's schooling ‖ seoi1 zai2, haau2 si5 mou5 jat1 fo1 hap6 gaak3, man6 nei5 zoeng1 loi4 duk6 m4 sing4 syu1 dim2 syun3 衰仔,考試冇一科合格,問你將來讀唔成書點算! You damn boy, you didn't pass examinations for any of your subjects! I ask you, if you can't finish your schooling what are you going to do in the future? ‖ m4 hai6 waa6 duk6 m4 sing4 syu1 zau6 mou5 cin4 tou4 ge3 唔係話讀唔成書就冇前途嘅 You can't say someone who doesn't finish his schooling then has no future duk6 naam4 毒男 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. poisonous male; fig.; term is similar in meaning to 宅男 zaak6 naam4; sl.〉 【See also 宅男 zaak6 naam4】 young man who is single, unattractive in appearance, introverted, socially-inept, unpopular with girls, and spends most of his time shut up in his room surfing the internet duk1 ngaan5 duk1 bei6 㧻眼㧻鼻 == F.E. 〈lit. to poke the eye poke the nose; fig.; also written as 篤眼篤鼻 duk1 ngaan5 duk1 bei6〉 (for a per.) to be annoying, irritating; to be an unwelcome sight; to be a thorn in one's flesh; to detest seeing so. who is annoying or irritating ‖ ngo5 tung4 keoi5 fan1 zo2 sau2, nei5 zau6 mou4 wai6 lo2 keoi5 zoeng1 soeng3/2 ceot1 lai4 duk1 ngaan5 duk1 bei6 laa1 我同佢分咗手,你就無謂攞佢張相出嚟篤眼篤鼻啦! I have split up with him, so you'd better not take out his photo and annoy me with it! duk6 ngaan5 lung4 獨眼龍 == N. M: 部 bou6 〈lit. single-eyed dragon; in std. Ch. r.t. so. who is blind in one eye; fig.; smaller than 威霸龍 wai1 baa3 lung4 'Wheelbarrow robot' which weighs 300 kg.〉 【See also 香港警方爆炸品處理課 hoeng1 gong2 ging2 fong1 baau3 zaa3 ban2 cyu2 lei5 fo3, 威霸龍 wai1 baa3 lung4】 Cyclops robot, i.e. the 30 kg. remote-controlled robot used by 香港警方爆炸品處理課 hoeng1 gong2 ging2 fong1 baau3 zaa3 ban2 cyu2 lei5 fo3 'HK. Police Force's Explosive Ordinance Disposal Bureau' to handle and dispose of potential bombs duk1 seon3 篤信 == V. to deeply or strongly believe in sth.; to be devoted to religion or divination ‖ keoi5 hou2 duk1 seon3 ming6 lei5 佢好篤信命理 He deeply believes in fortune telling ‖ dong1 dei6 jan4 duk1 seon3 fat6 gaau3 當地人篤信佛教 The local inhabitants are devoted to Buddhism duk6 sik6 獨食 == V. 〈lit.; usu. r.t. child〉 to eat without sharing with others ‖ mai5 gam3 duk6 sik6, fan1 di1 bei3/2 ze2/4 ze2/1 aa1 咪咁獨食,分啲畀姐姐吖 Don't eat so selfishly, and share some of your food with your older sister ◆S.V. 〈fig.〉 【See also 獨食難肥 duk6 sik6 naan4 fei4】 to be selfish, not to share benefits with others ‖ ngo5 dei6 gung1 si1 gam1 nin4 zaan6 daai6 cin4/2, bat1 gwo3 lou5 sai3 hou2 duk6 sik6, m4 hang2 tung4 jyun4 gung1 fan1 hoeng2 sing4 gwo2 我哋公司今年贃大錢,不過老細好獨食,唔肯同員工分享成果 Our company this year made lots of money, but the boss is selfish and unwilling to share the profits with the workers duk6 sik6 naan4 fei4 獨食難肥 == F.E. 〈lit. by eating alone it's difficult to gain weight; fig.〉 【See also 獨食 duk6 sik6】 selfishness does not serve a per.'s best interests; by sharing with others one will be more successful duk6 sik6 ngaang1 獨食罌 == N. 【See also 頸背 geng2 bui3】 nape of the neck, hollow at back of the neck duk6 si2 pin3/2 讀屎片 == F.E. 〈lit. to have studied diapers; fig.; derogatory〉 【See also 屎片 si2 pin3/2】 to have studied sth. useless; to be ignorant despite one's fml. education; to have learned nothing from one's studies ‖ gam3 gaan2 daan1 ge3, nei5 dou1 m4 sik1, duk6 si2 pin3/2 ge3 me1 咁簡單嘅,你都唔識,讀屎片嘅咩? It's so simple, and yet you don't know it, so have you learned nothing from your studies ? duk6 si5 saang1 ji3 獨市生意 == N. M: 門 mun4 〈lit. sole mkt. bus.; fig.〉 【See also 獨沽一味 duk6 gu1 jat1 mei6/2】 monopoly in one area of bus.; only one provider of a commodity in the mkt. ‖ jyun4 loi4 keoi5 hai2 go2 hong4 hai6 zou6 duk6 si5 saang1 ji3 ge3, m4 gwaai3 zi1 keoi5 gam3 cyun3 laa1 原來佢喺嗰行係做獨市生意嘅,唔怪之佢咁串啦 It turns out he has a monopoly in that business, so it's no wonder he's so arrogant duk1 sou3 篤數 == V.O. 〈lit. to poke the nums.; fig.〉 【See also 報大數 bou3 daai6 sou3, 死人燈籠 sei2 jan4 dang1 lung4, 食額 sik6 ngaak6/2】 to inflate a num.; to record a set of false figures, as in an acct. book ‖ jyu4 gwo2 nei5 gok3 dak1 keoi5 duk1 sou3, mai6 giu3 keoi5 zoeng1 zoeng3 bou6/2 ceot1 lai4 lo1, joeng6 joeng6 dou1 ho2 ji5 cek3/1 haa5 gam2, tai2 haa5 jau5 mou5 man6 tai4 如果你覺得佢篤數,咪叫佢將帳簿出嚟囉,樣樣都可以呎吓,睇吓有冇問題 If you think he inflates the numbers, why don't you tell him to bring out the account book. Everything can be checked over. You can see if there's a problem or not ‖ ngo5 zek3 dip6/2 kei4 sat6 ging1 ji5 maai6 dou3/2 gam1 coeng3 pin3/2 sou3 muk6, fong3 ce2 coeng3 pin3/2 gung1 si1 bat1 lau4/1 dou1 m4 wui5 duk1 sou3 我隻碟其實經已賣到金唱片數目,況且唱片公司不留都唔會篤數 My record has already truly had sales amounting to a gold record; moreover, the record company all along wouldn't inflate the numbers dung1 冬 == N. 〈lit. winter; s.f.f. std. Ch. 冬至 dung1 zi3 or 冬至節 dung1 zi3 zit3〉 【See also 冬大過年 dung1 daai6 gwo3 nin4, 過冬 gwo3 dung1, 做冬 zou6 dung1, 做節 zou6 zit3】 winter solstice which is an important trad. Cantonese festive occasion usually celebrated with a big family dinner in the evening of December 21st ‖ nei5 wui5 heoi3 bin1 dou6 gwo3 dung1 你會去邊度過冬? Where will you go to celebrate the winter solstice? dung1 咚 dung1 東 == b.f./char. ►bun3 haam4 taam5 gwong2 dung1 waa6/2 半鹹淡廣東話 ►cyun4 dung1 全東 ►dung1 au1 mui6/1 東歐妹 ►dung1 sing1 baan1 東星斑 dung2 董 dung2 懂 == b.f./char. ►lou5 mung5/2 dung2 老懵懂 ►mung5/2 dung2 懵懂 dung3 凍 == S.V. 【See also 冷 laang5】 ①(for weather) to be cold ‖ gam1 nin4 dung3 gwo3 gau6 nin4/2 今年凍過舊年 It's colder this year than last 【See also 凍嘢 dung3 je5, 凍水 dung3 seoi2】 ②to be cold, become cold, turn cold ‖ faan6 dou1 dung3 saai3 飯都凍晒 The cooked rice has already become completely cold dung3/6 棟 == b.f./char. ►dung3/6 duk1 siu3 棟篤笑 dung6 戙 == V. ①to put sth. in an upright position, set erect ‖ keoi5 dung6 hei2 zi1 kei4 佢戙起枝旗 He put up a flag 【See also 沓 daap6】 ②to stack things together ‖ ceng2 bong1 ngo5 dung6 cai4 daap6 zi2 請幫我戙齊沓紙 Please help me stack the papers neatly ③〈triad jargon〉 to trap so. ‖ ngo5 soeng1 seon3 ngo5 daai6 lou2 jat1 ding6 ho2 ji5 caa4 ceot1 dung6 keoi5 ge3 jan4 我相信我大佬一定可以查出戙佢嘅人 I believe my big boss can certainly figure out who the person was who trapped him ◆M. 【See also 沓 daap6】 for row, pile, column, or stack of things ‖ jat1 dung6 paai4/2 一戙牌 A row of mahjong tiles ‖ jat1 dung6 zyun1 一戙磚 A pile of bricks ◆N. straight vertical stroke used in writing Ch. characters ‖ go3 zi6 se2 co3 zo2, do1 zo2 jat1 dung6 個字寫錯咗,多咗一戙 The Chinese character was written incorrectly; it's got an extra vertical stroke dung6 洞 == b.f./char. ►gau2 ngaau5 leoi5 dung6 ban1 狗咬呂洞賓 dung6 動 == b.f./char. ►din6 dung6 fu4 tai1 電動扶梯 ►din6 dung6 ngaa4 caat3/2 電動牙擦 ►faan2 hak1 hang4 dung6 反黑行動 ►gei1 dung6 bou6 deoi6/2 機動部隊 dung1 au1 mui6/1 東歐妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 妹 mui6/1】 girl or young woman from Eastern Europe dung3 bing1 bing1 凍冰冰 == R.F. to be very cold, ice cold, chilly, cool ‖ go3 sai1 gwaa1 dung3 bing1 bing1, gei2 hou2 sik6 個西瓜凍冰冰,幾好食 The watermelon is very cold, so it tastes quite good dung1 daai6 gwo3 nin4 冬大過年 == F.E. 〈coll.; lit. winter is bigger than year; fig.〉 【See also 冬 dung1, 過冬 gwo3 dung1, 過年 gwo3 nin4, 做冬 zou6 dung1, 做節 zou6 zit3】 the winter solstice festival which is usually celebrated with a big family dinner on December 21st is more important than Ch. Lunar New Year ‖ di1 lou5 jan4 gaa1 waa6 zaai1, dung1 daai6 gwo3 nin4 啲老人家話齋,冬大過年 According to what the old folks say, the winter solstice is more important than the Chinese Lunar New Year dung6 duk1 kei5 戙篤企 == V.P. 〈also said as 戙企 dung6 kei5; also written as 戙厾企 dung6 duk1 kei5〉 【See also 戙企 dung6 kei5】 to stand up straight; to be standing in an erect, upright, perpendicular position ‖ nei5 dung6 duk1 kei5 hai2 dou6 zou6 mat1 你戙篤企喺度做乜? What are you doing standing up here? dung3/6 duk1 siu3 棟篤笑 == N. 〈orig. der. from 戙篤企 dung6 duk1 kei5 'to stand up straight' in which 棟 is used in place of 戙 and 笑siu3 'to laugh' replaces 企; also written as 戙篤笑 dung6 duk1 siu3 which is less com.〉 【See also 戙篤企 dung6 duk1 kei5, 麻甩騷 maa4 lat1 sou1】 stand-up comedy, i.e. a kind of live entertainment that developed in HK. in the 1990s and continues to be popular ‖ naan4 fan1 zan1 jyu5 gaa2 dung3/6 duk1 siu3 難分真與假棟篤笑 Stand-up comedy in which it is difficult to distinguish the genuine and false ‖ Vivek Mahbubani hai6 hai2 hoeng1 gong2 tou2 saang1 tou2 zoeng2 ge3 jan3 dou6 jan4, sik1 gong2 hou2 lau4 lei6 ge3 hoeng1 gong2 jyut6 jyu5 tung4 jing1 man4/2 zou6 dung3/6 duk1 siu3 Vivek Mahbubani 係喺香港土生土長嘅印度人,識講好流利嘅香港粵語同英文做棟篤笑 Vivek Mahbubani is an Indian born and raised in Hong Kong. He speaks very fluent Hong Kong Cantonese and English performing stand-up comedy dung1 gaa1 m4 daa2 daa2 sai1 gaa1 東家唔打打西家 == ID. 〈lit. don't hit the east employer hit the west employer; fig.〉 【See also 打工仔 daa2 gung1 zai2】 there are lots of other jobs; jobs are not permanent ‖ nei5 hou2 m4 hoi1 sam1 zou6 ni1 fan6 gung1, gang2 hai6 m4 hou2 zou6 laa3, dung1 gaa1 m4 daa2 daa2 sai1 gaa1 laa1 你好唔開心做呢份工,梗係唔好做喇,東家唔打打西家啦! You're quite unhappy doing this work, so of course don't do it anymore. There are lots of other jobs you can work at dung1 gu1 冬菇 == N. M: 隻 zek3 〈lit. winter mushroom; similar to 北菇 bak1 gu1, 花菇 faa1 gu1, and Jp. 椎茸 shiitake〉 【See also 北菇雞 bak1 gu1 gai1, 花菇 faa1 gu1, 啡蘑菇 fe1 mo4 gu1】 dried edible black mushroom which has distinctive cracks on its cap which result from its being dried; it is usu. stored in dried form and rehydrated for cooking dung1 gwaa1 dau6 fu6 冬瓜豆腐 == F.E., N. 〈lit. winter melon and beancurd; fig.; r.t. the two foods which were customarily served to people who helped out in arranging a funeral; in addition, winter melon and beancurd are fed to ghosts during the ghost festival, so they carry neg. connotation〉 【See also 有乜冬瓜豆腐 jau5 mat1 dung1 gwaa1 dau6 fu6】 serious emergency, crisis, misfortune, death ‖ nei5 jyu4 gwo2 jau5 di1 dung1 gwaa1 dau6 fu6, m4 hou2 lai4 wan2 ngo5 你如果有啲冬瓜豆腐,唔好嚟搵我 If you have some serious emergency, don't come looking for me ‖ gaa1 daai6 sai3 kaau3 saai3 nei5, jyu4 gwo2 nei5 jau5 mat1 je5 dung1 gwaa1 dau6 fu6, keoi5 dei6 dou1 m4 zi1 dim2 syun3 lo1 家大細靠晒你,如果你有乜嘢冬瓜豆腐,佢哋都唔知點算囉 Everybody in the family completely depends on you, so if you have some misfortune, they won't know what to do! dung3 gwo3 seoi2 凍過水 == F.E. 〈lit. to be colder than water; fig.〉 ①to be in danger so that one's life is severely threatened ‖ jau5 di1 jan4 ji5 wai4 gan1 daai6 lou2 hou2 wai1, m4 zi1 dou6/3 zi6 gei2 tiu4 meng6 zai2 ceoi4 si4 wui5 dung3 gwo3 seoi2 有啲人以為跟大佬好威,唔知道自己條命仔隨時會凍過水 Some people think that joining a triad gang is really cool, but they don't know that their lives are constantly in danger ‖ m4 hai6 ngo5 gau3 nei5, nei5 tiu4 meng6 zau6 dung3 gwo3 seoi2 laa1 唔係我救你,你條命就凍過水啦 Your life would likely have come to an end if I hadn't saved you ②to end up being practically hopeless; to be beyond repair, past salvation; going from bad to worse; to turn out to be nothing ‖ ni1 daan1 saang1 ji3 tai2 lai4 dou1 hai6 dung3 gwo3 seoi2 gaa3 laa3 呢單生意睇嚟都係凍過水㗎喇 This business deal appears to have turned out to be nothing dung6 hei2 cong4 baan2 戙起床板 == F.E. 〈lit. to stand the bedboards upright (so one can't sleep in the bed); fig.; also said as 戙高床板 dung6 gou1 cong4 baan2, 開通頂 hoi1 tung1 deng2, 開通宵 hoi1 tung1 siu1, 捱更抵夜 ngaai4 gaang1 dai2 je6, 捱夜 ngaai4 je6/2, 捱眼瞓 ngaai4 ngaan5 fan3, 捱通宵 ngaai4 tung1 siu1〉 【See also 開通頂 hoi1 tung1 deng2, 開通宵 hoi1 tung1 siu1, 捱更抵夜 ngaai4 gaang1 dai2 je6, 捱夜 ngaai4 je6/2, 捱眼瞓 ngaai4 ngaan5 fan3, 捱通宵 ngaai4 tung1 siu1, 通頂 tung1 deng2】 to burn the midnight oil; to work until after midnight; to work through the night; to stay up late thinking about a problem ‖ keoi5 ge3 bou3 gou3 hai6 ting1 ziu1 tou2 leon6 ge3, gam1 maan5/1 m4 dung6 hei2 cong4 baan2 zau6 gon2 m4 cit3 laa3 佢嘅報告係聽朝討論嘅,今晚唔戙起床板就趕唔切喇 His report will be discussed tomorrow morning. If he doesn't burn the midnight oil he won't get it done in time ‖ pin1 leon6 man4/2 gam1 jat6 jiu3 gaau1 bei3/2 lou5 si1, so2 ji5 kam4 maan5 ngo5 dung6 hei2 cong4 baan2 zou6 篇論文今日要交畀老師,所以噖晚我戙起床板做 My thesis must be turned into the teacher today, so last night I worked until after midnight to do it dung3 je5 凍嘢 == N. M: 杯 bui1 ①〈lit. cold stuff; fig.〉 【See also 凍 dung3, 凍水 dung3 seoi2, 嘢 je5, 嘢飲 je5 jam2】 cold drink ②〈sl.; a.k.a 冰 bing1, 滑雪 waat6 syut3〉 【See also 冰 bing1, 凍 dung3, 揩冰 haai1 bing1, 嘢 je5, 滑雪 waat6 syut3】 ice, i.e. Methamphetamine which is a synthetic amphetamine and psychostimulant drug, the use of which is illegal in HK. under the Dangerous Drugs Ordinance; the crystal form of the drug resembles ice, hence its var. sl. names dung6 kei5 戙企 == V.P. 〈also said as 戙篤企 dung6 duk1 kei5〉 【See also 戙篤企 dung6 duk1 kei5, 戙企水魚 dung6 kei5 seoi2 jyu4/2】 to stand up straight, to be standing in an erect, upright, perpendicular position ‖ nei5 dung6 kei5 hai2 dou6 zou6 mat1 你戙企喺度做乜? What are you doing standing up straight here? dung6 kei5 seoi2 jyu4/2 戙企水魚 == N. M: 個 go3 〈lit. the tortoise stands in an upright position; fig.; hum.〉 【See also 戙企 dung6 kei5】 per. who is short and fat dung1 lat1 冬甩 == N. 〈loan from Eng. doughnut (or donut); also written as 咚甩 dung1 lat1〉 【See also 都甩 dou1 lat1】 doughnut (or donut) dung3 ning4/2 caa4 凍檸茶 == N. M: 杯 bui1 〈檸 ning4/2 is s.f.f. 檸檬 ning4 mung4/1 'lemon'〉 【See also 檸茶 ning4/2 caa4】 cold tea with lemon, cold lemon tea ‖ dung3 ning4/2 caa4, m4 goi1 凍檸茶,唔該 Cold tea with lemon, please dung3 seoi2 凍水 == N. M: 杯 bui1 【See also 凍 dung3, 凍嘢 dung3 je5】 cold water, such as for drinking ‖ keoi5 m4 zung1 ji3 jam2 dung3 seoi2 佢唔鍾意飲凍水 She doesnt like to drink cold water dung1 sing1 baan1 東星斑 == N. M: 條 tiu4 〈this fish has a red body, so it is considered lucky and may be served at weddings as a symbol of good luck for the newlyweds; also said as 星斑 sing1 baan1〉 【See also 紅斑 hung4 baan1, 老鼠斑 lou5 syu2 baan1, 龍躉 lung4 dan2, 黃鰳斑 wong4 lak6 baan1】 leopard coral grouper, also known as coral grouper, leopard coral trout, red coral trout, Serranidae, Plectropomus leopardus dyun1 端 == b.f./char. ►mou4 dyun1 baak6 si6 無端白事 ►mou4 dyun1 dyun1 無端端 dyun2 短 == b.f./char. ►coeng4 dyun2 fo2 長短火 ►coeng4 dyun2 zau1 長短週 ►dyun2 cit3/1 cit3/1 短切切 ►dyun2 fo2 短火 dyun3 斷 == COV. (sold or bought) by a particular unit of measurement, such as weight, num., etc. ‖ di1 gai1 hai6 m4 hai6 dyun3 gan1 maai6 啲雞係唔係斷斤賣? Are the chickens sold by the catty? ‖ go2 di1 gau6 zaap6 zi3 m4 zik6 cin4/2, dyun3 gan1 maai6 ze1 嗰啲舊雜誌唔值錢,斷斤賣啫 Those old magazines aren't worth money. They're just sold by the catty dyun6 段 == b.f./char. ►haa1 luk1 pin3 dyun6 蝦碌片段 ►kiu4 dyun6 橋段 ►tau1 kiu4 dyun6 偷橋段 ►wong4 gam1 si4 dyun6 黃金時段 dyun2 cit3/1 cit3/1 短切切 == R.F. to be undesirably short ‖ go3 zai2 daai6 dak1 gei2 faai3, gau6 nin4/2 maai5 di1 saam1, gam1 nin4/2 zau6 dyun2 cit3/1 cit3/1 laa1 個仔大得幾快,舊年買啲衫,今年就短切切啦 My son keeps growing quickly, and as for the clothes I bought last year, they're already too short for him this year dyun3 coeng2 斷搶 == V.P. 〈lit. to be sure to steal; fig.〉 to scramble and grab (sth.) ‖ daai6 gaa1 si1 man4 di1 laa1, m4 hou2 jat1 gin3 dou3/2 di1 lai5 mat6 zau6 dyun3 coeng2 laa1 大家斯文啲啦,唔好一見到啲禮物就斷搶啦 Everybody please be more refined in your behavior, and don't scramble and grab as soon as you see the presents dyun2 fo2 短火 == N. M: 支 zi1 〈lit. short fire; fig.〉 【See also 狗仔 gau2 zai2, 曲尺 kuk1 cek3/2, 孭鐵 me1 tit3, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 鐵 tit3, 陀炮 to4 paau3, 陀鐵 to4 tit3, 左輪 zo2 leon4/2】 pistol, handgun dyun2 fu3 短衭 == N. M: 條 tiu4 ①〈also written as 短褲 dyun2 fu3〉 【See also 熱衭 jit6 fu3, 牛記笠記 ngau4 gei3 lap1 gei3, 牛頭衭 ngau4 tau4 fu3】 shorts, short pants 【See also 底衭 dai2 fu3, 孖煙通 maa1 jin1 tung1】 ②underpants dyun3 gu2 斷估 == V. to guess wildly or blindly, make a wild guess ‖ ngo5 dyun3 gu2 zaa3, jyun4 loi4 keoi5 zan1 hai6 hai2 dou6 我斷估咋,原來佢真係喺度 I was just wildly guessing, but it turns out he really is here dyun2 lau1 短褸 == N. M: 件 gin6 〈coll.〉 【See also 大褸 daai6 lau1, 長褸 coeng4 lau1, 風褸 fung1 lau1, 中褸 zung1 lau1】 short coat, short jacket dyun2 meng6 短命 == F.E. (for a per.) to be short-lived; to die young ‖ gau6 si4 di1 jan4 bei2 gaau3 dyun2 meng6, ji4 gaa1 ge3 jan4 coeng4 meng6 hou2 do1 舊時啲人比較短命,而𠺢嘅人長命好多 People in the past died relatively young, whereas nowadays people live much longer dyut1 𡁯 == V. ①〈lit. to stick up (as the mouth); also written as 嘟 dyut1〉 【See also 摵起個嘴 cik1 hei2 go3 zeoi2, 𡁯長條嘴 dyut1 coeng4 tiu4 zeoi2, 𡁯起個嘴 dyut1 hei2 go3 zeoi2, 嘟嘴 dyut1 zeoi2, 𡁯嘴 dyut1 zeoi2, 𠴕 miu2, 𠴕𠴕嘴 miu2 miu2 zeoi2, 𠴕嘴 miu2 zeoi2, 𠴕嘴𠴕舌 miu2 zeoi2 miu2 sit6, 嘴𠴕𠴕 zeoi2 miu2 miu2】 to pout, protrude, stick out (the lips) ‖ jan4 dei6 tai2 dou3/2 nei5 dyut1 coeng4 tiu4 zeoi2 gam2, gang2 hai6 zi1 dou6/3 nei5 m4 hoi1 sam1 aa1 人哋睇到你𡁯長條嘴噉,梗係知道你唔開心吖! People seeing you pout your lips like that—of course they know you're unhappy! ②〈imitates the beeping sound made by an electronic card-reading device when a stored-value smart card comes into contact with it; coll.; also said as 嘟 du1; also written as 嘟 dyut1; also written and pronounced as 嘟 du1, dut1〉 【See also 八達通 baat3 daat6 tung1, 嘟 du1, 嘟嘟機 du1 du1 gei1, 嘟嘟咭 du1 du1 kaat1, 嘟機 du1 gei1, 𡁯𡁯 dyut1 dyut1】 to swipe or touch a stored-value smart card, such as the Octopus card, against an electronic card-reading device (processor) in order to make automatic transfer payment for a service, such as subway or bus ride, or consumer item ‖ hai2 bin6 lei6 dim3 maai5 bou3 zi2 dyut1 zoeng1 baat3 daat6 tung1 zau6 dak1 喺便利店買報紙𡁯張八達通就得 You can use your Octopus card to buy a newspaper in a convenience store dyut1 嘟 == V. ①〈lit. to stick up (as the mouth); also written as 𡁯 dyut1〉 【See also 摵起個嘴 cik1 hei2 go3 zeoi2, 𡁯 dyut1, 𡁯長條嘴 dyut1 coeng4 tiu4 zeoi2, 𡁯起個嘴 dyut1 hei2 go3 zeoi2, 嘟嘴 dyut1 zeoi2, 𡁯嘴 dyut1 zeoi2, 𠴕 miu2, 𠴕𠴕嘴 miu2 miu2 zeoi2, 𠴕嘴 miu2 zeoi2, 𠴕嘴𠴕舌 miu2 zeoi2 miu2 sit6, 嘴𠴕𠴕 zeoi2 miu2 miu2】 to pout, protrude, stick out (the lips) ‖ jan4 dei6 tai2 dou3/2 nei5 dyut1 coeng4 tiu4 zeoi2 gam2, gang2 hai6 zi1 dou6/3 nei5 m4 hoi1 sam1 aa1 人哋睇到你嘟長條嘴噉,梗係知道你唔開心吖! People seeing you pout your lips like that—of course they know you're unhappy! ②〈imitates the beeping sound made by an electronic card-reading device; coll.; also said as 嘟 du1; also written as 𡁯 dyut1〉 【See also 八達通 baat3 daat6 tung1, 嘟 du1, 嘟嘟機 du1 du1 gei1, 嘟嘟咭 du1 du1 kaat1, 嘟機 du1 gei1, 𡁯 dyut1, 𡁯𡁯 dyut1 dyut1】 to swipe or touch a stored-value smart card, such as the Octopus card, against an electronic card-reading device (processor) in order to make automatic transfer payment for a service, such as subway or bus ride, or consumer item ‖ hai2 bin6 lei6 dim3 maai5 bou3 zi2 dyut1 zoeng1 baat3 daat6 tung1 zau6 dak1 喺便利店買報紙嘟張八達通就得 You can use your Octopus card to buy a newspaper in a convenience store dyut6 奪 dyut1 coeng4 tiu4 zeoi2 𡁯長條嘴 == V.O. 〈vivid exp.; lit. stick up a long mouth; coll.; also said as 𡁯長個嘴 dyut1 coeng4 go3 zeoi2, 𡁯長嘴 dyut1 coeng4 zeoi2, 𡁯吓嘴 dyut1 haa5 zeoi2, 𡁯嘴 dyut1 zeoi2〉 【See also 摵起個嘴 cik1 hei2 go3 zeoi2, 嘟 dyut1, 𡁯 dyut1, 𡁯起個嘴 dyut1 hei2 go3 zeoi2, 嘟嘴 dyut1 zeoi2, 𡁯嘴 dyut1 zeoi2, 𠴕 miu2, 𠴕𠴕嘴 miu2 miu2 zeoi2, 𠴕嘴 miu2 zeoi2, 𠴕嘴𠴕舌 miu2 zeoi2 miu2 sit6, 嘴𠴕𠴕 zeoi2 miu2 miu2】 to strongly pout the lips, protrude the lips ‖ keoi5 dyut1 coeng4 tiu4 zeoi2, hou2 ci5 hou2 m4 gou1 hing3 佢𡁯長條嘴,好似好唔高興 She strongly pouted her lips, as if she were quite unhappy dyut1 dyut1 𡁯𡁯 == R.F. 〈imitates the beeping sound produced by an electronic card-reading device or barcode-reading electronic device; coll.; also said as 嘟 du1; also written as 嘟嘟 dyut1 dyut1〉 【See also 嘟 du1, 嘟 dyut1, 𡁯 dyut1】 to pass an item with a barcode over an electronic barcode-reading device to register its price; to swipe a stored-value smart card against an electronic card-reading device in order to make automatic transfer payment ‖ nei5 ling1 gwo3 lai4, ngo5 bong1 nei5 dyut1 dyut1 你拎過嚟,我幫你𡁯𡁯 Bring it over here, and I'll pass it over the barcode-reading machine (to check the price, as said by cashier in a supermarket to a customer) dyut1 hei2 go3 zeoi2 𡁯起個嘴 == V.O. 〈coll.; also written as 嘟起個嘴 dyut1 hei2 go3 zeoi2〉 【See also 摵起個嘴 cik1 hei2 go3 zeoi2, 嘟 dyut1, 𡁯 dyut1, 𡁯長條嘴 dyut1 coeng4 tiu4 zeoi2, 嘟嘴 dyut1 zeoi2, 𡁯嘴 dyut1 zeoi2, 𠴕 miu2, 𠴕𠴕嘴 miu2 miu2 zeoi2, 𠴕嘴 miu2 zeoi2, 𠴕嘴𠴕舌 miu2 zeoi2 miu2 sit6, 嘴𠴕𠴕 zeoi2 miu2 miu2】 to pout the lips ‖ keoi5 dyut1 hei2 go3 zeoi2, seng4 zek3 zoek3 zai2 gam2 佢𡁯起個嘴,成隻雀仔噉 She pouted her lips, and looked pretty much like a bird dyut1 zeoi2 𡁯嘴 == V.O. 〈lit. to stick up the mouth; uncom.; also said as 𡁯吓嘴 dyut1 haa5 zeoi2; also written as 嘟嘴 dyut1 zeoi2 (much more com.), 𡁯咀 dyut1 zeoi2〉 【See also 摵起個嘴 cik1 hei2 go3 zeoi2, 嘟 dyut1, 𡁯 dyut1, 𡁯長條嘴 dyut1 coeng4 tiu4 zeoi2, 𡁯起個嘴 dyut1 hei2 go3 zeoi2, 嘟嘴 dyut1 zeoi2, 𠴕 miu2, 𠴕𠴕嘴 miu2 miu2 zeoi2, 𠴕嘴 miu2 zeoi2, 𠴕嘴𠴕舌 miu2 zeoi2 miu2 sit6, 嘴𠴕𠴕 zeoi2 miu2 miu2】 to pout, to protrude or stick out the lips ‖ jan4 dei6 tai2 dou3/2 nei5 dyut1 zeoi2 gam2, gang2 hai6 zi1 dou6/3 nei5 m4 hoi1 sam1 aa1 人哋睇到你𡁯嘴噉,梗係知道你唔開心吖! People seeing you pout your lips like that—of course they know you're unhappy! dyut1 zeoi2 嘟嘴 == V.O. 〈lit. to stick up the mouth; more com. form; also said as 𡁯吓嘴 dyut1 haa5 zeoi2; also written as 𡁯嘴 dyut1 zeoi2 (uncom.)〉 【See also 摵起個嘴 cik1 hei2 go3 zeoi2, 嘟 dyut1, 𡁯 dyut1, 𡁯長條嘴 dyut1 coeng4 tiu4 zeoi2, 𡁯起個嘴 dyut1 hei2 go3 zeoi2, 𡁯嘴 dyut1 zeoi2, 𠴕 miu2, 𠴕𠴕嘴 miu2 miu2 zeoi2, 𠴕嘴 miu2 zeoi2, 𠴕嘴𠴕舌 miu2 zeoi2 miu2 sit6, 嘴𠴕𠴕 zeoi2 miu2 miu2】 to pout, to protrude or stick out (the lips) ‖ jan4 dei6 tai2 dou3/2 nei5 dyut1 zeoi2 gam2, gang2 hai6 zi1 dou6/3 nei5 m4 hoi1 sam1 aa1 人哋睇到你嘟嘴噉,梗係知道你唔開心吖! People seeing you pout your lips like that, of course they know you're unhappy! e1 𫫃 == b.f./char. ►e1 dou1 mou5 dak1 e1 𫫃都冇得𫫃 e6 㖡 == INTRJ. hesitating part. which ind. speaker is thinking ‖ e6, waak6 ze2 ting1 jat6 ngo5 dak1 haan4 wan2 nei5 㖡, 或者聽日我得閒搵你 Uh, maybe tomorrow I'll be free to visit you e1 dou1 mou5 dak1 e1 𫫃都冇得𫫃 == F.E. not able to put up any defense; not able to say anything (in order to deny an accusation) ‖ bok3 dou3 keoi5 e1 dou1 mou5 dak1 e1 駁到佢𫫃都冇得𫫃 Our rebuttal made him unable to say a word in defense ‖ hou2 do1 jan4 dou1 waa6 keoi5 daa2 jan4, keoi5 e1 dou1 mou6 dak1 e1 laa1 好多人都話佢打人,佢𫫃都冇得𫫃啦 Many people claimed he beat someone up, so he can't deny it ei1 ei1 zai3 AA制 == F.E., V.P. 〈also said as AA ei1 ei1〉 【See also 潮州音樂 ciu4 zau1 jam1 ngok6, 搭棚 daap3 paang4, 田雞東 tin4 gai1 dung1】 (for two or more people who go out together, as for a meal) to split the bill, for each per. to pay his or her own share; to go Dutch, go Dutch treat, it's Dutch treat; to pay for one's own way ‖ gam1 jat6 ni1 caan1 ei1 ei1 zai3 今日呢餐AA制 Let's split the bill for today's meal ‖ go2 ci3 keoi5 mou5 ceng2 ngo5 sik6 faan6, ngo5 dei6 ei1 ei1 gaa3 嗰次佢冇請我食飯,我哋AA㗎 He didn't invite me to the meal on that occasion. Each of us paid our own share ei1 jau5/2 A友 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈A ei1 is s.f.f. and loan from Eng. AIDS〉 gay guy, i.e. homosexual man ei1 si6/2 A士 == N. M: 隻 zek3, 張 zoeng1 〈loan from Eng. ace; also said as 煙屎 jin1 si2, 煙士 jin1 si6/2; also written and pronounced as ACE ei1 si2〉 【See also 煙屎 jin1 si2, 煙士 jin1 si6/2, 傾 king1, 女 neoi5/1, 女 neoi5/2, 𠵿牌 pe1 paai4/2, 積 zik1】 the ace in a deck of playing cards, as in a poker game ei1 ti1 em1 kaat1 ATM咭 == N. M: 個 go3, 張 zoeng1 〈loan from Eng. ATM card; ATM is AB. for Automated (Automatic) Teller Machine〉 【See also 撳機 gam6 gei1, 咭 kaat1, 提款機 tai4 fun2 gei1, 提款咭 tai4 fun2 kaat1】 ATM card, i.e. a bank's plastic card that is used with an ATM for withdrawing cash ek1 si4 gwong1 X光 == N. 〈phon. and sem. transl. loan from Eng. X-ray; also pronounced as ik1 si4 gwong1〉 【See also X光 ik1 si4 gwong1, 照X光 ziu3 ek1 si4 gwong1】 X-ray e1 lou4 si1 LC N. 〈loan from Eng. LC, i.e. Letter of Credit; same as 信用狀 seon3 jung6 zong6 or 信用證 seon3 jung6 zing3; coll.; bus. jargon〉 Letter of Credit ‖ ngan4 hong4 gei3 zo2 zoeng1 e1 lou4 si1 mei6 銀行寄咗張LC未? Has the bank sent the LC yet? em1 M N., EUPH. 〈first letter in and s.f.f. menstruation; coll.〉 【See also 大姨媽 daai6 ji4 maa1, 大姨媽嚟 daai6 ji4 maa4 lai4, M到 em1 dou3, M記 em1 gei3, MC em1 si1, 行經 haang4 ging1, 維他命M wai4 taa1 ming6 em1】 menstrual period, menstruation em1 dou3 M到 == EUPH., V.P. 〈M is first letter in and s.f.f. menstruation; coll.〉 【See also 大姨媽 daai6 ji4 maa1, 大姨媽到 daai6 ji4 maa1 dou3, 大姨媽嚟 daai6 ji4 maa1 lai4, M em1, M記 em1 gei3, MC em1 si1, 行經 haang4 ging1, 維他命M wai4 taa1 ming6 em1】 (for a woman) to have her period, i.e. to be menstruating ‖ keoi5 deoi3 ji1 sang1 waa6 em1 dou3 go3 hung1 zau6 wui5 zoeng3 tung3 佢對醫生話M到個胸就會脹痛 She told the doctor when she has her period her breasts then become painfully swollen em1 gei3 M記 == N. 〈M em1 is s.f.f. McDonald's; also said as 老麥 lou5 mak6/2, 麥當勞 mak6 dong1 lou4, 麥記 mak6 gei3〉 【See also M em1, M到 em1 dou3, MC em1 si1, 記 gei3, 老麥 lou5 mak6/2, 麥當勞 mak6 dong1 lou4, 麥記 mak6 gei3, 維他命M wai4 taa1 ming6 em1】 McDonald's restaurant, i.e. the ubiquitous fast-food restaurant chain that is famous for its golden arches and Big Mac hamburger ‖ ngo5 dei6 heoi3 em1 gei3 sik6 syu4 tiu4/2 我哋去M記食薯條 We're going to a McDonald's restaurant to eat French fries em1 kei1 mui6/1 MK妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. MK younger sister; derogatory; MK is the AB. of Mongkok which is the romanization that has been in use since the 19th cent. of the Kowloon district place name 旺角 which is actually now pronounced wong6 gok3; Mongkok is a gritty, densely-populated, working-class district in which some businesses are controlled or extorted by such triad societies as 和勝和 wo4 sing3 wo4 'Wo Shing Wo' and 新義安 san1 ji6 on1 'Sun Yee On'; also said as MK女 em1 kei1 neoi5/2〉 【See also MK女 em1 kei1 neoi5/2, MK仔 em1 kei1 zai2, 飛女 fei1 neoi5/2, 新義安 san1 ji6 on1, 和勝和 wo4 sing3 wo4】 MK-style girl, i.e. a girl or young woman who spends her time hanging out in Mongkok, dresses herself in the Mongkok tacky, punkish style of tattoos, bleached-blonde hair, body piercings, etc., and has acquired a dubious reputation ‖ ngo5 gok3 dak1 ji1 tiu4 em1 kei1 mui6/1 zan1 hai6 gei2 zeng3, daan6 m4 zi1 keoi5 hai6 mai6 zou6 gai1 我覺得依條MK妹真係幾正,但唔知佢係咪做雞 I feel this MK girl is really quite fantastic, but I don't know if she's a whore or not em1 kei1 neoi5/2 MK女 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. MK girl; derogatory; MK is the AB. of Mongkok which is the romanization that has been in use since the 19th cent. of the Kowloon district place name 旺角 which is actually now pronounced wong6 gok3; Mongkok is a gritty, densely-populated, working-class district in which some businesses are controlled or extorted by such triad societies as 和勝和 wo4 sing3 wo4 'Wo Shing Wo' and 新義安 san1 ji6 on1 'Sun Yee On'; also said as MK妹 em1 kei1 mui6/1〉 【See also MK妹 em1 kei1 mui6/1, MK仔 em1 kei1 zai2, 飛女 fei1 neoi5/2, 新義安 san1 ji6 on1, 和勝和 wo4 sing3 wo4】 MK-style girl or young woman who spends her time hanging out in Mongkok, dresses herself in the Mongkok tacky, punkish style of tattoos, bleached-blonde hair, body piercings, etc., and has acquired a dubious reputation ‖ ngo5 gung1 si1 ceng2 zo2 tiu4 em1 kei1 neoi5/2, hou2 ci5 ji6 sap6 seoi3 zo2 jau6/2, jat1 tau4 gam1 faat3, zung6 zoek3 mai4 nei5 kwan4 tung4 jau5 ging6 jin1 mei6 我公司請咗條MK女,好似20歳左右,一頭金髮,仲著迷你裙同有勁煙味 My company hired an MK-style girl. She seemed to be about twenty years old or so. She had bleached-blonde hair. She even wore mini-skirts and strongly smelled of cigarettes em1 kei1 zai2 MK仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. MK boy; derogatory; MK is the AB. of Mongkok which is the romanization that has been in use since the 19th cent. of the Kowloon district place name 旺角 which is actually now pronounced wong6 gok3; Mongkok is a gritty, densely-populated, working-class district in which some businesses are controlled or extorted by such triad societies as 和勝和 wo4 sing3 wo4 'Wo Shing Wo' and 新義安 san1 ji6 on1 'Sun Yee On'〉 【See also MK妹 em1 kei1 mui6/1, MK女 em1 kei1 neoi5/2, 飛仔 fei1 zai2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 爛仔 laan6 zai2, 新義安 san1 ji6 on1, 和勝和 wo4 sing3 wo4】 MK-style boy or young man, i.e. one who spends his time hanging out in Mongkok, adorns himself in the Mongkok tacky, punkish style of tattoos, long hair, bleached-blonde hair, body piercings, etc., and has acquired a dubious reputation ‖ em1 kei1 zai2 m4 jat1 ding6 zi2 wai4 geoi1 zyu6 hai2 wong6 gok3 keoi1 ge3 nin4 heng1 jan4, gam1 mou4/1 fei1 zai2 daa2 baan6 ho2 ji5 giu3 em1 kei1 zai2, gu2 waak6 zai2 jau6 ho2 ji5 giu3 em1 kei1 zai2, zoek3 saam1 ciu4 di1 jau6 ho2 ji5 giu3 em1 kei1 zai2 MK仔唔一定指為居住喺旺角區嘅年輕人,金毛飛仔打扮可以叫MK仔,古惑仔又可以叫MK仔,著衫潮啲又可以叫MK仔 MK-style youths don't necessarily refer to those living in Mongkok district. Ones dressed up as juvenile delinquents with bleached-blonde hair can be called MK-style youths. Young hoodlums can also be called MK-style youths. Those wearing trendier clothes can also be called MK-style youths em1 si1 MC N. 〈loan from Eng. M.C. which is s.f.f. Master of Ceremonies〉 【See also M em1, M到 em1 dou3, M記 em1 gei3, 維他命M wai4 taa1 ming6 em1】 MC ‖ haa6 go3 jyut6 ge3 gong2 zo6 ging1 ji5 wan2 zo2 gong2 ze2 laa3, ji4 gaa3 zaang1 go3 em1 si1 zek1 下個月嘅講座經已搵咗講者喇,而𠺢爭個MC唧 A speaker has been found for next month's talk, and now only the MC is lacking en1 N NUM. 〈loan from Eng. letter N which is s.f.f. num.; usu. followed by M.; sl.〉 【See also 幾 gei2, N無人士 en1 mou4 jan4 si6, NG en1 zi1】 several, many ‖ gam1 jat6 ngo5 jau5 en1 gin6 si6 jiu3 zou6 今日我有N件事要做 Today I've got several matters I need to take care of ‖ en1 nin4 hau6 aa3 ming4 tung4 sou1 saan1 git3 fan1 laa3 N年後阿明同蘇珊結婚喇 After several years Aa Ming and Susan got married en1 安 == b.f./char. ►en1 ko1 安𠹭 en1 咹 == b.f./char. ►en1 zin2 咹展 en1 ko1 安𠹭 == V. 〈loan from Eng. encore; change in pron. of std. Cantonese 安 on1 and 哥 go1; also pronounced as on1 ko1; also written and pronounced as 安歌 en1 ko1, on1 ko1 with change in pron. of std. Cantonese 歌 go1〉 (for a performer) to play another piece of music, or sing another song, usu. as requested by the audience at the end of the regular performance ‖ ting1 zung3 hou2 gou1 hing3 keoi5 en1 ko1 聽眾好高興佢安𠹭 The audience was very happy that he played an encore ◆N. M: 個 go3 an encore, i.e. an additional piece of music or song that is performed at the request of the audience at the end of the regular performance en1 mou4 jan4 si6 N無人士 == N. 〈N en1 is loan from Eng. N which is s.f.f. num.〉 【See also N en1】 N-nothings, i.e. poor people living in HK. who cannot benefit from any govt. relief measures included in the govt.'s annual budget because they do not live in public housing, receive welfare assistance, or pay taxes ‖ gam1 jat6 hai2 zung1 waan4 jau5 ji6 baak3 gei2 go3 en1 mou4 jan4 si6 jau4 haang4 jiu1 kau4 zing3 fu2 paai3 baat3 cin1 man4/1 bei3/2 mui5 go3 geoi1 man4 今日喺中還有二百幾個N無人士遊行要求政府派八千蚊畀每個居民 Today in Central more than two hundred N-nothings demonstrated demanding the government distribute eight thousand dollars to each resident en1 zi1 NG S.V. 〈abbr. for Eng. No Good; movie-making jargon; used in context of filming a movie scene; similar to 蝦碌 haa1 luk1〉 【See also 蝦碌 haa1 luk1, N en1】 (for a movie scene) to be no good, unacceptable, so that it has to be filmed over again ‖ ni1 coeng4 hei3 en1 zi1 zo2 loeng5 ci3 呢場戲NG 咗兩次 Two takes of this movie scene were no good en1 zin2 咹展 == N. 〈loan from Eng. engine; also written and pronounced as 安展 en1 zin2 with change in pron. of std. Cantonese 安 on1〉 engine ‖ ni1 zung2 en1 zin2 zing6 hai6 wui5 hai2 jat1 kap1 fong1 cing4 sik1 coi3 si6 soeng6 gou1 jung6 dou3 呢種咹展淨係會喺一級方程式賽事上高用到 This type of engine would only be used in Formula One racing e1 sei4 ESSAY N. 〈loan from Eng. essay〉 essay, as a piece of writing ‖ nei5 pin1 e1 sei4 se2 jyun4 mei6 aa3 你篇ESSAY寫完未啊? Have you finished writing your essay? faa1 花 == CMP. 〈lit. flower, flowery; fig.〉 (for paper, a book, wall, etc. to be) scribbled on, marked all over ‖ keoi5 waak6 faa1 saai3 bun2 bou6/2 佢畫花晒本簿 He scribbled all over the notebook faa3 化 == S.V. 【See also 我食鹽多過你食米 ngo5 sik6 jim4 do1 gwo3 nei5 sik6 mai5, 資深 zi1 sam1】 ①to be experienced in dealing with the affairs of the world ‖ go2 go3 lou5 je5, dou1 gei2 faa3 ge3 嗰個老嘢,都幾化嘅 That old man is quite experienced in life ②r.t. so. who shows lighthearted unconcern, indifference, or disinterest to his earthly desires after years of living in the world ‖ deoi3 cin4 coi4, ming4 jyu6 ni1 di1 san1 ngoi6 mat6, ngo5 dou1 tai2 faa3 saai3 laa3 對錢財、名譽呢啲身外物,我都睇化晒喇 As for such materialistic things as fame and fortune, I have already taken a disinterested attitude toward them faa3/4 化 == b.f./char. ►kap1 faa3/4 扱化 ►o1 faa3/4 柯化 ►ou1 faa3/4 噢化 faa3/2 化 == b.f./char. ►daan1 jan4 so1 faa3/2 單人梳化 ►faan1 san1 so1 faa3/2 caan1 ji2 ku1 seon2 翻新梳化餐椅咕𠱸 ►so1 faa3/2 梳化 ►so1 faa3/2 cong4 梳化床 faa1 baa1 花吧 == N. M: 間 gaan1 〈lit. flower bar; fig.; 吧 baa1 is loan from Eng. bar〉 【See also 吧 baa1, 吧女 baa1 neoi5/2】 bar in which the main attraction is the women who sit and chat with customers faa1 cou4 sek6 bok3 花槽石壆 == N. 【See also 壆 bok3, 路壆 lou6 bok3, 石壆 sek6 bok3】 planter curb (or kerb), i.e. a large box-like structure built of stones, bricks, or concrete, filled up with dirt, planted with trees, shrubs, or flowers, and functioning as a traffic island, road-divider, barrier, etc. ‖ go3 si1 gei1 bei6 min5 zek3 gau2 si4 zau6 sat1 hung3 ce1, zong6 dou3/2 lou6 bin1 ge3 faa1 cou4 sek6 bok3 個司機避免隻狗時就失控車,撞到路邊嘅花槽石壆 When the driver avoided the dog she lost control of the car, and hit the planter curb on the side of the road faa1 daa2 花打 == K.T. 〈loan from Eng. father; coll.〉 【See also 阿爸 aa3 baa1/4, 巴打 baa1 daa2, 伯爺 baak3 je4/1, 爹哋 de1 di4, 老豆 lou5 dau6, 媽打 maa1 daa2, 絲打 si1 daa2】 father, dad ‖ keoi5 faa1 daa2 zou6 leot6 si1 佢花打做律師 Her father is a lawyer ‖ nei5 faa1 daa2 zyu2 di1 sung3 dou1 hou2 hou2 sik6 aa1 你花打煮啲餸都好好食吖! The dishes your father cooked are all quite tasty! ◆A.T. 〈used as a pet name for a man by his children or his wife〉 father, dad faa1 daan3/2 花旦 == N. 〈orig. a female role in Ch. opera〉 TV actress who has become well-known faa1 faa1 luk1 luk1 花花碌碌 == R.F. 〈derogatory; also said as 花哩碌 faa1 li1 luk1, 花哩花碌 faa1 li1 faa1 luk1; in std. Ch. w.a. 花花綠綠 faa1 faa1 luk6/1 luk6/1〉 【See also 大花大朵 daai6 faa1 daai6 do2, 花哩碌 faa1 li1 luk1】 colorful, multi-colored, brightly colored, gaudy; unclear, confusing ‖ go3 aa3 sam2 nin4 gei2 gam3 daai6 zung6 zoek3 dak1 gam3 faa1 faa1 luk1 luk1, zan1 hai6 hou2 gwai2 sei2 juk6 syun1 lo1 個阿嬸年紀咁大仲著得咁花花碌碌,真係好鬼死肉酸囉 The middle-aged woman is so old yet still dresses up so colorfully. It's really awfully disgusting faa1 fit1 花弗 == S.V. ①〈change in pron. of std. Cantonese 弗 fat1; coll.; also written as 花咈 faa1 fit1 (uncom.), 花𢝵 faa1 fit1; also said as 花𡃁 faa1 leng1, 花𡃁仔 faa1 leng1 zai2〉 【See also 花𡃁 faa1 leng1, 花𡃁仔 faa1 leng1 zai2, 弗 fit1, FIT fit1, 弗爆 fit1 baau3】 to be flashy, flamboyant in one's attire, but lacking substance; to be fond of dressing up; to follow the fashion trends; to be gaudy like a peacock ‖ heoi3 ban3 ji4 gun2 m4 hou2 zoek3 dak1 gam3 faa1 fit1 laa1 去殯儀館唔好著得咁花弗啦 It is not appropriate to wear such flashy clothes to the funeral home 【See also 花心 faa1 sam1, 花心大少 faa1 sam1 daai6 siu3, 花心蘿蔔 faa1 sam1 lo4 baak6, 滾友 gwan2 jau5/2】 ②to be a playboy, womanizer, having lots of girlfriends ‖ nei5 pang4 jau5 fu6 mou5 dou1 waa6 naam4 jau5/2 hai6 mou5 cin4 tou4 ge3 jan4 wo5, zi1 cin4 hou2 faa1 fit1 tim1 wo5, nei5 zung6 soeng2 tung4 maai4 keoi5 jat1 sang1 me1 你朋友父母都話男友係冇前途嘅人喎,之前仲好花弗𠻹喎,你仲想同𠹺佢一生咩? Your friends and parents all say that your boyfriend is a man who has no future. They say in the past he was also even quite a womanizer, so do you still want to spend your life together with him? faa1 fun2 花款 == N. ①variety of designs ‖ zung6 jau5 mou5 dai6 ji6 zek3 faa1 fun2 aa3, lo2 lai4 tai2 haa5 aa1 仲有冇第二隻花款啊?攞嚟睇吓吖 Do you have any other design? Please take it out and show it to me 【See also 板斧 baan2 fu2, 花臣 faa1 san4/2, 古惑 gu2 waak6, 蹺妙 kiu2 miu6, 矛招 maau4 ziu1, 花假 faa1 gaa2】 ②tricks, schemes ‖ tai2 nei5 waan4/2 mat1 je5 faa1 fun2 睇你玩乜嘢花款 Let's see what tricks you can play faa1 gaa2 花假 == N. 【See also 冇花冇假 mou5 faa1 mou5 gaa2, 花款 faa1 fun2】 deceit, fraud, trickery ‖ ngo5 m4 hai6 waa6 nei5 jau5 faa1 gaa2, zi2 hai6 waa6 go3 fan1 sou3 hou2 ci5 m4 zing3 soeng4 我唔係話你有花假,只係話個分數好似唔正常 I'm not saying you're involved in fraud. I'm only saying the fraction seems not to be normal ‖ ngo5 gong2 ge3 geoi3 geoi3 suk6 sat6, baau1 mou5 faa1 gaa2 我講嘅句句屬實,包冇花假 Every sentence I've said is true, and I guarantee there's no trickery involved ◆ATTR. 【See also 流 lau4, 流嘢 lau4 je5, 朱義盛 zyu1 ji6 sing4/2】 fake, not genuine, not authentic; untrue, false ‖ keoi5 bei3/2 nei5 ge3 dou1 hai6 di1 faa1 gaa2 je5 佢畀你嘅都係啲花假嘢 What he gave you are all fake things faa1 gu1 花菇 == N. M: 隻 zek3 〈similar to 北菇 bak1 gu1, 冬菇 dung1 gu1, and Jp. 椎茸 shiitake〉 【See also 冬菇 dung1 gu1, 啡蘑菇 fe1 mo4 gu1】 edible mushroom with large white cracks on its brown cap which result from its being dried; it is usu. stored in dried form and rehydrated for cooking faa3 gwat1 lung4 化骨龍 == N. M: 個 go3 〈lit. bone-melting dragon, dragon devouring a prey, incl. its bones; fig.; hum.〉 one's dependent children who make heavy demands on the family bread-winner, such as using up a lot of income, hence this term ‖ git3 fan1 sap6 nin4, do1 zo2 saam1 tiu4 faa3 gwat1 lung4, ngaai4 dou3 ngo5 wan4 結婚十年,多咗三條化骨龍,捱到我暈 I have been married for ten years, and now I have three children in my family, so I must work very hard to support them faa3 hok6 化學 == S.V. 〈orig. meaning is chemistry〉 【See also 豆泥 dau6 nai4, 曳 jai5, 二打六 ji6 daa2 luk6, 二打六,未夠斤両 ji2 daa2 luk6, mei6 gau3 gan1 loeng2, 兒戲 ji4 hei3, 揦西 laa2 sai1, 流 lau4, 流口水 lau4 hau2 seoi2, 牙煙 ngaa4 jin1, 水 seoi2, 水斗 seoi2 dau2, 水皮 seoi2 pei4, 水汪汪 seoi2 wong1 wong1, 屎波 si2 bo1, 屎斗 si2 dau2, 喳 zaa2, 喳斗 zaa2 dau2, 喳皮 zaa2 pei4, 紙紮 zi2 zaat3】 to be of low or poor quality, in a poor state, not sturdy, liable to break; to be vulnerable ‖ ni1 zek3 paai4 zi2 ge3 je5 hou2 faa3 hok6 gaa3 呢隻牌子嘅嘢好化學㗎 This brand of goods is of very poor quality faai1 快 == b.f./char. ►faai1 baa2 快把 faai3/1 快 == b.f./char. ►faai3/1 lou2 快佬 ►faai3/1 lou4/2 快勞 ►hoi1 faai3/1 lou2 開快佬 faai3 筷 == b.f./char. ►hei2 faai3 起筷 ►tai2 zeon2 hei2 faai3 睇準起筷 ►zaa1 faai3 zi2 揸筷子 faai3 快 == b.f./char. ►daai6 faai3 wut6 大快活 ►dau3 faai3 鬥快 ►duk6 ban2 faai3 caan1 ce1 毒品快餐車 ►faai3 caan1 jat1 zuk6 快餐一族 faai3 塊 == b.f./char. ►laa2 hei2 faai3 min6 𢲡起塊面 ►laai1 coeng4 faai3 min6 拉長塊面 ►sei3 faai3 bun3 四塊半 ►we2 laan6 faai3 min6 𢱑爛塊面 faai1 baa2 快把 == N. 〈loan from Eng. fiber〉 fiber faai3 caan1 jat1 zuk6 快餐一族 == N. collective term for people who habitually eat fast food ‖ zung1 waan4 di1 baak6 leng5 gaai1 cang4 zung1 ng5 si4 fan6 cyun4 bou6 dou1 hai6 faai3 caan1 jat1 zuk6 中環嘅白領階層中午時份全部都係快餐一族 The white-collar workers in Central district all eat fast food at lunch hour faai3 ceoi3 快趣 == ADV. 〈also said as 快快趣趣 faai3 faai3 ceoi3 ceoi3; also written as 快脆 faai3 ceoi3 but less com.〉 【See also 快快趣趣 faai3 faai3 ceoi3 ceoi3】 quickly, soon ‖ hou2 faai3 ceoi3 jat1 go3 hok6 kei4 jau6 gwo3 zo2 heoi3 好快趣一個學期又過咗去 A school term has passed by very quickly again ‖ gam3 faai3 ceoi3 faan2/1 lai4 ge2 咁快趣返嚟嘅! You've come back so soon! ◆S.V. to be fast, quick ‖ keoi5 tung4 ngo5 dei6 zyu2 je5 sik6 zyu2 dak1 hou2 faai3 ceoi3 佢同我哋煮嘢食煮得好快趣 She cooks up the food for us and it's quite fast ◆ATTR. fast, quick ‖ lou5 sai3 zi3 zung1 ji3 zou6 je5 faai3 ceoi3 ge3 jan4 老細至鍾意做嘢快趣嘅人 The boss most likes people who work fast faai3 cuk1 jing3 bin3 bou6 deoi6/2 快速應變部隊 == N. 〈coll. s.f.f. is 大Q daai6 kiu1 'big Q' (Q is from Eng. Quick)〉 【See also II aai1 aai1, 速龍小隊 cuk1 lung4 siu2 deoi6/2, 警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3】 Quick Reaction Force (Q.R.F.) of N.T. North Region, which is a unit of the HK. Police Force; among its duties is searching HK.'s northern border areas for illegal immigrants (II) faai3 faai3 ceoi3 ceoi3 快快趣趣 == R.F. 〈also said as 快趣 faai3 ceoi3; also written as 快快脆脆 faai3 faai3 ceoi3 ceoi3〉 【See also 快趣 faai3 ceoi3】 quickly; soon ‖ ngo5 hei1 mong6 keoi5 dei6 faai3 faai3 ceoi3 ceoi3 zing2 hou2 saai3 di1 je5 bei3/2 ngo5 我希望佢哋快快趣趣整好晒啲嘢畀我 I hope they quickly get the things all completely fixed up for me faai3 faai3 goek3 快快腳 == R.F. 〈lit. fast fast ft.; fig.; also said as 急急腳 gap1 gap1 goek3〉 【See also 快快手 faai3 faai3 sau2, 快手 faai3 sau2, 快手快腳 faai3 sau2 faai3 goek3, 急急腳 gap1 gap1 goek3】 quickly, with swift steps, in a hurry ‖ keoi5 faai3 faai3 goek3 zau2 zo2 laa3 佢快快腳走咗喇 He left in a hurry faai3 faai3 sau2 快快手 == R.F. 〈lit. fast fast hand; fig.〉 【See also 快手 faai3 sau2, 快手快腳 faai3 sau2 faai3 goek3】 quickly, swiftly ‖ keoi5 faai3 faai3 sau2 zap1 hou2 di1 je5 佢快快手執好啲嘢 She quickly packs up the things faai3 gwo3 daa2 zam1 快過打針 == F.E. 〈lit. quicker than an injection with a syringe; fig.〉 to be instantly and highly effective; with extreme speed, like a shot ‖ wu1 zik1 jat1 mut3 zau6 lat1, faai3 gwo3 daa2 zam1 污漬一抹就甩,快過打針 The dirt is removed with a simple wipe, so it's instantly and highly effective faai3 hau2 faai3 sit6 快口快舌 == F.E. 〈lit. fast mouth fast tongue; fig.〉 【See also 直腸直肚 zik6 coeng4 zik6 tou5】 to be outspoken, loose-lipped, given to indiscreet talk ‖ keoi5 go3 jan4 faai3 hau2 faai3 sit6, jau5 mat1 gong2 mat1 佢個人快口快舌,有乜講乜 He's an outspoken person, and says whatever comes into his head faai3 lok6 bat1 zi1 si4 jat6 gwo3 快樂不知時日過 == F.E. 【See also 快活不知時日過 faai3 wut6 bat1 zi1 si4 jat6 gwo3】 in having great fun one forgets the passing of time ‖ ngo5 dei6 hai2 dik6 si6 nei4 lok6 jyun4 lau4 zo2 seng4 jat6, faai3 lok6 bat1 zi1 si4 jat6 gwo3 我哋喺迪士尼樂園留咗成日,快樂不知時日過 We spent the whole day at Disneyland and had such great fun we forgot the passing of time faai3/1 lou2 快佬 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. file; also written as 快勞 faai3/1 lou4/2〉 【See also 快勞 faai3/1 lou4/2, FOLDER fou1 daa2】 ①file, file folder, such as one in which to keep documents ‖ ngo5 soeng2 maai5 go3 tau3 ming4 gaau1 faai3/1 lou2 我想買個透明膠快佬 I want to buy a transparent plastic file folder ②(computer document) file ‖ ci4 dip6/2 leoi5 min6 go3 faai3/1 lou2 hoi1 m4 dou3/2, m4 zi1 hai6 mai6 waai6 zo2 磁碟裏面個快佬開唔到,唔知係咪壞咗 The file on the floppy disk can't be opened, so I don't know if it has been damaged ③worker's record based on documents kept in a file folder ‖ keoi5 go3 faai3/1 lou2 faa1 saai3, sing1 kap1 mou4 mong6 佢個快佬花晒,升級無望 His record is mixed, so there's no hope for him to get promoted faai3/1 lou4/2 快勞 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. file; also written as 快佬 faai3/1 lou2〉 【See also 快佬 faai3/1 lou2】 file (in which to keep documents), file folder faai3 maa5 快馬 == F.E. 〈lit. fast horse; said by customer in a restaurant when he is in a hurry and wants his food to be served in the shortest possible time〉 make it fast, be quick about it, on the double, as soon as possible ‖ lai4 go3 ngau4 juk6 caau2 min6, faai3 maa5 嚟個牛肉炒麵,快馬! I want a beef chow mein, and make it fast! ‖ zung6 m4 faai3 maa5, zau6 lai4 ci4 dou3/2 laa3 仲唔快馬!就嚟遲到喇! You're still not being quick! That means I'll arrive late! faai3 sau2 快手 == S.V. 〈lit. fast hand; fig.〉 to be quick in finishing up (one's work or duty) ‖ faai3 sau2 di1, zou6 jyun4 zau6 sau1 gung1 快手啲,做完就收工 Quickly finish up and then after you're done you can leave faai3 sau2 faai3 goek3 快手快腳 == F.E. 〈lit. fast hand fast foot; fig.〉 【See also 快快手 faai3 faai3 sau2, 快手 faai3 sau2】 quickly, swiftly (finish up one's work) ‖ faai3 sau2 faai3 goek3 zap1 maai4 di1 je5 快手快腳執𠹺啲嘢 Hurry up and pack up the things faai3 soeng3/2 快相 == N. 〈also said as 快相機 faai3 soeng3/2 gei1〉 【See also 影快相 jing2 faai3 soeng3/2, 快相位置 faai3 soeng3/2 wai6 zi3, 相 soeng3/2, 沙龍 saa1 lung4】 police camera that detects and records speeding drivers who are subsequently charged for exceeding the speed limit with the photographic evidence ‖ ji1 gaa1 zi1 pi1 e1 si4 jau5 maai4 faai3 soeng3/2 gei1 ge3 tai4 seng2 依𠺢部GPS有𠹺快相機嘅提醒 Nowadays the GPS (Global Positioning System) includes a warning about speed cameras faai3 soeng3/2 wai6 zi3 快相位置 == N. 〈also said as 快相機位置 faai3 soeng3/2 gei1 wai6 zi3, 相機位置 soeng3/2 gei1 wai6 zi3〉 【See also 快相 faai3 soeng3/2, 影快相 jing2 faai3 soeng3/2, 相 soeng3/2, 沙龍 saa1 lung4】 location of police camera that detects and records speeding drivers ‖ hei3 ce1 zeon3 jap6 faai3 soeng3/2 wai6 zi3 ge3 faan6 wai4 noi6, jyun5 gin6/2 wui5 faat3 ceot1 ging2 si6 sing1 jam1, bing6 ce2 wui5 hin2 si6 go2 tiu4 gung1 lou6 ge3 ce1 cuk1 haan6 zai3 汽車進入快相位置嘅範圍內,軟件會發出警示聲音,並且會顯示嗰條公路嘅車速限制 When the car enters into the police camera area, the software will emit a warning sound; moreover it will display the speed limit of that road faai3 wut6 bat1 zi1 si4 jat6 gwo3 快活不知時日過 == F.E. 【See also 快樂不知時日過 faai3 lok6 bat1 zi1 si4 jat6 gwo3】 in having great fun one forgets the passing of time ‖ ngo5 dei6 hai2 dik6 si6 nei4 lok6 jyun4 lau4 zo2 seng4 jat6, faai3 wut6 bat1 zi1 si4 jat6 gwo3 我哋喺迪士尼樂園留咗成日,快活不知時日過 We spent the whole day at Disneyland and had such great fun we forgot the passing of time faai3 wut6 guk1 快活谷 == P.W. 〈nickname; also known as 跑馬地 paau2 maa5 dei6/2〉 Happy Valley, a distr. on HK. Island with the racecourse where horse races are held faak3 𢫦 == V. 〈also written as  faak3,  faak3〉 ①to beat or strike so. or sth. with stick, whip, rope, etc. ‖ zou6 mat1 wan2 tiu4 sing4/2 faak3 ngo5 aa3 做乜搵條繩𢫦我啊? Why did you beat me with a rope? ‖ m4 hou2 lyun6 faak3 zek3 gau2 唔好亂𢫦隻狗 Don't wildly beat the dog ②(use a whisk, fork, etc.) to whisk, beat, whip sth., such as an egg ‖ zou6 daan6 taat3/1 jiu3 faak3 di1 gai1 daan6/2 sin1 做蛋撻要𢫦啲雞蛋先 To make egg-custard tarts you first need to whisk some eggs faak3  faak3  faa1 kei4 花旗 == N. 〈lit. flowery (or multi-colored, multi-patterned) flag; orig. in the 19th cent. and r.t. the Am. flag's white stars against a blue background and red and white stripes; coll.〉 M: 支 zi1 the Stars and Stripes, i.e. the Am. flag ◆P.W. 〈fig.〉 【See also 金山 gam1 saan1】 U.S.A., Am. ‖ kei4 sat6 hou2 do1 jam1 ngok6 ciu4 lau4 dou1 hai6 faa1 kei4 daai3 hei2 sin1 其實好多音樂潮流都係花旗帶起先 In fact for quite a lot of musical trends America has first led the way ◆ATTR. 【See also 花旗鬼 faa1 kei4 gwai2, 花旗國 faa1 kei4 gwok3, 花旗佬 faa1 kei4 lou2, 花旗銀行 faa1 kei4 ngan4 hong4, 花旗參 faa1 kei4 sam1, 金山 gam1 saan1】 American faa1 kei4 gwai2 花旗鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. ghost of the flowery (or multi-colored, multi-patterned) flag; in the 19th cent. 花旗 faa1 kei4 r.t. the Am. flag's white stars against a blue background and red and white stripes; derogatory〉 【See also 花旗 faa1 kei4, 花旗國 faa1 kei4 gwok3, 花旗佬 faa1 kei4 lou2, 花旗銀行 faa1 kei4 ngan4 hong4, 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 鬼佬 gwai2 lou2, 紅毛鬼 hung4 mou4 gwai2, 美國鬼 mei5 gwok3 gwai2, 外國佬 ngoi6 gwok3 lou2, 西人 sai1 jan4, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 Yankee, Yank, i.e. an Am. per. faa1 kei4 gwok3 花旗國 == P.W. 〈lit. nation of the flowery (or multi-colored, multi-patterned) flag; coll.; recorded in Morrison's dictionary; in 19th cent. 花旗 faa1 kei4 r.t. the Am. flag's white stars on a blue background and the red and white stripes; o.f. but still used and recognized〉 【See also 花旗 faa1 kei4, 花旗鬼 faa1 kei4 gwai2, 花旗佬 faa1 kei4 lou2, 花旗銀行 faa1 kei4 ngan4 hong4, 花旗參 faa1 kei4 sam1, 金山 gam1 saan1】 U.S.A., Am. ◆ATTR. 〈also said as 花旗國嘅 faa1 kei4 gwok3 ge3〉 Am. faa1 kei4 jau4 taai3 lou2 花旗猶太佬 == N. M: 個 go3 〈花旗 faa1 kei4 orig. r.t. the Am. flag's white stars on a blue background and the red and white stripes; coll.〉 【See also 花旗 faa1 kei4, 花旗佬 faa1 kei4 lou2, 猶太佬 jau4 taai3 lou2】 Am. Jewish guy faa1 kei4 lou2 花旗佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. fellow of the flowery (or multi-colored, multi-patterned) flag; coll.; in the 19th cent. 花旗 faa1 kei4 r.t. the Am. flag's white stars against a blue background and red and white stripes; o.f. but still used and recognized〉 【See also 花旗 faa1 kei4, 花旗鬼 faa1 kei4 gwai2, 花旗猶太佬 faa1 kei4 jau4 taai3 lou2, 花旗銀行 faa1 kei4 ngan4 hong4, 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 鬼佬 gwai2 lou2, 紅毛鬼 hung4 mou4 gwai2, 紅毛人 hung4 mou4 jan4, 美國佬 mei5 gwok3 lou2, 外國佬 ngoi6 gwok3 lou2, 西人 sai1 jan4, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 Yankee, Yank, i.e. an Am. guy; the Americans ‖ ting1 jat6 ngo5 gaa1 ze2/1 wui5 gaa3 bei3/2 go3 faa1 kei4 lou2 聽日我家姐會嫁畀個花旗佬 Tomorrow my older sister will get married to an American guy ‖ faa1 kei4 lou2 hang2 ding6 jiu3 bou2 mei5 jyun4 dei6 wai6/2 花旗佬肯定要保美元地位 The Americans definitely want to maintain the position of the US dollar faa1 kei4 ngan4 hong4 花旗銀行 == N. M: 間 gaan1 〈lit. bank of the flowery (or multi-colored, multi-patterned) flag; in the 19th cent. 花旗 faa1 kei4 r.t. the Am. flag's white stars against a blue background and red and white stripes〉 【See also 花旗 faa1 kei4, 花旗國 faa1 kei4 gwok3, 花旗佬 faa1 kei4 lou2】 Ch. name of Citibank, the forerunner of which was orig. founded in New York City in 1812 and estd. its first branches in HK. and Shanghai in 1902 ‖ hoeng1 gong2 faa1 kei4 ngan4 hong4 ge3 zung2 bou6 hai2 zung1 waan4 dak1 fu6 dou6 zung1 tung4 bat1 daa2 gaai1 lou6 hau2 dou6 香港花旗銀行嘅總部喺中環德輔道中同畢打街路口度 The Hong Kong headquarters of Citibank is in Central at the intersection of Des Voeux Road and Pedder Street faa1 kei4 sam1 花旗參 == N. 〈花旗 faa1 kei4 r.t. the flag of U.S.A.; also known as 西洋參 sai1 joeng4 sam1 'N. Am. ginseng' which also incl. ginseng produced in Canada〉 【See also 標參 biu1 sam1, 花旗 faa1 kei4, 西洋參 sai1 joeng4 sam1, 肉參 juk6 sam1】 Am. ginseng, Araliaceae, Aralioideae, Panax quinquefolius, which is used in Ch. med. faa1 lam4/1 花菻 == N. M: 朵 do2, doe2, 個 go3, 粒 nap1 〈also said as 菻 lam4/1; also written as 花冧 faa1 lam1〉 【See also 菻 lam4/1】 bud of a flower, flower bud ‖ ni1 po1 faa1 ceot1 zo2 gei2 go3 faa1 lam4/1 呢樖花出咗幾個花菻 This flower has put out several buds faa1 leng1 花𡃁 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈also written as 花僆 faa1 leng1; also written and pronounced as 花笭 faa1 leng1 with change in pron. of std. Cantonese 笭 ling4, and 花靚 faa1 leng3/1〉 【See also 花弗 faa1 fit1】 ①dandified young man who dresses in faddish clothes but lacks talent and practical knowledge 【See also 花𡃁𫲭 faa1 leng1 keng1, 花𡃁女 faa1 leng1 neoi5/2, 花𡃁仔 faa1 leng1 zai2, 𠾍 he3, 油脂仔 jau4 zi1 zai2, 𡃁 leng1, 太子爺 taai3 zi2 je4/2】 ②idle young man, a young layabout, layabout kid, worthless young guy ‖ ngo5 hou2 paa3 daap3 nai4 dik1, jan1 wai6 si3 gwo3 bei2 tiu4 faa1 leng1 cau1 seoi2 我好怕搭泥的,因為試過俾條花𡃁抽水 I'm quite afraid to take a passenger-pooling taxi because I experienced being groped by a layabout kid faa1 leng1 keng1 花𡃁𫲭 == N. 〈also written as 花𡃁 faa1 leng1 keng1〉 【See also 花𡃁faa1 leng1, 花𡃁仔 faa1 leng1 zai2, 𠾍 he3, 油脂仔 jau4 zi1 zai2, 𡃁𫲭 leng1 keng1, 太子爺 taai3 zi2 je4/2】 young man who likes to dress in faddish clothes but doesn't know much else; idle young man faa1 leng1 neoi5/2 花𡃁女 == N. M: 個 go3 〈also said as 𡃁女 leng1 neoi5/2; also written as 花僆女 faa1 leng1 neoi5/2; also written and pronounced as 花笭女 faa1 leng1 neoi5/2 with change in pron. of std. Cantonese 笭 ling4, and 花靚女 faa1 leng3/1 neoi5/2〉 【See also 花𡃁 faa1 leng1, 花𡃁仔 faa1 leng1 zai2, 𠾍 he3, 油脂女 jau4 zi1 neoi5/2, 飛女 fei1 neoi5/2, 𡃁 leng1, 𡃁女 leng1 neoi5/2】 flippant, idle girl who likes to have a good time; naughty and disobedient girl faa1 leng1 zai2 花𡃁仔 == N. M: 個 go3 〈also said as 花𡃁 faa1 leng1; also written as 花僆仔 faa1 leng1 zai2; also written and pronounced as 花笭仔 faa1 leng1 zai2 with change in pron. of std. Cantonese 笭 ling4, and 花靚仔 faa1 leng3/1 zai2〉 【See also 花𡃁 faa1 leng1, 花𡃁𫲭 faa1 leng1 keng1, 花𡃁女 faa1 leng1 neoi5/2, 𠾍 he3, 油脂仔 jau4 zi1 zai2, 飛仔 fei1 zai2, 𡃁 leng1, 𡃁仔 leng1 zai2, 太子爺 taai3 zi2 je4/2】 ①idle young man, a layabout youth, good-for-nothing young guy, naughty youngster, young rascal 【See also 花弗 faa1 fit1, 花𡃁 faa1 leng1】 ②young man who likes to dress up in faddish clothes but lacks talent and practical knowledge, dandified but inexperienced young man faa1 li1 luk1 花哩碌 == S.V. ①〈derogatory; also said as 花哩花碌 faa1 li1 faa1 luk1, 花哩胡碌 faa1 li1 wu4 luk1; also written as 花哩綠 faa1 li1 luk6/1〉 【See also 大花大朵 daai6 faa1 daai6 doe2, 花花碌碌 faa1 faa1 luk1 luk1】 to be showy, garish, gaudy, excessively colorful, kaleidoscsopic ‖ bung6 coeng4 waak6 dou3 faa1 li1 luk1 jau5 mat1 hou2 tai2 埲牆畫到花哩碌有乜好睇? It doesn't look good for so many things to be drawn on the wall in such a garish manner ②(for paper, a book, etc.) to be scribbled on, marked up ‖ nei5 zou6 mat1 zoeng1 fuk1 dei6 tou4 waak6 dou3 faa1 li1 luk1 你做乜將幅地圖畫到花哩碌? Why did you take the map and make marks all over it? faa1 ling6/2 zi2 花令紙 == N. M: 張 zoeng1 〈花令 faa1 ling6/2 is loan from Eng. warrant; legal jargon; uncom.; also said as 窩輪 wo1 leon4/2〉 【See also 窩輪 wo1 leon4/2】 warrant, as issued by a law court commanding or enabling the police to perform specified acts, such as arresting so. ‖ caai1 jan4 mou5 faa1 ling6/2 zi2, laai1 ngo5 dim2 dak1 aa1 差人冇花令紙,拉我點得吖? The cop has no warrant, so how can he arrest me? faa1 meng4/2 花名 == N. M: 個 go3 〈lit. flower name; fig.〉 【See also 洋名 joeng4 meng4/2, 名 meng4/2】 a per.'s nickname ‖ keoi5 faa1 meng4/2 giu3 zou6 coeng4 geng2 luk6/2 佢花名叫做長頸鹿 Her nickname is Giraffe ‖ ngo5 tiu4 zai2 faa1 meng4/2 giu3 bou1 taai1 我條仔花名叫煲呔 My boyfriend's nickname is Bow-tie faa1 min6 maau1 花面貓 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 ①〈lit. flowery-faced cat; fig.; hum.〉 【See also 邋遢貓 laat6 taat3 maau1, 污糟貓 wu1 zou1 maau1】 face that is smeared and dirty, usu. r.t. a child's face ‖ waa4, nei5 heoi3 bin1 dou6 waan4/2 aa3, seng4 zek3 faa1 min6 maau1 gam2 嘩,你去邊度玩啊?成隻花面貓噉 Wow, where have you been playing? Your face is so very dirty ②child with a dirty face faan1 番 == CMP. 〈follows V.; also written as 翻 faan1, 返 faan2/1〉 【See also 兜番住 dau1 faan1 zyu6, 瞓番 fan3 faan1, 食過番尋味 sik6 gwo3 faan1 cam4 mei6, 著番衫 zoek3 faan1 saam1】 ①to return to an orig. satisfactory state; to attain an expected positive or enjoyable state ‖ nei5 go3 beng6 hou2 faan1 mei6 aa3 你個病好番未啊? Have you recovered from your illness? ‖ nei5 bun2 syu1 bei3/2 faan1 nei5 lak3 你本書畀番你嘞 I'm returning your book to you ‖ zeoi3 hou2 zau6 hai6 jam2 faan1 bui1 be1 zau2 最好就係飲番杯啤酒 It's best to drink a glass of beer ‖ ngo5 dei6 jiu3 tau2 faan1 jat1 zan6 sin1 heoi3 wan2 keoi5 我哋要唞番一陣先去搵佢 We have to take a rest for a while before we go look for her ②to do sth. again ‖ gam1 jat6 tin1 hei3 nyun5 faan1 di1 laa3 今日天氣暖番啲喇 Today the weather has warmed back up a bit ‖ keoi5 daa2 nei5, nei5 jau6 daa2 faan1 keoi5 laa3 佢打你,你又打番佢喇 He hit you, so you hit him back ③〈follows V. to form reflexive V.P.〉 to do sth. for oneself ‖ nei5 jiu3 zoek3 faan1 gin6 lau1, ceot1 bin6 hou2 dung3 你要著番件褸,出便好凍 You need to put a coat on yourself, as it's cold outside ‖ ngo5 wui5 maai5 faan1 gaan1 uk1 我會買番間屋 I'm going to buy a flat for myself ◆ATTR. 〈usu. r.t. so. or sth. that is for., i.e. Western, or orig. from the West〉 【See also 本地番鬼 bun2 dei6 faan1 gwai2, 半唐番 bun3 tong4 faan1, 番梘 faan1 gaan2, 番狗 faan1 gau2, 番瓜 faan1 gwaa1, 番鬼 faan1 gwai2, 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 番鬼話 faan1 gwai2 waa6/2, 番茄 faan1 ke4/2, 番茜 faan1 sai1, 番薯 faan1 syu4/2, 番書仔 faan1 syu1 zai2, 番話 faan1 waa6/2】 for., i.e. Western; barbarian ◆N. 【See also 老番 lou5 faan1】 foreigner, esp. Caucasian (white) per. faan1 蕃 faan1 翻 == b.f./char. ►daa2 daai6 faan1 打大翻 ►dit3 lok6 dei6 laa2 faan1 zaa6 saa1 跌落地𢲡翻拃沙 ►faan1 baan2 翻版 ►faan1 caau2 翻炒 faan2/1 返 == V. 〈also written as 番 faan1, 翻 faan1〉 【See also 返到嚟 faan2/1 dou3/2 lai4, 返瞓 faan2/1 fan3, 返去 faan2/1 heoi3, 返鄉下 faan2/1 hoeng1 haa6/2, 返嚟 faan2/1 lai4, 返屋企 faan2/1 uk1 kei5/2】 ①to return, go back to (a place) ‖ nei5 gei2 si4 faan1 aa3 你幾時返啊? When are you coming back? 【See also 返工 faan2/1 gung1, 返學 faan2/1 hok6, 返屋企 faan2/1 uk1 kei5/2】 ②to go to a place on a regular basis in order to do sth., such as work ‖ gam1 jat6 keoi5 m4 syu1 fuk6, m4 soeng2 faan2/1 gung1 今日佢唔舒服,唔想返工 Today she feels unwell, and doesn't want to go to work faan2 返 == b.f./char. ►min5 hin2 faan2 bou2 wu6 seng1 cing2 免遣返保護聲請 faan2 反 == b.f./char. ►faan2 daan6 反彈 ►faan2 dau2 反斗 ►faan2 dau2 sing1 反斗星 ►faan2 duk6 zou2 反毒組 faan3/2 販 == b.f./char. ►duk6 faan3/2 毒販 ►faan3/2 gun2 deoi6/2 販管隊 ►faan3/2 gun2 jyun4/2 販管員 ►mou5 paai4 siu2 faan3/2 冇牌小販 faan3 泛 == b.f./char. ►faan3 man4 泛民 faan4 藩 faan4 繁 faan4 煩 == b.f./char. ►faan4 zyu6 煩住 ►maa4 faan4 jau5/2 麻煩友 faan4 凡 == b.f./char. ►faan4 lik6 seoi2 凡力水 faan6/2 犯 == N. M: 個 go3 【See also 犯 faan6】 a criminal ‖ keoi5 hai6 go3 saat3 jan4 faan6/2 佢係個殺人犯 She is a murderer faan6 犯 == V. 【See also 犯 faan6/2】 to offend a supernatural being which may bring bad luck on so. ‖ nei5 faan6 siu2 jan4/2 你犯小人 You are destined to come across a villain faan6 瓣 == N. 〈lit. petal, clove; fig.〉 【See also 大佬 daai6 lou2, 地盤 dei6 pun4, 地頭 dei6 tau4, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 堂口 tong4 hau2, 字頭 zi6 tau4】 ①gnl. term for triad society or a faction of one; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ②line of bus.; way of making money ◆M. 【See also 邊瓣 bin1 faan6】 for bus. that is either legitimate or illegal ‖ ni faan6 je5 caai1 lou2 gap6 dak1 hou2 gan2 jiu3 呢瓣嘢差佬𥄫得好緊要 The cops are keeping a very close watch on this business faan6/2 飯 == b.f./char. ►zyu2 faan6/2 煮飯 faan6 飯 == b.f./char. ►aan3 zau3 faan6 晏晝飯 ►baak6 faan6 jyu4/2 白飯魚 ►bou1 zai2 faan6 煲仔飯 ►caa4 gwaa1 sung3 faan6 茶瓜送飯 faan6 範 == b.f./char. ►si6 faan6 daan1 wai6/2 示範單位 faan1 baan2 翻版 == N. 【See also 海盜版 hoi2 dou6 baan2, 老翻 lou5 faan1, 朱義盛 zyu1 ji6 sing4/2】 pirated goods, fake goods ‖ ni1 zek3 si1 di1 wom1 faan1 baan2 lai4 gaa3 wo3, ngo5 m4 ho2 ji5 tung4 nei5 zong1 gaa3 呢隻CD ROM翻版嚟㗎喎,我唔可以同你裝㗎 This CD-ROM is a pirated copy, so I can't install the software for you ◆ATTR. 〈lit. duplicate〉 r.t. so. who closely resembles another per. ‖ faan1 baan2 maau1 wong4 翻版貓王 Impersonator of the Cat King, i.e. so. who impersonates Elvis Presley faan6 bou1 飯煲 == N. M: 個 go3 【See also 煲 bou1, 電飯煲 din6 faan6 bou1】 pot for cooking rice; rice-cooker faan6 caan2 tau4 飯鏟頭 == N. M: 條 tiu4 〈lit. rice-spoon head; fig.; in std. Ch. 眼鏡蛇 ngaan5 geng3/2 se4, 中華眼鏡蛇 zung1 waa4 ngaan5 geng3/2 se4〉 【See also 五蛇羹 ng5 se4 gang1, 三蛇羹 saam1 se4 gang1】 Ch. cobra, Elapidae, Naja atra, a kind of (lethally) venomous snake found in HK. and GD. prov.; 14 kinds of venomous snakes are found in HK., particularly Sai Kung distr. and Lantau Island in N.T. faan1 caau2 翻炒 == V. ①〈lit.〉 【See also 叮熱 ding1 jit6】 to put cold, cooked food back into the cooking pot and warm it up for eating ‖ wun2 faan6 laang5 zo2 laa3, dang2 ngo5 faan1 caau2 sin1 sik6 laa1 碗飯冷咗喇,等我翻炒先食啦 The bowl of rice is cold, so let me warm it up first for you to eat ②〈fig.〉 【See also 偷橋段 tau1 kiu4 dyun6】 to replicate, reproduce, or copy an existing design or work, usu. r.t. movies, books, or ideas ‖ ni1 tou3 din6 jing2 hou2 do1 kiu4 dyun6 dou1 hai6 faan1 caau2 ge3 呢套電影好多橋段都係翻炒嘅 The ideas for many of the scenes in this movie were copied from others faan2 daan6 反彈 == V. ①to bounce ‖ go3 zuk1 kau4 faan2 daan6 ceot1 gaai3 個足球反彈出界 The ball bounced out of bounds ‖ gaa3 ce1 zong6 bok3 hau6 faan2 daan6 lou6 zung1, faan1 gun2 cat1 sap6 mai5 hau6 faan2 tou5, cyun4 ce1 saan2 saai3 架車撞壆後反彈路中,翻滾七十米後反肚,全車散晒 After the car crashed into the curb it bounced into the middle of the road. After rolling over and over for seventy meters it flipped over onto its roof. The whole car was completely destroyed ②(for prices of shares or gold) to rebound, bounce back (from a low) ‖ gam1 jat6 wong4 gam1 gaa3 gaak3 daai6 fuk1 faan2 daan6 今日黃金價格大幅反彈 The price of gold rebounded strongly today faan2 dau2 反斗 == S.V. 〈usu. r.t. child〉 【See also 百厭 baak3 jim3, 反斗星 faan2 dau2 sing1, 曳 jai5, 扭計 nau2 gai3/2, 扭紋 nau2 man4, 奀皮 ngan1 pei4, 星君 sing1 gwan1, 跳皮 tiu3 pei4】 to be naughty, mischievous ‖ gam1 jat6 di1 zai2 neoi5/2 jat1 faan2/1 uk1 kei5/2 zau6 hou2 faan2 dau2 gam2 今日啲仔女一返屋企就好反斗噉 Today as soon as the children came home they have been so very naughty ◆ATTR. naughty, mischievous ‖ faan2 dau2 sing1 反斗星 A naughty child faan2 dau2 sing1 反斗星 == N. 【See also 反斗 faan2 dau2, 百厭星 baak3 jim3 sing1, 百厭仔 baak3 jim3 zai2, 星君仔 sing1 gwan1 zai2, 攪屎棍 gaau2 si2 gwan3, 甩繩馬騮 lat1 sing4/2 maa5 lau4/1, 曳豬 jai5 zyu1, 扭計星 nau2 gai3/2 sing1】 young rascal; naughty child faan2/1 dou3/2 lai4 返到嚟 == V.P. 【See also 返 faan2/1, 返嚟 faan2/1 lai4, 嚟 lai4】 to have returned, came back ‖ ngo5 zung6 ji5 wai4 gon2 dak1 cit3 tim1, dim2 zi1 ngo5 faan2/1 dou3/2 lai4 keoi5 ging1 ji5 zau2 zo2 laa3 我仲以為趕得切𠻹,點知我返到嚟佢經已走咗喇! I thought I would still be in time, but to my surprise when I came back, she had left already! faan2 duk6 zou2 反毒組 == N. 〈lit. group opposing poison; obs.〉 【See also 毒品調查科 duk6 ban2 diu6 caa4 fo1, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3, 三合會 saam1 hap6 wui6/2】 Narcotics Bureau of the HK. Police Force faa1 neoi5/2 花女 == N. 【See also 花仔 faa1 zai2】 flower girl in wedding ceremony faan2/1 fan3 返瞓 == V.P. 〈also said as 瞓番 fan3 faan1; also written as 番瞓 faan1 fan3〉 【See also 返 faan2/1 瞓 fan3, 瞓番 fan3 faan1, 瞓覺 fan3 gaau3】 to go back to sleep ‖ gam1 ziu1 ngo5 joek3 zo2 di1 pang4 jau5 sik6 faan6, dim2 zi1 ziu1 zou2 faan2/1 fan3 fan3 gwo3 zung1 tim1 今朝我約咗啲朋友食飯,點知朝早返瞓瞓過鐘𠻹! I had made an appointment with some friends to eat a meal this morning. Who would know in the morning I went back to sleep and even overslept! faan2 fan3 反瞓 == V.P. 【See also 瞓 fan3】 to toss and turn in one's sleep, sleep restlessly or uneasily with the position of one's body constantly changing ‖ ngo5 zan1 hai6 hou2 faan2 fan3 gaa3, lou5 gung1 ging1 soeng4 tau4 sou3 ngo5 fan3 zoek6 zi1 hau6 seng4 jat6 daa2 keoi5, jung6 goek3 tek3 keoi5, gaau2 dou3/2 keoi5 maan5 maan5 mou5 gaau3 hou2 fan3 我真係好反瞓㗎,老公經常投訴我瞓着之後成日打佢,用腳踢佢,攪到佢晚晚冇覺好瞓 I'm really bad at tossing and turning in my sleep. My husband often complains that after I've fallen asleep I always hit him, kick him with my foot, and keep him from sleeping well every night faan1 fung1 翻風 == V.O. 【See also 打風 daa2 fung1】 to become windy; for wind to blow from the north ‖ faan1 fung1 lok6 jyu5, ceot1 mun4 hou2 m4 fong1 bin6 翻風落雨,出門好唔方便 It's very inconvenient to go out when it's windy and rainy faan1 gaan2 番梘 == N. M: 嚿 gau6 〈lit. for. alkali, i.e. for. soap which was brought to southern Ch. from the West; entries in Morrison's 1828 dictionary w.a. 'Foreign soap, 番𬸳 Fan kan' and 'Fan kan, 番𬸳 Foreign soap'; orig. char. is std. Ch. 碱 gaan2 'potash, soda, alkali, lye; alkaline' (with related var. chars. 鹻 gaan2 and 鹼 gaan2) which is a substance used in making soap; also written and pronounced as 番硯 faan1 gaan2 (uncom.) with change in pron. of std. Cantonese 硯 jin6〉 【See also 番 faan1, 番梘盒 faan1 gaan2 hap6/2, 番梘泡 faan1 gaan2 pou5, 梘 gaan2, 梘粉 gaan2 fan2, 梘液 gaan2 jik6, 梘片 gaan2 pin3/2, 梘水 gaan2 seoi2, 香梘 hoeng1 gaan2, 藥梘 joek6 gaan2, 洗衫梘 sai2 saam1 gaan2, 洗身梘 sai2 san1 gaan2, 檀香梘 taan4 hoeng1 gaan2】 soap, usu. r.t. laundry soap, but can also r.t. hand soap faan1 gaan2 hap6/2 番梘盒 == N. M: 個 go3 【See also 番梘 faan1 gaan2, 盒 hap6/2】 soapdish faan1 gaan2 pou5 番梘泡 == N. M: 啲 di1 【See also 波波 bo1 bo1, 番梘 faan1 gaan2, 梘 gaan2, 梘水 gaan2 seoi2, 水𦢊 seoi2 pok1】 soap bubbles faan1 gau2 番狗 == N. M: 隻 zek3 〈lit. for. dog〉 【See also 番 faan1, 曲架 kuk1 gaa3/2, 住洋樓養番狗 zyu6 joeng4 lau4/2 joeng5 faan1 gau2, 唐狗 tong4 gau2】 for. breed of dog, such as one that has been imported from overseas into HK. ‖ hou2 pang4 jau5 m4 gin3 zo2 zek3 faan1 gau2, cyun4 san1 hak1 sik1, giu3 bi4 bi1 好朋友唔見咗隻番狗,全身黑色,叫BB My good friend has lost his dog which is a foreign breed. Its body is all black. It's named Baby faan6 goek3 飯腳 == N. 〈lit. cooked-rice foot; fig.; obs.〉 【See also 菜腳 coi3 goek3】 leftover rice; rice left over in a bowl ‖ ngo5 m4 soeng2 sik6 faan6 goek3 我唔想食飯腳 I don't want to eat leftover rice faan3/2 gun2 deoi6/2 販管隊 == N. 〈s.f.f. 小販管理隊 siu2 faan3/2 gun2 lei5 deoi6/2; also said as 食環署小販管理主任 sik6 waan4 cyu5 siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6 'Food and Environmental Hygiene hawker control officer', 食環主任 sik6 waan4 zyu2 jam6 'Food and Environmental Hygiene officer'; 食環 sik6 waan4 and 食環署 sik6 waan4 cyu5 are s.f.f. 食物環境衞生署 sik6 mat6 waan4 ging2 wai6 saang1 cyu5 'Food and Environmental Hygiene Dept.'〉 【See also 販管員 faan3/2 gun2 jyun4/2, 狗王 gau2 wong4, 冇牌小販 mou5 paai4 siu2 faan3/2, 小販 siu2 faan3/2, 小販管理主任 siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6】 hawker control team, i.e. law enforcement authorities whose duty is to control hawkers' activities, such as to prevent them working in certain areas; such teams belong to 食物環境衞生署 sik6 mat6 waan4 ging2 wai6 saang1 cyu5 'Food and Environmental Hygiene Dept.' ‖ faan3/2 gun2 deoi6/2 ceot1 lai4 haang4 gaai1 ge3 si4 hau6, mou5 paai4 siu2 faan3/2 m4 gam2 baai2 dong3 販管隊出嚟行街嘅時候,冇牌小販唔敢擺檔 When the hawker control team comes out and walks the streets, the unlicensed hawkers don't dare set up their stalls faan2/1 gung1 返工 == V.O. 【See also 返 faan2/1, 返學 faan2/1 hok6, 返屋企 faan2/1 uk1 kei5/2】 to go to work, go to one's place of employment to perform one's job ‖ ngo5 dei6 gam1 jat6 sai2 m4 sai2 faan2/1 gung1? 我哋今日使唔使返工? Do we need to go to work today? faan6 gung1 飯公 == N. M: 嚿 gau6 rice ball, rice dumpling faan3/2 gun2 jyun4/2 販管員 == N. 〈s.f.f. 小販管理隊成員 siu2 faan3/2 gun2 lei5 deoi6/2 sing4 jyun4; also said as 食環署小販管理主任 sik6 waan4 cyu5 siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6 'Food and Environmental Hygiene hawker control officer', 食環主任 sik6 waan4 zyu2 jam6 'Food and Environmental Hygiene officer'; 食環 sik6 waan4 and 食環署 sik6 waan4 cyu5 are s.f.f. 食物環境衞生署 sik6 mat6 waan4 ging2 wai6 saang1 cyu5 'Food and Environmental Hygiene Dept.'〉 【See also 販管隊 faan3/2 gun2 deoi6/2, 狗王 gau2 wong4, 冇牌小販 mou5 paai4 siu2 faan3/2, 小販 siu2 faan3/2, 小販管理主任 siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6】 hawker control officer who is a member of a hawker control team, i.e. law enforcement authority whose duty is to control hawkers' activities, such as to prevent them working in certain areas; hawker control teams belong to 食物環境衞生署 sik6 mat6 waan4 ging2 wai6 saang1 cyu5 'Food and Environmental Hygiene Dept.' ‖ tau4 sin1 ngo5 gin3 dou3/2 loeng5 go3 siu2 faan3/2 tung4 jat1 go3 faan3/2 gun2 jyun4/2 daa2 gaau1 頭先我見到兩個小販同一個販管員打交 Just now I saw two hawkers fighting with one hawker control officer faan1 gwaa1 番瓜 == N. M: 個 go3 〈lit. for. melon; also written as 蕃瓜 faan1 gwaa1〉 【See also 番 faan1】 pumpkin, Cucurbitaceae, Cucurbita moschata Duchesne faan1 gwai2 番鬼 == ATTR. 〈lit. for. ghost; coll.; formerly derogatory but now o.f. and neutral; in former times romanized in Eng. as fan gwei, fanqui, fan-kwei, fan kwai〉 【See also 本地番鬼 bun2 dei6 faan1 gwai2, 番鬼荔枝 faan1 gwai2 lai6 zi1, 番鬼婆 faan1 gwai2 po4, 番鬼話 faan1 gwai2 waa6/2, 番鬼仔 faan1 gwai2 zai2】 for.; unconventional ◆N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; derogatory〉 【See also 本地番鬼 bun2 dei6 faan1 gwai2, 花旗鬼 faa1 kei4 gwai2, 花旗佬 faa1 kei4 lou2, 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 鬼 gwai2, 鬼佬 gwai2 lou2, 鬼頭 gwai2 tau4, 紅毛鬼 hung4 mou4 gwai2, 紅鬚綠眼 hung4 sou1 luk6 ngaan5, 西洋人 sai1 joeng4 jan4, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 foreigner, gweilo, i.e. a white Westerner faan1 gwai2 lai6 zi1 番鬼荔枝 == N. M: 個 go3 【See also 番 faan1】 〈lit. for. devil lychee〉 【See also 番鬼 faan1 gwai2】 sugar-apple, sweetsop, Annonaceae, Annona squamosa faan1 gwai2 lou2 番鬼佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. 鬼佬 for. ghost fellow; fig.; coll.; formerly derogatory but now neutral and o.f.; now s.a. gwai2 lou2; in HK. Eng. spelled fan gweilo and occasionally fan-kweilo〉 【See also 本地番鬼 bun2 dei6 faan1 gwai2, 花旗鬼 faa1 kei4 gwai2, 花旗佬 faa1 kei4 lou2, 番鬼 faan1 gwai2, 番鬼佬月餅 faan1 gwai2 lou2 jyut6 beng2, 番鬼佬涼茶 faan1 gwai2 lou2 loeng4 caa4, 番鬼佬睇榜,倒數第一 faan1 gwai2 lou2 tai2 bong2, dou3 sou2 dai6 jat1, 鬼 gwai2, 鬼佬 gwai2 lou2, 鬼妹 gwai2 mui6/1, 鬼婆 gwai2 po4, 鬼頭 gwai2 tau4, 鬼仔 gwai2 zai2, 紅毛鬼 hung4 mou4 gwai2, 紅毛人 hung4 mou4 jan4, 紅毛頭 hung4 mou4 tau4, 紅鬚綠眼 hung4 sou1 luk6 ngaan5, 英國佬 jing1 gwok3 lou2, 佬 lou2, 老番 lou5 faan1, 美國佬 mei5 gwok3 lou2, 外國佬 ngoi6 gwok3 lou2, 西人 sai1 jan4, 西洋鬼 sai1 joeng4 gwai2, 西洋人 sai1 joeng4 jan4, 西洋妹 sai1 joeng4 mui6/1, 西洋仔 sai1 joeng4 zai2, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 gweilo, i.e. adult white man; com. collective term for white Westerners in HK. faan1 gwai2 lou2 jyut6 beng2 番鬼佬月餅 == ID. 〈lit. foreign-devils' mooncake; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 悶極 mun6 gik6 'extremely boring' which is intended as a pun on Cantonese speakers' pron. of Eng. 'mooncake', as the two items sound similar to Cantonese speakers' ears〉 【See also 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 番鬼佬涼茶 faan1 gwai2 lou2 loeng4 caa4, 悶極 mun6 gik6】 (for sth.) to be very boring; (for so.) to be bored, fed-up ‖ jat6 jat6 dou1 jiu3 faan2/1 ni1 go3 mou5 ji3 si1 ge3 gung1 zok3, zan1 hai6 faan1 gwai2 lou2 jyut6 beng2, mun6 gik6 我日日都要返呢個冇意思嘅工作,真係番鬼佬月餅,悶極! I have to go work at this uninteresting job every day. Its really extremely boring! faan1 gwai2 lou2 tai2 bong2 番鬼佬睇榜 == ID. 〈lit. a Westerner who does not read Ch. reads the results of an examination written in Ch.; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 倒數第一 dou3 sou2 dai6 jat1 'he mistakenly thinks the last one is the first one'; this is because a Westerner is accustomed to reading from left to right, while Ch. texts were trad. written and read from right to left (and some still are), no matter whether they were written vertically or horizontally, hence this exp.; also said as 番鬼佬睇榜第一 faan1 gwai2 lou2 tai2 bong2 dai6 jat1, 老番睇榜 lou5 faan1 tai2 bong2〉 【See also 單眼佬睇榜 daan1 ngaan5 lou2 tai2 bong2, 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 番鬼佬月餅 faan1 gwai2 lou2 jyut6 beng2, 老番睇榜第一 lou2 faan1 tai2 bong2 dai6 jat1】 indirect way of r.t. the last item in a list, or so. who ranks in last place or at the bottom among the participants in an examination, race, etc. faan1 gwai2 mui6/1 番鬼妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; derogatory〉 【See also 本地番鬼 bun2 dei6 faan1 gwai2, 番鬼 faan1 gwai2, 金毛妹 gam1 mou4/1 mui6/1, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 鬼妹 gwai2 mui6/1, 鬼妹仔 gwai2 mui6/1 zai2, 妹 mui6/1, 西人 sai1 jan4, 西洋妹 sai1 joeng4 mui6/1, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 Caucasian (white) girl, young Caucasian (white) woman faan1 gwai2 po4/2 番鬼婆 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also pronounced as faan1 gwai2 po4〉 【See also 本地番鬼 bun2 dei6 faan1 gwai2, 番鬼 faan1 gwai2, 鬼婆 gwai2 po4, 老番 lou5 faan1, 西人 sai1 jan4, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 Caucasian (white) woman, woman from Europe, North Am., Australia, etc. faan1 gwai2 waa6/2 番鬼話 == N. M: 種 zung2 〈lit. for. ghost lg.; in context of HK. or GZ.; coll.; o.f.〉 【See also 本地番鬼 bun2 dei6 faan1 gwai2, 番鬼 faan1 gwai2, 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 番話 faan1 waa6/2, 講鬼話 gong2 gwai2 waa6/2, 鬼 gwai2, 鬼佬 gwai2 lou2, 鬼頭 gwai2 tau4, 鹹水話 haam4 seoi2 waa6/2, 話 waa6/2】 Eng. lg. faan1 gwai2 zai2 番鬼仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 本地番鬼 bun2 dei6 faan1 gwai2, 番鬼 faan1 gwai2, 鬼仔 gwai2 zai2, 西人 sai1 jan4, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2, 仔 zai2】 Caucasian (white) boy, young Caucasian (white) man faan2 gwat1 反骨 == S.V. 〈lit. to turn over bones; fig.; coll.〉 【See also 陰濕 jam1 sap1, 冇下扒 mou5 haa6 paa4, 冇口齒 mou5 hau2 ci2, 冇腰骨 mou5 jiu1 gwat1, 三口兩脷 saam1 hau2 loeng5 lei6, 縮骨 suk1 gwat1】 to be untrustworthy, unreliable, traitorous, treacherous, disloyal, rebellious, ungrateful ‖ ni1 tiu4 jau5/2 zan1 hai6 hou2 faan2 gwat1 gaa3 呢條友真係好反骨㗎 This guy is really very untrustworthy ‖ ni1 paai4/2 keoi5 deoi3 ngo5 hou2 faan2 gwat1 呢排佢對我好反骨 Recently he has been quite traitorous to me ◆ATTR. 【See also 反骨仔 faan2 gwat1 zai2, 過橋抽板 gwo3 kiu4 cau1 baan2】 betraying another's trust; turning one's back on one's benefactor; biting the hand that feeds one; being traitorous ‖ ngo5 deoi3 keoi5 mou5 mat1 seon3 sam1, ho2 nang4 hai6 go3 faan2 gwat1 ge3 jan4 我對佢冇乜信心,可能係個反骨嘅人 I have no confidence in him, as he's probably a person who will betray my trust faan2 gwat1 zai2 反骨仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 反骨 faan2 gwat1, 鬼頭仔 gwai2 tau4 zai2, 二五仔 ji6 ng5 zai2, 線人 sin3 jan4, 線眼 sin3 ngaan5】 young traitor, turncoat; a guy who betrays others; per. who is disloyal, treacherous, untrustworthy; so. who betrays another's trust; so. who turns his back on his benefactor; rebel ‖ keoi5 hai6 go3 faan2 gwat1 zai2 佢係個反骨仔 He is a young traitor of his gang faan2 hak1 反黑 == V.O. 【See also 反黑行動 faan2 hak1 hang4 dung6, 反黑組 faan2 hak1 zou2】 to eliminate or control triads or gangs and their activities; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ faan2 hak1 zyut6 deoi3 hai6 zing3 fu2 ge3 sau2 jiu3 gung1 zok3 反黑絕對係政府嘅首要工作 Combating triads is absolutely the government's highest priority ◆ATTR. 【See also 反黑行動 faan2 hak1 hang4 dung6, 反黑組 faan2 hak1 zou2】 anti-triad faan2 hak1 hang4 dung6 反黑行動 == N. 【See also 反黑 faan2 hak1, 反黑組 faan2 hak1 zou2】 anti-triad operation, such as one conducted by the police against a triad society's illegal money-making activities faan2 hak1 zou2 反黑組 == N. 〈lit. group that opposes the black; fig.〉 【See also 反黑行動 faan2 hak1 hang4 dung6, 黑底 hak1 dai2, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3, 有組織罪案及三合會調查科 jau5 zou2 zik1 zeoi6 on3 kap6 saam1 hap6 wui6/2 diu6 caa4 fo1, O記 ou1 gei3, 三合會 saam1 hap6 wui6/2】 another name for Organized Crime and Triad Bureau (or O.C.T.B.) 有組織罪案及三合會調查科 jau5 zou2 zik1 zeoi6 on3 kap6 saam1 hap6 wui6/2 diu6 caa4 fo1, i.e. the anti-triad unit of the HK. Police Force that conducts operations to suppress and prevent the illegal acitivities of triad societies in HK. faan6 hap6/2 飯盒 == N. M: 個 go3 〈also said as 盒仔飯 hap6 zai2 faan6〉 【See also 盒仔飯 hap6 zai2 faan6】 lunchbox, i.e. a boxed lunch such as one made from styrofoam and ordered from a takeout shop faan2/1 heoi3 返去 == V.P. 〈also written as 翻去 faan1 heoi3〉 【See also 返 faan2/1, 返嚟 faan2/1 lai4】 to return, go back ‖ maa4 faan4 nei5 gan1 ngo5 dei6 faan2/1 heoi3 lok6 hau2 gung1 麻煩你跟我哋返去落口供 Please go back with us to make a statement (as said by a police officer to a suspect) faan2/1 hoeng1 haa6/2 返鄉下 == V.O. 〈coll.〉 【See also 返 faan2/1, 回鄉咭 wui4 hoeng1 kaat1】 to return to one's village, return to one's place of birth ‖ haa6 go3 sing1 kei4 zau6 dou3 nung4 lik6 san1 nin4 laa3, m4 siu2 jan4 wui5 can3 go2 gei2 jat6 gaa3 kei4 faan2/1 hoeng1 haa6/2 下個星期就到農曆新年喇!唔少人會趁嗰幾日假期返鄉下 Next week the Lunar New Year arrives! Quite a few people will take those several days of vacation to return to their villages faan2/1 hok6 返學 == V.O. 【See also 返 faan2/1】 to go to school to attend classes ‖ ngo5 gam1 jat6 m4 sai2 faan2/1 hok6 我今日唔使返學 Today I don't need to go to school faan6 jan4 laan4 犯人欄 == N. M: 個 go3 〈lit. criminal pen〉 【See also 頂證 ding2 zing3】 the dock, i.e. the enclosed space and secured area in a court of law where the defendant, the per. who has been accused of committing a crime, stands or sits during the proceedings before the judge ‖ ngo5 gin3 dou3/2 go3 zai2 hai2 go3 faan6 jan4 laan4 jap6 bin6, zan1 hai6 hou2 juk6 cek3 我見到個仔喺個犯人欄入便,真係好肉赤 Seeing my son inside the dock, I really feel quite pained ‖ coi4 pun3 gun1 ming6 ling6 go3 bei6 gou3 jap6 heoi3, keoi5 zau6 ceoi4 zik1 haang4 jap6 heoi3 faan6 jan4 laan4, daan6 hai6 dat6 jin4 gaan1 keoi5 faat3 din1 gaa3, teoi1 dou2 pong4 bin1 ge3 ting4 ging2, daa2 hoi1 faan6 jan4 laan4 ge3 mun4 saan1 tou4 zau2 laa3 裁判官命令個被告入去,佢就隨即行入去犯人欄,但係突然間佢發癲㗎,推倒旁邊嘅庭警,打開犯人欄嘅門栓逃走喇! The judge ordered the defendant to go in (to the dock), he then immediately stepped into the dock, but all of a sudden he went crazy, he pushed over the court policeman next to him, opened the bar of the dock and ran away! faan2/1 je6/2 返夜 == V.O. 【See also 夜更 je6 gaang1, 睇更 tai2 gaang1】 to work the evening shift; r.t. job that is worked in two or three shifts ‖ ngo5 m4 soeng2 faan2/1 je6/2, jan1 wai6 je6 maan5 ngo5 soeng2 bong1 go3 zai2 wan1 gung1 fo3 我唔想返夜,因為夜晚我想幫個仔溫功課 I don't want to work the evening shift because I want to help my son with his studies at night faan1 ke4/2 番茄 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈also written as 蕃茄 faan1 ke4/2〉 【See also 車厘茄 ce1 lei4 ke4/2, 番 faan1, 煙肉生菜番茄三文治 jin1 juk6 saang1 coi3 faan1 ke4/2 saam1 man4 zi6, 茄蛋治 ke4/2 daan6/2 zi6, 茄瓜 ke4/2 gwaa1, 毛茄 mou4 ke4/2, 鮮茄免治牛肉燴意粉 sin1 ke4/2 min5 zi6 ngau4 juk6 wui6 ji3 fan2】 tomato, Solanaceae, Lycopersicon lycopersicum, Lycopersicon esculentum faan1 ke4/2 zap1 番茄汁 == N. 〈also written as 蕃茄汁 faan1 ke4/2 zap1〉 【See also 番茄 faan1 ke4/2】 ①tomato juice 【See also 茄汁 ke4/2 zap1】 ②ketchup, also written as catsup, catchup faan2/1 lai4 返嚟 == V.P. 〈also pronounced as faan2/1 lei4; also written as 翻嚟 faan1 lai4〉 【See also 返 faan2/1, 返到嚟 faan2/1 dou3/2 lai4, 返去 faan2/1 heoi3, 嚟 lai4】 to return, come back ‖ ngo5 kam4 maan5 faan2/1 lai4 hoeng1 gong2, ting1 ziu1 jiu3 zoi3 heoi3 gwong2 zau1 我噖晚返嚟香港,聽朝要再去廣州 I came back to Hong Kong last night, and have to go again to Guangzhou tomorrow morning faan4 lik6 seoi2 凡力水 == N. 〈凡力 faan4 lik6 is loan from Eng. varnish; also said as 凡立水 faan4 laap6 seoi2, 光油 gwong1 jau4/2〉 【See also 光油 gwong1 jau4/2, 叻㗎 lek1 gaa2, 叻㗎 lik1 gaa2, 水 seoi2】 varnish, i.e. a liquid preparation that is spread onto a surface and then allowed to dry so that it forms a hard, transparent, lustrous coating faan3 man4 泛民 == N. 〈in context of HK. politics〉 【See also 袋住先 doi6 zyu6 sin1, 建制派 gin3 zai3 paai3, 我要真普選 ngo5 jiu3 zan1 pou2 syun2, 普選 pou2 syun2, 真普選 zan1 pou2 syun2】 pan-democrat, pan-democratic camp, pro-democracy camp, pan-dems; collective term for HK. political parties and pers. who support HK.'s democratic reform and the implementation of genuine universal suffrage ‖ ngo5 dei6 zi1 ci4 faan3 man4 hai6 jan1 wai6 ngo5 dei6 zi1 ci4 man4 zyu2 我哋支持泛民係因為我哋支持民主 We support the pan-democratic camp because we support democracy faan2 min6/2 反面 == V.O. 〈lit. to turn against the face; fig.〉 【See also 反轉豬肚 faan2 zyun3 zyu1 tou5, 鬼打鬼 gwai2 daa2 gwai2, 擘面 maak3 min6/2, 面左左 min6 zo2 zo2, 面 min6/2, 貼錯門神 tip3 co3 mun4 san4, 𢱑爛塊面 we2 laan6 faai3 min6】 to turn against an old friend, fall out with a friend, break off with a friend; to become cold, angry, nasty, or hostile toward a friend; to turn a friendly relationship into hatred ‖ nei5 zoi3 gong2 ngo5 tung4 nei5 faan2 min6/2 gaa3 你再講我同你反面㗎! If you keep on talking like that, then I'll stop being friends with you! ‖ loeng5 go3 pang4 jau5 wai6 zo2 tiu4 neoi5/2 faan2 min6/2 兩個朋友為咗條女反面 The two friends turned against each other because of the girl faan2 pou2 gaau3 zung1 反普教中 == V.O. 〈普教中 pou2 gaau3 zung1 is s.f.f. 普通話教授中國語文科 pou2 tung1 waa6/2 gaau3 sau6 zung1 gwok3 jyu5 man4 fo1〉 【See also 煲冬瓜 bou1 dung1 gwaa1, 廣教中 gwong2 gaau3 zung1, 粵教中 jyut6 gaau3 zung1, 嘮話 laau1 waa6/2, 普教中 pou2 gaau3 zung1, 蝗話 wong4 waa6/2】 to oppose using 普通話 pou2 tung1 waa6/2 'Put.' as the medium of instruction in classes that teach Ch. lg. in HK. schools ‖ kei4 sat6 dou1 jau5 di1 hoeng1 gong2 jan4 faan2 pou2 gaau3 zung1, hai6 jan1 wai6 keoi5 dei6 geng1 di1 hok6 saang1 zau6 m4 sik1 jung6 jyut6 jam1 duk6 zung1 man4 zi6 其實都有啲香港人反普教中,係因為佢哋驚啲學生就唔識用粵音讀中文字 In fact there are some Hongkongers who do oppose using Putonghua to teach Chinese language. It's because they're afraid the students then won't know how to pronounce the Chinese characters in Cantonese faan1 saang1 翻生 == V. 【See also 生 saang1, 死過翻生 sei2 gwo3 faan1 saang1, 鹹魚翻生 haam4 jyu4/2 faan1 saang1, 死都拗翻生 sei2 dou1 aau3 faan1 saang1】 to become alive again ‖ keoi5 beng6 dak1 hou2 sai1 lei6, caa1 di1 jiu3 sei2, daan6 hai6 dat6 jin4 gaan1 zau6 faan1 saang1 laa3 佢病得好犀利,差啲要死,但係突然間就翻生喇 He was terribly sick and almost died, but then suddenly he came back to life faan1 sai1 番茜 == N. 〈番 faan1 usu. ind. sth. has a Western orig.〉 【See also 番 faan1, 芫茜 jim4 sai1, 芫茜 jyun4 sai1】 parsley, Apiaceae, Petroselium, Petroselium crispum faan1 san1 so1 faa3/2 caan1 ji2 ku1 seon2 翻新梳化餐椅咕𠱸 == V.O. 〈咕𠱸 ku1 san2 is loan from Eng. cushion; 梳化 so1 faa3/2 is loan from Eng. sofa; 咕𠱸 also pronounced as ku1 san2〉 【See also 餐椅咕𠱸 caan1 ji2 ku1 seon2, 咕𠱸 ku1 san2, 咕𠱸 ku1 seon2, 梳化 so1 faa3/2】 to recondition sofas and cushioned seats of dining-chairs ‖ wong4 saang1 sik1 dak1 bong1 jan4 faan1 san1 so1 faa3/2 tung4 caan1 ji2 ku1 seon2 黃生識得幫人翻新梳化同餐椅咕𠱸 Mr. Wong knows how to recondition sofas and dining-chair cushions for people faan6 sung3 飯餸 == N. 【See also 細餸 sai3 sung3, 餸 sung3, 餸菜 sung3 coi3, 屋企餸 uk1 kei5/2 sung3, 整餸 zing2 sung3, 煮餸 zyu2 sung3】 cooked rice along with main courses or side dishes for a meal faan1 syu4/2 番薯 == N. M: 隻 zek3 〈recorded in Morrison's 1828 dictionary; orig. also said as 紅番薯 hung4 faan1 syu4/2 or 紅薯 hung4 syu4/2; also written as 蕃薯 faan1 syu4/2〉 【See also 番 faan1】 sweet potato, yam, Convolvulaceae, Ipomoea batatas (L.) var. batatas faan1 syu1 neoi5/2 番書女 == N. 〈coll.; formerly r.t. a schoolgirl studying in a HK. school that provided Western-style education or taught through the medium of Eng.; derogatory; also written as 蕃書女 faan1 syu1 neoi5/2〉 【See also 番 faan1】 a schoolgirl who studies at a school in a for. country and so knows too little Ch. lg. faan1 syu1 zai2 番書仔 == N. 〈coll.; formerly r.t. a schoolboy studying in a HK. school that provided Western-style education or taught through the medium of Eng.; derogatory; also written as 蕃書仔 faan1 syu1 zai2〉 【See also 番 faan1】 a schoolboy who studies at a school in a for. country and so knows too little Ch. lg. faan1 taan1 番攤 == N. 〈in HK. Eng. spelled fan tan〉 【See also 攤 taan1】 fan-tan, i.e. the kind of Cantonese gambling game that was once very popular in southern Ch. and overseas Ch. communities and is still played in Macau casinos; the game is a bit like roulette (except there is no roulette wheel); in the middle of a table a sq. is marked off or a metal sq. is placed on the table; the sides of the sq. are marked 1, 2, 3, 4; the banker gathers a double handful of white buttons, beads, coins, or other small objs. and places them on the table and then covers them with a metal bowl called 攤蓋 taan1 koi3; then the players bet on the four nums. and place their gambling stakes on the sides of the sq. that correspond to their selected nums. (they can also bet on the corners of the sq.); the 攤官 taan1 gun1 'croupier' then uses a bamboo stick to rake away four buttons at a time from the pile until only four or fewer buttons are left; the winner is whoever has bet on the num. equal to the num. of remaining buttons; the winner wins several times the amt. of his stake, and the banker takes a percentage commission (such as 5%) from the winner's stake faan1 taat3/1 翻撻 == V.P. 〈撻 taat3/1 is s.f.f. 士撻 si6 taat3/1 is loan from Eng. start〉 【See also 撻着 taat3/1 zoek6】 (for two people) to start up a romantic relationship again, resume a romantic relationship that had ended in the past ‖ keoi5 hou2 soeng2 faan1 taat3/1 cin4 neoi5 jau5/2, daan6 m4 zi1 tiu4 neoi5/2 jau5 mou5 ni1 go3 hei1 mong6 佢好想翻撻前女友,但唔知條女有冇呢個希望 He would like to start up a romantic relationship again with his former girlfriend, but he doesn't know if the girl has this hope or not faan1 tau4 gaa3 翻頭嫁 == V.P. 〈derogatory; o.f.; also written as 番頭嫁 faan1 tau4 gaa3〉 【See also 出門 ceot1 mun4, 對襯家 deoi3 can3 gaa1, 翻頭婆 faan2/1 tau4 po4/2, 過門 gwo3 mun4, 有番頭家 jau5 faan1 tau4 gaa1, 置番頭家 zi3 faan1 tau4 gaa1, 做人世 zou6 jan4 sai3】 (for a prev.-married woman) to remarry, get married again ‖ ngo5 teng1 jan4 dei6 waa6, gaak3 lei4 uk1 go3 neoi5 jan4/2 ting1 jat6 faan1 tau4 gaa3 我聽人哋話,隔籬屋個女人聽日翻頭嫁 I have heard people say that the woman who lives next door is getting married again tomorrow ‖ ni go3 neoi5 jan4/2 daai3 maai4 loeng5 go3 siu2 pang4 jau5 faan1 tau4 gaa3 bei2 jau5 cin4/2 lou2 呢個女人帶𠹺兩個小朋友翻頭嫁俾有錢佬 This woman brought along her two young kids from a previous marriage and got married again to a rich man faan1 tau4 po4/2 翻頭婆 == N. M: 個 go3 〈coll.; derogatory; o.f.〉 【See also 翻頭嫁 faan1 tau4 gaa3】 woman who has remarried faan2 toi4/2 反枱 == V.O. ①〈lit. to turn over the table; fig.〉 【See also 開片 hoi1 pin3/2, 開片劈友 hoi1 pin3/2 pek3 jau5/2, 開拖 hoi1 to1, 傾唔𠶧 king1 m4 dim6, 傾唔𠶧數 king1 m4 dim6 sou3, 𠹺牙 maai4 ngaa4, 劈友 pek3 jau5/2, 片友 pin3/2 jau5/2, 枱 toi4/2, 做嘢 zou6 je5】 (for two gangs) to start fighting immediately after their talks have broken down; they often show their anger by turning over the negotiating table as soon as they fail to reach an agreement, hence this term ‖ daai6 lou2, tung4 keoi5 dei6 king1 m4 dim6 mai6 faan2 toi4/2 lo1 大佬,同佢哋傾唔𠶧咪反枱囉! Boss, if we can't make a deal with them, then why don't we fight them? ②to turn against so.; to fall out with so. ‖ nei5 zoi3 gong2 ngo5 faan2 toi4/2 gaa3 你再講我反枱㗎! If you keep on saying this, I'll turn against you! faan6 toi4/2 飯枱 == N. M: 張 zoeng1 〈also said as 餐枱 caan1 toi4/2, 食飯枱 sik6 faan6 toi4/2〉 【See also 卟枱 buk1 toi4/2, 餐枱 caan1 toi4/2, 大餐枱 daai6 caan1 toi4/2, 寫字枱 se2 zi6 toi4/2, 食飯枱 sik6 faan6 toi4/2, 枱 toi4/2, 枱波 toi4/2 bo1, 枱布 toi4/2 bou3, 枱燈 toi4/2 dang1, 枱面 toi4/2 min6/2, 枱枱櫈櫈 toi4/2 toi4/2 dang3 dang3, 枱仔 toi4/2 zai2】 dining table faan2 tou5 反肚 == V.O. 〈lit. to turn over with belly facing upward; fig.〉 (for a motor vehicle) to flip over onto its roof so that the wheels are in the air ‖ gaa3 ce1 zong6 bok3 hau6 faan2 daan6 lou6 zung1, faan1 gun2 cat1 sap6 mai5/1 hau6 faan2 tou5, cyun4 ce1 saan2 saai3 架車撞壆後反彈路中,翻滾七十米後反肚,全車散晒 After the car crashed into the curb, it bounced into the middle of the road. After rolling over and over for seventy meters, it flipped over onto its roof. The whole car was completely destroyed ‖ gam1 ziu1 daai6 bou3 faat3 sang1 si1 gaa1 ce1 faan2 tou5 ji3 ngoi6 今朝大埔發生私家車反肚意外 This morning an accident of a private car flipping over onto its roof occurred in Tai Po faan2/1 uk1 kei5/2 返屋企 == V.O. 【See also 返 faan2/1】 to return home, go back home ‖ hai6 laa1, keoi5 ging1 ji5 faan2/1 uk1 kei5/2 lo1 係啦,佢經已返屋企囉! Yes, (it's obvious) he has already gone back home! faan1 waa6/2 番話 == N. M: 種 zung2 〈coll.; in context of HK.; recorded in Morrison's 1828 dictionary; also written as 蕃話 faan1 waa6/2〉 【See also 番 faan1, 番鬼話 faan1 gwai2 waa6/2, 講鬼話 gong2 gwai2 waa6/2, 鬼佬話 gwai2 lou2 waa6/2, 鹹水話 haam4 seoi2 waa6/2, 話 waa6/2】 for. speech, for. lg., usu. r.t. spoken Eng. lg. faan6 wok6 飯鑊 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 【See also 𨭌 paang1, 鑊 wok6】 large cooking pan with rounded bottom and two handles, esp. used for stir-frying faan6 ziu1 飯焦 == N. crispy rice that has stuck to the bottom of the cooking pot faan2/1 zou2 返早 == V.O. 【See also 日更 jat6 gaang1】 to work the morning shift; r.t. job that is worked in two or three shifts ‖ nei5 gam1 jat6 m4 hai6 faan2/1 zou2 me1, zung6 m4 hei2 san1 你今日唔係返早咩?仲唔起身? Aren't you working the morning shift today? Why don't you get up? faan2/1 zung1 返中 == V.O. 【See also 中更 zung1 gaang1, 交更 gaau1 gaang1】 to work the middle shift; r.t. job that is worked in three shifts ‖ haa6 go3 sing1 kei4 ngo5 wui5 faan2/1 zung1 下個星期我會返中 Next week I will work the middle shift faan6 zung3 nou6 犯眾怒 == F.E. 〈lit. to have incurred public wrath; also said as 犯眾憎 faan6 zung3 zang1〉 【See also 犯眾憎 faan6 zung3 zang1, 神枱貓屎 san1 toi4 maau1 si2】 for so. to be hated by everyone, very unpopular, a public enemy ‖ nei5 gam3 zi6 si1, zan1 hai6 faan6 zung3 nou6 你咁自私,真係犯眾怒! You're so selfish everyone hates you! faan6 zung3 zang1 犯眾憎 == F.E. 〈lit. to have incurred public hatred; also said as 犯眾怒 faan6 zung3 nou6〉 【See also 犯眾怒 faan6 zung3 nou6, 神枱貓屎 san1 toi4 maau1 si2, 憎 zang1】 r.t. so. who is hated by everyone or is very unpopular, public enemy ‖ nei5 gam3 zi6 si1, zan1 hai6 faan6 zung3 zang1 你咁自私,真係犯眾憎! You're so selfish everyone hates you! faan4 zyu6 煩住 == V.P. to be annoying, troubling, irritating, vexing so. ‖ ngo5 si3 gwo3 wai6 keoi5 zou6 gwo3 hou2 do1 je5 lak3, tiu4 neoi5/2 zung6 hai6 gok3 dak1 ngo5 faan4 zyu6 keoi5 我試過為佢做過好多嘢嘞,條女仲係覺得我煩住佢 Whatever things I have done for her, my girlfriend always feels I'm annoying her ◆S.V. to be annoying, troublesome, irritating ‖ di1 fu6 mou5 faan4 zyu6 saai3, seng4 jat6 man6 ni1 man6 lou3 啲父母煩住晒,成日問呢問嘮 Parents are thoroughly annoying, as all the time they're asking about this and about that faan2/1 zyun3 tau4 返轉頭 == V.O. 【See also 調返轉頭 diu6 faan2/1 zyun3 tau4, 講返轉頭 gong2 faan2/1 zyun3 tau4, 諗番轉頭 nam2 faan1 zyun3 tau4, 擰轉頭 ning6 zyun3 tau4】 to turn round, turn back, go back, return to sth. previous ‖ aa3 zai2 gan6 paai4/2 m4 hang2 sik6 faan6, waa6 jiu3 jam2 naai5 naai5, hou2 ci5 faan2/1 zyun3 tau4 zou6 faan1 bi4 bi1 zai2 jiu3 jam2 naai5 阿仔近排唔肯食飯,話要飲奶奶,好似返轉頭做番BB仔要飲奶 Recently my young son is unwilling to eat solid food. He says he wants to drink milk. It's like he's gone back to being a baby wanting to drink milk ‖ keoi5 dei6 haang4 dou3/2 bun3 lang1 kang1 jau6 haang4 faan2/1 zyun3 tau4 佢哋行到半𠹌𠼰又行返轉頭 They walked halfway there then turned around and walked back ‖ ngo5 mui5 ci3 daa2 co3 zo2 zi6, soeng2 faan2/1 zyun3 tau4 goi2 mau5 jat1 go3 zi6 mou5 dou1 hou2 naan4 我每次打錯咗字,想返轉頭改某一個字母都好難 Every time I type a wrong character, I want to go back and correct the letter and it's quite hard to do faan2 zyun3 zyu1 tou5 反轉豬肚 == F.E. 〈lit. to turn a pig's stomach inside out; fig.; first part of a two-part exp. for which the second part is 就係屎 zau6 hai6 si2 'it's just shit'; second part also said as 一面屎 jat1 min6 si2 'one finds only shit'; first part can be said on its own without the second part〉 【See also 反面 faan2 min6/2, 鬼打鬼 gwai2 daa2 gwai2, 擘面 maak3 min6/2, 面左左 min6 zo2 zo2, 貼錯門神 tip3 co3 mun4 san4, 𢱑爛塊面 we2 laan6 faai3 min6】 for friends to turn into enemies after they have had disputes or conflicts; for a per. to suddenly turn hostile toward a friend; for a romantic relationship to unexpectly turn into hostility, enmity; for a per. to find out that a friend's true nature is evil or disloyal ‖ keoi5 dei6 paak3 gwo3 to1 jat1 go3 jyut6, daan6 hai6 dim2 zi1 ji4 gaa1 faan2 zyun3 zyu1 tou5 zau6 hai6 si2 佢哋拍過拖一個月,但係點知而𠺢反轉豬肚就係屎 They had dated for a month, but who would know they have now turned into enemies faa1 saa2 花灑 == N. M: 個 go3 ①watering can, watering pot, sprinkler can (which has a perforated covering over the end of its spout), such as for watering plants 【See also 花灑帽 faa1 saa2 mou6/2】 ②shower head, i.e. a perforated nozzle from which water sprays onto a per. who is taking a shower under it faa1 saa2 mou6/2 花灑帽 == N. M: 頂 deng2 【See also 花灑 faa1 saa2】 shower cap, i.e. a plastic covering worn over one's hair when taking a shower to keep one's hair dry faa1 sam1 花心 == S.V. 〈lit. heart of a flower, flowery heart; fig.〉 【See also 花弗 faa1 fit1, 花心大少 faa1 sam1 daai6 siu3, 花心蘿蔔 faa1 sam1 lo4 baak6】 (for either a man or woman) to be an unfaithful or untrustworthy lover, i.e. so. who betrays his or her spouse or lover by becoming involved with another per.; to be having lots of boyfriends or girlfriends; to be flirtatious; to play the field by changing one's lovers frequently; (for a man) to be a womanizer ‖ tai2 keoi5 go3 joeng6/2, ngo5 zau6 zi1 keoi5 faa1 sam1, nei5 mai5 bei2 keoi5 tam3 dou3/2 zou6 keoi5 neoi5 pang4 jau5 aa3 睇佢個樣,我就知佢花心啦,你咪俾佢𧨾到做佢女朋友啊! Judging from his appearance, I know he is a womanizer, so don't you be tricked by him into becoming his girlfriend! faa1 sam1 花芯 == N. 【See also 花心 faa1 sam1】 collective term for stamens and pistil of a flower faa1 sam1 daai6 siu3 花心大少 == N. M: 個 go3 〈lit. flower heart eldest son (of a rich family)〉 【See also 花弗 faa1 fit1, 花心 faa1 sam1, 花心蘿蔔 faa1 sam1 lo4 baak6, 滾友 gwan2 jau5/2】 a two-timing man, womanizer, man who betrays his lover by often chasing after other women, or who often changes his lovers; a playboy ‖ ji5 daai6 do1 sou3 neoi5 zai2 lai4 gong2, ngo5 nam2 keoi5 dei6 dou1 wui5 hei1 mong6 naam4 pang4 jau5 m4 hai6 go3 faa1 sam1 daai6 siu3 以大多數女仔嚟講,我諗佢哋都會希望男朋友唔係個花心大少㗎! As for the majority of girls, I think they would all hope their boyfriend isn’t a playboy who chases after other women! faa1 sam1 lo4 baak6 花心蘿蔔 == N. M: 個 go3 〈lit. turnip with flowery heart; fig.〉 【See also 花弗 faa1 fit1, 花心 faa1 sam1, 一腳踏兩船 jat1 goek3 daap6 loeng5 syun4】 playboy; man who is insatiable in love; so. who betrays his or her spouse or lover by becoming involved with another per.; so. who is not constant in love or changes lovers frequently; a fickle, unfaithful, or two-timing lover ‖ keoi5 cin4 neoi5 jau5/2 waa6 keoi5 hai6 go3 faa1 sam1 lo4 baak6, ding2 m4 seon6 gin3 dou3 keoi5 seng4 jat6 kau1 neoi5/2, mai6 tung4 keoi5 fan1 sau2 lo1 佢前女友話佢係個花心蘿蔔,頂唔順見到佢成日溝女,咪同佢分手囉! His former girlfriend said he’s a playboy. She couldn’t put up with seeing him always chatting up girls, so then she broke up with him! faa1 san4/2 花臣 == N. 〈loan from Eng. fashion; usage dates from at least the mid-19th cent.〉 【See also 板斧 baan2 fu2, 花款 faa1 fun2, 攪乜花臣 gaau2 mat1 faa1 san4/2, 古惑 gu2 waak6, 蹺妙 kiu2 miu6, 矛招 maau4 ziu1】 ①trick, scheme, gimmick ‖ tai2 nei5 zung6 jau5 mat1 je5 san1 faa1 san4/2 aa1 睇你仲有乜嘢新花臣吖! Let's see what new tricks you still have up your sleeve! ‖ m4 hou2 gaau2 gam3 do1 faa1 san4/2 唔好攪咁多花臣 Don't try so many of your tricks ‖ keoi5 waa6, jing2 soeng3/2 si4, gaan2 daan1 ge3 gau3 tou4 hou2 di1, taai3 do1 faa1 san4/2 m4 leng3 佢話,影相時,簡單嘅構圖好啲,太多花臣唔靚 He says when taking photos, simple composition is better, and too many gimmicks don't look attractive 【See also 花生騷 faa1 sang1 sou1】 ②style, fashion ③popular hairstyle faa1 sang1 jau5/2 花生友 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. peanut friend; fig.〉 【See also 友 jau5/2, 食花生睇戲 sik6 faa1 sang1 tai2 hei3, 食住花生等睇戲 sik6 zyu6 faa1 sang1 dang2 tai2 hei3, 塘邊鶴 tong4 bin1 hok6/2】 onlooker, i.e. so. who views an incident from the sidelines and makes foolish or ignorant comments about it but does not know the facts ‖ ngo5 soeng2 baai3 tok3 go2 di1 m4 zi1 cing4 ge3 faa1 sang1 jau5/2 zau6 sau1 haa5 hau2 laa1 我想拜託嗰啲唔知情嘅花生友收吓口啦! I want to request those ignorant busybodies to shut their mouths! faa1 sang1 juk6 花生肉 == N. 【See also 南乳花生 naam4 jyu5 faa1 sang1, 南乳肉 naam4 jyu5 juk6】 shelled peanuts faa1 sang1 sou1 花生騷 == N. 〈loan from Eng. fashion show〉 【See also 花臣 faa1 san4/2, 騷 sou1, 泳衣騷 wing6 ji1 sou1】 fashion show, i.e. an exhibition at which models wear garments with the latest designs to display them to potential buyers ‖ gam1 nin4 hai6 dai6 jat1 ci3 keoi5 hai2 hoeng1 gong2 hoi1 faa1 sang1 sou1 今年係第一次佢喺香港開花生騷 This year is the first time that she holds a fashion show in Hong Kong faa3 seoi2 化水 == V.O. 〈水 seoi2 is a sl. term for 'money'〉 【See also 見財化水 gin3 coi4 faa3 seoi2, 收水 sau1 seoi2, 水 seoi2】 (for assets, money, wealth) to be reduced to nothing, become lost; to come to nothing ‖ keoi5 mou5 caa4 cing1 mat6 jip6 jau5 mou5 faat3 leot6 ziu1 fan1, git3 gwo2 saam1 sap6 maan6 deng6 gam1 faa3 seoi2 laa3 佢冇査清物業有冇法律糾紛,結果三十萬定金化水喇 She didn't check carefully if the real estate had any legal issues attached to it, and as a result her down payment of three hundred thousand dollars was lost faa1 si6 ling6/2 花士令 == N. 〈loan from Eng. vaseline〉 vaseline, from the brand name of petroleum jelly (also known as petrolatum) faa3 syun3 化算 == S.V. 〈coll.〉 【See also 抵 dai2, 唔化算 m4 faa3 syun3, 平 peng4, 最化算 zeoi3 faa3 syun3】 to be worth the money, good value, advantageous, cost-effective ‖ hai2 ni1 gaan1 caa4 caan1 teng1 jat1 go3 haa6 ng5 caa4 caan1 dong1 maan5 caan1 sik6 dou1 gei2 faa3 syun3 喺呢間茶餐廳一個下午茶餐當晚餐食都幾化算 At this tea café, treating an afternoon meal with tea as having dinner is quite good value faat3 髮 == b.f./char. ►din6 faat3 電髮 ►faat3 gep6/2 髮夾 ►faat3 gep6/2 zai2 髮夾仔 ►faat3 goek3 髮腳 faat3 法 == N. M: 個 go3 【See also 符弗 fu4 fit1, 計 gai3/2, 計仔 gai3/2 zai2, 橋 kiu4/2, 屎橋 si2 kiu4/2, 絕橋 zyut6 kiu4/2】 method, manner, way, situation ‖ ngo5 m4 zi1 go3 hap6/2 dim2 hoi1 faat3 我唔知個盒點開法 I don't know how to open the box ‖ tai2 keoi5 gam2 haang4 lou6 faat3, sat6 hai6 sau6 zo2 soeng1 ding6/2 laa1 睇佢噉行路法,實係受咗傷定啦 Looking at the way he walks, I think it is certain that he was injured faat3 發 == V. 【See also 發達 faat3 daat6, 恭喜發財,利是𢭃來 gung1 hei2 faat3 coi4, lei6 si6 dau6 loi4】 to become rich ‖ gung1 hei2 faat3 coi4 恭喜發財! May you become rich!, May you become prosperous! (com. greeting at Chinese New Year) faat3 ceng1 gwong1 發青光 == V.O. ①to suffer from glaucoma ‖ aa3 maa1 nin4 gei2 gam3 daai6, keoi5 zek3 ngaan5 faat3 ceng1 gwong1 m4 ceot1 kei4 aa3 阿媽年級咁大,佢隻眼發青光唔出奇啊 Given Mom's advanced age, it's not strange that her eye has developed glaucoma 【See also 眼定定 ngaan5 ding6 ding6, 眼坦坦 ngaan5 taan2 taan2】 ②to stare fixedly, fix one's greedy eyes on money ‖ jat1 daap6 daap6 ngan4 zi2 fong3 hai2 toi4/2 dou6, baak3 maan6 fu3 jung1 dou1 wui5 faat3 ceng1 gwong1 laa1 一沓沓銀紙放喺枱度,百萬富翁都會發青光啦 Stacks of cash are placed on the table, so I think even a millionaire would fix his greedy eyes on them faat3 cin4/2 hon4 發錢寒 == V.O. 【See also 孤寒 gu1 hon4】 to be obsessed or preoccupied with money; to be crazy about money ‖ nei5 m4 hai6 jau5 hou2 do1 cin4/2 ge3 me1, zung6 sai2 mat1 faat3 cin4/2 hon4 zek1 你唔係有好多錢嘅咩?仲使乜發錢寒唧? Don't you already have a lot of money? Why must you still be so obsessed with money? ◆AP. Crazy About Money which was the name of a song sung in Cantonese by 許冠英 heoi2 gun1 jing1 Ricky Hui and released in HK. in 1977 faat3 daat6 發達 == V.P. 〈coll.〉 【See also 發 faat3】 to become rich ‖ keoi5 zi6 gei2 cong3 jip6 zi1 hau6 zau6 faat3 zo2 daat6 佢自己創業之後就發咗達 After he established his own business he became very rich faat3 din1 發癲 == V.P. 【See also 黐線 ci1 sin3, 癲 din1, 癲雞 din1 gai1, 癲雞乸 din1 gai1 naa2, 癲狗 din1 gau2, 癲佬 din1 lou2, 癲妹 din1 mui6/1, 發癲佬 faat3 din1 lou2, 發花癲 faat3 faa1 din1, 發瘋佬 faat3 fung1 lou2】 to become insane, go crazy, be out of one's mind; to be muddleheaded ‖ keoi5 waa6 keoi5 lou5 gung1 sat1 zo2 jip6 zi1 hau6 zau6 faat3 zo2 din1 wo5 佢話佢老公失咗業之後就發咗癲喎 His wife said that after he lost his job he went insane faat3 ding6 jyu5 man4 法定語文 == N. 【See also 法定語文主任 faat3 ding6 jyu5 man4 zyu2 jam6】 official lg. (as stipulated in law) ‖ hoeng1 gong2 jau5 loeng5 zung2 faat3 ding6 jyu5 man4, zau6 hai6 zung1 man4/2 tung4 maai4 jing1 man4/2 香港有兩種法定語文,就係中文同𠹺英文 Hong Kong has two official languages (in law), namely, Chinese and English faat3 ding6 jyu5 man4 zyu2 jam6 法定語文主任 == N. 〈job title in HK. Civil Service〉 【See also 主任 zyu2 jam6】 official lgs. officer faat3 din1 lou2 發癲佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 黐線佬 ci1 sin3 lou2, 黐線仔 ci1 sin3 zai2, 癲雞 din1 gai1, 癲狗 din1 gau2, 癲佬 din1 lou2, 發癲 faat3 din1, 發瘋佬 faat3 fung1 lou2, 發瘟雞 faat3 wan1 gai1, 佬 lou2】 crazy fellow, insane man, psychopath faa1 teng1 花廳 == N., EUPH. 〈lit. reception room, parlor; fig.; hum.〉 【See also 坐花廳 co5 faa1 teng1】 jail, prison faat3 faa1 din1 發花癲 == V.O. ①to go insane from lovesickness ‖ ngo5 teng1 jan4 dei6 waa6, keoi5 bei2 naam4 jau5 pit3 zo2 zi1 hau6, zau6 faat3 faa1 din1 wo5 我聽人哋話,佢俾男友撇咗之後,就發花癲喎 I heard some people say that after she was dumped by her boyfriend she went insane from lovesickness 【See also 黐線 ci1 sin3, 發癲 faat3 din1】 ②to be out of one's mind, crazy ‖ jyu4 gwo2 gam2 joeng6/2 gong2 syut3 waa6, nei5 zan1 hai6 faat3 faa1 din1 gaa3 如果噉樣講說話,你真係發花癲㗎 If you talk like that, you've really gone out of your mind faat3 fui3 hei3 發晦氣 == V.P. 【See also 晦氣 fui3 hei3, 找晦氣 zaau2 fui3 hei3】 to fly into a rage, esp. when one is in the wrong and confronted by another per. ‖ ni1 gin6 si6 nei5 zeoi3 hou2 mai5 man6 keoi5, keoi5 hang2 ding6 wui5 faat3 fui3 hei3 呢件事你最好咪問佢,佢肯定會發晦氣 You had best not ask him about this matter, as he will definitely fly into a rage faat3 fung1 lou2 發瘋佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 佬 lou2】 ①leper, man with leprosy (which is also known as Hansen's disease), male leprosy patient 【See also 黐綫佬 ci1 sin3 lou2, 癲佬 din1 lou2, 發癲 faat3 din12】 ②crazy man, insane fellow, madman ‖ keoi5 hai6 go3 faat3 fung1 lou2 佢係個發瘋佬 He is a madman faat3 gai1 maang4 發雞盲 == V.O. 【See also 雞盲 gai1 maang4】 ①〈lit. to catch chicken blindness; fig.〉 to suffer from night blindness, i.e. nyctalopia ‖ jan1 wai6 keoi5 faat3 gai1 maang4, so2 ji5 keoi5 m4 zung1 ji3 hai2 je6 maan5 haak1 zaa1 ce1 因為佢發雞盲,所以佢唔鍾意喺夜晚黑揸車 Because he suffers from night blindness, he doesn't like to drive at night ②〈said by speaker to criticize so. after being bumped into; can be off.〉 not to see sth.; to be blind to sth.; to act like a blind per. ‖ nei5 faat3 gai1 maang4 aa4, zou6 mat1 zong6 dou3/2 ngo5 aa3 你發雞盲呀,做乜撞到我啊? Are you blind? Why did you bump into me? ‖ m4 hou2 ji3 si1, ngo5 jat1 si4 faat3 gai1 maang4 tai2 m4 cing1 co2 bun2 syu1 se2 mat1 唔好意思,我一時發雞盲睇唔清楚本書寫乜 I'm sorry, for a moment my eyes went blank and I couldn't see clearly what the book was about faat3 gep6/2 髮夾 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈also pronounced as faat3 gip6/2 but less com.; also written as 髮挾 faat3 gip6/2 but much less com.〉 【See also 髮夾仔 faat3 gip6/2 zai2, 挾 gep6/2, 挾 gip6/2, 頭夾 tau4 gep6/2】 hair clip, i.e. a clip that is specially designed and used to hold one's hair in place ‖ ngo5 gei3 dak1 sai3 go3 go2 zan6 si4 ni1 zek3 faat3 gip6/2 hai6 hou2 lau4 hang4 ge3 我記得細個嗰陣時呢隻髮夾係好流行嘅 I remember when I was young this hair clip was quite popular faat3 gep6/2 zai2 髮夾仔 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈also pronounced as faat3 gip6/2 zai2; also said as 頭夾仔 tau4 gep6/2 zai2; also written as 髮挾仔 faat3 gep6/2 zai2 but much less com.〉 【See also 髮夾 faat3 gep6/2, 夾 gep6, 挾 gep6, 夾 gep6/2, 挾 gep6/2, 頭夾 tau4 gep6/2, 頭夾仔 tau4 gep6/2 zai2】 small hair clip that is specially designed and used to hold one's hair in place ‖ ni1 go3 faat3 gip6/2 zai2 maai6 sap6 ng5 man4/1 jat1 deoi3 呢個髮夾仔賣十五蚊一對 This little hair clip costs fifteen dollars a pair faat3 goek3 髮腳 == N. 〈lit. hair foot; fig.〉 【See also 滴水 dik1 seoi2, 後尾䪴 hau6 mei5 zam2】 hairline around the back of one's head; lower part of one's hair at the back of one's head faat3 haau4 發姣 == V.P. 〈derogatory〉 【See also 姣 haau4】 (for a woman) to be sexually aroused and behaving in a lustful, lascivious manner toward a man ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1 go2 tiu4 haau4 po4, keoi5 ni1 paai4/2 faat3 saai3 haau4 你要小心嗰條姣婆,佢呢排發晒姣 You should be careful around that slut, as these days she behaves like she's fully aroused sexually faat3 hei3 發氣 == V.O. 〈o.f.〉 to throw temper tantrums, get angry ‖ di1 sai3 lou6 zai2 hai2 caan1 teng1 dou6 faat3 hei3 啲細路仔喺餐廳度發氣 The kids threw temper tantrums in the restaurant faat3 hoi1 hau2 mung6 發開口夢 == V.O. 【See also 發夢 faat3 mung6】 to talk in one's sleep ‖ keoi5 neoi5 jau5/2 fei1 zo2 keoi5 zi1 hau6 keoi5 zau6 hoi1 ci2 faat3 hoi1 hau2 mung6 佢女友飛咗佢之後佢就開始發開口夢 After his girlfriend left him he started talking in his sleep ‖ go2 maan5 ngo5 faat3 mung6 gin3 dou3/2 go3 saang1 bou6/2 jan4, zau6 dat6 jin4 faat3 hoi1 hau2 mung6 daai6 giu3 jat1 geoi3, m4 hou2 daa2 ngo5 aa3 嗰晚我發夢見到個生暴人,就突然發開口夢大叫一句,唔好打我呀! That night I saw a stranger in my dreams, then suddenly I talked in my sleep and shouted, "Don't hit me!" faat3 jing4 uk1 髮型屋 == N. M: 間 gaan1 【See also 髮廊 faat3 long4, 飛髮舖 fei1 faat3 pou3/2】 hair salon, i.e. premises where a hairdresser cuts and styles a per.'s hair; barber shop faat3 joeng4 diu3 發羊吊 == V.O. 〈coll.〉 to have an epileptic seizure ‖ go3 siu2 baa1 si1 gei1 zaa1 gan2 ce1 faat3 joeng4 diu3, git3 gwo2 zau6 zong6 ce1 lak3 個小巴司機揸𡁵車發羊吊,結果就撞車嘞 While driving the minibus driver had an epileptic seizure, and as a result he then crashed the bus ◆N. M: 種 zung2 〈also said as 羊吊 joeng4 diu3〉 【See also 發羊吊嘅人 faat3 joeng4 diu3 ge3 jan4】 epilepsy faat3 joeng4 diu3 ge3 jan4 發羊吊嘅人 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 發羊吊 faat3 joeng4 diu3, 羊吊 joeng4 diu3】 an epileptic, i.e. a per. who has epileptic seizures faat3 jyun5 tai4 發軟蹄 == V.O. for one's legs to become weak so one can't move them, go weak at the knees ‖ keoi5 se6 mun4 go2 zan6 faat3 jyun5 tai4, bei2 sau2 mun4 jyun4 zip3 zo2 佢射門嗰陣發軟蹄,俾守門員接咗 His legs went weak when he attempted a field goal, and so the ball he kicked was caught by the goalkeeper faat3 kung4 ok3 發窮惡 == V.O. 〈lit. express poor man's anger〉 to vent one's ill temper or frustration because of being poor; to be angered by one's poverty; to be furious, very angry ‖ ze3 m4 dou3/2 cin4/2 dou1 m4 sai2 faat3 kung4 ok3 gaa2 借唔到錢都唔使發窮惡㗎 You don't need to lose your temper like an unsatisfied poor man even if you couldn't borrow any money faat3 laang5 發冷 == V.P. to have the chills ‖ ngo5 kam4 maan5 soeng1 fung1, ji4 gaa1 faat3 laang5 我噖晚傷風,而𠺢發冷 Last night I caught a cold and now I have the chills faat3 laan4/1 jung4/2 法蘭絨 == N. 〈法蘭 faat3 laan4/1 isloan from Eng. flannel〉 flannel (cloth) faat3 laan4/1 sai1 do1 si6/2 法蘭西多士 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6 〈多士 do1 si6/2 is loan from Eng. toast; 法蘭西 faat3 laan4/1 sai1 is phon. translit. of 'France'; also said as 西多 sai1 do1, 西多士 sai1 do1 si6/2〉 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 多士 do1 si6/2, 西多 sai1 do1, 西多士 sai1 do1 si6/2】 Fr. toast, which is made by dipping a slice of bread in beaten egg and then frying the bread in hot oil; the toast can be spread with butter, peanut butter, jam, or syrup; it is a popular item for breakfast and afternoon tea served in 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK.-style café' faat3 laan6 zaa1/2 發爛渣 == V.O. 〈lit. to make the dregs become fermented; fig.; also written and pronounced as 發爛笮 faat3 laan6 zaa2 (uncom.) with change in pron. of std. Cantonese 笮 zaak3〉 【See also 把火 baa2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 發啷𡂖 faat3 long1 lai2, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 發啷𡂖 faat3 long1 lai2, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激嚫 gik1 can1, 激氣 gik1 hei3, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 激死 gik1 sei2, 激死人 gik1 sei2 jan4, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 to throw a temper tantrum, lose one's temper, have a hissy fit, kick up a fuss, get angry and create a disturbance when unable to handle a situation or to get oneself out of a predicament; to create a scene without any justification ‖ keoi5 di1 seoi1 je5 bei2 jan4 kit3 cyun1 zo2, jyu1 si6 mai5 faat3 laan6 zaa1/2 lo1 佢啲衰嘢俾人揭穿咗,於是咪發爛渣囉! His wrongdoings were revealed, so then that's why he has kicked up such a fuss! faat3 leot6 man4 jyun4 法律文員 == N. M: 個 go3 【See also 文員 man4 jyun4】 law clerk, as in a law office faat3 long4 髮廊 == N. M: 間 gaan1 【See also 髮型屋 faat3 jing4 uk1, 飛髮舖 fei1 faat3 pou3/2, 廊 long4】 hair salon, i.e. premises in which a hairdresser cuts and styles a per.'s hair; barber shop ‖ wong6 gok3 faat3 long4 旺角髮廊 Mongkok Hair Salon, or Mongkok Barber Shop faat3 long4 法郎 == N. 〈loan from Fr. franc or Swiss franc〉 franc ‖ loeng5 au1 jyun4 zik1 hai6 ji5 cin4 ge3 gei2 do1 faat3 long4 aa3 兩歐元即係以前嘅幾多法郎啊? How much were two euros worth in French francs in the past? faat3 long1 lai2 發啷𡂖 == V.O. 〈also written as 發啷厲 faat3 long1 lai6/2〉 【See also 扯火 ce2 fo2, 發爛渣 faat3 laan6 zaa1/2, 發𤷪𤺧 faat3 mang2 zang2, 火起 fo2 hei2, 啷𡂖 long1 lai2, 撞火 zong6 fo2】 to lose one's temper, fly into a rage; to suddenly become unreasonable; to make wrongful accusations in a desperate situation ‖ jau5 go3 jan4 hai2 sau1 ngan4/2 toi4 cin4 min6 faat3 long1 lai2, m4 zi1 hai6 mai6 maai5 zo2 ci3 fo3 有個人喺收銀台前面發啷𡂖,唔知係咪買咗次貨 Someone lost his temper in front of the cashier's counter, but I don't know if it's because he bought some faulty goods faat3 maau4 發茅 == V.P. 〈also written as 發媌 faat3 maau4, 發矛 faat3 maau4〉 【See also 發晒茅 faat3 saai3 maau4】 to lose all control over onself, act insensibly on impulse, be in a temper ‖ jat1 gin3 fan1 sou3 zeoi1 m4 soeng5, deoi3 fong1 kau4 jyun4 hoi1 ci2 faat3 maau4 一見分數追唔上,對方球員開始發茅 The players on the opposing team lost all control once they saw that their goals could no longer overcome the deficit faat3 mang2 zang2 發𤷪𤺧 == V.O. 〈also written as 發忟憎 faat mang2 zang1/2, 發𢛴𢛵 faat3 mang2 zang2, 發盟憎 faat3 mang4/2 zang1/2 ; also written and pronounced as 發抆憎 faat3 mang2 zang1/2 with change in pron. of std. Cantonese 抆 man5〉 【See also 扯火 ce2 fo2, 發爛渣 faat3 laan6 zaa1/2, 發啷𡂖 faat3 long1 lai2, 火起 fo2 hei2, 𤷪 mang2, 𤷪𤺧 mang2 zang2, 撞火 zong6 fo2】 to throw a temper tantrum; to lose one's temper; to show one's annoyance, restlessness, impatience, irritation, anxiousness, etc. by grunting or saying things to hurt others' feelings ‖ keoi5 sing1 m4 dou3/2 zik1, seng4 jat6 hai2 uk1 kei5/2 faat3 mang2 zang2 佢升唔到職,成日喺屋企發𤷪𤺧 He failed to get promoted, so all the time he throws temper tantrums at home faat3 mou4/1 發毛 == V.O. 〈毛 mou4/1 is loan from Eng. mold; also written as 發嘸 faat3 mou5/1〉 【See also 毛 mou4/1】 (for sth.) to become moldy, be moldy, grow mold ‖ hoeng1 gong2 ge3 tin1 hei3 hou2 ciu4 sap1, di1 je5 hou2 ji6 faat3 mou4/1 香港嘅天氣好潮濕,啲嘢好易發毛 Things easily become moldy in Hong Kong's quite humid weather faat3 mung6 發夢 == V.O. 【See also 發開口夢 faat3 hoi1 hau2 mung6, 發夢話 faat3 mung6 waa6】 to dream in one's sleep, have dreams ‖ keoi5 waa6 fan3 gaau3 go2 zan6 m4 faat3 mung6 佢話瞓覺嗰陣唔發夢 He says when he's sleeping he doesn't dream ‖ keoi5 faat3 mung6 dou1 gu2 m4 dou3/2 wui5 syu1 佢發夢都估唔到會輸 He never guessed, not even in his dreams, that he would lose faat3 mung6 waa6 發夢話 == V.O. 〈less com. than 發開口夢 faat3 hoi1 hau2 mung6〉 【See also 發開口夢 faat3 hoi1 hau2 mung6, 發夢 faat3 mung6】 to talk in one's sleep ‖ jau5 si4 lou5 gung1 wui5 faat3 mung6 waa6, daan6 ngo5 teng1 dak1 m4 cing1 co2 keoi5 gong2 mat1 有時老公會發夢話,但我聽得唔清楚佢講乜 Sometimes my husband will talk in his sleep, but I can't hear clearly what he's saying faat3 nau1 發嬲 == V.P. 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激氣 gik1 hei3, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 激死 gik1 sei2, 激死人 gik1 sei2 jan4, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 to get angry, irritated ‖ laang5 zing6 di1, m4 hou2 faat3 nau1 冷靜啲,唔好發嬲 Calm down a bit, and don't get angry faat3 ngap1 fung1 發噏風 == V.O. 〈lit. to utter the wind; fig.; also written as 發風 faat3 ngap1 fung1〉 【See also 吹水 ceoi1 seoi2, 吹水唔抹嘴 ceoi1 seoi2 m4 maat3 zeoi2, 車天車地 ce1 tin1 ce1 dei6, 點紅點綠 dim2 hung4 dim2 luk6, 𨳊噏 gau1 ngap1, 口噏噏 hau2 ngap1 ngap1, 好噏唔噏 hou2 ngap1 m4 ngap1, 攞嚟講 lo2 lai4 gong2, 老吹 lou5 ceoi1, 亂講嘢 lyun6 gong2 je5, 亂噏 lyun6/2 ngap1, 亂噏廿四 lyun6/2 ngap1 jaa6 sei3, 噏 ngap1, 噏得就噏 ngap1 dak1 zau6 ngap1, 噏三噏四 ngap1 saam1 ngap1 sei3, 貪口爽 taam1 hau2 song2, 指天篤地 zi2 tin1 duk1 dei6】 to talk nonsense, talk through one's hat; to prattle aimlessly, chat idly, shoot the breeze ‖ nei5 faat3 ngap1 fung1 你發噏瘋! You're talking nonsense! ‖ nei5 mai5 teng1 keoi5 faat3 ngap1 fung1 你咪聽佢發噏瘋 Don't listen to him talk nonsense ‖ lou5 gung1 hou2 daai6 pei4 hei3, ngo5 zou6 co3 siu2 siu2 je5 keoi5 dou1 naau6 ngo5, ngo5 mai6 dong3 keoi5 faat3 ngap1 fung1 lo1 老公好大脾氣,我做錯小小嘢佢都鬧我,我咪當佢發噏瘋囉! My husband has a very bad temper. If I make a very small mistake he gets mad at me, so then I just regard him as talking through his hat! faat3 ngau6 dau6 發吽哣 == V.O. 〈also written and pronounced as 發漚豆 faat3 ngau3/6 dau6, 發牛哣 faat3 ngau4/6 dau6〉 【See also 定晒形 ding6 saai3 jing4, 𠾍 he3, 眼光光 ngaan5 gwong1 gwong1, 吽哣 ngau6 dau6】 to daydream, fall into a trance, be dazed; to stare blankly; to look like an idiot; to become stunned or silent and inattentive; to idle one's time away ‖ keoi5 saan3 zo2 coeng4 zung6 hai2 dou6 faat3 ngau6 dau6 佢散咗場仲喺度發吽哣 After the movie was over he was still there in a trance ‖ keoi5 soeng5 tong4 m4 lau4 sam1 teng1 syu1, zing6 hai6 sik1 dak1 faat3 ngau6 dau6 佢上堂唔留心聽書,淨係識得發吽哣 He attends class without paying attention to the lecture, and only knows how to daydream ‖ keoi5 sok3 zo2 kei1 zau6 co5 hai2 dei6 haa6/2 faat3 ngau6 dau6 佢索咗K就坐喺地下發吽哣 She took ketamine and then sat on the floor and stared blankly faat3 pou5 gaau1 發泡膠 == N. 【See also 發泡膠盒 faat3 pou5 gaau1 hap6/2】 styrofoam, also known as polystyrene foam, foam plastic faat3 pou5 gaau1 hap6/2 發泡膠盒 == N. M: 個 go3 【See also 發泡膠 faat3 pou5 gaau1, 盒 hap6/2】 styrofoam box, such as one used as a food container to hold prepared food when taking it away from a fast food shop faat3 saai3 maau4 發晒茅 == V.P. 〈also written as 發晒媌 faat3 saai3 maau4, 發晒矛 faat3 saai3 maau4〉 【See also 發茅 faat3 maau4, 晒 saai3】 to be in such a temper as to lose all control over oneself; to act completely insensibly on impulse ‖ di1 caai1 jan4 tung4 si6 wai1 ze2 dou1 faat3 saai3 maau4, hai2 dou6 daa2 gaau1 啲差人同示威者都發晒茅,喺度打交! The police and protesters have completely lost all control over themselves, and are here fighting! ‖ gin3 zek3 maau1 m4 gin3 zo2, go3 zyu2 jan4 zau6 faat3 saai3 maau4 gam2 zau1 gaai1 wan2 見隻貓唔見咗,個主人就發晒茅噉周街搵 Having discovered that his cat had disappeared, the owner searched like crazy everywhere in the streets for it faat3 san4 ging1 發神經 == V.O. 【See also 黐線 ci1 sin3, 癲 din1, 發癲 faat3 din1, 發瘋 faat3 fung1】 to go insane, crazy; to act unreasonably; are you crazy! ‖ nei5 faat3 san4 ging1 aa4, lyun6/2 ngap1 你發神經呀?亂噏! Have you gone crazy? You're talking nonsense! faat3 seoi2 發水 == V.O. to become swollen up from soaking in water; to puff up ‖ ceng2 nei5 fong3 ni1 di1 dau6/2 lok6 seoi2 dou6, ting1 ziu1 di1 dau6/2 zau6 wui5 faat3 seoi2 請你放呢啲豆落水度,聽朝啲豆就會發水 Please put these beans in water and tomorrow morning they will be swollen up faat3 si5 發市 == V.O. 〈usu. r.t. small shops, stalls, hawkers, etc.〉 ①to make the first sale, have the first customer ‖ sing4 ziu1 dou1 m4 faat3 si5 成朝都唔發市 The store didn't sell even a single item this morning ②(for bus.) to become brisk and go well ‖ waa4, gam1 jat6 gam3 do1 haak3 zai2, soeng2 m4 faat3 si5 dou1 m4 dak1 嘩!今日咁多客仔!想唔發市都唔得! Wow! There are so many customers today! We can't help but do good business! faat3 siu1 jau5/2 發燒友 == N. 〈lit. feverish fellow〉 【See also FAN屎 fan1 si2, 擁躉 jung2 dan2】 keen hobbyist, enthusiast, fan, admirer, so. with keen interest in doing sth. ‖ keoi5 hai6 go3 zaap6 jau4 faat3 siu1 jau5/2 佢係個集郵發燒友 He is a keen philatelist ‖ ngo5 hai6 go3 din6 jing2 faat3 siu1 jau5/2 我係個電影發燒友 I am a cinephile, a keen fan of movies faat3 ting4 cuk1 gei3 zyu2 jam6 法庭速記主任 == N. 〈job title in HK. Civil Service; 速記 cuk1 gei3 'shorthand, stenography'〉 【See also 高級主任 gou1 kap1 zyu2 jam6, 主任 zyu2 jam6】 court reporter faat3 ting4 cyun4 jik6 zyu2 jam6 法庭傳譯主任 == N. 〈job title in HK. Civil Service〉 【See also 高級主任 gou1 kap1 zyu2 jam6, 即時傳譯主任 zik1 si4 cyun4 jik6 zyu2 jam6, 主任 zyu2 jam6】 court interpreter faat3 wai4 發圍 == V.P. ①to get ahead in one's work, have the opportunity to further develop one's career ‖ gung1 si1 zyu1 do1 haan6 zai3, hai2 dou6 zou6 hou2 naan4 faat3 wai4 公司諸多限制,喺度做好難發圍 The policies of this company are very restrictive, so that it's hard for its employees to advance in their careers ②to break free from people who try to hold one back ‖ caak6 lou2 soeng4 si3 faat3 wai4, bat1 gwo3 zeoi3 zung1 bei2 ging2 caat3 zai3 fuk6 賊佬嘗試發圍,不過最終俾警察制服 The thief tried to break free from the police officers, but they eventually subdued him ◆ID. 〈may orig. be triad jargon; impol.; said by the speaker to intimidate the addressee〉 【See also 扮嘢 baan6 je5, 塵 can4, 塵氣 can4 hei3, 串 cyun3, 串串貢 cyun3 cyun3 gung3, 串仔 cyun3 zai2, 串嘴 cyun3 zeoi2, 打橫嚟 daa2 waang4 lai4, 大鼻 daai6 bei6, 大嘢 daai6 je5, 大牌 daai6 paai4/2, 大枝嘢 daai6 zi1 je5, 咁Q串 gam3 kiu1 cyun3, 高竇 gou1 dau6/3, 沙塵 saa1 can4, 沙塵白霍 saa1 can4 baak6 fok3, 頭𩓥𩓥 tau4 ngok6 ngok6, 招積 ziu1 zik1】 who the hell do you think you are!, you're crossing the line!, how dare you act like a smart-ass! ‖ nei5 m4 hou2 faat3 wai4 aa3 你唔好發圍啊! Who the hell do you think you are! faat3 wan1 發瘟 == F.E. 〈lit. to be infected with plague; fig.; coll.; abusive lg.〉 damn you!, confound it! ‖ nei5 faat3 wan1 aa4, zong6 dou3/2 ngo5 你發瘟呀!撞到我! Damn you! You bumped into me! ‖ faat3 wan1 gaa4, jau5 gam3 daai6 tiu4 gaai1 nei5 dou1 zong6 maai4 ngo5 dou6 發瘟㗎! 有咁大條街你都撞𠹺我度! Damn you! It's such a big street but yet you still bumped into me! faat3 wan1 gai1 發瘟雞 == N. M: 個 go3 【See also 白痴仔 baak6 ci1 zai2, 黐線佬 ci1 sin3 lou2, 黐線仔 ci1 sin3 zai2, 癲雞 din1 gai1, 癲狗 din1 gau2, 癲佬 din1 lou2, 癲仔 din1 zai2, 發癲佬 faat3 din1 lou2, 發瘋佬 faat3 fung1 lou2】 crazy per. faa1 wong4 花王 == N. M: 個 go3 〈lit. flower king; fig.; coll.〉 gardener, such as a professional one who looks after a park faa1 zai2 花仔 == N. M: 個 go3 【See also 花女 faa1 neoi5/2 which is female counterpart】 boy in wedding ceremony who throws flower petals faa1 zeon1 花樽 == N. M: 個 go3 vase, as for flowers fai1 揮 == V. ①〈loan from Eng. fight〉 【See also 揪 cau1, 打卜成 daa2 bok1 sing4/2, 打大交 daa2 daai6 gaau1, 打交 daa2 gaau1, 喐手 juk1 sau2, 喐手喐腳 juk1 sau2 juk1 goek3, 斬 zaam2, 隻揪 zek3 cau1, 隻揪隻 zek3 cau1 zek3】 (for a per.) to fight (with so.) ‖ sin1 teng1 nei5 aa3 maa1 gong2, m4 hou2 tung4 keoi5 fai1 laa1 先聽你阿媽講,唔好同佢揮啦! Listen to your mother first, and don't fight with him! ②〈ext. meaning〉 to compete, engage in a contest ‖ nei5 tung4 keoi5 gaan2 zik6 mou5 dak1 fai1 你同佢簡直冇得揮 You can't compete with him at all fai1 輝 fai1 暉 fai2 痱 == b.f./char. ►saang1 jit6 fai2 生熱痱 fai3 廢 == S.V. to be useless, worthless ‖ mat1 dou1 bong1 m4 dou3/2 sau2, nei5 zan1 hai6 fai3 乜都幫唔到手,你真係廢 You don't help with anything, so you are really worthless fai3/2 疿 fai3 費 == b.f./char. ►bei3/2 bou2 wu6 fai3 畀保護費 ►bei3/2 to4 dei6/2 fai3 畀陀地費 ►bou2 wu6 fai3 保護費 ►daan6 piu3 fai3 彈票費 fai3 肺 == b.f./char. ►bei3/2 go3 loeng4 sam1 nei5 dong3 gau2 fai3 畀個良心你當狗肺 ►ding2 nei5 go3 fai3 頂你個肺 ►ding2 sam1 ding2 fai3 頂心頂肺 ►dou3 hau4 m4 dou3 fai3 到喉唔到肺 fai6 吠 fai6/2 痱 == b.f./char. ►jit6 fai6/2 熱痱 fai3 caai4 廢柴 == N. 〈lit. useless firewood; fig.〉 【See also 好仔唔當差,軍佬多廢柴 hou2 zai2 m4 dong1 caai1, gwan1 lou2 do1 fai3 caai4】 good-for-nothing per., useless per. ‖ ni1 tiu4 fai3 caai4 wan2 m4 dou3/2 gung1 zok3, jau5 mat1 ceot1 kei4 aa1 呢條廢柴搵唔到工作,有乜出奇吖? This good-for-nothing person can't find work, so what's strange about that? fai1 ceon1 揮春 == N. M: 張 zoeng1 ①bright red posters (or scrolls) on which are written Ch. chars. in gold or black with auspicious sayings and affixed to doors and walls of homes at Ch. Lunar New Year; they exp. seasonal greetings with the hope that the new year brings good luck and prosperity to family members, e.g. 龍馬精神 lung4 maa5 zing1 san4 '(lit. dragon horse spirit) vigorous spirit', 萬事如意 maan6 si6 jyu4 ji3 'may all your wishes be granted', etc. ②auspicious Ch. Lunar New Year couplets, e.g. such sayings as 出入平安 ceot1 jap6 ping4 on1 'may you come and go in peace' fai3 cing1 廢青 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. wasted youth; s.f.f. 頹廢青年 teoi4 fai3 cing1 nin4 'ruined young man'; name orig. given to students and other young people who carried out and supported HK.'s pro-democracy Umbrella movement (also known as Occupy Central movement) in late 2014 by some people who opposed this movement〉 【See also 雨傘運動 jyu5 saan3 wan6 dung6, 雙失青年 soeng1 sat1 cing1 nin4, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6】 young loser, worthless youth, useless young per. ‖ tiu4 fai3 cing1 waa6 zi6 gei2 hai6 to4 dei6/2 條廢青話自己係陀地 The young loser said he was a triad fai3 si6 費事 == S.V. to be troublesome ‖ tung4 nei5 gong2 ni1 di1 je5 dou1 fai3 si6 同你講呢啲嘢都費事 It will be troublesome for me to talk to you about these things ◆V. to feel like not doing sth., not to be bothered to do sth. ‖ ji4 gaa1 lok6 gan2 jyu5, ngo5 fai3 si6 heoi3 keoi5 uk1 kei5/2 laa1 而𠺢落𡁵雨,我費事去佢屋企啦 It's raining now, so I don't feel like going to his house so as to avoid doing sth., in order to avoid sth. ‖ faai3 di1 zing2 hou2 keoi5 laa1, fai3 si6 jau6 bei2 jan4 naau6 快啲整好佢啦,費事又俾人鬧 Hurry up and fix it, so you can avoid being scolded fan1 FUN N. 〈loan from Eng. fun; sometimes used in a pun by transposing another char. with the same sound, such as 分 fan1 'mark' or 紛 fan1 in 繽紛 ban1 fan1 'in profusion'〉 fun ‖ fan1 fan1 sou1 FUN FUN騷 Funfair; entertainment show fan1 昏 fan1 紛 fan1 熏 fan1 氛 fan1 芬 == b.f./char. ►baa1 naa4 fan1 laap6 巴拿芬蠟 fan1 婚 == b.f./char. ►fan1 saa1 soeng3/2 婚紗相 ►fan1 zi2 婚紙 ►fung6 zi2 sing4 fan1 奉子成婚 ►maang4 fan1 盲婚 fan1 勳 == b.f./char. ►daai6 zi2 ging1 fan1 zoeng1 大紫荊勳章 fan1 分 == b.f./char. ►bok3 hou2 fan1 搏好分 ►daa2 seng2 sap6 ji6 fan1 zing1 san4 打醒十二分精神 ►duk6 ban2 fan1 siu1 zung1 sam1 毒品分銷中心 ►fan1 beng2 zai2 分餅仔 fan2 粉 == N. 【See also 班戟粉 baan1 kik1 fan2, 馬蹄粉 maa5 tai4 fan2, 泡打粉 paau1 daa2 fan2, 粟米粉 suk1 mai5 fan2】 ①powder; flour ‖ wu4 ziu1 fan2 胡椒粉 Pepper ‖ joek6 fan2 藥粉 Medicinal powder 【See also 腸粉 coeng4/2 fan2, 狗仔粉 gau2 zai2 fan2, 河粉 ho4/2 fan2, 沙河粉 saa1 ho4 fan2, 紥仔粉 zaat3 zai2 fan2】 ②noodle, vermicelli ‖ caau2 mai5 fan2 炒米粉 Fried rice vermicelli ‖ tong1 fan2 湯粉 Noodles in soup ③〈sl.〉 【See also 白粉 baak6 fan2, 粉仔 fan2 zai2, 灰 fui1, 咬粉 ngaau5 fan2, 三仔 saam1 zai2, 三號粉 saam1 hou6 fan2, 四號 sei3 hou6, 四號粉 sei3 hou6 fan2, 四仔 sei3 zai2】 another name for 海洛英 hoi2 lok3 jing1 'heroin' in powder form ◆ATTR. (for a starch-rich veg.) to become softened after cooking ‖ fan2 ngau5 粉藕 Cooked and softened lotus root ‖ fan2 wu6 tau4/2 粉芋頭 Cooked and softened taro fan3 瞓 == V. 〈coll.; also written and pronounced as 睏 fan3 with change in pron. of std. Cantonese kwan3 but uncom.〉 【See also 大覺瞓daai6 gaau3 fan3, 反瞓 faan2 fan3, 返瞓 faan2/1 fan3, 瞓晏覺 fan3 aan3 gaau3, 瞓低 fan3 dai1, 瞓得到 fan3 dak1 dou3/2, 瞓得番 fan3 dak1 faan1, 瞓得覺 fan3 dak1 gaau3, 瞓得着 fan3 dak1 zoek6, 瞓到過晒籠 fan3 dou3 gwo3 saai3 lung4, 瞓到𡀝 fan3 dou3 nam6, 瞓到好似隻死豬噉 fan3 dou3 hou2 ci5 zek3 sei2 zyu1 gam2, 瞓番 fan3 faan1, 瞓房 fan3 fong4/2, 瞓街 fan3 gaai1, 瞓街邊 fan3 gaai1 bin1, 瞓覺 fan3 gaau3, 瞓覺覺豬 fan3 gaau3/4 gaau3/1 zyu1, 瞓𡁵覺 fan3 gan2 gaau3, 瞓過籠 fan3 gwo3 lung4, 瞓入眼 fan3 jap6 ngaan5, 瞓落床 fan3 lok6 cong4, 瞓唔到 fan3 m4 dou3/2, 瞓唔番 fan3 m4 faan1, 瞓唔覺 fan3 m4 gaau3, 瞓唔夠 fan3 m4 gau3, 瞓唔醒 fan3 m4 seng2, 瞓唔着 fan3 m4 zoek6, 瞓身 fan3 san1, 瞓醒 fan3 seng2, 瞓着 fan3 zoek6, 瞓着覺 fan3 zoek6 gaau3, 瞓着咗 fan3 zoek6 zo2, 覺覺豬 gaau3/4 gaau3/1 zyu1, 見周公 gin3 zau1 gung1, 好瞓 hou2 fan3, 一覺瞓天光 jat1 gaau3 fan3 tin1 gwong1, 有得震冇得瞓 jau5 dak1 zan3 mou5 dak1 fan3, 有覺好瞓 jau5 gaau3 hou2 fan3, 夜瞓 je6 fan3, 爛瞓 laan6 fan3, 爛瞓豬 laan6 fan3 zyu1, 冇覺好瞓 mou5 gaau3 hou2 fan3, 眼瞓 ngaan5 fan3, 醒瞓 seng2 fan3, 搵周公 wan2 zau1 gung1】 ①to sleep, fall asleep, go to sleep ‖ keoi5 dei6 dou1 fan3 zo2 laa3 佢哋都瞓咗喇 They have all fallen asleep ‖ nei5 zung6 mei6 fan3 你仲未瞓? You still haven't gone to sleep?, or You're still awake? 【See also 瞓低 fan3 dai1】 ②to lie down, so as to rest or go to sleep; to go to bed to sleep ‖ nei5 fan3 haa5 sin1 laa1, ngo5 zyu2 suk6 faan6 zau6 aai3 nei5 你瞓吓先啦,我煮熟飯就嗌你 You lie down and rest first, when I get the food cooked then I'll call you fan3 睏 fan3 訓 == b.f./char. ►daa2 bo1 fan3 lin6 打波訓練 fan4 焚 fan4 墳 == b.f./char. ►hung4 mou4 fan4 coeng4 紅毛墳場 fan5 奮 fan5 噴 fan6 憤 fan6/2 份 == b.f./char. ►gaap3 fan6/2 夾份 ►hoeng1 gong2 san1 fan6/2 zing3 ming4 syu1 香港身份證明書 ►loeng5 fan6/2 兩份 ►maa1 fan6/2 孖份 fan6 忿 == b.f./char. ►m4 fan6 hei3 唔忿氣 fan6 份 == b.f./char. ►daa2 fan6 gung1 wan2 caan1 faan6 sik6 打份工搵餐飯食 ►jing1 fan6 應份 ►nei5 hai6 m4 hai6 jau5 fan6 gaa3 你係唔係有份㗎? ►nei5 lou1 maai4 ngo5 go2 fan6 你撈𠹺我嗰份 fan3 aan3 gaau3 瞓晏覺 == V.O. 【See also 晏 aan3, 晏覺 aan3 gaau3, 瞓 fan3, 瞓覺 fan3 gaau3, 䁯 hap1, 䁯一陣 hap1 jat1 zan6, 䁯一陣間眼瞓 hap1 jat1 zan6 gaan1 ngaan5 fan, 䁯眼瞓 hap1 ngaan5 fan3】 to take an afternoon nap, take a late nap ‖ keoi5 zaap6 gwan3 hai2 haa6 zau3 fan3 aan3 gaau3 佢習慣喺下晝瞓晏覺 He's accustomed to taking a late nap in the afternoon fan1 beng2 zai2 分餅仔 == F.E. 〈lit. to divide little cakes; fig.〉 【See also 派餅仔 paai3 beng2 zai2, 太公分豬肉 taai3 gung1 fan1 zyu1 juk6, 分豬肉 fan1 zyu1 juk6】 to give out awards, contracts, etc. seemingly on a competitive basis but in fact their distrib. was prearranged or agreed on in advance ‖ ni1 di1 zoeng2 zau6 hou2 ci5 fan1 beng2 zai2 gam3 fan1, ging1 ji5 mou5 gung1 ping4 ho2 jin4 呢啲獎就好似分餅仔咁分,經已冇公平可言 These awards were given out as though each person got one, so there's nothing fair that can be said about them fan2 caat3/2 粉擦 == N. M: 個 go3 〈also said as 粉筆擦 fan2 bat1 caat3/2; also written as 粉刷 fan2 caat3/2〉 【See also 粉 fan2, 膠擦 gaau1 caat3/2】 blackboard eraser fan2 coeng4/2 粉腸 == N. 【See also 粉 fan2】 ①steamed rice sheets that have been rolled up ②pig's intestines eaten as food ③〈sl.; rimes with 𨶙樣 lan2 joeng6/2 lit. 'prick face' but intended to be less off.〉 【See also 𨶙樣 lan2 joeng6/2】 hateful face, evil face fan2 dai2 粉底 == N. 【See also 補粉 bou2 fan2, 補妝 bou2 zong1, 粉 fan2, 落妝 lok6 zong1】 cosmetic base, makeup base or foundation fan3 dai1 瞓低 == V.P. 【See also 瞓 fan3, 瞓落床 fan3 lok6 cong4, 眼瞓 ngaan5 fan3】 to lie down, recline, lie in a flat resting position ‖ fan3 dai1, m4 hou2 ceot1 seng1 瞓低,唔好出聲! Lie down, and shut up! fan3 dak1 dou3/2 瞓得到 == R.V. 〈also said as 瞓得覺 fan3 dak1 gaau3〉 【See also 瞓 fan3, 瞓得覺 fan3 dak1 gaau3, 瞓唔到 fan3 m4 dou3/2】 to be able to fall asleep, can go to sleep ‖ sai3 zai2 jat6 tau4 seng4 jat6 mou5 gaau3 hou2 fan3, zing6 hai6 daai6 zai2 fan3 zo2 sin1 fan3 dak1 dou3/2 細仔日頭成日冇覺好瞓,淨係大仔瞓咗先瞓得到,所以瞓得好少 During the day younger brother can never get any sleep; only after older brother has fallen asleep can he go to sleep, so he sleeps very little fan3 dak1 faan1 瞓得番 == R.V. 〈also written as 瞓得返 fan3 dak1 faan2/1〉 【See also 瞓 fan3, 瞓番 fan3 faan1, 瞓唔番 fan3 m4 faan1, 瞓醒 fan3 seng2, 一覺瞓天光 jat1 gaau3 fan3 tin1 gwong1】 to be able to go back to sleep after waking up ‖ ngo5 dou1 hou2 ji6 ngaan5 fan3, daan6 hai6 jau6 hou2 ji6 seng2, seng2 zo2 zau6 hou2 naan4 zi3 fan3 dak1 faan1 我都好易眼瞓,但係又好易醒,醒咗就好難至瞓得番 I get sleepy very easily, but I also wake up very easily. After I've woken up then it's quite difficult to be able to go back to sleep fan3 dak1 gaau3 瞓得覺 == R.V. 〈also said as 瞓得到 fan3 dak1 dou3/2〉 【See also 瞓 fan3, 瞓得到 fan3 dak1 dou3/2, 瞓唔覺 fan3 m4 gaau3】 to be able to fall asleep, can go to sleep ‖ ngo5 zung6 jiu3 sik6 joek6, daan6 cing4 seoi5 ji5 ging1 hou2 wan2 ding6, fan3 dak1 gaau3, ngo5 hou2 soeng2 waa6 bei3/2 jan4 zi1, zing1 san4 beng6 hong1 fuk6 ze2 jat1 joeng6 dou1 jau5 hei1 mong6, ho2 ji5 hou2 hou2 dei2 sang1 wut6 我仲要食藥,但情緒已經好穩定,瞓得覺,我好想話畀人知,精神病康復者一樣都有希望,可以好好哋生活 I still must take medication, but my mood is already quite stable. I can fall asleep. I want people to know that persons who have recovered from mental illness have hope all the same. They can duly live their lives fan3 dak1 nam6 瞓得𡀝 == V.P. 〈also written as 瞓得淰 fan3 dak1 nam6〉 【See also 瞓 fan3, 噱噱聲 goe4 goe2 seng1, 𡀝 nam6】 to sleep soundly, fall soundly asleep, sleep like a log ‖ kam4 maan5 ngo5 fan3 dak1 nam6 噖晚我瞓得𡀝 Last night I slept soundly ‖ keoi5 fan3 dak1 hou2 nam6 佢瞓得好𡀝 He slept like a log fan3 dak1 zoek6 瞓得着 == V.P. 【See also 大覺瞓 daai6 gaau3 fan3, 瞓 fan3, 瞓覺 fan3 gaau3, 瞓落床 fan3 lok6 cong4, 瞓唔着 fan3 m4 zoek6, 瞓着 fan3 zoek6, 瞓着覺 fan3 zoek6 gaau3, 有覺好瞓 jau5 gaau3 hou2 fan3, 冇覺好瞓 mou5 gaau3 hou2 fan3, 眼瞓 ngaan5 fan3】 to be able to fall asleep ‖ mou4 leon6 hai2 bin1 dou6 ngo5 dou1 fan3 dak1 zoek6 無論喺邊度我都瞓得着 No matter where I am I can fall asleep fan2 dau6/3 粉竇 == N. M: 間 gaan1 〈coll. pron. of std. Cantonese 竇 dau6〉 【See also 白粉 baak6 fan2, 竇 dau6/3, 毒品飯堂 duk6 ban2 faan6 tong4, 毒品分銷中心 duk6 ban2 fan1 siu1 zung1 sam1, 毒檔 duk6 dong3, 毒格 duk6 gaak3, 粉 fan2, 粉檔 fan2 dong3, 粉格 fan2 gaak3, 粉仔 fan2 zai2, 煙竇 jin1 dau6/3, 煙窟 jin1 fat1, 煙格 jin1 gaak3, 棚仔 paang4 zai2, 三號粉 saam1 hou6 fan2, 四號粉 sei3 hou6 fan2, 私家檔 si1 gaa1 dong3】 drug den, divan, i.e. a place where heroin is sold or used ‖ di1 duk6 faan3/2 jung6 ce1 fong4 lai4 zou6 fan2 dau6/3 啲毒販用車房嚟做粉竇 The drug dealers use the garage as a place to sell heroin fan2 dong3 粉檔 == N. M: 間 gaan1 【See also 白粉 baak6 fan2, 毒品飯堂 duk6 ban2 faan6 tong4, 毒品分銷中心 duk6 ban2 fan1 siu1 zung1 sam1, 毒檔 duk6 dong3, 毒格 duk6 gaak3, 粉 fan2, 粉竇 fan2 dau6/3, 粉格 fan2 gaak3, 粉仔 fan2 zai2, 煙竇 jin1 dau6/3, 煙窟 jin1 fat1, 煙格 jin1 gaak3, 棚仔 paang4 zai2, 三號粉 saam1 hou6 fan2, 四號粉 sei3 hou6 fan2, 私家檔 si1 gaa1 dong3】 drug den, drug divan, i.e. a place for drug addicts to buy heroin fan3 dou3 gwo3 saai3 lung4 瞓到過晒籠 == V.P. 〈also written as 瞓到過晒龍 fan3 dou3 gwo3 saai3 lung4〉 【See also 瞓 fan3, 瞓過籠 fan3 gwo3 lung4, 過晒籠 gwo3 saai3 lung4】 to sleep way past the time when one should wake up ‖ nei5 fan3 dou3 gwo3 saai3 lung4 laa3, gon2 m4 cit3 faan2/1 hok6 soeng5 tong4 wo3 你瞓到過晒籠喇,趕唔切返學上堂喎! You've overslept way past your time to get up, so you can't get to school in time to go to class! ‖ bun2 loi4 ziu1 zou2 ngo5 soeng2 heoi3 jau4 seoi2, dim2 zi1 fan3 dou3 gwo3 saai3 lung4, sap6 dim2 gei2 sin1 hei2 san1 本來朝早我想去游水,點知瞓到過晒籠,十點幾先起身 Originally I wanted to go swimming in the morning, but who would know I way overslept and didn't get up till after ten o'clock fan3 dou3 hou2 ci5 zek3 sei2 zyu1 gam2 瞓到好似隻死豬噉 == F.E. 〈lit. to be sleeping like a dead pig; fig.; also said as 瞓到隻死豬噉 fan3 dou3 zek3 sei2 zyu1 gam2, 瞓到好似隻豬噉 fan3 dou3 hou2 ci5 zek3 zyu1 gam2, 瞓到隻豬 fan3 dou3 zek3 zyu1; also written as 瞓到好似隻死豬咁 fan3 dou3 hou2 ci5 zek3 sei2 zyu1 gam2〉 【See also 瞓 fan3, 噉 gam2, 咁 gam3, 好 hou2, 好似 hou2 ci5, 好似 … … 噉 hou2 ci5 … gam2】 to be sleeping like a log, sleeping soundly, in a deep sleep ‖ tung1 soeng4 ngo5 jat1 fan3 zau6 fan3 dou3 hou2 ci5 zek3 sei2 zyu1 gam2, dou3 dai6 ji6 ziu1 naau6 zung1 naau6 sin1 sik1 seng2 同常我一瞓就瞓到好似隻死豬噉,到第二朝鬧鐘鬧先識醒 Ordinarily as soon as I go to sleep I'm sleeping like a log. The next morning when the alarm clock goes off then I wake up fan3 dou3 nam6 瞓到𡀝 == V.P. 〈coll.; also written as 瞓到淰 fan3 dou3 nam6〉 【See also 大覺瞓daai6 gaau3 fan3, 瞓 fan3, 𡀝 nam6, 𡀝瞓 nam6 fan3】 to be in deep sleep, sound asleep ‖ kam4 maan5 ngo5 fan3 dou3 hou2 nam6 噖晚我瞓到好𡀝 I slept quite soundly last night fan3 faan1 瞓番 == V.P. 〈also said as 返瞓 faan2/1 fan3; also written as 瞓返 fan3 faan2/1〉 【See also 番 faan1, 返瞓 faan2/1 fan3, 瞓 fan3, 瞓覺 fan3 gaau3, 一覺瞓天光 jat1 gaau3 fan3 tin1 gwong1】 to go back to sleep (after having woken up) ‖ kam4 maan5 ngo5 fan3 dou3 bun3 je6/2 sei3 dim2 seng2 zo2 m4 fan3 faan1 噖晚我瞓到半夜四點醒咗唔瞓番 Last night I was sleeping till late in the night when I woke up at four o'clock and couldn't go back to sleep fan1 fan1 zung1 分分鐘 == ADV. at any time, all the time, always ‖ nei5 gam2 waan4/2, fan1 fan1 zung1 syu1 gaa3 你噉玩,分分鐘輸㗎 You'll always lose if you keep on playing like this ‖ keoi5 fan1 fan1 zung1 dou1 m4 dak1 haan4 佢分分鐘都唔得閒 He is never free fan3 fong4/2 瞓房 == N. M: 間 gaan1 〈also said as 睡房 seoi6 fong4/2〉 【See also 瞓 fan3, 房 fong4/2, 睡房 seoi6 fong4/2】 bedroom ‖ ni1 gaan1 uk1 jau5 saam1 gaan1 fan3 fong4/2 呢間屋有三間瞓房 There are three bedrooms in this flat fang4 揈 == V. 〈change in pron. of std. Cantonese gwang1〉 【See also 揈 fing6】 to punch, beat, hit, strike with one's fist; to hit or strike with a stick, club, etc. ‖ nei5 soeng2 haa1 ngo5, ngo5 fang4 nei5 jat1 kyun4 你想蝦我?因住我揈你一拳! You want to bully me? Be careful or I'll punch you with my fist ‖ keoi5 jat1 gwan3 fang4 lok6 heoi3 佢一棍揈落去 He hit straight down with a stick fan1 gaai3 分界 == V.O. 〈lit. to have as a boundary, be demarcated; fig.〉 【See also 分頭路 fan1 tau4 lou6, 留西裝頭 lau4 sai1 zong1 tau4, 頭路 tau4 lou6, 挑頭路 tiu1 tau4 lou6】 to part one's hair, i.e. use a comb to make a dividing line in one's hair so that it has two parts ‖ keoi5 hai2 zo2 bin1 fan1 gaai3 佢喺左邊分界 He parts his hair on the left fan3 gaai1 瞓街 == V.O. ①〈lit.; also said as 瞓街邊 fan3 gaai1 bin1〉 【See also 瞓 fan3, 瞓街邊 fan3 gaai1 bin1】 to sleep in the street ‖ jyu4 gwo2 lou5 dau6 gon2 ngo5 zau2, ngo5 zan1 hai6 jiu3 fan3 gaai1 laa1 如果老豆趕我走,我真係要瞓街啦 If Dad kicks me out, then I'll really have to sleep in the street ‖ keoi5 jam2 zau2 jam2 dou3/2 fan3 gaai1 佢飲酒飲到瞓街 He drank liquor till he was sleeping in the street ②〈fig.〉 【See also 餐搵餐食 caan1 wan1 caan1 sik6, 吊砂煲 diu3 saa1 bou1, 窮到燶 kung4 dou3 nung1, 踎街 mau1 gaai1, 莫財 mok6 coi4, 模飯開 mou4 faan6 hoi1, 冇飯好食 mou5 daam6 hou2 sik6, 五行缺水 ng5 hang4 kyut3 seoi2, 捱世界 ngaai4 sai3 gaai3, 手停口停 sau2 ting4 hau2 ting4, 仙都唔仙吓 sin1 dou1 m4 sin1 haa5】 to be penniless, destitute, desperately poor; to lead a very poor life ‖ ni1 go3 se5 wui6/2 kei4 sat6 zung6 jau5 di1 jan4 hai6 kung4 dou3 fan3 gaai1 呢個社會其實仲有啲人係窮到瞓街 In fact this society still has some desperately poor people fan3 gaai1 bin1 瞓街邊 == V.O. 【See also 瞓 fan3, 瞓街 fan3 gaai1, 踎街 mau1 gaai1】 to sleep in the street; to be homeless ‖ keoi5 waa6, jing4 dou3/2 cin4/2 zou1 zau2 dim3, syu1 zo2 cin4/2 fan3 gaai1 bin1 佢話,贏到錢租酒店,輸咗錢瞓街邊 He said if he wins money he rents a hotel room, but if he has lost money he sleeps in the street fan2 gaak3 粉格 == N. M: 間 gaan1 【See also 白粉 baak6 fan2, 毒品飯堂 duk6 ban2 faan6 tong4, 毒品分銷中心 duk6 ban2 fan1 siu1 zung1 sam1, 毒檔 duk6 dong3, 毒格 duk6 gaak3, 粉 fan2, 粉竇 fan2 dau6/3, 粉檔 fan2 dong3, 粉仔 fan2 zai2, 格 gaak3, 煙竇 jin1 dau6/3, 煙窟 jin1 fat1, 煙格 jin1 gaak3, 棚仔 paang4 zai2, 三號粉 saam1 hou6 fan2, 四號粉 sei3 hou6 fan2, 私家檔 si1 gaa1 dong3】 drug den, divan, i.e. a place where heroin is sold to drug addicts ‖ di1 duk6 faan3/2 jung6 ce1 fong4 lai4 zou6 fan2 gaak3 啲毒販用車房嚟做粉格 The drug dealers use the garage as a place to sell heroin fan1 gaak3 ce1 lou6 分隔車路 == N. dual carriageway, divided highway; in HK. r.t. two two-lane or two three-lane roads that run parallel to each other, that carry traffic in opp. directions, and which are separated by some kind of median strip on which may grow grass, trees, etc. fan3 gaau3 瞓覺 == V.P. 〈also written and pronounced as 睏覺 fan3 gaau3 with change in pron. of std. Cantonese 睏 kwan3 but uncom.〉 【See also 大覺瞓 daai6 gaau3 fan3, 瞓 fan3, 瞓晏覺 faan3 aan3 gaau3, 瞓得着 fan3 dak1 zoek6, 瞓𡁵覺 fan3 gan2 gaau3, 瞓落床 fan3 lok6 cong4, 瞓唔着 fan3 m4 zoek6, 瞓咗覺 fan3 zo2 gaau3, 瞓着覺 fan3 zoek6 gaau3, 一覺瞓天光 jat1 gaau3 fan3 tin1 gwong1, 有覺好瞓 jau5 gaau3 hou2 fan3, 冇覺好瞓 mou5 gaau3 hou2 fan3, 眼瞓 ngaan5 fan3】 ①〈lit.〉 to sleep, fall asleep; to go to bed to sleep; to be asleep, be sleeping ‖ kam4 maan5 keoi5 mou5 fan3 gaau3 噖晚佢冇瞓覺 He didn't sleep last night ②〈fig.〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 打友誼波 daa2 jau5 ji4 bo1, 大被同眠 daai6 pei5 tung4 min4, 交歡 gaau1 fun1, 行𠹺 haang4 maai4, 上床 soeng5 cong4, 做嘢 zou6 je5, 做愛 zou6 oi3】 to have sexual intercourse ‖ nei5 jau5 mou5 tung4 keoi5 neoi5 pang4 jau5 fan3 gaau3 gwo3 你有冇同佢女朋友瞓覺過? Have you ever slept (had sexual intercourse) with his girlfriend? fan3 gaau3/4 gaau3/1 zyu1 瞓覺覺豬 == V.P. 〈baby talk used by adults to infants; also said as 覺覺豬 gaau3/4 gaau3/1 zyu1〉 【See also 瞓覺 fan3 gaau3, 覺覺豬 gaau3/4 gaau3/1 zyu1】 to sleep; to be asleep ‖ bi4 bi1, fan3 gaau3/4 gaau3/1 zyu1 laa3 BB,瞓覺覺豬喇 Baby, it's time to go to sleep fan3 gaau3 jyun4/2 瞓覺丸 == N. M: 粒 nap1 〈coll.〉 【See also 瞓 fan3, 瞓覺 fan3 gaau3, 瞓唔着 fan3 m4 zoek6, 有覺好瞓 jau5 gaau3 hou2 fan3, 冇覺好瞓 mou5 gaau3 hou2 fan3, 眼瞓 ngaan5 fan3】 sleeping pill as an aid for falling asleep fan3 gaau3 saam1 瞓覺衫 == N. M: 件 gin6, 套 tou3 〈coll.; uncom.〉 【See also 瞓覺 fan3 gaau3】 pajamas; can also r.t. whatever clothes a per. sleeps in ‖ ni1 tou3 fan3 gaau3 saam1 jat1 baak3 man4/1, jau6 heng1 jau6 syu1 fuk6 呢套瞓覺衫一百蚊,又輕又舒服 This set of pajamas is one hundred dollars, and is both light and comfortable fan3 gan2 gaau3 瞓𡁵覺 == V.P. 〈also written as 瞓緊覺 fan3 gan2 gaau3〉 【See also 瞓 fan3, 瞓覺 fan3 gaau3, 瞓咗覺 fan3 zo2 gaau3, 瞓着咗 fan3 zoek6 zo2, 𡁵 gan2, 眼瞓 ngaan5 fan3】 to be sleeping, asleep ‖ m4 hou2 gam3 cou4, go3 sai3 lou6 hai2 dou6 fan3 gan2 gaau3 唔好咁嘈,個細路喺度瞓𡁵覺 Don't make so much noise. The child is sleeping fan3 go3 san1 lok6 heoi3 瞓個身落去 == V.O. 〈lit. to make one's body lie down; fig.〉 【See also 瞓身 fan3 san1, 落去 lok6 heoi3】 to put all one's effort into doing sth., such as investing all one's money in running a bus., etc.; to put all one's eggs into one basket, and so risk losing everything ‖ keoi5 dei6 wai6 zo2 baan6 ni1 gaan1 ceot1 baan2 se5 gung1 si1, fan3 go3 san1 lok6 heoi3 佢哋爲咗辦呢間出版社公司,瞓個身落去 They have invested all their money into running this publishing company fang1 seon4/2 FUNCTION N. 〈loan from Eng. function〉 activity, function ‖ ngo5 dei6 gam1 jat6 hoi1 wui6/2 ge3 muk6 dik1, zau6 hai6 jiu3 king1 haa5 haa6 go3 lai5 baai3 go3 fang1 seon4/2 我哋今日開會嘅目的,就係要傾吓下個禮拜個FUNCTION The purpose of our meeting today is to discuss the function that will be held next week fan2 gwo2 粉果 == N. 【See also 粉 fan2】 kind of rice flour dumpling made with shrimp and meat fan3 gwo3 lung4 瞓過籠 == V.O. 〈also written as 瞓過龍 fan3 gwo3 lung4〉 【See also 瞓 fan3, 瞓到過晒籠 fan3 dou3 gwo3 saai3 lung4, 過籠 gwo3 lung4, 過晒籠 gwo3 saai3 lung4】 to oversleep, sleep past the time when one should wake up ‖ kam4 maan5 keoi5 hou2 gui6, m4 gwaai3 dak1 gam1 ziu1 fan3 gwo3 lung4 噖晚佢好癐,唔怪得今朝瞓過籠 Last night she was very tired, so it's no wonder she overslept this morning fan1 jan1 gaam1 lai5 jan4 婚姻監禮人 == N. M: 個 go3 【See also 大妗 daai6 kam5/2, 大妗姐 daai6 kam5/2 ze2, 心抱 sam1 pou5, 新郎哥 san1 long4 go1】 civil celebrant, i.e. a person who is a licensed legal professional and who has been appointed by the Registrar of Marriages to perform weddings at any time or place other than at the Office of the Registrar of Marriages or at the office of a deputy registrar of marriages, or at licensed places of worship; persons who intend to marry can give notice of their intended marriage through a civil celebrant, or in person at the marriage registries, or at the Marriage Registration and Records Office ‖ jan1 wai6 go3 san1 long4 go1 waa6 fung1 ging2 m4 leng3, so2 ji5 lam4 si4 goi2 heoi3 dai6 ji6 go3 hoi2 waan1, zau6 gaau2 dou3/2 go3 fan1 jan1 gaam1 lai5 jan4 lam4 gap1 lam4 mong4 hai2 zek3 teng5 dou6 jung6 sau2 goi2 se2 zoeng1 git3 fan1 zing3 syu1 因為個新郎哥話風景唔靚,所以臨時改去第二個海灣,就攪到個婚姻監禮人臨急臨忙喺隻艇度用手改寫張結婚證書 Because the bridegroom said the scenery was unattractive, so right then they changed things and went to another bay, and then the civil celebrant had to hurriedly change the marriage license by hand on board the boat fan3 jap6 ngaan5 瞓入眼 == V.P. 〈lit. sleep enters the eyes; fig.; uncom.〉 【See also 瞓 fan3, 瞓覺 fan3 gaau3, 瞓着 fan3 zoek6, 瞓着咗 fan3 zoek6 zo2, 眼瞓 ngaan5 fan3】 to go to sleep, fall asleep ‖ ngo5 hou2 je6 sin1 fan3 jap6 ngaan5, daan6 san4 zou2 ng5 dim2 do1 di1 zau6 seng2 zo2 我好夜先瞓入眼,但晨早五點多啲就醒咗 I go to sleep quite late, but around five or so in the morning then I've woken up fan3 lai2 geng2 瞓𡂖頸 == V.O. 〈also written as 瞓厲頸 fan3 lai6/2 geng2, 瞓𡅏頸 fan3 lai2 geng2, 瞓㦒頸 fan3 lai2 geng2〉 【See also 拗柴 aau2 caai4, 瞓 fan3, 瞓覺 fan3 gaau3, 𡂖 lai2, 冇覺好瞓 mou5 gaau3 hou2 fan3, 扭嚫 nau2 can1】 to have a stiff neck or sprained neck from sleeping in the wrong position ‖ gam1 ziu1 zou2 ngo5 fan3 lai2 geng2 今朝早我瞓𡂖頸 This morning I have a stiff neck from sleeping in the wrong position fan3 lok6 cong4 瞓落床 == V.O. 〈also written as 瞓落牀 fan3 lok6 cong4〉 【See also 瞓 fan3, 瞓低 fan3 dai1, 瞓覺 fan3 gaau3, 落 lok6, 落床 lok6 cong4】 to go to bed, lie down on the bed ‖ ngo5 kam4 maan5 sap6 dim2 zung1 fan3 lok6 cong4, daan6 sap6 ji6 dim2 gei2 sin1 fan3 gaau3 我噖晚十點鐘瞓落床,但十二點幾先瞓覺 Last night I went to bed at ten o'clock, but it was sometime after midnight before I fell asleep ‖ keoi5 fan3 lok6 cong4 zeoi3 do1 saam1 go3 zi6 zau6 fan3 gaau3 佢瞓落床最多三個字就瞓覺 Within fifteen minutes of lying down on the bed he's then asleep fan3 m4 dou3/2 瞓唔到 == R.V. 〈also said as 瞓唔到覺 fan3 m4 dou3/2 gaau3, 瞓唔覺 fan3 m4 gaau3, 瞓唔着 fan3 m4 zoek6, 瞓唔着覺 fan3 m4 zoek6 gaau3〉 【See also 瞓 fan3, 瞓得到 fan3 dak1 dou3/2, 瞓覺 fan3 gaau3, 瞓唔到覺 fan3 m4 dou3/2 gaau3, 瞓唔覺 fan3 m4 gaau3, 瞓唔着 fan3 m4 zoek6, 瞓唔着覺 fan3 m4 zoek6 gaau3】 to be unable to fall asleep, can't go to sleep ‖ ngo5 lou5 gung1 ge3 bei6 hon4 jau6 hai6 ging6 cou4, jyu4 gwo2 ngo5 fan3 m4 dou3/2, wui5 jat1 goek3 tek3 seng2 keoi5, dang2 ngo5 fan3 zoek6 keoi5 sin1 ho2 fan3 我老公嘅鼻鼾又係勁嘈,如果我瞓唔到,會一腳踢醒佢,等我瞓着佢先可瞓 My husband's snoring is extremely noisy. If I can't go to sleep, I kick him awake with my foot. He waits for me to fall asleep before he can sleep fan3 m4 dou3/2 gaau3 瞓唔到覺 == R.V. 〈also said as 瞓唔到 fan3 m4 dou3/2, 瞓唔覺 fan3 m4 gaau3, 瞓唔着 fan3 m4 zoek6, 瞓唔着覺 fan3 m4 zoek6 gaau3〉 【See also 瞓 fan3, 瞓唔到 fan3 m4 dou3/2, 瞓唔覺 fan3 m4 gaau3, 瞓唔着 fan3 m4 zoek6, 瞓唔着覺 fan3 m4 zoek6 gaau3】 to be unable to go to sleep, sleepless, can't fall asleep ‖ ngo5 hou2 siu2 jam2 gaa3 fe1, jan1 wai6 jam2 dak1 do1 gaa3 fe1 hou2 do1 si4 je6 maan5 dou1 fan3 m4 dou3/2 gaau3 我好少飲咖啡,因為飲得多咖啡好多時夜晚都瞓唔到覺 I seldom drink coffee because if I drink a lot of coffee very often I can't go to sleep at night fan3 m4 faan1 瞓唔番 == R.V. 〈also written as 瞓唔返 fan3 m4 faan2/1〉 【See also 瞓 fan3, 瞓得番 fan3 dak1 faan1, 瞓番 fan3 faan1, 瞓醒 fan3 seng2, 一覺瞓天光 jat1 gaau3 fan3 tin1 gwong1】 to be unable to go back to sleep after waking up, can't go back to sleep ‖ mui5 maan5 loeng5 dim2 do1 ngo5 seng2 zo2 fan3 m4 faan1, hai2 zoeng1 cong4 ngaan5 gwong1 gwong1 dang2 tin1 gwong1 每晚兩點多我醒咗瞓唔番,喺張床眼光光等天光 Every night around two o'clock or so I've woken up and can't go back to sleep, I'm in the bed with my eyes wide open waiting for daybreak fan3 m4 gaau3 瞓唔覺 == R.V. 〈also said as 瞓唔到 fan3 m4 dou3/2, 瞓唔到覺 fan3 m4 dou3/2 gaau3, 瞓唔着 fan3 m4 zoek6〉 【See also 瞓 fan3, 瞓得覺 fan3 dak1 gaau3, 瞓覺 fan3 gaau3, 瞓唔到 fan3 m4 dou3/2, 瞓唔到覺 fan3 m4 dou3/2 gaau3, 瞓唔着 fan3 m4 zoek6, 瞓唔着覺 fan3 m4 zoek6 gaau3】 to be unable to fall asleep, can't go to sleep ‖ ngo5 ni1 gei2 jat6 seng4 jat6 dou1 fan3 m4 gaau3, dim2 ho2 ji5 jat1 gaau3 fan3 tin1 gwong1 我呢幾日成日都瞓唔覺,點可以一覺瞓天光? For these several days I can't fall asleep at all, so what can I do to sleep through the whole night (without waking up)? fan3 m4 gau3 瞓唔夠 == V.P. 〈coll.〉 【See also 瞓 fan3, 瞓得着 fan3 dak1 zoek6, 瞓覺 fan3 gaau3, 瞓唔着 fan3 m4 zoek6, 瞓着 fan3 zoek6, 冇覺好瞓 mou5 gaau3 hou2 fan3, 眼瞓 ngaan5 fan3】 not to have slept enough, not to have enough sleep ‖ kam4 maan5 nei5 fan3 m4 gau3, m4 ceot1 kei4 gam1 jat6 hou2 gui6 噖晚你瞓唔夠,唔出奇今日好癐 Last night you didn't sleep enough, so it's no surprise that today you're very tired fan3 m4 seng2 瞓唔醒 == R.V. 【See also 瞓 fan3, 瞓醒 fan3 seng2, 醒瞓 seng2 fan3】 to be unable to wake up; to sleep past the time to wake up ‖ ngo5 gam1 ziu1 zan1 hai6 hou2 gui6, hou2 ci5 fan3 m4 seng2 gam2 我今朝真係好癐,好似瞓唔醒噉 I'm really quite tired this morning, it's like I can't wake up ‖ nei5 fong3 sam1 laa1, ting1 ziu1 nei5 fan3 m4 seng2 m4 gan2 jiu3, ngo5 wui5 daa2 go3 din6 waa6 giu3 seng2 nei5 lo1 你放心啦!聽朝你瞓唔醒唔緊要,我會打個電話叫醒你囉! Don't worry! It won't matter if you can't wake up tomorrow morning. I'll give you a call to wake you up! fan3 m4 zoek6 瞓唔着 == V.P. 〈coll.; also said as 瞓唔到 fan4 m4 dou3/2, 瞓唔覺 fan3 m4 gaau3, 瞓唔着覺 fan3 m4 zoek6 gaau3〉 【See also 瞓 fan3, 瞓得着 fan3 dak1 zoek6, 瞓覺 fan3 gaau3, 瞓唔到 fan4 m4 dou3/2, 瞓唔覺 fan3 m4 gaau3, 瞓唔着覺 fan3 m4 zoek6 gaau3, 瞓着 fan3 zoek6, 有覺好瞓 jau5 gaau3 hou2 fan3, 冇覺好瞓 mou5 gaau3 hou2 fan3, 眼瞓 ngaan5 fan3】 to be unable to fall asleep, sleepless, can't fall asleep, can't go to sleep; to have insomnia ‖ kam4 maan5 ngo5 hou2 m4 syu1 fuk6, fan3 m4 zoek6 噖晚我好唔舒服,瞓唔着 Last night I was very uncomfortable and couldn't fall asleep fan3 m4 zoek6 gaau3 瞓唔着覺 == R.V. 〈also said as 瞓唔到 fan3 m4 dou3/2, 瞓唔到覺 fan3 m4 dou3/2 gaau3, 瞓唔覺 fan3 m4 gaau3, 瞓唔着 fan3 m4 zoek6〉 【See also 瞓 fan3, 瞓唔到覺 fan3 m4 dou3/2 gaau3, 瞓唔覺 fan3 m4 gaau3, 瞓唔覺 fan3 m4 zoek6】 to be unable to go to sleep, sleepless, can't fall asleep ‖ ngo5 zung6 jau5 gei2 jat6 sin1 hoi1 dou1, daan6 ji5 ging1 daam1 sam1 dou3 fan3 m4 zoek6 gaau3 我仲有幾日先開刀,但已經擔心到瞓唔着覺 I still have a few days before the operation, but I'm already so worried I can't fall asleep fan1 saa1 soeng3/2 婚紗相 == N. M: 幅 fuk1, 張 zoeng1 〈lit. wedding dress photo〉 【See also 相 soeng3/2】 wedding photo, i.e. photograph that is specially made of the bride wearing her wedding dress and the groom attired in his tuxedo to remember the occasion of their wedding ‖ gau6 nin4/2 gaa1 ze2/1 git3 zo2 fan1, ngo5 tai2 jyun4 keoi5 di1 fan1 saa1 soeng3/2, gok3 dak1 zan1 hai6 hou2 leng3 舊年家姐結咗婚,我睇完佢啲婚紗相,覺得真係好靚! Last year my older sister got married. After looking at her wedding photos, I feel they're really pretty! fan3 san1 瞓身 == ADV. 〈lit. body sleeps; fig.〉 【See also 搏 bok3, 搏到盡 bok3 dou3 zeon6, 搏命 bok3 meng6, 搏殺 bok3 saat3, 瞓 fan3, 盡地一煲 zeon6 dei6 jat1 bou1】 to devote oneself wholeheartedly, spare no effort, put all one's effort (into doing sth.); to invest all one's money, as into running a bus., etc.; to put all one's eggs in one basket (and so risk losing everything) ‖ lou5 sat6 gong2, gung1 zok3 sing3 zat1 ling6 ngo5 dei6 mou5 dak1 gaan2, jat1 hai6 fan3 san1 zou6, jat1 hai6 ci4 gung1 老實講,工作性質令我哋冇得揀,一係瞓身做,一係辭工 Honestly speaking, the nature of the work makes us have no choice: either we devote ourselves to it, or we resign from it ‖ deoi3 ngo5 lai4 gong2, ni1 go1 gei1 wui6 hai6 san1 tiu1 zin3, ngo5 jiu3 fan3 san1 zou6 dou3/2 zeoi3 jyun4 mei5 對我嚟講呢個機會係新挑戰,我要瞓身做到最完美! As for me, this opportunity is a new challenge. I must put all my efforts into doing things just perfectly! ‖ hou2 zoi6 ngo5 mou5 fan3 san1, zau6 syun3 jau5 syun2 sat1 dou1 m4 wui5 po3 caan2 好在我冇瞓身,就算有損失都唔會破產 Luckily I haven't put all my eggs in one basket, so even if there's a loss, I won't go bankrupt fan3 seng2 瞓醒 == V.P. 【See also 瞓 fan3, 瞓唔醒 fan3 m4 seng2, 醒瞓 seng2 fan3, 扎醒 zaat3 seng2】 to wake up, wake from sleeping ‖ keoi5 fan3 seng2 zi1 hau6 tung1 soeng4 jiu3 jam2 bui1 gaa3 fe1 佢瞓醒之後通常要飲杯咖啡 After he wakes up he usually must drink a cup of coffee ‖ gam1 ziu1 sei3 dim2 gei2 ngo5 fan3 seng2 zo2, fan3 m4 faan1 今朝四點幾我瞓醒咗,瞓唔番 Around four o'clock this morning I woke up, and couldn't go back to sleep fan1 tau4 lou6 分頭路 == V.O. 〈lit. to divide the hair with a road; fig.; also pronounced as fan1 tau4 lou6/2; obs.〉 【See also 分界 fan1 gaai3, 留西裝頭 lau4 sai1 zong1 tau4, 頭路 tau4 lou6, 挑頭路 tiu1 tau4 lou6】 to part one's hair, i.e. use a comb to make a dividing line in one's hair so that it has two parts ‖ keoi5 hai2 zo2 bin1 fan1 tau4 lou6 佢喺左邊分頭路 He parts his hair on the left fan2 zai2 粉仔 == N. 【See also 白粉 baak6 fan2, 粉 fan2, 灰 fui1, 三號粉 saam1 hou6 fan2, 三仔 saam1 zai2, 四號 sei3 hou6, 四號粉 sei3 hou6 fan2, 四仔 sei3 zai2, 仔 zai2】 another name for 海洛英 hoi2 lok3 jing1 'heroin' in powder form fan1 zi2 婚紙 == N. M: 張 zoeng1 【See also 紙 zi2】 marriage certificate, i.e. a legal document certifying the named pers. are married to each other ‖ ngo5 ji1 gaa1 gok3 dak1 git3 fan1 zan1 hai6 hou2 daai6 aat3 lik6, jat1 zoeng1 fan1 zi2 hai6 mou5 sat6 zai3 jung6 tou4 gaa3, zau6 hai6 waa6 keoi5 soeng2 jiu3 mai6 bei3/2 zoeng1 zi2 keoi5 lo1 我依𠺢覺得結婚真係好大壓力,一張婚紙係冇實際用途㗎,就係話佢想要咪畀張紙佢囉! I feel getting married really puts quite a lot of pressure on me now. A marriage certificate doesn't have any real purpose. That's to say if she wants it, then I might as well give her the piece of paper! fan3 zoek6 瞓着 == V.P. 【See also 大覺瞓 daai6 gaau3 fan3, 瞓 fan3, 瞓得着 fan3 dak1 zoek6, 瞓覺 fan3 gaau3, 瞓落床 fan3 lok6 cong4, 瞓唔着 fan3 m4 zoek6, 瞓着覺 fan3 zoek6 gaau3, 有覺好瞓 jau5 gaau3 hou2 fan3, 冇覺好瞓 mou5 gaau3 hou2 fan3, 眼瞓 ngaan5 fan3】 to fall asleep; to be asleep ‖ sai3 seng1 di1, keoi5 fan3 zoek6 細聲啲,佢瞓着 Be a little quieter, as she's asleep fan3 zoek6 gaau3 瞓着覺 == V.P. 【See also 大覺瞓 daai6 gaau3 fan3, 瞓 fan3, 瞓晏覺 fan3 aan3 gaau3, 瞓得着 fan3 dak1 zoek6, 瞓覺 fan3 gaau3, 瞓𡁵覺 fan3 gan2 gaau3, 瞓落床 fan3 lok6 cong4, 瞓唔着 fan3 m4 zoek6, 瞓唔着覺 fan3 m4 zoek6 gaau3, 有覺好瞓 jau5 gaau3 hou2 fan3, 眼瞓 ngaan5 fan3】 to fall asleep; to be asleep ‖ keoi5 jat1 daat3 lok6 cong4 zau6 fan3 zoek6 gaau3 佢一撻落床就瞓着覺 As soon as he lay down on the bed he fell asleep fan3 zoek6 zo2 瞓着咗 == V.P. 【See also 瞓 fan3, 瞓𡁵覺 fan3 gan2 gaau3, 瞓着 fan3 zoek6, 瞓着覺 fan3 zoek6 gaau3, 咗 zo2】 to fall asleep, be asleep, have fallen asleep ‖ keoi5 buk6 hai2 zoeng1 toi4/2 dou6 fan3 zoek6 zo2 佢𨆯喺張枱度瞓着咗 He leaned over the table and fell asleep ‖ keoi5 hou2 gui6, jat1 faan2/1 lai4 zau6 daat3 lok6 zoeng1 cong4 dou6 fan3 zoek6 zo2 laa3 佢好癐,一返嚟就躂落張床度瞓着咗喇 He was very tired. As soon as he came back home, he suddenly lay down on the bed and fell asleep ‖ bi4 bi1 zyu1 sik6 mam1 mam1, sik6 dou3 fan3 zoek6 zo2 BB豬食𩜠𩜠,食到瞓着咗 Baby eats till he has fallen asleep fan1 zoeng3 分帳 == V.O. to share money or profits ‖ gam1 nin4 gung1 si1 zyu1 lung4 jap6 seoi2, bo1 si6/2 jing1 goi1 hang2 tung4 ngo5 dei6 baan1 fo2 gei3 fan1 zoeng3 今年公司豬籠入水,波士應該肯同我哋班伙記分帳 This year the company has been rolling in profits, so the boss should be willing to share them with us employees fan3 zo2 gaau3 瞓咗覺 == V.P. 【See also 瞓 fan3, 瞓覺 fan3 gaau3, 瞓𡁵覺 fan3 gan2 gaau3, 瞓着覺 fan3 zoek6 gaau3, 有覺好瞓 jau5 gaau3 hou2 fan3, 眼瞓 ngaan5 fan3】 to have fallen asleep; to be sleeping, asleep ‖ keoi5 ging1 ji5 fan3 zo2 gaau3 laa3, nei5 ci4 di1 zoi3 lai4 wan2 keoi5, hou2 m4 hou2 佢經已瞓咗覺喇,你遲啲再嚟搵佢,好唔好啊? She has already fallen asleep, so how about you come again a little later to see her? ‖ ngo5 nam2 keoi5 ging1 ji5 fan3 zo2 gaau3, teng1 m4 dou3/2 din6 waa6/2 我諗佢經已瞓咗覺,聽唔到電話 I think he must already be sleeping and can't hear the telephone fan1 zyu1 juk6 分豬肉 == F.E. 〈lit. to divide up the pork; fig.〉 【See also 分餅仔 fan1 beng2 zai2, 派餅仔 paai3 beng2 zai2, 太公分豬肉 taai3 gung1 fan1 zyu1 juk6】 every participant in a competition receives a prize regardless of his or her ability or merit; everyone gets a share ‖ ni1 go3 baan1 zoeng2 lai5 hai6 bei2 jan4 jing6 wai4 fan1 zyu1 juk6 ge3 呢個頒獎禮係俾人認為分豬肉嘅 This awards ceremony is considered to be one in which every participant receives a prize regardless of ability ‖ mui5 go3 jan4 dou1 zi1 dou6/3 hai6 fan1 zyu1 juk6 ge3 baan1 zoeng2 lai5 每個人都知道係分豬肉嘅頒獎禮 Everyone knows that it is an awards ceremony at which everyone receives a prize regardless of ability fat1 窟 == b.f./char. ►jat1 ngaam4 jat1 fat1 一岩一窟 ►jin1 fat1 煙窟 fat1 忽 == N. place, location, position ‖ ngo5 dim2 zi1 nei5 uk1 kei5/2 hai2 bin1 fat1 aa3 我點知你屋企喺邊忽啊? How would I know where your home is? fat1 㧾 == V. 〈also written and pronounced as 𢳂 bat1〉 【See also 𢳂 bat1】 to scoop up, ladle out (water, soup, rice, food, etc.) ‖ fat1 seoi2 㧾水 Scoop up water ‖ fat1 tong1 㧾湯 Ladle out soup fat1 唿 == M. 〈may be phon. var. of std. Cantonese 疋 pat1; also written as 忽 fat1, 窟 fat1〉 【See also 橛 gyut6, 橛 kyut6, 𢱢 saak3】 for small piece, part, portion, or bit of sth. ‖ ni1 faai3 bou3 jau5 jan4 zin2 zo2 gei2 fat1 ceot1 lai4 呢塊布有人剪咗幾唿出嚟 Someone has cut out several pieces from this cloth ‖ gau6 daan6 gou1 m4 gin3 zo2 jat1 fat1 嚿蛋糕唔見咗一唿 A small portion is missing from the cake ‖ Nei5 jung6 go2 gei2 fat1 syu6 pei4 zou6 mat1 je5 aa3 你用嗰幾唿樹皮做乜嘢啊? What are you using those several bits of tree bark for? fat1 朏 fat1 𦡆 == b.f./char. ►daa2 bin1 lou4 tung4 daa2 si2 fat1 打邊爐同打屎𦡆 ►daa2 si2 fat1 打屎𦡆 ►laai2 si2 fat1 𦧺屎𦡆 ►lou5 si2 fat1 老屎𦡆 fat6 伐 fat6 乏 fat6 罰 == b.f./char. ►fat6 lau4 tong4 罰留堂 ►gwo3 kei4 fat6 fun2 過期罰款 fat6 佛 == b.f./char. ►daai6 tau4 fat6 大頭佛 ►fat6 dou1 jau5 fo2 佛都有火 ►fat6 laan1 佛欄 ►gaau2 ceot1 go3 daai6 tau4 fat6 攪出個大頭佛 fat1 dak1 忽得 == N. 〈also known as MX em1 ik1 si4, 糖仔 tong4 zai2; also written as 弗得 fat1 dak1〉 methaqualone, a downer, i.e. a sedative-hypnotic drug which brings the user down from a drug-induced high; also known by brand names Mandrax and Quaalude; its recreational use in HK. is illegal under the Dangerous Drugs Ordinance ‖ keoi5 hou2 hok6 m4 hok6, hok6 jan4 sik6 fat1 dak1 佢好學唔學,學人食忽得 He doesn't learn good things from other people, but rather imitates others in taking Quaaludes fat6 dou1 jau5 fo2 佛都有火 == ID. 〈lit. even Buddha has fire, i.e. is enraged; fig.〉 to be intolerable even for the most good-natured per.; to try the patience of a saint; to provoke anger, make so. furious ‖ keoi5 gam3 baa3 dou6, zan1 hai6 fat6 dou1 jau5 fo2, ngo5 dim2 jan2 dak1 zyu6 aa3 佢咁霸道,真係佛都有火,我點忍得住啊? He acts in such a high-handed way. It would try even the patience of a saint, so how can I put up with him? fat1 fat1 dei2 忽忽哋 == R.F. ①to be intoxicated (by drugs), under the influence (of drugs) ‖ baan1 fei1 zai2 sok3 kei1 sok3 dou3 fat1 fat1 dei2 班飛仔索K索到忽忽哋 Those hooligans were intoxicated on Special K (i.e. ketamine) ②〈ext. meaning〉 to be unreasonable; to be slightly insane ‖ tiu4 jau5/2 fat1 fat1 dei2 ge3, gong2 je5 gau2 m4 daap3 baat3 條友忽忽哋嘅,講嘢九唔搭八 That guy was nuts, and what he said was incoherent fat6 laan1 佛欄 == N. 〈loan from Eng. flange〉 flange of a car's wheel fat6 lau4 tong4 罰留堂 == V.O. 【See also 留堂 lau4 tong4, 堂 tong4】 to punish (students for their misbehavior) with detention after regular school hours ‖ jau5 di1 hok6 saang1 gei2 jai5, bat1 gwo3 fat6 keoi5 dei6 lau4 tong4 dou1 mou5 jung6 有啲學生幾曳,不過罰佢哋留堂都冇用 Some students are very naughty but to punish them with detention after school is no use fau2/1 否 == V. 〈loan from Eng. foul〉 to foul, as in a ball game, such as soccer ‖ keoi5 bei2 jan4 fau2/1 zo2 ceot1 guk6 佢俾人否咗出局 He was fouled out of the tournament fau4 浮 == b.f./char. ►ling4 lung4 fau4 dat6 玲瓏浮凸 fau6 埠 == N. 〈o.f.〉 for. port, harbor fau6 阜 fau6 tau4 埠頭 == N. 〈o.f.; also pronounced as bou6 tau4; also written and pronounced as 埗頭 bou6 tau4, fau6 tau4〉 【See also 埗 bou6, 埗頭 bou6 tau4】 pier, wharf, jetty, quay fe1 啡 == N. 〈s.f.f. 咖啡 gaa3 fe1 which is loan from Eng. coffee〉 【See also 咖啡 gaa3 fe1, 齋啡 zaai1 fe1】 coffee ‖ jat1 fe1 jat1 caa4 一啡一茶 One cup of coffee and one cup of tea 【See also 啡蛋 fe1 daan6/2, 啡蘑菇 fe1 mo4 gu1, 啡色 fe1 sik1, 朱古力色 zyu1 gu2/1 lik6/1 sik1】 ◆ATTR. to be coffee-colored, i.e. brown in color ‖ keoi5 maai5 zo2 gin6 fe1 sik1 seot1 saam1 佢買咗件啡色裇衫 He bought a coffee-colored shirt fe2 啡 == b.f./char. ►fe4 fe2 seng1 啡啡聲 ►o1 fe4 fe2 屙啡啡 fe3 㹃 == V. 〈also pronounced as he3; also written as 啡 fe3, 𠾍 fe3〉 to flick off, push aside lightly ‖ keoi5 gin3 dou3/2 seot1 saam1 soeng6 jau5 di1 syut3 gaa1 fui1, zau6 fe3 saai3 keoi5 laa3 佢見到裇衫上有啲雪茄灰,就㹃晒佢喇 After he saw cigar ashes on his shirt, he flicked them all off fe4 啡 == V. ①to sprinkle (water), scatter (water) over ‖ fe4 di1 seoi2 啡啲水 Sprinkle some water ②〈also written and pronounced as 淝 fe4 with change in pron. of std. Cantonese fei4〉 to shoot, fire a shot at, gun down so. ‖ ngo5 dong1 nin4 daa2 zoeng3, fe4 dai1 gei2 jaa6 go3 syun3 dak1 hai6 mat1 je5 aa1 我當年打仗,啡低幾廿個算得係乜嘢吖? During that time when I fought in a war, shooting down dozens of people was no big deal fe4 淝 fe5 啡 == b.f./char. ►le5 fe5 咧啡 fe1 daan6/2 啡蛋 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈啡 fe1 is s.f.f. 咖啡 gaa3 fe1 which is loan from Eng. coffee; 啡 fe1 r.t. coffee's brown color〉 【See also 啡 fe1, 啡色 fe1 sik1, 雞膥 gai1 ceon1, 力康蛋 lik6 hong1 daan6/2】 brown egg, i.e. egg with shell that is brown in color (as opposed to a white egg) ‖ keoi5 maai5 zo2 jat1 daa2/1 san1 sin1 ho4 laan4/1 fe1 daan6/2 佢買咗一打新鮮荷蘭啡蛋 He had bought one dozen fresh Dutch brown eggs fe4 fe2 seng1 啡啡聲 == ON. 〈also pronounced as fi4 fi2 seng; also written as 㹃㹃聲 fe4 fe2 seng1〉 sound of air leaking out; sound of an explosive discharge ‖ go3 ce1 luk1 lau6 hei3 lau6 dou3 fe4 fe2 seng1 個車轆漏氣漏到啡啡聲 Air noisily leaked out of the tire fei1 飛 == V. 〈lit. to fly; fig.〉 ①to scatter, splash, splatter ‖ di1 hyut3 fei1 dou3 zau1 wai4 dou1 hai6 啲血飛到周圍都係 The blood splattered everywhere 【See also 飛髮 fei1 faat3, 飛髮椅 fei1 faat3 ji2, 飛髮佬 fei1 faat3 lou2, 飛髮舖 fei1 faat3 pou3, 飛髮剪 fei1 faat3 zin2】 ②to cut (hair) ‖ si1 fu6/2, m4 goi1 tung4 ngo5 fei1 dyun2 di1 師傅,唔該同我飛短啲 Master Barber, please cut my hair shorter 【See also 飛起 fei1 hei2, 飛甩 fei1 lat1, 起飛腳 hei2 fei1 goek3, 擗 pek6, 撇 pit3】 ③to jilt or dump (one's lover); to get rid of (so.) ‖ ngo5 fei1 zo2 keoi5, keoi5 zoi3 m4 hai6 ngo5 naam4 pang4 jau5 我飛咗佢,佢再唔係我男朋友 I have dumped him, so he is not my boyfriend anymore 【See also 飛帶 fei1 daai3/2, 影帶 jing2 daai3/2, 母帶 mou5 daai3/2】 ④to fast forward (a tape or disk with sound recording) ‖ ngo5 soeng2 fei1 daai3/2 sin1 我想飛帶先 I want to fast-forward the tape first ◆S.V. 〈derogatory〉 【See also 派 paai3/1, 新潮 san1 ciu4, 時嘜 si4 maak1, 士嘜 si6 maat1】 to be trendy, fashionable ‖ keoi5 saam1 zoeng1 gei2 je5 gaa3 laa1, zung6 zoek3 dak1 gam3 fei1 佢三張幾嘢㗎啦,仲著得咁飛 He's already thirty-something but still dresses in such a trendy way ◆N. 〈loan from Eng. fare; coll.〉 【See also 巴士車飛 baa1 si6/2 ce1 fei1, 巴士飛 baa1 si6/2 fei1, 波飛 bo1 fei1, 炒飛 caau2 fei1, 炒黃牛飛 caau2 wong4 ngau4 fei1, 車飛 ce1 fei1, 飛尾 fei1 mei5, 黃牛飛 wong4 ngau4 fei1】 ①fare, i.e. the amt. of money paid to buy a ticket, such as one to ride a bus or train, watch a ballgame, see a movie, attend a concert, etc. M: 條 tiu4, 張 zoeng1 【See also 巴士飛 baa1 si6/2 fei1, 波飛 bo1 fei1, 車飛 ce1 fei1, 戲飛 hei3 fei1, 撲飛 pok3 fei1】 ②ticket, such as one for riding a bus or train, watching a movie or ballgame, attending a concert, etc. ‖ hai2 fo1 ce1 zaam6 ngo5 dei6 jiu3 paai4 deoi6/2 maai5 zoeng1 fei1 喺火車站我哋要排隊買張飛 We must stand in line to buy the ticket at the train station M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 阿飛 aa3 fei1, 飛女 fei1 neoi5/2, 飛仔 fei1 zai2】 ③juvenile delinquent fei1 非 == b.f./char. ►ceoi4 fei1 … , m4 … 除非 … ,唔 … ►ceoi4 fei1 … , m4 hai6 zau6 … 除非 … ,唔係就 … ►fei1 faat3 dou2 bo1 zaap6 tyun4 非法賭波集團 ►fei1 lai5 非禮 fei1 菲 == b.f./char. ►baa1 fei1 芭菲 ►bat1 fei1 不菲 ►bou3 fei1 布菲 ►cung1 fei1 lam4/2 沖菲林 fei1 翡 == b.f./char. ►mou4 sin3 din6 si6 fei1 ceoi3 toi4 無線電視翡翠台 fei1 緋 == b.f./char. ►fei1 man4 緋聞 ►hung4 fan2 fei1 fei1 紅粉緋緋 fei2 誹 fei2 匪 == b.f./char. ►ji4 fei2 疑匪 ►mou5 daam2 fei2 leoi6/2 冇膽匪類 ►se4 fei2 蛇匪 fei4 肥 == S.V. 【See also 肥腯腯 fei4 dat1 dat1, fei4 dyut1 dyut1, 肥揗揗 fei4 tan4 tan4】 ①to be fat, obese ‖ ni1 gei2 go3 jyut6 keoi5 fei4 zo2 hou2 do1 呢幾個月佢肥咗好多 In these several months she has become very fat ‖ keoi5 hai6 fei4 zai2 佢係肥仔 He is Fatty (as nickname) ‖ jau5 go3 fei4 po4 hai2 dou6 有個肥婆喺度 There is a fat woman here 【See also 肥𦛚𦛚 fei4 nam6 nam4, 肥揗揗 fei4 tan4 tan4】 ②(for food) to be oily or high in fat ‖ gam3 fei4, dim2 sik6 dak1 aa3 咁肥,點食得啊? It's so oily, so how could I eat it? ◆V. 〈loan from Eng. fail; coll.; also said as 肥佬 fei4 lou2〉 【See also 肥佬 fei4 lou2, 食蛋 sik6 daan6/2】 to fail (an examination or test) ‖ keoi5 haau2 si3/5 fei4 zo2 laa3 佢考試肥咗喇 He has failed the examination fei4/2 肥 == b.f./char. ►aa3 fei4/2 阿肥 ►to1 fei4/2 拖肥 ►to1 fei4/2 tong4/2 拖肥糖 fei1 coeng4 syun4 飛翔船 == N. M: 架 gaa3, 隻 zek3 【See also 飛翼船 fei1 jik6 syun4】 hovercraft fei1 daai3/2 飛帶 == V.O. 【See also 飛 fei1, 影帶 jing2 daai3/2, 母帶 mou5 daai3/2】 to fast forward a tape or disk (with sound recording) ‖ ngo5 soeng2 fei1 daai3/2 sin1 我想飛帶先 I want to fast-forward the tape first fei4 dat1 dat1 肥腯腯 == R.F., S.V. 〈used only in a positive, good sense; coll.; phon. var. of 肥𡁯𡁯 fei4 dyut1 dyut1〉 【See also 肥 fei4, 肥𡁯𡁯 fei4 dyut1 dyut1, 肥揗揗 fei4 tan4 tan4】 (for a baby, young child) to be chubby and cute, fat, plump, pudgy ‖ keoi5 bi4 bi1 zai2 hou2 fei4 dat1 dat1 佢BB仔好肥腯腯 Her baby is quite cute and chubby fei1 dik1 飛的 == V. to take a taxi when going somewhere in order to arrive in time to do sth. ‖ ngo5 dei6 zi1 dou6/3 cing4 fong3 hou2 jim4 zung6, zau6 fei1 dik1 heoi3 ji1 jyun6/2 gin3 je4 je4/2 zeoi3 hau6 jat1 min6 我哋知道情況好嚴重,就飛的去醫院見爺爺最後一面 We knew the situation was quite serious, so we then took a taxi to go to the hospital to see grandpa for the last time ◆N. 〈的 dik1 is s.f.f. 的士 dik1 si6/2 which is loan from Eng. taxi〉 【See also 的士 dik1 si6/2】 fast taxi ‖ jan1 wai6 go2 jat6 ngo5 dei6 hou2 gon2 si4 gaan3, so2 ji5 jiu3 co5 fei1 dik1 heoi3 gei1 coeng4 因為嗰日我哋好趕時間,所以要坐飛的去機場 Because we were in a big rush that day, so we had to take a taxi to go to the airport fei4 dyut1 dyut1 肥𡁯𡁯 == R.F. 〈used only in a positive, good sense; coll.; phon. var. of 肥腯腯 fei4 dat1 dat1〉 【See also 肥腯腯 fei4 dat1 dat1, fei4 tan4 tan4】 (usu. r.t. a baby, young child) to be cutely chubby, plump, fat, pudgy ‖ keoi5 bi4 bi1 zai2 hou2 fei4 dyut1 dyut1 佢BB仔好肥𡁯𡁯 Her baby is quite cute and chubby fei1 faat3 飛髮 == V.O. 〈lit. hair flies; coll.; o.f.〉 【See also 飛 fei1, 飛髮椅 fei1 faat3 ji2, 飛髮佬 fei1 faat3 lou2, 飛髮舖 fei1 faat3 pou3/2, 飛髮剪 fei1 faat3 zin2】 to cut hair; to get a hair cut, usu. by an old-style barber ‖ ceng2 fei1 faat3 dyun2 di1 請飛髮短啲 Please cut my hair a little bit shorter ‖ ngo5 fong3 zo2 gung1 soeng2 heoi3 fei1 faat3 我放咗工想去飛髮 After I finish work I want to go get my hair cut ◆N. 〈coll.〉 haircut ‖ keoi5 waa6 ni1 dou6 ge3 fei1 faat3 m4 peng4 佢話呢度嘅飛髮唔平 He said haircuts here are not cheap fei1 faat3 dou2 bo1 zaap6 tyun4 非法賭波集團 == N. M: 個 go3 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 賭波 dou2 bo1, 賭波集團 dou2 bo1 zaap6 tyun4, 外圍波 ngoi6 wai4 bo1, 外圍波集團 ngoi6 wai4 bo1 zaap6 tyun4】 syndicate that operates illegal soccer betting ‖ ging2 fong1 soeng3 seon3, bei2 keoi1 bou6 ge3 naam4 jan4/2 hai6 fei1 faat3 dou2 bo1 zaap6 tyun4 ge3 zyu2 nou5 警方相信,俾拘捕嘅男人係非法賭波集團嘅主腦 The police believe that the man who was arrested is the leader of an illegal soccer-gambling syndicate fei1 faat3 ji2 飛髮椅 == N. M: 張 zoeng1 〈coll.〉 【See also 飛髮 fei1 faat3, 飛髮舖 fei1 faat3 pou3/2, 飛髮佬 fei1 faat3 lou2, 飛髮剪 fei1 faat3 zin2】 chair in a barber shop in which the customer sits to have his hair cut by the barber fei1 faat3 lou2 飛髮佬 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 飛髮 fei1 faat3, 飛髮椅 fei1 faat3 ji2, 飛髮舖 fei1 faat3 pou3/2, 飛髮剪 fei1 faat3 zin2, 佬 lou2, 剃頭佬 tai3 tau4 lou2】 barber fei1 faat3 pou3/2 飛髮舖 == N. M: 間 gaan1 〈coll.〉 【See also 髮型屋 faat3 jing4 uk1, 髮廊 faat3 long4, 飛髮 fei1 faat3, 飛髮椅 fei1 faat3 ji2, 飛髮佬 fei1 faat3 lou2, 飛髮剪 fei1 faat3 zin2】 barber shop ‖ gaan1 fei1 faat3 pou3/2 zung6 mei6 hoi1 間飛髮舖仲未開 The barber shop hasn't opened yet fei1 faat3 zin2 飛髮剪 == N. M: 把 baa2 〈coll.〉 【See also 飛髮 fei1 faat3, 飛髮椅 fei1 faat3 ji2, 飛髮佬 fei1 faat3 lou2, 飛髮舖 fei1 faat3 pou3/2, 推剪 teoi1 zin2】 scissors used by a barber to cut so.'s hair fei4 fei4 baak6 baak6 肥肥白白 == R.F. pleasingly plump and healthy ‖ bi4 bi1 zai2 fei4 fei4 baak6 baak6 BB仔肥肥白白 The baby is pleasingly plump and healthy fei1 fu2 deoi6/2 飛虎隊 == N. 〈lit. flying tigers team; fig.; its emblem of a tiger's head with a wing on either side symbolizes courage; coll.〉 【See also 速龍小隊 cuk1 lung4 siu2 deoi6/2, 蛤乸衣 gap3 naa2 ji1, 機動部隊 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 警察特別任務連 ging2 caat3 tak6 bit6 jam6 mou6 lin4, 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3】 Flying Tigers Unit, also known as Special Duties Unit (S.D.U.), or 警察特別任務連 ging2 caat3 tak6 bit6 jam6 mou6 lin4, which was estd. in 1974 as a subdiv. within the 警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2 'Police Tactical Unit (P.T.U.)' of the HK. Police Force; this elite tactical unit is on highest alert 24 hours a day, seven days a week; its three action groups incl. assault team, sniper team, and boat team whose primary duties incl. counter-terrorism, hostage rescue, and serious crimes too dangerous for the regular police, such as those involving firearms fei1 gei1 coeng4 飛機場 == N. ①〈lit. airport; fig.; sl.; r.t. airport's runway which is flat; also said as 洗衫板 sai2 saam1 baan2; hum.〉 【See also 波霸 bo1 baa3, 車頭燈 ce1 tau4 dang1, 打假波 daa2 gaa2 bo1, 細波妹 sai3 bo1 mui6/1, 洗衫板 sai2 saam1 baan2】 flat-chested woman, i.e. a woman who has quite small breasts M: 間 gaan1 ②〈sl.〉 【See also 打飛機 daa2 fei1 gei1, 飛機骨場 fei1 gei1 gwat1 coeng4】 sauna or massage parlor which provides masturabation as a sexual service for men fei1 gei1 doi6/2 飛機袋 == N. M: 個 go3 【See also 袋 doi6/2, 旅行喼 leoi5 hang4 gip1, 旅遊袋 leoi5 jau4 doi6/2】 airline bag, travel bag fei1 gei1 gwat1 coeng4 飛機骨場 == N. M: 間 gaan1 〈sl.; 飛機 fei1 gei1 is s.f.f. 打飛機 daa2 fei1 gei1 'to jerk off, i.e. masturbate; masturbation'; also said as 飛機場 fei1 gei1 coeng4〉 【See also 邪骨 ce4 gwat1, 邪骨場 ce4 gwat1 coeng4, 打飛機 daa2 fei1 gei1, 飛機場 fei1 gei1 coeng4, 機場 gei1 coeng4, 骨場 gwat1 coeng4】 sauna or massage parlor which illegally provides masturbation as a sexual service for men ‖ kam4 jat6 ngo5 heoi3 fei1 gei1 gwat1 coeng4 tiu4 neoi5/2 waa6 ngo5 tiu4 je5 hou2 daai6, ngo5 siu3 siu3 hau2 man6 keoi5, nei5 hai6 mai6 gin3 can1 jan4 dou1 gong2 ni1 geoi3 噖日我去飛機骨場條女話我條嘢好大,我笑笑口問佢,你係咪見親人都講呢句? Yesterday I went to a massage parlor that provides masturbation service and the girl said my rod was quite big, I jokingly asked her, do you always utter that line whenever you see a familiar face? fei1 gei1 jik6 飛機翼 == N. M: 個 go3 wing of an airplane fei1 gei1 seot1 飛機裇 == N. M: 件 gin6 〈lit. airplane shirt; 裇 seot1 is loan from Eng. shirt; also said as 機裇 gei1 seot1; also written as 飛機恤 fei1 gei1 seot1〉 【See also 波裇 bo1 seot1, 機裇 gei1 seot1, 褸 lau1, 恤 seot1, 裇 seot1, 恤衫 seot1 saam1, 士砵裇 si6 but3/1 seot1, T裇 ti1 seot1】 jacket, usu. with a zipper in front fei1 gei1 si1 飛機師 == N. M: 個 go3 pilot of an aircraft fei1 hei2 飛起 == V. 【See also 飛 fei1, 起飛腳 hei2 fei1 goek3, 擗 pek6, 撇 pit3】 to dump so., such as one's lover or bus. partner ‖ soeng2 fei1 hei2 ngo5 wan2 dai6 ji6 go3 aa4 想飛起我搵第二個呀? Are you going to dump me and find somebody else? ◆ADV. extremely, excessively ‖ gam1 jat6 tin1 hei3 jit6 dou3 fei1 hei2 今日天氣熱到飛起 The weather today is extremely hot ‖ ni1 di1 je5 gwai3 dou3 fei1 hei2 呢啲嘢貴到飛起 These things are too expensive fei1 jik6 syun4 飛翼船 == N. M: 隻 zek3 〈lit. flying-wing boat; fig.〉 【See also 翼 jik6】 hydrofoil boat 【See also 飛翔船 fei1 coeng4 syun4】 ‖ hai2 hoeng1 gong2 daap3 fei1 jik6 syun4 heoi3 ou3 mun4/2 jau6 faai3 jau6 fong1 bin6, jat1 go3 zung1 tau4 zau6 dou3 喺香港搭飛翼船去澳門又快又方便,一個鐘頭就到 Taking the hydrofoil boat to Macau is both fast and convenient. You're there in an hour fei1 jung4 菲傭 == N. 〈菲 fei1 is s.f.f. 菲律賓 fei1 leot6 ban1 'the Philippines'〉 【See also 賓妹 ban1 mui6/1】 domestic helper from the Philippines fei1 kam4 daai6 ngaau5 飛擒大咬 == F.E. 〈to fly and catch sth. and take a big bite; fig.〉 【See also 有風駛盡𢃇 jau5 fung1 sai2 zeon6 lei5, 咬 ngaau5】 ①to arbitrarily demand an exorbitant price for a prod. or service (because it is in short supply, or because the customer needs it); to take advantage of so. to excess ‖ gin3 nei5 hai6 san1 jan4, keoi5 jat1 ding6 wui5 fei1 kam4 daai6 ngaau5, nei5 aat3 gaa3 dak1 gaa3 laa3 見你係新人,佢一定飛擒大咬,你壓價得㗎喇 Seeing you're a newcomer, he will definitely demand an exorbitant price, so what you should do is just bargain the price down ②to make excessive demands; to be pushy, greedy, too forward, such as a man demanding sex from a woman on their first date ‖ ni1 go3 go1 mai4 dou1 fei1 kam4 daai6 ngaau5 lo3, ging2 jin4 zau2 soeng5 mou5 toi4 sek3 keoi5 ngau5 zoeng6 jat1 daam6 呢個歌迷都飛擒大咬嘍,竟然走上舞台錫佢偶像一啖 This fan acted so boldly that he surprisingly went up on the stage and gave his idol a kiss fei1 lai5 非禮 == V. 【See also 非禮罪 fei1 lai5 zeoi6】 to indecently assault a per. by forcibly touching, pinching, or fondling parts of that per.'s body ‖ keoi5 fei1 lai5 zo2 neoi5 zai2 ji4 bei2 keoi1 bou6 佢非禮女仔而俾拘捕 He indecently assaulted a girl and was arrested for it ‖ aa1 zan1 zi2 zyu6 co5 hai2 gaak3 lei4 go3 naam4 jan4/2 daai6 giu3 fei1 lai5 阿珍指住坐喺隔籬個男人大叫非禮 Aa Zan pointed at the man sitting next to her and yelled that she had been indecently assaulted fei1 lai5 zeoi6 非禮罪 == N. M: 項 hong6 【See also 非禮 fei1 lai5】 offense of indecent assault ‖ bei6 gou3 jan4 hai6 siu2 hok6 haau6 zoeng2, jyun4 loi4 bei6 hung3 loeng5 hong6 fei1 lai5 zeoi6 被告人係小學校長,原來被控兩項非禮罪 The accused is a primary-school principal, and was originally charged with two offenses of indecent assault fei1 lam4/2 菲林 == N. M: 捲gyun2, 筒tung4/2 'roll' 〈loan from Eng. film (i.e. light-sensitive film for taking photographs); said as 飛林紙 fei1 lam4 zi2 back in the early 20th cent.〉 【See also 沖菲林 cung1 fei1 lam4/2, 沖晒菲林 cung1 saai3 fei1 lam4/2, 菲林機 fei1 lam4/2 gei1, 菲林相機 fei1 lam4/2 soeng3/2 gei1, 影沙龍 jing2 saa1 lung4, 影相 jing2 soeng3/2, 影相機 jing2 soeng3/2 gei1, 晒菲林 saai3 fei1 lam4/2, 晒相saai3 soeng3/2, 相 soeng3/2, 相機 soeng3/2 gei1】 film for taking photographs with a (non-digital) camera and that is developed in a chemical solution ‖ nei5 ho2 m4 ho2 ji5 bong1 ngo5 saai3 ni1 saam1 gyun2 fei1 lam4/2 你可唔可以幫我晒呢三捲菲林? Can you develop these three rolls of film for me? fei1 lam4/2 gei1 菲林機 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 個 go3 〈菲林 fei1 lam4/2 is loan from Eng. film〉 【See also 菲林 fei1 lam4/2, 菲林相機 fei1 lam4/2 soeng3/2 gei1, 影相機 jing2 soeng3/2 gei1, 相機 soeng3/2 gei1】 camera that uses light-sensitive photographic film (in contrast to digital camera that uses light-sensor technology) ‖ git1 fan1 sip3 jing2 jung6 fei1 lam4/2 gei1 ding6 sou3 maa5 gei1 hou2 結婚攝影用菲林機定數碼機好? For wedding photography is it better to use a camera that takes photogaphic film or a digital camera? fei1 lam4/2 soeng3/2 菲林相 == N. M: 張 zoeng1 〈菲林 fei1 lam4/2 is loan from Eng. film〉 【See also 菲林 fei1 lam4/2, 菲林機 fei1 lam4/2 gei1, 菲林相機 fei1 lam4/2 soeng3/2 gei1, 影菲林相 jing2 fei1 lam4/2 soeng3/2, 相 soeng3/2】 photograph that was taken with a film camera and was developed in a chemical solution ‖ nei5 di1 fei1 lam4/2 soeng3/2 leng3 m4 leng3 gwo3 ngo5 di1 sou3 maa5 soeng3/2 aa3 你啲菲林相靚唔靚過我啲數碼相啊? Are your photographs taken with a film camera nicer looking than my digital photos? fei1 lam4/2 soeng3/2 gei1 菲林相機 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 個 go3 〈菲林 fei1 lam4/2 is loan from Eng. film; used in contrast to 數碼相機 sou3 maa5 soeng3/2 gei1 'digital camera'〉 【See also 菲林 fei1 lam4/2, 菲林機 fei1 lam4/2 gei1, 影菲林相 jing2 fei1 lam4/2 soeng3/2, 影相 jing2 soeng3/2, 影相機 jing2 soeng3/2 gei1, 相 soeng3/2, 相機 soeng3/2 gei1】 camera that takes photographs with light-sensitive film ‖ ngo5 zung1 ji3 jung6 fei1 lam4/2 soeng3/2 gei1 jing2 soeng3/2, ji4 gaa1 hou2 siu2 jung6 sou3 maa5 soeng3/2 gei1 我鍾意用菲林相機影相,而𠺢好少用數碼相機 I like to take photos with a film camera, and now I rarely use a digital camera fei1 lat1 飛甩 == V.P. 【See also 叮走 ding1 zau2, 飛 fei1, 甩 lat1】 to get rid of (so.) ‖ keoi5 go3 jan4 m4 ho2 kaau3, daan1 je5 ngo5 fei1 lat1 zo2 keoi5 佢個人唔可靠,單嘢我飛甩咗佢 He's not a reliable person, so I won't let him get involved in this issue fei1 loi4 maang5/2 飛來蜢 == N. 〈lit. grasshopper flies in; fig.〉 【See also 跛腳了哥自有飛來蜢 bai1 goek3 liu5/1 go1 zi6 jau5 fei1 loi4 maang5, 草蜢 cou2 maang5/2, 冷手執個熱煎堆 laang5 sau2 zap1 go3 jit6 zin1 deoi1, 蜢 maang5/2】 a free lunch, free ride; an unexpected good fortune or benefit that comes to so. without it being sought after fei4 lou2 肥佬 == N. M: 個 go3 【See also 佬 lou2】 fatso, i.e. a fat guy, fat fellow, a fatty; you fat guy ◆AP. 〈as a man's nickname〉 【See also 肥仔 fei4 zai2】 Fattie, Fatso ◆A.T. 〈as said by a woman to her husband; affectionate; intim.〉 【See also 肥婆 fei4 po4】 my fat guy ◆V. 〈loan from Eng. fail; also said as 肥 fei4, 唔合格 m4 hap6 gaak3, 食白果 sik6 baak6 gwo2, 食蛋 sik6 daan6/2, 食零蛋 sik6 ling4 daan6/2, 食零雞蛋 sik6 ling4 gai1 daan6/2〉 【See also 肥 fei4, 食白果 sik6 baak6 gwo2, 食蛋 sik6 daan6/2, 食零蛋 sik6 ling4 daan6/2, 食零雞蛋 sik6 ling4 gai1 daan6/2】 to fail, as an examination, a test, a school subj., etc. ‖ gau6 nin4/2 keoi5 so2 jau5 haau2 si3/5 dou1 fei4 lou2 舊年佢所有考試都肥佬 Last year he failed all his examinations fei4 maau1 肥貓 == N. M: 隻 zek3 〈lit. fat cat; fig.; hum.〉 【See also 肥佬 fei4 lou2, 貓 maau1】 fat guy ‖ keoi5 jat6 jat6 sik6 syut3 gou1, m4 gwaai3 dak1 zi1 bin3 zo2 zek3 fei4 maau1 佢日日食雪糕,唔怪得之變咗隻肥貓 He eats ice cream everyday, so it's no wonder that he has become such a fat guy fei1 man4 緋聞 == N. topic of gossip involving celebrities' love affairs ‖ ni1 fan6 bou3 zi2 jat6 jat6 dou1 jau5 bou3 dou6 fei1 man4 呢份報紙日日都有報道緋聞 This newspaper reports gossip about celebrities' love affairs every day fei1 mei5 飛尾 == N. M: 條 tiu4, 張 zoeng1 〈飛 fei1 is loan from Eng. fare〉 【See also 車飛 ce1 fei1, 飛 fei1】 stub of a ticket fei4 mui6/1 肥妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 妹 mui6/1】 fat girl fei4 nam6 nam6 肥𦛚𦛚 == R.F., S.V. 【See also 肥 fei4, 油𦛚𦛚 jau4 nam6 nam6】 ①(for food) to be oily, high in fat ‖ dip6 kau3 juk6 fei4 nam6 nam6, m4 hou2 sik6 gam3 do1 碟扣肉肥𦛚𦛚,唔好食咁多 This pork belly dish contains lots of fat, so don't eat too much of it ②(for muscles) to be fat and flabby ‖ nei5 hou2 noi6 mou5 zou6 di1 wan6 dung6, gei1 juk6 gang2 hai6 fei4 nam6 nam6 lo1 你好耐冇做啲運動,肌肉梗係肥𦛚𦛚囉 You haven't done the exercises for a long time, so of course your muscles have become soft and flabby 【See also 肥揗揗 fei4 tan4 tan4】 ③to be greasy, oily, such as a dirty dish that has accumulated grease on its surface ‖ zek3 wun2 fei4 nam6 nam6, sai2 haa5 keoi5 laa1 隻碗肥𦛚𦛚,洗吓佢啦 The bowl is covered with grease, so you better wash it fei1 neoi5/2 飛女 == N. M: 條 tiu4 【See also 阿飛 aa3 fei1, MK妹 em1 kei1 mui6/1, MK女 em1 kei1 neoi5/2, 花𡃁女 faa1 leng1 neoi5/2, 飛 fei1, 飛仔 fei1 zai2, 飛仔飛女 fei1 zai2 fei1 neoi5/2, 古惑女 gu2 waak6 neoi5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 油脂女 jau4 zi1 neoi5/2, 𡃁女 leng1 neoi5/2】 girl hoodlum, girl who is a member of a st. gang, young female gang member, female hooligan, teddy girl (Br. Eng.) fei1 ngo4 飛蛾 == N. M: 隻 zek3 kind of moth fei4 paang4 肥彭 == AP. 〈affectionate nickname by which HK.'s former governor Chris Patten was and is still widely known among Hongkongers; during his tenure in HK. he had the habit of going on walk-abouts which allowed him to discover and develop a taste for the local 蛋撻 daan6 taat3/1 'egg custard tarts' which are believed to be fattening; because he made some changes to HK.'s electoral system which adversely impacted some pro-Ch. political parties, he was denounced by the Ch. govt. with such epithets as 毒蛇 duk6 se4 'poisonous snake', 東方娼妓 dung1 fong1 coeng1 gei6 'whore of the East', 千古罪人 cin1 gu2 zeoi6 jan4 'eternal sinner'〉 【See also 煲呔 bou1 taai1, 煲呔曾 bou1 taai1 zang1, 蛋撻 daan6 taat3/1, 特首 dak6 sau2, 建制派 gin3 zai3 paai3, 港督 gong2 duk1, 689 luk6 baat3 gau2, 彭定康 paang4 ding6 hong1】 Fat Paang, i.e. Lord Christopher (Chris) Francis Patten (b. 1944); his Ch. name is 彭定康 paang4 ding6 hong1, and he served as HK.'s 28th and last Br. colonial governor from 1992 to 1997 ‖ fei4 paang4 jau6 lai4 zo2 hoeng1 gong2, gam1 ci3 keoi5 ji5 ngau4 zeon1 daai6 hok6 haau6 gaam1 ge3 san1 fan6, ceot1 zik6 hoeng1 gong2 ngau4 zeon1 haau6 jau5 jin4 tou2 wui6/2 ge3 wut6 dung6 肥彭又嚟咗香港,今次佢以牛津大學校監嘅身份,出席香港牛津校友研討會嘅活動 Fat Paang has come again to Hong Kong. This time it's in his capacity as chancellor of the University of Oxford. He will attend a Hong Kong Oxford Alumni seminar fei4 po4 肥婆 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 fat woman ◆A.T. 〈as said by a man to his wife; affectionate; intim.〉 【See also 肥佬 fei4 lou2】 my dear fat wife fei1 saa1 zau2 naai5 飛砂走奶 == F.E. 〈lit. sand flies milk departs; fig.; jargon used by HK. waiters in 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK.-style cafes'; also said as 齋啡 zaai1 fe1〉 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 齋啡 zaai1 fe1】 plain black coffee without sugar or milk fei1 seoi2 飛水 == V.O. 〈lit. water flies; also said as 出水 ceot1 seoi2, 淥 luk6, 拖水 to1 seoi2〉 【See also 白灼 baak6 coek3, 灼 coek3, 出水 ceot1 seoi2, 淥 luk6, 烚 saap6, 拖水 to1 seoi2】 to cook (meat, vegs., etc.) in boiling water for a short while; to scald (sth.) as a way of partially cooking it ‖ sin1 zoeng1 di1 juk6 fei1 seoi2, jin4 hau6 cit3 nap1 先將啲肉飛水,然後切粒 First, cook the meat in boiling water for a short while, and then dice it up fei1 si6/2 飛士 == N. 〈loan from Eng. face; in HK. Eng. spelled face〉 【See also 俾人落面 bei2 jan4 lok6 min6/2, 俾落面 bei2 lok6 min6/2, 畀面 bei3/2 min6/2, 丟架 diu1 gaa3/2, 落面 lok6 min6/2, 面 min6/2, 冇飛士 mou5 fei1 si6/2】 face, respect, status in the eyes of others, which can be either gained or lost ‖ keoi5 dei6 dou1 bei3/2 fei1 si6/2 ngo5 佢哋都畀飛士我 They all give me face, i.e. respect fei4 si1 daai6 zek3 肥屍大隻 == F.E. to be tall and obese ‖ nei5 fei4 si1 daai6 zek3 gam2 zung6 haa1 sai3 lou2 go1, cau2 m4 cau2 gaa3 nei5 你肥屍大隻噉仲蝦細佬哥,醜唔醜㗎你 For someone so fat and tall like you to bully children is shameful fei1 soeng4 hok6 tong4/2 非常學堂 == N. special transitional school for helping jnr.-high-school dropouts who intend to resume their studies in regular schools fei1 sou4 FACIAL N. 〈loan from Eng. facial; also written as 非囌 fei1 sou4〉 facial; facial treatment ‖ gam1 jat6 ngo5 soeng2 zou6 fei1 sou4 今日我想做FACIAL Today I want to get a facial fei1 syu2 飛鼠 == N. M: 隻 zek3 〈coll.; com. term; also said as 蝠鼠 fuk1 syu2 but very uncom.〉 【See also 蝠鼠 fuk1 syu2】 bat, i.e. the flying mammal, Chiroptera, and a trad. symbol of good luck because of the homophony between 蝠 fuk1 'bat' and 福 fuk1 'good fortune, happiness' fei4 tan4 tan4 肥揗揗 == R.F. ①〈derogatory〉 【See also 肥 fei4, 肥腯腯 fei4 dat1 dat1, 肥𡁯𡁯 fei4 dyut1 dyut1, 肥佬 fei4 lou2】 (for a per.) to be fat, obese ‖ keoi5 fei4 tan4 tan4 gam2, hou2 leon6 zeon6 佢肥揗揗噉,好論盡 He is so fat that he's clumsy 【See also 肥𦛚𦛚 fei4 nam6 nam4】 ②(for food) to be greasy, oily ‖ di1 zyu1 juk6 fei4 tan4 tan4, dim2 sik6 dak1 aa3 啲豬肉肥揗揗,點食得啊? The pork is greasy, so how can I eat it? fei4 tau4 dap1 ji5 肥頭耷耳 == F.E. 〈lit. having a fat head and floppy ears (just like a pig); derogatory〉 to be fat, obese ‖ fei4 tau4 dap1 ji5 go2 go3 zau6 hai6 ngo5 lou5 sai3 肥頭耷耳嗰個就係我老細 That fat guy is my boss fei1 tin1 kam4 lou4/2 飛天蠄蟧 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. flying spider; fig.; also said as 蜘蛛俠 zi1 zyu1 haap6〉 【See also 蠄蟧 kam4 lou4/2, 蜘蛛俠 zi1 zyu1 haap6】 burglar who climbs up the drain pipes on a high-rise bldg. to commit a burglary in a flat, Spiderman burglar ‖ keoi5 mou5 daai3 so2 si4 soeng2 paa4 faan2/1 uk1 kei5/2 ze1, ngo5 zung6 ji5 wai4 keoi5 hai6 fei1 tin1 kam4 lou4/2 tim1 佢冇帶鎖匙想爬返屋企啫,我仲以為佢係飛天蠄蟧𠻹! He just forgot to bring his key and so tried to climb back up to his flat, but I thought he was a Spiderman burglar! fei4 tou5 naam5 肥肚腩 == N. 【See also 大肚腩 daai6 tou5 naam5, 腩 naam5, 肚䏙 tou5 dam1, 肚腩 tou5 naam5】 pot belly (of a per.), fat belly, fat tummy ‖ ngo5 naam4 jau5 suk6 jyu1 jau5 fei4 tou5 naam5 go2 zung2 我男友屬於有肥肚腩嗰種 My boyfriend belongs to that kind that has a pot belly ‖ keoi5 waa6, jat6 jat6 paau2 bou6 sei3 go3 sing1 kei4 zi1 hau6, fei4 tou5 naam5 sin1 zi3 mou5 zo2 laa3 佢話,日日跑步四個星期之後,肥肚腩先至冇咗喇 She said she jogged every day for a month before her fat tummy was gone fei1 zaam6 飛站 == V.O. 〈lit. to fly over the bus stop; fig.〉 (for a bus or train) to skip, miss, or pass by a bus stop or station by failing to stop at it ‖ ngo5 dang2 zo2 bun3 go3 zung1 sin1 jau5 ce1 lai4, dim2 zi2 gaa3 ce1 jau6 fei1 zaam6 我等咗半個鐘先有車嚟,點知架車又飛站 I had been waiting for half an hour before the bus came, but then to my surprise it failed to stop here fei1 zai2 飛仔 == N. M: 條 tiu4 【See also 阿飛 aa3 fei1, MK仔 em1 kei1 zai2, 飛 fei1, 飛女 fei1 neoi5/2, 飛仔飛女fei1 zai2 fei1 neoi5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 油脂仔 jau4 zi1 zai2, 爛仔 laan6 zai2, 爛仔頭 laan6 zai2 tau4/2, 牛仔 ngau4 zai2, 衰神 seoi1 san4, 衰仔 seoi2 zai2】 young hooligan, st. gangster, thug, hoodlum, ruffian, teddy boy (Br. Eng.) fei4 zai2 肥仔 == AP. 〈as a boy's or young man's nickname〉 【See also 肥佬 fei4 lou2】 Chubby, Fatty ◆N. M: 個 go3 【See also 肥佬 fei4 lou2, 肥仔嘜 fei4 zai2 mak1】 chubby boy, fat boy; young fat guy fei1 zai2 fei1 neoi5/2 飛仔飛女 == F.E. 【See also 阿飛 aa3 fei1, 飛女 fei1 neoi5/2, 飛仔 fei1 zai2, 古惑女 gu2 waak6 neoi5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2】 male and female juvenile delinquents, young hoodlums, ruffians, hooligans fei4 zai2 mak1 肥仔嘜 == N. 〈嘜 mak1 is prob. loan from Eng. mug which is a sl. term for a per.'s face; coll.; affectionate〉 【See also 肥仔 fei4 zai2, 嘜 mak1】 a young fatty, fat kid, chubby boy; you chubby boy ‖ hok6 saang1 jyut6 lai4 jyut6 do1 fei4 zai2 mak1 學生越嚟越多肥仔嘜 More and more students are becoming fatties fei1 zau1 wo4 soeng6/2 非洲和尚 == ID. 〈lit. Af. bonze, i.e. Af. Budd. monk; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 乞人憎 hat1 jan4 zang1 'to arouse people's hatred' which puns with 黑人僧 hak1 jan4 zang1 'a black bonze, i.e. a black Budd. monk', which is synonymous with the first part; either the first or second part can be said independently without the other part〉 【See also 乞人憎 hat1 jan4 zang1, 神憎鬼厭 san4 zang1 gwai2 jim3】 so. who arouses people's hatred; to be terrible, awful, detestable, despicable ‖ keoi5 ni1 go3 jan4 zan1 hai6 fei1 zau1 wo4 soeng6/2 佢呢個人真係非洲和尚! As for this person he's really someone who arouses people's hatred! fei1 ze2/1 菲姐 == N. M: 件 gin6 (derogatory), 個 go3 〈菲 fei1 is s.f.f. 菲律賓 fei1 leot6 ban1 'Philippines'; also said as 賓姐 ban1 ze2/1〉 【See also 賓妹 ban1 mui6/1, 賓婆 ban1 po4/2, 賓姐 ban1 ze2/1, 姐 ze2, 姐姐 ze2/1 ze2/1】 older Filipina domestic helper, i.e. one who is aged in her 30s or above ‖ ngo5 go3 fei1 ze2/1 dong3 zo2 ngo5 go3 neoi5/2 hai6 keoi5 go3 neoi5/2, ngo5 dou1 gok3 dak1 hai6 hou2 si6, daan6 hai6 ngo5 wui5 haap3 cou3 我個菲姐當咗我個女係佢個女,我都覺得係好事,但係我會呷醋 My older Filipina domestic helper has regarded my daughter like she was her own daughter. I feel this is a good thing, but I will feel jealous ‖ kei4 sat6 jau5 fei1 ze2/1 hai2 uk1 kei5/2 zing6 hai6 zeoi3 do1 tai4 gung1 do1 zo2 bei2 siu2 pang4 jau5 gong2 jing1 man4/2 ge3 gei1 wui6, keoi5 m4 ho2 ji5 syun3 hai6 keoi5 dei6 ge3 jing1 man4/2 lou5 si1 其實有菲姐喺屋企淨係最多提供多咗畀小朋友講英文嘅機會,佢唔可以算係佢哋嘅英文老師 In fact having a Filipina domestic helper in your house at the most only has increased the opportunities you provide your children for speaking English. She can't be considered their English teacher fei1 zoeng1 gwan1 飛將軍 == N. 〈coll.; also known as 高空拯救隊 gou1 hung1 cing2 gau3 deoi6/2, 高空拯救專隊 gou1 hung1 cing2 gau3 zyun1 deoi6/2; formerly k.a. 高角度拯救隊 gou1 gok3 dou6 cing2 gau3 deoi6/2, 高角度拯救專隊 gou1 gok3 dou6 cing2 gau3 zyun1 deoi6/2〉 【See also 高空拯救專隊 gou1 hung1 cing2 gau3 zyun1 deoi6/2】 High Angle Rescue Team (HART) which was estd. in 2011 and is attached to 香港消防處特種救援隊 hoeng1 gong2 siu1 fong4 cyu3 dak6 zung2 gau3 wun4 deoi6/2 'HK. Fire Services Dept. Special Rescue Squad'; r.t. personnel specially trained to rescue so. who is stranded at a height and that is esp. difficult to access, such as on the ledge of a bldg., construction scaffolding, side of a mountain, other place ‖ gam1 ziu1 jau5 saam1 go3 siu1 fong4 jyun4 fei1 zoeng1 gwan1 hai2 daa6 haa6 ngoi6 coeng4 sek6 bok3 cing2 gau3 jat1 go3 kei5 tou4 tiu3 lau4/2 ge3 neoi5 zai2 今朝有三個消防員飛將軍喺大廈外牆石壆拯救一個企圖跳樓嘅女仔 This morning a three-member High Angle Rescue Team of the Fire Services Department rescued a girl who attempted to jump from an external ledge of a building fei1 zoeng6 gwo3 ho4 飛象過河 == F.E. 〈lit. elephants confined to their home side cross the dividing river (and so break a rule on the chessboard); fig.; in context of Ch. chess; ext. meaning〉 【See also 飛象過河不守禮 fei1 zoeng6 gwo3 ho4 bat1 sau2 lai5】 to break a rule, r.t. violations of etiquette, such as at the dinner table when a diner uses his or her chopsticks to pick up food from a dish on the far side of the table, or when reaching over to pick up food so that his or her chopsticks cross those of another diner fei1 zoeng6 gwo3 ho4 bat1 sau2 lai5 飛象過河不守禮 == F.E. 〈lit. elephants confined to their home-side crossing the dividing river is impol.; fig.; written on signs affixed to windows next to seats on HK. public buses and directed to passengers; orig. used in context of Ch. chess; ext. meaning〉 【See also 飛象過河 fei1 zoeng6 gwo3 ho4】 do not put your feet on the opposite seat, as such behavior is considered inconsiderate and impol. fek1 si2 FAX 〈loan from Eng. fax (from facsimile)〉 N. fax ‖ bou6 fek1 si2 gei1 waai6 zo2 部FAX機壞咗 The fax machine is broken ◆V. to fax ‖ ceng2 nei5 fek1 si2 fan6 man4 gin6/2 bei3/2 ngo5 請你FAX份文件畀我 Please fax the document to me fe1 mo4 gu1 啡蘑菇 == N. M: 隻 zek3 〈啡 fe1 is s.f.f. 咖啡 gaa3 fe1 which is loan from Eng. coffee; 啡 fe1 r.t. coffee's brown color〉 【See also 啡 fe1, 啡色 fe1 sik1, 咖啡 gaa3 fe1, 花菇 faa1 gu1, 冬菇 dung1 gu1】 edible brown mushroom which is cooked in its fresh form, also known as It. brown mushroom, Swiss brown mushroom, Agaricus bisporus fen1 FRIEND 〈loan from Eng. friend〉 N. friend ‖ ngo5 di1 fen1 dou1 jap6 zo2 daai6 hok6 我啲FRIEND都入咗大學 All my friends have gone to university ◆S.V. to be friends with so., getting along well with so., having a personal relationship with so. ‖ ngo5 tung4 keoi5 hou2 fen1 我同佢好FRIEND He and I are good friends fen1 si2 FAN屎 == N. 〈loan from Eng. fans; always used in plural form, even when r.t. one per.〉 【See also 發燒友faat3 siu1 jau5/2, 擁躉 jung2 dan2】 fan, admirer, supporter of a movie star or singer; (less com.) hobby enthusiast ‖ keoi5 waa6 jau5 go3 fen1 si2 zyun1 cing4 jau4 jat6 bun2 fei1 gwo3 lai4 hoeng1 gong2 wan2 keoi5 佢話有個FAN屎專程由日本飛過嚟香港搵佢 He said a fan of his had made a special trip from Japan to Hong Kong in a bid to look for him fe1 sik1 啡色 == N. 〈啡 fe1 is s.f.f. 咖啡 gaa3 fe1 which is loan from Eng. coffee; also said as 咖啡色 gaa3 fe1 sik1〉 【See also 啡 fe1, 咖啡 gaa3 fe1, 咖啡色 gaa3 fe1 sik1, 朱古力色 zyu1 gu2/1 lik6/1 sik1】 coffee-color, brown fet6 𢝵 == b.f./char. ►fi4 li1 fet6 let6 菲哩𢝵洌 fi1 PHY N. 〈s.f.f. and loan from Eng. physics; student jargon〉 physics, as a school subj., field of academic study ‖ fi1 naan4 di1 ding6 hai6 kem1 naan4 di1 aa3 PHY難啲定係CHEM難啲啊? Is physics difficult or is chemistry more difficult? fi4 菲 == b.f./char. ►fi4 li1 fe4 le4 菲哩啡咧 ►fi4 li1 fet6 let6 菲哩𢝵洌 fik6 捹 == V. ①〈also pronounced as fing6〉 【See also 捹 fing6】 (for sth.) to sway, swing to and fro ‖ fik6 lai4 fik6 heoi3 捹嚟捹去 It's swinging this way and that ②〈also pronounced as fak6, fing6〉 【See also 捹 fing6】 to flick, fling away (sth.); to shake off (sth.); to throw away (sth.) ‖ ling1 keoi5 heoi3 fik6 gon1 seoi2 拎佢去捹乾水 Take it and flick it so it's dry fi4 li1 fe4 le4 菲哩啡咧 == ON. 【See also 嘰哩咕嚕 gi1 li1 gu1 lu1】 ①jabbering, gabbling; to jabber, gabble ‖ fi4 li1 fe4 le4 dou1 m4 zi1 nei5 gong2 mat1 菲哩啡咧都唔知你講乜 You're jabbering away about something nobody understands 【See also 𥔿𥔿聲 ham4 ham4/2 seng1, 嗱嗱聲 laa4 laa2 seng1, 哩哩嚹嚹 li4 li1 laa4 laa4, 嗱臨 naa4 lam4, 嗱嗱臨 naa4 naa4 lam4, 喳喳聲 zaa4 zaa2 seng1, 𠻘𠻘聲 zeot4 zeot2 seng1】 ②sound of sth. moving quickly fi4 li1 fet6 let6 菲哩𢝵洌 == ON. 〈also pronounced as bi4 li1 bet4 let4, fi4 li1 fet4 let4〉 【See also 呱呱聲 gwaa1 gwaa1 seng1, 𫫃 nge1, 𠰲𠰲聲 oet4 oet2 seng1, 嘩嘩聲 waa1 waa1 seng1】 sound of crying ‖ sai2 mat1 fi4 li1 fet6 let6 gam3 haam3 使乜菲哩𢝵洌咁喊? Why must you cry like that? fing6 揈 == V. ①〈change in pron. of std. Cantonese gwang1; also written as 𢫕 fing6, 捹 fing6 but less com.〉 【See also 吊吊揈 diu3/4 diu3/2 fing6, 揈 fang4, 捹 fik6】 (for sth. hanging down) to swing, sway, dangle to and fro ‖ keoi5 fing6 lai4 fing6 heoi3 佢捹嚟捹去 It's swinging this way and that ②〈also pronounced as fak6, fang6, fik6; also written as 𢫕 fing6〉 【See also 剒 cok3, 捹 fik6, 揈唔甩 fing6 m4 lat1, 揈頭丸 fing6 tau4 jyun4/2, 濕水狗上岸 sap1 seoi2 gau2 soeng5 ngon6】 to flick, fling away, shake off (sth.); to jerk (sth.) ‖ keoi5 sai2 jyun4 sau2 zau6 fing6 gon1 佢洗完手就揈乾 After he washed his hands he shook them dry 【See also 𢫕 wing6】 ③(use force) to throw, toss away (sth.) ‖ keoi5 fing6 zo2 lok6 laap6 saap3 tung2 佢捹咗落擸𢶍桶 She tossed it into the garbage bin fing6 捹 == b.f./char. ►diu3/4 diu3/2 fing6 吊吊捹 fing6 baa3 捹霸 == N. 〈also written as FING霸 fing6 baa3; sl.〉 【See also 黑芝麻 hak1 zi1 maa4】 LSD, i.e. Lysergic Acid Diethylamide, the hallucinogenic drug; its use is illegal in HK. under the Dangerous Drugs Ordinance fing6 m4 lat1 揈唔甩 == V.P. 〈also written as 捹唔甩 fing6 m4 lat1 but less com.〉 【See also 揈 fing6, 甩 lat1, 唔 m4】 to be unable to flick off (sth.) ‖ di1 wu1 zou1 je5 ci1 zyu6 hai2 zek3 sau2 dou6, fing6 dou1 fing6 m4 lat1 啲污糟嘢黐住喺隻手度,揈都揈唔甩 Some dirty stuff sticks to my hand, but I can't flick it off fing6 tau4 jyun4/2 揈頭丸 == N. M: 粒 nap1 〈lit. head-shaking pill; also known as 爆糖 baau3 tong4, 糖 tong4; also said as 搖頭丸 jiu4 tau4 jyun4/2; also written as Fing頭丸 fing6 tau4 jyun4/2, 捹頭丸 fing6 tau4 jyun4/2 but less com.; in the U.S.A. k.a. Molly; sl.〉 【See also 揈 fing6, E條 ji1 tiu4, E仔 ji1 zai2, 搖頭丸 jiu4 tau4 jyun4/2, 丸仔 jyun4/2 zai2, 狂喜 kwong4 hei2, 忘我 mong4 ngo5】 Ecstasy or MDMA, i.e. 3,4-methylenedioxymethamphetamine, which is an illegal psychotropic drug in HK. under the Dangerous Drugs Ordinance fit1 𢞵 == V. 【See also 𢝵𢝵聲 fit1 fit1 seng1, 𢝵𢝵聲 fit1/4 fit1/2 seng1】 to whip or hit (with a stick or whip); to brush, whisk ‖ keoi5 hai2 dou6 fit1 tiu4 bin1, zing2 dou3 fit1 fit1 seng1 gam2 佢喺度𢝵條鞭,整到𢝵𢝵聲噉 He's here hitting with a whip, so it makes a whipping sound fit1 弗 == S.V. 〈loan from Eng. fit, as in physically fit; change in pron. of std. Cantonese 弗 fat1; also written as 咈 fit1, FIT fit1〉 【See also 操FIT cou1 fit1, 花弗 faa1 fit1, FIT fit1, 弗爆 fit1 baau3, FIT到漏油 fit1 dou3 lau6 jau4, 喼弗 kip1 fit1, KEEP FIT kip1 fit1, 揸弗 zaa1 fit1, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 ①to be physically fit, healthy, having a good physique or attractive figure ‖ tiu4 neoi5/2 ge3 san1 coi4 dou1 gei1 fit1, sau3 sau3 dei2 daan6 hai6 jau5 bo1 jau5 lo1 gaa3 條女嘅身材都幾弗,瘦瘦哋但係有波有𦣇㗎 The chick's figure is quite fit, somewhat thin, but she does have a sexy figure ‖ keoi5 dei6 jat6 jat6 dou1 paau2 bou6, so2 ji5 mai6 gam3 fit1 lo1 佢哋日日都跑步,所以咪咁弗囉! They jog every single day, so that's why they are so fit! ②(for sth., such as a garment, time, per.) to fit, be fit, suitable ‖ gin6 saam1 fit1 saai3 nei5 件衫弗晒你! The shirt fits you perfectly! ‖ si4 gaan3 hou2 fit1, ngo5 dei6 jing1 goi1 gon2 dak1 cit3 時間好弗,我哋應該趕得切 The timing fits very well. We should be able to get there in time ‖ zau6 syun3 nei5 zan1 hai6 gok3 dak1 keoi5 hou2 fit1 nei5, daan6 hai6 nei5 dei6 m4 ngaam1 zeoi2 jing4 ge3 waa6, gam2 jan4 dei6 dou1 hai6 tung4 nei5 saan3 gaa3 就算你真係覺得佢好弗你,但係你哋唔啱嘴形嘅話,噉人哋都係要同你散㗎 Even if you really feel he's quite suitable for you, if you two aren't suitable for each other, then in that case the person will want to break up with you fit1 FIT S.V. 〈loan from Eng. fit, as in physically fit; also written as 弗fit1, 咈 fit1〉 【See also 操FIT cou1 fit1, 花弗 faa1 fit1, 弗 fit1, 弗爆 fit1 baau3, FIT到漏油 fit1 dou3 lau6 jau4, 喼弗 kip1 fit1, KEEP FIT kip1 fit1, 揸弗 zaa1 fit1, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 to be physically fit, healthy; having a well-muscled physique or attractive figure ‖ ngo5 zi6 gei2 hou2 mun5 ji3 fan3 lin6 sing4 gwo2, san1 jing4 fit1 zo2 hou2 do1 我自己好滿意訓練成果,身形FIT咗好多 I myself am quite satisfied with the results of my training. My physique has become much more fit fit1 咈 fit1/4 𢞵 == b.f./char. ►fit1/4 fit1/2 seng1 𢞵𢞵聲 fit1/2 𢞵 == b.f./char. ►fit1/4 fit1/2 seng1 𢞵𢞵聲 fit1 𢝵 == b.f./char. ►fit1 fit1 seng1 𢝵𢝵聲 fit1 baau3 弗爆 == S.V. 〈lit. to be (physically) fit to explode; change in pron. of std. Cantonese 弗 fat1〉 【See also 操弗 cou1 fit1, 弗 fit1, FIT fit1, 弗到漏油 fit1 dou3 lau6 jau4, 喼弗 kip1 fit1, KEEP FIT kip1 fit1】 to be especially physically fit ‖ tai2 lai4 nei5 jat6 jat6 kwong4 cou1 san1 jing4, m4 gwaai3 dak1 nei5 san1 coi4 gam3 fit1 baau3 laa1 睇嚟你日日狂操身形,唔怪得你身材咁弗爆啦! You seem to exercise your body furiously every day, so it's no wonder your figure is so physically fit! fit1 dou3 lau6 jau4 弗到漏油 == V.P. 〈弗 fit1 is loan from Eng. fit; lit. to be so fit as to leak oil; fig.; change in pron. of std. Cantonese 弗 fat1; coll.; also written as FIT到漏油 fit1 dou3 lau6 jau4〉 【See also 操弗 cou1 fit1, 弗 fit1, FIT fit1, 弗爆 fit1 baau3, 喼弗 kip1 fit1】 (for a per.) to be very physically fit, i.e. in fine physical condition ‖ keoi5 dei6 zung1 ji3 haan4 saan1, daa2 bo1, paau2 bou6, jau4 seoi2, zou6 wan6 dung6, gang2 hai6 keoi5 dei6 san1 coi4 fit1 dou3 lau6 jau4 gaa3 佢哋鍾意行山、打波、跑步、游水、做運動,佢哋身材梗係弗到漏油㗎! They like hiking, playing ball, jogging, swimming, and exercising, so of course they're in great physical condition! fit1 fit1 seng1 𢝵𢝵聲 == ON. 【See also 𢞵 fit1, 𢞵𢞵聲 fit1/4 fit1/2 seng1】 sound made by whipping a stick or whip ‖ keoi5 hai2 dou6 fit1 tiu4 bin1, zing2 dou3 fit1 fit1 seng1 gam2 佢喺度𢝵條鞭,整到𢝵𢝵聲噉 He is there hitting with a whip, and it makes a whipping sound fit1/4 fit1/2 seng1 𢞵𢞵聲 == ON. 【See also 𢞵 fit1, 𢞵𢞵聲 fit1 fit1 seng1】 whistling sound (of wind) ‖ di1 fung1 fit1/4 fit1/2 seng1 啲風𢞵𢞵聲 The wind makes a whistling sound fiu1 灰 == b.f./char. ►fiu1 si6/2 灰士 ►siu1 fiu1 si6/2 燒灰士 ►tiu3 fiu1 si6/2 跳灰士 fiu1 dou3/2 FEEL到 == V.P. 〈FEEL fiu1 is loan from Eng. feel〉 【See also FEEL唔到 fiu1 m4 dou3/2】 to feel, sense, have the sensation of sth. ‖ ngaam1 ngaam1 nei5 jau5 mou5 fiu1 dou3/2 dei6 zan3 aa3 啱啱你有冇FEEL到地震啊? Just now did you feel the earthquake? ‖ ngo5 zan1 hai6 fiu1 dou3/2 keoi5 hai6 hou2 zung1 ji3 ngo5 ge3 我真係FEEL到佢係好鍾意我嘅 I really sense he does quite like me ‖ ngo5 tung4 naam4 jau5 jat1 cai4 tai2 hei3, keoi5 to1 zyu6 ngo5, fong3 ngo5 zek3 sau2 hai2 keoi5 daai6 bei2 dou6, fiu1 dou3/2 keoi5 ngaang6 zo2 我同男友一齊睇戲,佢拖住我,放我隻手喺佢大髀度,FEEL到佢硬咗 I was watching a movie with my boyfriend. He pulled on me and put my hand on his thigh. I could feel he had gotten hard (i.e. had an erection) fiu1 m4 dou3/2 FEEL唔到 == V.P. 〈FEEL fiu1 is loan from Eng. feel〉 【See also FEEL到 fiu1 dou3/2】 to be unable to feel, sense, or have the sensation of sth. ‖ ngo5 bou6 gei1 fong3 hai2 fu3 doi6/2 fiu1 m4 dou3/2 keoi5 zan3 我部機放喺衭袋FEEL唔到佢震 When my mobile phone is put in my pants pocket I can't feel it vibrate ‖ ngo5 ji4 gaa1 ngaam1 ngaam1 jau5 zo2 sap6 baat3 zau1, jau5 si4 bi4 bi1 seng4 jat6 juk1, jau5 si4 gei2 go3 zung1 dou1 fiu1 m4 dou3/2 keoi5 juk1 ngo5 zau6 hou2 daam1 sam1 我而𠺢啱啱有咗十八週,有時BB成日郁,有時幾個鐘都FEEL唔到佢郁我就好擔心 I'm now exactly eighteen weeks pregnant. Sometimes the baby moves the whole day. Sometimes I can't feel anything for several hours, and then I get quite worried about it ‖ naam4 jau5 ge3 sai3 lou2 taai3 dyun2, keoi5 jap6 zo2 heoi3, ngo5 zan1 hai6 fiu1 m4 dou3/2 gaa3 男友嘅細佬太短,佢入咗去,我真係FEEL唔到㗎! My boyfriend's dick is too short. After he's entered me, I really can't feel anything! fiu1 si6/2 灰士 == N. 〈loan from Eng. fuse; change in pron. of std. Cantonese 灰 fui1; also pronounced as fui1 si6/2; GZ. speakers say 表士 biu2/1 si6/2〉 【See also 燒灰士 siu1 fiu1 si6/2, 跳灰士 tiu3 fiu1 si6/2】 electrical fuse ‖ keoi5 giu3 go3 si1 fu6/2 lai4 tai2 haa5 go3 fiu1 si6/2 hap6/2 jau5 mou5 siu1 fiu1 si6/2 佢叫個師傅嚟睇吓個灰士盒有冇灰士燒咗 He called an electrician to look at the fuse book to see if any fuses had burned out fo1 科 == b.f./char. ►dei6 pun4 fo1 man4/2 地盤科文 ►duk6 ban2 diu6 caa4 fo1 毒品調查科 ►fo1 fun2 科款 ►fo1 gaa1 si6/2 科加士 fo2 伙 == N. 【See also 入伙 jap6 fo2, 入伙紙 jap6 fo2 zi2, 一梯兩伙 jat1 tai1 loeng5 fo2】 flat, apt. ‖ ni1 dan2 lau4/2 jau5 jat1 tai1 sei3 fo2 呢躉樓有一梯四伙 This building has four flats and one elevator per floor ◆M. for families living together in a house or flat ‖ ji6 lau4/2 zyu6 jat1 fo2 jan4, dei6 haa6/2 jat1 fo2 二樓住一伙人,地下一伙 One family lives on the second floor and another is on the ground floor fo2 灬 fo2 夥 fo2 火 == b.f./char. ►aa3 bang1 maai5 fo2 sek6 阿崩買火石 ►baa2 fo2 把火 ►baa2 gei2 fo2 把幾火 ►baa2 gwai2 fo2 把鬼火 fo3 貨 == b.f./char. ►aai3 fo3 嗌貨 ►daai6 lou6 fo3 大路貨 ►dau6 nai4 fo3 豆泥貨 ►din6 zi2 fo3 bai6 電子貨幣 fo3 課 == b.f./char. ►coeng4 fo3 長課 ►gaa1 fo3 家課 ►hoeng1 gong2 ging2 fong1 baau3 zaa3 ban2 cyu2 lei5 fo3 香港警方爆炸品處理課 ►wan1 gung1 fo3 溫功課 fo3 baan6/2 貨辦 == N. M: 個 go3, 樣 joeng6, 種 zung2 【See also 辦 baan6/2】 sample of goods ‖ ni1 di1 hai6 fo3 baan6/2, nei5 tai2 tai2 sin1 呢啲係貨辦,你睇睇先 These are samples, so first take a look at them fo3 bat1 deoi3 baan6/2 貨不對辦 == F.E. 〈lit. goods differ from the sample; also written as 貨不對板 fo3 bat1 deoi3 baan2〉 【See also 辦 baan6/2】 ①goods do not meet specifications ‖ jyu4 gwo2 nei5 sau1 fo3 si4 faat3 jin6 fo3 bat1 deoi3 baan6/2, zau6 ho2 ji5 jiu3 kau4 teoi3 fo3 如果你收貨時發現貨不對辦,就可以要求退貨 If you discover when you receive the goods that they differ from specifications, then you can request return of the goods ②〈fig.〉 【See also 人辦 jan4 baan6/2】 for so. or sth. to fall short of expectations ‖ neoi5 pang4 jau5 waa6 ngo5 fo3 bat1 deoi3 baan6/2, m4 hang2 gaa3 ngo5 女朋友話我貨不對辦,唔肯嫁我 My girlfriend says that I fall short of her expectations, and she isn't willing to marry me fo2 ce1 gwai2 火車軌 == N. 〈lit. railroad tracks; fig.〉 worry lines, i.e. wrinkles on the forehead, which are likened to railroad tracks since both form parallel lines, hence this term fo3 dau2 貨斗 == N. truck bed, i.e. cargo area of a truck fo2 dou1 lai4 maai4 火都嚟𠹺 == SENT. 〈lit. fire comes close; fig.; coll.; 火 fo2 'fire' can be a metaphor for anger; also written as 火都黎埋 fo2 dou1 lai4 maai4 (most com.), 火都嚟埋 fo2 dou1 lai4 maai4〉 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 扯火 ce2 fo2, 發嬲 faat3 nau1, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火氣 fo2 hei3, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激氣 gik1 hei3, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 㷫過火屎 hing3 gwo3 fo2 si2, 㷫過焫雞 hing3 gwo3 naat3 gai1, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嚟 lai4, 𠹺 maai4, 面紅面綠 min6 hung4 min6 luk6, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 嬲到爆 nau1 dou3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 to be fuming with anger, extremely angry, really pissed off ‖ pui4 naam4 pang4 jau5 heoi3 tai2 bo1 tai2 dou3 ngo5 fo2 dou1 lai4 maai4 陪男朋友去睇波睇到我火都嚟𠹺 I accompanied my boyfriend to go watch soccer, and I watched it till I was fuming with anger ‖ keoi5 gong2 di1 je5 zan1 hai6 gik1 sei2 jan4, ngo5 jat1 teng1 jyun4 fo2 dou1 lai4 maai4 佢講啲嘢真係激死人,我一聽完火都嚟𠹺 The things she said were really annoying. As soon as I finished hearing her I was really pissed off fo1 fun2 科款 == V.O. to collect money from individuals in a group of people to share the cost of sth. and make payment for it; (for people) to share expenses ‖ jat1 go3 jan4 ceng2 haak3 hou2 cung5 pei4/2 gaa3 wo3, dou1 hai6 fo1 fun2 laa1 一個人請客好重皮㗎喎,都係科款啦 It's too expensive for one person to treat all of us to the meal, so let's all share the cost fo1 gaa1 si6/2 科加士 == N. 〈loan from Eng. forecast; also pronounced as fo1 gaa1 si6; also said as 科卡士 fo1 kaa1 si6/2 which is more com.〉 【See also 科卡士 fo1 kaa1 si6/2】 a type of bet on a horse race in which the bettor picked the two horses which would finish in first and second place; it has been abolished by the HK. Jockey Club ‖ hai2 baat3 sap6 nin4 doi6 ngo5 sik1 dou2 maa5 ge3 si4 hau6 zau6 ging1 ji5 mou5 zo2 fo1 gaa1 si6/2 喺八十年代我識賭馬嘅時候就經已冇咗科加士 In the 1980s when I knew how to gamble on horses, there was already no forecast (way of betting) fo2 gei1 火機 == N. M: 個 go3 cigarette lighter ‖ ze3 go3 fo2 gei1 lai4 jung6 haa5, m4 goi1 借個火機嚟用吓,唔該 Give me a light, please ‖ sai3 man4/1 zai2 m4 hou2 waan4/2 fo2 gei1 細蚊仔唔好玩火機 Kids shouldn't play with cigarette lighters fo2 gei3 伙記 == N. M: 個 go3 〈orig. from std. Ch. 夥計 fo2 gei3 and later 伙計 fo2 gei3; in HK. Eng. spelled foki (which is identical to the romanization in Morrison's 1828 dictionary and also reflects the older pron. of 計 as gi3 before it was diphthongized to gei3 and gai3 in the late 19th cent.)〉 【See also 伙記仔 fo2 gei3 zai2, 企枱 kei5 toi4/2, 企堂 kei5 tong4/2, 樓面 lau4 min6/2, 侍應 si6 jing3, 侍應生 si6 jing3 sang1, 侍仔 si6 zai2, 喂咜 wei1 taa2, 揸水煲 zaa1 seoi2 bou1】 ①waiter, as in a Ch.-style restaurant ‖ ngo5 soeng2 giu3 do1 di1 sung3, daan6 go3 fo2 gei3 m4 gin3 zo2 我想叫多啲餸,但個伙記唔見咗 I want to order some more dishes, but the waiter has disappeared ②〈coll.; also written as 夥計 fo2 gei3〉 【See also 舖頭伙記 pou3 tau4/2 fo2 gei3】 colleague, co-worker, partner, mate, companion, buddy, chum; fellow police officer ‖ ni1 wai6/2 hai6 cung5 on3 zou2 ge3 fo2 gei3 呢位係重案組嘅伙記 This is our colleague from the Crime Unit (as said by a police officer from another unit) 【See also SALES seu1 si2, SALES哥哥 seu1 si2 go1/4 go1, SALES姐姐 seu1 si2 ze2/4 ze2/1】 ③shop asst., shop attendant, salesperson; employee, helper; steward ◆A.T. 〈coll.〉 for waiter in a Ch.-style restaurant ‖ fo2 gei3, maai4 daan1 伙記,埋單! Waiter, could I have the bill? fo2 gei3 zai2 伙記仔 == N. 〈coll.〉 【See also 伙記 fo2 gei3】 ①young waiter in a Ch.-style restaurant ‖ ngo5 giu3 zo2 go3 fo2 gei3 zai2 gwo3 lai4 bong1 ngo5 dei6 lok6 daan1 我叫咗個伙記仔過嚟幫我哋落單 I called a young waiter to come over to help us take our order 【See also 蝦兵蟹將 haa1 bing1 haai5 zoeng3, 後生 hau6 saang1, 醫生仔 ji1 sang1 zai2, 馬 maa5, 馬仔 maa5 zai2, 散仔 saan2 zai2, 新扎 san1 zaat3, 卒仔 zeot1 zai2】 ②jnr. employee ‖ zeoi3 hau6 saang1 go2 go3 fo2 gei3 zai2 sik1 gong2 siu2 siu2 jing1 man4/2 最後生嗰個伙記仔識講少少英文 That junior employee who is the youngest knows how to speak a little English fo3 gwai6 貨櫃 == N. M: 個 go3 〈also said as CONTAINER kon3 ting1 laa2〉 【See also 貨櫃車 fo3 gwai6 ce1, 貨櫃港 fo3 gwai6 gong2, 貨櫃碼頭 fo3 gwai6 maa5 tau4, 貨櫃拖架 fo3 gwai6 to1 gaa3/2, 貨櫃拖頭 fo3 gwai6 to1 tau4/2, CONTAINER kon3 ting1 laa2, 拖架 to1 gaa3/2, 拖頭 to1 tau4/2】 container, such as a cargo container, shipping container, etc. ‖ hoeng1 gong2 hai6 cyun4 kau4 zeoi3 faan4 mong4 ge3 fo3 gwai6 gong2 zi1 jat1, daai6 bou6 fan6 ging1 gwo3 hoeng1 gong2 gong2 hau2 ge3 fo3 gwai6, dou1 jau4 wai6 jyu1 kwai4 cing1 ge3 gau2 go3 fo3 gwai6 maa5 tau4 cyu5 lei5 香港係全球最繁忙嘅貨櫃港之一,大部份經過香港港口嘅貨櫃,都係由位於葵青嘅九個貨櫃碼頭處理 Hong Kong is one of the world's busiest cargo container ports. Most of the containers passing through Hong Kong are handled in the nine container terminals in Kwai Tsing fo3 gwai6 ce1 貨櫃車 == N. M: 架 gaa3, 輛 loeng6 【See also 貨櫃 fo3 gwai6, 貨櫃港 fo3 gwai6 gong2, 貨櫃碼頭 fo3 gwai6 maa5 tau4, 貨櫃拖頭 fo3 gwai6 to1 tau4/2, 跨境貨櫃車 kwaa1 ging2 fo3 gwai6 ce1, 密斗貨車 mat6 dau2 fo3 ce1, 拖架 to1 gaa3/2, 拖頭 to1 tau4/2】 container truck, i.e. a truck that transports shipping containers on a trailer fo3 gwai6 gong2 貨櫃港 == N. M: 個 go3 【See also 貨櫃 fo3 gwai6, 貨櫃車 fo3 gwai6 ce1, 貨櫃碼頭 fo3 gwai6 maa5 tau4, 貨櫃拖架 fo3 gwai6 to1 gaa3/2, 貨櫃拖頭 fo3 gwai6 to1 tau4/2, 拖架 to1 gaa3/2, 拖頭 to1 tau4/2】 cargo container port, i.e. a port at which container ships that transport cargo containers dock so that their containers can be either loaded onto or unloaded off of ships for handling at container terminals that are located nearby ‖ hoeng1 gong2 hai6 cyun4 kau4 zeoi3 faan4 mong4 ge3 fo3 gwai6 gong2 zi1 jat1, daai6 bou6 fan6 ging1 gwo3 hoeng1 gong2 gong2 hau2 ge3 fo3 gwai6, dou1 jau4 wai6 jyu1 kwai4 cing1 ge3 gau2 go3 fo3 gwai6 maa5 tau4 cyu5 lei5 香港係全球最繁忙嘅貨櫃港之一,大部份經過香港港口嘅貨櫃,都係由位於葵青嘅九個貨櫃碼頭處理 Hong Kong is one of the world's busiest container ports. Most of the containers passing through Hong Kong are handled in the nine container terminals in Kwai Tsing fo3 gwai6 maa5 tau4 貨櫃碼頭 == N. M: 個 go3 【See also 貨櫃 fo3 gwai6, 貨櫃車 fo3 gwai6 ce1, 貨櫃港 fo3 gwai6 gong2】 maritime container terminal that is a facility located near a port at which container ships dock and their cargo containers are loaded onto or unloaded off of ships; shipping containers holding cargo are stored to await onward transport by truck or train to other destinations; empty containers are stored for later use ‖ hoeng1 gong2 hai6 cyun4 kau4 zeoi3 faan4 mong4 ge3 fo3 gwai6 gong2 zi1 jat1, daai6 bou6 fan6 ging1 gwo3 hoeng1 gong2 gong2 hau2 ge3 fo3 gwai6, dou1 jau4 wai6 jyu1 kwai4 cing1 ge3 gau2 go3 fo3 gwai6 maa5 tau4 cyu5 lei5 香港係全球最繁忙嘅貨櫃港之一,大部份經過香港港口嘅貨櫃,都係由位於葵青嘅九個貨櫃碼頭處理 Hong Kong is one of the world's busiest cargo container ports. Most of the cargo containers passing through Hong Kong are handled in the nine container terminals located in Kwai Tsing fo3 gwai6 to1 gaa3/2 貨櫃拖架 == N. M: 部 bou6, 個 go3, 輛 loeng6 〈also said as 貨櫃車拖架 fo3 gwai6 ce1 to1 gaa3/2, 拖架 to1 gaa3/2〉 【See also 貨櫃車 fo3 gwai6 ce1, 貨櫃拖架 fo3 gwai6 to1 gaa3/2, 貨櫃拖頭 fo3 gwai6 to1 tau4/2, 架 gaa3/2, 拖架 to1 gaa3/2】 container trailer, chassis, i.e. a trailer that is pulled by a truck and on which shipping containers are hauled fo3 gwai6 to1 tau4/2 貨櫃拖頭 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 個 go3, 輛 loeng6 〈also said as 貨櫃車拖頭 fo3 gwai6 ce1 to1 tau4/2, 拖頭 to1 tau4/2〉 【See also 貨櫃車 fo3 gwai6 ce1, 貨櫃拖架 fo3 gwai6 to1 gaa3/2, 拖架 to1 gaa3/2, 拖頭 to1 tau4/2】 container tractor, i.e. cab of a container-truck assembly that pulls a trailer on which shipping containers are hauled fo2 gwan2 火滾 == S.V. 〈lit. fire boiling; fig.; 火 fo2 'fire' can be a metaphor for anger〉 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激嚫 gik1 can1, 激氣 gik1 hei3, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 激死 gik1 sei2, 激死人 gik1 sei2 jan4, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 㷫過火屎 hing3 gwo3 fo2 si2, 㷫過焫雞 hing3 gwo3 naat3 gai1, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 to be very angry, furious, enraged, boiling with rage, annoyed, vexed ‖ keoi5 gaau2 dou3/2 ngo5 fo2 gwan2 saai3 佢攪到我火滾晒! He got me thoroughly angry! ‖ m4 gwaai3 dak1 keoi5 fo2 gwan2, nei5 taai3 m4 ci5 joeng6/2 laa3 唔怪得佢火滾,你太唔似樣喇! No wonder he's furious. Your behavior is quite over the top! fo2 hei2 火起 == V.P. 〈lit. fire rises up; fig.; 火 fo2 'fire' can be a metaphor for anger〉 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 發爛渣 faat3 laan6 zaa1/2, 發啷𡂖 faat3 long1 lai2, 發𤷪𤺧 faat3 mang2 zang2, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激嚫 gik1 can1, 激氣 gik1 hei3, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 激死 gik1 sei2, 激死人 gik1 sei2 jan4, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 嬲到爆 nau1 dou3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 to lose one's temper and become annoyed or angry; to flare up in anger ‖ gik1 dou3 ngo5 fo2 hei2 激到我火起 It annoyed me so that I lost my temper and got angry fo2 hei3 火氣 == N. 〈lit. fire air, fire vapor; fig.; 火 fo2 'fire' can be a metaphor for anger〉 【See also 把火 baa2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 發爛渣 faat3 laan6 zaa1/2, 火滚 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 隔夜油炸鬼 gaak3 je6 jau4 zaa3 gwai2, 勞氣 lou4 hei3, 撞火 zong6 fo2】 temper, state of mind, disposition, usu. r.t. the bad temper of a per.; anger, fury ‖ nei5 ge3 fo2 hei3 dou1 m4 sai3 wo3 你嘅火氣都唔細喎 You have quite a temper ‖ mat1 gam3 daai6 fo2 hei3 aa3 乜咁大火氣啊? How come you have such a bad temper? fok3 霍 == b.f./char. ►saa1 can4 baak6 fok3 沙塵白霍 fo3 kaa1 貨卡 == N. 〈卡 kaa1 is loan from Eng. car〉 M: 個 go3 【See also 卡 kaa1, 拖卡 to1 kaa1】 freight car (that runs on railroad tracks) fo1 kaa1 si6/2 科卡士 == N. 〈loan from Eng. forecast; also pronounced as fo1 kaa1 si6; also said as 科加士 fo1 gaa1 si6/2〉 【See also 科加士 fo1 gaa1 si6/2】 a type of bet on a horse race in which the bettor picked the two horses which would finish in first and second place; it has been abolished by the HK. Jockey Club ‖ zung6 jau5 mou5 jan4 gei3 dak1 fo1 kaa1 si6/2 ni1 zung2 waan4/2 faat3 仲有冇人記得科卡士呢種玩法? Does anybody still remember this way of betting (called) forecast? fo2 kei4 leon4/2 火麒麟 == N. 〈lit. fiery (Ch.) unicorn, i.e. a kind of firecracker; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is周身癮 or 周身引 zau1 san1 jan5 'having fuses all over the body'; 引 jan5 is the s.f.f. 藥引 joek6 jan5 'fuse (as of a firecracker)' and sounds the same as 癮 jan5 'addiction, habitual craving; hobby, strong interest'〉 【See also 周身癮 zau1 san1 jan5】 so. who has many hobbies or strong interests; so. who has many bad habits or is addicted to all kinds of lusts ‖ keoi5 mat1 dou1 zung1 ji3, mat1 dou1 lek1, zing3 jat1 hai6 fo2 kei4 leon4/2 lai4 佢乜都鍾意,乜都叻,正一係火麒麟嚟 He likes all kinds of things and is good at everything, so he's really an all-round hobbyist fo3 lip1 貨𨋢 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈𨋢 lip1 is loan from Br. Eng. lift which corresponds to elevator in Am. Eng.〉 【See also 坐𨋢 co5 lip1, 搭𨋢 daap3 lip1, 客𨋢 haak3 lip1, 𨋢 lip1】 freight elevator, commercial elevator ‖ ni1 zong6 lau4/2 gou1 jaa6 gau2 cang4, jau5 saam1 bou6 haak3 lip1 tung4 loeng5 bou6 fo3 lip1 呢幢樓高廿九層,有三部客𨋢同兩部貨𨋢 This building is twenty-nine stories high. It has three passenger elevators and two freight elevators fo2 lou6 火路 == N. 〈lit. fire road; fig.〉 strength of the fire for cooking, control of intensity and duration of the fire when cooking ‖ zyu2 sung3 gong2 gau3 fo2 lou6 煮餸講究火路 In cooking one must pay close attention to controlling the intensity of the fire ‖ di1 tong1 m4 gau3 fo2 lou6 啲湯唔夠火路 This soup has not been cooked long enough fo2 maau1 火貓 == N. M: 個 go3 〈lit. fire cat; fig.〉 【See also 廚房 cyu4 fong4/2, 廚房佬 cyu4 fong4/2 lou2, 廚神 cyu4 san4, 伙頭 fo2 tau4/2, 伙頭軍 fo2 tau4/2 gwan1, 候鑊 hau6 wok6/2, 食神 sik6 san4, 揸鑊鏟 zaa1 wok6 caan2, 煮飯 zyu2 faan6/2】 a cook, chef fo1 man4/2 科文 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. foreman〉 【See also 地盤科文 dei6 pun4 fo1 man4/2】 foreman, supervisor, as one working on a construction site fo3 mei5 貨尾 == N. 〈may r.t. an unsold apt.〉 【See also 賣剩蔗 maai6 zing6 ze3, 籮底橙 lo4 dai2 caang4/2】 remnants, leftovers, surplus goods, i.e. those which have not been sold and are left over fo3 mei5 daan1 wai6/2 貨尾單位 == N. an unsold housing unit, r.t.. an apt. that is still unsold after the designated sales period fong1 坊 == b.f./char. ►fong1 gaan1 坊間 ►gaai1 fong1 街坊 ►gaai1 fong1 leon4 lei5 街坊鄰里 ►gaai1 fong1 wui6/2 街坊會 fong1 慌 == V. ①to be afraid ‖ keoi5 gin3 dou3/2 zek3 gaat6 zaat6/2 zau6 fong1, so2 ji5 m4 wui5 jap6 cyu4 fong4/2 佢見到隻曱甴就慌,所以唔會入廚房 If she sees a cockroach she then becomes afraid, so she won't go into the kitchen ②〈ironic〉 to worry ‖ ngo5 fong1 keoi5 m4 hang2 bong1 ngo5 aa3 我慌佢唔肯幫我啊? Am I worried that he's unwilling to help me? (ironic meaning is I'm sure he is willing to help me) fong1 芳 == b.f./char. ►go1 lo4 fong1 哥羅芳 fong1 方 == b.f./char. ►baak6 fong1 baau1 白方包 ►daai6 saat3 saam1 fong1 大殺三方 ►deng6 fong1 埞方 ►fong1 baau1 方包 fong2 訪 fong2 仿 fong3 放 == V. 〈in context of stock mkt. or currency mkt.〉 to sell one's shares ‖ ni1 zek3 gu2 piu3 tung4 ngo5 fong3 zo2 keoi5 呢隻股票同我放咗佢 Could you sell these shares for me? fong3 况 fong3 況 fong4/2 房 == N. M: 間 gaan1 【See also 班房 baan1 fong4/2, 辦房 baan6/2 fong4/2, 板間房 baan2 gaan3 fong4/2, 板套房 baan2 tou3 fong4/2, 爆房 baau3 fong4/2, 槍房 coeng1 fong4/2, 沖涼房 cung1 loeng4 fong4/2, 廚房 cyu4 fong4/2, 電掣房 din6 zai3 fong4/2, 瞓房 fan3 fong4/2, 間板房 gaan3 baan2 fong4/2, 洗身房 sai2 san1 fong4/2, 士多房 si6 do1 fong4/2, 桑拿房 song1 naa4 fong4/2, 劏房 tong1 fong4/2, 執房 zap1 fong4/2, 鐘房zung1 fong4/2】 a room, as in a flat, house, etc. ‖ ngo5 zyu6 ni1 gaan1 fong4/2, gaa1 ze2/1 zyu6 go2 gaan1 我住呢間房,家姐住嗰間 I live in this room and my older sister lives in that one fong4 妨 fong4 防 == b.f./char. ►siu1 fong4 hau4 消防喉 fong4 房 == b.f./char. ►baa1 lik6/1 fong4 巴瀝房 ►ce1 fong4 車房 ►ce1 fong4 zai2 車房仔 ►gung1 gung6 fong4 uk1 公共房屋 fo2 ngau4 火牛 == N. M: 個 go3 ①〈coll.; lit. fire ox; fig.〉 electric transformer, i.e. electrical device which increases or decreases voltage output 【See also 叉電 caa1 din6, 叉電器 caa1 din6 hei3】 ②AC adapter, i.e. small portable transformer for converting AC (alternating current) to DC (direct current), such as one used with a notebook computer ‖ keoi5 soeng2 maai5 go3 sau2 tai4 din6 nou5 fo2 ngau4 佢想買個手提電腦火牛 He wants to buy an AC adapter for a notebook computer 【See also 光管 gwong1 gun2】 ③inductive ballast in a fluorescent-lamp, i.e. the device that regulates the current in the lamp's electric circuit and keeps it from reaching a destructive level ‖ ni1 zung2 din6 zi2 gwong1 gun2 fo2 ngau4 jau6 haan1 din6 jau6 dai1 wan1, jik6 zik1 si4 gwong1 loeng6 呢種電子光管火牛又慳電又低溫,亦即時光亮 This kind of electronic fluorescent-lamp ballast both saves electricity and doesn't get hot, and it also immediately turns the light on fong3 baak6 gap3/2 放白鴿 == V.O. 〈lit. to release a pigeon; fig.; uncom.; also pronounced as fong3 baak6 gap3〉 【See also 黃腳雞 wong4 goek3 gai1, 脂粉陷阱 zi1 fan2 haam6 zeng6, 捉黃腳雞 zuk3/1 wong4 goek3 gai1】 to entrap and cheat a man by using a woman as a seducer who disappears after the man's money and valuables have been taken away from him; to conspire with another per. to cheat so. fong1 baau1 方包 == N. M: 塊 faai3, 片 pin3 〈lit. sq. bread; in contrast with 包 baau1 'bun, roll'; also written as 方飽 fong1 baau2/1 but less com.〉 【See also 白方包 baak6 fong1 baau1, 包 baau1, 多士 do1 si6/2, 三文治 saam1 man4 zi6, 西多士 sai1 do1 si6/2】 loaf bread, pan bread, i.e. a loaf of bread with a sq. or rectangular shape; sandwich bread, slice of white bread, such as used to make toast, sandwiches, Fr. toast, etc. ‖ jung6 loeng5 pin3 fong1 baau1 gaap3 go3 zin1 gai1 daan6/2, gaa1 pin3 zi1 si6/2, gam2 zou6 nei5 zau6 jau5 hou2 sik6 ge3 saam1 man4 zi6 用兩片方包夾個煎雞蛋,加片芝士,噉做你就有好食嘅三文治 Use two pieces of sandwich bread with a fried egg between them and add a slice of cheese. Doing like that makes you a very tasty sandwich ‖ zi1 cin4 ngo5 zing6 hai6 wui5 sik6 baak6 fong1 baau1, daan6 gan6 nin4 si3 do1 zo2 kei4 taa1 au1 zau1 min6 baau1 hau6, faan2 gok3 dak1 baak6 fong1 baau1 m4 gau3 gin6 hong1 之前我淨係會食白方包,但近年試多咗其他歐洲麵包後,反覺得白方包唔夠健康 In the past I only would eat white sandwich bread, but in recent years after I had tried other European breads, I feel white sandwich bread isn't healthy enough fong4/2 ce1 房車 == N. M: 架 gaa3, 輛 loeng6 【See also 寶馬房車 bou2 maa5 fong4/2 ce1, 平治房車 ping4 zi6 fong4/2 ce1】 sedan (Am. Eng.), i.e. sedan-style passenger car, saloon (Br. Eng.) fong3 daam2 放膽 == ADV. 〈lit. to release one's gallbladder; fig.〉 【See also 膽 daam2, 膽生毛 daam2 saang1 mou4, 膽色 daam2 sik1, 夠膽 gau3 daam2, 夠膽死 gau3 daam2 sei2, 好膽 hou2 daam2, 唔夠膽 m4 gau3 daam2, 沙膽 saa1 daam2】 courageously, audaciously, fearlessly, boldly, without hesitation ‖ nei5 zik1 gun2 fong3 daam2 heoi3 zou6 你即管放膽去做 You should go ahead and courageously do it fong3 dai1 放低 == V.P. 【See also 躉 dan2, 擠 zai1, 坐 zo6, 坐低 zo6 dai6】 to put (sth.) down, lay (sth.) down ‖ fong3 dai1 zi1 bat1 sin1 放低枝筆先 Put down your pen first fong3 din6 放電 == V.O. 〈lit. to release electricity; fig.〉 【See also 電 din6, 電池妹 din6 ci4 mui6/1, 放生電 fong3 saang1 din6】 to make eyes at so., flirt with so. ‖ ngo5 gin3 dou3/2 di1 neoi5 zai2 dou1 gei2 zung1 ji3 tung4 keoi5 fong3 din6 我見到啲女仔都幾鍾意同佢放電 I have seen that some girls really like to flirt with him fong3 fei1 gei1 放飛機 == V.O. ①〈lit. to allow an airplane to take off〉 【See also 打飛機 daa2 fei1 gei1, 放PR.飛機 fong3 PR. fei1 gei1】 to fly a paper airplane or model airplane ‖ ngo5 dei6 sai3 go3 go2 zan6 si4 hou2 zung1 ji3 hai2 fo3 sat1 dou6 fong3 fei1 gei1 我哋細個嗰陣時好鍾意喺課室度放飛機 When we were young, we quite liked flying paper airplanes in the classroom ②〈fig.〉 【See also 俾PR.放飛機 bei2 PR. fong3 fei1 gei1, 打飛機 daa2 fei1 gei1, 放飛機 fong3 fei1 gei1, 放PR.飛機 fong3 PR. fei1 gei1, 甩底 lat1 dai2】 to fail to keep an appointment with so., stand so. up, fail to show up for a date with so. ‖ gam1 jat6 ngo5 bei2 loeng5 go3 pang4 jau5 fong3 fei1 gei1 今日我俾兩個朋友放飛機 Today I was stood up by two friends ‖ nei5 kam4 jat6 zou6 mat1 fong3 ngo5 dei6 fei1 gei1 aa3 你噖日做乜放我哋飛機啊? Why did you stand us up yesterday? fong3 fung1 放風 == V.O. 〈lit. to release wind; fig.〉 to hint in advance a decision that has not yet been announced; to informally make an announcement; for so. to surreptitiously spread info. about one's own proposal (in order to gauge other people's opinion or reaction); to pass info. ‖ soeng6 tau4 fung3 fung1 waa6 ceot1 nin4/2 gaam2 jan4 gung1 wo3 上頭放風話出年減人工喎 The higher-ups have hinted that a salary cut will take place next year fong1 gaan1 坊間 == N. 〈fml.; usu. used in contrast to govt. and institutions〉 r.t. the mkt., sts., public domain ‖ fong1 gaan1 ge3 ji4 tung4 duk6 mat6 hou2 do1, daan6 seoi2 zeon2 caam1 ci1 坊間嘅兒童讀物好多,但水準參差 There are many kinds of children's books on the market but their quality varies greatly fong3 gung1 放工 == V.O. 【See also 落班 lok6 baan1, 落更 lok6 gaang1】 to get off work, as at the regularly scheduled time, finish working at one's job for the day (or night) ‖ nei5 gam1 maan5/1 gei2 dim2 zung1 fong3 gung1 aa3 你今晚幾點鐘放工啊? What time do you get off work tonight? fong3 gwai3 lei6/2 放貴利 == V.O. 【See also 大耳窿 daai6 ji5 lung4/1, 釘 deng1, 釘錢 deng1 cin4/2, 放數 fong3 sou3, 放數佬 fong3 sou3 lou2, 貴利 gwai3 lei6/2, 貴利佬 gwai3 lei6/2 lou2, 貴利王 gwai3 lei6/2 wong4, 捱貴利 ngaai4 gwai3 lei6/2】 to loan money at exorbitant interest rates; to engage in loan-sharking; to work as a loan shark ‖ nei5 man6 keoi5 ze3 cin4/2 jiu3 siu2 sam1, keoi5 daai6 lou2 fong3 gwai3 lei6/2 gaa3 你問佢借錢要小心,佢大佬放貴利㗎 You better be careful borrowing money from him, as his boss is in the triads and loans out money at exorbitant interest rates fong3 keoi5 jat1 maa5 放佢一馬 == ID. 〈lit. to release a horse for him; orig. r.t. an incident in which the military gnl. 關羽 gwaan1 jyu5 'Guan Yu' who lived during the Eastern Han dynasty 東漢朝 dung1 hon3 ciu4 (25 – 220 CE) released Cao Cao from his obligation; fig.〉 【See also 關二哥 gwaan1 ji6 go1】 to give him or her a break, show mercy on him or her, let him or her off the hook ‖ kam4 maan5 lou5 po4 soeng2 zou6 jat1 maan5 mou5 faan6 zyu2 fu5, gam2 ngo5 zau6 fong3 keoi5 jat1 maa5, lok6 zo2 gaai1 sik6 jat6 bun2 caan1 噖晚老婆想做一晚冇飯煮婦,噉我就放佢一馬,落咗街食日本餐 Last night my wife wanted to be a wife who didn't cook a meal for one night, so I then gave her a break. We went out and ate Japanese food fong3 lau4 din6 放流電 == V.O. 【See also 放山埃 fong3 saan1 aai1, 放山埃貼士 fong3 saan1 aai1 tip3/1 si6/2, 流電 lau4 din6】 to spread false info., put out fake or phony news ‖ keoi5 baai2 ming4 hai6 lei6 jung6 ngo5 fong3 lau4 din6 gaa3 zaa3 佢擺明係利用我放流電㗎咋 It's obvious he's merely used me to spread false information fong3 lau4 liu6/2 放流料 == V.O. 【See also 煲水新聞 bou1 seoi2 san1 man4, 花假 faa1 gaa2, 黑材料 hak1 coi4 liu6/2, 流電 lau4 din6, 流料 lau4 liu6/2, 料 liu6/2】 to spread false info. ‖ m4 hou2 fong3 zau2 sau2 soeng6 ge3 gu2 piu3 zyu6, tai2 ding6 di1 sin1, waa6 m4 ding6 hai6 jau5 jan4 fong3 lau4 liu6/2 ze1 唔好放走手上嘅股票住,睇定啲先,話唔定係有人放流料啫 Don't sell your stocks just yet, but let's wait and see first, as it may be that someone is merely spreading false information fong1 paa3 慌怕 == V. 〈o.f.〉 【See also 慌 fong1】 to worry ‖ nei5 gam1 jat6 jau5 di1 mat1 m4 to5 aa3, fong1 paa3 di1 mat1 je5 aa3 你今日有啲乜唔妥啊?慌怕啲乜嘢啊? What's bothering you today? What things are worrying you? fong3 pe5 放䠋 == V.P. to lose one's zeal, have no energy or enthusiasm to do sth., stop trying ‖ ngo5 m4 zi1 keoi5 jau5 mat1 je5 si6, bat1 gwo3 ni1 gei2 jat6 keoi5 fong3 pe5 saai3 laa3, mat1 je5 dou1 m4 soeng2 zou6 我唔知佢有乜嘢事,不過呢幾日佢放䠋晒喇,乜嘢都唔想做 I don't know what his problem is, but these several days he's lost his zeal and doesn't want to do anything ‖ keoi5 zi1 dou6/3 mou5 dak1 sing1 zik1 hau6, zau6 fong3 pe5 saai3 laa3 佢知道冇得升職後,就放䠋晒喇 After knowing he couldn't be promoted, he completely lost all enthusiasm to do anything fong3 PR. fei1 gei1 放PR.飛機 == V.O. 〈lit. allow PR.'s airplane to take off, with PR. r.t. any per. PR. and also 人 jan4; fig.〉 【See also 俾PR.放飛機 bei2 PR. fong3 fei1 gei1, 打飛機 daa2 fei1 gei1, 放飛機 fong3 fei1 gei1, 甩底 lat1 dai2】 to fail to keep an appointment with PR., stand PR. up, fail to show up for a date with PR. ‖ ngo5 jau5 go3 pang4 jau5, seng4 jat6 fong3 ngo5 fei1 gei1, zan1 hai6 m4 de2 m4 diu3 gaa3 我有個朋友,成日放我飛機,佢真係唔嗲唔吊㗎 I have a friend who's always failing to keep appointments with me, so she's really careless and unreliable ‖ keoi5 jing1 sing4 zo2 ngo5 keoi5 wui5 lai4, m4 gam2 fong3 ngo5 fei1 gei1 ge3 佢應承咗我佢會嚟,唔敢放我飛機嘅 He had promised me he would come, so I don't think he would dare to fail to keep the appointment with me fong3 pun4/2 放盤 == V.O. to offer sth. for sale, usu. real estate ‖ zeoi3 gan6 di1 jip6 zyu2 dou1 bei2 bik1 dai1 gaa3 fong3 pun4/2 最近啲業主都俾逼低價放盤 Recently the owners have been forced to offer their flats for sale at low prices fong3 saan1 aai1 放山埃 == V.O. 〈lit. to release cyanide; fig.; 山埃 saan1 aai1 is loan from Eng. cyanide; also pronounced as fong3 saan1 ngaai1〉 【See also 放流電 fong3 lau4 din6, 放山埃貼士 fong3 saan1 aai1 tip3/1 si6/2, 山埃 saan1 aai1, 山埃貼士 saan1 aai1 tip3/1 si6/2】 to give out fake info. or false news so as to deliberately mislead so. ‖ ngo5 zan1 hai6 hou2 zang1 keoi5 seng4 jat6 fong3 saan1 aai1 我真係好憎佢成日放山埃 I really quite hate him giving out fake information all the time fong3 saan1 aai1 tip3/1 si6/2 放山埃貼士 == V.O. 〈lit. to release cyanide tips; fig.; 山埃 saan1 aai1 is loan from Eng. cyanide; 貼士 tip3/1 si6/2 is from Eng. tips; cyanide is a fast-acting, deadly poison, so a cyanide tip is one that turns out to be harmful to the per. who acted on it〉 【See also 放流電 fong3 lau4 din6, 放山埃 fong3 saan1 aai1, 山埃 saan1 aai1, 山埃貼士 saan1 aai1 tip3/1 si6/2, 貼士 tip3/1 si6/2】 to give out a wrong or fake tip, as on a horse race, so as to mislead gamblers and cause them to lose money; to release false news or info. so as to deliberately mislead so. ‖ tai2 maa5 ging1 dou1 jiu3 siu2 sam1, gaan3 zung1 jau5 jan4 fong3 saan1 aai1 tip3/1 si6/2 睇馬經都要小心,間中有人放山埃貼士 You must be quite careful reading horse racing commentary, sometimes people give out out fake tips ‖ nei5 dei6 fong3 sam1 laa1, ngo5 m4 wui5 fong3 saan1 aai1 tip3/1 si6/2 bei3/2 daai6 gaa1 ge3 你哋放心啦,我唔會放山貼士畀大家嘅 Don't you worry, I wouldn't give out false information to everybody fong3 saang1 din6 放生電 == V.O. 〈lit. to release live electricity; fig.; also said as 放電 fong3 din6〉 【See also 電 din6, 電池妹 din6 ci4 mui6/1, 放電 fong3 din6】 to make eyes at so., flirt with so. ‖ ngo5 gin3 dou3/2 di1 neoi5 zai2 dou1 gei2 zung1 ji3 tung4 keoi5 fong3 saang1 din6 我見到啲女仔都幾鍾意同佢放生電 I have seen that some girls really like to flirt with him fong1 sat1 sat1 慌失失 == R.F 【See also 失失慌 sat1 sat1 fong1】 to feel flustered, jittery, nervous, frantic ‖ nei5 fong1 sat1 sat1 heoi3 bin1 aa3 你慌失失去邊啊? Where are you going in such a flustered state? ‖ m4 zi1 dim2 gaai2 ni1 gei2 jat6 ngo5 gok3 dak1 hou2 fong1 sat1 sat1 唔知點解呢幾日我覺得好慌失失 I don't know why I have been feeling really jittery for these several days fong3 se4 放蛇 == V.O. 〈lit. to let snakes loose; fig.〉 【See also 放蛇差人 fong3 se4 caai1 jan4, 放蛇警員 fong3 se4 ging2 jyun4, 臥底 ngo6 dai2, 借蛇 ze3 se4, 捉蛇 zuk3/1 se4】 (for law enforcement authorities) to launch a covert, undercover operation to arrest law-breakers ‖ tau4 sin1 ngo5 gin3 dou3/2 gei2 go3 caai1 jan4 cung1 jap6 heoi3 go2 gaan3 caan1 teng1, waak6 ze2 keoi5 dei6 hai2 dou6 fong3 se4 頭先我見到幾個差人衝入去嗰間餐廳,或者佢哋喺度放蛇 Just now I saw several cops rush into that restaurant, so maybe they are carrying out a covert operation here fong3 se4 caai1 jan4 放蛇差人 == N. M: 個 go3 〈lit. cop who releases snakes; fig.〉 【See also 差人 caai1 jan4, 放蛇 fong3 se4, 放蛇警員 fong3 se4 ging2 jyun4】 police officer who is conducting an undercover operation in order to arrest a per. who is breaking the law, such as a prostitute who has performed a sex act with him ‖ fung6 ze2 waa6, go2 go3 fong3 se4 caai1 jan4 bong1 can3 ge3 ci3 sou3, do1 dou3 ngo5 dou1 m4 gei3 dak1 saai3 鳳姐話,嗰個放蛇差人幫襯嘅次數,多到我都唔記得晒! The prostitute says, as for the number of times that undercover cop has been a customer, it's so many I've completely forgotten! fong3 se4 ging2 jyun4 放蛇警員 == N. M: 個 go3 〈lit. police officer who releases snakes; fig.〉 【See also 放蛇 fong3 se4, 放蛇差人 fong3 se4 caai1 jan4】 police officer who is conducting an undercover operation in order to arrest a per. who is breaking the law, such as a prostitute who has performed a sex act with him ‖ fung6 ze2 waa6, fong3 se4 ging2 jyun4 tung1 soeng4 hai2 zip3 sau6 gei6 neoi5 sau2 jam4 zi1 hau6 zi3 biu2 lou6 san1 fan1, gan1 bun2 hai6 zim3 gei6 neoi5 pin4 ji4, sik6 baa3 wong4 caan1 鳳姐話,放蛇警員通常喺接受妓女手淫之後至表露身分,根本係佔妓女便宜,食霸王餐! The prostitute says, ordinarily it's after an undercover police officer has accepted a prostitute's masturbation that he reveals his identity, so basically he's taking advantage of the prostitute, and having sex without paying for it! fong3 seng1 hei3 放聲氣 == V.O. 〈lit. to release good news; fig.〉 【See also 有聲氣 jau5 seng1 hei3, 冇聲氣 mou5 seng1 hei3, 聲氣 seng1 hei3】 to drop hints, make known one's wishes or requirements to cert. people ‖ ngo5 fong3 seng1 hei3 waa6 soeng2 heoi3 dai6 ji6 dou6 zou6 je5 我放聲氣話想去第二度做嘢 I dropped hints that I wanted to go work somewhere else fong3 seoi2 放水 == V.O. 〈lit. to release water; fig.〉 【See also 擺柳 baai2 lau5, 滮尿 biu1 niu6, 尿兜 niu6 dau1, 屙篤尿 o1 duk1 niu6, 屙尿 o1 niu6, 揸水 zaa1 seoi2, 屙 o1 syu4 syu2】 ①to piss, pee, take a piss, urinate ‖ nei5 dang2 jat1 zan6, ngo5 heoi3 fong3 seoi2 sin1 你等一陣,我去放水先 Wait a moment while I go take a piss first ②〈fig.; 水 seoi2 is Cantonese sl. for 'money'〉 【See also 水 seoi2】 to provide conveniences under the table with a view toward fut. payback; to give so. the green light to do sth. in exchange for a bribe ‖ m4 hai6 jau5 jan4 fong3 seoi2, zau2 si1 zau6 mou5 gam3 ji6 dak1 sau2 唔係有人放水,走私就冇咁易得手 If they hadn't provided any conveniences under the table, the smuggling couldn't have gone ahead with such ease 【See also 通水 tung1 seoi2】 ③(for a teacher) to give hints or leak details about an examination to students ‖ gam1 ci3 haau2 si3/5 sin1 saang1 mou5 fong3 seoi2, so2 ji5 daai6 bun3 baan1 dou1 m4 hap6 gaak3 今次考試先生冇放水,所以大半班都唔合格 The teacher didn't leak any details about the examination this time, so that's why more than half of the class failed ④〈水 seoi2 is a sl. term for 'money'〉 【See also 收水 sau1 seoi2, 水 seoi2】 to make payment; to approve grants; (for banks) to inject liquidity (into the mkt. by loaning money) ‖ zung2 gung1 si1 dim2 dou1 m4 hang2 fong3 seoi2, ngo5 dei6 hou2 naan4 ngaai4 lok6 heoi3 總公司點都唔肯放水,我哋好難捱落去 There's no way that the head office is willing to provide any financial support, so it's hard for us to continue operating ‖ ngan4 hong4 jau4 gau6 nin4/2 nin4 tau4 hoi1 ci2 ging1 ji5 hou2 zik1 gik6 fong3 seoi2 銀行由嚿年年頭開始經已好積極放水 Beginning at the start of last year, banks have already quite actively injected liquidity into the market fong3 sou3 放數 == V.O. 【See also 大耳窿 daai6 ji5 lung4/1, 釘 deng1, 釘錢 deng1 cin4/2, 放貴利 fong3 gwai3 lei6/2, 放數佬 fong3 sou3 lou2, 貴利 gwai3 lei6/2, 貴利佬 gwai3 lei6/2 lou2, 貴利王 gwai3 lei6/2 wong4, 起釘 hei2 deng1, 咭數 kaat1 sou3, 捱貴利 ngaai4 gwai3 lei6/2, 數 sou3】 to loan money at exorbitant interest rates; to be a loan shark ‖ keoi5 hai2 ou3 mun4/2 ge3 dou2 coeng4 fu6 zaak3 fong3 sou3 ge3 佢喺澳門嘅賭場負責放數嘅 He is responsible for loaning money at exorbitant interest rates at a casino in Macau fong3 sou3 lou2 放數佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈also said as 大耳窿 daai6 ji5 lung4/1, 貴利佬 gwai3 lei6/2 lou2, 貴利王 gwai3 lei6/2 wong4〉 【See also 大押 daai6 aat3, 大耳窿 daai6 ji5 lung4/1, 釘 deng1, 釘錢 deng1 cin4/2, 放貴利 fong3 gwai3 lei6/2, 放數 fong3 sou3, 貴利 gwai3 lei6/2, 貴利佬 gwai3 lei6/2 lou2, 貴利王 gwai3 lei6/2 wong4, 起釘 hei2 deng1, 耳窿 ji5 lung4/1, 𢲲簿 long3 bou6/2, 扒仔 paa4 zai2, 數 sou3, 債仔 zaai3 zai2】 loan shark, i.e. so. who loans out money at exorbitant interest rates ‖ ngo5 naam4 jau5/2 zan1 caam2, hai2 ou3 mun4/2 syu1 zo2 hou2 do1 cin4/2, ji4 gaa1 jau5 gei2 go3 fong3 sou3 lou2 wan2 keoi5 zeoi1 sou3 我男友真慘,喺澳門輸咗好多錢,而𠺢有幾個放數佬搵佢追數 It's really sad about my boyfriend. He lost lots of money in Macau. Now there are several loan sharks looking for him chasing after the debts fong3 wu4 lou4/2 放葫蘆 == V.O. 〈lit. to release bottle gourd; in former times itinerant quack doctors used bottle gourds (or calabash) to carry med. they were selling and exaggerated its efficacy; fig.; exp. used in GZ. Cantonese in former times but uncom. in HK.; o.f.; also said as 車大炮 ce1 daai6 paau3, 掟葫蘆 deng3 wu4 lou4/2〉 【See also 報假案 bou3 gaa2 on3, 車大炮 ce1 daai6 paau3, 車天車地 ce1 tin1 ce1 dei6, 吹水 ceoi1 seoi2, 講大話 gong2 daai6 waa6, 擘大眼講大話 maak3 daai6 ngaan5 gong2 daai6 waa6, 葫蘆 wu4 lou4/2, 葫蘆王 wu4 lou4/2 wong4】 to brag, boast, talk big; to tell lies ‖ keoi5 seng4 jat6 hai2 dou6 fong3 wu4 lou4/2, m4 hou2 lei5 keoi5 佢成日喺度放葫蘆,唔好理佢! He's here bragging all the time. Don't pay attention to him! ‖ m4 hou2 fong3 gam3 do1 wu4 lou4/2 唔好放咁多葫蘆! Don't tell so many lies! fong3 zi2 jiu6/2 放紙鷂 == V.O. ①〈lit.; also said as 放紙鳶 fong3 zi2 jyun1〉 【See also 紙鷂 zi2 jiu6/2】 to fly a kite made of paper ‖ ni1 gei2 jat6 tin1 hei3 dou1 gei2 ngaam1 fong3 zi2 jiu6/2 呢幾日天氣都幾啱放紙鷂 For the past few days the weather has been really good for flying kites ②〈fig.〉 【See also 燒冷灶 siu1 laang5 zou3】 to adopt a long-term plan to get benefits ‖ wai6 zo2 zoeng1 loi4 nin4 heng1 jan4 hou2 jing1 goi1 fong3 haa5 zi2 jiu6/2 為咗將來年輕人好應該放吓紙鷂 For the sake of their future young people should adopt long-term plans that will provide them with benefits fo1 seoi2 科水 == V.O. 〈水 seoi2 is a sl. term for 'money'〉 【See also 畀錢 bei3/2 cin4/2, 磅水 bong6 seoi2, 過水 gwo3 seoi2, 有水過水,冇水散水 jau5 seoi2 gwo3 seoi2, mou5 seoi2 saan2 seoi2, 水 seoi2, 𧵳水 sit6 seoi2】 to pay money; to give money ‖ nei5 jiu3 fo1 seoi2 sin1 ho2 ji5 caam1 gun1 ni1 zo6 miu6/2 你要科水先可以參觀呢座廟 You have to pay money to visit this temple fo2 seoi2 火水 == N. 〈lit. fire water; fig.; coll.〉 【See also 電油 din6 jau4, 火水燈 fo2 seoi2 dang1, 火水爐 fo2 seoi2 lou4, 火水𨭌 fo2 seoi2 paang1, 油 jau4/2, 水 seoi2】 kerosene; paraffin, paraffin oil (in U.K.) fo2 seoi2 dang1 火水燈 == N. M: 盞 zaan2, 枝 zi1 〈lit. fire water lamp〉 【See also 火水 fo2 seoi2, 火水爐 fo2 seoi2 lou4, 火水𨭌 fo2 seoi2 paang1】 kerosene lamp, paraffin lamp fo2 seoi2 lou4 火水爐 == N. M: 個 go3 【See also 火水 fo2 seoi2, 火水燈 fo2 seoi2 dang1, 火水𨭌 fo2 seoi2 paang1, 煮食爐 zyu2 sik6 lou4】 kerosene stove, paraffin stove fo2 seoi2 paang1 火水𨭌 == N. M: 個 go3 【See also 火水 fo2 seoi2, 火水燈 fo2 seoi2 dang1, 火水爐 fo2 seoi2 lou4, 𨭌 paang1】 kerosene container fo2 si2 火屎 == N. 〈lit. fire shit; fig.〉 ①spark, cinder, such as from burning logs ‖ mai5 haang4 gam3 maai4 go3 fung1 lou4/2 dou6, jan1 zyu6 bei2 fo2 si2 naat3 cyun1 gin6 saam1 咪行咁𠹺個風爐度,因住俾火屎焫穿件衫 Don't walk so close to the wood-burning stove. Be careful of your dress being burned through by the sparks ②ashes left from burning logs or live charcoal fo2 siu1 ngaan5 mei4 火燒眼眉 == F.E. 〈lit. the fire is burning one's eyebrows; fig.; also said as 打到𠹺身 daa2 dou3 maai4 san1〉 【See also 打到𠹺身 daa2 dou3 maai4 san1】 extremely urgent or critical situation ‖ lou5 zoeng1 gaa1 zan6/2 fo2 siu1 ngaan5 mei4, bei2 jan4 zeoi1 sou3 zeoi1 soeng5 mun4/2 老張𠺢陣火燒眼眉,俾人追數追上門 Old Cheung is now in a very critical situation, as he is being chased by people who come to his house and demand that he repay his debts fo1 sou1 科騷 == N. 〈loan from Eng. floor-show〉 【See also 騷 sou1】 floor-show ‖ jau5 jat1 ci3 can1 cik1 daai3 ngo5 heoi3 je6 zung2 wui6/2 tai2 fo1 sou1, ngo5 sip3 zoeng1 ngan4 zi2 hai2 tiu4 neoi5/2 ge3 hak1 sik1 lei1 si6/2 dai2 fu3 jap6 bin6 有一次親戚帶我去夜總會睇科騷,我𠓼張銀紙喺條女嘅黑色喱士底衭入便 One time when a relative took me to a nightclub to see a floor-show, I stuffed a banknote into a girl's black lace panties fot1 VOLT N. 〈loan from Eng. volt〉 【See also 𡆇 wok1】 volt ‖ hoeng1 gong2 ge3 din6 aat3 hai6 ji6 baak3 ji6 sap6 fot1 香港嘅電壓係二百二十VOLT Voltage in Hong Kong is 220 volts fo2 tau4/2 伙頭 == N. M: 個 go3 〈coll.; derogatory; o.f.; also written as 火頭 fo2 tau4/2〉 【See also 廚房 cyu4 fong4/2, 廚房佬 cyu4 fong4/2 lou2, 廚神 cyu4 san4, 火貓 fo2 maau1, 伙頭軍 fo2 tau4/2 gwan1, 候鑊 hau6 wok6/2, 食神 sik6 san4, 揸鑊鏟 zaa1 wok6 caan2, 煮飯 zyu2 faan6/2】 a cook, chef fo2 tau4/2 gwan1 伙頭軍 == N. M: 個 go3 〈coll.; derogatory; o.f.; also written as 火頭軍 fo2 tau4/2 gwan1〉 【See also 廚房 cyu4 fong4/2, 廚房佬 cyu4 fong4/2 lou2, 廚神 cyu4 san4, 火貓 fo2 maau1, 伙頭 fo2 tau4/2, 候鑊 hau6 wok6/2, 食神 sik6 san4, 揸鑊鏟 zaa1 wok6 caan2, 煮飯 zyu2 faan6/2】 a cook, chef fo2 teoi2 daan6/2 saam1 man4 zi6 火腿蛋三文治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈三文治 saam1 man4 zi6 is loan from Eng. sandwich; also said as 腿蛋治 teoi2 daan6/2 zi6〉 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 三文治 saam1 man4 zi6, 腿蛋治 teoi2 daan6/2 zi6】 ham and egg sandwich, such as is found on the menu in 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK.-style cafés' fou1 daa2 FOLDER N. M: 個 go3 〈loan from Eng. folder〉 【See also 快佬 faai3/1 lou2】 folder, such as one for holding papers or documents or files in a computer fo3 wen1 貨 ==VAN N. M: 架 gaa3 〈VAN wen1 is loan from Eng. van; also written as 貨𨋍 fo3 wen1 which is less com.〉 【See also 貨VAN fo3 wen1, 𨋍 wen1, 𨋍仔 wen1 zai2】 van for transporting goods fo2 wo1 火煱 == N. 【See also 打邊爐 daa2 bin1 lou4】 hotpot, shabu-shabu, i.e. meal of instant-boiled thin slices of meat, fish, and vegs. that have been cooked in a chafing dish placed over a fire on the dining table ‖ kam4 maan5 ngo5 joek3 zo2 baan1 pang4 jau5 zai2 jat1 cai4 sik6 fo2 wo1 噖晚我約咗班朋友仔一齊食火煱 Last night I made an appointment with a group of friends to eat hotpot together fo3 zai2 貨仔 == N. 〈derogatory〉 【See also 豆泥貨 dau6 nai4 fo3, 流嘢 lau4 je5, 籮底橙 lo4 dai2 caang4/2, 水貨 seoi2 fo3, 水嘢 seoi2 je5, 壞鑊嘢 waai6 wok6/1 je5, 喳斗貨 zaa2 dau2 fo3, 喳嘢 zaa2 je5】 infr. goods, goods that are substd. or of poor quality ‖ gaai1 bin1 dong3 ge3 fo3 zai2 hai6 gam2 gaa3 laa3 街邊檔嘅貨仔係噉㗎喇 Goods of poor quality bought from a roadside stall are like that fo2 zau2 火酒 == N. 〈lit. fire liquor; fig.; coll.〉 【See also 消毒火酒 siu1 duk6 fo2 zau2】 alcohol for external med. use, such as a disinfectant, but it may also be used as a cleaning solvent ‖ ngo5 jung6 fo2 zau2 sai2 nei5 go3 soeng1 hau2, wui5 jau5 siu2 siu2 tung3 我用火酒洗你個傷口,會有少少痛 I'll use alcohol to wash your wound, and it'll be a bit painful ‖ ni1 bun2 syu1 fung1 min6/2 wu1 zou1 zo2, ngo5 jung6 fo2 zau2 heoi3 cing1 git3 keoi5 dak1 m4 dak1 ne1 呢本書封面污糟咗,我用火酒去清潔佢得唔得呢? The front cover of this book has become dirty, so would it be okay for me to use alcohol to clean it? fo2 ze1 ngaan5 火遮眼 == F.E., S.V. 〈lit. fire covers one's eyes; fig.; 火 fo2 'fire' can be a metaphor for anger〉 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 負氣 fu6 hei3, 激氣 gik1 hei3, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 㷫過火屎 hing3 gwo3 fo2 si2, 㷫過焫雞 hing3 gwo3 naat3 gai1, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 to be very angry, feeling blinding anger, so enraged one can't control oneself ‖ keoi5 ji4 gaa1 fo2 ze1 ngaan5, m4 hou2 je5 keoi5 佢而𠺢火遮眼,唔好惹佢 He's very angry right now, so don't provoke him fo2 zeoi2 火嘴 == N. M: 個 go3 〈lit. fire mouth; fig.〉 spark plug, as used in an automobile engine fo2 zi6 bin1 火字邊 == N. 〈also said as 火字旁 fo2 zi6 pong4〉 火 fo2 'fire' radical which most often occurs on the left side of a Ch. char., the 86th radical in Ch. chars. fo2 zuk1 火燭 == N. 【See also 火燭車 fo2 zuk1 ce1, 火觸鬼 fo2 zuk1 gwai2】 fire disaster, fire accident ‖ sai3 lou6 zai2 m4 hou2 waan4/2 fo2, jan1 zyu6 fo2 zuk1 aa3 細路仔唔好玩火!因住火燭啊! Children shouldn't play with fire! Be careful of a fire accident! fo2 zuk1 ce1 火燭車 == N. M: 架 gaa3 【See also 火燭 fo2 zuk1, 火觸鬼 fo2 zuk1 gwai2】 fire truck, fire engine fo2 zuk1 gwai2 火觸鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. fire ghost; imp.〉 【See also 火觸 fo2 zuk1, 火觸車 fo2 zuk1 ce1, 鬼 gwai2】 ①firefighter, fireman, i.e. a per. whose job is to put out fires ②so. who frantically rushes around trying to get things done but may not be efficient in doing so fu1 膚 fu1 呼 fu1 俘 fu1 麩 fu1 骷 == b.f./char. ►fu1 lou4 gwat1 骷髏骨 ►fu1 lou4 tau4 骷髏頭 fu1 枯 == b.f./char. ►syu6 daai6 jau5 fu1 zi1 樹大有枯枝 ►syu6 daai6 jau5 fu1 zi1, zuk6 daai6 jau5 hat1 ji4/1 樹大有枯枝,族大有乞兒 fu1 夫 == b.f./char. ►caai4 ho2 fu1 柴可夫 ►caai4 ho2 fu1 si1 gei1 柴可夫司機 ►daa2 gung1 fu1 打功夫 ►fu1 cai1 dong3 夫妻檔 fu1 伕 == b.f./char. ►maa5 fu1 馬伕 fu2/4 腑 fu2 虎 == b.f./char. ►baak6 fu2 白虎 ►baan6 zyu1 sik6 lou5 fu2 扮豬食老虎 ►fei1 fu2 deoi6/2 飛虎隊 ►fu2 fu6 mou5 hyun2 zi2 虎父冇犬子 fu2 苦 == b.f./char. ►fu2 caa4 苦茶 ►fu2 gwaa1 gam2 ge3 min6 苦瓜噉嘅面 ►fu2 gwo3 di6/4 di6/2 苦過弟弟 ►fu2 hau2 fu2 min6 苦口苦面 fu2 斧 == b.f./char. ►baan2 fu2 板斧 ►daa2 fu2 tau4 打斧頭 ►fu2 tau4/2 bin1 斧頭邊 ►fu2 tau4 zai2 斧頭仔 fu2 府 == b.f./char. ►bai1 goek3 aap3/2 zing3 fu2 跛腳鴨政府 ►bai1 goek3 zing3 fu2 跛腳政府 ►daa2 zing3 fu2 gung1 打政府工 ►gong2 duk1 fu2 港督府 fu3 衭 == N. M: 條 tiu4 〈also written as 袴 fu3; in std. Ch. w.a. 褲 fu3〉 【See also 底衭 dai2 fu3, 底衫衭 dai2 saam1 fu3, 衭腳 fu3 goek3, 衭𧚅 fu3 nong6, 衭頭 fu3 tau4, 熱衭 jit6 fu3, 三個骨衭 saam1 go3 gwat1 fu3, 三角衭 saam1 gok3 fu3, 四個骨衭 sei3 go3 gwat1 fu3】 trousers, slacks, pants fu3 袴 fu3 副 fu3 褲 == b.f./char. ►jau4 seoi2 fu3 游水褲 fu3 戽 == b.f./char. ►fu3 dau2 bin1 戽斗邊 ►fu3 pei5 戽被 fu3 庫 == b.f./char. ►dei6 fu3 地庫 ►dei6 fu3 soeng1 coeng4 地庫商場 fu3 富 == b.f./char. ►fu3 wu6 zing3 caak3 富戶政策 ►zang1 jan4 fu3 gwai3 jim4 jan4 kung4 憎人富貴嫌人窮 fu4 膍 fu4/6 符 == b.f./char. ►fu4/6 luk1 符碌 fu4 芙 == b.f./char. ►baa1 fu4 芭芙 ►fu4 ci3 芙胵 ►gai1 fu4 ci3 雞芙胵 ►paau1 fu4 泡芙 fu4 符 == b.f./char. ►fu4 fit1 符弗 ►gwai2 waak6 fu4 鬼畫符 ►mou5 fu4 冇符 ►mou5 keoi5 fu4 冇佢符 fu4 扶 == b.f./char. ►din6 dung6 fu4 tai1 電動扶梯 ►fu4 sau2 din6 tai1 扶手電梯 ►laan6 nai4 fu4 m4 soeng5 bek3 爛泥扶唔上壁 ►zung1 waan4 zi3 bun3 saan1 zi6 dung6 fu4 sau2 din6 tai1 hai6 tung2 中環至半山自動扶手電梯系統 fu4 乎 == b.f./char. ►ngai4 ngai4 fu4 危危乎 ►so1 fu4 lei4/2 梳乎厘 ►so1 fu4 lei4 pai1 梳乎厘批 fu5 婦 == b.f./char. ►soeng1 fei1 jan6 fu5 雙非孕婦 ►tin1 fu5 lo4 天婦羅 fu6 腐 == b.f./char. ►baat3 zan1 dau6 fu6 八珍豆腐 ►dau6 fu6 faa1 豆腐花 ►dau6 fu6 gon1 豆腐乾 ►dau6 fu6 jeon6/2 豆腐潤 fu6 父 == b.f./char. ►fu2 fu6 mou5 hyun2 zi2 虎父冇犬子 fu6 傅 == b.f./char. ►o1 fu6 柯傅 fu2 caa4 苦茶 == N. 〈lit. bitter tea〉 【See also 涼茶 loeng4 caa4】 bitter herbal tea which is drunk as a kind of med. to cool the human body and eliminate heat fu1 cai1 dong3 夫妻檔 == N. M: 間 gaan1, 檔 dong3 〈lit. husband and wife stall〉 mom-and-pop store, small-scale bus. operated by a husband and his wife and usu. with no other employees ‖ can4 saang1 can4 taai3/2 dou1 wui5 hoi1 gaan1 fu1 cai1 dong3 gaau3 jing1 man4/2 陳生陳太都會開間夫妻檔教英文 Mr. and Mrs. Chan are going to start up a mom-and-pop business teaching English fu4 ci3 芙胵 == N. 〈also written as 扶翅 fu4 ci3, 膍胵 fu4 ci3, 芙翅 fu4 ci3; also written and pronounced as 腑胵 fu2/4 ci3〉 【See also 雞芙胵 gai1 fu4 ci3, 雞腎 gai1 san5/2, 雞碎 gai1 seoi3】 giblets, i.e. the internal organs of domestic fowls (chicken, duck, and goose), including gizzard, heart, and liver, which are eaten as food fu3 dau2 bin1 戽斗邊 == N. 〈also said as 戽斗旁 fu3 dau2 pong4, 斧頭邊 fu2 tau4/2 bin1〉 【See also 耳仔邊 ji5 zai2 bin1】 radical resembling a 'single ear', i.e. var. ⻖of 邑 jap1 'town, district', the 163rd radical in Ch. chars., occurring on the right side of a Ch. char., or an 'axe-head' 斧頭 fu2 tau4/2, i.e. var. 卩 of 㔾 zit3 'seal, stamp', the 26th radical in Ch. chars., occurring on the right side of a Ch. char.; or the 163rd radical in Ch. chars. resembling a 'single ear', i.e. var. ⻖of 邑 jap1 'town, district' which occurs on the right side of a Ch. char. fu4 fit1 符弗 == N. 〈change in pron. of std. Cantonese 弗 fat1〉 【See also 法 faat3, 計 gai3/2, 計仔 gai3/2 zai2, 橋 kiu4/2, 屎橋 si2 kiu4/2, 絕橋 zyut6 kiu4/2】 method, strategy, way ‖ ngo5 dei6 mou5 mat1 fu4 fit1 我哋冇乜符弗 We have no strategy at all fu2 fu6 mou5 hyun2 zi2 虎父冇犬子 == ID. 〈lit. a papa tiger does not have a puppy for a son; fig.; in std. Ch. s.a. 虎父無犬子 fu2 fu6 mou4 hyun2 zi2 which is more com.〉 father like son, i.e. the son takes after his father, or the son is just like his father ‖ kei4 sat6 siu2 pang4 jau5 zeoi3 zung1 ji3 hai6 mou4 fong2 fu6 mou5, so2 wai6 fu2 fu6 mou5 hyun2 zi2 zau6 hai6 ni1 go3 dou6 lei5 其實小朋友最鍾意係模仿父母,所謂「虎父冇犬子」就係呢個道理 In fact kids most like to imitate their parents; this is the truth of the saying, "like father, like son" fu6 ging2 輔警 == N. auxiliary police force; auxiliary police officer fu3 goek3 衭腳 == N. M: 個 go3 【See also 衭 fu3, 衭𧚅 fu3 nong6, 衭頭 fu3 tau4】 bottoms of trousers or slacks, trouser legs ‖ aap3 gou1 fu3 goek3 sin1 gaang3 seoi2 gwo3 lai4 laa1 押高衭腳先浭水過嚟啦 Roll up the bottoms of your trousers before you wade across the water fu2 gwaa1 gam2 ge3 min6 苦瓜噉嘅面 == F.E. 〈lit. face and mouth like a bitter gourd; fig.; coll.; also said as 苦瓜噉嘅面口 fu2 gwaa1 gam2 ge3 min6 hau2, 苦瓜噉面 fu2 gwaa1 gam2 min6, 苦瓜乾噉口面 fu2 gwaa1 gon1 gam2 hau2 min6, 苦瓜乾噉面口 fu2 gwaa1 gon1 gam2 min6 hau2, 苦瓜面 fu2 gwaa1 min6, 苦口苦面 fu2 hau2 fu2 min6; also written as 苦瓜咁嘅面 fu2 gwaa1 gam2 ge3 min6〉 【See also 苦口苦面 fu2 hau2 fu2 min6, 口面 hau2 min6】 wearing a sad and miserable look, looking miserable ‖ nei5 fu2 gwaa1 gam2 ge3 min6, m4 sai2 gong2 jau6 si3 syu1 maa5 laa1 你苦瓜噉嘅面,唔使講又試輸馬啦 You're wearing a sad, miserable look, so needless to say you've lost money in horse racing again fu2 gwo3 di6/4 di6/2 苦過弟弟 == F.E. 〈lit. to be more bitter than a duckling; fig.; coll.; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 苦瓜著鴨 fu2 gwaa1 zyu2 aap3/2 'duck cooked with bitter gourd'; change in pron. of std. Cantonese 弟 dai6; second part can be said without saying the first part〉 【See also 鹹苦 haam4 fu2, 冇啖好食 mou5 daam6 hou2 sik6】 to be miserable, in extreme hardship, in the abyss of misery ‖ keoi5 sat1 jip6 jau6 gim1 gaap3 waan6 cung5 beng6, zan1 hai6 fu2 gwo3 di4 di4/2 佢失業又兼夾患重病,真係苦過弟弟 He is really miserable because he suffers both unemployment and serious illness fu2 hau2 fu2 min6 苦口苦面 == F.E. 〈lit. bitter mouth bitter face; fig.〉 【See also 閉翳 bai3 ngai3, 耷 dap1, 苦瓜噉嘅面 fu2 gwaa1 gam2 ge3 min6】 to wear a sad, miserable look; to be depressed looking, down in the mouth ‖ nei5 fu2 hau2 fu2 min6, m4 sai2 gong2 jau6 si3 syu1 maa5 laa1 你苦口苦面,唔使講又試輸馬啦 You're wearing a sad, miserable look, so needless to say you've lost money in horse racing again fu6 hei3 負氣 == S.V. 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 鬥負氣 dau3 fu6 hei3, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 激嚫 gik1 can1, 激氣 gik1 hei3, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 激死 gik1 sei2, 激死人 gik1 sei2 jan4, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 to be angry; to be impol. due to anger ‖ keoi5 gong2 je5 gam3 fu6 hei3, ngo5 dim2 gam2 hyun3 keoi5 aa3 佢講嘢咁負氣,我點敢勸佢啊? He was talking so rudely, how could I persuade him? fui1 灰 == N. 〈lit. ashes; fig.; sl.〉 【See also 白粉 baak6 fan2, 粉 fan2, 粉仔 fan2 zai2, 咬灰 ngaau5 fui1, 三號 saam1 hou6, 三號粉 saam1 hou6 fan2, 三仔 saam1 zai2, 四號 sei3 hou6, 四號粉 sei3 hou6 fan2, 四仔 sei3 zai2, 跳灰 tiu3 fui1】 hard drugs, esp. 海洛英 hoi2 lok3 jing1 'heroin' fui2 賄 fui3 晦 == b.f./char. ►faat3 fui3 hei3 發晦氣 ►fui3 hei3 晦氣 ►zaau2 fui3 hei3 找晦氣 fui3 悔 fui3 hei3 晦氣 == S.V. 【See also 發晦氣 faat3 fui3 hei3, 找晦氣 zaau2 fui3 hei3】 to be hostile, critical ‖ jan4 dei6 wan2 nei5 king1 haa5, gam3 fui3 hei3 zou6 mat1 je5 zek1 人哋搵你傾吓,咁晦氣做乜嘢唧 Someone came to talk to you, but how come you were so hostile? fui1 si4 灰匙 == N. M: 個 go3 〈also pronounced as fui1 ci4, fui1 ci4/2〉 kind of trowel, i.e. a hand tool with a handle attached to a flat metal blade that is used for scooping, spreading, and smoothing mortar or plaster fu6 jyu5 腐乳 == N. 〈used as a kind of seasoning in Cantonese cuisine〉 【See also 南乳 naam4 jyu5】 fermented beancurd block, sometimes r.t. as Ch. cheese due to its intense smell and salty taste, even though it is made from soybeans and not milk fuk1 複 fuk1 覆 fuk1 蝠 == b.f./char. ►fuk1 syu2 蝠鼠 fuk1 腹 == b.f./char. ►lei6 hau2 m4 lei6 fuk1 利口唔利腹 fuk1 福 == b.f./char. ►aa3 fuk1 阿福 ►fuk1 gin3 zai2 福建仔 ►fuk1 si6/2 福士 ►fuk1 tau4 福頭 fuk1 復 == b.f./char. ►fuk1 hong1 baa1 si6/2 復康巴士 fuk1 幅 == b.f./char. ►gong2 lai4 gong2 heoi3 saam1 fuk1 pei5 講嚟講去三幅被 ►saam1 fuk1 pei5 三幅被 fuk6 服 == V. to admire so., respect so. ‖ bun2 loi4 keoi5 tung4 gaa1 jan4 hou2 kung4, ji4 gaa1 hou2 sing4 gung1, ngo5 zan1 hai6 hou2 fuk6 keoi5 本來佢同家人好窮,而𠺢好成功,我真係好服佢 Originally, he and his family were very poor, and now he is very successful, so I really admire him fuk6 袱 == b.f./char. ►me1 baau1 fuk6 孭包袱 ►zap1 baau1 fuk6 執包袱 fuk6 伏 == b.f./char. ►fuk6 gaa3/1 伏架 fuk6 gaa3/1 伏架 == N. M: 杯 bui1, 樽 zeon1, 枝 zi1 〈loan from Eng. vodka〉 【See also 白蘭地 baak6 laan4/1 dei6/2, 拔蘭地 bat6 laan4/1 dei6/2, 啤 be1, 砵酒 but3/1 zau2, 干邑 gon1 jap1, 冧酒 lam1 zau2, 威末 wai1 mut6, 毡酒 zin1 zau2, 毡司令 zin1 si1 ling6/2】 vodka ‖ keoi5 maai6 saam1 zung2 fuk6 gaa3/1: seoi6 din2 fuk6 gaa3/1, wong4 gun3 fuk6 gaa3/1, gaak3 laan4 gou1 si6 fuk6 gaa3/1 佢賣三種伏架:瑞典伏架、皇冠伏架、格蘭高士伏架 He sells three kinds of vodka: Absolut Vodka, Smirnoff Vodka, and Grey Goose Vodka fuk1 gin3 zai2 福建仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 大陸仔 daai6 luk6 zai2】 guy from Fujian prov. fuk1 hong1 baa1 si6/2 復康巴士 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus〉 【See also 巴士 baa1 si6/2】 rehabus, r.t. buses that are operated by the Hong Kong Society for Rehabilitation to provide transportation services to people with disabilities and special needs fuk6 mou6 sik1 zyu6 zaak6/2 服務式住宅 == N. M: 間 gaan1 〈also said as 月租式住宅 jyut6 zou1 sik1 zyu6 zaak6/2〉 【See also 月租式住宅 jyut6 zou1 sik1 zyu6 zaak6/2, 樓 lau4/2, 屋 uk1】 serviced apt., i.e. a type of furnished apt. that usu. includes cooking facilities and utensils, for either a long- or short-term stay and for which the rent includes a maid's regular cleaning services ‖ jan1 wai6 jau6 fong1 bin6 jau6 peng4, so2 ji5 ngo5 tung1 soeng4 heoi3 hoeng1 gong2 dou1 wui5 zyu6 hai2 gaan1 fuk6 mou6 sik1 zyu6 zaak6/2 因為又方便又平,所以我去香港都會住喺間服務式住宅 As it's both convenient and cheap, when I go to Hong Kong I usually stay in a serviced apartment fuk1 si6/2 福士 == N. M: 架 gaa3 〈loan from Ger. Volkswagen; also said as 福士車 fuk1 si6/2 ce1〉 a Volkswagen, i.e. the brand of automobile ‖ keoi5 waa6 hai2 hoeng1 gong2 zaa1 gaa3 fuk1 si6/2 hou2 fong1 bin6 wo5 佢話喺香港揸架福士好方便喎 He says driving a Volkswagen in Hong Kong is very convenient fuk1 syu2 蝠鼠 == N. M: 隻 zek3 〈o.f.; also said as 飛鼠 fei1 syu2 which is much more com.; also written as 福鼠 fuk1 syu2〉 【See also 飛鼠 fei1 syu2】 bat, i.e. the flying mammal, Chiroptera, and a trad. symbol of good luck because of the homophony between 蝠 fuk1 'bat' and 福 fuk1 'good fortune, happiness' fuk1 tau4 福頭 == N. 〈lit. good-fortune head; fig.; ironic〉 【See also 阿福 aa3 fuk1, 𨳍頭 cat6 tau4, 蠢仔 ceon2 zai2, 蠢豬 ceon2 zyu1, 𨳊頭 gau1 tau4, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 一轆木 jat1 luk1 muk6, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3, 羊牯 joeng4 gu2, 碌蔗 luk1 ze3, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 腎人 san5 jan4, 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯仔 syu4 zai2, 豬嘜 zyu1 mak1】 a jerk, moron, fool, r.t. so. who is foolish and is easily tricked and bullied fu1 lou2 夫佬 == N. 〈loan from Eng. full; also written as 夫擄 fu1 lou5/2, 俘蘆 fu1 lou4/2, 呼佬 fu1 lou2〉 【See also 打𠵿牌 daa2 pe1 paai4/2, 𠵿 pe1, 𠵿牌 pe1 paai4/2, 玩𠵿牌 waan4/2 pe1 paai4/2】 full house, i.e. in playing poker the hand of cards comprising three of a kind and one pair ‖ ngo5 tung4 keoi5 waan4/2 pe1 paai4 si4, keoi5 ge3 fu1 lou2 daa2 baai6 ngo5 ge3 loeng5 pe1 我同佢玩𠵿牌時,佢嘅夫佬打敗我嘅兩𠵿 When I was playing poker with him, his full house defeated my two pairs fu1 lou4 gwat1 骷髏骨 == N. 〈change in pron. of std. Cantonese 髏 lau4; coll.〉 【See also 骷髏頭 fu1 lou4 tau4】 human skeleton, set of human bones after corpse has decayed fu1 lou4 tau4 骷髏頭 == N. 〈change in pron. of std. Cantonese 髏 lau4; coll.; also written as 骷顱頭 fu1 lou4 tau4〉 【See also 骷髏骨 fu1 lou4 gwat1, 頭殼 tau4 hok3】 skull of human skeleton fu4/6 luk1 符碌 == N. 〈loan from Eng. fluke; also written and pronounced as 扶碌 fu4 luk1, fu4/6 luk1〉 fluke, i.e. sheer luck, stroke of luck ‖ bin1 ho2 ji5 seng4 sai3 dou1 kaau3 fu4/6 luk1 gaa2 邊可以成世都靠符碌㗎? How can one rely wholly on luck throughout one's life? ◆S.V. to be successful but only by a fluke or sheer luck ‖ keoi5 zan1 hai6 fu6/4 luk1 gaa3, m4 sik1 tek3 bo1 dou1 jap6 dou3/2 bo1 佢真係符碌㗎,唔識踢波都入到波 It's really a fluke for him. He doesn't know how to play soccer and still gets a goal ‖ keoi5 dou1 gei2 fu4/6 luk1 haa5, mou5 duk6 gwo3 cit3 gai3 fo3 cing4 dou1 zou6 dou3/2 cit3 gai3 si1 佢都幾符碌吓,冇讀過設計課程都做到設計師 It was quite a fluke for him to succeed in becoming a designer without having studied any design courses fu6 min6/2 負面 == S.V. 【See also 面 min6/2】 to be neg., disagreeable ‖ jau5 di1 fu6 min6/2 jing2 hoeng2 有啲負面影響 There are some negative effects fun1 歡 == b.f./char. ►gaau1 fun1 交歡 fun1 寬 == b.f./char. ►fun1 pan4 寬頻 fun2 款 == N. ①style, model ‖ ni1 go3 fun2 m4 ngaam1 nei5 zoek3 呢個款唔啱你著 This style (of shirt) doesn't suit you ‖ ni1 fun2 sau2 gei1 peng4 gwo3 kei4 taa1 di1 gei1 gei2 tiu4 gaai1 laa1 呢款手機平過其他啲機幾條街啦 This model of mobile phone is cheaper than all the others by a wide margin ②one's appearance or look ‖ keoi5 daai3 zyu6 ngaan5 geng3/2, seng4 go3 syu1 saang1 gam2 fun2 佢戴住眼鏡,成個書生噉款 Wearing eyeglasses, he looks very much like an intellectual ◆M. 【See also 味 mei6,  ting2】 kind, sort, type (of thing) ‖ nei5 jing1 goi1 maai5 ni1 fun2 sai2 ji1 gei1, zeoi3 haan1 cin4/2 lak3 你應該買呢款洗衣機,最慳錢嘞 You should buy this kind of washing machine, as it is the most economical ‖ nei5 waa6 bin1 jat1 fun2 hou2 tai2 你話邊一款好睇? Which kind would you say is nice looking? fung1 封 == N. width (of cloth) ‖ fut3 fung1 bou3 闊封布 A wide piece of cloth ‖ ni1 zek3 cau4/2 jau5 ji6 cek3 fung1 呢隻綢有二呎封 This piece of silk cloth is two feet wide fung1 豐 fung1 風 == b.f./char. ►baat3 hou6 fung1 kau4 八號風球 ►bei6 fung1 tong4 避風塘 ►ceoi1 daam6 fung1 吹淡風 ►ceoi1 fung1 吹風 fung1 鋒 == b.f./char. ►cung1 fung1 ce1 衝鋒車 ►cung1 fung1 deoi6/2 衝鋒隊 fung1 蜂 == b.f./char. ►wong4 fung1 黃蜂 ►wong4 fung1 dau6/3 黃蜂竇 fung1 瘋 == b.f./char. ►faat3 fung1 lou2 發瘋佬 ►faat3 fung1 lou2 ? fung1 烽 == b.f./char. ►fung1 jin1 烽煙 ►fung1 jin1 zit3 muk6 烽煙節目 fung1 峰 == b.f./char. ►mai1 gou1 fung1 咪高峰 fung2 俸 fung3 諷 fung4 馮 fung4/2 縫 == b.f./char. ►coi4 fung4/2 lou2 裁縫佬 fung4 逢 == b.f./char. ►saan1 seoi2 jau5 soeng1 fung4 山水有相逢 fung6 鳳 == N. M: 個 go3, 條 tiu4, 隻 zek3 〈lit. phoenix; fig.; coll.; this is an eleg. word used on restaurant menus to mean 雞 gai1 'chicken', and so it has also acquired the meaning 'prostitute' just like the second word; also said as 鳳姐 fung6 ze2, 雞 gai1〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 菜 coi3, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳巢 fung6 caau4, 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳樓 fung6 lau4, 鳳姐 fung6 ze2, 鳳姐一樓一 fung6 ze2 jat1 lau4 jat1, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 一樓一 jat1 lau4 jat1, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 野雞 je5 gai1, 肉金 juk6 gam1, 企街 kei5 gaai1, 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 撈女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 馬 maa5, 擘髀 maak3 bei2, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1】 whore, hooker, prostitute, usu. r.t. one working in a one-woman brothel fung6/2 鳳 == b.f./char. ►jat1 lau4 fung6/2 一樓鳳 ►jat1 lau4 jat1 fung6/2 一樓一鳳 fung6/2 奉 == b.f./char. ►lou5 fung6/2 老奉 fung6 奉 == b.f./char. ►fung6 zi2 m4 奉旨唔 ►fung6 zi2 sing4 fan1 奉子成婚 ►him3 fung6 欠奉 fung6 caau4 鳳巢 == N. M: 個 go3 〈lit. phoenix nest; fig.; also said as 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳樓 fung6 lau4〉 【See also 鳳 fung6, 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳樓 fung6 lau4, 鳳姐 fung6 ze2, 鳳姐一樓一 fung6 ze2 jat1 lau4 jat1, 一樓一 jat1 lau4 jat1, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一架步 jat1 lau4 jat1 gaa3 bou6, 炮房 paau3 fong4, 社女大本營 se5 neoi5/2 daai6 bun2 jing4】 one-woman brothel, i.e. an apt. or flat that is occupied by one woman who sells her sexual services from there to clients who come to engage in sex acts with her; such an establishment is legal in HK.; however, sometimes two or more women occupy and work from the premises which is not legal ‖ hai2 zim1 saa1 zeoi2 fung6 caau4 do1 sou3 zaap6 zung1, jau5 di1 daai6 haa6 dei6 pou3 hai6 si4 zong1 dim3, lau4 soeng6 jat1 tai1 gei2 fo2 dou1 hai6 fung6 caau4 尖沙嘴嘅鳳巢多數集中,有啲大廈地舖係時裝店,樓上一梯幾伙都係鳳巢 Most one-woman brothels in Tsim Sha Tsui are concentrated together. The ground-floor shops of several buildings are fashion shops. The flats on floors upstairs are all one-woman brothels fung1 ce1 風車 == N. 〈lit. windmill; r.t. design of rank insignia; the bauhinia flower 洋紫荊 joeng4 zi2 ging1 is the official flower of the HK. Special Administrative Region (S.A.R.) and appears on the HK. S.A.R.'s official flag as a white emblem on a red field; police jargon〉 【See also 洋紫荊 joeng4 zi2 ging1】 superintendent of HK. Police Force (S.P.) for which the rank insignia is a bauhinia flower surrounded by a wreath that is worn on the shoulder pads fung6 dau6/3 鳳竇 == N. M: 個 go3 〈lit. phoenix nest; fig.; also said as 鳳巢 fung6 caau4, 鳳樓 fung6 lau4〉 【See also 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 北姑竇 bak1 gu1 dau6/3, 竇 dau6/3, 鳳 fung6, 鳳巢 fung6 caau4, 鳳樓 fung6 lau4, 鳳姐 fung6 ze2, 鳳姐一樓一 fung6 ze2 jat1 lau4 jat1, 雞竇 gai1 dau6/3, 一樓一 jat1 lau4 jat1, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一架步 jat1 lau4 jat1 gaa3 bou6, 炮房 paau3 fong4, 社女大本營 se5 neoi5/2 daai6 bun2 jing4】 one-woman brothel, i.e. an apt. or flat that is occupied by one woman who sells her sexual services from there to clients who come to engage in sex acts with her; as long as the woman is a legal HK. resident, her work and her establishment are legal in HK.; however, if the woman is not a legal resident, or two or more women occupy and work from the same premises, then this is illegal ‖ hai2 ni1 gei2 tiu4 gaai1 zau6 jau5 seng4 jaa6 gei2 go3 fung6 dau6/3, daai6 baa2 leoi4 leoi2 syun2 zaak6 喺呢幾條街就有成廿幾個鳳竇,大把囡囡選擇 In these streets there are more than twenty brothels, so you have lots of whores to choose from fung1 jau4 taai5 風油軚 == N. 【See also 扭軚 nau5 taai5, 擰軚 ning6 taai5, 軚 taai5, 軚盤 taai5 pun4/2, 轉軚 zyun2 taai5】 power steering, i.e. hydraulic power steering, as for an automobile ‖ gaa3 ce1 ge3 fung1 jau4 taai5 jau5 di1 man6 tai4, ngo5 nau2 m4 dou3/2 taai5 架車嘅風油軚有啲問題,我扭唔到軚 The car's power steering has some problems, as I can't turn the steering wheel fung1 jin1 烽煙 == N. 〈loan from Eng. phone-in〉 【See also 烽煙節目 fung1 jin1 zit3 muk6】 phone-in program, as broadcast on the radio fung1 jin1 zit3 muk6 烽煙節目 == N. 〈烽煙 fung1 jin1 is loan from Eng. phone-in〉 【See also 烽煙 fung1 jin1】 phone-in program, as broadcast on the radio ‖ keoi5 hai6 fung1 jin1 zit3 muk6 zyu2 ci4 jan4 佢係烽煙節目主持人 He is the host of a radio phone-in program fung1 kau4 風球 == N. ①〈lit. wind ball; r.t. the tropical cyclone warning signal which was physically hoisted by the HK. Observatory at its signal stations located around HK.'s harbor up until 2001; the HK. Observatory's system of tropical cyclone warning signals comprises five levels of 1, 3, 8, 9, and 10 which correspond to the increasing intensity of the tropical cyclone's wind speeds; also said as 波 bo1 which is loan from Eng. ball〉 【See also 八號風球 baat3 hou6 fung1 kau4, 波 bo1, 九號風球 gau2 hou6 fung1 kau4, 一號風球 jat1 hou6 fung1 kau4, 三號風球 saam1 hou6 fung1 kau4, 十號風球 sap6 hou6 fung1 kau4】 tropical cyclone signal, as used by the HK. Observatory to indicate the intensity of wind speeds that accompany typhoons which are located in the vicinity of HK. ‖ tin1 man4 toi4 gwaa3 hei2 sap6 hou6 fung1 kau4 天文台掛起十號風球 Typhoon signal number 10 has been hoisted by the Observatory ②〈fig.〉 typhoon ‖ jau5 mou5 fung1 kau4 lai4 gan2 有冇風球嚟𡁵? Is there any typhoon approaching? fung1 lai6 si6 封利是 == V.O. 〈also pronounced as fung1 lei6 si6〉 【See also 利是 lai6 si6, 利是封 lai6 si6 fung1, 利是 lei6 si6】 to prepare laisee, i.e. lucky money, by putting money in red envelopes for passing out to people later on ‖ kam4 jat6 ngo5 fung1 zo2 gei2 fung1 lai6 si6 zeon2 bei6 bei2 pang4 jau5 di1 zai2 neoi5/2 噖日我封咗幾封利是準備畀朋友啲仔女 Yesterday I put lucky money in several red envelopes in preparation to give to the sons and daughters of friends fung1 lau1 風褸 == N. M: 件 gin6 【See also 大褸 daai6 lau1, 褸 lau1, 中褸 zung1 lau1】 windbreaker, i.e. a kind of jacket that can be zippered up at its front fung1 lau4 風流 == S.V. 【See also 搶鏡 coeng2 geng3, 風頭躉 fung1 tau4 dan2】 ①to be in the limelight ‖ gam1 ci3 keoi5 zau6 fung1 lau4 laa1, lo2 dou3/2 zoeng2 hok6 gam1 今次佢就風流啦,攞到獎學金 Because he got the scholarship, this time he was in the limelight ②to be in a leisurely or carefree mood ‖ ngo5 mong4 dou3 sei2, bin1 jau5 nei5 gam3 fung1 lau4 aa1, jau6 joeng5 jyu4/2 jau6 zung3 faa1 我忙到死,邊有你咁風流吖?又養魚又種花 I'm always really busy, so how could I have leisure like you who can keep fish and raise flowers? ③to be sexually dissolute, loose, promiscuous ‖ m4 hou2 tung4 go2 go3 gam3 fung1 lau4 ge3 jan4 loi4 wong5 唔好同嗰個咁風流嘅人來往 You better not become involved with that man who is so sexually promiscuous fung6 lau4 鳳樓 == N. M: 間 gaan1 〈lit. phoenix bldg. or flat; fig.; also said as 鳳巢 fung6 caau4, 鳳竇 fung6 dau6/3〉 【See also 鳳 fung6, 鳳巢 fung6 caau4, 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳姐 fung6 ze2, 鳳姐一樓一 fung6 ze2 jat1 lau4 jat1, 一樓一 jat1 lau4 jat1, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一架步 jat1 lau4 jat1 gaa3 bou6, 炮房 paau3 fong4, 社女大本營 se5 neoi5/2 daai6 bun2 jing4】 one-woman brothel, i.e. apt. or flat that is occupied by one woman who sells her sexual services from there to clients who come to engage in sex acts with her; this type of vice establishment is legal in HK.; however, sometimes two or more women occupy and work from the premises which is not legal ‖ keoi5 bei2 caak6/2 daa2 gip3 zi1 hau6, zau6 hai2 gaan1 fung6 lau4 leoi5 min6 zong1 ping4 on1 zung1, ji4 gaa1 maan6 jat1 jyu6 dou3/2 mat1 je5 ji3 ngoi6 zau6 ho2 ji5 zik1 si4 gam6 zai3 tung1 zi1 pang4 jau5 jau5 si6 佢俾賊打劫之後,就喺間鳳樓裏面裝平安鐘,而𠺢萬一遇到乜嘢意外就可以即時撳掣通知朋友有事 After she was robbed by the thief, she then installed a safety bell in the one-woman brothel, so now if she encounters an unforeseen circumstance then she can immediately press the button to inform friends there's a problem fung1 leot6/2 風栗 == N. M: 粒 nap1 chestnut, Fagaceae, castanea fung1 loeng4 seoi2 laang5 風涼水冷 == F.E. mostly r.t. a house or flat that is pleasantly cool ‖ ngo5 gaan1 uk1 ni1 dou6 fung1 loeng4 seoi2 laang5, gwo3 lai4 co5 haa5 aa1 我間屋呢度風涼水冷,過嚟坐吓吖 It's nice and cool here at our home, so come and visit us fung1 lou4/2 風爐 == N. M: 個 go3 【See also 多士焗爐 do1 si6/2 guk6 lou4, 多士爐 do1 si6/2 lou4, 火水爐 fo2 seoi2 lou4, 煮食爐 zyu2 sik6 lou4】 small stove that burns firewood or charcoal fung1 paau3 風炮 == N. M: 個 go3 〈also written as 風砲 fung1 paau3〉 【See also 手提鑿岩機 sau2 tai4 zok6 ngaam4 gei1】 jackhammer, pneumatic breaker, pneumatic pick, pneumatic drill, i.e. a device with a chisel at one end that is powered by compressed air or an electric motor and used to break up a road surface, concrete sidewalk, rock, concrete slab, tiled flooring, etc. ‖ gam1 ziu1 hai2 sai1 gung3 jau5 go3 gung1 jan4 ci4 fung1 paau3 zok6 dei6, dat6 jin4 gaan1 keoi5 wan4 dou2 hai2 dei6, waai4 ji4 keoi5 zuk1 dei6 dai2 din6 laam6 今朝喺西貢有個工人持風炮鑿地,突然間佢暈倒喺地,懷疑佢觸地底電纜 This morning in Sai Kung a worker was drilling the ground with a jackhammer. Suddenly he fainted falling over onto the ground. There's a suspicion that he made contact with an underground electric cable ‖ lau4 soeng6 go3 zong1 sau1 lou2 zan1 hai6 hat1 jan4 zang1 gaa3, noi6 m4 noi6/2 hoi1 go3 fung1 paau3 zyun1 gei2 haa5 樓上個裝修佬真係乞人憎㗎,耐唔耐開個風炮鑽幾吓 The renovation guy in the flat upstairs is really detestable. Now and then he turns on the jackhammer to bore (into the floor) a few times fung1 saang1 seoi2 hei2 風生水起 == F.E. for one's career or bus. to be flourishing or flush with profits ‖ keoi5 ni1 paai4/2 lou1 dou3 fung1 saang1 seoi2 hei2 佢呢排撈到風生水起 These days he is rolling in money and flush with profits fung1 seoi2 lou2 風水佬 == N. M: 個 go3 〈lit. wind and water fellow; fig.〉 【See also 風水佬呃你十年八年 fung1 seoi2 lou2 ngaak1 nei5 sap6 nin4 baat3 nin4, 降頭師傅 gong3 tau4 si1 fu6/2, 佬 lou2, 問米婆 man6 mai5 po4】 feng shui master, geomancy master, geomancer, i.e. an expert on the principles of feng shui that are used to advise people on how to improve their fortunes by choosing the best place to build their house, locate the burial site of their ancestors, place plants and furniture in their home and office, etc. fung1 seoi2 lou2 ngaak1 nei5 sap6 nin4 baat3 nin4 風水佬呃你十年八年 == ID. 〈lit. the geomancy master cheats you for ten years or eight years, i.e. a per. who has consulted the 風水佬 fung1 seoi2 lou2 'geomancy master' must wait eight to ten years before knowing whether or not his advice has been effective by producing the desired results; fig.; also said as 風水佬唔呃得十年八年 fung1 seoi2 lou2 m4 ngaak1 dak1 sap6 nin4 baat3 nin4 'the geomancy master can't cheat you for ten years or eight years', 風水佬呃你十年八年,唔呃得一世 fung1 seoi2 lou2 ngaak1 nei5 sap6 nin4 baat3 nin4, m4 ngaak1 dak1 jat1 sai3 'the geomancy master can cheat you for ten years or eight years, but not for your whole life'; speaker emph. he or she is telling the truth〉 【See also 風水佬 fung1 seoi2 lou2, 呃 ngaak1】 the geomancy master cheats you for eight to ten years, as he has no integrity (but what I'm saying is the genuine truth, I'm not cheating you, as time will show that) ‖ fung1 seoi2 lou2 ngaak1 nei5 sap6 nin4 baat3 nin4, m4 sai2 jat1 go3 lai5 baai3 nei5 zau6 zi1 ngo5 mou5 gong2 daai6 waa6 風水佬呃你十年八年,唔使一個禮拜你就知我冇講大話 The geomancy master cheats you for eight to ten years, but before the week is out you'll know that I haven't lied to you ‖ fung1 seoi2 lou2 ngaak1 nei5 sap6 nin4 baat3 nin4, daan6 hai6 ngo5 gong2 ge3 geoi3 geoi3 dou1 hai6 zan1 ge3 風水佬呃你十年八年,但係我講嘅句句都係真嘅 The geomancy master cheats you for eight to ten years, but every sentence I've said to you is true fung1 soeng1 gaau1 bou3 封箱膠布 == N. M: 捲 gyun2 【See also 膠布 gaau1 bou3】 packing tape, such as for sealing up a box fung1 tau4 dan2 風頭躉 == N. M: 個 go3 【See also 搶鏡 coeng2 geng3, 風流 fung1 lau4】 per. in the public eye, so. who is the focus of public attention, so. who is fond of being in the limelight ‖ kei4 sat6 jau5 di1 neoi5 zai2 m4 zung1 ji3 gam3 dat6 ceot1, m4 zung1 ji3 zou6 fung1 tau4 dan2 gaa1 maa3 其實有啲女仔唔鍾意咁突出,唔鍾意做風頭躉𠺢嘛 In fact some girls don't like being so prominent. They don't like being in the public eye (you should know that) ‖ keoi5 hai6 go3 fung1 tau4 dan2 lai4, seng4 jat6 cyun3 cyun3 gung3, zung1 ji3 jan5 jan4 zyu3 ji3 佢係個風頭躉嚟,成日串串貢,鍾意引人注意 She's someone who's fond of being in the limelight. She's always arrogant and unfriendly, and likes to attract people's attention fung1 tau4 fo2 sai3 風頭火勢 == F.E. 〈lit. in the head of wind and power of fire; fig.〉 to be in a dangerous or adverse situation; to be at full throttle, at full blast, at the most intense point ‖ ji4 gaa1 fung1 tau4 fo2 sai3, nei5 ceot1 gaai1 jiu3 siu2 sam1 wo3 而𠺢風頭火勢,你出街要小心喎! In view of the current chaotic situation, you must take great care when you go out! fung1 tung4/2 風筒 == N. M: 個 go3 【See also 筒 tung4/2】 hairdryer, i.e. an electrical device for blowing dry one's hair fung6 zaau2 鳳爪 == N. M: 碟 dip6, 個 go3, 隻 zek3 〈lit. phoenix claws (or talons); fig.; 鳳 fung6 'phoenix' is used on restaurant menus to mean 雞 gai1 'chicken'; also said as 雞腳 gai1 goek3〉 【See also 茶樓 caa4 lau4, 點心 dim2 sam1, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞腳 gai1 goek3, 飲茶 jam2 caa4, 一盅兩件 jat1 zung1 loeng5 gin6, 馬拉糕 maa5 laai1 gou1, 山竹牛肉 saan1 zuk1 ngau4 juk6, 燒賣 siu1 maai6/2】 cooked chicken ft., which is served as a kind of dimsum in HK. teahouses ‖ ngo5 giu3 zo2 di1 zing1 fung6 zaau2 我叫咗啲蒸鳳爪 I've ordered some steamed chicken feet fung6 ze2 鳳姐 == N. M: 個 go3, 條 tiu4, 隻 zek3 〈lit. phoenix older sister; fig.; coll.; 鳳 fung6 'phoenix' is an eleg. word used on restaurant menus to mean 雞 gai1 'chicken', and so it has also acquired the meaning 'prostitute' just like the second word; also pronounced as fung6 ze2/1; also said as 鳳 fung6, 雞 gai1〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 菜 coi3, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳 fung6, 鳳巢 fung6 caau4, 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳樓 fung6 lau4, 鳳姐一樓一 fung6 ze2 jat1 lau4 jat1, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 一樓一 jat1 lau4 jat1, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 野雞 je5 gai1, 肉金 juk6 gam1, 企街 kei5 gaai1, 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 撈女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 馬 maa5, 擘髀 maak3 bei2, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1】 whore, hooker, prostitute, usu. r.t. one working in a one-woman brothel ‖ go3 fung6 ze2 tau4 sou3, bong1 caai1 jan4 daa2 fei1 gei1 zi1 hau6, keoi5 zau6 zau2 jan4 m4 bei3/2 cin4/2 wo5 個鳳姐投訴,幫差人打飛機之後,佢就走人唔畀錢喎! The hooker complained that after she jerked off the cop he left without paying any money fung6 ze2 jat1 lau4 jat1 鳳姐一樓一 == N. M: 間 gaan1 〈lit. phoenix older sister one flat one; fig.; 鳳 fung6 'phoenix' is used on restaurant menus to mean 雞 gai1 'chicken', and so it has also acquired the meaning 'prostitute' just like the second word; much less com. than 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳 fung6, 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳樓 fung6 lau4, 鳳姐 fung6 ze2, 雞竇 gai1 dau6/3, 雞店 gai1 dim3, 雞數 gai1 sou3, 妓寨 gei6 zaai6/2, 叫雞 giu3 gai1, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一 jat1 lau4 jat1, 一樓一架步 jat1 lau4 jat1 gaa3 bou6, 肉金 juk6 gam1, 寮 liu4, 老舉寨 lou5 geoi2 zaai6/2, 馬 maa5, 馬纜 maa5 laam6/2, 炮房 paau3 fong4, 社女大本營 se5 neoi5/2 daai6 bun2 jing4, 色情架報 sik1 cing4 gaa3 bou3, 黃色架步 wong4 sik1 gaa3 bou6】 one-woman brothel, i.e. an apt. or flat occupied by one woman who works from there as a prostitute by selling her sexual services to clients who come to engage in sex acts with her; this type of vice establishment is legal in HK.; however, sometimes more than one woman may be working in the same premises which is not legal fung6 zi2 m4 奉旨唔 == ADV. 〈奉旨 fung6 zi2 'by decree of the emperor'; now only used together with neg. forms〉 definitely, absolutely ‖ keoi5 fung6 zi2 m4 sik6 sai1 caan1 佢奉旨唔食西餐 He definitely doesn't eat Western food ‖ keoi5 gam3 ngaang6 geng2, fung6 zi2 m4 wui5 teng1 jan4 hyun3 ge3 佢咁硬頸,奉旨唔會聽人勸嘅 He's so stubborn that he absolutely doesn't accept any advice fung6 zi2 sing4 fan1 奉子成婚 == N. 〈奉子 fung6 zi2 'to esteem one's son' puns with 奉旨 fung6 zi6 'by decree of the emperor' which implies the necessity and urgency of this type of marriage〉 shotgun wedding, i.e. wedding that takes place because the groom had already got the bride pregnant fu3 nong6 衭𧚅 == N. 〈also pronounced as fu3 dong6, fu3 long6; also written as 褲浪 fu3 long6; also written and pronounced as 褲襠 fu3 long6, fu3 nong6 with change in pron. of std. Cantonese 襠 dong1〉 【See also 衭 fu3, 開𧚅衭 hoi1 nong6 fu3, 𧚅 nong6】 crotch of trousers, seat of trousers; the place or part of the trousers where the trouser legs meet and are sewn together fun1 pan4 寬頻 == N. broadband, i.e. in digital communication r.t. the wide bandwidth features of a transmission medium which can simultaneously transport multiple digital signals and traffic types ‖ jau5 di1 fong3 syu2 gaa3 ge3 hok6 saang1 wai6 zo2 wan2 cin4/2 kei5 gaai1 teoi1 siu1 fun1 pan4 fuk6 mou6 有啲放暑假嘅學生爲咗搵錢企街推銷寬頻服務 In order to earn money some students on summer vacation stand on the street and peddle broadband services fu3 pei5 戽被 == V.O. 〈also written as 負被 fu6/3 pei5〉 (for children) to kick off a quilt while sleeping ‖ kam4 maan5 hou2 jit6, m4 gwaai3 dak1 di1 sai3 lou6 zai2 fu3 hoi1 pei5 噖晚好熱,唔怪得啲細路仔戽開被 Last night it was very hot, so it's no wonder the kids kicked off the quilt while they were sleeping fu6 pei4 腐皮 == N. bean-curd skin which is eaten as food fu4 sau2 din6 tai1 扶手電梯 == N. M: 架 gaa3 〈most com. term used in HK.〉 【See also 電動扶梯 din6 dung6 fu4 tai1, 電樓梯 din6 lau4 tai1, 行人電梯 haang4 jan4 din6 tai1, 𨋢 lip1, 自動電梯 zi6 dung6 din6 tai1, 自動梯 zi6 dung6 tai1, 中環至半山自動扶手電梯系統 zung1 waan4 zi3 bun3 saan1 zi6 dung6 fu4 sau2 din6 tai1 hai6 tung2】 escalator ‖ sai3 lou6 zai2 daap3 fu4 sau2 din6 tai1 si4 m4 jing1 goi1 waan4/2 haa5, hou2 ngai4 him2 gaa3 細路仔搭扶手電梯時唔應該玩吓,好危險㗎! When a child is taking the escalator he shouldn't play around on it, as it's quite dangerous! fut3 闊 == S.V. 【See also 闊咧啡 fut3 le4 fe4, 闊落 fut3 lok6】 to be wide; to be loose-fitting ‖ go3 laam4 kau4 coeng4 jau5 sap6 gei2 mai5 fut3 個籃球場有十幾米闊 The basketball court is ten or so meters wide ‖ gin6 saam1 fut3 gwo3 tau4 件衫闊過頭 This shirt fits too loosely ◆ATTR. 【See also 疊水 daap6 seoi2, 闊佬 fut3 lou2, 有米 jau5 mai5, 有米男友 jau5 mai5 naam4 jau5/2, 佬 lou2】 rich, luxurious, lavish ‖ keoi5 hai6 go3 fut3 lou2 佢係個闊佬 He is a rich man, or He is a spendthrift fu3 tau4 衭頭 == N. 〈also written as 褲頭 fu3 tau4〉 【See also 衭 fu3, 衭腳 fu3 goek3, 衭𧚅 fu3 nong6, 衭頭帶 fu3 tau4 daai3/2】 waist of trousers, top of slacks ‖ kam4 maan5 ngo5 hai2 taai3 zi2 bei2 caai1 lou2 caa4 san1 fan6/2 zing3, sau1/2 san1, man6 haa5 je5, bun2 loi4 dou1 mou5 mat1 je5, daan6 zung1 gaan1 keoi5 mou4 laa1 laa1 giu3 ngo5 gaai2 hoi1 fu3 tau4, zi1 hau6 zung6 jung6 din6 tung2 ziu3 cin4 hau6 dai2 fu3 jap6 min6 噖晚我喺太子俾差佬查身份證,搜身,問吓嘢,本來都冇乜嘢,但中間佢無啦啦叫我解開衭頭,之後仲用電筒照前後底衭入面 Last night in Prince Edward a cop checked my identity (ID) card, searched my body, asked me stuff, and originally it wasn't anything, but in the middle of this without any reason he told me to open up the waist of my trousers. After that he shone a flashlight inside the front and back of my underpants fu2 tau4/2 bin1 斧頭邊 == N. 〈also said as 戽斗邊 fu3 dau2 bin1, 戽斗旁 fu3 dau2 pong4〉 【See also 戽斗邊 fu3 dau2 bin1, 耳仔邊 ji5 zai2 bin1】 'axe-head' 斧頭 fu2 tau4/2 radical, i.e. var. 卩 of 㔾 zit3 'seal, stamp', the 26th radical in Ch. chars., occurring on the right side of a Ch. char.; or 'single ear' radical, i.e. var. ⻖of 邑 jap1 'town, district', the 163rd radical in Ch. chars., that occurs on the right side of a Ch. char. fu3 tau4 daai3/2 衭頭帶 == N. M: 條 tiu4 〈also written as 褲頭帶 fu3 tau4 daai3/2〉 【See also 帶 daai3/2, 衭頭 fu3 tau4】 belt, as for trousers fu2 tau4 zai2 斧頭仔 == N. M: 個 go3 〈also said as fu2 tau4/2〉 【See also 斧頭邊 fu2 tau4/2 bin1】 hatchet, axe fut3 le4 fe4 闊咧啡 == S.V. 【See also 闊落 fut3 lok6, 咧啡 le5 fe5】 (for clothes) to be excessively loose ‖ gin6 saam1 zoek3 hei2 san1 fut3 le4 fe4 gam2, m4 ngaam1 ngo5 zoek3 件衫著起身闊咧啡噉,唔啱我著 This shirt is too loose for me to wear, so it doesn't fit me fut3 lok6 闊落 == S.V. to be roomy, spacious ‖ gaan1 uk1 gam3 daai6, loeng5 go3 jan4 zyu6 dou1 gei2 fut3 lok6 間屋咁大,兩個人住都幾闊落 The flat is so large that it's spacious enough for two people to live in fut3 lou2 闊佬 == N. M: 個 go3 【See also 充大頭鬼 cung1 daai6 tau4 gwai2, 財主佬 coi4 zyu2 lou2, 大花筒 daai6 faa1 tung4, 大孖沙 daai6 maa1 saa1, 大水喉 daai6 seoi2 hau4, 大頭鬼 daai6 tau4 gwai2, 闊太 fut3 taai3/2, 有錢佬 jau5 cin4/2 lou2, 有米佬 jau5 mai5 lou2, 有米男友 jau5 mai5 naam4 jau5/2, 佬 lou2, 洗腳唔抹腳 sai2 goek3 m4 maat3 goek3, 濕水狗上岸 sap1 seoi2 gau2 soeng5 ngon6】 rich fellow, wealthy guy; spendthrift, big spender ‖ keoi5 mou5 cin4/2 zung6 cung1 fut3 lou2 佢冇錢仲充闊佬 He pretends to be a big spender even though he has no money ◆S.V. 【See also 大手筆 daai6 sau2 bat1】 to be generous, free-spending, big-spending, lavish in spending ‖ gam1 jat6 gam3 fut3 lou2 aa3 今日咁闊佬啊? How come you spend your money so generously today? fut3 lou2 laan5 lei5 闊佬懶理 == F.E. not to care about what happens; to wash one's hand of a matter; to be indifferent to one's own bus. ‖ gin3 ngo5 gam3 mong4 dou1 m4 bong1 sau2, jat1 go3 ji6 go3 fut3 lou2 laan5 lei5 見我咁忙都唔幫手,一個二個闊佬懶理 No one cares about how busy I am, and so no one gives me a hand fut3 taai3/2 闊太 == N. M: 個 go3 【See also 闊佬 fut3 lou2】 wife of rich man fu3 wu6 zing3 caak3 富戶政策 == N. Well-off Tenant Policy, HK. govt.'s policy of requiring affluent public housing tenants to pay higher rents which can be up to double the std. amt. gaa1 傢 == b.f./char. ►gaa1 si1 傢俬 ►gaa1 si1 dim3 傢俬店 ►gaa1 si1 pou3/2 傢俬舖 ►gaa1 si1 tou3 caan1 傢俬套餐 gaa1/3 加 == b.f./char. ►sing1 gaa1/3 bo1 星加坡 gaa1 𠺢 == b.f./char. ►dou3 ji4 gaa1 到而𠺢 ►dou3 ji4 gaa1 wai4 zi2 到而𠺢為止 ►gaa1 haa5 𠺢吓 ►gaa1 maa3 𠺢嘛 gaa1 茄 == b.f./char. ►sik6 syut3 gaa1 食雪茄 ►syut3 gaa1 雪茄 gaa1 枷 == b.f./char. ►sat1 naa2 dou1 jiu3 daam1 gaa1 虱乸都要擔枷 gaa1 家 == b.f./char. ►baai6 gaa1 zai2 敗家仔 ►baai6 gaa1 zing1 敗家精 ►baak3 gaa1 lok6 百家樂 ►bai6 gaa1 fo2 弊家伙 gaa1 加 == b.f./char. ►dou3 gaa1 ling4 jat1 到加零一 ►fo1 gaa1 si6/2 科加士 ►gaa1 baa2 hau2 加把口 ►gaa1 daai6 maa5 加大碼 gaa1 喀 == b.f./char. ►goe3 gaa1 啹喀 ►goe3 gaa1 bing1 啹喀兵 ►goe3 gaa1 jan4 啹喀人 gaa1 嘉 == b.f./char. ►gaa1 jing3 zi2 嘉應子 ►gaa1 nin4 waa4 嘉年華 ►gaa1 nin4 waa4 wui6/2 嘉年華會 gaa2 㗎 == M.P. 〈contr. of two M.Ps. 嘅 ge3 'certainty' and 吖 aa1 'insistence'; also written as 𠺢 gaa2, 𠿪 gaa2〉 【See also 吖 aa1, 㗎 gaa3, 嘅 ge3】 speaker emph. sth., exp. certainty or insistence ‖ gam2 dou1 mou5 baan6 faat3 gaa2 噉都冇辦法㗎 Well, we don't have any solution ‖ nei5 jiu3 bong1 haa5 sau2 zou6 sin1 dak1 gaa2 你要幫吓手先得㗎 You'll have to help out so it will be okay gaa2 𠿪 gaa2/1 假 == b.f./char. ►zaa3 gaa2/1 ji3/1 詐假意 gaa2 假 == b.f./char. ►bou3 gaa2 on3 報假案 ►daa2 gaa2 bo1 打假波 ►faa1 gaa2 花假 ►gaa2 bo1 假波 gaa3 㗎 == M.P. 〈contr. of two M.Ps. 嘅 ge3 'certainty' and 啊 aa3 'decl.'; speaker emphasizes or asserts sth., or exp. certainty; also written as 𡃉 gaa3〉 【See also 啊 aa3, 㗎啦 gaa3 laa1, 嘅 ge3】 ①indeed ‖ gin6 saam1 hou2 gwai3 gaa3 件衫好貴㗎 This shirt is indeed quite expensive ‖ m4 hai6 gaa3, mou5 ho2 nang4 gaa3 唔係㗎,冇可能㗎! It's not the case. It's impossible! ②used to form questions ind. completed action or a situation from the past ‖ zi1 bat1 hai2 bin1 dou6 maai5 gaa3 枝筆喺邊度買㗎? Where did you buy this pen? ‖ nei5 waa6 hai6 m4 hai6 gam2 joeng6/2 gaa3 你話係唔係噉樣㗎? Would you say it was like that or not? gaa3 架 == M. for vehicle ◆V. ①to hold or brandish a weapon in a threatening way ‖ go3 caak6 jan4 lo2 zyu6 go3 laan6 zeon1 gaa3 hai2 caai1 jan4 tiu4 geng2 dou6 個賊人攞住個爛樽架喺差人條頸度 The thief held the broken bottle to the cop's throat ②to cross (one's legs) ‖ gaa3 hei2 ji6 long4 teoi2 架起二郎腿 Cross one's legs, or With one's legs crossed gaa3/2 架 == N. M: 個 go3 【See also 搭棚架 daap3 paang4 gaa3/2, 丟架 diu1 gaa3/2, 貨櫃拖架 fo3 gwai6 to1 gaa3/2, 狗髀架 gau2 bei2 gaa3/2, 杠架 gong3 gaa3/2, 衣架 ji1 gaa3/2, 碌架床 luk1 gaa3/2 cong4, 面盆架 min6 pun4/2 gaa3/2, 帽架 mou6/2 gaa3/2, 棚架 paang4 gaa3/2, 衫架 saam1 gaa3/2, 十字架 sap6 zi6 gaa3/2, 四腳架 sei3 goek3 gaa3/2, 雙層碌架床 soeng1 cang4 luk1 gaa3/2 cong4, 相架 soeng3/2 gaa3/2, 書架 syu1 gaa3/2, 拖架 to1 gaa3/2, 竹搭棚架 zuk1 daap3 paang4 gaa3/2, 竹棚架 zuk1 paang4 gaa3/2】 shelf; rack; frame, stand; scaffolding gaa3 𡃉 gaa3/1 架 == b.f./char. ►fuk6 gaa3/1 伏架 gaa3 駕 == b.f./char. ►zo6 gaa3 座駕 gaa3 嫁 == b.f./char. ►faan1 tau4 gaa3 翻頭嫁 ►gaa3 m4 ceot1 嫁唔出 ►haa6 gaa3 下嫁 ►maang4 fan1 aa2 gaa3 盲婚啞嫁 gaa3 咖 == b.f./char. ►cung1 gaa3 fe1 沖咖啡 ►gaa3 fe1 咖啡 ►gaa3 fe1 baa1 咖啡吧 ►gaa3 fe1 dong3 咖啡檔 gaa3 價 == b.f./char. ►daa2 gaa3 打價 ►daa2 sei2 gau2 gong2 gaa3 打死狗講價 ►dai2 gaa3 底價 ►dit3 gaa3 跌價 gaa3 假 == b.f./char. ►daai6 gaa3 大假 ►dou6 gaa3 uk1 度假屋 ►gou3 gaa3 告假 ►gung1 zung3 gaa3 kei4 公眾假期 gaa4 㗎 == M.P. 〈contr. of two M.Ps. 嘅 ge3 'certainty' and 呀 aa4 'intrg.'〉 【See also 呀 aa4, 㗎 gaa3, 㗎嚹 gaa3 laa4, 㗇 gaa5, 嘅 ge3, 嚹 laa4】 used in question or retort to exp. doubt or disapproval, or to seek clarification ‖ gaa3 ce1 nei5 gaa4 架車你㗎? Is this automobile yours? ‖ nei5 m4 heoi3 gaa4 你唔去㗎? You're not going? ‖ m4 tung1 zan1 hai6 nei5 gaa4 唔通真係你㗎? Hey, you think it's really yours? ◆ATTR. 〈possibly originated from Cantonese speaker's mimicking Jp. か ka, a grammatical particle which frequently occurs in speech; fig.; by ext. meaning; racist sl.; derogatory〉 【See also 㗎佬 gaa4 lou2, 㗎文 gaa4 man4/2, 㗎妹 gaa4 mui6/1, 㗎女 gaa4 neoi5/2, 㗎婆 gaa4 po4/2, 㗎頭 gaa4 tau4, 㗎話 gaa4 waa6/2, 㗎仔 gaa4 zai2, 日本佬 jat6 bun2 lou2, 蘿蔔頭 lo4 baak6 tau4】 Jap, r.t. Jp. per. or Jp. things gaa5 㗇 == M.P. 〈used in questions; contr. of two M.Ps. 嘅 ge3 'certainty' and 咓 aa5 'seeks verifivation'〉 【See also 咓 aa5, 㗎 gaa4, 嘅 ge3】 exp. doubt in question ‖ gaa3 ce1 nei5 gaa5 架車你㗇? Is this automobile yours? gaa1 baa2 hau2 加把口 == V.O. 〈lit. to add a mouth; fig.〉 【See also 多口 do1 hau2, 𪘲牙鬆蝄 ji1 ngaa4 sung1 gong6】 to interrupt; to chime in; to add one's two-cents' worth to a discussion ‖ keoi5 teng1 teng1 haa5 dai6 di1 jan4 ge3 ji3 gin3 jan2 m4 zyu6 gaa1 baa2 hau2 佢聽聽吓第啲人嘅意見忍唔住加把口 He couldn't help but chime in after listening to other people's opinions for a while gaa2 bo1 假波 == N. 〈lit. false or fake ball; 波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 打假波 daa2 gaa2 bo1】 ①rigged or fixed soccer game, or some other type of ballgame ‖ ngo5 tai2 san1 man4 gong2 hoeng1 gong2 jau5 gaa2 bo1, kei4 sat6 hoeng1 gong2 daa2 bo1 ji5 ging1 mou5 me1 jan4 tai2 laa3 我睇新聞講香港有假波,其實香港打波已經冇咩人睇喇! I see the news is talking about rigged soccer in Hong Kong. In fact nobody watches Hong Kong soccer anymore! 【See also 波 bo1, 打假波 daa2 gaa2 bo1】 ②boobs (woman's breasts) that have been surgically enlarged with implants ‖ ngo5 ho2 ji5 hang2 ding6 hai6 gaa2 bo1, tiu4 neoi5/2 zi1 cin4 hai2 sing3 lei6 dou6 go2 zan6 dou1 mei6 gat1 daai6 deoi3 bo1, bat1 gwo3 keoi5 gei2 leng3, fuk6 mou6 dou1 m4 co3, giu3 keoi5 me1 dou1 hang2 zou6 我可以肯定係假波,條女之前喺勝利道嗰陣都未拮大對波,不過佢幾靚,服務都唔錯,叫佢咩都肯做 I can affirm her boobs have been surgically enlarged with implants. Before when the whore was in Victory Road her pair of big boobs hadn't been cut. However she's quite pretty. Her service is pretty good. She's willing to do whatever you tell her gaa3 bo3 㗎噃 == M.P. 〈said for emph.; 嘅噃 ge3 bo3 is phon. var.〉 【See also 噃 bo3, 㗎 gaa3, 嘅 ge3, 嘅噃 ge3 bo3, 個噃 go3 bo3, 至噃 zi3 bo3】 speaker reminds addressee about sth. ‖ go2 di1 je5 dou1 hai6 hou2 pou2 tung1 gaa3, tung1 gaai1 dou1 jau5 dak1 maai6 gaa3 bo1 嗰啲嘢都係好普通㗎,通街都有得賣㗎噃 Those things are all quite ordinary, and they're being sold everywhere gaa2 bok3 假膊 == N. shoulder pad (as in clothing, uniform of a police officer, etc.) ‖ keoi5 aa3 maa4 zung1 ji3 zoek3 jau5 gaa2 bok3 ge3 saam1 佢阿嫲鍾意著有假膊嘅衫 His grandmother likes to wear clothes with shoulder pads gaa3 bou6 架步 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 場 coeng4, 大檔 daai6 dong3, 竇口 dau6/3 hau2, 賭檔 dou2 dong3, 檔口 dong3 hau2, 毒格 duk6 gaak3, 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳樓 fung6 lau4, 鳳姐一樓一 fung6 ze2 jat1 lau4 jat1, 雞竇 gai1 dau6/3, 雞店 gai1 dim3, 妓寨 gei6 zaai6/2, 一樓一 jat1 lau4 jat1, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一架步 jat1 lau4 jat1 gaa3 bou6, 老舉寨 lou5 geoi2 zaai6/2, 馬纜 maa5 laam6/2, 社女大本營 se5 neoi5/2 daai6 bun2 jing4, 私家檔 si1 gaa1 dong3, 色情架步 sik1 cing4 gaa3 bou6, 黃色架步 wong4 sik1 gaa3 bou6】 vice den, illegal vice establishment, such as a brothel, gambling den, drug divan, etc.; premises where secretive activities take place; triad base ‖ ni1 dou6 hai6 m4 hai6 sik1 cing4 gaa3 bou6 呢度係唔係色情架步? Isn't this place a vice den for sexual activities? gaa3 caang1 架撐 == N. 〈coll.; also pronounced as gaa3 saang1; also written as 架罉 gaa3 caang1; also written and pronounced as 架生 gaa3 saang1, 傢生 gaa1/3 saang1, 家生 gaa1/3 saang1〉 【See also 架生 gaa3 saang1】 ①tool, tools or equipment used for manual labor; weapon, such as knife or pistol; tools or equipment used in committing such crimes as burglary ‖ daai3 cai4 gaa3 caang1 帶齊架撐 Bring all the necessary tools ‖ ni1 zi1 zo2 leon4/2 hai6 ngo5 ge3 wan2 sik6 gaa3 caang1 呢支左輪係我嘅搵食架撐 This pistol is my tool for earning my living ‖ dau2/3 muk6 lou2 jung6 di1 mat1 je5 gaa3 caang1 抖木佬用啲乜嘢架撐 What tools does a carpenter use? ②prostitute's breasts, genitals (sex organs), buttocks, etc., i.e. the tools with which she earns her living gaa1 cou4 uk1 bai3 家嘈屋閉 == F.E. 〈lit. noisy home noisy house; fig.; 閉 bai3 is s.f.f. 巴閉 baa1 bai3; also written as 家嘈屋𠻻 gaa1 cou4 uk1 bai3 but uncom.〉 【See also 巴閉 baa1 bai3】 r.t. a household rife with quarrels, a family with no peace, a discordant and troubled family; causing trouble at home or in the family ‖ keoi5 uk1 kei5/2 gei2 go3 zai2 neoi5/2 m4 gau3 wo4 muk6, seng4 jat6 gaau2 dou3 gaa1 cou4 uk1 bai3 佢屋企幾個仔女唔夠和睦,成日攪到家嘈閉 With several sons and daughters in his family there's not enough harmony, so it's a household always rife with quarrels gaa1 daai6 maa5 加大碼 == N. 〈r.t. clothing size〉 extra large; XL size gaa1 dai2 加底 == V.O. 〈lit. add more to the bottom part; veg. or meat on top of rice is called 面 min6/2 'surface', while rice below is called 底 dai2 'bottom', hence this phrase〉 【See also 加餸 gaa1 sung3】 ①to add more rice or noodles to a plate with a main course of vegs. and/or meat on top of the rice ‖ ngo5 hou2 tou5 ngo6, jiu3 giu3 gaa1 dai2 我好肚餓,要叫加底 I'm very hungry, so I'll order more rice ②(in order to cut its costs for a restaurant) to increase the bulk of food by adding vegs. under the main course to make it appear to be bigger in size gaa1 faat3 家法 == N. 〈lit. family rule; fig.; ext. meaning〉 gang rule ‖ ging2 fong1 m4 paai4 ceoi4 sei2 ze2 hai6 zou1 hak1 bong1 zap1 hang4 gaa1 faat3 ji4 sei2 ge3 警方唔排除死者係遭黑幫執行家法而死嘅 The police do not rule out that the deceased person was killed in a gangland execution gaa3 fe1 咖啡 == N. 〈loan from Eng. coffee; written and pronounced as 架啡 gaa3 fi1 in early 19th cent. and 㗎啡 gaa3 fei1 in early 20th cent. Cantonese〉 【See also 沖咖啡 cung1 gaa3 fe1, 啡 fe1, 啡色 fe1 sik1, 咖啡佬 gaa3 fe1 lou2, 咖啡妹 gaa3 fe1 mui6/1, 咖啡婆 gaa3 fe1 po4/2, 咖啡色 gaa3 fe1 sik1, 咖啡仔 gaa3 fe1 zai2, 飲咖啡 jam2 gaa3 fe1, 齋啡 zaai1 fe1】 coffee gaa3 fe1 baa1 咖啡吧 == N. M: 間 〈loan from Eng. coffee bar〉 【See also 吧 baa1, 吧京 baa1 king1, 吧女 baa1 neoi5/2, 咖啡檔 gaa3 fe1 dong3, 咖啡廊 gaa3 fe1 long4, 基吧 gei1 baa1, 網吧 mong5 baa1, 沙律吧 saa1 leot6/2 baa1, 酒吧 zau2 baa1】 café or shop that specializes in serving var. kinds of coffee gaa3 fe1 dong3 咖啡檔 == N. M: 個 go3 〈咖啡 gaa3 fe1 is loan from Eng. coffee; in former times also said as 㗎啡攤 gaa3 fei1 taan1〉 【See also 檔 dong3, 咖啡吧 gaa3 fe1 baa1, 咖啡廊 gaa3 fe1 long4】 coffee stall, i.e. a stall specializing in serving coffee gaa1 fei4 uk1 jeon6 家肥屋潤 == F.E. 〈lit. family is fat and house is well oiled; fig.〉 a rich family, well-to-do family, prosperous household ‖ wong4 sin1 saang1 gaa1 fei4 uk1 jeon6, gang2 hai6 jau5 cin4/2 heoi3 ngoi6 gwok3 duk6 daai6 hok6 laa1 王先生家肥屋潤,梗係有錢去外國讀大學啦 Mr. Wong's family is well-to-do, so of course he has the money to go to a foreign country to study at university gaa3 fe1 long4 咖啡廊 == N. M: 間 gaan1 【See also 咖啡吧 gaa3 fe1 baa1, 咖啡檔 gaa3 fe1 dong3, 廊 long4】 coffee shop, coffee house ‖ man4 waa4 gaa3 fe1 long4 文華咖啡廊 Mandarin Coffee Shop, or Mandarin Coffee House gaa3 fe1 lou2 咖啡佬 == N. M: 個 go3 〈lit. coffee guy; 咖啡 gaa3 fe1 is loan from Eng. coffee; r.t. coffee-colored uniforms worn by HK.'s parking enforcement officers; sl.; derogatory〉 【See also 啡 fe1, 啡色 fe1 sik1, 咖啡 gaa3 fe1, 咖啡妹 gaa3 fe1 mui6/1, 咖啡婆 gaa3 fe1 po4/2, 咖啡仔 gaa3 fe1 zai2, 佬 lou2, 黃腳𩶘 wong4 goek3 laap6】 older male parking enforcement officer, older male traffic warden gaa3 fe1 mui6/1 咖啡妹 == N. M: 個 go3 〈lit. coffee girl; 咖啡 gaa3 fe1 is loan from Eng. coffee; r.t. coffee-colored uniforms worn by HK.'s parking enforcement officers; also said as 啡妹 fe1 mui6/1 but uncom.; sl.; derogatory〉 【See also 啡 fe1, 啡色 fe1 sik1, 咖啡 gaa3 fe1, 咖啡佬 gaa3 fe1 lou2, 咖啡婆 gaa3 fe1 po4/2, 咖啡仔 gaa3 fe1 zai2, 黃腳𩶘 wong4 goek3 laap6】 young female parking enforcement officer, young female traffic warden ‖ tau4 sin1 ngo5 gin3 dou3/2 go3 gaa3 fe1 mui6/1 caau1 paai4/2, go3 si1 gei1 hou2 m4 gou1 hing3 頭先我見到個咖啡妹抄牌,個司機好唔高興 Just now I saw a young female traffic warden writing a ticket. The driver was quite unhappy about it gaa3 fe1 po4/2 咖啡婆 == N. M: 個 go3 〈lit. coffee woman; 咖啡 gaa3 fe1 is loan from Eng. coffee; r.t. coffee-colored uniforms worn by HK.'s parking enforcement officers; sl.; derogatory〉 【See also 啡 fe1, 啡色 fe1 sik1, 咖啡 gaa3 fe1, 咖啡佬 gaa3 fe1 lou2, 咖啡妹 gaa3 fe1 mui6/1, 咖啡仔 gaa3 fe1 zai2, 黃腳𩶘 wong4 goek3 laap6】 older female parking enforcement officer, older female traffic warden gaa3 fe1 sik1 咖啡色 == N. 〈咖啡 gaa3 fe1 is loan from Eng. coffee; also said as 啡色 fe1 sik1〉 【See also 啡 fe1, 啡色 fe1 sik1, 朱古力色 zyu1 gu2/1 lik6/1 sik1】 coffee-color, brown ‖ keoi5 jau5 loeng5 zek3 maau1, jat1 zek3 wong4 sik1, jat1 zek3 gaa3 fe1 sik1 佢有兩隻貓,一隻黃色,一隻咖啡色 She has two cats: one's yellow, and one's brown gaa3 fe1 zai2 咖啡仔 == N. M: 個 go3 〈lit. coffee boy; 咖啡 gaa3 fe1 is loan from Eng. coffee; r.t. coffee-colored uniforms worn by HK.'s parking enforcement officers; sl.; derogatory〉 【See also 啡 fe1, 啡色 fe1 sik1, 咖啡 gaa3 fe1, 咖啡佬 gaa3 fe1 lou2, 咖啡妹 gaa3 fe1 mui6/1, 咖啡婆 gaa3 fe1 po4/2, 黃腳𩶘 wong4 goek3 laap6】 young male parking enforcement officer, young male traffic warden gaa1 fo3 家課 == N. homework from school gaa1 gaa1 家家 == A.T. 〈used by young children〉 【See also 家姐 gaa1 ze2/1】 older sister gaa2 gaa2 dei2 假假哋 == R.F. 〈also written as 假假地 gaa2 gaa2 dei6/2〉 after all, to say the least, at the least, nevertheless ‖ gaa2 gaa2 dei2 ngo5 dou1 hai6 nei5 soeng6 si1, bei3/2 di1 min6/2 ngo5 dak1 gwaa3 假假哋我都係你上司,畀啲面我得啩 After all I'm your superior, so just show me some respect, okay? gaa1 gaa1 maai4 加加𠹺 == R.F. 〈also written as 加加埋 gaa1 gaa1 maai4〉 【See also 加加𠹺𠹺 gaa1 gaa1 maai4 maai4, 加𠹺 gaa1 maai4】 to add together ‖ jau4 uk1 kei5/2 dou3 ni1 dou6 gaa1 gaa1 maai4 jung6 zo2 ng5 go3 zung1 由屋企到呢度加加𠹺用咗五個鐘 It took five hours altogether to get from my home to here gaa1 gaa1 maai4 maai4 加加𠹺𠹺 == R.F. 〈also written as 加加埋埋 gaa1 gaa1 maai4 maai4〉 【See also 加加𠹺 gaa1 gaa1 maai4, 加𠹺 gaa1 maai4】 to add together, sum in total; as a total sum ‖ ni1 di1 daan1 gaa1 gaa1 maai4 maai4 dou1 seng4 ng5 cin1 man4/1 呢啲單加加𠹺𠹺都成五千蚊 Added together, these receipts amount to five thousand dollars gaa1 gai3 wui6/2 家計會 == N. 〈s.f.f. 香港家庭計劃指導會 hoeng1 gong2 gaa1 ting4 gai3 waak6 zi2 dou6 wui6/2〉 FPA; Family Planning Assoc. of HK. which is a non-govt. org. providing info. and services on sexual and reprod. health matters incl. family planning gaa1 gei1 bou3 家機布 == N. homespun cloth gaa1 geoi1 家居 == N. home, residence, household ‖ ji4 gaa1 go3 go3 dou1 zyu3 zung6 gaa1 geoi1 cing1 git3 而𠺢個個都注重家居清潔 Nowadays everybody is concerned about hygiene in the home gaa1 gung1 家公 == K.T. 〈not used as A.T.; in former times s.a. 大人公 daai6 jan4 gung1〉 【See also 大人公 daai6 jan4 gung1, 家婆 gaa1 po4/2, 老爺 lou5 je4】 wife's father-in-law, husband's father gaa1 gung1 cyu2 lei5 zi1 si6/2 加工處理芝士 == N. 〈芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese〉 【See also 芝士 zi1 si6/2】 processed cheese gaa1 haa5 𠺢吓 == ADV. 〈very coll.; also said as 𠺢陣 gaa1 zan6/2, 𠺢陣時 gaa1 zan6 si4/2, 依𠺢 ji1 gaa1, 依個時候 ji1 go3 si4 hau6, 而𠺢 ji4 gaa1, 現時 jin6 si4, 呢個時候 ni1 go3 si4 hau6, 呢陣 ni1 zan6, 呢陣時 ni1 zan6 si4; also written as 家下 gaa1 haa5, 家吓 gaa1 haa5〉 【See also 𠺢陣 gaa1 zan6/2, 𠺢陣時 gaa1 zan6 si4/2, 吓 haa5, 依𠺢 ji1 gaa1, 依個時候 ji1 go3 si4 hau6, 而𠺢 ji4 gaa1, 現時 jin6 si4, 呢個時候 ni1 go3 si4 hau6, 呢陣 ni1 zan6, 呢陣時 ni1 zan6 si4】 now, at present, at this time, at this moment, at the present time ‖ gaa1 haa5 ngo5 dou1 m4 zi1 jing1 goi1 dim2 zou6 𠺢吓我都唔知應該點做 At this moment I really don't know what I should do gaa3 ho2 㗎呵 == M.P. 〈used at end of question; speaker seeks to verify or confirm with addressee that sth. is correct or certain; 㗎 gaa3 is contr. of two M.Ps. 嘅 ge3 'certainty' and 啊 aa3 'intrg.'; also pronounced as gaa3 haa2; also written as 㗎嗬 gaa3 ho2〉 【See also 啊 aa3, 啊呵 aa3 ho2, 㗎 gaa3, 嘅 ge3, 吓 haa2, 呵 ho2】 right?, don't you?, doesn't it?, isn't it? ‖ nei5 wui5 heoi3 gaa3 ho2 你會去㗎呵? You'll go, right? (i.e. I think you will go but I want to confirm it) ‖ nei5 zi1 dim2 heoi3 gaa3 ho2 你知點去㗎呵? You know how to go there, don't you? (i.e. I think you should know but I want to confirm it) gaai1 街 == B.F. 〈lit. street; fig.〉 ind. degree of superiority over a rival ‖ keoi5 leng3 gwo3 nei5 seng4 tiu4 gaai1 aa3 佢靚過你成條街啊 She is a lot more beautiful than you ‖ ni1 fun2 sau2 gei1 peng4 gwo3 kei4 taa1 di1 gei1 gei2 tiu4 gaai1 laa1 呢款手機平過其他啲機幾條街啦 This model of mobile phone is cheaper than all the others by a wide margin ◆P.W. 【See also 歐晒 au1 saai3/1, 出便 ceot1 bin6, 出街 ceot1 gaai1, 對開 deoi3 hoi1, 外便 ngoi6 bin6, 外出 ngoi6 ceot1, 外底 ngoi6 dai2】 outside, outdoors ‖ nei5 hai2 gei1 pou3/2 jap6 min6 gin3 dou3/2 ding6 hai2 gaai1 dou6 gin3 dou3/2 gaa3 你喺機舖入面見到定喺街度見到㗎? Did you see it inside the video games center or did you see it outside? ‖ keoi5 kei5 hai2 gaai1 dou6 tai2 gan2 bou3 zi2 佢企喺街度睇𡁵報紙 He's standing outside reading the newspaper gaai1 佳 gaai1 階 == b.f./char. ►baak6 leng5 gaai1 kap1 白領階級 ►cou2 gan1 gaai1 cang4 草根階層 ►cyu4 fong4/2 gaai1 zyun1 厨房階磚 ►gaai1 zyun1 階磚 gaai1 皆 == b.f./char. ►gaai1 jan1 皆因 ►si6 fei1 gaai1 jan1 koeng5 ceot1 tau4 是非皆因強出頭 gaai2 解 == V. 【See also 解開纈 gaai2 hoi1 lit3】 ①untie (a knot, as tied in a rope) ‖ bong1 ngo5 gaai2 hoi1 ni1 go3 lit3 幫我解開呢個纈 Help me untie this knot 【See also 解籤 gaai2 cim1, 解畫 gaai2 waa6/2】 ②to explain, illustrate ‖ ni1 geoi3 ngo5 m4 sik1 gaai2 呢句我唔識解 I don't understand this sentence ‖ ngo5 gaai2 bei3/2 nei5 teng1, hei1 mong6 nei5 wui5 ming4 baak6 我解畀你聽,希望你會明白 I'll explain it to you, and I hope you'll understand gaai3 鎅 == V. ①〈lit.; also written as 𠝹 gaai3〉 【See also 鎅刀 gaai3 dou1, 鎅花 gaai3 faa1, 鎅紙刀 gaai3 zi2 dou1, 吉咜 kat1 taa2】 to cut, as with a knife, cutter, or an instrument with a sharpened blade ‖ keoi5 jung6 baa2 gaai3 dou1 gaai3 hoi1 zoeng1 zi2 佢用把鎅刀鎅開張紙 He used the cutter to cut apart the piece of paper ②〈fig.〉 【See also 鎅女 gaai3 neoi5/2, 溝女 kau1 neoi5/2】 to chat up, pick up, chase after (a girl or boy), such as for a one-night stand or short-term relationship ‖ nei5 zoek3 seng4 gam2, dim2 heoi3 gaai3 neoi5/2 aa3 你著成噉,點去鎅女啊? Dressed up like that, how can you go out and chat up a girl? ‖ go2 go3 gu2 waak6 neoi5/2 jat1 nin4 leoi5 ho2 ji5 gaai3 hou2 do1 tiu4 zai2 嗰個古惑女一年裏可以鎅好多條仔 In a year that cunning girl can chase after quite a lot of boyfriends gaai3 屆 gaai3 尬 gaai3/2 蚧 == b.f./char. ►gap3 gaai3/2 蛤蚧 gaai3 誡 == b.f./char. ►ging2 gaai3 gung1 ci4 警誡供詞 ►ging2 gaai3 hau2 gung1 警誡口供 ►ging2 si1 ging2 gaai3 警司警誡 ►ging2 si1 ging2 gaai3 gai3 waak6 警司警誡計劃 gaai3 解 == b.f./char. ►gaai3 fun2 ce1 解款車 gaai3 芥 == b.f./char. ►caa4 gaai3 茶芥 ►gaai3 laan4/2 芥蘭 ►gaai3 laat6 芥辣 gaai3 界 == b.f./char. ►caai2 gaai3 踩界 ►caai2 gwo3 gaai3 踩過界 ►fan1 gaai3 分界 ►gung1 nang4 gaai3 bit6 功能界別 gaai3 戒 == b.f./char. ►gaai3 daa2 fei1 gei1 戒打飛機 ►gaai3 daa2 zei1 戒打J ►gaai3 hau2 戒口 ►gaai3 hau2 sung3 戒口餸 gaai3 介 == b.f./char. ►gaai3 zi2 介子 ►teoi1 gaai3 推介 ►zyun2 gaai3 轉介 gaai1 baa3 街霸 == N. 〈now obs.〉 tough or unruly per. hanging out on the sts., e.g. young hoodlum, vituperative woman, roadside salesman, etc. gaai1 bin1 街邊 == N. roadside, side of a st. ‖ keoi5 dei6 haang4 dak1 taai3 gui6, co5 saai3 hai2 gaai1 bin1 佢哋行得太癐,坐晒喺街邊 They became tired from walking and so all of them sat on the side of the street ‖ baai2 gaai1 bin1 擺街邊 Set up roadside stalls from which to sell things gaai1 bin1 fo3 街邊貨 == N. goods sold from roadside stalls at rel. cheap prices (such goods are often considered to be of lower quality than similar goods sold at dept. stores) gaai2 cim1 解籤 == V.O. 【See also 解 gaai2】 to interpret the omen written on a divination stick, such as one that has been drawn at a traditional religious temple ‖ keoi5 waa6 ni1 bun2 syu1 hai6 gaai2 cim1 jung6 ge3 佢話呢本書係解籤用嘅 He says this book is used to interpret omens written on divination sticks gaai3 daa2 fei1 gei1 戒打飛機 == V.O. 〈also said as 戒打J gaai3 daa2 zei1, 戒J gaai3 zei1 which is more com.〉 【See also 打飛機 daa2 fei1 gei1, J zei1】 to break the habit of jerking off, i.e. to abstain from masturbating because one believes it has detrimental effects on one's mind and body ‖ ngo5 gaai3 zo2 daai6 bun3 nin4 daa2 fei1 gei1, go3 jan4 san1 zi2 hou2 hou2 do1, mou5 gam3 do1 beng6 tung3, zing1 san4 hou2 do1 我戒咗大半年打飛機,個人身子好好多,冇咁多病痛,精神好多 I've broken the habit of jerking off for more than half a year. My health is much better. I'm not sick so much. I'm much more energetic gaai3 daa2 zei1 戒打 ==J V.O. 〈also said as 戒打飛機 gaai3 daa2 fei1 gei1, 戒J gaai3 zei1〉 【See also 打飛機 daa2 fei1 gei1, 戒打飛機 gaai3 daa2 fei1 gei1, 戒J gaai3 zei1, J zei1】 to break the habit of jerking off, i.e. to abstain from masturbating because one believes it has neg. effects on one's mind and body ‖ ngo5 hou2 soeng2 gaai3 daa2 zei1, daa2 dak1 taai3 do1, jat1 jat6 jat1 ci3, gaau2 dou3 ngo5 duk6 syu1 mou5 zing1 san4, gung1 zok3 jat1 joeng6 hou2 ji6 ngaan5 fan3 我好想戒打J,打得太多,一日一次,攪到我讀書冇精神,工作一樣好易眼瞓 I quite want to break the habit of jerking off. I'm jerking off too much—once a day. It's made me have no energy for studying. At work it's the same and I very easily feel sleepy gaai1 dou6/2 街艔 == N. M: 隻 zek3 〈lit. street ferry; also written and pronounced as 街渡 gaai1 dou6/2; in HK. Eng. spelled kaido and kaito〉 【See also 艔 dou6/2, 橫水艔 waang4 seoi2 dou6】 small fishing boat that also operates an infml. ferry service by taking passengers to HK.'s outer islands, either because such places are not served by regular ferries, or the regular ferries have stopped running for the night gaai3 dou1 鎅刀 == N. M: 把 baa2 〈also written as 𠝹刀 gaai3 dou1〉 【See also 鎅 gaai3, 鎅紙刀 gaai3 zi2 dou1】 cutter for cutting paper, cardboard, etc. gaai3 faa1 鎅花 == V.O. 〈also written as 𠝹花 gaai3 faa1〉 【See also 鎅 gaai3】 to cut a pattern of lines on a surface with a knife ‖ hai2 sin1 gu1 ding2 dou6 gaai3 sap6 zi6 faa1 喺鮮菇頂度鎅十字花 Cut a cross on top of the fresh mushroom cap gaai1 fong1 街坊 == N. 〈in HK. Eng. spelled kaifong〉 【See also 街坊鄰里 gaai1 fong1 leon4 lei5, 街坊會 gaai1 fong1 wui6/2】 ①neighbor, people who live nearby, residents of the neighborhood ②neighborhood; neighborhood and mutual aid assoc. gaai1 fong1 leon4 lei5 街坊鄰里 == N. 【See also 街坊 gaai1 fong1, 街坊會 gaai1 fong1 wui6/2】 next-door neighbor, people who live nearby, residents in the neighborhood gaai1 fong1 wui6/2 街坊會 == N. 〈also known as 街坊福利會 gaai1 fong1 fuk1 lei6 wui6/2〉 【See also 街坊 gaai1 fong1】 neighborhood assoc., i.e. an org. that provides a wide range of social activities that are chiefly for the residents of the neighborhood; people involved such an assoc. gaai1 fong1 zong1 街坊裝 == N. M: 套 tou3 〈lit. neighborhood clothes; hum.〉 casual clothes, i.e. the clothes one changes into after getting off work ‖ lok6 zo2 baan1 faan2/1 dou3/2 uk1 kei5/2 zau6 zoek3 zyu6 gaai1 fong1 zong1 heoi3 maai5 sung3 落咗班返屋企就著住街坊裝去買餸 After getting off work and returning home, I then change into casual clothes and go buy food to prepare gaai3 fun2 ce1 解款車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 armored vehicle for transporting cash gaai2 gau3 解救 == N. solution or answer (to a problem) ‖ ngo5 mou5 cin4/2 daan6 jau6 soeng2 tai2 hei3, jau5 mat1 gaai2 gau3 我冇錢但又想睇戲,有乜解救? I have no money but I want to see a movie, so what's the solution? gaai1 gei1 街機 == N. electronic video game that is typically played in video arcades gaai1 hau2 街口 == N. intersection of roads gaai1 hau4 街喉 == N. 【See also 喉 hau4, 喉轆 hau4 luk1, 滅火喉 mit6 fo2 hau4】 standpipe, i.e. a freestanding pipe that is fitted with a tap and located outdoors for supplying water to an area which does not have running water directly supplied to individual dwelling units ‖ gung1 zung3 gaai1 hau4 公衆街喉 Public standpipe gaai3 hau2 戒口 == V.O. 【See also 戒口餸 gaai3 hau2 sung3, 忌食 gei6 sik6】 to go on a diet, be on a diet, i.e. to avoid eating some kinds of food in order to lose weight or for health reasons ‖ ni1 go3 jyut6 ngo5 gaai3 hau2, m4 sik6 dak1 tim4 ban2 tung4 maai4 m4 jam2 dak1 hei3 seoi2 呢個月我戒口,唔食得甜品同𠹺唔飲得汽水 This month I am dieting, so I don't take desserts or soft drinks gaai3 hau2 sung3 戒口餸 == N. M: 種 zung2 【See also 戒口 gaai3 hau2, 餸 sung3】 special diet that incl. cert. foods and excludes others, according to medical or health considerations; dietary menu gaai2 hoi1 lit3 解開纈 == V.O. 〈also written as 解開結 gaai2 hoi1 lit3 with change in pron. of std. Cantonese 結 git3, 解開𤹐 gaai2 hoi1 lit3〉 【See also 解 gaai2】 untie a knot, as tied in a rope ‖ bong1 ngo5 gaai2 hoi1 ni1 tiu4 sing4/2 loeng5 go3 lit3 幫我解開呢條繩兩個纈 Help me untie the two knots in this rope gaai1 jan1 皆因 == CONJ. because of, all because of, entirely owing to ‖ gam1 ci3 ceoi2 sing3 gaai1 jan1 gau3 ging1 jim6 今次取勝皆因夠經驗 Winning this time was all because of having enough experience gaai3 laan4/2 芥蘭 == N. M: 樖 po1 【See also 白菜 baak6 coi3, 菜心 coi3 sam1】 Ch. kale or Ch. broccoli, i.e. a kind of leafy green veg. native to Ch., Brassica, Brassica oleracea var. alboglabra; in Cantonese cuisine it may be stir-fried with ginger and garlic, or steamed or boiled and seasoned with oyster sauce gaai3 laat6 芥辣 == N. 〈also pronounced as gaai3 laat6/2〉 mustard in paste form and eaten as a condiment with dimsum; can r.t. wasabi gaai3 lat1 戒甩 == V.P. 【See also 甩 lat1】 to quit, give up, cease doing sth. that one has been doing habitually ‖ keoi5 zeoi3 zung1 gaai3 dak1 lat1 duk6 jan5 佢最終戒得甩毒癮 He eventually quit his addiction to drugs ‖ ngo5 gaai3 m4 lat1 kiu4 paai4/2 go2 pou1 jan5 我戒唔甩橋牌嗰鋪癮 I can't give up being addicted to playing bridge ‖ ngo5 dou1 gin3 gwo3 jau5 jan4 sing4 gung1 gaai3 lat1 dou2 jan5 我都見過有人成功戒甩賭癮 I have indeed seen people successfully quit their gambling addiction gaai3 naai5 戒奶 == V.O. to be weaned, (for a baby) to stop nursing its mother's breast ‖ go3 bi4 bi1 zai2 gam3 daai6, gei2 si4 gaai3 naai5 aa3 個BB仔咁大,幾時戒奶啊? The baby has grown so big. When will he be weaned? gaai3 neoi5/2 鎅女 == V.O. 〈lit. to cut girls; fig.; also said as 溝女 kau1 neoi5/2; also written as 𠝹女 gaai3 neoi5/2〉 【See also 鎅 gaai3, 溝女 kau1 neoi5/2, 女 neoi5/2】 to chat up, pick up, chase after a girl ‖ go2 go3 leng1 zai2 seng4 jat6 gaai3 neoi5/2 嗰個𡃁仔成日鎅女 That worthless young guy is always chasing after girls gaai1 si5 街市 == N. M: 個 go3, 處 syu3 〈lit. st. mkt.; also said as 公衆街市 gung1 zung3 gaai1 si5 '(lit.) public st. mkt.', 濕貨街市 sap1 fo3 gaai1 si5 '(lit.) wet goods st. mkt.' (less com.); gnl. r.t. retail food mkts. in built-up areas with concentrated pops.〉 【See also 街市阿伯 gaai1 si5 aa3 baak3, 街市阿嬸 gaai1 si5 aa3 sam2, 街市阿叔 gaai1 si5 aa3 suk1, 街市熟食檔 gaai1 si5 suk6 sik6 dong3, 行街市 haang4 gaai1 si5, 賣魚佬 maai6 jyu4 lou2, 年宵花市 nin4 siu1 faa1 si5, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 wet mkt., mkt. place, i.e. an indoor mkt. where fresh fruits and vegs., freshly-butchered meat, live fish, poultry, etc. are sold; household goods, daily necessities, etc. may also be for sale in separate sections ‖ zung1 waan4 gaai1 si5 中環街市 Central Market gaai1 si5 aa3 baak3 街市阿伯 == N. M: 個 go3 【See also 街市 gaai1 si5, 街市阿叔 gaai1 si5 aa3 suk1】 ①old male vendor in a wet mkt. ‖ tai2 nei5 go3 joeng6/2, zoek3 dyun2 fu3 to1 haai4, seng4 go3 gaai1 si5 aa3 baak3 gam2 睇你個樣,著短衭拖鞋,成個街市阿伯噉 Look at your appearance, you wear shorts and flip-flops. You're just like an old male vendor in a wet market M: 條 tiu4 ②〈derogatory〉 【See also 阿伯 aa3 baak3】 loud-mouthed, gossipy old man ‖ ni1 tiu4 gaai1 si5 aa3 baak3 seng4 jat6 jam2 zeoi3, jau5 ci3 ziu1 zou2 dou1 maau1 zo2 呢條街市阿伯成日飲醉,有次朝早都貓咗! This loud-mouth, gossipy old man is always drunk. On some occasions he's drunk in the morning! gaai1 si5 aa3 sam2 街市阿嬸 == N. M: 個 go3 ①〈lit. st. mkt. auntie〉 【See also 街市 gaai1 si5】 female vendor in a wet mkt. ‖ ngo5 ji1 gaa1 tung4 di1 gaai1 si5 aa3 sam2 suk6 di1, zung1 ji3 maai5 sung3 zyu2 faan6, bou1 tong1 我依𠺢同啲街市阿嬸熟啲,鍾意買餸煮飯、煲湯 I'm now more familiar with the female vendors in the wet market, so I like to buy food and cook it, and make soup M: 條 tiu4 ②〈derogatory〉 【See also 阿嬸 aa3 sam2】 loud-mouthed, gossipy woman ‖ nei5 jau6 m4 zi1 jan4 gong2 me1, jau6 jiu3 caap3 zeoi2, nei5 tung4 tiu4 gaai1 si5 aa3 sam2 jau5 me1 fan1 bit6 你又唔知人講咩,又要插嘴,你同條街市阿嬸有咩分別? You don't know what people are talking about, yet you interrupt the conversation, so how are you different from a loud-mouthed, gossipy woman? gaai1 si5 aa3 suk1 街市阿叔 == N. M: 個 go3 【See also 街市 gaai1 si5, 街市阿伯 gaai1 si5 aa3 baak3】 ①middle-aged male vendor in a wet mkt. ‖ go3 gaai1 si5 aa3 suk1 deoi3 ngo5 waa6, ngo5 jing6 dak1 nei5, gai3 peng4 di1 個街市阿叔對我話,我認得你,計平啲 The male vendor in the wet market said to me, "I recognize you, so I'll give you a good price" M: 條 tiu4 ②〈derogatory〉 【See also 阿叔 aa3 suk1】 loud-mouthed, gossipy middle-aged man gaai1 si5 lou2 街市佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 街市 gaai1 si5, 街市婆 gaai1 si5 po4/2, 街市仔 gaai1 si5 zai2, 佬 lou2】 male vendor in a marketplace gaai1 sin3 街線 == N. 〈contrasts with 內線 noi6 sin3 'internal line, i.e. telephone extension'〉 telephone line connected to outside lines gaai1 si5 po4/2 街市婆 == N. M: 個 go3 〈coll.; derogatory〉 【See also 街市 gaai1 si5, 街市佬 gaai1 si5 lou2, 街市仔 gaai1 si5 zai2】 female vendor in a marketplace who gossips a lot gaai1 si5 suk6 sik6 dong3 街市熟食檔 == N. M: 間 gaan1 【See also 大牌檔 daai6 paai4 dong3, 檔 dong3, 街市 gaai1 si5, 熟食檔 suk6 sik6 dong3】 cooked food stall located inside a wet mkt. gaai1 si5 zai2 街市仔 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 街市 gaai1 si5, 街市佬 gaai1 si5 lou2, 街市婆 gaai1 si5 po4/2, 仔 zai2】 male vendor in a marketplace gaai1 sou3 街數 == N. M: 條 tiu4 【See also 拗數 aau3 sou3, 補數 bou2 sou3, 清條數 cing1 tiu4 sou3, 雞數 gai1 sou3, 供數 gung1 sou3, 入𠹺數 jap6 maai4 sou3, 咭數 kaat1 sou3, 孭數 me1 sou3, 尾數 mei5 sou3, 收數 sau1 sou3, 收數佬 sau1 sou3 lou2, 上門收數 soeng5 mun4/2 sau1 sou3, 數 sou3, 數𢫏數 sou3 kam2 sou3, 撻數 taat3 sou3, 睇數 tai2 sou3, 填數 tin4 sou3, 拖數 to1 sou3, 債仔 zaai3 zai2, 走數 zau2 sou3, 追數 zeoi1 sou3, 追數佬 zeoi1 sou3 lou2】 a debt, i.e. an amt. of money that was borrowed and is owed to the creditor ‖ gam2 nei5 tiu4 gaai1 sou3 jau5 gei2 daai6, zaang1 gu2 piu3 hong4 ding6 hai6 ngan4 hong4 aa3 噉你條街數有幾大啊?𧶄股票行定係銀行啊? So how big is your debt? Do you owe a brokerage or a bank? gaai2 waa6/2 解畫 == V.O. 【See also 解 gaai2】 ①to explain the content (of a movie) ‖ ngo5 dei6 tai2 hei3 zi1 hau6, keoi5 wui5 gaai2 waa6/2 我哋睇戲之後,佢會解畫 After we see the movie, he will explain its content ②to give an explanation or interpretation of a situation ‖ nei5 zou6 gam2 joeng6/2 ge3 kyut3 ding6, jan4 dei6 wui5 jiu1 kau4 nei5 gaai2 waa6/2 ge3 bo3 你做噉樣嘅決定,人哋會要求你解畫嘅噃 You're making that kind of decision, so people may request that you give an explanation for it gaai1 zaam6 街站 == N. M: 個 go3 〈lit. st. stop (or station)〉 【See also 巴士站 baa1 si6/2 zaam6, 巴士總站 baa1 si6/2 zung2 zaam6, 的士站 dik1 si6/2 zaam6, 電油站 din6 jau4 zaam6, 校巴站 haau6 baa1 zaam6】 st. booth, st. counter for community outreach, i.e. a type of temporary, simple structure displaying informational signs that has been set up on a sidewalk near a st. and at which a per. stands handing out items, such as political literature, medical face masks, lunar new year posters, etc., to passers-by, or solicits signatures from passers-by to show their support for a petition, political cause, etc. ‖ gam1 jat6 ngo5 dei6 jau5 go3 gaai1 zaam6 hai2 nei5 dei6 ge3 dei6 keoi1, jyu4 gwo2 jau5 seoi1 jiu3 bong1 sau2 ge3 gaai1 fong1, fun1 jing4 gwo3 lai4 wan2 ngo5 dei6, ngo5 dei6 ge3 gaai1 zaam6 wui5 zik6 zi3 haa6 ng5 ng5 dim2 今日我哋有個街站喺你哋嘅地區,如果有需要幫手嘅街坊,歡迎過嚟搵我哋,我哋嘅街站會直至下午五點 Today we have a street booth in your district, if there are residents of the neighborhood who need help, we welcome you to come find us, our street booth will be in place till five o'clock in the afternoon ‖ nei5 dei6 zeoi3 hou2 baai2 go3 gaai1 zaam6 hai2 go2 dou6, zau6 man6 haa5 di1 geoi1 man4 jau5 mat1 ji3 gin3 lo1 你哋最好擺個街站喺嗰度,就問吓啲居民有乜意見囉! The best thing for you all to do is to set up a street counter there, then ask some residents what opinions they have gaai3 zei1 戒 ==J V.O. 〈also said as 戒打飛機 gaai3 daa2 fei1 gei1, 戒打J gaai3 daa2 zei1〉 【See also 打飛機 daa2 fei1 gei1, 戒打飛機 gaai3 daa2 fei1 gei1, 戒打J gaai3 daa2 zei1, J zei1】 to break the habit of jerking off, i.e. to abstain from masturbating because one believes it has neg. effects on one's mind and body ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) gaai3 zi2 介子 == N. M: 粒 nap1 【See also 螺絲 lo4 si1, 螺絲釘 lo4 si1 deng1, 螺絲母 lo4 si1 mou5/2, 絲母 si1 mou5/2】 a washer, i.e. a thin flat ring usu. used in connection with a nut and bolt or screw to ensure tightness, prevent leakage, or relieve friction ‖ ngo5 gam1 jat6 heoi3 ng5 gam1 pou3/2 maai5 zo2 sei3 nap1 loeng5 cyun3 bun3 coeng4 ge3 lo4 si1 tung4 maai4 sei3 nap1 si1 mou5/2, sei3 nap1 gaai3 zi2 我今日去五金舖買咗四粒兩吋半長嘅螺絲,同𠹺四粒絲母,四粒介字 Today I went to the hardware store and bought four screws that were two and a half inches long, along with four nuts and four washers gaai3 zi2 dong2 戒指黨 == N. 〈lit. ring gang〉 【See also 扑頭黨 bok1 tau4 dong2, 綁樹黨 bong2 syu6 dong2, 寶藥黨 bou2 joek6 dong2, 電單車黨 din6 daan1 ce1 dong2, 戒指黨 gaai3 zi2 dong2, 箍頸黨 ku1 geng2 dong2, 老千 lou5 cin1, 手袋黨 sau2 doi6/2 dong2, 死黨 sei2 dong2, 黃牛黨 wong4 ngau4 dong2】 swindlers who cheat their victims out of money by selling fake gold rings to them gaai3 zi2 dou1 鎅紙刀 == N. M: 把 baa2 〈also written as 𠝹紙刀 gaai3 zi2 dou1〉 【See also 鎅 gaai3, 鎅刀 gaai3 dou1】 knife for cutting paper gaai1 zi1 hong6 man4 街知巷聞 == F.E. widely known, well known; famous ‖ ni1 tiu4 san1 man4, zou2 zau6 gaai1 zi1 hong6 man4 呢條新聞,早就街知巷聞 This piece of news has been widely known for sometime ‖ ni1 sau2 go1 ging1 ji5 coeng3 dou3 gaai1 zi1 hong6 man4 呢首歌經已唱到街知巷聞 This song has become a big hit gaai3 zi2 jiu6/2 𠝹紙鷂 == N. 【See also 𠝹 gaai3, 放紙鷂 fong3 zi2 jiu6/2】 game of fighting with kites in which participants try to cut down each other's kite by using the kite strings; the kite string has often been processed to make it sharper ‖ ni1 gei2 nin4 hou2 siu2 gin3 dou3/2 di1 sai3 lou6 zai2 waan4/2 gaai3 zi2 jiu6/2 呢幾年好少見到啲細路仔玩𠝹紙鷂 Nowadays you seldom see young boys playing the game of fighting with kites by using sharpened kite strings gaai1 zing3 街症 == N. 【See also 排街症 paai4 gaai1 zing3】 outpatient clinic in a HK. govt. hospital ‖ nei5 jau5 beng6 tai2 si1 gaa1 ji1 sang1 ding6 hai6 tai2 gaai1 zing3 你有病睇私家醫生定係睇街症? When you're sick do you see a private doctor or go to an outpatient clinic in a government hospital? gaai1 ziu1 街招 == N. M: 張 zoeng1 bill or poster posted in public places gaai1 zyun1 階磚 == N. tiles, usu. r.t. floor tiles gaa1 je4 zai2 naa2 家爺仔乸 == F.E. 【See also 家爺仔乸,姨媽姑姐 gaa1 je4 zai2 naa2, ji4 maa1 gu1 ze2/1, 姨媽姑姐 ji4 maa1 gu1 ze2/1】 the whole family, all the members of the immediate family, incl. parents and children gaa1 je4 zai2 naa2, ji4 maa1 gu1 ze2/1 家爺仔乸,姨媽姑姐 == K.T. 【See also 家爺仔乸 gaa1 je4 zai2 naa2, 姑姐 gu1 ze2/1, 姨媽 ji4 maa1, 姨媽姑姐 ji4 maa1 gu1 ze2/1】 collective term for one's male and female rels. gaa1 jim4 gaa1 cou3 加鹽加醋 == ID. 〈lit. add salt add vinegar; these two seasonings (along with oil) used in cooking can symbolize emotions; fig.〉 to exaggerate things, make an overstatement, embroider or embellish the facts ‖ keoi5 gong2 je5 zi3 zung1 ji3 gaa1 jim4 gaa1 cou3 佢講嘢至鍾意加鹽加醋 He likes to exaggerate things when he talks gaa1 jing3 zi2 嘉應子 == N. sweet preserved plum gaa1 jung6 家用 == N. money to defray a family's daily or monthly household expenses; housekeeping money ‖ ngo5 lou5 gung1 jat1 go3 jyut6 bei3/2 jat1 maan6 man4/1 ngo5 zou6 gaa1 jung5 我老公一個月畀一萬蚊我做家用 Each month my husband gives me ten thousand dollars to cover our household expenses gaak3 胳 == b.f./char. ►gaak3 laak1 dai2 胳肋底 gaak3 隔 == V. to filter, strain ‖ joek6 bou1 hou2 gaak3 gwo3 zaa1 sin1 jam2 藥煲好隔過渣先飲 After brewing the Chinese medicine filter out the dregs before you drink it ◆B.F. M: 個 go3 【See also 茶隔 caa4 gaak3, 偈油隔 gai6/2 jau4/2 gaak3, 罩籬 zaau3 lei4/1】 strainer, filter gaak3 𠺝 == M.P. 〈contr. of two M.Ps. 嘅 ge3 'certainty' and 呃 ak3 'abrupt agreement or disagreement with so.'; also pronounced as gak3〉 【See also 呃 ak3, 嘅 ge3】 exp. certainty, matter of fact, agreement, disagreement, affirmation, assertion ‖ hang2 ding6 hai6, ngo5 can1 ngaan5 gin3 dou3/2 gaak3 肯定係,我親眼見到𠺝 Absolutely yes, I did witness it with my own eyes ‖ keoi5 m4 ceng2, ngo5 gang2 hai6 m4 heoi3 gaak3 佢唔請,我梗係唔去𠺝 I surely won't go without his invitation ‖ ngo5 mou5 giu3 keoi5 lai4 gaak3 我冇叫佢嚟𠺝 I didn't tell her to come (why do you think I did?) gaak3 格 == B.F. 【See also 爆格 baau3 gaak3, 爆熱格 baau3 jit6 gaak3, 爆冷格 baau3 laang5 gaak3, 打格仔 daa2 gaak3 zai2, 竇dau6/3, 毒格 duk6 gaak3, 粉格 fan2 gaak3, 煙格 jin1 gaak3】 ①place for illegal activities, such as drug-taking; a place where outlaws gather 【See also 衰格 seoi1 gaak3】 ②per.'s character 【See also 流格 lau4 gaak3】 ③document 【See also 暗格 am3 gaak3, 冰格 bing1 gaak3, 雪格 syut3 gaak3】 ④compartment, as for storing sth. 【See also 的士夠格 dik1 si6 gau3 gaak3】 ⑤transliterated syllable in loanword from Eng. 【See also 格仔 gaak3 zai2】 ⑥sq. shape gaak3 骼 gaak3 革 == b.f./char. ►gaak3 ce2 革扯 ►jyu5 saan3 gaak3 ming6 雨傘革命 ►ze1 daa2 gaak3 ming6 遮打革命 gaak3 膈 == b.f./char. ►lok6 gaak3 落膈 gaak3 ce2 革扯 == V. 【See also 炒 caau2, 炒魷 caau2 jau4/2, 炒魷魚 caau2 jau4 jyu4/2, 炒老闆魷魚 caau2 lou5 baan2 jau4 jyu4/2, 炒老細魷魚 caau2 lou5 sai3 jau4 jyu4/2, 請食無情雞 ceng2 sik6 mou4 cing4 gai1, 雞 gai1, 收大信封 sau1 daai6 seon3 fung1, 食無情雞 sik6 mou4 cing4 gai1, 執包袱 zap1 baau1 fuk6】 to fire an employee, dismiss or sack so. from his or her job ‖ keoi5 gam3 laan5, lou5 sai3 zou2 zau6 jing1 goi1 gaak3 ce2 keoi5 laa1 佢咁懶,老細早就應該革扯佢啦 He's so lazy the boss should have fired him long ago ‖ nei5 gung1 zok3 gam3 caa1, m4 ceot1 kei4 bei2 bo1 si6/2 gaak3 ce2 zo2 lo1 你工作咁差,唔出奇俾波士革扯咗囉 Your work is so bad that it's not at all strange you've been fired by the boss gaak3 gaa3 格價 == V.O. to compare prices ‖ ngo5 heoi3 gwo3 hou2 do1 pou3 tau4/2 gaak3 gaa3, zeoi3 peng4 hai6 ni1 gaan1 我去過好多舖頭格價,最平係呢間 I have been to many stores and compared their prices, and among all of them, this one offers the lowest price gaak3 jat6 隔日 == ADV. 【See also 隔一日 gaak3 jat1 jat6, 隔唔中 gaak3 m4 zung1, 𨂾日 naam3 jat6】 every other day ‖ nei5 ge3 jan4 gung1 gaak3 jat6 bei3/2 jat1 ci3 你嘅人工隔日畀一次 Your salary will be paid every other day gaak3 jat1 jat6 隔一日 == ADV. 【See also 隔日 gaak3 jat6, 隔唔中 gaak3 m4 zung1, 𨂾日 naam3 jat6】 every other day ‖ nei5 ge3 jan4 gung1 gaak3 jat1 jat6 bei3/2 jat1 ci3 你嘅人工隔一日畀一次 Your salary will be paid every other day gaak3 je6 cin4/2 隔夜錢 == N. 〈lit. money left over from last night; fig.〉 money left over for use ‖ ngo5 mou5 gaak3 je6 cin4/2 jung6 gaa3 我冇隔夜錢用㗎 I don't have any money left over for use, i.e. I'm a big spender gaak3 je6 jau4 zaa3 gwai2 隔夜油炸鬼 == ID. 〈lit. deep-fried dough stick left out over night; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 冇厘火氣 mou5 lei4 fo2 hei3 'heat is all gone'; second part also said as 冇晒火氣 mou5 saai3 fo2 hei3 'heat is all gone' (somewhat more com.); first part can be said on its own without the second part〉 【See also 火氣 fo2 hei3, 隔夜餸 gaak3 je6 sung3, 過氣 gwo3 hei3, 好頸 hou2 geng2, 好相與 hou2 soeng1 jyu5, 油炸鬼 jau4 zaa3 gwai2】 r.t. so. who doesn't get angry, is good-tempered, unexcitable, unperturbed and unhurried ‖ keoi5 zing3 jat1 hai6 tiu4 gaak3 je6 jau4 zaa3 gwai2, dim2 wui5 jau5 fo2 aa3 佢正一係條隔夜油炸鬼!點會有火啊? He's definitely a person who's good-tempered, so how would he get angry? gaak3 je6 sung3 隔夜餸 == N.P. 【See also 菜腳 coi3 goek3, 飯腳 faan6 goek3, 隔夜油炸鬼 gaak3 je6 jau4 zaa3 gwai2, 冷飯 laang5 faan6, 餸 sung3】 leftover food, leftovers from the night before ‖ ngo5 m4 zung1 ji3 sik6 gaak3 je6 sung3 我唔鍾意食隔夜餸 I don't like to eat leftover food gaak3 laak1 dai2 胳肋底 == N. 〈coll.; change in pron. of std. Cantonese 肋 lak6; also pronounced as gaak3 lak6/1 dai2〉 armpit of the human body gaak3 laak1 zi2 格力子 == N. 〈loan from Eng. clutch; uncom.; 極力子 gik6 lik6/1 zi2 is the com. exp.〉 【See also 極力子 gik6 lik6/1 zi2】 clutch, as used to change gears in a car with stick shift (i.e. manual transmission) gaak3 lei4 隔籬 == N. 〈also written as 隔離 gaak3 lei4〉 【See also 隔籬飯香 gaak3 lei4 faan6 hoeng1, 隔籬鄰舍 gaak3 lei4 leon4 se3, 隔籬屋 gaak3 lei4 uk1, 諗錯隔籬 nam2 co3 gaak3 lei4, 側邊 zak1 bin1, 側便 zak1 bin6, 側近 zak1 gan6/1】 next door to, next to; house next door; one's neighbor, the per. living next door to one; position next to or at the side (of so. or sth.) ‖ can4 ji1 sang1 zyu6 hai2 ngo5 gaak3 lei4 陳醫生住喺我隔籬 Doctor Chan lives next door to me ‖ ngo5 dei6 tung4 hou2 do1 hoeng1 gong2 jan4 jat1 joeng6, tung4 gaak3 lei4 mou5 mat1 loeng5 geoi3 gaa3 我哋同好多香港人一樣,同隔籬冇乜兩句㗎 We're the same as most Hongkongers. We're not well acquainted with our next-door neighbor ‖ kei5 hai2 keoi5 gaak3 lei4 go2 go3 jan4 hai6 bin1 go3 aa3 企喺佢隔籬嗰個人係邊個啊? Who's that person standing next to her? gaak3 lei4 faan6 hoeng1 隔籬飯香 == ID. 〈lit. the neighbor's rice smells fragrant; fig.; somewhat similar to 本地薑唔辣 bun2 dei6 goeng1 m4 laat6 'the local ginger isn't hot'; also written as 隔離飯香 gaak3 lei4 faan6 hoeng1〉 【See also 本地薑唔辣 bun2 dei6 goeng1 m4 laat6, 隔籬 gaak3 lei6, 隔籬屋 gaak3 lei4 uk1】 being dissatisfied with what one has, one thinks that what other people have is better, i.e. the grass is greener on the other side of the fence gaak3 lei4 leon4 se3 隔籬鄰舍 == N. 〈also written as 隔離鄰舍 gaak3 lei4 leon4 se3〉 【See also 隔籬 gaak3 lei6, 隔籬屋 gaak3 lei4 uk1】 next-door neighbor, residents in the neighborhood gaak3 lei4 uk1 隔籬屋 == N. M: 間 gaan1 〈also written as 隔離屋 gaak3 lei4〉 【See also 隔籬 gaak3 lei4, 隔籬飯香 gaak3 lei4 faan6 hoeng1, 隔籬鄰舍 gaak3 lei4 leon4 se3】 house or flat next door to one's own; the neighbor's house or flat next door ‖ ngo5 jat6 jat6 bun3 je6/2 teng1 dou3/2 gaak3 lei4 uk1 go3 neoi5 zai2 di1 giu3 cong4 seng1 我日日半夜聽到隔籬屋個女仔啲叫床聲 Every day in the middle of the night I hear sounds of lovemaking made by the girl who lives in the flat next door to me ‖ ngo5 gaak3 lei4 uk1 zyu6 go3 aa3 caa1, jat6 jat6 dou1 zyu2 gaa3 lei1, ngo5 ji1 gaa1 man4 dou3/2 zau6 faan2 wai6 我隔籬屋住個阿差,日日都煮咖喱,我依𠺢聞到就反胃 A South Asian lives in the flat next door to me. Every day he cooks curry, I smell it now so it turns my stomach making me feel sick gaak3 m4 zung1 隔唔中 == ADV. 〈also said as 間唔久 gaan3 m4 gau2, 間唔中 gaan3 m4 zung1, 間中 gaan3 zung1, 久不久 gau2 bat1 gau2, 久唔久 gau2 m4 gau2, 耐不耐 noi6 bat1 noi6/2, 耐唔耐 noi6 m4 noi6/2, 耐唔中 noi6 m4 zung1, 耐中 noi6 zung1〉 【See also 隔一日 gaak3 jat1 jat6, 隔日 gaak3 jat6, 間唔久 gaan3 m4 gau2, 間唔中 gaan3 m4 zung1, 間中 gaan3 zung1, 久不久 gau2 bat1 gau2, 久唔久 gau2 m4 gau2, 耐不耐 noi6 bat1 noi6/2, 耐唔耐 noi6 m4 noi6/2, 耐唔中 noi6 m4 zung1, 耐中 noi6 zung1】 once in a while, occasionally ‖ kei4 sat6 m4 hai6 seng4 jat6 gam2 joeng6/2 ge3, zing6 hai6 gaak3 m4 zung1 wui5 jau5 gam2 joeng6/2 ge3 cing4 fong3 其實唔係成日噉樣嘅,淨係隔唔中會有噉樣嘅情況 In fact it's not always like that, only once in a while will you have that kind of situation gaak3 zai2 格仔 == N. 〈r.t. squares printed on a sheet of paper and used for writing Ch. chars.〉 【See also 大字簿 daai6 zi6 bou6/2, 格 gaak3, 爬格仔 paa4 gaak3 zai2, 爬格仔動物 paa4 gaak3 zai2 dung6 mat6】 ①small sqs. into which blocks printed on a sheet of paper are divided into equal parts and used for writing Ch. chars. so that the chars. are neatly proportioned 【See also 打格仔 daa2 gaak3 zai2, 冇格仔 mou5 gaak3 zai2】 ②grid of pixels or squares that are used in censoring pornographic movies or photos by covering up sex organs or tabooed words ◆ATTR. 【See also 格仔餅 gaak3 zai2 beng2, 格仔布 gaak3 zai2 bou3, 格仔簿 gaak3 zai2 bou6/2, 格仔舖 gaak3 zai2 pou3/2, 横間 waang4 gaan1】 having a pattern with squares or checks, having a checkered, grid-like, or plaid pattern gaak3 zai2 beng2 格仔餅 == N. M: 塊 faai3 〈lit. grid cake, r.t. the series of small square-like indentations on its surface; also said as 窩夫 wo1 fu1, 窩夫餅 wo1 fu1 beng2〉 【See also 格仔 gaak3 zai2, 雞蛋仔 gai1 daan6/2 zai2, 窩夫 wo1 fu1】 waffle which is cooked at street-side stalls and then usu. eaten as a kind of sweet snack on the st. ‖ ngo5 tau4 sin1 sik6 zo2 saam1 faai3 gaak3 zai2 beng2, ji4 gaa1 m4 tou5 ngo6 laa3 我頭先食咗三塊格仔餅,而𠺢唔肚餓喇 Just now I ate three waffles, so now I'm not hungry gaak3 zai2 bou3 格仔布 == N. M: 張 zoeng1 【See also 格仔 gaak3 zai2】 checkered cloth, cloth printed with a checked or plaid pattern gaak3 zai2 bou6/2 格仔簿 == N. M: 本 bun2 【See also 格仔 gaak3 zai2, 格仔紙 gaak3 zai2 zi2】 notebook with pages of graph paper, i.e. each page is divided into regular blocks and sqs.; such paper can be used for writing Ch. chars. or for some other purpose that requires the pages to be so printed gaak3 zai2 pou3/2 格仔舖 == N. M: 間 gaan1 〈格仔 gaak3 zai2 r.t. the series of small display windows which create a grid-like pattern; also said as 格仔店 gaak3 zai2 dim3〉 【See also 格仔 gaak3 zai2, 雜貨舖 zaap6 fo3 pou3/2】 consignment shop, r.t. a shop which is usu. located in a shopping mall and which rents out display windows to people who want to operate a small bus. but without making a large investment or renting a shop on their own; they pay a fixed fee to place their products in the consignment shop's display windows and for its staff to attend to customers, conduct sales, and maintain the shop gaak3 zai2 zi2 格仔紙 == N. M: 張 zoeng1 【See also 格仔 gaak3 zai2, 格仔簿 gaak3 zai2 bou6/2】 graph paper, i.e. a sheet of paper that has been divided into regular blocks and sqs.; it can be used for writing Ch. chars. or for some other purpose that requires the pages to be so printed gaa3 laa1 㗎啦 == M.P. 〈㗎 gaa3 is contr. of two M.Ps. 嘅 ge3 'certainty' and 啊 aa3 'decl.'〉 【See also 啊 aa3, 㗎 gaa3, 㗎喇 gaa3 laa3, 嘅 ge3, 啦 laa1】 speaker asserts that sth. is the case and draws the addressee's attention to this ‖ ngo5 dou1 waa6 zo2 gaa3 laa1, daan6 nei5 mou5 teng1 wo3 我都話咗㗎啦,但你冇聽喎! I had told you so, but you didn't listen! gaa3 laa3 㗎喇 == M.P. ①〈exp. firm determination, certainty, affirmation, or approval; 㗎 gaa3 is der. from 嘅 ge3 through vowel-harmony (agreement) with 喇 laa3; M.P. 喇 laa3 ind. new situation or speaker's assertion or insistence of sth.〉 【See also 㗎 gaa3, 嘅 ge3, 喇laa3】 I'm sure; I'm certain ‖ haa6 ci3 sat6 m4 wui5 gaa3 laa3 下次實唔會㗎喇 I'm sure next time it won't happen again ‖ aa3 maa1, gam2 se2 sat6 ngaam1 gaa3 laa3 阿媽,噉寫實啱㗎喇 Mom, I'm sure that's the way to write it ‖ jaa6 gei2 man4/1 gan1 syun3 peng4 gaa3 laa3 廿幾蚊斤算平㗎喇 It's already quite cheap at a price of twenty or so dollars per catty ‖ ngo5 haa6 go3 jyut6 jat1 ding6 bei3/2 faan1 nei5 gaa3 laa3, m4 sai2 geng1 我下個月一定畀番你㗎喇,唔使驚! I'll definitely give it back to you next month, so there's no need to worry about it! 【See also 吖嗱 aa1 naa4, 個噃 go3 bo3】 ②exp. mild warning ‖ nei5 m4 faai3 di1 ngo5 dei6 sik6 sin1 gaa3 laa3 你唔快啲我哋食先㗎喇 If you don't hurry up, we'll go ahead and eat without you ‖ faai3 di1 aa1, zau6 lai4 gau3 zung1 gaa3 laa3 快啲吖,就嚟夠鐘㗎喇! Hurry up! Time is running short! gaa3 laa4 㗎嚹 == M.P. 〈㗎 gaa3 is der. from 嘅 ge3 through vowel-harmony (agreement) with 嚹 laa4; 嚹 laa4 is contr. of two M.Ps. 喇 laa3 'ind. new situation, or speaker's assertion or insistence of sth.' and 呀 aa4 'intrg.'〉 【See also 啊 aa3, 呀 aa4, 㗎 gaa3, 㗎 gaa4, 嘅 ge3, 哈 haa1, 喇 laa3, 嚹 laa4】 exp. doubt about sth. that is unexpected or incredible ‖ gam3 faai3 zau6 dou3 gaa3 laa4 咁快就到㗎嚹? Wow! We got here so fast! gaa3 laa3 wo3 㗎喇喎 == M.P. 〈㗎 gaa3 is der. from 嘅 ge3 through vowel-harmony (agreement) with 喇 laa3; M.P. 喇 laa3 ind. new situation or speaker's assertion or insistence of sth.; M.P. 喎 wo3 informs or reminds addressee〉 【See also 㗎 gaa3, 嘅 ge3, 喇 laa3, 喎 wo3】 speaker firmly informs or reminds addressee about sth. that has happened but which he or she did not know about ‖ ni1 gaan1 caa4 caan1 teng1 saan1 zo2 hou2 noi6 gaa3 laa3 wo3 呢間茶餐廳閂咗好耐㗎喇喎 This Hong Kong-style café has been closed down for a very long time gaa3 lak3 㗎嘞 == M.P. 〈conveys strong sense of certainty or finality; similar to 㗎喇 gaa3 laa3; also pronounced as gaa3 laak3; 㗎 gaa3 is der. orig. from 嘅 ge3 through vowel-harmony with 嘞 lak3〉 【See also 㗎 gaa3, 㗎喇 gaa3 laa3, 嘅 ge3, 嘅喇 ge3 laa3, 嘅嘞 ge3 lak3, 喇 laa3, 嘞 lak3】 speaker ind. change in a situation, or transition to a new situation, e.g., that an action is beginning, has begun, or is completed ‖ nei5 m4 sai2 geng1, ngo5 m4 wui5 m4 gei3 dak1 gaa3 lak3 你唔使驚,我唔會唔記得㗎嘞 You don't need to worry. I won't forget it (now that you've reminded me about it) gaa3 lei1 咖喱 == N. 〈loan from Eng. curry〉 【See also 咖喱雞 gaa3 lei1 gai1】 curry ‖ ceng1 gaa3 lei1 haa1 青咖喱蝦 Green curry with shrimp gaa3 lei1 gai1 咖喱雞 == N. M: 個 go3 ①〈lit.; 咖喱 gaa3 lei1 is loan from Eng. curry〉 【See also 咖喱 gaa3 lei1】 curry chicken M: 笪 daat3, 個 go3 ②〈fig.; coll.; hum.〉 hickey, bruises, bite marks, or scratches left on a per.'s skin while having sex; red mark or hickey left on a per.'s skin after being intensely kissed ‖ dim2 gaai2 naam4 jau5 tiu4 geng2 jau5 daat3 gaa3 lei1 gai1 aa3 點解男友條頸有笪咖喱雞啊? Why does my boyfriend have a hickey on his neck? gaa3 lei1 jyu4/2 lau5 咖哩魚柳 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 件 gin6, 個 go3 〈咖哩 gaa3 lei1 is loan from Eng. curry〉 【See also 咖哩 gaa3 lei1, 魚柳 jyu4/2 lau5】 curry fish fillet gaa3 lei1 ngau4 naam5 咖哩牛腩 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 件 gin6, 個 go3 〈咖哩 gaa3 lei1 is loan from Eng. curry〉 【See also 咖哩 gaa3 lei1, 牛腩 ngau4 naam5】 curry beef brisket ‖ ngo5 tung4 tung4 si6 dou1 giu3 go3 gaa3 lei1 ngau4 naam5 我同同事都叫個咖哩牛腩 My colleague and I both ordered the curry beef brisket gaa3 lei1 zyu1 paa4/2 咖哩豬扒 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 件 gin6, 個 go3 〈咖哩 gaa3 lei1 is loan from Eng. curry〉 【See also 咖哩 gaa3 lei1, 豬扒 zyu1 paa4/2】 curry pork chop gaa1 leon4/2 加侖 == M. 〈loan from Eng. gallon; also written as 加倫 gaa1 leon4/2〉 【See also 骨 gwat1】 gallon ‖ mei5 gwok3 jung6 gaa1 leon4/2 ge3, daan6 hai6 hoeng1 gong2 jung6 lit1 美國仲係用加侖嘅,但係香港用咧 America still uses gallons, but Hong Kong uses liters ◆N. M: 個 go3 gallon gaa1 ling4 jat1 加零一 == CMP. 〈lit. to add zero one; usu. follows S.V. + 到 dou3 to emphasize how good or bad so. or sth. is; fig.; coll.〉 【See also 到加零一 dou3 gaa1 ling4 jat1, 衰到加零一 seoi1 dou3 gaa1 ling4 jat1, 壞到加零一 waai6 dou3 gaa1 ling4 jat1】 thoroughly, terribly, extremely, really ‖ ni1 go3 jan4 zan1 hai6 seoi1 dou3 gaa1 ling4 jat1 呢個人真係衰到加零一 This person is thoroughly bad to the bone ‖ gam1 jat6 tin1 hei3 waai6 dou3 gaa1 ling4 jat1 今日天氣壞到加零一 Today's weather is terribly bad ‖ ngo5 dei6 lou5 si1 zan1 hai6 hou2 dou3 gaa1 ling4 jat1, gaau3 hok6 jing6 zan1, m4 gaai3 ji3 zou6 dak1 do1, hou2 gwaan1 sam1 baan1 soeng6 mui5 jat1 wai6/2 tung4 hok6 我哋老師真係好到加零一,教學認真,唔介意做得多,好關心班上每一位同學 Our teacher is really extremely good. He's serious about his teaching. He doesn't mind doing a lot. He's quite concerned about every classmate in our class gaa1 liu6/2 加料 == V.O. 【See also 爆料 baau3 liu6/2, 堅料 gin1 liu6/2, 有料 jau5 liu6/2, 有料到 jau5 liu6/2 dou3, 流料 lau4 liu6/2, 料 liu6/2, 斬料 zaam2 liu6/2】 ①to add a for. substance to sth. else ‖ ni1 bui1 je5 gaa1 zo2 liu6/2, wui5 jam2 dou3 jan4 wan4 to4 to4 gaa3 呢杯嘢加咗料,會飲到人暈佗佗㗎 This drink is spiked, so one may feel dizzy after drinking it ‖ wun2 min6 hai6 gaa1 liu6/2 paau3 zai3 ge3 碗麵係加料炮製嘅 This bowl of noodles was prepared with more ingredients added ◆ATTR. additional ‖ jau5 mou5 gaa1 liu6/2 ge3 zit3 muk6 有冇加料嘅節目? Are there additional events? gaa2 lou4/1 假勞 == N. M: 個 go3 〈勞 lou4/1 is s.f.f. 勞力士 lou4 lik6 si6/2 which is loan from Eng. Rolex〉 【See also 金勞 gam1 lou4/1, 鋼勞 gong3 lou4/1, 勞力士 lou4 lik6 si6/2, 鑽勞 zyun3 lou4/1】 fake or counterfeit Rolex watch gaa4 lou2 㗎佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈racist sl.; derogatory〉 【See also 㗎 gaa4, 㗎文 gaa4 man4/2, 㗎妹 gaa4 mui6/1, 㗎女 gaa4 neoi5/2, 㗎婆 gaa4 po4/2, 㗎頭 gaa4 tau4, 㗎話 gaa4 waa6/2, 㗎仔 gaa4 zai2, 日本鬼 jat6 bun2 gwai2, 日本佬 jat6 bun2 lou2, 蘿蔔頭 lo4 baak6 tau4, 佬 lou2】 Jap, i.e. Jp. guy gaam1 監 == N. jail, prison ‖ keoi5 co5 gaam1 佢坐監 He is in jail ◆V. 【See also 掬 guk1, 焗 guk6, 掹 mang1, 扤 ngat1】 to force, press (so. to do sth.) ‖ mou5 jan4 gaam1 nei5 co5 hai2 dou6 gaak3, ceot1 heoi3 haang4 haa5 dou1 dak1 gaa3 冇人監你坐喺度𠺝,出去行吓都得㗎 Nobody forces you to sit here, so you can go out and take a walk gaam1 尷 gaam2 減 == V. 【See also 減肥 gaam2 fei4】 ①to reduce (price), subtract; minus ‖ keoi5 m4 wui5 gaam2 gaa3 佢唔會減價 He won't reduce the price ‖ saam1 gaam2 jat1 dang2 jyu4 ji6 三減一等如二 Three minus one equals two ②to push, sweep sth. away (with chopsticks or rod) ‖ nei5 wun2 faan6 sik6 m4 saai3 zau6 gaam2 faan1 di1 bei3/2 ngo5 你碗飯食唔晒就減番啲畀我 If you can't eat up your bowl of rice, then sweep some of it over into mine gaam3 監 == b.f./char. ►gaam3 cou1 lai4 監粗嚟 ►gaam3 saang1 監生 gaa1 maa3 𠺢嘛 == M.P. 〈𠺢 is contr. of 嘅 ge3 'certainty' and 吖 aa1 'insistence'; also written as 㗎嘛 gaa1 maa3〉 【See also 吖 aa1, 吖嘛 aa1 maa3, 㗎嘛 gaa3 maa3, 嘅 ge3, 啦嘛 laa1 maa3, 咋嘛 zaa1 maa3】 speaker reminds addressee or points out to addressee sth. which should already be obvious or known ‖ nei5 gaau2 ceot1 lai4 ge3 si6, mou5 lei5 jau4 giu3 ngo5 tung4 nei5 me1 fei1 gaa1 maa3 你攪出嚟嘅事,冇理由叫我同你孭飛𠺢嘛 I see no reason for you to tell me to bear responsibility for the mess you have caused ‖ ni1 di1 je5 gang2 hai6 m4 bei2 jan4 zi1 laa1, cau3 si2 mat6 kam2 gaa1 maa3 呢啲嘢梗係唔俾人知啦,臭屎密𢫏𠺢嘛 Of course these things can't become known to other people. Scandalous matters have to be covered up gaa3 maa3 㗎嘛 == M.P. 〈㗎 is contr. of two M.Ps., viz. 嘅 ge3 'certainty' and 啊 aa3 'intrg.'〉 【See also 啊 aa3, 𠺢嘛 gaa1 maa3, 㗎 gaa3, 嘅 ge3, 嘛 maa3】 speaker exp. a degree of uncertainty and so seeks confirmation from addressee ‖ nei5 wui5 bong1 ngo5 zou6 gaa3 maa3 你會幫我做㗎嘛? You're going to help me do it? (I think you will, but I want to make sure) gaa1 maai4 加𠹺 == V. 【See also 加加𠹺 gaa1 gaa1 maai4, 加加𠹺𠹺 gaa1 gaa1 maai4 maai4】 to add (sth. into sth. else); to incl. (sth. with sth. else) ‖ gaa1 maai4 keoi5 jat1 gung6 jau5 ng5 go3 jan4 加𠹺佢一共有五個人 Including him, there are five persons in total gaam2 aat3 loeng4 fong1 減壓良方 == N. best way to reduce pressure, most effective method to relieve stress in one's life ‖ hoeng1 gong2 wai6 saang1 cyu5 zung1 joeng1 gin6 hong1 gaau3 juk6 zou2 teoi1 zin3 wan6 dung6 wai4 jat1 zung2 jau5 haau6 ge3 gaam2 aat3 loeng4 fong1 香港衞生署中央健康教育組推薦運動為一種有效嘅減壓良方 The Central Health Education Unit of Hong Kong's Health Department recommends exercise as one effective way to reduce pressure in one's life ‖ heoi3 laan4 gwai3 fong1 je6 pou4 hai6 m4 siu2 hoeng1 gong2 jan4 ge3 gaam2 aat3 loeng4 fong1 去蘭桂坊夜蒲係唔少香港人嘅減壓良方 For a lot of Hongkongers the best way to relieve stress is going to Lan Kwai Fong and hanging out in bars at night ‖ daa2 gei1 hai6 ngo5 ge3 gaam2 aat3 loeng4 fong1 打機係我嘅減壓良方 Playing video games is my best way for reducing pressure in my life gaa4 man4/2 㗎文 == N. 〈sl.; derogatory〉 【See also 㗎 gaa4, 㗎話 gaa4 waa6/2】 Jp. lg. gaa3 m4 ceot1 嫁唔出 == V.P. 【See also 下嫁 haa6 gaa3, 𠓼灶罅 sip3 zou3 laa3, 梳起 so1 hei2, 梳起唔嫁 so1 hei2 m4 gaa3, 自梳 zi6 so1, 自梳女 zi6 so1 neoi5/2】 (for a woman) not to get married (possibly because she herself has other priorities) ‖ aa3 maa1 paa3 gaa1 ze2/1 gaa3 m4 ceot1 阿媽怕家姐嫁唔出 Mom is afraid my older sister won't get married gaam1 cong1 監倉 == N. 【See also 倉 cong1, 睇倉 tai2 cong1】 prison, jail; prison cell ‖ tung4 gaam1 cong1 ge3 jau5 saam1 go3 faan6 jan4 同監倉嘅有三個犯人 In the same prison cell there are three inmates gaam3 cou1 lai4 監粗嚟 == V.P. to do sth. with force ‖ maan6 maan6/2 hoi1 go3 hap6/2, m4 hou2 gaam3 cou1 lai4 慢慢開個盒,唔好監粗嚟 Open the box gently, and don't do it so forcibly gaam1 dan2 監躉 == N. M: 條 tiu4 〈sl.; also written and pronounced as 監墩 gaam1 dan1/2; off.〉 【See also 躉 dan2, 監 gaam1】 ①jailbird, convict, prisoner ‖ nei5 tiu4 sei2 gaam1 dan2 laa1, lai4 ni1 dou6 zou6 me1 aa3 你條死監躉啦!嚟呢度做咩啊? You damn jailbird! Why have you come here? ②prisoner who has been imprisoned for a long time ③〈said to berate or curse so.〉 an esp. evil per. gaam2 fei4 減肥 == V.O. 〈lit. reduce fat〉 【See also 減 gaam2, 減肥茶 gaam2 fei4 caa4】 to reduce one's weight ‖ keoi5 soeng2 gaam2 fei4, so2 ji5 sik6 di1 maau4 uk1 zi1 si6/2 lo1 佢想減肥,所以食啲茅屋芝士囉 She wants to lose weight, so that's why she eats some cottage cheese ‖ keoi5 dai6 jat1 go3 jyut6 gaam2 fei4 sap6 saam1 bong6 佢第一個月減肥十三磅 The first month she reduced her weight by thirteen pounds ◆ATTR. for losing weight ‖ wan6 dung6 hai6 gaam2 fei4 ge3 jau5 haau6 fong1 faat3 運動係減肥嘅有效方法 Physical exercise is an effective way for losing weight gaam2 fei4 caa4 減肥茶 == N. 【See also 減肥 gaam2 fei4】 slimming tea, i.e. tea that one drinks because it will help one lose weight gaa1 min5 加冕 == V.O. 〈lit. to be crowned monarch; fig.; ext. meaning〉 to be crowned the winner of a beauty contest ‖ go2 hak1 gam2 gok3 jau5 jyu4 gong2 ze2 gaa1 min5 gam2 嗰刻感覺有如港姐加冕噉 At that moment I felt like I was being crowned Miss Hong Kong gaam2 jan4 gung1 減人工 == V.O. 【See also 人工 jan4 gung1】 to reduce salary ‖ soeng6 tau4 fung3 fung1 waa6 ceot1 nin4/2 gaam2 jan4 gung1 wo3 上頭放風話出年減人工喎 The higher-ups have hinted they'll reduce salaries next year gaa1 mou4 gaak3 jat6 loeng4 家無隔日糧 == F.E. 〈lit. family has no food stored overnight; fig.〉 【See also 餐搵餐食 caan1 wan2 caan1 sik6, 窮到燶 kung4 dou3 nung1, 無飯開 mou4 faan6 hoi1, 冇啖好食 mou5 daam6 hou2 sik6, 五行缺水 ng5 hang4 kyut3 seoi2, 捱世界 ngaai4 sai3 gaai3, 手停口停 sau2 ting4 hau2 ting4, 手搵口食 sau2 wan2 hau2 sik6, 仙都唔仙吓 sin1 dou1 m4 sin1 haa5】 for some families there is no such thing as food stored overnight, i.e. families are so poor they must scrounge for food from day to day and live from hand to mouth ‖ gau6 si4 m4 zi1 gei2 caam2 aa3, zau1 si4 gaa1 mou4 gaak3 jat6 loeng4 舊時唔知幾慘啊,周時家無隔日糧 In the past living conditions were very miserable, and we always had to scrounge from day to day and live from hand to mouth gaam3 saang1 監生 == ADV. 〈usu. said to emphasize the severity of being killed〉 while still alive ‖ keoi5 bei2 jan4 gaam3 saang1 siu1 sei2 佢俾人監生燒死 He was burned alive by somebody ‖ nei5 soeng2 gaam3 saang1 gik1 sei2 ngo5 aa4 你想監生激死我呀? Do you want to annoy me to death? gaa4 mui6/1 㗎妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈racist sl.; derogatory〉 【See also 㗎 gaa4, 㗎佬 gaa4 lou2, 㗎文 gaa4 man4/2, 㗎女 gaa4 neoi5/2, 㗎婆 gaa4 po4/2, 㗎頭 gaa4 tau4, 㗎話 gaa4 waa6/2, 㗎仔 gaa4 zai2, 日本妹 jat6 bun2 mui6/1, 蘿蔔頭 lo4 baak6 tau4】 Jap girl, i.e. Jp. girl or young Jp. woman gaan1 艱 gaan1 間 == b.f./char. ►fong1 gaan1 坊間 ►gaa2 si2 gaan1 假使間 ►hap1 jat1 zan6 gaan1 ngaan5 fan3 䁯一陣間眼瞓 ►jat1 zan6 gaan1 一陣間 gaan1 姦 == b.f./char. ►mai4 gaan1 seoi2 迷姦水 gaan1 奸 == b.f./char. ►gaan1 gwai2 奸鬼 ►gaan1 laai6/3 奸賴 ►gaan1 laai6/3 maau1 奸賴貓 ►gaan1 maau1 奸貓 gaan2 梘 == N. M: 嚿 gau6 〈w.a. 𬸳 gaan2 in 19th and early 20th cents.; ultimately related to std. Ch. 碱 gaan2 'potash, soda, alkali; alkaline' (with related var. chars. 鹻 gaan2 and 鹼 gaan2)〉 【See also 番梘 faan1 gaan2, 番梘泡 faan1 gaan2 pou5, 梘粉 gaan2 fan2, 梘盒 gaan2 hap6/2, 梘液 gaan2 jik6, 梘水 gaan2 seoi2, 香梘 hoeng1 gaan2, 藥梘 joek6 gaan2, 洗衫梘 sai2 saam1 gaan2, 檀香梘 taan4 hoeng1 gaan2】 soap gaan2 揀 == V. 【See also 畀你揀 bei3/2 nei5 gaan2】 to select, choose ‖ gam3 do1 lai5 mat6, jam6 nei5 gaan2 咁多禮物,任你揀 There are many presents from which you can choose freely gaan2 鹻 gaan2 簡 gaan2 碱 gaan3 𢵧 == V. 〈also written as 間 gaan3〉 to draw with a ruler ‖ nei5 jiu3 jung6 baa2 gaan3 cek3/2 gaan3 gaak3/2 你要用把𢵧尺𢵧格 You need to use a ruler to draw squares ‖ keoi5 gaan3 tiu4 zik6 sin3 佢𢵧條直線 She draws a straight line (with a ruler) gaan3 間 == V. 〈also written as 橺 gaan3〉 【See also 板間房 baan2 gaan3 fong4/2, 間板房 gaan3 baan2 fong4/2, 間房 gaan3 fong4/2, 梗房 gang2 fong4/2】 to partition or subdivide (a room into smaller rooms) ‖ keoi5 zoeng1 daai6 haak3 teng1 gaan3 wai6 loeng5 gaan1 seoi6 fong4/2 佢將大客廳間為兩間睡房 He partitioned the large sitting room into two bedrooms ‖ jau4 jyu1 jat1 gaan1 uk1 gaan3 zo2 hou2 do1 gaan1 fong4/2, so2 ji5 di1 coeng4 dou1 hou2 bok6 gaa3 由於一間屋間咗好多間房,所以啲牆都好薄㗎 Due to one flat having been subdivided into quite a few rooms, therefore the walls were all quite thin gaan3 橺 gaan3 baan2 fong4/2 間板房 == N. M: 間 gaan1 〈also said as 板間房 baan2 gaan3 fong4/2 which is much more com.; also written as 橺板房 gaan3 baan2 fong4/2〉 【See also 板間房 baan2 gaan3 fong4/2, 板套房 baan2 tou3 fong4/2, 房 fong4/2, 間房 gaan3 fong4/2, 梗房 gang2 fong4/2, 棺材房 gun1 coi4 fong4/2, 劏房 tong1 fong4/2】 subdivided flat, partitioned room, cubicle of 100 sq. ft. or less living space, i.e. a larger flat or room has been partitioned into smaller housing units which are then rented out separately to and occupied by different households; toilet and kitchen are shared with other occupants ‖ ni1 gaan1 uk1 jau5 gei2 gaan1 gaan3 baan2 fong4/2 aa3 呢間屋有幾間間板房啊? How many partitioned rooms does this flat have? gaan3 cek3/2 𢵧尺 == N. M: 把 baa2 〈also written as 間尺 gaan3 cek3/2〉 ruler, i.e. a smooth-edged strip of metal, plastic, or wood that is marked in units of in. or mm. and used as a straightedge for measuring gaa4 neoi5/2 㗎女 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈racist sl.; derogatory〉 【See also 㗎 gaa4, 㗎佬 gaa4 lou2, 㗎妹 gaa4 mui6/1, 㗎婆 gaa4 po4/2, 㗎頭 gaa4 tau4, 㗎仔 gaa4 zai2, 日本妹 jat6 bun2 mui6/1, 蘿蔔頭 lo4 baak6 tau4】 Jap girl, i.e. Jp. girl, young Jp. woman gaan2 fan2 梘粉 == N. 【See also 番梘 faan1 gaan2, 梘 gaan2, 梘液 gaan2 jik6, 梘片 gaan2 pin3/2, 梘水 gaan2 seoi2, 香梘 hoeng1 gaan2, 洗衫梘 sai2 saam1 gaan2】 powdered soap, washing powder, laundry powder for washing clothes gaan3 fong4/2 間房 == V.O. 〈also written as 橺房 gaan3 fong4/2〉 【See also 板間房 baan2 gaan3 fong4/2, 間 gaan3, 間板房 gaan3 baan2 fong4/2, 梗房 gang2 fong4/2, 棺材房 gun1 coi4 fong4/2, 劏房 tong1 fong4/2】 to partition or subdivide a room into smaller rooms ‖ keoi5 zoeng1 daai6 haak3 teng1 gaan3 loeng5 gaan1 fong4/2, jin4 hau6 zou1 bei3/2 jan4 佢將大客廳間兩間房,然後租畀人 He subdivided the large sitting room into two rooms, and later rented them to somebody ◆N. M: 間 gaan1 【See also 板間房 baan2 gaan3 fong4/2, 間板房 gaan3 baan2 fong4/2, 梗房 gang2 fong4/2】 partitioned room gaang1 更 == b.f./char. ►ceot1 gaang1 出更 ►daa2 dak1 gaang1 do1 je6 jau6 coeng4 打得更多夜又長 ►dek3 gaang1 趯更 ►gaang1 biu2 更表 gaang1 耕 == b.f./char. ►gaang1 tin4 耕田 ►gaang1 tin4 lou2 耕田佬 ►gaang1 zai2 耕仔 ►ngau4 gaang1 tin4, maa5 sik6 guk1, lou5 dau6 zaan6 cin4 zai2 hoeng2 fuk1 牛耕田,馬食穀,老豆贃錢仔享福 gaang3 浭 == V. 〈also written as 挭 gaang3, 𨁈 gaang3; also written and pronounced as 徑 gaang3 with change in pron. of std. Cantonese ging3〉 【See also 浭水 gaang3 seoi2】 to wade ‖ seoi2 m4 hai6 hou2 sam1 wo3, ngo5 dei6 gaang3 gwo3 heoi3 dak1 laa1 水唔係好深喎,我哋浭過去得啦! It turns out the water isn't very deep. We can wade across! gaang3 𨁈 gaang3 挭 gaang1 biu2 更表 == N. duty roster, as in a police station ‖ jyun4 gung1 seoi1 jiu3 on3 gaang1 biu2 dong1 zik6 員工需要按更表當值 The staff are required to report for duty according to the duty roster gaang1 bou6/2 更簿 == N. 【See also 簿 bou6/2】 record book in which a policeman on patrol in a particular distr. signs his name to prove that he has patrolled in that area according to the assigned time period gaang1 kei4 biu2 更期表 == N. employees' duty roster that may incl. leave arrangements ‖ nei5 tai2 zo2 gaang1 kei4 biu2 mei6 aa3, gam1 nin4 sing3 daan3 jau5 mou5 dak1 fong3 aa3 你睇咗更期表未啊?今年聖誕有冇得放啊? Did you take a look at the roster? Will you have any leave at Christmas this year? gaang1 lau4 更樓 == N. M: 間 gaan1 〈lit. watchtower〉 ①security post; office for a per. on duty ②guardroom at the police training school gaang3 seoi2 浭水 == V.O. 〈also written as 挭水 gaang3 seoi2, 𨁈水 gaang3 seoi2; also written and pronounced as 徑水 gaang3 seoi2 with change in pron. of std. Cantonese 徑 ging3〉 to wade, ford, walk through water ‖ lok6 hou2 daai6 jyu5, jau5 di1 jan4 jiu3 gaang3 seoi2 sin1 nang4 gau3 haang4 dou3/2 gaai1 落好大雨,有啲人要浭水先能夠行到街 It's rained heavily, so some people have to wade through water before they can walk to the road gaang1 tin4 耕田 == V.O. 【See also 耕田佬 gaang1 tin4 lou2, 牛耕田,馬食穀,老豆贃錢仔享福 ngau4 gaang1 tin4, maa5 sik6 guk1, lou5 dau6 zaan6 cin4/2 zai2 hoeng2 fuk1】 to plow or till a field; to farm land; to do farming ‖ ji4 gaa1 hai2 san1 gaai3 zung6 jau5 di1 jan4 gaang1 tin4 wan2 sik6 而𠺢喺新界仲有啲人耕田搵食 In the New Territories there are still some people who farm the land to earn their living ‖ jan1 wai6 keoi5 tung4 lou5 gung1 dou1 zap1 baau1 fuk6, so2 ji5 daa2 syun3 faan2/1 hoeng1 haa6/2 gaang1 tin4 因為佢同老公都執包袱,所以打算返鄉下耕田 Because she and her husband have both been fired from their jobs, so they plan to return to the countryside to farm gaang1 tin4 lou2 耕田佬 == N. M: 個 go3 〈coll.; used mainly in HK.〉 【See also 耕田 gaang1 tin4, 佬 lou2】 male farmer, guy who farms, peasant gaan1 gwai2 奸鬼 == N. 【See also 鬼 gwai2】 cunning, sly, crafty per. gaang1 zai2 耕仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 man who works as a farmer gaan2 hap6/2 梘盒 == N. M: 個 go3 〈also said as 番梘盒 faan1 gaan2 hap6/2〉 【See also 番梘 faan1 gaan2, 番梘盒 faan1 gaan2 hap6/2, 梘 gaan2】 soap dish gaa1 nin4 waa4 嘉年華 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. carnival; also said as 嘉年華會 gaa1 nin4 waa4 wui6/2〉 【See also 嘉年華會 gaa1 nin4 waa4 wui6/2】 ①carnival ‖ ting1 jat6 jau5 sing3 daan3 zit3 gaa1 nin4 waa4, nei5 heoi3 m4 heoi3 aa3 聽日有聖誕節嘉年華,你去唔去啊? Tomorrow there is a Christmas carnival, so are you going? ②〈taxi driver jargon〉 police roadblock at which drivers and their motor vehicles are stopped and inspected gaa1 nin4 waa4 wui6/2 嘉年華會 == N. M: 個 go3 〈嘉年華 gaa1 nin4 waa4 is loan from Eng. carnival; also said as 嘉年華 gaa1 nin4 waa4〉 【See also 嘉年華 gaa1 nin4 waa4】 carnival gaan2 jam2 zaak6 sik6 揀飲擇食 == F.E. 【See also 揀擇 gaan2 zaak6, 奄尖 jim1 zim1, 嘺𠺫 keu4 leu1, 橋𠮩 kiu4 liu1, 擇食 zaak6 sik6, 嘴刁 zeoi2 diu1, 嘴尖 zeoi2 zim1】 to be a finicky, picky, or fussy eater ‖ nei5 gam3 gaan2 jam2 zaak6 sik6, m4 sau3 sin1 ceot1 kei4 你咁揀飲擇食,唔瘦先出奇 You're such a picky eater that it'll be strange if you don't become thinner gaan2 jik6 梘液 == N. 【See also 番梘 faan1 gaan2, 梘 gaan2, 梘粉 gaan2 fan2, 梘片 gaan2 pin3/2, 梘水 gaan2 seoi2, 洗衫梘 sai2 saam1 gaan2】 liquid soap, liquid detergent gaan1 laai6/3 奸賴 == S.V. 【See also 奸貓 gaan1 maau1, 奸賴貓 gaan1 laai6/3 maau1, 賴貓 laai6/3 maau1, 矛 maau4】 to rashly go against the rules, take unfair advantage, cheat; to be cunning and dishonest ‖ keoi5 hou2 gaan1 laai6/3, m4 hou2 tung4 keoi5 waan4/2 佢好奸賴,唔好同佢玩 He doesn't play by the rules, so don't play with him gaan1 laai6/3 maau1 奸賴貓 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. a cheating cat; fig.〉 【See also 奸賴 gaan1 laai6/3, 奸貓 gaan1 maau1, 賴貓 laai6/3 maau1, 貓 maau1, 矛 maau4】 per. who cheats, breaks rules, and refuses to listen to other people ‖ nei5 hai6 gaan1 laai6/3 maau1, ngo5 dei6 m4 soeng2 tung4 nei5 waan4/2 zuk3/1 ji4/1 jan4/1 你係奸賴貓,我哋唔想同你玩捉兒人 You don't play by the rules, so we don't want to play hide-and-seek with you gaan1 maau1 奸貓 == S.V. 〈lit. a crafty cat; fig.〉 【See also 奸賴 gaan1 laai6/3, 奸賴貓 gaan1 laai6/3 maau1, 矛 maau4】 to rashly go against the rules, take unfair advantage, cheat ‖ keoi5 hou2 gaan1 maau1, m4 hou2 tung4 keoi5 waan4/2 佢好奸貓,唔好同佢玩 He doesn't play by the rules, so don't play with him gaan3 m4 gau2 間唔久 == ADV. 〈uncom.; also said as 隔唔中 gaak3 m4 zung1, 間唔中 gaan3 m4 zung1, 間中 gaan3 zung1, 久不久 gau2 bat1 gau2, 久唔久 gau2 m4 gau2, 耐不耐 noi6 bat1 noi6/2, 耐唔耐 noi6 m4 noi6/2, 耐唔中 noi6 m4 zung1, 耐中 noi6 zung1〉 【See also 隔唔中 gaak3 m4 zung1, 間唔中 gaan3 m4 zung1, 間中 gaan3 zung1, 久不久 gau2 bat1 gau2, 久唔久 gau2 m4 gau2, 耐不耐 noi6 bat1 noi6/2, 耐唔耐 noi6 m4 noi6/2, 耐唔中 noi6 m4 zung1, 耐中 noi6 zung1】 occasionally, now and then, once in a while ‖ keoi5 gaan3 m4 gau2 jap6 lai4 man6 haa5 ngo5 go3 zi6 dim2 se2 佢間唔久入嚟問吓我個字點寫 Once in a while he came in and asked me how to write a Chinese character ‖ ngo5 jau5 bou6 din6 nou5 gaan3 m4 gau2 dou1 wui5 hai6 gam2 joeng6/2 dat6 jin4 sik1 gei1 我有部電腦間唔久都會係噉樣突然熄機 I have a computer that once in a while is also like that and suddenly shuts off gaan3 m4 zung1 間唔中 == ADV. 〈also said as 隔唔中 gaak3 m4 zung1, 間唔久 gaan3 m4 gau2, 間中 gaan3 zung1, 久不久 gau2 bat1 gau2, 久唔久 gau2 m4 gau2, 耐不耐 noi6 bat1 noi6/2, 耐唔耐 noi6 m4 noi6/2, 耐唔中 noi6 m4 zung1, 耐中 noi6 zung1〉 【See also 隔唔中 gaak3 m4 zung1, 間唔久 gaan3 m4 gau2, 間中 gaan3 zung1, 久不久 gau2 bat1 gau2, 久唔久 gau2 m4 gau2, 唔 m4, 耐不耐 noi6 bat1 noi6/2, 耐唔耐 noi6 m4 noi6/2, 耐唔中 noi6 m4 zung1, 耐中 noi6 zung1】 occasionally, sometimes, now and then, once in a while ‖ ngo5 gaan3 m4 zung1 zau6 wui5 bui3 zek3 tung3, dou1 m4 zi1 me1 si6 我間唔中就會背脊痛,都唔知咩事 Once in a while my back will hurt, but I don't know at all what the problem is ‖ ngo5 gaan3 m4 zung1 jiu3 faan2/1 daai6 luk6 bong1 di1 pang4 jau5 我間唔中要返大陸幫啲朋友 Once in a while I must go back to mainland China to help some friends gaan2 pin3/2 梘片 == N. 【See also 番梘 faan1 gaan2, 番梘泡 faan1 gaan2 pou5, 梘 gaan2, 梘粉 gaan2 fan2, 梘液 gaan2 jik6, 梘水 gaan2 seoi2, 香梘 hoeng1 gaan2, 洗衫梘 sai2 saam1 gaan2, 檀香梘 taan4 hoeng1 gaan2】 soapflakes gaan2 seoi2 梘水 == N. 〈entry in Morrison's 1828 dictionary w.a. 'fluid soap, 𬸳水 kan shuy'〉 【See also 番梘 faan1 gaan2, 番梘泡 faan1 gaan2 pou5, 梘 gaan2, 梘粉 gaan2 fan2, 梘液 gaan2 jik6, 梘片 gaan2 pin3/2, 洗衫梘 sai2 saam1 gaan2, 洗身梘 sai2 san1 gaan2】 ①soapy water, soapsuds ②〈also written as 碱水 gaan2 seoi2, 𬸳水 gaan2 seoi2, 鹻水 gaan2 seoi2, 鹼水 gaan2 seoi2〉 lye, liquid lye, alkaline water gaan2 zaak6 揀擇 == S.V. 〈lit. to select, choose〉 【See also 揀飲擇食 gaan2 jam2 zaak6 sik6, 奄尖 jim1 zim1, 嘺𠺫 keu4 leu1, 橋𠮩 kiu4 liu1, 擇食 zaak6 sik6, 嘴刁 zeoi2 diu1, 嘴尖 zeoi2 zim1】 to be finicky, picky, choosy, hair-splitting, nit-picking ‖ m4 hou2 gam3 gaan2 zaak6, kau4 kei4 jau5 dak1 sik6 mai6 dak1 lo1 唔好咁揀擇,求其有得食咪得囉 Don't be so finicky. It's good enough as long as there is something to eat gaan1 zai2 奸仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; derogatory〉 treacherous fellow, cunning guy gaan3 zung1 間中 == ADV. 〈also said as 隔唔中 gaak3 m4 zung1, 間唔久 gaan3 m4 gau2, 間唔中 gaan3 m4 zung1, 久不久 gau2 bat1 gau2, 久唔久 gau2 m4 gau2, 耐不耐 noi6 bat1 noi6/2, 耐唔耐 noi6 m4 noi6/2〉 【See also 隔唔中 gaak3 m4 zung1, 間唔久 gaan3 m4 gau2, 間唔中 gaan3 m4 zung1, 久不久 gau2 bat1 gau2, 久唔久 gau2 m4 gau2, 耐不耐 noi6 bat1 noi6/2, 耐唔耐 noi6 m4 noi6/2, 耐唔中 noi6 m4 zung1, 耐中 noi6 zung1】 occasionally, sometimes, on occasions, now and then, from time to time, once in a while ‖ gaan3 zung1 wui5 ting4 haa5 din6 間中會停吓電 Now and then the electricity goes off gaap3 夾 == V. 〈coll.〉 【See also 夾錢 gaap3 cin4/2, 夾份 gaap3 fan6/2, 夾𠹺 gaap3 maai4, 夾 gaap6】 to pool, put (things) together, gather up (things) together ‖ keoi5 gaap3 zyu6 jat1 daap6 syu1 jap6 tou4 syu1 gun2 佢夾住一沓書入圖書館 She gathered up a stack of books and entered the library ◆S.V. 【See also 夾口供 gaap3 hau2 gung1, 夾唔到 gaap3 m4 dou3/2, 夾唔到時間 gaap3 m4 dou3/2 si4 gaan3, 夾唔到嘴形 gaap3 m4 dou3/2 zeoi2 jing4】 (for a pair of people) to be well-matched, fit together well ‖ ni1 loeng5 go3 neoi5 zai2 gei2 gaap3 呢兩個女仔幾夾 These two girls are quite a good match ‖ ni1 deoi3 soeng1 daa2 kau4 sau2, jat1 go3 zo2 sau2, jat1 go3 jau6 sau2, ho2 gaap3 wo3 呢對雙打球手,一個左手,一個右手,好夾喎! For this doubles pair, one uses his left hand and the other his right hand, so what a perfect match! ◆CONJ. 〈joins two S.V., both of which are either complimentary or derogatory〉 【See also 打 daa2, 兼夾 gim1 gaap3, 共 gung6, 𠸎 naa1, 同 tung4, 同𠹺 tung4 maai4】 and, plus ‖ di1 je5 peng4 gaap3 leng3 啲嘢平夾靚 The things are cheap and good-looking ‖ keoi5 jim1 zim1 gaap3 gu1 hon4 佢奄尖夾孤寒 She is nit-picking and stingy gaap3/2 夾 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈also pronounced as gep6/2, gip6/2〉 【See also 夾 gaap3, 挾 gep6/2, 挾 gip6/2, 萬字夾 maan6 zi6 gep6/2】 clip, as used to hold two or more items together gaap3 裌 == N. 【See also 挾 gep6】 armpit of clothing, the part of a garment under the armpit that connects the front and back gaap3 挾 == V. 〈also pronounced as gep6, gip6〉 【See also 挾餸 gaap3 sung3, 夾 gaap3/2, 挾 gep6, 挾 gip6, 挾 gip6/2, 挾仔 gip6/2 zai2, 揸筷子 zaa1 faai3 zi2】 to pick up or hold sth. between two things, such as chopsticks; to catch sth. between two other things ‖ go3 gwai2 lou2 gaap3 sung3 dou1 m4 co3 個鬼佬挾餸都唔錯 The foreigner does pretty well using chopsticks to pick up food from a dish gaap3 鴿 == b.f./char. ►daa2 go3 baak6 gaap3 zyun3 打個白鴿轉 gaap3 莢 == b.f./char. ►wan4 nei1 laa2 dau6 gaap3 雲呢拿豆莢 gaap3 甲 == b.f./char. ►cyun1 saan1 gaap3 穿山甲 ►goek3 gaap3 腳甲 ►sau2 gaap3 手甲 ►tit3 gaap3 wai1 lung4 鐵甲威龍 gaap6 夾 == V. 〈coll.; also pronounced as gep6, gip6; also written as 挾 gep6, gip6; also written and pronounced as 挾 gaap3〉 【See also 夾 gaap3, 挾餸 gaap3 sung3, 挾 gep6, 挾 gip6】 ①to press together from two sides, pinch, squeeze (sth. by exerting pressure on or against it, as with chopsticks) ‖ go2 go3 gwai2 lou2 hou2 lek1 jung6 faai3 zi2 gaap6 zyu6 di1 sung3 sik6 嗰個鬼佬好叻用筷子夾住啲餸食 That kweilo is quite good at using chopsticks to pick up food to eat ②to clip (two or more items) to hold them together in place ‖ ni1 di1 man4 gin6/2 jiu3 jat1 fan6 fan6 gam2 gaap6 hou2 呢啲文件要一份份噉夾好 You need to clip and hold together each of these documents gaap3 ben1 夾 ==BAND V.O. 〈BAND ben1 loan from Eng. band (as in musical band)〉 【See also BAND房 ben1 fong4/2, BAND仔 ben1 zai2, 入BAND jap6 ben1, 收BAND sau1 ben1, 組BAND zou2 ben1】 (for a group of people) to play music together as a band ‖ seng4 baan1 jan4 zou1 gaan1 ben1 fong4/2 lai4 gaap3 ben1 成班人租間BAND房嚟夾BAND The group of people rented a studio in which to play music together as a band gaap3 cin4/2 夾錢 == V.O. 【See also 夾 gaap3, 夾份 gaap3 fan6/2, 夾𠹺 gaap3 maai4】 to pool money or capital together ‖ ngo5 dei6 jiu3 gaap3 cin4/2 sin1 zi3 ho2 ji5 maai5 go2 di1 je5 我哋要夾錢先至可以買嗰啲嘢 We must pool money before we can buy those things gaap3 fan6/2 夾份 == ADV. 【See also 齊齊 cai4 cai4, 夾 gaap3, 夾計 gaap3 gai3/2, 夾𠹺 gaap3 maai4, 夾手夾腳 gaap3 sau2 gaap3 goek3, 共𠹺 gung6 maai4, 拉大隊 laai1 daai6 deoi6/2, 拉隊 laai1 deoi6/2, 孖份 maa1 fan6/2】 doing sth. cooperatively, together, or in partnership; to pool resources together ‖ ngo5 dei6 saam1 go3 gaap3 fan6/2 hoi2 zo2 gaan1 caan1 teng1 我哋三個夾份開咗間餐廳 Three of us have opened a restaurant together gaap3 gai3/2 夾計 == V.O. 【See also 夾 gaap3, 夾份 gaap3 fan6/2, 夾手夾腳 gaap3 sau2 gaap3 goek3, 計 gai3/2】 (for people) to conspire, collude, plot, act together to carry out a trick or plan with bad intentions ‖ loeng5 go3 seoi1 zai2 gaap3 gai3/2 heoi3 daa2 gip3 兩個衰仔夾計去打劫 These two scoundrels have conspired to commit a robbery ‖ ngo5 dei6 bat1 jyu4 gaap3 gai3/2 zing2 gu2 keoi5 我哋不如夾計整蠱佢 Let's play a trick on him together gaap3 hau2 gung1 夾口供 == V.O. 【See also 畀口供 bei3/2 hau2 gung1, 夾 gaap3, 警誡口供 ging2 gaai3 hau2 gung1, 落口供 lok6 hau2 gung1】 ①(r.t. witness or suspect involved in a criminal case) to rehearse with another per. one's statement to the police or one's testimony given in court so that it agrees with or matches that of the other per. ‖ bei6 gou3, ngo5 ji4 gaa1 gong2, nei5 hai6 tung4 nei5 lou5 po4 gaap3 hau2 gung1, hai6 m4 hai6 被告,我而𠺢講,你係同你老婆夾口供嘅,係唔係? Defendant, I now put it to you that you have rehearsed your testimony with your wife. Is that correct? ②〈ext. meaning〉 (for people involved in some wrongdoing) to make up and agree on a story so that each per. can tell it the same way ‖ jap6 haau6 zoeng2 sat1 cin4 ngo5 dei6 gaap3 hau2 gung2 sin1, zau6 waa6 faai3 bo1 lei1 coeng1 hai6 zek3 maau1 zing2 laan6 laa1 入校長室前我哋夾口供先,就話塊玻璃窗係隻貓整爛啦! Before entering the school principal's office, we need to make sure our stories match, so let's say the glass window was broken by a cat! gaap3 hau2 jing4 夾口型 == V.P. ①〈also written as 夾口形 gaap3 hau2 jing4 but less com.〉 to dub (i.e. replace or substitute) sound or dialogue of a movie, e.g. to dub synchronized Ch. dialogue in a movie for which the orig. dialogue was in Eng. so that the characters appear to be speaking Ch. ‖ nei5 gwo3 lai4 tai2 haa5 ni1 ceot1 muk6 ngau5 dung6/2 waa6/2 pin3/2, di1 muk6 ngau5 gong2 je5 hou2 gaap3 hau2 jing4 ge3 你過嚟睇吓呢齣木偶動畫片,啲木偶講嘢好夾口型嘅 Come over here and take a look at this animated film of puppets! The puppets' talking has been nicely dubbed ②〈also said as 咪嘴 mai1 zeoi2〉 【See also 咪嘴 mai1 zeoi2】 (for a per., such as a singer) to lip-sync, or lip-synchronize, usu. in front of a microphone, i.e. to pretend to be singing by moving one's lips as if producing the words that are actually coming from a recording that the audience hears ‖ jan1 wai6 biu2 jin2 toi4/2 ge3 jam1 hoeng2 dou1 hou2 caa1, tung4 maai4 di1 go1 sing1 dou1 hou2 gui6, so2 ji5 go2 jat6 keoi5 dei6 coeng3 go1 jiu3 gaap3 hau2 jing4 因為表演台嘅音響都好差,同埋啲哥星都好攰,所以嗰日佢哋唱哥要夾口型 Since the acoustics of the performance stage were quite bad, and the singers were all quite tired, that day they had to lip-sync their singing gaap3 maai4 夾𠹺 == ADV. 〈also said as 夾𠹺一齊 gaap3 maai4 jat1 cai4; also written as 夾埋 gaap3 maai4〉 【See also 齊齊 cai4 cai4, 夾 gaap3, 夾份 gaap3 fan6/2, 夾手夾腳 gaap3 sau2 gaap3 goek3, 共𠹺 gung6 maai4, 拉大隊 laai1 daai6 deoi6/2, 拉隊 laai1 deoi6/2, 孖份 maa1 fan6/2】 ①together, doing sth. together, in coordination, cooperatively ‖ keoi5 dei6 gaap3 maai4 zing2 go3 mong5 zaam6 佢哋夾𠹺整個網站 They have set up a website together 【See also 共𠹺 gung6 maai4, 冚巴唥 ham6 baa1/6 laang6, 冚𠾴唥 ham6 baang6 laang6, 頭尾 tau4 mei5, 頭頭尾尾 tau4 tau4 mei5 mei5】 ②altogether, in total ‖ gaap3 maai4 jau5 saam1 cin1 man4/1 夾𠹺有三千蚊 Altogether (or pooled together) it's a total of three thousand dollars ◆CONJ. 【See also 湊𠹺 cau3 maai4, 連𠹺 lin4 maai4, 同𠹺 tung4 maai4】 in addition to, including ‖ gaap3 maai4 gam1 ci3, nei5 ging1 ji5 saam1 ci3 ci4 dou3/2 laa3 夾𠹺今次,你經已三次遲到喇 Including this time, you have arrived late three times gaap3 maan6 夾萬 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 失匙夾萬 sat1 si4 gaap3 maan6, 鐵夾萬 tit3 gaap3 maan6】 ①a safe in which money and valuable items can be placed and locked up for safekeeping ‖ keoi5 faat3 jin6 gaap3 maan6 leoi5 min6 ge3 loeng5 zek3 gaai3 zi2, jat1 tiu4 geng2 lin6/2, saam1 go3 biu1 tung4 di1 jin6 gam1 dou1 m4 gin3 zo2 佢發現夾萬裏面嘅兩隻戒指,一條頸鏈,三個錶同啲現金都唔見咗 She discovered that the two rings, one necklace, three watches, and some cash in the safe had all disappeared ②safe deposit box; strongbox; chest; vault gaap3 m4 dou3/2 挾唔到 == R.V. 〈lit. can't catch; fig.〉 【See also 挾唔到時間 gaap3 m4 dou3/2 si4 gaan3, 挾唔到嘴形 gaap3 m4 dou3/2 zeoi2 jing4, 傾唔𠹺 king4 m4 maai4, 唔啱KEY m4 ngaam1 ki1, 唔啱嘺 m4 ngaam1 kiu4/2, 唔啱嘴形 m4 ngaam1 zeoi2 jing4】 to have nothing in com. with so.; (for people, time, etc.) not to be well matched or mutually suitable ‖ jyu4 gwo2 nei5 dei6 loeng5 go3 zan1 hai6 gaap3 m4 dou3/2 mai6 m4 hou2 git3 fan1 lo1 如果你哋兩個真係夾唔到咪唔好結婚囉 If the two of you really have nothing in common, then don't get married ‖ zeoi3 co1 bou3 zi2 lou2 sung3 bou3 zi2 si4 gaan3 gaap3 m4 dou3/2 ngo5 ceot1 mun4 hau2 si4 gaan3, zau6 hai6 cat1 dim2 zung1, daan6 tung4 keoi5 gong2 gwo3 zi1 hau6 ji4 gaa1 caa1 m4 do1 cat1 dim2 zung1 bou3 zi2 zau6 paai3 dou3 mun4 hau2 最初報紙佬送報紙時間夾唔到我出門口時間,就係七點鐘,但同佢講過之後而𠺢差唔多七點鐘報紙就派到門口 At first the time the newspaper guy delivered the newspaper didn't match the time I left the house, that is, 7 o'clock, but then after talking to him the newspaper is now brought to the door at around seven o'clock gaap3 m4 dou3/2 si4 gaan3 挾唔到時間 == V.O. 〈lit. can't catch the time; fig.; also written as 夾唔到時間 gaap3 m4 dou3/2 si4 gaan3〉 【See also 挾唔到 gaap3 m4 dou3/2】 for time not to be suitable or convenient for so. to do sth. ‖ gau6 nin4/2 ngo5 bong1 go3 pang4 jau5 maai5 zo2 ni1 bun2 syu1, bat1 gwo3 hau6/1 mei1 gaap3 m4 dou3/2 si4 gaan3, bei3/2 m4 dou3/2 keoi5 舊年我幫個朋友買咗呢本書,不過後屘夾唔到時間,畀唔到佢 Last year I had bought this book for a friend, but in the end we couldn't find a suitable time, so I couldn't give it to him gaap3 m4 dou3/2 zeoi2 jing4 挾唔到嘴形 == V.O. 〈lit. can't catch the mouth shape; fig.〉 【See also 挾唔到 gaap3 m4 dou3/2, 傾唔𠹺 king4 m4 maai4, 唔啱KEY m4 ngaam1 ki1, 唔啱嘺 m4 ngaam1 kiu4/2, 唔啱嘴形 m4 ngaam1 zeoi2 jing4】 (for people) to share nothing in com., not to be well-matched, not able to get along with each other ‖ kei4 sat6 co5 hai2 ngo5 loeng5 bin1 di1 jan4 ngo5 dou1 m4 sik1, tung4 keoi5 dei6 hou5 ci5 mou5 mat1 je5 king1 gam2, zan1 hai6 gaap3 m4 dou3/2 zeoi2 jing4, gok3 dak1 hou2 gaam1 gaai3 其實坐喺我兩邊啲人我都唔識,同佢哋好似冇乜嘢傾噉,真係夾唔到嘴形,覺得好尷尬 In fact I didn't know the people sitting on either side of me. It seemed like I had nothing at all to talk about with them. We really had nothing in common, and I felt quite ill at ease gaap3 naap6 夾衲 == N. M: 件 gin6 jacket with lining; garment with both outer and inner layers gaap3 ngaang6/2 夾硬 == ADV. ①paying serious effort to do sth. difficult, deliberately, with great effort ‖ ngo5 gaap3 ngaang6/2 bik1 soeng5 ce1 我夾硬逼上車 I managed with great effort to squeeze myself onto the crowded bus ②being forced (to do sth.), forcibly, compulsorily ‖ nei5 sik6 m4 dou3/2 m4 hou2 gaap3 ngaang6/2 sik6 你食唔到唔好夾硬食 If you can't chew it, then don't force yourself to eat it ‖ go3 caak6/2 gin3 ngo5 go3 fo2 gei1 leng3 zau6 gaap3 ngaang6/2 zok6 maai4 個賊見我個火機靚就夾硬鑿𠹺 When the thief saw that my cigarette lighter was attractive, he grabbed it as well gaa1 po4/2 家婆 == K.T. 〈not used as A.T.; in former times s.a. 大人婆 daai6 jan4 po4〉 【See also 家公 gaa1 gung1, 奶奶 naai5/4 naai5/2, 外母乸 ngoi6 mou5/2 naa2】 husband's mother, or wife's mother-in-law ‖ ngo5 sai3 mui6/2 gaa1 po4/2 baat3 sap6 gei2 seoi3, m4 gei3 dak1 je5, daan6 jat1 sik6 ngo5 di1 ceoi3 pei4/2 gai1, zau6 gei3 dak1 hai6 daai6 ji4/1 zou6 ge3 我細妹家婆八十幾歳,唔記得嘢!但一食我啲脆皮雞,就記得係大姨做嘅! My younger sister's mother-in-law is more than eighty years old. She can't remember stuff, but as soon as she eats my baked chicken with crispy skin, she remembers that auntie made it! gaa4 po4 㗎婆 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈racist sl.; derogatory〉 【See also 㗎 gaa4, 㗎佬 gaa4 lou2, 㗎妹 gaa4 mui6/1, 㗎女gaa4 neoi5/2, 㗎頭 gaa4 tau4, 㗎仔 gaa4 zai2, 日本婆 jat6 bun2 po4, 蘿蔔頭 lo4 baak6 tau4】 Jap gal, i.e. Jp. woman gaap3 sam1 beng2 夾心餅 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6, 隻 zek3 ①〈lit.〉 【See also 餅 beng2, 夾心階層 gaap3 sam1 gaai1 cang4, 曲奇餅 kuk1 kei4 beng2, 威化餅 wai1 faa3 beng2】 sandwich cookie, i.e. the kind of cookie with a sweet filling inside or in between two layers (or halves of the cookie), such as the Am. Oreo cookie ‖ ngo5 wan2 zo2 hou2 do1 gaan1 pou3 tau4/2, dou1 mou5 ji3 sik1 zyu1 gu2/1 lik6/1 gaap3 sam1 beng2, m4 zi1 gei2 si4 jau5 fo3 我搵咗好多間舖頭,都冇意式朱古力夾心餅,唔知幾時有貨 I had looked in lots of shops, and there aren't any Italian-style chocolate filled sandwich cookies. I don't know when there will be some ②〈fig.; also said as 夾心人 gaap3 sam1 jan4〉 so. who is caught in the middle of a difficult situation or awkward predicament ‖ naam4 jau5 fu6 mou5 m4 zung1 ji3 ngo5, ngo5 fu6 mou6 jau6 m4 zung1 ji3 naam4 jau5, ngo5 dei6 loeng5 go3 hou2 ci5 gaap3 sam1 beng2 jat1 joeng6, gaap3 hai2 zung1 gaan1 zo2 jau6 wai4 naan4 男友父母唔鍾意我,我父母又唔鍾意男友,我哋兩個好似夾心餅一樣,夾喺中間左右為難 My boyfriend's parents don't like me, my parents don't like my boyfriend, and the two of us seem to be just like a sandwich cookie caught in the middle of an awkward predicament gaap3 sam1 gaai1 cang4 夾心階層 == N. 【See also 白領 baak6 leng5, 白領階級 baak6 leng5 gaai1 kap1, 打工仔 daa2 gung1 zai2, 夾心餅 gaap3 sam1 beng2, 藍領 laam4 leng5, 藍領階級 laam4 leng5 gaai1 kap1, 朝九晚五 ziu1 gau2 maan5 ng5, 朝九晚五族 ziu1 gau2 maan5 ng5 zuk6】 sandwich class, middle class, r.t. Hongkongers who are considered white collar and professional workers and whose incomes on which they pay tax put them in between rich people who pay little or no income tax and poor people who pay no income tax and so receive various forms of welfare, including public housing ‖ gam1 nin4/2 gaa1 ting4 jyut6 jap6 ji6 maan6 zi3 sei3 maan6 man1 ge3 gaap3 sam1 gaai1 cang4 hai6 zeoi3 san1 fu2 gaa3 今年家庭月入二萬至四萬蚊嘅夾心階層係最辛苦㗎 This year the sandwich class with monthly family incomes of twenty to forty thousand dollars is suffering the most gaap3 sau2 gaap3 goek3 夾手夾腳 == F.E. 〈lit. to put together everybody's hands and ft.; fig.〉 【See also 夾 gaap3, 夾份 gaap3 fan6/2, 夾𠹺 gaap3 maai4】 working together, cooperatively, in coordination, acting closely together ‖ gei2 hing1 dai6 gaap3 sau2 gaap3 goek3, ngo5 m4 seon3 lou1 m4 dim6 幾兄弟夾手夾腳,我唔信撈唔𠶧 We're several good male friends working together, so I believe we can't fail gaap3 sung3 挾餸 == V.O. 〈coll.; also written and pronounced as 夾餸 gaap6 sung3〉 【See also 挾 gaap3, 夾 gaap6, 餸 sung3, 揸筷子 zaa1 faai3 zi2】 to pick up food with chopsticks ‖ ngo5 go3 zai2 sap6 gau2 go3 jyut6 daai6 ging1 ji5 ho2 ji5 zi6 gei2 zaa1 faai3 zi2 gaap3 sung3 bei3/2 jan4 bei3/2 zi6 gei2 我個仔十九個月大經已可以自己揸筷子挾餸畀人畀自已 When my son was nineteen months old, he was able to use chopsticks to pick up food to give to other people and to himself gaa3 saang1 架生 == N. 〈also written and pronounced as 傢生 gaa1/3 saang1, 家生 gaa1/3 saang1, 架撐 gaa3 caang1〉 【See also 架撐 gaa3 caang1】 ①tools for manual labor; equipment or similar items that are used to do one's work; weapon, such as knife or pistol; tools or equipment used in committing such crimes as burglary ‖ daai3 cai4 di1 gaa3 saang1 帶齊啲架生 Bring all the necessary tools ②prostitute's breasts, genitals (sex organs), buttocks, etc., i.e. the tools with which she earns her living gaa3 sai3 架勢 == S.V. 【See also 大件事 daai6 gin6 si6, 大陣仗 daai6 zan6 zoeng6】 ①to be grand, imposing, marvelous ‖ ni1 gaan1 daai6 hok6 ge3 haau6 mun4 zan1 hai6 hou2 gaa3 sai3 呢間大學嘅校門真係好架勢 The entrance gate to this university is really quite magnificent and imposing ‖ ji4 zoeng6 deoi6/2 zan1 gaa3 sai3 儀仗隊真架勢 How grand the honor guard is! 【See also 巴閉 baa1 bai3】 ②to be high and mighty, showy, a big deal; to be powerful ‖ ji5 jin6 doi6 waa6/2 gaa1 lai4 gong2, ni1 go3 jan4 ge3 meng4/2 dou1 syun3 gei2 gaa3 sai3 以現代畫家嚟講,呢個人嘅名都算幾架勢 As far as modern painters are concerned, this man's name would be regarded as quite high and mighty ‖ nei5 lo2 zo2 jat1 ci3 jat1 baak3 fan1 ze1, hou2 gaa3 sai3 me1 你攞咗一次一百分啫,好架勢咩? You got a score of 100% on one occasion, so is that a really big deal? 【See also 懶架勢 laan5/2 gaa3 sai3】 ⓐto have a high opinion of oneself ‖ ni1 go3 jan4 zan1 hai6 hou2 gaa3 sai3 gaa3, keoi5 m4 lei5 bo1 si6/2 dou1 m4 ceot1 kei4 gaa3 呢個人真係好架勢㗎,佢唔理波士都唔出奇㗎 This person really has a high opinion of himself, that he ignores the boss is not at all strange gaa1 si1 傢俬 == N. M: 件 gin6 'piece', 套 tou3 'set', 種 zung2 'kind, type' 〈coll.; also written as 傢私 gaa1 si1, 家俬 gaa1 si1, 家私 gaa1 si1 (most com.)〉 【See also 挨𣖕椅 aai1 peng1 ji2, 傢俬店 gaa1 si1 dim3, 傢俬舖 gaa1 si1 pou3/2, 傢俬套餐 gaa1 si1 tou3 caan1, 梳化 so1 faa3/2, 梳化椅 so1 faa3/2 ji2】 furniture, such as chairs, tables, beds, sofas, etc. in one's home ‖ so1 faa3/2 hai6 zi2 jat1 zung2 gaa1 si1 梳化係指一種傢俬 Sofa refers to a kind of furniture gaa1 si1 dim3 傢俬店 == N. M: 間 gaan1 〈coll.; also said as 家俬舖 gaa1 si1 pou3/2 but less com.; also written as 傢私店 gaa1 si1 dim3, 家俬店 gaa1 si1 dim3, 家私店 gaa1 si1 dim3〉 【See also 傢俬 gaa1 si1, 傢俬舖 gaa1 si1 pou3/2】 furniture store, i.e. one that specializes in selling furniture gaa1 si6 faat3 ting4 家事法庭 == N. family court (where a married per. applies for divorce) ‖ ngo5 ngaam1 ngaam1 hai2 gaa1 si6 faat3 ting4 faan2/1 lai4 gaa3, gaau1 zo2 zoeng1 biu2, gaau1 zo2 cin4/2 我啱啱喺家事法庭返嚟㗎,交咗張表,交咗錢 I just returned from the family court. I've submitted the form, and I've paid the money gaa2 si2 gaan1 假使間 == CONJ. if, in case, supposing ‖ gaa2 si2 gaan1 keoi5 dei6 m4 lai4, dim2 baan6 假使間佢哋唔嚟,點辦? If they don't come, then what should we do? gaa1 si1 pou3/2 傢俬舖 == N. M: 間 gaan1 〈coll.; also said as 傢俬店 gaa1 si1 dim3 which is more com.; also written as 傢私舖 gaa1 si1 pou3/2, 家俬舖 gaa1 si1 pou3/2, 家私舖 gaa1 si1 pou3/2〉 【See also 傢俬 gaa1 si1, 傢俬店 gaa1 si1 dim3, 舖 pou3/2】 furniture store, i.e. one that specializes in selling furniture gaa1 si1 tou3 caan1 傢俬套餐 == N. M: 個 go3 【See also 傢俬 gaa1 si1, 套餐 tou3 caan1】 package deal on furniture, package set of furniture, such as custom-made for one room or the entire home ‖ ni1 gaan1 gaa1 si1 cit3 gai3 gung1 si1 jau5 go3 deng6 zou6 cyun4 uk1 gaa1 si1 tou3 caan1, baau1 kut3 haak3 teng1, faan6 teng1 tung4 loeng5 gaan1 seoi6 fong4/2, hoi1 gaa3 hai6 ng5 maan6 man1 gaa3 呢間傢俬設計公司有個訂造全屋傢俬套餐,包括客聽、飯聽同兩間睡房,開價係五萬蚊㗎 This furniture design company offers a package deal of custom-made furniture for the whole house, including living room, dining room, and two bedrooms. The starting price is fifty thousand dollars gaa1 sou2 家嫂 == A.T. 〈used by bride's or wife's father-in-law, mother-in-law, and others; pol.〉 【See also 心抱 sam1 pou5】 for daughter-in-law, i.e. wife of one's son ◆N. my daughter-in-law, i.e. my son's wife (as said by son's father) gaa1 sung3 加餸 == V.O. 【See also 加底 gaa1 dai2, 餸 sung3】 to add more dishes or main courses to a meal ‖ zung6 jau5 di1 jan4 lai4 zo2, ngo5 dei6 jiu3 gaa1 do1 di1 sung3 sin1 zi3 gau3 laa3 仲有啲人嚟咗,我哋要加多啲餸先至夠喇 More people have come, so we need to add some more dishes to the meal before there will be enough food gaat6 曱 == b.f./char. ►gaat6 zaat6/2 曱甴 gaa4 tau4 㗎頭 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈racist sl.; derogatory; now o.f.〉 【See also 㗎 gaa4, 㗎佬 gaa4 lou2, 㗎妹 gaa4 mui6/1, 㗎女 gaa4 neoi5/2, 㗎婆 gaa4 po4/2, 㗎仔 gaa4 zai2, 日本鬼 jat6 bun2 gwai2, 蘿蔔頭 lo4 baak6 tau4】 Jap, i.e. Jp. man gaa1 tau4 sai3 mou6 家頭細務 == N. 〈also said as 家務 gaa1 mou6〉 housework, household duties, chores to be done around the house; minor family matters gaa1 ting4 gai3 waak6 家庭計劃 == N. family planning, planned births of babies ‖ hoeng1 gong2 gaa1 ting4 gai3 waak6 zi2 dou6 wui6/2 香港家庭計劃指導會 Family Planning Assoc. of Hong Kong gaat6 zaat6/2 曱甴 == N. M: 隻 zek3 〈also pronounced as gaat6 zaat6, gat6 zat6, gat6 zat6/2; also written and pronounced as 甴曱 gaat6 caat2 in early 20th cent.〉 cockroach, Blattodea gaau1 膠 == N. 〈s.f.f. 塑膠 sok3 gaau1〉 rubber; plastic gaau1 郊 gaau1 跤 == b.f./char. ►dit3 gaau1 跌跤 gaau1 茭 == b.f./char. ►gaau1 seon2 茭筍 gaau1 交 == b.f./char. ►aai3 gaau1 嗌交 ►aau3 gaau1 拗交 ►daa2 daai6 gaau1 打大交 ►daa2 gaau1 打交 gaau2 攪 == V. 〈lit. to disturb, annoy; to stir, mix; also written as 搞 gaau2〉 【See also 攪𠶧 gaau2 dim6, 攪大咗個肚 gaau2 daai6 zo2 go3 tou5, 攪唔𠶧 gaau2 m4 dim6】 ①to manage, arrange, cause ‖ ni1 gin6 si6 keoi5 jat1 go3 jan4 gaau2 dak1 me1 呢件事佢一個人攪得咩? As for this matter, can he manage it by himself? 【See also 攪到一頭煙 gaau2 dou3 jat1 tau4 jin1, 攪風攪雨 gaau2 fung1 gaau2 jyu5, 攪攪震 gaau2 gaau2 zan3, 攪嘢 gaau2 je5, 攪三攪四 gaau2 saam1 gaau2 sei3, 滾攪 gwan2 gaau2, 咪攪我 mai5 gaau2 ngo5】 ②to stir up, cause (trouble), interfere with, mess with, meddle in ‖ nei5 m4 hou2 gaau2 ngo5 di1 je5 你唔好攪我啲嘢! Don't you interfere with my things! ③to run, operate (a co.); to go into, engage in (bus.) ‖ gei2 go3 jan4 soeng1 loeng4, soeng2 gaau2 gaan1 gung1 si1 幾個人商量,想攪間公司 Several people discussed it, and they want to run a company gaau2/3 鉸 == N. 〈also written as 較 gaau3, 骹 gaau3〉 M: 個 go3 【See also 骹 gaau3, 鉸剪 gaau2/3 zin2, 門鉸 mun4 gaau2/3】 jointed device, such as a pair of scissors or a hinge on a door; hinge gaau2 狡 gaau2 搞 gaau2 餃 == b.f./char. ►haa1 gaau2 蝦餃 gaau2 絞 == b.f./char. ►daai6 laam6 gaau2 m4 maai4 大纜絞唔𠹺 gaau3 骹 == N. 〈also written as 鉸 gaau2/3, 較 gaau3〉 【See also 鉸 gaau2/3, 腳骹 goek3 gaau3, 甩骹 lat1 gaau3, 甩牙骹 lat1 ngaa4 gaau3, 牙骹 ngaa4 gaau3, 手骹 sau2 gaau3】 joint of the human body gaau3 校 == V. 〈also written as 較 gaau3〉 【See also 校錶 gaau3 biu1, 校鬧鐘 gaau3 naau6 zung1】 ①to set (the time of a watch or clock) ‖ zek3 biu1 maan6 zo2, ngo5 jiu3 gaau3 faan1 hou2 keoi5 隻錶慢咗,我要校番好佢 The watch has become slow, so I have to set it (to the right time) ‖ maa4 faan4 nei5 zoeng1 go3 naau6 zung1 gaau3 dou3 luk6 dim2 bun3 zung1 麻煩你將個鬧鐘校到六點半鐘 Please set the alarm clock for six-thirty ②to adjust, regulate (volume, temperature, focus, color, etc.) ‖ gaau3 sai3 seng1 di1 go3 din6 si6, hou2 m4 hou2 校細聲啲個電視,好唔好? Turn down the volume of the TV, okay? ‖ ngo5 ji4 gaa1 heoi3 gaau3 seoi2 cung1 loeng4 我而𠺢去校水沖涼 I'm now going to go adjust the water temperature so I can take a bath ‖ nei5 gaau3 hou2 mong6 jyun5 geng3 ge3 keoi5 lei4 zau6 wui5 tai2 dak1 cing1 co2 di1 laa3 你校好望遠鏡嘅距離就會睇得清楚啲喇 If you adjust the focus of the telescope, then you'll be able to see more clearly ‖ go3 gung1 jan4 jung6 m4 tung4 ngaan4 sik1 ge3 jau4/2 lai4 gaau3 sik1 個工人用唔同顏色嘅油嚟校色 The worker mixed paints of different colors to get the color he wanted ③to tune in (a radio to a station) ‖ sau1 jam1 gei1 mei6 gaau3 zun2 你個收音機未校準 Your radio hasn't been tuned in to the station (for the best quality of sound reception) ④to install (landline telephone, TV set, gas or electric appliance, etc.) ‖ ting1 jat6 din6 waa6/2 gung1 si1 paai3 jan4 lai4 bong1 ngo5 gaau3 din6 waa6/2 聽日電話公司派人嚟幫我校電話 Tomorrow the phone company sends someone to come and install the telephone for me gaau3 滘 == N. 〈term used in HK. place names; also written as 漖 gaau3〉 branching river ‖ daai6 bou3 gaau3 zi6 jin4 wu6 lei5 keoi1 大埔滘自然護理區 Tai Po Kau Nature Reserve, a place in N.T. gaau3/6 漖 gaau3 漖 gaau3/4 覺 == b.f./char. ►fan3 gaau3/4 gaau3/1 zyu1 瞓覺覺豬 ►gaau3/4 gaau3/1 zyu1 覺覺豬 gaau3/1 覺 == b.f./char. ►fan3 gaau3/4 gaau3/1 zyu1 瞓覺覺豬 ►gaau3/4 gaau3/1 zyu1 覺覺豬 gaau3 較 == b.f./char. ►gaau3 goek3 較腳 gaau3 覺 == b.f./char. ►aan3 gaau3 晏覺 ►daai6 gaau3 fan3 大覺瞓 ►fan3 aan3 gaau3 瞓晏覺 ►fan3 dak1 gaau3 瞓得覺 gaau3 教 == b.f./char. ►cing4 gaau3 cyu5 懲教署 ►faan2 pou2 gaau3 zung1 反普教中 ►gaau3 ce1 si1 fu6/2 教車師傅 ►gaau3 lou6 教路 gaau6  == b.f./char. ►laau2 gaau6 嘮 gaau2 bin1 fo1 aa3 攪邊科啊 ==? F.E. 〈lit. what subj. are you meddling in?; exp. of surprise or amazement used to question so.; also written as 搞邊科啊 gaau2 bin1 fo1 aa3〉 what in the world is going on?, what are you trying to do?, what the hell are you doing?, what the hell are you trying to do?, what the hell have you done? ‖ nei5 gam1 ci3 jau6 gaau2 bin1 fo1 aa3 你今次又攪邊科啊? What the hell have you done this time? gaau3 biu1 校錶 == V.O. 〈also written as 較錶 gaau3 biu1〉 【See also 校 gaau3, 校鬧鐘 gaau3 naau6 zung1】 to set a watch, adjust the time for a watch ‖ nei5 jau6 gaau3 faan1 hou2 go3 biu1 aa4, jau6 maan6 zo2 laa3 你又校番好個錶呀 ?又慢咗喇? Are you settting your watch again? Had it become slow again? gaau1 bo1 交波 == V.O. ①〈lit.; 波 bo1 is loan from Eng. ball; soccer jargon〉 【See also 波 bo1, 打波 daa2 bo1, 開波 hoi1 bo1, 射波 se6 bo1, 斬波 zaam2 bo1, 接波 zip3 bo1】 to pass the soccer ball ‖ ng5 hou6 kau4 jyun4 gaau1 bo1 bei3/2 deoi6 jau5 五號球員交波畀隊友 Player 5 passed the ball to his teammate ②〈fig.; police jargon〉 (for a police officer) to turn a criminal case over to a colleague for him to take charge of it ‖ ji4 gaa1 ni1 go3 on3 gin6/2 jau5 di1 man6 tai4, so2 ji5 ngo5 soeng2 gaau1 bo1 bei3/2 keoi5 cyu2 lei5 而𠺢呢個案件有啲問題,所以我想交波畀佢處理 Now this case has some problems, so I want to turn it over to him to take care of gaau1 bou3 膠布 == N. M: 張 zoeng1 ①〈also said as 封箱膠布 fung1 soeng1 gaau1 bou3〉 【See also 封箱膠布 fung1 soeng1 gaau1 bou3】 packing tape, adhesive tape M: 張 zoeng1 【See also 藥水膠布 joek6 seoi2 gaau1 bou3】 ②adhesive bandage, band-aid (Am. Eng.), plaster (Br. Eng.), such as for covering a cut on one's skin gaau1 caat3/2 膠擦 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 個 go3 〈also pronounced as gaau1 caat3〉 eraser, as for removing pencil marks gaau2 ceot1 go3 daai6 tau4 fat6 攪出個大頭佛 == F.E. 〈also said as 攪個大頭佛出嚟 gaau2 go3 daai6 tau4 fat6 ceot1 lai4; also written as 搞出個大頭佛 gaau2 ceot1 go3 daai6 tau4 fat6〉 【See also 大頭佛 daai6 tau4 fat6】 to create a big problem; to make a big mess out of sth. ‖ gaau2 ceot1 go3 daai6 tau4 fat6 lak3, tai2 nei5 dim2 sau1 fo1 攪出個大頭佛嘞,睇你點收科 You've made a big mess out of things, so let's see how you bring the matter to an end gaau2 ceot1 jan4 meng6 攪出人命 == F.E. 〈also written as 搞出人命 gaau2 ceot1 jan4 meng6〉 so. got killed as a result of sth. that happened ‖ gam1 ci3 daai6 wok6, gaau2 ceot1 jan4 meng6 tim1 今次大鑊!攪出人命𠻹! Oh, what a mess! Someone got killed this time! gaau3 ce1 si1 fu6/2 教車師傅 == N. driving instructor gaau2 co3 攪錯 == V.P. 〈also written as 搞錯 which is more com.〉 【See also 有冇攪錯 jau5 mou5 gaau2 co3】 to make a mistake; to mistake one thing for sth. else ‖ kei4 sat6 dou1 jau5 hou2 do1 sai1 jan4 gaau2 co3 zo2, ji5 wai4 hoeng1 gong2 ji5 ging1 hai6 jat1 go3 jau5 jat1 jan4 jat1 piu3 man4 zyu2 duk6 lap6 ge3 gwok3 gaa1 其實都有好多西人攪錯咗,以為香港已經係一個有一人一票民主獨立嘅國家 In fact there are lots of Westerners who have made a mistake in thinking that Hong Kong is already an independent democratic country with one-person-one-vote gaau2 coeng4 saa1 攪腸痧 == V.O. 〈also written as 搞腸痧 gaau2 coeng4 saa1〉 to suffer from intestinal obstruction (ileus) which may cause colic, vomiting, or constipation ‖ ni1 paai4/2 lou5 dau6 hou2 m4 syu1 fuk6, keoi5 gaau2 coeng4 saa1 呢排老豆好唔舒服,佢攪腸痧 Recently my dad has been very uncomfortable, as he's been suffering from intestinal obstruction gaau2 cyun3 paai3 deoi3 攪串派對 == F.E. 〈派對 paai3 deoi3 is loan from Eng. party; also written as 搞串派對 gaau2 cyun3 paai3 deoi3〉 【See also 派對 paai3 deoi3】 to cause trouble and ruin the mood, mess up a situation; to rain on so.'s parade ‖ keoi5 dei6 gei2 go3 jan4 jam2 zeoi3 naau6 si6, gaau2 cyun3 jan4 dei6 paai3 ge deoi3 佢哋幾個人飲醉鬧事,攪串人哋嘅派對 Several of them got drunk and made a scene, so it caused trouble and ruined the mood of the party gaau1 daai3 交帶 == V. 【See also 柯打 o1 daa2, 使 sai2】 ①to order, instruct (so. to do sth.), leave word (for so. to do sth.) ‖ lou5 sai3 gaau1 daai3 m4 sau1 jat1 cin1 man1 zi2, ngo5 dei6 wui5 giu3 haak3 jan4 luk1 kaat1 老細交帶唔收一千蚊紙,我哋會叫客人碌咭 The boss ordered us not to accept one-thousand-dollar notes. We will tell customers to use their credit cards ②to hand over, transfer, turn over, as work to so. to do ‖ zi3 siu2 ngo5 ho2 ji5 fong3 sam1 gaau1 daai3 gung1 zok3 bei3/2 keoi5, m4 sai2 ngo5 daam1 sam1 至少我可以放心交帶工作畀佢,唔使我擔心 At the least I can hand the work over to her with relief. I don't need to feel worried ◆S.V. 【See also 有交帶 jau5 gaau1 daai3, 冇交帶 mou5 gaau1 daai3】 to be responsible, reliable, accountable ‖ go3 zong1 sau1 si1 fu6/2 hou2 hou2, zan1 hai6 hou2 gaau1 daai3 個裝修師傅好好,真係好交帶 The renovation craftsman is quite good. He's really very responsible gaau2 daai6 neoi5 jan4/2 tou5 攪大女人肚 == V.O. 〈lit. to make a woman's stomach big; fig.; coll.; also said as 攪大咗個肚 gaau2 daai6 zo2 go3 tou5; also written as 搞大女人肚 gaau2 daai6 neoi5 jan4/2 tou5 which is more com.〉 【See also 俾人攪大咗 bei2 jan4 gaau2 daai6 zo2, 攪大咗個肚 gaau2 daai6 zo2 go3 tou5, 身紀 san1 gei2】 to make a woman pregnant ‖ jau5 di1 gong2 naam4 hai6 gam2, gaau2 daai6 neoi5 jan4/2 tou5 zau6 zik1 haak1 zau2 lou6/2 有啲港男係噉,攪大女人肚就即刻走路 Some Hong Kong men are like that. They make a woman pregnant then immediately run away gaau2 daai6 zo2 go3 tou5 攪大咗個肚 == V.O. 〈lit. to cause (a woman's) belly to have become big; fig.; coll.; also said as 攪大女人肚 gaau2 daai6 neoi5 jan4/2 tou5; with neg. meaning ind. sexual intercourse occurred without marriage〉 【See also 俾人攪大咗 bei2 jan4 gaau2 daai6 zo2, 大肚 daai6 tou5, 攪大女人肚 gaau2 daai6 neoi5 jan4/2 tou5, 有咗 jau5 zo2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 落仔 lok6 zai2, 身紀 san1 gei2, 咗 zo2】 to have gotten a woman pregnant ‖ ngo5 gaau2 daai6 zo2 neoi5 jau5/2 go3 tou5, ji4 gaa1 keoi5 jiu3 cin4/2 lok6 zai2 我攪大咗女友個肚,而𠺢佢要錢落仔 I've gotten my girlfriend pregnant, and now she wants money for an abortion ‖ ngo5 bei2 naam4 jau5 gaau2 daai6 zo2 go3 tou5, ji4 gaa1 m4 zi1 dim2 syun3 hou2 我俾男友攪大咗個肚,而𠺢唔知點算好 My boyfriend has gotten me pregnant. Now I don't know what to do gaau2 dak1 dim6 攪得𠶧 == R.V. 〈coll.; also written as 搞得𠶧 gaau2 dak1 dim6, 搞得掂 gaau2 dak1 dim3/6, 攪得掂 gaau2 dak1 dim3/6〉 【See also 𠶧 dim6, 攪 gaau2, 攪𠶧 gaau2 dim6, 攪唔𠶧 gaau2 m4 dim6, 唔得𠶧 m4 dak1 dim6】 to be able to arrange, fix, handle, manage, solve, remedy, take care of, settle, or follow up sth. properly or satisfactorily ‖ ngang3 fuk1 zaap6 ge3 je5 keoi5 dou1 gaau2 dak1 dim6 哽複雜嘅嘢佢都攪得𠶧 No matter how complicated stuff is, she is able to take care of it satisfactorily gaau2 dim6 攪𠶧 == V.P. ①〈coll.; also written as 搞𠶧 gaau2 dim6, 搞掂 gaau2 dim3/6, 攪掂 gaau2 dim3/6〉 【See also 𠶧 dim6, 攪 gaau2, 攪得𠶧 gaau2 dak1 dim6, 攪唔𠶧 gaau2 m4 dim6, 唔得𠶧 m4 dak1 dim6】 to arrange, fix, handle, manage, solve, remedy, take care of, or follow up sth. properly or satisfactorily; to finish doing sth. well ‖ ni1 gin6 si6 nei5 jiu3 bong1 ngo5 gaau2 dim6 呢件事你要幫我攪𠶧 You have to help me handle this matter properly ◆F.E. 〈sl.〉 【See also 得㗎喇 dak1 gaa3 laa3】 it's done, it works, everything is okay ‖ gaau2 dim6 laa3, sau1 gung1 攪𠶧喇,收工! The job's done, so let's leave now! gaau2 dim6 saai3 laa3 攪𠶧晒喇 == V.P. 【See also 攪𠶧 gaau2 dim6, 喇 laa3, 晒 saai3】 to have completely finished doing or taking care of sth. ‖ ngo5 ge3 gung1 fo3 dou1 gaau2 dim6 saai3 laa3 我嘅功課都攪𠶧晒喇 I've completely finished doing all of my homework gaau1 doi6/2 膠袋 == N. M: 個 go3 【See also 背心袋 bui3 sam1 doi6/2, 袋 doi6/2】 plastic bag gaau2 dou3 jat1 tau4 jin1 攪到一頭煙 == V.O. 〈lit. to stir up a head of smoke; fig.; also written as 搞到一頭煙 gaau2 dou3 jat1 tau4 jin1〉 【See also 攪 gaau2, 一頭煙 jat1 tau4 jin1】 to be made confused, addled, disoriented, befuddled, dizzy, giddy, put into a tizzy, as due to being so busy with too many things going on at the same time ‖ ngo5 zou2 di1 zi1 ho1 ji5 wan2 keoi5 dei6 bong1 sau2, gam1 jat6 hoi1 gung1 zau6 m4 sai2 gaau2 dou3 jat1 tau4 jin1 laa1 我早啲知可以搵佢哋幫手,今日開工就唔使攪到一頭煙啦! If I had known earlier I could look for them for help, then today when I started work I wouldn't need to be made so confused gaau3 fei1 較飛 == V.P. 〈also written as 教飛 gaau3 fei1〉 to get so. into trouble; to endanger an innocent per., put an innocent per. in harm's way; to put so. or sth. at risk; to make an innocent per. a scapegoat; to use so. as a guinea pig by carrying out a kind of test or experiment on that per. at their expense ‖ nei5 ngaam1 ngaam1 haau2 dou3/2 ce1 paai4, zung6 mei6 jau5 zaa1 ce1 ging1 jim6 wo3, ngo5 m4 gam2 co5 nei5 gaa3 ce1, m4 hou2 wan2 ngo5 tiu4 meng6 lai4 gaau3 fei1 bo3 你啱啱考到車牌,仲未有揸車經驗喎,我唔敢坐你架車,唔好搵我條命嚟較飛噃! You just got your driver's license, and you still don't have any driving experience. I don't dare ride in your car, so don't try to put my life at risk! ‖ nei5 mou5 mat1 tau4 zi1 zi1 sik1 gaa3 bo3, dim2 ho2 ji5 gam2 joeng6/2 lo2 baa1/4 baa1 di1 cin4/2 lai4 gaau3 fei1 aa1 你冇乜投資知識㗎噃!點可以噉樣攞爸爸啲錢嚟較飛吖! You don't know anything about investing! How can you take Papa's money and risk it like that! gaau1 fun1 交歡 == V., EUPH. 〈lit. make love together〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 打友誼波 daa2 jau5 ji4 bo1, 大被同眠 daai6 pei5 tung4 min4, 行𠹺 haang4 maai4, 上床 soeng5 cong4, 做嘢 zou6 je5, 造愛 zou6 oi3】 to have sexual intercourse ‖ ceoi4 bin6/2 gaau1 fun1 hai6 hou2 ngai4 him2 ge3 hang4 wai4 隨便交歡係好危險嘅行為 Casual sexual intercourse is quite dangerous gaau2 fung1 gaau2 jyu5 攪風攪雨 == ID., V.P. 〈lit. to stir up wind stir up rain; fig.; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 倔尾龍拜山 gwat6 mei5 lung4/2 baai3 saan1 'blunt-tailed dragon visits the grave to pay its respect to the dead'; either the first part or the second part can be said separately without the other part; also written as 搞風搞雨 gaau2 fung1 gaau2 jyu5〉 【See also 攪 gaau2, 攪嘢 gaau2 je5, 攪三攪四 gaau2 saam1 gaau2 sei3, 倔尾龍 gwat6 mei5 lung4/2, 倔尾龍拜山 gwat6 mei5 lung4/2 baai3 saan1】 to stir up trouble, make trouble, cause problems, stir up arguments, create dissension ‖ ni1 go3 ng6 wui6 ngo5 dei6 ging1 ji5 gaai2 sik1 cing1 co2, nei5 m4 hou2 hai2 dou6 gaau2 fung1 gaau2 jyu5 呢個誤會我哋經已解釋清楚,你唔好喺度攪風攪雨 This misunderstanding has already been cleared up by us, so you'd better not cause any trouble right now gaau1 gaang1 交更 == V. 【See also 夜更 je6 gaang1】 to change from one shift to another ‖ gam1 maan5/1 sap6 ji6 dim2 gaau1 gaang1 今晚十二點交更 Tonight's change of shift is at twelve midnight gaau2 gaau2 zan3 攪攪震 == R.F., V.P. 〈coll.; also written as 搞搞震 gaau2 gaau2 zan3〉 【See also 攪 gaau2, 攪到一頭煙 gaau2 dou3 jat1 tau4 jin1, 攪風攪雨 gaau2 fung1 gaau2 jyu5, 攪嘢 gaau2 je5, 攪三攪四 gaau2 saam1 gaau2 sei3, 咪攪我 mai5 gaau2 ngo5】 ①to stir up trouble and annoyance, cause disturbance ‖ baan1 hok6 saang1 jau4 hang4 wai4 si5 man4 zaang1 ceoi2 kyun4 jik1, dim2 ho2 ji5 waa6 gaau2 gaau2 zan3 aa3 班學生遊行為市民爭取權益,點可以話攪攪震啊? Those students took to the street to demonstrate for their rights, so how can one say they were stirring up trouble? ②to make noise; to do sth. noisily ‖ cam4 maan5 deng2 lau4/2 jau5 baan1 jan4 hoeng2 dou6 gaau2 gaau2 zan3, jam1 ngok6 fong3 dou3 seng4 loeng5 saam1 dim2, cou4 dou3 ngo5 mou5 gaau3 hou2 fan3 噚晚頂樓有班人响度攪攪震,音樂放到成兩三點,嘈到我冇覺好瞓 Last night there was a group of people fooling around and making noise on the top floor. They played music until two or three o'clock in the morning, and it was so noisy I couldn't get a good sleep gaau3/4 gaau3/1 zyu1 覺覺豬 == V.P. 〈baby talk used by adults to infants and young children; also said as 瞓覺覺豬 fan3 gaau3/4 gaau3/1 zyu1, 去覺覺豬 heoi3 gaau3/4 gaau3/1 zyu1〉 【See also 瞓 fan3, 瞓覺 fan3 gaau3, 瞓覺覺豬 fan3 gaau3/4 gaau3/1 zyu1】 to go to sleep ‖ sai3 zai2, gau2 dim2 gei2 zung1 laa3, faai3 di1 gaau3/4 gaau3/1 zyu1 laa1 細仔,九點幾鐘喇,快啲覺覺豬啦! Little brother, it's after nine o'clock! Hurry up and go to sleep! gaau1 gat1 交吉 == V. 〈in context of real estate; because the Ch. chars. 空 hung1 'empty' and 凶 hung1 'ominous, unlucky' are homophonous, Cantonese superstition has tabooed the use of 空 hung1 in speech, and so it is replaced by the paired semantic opp. of 凶 which is 吉 gat1 'lucky' in this exp.〉 【See also 得個吉 dak1 go3 gat1, 吉 gat1】 (for a flat) to be sold with vacant possession, i.e. the unoccupied property is sold and transferred to the buyer ‖ ni1 gaan1 uk1 wui5 gaau1 gat1 呢間屋會交吉 This flat is to be sold with vacant possession gaau2 gei1 攪基 == V.O. 〈基 gei1 is loan from Eng. gay; coll.; also written as 搞基 gaau2 gei1, 搞GAY gaau2 gei1〉 【See also 基 gei1, 基吧 gei1 baa1, 基基哋 gei1 gei1 dei2, 基佬 gei1 lou2】 to engage in gay (homo)sexual acts, have gay sex; to be gay, assoc. with gay friends, lead a gay lifestyle ‖ naam4 jan4/2 gaau2 gei1 dou1 ho2 ji5 jim5 soeng5 oi3 zi1 beng6 男人攪基都可以染上愛滋病 Men having gay sex may contract AIDS as well gaau2 gek1 攪 ==GAG V.O. 〈GAG gek1 is loan from Eng. gag〉 【See also 攪爛GAG gaau2 laan6 gek1, GAG gek1, 爛GAG laan6 gek1】 to tell or make jokes which may or may not be funny to the people who hear them ‖ ni1 go3 tung4 hok6 hou2 zung1 ji3 tung4 ngo5 dei6 gaau2 gek1 呢個同學好鍾意同我哋攪GAG This classmate quite likes to tell jokes to us gaau3 goek3 較腳 == V.O. ①〈also said as 扯人 ce2 jan4, 走人 zau2 jan4〉 【See also 扯人 ce2 jan4, 撇 pit3, 哨 saau3, 閃 sim2, 鬆 sung1, 走人 zau2 jan4】 to go away, leave, depart (from a place) ‖ ngo5 dou1 hai6 gaau3 goek3 sin1 lak3 我都係較腳先嘞 I'll be the first to leave ‖ zap1 hou2 je5 mei6 aa3, gaau3 goek3 laa3 執好嘢未啊?較腳喇! Have you finished packing? We've got to go! 【See also 趯 dek3, 趯更 dek3 gaang1, 趯路 dek3 lou6/2, 鬆 sung1, 走夾唔唞 zau2 gaap3 m4 tau2, 走鬼 zau2 gwai2, 走甩 zau2 lat1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 走甩身 zau2 lat1 san1, 走路 zau2 lou6/2, 走投 zau2 tau4, 著草 zoek3 cou2】 ②to flee, run away, escape, get away, as from a trouble spot; to sneak off ‖ keoi5 hou2 faai3 zau6 gaau3 zo2 goek3 laa3 佢好快就較咗腳喇 He had left darn fast gaau1 gwaan1 交關 == ADV. 【See also 爆棚 baau3 paang4, 爆炸 baau3 zaa3, 得滯 dak1 zai6, 過籠 gwo3 lung4, 過晒籠 gwo3 saai3 lung4, 過頭 gwo3 tau4】 ①very much, awfully ‖ sai3 dak1 gaau1 gwaan1 細得交關 It's very tiny ‖ keoi5 fei4 dak1 gam3 gaau1 gwaan1 佢肥得咁交關 He is awfully fat ②being terribly difficult to endure or cope with, such as cold, heat, etc. ‖ gam1 jat6 dung3 dak1 zan1 gaau1 gwaan1 今日凍得真交關 Today it's really terribly cold ‖ keoi5 ok3 dak1 gaau1 gwaan1 佢惡得交關 He's terribly evil gaau2 gwai2 攪鬼 == V.O. 〈also written as 搞鬼 gaau2 gwai2〉 【See also 打攪 daa2 gaau2, 攪住 gaau2 zyu6, 滾攪 gwan2 gaau2, 阻頭阻勢 zo2 tau4 zo2 sai3】 to make trouble, disturb, cause a disturbance, mess around; to play tricks ‖ ngo5 tai2 gan2 syu1, nei5 m4 hou2 gaau2 gwai2 我睇𡁵書,你唔好攪鬼! I'm reading a book, so don't you disturb me! gaau1 hau4 膠喉 == N. ①rubber tubing ②plastic pipe gaau1 hok6 fai3 交學費 == V.O. 〈lit. to pay school fees; fig.; said in the context of playing mahjong; in order not to seem to encourage gambling, the HK. govt. has used the name 'mahjong school' as a kind of EUPH. to r.t. bus. premises that are legally registered for people to play mahjong, hence this exp.〉 【See also 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 當交學費 dong1 gaau1 hok6 fai3, 麻雀 maa4 zoek3/2, 麻雀館 maa4 zoek3 gun2, 竹館 zuk1 gun2】 to lose money when playing mahjong ‖ nei5 ngaam1 ngaam1 hok6 sik1 daa2 maa4 zoek3/2, hai6 jiu3 gaau1 di1 hok6 fai3 sin1 ge3 laa3 你啱啱學識打麻雀,係要交啲學費先嘅喇 You've just learned how to play mahjong, so you must lose some money first gaau2 je5 攪嘢 == V.O. 〈also written as 搞嘢 gaau2 je5〉 【See also 攪 gaau2, 攪攪震 gaau2 gaau2 zan3, 攪三攪四 gaau2 saam1 gaau2 sei3, 滾攪 gwan2 gaau2, 嘢 je5】 ①to make trouble, cause problems; to joke around, make fun ‖ nei5 m4 hou2 hai2 ni1 dou6 gaau2 je5 你唔好喺呢度攪嘢! Don't you make trouble here! ②〈EUPH.〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 扑 bok1, 扑一鑊 bok1 jat1 wok6, 扑嘢 bok1 je5, 扑濕 bok1 sap1, 插 caap3, 砌 cai3, 鋤爆 co4 baau3, 𨳒 diu2, 攪 gaau2, 開鑊 hoi1 wok6, 嘢 je5, 𠹺牙 maai4 ngaa4, 食 sik6, 㗱 zep6, 𡁻 zeu6, 𡁻 ziu6, 鑿 zok6, 鑿嘢 zok6 je5, 做嘢 zou6 je5】 (for a man) to do it, i.e. have sex, (with a woman) ‖ keoi5 m4 zi1 ngo5 tung4 keoi5 tiu4 coi3 gaau2 zo2 je5 佢唔知我同佢條菜攪咗嘢 He doesn't know that I've done it with his girlfriend ‖ go3 leng1 zai2 deoi3 mei5 neoi5 si6 jing3 waa6, nei5 go3 pet1 pet1 gei2 daan6 sau2, gaau2 je5 jat1 ding6 paak1 paak1 seng1, nam2 hei2 dou1 ce2 dou3 ngaang6 saai3 個𡃁仔對美女侍應話,你個噼噼幾彈手,攪嘢一定啪啪聲,諗起都扯到硬晒! The worthless young guy said to the pretty waitress, "Your buttocks are quite springy, so doing it will certainly make some noise, and thinking about it gives me a thoroughly hard erection!" gaau1 ku1 膠箍 == N. 〈also said as 橡筋 zoeng6 gan1, 橡筋箍 zoeng6 gan1 ku1〉 【See also 橡筋 zoeng6 gan1, 橡筋箍 zoeng6 gan1 ku1】 rubber band gaau2 laan6 gek1 攪爛 ==GAG V.O. 〈GAG gek1 is loan from Eng. gag; lit. to make a rotten gag; also written as 搞爛GAG gaau2 laan6 gek1 which is more com.〉 【See also 攪GAG gaau2 gek1, GAG gek1, 爛GAG laan6 gek1】 to tell a sick joke, bad joke, joke that is not funny, i.e. a joke which the teller thinks is funny but not the people he tells it to ‖ ngo5 naam4 pang4 jau5 hou2 zung1 ji3 gaau2 laan6 gek1, daan6 hai6 mou5 jan4 siu3 我男朋友好鍾意攪爛GAG,但係冇人笑 My boyfriend quite likes to tell bad jokes, but nobody laughs gaau3 lou6 教路 == V.O. 〈lit. to teach road; fig.〉 to give so. expert advice; to teach, instruct ‖ kei4 sat6 ngo5 ni1 go3 pang4 jau5 hai6 tau4 zi1 zyun1 gaa1, jyu4 gwo2 nei5 soeng2 zaan6 hou2 do1 cin4/2 ge3 waa6, nei5 jing1 goi1 teng1 keoi5 gaau3 lou6 laa3 我呢個朋友係投資專家,如果你想賺好多錢嘅話,你應該聽佢教路喇 In fact this friend of mine is an investment expert. If you want to make lots of money, you should follow the advice he gives you gaau2 mat1 dung1 dung1 攪乜東東 == V.O. 〈coll.; hum.; said for fun or to be playful, casual, light-hearted; also written as 搞乜東東 gaau2 mat1 dung1 dung1〉 【See also 乜 mat, 乜東東 mat1 dung1 dung1】 what is (so.) doing, what (so.) is doing ‖ keoi5 dei6 gaau2 mat1 dung1 dung1, ngo5 zan1 hai6 dou1 m4 zi1 gaa3 佢哋攪乜東東?我真係都唔知㗎! What are they doing? I really don't know! gaau2 mat1 faa1 san4/2 攪乜花臣 == V.O. 〈花臣 faa1 san/2 is loan from Eng. fashion; also said as 攪乜嘢花臣 gaau2 mat1 je5 faa1 san4/2〉 【See also 花臣 faa1 san4/2, 攪 gaau2, 乜 mat1, 整蠱 zing2 gu2】 what tricks or schemes is so. getting up to ‖ di1 sai3 lou6 zai2 gaau2 mat1 faa1 san4/2 aa3, nei5 jiu3 faai3 di1 heoi3 tai2 haa5 keoi5 dei6 啲細路仔攪乜花臣啊?你要快啲去睇吓佢哋 What tricks are the kids getting up to? You need to go take a look at them gaau2 mat1 gwai2 je5 攪乜鬼嘢 ==? F.E. 〈lit. what damn stuff is (so.) stirring up?; also said as 攪乜鬼? gaau2 mat1 gwai2; also written as 搞乜鬼嘢? gaau2 mat1 gwai2 je5〉 【See also 乜鬼嘢 mat1 gwai2 je5, 乜嘢 mat1 je5】 what on earth is so. doing?; what the hell is going on? ‖ nei5 dei6 saam1 go3 jan4 aai3 me1 gaau1, gaau2 mat1 gwai2 je5 aa3 你哋三個人嗌咩交,攪乜鬼嘢啊? What are you three people arguing about? What on earth are you doing? ‖ waa4, zuk1 zuk1 jau5 sap6 gei2 gin6 laam4 mou6/2 zi2, gam3 daai6 zan6 zoeng6, gau3 ging2 gaau2 mat1 gwai2 嘩!足足有十幾件藍帽子, 咁大陣仗,究竟攪乜鬼? Wow! Fully a dozen or more blue-beret police officers must have been there. Tuch a big battle, so what the hell was actually going on? gaau2 m4 dim6 攪唔𠶧 == R.V. 〈coll.; also written as 搞唔𠶧 gaau2 m4 dim6, 搞唔掂 gaau2 m4 dim3/6, 攪唔掂 gaau2 m4 dim3/6〉 【See also 𠶧 dim6, 攪得𠶧 gaau2 dak1 dim6, 攪𠶧 gaau2 dim6, 唔得𠶧 m4 dak1 dim6】 to be unable to arrange, fix, handle, manage, solve, remedy, take care of, or follow up sth. satisfactorily ‖ wan2 go3 jan4 lai4 bong1 haa5 sau2 aa1, ni1 daan1 je5 ngo5 jat1 go3 jan4 gaau2 m4 dim6 搵個人嚟幫吓手吖,呢單嘢我一個人攪唔𠶧 Could you find someone to give me a hand? I can't handle this matter all by myself ‖ ni1 go3 siu1 sik1 sit3 lou6 ceot1 heoi3 ngo5 dei6 dou1 gaau2 m4 dim6 呢個消息洩露出去我哋都攪唔𠶧 If this piece of information is disclosed, none of us will be able to find a way out either gaau3 naau6 zung1 校鬧鐘 == V.O. 〈also written as 較鬧鐘 gaau3 naau6 zung1〉 【See also 校 gaau3, 校錶 gaau3 biu1, 唥鐘 laang1 zung1】 to set an alarm clock so it will ring at a cert. time ‖ m4 gwaai3 dak1 ngo5 dei6 dou1 fan3 gwo3 lung4, mou5 jan4 gaau3 naau6 zung1 wo3 唔怪得我哋都瞓過龍,冇人校鬧鐘喎! No wonder we all overslept, as nobody set the alarm clock! gaau2 saam1 gaau2 sei3 攪三攪四 == F.E. 〈lit. to mess with three to mess with four〉 【See also 唔三唔四 m4 saam1 m4 sei3】 to get into trouble; to behave badly; to be lecherous; to engage in illicit sex; to visit prostitutes ‖ jau5 di1 gwai2 lou2 zan1 hai6 hou2 faan4, seng4 jat6 gaau2 saam1 gaau2 sei3, hou2 tou2 jim3 有啲鬼佬真係好煩,成日攪三攪四,好討厭! Some foreigners are really annoying. They're always getting into trouble. It's quite disgusting! gaau2 sau2 攪手 == N. M: 個 go3 〈lit. hand that organizes; fig.〉 organizer, i.e. so. who is in charge of arranging activities for other people to participate in ‖ ji1 gaa1 daai6 gaa1 dou1 hou2 hoi1 sam1 jau5 go3 gaau2 sau2 seng4 jat6 bong1 ngo5 dei6 gaau2 wut6 dung6 laa3 依𠺢大家都好開心有個攪手成日幫我哋攪活動喇 Now everyone is very happy there's an organizer arranging activities for us all the time ‖ ngo5 dei6 baan1 daai6 hok6 saang1 jau5 go3 wut6 dung6 gaau2 sau2, keoi5 fu6 zaak3 joek3 jat1 baan1 jan4 sik6 faan6, ceot1 heoi3 waan4/2, tai2 hei3, go2 di1 gam2 joeng6/2 ge3 wut6 dung6 我哋班大學生有個活動攪手,佢負責約一班人食飯,出去玩,睇戲,嗰啲噉樣嘅活動 Our group of university students has an activities organizer, she's in charge of arranging for a group of people to eat a meal, go out to have fun, see a movie, those kinds of activities gaau1 seon2 茭筍 == N. water-oat shoots eaten as food gaau2 si2 gwan3 攪屎棍 == F.E., N. 〈lit. stick for stirring shit; fig.; also written as 搞屎棍 gaau2 si2 gwan3〉 ①troublemaker, so. who stirs up trouble between people; per. who causes strife, disturbance, hatred ‖ ni1 gei2 go3 gung1 jan4 doi6 biu2, hai6 bo1 si6/2 ngaan5 zung1 ge3 gaau2 si2 gwan3 呢幾個工人代表,係波士眼中嘅攪屎棍 As for these few employee representatives, they're troublemakers in their boss' eyes ②〈less com.〉 【See also 百厭星 baak3 jim3 sing1, 百厭仔 baak3 jim3 zai2, 百厭精 baak3 jim3 zing1, 反斗星 faan2 dau2 sing1, 曳豬 jai5 zyu1, 甩繩馬騮 lat1 sing4/2 maa5 lau4/1, 奀皮仔 ngan1 pei4 zai2, 星君仔 sing1 gwan1 zai2】 naughty boy gaau3 sik1 tou4 dai6 mou5 si1 fu6/2 教識徒弟冇師傅 == ID. 〈lit. after the apprentice acquired all the kungfu master's techniques he replaces the master; fig.; similar in meaning to 盲拳打死老師傅 maang4 kyun4 daa2 sei2 lou5 si1 fu6/2 'lit. the blind boxer kills the old kungfu master'〉 【See also 盲拳打死老師傅 maang4 kyun4 daa2 sei2 lou5 si1 fu6/2】 after the trainee, apprentice, or student has learned everything they have been taught by their teacher they then replace their teacher ‖ nei5 waa6 jau5 go3 tung4 si6 m4 hang2 gaau3 nei5 zou6 di1 je5, waak6 ze2 keoi5 hou2 paa3 gaau3 sik1 tou4 dai6 mou5 si1 fu6/2 gaa3 你話有個同事唔肯教你做啲嘢,或者佢好怕教識徒弟冇師傅㗎 You say there's a colleague who's unwilling to teach you to do some things, so maybe he's afraid that after you've learned everything he's taught you, then you'll replace him and he'll be out of a job gaau2 siu3 攪笑 == V.P. 〈also written as 搞笑 gaau2 siu3〉 to make people laugh, amuse people; to play around, joke ‖ ni1 go3 jan4 hou2 sik1 gaau2 siu3, keoi5 jat1 lai4 daai6 gaa1 sat6 siu3 caan1 baau2 呢個人好識攪笑,佢一嚟大家實笑餐飽 This person knows very well how to make people laugh, and when he shows up, everyone will surely end up breaking into laughter ◆S.V. 【See also 抵死 dai2 sei2, 好笑 hou2 siu3】 to be funny and so provoke laughter ‖ keoi5 zou6 hei3 hou2 gaau2 siu3 佢做戲好攪笑 His acting is very funny gaau1 tau4 交投 == N. 〈stock mkt. jargon〉 turnover, trading of shares ‖ gaau1 tau4 coeng3 wong6 交投暢旺 Active trading ‖ gaau1 tau4 so1 lok6 交投疏落 Thin trading gaau1 to1 膠拖 == N. plastic slippers, rubber slippers gaau2 tou5 tung3 攪肚痛 == V.P. 【See also 扭肚痛 nau2 tou5 tung】 to have a stomach ache so that one needs to use the toilet ‖ ngo5 zou2 caan1 jam2 zo2 bui1 ning4 mung4/1 caa4, haa6 zau3 jau6 jam2 zo2 bui1 naai5 caa4, ho2 nang4 jan1 wai6 gam2, so2 ji5 zau6 gaau2 tou5 tung3 我早餐飲咗杯檸檬茶,下晝又飲咗杯奶茶,可能因為噉,所以就攪肚痛囉 For breakfast I drank a cup of lemon tea, and in the afternoon I then drank a cup of tea with milk. Maybe because of that, I then had a stomach ache and needed to use the toilet gaau1 tung1 hak1 dim2 交通黑點 == N. 【See also 黑點 hak1 dim2】 traffic black spot, i.e. a place where traffic accidents have occurred ‖ cin4 bin6 hai6 gaau1 tung1 hak1 dim2, hou2 do1 hang4 jan4 hai2 go2 dou6 ceot1 si6, bei2 ce1 zong6 can1 前便係交通黑點,好多行人喺嗰度出事,俾車撞嚫 Up front is the traffic black spot. It's where many pedestrians have had accidents by being hit by cars gaau1 tung1 syut3 gou1 tung4/2 交通雪糕筒 == N. M: 個 go3 〈lit. traffic ice cream cone; coll.; ext. meaning; also said as 雪糕筒 syut3 gou1 tung4/2〉 【See also 雪糕筒 syut3 gou1 tung4/2, 筒 tung4/2】 traffic cone, road cone, safety cone, i.e. a cone-shaped marker which is made of plastic, usu. orange and white in color, and used by police or construction workers to temporarily block or mark lanes of roadways gaau2 waang1 攪軭 == V.P. 〈also written as 搞橫 gaau2 waang4/1, 搞泓 gaau2 waang1, 搞軭 gaau2 waang1, 攪橫 gaau2 waang4/1, 攪泓 gaau2 waang1〉 【See also 攪𢰸 gaau2 wo5, 軭 waang1】 to spoil, ruin, wreck, make a mess of things ‖ m4 hou2 zoeng1 gin6 si6 gaau2 waang1 bo3 唔好將件事攪軭噃! Don't make a mess of this matter! gaau2 wo5 攪𢰸 == V.P. 〈also written as 搞𢰸 gaau2 wo5〉 【See also 攪軭 gaau2 waang1, 𢰸 wo5】 to turn sth. into a mess; to cause sth. to go wrong ‖ jat1 gin6 hou2 si6 zau6 hai6 gam2 bei2 keoi5 gaau2 wo5 zo2 一件好事就係噉俾佢攪𢰸咗 A good situation was made into such a mess by him gaau3 zai2 gam2 gaau3 教仔噉教 == V.P. 〈ind. per. teaches very earnestly〉 to teach another per. as if he were one's own son ‖ nei5 zi2 dim2 jat1 haa5 zau6 dak1 lak3, m4 sai2 gaau3 zai2 gam2 gaau3 你指點一吓就得嘞,唔使教仔噉教 It's good enough for you to give a few instructions, so there's no need to teach so earnestly gaau3 zeng1 教精 == V.P. 〈sometimes derogatory〉 to instruct or inform so. about sth. so that they will become more knowledgeable or tactful in handling such a matter; to enlighten so. ‖ m4 hou2 gong2 gam3 do1 bei3/2 keoi5 teng1, mai5 gaau3 zeng1 keoi5 唔好講咁多畀佢聽,咪教精佢 Don't tell him too much, and don't make him too clever gaau1 zeon1 膠樽 == N. M: 個 go3 plastic bottle gaau1 zi2 膠紙 == N. M: 餅 beng2, 卷 gyun2 【See also 單面膠紙 daan1 min6 gaau1 zi2, 雙面膠紙 soeng1 min6 gaau1 zi2】 adhesive tape, scotch tape, cellophane tape ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) gaau2/3 zin2 鉸剪 == N. M: 把 baa2 〈also written as 較剪 gaau3 zin2〉 【See also 鉸 gaau2/3, 鉸剪梯 gaau2/3 zin2 tai1, 門鉸 mun4 gaau2/3】 scissors gaau2/3 zin2 tai1 鉸剪梯 == N. M: 把 baa2, 堂 tong4 〈lit. scissors ladder〉 【See also 鉸 gaau2/3, 鉸剪 gaau2/3 zin2, 擘梯 maak3 tai1, 梯 tai1】 portable folding ladder which is A-shaped, i.e. hinged at the top so it can be spread out to stand up, such as a stepladder gaau2 zyu1 攪珠 == V.O. 〈in context HK.'s Mark Six lottery; also written as 搞珠 gaau2 zyu1; this lottery is the most popular form of gambling for HK. adults who see it as the easiest way to get rich〉 to draw lottery nums. ‖ dim2 tai2 gaau2 zyu1 git3 gwo2 點睇攪珠結果? How do you watch the result of drawing the lottery numbers? 【See also 攪珠機 gaau2 zyu1 gei1】 ◆ATTR. lottery nums. that were drawn ‖ luk6 hap6 coi2 gaau2 zyu1 git3 gwo2 六合彩攪珠結果 Results of the Mark Six lottery-numbers drawing ‖ go2 ci3 gaau2 zyu1 hou6 maa5 hai6 mat1 je5 aa3 嗰次攪珠號碼係乜啊? What were the lottery numbers that were drawn that time? ◆N. drawing of lottery nums. ‖ mui5 go3 lai5 baai3 geoi2 hang4 saam1 ci3 luk6 hap6 coi2 gaau2 zyu1 每個禮拜舉行三次六合彩攪珠 Every week the drawing of lottery numbers is held three times ‖ gam1 jat6 hai6 dai6 luk6 sap6 kei4 luk6 hap6 coi2 gaau2 zyu1 今日係第六十期六合彩攪珠 Today is the 60th time for the drawing of the Mark Six lottery numbers gaau2 zyu6 攪住 == V.P. 〈also written as 搞住 gaau2 zyu6〉 【See also 打攪 daa2 gaau2, 攪鬼 gaau2 gwai2, 滾攪 gwan2 gaau2, 阻頭阻勢 zo2 tau4 zo2 sai3】 to disturb so., keep disturbing, bothering so. (by persistently annoying him or her) ‖ mai5 gaau2 zyu6 ngo5, ngo5 jiu3 fan3 gaau3 咪攪住我!我要瞓覺! Don't disturb me! I'm trying to sleep! gaau2 zyu1 gei1 攪珠機 == N. M: 部 bou6 【See also 攪珠 gaau2 zyu1】 machine for automatically selecting numbered balls in a lottery ‖ luk6 hap6 coi2 gaau2 zyu1 gei1 六合彩攪珠機 Machine used to draw numbered balls in HK.'s Mark Six lottery ‖ ji4 gaa1 luk6 hap6 coi2 ging1 ji5 jung6 din6 dung6 gaau2 zyu1 gei1 hoi1 coi2 而𠺢六合彩經已用電動攪珠機開彩 Nowadays the Mark Six lottery already uses an automatic machine for drawing lottery numbers gaa4 waa6/2 㗎話 == N. 〈sl.; derogatory〉 M: 種 zung2 【See also 番話 faan1 waa6/2, 㗎 gaa4, 㗎佬 gaa4 lou2, 㗎文 gaa4 man4/2, 㗎妹 gaa4 mui6/1, 㗎女 gaa4 neoi5/2, 㗎婆 gaa4 po4/2, 㗎頭 gaa4 tau4, 㗎仔 gaa4 zai2, 話 waa6/2】 Jp. speech, Jp. lg. gaa3 wai6/2 價位 == N. 〈stock market jargon〉 spread or difference in price of a stock at two different times gaa3 wo3 㗎喎 == M.P. 〈㗎 gaa3 is contr. of two M.Ps. 嘅 ge3 'certainty' and 啊 aa3 'decl.'〉 【See also 啊 aa3, 呀 aa4, 㗎 gaa3, 嘅 ge3, 嘅啝 ge3 wo4, 吓 haa2, 咦 ji2, 嚹 laa4, 哦 o2, 嘩 waa4, 喎 wo3】 speaker exp. surprise or irritation about sth., but assumes the addressee may not also share the same attitude ‖ ni1 daan1 kei1 si6/2 mat1 keoi5 dou1 gaau2 dak1 dim6 gaa3 wo3 呢單K士乜佢都攪得𠶧㗎喎! Good grief, he was able to take care of this matter all by himself! gaa1 wo4 maan6 si6 hing1, gaa1 seoi1 hau2 m4 ting4 家和萬事興,家衰口唔停 == ID. 〈lit. in a harmonious family everything goes well, in an inharmonious family there are continuous quarrels; exp. importance of a harmonious family〉 when families live in harmony, they prosper, but when they have disputes, their fortunes decline gaa3 zaa3 㗎咋 == M.P. 〈exp. limitation; less frequently used to exp. doubt; 㗎 gaa3 is contr. of two M.Ps. 嘅 ge3 'certainty' and 啊 aa3 'decl.', and 咋 zaa3 is contr. of two M.Ps. 啫 ze1 'limitation' and 啊 aa3 'decl.'〉 【See also 啊 aa3, 㗎喳 gaa3 zaa4, 嘅 ge3, 嘅啫 ge3 ze1, 咋 zaa3, 啫 ze1, 至噃 zi3 bo3】 just, merely, only to that extent and no more ‖ ng5 go3 jan4 lai4 zo2 gaa3 zaa3 五個人嚟咗㗎咋 Just five people have come ‖ kei4 sat6 ngo5 sik1 gong2 gei2 geoi3 jat6 bun2 waa6/2 gaa3 zaa3 其實我識講幾句日本話㗎咋 In fact I can only speak a little bit of Japanese and that's all ‖ keoi5 hai6 hau6 saang1 lai4 gaa3 zaa3 佢係後生嚟㗎咋 He's just a youth after all gaa3 zaa4 㗎喳 == M.P. 〈exp. doubt in question of limitation; 㗎 gaa3 is der. from 嘅 ge3 through vowel-harmony (agreement) with 喳 zaa4; 喳 zaa4 is contr. of two M.Ps. 啫 ze1 'limitation' and 呀 aa4 'intrg.'〉 【See also 㗎 gaa3, 㗎咋 gaa3 zaa3, 嘅啫 ge3 ze1, 咋 zaa3, 喳 zaa4, 啫 ze1, 至噃 zi3 bo3】 just, only to that extent and no more ‖ dak1 ng5 go3 jan4 gaa3 zaa4 得五個人㗎喳? Do you mean there are just five people? gaa4 zai2 㗎仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈racist sl.; derogatory〉 【See also 㗎 gaa4, 㗎佬 gaa4 lou2, 㗎妹 gaa4 mui6/1, 㗎女 gaa4 neoi5/2, 㗎婆 gaa4 po4/2, 㗎頭 gaa4 tau4, 日本仔 jat6 bun2 zai2, 蘿蔔頭 lo4 baak6 tau4】 Jap kid, i.e. Jp. boy or young Jp. man gaa1 zan6/2 𠺢陣 == ADV. 〈also said as 𠺢吓 gaa1 haa5, 𠺢陣時 gaa1 zan6 si4/2, 依𠺢 ji1 gaa1, 而𠺢 ji4 gaa1, 現時 jin6 si4, 呢個時候 ni1 go3 si4 hau6, 呢陣 ni1 zan6, 呢陣時 ni1 zan6 si4; also written as 家陣 gaa1 zan6/2〉 【See also 𠺢吓 gaa1 haa5, 𠺢陣時 gaa1 zan6 si4/2, 依𠺢 ji1 gaa1, 而𠺢 ji4 gaa1, 現時 jin6 si4, 呢個時候 ni1 go3 si4 hau6, 呢陣 ni1 zan6, 呢陣時 ni1 zan6 si4】 now, at this time, at this moment, at the present time ‖ gaa1 zan6/2 cat1 dim2 bun3 zung1 𠺢陣七點半鐘 It's now seven-thirty gaa1 zan6 si4/2 𠺢陣時 == ADV. 〈also written as 家陣時 gaa1 zan6 si4/2〉 【See also 而𠺢 ji4 gaa1, 依𠺢 ji1 gaa1, 𠺢吓 gaa1 haa5, 𠺢陣 gaa1 zan6/2, 現時 jin6 si4】 now, at this time, at present, at the present time ‖ gaa1 zan6 si4/2 cat1 dim2 bun3 zung1 𠺢陣時七點半鐘 It's now seven-thirty gaa1 ze2/1 家姐 == K.T., A.T. M: 個 go3 【See also 阿姐 aa3 ze2/1, 大家姐 daai6 gaa1 ze2/1, 大姊 daai6 zi2, 家家 gaa1 gaa1, 家爺仔乸,姨媽姑姐 gaa1 je4 zai2 naa2, ji4 maa1 gu1 ze2/1, 家姐仔 gaa1 ze2/1 zai2, 二家姐 ji6 gaa1 ze2/1, 姨媽姑姐 ji4 maa1 gu1 ze2/1, 契姐 kai3 ze2/1, 絲打 si1 daa2, 姐姐 ze2/4 ze2/1】 one's own older sister in the family; older sister ‖ ngo5 jau5 loeng5 go3 gaa1 ze2/1 我有兩個家姐 I have two older sisters gaa3 ze1 㗎啫 == M.P. 〈used mainly by female speakers; 㗎 is contr. of two M.Ps. 嘅 ge3 'certainty' and 啊 aa3 'intrg.'; also written as 㗎嗻 gaa3 ze1〉 【See also 啊 aa3, 㗎咋 gaa3 zaa3, 嘅啫 ge3 ze1, 啫 ze1】 forms question to determine sth. with certainty ‖ hai6 m4 hai6 gaa3 ze1 係唔係㗎啫? Is it really so? gaa1 ze2/1 zai2 家姐仔 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 阿姐 aa3 ze2/1, 大孖 daai6 maa1, 家姐 gaa1 ze2/1, 契姐 kai3 ze2/1】 little girl who is the older sister of a yngr. child gai1 雞 == N. M: 隻 zek3 〈lit. chicken; fig.; sl.; vulgar; off.〉 【See also 鴨 aap3/2, 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 邪骨妹 ce4 gwat1 mui6/1, 邪牌 ce4 paai4/2, 菜 coi3, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞蟲 gai1 cung4, 雞數 gai1 sou3, 雞頭 gai1 tau4, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 叫雞 giu3 gai1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 骨妹 gwat1 mui6/1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 野雞 je5 gai1, 肉金 juk6 gam1, 企街 kei5 gaai1, 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 撈女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 馬 maa5, 妹 mui6/1, 男雞頭 naam4 gai1 tau4, 女雞頭 neoi5 gai1 tau4, 女 neoi5/2, 銀雞 ngan4 gai1, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 小學雞 siu2 hok6 gai1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1, 指壓妹 zi2 aat3 mui6/1, 指壓女 zi2 aat3 neoi5/2, 做雞 zou6 gai1】 ①whore, hooker, i.e. prostitute ‖ go3 maa5 fu1 daai3 loeng5 zek3 gai1 heoi3 zip3 haak3 個馬伕帶兩隻雞去接客 The pimp took two whores out to meet customers M: 個 go3 【See also 吹長雞 ceoi1 coeng4 gai1, 吹雞 ceoi1 gai1, 雞繩 gai1 sing4/2, 二撇雞 ji6 pit3 gai1, 焫雞 naat3 gai1, 銀雞 ngan4 gai1, 銀雞頭 ngan4 gai1 tau4】 ②a whistle ‖ kau4 zing3 ceoi1 gai1 jyun4 coeng4 球證吹雞完場 The referee blew the whistle to end the match ◆M. 〈sl.; o.f.〉 【See also 餅 beng2, 一雞嘢 jat1 gai1 je5, 一個 jat1 go3, 粒 nap1, 皮 pei4, 盤 pun4】 for multiples of ten thousand HK. dollars (HK$10,000) ‖ sap6 gai1 je5 十雞嘢 One hundred thousand HK. dollars (HK$100,000) ◆V. 〈may be s.f.f. 食無情雞 sik6 mou4 cing4 gai1; uncom.; sl.〉 【See also 炒 caau2, 炒魷 caau2 jau4/2, 炒魷魚 caau2 jau4 jyu4/2, 請食無情雞 ceng2 sik6 mou4 cing4 gai1, 革扯 gaak3 ce2, 收大信封 sau1 daai6 seon3 fung1, 食無情雞 sik6 mou4 cing4 gai1, 執包袱 zap1 baau1 fuk6】 to fire so. from his or her job, give so. the sack ‖ jan1 wai6 ni1 paai4/2 mou5 je5 zou6, so2 ji5 bo1 si6/2 zau6 gai1 zo2 ngo5 dei6 因為呢排冇嘢做,所以波士就雞咗我哋 Recently there has been nothing to do, so the boss then fired us ‖ dim2 gaai2 bei2 jan4 gai1 zo2, hai6 mai6 m4 teng1 lou5 sai3 waa6/2 點解俾人雞咗?係咪唔聽老細話? Why were you fired? Did you not listen to what the boss said? gai1 鷄 == b.f./char. ►zaa1 zyu6 gai1 mou4 dong3 ling6 zin3 揸住鷄毛當令箭 gai3/2 計 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 法 faat3, 符弗 fu4 fit1, 多計 do1 gai3/2, 計仔 gai3/2 zai2, 有計食計,冇計食泥 jau5 gai3/2 sik6 gai3/2, mou5 gai3/2 sik6 nai4, 橋 kiu4/2, 冇計 mou5 gai3/2, 諗屎橋 nam2 si2 kiu4/2, 屎坑計 si2 haang1 gai3/2】 solution, stratagem, measure, idea, scheme ‖ faai3 di1 nam2 gai3/2 快啲諗計 Quickly think of a solution ‖ ngo5 dou1 mou5 gai3/2 我都冇計 I couldn't come up with an idea gai3 計 == V. 【See also 計平啲 gai3 peng4 di1】 to compute, calculate ‖ gai3 haa5 tiu4 sou3 計吓條數 Compute the amount ‖ gai3 haa5 min6 zik1 jau5 gei2 daai6 計吓面積有幾大 Calculate how big the surface area is gai3 髻 gai3 繼 gai6/2 偈 == N. M: 副 fu3 ①〈coll.〉 【See also 大偈 daai6 gai6/2, 偈躉膠 gai6/2 dan2 gaau1, 偈油 gai6/2 jau4/2, 摩打 mo1 daa2】 motor, engine, as in an automobile ‖ jyu4 wun6 gai6/2 dan2 gaau1, teng1 gong2 jiu3 sing1 hei2 sing4 fu3 gai6/2, dou1 gei2 daai6 gung1 cing4 如換偈躉膠,聽講要升起成副偈,都幾大工程 If you change (replace) the engine mount, I've heard it said you need to raise up the engine, so it's quite a big engineering project 【See also 傾偈 king1 gai6/2, 啱偈 ngaam1 gai6/2】 ②talk ‖ jau5 mat1 gai6/2 hou2 king1 aa1 有乜傾好傾吖! What's there that one can talk about? gai1 bei2 雞髀 == N. M: 隻 zek3 【See also 髀 bei2, 雞髀鎚 gai1 bei2 ceoi4, 雞髀打人牙骹軟 gai1 bei2 daa2 jan4 ngaa4 gaau3 jyun5, 雞翼 gai1 jik6】 chicken's leg eaten as food, the drumstick (in context of cooked chicken) gai1 bei2 ceoi4 雞髀鎚 == N. M: 隻 zek3 〈lit. chicken-leg hammer; fig.〉 【See also 髀 bei2, 雞髀 gai1 bei2, 雞髀打人牙骹軟 gai1 bei2 daa2 jan4 ngaa4 gaau3 jyun5】 chicken drumstick gai1 bei2 daa2 jan4 ngaa4 gaau3 jyun5 雞髀打人牙骹軟 == PRV. 〈lit. hitting so. with a chicken leg can soften his jawbone; fig.; also written as 雞髀打人牙鉸軟 gai1 bei2 daa2 jan4 ngaa4 gaau2/3 jyun5〉 【See also 雞髀 gai1 bei2, 牙骹 ngaa4 gaau3】 one catches more flies with honey than vinegar, i.e. offering a benefit to people is the best way of persuading them to do sth.; convince so. by offering benefits to that per. gai1 ceon1 雞膥 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈coll.; also written as 雞春 gai1 ceon1〉 【See also 雞膥咁宓都菢出雞仔 gai1 ceon1 gam3 mat6 dou1 bou6 ceot1 gai1 zai2, 啡蛋 fe1 daan6/2, 力康蛋 lik6 hong1 daan6/2】 chicken egg gai1 ceon1 gam3 mat6 dou1 bou6 ceot1 gai1 zai2 雞膥咁宓都菢出雞仔 == ID. 〈lit. although sealed in its egg a chick still hatches out; fig.; coll.; also said as 雞春咁宓都菢出仔 gai1 ceon1 gam3 mat6 dou1 bou6 ceot1 zai2; also written as 雞春咁宓都暴出雞仔 gai1 ceon1 gam3 mat6 dou1 bou6 ceot1 gai1 zai2, 雞春咁宓都褓出仔 gai1 ceon1 gam3 mat6 dou1 bou2/6 ceot1 zai2; uncom.〉 【See also 爆煲 baau3 bou1, 爆大鑊 baau3 daai6 wok6, 爆大鑊嘢 baau3 daai6 wok6 je5, 爆響口 baau3 hoeng2 hau2, 爆料 baau3 liu6/2, 穿崩 cyun1 bang1, 穿煲 cyun1 bou1, 㧻爆 duk1 baau3, 黑材料 hak1 coi4 liu6/2, 抰 joeng2, 揭盅 kit3 zung1, 踢爆 tek3 baau3, 通天 tung1 tin1, 自爆 zi6 baau3】 a secret eventually becomes known; sooner or later the cat is let out of the bag gai1 coeng4/2 雞腸 == N. 〈lit. chicken's intestine; fig.; coll.; to some Ch. people who cannot understand such for. lgs. as Eng. the Roman letters with which they are written look like chicken's intestines, hence this exp.; also said as 雞腸字 gai1 coeng4/2 zi6; hum.〉 【See also 番話 faan1 waa6/2, 番鬼話 faan1 gwai2 waa6/2, 雞腸字 gai1 coeng4/2 zi6, 鬼佬話 gwai2 lou2 waa6/2, 鹹水話 haam4 seoi2 waa6/2】 ①Eng. lg. in either handwritten or printed form; Roman letters with which a for. lg. is written ‖ di1 gai1 coeng4/2 ngo5 m4 sik1 tai2 gaa3 啲雞腸我唔識睇㗎 I don't know how to read these lines of English text ②〈ext. meaning〉 spoken Eng. lg. gai1 coeng4/2 zi6 雞腸字 == N. ①〈lit. chicken's intestine char.; fig.; coll.; Roman letters with which Eng. and some other for. lgs. are written look like chicken's intestines to Ch. people who cannot understand them, hence this exp.; hum.〉 【See also 番話 faan1 waa6/2, 番鬼話 faan1 gwai2 waa6/2, 雞腸 gai1 coeng4/2, 鬼佬話 gwai2 lou2 waa6/2, 鹹水話 haam4 seoi2 waa6/2】 Roman letters with which a for. lg. is written, such as Eng. ‖ hap6 tung4 soeng6 bin6 go2 di1 gai1 coeng4/2 zi6, jiu3 go3 leot6 si1 sin1 zi3 ho2 ji5 jyun4 cyun4 ming4 baak6 合同上便嗰啲雞腸字,要個律師先至可以完全明白 As for the English written on the contract, you need the lawyer before you can completely understand it ②handwritten Ch. chars. that are extremely difficult to decipher gai1 cung4 雞蟲 == N. M: 隻 zek3, 條 tiu4 ①〈lit. chicken worm〉 【See also 百足 baak3 zuk1】 centipede ②〈fig.; in HK. Eng. directly transl. as 'chicken-worm'〉 【See also 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 狗公 gau2 gung1, 叫雞 giu3 gai1, 滾友 gwan2 jau5/2, 肉金 juk6 gam1, 麻甩佬 maa4 lat1 lou2】 john, whoremonger, chicken-worm, i.e. a prostitute's client, a man who frequently visits prostitutes ‖ go3 neoi5 zai2 mei6 gau3 cing3, tiu4 gai1 cung4 gam1 ci3 daai6 wok6 個女仔未夠秤,條雞蟲今次大鑊 The girl is underage, so that john is going to be in big trouble gai1 daan6/2 zai2 雞蛋仔 == N. M: 塊 faai3 〈lit. little chicken egg; fig.; regarded as one of the most popular st. snacks in HK. and Macau; also pronounced as gai1 daan6 zai2〉 【See also 格仔餅 gaak3 zai2 beng2, 雞仔餅 gai1 zai2 beng2, 窩夫 wo1 fu1】 HK.-style egg-waffle which is shaped like a sheet of eggs and is usu. sold and eaten as a kind of snack on the st.; also known as egg puffs, bubble waffle, pancake balls, pancake waffle ‖ seng4 faai3 gai1 daan6/2 zai2 dou1 gei2 daai6, jap6 min6 jau5 hou2 do1 jung4 zo2 ge3 zyu1 gu2/1 lik6/1 成塊雞蛋仔都幾大,入面有好多溶咗嘅朱古力 The whole egg-waffle was quite big, and inside there was a lot of melted chocolate gai6/2 dan2 gaau1 偈躉膠 == N. 〈also said as 偈底膠 gai6/2 dai2 gaau1 but less com.〉 【See also 偈 gai6/2, 偈油 gai6/2 jau4/2】 engine mount, motor mount, as for an automobile gai1 dau6/3 雞竇 == N. M: 個 go3 〈lit. chicken nest, chicken coop; fig.; coll.; coll. pron. of std. Cantonese 竇 dau6〉 【See also 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 北姑竇 bak1 gu1 dau6/3, 竇 dau6/3, 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳樓 fung6 lau4, 鳳姐一樓一 fung6 ze2 jat1 lau4 jat1, 雞 gai1, 雞店 gai1 dim3, 雞乸竇 gai1 naa2 dau6/3, 妓寨 gei6 zaai6/2, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一架步 jat1 lau4 jat1 gaa3 bou6, 寮 liu4, 老舉寨 lou5 geoi2 zaai6/2, 馬纜 maa5 laam6/2, 社女大本營 se5 neoi5/2 daai6 bun2 jing4, 色情架報 sik1 cing4 gaa3 bou3, 黃色架步 wong4 sik1 gaa3 bou6, 寨 zaai6】 brothel, whorehouse, sex vice den gai1 dim3 雞店 == N. M: 間 gaan1 〈lit. chicken shop; fig.; coll.〉 【See also 鴨店 aap3/2 dim3, 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳樓 fung6 lau4, 鳳姐一樓一 fung6 ze2 jat1 lau4 jat1, 雞 gai1, 雞竇 gai1 dau6/3, 妓寨 gei6 zaai6/2, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一架步 jat1 lau4 jat1 gaa3 bou6, 寮 liu4, 老舉寨 lou5 geoi2 zaai6/2, 馬纜 maa5 laam6/2, 社女大本營 se5 neoi5/2 daai6 bun2 jing4, 色情架報 sik1 cing4 gaa3 bou3, 黃色架步 wong4 sik1 gaa3 bou6, 寨 zaai6】 brothel, whorehouse gai1 doeng1 m4 tyun5 雞啄唔斷 == F.E. 〈lit. the chicken cannot peck it apart; fig.; also said as 雞啄唔斷尾 gai1 doeng1 m4 tyun5 mei5〉 【See also 唚氣 cam3 hei3, 長氣 coeng4 hei3, 啄 doeng1, 勞氣 lou4 hei3, 吱吒 zi1 zaa1, 吱吱吒吒 zi1 zi1 zaa1 zaa1, 左講右講 zo2 gong2 jau6 gong2】 talking endlessly, talking on and on, chatting all the time, talking so.'s ear off ‖ ni1 loeng5 go3 jan4 hai2 maai4 jat1 cai4 zau6 gai1 doeng1 m4 tyun5 呢兩個人喺𠹺一齊就雞啄唔斷 These two people chat all the time whenever they get together gai1 fu4 ci3 雞芙胵 == N. 〈also written as 雞扶翅 gai1 fu4 ci3, 雞腑胵 gai1 fu2/4 ci3, 雞膍胵 gai1 fu4 ci3〉 【See also 芙胵 fu4 ci3, 雞腎 gai1 san5/2, 雞碎 gai1 seoi3】 chicken's giblets, i.e. the internal organs of a chicken, including its gizzard, heart, and liver, which are eaten as food gai1 gam2 goek3 zau2 雞噉腳走 == ID., ADV. 〈lit. leaving with feet like a chicken; fig.; derogatory; also said as 雞噉腳 gai1 gam2 goek3, 雞噉腳噉走 gai1 gam2 goek3 gam2 zau2 (less com.); also written as 雞咁腳走 gai1 gam2 goek3 zau2, 雞咁腳 gai1 gam2 goek3〉 【See also 咁 gam3, 噉 gam2, 急急腳 gap1 gap1 goek3, 急急腳走鬼 gap1 gap1 goek3 zau2 gwai2】 going away hurriedly and stealthily, walking away quickly and unnoticed, rushing away ‖ keoi5 jat1 gin3 dou3/2 ging1 lei5 lai4 zau6 gai1 gam2 goek3 zau2 zo2 laa3 佢一見到經理嚟就雞噉腳走咗喇 As soon as he saw the manager coming he rushed away ‖ ngo5 dei6 can3 keoi5 zing2 gan2 kei4 taa1 je5 go2 zan6 zau6 gai1 gam2 goek3 gam2 zau2 zo2 ceot1 heoi3 我哋趁佢整𡁵其他嘢嗰陣就雞噉腳噉走咗出去 While he was doing other stuff, we then quickly and stealthily left and went away gai1 goek3 雞腳 == N. 〈lit.; more elegant exp. as written on restaurant menus is 鳳爪 fung6 zaau2〉 【See also 鳳爪 fung6 zaau2】 cooked chicken's ft. eaten as a kind of dimsum gai1 gung1 雞公 == N. M: 隻 zek3 【See also 雞公生蛋,冇噉嘅事 gai1 gung1 saang1 daan6/2, mou5 gam2 ge3 si6, 公 gung1, 生雞 saang1 gai1, 𠜎雞 sin3 gai1】 rooster, cock, i.e. adult domestic male chicken, Phasianidae, Phasianinae, Gallus gallus domesticus gai1 gung1 faa1 雞公花 == N. M: 朵 common cockscomb, Celosia cristata Linn. gai1 gung1 saang1 daan6/2, mou5 gam2 ge3 si6 雞公生蛋,冇噉嘅事 == ID., F.E. 〈rooster lays an egg, there's no such thing〉 【See also 雞公 gai1 gung1, saang1 daan6/2, 生雞 saang1 gai1】 for sth. to be an impossibility; there's no such thing in existence gai1 hong2 雞𣚺 == N. M: 隻 zek3 〈𣚺 hong2 is prob. loan orig. from Zhuang [kai ha:ng] 'young chicken which has not yet hatched chicks'; also written and pronounced as 雞項 gai1 hong6/2〉 【See also 雞𡃁 gai1 leng1, 雞乸 gai1 naa2, 雞仔 gai1 zai2, 𣚺 hong2, 生蛋 saang1 daan6/2】 pullet, Phasianidae, Phasianinae, Gallus gallus domesticus, i.e. a young female domestic chicken which has not yet laid eggs, or has laid eggs but has not yet hatched chicks ‖ baak6 cit3 gai1 zeoi3 hou2 wan gai1 hong2 lai4 zing2 白切雞最好搵雞𣚺嚟整 To make chicken poached in fragrant soup stock it's best to use a pullet gai1 hung4 雞紅 == N., EUPH. M: 嚿 gau6 〈lit. chicken red; fig.; said in place of 雞血 gai1 hyut3 'chicken's blood' because 血 hyut3 'blood' is tabooed〉 【See also 紅 hung4, 豬紅 zyu1 hung4】 congealed chicken's blood which is eaten as food gai6/2 jau4/2 偈油 == N. 〈coll.〉 【See also 迫力油 bik1/6 lik6/1 jau4, 波箱油 bo1 soeng1 jau4, 電油 din6 jau4, 偈 gai6/2, 偈油隔 gai6/2 jau4/2 gaak3, 油 jau4/2】 motor oil, engine oil, lubricating oil, as for a motor vehicle's engine ‖ keoi5 laai1 hei2 zi1 jau4 cek3 tai2 haa5, jyun4 loi4 gai6/2 jau4/2 ging1 ji5 bin3 zo2 haak1 maa3/1 maa3/1 佢拉起支油尺睇吓,原來偈油經已變咗黑嘛嘛 He pulled up the oil gauge stick and looked at it, and it turned out that the motor oil had already turned pitch black gai6/2 jau4/2 gaak3 偈油隔 == N. M: 個 go3 【See also 隔 gaak3, 偈 gai6/2, 偈油 gai6/2 jau4/2】 engine oil filter, as for a motor vehicle gai1 jeon6/2 雞潤 == N. 〈lit. chicken lubricate; fig.; 潤 jeon6/2 'to lubricate' is used as a EUPH. in place of cert. words, such as 肝 gon1 'liver' and 乾 gon1 'dry', which are considered unlucky by implying 冇水 mou5 seoi2 'no water', and more importantly, 'no money', as 水 seoi2 is also sl. for 'money'; also written as 雞膶 gai1 jeon6/2 which is less com.〉 【See also 潤 jeon6/2, 膶 jeon6/2, 牛潤 ngau4 jeon6/2, 鵝潤 ngo4 jeon6/2, 豬潤 zyu1 jeon6/2】 chicken liver which is eaten as food gai1 jik6 雞翼 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 【See also 雞髀 gai1 bei2, 雞翼袖 gai1 jik6 zau6】 chicken's wing eaten as food ‖ keoi5 sik6 zo2 loeng5 go3 gai1 jik6 佢食咗兩個雞翼 He ate two chicken wings gai1 jik6 zau6 雞翼袖 == N. 【See also 雞翼 gai1 jik6, 衫袖 saam1 zau6】 very short sleeves, such as Fr. sleeves on an upper garment gai1 lau5 雞柳 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6 【See also 柳 lau5】 chicken fillet gai1 leng1 雞𡃁 == N. M: 隻 zek3 〈also written as 雞僆 gai1 leng1, 雞靚 gai1 leng3/1; uncom.〉 【See also 雞𣚺 gai1 hong2, 雞乸 gai1 naa2, 雞乸婆 gai1 naa2 po4, 雞仔 gai1 zai2, 𡃁 leng1】 young chicken that is not yet fully grown gai1 maang4 雞盲 == N. 〈lit. chicken blindness; fig.〉 【See also 雞盲 faat3 gai1 maang4】 night blindness, i.e. nyctalopia gai1 mou4 aap3 hyut3 雞毛鴨血 == ID., CMP. 〈lit. chicken feathers and duck blood; fig.〉 【See also 大出血 daai6 ceot1 hyut3, 大換血 daai6 wun6 hyut3, 斬到一頸血 zaam2 dou3 jat1 geng2 hyut3】 to be in big trouble, a bad situation, dire straits; to suffer heavy losses; r.t. so. who experiences intense suffering that is usu. caused by others ‖ keoi5 bei2 nei5 gaau2 dou3 gai1 mou4 aap3 hyut3 佢俾你攪到雞毛鴨血 You've caused him to be in big trouble ‖ ngan4 hong4 ge3 ging1 lei5 kwai1 hung1 gung1 fun2, ngan4 hong4 zau6 syun1 bou3 po3 caan2, gaau2 dou3 ngo5 dei6 gung1 jan4 gai1 mou4 aap3 hyut3 銀行嘅經理虧空公款,銀行就宣佈破產,攪到我哋工人雞毛鴨血 The bank manager embezzled bank funds. Then the bank announced bankruptcy, so it's caused us workers to suffer heavy losses gai1 mou4 sou3/2 雞毛掃 == N. M: 把 baa2 【See also 掃 sou3/2, 豬鬃掃 zyu1 zung1 sou3/2】 feather duster gai1 naa2 雞乸 == N. M: 隻 zek3 【See also 雞𣚺 gai1 hong2, 雞𡃁 gai1 leng1, 雞乸婆 gai1 naa2 po4, 雞仔 gai1 zai2, 乸 naa2, 生蛋 saang1 daan6/2】 hen, adult female domestic chicken, Phasianidae, Phasianinae, Gallus gallus domesticus gai1 naa2 dau6/3 雞乸竇 == N. M: 個 go3 ①〈lit.; coll. pron. of std. Cantonese 竇 dau6〉 【See also 菢竇 bou6 dau6/3, 竇 dau6/3, 雞竇 gai1 dau6/3, 雞乸 gai1 naa2, 乸 naa2】 hen's nest ②〈fig.〉 unkempt or disheveled hair of a lazy woman gai1 naa2 po4 雞乸婆 == N. M: 隻 zek3 〈also said as 雞婆 gai1 po4〉 【See also 雞𣚺 gai1 hong2, 雞𡃁 gai1 leng1, 雞乸 gai1 naa2, 雞仔 gai1 zai2, 乸 naa2, 生蛋 saang1 daan6/2】 old hen, old adult female domestic chicken, Phasianidae, Phasianinae, Gallus gallus domesticus gai3 ngo5 waa6 計我話 == F.E. in my opinion, personally speaking, according to what I would say, from my point of view ‖ gam3 ngai4 him2, gai3 ngo5 waa6 bat1 jyu4 m4 hou2 heoi3 laa1 咁危險,計我話不如唔好去啦 It's so dangerous that in my opinion you had better not go ‖ gai3 ngo5 waa6 nei5 zeoi3 hou2 lau4 dai1 計我話你最好留低 According to what I would say, you'd better stay here gai1 o1 niu6 雞屙尿 == ID. 〈lit. a hen pees; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 少有siu2 jau5 'it seldom occurs'; r.t. the hen having only one orifice through which it both urinates and defecates at the same time, rather than doing one or the other separately; first part also said as 大蛇疴屎 daai6 se4 o1 si2 'a big snake defecates', and also written as 雞疴尿 gai1 o1 niu6; second part also said as 少見 siu3 gin3 'seldom seen'〉 【See also 冇幾何 mou5 gei2 ho4/2, 十年唔逢一閏 sap6 nin4 m4 fung4 jat1 jeon6】 how rare, one in a million, once in a blue moon ‖ keoi5 gam1 jat6 mat1 gam3 kan4 lik6 aa3, zan1 hai6 gai1 o1 niu6, siu2 jau5 佢今日乜咁勤力啊?真係雞屙尿,少有 Why is he being so industrious today? It's really something that rarely occurs gai1 paa4/2 雞扒 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 件 gin6, 個 go3 【See also 牛扒 ngau4 paa4/2, 扒 paa4/2, 豬扒 zyu1 paa4/2】 chicken steak gai1 pei4 zi2 雞皮紙 == N. M: 張 zoeng1 〈lit. chicken-skin paper; fig.〉 【See also 沙紙 saa1 zi2, 紙皮 zi2 pei4】 brown wrapping paper; craft paper ‖ jung6 zoeng1 zi2 baau1 hou2 keoi5, gai1 pei4 zi2 waak6 baak6 sik1 zi2 dou1 dak1 用張紙包好佢,雞皮紙或白色紙都得 Use a sheet of paper to wrap it up. Brown wrapping paper or white paper is fine gai3 peng4 di1 計平啲 == V.P. 【See also 啲 di1, 計 gai3, 平 peng4】 (for a hawker, vendor in a mkt.) to give or offer a cheaper price; to make the price cheaper ‖ jan1 wai6 ngo5 maai5 zo2 loeng5 gin6 saam1, so2 ji5 keoi5 gai3 peng4 di1 laa3 因為我買咗兩件衫,所以佢計平啲喇 Because I had bought two shirts, so he made the price cheaper gai1 pou5 jyu4/2 雞泡魚 == N. 〈also said as 雞泡 gai1 pou5; r.t. a large group of warm-water marine fish which can inflate their bodies by taking water into their stomachs to increase their size as a defense mechanism; most species contain tetrodotoxin, a neurotoxim that is deadly to humans; one of the most well-known is called fugu which is a loan from Jp. 河豚 fugu〉 【See also 雞泡魚刺身 gai1 pou5 jyu4/2 ci3 san1, 雞泡魚亁 gai1 pou5 jyu4/2 gon1, 雞泡魚壽司 gai1 pou5 jyu4/2 sau6 si1】 puffer, pufferfish, an edible fish also known as balloonfish, blowfish, bubblefish, globefish, swellfish, toadfish, Tetraodontidae, Takifugu or Lagocephalus gai1 pou5 jyu4/2 ci3 san1 雞泡魚刺身 == N. M: 片 pin3/2 〈刺身 ci3 san1 is loan from Jp. 刺身 sashimi〉 【See also 刺身 ci3 san1, 雞泡魚 gai1 pou5 jyu4/2, 雞泡魚亁 gai1 pou5 jyu4/2 gon1, 雞泡魚壽司 gai1 pou5 jyu4/2 sau6 si1】 pufferfish sashimi, i.e. slices of raw pufferfish eaten as food ‖ nei5 dou3 jat6 bun2 leoi5 jau4 jau6 dim2 ho2 ji5 m4 si3 haa5 gai1 pou5 jyu4/2 ci3 san1 aa3 你到日本旅遊又點可以唔試下雞泡魚刺身啊? When going to Japan to travel, how can you not try pufferfish sashimi? gai1 pou5 jyu4/2 gon1 雞泡魚亁 == N. 【See also 雞泡魚 gai1 pou5 jyu4/2, 雞泡魚刺身 gai1 pou5 jyu4/2 ci3 san1, 雞泡魚壽司 gai1 pou5 jyu4/2 sau6 si1】 dried pufferfish eaten as food ‖ ngo5 zung1 ji3 sik6 laat6 mei6 gai1 pou5 jyu4/2 gon1 我鍾意食辣味雞泡魚乾 I like to eat spicy-hot flavored dried pufferfish gai1 pou5 jyu4/2 sau6 si1 雞泡魚壽司 == N. M: 嚿 gau6 【See also 雞泡魚 gai1 pou5 jyu4/2, 雞泡魚刺身 gai1 pou5 jyu4/2 ci3 san1】 pufferfish sushi, i.e. cold rice balls flavored with vinegar and topped with pieces of raw pufferfish gai1 saa1 leot6/2 雞沙律 == N. 〈沙律 saa1 leot6/2 is loan from Eng. salad〉 【See also 沙律 saa1 leot6/2】 chicken salad gai1 san5/2 雞腎 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.〉 【See also 芙胵 fu4 ci3, 雞芙胵 gai1 fu4 ci3, 雞碎 gai1 seoi3】 gizzard of a chicken, also known as crop or craw, i.e. the baglike part of a chicken's throat where food is ground up and stored; it is eaten as food and used in Ch. med. ‖ ngo5 hou2 gwai2 zung1 ji3 sik6 gai1 san5/2, zeoi3 zung1 ji3 go3 song2 hau2 gam2 gok3 我好鬼鍾意食雞腎,最鍾意個爽口感覺 I damn well like chicken gizzards. I most like the tasty and refreshing feeling M: 個 go3 ②〈fig.; uncom.〉 【See also 銀仔包 ngan4/2 zai2 baau1, 銀紙包 ngan4 zi2 baau1 散銀包 saan2 ngan4/2 baau1, 散紙包 saan2 zi2 baau1, 碎紙包 seoi3 zi2 baau1】 small coin purse gai1 sau2 aap3 goek3 雞手鴨腳 == ID., ADV. 〈lit. chicken hands duck ft.; fig.; also pronounced as gai1 sau2 ngaap3 goek3〉 (for a per.) acting clumsily or awkwardly, having two left ft., being all thumbs, ham-handed ‖ go3 si6 zai2 hou2 ci5 m4 hai6 hou2 suk6 sau2 gam2, ngo5 dei6 tai2 zyu6 keoi5 gai1 sau2 aap3 goek3 gam2 zing2 zo2 hou2 noi6 個侍仔好似唔係好熟手噉,我哋睇住佢雞手鴨腳噉整咗好耐 The young waiter seemed like he wasn't quite so skilled, and we watched him as he clumsily and awkwardly prepared it for quite a long time ‖ siu2 sam1 di1 laa1 nei5, zou6 je5 gai1 sau2 aap3 goek3 dim2 dak1 aa3 小心啲啦你!做嘢雞手鴨腳點得啊? You should be careful! How can you be so clumsy in your work? gai1 seoi3 雞碎 == N. 〈lit. chicken's gizzard, also known as crop or craw, i.e. the baglike part of a chicken's throat where food is ground up and stored; fig.; also written as 雞歳 gai1 seoi3; also written and pronounced as 雞嗉 gai1 seoi3 with change in pron. of std. Cantonese 嗉 sou3〉 【See also 芙胵 fu4 ci3, 雞芙胵 gai1 fu4 ci3, 雞腎 gai1 san5/2, 雞碎咁多 gai1 seoi3 gam3 do1】 small amt. of sth. such as money, mere chicken feed ‖ gai1 seoi3 gam3 do1 雞碎咁多! It's such a small amount! (lit. it's as much as a chicken's gizzard, which is said ironically) gai1 seoi3 gam3 do1 雞碎咁多 == F.E. 〈lit. as much as (held in) a chicken's gizzard (also known as crop or craw, i.e. the baglike part of a chicken's throat where food is ground up and stored); fig.; speaker exp. disdain or dissatisfaction; also written and pronounced as 雞嗉咁多 gai1 seoi3 gam3 do1 with change in pron. of std. Cantonese 嗉 sou3〉 such a ludicrously small amt. (of money), mere chicken feed ‖ gai1 seoi3 gam3 do1 cin4/2 zau6 soeng2 sau1 maai5 ngo5 雞碎咁多錢就想收買我? Do you think you can bribe me with such a ludicrously small sum of money? ‖ ngo5 jan4 gung1 dak1 gai1 seoi3 gam3 do1 zaa3 我人工係得雞碎咁多咋! My wages are only mere chicken feed! gai1 si1 雞絲 == N. shredded chicken, i.e. finely-cut-up pieces of chicken eaten as food gai1 si2 gwo2 雞屎果 == N. 〈lit. chicken shit fruit; also said as 雞矢菓 gai1 ci2 gwo2; also written as 雞屎菓 gai1 si2 gwo2〉 【See also 女人狗肉 neoi5 jan4/2 gau2 juk6】 guava, Myrtaceae, Psidium guajava L. gai1 sing4/2 雞繩 == N. 〈lit. chicken string; fig.〉 【See also 吹雞 ceoi1 gai1, 雞 gai1, 紅雞繩 hung4 gai1 sing4/2, 銀雞 ngan4 gai1, 銀雞頭 ngan4 gai1 tau4, 繩 sing4/2】 lanyard, i.e. braided cord worn over the shoulder to hold a police whistle and as part of a police officer's uniform gai1 sou3 雞數 == N. 〈lit. chicken num.; fig.; coll.; 雞 gai1 'chicken' is sl. for prostitute〉 【See also 街數 gaai1 sou3, 雞 gai1, 野雞 je5 gai1, 肉金 juk6 gam1, 數 sou3】 fee for a prostitute's services, i.e. the money owed by a per. who has engaged in sex acts with a prostitute gai3 sou3 計數 == V.P. 〈lit. to count, tally; fig.〉 【See also 計數機 gai3 sou3 gei1】 to get even with so.; to settle a score with an enemy ‖ haa2? keoi5 ngaak1 zo2 nei5 gei2 maan6 man1 aa4, nei5 mai6 tung4 keoi5 gai3 sou3 lo1 吓?佢呃咗你幾萬蚊呀?你咪同佢計數囉! What? He has cheated you out of several tens of thousands of dollars? Then you get even with him! gai3 sou3 gei1 計數機 == N. M: 款 fun2, 個 go3 calculator ‖ ni1 go3 gai3 sou3 gei1 hai6 ngo5 pang4 jau5 sung3 bei3/2 ngo5 gaa3 呢個計數機係我朋友送畀我㗎 This calculator was given to me by my friend gai1 tau4 雞頭 == N. M: 個 go3 〈lit. chicken's head; fig.〉 【See also 扯皮條 ce2 pei4 tiu4, 爹哋 de1 di4, 雞 gai1, 姑爺仔 gu1 je4 zai2, 龜公 gwai1 gung1, 龜婆 gwai1 po4/2, 馬伕 maa5 fu1, 男雞頭 naam4 gai1 tau4, 女雞頭 neoi5 gai1 tau4, 烏龜 wu1 gwai1, 鐘房 zung1 fong4/2】 pimp, i.e. the per. (or org.) in charge of recruiting, transporting, and controlling prostitutes, as in a brothel gai1 tung4 aap3 gong2 雞同鴨講 == ID. 〈lit. chickens talking to ducks; fig.; r.t. people having communication problems because they do not share the same lg., common understanding, or similar points of view〉 【See also 鴨仔聽雷 aap3 zai2 teng1 leoi4】 speaking two different and mutually unintelligible lgs. and so being unable to understand each other; having no successful verbal communication; talking at cross purposes ‖ ngo5 m4 sik1 gong2 pou2 tung1 waa6/2, tung4 di1 bak1 lou2 king1 gai6/2, zik6 cing4 gai1 tung4 aap3 gong2 我唔識講普通話,同啲北佬傾偈,直情雞同鴨講 I can't speak Mandarin, so when conversing with Northerners, it's practically as if we're speaking two quite different languages gai1 zai2 雞仔 == N. M: 隻 zek3 【See also 雞𣚺 gai1 hong2, 雞𡃁 gai1 leng1, 雞乸 gai1 naa2, 雞乸婆 gai1 naa2 po4, 雞仔餅 gai1 zai2 beng2, 雞仔肚 gai1 zai2 tou5, 麻鷹捉雞仔 maa4 jing1 zuk3/1 gai1 zai2】 chick, young domestic chicken, Phasianidae, Phasianinae, Gallus gallus domesticus gai3/2 zai2 計仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 法 faat3, 符弗 fu4 fit1, 計 gai3/2, 有計食計,冇計食泥 jau5 gai3/2 sik6 gai3/2, mou5 gai3/2 sik6 nai4, 橋 kiu4/2, 冇計 mou5 gai3/2, 諗計仔 nam2 gai3/2 zai2, 屎坑計 si2 haang1 gai3/2, 屎橋 si2 kiu4/2】 neat plan, good solution, stratagem, measure, scheme, smart idea, trick ‖ ngo5 dou1 mou5 gai3/2 zai2 我都冇計仔 I couldn't come up with a neat plan gai1 zai2 beng2 雞仔餅 == N. M: 個 go3 ①〈lit.; this pastry's round or oblong shape is regarded as resembling a baby chicken〉 【See also 餅 beng2】 little chicken cookie, i.e. the kind of baked pastry made with flour, lard, salt, sugar, eggs, fermented soy beancurd (tofu), etc. and stuffed with fatty pork, walnuts, sesame seeds, etc.; a trad. food orig. produced in GZ. ‖ ngo5 ni1 go1 sik6 pou2 ho2 ji5 zou6 sap6 ng5 go3 gai1 zai2 beng2 我呢個食譜可以做十五個雞仔餅 This recipe of mine makes fifteen little chicken cookies ②〈fig.; coll.; police rank insignia is regarded as resembling the pastry; former term was major sergeant〉 【See also 士沙 si6 saa1】 station sergeant in HK. Police, i.e. snr. sergeant in a HK. police station, and the highest non-commissioned rank of the HK. Police Force; rank insignia is the HK. Police Force badge surrounded by a wreath and worn in the centre of the black shoulder pads gai1 zai2 mui4 jan4/2 雞仔媒人 == N. 〈lit. matchmaker for chicks; fig.〉 【See also 八卦婆 baat3 gwaa3 po4/2, 媒人婆 mui4 jan4 po4/2, 諸事理 zyu1 si6 lei5/1, 諸事婆 zyu1 si6 po4/2】 ①busybody, nosey per., meddlesome per. ‖ ni1 go3 gai1 zai2 mui4 jan4/2, mat1 si6 dou1 jau5 keoi5 fan6/2 ge3 呢個雞仔媒人,乜事都有佢份嘅 This busybody sticks her nose into everything ②go-between who does a thankless task for others; middle-man for small matters ‖ nei5 aa3, seng4 jat6 zou6 maai4 saai3 di1 gai1 zai2 mui4 jan4/2 你啊,成日做𠹺晒啲雞仔媒人! Hey, you always take up those thankless jobs! gai1 zai2 tou5 雞仔肚 == N. 〈lit. chick's stomach; fig.〉 【See also 雞仔 gai1 zai2】 small appetite (of a per.); eating a small amt. gai3 zeng3 計正 == ADV. ①ordinarily, normally ‖ gai3 zeng3 daap3 ce1 jing1 goi1 faai3 gwo3 haang4 lou6 計正搭車應該快過行路 Ordinarily, taking a bus or train is faster than walking ②in theory, as required ‖ gai3 zeng3 sau1 dou3/2 fo3 zau6 jiu3 bei3/2 cin4/2 計正收到貨就應該畀錢 As required, you should make payment upon receipt of the goods gai1 zi1 雞螆 == N. M: 隻 【See also 木虱 muk6 sat1, 虱乸 sat1 naa2】 chicken louse gam1 今 == B.F. 〈followed by M. or N. or both M. and N.〉 【See also 今次 gam1 ci3, 今個月 gam1 go3 jyut6, 今日朝早 gam1 jat6 ziu1 zou2, 今晚黑 gam1 maan5/1 haak1, 今勻 gam1 wan4, 今朝 gam1 ziu1, 今朝早 gam1 ziu1 zou2】 this ‖ hai2 gam1 gaai3 keoi5 mou5 gong2 syut3 waa6 喺今屆佢冇講說話 At this session he didn't speak gam1 甘 == ATTR. to have the refreshing taste of olive or licorice ‖ ni1 di1 dim2 sam1 jau5 gam1 mei6 dou6 呢啲點心有甘味到 These dimsum have the refreshing taste of olives gam1 金 == B.F. 〈lit. gold; fig.〉 【See also 代通知金 doi6 tung1 zi1 gam1, 公益金 gung1 jik1 gam1, 肉金 juk6 gam1, 強積金 koeng4 zik1 gam1, 按金 on3 gam1, 生果金 saang1 gwo2 gam1】 r.t. money, savings, salary, etc. gam1 柑 gam2 感 == b.f./char. ►gam2 faa3 感化 ►gam2 faa3 gun1 感化官 ►gam2 faa3 jyun6/2 感化院 ►gam2 faa3 ling6 感化令 gam2 噉 == ADV. 〈also written and pronounced as 咁 gam2; in early 20th cent. p.a. gom2〉 【See also 噉又係 gam2 jau6 hai6, 噉樣 gam2 joeng6/2, 噉樣嘅 gam2 joeng6/2 ge3, 噉唔係 gam2 m4 hai6, 咁 gam3, 係噉嘅 hai6 gam2 ge2, 係噉嘅喇 hai6 gam2 ge3 laa3, 係 … 噉解 hai6 … gam2 gaai2, 好似 … 噉 hou2 ci5 … gam2, 好好噉 hou2 hou2 gam2】 ①this way, that way; this, that; thus, so, in that manner ‖ jau5 wui5 bin3 sing4 gam2 ge2 又會變成噉嘅? How come it turned out to be that way? ‖ gam2 m4 hai6 gei2 hou2 ge2 噉唔係幾好嘅 That's not so good ‖ gam2 ge3 joeng6/2 nei5 dou1 waa6 leng3 噉嘅樣你都話靚 She looks like that, yet you still say she's pretty ②〈follows N., PR., V.〉 just like, so ‖ keoi5 jau6 gou1 jau6 sau3, sing4 zi1 zuk1 gon1 gam2 佢又高又瘦,成枝竹竿噉 She's tall and thin just like a bamboo pole ‖ keoi5 hou2 ci5 m4 hai6 gei2 gou1 hing3 gam2 佢好似唔係幾高興噉 He seemed to be not so very happy ③〈precedes V.〉 like that, in that way, in that manner, so, thus ‖ keoi5 jat1 bou6 jat1 bou6 gam2 haang4 佢一步一步噉行 She walks step by step like that ‖ nei5 hou2 daai6 seng1 gam2 giu3 zou6 mat1 你好大聲噉叫做乜? Why are you shouting so very loudly like that? ④used for emph. after ON., S.V., or F.E. ‖ dung3 dou3 min6 cing1 cing1 gam2 凍到面青青噉 It's so cold that one's face turns blue ⑤〈follows V. or S.V.〉 ind. action is completed, or status, condition, or quantity is realized to a cert. extent ‖ ngo5 bei3/2 gam2 hou2 do1 nei5 laa3 我畀噉好多你喇 I've already given so many to you ‖ aa3 je4 ge3 beng6 hou2 gam2 di1 laa3 阿爺嘅病好噉啲喇 Grandpa is getting better from his illness ◆ATTR. such, like that ‖ deoi3 ngo5 lai4 gong2, gam2 ge3 hang4 wai4 hai6 saai1 si4 gaan3 gaa3 對我嚟講噉嘅行為係嘥時間㗎 As for me, such behavior is a waste of time ‖ ngo5 go3 jan4 jing6 wai4 keoi5 gam2 ge3 zou6 faat3 sat6 m4 ngaam1 ge3 我個人認為佢噉嘅做法實唔啱嘅 I consider her way of doing things like that to be definitely wrong gam2 錦 gam2 橄 gam2 敢 == b.f./char. ►m4 gam2 dong1 唔敢當 gam3 咁 == ADV. 〈can precede S.V. or V. to modify S.V. and ADV.; in early 20th cent. p.a. gom3〉 【See also 噉 gam2, 咁 … 嘅 gam3 … ge2, 咁滯 gam3 zai6, 幾咁 gei2 gam3, 人情紙咁薄 jan4 cing4 zi2 gam3 bok6, 冇 … 咁 … mou5 … gam3 … , 同N. 一樣咁S.V. tung4 N. jat1 joeng6 gam3 S.V.】 so, like this, like that, thus, such, as, in that manner ‖ dim2 gaai2 keoi5 gam3 gan2 zoeng1 點解佢咁緊張? Why is she so nervous? ‖ go3 caang4/2 gam3 daai6 go3 個橙咁大個 The orange is that big ‖ keoi5 maang5 gam3 zau2 佢猛咁走 He runs with all his might ‖ keoi5 lyun6 gam3 sik6 je5, mai6 tou5 tung3 lo1 佢亂咁食嘢,咪肚痛囉 He ate so indiscriminately, so that's why he has a stomach ache gam3 禁 gam6 撳 == V. 〈also written as 扲 gam6, 搇 gam6, 㩒 gam6〉 【See also 撳錢 gam6 cin4/2, 撳釘 gam6 deng1, 撳機 gam6 gei1, 撳鷓鴣 gam6 ze3 gu1, 牛唔飲水唔撳得牛頭低 ngau4 m4 jam2 seoi2 m4 gam6 dak1 ngau4 tau4 dai1】 to hold down, press down, press down firmly, press on, such as with hand or finger ‖ zou6 mat1 je5 gam6 zyu6 keoi5 m4 bei3/2 keoi5 hei2 san1 aa3 做乜嘢撳住佢唔畀佢起身啊? Why did you hold him down and wouldn't let him get up? ‖ ngo5 teng1 gin3 jau5 jan4 gam6 mun4 zung1 我聽見有人撳門鐘 I hear someone pressing (ringing) the doorbell gam6 搇 gam6 㩒 gam1 aak3/2 金鈪 == N. M: 對 deoi3, 隻 zek3 〈also pronounced as gam1 ngaak3/2〉 【See also 鈪 aak3/2, 玉鈪 juk6 aak3/2, 手鈪 sau2 aak3/2】 gold bracelet gam1 baau1 tit3 金包鐵 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 金腳帶 gam1 goek3 daai3〉 【See also 金腳帶 gam1 goek3 daai3, 五蛇羹 ng5 se4 gang1, 銀腳帶 ngan4 goek3 daai3】 banded krait, Elapidae, Bungarus fasciatus, i.e. the kind of (lethally) venomous snake with alternating black and yellow crossbands found in HK., GD. prov. and other provs. of south and southwest Ch.; 14 kinds of venomous snakes are found in HK., particularly Sai Kung distr. and Lantau Island in N.T. gam1 be1 lei4/2 金啤梨 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. cranberry; coll.; unknown to some speakers〉 【See also 啤梨 be1 lei4/2, 金啤梨汁 gam1 be1 lei4/2 zap1, 黑啤梨 hak1 bei1 lei4/2, 藍啤梨 laam4 be1 lei4/2, 士多啤梨 si6 do1 be1 lei4/2】 cranberry, Ericaceae, Vaccinium, Oxycoccus gam1 be1 lei4/2 zap1 金啤梨汁 == N. M: 個 go3 〈金啤梨 gam1 be1 lei4/2 is loan from Eng. cranberry; coll.〉 【See also 啤梨 be1 lei4/2, 金啤梨 gam1 be1 lei4/2, 黑啤梨 hak1 bei1 lei4/2, 藍啤梨 laam4 be1 lei4/2, 士多啤梨 si6 do1 be1 lei4/2】 cranberry sauce gam1 ci3 今次 == ADV. 【See also 今勻 gam1 wan4】 this time, this occasion ‖ gam1 ci3 ngo5 m4 wui5 heoi3 今次我唔會去 This time I won't go gam6 cin4/2 撳錢 == V.O. 〈lit. to press down on money; fig.; also written as 㩒錢 gam6 cin4/2〉 【See also 撳 gam6, 撳到錢 gam6 dou3/2 cin4/2, 撳機 gam6 gei1, 入錢 jap6 cin4/2, 提款機 tai4 fun2 gei1】 to withdraw cash from a bank's Automated (or Automatic) Teller Machine (ATM), i.e. automated cash-dispensing machine ‖ nei5 hai2 hoi2 ngoi6 si4 jau5 mou5 si3 gwo3 jung6 bou6 tai4 fun2 gei1 gam6 cin4/2 你喺海外時有冇試過用部提款機撳錢? When you were abroad, did you try to withdraw cash from an ATM? gam1 cing4 金埕 == N. 【See also 埕 cing4, 金塔 gam1 taap3, 執金 zap1 gam1, 執骨 zap1 gwat1】 mortuary urn, jar for holding the bones of a dead per.; the outside of the urn may be glazed with gold, hence this name gam1 cin4 gwai1 金錢龜 == N. M: 隻 zek3 〈r.t. a kind of rare and very expensive turtle with yellow markings on its shell; its bottom shell is used in Ch. med. along with various herbal ingredients to make a kind of dessert called 龜苓膏 gwai1 ling4 gou1 'turtle jelly'; it is one of the most endangered turtle species in the world, and HK. may be the only place where it still inhabits the wild〉 【See also 山瑞 saan1 seoi6, 水魚 seoi2 jyu4/2】 golden coin turtle, also known as Ch. three-striped box turtle, Cuora trifasciata ‖ keoi5 hai2 lung4 noi6 joeng5 sap6 ji6 zek3 jat1 gung6 zik6 dak1 jat1 baak3 sei3 sap6 maan6 man1 ge3 gam1 cin4 gwai1 佢喺籠内養十二隻一共值得一百四十萬蚊嘅金錢龜 He raises in a cage twelve golden coin turtles which are worth a total of one million four hundred thousand dollars gam3 daai6 sik6 咁大食 == V.P. 【See also 暴飲暴食 bou6 jam2 bou6 sik6, 大食 daai6 sik6, 咁 gam3, 飲大咗 jam2 daai6 zo2】 to eat, consume so much (food, cigarettes, electricity, gasoline, etc.) ‖ keoi5 gam3 daai6 sik6, seng4 zek3 zyu1 gam2 佢咁大食,成隻豬噉 He eats so much. He's just like a pig ‖ ngo5 dei6 gam1 jat6 heoi3 zo2 sik6 em1 gei3 zou2 caan1, gu2 m4 dou3/2 aa3 zai2 gam3 daai6 sik6 我哋今日去咗食M記早餐,估唔到阿仔咁大食 Today we went to eat a McDonald's breakfast. I would never guess my son eats so much ‖ ngo5 git3 zo2 fan1 sin1 zi1 lou5 gung1 jyun4 loi4 gam3 daai6 sik6, keoi5 maan5 maan5 sik6 sei3 ng5 ci3 jin1, ji4 gaa1 jau6 gaa1 gaa3, go3 ho4 baau1 zan1 hai6 hou2 faai3 deng2 m4 zyu6 laa1 我結咗婚先知老公原來咁大食,佢晚晚食四五次煙,而𠺢又加價,個荷包真係好快頂唔住啦 After I had gotten married, I then knew my husband turns out to be a heavy smoker. Every night he smokes four or five cigarettes. Now their price has increased, so really quite quickly our purse won't be able to bear it ‖ dim2 gaai2 ni1 bou6 sau2 tai4 gam3 daai6 sik6 din6 點解呢部手提咁大食電? Why does this mobile phone consume so much electricity? ‖ ngo5 maai5 ni1 gaa3 ce1 go2 zan6 zan1 hai6 gu2 m4 dou3/2 wui5 gam3 daai6 sik6 我買呢架車嗰陣真係估唔到會咁大食 When I bought this car I really never guessed it would consume so much gasoline gam6 dei6 jau4 seoi2 撳地游水 == ID. 〈lit. swimming with one's hands pressing down on the ground; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 穩陣過底 wan2 zan6 gwo3 dai2 'cross over the bottom (of the river or sea)'; first part can be said without the second part; first part also written as 扲地游水 gam6 dei6 jau4 seoi2, 搇地游水 gam6 dei6 jau4 seoi2, 㩒地游水 gam6 dei6 jau4 seoi2〉 doing sth. in a safe way and without taking any risks; playing it safe by taking no risks ‖ keoi5 ni1 go3 jan4, gam6 dei6 jau4 seoi2, m4 wui5 maai5 gou1 fung1 him2 ge3 gu2 piu3 佢呢個人,撳地游水,唔會買高風險嘅股票 As for him, he plays it safe and takes no risks, so he won't buy high risk stocks gam6 deng1 撳釘 == N. M: 個 go3 〈also written as 㩒釘 gam6 deng1〉 【See also 撳 gam6】 thumbtack, pin gam1 do1 bou2 金多寶 == N. 〈in context of HK.'s Mark Six lottery〉 【See also 金多寶彩池 gam1 do1 bou2 coi2 ci4, 多寶 do1 bou2, 多寶彩池 do1 bou2 coi2 ci4, 六合彩 luk6 hap6 coi2, 六合彩多寶 luk6 hap6 coi2 do1 bou2】 lottery jackpot which incl. the 1st prize plus the Snowball pool gam1 do1 bou2 coi2 ci4 金多寶彩池 == N. 〈in context of HK.'s Mark Six lottery〉 【See also 多寶 do1 bou2, 金多寶 gam1 do1 bou2, 多寶彩池 do1 bou2 coi2 ci4, 六合彩 luk6 hap6 coi2, 六合彩多寶 luk6 hap6 coi2 do1 bou2】 Snowball pool, a portion of which is added to the 1st prize lottery jackpot gam1 do1 bou2 leoi6 zik1 金多寶累積 == N. 〈in context of HK.'s Mark Six lottery〉 【See also 金多寶 gam1 do1 bou2, 多寶 do1 bou2】 Snowball prize money that has accumulated in the lottery jackpot gam6 dou3/2 cin4/2 撳到錢 == V.O. 〈lit. to be able to press down on money; fig.; also written as 扲到錢 gam6 dou3/2 cin4/2, 㩒到錢 gam6 dou3/2 cin4/2〉 【See also 撳 gam6, 撳錢 gam6 cin4/2, 撳機 gam6 gei1, 提款機 tai4 fun2 gei1】 to be able to withdraw cash from a bank's Automated (or Automatic) Teller Machine (ATM), i.e. automatic cash-dispensing machine ‖ tau4 sin1 ngo5 jung6 ni1 bou6 tai4 fun2 gei1 gam6 dou3/2 cin4/2, hai6 mou5 man6 tai4 gaa3 頭先我用呢部提款機撳到錢,係冇問題㗎 Just now I was able to withdraw cash from this ATM, and there wasn't any problem gam2 faa3 感化 == N. 【See also 感化官 gam2 faa3 gun1, 感化院 gam2 faa3 jyun6/2, 感化令 gam2 faa3 ling6, 感化主任 gam2 faa3 zyu2 jam6】 probation for juvenile or minor offenders ‖ keoi5 dei6 bei2 pun3 zip3 sau6 gam2 faa3 佢哋俾判接受感化 They have been placed on probation (by the court) gam2 faa3 gun1 感化官 == N. 【See also 感化 gam2 faa3, 感化院 gam2 faa3 jyun6/2, 感化令 gam2 faa3 ling6, 感化主任 gam2 faa3 zyu2 jam6】 probation officer, i.e. so. who supervises people who have been convicted of crimes and punished with a probation order by the court gam2 faa3 jyun6/2 感化院 == N. 〈間 gaan1〉 【See also 感化 gam2 faa3, 感化官 gam2 faa3 gun1, 感化令 gam2 faa3 ling6, 感化主任 gam2 faa3 zyu2 jam6】 reformatory school, i.e. a kind of school that is administered by 社會複利署 se5 wui6/2 fuk1 lei6 cyu5 '(HK.) Social Welfare Dept.' and which attempts to rehabilitate male offenders who are 10 to 15 years old by changing their behavior and social attitude; the period of stay is from one to three years, depending on the young offender's behavior ‖ ni1 gaan1 gam2 faa3 jyun6/2 zing6 hai6 gei1 lau4 naam4 sing3 siu3 nin4 zeoi6 faan6/2 呢間感化院淨係羈留男性少年罪犯 This reformatory school only detains young male offenders ‖ nei5 sai3 lou2 wui5 m4 wui5 heoi3 gam2 faa3 jyun6/2, ngo5 nam2 dou1 jiu3 tai2 keoi5 pou5 me1 sam1 taai3 heoi3 soeng5 ting4 wo3 你細佬會唔會去感化院,我諗都要睇佢係抱咩心態去上庭喎 As for whether or not your younger brother will go to reformatory school, I think it must depend on what his mentality is when he goes to court gam2 faa3 ling6 感化令 == N. 【See also 感化 gam2 faa3, 感化官 gam2 faa3 gun1, 感化院 gam2 faa3 jyun6/2, 感化主任 gam2 faa3 zyu2 jam6 社會服務令 se5 wui6/2 fuk6 mou6 ling6】 probation order, i.e. a kind of punishment intended to help rehabiliate the convicted offender, with a duration of from one to three years, and usu. made in regard to crimes that are not serious; the per. on probation must consent to it, maintain good behavior, be under the supervision of a probation officer, and not breach the conditions of the probation order, otherwise he or she may be re-sentenced for the orig. offense ‖ ngo5 sai3 lou2 sap6 sei3 seoi3 jan1 wai6 fei1 lai5 bei2 pun3 gam2 faa3 ling6, daan6 ngo5 m4 zi1 keoi5 ji4 gaa1 hai6 mai6 jau5 on3 dai2 gaa3 我細佬十四歳因為非禮俾判感化令兩年,但我唔知佢而𠺢係咪有案底㗎 Since my younger brother molested someone when he was fourteen years old, he was sentenced to a two-year probation order, but I don't know if he now has a criminal record or not gam2 faa3 zyu2 jam6 感化主任 == N. 〈occupation in HK. govt. depts. of Social Welfare and Public Order〉 【See also 感化 gam2 faa3, 感化官 gam2 faa3 gun1, 感化院 gam2 faa3 jyun6/2, 感化令 gam2 faa3 ling6, 主任 zyu2 jam6】 probation officer, i.e. so. who supervises people who have been convicted of crimes and punished with a probation order by the court gam3 … ge2 咁 … 嘅 == CONS. 【See also 咁 gam3, 嘅 ge2】 ①speaker exp. puzzlement, lack of understanding ‖ nei5 zou6 mat1 gam3 seoi1 ge2 你做乜咁衰嘅? Why are you being so awful? (I just don't understand it) ‖ di1 sung3 gam3 ci4 dou1 zung6 mei6 lai4 ge2 啲餸咁遲都仲未嚟嘅? It's so late but the dishes still haven't been served (so what's the matter?) ‖ ceot1 hei3 gam3 mun6 ge2 齣戲咁悶嘅! This film is so boring! ②speaker exp. surprise in excl. ‖ gam1 ngaam1 ge2, nei5 dou1 lai4 ni1 dou6 tai2 hei3 gaa3? 咁啱嘅!你都嚟呢度睇戲㗎? What a coincidence! You also came here to see a movie? gam6 gei1 撳機 == V.O. 〈lit. to press down on machine; fig.; also written as 㩒機 gam6 gei1〉 【See also 撳 gam6, 撳錢 gam6 cin4/2, 入錢 jap6 cin4/2, 提款機 tai4 fun2 gei1】 to withdraw cash from a bank's Automated (or Automatic) Teller Machine (ATM) or automated cash-dispensing machine ‖ keoi5 hai2 ngan4 hong4 tai4 fun2 gei1 gam6 gei1 si4, lo2 faan1 zoeng1 ngan4 hong4 kaat1 tung4 maai4 zoeng1 sau1 geoi3, daan6 m4 gei3 dak1 lo2 maai4 bou6 gei1 so2 tou3 ceot1 ge3 jat1 zoeng1 ng5 baak3 man4/1 caau1 piu3 佢喺銀行提款機撳機時,攞番張銀行咭同𠹺張收據,但唔記得攞𠹺部機所吐出嘅一張五百蚊鈔票 When she was withdrawing money at the bank's ATM, she took back her bank card and the receipt, but she forgot to take the $500 bill that the machine had spit out ‖ gaak3 lai4 tai4 fun2 gei1 mou5 cin4/2 gam6, so2 ji5 ngo5 jiu3 haang4 hou2 jyun5 sin1 heoi3 dou3/2 dai6 ji6 dou6 gam6 gei1, zan1 hai6 hou2 m4 fong1 bin6 隔籬提款機冇錢撳,所以我要行好遠先去到第二度撳機,真係好唔方便 The adjacent cash-dispensing machine had no money to withdraw, so I had to walk quite far before I could get to another place to withdraw cash, and it was really inconvenient gam1 goek3 daai3 金腳帶 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 金包鐵 gam1 baau1 tit3; in std. Ch. 金環蛇 gam1 waan4 se4〉 【See also 金包鐵 gam1 baau1 tit3, 五蛇羹 ng5 se4 gang1, 銀腳帶 ngan4 goek3 daai3】 banded krait, Elapidae, Bungarus fasciatus, i.e. the kind of (lethally) venomous snake with alternating black and yellow crossbands found in HK., GD. prov. and other provs. of south and southwest Ch.; one of the five kinds of snake used in 五蛇羹 ng5 se4 gang1 'soup made with five kinds of snakes'; 14 kinds of venomous snakes are found in HK., particularly Sai Kung distr. and Lantau Island in N.T. gam1 go3 jyut6 今個月 == ADV. this month ‖ gam1 go3 jyut6 ngo5 wui5 bei3/2 cin4/2 keoi5 今個月我會畀錢佢 This month I will pay him the money gam1 go3 lai5 baai3 今個禮拜 == N. this week ‖ gam1 go3 lai5 baai3 ngo5 wui5 bei3/2 cin4/2 keoi5 今個禮拜我會畀錢佢 This week I will pay him the money gam3 gwai2 咁鬼 == ADV. 〈usu. followed by S.V.〉 【See also 咁 gam3, 咁鬼死 gam3 gwai2 sei2, 咁鬼屎 gam3 gwai2 si2, 鬼 gwai2, 鬼噉 gwai2 gam2, 鬼咁 gwai2 gam3, 鬼屎咁 gwai2 si2 gam3】 such an awful, so awfully, so very, so dreadfully, so terribly, so damned ‖ gung1 fo3 gam3 gwai2 do1, dim2 zou6 dak1 saai3 aa3 功課咁鬼多,點做得晒啊? There is such an awful lot of homework. How can I finish it all? gam3 gwai2 sei2 咁鬼死 == ADV. 〈S.V. follows 死 sei2; more com. var. of鬼死咁 gwai2 sei2 gam3; far more com. used than either 咁鬼屎 gam3 gwai2 si2 or 鬼屎咁 gwai2 si2 gam3〉 【See also 咁鬼屎 gam3 gwai2 si2, 鬼 gwai2, 鬼死咁 gwai2 sei2 gam3, 鬼屎 gwai2 si2, 鬼屎咁 gwai2 si2 gam3】 so extremely, so intensely ‖ nei5 zyu2 sung3 gam3 gwai2 sei2 noi6, ngo5 zau6 faai3 ngo6 sei2 laa3 你煮餸咁鬼死耐,我就快餓死喇! You're cooking the food for such an extremely long time that I'm going to soon starve to death! gam3 gwai2 si2 咁鬼屎 == ADV. 〈much less com. than 咁鬼死 gam3 gwai2 sei2〉 【See also 鬼 gwai2, 鬼死咁 gwai2 sei2 gam3, 鬼屎 gwai2 si2, 鬼屎咁 gwai2 si2 gam3】 so extremely, so intensely ‖ keoi5 dei6 sai2 mat1 haang4 dak1 gam3 gwai2 si2 jyun5 佢哋使乜行得咁鬼屎遠? Why do they have to walk so extremely far? ‖ dim2 zi1 gam1 jat6 gam3 gwai2 si2 daai6 fung1 點知今日咁鬼屎大風 Who would know today would be so extremely windy? gam1 hoeng1 sung1 ceoi3 甘香鬆脆 == F.E. (for food) to have a pleasant oily and crispy taste ‖ zaa3 ceon1 gyun2 gam1 hoeng1 sung1 ceoi3 炸春卷甘香鬆脆 Deep-fried spring rolls have a pleasant oily and crispy taste gam3 hou2 hei3 咁好氣 == V.O. 〈lit. such good air; fig.〉 【See also 咁 gam3, 好 hou2, 好氣 hou2 hei3, 冇咁好氣 mou5 gam3 hou2 hei3】 to be so talkative, full of talk ‖ ngo5 gap1 dou3 sei2, keoi5 zung6 gwai2 sei2 gam3 hou2 hei3 我急到死,佢仲鬼死咁好氣 I had an urgent need to go to the toilet, but he still just kept on being so talkative ‖ keoi5 gon2 zo2 saam1 go3 zung1 tau4 zung6 gam3 hou2 hei3 佢講咗三個鐘頭仲咁好氣 He has talked for three hours but is still so full of talk gam1 jat6 今日 == ADV., N. 【See also 今 gam1】 today ‖ gam1 jat6 di1 sai3 lou6 zai2 zan1 hai6 hou2 baak3 jim3 今日啲細路仔真係好百厭 Today the kids were really naughty gam1 jat6 lai6 tong1 今日例湯 == N. today's special soup, soup of the day ‖ gam1 jat6 lai6 tong1 hai6 mat1 je5 aa3 今日例湯係乜嘢啊? What is today's special soup? gam1 jat6 ziu1 tau4 zou2 今日朝頭早 == ADV. 〈full form but also said as 今日朝 gam1 jat6 ziu1, 今日朝早 gam1 jat6 ziu1 zou2, 今朝 gam1 ziu1 (most com.), 今朝早 gam1 ziu1 zou2〉 【See also 今日朝早 gam1 jat6 ziu1 zou2, 今朝 gam1 ziu1, 今朝早 gam1 ziu1 zou2, 朝 ziu1, 朝頭早 ziu1 tau4 zou2, 朝早 ziu1 zou2】 this morning ‖ gam1 jat6 ziu1 zou2 mou5 jan4 lai4 今日朝早冇人嚟 This morning nobody came gam1 jat6 ziu1 zou2 今日朝早 == ADV. 〈also said as 今日朝 gam1 jat6 ziu1, 今日朝頭早 gam1 jat6 ziu1 tau4 zou2, 今朝 gam1 ziu1, 今朝早 gam1 ziu1 zou2 which is most com.〉 【See also 今朝 gam1 ziu1, 今朝早 gam1 ziu1 zou2, 朝 ziu1, 朝頭早 ziu1 tau4 zou2, 朝早 ziu1 zou2】 this morning ‖ gam1 jat6 ziu1 zou2 mou5 jan4 lai4 今日朝早冇人嚟 This morning nobody came gam2 jau6 hai6 噉又係 == F.E. 〈speaker exp. agreement with what the previous speaker had said〉 【See also 噉 gam2, 噉樣 gam2 joeng6/2, 又係噃 jau6 hai6 bo3, 咪又係 mai6 jau6 hai6】 that's right, you're right ‖ gaap3 waa6: heoi3 ji1 jyun6/2 hou2 maa4 faan4 gaa3, jau5 si4 siu2 siu2 beng6, ji1 sang1 jau6 jiu3 nei5 caa4 ni1 joeng6/2 caa4 go2 joeng6/2, jau6 saai1 si4 gaan3 jau6 saai1 cin4/2, jyut6 wui4 daap3: gam2 jau6 hai6 甲話: 去醫院好麻煩㗎,有時小小病,醫生又要你查呢樣查嗰樣,又嘥時間又嘥錢, 乙回答: 噉又係 Speaker A says: Going to the hospital is quite troublesome. Sometimes for a minor illness the doctor wants to check this and to check that. It wastes both time and money, Speaker B replies: You're right about that gam2 joeng6/2 噉樣 == ADV. 〈also said as 噉樣樣 gam2 joeng6/2 joeng6/2; also written and pronounced as 咁樣 gam2 joeng6/2; in early 20th cent. p.a. gom2 joeng6/2〉 【See also 噉 gam2, 噉樣嘅 gam2 joeng6/2 ge3, 噉樣樣 gam2 joeng6/2 joeng6/2, 係噉樣啊 hai6 gam2 joeng6/2 aa3】 like this, in this manner, in this way, like that, in that manner, in that way, such, thus, so ‖ ngo5 gam2 joeng6/2 zou6 dak1 m4 dak1 aa3 我噉樣做得唔得啊? Is it okay if I do it like this? ‖ go2 go1 zung1 man4 zi6 m4 hai6 gam2 joeng6/2 se2 ge3 嗰個中文字唔係噉樣寫嘅 That Chinese character isn't written in that way gam2 joeng6/2 ge3 噉樣嘅 == ATTR. 【See also 噉 gam2, 噉樣 gam2 joeng6/2, 嘅 ge3】 this kind of, that kind of, such ‖ ngo1 nam2 gam2 joeng6/2 ge3 zou6 faat3 gei2 hou2 我諗噉樣嘅做法幾好 I think doing it in this way is quite good ‖ gam2 joeng6/2 ge3 syu1 hau6 saang1 zai2 m4 jing1 goi1 tai2, nei5 dim2 gaai2 jiu3 maai5 aa3 噉樣嘅書後生仔唔應該睇,你點解要買啊? This kind of book shouldn't be read by young people, so why do you want to buy it? ‖ gam2 joeng6/2 ge3 jan4 zan1 hai6 siu2 gin3 gaa3 噉樣嘅人真係少見㗎 People like that are really rare indeed gam2 joeng6/2 joeng6/2 噉樣樣 == ADV. 【See also 噉 gam2, 噉樣 gam2 joeng6/2, 噉樣嘅 gam2 joeng6/2 ge3】 like that, like this, such ‖ dim2 gaai2 zai2/4 zai2 tiu4 lei6 gam2 joeng6/2 joeng6/2 點解仔仔條脷噉樣樣? Why is my son's tongue like that? ‖ ngo5 gin3 dou3/2 go3 pang4 jau5 ne1, zau6 mun6 mun6 m4 lok6 gam2 joeng6/2 joeng6/2 我見到個朋友呢,就悶悶唔落噉樣樣 Well, I saw a friend, and he was looking troubled like that gam1 jyu4/2 金魚 == N. 〈lit. goldfish; fig.〉 【See also 金魚佬 gam1 jyu4/2 lou2, 木魚 muk6 jyu4/2】 woman whose job is entertaining men, such as singing and dancing for them, but not having sex with them gam1 jyu4 gong1 金魚缸 == N. 〈lit. goldfish bowl; fig.; hum.〉 another name for HK. Stock Exchange where visitors can observe through glass windows its workers who are wearing red vests with yellow nums. silently come and go down below them gam1 jyu4/2 lou2 金魚佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. goldfish fellow; fig.; term supposedly orig. in the 1960s in the case of a pedophile who enticed a young girl to go with him by suggesting the two of them go look at goldfish〉 【See also 金魚 gam1 jyu4/2, 拐子佬 gwaai2 zi2 lou2, 鹹濕伯父 haam4 sap1 baak3 fu6/2, 鹹濕公 haam4 sap1 gung1, 鹹濕鬼 haam4 sap1 gwai2, 鹹濕佬 haam4 sap1 lou2, 佬 lou2】 pedophile, child molester, i.e. an older man who has a perverted sexual interest in young girls and tries to lure them into his grasp in oder to molest them; sexual predator ‖ tiu4 gam1 jyu4/2 lou2 waa6, mui6/4 mui6/2 zai2, nei5 jau5 me1 sam1 si6 aa3, ho2 ji5 waa6 bei3/2 suk1 suk1 teng1 gaa3 條金魚佬話,妹妹仔,你有咩心事啊?可以話畀叔叔聽㗎 The pedophile said, little sister, what's on your mind? You can tell Uncle about it gam1 kaat1 金咭 == N. M: 個 go3, 張 zoeng1 〈咭 kaat1 from Eng. card; also written and pronounced as 金卡 gam1 kaat1 with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 白金咭 baak6 gam1 kaat1, 咭 kaat1, 碌咭 luk1 kaat1, 信用咭 seon3 jung6 kaat1】 gold card, i.e. an exclusive credit card gam1 kei4 ji6 gwo2 金奇異果 == N. M: 個 go3 〈lit. golden strange fruit; 奇異 kei4 ji6 is loan from Eng. kiwi; also said as 金奇偉果 gam1 kei4 wai5 gwo2 but less com.; also written as 金奇異菓 gam1 kei4 ji6 gwo2〉 gold kiwi, gold kiwifruit, Actinidiaceae, Actinidia deliciosa gam3 kiu1 cyun3 咁Q串 == V.P. 〈also written as 咁Q吋 gam3 kiu1 cyun3〉 【See also 串 cyun3, 咁 gam3, Q kiu1】 to be so damn arrogant ‖ nei5 sai2 mat1 gam3 kiu1 cyun3 aa1 你使乜咁Q串吖? Why do you have to be so damn arrogant? gam1 kuk1 金曲 == N. 〈lit. gold song; fig.〉 golden oldie, i.e. a well-known song or classic song; a song that is ranked high in music charts or presented with a music award ‖ sap6 daai6 gam1 kuk1 十大金曲 Top ten hits gam1 lou4/1 金勞 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈勞 lou4/1 is s.f.f. for 勞力士 lou4 lik6 si6/2 which is loan from Eng. Rolex; also said as 勞力士金錶 lou4 lik6 si6/2 gam1 biu1〉 【See also 假勞 gaa2 lou4/1, 鋼勞 gong3 lou4/1, 勞力士 lou4 lik6 si6/2, 勞力士錶 lou4 lik6 si6/2 biu1, 勞力士金錶 lou4 lik6 si6/2 gam1 biu1, 勞力士手錶 lou4 lik6 si6/2 sau2 biu1, 手錶 sau2 biu1, 鑽勞 zyun3 lou4/1】 gold Rolex watch, i.e. one made with gold metal gam1 maan5/1 今晚 == N., ADV. 〈coll.; also pronounced as gam1 maan5〉 【See also 今 gam1, 今晚黑 gam1 maan5/1 haak1, 夜晚黑 je6 maan5 haak1】 tonight ‖ ngo5 dei6 gam1 maan5/1 sik6 zung1 caan1 ding6 sai1 caan1 我哋今晚食中餐定西餐? Tonight are we going to eat Chinese food or Western food? gam1 maan5/1 haak1 今晚黑 == N., ADV. 〈coll.; also pronounced as gam1 maan5 haak1, gam1 maan5 hak1〉 【See also 今 gam1, 今晚 gam1 maan5/1, 夜晚黑 je6 maan5 haak1】 tonight ‖ ngo5 dei6 gam1 maan5/1 hak1 sik6 zung1 caan1 ding6 sai1 caan1 我哋今晚黑食中餐定西餐? Tonight are we going to eat Chinese food or Western food? gam2 m4 hai6 噉唔係 == F.E. 【See also 噉 gam2, 唔係 m4 hai6】 that's exactly the way it is, just the way it is; exactly ‖ gam2 m4 hai6, ngo5 dou1 waa6 gwo3 lok3 噉唔係,我都話過咯 That's exactly the way it is, I've also said that gam1 mou4/1 金毛 == N. 〈lit. gold hair; coll.; usu. r.t. hair that was orig. dark and has been bleached to pale yellow or light orange〉 ①blond hair; bleached-blond hair M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 金毛佬 gam1 mou4/1 lou2, 金毛妹 gam1 mou4/1 mui6/1, 金毛女 gam1 mou4/1 neoi5/2, 金毛仔 gam1 mou4/1 zai2, 黃毛仔 wong4 mou4/1 zai2】 ②per. with blond hair or bleached-blond hair ‖ gam1 jat6 can1 ngaan5 gin3 tiu4 gou1 lou2 jat1 go3 daa2 luk6 go3 gam1 mou4/1 今日親眼見條高佬一個打六個金毛 Today I saw with my own eyes one tall guy fight with six guys with bleached-blond hair M: 隻 zek3 ③golden retriever, i.e. a breed of large dog with yellowish hair that is rel. long ‖ hoeng1 gong2 gam1 mou4/1 wui6/2 香港金毛會 Hong Kong Golden Retriever Club ◆ATTR. 【See also 金毛佬 gam1 mou4/1 lou2, 金毛妹 gam1 mou4/1 mui6/1, 金毛女 gam1 mou4/1 neoi5/2, 金毛仔 gam1 mou4/1 zai2】 with bleached blond hair, blond-haired ‖ ngo5 faat3 gok3 ngo5 ge3 neoi5/2 tung4 go3 gam1 mou4/1 naam4 zai2 paak3 gan2 to1 我發覺我嘅女同個金毛男仔拍𡁵拖 I've discovered my daughter is dating a boy with bleached blond hair gam1 mou4/1 lou2 金毛佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①〈lit. gold-hair guy; coll.; also said as 金毛男 gam1 mou4/1 naam4〉 【See also 金毛 gam1 mou4/1, 金毛仔 gam1 mou4/1 zai2, 黃毛仔 wong4 mou4/1 zai2】 man with blond hair or whose hair has been bleached blond M: 隻 zek3 ②golden retriever, i.e. a breed of large dog with yellowish hair ⓐcat with yellowish hair gam1 mou4/1 mui6/1 金毛妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①〈lit. gold-hair yngr. sister; coll.〉 【See also 金毛 gam1 mou4/1, 金毛佬 gam1 mou4/1 lou2, 金毛女 gam1 mou4/1 neoi5/2, 金毛仔 gam1 mou4/1 zai2, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 鬼妹仔 gwai2 mui6/1 zai2, 黃毛仔 wong4 mou4/1 zai2】 girl with naturally-blond hair; girl whose hair has been bleached blond M: 隻 zek3 ②young female golden retriever, i.e. a breed of large dog with yellowish hair ⓐyoung female cat with yellowish hair gam1 mou4/1 neoi5/2 金毛女 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①〈lit. gold-hair girl; coll.〉 【See also 金毛 gam1 mou4/1, 金毛佬 gam1 mou4/1 lou2, 金毛妹 gam1 mou4/1 mui6/1, 金毛仔 gam1 mou4/1 zai2, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 黃毛仔 wong4 mou4/1 zai2】 girl with naturally-blond hair; girl whose hair has been bleached blond M: 隻 zek3 ②female golden retriever, i.e. a breed of large dog with yellowish hair ⓐfemale cat with yellowish hair gam1 mou4/1 zai2 金毛仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①〈lit. gold-hair boy; coll.〉 【See also 金毛 gam1 mou4/1, 黃毛仔 wong4 mou4/1 zai2】 boy or young man with blond hair or whose hair has been bleached blond M: 隻 zek3 ②golden retriever, i.e. a breed of large dog with yellowish hair ⓐcat with yellowish hair gam1 ngaa4 lou2 金牙佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 佬 lou2】 fellow with a gold tooth (or teeth) gam3 ngaam1 咁啱 == ADV. 〈also pronounced as gam3 aam1; also said as 咁啱線 gam3 ngaam1 sin3 but less com.〉 【See also 咁 gam3, 咁啱嘅 gam3 ngaam1 ge2, 咁啱線 gam3 ngaam1 sin3, 有咁啱得咁嘺 jau5 gam3 ngaam1 dak1 gam3 kiu4/2, 嘺 kiu4/2, 啱 ngaam1, 碰啱 pung3 ngaam1, 正 zeng, 撞啱 zong6 ngaam1】 just then, right then, coincidentally, accidentally, by coincidence, by chance, as chance would have it; just right, just enough ‖ gam3 ngaam1 keoi5 lai4 taam3 ngo5 go2 zan6, ngo5 ging1 ji5 ceot1 zo2 gaai1 laa3 咁啱佢嚟探我嗰陣,我經已出咗街喇 Just at the time he came to visit me, I had already gone out gam3 ngaam1 ge2 咁啱嘅 == F.E. 〈said when unexpectedly meeting a friend; gam3 aam1 ge2; also written as 咁啱嘅 gam3 ngaam1 ge2〉 【See also 咁 gam3, 咁 … 嘅 gam3 … ge2, 咁啱 gam3 ngaam1, 嘅 ge2, 啱 ngaam1, 啱啱 ngaam1 ngaam1, 撞啱 zong6 ngaam1】 hello, what a coincidence ‖ gam3 ngaam1 ge2, nei5 dou1 lai4 ni1 dou6 tai2 hei3 gaa3 咁啱嘅!你都嚟呢度睇戲㗎? Hello, what a coincidence! You also came here to see a movie? gam3 ngaam1 sin3 咁啱線 == F.E. 〈lit. singing exactly in tune with the pitch (in Cantonese opera); fig.; uncom.; also said as 咁啱 gam3 ngaam1 which is more com.〉 【See also 咁 gam3, 咁啱 gam3 ngaam1, 咁啱嘅 gam3 ngaam1 ge2, 啱 ngaam1, 碰啱 pung3 ngaam1】 just then, just now, right then, coincidentally, accidentally, by coincidence, by chance, as chance would have it, as it happens, it so happens, what a coincidence ‖ ngo5 nam2 gam3 ngaam1 sin3 keoi5 zyu2 di1 sung3 m4 ngaam1 nei5 hau2 mei6 lo1 我諗咁啱線佢煮啲餸唔啱你口味囉! I think as chance would have it the dishes she cooked didn't suit your taste! gam1 ngan4 jeon6/2 金銀潤 == N. 〈lit. gold silver lubricate; fig.; 潤 jeon6/2 'to lubricate' is used as a EUPH. in place of cert. words, such as 肝 gon1 'liver' and 乾 gon1 'dry', which are considered unlucky as they imply the lack of 水 seoi2 'water'; 水 seoi2 which is also sl. for 'money' is considered lucky; also written as 金銀膶 gam1 ngan4 jeon6/2〉 【See also 潤 jeon6/2, 膶 jeon6/2, 腰潤粥 jiu1 jeon6/2 zuk1, 豬潤 zyu1 jeon6/2】 cured pig's liver mixed with fatty pork and eaten as food gam1 ngan4 ji1 zi2 金銀衣紙 == N. 〈lit. gold silver clothes paper; fig.〉 【See also 陰司紙 jam1 si1 zi2, 溪錢 kai1 cin4, 銀紙 ngan4 zi2, 撒溪錢 saat3 kai1 cin4, 燒衣 siu1 ji1, 燒紙紮 siu1 zi2 zaat3, 紙 zi2, 紙紮 zi2 zaat3, 紙紮舖 zi2 zaat3 pou3/2】 joss paper, paper offering that is burned in remembrance of a per.'s ancestors; the center of the small rectangular piece of paper is embossed with either silver or gold; a different section of each piece of paper is folded over one after the other in a very precise manner so that either the gold or silver is displayed, and after a num. of them have been so folded and accumulated together, then they are burned ‖ ngo5 teng1 jan4 dei6 waa6, gam1 ngan4 ji1 zi2 jat1 ding6 jiu3 jat6 tau4 zip3, daan6 pang4 jau5 waa6 je6 maan5 dou1 zip3 dak1, bat1 gwo3 jiu3 dim2 hoeng1 lai4 zip3 我聽人哋話,金銀衣紙一定要日頭摺,但朋友話夜晚都摺得,不過要點香嚟摺 I've heard people say that joss paper must be folded in the daytime, but a friend says folding at night is all right, though you must light a joss stick when folding it gam1 ngau4 金牛 == N. M: 張 zoeng1 〈lit. golden cow; fig.; coll.〉 【See also 大牛 daai6 ngau4, 一戙嘢 jat1 dung6 je5, 一撇嘢 jat1 pit3 je5, 一撇水 jat1 pit3 seoi2, 駝背佬 to4 bui3 lou2】 one-thousand-HK. dollar (HK$1,000) banknote, which is gold in color and HK.'s largest banknote denomination gam1 pun4 sai2 sau2 金盤洗手 == F.E. 〈lit. to wash one's hands in the gold basin; fig.; usu. r.t. a retired gang leader〉 【See also 洗底 sai2 dai2, 上岸 soeng5 ngon6】 to retire from triad life; to withdraw from one's own bus., an activity, etc.; to wash one's hands of a matter ‖ daai6 lou2 ging1 ji5 cat1 sap6 seoi3, m4 gwaai3 dak1 waa6 gam1 pun4 sai2 sau2 大佬經已七十歲,唔怪得話金盤洗手 Our boss is already 70 years old, so no wonder he claims withdrawal from the business ‖ ngo5 giu3 keoi5 gam1 pun4 sai2 sau2, m4 hou2 dou2 gu2 piu3, keoi5 sei2 dou1 m4 hang2 我叫佢金盤洗手,唔好賭股票,佢死都唔肯! I told him to wash his hands of that, and not to gamble on stocks, but he's damn unwilling to do that! gam1 saan1 金山 == P.W. ①〈lit. golden mountain; fig.; also said as 三藩市 saam1 faan4 si5, 舊金山 gau6 gam1 saan1 'old golden mountain' which contrasted with 新金山 san1 gam1 saan1 'new golden mountain, i.e. Melbourne, or Australia'〉 【See also 唐人街 tong4 jan4 gaai1, 新金山 san1 gam1 saan1】 San Francisco, as the city was orig. assoc. with the 1840's California gold rush by Ch. immigrants who had come mainly from GD.; California ②〈o.f.〉 【See also 花旗 faa1 kei4, 花旗國 faa1 kei4 gwok3, 新金山 san1 gam1 saan1】 U.S.A.; the Americas, i.e. both North and South Am. ◆ATTR. 【See also 花旗 faa1 kei4, 金山伯 gam1 saan1 baak3, 金山橙 gam1 saan1 caang4/2, 金山翅 gam1 saan1 ci3, 金山丁 gam1 saan1 ding1, 金山苹果 gam1 saan1 ping4 gwo2】 Am.; from Am., or the Americas gam1 saan1 baak3 金山伯 == N. 〈lit. golden mountain uncle; fig.; sl.; 金山 gam1 saan1 'golden mountain' is an old name for either San Francisco, the U.S.A., or the Americas; also said as 金山阿伯 gam1 saan1 aa3 baak3〉 【See also 金山 gam1 saan1, 金山丁 gam1 saan1 ding1】 ①old overseas Ch. man, i.e. an old ethnic Ch. man who had lived in the U.S.A. for many years and may have earned a lot of money there and then returned to Ch. ②Am. Ch. man gam1 saan1 caang4/2 金山橙 == N. 〈金山 gam1 saan1 'golden mountain' is an old name for either San Francisco, the U.S.A., or the Americas〉 【See also 金山 gam1 saan1, 金山苹果 gam1 saan1 ping4 gwo2, 新奇士橙 san1 kei4 si6/2 caang4/2】 Am. oranges, i.e. those that have been imported from the U.S.A., esp. from the state of California gam1 saan1 ci3 金山翅 == N. 〈金山 gam1 saan1 'golden mountain' is an old name for either San Francisco, the U.S.A., or the Americas〉 【See also 鮑參翅肚 baau1 sam1 ci3 tou5, 金山 gam1 saan1, 金山橙 gam1 saan1 caang4/2, 金山苹果 gam1 saan1 ping4 gwo2】 sharks' fins of high quality that have been imported from Cuba, Mexico, or Brazil gam1 saan1 ding1 金山丁 == N. 〈金山 gam1 saan1 'golden mountain' is an old name for either San Francisco, the U.S.A., or the Americas〉 【See also 丁 ding1, 金山 gam1 saan1, 金山伯 gam1 saan1 baak3】 Am. Ch. man; wealthy ethnic Ch. man who lived in the U.S.A., the Americas (North and South Am.), or Australia and can be easily cheated gam1 saan1 ping4 gwo2 金山苹果 == N. 〈金山 gam1 saan1 'golden mountain' is an old name for either San Francisco, the U.S.A., or the Americas〉 【See also 金山 gam1 saan1, 金山橙 gam1 saan1 caang4/2】 Am. apples, i.e. those that have been imported from the U.S.A. gam1 sau2 zi2 金手指 == N. 〈lit. gold finger; fig.〉 【See also 報串 bou3 cyun3, 㧻背脊 duk1 bui3 zek3】 ①backbiter, i.e. a per. who talks or complains about so. behind his or her back ‖ keoi5 hou2 zung1 ji3 zou6 gam1 sau2 zi2 gaa3, siu2 sam1 keoi5 aa3 佢好鍾意做金手指㗎,小心佢啊 He really likes to be a person who complains about others behind their backs, so watch out for him 【See also 反骨仔 faan2 gwat1 zai2, 鬼 gwai2, 鬼頭仔 gwai2 tau4 zai2, 二五仔 ji6 ng5 zai2, 臥底 ngo6 dai2, 臥底師兄 ngo6 dai2 si1 hing1, 內鬼 noi6 gwai2, 線人 sin3 jan4, 線人費 sin3 jan4 fai3, 線眼 sin3 ngaan5, 針 zam1】 ②informer (or informant) working undercover for the police, per. who makes a secret report to inform on or testify against so.; stool pigeon; undercover police officer who has infiltrated a criminal org. gam1 seon2 甘筍 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈this kind of sweet carrot can be eaten in either raw or cooked form, is smaller than 紅蘿蔔 hung4 lo4 baak6 which is used mainly to make soup, and is usu. imported into HK. from Australia or U.S.A.; also written as 甘笋 gam1 seon2 in former times〉 【See also 紅蘿蔔 hung4 lo4 baak6】 carrot (imperator variety), Apiaceae, Daucus carota gam1 si4 gam1 jat6 今時今日 == ADV. 【See also 𠺢吓 gaa1 haa5, 𠺢陣 gaa1 zan6/2, 𠺢陣時 gaa1 zan6 si4/2, 今時唔同往日 gam1 si4 m4 tung4 wong5 jat6, 依𠺢 ji1 gaa1, 而𠺢 ji4 gaa1, 現時 jin6 si4, 呢排 ni1 paai4/2】 nowadays, these days; at this time, at the present time ‖ gam1 si4 gam1 jat6 hou2 siu2 jan4 zoek3 tong4 zong1 saam1 lak3 今時今日好少人著唐裝衫嘞 Nowadays very few people wear Chinese-style jackets and trousers ‖ kei4 sat6 gam1 si4 gam1 jat6 zung6 jau5 di1 neoi5 zai2 jiu3 dang2 git3 fan1 sin1 hang2 bei2 jan4 po3 cyu2 其實今時今日仲有啲女仔要等結婚先肯俾人破處 In fact nowadays there are still some girls who want to wait till they marry before they let a man take their virginity ‖ gam1 si4 gam1 jat6 jan4 gung1 dak1 jat1 maan6 man4/1 dou1 m4 hai6 do1 laa1, cat1 cin1, baat3 cin1 man4/1 jat1 go3 jyut6, dim2 sang1 wut6 aa3 今時今日人工得一萬蚊都唔係多啦!七千、八千蚊一個月,點生活啊? These days an income of only ten thousand dollars isn't much! How can anyone live on seven or eight thousand dollars a month? ◆ATTR. current, contemporary ‖ kei4 sat6 gam1 si4 gam1 jat6 ge3 hok6 saang1 zi2 hai6 dong1 hok6 gong3 kam4 hai6 jat1 zung2 m4 sai2 lin6 ge3 fo3 ngoi6 wut6 dung6 其實今時今日嘅學生只係當學鋼琴係一種唔使練嘅課外活動 In fact contemporary students regard learning the piano as a kind of outside activity that doesn't require practice gam1 si1 maau1 金絲貓 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit. gold silk-thread cat; fig.; coll.〉 a kind of jumping spider, also known as 豹虎 paau3 fu2 'leopard tiger', Arachnida, Araneae, Salticidae, Thiania subopressa; because males will readily fight each other, children in HK. and various countries across S.E.A. have trad. amused themselves by keeping them as pets (usu. in a matchbox with a green leaf moistened with spit) and letting them fight each other ‖ bin1 dou6 jau5 gam1 si1 maau1 maai6 gaa3, ngo5 gong2 ge3 m4 hai6 maau1, dou1 m4 hai6 gwai2 mui6/1, hai6 zi1 zyu1 leoi6 ge3 je5 邊度有金絲貓賣㗎?我講嘅唔係貓,都唔係鬼妹,係蜘蛛類嘅嘢 Where can I buy Thiania subopressa? What I'm talking about isn't a cat. It also isn't a white girl. It's a kind of spider M: 條 tiu4 ②〈sl.〉 【See also 番鬼妹 faan1 gwai2 mui6/1, 鬼妹 gwai2 mui6/1, 鬼妹仔 gwai2 mui6/1 zai2】 white girl, young white woman; Western girl with blond hair ‖ tiu4 gam1 si1 maau1 gei2 sok3 haa5 條金絲貓幾索吓 The white girl is quite sexually attractive M: 條 tiu4 ③〈sl.〉 seductive and sexually-attractive white woman ‖ ni1 gei2 tiu4 gam1 si1 maau1 zan1 hai6 hou2 jau5 jan4, gau3 jam4 dong6, ngo5 hou2 zung1 ji3 aa3 呢幾條金絲貓真係好誘人,夠淫蕩,我好鍾意啊! These white women are really very seductive, and lascivious enough. I quite like them! M: 條 tiu4 ④〈sl.〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 菜 coi3, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞 gai1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 骨妹 gwat1 mui6/1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 野雞 je5 gai1, 企街 kei5 gaai1, 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 撈女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 馬 maa5, 馬房 maa5 fong4/2, 馬夫 maa5 fu1, 擘髀 maak3 bei2, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1】 prostitute gam1 si4 m4 tung4 wong5 jat6 今時唔同往日 == F.E. 〈lit. the present time is no longer like the past days; fig.; first part of two-part exp. for which the second part is 一個酸梅兩個核 jat1 go3 syun1 mui4 loeng5 go3 wat6 'one sour plum has two pits'; the first part is usu. said on its own without saying the second part〉 【See also 今時今日 gam1 si4 gam1 jat6】 times have changed, so things are not like they used to be; things are different now, so sth. or so. is no longer relevant ‖ gang2 hai6 gam1 si4 m4 tung4 wong5 jat6, ji4 gaa1 di1 hau6 saang1 zai2 ge3 hing3 ceoi3 tung4 ji5 cin4 ge3 hou2 m4 tung4 laa1 梗係今時唔同往日,而𠺢啲後生仔嘅興趣同以前嘅梗係好唔同啦! Of course times have changed and they're not like they used to be; of course nowadays young people's interests are quite different from what they used to be gam2 sing3 感性 == S.V. to be emotional, soulful; to have deep feelings ‖ keoi5 hai6 go3 hou2 gam2 sing3 ge3 jan4 佢係個好感性嘅人 He's a person with deep feelings gam3 soeng6 haa6/2 咁上下 == ADV. 【See also 百零個 baak3 leng4 go3, 大大話話 daai6 daai6 waa6 waa6, 度 dou6/2, 咁 gam3, 約莫 joek3 mok6/2, 上下 soeng6 haa6/2, 左近 zo2 gan6/2】 ①almost, about, approx. (some measured quantity) ‖ faan2/1 uk1 kei5/2 jiu3 bun3 go3 zung1 gam3 soeng6 haa6/2 返屋企要半個鐘咁上下 It takes about half an hour to go back home ‖ keoi5 waa6 gaa3 cin4 hai6 saam1 cin1 man4/1 gam3 soeng6 haa6/2 ge3 佢話價錢係三千蚊咁上下嘅 He said the price is approximately three thousand dollars ②to be good enough, basically all right ‖ cin4/2 zaan6 dak1 saai3 ge3 me1, jau5 faan1 gam3 soeng6 haa6/2 mai6 syun3 sou3 lo1 錢贃得晒嘅咩?有番咁上下咪算數囉 Can you ever say there is an end to earning money? It's already good enough if you are well off gam1 taap3 金塔 == N. 【See also 金埕 gam1 cing4, 執金 zap1 gam1, 執骨 zap1 gwat1】 mortuary urn, large earthenware jar for holding the bones of a dead per. gam1 wan4 今勻 == ADV. 【See also 今 gam1, 今次 gam1 ci3】 this time, this occasion ‖ gam1 wan4 今勻 This time gam3 zai6 咁滯 == ADV. 〈follows V. and occurs at end of sent.〉 【See also 咁 gam3, 滯 zai6】 ①just like, seem like, to that extent or degree, to such an extent (usu. undesirable) ‖ ngo5 gui6 dou3 zau6 lai4 sei2 gam3 zai6 我癐到就嚟死咁滯 I'm so tired that I feel just like dying ‖ ngo5 zik6 cing4 dong3 nei5 hing1 dai6 gam3 zai6 我直情當你兄弟咁滯 I treat you just like my real brother ‖ keoi5 lou5 po4 ji4 gaa1 dong3 keoi5 tung4 uk1 zyu6/2 gam3 zai6, nei5 m4 sai2 man6 keoi5 dei6 zung6 jau5 mou5 sing3 saang1 wut6 aa3 佢老婆而𠺢當佢同屋住咁滯,你唔使問佢哋仲有冇性生活啊! His wife now treats him just like a roommate, so you don't need to ask if they still have a sex life! ②〈also said as 差啲 caa1 di1, 差唔多 caa1 m4 do1, 差少少 caa1 siu2 siu2, 成 seng4, 争啲 zaang1 di1〉 【See also 差啲 caa1 di1, 差唔多 caa1 m4 do1, 差少少 caa1 siu2 siu2, 成 seng4, 争啲 zaang1 di1】 almost, nearly ‖ tin1 hak1 saai3 gam3 zai6 天黑晒咁滯 The sky has almost become completely dark ‖ m4 sai2 gam3 gap1, zung6 jau5 sing4 dim2 zung1 gam3 zai6 唔使咁急,仲有成點鐘咁滯 There's no need to be so rushed, as there is still almost a whole hour ‖ nei5 gam3 ci4 lai4, sung3 sik6 saai3 gam3 zai6 laa3 你咁遲嚟,餸食晒咁滯喇 You've come so late, the dishes of food have almost all been completely eaten gam1 zam1 coi3 金針菜 == N. 〈lit. golden needle veg.; also said as 金針 gam1 zam1〉 dried daylily eaten as food, Hemerocallidaceae, hemerocallis gam6 ze3 gu1 撳鷓鴣 == V.O. 〈lit. for hunter to use a partridge in a cage to lure and trap male birds; fig.; also written as 搇鷓鴣 gam6 ze3 gu1, 㩒鷓鴣 gam6 ze3 gu1〉 【See also 撳 gam6】 to deceive and cheat, con so.; to blackmail so.; to extort money from so. ‖ di1 gu2 waak6 zai2 si4 si4 dou1 wui5 gam6 ze3 gu1 jan4 dei6 啲古惑仔時時都會撳鷓鴣人哋 The young triad members are always deceiving and cheating people gam1 zi2 ging1 sing1 zoeng1 金紫荊星章 == N. 〈洋紫荊 joeng4 zi2 ging1 'Bauhinia flower', Bauhinia blakeana, of the HK. orchid tree is the official flower of the HK. S.A.R.〉 【See also 香港特別行政區 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1, 香港蘭 hoeng1 gong2 laan4, 洋紫荊 joeng4 zi2 ging1, 銀紫荊星章 ngan4 zi2 ging1 sing1 zoeng1, 銅紫荊星章 tung4 zi2 ging1 sing1 zoeng1】 Gold Bauhinia Star of the Order of the Bauhinia Star, which is a gold medal comprising a gold bauhinia flower enclosed in a ring and superimposed upon a five-pointed gold star which is surrounded by a gold wreath, and with the medal suspended on a red ribbon with a white bar at the opposite end; it is the highest rank in the three ranks (or classes) of the Order of the Bauhinia Star which also incl. the 銀紫荊星章 ngan4 zi2 ging1 sing1 zoeng1 Silver Bauhinia Star and the 銅紫荊星章 tung4 zi2 ging1 sing1 zoeng1 Bronze Bauhinia Star; it is awarded by the HK. S.A.R. govt. to pers. who have rendered voluntary or public service with a high degree of merit to HK.; the abbr. GBS follows the name of the per. so honored gam1 ziu1 今朝 == N., ADV. ①〈most com. form but also said as 今日朝頭早 gam1 jat6 ziu1 tau4 zou2, 今日朝早 gam1 jat6 ziu1 zou2, 今朝早 gam1 ziu1 zou2〉 【See also 今日朝頭早 gam1 jat6 ziu1 tau4 zou2, 今日朝早 gam1 jat6 ziu1 zou2, 今朝早 gam1 ziu1 zou2, 朝 ziu1, 朝頭早 ziu tau4 zou2, 朝早 ziu1 zou2】 this morning ‖ gam1 ziu1 heoi3 bin1 aa3 今朝去邊啊? Where are you going this morning? ‖ keoi5 hai6 gam1 ziu1 lai4 ge3 佢係今朝嚟嘅 It was this morning that he came 【See also 今朝有酒今朝醉 gam1 ziu1 jau5 zau2 gam1 ziu1 zeoi3】 ②today gam1 ziu1 jau5 zau2 gam1 ziu1 zeoi3 今朝有酒今朝醉 == F.E. 〈lit. this morning we have wine so this morning we get drunk to celebrate; fig.; first part of two-part exp. for which the second part is 明日愁來明日當 ming4 jat6 sau4 loi4 ming4 jat6 dong1 'we'll let tomorrow's worries take care of themselves'; first part may be said by itself without the second part; r.t. a kind of philosophy of life〉 being happy-go-lucky, enjoying life since it is short gam1 ziu1 zou2 今朝早 == N., ADV. 〈com. form but also said as 今日朝頭早 gam1 jat6 ziu1 tau4 zou2, 今日朝早 gam1 jat6 ziu1 zou2, 今朝 gam1 ziu1〉 【See also 今日朝頭早 gam1 jat6 ziu1 tau4 zou2, 今日朝早 gam1 jat6 ziu1 zou2, 今朝 gam1 ziu1, 朝 ziu1, 朝頭早 ziu1 tau4 zou2, 朝早 ziu1 zou2】 this morning ‖ gam1 ziu1 zou2 ngo5 fan3 lai2 geng2 今朝早我瞓𡂖頸 This morning I have a stiff neck from sleeping in the wrong position gam1 zyu1 金豬 == N. 〈lit. golden pig; fig.〉 roast pig used and/or eaten for ritual or ceremonial purposes, such as a gift presented by the groom to his bride's family to acknowledge that his new bride is a virgin, or as a tribute by clansmen to their ancestors or trad. gods gan1 巾 == b.f./char. ►geng2 gan1 頸巾 ►ke4/1 si6 me1 geng2 gan1 茄士咩頸巾 ►min6 gan1 面巾 ►mou4 gan1 zai2 毛巾仔 gan1 跟 == V. 【See also 跟大佬 gan1 daai6 lou2, 跟人 gan1 jan4, 跟 … 搵食 gan1 … wan2 sik6】 ①to follow ‖ ngo5 gan1 nei5 我跟你 I follow you 【See also 跟手尾 gan1 sau2 mei5, 跟進 gan1 zeon3】 ②to follow up on a matter, handle sth.; to be in charge of or responsible for sth. ‖ ngo5 giu3 zo2 wun2 faan6 zung6 mei6 lai4, m4 goi1 gan1 jat1 gan1 我叫咗碗飯仲未嚟,唔該跟一跟 I've ordered a bowl of rice but it hasn't come yet, so please check about it ‖ ni1 daan1 je5 bin1 go3 gan1 gaa3 呢單嘢邊個跟㗎? Who is responsible for this matter? gan1 斤 gan1 觔 gan1 筋 == b.f./char. ►cau1 gan1 coi3 抽筋菜 ►ci1 gan1 黐筋 ►ci1 maa1 gan1 黐孖筋 ►ci1 me1 gan1 黐咩筋 gan1 根 == b.f./char. ►ci1 lei6 gan1 黐脷根 ►cou2 gan1 gaai1 cang4 草根階層 ►ngan4 gan1 銀根 ►si6 fei1 gan1 是非根 gan2 𡁵 == A.M. 〈follows V. to exp. progressive asp., i.e. continuous or progressive action of V. at time of speaking and usu. for a relatively short period of time that is expected to come to an end; also written as 緊 gan2〉 【See also 喺度 hai2 dou6, 開 hoi1, V.開 V. hoi1, 住 zyu6】 to be V-ing, be in the act of V.-ing ‖ nei5 haang4 gan2 bin1 dou6 aa3 你行𡁵邊度啊? Where are you walking to (or Where are you going)? ‖ keoi5 ji4 gaa1 sik6 gan2 faan6, m4 dak1 haan4 teng1 din6 waa6/2 佢而𠺢食𡁵飯,唔得閒聽電話 He's eating now, and has no time to take a phone call ‖ ngo5 ji4 gaa1 co5 gan2 baa1 si6/2 faan2/1 uk1 kei5/2 我而𠺢坐𡁵巴士返屋企 I'm now sitting on the bus going back home gan2 緊 == V. 〈lit. to be tight, taut; fig.〉 ①to require or need sth. urgently and desperately ‖ di1 cin4/2 nei5 gan2 zau6 lo2 heoi3 sin1 啲錢你緊就攞去先 If you urgently need this sum of money, then just take it first ②to see the urgency; to make haste ‖ gam3 gan2 jiu3 ge3 si6, nei5 gan2 keoi5 m4 gan2, zan1 hai6 bei2 keoi5 gik1 sei2 咁緊要嘅事,你緊佢唔緊,真係俾佢激死! For such an important matter, you treat it with urgency but he doesn't, so he really pisses me off! gan6/2 近 == b.f./char. ►zo2 gan6/2 左近 gan6/1 近 == b.f./char. ►zak1 gan6/1 側近 gan6 近 == b.f./char. ►aai1 nin4 gan6 maan5 挨年近晚 ►can1 saang1 zai2 bat1 jyu4 gan6 san1 cin4 親生仔不如近身錢 ►gan6 cyu4 dak1 sik6 近廚得食 ►gan6 gun1 dak1 lik6 近官得力 gan6 cyu4 dak1 sik6 近廚得食 == F.E. 〈lit. being near the kitchen where one can get a lot to eat; fig.; second part of two-part exp. for which the first part is 近官得力 gan6 gun1 dak1 lik6 'being near the official one gets support'; second part can be said on its own without the first part〉 【See also 近官得力 gan6 gun1 dak1 lik6, 黃馬褂 wong4 maa5 kwaa2】 being in a favorable position to gain an advantage; being conveniently positioned to benefit ‖ keoi5 hai6 lou5 sai3 ge3 zai2, dong1 jin4 gan6 cyu4 dak1 sik6 佢係老細嘅仔,當然近廚得食 He is the boss' son, so of course he is in a favorable position to gain advantages gan1 daai6 lou2 跟大佬 == V.O. 〈lit. to follow big brother; fig.; triad jargon〉 【See also 大佬 daai6 lou2, 跟 gan1 跟人 gan1 jan4, 掛藍燈籠 gwaa3 laam4 dang1 lung4, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 入會 jap6 wui6/2, 佬 lou2, 門生 mun4 sang1, 頭馬 tau4 maa5, 堂口大佬 tong4 hau2 daai6 lou2, 同門 tung4 mun4】 to be or become the follower of a triad leader; to join a triad society or gang; to be or become a gangster; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ jau5 di1 jan4 ji5 wai4 gan1 daai6 lou2 hou2 wai1, m4 zi1 dou6/3 zi6 gei2 tiu4 meng6 zai2 ceoi4 si4 wui5 dung3 gwo3 seoi2 有啲人以為跟大佬好威,唔知道自己條命仔隨時會凍過水 Some people think that joining a triad gang is really cool, but they don't know that their lives are constantly in danger ‖ gang2 hai6 nei5 lyun6 gam2 gan1 daai6 lou2 mou5 mat1 hou2 git3 gwo2 gaa3 梗係你亂噉跟大佬冇乜好結果㗎! Of course your so recklessly becoming a triad member won't have anything good come of it! gang1 羹 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈also said as 匙羹 ci4 gang1〉 【See also 匙羹 ci4 gang1】 spoon ◆M. spoonful ‖ jat1 gang1 tong4 一羹糖 A spoonful of sugar gang2 梗 == S.V. 【See also 梗窗 gang2 coeng1, 梗檔 gang2 dong3】 to be stiff, tight, rigid, fixed, unalterable, inflexible, immovable, unyielding, obstinate ‖ ngo5 geng2 gang2 bok3 tung3 我頸梗膊痛 I have a stiff neck and feel pain in my shoulders ‖ ni1 nap1 lo4 si1 saang1 saai3 sau3, gang2 dou3 sei2 呢粒螺絲生晒銹,梗到死 This screw is completely rusted, and it's extremely tight (so it doesn't turn) ‖ lei6 sik1 hai6 gang2 ge3 利息係梗咗嘅 The interest rate has been fixed ◆CMP. 〈follows V.〉 fixed, set (as ironclad, unalterable) ‖ keoi5 dei6 ding6 gang2 sing1 kei4 sei3 ziu1 tau4 zou2 hoi1 wui5 佢哋定梗星期四朝頭早開會 They fixed Thursday morning for holding the meeting ‖ keoi5 deng1 gang2 laa1 佢釘梗啦 He is bound to die ◆ADV. 【See also 定 ding6/2, 定必 ding6 big1, 梗係 gang2 hai6, 係定啦 hai6 ding6/2 laa1, 一於 jat1 jyu1, 依撈七 ji1 lou1 cat1, 唔使問阿桂 m4 sai2 man6 aa3 gwai3, 唔使審 m4 sai2 sam2, 實 sat6, 是必 si6 bit1, 直程 zik6 cing4, 直頭 zik6 tau4, 正一係 zing3 jat1 hai6】 of course, surely, for sure, certainly ‖ ngo5 gang2 zi1 laa1 我梗知啦 Of course I know it ‖ gam1 jat6 gang2 lok6 jyu5 gaa3 今日梗落雨㗎 It's going to rain for sure today gang2 coeng1 梗窗 == N. M: 個 go3 【See also 窗花 coeng1 faa1, 窗門 coeng1 mun4, 梗 gang2】 fixed or immovable window, i.e. a window that lets in light but cannot be opened ‖ siu1 fong4 kwai1 ding6 hai6 san1 lau4/2 ge3 hau6 lau4 tai1 jat1 ding6 jiu3 jung6 gang2 coeng1 消防規定係新樓嘅後樓梯一定要用梗窗 The Fire Services requirement is that back staircases of new buildings must certainly use fixed windows gang2 dong3 梗檔 == N. M: 個 go3 【See also 檔 dong3, 梗 gang2, 排檔 paai4 dong3】 permanent stall from which a hawker sells his or her goods; i.e. the stall is not dismantled at the end of the day and then stored away ‖ jau5 di1 jan4 gin3 ji5 jau5 gang2 dong3 ge3 siu2 faan3/2 jing1 goi1 coi2 jung6 ziu1 haang4 maan5 caak3 fong1 sik1, gam2 joeng6/2 ho2 ji5 gaam2 dai1 fo2 ging2 fung1 him2 有啲人建議有梗檔嘅小販應該採用朝行晚拆方式,噉樣可以減低火警風險 Some people propose that hawkers with permanent stalls should adopt the method of setting up in the morning and dismantling in the evening, as doing that can reduce the risk of fire gang2 fong4/2 梗房 == N. M: 間 gaan1, 個 go3 〈coll.〉 【See also 板間房 baan2 gaan3 fong4/2, 間 gaan3, 間房 gaan3 fong4/2, 間板房 gaan3 baan2 fong4/2, 棺材房 gun1 coi4 fong4/2, 劏房 tong1 fong4/2】 room or cubicle that is built or partitioned with concrete or brick walls, rather than with wooden or cloth partitions, in a flat that has been subdivided into multiple smaller rooms and rented out to a num. of households gang2 geng2 梗頸 == S.V., ATTR. 〈lit. stiff neck; fig.; r.t. a razor-thin loss (as in sports) which usu. causes so. deep regret; also written as 哽頸 gang2 geng2〉 【See also 梗頸四 gang2 geng2 sei3】 (in a competition) to be really close, fail on the verge of success; to place or come in at a low rank, such as third, fourth, etc., among a group of competitors ‖ zan1 gang2 geng2, zaang1 siu2 siu2 zau6 jap6 wai4 gaa3 laa3 真梗頸,爭少少就入圍㗎喇 It was really close, and I missed being selected by a very small margin ‖ ngo5 zai2 cyun4 baan1 haau2 dai6 ng5, zing3 jat1 gang2 geng2 ng5, so2 ji5 mou5 dak1 lo2 zoeng2 我仔全班考第五,正一梗頸五,所以冇得攞獎 In the examination my son ranked fifth in his whole class. He was just in fifth place, so he couldn't get a prize gang2 geng2 sei3 梗頸四 == F.E. 〈lit. stiff neck four; fig.; coll.; also written as 哽頸四 gang2 geng2 sei3; hum.〉 【See also 梗頸 gang2 geng2】 (in an examination, sports competition, horse race, etc.) to have to place fourth, always come in fourth, only be in fourth place (i.e. third runner-up) among a group of competitors ‖ ngo5 mou5 nam2 zyu6 zek3 maa5 wui5 baai2 gam3 hau6 ge3, paau2 gwo3 gang2 geng2 sei3, zau6 mou5 zo2 sei3 sap6 pei4 我冇諗住隻馬會擺咁後嘅,跑過哽頸四,就冇咗四十皮 I never thought the horse would be positioned so far back. It had to run in fourth place, so then I was out of forty bucks ‖ sau1 mei1 keoi5 zi2 nang4 dak1 dou3/2 go3 gang2 geng2 sei3 ze1 收屘佢只能得到個梗頸四啫 In the end he could only get fourth place gang2 hai6 梗係 == ADV. 【See also 定必 ding6 bit1, 定 ding6/2, 梗 gang2, 係定啦 hai6 ding6/2 laa1, 一於 jat1 jyu1, 依撈七 ji1 lou1 cat1, 唔使問阿桂 m4 sai2 man6 aa3 gwai3, 唔使審 m4 sai2 sam2, 實 sat6, 是必 si6 bit1, 直程 zik6 cing4, 直頭 zik6 tau4, 自不然 zi6 bat1 jin4, 正一係 zing3 jat1 hai6】 of course, naturally, surely, certainly, must be ‖ ni1 di1 je5 gam3 gwai3 wo5, gang2 hai6 mou5 jan4 maai5 laa1 呢啲嘢咁貴喎,梗係冇人買啦! These things cost so much, so of course nobody will buy them! gan6 gun1 dak1 lik6 近官得力 == PRV. 〈lit. by being near the official one gets support; fig.; first part of two-part exp. for which the second part is 近廚得食 gan6 cyu4 dak1 sik6 'being near the kitchen one can get a lot to eat'; either part can be said on its own without the other〉 【See also 近廚得食 gan6 cyu4 dak1 sik6, 黃馬褂 wong4 maa5 kwaa2】 being in a favorable position to gain an advantage; conveniently positioned to benefit ‖ keoi5 hai6 lou5 sai3 ge3 zai2, dong1 jin4 gan6 gun1 dak1 lik6, gan6 cyu4 dak1 sik6 佢係老細嘅仔,當然近官得力,近廚得食 He is the boss' son, so of course he is in a favorable position to gain advantages gan1 hung4 ding2 baak6 跟紅頂白 == F.E. 〈lit. following red and withholding white; fig.〉 to praise, fawn on, or curry favor with the per. who has power so as to gain benefits for oneself but look down on or patronize one's inferiors; to be a snob ‖ seoi1 jin4 keoi5 jeng4 zo2 ni1 coeng4 syun2 geoi2, bat1 gwo3 nei5 dou1 m4 sai2 gan1 hung4 ding2 baak6 gam2 雖然佢贏咗呢場選舉,不過你都唔使跟紅頂白噉 Although he has won this election, you don't have to fawn all over him like that gan1 jan4 跟人 == V.O. 〈lit. to follow the man; fig.〉 【See also 跟 gan1, 跟大佬 gan1 daai6 lou2, 掛藍燈籠 gwaa3 laam4 dang1 lung4, 入會 jap6 wui6/2】 to become the follower of a triad leader; to join or be a member of a triad society or gang; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ nei5 jau5 mou5 gan1 jan4 aa3 你有冇跟人啊? Are you a gang member? gan2 jiu3 緊要 == S.V. 【See also 唔緊要 m4 gan2 jiu3】 ①to be important, essential, necessary ‖ ngo5 jau5 gin6 gan2 jiu3 si6 heoi3 zou6 我有件緊要事去做 I have an important matter to go take care of ‖ go3 wui6/2 hoi1 m4 hoi1 dou1 m4 gan2 jiu3 個會開唔開都唔緊要 It's not important whether there is a meeting or not ②(for an illness) to be serious ‖ nei5 go3 neoi5/2 ge3 beng6 gan2 m4 gan2 jiu3 aa3 你個女嘅病緊唔緊要啊? Is your daughter seriously ill? gan1 mei5 跟尾 == V.P. 【See also 跟住 gan1 zyu6, 跟手 gan1 sau2】 to follow after or behind (so.), go after (so.) ‖ nei5 gan1 mei5 gap6 zyu6 cin4 min6 gaa3 ce1 你跟尾𥄫住前面架車 You follow behind and keep a close watch on the automobile in front ‖ nei5 gan1 ngo5 mei5 你跟我尾 Follow me gan1 mei5 cung4 跟尾蟲 == N. 〈lit. insect which follows; fig.〉 【See also 跟尾狗 gan1 mei5 gau2】 so. who follows what others tell him without any opinions of his own; faithful follower gan1 mei5 gau2 跟尾狗 == N. 〈lit. dog which follows (behind its owner); fig.〉 【See also 跟尾蟲 gan1 mei5 cung4】 ①obsequious per.; faithful or devoted follower; so. who has no opinions of his own, always does what others do, and is incapable of making his or her own decisions ②a child who sticks close to or follows closely behind an adult gan6 paai4/2 近排 == ADV. 〈com.; also said as 前排 cin4 paai4/2, 呢一輪 ni1 jat1 leon4 (less com.), 呢輪 ni1 leon4, 呢一排 ni1 jat1 paai4/2 (most com.), 呢排 ni1 paai4/2; also written and pronounced as 近牌 gan6 paai4/2〉 【See also 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 前排 cin4 paai4/2, 嗰排 go2 paai4/2, 有排 jau5 paai4, 依排 ji1 paai4/2, 呢一輪 ni1 jat1 leon4, 呢輪 ni1 leon4, 呢一排 ni1 jat1 paai4/2, 呢排 ni1 paai4/2, 排 paai4/2, 早一排 zou2 jat1 paai4/2】 recently, lately, these days ‖ gan6 paai4/2 ngo5 jau5 hou2 do1 pang4 jau5 sing4 gung1 gaam2 zo2 fei4 近排我有好多朋友成功減咗肥 Recently I have lots of friends who have succeeded in losing weight ‖ gan6 paai4/2 ngo5 paau2 dou3 deoi3 goek3 hou2 tung3 近排我跑到對腳好痛 Lately I've been running so that both legs are quite painful ‖ gan6 paai4/2 ngo5 seng4 jat6 dou1 fan3 m4 zoek6, dim2 syun3 近排我成日都瞓唔着,點算? These days I've not been able to sleep at all, so how can I solve the problem? gan6 san1 近身 == N. ①〈lit. close to the body〉 attendant, retainer ②〈in former times〉 female attendant who combed the hair of a wealthy woman gan1 sau2 跟手 == ADV. 〈also said as 跟手就 gan1 sau2 zau6, 跟住就 gan1 zyu6 zau6〉 【See also 跟住 gan1 zyu6, 跟住就 gan1 zyu6 zau6】 right after, immediately afterwards, after that, then, and then ‖ gan1 sau2 saan1 mun4 跟手閂門 Shut the door right after you go out ‖ go2 go3 jan4 teoi1 dit3 keoi5 zi1 hau6, gan1 sau2 zung6 daa2 zo2 keoi5 jat1 caan1 嗰個人推跌佢之後,跟手仲打咗佢一餐 That guy pushed him to the ground, and then right after that even beat him up gan1 sau2 mei5 跟手尾 == V.O. 〈. lit. to follow hand and tail; fig.; also said as 跟進 gan1 zeon3〉 【See also 跟 gan1, 跟進 gan1 zeon3, 有手尾跟 jau5 sau2 mei5 gan1, 冇手尾 mou5 sau2 mei5, 手尾 sau2 mei5, 蘇州屎 sou1 zau1 si2, 執手尾 zap1 sau2 mei5】 to finish up a job that was leftover and not completed by so. else; to take care of a problem that was created by others; to take up or continue another per.'s job; to do tidying-up work ‖ ngo5 ting1 jat6 m4 dak1 haan4, ni1 dou6 di1 je5 jiu3 nei5 gan1 sau2 mei5 lak3 我聽日唔得閒,呢度啲嘢要你跟手尾嘞 I won't be free tomorrow, so I'd like you to wrap up this issue ‖ gin6 si6 hai6 nei5 gaau2 ceot1 lai4 ge3, ji4 gaa3 jiu3 ngo5 gan1 sau2 mei5 件事係你攪出嚟嘅,而𠺢要我跟手尾 The problem was caused by you, and now I have to clear up the messy situation you've created gan1 … wan2 sik6 跟 … 搵食 == V.P. 【See also 跟 gan1, 跟大佬 gan1 daai6 lou2, 跟人 gan1 jan4, 搵食 wan2 sik6】 to earn one's living by being the follower of a triad leader ‖ keoi5 gei2 nin4 cin4 hoi1 ci2 gan1 soeng6 hoi2 zai2 wan2 sik6 佢幾年前開始跟上海仔搵食 Several years ago he started being a follower of Shanghai Boy to earn his living ‖ ngo5 dei6 daai6 lou2 bei2 jan4 saat3 sei2 zo2 laa3, gam2 ji5 hau6 gan1 bin1 go3 wan2 sik6 aa3 我哋大佬俾人殺死咗喇!噉以後跟邊個搵食啊? Our boss has been murdered! So from now on who are we to follow as our leader to earn our living? gan1 zeon3 跟進 == V. 〈also said as 跟手尾 gan1 sau2 mei5〉 【See also 跟 gan1, 跟手尾 gan1 sau2 mei5, 手尾 sau2 mei5, 冇手尾 mou5 sau2 mei5, 有手尾跟 jau5 sau2 mei5 gan1, 執手尾 zap1 sau2 mei5】 to follow up on sth., take follow-up action ‖ ngo5 dei6 wui5 gan1 zeon3 wai4 sau1 bou2 joeng5 ge3 si6 我哋會跟進維修保養嘅事 We will follow up on the issue of repair and maintenance works ‖ zung2 ging2 lei5 fong3 daai6 gaa3, ni1 gin6 si6 ji4 gaa1 jau4 ngo5 gan1 zeon3 總經理放大假,呢件事而𠺢由我跟進 The general manager is away on long leave, so I am now taking care of this issue gan2 zoeng1 daai6 si1 緊張大師 == N. ①master of suspense, r.t. Alfred Hitchcock ②an anxious per. ‖ keoi5 hai6 gan2 zoeng1 daai6 si1, siu2 siu2 si6 dou1 sing4 gei2 maan5 fan3 m4 zoek6 佢係緊張大師,小小事都成幾晚瞓唔着 He is an anxious person, so even a trifling matter can make him sleepless for several nights gan1 zung1 zou2 跟蹤組 == N. 〈fml.〉 【See also 跟 gan1, 狗仔隊 gau2 zai2 deoi6/2, 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3】 Surveillance Unit (also known as C隊 si1 deoi6/2) within 刑事情報科 jing4 si6 cing4 bou3 fo1 'Criminal Intelligence Bureau' (or C.I.B.) of the HK. Police Force; it has the specialized responsibility of keeping criminal suspects under surveillance and collecting intelligence on them gan1 zyu6 跟住 == V.P. 【See also 跟 gan1, 跟尾 gan1 mei5, 跟手 gan1 sau2, 跟進 gan1 zeon3, 住 zyu6】 to follow at so.'s heels; to keep following behind so. ‖ gan1 zyu6 deoi6 zoeng2 mei5 跟住隊長尾 Follow behind the team captain ◆CONJ. 〈also said as 跟手 gan1 sau2, 跟住就 gan1 zyu6 zau6〉 【See also 跟手 gan1 sau2, 跟住就 gan1 zyu6 zau6】 then, and then, right after that ‖ gan1 zyu6 jat6 jat6 ngo5 dou1 jiu3 haau2 si3/5, haau2 dou3 jat1 go3 sing1 kei4 跟住日日我都要考試,考到一個星期 Then every day for one week I have to take examinations gan6 zyu6 近住 == COV. 〈r.t. place or time〉 【See also 𠹺 maai4, 側近 zak1 gan6/1】 to be near, close to (sth.) ‖ keoi5 zyu6 soeng6 waan4, gan6 zyu6 gong2 ou3 maa5 tau4 佢住上環,近住港澳碼頭 He lives in Sheung Wan, and is near the Macau Ferry Terminal ‖ gan6 zyu6 nin4 mei5 ngo5 sin1 zi3 bun1 uk1 近住年尾我先至搬屋 It'll be close to the end of the year before I move house gan1 zyu6 zau6 跟住就 == ADV., CONJ. 〈also said as 跟手 gan1 sau2, 跟手就 gan1 sau2 zau6〉 【See also 跟 gan1, 跟手 gan1 sau2, 跟住 gan1 zyu6】 immediately afterwards, and then ‖ ngo5 tung4 neoi5 jau5/2 co5 hai2 gung1 jyun4/2 dou6, ze3 di1 ji3/2 zeoi2 haa5 keoi5, gan1 zyu6 zau6 ce1 zo2 seng4 fan1 zung1 我同女友坐喺公園度,借啲意咀吓佢,跟住就車咗成分鐘 I and my girlfriend were sitting in the park. I took the opportunity to kiss her, and then I kissed her deeply and passionately for a whole minute gap1 急 == S.V. 〈lit. to be anxious; fig.〉 to urgently feel the need to urinate or defecate ‖ jan4 jau5 saam1 gap1 人有三急 Everyone can feel the call of nature gap3/2 鴿 == b.f./char. ►baak6 gap3/2 白鴿 ►fong3 baak6 gap3/2 放白鴿 gap3 鴿 == b.f./char. ►baak6 gap3 lung4/2 白鴿籠 ►baak6 gap3 ngaan5 白鴿眼 ►daa2 baak6 gap3 zyun3 打白鴿轉 ►jung6 baak6 gap3 ngaan5 tai2 jan4 用白鴿眼睇人 gap3 蛤 == b.f./char. ►bin1 dou6 wui5 jau5 gam3 daai6 zek3 gap3 naa2 ceoi4 gaai1 tiu3 邊度會有咁大隻蛤乸隨街跳? ►gap3 gaai3/2 蛤蚧 ►gap3 gwaai2 蛤𧊅 ►gap3 naa2 蛤乸 gap6 𥄫 == V. 〈also pronounced as kap6; also written as 䀹 gap6; also written and pronounced as 𠶲 kap6〉 【See also 督 duk1, 𥄫嘢 gap6 je5, 睺 hau1, 望二眼 mong6 ji6 ngaan5, 眼𥄫𥄫 ngaan5 gap6 gap6】 ①to keep an eye on, fix one's gaze on, closely watch (so. or sth.) ‖ nei5 gap6 sat6 keoi5 zau6 hou2 你𥄫實佢就好 You best keep your eyes fixed on him 【See also 瞄 miu4, 眼𥄫𥄫 ngaan5 gap6 gap6, 偷睇 tau1 tai2, 䁓 zong1】 ②to peep at so. or sth.; to spy on so. ‖ kei5 gou1 di1 gap6 m4 gap6 dou3/2 企高啲𥄫唔𥄫到? Can you get a peep at anything if you stand higher? 【See also 睥 be1, 睥一睥 be1 jat1 be1, 打雀噉眼 daa2 zoek3/2 gam2 ngaan5, 𥇣 gwat6, 矋 lai6, 望二眼 mong6 ji6 ngaan5】 ③to stare at (so. or sth.) ‖ zou6 mat1 gap6 zyu6 go3 neoi5 zai2 做乜𥄫住個女仔? Why do you stare at the girl? ‖ baan1 ging2 caat3 gap6 zyu6 saai3, m4 lok6 dak1 sau2 班警察𥄫住晒,唔落得手 The group of police officers are intensely staring at us, so we can't start out on our job gap6 及 == b.f./char. ►saam1 gap6 dai6/2 faan6 三及第飯 gap6 䀹 gap3 gaai3/2 蛤蚧 == N. M: 條 tiu4, 隻 zek3 〈uncom. in HK.〉 【See also 蛤𧊅 gap3 gwaai2, 蛤乸 gap3 naa2, 鹽蛇 jim4 se4/2, 四腳蛇 sei3 goek3 se4】 Tokay gecko, Gekkonidae, Gekko gecko, i.e. the kind of large, nocturnal gecko with bluish body coated with spots that range from bright yellow to red; it can grow up to 40 cm. in length, weigh more than 300 gms., and produce a distinctive loud croaking call that sounds like to-kay; it is used in trad. Ch. med. after being dried and then soaked in liquor to treat asthma, diabetes, rheumatism, and other ailments in mainland Ch., HK., Tw., and Vietnam; as a result of such use, it is in danger of being overhunted but is still not a protected species in most countries gap1 gap1 goek3 急急腳 == R.F., ADV. 〈lit. quick or hurried ft.; fig. also said as 快快腳 faai3 faai3 goek3, 雞噉腳走 gai1 gam2 goek3 zau2, 急急腳走人 gap1 gap1 goek3 zau2 jan4〉 【See also 雞噉腳走 gai1 gam2 goek3 zau2, 急急腳走鬼 gap1 gap1 goek3 zau2 gwai2, 急急腳走人 gap1 gap1 goek3 zau2 jan4, 擒青 kam4 ceng1, 嗱嗱聲 laa4 laa2 seng1, 哩哩嚹嚹 li4 li1 laa4 laa4, 嗱臨 naa4 lam4, 嗱嗱臨 naa4 naa4 lam4, 嚬𠹹 pan4 lan4, 嚬嚬𠹹𠹹 pan4 pan4 lan4 lan4, 頻撲 pan4 pok3, 頻頻撲撲 pan4 pan4 pok3 pok3, 話咁快 waa6 gam3 faai3, 喳喳聲 zaa4 zaa2 seng1】 walking quickly, leaving in a hurry, rushing away, with swift steps; being in a big hurry, hurriedly ‖ jat1 lok6 ce1 keoi5 zau6 gap1 gap1 goek3 faan2/1 gung1 si1 一落車佢就急急腳返公司 He walked quickly back to his office as soon as he got off the bus ‖ zou2 san4, can4 saang1, gin3 nei5 gap1 gap1 goek3 gam2, gon2 zyu6 heoi3 bin1 dou6 aa3 早晨,陳生,見你急急腳噉,趕住去邊度啊? Good morning, Mr. Chan, I see you're in such a big hurry. Where are you rushing off to? ‖ keoi5 gap1 gap1 goek3 fei1 faan2/1 jing1 gwok3 laa3, gon2 zyu6 tung4 lou5 po4 ku1 bou1 佢急急腳飛返英國喇,趕住同老婆箍煲 He hurriedly flew back to England; he's rushing to repair his relationship with his wife gap1 gap1 goek3 zau2 gwai2 急急腳走鬼 == V.P. 【See also 雞噉腳走 gai1 gam2 goek3 zau2, 急急腳 gap1 gap1 goek3, 走鬼 zau2 gwai2】 to rush away, go away in a hurry ‖ jau5 si4 ngo5 soeng2 tung4 keoi5 daa2 ziu1 fu1, daan6 keoi5 dou1 hai6 gap1 gap1 goek3 zau2 gwai2 zo2 heoi3 有時我想同佢打招呼,但佢都係急急腳走鬼咗去 Sometimes I want to say hello to him, but he's always hurriedly rushed away gap3 gwaai2 蛤𧊅 == N. M: 隻 zek3 〈also pronounced as gap1 gwaai2〉 【See also 蛤乸 gap3 naa2, 蠄蟝 kam4 keoi4/2, 騎呢𧊅 ke4 le4 gwaai2】 ①gnl. term for frog ②toad, i.e. a kind of large frog with rough, warty skin and not eaten as food gap6 je5 𥄫嘢 == V.O. 【See also 𥄫 gap6, 嘢 je5, 瞄 miu4, 偷睇 tau1 tai2, 䁓 zong1】 to look furtively at so. or sth.; to peep at sth. ‖ go3 haam4 sap1 baak3 fu6/2 hai2 saa1 taan1 dou6 haang4 lai4 haang4 heoi3 gap6 je5 個鹹濕伯父喺沙灘度行嚟行去𥄫嘢 The dirty old man walks back and forth along the beach to furtively look at people gap3 naa2 蛤乸 == N. M: 隻 zek3 ①〈also pronounced as gaap3 naa2, gap1 naa2; prob. loan orig. from Zhuang [kop] 'frog' + [na:] 'field'; when eaten as food the frog is r.t. as 田雞 tin4 gai1, i.e. lit. 'field chicken', as the frog's flesh tastes like chicken meat, e.g. 田雞湯 tin4 gai1 tong1 'soup with frog meat', 田雞粥 tin4 gai1 zuk1 'congee with frog meat'〉 【See also 邊度會有咁大隻蛤乸隨街跳吖? bin1 dou6 wui5 jau5 gam3 daai6 zek3 gap3 naa2 ceoi4 gaai1 tiu3 aa1, 蛤𧊅 gap3 gwaai2, 蠄蟝 kam4 keoi4/2, 騎呢𧊅 ke4 le4 gwaai2, 田雞過河 tin4 gai1 gwo3 ho4】 gnl. term for frogs and toads, Anura ②bullfrog ③kind of toad, Anura, Bufonidae gap3 naa2 bei2 蛤乸髀 == N. M: 隻 zek3 【See also 髀 bei2, 蛤乸 gap3 naa2】 frog legs gap3 naa2 ji1 蛤乸衣 == N. M: 件 gin6 〈lit. frog clothes; lit.; also written as 夾乸衣 gap3 naa2 ji1 but less com.〉 ①jumpsuit, i.e. a one-piece garment that covers both the upper and lower parts of the body; baby's one-piece garment which also encloses its ft. ‖ nei5 waa6 zung6 jau5 bin1 go3 zoek3 gin6 wong4 sik1 gap3 naa2 ji1 wui5 zoek3 dak1 gam3 jau5 jing4 aa1 你話仲有邊個著件黃色蛤乸衣會著得咁有型吖? Who do you think can be as stylish wearing a yellow jumpsuit? 【See also 飛虎隊 fei1 fu2 deoi6/2, 警察特別任務連 ging2 caat3 tak6 bit6 jam6 mou6 lin4】 ②dark blue uniform worn by some HK. police officers, such as those assigned to 警察特別任務連 ging2 caat3 tak6 bit6 jam6 mou6 lin4 'Special Duties Unit' (S.D.U.), also known as 飛虎隊 fei1 fu2 deoi6/2 'Flying Tigers Unit' gap1 zing3 sat1 急症室 == N. emergency ward, casualty ward (of a hospital) ‖ keoi5 co5 gan2 hai2 ji1 jyun6/2 gap1 zing3 sat1 dou6, ho2 nang4 jiu3 dang2 gei2 go3 zung1 tau4 sin1 zi3 jau5 dak1 tai2 ji1 sang1 佢坐𡁵喺醫院急症室度,可能要等幾個鐘頭先至有得睇醫生 He's sitting in the emergency ward of the hospital, and may need to wait for a few hours before he can see a doctor gat1 拮 == b.f./char. ►gat1 dang1 拮燈 gat1 㓤 == V. ①〈also written and pronounced as 拮 gat1 with change in pron. of std. Cantonese git3〉 to stab, pierce, prick, puncture ‖ keoi5 jat1 dou1 gat1 jap6 heoi3 佢一刀㓤入去 He stabs someone with a knife ‖ ngo5 gat1 can1 sau2 我㓤嚫手 I pricked my hand ‖ tiu4 gu2 waak6 jau5/2 bei2 baa2 ngau4 juk6 dou1 gat1 cyun1 zo2 條古惑友俾把牛肉刀㓤穿咗 The hooligan had been pierced through by a beef knife ②(for cloth, hair) to feel scratchy, irritating, and uncomfortable, such as to one's skin, eyes, etc. ‖ gin6 saam1 hou2 gat1 juk6 件衫好㓤肉 This shirt feels quite scratchy on my skin ‖ ngo5 si3 gwo3 tai3 ci2 mou4, daan6 zi1 hau6 ge3 gam2 gok3 m4 syu1 fuk6, hou2 gat1 tung4 hou2 han4 我試過剃恥毛,但之後嘅感覺唔舒服,好㓤同好痕 I've had the experience of shaving my pubic hair, but the feeling after doing that was uncomfortable. It was quite scratchy and itchy ‖ keoi5 di1 tau4 faat3 zan1 hai6 hou2 coeng4 lak3, cin4 min6 go2 di1 jam1, ging1 ji5 gat1 dou3/2 zek3 ngaan5, tai2 gin3 keoi5 dou1 dang6 keoi5 san1 fu2 佢啲頭髮真係好長嘞,前面嗰啲𩬎,經已㓤到隻眼,睇見佢都噔佢辛苦 His hair is really long. His bangs in front are already sticking in his eyes. I suffer for him seeing him so gat1 吉 == S.V. 〈lit. lucky, auspicious, fortunate; since 空 hung1 'empty' sounds the same as 凶 hung1 'ominous', it is considered unlucky, so its use is tabooed, and 吉 gat1 replaces it as a kind of EUPH. in the context of buying, selling, or renting flats, offices, shops, vehicles, etc.〉 【See also 得番個吉 dak1 faan1 go3 gat1, 得個吉 dak1 go3 gat1, 交吉 gaau1 gat1, 佶 gat1, 混吉 wan6 gat1】 (for a bldg., vehicle) to be vacant, empty ‖ gaan1 uk1 ji5 gat1 間屋已吉 The flat is already vacant ‖ gat1 ce1 吉車 Empty bus ‖ dak1 go3 gat1 得個吉 It turns out to be nothing, or We got nothing ◆N. 〈triad jargon〉 【See also 孖吉 maa1 gat1】 seven gat1 桔 == N. 〈s.f.f. 金桔 gam1 gat1, 金橘 gam1 gwat1, and std. Ch. 柑橘 gam1 gwat1; 橘 gwat1 also pronounced as gat1; at Ch. Lunar New Year kumquat trees laden with gold-colored miniature tangerines are used as decorative plants, as they are considered auspicious; also said as 桔仔 gat1 zai2; coll. char. 桔 gat1 is based on its homophonous pron. with 吉 gat1 'lucky, auspicious'〉 【See also 得番個吉 dak1 faan1 go3 gat1, 吉 gat1, 籮底桔 lo4 dai2 gat1, 混吉 wan6 gat1】 kumquat, i.e. miniature tangerine, Man. orange, Rutaceae, citrus fortunella, citrus reticulata gat1 咭 == N. 〈loan from Eng. guard〉 【See also 咭 kaat1, 咭 kit1】 a guard, i.e. a position played by a member of a basketball team ‖ gam1 jat6 bin1 go3 daa2 gat1 今日邊個打咭? Who is going to be the guard on the team today? gat1 佶 gat6 趷 == V. ①〈also written as 䞘 gat6, 趌 gat6〉 【See also 跛 bai1, 趷趷吓 gat6 gat6 haa5, 趷腳 gat6 goek3, 趷吓趷吓 gat6 haa5 gat6 haa5, 𠼻趷 gi1 gat6】 to limp, walk with a limp ‖ keoi5 nau2 can1 zek3 goek3, haang4 lou6 gat6 haa5 gat6 haa5 佢扭嚫隻腳,行路趷吓趷吓 He twisted and hurt his foot, and so walks with a limp ②〈also written as 䞘 gat6, 趌 gat6, 跀 gat6〉 【See also 摵 cik1, 𢯊 dik1, 𡁯 dyut1, 趷高腳 gat6 gou1 goek3】 to raise up, stick up, lift up, stretch up ‖ zek3 gau2 gat6 hei2 tiu4 mei5 隻狗趷起條尾 The dog raises up its tail ‖ nei5 jiu3 gat6 gou1 goek3 tiu3 baa1 leoi5/4 mou5 你要趷高腳跳芭蕾舞 You need to lift up your feet to dance ballet 【See also 趷腳 gat6 goek3, 趷高腳 gat6 gou1 goek3, 趷起腳 gat6 hei2 goek3】 ③to stand on tiptoe ‖ keoi5 gat6 hei2 lai4, baan6 gou1 di1 佢趷起嚟,扮高啲 She stands on tiptoe, and pretends to be taller ④〈also written as 䞘 gat6, 趌 gat6; imp.〉 【See also 趷開 gat6 hoi1, 趷路 gat6 lou6, 躝屍趷路 laan1 si1 gat6 lou6】 to leave, get lost, go away, get out of here ‖ ngo5 giu3 nei5 faai3 di1 gat6 我叫你快啲趷! I'm telling you to quickly get lost! gat6 趌 gat6 屹 gat6 䞘 gat6 吃 == b.f./char. ►gat6 hau2 gat6 sit6 吃口吃舌 ►gi4 gi1 gat6 gat6 𠼻𠼻吃吃 gat6 跀 == b.f./char. ►maan1 gat6 gai1 𢺳跀雞 gat1 daa2 吉打 == N. M: 把 baa2 〈loan from Eng. cutter; also written and pronounced as 吉咜 kat1 taa2, 咭咜 kat1 taa2, 拮打 gat1 daa2 with change in pron. of std. Cantonese 拮 git3〉 【See also 𠝹 gaai3】 ①cutter, i.e. knife-like tool, such as a box-cutter, used to cut through sth. ②cutter, as for cutting through pipes or tubes ‖ tung4 hau4 gat1 daa2 銅喉拮打 Copper-pipe cutter gat1 dang1 拮燈 == N. 〈拮 gat1 is loan from Eng. cut; change in pron. of std. Cantonese 拮 git3〉 【See also 吉打 gat1 daa2】 oxy-acetylene cutting torch ‖ daai6 gat1 dang1 大拮燈 Large oxy-acetylene cutting torch gat6 gat6 haa5 趷趷吓 == V.P. 〈also said as 趷吓趷吓 gat6 haa5 gat6 haa5; also written as 䞘䞘下 gat6 gat6 haa5, 䞘䞘吓 gat6 gat6 haa5, 趌趌下 gat6 gat6 haa5, 趌趌吓 gat6 gat6 haa5, 趷趷下 gat6 gat6 haa5〉 【See also 趷 gat6, 趷腳 gat6 goek3, 趷吓趷吓 gat6 haa5 gat6 haa5, 吓 haa5】 to limp, walk with a limp ‖ ngo5 paau2 jyun4 bou6 haang4 lou6 zau6 gat6 gat6 haa5 我跑完步行路就趷趷吓 I finished jogging and then was walking with a limp gat6 goek3 趷腳 == V.O. 〈also written as 䞘腳 gat6 goek3, 趌腳 gat6 goek3〉 【See also 跛腳 bai1 goek3, 趷趷吓 gat6 gat6 haa5, 趷吓趷吓 gat6 haa5 gat6 haa5】 ①to limp, walk with a limp ‖ ngo5 paau2 jyun4 bou6 zau6 haang4 lou6 gat6 goek3, hou2 ci5 go3 soeng1 caan4 jan4 si6 我跑完步就行路趷腳,好似個傷殘人士 I finished jogging and then walked with a limp. It was as if I were a disabled person 【See also 趷 gat6, 趷高腳 gat6 gou1 goek3, 趷起腳 gat6 hei2 goek3】 ②to stand on tiptoe, to tiptoe ‖ keoi5 gat6 hei2 zek3 goek3, soeng2 tai2 dak1 hou2 di1 佢趷起隻腳,想睇得好啲 He stands up on tiptoe, as he wants to get a better look ◆N. a limp gat6 gou1 goek3 趷高腳 == V.O. 〈lit. to stretch up on high foot; also written as 䞘高腳 gat6 gou1 goek3, 趌高腳 gat6 gou1 goek3, 跀高腳 gat6 gou1 goek3〉 【See also 趷 gat6, 趷腳 gat6 goek3, 趷起腳 gat6 hei2 goek3, 䟴高腳 ngan3 gou1 goek3】 to stand on tiptoe ‖ nei5 gat6 gou1 goek3 gap6 zyu6 di1 mat1 je5 aa3 你趷高腳𥄫住啲乜嘢啊? What are you standing on tiptoe staring at? ‖ ngo5 gat6 gou1 goek3 dou1 tai2 m4 dou3/2 je5 我趷高腳都睇唔到嘢 I stand on tiptoe and still can't see anything gat6 haa5 gat6 haa5 趷吓趷吓 == R.F., V.P. 〈also said as 趷趷吓 gat6 gat6 haa5; also written as 趷下趷下 gat6 haa5 gat6 haa5〉 【See also 趷 gat6, 趷趷吓 gat6 gat6 haa5, 趷腳 gat6 goek3, 吓 haa5】 to limp, walk with a limp ‖ ngo5 paau2 jyun4 bou6 haang4 lou6 zau6 gat6 haa5 gat6 haa5 我跑完步行路就趷吓趷吓 I finished jogging and then was walking with a limp gat6 hau2 gat6 sit6 吃口吃舌 == F.E., V.P. 〈also said as 𠼻𠼻吃吃 gi4 gi1 gat6 gat6, 講嘢嘍口 gong2 je5 lau3 hau2, 口窒窒 hau2 zat6 zat6, 嘍口 lau3 hau2, 嘍口嘍舌 lau3 hau2 lau3 sit6, 漏口 lau6 hau2, 窒口窒舌 zat6 hau2 zat6 sit6〉 【See also 𠼻𠼻吃吃 gi4 gi1 gat6 gat6, 講嘢嘍口 gong2 je5 lau3 hau2, 口噏噏 hau2 ngap1 ngap1, 口窒窒 hau2 zat6 zat6, 𬧊揢 lak1 kak1, 嘍口 lau3 hau2, 漏口 lau6 hau2, 嘍口嘍舌 lau3 hau2 lau3 sit6, 食螺螄 sik6 lo4 si1, 窒口窒舌 zat6 hau2 zat6 sit6】 to be stammering or stuttering; to stammer, stutter ‖ keoi5 gat6 hau2 kat6 sit6 gong2 m4 ceot1 je5 佢吃口吃舌講唔出嘢 He was stammering and couldn't say anything gat6 hei2 goek3 趷起腳 == V.O. 【See also 趷 gat6, 趷腳 gat6 goek3, 趷高腳 gat6 gou1 goek3】 to stand on tiptoe ‖ ngo5 gat6 hei2 goek3 dou1 tai2 m4 dou3/2 je5 我趷起腳都睇唔到嘢 I stand on tiptoe and still can't see anything gat6 hoi1 趷開 == V.P. 〈also written as 䞘開 gat6 hoi1, 趌開 gat6 hoi1〉 【See also 趷 gat6, 趷路 gat6 lou6, 躝屍趷路 laan1 si1 gat6 lou6】 (rudely order so.) to leave, get out of here, get lost ‖ nei5 tiu4 laan1 taan2, faai3 di1 gat6 hoi1 你條躝癱,快啲趷開! You bastard! Quickly get lost! gat1 lit6 吉列 == ATTR. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 件 gin6 〈loan from Eng. cutlet; precedes names of meat; also written as 吉烈 gat1 lit6 which is less com.〉 【See also 吉列雞扒 gat1 lit6 gai1 paa4/2, 吉列魚柳 gat1 lit6 jyu4/2 lau5, 吉列豬扒 gat1 lit6 zyu1 paa4/2】 cutlet, i.e. a usu. small piece of meat to be fried or that has been fried gat1 lit6 gai1 paa4/2 吉列雞扒 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 件 gin6 〈吉列 gat1 lit6 is loan from Eng. cutlet; also written as 吉烈雞扒 gat1 lit6 gai1 paa4/2 which is less com.〉 【See also 雞扒 gai1 paa4/2, 吉列 gat1 lit6, 扒 paa4/2】 fried chicken cutlet gat1 lit6 jyu4/2 lau5 吉列魚柳 == N. 〈吉列 gat1 lit6 is loan from Eng. cutlet〉 【See also 吉列 gat1 lit6, 魚柳 jyu4/2 lau5】 fish cutlet gat1 lit6 zyu1 paa4/2 吉列豬扒 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 件 gin6 〈吉列 gat1 lit6 is loan from Eng. cutlet; also written as 吉烈豬扒 gat1 lit6 zyu1 paa4/2 which is less com.〉 【See also 吉列 gat1 lit6, 扒 paa4/2, 豬扒 zyu1 paa4/2】 fried pork cutlet ‖ gat1 lit6 zyu1 paa4/2 faan6 吉列豬扒飯 Fried pork cutlet with rice gat6 lou6 趷路 == V.O. 〈lit. to walk on the road with a limp; fig.; also written as 䞘路 gat6 lou6, 趌路 gat6 lou6, 跀路 gat6 lou6; imp.〉 【See also 趷 gat6, 趷開 gat6 hoi1, 躝屍趷路 laan1 si1 gat6 lou6】 get out of here!, get out of my sight!, scram!, get lost!, shove off! ‖ nei5 zan1 seoi1, faai3 di1 gat6 lou6 你真衰!快啲趷路! You're really disgusting, so hurry up and get out of here! ‖ gat6 lou6 lai4 趷路嚟! Get out here! gat1 si6/2 吉士 == N. ①〈loan from Eng. guts〉 【See also 膽 daam2, 膽生毛 daam2 saang1 mou4, 膽色 daam2 sik1, 放膽 fong3 daam2, 夠膽 gau3 daam2, 夠膽死 gau3 daam2 sei2, 夠𦢊 gau3 pok1, 好膽 hou2 daam2, 有吉士 jau5 gat1 si6/2, 唔夠膽 m4 gau3 daam2, 𦢊 pok1, 沙膽 saa1 daam2】 guts, i.e. courage, strength, bravery, pluck, fortitude, stamina, determination ‖ jau5 gat1 si6/2 ge3 zau6 tung4 ngo5 daa2 gwo3 有吉士嘅就同我打過! Fight with me if you have the guts! ‖ keoi5 jau5 gat1 si6/2, jyu6 zo2 fong3 hei3 daai6 luk6 si5 coeng4 佢有吉士,預咗放棄大陸市場 He's got guts. He has prepared to abandon the mainland market ②〈loan from Eng. custard; also said as 吉士打 gat1 si6/2 daa2〉 【See also 吉士打 gat1 si6/2 daa2, 吉士打粉 gat1 si6/2 daa2 fan2, 吉士粉 gat1 si6/2 fan2, 吉士撻 gat1 si6/2 taat3/1】 custard ‖ ping4 gwo2 gat1 si6/2 baau1 蘋果吉士包 Apple custard bun gat1 si6 daa2 吉士打 == N. 〈loan from Eng. custard; also said as 吉士 gat1 si6/2〉 【See also 吉士 gat1 si6/2, 吉士打粉 gat1 si6 daa2 fan2, 吉士撻 gat1 si6/2 taat3/1, 水蛋 seoi2 daan6/2】 custard gat1 si6 daa2 fan2 吉士打粉 == N. 〈吉士打 gat1 si6 daa2 is loan from Eng. custard; also said as 吉士粉 gat1 si6/2 fan2 which is much more com.〉 【See also 吉士 gat1 si6/2, 吉士打 gat1 si6 daa2, 吉士粉 gat1 si6/2 fan2】 custard powder used in making custard gat1 si6 fan2 吉士粉 == N. 〈吉士 gat1 si6 is loan from Eng. custard; also said as 吉士打粉 gat1 si6/2 daa2 fan2 which is less com.〉 【See also 吉士 gat1 si6/2, 吉士打 gat1 si6 daa2, 吉士粉 gat1 si6/2 fan2】 custard powder used in making custard gat1 si6/2 taat3/1 吉士撻 == N. M: 件 gin6, 個 go3 〈吉士 gat1 si6/2 is loan from Eng. custard; 撻 taat3/1 is loan from Eng. tart; also said as 吉士打撻 gat1 si6/2 daa2 taat3/1 but very uncom.〉 【See also 蛋撻 daan6 taat3/1, 吉士 gat1 si6/2, 吉士打 gat1 si6 daa2, 吉士打粉 gat1 si6/2 daa2 fan2, 吉士粉 gat1 si6/2 fan2, 酥皮蛋撻 sou1 pei4 daan6 taat3/1, 撻 taat3/1】 custard tart ‖ si6 do1 be1 lei6/2 gat1 si6/2 taat3/1 士多啤梨吉士撻 Strawberry custard tart gau1 𨳊 == N. M: 碌 luk1, 條 tiu4 〈used in verbal abuse; vulgar; off; also said as 𨳍 cat6, 𨶙 lan2; also written as 尻 gau1, 㞗 gau1, 鳩 gau1〉 【See also 賓周 ban1 zau1, 不文物 bat1 man4 mat6, 𫵱 cat6, 𨳍 cat6, 扯硬 ce2 ngaang6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊笠 gau1 lap1, 𨳊毛 gau1 mou4, 𨳊噏 gau1 ngap1, 鳩嗚 gau1 wu1, 械 haai6, 起頭 hei2 tau4, 香蕉 hoeng1 ziu1, 𨶙 lan2, 露械 lou6 haai6, 碌嘢 luk1 je5, 戇𨳊 ngong6 gau1, 戇𨳊𨳊 ngong6 gau1 gau1, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇𨶙𨳊 ngong6 lan2 gau1, 炮 paau3, 是非根 si6 fei1 gan1, 雪茄 syut3 gaa1, 條嘢 tiu4 je5, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 蕉 ziu1, 朘 zoe1, 朘朘 zoe1 zoe1, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 dick, prick, cock, willy, pecker, i.e. male sex organ, man's penis ‖ tiu4 neoi5/2 tung4 naam5 taan2 baak6 gong2, nei5 luk1 gau1 taai3 sai3, ngo5 mou5 mat1 gam2 gok3 條女同男友坦白講,你碌𨳊太細,我冇乜感覺 The girl frankly said to her boyfriend, "Your dick is too small, I can't feel anything" ◆INF. 〈used as intensifier in vulgar abuse〉 【See also 𨶙 lan2】 fucking, damn ‖ zan1 maa4 gau1 faan4 真麻𨳊煩! It's really fucking troublesome! ‖ nei5 gau1 waa6/2 zou6 mat1 你𨳊話做乜? Why are you talking such damn bullshit? gau1 尻 gau1 㞗 gau1 鳩 == b.f./char. ►gau1 wu1 鳩嗚 gau2 韭 gau2 苟 gau2 糾 gau2 韮 == b.f./char. ►gau2 coi3 韮菜 gau2 狗 == b.f./char. ►aa3 bang1 giu3 gau2 阿崩叫狗 ►aa3 bang1 ngaau5 gau2 sat1 阿崩咬狗蝨 ►aa3 maau1 aa3 gau2 阿貓阿狗 ►aa3 zyu1 aa3 gau2 阿豬阿狗 gau2 九 == b.f./char. ►baak3 gau2 百九 ►baat3 baat3 gau2 gau2 八八九九 ►dai6 gau2 第九 ►gau2 baa1 九巴 gau2 久 == b.f./char. ►gaan3 m4 gau2 間唔久 ►gau2 bat1 gau2 久不久 ►gau2 m4 gau2 久唔久 gau2 9 b.f./char. ►luk6 baat3 gau2 689 gau3 夠 == ADV. 〈lit. enough〉 also, as well, too ‖ keoi5 gau3 gou1 laa1, jau5 m4 gin3 keoi5 zou6 dou3/2 ging2 caat3 佢夠高啦,又唔見佢做到警察 He's also tall, but he couldn't become a policeman ‖ ngo5 gau3 zi1 laa1 我夠知啦 I know it too gau3 疚 gau3 垢 gau3 究 == b.f./char. ►jan1 mat1 gaai2 gau3 因乜解究 ►mat1 gaai2 gau3 乜解究 gau3 救 == b.f./char. ►aai3 gau3 meng6 嗌救命 ►daa2 gau3 打救 ►gaai2 gau3 解救 ►gau3 saang1 seoi2 pou5 救生水泡 gau6 嚿 == M. 〈also written as 倃 gau6, 舊 gau6〉 【See also 橛 gyut6, 坺 pet6, 生嚿叉燒都好過生你! saang1 gau6 caa1 siu1 dou1 hou2 gwo3 saang1 nei5】 ①for block, lump, cake, ball, stone, heavy article, or piece of sth. that can be divided into smaller pieces ‖ jat1 gau6 muk6 一嚿木 A block of wood ‖ jat1 gau6 nai4 一嚿泥 A lump of mud ‖ loeng5 gau6 faan1 gaan2 maai6 gei2 do1 cin4/2 aa3 兩嚿番梘賣幾多錢啊? How much for two pieces of soap? ‖ ni1 gau6 sek6 jau6 daai6 jau6 cung5, ngo5 dei6 juk1 m4 dou3/2 wo3 呢嚿石又大又重,我哋郁唔到喎! This stone is both big and also heavy. We can't move it! ②〈coll.〉 【See also 一嚿水 jat1 gau6 seoi2, 水 seoi2】 one hundred (HK dollars); for multiples of hundred (HK dollars) ‖ nei5 zung6 jiu3 bei3/2 loeng5 gau6 seoi2 ngo5 sin1 gau3 laa3 你仲要畀兩嚿水我先夠喇 You still need to give me two hundred Hong Kong dollars to be enough ‖ keoi5 hai6 ng5 gau6 ng5 gau6 gam2 tau1 ngo5 ge3 cin4/2 gaa3 佢係五嚿五嚿噉偷我嘅錢㗎 He stole money from me five hundred dollars at a time gau6 倃 gau6 舊 == b.f./char. ►can4 nin4 gau6 je5 陳年舊嘢 ►can4 pei4 gam3 gau6 陳皮咁舊 ►gau6 dai2 舊底 ►gau6 lik6 nin4 舊曆年 gau2 baa1 九巴 == N. 〈s.f.f. 九龍巴士(一九三三)有限公司 gau2 lung4 baa1 si6/2 (jat1 gau2 saam1 saam1) jau5 haan6 gung1 si1〉 【See also 巴 baa1, 巴士 baa1 si6/2, 巴士公司 baa1 si6/2 gung1 si1, 巴士仔 baa1 si6/2 zai2, 新巴 san1 baa1, 城巴 sing4 baa1, 小巴 siu2 baa1, 中巴 zung1 baa1】 ①Kowloon Motor Bus Ltd. Co., or KMB, also said as Kowloon Bus Co., which was estd. in 1933 and is one of several private bus. cos. providing public transportation to the HK. public M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 ②bus operated by Kowloon Motor Bus Ltd. Co. gau2 bat1 gau2 久不久 == ADV. 〈lit. long and not long (of time); also said as 隔唔中 gaak3 m4 zung1, 間唔中 gaan3 m4 zung1, 間中 gaan3 zung1, 久唔久 gau2 m4 gau2, 耐不耐 noi6 bat1 noi6/2, 耐唔耐 noi6 m4 noi6/2〉 【See also 間唔久 gaan3 m4 gau2, 間中 gaan3 zung1, 久唔久 gau2 m4 gau2, 耐不耐 noi6 bat1 noi6/2, 耐唔耐 noi6 m4 noi6/2, 耐唔中 noi6 m4 zung1, 耐中 noi6 zung1】 occasionally, once in a while from time to time, now and then ‖ keoi5 gau2 bat1 gau2 zau6 wui5 lai4 tai2 keoi5 sai3 lou2 佢久不久就會嚟睇佢細佬 From time to time he comes to visit his younger brother gau2 bei2 gaa3/2 狗髀架 == N. M: 個 go3 〈lit. dog leg frame; fig.; prob. phon. and written var. of 狗臂架 gau2 bei3 gaa3/2〉 【See also 架 gaa3/2, 狗臂架 gau2 bei3 gaa3/2】 ①tripod stand, such as for a camera ②triangular frame of a bicycle or pedicab gau2 bei3 gaa3/2 狗臂架 == N. M: 個 go3 〈lit. dog arm frame; fig.; prob. phon. and written var. of 狗髀架 gau2 bei2 gaa3/2〉 【See also 架 gaa3/2, 狗髀架 gau2 bei2 gaa3/2】 angle bracket, three-sided metal frame or brace, to which a construction worker or technician attaches the safety harness he wears while working at a height on the external wall of a bldg. gau2 bou6/2 狗簿 == N. M: 本 bun2 【See also 狗經 gau2 ging1, 咪狗經 mai1 gau2 ging1, 跑狗 paau2 gau2, 刨狗經 paau4 gau2 ging1】 dog-racing booklet with commentary and tips on racedogs and dog-racing gau3 bun2 夠本 == S.V. 〈lit. to be enough root; fig.; exp. satisfaction〉 to be enough ‖ gam1 jat6 waan4/2 dou3 gau3 saai3 bun2 laa1 今日玩到夠晒本啦 Today we played all we could play gau2 coi3 韮菜 == N. 〈coll.; in std. Ch. 韭菜 gau2 coi3〉 【See also 九王 gau2 wong4】 Ch. chives, also known as garlic chives, oriental garlic, Alliaceae, Allium tuberosum Rottler ex Sprengel gau2 daai6 gwai2 九大簋 == N. 〈簋 gwai2 was orig. a kind of deep circular container with two or four handles and used to hold grain in the dynasties of 商 Shang soeng1 (16th to 11th centuries BCE) and 周 Zhou zau1 (11th to 3rd centuries BCE); in former times the sign of a lavish banquet was serving nine different kinds of cooked dishes in such containers, hence the modern meaning of this term〉 elaborate and extravagant feast gau3 daam2 夠膽 == ADV. 〈lit. to be enough gallbladder; fig.〉 【See also 膽 daam2, 膽生毛 daam2 saang1 mou4, 膽色 daam2 sik1, 放膽 fong3 daam2, 吉士 gat1 si6/2, 夠膽死 gau3 daam2 sei2, 夠薑 gau3 goeng1, 夠𦢊 gau3 pok1, 有吉士 jau5 gat1 si6/2, 唔夠膽 m4 gau3 daam2, 𦢊 pok1, 沙膽 saa1 daam2】 having the guts, i.e. courage or bravery, to do sth.; daring to do sth.; bravely, stout-heartedly ‖ gau3 daam2 zau6 tung4 keoi5 daa2 gwo3 夠膽就同佢打過! Fight with him if you have the guts! ‖ gam2 ge3 syut3 waa6 nei5 dou1 gau3 daam2 gong2 噉嘅說話你都夠膽講! How dare you say such things! gau3 daam2 sei2 夠膽死 == ADV. 〈lit. to be enough gallbladder to die; fig.〉 【See also 膽 daam2, 膽生毛 daam2 saang1 mou4, 膽色 daam2 sik1, 放膽 fong3 daam2, 吉士 gat1 si6/2, 夠膽 gau3 daam2, 夠薑 gau3 goeng1, 夠𦢊 gau3 pok1, 好膽 hou2 daam2, 有吉士 jau5 gat1 si6/2, 唔夠膽 m4 gau3 daam2, 𦢊 pok1, 沙膽 saa1 daam2】 having the guts or courage to be adventurous or to take risks ‖ gam3 ngaa4 jin1, nei5 dou1 gau3 daam2 sei2 heoi3 zou6 ge2 咁牙煙,你都夠膽死去做嘅? How come you dare to try such a dangerous act? ‖ caai1 jan4 hai2 dou6 nei5 dou1 gau3 daam2 sei2 lyun6 gwo3 maa5 lou6 差人喺度你都夠膽死亂過馬路! Even though cops were there, you still had the gall to jaywalk! gau6 dai2 舊底 == ADV. 〈also said as 舊時 gau6 si4, 舊陣時 gau6 zan6 si4〉 【See also 舊時 gau6 si4, 舊陣時 gau6 zan6 si4, 先時 sin1 si4, 往時 wong5 si4/2, 往陣時 wong5 zan6 si4/2, 早一排 zou2 jat1 paai4/2】 〈o.f.〉 in the past, before, formerly ‖ gau6 dai2 keoi5 hai2 ni1 dou6 zyu6 舊底佢喺呢度住 In the past he lived here gau2 dau6/3 狗竇 == N. M: 間 gaan1, 個 go3 〈coll. pron. of std. Cantonese 竇 dau6〉 【See also 竇 dau6/3, 狗屋 gau2 uk1】 ①dog house, dog kennel 【See also 狗竇咁亂 gau2 dau6/3 gam3 lyun6】 ②messy home; untidy place with things in disarray or arranged in a disorderly way ‖ nei5 tai2 gaan1 fong4/2 gau2 dau6/3 gam2, faai3 di1 zap1 haa5 keoi5 laa3 你睇間房狗竇噉,快啲執吓佢喇! You see how this room is such a messy place, quickly straighten it up! M: 個 go3 ③〈fig.; pol.〉 my humble home ‖ go2 gaan1 uk1 jyun4 cyun4 mou5 gaa1 ge3 gam2 gok3, coeng4 zyu6 zau6 mai5 keoi1, cing4 jyun6 zyu6 faan1 ji4 gaa1 go3 gau2 dau6/3 嗰間屋完全冇家嘅感覺,長住就咪拘,情願住番而𠺢個狗竇 That house completely lacks a feeling of home. Living there long term is not for me. I'd rather live in my current humble home gau2 dau6/3 gam3 lyun6 狗竇咁亂 == F.E. 〈lit. messy like a dog kennel; fig〉 【See also 狗竇 gau2 dau6/3】 (for a place, such as a room) to be very messy, in complete disarray ‖ sai3 lou6 zai2 gaan1 fong4/ hou2 ci5 gau2 dau6/3 gam3 lyun6 細路仔間房好似狗竇咁亂 The boy's room is so terribly messy gau2 gau2 gam1 九九金 == N. gold of 99% purity gau2 ging1 狗經 == N. 〈dog-racing jargon〉 【See also 狗簿 gau2 bou6/2, 經 ging1, 咪狗經 mai1 gau2 ging1, 外圍狗 ngoi6 wai4 gau2, 刨狗經 paau4 gau2 ging1】 dog-racing commentary, as published in a newspaper column or broadcast on TV and radio; tips on dog races; dog-racing booklet ‖ bou3 zi2 ge3 gau2 ging1 keoi5 mui5 jat6 bit1 tai2 報紙嘅狗經佢每日必睇 Reading dog-racing columns in the newspaper is an everyday part of his life gau3 goeng1 夠薑 == S.V. 〈lit. to be enough ginger; fig.〉 【See also 膽色 daam2 sik1, 吉士 gat1 si6/2, 夠膽 gau3 daam2, 夠膽死 gau3 daam2 sei2, 夠𦢊 gau3 pok1, 好膽 hou2 daam2, 有吉士 jau5 gat1 si6/2, 如果你夠薑嘅話,就放馬過嚟! jyu4 gwo2 nei5 gau3 goeng1 ge3 waa6/2, zau6 fong3 maa5 gwo3 lai4, 𦢊 pok1, 沙膽 saa1 daam2】 to have the guts to do sth. ‖ gau3 goeng1 ge3 zau6 zou6 dai1 keoi5 夠薑嘅就做低佢! Kill him if you have the guts! gau2 gung1 狗公 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.〉 【See also 狗乸 gau2 naa2】 dog, i.e. adult male dog, Canidae, Canis lupus familiaris ②〈fig.〉 【See also 雞蟲 gai1 cung4, 雞數 gai1 sou3, 滾友 gwan2 jau5/2, 肉金 juk6 gam1, 麻甩佬 maa4 lat1 lou2】 ⓐprostitute's customer; client of a brothel ⓑman who chases after women only with the aim of having sex with them gau2 hou6 bo1 九號波 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; r.t. the tropical cyclone warning signal which was physically hoisted at signal stations located around HK.'s harbor in former times; HK.'s system of tropical cyclone warning signals comprises five levels of 1, 3, 8, 9, and 10 which correspond to the increasing intensity of the tropical cyclone's wind speeds; coll.; fml. exp. is 九號烈風或暴風力增強信號 gau2 hou6 lit6 fung1 waak6 bou6 fung1 lik6 zang1 koeng4 seon3 hou6 'num. nine increasing gale or storm force winds signal'; also said as 九號風球 gau2 hou6 fung1 kau4〉 【See also 波 bo1, 九號風球 gau2 hou6 fung1 kau4, 掛波 gwaa3 bo1】 num. nine signal, r.t. the tropical cyclone warning signal issued by the HK. Observatory that gale or storm force winds are increasing ‖ ngo5 seng4 sap6 gei2 nin4 dou1 mou5 gin3 gwo3 gau2 hou6 bo1 我成十幾年都冇見過九號波 I haven't seen the number nine signal in all of more than ten years gau2 hou6 fung1 kau4 九號風球 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; r.t. the tropical cyclone warning signal which was physically hoisted at signal stations located around HK.'s harbor in former times; HK.'s system of tropical cyclone warning signals comprises five levels of 1, 3, 8, 9, and 10 which correspond to the increasing intensity of the tropical cyclone's wind speeds; coll.; fml. exp. is 九號烈風或暴風力增強信號 gau2 hou6 lit6 fung1 waak6 bou6 fung1 lik6 zang1 koeng4 seon3 hou6 'increasing gale or storm force winds signal num. nine'; also said as 九號波 gau2 hou6 bo1〉 【See also 九號波 gau2 hou6 bo1, 掛風球 gwaa3 fung1 kau4】 num. nine signal, r.t. the tropical cyclone warning signal issued by the HK. Observatory that gale or storm force winds are increasing ‖ tin1 man4 toi4 ging1 ji5 waa6 jiu3 zeon2 bei6 gwaa3 gau2 hou6 fung1 kau4, go3 fung1 zan1 hai6 hou2 sai1 lei6 天文台經已話要準備掛九號風球,個風真係好犀利! The Observatory has already said it must prepare to issue the number nine signal. The wind is really quite fierce gau1 lap1 𨳊笠 == N. M: 件 gin6, 個 go3 〈lit. dick cover〉 【See also 戴套 daai3 tou3, DOM dam1, 袋 doi6/2, 𨳊 gau1, 雨衣 jyu5 ji1, 雨褸 jyu5 lau1, 笠 lap1, 安全套 on1 cyun4 tou3, 套 tou3】 condom gau3 lik6 夠力 == S.V. to be strong, powerful enough (of both humans and objs.) ‖ keoi5 hou2 gau3 lik6 gaa3, wan2 keoi5 bun1 aa1 佢好夠力㗎,搵佢搬吖 He is quite strong, so let him move it ‖ ni1 faai3 baan2 bok6 dak1 zai6, m4 gau3 lik6 呢塊板薄得滯,唔夠力 This piece of board is too thin to hold up under force gau6 lik6 nin4 舊曆年 == N. 〈lit. New Year in old lunar calendar〉 Ch. New Year ‖ nei5 wui5 heoi3 bin1 dou6 gwo3 gau6 lik6 nin4 aa3 你會去邊度過舊曆年啊? Where will you go to celebrate the Chinese New Year? gau3 liu6/2 夠料 == V.P. 【See also 料 liu6/2】 to have enough evidence (to accuse or convict so.); to have enough material (as to cover a story, write an essay, start a project) ‖ ngo5 dei6 zaam6 si4 mei6 gau3 liu6/2 heoi3 caa1 cyu4 keoi5 我哋暫時未夠料去叉廚佢 At this moment we don't have enough evidence to charge him ‖ nei5 leon6 man4/2 go2 dou6 gau3 liu6/2 mei6 aa3, gau3 liu6/2 zau6 hoi1 ci2 se2 lo3 bo3 你論文嗰度夠料未啊?夠料就開始寫嘍噃 As for your thesis, have you got enough material for it? If you've got enough, then you've got to start writing it gau2 lou2 狗佬 == N. 【See also 差佬 caai1 lou2, 佬 lou2】 policeman who takes a police dog on patrol with him gau2 mai4 狗迷 == N. M: 個 go3 〈lit. crazy about dogs; fig.〉 【See also 迷 mai4】 dog racing fan, i.e. so. who gambles on dog races gau2 m4 daap3 baat3 九唔搭八 == ID., S.V. 〈lit. nine doesn't pair up with eight; fig.; this exp. may have originated in assoc. with the gambling game of 牌九 paai4 gau2 which is played with Ch. dominoes (or tiles), as a player trying to pair a nine domino with an eight domino isn't adhering to the rules〉 【See also 車天車地 ce1 tin1 ce1 dei6, 吹水 ceoi1 seoi2, 吹水唔抹嘴 ceoi1 seoi2 m4 maat3 zeoi2, 點紅點綠 dim2 hung4 dim2 luk6, 發噏風 faat3 ngap1 fung1, 講三講四 gong2 saam1 gong2 sei3, 好噏唔噏 hou2 ngap1 m4 ngap1, 遊花園 jau4 faa1 jyun4/2, 攞嚟講 lo2 lai4 gong2, 老吹 lou5 ceoi1, 亂講嘢 lyun6 gong2 je5, 亂噏 lyun6/2 ngap1, 亂噏廿四 lyun6/2 ngap1 jaa6 sei3, 冇相干 mou5 soeng1 gon1, 牛頭唔搭馬嘴 ngau4 tau4 m4 daap3 maa5 zeoi2, 貪口爽 taam1 hau2 song2, 齋託擎 zaai1 tok3/1 king4, 指天篤地 zi2 tin1 duk1 dei6】 for talk to ramble on but be totally irrelevant; to talk nonsense, bullshit ‖ keoi5 gong2 je5 gong2 gam3 noi6, dou3 ji4 gaa1 dou1 hou2 ci5 gau2 m4 daap3 baat3 gam2 佢講嘢講咁耐,到而𠺢都好似九唔搭八噉 He has been talking for such a long time, and it now seems like he's rambling on so about nonsense gau2 m4 gau2 久唔久 == ADV. 〈lit. long and not long (of time); also said as 隔唔中 gaak3 m4 zung1, 間唔中 gaan3 m4 zung1, 間中 gaan3 zung1, 久不久 gau2 bat1 gau2, 耐不耐 noi6 bat1 noi6/2, 耐唔耐 noi6 m4 noi6/2〉 【See also 間唔久 gaan3 m4 gau2, 間中 gaan3 zung1, 久不久 gau2 bat1 gau2, 耐不耐 noi6 bat1 noi6/2, 耐唔耐 noi6 m4 noi6/2, 耐唔中 noi6 m4 zung1, 耐中 noi6 zung1】 occasionally, once in a while, from time to time, now and then ‖ keoi5 gau2 m4 gau2 zau6 wui5 lai4 tai2 keoi5 sai3 lou2 佢久唔久就會嚟睇佢細佬 He occasionally comes to visit his younger brother gau1 mou4 𨳊毛 == N. 〈vulgar; also written as 鳩毛 gau1 mou4〉 【See also 𨳍毛 cat6 mou4, 恥毛 ci2 mou4, 𨳊 gau1, 閪毛 hai1 mou4, 毛片 mou4 pin3/2, 雀巢 zoek3 caau4】 pubic hair of a man gau2 naa2 狗乸 == N. M: 隻 zek3 【See also 狗公 gau2 gung1, 乸 naa2】 bitch, dam, i.e. adult female dog, Canidae, Canis lupus familiaris gau2 ngaa4/2 狗牙 == ATTR. 〈lit. dog teeth; fig.〉 【See also 狗牙 gau2 ngaa4, 牙 ngaa4】 scalloped edge, being scalloped in shape; having a sawtooth-shape by resembling a saw's jagged blade ‖ gau2 ngaa4/2 bin1 ge3 sau2 gan1 zai2 狗牙邊嘅手巾仔 A handkerchief with scalloped edges gau2 ngaa4 狗牙 == N. M: 隻 zek3 〈lit. dog teeth; fig.〉 【See also 狗牙 gau2 ngaa4/2, 牙 ngaa4】 canine tooth, eyetooth (of upper jaw) gau2 ngaau5 gau2 gwat1 狗咬狗骨 == F.E. 〈lit. dogs eat dogs' bones; fig.〉 (for a group of people, such as siblings) to fight among themselves, intrigue or act against each other; to engage in serious argument ‖ keoi5 dei6 gei2 hing1 dai6 zi2 mui6, ping4 si4 ging1 ji5 hai6 gau2 ngaau5 gau2 gwat1 ge3 laa3, lou5 dau6 jat1 sei2 zau6 zaang1 san1 gaa1 佢哋幾兄弟姊妹,平時經已係狗咬狗骨嘅喇,老豆一死就爭身家 The brothers and sisters of that family are fighting among themselves. As soon as their father had died, they started fighting over his money ‖ baan1 laan6 zai2 gau2 ngaau5 gau2 gwat1, lei5 keoi5 lai4 zou6 mat1 班爛仔狗咬狗骨,理佢嚟做乜? They're just a bunch of ruffians who fight among themselves, so why be concerned about them? gau2 ngaau5 leoi5 dung6 ban1 狗咬呂洞賓 == ID. 〈lit. a dog bites Leoi Dung Ban (who was one of the Eight Immortals in Taoism and loved dogs); fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 不識好人心 bat1 sik1 hou2 jan4 sam1 'it doesn't recognize a good per.'s heart'; second part also said as 不知好人心 bat1 zi1 hou2 jan4 sam1 'not to know a good per.'s heart'〉 【See also 食碗面,反碗底 sik6 wun2 min6/2, faan2 wun2 dai2】 to be unable to appreciate a good-hearted per.; to bite the hand that feeds one ‖ nei5 gam3 san1 fu2 bong1 keoi5 zou6 di1 je5, daan6 keoi5 zung6 naau6 nei5, zan1 hai6 gau2 ngaau5 leoi5 dung6 ban1, bat1 sik1 hou2 jan4 sam1 你咁辛苦幫佢做啲嘢,但佢仲鬧你,真係狗咬呂洞賓,不識好人心 You so arduously helped him do some things, but he even berates you. He really can't appreciate a good-hearted person gau1 ngap1 𨳊噏 == V.P. 〈also said as 狗噏 gau2 ngap1〉 【See also 點紅點綠 dim2 hung4 dim2 luk6, 發噏風 faat3 ngap1 fung1, 𨳊 gau1, 好噏唔噏 hou2 ngap1 m4 ngap1, 攞嚟講 lo2 lai4 gong2, 老吹 lou5 ceoi1, 亂講嘢 lyun6 gong2 je5, 亂噏 lyun6/2 ngap1, 亂噏廿四 lyun6/2 ngap1 jaa6 sei3, 噏 ngap1, 噏得就噏 ngap1 dak1 zau6 ngap1, 噏三噏四 ngap1 saam1 ngap1 sei3, 貪口爽 taam1 hau2 song2, 指天篤地 zi2 tin1 duk1 dei6】 to talk nonsense, bullshit about sth. ‖ ngo5 m4 wui5 tung4 nei5 dei6 gau1 ngap1 bin6 leon6 我唔會同你哋𨳊噏,辯論 I won't talk nonsense with you, debate you ‖ ngo5 dou1 m4 ming4 nei5 ngap1 mat1 gau1 我都唔明你噏乜𨳊! I've no idea at all what you're bullshitting about! gau6 nin4/2 舊年 == N., ADV. 〈lit. old year; also said as 上年 soeng6 nin4/2〉 【See also 出年 ceot1 nin4/2, 上年 soeng6 nin4/2】 last year ‖ gau6 nin4/2 keoi5 faan2/1 mei5 gwok3 taam3 pang4 jau5 舊年佢返美國探朋友 Last year he went back to the U.S.A. to visit friends gau3 pei4/2 夠皮 == S.V. 〈lit. to be enough skin; fig.; coll.〉 【See also 重皮 cung5 pei4/2, 慳皮 haan1 pei4/2, 皮 pei4/2, 縮皮 suk1 pei4/2 為皮 wai4 pei4/2】 ①(for a bus.) to be just enough to cover overhead costs; to just manage to cover the cost of (producing) an item; to be just sufficient to pay expenses ‖ gin6 saam1 jiu3 maai6 saam1 baak3 man4/1 sin1 gau3 pei4/2 件衫要賣三百蚊先夠皮 This shirt should sell for at least three hundred dollars in order to cover its cost ②〈exp. satisfaction〉 to be enough, adequate, sufficient ‖ gam3 tim4 ge3 je5, ngo5 sik6 jat1 gin6 zau6 gau3 pei4/2 gaa3 laa3 咁甜嘅嘢,我食一件就夠皮㗎喇 For such sweet food, eating one piece is enough for me ‖ dak1 di1 gam3 do1 zau2, dou1 m4 gau3 pei4/2 得啲咁多酒,都唔夠皮 Just a little bit of wine is not enough for me gau3 pok1 夠𦢊 == S.V. 〈also said as 夠膽 gau3 daam2, 夠薑 gau3 goeng1; also written as 夠㿺 gau3 pok1〉 【See also 膽色 daam2 sik1, 放膽 fong3 daam2, 吉士 gat1 si6/2, 夠膽 gau3 daam2, 夠膽死 gau3 daam2 sei2, 夠薑 gau3 goeng1, 好膽 hou2 daam2, 有吉士 jau5 gat1 si6/2, 唔夠膽 m4 gau3 daam2, 𦢊 pok1】 to have the guts or courage to do sth.; to be daring, audacious, fearless, bold enough to do sth. ‖ nei5 gau3 pok1 zau6 tung4 keoi5 daa2 gwo3 你夠𦢊就同佢打過! Fight with him if you have the guts! ‖ keoi5 gau3 pok1 juk1 nei5, ngo5 sat1 maai5 hei2 keoi5 佢夠𦢊喐你,我實買起佢 If he has the guts to give you trouble, I will definitely hire someone to kill him gau6 saang1 舊生 == N. ①student who has already been studying for a while; in contrast to 新生 san1 saang1 'freshman, new student' ②former student, alumnus gau3 saang1 seoi2 pou5 救生水泡 == N. M: 個 go3 〈coll.; also said as 水泡 seoi2 pou5〉 【See also 水泡 seoi2 pou5】 life preserver, life buoy gau2 sat1 狗虱 == N. M: 隻 zek3 〈coll.; also written as 狗蝨 gau2 sat1〉 【See also 虱 sat1, 虱乸 sat1 naa2】 dog flea, flea, Siphonaptera gau6 si4 舊時 == ADV. 〈lit. old time; also pronounced as gau6 si4/2〉 【See also 舊底 gau6 dai2, 舊陣時 gau6 zan6 si4, 先時 sin1 si4, 往時 wong5 si4/2, 往陣時 wong5 zan6 si4/2, 早一排 zou2 jat1 paai4/2】 in the past, before, formerly, previously ‖ gau6 si4 keoi5 hai2 ni1 dou6 zyu6 舊時佢喺呢度住 In the past he lived here gau2 sing4 九成 == ADV. 〈lit. ninety percent; fig.; also said as 九成九 gau2 sing4 gau2 'ninety-nine percent'〉 【See also 九成九 gau2 sing4 gau2】 very likely ‖ ngo5 nam2 keoi5 gau2 sing4 m4 hang2 lai4 我諗佢九成唔肯嚟 I think it's very likely that he is unwilling to come gau2 sing4 gau2 九成九 == ADV. 〈lit. ninety-nine percent; fig.; also said as 九成 gau2 sing4 'ninety percent'〉 【See also 多數 do1 sou3, 九成 gau2 sing4】 most likely ‖ ngo5 dou1 nam2 keoi5 gau2 sing4 gau2 wui5 bei3/2 faan1 cin4/2 nei5 laa1 我都諗佢九成九會畀番錢你啦 I also think it's most likely she will return the money to you gau3 sou3 夠數 == S.V. to meet or reach the required num. or amt. ‖ daa2 laam4 kau4 jiu3 ng5 go3 jan4 sin1 gau3 sou3 打籃球要有五個人先夠數 To play basketball you need five players to have enough ‖ ngo5 dei6 caa1 loeng5 man4/1 sin1 gau3 sou3 我哋差兩蚊先夠數 We're short two dollars of the required amount gau1 tau4 𨳊頭 == N. M: 個 go3 ①〈lit.; vulgar; also written as 鳩頭 gau1 tau4〉 【See also 𨳍頭 cat6 tau4, 𨳊 gau1】 head of the penis, i.e. glans penis M: 班 baan1, 條 tiu4 ②〈fig.; vulgar〉 【See also 阿福 aa3 fuk1, 𨳍頭 cat6 tau4, 蠢仔 ceon2 zai2, 蠢豬 ceon2 zyu1, 福頭 fuk1 tau4, 𨳊 gau1, 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3, 羊牯 joeng4 gu2, 碌蔗 luk1 ze3, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4, 戇𨳊 ngong6 gau1, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 仆街 puk1 gaai1, 腎人 san5 jan4, 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯仔 syu4 zai2, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1, 豬嘜 zyu1 mak1】 dickhead, shithead, i.e. stupid, foolish per. gau2 tou5 jyu4/2 九肚魚 == N. M: 條 tiu4 〈Eng. name is from mid-19th cent. Ind. and may possibly der. from the mail train called Bombay Mail or Bombay Daak which transported this fish in its dried form which had a very strong smell from the west coast of Ind. to Bengal on the east coast; the strong smell of the dried fish became assoc. with the train, and Bombay Daak was reanalyzed by Eng. speakers as Bombay Duck; also written as 狗肚魚 gau2 tou5 jyu4/2 which is less com.〉 【See also 狗肚魚 gau2 tou5 jyu4/2】 Bombay duck, Synodontidae, Harpadon, Harpadon nehereus, i.e. a kind of edible lizardfish that is caught in the South Ch. Sea and is a popular fish served in HK. restaurants gau2 tou5 jyu4/2 狗肚魚 == N. M: 條 tiu4 〈Eng. name is from mid-19th cent. Ind. and may possibly der. from the mail train called Bombay Mail or Bombay Daak which transported this fish in its dried form which had a very strong smell from the west coast of Ind. to Bengal on the east coast; the strong smell of the dried fish became assoc. with the train, and Bombay Daak was reanalyzed by Eng. speakers as Bombay Duck; also written as 九肚魚 gau2 tou5 jyu4/2 which is more com.〉 【See also 九肚魚 gau2 tou5 jyu4/2】 Bombay duck, Synodontidae, Harpadon, Harpadon nehereus, i.e. a kind of edible lizardfish that is caught in the South Ch. Sea and is a popular fish served in HK. restaurants gau2 uk1 狗屋 == N. M: 間 gaan1 〈coll.〉 【See also 狗竇 gau2 dau6/3】 dog house, dog kennel gau3 wan6 夠運 == S.V. to be in good luck ‖ keoi5 maai5 zo2 jat1 zoeng1 luk6 hap6 coi2 zau6 zung3 tau4 zoeng2, zan1 hai6 gau3 wan6 佢買咗一張六合彩就中頭獎,真係夠運! He bought just one Mark Six (lottery) ticket and won the first prize with it, so he was really lucky! gau3 wok6 hei3 夠鑊氣 == S.V. 〈lit. enough air from the cooking pan; fig.; coll.〉 【See also 大牌檔 daai6 paai4 dong3, 鑊氣 wok6 hei3】 to be done to a turn, cooked perfectly ‖ ni1 di1 coi3 gau3 wok6 hei3 呢啲菜夠鑊氣 The vegetables are cooked perfectly gau2 wong4 狗王 == N. 〈lit. dog king; fig.; coll.; hawkers' name for the hawker control team of the HK. govt.; o.f.〉 【See also 販管隊 faan3/2 gun2 deoi6/2, 販管員 faan3/2 gun2 jyun4/2, 冇牌小販 mou5 paai4 siu2 faan3/2, 小販 siu2 faan3/2, 小販管理主任 siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6】 hawker control team, i.e. law enforcement authorities whose duty is to control hawkers' illegal activities, such as preventing them working in certain areas ‖ gau2 wong4 zuk3/1 zo2 go3 siu2 faan3/2 tung4 ceoi2 keoi5 fo3, soeng5 ting4 zou6 zing3 mat6 狗王捉咗個小販同取佢貨,上庭做證物 The hawker control squad caught a hawker and took his goods which would be used as evidence in court gau2 wong4 九王 == N. 〈coll.; incorrectly written form of std. Ch. 韭黃 gau2 wong4; also written as 韮黃 gau2 wong4; a different form of std. Ch. 韭菜 gau2 coi3 (which is also written as 韮菜 gau2 coi3) 'Ch. chives' which ordinarily have slender green stems and flower buds; at the very early stage of the growing process the young stems are covered with either dirt or a large tall pot, basket, box, etc. which prevents sunlight from reaching them, thus inhibiting the production of chlorophyl and preventing the stems from turning green, so they then grow to maturity as thin, tender, pale-yellow stems; used in Ch. cooking〉 【See also 韮菜 gau2 coi3】 hotbed Ch. chives, Alliaceae, Allium tuberosum Rottler ex Sprengel ‖ gau2 wong4 caau2 daan6/2 九王炒蛋 Fried egg with hotbed Chinese chives gau1 wu1 鳩嗚 == V. 〈orig. derives from a mainland visitor who was attending an anti-Occupy Movement protest in HK. saying 購物 gou4 wu4 'to shop; shopping' in reply to an interviewer's question of what she was going to do while visiting HK.; after the video interview was uploaded to the internet in late 2014, her use of this word struck a chord with some Hongkongers who deliberately altered her pron. and characterified it as 鳩嗚 gau1 wu1 to sardonically mimic her pron.; they then adopted it as an ironic slogan of political protest when the HK. Chief Executive urged people to go to Mongkok to shop and help shopkeepers there whose businesses had suffered due to the pro-democracy protesters' occupation of some roads in that district; that 鳩 gau1 'turtledove' is homophonous with 𨳊 gau1 'dick, cock, i.e. vulgar term for penis' gives this word its bawdy humor; the exp. can mean 'to shop; shopping' but ironically〉 【See also 袋住先 doi6 zyu6 sin1, 𨳊 gau1, 行街 haang4 gaai1, 行公司 haang4 gung1 si1, 雨傘革命 jyu5 saan3 gaak3 ming6, 雨傘運動 jyu5 saan3 wan6 dung6, 買嘢 maai5 je5, 普選 pou2 syun2, 濕平 sap1 ping4, SHOPPING sop1 ping4, 遮打革命 ze1 daa2 gaak3 ming6, 遮打運動 ze1 daa2 wan6 dung6, 佔領中環行動 zim3 ling5 zung1 waan4 hang6 dung6, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6, 佔中 zim3 zung1】 for pro-democracy protesters 'to shop without buying anything, go window-shopping', i.e. congregate in and walk around Mongkok in large nums. as a kind of political protest against the HK. govt. and police ‖ ngo5 dei6 gam1 maan5/1 jiu3 heoi3 wong6 gok3 gau1 wu1 lo3 我哋今晚要去旺角鳩嗚嘍! Tonight we want to go to Mongkok to shop!, i.e. walk around the streets there as a form of political protest gau2 zaau2 bin1 狗爪邊 == N. 〈also said as 狗爪旁 gau2 zaau2 pong4; for some speakers this exp. may also incl. the var. ⺥ of 爪 zaau2 'claw', the 87th radical in Ch. chars.〉 【See also 爪字頭 zaau2 zi6 tau4/2】 'dog claws' radical occurring on the left side of a Ch. char., i.e. the var. 犭 of 犬 hyun2 'dog' (which occurs on the right side of a Ch. char.), the 94th radical in Ch. chars. gau2 zai2 狗仔 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.〉 【See also 狗仔粉 gau2 zai2 fan2, 仔 zai2】 pup, puppy, whelp, doggie, little dog, young dog, Canidae, Canis lupus familiaris ‖ keoi5 dei6 mou5 saang1 sai3 lou6, gok3 dak1 maa4 faan4, hoeng2 sau6 ji5 di1 gau2 zai2 doi6 tai3 jan4 zai2 佢哋冇生細路,覺得麻煩,享受以啲狗仔代替人仔 They didn't have children. They feel it's troubleseome and enjoy having doggies take the place of a child M: 隻 zek3 ②〈triad jargon; fig.; sl.; hum.; also said as 狗 gau2〉 【See also 短火 dyun2 fo2, 曲尺 kuk1 cek3/2, 孭鐵 me1 tit3, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 鐵 tit3, 陀炮 to4 paau3, 陀鐵 to4 tit3, 左輪 zo2 leon4/2】 pistol, hand-gun 【See also 狗仔隊 gau2 zai6 deoi6/2】 ③member of the Surveillance Team (also known as C隊 si1 deoi6/2) within the HK. Police Criminal Intelligence Bureau (C.I.B.) 警察刑事情報科 ging2 caat3 jing4 si6 cing4 bou3 fo1; it keeps criminal suspects under surveillance and collects intelligence on them gau2 zai2 deoi6/2 狗仔隊 == N. 〈lit. puppy team; fig.; coll.〉 【See also 跟蹤組 gan1 zung1 zou2, 狗仔 gau2 zai2, 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3】 ①Surveillance Team (also known as C隊 si1 deoi6/2) within the Criminal Intelligence Bureau (C.I.B.) 刑事情報科jing4 si6 cing4 bou3 fo1 of the HK. Police Force; it keeps criminal suspects under surveillance and collects intelligence on them ②paparazzi, i.e. aggressive photographers and journalists who chase after celebrities, such as movie stars, members of royal families, politicians, sports figures, bus. people, etc., in search of sensational photos and salacious news about them ‖ mau5 ming4 sing1 bei2 gau2 zai2 deoi6/2 paak3 dou3/2 keoi5 tung4 neoi5 jau5/2 can1 mat6 ge3 geng3 tau4 某明星俾狗仔隊拍到佢同女友親密嘅鏡頭 A certain movie star was snapped by paparazzi while he was in an intimate position with his girlfriend ③team of people who are specially tasked with observing, surveilling, or monitoring so.'s whereabouts or movements, such as HK. govt. officers with the rank of 政務主任 zing3 mou6 zyu2 jam6 'administrative officer' and 行政主任 hang4 zing3 zyu2 jam6 'executive officer' who are assigned to the 立法會 lap6 faat3 wui6/2 'Legislative Council' to patrol its floors in order to keep track of legislators' whereabouts within the Legislative Council complex, to marshal the legislators into meetings so that quorum is achieved to discuss govt. bills, and to ensure there are enough pro-govt. legislators present to support the govt.'s position when votes are to be taken; some legislators have complained the team officers' close observation and monitoring of them equates to disrespect, pressure tactics, invasion of their privacy, harassment, and interference in the Legislative Council's affairs ‖ zing3 fu2 ji5 gau2 zai2 deoi6/2 lai4 gaam1 caat3 di1 lap6 faat3 wui6/2 ji5 jyun4 ge3 hang4 zung1, daan6 hai6 jau5 di1 lap6 faat3 wui6/2 ji5 jyun4 hou2 m4 zung1 ji3 政府以狗仔隊嚟監察啲立法會議員嘅行蹤,但係有啲立法會議員好唔鍾意 The government bureau's monitoring team of officers keeps track of the legislators' whereabouts, but some of the legislators very much dislike that gau2 zai2 fan2 狗仔粉 == N. 〈lit. doggie noodles, r.t. their thick, round shape which is said to resemble a dog's tail; fig.〉 【See also 腸粉 coeng4/2 fan2, 大牌檔 daai6 paai4 dong3, 粉 fan2, 狗仔 gau2 zai2, 河粉 ho4/ fan2, 意大利粉 ji3 daai6 lei6 fan2, 意粉 ji3 fan2, 麵 min6, 牛河 ngau4 ho4/2, 沙河粉 saa1 ho4 fan2, 通粉 tung1 fan2, 紥仔粉 zaat3 zai2 fan2, 淨麵 zing6 min6】 thick, round noodles made from rice flour and cooked in a clear broth, topped with mushrooms, preserved vegetable, dried baby shrimp, garlic, and a dollop of lard; this cheap, filling snack is typically served at HK.'s大牌檔 daai6 paai4 dong3 'dai pai dong, i.e. street-side food stalls' gau6 zan6 si4 舊陣時 == ADV. 〈also pronounced as gau6 zan6 si4/2; also said as 舊底 gau6 dai2, 舊時 gau6 si4〉 【See also 舊底 gau6 dai2, 舊時 gau6 si4, 先個排 sin1 go3 paai4/2, 先時 sin1 si4, 往時 wong5 si4/2, 往陣時 wong5 zan6 si4/2, 早一排 zou2 jat1 paai4/2】 in the past, in the distant past, some time ago ‖ gau6 zan6 si4 keoi5 m4 hai2 ni1 dou6 zyu6 gaa3 舊陣時佢唔喺呢度住㗎 In the distant past he had not lived here gau3 ziu3 夠照 == S.V. to have enough power to handle a situation or to convince others ‖ nei5 m4 gau3 ziu3, dou1 hai6 giu3 nei5 daai6 lou2 heoi3 laa1 你唔夠照,都係叫你大佬去啦 You're not qualified to take care of it, so go ask your big brother to handle it instead (as said by a gangster) gau3 zung1 夠鐘 == V.O. 〈coll.〉 time is up; it's time to V. ‖ gau3 zung1 laa3, ting4 bat1 夠鐘喇,停筆 Time's up, so put your pens down ‖ gau3 zung1 laa3, faai3 di1 gaau1 haau2 si3/5 gyun2 bei3/2 ngo5 夠鐘喇,快啲交考試卷畀我! Time's up, so quickly give your examination papers to me! ‖ gau3 zung1 hei2 san1 laa3 夠鐘起身喇 It's time to get up ge2 嘅 == M.P. ①〈makes intrg. intonation more emphatic in questions with 點解 dim2 gaai2, 做乜 zou6 mat1, 乜 mat1, etc.; also written as 咖 ge2, 𠸏 ge2〉 【See also 咁 … 嘅 gam3 … ge2, 嘅 ge3】 speaker exp. puzzlement, uncertainty, lack of understanding ‖ dim2 gaai2 uk1 kei5/2 mou5 jan4 ge2 點解屋企冇人嘅? Why isn't anyone at home? ②used for emph. in excl. questions ‖ gam2 dou1 dak1 ge2 噉都得嘅? How could it happen? ③speaker exp. both reservation and assertion at the same time in a decl. sent. ‖ gam1 ci3 ge3 tai4 muk6 hai6 naan4 di1 ge2 今次嘅題目係難啲嘅 The questions for this time are a little more difficult ④speaker exp. uncertainty but does not require confirmation from addressee ‖ nei5 wui5 heoi3 ge2 你會去嘅 You will go (but I'm uncertain about it) ge3 嘅 == S.P. 〈also written as 嘅 ge3; also written and pronounced as 既 ge3 with change in pron. of std. Can gei3〉 ind. GEN. (i.e. possessive) relationship btwn, two N., or ATTR. relationship between ATTR. and N. ‖ hai6 ngo5 ge3 syu1, m4 hai6 keoi5 ge3 係我嘅書,唔係佢嘅 It's my book, it's not his ‖ gam3 jit6 ge3 tin1 hei3 咁熱嘅天氣 Such hot weather ◆M.P. 〈at end of sent. ind. speaker's judgment or affirmation〉 【See also 㗎 gaa3, 嘅 ge2, 嘅噃 ge3 bo3, 嘅啦 ge3 laa1, 嘅喇 ge3 laa3, 嘅嘞 ge3 lak3, 嘅咧 ge3 le5, 嘅咯 ge3 lok3, 嘅咩 ge3 me1, 嘅𠻹呀 ge3 tim1 aa4, 嘅話 ge3 waa6/2, 嘅啝 ge3 wo4, 嘅喎 ge3 wo5, 嘅咋 ge3 zaa3, 嘅啫 ge3 ze1, 嘅唧 ge3 zek1】 it is indeed so, there is no doubt ‖ keoi5 hai6 coeng4 tau4 faat3 ge3 佢係長頭髮嘅 He does indeed have long hair ‖ ging1 lei5 sat6 m4 wui5 heoi3 ge3 經理實唔會去嘅 There's no doubt the manager won't go there ge3 既 ge3 bo3 嘅噃 == M.P. 〈said for emph.; also said as 㗎噃 gaa3 bo3 which is phon. var.; also written as 嘅噃 ge3 bo3, 嘅𡃓 ge3 bo3〉 【See also 噃 bo3, 㗎噃 gaa3 bo3, 嘅 ge3, 個噃 go3 bo3, 至噃 zi3 bo3】 speaker reminds addressee about sth. ‖ nei5 jau6 mou5 mat1 cin4/2, jau6 mou5 jan4 si6/2, hou2 naan4 hai2 dou6 wan2 sik6 ge3 bo3 你又冇乜錢,又冇人事,好難喺度搵食嘅噃 You don't have much money, and you don't have any personal connections, so it's hard for you to make a living here gei1 機 == b.f./char. ►baa1 si6/2 si1 gei1 巴士司機 ►baat3 daat6 tung1 gei1 八達通機 ►baat3 daat6 tung1 zang1 zik6 gei1 八達通增值機 ►be1 gei1 啤機 gei1 基 == N. 【See also 田基 tin4 gei1】 banks of earth between fields ◆S.V. 〈loan from Eng. gay; usu. r.t. a biologically-male per.〉 【See also 攪基 gaau2 gei1】 to be gay, homosexual, i.e. sexually attracted to another per. of the same sex ‖ nei5 waa6, keoi5 gei1 m4 gei1 aa3 你話,佢基唔基啊? Would you say he's gay or not? ‖ tai2 keoi5 go3 joeng6/2 zau6 zi1 keoi5 hai6 hou2 gei1 ge3 睇佢個樣就知佢係好基嘅 In looking at his appearance you can tell he's quite gay ◆ATTR. 【See also 基鴨 gei1 aap3/2, 基吧 gei1 baa1, 基場 gei1 coeng4, 基基哋 gei1 gei1 dei2, 基佬 gei1 lou2, 基民 gei1 man4, 基仔 gei1 zai2】 gay gei1 羈 gei1 畸 gei1 𧝞 == b.f./char. ►kaa1 gei1 卡𧝞 gei1 饑 == b.f./char. ►ngo6 gwo3 gei1 餓過饑 gei1 肌 == b.f./char. ►gei1 juk6 lou2 肌肉佬 gei1 箕 == b.f./char. ►saau1 gei1 筲箕 gei2 幾 == ADV. 〈also said as 好 hou2〉 【See also 幾咁 gei2 gam3, 好 hou2】 ①very, quite, rather ‖ go3 neoi5 zai2 saang1 dak1 gei2 leng3 bo3 個女仔生得幾靚噃! The girl looks very pretty! ‖ nei5 di1 sing4 zik1 dou1 gei2 hou2, ngo5 nam2 nei5 m4 sai2 daam1 sam1 jap6 m4 dou3/2 daai6 hok6 你啲成績都幾好,我諗你唔使擔心入唔到大學 Your grades are all quite good, so I think you don't need to worry about not being able to enter the university ‖ go2 zan6 si4 ngaai4 dak1 gei2 san1 fu2 aa3 嗰陣時捱得幾辛苦啊 I worked very hard at that time ‖ ni1 dou6 jit6 tin1 gei2 loeng4 haa5 呢度熱天幾涼吓 It's quite cool here in the summer 【See also 幾錢 gei2 cin4/2, 幾點 gei2 dim2, 幾點鐘 gei2 dim2 zung1, 幾多 gei2 do1, 幾多錢 gei2 do1 cin4/2, 幾多吓 gei2 do1 haa5, 幾多位? gei2 do1 wai6/2, 幾歳 gei2 seoi3】 ②how, how many, how much, what, which; to what extent ‖ nei5 soeng2 maai5 gei2 do1 ni1 di1 je5 aa3 你想買幾多呢啲嘢啊? How much of these things do you want to buy? ‖ nei5 jau5 gei2 cung5 aa3 你有幾重啊? How much do you weigh? ‖ nei5 gei2 dim2 zung1 wui5 lai4 ni1 dou6 aa3 你幾點鐘會嚟呢度啊? What time will you be coming here? ◆NUM. 【See also N en1】 several, a few; num. from three to nine; odd amt. as remainder of a num. ‖ keoi5 waa6 go3 gaa3 cin4 hai6 gei2 cin1 man4/1 wo5 佢話個價錢係幾千蚊喎! She said the price is several thousand dollars! ‖ ngo5 dei6 jat1 gung6 jau5 sei3 sap6 gei2 man4/1, ngaam1 ngaam1 gau3 daap3 di1 si6/2 bo3 我哋一共有四十幾蚊,啱啱夠搭的士噃! Altogether we've got forty odd dollars, so it's just enough to take a taxi! gei2 麂 == b.f./char. ►cek3 gei2 赤麂 gei2 紀 == b.f./char. ►ging1 gei2 經紀 ►jau5 san1 gei2 有身紀 ►mou4 faan6 zeoi6 gei2 luk6 zing3 ming4 syu1 無犯罪紀錄證明書 ►mou4 fan1 jan1 gei2 luk6 zing3 ming4 syu1 無婚姻紀錄證明書 gei2 己 == b.f./char. ►caau2 zi6 gei2 jau4 jyu4/2 炒自己魷魚 ►jau5 hau2 waa6 jan4, mou5 hau2 waa6 zi6 gei2 有口話人,冇口話自己 ►laai1 jan4 kwan4 kam2 zi6 gei2 goek3 拉人裙𢫏自己腳 ►si1 gei2 私己 gei3 記 == SUF. ①〈s.f.f. std. Ch. 記者 gei3 ze2〉 【See also 記者佬 gei3 ze2 lou2, 娛記 jyu4 gei3, 臨記 lam4 gei3】 news reporter, journalist, correspondent ②〈coll.〉 【See also 茶記 caa4 gei3, M記 em1 gei3, U記 jyu1 gei3, 拉記 laai1 gei3, 廉記 lim4 gei3, 新記 san1 gei3】 used with monosyllabic name of comm. establishment, educational institution, or govt. org. ‖ keoi5 hai2 lim4 gei3 zou6 je5 佢喺廉記做嘢 He works for the I.C.A.C. (i.e. Independent Commission Against Corruption) ‖ zoeng1 gei3 sin1 faa1 張記鮮花 Fresh Flowers by Cheung Kee (as name of a bus.) ‖ can4 gei3 faan6 dim3 陳記飯店 Chan Kee Restaurant, or Chan's Restaurant ③used with monosyllabic name of per. ‖ gwong1 gei3, heoi3 bin1 aa3 光記,去邊啊? Kwong, where are you going? gei3 既 gei3 寄 gei6 技 == b.f./char. ►gei6 seot6 zyu2 jam6 技術主任 ►pai1 dong6 gei6 gung1 批盪技工 ►zuk1 paang4 gei6 gung1 竹棚技工 gei6 忌 == b.f./char. ►bang1 hau2 jan4 gei6 bang1 hau2 wun2 崩口人忌崩口碗 ►bei6 gei6 避忌 ►gei6 lim4/1 忌廉 ►gei6 lim4/1 ban1 忌廉檳 gei6 妓 == b.f./char. ►gei6 zaai6/2 妓寨 ►ziu6 gei6 𡁻妓 gei1 aap3/2 基鴨 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈基 gei1 is loan from Eng. gay; also said as 同志鴨 tung4 zi3 aap3/2〉 【See also 鴨 aap3/2, 鴨場 aap3/2 coeng4, 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 鴨仔 aap3/2 zai2, 基 gei1, 一樓鴨 jat1 lau4 aap3/2, 一樓一鴨 jat1 lau4 jat1 aap3/2, 一樓一龍 jat1 lau4 jat1 lung4, 一樓一鵝 jat1 lau4 jat1 ngo4/2, 同志鴨 tung4 zi3 aap3/2】 gay male prostitute gei1 baa1 基吧 == N. M: 間 gaan1 〈loan from Eng. gay bar〉 【See also 基鴨 gei1 aap3/2, 吧 baa1, 攪基 gaau2 gei1, 基 gei1, 基佬 gei1 lou2, 酒吧 zau2 baa1】 bar that caters to and attracts a gay clientele ‖ hoeng1 gong2 jau5 gei2 gaan1 gei1 baa1 香港有幾間基吧 There are several gay bars in Hong Kong ‖ gaan3 zung1 caai1 lou2 wui5 lok6 gei1 baa1 sou3 duk6 間中差佬會落基吧掃毒 Cops will occasionally go to gay bars to conduct sweeps for illegal drugs gei1 bun2 faat3 基本法 == N. 〈s.f.f. 中華人民共和國香港特別行政區基本法 zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 gei1 bun2 faat3 'Basic Law of the HK. Special Administrative Region of the People's Republic of China'〉 【See also 特首 dak6 sau2, 行政會議 hang4 zing3 wui6 ji5, 香港特別行政區基本法 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 gei1 bun2 faat3, 一國兩制 jat1 gwok3 loeng5 zai3】 Basic Law by which HK. is governed and by which are guaranteed its two basic principles of one-country two-systems 一國兩制 jat1 gwok3 loeng5 zai3 and HK. people govern HK. 港人治港 gong2 jan4 zi6 gong2; it is regarded as the political, economic, ideological, cultural, legal, and policy foundation of the HK. S.A.R. ‖ hoeng1 gong2 zing3 fu3 gu2 lai6 hoeng1 gong2 jan4 hok6 zaap6 tung4 zeon1 sau2 gei1 bun2 faat3 香港政府鼓勵香港人學習同遵守基本法 The Hong Kong government encourages Hongkongers to study and observe the Basic Law gei2 cin4/2 幾錢 ==? INTRG. V.O. 〈s.f.f. 幾多錢? gei2 do1 cin4/2〉 【See also 幾 gei2, 幾多 gei2 do1, 幾多錢? gei2 do1 cin4/2】 how much money? ‖ keoi5 bei3/2 zo2 nei5 gei2 cin4/2 佢畀咗你幾錢? How much money has he given you? ‖ seng4 lo4 maai5 gei2 cin4/2 成籮買幾錢? How much money to buy the whole basket (which is full of sth.)? gei1 coeng4 基場 == N. M: 間 gaan1 〈基 gei1 is loan from Eng. gay〉 【See also 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 攪基 gaau2 gei1, 基 gei1, 基鴨 gei1 aap3/2, 基吧 gei1 baa1, 基佬 gei1 lou2, 一樓一鴨 jat1 lau4 jat1 aap3/2】 establishment catering to a gay clientele, such as a sauna or bar gei1 coeng4 機場 == N. 〈lit. another name for 飛機場 fei1 gei1 coeng4 'airport'; sl.; vulgar; also said as 飛機骨場 fei1 gei1 gwat1 coeng4; der. from 打飛機 daa2 fei1 gei1 'to hit an aircraft, i.e. to masturbate; masturbation'〉 【See also 打飛機 daa2 fei1 gei1, 打我飛機 daa2 ngo5 fei1 gei1, 飛機場 fei1 gei1 coeng4, 飛機骨場 fei1 gei1 gwat1 coeng4】 vice establishment that only provides masturbation as its sex service ‖ ni1 gaan1 on3 mo1 jyun6/2 kei4 sat6 hai6 gei1 coeng4 呢間按摩院其實係機場 This massage parlor is actually a vice establishment where customers can get jerked off gei1 coeng4 baa1 si6/2 機場巴士 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus〉 【See also 巴士 baa1 si6/2】 airbus, airport bus, airport coach that transports passengers to and from the airport gei1 coeng4 lou5 syu2 機場老鼠 == N. 〈lit. airport rat; fig.〉 【See also 沙灘老鼠 saa1 taan1 lou5 syu2, 老鼠貨 lou5 syu2 fo3, 老鼠仔 lou5 syu2 zai2, 鼠 syu2, 鼠摸 syu2 mo2/1】 thief who steals things at the airport gei2 daai6/2 dou1 jiu3 幾大都要 == F.E. 【See also 幾大都唔 gei2 daai6/2 dou1 m4, 一於 jat1 jyu1, 老虎蟹 lou5 fu2 haai5, 無論係點 mou4 leon6 hai6 dim2, 無論係 … 都 mou4 leon6 hai6 … dou1, 無論乜嘢 … 都 mou4 leon6 mat1 je5 … dou1】 no matter what, one must do sth. ‖ ngo5 gei2 daai6/2 dou1 jiu3 cau3 daai6 go3 neoi5/2 sin1 我幾大都要湊大個女先 No matter what I must raise my daughter to adulthood gei2 daai6/2 dou1 m4 幾大都唔 == F.E. 【See also 幾大都要 gei2 daai6/2 dou1 jiu3, 一於 jat1 jyu1, 老虎蟹 lou5 fu2 haai5, 無論係點 mou4 leon6 hai6 dim2, 無論係 … 都 mou4 leon6 hai6 … dou1, 無論乜嘢 … 都 mou4 leon6 mat1 je5 … dou1】 no matter what, one won't do sth.; regardless, by no means will one do sth. ‖ daa2 zam1 gam3 tung3, ngo5 gei2 daai6/2 dou1 m4 daa2 gaa3 laa3 打針咁痛,我幾大都唔打㗎喇! Injections are so painful, so no matter what I won't get one! gei1 dau6/3 機竇 == N. M: 間 gaan1 〈coll. pron. of std. Cantonese 竇 dau6; also said as 機舖 gei1 pou3/2〉 【See also 打機 daa2 gei1, 竇 dau6/3, 機舖 gei1 pou3/2】 video games center, i.e. premises where people play video games gei2 dim2 幾點 == ADV. 〈lit. what o'clock?〉 【See also 點 dim2, 幾 gei2, 幾點鐘 gei2 dim2 zung1】 what time (by the clock)? ‖ ji4 gaa1 gei2 dim2 aa3, ging1 ji5 hai6 luk6 dim2 zung1 gaa3 lak3 而𠺢幾點啊?經已係六點鐘㗎嘞 What time is it now? It's already six o'clock gei2 dim2 zung1 幾點鐘 == ADV. 〈lit. what o'clock?〉 【See also 點 dim2, 幾 gei2, 幾點 gei2 dim2】 what time (by the clock) ‖ nei5 gam1 maan5/1 gei2 dim2 zung1 fong3 gung1 aa3 你今晚幾點鐘放工啊? What time do you get off work tonight? gei2 do1 幾多 == ADV. 〈used in intrg. sent. to ask for num. or quantity〉 【See also 幾 gei2, 幾多錢? gei2 do1 cin4/2, 幾多日? gei2 do1 jat6, 幾多位? gei2 do1 wai6/2, 好多 hou2 do1】 how many?, how much? ‖ nei5 sik6 gei2 do1 wun2 faan6 你食幾多碗飯? How many bowls of rice do you eat? gei2 do1 cin4/2 幾多錢 ==? INTRG. V.O. 〈also said as 幾錢? gei2 cin4/2〉 【See also 幾錢? gei2 cin4/2, 幾多 gei2 do1】 how much money?, how much (does it cost)?, what's the price? ‖ ni1 gin6 ti1 seot1 gei2 do1 cin4/2 aa3 呢件T裇幾多錢啊? How much money for this T-shirt?, or How much is this T-shirt? ‖ keoi5 bei3/2 zo2 nei5 gei2 do1 cin4/2 佢畀咗你幾多錢? How much money has he given you? gei2 do1 haa5 幾多吓 == F.E. 【See also 幾 gei2, 幾多 gei2 do1, 吓 haa5】 to be quite a lot ‖ gam1 jat6 lai4 ge3 jan4 dou1 gei2 do1 haa5 今日嚟嘅人都幾多吓 Today there are quite a number of people coming gei2 do1 jat6 幾多日 ==? INTRG. V.O. 【See also 幾多 gei2 do1】 how many days ‖ nei5 zung2 gung6 heoi3 zo2 gei2 do1 jat6 aa3 你總共去咗幾多日啊? Altogether how many days were you gone? gei2 dou6 saan2 sau2 幾度散手 == F.E. ability, skills, capability; capacity, technique ‖ keoi5 zou6 saang1 ji3 hai6 jau5 gei2 dou6 saan2 sau2 ge3 佢做生意係有幾度散手嘅 He has some ability in doing business ‖ hok6 faan1 gei2 dou6 saan2 sau2 sin1 wan2 dou3/2 sik6 學番幾度散手先搵到食 One must learn some skills in order to make a living gei2 do1 wai6/2 幾多位 ==? INTRG. V.O. 【See also 幾 gei2, 幾多 gei2 do1, 位 wai6/2】 how many persons, how many people? ‖ ceng2 man6, jau5 gei2 do1 wai6/2 aa3 請問,有幾多位啊? May I please ask how many persons are there in your party? (said as a kind of greeting to a group of customers who have just entered a restaurant by the restaurant's greeter or hostess so as to know how many seats at a table they need) ‖ nei5 dei6 gaa1 zung1 jau5 gei2 do1 siu2 pang4 jau5 你哋家中有幾多小朋友? How many children are there in your family? gei1 dung6 bou6 deoi6/2 機動部隊 == N. 〈also said as 警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 藍帽子機動部隊 laam4 mou6/2 zi2 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 歪帽 me2 mou6/2〉 【See also 特別任務連 dak6 bit6 jam6 mou6 lin4, 飛虎隊 fei1 fu2 deoi6/2, 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3, 藍帽子機動部隊 laam4 mou6/2 zi2 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 藍帽 laam4 mou6/2, 藍帽仔 laam4 mou6/2 zai2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 歪帽 me2 mou6/2】 Police Tactical Unit (P.T.U.) of the HK. Police Force; it evolved from the 警察訓練分遣隊 ging2 caat3 fan3 lin6 fan1 hin2 deoi6/2 'Police Training Detachment Unit' and acquired its current name in 1968; it is responsible for HK.'s internal security, crowd and riot control, anti-crime operations, disaster response, etc.; P.T.U. officers wear blue berets which distinguish them from police constables who wear round black hats gei2 gam3 幾咁 == ADV. 【See also 咁 gam3, 幾 gei2】 so very ‖ tung4 di1 pang4 jau5 jat1 cai4 mo2 haa5 zau2 bui1 dai2 king1 haa5 gai6/2, dou1 m4 zi1 gei2 gam3 so1 fu4 同啲朋友一齊摸吓酒杯底傾吓偈,都唔知幾咁梳乎 It's so very enjoyable to get together with some friends and drink a glass or two of booze and have a chat gei1 gei1 dei2 基基哋 == R.F., S.V. 〈基 gei1 is loan from Eng. gay〉 【See also 攪基 gaau2 gei1, 基 gei1, 基鴨 gei1 aap3/2, 基吧 gei1 baa1, 基佬 gei1 lou2, 乸聲乸氣 naa2 seng1 naa2 hei3, 乸乸哋 naa2 naa2 dei2, 女人形 neoi5 jan4/2 jing4】 to be rather gay, behave somewhat like a gay per., i.e. a homosexual ‖ naam4 jan4/2 sing3 gaak3 ci5 neoi5/2 zai2, jan4 dei6 wui5 waa6 keoi5 gei1 gei1 dei2 男人性格似女仔,人哋會話佢基基哋 If a man's personality is like a girl's, people would say he was rather gay ‖ tai2 keoi5 gong2 je5 dou1 zi1 keoi5 gei1 gei1 dei2 laa1 睇佢講嘢都知佢基基哋啦 Seeing him say things you certainly know he's rather gay gei2 hai6 幾係 == F.E. (for sth.) to be a bit much to endure ‖ sik6 zo2 gam3 do1 je5, go3 tou5 dou1 gei2 hai6 食咗咁多嘢,個肚都幾係 Eating so much food could be a bit much for your belly ‖ co5 ng5 luk6 go3 zung1 dou1 gei2 hai6 je5 坐五六個鐘頭車都幾係嘢 Traveling on buses for five or six hours can really be a bit much to endure gei3 jing6 記認 == N. feature, mark, indication ‖ keoi5 san1 soeng6 jau5 mat1 gei3 jing6 aa3 佢身上有乜記認啊? What special features does his appearance have? gei1 juk6 lou2 肌肉佬 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 大隻佬 daai6 zek3 lou2, 佬 lou2】 muscular guy, guy whose muscles have been well developed through regular, intensive training usu. with specialized equipment ‖ go3 naam4 zai2 tung4 ji1 sang1 waa6, ngo5 sap6 baat3 seoi3, ngo5 ci3 ci3 jat1 gin3 dou3/2 di1 gei1 juk6 lou2 waak6 ze2 daai6 zek3 lou2, zau6 ce2 kei4, dim2 syun3 個男仔同醫生話,我十八歳,我次次一見到啲肌肉佬或者大隻佬,就扯旗,點算? The boy said to the doctor, "I'm eighteen years old. Every time as soon as I see some muscular guys or big strong guys, I then get an erection. What can I do?" gei6 lim4/1 忌廉 == N. 〈loan from Eng. cream〉 【See also 忌廉蛋糕 gei6 lim4/1 daan6 gou1, 忌廉蘑菇湯 gei6 lim4/1 mo4 gu1 tong1, 忌廉梳打 gei6 lim4/1 so1 daa2, 忌廉湯 gei6 lim4/1 tong, 忌廉芝士 gei6 lim4/1 zi1 si6/2, 稀忌廉 hei1 gei6 lim4/1, 易打起忌廉 ji6 daa2 hei2 gei6 lim4/1, CREAM kwim1, 濃忌廉 nung4 gei6 lim4/1, 酸忌廉 syun1 gei6 lim4/1】 cream, i.e. the kind made from milk and used in cooking or in cert. foods, such as cheese; distinguished from cream for drinking, as in coffee or tea, which has been borrowed as CREAM kwim1 gei6 lim4/1 ban1 忌廉檳 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. cream bun〉 【See also 檳 ban1, 忌廉 gei6 lim4/1】 cream bun gei6 lim4/1 daan6 gou1 忌廉蛋糕 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6, 個 go3 〈忌廉 gei6 lim4/1 is loan from Eng. cream〉 【See also 忌廉 gei6 lim4/1, 忌廉芝士 gei6 lim4/1 zi1 si6/2】 cream cake gei6 lim4/1 mo4 gu1 tong1 忌廉蘑菇湯 == N. 〈忌廉 gei6 lim4/1 is loan from Eng. cream; also said as 蘑菇忌廉湯 mo4 gu1 gei6 lim4/1 tong1〉 【See also 忌廉 gei6 lim4/1, 忌廉湯 gei6 lim4/1 tong1】 cream of mushroom soup ‖ gam1 jat6 hai6 ngo5 dai6 jat1 ci3 zing2 gei6 lim4/1 mo4 gu1 tong1, jyun4 loi4 jat1 di1 dou1 m4 naan4, zung6 hou2 mei6 gwo3 gun3 tau4 tim1 今日係我第一次整忌廉蘑菇湯,原來一啲都唔難,仲好味過罐頭㖭! Today was the first time I made cream of mushroom soup. It turns out it's not a bit difficult. It tastes even better than the canned! gei6 lim4/1 so1 daa2 忌廉梳打 == N. 〈忌廉 gei6 lim4/1 is loan from Eng. cream; 梳打 so1 daa2 is loan from Eng. soda〉 【See also 忌廉 gei6 lim4/1, CREAM kwim1, 梳打 so1 daa2, 梳打水 so1 daa2 seoi2】 cream soda, i.e. a kind of carbonated soft drink gei6 lim4/1 tong1 忌廉湯 == N. 〈忌廉 gei6 lim4/1 is loan from Eng. cream〉 【See also 忌廉 gei6 lim4/1, 忌廉蘑菇湯 gei6 lim4/1 mo4 gu1 tong1】 cream soup, a kind of basic soup with thick, creamy texture, such as cream of mushroom soup gei6 lim4/1 zi1 si6/2 忌廉芝士 == N. 〈loan from Eng. cream cheese; also said as 芝味醬 zi1 mei6 zoeng3 which is much less com.〉 【See also 忌廉 gei6 lim4/1, 軟芝士 jyun5 zi1 si6/2, 紐約芝士餅 nau2 joek3 zi1 si6/2 beng2, 紐約芝士蛋羔 nau2 joek3 zi1 si6/2 daan6 gou1, 芝味醬 zi1 mei6 zoeng3, 芝士 zi1 si6/2, 芝士餅 zi1 si6/2 beng2, 芝士蛋羔 zi1 si6/2 daan6 gou1】 cream cheese, i.e. a soft, mild-tasting, white cheese with 1/3 milkfat content and made from cow's milk ‖ daam6 gei6 lim4/1 zi1 si6/2 淡忌廉芝士 light cream cheese which has fewer calories and less fat than regular cream cheese gei1 lou2 基佬 == N. M: 個 go3 〈基 gei1 is loan from Eng. gay; also written as GAY佬 gei1 lou2; in HK. Eng. spelled gaylo〉 【See also 基鴨 gei1 aap3/2, 擺尾 baai2 mei5, 攪基 gaau2 gei1, 基 gei1, 基吧 gei1 baa1, 基基哋 gei1 gei1 dei2, 基民 gei1 man4, 基仔 gei1 zai2, 佬 lou2, 屎𦡆鬼 si2 fat1 gwai2】 gay guy, gay man, i.e. a man who is sexually attracted to other men, a homosexual male per. ‖ ngo5 jing6 dak1 keoi5 mou5 gei2 noi6/2 zau6 zi1 keoi5 hai6 jat1 go3 jau5 koeng4 lit6 git3 pik1 tung4 taam1 leng3 ge3 zung1 nin4 gei1 lou2 我認得佢冇幾耐就知佢係一個有强烈潔癖同貪靚嘅中年基佬 After knowing him for not very long, I knew he was a middle-aged gay man who has an obsession for cleanliness and loves beautiful things gei1 man4 基民 == N. 〈基 gei1 is loan from Eng. gay, i.e. homosexual; uncom.〉 【See also 攪基 gaau2 gei1, 基 gei1, 基鴨 gei1 aap3/2, 基吧 gei1 baa1, 基基哋 gei1 gei1 dei2, 基佬 gei1 lou2, 基仔 gei1 zai2】 gay per.; gay people ‖ nei5 m4 hou2 waa6 ngo5 kei4 si6 di1 gei1 man4 你唔好話我歧視啲基民 Don't say I'm biased against gay people gei3 m4 hei2 記唔起 == R.V. 【See also 唔起 m4 hei2, 醒唔起 sing2 m4 hei2】 to be unable to remember (sth.), can't remember (sth.) ‖ keoi5 jat1 lou6 mong6 zyu6 ngo5, jan1 wai6 keoi5 gei3 m4 hei2 ngo5 giu3 me1 meng4/2 佢一路望住我,因為佢記唔起我叫咩名 He was looking at me for a while. It was because he couldn't remember what my name was ‖ ngo5 gei3 m4 hei2 ni1 bou6 din6 nou5 ge3 mat6 maa5 我記唔起呢部電腦嘅密碼 I can't remember this computer's password gei2 noi6 幾耐 == ADV. 〈also pronounced as gei2 noi6/2〉 【See also 幾 gei2, 好耐 hou2 noi6, 耐 noi6】 a very long time ‖ ni1 gaan1 caa4 caan1 teng1 sap6 fan1 hou2, zi1 jiu3 nei5 maai5 ng5 caan1 waak6 caa4 caan1, mou4 leon6 nei5 co5 gei2 noi6 dou1 mou5 jan4 gon2 nei5 zau2 呢間茶餐廳十分好,只要你買午餐或茶餐,無論你坐幾耐都冇人趕你走 This tea café is great. All you need to do is buy lunch or a tea set, and no matter how long you sit there nobody makes you leave ‖ ni1 baan1 jan4 pun3 co5 gei2 noi6 dou1 mou5 jung6, co5 jyun4 gaam1 ceot1 lai4 jau6 hai6 wo6 hoi6 se5 wui6/2 呢班人判坐幾耐都冇用,坐完監出嚟又係禍害社會 Sentencing this group of people to a very long time (in prison) is useless, after they've finished sitting in prison and come out they harm society again ◆intrg. ADV. for how long a time? ‖ nei5 jiu3 ngo5 dang2 keoi5 gei2 noi6 aa3 你要我等佢幾耐啊? For how long do you want me to wait for him? gei1 pou3/2 機舖 == N. M: 間 gaan1 〈also said as 機竇 gei1 dau6/3〉 【See also 打機 daa2 gei1, 機竇 gei1 dau6/3】 video games center, i.e. premises where people play video games ‖ jau5 jan4 zung1 ji3 lau4 hai2 uk1 kei5/2 daa2 gei1 ge2, daan6 ngo5 zau6 bei2 gaau3 zung1 ji3 lok6 gei1 pou3/2 daa2 gaai1 gei1 laak3 有人鍾意留喺屋企打機嘅,但我就比較鍾意落機舖打街機嘞 Some people like to stay at home to play video games, but I prefer to go to a video games center to play video games gei2 seoi3 幾歳 == F.E. 〈s.f.f. 幾多歳 gei2 do1 seoi3〉 【See also 幾 gei2】 how old is (so.), what's the age of (so.) ‖ ni1 tiu4 si1 zung1 sau1 gei2 cin4/2, keoi5 ci5 gei2 seoi3 呢條私鐘收幾錢?佢似幾歳? How much money does this part-time prostitute charge? How old does she look to be? gei1 seot1 機裇 == N. M: 件 gin6 〈機 gei1 is s.f.f. 飛機 'airplane'; 裇 seot1 is loan from Eng. shirt; also said as 飛機裇 fei1 gei1 seot1; also written as 機恤 gei1 seot1〉 【See also 波裇 bo1 seot1, 飛機裇 fei1 gei1 seot1, 裇seot1, 恤衫 seot1 saam1, 士砵裇 si6 but3/1 seot1, T裇ti1 seot1】 jacket, usu. with a zipper in front gei6 seot6 zyu2 jam6 技術主任 == N. 〈job title in HK. Civil Service and Depts. of Fire, Housing and Land, Water Supply, and Transport〉 【See also 主任 zyu2 jam6】 technical officer gei2 si4 幾時 == intrg. ADV. 〈also pronounced as gei2 si4/2〉 【See also 乜時候 mat1 si4 hau6, 乜嘢時候 mat1 je5 si4 hau6, 咩時候 me1 si4 hau6】 ①when, at what time ‖ nei5 gei2 si4 dou3 gaa3 你幾時到㗎? Hey, when will you arrive? ‖ nei5 ting1 jat6 gei2 si4 dak1 haan4 aa3 你聽日幾時得閒啊? What time are you free tomorrow? ②at any time, whenever, no matter when ‖ ngo5 gei2 si4 dou1 hai6 gam2 gong2 gaa3 laa1 我幾時都係噉講㗎啦 At any time I would say the same thing gei2 si4 dak1 lai4 V. 幾時得嚟 ==V. F.E. ①still too soon to V., still too early to V., time to V. is still early ‖ go2 cang4 lau4/2 gei2 si4 dak1 lai4 hei2 hou2 aa1 嗰層樓幾時得嚟起好吖 The construction of the building cannot be finished so soon ‖ tiu4 jyu4/2 gei2 si4 dak1 lai4 zing1 suk6 gaa3 條魚幾時得嚟蒸熟㗎 It's still too early to steam the fish gei6 sik6 忌食 == V.P. 〈o.f.〉 【See also 戒口 gaai3 hau2】 to diet, i.e. to avoid eating some foods for health reasons ‖ ni1 go3 jyut6 ngo5 gei6 sik6, m4 sik6 dak1 tim4 ban2 tung4 maai4 m4 jam2 dak1 hei3 seoi2 呢個月我忌食,唔食得甜品同𠹺唔飲得汽水 This month I'm dieting, so I'm not eating desserts nor drinking soft drinks gei2 si4 … , mai6 gei2 si4 … 幾時 … ,咪幾時 == … CONS. 【See also 幾時 gei2 si4, 咪 mai6】 whenever … , then … ‖ nei5 gei2 si4 dak1 haan4, mai6 gei2 si4 heoi3 lo1 你幾時得閒,咪幾時去囉 Whenever you're free, then we'll go gei1 tit3 機鐵 == N. 〈s.f.f. 機場快綫 gei1 coeng4 faai3 sin3〉 【See also 地鐵 dei6 tit3, 港鐵 gong2 tit3】 Airport Express, i.e. the train that runs from HK. Island over to Kowloon, and then to the HK. Intl. Airport on Lantau Island; it started service in 1998 and is one of several lines that together form HK.'s MTR (Mass Transit Raiway) system gei1 wai4 基圍 == N. 〈also written as 基圩 gei1 wai4; in HK. Eng. spelled geiwai or gei-wai〉 【See also 基圍蝦 gei1 wai4 haa1】 tidal (or inter-tidal) shrimp pond where seawater and fresh water flow together and which usu. encloses patches of mangroves gei1 wai4 haa1 基圍蝦 == N. 〈also written as 基圩蝦 gei1 wai4 haa1〉 【See also 基圍 gei1 wai4】 kind of edible shrimp raised in inter-tidal ponds where seawater and fresh water flow together gei6 zaai6/2 妓寨 == N. M: 個 go3 〈also pronounced as gei6 zaai6〉 【See also 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳樓 fung6 lau4, 鳳姐一樓一 fung6 ze2 jat1 lau4 jat1, 雞竇 gai1 dau6/3, 雞店 gai1 dim3, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一架步 jat1 lau4 jat1 gaa3 bou6, 寮 liu4, 老舉寨 lou5 geoi2 zaai6/2, 馬纜 maa5 laam6/2, 社女大本營 se5 neoi5/2 daai6 bun2 jing4, 色情架步 sik1 cing4 gaa3 bou6, 黃色架步 wong4 sik1 gaa3 bou6, 寨 zaai6】 brothel, whorehouse gei1 zai2 基仔 == N. M: 個 go3 〈基 gei1 is loan from Eng. gay〉 【See also 攪基 gaau2 gei1, 基 gei1, 基鴨 gei1 aap3/2, 基吧 gei1 baa1, 基基哋 gei1 gei1 dei2, 基佬 gei1 lou2, 基民 gei1 man4】 gay boy, young gay man, i.e. young homosexual male per. ‖ kei4 sat6 ngo5 mou5 kei4 si6 di1 gei1 zai2, keoi5 dei6 maai4 lai4 tung4 ngo5 gong2 je5, ngo5 dou1 tung1 soeng4 hou2 lai5 maau6 wui4 jing3 其實我冇歧視啲基仔,佢哋𠹺嚟同我講嘢,我都通常好禮貌回應 In fact I'm not biased against young gay men. When they come and talk to me, I usually always very politely respond gei3 ze2 lou2 記者老 == N. newsman, male reporter or journalist gei3 ze2 mui6/1 記者妹 == N. M: 個 go3 【See also 妹 mui6/1】 young female reporter gei1 zyu2 機主 == N., A.T. 〈for pager recipient who is being paged through a call center; o.f.〉 pager-owner ‖ giu3 gei1 zyu2 gam1 maan5/1 cat1 dim2 faan2/1 uk1 kei5/2 叫機主今晚七點前返屋企 Tell the pager-owner to come back home before seven tonight … ge3 je5 … 嘅嘢 == CONS. 〈ind. sent. topic〉 as for, with regard to, regarding ‖ lou6 min6/2 ge3 je5, waa6 m4 maai4 gaa3 路面嘅嘢,話唔𠹺㗎 As for the road conditions, it is difficult to say ‖ zou6 jan4 ge3 je5, nei5 ho4 bit1 gam3 jing6 zan1 做人嘅嘢,你何必咁認真? As for how to live one's life, why do you need to be so serious? gek1 GAG N. 〈loan from Eng. gag〉 【See also 攪GAG gaau2 gek1, 攪爛GAG gaau2 laan6 gek1, 爛GAG laan6 gek1】 joke ‖ keoi5 di1 gek1 m4 hou2 siu3 佢啲GAG唔好笑 His jokes aren't funny ‖ kei4 sat6 hou2 do1 ngoi6 gwok3 ge3 gek1 hoeng1 gong2 jan4 dou1 m4 hai6 hou2 ming4 其實好多外國嘅GAG香港人都唔係好明 In fact quite a lot of foreign jokes are not very understandable to Hongkongers ge3 laa1 嘅啦 == M.P. 〈speaker hedges or reduces certainty of utt. with 啦 laa1; also written as 嘅啦 ge3 laa1〉 【See also 嘅 ge3, 啦 laa1】 probably; (I) suppose, suspect ‖ nei5 mou5 me1, nei5 dou1 jau5 ge3 laa1 你冇咩?你都有嘅啦 You don't have it? (I think) you probably do have it ge3 laa3 嘅喇 == M.P. 〈also written as 嘅喇 ge3 laa3〉 【See also 㗎喇 gaa3 laa3, 㗎嘞 gaa3 lak3, 嘅 ge3, 喇 laa3】 speaker makes assertion about the current state of a situation ‖ keoi5 zan1 hai6 ging1 ji5 zou6 zo2 ge3 laa3, m4 sai2 nei5 zou6 lok3 佢真係經已做咗嘅喇,唔使你做咯 He really has already done it, so there's no need for you to do it ‖ waang4 dim6 cing4 fong3 dou1 hai6 gam2 ge3 laa3, bat1 jyu4 m4 hou2 zou6 laa1 橫𠶧情况都係噉嘅喇,不如唔好做啦! Anyway, the situation is indeed like that, so the best thing is not to do it anymore! ge3 lak3 嘅嘞 == M.P. 〈conveys strong sense of certainty or finality; function is similar to 嘅喇 ge3 laa3 and 嘅咯 ge3 lok3; also written as 嘅嘞 ge3 lak3〉 【See also 㗎喇 gaa3 laa3, 㗎嘞 gaa3 lak3, 嘅 ge3, 嘅喇 ge3 laa3, 嘅咯 ge3 lok3, 喇 laa3, 嘞 lak3】 speaker ind. change in a situation, or transition to a new situation, e.g., that an action is beginning, has begun, or is completed; speaker exp. anticipation of sth. or intention of doing sth. ‖ nei5 m4 sai2 geng1, ngo5 m4 wui5 m4 gei3 dak1 ge3 lak3 你唔使驚,我唔會唔記得嘅嘞 You don't need to worry. I won't forget it (now that you've reminded me about it) ge3 le5 嘅咧 == M.P. 【See also 嘅 ge3, 咧 le5; also written as 嘅咧 ge3 le5】 speaker exp. insistence or certainty ‖ seon3 ngo5 laa1, ngo5 zan1 hai6 m4 sik1 keoi5 ge3 le5 信我啦,我真係唔識佢嘅咧 Believe me, I really don't know him ge3 lok3 嘅咯 == M.P. 〈嘅 ge3 can also be pron. as go3 through vowel-harmony with 咯 lok3; also written as 嘅咯 ge3 lok3〉 【See also 嘅 ge3, 嘅嘞 ge3 lak3, 咯 lok3】 speaker exp. anticipation of sth. or intention of doing sth. and stresses the inevitability of some action and its consequence which logically follows from it ‖ waang4 dim6 nei5 dou1 jiu3 zou6 ge3 lok3, gam1 jat6 zou6 fong1 bin6 di1 lo3, hai6 mai2 橫𠶧你都要做嘅咯,今日做方便啲嘍,係咪? You have to do it anyway, so doing it today is more convenient, right? gem1 GAME N. 〈loan from Eng. game〉 game; esp. r.t. a video or computer game ‖ ni1 zek3 gem1 hai6 san1 ceot1 gaa3 呢隻GAME係新出㗎 This game is a new release ‖ ngo5 dei6 waan4/2 ng5 go3 gem1 jau5 saam1 go3 jeng4 我哋玩五個GAME有三個贏 We played five games and won three ge3 me1 嘅咩 == M.P. 〈used in question; also written as 嘅咩 ge3 me1〉 【See also 嘅 ge3, 咩 me1】 speaker makes assertion and also exp. surprise ‖ nei5 m4 hai6 jau5 hou2 do1 cin4/2 ge3 me1, zung6 sai2 mat1 faat3 cin4/2 hon4 zek1 你唔係有好多錢嘅咩?仲使乜發錢寒唧? Don't you already have a lot of money? Why must you still be so preoccupied with money? geng1 驚 == V. 〈coll.〉 ①to be afraid, scared, frightened, surprised ‖ ngo5 geng1 keoi5 m4 zung1 ji3 ngo5 我驚佢唔鍾意我 I'm afraid he doesn't like me ‖ dak1 ngo5 jat1 go3 jan4 hai2 uk1 kei5/2, ngo5 geng1 gaa3 得我一個人喺屋企,我驚㗎 I will be afraid if I'm alone at home 【See also 驚住 geng1 zyu6, 唔使警 m4 sai2 geng1】 ②to worry ‖ nei5 geng1 mat1 je5 aa3, keoi5 hai6 gin1 liu6/2 gaa3 你警乜嘢啊?佢係堅料㗎 What are you worried about? He's a trustworthy person geng1 麖 geng1 警 == b.f./char. ►m4 sai2 geng1 唔使警 geng1 猄 == b.f./char. ►wong4 geng1 黃猄 geng2 頸 == N. M: 條 tiu4 【See also 大頸泡 daai6 geng2 paau1, 等到頸都長 dang2 dou3 geng2 dou1 coeng4, 吊頸 diu3 geng2, 吊頸死 diu3 geng2 sei2, 頸都長 geng2 dou1 coeng4, 頸渴 geng2 hot3, 一頸血 jat1 geng2 hyut3, 斬到一頸血 zaam2 dou3 jat1 geng2 hyut3】 ①neck of the human body ‖ ngo5 geng2 gang2 bok3 tung3 我頸梗膊痛 I have a stiff neck and feel pain in my shoulders ‖ keoi5 san1 coi4 gou1, tiu4 geng2 coeng4 佢身材高,條頸長 She has a tall figure, and her neck is long 【See also 拗頸 aau3 geng2, 包拗頸 baau1 aau3 geng2, 包頂頸 baau1 ding2 geng2, 好頸hou2 geng2, 唔好頸 m4 hou2 geng2, 硬頸 ngaang6 geng2】 ②temper, disposition geng3/2 鏡 == b.f./char. ►dit3 ngaan5 geng3/2 跌眼鏡 ►jan2 jing4 ngaan5 geng3/2 隱形眼鏡 ►jau4 seoi2 geng3/2 游水鏡 ►ngaan5 geng3/2 bei2 眼鏡髀 geng3 鏡 == N. M: 塊 faai3, 面 min6 【See also 出鏡 ceot1 geng3, 搶鏡 coeng2 geng3, 鏡面 geng3 min6/2, 開鏡 hoi1 geng3, 靚爆鏡 leng3 baau3 geng3, 攞鏡 lo2 geng3, 沬鏡 mei6 geng3, 鏡 saang2 geng3, 試鏡 si3 geng3, 上鏡 soeng5 geng3】 ①mirror ②〈usu. s.a. 鏡頭 geng3 tau4〉 lens, as of a camera geng6 擏 == V. ①〈also written as 儆 geng6, 𢠃 geng6〉 to be on guard against sth. or so.; to watch out for sth.; to be aware or careful of sth.; to take precautions ‖ keoi5 tau1 gwo3 je5, nei5 jiu3 geng6 zyu6 keoi5 佢偷過嘢,你要擏住佢 He has stolen things, so you have to be on guard around him ‖ geng6 zyu6 aa3, m4 hou2 zing2 wu1 zou1 gin6 san1 saam1 擏住啊,唔好整污糟件新衫 Be careful not to get your new shirt dirty 【See also 抵得 dai2 dak1, 擏錫 geng6 sek3, 受 sau6, 就 zau6】 ②to tolerate, put up with so. who is usu. infr.; to be gentle about ‖ nei5 zou6 gaa1 ze2/1 jiu3 geng6 haa5 sai3 lou2 gaa3 你做家姐要擏吓細佬㗎 You are the older sister, so you have to put up with your younger brother geng6 𢠃 geng6 儆 geng2 bui3 頸背 == N. 【See also 獨食罌 duk6 sik6 ngaang1, 頸 geng2】 nape of neck, scruff of neck geng1 ceng1 驚青 == S.V. 【See also 驚 geng1, 有得震冇得瞓 jau5 dak1 zan3 mou5 dak1 fan3, 手騰腳震 sau2 tang4 goek3 zan3】 to be flurried, flustered, afraid, panicked, in a panic ‖ ding6 di1, m4 sai2 gam3 geng1 ceng1 定啲,唔使咁驚青 Calm down, as there's no need to be so flustered geng2 dou1 coeng4 頸都長 == F.E. 〈lit. looking forward to sth. to the point that one's neck becomes longer; fig.; hum.〉 【See also 等到頸都長 dang2 dou3 geng2 dou1 coeng4, 頸 geng2】 hoping or waiting for sth. for too long a time ‖ ngo5 mong6 faat3 daat6 mong6 dou3 geng2 dou1 coeng4 我望發達望到頸都長 I have been hoping to become rich for an extremely long time ‖ dang2 nei5 dang2 dou3/2 geng2 dou1 coeng4 等你等到頸都長 I've been waiting for you to show up for such a long time geng2 gan1 頸巾 == N. M: 件 gin6, 條 tiu4 【See also 煲𧘹 bou1 taai1, 領𧘹 leng5 taai1】 muffler, scarf that is worn around one's neck ‖ ngo5 soeng2 maai5 di1 mou4 laang5/1 zik1 tiu4 geng2 gan1 bei3/2 maa1/4 maa1 我想買啲毛冷織條頸巾畀媽媽 I want to buy some woolen yarn to knit a neck scarf for my mother geng2 hau4 頸喉 == N. M: 個 go3 〈uncom.; also said as 聲 seng1, 聲喉 seng1 hau4〉 【See also 聲 seng1, 聲喉 seng1 hau4】 throat geng2 hot3 頸渴 == S.V. to be thirsty ‖ ngo5 dei6 haang4 lou6 haang4 dak1 gam3 noi6, gang2 hai6 jau5 di1 jan4 hou2 geng2 hot3 lo1 我哋行路行得咁耐,梗係有啲人好頸渴囉 As we have been walking for such a long time, of course some people are quite thirsty geng2 lin6/2 頸鏈 == N. M: 條 tiu4 necklace geng3 min6/2 鏡面 == N. 【See also 面 min6/2】 excessive shine on clothes; area on clothes that abnormally and unpleasantly reflects bright light ‖ tiu4 fu3 zoek3 dou3 hei2 saai3 geng3 min6/2 條衭著到起晒鏡面 The trousers are so worn they have become unpleasantly shiny geng6 sek3 擏錫 == V.P. ①〈also written as 擏𡃶 geng6 sek3 (uncom.); also written and pronounced as 儆惜 geng6 sek3 with change in pron. of std. Cantonese sik1〉 【See also 錫 sek3】 to take great care of sth.; to treasure sth. ‖ jan4 dei6 ge3 je5 jiu3 geng6 sek3 di1 sin1 dak1 人哋嘅嘢要擏錫啲先得 You have to take special care of others' belongings 【See also 抵得 dai2 dak1, 擏 geng6, 受 sau6, 就 zau6】 ②to tolerate, put up with so. who is usu. infr. ‖ nei5 zou6 gaa1 ze2/1 jiu3 geng6 sek3 haa5 sai3 lou2 gaa3 你做家姐要擏錫吓細佬㗎 You are the older sister, so you have to put up with your younger brother geng1 zyu6 驚住 == V.P. 【See also 驚 geng1】 to be worried about sth. ‖ ngo5 geng1 zyu6 gon2 m4 cit3 fo2 ce1 aa3 我驚住趕唔切火車啊 I'm worried that I'll miss the train ‖ ngo5 geng1 zyu6 keoi5 wui5 bou3 fuk6 我驚住佢會報復 I'm worried he will take revenge against me geoi1 居 == N. 〈lit. house; fig.; used in names of priv. high-rise apt. blocks in HK.〉 【See also 苑 jyun2, 樓 lau4/2】 lodge, residence ‖ lok6 jin4 geoi1 wai6 jyu1 daai6 bou3, ding1 gok3 lou6 樂賢居位於大埔、汀角路 Riviera Lodge is on Ting Kok Road in Tai Po geoi1 啹 == b.f./char. ►ngong6 geoi1 戇啹 ►ngong6 geoi1 geoi1 戇啹啹 ►ngong6 geoi1 lou2 戇啹佬 geoi2 矩 geoi2 舉 == b.f./char. ►bang1 ngaa4 lou5 geoi2 崩牙老舉 ►geoi2 bou3 舉報 ►geoi2 zek3 zung1 zi2 bei2 舉隻中指畀 ►lou5 geoi2 老舉 geoi3 句 == M. 【See also 說話 syut3 waa6, 話 waa6/2】 for a sentence ‖ ceng2 man6, nei5 ni1 geoi3 syut3 waa6 dim2 gaai2 ne1 請問,你呢句說話點解呢? May I ask what this sentence of yours means? geoi3 據 geoi6 颶 geoi6 炬 geoi6 巨 == b.f./char. ►geoi6 sing1 巨星 ►tin1 wong4 geoi6 sing1 天皇巨星 geoi6 具 == b.f./char. ►wi1 saat3 min6 geoi6 V煞面具 geoi2 bou3 舉報 == V.O. to report an offense; to report on the guilt of so. ‖ keoi5 aa3 baa1/4 gin3 keoi5 sik6 duk6 ban2, zau6 hoeng3 ging2 caat3 geoi2 bou3 keoi5 佢阿爸見佢食毒品,就向警察舉報佢 After his father saw him take drugs, he reported him to the police geoi1 man4 baa1 si6/2 居民巴士 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus; also said as 邨巴 cyun1 baa1〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 邨巴 cyun1 baa1, 巴士公司 baa1 si6/2 gung1 si1, 巴士站 baa1 si6/2 zaam6, 私人屋邨 si1 jan4 uk1 cyun1, 私人屋苑 si1 jan4 uk1 jyun2, 屋邨 uk1 cyun1, 屋苑 uk1 jyun2】 residents' bus, i.e. buses that serve the residents of 屋邨 uk1 cyun1 'public housing estates' and 屋苑 uk1 jyun2 'private housing estates' ‖ ngo5 soeng2 zi1, zung6 jau5 mou5 geoi1 man4 baa1 si6/2, zau6 hai6 cyun1 baa1, jau4 zung1 waan4 faan21 daai6 bou3? hai6 gei2 do1 hou6 ce1 ne1? hai2 zung1 waan4 bin1 dou6 soeng5 ce1 ne1? faan2/1 dou3/2 daai6 bou3 hai2 bin1 dou6 lok6 ce1 ne1? 我想知,仲有冇居民巴士(就係邨巴)由中環返大埔?係幾多號車呢?喺中環邊度上車? 返到大埔喺邊度落車呢? I want to know if there's still a residents' bus from Central returning to Tai Po. What number is it? Where do you board the bus in Central? After returning to Tai Po where do you get off? geoi6 sing1 巨星 == N. M: 個 go3 〈lit. giant star; fig.〉 superstar or megastar, as one who works in the entertainment or sports industry geoi1 uk1 居屋 == N. 〈s.f.f. 居者有其屋 geoi1 ze2 jau5 kei4 uk1; also said as 居屋計劃 geoi1 uk1 gai3 waak6〉 【See also 居屋計劃 geoi1 uk1 gai3 waak6, 居者有其屋計劃 geoi1 ze2 jau5 kei4 uk1 gai3 waak6】 Home Ownership Scheme (HOS), or the apt. bldgs. constructed under this scheme and subsidized by HK. govt. so lower-income families can buy their apts. geoi1 uk1 gai3 waak6 居屋計劃 == N. 〈s.f.f. 居者有其屋計劃 geoi1 ze2 jau5 kei4 uk1 gai3 waak6〉 【See also 居屋 geoi1 uk1, 居者有其屋計劃 geoi1 ze2 jau5 kei4 uk1 gai3 waak6】 Home Ownership Scheme (HOS), the HK. govt. program designed for rel. low-income households and public housing tenants to purchase homes at discounted prices; HOS flats are privately owned but not considered to be outright priv. housing geoi1 ze2 jau5 kei4 uk1 gai3 waak6 居者有其屋計劃 == N. 【See also 居屋 geoi1 uk1, 居屋計劃 geoi1 uk1 gai3 waak6】 Home Ownership Scheme (H.O.S.), the HK. govt. program desgined for rel. low-income households and public housing tenants to purchase homes at discounted prices; H.O.S. flats are privately owned but not considered to be outright priv. housing geoi2 zek3 zung1 zi2 bei2 舉隻中指畀 == V.O. 〈lit. to give (so.) the middle finger; fig.; this off. and obscene hand gesture has been borrowed from Br. cult. and has the same meaning as in the U.K. and U.S.A. for insulting and showing one's anger to or contempt for so.; also said as 畀隻中指 bei3/2 zek3 zung1 zi2; also written as 舉隻中指俾 geoi2 zek3 zung1 zi2 bei2〉 【See also 畀隻中指 bei3/2 zek3 zung1 zi2】 go to hell!, fuck off!, fuck you! ‖ go3 si1 gei1 daa2 hoi1 coeng1 san1 zek3 sau2 ceot1 ce1, zau6 geoi2 hei2 zek3 zung1 zi2 bei3/2 ngo5 biu2 si6 keoi2 hou2 nau1 個司機打開窗伸隻手出車,就舉起隻中指畀我表示佢好嬲! The driver opened the car window sticking his hand out, and then raised up his middle finger to me to show he was quite angry! geoi3 zung1 句鐘 == N. hour ‖ jat1 geoi3 zung1 一句鐘 One hour gep1 喼 == b.f./char. ►gep1 mou6/2 喼帽 gep6 挾 == V. 〈coll.; also pronounced as gip6; also written as 夾 gep6〉 【See also 挾 gaap3, 裌 gaap3, 夾 gep6, 挾 gep6/2, 挾 gip6, 夾 gip6/2, 夾仔 gip6/2 zai2】 to clasp and hold sth. in place under the arm by pressing the arm against the side of the body; to clip or grasp and hold sth. in place, such as with a clip-like device ‖ keoi5 gep6 zyu6 bun2 syu1 haang4 ceot1 heoi3 佢挾住本書行出去 He walked out clasping the book under his arm ‖ gam1 jat6 jau5 go3 naam4 jan4/2 lok6 baa1 si6/2 si4, ce1 zoeng2 ho2 nang4 gin3 m4 dou3/2 keoi5 lok6 gan2, gwaan1 mun4 gep6 zyu6 keoi5 今日有個男人落巴士時,車長可能見唔到佢落𡁵,關門挾住佢 When a man got off the bus today, the bus captain possibly couldn't see he was getting off, and he got caught by the closing doors gep6 夾 == V. 〈coll.; also pronounced as gip6; also written as 挾 gep6〉 【See also 挾 gaap3, 裌 gaap3, 挾 gep6, 挾 gep6/2, 挾 gip6, 夾 gip6/2, 夾仔 gip6/2 zai2】 to clasp and hold sth. in place under the arm by pressing the arm against the side of the body; to clip or grasp and hold sth. in place, such as with a clip-like device ‖ keoi5 gep6 zyu6 bun2 syu1 haang4 ceot1 heoi3 佢夾住本書行出去 He walked out clasping the book under his arm ‖ ni1 zung2 syu1 toi4/2 dang1 hai6 gep6 zyu6 zoeng1 syu1 toi4/2 jat1 bin1 呢種書枱燈係夾住張書枱一邊 This kind of desk lamp clips on to one side of the desk gep6/2 挾 == N. M: 個 go3 〈coll.; also pronounced as gip6/2; also written and pronounced as 夾 gep6/2, gip6/2〉 【See also 夾 gep6/2, 喼 gip1, 挾 gip6, 夾 gip6/2, 挾仔 gip6/2 zai2, 晾衫挾 long6 saam1 gip6/2, 老鼠夾 lou5 syu2 gip6/2, 萬字夾 maan6 zi6 gep6/2, 衫挾 saam1 gip6/2, 𧘹挾 taai1 gip6/2】 clip, such as paper-clip, hair clip, tie clasp, etc. gep6/2 夾 == N. M: 個 go3 〈coll.; also pronounced as gip6/2; also written and pronounced as 挾 gep6/2, gip6/2〉 【See also 夾 gep6, 挾 gep6, 喼 gip1, 挾 gip6, 夾 gip6/2, 挾仔 gip6/2 zai2, 晾衫挾 long6 saam1 gip6/2, 老鼠夾 lou5 syu2 gip6/2, 萬字夾 maan6 zi6 gep6/2, 衫挾 saam1 gip6/2, 𧘹挾 taai1 gip6/2】 clip, such as paper-clip, hair clip, tie clasp, etc. gep1 mou6/2 喼帽 == N. M: 頂 deng2, 件 gin6 〈喼 gep1 is loan from Eng. cap (as one worn on the head); phon. var. of kep1 and gip1; also pronounced as gip1 mou6/2, kep1 mou6/2 (is most com.); also said as 鴨嘴帽 aap3 zeoi2 mou6/2〉 【See also 鴨嘴帽 aap3 zeoi2 mou6/2, 賊仔帽 caak6 zai2 mou6/2, 喼 gip1, 喼帽 gip1 mou6/2, 喼帽 kep1 mou6/2, 帽 mou6/2, 帽架 mou6/2 gaa3/2, 帽仔 mou6/2 zai2】 baseball cap, golf cap, i.e. a type of cap made of either soft or stiff material with either a flat or rounded crown and small stiff bill in front that shields the wearer's eyes from the sun ge3 tim1 aa4 嘅𠻹呀 == M.P. 〈speaker exp. surprise in question; also written as 嘅㖭呀 ge3 tim1 aa4, 嘅添呀 ge3 tim1 aa4〉 【See also 呀 aa4, 嘅 ge3, 嘅啝 ge3 wo4, 吓 haa2, 咦 ji2, 嚹 laa4, 哦 o2, 𠻹 tim1, 𠻹呀 tim1 aa4】 even, as well ‖ keoi5 zung6 hou2 leng3 ge3 tim1 aa4 佢仲好靚嘅𠻹呀? Besides that (being rich) she's even quite pretty? ge3 waa6/2 嘅話 == CONJ. 〈also written as 嘅話 ge3 waa6/2〉 【See also 唔係嘅話 m4 hai6 ge3 waa6/2, 話 waa6】 if ‖ m4 sik1 hong4 cing4 ge3 waa6/2, jung4 mat1 ji6 bei2 jan4 zaam2 dou3 jat1 geng2 hyut3 aa3 唔識行情嘅話,容乜易俾人斬到一頸血啊 If one doesn't know the market price, it's rather easy to be ripped off ‖ ngo5 kei5 hai2 sik6 faan6 toi4/2 soeng6 gou1 ge3 waa6/2, zau6 ho2 ji5 mo2 dou3/2 lau4 deng2 我企喺食飯枱上高嘅話,就可以摸到樓頂 I can touch the ceiling if I stand on the dining table ‖ zung3 zo2 zoeng2 ge3 waa6/2, ngo5 dei6 loeng5 fan6/2 gaa3 中咗獎嘅話,我哋兩份架 If we win the jackpot, we'll divide it equally between us, okay? ge3 wo4 嘅啝 == M.P. 〈also written as 嘅啝〉 【See also 嘅 ge3】 exp. speaker's contrary view, disagreement, or surprise ‖ m4 hai6 gam2 zou6 ge3 wo4 唔係噉做嘅啝 You can't do it this way in my view ge3 wo5 嘅喎 == M.P. 〈also written as 嘅喎 ge3 wo5〉 【See also 嘅 ge3, 嘅啝 ge3 wo4, 喎 wo5】 ind. speaker is quoting another per.'s utt. ‖ keoi5 waa6 m4 hai6 keoi5 zou6 ge3 wo5 佢話唔係佢做嘅喎 He said he wasn't the one who did it ge3 zaa3 嘅咋 == M.P. 〈ind. limitation or insufficiency and usu. conveys neg. meaning; 嘅 ge3 ind. certainty; 咋 zaa3 is contr. of two M.Ps. 啫 ze1 'limitation' and 啊 aa3 'decl.'; also written as 嘅咋 ge3 zaa3〉 【See also 啊 aa3, 嘅 ge3, 嘅啫 ge3 ze1, 咋 zaa3, 咋嘛 zaa1 maa3, 啫 ze1】 only so much and no more than that ‖ hou2 do1 dou1 hai6 hou2 juk6 syun1 ge3 zaa3 好多都係好肉酸嘅咋 There are very many that are all very ugly ‖ keoi5 hou2 sai3 ge3 zaa3 佢好細嘅咋! She is very young! (speaker had assumed she was older) ge3 ze1 嘅啫 == M.P. 〈ind. limitation; also written as 嘅啫 ge3 ze1, 嘅嗻 ge3 ze1〉 【See also 㗎咋 gaa3 zaa3, 嘅 ge3, 嘅咋 ge3 zaa3, 啫 ze1, 至噃 zi3 bo3】 just, merely, only to that extent and no more ‖ ni1 dou6 dak1 saam1 go3 jan4 ge3 ze1 呢度得三個人嘅啫 There are just three people here ‖ gam2 waa6 keoi5, zaan6/2 daai6 gaa1 faan2 min6/2 ge3 ze1 噉話佢,贃大家反面嘅啫 If you reprimand him in this way, the two of you may surely end up turning against each other ge3 zek1 嘅唧 == M.P. 【See also 嘅 ge3, 唧 zek1; also written as 嘅唧 ge3 zek1】 ①〈at end of sent. ind. speaker's mild sense of judgment〉 I think; in my opinion ‖ go1 sai3 lou6 go1 hou2 dak1 ji3 ge3 zek1 個細路哥好得意嘅唧! That young kid is very cute, I think! ‖ hou2 seoi1 ge3 zek1 好衰嘅唧! Hey, you are so mean (in intm. tone)! ②follows up on a question or repeats a question ‖ ni1 gin6 si6, nei5 zi1 m4 zi1 ge3 zek1 呢件事,你知唔知嘅唧? In fact, do you know anything about this matter? gi1 𠼻 == b.f./char. ►gi1 gat6 𠼻趷 ►gi4 gi1 gat6 gat6 𠼻𠼻吃吃 gi1 嘰 == b.f./char. ►gi1 li1 gu1 lu1 嘰哩咕嚕 gi4 𠼻 == b.f./char. ►gi4 gi1 gat6 gat6 𠼻𠼻吃吃 gi1 gat6 𠼻趷 == V. 〈also written as 嘰屹 gi1 gat6〉 【See also 趷 gat6, 𠼻𠼻吃吃 gi4 gi1 gat6 gat6, 滾攪 gwan2 gaau2】 to trouble, obstruct (so.), interfere with (so.) ‖ ni1 gin6 si6 nei5 ziu3 zou6 laa1, keoi5 jau5 mat1 je5 gi1 gat6 nei5 zoi3 lai4 wan2 ngo5 呢件事你照做啦,佢有乜嘢𠼻趷你再嚟搵我 You'd better continue handling this matter, but come and see me again if he causes you any trouble gi4 gi1 gat6 gat6 𠼻𠼻吃吃 == R.F., V.P. 〈also said as 吃口吃舌 gat6 hau2 gat6 sit6, 講嘢嘍口 gong2 je5 lau3 hau2, 口窒窒 hau2 zat6 zat6, 嘍口嘍舌 lau3 hau2 lau3 sit6, 窒口窒舌 zat6 hau2 zat6 sit6; also written and pronounced as 𠼻𠼻趷趷 gi4 gi1 gat6 gat6, 嘰嘰乞乞 gi4 gi1 gat6 gat6, 嘰嘰吃吃 gi1 gi1 gat6 gat6, 嘰嘰趷趷 gi6 gi1 gat6 gat6〉 【See also 吃口吃舌 gat6 hau2 gat6 sit6, 講嘢嘍口 gong2 je5 lau3 hau2, 口噏噏 hau2 ngap1 ngap1, 口窒窒 hau2 zat6 zat6, 𬧊揢 lak1 kak1, 嘍口 lau3 hau2, 漏口 lau6 hau2, 食螺螄 sik6 lo4 si1, 窒口窒舌 zat6 hau2 zat6 sit6】 ①to stammer, stutter ‖ keoi5 ping4 si4 hau2 ci2 ling4 lei6, dim2 zi1 jat1 soeng5 toi4 zau6 gi4 gi1 gat6 gat6 dou1 m4 zi1 keoi5 gong2 mat1 佢平時口齒伶俐,點知一上台就𠼻𠼻吃吃都唔知佢講乜 He is normally glib and suave, but to everyone's surprise he stammered when he went up on the stage and nobody knew what he was talking about 【See also 阿支阿咗 aa3 zi1 aa3 zo1, 咿咿哦哦 ji4 ji1 ngo4 ngo4】 ②to always be complaining, criticizing, mumbling and grumbling ‖ mou5 jan4 zi1 dim2 gaai2 keoi5 m4 gou1 hing3, seng4 jat6 hai2 dou6 gi4 gi1 gat6 gat6 gam2 冇人知點解佢唔高興,成日喺度𠼻𠼻吃吃噉 Nobody knows why he's unhappy, and he's been here the whole day complaining like that 【See also 唔就手 m4 zau6 sau2, 掗 ngaa6, 掗埞 ngaa6 deng6, 掗拃 ngaa6 zaa6, 拃 zaa6】 ③blocking or obstructing so.'s way; hindering so. this way and that; being in a position to hinder so. ‖ haang4 hoi1, mai5 hai2 dou6 gi4 gi1 gat6 gat6 行開!咪喺度𠼻𠼻吃吃! Get out of here! Don't be blocking my way! gik1 激 == V. 【See also 激嚫 gik1 can1, 激氣 gik1 hei3, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 激死 gik1 sei2, 激死人 gik1 sei2 jan4】 to anger (so.), make (so.) angry ‖ ngo5 bei2 keoi5 gik1 dou3 zaat3 zaat3 tiu3 我俾佢激到扎扎跳 He angered me so I was hopping mad ‖ zan1 hai6 gik1 sei2 jan4 真係激死人! It really pissed me off! gik1 𠽤 == M. 〈loan from Eng. gig which is s.f.f. gigabyte〉 【See also 班戟 baan1 kik1, 戟 kik1】 gig, i.e. gigabyte ‖ nei5 bou6 din6 nou5 jau5 gei2 do1 gik1 aa3 你部電腦有幾多𠽤啊? How many gigabytes does your computer's hard drive have? gik1 擊 gik6 極 == ADV. 【See also 極之 gik6 zi1】 ①very, extremely ‖ ni1 ceot1 hei3 hou2 tai2 dou3 gik6 呢齣戲好睇到極 This movie is extremely good to watch ‖ keoi5 di1 zi6 leng3 gik6 dou1 m4 gau3 nei5 se2 dak1 leng3 佢啲字靚極都唔夠你寫得靚 His handwriting is extremely good, but it's no match for yours ②〈follows V. to express long duration or frequen repetition of an action〉 no matter how long, no matter how many times ‖ ni1 mei6 sung3 sik6 gik6 dou1 m4 jim3 呢味餸食極都唔厭 No matter how many times I eat this dish, I never get tired of it ‖ ngo5 gong2 gik6 keoi5 dou1 m4 seon3 我講極佢都唔信 Even though I kept on saying this, he still doesn't believe it gik1 can1 激嚫 == V. 【See also 嚫 can1, 激氣 gik1 hei3, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 激死 gik1 sei2, 激死人 gik1 sei2 jan4】 to annoy, irritate ‖ ngo5 kam4 jat6 gik1 can1 neoi5 pang4 jau5, ji4 gaa1 m4 zi1 dim2 syun3 hou2, keoi5 zan1 hai6 hou2 nau1 ngo5 我噖日激嚫女朋友,而𠺢唔知點算好,佢真係好嬲我 Yesterday I annoyed my girlfriend, and now I don't know what to do about it, she's really angry at me gik6 dou1 NEG.M. 極都 ==NEG.M. CONS. 〈follows V.; NEG.M. can be 唔 m4 or 冇 mou5〉 no matter how (V.) ‖ dim2 gaai2 nei5 sik6 gik6 dou1 m4 fei4 ge2 點解你食極都唔肥嘅? Why do you never get fat no matter how much you eat? ‖ ngo5 daa2 gik6 nei5 go3 sau2 gei1 dou1 mou5 jan4 teng1 ge3 我打極你個手機都冇人聽嘅 I'm surprised that no matter how many times I call your mobile telephone no one answers gik1 hei3 激氣 == S.V. 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激嚫 gik1 can1, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 激死 gik1 sei2, 激死人 gik1 sei2 jan4, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 to be angry, annoyed, irritated, infuriated, pissed off; to be exasperating, irritating, annoying ‖ gong2 gik6 keoi5 dou1 m4 ming4, zan1 hai6 gik1 hei3 講極佢都唔明,真係激氣 No matter how I explained, he still failed to see my point, and it really annoyed me ‖ gin3 dou3/2 go3 zai2 gam2 ge3 sing4 zik1, m4 gik1 hei3 zau6 gaa2 見到個仔噉嘅成績,唔激氣就假 After seeing results like these from my son, how could I not get angry? gik6 jau5 haan6 極有限 == CMP. 〈exp. limitation of only to some extent; can be used to exp. speaker's disdain〉 cannot be much, cannot do much ‖ keoi5 ge3 cin4/2 do1 gik6 jau5 haan6 aa1 佢嘅錢多極有限吖 His wealth can't be all that much ‖ ngo5 go3 wai6 m4 syu1 fuk6, sik6 gik6 jau5 haan6 我個胃唔舒服,食極有限 I have an upset stomach, so I can't eat much no matter how hard I try gik6 lik6/1 zi2 極力子 == N. 〈loan from Eng. clutch; coll.; also pronounced as gik6 lik6 zi2 but uncom.〉 【See also 迫力 bik1/6 lik6/1, 迫力子 bik1/6 lik6/1 zi2, 波 bo1, 格力子 gaak3 laak1 zi2, 腳掣 goek3 zai3, 棍波 gwan3 bo1, 手動波 sau2 dung6 bo1, 手掣 sau2 zai3】 clutch, i.e. clutch pedal in a motor vehicle with manual transmission ‖ jau5 di1 ce1 jiu3 caai2 zyu6 gik6 lik6/1 zi2 sin1 taat3/1 dou3/2 ce1 有啲車要踩住極力子先撻到車 For some cars you need to step on and hold down the clutch first to get the car started gik1 nau1 激嬲 == V. 【See also 激嚫 gik1 can1, 激氣 gik1 hei3, 激奀 gik1 ngan1, 激死 gik1 sei2, 激死人 gik1 sei2 jan4, 嬲 nau1, 嬲到爆 nau1 dou3 baau3】 to irritate, annoy, provoke so.; to arouse so.'s anger ‖ gam1 jat6 neoi5 pang4 jau5 waa6 ngo5 seng4 jat6 gong2 co3 je5 gik1 nau1 keoi5 今日女朋友話我成日講錯嘢激嬲佢 Today my girlfriend said I'm always saying the wrong things that irritate her gik1 ngan1 激奀 == V.P. 〈lit. to be so annoyed or angry that one becomes physically weakened; fig.〉 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 發嬲 faat3 nau1, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激嚫 gik1 can1, 激氣 gik1 hei3, 激嬲 gik1 nau1, 激死 gik1 sei2, 激死人 gik1 sei2 jan4, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 to cause so. to boil with anger; to rub so. the wrong way and make him angry ‖ keoi5 lou5 dau6 zan1 hai6 bei2 keoi5 gik1 ngan1 佢老豆真係俾佢激奀 He really made his father boil with anger gik1 sei2 激死 == V. 【See also 激嚫 gik1 can1, 激氣 gik1 hei3, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 激死人 gik1 sei2 jan4】 to irritate, annoy, drive (so.) crazy ‖ gik1 sei2 ngo5 aa3, go3 wu6 ziu3 gwo3 zo2 kei4 aa3 激死我啊!個護照過咗期啊! It's so annoying! My passport has expired! ‖ go2 tiu4 seoi1 lou2 seng4 jat6 gik1 sei2 keoi5 po4 嗰條衰佬成日激死佢老婆! That jerk irritates his wife all the time! gik1 sei2 jan4 激死人 == S.V. 【See also 激嚫 gik1 can1, 激氣 gik1 hei3, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 激死 gik1 sei2】 to be annoying, or irritating to so. ‖ jau5 mou5 gaau2 co3 aa3, zan1 hai6 gik1 sei2 jan4, cyun4 hok6 haau6 ting4 seoi2 ting4 din6 有冇攪錯啊!真係激死人!全學校停水停電! They can't be serious! It's really annoying to me! The whole school is without water and electricity! ‖ ni1 go3 seoi1 zai2 zan1 hai6 hou2 gik1 sei2 jan4 gaa3 呢個衰仔真係好激死人㗎! This jerk is really quite irritating! gik6 zi1 極之 == ADV. 【See also 極 gik6】 extremely, terribly, very ‖ ni1 go3 zeoi6 faan6/2 gik6 zi1 ngai4 him2 呢個罪犯極之危險 This criminal is extremely dangerous gi1 li1 gu1 lu1 嘰哩咕嚕 == ON., V. 【See also 菲哩啡咧 fi4 li1 fe4 le4, 𪚩呱鬼叫 gwi1 gwaa1 gwai2 giu3】 talking gibberish; sounds of jabbering; sounds of a strange, incomprehensible lg., esp. a for. lg. that is unknown to the speaker; speaking indistinctly or in an unknown for. lg. ‖ go2 loeng5 go3 gwai2 lou2 hai2 dou6 gi1 li1 gu1 lu1, daai6 gaa1 dou1 m4 zi1 keoi5 dei6 ngap1 mat1 嗰兩個鬼佬喺度嘰哩咕嚕,大家都唔知佢哋噏乜 Those two Westerners are here jabbering in a strange language, and nobody knows what they were talking about (as said by an uneducated HK. Ch. per.) gim1 兼 == b.f./char. ►gim1 duk6 兼讀 ►gim1 gaap3 兼夾 ►sei2 jan4 gim1 lam3 uk1 死人兼冧屋 gim2 撿 gim2 檢 == b.f./char. ►gim2 hung3 檢控 ►gim2 tou2 檢討 ►gim2 wok6 檢獲 ►sung3 gim2 送檢 gim3 劍 == b.f./char. ►gim3 faa1 劍花 gim6 儉 gim1 duk6 兼讀 == ATTR. part-time, as course of study ‖ ji4 gaa1 hou2 do1 daai6 hok6 dou1 jau5 gim1 duk6 zai3 hok6 wai6/2 fo3 cing4 而𠺢好多大學都有兼讀制學位課程 Nowadays many universities offer part-time degree programs gim3 faa1 劍花 == N. 【See also 霸王花 baa3 wong4 faa1】 hegemon king flower, Hylocereus undatus; a kind of flower used as soup ingredient in Cantonese cooking gim1 gaap3 兼夾 == CONJ. 【See also 湊𠹺 cau3 maai4, 打 daa2, 夾 gaap3, 共 gung6, 連𠹺 lin4 maai4, 𠸎 naa1, 𠸎𠹺 naa1 maai4, 同 tung4, 同𠹺 tung4 maai4】 and, plus, as well ‖ ni1 gaan1 zau2 lau4 di1 coi3 hou2 mei6 gim1 gaap3 peng4 呢間酒樓啲菜好味兼夾平 The food provided by this restaurant is not only tasty but is cheaply priced as well ‖ gam1 ci3 nei5 lo2 dou3/2 gun3 gwan1, hai6 jau5 sat6 lik6 gim1 gaap3 hou2 wan6 今次你攞到冠軍,係有實力兼夾好運 This time you won the championship because of a combination of having both real strength and good luck gim2 hung3 檢控 == V. to prosecute so.; only r.t. legal action ‖ gaau3 so1 ji4 tung4 faan6 zeoi6 wui5 bei2 gim2 hung3 教唆兒童犯罪會俾檢控 Anyone abetting children to commit crimes will be prosecuted gim2 tou2 檢討 == V. to review, examine sth. ‖ gai3 waak6 sat6 hang4 zo2 jat1 nin4, jing1 goi1 gim2 tou2 jat1 haa5 計劃實行咗一年,應該檢討一吓 The plan was implemented a year ago, so it's time to conduct a review of it gim2 wok6 檢獲 == V. (for law enforcement authorities) to seize and confiscate (sth.), such as contraband (smuggled goods), illegal drugs, gambling paraphernalia, betting slips, cash suspected of having been acquired through criminal activities, financial documents and records, etc. ‖ hoi2 gwaan1 kam4 jat6 hai2 kwai4 cung1 hoi2 gwaan1 daai6 lau4 jim6 fo3 coeng4 po3 wok6 jat1 zung1 zau2 si2 pan4 ngai4 mat6 zung2 on3 gin6/2, gim2 wok6 gung6 jat1 cin1 ji6 baak3 zi1 zoeng6 ngaa4, sap6 saam1 zi1 sai1 ngau4 gok3 tung4 ng5 faai3 paau3 pei4, zung2 zik6 joek3 sei3 cin1 jat1 baak3 maan6 man4/1 海關噖日喺葵涌海關大樓驗貨場破獲一宗走私瀕危物種案件,檢獲共一千二百支象牙、十三支犀牛角同五塊豹皮,總值約四千一百萬蚊 Yesterday Customs smashed an endangered-species smuggling case at the Kwai Chung Customshouse Cargo Examination Compound, and seized a total of one thousand two hundred ivory tusks, thirteen rhinoceros horns, and five leopard skins, the total value of the goods was about forty-one million (HK.) dollars ‖ ging2 fong1 hai2 gaan1 zau2 baa1 gim2 wok6 min6 zik6 joek3 baat3 baak3 maan6 man4/1 ge3 bo1 laam6/2 zi2 tung4 maai4 di1 gei3 luk6 警方喺間酒吧檢獲面值約八百萬蚊嘅波纜紙同𠹺啲記錄 The police seized soccer betting slips with a face value of about eight million (HK.) dollars and some records in the bar gin1 堅 == S.V. 〈coll.; orig. from triad jargon〉 【See also 堅嘢 gin1 je5, 堅料 gin1 liu6/2, 流 lau4】 to be real, true, genuine, not fake, powerful ‖ bou3 zi2 dang1 ge3 siu1 sik1 cyun4 bou6 hai6 gin1 ge3 報紙登嘅消息全部係堅嘅 All of those news items in the newspaper are true ‖ ni1 gin6 gu2 dung2 hai6 gin1 ge3 呢件古董係堅嘅 This antique is genuine ‖ ni1 di1 je5 hai6 gin1 ding6 lau4 gaa3 呢啲嘢係堅定流㗎? Is this stuff real or fake? gin1 肩 == b.f./char. ►hau2 seoi2 gin1 口水肩 gin3 見 == V. 〈lit. to see〉 (usu. for sick or old per.) to feel sth., feel like sth. ‖ tau4 sin1 ngo5 sik6 zo2 di1 joek6, ji4 gaa1 gin3 hou2 di1 頭先我食咗啲藥,而𠺢見好啲 Just now I took some medicine, and now I feel better ‖ ni1 paai4/2 tin1 hei3 gin3 dung3 di1 呢排天氣見凍啲 These days people may feel it's become colder gin3 建 == b.f./char. ►cim3/5 gin3 僭建 ►cim3/5 gin3 mat6 僭建物 ►cim3/5 gin3 uk1 僭建屋 ►fuk1 gin3 zai2 福建仔 gin6 件 == M. 【See also 嚿 gau6, gyut6】 for objs. that may be divided into pieces ‖ jau5 saam1 gin6 daan6 gou1 有三件蛋糕 There are three pieces of cake gin6 鍵 gin6 健 == b.f./char. ►gin6 lik6 si6 健力士 gin3 bot1 見 ==BOARD V.O. 〈BOARD bot1 is loan from Eng. board; police sl.〉 for an officer to attend a promotion board-meeting that determines whether he or she is suitable for promotion ‖ nei5 gin3 bot1 gin3 sing4 sim2 aa3, gei2 si4 zi1 git3 gwo2 aa3 你見BOARD見成點啊?幾時知結果啊? How was your interview for promotion at the board-meeting? When will you know the result? gin3 bou6 haang4 bou6 見步行步 == ID. 〈lit. to see step walk step; fig.; also said as 見一步行一步 gin3 jat1 bou6 haang4 jat1 bou6〉 【See also 見一步行一步 gin3 jat1 bou6 haang4 jat1 bou6, 煮到𠹺嚟就食 zyu2 dou3 maai4 lai4 zau6 sik6】 to take things one step at a time, deal with things as they come, proceed step by step; to feel one's way, advance cautiously; to play it by ear, improvise; not to have any long-term planning ‖ jan1 wai6 bo1 si6/2 bik1 ngo5 teoi3 jau1, so2 ji5 ji4 gaa1 jiu3 gin3 bou6 haang4 bou6 因為波士逼我退休,所以而𠺢要見步行步 Because my boss has forced me to retire, therefore I must now take things one step at a time gin3 coi4 faa3 seoi2 見財化水 == F.E. 〈水 seoi2 is a sl. term for 'money'〉 【See also 化水 faa3 seoi2】 see one's capital reduced to nothing, come to nothing, or become lost ‖ ngo5 maai5 gu2 piu3 zi1 hau6 go2 jat6 zau6 gu2 zoi1, gam1 ci3 zan1 hai6 gin3 coi4 faa3 seoi2 我買股票之後嗰日就股災,今次真係見財化水 The market crashed the day after I bought the stock, so this time I've really seen my money go down the drain! ging1 經 == N. 【See also 狗經 gau2 ging1, 馬經 maa5 ging1】 any knowledge, tactics, experience, analysis or commentary related to a specific field, such as soccer, horse racing, stock mkt. ‖ gu2 ging1 股經 Stock market commentary ging1 荊 == b.f./char. ►daai6 zi2 ging1 fan1 zoeng1 大紫荊勳章 ►gam1 zi2 ging1 sing1 zoeng1 金紫荊星章 ►joeng4 zi2 ging1 洋紫荊 ►ngan4 zi2 ging1 sing1 zoeng1 銀紫荊星章 ging1 矜 == b.f./char. ►ging1 gwai3 矜貴 ging2 竟 ging2 𠾶 == b.f./char. ►ging2 gwang2 𠾶𡆀 ging2 警 == b.f./char. ►bou3 ging2 報警 ►fong3 se4 ging2 jyun4 放蛇警員 ►fu6 ging2 輔警 ►ging2 caat3 dan2 syun4 警察躉船 ging2 景 == b.f./char. ►ging1 zai3 bat1 ging2 經濟不景 ►lo2 ging2 攞景 ►lo2 ging2 ding6 zang6 hing3 攞景定贈㷫 ►lo2 ging2 ding6 zang6 hing3 攞景定贈慶 ging2 境 == b.f./char. ►gwo3 ging2 baa1 si6/2 過境巴士 ►kwaa1 ging2 baa1 si6/2 跨境巴士 ►kwaa1 ging2 fo3 gwai6 ce1 跨境貨櫃車 ►seon6 ging2 順境 ging3 敬 ging3 徑 == b.f./char. ►daan1 ce1 ging3 單車徑 ►haang4 jan4 ging3 行人徑 ►haang4 saan1 ging3 行山徑 ging6 勁 == S.V. 【See also 犀利 sai1 lei6】 ①to be wonderful, outstanding, superb, marvelous, awesome, great, excellent ‖ ni1 gaa3 ce1 zan1 hai6 ging6 呢架車真係勁 This automobile is really wonderful ‖ keoi5 jing1 man4/2 hou2 ging6 佢英文好勁 He's quite superb at English ‖ zi3 ging6 hai6 nei5 至勁係你! You're the greatest! ②to be powerful, forceful, capable ‖ jam1 ngok6 hou2 ging6 音樂好勁 The music is very powerful ‖ keoi5 ni1 goek3 hou2 ging6 佢呢腳好勁 His kick was quite forceful ◆ADV. 【See also 勁悶 ging6 mun6】 extremely, very, very much, to a large extent ‖ hai2 ni1 gaan1 caa4 caan1 teng1 m4 zi1 dim2 gaai2 sing1 kei4 luk6 jat6 ging6 do1 jan4 paai4 deoi6/2, hou2 ci5 m4 sai2 bei3/2 cin4/2 sik6 faan6 喺呢間茶餐廳唔知點解星期六日勁多人排隊,好似唔使畀錢食飯 I don't know why at this tea café on Saturdays and Sundays so many people are standing in line. It's like they don't have to pay money to eat ‖ gam1 ziu1 ging6 lok6 jyu5 今朝勁落雨 It rained heavily this morning ‖ ni1 di1 taai3 sik1 zaa3 haa1 beng2 ging6 hou2 sik6 呢啲泰式炸蝦餅勁好食 These Thai-style deep-fried shrimp cakes are extremely good to eat ging6 競 ging2 caat3 dan2 syun4 警察躉船 == N. M: 艘 sau2 【See also 躉船 dan2 syun4】 police barge ging2 caat3 faan1 jik6 zyu2 jam6 警察翻譯主任 == N. 〈job title in HK. Public Order Dept.〉 【See also 主任 zyu2 jam6】 police translator ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2 警察機動部隊 == N. 〈also said as 機動部隊 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 藍帽子機動部隊 laam4 mou6/2 zi2 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 歪帽 me2 mou6/2〉 【See also 特別任務連 dak6 bit6 jam6 mou6 lin4, 飛虎隊 fei1 fu2 deoi6/2, 機動部隊 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3, 藍帽子機動部隊 laam4 mou6/2 zi2 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 藍帽 laam4 mou6/2, 藍帽仔 laam4 mou6/2 zai2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 歪帽 me2 mou6/2】 HK. Police Tactical Unit (P.T.U.) of the HK. Police Force; it evolved from the 警察訓練分遣隊 ging2 caat3 fan3 lin6 fan1 hin2 deoi6/2 'Police Training Detachment Unit' and acquired its current name in 1968; it is responsible for HK.'s internal security, crowd and riot control, anti-crime operations, disaster response, etc.; P.T.U. officers wear blue berets which distinguish them from police constables who wear round black hats ging2 caat3 saa1 zin2 警察沙展 == N. M: 個 go3 〈沙展 saa1 zin2 is loan from Eng. sergeant; also said as 沙展 saa1 zin2〉 【See also 沙展 saa1 zin2, 三柴 saam1 caai4, 士沙 si6 saa1, 掙沙幫 zaang6 saa1 bong1】 police sergeant, such as in the HK. Police Force; rank insignia is three silver chevrons (as for sergeant) worn on the shoulder pads ging2 caat3 tak6 bit6 jam6 mou6 lin4 警察特別任務連 == N. 〈fml.〉 【See also 速龍小隊 cuk1 lung4 siu2 deoi6/2, 飛虎隊 fei1 fu2 deoi6/2, 蛤乸衣 gap3 naa2 ji1, 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3】 Special Duties Unit (S.D.U.) of HK. Police Force; also known as by its coll. name of 飛虎隊 fei1 fu2 deoi6/2 'Flying Tigers Unit'; it was estd. in 1974 as a subdiv. within the 警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2 'Police Tactical Unit (P.T.U.)' of the HK. Police Force; its primary duties incl. counter-terrorism, hostage rescue, and crimes too dangerous for the regular police, such as those involving firearms ging2 cyu5 警署 == N. M: 間 gaan1 【See also 差館 caai1 gun2】 police station ‖ giu3 fu6 gan6 ging2 cyu5 paai3 loeng5 go3 fo2 gei3 heoi3 bou3 keoi5 叫附近警署派兩個伙記去捕佢 Call the nearby police station to send two colleagues to lie in wait for him (as said by a police detective) ging2 deoi6/2 jat1 go1 警隊一哥 == N. 〈also said as 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 一哥 jat1 go1〉 【See also 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 頂爺 ding2 je4, 一哥 jat1 go1】 commissioner of HK. police force ging2 faa1 警花 == N. 〈lit. police flower; fig.〉 【See also 霸王花 baa3 wong4 faa1, 差婆 caai4 po4/2】 female police officer who is young and pretty ‖ ging2 caat3 paai3 gei2 go3 zoek3 ti1 seot1 tung4 ngau4 zai2 fu3 ge3 ging2 faa1 heoi3 wong6 gok3 baan6 kei5 gaai1 警察派幾個著T裇同牛仔衭嘅警花去旺角扮企街 Police sent several young and pretty female police officers wearing T-shirts and jeans to Mongkok to pretend to be streetwalkers ◆A.T. 〈pol.〉 【See also 咩𠱁 me1 dam4, 師姐 si1 ze2】 for female police officer ging2 gaai3 gung1 ci4 警誡供詞 == N. 【See also 打𠹭文 daa2 ko4 man4/2, 警誡口供 ging2 gaai3 hau2 gung1, 𠹭佢 ko4 keoi5, 𠹭文 ko4 man4/2】 cautioned statement, a statement taken from a suspect by a law enforcement authority, such as the police, after a legal caution or warning (similar to Miranda warning in the U.S.A.) has been given to the suspect by the officer-in-charge that the suspect has the right to remain silent to avoid self-incrimination ging2 gaai3 hau2 gung1 警誡口供 == N. 【See also 畀口供 bei3/2 hau2 gung1, 打𠹭文 daa2 ko4 man4/2, 夾口供 gaap3 hau2 gung1, 警誡供詞 ging2 gaai3 gung1 ci4, 𠹭佢 ko4 keoi5, 𠹭文 ko4 man4/2, 落口供 lok6 hau2 gung1】 cautioned statement, a statement taken from a suspect by a law enforcement authority, such as police, after a legal caution or warning (similar to Miranda warning in the U.S.A.) has been given to the suspect by the officer-in-charge that the suspect has the right to remain silent to avoid self-incrimination ging1 gei2 經紀 == N. broker, dealer ‖ bou2 him2 ging1 gei2 保險經紀 Insurance broker ‖ ngoi6 wui6 ging1 gei2 外匯經紀 Dealer in foreign exchange ging1 gwai3 矜貴 == S.V. to be precious, expensive, valuable ‖ ni1 gin6 gu2 dung2 hou2 ging1 gwai3 gaa3, m4 hou2 daa2 laan6 aa3 呢件古董好矜貴㗎,唔好打爛啊 This antique is invaluable, so don't break it ging2 gwang2 𠾶𡆀 == N. 〈also written as 景轟 ging2 gwang2〉 shady affairs, sleazy dealings, special relationship ‖ keoi5 dei6 loeng5 go3 jau5 ging2 gwang2 hai6 jan4 dou1 zi1 laa1 佢哋兩個有𠾶𡆀係人都知啦 Everyone knows that they have shady relations with each other ging1 ji5 經已 == ADV. already ‖ keoi5 ging1 ji5 zau2 zo2 佢經已走咗 He has left already ging1 lei5 jan4 經理人 == N. mgr. who is in charge of bus. affairs on behalf of others ‖ nei5 ji4 gaa1 gam3 hung4, jiu3 wan2 faan1 go3 ging1 lei5 jan4 zi3 dak1 laa3 你而𠺢咁紅,要搵番個經理人至得喇 You're now so popular that it's time to recruit a manager to work for you ging6 mun6 勁悶 == V.P. 【See also 勁 ging6】 extremely boring ‖ ngo5 jat1 go3 jan4 mai1 syu1 ging6 mun6, hou2 soeng2 neoi5 jau5/2 wui5 lai4 ngo5 uk1 kei5/2 pui4 haa5 ngo5 我一個人咪書勁悶,好想女友會嚟我屋企陪吓我 Studying by myself is extremely boring. I quite wish my girlfriend would come to my house and keep me company ging2 si1 ging2 gaai3 警司警誡 == N. 〈en orig. developed in Eng. in the 19th cent.; also said as 警司警誡計畫 ging2 si1 ging2 gaai3 gai3 waak6〉 【See also 警司警誡計畫 ging2 si1 ging2 gaai3 gai3 waak6, 少年法庭 siu3 nin4 faat3 ting4】 Police Superintendent's Caution, r.t. the HK. govt. program that offers alleged juvenile offenders over age 10 but under 18 years the opportunity to avoid criminal prosecution in 少年法庭 siu3 nin4 faat3 ting4 'juvenile court' which would result in a criminal record for the juvenile if found guilty; as a formal alternative to being prosecuted in juvenile court, a young offender can be issued a caution or warning by a police officer of the rank of superintendent or above who exercises his discretion in deciding if a particular case can be appropriately handled with the Police Superintendent's Caution, based on a number of specific factors; these include the following: prosecution is justified by sufficient evidence, the juvenile admits having committed the offense, the juvenile's parents agree to the caution, the offense was not too serious or com., the young per. has no serious criminal record, and the victim accepts this arrangement; the young offender is placed under police supervision for a period of two years or until he or she turns 18; a caution is not a criminal conviction, there is no obligation to disclose it, but the police maintain records on all such cautions that are issued ‖ ngo5 sap6 saam1 seoi3 m4 sik1 je5, tau1 gwo3 je5, bei2 ging2 si1 ging2 gaai3 gwo3, hou2 zoi6 ni1 gin6 si6 deoi3 ngo5 wan2 gung1 zok3 dou1 mou5 mat1 jing2 hoeng2, ngo5 jaa6 gei2 seoi3 daai6 hok6 bat1 zo2 jip6 zi1 hau6, zau6 jap6 seoi3 guk6/2 zou6 gung1 我十三歳唔識嘢,偷過嘢,俾警司警誡過,好在呢件事對我搵工作都冇乜影響,我廿幾歳大學畢咗業之後,就入税局做工 When I was thirteen years old I was dumb. I stole stuff, and I got the Police Superintendent's Caution. Luckily this matter didn't have any effect on looking for employment. After I had graduated from university when I was twenty-some years old, I then went to work for the Revenue Office ging2 si1 ging2 gaai3 gai3 waak6 警司警誡計劃 == N. 〈orig. developed in Eng. in the 19th cent.〉 【See also 警司警誡 ging2 si1 ging2 gaai3, 少年法庭 siu3 nin4 faat ting4】 HK. Police Superintendents' Discretionary Scheme, r.t. the HK. govt. program that offers alleged juvenile offenders over age 10 but under 18 years the opportunity to avoid criminal prosecution in juvenile court which would result in a criminal record for the juvenile if found guilty; as a formal alternative to being prosecuted in juvenile court, a young offender can be issued a caution or warning by a police officer of the rank of superintendent or above who exercises his discretion in deciding if a particular case can be appropriately handled with the Police Superintendent's Caution, based on a number of specific factors; these include the following: prosecution is justified by sufficient evidence, the juvenile admits having committed the offense, the juvenile's parents agree to the caution, the offense was not too serious or com., the young per. has no serious criminal record, and the victim accepts this arrangement; the young offender is placed under police supervision for a period of two years or until he or she turns 18; a caution is not a criminal conviction, there is no obligation to disclose it, but the police maintain records on all such cautions that are issued; also said as 警司警誡 ging2 si1 ging2 gaai3 'Police Superintendent's Caution' ‖ go3 hau6 saang1 zai2 tau1 je5 bei2 caai1 jan4 zuk3/1 dou3/2, jiu3 zip3 sau6 ging2 si1 ging2 gaai3 gai3 waak6 個後生仔偷嘢俾差人捉到,要接受警司警誡計劃 The youth was arrested by a cop for stealing, and he should take advantage of the Police Superintendent's Discretionary Scheme gin3 gung1 見工 == V.O. 〈lit. to see work〉 (for a per. who is looking for work) to attend a job interview ‖ ngan4 hong4 tung1 zi1 nei5 heoi3 gin3 gung1 銀行通知你去見工 The bank informs you to attend a job interview gin3 gwo3 gwai2 zau6 paa3 haak1 見過鬼就怕黑 == ID. 〈lit. after seeing a ghost one then fears the darkness; fig.; coll.; also pronounced as gin3 gwo3 gwai2 zau6 paa3 hak1; also said as 見過鬼都怕黑 gin3 gwo3 gwai2 dou1 paa3 haak1, 見過鬼怕黑 gin3 gwo3 gwai2 paa3 haak1〉 【See also 唔見過鬼都唔怕黑 m4 gin3 gwo3 gwai2 dou1 m4 paa3 hak1】 a bad experience is never forgotten; once bitten twice shy; a burned child dreads the fire ‖ keoi5 ceot1 gwo3 jat1 ci3 ce1 wo6, ji4 gaa1 m4 gam2 hoi1 ce1, zan1 hai6 gin3 gwo3 gwai2 zau6 paa3 haak1 lok3 佢出過一次車禍,而𠺢唔敢開車,真係見過鬼就怕黑咯 One time she had a car accident, and now she doesn't dare drive her car, so it's really a bad experience that's never forgotten ging1 zai3 bat1 ging2 經濟不景 == F.E. the economy is in a downturn, depression, bad state ‖ ni1 gei2 go3 jyut6 ging1 zai3 bat1 ging2, so2 ji5 hai2 ni1 keoi1 jau5 gei2 gaan1 pou3 zap1 zo2 lap1 呢幾個月經濟不景,所以喺呢區有幾間舖執咗笠 For these several months the economy has been in a downturn, so several shops have closed down in this district gin3 jan4 gong2 jan4 waa6/2, gin3 gwai2 gong2 gwai2 waa6/2 見人講人話,見鬼講鬼話 == ID. 〈lit. speak the language of human beings when you see human beings, speak the language of ghosts when you see ghosts; fig.〉 【See also 鬼 gwai2, 話 waa6/2】 talking out of both sides of one's mouth, i.e. trying to please all different kinds of people by adapting one's behavior to suit them; such a per. may be regarded as two-faced and insincere ‖ kei4 sat6 gwaan1 jyu1 ni1 gin6 si6, ngo5 nam2 lou5 sai3 wui5 tung4 aa3 tau4 gong2 sin1, lou5 sai3 hai6 m4 wui5 zi6 gei2 zik6 zip3 tung4 ngo5 dei6 gong2, keoi5 zung6 hai6 gin3 jan4 gong2 jan4 waa6/2, gin3 gwai2 gong2 gwai2 waa6/2 go2 zung2 gaa3 bo3 其實關於呢件事,我諗老細會同阿頭講先,老細係唔會自己直接同我哋講,佢仲係見人講人話,見鬼講鬼話嗰種㗎噃 In fact in regard to this matter, I think the boss will first talk to the head, the boss himself wouldn't directly say anything to us, he's just that kind who is two-faced and insincere by trying to please all different kinds of people gin3 jat1 bou6 haang4 jat1 bou6 見一步行一步 == ID. 〈lit. to see one step walk one step; fig.; also said as 見步行步 gin3 bou6 haang4 bou6〉 【See also 見步行步 gin3 bou6 haang4 bou6, 煮到𠹺嚟就食 zyu2 dou3 maai4 lai4 zau6 sik6】 take things step by step, handle a situation one step at a time, deal with things as they come; don't cross your bridges till you come to them; don't count your chickens before they're hatched ‖ nei5 zeoi3 hou2 gin3 jat1 bou6 haang4 jat1 bou6, jau5 di1 je5 nam2 taai3 do1 dou1 mou5 jung6 gaa3 wo3 你最好見一步行一步,有啲嘢諗太多都冇用㗎喎 The best thing for you is to deal with things as they come, as thinking about some things too much is no use at all gin1 je5 堅嘢 == N. 【See also 堅 gin1, 堅料 gin1 liu6/2, 嘢 je5, 流嘢 lau4 je5】 ①genuine item, real (not fake) merchandise ‖ ngo5 maai6 bei3/2 nei5 ge3 cyun4 bou6 hai6 gin1 je5 我賣畀你嘅全部係堅嘢 What I have sold to you are all genuine items ②authentic or genuine artwork; in contrast to counterfeit or fake artwork ‖ ni1 fuk1 ming4 ciu4 faa1 niu5 waa6/2 hai6 gin1 je5 呢幅明朝花鳥畫係堅嘢 This painting of flowers and birds from the Ming dynasty is a genuine piece of work gin6 lik6 si6 健力士 == N. 〈loan from Eng. Guinness〉 Guinness, r.t. world records ‖ gin6 lik6 si6 sai3 gaai3 gei2 luk6 daai6 cyun4 健力士世界紀錄大全 Guinness world records gin1 liu6/2 堅料 == N. 〈coll.; orig. from triad jargon〉 【See also 爆料 baau3 liu6/2, 加料 gaa1 liu6/2, 黑材料 hak1 coi4 liu6/2, 有料 jau5 liu6/2, 有料到 jau5 liu6/2 dou3, 流料 lau4 liu6/2, 料 liu6/2, 斬料 zaam2 liu6/2】 ①secret info. that is true and accurate ‖ aa3 soe4, ngo5 gong2 ge3 cyun4 bou6 hai6 gin1 liu6/2 阿蛇,我講嘅全部係堅料 Officer, all the things I've said are true 【See also 堅嘢 gin1 je5】 ②good or genuine item; authentic or genuine artwork; in contrast to counterfeit or fake artwork ‖ ngo5 maai6 bei3/2 nei5 ge3 cyun4 bou6 hai6 gin1 liu6/2 我賣畀你嘅全部係堅料 What I have sold you are all genuine items ‖ ni1 fuk1 ming4 ciu4 faa1 niu5 waa6/2 hai6 gin1 liu6/2 呢幅明朝花鳥畫係堅料 This painting of flowers and birds from the Ming Dynasty is a genuine piece of work ③good or trustworthy per., per. with the required qualities ‖ nei5 m4 sai2 geng1, keoi5 hai6 gin1 liu6/2 gaa3 你唔使警,佢係堅料㗎 You don't have to worry, as he is a trustworthy person gin3 ngaa4 m4 gin3 ngaan5 見牙唔見眼 == ID. 〈lit. to see the teeth but not the eyes; fig.; also said as 笑到見牙唔見眼 siu3 dou3 gin3 ngaa4 m4 gin3 ngaan5 which is much more com.〉 【See also 熠熟狗頭 saap6 suk6 gau2 tau4, 四萬噉口 sei3 maan6 gam2 hau2, 笑到見牙唔見眼 siu3 dou3 gin3 ngaa4 m4 gin3 ngaan5】 to grin from ear to ear; to be all smiles; to laugh heartily ‖ baa1/4 baa1 maai2 zo2 zek3 sau2 biu1 bei3/2 zai2/4 zai2, ji4 gaa1 keoi5 hoi1 sam1 dou3 gin3 ngaa4 m4 gin3 ngaan5 爸爸買咗隻手錶畀仔仔,而𠺢佢開心到見牙唔見眼 The father had bought a wristwatch for his young son, and now he's so happy he's grinning from ear to ear gin3 sai2 見使 == S.V. (for money) to last for a length of time ‖ dung1 ging1 mat6 gaa3 gam3 gou1, di1 cin4/2 zan1 hai6 m4 gin3 sai2 東京物價咁高,啲錢真係唔見使 In Tokyo where consumer prices are so high, the money really won't last for a long time gin3 sik6 見食 == S.V. (for packaged food) to last for a long time ‖ ji4 gaa1 uk1 kei5/2 jan4 siu2 zo2, jat1 baau1 mai5 bun3 go3 jyut6 dou1 sik6 m4 saai3, zan1 hai6 gin3 sik6 而𠺢屋企人少咗,一包米半個月都食唔晒,真係見食 Now that fewer people live here at home, one bag of rice isn't used up in even half a month, so it can keep us going for a long time gin6 tau4/2 件頭 == N. part or piece of a set or ensemble of things ‖ keoi5 zung1 ji3 zoek3 saam1 gin6 tau4/2 sai1 zong1 佢鍾意著三件頭西裝 He likes to wear three-piece business suits gin3 zai3 paai3 建制派 == N. 〈in context of HK. politics〉 【See also 袋住先 doi6 zyu6 sin1, 泛民 faan3 man4】 pan-establishment camp, pro-establishment camp, pro-Beijing camp; collective term for political parties and pers. who support the HK. and Beijing govts. and their policies ‖ nei5 gam1 ci3 tau4 piu3 wui5 zi1 ci4 gin3 zai3 paai3, hai6 m4 hai6 aa3 你今次投票會支持建制派,係唔係啊? In voting this time you'll support the pro-establishment camp, is that right? gin3 zau1 gung1 見周公 == ID. 〈lit. to see the Duke of Zhou; fig.; r.t. hist. fig. (died 1105 BCE) who was extolled for his role in founding the Zhou dynasty and was dreamed about by Confucius; similar to 'rest in the arms of Morpheus'; also said as 搵周公 wan2 zau1 gung1; eleg.; hum.〉 【See also 發夢 faat3 mung6, 瞓 fan3, 瞓覺 fan3 gaau3, 落床 lok6 cong4, 搵周公 wan2 zau1 gung1】 to sleep, fall asleep, go to bed; to dream ‖ keoi5 ji4 gaa1 gui6 dou3 sei2, ji4 dak1 zik1 haak1 heoi3 gin3 zau1 gung1 佢而𠺢癐到死,宜得即刻去見周公 He's dead tired now, so he earnestly wishes to go to sleep immediately gip1 喼 == N. M: 個 go3 ①〈loan from Eng. grip〉 【See also 喼包 gip1 baau1, 喼袋 gip1 doi6/2, 喼帽 gip1 mou6/2, 挾 gip6/2, 公文喼 gung1 man4 gip1, 喼 kip1, 旅行喼 leoi5 hang4 gip1, 旅遊喼 leoi5 jau4 gip1, 皮喼 pei4 gip1, 藤喼 tang4 gip1, 拖喼 to1 gip1】 bag, grip, briefcase, suitcase, valise M: 粒 nap1 ②〈loan from Eng. cap〉 【See also 喼帽 gep1 mou6/2, 喼帽 gip1 mou6/2, 喼紙 gip1 zi2, 喼帽 kep1 mou6/2】 detonating cap, percussion cap; ignition cartridge of bullet or artillery shell ‖ di1 gip1 waai6 zo2, ji4 gaa1 jung6 m4 dou3/2 啲喼壞咗,而𠺢用唔到 The percussion caps have gone bad, and can't be used now ◆M. for books ‖ jat1 gip1 syu1 一喼書 A bag of books gip3 劫 == b.f./char. ►daa2 gip3 hung4 mou4 gwai2, zeon3 gung3 faat3 laan4/1 sai1 打劫紅毛鬼,進貢法蘭西 ►daa2 maang4 mou4 gip3 on3 打盲毛劫案 ►haai6 gip3 械劫 ►ke4 gip3 騎劫 gip3 𠲵 == S.V. 〈also written as 刧 gip3, 刦 gip3, 劫 gip; also written and pronounced as 澀 gip3 with change in pron. of std. Cantonese sap1 and saap3〉 【See also 𠲵脷 gip3 lei6, 口嚡脷素 hau2 haai4 lei6 sou3】 ①(for the tongue) to feel numb and puckery from the bitter, sour, or astringent taste of sth., such as unripe fruit or persimmon; (for sth.) to have a bitter, sour, or astringent taste, such as from a lemon ‖ di1 ci5/2 m4 gau3 suk6, jau6 syun1 jau6 gip3 啲柿唔夠熟,又酸又𠲵 These persimmons aren't ripe enough, and are both sour and bitter tasting ②(for one's eyes) to feel dry and uncomfortable ‖ se2 zo2 seng4 maan5, deoi3 ngaan5 hou2 gip3 寫咗成晚,對眼好𠲵 After writing for the whole night, my eyes feel dry and uncomfortable gip3 澀 gip3 刧 gip3 刦 gip6 挾 == V. 〈coll.; also pronounced as gep6; also written as 夾 gip6〉 【See also 逼挾 bik1 gip6, 挾 gaap3, 挾 gep6, 挾腳 gip6 goek3, 𪘁 kap6】 ①to clasp or hold sth. under one's arm by pressing the arm against the side of the body; to grasp or catch sth. between two things; (for train doors) to close and trap or catch so.; to crowd; to pinch ‖ keoi5 gip6 zyu6 bun2 syu1 haang4 ceot1 heoi3 佢挾住本書行出去 He walked out clasping the book under his arm ‖ ngo5 zek3 goek3 bei2 ce1 mun4 gip6 zyu6 我隻腳俾車門挾住 My foot was trapped by the closing train doors ‖ jan1 zyu6 bei2 ce1 mun4 gip6 can1 zek3 sau2 因住俾車門挾嚫隻手 Be careful not to get your hand caught and hurt by the car door 【See also 挾 gip6/2, 挾仔 gip6/2 zai2, 萬字夾 maan6 zi6 gep6/2, 𧘹挾 taai1 gip6/2】 ②to clip together, hold items together, as with a paper clip ‖ lo2 go3 gip6/2 zai2 gip6 hei2 di1 zi2 keoi5 攞個挾仔挾起啲紙佢 Clip the papers together with a paper clip ③to grasp sth. with tongs, pincers, tweezers, etc. in order to pick it up gip6/2 挾 == N. M: 個 go3 〈coll.; also pronounced as gep6/2; also written and pronounced as 夾 gep6/2, gip6/2〉 【See also 挾 gep6, 挾 gep6/2, 喼 gip1, 挾 gip6, 夾 gip6/2, 挾仔 gip6/2 zai2, 晾衫挾 long6 saam1 gip6/2, 老鼠夾 lou5 syu2 gip6/2, 萬字夾 maan6 zi6 gep6/2, 衫挾 saam1 gip6/2, 𧘹挾 taai1 gip6/2, 威也夾 wai1 jaa5/2 gip6/2】 ①tongs, pincers ②clip, such as paper clip, hair clip, tie clasp, tie clip, etc. gip6/2 夾 == N. M: 個 go3 〈coll.; also pronounced as gep6/2; also written and pronounced as 夾 gep6/2, gip6/2〉 【See also 挾 gep6, 夾 gep6/2, 挾 gep6/2, 喼 gip1, 挾 gip6, 挾仔 gip6/2 zai2, 晾衫挾 long6 saam1 gip6/2, 老鼠夾 lou5 syu2 gip6/2, 萬字夾 maan6 zi6 gep6/2, 衫挾 saam1 gip6/2, 𧘹挾 taai1 gip6/2, 威也夾 wai1 jaa5/2 gip6/2】 ①tongs, pincers ②clip, such as paper clip, hair clip, tie clasp, tie clip, etc. gip6 狹 gip1 baau1 喼包 == N. M: 個 go3 〈喼 gip1 is loan from Eng. grip; coll.; o.f.; uncom.〉 【See also 喼 gip1, 喼袋 gip1 doi6/2, 旅行喼 leoi5 hang4 gip1, 旅遊喼 leoi5 jau4 gip1, 皮喼 pei4 gip1】 ①travel bag, suitcase ②purse ‖ nei5 go3 gip1 baau1 hou2 leng3 你個喼包好靚 Your purse is very pretty gip1 doi6/2 喼袋 == N. M: 個 go3 〈喼 gip1 is loan from Eng. grip; coll.; uncom.〉 【See also 喼 gip1, 喼包 gip1 baau1】 handbag ‖ nei5 go3 gip1 doi6/2 hou2 leng3 你個喼袋好靚 Your handbag is very pretty gip6 goek3 挾腳 == V.O. 〈also written as 夾腳 gip6 goek3; also written and pronounced as 狹腳 gip6 goek3 with change in pron. of std. Cantonese 狹 haap6〉 【See also 頂趾 ding2 zi2, 挾 gep6, 挾 gip6】 (for shoes) to pinch one's ft. ‖ ngo5 deoi3 san1 haai4 hou2 gip6 goek3 我對新鞋好挾腳 My new shoes quite pinch my feet gip3 lei6 𠲵脷 == V.O. 【See also 𠲵 gip3, 口嚡脷素 hau2 haai4 lei6 sou3】 for tongue to feel numb and puckery from the bitter, sour, or astringent taste of sth., such as unripe fruit or persimmons ‖ m4 hou2 sik6 gam3 do1 ci5/2 aa3, wui5 gip3 lei6 gaa3 唔好食咁多柿啊,會𠲵脷㗎 Don't eat so many persimmons. They will make your tongue feel numb and puckery gip1 mou6/2 喼帽 == N. M: 頂 deng2, 件 gin6 〈喼 gip1 is loan from Eng. cap (as one worn on the head); phon. var. of gep1 and kep1; also pronounced as gep1 mou6/2, kep1 mou6/2 (more com.); formerly also written as 扱帽 gip1 mou6/2〉 【See also 鴨嘴帽 aap3 zeoi2 mou6/2, 賊仔帽 caak6 zai2 mou6/2, 喼帽 gep1 mou6/2, 喼帽 kep1 mou6/2, 帽 mou6/2, 帽仔 mou6/2 zai2】 soft cap with flat crown and small stiff bill in front; golf cap gip6/2 zai2 挾仔 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈coll.; also pronounced as gep6/2 zai2; also written and pronounced as 夾仔 gep6/2 zai2, gip6/2 zai2〉 【See also 夾 gep6, 夾 gep6/2, 挾 gip6, 夾 gip6/2, 挾 gip6/2, 鉗仔 kim4/2 zai2, 晾衫挾 long6 saam1 gip6/2, 老鼠夾 lou5 syu2 gip6/2, 萬字夾 maan6 zi6 gep6/2】 clip, such as paper-clip, hair clip, tie clasp, etc.; tweezers gip1 zap1 喼汁 == N. ①〈some Cantonese speakers who do not know this word or what Worcestershire sauce is may mistakenly think that 喼汁 gip1 zap1 is the phonetically-transliterated borrowing of Eng. ketchup (or catsup) as indicated by the incorrect entries for this word in five Cantonese dictionaries (Mai and Tan 1997:131; Wu 1997:88; Zhang and Ni 1999:121; Chishima 2005:376; Rao, Ouyang, Zhou 2009:076)〉 【See also 番茄汁 faan1 ke4/2 zap1, 茄汁 ke4/2 zap1, 山竹牛肉 saan1 zuk1 ngau4 juk6】 Worcestershire sauce or Worcester sauce, i.e. the fermented sauce used to flavor meat and fish dishes and to season dressings; the most-well known brand is Lea and Perrins, the surnames of its inventors, which has been phonetically-transliterated into Cantonese as 李派林 lei5 paai3 lam4; it was invented in the town of Worcester, Eng. and has been sold to the public since 1838; its ingredients incl. malt vinegar from barley, molasses, sugar, salt, anchovies, tamarind abstract, onions, garlic, spices, and flavoring that may comprise cloves, soy sauce, lemons, pickles, and peppers; it was brought to HK. and GD. sometime in the 19th century and has been used in Cantonese cuisine since that time; the Ch. name 李派林喼汁 lei5 paai3 lam4 gip1 zap1 is printed on the label of the bottle just beneath the Eng. name of the prod. that is sold in HK. shops and supermarkets; used as a condiment to flavor 山竹牛肉 saan1 zuk1 ngau4 juk6 'steamed meatballs', a kind of dimsum served in Ch. teahouses ‖ zou6 tiu4 mei6 liu6/2 jiu3 jung6 lei5 paai3 lam4 gip1 zap1 loeng5 caa4 gang1 tung4 maai4 ke4/2 zap1 loeng5 tong1 gang1 做調味料要用李派林喼汁兩茶羹同𠹺茄汁兩湯羹 To make the dressing you need to use two teaspoons of Lea and Perrins Worcestershire sauce and two tablespoons of catsup ②〈lit. cunt juice; vulgar〉 vaginal fluid gip1 zi2 喼紙 == N. 〈喼 gip1 is loan from Eng. cap; also said as 啪啪紙 paak1 paak1 zi2〉 【See also 喼 gip1】 caps, i.e. roll caps that are used in a child's toy cap gun to produce popping noises and smoke when the cap gun's hammer strikes against the caps which are tiny powder charges; caps are made with small amts. of an explosive chemical compound sandwiched at regular intervals between two narrow strips of paper; this narrow paper strip is held inside the gun and advances through it each time the trigger is pulled to fire the gun and explode a powder charge git3 潔 git3 結 == b.f./char. ►din6 git3 taa1 電結他 ►git3 jim2 結𥀬 ►git3 taa1 結他 ►git3 taa1 jin4 結他弦 git6 𠹳 == S.V. ①〈lit.; also written as 傑 git6, 滐 git6, 杰 git6〉 【See also 𠹳嘢 git6 je5, 𠹳撻撻 git6 taat3/6 taat3/6】 (for a liquid) to be thick, dense, viscous ‖ di1 zuk1 m4 hou2 bou1 gam3 git6, m4 hou2 sik6 wo3 啲粥唔好煲咁𠹳,唔好食喎 Don't cook the congee to be so thick, as it won't be good to eat ②〈fig.〉 【See also 撠手 kik1 sau2, 撠手撠腳 kik1 sau2 kik1 goek3】 ⓐ(for a matter) to be troublesome, hard to handle, difficult to deal with ‖ keoi5 ni1 daan1 je5 dou1 gei2 git6 佢呢單嘢真係幾𠹳㗎 This matter of his is really very troublesome ⓑ(for a per.) to be in deep trouble, in a bad situation ‖ ni1 gin6 si6 bei2 keoi5 zi1 dou6/3 zo2, nei5 zau6 git6 gwo3 zi1 maa4 wu4 呢件事俾佢知道咗,你就𠹳過芝麻糊 After he has found out about this matter, then you're going to be in deep trouble ‖ ni1 baan1 leng1 zai2 git6 laak3 呢班𡃁仔𠹳嘞! These good-for-nothing guys are in deep trouble for sure! git6 滐 git6 杰 git6 傑 == b.f./char. ►git6 zi3 傑志 git6 je5 𠹳嘢 == N. 〈lit. thick, viscous stuff; fig.; also written as 傑嘢 git6 je5, 杰嘢 git6 je5〉 【See also 𠹳 git6, 𠹳撻撻 git6 taat3/6 taat3/6, 嘢 je5】 bad trouble; very troublesome matter or situation ‖ keoi5 go3 zai2 ze3 zo2 pang4 jau5 gaa3 ce1, git3 gwo2 gaau2 zo2 daan1 git6 je5 ceot1 lai4 佢個仔借咗朋友架車,結果攪咗單𠹳嘢出嚟 When his son borrowed a friend's car, the result was that it caused trouble ‖ lou5 sai3 hou2 m4 gou1 hing3, waak6 ze2 wui5 zing2 wok6 git6 je5 bei3/2 nei5 taan3 haa5 老細好唔高興,或者會整鑊𠹳嘢畀你歎吓! The boss is quite unhappy. Maybe he'll create some troublesome situation for you to enjoy! git3 jim2 結𥀬 == V.O. 〈also said as 結焦 git3 ziu1〉 【See also 結焦 git3 ziu1, 𥀬 jim2, 焦 ziu1】 for a scab to form, as over a wound ‖ soeng1 hau2 git3 zo2 jim2, zau6 faai3 hou2 laa1 傷口結咗𥀬,就快好啦 A scab has formed over the wound, so it will be healed very soon git3 taa1 結他 == N. M: 個 go3, 支 zi1 〈loan from Eng. guitar; also pronounced as git3/6 taa1; in std. Ch. 吉他 gat1 taa1〉 【See also 車佬 ce1 lou2, 電結他 din6 git3 taa1, 結他弦 git3 taa1 jin4, 結他手 git3 taa1 sau2, 夏威夷小結他 haa6 wai1 ji4 siu2 git3 taa1, 木結他 muk6 git3 taa1, 色士風 sik1 si6 fung1, 彈結他 taan4 git3 taa1, 玩結他 waan4/2 git3 taa1】 guitar git3 taa1 jin4 結他弦 == N. M: 條 tiu4 【See also 電結他 din6 git3 taa1, 結他 git3 taa1, 結他手 git3 taa1 sau2, 夏威夷小結他 haa6 wai1 ji4 siu2 git3 taa1, 木結他 muk6 git3 taa1, 彈結他 taan4 git3 taa1】 guitar string git3 taa1 sau2 結他手 == N. M: 個 go3 〈結他 git3 taa1 is loan from Eng. guitar〉 【See also 電結他 din6 git3 taa1, 結他 git3 taa1, 木結他 muk6 git3 taa1, 彈結他 taan4 git3 taa1, 玩結他 waan4/2 git3 taa1】 guitarist, i.e. a per. who plays the guitar ‖ jau5 go3 gu2 lou2 tung4 git3 taa1 sau2 soeng2 jap6 ben1 有個鼓佬同結他手想入BAND A drummer and a guitarist want to join a band git6 taat3/6 taat3/6 𠹳撻撻 == R.F. ①〈lit.; also pronounced as git6 tat6 tat6; also said as 𠹳𠱂𠱂 git6 dat1 dat1, git6 tet1 tet1; also written as 傑撻撻 git6 taat3/6 taat3/6, 滐撻撻 git6 taat3/6 taat3/6, 杰撻撻 git6 taat3/6 taat3/6〉 【See also 𠹳 git6】 (for a liquid) to be undesirably thick (in density) ‖ ni1 di1 ngaau4 naai5 git6 taat3/6 taat3/6 lo3, jat1 ding6 waai6 zo2 呢啲牛奶𠹳撻撻嘍,一定壞咗 The milk has become undesirably thick, so it definitely has spoiled ②〈fig.〉 【See also 𠹳 git6, 𠹳嘢 git6 je5】 (for a situation) to be very bad, in big trouble, grave, serious ‖ ni1 pou1 je5 git3/6 taat3/6 taat3/6 lo3 呢鋪嘢𠹳撻撻嘍 This stuff is big trouble git6 zi3 傑志 == N. ①〈s.f.f. 傑志足球隊 git6 zi3 zuk1 kau4 deoi6/2〉 【See also 波 bo1, 打波 daa2 bo1】 Kitchee, i.e. the soccer team which was est. in HK. in 1931 and is one of the oldest in HK. ‖ ting1 jat6 gei2 dim2 zung1 jap6 coeng4 tai2 git6 zi3 deoi3 aa3 sin1 nou4 hai6 zeoi3 gaai1 si4 gaan3 聽日幾點鐘入場睇傑志對阿仙奴係最佳時間? What time tomorrow is the best time to go into the stadium to watch Kitchee play against Arsenal? ②〈s.f.f. 傑志體育會 git6 zi3 tai2 juk6 wui6/2〉 Kitchee Sports Club which is under the aegis of the Kitchee Soccer Team git3 ziu1 結焦 == V.O. 〈also said as 結𥀬 git3 jim2, 起焦 hei2 ziu1〉 【See also 結𥀬 git3 jim2, 𥀬 jim2, 焦 ziu1】 for a scab to form, as over a wound ‖ soeng1 hau2 git3 zo2 ziu1 傷口結咗焦 A scab has formed over the wound giu1 驕 giu1 嬌 == b.f./char. ►giu1 de2 嬌嗲 ►lou5 loi4 giu1 老來嬌 ►saap3 ngaan5 giu1 霎眼嬌 ►zaa3 giu1 詐嬌 giu2/6 撟 giu2 繳 == b.f./char. ►caai1 hoeng2 giu2 naap6 jan4 差餉繳納人 giu3 叫 == b.f./char. ►aa3 bang1 giu3 gau2 阿崩叫狗 ►giu3 aap3/2 叫鴨 ►giu3 aap3/2 zai2 叫鴨仔 ►giu3 baa3 wong4 gai1 叫霸王雞 giu6/4 撬 == b.f./char. ►aa1 giu6/4 丫撬 giu6 撬 == b.f./char. ►aau3 giu6 拗撬 ►giu6 coeng4 goek3 撬牆腳 giu3 aap3/2 叫鴨 == V.O. 〈lit. to call a duck; fig.; vulgar; also pronounced as giu3 ngaap3/2; also said as 叫鴨仔 giu3 aap3/2 zai2〉 【See also 鴨 aap3/2, 鴨吧 aap3/2 baa1, 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 鴨店 aap3/2 dim3, 鴨仔 aap3/2 zai2, 基鴨 gei1 aap3/2, 叫鴨仔 giu3 aap3/2 zai2, 叫雞 giu3 gai1, 一樓鴨 jat1 lau4 aap3/2, 一樓一鴨 jat1 lau4 jat1 aap3/2, 做鴨 zou6 aap3/2】 to visit, patronize, hire a male prostitute ‖ ngo5 sik1 di1 hau6 saang1 leng3 gong2 neoi5/2 wui5 zou2 tyun4 heoi3 sam1 zan3 giu3 aap3/2 我識啲後生靚港女會組團去深圳叫鴨 I know some young pretty Hong Kong girls will organize trips to Shenzhen to visit male prostitutes ‖ gam2 nei5 mou5 naam4 jau5, jiu3 m4 jiu3 giu3 zek3 aap3/2 aa3 噉你冇男友,要唔要叫隻鴨啊? As you don't have a boyfriend, do you need to hire a male prostitute? giu3 aap3/2 zai2 叫鴨仔 == V.O. 〈lit. to call a duckling; fig.; vulgar; also pronounced as giu3 ngaap3/2 zai2; also said as 叫鴨 giu3 aap3/2〉 【See also 鴨 aap3/2, 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 鴨店 aap3/2 dim3, 鴨仔 aap3/2 zai2, 基鴨 gei1 aap3/2, 叫鴨 giu3 aap3/2, 叫雞 giu3 gai1, 一樓鴨 jat1 lau4 aap3/2, 一樓一鴨 jat1 lau4 jat1 aap3/2, 做鴨 zou6 aap3/2】 to visit, patronize, hire a male prostitute ‖ gaan3 zung1 keoi5 dei6 wui5 heoi3 sam1 zan3 giu3 aap3/2 zai2 間中佢哋會去深圳叫鴨仔 Once in a while they will go to Shenzhen to hire male prostitutes giu3 baa3 wong4 gai1 叫霸王雞 == V.O. 【See also 霸王 baa3 wong4, 霸王雞 baa3 wong4 gai1, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 叫雞 giu3 gai1, 肉金 juk6 gam1, 食霸王餐 sik6 baa3 wong4 caan1, 食霸王飯 sik6 baa3 wong4 faan6, 食霸王雞 sik6 baa3 wong4 gai1】 to patronize a prostitute without paying her fee ‖ di1 fung6 ze2 waa6 jau5 di1 caai1 lou2 giu3 baa3 wong4 gai1 wo5 啲鳳姐話有啲差佬叫霸王雞喎 The whores said that some cops patronize prostitutes without paying their fees giu6 coeng4 goek3 撬牆腳 == V.O. 〈lit. to loosen the base of a wall; fig.〉 ①to seduce or steal so. away from that per.'s lover ‖ nei5 tai2 haa5, go2 tiu4 coeng4 mou4 caak6/2 hou2 ci5 soeng2 giu6 nei5 coeng4 goek3 wo4 你睇吓!嗰條長毛賊好似想撬你牆腳啝! Take a look over there! That long-haired thief seems to want to steal away your girlfriend! ②to lure workers away from other places to come to work for oneself ‖ jyu4 gwo2 nei5 ge3 gung1 jan4 m4 gau3, bat1 jyu4 heoi3 dai6 ji6 dou6 giu6 coeng4 goek3 laa1 如果你嘅工人唔夠,不如去第二度撬牆腳啦 If you don't have enough workers, why don't you go to the other place and get them to come to work for you giu3 cong4 叫床 == V.O. 〈lit. bed cries; fig.; also written as 叫牀 giu3 cong4; in std. Ch. meaning is wake-up call or morning call for a hotel guest〉 to moan and cry while having sex ‖ mui5 maan5 haak1 ngo5 dou1 teng1 dou3/2 ni1 bung6 coeng4 gaak3 lei4 di1 jan4 giu3 cong4 每晚黑我都聽到呢埲牆隔籬啲人叫床 Every night I can hear the people on the other side of this wall moaning and crying while they're having sex ‖ ngo5 tung4 neoi5 jau5/2 zou6 oi3 si4, keoi5 giu3 cong4 seng1 hou2 daai6, lau4 soeng6 lau4 haa6, zo2 jau6/2 gaak3 lei4, cyun4 bou6 cing1 co2 teng1 dou3/2 keoi5 giu3 cong4 我同女友做愛時,佢叫床聲好大,樓上樓下,左右隔籬,全部清楚聽到佢叫床 When I have sex with my girlfriend, her moaning and crying are quite loud. The flats above and below us and the neighbors on the right and left can clearly hear all of her moaning and crying giu1 de2 嬌嗲 == S.V. 【See also 嗲 de2, 嗲聲嗲氣 de2 seng1 de2 hei3】 (mostly r.t. girl's voice) to be sweet and sometimes seductive ‖ ngo5 go3 neoi5/2 hou2 giu1 de2 gaa3 我個女好嬌嗲㗎 The daughter of mine speaks very sweetly ‖ go3 neoi5 zai2 giu1 de2 gam2 gong2 je5 個女仔嬌嗲噉講嘢 The girl speaks with such a sweet and seductive voice giu3 dik1 si6/2 叫的士 == V.O. 〈的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi〉 【See also 的士 dik1 si6/2】 to call a taxi, order a taxi, hire a taxi ‖ keoi5 giu3 dik1 si6/2 ce1 ngo5 dei6 heoi3 caan1 teng1 佢叫的士車我哋去餐廳 She called a taxi to drive us to the restaurant giu3 gai1 叫雞 == V.O. 〈lit. to call a chicken; fig.; vulgar〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 叫鴨 giu3 aap3/2, 肉金 juk6 gam1】 to hire a hooker, seek out or visit a whore, patronize a prostitute ‖ go2 di1 gu2 waak6 zai2 zung1 ji3 heoi3 wong6 kok3 giu3 gai1 嗰啲古惑仔鍾意去旺角叫雞 Those young hooligans like to go to Mongkok to hire hookers ‖ naam4 jau5 tung4 ngo5 gong2 keoi5 san1 bin1 ge3 jat1 wai6/2 ji5 fan1 pang4 jau5 gaau3 jan4 giu3 gai1 男友同我講佢身邊嘅一位已婚朋友教人叫雞 My boyfriend told me that a close friend of his who is married teaches people to patronize prostitutes ‖ teng1 go3 pang4 jau5 gong2 keoi5 giu3 gai1 m4 jung6 tou3 laai2 lan2 zo2 je5 聽個朋友講佢叫雞唔用套𦧺𨶙咗嘢 I heard a friend say he visited a whore without using a condom which was a damn mistake and he's suffered for it giu3 je5 sik6 叫嘢食 == V.O. 【See also 嗌嘢食 aai3 je5 sik6, 叫餸 giu3 sung3, 嘢 je5, 柯打 o1 daa2, 食 sik6】 (for a customer in a restaurant) to order sth. to eat ‖ ngo5 soeng2 giu3 do1 di1 je5 sik6, bat1 gwo wan2 m4 dou3/2 go3 wei1 taa2 lok6 daan1 我想叫多啲嘢食,不過搵唔到個喂咜落單 I want to order some more things to eat, but I can't find a waiter to take my order giu3 so. m4 hou2 V. 叫so.唔好 ==V. CONS. 【See also 叫so.唔使V. giu3 so. m4 sai2 V.】 to tell so. not to V. ‖ aa3 soe4 giu3 ngo5 dei6 m2 hou2 sik6 jin1, daan6 hai6 keoi5 zi6 gei2 dou1 sik6 laa1 阿蛇叫我哋唔好食煙,但係佢自己都食啦 Teacher tells us don't smoke cigarettes, but he himself also smokes giu3 so. m4 sai2 V. 叫so.唔使 ==V. CONS. 【See also 叫so.唔好V. giu3 so. m4 hou2 V.】 to tell so. there is no need to V. ‖ giu3 aa3 maa1 gam1 maan5/1 m4 sai2 zyu2 faan6 bei3/2 ngo5 dei6 sik6 叫阿媽今晚唔使煮飯畀我哋食 Tell Mom that tonight she doesn't need to cook food for us to eat giu3 sung3 叫餸 == V.O. 〈coll.〉 【See also 嗌嘢食 aai3 je5 sik6, 嗌外賣 aai3 ngoi6 maai6, 叫嘢食 giu3 je5 sik6, 買餸 maai5 sung3, 柯打 o1 daa2, 餸 sung3, 整餸 zing2 sung3, 煮餸 zyu2 sung3】 to order food for a meal, as from a menu in a restaurant ‖ ngo5 dei6 soeng2 giu3 mat1 je5 sung3 aa3 我哋想叫乜嘢餸啊? What dishes do we want to order? ‖ ngo5 soeng2 giu3 do1 di1 sung3, daan6 hai6 go3 fo2 gei3 m4 gin3 zo2 我想叫多啲餸,但係個伙記唔見咗 I want to order some more dishes, but the waiter has disappeared giu3 wu4/2 叫糊 == V.O. 〈mahjong jargon〉 to call, i.e. to require one tile only to complete one's hand ‖ jan1 wai6 keoi5 giu3 wu4/2 so2 ji5 keoi5 dong1 jin4 hou2 gap1 因為佢叫糊,所以佢當然好急 Because he requires only more tile to complete his mahjong hand, so of course he's quite excited giu3 zo6 lik6 叫座力 == S.V. (for a movie) to do well at the box office ‖ tou3 hei3 jau4 nei5 zou6 zyu2 gok3, jat1 ding6 gau3 giu3 zo6 lik6 套戲由你做主角,一定夠叫座力 If you star in this movie, it will definitely do well at the box office go1/4 哥 == b.f./char. ►go1/4 go1 zai2 哥哥仔 go1 𠹭 == b.f./char. ►sat1 tau4 go1 膝頭𠹭 go1 歌 == b.f./char. ►go1 san4 歌神 ►go1 syu1 歌書 ►go1 zai2 歌仔 ►go1 zi2 歌紙 go1 哥 == b.f./char. ►aa3 go1 阿哥 ►aa3 jat1 go1 阿一哥 ►baai3 gwaan1 ji6 go1 拜關二哥 ►baak6 bei6 go1 白鼻哥 go2 嗰 == PR., B.F. ①〈followed by M. or NUM.; coll.〉 【See also 嗰次 go2 ci3, 嗰啲 go2 di1, 嗰啲嘢 go2 di1 je5, 嗰個 go2 go3, 嗰個時候 go2 go3 si4 hau6, 嗰吓 go2 haa5, 嗰樣 go2 joeng6, 嗰樣嘢 go2 joeng6 je5, 嗰輪 go2 leon4, 嗰排 go2 paai4/2, 嗰時 go2 si4, 嗰陣 go2 zan6, 嗰陣時 go2 zan6 si4, 咾 lou3, 呢 ni1】 that ‖ go2 jat6 nei5 heoi3 zo2 bin1 dou6 aa3 嗰日你去咗邊度啊? Where had you gone that day? ②〈followed by B.F. for place or location, such as 邊 bin1, 便 bin6, 度 dou6, 處 syu3, 頭 tau4〉 【See also 嗰邊 go2 bin1, 嗰便 go2 bin6, 嗰度 go2 dou6, 嗰處 go2 syu3, 嗰頭 go2 tau4, 嗰頭近 go2 tau4 kan5】 there, that (place) go3 個 == M. ①〈usu. neutral; less com. in pol. usage〉 for people (incl. one's occupation, status) ‖ ni1 go3 jan4 zan1 hou2 呢個人真好 This person is really good ②for abstract N. (if M. is required) ‖ deoi3 ni1 go3 cing4 fong3 nei5 jau5 mat1 tai2 faat3 對呢個情况你有乜睇法? What's your point of view in regard to this situation? ③for sth. for which there is no other suitable M. ‖ ni1 go3 soeng1 hou2 cung5 呢個箱好重 This box is very heavy ④for dollar when a sum of money incl. ten or more cents ‖ go3 luk6 個六 One dollar and sixty cents ‖ saam1 sap6 baat3 go3 ji6 三十八個二 Thirty-eight dollars and twenty cents ‖ luk6 cin1 gau2 baak3 baat3 sap6 saam1 go3 bun3 六千九百八十三個半 Six thousand nine hundred eighty-three and a half dollars go2 bin1 嗰邊 == P.W. 〈also said as 嗰便 go2 bin6, 嗰度 go2 dou6, 嗰處 go2 syu3, 嗰頭 go2 tau4〉 【See also 邊 bin1, 邊便 bin1 bin6, 嗰便 go2 bin6, 嗰度 go2 dou6, 嗰處 go2 syu3, 嗰頭 go2 tau4, 呢邊 ni1 bin1, 側邊 zak1 bin1】 that place, that side, there ‖ go2 bin1 mou5 jan4 嗰邊冇人 There's nobody there go2 bin6 嗰便 == P.W. 【See also 邊便 bin1 bin6, 便 bin6, 嗰邊go2 bin1, 嗰度 go2 dou6, 嗰處 go2 syu3, 嗰頭 go2 tau4, 呢便 ni1 bin6, 側便 zak1 bin6】 that place, that side, there ‖ go2 bin6 mou5 jan4 嗰便冇人 There's nobody there go3 bo3 個噃 == M.P. 〈㗎噃 gaa3 bo3 is phon. var.〉 【See also 吖嗱 aa1 naa4, 㗎噃 gaa3 bo3, 㗎喇 gaa3 laa3, 嘅噃 ge3 bo3, 嘍噃 lo3 bo3, 至噃 zi3 bo3】 ①speaker exp. mild warning, advice to addressee ‖ ni1 gin6 pei4/2 lau1 hou2 gwai3 go3 bo3 呢件皮褸好貴個噃 This leather coat is quite expensive ‖ nei5 gam2 zou6 hai6 faan6 faat3 go3 bo3 你噉做係犯法個噃 I think what you've done is against the law ②exp. certainty or praise ‖ keoi5 dou1 zau2 dak1 gei2 faai3 go3 bo3 佢都走得幾快個噃 Well, he runs quite fast ‖ nei5 dou1 gei2 sik1 gong2 je5 go3 bo3 你都幾識講嘢個噃 Well, you are quite tactful ③exp. one's own difficulty ‖ gam2 joeng6/2 ngo5 dei6 hou2 naan4 zou6 go3 bo3 噉樣我哋好難做個噃 Well you know, this may make things difficult for us go3 bun3 個半 == NUM. one and a half ‖ keoi5 co5 hai2 dou6 go3 bun3 zung1 佢坐喺度個半鐘 He sat there for one and a half hours go2 ci3 嗰次 == ADV., N. 【See also 嗰 go2】 that time, that occasion (of doing sth.) ‖ ngo4 go2 ci3 cau1 zoeng2 zong6 sau2 san4 cau1 dou3/2 tau4 zoeng2, zoeng2 ngo5 heoi3 au1 zau1 leoi5 hang4 我嗰次抽獎撞手神抽到頭獎,獎我去歐洲旅行 That time in a lucky draw I tried my luck, and I drew the jackpot which was a trip to Europe go2 di1 嗰啲 == PR. 〈also written as 嗰D go2 di1; also written and pronounced as 嗰的 go2 di1 with change in pron. of std. Cantonese 的 dik1〉 【See also 啲 di1, 嗰 go2, 嗰啲嘢 go2 di1 je5, 呢啲 ni1 di1】 those ‖ nei5 gei2 si4 wui5 tai2 go2 di1 syu1 你幾時會睇嗰啲書? When are you going to read those books? ‖ go2 di1 beng2 jung6 zyu1 gu2/1 lik6/1 zou6 liu6/2 嗰啲餅用朱古力做料 Those cookies were made with a chocolate filling go2 di1 je5 嗰啲嘢 == N. 〈also written as 嗰D嘢 go2 di1 je5; also written and pronounced as 嗰的嘢 go2 di1 je5 with change in pron. of std. Cantonese 的 dik1〉 【See also 啲 di1, 嗰 go2, 嗰啲 go2 di1, 嘢 je5, 呢啲嘢 ni1 di1 je5】 those things ‖ ngo5 m4 gam2 gong2 keoi5 go di1 je5 我唔敢講佢嗰啲嘢 I don't dare talk about those things concerning him go2 dou6 嗰度 == P.W. 〈also said as 嗰邊 go2 bin1, 嗰便 go2 bin6, 嗰處 go2 syu3, 嗰頭 go2 tau4; also written as 嗰道 go2 dou6〉 【See also 第度 dai6 dou6, 嗰邊 go2 bin1, 嗰便 go2 bin6, 嗰處 go2 syu3, 嗰頭 go2 tau4, 呢度 ni1 dou6】 there, over there, that place ‖ go2 dou6 mou5 jan4 嗰度冇人 There's nobody there ‖ keoi5 kei5 hai2 go2 dou6 佢企喺嗰度 He is standing over there ‖ keoi5 heoi3 zo2 aa3 maa1 go2 dou6 佢去咗阿媽嗰度 He went over to Mom's place ◆N. 〈EUPH.〉 【See also 賓周 ban1 zau1, 不文 bat1 man4, 𨳍 cat6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 棍 gwan3, 械 haai6, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 香蕉 hoeng1 ziu1, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 是非根 si6 fei1 gan1, 雪茄 syut3 gaa1, 條嘢 tiu4 je5, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 蕉 ziu1, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 that place, i.e. the male sex organ, the penis goe2 噱 == b.f./char. ►goe4 goe2 seng1 噱噱聲 goe3 啹 == b.f./char. ►goe3 gaa1 啹喀 ►goe3 gaa1 bing1 啹喀兵 ►goe3 gaa1 jan4 啹喀人 goe4 噱 == b.f./char. ►goe4 goe2 seng1 噱噱聲 ►goe4 jat1 seng1 噱一聲 goe4 𢤹 == S.V. to feel satisfied, comfortable, reconciled ‖ keoi5 jeng4 zo2 gam3 do1 cin4/2 zi1 hau6, keoi5 gok3 dak1 zan1 hou2 goe4 佢贏咗咁多錢之後,佢覺得真好𢤹 After he won so much money, he felt really satisfied ‖ sit6 zo2 cin4/2, bin1 go3 dou1 m4 goe4 laa1 𧵳咗錢,邊個都唔𢤹啦 Nobody can be satisfied with losing money ‖ gam2 syu1 bei3/2 keoi5, zan1 hai6 m4 goe4 噉輸畀佢,真係唔𢤹 I really can't reconcile myself to the fact that I lost to him in this way goe3 dai1 toi4/2 goek3 zau6 toi4/2 wai4 鋸低枱腳就枱圍 == F.E. 〈lit. to saw off parts of the table legs in order to fit the table cloth; fig.〉 【See also 枱 toi4/2, 枱腳 toi4/2 goek3】 unreasonably forcing sth. or so. to adjust to a situation or condition; forcing so. or sth. to fit into the Procrustean bed ‖ sai3 gaai3 wai6 sang1 zou2 zik1 ge3 biu1 zeon2 hai6 jaa6 sei3 siu2 si4 ge3 pi1 em1 loeng5 dim2 ng5 ping4 gwan1 nung4 dou6 m4 ciu1 gwo3 jaa6 ng5 mei4 hak1, daan6 zing3 fu2 mou4 nang4 gaai2 kyut3 hung1 hei3 wu1 jim5 man6 tai4, so2 ji5 goe3 dai1 toi4/2 goek3 zau6 toi4/2 wai4, coi2 naap6 gaau3 fun1 sung1 ge3 biu1 zeon2 cat1 sap6 ng5 mei4 hak1 世界衞生組織嘅標準係廿四小時嘅PM2.5平均濃度唔超過25微克,但政府無能解決空氣污染問題,所以鋸低枱腳就枱圍,採納較寬鬆嘅標準75微克 The World Health Organization's standard is that two point five fine particulate matter shouldn't exceed twenty-five micrograms (per cubic meter), but the government is incapable of solving the air pollution problem, so it flouts and ignores the international standard, and adopts a relatively looser and more favorable standard of seventy-five micrograms goe3 gaa1 啹喀 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. Gurkha; formerly r.t. a Gurkha soldier from Nep. who has served in the Br. army; from 1948 up until 1997 regiments of Gurkha soldiers had been stationed in HK. and helped guard its northern land border with mainland Ch.; a.w.a 啹加 goe3 gaa1 but less com.〉 【See also 阿差 aa3 caa1, 差仔 caa1 zai2, 啹喀兵 goe3 gaa1 bing1, 啹喀人 goe3 gaa1 jan4, 實Q sat6 kiu1, 石Q sek6 kiu1】 Gurkha, may also r.t. a Nep. man working as a security guard; Nep. per. ‖ ngo5 faan2/1 gung1 go2 dou6 jau5 go3 goe3 gaa1 hou2 hou2 zou6, hai2 bin1 dou6 wan2 goe3 gaa1 lai4 zou6 je5 gaa3 我返工嗰度有個啹喀好好做,喺邊度搵啹喀嚟做嘢㗎? At the place where I work there's a Gurkha who does good work. Where can I find a Gurkha to come and work? goe3 gaa1 bing1 啹喀兵 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. Gurkha; from 1948 up until 1997 regiments of Gurkha soldiers had been stationed in HK. and helped guard its northern land border with mainland Ch.; a.w.a 啹加兵 goe3 gaa1 bing1 but less com.〉 【See also 阿差 aa3 caa1, 差仔 caa1 zai2, 啹喀 goe3 gaa1, 啹喀人 goe3 gaa1 jan4】 Gurkha soldier from Nep. who has served in the Br. army ‖ gau2 cat1 nin4 zi1 cin4 jau5 di1 goe3 gaa1 bing1 zyu3 zaat3 hai2 bin1 ging2 九七年之前有啲啹喀兵駐紥喺邊境 Before 1997 there were some Gurkha soldiers stationed at the border goe3 gaa1 jan4 啹喀人 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. Gurkha; from 1948 up until 1997 regiments of Gurkha soldiers had been stationed in HK. and helped guard its northern land border with mainland Ch.〉 【See also 阿差 aa3 caa1, 差仔 caa1 zai2, 啹喀 goe3 gaa1, 啹喀兵 goe3 gaa1 bing1】 Gurkha man goe3 gai1 鋸雞 == V.O. 〈lit. to saw a chicken; fig.; also said as 劏雞 tong1 gai1 which is much more com.〉 【See also 劏雞 tong1 gai1】 to play the violin badly, so it makes ear-grating noise ‖ go3 neoi5/2 hok6 zo2 jat1 nin4 siu2 tai4 kam4 dou1 zung6 hai6 goe3 gai1 gam2 seng1 jam1, waak6 ze2 hok6 taan4 gong3 kam4 wui5 ngaam1 keoi5 di1 laa1 個女學咗一年小提琴都仲係鋸雞噉聲音,或者學彈鋼琴會啱佢啲啦 My daughter has learned the violin for a year and still plays it badly with such ear-grating noise, maybe learning to play the piano would be more suitable for her goe4 goe2 seng1 噱噱聲 == ON. 〈also pronounced as goe4 goe4 seng1, goek4 goek2 seng1, goet4 goet2 seng1〉 【See also 鼻鼾 bei6 hon4, 鼻鼾聲 bei6 hon4 seng1, 扯鼻鼾 ce2 bei6 hon4, 打鼻鼾 daa2 bei6 hon4, 瞓得𡀝 fan3 dak1 nam6, 噱噱聲 goek4 goek2 seng1, 噱噱聲 goet4 goet2 seng1, 咕咕聲 gu4 gu2 seng1, 嗗嗗聲 gut4 gut2 seng1, 𠰲𠰲聲 oet4 oet2 seng1】 sound of snoring made by a per. sleeping soundly ‖ keoi5 fan3 dou3 goe4 goe2 seng1 佢瞓到噱噱聲 He was snoring as he slept soundly goe4 jat1 seng1 噱一聲 == ON. 【See also 𠰲𠰲聲 oek4 oek2 seng1】 sound of vomiting ‖ keoi5 goe4 jat1 seng1 au2 saai3 di1 je5 ceot1 lai4 佢噱一聲嘔晒啲嘢出嚟 He loudly vomited up everything goek2 噱 == b.f./char. ►goek4 goek2 seng1 噱噱聲 goek3 腳 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.〉 【See also 髀 bei2, 大髀 daai6 bei2, 大腳八 daai6 goek3 baat3】 foot of human body ‖ keoi5 sau2 goek3 dou1 gei2 daai6 佢手腳都幾大 His hands and feet are quite big ②leg of human body ‖ tai2 cou1 syun2 sau2 ge3 goek3 dou1 hou2 coeng4 體操選手嘅腳都好長 Gymnasts have very long legs ③〈fig.; in former times also pronounced as goek3/2〉 【See also 湊腳 cau3 goek3, 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 戥腳 dang6 goek3, 麻雀腳 maa4 zoek3 goek3, 麻雀館 maa4 zoek3 gun2, 麻雀學校 maa4 zoek3 hok6 haau6, 麻雀友 maa4 zoek3 jau5/2, 麻雀枱 maa4 zoek3 toi4/2, 牌友 paai4/2 jau5/2, 三缺一 saam1 kyut3 jat1, 搵腳 wan2 goek3, 雀友 zoek3 jau5/2, 竹戰 zuk1 zin3】 ⓐper. playing in a gambling game, such as mahjong ‖ gam1 maan5/1 ngo5 dei6 m4 gau3 goek3 今晚我哋唔夠腳 Tonight we don't have enough players (to start up a gambling game, such as mahjong) ‖ ngo5 dei6 jiu3 wan2 goek3 hoi1 toi4/2 我啲要搵腳開枱 We need to find one more person so we can play mahjong 【See also 枱腳 toi4/2 goek3】 ⓑfoot of an obj., such as a table, chair, etc. ◆B.F. 〈o.f.〉 【See also 茶腳 caa4 goek3, 菜腳 coi3 goek3, 食飯 faan6 goek3, 酒腳 zau2 goek3】 dregs, residue, leftover (food) goek4 噱 == b.f./char. ►goek4 goek2 seng1 噱噱聲 goek6 腳 == b.f./char. ►daai6 goek6 jau5/2 大腳友 goek3 baan2 腳板 == N. M: 隻 zek3 〈also said as 腳板底 goek3 baan2 dai2〉 【See also 腳板底 goek3 baan2 dai2】 sole of the foot goek3 baan2 dai2 腳板底 == N. M: 隻 zek3 〈also said as 腳板 goek3 baan2〉 【See also 腳板 goek3 baan2, 揤腳板底 zit1 goek3 baan2 dai2】 sole of the foot goek3 faat3 腳法 == N. ①soccer skills that are related to use of legs and ft., such as dribbling, passing, receiving, and shooting ‖ ni1 deoi6 ge3 deoi6 jyun4, goek3 faat3 dou1 m4 co3 呢隊嘅隊員,腳法都唔錯 The members on this team display good soccer skills ②〈horse race betting jargon〉 the way horses run on a racetrack ‖ ni1 go3 lou6 cing4 hap6 zek3 maa5 ge3 goek3 faat3 呢個路程合隻馬嘅腳法 This race distance suits the horse well goek3 gaap3 腳甲 == N. M: 塊 faai3 【See also 腳 goek3, 手甲 sau2 gaap3】 toenails ‖ keoi5 goek3 gaap3 ging1 soeng4 jiu3 zin2 佢腳甲經常要剪 She must often cut her toenails goek3 gaau3 腳骹 == N. 〈also written as 腳較 goek3 gaau3〉 【See also 腳眼 goek3 ngaan5, 手骹 sau2 gaau3】 ankle ‖ lok6 seoi2 cin4 nau2 haa5 sau2 gaau3, goek3 gaau3 jit3 san1 sin1 落水前扭吓手骹、腳骹熱身先 Before entering the water to swim, warm up your body first by making circles with your wrists and ankles goek4 goek2 seng1 噱噱聲 == ON. 〈also pronounced as goe4 goe4 seng1, goek4 goek2 seng1, goek6 goek2 seng1, goet4 goet2 seng1〉 【See also 鼻鼾 bei6 hon4, 鼻鼾聲 bei6 hon4 seng1, 扯鼻鼾 ce2 bei6 hon4, 打鼻鼾 daa2 bei6 hon4, 瞓得𡀝 fan3 dak1 nam6, 噱噱聲 goe4 goe2 seng1, 噱噱聲 goet4 goet2 seng1, 咕咕聲 gu4 gu2 seng1, 嗗嗗聲 gut4 gut2 seng1, 𠰲𠰲聲 oet4 oet2 seng1】 sound of snoring made by a per. sleeping soundly ‖ keoi5 fan3 dou3 goek4 goek2 seng1 佢瞓到噱噱聲 He was snoring as he slept soundly goek3 gwaa1 腳瓜 == N. 〈also said as 腳瓜䏙 goek3 gwaa1 dam1, 腳瓜瓤 goek3 gwaa1 nong4/1 which is most com.〉 【See also 腳瓜䏙 goek3 gwaa1 dam1, 腳瓜瓤 goek3 gwaa1 nong4/1】 calf of the leg goek3 gwaa1 dam1 腳瓜䏙 == N. 〈also said as 腳瓜 goek3 gwaa1, 腳瓜瓤 goek3 gwaa1 nong4/1 which is most com.〉 【See also 腳瓜 goek3 gwaa1, 腳瓜瓤 goek3 gwaa1 nong4/1】 calf of the leg goek3 gwaa1 nong4/1 腳瓜瓤 == N. 〈most com. written form; also written and pronounced as 腳瓜囊 goek3 gwaa1 nong4/1 but less com.〉 【See also 腳瓜 goek3 gwaa1, 腳瓜䏙 goek3 gwaa1 dam1】 calf of the leg, i.e. the fleshy back part of the lower leg goek3 gwat1 腳骨 == N. ①shin, shinbone; boney part of lower leg ②〈fig.〉 【See also 腳骨力 goek3 gwat1 lik6】 ability to walk ‖ ngo5 hai6 lou5 zo2 di1, bat1 gwo3 goek3 gwat1 zung6 hai6 hou2 sai2 dak1 gaa3 我係老咗啲,不過腳骨仲係好使得㗎 I'm getting along in years, but my ability to walk is still quite all right goek3 gwat1 lik6 腳骨力 == N. 【See also 腳骨 goek3 gwat1】 strength of one's legs, esp. for walking; ability to walk goek3 jyun5 腳軟 == V.P. 〈lit. legs are soft or weak〉 for one's legs to feel tired from too much walking; for one's legs to shake; to feel fear ‖ ngo5 gam1 jat6 haang4 saan1 haang4 dou3 goek3 jyun5 我今日行山行到腳軟 Today I have hiked till my legs are tired ‖ ngo5 jat1 soeng5 toi4 zau6 goek3 jyun5 我一上台就腳軟 I feel fear as soon as I get up on a stage goek3 maan1 腳摱 == N. 【See also 機動部隊 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2】 gaiter, i.e. cloth or leather covering worn over the lower legs as part of the uniform of HK. policemen working in special police units, such as Riot Squad and Police Tactical Unit (P.T.U.), i.e. 警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2 goek3 min6/2 腳面 == N. instep of foot goek3 ngaak3/2 腳鈪 == N. 〈隻 zek3〉 【See also 鈪 ngaak3/2】 ankle bracelet, i.e. one worn on the ankle ‖ ngo5 maai5 zo2 loeng5 zek3 bi4 bi4/1 ngan4 goek3 ngaak3/2, gau2 sap6 man4/1 zaa3 我買咗兩隻BB銀腳鈪,九十蚊咋! I have bought two silver ankle bracelets for the baby, and they were only ninety dollars goek3 ngaan5 腳眼 == N. M: 個 go3 〈lit. foot eyes; fig.〉 【See also 腳骹 goek3 gaau3, 手眼 sau2 ngaan5】 anklebone, the bony prominence on each side of the ankle, i.e. the medial malleolus and the lateral malleolus goek3 zaang1 腳踭 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈coll.; also written as 腳㬹 goek3 zaang1 but less com.〉 【See also 高底鞋 gou1 dai2 haai4, 高踭鞋 gou1 zaang1 haai4, 鞋踭 haai4 zaang1, 批踭 pai1 zaang1, 手㬹 sau2 zaang1, 手踭 sau2 zaang1, 㬹 zaang1, 踭 zaang1, 豬踭 zyu1 zaang1, 豬踭肉 zyu1 zaang1 juk6】 heel of the foot goek3 zai2 腳仔 == N. 【See also 仔 zai2】 child's foot or leg ‖ hai6 mai6 gin3 goek3 zai2 m4 syu1 fuk6 aa3 係咪見腳仔唔舒服啊? Do your legs feel uncomfortable? goek3 zai3 腳掣 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 迫力 bik1/6 lik6/1, 迫力子 bik1/6 lik6/1 zi2, 耷迫力 dap1 bik1/6 lik6/1, 極力子 gik6 lik6/1 zi2, 煞掣 saat3 zai3, 手掣 sau2 zai3】 brake pedal, as in a motor vehicle; foot brake; pedal in gnl. goek3 zam2 腳枕 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 個 go3 〈also written and pronounced as 腳繭 goek3 zam2 with change in pron. of std. Cantonese 繭 gaan2〉 【See also 起枕 hei2 zam2, 手枕 sau2 zam2, 枕 zam2】 callus or corn that has formed on one's foot goek3 zi2 gung1 腳趾公 == N. M: 隻 zek3 【See also 腳趾屘 goek3 zi2 mei1, 手指公 sau2 zi2 gung1】 big toe of the foot goek3 zi2 laa3 腳趾罅 == N. 【See also 髀罅 bei2 laa3, 大髀罅 daai6 bei2 laa3, 卡罅 kaa1/3 laa3, 罅 laa3, 漏罅 lau6 laa3, 牙罅 ngaa4 laa3, 手指罅 sau2 zi2 laa3】 space or gap between toes goek3 zi2 mei5/1 腳趾尾 == N. M: 隻 zek3 〈also written and pronounced as 腳趾屘 goek3 zi2 mei1 which is uncom.〉 【See also 腳趾公 goek3 zi2 gung1, 手指尾 sau2 zi2 mei5/1】 little toe of the foot goeng1 薑 == b.f./char. ►bun2 dei6 goeng1 本地薑 ►bun2 dei6 goeng1 m4 laat6 本地薑唔辣 ►gau3 goeng1 夠薑 ►goeng1 be1 薑啤 goeng1 be1 薑啤 == N. 〈啤 be1 is loan from Eng. beer〉 【See also 啤 be1, 律啤 leot6 be1】 ginger beer, i.e. a kind of soft drink ‖ baat3 on1 si6/2 goeng1 be1 ham4 baat3 sap6 kaa1 lou6 lei5 八安士薑啤含八十卡路里 Eight ounces of ginger beer has eighty calories goeng1 cou3 薑醋 == N. 【See also 薑酌 goeng3 zoek3】 ginger in sweetened vinegar which is considered a nourishing food, esp. for postnatal mothers goeng1 zoek3 薑酌 == N. 〈lit. ginger dinner; fig.〉 【See also BB滿月酒 bi4 bi1 mun5 jyut6 zau2, 薑醋 goeng1 cou3】 banquet celebrating a baby's first month of life goe3 paa4/2 鋸扒 == V.O. 〈coll.〉 【See also 牛扒 ngau4 paa4/2, 扒 paa4/2, 西冷牛扒 sai1 laang5/1 ngau4 paa4/2, T骨牛扒 ti1 gwat1 ngau4 paa4/2, 豬扒 zyu1 paa4/2】 to have a steak dinner; to have steak or pork chops ‖ ngo5 gam1 maan5/1 soeng2 ceot1 heoi3 goe3 paa4/2, nei5 tung4 ngo5 heoi3 m4 heoi3 aa3 我今晚想出去鋸扒,你同我去唔去啊? Tonight I want to go out to have a steak dinner, so will you go with me? goet2 噱 == b.f./char. ►goet4 goet2 seng1 噱噱聲 goet4 噱 == b.f./char. ►goet4 goet2 seng1 噱噱聲 goet4 goet2 seng1 噱噱聲 == ON. 〈also pronounced as goe4 goe2 seng1, goek4 goek2 seng1〉 【See also 鼻鼾 bei6 hon4, 鼻鼾聲 bei6 hon4 seng1, 扯鼻鼾 ce2 bei6 hon4, 打鼻鼾 daa2 bei6 hon4, 噱噱聲 goe4 goe2 seng1, 咕咕聲 gu4 gu2 seng1, 嗗嗗聲 gut4 gut2 seng1, 𡀝 nam6, 𠰲𠰲聲 oet4 oet2 seng1】 sound of snoring ‖ keoi5 goet4 goet2 seng1 gam2 fan3 dak1 hou2 nam6 佢噱噱聲噉瞓得好𡀝 He was snoring away in sound sleep go1 gei3 哥記 == A.T.; N. 〈intm.〉 【See also 阿哥 aa3 go1, 巴打 baa1 daa2, 大佬 daai6 lou2, 大孖 daai6 maa1, 記 gei3】 one's big brother, older brother go2 go3 嗰個 == PR.; ATTR. 〈only collocates with N. that takes 個 go3 as M.〉 【See also 嗰 go2, 嗰個時候 go2 go3 si4 hau6】 that (thing, per.) ‖ go2 go3 hai6 ngau4 jau4 gwo2 嗰個係牛油果 That is an avocado ‖ go2 go3 jan4 ngo5 hoeng2 din6 si6 dou6 gin3 gwo3 嗰個人我响電視度見過 I've seen that person on TV ‖ ngo5 soeng2 maai5 go2 go3 我想買嗰個 I want to buy that one go3 go3 個個 == PR. every (one of sth.) ‖ go3 go3 jan4 dou1 zi1 dou6/3 ni1 gin6 si6 個個人都知道呢件事 Everyone knows about this matter ‖ ngo5 go3 go3 gwai6 tung2 dou1 wan2 wan4 saai3 我個個櫃桶都搵勻晒 I've searched every drawer already go2 go3 si4 hau6 嗰個時候 == ADV. 〈also said as 嗰時 go2 si4, 嗰陣 go2 zan6, 嗰陣時 go2 zan6 si4〉 【See also 嗰 go2, 嗰吓 go2 haa5, 嗰排 go2 paai4/2, 嗰時 go2 si4, 嗰陣 go2 zan6, 嗰陣時 go2 zan6 si4】 that time, at that time, during that time, when ‖ kei4 sat6 ngo5 mui5 ci3 paak3 to1 dou1 hai6 nam2 zyu6 git3 fan1, daan6 hai6 hou2 ci5 mei6 dou3 go2 go3 si4 hau6 其實我每次拍拖都係諗住結婚,但係好似未到嗰個時候 In fact every time I'm dating I'm thinking about getting married. However, it seems I never get to that time ‖ di1 sing4 haak3 go3 go3 dou1 hou2 gan2 zoeng1, daan6 hai6 go2 go3 si4 hau6 mou5 jan4 ceot1 seng1, go3 go3 zeon6 lik6 mang1 sat6 gaa3 ce1 啲承客個個都好緊張,但係嗰個時候冇人出聲,個個盡力掹實架車 Each one of the passengers was quite tense, but at that time no one said anything. Every one was holding on tightly to the car with all their might go1/4 go1 zai2 哥哥仔 == A.T. 〈coll.; friendly, affectionate, infm.〉 【See also 姐姐仔 ze2/4 ze2/1 zai2】 ①for a young boy who is the older brother among two or more siblings ②for a teenaged boy, young man ③for a young waiter ◆N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; sometimes imp.〉 【See also 阿仔 aa3 zai2, 哥仔 go1 zai2, 𡃁仔 leng3 zai2, 男仔 naam4 zai2, 細佬 sai3 lou2, 仔 zai2】 boy, young guy, young fellow M: 個 go3, 條 tiu4 〈o.f.〉 one's boyfriend go2 haa5 嗰吓 == ADV. 【See also 嗰 go2, 嗰陣 go2 zan6, 嗰陣時 go2 zan6 si4, 吓 haa5】 at that time, on that occasion (of doing sth., sth. happening, or some activity) ‖ taai3 taai3/2 waa6, hei2 san1 go2 haa5 go3 tou5 jau5 di1 gwaai3 gwaai3 dei2 gam2, go3 bi4 bi1 ji5 ging1 hoi1 ci5 jau5 siu2 siu2 juk1 太太話,起身嗰吓個肚有啲怪怪哋噉,個BB已經開始有少少郁 My wife said on that occasion of getting up her belly felt a bit strange, so the baby is already starting to move a little bit ‖ ji5 cin4 ngo5 jiu3 faan2/1 gung1 mui5 ziu1 zou2 hei2 san1 go2 haa5, dou1 wui5 zang1 zi6 gei2 kam4 maan5 dim2 gaai2 m4 zou2 di1 fan3 以前我要返工每朝早起身嗰吓,都會憎自己噖晚點解唔早啲瞓! On getting up every morning in the past when I had to go to work, I would hate myself thinking, why didn't I go to bed earlier last night! goi1 該 == b.f./char. ►goi1 wui1 該煨 ►m4 goi1 唔該 ►m4 goi1 saai3 唔該晒 ►m4 goi1 sin1 唔該先 goi2 改 == b.f./char. ►goi2 meng4/2 改名 ►sei2 sing3 bat1 goi2 死性不改 goi3 蓋 == N. M: 個 go3 cover, lid, such as for a cooking pan goi3 jim2 蓋厴 == N. M: 個 go3 【See also 厴 jim2】 bottle cap liner; pull tab or pop-top, such as on a soft drink can or canned food goi2 meng4/2 改名 == V.O. 〈lit. to change the name〉 【See also 花名 faa1 meng4/2, 洋名 joeng4 meng4/2, 名 meng4/2】 ①to name, give a name to (a child) ‖ nei5 go3 zai2 goi2 meng4/2 mei6 aa3 你個仔改名未啊? Have you named your son yet? ‖ tung4 go3 neoi5/2 goi2 go3 hou2 teng1 di1 ge3 meng4/2 aa3 同個女改個好聽啲嘅名啊 Please choose a nice-sounding name for my daughter ②to be renamed ‖ ni1 go3 dei6 fong1 goi2 gwo3 gei2 ci3 meng4/2 呢個地方改過幾次名 This place has been renamed several times goi1 wui1 該煨 == INTJ. Oh dear! What a pity! What a shame! That's too bad! ‖ goi1 wui1 lo3, keoi5 gun3 gwan1 mou5 zo2, goek3 jau6 nau2 can1 該煨嘍! 佢冠軍冇咗,腳又扭嚫 Oh, what a shame! Not only did he lose the championship, but he also twisted his ankle goi3 wun2 蓋碗 == N. M: 隻 zek3 teacup with a covering go2 joeng6 嗰樣 == PR. 【See also 邊樣 bin1 joeng6, 嗰 go2, 嗰樣 ni1 joeng6】 that way, like that, so ‖ nei5 dim2 gaai2 zung1 ji3 go2 joeng6 zou6 faat3 aa3 你點解鍾意嗰樣做法啊? Why do you like doing it that way? go2 joeng6 je5 嗰樣嘢 == N.P. 【See also 邊樣嘢 bin1 joeng6 je5, 嗰 go2, 嘢 je5, 呢樣嘢 ni1 joeng6 je5】 that kind of thing, stuff, or matter; that stuff, that matter ‖ nei5 zi1 ngo5 deoi3 go2 joeng6 je5 gam3 man5 gam2, dim2 gaai2 zung6 jiu3 ci3 gik1 ngo5 你知我對嗰樣嘢咁敏感,點解仲要刺激我 You know I'm so sensitive to that kind of matter. Why do you still irritate me with it? ‖ ngo5 m4 soeng2 gong2 go2 joeng6 je5, m4 hou2 tai4 laa3 我唔想講嗰樣嘢,唔好提喇 I don't want to talk about that stuff, so don't bring it up anymore gok1 咯 == b.f./char. ►gok1 de1 咯嗲 gok3 閣 == N. 〈lit. pavilion〉 【See also 邨 cyun1, 苑 jyun2, 樓 lau4/2】 House, Court, as used in the Ch. names of some privately-owned high-rise apt. blocks which may be grouped together into housing estates that usu. incl. 苑 jyun2 'court' in their names ‖ san1 gaai3, daai6 bou3, ji4 ngaa5 jyun2, ji4 daat6 gok3 新界,大埔,怡雅苑,怡達閣 Yee Dat House, Yee Nga Court, Tai Po, New Territories gok3 角 == b.f./char. ►cek3 laap6 gok3 赤鱲角 ►dau6 gok3 豆角 ►do6 gok3 墮角 ►gok3 lok6/1 tau4/2 角落頭 gok3 覺 == b.f./char. ►bat1 ging1 bat1 gok3 不經不覺 ►gok3 ngaan5 覺眼 ►m4 ging1 m4 gok3 唔經唔覺 ►m4 gok3 ji3 唔覺意 gok3 各 == b.f./char. ►gok3 faa1 jap6 gok3 ngaan5 各花入各眼 ►gok3 si1 gok3 faat3 各施各法 ►tung4 toi4 sik6 faan6, gok3 zi6 sau1 hang4 同枱食飯,各自修行 gok6/2 角 == b.f./char. ►jau4 gok6/2 油角 gok1 de1 咯嗲 == N. M: 杯 bui1, 個 go3 〈loan from Eng. cocktail; also pronounced as kok1 de1〉 【See also 馬天尼 maa5 tin1 nei4】 ①cocktail, i.e. a kind of iced drink which is made by mixing wine or distilled liquor with flavoring ingredients ‖ keoi5 soeng2 jam2 bui1 gok1 de1 sin1 佢想飲杯咯嗲先 She wants to drink a cocktail first ②an appetizer served as the first course at a meal ‖ ngo5 dei6 bat1 jyu4 sik6 bui1 haa1 gok1 de1 sin1 laa1 我哋不如食杯蝦咯嗲先啦! Why don't we eat the shrimp cocktail ‖ hoi2 sin1 gok1 de1 gan1 cing1 ning4 zap1 海鮮咯嗲跟青檸汁 Seafood cocktail with lime dressing gok3 faa1 jap6 gok3 ngaan5 各花入各眼 == F.E. 〈lit. different flowers look good to different people〉 beauty is in the eye of the beholder ‖ nei5 m4 zung1 ji3 keoi5 zung1 ji3 aa3, gok3 faa1 jap6 gok3 ngaan5, hou2 ceot1 kei4 me1 你唔鍾意佢鍾意啊,各花入各眼,好出奇咩! You don't like it but he does, so beauty is in the eye of the beholder, and there's nothing odd about that! gok3 lok6/1 tau4/2 角落頭 == N. corner, such as in a drawer, box, room, etc. ‖ zi1 bat1 hai2 gwai6 tung2 ge3 gok3 lok6/1 tau4/2 枝筆喺櫃桶嘅角落頭 The pen is in the corner of the drawer gok3 ngaan5 覺眼 == S.V. to be conspicuous, prominent, noticeable ‖ gaai1 ziu1 jiu3 tip3 hai2 hou2 gok3 ngaan5 dei6 fong1 sin1 dak1 aa1 maa3 街招要貼喺好覺眼地方先得吖嘛 Advertising posters should be posted in prominent places ◆V. 【See also 唔覺眼 m4 gok3 ngaan5】 to notice or pay attention to (so. or sth.) ‖ nei5 gok3 m4 gok3 ngaan5 ngo5 ge3 ngaan5 geng3/2 hai2 bin1 aa3, ngo5 ji4 gaa1 wan2 m4 dou3 aa3 你覺唔覺眼我嘅眼鏡喺邊啊?我而𠺢搵唔到啊 Did you notice where my eyeglasses are? I can't find them now gok3 si1 gok3 faat3 各施各法 == F.E. different people adopt different approaches; different people possess different skills ‖ saam1 hing1 dai6 gok3 si1 gok3 faat3, tam3 aa3 maa1 hoi1 sam1 三兄弟各施各法,𧨾阿媽開心 Each of the three brothers tries to please their mother in his own way gok3 zai2 閣仔 == N. M: 間 gaan1, 個 go3 cockloft, loft, attic gok3 zai2 角仔 == N. 【See also 仔 zai2】 sweetened glutinous-rice dumpling filled with peanuts, sesame seeds, and other ingredients and fried in oil go2 leon4 嗰輪 == ADV. 〈also said as 嗰排 go2 paai4/2〉 【See also 嗰 go2, 嗰排 go2 paai4/2, 輪 leon4, 先嗰輪 sin1 go2 leon4】 back then, at that time, a while back ‖ syu2 gaa3 go2 leon4 ngo5 hai2 gau1 lung4 tong4 pung3 dou3/2 keoi5 dei6 saam1 sei3 ci3 暑假嗰輪我喺九龍塘碰到佢哋三四次 Back during the summer vacation I bumped into them three or four times in Kowloon Tong go3 lo3 個嘍 == M.P. exp. affirmation, approval, acceptance, satisfaction ‖ jaa6 gei2 man4/1 gan1 syun3 peng4 go3 lo3 廿幾蚊斤算平個嘍 It's already quite cheap at twenty or so dollars per catty ‖ zau6 hai6 gam2 go3 lo3 就係噉個嘍 Then it'll be just like that ‖ jat1 di1 di1 zau6 gau3 go3 lo3 一啲啲就夠個嘍 Just a tiny bit will be enough go3 lo3 bo3 個嘍噃 == M.P. 【See also 嘍 bo3, 嘍 lo3】 speaker counsels addressee, makes sth. clear to addressee ‖ je6 go3 lo3 bo3, hou2 fan3 laa3 夜個嘍噃,好瞓喇 It's already late, so you'd better go to sleep go1 lo4 fong1 哥羅芳 == N. 〈loan from Eng. chloroform; also written as 哥羅方 go1 lo4 fong1 but less com.〉 chloroform, i.e. the organic compound of carbon, hydrogen, and chlorine, CHCl3 gon1 桿 gon1 肝 == b.f./char. ►dik1 hei2 sam1 gon1 𢯊起心肝 ►laai1 zai2 laai1 sam1 gon1 孻仔拉心肝 ►laai1 zai2 laai1 sam1 gon1, laai1 neoi5/2 laai1 ng5 zong6 孻仔拉心肝,孻女拉五臟 ►laai1 zai2 laai1 sam1 gon1, laai1 neoi5/2 laai1 sam1 zong6 孻仔拉心肝,孻女拉心臟 gon1 竿 == b.f./char. ►daam3 gon1 擔竿 gon1 干 == b.f./char. ►gon1 jap1 干邑 ►mou5 soeng1 gon1 冇相干 ►m4 soeng1 gon1 唔相干 ►si6 gon1 baau1 士干包 gon1 亁 == b.f./char. ►gai1 pou5 jyu4/2 gon1 雞泡魚亁 ►jam1 gon1 陰亁 gon1 乾 == b.f./char. ►bui6 gon1 焙乾 ►coi3 gon1 菜乾 ►dau6 fu6 gon1 豆腐乾 ►gon1 caau2 乾炒 gon2 趕 == b.f./char. ►gon2 aap3 zai2 趕鴨仔 ►gon2 dak1 cit3 趕得切 ►gon2 gung1 趕工 ►gon2 m4 cit3 趕唔切 gon2 稈 == b.f./char. ►wo4 gon2 禾稈 ►wo4 gon2 cou2 禾稈草 ►wo4 gon2 kam2 zan1 zyu1 禾稈𢫏珍珠 gon3 幹 == b.f./char. ►gung1 gon3 公幹 ►si6 gon3 事幹 gon2 aap3 zai2 趕鴨仔 == V.O. 〈lit. to drive the ducklings; fig.〉 to join an organized tour that is rushed, exhausting, and boring with only very brief stops at scenic sites ‖ ngo5 tung4 naam4 jau5 hou2 soeng2 heoi3 au1 zau1, bat1 gwo3 geng1 caam1 gaa1 peng4 gaa3 leoi5 hang4 tyun4, hou2 ci5 gon2 aap3 zai2 gam2 我同男友好想去歐州,不過驚參加平價旅行團,好似趕鴨仔噉 My boyfriend and I want to go to Europe, but we're afraid to join one of those cheap, exhausting tours that rush you around in a few days gon1 caau2 乾炒 == V. to dry-fry, i.e. to fry sth. without adding water ‖ ngo5 wui5 gon1 caau2 ngau4 ho4 我會乾炒牛河 I am going to dry-fry the beef and noodles gon1 caau2 ngau4 ho4/2 乾炒牛河 == N. 【See also 車仔麵 ce1 zai2 min6, 狗仔粉 gau2 zai2 fan2, 公仔麵 gung1 zai2 min6, 河粉 ho4/2 fan2, 幼麵 jau3 min6, 伊府麵 ji1 fu2 min6, 伊麵 ji1 min6, 撈麵 lou1 min6, 麵 min6, 麵餅 min6 beng2, 麵檔 min6 dong3, 牛河 ngau4 ho4/2, 沙河粉 saa1 ho4 fan2, 細蓉 sai3 jung4/2, 腿蛋通 teoi2 daan6/2 tung1, 雲吞麵 wan4 tan1 min6, 紥仔粉 zaat3 zai2 fan2, 即食麵 zik1 sik6 min6, 淨麵 zing6 min6】 dry-fried rice noodles with beef gon2 dak1 cit3 趕得切 == R.V. 〈also written as 趕得撤 gon2 dak1 cit3〉 【See also 趕唔切 gon2 m4 cit3】 to be on time, be able to do sth. in time ‖ ngo5 zung6 ji5 wai4 gon2 dak1 cit3 tim1, dim2 zi1 ngo5 faan2/1 dou3/2 lai4 keoi5 ging1 ji5 zau2 zo2 laa3 我仲以為趕得切𠻹,點知我返到嚟佢經已走咗喇! I thought I would still be in time, but to my surprise when I came back, she had left already! gong1 肛 gong1 缸 == b.f./char. ►baau3 gong1 爆缸 ►cung1 loeng4 gong1 沖涼缸 ►daa2 baau3 gong1 打爆缸 ►daa2 baau3 jau4 gong1 打爆油缸 gong1 綱 == b.f./char. ►daam1 gong1 擔綱 gong1 江 == b.f./char. ►gong1 wu4 daai6 lou2 江湖大佬 ►gong1 wu4 lou2 江湖佬 ►gwo3 gong1 lung4 過江龍 ►hoeng1 gong1 香江 gong1 崗 == b.f./char. ►ngaa5 zaa1 gong1 瓦渣崗 gong1 剛 == b.f./char. ►gong1 ngaam1 剛啱 gong2 港 == S.V.; ATTR. 〈s.f.f. 香港 hoeng1 gong2; mainly used on Internet forums; coll.; derogatory〉 【See also 港人 gong2 jan4, 港女 gong2 neoi5, 香港人 hoeng1 gong2 jan4】 (for a young HK. woman or girl) to be materialistic, obsessed with money; to be snobbish, troublesome, annoying, bad-tempered, etc. ‖ tiu4 neoi5/2 hou2 gong2 aa3 條女好港啊! The girl is very annoying and bad-tempered! gong2 講 == b.f./char. ►daai6 zek3 gong2 大隻講 ►daa2 sei2 gau2 gong2 gaa3 打死狗講價 ►dak1 go3 gong2 zi6 得個講字 ►deoi3 … lai4 gong2 對 … 嚟講 gong3 降 == b.f./char. ►gong3 tau4 降頭 ►gong3 tau4 si1 fu6/2 降頭師傅 ►lok6 gong3 tau4 落降頭 ►sing1 gong3 gei1 升降機 gong3 鋼 == b.f./char. ►gong3 gwat1 鋼骨 ►gong3 lou4/1 鋼勞 gong3 杠 == b.f./char. ►gong3 gaa3/2 杠架 ►jin1 gong3 煙杠 gong6 蝄 == N. 〈also written as 弶 gong6〉 【See also 依牙鬆蝄 ji1 ngaa4 sung1 gong6】 chelae, i.e. claws of crustacean, such as crab or lobster ‖ haai5 gong6 gei2 daai6 蟹蝄幾大 The crab's claws are very big gong6 弶 gong2 bei3/2 nei5 teng1 講畀你聽 == V.O. 〈你 nei5 can be replaced by other per. PR., such as 你哋 nei5 dei6, 佢 keoi5, 佢哋 keoi5 dei6, or personal N.; 聽 teng1 'to listen, hear' can be replaced by 知 zi1 'to know', 講 gong2 'to speak, say, talk' can be replaced by 話 waa6 'to say, speak'; also said as 講你聽 gong2 nei5 teng1, 話畀你聽 waa6 bei3/2 nei5 teng1, 話你聽 waa6 nei5 teng1; also written as 講俾你聽 gong2 bei2 nei5 teng1 which is more com.〉 【See also 畀 bei3/2, 講畀你知 gong2 bei3/2 nei5 zi1, 話 waa6, 話畀佢知 waa6 bei3/2 keoi5 zi1, 話佢知 waa6 keoi5 zi1, 話畀你聽 waa6 bei3/2 nei5 teng1】 to tell you ‖ ngo5 geng1 gong2 bei3/2 nei5 teng1, nei5 wui5 nau1 ngo5 aa3 我驚講畀你聽,你會嬲我啊! I'm afraid if I tell you, you'll be mad at me! ‖ ngo5 gong2 bei3/2 nei5 teng1 m4 hai6 jiu3 nei5 m4 hoi1 sam1 gaa3 我講畀你聽唔係要你唔開心㗎 I tell you that I don't want you to be unhappy gong2 bei3/2 nei5 zi1 講畀你知 == V.P. 〈你 nei5 can be replaced by other per. PR., such as 你哋 nei5 dei6, 佢 keoi5, 佢哋 keoi5 dei6, or personal N.; 講 gong2 'to speak, say, talk' can be replaced by 話 waa6 'to say, speak', 知 zi1 'to know' can be replaced by 聽 teng1 'to listen, hear'; also said as 講畀你聽 gong2 bei3/2 nei5 teng1, 講你知 gong2 nei5 zi1, 話畀你聽 waa6 bei3/2 nei5 teng1, 話畀你知 waa6 bei3/2 nei5 zi1, 話你聽 waa6 nei5 teng1, 話你知 waa6 nei5 zi1; also written as 講俾你知 gong2 bei2 nei5 zi1 which is more com.〉 【See also 畀 bei3/2, 講畀你聽 gong2 bei3/2 nei5 teng1, 話 waa6, 話畀佢知 waa6 bei3/2 keoi5 zi1, 話佢知 waa6 keoi5 zi1, 話畀你聽 waa6 bei3/2 nei5 teng1】 to tell you ‖ ngo5 jau5 di1 je5 gong2 bei3/2 nei5 zi1, nei5 hang2 ding6 hoi1 sam1 dou3 baau3 zaa3 aa3 我有啲嘢講畀你知,你肯定開心到爆炸啊! I have some things to tell you. You'll be so happy you'll definitely explode! ‖ ngo5 gong2 bei3/2 nei5 zi1 dou1 mou5 jung6 我講畀你知都冇用 It's useless for me to tell you gong2 bo1 lou2 講波佬 == N. M: 個 go3 〈lit. fellow who talks ball〉 【See also 波 bo1, 佬 lou2】 sports commentator, such as one who gives running commentary on and analysis of soccer matches and other kinds of ball games for broadcast on radio and television programs ‖ ngo5 zan1 hai6 ding2 m4 seon6 ni1 jat1 go3 gong2 bo1 lou2 gong2 bo1 gam3 mun6 我真係頂唔順呢一個講波佬講波咁悶! I really can't stand this one sports commentator talking about soccer that's so boring! ‖ kei4 sat6 go2 di1 gong2 bo1 lou2 gong2 bo1 si4 tai2 dou3 ge3 waak6 min6 tung ngo5 dei6 tai2 dou3 ge3 je5 ho2 nang4 m4 hai6 jat1 mou4 jat1 joeng6 ge3 其實嗰啲講波佬講波時睇到嘅畫面同我哋睇到嘅嘢可能唔係一模一樣嘅 In fact the scene those sports commentators talking about soccer see may not be exactly the same as the stuff we see gong2 caan2 pin3/2 港產片 == N. local movies produced by HK. filmmakers gong2 cou1 hau2 講粗口 == V.O. 〈lit. to speak coarse mouth; fig.〉 【See also 爆粗 baau3 cou1, 炒蝦拆蟹 caau2 haa1 caak3 haai5, 粗口 cou1 hau2, 講三字經 gong2 saam1 zi6 ging1, 爛口 laan6 hau2, 爛口爛舌 laan6 hau2 laan6 sit6, 三字經 saam1 zi6 ging1】 to use foul, vulgar, obscene, bad lg.; to curse, swear ‖ nei5 daa2 jan4 hai6 m4 ngaam1, bat1 gwo3 gong2 hoi1 jau6 gong2, hai6 keoi5 gong2 cou1 hau2 naau6 jan4 sin1 你打人係唔啱,不過講開又講,係佢講粗口鬧人先 It's surely wrong that you beat him up, but having said that, he's the one who first shouted foul language at you gong2 daa2 gong2 saat3 講打講殺 == F.E. to resort to violence, threaten so. with violence ‖ ngo5 dei6 hai6 si1 man4 jan4, m4 wui5 gong2 daa2 gong2 saat3 ge3 我哋係斯文人,唔會講打講殺嘅 We are civilized people and won't engage in violence ‖ juk1 di1 zau6 gong2 daa2 gong2 saat3 m4 hai6 baan6 faat3 喐啲就講打講殺唔係辦法 Resorting to violence at every turn is not the way to do things gong2 daai6 港大 == AB., N. 〈s.f.f. 香港大學 hoeng1 gong2 daai6 hok6〉 Hong Kong University, HK.'s oldest university which was estd. in 1911 on HK. Island in Pokfulam Rd. gong2 daai6 waa6 講大話 == V.O. 〈lit. to talk big; fig.〉 【See also 報假案 bou3 gaa2 on3, 車大炮 ce1 daai6 paau3, 吹水 ceoi1 seoi2,大炮 daai6 paau3, 大炮鬼 daai6 paau3 gwai2, 大炮友 daai6 paau3 jau5/2, 大話 daai6 waa6, 大話鬼 daai6 waa6 gwai2, 大話友 daai6 waa6 jau5/2, 大話王 daai6 waa6 wong4, 大話精 daai6 waa6 zing1, 放葫蘆 fong3 wu4 lou4/2, 講大話 gong2 daai6 waa6, 老作 lou5 zok3, 擘大眼講大話 maak3 daai6 ngaan5 gong2 daai6 waa6, 呃人 ngaak1 jan4, 牛精 ngau4 zing1, 生雞精 saang1 gai1 zing1, 葫蘆王 wu4 lou4/2 wong4】 to lie, tell lies ‖ keoi5 seng4 jat6 gong2 daai6 waa6 佢成日講大話 She tells lies all the time ‖ nei5 gong2 daai6 waa6 ngaak1 m4 dou3/2 ngo5 ge3 你講大話呃唔到我嘅 Your telling lies has no effect on me gong2 dak1 ceot1, zou6 dak1 dou3/2 講得出,做得到 == R.V. 〈lit. what can be said can be done〉 【See also 講口齒 gong2 hau2 ci2, 牙齒當金使 ngaa4 ci2 dong3 gam1 sai2】 to keep one's word, to do what one has said one is going to do ‖ zou6 jan4 jiu3 gong2 dak1 ceot1 zou6 dak1 dou3/2, m4 hou2 gong2 waan4 gong2, zou6 waan4 zou6 做人要講得出,做得到,唔好講還講,做還做 You say you're going to do something, so keep your word and do it, don't just talk and do nothing about it gong2 dak1 hau2 hoeng2 講得口響 == F.E. 〈lit. one can talk loudly〉 【See also 口響 hau2 hoeng2, 認屎認屁 jing6 si2 jing6 pei3】 speaking in a boastful manner, making a high-sounding speech; speaking is easier than doing ‖ nei5 m4 sai2 lei5 keoi5 ge3 syut3 waa6, keoi5 seng4 jat6 dou1 gong2 dak1 hau2 hoeng2 你唔使理佢嘅說話,佢成日都講得口響 You don't need to pay attention to what he says, as he speaks in a boastful manner all the time gong2 di1 m4 gong2 di1 講啲唔講啲 == F.E. 〈lit. to tell some not tell some; fig.〉 【See also 啲 di1, 唔 m4】 to tell only part of the truth about a matter ‖ jyu4 gwo2 ngo5 jau5 di1 man6 tai4 gang2 hai6 wui5 man6 keoi5, ci3 ci3 keoi5 dou1 wui5 daap3 ngo5, daan6 hai6 ngo5 zung6 gok3 dak1 keoi5 hai6 gong2 di1 m4 gong2 di1 gaa3 lo1 如果我有啲問題梗係會問佢,次次佢都會答我,但係我仲覺得佢係講啲唔講啲㗎囉! If I have some questions, of course I ask him. Every time he'll also answer me. However I still feel he tells only part of the truth! ‖ gam2 joeng6/2 gong2 di1 m4 gong2 di1 ge3 jan4, ngo5 wui5 gok3 dak1 soeng1 dong1 ho2 ji4 噉樣講啲唔講啲嘅人,我會覺得相當可疑 As for people who tell only part of the truth like that, I'll feel they're fairly suspicious gong2 dou2 港島 == AB., P.W. 〈another name for 香港島 hoeng1 gong2 dou2〉 【See also 港九 gong2 gau2】 HK. Island ‖ ngo5 uk1 kei5/2 hai2 gong2 dou2, m4 hai2 gau2 lung4 我屋企喺港島,唔喺九龍 My home is on Hong Kong Island. It's not in Kowloon gong2 duk1 港督 == N. 〈s.f.f. 香港總督 hoeng1 gong2 zung2 duk1〉 【See also 肥彭 fei4 paang4, 港督府 gong2 duk1 fu2】 governor of HK. during the Br. colonial period which ended in 1997; he was appointed by the Br. King or Queen gong2 duk1 fu2 港督府 == N. 〈coll.; s.f.f. 香港總督府 hoeng1 gong2 zung2 duk1 fu2; now obs.〉 【See also 港督 gong2 duk1, 禮賓府 lai5 ban1 fu2】 Govt. House, i.e. the official residence where HK. governors lived during the Br. colonial period; its construction was completed in 1855 and has been occupied ever since that time; it is located on HK. Island in 上亞厘畢道 soeng6 aa3 lei4 bat1 dou6 'Upper Albert Rd.' above 中環 zung1 waan4 'Central' in 半山區 bun3 saan1 keoi1 'Mid-levels district' and was renamed 禮賓府 lai5 ban1 fu2 after HK. was returned to Ch. sovereignty in 1997 gong2 faan2/1 zyun3 tau4 講返轉頭 == V.O. 〈also written as 講番轉頭 gong2 faan1 zyun3 tau4, 講翻轉頭 gong2 faan1 zyun3 tau4〉 【See also 調返轉頭 diu6 faan2/1 zyun3 tau4, 返轉頭 faan2/1 zyun3 tau4, 講起又講 gong2 hei2 jau6 gong2, 講起上嚟 gong2 hei2 soeng5 lai4, 講開又講 gong2 hoi1 jau6 gong2】 to go back to sth. mentioned earlier, speaking of that ‖ gong2 faan2/1 zyun3 tau4, nei5 gei2 si4 wui5 heoi3 gwong2 zau1 wan2 keoi5 aa1 講返轉頭,你幾時會去廣州搵佢吖? Going back to what you said earlier, when will you go to Guangzhou to look for him? gong3 gaa3/2 杠架 == N. 【See also 架 gaa3/2】 collective term for horizontal and parallel bars in gymnastics gong2 gau2 港九 == AB., P.W. 〈another name for 香港九龍 hoeng1 gong2 gau2 lung4〉 【See also 港島 gong2 dou2】 Hong Kong Island and Kowloon gong2 gu2 講古 == V.O. 〈also said as 講古仔 gong2 gu2 zai2〉 【See also 講古佬 gong2 gu2 lou2, 講古仔 gong2 gu2 zai2, 古仔 gu2 zai2, 開古 hoi1 gu2, 有古講 jau5 gu2 zai2】 to tell a story, esp. about hist. ‖ ngo5 zung1 ji3 teng1 jan4 gong2 gu2 我鍾意聽人講古 I like to listen to someone tell stories gong2 gu2 lou2 講古佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 講古 gong2 gu2, 講古仔 gong2 gu2 zai2, 古仔 gu2 zai2, 佬 lou2】 male storyteller, usu. r.t. those who tell stories for a living ‖ keoi5 hai6 go3 gong2 gu2 lou2 佢係個講古佬 He is a storyteller gong2 gu2 zai2 講古仔 == V.O. 〈coll.; also said as 講古 gong2 gu2〉 【See also 講古 gong2 gu2, 講古佬 gong2 gu2 lou2, 古仔 gu2 zai2, 有古講 jau5 gu2 zai2】 to tell a story; to tell a tale ‖ ngo5 di1 sai3 lou6 zai2 gei2 zung1 ji3 teng1 jan4 gong2 gu2 zai2 我啲細路仔幾鍾意聽人講古仔 My kids quite like to listen to someone tell stories gong2 gwai2 waa6/2 講鬼話 == V.O. 〈lit. to speak ghost lg.; coll.; o.f.〉 【See also 番鬼 faan1 gwai2, 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 番鬼話 faan1 gwai2 waa6/2, 番話 faan1 waa6/2, 鬼 gwai2, 鬼佬 gwai2 lou2, 鬼頭 gwai2 tau4, 鹹水話 haam4 seoi2 waa6/2, 話 waa6/2】 to speak a for. lg., such as Eng. ‖ ngo5 m4 sik1 gong2 gwai2 waa6/2, daan6 zi1 dou6/3 m4 sik1 gwai2 waa6/2 zau6 zou6 m4 dou3/2 gwai2 lou2 saang1 ji3 我唔識講鬼話,但知道唔識鬼話就做唔到鬼佬生意 I can't speak English, but I know by not knowing English then I can't do business with foreigners gong3 gwat1 鋼骨 == N. steel used in construction ‖ gong3 gwat1 seoi2 nai4 鋼骨水泥 Steel and cement gong2 haa5 gong2 haa5 講吓講吓 == R.F. 〈also said as 講講吓 gong2 gong2 haa5〉 【See also 吓 haa5】 to keep on talking; to carry on a conversation ‖ keoi5 dei6 gong2 haa5 gong2 haa5, m4 ging1 m4 gok3, ging1 ji5 gwo3 zo2 saam1 go3 zung1 tau4 佢哋講吓講吓,唔經唔覺,經已過咗三個鐘頭 They were talking and talking, and without noticing it, three hours had already gone by gong2 hau2 ci2 講口齒 == V.O. 〈lit. to talk mouth teeth; fig.〉 【See also 講得出,做得到 gong2 dak1 ceot1, zou6 dak1 dou3/2, 冇口齒 mou5 hau2 ci2, 牙齒當今使 ngaa4 ci2 dong3 gam1 sai2】 to be trustworthy; to keep a promise, honor one's promise, keep one's word ‖ zou6 jan4 jiu3 gong2 hau2 ci2 ge3 做人要講口齒嘅 One must be trustworthy ‖ keoi5 dou1 m4 gong2 hau2 ci2, gang2 hai6 mou5 jan4 seon3 keoi5 laa1 佢都唔講口齒,梗係冇人信佢啦 He isn't trustworthy, so naturally no one trusts him gong2 hei2 jau6 gong2 講起又講 == F.E., V.P. 〈used to introduce a new topic or viewpoint into the conversation〉 【See also 調返轉頭 diu6 faan2/1 zyun3 tau4, 講返轉頭 gong2 faan2/1 zyun3 tau4, 講起上嚟 gong2 hei2 soeng5 lai4, 講開又講 gong2 hoi1 jau6 gong2, 話時話 waa6 si4 waa6, 話是話 waa6 si6 waa6】 having said that, speaking of that, by the way, incidentally ‖ nei5 daa2 jan4 hai6 m4 ngaam1, bat1 gwo3 gong2 hei2 jau6 gong2, hai6 keoi5 gong2 cou1 hau2 naau6 jan4 sin1 你打人係唔啱,不過講起又講,係佢講粗口鬧人先 It's surely wrong that you beat him up, but having said that, he's the one who first shouted foul language at you gong2 hei2 soeng5 lai4 講起上嚟 == F.E., V.P. 【See also 調返轉頭 diu6 faan2/1 zyun3 tau4, 講返轉頭 gong2 faan2/1 zyun3 tau4, 講起又講 gong2 hei2 jau6 gong2, 講開又講 gong2 hoi1 jau6 gong2, 話時話 waa6 si4 waa6, 話是話 waa6 si6 waa6】 speaking of this, as far as this is concerned, by the way, incidentally ‖ gong2 hei2 soeng5 lai4, nei5 hai6 m4 hai6 soeng2 maai5 lau4/2 aa4 講起上嚟,你係唔係想買樓呀? Speaking of this, are you thinking about buying a flat? gong2 hoi1 jau6 gong2 講開又講 == F.E., V.P. 〈used to introduce a new topic or viewpoint into the conversation〉 【See also 講起又講 gong2 hei2 jau6 gong2, 講起上嚟 gong2 hei2 soeng5 lai4, 話時話 waa6 si4 waa6, 話是話 waa6 si6 waa6】 having said that. speaking of that, by the way, incidentally ‖ nei5 daa2 jan4 hai6 m4 ngaam1, bat1 gwo3 gong2 hoi1 jau6 gong2, hai6 keoi5 gong2 cou1 hau2 naau6 jan4 sin1 你打人係唔啱,不過講開又講,係佢講粗口鬧人先 It's surely wrong that you beat him up, but having said that, he's the one who first shouted foul language at you gong2 hou2 teng1 di1 講好聽啲 == V.P. 【See also 啲 di1】 to say sth. in better sounding words, say sth. in a more diplomatic way ‖ m4 hou2 waa6 keoi5 zou6 gai1, gong2 hou2 teng1 di1, keoi5 zou6 siu2 ze2 唔好話佢做雞,講好聽啲,佢做小姐 Don't say she's a prostitute. Putting it in better sounding words, she's a nighclub hostess gong2 jam2 gong2 sik6 講飲講食 == V.O. 【See also 飲 jam2, 食 sik6】 to talk about eating and drinking; to talk about food and drink ‖ ceoi4 zo2 gong2 jam2 gong2 sik6 zi1 ngoi6, nei5 zung6 zung1 ji3 gong2 di1 mat1 je5 tai4 muk6 aa3 除咗講飲講食之外,你仲鍾意講啲乜嘢題目啊? Besides talking about food and drink, what topics do you also like to talk about? gong2 jan4 港人 == N. M: 個 go3 〈s.f.f. 香港人 hoeng1 gong2 jan4〉 【See also 本港 bun2 gong2, 港男 gong2 naam4, 香港人 hoeng1 gong2 jan4】 Hongkonger, HK. per., HK. citizen, HK. people ‖ jau5 di1 gong2 jan4 dou1 ceot1 gwo3 gwok3 sang1 wut6 gwo3 有啲港人都出過國生活過 Some Hongkongers have gone abroad and experienced living there gong2 je5 講嘢 == V.O. 【See also 出聲 ceot1 seng1, 講聲 gong2 seng1, 講衰嘢 gong2 seoi1 je5, 講說話 gong2 syut3 waa6, 嘢 je5, 傾偈 king1 gai6/2, 亂講嘢 lyun6 gong2 je5, 你講嘢呀 nei5 gong2 je5 aa4, 噏 ngap1, 話 waa6】 to talk, speak, say sth. ‖ keoi5 gong2 je5 gong2 dak1 taai3 daai6 seng1 佢講嘢講得太大聲 He talks too loudly ‖ ngo5 go3 zai2 hok6 gan2 gong2 je5 我個仔學𡁵講嘢 My son is learning to talk gong2 je5 lau3 hau2 講嘢嘍口 == V.O. 〈also said as 吃口吃舌 gat6 hau2 gat6 sit6, 𠼻𠼻吃吃 gi4 gi1 gat6 gat6, 口窒窒 hau2 zat6 zat6, 嘞揢 lak1 kak1, 嘍口 lau3 hau2, 嘍口嘍舌 lau3 hau2 lau3 sit6, 漏口 lau6 hau2, 窒口窒舌 zat6 hau2 zat6 sit6〉 【See also 吃口吃舌 gat6 hau2 gat6 sit6, 𠼻𠼻吃吃 gi4 gi1 gat6 gat6, 講嘢 gong2 je5, 口噏噏 hau2 ngap1 ngap1, 口窒窒 hau2 zat6 zat6, 嘞揢 lak1 kak1, 嘍口 lau3 hau2, 嘍口嘍舌 lau3 hau2 lau3 sit6, 嘍口佬 lau3 hau2 lou2, 嘍口女 lau3 hau2 neoi5/2, 嘍口婆 lau3 hau2 po4, 嘍口仔 lau3 hau2 zai2, 漏口 lau6 hau2, 漏口佬 lau6 hau2 lou2, 食螺螄 sik6 lo4 si1, 窒口窒舌 zat6 hau2 zat6 sit6】 to stammer, stutter, talk with a stammer, speak with a stutter ‖ keoi5 hai6 ngo5 gin3 gwo3 ge3 jan4 dong1 zung1 dai6 jat1 go3 gong2 je5 lau3 hau2 ge3 bou2 him2 ging1 gei2 佢係我見過嘅人當中第一個講嘢嘍口嘅保險經紀 Of all the people I have met he was the first insurance broker who talks with a stammer gong2 je4 sou1 講耶穌 == F.E., V.O. 〈lit. to talk about Jesus; fig.; coll.; hum.〉 to preach, lecture, moralize, talk about high-sounding issues, sermonize, usu. in a pompous or foolish way; to be too kind to others in explaining in detail and counseling patiently ‖ ngo5 dou1 hai6 zau2 sin1, fai3 si6 teng1 haau6 zoeng2 gong2 je4 sou1 我都係走先,費事聽校長講耶穌 I'd better go because I don't want to listen to the boring teachings of the school principal gong2 lai4 gong2 heoi3 講嚟講去 == F.E. 【See also 講嚟講去三幅被 gong2 lai4 gong2 heoi3 saam1 fuk1 pei5, 嚟 lai4】 saying the same thing over and over again ‖ kei4 sat6 ngo5 teng1 keoi5 gong2 lai4 gong2 heoi3 dou1 hai6 daap3 m4 dou3/2 nei5 ge3 man6 tai4 ge3 其實我聽佢講嚟講去都仲係答唔到你嘅問題嘅喇! In fact he says the same thing over and over again and still can't answer your question! gong2 lai4 gong2 heoi3 saam1 fuk1 pei5 講嚟講去三幅被 == F.E. 〈lit. talking over and over again about three quilts; fig.; also said as 講嚟講去都係三幅被 gong2 lai4 gong2 heoi3 dou1 hai6 saam1 fuk1 pei5, 講來講去三幅被 gong2 loi4 gong2 heoi3 saam1 fuk1 pei5; first part of a two-part exp. for which the second part is 量嚟量去二丈四 loeng4 lai4 loeng4 heoi3 ji6 zoeng6 sei3, or量來量去二丈四 loeng4 loi4 loeng4 heoi3 ji6 zoeng6 sei3 'measuring it over and over it is twenty-four (feet in length)', r.t. 一丈 jat1 zoeng6 equalling 十尺 sap6 cek3 'about ten feet'; by trad. 被 pei5 'quilt' was 八尺 baat3 cek3 'eight feet' in length, so three quilts would total about twenty-four feet; first part usu. said without the second part〉 【See also 講嚟講去 gong2 lai4 gong2 heoi3, 嚟 lai4】 talking about the same useless thing over and over again; harping on the same subj. till listeners become bored ‖ keoi5 gong2 lai4 gong2 heoi3 saam1 fuk1 pei5, keoi5 m4 faan4 ngo5 dou1 faan4 laa1 佢講嚟講去三幅被,佢唔煩我都煩啦 He just kept talking about the same useless thing over and over again, so while he might not find it annoying, I did gong3 lou4/1 鋼勞 == N. M: 個 go3 〈勞 lou4/1 is s.f.f. 勞力士 lou4 lik6 si6/2 which is loan from Eng. Rolex〉 【See also 假勞 gaa2 lou4/1, 金勞 gam1 lou4/1, 勞力士 lou4 lik6 si6/2, 鑽勞 zyun3 lou4/1】 steel Rolex watch gong2 maan6 港漫 == N. 〈s.f.f. 香港漫畫 hoeng1 gong2 maan6 waa6/2〉 【See also 公仔書 gung1 zai2 syu1】 HK. comic books ‖ hou2 ci5 jat6 maan6 ji4 gaa1 mou5 bin1 bun2 hai2 hoeng1 gong2 maai6 dak1, nei5 zau6 heoi3 tai2 haa5 bou3 taan1 jat6 maan6 do1 ding6 gong2 maan6 do1 好似日漫而𠺢冇邊本喺香港賣得,你走去睇吓報攤日漫多定港漫多 It seems like there aren't any Japanese comic books for sale in Hong Kong. You go take a look at a newsstand and see if it has a lot of Japanese comic books or a lot of Hong Kong comic books gong2 me2 jam1 講歪音 == V.O. 〈lit. to speak with slanting sound; fig.〉 【See also 讀歪音 duk6 me2 jam1, 懶音 laan5 jam1, 歪 me2, 歪音 me2 jam1, 咬字咬唔正 ngaau5 zi6 ngaau5 m4 zeng3】 to speak with incorrect pronunciation, pronounce words incorrectly ‖ ngo5 hou2 zung1 ji3 jing2 neoi5 pang4 jau5 ge3 soeng3/2, ngo5 gaau3 keoi5 baai2 di1 pou3/1 si6/2, zi1 dou6/3 bin1 go3 wai6/2 keoi5 zou6 me1 wui5 ngaam1 di1, so2 ji5 ngo5 gong2 jat1 ji6 saam1 sei3 si4 dou1 hak1 ji3 gong2 me2 di1 jam1 dau6 keoi5 siu3 我好鍾意影女朋友嘅相,我教佢擺啲甫士,知道邊個位佢做咩會啱啲,所以我講一二三四時都刻意講歪啲音逗佢笑 I quite like to take photos of my girlfriend. I teach her to strike some poses. I know which position will be more suitable for her to make, so when I say, one, two, three, four, I deliberately speak with some incorrect pronunciation to tease her to laugh gong2 m4 saai3 gam3 do1 講唔晒咁多 == F.E. 〈coll.〉 【See also 咁 gam3, 唔 m4, 晒 saai3】 one can not name them all ‖ gam1 jat6 hou2 do1 pang4 jau5 lai4 wan2 nei5, gong2 m4 saai3 gam3 do1 今日好多朋友嚟搵你,講唔晒咁多 Today many friends came to see you, and I can't name them all gong2 naam4 港男 == N. M: 個 go3 ①〈lit. HK. man; s.f.f. 香港先生選舉 hoeng1 gong2 sin1 saang1 syun2 geoi2 and 香港先生 hoeng1 gong2 sin1 saang1〉 【See also 香港先生 hoeng1 gong2 sin1 saang1】 winning contestant of the Mr. Hong Kong Pageant ②〈s.f.f. 香港男人 hoeng1 gong2 naam4 jan4/2〉 HK. man, man from HK. M: 個 go3, 條 tiu4 ③〈derogatory〉 【See also 毒男 duk6 naam4, 港女 gong2 neoi5/2, 宅男 zaak6 naam4】 neg. stereotyped ethnic Ch. man in HK. who possesses a num. of undesirable, unattractive, or even repulsive behavioral traits, such as being selfish, childish and immature, obsessed with sex, poor taste in fashion, low educational attainment, low income, quickly disappears when he gets a girl pregnant, etc. ‖ jau5 di1 gong2 naam4 hai6 gam2, gaau2 daai6 neoi5 jan4/2 tou5 zau6 zik1 haak1 zau2 lou6/2 有啲港男係噉,攪大女人肚就即刻走路 Some Hong Kong men are like that; they make a woman pregnant then immediately run away gong2 neoi5/2 港女 == N. 〈s.f.f. 香港女人 hoeng1 gong2 neoi5 jan4/2 'HK. woman'; coll.; mainly used on Internet forums; derogatory〉 【See also 港 gong2, 港人 gong2 jan4, 港男 gong2 naam4, 公主病 gung1 zyu2 beng6, 香港人 hoeng1 gong2 jan4】 HK. woman, Kong girl, i.e. a young HK. woman or girl who is self-centered, demanding, snobbish, superficial, materialistic, worships money, and has a bad attitude; young HK. woman or girl who is arrogant, troublesome, annoying, mean-spirited, or bad-tempered; such women select their partners based solely on their financial status and family background; a Kong girl lacks any self-awareness that she embodies these negative traits ‖ jan1 wai6 ngo5 ging1 jim6 m4 hou2, so2 ji5 jau5 si4 jing6 wai4 so2 jau5 neoi5 jan4/2 dou1 hai6 gong2 neoi5/2, dou1 hai6 gam3 zin6, gam3 m4 zik6 dak1 zan1 sik1 因為我經驗唔好,所以有時認為所有女人都係港女,都係咁賤,咁唔值得珍惜 Because my experience has been bad, so I sometimes regard every woman as being a Hong Kong woman. All are so mean and worthless, and so unworthy of being cherished ‖ ni1 tiu4 gong2 neoi5/2 saam1 zoeng1 gei2 je5 laa3, zung6 mei6 gaa3 dak1 ceot1 呢條港女三張幾嘢喇,仲未嫁得出 This snobbish and materialistic woman is more than thirty years old, and still hasn't found a marriage partner ‖ ngo5 m4 hai6 hou2 sik1 dak1 di1 gong2 neoi5/2 我唔係好識得啲港女 I'm not very familiar with the snobbish and materialistic girls ◆S.V. (for a young HK. woman) to be materialistic, obsessed with money; to be snobbish, bad-tempered, annoying ‖ go3 naam4 zai2 waa6, tiu4 neoi5/2 hou2 gong2 neoi5/2, sau1 mei1 tung4 keoi5 lat1 zo2 to1 laa3 個男仔話,條女好港女,收屘同佢甩咗拖喇 The boy said his girlfriend was very snobbish and materialistic, so he finally broke up with her gong1 ngaa5 缸瓦 == N. 【See also 缸瓦舖 gong1 ngaa5 pou3/2, 盡地一煲 zeon6 dei6 jat1 bou1】 ①gnl. term for earthenware pots, jars, dishes, etc., pottery, crockery ‖ keoi5 hai2 gaan1 gong1 ngaa5 pou3/2 zou6 si6 佢喺間缸瓦舖做事 He works in a pottery shop ②worthless replicas, cheap imitations of antiques ‖ ni1 gei2 zek3 laan6 wun2 zau6 giu3 man4 mat6, gong1 ngaa5 zaa3 gwaa3 呢幾隻爛碗就叫文物,缸瓦咋啩 You call these broken bowls antiques? I think they're just cheap replicas gong1 ngaam1 剛啱 == ADV. 【See also 啱 ngaam1, 啱啱 ngaam1 ngaam1】 just now ‖ keoi5 dei6 m4 hai2 dou6, gong1 ngaam1 ceot1 zo2 heoi3 佢哋唔喺度,剛啱出咗去 They're not here. Just now they went out ‖ ngo5 gong1 ngaam1 maai5 zo2 go3 caa4 wu4, si3 jung6 haa5 sin1 我剛啱買咗個茶壺,試用吓先 Just now I bought a teapot. I'll try using it gong1 ngaa5 pou3/2 缸瓦舖 == N. M: 間 gaan1 【See also 缸瓦 gong1 ngaa5, 舖 pou3/2】 pottery shop, store selling earthenware pots, jars, dishes, etc. ‖ keoi5 hai2 gong1 ngaa5 pou3/2 zou6 si6 佢喺間缸瓦舖做事 He works in a pottery shop gong2 saam1 gong2 sei3 講三講四 == F.E. 〈lit. to talk three talk four; fig.〉 【See also 車天車地 ce1 tin1 ce1 dei6, 吹水 ceoi1 seoi2, 吹水唔抹嘴 ceoi1 seoi2 m4 maat3 zeoi2, 點紅點綠 dim2 hung4 dim2 luk6, 發噏風 faat3 ngap1 fung1, 九唔搭八 gau2 m4 daap3 baat3, 好噏唔噏 hou2 ngap1 m4 ngap1, 攞嚟講 lo2 lai4 gong2, 老吹 lou5 ceoi1, 亂講嘢 lyun6 gong2 je5, 亂噏 lyun6/2 ngap1, 亂噏廿四 lyun6/2 ngap1 jaa6 sei3, 噏 ngap1, 噏得就噏 ngap1 dak1 zau6 ngap1, 噏三噏四 ngap1 saam1 ngap1 sei3, 貪口爽 taam1 hau2 song2, 指天篤地 zi2 tin1 duk1 dei6, 紙紮下扒 zi2 zaat3 haa6 paa4】 to make irresponsible remarks, talk flippantly, talk nonsense ‖ gwaan1 nei5 mat1 si6 aa3, hai2 dou6 gong2 saam1 gong2 sei3 關你乜事啊?喺度講三講四! What does it have to do with you? You're here just talking nonsense! gong2 saam1 zi6 ging1 講三字經 == V.O., EUPH. 〈lit. to speak three-char. sutras; fig.; 三字經 saam1 zi6 ging1 is the Cantonese equivalent of Eng. four-letter words, i.e. vulgar lg.〉 【See also 爆粗 baau3 cou1, 炒蝦拆蟹 caau2 haa1 caak3 haai5, 粗口 cou1 hau2, 講粗口 gong2 cou1 hau2, 爛口 laan6 hau2, 爛口爛舌 laan6 hau2 laan6 sit6, 三字經 saam1 zi6 ging1】 to use swear words, speak foul, vulgar, obscene, bad lg. ‖ m4 hou2 jat1 hoi1 hau2 zau6 gong2 saam1 zi6 ging1 唔好一開口就講三字經 Don't use vulgar language as soon as you open your mouth gong2 seng1 講聲 == V.O. 【See also 出聲 ceot1 seng1, 講嘢 gong2 je5, 講聲對唔住 gong2 seng1 deoi3 m4 zyu6, 講說話 gong2 syut3 waa6, 話 waa6, 話聲 waa6 seng1】 to say, speak, utter, tell (so. sth. which is usu. a short phrase in length) ‖ faai3 di1 tung4 ngo5 gong2 seng1, saang1 jat6 faai3 lok6 laa1 快啲同我講聲,生日快樂啦! Hurry up and say to me, "Happy Birthday!" ‖ go3 si6 jing3 sang1 jat1 jap6 lai4 ngo5 gaan1 fong4/2 zau6 gong2 seng1, zou2 san4 個侍應生一入嚟我間房就講聲,早晨! As soon as the waiter came into my room he said, "Good morning!" gong2 seng1 deoi3 m4 zyu6 講聲對唔住 == V.P. 【See also 對唔住 deoi3 m4 zyu6, 講聲 gong2 seng1】 to say sorry, apologize ‖ ngo5 zi1 mou5 je5 ho2 ji5 goi2 bin3 si6 sat6, ngo5 zing6 hai6 hou2 soeng2, hou2 soeng2 tung4 nei5 dei6 gong2 seng1 deoi3 m4 zyu6 我知冇嘢可以改變事實,我淨係好想、好想同你哋講聲對唔住! I know there's nothing that can change the facts. I only want very much, very much to say to you all that I'm sorry! gong2 seoi1 je5 講衰嘢 == F.E. 〈lit. you're talking rubbish; speaker actually exp. modesty; pol.〉 【See also 講嘢 gong2 je5】 you're being too kind ‖ mai5 gong2 maai4 di1 seoi1 je5, ngo5 dei6 hai6 lou5 sei2, m4 sai2 gong2 haak3 hei3 syut3 waa6 咪講𠹺啲衰嘢!我哋係老死,唔使講客氣說話 Stop it, you're being too kind! We're old friends, so there's no need to talk politely to me gong2 sik1 sai1 do1 si6/2 港式西多士 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6 〈多士 do1 si6/2 is loan from Eng. toast; 港 gong2 is s.f.f. for 香港 hoeng1 gong2 'HK.'; 西 sai1 is s.f.f. 法蘭西 faat3 laan4/1 sai1 'France'; also said as 港式西多 gong2 sik1 sai1 do1〉 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 多士 do1 si6/2, 法蘭西多士 faat3 laan4/1 sai1 do1 si6/2, 西多 sai1 do1, 西多士 sai1 do1 si6/2】 HK.-style Fr. toast, i.e. Fr. toast with peanut butter; two slices of plain white bread are spread with peanut butter to hold them together to make a sandwich which is then dipped in beaten egg and fried in hot oil (or butter); alternatively, a single slice of plain white bread is dipped in beaten egg and fried in oil (or butter) and then spread with peanut butter; butter, syrup, or condensed milk may be added as a topping; this is a popular item for breakfast and afternoon tea served in 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK.-style café' gong2 siu3 講笑 == V.P. 〈also pronounced as gong2 siu3/2〉 【See also 講笑搵第樣 gong2 siu3 wan2 dai6 joeng6/2, 講笑咩 gong2 siu3 me1, 講笑啫 gong2 siu3 ze1】 to tell a joke, tell jokes, say sth. in fun (and not be serious) ‖ kei4 sat6 ni1 daan1 je5 hou2 daai6 wok6, nei5 dei6 m4 hou2 gong2 siu3, hou2 m4 hou2 其實呢單嘢好大鑊,你哋唔好講笑,好唔好? In fact this matter is quite a big mess, so you (guys) don't tell jokes, okay? gong2 siu3 me1 講笑咩 ==? INTRG. SENT. 〈also pronounced as gong2 siu3/2 me1〉 【See also 講笑 gong2 siu3, 講笑搵第樣 gong2 siu3 wan2 dai6 joeng6/2, 講笑啫 gong2 siu3 ze1, 咩 me1】 are you joking?, are you kidding?; no kidding?, no shit? ‖ nei5 gong2 siu3 me1, zan6 hai6 zung3 zo2 luk6 hap6 coi2 tau4 zoeng2 aa4 你講笑咩?真係中咗六合彩頭獎呀? Are you joking? You've really won the first prize of the Mark Six Lottery? gong2 siu3 wan2 dai6 joeng6/2 講笑搵第樣 == F.E. 〈lit. if you want to tell jokes, find sth. else to joke about; can be said to reject so.'s suggestion〉 【See also 講笑 gong2 siu3, 講笑咩 gong2 siu3 me1, 搵 wan2】 find sth. else to joke about; don't make jokes, as this is no laughing matter ‖ waak6 ze2 nei5 naam4 pang4 jau5 zung1 ji3 gong2 siu3, daan6 hai6 jyu4 gwo2 nei5 zip3 sau6 m4 dou3/2, ho2 ji5 hou2 jing6 zan1 tung4 keoi5 gong2, gong2 siu3 wan2 dai6 joeng6/2, ngo5 zip3 sau6 m4 dou3/2 lok3 或者你男朋友鍾意講笑,但係如果你接受唔到,可以好認真同佢講,講笑搵第樣,我接受唔到咯 Maybe your boyfriend likes to tell jokes. However, if you can't accept it, you can very seriously say to him, "Find something else to joke about, as I can't accept it" ‖ ni1 daan1 je5 hou2 daai6 wok6 gaa3, gong2 siu3 wan2 dai6 joeng6/2 呢單嘢好大鑊㗎,講笑搵第樣! This matter is quite a big mess, so find something else to joke about! gong2 siu3 ze1 講笑啫 == SENT. 〈also pronounced as gong2 siu3/2 ze1〉 【See also 講笑 gong2 siu3, 講笑咩 gong2 siu3 me1】 (you're) only joking, just joking gong2 sou3 講數 == V.O. 〈lit. to talk about nums.; fig.; also said as 講數口 gong2 sou3 hau2〉 ①to negotiate terms of an agreement between two sides ‖ di1 gung1 jan4 tung4 lou5 sai3 gong2 sou3, jyu4 gwo2 keoi5 m4 gaa1 jan4 gung1 jat1 sing4, keoi5 dei6 zau6 wui5 baa6 gung1 啲工人同老細講數,如果佢唔加人工一成,佢哋就會罷工 The workers are settling their dispute with the boss. If he doesn't increase their wages ten percent, then they'll go on strike ②to settle a dispute among triad groups which are in conflict; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ nei5 jau5 mat1 zi1 gaak3 tung4 ngo5 gong2 sou3 aa3, giu3 nei5 daai6 lou2 lai4 你有乜嘢資格同我講數啊?叫你大佬嚟 What qualifications do you have to negotiate with me? Tell your boss to come instead (as said by a triad boss to a rival gangster) gong2 sou3 hau2 講數口 == V.O. 〈lit. to talk about num. mouth; fig.〉 【See also 講數 gong2 sou3】 ①to bargain, haggle over a price ‖ keoi5 heoi3 gaai1 si5 maai5 je5 hou3 zung1 ji3 tung4 di1 gaai1 si5 po4/2 gong2 sou3 hau2 佢去街市買嘢好鍾意同啲街市婆講數口 When she goes to the market she quite likes to haggle over prices with the women vendors 【See also 拗交 aau3 gaau1, 鬧交 naau6 gaau1】 ②to argue, dispute about sth. ‖ gam1 ziu1 zai2/4 zai2 jat1 hei2 san1 zau6 tung4 ngo5 gong2 sou3 hau2, maa1 mi4, ngo5 m4 soeng2 faan2/1 hok6, m4 zung1 ji3 duk6 syu1 今朝仔仔一起身就同我講數口,媽咪,我唔想返學,唔鍾意讀書! As soon as my little son got up this morning he argued with me, "Mommy, I don't want to go to school. I don't like to study!" gong2 syu1 講書 == V.O. 〈lit. to talk about books; fig.〉 to give a lecture ‖ keoi5 gong2 syu1 hou2 do1 hok6 saang1 dou1 teng1 m4 ming4 佢講書好多學生都聽唔明 When he gives his lecture, many students don't understand gong2 syut3 waa6 講說話 == V.O. 【See also 出聲 ceot1 seng1, 講嘢 gong2 je5, 傾偈 king1 gai6/2, 噏 ngap1, 說話 syut3 waa6, 話 waa6, 話聲 waa6 seng1】 to speak, talk, say, utter sth. ‖ ji1 sang1 waa6, go3 zai2 saam1 seoi3 gam3 soeng6 haa6/2 zi3 gong2 syut3 waa6 醫生話,個仔三歳咁上下至講說話 The doctor says the boy will talk when he's about three or four years old ‖ jyu4 gwo2 gam2 joeng6/2 gong2 syut3 waa6, nei5 zan1 hai6 faat3 faa1 din1 gaa3 如果噉樣講說話,你真係發花癲㗎! If you talk like that, you've really gone out of your mind! gong3 tau4 降頭 == N. ①sorcery, witchcraft which orig. in South China and spread to some S.E.A. countries, such as Taiwan, Thailand, Vietnam, and Malaysia ②〈also said as 降 gong3〉 【See also 降頭師傅 gong3 tau4 si1 fu6/2, 落降頭 lok6 gong3 tau4】 magic spell, such as one cast by a shaman ③name of a movie made in HK. in 2007 and directed by 邱禮濤 jau1 lai5 tou4 Yao Lai Tou; the Eng. name was transl. as Gong Tau: An Oriental Black Magic gong2 tau4 m4 gong2 mei5 講頭唔講尾 == F.E. 〈lit. to tell the head not tell the tail; fig.; speaker is usu. critical of so.; uncom.〉 to tell just the first part about an incident but not the last part ‖ keoi5 seng4 jat6 gong2 je5 gong2 tau4 m4 gong2 mei5, gang2 hai6 hou2 naan4 tung4 keoi5 king1 lok6 heoi3 lo1 佢成日講嘢講頭唔講尾,梗係好難同佢再傾落去囉! He always just tells the first half about something but not the rest of it, so of course it's quite difficult to carry on a conversation with him! gong3 tau4 si1 fu6/2 降頭師傅 == N. M: 個 go3 〈also said as 降頭師 gong3 tau4 si1〉 【See also 風水佬 fung1 seoi2 lou2, 降頭 gong3 tau4, 落降頭 lok6 gong3 tau4, 問米婆 man6 mai5 po4】 master of Asian black magic who performs rites to change people's fates; spiritual medium who casts black magic spells; shaman ‖ kei4 sat6, hoeng1 gong2 dou1 jau5 gong3 tau4 si1 fu6/2, ji4 ce2 zung6 jau5 saam1 zung2 fei1 soeng4 lei6 hoi6 lak6 lok6 gong3 seot6, fan1 bit6 hai6 seng1 gong3, joek6 gong3 tung4 maai4 fu4 gong3 其實,香港都有降頭師傅,而且仲有三種非常利害簕落降術,分別係聲降,藥降同𠹺符降 As a matter of fact, Hong Kong also has masters of Asian black magic who cast magic spells. Moreover there are even three kinds of extremely terrible methods for casting magic spells; they're differentiated as incantations and curses, magic potions, and talismans gong2 tit3 港鐵 == N. 〈s.f.f. 香港鐵路 hoeng1 gong2 tit3 lou6; also said as 地鐵 dei6 tit3〉 【See also 八達通 baat3 daat6 tung1, 搭地鐵 daap3 dei6 tit3, 地鐵 dei6 tit3, 機鐵 gei1 tit3, 港鐵巴士 gong2 tit3 baa1 si6/2, 港鐵接駁巴士 gong2 tit3 zip3 bok3 baa1 si6/2, 輕鐵 hing1 tit3】 MTR, i.e. HK.'s Mass Transit Railway system ‖ ngo5 hai6 go3 daan1 ce1 jau5/2, ging1 soeng4 daai3 maai4 gaa3 daan1 ce1 daap3 gong2 tit3 我係個單車友,經常帶𠹺架單車搭港鐵 I'm a bicycling enthusiast. I frequently ride the MTR bringing along my bicycle gong2 tit3 baa1 si6/2 港鐵巴士 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 地鐵 dei6 tit3, 港鐵 gong2 tit3, 港鐵接駁巴士 gong2 tit3 zip3 bok3 baa1 si6/2】 bus that is operated by HK.'s Mass Transit Railway system, also known as MTR gong2 tit3 zip3 bok3 baa1 si6/2 港鐵接駁巴士 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 地鐵 dei6 tit3, 港鐵 gong2 tit3, 港鐵巴士 gong2 tit3 baa1 si6/2, 接駁 zip3 bok3】 MTR feeder bus, i.e. a bus operated by HK.'s Mass Transit Railway system that transports people to and from an MTR station gon2 gung1 趕工 == V.O. 〈lit. to rush work〉 to work overtime ‖ cam4 maan5 gon2 gung1 gon2 dou3 sap6 dim2 gei2 噚晚趕工趕到十點幾 Last night I worked overtime till after ten o'clock gong1 wu4 daai6 lou2 江湖大佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 阿大 aa3 daai6/2, 阿頂 aa3 ding2, 阿公 aa3 gung1, 阿HEAD aa3 het1, 坐館 co5 gun2, 大阿哥 daai6 aa3 go1, 大哥 daai6 go1, 大哥大 daai6 go1 daai6, 大佬 daai6 lou2, 大路元帥 daai6 lou6 jyun4 seoi3, 地膽 dei6 daam2, 頂爺 ding2 je4, 江湖佬 gong1 wu4 lou2, 佬 lou2, 老頂 lou5 ding2, 龍頭大哥 lung4 tau4 daai6 go1, 龍頭大佬 lung4 tau4 daai6 lou2, 頭馬 tau4 maa5, 話事人 waa6 si6 jan4, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 big brother in a triad society; big boss in the criminal underworld; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. gong1 wu4 lou2 江湖佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 佬 lou2】 ①itinerant quack selling med. of dubious quality ②roving entertainer 【See also 大佬 daai6 lou2, 跟大佬 gan1 daai6 lou2, 江湖大佬 gong1 wu4 daai6 lou2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 黑道中人 haak1 dou6 zung1 jan4, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 爛佬 laan6 lou2, 爛仔 laan6 zai2, 𡃁 leng1, 佬 lou2, 馬 maa5, 馬仔 maa5 zai2, 門生 mun4 sang1, 頭馬 tau4 maa5, 同門 tung4 mun4, 四九仔 sei3 gau2 zai2】 ③member of a triad society or criminal underworld; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. gong2 ze2 港姐 == N. 〈lit. harbor older sister; fig.; s.f.f. 香港小姐 hoeng1 gong2 siu2 ze2 and 香港小姐競還 hoeng1 gong2 siu2 ze2 ging6 syun2〉 【See also 香港小姐 hoeng1 gong2 siu2 ze2】 Miss HK., i.e. the young woman who is selected as the winner in the annual Miss HK. Pageant, which is a beauty contest organized by 無線電視台 mou4 sin3 din6 si6 toi4 Television Broadcasts Limited (TVB) and broadcast as a TV program in HK. gong2 zi2 港紙 == 〈lit. harbor paper; fig.; coll.〉 N. M: 張 zoeng1 ①〈s.f.f. 香港紙幣 hoeng1 gong2 zi2 bai6; HK. banknotes are denominated in amts. of $10, $20, $50, $100, $500, and $1,000; also said as 香港紙 hoeng1 gong2 zi2 but uncom.〉 【See also 鹹龍 haam4 lung4/2, 嘢 je5, 蚊 man4/1, 蚊雞 man4/1 gai1, 銀 ngan4/2, 銀仔 ngan4/2 zai2, 散紙 saan2 zi2, 水 seoi2, 碎紙 seoi3 zi2, 紙 zi2】 HK. dollar banknote, HK. paper currency; another name for HK. dollar ‖ jyu4 gwo2 zoeng1 gong2 zi2 sap1 zo2 siu2 siu2, zung6 jung6 m4 jung6 dak1 aa3 如果張港子濕咗少少,仲用唔用得啊? If a HK. dollar banknote has gotten a little wet, can it still be used? ‖ ni1 jaa6 gei2 nin4 lai4 jat1 man4/1 mei5 gam1 dang2 jyu1 baat3 man4/1 gong2 zi2 zo2 jau6/2 呢廿幾年嚟一蚊美金等於八蚊港紙左右 For the past twenty-odd years one U.S. dollar has been equal to about eight Hong Kong dollars ②〈drug-users' sl.〉 heroin gong2 zyu1 港豬 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. harbor pig; 港 gong2 r.t. 香港 hoeng1 gong2 'HK.'; fig.〉 【See also 老公豬 lou5 gung1 zyu1, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 傻豬 so4 zyu1, 豬嘜 zyu1 mak1】 selfish, narrow-minded HK. per. who is apolitical by being indifferent or even hostile toward HK.'s pro-democracy movement and does not care about anything except making money and getting ahead in his or her career ‖ lou5 gung1 hai6 go3 gong2 zyu1, keoi5 deoi3 zing3 zi6 man6 tai4 mou5 mat1 hing3 ceoi3, mou5 zi1 ci4 faan3 man4 jik6 mou5 zi1 ci4 gin3 zai3 paai3 老公係個港豬,佢對政治問題冇乜興趣,冇支持泛民亦冇支持建制派 My husband is a selfish, narrow-minded Hongkonger. He has no interest in political issues, he doesn't support the pro-democracy camp and he also doesn't support the pro-government camp gon1 jap1 干邑 == N. M: 杯 bui1, 樽 zeon1, 枝 zi1 〈orig. loan from Fr. Cognac (the region of western France) via Eng. cognac; also said as 干邑拔蘭地 gon1 jap1 bat6 laan4/1 dei6/2〉 【See also 白蘭地 baak6 laan4/1 dei6/2, 拔蘭地 bat6 laan4/1 dei6/2, 啤 be1, 砵酒 but3/1 zau2, 伏架 fuk6 gaa3/1, 冧酒 lam1 zau2, 威末 wai1 mut6, 毡酒 zin1 zau2, 毡司令 zin1 si1 ling6/2】 cognac, the Fr. brandy distilled twice in copper pot stills and aged a min. of two years gon1 kang2 kang2 乾骾骾 == R.F. 〈change in pron. of std. Cantonese 骾 gang2〉 to be undesirably dry ‖ mou5 seoi2 sung3, di1 daan6 gou1 gon1 kang2 kang2 dim2 sik6 dak1 lok6 aa3 冇水送,啲蛋糕乾骾骾點食得落啊? How can I eat these awfully dry cakes without some water to drink? gon2 m4 cit3 趕唔切 == R.V. 〈also said as 唔趕得切 m4 gon2 dak1 cit3; also written as 趕唔撤 gon2 m4 cit3〉 【See also 趕得切 gon2 dak1 cit3, 唔切 m4 cit3】 to fail to be on time, unable to do sth. in time ‖ faai3 di1 aa3, m4 hai6 gon2 m4 cit3 soeng5 ce1 gaa3 laa3 快啲啊,唔係趕唔切上車㗎喇! Hurry up, or we'll miss the train! gon1 sap1 lau1 乾濕褸 == N. M: 件 gin6 〈lit. dry wet coat〉 【See also 雨褸 jyu5 lau1, 褸 lau1】 trench coat; reversible raincoat gon1 seoi2 乾水 == S.V. ①〈lit. dry water〉 【See also 巢 caau4】 (for the water content in plants) to dry up, become dried out ‖ ni1 di1 ping4 gwo2 dou1 gon1 seoi2 zo2 laa3, ji4 gaa1 m4 hou2 sik6 gaa3 呢啲蘋果都乾水咗喇,而𠺢唔好食㗎 These apples have all dried up, so now they're not good to eat ②〈fig.; 水 seoi2 'water' is a sl. term for 'money'〉 【See also 呡水 man3 seoi2, 冇水 mou5 seoi2, 手緊 sau2 gan2, 水 seoi2】 to to be hard up for money; to have used up all one's money; to be in a difficult fin. situation ‖ ngo5 ni1 paai4/2 gon1 seoi2, jiu3 man6 di1 pang4 jau5 ze3 di1 cin4/2 我呢排乾水,要問啲朋友借啲錢 These days I'm short of money, so I need to ask friends to loan me some money gon1 tong4 乾塘 == V.O. 〈lit. for a pond to dry up〉 to use up all one's money; to be short of money; not to have any money ‖ lam4 gan6 jyut6 mei5, ho4 baau1 hoi1 ci2 gon1 tong4 臨近月尾,荷包開始乾塘 As the end of the month approaches, wallets are becoming empty gon2 zyu6 趕住 == V.P. to be in a hurry, rush ‖ ngo5 gon2 zyu6 daap3 baa1 si6/2 faan2/1 gung1, ji4 gaa1 mou5 si4 gaan3 sik6 zou2 caan1 我趕住搭巴士返工,而𠺢冇時間食早餐 I'm in a hurry to get on the bus to go to work, so I haven't got time now to eat breakfast ‖ keoi5 gon2 zyu6 ceot1 gaai1, zoek3 zo2 deoi3 jyun1 joeng1 mat6 dou1 m4 zi1 佢趕住出街,著咗對鴛鴦襪都唔知 He was in a rush to go out, and so didn't realize he had put on two unmatched socks gon2 zyu6 heoi3 tau4 toi1 me1 趕住去投胎咩 ==? F.E. 〈lit. are you rushing into the womb, i.e. are you rushing to be reincarnated?; some superstitious people believe that after a per. dies his or her soul can be reborn in a woman's womb; used as excl. exp. when so. who is in a rush bumps into the speaker〉 what's the big hurry?, why are you in such a big rush? ‖ jau5 go3 jan4 haang4 dak1 hou2 gap1 zong6 dou3/2 keoi5, keoi5 zau6 daai6 seng1 aai3, gon2 zyu6 heoi3 tau4 toi1 me1 有個人行得好急撞到佢,佢就大聲嗌,趕住去投胎咩? Somebody walking fast bumped into him, so then he shouted, "What's the big hurry?" go3 on3 個案 == N. case, incident, instance ‖ bun2 gong2 cung4 mei6 faat3 sang1 gwo3 wong4 fung1 ci3 soeng1 zi3 sei2 ge3 go3 on3 本港從未發生過黃峰刺傷致死嘅個案 In Hong Kong there has never been a case of fatality due to wasp stings ‖ jin4 gau3 jan4 jyun4 zau6 ji6 cin1 ng5 baak3 zung1 sei2 mong4 go3 on3 zeon3 hang4 zi1 liu6/2 fan1 sik1 研究人員就二千五百宗死亡個案進行資料分析 Researchers have carried out data analysis on two thousand five hundred cases of death go2 paai4/2 嗰排 == ADV. 〈coll.; also pronounced as go2 paai4; also said as 嗰輪 go2 leon4; also written and pronounced as 嗰牌 go2 paai4/2, go2 paai4〉 【See also 嗰個時候 go2 go3 si4 hau6, 嗰輪 go2 leon4, 嗰時 go2 si4, 嗰陣 go2 zan6, 嗰陣時 go2 zan6 si4, 有排 jau5 paai4, 呢排 ni1 paai4/2, 排 paai4/2, 先個排 sin1 go3 paai4/2】 in those days, back then, at that time, some time ago ‖ go2 paai4/2 ngo5 hou2 m4 dak1 haan4 嗰排我好唔得閒 In those days I was very busy go3 sam1 nam2 gan2 個心諗𡁵 == V.P. 【See also 𡁵 gan2, 諗 nam2, 心諗 sam1 nam2】 to be thinking about sth. ‖ ngo5 soeng2 zi1 keoi5 go3 sam1 nam2 gan2 me1 我想知佢個心諗𡁵咩 I want to know what she is thinking about go1 san4 歌神 == N. M: 個 go3 〈lit. god of singing; fig.〉 so. with great singing skills, a great singer go2 si4 嗰時 == ADV. 〈also pronounced as go2 si4/2; also said as 嗰個時候 go2 go3 si4 hau6, 嗰陣 go2 zan6, 嗰陣時 go2 zan6 si4〉 【See also 嗰 go2, 嗰個時候 go2 go3 si4 hau6, 嗰吓 go2 haa5, 嗰排 go2 paai4/2, 嗰陣 go2 zan6, 嗰陣時 go2 zan6 si4】 during that time, at that time, when ‖ daa2 zoeng3 go2 si4, jan4 jan4 dou1 mou5 daam6 hou2 sik6 打仗嗰時,人人都冇啖好食 During the war, everyone led a desperate, difficult life ‖ sai3 sai3 go3 go2 si4 tai2 soeng3 lou2 waa6 ngo5 tin1 saang1 hai6 ji6 naai5/1 meng6 細細個嗰時睇相佬話我天生係二奶命 When I was quite young, the fortune-teller said I was born to always have to settle for second best ‖ ngo5 sik1 keoi5 go2 si4 keoi5 ji5 ging1 so4 so4/2 dei2 我識佢嗰時佢已經傻傻哋 At that time I knew him he was already somewhat goofy go1 si6 dik1 哥士的 == N. 〈loan from Eng. caustic〉 【See also 哥士的蘇打 go1 si6 dik1 so1 daa2, 通渠水 tung1 keoi4 seoi2】 caustic agent, such as sodium hydroxide, used to unblock drains ‖ ci3 so2 sak1 zo2 zau6 jung6 go1 si6 dik1 tung1 jat1 tung1 keoi5 lo1 廁所塞咗就用哥士的通一通佢囉 If the toilet is stopped up, then try to unblock it with some caustic agent go1 si6 dik1 so1 daa2 哥士的梳打 == N. 〈loan from Eng. caustic soda〉 【See also 哥士的 go1 si6 dik1, 梳打 so1 daa2, 通渠水 tung1 keoi4 seoi2】 caustic soda, i.e. sodium hydroxide, used to unblock drains go1 syu1 歌書 == N. M: 本 bun2 songbook go2 syu3 嗰處 == PR. 〈also pronounced as go2 cyu3〉 【See also 嗰 go2, 嗰邊 go2 bin1, 嗰便 go2 bin6, 嗰度 go2 dou6, 嗰頭 go2 tau4, 呢處 ni1 syu3】 there, that place ‖ go2 syu3 mou5 jan4 嗰處冇人 There's nobody there ‖ keoi5 heoi3 zo2 aa3 maa1 go2 syu3 佢去咗阿媽嗰處 He went to Mom's place got3 割 == b.f./char. ►got3 gaa3 割價 ►got3 wo4 ceng1 割禾青 ►ze3 teng5 got3 wo4 借艇割禾 got3 葛 == b.f./char. ►bui1 got3 杯葛 ►saa1 got3 沙葛 ►zyu1 got3 tip3/1 si6/2 諸葛貼士 go2 tau4 嗰頭 == P.W. 〈coll.〉 【See also 嗰邊 go2 bin1, 嗰便 go2 bin6, 嗰度 go2 dou6, 嗰處 go2 syu3, 嗰頭近 go2 tau4 kan5, 呢頭 ni1 tau4, 頭 tau4】 that place, there, yonder ‖ ngo5 ngaam1 ngaam1 hai2 go2 tau4 faan2/1 gung1, jing1 goi1 hou2 jung4 ji6 wan2 dou3/2 nei5 se2 zi6 lau4 我啱啱喺嗰頭返工,應該好容易搵到你寫字樓 I go to work at exactly that place, so it should be quite easy for me to find your office go2 tau4 kan5 嗰頭近 == ID. 〈lit. that end is near; fig.; coll.〉 【See also 嗰頭 go2 tau4】 (for a per.) to be near to death, at death's door; to have one foot in the grave ‖ keoi5 lou5 dau6 nin4 gei2 ging1 ji5 hou1 gou1, go2 tau4 kan5 lok3 佢老豆年紀經已好高,嗰頭近咯 His father is already quite advanced in years, so death is near at hand ‖ ngo5 dou1 go2 tau4 kan5, tai2 paa3 gin3 m4 dou3/2 nei5 bat1 jip6 我都嗰頭近,睇怕見唔到你畢業 I'm at death's door, so I'm afraid I won't be able to see you graduate got3 gaa3 割價 == V.O. to cut prices ‖ gam1 go3 jyut6 keoi5 wui5 got3 gaa3 ceot1 sau6 今個月佢會割價出售 This month he will sell things at much reduced prices got3 wo4 ceng1 割禾青 == F.E. 〈lit. to cut rice plants; fig.〉 to leave a gambling game early after winning lots of money ‖ nei5 gam3 zou2 zau2 jau6 soeng2 got3 wo4 ceng1 aa4 你咁早走又想割禾青呀? Are you going to leave halfway through the game and take with you all the money that you've won? gou1 羔 gou1 高 == b.f./char. ►daam1 gou1 tau4 擔高頭 ►dik1 si6 gou1 的士高 ►diu3 gou1 lai4 maai6 吊高嚟賣 ►gat6 gou1 goek3 趷高腳 gou1 膏 == b.f./char. ►caa4 zo2 min6 mung5/2 gou1 搽咗面懵膏 ►ci1 san1 gou1 joek6 黐身膏藥 ►hau2 seon4 gou1 口唇膏 ►seon4 gou1 唇膏 gou1 糕 == b.f./char. ►but3 zai2 gou1 砵仔糕 ►daai6 coi3 gou1 大菜糕 ►gaau1 tung1 syut3 gou1 tung4/2 交通雪糕筒 ►gei6 lim4/1 daan6 gou1 忌廉蛋糕 gou1 篙 == b.f./char. ►zuk1 gou1 竹篙 gou2 稿 == b.f./char. ►lou1 gou2 嘮稿 gou3 告 == b.f./char. ►gou3 baak6 告白 ►gou3 gaa3 告假 ►gou3 piu3 告票 gou3 baak6 告白 == N. advertisement, advertising, comm. message ‖ keoi5 dei6 hai2 bin1 zoeng1 bou3 zi2 maai6 gou3 baak6 佢哋喺邊張報紙賣告白? In which newspaper do they sell advertising? gou1 cang4 高層 == N. 〈lit. high layer or stratum〉 snr. or supr. member of an org. ‖ gung1 si1 ge3 gou1 cang4 waa6 gam1 nin4 wui5 gaa1 san1 baak3 fan3 zi1 sap6 ji5 soeng6 公司嘅高層話今年會加薪百分之十以上 A senior member of the company said that salary levels will be increased by over 10% this year gou1 dai2 haai4 高底鞋 == N. M: 對 deoi3, 隻 zek3 【See also 高踭鞋 gou1 zaang1 haai4】 high-heeled shoes, platform shoes gou1 dang2 faat3 jyun6/2 高等法院 == N. 【See also 原訟法庭 jyun4 zung6 faat3 ting4, 區域法院 keoi1 wik6 faat3 jyun6/2, 上訴法庭 soeng6 sou3 faat3 ting4, 終審法院 zung1 sam2 faat3 jyun6/2】 High Court gou1 dau6/3 高竇 == S.V. 〈coll. pron. of 竇 dau6〉 【See also 白鴿眼 baak6 gap3 ngaan5, 串 cyun3, 打橫嚟 daa2 waang4 lai4, 竇 dau6/3, 用白鴿眼睇人 jung6 baak6 gap3 ngaan5 tai2 jan4, 眼睛生响頭頂 ngaan5 zing1 saang1 hoeng2 tau4 deng2, 眼睛生喺額頭 ngaan5 zing1 saang1 hai2 ngaak6 tau4, 生對白鴿眼 saang1 deoi3 baak6 gap3 ngaan5, 頭𩓥𩓥 tau4 ngok6 ngok6, 招積 ziu1 zik1】 to be arrogant, haughty, snobbish, stuck-up ‖ ni1 go3 neoi5 zai2 hou2 gou1 dau6/3 gaa3, nei5 giu3 keoi5, keoi5 dou1 mei6 bit1 wui5 jing3 nei5 呢個女仔好高竇㗎,你叫佢,佢都未必會應你 This girl is so haughty that she won't necessarily respond to you even if you say 'hi' to her gou1 dau6/3 maau1 高竇貓 == N. 〈lit. cat high up in its perch; fig.; coll. pron. of 竇〉 per. who is snobbish, stuck-up, haughty, self-important, usu. r.t. a girl gou1 dong3 gai1 高檔雞 == N. M: 隻 zek3 〈lit. high stall chicken; fig.〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 邪骨妹 ce4 gwat1 mui6/1, 邪牌 ce4 paai4/2, 菜 coi3, 啄地 doeng1 dei6/2, 檔 dong3, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞 gai1, 雞蟲 gai1 cung4, 雞數 gai1 sou3, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 叫雞 giu3 gai1, 骨妹 gwat1 mui6/1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 野雞 je5 gai1, 肉金 juk6 gam1, 企街 kei5 gaai1, 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 撈女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 馬 maa5, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 銀雞 ngan4 gai1, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 小學雞 siu2 hok6 gai1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1, 指壓妹 zi2 aat3 mui6/1, 指壓女 zi2 aat3 neoi5/2, 做雞 zou6 gai1】 high-class callgirl or prostitute gou1 dung6 dung6 高戙戙 == R.F., S.V. to be fairly high, rather tall ‖ ni1 dou6 cyun4 bou6 hai6 gou1 dung6 dung6 ge3 mo1 tin1 daai6 haa6 呢度全部係高洞洞嘅摩天大廈 High-rise skyscrapers are all over here gou3 gaa3 告假 == V.O. to apply for leave ‖ jan1 wai6 lou5 dau6 beng6 dak1 hou2 jim4 zung6, so2 ji5 ngo5 soeng2 gou3 gaa3 faan2/1 uk1 kei5/2 ziu3 gu3 keoi5 因為老豆病得好嚴重,所以我想告假返屋企照顧佢 Because my dad is gravely ill, therefore I want to apply for leave to go home to take care of him gou1 gun1 高官 == N. high-ranking govt. official gou1 hung1 ceon4 lo4 高空巡邏 == V.P. 〈lit. high altitude patrol〉 (for policemen) to patrol a high-rise bldg. floor by floor by going from the top floor down to the bottom floor ‖ wai6 zo2 kok3 bou2 daai6 haa6 geoi1 man4 ge3 on1 cyun4, zing3 fu2 jing1 goi1 zang1 gaa1 zap1 hang4 gou1 hung1 ceon4 lo4 ge3 ci3 sou3 為咗確保大廈居民嘅安全,政府應該增加執行高空巡邏嘅次數 To ensure the safety of apartment building residents, the government should increase the frequency of high-rise patrols gou1 hung1 cing2 gau3 zyun1 deoi6/2 高空拯救專隊 == N. 〈coll. name is 飛將軍 fei1 zoeng1 gwan1; formerly known as 高角度拯救隊 gou1 gok3 dou6 cing2 gau3 deoi6/2, 高角度拯救專隊 gou1 gok3 dou6 cing2 gau3 zyun1 deoi6/2〉 【See also 飛將軍 fei1 zoeng1 gwan1】 High Angle Rescue Team (HART) which was estd. in 2011 and is attached to 香港消防處特種救援隊 hoeng1 gong2 siu1 fong4 cyu3 dak6 zung2 gau3 wun4 deoi6/2 'HK. Fire Services Dept. Special Rescue Squad'; r.t. personnel specially trained to rescue so. who is stranded at a height and is esp. difficult to access, such as on the ledge of a bldg., construction scaffolding, side of a mountain, etc. ‖ haang4 saan1 jan4 sin3 goek3 dit3 lok6 dei6, soeng1 goek3 gwat1 zit3, jan1 wai6 waan4 ging2 hou2 ngai4 him2, so2 ji5 siu1 fong4 jiu3 ceot1 dung6 gou1 hung1 cing2 gau3 zyun1 deoi6/2 lai4 gau3 keoi5 行山人跣腳跌落地,雙腳骨折,因為環境好危險,所以消防要出動高空拯救專隊嚟救佢 The hiker slipped and fell down. His two legs were broken, because the environment was quite difficult, so the Fire Department had to mobilize the High Angle Rescue Team to rescue him gou1 kap1 zyu2 jam6 高級主任 == N. 【See also 主任 zyu2 jam6】 snr. officer in the HK. civil service gou1 kei5 高企 == S.V. 〈lit. to stand high; fig.; stock mkt. jargon〉 to be high (as in price) ‖ jau4 gaa3 gou1 kei5, sok3 gaau1 jyun4 liu6/2 ge3 gaa3 cin4 jik6 soeng1 deoi3 tai4 gou1 油價高企,塑膠原料嘅價錢亦相對提高 The price of oil is high, so the price of plastic materials has become comparatively high as well gou1 ling4 zeon1 tip3 高齡津貼 == N. 〈fml.; infml. term is 生果金 saang1 gwo2 gam1 'fruit money'〉 【See also 生果金 saang1 gwo2 gam1, 綜援 zung1 wun4, 綜援金 zung1 wun4 gam1】 Old-Age Allowance (O.A.A.) which is a kind of Social Security Allowance Scheme under which a modest amt. of money is paid monthly to permanent HK. residents aged 65 and over by the HK. govt.; eligibility for it is means-tested for residents aged 65 to 69 but not for those aged 70 and over; recipients of the Old Age Allowance are not eligible to receive benefits from the 綜合社會保障援助計劃 zung1 hap6 se5 wui6/2 bou2 zoeng3 wun4 zo6 gai3 waak6 (or 綜援 zung1 wun4, 綜援金zung1 wun4 gam1) 'Comprehensive Social Security Assistance Scheme' gou1 lou2 高佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 一轆竹 jat1 luk1 zuk1, 佬 lou2, 碌竹 luk1 zuk1】 tall guy, fellow who is tall ‖ gam1 jat6 can1 ngaan5 gin3 tiu4 gou1 lou2 jat1 go3 daa2 luk6 go3 gam1 mou4/1 今日親眼見條高佬一個打六個金毛 Today I saw with my own eyes one tall guy fight with six guys who had bleached-blond hair gou1 maai5 高買 == V. 〈lit. to buy high; fig.; fml.〉 to shoplift, i.e. take merchandise from a store without paying for it ‖ jau5 di1 hok6 saang1 zung1 ji3 hai2 ni1 gaan1 ciu1 kap1 si5 coeng4 gou1 maai5 有啲學生鍾意喺呢間超級市場高買 Some students like to shoplift in this supermarket gou1 mui6/1 高妹 == N. M: 個 go3 【See also 妹 mui6/1】 tall girl gou3 piu3 告票 == N. penalty ticket issued by law enforcers ‖ nei5 hai2 dou6 paak3 ce1, soeng2 sau1 gou3 piu3 aa4 你喺度泊車,想收告票呀? You parked your car here, so do you want to get a penalty ticket? gou1 zaang1 haai4 高踭鞋 == N. M: 對 deoi3, 個 go3, 隻 zek3 〈also written as 高㬹鞋 gou1 zaang1 haai4 but very uncom.〉 【See also 腳踭 goek3 zaang1, 高底鞋 gou1 dai2 haai4, 鞋踭 haai4 zaang1, 手㬹 sau2 zaang1, 手踭 sau2 zaang1, 㬹 zaang1, 踭 zaang1, 豬踭 zyu1 zaang1, 豬踭肉 zyu1 zaang1 juk6】 high-heeled shoes gou1 zoeng1 高章 == S.V. to be skillful in having good strategies and making clever moves ‖ keoi5 zan1 hai6 gou1 zoeng1, ni1 daan1 je5 dou1 bei2 keoi5 gaau2 dak1 dim6 佢真係高章,呢單嘢都俾佢攪得𠶧 He's really skillful at doing things, so this matter was successfully taken care of by him go3 wo3 個喎 == M.P. ①exp. speaker's disapproval, dissatisfaction, or mild complaint ‖ ni1 di1 ping4 gwo2 laan6 go3 wo3, ngo5 m4 maai5 laak3 呢啲蘋果爛個喎,我唔買嘞 These apples are rotten, so I'm not going to buy them ②speaker asserts sth. ‖ zan1 hai6 mou5 ngaak1 nei5 go3 wo3 真係冇呃你個喎 Truly I'm not cheating you go1 zai2 歌仔 == N. M: 支 zi1, 首 sau2 song go1 zai2 哥仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①〈coll.; often imp.〉 【See also 哥哥仔 go1/4 go1 zai2】 young guy, young fellow; boy ②〈o.f.〉 a girl's boyfriend ③man who protects prostitutes and lives off their earnings go2 zan6 嗰陣 == ADV. 〈also pronounced as go2 zan6/2; also said as 嗰個時候 go2 go3 si4 hau6, 嗰時 go2 si4, 嗰陣時 go2 zan6 si4〉 【See also 嗰吓 go2 haa5, 嗰排 go2 paai4/2, 嗰時 go2 si4, 嗰陣時 go2 zan6 si4, 呢排 ni1 paai4/2】 at that time, at that moment, then, while, when ‖ go2 zan6/2 nei5 m4 hai6 zung6 duk6 gan2 syu1 me1 嗰陣你唔係仲讀𡁵書咩? Weren't you still studying at that time? ‖ sai3 go3 go2 zan6 ngo5 hou2 zung1 ji3 jau4 seoi2 細個嗰陣我好鍾意游水 When I was young, I liked swimming very much go2 zan6 si4 嗰陣時 == ADV. 〈also pronounced as go2 zan6 si4/2; also said as 嗰個時候 go2 go3 si4 hau6, 嗰時 go2 si4, 嗰陣 go2 zan6〉 【See also 嗰 go2, 嗰個時候 go2 go3 si4 hau6, 嗰吓 go2 haa5, 嗰排 go2 paai4/2, 嗰時 go2 si4, 嗰陣 go2 zan6, 呢排 ni1 paai4/2】 at that time, when, then ‖ go2 zan6 si4 ngo5 hai2 zung1 gwok3 zyu6 gaa3 嗰陣時我喺中國住㗎 At that time I was living in China ‖ ngo5 sai3 go3 go2 zan6 si4 hou2 zung1 ji3 jau4 seoi2 我細個嗰陣時好鍾意游水 When I was young, I really liked to swim go1 zi2 歌紙 == N. M: 張 zoeng1 sheet of paper on which song lyrics have been printed gu1 菰 gu1/4 鴣 == b.f./char. ►gu1/4 gu1 鴣鴣 ►gu1/4 gu1 zai2 鴣鴣仔 gu1 鴣 == b.f./char. ►gam6 ze3 gu1 撳鷓鴣 ►gu1/4 gu1 鴣鴣 ►gu1/4 gu1 zai2 鴣鴣仔 gu1 菇 == b.f./char. ►bak1 gu1 gai1 北菇雞 ►ci4 gu1 慈菇 ►ci4 gu1 ding3 慈菇椗 ►dan6 dung1 gu1 炖冬菇 gu1 沽 == b.f./char. ►duk6 gu1 jat1 mei6/2 獨沽一味 ►gu1 pun4/2 沽盤 ►gu1 sau6 沽售 ►peng4 gu1 平沽 gu1 孤 == b.f./char. ►gu1 gaa1 gwaa2 jan4 孤家寡人 ►gu1 gu1 hon4 hon4 孤孤寒寒 ►gu1 hon4 孤寒 ►gu1 hon4 coi4 zyu2 孤寒財主 gu1 姑 == b.f./char. ►aa3 gu1 阿姑 ►bak1 gu1 北姑 ►bak1 gu1 dau6/3 北姑竇 ►bak1 gu1 gai1 北姑雞 gu1 咕 == b.f./char. ►gi1 li1 gu1 lu1 嘰哩咕嚕 ►gu1 lei5/1 咕哩 ►gu1 lei5/1 gun2 咕哩館 ►gu1 lei5/1 lou2 咕哩佬 gu2 估 == V. 【See also 估唔到 gu2 m4 dou3/2】 ①to guess ‖ nei5 gu2 haa5 ngo5 jau5 gei2 cung5 你估吓我有幾重 Can you guess my weight? ②〈used in retort〉 to think, presume ‖ nei5 gu2 ngo5 tai2 m4 dou3/2 nei5 aa4 你估我睇唔到呀? Do you think I couldn't see you? gu2/1 古 == b.f./char. ►gwo2 jan4 zyu1 gu2/1 lik6/1 果仁朱古力 ►hak1 zyu1 gu2/1 lik6/1 黑朱古力 ►ngau4 naai5 zyu1 gu2/1 lik6/1 牛奶朱古力 ►soeng1 cung5 zyu1 gu2/1 lik6/1 zi1 si6/2 daan6 gou1 雙重朱古力芝士蛋糕 gu2 鼓 == b.f./char. ►gu2 hei3 鼓氣 ►gu2 hei3 doi6/2 鼓氣袋 ►gu2 lou2 鼓佬 ►gu2 maai4 paau1 soi1 鼓𠹺泡腮 gu2 蠱 == b.f./char. ►zing2 gu2 整蠱 ►zing2 gu2 zou6 gwaai3 整蠱做怪 gu2 股 == b.f./char. ►caau2 gu2 piu3 炒股票 ►gu2 man4 股民 ►gu2 si5 股市 ►laam4 cau4 gu2 藍籌股 gu2 牯 == b.f./char. ►joeng4 gu2 羊牯 ►ngau4 gu2 牛牯 gu2 咕 == b.f./char. ►gu4 gu2 seng1 咕咕聲 ►guk1 gu2 唂咕 gu2 古 == b.f./char. ►ceot1 gu2 waak6 出古惑 ►gong2 gu2 講古 ►gong2 gu2 lou2 講古佬 ►gong2 gu2 zai2 講古仔 gu3 故 gu3 僱 gu3 顧 == b.f./char. ►gu3 zyu6 顧住 gu3 固 == b.f./char. ►gu3 jin4 zi1 固然之 gu4 咕 == b.f./char. ►gu4 gu2 seng1 咕咕聲 ►sei2 gu4 gu4 死咕咕 gu2 daan1 soeng1 估單雙 == V.O. to decide which one of two people or two teams does sth. first by having them guess whether a num. is odd or even ‖ keoi5 dei6 loeng5 go3 gu2 daan1 soeng1, kyut3 ding6 bin1 go3 hoi1 ci2 zou6 sin1 佢哋兩個估單雙,決定邊個開始做先 They decided who would start first to do it by guessing whether the number was odd or even gu1 gaa1 gwaa2 jan4 孤家寡人 == F.E. 〈lit. orphan family and single man〉 【See also 單身寡佬 daan1 san1 gwaa2 lou2, 寡佬 gwaa2 lou2, 王老五 wong4 lou5 ng5, 鑽石王老五 zyun3 sek6 wong4 lou5 ng5】 a man who is alone; a bachelor gu1/4 gu1 鴣鴣 == N. M: 碌 luk1, 條 tiu4, 隻 zek3 〈coll.; not vulgar; also said as 朘仔 zoe1 zai2, 朘朘 zoe1 zoe1, 雀仔 zoek3 zai2; also written as 咕咕 gu4 gu1, 菇菇 gu1/4 gu1〉 【See also 慈菇椗 ci4 gu1 ding3, 鴣鴣仔 gu1/4 gu1 zai2, 何B仔 ho4 bi1 zai2, J zei1, JJ zei1 zei1, 啫 zoe1, 朘仔 zoe1 zai2, 朘朘 zoe1 zoe1, 朘朘子 zoe1 zoe1 zai2, 雀仔 zoek3 zai2】 young boy's penis gu1 gu1 hon4 hon4 孤孤寒寒 == R.F. 【See also 孤寒 gu1 hon4, 孤寒鬼 gu1 hon4 gwai2, 孤寒佬 gu1 hon4 lou2, 口爽荷包𣲷 hau2 song2 ho4 baau1 nap6, 諗縮數 nam2 suk1 sou3, 算死草 syun3 sei2 cou2】 to be very stingy, penny-pinching, miserly, tightfisted with money ‖ keoi5 fan6 jan4 seng4 jat6 gu1 gu1 hon4 hon4, haan1 maai4 m4 siu2 cin4/2 佢份人成日孤孤寒寒,慳𠹺唔少錢 He's always very penny-pinching, so he saves up a lot of money gu2 gung1 zai2 估公仔 == N. 〈lit. guess the doll; fig.〉 【See also 出千 ceot1 cin1, 天仙局 tin1 sin1 guk6】 face-card-guessing game, i.e. a kind of gambling card game in which the host or dealer reveals three cards, one of which is a Jack, Queen, or King, i.e. the 'doll' or face card, to the gamblers (usu. middle-aged housewives who are eager to get fast and easy money), and he then continuously slides them around facedown changing their positions; an accomplice (usu. a woman if the gamblers are also women) then joins the game to help the dealer cheat the gamblers who bet on which of the cards they believe to be the 'doll'; the game is usu. organized by criminal gangs and played in backstreets around HK. as a kind of swindle, rather than as a regular casino game gu4 gu2 seng1 咕咕聲 == ON. ①rumbling sound of a hungry stomach; to be very hungry ‖ ngo5 go3 tou5 ngo6 dou3 gu4 gu2 seng1 我個肚餓到咕咕聲 My stomach is so hungry it's making rumbling sounds 【See also 吟噚 ngam4 cam4, 吟吟噚噚 ngam4 ngam4 cam4 cam4, 呻氣 san3 hei3, 詐型 zaa3 jing4】 ②to grumble or murmur due to dissatisfaction, unhappiness, anger, etc. ‖ keoi5 hai2 dou6 gu4 gu2 seng1, tai2 lai4 deoi3 kau4 zing3 m4 hai6 gei2 mun5 ji3 佢喺度咕咕聲,睇嚟對球證唔係幾滿意 He is here grumbling, and it looks like he is not quite satisfied with the referee ‖ keoi5 lou5 gung1 gik1 dou3 keoi5 gu4 gu2 seng1 佢老公激到佢咕咕聲 Her husband angered her so much she was grumbling ③〈also said as 咕嚕咕嚕 gu1 lu1 gu1 lu1, 咕嚕聲 gu1 lu1 seng1〉 【See also 鼻鼾 bei6 hon4, 鼻鼾聲 bei6 hon4 seng1, 扯鼻鼾 ce2 bei6 hon4, 打鼻鼾 daa2 bei6 hon4, 噱噱聲 goe4 goe2 seng1, 噱噱聲 goek4 goek2 seng1, 噱噱聲 goet4 goet2 seng1, 咕咕聲 gu4 gu2 seng1, 嗗嗗聲 gut4 gut2 seng1, 𠰲𠰲聲 oet4 oet2 seng1】 sound of snoring gu1/4 gu1 zai2 鴣鴣仔 == N. M: 碌 luk1, 條 tiu4, 隻 zek3 〈coll.; not vulgar; also written as 咕咕仔 gu4 gu1 zai2, 菇菇仔 gu1/4 gu1 zai2; hum.〉 【See also 慈菇椗 ci4 gu1 ding3, 鴣鴣 gu1/4 gu1, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 仔 zai2, J zei1, JJ zei1 zei1, 朘仔 zoe1 zai2, 朘朘 zoe1 zoe1, 朘朘仔 zoe1 zoe1 zai2, 雀仔 zoek3 zai2】 young boy's penis gu2 hei3 鼓氣 == S.V.. 〈lit. drum air; fig.〉 【See also 鼓氣袋 gu2 hei3 doi6/2】 to brood in anger, pent up one's anger; to sulk ‖ tai2 nei5 go3 joeng6/2, hou2 ci5 jau5 di1 gu2 hei3, hai6 mai5 睇你個樣,好似有啲鼓氣,係咪? From your appearance, you seem to be brooding in anger, so are you? gu2 hei3 doi6/2 鼓氣袋 == N. 〈lit. bag filled with air; fig.〉 【See also 鼓氣 gu2 hei3】 per. of few words, i.e. so. who keeps his or her mouth shut; so. who sulks all the time or seems to be angry gu1 hon4 孤寒 == S.V. 【See also 發錢寒 faat3 cin4/2 hon4, 孤孤寒寒 gu1 gu1 hon4 hon4, 孤寒鬼 gu2 hon4 gwai2, 孤寒佬 gu2 hon4 lou2, 口爽荷包𣲷 hau2 song2 ho4 baau1 nap6, 諗縮數 nam2 suk1 sou3, 算死草 syun3 sei2 cou2】 to be stingy, penny-pinching, miserly, tightfisted with money ‖ ze3 jaa6 man4/1 daap3 ce1 dou1 m4 bei3/2, mat1 nei5 gam3 gu1 hon4 gaa3 借廿蚊搭車都唔畀,乜你咁孤寒㗎! You even refuse to lend me twenty dollars for a bus journey, so how stingy you are! gu1 hon4 coi4 zyu2 孤寒財主 == N. 【See also 孤寒 gu1 hon4, 孤寒鐸 gu1 hon4 dok6, 孤寒鐸叔 gu1 hon4 dok6 suk1, 孤寒鬼 gu1 hon4 gwai2, 孤寒佬 gu1 hon4 lou2, 孤寒種 gu1 hon4 zung2, 口爽荷包𣲷 hau2 song2 ho4 baau1 nap6】 per. who is rich yet stingy and tightfisted with money, rich cheapskate ‖ baa4 baa4/1 hai6 gu1 hon4 coi4 zyu2, lei6 si6 cin4/2 dou1 m4 hang2 bei3/2 do1 di1 爸爸係孤寒財主,利是錢都唔肯畀多啲! Dad is a rich but stingy man and isn't willing to give some more 'lucky money'! gu1 hon4 dok6 孤寒鐸 == N. M: 個 go3 〈derogatory〉 【See also 鐸叔 dok6 suk1, 孤寒 gu1 hon4, 孤寒鐸叔 gu1 hon4 dok6 suk1, 孤寒鬼 gu1 hon4 gwai2, 孤寒佬 gu1 hon4 lou2, 孤寒種 gu1 hon4 zung2, 算死草 syun3 sei2 cou2, 鐵沙梨 tit3 saa1 lei4/2】 skinflint, miser, tightwad, penny-pincher, cheapskate, stingy per. gu1 hon4 dok6 suk1 孤寒鐸叔 == N. M: 個 go3 〈derogatory〉 【See also 鐸叔 dok6 suk1, 孤寒 gu1 hon4, 孤寒鐸 gu1 hon4 dok6, 孤寒鬼 gu1 hon4 gwai2, 孤寒佬 gu1 hon4 lou2, 孤寒種 gu1 hon4 zung2, 算死草 syun3 sei2 cou2, 鐵沙梨 tit3 saa1 lei4/2】 (male) skinflint, miser, tightwad, penny-pincher, cheapskate, stingy man gu1 hon4 gwai2 孤寒鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. stingy ghost; fig.; derogatory〉 【See also 鐸叔 dok6 suk1, 孤寒 gu1 hon4, 孤寒鐸 gu1 hon4 dok6, 孤寒鐸叔 gu1 hon4 dok6 suk1, 孤寒佬 gu1 hon4 lou2, 鬼 gwai2, 算死草 syun3 sei2 cou2, 鐵沙梨 tit3 saa1 lei4/2】 skinflint, miser, tightwad, penny-pincher, cheapskate, stingy per. gu1 hon4 lou2 孤寒佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; derogatory〉 【See also 鐸叔 dok6 suk1, 孤寒 gu1 hon4, 孤寒鐸 gu1 hon4 dok6, 孤寒鐸叔 gu1 hon4 dok6 suk1, 孤寒鬼 gu1 hon4 gwai2, 孤寒種 gu1 hon4 zung2, 佬 lou2, 算死草 syun3 sei2 cou2, 鐵沙梨 tit3 saa1 lei4/2】 miserly man, skinflint, tightwad, penny-pincher, cheapskate, stingy man gu1 hon4 po4/2 孤寒婆 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; derogatory〉 miserly woman, penny-pinching woman, stingy woman gu1 hon4 zung2 孤寒種 == N. M: 個 go3 〈derogatory〉 【See also 鐸叔 dok6 suk1, 孤寒 gu1 hon4, 孤寒鐸叔 gu1 hon4 dok6 suk1, 孤寒鬼 gu1 hon4 gwai2, 孤寒佬 gu1 hon4 lou2, 算死草 syun3 sei2 cou2, 鐵沙梨 tit3 saa1 lei4/2】 skinflint, miser, tightwad, penny-pincher, cheapskate, stingy per. gui6 癐 == S.V. 〈also written as 噲 gui6, 攰 gui6〉 (for a per.) to be tired, worn out, exhausted ‖ se2 zi6 se2 dou3 sau2 hou2 gui6 寫字寫到手好癐 My hand is tired from writing ‖ gam1 jat6 hou2 gui6, ngo5 soeng2 zou2 di1 fan3 今日好癐,我想早啲瞓 I'm very tired today, so I want to go to bed earlier gui6 攰 gui6 噲 gui6 laai3/4 laai3/4 癐癩癩 == R.F. 〈also written as 攰癩癩 gui6 laai3/4 laai3/4, 攰𡃤𡃤 gui6 laai4 laai4, 癐𡃤𡃤 gui6 laai4 laai4〉 【See also 殘 caan4, 癐 gui6, 散晒 saan2 saai3, 謝 ze6】 to be dead tired, tired as a dog, exhausted, listless and tired ‖ tai2 nei5 aa1, gui6 laai6/4 laai6/4 gam2, ting1 jat6 zi3 zou6 laa1 睇你吖,癐癩癩噉,聽日至做啦! You look dead tired, so why don't you do it tomorrow? gu1 je4 姑爺 == K.T. 【See also 大姑爺 daai6 gu1 je4】 husband of husband's sister, i.e. the man who is married to one's husband's sister gu1 je4 zai2 姑爺仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 爹哋 de1 di4, 雞頭 gai1 tau4, 龜公 gwai1 gung1, 龜婆 gwai1 po4/2, 馬伕 maa5 fu1, 烏龜 wu1 gwai1, 鐘房 zung1 fong4/2】 male pimp, esp. one who manages schoolgirls and young women factory workers to work as prostitutes and lives off their earnings; boyfriend of a prostitute gu3 jin4 zi1 固然之 == CONJ. of course, admittedly, no doubt ‖ gam2 zou6 gu3 jin4 zi1 hou2, bat1 gwo3 hai6 paa3 jyun5 seoi2 gau3 m4 dou3/2 gan6 fo2 ze1 噉做固然之好,不過係怕遠水救唔到近火啫 Admittedly, doing it this way is good, but I'm afraid it will have little immediate benefit gu1 ji4 zai2 孤兒仔 == N. 〈collective term for orphans〉 ①orphan boy ②〈ext. meaning〉 so. who is ignored or is not taken good care of, such as an insurance client whose agent has resigned gu2 jyut6 fan2 古月粉 == N. 〈sometimes used in cookbooks with Cantonese recipes〉 ground pepper guk1 穀 == N. grain, cereal ‖ jat1 nap1 guk1 一粒穀 A grain of cereal, such as rice guk1 掬 == V. 〈also written as 谷 guk1, 唂 guk1〉 【See also 頂住條氣 ding2 zyu6 tiu4 hei3, 掬起泡腮 guk1 hei2 paau1 soi1】 ①to suppress or hold (one's breath, anger, sexual desire, etc.); to strain or exert one's strength ‖ keoi5 geoi2 cung5 go2 si4 guk1 zyu6 dou6 hei3 gin1 ci4 zyu6, zung1 jyu1 po3 zo2 sai3 gaai3 gei2 luk6 佢舉重嗰時掬住度氣堅持住,終於破咗世界紀錄 When he was lifting the weights, he held out by holding his breath, and eventually broke the world record ‖ daai6 gaa1 zou2 zau6 guk1 dou3 jat1 tou5 fo2 大家早就掬到一肚火 Everyone has already suppressed anger for a very long time ‖ keoi5 guk1 dou3 min6 dou1 hung4 saai3 dou1 teoi1 m4 juk1 gaa3 ce1 佢掬到面都紅晒都推唔喐架車 He pushed till he was red in the face but still couldn't push the automobile forward 【See also 掬肥 guk1 fei4】 ②to stimulate, promote (sth. to grow faster); to swell up ‖ lok6 di1 faa3 fei4 guk1 keoi5 faai3 di1 sang1 zoeng2 落啲化肥掬佢快啲生長 Stimulate it to grow faster by adding some fertilizer to it 【See also 抌心口 dam2 sam1 hau2, 監 gaam1, 掹 mang1, 扤 ngat1】 ③to force, compel (so. to do sth.) ‖ jau5 di1 tung4 hok6 guk1 ngo5 ze3 cin4/2 bei3/2 keoi5 dei6 有啲同學掬我借錢畀佢哋 Some classmates forced me to lend money to them guk1 谷 == b.f./char. ►ceoi1 guk1 催谷 ►faai3 wut6 guk1 快活谷 ►guk1 dai2 谷底 ►paau3 guk1 爆谷 guk1 菊 == b.f./char. ►laai2 guk1 faa1 𦧺菊花 guk1 唂 == b.f./char. ►guk1 gu2 唂咕 ►tou5 guk1 guk1 肚唂唂 guk6 焗 == V. 〈coll.; also written as 焅 guk6〉 【See also 焗飯 guk6 faan6, 焗爐 guk6 lou4, 焗麵包 guk6 min6 baau1, 鹽焗雞 jim4 guk6 gai1】 ①to bake, roast (food) ‖ gam1 jat6 ngo5 soeng2 guk6 gai1, wui5 yung4 hoi2 jim4 zou6 今日我想焗雞,會用海鹽做 Today I want to bake chicken, and I'll use sea salt to do it 【See also 焗死 guk6 sei2】 ②to smother, suffocate by smoke ‖ nung4 jin1 guk6 sei2 saai3 di1 gai1 濃煙焗死晒啲雞 All the chickens were suffocated by thick smoke 【See also 掬 guk1, 監 gaam1, 掹 mang1, 扤 ngat1】 ③to force, compel (so. to do sth.) ‖ ce1 waai6 zo2, guk6 zyu6 ngo5 dei6 haang4 lou6 faan2/1 lai4 車壞咗,焗住我哋行路返嚟 The car broke down, and so it forced us to walk back ‖ m4 zung1 ji3 zau6 m4 hou2 guk6 keoi5 sik6 唔鍾意就唔好焗佢食 If he doesn't like it then don't force him to eat it 【See also 焗腳 guk6 goek3, 焗身 guk6 san1】 ◆S.V. (for weather) to be sultry, steamy, stuffy, smothering ‖ gam1 jat6 hou2 guk6, tau2 hei3 dou1 m4 seon6 今日好焗,唞氣都唔順 Today is so steamy, so I feel it's hard to breathe ‖ gam1 jat6 gam3 guk6, jat1 ding6 wui5 lok6 jyu5 今日咁焗,一定會落雨 Today it's so sultry that it will certainly rain ‖ ce1 jap6 bin6 hou2 guk6 車入便好焗! It's very stuffy inside the automobile! guk6 焅 guk6/2 局 == b.f./char. ►bou2 loeng4 guk6/2 保良局 ►hoeng1 ji5 guk6/2 鄉議局 ►laap6 saap3 guk6/2 垃圾局 ►man4/1 jing4 jau4 guk6/2 蚊型郵局 guk6 局 == b.f./char. ►daa2 zoek3 guk6 打雀局 ►sai1 ceot1 guk6 篩出局 ►sai1 ceot1 guk6 ? ►sei2 guk6 死局 guk6 cat1 焗漆 == V. to coat sth. with paint, paint sth. ‖ ngo5 dei6 soeng2 zoeng1 ni1 loeng5 bung6 coeng4 guk6 cat1, jim5 sing4 wong4 sik1 我哋想將呢兩埲牆焗漆,染成黃色 We want to paint these two walls yellow guk1 dai2 谷底 == N. 〈stock mkt. jargon〉 (for interest rates or prices of gold, for. currency, or stocks to be at the) lowest point or trough ‖ sik1 hau2 cyu2 jyu1 guk1 dai2 息口處於谷底 Interest rates are at the lowest point ‖ gu2 si5 zau2 ceot1 guk1 dai2 股市走出谷底 The stock market has emerged from its trough guk6 faan6 焗飯 == V.O. 【See also 焗 guk6】 to bake rice ‖ nei5 jung6 mat1 je5 zou6 faat3 guk6 faan6 你用乜嘢做法焗飯? What method do you use to bake rice? ◆N. baked rice ‖ hoi2 sin1 guk6 faan6 hou2 sik6 wo3 海鮮焗飯好好食喎! The baked rice with seafood is quite delicious! guk1 fei4 掬肥 == V.P. 【See also 掬 guk1】 to force-feed fowl to make them grow fat ‖ go3 nung4 fu1 guk1 fei4 di1 gai1 tung4 aap3/2 個農夫掬肥啲雞同鴨 The farmer force-feeds the chickens and ducks to make them grow fat guk6 goek3 焗腳 == S.V. 【See also 焗 guk6, 焗身 guk6 san1】 (for the feet) to feel uncomfortably hot and stuffy (because one's shoes are not adequately ventilated) ‖ ni1 deoi3 bo1 haai4 ngo5 m4 zoek3 dak1 ge3, taai3 guk6 goek3 aa3 呢對波鞋我唔著得嘅,太焗腳啊 I can't wear this pair of soccer shoes, as they make my feet feel too uncomfortably hot and stuffy guk1 gu2 唂咕 == N. 〈loan from Eng. cocoa; also written as 谷古 guk1 gu2, 谷咕 guk1 gu2, 唂古 guk1 gu2〉 cocoa guk1 hei3 掬氣 == S.V. 〈also written as 谷氣 guk1 hei3, 唂氣 guk1 hei3〉 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激氣 gik1 hei3, 激奀 gik1 ngan1, 掬 guk1, 㷫 hing3, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 炮仗頸 paau3 zoeng6/2 geng2, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 to be angry because one has been wrongly accused of sth.; to be moody, bad-tempered, having pent-up grievances ‖ ngo5 mou5 zou6 co3 je5 dou1 bei2 jan4 naau6, zan1 hai6 guk1 hei3 我冇做錯嘢都要俾人鬧,真係掬氣! I was scolded even though I'd made no mistakes, and it really makes me mad! ‖ ngo5 nam2 hei2 dou1 guk1 gwai2 hei3 我諗起都掬鬼氣 When I think about it I get damn angry guk1 hei2 paau1 soi1 掬起泡腮 == V.O. 【See also 鼓𠹺泡腮 gu2 maai4 paau1 soi1, 掬 guk1, 泡 paau1, 腮 soi1】 to puff out the cheeks ‖ nei5 guk1 hei2 paau1 soi1 gam2, hai6 m4 hai6 m4 hoi1 sam1 aa3 你掬起泡腮噉,係唔係唔開心啊? You puff out your cheeks like that, so you're unhappy, right? guk6 jau4 焗油 == N. 〈jargon of barbers and beauticians〉 【See also 油 jau4】 special solution for treatment of dry hair guk6 lou4 焗爐 == N. M: 個 go3 【See also 火水爐 fo2 seoi2 lou4, 風爐 fung1 lou4/2, 煮食爐 zyu2 sik6 lou4】 ①oven, as for baking 【See also 多士焗爐 do1 si6/2 guk6 lou4, 多士爐 do1 si6/2 lou4】 ②toaster guk6 min6 baau1 焗麵包 == V.O. to bake bread ‖ gam1 jat6 aa3 maa1 wui5 guk6 min6 baau1 今日阿媽會焗麵包 Today Mom is going to bake bread guk1 ngau4/2 穀牛 == N. 〈also written as 谷牛 guk1 ngau4/2〉 var. insect pests such as rice weevils found in stored cereal grains guk6 san1 焗身 == S.V. 【See also 焗 guk6, 焗腳 guk6 goek3】 (for a per.) to feel uncomfortably hot or stuffy (when wearing a garment because the fabric it is made with does not breathe) ‖ ngo5 m4 zung1 ji3 zoek3 ni1 gin6 dai1 saam1, saam1 liu6/2 tau2 m4 dou3/2 hei3, hou2 guk6 san1 wo3 我唔鍾意著呢件底衫,衫料唞唔到氣,好焗身喎 I don't like to wear this undershirt, as the shirt fabric can't breathe, so it's quite uncomfortably hot guk6 sei2 焗死 == V. 【See also 焗 guk6】 to kill by smothering or suffocating with smoke; to kill by choking ‖ nung4 jin1 guk6 sei2 saai3 di1 gai1 濃煙焗死晒個老婆啲雞 Thick smoke suffocated all the old woman's chickens guk6 song1 naa4 焗桑拿 == V.O. 〈lit. to bake in the sauna; 桑拿 song1 naa4 is loan from Eng. sauna〉 【See also 桑拿 song1 naa4, 桑拿浴 song4 naa4 juk6, 桑拿浴室 song1 naa4 juk6 sat1】 to go for a sauna, sit in a sauna room and soak up the heat ‖ fong3 zo2 gung1 jat1 cai4 heoi3 guk6 song1 naa4 aa1 放咗工一齊去焗桑拿吖 Let's go for a sauna after we have gotten off work guk6 syu4 焗薯 == N. M: 個 go3, 公斤 gung1 gan1, 隻 zek3 【See also 荷蘭薯 ho4 laan4/1 syu4/2, 薯仔 syu4 zai】 ①baking potato, i.e. one that is to be baked in an oven ‖ mei5 gwok3 doi6 zong1 guk6 syu4, jat1 gung1 gan1 zong1, sap6 man1 gau2 hou4 doi6/2 美國袋裝焗薯,一公斤裝,十蚊九毫袋 Bagged American baking potatoes, in one-kilogram bundles, ten dollars and ninety cents a bag M: 個 go3, 碟 dip6 ②baked potato, such as one that has been baked in an oven ‖ zi1 si6/2 fo2 teoi2 guk6 syu4 芝士火腿焗薯 Baked potato with cheese and ham guk6 zung1 焗盅 == N. M: 隻 zek3 tureen; covered bowl used to serve tea guk6 zyu1 paa4/2 faan6 焗豬扒飯 == N. M: 碟 dip6 【See also 扒 paa4/2】 baked pork chop over rice ‖ lou5 gung1 hou2 zung1 ji3 heoi3 caa4 caan1 teng1 sik6 guk6 zyu1 paa4/2 faan6 老公好鍾意嚟呢間茶餐廳食焗豬扒飯 My husband quite likes to come to this Hong Kong-style café to eat baked pork chop over rice gu1 lei5/1 咕哩 == N. 〈orig. loan from Hin. qūlī'hired servant' via Eng. coolie; also written as 咕喱 gu1 lei1; derogatory〉 【See also 咕哩館 gu1 lei5/1 gun2, 咕哩佬 gu1 lei5/1 lou2】 coolie, i.e. a man who earns his living through hard physical labor, such as working as a porter gu1 lei5/1 gun2 咕哩館 == N. 〈咕哩 gu1 lei5/1 'coolie' is orig. loan from Hin. qūlī 'hired servant' via Eng. coolie; also written as 咕喱館 gu1 lei1 gun2; obs.〉 【See also 咕哩 gu1 lei5/1, 咕哩佬 gu1 lei5/1 lou2】 dormitory in which bed spaces were rented out for both day and night use to coolies in former times; such dormitories were usu. located near HK.'s docks where coolies worked loading and unloading cargo gu1 lei5/1 lou2 咕哩佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈咕哩 gu1 lei5/1 'coolie' is orig. loan from Hin. qūlī 'hired servant' via Eng. coolie; coll.; derogatory; also written as 咕喱 gu1 lei1〉 【See also 咕哩 gu1 lei5/1, 佬 lou2】 coolie, i.e. a man who earns his living through hard physical labor, such as working as a porter ‖ hai2 cat1 sap6 nin4 doi6 ge3 hoeng1 gong2 tiu1 fu1 giu3 zou6 gu1 lei5/1 lou2 喺七十年代嘅香港挑夫叫做咕哩佬 Porters were called coolies in Hong Kong in the 1970s ‖ cam4 jat6 ngo5 bong1 pang4 jau5 bun1 di1 laap3 saap6, bat1 sau3 gong1 baan2, wan4 sek6, dang2 dang2, hou2 ci5 zou6 go3 gu1 lei5/1 lou2 gam3 san1 fu2 噚日我幫朋友搬啲垃圾、不銹鋼板、雲石、等等,好似做個咕哩佬咁辛苦 Yesterday I helped a friend move some rubbish, sheets of stainless steel, marble, and other stuff, and it was as arduous as if I were a coolie gu2 ling4 zing1 gwaai3 古靈精怪 == ADJ., ATTR. 【See also 出奇 ceot1 kei4, 怪雞 gwaai3 gai1, 鬼五馬六 gwai2 ng5 maa5 luk6, 騎呢 ke4 le4, 騎呢怪 ke4 le4 gwaai3, 奇 kei4, 嘺𠺫 keu4 leu1, 橋𠮩 kiu4 liu1, 神神化化 san4 san4 faa3 faa3, 整蠱做怪 zing2 gu2 zou6 gwaai3】 to be odd, strange, weird, peculiar, exotic, or grotesque; r.t. so. who is whimsical, eccentric, and strange, or behaves in a secretive manner ‖ nei5 baan6 dou3 gu2 ling4 zing1 gwaai3 gam2, soeng2 haak3 sei2 jan4 me1? 你扮到古靈精怪噉,想嚇死人咩? As you're dressed up in such a weird costume, are you trying to scare people to death? ‖ go2 di1 hau6 saang1 zai2 zan1 hai6 mat1 je5 gu2 ling4 zing1 gwaai3 ge3 je5 dou1 nam2 dak1 dou3/2 嗰啲後生仔真係乜嘢古靈精怪嘅嘢都諗得到 Those young guys can really imagine anything that's strange and weird gu1 lou1 咕嚕 == ATTR. 〈only r.t. Ch. dishes; origin of word is unknown; also written as〉 【See also 咕嚕肉 gu1 lou1 juk6, 咕嚕排骨 gu1 lou1 paai4 gwat1】 sweet-and-sour ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) gu2 lou2 鼓佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 佬 lou2】 drummer, i.e. a per. who plays a drum or the drums ‖ zi1 cin4 gu2 lou2 gaap3 ben1 m4 sai2 daai3 je5 zing6 hai6 daai3 gu2 gwan3 之前鼓佬夾BAND唔使帶嘢淨係帶鼓棍 In the past a drummer didn't need to bring along anything when joining a band other than his drumsticks gu2 lou5 dong3 si4 hing1 古老當時興 == F.E. 【See also 古老當時新 gu2 lou5 dong3 si4 san1】 for things from the past to come back into fashion ‖ ciu4 lau4 hing1 gu2 lou5 dong3 si4 hing1 潮流興古老當時興 The current trend is for old things to come back into fashion gu2 lou5 dong3 si4 san1 古老當時新 == F.E. 【See also 古老當時興 gu2 lou5 dong3 si4 hing1】 for things from the past to come back back into fashion gu1 lou1 juk6 咕嚕肉 == N. M: 個 go3 〈in Cantonese cuisine; origin of 咕嚕 gu1 lou1 is unknown; also written as 咕咾肉 gu1 lou1 juk6〉 【See also 咕嚕 gu1 lou1, 咕嚕排骨 gu1 lou1 paai4 gwat1】 sweet-and-sour pork ‖ gu1 lou1 juk6 ge3 pui3 liu6/2 jau5 cing1 ziu1, hung4 ziu1, joeng4 cung1 tung4 maai4 bo1 lo4 咕嚕肉嘅配料有青椒、紅椒、洋蔥同𠹺菠蘿 Ingredients in sweet-and-sour pork are green pepper, red pepper, onion, and pineapple gu1 lou1 paai4 gwat1 咕嚕排骨 == N. M: 個 go3 〈in Cantonese cuisine; origin of 咕嚕 gu1 lou1 is unknown; also written as 咕咾排骨 gu1 lou1 paai4 gwat1〉 【See also 咕嚕 gu1 lou1, 咕嚕肉 gu1 lou1 juk6, 排骨 paai4 gwat1, 枝竹炆排骨 zi1 zuk1 man4 paai4 gwat1】 pork ribs (or spareribs) with sweet-and-sour sauce ‖ ni1 go3 gu1 lou1 paai4 gwat1 jau5 paai4 gwat1, bo1 lo4, joeng4 cung1, cing1 ziu1, di1 paai4 gwat1 caau2 dak1 hou2 jap6 mei6, ji4 jau6 jau5 po1 lo4 syun1 syun1 ge3 mei6 dou6 呢個咕嚕排骨有排骨,菠蘿,洋蔥,青椒,啲排骨炒得好入味,而又有菠蘿酸酸嘅味道 These pork ribs with sweet-and-sour sauce include pork ribs, pineapple, onion, and green bell pepper. The pork ribs were fried up with a very good flavor. Moreover the pineapple also has a rather sour taste gu2 lou5 sap6 baat3 doi6 古老十八代 == F.E. 〈lit. 18 anc. generations〉 emphasizes sth. that happened in the past ‖ nei5 lin4 gu2 lou5 sap6 baat3 doi6 di1 je5 dou1 bun1 ceot1 lai4 gong2 你連古老十八代啲嘢都搬出嚟講 You even put into words things that happened ages ago gu2 lou5 sek6 saan1 古老石山 == N. 〈lit. old-fashioned rocky mountain; fig.〉 【See also 牛精 ngau4 zing1, 死雞撐飯蓋 sei2 gai1 caang1/3 faan6 goi3, 死雞撐硬腳 sei2 gai1 caang3 ngaang6 goek3, 死牛一便頸 sei2 ngau4 jat1 bin6 geng2】 an old fogy, i.e. a per. who is very conservative, stubborn, and o.f. ‖ keoi5 lou5 gung1 hai6 gu2 lou5 sek6 saan1, mei6 sik6 gwo3 di1 san1 ge3 je5 dou1 m4 hang2 sik6 佢老公係古老石山,未食過啲新嘅嘢都唔肯食 Her husband is a stubborn old fogy, and isn't willing to eat any new things that he hasn't eaten before gu2 lung4 seoi2 古龍水 == N. M: 款 fun2 〈古龍 gu2 lung4 is loan from Eng. cologne which is orig. from Fr. eau de cologne 'water of Cologne', as it was first produced in this Germ. city in the early 18th cent.〉 cologne, eau de cologne, i.e. a perfumed liquid comprising water, alcohol, and fragrant oils that a per. dabs onto his or her body in order to smell good; used by either men or women but usu. marketed to men ‖ gu2 lung4 seoi2 hai6 bei2 naam4 jan4/2 jung6 do1 ge3 古龍水係俾男人用多嘅 Cologne is mostly used by men ‖ ngo5 hai2 keoi5 gaan1 fong4/2 man4 dou3/2 hou2 nung4 ge3 gu2 lung4 seoi2 mei6 我喺佢間房聞到好濃嘅古龍水味 I smelled the strong scent of cologne in his room gu1 maa1 姑媽 == K.T., A.T. 【See also 阿姑 aa3 gu1, 阿姨 aa3 ji4/1, 阿嬸 aa3 sam2, 安啲 aan1 ti4, 伯母 baak3 mou5, 伯娘 baak3 noeng4, 大姑媽 daai6 gu1 maa1, 大姨 daai6 ji4/1, 姑姐 gu1 ze2/1, 姨媽 ji4 maa1, 姨媽姑姐 ji4 maa1 gu1 ze2/1, 姨 ji4/1, 妗母 kam5 mou5】 father's older sister; pat. aunt who is older than father gu2 maai4 paau1 soi1 鼓𠹺泡腮 == V.O. 【See also 掬起泡腮 guk1 hei2 paau1 soi1, 泡 paau1, 腮 soi1】 to puff out the cheeks, such as due to pent-up frustration, grumpiness, anger ‖ jan4 dei6 tai2 nei5 gu2 maai4 paau1 soi1 go3 joeng6/2, zau6 zi1 nei5 mou5 jau1 mak6 gam2 laa3 人哋睇你鼓𠹺泡腮個樣,就知你冇幽默感喇 People see you puff our your cheeks due to grumpiness. Then they know you have no sense of humor gu2 man4 股民 == N. stock investor; usu. r.t. retail client only gu1 mat6 leon6 姑勿論 == F.E. 【See also 唔好話 m4 hou2 waa6, 咪話 mai5 waa6】 (as for what other people say) it doesn't matter, it's beside the point; leaving aside, irrespective of ‖ gu1 mat6 leon6 jan4 dei6 dim2, nam2 haa5 zi6 gei2 zou6 dak1 ngaam1 m4 ngaam1 sin1 姑勿論人哋點,諗吓你自己做得啱唔啱先 It doesn't matter what other people say, as the first thing you should do is to ask yourself if what you did is right or not ‖ gu1 mat6 leon6 keoi5 zou6 sing4 dim2, sau2 sin1 nei5 jiu3 zou6 hou2 姑勿論佢做成點,首先你要做好 Whatever he does is beside the point, the first thing is for you to do the right thing ‖ gu1 mat6 leon6 siu2 pang4 jau5 tai2 hei3 tai2 m4 tai2 dak1 ming4, ngo5 bei2 gaau3 gwaan1 sam1 ge3 hai6 jam1 hoeng2, paa3 taai3 daai6 seng1, haak3 can1 keoi5 gang2 hai6 m4 hou2 姑勿論小朋友睇戲睇唔睇得明,我比較關心嘅係音響,怕太大聲,嚇嚫佢梗係唔好 Irrespective of whether a young child watching a movie can understand it or not, what I'm more concerned about is the sound. I'm afraid it'd be too loud. Of course scaring him is not good gu2 m4 dou3/2 估唔到 == R.V. 【See also 估 gu2, 唔到 m4 dou3/2】 would never have guessed, did not think, would never have thought; to one's surprise ‖ ngo5 gu2 m4 dou3/2 keoi5 wui5 gam3 faai3 git3 fan1 我估唔到佢會咁快結婚 I would never have guessed that she would get married so quickly gun1 倌 == b.f./char. ►daai6 lou5 gun1 大老倌 ►lou5 gun1 老倌 gun1 觀 == b.f./char. ►gun1 jam1 bing1 觀音兵 gun1 棺 == b.f./char. ►deng1 gun1 coi4 goi3 釘棺材蓋 ►gun1 coi4 fong4/2 棺材房 ►m4 gin3 gun1 coi4 m4 lau4 ngaan5 leoi6 唔見棺材唔流眼淚 ►toi4 gun1 coi4 lat1 fu3 抬棺材甩衭 gun1 官 == b.f./char. ►coi4 pun3 gun1 裁判官 ►dak6 wai2 coi4 pun3 gun1 特委裁判官 ►gam2 faa3 gun1 感化官 ►gan6 gun1 dak1 lik6 近官得力 gun1 冠 == b.f./char. ►wong4 gun1 paai4 皇冠牌 gun2 館 == b.f./char. ►baan6 gun2 辦館 ►caai1 gun2 差館 ►co5 gun2 坐館 ►dei6 haa6 maa4 zoek3 gun2 地下麻雀館 gun2 管 == b.f./char. ►faan3/2 gun2 deoi6/2 販管隊 ►faan3/2 gun2 jyun4/2 販管員 ►gwong1 gun2 光管 ►hau4 gun2 喉管 gun3 罐 == b.f./char. ►taam4 gun3 痰罐 gu1 naai5/1 姑奶 == K.T. M: 個 go3 【See also 阿姑 aa3 gu1, 大姑 daai6 gu1, 大姑奶 daai6 gu1 naai5/1, 姑仔 gu1 zai2, 細姑 sai3 gu1, 細姑奶 sai3 gu1 naai5/1】 husband's older sister ‖ ngo5 jau5 loeng5 go3 gu1 naai5/1 tung1 jat1 go3 gu1 zai2, ngo5 tung4 daai6 gu1 naai5/1 gam2 cing4 dou1 gei2 hou2, daan6 tung4 sai3 gu1 naai5/1 zau6 pou2 tung1 laa1 我有兩個姑奶同一個姑仔,我同大姑奶感情都幾好,但同細姑奶就普通啦! My husband has two older sisters and one younger sister. My relationship with the oldest sister is quite good, but it's just ordinary with the younger older sister! gu1 naam4 gwaa2 neoi5 孤男寡女 == F.E. 〈lit. single man and lone woman; exp. implies warm relationship between them〉 just a man and a woman are there together gun1 coi4 fong4/2 棺材房 == N. M: 間 gaan1 〈lit. coffin room; fig.〉 【See also 板間房 baan2 gaan3 fong4/2, 間板房 gaan3 baan2 fong4/2, 間房 gaan3 fong4/2, 籠屋 lung4 uk1, 劏房 tong1 fong4/2】 esp. small and narrow room which serves as so.'s home because the rent is relatively cheaper than a larger housing unit ‖ keoi5 fan3 gaan1 gun1 coi4 fong4/2 zan1 hai6 tung4 go3 gun1 coi4 gam3 sai3 gam3 zaak3 gaa3 佢瞓間棺材房真係同個棺材咁細咁窄㗎! The coffin room he sleeps in really is as small and narrow as a coffin! gung1 公 == B.F. 〈follows N.〉 【See also 狗公 gau2 gung1, 馬公 maa5 gung1, 貓公 maau1 gung1, 乸 naa2, 牛公 ngau4 gung1, 豬公 zyu1 gung1】 ①for male animal ‖ jau5 zek3 gai1 gung1 giu3 gan2 有隻雞公叫𡁵 There's a rooster crowing 【See also 伯爺公 baak3 je4/1 gung1, 壽星公 sau6 sing1 gung1】 ②man, chap; elderly man ‖ jat1 zi1 gung1 mou5 mat1 hin1 gwaa3, dou1 gei2 zi6 jau4 haa5 一支公冇乜牽掛,都幾自由吓 A single man like me has little to worry about, and enjoys a sort of freedom ◆N. 〈in context of Ch. chess〉 【See also 兜篤將軍 dau1 duk1 zoeng1 gwan1】 king (or gnl.) of which there are two, one is called 將 zoeng3 and the other 帥 seoi3 ‖ ngo5 zek3 maa5 jat1 zoeng1, nei5 zek3 gung1 zung6 zau2 heoi3 bin1 我隻馬一將,你隻公仲走去邊? I've moved my knight, so where can your king go to get out of check? gung1 供 == V. 【See also 供車 gung1 ce1, 供款 gung1 fun2, 供樓 gung1 lau4/2, 供數 gung1 sou3, 供屋 gung1 uk1, 按揭 on3 kit3, 上車 soeng5 ce1】 to pay for sth. in installments ‖ keoi5 gung1 ce1 佢供車 He pays for his car in installments gung1/4 公 == b.f./char. ►gung1/4 gung1 公公 gung1 攻 == b.f./char. ►gung1 bei6 攻鼻 gung1 恭 == b.f./char. ►gung1 hei2 faat3 coi4 恭喜發財 ►gung1 hei2 faat3 coi4, lei6 si6 dau6 loi4 恭喜發財,利是𢭃來 ►gung1 hei2 faat3 coi4, lei6 si6 dau6 loi4, jat1 man4/1 m4 oi3, sap6 man4/1 doi6 lok6 doi6/2 恭喜發財,利是𢭃來,一蚊唔愛,十蚊袋落袋 gung1 弓 == b.f./char. ►baa3 wong4 ngaang6 soeng5 gung1 霸王硬上弓 ►daan6 gung1 彈弓 ►daan6 gung1 cong4 彈弓床 ►lyun4/1 gung1 haa1 mai5 攣弓蝦米 gung1 工 == b.f./char. ►bei3/2 jan4 gung1 畀人工 ►daa2 fan6 gung1 wan2 caan1 faan6 sik6 打份工搵餐飯食 ►daa2 fung1 lau4 gung1 打風流工 ►daa2 gung1 打工 gung1 宮 == b.f./char. ►lam1 gung1 tau4/2 冧宮頭 gung1 功 == b.f./char. ►daa2 gung1 fu1 打功夫 ►gung1 fu1 功夫 ►gung1 nang4 gaai3 bit6 功能界別 ►haau2 gung1 fu1 考功夫 gung3 貢 == b.f./char. ►ceoi1 ceoi1 gung3 催催貢 ►cyun3 cyun3 gung3 串串貢 ►daa2 gip3 hung4 mou4 gwai2, zeon3 gung3 faat3 laan4/1 sai1 打劫紅毛鬼,進貢法蘭西 ►juk1 juk1 gung3 喐喐貢 gung6 共 == CONJ. 〈fml. written style〉 【See also 打 daa2, 夾 gaap3, 兼夾 gim1 gaap3, 𠸎 naa1, 同 tung4, 同𠹺 tung4 maai4】 and, together with, in co. of ‖ ngo5 gung6 nei5 jat1 cai4 heoi3 我共你一齊去 Let's you and I go together gung1 bei6 攻鼻 == V.O. 〈also written as 弓鼻 gung1 bei6〉 【See also 揦 laa2】 (for the smell or acrid taste of sth.) to irritate the nose ‖ keoi5 sik6 waa4 saa1 bei1 di1 mei6 hou2 gung1 bei6 佢食華沙卑啲味好攻鼻 She ate the wasabi and the smell very much irritated her nose gung1 ce1 供車 == V.O. 【See also 供 gung1, 供款 gung1 fun2, 供樓 gung1 lau4/2, 供數 gung1 sou3, 供屋 gung1 uk1】 to buy an automobile in installments ‖ nei5 gung1 ji6 maan6 man4/1 ge3 ce1, mui5 go3 jyut6 gei2 lei4 sik1 aa3 你供二十萬蚊嘅車,每個月幾厘息啊? You're buying a car for two hundred thousand dollars in installments, so what is your interest rate? gung1 cong2 mui6/1 工廠妹 == N. M: 個 go3 【See also 妹 mui6/1; 點心妹 dim2 sam1 mui6/1】 girl or young woman who works in a factory, young female factory worker gung1 fu1 功夫 == N. M: 種 zung2 【See also 打功夫 daa2 gung1 fu1, 打仔 daa2 zai2, 吊威吔 diu3 wai1 jaa2, 龍虎武師 lung4 fu2 mou5 si1, 食過夜粥 sik6 gwo3 je6 zuk1】 kung fu, trad. Ch. martial arts, 拳腳 kyun4 goek3 'Ch. boxing', 武術 mou5 seot6 'wushu'; require strength from the per.'s waist and feet and involves fists and kicks; recognized as part of HK.'s indigenous cult. heritage gung1 fun2 供款 == V.O. 【See also 供 gung1, 供車 gung1 ce1, 供樓 gung1 lau4/2, 供數 gung1 sou3, 供屋 gung1 uk1, 上車 soeng5 ce1】 to buy sth. through hire-purchase or on an installment plan ‖ maai5 din6 si6 ho2 ji5 min5 sik1 fan1 kei4 gung1 fun2 sap6 ji6 go3 jyut6 買電視可以免息分期供款十二個月 One can buy a TV set on an installment plan without interest for twelve months ◆N. amt. paid on an installment plan ‖ fan1 kei4 jyut6 coeng4, gung1 fun2 jyut6 do1 分期越長,供款越多 The longer the installment plan is, the higher the amount of money that one has to pay for each installment gung1 gon3 公幹 == N. a bus. trip ‖ ngo5 heoi3 mei5 gwok3 hai6 gung1 gon3, m4 hai6 jau4 saan1 waan4/2 seoi2 我去美國係公幹,唔係遊山玩水 My trip to America was a business trip. It wasn't a sightseeing tour gung1/4 gung1 公公 == K.T. 〈coll.; in HK. Eng. spelled kong kong〉 【See also 阿公 aa3 gung1, 阿爺 aa3 je4, 公公gung1 gung1, 老爺 lou5 je4】 grandpa on mother's side, mat. grandfather, mother's father gung1 gung1 公公 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 公公 gung1/4 gung1】 eunuch gung1 gung6 fong4 uk1 公共房屋 == N. M: 間 gaan1 〈also said as 公屋 gung1 uk1〉 【See also 公共屋邨 gung1 gung6 uk1 cyun1, 公屋 gung1 uk1, 廉租樓 lim4 zou1 lau4/2, 廉租屋 lim4 zou1 uk1, 屋邨 uk1 cyun1】 public-housing flat, i.e. a low-rent flat in a high-rise apt. block which is provided to eligible low-income people and subsidized by the HK. govt. gung1 gung6 siu2 jing4 baa1 si6/2 公共小型巴士 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus〉 【See also 巴 baa1, 巴士 baa1 si6/2, 紅色小巴 hung4 sik1 siu2 baa1, 綠巴 luk6 baa1, luk6 sik1 siu2 baa1, 小巴 siu2 baa1, 小巴站 siu2 baa1 zaam6】 public light bus, minibus, maxicab; r.t. a type of bus which seats 16 people (standing passengers are not permitted) and picks up paying passengers standing along the road or at designated stops; two types of minibuses ply HK. sts. and are distinguished by their colors of either green or red; green minibuses operate scheduled services with fixed routes and fares, while red minibuses operate without scheduled services or fixed routes and fares gung1 gung6 uk1 cyun1 公共屋邨 == N. M: 個 go3 〈in contrast with 私人屋邨 si1 jan4 uk1 cyun1 'private housing estate'; also said as 公屋 gung1 uk1, 屋邨 uk1 cyun1; also written as 公共屋村 gung1 gung6 uk1 cyun1 which is less com.〉 【See also 邨 cyun1, 公屋 gung1 uk1, 廉租樓 lim4 zou1 lau4/2, 廉租屋 lim4 zou1 uk1, 私人屋邨 si1 jan4 uk1 cyun1, 屋邨 uk1 cyun1, 屋苑 uk1 jyun2】 public housing estate in which low-cost rental flats in high-rise apt. blocks are provided to eligible low-income people and subsidized by the HK. govt. ‖ zit6 zi3 ji6 ling4 jat1 ng5 nin4 luk6 jyut6 wai4 zi2, hoeng1 gong2 gung6 jau5 ji6 baak3 saam1 sap6 luk6 go3 gung1 gung6 uk1 cyun1 截至2015年6月為止,香港共有二百三十六個公共屋邨 As of June 2015 Hong Kong had altogether 236 public housing estates gung1 gwaan1 公關 == N. 〈s.f.f. 公共關係 gung1 gung3 gwaan1 hai6〉 ①public relations ‖ gung1 gwaan1 ging1 lei5 公關經理 Public relations manager ②public relations officer ‖ gung1 gwaan1 siu2 ze2 公關小姐 Female public relations officer gung1 hei2 faat3 coi4 恭喜發財 == F.E. 〈trad. greeting said at the Ch. Lunar New Year; in HK. Eng. spelled kung hei fat choy〉 【See also 發 faat3, 恭喜發財,利是𢭃來 gung1 hei2 faat coi4, lei6 si6 dau6 loi4, 農曆新年 nung4 lik6 san1 nin4】 Happy (Chinese) New Year!, Best wishes for your prosperity in the New Year!, Congratulations on your becoming rich in the New Year! gung1 hei2 faat3 coi4, lei6 si6 dau6 loi4 恭喜發財,利是𢭃來 == F.E. 〈usu. said by children who ask adults for 'lucky money' at the Ch. Lunar New Year; similar to Halloween's trick or treat〉 【See also 𢭃 dau6, 發 faat3, 恭喜發財 gung1 hei2 faat3 coi4, 恭喜發財,利是𢭃來,一蚊唔愛,十蚊袋落袋 gung1 hei2 faat3 coi4, lei6 si6 dau6 loi4, jat1 man4/1 m4 oi3, sap6 man4/1 doi6 lok6 doi6/2, 利是 lei6 si6, 利是封 lei6 si6 fung1】 I hope you become rich, and that 'lucky money' comes to me gung1 hei2 faat3 coi4, lei6 si6 dau6 loi4, jat1 man4/1 m4 oi3, sap6 man4/1 doi6 lok6 doi6/2 恭喜發財,利是𢭃來,一蚊唔愛,十蚊袋落袋 == F.E. 〈said as a joke by naughty children who ask adults for 'lucky money' at the Ch. Lunar New Year; similar to Halloween's trick or treat〉 【See also 𢭃 dau6, 發 faat3, 恭喜發財 gung1 hei2 faat3 coi4, 恭喜發財,利是𢭃來 gung1 hei2 faat3 coi4, lei6 si6 dau6 loi, 利是 lei6 si6, 利是封 lei6 si6 fung1】 Happy New Year! Please give me 'lucky money'. I don't want one dollar, but if it's ten dollars, I'll put it in my pocket gung1 jik1 gam1 公益金 == N. Community Chest of HK., a charitable org. gung1 jip6 cyun1 工業邨 == N. 【See also 邨 cyun1】 industrial estate, also known as industrial park, i.e. a large-sized piece of land that is usu. located outside main residential areas, provided with good transportation access and dedicated and integrated infrastructure, and zoned for industrial development; concentrated in the zone are the manufacturing operations and facilities of cert. types of industries, e.g. telecommunications, biomed., logistics, food, multimedia and creative businesses, etc. ‖ daai6 bou3 gung1 jip6 cyun1 hai6 wai6 jyu1 san1 gaai3, daai6 bou3 大埔工業邨係位於新界、大埔 Tai Po Industrial Estate is located in Tai Po, New Territories gung1 jip6 hang4 dung6 工業行動 == N. industrial action, such as labor strike gung1 jip6 ji1 ce1 工業衣車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 【See also 車 ce1, 衣車 ji1 ce1, 鈒骨車 zaap6 gwat1 ce1, 鈒骨機 zaap6 gwat1 gei1】 industrial sewing machine gung1 kai3 公契 == N. deed of mutual covenant for a bldg. gung1 lau4/2 供樓 == V.O. 〈also said as 供數 gung1 sou3, 供屋 gung1 uk1〉 【See also 供 gung1, 供款 gung1 fun2, 供數 gung1 sou3, 供屋 gung1 uk1, 按揭 on3 kit3, 上車 soeng5 ce1】 to pay off the mortgage on a flat or house that one is buying ‖ keoi5 dei6 jiu3 gung1 gei2 do1 nin4 lau4/2 佢哋要供幾多年樓? How many years do they have to pay off the mortgage on their flat? ‖ ngo5 ngaam1 ngaam1 gung1 jyun4 cang4 lau4/2, soeng5 zo2 ngon6 laa3 我啱啱供完層樓,上咗岸喇! I've just finished paying off the mortgage on my flat, so I've attained my goal! ◆N. mortgage on a flat or house ‖ gung1 lau4/2 jung6 zo2 ngo5 jat1 bun3 jan4 gung1 dam3 zai6 供樓用咗我一半人工咁滯 The mortgage on my flat uses up almost half of my salary gung1 lou6 daan1 ce1 公路單車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈lit. road bicycle〉 【See also 單車 daan1 ce1】 racing bicycle, i.e. aerodynamically-designed bicycle with its frame made from ultra-light carbon fiber composite materials gung6 maai4 共𠹺 == ADV. 〈also written as 共埋 gung6 maai4〉 【See also 夾𠹺 gaap3 maai4, 冚巴唥 ham6 baa6/1 laang6, 冚𠾴唥 ham6 baang6 laang6, 頭尾 tau4 mei5, 頭頭尾尾 tau4 tau4 mei5 mei5】 ①altogether, in total ‖ ni1 di1 je5 gung6 maai4 gei2 do1 cin4/2 呢啲嘢共𠹺幾多錢? How much do these things cost altogether? ②〈o.f.〉 【See also 齊齊 cai4 cai4, 夾 gaap3, 夾份 gaap3 fan6/2, 夾手夾腳 gaap3 sau2 gaap3 goek3, 拉大隊 laai1 daai6 deoi6/2, 拉隊 laai1 deoi6/2, 孖份 maa1 fan6/2】 together, doing sth. together ‖ hai2 hok6 haau6 ngo5 dei6 gung6 maai4 sik6, gung6 maai4 waan4/2 喺學校我哋共𠹺食,共𠹺玩 We eat together and play together at school gung1 man4 gip1 公文喼 == N. M: 個 go3 〈喼 gip1 is loan from Eng. grip〉 【See also 喼 gip1, 藤喼 tang4 gip1】 briefcase ‖ keoi5 nik1 zyu6 go3 gung1 man4 gip1 zau6 zau2 佢搦住個公文喼就走 He grabbed his briefcase and left gung1 nang4 gaai3 bit6 功能界別 == N. 〈in context of HK.'s electoral system〉 【See also 鄉議局 hoeng1 ji5 guk6/2, 立法會 lap6 faat3 wui6/2】 functional constituency, i.e. a special professional interest group from which representatives for the Legislative Council are elected by eligible voters; in 2014 there were 28 such constituencies, namely, Heung Yee Kuk (鄉議局 hoeng1 ji5 guk6); Agriculture and Fisheries; Insurance; Transport; Education; Legal; Accountancy; Medical; Health Services; Engineering; Architectural, Surveying and Planning; Labor; Social Welfare; Real Estate and Construction; Tourism; Commercial (1st); Commercial (2nd); Industrial (1st); Industrial (2nd); Finance; Financial Services; Sports, Performing Arts, Culture and Publication; Import and Export; Textiles and Garment; Wholesale and Retail; Info. Technology; Catering; District Council (1st) gung1 si1 公司 == N. 〈lit. co., such as one engaged in bus.; fig.; also said as 黑幫 hak1 bong1, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 老黑 lou5 hak1, 三合會 saam1 hap6 wui6/2, 社團 se5 tyun4〉 【See also 邊瓣 bin1 faan6, 大佬 daai6 lou2, 瓣 faan6, 黑幫 hak1 bong1, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 老黑 lou5 hak1, 三合會 saam1 hap6 wui6/2, 新義安 san1 ji6 on1, 十四K sap6 sei3 kei1, 社團 se5 tyun4, 堂口 tong4 hau2, 和安樂 wo4 on1 lok6, 和勝和 wo4 sing3 wo4, 字頭 zi6 tau4】 triad society; such an org. may engage in such illegal activities as money laundering, loan sharking, operating brothels, drug dens, gambling venues, unlicensed pubs, and gaming centers, etc.; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. gung6 sik1 共識 == N. consensus ‖ taam4 pun3 soeng1 fong1 zau6 ni1 jat1 dim2 daat6 sing4 gung6 sik1 談判雙方就呢一點達成共識 Both negotiating parties have arrived at a consensus on this point gung1 sin6 供膳 == V.O. to provide employees with meals during meal breaks ‖ jan1 wai6 bo1 si6/2 gung1 sin6, so2 ji5 ngo5 dei6 hou2 zung1 ji3 hai2 ni1 dou6 gung1 zok3 因為波士供膳,所以我哋好鍾意喺呢度工作 We really like to work here because our boss provides us with our meals gung1 si1 saam1 man4 zi6 公司三文治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈lit. co. sandwich; 三文治 saam1 man4 zi6 is loan from Eng. sandwich; also said as 公司治 gung1 si1 zi6〉 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 三文治 saam1 man4 zi6】 club sandwich, such as is found on the menu in 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK.-style cafés' gung1 si1 zi6 公司治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈s.f.f. 公司三文治 gung1 si1 saam1 man4 zi6〉 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 公司三文治 gung1 si1 saam1 man4 zi6, 三文治 saam1 man4 zi6】 club sandwich, such as is found on the menu in 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK.-style cafés' gung1 sou3 供數 == V.O. 〈also said as 供樓 gung1 lau4/2, 供屋 gung1 uk1〉 【See also 街數 gaai1 sou3, 供 gung1, 供樓 gung1 lau4/2, 上車 soeng5 ce1, 數 sou3】 to make house payments, i.e. to make regular payments to a lender (such as a bank) to pay off a loan in order to buy a flat or house, pay for a flat or house through regular installments ‖ ngo5 git3 zo2 fan1 sap6 nin4, jat1 zik6 dou1 hai6 ngo5 gung1 sou3 tung4 bei3/2 uk1 kei5/2 zaap6 fai3, keoi5 hei2 co1 dou1 bong1 siu2 siu2 我結咗婚十年,一直都係我供數同畀屋企雜費,佢起初都幫少少 I've been married ten years. All along I've been making the house payments and paying for incidental home expenses. In the beginning he also helped a little bit gung1 syu1 gaau3 hok6 供書教學 == F.E. to pay the costs of one's children's school education ‖ lou5 dau6 lou5 mou5/2 joeng5 daai6 nei5, gung1 syu1 gaau3 hok6, dou1 hai6 soeng2 nei5 zou6 go3 deoi3 se5 wui6/2 jau5 jung6 ge3 jan4 老豆老母養大你,供書教學,都係想你做個對社會有用嘅人 Dad and Mom brought you up and paid for your schooling, and everything we have done for you has been to help you become a productive member of the community gung1 tau4/2 公頭 == N. two gnls. in Ch. chess called 將 zoeng3 and 帥 seoi3; equivalent to the two kings in Western chess gung1 uk1 公屋 == N. M: 個 go3 ①〈s.f.f. 公共房屋 gung1 gung6 fong4 uk1, 公共屋邨 gung1 gung6 uk1 cyun1〉 【See also 公共房屋 gung1 gung6 fong4 uk1, 公共屋邨 gung1 gung6 uk1 cyun1, 廉租樓 lim4 zou1 lau4/2, 廉租屋 lim4 zou1 uk1, 屋邨 uk1 cyun1】 ⓐpublic housing estate ⓑpublic housing M: 間 gaan1 ②〈also said as 公共房屋 gung1 gung6 fong4 uk1〉 【See also 公共房屋 gung1 gung6 fong4 uk1】 flat located in a public housing estate, i.e. a low-rent flat in a high-rise apt. block which is provided to eligible low-income people and subsidized by the HK. govt. gung1 uk1 供屋 == V.O. 〈also said as 供樓 gung1 lau4/2, 供數 gung1 sou3〉 【See also 供 gung1, 供樓 gung1 lau4/2, 供數 gung1 sou3, 按揭 on3 kit3, 上車 soeng5 ce1, 屋 uk1】 to buy a flat or house by paying for it in installments ‖ hai6 lou5 mou5/2 gung1 uk1 ge3, go3 zai2 jat1 go3 sin1 dou1 mou5 bei3/2 gwo3 係老母供屋嘅,佢個仔一個仙都冇畀過 It's the mother who is buying the flat in installments. Her son hasn't paid even one cent gung1 zai2 工仔 == N. M: 個 go3 【See also 打工 daa2 gung1, 打工妹 daa2 gung1 mui6/1, 打工仔 daa2 gung1 zai2, 仔 zai2】 worker, employee ‖ nei5 deoi3 di1 gung1 zai2 hou2, di1 gung1 zai2 sin1 hang2 lok6 lik6 zou6 gaa1 maa3 你對啲工仔好,啲工仔先肯落力做𠺢嘛 You've got to treat the workers well before the workers are willing to work hard, you know gung1 zai2 公仔 == N. 【See also 扯線公仔 ce2 sin3 gung1 zai2, 公仔麵 gung1 zai2 min6, 老公仔 lou5 gung1 zai2, 孖公仔 maa1 gung1 zai2, 麵粉公仔 min6 fan2 gung1 zai2, 毛公仔 mou4 gung1 zai2, 毛毛公仔 mou4 mou4/1 gung1 zai2, 泥公仔 nai4 gung1 zai2, 玩嘅嘢 waan4/2 ge3 je5, 紙紮公仔 zi2 zaat3 gung1 zai2】 ①doll; stuffed animal, soft toy, such as a teddy bear 【See also 公仔書 gung1 zai2 syu1, 模特兒公仔 mou4 dak6 ji4 gung1 zai2】 ②human or human-like image, cartoon fig.; picture, illustration ‖ keoi5 zung1 ji3 waak6 gung1 zai2 佢鍾意畫公仔 He likes to draw cartoon figures ‖ bun2 syu1 jau5 hou2 do1 gung1 zai2 本書有好多公仔 There are many pictures in this book gung1 zai2 lou2 公仔佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; hum.〉 【See also 佬 lou2】 male cartoonist gung1 zai2 min6 公仔麵 == N. 【See also 杯麵 bui1 min6, 車仔麵 ce1 zai1 min6, 伊府麵 ji1 fu2 min6, 伊麵 ji1 min6, 撈麵 lou1 min6, 麵 min6, 麵餅 min6 beng2, 麵檔 min6 dong3, 麵粉公仔 min6 fan2 gung1 zai2, 通粉 tung1 fan2, 雲吞麵 wan4 tan1 min6, 即食麵 zik1 sik6 min6, 淨麵 zing6 min6】 instant noodles, instant ramen ‖ ni1 di1 gung1 zai2 min6 zyu2 dak1 hou2 faai3 laa3 呢啲公仔麵煮得好快喇! These instant noodles cook quite quickly! gung1 zai2 syu1 公仔書 == N. M: 本 bun2 【See also 港漫 gong2 maan6, 公仔 gung1 zai2】 comic book; picture storybook gung1 zik1 gam1 公積金 == N. provident fund to be used for a per.'s retirement gung1 zung3 gaa3 kei4 公眾假期 == N. public holiday; in HK. such statutory public holidays incl. New Year, Ch. New Year, Easter, and Christmas gung1 zyu2 beng6 公主病 == N. 〈lit. princess disease; fig.〉 【See also 港女 gong2 neoi5/2】 princess syndrome, r.t. a girl with arrogant, selfish behavior and who is regarded as being very stupid ‖ jyu4 gwo2 nei5 tiu4 neoi5/2 jau5 gung1 zyu2 beng6 mai6 fei1 zo2 keoi5 lo1 如果你條女有公主病咪飛咗佢囉! If your girlfriend has princess syndrome (behaves arrogantly and selfishly) then you can leave her gun1 jam1 bing1 觀音兵 == N. M: 個 go3 〈lit. Goddess of Mercy soldier; fig.; orig. r.t. soldiers who carried out various difficult tasks for 觀音 gun1 jam1, a god in Buddhism, in the 16th cent. Ming dynasty novel 《西遊記》 sai1 jau4 gei3 'Journey to the West', also known as 'Monkey', one of the four great classical novels of Ch. literature the authorship of which is attributed to 吳承恩 ng4 sing4 jan1〉 a man who slavishly goes everywhere with a girl and tries his best to please her by doing whatever she tells him to do; a man who is dominated by his wife or girlfriend gu1 noeng4 姑娘 == N. M: 個 go3 ①nurse, as in a hospital ‖ jat1 zan6 gaan1 gu1 noeng4 tung4 nei5 daa2 zam1 一陣間姑娘同你打針 In a moment the nurse is to give you a shot 【See also 師姑 si1 gu1】 ②Catholic nun, i.e. a sister ③female guard in a prison ◆A.T. for nurse, nun, social worker, unmarried woman gu1 noeng4 zai2 姑娘仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; o.f.〉 young girl, young lady gun1 zai2 gwat1 gwat1 官仔骨骨 == F.E. 【See also 青靚白淨 ceng1 leng3 baak6 zeng6】 goodlooking, presentable, well-dressed, r.t. a clean-cut young man who dresses well; young gentleman who looks like he comes from a rich family ‖ keoi5 gun1 zai2 gwat1 gwat1 gam2, m4 ci5 hai6 waai6 jan4 佢官仔骨骨噉,唔似係壞人 He has a clean-cut look and doesn't seem like a bad guy gu1 po4 姑婆 == K.T., A.T. sister of pat. grandfather, grandaunt (or great-aunt) on father's side gu1 pun4/2 沽盤 == N. 〈stock mkt. jargon〉 price quotations for stocks or currencies for sale gu1 sau6 沽售 == V. 〈stock mkt. jargon〉 to sell (shares, stocks) ‖ gung1 jung6 gu2 jau5 gu1 sau6 aat3 lik6 公用股有沽售壓力 Shares of public utilities were under selling pressure gu2 si5 股市 == N. 〈s.f.f. 股票市場 gu2 piu3 si5 coeng4〉 【See also 大市 daai6 si5】 stock mkt. gu2 suk1 古縮 == N. r.t. so. who is uncommunicative, reserved and not gregarious ‖ dak1 haan4 ceot1 lai4 daai6 gaa1 jat1 cai4 waan4/2, mai5 gam3 gu2 suk1 laa1 得閒出嚟大家一齊玩,咪咁古縮啦! When we're free, let's all get together for fun, and there's no need to be so reserved! gut2 括 gut2 嗗 == b.f./char. ►gut4 gut2 seng1 嗗嗗聲 gut4 括 gut4 嗗 == b.f./char. ►gut4 gut2 seng1 嗗嗗聲 gut6 嗗 == b.f./char. ►gut6 jat1 seng1 嗗一聲 gut4 gut2 seng1 嗗嗗聲 == ON. 〈also pronounced as gut1 gut1 seng1, gut4 gut4 seng1, gut6 gut6 seng1; also written and pronounced as 括括聲 gut4 gut2 seng1 with change in pron. of std. Cantonese 括 kut3〉 【See also 嗗一聲 gut4 jat1 seng1】 ①sound of gulping down a liquid ‖ keoi5 gut4 gut2 seng1 jam2 saai3 bui1 be1 zau2 佢嗗嗗聲飲晒杯啤酒 He drank the whole glass of beer with gulping sounds ②sound of snoring gut6 jat1 seng1 嗗一聲 == ON. 【See also 嗗嗗聲 gut4 gut2 seng1】 sound of swallowing or gulping sth. down ‖ ngo5 gut6 jat1 seng1 tan1 zo2 keoi5 我嗗一聲吞咗佢 I swallowed it with a gulp gu2 waak6 古惑 == N. 〈coll.; also written as 蠱惑 gu2 waak6〉 【See also 板斧 baan2 fu2, 出古惑 ceot1 gu2 waak6, 花款 faa1 fun2, 花臣 faa1 san4/2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑女 gu2 waak6 neoi5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 行古惑 haang4 gu2 waak6, 矛招 maau4 ziu1】 wicked idea, sinister plot, underhanded trick, dirty trick ‖ ni1 gin6 si6 sat6 jau5 gu2 waak6 呢件事實有古惑 This matter definitely includes dirty tricks ◆S.V., ATTR. 〈coll.〉 【See also 反骨 faan2 gwat1, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑女 gu2 waak6 neoi5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 鬼馬 gwai2 maa5, 陰濕 jam1 sap1, 縮骨 suk1 gwat1】 to be devious, tricky, sly, cunning, wily, crafty, foul, dishonest, untrustworthy ‖ go3 seoi1 zai2 hou2 gu2 waak6, m4 hou2 bei2 keoi5 ngaak1 dou3/2 個衰仔好古惑,唔好俾佢呃到 The young rascal is very cunning, so don't be cheated by him gu2 waak6 jau5/2 古惑友 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also written as 蠱惑友 gu2 waak6 jau5/2〉 【See also 飛仔 fei1 zai2, 跟大佬 gan1 daai6 lou2, 江湖佬 gong1 wu4 lou2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 黑道中人 haak1 dou6 zung1 jan4, 友 jau5/2, 爛仔 laan6 zai2, 爛佬 laan6 lou2, 爛仔頭 laan6 zai2 tau4/2, 麻甩佬 maa4 lat1 lou2, 麻甩仔 maa4 lat1 zai2, 牛仔 ngau4 zai2, 衰公 seoi1 gung1, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰神 seoi1 san4, 衰仔 seoi1 zai2】 wily, cunning guy; gang member; hooligan, hoodlum, scoundrel, rascal, gangster gu2 waak6 neoi5/2 古惑女 == N. M: 個 go3 〈also written as 蠱惑女 gu2 waak6 neoi5/2 which is less com.〉 ①wily girl, cunning girl 【See also 飛女 fei1 neoi5/2, 飛仔飛女 fei1 zai2 fei1 neoi5/2, 古惑 gu2 waak6, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 油脂女 jau4 zi1 neoi5/2】 ②female gang member; young woman who assoc. with hoodlums, gangsters, triad members, or st. gangs gu2 waak6 zai2 古惑仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also written as 蠱惑仔 gu2 waak6 zai2 but less com.〉 【See also 阿飛 aa3 fei1, MK仔 em1 kei1 zai2, 跟大佬 gan1 daai6 lou2, 飛仔 fei1 zai2, 飛仔飛女 fei1 zai2 fei1 neoi5/2, 江湖佬 gong1 wu4 lou2, 古惑 gu2 waak6, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑女 gu2 waak6 neoi5/2, 黑道中人 haak1 dou6 zung1 jan4, 行古惑 haang4 gu2 waak6, 行老黑 haang4 lou5 hak1, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 有牌古惑仔 jau5 paai4 gu2 waak6 zai2, 爛佬 laan6 lou2, 爛仔 laan6 zai2, 爛仔頭 laan6 zai2 tau4/2, 𡃁 leng1, 麻甩佬 maa4 lat1 lou2, 麻甩仔 maa4 lat1 zai2, 馬 maa5, 馬仔 maa5 zai2, 門生 mun4 sang1, 牛仔 ngau4 zai2, 四九仔 sei3 gau2 zai2, 衰公 seoi1 gung1, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰神 seoi1 san4, 衰仔 seoi2 zai2, 同門 tung4 mun4, 仔 zai2】 young hoodlum, hooligan, rogue, ruffian, scoundrel, gangster, criminal; teenager with connections to triads but who may or may not be a triad member; young triad member; cunning young man; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ go3 gu2 waak6 zai2 zan1 hai6 do1 gai3/2, so2 zyu6 dou6 mun4 dou1 bei2 keoi5 zau2 lat1 個古惑仔真係多計,鎖住度門都俾佢走甩 That young hoodlum is really full of tricks, as he still got away even though the door was locked ‖ jim5 tau4 faat3 m4 doi6 biu2 hai6 gu2 waak6 zai2 ge3 染頭髮唔代表係古惑仔嘅 Having one's hair dyed doesn't mean that one is a young triad member gu1 zai2 姑仔 == N., K.T. M: 個 go3 〈also said as 細姑 sai3 gu1 which is uncom.〉 【See also 阿姑 aa3 gu1, 大姑 daai6 gu1, 大姑奶 daai6 gu1 naai5/1, 姑奶 gu1 naai5/1, 姨仔 ji4/1 zai2, 細姑 sai3 gu1】 husband's yngr. sister, yngr. sister-in-law through one's husband gu2 zai2 古仔 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈esp. r.t. those in children's books; also said as 古 gu2〉 【See also 講古仔 gong2 gu2 zai2, 鬼古 gwai2 gu2, 有古講 jau5 gu2 gong2】 story, tale ‖ keoi5 maan5 maan5 fan3 gaau3 cin4 jiu3 maa1 mi4 gong2 gu2 zai2 bei3/2 keoi5 teng1 佢晚晚瞓覺前要媽咪講古仔畀佢聽 Every night before he falls asleep he asks his mother to tell him stories gu1 ze2/1 姑姐 == K.T., A.T. 【See also 阿姑 aa3 gu1, 阿姨 aa3 ji4/1, 阿嬸 aa3 sam2, 安啲 aan1 ti4, 伯母 baak3 mou5, 伯娘 baak3 noeng4, 大姨 daai6 ji4/1, 姑媽 gu1 maa1, 姨媽 ji4 maa1, 姨媽姑姐 ji4 maa1 gu1 ze2/1 姨 ji4/1, 妗母 kam5 mou5】 father's yngr. sister, pat. aunt who is yngr. than father gu1 zoeng6/2 姑丈 == K.T., A.T. husband of father's sister (either older or yngr.) gu1 zoeng6 gung1 姑丈公 == K.T. 【See also 丈公 zoeng6 gung1】 husband of father's father's sister, husband of pat. grandfather's sister gu3 zyu6 顧住 == V.P. ①to take care of sth.; to pay attention to sth. ‖ nei5 gu3 zyu6 go2 di1 hang4 lei5 aa3, ngo5 heoi3 baan6 dang1 gei1 sau2 zuk6 sin1 你顧住嗰啲行李啊,我去辦登機手續先 You take care of the luggage, and I'll go take care of the check-in procedures first ‖ gei3 dak1 sik6 joek6, gu3 zyu6 san1 tai2 記得食藥,顧住身體 Remember to take the medicine, and take care of your health 【See also 掛住 gwaa3 zyu6】 ②to concentrate on (sth.); to remember (sth.) ‖ gu3 zyu6 zing2 zou2 caan1, m4 gei3 dak1 giu3 nei5 hei2 san1 tim1 顧住整早餐,唔記得叫你起身𠻹 I've concentrated on making breakfast, so I forgot to wake you up ‖ dou3 zo2 mei5 gwok3 bei3/2 sam1 gei1 duk6 syu1, m4 hou2 seng4 jat6 gu3 zyu6 faan2/1 uk1 kei5/2 laa3 到咗美國畀心機讀書,唔好成日顧住返屋企喇 After you get to America, you should concentrate on your studies and not be homesick all the time gwaa1 瓜 == V., EUPH. 〈lit. 瓜 gwaa1 'gourd, melon'; fig.; coll.; hum.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘咗 deng1 zo2, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to kick the bucket, pass, pass away, i.e. to die ‖ keoi5 jat1 go3 jan4 zyu6, dai6 jat6 gwaa1 zo2 dou1 mou5 jan4 zi1 佢一個人住,第日瓜咗都冇人知 He lives alone. Someday when he has kicked the bucket, no one will know about it ‖ kei4 sat6 jyut6 jyu5 wai4 gei1 baak3 fo1 ho2 ji5 tai2 sing4 wai4 go3 bou2 him2 fu3, jat1 go3 m4 hou2 coi2, di1 gong2 jyut6 jyu5 ge3 jan4 dou1 gwaa1 saai3, zung6 jau5 di1 zaa1 lau4 dai1 其實粵語維基百科可以睇成為個保險庫,一個唔好彩,啲講粵語嘅人都瓜晒,仲有啲渣留低 In fact Cantonese-language Wikipedia can be seen as a kind of insurance repository. If there were bad luck, and all speakers of Cantonese had completely kicked the bucket (died off), some records would still remain behind gwaa1 呱 == b.f./char. ►gwaa1 gwaa1 cou4 呱呱嘈 ►gwaa1 gwaa1 giu3 呱呱叫 ►gwaa1 gwaa1 seng1 呱呱聲 ►gwi1 gwaa1 gwai2 giu3 𪚩呱鬼叫 gwaa2 寡 == b.f./char. ►daan1 san1 gwaa2 lou2 單身寡佬 ►daan1 san1 gwaa2 zai2 單身寡仔 ►gu1 gaa1 gwaa2 jan4 孤家寡人 ►gu1 naam4 gwaa2 neoi5 孤男寡女 gwaa3 啩 == M.P. 〈often used with NEG. exp.〉 【See also 哈 haa1, 係啩 hai6 gwaa3, 係嘍啩 hai6 lo3 gwaa3, 唔係啩 m4 hai6 gwaa3】 speaker exp. doubt, uncertainty, probability, speculation, supposition ‖ m4 hai6 ni1 di1 gwaa3 唔係呢啲啩 I doubt these are the things we're looking for ‖ ngo5 nam2 ting1 jat6 m4 wui5 lok6 jyu5 gwaa3 我諗聽日唔會落雨啩 I think it probably won't rain tomorrow ‖ ngo5 nam2 ni1 dou6 jau5 cin1 leng4 jan4 gwaa3 我諗呢度有千零人啩 I think there are probably around a thousand or so people here gwaa3/2 褂 == b.f./char. ►coeng4 saam1 maa5 gwaa3/2 長衫馬褂 gwaa3 掛 == b.f./char. ►gwaa3 bo1 掛波 ►gwaa3 coi2 掛彩 ►gwaa3 fung1 kau4 掛風球 ►gwaa3 laam4 dang1 lung4 掛藍燈籠 gwaa3 卦 == b.f./char. ►baat3 gwaa3 八卦 ►baat3 gwaa3 gung1 八卦公 ►baat3 gwaa3 mui6/1 八卦妹 ►baat3 gwaa3 po4/2 八卦婆 gwaa3 bo1 掛波 == V.O. 〈lit. to hang a ball; fig.; 波 bo1 is loan from Eng. ball; r.t. the tropical cyclone warning signal which was physically hoisted or raised at signal stations located around HK.'s harbor in former times (the last such station was located on Cheung Chau Island and was closed down in 2001); HK.'s system of tropical cyclone warning signals comprises five levels of 1, 3, 8, 9, and 10 which correspond to the increasing intensity of the tropical cyclone's wind speeds; although tropical cyclone signals are no longer physically raised, the use of this term and the Eng. transl. equivalent 'raise the signal (num. one, three, eight, nine, or ten)' still persists among HK.'s gnl. pop. in speech and writing; coll.; also said as 掛風球 gwaa3 fung1 kau4〉 【See also 波 bo1, 九號波 gau2 hou6 bo1, 掛風球 gwaa3 fung1 kau4, 一號波 jat1 hou6 bo1, 三號波 saam1 hou6 bo1, 十號波 sap6 hou6 bo1】 (for the HK. Observatory) to issue a tropical cyclone signal ‖ ngaam1 ngaam1 gwaa3 zo2 jat1 hou6 bo1 laa3, m4 zi1 sing1 kei4 sei3 wui5 m4 wui5 baat3 hou6 ne1 啱啱掛咗一號波喇,唔知星期四會唔會八號呢 (Standby) signal number one has just been issued. I don't know if it will be number eight on Thursday gwaa1 caai4 瓜柴 == EUPH., F.E. ①〈lit. 瓜 gwaa1 'gourd, melon', 柴 caai4 'firewood'; fig.; coll.; hum.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to kick the bucket, pass, pass away, i.e. to die ‖ lou5 dau6 nin4 gei2 daai6, zau6 gwaa1 caai4 zo2 老豆年紀大,就瓜柴咗 Dad reached an old age, and then kicked the bucket ②〈ext. meaning〉 【See also 爆芒 baau3 mon1, 打柴 daa2 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜直 gwaa1 zik6】 (for a machine, electronic device, etc.) to break down, fail to function properly ‖ ngo5 bou6 sai2 ji1 gei1 bou2 joeng5 kei4 jat1 gwo3, zau6 gwaa1 caai4 laa3 我部洗衣機保養期一過,就瓜柴喇 As soon as the maintenance period on my washing machine had expired, the machine then broke down gwaa3 coi2 掛彩 == V.O. 〈lit. to hang the colors; sl.〉 to be bleeding, seriously wounded, severely hurt ‖ jau5 di1 gu2 waak6 zai2 hai2 dou6 pek3 gan2 jau5/2, m4 gwaai3 dak1 jau5 gei2 tiu4 lou2 gwaa3 coi2 lo1 有啲古惑仔喺度劈𡁵友,唔怪得有幾條佬掛彩囉! Some young hooligans are here fighting with knives, so no wonder several of them are bleeding! gwaa1 dau2 瓜斗 == EUPH., V.P. ①〈lit. 瓜 'melon', 斗 'struggles'; fig.; coll.; hum.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 (for a per., animal, plant) to die, meet with death ‖ bo1 si6/2 gwa11 dau2 zi1 hau6, keoi5 daai6 zai2 zau6 zou6 bo1 si6/2, ngo5 dei6 daai6 gaa1 dou1 waa6 mou5 mat1 ceot1 kei4 波士瓜斗之後,佢大仔就做波士,我哋大家都話冇乜出奇 After our boss died, we all said it wasn't at all strange his oldest son then became the boss ②〈ext. meaning〉 【See also 爆芒 baau3 mon1, 打柴 daa2 caai4, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜直 gwaa1 zik6】 (for an electronic device, such as a computer, mobile telephone, or camera) to stop working, cease functioning ‖ ni1 loeng5 bou6 soeng3/2 gei1 ngo5 jung6 zo2 cat1 nin4 gei2, zung6 mou5 man6 tai4, zi2 bat1 gwo3 din6 ci4 zau6 faai3 gwaa1 dau2, jing2 m4 gau3 ji6 sap6 zoeng1 zau6 mou5 din6 lak3 呢兩部相機我用咗七年幾,仲冇問題,只不過電池就快瓜斗,影唔夠二十張就冇電嘞 I've used used these two cameras for more than seven years, and still have no problem with them. The only thing is the batteries die fast, so after taking fewer than twenty photos, the batteries are dead gwaa3 fung1 kau4 掛風球 == V.O. 〈lit. to hang a tropical cyclone signal; fig.; r.t. the tropical cyclone warning signal which was physically hoisted or raised at signal stations located around HK.'s harbor in former times (the last such station was located on Cheung Chau Island and was closed down in 2001); HK.'s system of tropical cyclone warning signals comprises five levels which correspond to the increasing intensity of the tropical cyclone's wind speeds; although tropical cyclone signals are no longer physically raised, the use of this term and the Eng. transl. equivalent 'raise the signal (num. one, three, eight, nine, or ten)' still persists among HK.'s gnl. pop. in speech and writing; coll.; also said as 掛波 gwaa3 bo1〉 【See also 八號風球 baat3 hou6 fung1 kau4, 風球 fung1 kau4, 九號風球 gau2 hou6 fung1 kau4, 掛波 gwaa3 bo1, 三號風球 saam1 hou6 fung1 kau4, 十號風球 sap6 hou6 fung1 kau4】 (for the HK. Observatory) to issue a tropical cyclone signal ‖ ngaam1 ngaam1 gwaa3 zo2 saam1 hou6 fung1 kau4 laa3, m4 zi1 sing1 kei4 sei3 wui5 m4 wui5 baat3 hou6 ne1 啱啱掛咗三號風球喇,唔知星期四會唔會八號呢 Tropical cyclone signal number three has just been issued. I don't know if it will be number eight on Thursday gwaa1 gwaa1 cou4 呱呱嘈 == R.F. 【See also 嗌生晒 aai3 saang1 saai3, 嘈 cou4, 嘈嘈閉 cou4 cou4 bai3, 嘈喧巴閉 cou4 hyun1 baa1 bai3, 嘈生晒 cou4 saang1 saai3, 呱呱叫 gwaa1 gwaa1 giu3, 鬼殺咁嘈 gwai2 saat3 gam3 cou4, 墟巴嘈巴閉 heoi1 baa1 cou4 bai3, 喴哇鬼叫 wi1 waa1 gwai2 giu3, 喴哇鬼震 wi1 waa1 gwai2 zan3】 making a noisy disturbance; creating a clamor, hubbub ‖ jau5 mat1 ji3 gin3 co5 dai1 gong2, m4 hou2 hai2 baan6 gung1 sat1 dou6 gwaa1 gwaa1 cou4 有乜意見坐低講,唔好喺辦公室度呱呱嘈 Let's sit down and talk if you have any opinions, but don't create such a noisy disturbance in the office gwaa1 gwaa1 giu3 呱呱叫 == R.F., ON. 【See also 嗌生晒 aai3 saang1 saai3, 巴閉 baa1 bai3, 嘈 cou4, 嘈嘈閉 cou4 cou4 bai3, 嘈喧巴閉 cou4 hyun1 baa1 bai3, 嘈生晒 cou4 saang1 saai3, 呱呱嘈 gwaa1 gwaa1 cou4, 鬼殺咁嘈 gwai2 saat3 gam3 cou4, 墟巴嘈閉 heoi1 baa1 cou4 bai3, 喴哇鬼叫 wi1 waa1 gwai2 giu3, 喴哇鬼震 wi1 waa1 gwai2 zan3】 to cry; to shout, cry out, make a loud noise ‖ aa3 zai2 ji4 gaa1 zung1 ji3 waan4/2 ngaau5 jan4, ngaau5 dou3 maa1 mi4 gwaa1 gwaa1 giu3 阿仔而𠺢鍾意玩咬人,咬到媽咪呱呱叫 My son now likes to play by biting people, and he bites his Mommy till she cries gwaa1 gwaa1 seng1 呱呱聲 == R.F., ON. 【See also 菲哩𢝵洌 fi4 li1 fet6 let6, 𫫃 nge1, 𠰲𠰲聲 oet4 oet2 seng1, 嘩嘩聲 waa1 waa1 seng1】 sound of crying gwaai1 乖 == b.f./char. ►gwaai1 gwaai1 dei2 乖乖哋 ►gwaai1 gwaai1 neoi5/2 乖乖女 ►gwaai1 gwaai1 zai2 乖乖仔 ►gwaai1 neoi5/2 乖女 gwaai2 𧊅 == b.f./char. ►gap3 gwaai2 蛤𧊅 ►ke4 le4 gwaai2 騎呢𧊅 gwaai2 枴 == b.f./char. ►tit3 gwaai2 lei5 daa2 zuk1 kau4 鐵枴李打足球 gwaai2 拐 == b.f./char. ►gwaai2 zi2 lou2 拐子佬 ►tau1 ngaak1 gwaai2 pin3 偷呃拐騙 gwaai3 怪 == b.f./char. ►cau2 gwaai3 醜怪 ►ceoi3 gwaai3 趣怪 ►gu2 ling4 zing1 gwaai3 古靈精怪 ►gwaai3 co3 怪錯 gwaai3 co3 怪錯 == V.P. to blame so. wrongly for sth. ‖ hai6 ngo5 m4 liu5 gaai2 cing4 fong3, gwaai3 co3 zo2 nei5 係我唔了解情况,怪錯咗你 It's me who didn't understand the situation, and so I wrongly blamed you gwaai3 gai1 怪雞 == S.V. 〈lit. strange chicken; fig.〉 【See also 出奇 ceot1 kei4, 古靈精怪 gu2 ling4 zing1 gwaai3, 鬼五馬六 gwai2 ng5 maa5 luk6, 騎呢 ke4 le4, 騎呢怪 ke4 le4 gwaai3, 奇 kei4, 嘺𠺫 keu4 leu1, 橋𠮩 kiu4 liu1, 𠮩𠹌 liu1 lang1, 神神化化 san4 san4 faa3 faa3, 整蠱做怪 zing2 gu2 zou6 gwaai3】 ①to be strange, bizarre, weird ‖ gaan3 zung1 keoi5 wui5 hou2 gwaai3 gai1, jat1 go3 tau4 daai3 saam1 deng2 mou6/2 間中佢會好怪雞,一個頭戴三頂帽 Sometimes she's quite strange. She put three hats on her head ‖ gwaai3 gai1 lak3, tau4 sin1 zoeng1 zi1 piu3 zai1 hai2 ni1 dou6, zyun3 haa5 ngaan5 zau6 m4 gin3 zo2 lok3 怪雞嘞,頭先張支票擠喺呢度,轉吓眼就唔見咗咯 That's strange. Just now I put the check here. I turned my back and then it's gone ◆N. strange, bizarre, or eccentric per., an odd fish ‖ keoi5 hai6 go3 gwaai3 gai1, nei5 zeoi3 hou2 m4 lei5 keoi5 佢係個怪雞,你最好唔理佢 He's a strange person, so the best thing is to ignore him gwaai1 gwaai1 dei2 乖乖哋 == R.F. 〈usu. r.t. child〉 【See also 乖女 gwaai1 neoi5/2, 乖仔 gwaai1 zai2】 behaving well, obediently, docilely, quietly, without complaining, without any trouble ‖ aa3 zai2, nei5 jiu3 gwaai1 gwaai1 dei2 duk6 syu1 zi3 hou2 aa3 阿仔,你要乖乖哋讀書至好啊 Son, the best thing for you is to study hard (obediently and without complaining) ‖ gam1 jat6 nei5 dei6 gwaai1 gwaai1 dei2 hai2 uk1 kei5/2 laa1 今日你哋乖乖哋喺屋企啦 Today you (children) behave well and stay at home gwaai1 gwaai1 neoi5/2 乖乖女 == N. M: 個 go3 〈also said as 乖女 gwaai1 neoi5/2〉 【See also 乖乖哋 gwaai1 gwaai1 dei2, 乖女 gwaai1 neoi5/2, 乖乖仔 gwaai1 gwaai1 zai2, 乖仔 gwaai1 zai2, 女 neoi5/2】 good girl, well-behaved girl, obedient girl gwaai1 gwaai1 zai2 乖乖仔 == N. M: 個 go3 〈coll.; also said as 乖仔 gwaai1 zai2, 好仔 hou2 zai2〉 【See also 乖乖哋 gwaai1 gwaai1 dei2, 乖女 gwaai1 neoi5/2, 好仔 hou2 zai2】 very good boy, well-behaved boy, filial son gwaai3 m4 dak1 怪唔得 == F.E. 〈less com. var.; also said as 怪唔得之 gwaai3 m4 dak1 zi1 (rel. less com.), 怪唔之 gwaai3 m4 zi1, 怪之得 gwaai3 zi1 dak1, 唔怪得 m4 gwaai3 dak1 (most com.), 唔怪得之 m4 gwaai3 dak1 zi1 (rel. com.), 唔怪之 m4 gwaai3 zi1, 唔怪之得 m4 gwaai3 zi1 dak1 (quite com.)〉 【See also 怪唔得之 gwaai3 m4 dak1 zi1, 怪之得 gwaai3 zi1 dak1, 唔 m4, 唔怪得 m4 gwaai3 dak1, 唔怪得之 m4 gwaai3 dak1 zi1, 唔怪之 m4 gwaai3 zi1, 唔怪之得 m4 gwaai3 zi1 dak1】 it's no wonder that, no wonder, unsurprisingly ‖ nei5 jat6 jat6 zou6 gam3 do1 wan6 dung6, gwaai3 m4 dak1 nei5 san1 jing4 dou1 syun3 fit1 laa1 你日日做咁多運動,怪唔得你身形都算弗啦! Every day you do so much exercise. it's no wonder your figure is considered so fit! ◆R.V. 〈also said as 唔怪得 m4 gwaai3 dak1〉 【See also 唔怪得 m4 gwaai3 dak1】 not to blame, can't blame ‖ keoi5 m4 bei3/2 faan1 di1 cin4/2 ngo5, daan6 hai6 ngo5 zi1 keoi5 mou5 cin4/2, so2 ji5 ngo5 gwaai3 m4 dak1 keoi5 佢唔畀番啲錢我,但係我知佢冇錢,所以我怪唔得佢 She didn't give the money back to me, but I know she has no money, so I can't blame her gwaai3 m4 dak1 zi1 怪唔得之 == F.E. 〈uncom. var.; also said as 怪唔得 gwaai3 m4 dak1 (less com.), 怪唔之 gwaai3 m4 zi1 (very uncom.), 怪唔之得 gwaai3 m4 zi1 dak1 (less com.), 怪之得 gwaai3 zi1 dak1 (uncom.), 唔怪得 m4 gwaai3 dak1 (most com. var.), 唔怪得之 m4 gwaai3 dak1 zi1 (rel. com.), 唔怪之得 m4 gwaai3 zi1 dak1 (quite com.)〉 【See also 怪唔得 gwaai3 m4 dak1, 怪唔之得 gwaai3 m4 zi1 dak1, 怪之得 gwaai3 zi1 dak1, 唔怪得 m4 gwaai3 dak1, 唔怪得之 m4 gwaai3 dak1 zi1, 唔怪之 m4 gwaai3 zi1, 唔怪之得 m4 gwaai3 zi1 dak1】 it's no wonder that, no wonder ‖ jyun4 loi4 nei5 haau2 si3/5 m4 hap6 gaak3 aa4, gwaai3 m4 dak1 zi1 fu2 hau2 fu2 min6 laa1 原來你考試唔合格呀,怪唔得之苦口苦面啦! It turns out that you failed the examination, so it's no wonder you have such a sad look! gwaai3 m4 zi1 dak1 怪唔之得 == F.E. 〈less com. var.; also said as 怪唔得 gwaai3 m4 dak1 (less com.), 怪唔得之 gwaai3 m4 dak1 zi1 (uncom.), 怪唔之 gwaai3 m4 zi1 (very uncom.), 怪之得 gwaai3 zi1 dak1 (uncom.), 唔怪得 m4 gwaai3 dak1 (most com.), 唔怪得之 m4 gwaai3 dak1 zi1 (rel. com.), 唔怪之 m4 gwaai3 zi1, 唔怪之得 m4 gwaai3 zi1 dak1 (quite com.)〉 【See also 怪唔得 gwaai3 m4 dak1, 怪唔得之 gwaai3 m4 dak1 zi1, 怪之得 gwaai3 zi1 dak1, 唔 m4, 唔怪得 m4 gwaai3 dak1, 唔怪得之 m4 gwaai3 dak1 zi1, 唔怪之 m4 gwaai3 zi1, 唔怪之得 m4 gwaai3 zi1 dak1】 it's no wonder that, no wonder, unsurprisingly ‖ keoi5 hai2 mei5 gwok3 jau5 duk6 lap6 ge3 ci3 so2, gwaai3 m4 zi1 dak1 keoi5 zyu6 dou3 m4 se2 dak1 faan2/1 hoeng1 gong2 laa1 佢喺美國有獨立嘅廁所,怪唔之得佢住到唔捨得返香港啦! In America she has her own separate bathroom, so it's no wonder that after living there she's unwilling to return to Hong Kong! gwaai1 neoi5/2 乖女 == N. M: 個 go3 〈also said as 乖乖女 gwaai1 gwaai1 neoi5/2〉 【See also 乖乖哋 gwaai1 gwaai1 dei2, 乖乖女 gwaai1 gwaai1 neoi5/2, 乖乖仔 gwaai1 gwaai1 zai2, 乖仔 gwaai1 zai2, 女 neoi5/2】 good girl, well-behaved girl, obedient girl gwaai3 zaak3 怪責 == V. 【See also 唔怪得 m4 gwaai3 dak1】 to blame, reprimand (so.) ‖ m4 hou2 gwaai3 zaak3 saai3 keoi5, kei4 sat6 ngo5 dou1 jau5 co3 ge3 唔好怪責晒佢,其實我都有錯嘅 Don't put all the blame on him, as in fact, I was wrong too gwaai1 zai2 乖仔 == N. M: 個 go3 〈coll.; also said as 乖乖仔 gwaai1 gwaai1 zai2, 好仔 hou2 zai2〉 【See also 乖乖哋 gwaai1 gwaai1 dei2, 乖乖仔 gwaai1 gwaai1 zai2, 乖女 gwaai1 neoi5/2, 好仔 hou2 zai2】 very good boy, well-behaved boy, filial son gwaai3 zi1 dak1 怪之得 == F.E. 〈uncom. var.; also said as 怪唔得 gwaai3 m4 dak1 (less com.), 怪唔得之 gwaai3 m4 dak1 zi1 (rel. uncom.), 怪唔之 gwaai3 m4 zi1 (very uncom.), 怪唔之得 gwaai3 m4 zi1 dak1 (less com.), 唔怪得 m4 gwaai3 dak1 (most com. var.), 唔怪得之 m4 gwaai3 dak1 zi1 (rel. com.), 唔怪之 m4 gwaai3 zi1, 唔怪之得 m4 gwaai3 zi1 dak1 (quite com.)〉 【See also 怪唔得 gwaai3 m4 dak1, 怪唔得之 gwaai3 m4 dak1 zi1, 怪唔之得 gwaai3 m4 zi1 dak1, 唔怪得 m4 gwaai3 dak1, 唔怪得之 m4 gwaai3 dak1 zi1, 唔怪之 m4 gwaai3 zi1, 唔怪之得 m4 gwaai3 zi1 dak1】 it's no wonder that, no wonder ‖ gwaai3 zi1 dak1 keoi5 m4 lai4, jyun4 loi4 keoi5 jau4 si6 怪之得佢唔嚟,原來佢有事 No wonder he didn't come. He was busy with something gwaai2 zi2 lou2 拐子佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 金魚佬 gam1 jyu4/2 lou2, 佬 lou2, 老千 lou5 cin1】 ①kidnapper, abductor, i.e. so. who kidnaps or abducts a child or woman (and then may try to harm or sell that per.) ‖ jau5 go3 gwaai2 zi2 lou2 jung6 zo2 jat1 zi1 bo1 baan2 tong4/2 zau6 gwaai2 zo2 go3 sai3 lou6 有個拐子佬用咗一枝波板糖就拐咗個細路 A kidnapper used a lollipop and then abducted a young boy ②swindler gwaai2 zi2 po4/2 拐子婆 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 拐子佬 gwaai2 zi2 lou2】 ①female kidnapper, i.e. a woman who abducts a child, and then may try to harm or sell the child ‖ jau5 di1 jan4 zeoi1 gon2 go3 gwaai2 zi2 po4/2, daan6 hai6 dou1 zuk1 m4 dou3/2 keoi5 有啲人追趕個拐子婆,但係都捉唔到佢 Some people chased after the female kidnapper, but they couldn't catch her ②female swindler gwaak3 摑 == V. M: 巴 baa1 〈also said as 兜巴星 dau1 baa1 sing1, 𢫏 kam2, 星 sing1, 整巴 zing2 baa1, 掌摑 zoeng2 gwaak3〉 【See also 巴 baa1, 兜巴星 dau1 baa1 sing1, 兜口兜面 dau1 hau2 dau1 min6, 𢫏 kam2, 星 sing1, 整巴 zing2 baa1, 掌摑 zoeng2 gwaak3】 to slap (so.'s face) ‖ ngo5 dau1 hau2 dau1 min6 gwaak3 zo2 keoi5 jat1 baa1 我兜口兜面摑咗佢一巴 I slapped him once right on his face gwaa3 laam4 dang1 lung4 掛藍燈籠 == ID., V.O. 〈lit. to hang the blue lantern; fig.; also said as 掛藍 gwaa3 laam4; in trad. Ch. cult. when a family member had died, a blue lantern was hung in front of the door of the house to so ind.; from the triads' point of view, before a per. can join a triad society, he must first symbolically die and then be reborn, and so this term was borrowed into triad jargon with some change in meaning〉 【See also 跟大佬 gan1 daai6 lou2, 跟人 gan1 jan4, 入會 jap6 wui6/2, 藍燈籠 laam4 dang1 lung4, 死人燈籠 sei2 jan4 dang1 lung4】 (for a per.) to join a triad society or underworld criminal gang; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. gwaa3 laap6 aap3/2 掛臘鴨 == F.E., V.O. 〈lit. to hang a preserved duck (also known as cured, dried, or salted duck); fig.; coll.; a per.'s body hanging by the neck resembles a preserved duck which is hung up for sale in the shop; also pronounced as gwaa3 laap6 ngaap3, gwaa3 laap6 ngaap3/2; hum.〉 【See also 吊頸 diu3 geng2, 吊頸死 diu3 geng2 sei2, 臘味 laap6 mei6/2】 to hang oneself to commit suicide ‖ ngo5 dei6 zi1 dou6/3 keoi5 san1 tai2 m4 hou2, bat1 gwo3 mei6 soeng2 dou3/2 keoi5 wui5 gwaa3 laap6 aap3/2 我哋知道佢身體唔好,不過未想到佢會掛臘鴨 We knew his health was not good, but we never thought he would hang himself ◆N. 〈real estate jargon〉 a housing unit that is believed to be haunted because so. hung himself or herself to commit suicide in it gwaa2 lou2 寡佬 == N. M: 個 go3 〈寡 gwaa2 'alone'; usu. r.t. a middle-aged man〉 【See also 單身寡佬 daan1 san1 gwaa2 lou2, 單身寡仔 daan1 san1 gwaa2 zai2, 孤家寡人 gu1 gaa1 gwaa2 jan4, 寡佬證 gwaa2 lou2 zing3, 寡仔 gwaa2 zai2, 佬 lou2, 王老五 wong4 lou5 ng5, 鑽石王老五 zyun3 sek6 wong4 lou5 ng5】 a bachelor, man who is single, i.e. unmarried gwaa3 lou4 aap3/2 掛爐鴨 == N. M: 碟 dip6, 隻 zek3 〈also pronounced as gwaa3 lou4 ngaap3〉 【See also 臘味 laap6 mei6/2, 燒味 siu1 mei6/2】 roast duck gwaa1 lou5 can3 瓜老襯 == EUPH., F.E. 〈lit. 瓜 gwaa1 'gourd, melon', 老襯 lou5 can3 'per. who has wasted money, per. who has been cheated'; fig.; coll.; hum.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to kick the bucket, i.e. to die, meet with one's death, meet one's fate; to die like a fool ‖ keoi5 jat1 go3 jan4 zyu6, dai6 jat6 gwaa1 zo2 lou5 can3 dou1 mou5 jan4 zi1 佢一個人住,第日瓜咗老襯都冇人知 He lives alone, so when he kicks the bucket, no one will know about it gwaa2 lou2 zing3 寡佬證 == N. M: 張 zoeng1 〈s.f.f. 無婚姻紀錄證明書 mou4 fan1 jan1 gei2 luk6 zing3 ming4 syu1 'Certificate of Absence of Marriage Record' which is the official HK. govt. document that is issued to HK. men who are going to marry in places outside HK., such as mainland Ch., because they must prove their single (unmarried) status to mainland Ch. govt. ofcls.; coll.〉 【See also 寡佬 gwaa2 lou2, 香港身份證明書 hoeng1 gong2 san1 fan6/2 zing3 ming4 syu1, 良文證 loeng4 man4 zing3, 佬 lou2, 無婚姻紀錄證明書 mou4 fan1 jan1 gei2 luk6 zing3 ming4 syu1】 bachelor's certificate ‖ faan2/1 noi6 dei6 git3 fan1, jiu3 lo2 faan1 zoeng1 gwaa2 lou2 zing3 sin1 返內地結婚,要攞番張寡佬證先 Before you go back to mainland China to get married, you first must apply for and get the bachelor's certificate gwaa2 mou5 po4/2 寡母婆 == N. M: 個 go3 【See also 寡佬 gwaa2 lou2, 寡婆 gwaa2 po4/2】 middle-aged or elderly widow who usu. has children gwaan1 關 == V. 【See also 關你叉事 gwaan1 nei5 caa1 si6, 唔關事 m4 gwaan1 si6, 一眼關七 jat1 ngaan5 gwaan1 cat1】 (for sth.) to relate to, be relevant to, bear relation to, be concerned with (so. or sth. else) ‖ ni1 di1 je5 gwaan1 m4 gwaan1 nei5 si6 aa3 呢啲嘢關唔關你事啊? Are these things any of your business? gwaan1 斛 gwaan3 躀 == V. 〈also written as 慣 gwaan3, 摜 gwaan3〉 【See also 躂 daat3, 躂低 daat3 dai1, 跌跤 dit3 gaau1, 躀嚫 gwaan3 can1, 躀倒落地 gwaan3 dou2 lok6 dei6, 𨀤 leoi1, 𨀤低 leoi1 dai1, 碌低 luk1 dai1, 仆嚫 puk1 can1, 仆低 puk1 dai1, 𨃩 sin3, 𨃩嚫 sin3 can1, 𨃩低 sin3 dai1, 𨃩腳sin3 goek3】 to stumble, fall, lose one's balance and fall down; to tumble over (backwards, sideways) ‖ go3 waan1 gap1 dak1 zai6, hou2 do1 daan1 ce1 syun2 sau2 sau1 m4 cit3 zai3 gwaan3 dai1 zo2 個彎急得滯,好多單車選手收唔切掣躀低咗 The bend was so sharp that many cyclists lost their balance and tumbled over as they couldn't slow down in time gwaan3 摜 == V. 〈uncom.〉 【See also 抌 dam2, 抌開 dam2 hoi1, 抌落地 dam2 lok6 dei6, 抌落街 dam2 lok6 gaai1, 掟 deng3, 掉 deu6, 捹 fing6, 擗 pek6, 𢫕 wing1, 𢫕 wing6】 to throw, hurl, fling, cast, toss (sth.) down ‖ zek3 bui1 jat1 gwaan3 lok6 dei6 zau6 gwaan3 seng4 loeng5 bin1 隻杯一摜落地就摜成兩邊 As soon as the glass was thrown down on the ground, it broke into two pieces gwaan3 慣 == b.f./char. ►sau2 sai3 gwaan3 手勢慣 ►zou6 gwaan3 hat1 ji4/1 laan5 zou6 gun1 做慣乞兒懶做官 gwaa1 naai3 tang4, tang4 naai3 gwaa1 瓜𠮨藤,藤𠮨瓜 == F.E. 〈lit. the melon clings to the vine, and the vine clings to the melon; fig.; also said as 瓜𠹌藤,藤𠹌瓜 gwaa1 nang3 tang4, tang4 nang3 gwaa1〉 【See also 瓜𠹌藤,藤𠹌瓜 gwaa1 nang3 tang4, tang4 nang3 gwaa1, 𠮨 naai3】 (for things) to be inextricably bound together, entangled together, impossible to separate; to be closely related to one another ‖ ni1 gin6 si6 gwaa1 naai3 tang4, tang4 naai3 gwaa1, gei2 fuk1 zaap6 haa5 呢件事瓜𠮨藤,藤𠮨瓜,幾複雜吓 The details of this matter are impossible to be separated, and so the matter is rather complicated gwaa1 nang3 tang4, tang4 nang3 gwaa1 瓜𠹌藤,藤𠹌瓜 == F.E. 〈lit. the melon clings to the vine, the vine clings to the melon; fig.; also pronounced as gwaa1 lang3 tang4, tang4 lang3 gwaa1; also said as 瓜𠮨藤,藤𠮨瓜 gwaa1 naai3 tang4, tang4 naai3 gwaa1, 藤𠹌瓜,瓜𠹌藤 tang4 nang3 gwaa1, gwaa1 nang3 tang4; also written and pronounced as 瓜扔藤,藤扔瓜 gwaa1 nang3 tang4, tang4 nang3 gwaa1 with change in pron. of std. Cantonese 扔 wing1〉 【See also 瓜𠮨藤,藤𠮨瓜 gwaa1 naai3 tang4, tang4 naai3 gwaa1, 一抽二𠹌 jat1 cau1 ji6 nang3, 𠹌 nang3】 (for things) to be inextricably bound together, entangled together, impossible to separate ‖ ni1 gin6 si6 gwaa1 nang3 tang4, tang4 nang3 gwaa1, gei2 fuk1 zaap6 haa5 呢件事瓜𠹌藤,藤𠹌瓜,幾複雜吓 Details of this matter are impossible to separate, and so the matter is quite complicated gwaan3 can1 躀嚫 == V.P. 【See also 嚫 can1, 躂 daat3, 躂低 daat3 dai1, 跌嚫 dit3 can1, 跌跤 dit3 gaau1, 躀 gwaan3, 躀倒落地 gwaan3 dou2 lok6 dei6, 𨀤 leoi1, 𨀤低 leoi1 dai1, 碌低 luk1 dai1, 仆嚫 puk1 can1, 仆低 puk1 dai1, 𨃩 sin3, 𨃩嚫 sin3 can1, 𨃩低 sin3 dai1, 𨃩腳sin3 goek3】 to trip, stumble, fall and hurt oneself ‖ gam1 ziu1 keoi5 paau2 bou6 gwaan3 can1 sat1 tau4 go1 今朝佢跑步躀嚫膝頭𠹭 This morning he was jogging and fell and hurt his knee gwaan1 dau2 關斗 == N. M: 個 go3 〈also said as 跟斗 daa2 gan1 dau2 which is prob. phon. var.; also written and pronounced as 斛斗 gwaan1 dau2 with change in pron. of std. Cantonese 斛 huk6 (prob. confusion of chars. 斛 huk6 and 觔 gan1 which is graphic var. of 筋 gan1)〉 【See also 打跟斗 daa2 gan1 dau2, 打冇頭跟斗 daa2 mou5 tau4 gan1 dau2, 打關斗 daa2 gwaan1 dau2】 a somersault gwaan1 dou1 關刀 == N. 【See also 拜關帝兄弟 baai3 gwaan1 dai3 hing1 dai6, 拜關二哥 baai3 gwaan1 ji6 go1, 大關刀 daai6 gwaan1 dou1, 屎坑關刀 si2 haang1 gwaan1 dou1】 large long-handled sword, such as the one used by Guan Yu 關羽 gwaan1 jyu5, also known as 關公 gwaan1 gung1, (160 – 219 CE), a deified hist. gnl. of the Eastern Han 東漢 dung1 hon3 dynasty (25 - 220 CE) and God of War; may still be seen as a prop in a staged opera gwaan3 dou2 lok6 dei6 躀倒落地 == V.P. 〈also written as 慣倒落地 gwaan3 dou2 lok6 dei6, 摜倒落地 gwaan3 dou2 lok6 dei6〉 【See also 躂 daat3, 躂低 daat3 dai1, 扽 dan3, 𢱕 dap6, 跌 dit3, 跌嚫 dit3 can1, 跌跤 dit3 gaau1, 躀 gwaan3, 躀嚫 gwaan3 can1, 𨀤 leoi1, 𨀤低 leoi1 dai1, 碌低 luk1 dai1, 仆嚫 puk1 can1, 仆低 puk1 dai1, 𨃩 sin3, 𨃩嚫 sin3 can1, 𨃩低 sin3 dai1, 𨃩腳sin3 goek3】 to fall down on the ground, tumble down on the ground ‖ hou2 haak1 mang1 mang1, nei5 jiu3 siu2 sam1 di1 laa1, tau4 sin1 ngo5 faan2/1 lai4 si4 gin3 m4 dou3/2 tiu4 lou6 zau6 gwaan3 dou2 lok6 dei6 好黑𠵼𠵼,你要小心啲啦,頭先我行返嚟時見唔到條路就躀倒落地 It's very dark, so you need to be more careful. Just now as I was walking back I couldn't see the path and then fell down on the ground gwaang1 哐 gwaang4 轟 == b.f./char. ►hung4 gwaang4 gwaang4 紅轟轟 gwaan1 hau6 bo1 zai3 關後波掣 == V.O. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 後波 hau6 bo1, 後波掣 hau6 bo1 zai3, 入波 jap6 bo1】 to put (a motor vehicle) in reverse gear ‖ gaau3 ce1 si1 fu6/2 deoi3 hok6 saang1 waa6, nei5 paak3 ce1 zi1 hau6, ceng2 gwaan1 hau6 bo1 zai3 教車師傅對學生話,你泊車之後,請關後波掣 The driving instructor said to the student, "After you've parked the car, please put it in reverse gear" gwaan1 jan4 關人 == INTJ. 【See also 關 gwaan1, 關你叉事 gwaan1 nei5 caa1 si6, 唔關事 m4 gwaan1 si6】 it's none of my (speaker's) bus. ‖ gwaan1 jan4 laa1, ni1 di1 hai6 lou5 sai3 ge3 si6 關人啦!呢啲係老細嘅事 It's none of my business! These are the boss' matters gwaan1 ji6 go1 關二哥 == AP. 〈關公 gwaan1 gung1 and 關帝 gwaan1 dai3 'Emperor Guan' are other names for the military gnl. 關羽 gwaan1 jyu5 'Guan Yu' who lived during the Eastern Han dynasty 東漢朝 dung1 hon3 ciu4 (25 – 220 CE) and was allied with the warlord 劉備 lau4 bei6 'Liu Bei'; he has been deified as God of War and venerated down through hist. for his loyalty, integrity, honesty, uprightness, virtue, humility, and unselfish char. and as a symbol of brotherhood; in HK. his image can be found displayed in govt. offices, police stations, and post offices; as he is perceived as blessing upright people and protecting or guarding them from the wicked, he has been revered (even worshipped) by both police officers and triad members〉 【See also 拜關二哥 baai3 gwaan1 ji6 go1, 放佢一馬 fong3 keoi5 jat1 maa5】 second-elder brother Guan (died 219 C.E.) who ranked second after 劉備 lau4 bei6 'Liu Bei' in their sworn brotherhood gwaan1 nei5 caa1 si6 關你叉事 == EXCL. 〈not vulgar; also said as 關你乜叉事 gwaan1 nei5 mat1 caa1 si6, 關你咩事 gwaan1 nei5 me1 si6〉 【See also gwaan1, m4 gwaan1 si6】 mind your own bus., keep your nose out of it, it's none of your bus. ‖ keoi5 dei6 lei4 fan1 gwaan1 nei5 caa1 si6 佢哋離婚關你叉事! It's none of your business that they're divorcing! gwaa2 po4/2 寡婆 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 寡母婆 gwaa2 mou5 po4/2】 widow gwaat3 刮 == V. 〈lit. to scrape; fig.〉 【See also 刮龍 gwaat3 lung4/2】 ①to exploit others for profit ‖ keoi5 lei6 jung6 zik1 kyun4 gwaat3 zo2 m4 siu2 cin4/2 佢利用職權刮咗唔少錢 He takes advantage of the power from his official position to rake in quite a large amount of money 【See also 摷 caau3, 搵 wan2】 ②to search for so. or sth. ‖ fong3 sam1, nei5 bei3/2 dak1 cin4/2, ngo5 jat1 ding6 wui5 bong1 nei5 gwaat3 tiu4 jau5/2 ceot1 lai4 ge3 放心,你畀得錢我,我一定會幫你刮條友出嚟嘅 Rest easy, since you have paid me the money, I will definitely find that guy for you gwaat3 jau5/2 刮友 == V.O. 〈lit. scrape friend〉 to search, look, hunt everywhere for so.; to look for so. in order to take revenge against him ‖ jau5 jan4 waa6, keoi5 hai6 go3 ji6 ng5 zai2, dong1 jin4 daai6 lou2 giu3 di1 maa5 zai2 gwaat3 jau5/2 lo1 有人話,佢係個二五仔,當然大佬叫啲馬仔刮友囉 Someone said he is a traitor, so of course our leader has told some followers to go hunt everywhere for him gwaat3 liu6/2 刮料 == V.O. to look for or collect data or evidence ‖ ngo5 fu6 zaak3 gan2 jat1 pin1 jau5 gwaan1 hoi2 ngoi6 waa4 jan4 ge3 bou3 dou6, haa6 go3 jyut6 jiu3 heoi3 taai3 gwok3 gwaat3 liu6/2 我負責𡁵一篇有關海外華人嘅報道,下個月要去泰國刮料 I am responsible for a news story about overseas Chinese, so I will need to go to Thailand to collect some data next month ‖ ngo5 dei6 gou3 keoi5 zi1 cin4 jiu3 gwaat3 liu6/2 sin1 我哋告佢之前要刮料先 Before charging him, we should gather some evidence first gwaat3 lung4/2 刮龍 == V.O. 〈lit. to scrape the dragon; fig.; sl.〉 【See also 掠水 loek6/1 seoi2, 撈偏 lou1 pin1, 撈偏門 lou1 pin1 mun4/2, 食大茶飯 sik6 daai6 caa4 faan6, 做世界 zou6 sai3 gaai3】 to commit corrupt acts by accepting bribes; to make much money through an illegal or dishonest bus. or in dishonorable, objectionable ways; to make money greedily ‖ jyu4 gwo2 nei5 soeng2 hai2 ni1 dou6 zou6 saang1 ji3, nei5 dou1 jiu3 zun2 bei6 pung3 dou3 di1 gun1 wui5 gwaat3 lung4/2 如果你想喺呢度做生意,你都要準備碰到啲官會刮龍 If you want to do business here, then you should also be prepared to encounter government officials who are corrupt and accept bribes gwaa2 zai2 寡仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈寡 gwaa2 'alone'; coll.〉 【See also 單身寡仔 daan1 san1 gwaa2 zai2, 青頭仔 ceng1 tau4 zai2, 寡佬 gwaa2 lou2, 王老五 wong4 lou5 ng5】 young single man, young bachelor, young man who is unmarried gwaa1 zik6 瓜直 == EUPH., V.P. ①〈lit. 瓜 'melon', 直 'straight'; fig.; coll.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 (for a per., animal, plant) to die, meet with one's death, meet one's fate ‖ keoi5 beng6 dak1 hou2 sai1 lei6, m4 gwaai3 zi1 dak1 gwaa1 zik6 佢病得好犀利,唔怪之得瓜直 He was quite seriusly sick, so it's no wonder he died ②〈ext. meaning〉 【See also 爆芒 baau3 mon1, 打柴 daa2 caai4, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2】 (for an electronic device, such as computer, mobile telephone) to stop working, cease functioning ‖ gam1 jat6 ngo5 dit3 zo2 go3 din6 waa6/2 lok6 seoi2, din6 waa6/2 gwaa1 zik6 lin4 so2 jau5 din6 waa6/2 bou6/2 dou1 mou5 saai3 今日我跌咗個電話落水,電話瓜直連所有電話簿都冇晒 Today I dropped my telephone into some water, and the telephone stopped working and even all of the telephone directory was completely lost gwaa1 zo2 瓜咗 == EUPH., V.P. 〈lit. to have meloned; fig.; coll.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to have passed away, kicked the bucket, cashed in one's chips, i.e. to have died, be dead ‖ tiu4 jau5/2 gam1 ziu1 gwaa1 zo2 laa3 條友今朝瓜咗喇 The guy passed away this morning gwaa3 zyu6 掛住 == V.P. 〈lit. to be hanging up; fig.〉 【See also 住 zyu6】 ①to miss, think of, care about, worry about, be concerned about (so.); to remember sth.; to concentrate on sth.; to have (so. or sth.) continually on one's mind; to always be thinking about (so. or sth.) ‖ nei5 maa1 mi4 hou2 gwaa3 zyu6 nei5 你媽咪好掛住你 Your Mom misses you so much ‖ bei3/2 sam1 gei1 zou6 je5, m4 hou2 zing6 hai6 gwaa3 zyu6 paak3 to1 畀心機做嘢,唔好淨係掛住拍拖 Pay more attention to your work, and don't just think about dating ②to hope for, wish for, long for, look forward to (sth.) ‖ keoi5 seng4 jat6 dou1 gwaa3 zyu6 fong3 gaa3 佢成日都掛住放假 He's always hoping for a vacation ‖ sai3 lou2 go1 hai6 gam2, seng4 jat6 dou1 gwaa3 zyu6 gwo3 sing3 daan3 細佬哥係噉,成日都掛住過聖誕 Kids are like that, as they always look forward to celebrating Christmas ③to keep doing (sth.); to keep thinking about (sth.) ‖ sik6 faan6 gwaa3 zyu6 gong2 je5, jan1 zyu6 kang2 can1 食飯掛住講嘢,因住鯁嚫 You keep talking while eating, so you better watch out because you might choke on your food ‖ m4 hou2 seng4 jat6 gwaa3 zyu6 tai2 din6 si6 唔好成日掛住睇電視 Don't watch TV all day long gwai1 龜 == b.f./char. ►gam1 cin4 gwai1 金錢龜 ►gwai1 daan6/2 龜蛋 ►gwai1 gung1 龜公 ►gwai1 po4/2 龜婆 gwai1 歸 == b.f./char. ►gwai1 jat1 歸一 gwai2 軌 == b.f./char. ►fo2 ce1 gwai2 火車軌 gwai2 鬼 == F.E. 〈lit. devil, ghost; fig.〉 how the hell!, like hell! ‖ gwai2 sik1 keoi5 aa4 鬼識佢呀? How the hell should I know who he is? ‖ gwai2 zung1 ji3 keoi5 鬼鍾意佢? Like hell I'll love him! 【See also 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 咁鬼 gam3 gwai2, 咁鬼死 gam3 gwai2 sei2, 鬼噉 gwai2 gam2, 鬼咁 gwai2 gam3, 咁鬼屎 gam3 gwai2 si2, 鬼屎 gwai2 si2, 鬼屎咁 gwai2 si2 gam3】 ◆ADV. 〈intensifies S.V.〉 awfully, extremely, really ‖ wun2 tong1 hou2 gwai2 jit6 gaa3 碗湯好鬼熱㗎! The bowl of soup is awfully hot! ‖ ngo5 gam1 jat6 hou2 gwai2 hoi1 sam1 aa3 我今日好鬼開心啊 I'm extremely happy today ◆INF. 〈inserted into two-syllable exp. to intensify it〉 【See also 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 乜鬼嘢 mat1 gwai2 je5, 仆街 puk1 gaai1, 死 sei2】 damn ‖ gam1 jat6 go3 zai2 zan1 hai6 maa4 gwai2 faan4 gaa3 今日個仔真係麻鬼煩㗎! The boy is really damn troublesome today! ‖ jau5 di1 zyu6 hoeng1 gong2 ge3 mei5 gwok3 jan4 hou2 gwai2 zung1 ji3 hai2 gam2 jan1 zit3 jat6 sik6 daai6 caan1 hou2 hou2 hing3 zuk1 jat1 faan1 laa1 有啲住香港嘅美國人好鬼鍾意喺感恩節日食大餐好好慶祝一番啦! On Thanksgiving day some Americans living in Hong Kong damn well like having a celebration with a great big dinner! ◆N. 〈lit. ghost, devil; fig.; s.f.f. 鬼佬 gwai2 lou; derogatory〉 【See also 番鬼 faan1 gwai2, 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 鬼佬 gwai2 lou2, 鬼頭 gwai2 tau4, 紅鬚綠眼 hung4 sou1 luk6 ngaan5, 黑鬼 hak1 gwai2, 紅毛鬼 hung4 mou4 gwai2, 爛鬼 laan6 gwai2, 嗱喳嘢 laa5 zaa2 je5, 西人 sai1 jan4, 死鬼 sei2 gwai2, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2, 衰鬼 seoi1 gwai2】 ①a foreigner, Westerner, usu. r.t. a Caucasian (white) per. but can also r.t. a black foreigner; collective term for white Westerners in HK. ‖ faat3 gwok3 gwai2 法國鬼 French person ‖ ngo5 gaau3 di1 gwai2 hok6 zung1 man4, lou5 gung1 tung4 di1 gwai2 zou6 saang1 ji3 我教啲鬼學中文,老公同啲鬼做生意 I teach Chinese to Westerners. My husband does business with Westerners 【See also 大嘥鬼 daai6 saai1 gwai2, 𢵌鬼 deoi2 gwai2, 見人講人話,見鬼講鬼話 gin3 jan4 gong2 jan4 waa6/2, gin3 gwai2 gong2 gwai2 waa6/2, 衰鬼 seoi1 gwai2, 屎𦡆鬼 si2 fat1 gwai2, 替死鬼 tai3 sei2 gwai2, 醉酒鬼 zeoi3 zau2 gwai2】 ②bad man, scoundrel, rogue, per. whose behavior is disgusting, contemptible, annoying, undesirable, unacceptable, etc. 【See also 反骨仔 faan2 gwat1 zai2, 金手指 gam1 sau2 zi2, 鬼頭仔 gwai2 tau4 zai2, 二五仔 ji6 ng5 zai2, 臥底 ngo6 dai2, 臥底師兄 ngo6 dai2 si1 hing1, 內鬼 noi6 gwai2, 線人 sin3 jan4, 線眼 sin3 ngaan5, 針 zam1】 ③traitor, mole, informer within an org. who betrays its secrets to enemies, rivals, or competitors M: 隻 zek3, 張 zoeng1 ④〈distinction is made between 大鬼 daai6 gwai2 which is the brightly-colored joker card and細鬼 sai3 gwai2 which is the black-and-white card〉 【See also 大鬼 daai6 gwai2, A士 ei1 si6/2, 煙士 jin1 si6/2, 傾 king1, 女 neoi5/1, 女 neoi5/2, 𠵿牌 pe1 paai4/2, 細鬼 sai3 gwai2, 積 zik1】 the joker (of which there are two) in a deck of playing cards, as in a poker game ◆ATTR. 【See also 番 faan1, 鬼佬 gwai2 lou2, 鬼妹 gwai2 mui6/1, 鬼婆 gwai2 po4, 鬼仔 gwai2 zai2】 for. (i.e. non-Ch.), Caucasian (i.e. white) gwai2 簋 == b.f./char. ►gau2 daai6 gwai2 九大簋 gwai3 瑰 gwai3 貴 == b.f./char. ►caau2 gwai3 diu1 炒貴刁 ►daan1 san1 gwai3 zuk6 單身貴族 ►fong3 gwai3 lei6/2 放貴利 ►ging1 gwai3 矜貴 gwai3 桂 == b.f./char. ►gwai3 faa1 jyu4/2 桂花魚 ►gwai3 mei6/2 桂味 ►m4 sai2 man6 aa3 gwai3 唔使問阿桂 gwai3 季 == b.f./char. ►gwai3 mei5 季尾 ►maa5 gwai3 馬季 gwai6 跪 == b.f./char. ►gwai6 dai1 跪低 gwai6 櫃 == b.f./char. ►but3/1 gwai6 缽櫃 ►co5 gwai6 min6/2 坐櫃面 ►cyun1 gwai6 tung2 dai2 穿櫃桶底 ►deng3 jap6 syut3 gwai6 掟入雪櫃 gwai2 daa2 gwai2 鬼打鬼 == F.E. 〈lit. ghost beats ghost; fig.; usu. r.t. gangsters〉 【See also 反面 faan2 min6/2, 反轉豬肚 faan2 zyun3 zyu1 tou5, 擘面 maak3 min6/2, 貼錯門神 tip3 co3 mun4 san4, 𢱑爛塊面 we2 laan6 faai3 min6】 for members of the same group to turn against each other and quarrel or fight; internal strife or dissension affects a group of bad people ‖ keoi5 loeng5 go3 seoi1 jan4 gwai2 daa2 gwai2, ngo5 dei6 dong3 tai2 hei3 gam2 tai2 mai6 dak1 lo1 佢兩個衰人鬼打鬼,我哋當睇戲噉睇咪得囉? Why don't we treat the dispute between these two hooligans as a kind of entertainment for us? gwai1 daan6/2 龜蛋 == N. 〈lit. turtle egg; abusive lg.〉 【See also 龜公 gwai1 gung1】 ①cuckold, i.e. a man whose wife is unfaithful to him ②a fool, an idiot; a bad per. gwai6 dai1 跪低 == V.P. 〈lit. to kneel down; fig.〉 (for an automobile, train, etc.) to break down, stop running ‖ gaa3 ce1 hoi1 dou3 gau2 lung4 waan1 go2 dou6 zau6 gwai6 dai1 zo2 架車開到九龍灣嗰度就跪低咗 The car broke down after I had driven over to Kowloon Bay ‖ gam1 ziu1 gong2 tit3 dung1 tit3 sin3 hai2 daai6 bou3 heoi1 zaam6 jau5 jat1 tiu4 gaa3 hung1 din6 laam6 dat6 jin4 tiu3 zai3, ling6 jat1 baan1 lit6 ce1 gwai6 dai1 今朝港鐵東鐵綫喺大埔墟站有一條架空電纜突然跳掣,令一班列車跪低 This morning on the MTR East Rail line at Tai Po Market Station an overhead line suddenly tripped a circuit breaker, causing a series of trains to stop running gwai3 faa1 jyu4/2 桂花魚 == N. M: 條 tiu4 Man. Fish, Ch. perch, Percichthyidae, Siniperca chuatsi gwai2 fo2 gam3 leng3 鬼火咁靚 == F.E. 〈lit. as pretty as a jack-o'-lantern; fig.; Ch. title of a movie made for HK. TV in 1998; its Eng. title was 'Ghost on Fire'; hum.〉 stunningly beautiful, gorgeous, really pretty ‖ nei5 gam1 jat6 zou6 mat1 zoek3 dou3 gwai2 fo2 gam3 leng3 aa3 你今日做乜著到鬼火咁靚啊? How come you are dressed up so stunningly beautiful today? ‖ gaan1 uk1 zong1 sau1 dou3 gwai2 fo2 gam3 leng3 間屋裝修到鬼火咁靚 The house has been gorgeously decorated gwai3 fu5 gau2 貴婦狗 == N. M: 隻 zek3 〈lit. noblewoman dog〉 【See also 松鼠狗 cung4 syu2 gau2, 英國老虎狗 jing1 gwok3 lou5 fu2 gau2, 唐狗 tong4 gau2】 poodle, Canidae, canis lupus familiaris ‖ ngo5 maai5 zao2 zek3 gwai3 fu5 gau2, hai6 neoi5 zai2 lai4 ge3, bun2 loi4 ngo5 dou1 nam2 wui5 ding2 dak1 seon6, daan6 zeoi3 hau6 zan1 hai6 hou2 naan4 gaau2, keoi5 seng4 jat6 ngaau5 di1 haai4, maa6 keoi5 jau6 m4 teng1, je6 maan5 hak1 hai2 dou6 fai3, jing6 zan1 ding2 m4 seon6 我買咗隻貴婦狗,係女仔嚟嘅,本來我都諗會頂得順,但最候真係好難攪,佢成日咬啲鞋,罵佢又唔聽,夜晚黑喺度吠,認真頂唔順! I have bought a poodle. It's a female. Originally I thought I could put up with her, but lately she is really hard to take care of. The whole day she chews on shoes. I scold her but she pays no attention. At night she barks. I really can't tolerate her! gwai2 gam2 鬼噉 == ADV. 【See also 噉 gam2, 咁鬼 gam3 gwai2, 咁鬼屎 gam3 gwai2 si2, 鬼 gwai2, 鬼屎咁 gwai2 si2 gam3】 so extremely, awfully, dreadfully, damned ‖ hoi1 ce1 faai3 dou3 gwai2 gam2 開車快到鬼噉! He drives the car so extremely fast! ‖ gui6 dou3 gwai2 gam2 癐到鬼噉! I'm so damned tired! gwai2 gam3 鬼咁 == ADV. 〈lit. devilishly; usu. followed by S.V.〉 【See also 咁 gam3, 咁鬼 gam3 gwai2, 咁鬼屎 gam3 gwai2 si2, 鬼 gwai2, 鬼火咁 gwai2 fo2 gam3, 鬼噉 gwai2 gam2, 鬼屎咁 gwai2 si2 gam3】 so extremely, exceedingly, awfully, dreadfully, damned ‖ di1 jyu5 gwai2 gam3 daai6jukda 啲雨鬼咁大! The rain is so extremely heavy! ‖ jan4 gwai2 gam3 do1, ngo5 m4 juk1 dak1 ge3 人鬼咁多!我唔喐得嘅 There are so damned many people! I can't move! gwai2 giu3 … me1 鬼叫 … 咩 ==? CONS. 〈lit. did the ghost tell you (to do sth.)?; fig.〉 【See also 鬼 gwai2, 咩 me1】 who else can be blamed for it; there's nobody else to blame for it; why the hell did you ‖ gwai2 giu3 nei5 m4 gei3 dak1 ngo5 ge3 saang1 jat6 me1 鬼叫你唔記得我嘅生日咩? Who else but you can be blamed for forgetting my birthday? ‖ gwai2 giu3 zi6 gei2 dong1 caai1 me1 鬼叫自己當差咩? Why the hell did I become a policeman? gwai2 gu2 鬼古 == N. 〈also written as 鬼故 gwai2 gu3/2〉 【See also 古仔 gu2 zai2】 ghost story ‖ ceng2 gong2 gwai2 gu2 bei3/2 ngo5 dei6 teng1 請講鬼古畀我哋聽 Please tell us a ghost story gwai1 gung1 龜公 == N. M: 個 go3 ①〈abusive lg.〉 【See also 龜蛋 gwai1 daan6/2】 cuckold, i.e. a man whose wife is unfaithful to him ②〈sl.〉 【See also 爹哋 de1 di4, 雞頭 gai1 tau4, 姑爺仔 gu1 je4 zai2, 龜婆 gwai1 po4/2, 馬伕 maa5 fu1, 烏龜 wu1 gwai1, 鐘房 zung1 fong4/2】 pimp; man who operates a brothel gwai2 gwai2 鬼鬼 == R.F. 〈follows personal N.; coll.〉 exp. of familiarity or intimacy ‖ keoi5 hai6 go3 hoeng1 lei5 gwai2 gwai2 佢係個鄉里鬼鬼 He is a close fellow villager ‖ ngo5 ceng2 baan1 lou5 jau5 gwai2 gwai2 heoi3 caat3 jat1 caan1 我請班老友鬼鬼去擦一餐 I treated my intimate old friends to a meal gwai2 gwai2 syu2 syu2 鬼鬼鼠鼠 == R.F. 〈lit. ghost ghost rat rat; fig.〉 【See also 鬼鼠 gwai2 syu2】 stealthily sneaking around; skulking; furtively hiding and peeping ‖ keoi5 gwai2 gwai2 syu2 syu2 gam2 haang4 jap6 lai4, hou2 ci5 soeng2 tau1 je5 gam2 佢鬼鬼鼠鼠噉行入嚟,好似想偷嘢噉 He so stealthily walked in, so it seemed like he wanted to steal something ‖ nei5 gwai2 gwai2 syu2 syu2 hai2 dou6 zou6 mat1 aa3 你鬼鬼鼠鼠喺度做乜嘢啊? What are you up to sneaking around here like that? gwai1 jat1 歸一 == S.V. to be neat and tidy ‖ bun1 gwo3 di1 so1 faa3/2 hau6, go3 teng1 gwai1 jat1 zo2 搬過啲梳化後,個廳歸一咗 After the sofas were rearranged, the sitting room became neat and tidy gwai2 jing2 鬼影 == N. 【See also 鬼影都冇隻 gwai2 jing2 dou1 mou5 zek3】 ghost shadows, i.e. interfering duplicate images appearing on a TV screen gwai2 jing2 dou1 mou5 zek3 鬼影都冇隻 == F.E. 〈lit. not even a ghost shadow is there; fig.〉 【See also 鬼影 gwai2 jing2, 冇人 mou5 jan4】 nobody, not a soul, no one ‖ go2 dou6 gwai2 jing2 dou1 mou5 zek3 嗰度鬼影都冇隻 Not a soul is there, or Nobody is there gwai3 lei6/2 貴利 == N., ATTR. 〈also said as 貴利數 gwai3 lei6/2 sou3〉 【See also 大耳窿 daai6 ji5 lung4/1, 放貴利 fong3 gwai3 lei6/2, 放數 fong3 sou3, 放數佬 fong3 sou3 lou2, 貴利佬 gwai3 lei6/2 lou2, 貴利王 gwai3 lei6/2 wong4/2, 捱貴利 ngaai4 gwai3 lei6/2】 ①money borrowed at exorbitant interest rates ②loan-sharking, i.e. bus. of loaning money out at exorbitant interest rates; usury gwai3 lei6/2 lou2 貴利佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈also said as 大耳窿 daai6 ji5 lung4/1, 放數佬 fong3 sou3 lou2, 貴利王 gwai3 lei6/2 wong4〉 【See also 大耳窿 daai6 ji5 lung4/1, 釘 deng1, 釘錢 deng1 cin4/2, 放貴利 fong3 gwai3 lei6/2, 放數佬 fong3 sou3 lou2, 貴利 gwai3 lei6/2, 貴利王 gwai3 lei6/2 wong4, 起釘 hei2 deng1, 佬 lou2】 loan shark, i.e. so. who loans out money at exorbitant interest rates; usurer ‖ keoi5 jau6 si3 heoi3 man6 gwai3 lei6/2 lou2 ze3 cin4/2 佢又試去問貴利佬借錢 He went to borrow money from a loan shark again gwai3 lei6/2 wong4 貴利王 == N. M: 個 go3 〈lit. king of expensive interest; fig.; also said as 大耳窿 daai6 ji5 lung4/1, 放數佬 fong3 sou3 lou2, 貴利佬 gwai3 lei6/2 lou2〉 【See also 大耳窿 daai6 ji5 lung4/1, 釘 deng1, 釘錢 deng1 cin4/2, 放數 fong3 sou3, 放數佬 fong3 sou3 lou2, 貴利 gwai3 lei6/2, 貴利佬 gwai3 lei6/2 lou2, 起釘 hei2 deng1, 捱貴利 ngaai4 gwai3 lei6/2】 loan shark, i.e. so. who loans out money at exorbitant interest rates; usurer gwai2 lou2 鬼佬 == N. M: 件 gin6, 個 go3, 條 tiu4, 隻 zek3 〈lit. devil guy, ghost fellow; formerly a derogatory term for white (Caucasian) people in HK. but now even used by HK. residents orig. from Western countries in self-reference so it is losing its derogatory conn.; in HK. Eng. spelled gweilo (and occasionally gwailo); sl.〉 【See also 花旗鬼 faa1 kei4 gwai2, 花旗佬 faa1 kei4 lou2, 番鬼 faan1 gwai2, 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 鬼 gwai2, 鬼妹 gwai2 mui6/1, 鬼婆 gwai2 po4, 鬼頭 gwai2 tau4, 鬼仔 gwai2 zai2, 紅毛鬼 hung4 mou4 gwai2, 紅毛人 hung4 mou4 jan4, 紅毛頭 hung4 mou4 tau4, 紅鬚綠眼 hung4 sou1 luk6 ngaan5, 英國佬 jing1 gwok3 lou2, 佬 lou2, 老番 lou5 faan1, 美國佬 mei5 gwok3 lou2, 外國佬 ngoi6 gwok3 lou2, 西人 sai1 jan4, 西洋鬼 sai1 joeng4 gwai2, 西洋人 sai1 joeng4 jan4, 西洋妹 sai1 joeng4 mui6/1, 西洋仔 sai1 joeng4 zai2, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 gweilo, white guy, i.e. an adult white (Caucasian) man; com. collective term for white Westerners in HK. ‖ ngo5 m4 gok3 dak1 giu3 gwai2 lou2 hai6 kei4 si6, ngo5 gung1 si1 di1 gwai2 lou2 dou1 giu3 zi6 gei2 zou6 gwai2 lou2 我唔覺得叫鬼佬係歧視,我公司啲鬼佬都叫自己做鬼佬 I don't feel calling someone 'gweilo' is discriminatory, since the gweilos in my company call themsleves 'gweilo' ‖ gam1 ziu1 bei2 go3 gwai2 lou2 man6 ngo5 man4 mou5 miu6 dim2 haang4, ngo5 git3 gwo2 m4 zi1 dim2 daap3 keoi5 hou2 今朝俾個鬼佬問我文武廟點行,我結果唔知點答佢好 This morning I was asked by a gweilo how to walk to Man Mo Temple. The result was I didn't know how to answer him ‖ ni1 paai4/2 hai2 tiu4 gaai1 ngo5 gin3 dou3/2 hou2 do1 hoeng1 gong2 neoi5 zai2 to1 zyu6 gin6 gwai2 lou2 呢排喺條街我見到好多香港女仔拖住件鬼佬 These days I see lots of Hong Kong girls on the streets holding hands with a gweilo ◆ATTR. 【See also 鬼佬話 gwai2 lou2 waa6/2】 for., i.e. Western, Eng. ‖ keoi5 m4 zung1 ji3 go2 di1 gwai2 lou2 je5 佢唔鍾意嗰啲鬼佬嘢 He doesn't like those foreign things ‖ keoi5 jau5 gei2 go3 gwai2 lou2 pang4 jau5 佢有幾個鬼佬朋友 She has several Western friends ‖ aa3 zon1 jau5 go3 gwai2 lou2 meng4/2 阿JOHN有個鬼佬名 John has an English name gwai2 lou2 haak3 鬼佬客 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. ghost guest〉 【See also 鬼佬 gwai2 lou2】 ①for. bus. client, i.e. one who is a white (Caucasian) per. ‖ gam1 maan5/1 ngo5 jiu3 pui4 go3 gwai2 lou2 haak3 sik6 faan6, ho2 nang4 hou2 je6 sin1 zi3 faan2/1 uk1 kei5/2 wo3 今晚我要陪個鬼佬客食飯,可能好夜先至返屋企喎 Tonight I have to accompany a foreign business client to dinner, so it will probably be quite late before I get back home ②for., i.e. Western (Caucasian) diner in a restaurant ③for., i.e. Western (Caucasian) tourist visiting HK. gwai2 lou2 loeng4 caa4 鬼佬涼茶 == N. 〈lit. for. devils' cool tea; coll.; hum.; also said as 番鬼佬涼茶 faan1 gwai2 lou2 loeng4 caa4 (less com.), 老番涼茶 lou5 faan1 loeng4 caa4 (uncom.)〉 【See also 啤啤佢 be1 be1 keoi1, 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 番鬼佬月餅 faan1 gwai2 lou2 jyut6 beng2, 涼茶 loeng4 caa4, 老番涼茶 lou5 faan1 loeng4 caa4】 beer gwai2 lou2 waa6/2 鬼佬話 == N. M: 種 zung2 〈lit. for. devil speech; fig.; coll.〉 【See also 番鬼話 faan1 gwai2 waa6/2, 講鬼話 gong2 gwai2 waa6/2, 鬼佬 gwai2 lou2, 鹹水話 haam4 seoi2 waa6/2, 話 waa6/2】 for. speech, for. lg., usu. r.t. spoken Eng. lg. ‖ ngo5 tung4 gwai2 lou2 gong2 gwai2 lou2 waa6/2 我同鬼佬講鬼佬話 I spoke English with a gweilo! gwai2 maa5 鬼馬 == S.V. 〈lit. ghost horse; fig.; also said as 鬼鬼馬馬 gwai2 gwai2 maa5 maa5〉 【See also 抵死 dai2 sei2, 攪笑 gaau2 siu3, 好笑 hou2 siu3, 生鬼 saang1 gwai2, 盞鬼 zaan2 gwai2】 ①to be funny, facetious, comical, laugh-provoking, hum.; to play the clown ‖ keoi5 zou6 hei3 hou2 gwai2 maa5 佢做戲好鬼馬 His acting is very funny ②〈less com.〉 【See also 古惑 gu2 waak6, 蛇頭鼠眼 se4 tau4 syu2 ngaan5, 縮骨 suk1 gwat1】 to be cunning, sly, crafty as a fox; to have a full bag of tricks; to be unreliable ‖ ni1 tiu4 jau5/2 zai2 hou2 gwai2 maa5, jan1 zyu6 m4 hou2 bei2 keoi5 ngaak1 dou3/2 呢條友仔好鬼馬,因住唔好俾佢呃到! This chap is very cunning, so don't be cheated by him! gwai2 mai4 鬼迷 == ADV. 〈lit. possessed by a ghost; fig.〉 extremely, utterly ‖ go2 di1 saam1 man4 zi6 gwai2 mai4 gam3 daai6 gin6 嗰啲三文治鬼迷咁大件 Those sandwiches are extremely big gwai3 mei5 季尾 == N. end of season gwai3 mei6/2 桂味 == N. 〈in std. Ch. 荔枝 lai6 zi1〉 【See also 糯米糍 no6 mai5 ci4, 槐枝 waai4 zi1】 kind of high-quality lychee gwai6 min6/2 櫃面 == N. 【See also 坐櫃面 co5 gwai6 min6/2, 面 min6/2, 做櫃面 zou6 gwai6 min6/2】 counter, such as sales counter, cashier's counter ‖ keoi5 kei5 gwai6 min6/2 佢企櫃面 She stands at the counter, or She works as a salesperson ‖ nei5 ceot1 gwai6 min6/2 bei3/2 cin4/2 laa1 你出櫃面畀錢啦 Go to the cashier's counter to pay your money gwai2 min6 zaau3 鬼面罩 == N. 〈lit. devil face guard; coll.〉 external metal grille in front of the radiator of an automobile or truck gwai2 m4 mong6 鬼唔望 == V.P. 〈lit. devil doesn't look; fig.〉 to curse so.; to earnestly wish that bad things happen to so. ‖ keoi5 gam3 seoi1, gwai2 m4 mong6 keoi5 dai6 jat6 puk1 gaai1 佢咁衰,鬼唔望佢第日仆街! He is so bad I earnestly wish that someday he'll fall down in the street! ‖ nei5 gam3 seoi1, gwai2 m4 mong6 nei5 si2 fat1 saang1 cong1 你咁衰,鬼唔望你屎𦡆生瘡! You're so annoying that I hope your buttocks break out in boils! gwai2 mui6/1 鬼妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. ghost yngr. sister; fig.; coll.; in HK. Eng. spelled gwai mui; derogatory〉 【See also 番鬼妹 faan1 gwai2 mui6/1, 金毛妹 gam1 mou4/1 mui6/1, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 鬼 gwai2, 鬼妹仔 gwai2 mui6/1 zai2, 妹 mui6/1, 西人 sai1 jan4, 西洋妹 sai1 joeng4 mui6/1, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 white (Caucasian) girl; young white (Caucasian) woman ‖ ngo5 tiu4 neoi5/2 hai6 gwai2 mui6/1, hai6 dak1 gwok3 jan4 lai4 ge3, jau5 gam1 faat3, laam4 ngaan5, sap6 zuk1 tin1 si2 gam2 我條女係鬼妹,係德國人嚟嘅,有金髮、藍眼,十足天使噉! My girlfriend is a white girl. She's German, and she's got blonde hair and blue eyes, exactly like an angel! gwai2 mui6/1 zai2 鬼妹仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. ghost yngr. sister; fig.; coll.; derogatory〉 【See also 番鬼妹 faan1 gwai2 mui6/1, 金毛妹 gam1 mou4/1 mui6/1, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 鬼妹 gwai2 mui6/1, 妹仔 mui6/1 zai2, 西人 sai1 jan4, 西洋妹 sai1 joeng4 mui6/1】 white (Caucasian) girl; young (Caucasian) white woman gwai2 ng5 maa5 luk6 鬼五馬六 == ID., S.V. 〈lit. ghost five horse six; fig.〉 【See also 扮鬼扮馬 baan6 gwai2 baan6 maa5, 出奇 ceot1 kei4, 古靈精怪 gu2 ling4 zing1 gwaai3, 騎呢 ke4 le4, 騎呢怪 ke4 le4 gwaai3, 奇 kei4, 嘺𠺫 keu4 leu1, 橋𠮩 kiu4 liu1, 神神化化 san4 san4 faa3 faa3, 整蠱做怪 zing2 gu2 zou6 gwaai3】 ①to be strange, weird, grotesque, eccentric, peculiar, mysterious, foxy, absurd ‖ nei5 zou6 mat1 zoek3 dou3 gwai2 ng5 maa5 luk6 gam2 aa3 你做乜著到鬼五馬六噉啊? Why do you dress yourself up in such strange clothes like that? ②(for a per.) to do things in a topsy-turvy, disorderly, and untidy way; to be disorganized and messy ‖ nei5 zi6 gei2 zou6 je5 dou1 zou6 dou3 gwai2 ng5 maa5 luk6 gam2, dim2 gaau3 go3 zai2 aa3 你自己做嘢都做到鬼五馬六噉,點教個仔啊? Even you yourself do things in such a topsy-turvy and untidy way, so how can you teach your child? ‖ nei5 di1 gung1 fo3 zou6 dou3 gwai2 ng5 maa5 luk6 gam2, dim2 dak1 aa3 你啲工課做到鬼五馬六噉,點得啊? Your homework is done in such a disorganized and messy way. How can that be okay? gwai2 paak3 hau6 mei5 zam2 鬼拍後尾䪴 == ID. 〈lit. a ghost hits the back of one's head; fig.; first part of two part allegorical exp. for which the second part is 不打自招 bat1 daa2 zi6 ziu1 'confess without being beaten'; first part can be said without the second part; also said as 鬼拍後枕 gwai2 paak3 hau6 zam2; also written as 鬼拍後尾枕 gwai2 paak3 hau6 mei5 zam2〉 【See also 後尾䪴 hau6 mei5 zam2】 confessing sth. without being under pressure to do so, making a confession without any duress; telling the truth without being asked to do so; unintentionally revealing one's own secret to so. ‖ keoi5 jat1 si4 gwai2 paak3 hau6 mei5 zam2, gong2 zo2 keoi5 tung4 ngo5 tau1 je5 go2 gin6 si6 ceot1 lai4 佢一時鬼拍後尾䪴,講咗佢同我偷嘢嗰件事出嚟 Without being under any duress he once made a confession, he let out that matter of him and me stealing stuff ‖ aai1, ngo5 m4 zi1 hai6 m4 hai6 gwai2 paak3 hau6 mei5 zam2 ne1, dim2 gaai2 lin4 ni1 di1 dou1 gong2 maai4 ceot1 lai4 ne1 唉,我唔知係唔係鬼拍後美呢䪴,點解連呢啲秘密都講出嚟呢! Heck, I don't know if a ghost hit me on the back of the head or not. Why did I even tell about these secrets? gwai1 po4/2 龜婆 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 扯皮條 ce2 pei4 tiu4, 爹哋 de1 di4, 姑爺仔 gu1 je4 zai2, 雞頭 gai1 tau4, 龜公 gwai1 gung1, 馬伕 maa5 fu1, 媽咪 maa1 mi4, 烏龜 wu1 gwai1, 鐘房 zung1 fong4/2】 woman who runs a brothel, madam, female pimp gwai2 po4 鬼婆 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; in HK. Eng. spelled gwaipo, gwaipoh, gwaipor, and gweipo; derogatory〉 【See also 鬼 gwai2, 鬼佬 gwai2 lou2, 鬼妹 gwai2 mui6/1, 鬼仔 gwai2 zai2, 番鬼婆 faan1 gwai2 po4, 西人 sai1 jan4, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 an adult white (Caucasian) woman, woman from Europe, North Am., Australia, etc. ‖ keoi5 ceoi2 go3 gwai2 po4 zou6 lou5 po4 佢娶個鬼婆做老婆 He took a white woman as his wife gwai2 saat3 gam3 cou4 鬼殺咁嘈 == F.E. 〈lit. making a lot of noise as if being killed by ghosts; fig.〉 【See also 嗌生晒 aai3 saang1 saai3, 巴閉 baa1 bai3, 嘈 cou4, 嘈嘈閉 cou4 cou4 bai3, 嘈生晒 cou4 saang1 saai3, 呱呱嘈 gwaa1 gwaa1 cou4, 呱呱叫 gwaa1 gwaa1 giu3, 墟巴嘈閉 heoi1 baa1 cou4 bai3, 墟冚 heoi1 ham6, 喴嘩鬼叫 wi1 waa1 gwai2 giu3, 喴嘩鬼震 wi1 waa1 gwai2 zan3】 to dispute noisily, complain bitterly but not necessarily with good reason; to make a lot of noise, be extremely noisy ‖ nei5 loeng5 go3 m4 hou2 hai2 dou6 gwai2 saat3 gam3 cou4 你兩個唔好喺度鬼殺咁嘈! Both of you put a stop to your noisy quarreling here! ‖ lau4 soeng6 zong1 sau1 jat6 jat6 gwai2 saat3 gam3 cou4, dim2 duk6 syu1 aa3 樓上裝修日日鬼殺咁嘈,點讀書啊? Every day there is extremely noisy renovation work going on upstairs, so how on earth can I study? ‖ ngo5 jat1 jap6 dou3/2 gaan1 uk1 zau6 teng1 dou3/2 pang4 jau5 tiu4 neoi5/2 giu3 cong4, zung6 giu3 dou3/2 gwai2 saat3 gam3 cou4 我一入到間屋就聽到朋友條女叫床,仲叫到鬼殺咁嘈 As soon as I entered the flat I heard my friend's girlfriend moaning and crying while having sex. She was even extremely noisy gwai2 sei2 鬼死 == ADV. 〈either precedes or follows 咁 gam3 plus S.V.〉 【See also 咁鬼死 gam3 gwai2 sei2, 鬼 gwai2, 鬼死咁 gwai2 sei2 gam3】 extremely, immensely, intensely ‖ di1 jyu5 gwai2 sei2 gam3 daai6 啲雨鬼死咁大! The rain was extremely heavy! ‖ jan4 gam3 gwai2 sei2 do1 人咁鬼死多! There are so many people! gwai2 sei2 gam3 鬼死咁 == ADV. 〈S.V. follows 咁 gam3; less com. var. of 咁鬼死 gam3 gwai2 sei2; far more com. than either 咁鬼屎 gam3 gwai2 si2 or 鬼屎咁 gwai2 si2 gam3〉 【See also 咁鬼死 gam3 gwai2 sei2, 咁鬼屎 gam3 gwai2 si2, 鬼 gwai2, 鬼死咁耐 gwai2 sei2 gam3 noi6, 鬼屎 gwai2 si2, 鬼屎咁 gwai2 si2 gam3】 so extremely, so intensely, so immensely ‖ nei5 gam1 jat6 gwai2 sei2 gam3 hing1 fan5 zou6 me1 aa3 你今日鬼死咁興奮做咩啊? Why are you so extremely excited today? gwai2 sei2 gam3 noi6 鬼死咁耐 == F.E. 【See also 咁 gam3, 鬼死咁 gwai2 sei2 gam3, 耐 noi6】 for such an extremely long time ‖ ngo5 dei6 dang2 zo2 nei5 gwai2 sei2 gam3 noi6, zung6 zou6 gan2 mat1 je5 nei5 我地等咗你鬼死咁耐,仲做𡁵乜嘢你? We have waited for you for such an extremely long time, so what are you still doing? gwai2 seng1 gwai2 hei3 鬼聲鬼氣 == F.E. 【See also 鬼食泥 gwai2 sik6 nai4, 鬼畫符 gwai2 waak6 fu4】 ①speaking in a strange, awful-sounding voice ‖ keoi5 gong2 je5 gwai2 seng1 gwai2 hei3 gam2, hou2 naan4 jing6 dak1 keoi5 baa2 seng1 佢講嘢鬼聲鬼氣噉,好難認得佢把聲 He was speaking in a such a strange voice that it was hard to recognize it was his voice ②speaking with a for. (non-Ch.) accent ‖ ngo5 teng1 keoi5 gong2 je5 gwai2 seng1 gwai2 hei3 gam2, jyun4 loi4 keoi5 hai6 go3 hoeng1 ziu1 zai2 我聽佢講嘢鬼聲鬼氣噉,原來佢係個香蕉仔 I heard him talking like that with a foreign accent, and it turns out he's a Chinese kid born overseas gwai2 si2 鬼屎 == ADV. 【See also 鬼 gwai2】 extremely, immensely, intensely ‖ ngo5 gam1 maan5/1 hou2 gwai2 si2 ngaan5 fan3 我今晚好鬼屎眼瞓 Tonight I'm extremely sleepy ‖ ni1 sau2 go1 go3 bit1 ngo5 hou2 gwai2 si2 zung1 ji3 呢首歌個咇我好鬼屎鍾意 As for this song's beat, I like it immensely gwai2 si2 gam3 鬼屎咁 == ADV. 〈much less com. than 鬼死咁 gwai2 sei2 gam3〉 【See also 鬼 gwai2, 鬼死咁 gwai2 sei2 gam3, 鬼屎 gwai2 si2, 咁鬼屎 gam3 gwai2 si2】 so extremely, so intensely ‖ nei5 gwai2 si2 gam3 hing1 fan5 zou6 me1 aa3 你鬼屎咁興奮做咩啊? Why are you so extremely excited? gwai2 sik6 nai4 鬼食泥 == F.E. 〈lit. ghost eats mud; fig.〉 【See also 鬼聲鬼氣 gwai2 seng1 gwai2 hei3, 鬼畫符 gwai2 waak6 fu4, 食 sik6】 talking so softly and unclearly that one cannot understand what the per. is saying ‖ lou5 sat6 gong2, ngo5 gok3 dak1 ni1 go3 lou5 si1 baa2 seng1 jau5 di1 ci5 gwai2 sik6 nai4 gam2, hou2 naan4 teng1 dou3 keoi5 gong2 gan2 mat1 je5 老實講,我覺得呢個老師把聲有啲似鬼食泥噉,好難聽到佢講𡁵乜嘢 Speaking frankly, I feel this teacher's voice seems so soft and unclear it's really difficult for me to hear what he's saying gwai2 soeng5 san1 鬼上身 == V.O. for a demon to possess a per.; for so. to be possessed by a demon ‖ keoi5 hang4 wai4 gam3 gu2 gwaai3, hai6 m4 hai6 gwai2 soeng5 san1 aa3 佢行為咁古怪,係唔係鬼上身啊? As his behavior is so bizarre, is he possessed by a demon? gwai2 syu2 鬼鼠 == S.V. 〈lit. ghostly rat; fig.〉 【See also 鬼鬼鼠鼠 gwai2 gwai2 syu2 syu2】 to be sneaky, furtive; having a suspicious, cunning look ‖ go2 go3 jan4 gam3 gwai2 syu2, hai6 mai6 soeng2 tau1 je5 ne1 嗰個人咁鬼鼠,係咪想偷嘢呢? That person is acting in such a furtive manner, so is he going to steal things? ◆N. a suspicious-looking per. gwai2 tau4 鬼頭 == N. M: 個 go3 〈lit. ghost head; fig.; in former times orig. r.t. Western military officers; said to make fun of the per.; derogatory; off.〉 【See also 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 鬼佬 gwai2 lou2, 老番 lou5 faan1, 西人 sai1 jan4】 ①gweilo, Westerner, i.e. an adult white man; collective term for white Westerners in HK. 【See also 阿HEAD aa3 het1, 阿頭 aa3 tau4/2, 波士 bo1 si6/2, 一哥 jat1 go1, 老細 lou5 sai3, 事頭 si6 tau4/2, 頭 tau4/2, 話事人 waa6 si6 jan4, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 ②boss, supervisor, or supr. who is a white man ‖ keoi5 dei6 soeng6 si1 hai6 go3 gwai2 tau4 佢哋上司係個鬼頭 Their superior is a white guy gwai2 tau4 zai2 鬼頭仔 == N. M: 個 go3 〈lit. ghost-headed son; fig.; sl.〉 【See also 反骨仔 faan2 gwat1 zai2, 金手指 gam1 sau2 zi2, 鬼 gwai2, 鬼頭 gwai2 tau4, 二五仔 ji6 ng5 zai2, 臥底 ngo6 dai2, 臥底師兄 ngo6 dai2 si1 hing1, 內鬼 noi6 gwai2, 線人 sin3 jan4, 線眼 sin3 ngaan5, 針 zam1】 police informer (or informant), stool pigeon, e.g. a triad member who turns on his gang and provides secret info. about it to the police; traitor, turncoat, double-crosser; 'mole', i.e. a kind of low-level spy in an org. ‖ dim2 gaai2 caai1 lou2 zi1 dou6/3 ngo5 dei6 hai2 ni1 dou6 hoi2 pin3/2 ge2, hai6 m4 hai6 jau5 jan4 zou6 gwai2 tau4 zai2 aa3 點解差佬知道我哋喺呢度開片嘅?係唔係有人做鬼頭仔啊? How do the police know we are having a gang fight here? Is someone a police informer? gwai6 tung2 櫃桶 == N. M: 個 go3 drawer, as in a desk, chest, etc. ‖ nei5 bun2 syu1 hai2 gwai6 tung2 jap6 bin6 你本書喺櫃桶入便 The book of yours is in the drawer gwai2 waak6 fu4 鬼畫符 == N. 〈lit. magic figs. drawn by a ghost; fig.; usu. r.t. child's handwriting〉 【See also 鬼聲鬼氣 gwai2 seng1 gwai2 hei3, 鬼食泥 gwai2 sik6 nai4】 scrawled and illegible handwriting, poor handwriting that is difficult to read ‖ nei5 se2 dak1 taai3 liu4 cou2 laa3, hou2 ci5 gwai2 waak6 fu4 gam2 你寫得太潦草喇,好似鬼畫符噉 Your handwriting is too scrawled and sloppy, so it's difficult to read gwai2 zai2 鬼仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4, 隻 zek3 〈lit. ghost boy; fig.; coll.; in HK. Eng. spelled gwai jai; derogatory〉 【See also 鬼 gwai2, 鬼佬 gwai2 lou2, 鬼妹 gwai2 mui6/1, 鬼婆 gwai2 po4, 西人 sai1 jan4, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 white (Caucasian) boy or child; young white (Caucasian) man; young male Westerner ‖ ngo5 hou2 soeng2 sik1 go3 zyu6 hai2 hoeng1 gong2 dou2 ge3 gwai2 zai2 zou6 ngo5 naam4 pang4 jau5 我好想識個住喺香港島嘅鬼仔做我男朋友 I would quite like to know a white boy who lives on Hong Kong island and make him my boyfriend ‖ ngo5 daai6 sou2 hai6 gwai2 po4, seoi1 jin4 ngo5 fu6 mou5 dou1 m4 sik1 jing1 man4/2, daan6 hai6 keoi5 dei6 dou1 hou2 nou5 lik6 tung4 keoi5 kau1 tung1, bong1 keoi5 sau2 ziu3 gu3 keoi5 loeng5 zek3 gwai2 zai2 我大嫂係鬼婆,雖然我父母都唔識英文,但係佢哋都好努力同佢溝通,幫佢手照顧佢兩隻鬼仔 My sister-in-law is a white woman, and even though my mother and father can't speak English, yet they both try hard to communicate with her, and help her take care of her two white boys ◆ATTR. 【See also 鬼仔男友】 white, Caucasian gwai2 zai2 naam4 jau5/2 鬼仔男友 == N. M: 個 go3 【See also 鬼仔 gwai2 zai2】 white boyfriend, Caucasian boyfriend ‖ keoi5 heoi3 zo2 mei5 gwok3 duk6 syu1, mou5 gei2 noi6/2 ging1 ji5 jau5 go3 gwai2 zai2 naam4 jau5/2, jat6 jat6 tung4 keoi5 paak3 to1 佢去咗美國讀書,冇幾耐經已有個鬼仔男友,日日同佢拍拖 She had gone to America to study. It was not very long that she already had a white boyfriend, and every day she went on dates with him gwai2 zing2 nei5 aa4 鬼整你呀 == F.E. 〈ind. speaker is annoyed or disturbed; var. of 整鬼你呀 zing2 gwai2 nei5 aa4; o.f.〉 【See also 整鬼你呀 zing2 gwai2 nei5 aa4, 撞鬼咩 zong6 gwai2 me1】 what the hell! ‖ gwai2 zing2 nei5 aa4, din6 si6 gei1 nau2 dou3 gam3 daai6 seng1 鬼整你呀!電視機扭到咁大聲! What the hell! Your TV is so loud! gwak6  gwak6 𡃈 == b.f./char. ►ngaang6 gwak6 gwak6 硬𡃈𡃈 ►sat6 gwak6 gwak6 實𡃈𡃈 gwak6 𡁸 == b.f./char. ►sei2 sat6 gwak6 gwak6 死實𡁸𡁸 gwan1 軍 == b.f./char. ►daa2 zan1 gwan1 打真軍 ►dau1 duk1 zoeng1 gwan1 兜篤將軍 ►fei1 zoeng1 gwan1 飛將軍 ►fo2 tau4/2 gwan1 伙頭軍 gwan1 均 == b.f./char. ►gwan1 zan1 均真 gwan1 君 == b.f./char. ►beng6 gwan1 病君 ►sing1 gwan1 星君 ►sing1 gwan1 zai2 星君仔 gwan2 滾 == S.V. ①to be boiled, boiling ‖ ngo5 jam2 gwan2 seoi2 我飲滾水 I'll drink boiled water ‖ tong1 gwan2 laa3 湯滾喇 The soup is boiling ②to be boiling hot, scalding ‖ di1 seoi2 hou2 gwan2, dung3 zo2 zi3 jam2 laa1 啲水好滾,凍咗至飲啦 The water is scalding hot, so let it cool before you drink it ◆V. ①to quickly cook food by scalding it, i.e. put food into boiling water for a short while ‖ jyu4 pin3/2 gwan2 haa5 zau6 sik6 dak1 gaa3 laa3 魚片滾吓就食得㗎喇 After the sliced raw fish has been scalded for a bit, then you can eat it ②〈fig.; sl.〉 【See also 花弗 faa1 fit1, 花心 faa1 sam1, 花心大少 faa1 sam1 daai6 siu3, 花心蘿蔔 faa1 sam1 lo4 baak6, 叫雞 giu3 gai1, 滾紅滾綠 gwan2 hung4 gwan2 luk6, 滾友 gwan2 jau5/2, 勾佬 ngau1 lou2, 啥啥滾 saa4 saa4 gwan2, 偷食 tau1 sik6, 走私 zau2 si1】 ⓐto cheat on one's wife or girlfriend, womanize, have illicit sex; to engage in casual sex with prostitutes ‖ keoi5 git3 zo2 fan1 zung6 ceot1 heoi3 gwan2 佢結咗婚仲出去滾 After getting married, he still cheats on his wife (by seeking out prostitutes) ⓑto cheat (so.) ‖ ni1 di1 neoi5/2 dou1 tau4 nou5 gaan2 daan1, hou2 jung4 ji6 bei2 di1 faa1 leng1 zai2 gwan2 呢啲女頭腦簡單,好容易俾啲花𡃁仔滾 These girls are all naïve, and quite easily cheated by some good-for-nothing youths gwan2 滚 gwan3 棍 == N. ①〈lit.〉 M: 枝 zi1 rod, stick ②〈EUPH.; fig.〉 【See also 不文物 bat1 man4 mat6, 𫵱 cat6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 嗰度 go2 dou6, 械 haai6, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 香蕉 hoeng1 ziu1, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 是非根 si6 fei1 gan1, 簫 siu1, 雪茄 syut3 gaa1, 條嘢 tiu4 je5, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 蕉 ziu1, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 dick, prick, cock, schlong, willy, pecker, i.e. the male sex organ, the penis ◆V. 〈o.f.〉 to deceive, swindle so. ‖ keoi5 bei2 jan4 gwan3 zo2 hou2 do1 cin4/2 佢俾人棍咗好多錢 He was cheated out of a great deal of money gwan3 bo1 棍波 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball, i.e. gear〉 【See also 波 bo1, 波棍 bo1 gwan3, 波箱 bo1 soeng1, 波掣 bo1 zai3, 低波 dai1 bo1, 低波行車 dai1 bo1 haang4 ce1, 極力子 gik6 lik6/1 zi2, 棍波車 gwan3 bo1 ce1, 後波 hau6 bo1, 後波掣 hau6 bo1 zai3, 空波 hung1 bo1, 入波 jap6 bo1, 手動波 sau2 dung6 bo1, 褪後波 tan3 hau6 bo1, 自動波 zi6 dung6 bo1, 轉波 zyun3 bo1】 manual transmission, stick shift, i.e. gear system used in the type of motor vehicle requiring the driver to manually change gears gwan3 bo1 ce1 棍波車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈波 bo1 is loan from Eng. ball, i.e. gear; also said as 棍仔車 gwan3 zai2 ce1 which is less com.〉 【See also 波 bo1, 波棍 bo1 gwan3, 波箱 bo1 soeng1, 波掣 bo1 zai3, 低波 dai1 bo1, 低波行車 dai1 bo1 haang4 ce1, 棍波 gwan3 bo1, 棍仔車 gwan3 zai2 ce1, 後波 hau6 bo1, 後波掣 hau6 bo1 zai3, 入波 jap6 bo1, 手動波 sau2 dung6 bo1, 褪後波 tan3 hau6 bo1, 自動波 zi6 dung6 bo1】 motor vehicle with stick shift or manual transmission, i.e. its gear system requires the driver to manually change gears ‖ gwan3 bo1 ce1 gei1 bun2 soeng6 hou2 naan4 wan2 dou3, hai2 cou1 zok3 fong1 min6 lai4 gong2, gwan3 bo1 bei2 zi6 dung6 bo1 fuk1 zaap6 hou2 do1 棍波車基本上好難搵到,喺操作方面嚟講,棍波亦比自動波複雜好多 It's very difficult to find a car with stick shift, and as for operating it, stick shift is a lot more complicated than automatic shift gwang2 𡆀 == b.f./char. ►ging2 gwang2 𠾶𡆀 gwan2 gaau2 滾攪 == V. 〈o.f.〉 【See also 打攪 daa2 gaau2, 攪鬼 gaau2 gwai2, 攪住 gaau2 zyu6, 𠼻趷 gi1 gat6, 阻頭阻勢 zo2 tau4 zo2 sai3】 to disturb, trouble, bother (so.) ‖ nei5 kei5 maai4 jat1 bin6, mai5 gwan2 gaau2 jan4 tei6 aa3 haa2 你企𠹺一便,咪滾攪人哋啊吓 You stand to one side, and don't bother people, okay? ‖ lou5 si1 se2 gan2 je5, m4 hou2 heoi3 gwan2 gaau2 keoi5 老師寫𡁵嘢,唔好去滾攪佢 The teacher is now writing something, so we'd better not disturb him gwan2 gaau2 saai3 滾攪晒 == F.E. 〈lit. to have thoroughly troubled (the host); fig.; pol. way for a guest to thank the host for his or her hospitality when leaving a party, dinner, etc.〉 thank you very much for your hospitality ‖ gwan2 gaau2 saai3, ngo5 dei6 zau2 lak3 滾攪晒,我哋走嘞 Thank you very much for your hospitality (we're sorry we bothered you for so long). We've got to go now gwan2 hung4 gwan2 luk6 滾紅滾綠 == ID., V.O. 〈lit. rolling red rolling green; fig.; sl.〉 【See also 叫雞 giu3 gai1, 雞數 gai1 sou3, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 滾 gwan2, 滾友 gwan2 jau5/2, 肉金 juk6 gam1, 嫖賭飲吹 piu4 dou2 jam2 ceoi1, 偷食 tau1 sik6, 走私 zau2 si1】 to seek out prostitutes, have illicit sex; to be lecherous ‖ ni1 bun2 zaap6 zi3 waa6 mau5 di1 hoeng1 gong2 gung1 zi2 zung1 ji3 gwan2 hung4 gwan2 luk6 呢本雜誌話某啲香港公子鍾意滾紅滾綠 This magazine says that certain Hong Kong playboys like to seek out prostitutes gwan2 jau5/2 滾友 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈sl.〉 【See also 雞蟲 gai1 cung4, 雞數 gai1 sou3, 狗公 gau2 gung1, 滾 gwan2, 滾紅滾綠 gwan2 hung4 gwan4 luk6, 肉金 juk6 gam1, 麻甩佬 maa4 lat1 lou2】 ①man who frequents prostitutes, prostitute's client, a john 【See also 花弗 faa1 fit1, 花心大少 faa1 sam1 daai6 siu3, 花心蘿蔔 faa1 sam1 lo4 baak6】 ②playboy 【See also 老千 lou5 cin1】 ③a cheat, swindler, trickster, impostor gwan2 jit6 laat6 滾熱辣 == S.V. 【See also 新鮮滾熱辣 san1 sin1 gwan2 jit6 laat6, 新鮮滾熱辣新聞 san1 sin1 gwan2 jit6 laat6 san1 man4】 to be boiling hot; to be good and hot ‖ wun2 tong1 gwan2 jit6 laat6, jan1 zyu6 m4 hou2 laat6 can1 zeoi2 碗湯滾熱辣,因住唔好辣嚫嘴 The soup is extremely hot, so be careful not to burn your mouth ‖ ni1 wun2 zuk1 san1 sin1 gwan2 jit6 laat6 呢碗粥新鮮滾熱辣 This bowl of congee is fresh and hot gwan1 lau1 軍褸 == N. M: 件 gin6 【See also 褸 lau1】 military coat, army jacket ‖ keoi5 zung1 ji3 zoek3 gin6 luk6 sik1 gwan1 lau1 佢鍾意著件綠色軍褸 He likes to wear a green military coat gwan1 lou2 軍佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 佬 lou2】 male soldier ‖ di1 gwan1 lou2 hai2 go2 bin6 se6 gan2 baa2 啲軍佬喺嗰便射𡁵靶 Those soldiers are having target practice there gwan2 se3/2 滾瀉 == V. to boil over, such as congee or soup, while cooking on the stove ‖ jung6 go3 zyu2 sik6 lou4 bou1 zuk1 hou2 jung4 ji6 gwan2 se3/2 用個煮食爐煲粥好容易滾瀉 If you use a gas-stove to cook congee, it's very easy for it to boil over ‖ dim2 joeng6/2 bei6 min5 gwan2 se3/2 tong1, nei5 jau5 mou5 tip3/1 si6/2 aa3 點樣避免滾瀉湯?你有冇貼士啊? How do you avoid soup boiling over while cooking? Do you have any tips? gwan2 seoi2 滾水 == N. M: 杯 bui1 〈in HK. and Ch. it is customary to boil the water before drinking it〉 【See also 白滾水 baak6 gwan2 seoi2, 煲水 bou1 seoi2, 茶 caa4, 滾水淥腳 gwan2 seoi2 luk6 goek3】 boiled water, boiling water, hot water; water which may be either hot or cold and that has already been boiled so that it is safe for drinking ‖ gwan2 seoi2 dung3 zo2 laa3 滾水凍咗喇 The boiled water has become cold ‖ m4 goi1 bei3/2 bui1 gwan2 seoi2 ngo5 jam2 aa1 唔該畀杯滾水我飲吖 Please give me a glass of water that's been boiled to drink gwan2 seoi2 luk6 goek3 滾水淥腳 == ID., ADV. 〈lit. hot water scalds one's legs; fig.〉 【See also 急急腳 gap1 gap1 goek3, 急急腳走鬼 gap1 gap1 goek3 zau2 gwai2, 滾水 gwan2 seoi2, 淥 luk6】 being in a big hurry, at a quick pace, hurrying off ‖ keoi5 gwan2 seoi2 luk6 goek3 gam2 faan2/1 lai4, fong3 dai1 di1 je5 zi1 hau6 jau6 zau2 zo2 laak3 佢滾水淥腳噉返嚟,放低啲嘢之後又走咗嘞 He came back in a big hurry, and then left again after putting some things down gwan3 zai2 ce1 棍仔車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈coll.; also said as 棍波車 gwan3 bo1 ce1 which is more com.〉 【See also 波 bo1, 波棍 bo1 gwan3, 波箱 bo1 soeng1, 波掣 bo1 zai3, 低波 dai1 bo1, 低波行車 dai1 bo1 haang4 ce1, 棍波 gwan3 bo1, 棍波車 gwan3 bo1 ce1, 後波 hau6 bo1, 後波掣 hau6 bo1 zai3, 入波 jap6 bo1, 手動波 sau2 dung6 bo1, 褪後波 tan3 hau6 bo1, 自動波 zi6 dung6 bo1】 motor vehicle with stick shift or manual transmission, i.e. its gear system requires the driver to manually change gears ‖ ji4 gaa1 si5 min6 dou1 hai6 ji5 zi6 dung6 bo1 ce1 wai4 zyu2, gwan3 zai2 ce1 gei1 bun2 soeng6 hou2 naan4 wan2 dou3/2, cou1 zok3 fong1 min6 gwan3 bo1 jik6 bei2 zi6 dung6 bo1 fuk1 zaap6 di1 而𠺢市面都係以自動波車為主, 棍仔車基本上好難搵到, 操作方面棍波亦比自動波複雜啲 Nowadays the market is dominated by cars with automatic transmission. Finding a car with stick shift is basically quite difficult. In regard to operation, a manual transmission is also more complicated than an automatic transmission gwan1 zan1 均真 == S.V. to be fair and just, impartial and stringent ‖ keoi5 hou2 gwan1 zan1, zyut6 deoi3 m4 sau1 do1 nei5 jat1 man4/1 cin4/2 佢好均真,絕對唔收多你一蚊錢 He is very impartial and just and never charges you a dollar more gwan2 zuk6 lau6/4 bing1 滾軸溜冰 == N. 【See also 滾軸溜冰鞋 gwan2 zuk6 lau6/4 bing1 haai4, 滑雪屐 waat6 syut3 kek6】 roller-skating gwan2 zuk6 lau6/4 bing1 haai4 滾軸溜冰鞋 == N. M: 對 deoi3, 隻 zek3 〈also said as 溜冰鞋 lau6/4 bing1 haai4〉 【See also 踩捞喇 caai2 lou1 laa2, 滾軸溜冰 gwan2 zuk6 lau6/4 bing1, 溜冰 lau6/4 bing1, 雪屐 syut3 kek6, 滑雪屐 waat6 syut3 kek6】 roller skates gwat1 骨 == N. ①〈lit. bone; fig.〉 【See also 過到骨 gwo3 dou3/2 gwat1, 過骨 gwo3 gwat1】 barrier, obstacle, critical point ‖ gam1 ci3 haau2 si3/5 m4 zi1 gwo3 m4 gwo3 dou3/2 gwat1 今次考試唔知過唔過到骨 I don't know if I can pass this examination or not 【See also 衫骨 saam1 gwat1, 鈒骨 zaap6 gwat1】 ②crease, fold, pleat in a garment 【See also 芹菜骨 kan4 coi3 gwat1, 縮骨遮 suk1 gwat1 ze1, 遮骨 ze1 gwat1】 ③central part; core support of a device, such as ribs of an umbrella 【See also 老波骨 lou5 bo1 gwat1, 老差骨 lou5 caai1 gwat1, 老行尊 lou5 hong4 zyun1, 老臣子 lou5 san4 zi2, 老雀 lou5 zoek3/2, 老雀骨 lou5 zoek3 gwat1, 我食鹽多過你食米 ngo5 sik6 jim4 do1 gwo3 nei5 sik6 mai5, 生意骨 saang1 ji3 gwat1, 資深 zi1 sam1】 ④per. with much experience in a particular occupation, line of work, or activity M: 個 go3 ⑤〈loan from Eng. quarter; also written as 嗗 gwat1〉 【See also 一個骨 jat1 go3 gwat1, 三個骨 saam1 go3 gwat1, 三個骨衭 saam1 go3 gwat1 fu3, 四個骨衭 sei3 go3 gwat1 fu3】 quarter of an hour, i.e. fifteen minutes ‖ ji4 gaa1 sei3 dim2 jat1 go3 gwat1 而𠺢四點一個骨 It's now 4:15 (four fifteen), or fifteen minutes past four ‖ dang2 zo2 nei5 saam1 go3 gwat1 等咗你三個骨! I have been waiting for you for three-quarters of an hour (i.e. forty-five minutes)! ⑥quarter of a pound, one-fourth of a pound ‖ ngo5 soeng2 maai5 jat1 go3 gwat1 ge3 ngau4 jau4 我想買一個骨嘅牛油 I want to buy one fourth of a pound of butter 【See also 三個骨衭 saam1 go3 gwat1 fu3, 四個骨衭 sei3 go3 gwat1 fu3】 ⑦quarter length, r.t. length of pants, trousers, stockings, etc. ⑧〈loan fm. Eng. quart〉 【See also 加侖 gaa1 leon4/2】 quart, i.e. a volume amt. which is one-fourth of a gallon ‖ sei3 go3 gwat1 dang2 jyu1 jat1 go3 gaa1 leon4/2 四個骨等於一個加侖 Four quarts equal one gallon gwat1 橘 gwat6 𥇣 == V. 〈also written as 倔 gwat6, 掘 gwat6〉 【See also 睥 be1, 睥一睥 be1 jat1 be1, 打雀噉眼 daa2 zoek3/2 gam2 ngaan5, 𥄫 gap6, 矋 lai6, 睩 luk1, 望二眼 mong6 ji6 ngaan5, 眼𥇣𥇣 ngaan5 gwat6 gwat6, 睄 saau4, 䁓 zong1】 to glare at (so. or sth.); to glance at (so. or sth.) ‖ keoi5 gwat6 zyu6 ngo5, so2 ji5 ngo5 mai5 m4 gam2 ceot1 seng1 lo1 佢𥇣住我,所以我咪唔敢出聲囉 He was glaring at me, so I didn't dare make a sound gwat6 倔 == S.V. 〈also said as 倔擂槌 gwat6 leoi4 ceoi4; also written as 𡲬 gwat6, 掘 gwat6〉 【See also 倔擂槌 gwat6 leoi4 ceoi4, 倔尾龍 gwat6 mei5 lung4/2, 倔尾龍,攪風攪雨 gwat6 mei5 lung4/2, gaau2 fung1 gaau2 jyu5】 ①(for the point of a writing instrument) to be blunt, dulled, not pointed, not sharp ‖ zi1 jyun4 bat1 hou2 gwat6, paau4 haa5 laa1 枝鉛筆好倔,刨吓啦 As this pencil is very blunt, I'll sharpen it ‖ ni1 baa2 co4 tau4/2 gwat6 saai3 呢把鋤頭倔晒 This hoe has become completely dulled ②(for a way of talking) to be rude and blunt, curt, harsh ‖ keoi5 gong2 waa6 taai3 gwat6 佢講嘢太倔 The things he says are too rude and blunt gwat6 堀 gwat6 𡲬 gwat6 掘 == b.f./char. ►gwat6 cou2 pei4 掘草皮 ►gwat6 gam1 掘金 gwat1 bei3 骨痹 == S.V. 【See also 肉酸 juk6 syun1, 核突 wat6 dat6】 to be disgusting, nauseating, giving one the creeps, excessively and undesirably sentimental, maudlin ‖ keoi5 gong2 di1 je5 gwat1 bei3 dou3 sei2 佢講啲嘢骨痹到死 What he said is awfully disgusting and creepy gwat1 coeng4 骨場 == N. M: 間 gaan1 〈lit. bone place; fig.; coll.〉 【See also 邪骨場 ce4 gwat1 coeng4, 飛機骨場 fei1 gei1 gwat1 coeng4, 骨妹 gwat1 mui6/1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 鹹水場 haam4 seoi2 coeng4, 鹹淡水場 haam4 taam5 seoi2 coeng4, 泰鴨骨場 taai3 aap3/2 gwat1 coeng4, 淡水場 taam5 seoi2 coeng4, 正骨場 zing3 gwat1 coeng4】 bus. establishment, such as sauna, massage parlor, etc., that advertises massage services but may also covertly provide sexual services ‖ kei4 sat6 hou2 do1 gwat1 coeng4 dou1 jau5 zing3 jau5 ce4, zi2 jiu3 m4 hai6 hou2 ming4 hai6 ce4 gwat1 ge3 coeng4 其實好多骨場都有正有邪,只要唔係好明係邪骨嘅場 In fact quite a few massage parlors offer both legal and illegal massage services, and the only thing is it may be not very clear that it's a massage place in which illegal sexual services are available gwat6 cou2 pei4 掘草皮 == V.O. 〈lit. to dig grass skin, i.e. sod or turf; fig.; r.t. the high-quality of the turf at HK. racecourses, as it reminds gamblers that much money must be obtained from them in order to maintain it; horse race betting jargon; exp. with opposite meaning is 鋪草皮 pou1 cou2 pei4〉 【See also 鋪草皮 pou1 cou2 pei4】 to win money from betting on horse races ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) gwat1 fui1 ham1 骨灰龕 == N. M: 個 go3 ①〈also said as 骨灰龕位 gwat1 fui1 ham1 wai6/2, 龕位 ham1 wai6/2〉 【See also 骨灰龕位 gwat1 fui1 ham1 wai6/2, 靈灰閣 ling4 fui1 gok3】 niche or recess in a columbarium for holding a funeral (cinerary) urn containing the ashes of the cremated dead M: 座 zo6, 幢 zong6 ②〈also said as 骨灰龕場 gwat1 fui1 ham1 coeng4, 骨灰龕大樓 gwat1 fui1 ham1 daai6 lau4〉 【See also 骨灰龕場 gwat1 fui1 ham1 coeng4, 骨灰龕大樓 gwat1 fui1 ham1 daai6 lau4, 靈灰閣 ling4 fui1 gok3】 columbarium, i.e. a structure of sepulchral vaults having niches or recesses in the walls for holding cinerary urns that contain the ashes of the cremated dead gwat1 fui1 ham1 coeng4 骨灰龕場 == N. M: 座 zo6, 幢 zong6 〈also said as 骨灰龕 gwat1 fui1 ham1, 骨灰龕大樓 gwat1 fui1 ham1 daai6 lau4〉 【See also 骨灰龕 gwat1 fui1 ham1, 骨灰龕大樓 gwat1 fui1 ham1 daai6 lau4, 骨灰龕位 gwat1 fui1 ham1 wai6/2, 靈灰閣 ling4 fui1 gok3】 columbarium, i.e. a structure of sepulchral vaults having niches or recesses in the walls for holding cinerary urns that contain the ashes of the cremated dead ‖ pang4 jau5 waa6, hai2 ngo5 dei6 hok6 haau6 fu6 gan6 wui5 gin3 loeng5 zong6 gwat1 fui1 ham1 coeng4, ji5 ging1 jau5 hou2 do1 jan4 koeng4 lit6 faan2 deoi3 朋友話,喺我哋學校附近會建兩幢骨灰龕場,經已有好多人強烈反對 A friend says in the vicinity of our school two columbaria will be built. Already lots of people are vehemently opposing it gwat1 fui1 ham1 daai6 lau4 骨灰龕大樓 == N. M: 座 zo6, 幢 zong6 〈also said as 骨灰龕 gwat1 fui1 ham1〉 【See also 骨灰龕 gwat1 fui1 ham1, 骨灰龕位 gwat1 fui1 ham1 wai6/2, 靈灰閣 ling4 fui1 gok3】 columbarium, i.e. a multi-story bldg. comprising vaults with niches or recesses for holding cinerary urns that contain the ashes of the cremated dead gwat1 fui1 ham1 wai6/2 骨灰龕位 == N. M: 個 go3 〈also said as 骨灰龕 gwat1 fui1 ham1, 龕位 ham1 wai6/2〉 【See also 骨灰龕 gwat1 fui1 ham1, 骨灰龕場 gwat1 fui1 ham1 coeng4, 骨灰龕大樓 gwat1 fui1 ham1 daai6 lau4, 靈灰閣 ling4 fui1 gok3】 niche or recess in a columbarium for holding a funeral (cinerary) urn containing the ashes of the cremated dead ‖ sik6 waan4 cyu5 wui5 gai3 zuk6 zang1 gaa1 gung1 gung6 gwat1 fui1 ham1 wai6/2 gung1 jing1 食環署會繼續增加公共骨灰龕位供應 The Food and Environmental Hygiene Department will continue to increase the supply of public niches gwat6 gam1 掘金 == V.O. 〈lit. to dig for gold; fig.〉 【See also 撈 lou1, 撈世界 lou1 sai3 gaai3, 搵錢 wan2 cin4/2, 搵快錢 wan2 faai3 cin4/2, 搵人仔 wan2 jan4 zai2, 搵米路 wan2 mai5 lou6, 搵食 wan2 sik6, 𢱑銀 we2 ngan4/2, 𢱑水 we2 seoi2】 to try to earn quick money, strike it rich, seek one's fortune ‖ ni1 paai4/2 keoi5 dei6 hai2 noi6 dei6 gwat6 gam1 呢排佢哋喺内地掘金 Recently they're trying to earn quick money on the mainland gwat6 leoi4 ceoi4 倔擂槌 == S.V. 〈lit. unsharpened drumstick; fig.; also said as 倔 gwat6; also written as 𡲬擂槌 gwat6 leoi4 ceoi4〉 【See also 倔 gwat6】 ①(for the point of a writing instrument) to be undesirably blunt ‖ zi1 mou4 bat1 ging1 ji5 gwat6 leoi4 ceoi4, zung6 m4 maai5 gwo3 zi1 san1 ge2 枝毛筆經已倔擂槌,仲唔買過枝新嘅? This writing brush has already become blunt, so why don't you buy a new one? ②(for a way of talking) to be rude and blunt, curt, harsh ‖ keoi5 gong2 je5 gwat6 leoi4 ceoi4 佢講嘢倔擂槌 He speaks rudely and bluntly gwat6 mei5 gai1 倔尾雞 == N. M: 隻 zek3 〈lit.〉 【See also 倔 gwat6, 倔尾龍 gwat6 mei5 lung4/2】 chicken with a bare tail gwat6 mei5 lung4/2 倔尾龍 == N. M: 條 tiu4 〈lit. dragon with blunt tail; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 攪風攪雨 gaau2 fung1 gaau2 jyu5 'stirring up wind stirring up rain'; first part can be said without the second part; also pronounced as gwat6 mei5 lung4; also written as 掘尾龍 gwat6 mei5 lung4/2〉 【See also 攪風攪雨 gaau2 fung1 gaau2 jyu5, 倔 gwat6, 倔尾雞 gwat6 mei5 gai1, 倔尾龍拜山 gwat6 mei5 lung4/2 baai3 saan1】 troublemaker, per. who stirs up strife, so. who plays one per. against another ‖ ni1 tiu4 gwat6 mei5 lung4/2 seng4 jat6 dou1 gaau2 gwai2 je5 lak3, gang2 hai6 m4 zung1 ji3 keoi5, hai2 dou6 gaau2 fung1 gaau2 jyu5 lo1 呢條倔尾龍成日都攪鬼嘢嘞!梗係唔鍾意佢,喺度攪風攪雨囉! This troublemaker is always stirring up damn trouble! Of course I don't like him being here causing trouble! gwat6 mei5 lung4/2, gaau2 fung1 gaau2 jyu5 倔尾龍,攪風攪雨 == F.E. 〈lit. blunt-tailed dragon stirs up wind and rain; fig.; also said as 倔尾龍拜山,攪風攪雨 gwat6 mei5 lung4/2 baai3 saan1, gaau2 fung1 gaau2 jyu5 'blunt-tailed dragon sweeps graves, stirring up wind and rain'〉 【See also 倔 gwat6, 倔尾龍 gwat6 mei5 lung4/2】 troublemaker, per. who stirs up strife, so. who plays one per. against another gwat1 mui6/1 骨妹 == N. 〈lit. bone yngr.-sister; occurs in HK. Eng. as bone girl; fig.〉 【See also 邪骨妹 ce4 gwat1 mui6/1, 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/1, 𢱕骨女 dap6 gwat1 neoi5/2, 啄地 doeng1 dei6/2, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 骨場 gwat1 coeng4, 骨女 gwat1 neoi5/2, 肉金 juk6 gam1, 妹 mui6/1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1, 指壓妹 zi2 aat3 mui6/1, 正骨妹 zing3 gwat1 mui6/1】 young woman who works in a massage parlor, sauna, or similar establishment and may also provide special sexual services; young woman who works in a vice establishment as a prostitute under the guise of being a masseuse gwat1 neoi5/2 骨女 == N. M: 件 gin6, 條 tiu4 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 邪骨女 ce4 gwat1 neoi5/2, 菜 coi3, 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/1, 𢱕骨女 dap6 gwat1 neoi5/2, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 骨妹 gwat1 mui6/1, 野計 je5 gai1, 肉金 juk6 gam1, 企街 kei5 gaai1, 撈女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 馬 maa5, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1, 指壓女 zi2 aat3 neoi5/2, 正骨女 zing3 gwat1 neoi5/2】 masseuse who works in a massage parlor, sauna, or similar establishment; woman who works as a prostitute in the guise of a masseuse in a vice establishment gwat1 taap3 骨塔 == N. M: go3 urn for storing the bones of a dead per. gwat6 tau4 hong6/2 倔頭巷 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 倔頭路 gwat6 tau4 lou6; also written as 𡲬頭巷 gwat6 tau4 hong6/2, 掘頭巷 gwat6 tau4 hong6/2; also written and pronounced as 屈頭巷 gwat6 tau4 hong6/2 with change in pron. of std. Cantonese 屈 wat1〉 【See also 倔頭路 gwat6 tau4 lou6, 巷 hong6/2, 巷仔 hong6/2 zai2】 blind alley, dead-end alley, cul-de-sac ‖ ni1 tiu4 hai6 gwat6 tau4 hong6/2, haang4 m4 tung1 gaa3 呢條係倔頭巷,行唔通㗎 This is a dead-end street, so we can't walk on through gwat6 tau4 lou6 倔頭路 == N. 〈also said as 倔頭巷 gwat6 tau4 hong6/2; also written as 堀頭路 gwat6 tau4 lou6, 𡲬頭路 gwat6 tau4 lou6, 掘頭路 gwat6 tau4 lou6; also written and pronounced as 屈頭路 gwat6 tau4 lou6 with change in pron. of std. Cantonese 屈 wat1〉 【See also 倔頭巷 gwat6 tau4 hong6/2】 dead-end st., cul-de-sac; dead-end ‖ ni1 tiu4 hai6 gwat6 tau4 lou6, haang4 m4 tung1 gaa3 呢條係倔頭路,行唔通㗎 This is a dead-end street, so we can't walk on through ‖ ngo5 hyun3 nei5 nam2 cing1 co2, m4 hou2 zau2 gwat6 tau4 lou6 我勸你諗清楚,唔好走倔頭路 I advise you to think about it clearly, and don't get yourself into a dead-end gwat1 zi2 骨子 == S.V. 〈coll.〉 【See also 的的式式 dik1 dik1 sik1 sik1, 的式 dik1 sik1】 to be fine, neat, delicate, elegant, exquisite, meticulous, attractive, refined, chic ‖ ni1 zek3 seoi2 zing1 maa5 gei2 gwat1 zi2 呢隻水晶馬幾骨子 This crystal horse looks very delicate and fine ‖ ni1 gaan1 uk1 bou3 zi3 dak1 gei2 gwat1 zi2 bo3 呢間屋佈置得幾骨子噃 This house is quite exquisitely decorated gwet1 囗 == b.f./char. ►gwit1 gwit1 gwet1 gwet1 囗囗囗囗 gwi1 𪚩 == b.f./char. ►gwi1 gwaa1 gwai2 giu3 𪚩呱鬼叫 ►gwi1 gwi1 gwaa1 gwaa1 𪚩𪚩呱呱 gwi1 gwaa1 gwai2 giu3 𪚩呱鬼叫 == ON. 【See also 嘰哩咕嚕 gi1 li1 gu1 lu1, 𪚩𪚩呱呱 gwi1 gwi1 gwaa1 gwaa1, 喴嘩鬼叫 wi1 waa1 gwai2 giu3】 ①sound of gibberish ‖ keoi5 gong2 je5 hou2 ci5 gwi1 gwaa1 gwai2 giu3 gam2 佢講嘢好似𪚩呱鬼叫噉 What he says sounds much like gibberish ②〈咿吔鬼叫 ji1 jaa1 gwai2 giu3 and喴嘩鬼叫 wi1 waa1 gwai2 giu3 are phon. vars.〉 【See also 咿吔鬼叫 ji1 jaa1 gwai2 giu3, 喴嘩鬼叫 wi1 waa1 gwai2 giu3】 to scream loudly ‖ m4 zi1 dim2 gaai2 keoi5 dei6 hai2 dou6 gwi1 gwaa1 gwai2 giu3 gam2 唔知點解佢哋喺度𪚩呱鬼叫噉 I don't know why they're here screaming loudly like that gwi1 gwi1 gwaa1 gwaa1 𪚩𪚩呱呱 == ON. 【See also 𪚩呱鬼叫 gwi1 gwaa1 gwai2 giu3】 sound of shouting, yelling ‖ m4 zi1 dim2 gaai2 keoi5 dei6 hai2 dou6 gwi1 gwi1 gwaa1 gwaa1 gam2 唔知點解佢哋喺度𪚩𪚩呱呱噉 I don't know why they're here yelling like that gwik1 隙 == b.f./char. ►hung3 gwik1 hak1 dim2 空隙黑點 gwit1 囗 == b.f./char. ►gwit1 gwit1 gwet1 gwet1 囗囗囗囗 gwit1 gwit1 gwet1 gwet1 囗囗囗囗 == ONOM. shrill sound made by grinding metallic objs. ‖ lau4 soeng6 jau5 jan4 gwaat3 mat1 je5 gwaat3 dou3 gwit1 gwit1 gwet1 gwet1 aa3 樓上有人刮乜嘢刮到囗囗囗囗啊? What is somebody upstairs scraping to make that shrill grinding sound? gwo1 鍋 == b.f./char. ►zi1 si6/2 fo2 gwo1 芝士火鍋 gwo2 裹 == b.f./char. ►gwo2 zing1 zung3/2 裹蒸粽 gwo2 菓 == b.f./char. ►mong4/1 gwo2 杧菓 ►mong4/1 gwo2 bou3 din6/1 杧菓布甸 gwo2 果 == b.f./char. ►caa4 gwo2 茶果 ►dak1 gwo2 siu2 siu2 得果少少 ►dei6 lei4 se4 gwo2 地厘蛇果 ►fan2 gwo2 粉果 gwo3 過 == M. 【See also 過水 gwo3 seoi2】 for a rinse, i.e. an act of rinsing ‖ ging1 ji5 gwo3 zo2 loeng5 gwo3 經已過咗兩過 It's already been rinsed twice ◆B.F. ①〈follows V.; repeats action〉 again ‖ nei5 ting1 jat6 zoi3 lai4 gwo3 laa1 你聽日再嚟過啦 Come here again tomorrow ‖ ni1 gin6 m4 ngaam1, mai6 maai5 gwo3 gin6 lo1 呢件唔啱,咪買過件囉 If this one doesn't suit you, then buy another one later on ‖ ngo5 gai3 co3 zo2, jiu3 jau4 tau4 lai4 gwo3 我計錯咗,要由頭嚟過 I've made a mistake in the calculation, so I'll have to do it all over again from the beginning ②〈precedes and limits V.〉 r.t. doing sth. just once ‖ bat1 jyu4 jat1 ci3 gwo3 maai5 saai3 di1 jat6 jung6 ban2 不如一次過買晒啲日用品 We'd better buy all the daily necessities at one time ③〈follows S.V. in comparison of two N.〉 【See also 黑過墨斗 haak1 gwo3 mak6 dau2, 人情薄過紙 jan4 cing4 bok6 gwo3 zi2】 than, as in N.1 is more S.V. than N.2 ‖ ngo5 gou1 gwo3 nei5 我高過你 I'm taller than you ‖ sai1 caan1 jau5 mat1 hou2 sik6, sik6 wan4 tan1 min6 hou2 gwo3 西餐有乜好食?食雲吞麵好過 I don't like eating Western food, so eating wonton noodles is better ‖ ni1 gin6 saam1 gwai3 gwo3 go2 gin6 siu2 siu2 呢件衫貴過嗰件少少 This shirt is a little more expensive than that one ◆COV. 〈precedes D.O. or I.O.〉 to ‖ keoi5 ze3 zo2 hou2 do1 cin4/2 gwo3 ngo5 佢借咗好多錢過我 He loaned a great deal of money to me ‖ ngo5 waa6 gwo3 nei5 zi1 我話過你知 I'm telling (this to) you now so you know gwo3 bong6/2 過磅 == V.O. 〈lit. to weigh sth. on a scale〉 to be overweight ‖ nei5 di1 hang4 lei5 jau5 seng4 saa1 aa6 gei2 gung1 gan1, daap3 fei1 gei1 hang2 ding6 gwo3 saai3 bong6/2 你啲行李有成卅呀幾公斤,搭飛機肯定過晒磅 Your luggage is over thirty kilos, so it will definitely be overweight when you go to get on the plane gwo3 coeng4 過場 == V.O. (for a dance-hall girl) to switch from working in one nightclub to another ‖ ni1 loeng5 go3 mou5 neoi5/2 hai2 waan1 zai2 zou6 gung1, ji4 gaa1 soeng2 gwo3 coeng4 heoi3 zim1 saa1 zeoi2 ge3 je6 zung2 wui6/2 呢兩個舞女喺灣仔做工,而𠺢想過場去尖沙咀嘅夜總會 These two dance-hall girls who work in Wan Chai want to switch to working in a nightclub in Tsim Sha Tsui gwo3 daai6 hoi2 過大海 == V.O. 〈lit. to cross the big sea; fig.〉 【See also 過海 gwo3 hoi2, 馬交 maa5 gaau1, 梳打埠 so1 daa2 fau6】 (for a HK. resident) to go by ferryboat to neighboring Macau, usu. for the purpose of gambling ‖ keoi5 gwo3 zo2 daai6 hoi2, m4 hai2 hoeng1 gong2 佢過咗大海,唔喺香港 He has gone to gamble in Macau, so he's not in Hong Kong gwo3 daai6 lai5 過大禮 == V.O. to perform a trad. wedding ritual on the day before the wedding in which the groom's family members visit the bride's family to pay them the bride-price and give them presents, such as coconuts, betel nuts, etc. ‖ hai2 hoeng1 haa6/2 zung6 jau5 di1 nung4 cyun1 jan4 gwo3 daai6 lai5 喺鄉下仲有啲農村人過大禮 In the countryside there are still some farmers who perform the traditional wedding ritual in which the groom's family members visit the bride's family to pay the bride-price and give them presents gwo3 dai2 過底 == V.O 【See also 底 dai2, 過底費 gwo3 dai2 fai3】 ①for per. to switch his membership from one triad society or criminal gang to another; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ go3 hak1 bong1 daa2 sau2 waai4 ji4 hai6 jan1 wai6 gwo3 dai2, ji4 je5 lai4 saat3 san1 zi1 wo6 個黑幫打手懷疑係因為過底,而惹嚟殺身之禍 That hit man was put to death because he allegedly switched from one gang to another ②〈coll.; ext. meaning〉 to change one's job or position from one place to another ‖ jyu4 gwo2 m4 zung1 ji3 nei5 ge3 gung1 zok3, zeoi3 hou2 gwo3 dai2 laa1 如果唔鍾意你嘅工作,最好過底啦 If you don't like your work, the best thing to do is to change to another job ③to transfer liquid, such as ink, onto another surface ‖ ni1 zek3 daa2 jan3 zi2 gau3 saai3 hou5 san1, pin1 je5 go2 zan1 jat1 ding6 m4 wui5 gwo3 dai2 呢隻打印紙夠晒厚身,PRINT嘢嗰陣一定唔會過底 This printing paper is so thick that when used for printing the wet ink will never soak through from one side to the other gwo3 dai2 fai3 過底費 == N. 【See also 過底 gwo3 dai2】 fee paid to one's orig. triad unit for switching membership from it to another triad unit; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. gwo3 dai2 zi2 過底紙 == N. M: 張 zoeng1 【See also 碳紙 taan3 zi2】 carbon paper gwo3 dong3 過檔 == V.O. to change one's place of employment; to move to a different place of work within the same org. ‖ ngo5 gung1 si1 hai2 noi6 dei6 hoi1 zo2 gaan1 fan1 hong4/2, giu3 ngo5 gwo3 dong3 gwo3 heoi3 我公司喺內地開咗間分行,叫我過檔過去 My company has started a branch in mainland China and has asked me to go there to work gwo3 dou3/2 gwat1 過到骨 == V.P. 〈lit. to cross over the bones; also said as 過骨 gwo3 gwat1; fig.〉 【See also 骨 gwat1, 過骨 gwo3 gwat1】 to pass a test; to successfully meet a challenge; to scrape through, get through difficulties; to survive a crisis ‖ ngo5 sau1 mei1 gwo3 dou3/2 gwat1 laa3, jan1 wai6 se2 zung1 man4 zok3 man4 hai6 hou2 jung4 ji6 m4 hap6 gaak3 gaa3, so2 ji5 ngo5 gang2 hai6 hou2 hoi1 sam1 lo1 我收屘過到骨喇!因為寫中文作文係好容易唔合格㗎,所以我梗係好開心囉! At last I passed the test! Because writing the Chinese essay is very easy to fail, so of course I'm very happy! ‖ gam1 ci3 geoi1 jin4/2 bei2 keoi5 gwo3 dou3/2 gwat1, zan1 hai6 daai6 waa6 gaap3 hou2 coi2 aa3 今次居然俾佢過到骨,真係大話夾好彩啊! To everyone's surprise this time he managed to survive the disastrous affair, so he really had a stroke of good luck! gwo3 dung1 過冬 == V.O. 〈also said as 做冬 zou6 dung1〉 【See also 冬 dung1, 冬大過年 dung1 daai6 gwo3 nin4, 做冬 zou6 dung1, 做節 zou6 zit3】 to celebrate the winter solstice usually with a big family dinner on December 21st which is regarded as an important trad. Ch. festive occasion ‖ haa6 go3 sing1 kei4 ngo5 wui5 faan2/1 uk1 kei5/2 tung4 aa3 maa1 gwo3 dung1 下個星期我會返屋企同阿媽過冬 Next week I will go back home to celebrate the winter solstice with my mother gwo3 fau6 過埠 == V.O. 〈lit. to cross the port; fig.〉 【See also 過埠新娘 gwo3 fau6 san1 noeng4】 to go abroad, emigrate ‖ go3 san1 noeng4 wui5 gwo3 fau6 個新娘會過埠 The new bride will go abroad to live in a foreign country gwo3 fau6 san1 noeng4 過埠新娘 == N. M: 個 go3 〈lit. bride who crosses the port; orig. Ch. title of a TV series produced in HK. in 1979; its Eng. title was 'Girl with a Suitcase'〉 【See also 出門 ceot1 mun4, 對襯家 deoi3 can3 gaa1, 過埠 gwo3 fau6, 過門 gwo3 mun4, 拉𠹺天窗 laai1 maai4 tin1 coeng1, 做人世 zou6 jan4 sai3】 HK. woman who goes overseas to get married; woman from overseas who comes to HK. to get married; a new bride who goes abroad to live in a for. country gwo3 gaau1 過膠 == V.O. 〈coll.〉 to laminate (a photo, document), i.e. fix a transparent plastic layer over sth. as a means of protecting it ‖ jyu4 gwo2 nei5 soeng2 bou2 wu6 ni1 zoeng1 soeng3 pin3/2, jat1 go3 hou2 hou2 ge3 fong1 faat3 zau6 hai6 gwo3 gaau1 如果你想保護呢張相片,一個好好嘅方法就係過膠 If you want to protect this photo, one really good method is to laminate it gwo3 gei1 haap6 過基峽 == N. M: 條 tiu4 〈also pronounced as gwo3 gei1 kaap6; also said as 銀包鐵 ngan4 baau1 tit3, 銀腳帶 ngan4 goek3 daai3; in std. Ch. 銀環蛇 ngan4 waan4 se4〉 【See also 銀包鐵 ngan4 baau1 tit3, 銀腳帶 ngan4 goek3 daai3】 many-banded krait, Elapidae, Bungarus multicinctus multicinctus, i.e. the kind of (lethally) venomous snake with alternating black and white crossbands found in HK., GD. prov., and other provs. of Ch.; ranked in top 10 most toxic snakes in the world; 14 kinds of venomous snakes are found in HK., particularly Sai Kung distr. and Lantau Island in N.T. gwo3 ging2 baa1 si6/2 過境巴士 == N. M: 架 gaa3 【See also 跨境巴士 kwaa1 ging2 baa1 si6/2, 直通巴士 zik6 tung1 baa1 si6/2】 cross-border bus, i.e. a bus that transports passengers from HK. into mainland Ch. and vice versa ‖ ceng2 man6, jau5 mou5 tung1 siu1 gwo3 ging2 baa1 si6/2 jau4 wong4 gong1 heoi3 saa1 tin4 aa3 請問,有冇通宵過境巴士由皇崗去沙田啊? Excuse me, is there an all night cross-border bus going from Huanggang to Shatin? gwo3 gong1 lung4 過江龍 == N. 〈lit. dragon which has crossed the river; fig.〉 【See also 鹹水大鱷 haam4 seoi2 daai6 ngok6, 鱷魚頭 ngok6 jyu4 tau4】 ①an enterprising per. who has come to HK. from another place to invest money to seek his or her fortune, e.g. as an investor, for. currency speculator, etc. ②supr. or powerful per. who comes from outside and has an impact on local affairs gwo3 gwat1 過骨 == V.P. 〈lit. to cross over the bones; fig.〉 【See also 骨 gwat1, 過到骨 gwo3 dou3/2 gwat1】 to pass a test; to successfully meet a challenge; to scrape through, get through difficulties; to survive a crisis ‖ gam1 ci3 haau2 paai4 keoi5 ho2 m4 ho2 ji5 gwo3 gwat1 aa3 今次考牌佢可唔可以過骨啊? Can he pass the driving test this time? ‖ gam1 ci3 geoi1 jin4/2 bei2 keoi5 gwo3 dou3/2 gwat1, zan1 hai6 daai6 waa6 gaap3 hou2 coi2 aa3 今次居然俾佢過到骨,真係大話夾好彩啊! To everyone's surprise, this time he managed to survive the disastrous affair, so he really had a stroke of good luck! gwo3 hei3 過氣 == S.V.; ATTR. 〈lit. to pass the breath; fig.〉 ①(for a perishable item, such as food, med., etc.) to be expired, out of date (and so spoiled or ineffective and no longer usable) ‖ ni1 di6 joek6 ging1 ji5 gwo3 zo2 hei3 bo3, nei5 m4 sik6 dak1 laa3 呢啲藥經已過咗氣噃,你唔食得喇 Hey, this medicine has already expired, so you can't use it anymore 【See also 隔夜油炸鬼 gaak3 je6 jau4 zaa3 gwai2】 ②(for fried food that has cooled) to be no longer crisp and appetizing ‖ gwo3 hei3 jau4 zaa3 gwai2, bin1 hou2 sik6 gaa3 過氣油炸鬼,邊好食㗎? Cold and soggy dough sticks are not good to eat! ③(for a per.) to belong to the past, be past one's prime, over the hill, a has-been; to have lost one's power, reputation, or popularity; to be former (not current) ‖ nei5 hai6 gwo3 hei3 jan4 mat6/2 你係個過氣明星 You are a star who belongs to the past ‖ keoi5 hai6 go3 gwo3 hei3 ji5 jyun4 佢係個過氣議員 He is a former legislator gwo3 hoi2 過海 == V.O. 〈lit. to cross the sea; fig.〉 【See also 過大海 gwo3 daai6 hoi2】 to cross Victoria Harbor from HK. Island side to Kowloon Peninsula side or vice versa, travel from one side of Victoria Harbor to the other, such as via ferryboat, MTR train, bus, car, etc. ‖ ngo5 hou2 gon2 si4 gaan3, ho2 m4 ho2 ji5 ce1 ngo5 gwo3 hoi2 我好趕時間,可唔可以車我過海? I'm in a big hurry, so could you take me across the harbor? ‖ ji4 gaa1 daap3 dei6 tit3 gwo3 hoi2 faai3 gwo3 daap3 siu2 leon4 hou2 do1 而𠺢搭地鐵過海快過搭小輪好多 Nowadays taking the MTR (Mass Transit Railway) system to cross the harbor is a lot faster than taking a ferry gwo2 jan4 zyu1 gu2/1 lik6/1 果仁朱古力 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6 〈朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1 is loan from Eng. chocolate; also written as 果仁朱咕力 gwo2 jan4 zyu1 gu1 lik6/1, 果仁朱咕叻 gwo2 jan4 zyu1 gu1 lik1〉 【See also 黑朱古力 hak1 zyu1 gu2/1 lik6/1, 牛奶朱古力 ngau4 naai5 zyu1 gu2/1 lik6/1, 朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1, 朱古力糖 zyu1 gu2/1 lik6/1 tong4/2, 朱古力糖漿 zyu1 gu2/1 lik6/1 tong4 zoeng1】 chocolate with nuts gwo3 jat1 dung6 過一戙 == V.O. 〈vulgar〉 【See also 畀蕉皮 PR.踩 bei3/2 ziu1 pei4 PR. caai2, 砌生豬肉 cai3 saang1 zyu1 juk6, 陰 jam1, 有心裝冇心人 jau5 sam1 zong1 mou5 sam1 jan4, 𨃩 sin3, 屈 wat1, 整蠱 zing2 gu2, 裝 zong1, 裝彈弓 zong1 daan6 gung1】 to frame so.; to set a trap for so.; to harm so. by setting him up or framing him ‖ ni1 dou6 jau5 baau1 fan2, go2 bin6 hai6 keoi5 gaa3 ce1, ji4 gaa1 giu3 nei5 gwo3 keoi5 jat1 dung6, gam2 nei5 zi1 dim2 zou6 laa1 呢度有包粉,嗰便係佢架車,而𠺢叫你過佢一戙,噉你知點做啦! Here is a bag of heroin and over there is his car, so now I'm telling you to set him up, and you should know what you need to do! ‖ keoi5 lam4 teoi3 jau1 bei2 jan4 gwo3 jat1 dung6, zau6 hai6 gam2 joeng6/2 bei2 jan4 gaak3 ce2 zo2 佢臨退休俾人過一戙,就係噉樣俾人革扯咗 He was framed by someone just before retirement, and as a result he was fired gwo3 ji3 m4 heoi3 過意唔去 == F.E. 【See also 唔抵 m4 dai2, 疏利 so1 lei6】 to feel sorry, apologetic ‖ keoi5 dei6 gam3 san1 fu2, ngo5 zan1 hai6 gwo3 ji3 m4 heoi3 佢哋咁辛苦,我真係過意唔去 They're suffering so, I really feel sorry gwok3 郭 gwok3 國 == b.f./char. ►cat1 gwok3 gam3 lyun6 七國咁亂 ►faa1 kei4 gwok3 花旗國 ►hon4 gwok3 lou2 韓國佬 ►hon4 gwok3 mui6/1 韓國妹 gwo3 kei4 fat6 fun2 過期罰款 == N. late charge; penalty fee for not making a payment on time; overdue fine ‖ nei5 mou5 zeon2 si4 bei3/2 din6 waa6/2 fai3, so2 ji5 ji4 gaa1 dou1 jiu3 gaa1 maai4 gwo3 kei4 fat6 fun2 laa3 你冇準時畀電話費,所以而𠺢就要加𠹺過期罰款喇 You didn't pay the phone bill on time, so now you also need to add a late charge on top of it gwo3 kiu4 cau1 baan2 過橋抽板 == F.E. 〈lit. to cross the bridge and pull up the wooden plank; fig.〉 to show ingratitude to so. who has helped one in the past; to betray or abandon one's friends after one is safe or they are no longer useful ‖ ji5 cin4 keoi5 bong1 gwo3 nei5 hou2 do1, ji4 gaa1 nei5 dim2 ho2 ji5 m4 lei5 keoi5, m4 hou2 gwo3 kiu4 cau1 baan2 bo3 以前佢幫過你好多,而𠺢你點可以唔理佢?唔好過橋抽板噃 In the past he helped you a lot, so how can you ignore him now? Don't show ingratitude and abandon him gwo2 laan4/1 果欄 == N. 〈also written as 菓欄 gwo2 laan4/1〉 【See also 開心果 hoi1 sam1 gwo2, 欄 laan4/1, 牛油果 ngau4 jau4 gwo2, 生果 saang1 gwo2, 蛇果 se4 gwo2】 wholesale fruit mkt. ‖ jau4 maa4 dei6/2 gwo2 laan4/1 hai6 hoeng1 gong2 zyu2 jiu3 saang1 gwo2 pai1 faat3 si5 coeng4, wai6 jyu1 gau2 lung4 jau4 maa4 dei6/2 油麻地果欄係香港主要生菓批發市場,位於九龍油麻地 The Yaumatei wholesale fruit market is Hong Kong's major wholesale fruit market and is located in Yaumatei, Kowloon gwo3 laang5 ho4 過冷河 == V.O., F.E. ①〈lit. to cross the cold river; r.t. a kind of cooking method〉 to place hot, cooked food, such as noodles, into cold water before further cooking it in order to make it more delicious ‖ zyu2 min6 jiu3 gwo3 haa5 laang5 ho4 sin1 hou2 sik6 煮麵要過吓冷河先好食 Noodles will be tastier if they have been put in cold water after the first cooking and then cooked again ②〈fig.〉 ⓐ(for a HK. civil servant, govt. official, etc.) to undergo a so-called sterilization period by waiting for a cert. length of time after retiring from his or her position before accepting a job in the priv. sector in order to avoid benefiting the new employer with privileged or sensitive info.; some people think this requirement exists in name only in post-1997 HK., as many snr. officials take up lucrative positions in big cos. as soon as they retire from govt. service ‖ hoeng1 gong2 gung1 mou6 jyun4 teoi3 jau1 jiu3 gwo3 laang5 ho4 sin1 zoi3 zou6 je5, m4 ho2 ji5 zik1 hak1 zou6 dai6 ji6 fan6 gung1 香港公務員退休要過冷河先再做嘢,唔可以即刻做第二份工 Hong Kong civil servants who retire must undergo a sterilization period before they can work again. They can't immediately take up another job ⓑ(for a per. who is not a HK. permanent resident and whose immigration status has changed) to leave HK. and then return in order to make use of a new visa that allows the holder to work in paid employment ‖ gan1 geoi3 hoeng1 gong2 gu3 jung4 tiu4 lai6, bei2 jan4 caau2 jau4 jyu4/2 ge3 ngoi6 jung4 jiu3 gwo3 laang5 ho4, zau6 hai6 waa6 jiu3 lei4 hoi1 hoeng1 gong2 jat1 dyun6 si4 gaan3, sin1 ho2 ji5 faan2/1 lai4 hoeng1 gong2 zou6 je5 根據香港僱傭條例,俾人炒魷魚嘅外傭要過冷河,就係話要離開香港一段時間,先可以返嚟香港做嘢 According to regulations on employment of domestic helpers, foreign domestic helpers who have been fired must leave Hong Kong. That's to say they must leave Hong Kong for a period of time before they can come back and work in Hong Kong ⓒto enter a fixed period of dormancy, inactivity, or suspension in order to reset to a new state for a fresh start in doing sth. ‖ ni1 go3 seon3 jung6 kaat1 jiu3 gwo3 laang5 ho4 gei2 noi6/2 aa3, zik1 hai6 waa6 kat1 zo2 zoeng1 kaat1 zi1 hau6, gei2 si4 sin1 ho2 ji5 zoi3 san1 ceng2, jau5 faan1 di1 jing4 san1 lai5 mat6 aa3 呢個信用咭要過冷河幾耐啊?即係話咳咗張咭之後,幾時先可以再申請,有番啲迎新禮物啊? As for this credit card, how long do you have to wait without any activity till you can get a new one? That's to say, after you've canceled the one you've got, when can you apply again for a new one, and receive the gifts for new applicants? gwo3 lai4 過嚟 == V. 【See also 嚟 lai4, 𠹺嚟 maai4 lai4】 to come over (to a place) ‖ nei5 dak1 haan4 gwo3 lai4, ngo5 dei6 wui5 heoi3 jam2 caa4 daa2 ngaa4 gaau3 你得閒過嚟,我哋會去飲茶打牙骹 If you're free, come over and we'll go to a restaurant for dimsum and have a chat gwo3 liu6/2 過料 == V.O. ①to provide, spread, pass on info.; to give a clue ‖ keoi5 go2 daan1 fei2 man4 hai6 jau4 keoi5 cin4 cai1 gwo3 liu6/2 bei3/2 cyun4 mui4 gaa3 佢嗰單緋聞係由佢前妻過料畀傳媒㗎 That scandal surrounding him broke after his ex-wife provided the information to the mass media ②to pass on or hand down a technique or knowledge to so. ‖ mai5 waa6 m4 gwo3 liu6/2 bei3/2 nei5 lak3, jung6 sai2 mai5 seoi2 sai2 dou1, baa2 dou1 zau6 mou5 gam3 jung4 ji6 saang1 sau3 咪話唔過料畀你嘞,用洗米水洗刀,把刀就冇咁容易生銹 Don't say I never taught you anything. If you use the water left over from washing rice to clean a knife, it will not rust so easily gwo3 lung4 過籠 == ADV. 〈lit. to cross the cage; fig.; also written as 過龍 gwo3 lung4〉 【See also 爆棚 baau3 paang4, 爆炸 baau3 zaa3, 得滯 dak1 zai6, 瞓到過晒籠 fan3 dou3 gwo3 saai3 lung4, 瞓過籠 fan3 gwo3 lung4, 交關 gaau1 gwaan1, 過晒籠 gwo3 saai3 lung4, 過頭 gwo3 tau4】 too much, excessive, going too far, going beyond the bounds (of reasonable or acceptable behavior), doing sth. to excess ‖ gong2 je5 m4 hou2 gwo3 lung4 講嘢唔好過籠 Don't talk too much ‖ haang4 gwo3 lung4 dou1 m4 zi1 行過籠都唔知 I didn't realize I had walked too far gwo3 man4 ding6 過文定 == V.O. 〈r.t. trad. ritual of betrothal in which the young bridegroom's family visited the family of the bride-to-be and presented her family members with gifts, such as poultry and wine, and announced the engagement; now obs.〉 【See also 過大禮 gwo3 daai6 lai5】 to perform the trad. ritual of announcing a wedding engagement ‖ hai2 gwong2 dung1 di1 hoeng1 haa6/2 dei6 fong1 jau5 mou5 jan4 zung6 gwo3 man4 ding6 aa3 喺廣東啲鄉下地方有冇人仲過文定啊? In rural areas of Guangdong do people still perform the traditional ritual of presenting gifts and announcing the wedding engagement? gwo3 … m4 cang4 過 … 唔曾 == CONS. 〈used in question; o.f.〉 have ever ‖ nei5 daap3 gwo3 fei1 gei1 m4 cang4 你搭過飛機唔曾? Have you ever flown in a plane? ‖ tai2 gwo3 ni1 ceot1 hei3 m4 cang4 睇過呢齣戲唔曾? Have you ever seen this movie? gwo3 mun4 過門 == V.O. 〈lit. to cross the door; fig.〉 【See also 出門 ceot1 mun4, 對襯家 deoi3 can3 gaa1, 翻頭嫁 faan1 tau4 gaa3, 過埠新娘 gwo3 fau6 san1 noeng4, 有番頭家 jau5 faan1 tau4 gaa3, 拉𠹺天窗 laai1 maai4 tin1 coeng1, 置番頭家 zi3 faan1 tau4 gaa1, 做人世 zou6 jan4 sai3】 (for a woman) to get married ‖ keoi5 ding6 zo2 fan1, bat1 gwo3 mei6 gwo3 mun4 佢定咗婚,不過未過門 She got engaged but has not yet gotten married gwong1 光 == S.V. to be bright, luminous ‖ zaan2 dang1 gwong1 gwo3 tau4 盞燈光過頭 The light is too bright ‖ gaan1 uk1 m4 gau3 gwong1 間屋唔夠光 The room is not bright enough gwong2 廣 == b.f./char. ►bun3 haam4 taam5 gwong2 dung1 waa6/2 半鹹淡廣東話 ►gwong2 coeng4 廣場 ►gwong2 fu2 廣府 ►gwong2 fu2 jan4 廣府人 gwong1 am3 zai3 光暗掣 == N. 【See also 電掣 din6 zai3, 士域衹 si6 wit1 zi2, 掣 zai3】 dimmer switch for a light or lamp gwong1 caang4 caang4 光𥋇𥋇 == R.F. 〈also said as 光劖劖 gwong1 caam4 caam4; also written as 光掁掁 gwong1 caang4 caang4, 光橙橙 gwong1 caang4 caang4〉 【See also 巉眼 caan4 ngaan5, 光猛 gwong1 maang5】 to be uncomfortably bright, extremely bright so that one's eyes feel uncomfortable or pained, undesirably bright ‖ di1 dang1 gwong1 caang4 caang4, ziu3 dou3 ngo5 tai2 m4 gin3 je5 啲燈光𥋇𥋇,照到我睇唔見嘢 The light is so extremely bright that I can't see anything gwong2 coeng4 廣場 == N. plaza, shopping mall, sq. ‖ zi3 dei6 gwong2 coeng4 置地廣場 The Landmark, i.e. the office and shopping complex in Central, HK. Island ‖ gaau1 jik6 gwong2 coeng4 交易廣場 Exchange Square, r.t. where the HK. Stock Exchange is located gwong2 fu2 廣府 == N. 〈old name from former times but may still be used by overseas Ch. in S.E.A. countries; o.f.〉 【See also 大圈 daai6 hyun1, 廣府人 gwong2 fu2 jan4, 廣府話 gwong2 fu2 waa6/2】 GZ., Canton gwong2 fu2 jan4 廣府人 == N. M: 個 go3 〈廣府 gwong2 fu2 r.t. GZ. in former times; used in contrast with Chiuchow or Hakka people by overseas Ch. in S.E.A. countries〉 【See also 廣府 gwong2 fu2, 廣府話 gwong2 fu2 waa6/2】 per. who is from GZ., Cantonese per., Cantonese people gwong2 fu2 waa6/2 廣府話 == N. M: 種 zung2 〈廣府 gwong2 fu2 r.t. GZ. in former times; used in contrast with Chaozhou or Hakka dialects by overseas Ch. in S.E.A. countries; the Cantonese lg. has been recognized by the HK. govt. as a part of HK.'s intangible cult. heritage〉 【See also 白話 baak6 waa6/2, 本地話 bun2 dei6 waa6/2, 半鹹淡廣東話 bun3 haam4 taam5 gwong2 dung1 waa6/2, 廣府 gwong2 fu2, 香港話 hoeng1 gong2 waa6/2, 唐話 tong4 waa6/2, 話 waa6/2】 Cantonese speech, spoken Cantonese lg. which takes the GZ. pron. as its std. gwong2 gaau3 zung1 廣教中 == V.P. 〈also said as 粵教中 jyut6 gaau3 zung1; s.f.f. 廣東話教授中國語文科 gwong2 dung1 waa6/2 gaau3 sau6 zung1 gwok3 jyu5 man4/2 fo1〉 【See also 反普教中 faan2 pou2 gaau3 zung1, 普教中 pou2 gaau3 zung1】 to teach the Ch. lg. subject with Cantonese as the medium of instruction in HK. schools ‖ hai2 hoeng1 gong2 daai6 bou6 fan1 hok6 saang1 ge3 mou5 jyu5 hai6 gwong2 dung1 waa6/2, so2 ji5 coi2 jung6 gwong2 gaau3 zung1, deoi3 hok6 saang1 ge3 hok6 zaap6 gang3 jau5 lei6 喺香港大部分學生嘅母語係廣東話,所以採用廣教中,對學生嘅學習更有利 In Hong Kong the mother tongue of the majority of students is Cantonese, so adopting Cantonese as the medium to teach the Chinese language subj. is more beneficial to the students' learning gwong1 gun2 光管 == N. M: 支 zi1 【See also 火牛 fo2 ngau4】 fluorescent lamp, light, or tube; neon light, neon tube gwong1 jau4/2 光油 == N. 〈also said as 凡立水 faan4 laap6 seoi2, 凡力水 faan4 lik6 seoi2〉 【See also 凡力水 faan4 lik6 seoi2, 油 jau4/2】 varnish, i.e. a liquid preparation that is spread onto a surface and then allowed to dry so that it forms a hard, transparent, lustrous coating ‖ gwong1 jau4/2 hai6 jung6 cung4 zit3 seoi2 hei1 sik1, jat1 bun1 zong1 sau1 gung1 cing4 dou1 hai6 jung6 gwong1 jau4/2 ge3, jan1 wai6 jung6 tou4 do1 gwo3 si1 naa4/2 光油係用松節水稀釋,一般裝修工程都係用光油嘅,因為用途多過司拿 Varnish is diluted with turpentine. General renovation engineering projects all use varnish, because it has more uses than sealer gwong1 maang5 光猛 == S.V. 【See also 光𥋇𥋇 gwong1 caang4 caang4】 (for light, such as sunlight) to be very bright ‖ ni1 gaan1 fong4/2 hoeng3 dung1 bin1, so2 ji5 ziu1 tau4 zou2 hou2 gwong1 maang5 呢間房向東邊,所以朝頭早好光猛 This room faces east, so in the morning it's very bright gwong1 sin1 光鮮 == S.V. 〈also said as 光光鮮鮮 gwong1 gwong1 sin1 sin1 for emph.〉 to be well-dressed, neatly and attractively dressed; to be bright and clean, bright and fresh ‖ nei5 ji1 zoek3 gwong1 sin1 gam2, ceot1 heoi3 jam2 aa4 你衣著光鮮噉,出去飲呀? You are so well-dressed! Are you going out to a banquet? gwong1 tau4 lou2 光頭佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 光頭軚 gwong1 tau4 taai5/1, 光頭仔 gwong1 tau4 zai2, 佬 lou2】 bald-headed fellow, man with a bald head gwong1 tau4 taai5/1 光頭軚 == N. M: 條 tiu4 【See also 光頭佬 gwong1 tau4 lou2, 光頭仔 gwong1 tau4 zai2, 軚 taai5/1】 bald tire, i.e. a tire on which the tread has worn away; driving on such tires is illegal in HK. gwong1 tau4 zai2 光頭仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 光頭佬 gwong1 tau4 lou2, 光頭軚 gwong1 tau4 taai5/1, 仔 zai2】 young bald-headed fellow, young guy with a bald head gwong1 teng1 光廳 == N. 〈lit. bright hall〉 【See also 雞 gai1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 黑廳 hak1 teng1, 旺鐘 wong6 zung1】 high-class nightclub or fancy dance hall where the quality of the prostitutes may be higher and their prices more expensive gwong1 tyut3/1 tyut3/1 光脫脫 == R.F. 〈also said as 光捋𠾼 gwong1 lyut1 cyut1, 光捋捋 gwong1 lyut1 lyut1, 光捋脫 gwong1 lyut1 tyut3/1 but these are all less com.〉 【See also 滑捋捋 waat6 lyut1 lyut1, 滑脫脫 waat6 tyut3/1 tyut3/1】 ①to be bare, devoid of any covering ‖ go3 saan1 mou5 syu6 jau6 mou5 cou2, gwong1 tyut3/1 tyut3/1 gam2 個山冇樹又冇草,光脫脫噉 The hill has no trees or grass, so it's devoid of any covering 【See also 裸照 lo2 ziu3, 剝光豬 mok1 gwong1 zyu1, 冇著衫 mou5 zoek3 saam1】 ②(for a per.) to be nude, stark naked ‖ lo2 wing6 aa1 maa3, gang2 hai6 ceoi4 dou3 gwong1 tyut3/1 tyut3/1 gaa3 laa1 裸泳吖嘛,梗係除到光脫脫㗎啦 It's nude swimming, so naturally people strip off their clothes and go stark naked gwo3 saai3 lung4 過晒籠 == ADV. 〈also written as 過晒龍 gwo3 saai3 lung4〉 【See also 爆棚 baau3 paang4, 爆炸 baau3 zaa3, 得滯 dak1 zai6, 瞓到過晒籠 fan3 dou3 gwo3 saai3 lung4, 交關 gaau1 gwaan1, 過籠 gwo3 lung4, 過晒鐘 gwo3 saai3 zung1, 過頭 gwo3 tau4】 excessively, way too much, to an excessive degree, way overdone ‖ nei5 ceng2 zo2 beng6 gaa3 ceng2 dou3 gwo3 saai3 lung4 wo3 你請咗病假請到過晒籠喎! You've requested way too much sick leave! ‖ ni1 di1 gai1 jik6 zaa3 dou3 gwo3 saai3 lung4, jau6 hak1 jau6 fu2 呢啲雞翼炸到過晒籠,又黑又苦! These chicken wings have been fried till they're way overdone. They're both black and bitter tasting gwo3 saai3 zung1 過晒鐘 == V.O. 〈coll.〉 【See also 過晒籠 gwo3 saai3 lung4, 過鐘 gwo3 zung1】 to go way beyond the (scheduled) time; to be quite late, long overdue, not punctual ‖ gwo3 saai3 zung1 laak3, keoi5 zung6 mei6 dou3 過晒鐘嘞,佢仲未到 It's long past the time, and he still hasn't shown up ‖ keoi5 dei6 lai4 dak1 gwo3 saai3 zung1 laa3, ngo5 ge3 biu2 jin2 jyun4 zo2 laa, mou5 je5 tai2 laa3 佢哋嚟得過晒鐘喇,我嘅表演完咗喇,冇嘢睇喇 They have arrived way too late. My performance is finished. There's nothing to see gwo3 saan1 fung1 過山風 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 過山烏 gwo3 saan1 wu1; also written as 過山峰 gwo3 saan1 fung1; in std. Ch. 眼鏡王蛇 ngaan5 geng3/2 wong4 se4〉 【See also 過山烏 gwo3 saan1 wu1】 king cobra, Elapidae, Ophiophagus hannah, i.e. the longest (lethally) venomous snake in the world that is found in HK., southern Ch., S.E.A., and S.A.; 14 kinds of venomous snakes are found in HK., particularly Sai Kung distr. and Lantau Island in N.T. gwo3 saan1 wu1 過山烏 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 過山風 gwo3 saan1 fung1; in std. Ch. 眼鏡王蛇 ngaan5 geng3/2 wong4 se4〉 【See also 過山風 gwo3 saan1 fung1】 king cobra, Elapidae, Ophiophagus hannah, i.e. the longest (lethally) venomous snake in the world that is found in HK., southern Ch., S.E.A., and S.A.; 14 kinds of venomous snakes are found in HK., particularly Sai Kung distr. and Lantau Island in N.T. gwo3 san1 過身 == V.O. 〈lit. for the body to pass; fig.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to pass away, i.e. to die ‖ keoi5 kam4 jat6 gwo3 zo2 san1 wo3 佢噖日過咗身喎! He passed away yesterday! ‖ seoi1 jin4 keoi5 dou1 baat3 sap6 seoi3 laa3, zi1 daan6 hai6 zan1 hai6 gwo3 san1, daai6 gaa1 dou1 wui5 hou2 soeng1 sam1 雖然佢都八十歲喇,之但係真係過身,大家都會好傷心 Though he's already eighty years old, the only thing is when he really does pass away, everyone will feel very broken-hearted gwo3 seoi2 過水 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 過 gwo3】 to rinse ‖ di1 saam1 gwo3 zo2 seoi2 gaa3 laa3 啲衫過咗水㗎喇 These clothes have been rinsed ②〈r.t. dunking hot noodles in cold water; fig.; sl.; 水 'water' is a sl. term for 'money'〉 【See also 畀保護費 bei3/2 bou2 wu6 fai3, 畀錢 bei3/2 cin4/2, 畀陀地費 bei3/2 to4 dei6/2 fai3, 磅水 bong6 seoi2, 度水 dok6 seoi2, 科水 fo1 seoi2, 有水過水,冇水散水 jau5 seoi2 gwo3 seoi2, mou5 seoi2 saan2 seoi2, 扒錢 paa4 cin4/2, 派鬼 paai3 gwai2, 派片 paai3 pin3/2, 片 pin3/2, 片費 pin3/2 fai3, 收黑錢 sau1 hak1 cin4/2, 收片 sau1 pin3/2, 水 seoi2, 陀地 to4 dei6/2, 陀地費 to4 dei6/2 fai3】 to pay money, give money (to so.), e.g. as an inducement to work, a bribe, protection money, etc. ‖ nei5 jiu3 gwo3 di1 seoi2, keoi5 dei6 sin1 zi3 hoi1 gung1 你要過啲水,佢哋先至開工 You need to pay them some money before they will start work ‖ go3 go3 jyut6 dou1 jiu3 gwo3 seoi2 bei3/2 to4 dei6/2 個個月都要過水畀陀地 Every month money has to be paid to the man who collects protection money gwo3 si4 bou2 seoi2 過時補水 == N. 〈lit. to exceed the time make up the water; fig.; 水 seoi2 'water' is sl. for 'money'〉 【See also 補水 bou2 seoi2, 開OT hoi1 ou1 ti1, 水 seoi2】 overtime allowance, overtime pay gwo2 sik1 果昔 == N. 〈昔 sik1 is loan from Eng. shake; uncom.〉 【See also 奶昔 naai5 sik1】 smoothie, i.e. a thick smooth drink made with fresh fruit that has been pureed with ice cream, or milk, or yogurt ‖ ping4 gwo2 si6 do1 be1 lei4/2 gwo2 sik1 蘋果士多啤梨果昔 Apple and strawberry smoothie gwo3 syu6 jung4 過樹榕 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 過樹榕蛇 gwo3 syu6 jung4 se4. 過樹龍 gwo3 syu6 lung4〉 【See also 過樹龍 gwo3 syu6 lung4, 水律 seoi2 leot6/2】 Indo-Ch. rat snake, also known as Ch. rat snake, com. rat snake, Colubridae, Ptyas korros, i.e. a kind of non-venomous snake found in HK.'s N.T., GD. prov., southern Ch., S.E.A., and S.A.; one of three kinds of well-known snakes in GD. gwo3 syu6 lung4 過樹龍 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 過樹榕 gwo3 syu6 jung4〉 【See also 過樹榕 gwo3 syu6 jung4, 水律 seoi2 leot6/2】 Indo-Ch. rat snake, also known as Ch. rat snake, Colubridae, Ptyas korros, i.e. a kind of non-venomous snake that is found in HK., GD. prov., southern Ch., S.E.A., and S.A.; one of three kinds of well-known snakes in GD. gwo2 taat3/1 果撻 == N. M: 個 go3, 件 gin6 〈撻 taat3/1 is loan from Eng. tart; also said as 鮮果撻 sin1 gwo2 taat3/1; also written as 菓撻 gwo2 taat3/1〉 【See also 蛋撻 daan6 taat3/1, 吉士撻 gat1 si6/2 taat3/1, 葡撻 pou4 taat3/1, 酥皮蛋撻 sou1 pei4 daan6 taat3/1, 撻 taat3/1】 fruit tart ‖ ni1 gaan1 pou3 tau4/2 maai6 gok3 zung2 sai1 sik1 gou1 beng2, pei3 jyu4 kuk1 kei4, daan6 gou1, daan6 taat3/1, gwo2 taat3/1, dang2 dang2 呢間舖頭賣各種西式糕餅,譬如曲奇,蛋糕,蛋撻,果撻,等等 This shop sells various kinds of Western-style pastries, such as cookies, cakes, egg-custard tarts, fruit tarts, and so on gwo3 tau4 過頭 == ADV. ①above one's head ‖ seoi2 sam1 gwo3 tau4 水深過頭 The depth of the water is over one's head ②〈follows S.V.〉 【See also 爆棚 baau3 paang4, 爆炸 baau3 zaa3, 得滯 dak1 zai6, 交關 gaau1 gwaan1, 過龍 gwo3 lung4, 過晒籠 gwo3 saai3 lung4】 too (much), excessively, extremely ‖ gin6 saam1 sai3 gwo3 tau4, m4 ngaam1 zoek3 件衫細過頭,唔啱著 The shirt is too small, so it's not suitable for me to wear ‖ m4 sai2 fong3 gam3 do1 tong4, tim4 gwo3 tau4 m4 hou2 sik6 唔使放咁多糖,甜過頭唔好食 There's no need to add so much sugar. If it's too sweet it won't be good to eat ‖ keoi5 gu1 hon4 gwo3 tau4 佢孤寒過頭 He's extremely stingy gwo3 tau4 lap1 過頭笠 == N. M: 件 gin6 pullover garment, such as sweater, sweatshirt, etc. gwo3 tong4 過堂 == V.O. 〈lit. to transfer the court〉 【See also 裁判法院 coi4 pun3 faat3 jyun6/2, 裁判官 coi4 pun3 gun1, 上堂 soeng5 tong4, 提堂 tai4 tong4, 堂 tong4, 堂費 tong4 fai3】 (for a defendant accused of a serious crime) to appear in court for the first hearing of the charge against him (usu. there is no need to enter a plea), and then for the case to be transferred to a higher court for hearing; if the defendant is kept in police custody, then he is escorted by the police to the court, and afterwards the judge decides whether or not to grant his release on bail while he awaits trial ‖ ji4 faan6/2 ting1 jat6 wui5 hai2 coi4 pun3 faat3 jyun6/2 gwo3 tong4 疑犯聽日會喺裁判法院過堂 Tomorrow the suspect will appear in magistrate's court to hear the charges against him gwo3 wan4 jyu5 過雲雨 == N. rain showers ‖ gwo3 wan4 jyu5 ze1, hou2 faai3 ting4 gaa3 laa3 過雲雨啫,好快停㗎喇 It's just a shower and will stop very soon gwo2 zem1 果占 == N. 〈占 zem1 is loan from Eng. jam; also written and pronounced as 菓占 gwo2 zim1〉 【See also 果占 gwo2 zim1, 油占多 jau4 zem1 do1, 占 zem1, 占醬多士 zem1 zoeng3 do1 si6/2, 占 zim1】 fruit jam, preserves, marmalade gwo2 zim1 果占 == N. 〈占 zim1 is loan from Eng. jam; also written and pronounced as 菓占 gwo2 zem1〉 【See also 果占 gwo2 zem1, 油占多 jau4 zem1 do1, 占 zem1, 占 zim1】 fruit jam, preserves, marmalade gwo2 zing1 zung3/2 裹蒸粽 == N. M: 隻 zek3 〈lit.〉 【See also 鹹肉粽 haam4 juk6 zung3/2, 粽 zung3/2】 large glutinous-rice dumpling ◆CMP. 〈fig.〉 r.t. so. who wears lots of clothes and thus looks bulky ‖ tin1 jat1 dung3, go3 go3 zoek3 dou3 gwo2 zing1 zung3/2 gam2 天一凍,個個著到裹蒸粽噉 As soon as it turns cold, everyone puts on their bulky winter clothes gwo3 ziu1 過招 == V. to compete, go head-to-head with so. ‖ loeng5 go3 gou1 sau2 gwo3 ziu1 兩個高手過招 Two experts compete with each other gwo3 zo2 san1 過咗身 == EUPH., V.O. 〈lit. to have passed the body; fig.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to have passed, passed away, i.e. to have died ‖ maa4 maa4 cin4 gei2 jat6 gwo3 zo2 san1, ni1 paai4/2 ngo5 mong4 gan2 gaau2 keoi5 ge3 san1 hau6 si6 嫲嫲前幾日過咗身,呢排我忙𡁵攪佢嘅身後事 Grandma (father's mother) had passed several days ago, so these past few days I've been busy handling her funeral ‖ hou2 noi6 ngo5 mou5 keoi5 ge3 siu1 sik1, jyun4 loi4 keoi5 gwo3 zo2 san1 lo3 好耐我冇佢嘅消息,原來佢過咗身嘍 I hadn't heard from him for a very long time, and it turns out he had passed away gwo3 zung1 過鐘 == V.O. 〈coll.〉 【See also 過晒鐘 gwo3 saai3 zung1】 to pass or exceed a set time; to be late, not punctual ‖ nei5 ji4 gaa1 zi3 lai4, zou2 zau6 gwo3 zung1 lok3 你而𠺢至嚟,早就過鐘咯! So you just now come? It was past the set time a while ago! ‖ jau5 si4 faan2/1 gung1 gwo3 zung1 dou1 mou5 baan6 faat3 gaa3 有時返工過鐘都冇辦法㗎 Sometimes working extra hours (past the scheduled time to quit) is unavoidable ‖ nei5 zung6 co5 hai2 dou6 tai2 din6 si6, zung6 mei6 zoek3 hou2 saam1, gwo3 zung1 laa3 你仲坐喺度睇電視,仲未著好衫,過鐘喇! You're still here watching TV. You're still not dressed. You're late! gwun2 館 == b.f./char. ►tong4 caan1 gwun2 唐餐館 gyun1 捐 == V. to wiggle into, get into (a hole or narrow opening); to stoop under or through ‖ zek3 lou5 syu2 gyun1 zo2 jap6 lung4/1 隻老鼠捐咗入窿 The mouse has gotten into a hole gyun1 娟 gyun1 鵑 gyun2 捲 gyun2 卷 gyut6 橛 == M. 〈also pronounced as kyut6〉 【See also 嚿 gau6, 件 gin6, 𢬿 kaai2, 水瓜打狗 seoi2 gwaa1 daa2 gau2】 for a piece, half, section, or part, such as of a long, slender obj. ‖ keoi5 tyun5 sing4 loeng5 gyut6 佢斷成兩橛 He broke it into two pieces ‖ jau5 jat1 gyut6 lou6 mou5 ce1 有一橛路冇車 There's a section of the road with no cars haa1 蝦 == V. 〈also said as 恰 hap1; also written as 㗇 haa1 but uncom.; also written and pronounced as 謑 haa1 with change in pron. of std. Cantonese hai5〉 【See also 霸王 baa3 wong4, 蝦霸 haa1 baa3, 蝦蝦霸霸 haa1 haa1 baa3 baa3, 蝦人 haa1 jan4, 恰 hap1, 牛王 ngau4 wong4, 糟質 zou1 zat1】 to bully (so.); to oppress (the weak) ‖ keoi5 go3 zai2 dou1 jai5 lo3, seng4 jat6 zau2 heoi3 haa1 jan4 佢個仔都曳嘍,成日走去蝦人 His son is really naughty, and goes around bullying others all the time haa1 哈 == INTJ. 【See also 唓 ce1】 ①〈speaker exp. righteous indignation〉 hmph! ‖ haa1, keoi5 gam3 daai6 daam2 haa1 ngo5 dei6, tai2 keoi5 paa3 m4 paa3 ngo5 dei6 daai6 lou2 sin1 哈!佢咁大膽㗇我哋!睇佢怕唔怕我哋大佬先! Hmph! He's so bold to bully us! Let's see if he's afraid of our gang's leader! ②〈speaker exp. feeling perplexed, uncertain, doubtful, suspicious〉 【See also 咦 ji2】 hm, huh ‖ haa1, dim2 gaai2 bo1 si6/2 wui5 waa6 m4 dak1 ne1 哈!點解波士會話唔得呢? Hm, why would the boss say it's not all right? ③〈speaker exp. wonder, surprise, amazement〉 【See also 呀 aa4, 嘅啝 ge3 wo4, 吓 haa2, 咦 ji2, 嚹 laa4, 咩 me1, 哦 o2, 嘩 waa4】 wow!, haa! ‖ haa1, jyun4 loi4 ngo5 tung4 nei5 dou1 hap6 gaak3 gaa3 哈!原來我同你都合格㗎! Wow! It turns out that you and I also qualified! ④〈speaker exp. feeling hopeless without having any choice〉 heck, gosh, ah ‖ haa1, ngo5 gam2 zou6 dou1 gaau2 m4 dim6 lak3 哈!我噉做都攪唔𠶧嘞! Heck! I'm doing it like this and still can't get it right! haa1 謑 haa1 㗇 == b.f./char. ►haa1 dou3 maai4 san1 㗇到𠹺身 ►haa1 jan4 㗇人 haa2 吓 == INTJ. 【See also 吓 haa5】 ①〈used as reply〉 yes? ‖ haa2, hai6 m4 hai6 nei5 giu3 ngo5 aa3 吓,係唔係你叫我啊? Yes? Are you calling me? 【See also 呀 aa4, 嘅啝 ge3 wo4, 吓 haa2】 ②〈speaker exp. surprise, doubt, or retort〉 【See also 呀 aa4, 嘅啝 ge3 wo4, 哈 haa1, 咦 ji2, 嚹 laa4, 咩 me1, 哦 o2, 嘩 waa4】 wow!, huh! ‖ haa2, jyun4 loi4 hai6 nei5 aa4 吓,原來係你呀? Wow!, so it's you? ‖ haa2, nei5 waa6 mat1 aa3, zoi3 gong2, ngo5 teng1 m4 dou3/2 wo3 吓!你話乜啊?再講,我聽唔到喎! Huh! What'd you say? Say it again, as I couldn't hear (what you said)! ③〈speaker asks for reply from addressee; always used at end of sent.〉 huh ‖ gam2 ngo5 dei6 dim2 aa3, haa2 噉我哋點啊?吓? In that case what about us? Huh? ◆M.P. 〈speaker exp. mild command by inviting and expecting confirmation, agreement, or compliance from addressee; may be preceded by short pause; makes utt. sound less abrupt; also written as 嗄 haa2〉 【See also 呵 ho2】 okay? ‖ nei5 heoi3 sin1 laa1 haa2 你去先啦吓! You go first, okay? ‖ hai6 m4 hai6 nei5 zou6 gaa3 haa2 係唔係你做㗎吓? Come on (and admit it), is it you who did it? ‖ nei5 dei6 gwaai1 ngo5 zau6 gong2 gu2 zai2 bei2 nei5 dei6 teng1 haa2 你哋乖我就講古仔你哋聽吓! If you're good, I'll tell you a story, okay? ‖ jan1 zyu6 haa2 因住吓! Take care, or Be careful! haa2 嗄 haa4 霞 == b.f./char. ►haa4 hei3 霞氣 haa5 吓 == A.M. 〈also written as 下 haa5〉 【See also V.吓V.吓 V. haa5 V. haa5】 〈connects two V. and the first one is reduplicated〉 ①ind. two actions are sequential ‖ se2 se2 haa5 m4 gei3 dak1 zo2 寫寫吓唔記得咗 It slipped my mind while I was writing ‖ go3 mo1 daa2 zyun3 zyun3 haa5 m4 juk1 個摩打轉轉吓唔喐 The motor turned over for a while but then stopped ‖ nei5 hai2 hei3 jyun6/2 dou6 tai2 tai2 haa5 hei3 gong2 din6 waa6/2, zi1 m4 zi1 hou2 mou5 lai5 maau6 gaa3 你喺戲院度睇睇吓戲講電話,知唔知好冇禮貌㗎? While you were watching the movie in the movie theatre, you were also talking on the phone, so don't you know that's very impolite? ②〈follows V. to ind. limited action or short duration of V.〉 【See also 講吓講吓 gong2 haa5 gong2 haa5, 睇吓先 tai2 haa5 sin1】 for a short while ‖ nei5 dei6 king1 haa5 sin1 你哋傾吓先 Could you all first talk about it a bit? ‖ ngo5 heoi3 man6 haa5 keoi5 我去問吓佢 Let me go ask him about it ③〈follows 幾 S.V. or 幾 S.V. V.〉 【See also 幾多吓 gei2 do1 haa5】 quite, rather ‖ gei2 daai6 haa5 幾大吓 It's quite big ‖ gei3 ok3 gaau2 haa5 幾惡攪吓 It's rather hard to tackle ◆B.F. 【See also 𠺢吓 gaa1 haa5, 嗰吓 go2 haa5, 呢吓 ni1 haa5】 period of time haa5/2 吓 == b.f./char. ►sei2 sei2 haa5/2 死死吓 haa6/2 下 == b.f./char. ►dei6 haa6/2 地下 ►faan2/1 hoeng1 haa6/2 返鄉下 ►gam3 soeng6 haa6/2 咁上下 ►hoeng1 haa6/2 lou2 鄉下佬 haa6/1 暇 == b.f./char. ►ting1 haa6/1 聽暇 haa6 夏 == b.f./char. ►haa6 wai1 ji4 siu2 git3 taa1 夏威夷小結他 haa6 下 == b.f./char. ►cong4 haa6 dai2 床下底 ►dei6 haa6 cing4 地下情 ►dei6 haa6 maa4 zoek3 gun2 地下麻雀館 ►dei6 haa6 zuk1 gun2 地下竹館 haa1 baa3 蝦霸 == V. 〈also written as 㗇霸 haa1 baa3 but uncom.〉 【See also 霸王 baa3 wong4, 蝦haa1, 蝦蝦霸霸 haa1 haa1 baa3 baa3, 蝦人 haa1 jan4, 牛王 ngau4 wong4, 糟質 zou1 zat1】 to bully, intimidate, oppress ‖ jau5 di1 gu2 waak6 zai2 lai4 soeng2 haa1 baa3 ngo5 dei6 有啲古惑仔嚟想蝦霸我哋 Some young triad guys have come to try to bully us haa6 bin6 下便 == P.W. 〈also said as 下低 haa6 dai1, 下底 haa6 dai2, 下面 haa6 min6〉 【See also 下低 haa6 dai1, 下底 haa6 dai2, 下面 haa6 min6】 underneath, below ‖ bun2 syu2 dit3 zo2 lok6 toi4/2 haa6 bin6 本書跌咗落枱下便 The book fell down underneath the table haa1 bing1 haai5 zoeng3 蝦兵蟹將 == F.E. 〈lit. shrimp soldiers and crab gnls.; fig.〉 【See also 阿四 aa3 sei3, 扮蟹 baan6 haai5, 炒蝦拆蟹 caau2 haa1 caak3 haai5, 大石責死蟹 daai6 sek6 zaak3 sei2 haai5, 大閘蟹 daai6 zaap6 haai5, 倒瀉籮蟹 dou2 se3/2 lo4 haai5, 蟹 haai5, 茄喱啡 ke4/1 le1 fe1, 馬 maa5, 馬仔 maa5 zai2, 散仔 saan2 zai2, 小菜一碟 siu2 coi3 jat1 dip6/2, 卒仔 zeot1 zai2】 unimportant per., low-level underling ‖ caai1 lou2 hak1 bong1 gaap3 gai3/2 zou6 coeng4 daai6 lung4 fung6, laai1 ge3 jan4 cyun4 bou6 dou1 hai6 haa1 bing1 haai5 zoeng3 差佬黑幫夾計做場大龍鳳,拉嘅人全部都係蝦兵蟹將 Cops and gangsters acted together to set up a fake raid and all those arrested were just unimportant underlings haa6 ce4/3 下斜 == V. to go down an incline, slope, or ramp ‖ gaa3 ce1 haa6 ce4/3 si4 sat1 hung3, zong6 maai4 gaau1 tung1 dang1 dou6 架車下斜時失控,撞𠹺交通燈度 The car ran out of control as it was going down the slope and crashed into a traffic light haa1 ceon1 蝦膥 == N. 〈also written as 蝦春 haa1 ceon1〉 【See also 膥 ceon1】 shrimp roe, shrimp eggs haa6 dai1 下低 == P.W. 〈also said as 下便 haa6 bin6, 下底 haa6 dai2, 下面 haa6 min6〉 【See also 下便 haa6 bin6, 下面 haa6 min6, 下底 haa6 dai2】 below, beneath, underneath, lower ‖ hai2 haa6 dai1 go3 gwai6 tung2 喺下低個櫃桶 It's in the drawer below, or It's in the lower drawer haa6 dai2 下底 == P.W. ①〈also said as 下便 haa6 bin6, 下低 haa6 dai1, 下面 haa6 min6〉 【See also 下便 haa6 bin6, 下低 haa6 dai1】 down below, somewhere below, underneath ‖ zek3 syun4 ngaam1 ngaam1 haang4 dou3 kiu4 haa6 dai2, saai3 m4 dou3/2 隻船啱啱行到橋下底,曬唔到 The ship just passed underneath a bridge, and so the sun could not shine on it ‖ wai1, nei5 hai2 lau4 soeng6 lam4 faa1, m4 hou2 zing2 sap1 haa6 dai2 喂,你喺樓上淋花,唔好整濕下底 Hey, when you water the flowers upstairs, don't make things wet down below ②〈ext. meaning〉 【See also 本港 bun2 gong2, 全港 cyun4 gong2, 過大海 gwo3 daai6 hoi2, 馬交 maa5 gaau1, 梳打埠 so1 daa2 fau6】 HK. or Macau, as both places are located below mainland Ch. ‖ ngo5 jik6 hai6 hai2 haa6 dai2 soeng5 lai4 ge3 我亦係喺下底上嚟嘅 I also have come up from Hong Kong ‖ nei5 gei2 si4 faan2/1 faan1 haa6 dai2 你幾時返番下底? When will you return to Hong Kong? haa1 do1 蝦多 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6 〈多 do1 is s.f.f. 多士 do1 si6/2 which is loan from Eng. toast; also said as 蝦多士 haa1 do1 si6/2〉 【See also 多士 do1 si6/2, 蝦多士 haa1 do1 si6/2, 蒜蓉蝦多士 syun3 jung4 haa1 do1 si6/2】 shrimp toast, a kind of Cantonese-style dimsum for afternoon tea; raw shrimp which has been mashed into a paste (and usu. mixed with pork and other ingredients, such as minced garlic) is spread onto a slice of bread and this combination is then fried in oil haa1 do1 si6/2 蝦多士 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6 〈多士 do1 si6/2 is loan from Eng. toast; also said as 蝦多 haa1 do1〉 【See also 多士 do1 si6/2, 蒜蓉蝦多士 syun3 jung4 haa1 do1 si6/2】 shrimp toast, a kind of Cantonese-style dimsum for afternoon tea; raw shrimp which has been mashed into a paste (and usu. mixed with pork and other ingredients, such as minced garlic) is spread onto a slice of bread and this combination is then fried in oil haa6 dou3 daam6 hei3 下到啖氣 == F.E. 〈also said as 下返啖氣 haa6 faan2/1 daam6 hei3〉 to cool off and get over feeling angry; to stop holding a grievance or grudge ‖ gam1 ziu1 ngo5 hou2 nau1, haa6 zau3 sin1 zi3 haa6 dou3 daam6 hei3 今朝我好嬲,下晝先至下到啖氣 This morning I was quite angry, and it was afternoon before I cooled off and got over feeling angry ‖ ni1 gin6 si6 ngo5 haa6 m4 dou3/2 daam6 hei3 呢件事我下唔到啖氣 I can't stop being angry about this matter haa1 dou3 maai4 san1 㗇到𠹺身 == V.O. 〈also written as 㗇到埋身 haa1 dou3 maai4 san1〉 【See also 㗇 haa1, 㗇霸 haa1 baa3, 㗇㗇霸霸 haa1 haa1 baa3 baa3, 糟質 zou1 zat1】 to bully so. who becomes adversely affected ‖ san1 lai4 ge3 gung1 jan4 bei2 bo1 si6/2 haa1 dou3 maai4 san1 新嚟嘅工人俾波士㗇到𠹺身 The newly arrived worker has been badly bullied by the boss haa6 fo2 下火 == V.O. ①〈lit. to get rid of fire; in context of Ch. med.〉 to remove internal heat from one's body ‖ sik6 mat1 je5 joek6 ho2 ji5 haa6 fo2 食乜嘢藥可以下火? What medicine should I take to remove internal heat from my body? 【See also 爆 baau3, 爆漿 baau3 zoeng1, 出火 ceot1 fo2, 出嘢 ceot1 je5, 口爆 hau2 baau3, 派報紙 paai3 bou3 zi2, 走火 zau2 fo2】 ②(for a man engaged in a sex act) to come, i.e. ejaculate ‖ ngo5 tiu4 coi3 bong1 ngo5 daa2 fei1 gei1 si4, dat6 jin4 gaan1 haa6 fo2 laa3 我條菜幫我打飛機時,突然間下火喇 While my chick was jerking me off, I suddenly ejaculated haa6 gaa3 下嫁 == V. 〈orig. r.t. a woman who married a man who had a lower social status or had orig. come from a lower social class than she〉 【See also 出門 ceot1 mun4, 翻頭嫁 faan1 tau4 gaa3, 嫁唔出 gaa3 m4 ceot1, 過門 gwo3 mun4, 有番頭家 jau5 faan1 tau4 gaa1, 置番頭家 zi3 faan1 tau4 gaa1】 (for a woman) to get married ‖ keoi5 haa6 gaa3 bei3/2 bo1 si6/2 ge3 zai2 佢下嫁畀波士嘅仔 She got married to the boss' son haa1 gaau2 蝦餃 == N. 〈in HK. Eng. spelled har gow, har kow, har gau, ha gao〉 【See also 叉燒包 caa1 siu1 baau1, 茶樓 caa4 lau4, 腸粉 coeng4/2 fan2, 點心 dim2 sam1, 鳳爪 fung6 zaau2, 飲茶 jam2 caa4, 一盅兩件 jat1 zung1 loeng5 gin6, 馬拉稿 maa5 laai1 gou1, 山竹牛肉 saan1 zuk1 ngau4 juk6, 燒賣 siu1 maai6/2】 steamed shrimp dumpling, i.e. the kind of dimsum comprising a thin rice flour envelope stuffed with shrimp and cooked by steaming in a bamboo-steamer and then is served at the diner's table in the bamboo-steamer (however, this dimsum usu. also contains some chopped pork, so vegetarians who eat seafood may want to avoid it) haa1 gung1 蝦公 == N. M: 隻 zek3 〈公 gung1 is prob. loan orig. from Zhuang [kung] 'large shrimp'〉 large shrimp haa5 haa5 吓吓 == R.F. 〈said in reproach or complaint; also written as 下下 haa5 haa5〉 every time, everything ‖ mat1 nei5 haa5 haa5 dou1 jiu3 jan4 fuk6 si6 gaa3 乜你吓吓都要人服侍㗎? How come you expect others to do everything for you? ‖ haa5 haa5 dou1 jiu3 jan4 dei6 zau6 zyu6 keoi5 吓吓都要人哋就住佢 All the time he expects people to put up with him haa1 haa1 baa3 baa3 蝦蝦霸霸 == R.F., V. 〈also written as 㗇㗇霸霸 but uncom.〉 【See also 霸王 baa3 wong4, 蝦 haa1, 蝦霸 haa1 baa3, 蝦人 haa1 jan4, 牛王 ngau4 wong4, 糟質 zou1 zat1】 to bully, threaten, act like a tough guy ‖ m4 hou2 haa1 haa1 baa3 baa3 gam2 唔好蝦蝦霸霸噉 Don't bully others like that ‖ go3 seoi1 zai2 seng4 jat6 haa1 haa1 baa3 baa3, sat6 jau5 bou3 jing3 個衰仔成日蝦蝦霸霸,實有報應 That hooligan is always bullying people and will suffer retribution for that some day haa4 hei3 霞氣 == N. fog or steam that collects on a mirror or glass surface ‖ cung1 jyun4 loeng4, seng4 faai3 geng3 dou1 hai6 haa4 hei3 沖完涼,成塊鏡都係霞氣 The mirror was all fogged up after someone took a bath haai1 揩 == V. ①to smear sth. onto sth. else ‖ keoi5 haai1 dou3 seng4 san1 jau4/2 佢揩到成身油 He was all smeared with paint ②to touch lightly, graze ‖ bei2 gaa3 ce1 haai1 zo2 jat1 haa5, zaang1 di1 mou5 meng6 俾架車揩咗一吓,爭啲冇命 I was grazed by the automobile and could have lost my life ③〈loan from Eng. high〉 【See also 𢵌 deoi2, 揩冰 haai1 bing1, 揩草 haai1 cou2, 揩大咗 haai1 daai6 zo2, 揩粉 haai1 fan2, 揩天 haai1 tin1, 啪丸仔 paak1 jyun4/2 zai2, 食 sik6, 索 sok3, 索K sok3 kei1, 上電 soeng5 din6】 to get high, such as by getting drunk on liquor, or taking illegal drugs ‖ keoi5 haai1 zo2 je5 zi1 hau6 zau6 beng6 zo2 佢揩咗嘢之後就病咗 After he got high on illegal drugs he then got sick ◆S.V. 〈s.f.f. 揩卡士 haai1 kaa1 si6/2 which is loan from Eng. high-class〉 【See also 揩卡士 haai1 kaa1 si6/2】 ①to be high-class, high-grade, high-quality ‖ ni1 gaan1 caan1 teng1 hou2 haai1 呢間餐廳好揩 This restaurant is quite high-class 【See also 揩揩哋 haai1 haai1 dei2, 䠋 pe5】 ②to be happy, excited; to become high or euphoric, such as after taking illegal drugs, or drinking liquor ‖ di1 jan4 ge3 cing4 seoi5 hou2 haai1 啲人嘅情緒好揩 The people's mood is very excited ‖ keoi5 dei6 sok3 tin1 naa4 seoi2 zau6 haai1 zo2 佢哋索天拿水就揩咗 They inhaled paint thinner and then got high haai4 嚡 == S.V. 〈usu. implies sth. is also dry〉 【See also 嚡過沙紙 haai4 gwo3 saa1 zi2, 嚡炠炠 haai4 saap6 saap6】 ①(for the surface of sth.) to be rough, rugged, coarse (as to the touch); not to be smooth and even ‖ ngo5 pei4 fu1 hou2 haai4 我皮膚好嚡 My skin is quite rough and dry ‖ tiu4 lei6 hou2 haai4 條脷好嚡 My tongue is very rough (from being dried and cracked) ②to be tough from overcooking ‖ di1 ngau4 juk6 zyu2 dou3 haai4 saai3, dim2 sik6 aa3 啲牛肉煮到嚡晒,點食啊? The meat has been cooked till it's completely tough, so how can I eat it? ◆INTJ. 【See also 唉 aai1】 sound of sighing ‖ haai4, sai3 gaai3 hai6 gam2 gaa3 laak3 嚡,世界係噉㗎嘞 Ahh, that's the way the world is haai4/2 鞋 == b.f./char. ►sik6 to1 haai4/2 faan6 食拖鞋飯 haai4 鞋 == b.f./char. ►bo1 haai4 波鞋 ►bou2 haai4 dong3 補鞋檔 ►bou2 haai4 lou2 補鞋佬 ►caat3 haai4 擦鞋 haai4 諧 == b.f./char. ►haai4 sing1 諧星 haai5 蟹 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.〉 【See also 蝄 gong6, 蟹厴 haai5 jim2, 老虎蟹 lou5 fu2 haai5】 crab, Brachyura ②〈fig.; sl.〉 【See also 青蟹 ceng1 haai5, 大鱷 daai6 ngok6, 大閘蟹 daai6 zaap6 haai5, 蟹貨 haai5 fo3, 蟹民 haai5 man4, 蟹盤 haai5 pun4/2】 ⓐper. who has suffered losses through making speculative investments 【See also 鮑魚 baau1 jyu4, 鮑魚刷 baau1 jyu4 caat3/2, 豆豆 dau6/4 dau6/2, 閪 hai1, 露蟹 lou6 haai5, 老西 lou5 sai1, 妹妹 mui6/4 mui6/2, 妹妹仔 mui6/4 mui6/1 zai2】 ⓑwoman's genitals haai6 械 == N., EUPH. 〈lit. tool, instrument, weapon; fig.; hum.〉 【See also 不文物 bat1 man4 mat6, 𨳍 cat6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 嗰度 go2 dou6, 棍 gwan3, 蟹 haai5, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 香蕉 hoeng1 ziu1, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 露械 lou6 haai6, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 是非根 si6 fei1 gan1, 簫 siu1, 雪茄 syut3 gaa1, 條嘢 tiu4 je5, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 蕉 ziu1, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 man's genitals; the male sex organ, the penis haai1 bing1 揩冰 == V.O. 〈揩 haai1 is loan from Eng. high; 冰 bing1 'ice' is sem. transl. loan from Eng. ice, i.e. methamphetamine; the crystal form of the drug resembles ice, hence its name; sl.〉 【See also 冰 bing1, 揩 haai1, 揩草 haai1 cou2, 揩大咗 haai1 daai6 zo2, 揩粉 haai1 fan2, 揩天 haai1 tin1】 to get high by ingesting ice, i.e. methamphetamine, which is a synthetic amphetamine and psychostimulant drug the use of which is illegal in HK. under the Dangerous Drugs Ordinance ‖ jau5 jat1 ci3 keoi5 tung4 neoi5 jau5/2 jat1 cai4 haai1 bing1, si3 gwo3 saam1 jat6 fan3 m4 zoek6 有一次佢同女友一齊揩冰,試過三日瞓唔着 One time he and his girlfriend got high on ice, and for three days they couldn't fall asleep haai4 cau1 鞋抽 == N. M: 個 go3 〈coll.; also written as 鞋搊 haai4 cau1〉 ①shoehorn 【See also 鞋抽下巴 haai6 cau1 haa6 paa4, 鞋抽面 haai4 cau1 min6】 ②chin that prominently protrudes, jutting lower jaw, i.e. the condition known as mandibular prognathism or Habsburg jaw (or Habsburg chin) haai4 cau1 haa6 paa4 鞋抽下巴 == N. 〈lit. shoehorn chin, r.t. the shape of the chin; fig.; coll.〉 【See also 下扒 haa6 paa4, 鞋抽 haai4 cau1, 鞋抽面 haai4 cau1 min6】 chin that prominently protrudes, i.e. the condition known as mandibular prognathism or Habsburg jaw (or Habsburg chin) ‖ keoi5 jau5 go3 haai4 cau1 haa6 paa4, loeng5 min6 nap1 haam6, guk1 hei2 loeng5 go3 min6 gwat1, maa5 jing4 min6 soeng3, daai6 gaa1 waa6 gam2 ge3 jan4 leng3 zai2 maa3 佢有個鞋抽下巴,兩面凹陷,谷起兩個面骨,馬形面相,大家話噉嘅人靚仔嘛? He has a chin that juts out, the two sides of his face are sunken in, and his cheekbones stick out. His face looks like a horse, so would all of you say someone like that is good-looking? haai4 cau1 min6 鞋抽面 == N. 〈lit. shoehorn face, r.t. the abnormal shape of the chin; fig.; coll.〉 【See also 鞋抽 haai4 cau1, 鞋抽下巴 haai6 cau1 haa6 paa4】 long face with prominently protruding chin, i.e. the condition known as mandibular prognathism or Habsburg jaw (or Habsburg chin) haai1 cou2 揩草 == V.O. 〈揩 haai1 is loan from Eng. high; 草 cou2 is sem. trans. loan from Eng. grass, i.e. marijuana, also known as weed; sl.〉 【See also 草 cou2, 𢵌草 deoi2 cou2, 揩 haai1, 揩冰 haai1 bing1, 揩大咗 haai1 daai6 zo2, 揩粉 haai1 fan2, 揩天 haai1 tin1】 to get high by smoking grass, i.e. marijuana ‖ jau5 si4 di1 hok6 saang1 wui5 heoi3 go2 gaan1 gaa3 fe1 dim3 haai1 cou2 有時啲學生會去嗰間咖啡店揩草 Sometimes some students go to that coffee shop to get high smoking marijuana haai1 daai6 zo2 揩大咗 == V.P. 〈haai1 is loan from Eng. high〉 【See also 𢵌 deoi2, 揩 haai1, 揩冰 haai1 bing1, 揩草 haai1 cou2, 揩大咗 haai1 daai6 zo2, 揩粉 haai1 fan2, 揩嘢 haai1 je5, 揩天 haai1 tin1, 啪丸仔 paak1 jyun4/2 zai2, 食 sik6, 索 sok3, 索K sok3 kei1, 上電 soeng5 din6】 to get high on illegal drugs ‖ gaan3 m4 zung1 ngo5 tung4 di1 pang4 jau5 hou2 zung1 ji3 heoi3 seoi2 fu3 haai1 je5, sik6 haa5 di1 jyun4/2 zai2 gam2, haai1 daai6 zo2 hai2 dou6 daai6 giu3 dou1 m4 wui5 jau5 lan4 lei5 間唔中我同啲朋友好鍾意去水庫揩嘢,食吓啲丸仔噉,揩大咗喺度大叫都唔會有人理 Sometimes me and some friends like to go to the reservoir to get high on drugs, such as pills. After we've gotten high, we can scream and nobody else is there to notice ‖ kam4 maan5 ngo5 wan2 neoi5 jau5/2 jat1 cai4 paak1 zam1 haai1 daai6 zo2 噖晚我搵女友一齊啪針揩大咗 Last night I visited my girlfriend, and together we injected drugs and got high haai1 faai1 HI-FI N. 〈loan from Eng. hi-fi〉 hi-fi stereo equipment haai1 fan2 揩粉 == V.O. 〈揩 haai1 is loan from Eng. high〉 【See also 𢵌粉 deoi2 fan2, 揩 haai1, 揩冰 haai1 bing1, 揩草 haai1 cou2, 揩大咗 haai1 daai6 zo2, 揩嘢 haai1 je5, 揩天 haai1 tin1, 咬粉 ngaau5 fan2, 咬灰 ngaau5 fui1, 食白粉 sik6 baak6 fan2, 追龍 zeoi1 lung4】 to get high on heroin ‖ zoeng1 zai2 jan1 wai6 haai1 fan2, bei2 ging2 caat3 zuk3/1 zo2 jap6 gaai3 duk6 so2 張仔因為揩粉,俾警察捉咗入戒毒所 Because young Cheung got high on heroin, he was caught by the police and put into a facility for treatment of his drug addiction haai5 fo3 蟹貨 == N. 〈lit. crab goods; fig.〉 【See also 蟹民 haai5 man4, 蟹盤 haai5 pun4/2】 goods that cannot be resold because there is no mkt. for them; stocks that investors are stuck with because they can't be resold without incurring sharp losses ‖ ni1 paai4/2 gu2 si5 dit3 lok6 hou2 sai1 lei6, ji4 gaa1 ngo5 di1 gu2 piu3 dou1 bin3 sing4 haai5 fo3 bo3 呢排股市跌落好犀利,而𠺢我啲股票都變成蟹貨噃 Recently the stock market dropped sharply, so now my stocks have turned into ones that can't be resold without suffering losses haai6 gip3 械劫 == N. 【See also 械 haai6, 笠 lap1, 老笠 lou5 lap1】 armed robbery ‖ gam1 nin4 haai6 gip3 on3 bei2 gau6 nin4 haa6 gong3 baak3 fan6 zi1 ng5 今年械劫案比舊年下降百份之五 Armed robberies decreased by 5% this year compared with last year haai4 gwo3 saa1 zi2 嚡過沙紙 == F.E., S.V. 〈lit. to be rougher than sand paper; fig.〉 【See also 嚡 haai4, 嚡炠炠 haai4 saap6 saap6】 to be very rough, coarse, and dry (in texture) ‖ ni1 paai4/2 tin1 hei3 hou2 gon1 cou3, ngo5 di1 pei4 fu1 haai4 gwo3 saa1 zi2 呢排天氣好亁燥,我啲皮膚嚡過沙紙 These days the weather is very dry, so my skin feels rougher than sand paper haai1 haai1 dei2 揩揩哋 == R.F. 〈揩 haai1 is loan from Eng. high〉 【See also 揩 haai1, 揩大咗 haai1 daai6 zo2, 跳掣 tiu3 zai3】 to be feeling quite happy; to become really high, as by taking illegal drugs ‖ keoi5 sok3 kei1 sok3 dou3 haai1 haai1 dei2 佢索K索到揩揩哋 He took ketamine so it got him really high haai1 je5 揩嘢 == V.O. 【See also 𦧺嘢 laai2 je5】 ①to get into some kind of serious trouble, such as being arrested, injured, or killed ‖ keoi5 gau2 sei3 nin4 jap6 caak3, gau2 luk6 nin4 ceot1 faan1 lai4, daan6 mou5 gei2 noi6/2 jau6 haai1 je5 佢九四年入冊,九六年出番嚟,但冇幾耐又揩嘢 He went to jail in 1994 and came out in 1996, but then within a short time he was arrested again ‖ baau3 zaa3 si4 ngo5 laap6 zik1 tiu3 hoi1, dim2 zi1 dou1 haai1 je5, bat1 gwo3 hou2 coi2 hai6 hing1 soeng1 爆炸時我立即跳開,點知都揩嘢,不過好彩係輕傷 I got away right after the explosion. To my surprise I still got hurt, but fortunately it was just a slight injury ②to break the law; to violate a law or regulation; to commit an offense ‖ ni1 di1 ngai4 him2 ban2 lai4 gaa3 wo3, ngo5 dei6 daai3 gwo3 gwaan1 wui5 m4 wui5 haai1 je5 gaa3 呢啲危險品嚟㗎喎,我哋帶過關會唔會揩嘢㗎? These are dangerous goods, so will we break the law if we bring them across the border? ③〈揩 haai1 is loan from Eng. high〉 【See also 𢵌 deoi2, 揩 haai1, 揩冰 haai1 bing1, 揩草 haai1 cou2, 揩大咗 haai1 daai6 zo2, 揩粉 haai1 fan2, 揩天 haai1 tin1, 嘢 je5, 啪丸仔 paak1 jyun4/2 zai2, 食 sik6, 上電 soeng5 din6, 索 sok3, 索K sok3 kei1】 to get high on drugs; to take dangerous drugs; to abuse drugs ‖ keoi5 haai1 zo2 je5 zi1 hau6 zau6 beng6 zo2 佢揩咗嘢之後就病咗 After he got high on drugs, he then got sick ‖ keoi5 jan2 m4 zyu6, zau2 jap6 ci3 so2 dou6 haai1 je5 佢忍唔住,走入廁所度揩嘢 He couldn't endure it, so he went into the toilet to get high on drugs haai5 jim2 蟹厴 == N. M: 個 go3 【See also 蟹 haai5, 厴 jim2, 腍厴 nam4 jim2, 小厴 siu2 jim2】 crab's carapace, i.e. its abdominal covering haai1 kaa1 si6/2 揩卡士 == S.V. 〈loan from Eng. high-class; also pronounced as haai1 klaa1 si2 by some speakers〉 【See also 揩 haai1, 卡士 kaa1 si6/2】 to be high-class, high-grade, high-quality ‖ ni1 gaan1 caan1 teng1 hou2 haai1 kaa2 si2 wo3, hai2 dou6 sik6 je5 sat6 hou2 cung5 pei4/2 laa1 呢間餐廳好HIGH-CLASS喎,喺度食嘢實好重皮啦 This restaurant is so high-class that eating here is definitely expensive haai5 man4 蟹民 == N. 〈lit. crab people; fig.〉 【See also 大閘蟹 daai6 zaap6 haai5, 蟹貨 haai5 fo3, 蟹盤 haai5 pun4/2】 stock- mkt. investors whose stocks have dropped sharply in price so that they cannot be resold without causing them to suffer big losses; such investors resemble crabs which are usu. tied up so they cannot move around ‖ ni1 paai4/2 gu2 si5 dit3 dak1 hou2 sai1 lei6, ji4 gaa1 ngo5 dei6 di1 tau4 zi1 ze2 dou1 bin3 zo2 zou6 haai5 man4 呢排股市跌得好犀利,而𠺢我哋啲投資者都變咗做蟹民 Recently the stock market dropped sharply, so now we investors are all stuck with stocks that can't be resold without suffering losses haai5 pun4/2 蟹盤 == N. 【See also 蟹貨 haai5 fo3】 flat or apt. that cannot be resold because there is no mkt. for it ‖ ni1 paai4/2 sik1 hau2 gou1, si5 coeng4 soeng6 jau5 hou2 do1 haai5 pun4/2 呢排息口高,市場上有好多蟹盤 These days with the high interest rates there are a lot of flats that can't be sold haai4 saap6 saap6 嚡炠炠 == R.F. 〈also written as 嚡熠熠 haai4 saap6 saap6〉 【See also 嚡 haai4, 嚡過沙紙 haai4 gwo3 saa1 zi2】 to be coarse, rough (in texture); not to be smooth and even ‖ zoeng1 zi2 haai4 saap6 saap6, dim2 se2 je5 aa3 張紙嚡炠炠,點寫嘢啊? The paper is so coarse. How can I write anything on it? haai4 sing1 諧星 == N. 【See also 笑星 siu3 sing1】 comedian haai1 tin1 揩天 == V.O. 〈揩 haai1 is loan from Eng. high, 天 tin1 is s.f.f. 天拿水 tin1 naa4 seoi2 which is loan from Eng. (paint) thinner〉 【See also 揩 haai1, 揩冰 haai1 bing1, 揩草 haai1 cou2, 揩大咗 haai1 daai6 zo2, 揩粉 haai1 fan2, 索 sok3, 天拿水 tin1 naa4 seoi2, 天那水 tin1 naa6/4 seoi2】 (for a per.) to inhale paint thinner in order to get high or due to an addiction to it ‖ keoi5 dei6 zau2 heoi3 gung1 jyun4/2 dou6 haai1 tin1 佢哋走去公園度揩天 They went to a public park to inhale paint thinner in order to get high haai4 zaang1 鞋踭 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 腳踭 goek3 zaang1, 高底鞋 gou1 dai2 haai4, 高踭鞋 gou1 zaang1 haai4】 heel of a shoe haai4 zai2 鞋仔 == N. M: 隻 zek3, 對 deoi3 【See also 仔 zai2】 child's shoes haai4 zeoi1 鞋錐 == M: 個 go3 〈also pronounced as haai4 jeoi1〉 【See also 錐 zeoi1】 awl for making shoes haa1 jan4 㗇人 == V.O. 【See also 㗇 haa1, 㗇霸 haa1 baa3, 㗇㗇霸霸 haa1 haa1 baa3 baa3, 糟質 zou1 zat1】 to bully so. ‖ keoi5 seng4 jat6 soeng2 haa1 jan4, zan1 hai6 gik1 sei2 ngo5 佢成日想㗇人,真係激死我 He's always trying to bully people, and it really makes me mad ◆ADV. 〈precedes V. and ind. action is difficult to perform, or action can only be done by a limited num. of people〉 to be hard to V. well ‖ ni1 zung2 saam1 hou2 haa1 jan4 zoek3 呢種衫好㗇人著 Not many people can wear this kind of shirt well ‖ laai6 niu6 haa1 gei2 haa1 jan4 sik6 賴尿蝦幾㗇人食 It takes quite a lot of effort to eat mantis shrimp (which is difficult to peel) haak1 黑 == S.V. 〈lit. to be black or dark in color; fig.; coll.; also pronounced as hak1; also said as 黑仔 haak1 zai2〉 【See also 當黑 dong1 haak1, 當衰 dong1 seoi1, 黑過墨斗 haak1 gwo3 mak6 dau2, 黑過墨汁 haak1 gwo3 mak6 zap1, 黑仔 haak1 zai2, 行衰運 haang4 seoi1 wan6, 一個唔好彩 jat1 go3 m4 hou2 coi2, 仆街 puk1 gaai1, 衰 seoi1, 頭頭碰着黑 tau4 tau4 pung3 zoek6 haak1, 運滯 wan6 zai6, 棹忌zaau6 gei6, 撞邪 zong6/2 ce4】 to be unlucky, unfortunate, disappointing, in bad luck ‖ ni1 paai4/2 zan1 hai6 haak1, saang1 ji3 sit6 bun2, lou5 po4 jau6 bei2 ce1 ce1 can1 呢排真係黑,生意𧵳本,老婆又俾車車嚫 These days have been really unfortunate for me, as I have not only suffered losses in business, but my wife was also hit by an automobile haak1 刻 == b.f./char. ►zik1 haak1 即刻 haak3 嚇 == V. 【See also 嚇嚫 haak3 can1】 to scare, frighten, threaten ‖ m4 hou2 haak3 ngo5 aa3! 唔好嚇我啊! Don't scare me! ‖ mai5 haak3 can1 di1 sai3 man4/1 zai2 咪嚇嚫啲細蚊仔! Don't frighten the children! ‖ nei5 haak3 zo2 ngo5 jat1 tiu3 你嚇咗我一跳! You scared me, so I jumped! haak3 客 == N. 〈also said as 客仔 haak3 zai2〉 【See also 客路 haak3 lou6, 客仔 haak3 zai2】 customer, client ‖ sik6 aan3 ge3 si4 hau6 pou3 tau4/2 hou2 do1 haak3 gaa3 食晏嘅時候舖頭好多客㗎 Many customers come to the store during lunchtime ‖ keoi5 gin3 gan2 haak3 佢見𡁵客 He's meeting with his client haak3 can1 嚇嚫 == V.P. 【See also 嚫 can1, 嚇 haak3】 to be frightened, have been frightened; to be surprised ‖ caa1 di1 bei2 nei5 haak3 can1 差啲俾你嚇嚫 I was almost frightened by you 隻馬嚇嚫咯 zek3 maa5 haak3 can1 lok3 The horse was spooked (was frightened by sth.) ‖ mai5 haak3 can1 go3 sai3 man4/1 zai2 咪嚇嚫個細蚊仔! You shouldn't frighten the child! haak1 dou6 zung1 jan4 黑道中人 == N. 〈lit. people of the black way, with 黑道 haak1 dou6 r.t. the criminal underworld or the life that is assoc. with it; fig.; also pronounced as hak1 dou6 zung1 jan4; also said as 黑道上人 hak1 dou6 soeng6 jan4〉 【See also 江湖佬 gong1 wu4 lou2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 爛佬 laan6 lou2, 爛仔 laan6 zai2, 𡃁 leng1, 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 馬 maa5, 馬仔 maa5 zai2, 門生 mun4 sang1, 叔父 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5, 同門 tung4 mun4】 triad member, per. who belongs to a triad society, per. who participates in a triad org.'s activities; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. haak3 faan6 客飯 == N. set meal haak3 gaa1 lou2 客家佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 佬 lou2, 挨話 ngaai1 waa6/2】 Hakka guy, Hakka fellow haak3 gaa1 po4 客家婆 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 Hakka woman haak1 gu2 lak6 dak6 黑古勒特 == F.E., S.V. 〈coll.; also pronounced as hak1 gu2 lak6 dak6; also written and pronounced as 黑古勒囗 haak1 gu2 lak6 kwak6; derogatory〉 【See also 黑嘛嘛 haak1 maa3/1 maa3/1, 黑墨墨 haak1 mak6 mak6, 黑𠵼𠵼 haak1 mang1 mang1, 黑咪嘛 haak1 mi1 maa3/1, 黑咪𠵼 haak1 mi1 mang1, 勒特 lak6 dak6, 鬍鬚勒特 wu4 sou1 lak6 dak6】 (for a per.'s skin) to be undesirably dark or black; to have a dark complexion; to have deeply tanned skin; to be swarthy, ugly, and bearded ‖ saai3 dou3 haak1 gu2 lak6 dak6 jau5 mat1 hou2 tai2 zek1 曬到黑古勒特有乜好睇唧? Is there anything good from getting such an awfully dark tan? haak3 gwai2 嚇鬼 == V.O. to scare or frighten so. ‖ haak3 gwai2 me1, zau2 lan2 hoi1 嚇鬼咩!走𨶙開! Are you trying to scare me? Get the hell out of here! ‖ nei5 haak3 gwai2 aa4 你嚇鬼呀! You don't scare me! haak1 gwo3 mak6 dau2 黑過墨斗 == F.E. 〈lit. blacker than an ink box; coll.; fig.; also pronounced as hak1 gwo3 mak6 dau2; also said as 黑過墨汁 haak1 gwo3 mak6 zap1〉 【See also 過 gwo3, 黑 haak1, 黑過墨汁 haak1 gwo3 mak6 zap1, 黑仔 haak1 zai2, 仆街 puk1 gaai1, 衰 seoi1】 to be terribly unfortunate or unlucky ‖ ngo5 gam1 jat6 zan1 hai6 haak1 gwo3 mak6 dau2, jat1 zou2 bei2 jan4 naau6 gei2 ci3 我今日真係黑過墨斗,一早俾人鬧幾次 I was terribly unlucky today, as I was scolded several times early in the morning haak1 gwo3 mak6 zap1 黑過墨汁 == F.E. 〈lit. blacker than ink; fig.; coll.; also pronounced as hak1 gwo3 mak6 zap1; also said as 黑過墨斗 haak1 gwo3 mak6 dau2〉 【See also 黑 haak1, 黑過墨斗 haak1 gwo3 mak6 dau2, 黑仔 haak1 zai2, 仆街 puk1 gaai1, 衰 seoi1】 to be terribly unfortunate or unlucky ‖ ngo5 gam1 jat6 zan1 hai6 haak1 gwo3 mak6 zap1, jat1 zou2 bei2 jan4 naau6 gei2 ci3 我今日真係黑過墨汁,一早俾人鬧幾次 I was terribly unlucky today, as I was scolded several times early in the morning haak3 lip1 客𨋢 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈𨋢 lip1 is loan from Eng. lift, i.e. elevator in Am. Eng.〉 【See also 貨𨋢 fo3 lip1, 𨋢 lip1, 升降機 sing1 gong3 gei1】 passenger elevator, i.e. an elevator for carrying people; in contrast to freight elevator for carrying goods ‖ ni1 gaan1 lau4/2 jau5 sei3 bou6 haak3 lip1 tung4 jat1 bou6 fo3 lip1 呢間樓有四部客𨋢同一部貨𨋢 This building has four passenger elevators and one freight elevator haak3 lou6 客路 == N. 〈lit. road of guests; fig.〉 【See also 客 haak3, 客仔 haak3 zai2】 source of customers; one's clients ‖ mou5 zo2 baan1 daa2 gung1 zai2 bong1 can3, zau6 tyun5 zo2 haak3 lou6 冇咗班打工仔幫襯,就斷咗客路 Without those employees patronizing us, we wouldn't have any customers haak1 maa3/1 maa3/1 黑嘛嘛 == R.F., S.V. 〈coll.; also pronounced as hak1 maa3/1 maa3/1; also said as 夜嘛嘛 je6 maa3/1 maa3/1; also written as 黑孖孖 haak1 maa1 maa1, 黑麻麻 haak1 maa4/1 maa4/1〉 【See also 黑古勒特 haak1 gu2 lak6 dak6, 黑墨墨 haak1 mak6 mak6, 黑𠵼𠵼 haak1 mang1 mang1, 黑咪嘛 haak1 mi1 maa3/1, 黑咪𠵼 haak1 mi1 mang1, 夜嘛嘛 je6 maa3/1 maa3/1】 to be pitch dark, pitch black, very dark, jet-black ‖ ceot1 bin6 haak1 maa3/1 maa3/1, mou5 din6 tung4/2 dim2 haang4 aa3 出便黑嘛嘛,冇電筒點行啊? It's pitch dark outside, so how can anyone walk without a flashlight? haak1 mak6 mak6 黑墨墨 == N. 〈R.F., S.V.〉 【See also 黑古勒特 haak1 gu2 lak6 dak6, 黑嘛嘛 haak1 maa3/1 maa3/1, 黑𠵼𠵼 haak1 mang1 mang1, 黑咪嘛 haak1 mi1 maa3/1, 黑咪𠵼 haak1 mi1 mang1, 夜嘛嘛 je6 maa3/1 maa3/1】 to be very black, pitch dark ‖ jan1 wai6 ngo5 dei6 hai6 je5 maan5 haak1 gau2 dim2 gei2 sin1 zi3 dou3 waa4 saan1 saan1 goek3 ge3 zau2 dim3, so2 ji5 hai6 haak1 mak6 mak6 mou5 je5 tai2 ge3 因爲我哋係夜晚黑九點幾先至到華山山腳嘅酒店,所以係黑墨墨冇嘢睇嘅 Because it was after nine o'clock at night when we arrived at the hotel at the foot of Huashan (mountain), therefore it was pitch dark and there wasn't anything to see haak1 mang1 mang1 黑𠵼𠵼 == R.F., S.V. 〈coll.; also pronounced as hak1 mang1 mang1; also written as 黑掹掹 haak1 mang1 mang1, 黑孟孟 haak1 mang1 mang1, 黑鼆鼆 haak1 mang1 mang1〉 【See also 黑古勒特 haak1 gu2 lak6 dak6, 黑嘛嘛 haak1 maa3/1 maa3/1, 黑墨墨 haak1 mak6 mak6, 黑咪嘛 haak1 mi1 maa3/1, 黑咪𠵼 haak1 mi1 mang1, 夜嘛嘛 je6 maa3/1 maa3/1】 to be pitch dark, very dark, undesirably dark or black ‖ tau4 sin1 ting4 din6, zau1 wai4 haak1 mang1 mang1 頭先停電,周圍黑𠵼𠵼 Just now the power went off, and everywhere is pitch dark haak1 mi1 maa3/1 黑咪嘛 == F.E. 〈coll.; also pronounced as hak1 mi1 maa1; also written as 黑咪麻 haak1 mi1 maa4/1〉 【See also 黑古勒特 haak1 gu2 lak6 dak6, 黑嘛嘛 haak1 maa3/1 maa3/1, 黑墨墨 haak1 mak6 mak6, 黑𠵼𠵼 haak1 mang1 mang1, 黑咪𠵼 haak1 mi1 mang1, 夜嘛嘛 je6 maa3/1 maa3/1】 to be pitch dark, pitch black, very dark, jet-black ‖ tau4 sin1 ting4 din6, zau1 wai4 haak1 mi1 maa3/1 頭先停電,周圍黑咪嘛 Just now the power went off, and everywhere is pitch dark haak1 mi1 mang1 黑咪𠵼 == S.V. 〈coll.; also pronounced as hak1 mi1 mang1; also said as 黑咪𠵼𠵼 haak1 mi1 mang mang1; also written as 黑瞇擝 haak1 mi1 mang1, 黑瞇鼆 haak1 mi1 mang1〉 【See also 黑古勒特 haak1 gu2 lak6 dak6, 黑嘛嘛 haak1 maa3/1 maa3/1, 黑墨墨 haak1 mak6 mak6, 黑𠵼𠵼 haak1 mang1 mang1, 黑咪嘛 haak1 mi1 maa3/1, 夜嘛嘛 je6 maa3/1 maa3/1】 very dark, undesirably dark or black ‖ keoi5 mou5 zoek3 haai4, goek3 baan2 dai2 haak1 mi1 mang1 佢冇著鞋,腳板底黑咪𠵼 He didn't wear any shoes, so the soles of his feet were dirty and black haak3 wu6 fuk6 mou6 man4 jyun4 客戶服務文員 == N. M: 個 go3 【See also 文員 man4 jyun4】 customer-services clerk haak3 wu6 fuk6 mou6 zyu2 jam6 客戶服務主任 == N. M: 個 go3 【See also 主任 zyu2 jam6】 customer-services officer haak1 zai2 黑仔 == S.V. 〈lit. black boy; fig.; coll.; also said as 黑 haak1〉 【See also 當黑 dong1 haak1, 當衰 dong1 seoi1, 黑 haak1, 黑過墨斗 haak1 gwo3 mak6 dau2, 黑過墨汁 haak1 gwo3 mak6 zap1, 行衰運 haang4 seoi1 wan6, 好黑仔 hou2 haak1 zai2, 一個唔好彩 jat1 go3 m4 hou2 coi2, 仆街 puk1 gaai1, 衰 seoi1, 頭頭碰着黑 tau4 tau4 pung3 zoek6 haak1, 運滯 wan6 zai6, 棹忌zaau6 gei6, 撞邪 zong6/2 ce4】 to be unlucky, out of luck, in bad luck, unfortunate ‖ gam1 jat6 zan1 haak1 zai2, jat1 ceot1 gaai1 zau6 bei2 zek3 gau2 ngaau5 今日真黑仔,一出街就俾隻狗咬 Today I was really in bad luck, as just as I went out I was bitten by a dog ◆N. M: 條 tiu4 【See also 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 黑道中人 haak1 dou6 zung1 jan4, 爛佬 laan6 lou2, 爛仔 laan6 zai2, 𡃁 leng1, 馬 maa5, 馬仔 maa5 zai2, 門生 mun4 sang1, 頭馬 tau4 maa5】 gang member, triad member; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ keoi5 hai6 tiu4 haak1 zai2 lai4, nei5 gam2 je5 keoi5 佢係條黑仔嚟,你敢惹佢? He is a gang member, so don't you dare provoke him! ◆AP. Blackie, as the name of a man or a pet ‖ haak1 zai2 lai4 wan2 nei5 aa3 黑仔嚟搵你啊 Blackie has come to see you haak3 zai2 客仔 == N. 〈also said as 客 haak3〉 【See also 大客仔 daai6 haak3 zai2, 客 haak3, 客路 haak3 lou6】 customer, client (of a shop, brothel, etc.) ‖ suk6 haak3 zai2 熟客仔 Regular customer haak3 zat6 嚇窒 == V.P. 【See also 窒 zat6】 to feel intimidated, frightened; to scare so. ‖ ngo5 dong1 tong4 bei2 keoi5 haak3 zat6 我當堂俾佢嚇窒 I felt intimidated by him then and there ‖ keoi5 gwo2 jin4 haak3 zat6 aa3 fei4 佢果然嚇窒阿肥! She scared Fatty sure enough! ‖ ngo5 bei2 nei5 haak3 dou3 zat6 saai3 我俾你嚇到窒晒! You completely scared me! haa6 laan4 下欄 == N. 〈lit. to be below the railing; fig.〉 【See also 菜腳 coi3 goek3】 ①leftover food from a restaurant 【See also 下欄錢 haa6 laan4 cin4/2, 貼士 tip3/1 si6/2】 ②additional income earned by service industry worker from tips; extra income earned by restaurant workers from selling leftover food haa6 laan4 cin4/2 下欄錢 == N. 〈lit. money below the railing; fig.〉 【See also 下欄 haa6 laan4, 貼士 tip3/1 si6/2】 ①fringe benefit, tips, petty income, such as earned by service industry workers from tips; extra income earned by restaurant workers from selling leftover food ‖ hai2 zung1 cau1 zit3 ni1 gaan1 zau2 lau4 dou1 wui5 maai6 jyut6 beng2, zou6 jyut6 beng2 seoi1 jiu3 daai6 loeng4 haam4 daan6/2 wong4/2, daan6 daan6/2 baak6/2 mou5 jung6 tou4, so2 ji5 lou2 sai3 tung1 soeng4 wui5 zoeng1 zing6 haa6 ge3 haam4 daan6/2 baak6/2 sung3 bei3/2 fo2 gei3 zou6 wai4 haa6 laan4 cin4/2 係仲秋節呢間酒樓都會賣月餅,做月餅需要大量鹹蛋黃,但蛋白冇用途,所以老細通常會將剩下嘅鹹蛋白送畀伙記做為下欄錢 At the Mid-Autumn Festival this restaurant sells mooncakes. Making mooncakes requires a large amount of salted egg yolks, but the egg whites have no use, so the boss ordinarily takes the salted egg whites and gives them to the waiters for extra income (by selling the egg whites) ②money earned by a per. who collects and then sells old, discarded newspapers, cardboard, etc. for recycling ‖ go3 aa3 sam2 zap1 saai3 ngo5 dei6 di1 gau6 ge3 bou3 zi2 heoi3 maai6 bei2 wui4 sau1 zaam6, gau6 bou3 zi2 zau6 hai6 keoi5 ge3 haa6 laan4 cin4/2 個阿嬸執晒我哋啲舊嘅報紙去賣俾回收站,舊報紙就係佢嘅下欄錢 The auntie collects up all our old newspapers and goes to sell them to the waste-collection depot, so old newspapers are money for her haa1 lou2 哈佬 == F.E. 〈loan from Eng. hello; often hum.〉 【See also 食咗飯未? sik6 zo2 faan6 mei6, 早晨 zou2 san4】 hello haa1 lo1 wai3 哈囉喂 == N. 〈loan from Eng. Halloween〉 Halloween ‖ hoi2 joeng4 gung1 jyun4/2 haa1 lo1 wai3 zan1 hai6 jau5 hou2 do1 gwai2, zan1 hai6 haak3 dou3 nei5 haam3 geng1 海洋公園哈囉喂真係有好多鬼,真係嚇到你喊驚! Halloween at Ocean Park really has lots of ghosts. It really scares you till you scream in fright! haa1 luk1 蝦碌 == N. M: 嚿 gau6, 隻 zek3 〈also written as 蝦轆 haa1 luk1 but less com.〉 cooked prawn, large shrimp with shell ‖ ke4/2 zap1 haa1 luk1 茄汁蝦碌 Prawns in tomato sauce ‖ si6 jau4 wong4 haa1 luk1 豉油王蝦碌 Prawns in soya sauce ◆V. ①〈loan from Eng. hard luck; orig. HK. movie-making jargon; similar to NG en1 zi1〉 【See also 穿崩 cyun1 bang1, NG en1 zi1, 蝦碌鏡頭 haa1 luk1 geng3 tau4, 蝦碌片段 haa1 luk1 pin3 dyun6】 (during filming of a movie for an actor) to make an amusing or unintentional mistake, such as flubbing his or her lines, sneezing, coughing, laughing, etc. which may sometimes cause laughter among the film-making crew, so that the scene must be filmed over again ‖ keoi5 dei6 ngaam1 ngaam1 hoi1 ci2 paak3 hei3 go2 zan6, keoi5 daa2 hat1 ci1 haa1 luk1 zo2 佢哋啱啱開始拍戲嗰陣,佢打乞嗤蝦碌咗 Just at that moment when they started filming, he sneezed and flubbed his lines ②to encounter a minor problem, (for sth.) to go wrong; (for a system) to experience a glitch, malfunction, breakdown, fault, snag ‖ heoi3 leoi5 hang4 jau5 haa1 luk1 dou1 hai6 ping4 soeng4 ge3 si6, go3 go3 dou1 wui5 haa1 luk1 去旅行有蝦碌都係平常嘅事,個個都會蝦碌 Encountering minor problems when traveling is common. Everybody has things go wrong ◆ATTR. 【See also 蝦碌鏡頭 haa1 luk1 geng3 tau4, 蝦碌片段 haa1 luk1 pin3 dyun6】 go wrong, be faulty ‖ ni1 di1 haa1 luk1 je5 ngo5 nam2 m4 siu2 jan4 zung6 hai6 san1 sau2 go2 zan6 dou1 wui5 si3 gwo3 呢啲蝦碌嘢我諗唔少人仲係新手嗰陣都會試過 As for these things that go wrong, I think a lot of people would have encountered them back when they were still inexperienced workers ‖ keoi5 go3 jan4 hou2 leon6 zeon6, seng4 jat6 dou1 jau5 haa1 luk1 si6 佢個人好論盡,成日都有蝦碌事 He's quite a clumsy person, and things go wrong for him all the time haa1 luk1 geng3 tau4 蝦碌鏡頭 == N. 〈蝦碌 haa1 luk1 is loan from Eng. hard luck; orig. HK. movie-making jargon〉 【See also 蝦碌 haa1 luk1】 hilarious outtakes produced during the filming of a movie haa1 luk1 pin3 dyun6 蝦碌片段 == N. 〈蝦碌 haa1 luk1 is loan from Eng. hard luck; orig. HK. movie-making jargon〉 【See also 蝦碌 haa1 luk1】 hilarious outtakes that are produced during the filming of a movie haam3 喊 == V. 【See also 大喊十 daai6 haam3 sap6, 喊包 haam3 baau1, 喊苦喊忽 haam3 fu2 haam3 fat1】 to cry, weep, shed tears ‖ nei5 mou5 si6 laa3, m4 hou2 haam3 你冇事喇,唔好喊! There's nothing the matter with you, so don't cry! haam4 鹹 == S.V. ①〈lit.〉 【See also 赧 naan5/2】 to be salty in taste ‖ nei5 fong3 taai3 do1 jim4, ni1 di1 tong1 hou2 haam4 你放太多鹽,呢啲湯好鹹 You put in too much salt, so this soup is very salty 【See also 鹹臭 haam4 cau3, 臊味 sou1 mei6, 宿 suk1, 宿包 suk1 baau1】 ②to be sweaty and smelly ‖ gin6 saam1 jau6 haam4 jau6 cau3 件衫又鹹又臭 The shirt is sweaty and smelly ‖ seng4 san1 haam4 cau3 mei6 成身鹹臭味 His body has a strong odor from sweating ③〈fig.〉 【See also 不文 bat1 man4, 鹹碟 haam4 dip6/2, 鹹片 haam4 pin3/2, 鹹濕 haam4 sap1, 鹹濕電影 haam4 sap1 din6 jing2, 鹹濕佬 haam4 sap1 lou2, 鹹淡水 haam4 taam5 seoi2, 鹹淡水場 haam4 taam5 seoi2 coeng4, 污糟邋遢 wu1 zou1 laat6 taat3】 to be erotic, pornographic, obscene, lewd, lecherous, salacious, sexually explicit ‖ nei5 sai2 mat1 gong2 dak1 gam3 haam4 aa3 你使乜講得咁鹹啊? Why are you talking so lewdly? haam4/6 咸 haam4 咸 haam6/2 餡 == b.f./char. ►jau5 haam6/2 有餡 haam6 陷 == b.f./char. ►si1 gei1 haam6 zeng6 司機陷阱 ►zi1 fan2 haam6 zeng6 脂粉陷阱 haam3 baau1 喊包 == N. 〈lit. crying bun; fig.〉 【See also 包 baau1, 大喊十 daai6 haam3 sap6, 喊 haam3, 爛喊貓laan6 haam3 maau1, 死仔包 sei2 zai2 baau1】 crybaby, young child who loves to cry haam4 cau3 鹹臭 == S.V. 【See also 鹹 haam4】 to be sweaty and smelly ‖ deoi3 mat6 gam3 haam4 cau3 zung6 m4 wun6 對襪咁鹹臭仲唔換 You still haven't changed this pair of sweaty and smelly socks for another pair haam4 coi3 鹹菜 == N. ①〈lit. salty veg.〉 【See also 菜脯 coi3 pou2, 醃鹹菜 jip3 haam4 coi3, 梅菜 mui4 coi3】 pickled vegs.; preserved food in gnl., such as pickled turnip, salted fish, etc. ②〈fig.; sl.〉 crumpled, wrinkled clothes haam4 cou2 鹹草 == N. 〈also said as 鹹水草 haam4 seoi2 cou2〉 【See also 鹹水草 haam4 seoi2 cou2】 seawater weed or saltwater grass which is used in wet mkts. for wrapping vegs. and fish haam4 cung4 鹹蟲 == N. M: 個 go3, 條 tiu4, 隻 zek3 〈lit. salty worm; fig.; coll.〉 【See also 鹹濕伯父 haam4 sap1 baak3 fu6/2, 鹹濕公 haam4 sap1 gung1, 鹹濕鬼 haam4 sap1 gwai2, 鹹濕佬 haam4 sap1 lou2, 鹹豬手 haam4 zyu1 sau2, 老而不 lou5 ji4 bat1, 生雞 saang1 gai1, 生雞精 saang1 gai1 zing1, 索油 sok3 jau4】 sex-maniac, lecher, man who is obsessed with sex, dirty old man haam3 daa2 haam3 saat3 喊打喊殺 == F.E. 〈lit. to cry and beat cry and kill〉 to scream bloody murder, cry for blood ‖ jau5 gei2 go3 jan4 wai4 zyu6 ngo5, haam3 daa2 haam3 saat3 有幾個人圍住我,喊打喊殺! Several people had surrounded me, and were screaming for my blood! haam4 dip6/2 鹹碟 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. salty plate; fig.〉 【See also 碟 dip6/2, 鹹 haam4, 鹹片 haam4 pin3/2, 鹹濕 haam4 sap1, 鹹濕片 haam4 sap1 pin3/2, 三級電影 saam1 kap1 din6 jing2, 三級片 saam1 kap1 pin3/2】 pornographic film on a disk, such as VCD, DVD haam3 dou1 mou4 wai6 喊都無謂 == F.E. 〈lit. crying is meaningless; fig.〉 there is no point in crying over sth. that cannot be changed; it's useless to cry over spilled milk haam4 fu2 鹹苦 == N. 〈lit. salty and bitter; fig.〉 【See also 冇啖好食 mou5 daam6 hou2 sik6】 miserable and desperate life ‖ keoi5 aa3 baa1/4 hai6 jau5 cin4/2 lou2, so2 ji5 keoi5 dim2 zi1 ngaai4 haam4 fu2 hai6 dim2 aa3 佢阿爸係有錢佬,所以佢點知捱鹹苦係點啊? His father is a rich guy, so how would he know what it's like to live a miserable life? haam3 fu2 haam3 fat1 喊苦喊忽 == F.E. 【See also 喊 haam3】 to cry, wail; to cry bitterly and frequently; to weep loudly; to moan and groan ‖ hai2 dou6 haam3 fu2 haam3 fat1, bok3 tung4 cing4 zi1 maa3 喺度喊苦喊忽,搏同情之嘛 She is loudly weeping right here, but it's only to extract sympathy ‖ zou6 siu2 siu2 je5 zau6 haam3 fu2 haam3 fat1, mou5 jung6 ge3 做少少嘢就喊苦喊忽,冇用嘅! Even though you have just a few things to do you moan and groan about it. How worthless you are! haam3 geng1 喊驚 == V. 〈r.t. folk ritual〉 to shout loudly in order to save one's child from severe illness, such as shouting the name of the sick child in the countryside in the hope of telling his soul to go back to his body ‖ keoi5 dei6 go3 zai2 beng6 dak1 hou2 sai1 lei6, so2 ji5 jiu3 gam3 caam2 je6 maan5 haak1 ceot1 lai4 haam3 geng1 佢哋個仔病得好犀利,所以要咁慘夜晚黑出嚟喊驚 Their son has been terribly sick so they are loudly chanting his name to call back his soul in such a pitiful way haam4 haa1 鹹蝦 == N. 【See also 鹹蝦燦 haam4 haa1 caan3, 鹹蝦撐 haam4 haa1 caang1/3】 shrimp paste; dried shrimp haam4 haa1 caan3 鹹蝦燦 == N. 〈phon. var. of 鹹蝦撐 haam4 haa1 caang1/3; derogatory〉 【See also 半唐番 bun3 tong4 faan1, 鹹蝦 haam4 haa1, 鹹蝦撐 haam4 haa1 caang1/3, 西洋鬼 sai1 joeng4 gwai2, 西洋仔 sai1 joeng4 zai2, 雜種仔 zaap6 zung2 zai2】 a half-breed, i.e. per. of mixed race, esp. so. who was born in Macau of mixed Ch. and Por. ancestry haam4 haa1 caang1/3 鹹蝦撐 == N. 〈phon. var. of 鹹蝦燦 haam4 haa1 caan3; derogatory; o.f.; also said as 西洋鬼 sai1 joeng4 gwai2〉 【See also 鹹蝦 haam4 haa1, 鹹蝦燦 haam4 haa1 caan3, 西洋鬼 sai1 joeng4 gwai2, 西洋仔 sai1 joeng4 zai2】 per. who was born in Macau of mixed Ch. and Por. ancestry; Por. per. haam4 haam4 sap1 sap1 gam2 鹹鹹濕濕噉 == ADV. 【See also 噉 gam2, 鹹濕 haam4 sap1】 lewdly, lecherously, lasciviously, licentiously, salaciously, bawdily, obscenely ‖ di1 dei6 pun4 lou2 haam4 haam4 sap1 sap1 gam2 mong6 haa5 go3 leng3 neoi5/2 haang4 gwo3 heoi3, zung6 deoi3 keoi5 gong2 gei2 geoi3 hou2 naan4 teng1 ge3 haam4 sap1 je5 啲地盤佬鹹鹹濕濕噉望吓個靚女行過去,仲對佢講幾句好難聽嘅鹹濕嘢 The construction workers looked so lecherously at the pretty girl walking by, and even said several bad-sounding things to her haa6 min6 下面 == P.W. 〈lit.〉 【See also 下便 haa6 bin6, 下低 haa6 dai1】 under, underneath ◆N., EUPH. 〈fig.〉 per.'s priv. parts, i.e. genitals haam4 juk6 zung3/2 鹹肉粽 == N. M: 隻 zek3 【See also 裹蒸粽 gwo2 zing1 zung3/2, 龍船 lung4 syun4, 粽 zung3/2】 glutinous rice dumpling with a stuffing of fatty pork, mung beans, egg yolk, etc., it is wrapped in cert. kinds of leaves and then steamed; eaten in celebration of 端午節 dyun1 ng5 zit3 Tuen Ng Festival or Dragon Boat Festival which occurs on the fifth day of the fifth month in the Lunar caldendar (falls on a day in June) haam4 jyu4/2 鹹魚 == N. M: 條 tiu4 〈lit. salted fish; fig.〉 【See also 鹹魚翻生 haam4 jyu4/2 faan1 saang1】 corpse, i.e. dead body of a human being ‖ gaan1 uk1 cyun4 ceot1 ok3 cau3, po3 mun4 hau6 faat3 jin6 jap6 bin6 jau5 tiu4 haam4 jyu4/2 間屋傳出惡臭,破門後發現入便有條鹹魚 Odd smells were coming from the apartment and after the door was forcibly opened a dead body was found inside haam4 jyu4/2 faan1 saang1 鹹魚翻生 == F.E. 〈lit. a salted fish rose to life again; fig.; 鹹魚 haam4 jyu4/2 'salted fish' can also mean 'corpse'〉 【See also 鹹魚 haam4 jyu4/2】 ①to escape unexpectedly from danger; to have unexpected success even though one has been considered a failure ‖ keoi5 gam3 ceon2, haau2 dou3/2 daai6 hok6 ge3 waa6/2, haam4 jyu4/2 dou1 faan1 saang1 laa1 佢咁蠢,考到大學嘅話,鹹魚都翻生啦 He's so stupid, but if he can pass the exam and get into the university, then he will have an unexpected success ②hope or opportunity arises out of a hopeless situation, e.g. a fading movie star's career is revived, a disgraced per. is rehabilitated, a depressed stock mkt. recovers lost ground haam4 laam5/2 鹹欖 == N. M: 粒 nap1 〈also written as 鹹杬 haam4 laam5/2〉 【See also 白欖 baak6 laam5/2, 欖 laam5/2, 欖角 laam5/2 gok3, 欖核 laam5/2 wat6/2, 沙欖 saa1 laam5/2, 烏欖 wu1 laam5/2】 salted Ch. olive (i.e. preserved with salt) haam3 lou6 喊露 == N. M: 個 go3 〈also written as 喊路 haam3 lou6〉 【See also 打喊露 daa2 haam3 lou6】 a yawn haam4 lung4/2 鹹龍 == N. 〈lit. salty dragon; fig.; coll.; o.f.; obs.; in former times in GZ. and various other distrs. of the Pearl River Delta region this term was another name for HK. paper currency on which a picture of a dragon was printed; also said as 港紙 gong2 zi2〉 【See also 港紙 gong2 zi2, 蚊 man4/1, 蚊雞 man4/1 gai1】 HK. dollar; HK. banknotes haam4 ngau4 juk6 鹹牛肉 == N. 〈also written as 咸牛肉 haam4 ngau4 juk6〉 【See also 蛋牛治 daan6/2 ngau4/2 zi6, 鹹牛肉蛋三文 治 haam4 ngau4 juk6 daan6/2 saam1 man4 zi6, 鹹牛肉三文治 haam4 ngau4 juk6 saam1 man4 zi6, 牛治 ngau4/2 zi6, 三文治 saam1 man4 zi6】 corned beef, such as used to make a sandwich haam4 ngau4 juk6 daan6/2 saam1 man4 zi6 鹹牛肉蛋三文治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈三文治 saam1 man4 zi6 is loan from Eng. sandwich; also said as 蛋牛治 daan6/2 ngau4/2 zi6; also written as 咸牛肉蛋三文治 haam4 ngau4 juk6 daan6/2 saam1 man4 zi6〉 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 蛋牛治 daan6/2 ngau4/2 zi6, 鹹牛肉三文治 haam4 ngau4 juk6 saam1 man4 zi6, 三文治 saam1 man4 zi6】 corned beef and egg sandwich, such as is found on the menu in 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK.-style cafés' haam4 ngau4 juk6 saam1 man4 zi6 鹹牛肉三文治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈三文治 saam1 man4 zi6 is loan from Eng. sandwich; also said as 牛治 ngau4/2 zi6; also written as 咸牛肉三文治 haam4 ngau4 juk6 saam1 man4 zi6〉 【See also 蛋牛治 daan6/2 ngau4/2 zi6, 鹹牛肉 haam4 ngau4 juk6, 鹹牛肉蛋三文治 haam4 ngau4 juk6 daan6/2 saam1 man4 zi6, 牛治 ngau4/2 zi6, 三文治 saam1 man4 zi6】 corned beef sandwich haam4 pin3/2 鹹片 == N. M: 齣 ceot1, 套 tou3 〈lit. salty slice; fig.; coll.; also said as 鹹濕片 haam4 sap1 pin3/2 but less com.〉 【See also 邪牌電影 ce4 paai4/2 din6 jing2, 打格仔 daa2 gaak3 zai2, 鹹 haam4, 鹹碟 haam4 dip6/2, 鹹濕 haam4 sap1, 鹹濕電影 haam4 sap1 din6 jing2, 鹹濕片 haam4 sap1 pin3/2, 有味片 jau5 mei6 pin3/2, 毛片 mou4 pin3/2, 冇格仔 mou5 gaak3 zai2, 三級電影 saam1 kap1 din6 jing2, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三仔 saam1 zai2, 三仔片 saam3 zai2 pin3/2, 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, 四仔片 sei3 zai2 pin3/2, 脫戲 tyut3 hei3, 脫片 tyut3 pin3/2, 黃色電影 wong4 sik1 din6 jing2】 pornographic movie, sex film, erotic film, blue movie, porno film, skin flick, i.e. a movie with erotic adult content of nudity and explicit sex scenes ‖ haam4 pin3/2 ngo5 tai2 dou3 mun6 laa3 DVD 鹹片我睇到悶喇! I've watched porno films till I'm bored! ‖ tau4 sin1 ngo5 daap3 dei6 tit3 ge3 si4 hau6 gin3 dou3/2 go3 haam4 sap1 lou2 hai2 dou6 tai2 gan2 haam4 pin3/2, jyun4 cyun4 m4 lei5 co5 hai2 keoi5 gaak3 lei4 di1 neoi5 jan4/2 頭先我搭地鐵嘅時候見到個鹹濕佬睇𡁵鹹片,完全唔理坐喺佢隔籬啲女人 Just now when I was riding the MTR I saw a lecherous guy watching a porno film (on his mobile device). He completely ignored the women sitting next to him haam4 sap1 鹹濕 == S.V.; ATTR. 〈lit. salty wet; fig.〉 【See also 鹹 haam4, 鹹鹹濕濕噉 haam4 haam4 sap1 sap1 gam2, 鹹濕伯父 haam4 sap1 baak3 fu6/2, 鹹濕公 haam4 sap1 gung1, 鹹濕鬼 haam4 sap1 gwai2, 鹹濕佬 haam4 sap1 lou2, 污糟邋遢 wu1 zou1 laat6 taat3, 黃色 wong4 sik1】 to be lewd, lascivious, lecherous, licentious, salacious, bawdy, sexually explicit, obscene, pornographic; to be horny, randy ‖ go2 di1 hau6 saang1 zai2 hou2 haam4 sap1 gaa3 嗰啲後生仔好鹹濕㗎 Those young guys are quite lewd ‖ tiu4 mui6/1 waa6 ngo5 si1 soeng2 hou2 haam4 sap1 ‖ The girl said I have a very lecherous mind 條妹話我思想好鹹濕 ◆V. 【See also 抽水 cau1 seoi2, 鹹豬手 haam4 zyu1 sau2, 胸襲 hung1 zaap6, 摸身摸勢 mo2 san1 mo2 sai3, 毛手毛腳 mou4 sau2 mou4 goek3, 手多多 sau2 do1 do1, 索油 sok3 jau4】 (for so.) to touch cert. parts of another per.'s body in order to get sexual gratification even though the touching is regarded as unwanted and inappropriate ‖ baak3 fu6/2 waa6 keoi5 mou5 haam4 sap1 loeng5 go3 neoi5 wu6 si6 伯父話佢冇鹹濕兩個女護士 The old man said he didn't inappropriately touch the two female nurses' bodies for sexual gratification ‖ ngo5 tiu4 zai2 hou2 haam4 sap1, seng4 jat6 haam4 sap1 ngo5, ging1 soeng4 jau5 ji3 mou4 ji3 cau1 ngo5 seoi2 我條仔好鹹濕,成日鹹濕我,經常有意舞意抽我水 My boyfriend is quite lecherous. All the time he's inappropriately touching my body, he often wittingly or unwittingly takes sexual advantage of me ◆ID. 〈second part of two-part allegorical exp. for which the first part is either廚房階磚 cyu4 fong4/2 gaai1 zyun1 'kitchen floor tiles' or 豉油樽枳 si6 jau4 zeon1 zat1 'soy-sauce bottle-stopper'〉 【See also 廚房階磚 cyu4 fong4/2 gaai1 zyun1, 豉油樽枳 si6 jau4 zeon1 zat1】 (r.t. a man who is) horny, randy, lewd, lascivious, lecherous, licentious; (r.t. a book, movie, photo, etc. which is) salacious, bawdy, sexually explicit, obscene, pornographic haam4 sap1 baak3 fu6/2 鹹濕伯父 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. salty and wet older brother of father; fig.〉 【See also 鹹蟲 haam4 cung4, 鹹濕 haam4 sap1, 鹹濕公 haam4 sap1 gung1, 鹹濕鬼 haam4 sap1 gwai2, 鹹濕佬 haam4 sap1 lou2, 鹹豬手 haam4 zyu1 sau2, 老而不 lou5 ji4 bat1, 生雞 saang1 gai1, 生雞精 saang1 gai1 zing1, 索油 sok3 jau4】 an old lecher, elderly man obsessed with sex, dirty old man ‖ keoi5 hai6 tiu4 haam4 sap1 baak3 fu6/2 佢係條鹹濕伯父 He is an old lecher haam4 sap1 din6 jing2 鹹濕電影 == N. M: 齣 ceot1, 套 tou3 〈coll.〉 【See also 邪牌電影 ce4 paai4/2 din6 jing2, 鹹 haam4, 鹹片 haam4 pin3/2, 鹹濕片 haam4 sap1 pin3/2, 有味片 jau5 mei6 pin3/2, 毛片 mou4 pin3/2, 三級電影 saam1 kap1 din6 jing2, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三仔 saam1 zai2, 三仔片 saam1 zai2 pin3/2, 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, 四仔片 sei3 zai2 pin3/2, 脫戲 tyut3 hei3, 脫片 tyut3 pin3/2, 黃色電影 wong4 sik1 din6 jing2】 sex film, blue movie, skin flick, pornographic movie, i.e. a movie with nudity and sexually explicit scenes haam4 sap1 gung1 鹹濕公 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; derogatory〉 【See also 金魚佬 gam1 jyu4/2 lou2, 鹹蟲 haam4 cung4, 鹹濕 haam4 sap1, 鹹濕伯父 haam4 sap1 baak3 fu6/2, 鹹濕鬼 haam4 sap1 gwai2, 鹹濕佬 haam4 sap1 lou2, 鹹豬手 haam4 zyu1 sau2, 老而不 lou5 ji4 bat1, 生雞 saang1 gai1, 生雞精 saang1 gai1 zing1, 索油 sok3 jau4】 lecher, dirty old man, lascivious man, sex maniac, man obsessed with sex haam4 sap1 gu2 zai2 鹹濕古仔 == N. M: 個 go3 【See also 鹹濕 haam4 sap1, 鹹濕笑話 haam4 sap1 siu3 waa6/2, 鹹書 haam4 syu1】 bawdy story, pornographic story haam4 sap1 gwai2 鹹濕鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4, 隻 zek3 〈lit. salty and wet ghost; fig.〉 【See also 金魚佬 gam1 jyu4/2 lou2, 鬼 gwai2, 鹹蟲 haam4 cung4, 鹹濕 haam4 sap1, 鹹濕伯父 haam4 sap1 baak3 fu6/2, 鹹濕公 haam4 sap1 gung1, 鹹濕佬 haam4 sap1 lou2, 鹹豬手 haam4 zyu1 sau2, 生雞 saang1 gai1, 生雞精 saang1 gai1 zing1, 索油 sok3 jau4】 lecher, dirty old man, sex maniac haam4 sap1 jau4 hei3 鹹濕遊戲 == N. 【See also 鹹濕 haam4 sap1】 vulgar sex games ‖ ngo5 teng1 jan4 dei6 waa6, hai2 ou1 kem1 di1 naam4 neoi5 daai6 hok6 saang1 waan4/2 gei2 zung2 m4 tung4 ge3 haam4 sap1 jau4 hei3 我聽人哋話,喺O Camp啲男女大學生玩幾種唔同嘅鹹濕遊戲 I heard people say the university students played several different kinds of vulgar sex games at the Orientation Camp haam4 sap1 lou2 鹹濕佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also written as 咸濕佬 haam4 sap1 lou2〉 【See also 金魚佬 gam1 jyu4/2 lou2, 鹹蟲 haam4 cung4, 鹹濕 haam4 sap1, 鹹濕伯父 haam4 sap1 baak3 fu6/2, 鹹濕公 haam4 sap1 gung1, 鹹濕鬼 haam4 sap1 gwai2, 鹹豬手 haam4 zyu1 sau2, 佬 lou2, 老而不 lou5 ji4 bat1, 生雞 saang1 gai1, 生雞精 saang1 gai1 zing1, 索油 sok3 jau4】 lecher, dirty old man, sex maniac, man obsessed with sex haam4 sap1 pin3/2 鹹濕片 == N. M: 齣 ceot1, 套 tou3 【See also 邪牌電影 ce4 paai4/2 din6 jing2, 鹹 haam4, 鹹濕 haam4 sap1, 鹹濕電影 haam4 sap1 din6 jing2, 鹹片 haam4 pin3/2, 有味片 jau5 mei6 pin3/2, 毛片 mou4 pin3/2, 三級電影 saam1 kap1 din6 jing2, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三仔 saam1 zai2, 三仔片 saam1 zai2 pin3/2, 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, 四仔片 sei3 zai2 pin3/2, 脫戲 tyut3 hei3, 脫片 tyut3 pin3/2, 黃色電影 wong4 sik1 din6 jing2】 sex film, pornographic movie, erotic film, blue movie, porno flick, skin flick, i.e. a movie with nudity and sexually explicit scenes haam4 sap1 po4/2 鹹濕婆 == N. M: 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 鹹濕 haam4 sap1, 姣婆 haau4 po4】 lecherous woman, woman obsessed with sex, slut haam4 sap1 siu3 waa6/2 鹹濕笑話 == N. M: 個 go3 【See also 鹹濕 haam4 sap1, 鹹濕古仔 haam4 sap1 gu2 zai2, 鹹書 haam4 syu1】 smutty joke, pornographic joke haam4 sap1 soeng3/2 鹹濕相 == N. M: 張 zoeng1 lewd photo, pornographic photograph haam4 sap1 zai2 鹹濕仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 鹹蟲 haam4 cung4, 鹹濕 haam4 sap1, 鹹濕伯父 haam4 sap1 baak3 fu6/2, 鹹濕公 haam4 sap1 gung1, 鹹濕鬼 haam4 sap1 gwai2, 鹹濕佬 haam4 sap1 lou2, 鹹豬手 haam4 zyu1 sau2, 索油 sok3 jau4】 sex-obsessed young man, young guy with sex always on his mind, lecherous young man ‖ ni1 tiu4 haam4 sap1 zai2, jau6 ceot1 lai4 ngaak1 di1 neoi5 zai2 呢條鹹濕仔,又出嚟呃啲女仔 This sex-obsessed young man has come out again to trick the girls haam4 seoi2 鹹水 == ATTR. ①〈lit.〉 【See also 鹹水魚 haam4 seoi2 jyu4/2, 鹹水樓 haam4 seoi2 lau4/2】 seawater, saltwater ‖ haam4 seoi2 hau4 鹹水喉 Saltwater main pipe (saltwater is used for toilet-flushing in HK.) ②〈sl.; may be derogatory; becoming o.f. so usage is now less com.〉 【See also 鹹水大鱷 haam4 seoi2 daai6 ngok6, 鹹水貨 haam4 seoi2 fo3, 鹹水話 haam4 seoi2 waa6/2】 for., Western 【See also 鹹水場 haam4 seoi2 coeng4, 鹹水妹 haam4 seoi2 mui6/1】 ③r.t. improper or illicit sexual activity, such as prostitution ◆N. ①〈fig.〉 【See also 飲過鹹水 jam2 gwo3 haam4 seoi2, 浸過鹹水 zam3 gwo3 haam4 seoi2, 浸鹹水 zam3 haam4 seoi2】 for. country, the West, overseas ②〈fig.; 水 seoi2 'water' is also sl. for 'money'; o.f.〉 【See also 西紙 sai1 zi2, 水 seoi2】 for. money, for. currency ‖ gei3 di1 haam4 seoi2 bei3/2 aa3 maa1 sai2 寄啲鹹水畀阿媽使 Send some foreign currency to Mom for her to spend haam4 seoi2 coeng4 鹹水場 == N. M: 間 gaan1 〈lit. salt-water gathering place; fig.; sl.; 鹹 haam4 can r.t. things related to sex and pornography〉 【See also 邪骨場 ce4 gwat1 coeng4, 骨場 gwat1 coeng4, 鹹 haam4, 鹹濕 haam4 sap1, 鹹水 haam4 seoi2, 鹹水妹 haam4 seoi2 mui6/1, 鹹淡水 haam4 taam5 seoi2, 鹹淡水場 haam4 taam5 seoi2 coeng4, 淡水場 taam5 seoi2 coeng4】 bus. establishments of var. kinds, such as massage parlors and saunas, which advertise that they provide massage services but in fact also offer special sexual services haam4 seoi2 cou2 鹹水草 == N. 〈also said as 鹹草 haam4 cou2〉 【See also 鹹草 haam4 cou2, 鹹水 haam4 seoi2】 seawater weed or saltwater grass which is used in wet mkts. for wrapping vegs. and fish haam4 seoi2 daai6 ngok6 鹹水大鱷 == N. M: 條 tiu4 〈lit. big salt-water crocodile; fig.; 鹹水 haam4 seoi2 'salt water' also means for. and contrasts with 淡水 taam5 seoi2 'fresh water', i.e. 'local'; r.t. for. fin. crooks, speculators, or swindlers who leave HK. mkts. immediately after they have made their fortunes, just like a crocodile which goes back into the water after eating its food on land; sl.; derogatory〉 【See also 大鱷 daai6 ngok6, 過江龍 gwo3 gong1 lung4, 蟹 haai5, 鹹水 haam4 seoi2, 老千 lou5 cin1, 鱷魚潭 ngok6 jyu4 taam4, 鱷魚頭 ngok6 jyu4 tau4, 淡水 taam5 seoi2, 淡水大鱷 taam5 seoi2 daai6 ngok6, 淡水鱷魚 taam5 seoi2 ngok6 jyu4】 powerful and ruthless for. speculator in the HK. stock mkt.; for. fin. crook; for. swindler ‖ hoeng1 gong2 gu2 si5 ging1 ji5 bei2 di1 haam4 seoi2 daai6 ngok6 loek6 sik6 香港股市經已俾啲鹹水大鱷掠食 The Hong Kong stock market has already been gobbled up by the powerful and ruthless foreign speculators haam4 seoi2 fo3 鹹水貨 == N. 〈lit. saltwater goods; fig.〉 【See also 鹹水 haam4 seoi2】 smuggled goods haam4 seoi2 jyu4/2 鹹水魚 == N. 【See also 鹹水 haam4 seoi2】 saltwater fish haam4 seoi2 lau4/2 鹹水樓 == N. M: 間 gaan1 【See also 鹹水 haam4 seoi2】 a bldg. which was constructed with poor concrete structures due to the wrongful use of seawater when making the concrete haam4 seoi2 mui6/1 鹹水妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. salt-water yngr. sister; fig.〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 骨妹 gwat1 mui6/1, 鹹水 haam4 seoi2, 肉金 juk6 gam1, 妹 mui6/1】 young female sex worker; young woman prostitute who services only foreigners haam4 seoi2 waa6/2 鹹水話 == N. 〈lit. saltwater speech; fig.; 鹹水 haam4 seoi2 can also mean 'for.'〉 【See also 白話 baak6 waa6/2, 本地話 bun2 dei6 waa6/2, 半鹹半淡 bun3 haam4 bun3 taam5, 半鹹淡廣東話 bun3 haam4 taam5 gwong2 dung1 waa6/2, 鹹水 haam4 seoi2, 懶音 laan5 jam1, 唐話 tong4 waa6/2, 話 waa6/2】 ①impure, nonstandard Cantonese speech, i.e. Cantonese spoken with non-native accent and strong interference from one or more other speech varieties 【See also 番話 faan1 waa6/2, 番鬼話 faan1 gwai2 waa6/2, 講鬼話 gong2 gwai2 waa6/2, 鬼佬話 gwai2 lou2 waa6/2, 話 waa6/2】 ②pidgin Eng. haam4 syu1 鹹書 == N. M: 本 bun2 〈coll.〉 【See also 鹹 haam4, 三級書刊 saam1 kap1 syu1 hon2】 pornographic, obscene, or salacious book or magazine haam4 taam5 seoi2 鹹淡水 == ATTR. M: 間 gaan1 〈lit. salty (water) and freshwater; fig.; sl.〉 【See also 鹹水 haam4 seoi2, 鹹水場 haam4 seoi2 coeng4, 鹹淡水場 haam4 taam5 seoi2 coeng4, 淡水 taam5 seoi2, 淡水場 taam5 seoi2 coeng4, 烏頭 wu1 tau4/2】 ①r.t. establishments of var. kinds which provide both massage services and special sexual services ②r.t. a bus. which is marginally illegal haam4 taam5 seoi2 coeng4 鹹淡水場 == N. M: 間 gaan1 〈lit. salty (water) and freshwater; fig.; also said as 鹹淡場 haam4 taam5 coeng4 but uncom.; sl.〉 【See also 骨場 gwat1 coeng4, 鹹水 haam4 seoi2, 鹹水場 haam4 seoi2 coeng4, 淡水 taam5 seoi2, 淡水場 taam5 seoi2 coeng4, 烏頭 wu1 tau4/2】 establishments of var. kinds which provide both massage services and special sexual services ‖ jau5 gaan1 zing3 coeng4 zyun3 zo2 zou6 haam4 taam5 seoi2 coeng4 有間正場轉咗做鹹淡水場 The legitimate massage parlor has turned itself into one which offers both massage and sexual services haam4 zyu1 sau2 鹹豬手 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 ①〈lit.〉 【See also 豬手 zyu1 sau2】 salted pig's knuckle which is eaten as food ‖ keoi5 zing2 gan2 sai1 joeng4 coi3 bou1 haam4 zyu1 sau2 tong1 佢整𡁵西洋菜煲鹹豬手湯 She's preparing soup with watercress and salted pig's knuckle ‖ soeng6 go3 jyut6 ngo5 hai2 ni1 gaan1 zau2 lau4 sik6 zo2 go3 dak1 gwok3 haam4 zyu1 sau2, jiu3 jat1 baak3 ng5 sap6 man4/1 上個月我喺呢間酒樓食咗個德國鹹豬手,要一百五十幾蚊 Last month I ate German-style salted pig knuckle at this restaurant, and it cost a hundred and fifty dollars M: 個 go3, 隻 zek3 ②〈fig.; coll.; derogatory〉 【See also 金魚佬 gam1 jyu4/2 lou2, 鹹濕伯父 haam4 sap1 baak3 fu6/2, 鹹濕公 haam4 sap1 gung1, 鹹濕鬼 haam4 sap1 gwai2, 鹹濕佬 haam4 sap1 lou2, 鹹濕仔 haam4 sap1 zai2, 生雞 saang1 gai1, 生雞精 saang1 gai1 zing1】 a man who inappropriately gropes or touches certain parts of a woman's body in order to get sexual gratification, lecher, lecherous man ‖ jau5 go3 haam4 zyu1 sau2 san1 ceot1 lai4 mo2 haa5 neoi5 zai2 hung1 有個鹹豬手伸出嚟摸吓女仔胸 The lecher stuck out his hand and touched the girl's bosom 【See also 挨挨憑憑 aai1 aai1 bang6 bang6, 挨身挨勢 aai1 san1 aai1 sai3, 摷 caau3, 抽水 cau1 seoi2, 鹹濕 haam4 sap1, 摸身摸勢 mo2 san1 mo2 sai3, 毛手毛腳 mou4 sau2 mou4 goek3, 手多多 sau2 do1 do1, 索油 sok3 jau4】 ◆V. (for so.) to sexually grope and thus molest (or assault) another per. by inappropriately touching certain parts of that per.'s body, such as the breasts, buttocks, sex organ, etc., for sexual gratification ‖ zing3 gwat1 mui6/1 jyu6 dou3/2 bei2 jan4 haam4 zyu1 sau2, zau6 wui5 zik1 si4 ze3 niu6 deon6, zaam6 si4 bei6 hoi1 正骨妹遇到俾人鹹豬手,就會即時借尿遁,暫時避開 When the massage girl who does not provide illegal sexual services encounters being inappropriately groped, she then immediately gives the excuse of needing to go use the toilet, and so temporarily avoids the situation ‖ dap6 gwat1 mui6/1 seoi1 jiu3 tung4 haak3 jan4 jau5 san1 tai2 zip3 zuk1, so2 ji5 keoi5 bei2 jan4 haam4 zyu1 sau2 ge3 gei1 wui6 hou2 gou1 𢱕骨妹需要同客人有身體接觸,所以佢俾人鹹豬手嘅機會好高 A young masseuse needs to have body contact with her clients, so the chance of being sexually groped is quite high ‖ jau5 wai6/2 naam4 dou6 jin2 sau2 do1 do1 zeoi3 naan4 ding2, keoi5 fan6 jan4 naam4 jau6 cau1 seoi2, neoi5 jau6 cau1 seoi2, daan6 hai6 jan1 wai6 keoi5 ming4 hei3 daai6, so2 ji5 hou2 do1 jan4 bei2 keoi5 haam4 zyu1 sau2 jyun4 dou1 m4 gam2 ceot1 seng1 有位男導演手多多最難頂,佢份人男又抽水,女又抽水,但係因爲佢名氣大,所以好多人俾佢鹹豬手完都唔敢出聲 There was a male director whose pesky hands were the most difficult to endure. He took sexual advantage of both men and women, but because he was famous, so lots of people didn't dare say anything after they had been sexually molested by him ◆ATTR. r.t. sexual molestation (also known as sexual assault) involving the unwanted, inappropriate, or indecent groping, touching, or pinching of certain parts of another per.'s body, such as the buttocks, breasts, etc., for sexual gratification ‖ ngo5 teng1 jan4 dei6 waa6, loeng5 nin4 cin4 hoeng1 gong2 din6 jing2 hyun1 jik6 jau5 haam4 zyu1 sau2 si6 gin6/2 我聽人哋話,兩年前香港電影圈亦有鹹豬手事件 I heard people say that two years ago there was also an incident of sexual molestation within Hong Kong's movie business haan1 慳 == S.V. 【See also 慳水又慳力 haan1 seoi2 jau6 haan1 lik6, 死慳死抵 sei2 haan1 sei2 dai2】 ①to be thrifty, frugal, saving ‖ nei5 gam3 haan1 zou6 mat1 aa3, jau6 m4 hai6 mou5 cin4/2 你咁慳做乜啊?又唔係冇錢! What's the point of you being so thrifty? You're not short of money! ②〈r.t. well-priced items that can save money for the buyer〉 to be economical, cost-effective, money-saving ‖ heoi3 mei5 gwok3, daap3 ni1 gaan1 gung1 si1 ge3 fei1 gei1 hai6 zi3 haan1 gaa3 laa3 去美國,搭呢間公司嘅飛機係至慳㗎喇 For going to America this airline's flights are the most economical ◆V. 【See also 慳錢 haan1 cin4/2, 慳得一蚊得一蚊 haan1 dak1 jat1 man4/1 dak1 jat1 man4/1, 慳電 haan1 din6, 慳皮 haan1 pei4/2, 慳水 haan1 seoi2】 to save (sth., such as money, one's breath, etc.) ‖ uk1 kei5/2 ge3 zong1 sau1 fai3 bei2 jyu6 syun3 haan1 zo2 seng4 maan6 man4/1 屋企嘅裝修費比預算慳咗成萬蚊 The decoration costs for my home were lower than expected and I saved up to ten thousand dollars ‖ keoi5 m4 teng1 jan4 ge3, nei5 haan1 faan1 daam6 hei3 laa1 佢唔聽人嘅,你慳番啖氣啦 He doesn't listen to anyone, so you might as well save your breath ‖ jat6 bun2 ce1 haan1 jau4/2 日本車慳油 Japanese cars save on gas haan4/2 閒 == b.f./char. ►haan4 haan4/2 dei2 閒閒哋 haan4 閒 == b.f./char. ►dak1 haan4 得閒 ►haan4 haan4/2 dei2 閒閒哋 ►hei3 ding6 san4 haan4 氣定神閒 ►hou2 haan4 ze1 好閒啫 haan6 限 == b.f./char. ►gik6 jau5 haan6 極有限 haan1 cin4/2 慳錢 == V.O. to save money ‖ jan1 wai6 gaa1 ting4 sau1 jap6 siu2 zo2, so2 ji5 ngo5 m4 soeng2 ceot1 heoi3 gam3 do1, zan1 hai6 jiu3 haan1 do1 di1 cin4/2 因為家庭收入少咗,所以我唔想出去咁多,真係要慳多啲錢 As my household income has become less. I don't want to go out so much. I really must save more money ◆S.V. 【See also 慳 haan1, 慳電 haan1 din6, 慳皮 haan1 pei4/2, 慳水 haan1 seoi2】 ①to be thrifty, frugal ‖ nei5 waa6 keoi5 hou2 haan1 cin4/2, ngo5 zau6 waa6 keoi5 hou2 gu1 hon4 laa1 你話佢好慳錢,我就話佢好孤寒啦 You say he is very thrifty, but I say he is very stingy ②to be economical, money-saving ‖ nei5 jing1 goi1 maai5 ni1 fun2 sai2 ji1 gei1, zeoi3 haan1 cin4/2 lak3 你應該買呢款洗衣機,最慳錢嘞 You should buy this kind of washing machine, as it is the most economical haan1 dak1 jat1 man4/1 dak1 jat1 man4/1 慳得一蚊得一蚊 == ID. 〈lit. save one dollar get one dollar〉 【See also 慳 haan1, 蚊 man4/1】 a penny saved is a penny earned; every penny or dollar counts; save as much (money) as possible ‖ seoi1 jin4 teoi3 seoi3 leot6 dou1 m4 hai6 me1 daai6 sou3 muk6, daan6 hai6 haan1 dak1 jat1 man1 dak1 jat1 man1 maa3 雖然退税率都唔係咩大數目,但係慳得一蚊得一蚊嘛! Although the tax refund rate isn't any big number, a penny saved is a penny earned! ‖ wai6 zo2 haan1 dak1 jat1 man4/1 dak1 jat1 man4/1, ngo5 heoi3 leoi5 hang4 zi1 cin4 dou1 wui5 zou6 di1 zeon2 bei6 sin1 為咗慳得一蚊得一蚊,我去旅行之前都會做啲準備先 In order to save as much money as possible, before I go traveling I always first do some preparation haan1 di1 laa1 慳啲啦 == F.E. 〈lit. be more thrifty; sl.〉 【See also 係噉先 hai6 gam2 sin1】 cut the crap, shut up; what a joke (you are), get lost ‖ nei5 dou1 heoi3 caam1 gaa1 bei2 coi3, haan1 di1 laa1 你都去參加比賽?慳啲啦! You're also going to participate in the competition? What a joke you are! haan1 din6 慳電 == V.O. 〈coll.〉 【See also 慳 haan1, 慳錢 haan1 cin4/2, 慳水 haan1 seoi2】 to save electricity, save energy ‖ ni1 zung2 din6 zi2 gwong1 gun2 fo2 ngau4 jau6 haan1 din6 jau6 dai1 wan1, jik6 zik1 si4 gwong1 loeng6 呢種電子光管火牛又慳電又低溫,亦即時光亮 This kind of electronic fluorescent-lamp ballast both saves electricity and doesn't get hot, and it also immediately turns the light on haang1 坑 == b.f./char. ►haang1 keoi4 坑渠 ►haang1 keoi4 jau4 坑渠油 ►lou5 haang1 老坑 ►lou5 haang1 gung1 老坑公 haang4 行 == V. 〈coll.〉 【See also 行咇 haang4 bit1, 行單咇 haang4 daan1 bit1, 行返 haang4 faan2/1, 行街 haang4 gaai1, 行街市 haang4 gaai1 si5, 行街紙 haang4 gaai1 zi2, 行公司 haang4 gung1 si1, 行行企企 haang4 haang4 kei5 kei5, 行人隧道 haang4 jan4 seoi6 dou6, 行人天橋 haang4 jan4 tin1 kiu4, 行夜街 haang4 je6 gaai1, 行嚟行去 haang4 lai4 haang4 heoi3, 行路 haang4 lou6, 行路唔帶眼 haang4 lou6 m4 daai3 ngaan5, 行唔到 haang4 m4 dou3/2, 行孖咇 haang4 maa1 bi1, 行年宵 haang4 nin4 siu1, 行山 haang4 saan1, 行山徑 haang4 saan1 ging3, 行天橋 haang4 tin1 kiu4, 齋行唔買 zaai1 haang4 m4 maai5】 ①(for a per.) to walk, stroll ‖ keoi5 haang4 dak1 hou2 faai3 佢行得好快 He walks very quickly ‖ nei5 haang4 heoi3 bin1 aa3 你行去邊啊? Where are you walking to? 【See also 行車證 haang4 ce1 zing3】 ②(for a vehicle) to travel, move, go ‖ gaa3 ce1 haang4 dou3 bun3 lou6/2 waai6 zo2 架車行到半路壞咗 The automobile had traveled halfway there and broke down 【See also 行開 haang4 hoi1】 ③to leave, go away ‖ mai5 haang4 zyu6, dang2 ngo5 jat1 zan6 咪行住,等我一陣 Don't go away just yet, and wait for me for a minute ④〈in context of personal relationships〉 【See also 行𠹺 haang4 maai4, 行𠹺一齊 haang4 maai4 jat1 cai4】 to get along well with so.; to become romantically involved with so. ‖ keoi5 ni1 paai4/2 tung4 go3 gwai2 mui6/1 haang4 gan2 佢呢排同個鬼妹行𡁵 These days he's dating a white girl 【See also 行古惑 haang4 gu2 waak6, 行老黑 haang4 lou5 hak1, 行老文 haang4 lou5 man4/2】 ⑤to engage in (criminal activities) 【See also 行差踏錯 haang4 caa1 daap6 co3】 ⑥to do sth. (wrong) 【See also 行好運 haang4 hou2 wan6, 行運 haang4 wan6】 ⑦to have or be in (good luck) 【See also 行雷 haang4 leoi4】 ⑧to thunder haang4/1 桁 haang4 bit1 行咇 == V.O. 〈咇 bit1 is loan from Eng. beat; also written as 行必 haang4 bit1, 行BEAT haang4 bit1〉 【See also 咇 bit1, 單咇 daan1 bit1, 行 haang4, 行單咇 haang4 daan1 bit1, 行孖咇 haang4 maa1 bit1, 孖咇 maa1 bit1, 拍拖更 paak3 to1 gaang1】 (for a police officer) to walk the beat, i.e. patrol on foot a designated territory at a particular time ‖ caai1 jan4 haang4 bit1 si4 tung1 soeng4 wui5 tai2 haa5 gaai1 soeng6 jau5 mou5 ho2 ji4 ge3 jan4 差人行咇時通常會睇吓街上有冇可疑嘅人 When cops walk their beat, they usually look to see if there is anyone around who looks suspicious ‖ tau4 sin1 hai2 zung1 waan4 dei6 tit3 zaam6 ngo5 gin3 dou3/2 hou2 do1 aa3 soe4 haang4 gan2 bit1, m4 zi1 faat3 sang1 mat1 je5 si6 頭先喺中環地鐵站我見到好多阿蛇行𡁵咇,唔知發生乜嘢事 Just now in the Central MTR station I saw quite a few police officers walking their beat. I don't know what's happened haa6 ng5 caa4 下午茶 == N. M: 餐 caan1 〈lit. afternoon tea〉 ①tea break, teatime, afternoon break 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 茶樓 caa4 lau4】 ②specially-priced light meals and snacks, as served in the afternoon from around 2:00 to 6:00 at HK. restaurants, 茶樓 caa4 lau4 'teahouses', and 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK-style cafés' haang4 caa1 daap6 co3 行差踏錯 == F.E. 〈lit. to walk wrong step wrong; fig.〉 【See also 差錯腳 caa1 co3 goek3, 行 haang4】 to make a serious mistake; to make a wrong move ‖ neoi5 zai2 jan4 gaa1, jiu3 daai3 ngaan5 sik1 jan4, m4 hai6 jau5 mat1 haang4 caa1 daap6 co3 zau6 hau6 fui3 dou1 ci4 laa3 女仔人家,要帶眼識人,唔係有乜行差踏錯就後悔都遲喇 Since you're a girl, you should be careful in making friends, otherwise it will be too late for you to be regretful if you make any serious mistakes ‖ ni1 go3 jan4 jau4 sai3 dou3 daai6 dou1 mou5 haang4 caa1 daap6 co3, keoi5 hai6 jat1 go3 zing3 zik6 ge3 jan4 呢個人由細到大都冇行差踏錯,佢係一個正直嘅人 This person has never made a wrong move from when he was a child. He is a very upright man haang4 ce1 zing3 行車證 == N. M: 張 zoeng1 〈coll.; also said as 車輛牌照 ce1 loeng6 paai4 ziu3〉 【See also 車牌 ce1 paai4, 釘牌 deng1 paai4, 行 haang4, 拉臣 laai1 san4/2, 揸車牌 zaa1 ce1 paai4】 license, i.e. motor vehicle licence which is issued to the registered owner by the HK. Transport Dept. and which must be displayed on the left-hand side of the vehicle's windshield (windscreen in Br. Eng.) ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) haang4 daan1 bit1 行單咇 == V.O. 〈咇 bit1 is loan from Eng. beat; also written as 行單必 haang4 daan1 bit1, 行單BEAT haang4 daan1 bit1〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 咇 bit1, 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 單咇 daan1 bit1, 販管隊 faan3/2 gun2 deoi6/2, 販管員 faan3/2 gun2 jyun4/2, 行 haang4, 行咇 haang4 bit1, 行孖咇 haang4 maa1 bit1, 孖咇 maa1 bit1, 小販管理隊 siu2 faan3/2 gun2 lei5 deoi6/2】 (for a police officer, hawker control officer, etc.) to walk a beat solo, i.e. patrol alone without a partner the territory that one does on a regular basis and at a cert. time ‖ jau5 si4 jat1 tiu4 daan1 bit1 tung4 jat1 tiu4 maa1 bit1 zau2 maai4 jat1 cai4, ho2 nang4 wui5 gin3 dou3/2 saam1 go3 caai1 lou2 jat1 cai4 haang4, sam6 zi3 ho2 ji5 sei3 go3 有時一條單咇同一條孖咇走𠹺一齊,可能會見到三個差佬一齊行,甚至可以四個 Sometimes a solo beat and a paired beat are walked in combination together. It's possible you may see three cops patrolling together; even four are possible haang4 faan2/1 行返 == V.P. 【See also 返 faan2/1, 行 haang4】 to walk back (to return to a place) ‖ dim2 zi1 gam1 jat6 syu1 dou3/2 ngo5, jyun4 loi4 lau6 zo2 ngan4 baau1 hai2 gaan1 cat1 zai2 dou6, zeoi3 hau6 zi2 hou2 haang4 faan2/1 gaan1 cat1 zai2, man6 tung4 go3 sau1 ngan4/2 ling1 faan2/1 ngan4 baau1 點知今日輸到我,原來漏咗銀包喺間7仔度,最後只好行返間7仔,問同個收銀拎返銀包 Who knew I would lose out today. It turns out I had left my wallet at a 7-Eleven. In the end the best thing was to walk back to the 7-Eleven, and ask the cashier to get back my wallet ‖ keoi5 dei6 haang4 dou3/2 bun3 lang1 kang1 jau6 haang4 faan2/1 zyun3 tau4 佢哋行到半𠹌𠼰又行返轉頭 They walked halfway there and then turned around and walked back haang4 gaai1 行街 == V.O. 〈lit. to walk the street; coll.〉 【See also 出街 ceot1 gaai1, 鳩嗚 gau1 wu1, 行 haang4, 行街紙 haang4 gaai1 zi2, 行人路 haang4 jan4 lou6, 行路 haang4 lou6, 行人路 hang4 jan4 lou6, 落街 lok6 gaai1】 ①to take a walk, go for a walk, stroll around the sts. ‖ gam1 maan5/1 tin1 hei3 gam3 hou2, bat1 jyu4 ngo5 dei6 sik6 jyun4 faan6 ceot1 heoi3 haang4 gaai1 今晚天氣咁好,不如我哋食完飯出去行街 This evening the weather is so nice. After we've finished eating let's go out for a stroll ②〈also said as 行公司 haang4 gung1 si1, 買嘢 maai5 je5, 濕平 sap1 ping4, SHOPPING sop1 ping4〉 【See also 行街市 haang4 gaai1 si5, 行公司 haang4 gung1 si1, 買嘢 maai5 je5, 濕平 sap1 ping4, SHOPPING sop1 ping4, 齋行唔買 zaai1 haang4 m4 maai5】 to shop, go shopping ‖ ngo5 aa3 maa1 mou5 je5 zou6 heoi3 haang4 gaai1, gau2 sing4 zan1 hai6 zaai1 haang4 m4 maai5 我阿媽冇嘢做去行街,九成真係齋行唔買 When Mom has nothing to do she goes shopping. Ninety percent of the time it's really to window-shop without buying anything 【See also 嗌外賣 aai3 ngoi6 maai6, 出街 ceot1 gaai1, 外賣 ngoi6 maai6】 ③(r.t. cooked food bought in a fast food shop or restaurant) to be taken away, for take-away, carryout (and eaten somewhere else) ‖ faai3 caan1 ge3 zai2 deoi3 go3 tung4 si6 waa6, caau2 faan6 jat1 fan6, haang4 gaai1 快餐嘅仔對個同事好大聲話,炒飯一份,行街! The fast food boy shouted to a co-worker, One order of fried rice, to be taken away! ◆N. door-to-door salesman, traveling salesman haang4 gaai1 si5 行街市 == V.O. 【See also 街市 gaai1 si5, 行 haang4, 行街 haang4 gaai1, 行公司 haang4 gung1 si1, 買嘢 maai5 je5, 濕平 sap1 ping4, SHOPPING sop1 ping4】 to go to the wet mkt. to shop, so as to buy fresh vegs., fruits, meat, fish, etc. ‖ gam1 jat6 ngo5 pui4 pang4 jau5 haang4 gaai1 si5, gin3 dou3/2 jau5 dau6 fu6 faa1 tung4 dau6 zoeng1 zau6 gok3 dak1 hou2 noi6 mou5 sik6 gwo3, zau6 sam1 si1 si1 giu3 zo2 lai4 sik6 今日我陪朋友行街市,見到有豆腐花同豆漿就覺得好耐冇食過,就心思思叫咗嚟食 Today I accompanied a friend to go to the wet market. Seeing jellied beancurd and soybean milk I then felt I hadn't eaten any for a long time, so I thought I should get some and eat it haang4 gaai1 zi2 行街紙 == N. M: 張 zoeng1 〈coll.〉 【See also 行 haang4, 行街 haang4 gaai1, 免遣返保護聲請 min5 hin2 faan2 bou2 wu6 seng1 cing2, 紙 zi2】 walk-free permit, recognizance form, temporary identification form, going-out pass, temporary permit, i.e. the Form Num. 8 which is the temporary identification document that is issued by the HK. Immigration Dept. to a per. who has entered HK. without right of abode and has applied for permission to remain in HK. and to lodge a claim for non-refoulement protection (免遣返保護聲請 min5 hin2 faan2 bou2 wu6 seng1 cing2), or is under United Nations protection as a refugee; this document allows the holder to remain in HK. and to move about freely for a limited period of time, but it cannot be used to travel outside HK. and does not entitle him or her to be in paid employment; the HK. govt. does not determine the refugee status of or grant asylum to anyone, as it is not a signatory to the U.N. refugee convention, but it must investigate torture and persecution claims; if it has substantiated a per.'s claim for non-refoulement protection (or sanctuary) on the grounds that the per. does indeed risk persecution, torture, or inhuman or degrading treatment or punishment if returned to his or her home country or to some other country, then the non-refoulement claimant is referred to the HK. office of the United Nations High Commissioner for Refugees for evaluation as a refugee and possible resettlement in a third country ‖ hai2 hoeng1 gong2 jau5 di1 naam4 aa3 jeoi6, fei1 zau1 jeoi6 dang2 ge3 ngoi6 zik6 jan4 si6 hai6 sau2 ci4 haang4 gaai1 zi2, hai6 jan1 wai6 keoi5 dou1 jiu1 kau4 lyun4 hap6 gwok3 naan6 man4 bou2 wu6 喺香港有啲南亞裔、非洲裔等嘅外籍人士係手持行街紙,係因為佢哋都要求聯合國難民保護 In Hong Kong some ethnic South Asians, Africans, and other foreigners hold temporary identification forms. It's because they have requested United Nations refugee protection haang4 ging1 行經 == V.O. 〈fml.〉 【See also 大姨媽 daai6 ji4 maa1, 大姨媽到 daai6 ji4 maa1 dou3, 大姨媽嚟 daai6 ji4 maa1 lai4, M em1, M到 em1 dou3】 (for a woman) to have her period, to menstruate ‖ go3 neoi5/2 ging1 ji5 sap6 saam3 seoi3, keoi5 hoi1 ci2 haang4 ging1 dou1 hou2 zing3 soeng4 個女經已十三歲,佢開始行經都好正常 Our daughter is thirteen years old, so it's quite normal that she has started menstruating haang4 gung1 si1 行公司 == V.O. 〈lit. to walk co.〉 【See also 鳩嗚 gau1 wu1, 行 haang4, 行街 haang4 gaai1, 行街市 haang4 gaai1 si5, 買嘢 maai5 je5, 濕平 sap1 ping4, SHOPPING sop1 ping4, 齋行唔買 zaai1 haang4 m4 maai5】 to window-shop and possibly buying sth., do window-shopping with the possibility of buying sth. ‖ kam4 jat6 ngo5 tung4 neoi5 jau5/2 heoi3 haang4 gung1 si1 噖日我同女友去行公司 Yesterday I went to window-shop with my girlfriend haang4 gu2 waak6 行古惑 == V.O. 〈usu. r.t. young hoodlums; fig.; also written as 行蠱惑 haang4 gu2 waak6〉 【See also 古惑 gu2 waak6, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑女 gu2 waak6 neoi5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 行 haang4, 行老黑 haang4 lou5 hak1】 to be or become a hoodlum, hooligan, gangster; to engage in illegal activities; to live the life of a member of a criminal gang or triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ ceot1 lai4 haang4 gu2 waak6 ge3, zeoi3 gan2 jiu3 hai6 jiu3 teng1 daai6 lou2 waa6, zi1 mou5/2 出嚟行古惑嘅,最緊要係要聽大佬話,知冇? The most important thing in being a member of the outfit is to obey your boss, do you understand? haang4 haang4 kei5 kei5 行行企企 == R.F. 〈lit. walk walk stand stand; fig.〉 【See also 行 haang4, 行嚟行去 haang4 lai4 haang4 heoi3】 to hang around being idle and doing nothing; to move around aimlessly; to drift along aimlessly; to stand and walk in turns ‖ m4 bong1 dak1 sau2 zau6 ceot1 heoi3, m4 hou2 hai2 dou6 haang4 haang4 kei5 kei5 zo2 zyu6 saai3 唔幫得手就出去,唔好喺度行行企企阻住晒 If you can't offer any help, then leave, and don't hang around right here and be getting completely in the way haang4 hau6 mun4/2 行後門 == V.O. ①〈lit.〉 to go in or out through the back door ‖ jyu4 gwo2 cin4 mun4/2 bei2 jan4 so2 zo2 ge3 waa6/2 ne1, nei5 haang4 hau6 mun4/2 zau6 dak1 lo1 如果前門俾人鎖咗嘅話呢,你行後門就得囉 If the front door has been locked by somebody, then go in through the back door and it should be okay ②〈fig.〉 to have anal sex, engage in anal sex ‖ ngo5 lou5 gung1 zung1 ji3 haang4 hau6 mun4/2 我老公鍾意行後門 My husband likes anal sex ‖ m4 ming4 baak6 dim2 gaai2 ngo5 naam4 pang4 jau5 zung1 ji3 tung4 ngo5 haang4 hau6 mun4/2 唔明白點解我男朋友鍾意同我行後門 I don't understand why my boyfriend likes to have anal sex with me haang4 hoi1 行開 == V.P. 【See also 行 haang4】 to leave, get away; to get out ‖ keoi5 ngaam1 ngaam1 haang4 hoi1 zo2, ngo5 m4 zi1 keoi5 faan2/1 m4 faan2/1 lai4 佢啱啱行開咗,我唔知佢返唔返嚟 He had just now left, and I don't know if he will come back or not ‖ ngo5 haang4 m4 hoi1, m4 pui4 dak1 nei5 我行唔開,唔陪得你 I can't get away so I can't accompany you ‖ haang4 hoi1, ngo5 m4 soeng2 gin3 nei5 行開!我唔想見你! Get out of here! I don't want to see you! haang4 hou2 wan6 行好運 == V.O. 〈coll.; also said as 行運 haang4 wan6〉 【See also 行 haang4, 行衰運 haang4 seoi1 wan6, 行運 haang4 wan6, 行運一條龍 haang4 wan6 jat1 tiu4 lung4】 to be in good luck, have good luck ‖ nei5 gam1 nin4 hoi1 ci2 haang4 hou2 wan6 你今年開始行好運 You are starting to be in good luck this year haang4 jan4 din6 tai1 行人電梯 == N. M: 架 gaa3 〈扶手電梯 fu4 sau2 din6 tai1 is most com. term used in HK.〉 【See also 電動扶梯 din6 dung6 fu4 tai1, 電樓梯 din6 lau4 tai1, 扶手電梯 fu4 sau2 din6 tai1, 行 haang4, 𨋢 lip1, 自動電梯 zi6 dung6 din6 tai1, 自動梯 zi6 dung6 tai1, 中環至半山自動扶手電梯系統 zung1 waan4 zi3 bun3 saan1 zi6 dung6 fu4 sau2 din6 tai1 hai6 tung2】 escalator; moving walkway ‖ zung1 keoi1 zi3 bun3 saan1 haang4 jan4 din6 tai1 中區至半山行人電梯 Central to Mid-Levels Escalator haang4 jan4 fu6 zo6 sin3 行人輔助線 == N. 〈(empty band???)〉 【See also (empty band???)】 (empty band???) ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) haang4 jan4 ging3 行人徑 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 行人路 haang4 jan4 lou6〉 【See also 單車徑 daan1 ce1 ging3, 行 haang4, 行人過路處 haang4 jan4 gwo3 syu3, 行人路 haang4 jan4 lou6, 行人隧道 haang4 jan4 seoi6 dou6, 行人路 hang4 jan4 lou6, 騎樓底 ke4 lau4/2 dai2】 sidewalk, footpath ‖ jau5 goi3 haang4 jan4 ging3 有蓋行人徑 Covered sidewalk or covered footpath haang4 jan4 gwo3 lou6 syu3 行人過路處 == N. M: 條 tiu4 〈also pronounced as haang4 jan4 gwo3 lou6 cyu3〉 【See also 斑馬線 baan1 maa5 sin3, 行 haang4, 行人徑 haang4 jan4 ging3, 行人路 haang4 jan4 lou6, 行人隧道 haang4 jan4 seoi6 dou6, 行人路 hang4 jan4 lou6, 騎樓底 ke4 lau4/2 dai2】 pedestrian crossing haang4 jan4 lou6 行人路 == N. M: 條 tiu4 〈also pronounced as hang4 jan4 lou6; also said as 行人徑 haang4 jan4 ging3, 行人道 hang4 jan4 dou6〉 【See also 行 haang4, 行人徑 haang4 jan4 ging3, 行人隧道 haang4 jan4 seoi6 dou6, 行人天橋 haang4 jan4 tin1 kiu4, 行人路 hang4 jan4 lou6, 騎樓底 ke4 lau4/2 dai2】 sidewalk, footpath for pedestrians, pavement (Br. Eng.) ‖ haang4 jan4 lou6 mong5 lok3 行人路網絡 Sidewalk network haang4 jan4 seoi6 dou6 行人隧道 == N. M: 條 tiu4 【See also 行 haang4, 行人路 haang4 jan4 lou6, 行人路 hang4 jan4 lou6, 騎樓底 ke4 lau4/2 dai2】 pedestrian subway or underpass, underground pedestrian walkway, i.e. a tunnel usu. built under roads for pedestrians' use haang4 jan4 tin1 kiu4 行人天橋 == N. M: 度 dou6, 條 tiu4 〈also pronounced as hang4 jan4 tin1 kiu4〉 【See also 行 haang4, 行人路 haang4 jan4 lou6, 行天橋 haang4 tin1 kiu4, 行人路 hang4 jan4 lou6, 天橋 tin1 kiu4】 elevated walkway, footbridge, pedestrian bridge, pedestrian overpass ‖ zung1 keoi1 haang4 jan4 tin1 kiu4 中區行人天橋 Central District elevated walkway haang4 jau5/2 行友 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈also said as 行山友 haang4 saan1 jau5/2〉 【See also 行 haang4, 行山 haang4 saan1, 行山友 haang4 saan1 jau5/2, 行山佬 haang4 saan1 lou2, 友 jau5/2】 hiking companion, i.e. a friend with whom one goes on a hike haang4 je6 gaai1 行夜街 == V.O. 〈lit. to walk the night street; coll.〉 【See also 行 haang4, 行街 haang4 gaai1, 行路 haang4 lou6】 to go out for a walk at night, take a stroll along the sts. at night ‖ tin1 hei3 gam3 hou2, ngo5 dei6 ceot1 heoi3 haang4 je6 gaai1, hou2 m4 hou2 天氣咁好,我哋出去行夜街,好唔好? The weather is so nice. How about we go out and stroll along the streets tonight? haang1 keoi4 坑渠 == N. M: 條 tiu4 【See also 暗渠 am3 keoi4, 雨水渠 jyu5 seoi2 keoi4, 溝渠 kau1 keoi4, 坑渠油 haang1 keoi4 jau4, 明渠 ming4 keoi4, 山坑 saan1 haang1, 通渠 tung1 keoi4】 drain, sewer, gutter, drainage ditch haang1 keoi4 jau4 坑渠油 == N. 〈lit. gutter oil; fig.; in std. Ch. 地溝油 dei6 kau1 jau4〉 【See also 坑渠 haang1 keoi4】 secondhand cooking oil that has been collected from restaurant kitchens, recycled from waste oil and var. other products, and then sold off at a price that is usu. cheaper than regular quality cooking oil; its consumption should be avoided since it is considered a health hazard ‖ hoeng1 gong2 jau5 haang1 keoi4 jau4 pai1 faat3 soeng1, gung1 jing1 hou2 do1 jam2 sik6 zaap6 tyun4 香港有坑渠油批發商,供應好多飲食集團 In Hong Kong there are wholesalers of gutter oil, and they're supplying quite a few food-and-drink syndicates haang4 lai4 haang4 heoi3 行嚟行去 == V.P. 【See also 踱嚟踱去 dok6 lai4 dok6 heoi3, 行 haang4, 嚟 lai4】 to walk back and forth ‖ tau4 sin1 ngo5 tai2 dou3/2 keoi5 dei6 haang4 lai4 haang4 heoi3, hou2 ci5 wan2 m4 dou3/2 di1 wai6/2 gam2 頭先我睇到佢哋行嚟行去,好似搵唔到啲位噉 Just now I saw them walking back and forth. It seemed like they couldn't find some seats ‖ zyu6 ngo5 lau4 soeng6 jat1 gaa1 jan4 joeng5 gau2, zek3 gau2 jat6 jat6 bun3 je6/2 hai2 dou6 di4 di1 daat4 daat4 gam2 haang4 lai4 haang4 heoi3, san4 gam3 zou2 jau6 di4 di1 daat4 daat4 gam2 haang4 lai4 haang4 heoi3 住我樓上一家人養狗,隻狗日日半夜喺度啲啲噠噠噉行嚟行去,晨咁早又啲啲噠噠噉行嚟行去 The family living above me keeps a dog. Every day in the middle of the night it's there walking back and forth pitter-patter, early in the morning it's again walking back and forth pitter-patter haang4 leoi4 行雷 == V.O. 【See also 行 haang4】 to thunder ‖ tin1 gam3 hak1, gaan3 zung1 jau5 haang4 leoi4 tung4 maai4 sim2 din6 dou1 m4 ceot1 kei4 天咁黑,間中有行雷同𠹺閃電都唔出奇 The sky is so dark, so it's not surprising that it's occasionally thundering and lightning haang4 lou6 行路 == V.O. 【See also 行 haang4, 行街 haang4 gaai1, 行路唔帶眼 haang4 lou6 m4 daai3 ngaan5, 行小路 haang4 siu2 lou6】 to walk, stroll, go on foot ‖ jau4 ni1 dou6 haang4 lou6 heoi3 sap6 fan1 zung1 zau6 dou3 gaa3 laa3 由呢度行路去十分鐘就到㗎喇 From here you can walk there in ten minutes haang4 lou5 hak1 行老黑 == N. 【See also 大佬 daai6 lou2, 跟大佬 gan1 daai6 lou2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 行 haang4, 行古惑 haang4 gu2 waak6, 黑道中人 haak1 dou6 zung1 jan4, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 字頭友 zi6 tau4 jau5/2】 gangster, triad member; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. haang4 lou5 man4/2 行老文 == V.O. 〈police jarg; uncom.〉 【See also 打荷包 daa2 ho4 baau1, 行 haang4, 荷包友 ho4 baau1 jau5/2, 老文 lou5 man4/2, 文雀 man4 zoek3/2, 三隻手 saam1 zek3 sau2】 to be a pickpocket, pick people's pockets to earn a living ‖ caai1 lou2 waa6 keoi5 dei6 dou1 haang4 lou5 man4/2 差佬話佢哋都行老文 The police officer said all of them are pickpockets ◆N. a pickpocket haang4 lou6 m4 daai3 ngaan5 行路唔帶眼 == F.E. 〈lit. not to bring along one's own eyes when walking; fig.; abusive lg. used to scold so. who has bumped into the speaker while walking〉 【See also 行 haang4, 行路 haang4 lou6】 can't you see where you're going? ‖ zong6 dou3/2 ngo5 laa1, zing3 jat1 haang4 lou6 m4 daai3 ngaan5 撞到我啦?正一行路唔帶眼! You bumped into me! You really can't see where you're going! haang4 maa1 bit1 行孖咇 == V.O. ①〈咇 bit1 is loan from Eng. beat; change in std. Cantonese pron. 孖 zi1; also written as 行孖必 haang4 maa1 bit1, 行孖BEAT haang4 maa1 bit1〉 【See also 咇 bit1, 行 haang4, 行咇 haang4 bit1, 行單咇 haang4 daan1 bit1, 孖 maa1, 拍拖更 paak3 to1 gaang1】 (for police officers) to pair up for beat patrol and walk the beat together ‖ haa6 go3 sing1 kei4 keoi5 dei6 wui5 hai2 zim1 saa1 zeoi2 haang4 maa1 bit1 下個星期佢哋會喺尖沙咀行孖咇 Next week they will pair up for beat patrol in Tsim Sha Tsui ②〈by ext. meaning〉 【See also 拍拖 paak3 to1】 (for people, animals, etc.) to pair up together to do sth.; (for a pair of lovers) to walk around together ‖ zing3 fu2 tung2 gai3 cyu3 zik1 jat6 hei2, on1 paai4 so2 jau5 jan4 hau2 pou4 caa4 tung2 gai3 jyun4 haang4 maa1 bit1 jap6 uk1 fong2 man6 政府統計處即日起,安排所有人口普查統計員行孖咇入屋訪問 Starting from today the Census and Statistics Department has arranged for all population-census officers to enter homes in pairs to conduct interviews ‖ ngo5 hou2 zaan3 sing4 lou5 si1 haang4 maa1 bit1, jat1 go3 gaau3 syu1, jat1 go3 gun2 dit6 zeoi6 我好贊成老師行孖咇,一個教書,一個管秩序 I much approve of teachers working in pairs: one teaches, and one maintains order ‖ hai2 saan1 bin1 dou6 jau5 loeng5 tau4 je5 zyu1 haang4 maa1 bit1 wan2 je5 sik6 喺山邊度有兩頭野豬行孖咇搵嘢食 On the hillside there's a pair of wild boars together looking for something to eat ‖ gam1 jat6 ngo5 tung4 naam4 jau5/2 hai2 hoi2 joeng4 gung1 jyun4/2 seng4 jat6 haang4 maa1 bit1 今日我同男友喺海洋公園成日行孖咇 Today my boyfriend and I walked around together at Ocean Park for the whole day haang4 maai4 行𠹺 == V.P. 〈lit. to come together; also written as 行埋 haang4 maai4〉 【See also 行 haang4, 行𠹺一齊 haang4 maai4 jat1 cai4】 ①to be intim. with (so.), have a secret romantic relationship with (so.) ‖ nei5 waa6 keoi5 dei6 haang4 maai4, gam2 nei5 jau5 mou5 gin3 gwo3 keoi5 dei6 to1 sau2 sin1? 你話佢哋行𠹺,噉你有冇見過佢哋拖手先? You said they have a secret romantic relationship, but first of all have you ever seen them holding hands? ②〈EUPH.; fig.; coll.〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 打友誼波 daa2 jau5 ji4 bo1, 大被同眠 daai6 pei5 tung4 min4, 交歡 gaau1 fun1, 上床 soeng5 cong4, 做嘢 zou6 je5, 造愛 zou6 oi3】 to have sexual relations, i.e. engage in sexual intercourse ‖ go3 seoi1 neoi5/2 tung4 tiu4 lou2 haang4 maai4 laa3, zung6 daai6 maai4 tou5 tim1 個衰女同條佬行𠹺喇,仲大𠹺肚𠻹! That bad girl had sexual relations with a guy, and she's even become pregnant! haang4 maai4 jat1 cai4 行𠹺一齊 == V.P. 【See also 行 haang4, 行𠹺 haang4 maai4】 to assoc. with, become involved with (other people) ‖ nei5 m4 hou2 tung4 baan1 syun2 jau5 haang4 maai4 jat1 cai4 你唔好同班損友行𠹺一齊 Don't get too close to those bad guys haang4 m4 dou3/2 行唔到 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 行 haang4, 唔到 m4 dou3/2】 to be unable to walk, can't walk ‖ zau1 gaai1 zau1 hong6 dou1 hai6 jan4, ngo5 dei6 haang4 m4 dou3/2 ceot1 heoi3 周街周巷都係人,我哋行唔到出去 There are people everywhere, so we can't walk to get out haang4 nin4 siu1 行年宵 == V.O. 【See also 行 haang4, 行街市 haang4 gaai1 si5, 年宵花市 nin4 siu1 faa1 si5】 to walk around the Ch. Lunar New Year fair or mkt. ‖ nei5 dei6 haang4 nin4 siu1 do1 sou3 wui5 maai5 di1 me1 你哋行年宵多數會買啲咩? What will you guys mostly buy when you walk around the Lunar New Year market? haang4 saan1 行山 == V.O. 〈lit. to walk hills; coll.〉 【See also 行 haang4, 行友 haang4 jau5/2, 行山初哥 haang4 saan1 co1 go1, 行山徑 haang4 saan1 ging3, 行山友 haang4 saan1 jau5/2, 行山佬 haang4 saan1 lou2, 行山杖 haang4 saan1 zoeng6/2】 to hike, go hiking ‖ sing1 kei4 jat6 jat1 cai4 heoi3 haang4 saan1 aa1 星期日一齊去行山吖 Let's go hiking on Sunday ◆N. hiking haang4 saan1 co1 go1 行山初哥 == N. M: 個 go3 〈lit. first older brother who hikes; fig.〉 【See also 初哥 co1 go1, 行山徑 haang4 saan1 ging3, 行山友 haang4 saan1 jau5/2, 行山佬 haang4 saan1 lou2, 行山杖 haang4 saan1 zoeng6/2】 novice hiker, i.e a hiker who is a beginner, rookie, greenhorn, a new hand at hiking ‖ keoi5 waa6 keoi5 wai4 ngo5 dei6 ni1 saam1 go3 haang4 saan1 co1 go1 gaan2 zo2 go3 mou5 naan4 dou6 ge3 haang4 saan1 ging3 佢話佢為我哋呢三個行山初哥揀咗個冇難度嘅行山徑 He said he had chosen for us three novice hikers the hiking trail without difficulty haang4 saan1 ging3 行山徑 == N. M: 條 tiu4 〈lit. trail for walking hills; coll.〉 【See also 行山 haang4 saan1, 行山初哥 haang4 saan1 co1 go1, 行山友 haang4 saan1 jau5/2, 行山佬 haang4 saan1 lou2, 行山杖 haang4 saan1 zoeng6/2】 hiking trail or path in a HK. country park laid out and maintained by the Agriculture, Fisheries, and Conservation Dept. of the HK. govt.; some trails may be surfaced with concrete or gravel and provided with camping sites and barbecue pits; signs with location, distance, safety, and emergency info. are usu. posted along hiking trails ‖ seoi1 jin4 hoeng1 gong2 hai6 hou2 sai3 ge3 dei6 fong1, daan6 hai6 jau5 hou2 do1 haang4 saan1 ging3 雖然香港係好細嘅地方,但係有好多行山徑 Although Hong Kong is a small place, it has many hiking trails haang4 saan1 jau5/2 行山友 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 行 haang4, 行友 haang4 jau5/2, 行山 haang4 saan1, 行山初哥 haang4 saan1 co1 go1, 行山佬 haang4 saan1 lou2, 行山杖 haang4 saan1 zoeng6/2, 友 jau5/2】 a hiker, per. who goes hiking ‖ ngo5 dou1 ging1 soeng4 zi6 gei2 jat1 go3 haang4 daai6 mou6 saan1 gaau1 je5 gung1 jyun4/2, di1 haang4 saan1 jau5/2 zung6 wui5 zyu2 dung6 tung4 nei5 daa2 ziu1 fu1, gam2 gok3 fei1 soeng4 can1 cit3 syu1 fuk6 我都經常自己一個行大帽山郊野公園,啲行山友仲會主動同你打招呼,感覺非常親切舒服 I also often go hiking by myself in Tai Mo Shan Country Park. The hikers even voluntarily greet you. The feeling is extremely genial and comfortable haang4 saan1 lou2 行山佬 == N. M: 個 go3 〈coll.; also said as 行山友 haang4 saan1 jau5/2〉 【See also 行 haang4, 行友 haang4 jau5/2, 行山 haang4 saan1, 行山初哥 haang4 saan1 co1 go1, 行山徑 haang4 saan1 ging3, 行山友 haang4 saan1 jau5/2, 行山杖 haang4 saan1 zoeng6/2, 佬 lou2】 a hiker, so. who goes hiking haang4 saan1 zoeng6/2 行山杖 == N. M: 支 zi1 【See also 行山 haang4 saan1, 行山初哥 haang4 saan1 co1 go1, 行山徑 haang4 saan1 ging3, 行山友 haang4 saan1 jau5/2, 行山佬 haang4 saan1 lou2】 hiking pole or stick, i.e. a stick-like tool that gives hikers stability and balance while walking on hiking trails that may be steep, rocky, and slippery ‖ ngo5 heoi3 lou6 jing4 waak6 fu6 zung6 haang4 saan1 si4 do1 sou3 wui5 jung6 zi1 haang4 saan1 zoeng6/2, haang4 saan1 zoeng6/2 hai6 fu6 zo6 gung1 geoi6, jung6 haang4 saan1 zoeng6/2 dou1 jiu3 hok6, jung6 dak1 m4 hou2, wui5 jing2 hoeng2 bou6 fat6, sam6 zi3 zing2 soeng1 soeng6 bun3 san1 我去露營或負重行山時多數會用支行山杖,行山杖係輔助工具,用行山杖都要學,用得唔好,會影響步伐,甚至整傷上半身 When I go camping or shoulder a heavy load while hiking, I usually will use a hiking pole. A hiking pole is an auxiliary tool. You need to learn how to use a hiking pole. If you use it wrongly, it can affect your pace, and even injure your upper body haang4 seoi2 行水 == N. 〈fig.; 水 seoi2 'water' is sl. term for 'money'〉 【See also 行 haang4, 水 seoi2】 money paid to highway robbers by a traveler for safe passage haang4 seoi1 wan6 行衰運 == V.O. 〈coll.〉 【See also 當衰 dong1 seoi1, 黑仔 haak1 zai2, 行 haang4, 行好運 haang4 hou2 wan6, 行運 haang4 wan6, 一個唔好彩 jat1 go3 m4 hou2 coi2, 運滯 wan6 zai6, 棹忌zaau6 gei6, 撞邪 zong6/2 ce4】 to have bad luck ‖ go3 tai2 soeng3 lou2 man6 ngo5 jiu3 cin4/2, zeoi3 siu2 jiu3 bei3/2 jat1 baak3 man4/1, m4 hai6 zau6 wui5 haang4 seoi1 wan6 個睇相佬問我要錢,最少要畀一百蚊,唔係就會行衰運 The fortune-teller asked me for money, and I had to pay at least $100, or else if I didn't pay I would have bad luck haang4 siu2 lou6 行小路 == V.O. 【See also 行 haang4, 行路 haang4 lou6】 to take a shortcut ‖ ngo5 dei6 haang4 siu2 lou6 wui5 faai3 di1 laa1 我哋行小路會快啲啦! It'll be faster for us to take a shortcut! haang4 sou1 行騷 == V.O. 〈騷 sou1 is loan from Eng. show〉 【See also 花生騷 faa1 sang1 sou1, 行 haang4, 時裝騷 si4 zong1 sou1, 騷 sou1】 (for fashion model) to be in a fashion show to model cothes, walk on a catwalk stage in a fashion show ‖ keoi5 hai2 hoeng1 gong2 dou1 jau5 hou2 do1 jan4 wan2 keoi5 haang4 sou1 佢喺香港都有好多人搵佢行騷 In Hong Kong quite a lot of people look for her to be in fashion shows haang4 tin1 kiu4 行天橋 == V.O. 【See also 行 haang4, 行人天橋 haang4 jan4 tin1 kiu4, 天橋 tin1 kiu4】 (for fashion models) to stride down a fashion runway or catwalk, i.e. a raised, T-shaped platform that projects out into the audience, to show off new styles in clothes at a fashion show ‖ ceng2 di1 zi1 ming4 ge3 mou4 dak6 ji4 ceot1 sou1 haang4 tin1 kiu4, jiu3 sai2 m4 siu2 ge3 cin4/2 請啲知名嘅模特兒出騷行天橋,要使唔少嘅錢 Hiring famous fashion models to stride down the catwalk in a fashion show requires one to spend a great deal of money haang4 wan6 行運 == V.O. 〈coll.; also said as 行好運 haang4 hou2 wan6〉 【See also 行 haang4, 行好運 haang4 hou2 wan6, 行衰運 haang4 seoi1 wan6, 行運一條龍 haang4 wan6 jat1 tiu4 lung4】 to be in luck, have good luck ‖ nei5 gam1 nin4 hoi1 ci2 haang4 wan6 你今年開始行運 You are starting to be in good luck this year haang4 wan6 haang4 dou3 lok6 goek3 zi2 mei5/1 行運行到落腳趾尾 == F.E. 〈lit. good luck has even gone down to one's little toe; fig.; coll.〉 【See also 腳趾屘 goek3 zi2 mei1, 行 haang4, 行好運 haang4 hou2 wan6, 行運 haang4 wan6, 行運一條龍 haang4 wan6 jat1 tiu4 lung4】 to be extremely lucky; to have good luck in everything ‖ nei5 ni1 paai4/2 haang4 wan6 haang4 dou3 lok6 goek3 zi2 mei5/1 你呢排行運行到落腳趾尾 Recently you have been extremely lucky ‖ saang1 jat6 faai3 lok6, zuk1 nei5 gam1 nin4 haang4 wan6 haang4 dou3 lok6 goek3 zi2 mei5/1 生日快樂!祝你今年行運行到落腳趾尾! Happy birthday! I wish you will have good luck in everything this year! haang4 wan6 jat1 tiu4 lung4 行運一條龍 == ID. 〈lit. when having good luck a per. is a dragon; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 失運一條蟲 sat1 wan6 jat1 tiu4 cung4 'when having bad luck a per. is a worm'〉 【See also 行 haang4, 行好運 haang4 hou2 wan6, 行運 haang4 wan6】 everything is fine for a per. when he's enjoying good luck and his star is rising, but he cowers with humility when he encounters bad luck and adversity ◆AP. Ch. title of the HK. movie made in 1998 starring 周星馳 zau1 sing1 ci4 Stephen Chow ; its Eng. title was 'The Lucky Guy' haang4 wan6 ji1 sang1 ji1 beng6 mei5 行運醫生醫病尾 == ID. 〈lit. lucky is the doctor who is called when the disease is almost cured; fig.〉 【See also 行 haang4, 行好運 haang4 hou2 wan6, 行運 haang4 wan6】 ①the doctor's remedy may or may not have been responsible for the patient's recovery, i.e. the patient may simply have gotten better because the disease had run its course ‖ ngo5 coeng4 wai6 jim4 tung3 tung4 se3 zuk1 jat1 go3 lai5 baai3, pang4 jau5 gaai3 siu6 ngo5 jam2 hung4 caa4 kwan2, m4 zi1 hai6 mai6 zan1 hai6 gam3 san4 kei4 ding6 hai6 haang4 wan6 ji1 sang1 ji1 beng6 mei5, ji4 gaa1 ngo5 zan1 hai6 mou5 si6 lo1 wo3 我腸胃炎痛同瀉足一個禮拜,朋友介紹我飲紅茶菌,唔知係咪真係咁神奇定係行運醫生醫病尾,而𠺢我真係冇事囉喎! For one whole week my digestive system felt inflamed and sore and I had diarrhea. A friend recommended I drink some fermented tea. I don't know if it's really miraculous or if I got better because my illness had run its course. Now I really have nothing the matter with me ②a lucky per. gets the credit for sth. he hadn't actually done haan4 haan4/2 dei2 閒閒哋 == R.F. 〈also written as 閒閒地 haan4 haan4/2 dei6/2〉 casually, at ease; at least ‖ keoi5 gam3 jau5 cin4/2, haan4 haan4/2 dei2 lo2 dou3/2 gei2 baak3 maan6 ceot1 lai4 laa1 佢咁有錢,閒閒哋攞到幾百萬出嚟啦 He's so rich that he can give out millions of (HK.) dollars with ease ‖ gaa3 ce1 jap6 jat1 ci3 jau4/2, haan4 haan4/2 dei2 dou1 haang4 dak1 ng5 luk6 baak3 gung1 lei5 架車入一次油,閒閒哋都行得五六百公里 For this automobile one tank of gas is enough to drive for five to six hundred kilometers haa6 nin4/2 下年 == N., ADV. 〈also said as 出年 ceot1 nin4/2〉 【See also 出年 ceot1 nin4/2, 舊年 gau6 nin4/2】 next year ‖ ngo5 nam2 zyu6 haa6 nin4/2 faan2/1 hoeng1 gong2 wan2 gung1 我諗住下年返香港搵工 I'm thinking that next year I'll return to Hong Kong to look for work haan1 pei4/2 慳皮 == S.V. 〈lit. to save skin; 皮 pei4/2 'overhead expenses'〉 【See also 薄皮 bok6 pei4/2, 重皮 cung5 pei4/2, 夠皮 gau3 pei4/2, 慳 haan1, 慳錢 haan1 cin4/2, 皮 pei4/2, 縮皮 suk1 pei4/2, 為皮 wai4 pei4/2】 to be cost-saving, cost-effective, money-saving, economical, inexpensive, frugal ‖ jau5 beng6 zau6 jiu3 bou2 cung1 do1 di1 jing4 joeng5, m4 hou2 gam3 haan1 pei4/2 有病就要補充多啲營養,唔好咁慳皮 If you are sick, you have to supplement your nutrition, so don't be so frugal in this regard ‖ dou1 hai6 hai2 uk1 kei5/2 sik6 haan1 pei4/2 di1 都係喺屋企食慳皮啲 After all it's cheaper to eat at home haan1 seoi2 慳水 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 慳 haan1】 to save water ‖ seoi2 mou6 cyu5 jiu3 ngo5 dei6 haan1 seoi2 水務署要我哋慳水 The Water Department wants us to save water ②〈fig.; 水 seoi2 'water' is sl. for money; sl.〉 【See also 慳錢 haan1 cin4/2, 慳皮 haan1 pei4/2, 慳水又慳力 haan1 seoi2 jau6 haan1 lik6】 to save money ‖ nei5 ho2 ji5 jung6 din6 nou5 gong2 din6 waa6/2, zau6 wui5 haan1 seoi2 你可以用電腦講電話,就會慳水 You can use your computer to talk on the telephone. Then you'll save money haan1 seoi2 jau6 haan1 lik6 慳水又慳力 == F.E. ①〈lit.; also said as 慳水慳力 haan1 seoi2 haan1 lik6〉 to save water and save energy ‖ maai5 ni1 bou6 sai2 ji1 gei1 zeoi3 hou2, haan1 seoi2 jau6 haan1 lik6 買呢部洗衣機最好,慳水又慳力 It's best to buy this washing machine. It saves water and saves energy ②〈fig.; 水 seoi2 'water' is sl. for money; hum.〉 【See also 水 haan1, 慳水 haan1 seoi2】 ⓐto save money and effort, save money and labor (or manpower) ‖ nei5 zeoi3 hou2 maai5 siu2 jing4 daan1 ce1 bam1, sau2 bei3 gam3 coeng4 go2 di1, jiu3 haan1 seoi2 jau6 haan1 lik6 你最好買小型單車泵,手臂咁長嗰啲,要慳水又慳力 The best thing is for you to buy a small bicycle pump, the kind that's as long as your arm. It'll save you money and effort ⓑ(for a product, movie, bldg., project, etc.) to be poorly produced, bad quality, shoddy; to be easy, effortless ‖ ngo5 gok3 dak1 ni1 paai4/2 di1 san1 ceot1 ge3 go1 dou1 hou2 caa1, zan1 haan1 seoi2 haan1 lik6 gaa3 我覺得呢排啲新出嘅歌都好差,真慳水慳力㗎 I feel the new songs coming out recently are quite bad, really shoddy haap3 呷 == V. 【See also 呷醋 haap3 cou3, 呷乾醋 haap3 gon1 cou3, 飲 jam2】 to drink, sip ‖ ngo5 geng2 hot3 soeng2 haap3 daam6 seoi2 我頸喝想呷啖水 I'm thirsty and want to drink a mouthful of water ‖ nei5 m4 syu1 fuk6, haap3 daam6 zuk1 sin1 你唔舒服,呷啖粥先 You don't feel well, so sip a mouthful of congee first haap3 莢 == N. 〈change in pron. of std. Cantonese gaap3〉 【See also 蔗莢 ze3 haap3】 outer thick leaves of vegs. (which may be removed and discarded) ‖ baak6 coi3 haap3 白菜莢 Outer leaves of Chinese chard ◆M. for veg. leaf ‖ jat1 haap3 baak6 coi3 一莢白菜 A leaf of Chinese chard haap6 峽 == b.f./char. ►gwo3 gei1 haap6 過基峽 haap6 俠 == b.f./char. ►zi1 zyu1 haap6 蜘蛛俠 haa6 paa4 下扒 == N. M: 個 go3 〈also written as 下杷 haa6 paa4, 下爬 haa6 paa4; also written and pronounced as 下巴 haa6 paa4 with change in pron. of std. Cantonese 巴 baa1〉 【See also 下扒輕輕 haa6 paa4 heng1 heng1, 下扒鬚 haa6 paa4 sou1, 鞋抽 haai4 cau1, 鞋抽下巴 haai4 cau1 haa6 paa4, 冇下扒 mou5 haa6 paa4, 腮 soi1】 chin of the face; lower jaw haa6 paa4 heng1 heng1 下扒輕輕 == ID., F.E. 〈lit. chin is quite light; fig.; also written as 下爬輕輕 haa6 paa4 heng1 heng1; also written and pronounced as 下巴輕輕 haa6 paa4 heng1 heng1 with change in pron. of std. Cantonese 巴 baa1〉 【See also 煲冇米粥 bou1 mou5 mai5 zuk1, 下扒 haa6 paa4, 口輕輕 hau2 heng1 heng1, 呃神騙鬼 ngaak1 san4 pin3 gwai2, 誓願當食生菜 sai6 jyun6 dong3 sik6 saang1 coi3, 托塔都應承 tok3 taap3 dou1 jing1 sing4, 紙紮下扒 zi2 zaat3 haa6 paa4】 promising casually, carelessly, or insincerely to do sth. but having no real intention to fulfill one's promise; casually or carelessly saying things to others; given to empty talk, i.e. talk with no real meaning; only cackling without laying an egg; talking through one's hat ‖ nei5 m4 hou2 haa6 paa4 heng1 heng1 aa3, jing1 sing4 zo2 zau6 jiu3 zou6 gaa3 laa3 你唔好下扒輕輕啊!應承咗就要做㗎喇! You better not promise me so casually! Once you have promised to do something, then you must do it! haa6 paa4 sou1 下扒鬚 == N. 【See also 下扒 haa6 paa4】 goatee haap3 cou3 呷醋 == V.O. 〈lit. to sip vinegar; fig.; coll.〉 【See also 醋埕 cou3 cing4, 呷 haap3, 呷乾醋 haap3 gon1 cou3, 唔抵得 m4 dai2 dak1, 眼熱 ngaan5 jit6】 to feel jealous, such as when one sees one's spouse, lover, or the per. one has a crush on socializing with another per.; to be green with jealousy or envy ‖ tau4 sin1 keoi5 gin3 dou3/2 neoi5 pang4 jau5 tung4 ngo5 king1 gai6/2, ji4 gaa1 keoi5 hou2 ci5 hou2 haap3 cou3 gam2 頭先佢見到女朋友同我傾偈,而𠺢佢好似好呷醋噉 Just now he saw his girlfriend chatting with me, and now he is acting like he is quite jealous haap3 gon1 cou3 呷乾醋 == V.O. 〈lit. to sip dry vinegar; fig.; coll.; hum. in relation to 呷醋 haap3 cou3〉 【See also 醋埕 cou3 cing4, 呷 haap3, 呷醋 haap3 cou3, 唔抵得 m4 dai2 dak1, 眼熱 ngaan5 jit6】 to feel jealous, usu. of a rival in love ‖ lou5 gung1 jat1 gin3 dou3/2 lou5 po4 tung4 jat1 go3 gwai2 lou2 king1 gai6/2, zau6 daai6 haap3 gon1 cou3 老公一見到老婆同一個鬼佬傾偈,就大呷乾醋 As soon as he saw his wife chatting with a foreigner, he felt quite jealous haa1 saa1 leot6/2 蝦沙律 == N. 〈沙律 saa1 leot6/2 is loan from Eng. salad〉 【See also 沙律 saa1 leot6/2】 shrimp salad haau2/1 烤 == b.f./char. ►siu1 haau2/1 燒烤 ►siu1 haau2/1 lou4 燒烤爐 haau2 考 == b.f./char. ►haau2 ce1 paai4 考車牌 ►haau2 gung1 fu1 考功夫 ►haau2 hei2 考起 ►haau2 m4 dou3/2 考唔到 haau2 巧 == b.f./char. ►haau2 sau2 siu2 coi3 巧手小菜 haau3 孝 == b.f./char. ►haau3 seon6 gung1 fu1 孝順工夫 ►jaa6 sei3 haau3 廿四孝 haau4 姣 == S.V. 〈coll.〉 【See also 姣嘢 haau4 je5, 姣屍扽篤 haau4 si1 dan3 duk1, 姣婆 haau4 po4, 姣婆遇着脂粉客 haau4 po4 jyu6 zoek6 zi1 fan2 haak3】 (for a woman) to be sexually aroused and behaving in a lewd, lustful, promiscuous manner ‖ keoi5 gin3 nei5 hai6 neoi5 jan4/2 zau6 dong1 jin4/2 ok3 laa1, deoi3 zyu6 naam4 jan4/2 keoi5 dou1 m4 zi1 gei2 haau4 佢見你係女人就當然惡啦,對住男人佢都唔知幾姣 Of course, she was fierce to you as you're a woman, and you don't know how very lustful she becomes when dealing with a man haau6 效 haau6 校 == b.f./char. ►haau6 baa1 校巴 ►haau6 baa1 zaam6 校巴站 ►haau6 fuk6 lau1 校服褸 ►haau6 taai1 校呔 haau6 baa1 校巴 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈s.f.f. 學校巴士 hok6 haau6 baa1 si6/2; 巴 baa1 is s.f.f. 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus〉 【See also 巴 baa1, 巴士 baa1 si6/2, 褓姆車 bou2 mou5 ce1, 校巴站 haau6 baa1 zaam6, 學校巴士 hok6 haau6 baa1 si6/2, 學校私家小巴 hok6 haau6 si1 gaa1 siu2 baa1, 娃娃車 waa1 waa1 ce1】 school bus for transporting students to and from their school haau6 baa1 zaam6 校巴站 == N. 〈巴 baa1 is s.f.f. 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 巴士站 baa1 si6/2 zaam6, 街站 gaai1 zaam6, 校巴 haau6 baa1】 school bus stop, i.e. the dedicated place alongside the road where a school bus stops to let people get on or off haau2 ce1 paai4 考車牌 == V.O. 【See also 車牌 ce1 paai4, 行車證 haang4 ce1 zing3, 學車牌 hok6 ce1 paai4, 牌 paai4, 新牌 san1 paai4, 新牌仔 san1 paai4 zai2, 私家車牌 si1 gaa1 ce1 paai4, 揸車牌 zaa1 ce1 paai4】 to take a driving test in order to get a driver's license which permits a per. to drive a motor vehicle such as an automobile ‖ gam1 nin4 ngo5 jiu3 haau2 ce1 paai4 今年我要考車牌 This year I want to take a driving test to get my driver's license haau6 fuk6 lau1 校服褸 == N. M: 件 gin6 【See also 褸 lau1】 school blazer, i.e. a type of jacket which is worn as part of a student's school uniform haau2 gung1 fu1 考功夫 == S.V. to be requiring a cert. level of skill ‖ ni1 mei6/2 coi3 hou2 haau2 gung1 fu1 gaa3 呢味菜好考功夫㗎 Great skill is required to prepare this dish haau2 hei2 考起 == V.P. 【See also 問起 man6 hei2】 to ask a question that so. is unable to answer ‖ nei5 zan1 hai6 haau2 hei2 ngo5, ni1 go3 zi6 ngo5 dou1 m4 sik1 你真係考起我,呢個字我都唔識 You've asked me a question that I can't answer, as I don't know this character either haau4 hei3 姣氣 == N. 【See also 姣 haau4】 good prospects, bright fut. ‖ ngo5 go3 zai2 haau2 dak1 hou2 hou2, hou2 jau5 haau4 hei3 我個仔考得好好,好有姣氣 My son did well in the exam, so he has a bright future haau4 je5 姣嘢 == N. 【See also 姣 haau4, 姣婆 haau4 po4, 姣婆遇着脂粉客haau4 po4 jyu6 zoek6 zi1 fan2 haak3, 姣屍扽篤 haau4 si1 dan3 duk1, 嘢 je5】 sexually-promiscuous act ‖ go2 go3 neoi5 jan4/2 di1 haau4 je5, bin1 go3 m4 zi1 aa1 嗰個女人啲姣嘢,邊個唔知吖? Who does not know about that woman's sluttish behavior? haau2 m4 dou3/2 考唔到 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2】 to be unable to get a passing score on a test or examination, can't pass a test or examination ‖ ngo5 jing1 man4/2 gam3 si2, sat6 haau2 m4 dou3 laa3 我英文咁屎,實考唔到喇 My English is so bad, I can't pass the exam for sure haau2 paai4 考牌 == V.O. 【See also 車牌 ce1 paai4, 的士牌 dik1 si6/2 paai4, 行車證 haang4 ce1 zing3, 考車牌 haau2 ce1 paai4, 學車牌 hok6 ce1 paai4, 考牌主任 haau2 paai4 zyu2 jam6, 牌 paai4】 to get a license or qualification, esp. r.t. a driver's license, by taking a test ‖ m4 haau2 paai4 dim2 zaa1 ce1 aa3 唔考牌點揸車啊? How on earth can one drive without taking a test and getting a license? ‖ keoi5 wui5 haau2 ji1 sang1 paai4 佢會考醫生牌 He will take a test to obtain a medical qualification haau2 paai4 zyu2 jam6 考牌主任 == N. 〈job title in HK. Civil Service and Transport Dept.〉 【See also 高級主任 gou1 kap1 zyu2 jam6, 考牌 haau2 paai4, 主任 zyu2 jam6】 examiner for driving test haau4 po4 姣婆 == N. M: 條 tiu4 〈said to curse a woman; off.〉 【See also 姣 haau4, 姣嘢 haau4 je5, 姣婆遇着脂粉客haau4 po4 jyu6 zoek6 zi1 fan2 haak3, 姣屍扽篤 haau4 si1 dan3 duk1】 slut, hussy, i.e. a promiscuous or sexually-loose woman, seductive woman, coquette, flirtatious woman; sexually-aroused woman ‖ i1 faa4 nei5 go3 haau4 po4 aa1, gam3 faai3 zau6 soeng2 ngau1 jan5 ngo5 go3 hing1 dai6 EVA你姣婆吖!咁快就想勾引我個兄弟! Eva, you slut! You're already trying to pick up my (triad) brother! haau4 po4 jyu6 zoek6 zi1 fan2 haak3 姣婆遇着脂粉客 == F.E. 〈lit. a loose woman meets a face-powder guy; fig.〉 【See also 姣 haau4, 姣嘢 haau4 je5, 姣婆 haau4 po4, 姣屍扽篤 haau4 si1 dan3 duk1】 ①r.t. the situation in which a promiscuous woman who is obsessed with sex meets a promiscuous man; people of the same kind come together and are an ideal match ‖ keoi5 dei6 loeng5 go3 haang4 maai4 jat1 cai4, zan1 hai6 haau4 po4 jyu6 zoek6 zi1 fan2 haak3 佢哋兩個行𠹺一齊,真係姣婆遇着脂粉客 Those two got involved with each other, so the slut and the womanizer really make a perfect match ②r.t. two people who share the same disgusting tastes haau2 sam1 si1 考心思 == S.V. to be precision-minded and attentive to fine details ‖ si4 zong1 cit3 gai3 hou2 haau2 sam1 si1 gaa3 時裝設計好考心思㗎 Fashion design requires being precision-minded haau2 sau2 siu2 coi3 巧手小菜 == N. M: 碟 dip6 〈also said as 撚手小菜 nan2 sau2 siu2 coi3, 和味小菜 wo4 mei6 siu2 coi3〉 【See also 撚手小菜 nan2 sau2 siu2 coi3, 和味小菜 wo4 mei6 siu2 coi3】 delicious dish of food haau3 seon6 gung1 fu1 孝順工夫 == N. actions of filial piety ‖ fung4 nin4 zou6 zit3 dou1 jiu3 zou6 faan1 di1 haau3 seon6 gung1 fu1 逢年做節都要做番啲孝順工夫 One should practice filial piety during traditional festivals haau4 si1 dan3 duk1 姣屍扽篤 == F.E., S.V. 〈also written as 姣屍扽督 haau4 si1 dan3 duk1; off.〉 【See also 姣 haau4, 姣嘢 haau4 je5, 姣婆 haau4 po4, 姣婆遇着脂粉客 haau4 po4 jyu6 zoek6 zi1 fan2 haak3】 (for a woman) to act like a slut, i.e. behave in a lewd, vulgar, promiscuous, and libidinous manner; to be obsessed with sex ‖ jan4 dei6 jiu3 siu2 sam1 go2 go3 neoi5 jan4/2, keoi5 hou2 haau4 si1 dan3 duk1 gam2 人哋要小心嗰個女人,佢好姣屍扽篤噉 People should be careful of that woman, as she behaves in a vulgar, slutty manner like that haau6 taai1 校呔 == N. M: 條 tiu4 〈呔 taai1 is a loan from Eng. tie, as a kind of neckwear, i.e. an article of clothing worn around the neck for adornment; also written as 校𧘹 haau6 taai1 but less com.〉 【See also 煲𧘹 bou1 taai1, 打𧘹 daa2 taai1, 打領𧘹 daa2 leng5 taai1, 領𧘹 leng5 taai1, 領𧘹挾 leng5 taai1 gip6/2, 呔 taai1, 𧘹 taai1, 𧘹挾 taai1 gip6/2】 school tie, i.e. a necktie with certain colors and patterns that represents or is associated with a particular school ‖ kei4 sat6 neoi5 hok6 saang1 tung4 naam4 hok6 saang1 daa2 keoi5 dei6 tiu4 haau6 taai1 ge3 fong1 faat3 dou1 hai6 jyun4 cyun4 jat1 joeng6 ge3 其實女學生同男學生打佢哋條校呔嘅方法都係完全一樣嘅 In fact the way girl students and boy students tie their school tie is completely the same ‖ jau5 go3 tung4 hok6 seng4 jat6 bei2 fu6 mou5 naau6 keoi5 sing4 zik1 m4 hou2, sau1 mei1 keoi5 jan2 m4 zyu6 aat3 lik6, jung6 loeng5 tiu4 haau6 taai1 diu3 geng2 zi6 saat3 有個同學成日俾父母鬧佢成績唔好,收屘佢忍唔住壓力,用兩條校呔吊頸自殺 A classmate's parents were constantly scolding him about his poor grades. Eventually he couldn't stand the pressure, and used two school ties to hang himself and commit suicide haa6 wai1 ji4 siu2 git3 taa1 夏威夷小結他 == N. M: 個 go3, 支 zi1 〈ukulele is der. from a combination of the Hawaiian words uku 'flea' and lele 'jumps' and r.t. the rapid movement of the fingers plucking the strings; this instrument was developed from a Por. one brought to Hawaii in about 1879; in std. Ch. 夏威夷四弦琴 haa6 wai1 ji4 sei3 jin4 kam4; also said as 夏威夷結他 haa6 wai1 ji4 git3 taa1 (less com.), 尤克里里琴 jau4 hak1 lei5 lei5 kam4, 悠可力力 jau4 ho2 lik6 lik6 (uncom.), 烏克麗麗 wu1 hak1 lai6 lai6〉 【See also 車佬 ce1 lou2, 電結他 din6 git3 taa1, 結他 git3 taa1, 結他手 git3 taa1 sau2, 木結他 muk6 git3 taa1, 色士風 sik1 si6 fung1, 彈結他 taan4 git3 taa1, 玩結他 waan4/2 git3 taa1】 ukulele, i.e. the small Hawaiian guitar with four strings ‖ jyu4 gwo2 nei5 soeng2 hok6 taan4 haa6 wai1 ji4 siu2 git3 taa1 zau6 faai3 di1 gwo3 lai4 tai2 如果你想學彈夏威夷小結他就快啲過嚟睇! If you want to learn how to play the ukulele, then hurry up and come over here to watch haa6 zau3 下晝 == N. afternoon ◆ADV. 【See also 晏晝 aan3 zau3, 上晝 soeng6 zau3】 in the afternoon ‖ haa6 zau3 jau5 ng5 coeng4 jin2 gong2 下晝有五場演講 There will be five lectures in the afternoon haa1 zi2 ban6 蝦子笨 == N. 〈loan from Eng. husband; uncom.〉 【See also 老公 lou5 gung1】 husband ‖ ho2 nang4 keoi5 haa1 zi2 ban6 giu3 keoi5 faai3 di1 lai4 fan3 aa3 可能佢蝦子笨叫佢快啲嚟瞓啊 Maybe her husband told her to quickly come and go to sleep ◆A.T. 〈casual; as said by a woman to her husband; uncom.〉 【See also 伯爺公 baak3 je4/1 gung1, 爹哋 de1 di4, 老豆 lou5 dau6, 老公 lou5 gung1, 老公仔 lou5 gung1 zai2, 老公豬 lou5 gung1 zyu1, 老鬼 lou5 gwai2, 老爺 lou5 je4, 老嘢 lou5 je5, 老頭 lou5 tau4, 死鬼 sei2 gwai2, 死嘢 sei2 je5, 死佬 sei2 lou2, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰嘢 seoi1 je5, 衰佬 seoi1 lou2】 husband hai1 閪 == N. ①〈vulgar; obsc.; off.; also written as 𡚦 hai1, 㞓 hai1〉 【See also 鮑魚 baau1 jyu4, 鮑魚刷 baau1 jyu4 caat3/2, 豆豆 dau6/4 dau6/2, 蟹 haai5, 閪罅 hai1 laa3, 閪毛 hai1 mou4, 閪水 hai1 seoi2, 𦧺閪 laai2 hai1, 老閪 lou5 hai1, 老西 lou5 sai1, 妹妹 mui6/4 mui6/2, 妹妹仔 mui6/4 mui6/1 zai2】 cunt, pussy, snatch, i.e. vulva, pudendum, woman's external genitals 【See also 𨳒你老母臭閪 diu2 nei5 lou5 mou5 cau3 hai1, 死蠢閪 sei2 ceon2 hai1】 ②used in verbal abuse and vulgar insult to exp. speaker's hostility, aggression, anger, etc. hai1 𡚦 hai1 㞓 hai2 喺 == COV. 〈also said as 响 hoeng2〉 【See also 喺 … 去 hai2 … heoi3, 喺 … 嚟 hai2 … lai4, 喺度 hai2 dou6, 喺處 hai2 syu3, 响 hoeng2, 唔喺度 m4 hai2 dou6】 to be at, in, on, under, from (a place) ‖ aa3 maa1 hai2 m4 hai2 uk1 kei5/2 aa3 阿媽喺唔喺屋企啊? Is Mom at home? ‖ bun2 syu1 m4 hai2 toi4/2 soeng6 本書唔喺枱上 The book is not on the desk ‖ nei5 hai2 gwo3 ngo5 uk1 kei5/2 sik6 faan6 mei6 aa3 你喺過我屋企食飯未啊? Have you ever had a meal at my house? ‖ ngo5 hai2 hoeng1 gong2 dou2 zyu6 sap6 gei2 nin4 我喺香港島住十幾年 I have been living on Hong Kong Island for more than ten years ‖ ngo5 hai2 mun4 hau2 dang2 nei5 我喺門口等你 I'll wait for you at the doorway ‖ nei5 hai2 bin1 dou6 lai4 gaa3 你喺邊度嚟㗎? Where do you come from? hai6 係 == V. 〈also written as 系 hai6〉 【See also 係 … 嚟 hai6 … lai4, 係 … 嚟㗎 hai6 … lai4 gaa3, 係唔係 hai6 m4 hai6, 係咪 hai6 mai5, 係咪 hai6 mai6, 係喎 hai6 wo3, 係啦 hai6/2 laa1, 唔係 m4 hai6, 真係 zan1 hai6, 即係 zik1 hai6, 仲係 zung6 hai6】 is, am, are, be ‖ keoi5 hai6 haau6 zoeng2, ngo5 hai6 lou5 si1 佢係校長,我係老師 He is a principal, and I'm a teacher ‖ kei5 hai2 mun4 hau2 cin4 bin6 go2 loeng5 go3 jan4 hai6 ngo5 lou5 dau6 tung4 maai4 go1/4 go1 企喺門口前便嗰兩個人係我老豆同𠹺哥哥 Those persons standing in front of the doorway are my Dad and big brother ◆ADV. yes, okay ‖ hai6, ngo5 ming4 baak6 dim2 zou6 係,我明白點做 Okay, I understand what I should do hai6/2 係 == b.f./char. ►hai6/2 laa1 係啦 hai6 系 == b.f./char. ►zung1 waan4 zi3 bun3 saan1 zi6 dung6 fu4 sau2 din6 tai1 hai6 tung2 中環至半山自動扶手電梯系統 hai6 aa3 係啊 ==! INTJ. 〈as said in emph. answers〉 【See also 係 hai6, 啊 aa3】 yes! ‖ hai6 aa3, gam1 nin4 ngo5 wui5 bat1 jip6 aa3 係啊!今年我會畢業啊 Yes, this year I'm going to graduate hai6 aa4 係呀 == INTJ. 〈exp. doubt or surprise〉 【See also 呀 aa4, 嘅啝 ge3 wo4, 吓 haa2, 係 hai6, 咦 ji2, 嚹 laa4, 咩 me1, 哦 o2, 嘩 waa4】 really? ‖ hai6 aa4, keoi5 cing4 fong3 zan1 hai6 gam2 aa4 係呀?佢情况真係噉呀? Really? Her situation is really like that? hai6 bo3 係噃 == INTJ. 〈ind. speaker remembers or realizes sth.〉 【See also 係 hai6, 噃 bo3】 oh yes! ‖ hai6 bo3, hai6 ting1 jat6 keoi5 lai4 wan2 ngo5 dei6 bo3 係噃!係聽日佢嚟搵我哋噃 Oh yes (now I remember)! It's tomorrow that she comes to see us hai6 … ding6 hai6 … 係 … 定係 == … CONS. 【See also 係 hai6, 定係 ding6 hai6】 or ‖ nei5 hai6 heoi3 mei5 gwok3 duk1 syu1 ding6 hai6 heoi3 gaa1 naa4 daai6 你係去美國讀書定係去加拿大? Are you going to America to study, or are you going to Canada? hai6 ding6/2 laa1 係定啦 == F.E. 【See also 係 hai6, 定 ding6/2, 啦 laa1】 of course it is ‖ hai6 ding6/2 laa1, sap6 sing4 sap6 hai6 fei1 dip6/2, ngo5 gin3 gwo3, ngo5 deoi3 ngaan5 zau6 hai6 zing3 geoi3 係定啦,十成十係飛碟,我見過,我對眼就係證據 Of course it is! I'm a hundred percent sure it's a flying saucer. I saw it, and my own two eyes are the proof hai2 dou6 喺度 == V.P. 〈also said as 喺處 hai2 cyu3 or hai2 syu3, 响處 hoeng2 cyu3 or hoeng2 syu3, 响度 hoeng2 dou6〉 【See also 度 dou6, 喺 hai2, 喺處 hai2 syu3, 响 hoeng2, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 正喺度 zing3 hai2 dou6】 to be here, be there ‖ keoi5 hai2 dou6, jat1 zan6 gaan1 wui5 ceot1 lai4 佢喺度,一陣間會出嚟 He's here, and will come out in a moment ◆ADV. 〈precedes V. to ind. action of V. is in progress〉 【See also 𡁵 gan2, 住 zyu6】 to be V.-ing ‖ ngo5 gin3 dou3/2 keoi5 hai2 dou6 siu3 我見到佢喺度笑 I saw that he was laughing ‖ keoi5 hai2 dou6 zing2 je5 bei3/2 ngo5 dei6 sik6 佢喺度整嘢畀我哋食 She's cooking up stuff for us to eat ‖ keoi5 dei6 hai2 dou6 hai6 gam2 sik6 佢哋喺度係噉食 They kept on eating and eating hai6 gam2 係噉 == ADV. 【See also 係噉㗎嘞 hai6 gam2 gaa3 lak3, 係 hai6, 噉 gam2, 噉樣 gam2 joeng6/2】 like this, like that, this way, in this way ‖ nei5 hai6 gam2 lok6 heoi3, wui5 gaau2 waai6 san1 tai2 gaa3 你係噉落去,會攪壞身體㗎 If you keep on like this, it will wreck your health ‖ di1 jan4 hai6 gam2 zau2, zau2 zau2 haa5 zau2 saai3 啲人係噉走,走走吓走晒 People kept on leaving like that, and soon they had all left hai6 gam3 daai6/2 係咁大 == V.P. 〈lit. it's that big; fig.〉 【See also 大 daai6/2, 咁 gam3, 係 hai6】 to end up being hopeless, not to end up well, the end is near; to be on one's last leg ‖ jan1 zyu6 aa3, dit3 lok6 heoi3 nei5 zau6 hai6 gam3 daai6/2 因住啊,跌落去你就係咁大 Be careful, as you'll meet your death if you fall off here ‖ keoi5 dak1 ge3 hai6 zyut6 zing3, ni1 sai3 jan4 hai6 gam3 daai6/2 佢得嘅係絕症,呢世人係咁大 The illness he has is a terminal one, so he's on his last legs hai6 … gam2 gaai2 係 … 噉解 == CONS. 【See also 係 hai6, 噉 gam2】 it means ‖ nau1 hai6 jyut6 jyu5 zi6, hai6 saang1 hei3 gam2 gaai2 '嬲'係粵語字,係'生氣'噉解 嬲 is a Cantonese character, and it means 'to get angry' hai6 gam2 gaa3 lak3 係噉㗎嘞 == F.E. 【See also 噉 gam2, 係 hai6, 係噉 hai6 gam2, 嘞 lak3】 accept philosophically the way things are in life; that's life, c'est la vie ‖ hang6 wan6 ji4 wing5 jyun5 hai6 siu2 sou3, ni1 go3 sai3 gaai3 hai6 gam2 gaa3 lak3 幸運兒永遠係少數,呢個世界係噉㗎嘞 The lucky people are always few. That's the way the world is hai6 gam2 ge2 係噉嘅 == F.E. 〈speaker exp. realization, understanding; also written as 係噉嘅 hai6 gam2 ge2〉 【See also 咓 aa5, 噉 gam2, 嘅 ge2, 係 hai6, 係 … 噉解 hai6 … gam2 gaai2, 係噉嘅喇 hai6 gam2 ge3 laa3, 哦 o5, 𠻹 tim1, 喎 wo3】 so it's like that ‖ o5, jyun4 loi4 hai6 gam2 ge2, ji4 gaa1 ngo5 ming4 baak6 laa3 哦,原來係噉嘅,而𠺢我明白喇 Oh, so it turns out to be like that. Now I understand hai6 gam2 ge3 laa3 係噉嘅喇 == F.E. 〈also written as 係噉嘅喇 hai6 gam2 ge3 laa3〉 【See also 噉 gam2, 嘅 ge3, 係 … 噉解 hai6 … gam2 gaai2, 係噉嘅 hai6 gam2 ge2, 喇 laa3】 it is indeed like that ‖ waang4 dim6 cing4 fong3 dou1 hai6 gam2 ge3 laa3, bat1 jyu4 m4 hou2 zou6 laa1 橫𠶧情况都係噉嘅喇,不如唔好做啦! Anyway, the situation is indeed like that, so the best thing is not to do it anymore! hai6 gam2 ji3/2 係噉意 == ADV. 〈also written as 係咁意 hai6 gam2 ji3/2; derogatory〉 【See also 係 hai6, 係噉 hai6 gam2】 flippantly, casually, nominally; in name only; making a slight effort; as a matter of form, outward exp.; as a token gesture (i.e. not sincere) ‖ keoi5 hai6 gam2 ji3/2 gong2 zo2 gei2 geoi3 gun1 min5 tong4 wong4 ge3 syut3 waa6 zau6 zau2 佢係噉意講咗幾句冠冕堂皇嘅說話就走 He flippantly gave some high-sounding remarks and then left ‖ ngo5 hai6 gam2 ji3/2 tung4 keoi5 daa2 go3 ziu1 fu1 我係噉意同佢打個招呼 I casually said hello to him ‖ keoi5 hai6 gam2 ji3/2 gong2 haa5 zaa3, m4 hou2 dong3 zan1 aa3 佢係噉意講吓咋,唔好當真啊 He was just saying that as a token gesture, so don't take it seriously hai6 gam2 joeng6/2 aa3 係噉樣啊 == F.E. 〈said by speaker when demonstrating to the addressee how to do sth.〉 【See also 噉 gam2, 噉樣 gam2 joeng6/2】 it's like this; do it like this hai6 gam2 sin1 係噉先 == F.E. ①〈lit. it's like that first; said by speaker to end a telephone conversation or to ind. the speaker is leaving〉 【See also 噉 gam2, 係 hai6, 係噉 hai6 gam2, 唔阻你喇 m4 zo2 nei5 laa3】 that's all for now, let's leave it at that for now ‖ hai6 gam2 sin1 laa1, ting1 jat6 zoi3 daa2 din6 waa6/2 bei3/2 nei5 laa1 係噉先啦,聽日再打電話畀你啦 Let's leave it at that for now, and I'll give you a call again tomorrow ②to end in failure or loss ‖ keoi5 waan4/2 zo2 loeng5 pou1 zau6 hai6 gam2 sin1 佢玩咗兩鋪就係噉先 He ended up with a loss after playing two games ③to threaten to make so. suffer or be destroyed ‖ ni1 go3 mong4 nei5 jat1 ding6 jiu3 bong1, jyu4 gwo2 m4 hai6 nei5 zau6 hai6 gam2 sin1 呢個忙你一定要幫,如果唔係你就係噉先 This time you must offer your help, or else I'll make you suffer ④〈exp. disdain for or doubt about the possibility of success of so.'s endeavor; o.f.〉 【See also 慳啲啦 haan1 di1 laa1】 what a joke that is! ‖ keoi5 dou1 heoi3 caam1 gaa1 bei2 coi3, hai6 gam2 sin1 laa1 佢都去參加比賽?係噉先啦! He's participating in the competition? What a joke that is! hai6 gam2 waa6 laa1 係噉話啦 == V.P. 〈used in confirmation〉 【See also 係 hai6, 係噉 hai6 gam2, 話 waa6, 啦 laa1】 it's settled, we're agreed on it ‖ ting1 jat6 go3 wui6/2 goi2 dou3 haa6 go3 lai6 baai3 zi3 hoi1, jat1 jyu1 hai6 gam2 waa6 laa1 聽日個會改到下個禮拜至開,一於係噉話啦 Tomorrow's meeting has been postponed to next week, so that's settled, okay? hai6 … ge3 係 … 嘅 == CONS. 〈used for emph.; also written as 係 … 嘅 hai6 … ge3〉 (indeed) it is ‖ keoi5 gong2 dak1 hai6 hou2 ngaam1 ge3, zou6 co3 ge3 hai6 nei5, m4 hai6 ngo5 佢講得係好啱嘅,做錯嘅係你,唔係我 What he said is quite correct. The one who made the mistake is you. It's not me hai6 gei2 jing4 係幾型 == V.P. 【See also 有型 jau5 jing4, 有型有款 jau5 jing4 jau5 fun2, 型仔 jing4 zai2】 to be quite attractive, very good-looking, stylish, sharp, smart, classy, impressive ‖ ngo5 gok3 dak1 keoi5 go3 joeng6/2 zan1 hai6 gei2 jing4 wo3 我覺得佢個樣真係幾型喎! I think his appearance is really quite attractive! hai6 gwaa3 係啩 == F.E. 【See also 啩 gwaa3, 唔係啩 m4 hai6 gwaa3】 it could be true, it may be true ‖ nei5 waa6 keoi5 dei6 hai6 hou2 pang4 jau5, ngo5 nam2 ho2 nang4 hai6 gwaa3 你話佢哋係好朋友?我諗可能係啩 You say they are good friends? I think it's possible it could be true hai2 hat1 ji4/1 dau1 laa2 faan6 sik6 喺乞兒兜揦飯食 == F.E. 〈lit. to snatch rice from a beggar's bowl and eat it; fig.〉 【See also 趁你病,攞你命 can3 nei5 beng6, lo2 nei5 meng6, 秋後腳 cau1 hau6 goek3, 乞兒 hat1 ji4/1】 to exploit a weak per.; to take advantage of so. who is in a poor state ‖ nei5 gam2 zou6 zik1 hai6 hai2 hat1 ji4/1 dau1 laa2 faan6 sik6 你噉做即係喺乞兒兜揦飯食 Your doing that is the same as taking advantage of a weak person hai2 hau2 seon4 bin1 喺口唇邊 == V.P. (for sth.) to be on the tip of one's tongue; to be on the verge of being remembered ‖ keoi5 go3 meng4/2 hou2 suk6, hai2 saai3 hau2 seon4 bin1, daan6 zau6 hai6 gong2 m4 ceot1 lai4 佢個名好熟,喺晒口唇邊,但就係講唔出嚟 His name seems familiar to me and it's right on the tip of my tongue, but I just can't say it hai2 … heoi3 喺 … 去 == CONS. 【See also 喺 hai2, 喺 … 嚟 hai2 … lai4】 to go from … to ‖ hai2 gau2 lung4 tong4 heoi3 zung1 waan4 jiu3 gei2 noi6 aa3 喺九龍塘去中環要幾耐啊? How long does it take to go from Kowloon Tong to Central? hai1 laa3 閪罅 == N. M: 條 tiu4 〈lit.; vulgar; off.〉 【See also 閪 hai1, 閪毛 hai1 mou4, 閪水 hai1 seoi2, 罅 laa3, 老閪 lou5 hai1, 老西 lou5 sai1】 cunt crack, gash, slit, i.e. pudendal cleft, pudendal fissure, urogenital cleft, vulvar slit hai6/2 laa1 係啦 == V.P. ①〈used at end of sent. to exp. speaker's reluctant agreement, approval, or acceptance to do sth. since he or she has no alternative〉 【See also 啦 laa1】 okay (since there's no alternative) ‖ ngo5 gam1 maan5/1 lai4 hai6/2 laa1 我今晚嚟係啦 Well, okay, I'll come tonight (since there's no alternative) ‖ gei3 jin4 wan2 m4 dou3/2 cin4/2, fong3 hei3 gai3 waak6 hai6/2 laa1 既然搵唔到錢,放棄計畫係啦 Since the money can't be found, I'll abandon my plan (since there's no alternative) ②〈ind. speaker is insistent or emphatic〉 and that's that ‖ ngo5 waa6 m4 dak1 zau6 m4 dak1 hai6/2 laa1 我話唔得就唔得係啦! I said it's not okay, so it's not okay, and that's that! ‖ wai4 jau5 gam3 zou6 hai6/2 laa1 唯有咁做係啦 There's only this way of doing it, and that's that hai6 laa3 係喇 == V.P. 【See also (empty band???)】 that's right, right, yes ‖ hai6 laa3, ngo5 wan2 gan2 nei5, m4 hai6 wan2 keoi5 係喇,我搵𡁵你,唔係搵佢 That's right, I'm looking for you. I'm not looking for him ‖ hai6 laa3, zau6 hai6 gam2 laa3 係喇,就係噉喇 Right, then it's like that hai6 laak3 係嘞 == M.P. 【See also 係 hai6, 嘞 laak3, 嘞 lak3, 冇錯 mou5 co3】 exactly; that's correct hai2 … lai4 喺 … 嚟 == CONS. to come from … to, coming from … to ‖ hai2 gau2 lung4 tong4 lai4 zung1 waan4 gei2 faai3 wo3 喺九龍塘嚟中環幾快喎 It was pretty fast coming from Kowloon Tong to Central hai6 … lai4 係 … 嚟 == CONS., V.P. 〈speaker gives explanation or reason for sth.; 係 hai6 can be omitted; also said as 係 … 嚟㗎 hai6 … lai4 gaa3〉 【See also 係 hai6, 係 … 嚟㗎 hai6 … lai4 gaa3, 嚟 lai4, 嚟㗎 lai4 gaa3, 嚟嘅 lai4 ge3】 is, are, was, were ‖ hang2 ding6 hai6 gaa2 bo1 lai4, so2 ji5 git3 gwo2 hai2 gam2 laa3 肯定係假波嚟,所以結果係噉喇 It was definitely fake soccer, so that's why the result was like that ◆INTRG. M.P 〈used with INTRG. PR.; speaker requests explanation or reason for sth.; 係 hai6 can be omitted〉 【See also 係 … 嚟㗎 hai6 … lai4 gaa3, 嚟 lai4, 嚟㗎 lai4 gaa3】 is, are, was, were ‖ go2 go3 gou1 lou2 bin1 go3 lai4 嗰個高佬係邊個嚟? Who's that tall guy? hai6 … lai4 gaa3 係 … 嚟㗎 == CONS., V.P. 〈speaker gives explanation or reason for sth.; used for emph.; also said as 嚟㗎 lai4 gaa3 with 係 hai6 omitted〉 【See also 㗎 gaa3, 係 hai6, 嚟 lai4, 嚟㗎 lai4 gaa3】 is, are, was, were ‖ ni1 di1 hai6 sam1 tong1 lai4 gaa3, nei5 ji5 wai4 hai6 caa4 aa4 呢啲係蔘湯嚟㗎!你以為係茶呀? This is ginseng soup! Do you think it's tea? hai6 le2 係咧 == INTJ. 〈ind. speaker remembers or realizes sth.〉 【See also 係 hai6, 係咪咧 hai6 mai6 le1】 oh yes! ‖ hai6 le2, hai6 ting1 jat6 keoi5 lai4 wan2 ngo5 dei6 gaa3 係咧!係聽日佢嚟搵我哋㗎 Oh yes (now I remember)! It's tomorrow that she comes to see us hai6 lo4 係囉 == INTJ. 〈speaker exp. strong agreement with what so. has just said〉 【See also 係 hai6, 囉 lo4】 yes, that's right; yes, of course, it's true ‖ hai6 lo4, ngo5 dou1 hou2 tung4 ji3 係囉,我都好同意 Yes, that's right. I also quite agree hai6 lou6 係路 == S.V. 〈lit. right road; fig.〉 【See also 係 hai6, 唔係路 m4 hai6 lou6】 to be on the right track; to be proper, appropriate, or suitable ‖ gam2 zou6 sin1 hai6 lou6 gaa1 maa3 噉做先係路𠺢嘛 Only by doing that will you be on the right track hai6 maa3 係嘛 ==? F.E. 〈also written as 係嗎 hai6 maa3〉 【See also 係 hai6, 嘛 maa3】 is that true?, is that so? ‖ hai6 maa3, nei5 hou2 soeng2 tung4 ngo5 lei4 fan1 aa4 係嘛?你好想同我離婚呀? Is that true? You really want to get divorced from me? hai2 maai4 jat1 cai4 喺𠹺一齊 == V.P. 〈can have a sexual connotation〉 【See also 喺 hai2, 𠹺 maai4】 to be together with so., get together with so. ‖ ngo5 dei6 jau5 mou5 ho2 nang4 hai2 maai4 jat1 cai4, ngo5 soeng2 zi1 dou6/3 nei5 dim2 nam2 我哋有冇可能喺𠹺一齊?我想知道你點諗 Do we have a chance to be together? I want to know what you think hai6 mai5 係咪 ==? V.P. 〈used as tag question to seek affirmation; also pronounced as hai6 mai2; 咪 mai5 is orig. contr. of 唔係 m4 hai6〉 【See also 係咪咧? hai6 mai6 le1, 係唔係? hai6 m4 hai6, 咪 mai5, 咪 mai6】 is that right?, is that so?, right?, is it true? ‖ nei5 heoi3 soeng6 hoi2, hai6 mai5 你去上海,係咪? You're going to Shanghai, is that right? hai6 mai6 係咪 == V.P. 〈also said as 係唔係 hai6 m4 hai6; 咪 mai6 is contr. of 唔係 m4 hai6〉 【See also 係唔係 hai6 m4 hai6, 係咪 hai6 mai5】 were, did, is; whether ‖ nei5 hai6 mai6 wan2 ngo5 aa3 你係咪搵我啊? Were you looking for me? hai6 mai6 le1 係咪咧 ==? V.P. 〈used as tag question to seek affirmation; 咪 mai6 is contr. of 唔係 m4 hai6〉 【See also 係 hai6, 係咧 hai6 le2, 係咪 hai6 mai6, 咪 mai6】 didn't?, isn't? ‖ ngo5 dou1 waa6 keoi5 hai6 soeng6 hoi2 jan4 laa1, hai6 mai6 le1 我都話佢係上海人啦!係咪咧? I said he was a Shanghainese, didn't I? hai6 me1 係咩 == INTJ. 〈speaker exp. surprise〉 【See also 呀 aa4, 嘅啝 ge3 wo4, 吓 haa2, 係 hai6, 係 … 咩 hai6 … me1, 咦 ji2, 嚹 laa4, 咩 me1, 哦 o2, 嘩 waa4】 really?, is it really so? ‖ hai6 me1, gam1 jat6 hai6 nei5 ge3 saang1 jat6, dim2 gaai2 m4 zou2 di1 gong2 aa1 係咩?今日係你嘅生日?點解唔早啲講吖? Really? Today is your birthday? Why didn't you say something about it earlier? ◆INTRG. 〈咩 me1 is s.f.f. and contr. of 乜嘢 mat1 je5〉 【See also 乜嘢 mat1 je5, 咩 me1】 what is it? ‖ hai6 me1 aa3, bei3/2 ngo5 tai2 係咩啊?畀我睇! What is it? Let me see it! hai6 … me1 係 … 咩 == CONS. 〈speaker exp. surprise in question〉 【See also 呀 aa4, 嘅啝 ge3 wo4, 吓 haa2, 係 hai6, 係咩 hai6 me1, 咦 ji2, 嚹 laa4, 咩 me1, 哦 o2, 嘩 waa4】 is it really … ? ‖ hai6 keoi5 dei6 tau1 nei5 ge3 je5 me1, ngo5 nam2 m4 hai6 gwaa3 係佢哋偷你嘅嘢咩?我諗唔係啩 Is it really they who stole your stuff? I think it's probably not so hai6 m4 hai6 係唔係 == V.P. ①〈used in intrg. sent.; also said as 係咪 hai6 mai6〉 【See also 定係 ding6 hai6, 係 hai6, 係唔係啊? hai6 m4 hai6 aa3, 係唔係先 hai6 m4 hai6 sin1, 係咪 hai6 mai6】 isn't?, aren't?; does, is, are ‖ keoi5 hai6 m4 hai6 ni1 gaan1 gung1 si1 ge3 ging1 lei5 佢係唔係呢間公司嘅經理? Isn't he the manager of this company? ‖ hai6 m4 hai6 go3 go3 dou1 soeng2 zau2 aa3 係唔係個個都想走啊? Does everybody want to leave? 【See also 係咪 hai6 mai6】 ②if, whether ‖ ngo5 m4 zi1 keoi5 hai6 m4 hai6 gong2 daai6 waa6 我唔知佢係唔係講大話 I don't know whether he's lying or not ③〈can be used as tag question〉 【See also 係咪 hai6 mai5, 係咪咧 hai6 mai6 le1】 right?, is that so?, is that true? ‖ keoi5 dei6 ging1 ji5 sik6 zo2 faan6 laa3, hai6 m4 hai6 佢哋經已食咗飯喇,係唔係? They have already eaten, right? hai6 m4 hai6 aa3 係唔係啊 ==? intrg. SENT. 〈used as tag question; can exp. speaker's skepticism〉 【See also 啊 aa3, 係 hai6, 係咪 hai6 mai5, 係唔係 hai6 m4 hai6, 係唔係咧 hai6 m4 hai6 le1, 係唔係先 hai6 m4 hai6 sin1, 唔 m4, 唔係 m4 hai6】 is that so?, is that true? ‖ keoi5 hai6 jing1 gwok3 jan4, hai6 m4 hai6 aa3 佢係英國人,係唔係啊? She's British, isn't she? ‖ bo1 si6/2 gam1 jat6 ceot1 loeng4, hai6 m4 hai6 aa3 波士今日出糧,係唔係啊? Is it true the boss is going to be paying out our wages today? ‖ gaap3: ngo5 zung3 zo2 luk6 hap6 coi2 laa1, jyut6: hai6 m4 hai6 aa3 甲:我中咗六合彩啦!乙:係唔係啊? A: I've won the Mark Six lottery! B: Are you sure about that? (as I'm skeptical) hai6 m4 hai6 le1 係唔係咧 == V.P. 〈used to criticize or satirize so. for not listening to one's warning, and so as a result, the per. ended up making a mistake〉 【See also 係唔係啊? hai6 m4 hai6 aa3, 係唔係先 hai6 m4 hai6 sin1, 係 hai6, 唔係 m4 hai6】 see, wasn't I right? ‖ hai6 m4 hai6 le1, dou1 waa6 zo2 nei5 gaa3 laa1 係唔係咧,都話咗你㗎啦! See, wasn't I right? I had warned you already! hai6 m4 hai6 sin1 係唔係先 ==? V.P. 〈used as tag question〉 【See also 係唔係啊? hai6 m4 hai6 aa3, 係唔係咧 hai6 m4 hai6 le1, 係 hai6, 唔係 m4 hai6】 isn't that right?, don't you agree with me? ‖ keoi5 m4 hai6 hou2 jan4, hai6 m4 hai6 sin1 佢唔係好人,係唔係先? He's not a good guy, isn't that right? hai1 mou4 閪毛 == N. 〈vulgar〉 【See also 𨳍毛 cat6 mou4, 恥毛 ci2 mou4, 𨳊毛 gau1 mou4, 閪 hai1, 毛片 mou4 pin3/2, 雀巢 zoek3 caau4】 woman's pubic hair hai6 nei5 coi4, zau6 jap6 nei5 doi6/2 係你財,就入你袋 == PRV. 〈lit. it's your money, so it will enter your pocket; used to advise so. not to have unrealistic expectations about money, or not to feel bad about not earning the money they had intended; also said as 唔係你財,唔入你袋 m4 hai6 nei5 coi4, m4 jap6 nei5 doi6/2〉 【See also 唔係你財,唔入你袋 m4 hai6 nei5 coi4, m4 jap6 nei5 doi6/2】 the wealth you deserve will flow into your pocket hai1 seoi2 閪水 == N. 〈vulgar〉 【See also 閪 hai】 vaginal fluid hai2 syu3 喺處 == V.P. 〈also pronounced as hai2 cyu3; also said as 喺度 hai2 dou6, 响處 hoeng2 cyu3 or hoeng2 syu3, 响度 hoeng2 dou6〉 【See also 度 dou6, 喺 hai2, 喺度 hai2 dou6, 响 hoeng2, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 正喺度 zing3 hai2 dou6】 to be here, be there ‖ keoi5 hai2 syu3, jat1 zan6 gaan1 wui5 ceot1 lai4 佢喺處,一陣間會出嚟 He's here and will come out in a moment ◆ADV. 〈precedes V. to ind. action of V. is in progress〉 【See also 𡁵 gan2, 住 zyu6】 to be V.-ing ‖ ngo5 gin3 dou3/2 keoi5 hai2 syu siu3 我見到佢喺處笑 I saw that he was laughing ‖ keoi5 hai2 syu3 zing2 je5 bei3/2 ngo5 dei6 sik6 佢喺處整嘢畀我哋食 She's cooking up stuff for us to eat ‖ keoi5 dei6 hai2 syu3 hai6 gam2 sik6 佢哋喺處係噉食 They kept on eating and eating hai6 wai1 hai6 sai3 係威係勢 == F.E. ①for so. to seem prestigious ‖ mai5 tai2 keoi5 hai6 wai1 hai6 sai3 gam2, kei4 sat6 keoi5 mou5 mat1 liu6/2 gaa3 zaa3 咪睇佢係威係勢噉,其實佢冇乜料㗎咋 Don't fall for his seemingly magnificent appearance, as he actually has nothing to impress anybody with ②for so. to treat sth. as if it were true or real ‖ keoi5 hai6 wai1 hai6 sai3 gam2 gong2, daai6 gaa1 dou1 ji5 wai4 hai6 zan1 ge3 佢係威係勢噉講,大家都以為係真嘅 His vivid description made everyone believe that it was true hai6 wo3 係喎 == V.P. 〈speaker has realization about sth.〉 【See also 係 hai6, 喎 wo3】 that's right ‖ hai6 wo3, ngo5 dou1 mou5 nam2 gwo3 ni1 di1 je5 係喎!我都冇諗過呢啲嘢 That's right, I didn't think about these things hai6 zau6 hai6 係就係 == CONJ. 〈follows SUBJ. of SENT.〉 【See also 係 hai6, 話係就係 waa6 hai6 zau6 hai6】 although, even though ‖ keoi5 go3 zai2 hai6 zau6 hai6 m4 teng1 waa6, daan6 dou1 m4 hai6 gam2 joeng6/2 fat6 faat3 gaa2 佢個仔係就係唔聽話,但都唔係噉樣罰法㗎 Although his son was disobedient, yet that wasn't the appropriate way to punish him ‖ hai6 zau6 hai6 gwai3 di1, daan6 hai6 hou2 hou2 sik6 係就係貴啲,但係好好食 Even though it was expensive, it was very, very tasty hai6 zau6 hou2 lo1 係就好囉 ==! SENT. 〈said as excl.〉 【See also 囉 lo1】 how I wish it were so! ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) hak1 黑 == b.f./char. ►baak6 gau2 dak1 sik6, hak1 gau2 dong1 zoi1 白狗得食,黑狗當災 ►cai4 hak1 齊黑 ►faan2 hak1 反黑 ►faan2 hak1 hang4 dung6 反黑行動 hak1 克 == b.f./char. ►hak1 kik1 克戟 ►hak1 lik6 gaa3/2 克力架 ►hou2 lap6 hak1 好立克 ►ming4 hak1 明克 hak1 baak6 do1 si6/2 黑白多士 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6 〈lit. black and white toast; 多士 do1 si6/2 is loan from Eng. toast〉 【See also 多士 do1 si6/2, 煉奶 lin6 naai5】 toast that is spread with 黑芝麻醬 hak1 zi1 maa4 zoeng3 'black sesame paste' and topped with 煉奶 lin6 naai5 'condensed milk' hak1 be1 lei4/2 黑啤梨 == N. M: 個 go3 〈啤梨 be1 lei4/2 is loan from Eng. berry; coll.; unknown to some speakers〉 【See also 啤梨 be1 lei4/2, 藍啤梨 laam4 be1 lei4/2, 士多啤梨 si6 do1 be1 lei4/2】 blackberry, Rosaceae, Rubus, Rubus fruticosus hak1 bok3 黑膊 == N. 〈lit. black shoulder; fig.; coll.; used in contrast with 紅膊 hung4 bok3 and 紅膊頭 hung4 bok3 tau4 'red shoulder' which in the past ind. Eng.-speaking police officers; also said as 黑膊頭 hak1 bok3 tau4; now obs.〉 【See also 白鮓 baak6 zaa2/3, 大頭綠衣 daai6 tau4 luk6 ji1, 黑膊頭 hak1 bok3 tau4, 黑腳 hak1 goek3, 紅膊 hung4 bok3, 紅膊頭 hung4 bok3 tau4, 藍帽 laam4 mou6/2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 綠衣 luk6 ji1, 歪帽 me2 mou6/2, 孭鐵 me1 tit3, 陀鐵 to4 tit3, 鐵甲威龍 tit3 gaap3 wai1 lung4, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 r.t. police officers who could not speak good Eng. which was so ind. by a black num. badge worn on their shoulders hak1 bok3 tau4 黑膊頭 == N. 〈lit. black shoulder; fig.; coll.; used in contrast with 紅膊頭 hung4 bok3 tau4 and 紅膊 hung4 bok3 'red shoulder' which in the past ind. Eng.-speaking police officers; also said as 黑膊 hak1 bok3; now obs.〉 【See also 白鮓 baak6 zaa2/3, 大頭綠衣 daai6 tau4 luk6 ji1, 黑膊 hak1 bok3, 黑腳 hak1 goek3, 紅膊 hung4 bok3, 紅膊頭 hung4 bok3 tau4, 藍帽 laam4 mou6/2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 綠衣 luk6 ji1, 歪帽 me2 mou6/2, 孭鐵 me1 tit3, 陀鐵 to4 tit3, 鐵甲威龍 tit3 gaap3 wai1 lung4, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 r.t. police officers who could not speak good Eng. which was so ind. by the black num. badge worn on their shoulders hak1 bong1 黑幫 == N. M: 個 go3 〈also said as 公司 gung1 si1, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 三合會 saam1 hap6 wui6/2, 老黑 lou5 hak1, 社團 se5 tyun4〉 【See also 大佬 daai6 lou2, 公司 gung1 si1, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 老黑 lou5 hak1, 新義安 san1 ji6 on1, 十四K sap6 sei3 kei1, 收𡃁 sau1 leng1, 收馬 sau1 maa5, 社團 se5 tyun4, 堂口 tong4 hau2, 和安樂 wo4 on1 lok6, 和勝和 wo4 sing3 wo4, 字頭 zi6 tau4】 triad society, secret society, underworld criminal gang, crime syndicate; such an org. may engage in such illegal activities as money laundering, loan sharking, operating brothels, drug dens, gambling venues, unlicensed pubs, and gaming centers, etc.; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ kam4 maan5 hai2 jau4 maa4 dei6/2 jau5 loeng5 go3 hak1 bong1 hoi1 pin3/2 噖晚喺油麻地有兩個黑幫開片 Last night two triad gangs fought with knives and choppers in Yau Ma Tei ‖ ging2 fong1 waai4 ji4 keoi5 jau5 hak1 bong1 sap6 sei3 kei1 bui3 ging2 警方懷疑佢有黑幫14K背景 The police suspect he has a background with the 14K triad society hak1 ciu1 黑超 == N. M: 副 fu3 〈sl.; also said as 超 ciu1, 墨超 mak6 ciu1〉 【See also 超 ciu1, 墨超 mak6 ciu1】 shades, i.e. sunglasses, dark glasses ‖ keoi5 daai3 zyu6 hak1 ciu1 ceot1 gaai1 佢戴住黑超出街 She went out wearing sunglasses hak1 coi4 liu6/2 黑材料 == N. 〈lit. black material; fig.; exp. orig. from Ch.'s Cultural Revolution in 1966〉 【See also 爆煲 baau3 bou1, 爆大鑊 baau3 daai6 wok6, 爆大鑊嘢 baau3 daai6 wok6 je5, 爆響口 baau3 hoeng2 hau2, 爆料 baau3 liu6/2, 㧻爆 duk1 baau3, 放流料 fong3 lau4 liu6/2, 抰 joeng2, 揭盅 kit3 zung1, 流料 lau4 liu6/2, 料 liu6/2, 踢爆 tek3 baau3, 自爆 zi6 baau3】 neg. and embarrassing info. about a per., such as a public figure, that has been uncovered and revealed by an opponent, the media, etc.; fig. dirt, skeletons in one's closet, i.e. info. about oneself that one does not want others to know about ‖ hau6 syun2 jan4 waa6 keoi5 zi1 dou6/3 deoi3 sau2 wan2 gan2 keoi5 hak1 coi4 liu6/2 候選人話佢知道對手搵𡁵佢黑材料 The candidate (for election) says he knows his opponent is looking for embarrassing information about him ‖ hou2 ho2 nang4 wai1 hip3 baau3 keoi5 hak1 coi4 liu6/2 go2 go3 zau6 hai6 keoi5 cin4 taai3 taai3/2 好可能威脅爆佢黑材料嗰個就係佢前太太 That one threatening to expose embarrassing information about him quite possibly is his former wife hak1 dai2 黑底 == N. 〈lit. black background, with 黑 hak1 or haak1 'black' from 黑社會 hak1 se5 wui6/2 'triad society'; fig.; sl.; also pronounced as haak1 dai2〉 【See also 大佬 daai6 lou2, 底 dai2, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 紅底 hung4 dai2, 有底 jau5 dai2, 留案底 lau4 on3 dai2, 落案 lok3 on3, 案底 on3 dai2】 ①police record, esp. as a member of a triad society; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ keoi5 jau5 hak1 dai2 gaa3, dak1 zeoi6 zo2 keoi5 mou5 hou2 cyu3 佢有黑底㗎,得罪咗佢冇好處 He is involved in triad activities, so offending him will do you no good ‖ keoi5 biu2 min6 soeng6 hai6 saang1 ji3 lou2, daan6 kei4 sat6 hai6 jau5 hak1 dai2 ge3 佢表面上係生意佬,但其實係有黑底嘅 He is a businessman on the surface, but in fact he belongs to a criminal gang ②per.'s triad or underworld identity; background of a per.'s involvement with or membersip in a triad society or criminal gang 【See also 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 叔父 lou5 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5】 ③member of a triad society ‖ keoi5 hai6 hak1 dai2, nei5 m4 hou2 tung4 keoi5 loi4 wong5 gam3 do1 aa3 佢係黑底,你唔好同佢來往咁多啊 He's a member of a triad society, so don't associate with him so much ◆ATTR. 【See also 黑底學生 hak1 dai2 hok6 saang1】 having an affiliation with a triad or gang; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK. ‖ keoi5 hai6 hak1 dai2 dik1 si6/2 si1 gei1 佢係黑底的士司機 He is a gang-related taxi driver hak1 dai2 hok6 saang1 黑底學生 == N. 〈lit. student with black background; fig.; sl.; also pronounced as haak1 dai2 hok6 saang1; also said as 黑學生 hak1 hok6 saang1 'black student'〉 【See also 底 dai2, 黑底 hak1 dai2, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 有底 jau5 dai2】 student who is a member of a triad society or has triad connections; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. hak1 dik1 黑的 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈lit. black taxi; fig.; s.f.f. 黑色的士 hak1 sik1 dik1 si6/2 for which 的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi; also said as 黑的士 hak1 dik1 si6/2 which is less com.〉 【See also 白牌車 baak6 paai4/2 ce1, 白牌仔 baak6 paai4/2 zai2, 的士 dik1 si6/2, 的士咪錶 dik1 si6/2 mai1 biu1, 釣泥鯭 diu3 nai4 maang1, 黑的司機 hak1 dik1 si1 gei1, 黑店 hak1 dim3, 香港的士 hoeng1 gong2 dik1 si6/2, 紅的 hung4 dik1, 藍的 laam4 dik1, 綠的 luk6 dik1, 咪錶 mai1 biu1, 劏客 tong1 haak3】 taxi whose driver is dishonest and cheats passengers by overcharging them, such as a taxi that operates with a meter that has been tampered with so that it displays a much higher fare than the correct one ‖ gam1 nin4/2 jau5 di1 jan4 waa6 hai2 laan4 gwai3 fong1 hak1 dik1 jyut6 lai4 jyut6 do1 laa3 今年有啲人話喺蘭桂坊黑的越嚟越多喇 Some people say this year in Lan Kwai Fong there are more and more taxis which overcharge hak1 dik1 si1 gei1 黑的司機 == N. M: 個 go3 〈lit. black taxi driver; fig.; 的 dik1 is s.f.f. 的士 dik1 si6/2 which is loan from Eng. taxi〉 【See also 的士 dik1 si6/2, 的士司機 dik1 si6/2 si1 gei1, 黑的 hak1 dik1】 dishonest taxi driver, i.e. who cheats his passengers by overcharging them ‖ tau4 sin1 jau5 go3 hak1 dik1 si1 gei1 ngaak1 nei5 aa4, jiu3 faai3 di1 tung4 ging2 caat3 tau4 sou3 wo3 頭先有個黑的司機呃你呀?要快啲同警察投訴喎! A dishonest taxi driver just now cheated you? You need to hurry up and complain to the police! hak1 dim2 黑點 == N. 〈lit. black spot; fig.〉 【See also 交通黑點 gaau1 tung1 hak1 dim2】 dangerous spot, dangerous place, such as on the train platform where a per. needs to be careful when stepping across the gap to board the train, or on the st. in places where traffic accidents have occurred hak1 dim3 黑店 == N. unscrupulous shop or store that cheats its customers out of their money ‖ nei5 cin1 kei4 m4 hou2 bong1 can3 ni1 gaan1 hak1 dim3, zing6 hai6 ngaak1 nei5 cin4/2 gaa3, maai5 je5 m4 bei3/2 daan1 nei5, keoi5 dei6 taai3 dou6 hou2 ok3 lyut6, zung6 mou5 fu6 zaak3 jan4 tim1 bo3 你千祈唔好幫襯呢間黑店,淨係呃你錢㗎,買嘢唔畀單你,佢哋態度好惡劣,仲冇負責人𠻹噃! Whatever you do don't patronize this unscrupulous shop, it only cheats you out of your money, you buy something but they don't give you a receipt, their attitude is quite nasty, there's not even anyone who takes responsibility! hak1 gau2 dak1 sik6, baak6 gau2 dong1 zoi1 黑狗得食,白狗當災 == PRV. 〈lit. black dog gets all the food, white dog gets punished (for it); fig.; also pronounced as haak1 gau2 dak1 sik6, baak6 gau2 dong1 zoi1; also said as 黑狗偷食,白狗當災 hak1 gau2 dak1 sik6, baak6 gau2 dong1 zoi1, or haak1 gau2 tau1 sik6, baak6 gau2 dong1 zoi1 'black dog steals the food, white dog gets punished (for it)', 白狗得食,黑狗當災 baak6 gau2 dak1 sik6, hak1 gau2 dong1 zoi1 'white dog gets all the food, black dog gets punished (for it)', 白狗偷食,黑狗當災 baak6 gau2 tau1 sik6, hak1 gau2 dong1 zoi1 'white dog steals the food, black dog gets punished (for it)'〉 【See also 白狗得食,黑狗當災 baak6 gau2 dak1 sik6, hak1 gau2 dong1 zoi1】 the bad per. gets away with his evil deed, while the good per. gets punished for it ‖ mou5 jan4 zan1 hai6 m4 zi1 hai6 keoi5 tau1 ngo5 di1 je5 ge3, daan6 hai6 nei5 dei6 dou1 gwaai3 keoi5, zan1 hai6 hak1 gau2 tau1 sik6, baak6 gau2 dong1 zoi1 冇人真係知係佢偷我啲嘢嘅,但係你哋都怪佢,真係黑狗偷食,白狗當災咯! Nobody really knows it was she who stole my stuff, but you are all blaming her, so it's really the case of a bad person getting away with his evil deed, while the good person gets punished for it! hak1 goek3 黑腳 == N. 〈lit. black leg; fig.; r.t. black shoes or boots that are worn by police officers as part of their uniforms〉 【See also 白鮓 baak6 zaa2/3, 大頭綠衣 daai6 tau4 luk6 ji1, 黑膊 hak1 bok3, 紅膊 hung4 bok3, 紅膊頭 hung4 bok3 tau4, 藍帽 laam4 mou6/2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 綠衣 luk6 ji1, 歪帽 me2 mou6/2, 孭鐵 me1 tit3, 鐵甲威龍 tit3 gaap3 wai1 lung4, 陀鐵 to4 tit3, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 uniformed police officer hak1 gung1 黑工 == N. M: 個 go3 〈lit. black work; s.f.f. 黑市勞工 hak1 si5 lou4 gung1 'black mkt. worker'; fig.〉 illegal worker, i.e. a per. who entered HK. illegally and is working illegally at a job without the appropriate visa ‖ nei5 m4 hou2 ceng2 go3 hak1 gung1 bong1 nei5 zou6 je5 wo3, gau6 nin4/2 ngo5 lou5 sai3 ceng2 zo2 gei2 go3 hak1 gung1, keoi5 dei6 dou1 tau1 je5, daan6 lou5 sai3 m4 ho2 ji5 bou3 ging2, jan1 wai6 hai6 keoi5 faan6 faat3 ge3 你唔好請個黑工幫你做嘢,舊年我老細請咗幾個黑工,佢哋都偷嘢,但老細唔可以報警,因為係佢犯法嘅! You better not hire an illegal worker to work for you. Last year my boss hired several illegal workers. All of them stole stuff, but my boss couldn't report them to the police, because he had broken the law by hiring them! hak1 gwai2 黑鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. black devil, black ghost; fig.; in HK. Eng. spelled hak gwei and occasionally hak gwai; also pronounced as haak1 gwai2; imp.; derogatory〉 【See also 鬼 gwai2, 黑鬼佬 hak1 gwai2 lou2, 黑鬼妹 hak1 gwai2 mui6/1, 黑鬼婆 hak1 gwai2 po4, 黑鬼仔 hak1 gwai2 zai2】 black ghost, black devil, i.e. a per. with dark or black skin; per. from Af., Af.-Am. per. ‖ keoi5 waa6 co1 co1 lai4 dou3 hoeng1 gong2 go2 zan6, zung6 wui5 jau5 jan4 giu3 keoi5 zou6 hak1 gwai2, ji1 gaa1 ging1 ji5 mou5 lak3 佢話初初嚟到香港嗰陣,仲會有人叫佢做「黑鬼」,依𠺢經已冇嘞 He said back then in the beginning after he came to Hong Kong, there would be people who called him 'black ghost'. Now there's no more of that hak1 gwai2 lou2 黑鬼佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. black devil or black ghost guy; fig.; derogatory〉 【See also 黑鬼 hak1 gwai2, 鬼佬 gwai2 lou2, 黑鬼妹 hak1 gwai2 mui6/1, 黑鬼婆 hak1 gwai2 po4, 黑鬼仔 hak1 gwai2 zai2】 black man; man from Af.; Af.-Am. man hak1 gwai2 mui6/1 黑鬼妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. black devil or black ghost yngr. sister; fig.; derogatory〉 【See also 黑鬼 hak1 gwai2, 鬼妹 gwai2 mui6/1, 黑鬼佬 hak1 gwai2 lou2, 黑鬼婆 hak1 gwai2 po4, 黑鬼仔 hak1 gwai2 zai2】 black girl, young black woman; girl or young woman from Af.; Af.-Am. girl or young woman hak1 gwai2 po4 黑鬼婆 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. black devil or black ghost woman; fig.; derogatory〉 【See also 黑鬼 hak1 gwai2, 鬼婆 gwai2 po4, 黑鬼佬 hak1 gwai2 lou2, 黑鬼妹 hak1 gwai2 mui6/1, 黑鬼仔 hak1 gwai2 zai2】 black woman; woman from Af.; Af.-Am. woman hak1 gwai2 zai2 黑鬼仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. black devil or black ghost boy; fig.; derogatory〉 【See also 鬼仔 gwai2 zai2, 黑鬼 hak1 gwai2, 黑鬼佬 hak1 gwai2 lou2, 黑鬼妹 hak1 gwai2 mui6/1, 黑鬼婆 hak1 gwai2 po4, 黑仔 hak1 zai2】 black boy, young black man; boy or young man from Af.; Af.-Am. boy or young man hak1 hau2 hak1 min6 黑口黑面 == F.E. 〈lit. black mouth black face; fig.; coll.; also pronounced as haak1 hau2 haak1 min6; also said as 黑面 hak1 min6〉 【See also 黑面 hak1 min6, 黑面神 hak1 min6 san4, 口黑面黑 hau2 hak1 min6 hak1, 唔開心 m4 hoi1 sam1, 面紅面綠 min6 hung4 min6 luk6】 to look cross, glum, gloomy, unhappy, angry, displeased, ill-humored; to pull a long face; to wear a look of anger, displeasure, or unhappiness ‖ siu3 haa5 laa1, m4 hou2 seng4 jat6 hak1 hau2 hak1 min6 gam2 笑吓啦,唔好成日黑口黑面噉! Put on a smile and don't wear such an gloomy face all the time! hak1 jing1 nai4 黑英泥 == N. 〈lit. black Eng. mud; fig.; also said as 英泥 jing1 nai4〉 【See also 白英泥 baak6 jing1 nai4, 紅毛泥 hung4 mou4 nai4, 英泥 jing1 nai4, 石屎 sek6 si2, 士敏土 si6 man5 tou2】 ordinary Portland cement which is greenish-gray to brown in color hak1 kik1 克戟 == N. 〈loan from Eng. hotcake; also said as 乞戟 hot1 kik1; also written as 克𠽤 hak1 kik1〉 【See also 班戟 baan1 kik1, 乞戟 hot1 kik1, 戟 kik1】 hotcake; pancake hak1 lik6 gaa3/2 克力架 == N. 〈loan from Eng. cracker; also said as 克力架餅乾 hak1 lik6 gaa3/2 beng2 gon1 but less com., 梳打餅 so1 daa2 beng2〉 【See also 梳打餅 so1 daa2 beng2】 cracker, saltine, i.e. a thin, crispy baked bread prod. that may be leavened or unleavened and either round or sq. in shape hak1 mai5 黑米 == N., EUPH. 〈lit. black rice; fig.〉 【See also 大煙 daai6 jin1】 ①opium for smoking 【See also 煙 jin1, 煙仔 jin1 zai2】 ②cigarettes hak1 min6 黑面 == F.E. 〈lit. black face; fig.; coll.; also pronounced as haak1 min6; also said as 黑口黑面 hak1 hau2 hak1 min6〉 【See also 黑口黑面 hak1 hau2 hak1 min6, 黑面神 hak1 min6 san4, 口黑面黑 hau2 hak1 min6 hak1, 唔開心 m4 hoi1 sam1, 面紅面綠 min6 hung4 min6 luk6】 to look cross, glum, gloomy, unhappy, angry, displeased, ill-humored; to pull a long face; to wear a look of anger or displeasure ‖ keoi5 seng4 jat6 hak1 min6, hou2 ci5 cyun4 sai3 gaai3 dou1 dak1 zeoi6 zo2 keoi5 gam2 佢成日黑面,好似全世界都得罪咗佢噉 She looks cross all the time, and it's like the whole world has offended her hak1 min6 san4 黑面神 == F.E. 〈lit. black-face god; fig.; also pronounced as haak1 min6 san4〉 【See also 黑口黑面 hak1 hau2 hak1 min6, 黑面 hak1 min6, 口黑面黑 hau2 hak1 min6 hak1, 唔開心 m4 hoi1 sam1, 面紅面綠 min6 hung4 min6 luk6】 ①per. with angry, cross, or unhappy face ‖ keoi5 zing3 jat1 hak1 min6 san4, bin1 go3 wui5 ceng2 keoi5 gung1 zok3 aa3 佢正一黑面神,邊個會請佢工作啊? He's simply a person with an angry face, so who would hire him to work? ②waxy leaf, i.e. the green-leaf shrub native to HK., Euphorbiaceae, Breynia fruticosa hak1 mui6/1 黑妹 == N. M: 個 go3 【See also 妹 mui6/1】 girl with dark skin hak1 ngau4 黑牛 == N. ice cream soda made with cola and chocolate ice cream hak1 sau2 黑手 == N. 〈lit. black hand; fig.; triad jargon; also pronounced as haak1 sau2〉 ①criminal, i.e. per. who committed criminal acts and served time in prison 【See also 底 dai2, 黑底 hak1 dai2, 起底 hei2 dai2, 有底 jau5 dai2, 留案底 lau4 on3 dai2, 落案 lok3 on3, 案底 on3 dai2】 ②criminal record; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. hak1 se5 wui6/2 黑社會 == N. M: 幫 bong1, 個 go3 〈lit. black society; fig.; also pronounced as haak1 se5 wui6/2; also said as 公司 gung1 si1, 黑幫 hak1 bong1, 老黑 lou5 hak1, 三合會 saam1 hap6 wui6/2, 社團 se5 tyun4〉 【See also 邊瓣 bin1 faan6, 大佬 daai6 lou2, 大路元帥 daai6 lou6 jyun4 seoi3, 反黑祖 faan2 hak1 zou2, 瓣 faan6, 跟大佬 gan1 daai6 lou2, 公司 gung1 si1, 行老黑 haang4 lou5 hak1, 黑幫 hak1 bong1, 黑底 hak1 dai2, 老黑 lou5 hak1, 龍頭 lung4 tau4, 龍頭大哥 lung4 tau4 daai6 go1, 龍頭大佬 lung4 tau4 daai6 lou2, 馬 maa5, 馬仔 maa5 zai2, 門生 mun4 sang1, 三合會 saam1 hap6 wui6/2, 新義安 san1 ji6 on1, 十四K sap6 sei3 kei1, 收陀地 sau1 to4 dei6/2, 社團 se5 tyun4, 四八九 sei3 baat3 gau2, 四九仔 sei3 gau2 zai2, 四一五 sei3 jat1 ng5, 四二六 sei3 ji6 luk6, 四三八 sei3 saam1 baat3, 四三二 sei3 saam1 ji6, 水房 seoi2 fong4, 頭馬 tau4 maa5, 陀地 to4 dei6/2, 堂口 tong4 hau2, 堂口大佬 tong4 hau2 daai6 lou2, 和安樂 wo4 on1 lok6, 和勝和 wo4 sing3 wo4, 斬雞頭 zaam2 gai1 tau4, 字堆 zi6 deoi1, 字頭 zi6 tau4】 triad society, secret society, underworld criminal gang, crime syndicate; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ ngo5 hai6 hak1 se5 wui6/2, bin1 go3 giu3 nei5 hoeng2 ni1 dou6 baai2 dong3, cyun4 bou6 cin4/2 lo2 saai3 ceot1 lai4, m4 bei3/2 ngo5 lo2 dou1 pek3 sei2 nei5 我係黑社會!邊個叫你响呢度擺檔?全部錢攞晒出嚟,唔畀我攞刀劈死你! I'm triad society! Who told you to put up a stall here? Take out every bit of your money. If you don't give it to me, I'll get my chopper and chop you to death! ‖ ging2 fong1 ging1 ji5 sing4 gung1 daa2 gik1 ni1 loeng5 go3 hak1 se5 wui6/2 hai2 ni1 keoi1 ge3 fei1 faat3 wut6 dung6 警方經已成功打擊呢兩個黑社會喺呢區嘅非法活動 The police have already succeeded in dealing a blow to the illegal activity of these two triad societies in this area hak1 se5 wui6/2 zi6 tau4 jau5/2 黑社會字頭友 == N. M: 個 go3 〈coll.; uncom.; also pronounced as haak1 se5 wui6/2 zi1 tau4 jau5/2〉 【See also 邊瓣 bin1 faan6, 瓣 faan6, 公司 gung1 si1, 行老黑 haang4 lou5 hak1, 黑底 hak1 dai2, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 三合會 saam1 hap6 wui6/2, 三合會字頭友 saam1 hap6 wui6/2 zi6 tau4 jau5/2, 社團 se5 tyun4, 頭馬 tau4 maa5, 字頭 zi6 tau4, 字頭友 zi6 tau4 jau5/2】 triad member; member of a secret society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. hak1 sik1 lei1 si6/2 dai2 fu3 黑色喱士底衭 == N. M: 件 gin6, 條 tiu4, 套 tou3 〈喱士 lei1 si6/2 is loan from Eng. lace; also written as 黑色喱士底褲 hak1 sik1 lei1 si6/2 dai2 fu3; also written and pronounced as 黑色蕾絲底褲 hak1 sik1 leoi5/4 si1 dai2 fu3〉 【See also 底衭 dai2 fu3, 喱士 lei1 si6/2, 喱士領 lei1 si6/2 leng5, 喱士衫 lei1 si6/2 saam1】 black lace panties ‖ tiu4 neoi5/2 zoek3 ge3 hai6 jat1 tiu4 hak1 sik1 lei1 si6/2 dai2 fu3, zung6 zoek3 zo2 deoi3 hak1 sik1 ge3 si1 mat6 tim1 aa3 條女著嘅係一條黑色喱士底衭,仲著咗對黑色嘅絲襪𠻹啊! The chick was wearing black lace panties, and she was also even wearing a pair of black stockings! hak1 sing1 黑星 == N. M: 支 zi1 〈lit. black star; fig.; r.t. five-pointed black star on the handle of the handgun which is black in color; also known as 黑星手槍 hak1 sing1 sau2 coeng1〉 【See also 紅星 hung4 sing1】 Black Star pistol, i.e. the type 54 pistol manufactured in Ch. and supplied to PLA soldiers and police officers; cheap and easily purchased, it is often used in HK. by gangsters from mainland Ch. to commit crimes hak1 soeng1 ce1 黑箱車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈lit. black-case vehicle; coll.; also said as 黑車 hak1 ce1〉 Ch. hearse, i.e. a vehicle for transporting the corpse of a dead per. from the place where he died or where his body was found; in former times it was black in color but now may be yellow or some other color hak1 tai4 zi2 黑提子 == N. 〈also said as 黑提 hak1 tai4〉 M: 磅 bong6 'pound', 揪 cau1 'bunch, cluster', 粒 nap1 'one' 【See also 青提子 cing1 tai4 zi2, 紅提子 hung4 tai4 zi2, 無核青提子 mou4 wat6/2 cing1 tai4 zi2, 菩提字 pou4 tai4 zi2, 提子 tai2 zi2, 提子乾 tai4 zi2 gon1】 black grapes ‖ hak1 tai4 zi2 mit1 zo2 pei4 ngo5 sin1 zung1 ji3 sik6 黑提子搣咗皮我先鍾意食 Black grapes have to have their skins peeled off for me to like to eat them hak1 teng1 黑廳 == N. 〈lit. dark hall; fig.〉 【See also 光廳 gwong1 teng1】 low-class nightclub or dance hall with low, dim lighting; this is so the customers cannot clearly see the faces of the women who work there, as they may be old and unattractive hak1 zi1 maa4 黑芝麻 == N. 〈lit. black sesame; sl.〉 【See also 捹霸 fing6 baa3】 LSD, i.e. Lysergic Acid Diethylamide, the hallucinogenic drug; its use is illegal in HK. under the Dangerous Drugs Ordinance hak1 zyu1 gu2/1 lik6/1 黑朱古力 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6 〈朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1 is loan from Eng. chocolate; also written as 黑朱咕力 hak1 zyu1 gu1 lik6/1, 黑朱咕叻 hak1 zyu1 gu1 lik1〉 【See also 果仁朱古力 gwo2 jan4 zyu1 gu2/1 lik6/1, 牛奶朱古力 ngau4 naai5 zyu1 gu2/1 lik6/1, 雙重朱古力芝士蛋糕 soeng1 cung5 zyu1 gu2/1 lik6/1 zi1 si6/2 daan6 gou1, 朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1, 朱古力蛋糕 zyu1 gu2/1 lik6/1 daan6 gou1, 朱古力糖漿 zyu1 gu2/1 lik6/1 tong4 zoeng1】 dark chocolate ham1 龕 == b.f./char. ►gwat1 fui1 ham1 骨灰龕 ►gwat1 fui1 ham1 coeng4 骨灰龕場 ►gwat1 fui1 ham1 daai6 lau4 骨灰龕大樓 ►gwat1 fui1 ham1 wai6/2 骨灰龕位 ham1 堪 == b.f./char. ►ngaat3 ham1 ham1 齃堪堪 ham2 𥔿 == M. 〈also written as 坎 ham2〉 for cannon ‖ san1 ham2 paau3 三𥔿炮 Three cannons ham2 砍 ham2 扻 ham2/4 坎 ham2 坎 ham4 焓 ham4/2 𥔿 == b.f./char. ►ham4 ham4/2 seng1 𥔿𥔿聲 ham4 含 == b.f./char. ►ham4 lan2 含𨶙 ►ham4 lan2 laa1 nei5 含𨶙啦你 ►ham4 zei1 zei1 含JJ ham4 𥔿 == b.f./char. ►ham4 ham4/2 seng1 𥔿𥔿聲 ham6/2 撼 == V. 〈also written as 扻 ham2〉 【See also 撼頭𠹺牆 ham6/2 tau4/2 maai4 coeng4, 冚 kam2】 ①to bang or hit one's head against sth.; to bump into sth. ‖ jan1 zyu6 ham2 can1 go3 tau4/2 因住撼嚫個頭 Be careful not to bump your head 【See also 觥 kwang3】 ②to knock or hit against sth. which may cause it to break ‖ mai5 ham2 laan6 go3 gong1 咪撼爛個缸 Don't knock against the pot and break it ham6 冚 == S.V. 〈coll.〉 【See also 盟籠 mang4 lung4/2, 密實 mat6 sat6, 𠸊𠸊冚 tap1 tap1 ham6, 窄 zaak3】 (to fit, close, shut sth., so as) to be tight, tight-fitting ‖ ni1 go3 bui1 goi3 kap1 dak1 hou2 ham6 呢個杯蓋扱得好冚 This lid fits quite tightly on the cup ‖ go3 coeng1 mun4/2 saan1 m4 ham6 個窗門閂唔冚 The window can't be closed tightly ◆B.F. 〈also written and pronounced as 咸 ham6 with change in pron. of std. Can haam4, and 喊 ham6 with change in pron. of std. Cantonese haam3〉 【See also 冚巴唥 ham6 baa1/6 laang6, 冚𠾴唥 ham6 baang6 laang6, 冚家鏟 ham6 gaa1 caan2】 altogether, all, whole ham6 唅 ham6 咸 ham6 baa1/6 laang6 冚巴唥 == ADV. 〈phon. var.; coll.; also written and pronounced as 冚𠾴唥 ham6 baang6 laang6〉 【See also 夾𠹺 gaap3 maai4, 共𠹺 gung6 maai6, 冚 ham6, 冚𠾴唥 ham6 baang6 laang6, 頭尾 tau4 mei5, 頭頭尾尾 tau4 tau4 mei5 mei5】 altogether, all, whole, in all, in total ‖ ngo5 gung1 fo3 ham6 baa1/6 laang6 zou6 jyun4 saai3 我功課冚巴唥做完晒 All my homework is completely finished ◆N. everybody, all of you; all of sth., everything ‖ ham6 baa1/6 laang6 ceot1 heoi3 冚巴唥出去! All of you get out of here! ‖ ham6 baa1/6 laang6 dou1 hai6 jip6 zyu2 ge3 冚巴唥都係業主嘅 All (of these things) are the landlord's ham6 baang6 laang6 冚𠾴唥 == ADV. 〈coll.; also pronounced as haam6 baang6 laang6, ham6 baa6 laang6, ham6 blaang6; also written as 冚唪唥 ham6 baang6 laang6, 冚棒唥 ham6 baang6 laang6; also written and pronounced as 喊𠾴唥 haam3/6 baang6 laang6, 冚巴唥 ham6 baa1/6 laang6, 咸唪唥 ham6 baang6 laang6, 喊𠾴唥 ham6 baang6 laang6 with change in prons. of std. Cantonese 巴 baa1, 咸 haam4, and 喊 haam3〉 【See also 夾𠹺 gaap3 maai4, 共𠹺 gung6 maai4, 冚 ham6, 冚巴唥 ham6 baa1/6 laang6, 一腳踢 jat1 goek3 tek3, 頭尾 tau4 mei5, 頭頭尾尾 tau4 tau4 mei5 mei5】 all, in all, in total, all told, altogether, wholly ‖ ngo5 gung1 fo3 ham6 baang6 laang6 zou6 jyun4 saai3 我功課冚𠾴唥做完晒 All my homework is completely finished ‖ nei5 di1 tung4 hok6 ham6 baang6 laang6 dou1 ging1 ji5 zau2 saai3 laa3 wo3 你啲同學冚𠾴唥都經已走晒喇喎 All of your classmates have already completely left ◆N. everybody, all of you; everything, all of sth. ‖ ham6 baang6 laang6 ceot1 heoi3 冚𠾴唥出去! All of you get out of here! ‖ ni1 di1 toi4/2 ji2 ham6 baang6 laang6 dou1 hai6 jip6 zyu2 ge3 呢啲枱椅冚𠾴唥都係業主嘅 All of these tables and chairs are the landlord's ham6 gaa1 caan2 冚家鏟 == INTJ. 〈lit. may your whole family be destroyed; sl.; vulgar and abusive lg. used to curse so.; also written and pronounced as 咸家剷 haam4/6 gaa1 caan2 in former times〉 【See also 冚 ham6, 冚𠾴唥 ham6 baang6 laang6, 死鏟 sei2 caan2, 死絕種 sei2 zyut6 zung2】 damn your whole family!, to hell with your whole family! ham4 ham4/2 seng1 𥔿𥔿聲 == ON. 〈coll.; also pronounced as ham4 ham4 seng1; also written as 含含聲 ham4 ham4/2 seng1, 坎坎聲 ham2/4 ham2 seng1, 焓焓聲 ham4 ham4/2 seng1; also written and pronounced as 冚冚聲 ham4 ham2 seng1 with change in pron. of Cantonese 冚 ham6〉 ①sound of a big fire ‖ ham4 ham4/2 seng1 zoek6 fo2 𥔿𥔿聲着火 It caught fire with a big loud noise 【See also 菲哩啡咧 fi4 li1 fe4 le4, 嗱嗱聲 laa4 laa2 seng1, 哩哩嚹嚹 li4 li1 laa4 laa4, 嗱臨 naa4 lam4, 嗱嗱臨 naa4 naa4 lam4, 喳喳聲 zaa4 zaa2 seng1, 𠻘𠻘聲 zeot4 zeot2 seng1】 ②sound of sth. moving quickly, rapidly ‖ gu2 si5 sing1 dou3 ham4 ham4/2 seng1 股市升到𥔿𥔿聲 The stock market is rising quickly ③sound of a very noisy environment ‖ din6 jing2 saan2 coeng4, seng4 tiu4 gaai1 ham4 ham4/2 seng1 電影撒場,成條街𥔿𥔿聲 The movie let out, and the whole street was loud and noisy ham4 lan2 含𨶙 == V.O. 〈lit.; vulgar〉 【See also 吹 ceoi1, 吹喇叭 ceoi1 laa3 baa1, 吹簫 ceoi1 siu1, 含𨶙啦你 ham4 lan2 laa1 nei5, 口爆 hau2 baau3, 𨶙 lan2, 老吹 lou5 ceoi1, 食蕉 sik6 ziu1】 to suck dick, i.e. suck a man's penis ‖ ngo5 wan2 tiu4 neoi5/2 ham2 ngo5 lan2 我搵條女含我𨶙 I'm looking for a girl to suck my dick ham4 lan2 laa1 nei5 含𨶙啦你 == INTJ. 〈speaker exp. contempt, hostility, anger toward another per.; fig.; vulgar〉 【See also 含𨶙 ham4 lan2, 𨶙 lan2, 食蕉 sik6 ziu1】 you suck my dick! ham6/2 tau4/2 maai4 coeng4 撼頭𠹺牆 == V.O. ①〈lit.; also written as 坎頭埋牆 ham2 tau4/2 maai4 coeng4, 扻頭埋牆 ham2 tau4/2 maai4 coeng4, 砍頭埋牆 ham2 tau4/2 maai4 coeng4〉 【See also 撼 ham6/2】 to bang one's head against the wall ‖ go3 hok6 saang1 cing4 seoi5 dat6 jin4 gaan1 hou2 gik1 dung6, zau6 ham6/2 tau4/2 maai4 coeng4, hou2 ci5 kei5 tou4 zi6 saat3 個學生情緒突然間好激動,就撼頭𠹺牆,好似企圖自殺 The student's mood suddenly became quite agitated. Then he banged his head against the wall, and it was like he was trying to commit suicide ②〈fig.〉 to punish oneself as a way to show remorse; to harm onself to vent one's frustrations; to show repentance for having been foolish or ignorant ‖ keoi5 gam1 ziu1 bei2 bo1 si6/2 chaau2 jau4 jyu4/2, tau4 sin1 faan2/1 uk1 kei5/2 hai2 dou6 ham6/2 tau4/2 maai4 coeng4 佢今朝俾波士炒魷魚,頭先返屋企喺度撼頭𠹺牆 This morning he was fired by the boss, and just now he came home and is here punishing himself to show remorse ham4 zei1 zei1 含 ==JJ V.O. 【See also 含𨶙 ham4 lan2, JJ zei1 zei1】 to suck a man's willy, i.e. his penis, fellate a man, perform oral sex ‖ zau6 syun3 lou5 po4 dim2 jung6 hau2 ham4 ngo5 zei1 zei1, ngo5 zung6 ce2 m4 dou3/2 kei4, daan6 jan1 wai6 min6/2 ge3 man6 tai4, m4 gam2 heoi3 tai2 ji1 sang1 就算老婆點用口含我JJ,我仲扯唔到旗,但因為面嘅問題,唔敢去睇醫生 No matter how my wife uses her mouth to suck my willy, I still can't get erect, but because of the matter of my dignity, I don't dare go see the doctor ham6 zung1 冚盅 == N. M: 個 go3 〈also written as 唅盅 ham6 zung1〉 【See also 煲仔 bou1 zai2, 冚 ham6, 瓦𦉘 ngaa5 caang1】 earthenware pot with cover used for storing sth., such as salt, sugar, rice, etc., or for double boiling han4 痕 == S.V. 【See also 蚊 man4/1, 𧕴 naan3, 針 zam1】 to be itchy ‖ bei2 man4/1 ngaau5 can1 laa3, han4 dou3 sei2 俾蚊咬嚫喇,痕到死 I was bitten by a mosquito, and it feels damn itchy han4/2 痕 == b.f./char. ►bik1/6 lik6/1 han4/2 迫力痕 han6 恨 == V. 〈lit. to hate; hatred〉 【See also 到唔恨 dou3 m4 han6】 ①to regret; to repent ‖ lou5 po4 zau2 zo2, han6 dou1 lai4 m4 cit3 gaa3 laa3 老婆走咗,恨都嚟唔切㗎喇 If your wife runs away, it will be too late for you to regret it ②to feel pity about sth., feel sorry for so. ‖ gam2 ge3 je5 maai5 m4 dou3/2 dou1 m4 sai2 han6 噉嘅嘢買唔到都唔使恨 It's not a pity you couldn't buy that kind of thing ③to long for, hope for sth. ‖ neoi5 jan4/2 han6 gaa3, lou5 jan4 han6 syun1 女人恨嫁,老人恨孫 Women hope to get married, and the old folks long for grandchildren ④to admire, envy ‖ jan4 dei6 jau5 cin4/2, nei5 m4 han6 dak1 gam3 do1 gaa3 laa3 人哋有錢,你唔恨得咁多㗎喇 Rich as he is, there's no use to envy him ‖ keoi5 saang1 dak1 gam3 cau2 joeng6/2, bin1 jau5 jan4 han6 aa3 佢生得咁醜樣,邊有人恨啊? He looks so ugly. Who would envy his appearance? ⑤to love, like, crave, desire ‖ ngo5 hou2 han6 sik6 tong4/2 zek1 我好恨食糖唧! I quite love to eat candy! hang1 摼 == V. to knock, hit, strike ‖ haau2 si3/5 m4 hap6 gaak3, jan1 zyu6 lou5 dau6 hang1 nei5 go3 tau4 考試唔合格,因住老豆摼你個頭 If you can't pass the examination, watch out because your father will rap your head with his knuckles ‖ gam3 cung5 sau2, jan1 zyu6 hang1 laan6 zek3 wun2 aa3 咁重手,因住摼爛隻碗啊 You handle your bowl with too much force, so be careful not to hit it so hard or you'll break it hang1 亨 == b.f./char. ►cau3 hang1 hang1 臭亨亨 ►ok3 hang1 hang1 惡亨亨 ►suk1 hang1 hang1 宿亨亨 hang2 肯 hang4 衡 == S.V. ①〈also written as 揯 hang4〉 (for sth.) to be stretched tight, taut, pulled tight ‖ zoeng1 tiu4 sing4/2 maang1 hang4 di1 將條繩掹衡啲 Take the string and pull it tighter ②to be bulging, inflated ‖ go3 bo1 zai2 hang4 gwo3 tau4 個波仔衡過頭 The balloon is blown up too much ‖ ce1 taai1 m4 gau3 hang4 車呔唔夠衡 The tire is not inflated enough hang4 拫 == S.V. 〈also written as 衡 hang4〉 to be fast in rotation, turn fast; to be quick ‖ ce1 jip6/2 zyun3 dak1 hou2 hang4 隻車葉轉得好拫 The ship's propeller turns very fast hang4 揯 hang4 行 == b.f./char. ►faan2 hak1 hang4 dung6 反黑行動 ►gung1 jip6 hang4 dung6 工業行動 ►hang4 jan4 lou6 行人路 ►hang4 wai4 bou6/2 行為簿 hang4 恆 == b.f./char. ►hang4 zi2 恆指 hang6 杏 hang6 幸 == b.f./char. ►mou4 cim3/5 gin3 cyun1 uk1 on1 geoi1 jau6 hang6 fuk1 無僭建村屋安居又幸福 hang4 jan4 lou6 行人路 == N. M: 條 tiu4 〈also pronounced as haang4 jan4 lou6〉 【See also 行人路 haang4 jan4 lou6, 行人隧道 haang4 jan4 seoi6 dou6, 行人天橋 haang4 jan4 tin1 kiu4】 sidewalk, footpath for pedestrians, pavement (Br. Eng.) hang4 saai3 衡晒 == ADV. frequently and in a demanding manner ‖ nei5 ceoi1 hang4 saai3 ngo5 dou1 mou5 jung6 你催衡晒我都冇用 It's useless for you to frequently urge me to do it ‖ keoi5 bik1 hang4 saai3 ngo5 dou1 mou5 jung6 佢逼衡晒我都冇用 It is useless for him to fiercely force me to do it hang4 wai4 bou6/2 行為簿 == N. 〈lit. behavior register; usu. r.t. that of a civil servant, incl. a police officer〉 【See also 簿 bou6/2】 a worker's record of service which lists work-related details, such as appraisals of work performance, whether or not the per. was penalized for breaking rules, received special praise, etc., and is taken into account when considering the per. for promotion ‖ keoi5 ge3 hang4 wai4 bou6/2 faa1 saai3, bin1 jau5 dak1 sing1 aa1 佢嘅行為簿花晒,邊有得升吖! He has such a spotty record of service. How on earth can he be promoted? hang4 wui6 行會 == N. 〈s.f.f. 行政會議 hang4 zing3 wui6 ji5〉 【See also 特首 dak6 sau2, 基本法 gei1 bun2 faat3, 行政會議 hang4 zing3 wui6 ji5, 香港特別行政區 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1, 香港特別行政區基本法 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 gei1 bun2 faat3, 香港特別行政區行政長官 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 hang4 zing3 zoeng2 gun1, 政務司司長 zing3 mou6 si1 si1 zoeng2】 ExCo, i.e. the Executive Council of the HK. govt.; according to HK.'s Basic Law, this govt. body whose meetings are presided over by the Chief Executive (C.E.), who is the HK. govt.'s highest ranking official, helps the C.E. to make policies and is consulted before important policy decisions are made; its members who are appointed by the C.E. includes both principal officials and non-officials hang4 zi2 恆指 == N. 〈s.f.f. 恆生指數 hang4 sang1 zi2 sou3〉 Hang Seng Index (HSI), i.e. the benchmark index of the HK. stock mkt. which reflects daily changes in the stock prices of major companies listed on the HK. Stock Exchange; it is managed by Hang Seng Indexes Co. Ltd. which is owned by Hang Seng Bank ‖ gam1 ziu1 gong2 gu2 faat3 siu1, hang4 zi2 cung1 po3 saam1 maan6 dim2 今朝港股發燒,恆指衝破三萬點! This morning the Hong Kong stock market is hot and rising, and the Hang Seng Index broke through the thirty thousand level! hang4 zing3 man4 jyun4 行政文員 == N. M: 個 go3 【See also 行政主任 hang4 zing3 zyu2 jam6, 文員 man4 jyun4, 政務主任 zing3 mou6 zyu2 jam6】 administrative clerk, such as one working for the HK. govt. hang4 zing3 wui6 ji5 行政會議 == N. 〈also known as 行會 hang4 wui6 'ExCo'〉 【See also 特首 dak6 sau2, 基本法 gei1 bun2 faat3, 行會 hang4 wui6, 行政長官 hang4 zing3 zoeng2 gun1, 香港特別行政區 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1, 香港特別行政區基本法 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 gei1 bun2 faat3, 香港特別行政區行政長官 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 hang4 zing3 zoeng2 gun1, 立法會 lap6 faat3 wui6/2, 政務司司長 zing3 mou6 si1 si1 zoeng2】 Executive Council of the HK. govt.; according to HK.'s Basic Law, this govt. body whose meetings are presided over by the Chief Executive (C.E.), who is the HK. govt.'s highest ranking official, helps the C.E. to make policies and is consulted before important policy decisions are made; its members who are appointed by the C.E. includes both principal officials and non-officials hang4 zing3 zoeng2 gun1 行政長官 == N. 〈com.; s.f.f. 香港特別行政區行政長官 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 hang4 zing3 zoeng2 gun1; also said as 特首 dak6 sau2, 香港特別行政區行政首長 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 hang4 zing3 sau2 zoeng2〉 【See also 特首 dak6 sau2, 香港特別行政區行政首長 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 hang4 zing3 sau2 zoeng2, 香港特別行政區行政長官 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 hang4 zing3 zoeng2 gun1, 政務司司長 zing3 mou6 si1 si1 zoeng2】 Chief Executive of 香港特別行政區 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 'Hong Kong Special Administrative Region' (HK. S.A.R.), who is the highest-ranking official in the HK. govt. ‖ hang4 zing3 zoeng2 gun1 zip3 sau6 fong2 man6 si4 waa6, ji4 gaa1 zim3 ling5 hang4 dung6 hai6 mou5 jan4 ho2 ji5 hung3 zai3 gaa3 行政長官接受訪問時話,而𠺢佔領行動係冇人可以控制㗎 When interviewed the Chief Executive said that no one can control the Occupy Central movement now hang4 zing3 zyu2 jam6 行政主任 == N. M: 個 go3 【See also 行政文員 hang4 zing3 man4 jyun4, 政務主任 zing3 mou6 zyu2 jam6, 主任 zyu2 jam6】 executive officer (EO), such as one working for the HK. govt hap1 恰 == V. 〈also said as 蝦 haa1〉 【See also 蝦 haa1】 to bully so.; to take advantage of so.; to treat so. high-handedly; to coerce or force so. (to do sth.) ‖ jan4 dei6 sang1 lou6 bat1 suk6, hou2 jung4 ji6 bei2 jan4 hap1 人哋生路不熟,好容易俾人恰 When people are unfamiliar with local conditions, they can be easily bullied hap1 䁯 == V. 〈also written and pronounced as 恰 hap1, 瞌 hap6/1〉 【See also 䁯一陣間眼瞓 hap1 jat1 zan6 gaan1 ngaan5 fan3, 䁯眼瞓 hap1 ngaan5 fan3, 合𠹺眼 hap6 maai4 ngaan5, 睸 mei1, 烏眉䁯睡 wu1 mei4 hap1 seoi6】 ①to close (one's eyes, as from sleepiness) ‖ nei5 hou2 ci5 hou2 gui6 aa3, co5 hai2 dou6 hap1 maai4 deoi3 ngaan5 你好似好癐啊,坐喺度䁯𠹺對眼 You seem to be quite tired, as you're sitting here with your eyes closed ②〈also said as 䁯瞓 hap1 fan3〉 【See also 唞 tau2】 to doze off, fall asleep; to sleep lightly; to take a rest ‖ dang2 ngo5 co5 dai1 hap1 haa5 dak1 laa1 等我坐呢度䁯吓得啦 Let me sit here and doze for a moment and that'll be fine ‖ keoi5 jau4 kam4 maan5 dou3 gaa1 haa5 dou1 mei6 hap1 gwo3 佢由噖晚到𠺢吓都未䁯過 He hasn't had any rest from last night right up till now hap6/1 瞌 hap6/1 洽 == b.f./char. ►hap6/1 sai1 洽西 hap6 闔 == b.f./char. ►hap6 fu2 tung2 cing2 闔府統請 hap6 盒 == b.f./char. ►hap6 zai2 faan6 盒仔飯 hap6 烚 == b.f./char. ►hing3 hap6 hap6 㷫烚烚 hap6 合 == b.f./char. ►baak3 hap6 si4 百合匙 ►hap6 can3 合襯 ►hap6 maai4 合𠹺 ►hap6 maai4 hau2 合𠹺口 hap6 can3 合襯 == S.V. 【See also 襯 can3, 好襯你 hou2 can3 nei5】 (for one thing) to suit, fit, or match (another thing); to suit so. ‖ gin6 saam1 tung4 nei5 hou2 hap6 can3 件衫同你好合襯 This shirt suits you well ‖ ni1 tou3 so1 faa3/2 ge3 fun2 sik1 tung4 gaan1 fong4/2 ge3 bou3 zi3 dou1 m4 hap6 can3 ge2 呢套梳化嘅款式同間房嘅佈置都唔合襯嘅 The style of this sofa set does not fit in with the way the room is arranged hap6 fu2 tung2 cing2 闔府統請 == F.E. 〈pol. exp. written on invitation card for a banquet〉 everyone in the card receiver's family is welcome to attend the banquet hap1 jat1 zan6 䁯一陣 == V.P. 〈also written and pronounced as 瞌一陣 hap6/1 jat1 zan6〉 【See also 䁯 hap1, 䁯眼瞓 hap1 ngaan5 fan3, 䁯一陣間眼瞓 hap1 jat1 zan6 gaan1 ngaan5 fan】 to nap, take a nap, doze off for a while ‖ ngo5 tau4 sin1 hap1 zo2 jat1 zan6, ji4 gaa1 hou2 zing1 san4 我頭先䁯咗一陣,而𠺢好精神 Just now I took a nap for a while, and now I feel quite energized hap1 jat1 zan6 gaan1 ngaan5 fan3 䁯一陣間眼瞓 == V.O. 〈also written and pronounced as 瞌一陣間眼瞓 hap6/1 jat1 zan6 gaan1 ngaan5 fan3〉 【See also 䁯 hap1, 䁯一陣 hap1 jat1 zan6, 䁯眼瞓 hap1 ngaan5 fan3, 瞓覺 fan3 gaau3】 to nap for a while, take a nap for a bit ‖ hai2 haa6 zau3 keoi5 zaap6 gwan3 hap1 jat1 zan6 gaan1 ngaan5 fan3 喺下晝佢習慣䁯一陣間眼瞓 In the afternoon he's accustomed to taking a nap for a while hap6 maai4 合𠹺 == V.P. 【See also 請合𠹺口 hap6 maai4 hau2, 合𠹺眼 hap6 maai4 ngaan5, 𠹺 maai4】 to close, close up, join, fit together ‖ dim2 zi1 keoi5 hap6 maai4 zo2 bun2 syu1 mong6 zyu6 go3 neoi5 zai2 點知佢合𠹺咗本書望住個女仔 Who would know he had closed the book and was looking at the girl hap6 maai4 hau2 合𠹺口 == V.O. 〈also said as 睸𠹺口 mei1 maai4 hau2 but uncom.〉 【See also 睸𠹺口 mei1 maai4 hau2】 to close the mouth ‖ ngaa4 ji1 deoi3 keoi5 waa6, ceng2 hap6 maai4 hau2 牙醫對佢話,請合𠹺口 The dentist said to her, "Please close your mouth" hap6 maai4 ngaan5 合𠹺眼 == V.O. 〈also said as 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5〉 【See also 䁯 hap1, 䁯眼瞓 hap1 ngaan5 fan3, 睸 mei1, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5】 to close the eyes ‖ ngo5 sung3 keoi5 zau2 go2 zan6 giu3 keoi5 hap6 maai4 ngaan5 sek3 zo2 keoi5 jat1 daam6 我送佢走嗰陣叫佢合𠹺眼錫咗佢一啖 When I was seeing her off, I told her to close her eyes and then I gave her a kiss hap1 ngaan5 fan3 䁯眼瞓 == V.O. 〈coll.; also said as 䁯瞓 hap1 fan3; also written and pronounced as 恰眼瞓 hap1 ngaan5 fan3, 瞌眼瞓 hap6/1 ngaan5 fan3〉 【See also 瞓 fan3, 瞓覺 fan3 gaau3, 䁯 hap1, 䁯一陣間眼瞓 hap1 jat1 zan6 gaan1 ngaan5 fan3】 to doze off; to nod off from sleepiness; to take a nap ‖ soeng5 tong4 go2 zan6, jau5 di1 hok6 saang1 hai2 dou6 hap1 ngaan5 fan3, jau5 di1 zau6 king1 gai6/2 上堂嗰陣,有啲學生喺度䁯眼瞓,有啲就傾偈 During the lesson, some students were dozing off, and some were chatting hap6 ngaan5 jyun4 合眼緣 == V.O. 【See also 合心水 hap6 sam1 seoi2, 啱心水 ngaam1 sam1 seoi2】 to be to one's liking, be pleasing to the eye, suitable; to be one's cup of tea ‖ mui4 jan4 po4/2 zaan3 keoi5 leng3 dou1 mou5 jung6, zi3 gan2 jiu3 hap6 nei5 ngaan5 jyun4 aa1 maa3 媒人婆讚佢靚都冇用,至緊要合你眼緣吖嘛 The matchmaker's praise of her beauty means nothing, and the most important thing is that you find her to your liking hap6 saai3 ho4 ce1 合晒合尺 == ID. 〈lit. to sing correctly the two trad. Ch. musical notes 合 ho4 and 尺 ce1 (of Cantonese operatic songs), to match the musical notation; 合 ho4 and 尺 ce1 (or G 'so' and D 're' in the Western musical scale) est. the std. key for singers to sing in and members of the orchestra to tune their musical instruments to; change in pron. of std. Cantonese 尺 cek3; also written as 合晒何車 hap6 saai3 ho4 ce1〉 【See also 合眼緣 hap6 ngaan5 jyun4, 合心水 hap6 sam1 seoi2, 啱心水 ngaam1 sam1 seoi2】 to be completely to one's liking; to really be one's cup of tea; to be most suitable, agreeable; to fit like hand in glove ‖ nei5 soeng2 wan2 gaan1 uk1 jau6 jiu3 peng4 zou1, jau6 jiu3 zing6, jau6 jiu3 gaau1 tung1 fong1 bin6, ni1 gaan1 zau6 hap6 saai3 ho4 ce1 laa1 你想搵間屋又要平租,又要靜,又要交通方便,呢間就合晒合尺啦 You want to rent a flat that is cheap, quiet, and is convenient for transportation. Then this one should be completely to your liking ‖ lau4 lin4 hou2 sik6 dou3 gik6, do1 ze6 nei5 sung3 bei3/2 ngo5, zan1 hai6 hap6 saai3 ho4 ce1 榴蓮好食到極,多謝你送畀我,真係合晒合尺 Durian is especially delicious, so thank you for giving it to me, as it is really most suitable thing for me hap6/1 sai1 洽西 == N. 〈loan from Eng. offside; also said as 噏西 ap1 sai1; soccer jargon〉 【See also 噏西 ap1 sai1, 歐晒 au1 saai3/1, 烟晒 jin1 saai3/1】 offside, i.e. receiving a pass beyond prescribed attacking zone in a soccer game hap6 sam1 seoi2 合心水 == S.V. 〈lit. to agree with one's heart water; fig.; also said as 合晒心水 hap6 saai3 sam1 seoi2, 啱心水 ngaam1 sam1 seoi2〉 【See also 合眼緣 hap6 ngaan5 jyun4, 啱心水 ngaam1 sam1 seoi2】 to suit one's taste, be to one's liking, be suitable, be one's cup of tea ‖ gaan2 zo2 gam3 do1 fun2 dou1 mou5 jat1 tou3 hap6 sam1 seoi2 ge3 揀咗咁多款都冇一套合心水嘅 With so many things to choose from, I still couldn't find one that suited my taste hap6 tou4 合桃 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 walnut, Pers. walnut, Juglandaceae, juglans regia hap6 zai2 faan6 盒仔飯 == N. M: 個 go3 〈also said as 飯盒 faan6 hap6/2〉 【See also 飯盒 faan6 hap6/2】 lunchbox, i.e. a boxed lunch such as one made of styrofoam and ordered from a takeout shop ‖ kei4 sat6 hai2 ni1 gaan1 faai3 caan1 dim3 jaa6 ng5 man4/1 sin1 dak1 jat1 go3 hap6 zai2 faan6, lin4 caan1 jam2 dou1 mou5 aa3 其實喺呢間快餐店廿五蚊先得一個盒仔飯,連餐飲都冇啊 In fact at this fast food shop it takes twenty-five dollars in order to buy one lunchbox, and that doesn't even include a drink hat1 乞 == V. ①to beg ‖ ngo5 dei6 mou5 faan6 sik6 mai5 heoi3 hat1 lo1 我哋冇飯食咪去乞囉 If we have nothing to eat, we can go beg for food ②to humbly request ‖ hat1 jan4 bong1 sau2 bat1 jyu4 kaau3 zi6 gei2 乞人幫手不如靠自己 Let's help ourselves instead of humbly requesting help hat6 核 == b.f./char. ►hoeng1 gong2 hat6 sam1 gaa3 zik6 香港核心價值 hat1 jan4 zang1 乞人憎 == F.E. 〈lit. to beg people to hate; fig.; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 非洲和尚 fei1 zau1 wo4 soeng6/2 'Af. bonze (i.e. Af. Budd. monk)' and puns with the phrase 黑人僧 hak1 jan4 zang1 'black bonze (i.e. black Budd. monk)' which is synonymous with the first part (乞 hat1 and 黑 hak1 are not exactly homophonous but are regarded as being close enough); either the first or second part can be said independently without the other〉 【See also 非洲和尚 fei1 zau1 wo4 soeng6/2, 神憎鬼厭 san4 zang1 gwai2 jim3, 憎 zang1】 to be disgusting, detestable, annoying, objectionable, despicable, abhorrent, loathsome ‖ hai2 gung1 zung3 coeng4 dei6 sik6 jin1 hou2 hat1 jan4 zang1 gaa3 喺公眾場地食煙好乞人憎㗎 Smoking in public places is disgusting ‖ nei5 m4 hou2 zou6 maai4 gam3 do1 hat1 jan4 zang1 ge3 je5 laa1 你唔好做𠹺咁多乞人憎嘅嘢啦 Don't you do so many disgusting things anymore! hat1 ji4/1 乞兒 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 大種乞兒 daai6 zung2 hat1 ji4/1, 喺乞兒兜揦飯食 hai2 hat1 ji4/1 dau1 laa2 faan6 sik6, 乞兒公 hat1 ji4/1 gung1, 乞兒佬 hat1 ji4/1 lou2, 乞兒仔 hat1 ji4/1 zai2, 樹大有枯枝,族大有乞兒 syu6 daai6 jau5 fu1 zi1, zuk6 daai6 jau5 hat1 ji4/1, 做慣乞兒懶做官 zou6 gwaan3 hat1 ji4/1 laan5 zou6 gun1】 beggar ◆S.V. to be acting like a pitiful and persistent beggar ‖ jan4 dei6 m4 bei3/2 zau6 syun3, mai5 gam3 hat1 ji4/1 laa1 人哋唔畀就算,咪咁乞兒啦 Since he didn't give it to you, just forget about it, and don't be begging him for it in such a pitiful manner hat1 ji4/1 gung1 乞兒公 == N. 【See also 乞兒 hat1 ji4/1, 乞兒佬 hat1 ji4/1 lou2, 乞兒仔 hat1 ji4/1 zai2】 beggar man hat1 ji4/1 lou2 乞兒佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 乞兒 hat1 ji4/1, 乞兒公 hat1 ji4/1 gung1, 乞兒仔 hat1 ji4/1 zai2, 佬 lou2】 male beggar hat1 ji4/1 po4 乞兒婆 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 乞兒佬 hat1 ji4/1 lou2】 woman beggar hat1 ji4/1 zai2 乞兒仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 乞兒 hat1 ji4/1, 乞兒公 hat1 ji4/1 gung1, 乞兒佬 hat1 ji4/1 lou2】 young male beggar hat1 sik6 乞食 == V. to beg for a living ‖ dong1 ging1 zai3 bat1 ging2 si4 ni1 keoi1 wui5 jau5 hou1 do1 jan4 hat1 sik6 當經濟不景時呢區會有好多人乞食 When the economy is in a downturn, this district will have many people begging for a living hau1 睺 == V. 〈coll.; also written as 吼 hau1〉 【See also 督 duk1, 𥄫 gap6, 睺實 hau1 sat6, 望二眼 mong6 ji6 ngaan5】 ①to watch, keep a watch, keep an eye on (so. or sth.); to closely watch (so. or sth.); to take notice of or strong interest in (so. or sth.); to lie in wait for (so. or sth.) ‖ go2 tiu4 jau5/2 jau5 di1 gwai2 syu2, hau1 zyu6 keoi5 嗰條友有啲鬼鼠,睺住佢 That chap looks suspicious, so keep a close watch on him ‖ hau1 zyu6 ho4 baau1, jan4 zyu6 jau5 caak6/2 aa3 睺住荷包,因住有賊啊! Keep a close eye on your wallet, and watch out for the thieves! ②to like and want (sth.); to take a fancy to (so. or sth.); to lust after (sth., such as success, possessions, attractive per., etc.) ‖ ni1 gin6 saam1 gam3 lou5 tou2, bin1 jau5 jan4 hau1 aa3 呢件衫咁老土,邊有人睺啊? This shirt is so old-fashioned. Who would want it? ‖ nei5 saang1 dak1 gam3 leng3, fong1 mou5 jan4 hau1 me1 你生得咁靚,慌冇人睺咩? You are so pretty. How could somebody not want to love you? hau2 口 == N. M: 個 go3 mouth ‖ keoi5 go3 hau2 hou2 daai6 佢個口好大 His mouth is very big ◆M. 【See also 眼 ngaan5】 for cigarette, needle, pin, nail ‖ keoi5 sik6 hau2 jin1 佢食口煙 He smokes a cigarette ‖ ngo5 wan2 gan2 jat1 hau2 zam1 我搵𡁵一口針 I'm looking for a needle hau4 吼 == V. 【See also 眼甘甘 ngaan5 gam1 gam1】 to look at sth. with greedy eyes ‖ di1 sai3 lou6 go3 go3 dou1 hau4 zyu6 nei5 doi6/2 lai5 mat6 啲細路個個都吼住你袋禮物 All the kids are looking at your bag of presents with greedy eyes hau4 喉 == N. M: 條 tiu4 〈lit. throat, windpipe; fig.; coll.〉 【See also 大水喉 daai6 seoi2 hau4, 街喉 gaai1 hau4, 喉轆 hau4 luk1, 滅火喉 mit6 fo2 hau4, 煤氣喉 mui4 hei3 hau4, 水喉 seoi2 hau4, 消防喉 siu1 fong4 hau4】 pipe; tube; hose hau4 猴 == b.f./char. ►hau4 kam4 猴擒 hau5 厚 == b.f./char. ►min6 pei4 hau5 面皮厚 hau6/1 後 == b.f./char. ►hau6/1 mei1 後屘 hau6 候 == b.f./char. ►dam1 coeng4 si4 hau6 躭長時候 ►dam1 si4 hau6 躭時候 ►go2 go3 si4 hau6 嗰個時候 ►hau6 wok6/2 候鑊 hau6 後 == b.f./char. ►cau1 hau6 goek3 抽後腳 ►daai6 hau6 jat6 大後日 ►do6 hau6 墮後 ►gwaan1 hau6 bo1 zai3 關後波掣 hau2 aa2 aa2 口啞啞 == R.F. 〈lit. mouth is mute; fig.〉 【See also 𪙛牙 nak1 ngaa4/2】 to be made speechless, tongue-tied ‖ keoi5 man6 dou3 aa3 ciu1 hau2 aa2 aa2 佢問到阿超口啞啞 What he asked made Aa Ciu become speechless hau2 aa1 gok3 口丫角 == N. 〈also pronounced as hau2 ngaa1 gok3; also written as 口椏角 hau2 aa1 gok3〉 corners of the mouth hau2 baau3 口爆 == V.P. 〈lit. mouth explodes; fig.〉 【See also 爆 baau3, 爆漿 baau3 zoeng1, 吹 ceoi1, 吹喇叭 ceoi1 laa3 baa1, 吹簫 ceoi1 siu1, 出火 ceot1 fo2, 出嘢 ceot1 je5, 下火 haa6 fo2, 含𨶙 ham4 lan2, 老吹 lou5 ceoi1, 派報紙 paai3 bou3 zi2, 食蕉 sik6 ziu1, 走火 zau2 fo2】 (for a man) to come, i.e. ejaculate, inside so.'s mouth ‖ ngo5 lou5 gung1 hou2 zung1 ji3 ngo5 bong1 keoi5 hau2 sai3 lou2, daan6 ngo5 zau6 m4 bei3/2 keoi5 hau2 baau3 老公好鍾意我幫佢口細佬,但我就唔畀佢口爆 My husband quite likes for me to suck his willy, but I don't let him come inside my mouth ‖ ngo5 ham4 dou3 keoi5 hau2 baau3 ngo5 我含到佢口爆我 I sucked on him till he came inside my mouth hau6 bin6 後便 == P.W. 【See also 後底 hau6 dai2】 behind, at the back ‖ keoi5 kei5 hoeng2 mun4 hau6 bin6 佢企响門後便 He is standing behind the door ‖ ceng2 paai4 hai2 hau6 bin6 請排喺後便 Please stand at the back of the line hau6 bo1 後波 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; also said as 褪後波 tan3 hau6 bo1〉 【See also 波 bo1, 波棍 bo1 gwan3, 波箱 bo1 soeng1, 低波 dai1 bo1, 低波行車 dai1 bo1 haang4 ce1, 後波掣 hau6 bo1 zai3, 入波 jap6 bo1, 褪後波 tan3 hau6 bo1, 自動波 zi6 dung6 bo1】 reverse gear, as in a motor vehicle, such as an automobile hau6 bo1 zai3 後波掣 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; also said as 後波 hau6 bo1〉 【See also 波 bo1, 關後波掣 gwaan1 hau6 bo1 zai3, 後波 hau6 bo1】 reverse gear, as in a motor vehicle ‖ nei5 jap6 zo2 hau6 bo1 zai3 zi1 hau6, bou6 ce1 gang2 hai6 hoeng3 hau6 haang4 你入咗後波掣之後,部車梗係向後行 After you've put the car into reverse gear, of course the car moves in reverse hau2 ci2 口齒 == N. 〈lit. mouth teeth; fig.〉 【See also 講口齒 gong2 hau2 ci2, 有口齒 jau5 hau2 ci2, 冇口齒 mou5 hau2 ci2】 ①trustworthiness, credibility; a guarantee, promise ②elocution, articulation hau6 dai2 後底 == P.W. 【See also 後便 hau6 bin6】 behind, at the back ‖ keoi5 kei5 hoeng2 mun4 hau6 dai2 佢企响門後底 He is standing behind the door hau6 dai2 je4/2 後底爺 == N. 〈also pronounced as hau6 dai2 je4/1; uncom.〉 【See also 後底乸 hau6 dai2 naa2】 stepfather hau6 dai2 naa2 後底乸 == N. 〈derogatory〉 【See also 後底爺 hau6 dai2 je4/2】 cruel stepmother hau6 dai2 po4/2 後底婆 == N. 【See also 後底乸 hau6 dai2 naa2, 後底爺 hau6 dai2 je4/2】 man's second wife hau2 do1 do1 口多多 == R.F., S.V. 【See also 口水 hau2 seoi2, 口水多多 hau2 seoi2 do1 do1, 口水多過茶 hau2 seoi2 do1 gwo3 caa4, 口㗲㗲 hau2 waak1 waak1】 to talk too much, shoot off one's mouth; to be gabby, talkative ‖ ni1 di1 hai6 ngo5 ge3 si6, m4 sai2 nei5 hai2 dou6 hau2 do1 do1 呢啲係我嘅事,唔使你喺度口多多! This is my business, so you don't need to be here shooting off your mouth! hau2 faa1 faa1 口花花 == R.F., S.V. 〈also said as 口花 hau2 faa1; derogatory〉 【See also 口甜脷滑 hau2 tim4 lei6 waat6, 口甜舌滑 hau2 tim4 sit6 waat6, 冧 lam1, 冧女 lam1 neoi5/2, 𧨾 tam3】 to have a way with words, be skilled at talking; (for a man) to talk frivolously and say sweet-sounding words (to young women) ‖ ni1 di1 hau2 faa1 faa1 ge3 jan4, m4 seon3 dak1 gwo3 gaa3 呢啲口花花嘅人,唔信得過㗎 These people who talk frivolously and say sweet-sounding words are not trustworthy ‖ jau5 di1 hau2 faa1 faa1 ge3 naam4 jan4/2 wui5 giu3 di1 neoi5/2 zou6 ze2/4 ze2/1 zai2 waak6 mui6/4 mui6/1 zai2 有啲口花花嘅男人會叫啲女做姐姐仔或妹妹仔 Some men who say sweet-sounding words will call the call girls little older sister or little younger sister hau4 gap1 喉急 == S.V. 【See also 喉擒 hau4 kam4】 to be tense, nervous, impatient, desperate ‖ m4 hou2 gam3 hau4 gap1, maan6 maan6/2 sik6 唔好咁喉急,慢慢食 Don't be so nervous, and eat slowly hau2 gong2 hau2 pui4 口講口賠 == F.E. 〈lit. mouth talks and mouth pays; fig.〉 ①way of placing a bet in which a gambler does not actually put up any stakes with the illegal bookmaker in advance of the relevant soccer match or horse race, but as a result, there is no guarantee any winnings will be paid out afterwards ‖ jau5 jan4 waa6, maa5 wui6/2 jiu3 coi2 naap6 hau2 gong2 hau2 pui4 ge3 tau4 zyu3 fong1 sik1, sin1 nang4 gau3 dau3 dak1 jeng4 ngoi6 wai4 有人話,馬會要採納口講口賠嘅投注方式,先能夠鬥得贏外圍 Some people say the Jockey Club can defeat the illegal bookmakers only when it accepts bets that don't require deposits (which is what some illegal bookmakers do) ②to be lacking support and proof of any evidence, as in a situation where it is one per.'s word against another's ‖ ji4 gaa1 tau4 sou3 zan1 hai6 mou5 jung6 gaa3, cing4 fong3 hai6 hau2 gong2 hau2 pui3 ge3 bo3 而𠺢投訴真係冇用㗎,情况係口講口賠嘅噃 It's really no use to complain now, as the situation is just one person's word against another's hau4 gun2 喉管 == N. M: 條 tiu4 pipes in gnl. ‖ ni1 tiu4 hau4 gun2 jiu3 jung6 tung4 zou6 ge3 sin1 zi3 kam1 jung6 呢條喉管要用銅做嘅先至𠸐用 This pipe has to be made of copper in order to be long-lasting hau2 gung1 口供 == N. 【See also 畀口供 bei3/2 hau2 gung1, 打𠹭文 daa2 ko4 man4/2, 警誡供詞 ging2 gaai3 gung1 ci4, 警誡口供 ging2 gaai3 hau2 gung1, 口供紙 hau2 gung1 zi2, 𠹭佢 ko4 keoi5, 𠹭文 ko4 man4/2, 落口供 lok6 hau2 gung1】 oral or written statement given to the police or to other law enforcement authorities by a criminal suspect, witness, etc.; verbal evidence, testimony to the court by so. on trial hau2 gung1 zi2 口供紙 == N. M: 張 zoeng1 【See also 畀口供 bei3/2 hau2 gung1, 打𠹭文 daa2 ko4 man4/2, 警誡供詞 ging2 gaai3 gung1 ci4, 警誡口供 ging2 gaai3 hau2 gung1, 口供 hau2 gung1, 𠹭佢 ko4 keoi5, 落口供 lok6 hau2 gung1, 𠹭文 ko4 man4/2, 紙 zi2】 ①cautioned statement, i.e. a statement made by a suspect and transcribed by the police during an interview when the suspect is informed by the police about the offense he or she has been charged with; before asking the suspect any questions related to the supected crime the per. is informed by the police that he or she has the right to remain silent, but if he or she does say anything, it will be transcribed and may be used as evidence in court at a later date ‖ zeoi3 hau6 aa3 soe4 wui5 giu3 nei5 hai2 mui5 zoeng1 hau2 gung1 zi2 dou1 jiu3 cim1 meng4/2 zou6 sat6, ni1 ci3 hai6 nei5 zeoi3 hau6 jat1 ci3 jau5 gei1 wui5 gang3 goi2 hau2 gung1 noi6 jung4, jat1 cim1 zo2 meng4/2 zau6 zou6 sat6 mou5 dak1 goi2 gaa3 laa3 最後阿蛇會叫你喺每張口供紙都要簽名做實,呢次係你最後一次有機會更改口供内容,一簽咗名就做實冇得改㗎喇! Finally the police officer will tell you that you must sign your name on each page of your cautioned statement to verify it. This is your last time to have the opportunity to change the contents of your statement. As soon as you've signed your name, then you've verified it and you can't make any more changes to it! ②witness statement hau2 haai4 lei6 sou3 口嚡脷素 == F.E. 【See also 𠲵 gip3, 𠲵脷 gip3 lei6】 for one's tongue to feel numb and puckery so that foods have no taste ‖ ni1 loeng5 jat6 hau2 haai4 lei6 sou3, m4 zi1 sik6 mat1 hou2 呢兩日口嚡脷素,唔知食乜好 These two days my tongue has felt numb and puckery and I can't taste anything, so I didn't know what I should eat hau2 hak1 min6 hak1 口黑面黑 == F.E. 〈lit. mouth black and face black; fig.〉 【See also 黑口黑面 hak1 hau2 hak1 min6, 黑面 hak1 min6, 黑面神 hak1 min6 san4, 唔開心 m4 hoi1 sam1】 having an angry face; looking unhappy, gloomy-faced; pulling a long face; wearing a look of displeasure ‖ siu3 haa5 laa1, m4 hou2 seng4 jat6 hau2 hak1 min6 hak1 gam2 笑吓啦,唔好成日口黑面黑噉 Put on a smile, and don't pull such a long face all the time! hau2 han4 口痕 == S.V. 〈lit. mouth feels itchy; fig.〉 【See also 口痕友 hau2 han4 jau5/2】 to be too eager to talk and so talk too much; to be annoyingly talkative ‖ sau1 seng1 laa1, hau2 han4 aa4 收聲啦,口痕呀! Shut your mouth, as you're being too talkative! hau2 han4 jau5/2 口痕友 == N. 〈friend with itchy mouth; fig.〉 【See also 口痕 hau2 han4】 per. who never shuts up; per. who is annoyingly talkative hau2 hei3 口氣 == N. 【See also 臊味 sou1 mei6】 bad breath, i.e. breath with unpleasant odor, halitosis ‖ aa3 zai2, nei5 m4 caat3 ngaa4, zau6 wui5 jau5 hau2 hei3 阿仔,你唔刷牙,就會有口氣 Son, if you don't brush your teeth, you'll have bad breath hau2 heng1 heng1 口輕輕 == R.F. 〈lit. mouth is light; fig.; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 紙紮下扒 zi2 zaat3 haa6 paa4 'chin made of paper pasted onto a frame of thin bamboo strips'〉 【See also 煲冇米粥 bou1 mou5 mai5 zuk1, 下扒輕輕 haa6 paa4 heng1 heng1, 口甜脷滑 hau2 tim4 lei6 waat6, 口甜舌滑 hau2 tim4 sit6 waat6, 呃神騙鬼 ngaak1 san4 pin3 gwai2, 誓願當食生菜 sai6 jyun6 dong3 sik6 saang1 coi3, 托塔都應承 tok3 taap3 dou1 jing1 sing4, 紙紮下扒 zi2 zaat3 haa6 paa4】 making promises lightly or easily without intending to keep them; talking glibly, flippantly ‖ nei5 gong2 syut3 waa6 jiu3 fu6 zaak3 jam6, m4 hou2 hau2 heng1 heng1 gam2 你講說話要負責任,唔好口輕輕噉 You should take responsibility for the things you say. Don't make promises so lightly without intending to keep them hau2 hoeng2 口響 == S.V. 〈lit. mouth is loud; fig.〉 【See also 煲冇米粥 bou1 mou5 mai5 zuk1, 大隻講 daai6 zek3 gong2, 得把口 dak1 baa2 hau2, 得把聲 dak1 baa2 seng1, 得個講字 dak1 go3 gong2 zi6, 講得口響 gong2 dak1 hau2 hoeng2, 認屎認屁 jing6 si2 jing6 pei3, 冇柄士巴拿 mou5 beng3 si6 baa1 naa4/2, 死淨把口 sei2 zing6 baa2 hau2, 齋噏 zaai1 ngap1】 to be full of talk, glib, boastful; to be all talk but no action; to speak without thinking through the consequences of what one is saying ‖ nei5 mai5 tai2 keoi5 gong2 dak1 gam3 hau2 hoeng2, zou6 m4 zou6 dak1 dou3/2 dou1 hou2 naan4 gong2 你咪睇佢講得咁口響,做唔做得到都好難講 You can see how full of talk he is, but whether he can do anything or not is still difficult to say hau6 jat6 後日 == N. 【See also 大後日 daai6 hau6 jat6, 聽日 ting1 jat6】 day after tomorrow hau4 kam4 猴擒 == S.V. 【See also 猴急 hau4 gap1】 to be tense, nervous, impatient ‖ m4 hou2 gam3 hau4 kam4, maan6 maan6/2 sik6 唔好咁猴擒,慢慢食 Don't be so nervous, and eat slowly hau4 laam5/2 喉欖 == N. M: 粒 nap1, 個 go3 ①〈lit. throat olive〉 【See also 喉欖核 hau4 laam5/2 wat6/2, 喉核 hau4 wat6/2, 欖 laam5/2, 欖核 laam5/2 wat6/2】 Adam's apple, i.e. the laryngeal prominence ②〈fig.〉 desire, greed; appetite ‖ soeng2 tan1 zo2 ngo5 gaan1 gung1 si1, nei5 hau4 laam5/2 dou1 m4 sai3 gaa3 wo3 想吞咗我間公司?你喉欖都唔細㗎喎! You want to gobble up my company? How greedy you are! hau4 laam5/2 wat6/2 喉欖核 == N. M: 個 go3, 粒 nap1 〈lit. throat olive seed; fig.〉 【See also 喉欖 hau4 laam5/2, 喉核 hau4 wat6/2, 欖 laam5/2, 欖核 laam5/2 wat6】 Adam's apple, i.e. the laryngeal prominence hau2 laap6 saap3 口垃圾 == N. 〈lit. mouth garbage; fig.; also said as 口𣲷濕 hau2 nap6 sap1 which may be lexical var.〉 【See also 口𣲷濕 hau2 nap6 sap1, 垃圾嘢 laap6 saap3 je5, 食口垃圾 sik6 hau2 laap6 saap3】 snacks, i.e. any type of food eaten between one's regular meals; foods suitable for snacking; junk food hau4 luk1 喉轆 == N. M: 個 go3 【See also 街喉 gaai1 hau4, 喉 hau4, 滅火喉 mit6 fo2 hau4, 消防喉 siu1 fong4 hau4】 hose reel, i.e. a fire hose that is wound around a reel when stored and used to carry water for extinguishing fires; typically located inside a storage container that is built into the wall of a bldg., train station, etc. ‖ gam1 jat6 jau5 go3 siu1 fong4 jyun4 wui5 lai4 hok6 haau6 gaai2 sik1 ngo5 dei6 teng1 dim2 joeng6/2 sai2 jung6 ni1 go3 hau4 luk1 今日有個消防員會嚟學校解釋我哋聽點樣使用呢個喉轆 Today a fireman will come to school to explain to us how to use this hose reel hau6 mei1 後屘 == ADV. ①〈also pronounced as hau6/1 mei1; also written and pronounced as 後尾 hau6 mei5/1, hau6/1 mei5/1〉 【See also 後尾 hau6 mei5/1, 後屘 hau6/1 mei1, 孻屘 laai1 mei1, 褸屘 lau1 mei1, 收屘 sau1 mei1, 最後屘 zeoi3 hau6 mei1, 最屘 zeoi3 mei1, 卒之 zeot1 zi1, 終須 zung1 seoi1】 later on, eventually, finally, at last, in the end ‖ kam4 jat6 nei5 m4 hai6 wan2 lei5 sin1 saang1 ge2, hau6 mei1 jau5 mou5 wan2 dou3/2 aa3 噖日你唔係搵李先生嘅?後屘有冇搵到啊? Weren't you looking for Mr. Lee yesterday? Were you eventually able to find him? 【See also 包屘 baau1 mei1, 第屘 dai6 mei1, 後尾䪴 hau6 mei5 zam2, 孻屘 laai1 mei1, 褸屘 lau1 mei1, 最屘 zeoi3 mei1】 ②at the back; last (in position) ‖ hau6 mei1 zung6 jau5 go3 wai6/2 後屘仲有個位 There's still a seat at the back ‖ zeoi3 jai5 ge3 hok6 saang1 zung1 ji3 co5 hau6 mei1, ji5 wai4 mou5 jan4 wui5 lei5 keoi5 dei6 最曳嘅學生鍾意坐後屘,以為冇人會理佢哋 The naughtiest students like to sit at the back, as they think no one will pay attention to them ‖ hau6 mei1 ge3 jan4, nei5 jing6 m4 jing6 dak1 keoi5 aa3 後屘嘅人,你認唔認得佢啊? As for the person in last position, do you recognize him? hau6/1 mei1 後屘 == ADV. 〈also pronounced as 後屘 hau6 mei1; also written and pronounced as 後尾 hau6 mei5/1, hau6/1 mei5/1〉 【See also 後屘 hau6 mei1, 後尾 hau6 mei5/1】 ①finally, at the end, in the end, at last ‖ hau6/1 mei1 dim2 aa3, jau5 mou5 wan2 dou3/2 keoi5 dei6 aa3 後屘點啊?有冇搵到佢哋啊? What finally happened? Did you ever find them? ‖ hau6/1 mei1 jau5 wai6/2 sin1 saang1 waa6 ngo5 zi1, jiu3 soeng5 gei2 do1 lau4/2, hai2 lip1 ceot1 bin6 gam6 zi6 sin1 soeng5 dak1 gaa3 後屘有位先生話我知,要上幾多樓,喺𨋢出便撳字先上得㗎 Finally a gentleman told me that to go up to a certain floor, you first press the button outside the lift and then you can go up ②at the back, in the rear ‖ jan1 wai6 ngo5 jau5 di1 geng1, so2 ji5 ngo5 co5 hau6/1 mei1 go2 go3 wai6/2 因爲我有啲驚,所以我坐後屘嗰個位 Because I was a bit afraid, I sat in that seat at the back hau6 mei5/1 後尾 == ADV. ①〈also pronounced as hau6/1 mei5/1; also written and pronounced as 後屘 hau6 mei1, hau6/1 mei1〉 【See also 後屘 hau6 mei1, 後屘 hau6/1 mei1, 孻屘 laai1 mei1, 褸屘 lau1 mei1, 收屘 sau1 mei1, 最後屘 zeoi3 hau6 mei1, 最屘 zeoi3 mei1, 卒之 zeot1 zi1, 終須 zung1 seoi1】 later on, eventually, finally, at last, in the end ‖ kam4 jat6 nei5 m4 hai6 wan2 lei5 sin1 saang1 ge2, hau6 mei5/1 jau5 mou5 wan2 dou3/2 aa3 噖日你唔係搵李先生嘅?後尾有冇搵到啊? Weren't you looking for Mr. Lee yesterday? Were you eventually able to find him? 【See also 包屘 baau1 mei1, 第屘 dai6 mei1, 後尾䪴 hau6 mei5 zam2, 孻屘 laai1 mei1, 褸屘 lau1 mei1, 最屘 zeoi3 mei1】 ②at the back; last (in position) ‖ hau6 mei5/1 zung6 jau5 go3 wai6/2 後尾仲有個位 There's still a seat at the back ‖ zeoi3 jai5 ge3 hok6 saang1 zung1 ji3 co5 hau6 mei5/1, ji5 wai4 mou5 jan4 wui5 lei5 keoi5 dei6 最曳嘅學生鍾意坐後尾,以為冇人會理佢哋 The naughtiest students like to sit at the back, as they think no one will pay attention to them ‖ hau6 mei5/1 ge3 jan4, nei5 jing6 m4 jing6 dak1 keoi5 aa3 後尾嘅人,你認唔認得佢啊? As for the person in last position, do you recognize him? hau6 mei5 zam2 後尾䪴 == N. 〈also written as 後尾枕 hau6 mei5 zam2〉 【See also 髮腳 faat3 goek3, 後屘 hau6 mei1, 鬼拍後尾枕 gwai2 paak3 hau6 mei5 zam2, 尾 mei5】 at the back of one's head near the neck ‖ ngo5 ni1 paai4 hau6 mei5 zam2 saang1 zo2 nap1 je5, ngaang6/2 ngaang6/2 dei2, wui5 m4 wui5 hai6 zung2 lau4/2 我呢排後尾䪴生咗粒嘢,硬硬哋,會唔會係腫瘤? Recently a kind of bump has grown on the back of my head. It's rather hard. Could it be a tumor? hau2 min6 口面 == N. 〈lit. mouth face; also said as 面口 min6 hau2〉 【See also 苦瓜噉嘅面 fu2 gwaa1 gam2 ge3 min6, 嘜頭 mak1 tau4, 面口 min6 hau2, 面色 min6 sik1, 熟口熟面 suk6 hau2 suk6 min6】 face; facial appearance ‖ ni1 go3 jan4 hou2 suk6 hau2 min6 呢個人好熟口面 This person's face is very familiar to me hau2 nap6 sap1 口𣲷濕 == N. 〈also pronounced as hau2 lap6 sap1; also said as 口垃圾 hau2 laap6 saap3 which may be lexical var. ; also written and pronounced as 口垃濕 hau2 lap1 sap1〉 【See also 口垃圾 hau2 laap6 saap3, 垃圾嘢 laap6 saap3 je5】 snacks, i.e. any type of food eaten between regular meals; foods suitable for snacking; junk food ‖ keoi5 seng4 jat6 sik6 hau2 nap6 sap1, m4 gwaai3 dak1 fei4 zo2 hou2 do1 佢成日食口𣲷濕,唔怪得肥咗好多 She's always eating snacks, so it's no wonder she's put on lots of weight hau2 ngap1 ngap1 口噏噏 == R.F., S.V. 【See also 𠼻𠼻吃吃 gi4 gi1 gat6 gat6, 吃口吃舌 gat6 hau2 gat6 sit6, 講嘢嘍口 gong2 je5 lau3 hau2, 口窒窒 hau2 zat6 zat6, 𬧊揢 lak1 kak1, 嘍口 lau3 hau2, 漏口 lau6 hau2, 噏 ngap1, 食螺螄 sik6 lo4 si1, 窒口窒舌 zat6 hau2 zat6 sit6】 to stammer, speak incoherently; to be overly talkative ‖ keoi5 seng4 jat6 hau2 ngap1 ngap1, m4 zi1 gong2 mat1 je5 佢哋成日口噏噏,唔知講乜嘢 They're speaking incoherently all the time, so I don't know what they're saying hau6 saang1 後生 == S.V. 【See also 後生咗 hau6 saang1 zo2, 細 sai3, 少 siu3】 (for a per.) to be young, youthful ‖ nei5 ji6 sap6 sei3 seoi3, gam3 hau6 saang1 zau6 hai6 bok3 si6 gaa3 laa4 你二十四歳,咁後生就係博士㗎嚹! You're twenty-four years old. That's so young to be a Ph.D.! ‖ ngo5 sap6 gau2 seoi3, gam3 hau6 saang1 dou1 wui5 jau5 maa3 我十九歳,咁後生都會有嘛? I'm nineteen years old. Can one be so young and still have that? 【See also 後生女 hau6 saang1 neoi5/2, 後生仔 hau6 saang1 zai2, 後生仔女 hau6 saang1 zai2 neoi5/2】 ◆ATTR. young ◆N. M: 個 go3 ①young per. 【See also 打工仔 daa2 gung1 zai2, 蝦兵蟹將 haa1 bing1 haai5 zoeng3, 馬 maa5, 馬仔 maa5 zai2, 散仔 saan2 zai2, 新扎 san1 zaat3, 卒仔 zeot1 zai2】 ②office boy; messenger; young staff member; most jnr. employee in a shop ③laborer who works in a police station washing and ironing police uniforms, shining shoes, repairing equipment, etc.; this per. is not a civil servant but relies on service charges for his living hau6 saang1 neoi5/2 後生女 == N. M: 個 go3 【See also 後生仔 hau6 saang1 zai2, 後生仔女 hau6 saang1 zai2 neoi5/2, 妹 mui6/1, 妹妹仔 mui6/4 mui6/1 zai2, 女 neoi5/2, 女仔 neoi5 zai2, 絲打 si1 daa2】 young girl, teenaged girl, young woman hau6 saang1 sai3 zai2 後生細仔 == N. M: 個 go3 〈in contrast to mature adult; term usu. used by adults〉 【See also 後生女 hau6 saang1 neoi5/2, 後生仔 hau6 saang1 zai2, 後生仔女 hau6 saang1 zai2 neoi5/2, 細仔 sai3 zai2】 youngster, a youth, young man in his teens or early 20s ‖ dim2 gaai2 wui5 jau5 di1 hau6 saang1 sai3 zai2 saang1 zo2 baak6 tau4 faat3 ceot1 lai4 點解會有啲後生細仔生咗啲白頭髮出嚟? Why would some youngsters develop white hair? hau6 saang1 zai2 後生仔 == N. M: 個 go3 【See also 後生 hau6 saang1, 後生女 hau6 saang1 neoi5/2, 後生細仔 hau6 saang1 sai3 zai2, 後生仔女 hau6 saang1 zai2 neoi5/2】 ①young man, young guy, young chap, teenaged boy, a youth ②collective term for young men and women hau6 saang1 zai2 neoi5/2 後生仔女 == N. 【See also 後生 hau6 saang1, 後生女 hau6 saang1 neoi5/2, 後生仔 hau6 saang1 zai2】 young men and women, young people hau6 saang1 zo2 後生咗 == V.P. 【See also 後生 hau6 saang1】 to have become yngr.; to look yngr. ‖ nei5 fong3 gaa3 zi1 hau6 hou2 ci5 hau6 saang1 zo2 laa3 你放假之後好似後生咗幾年噉喇! After your vacation you seem to look several years younger! hau1 sat6 睺實 == V.P. 【See also 睺 hau1】 to keep a close eye on, fix one's gaze on, watch (so. or sth.) closely ‖ nei5 jiu3 wan2 loeng5 go3 jan4 hau1 sat6 keoi5 你要搵兩個人睺實佢 You must find two people to keep a close eye on him hau2 seoi2 口水 == N. 〈lit. saliva; fig.〉 【See also 口水多多 hau2 seoi2 do1 do1, 口水多過茶 hau2 seoi2 do1 gwo3 caa4, 口水花 hau2 seoi2 faa1, 口水溦 hau2 seoi2 mei4/1, 嘥口水 saai1 hau2 seoi2, 齋噏 zaai1 ngap1】 talkativeness hau2 seoi2 do1 do1 口水多多 == R.F., S.V. 〈lit. there's quite a lot of saliva; fig.〉 【See also 口多多 hau2 do1 do1, 口水 hau2 seoi2, 口水多過茶 hau2 seoi2 do1 gwo3 caa4, 口㗲㗲 hau2 waak1 waak1, 齋噏 zaai1 ngap1, 嘴多多 zeoi2 do1 do1】 to be talking a lot of rubbish, very talkative ‖ ngo5 gok3 dak1 keoi5 ji5 wai4 zi6 gei2 gou1 jan4 jat1 dang2, jau6 hau2 seoi2 do1 do1, zik6 hau2 do1 do1 我覺得佢以為自己高人一等,又口水多多,藉口多多 I feel he thinks he's a talented first-class person, but he also talks a lot of rubbish, and has lots of excuses hau2 seoi2 do1 gwo3 caa4 口水多過茶 == F.E. 〈lit. more saliva than tea; fig.〉 【See also 口多多 hau2 do1 do1, 口水多多 hau2 seoi2 do1 do1, 口㗲㗲 hau2 waak1 waak1, 齋噏 zaai1 ngap1, 嘴多多 zeoi2 do1 do1】 being overly talkative, having a loose tongue, shooting off one's mouth, able to talk the hind leg off a dog ‖ heoi3 zou6 je5 laa1, hau2 seoi2 do1 gwo3 caa4 去做嘢啦,口水多過茶! Go and do your work. You talk too much! hau2 seoi2 faa1 口水花 == N. 【See also 口花花 hau2 faa1 faa1, 口水 hau2 seoi2, 口水多過茶 hau2 seoi2 do1 gwo3 caa4, 口水溦 hau2 seoi2 mei4/1】 flecks of spit, spray from saliva, as prod. by so. who talks to much hau2 seoi2 gin1 口水肩 == N. M: 件 gin6 bib, i.e. a cloth shield that is tied around a baby's neck during feeding time to protect the front of its clothes from becoming dirty by any food that dribbles from its mouth hau2 seoi2 lou2 口水佬 == N. 〈lit. saliva guy; fig.〉 【See also 大隻講 daai6 zek3 gong2, 得把口 dak1 baa2 hau2, 得把聲 dak1 baa2 seng1, 得個講字 dak1 go3 gong2 zi6, 口水多過茶 hau2 seoi2 do1 gwo3 caa4, 佬 lou2, 齋噏 zaai1 ngap1】 man who talks incessantly but doesn't do anything; talkative per., chatterbox hau2 seoi2 mei4/1 口水溦 == N. 【See also 口水花 hau2 seoi2 faa1, 執人口水溦 zap1 jan4 hau2 seoi2 mei4/1】 spray from saliva, flecks of spit ‖ nei5 sai2 mat1 gam3 gik1 dung6 aa3, gong2 dou3 hau2 seoi2 mei4/1 lyun6 gam3 fei1 你使乜咁激動啊?講到口水溦亂咁飛! Is it necessary to get so excited while you talk? The spray from your saliva is flying everywhere! hau2 seoi2 taam4 口水痰 == N. 【See also 口水 hau2 seoi2】 sputum, phlegm ‖ hau4 lung4 tung3, jat1 jat6 kat1 gei2 do1 hau2 seoi2 taam4 ceot1 lai4 喉嚨痛,一日咳幾多口水痰出嚟 My throat is sore. The whole day I cough up quite a lot of sputum hau2 seon4 口唇 == N. M: 條 tiu4 【See also 口唇膏 hau2 seon4 gou1, 唇膏 seon4 gou1】 lips of the human mouth hau2 seon4 gou1 口唇膏 == N. M: 支 zi1 〈also said as 唇膏 seon4 gou1 which is much more com.〉 【See also 口唇 hau2 seon4, 唇膏 seon4 gou1】 lipstick ‖ ni1 zi1 hau2 seon4 gou1 jau6 leng3 jau6 zeng3 呢支口唇膏又靚又正 This lipstick is both attractive and good quality hau2 so1 口疏 == S.V. 〈also said as 口疏疏 hau2 so1 so1〉 【See also 口疏疏 hau2 so1 so1】 to be loose-lipped, too talkative, unable to keep another per.'s secret ‖ keoi5 ni1 go3 jan4 hou2 hau2 so1, mai5 waa6 bei3/2 keoi5 zi1 佢呢個人好口疏,咪話畀佢知 As for this person, he is quite loose-lipped, so don't tell him about it hau2 song2 ho4 baau1 nap6 口爽荷包𣲷 == F.E. 〈lit. mouth is frank purse is sticky; fig.; also written and pronounced as 口爽荷包垃 hau2 song2 ho4 baau1 lap6〉 making promises lightly but being reluctant to keep them with payment of money ‖ tiu4 zai2 dou1 syun3 gu1 hon4, hau2 song2 ho4 baau1 nap6, ngo5 haang4 gaai1 maai5 je5 cyun4 bou6 sai2 zi6 gei2 ge3 cin4/2 條仔都算孤寒,口爽荷包𣲷,我行街買嘢全部使自己嘅錢 My boyfriend can be considered a miser, making promises lightly but being reluctant to honor them by paying money. When I go shopping I spend my own money on everything ‖ bun2 loi4 keoi5 dei6 dou1 waa6 jat1 ding6 wui5 maai5 di1 je5, jyun4 loi4 go3 go3 dou1 hau2 song2 ho4 baau1 nap6 本來佢哋都話一定會買啲嘢,原來個個都口爽荷包𣲷 Originally they all said they would definitely buy the stuff. As it turns out everyone made promises lightly but holds back when it comes time to pay the money hau2 so1 so1 口疏疏 == R.F., S.V. 〈also said as 口疏 hau2 so1〉 【See also 口疏 hau2 so1】 to be loose-lipped, too talkative, unable to keep another per.'s secret ‖ keoi5 ni1 go3 jan4 hou2 hau2 so1 so1, mai5 waa6 bei3/2 keoi5 zi1 佢呢個人好口疏疏,咪話畀佢知 As for this person, he is quite loose-lipped, so don't tell him about it hau2 taam5 口淡 == S.V. 〈lit. to be devoid of sensation in one's mouth〉 to have no appetite to eat ‖ nei5 hou2 jau5 sam1 ceng2 ngo5 heoi3 jam2 caa4, bat1 gwo3 gam1 jat6 ngo5 hau2 taam5 你好有心請我去飲茶,不過今日我口淡 You have very considerately invited me to have lunch, but today I've lost my appetite hau2 tim4 lei6 waat6 口甜脷滑 == F.E. 〈lit. mouth is sweet tongue is slippery; fig.; also said as 口甜舌滑 hau2 tim4 sit6 waat6〉 【See also 口花花 hau2 faa1 faa1, 口甜舌滑 hau2 tim4 sit6 waat6, 冧 lam1, 冧女 lam1 neoi5/2, 食豆腐 sik6 dau6 fu6, 𧨾 tam3, 紙紮下扒 zi2 zaat3 haa6 paa4】 to be sweet-talking; to have a glib tongue; to talk flippantly ‖ ni1 go3 naam4 jan4/2 hau2 tim4 lei6 waat6, zan1 hai6 seon3 m4 gwo3 呢個男人口甜脷滑,真係信唔過 This man is sweet-talking, so he really can't be trusted hau2 tim4 sit6 waat6 口甜舌滑 == F.E. 〈lit. sweet mouth slippery tongue; fig.; also said as 口甜脷滑 hau2 tim4 lei6 waat6〉 【See also 口花花 hau2 faa1 faa1, 口甜脷滑 hau2 tim4 lei6 waat6, 冧 lam1, 冧女 lam1 neoi5/2, 𧨾 tam3, 紙紮下扒 zi2 zaat3 haa6 paa4】 to be sweet-talking; to have a glib tongue; to talk flippantly ‖ ni1 go3 naam4 jan4/2 hau2 tim4 sit6 waat6, zan1 hai6 seon3 m4 gwo3 呢個男人口甜舌滑,真係信唔過 This man has a glib tongue, so he really can't be trusted hau2 tung4 bei6 aau3 口同鼻拗 == F.E. 〈lit. one's mouth argues with one's nose; fig.〉 【See also 丫撬 aa1 giu6/4, 嗌 aai3, 嗌交 aai3 gaau1, 拗 aau3, 拗頸 aau3 geng2】 to have a pointless argument because neither per. can prove his version of events, argue over nothing; to have unnecessary strife within a group of people ‖ go3 caai1 lou2 waa6 jiu3 sau1/2 ngo5 san1, ngo5 zau6 jiu1 kau4 jiu3 jau5 do1 jat1 go3 ging2 caat3 hai2 dou6, m4 ho2 ji5 dak1 jat1 go3 jan4 sau2 ngo5 san1, maan6 jat1 jau5 me1 hei2 si6 soeng5 lai4, zau6 zan1 hai6 hau2 tung4 bei6 aau3 laa3 個差佬話要搜我身,我就要求要有多一個警察喺度,唔可以得一個人搜我身,萬一有咩起事上嚟,就真係口同鼻拗喇 The cop said he wanted to search my body. I then requested that one more policeman should be present. It wouldn't do to have just one person search me. If something were to happen, then neither person could really prove his version of events ‖ go2 baan1 jan4 hau2 tung4 bei6 aau3, m4 gwaai3 dak1 jau5 di1 jan4 bei6 hoi1 keoi5 dei6 嗰班人口同鼻拗,唔怪得有啲人避開佢哋 That group of people pointlessly argues among themselves, so it's no wonder some people stay away from them hau2 waak1 waak1 口㗲㗲 == R.F., S.V. 〈r.t. so. who talks all the time; also written as 口𠵾𠵾 hau2 waak1 waak1〉 【See also 口多多 hau2 do1 do1, 口水多多 hau2 seoi2 do1 do1, 口水多過茶 hau2 seoi2 do1 gwo3 caa4, 㗲 waak1, 嘴多多 zeoi2 do1 do1】 to be esp. talkative; to be constantly yakking, jabbering, blabbering ‖ keoi5 seng4 jat6 hau2 waak1 waak1, faan4 sei2 jan4 佢成日口㗲㗲,煩死人 She's yakking the whole day long, and it's damn annoying hau4 wat6/2 喉核 == N. M: 粒 nap1, 個 go3 【See also 喉欖核 hau4 laam2 wat6/2, 喉欖 hau4 laam2】 Adam's apple, i.e. the laryngeal prominence hau6 wok6/2 候鑊 == N. M: 個 go3 〈also written as 後鑊 hau6 wok6/2〉 【See also 廚房 cyu4 fong4/2, 廚房佬 cyu4 fong4/2 lou2, 廚神 cyu4 san4, 火貓 fo2 maau1, 火頭 fo2 tau4/2, 火頭軍 fo2 tau4/2 gwan1, 食神 sik6 san4, 揸鑊鏟 zaa1 wok6 caan2, 煮飯 zyu2 faan6/2】 chef-in-charge, head chef, veteran chef hau2 zat6 zat6 口窒窒 == R.F., S.V. ①〈also said as 吃口吃舌 gat6 hau2 gat6 sit6, 𠼻𠼻吃吃 gi4 gi1 gat6 gat6, 講嘢嘍口 gong2 je5 lau3 hau2, 嘍口嘍舌 lau3 hau2 lau3 sit6, 窒口窒舌 zat6 hau2 zat6 sit6〉 【See also 吃口吃舌 gat6 hau2 gat6 sit6, 𠼻𠼻吃吃 gi4 gi1 gat6 gat6, 講嘢嘍口 gong2 je5 lau3 hau2, 口噏噏 hau2 ngap1 ngap1, 咿咿哦哦 ji4 ji1 ngo4 ngo4, 嘞揢 lak1 kak1, 嘍口 lau3 hau2, 食螺螄 sik6 lo4 si1, 窒 zat6, 窒口窒舌 zat6 hau2 zat6 sit6】 to stammer, stutter; to speak stammeringly or stutteringly ‖ keoi5 jat1 gap1 hau2 zat6 zat6, faan2 ji4 gong2 m4 cing1 co2 佢一急口窒窒,反而講唔清楚 He was stammering as soon as he felt hurried, instead of speaking clearly ②〈also said as 咿咿哦哦 ji4 ji1 ngo4 ngo4〉 【See also 阿支阿咗 aa3 zi1 aa3 zo1, 咿咿哦哦 ji4 ji1 ngo4 ngo4, 嘞揢 lak1 kak1】 to hem and haw, speak hesitatingly ‖ ngo5 man6 keoi5 hai6 mai6 m4 zoi3 gwaan1 sam1 fei2 man4 naam4 jau5/2, keoi5 zau6 zik1 hak1 hau2 zat6 zat6 m4 zi1 dim2 daap3 我問佢,係咪唔再關心誹聞男友?佢就即刻口窒窒唔知點答 I asked her, is it the case she's not concerned again with rumors about her boyfriend? She then immediately hemmed and hawed and didn't know how to reply he1 晞 == b.f./char. ►mo1 he1 摩晞 he2 𠺬 == INTJ. 〈used in question to seek agreement with or support for the speaker's point of view〉 right?, isn't it so? ‖ zung6 hai6 ngo5 gaai2 sik1 faat3 zeoi3 ngaam1 he2 仲係我解釋法最啱𠺬 My way of explaining it is still the most correct, right? ‖ ni1 tou3 hei3 gei2 hou2 tai2 he2 呢套戲幾好睇𠺬? This movie is nice to watch, right? he3 𠾍 == S.V. 〈also written as 𠺪 he3, HEA he3; sl.〉 【See also 懶理 laan5 lei5, 蛇 se4, 蛇王 se4 wong4, 滋油 zi1 jau4】 to be idle, indolent, lazy, laid-back, doing nothing, chilled out ‖ dim2 joeng6/2 ho2 ji5 ling6 zai2 neoi5/2 m4 hou2 gam3 he3 點樣可以令仔女唔好咁𠾍? What can I do to make my children not to be so idle and lazy? ◆ATTR. ‖ dim2 gaai2 wui5 jau5 di1 gam3 he3 ge3 gung1 mou6 jyun4 idle, indolent 點解會有啲咁𠾍嘅公務員? Why would there be civil servants who are so idle and indolent? ◆V. 【See also 發吽哣 faat3 ngau6 dau6】 to hang around, lounge around; to idle one's time away; to chill, chill out ‖ ngo5 dei6 heoi3 bin1 dou6 he3 aa3 我哋去邊度𠾍啊? Where shall we go to lounge around? ‖ syu2 gaa3 jau6 hou2 faai3 gam2 he3 zo2 gwo3 heoi3 暑假又好快噉𠾍咗過去 Summer vacation has been so quickly idled away again he3 𠺪 hei1 唏 == INTJ. 〈said to attract so.'s attention〉 【See also 喂 wai1】 hey! ‖ hei1, m4 hou2 cou4 aa3, jau5 jan4 tai2 gan2 din6 si6, zi1 m4 zi1 aa 唏!唔好嘈啊!有人睇𡁵電視!知唔知啊? Hey! Don't be noisy! People are watching TV! Don't you know that? ‖ hei1, m4 hou2 gong2 gam3 do1 laa1, nei5 gau3 ging2 zou6 m4 zou6 aa3, faai3 di1 gong2 ngo5 zi1 laa1 唏!唔好講咁多啦!你究竟做唔做啊?快啲講我知啦! Hey! Don't talk so much! Are you actually going to do it or not? Hurry up and tell me! hei1 希 hei1 稀 == b.f./char. ►hei1 gei6 lim4/1 稀忌廉 hei1 欺 == b.f./char. ►hei1 coeng4 欺場 hei2 起 == V. to build, construct ‖ keoi5 dei6 hai2 ni1 dou6 wui5 hei2 lau4/2 佢哋喺呢度會起樓 They will construct a building here ‖ ngo5 soeng2 hai2 taai3 gwok3 hei2 uk1 我想喺泰國起屋 I want to build a house in Thailand ◆A.M. 【See also 咗 zo2】 ind. completed action ‖ fung1 seon3 se2 hei2 mei6 aa3 封信寫起未啊? Have you finished writing your letter? hei2 喜 == b.f./char. ►gung1 hei2 faat3 coi4 恭喜發財 ►gung1 hei2 faat3 coi4, lei6 si6 dau6 loi4 恭喜發財,利是𢭃來 ►gung1 hei2 faat3 coi4, lei6 si6 dau6 loi4, jat1 man4/1 m4 oi3, sap6 man4/1 doi6 lok6 doi6/2 恭喜發財,利是𢭃來,一蚊唔愛,十蚊袋落袋 ►hei2 hing3 si6 喜慶事 hei3 戲 == N. M: 齣 ceot1, 場 coeng4 〈lit. drama performance〉 【See also 大戲 daai6 hei3, 戲飛 hei3 fei1, 戲肉 hei3 juk6/2, 戲院 hei3 jyun6/2, 戲橋 hei3 kiu4/2, 戲棚 hei3 paang4, 戲子 hei3 zi2, 戲子佬 hei3 zi2 lou2, 睇戲 tai2 hei3, 做戲 zou6 hei3】 movie, film, motion picture ‖ ngo5 soeng2 tung4 nei5 tai2 coeng4 hei3 我想同你睇場戲 I want to see a movie with you ‖ ni1 ceot1 hei3 maa4 maa4/2 dei2 lo1 呢齣戲麻麻哋囉 This movie is just so-so hei3 嚱 == INTJ. hey! ‖ hei3, ngo5 m4 zai3 嚱!我唔制! Hey! I don't like this! hei3 棄 hei3 汽 hei3/1 戲 == b.f./char. ►ji4 hei3/1 兒戲 hei3 氣 == b.f./char. ►aau3 hei3 拗氣 ►au3 hei3 慪氣 ►bam1 hei3 泵氣 ►cam3 hei3 唚氣 hei3 憩 == b.f./char. ►jau1 hei3 cyu3 休憩處 hei3 器 == b.f./char. ►caa1 din6 hei3 叉電器 ►din6 hei3 lou2 電器佬 ►din6 hei3 si1 fu6/2 電器師傅 ►jau4 hei3 油器 hei3 bam1 氣泵 == N. M: 個 go3 〈泵 bam1 is loan from Eng. pump〉 【See also 泵 bam1, 泵氣 bam1 hei3, 單車泵 daan1 ce1 bam1, 水泵 seoi2 bam1】 air pump, such as one for pumping air into a bicycle tire hei2 bok3 起膊 == V.O. to carry a load with a pole on one's shoulder ‖ ni1 loeng5 doi6/2 mai5 fan2 hai6 keoi5 hei2 bok3 wan6 faan2/1 lai4 ge3 呢兩袋米粉係佢起膊運返嚟嘅 These two bags of rice flour he carried back on his shoulder pole hei2 cing1 jan4 go3 dai2 起清人個底 == V.O. 〈lit. to uncover a per.'s bottom; fig.; uncom.〉 【See also 底 dai2, 黑底 hak1 dai2, 起底 hei2 dai2, 有底 jau5 dai2】 to check into so.'s background, dig into a per.'s past, dig up so.'s dirt ‖ nei5 jau5 sam1 tung4 go2 go3 naam4 zai2 paak3 to1 dou1 jiu3 hei2 cing1 jan4 go3 dai2 sin1 hou2 lo1 你有心同嗰個男仔拍拖都要起清人個底先好囉 As you're interested in dating that boy, you had better check into his background first ‖ zung6 hai2 dou6 paau1 long6 tau4, nei5 go3 dai2 ngo5 hei2 cing1 saai3 仲喺度拋浪頭?你個底我起清晒 Why are you still here making empty threats? I know all about your background hei1 coeng4 欺場 == V.O. 〈lit. cheat performance; fig.〉 (for a performer) not to appear for a scheduled performance; to give a substd. performance and disappoint the audience ‖ ngo5 teng1 jan4 waa6 go3 go1 sing1 beng6 zo2, wui5 m4 wui5 hei1 coeng4 aa3 我聽人話個歌星病咗,會唔會欺場啊 I heard someone say the singer got sick, so will he appear or not for the performance? ◆S.V. to be substd. and disappointing ‖ keoi5 gam1 maan5/1 coeng3 go1 gei2 hei1 coeng4 佢今晚唱歌幾欺場 This evening his singing was very substandard and disappointing ‖ seoi1 jin4 gei1 piu3 hou2 peng4, daan6 hai6 baan1 gei1 ge3 fuk6 mou6 jat1 di1 dou1 m4 hei1 coeng4 雖然機票好平,但係班機嘅服務一啲都唔欺場 Although my plane ticket was quite cheap, the airline's service was not at all substandard or disappointing hei2 coi3 起菜 == V.O. ①to serve dishes of food; to begin to serve dishes of food ‖ keoi5 dei6 waa6 dou1 hou2 tou5 ngo6 wo5, nei5 jiu3 faai3 di1 hei2 coi3 bo3 佢哋話都好肚餓喎,你要快啲起菜噃! They said they're all very hungry, so you need to hurry up and serve the food! ②〈fig.; derogatory〉 【See also 菜 coi3, 𠝹女 gaai3 neoi5/2, 溝女 kau1 neoi5/2, 女 neoi5/2, 條菜 tiu4 coi3】 to take the initiative in getting to know a girl; to chase after a girl; to court a girl; to get on with a girl; to flirt with a girl; to choose a prostitute ‖ tiu4 neoi5/2 m4 jai5, hei2 coi3 zau6 jiu3 faai3 sau2 laa1 條女唔曳,起菜就要快手啦 The girl is fine, so you had better hurry up if you want to flirt with her hei2 dai2 起底 == V.O. 〈lit. to raise up the background; fig.〉 【See also 底 dai2, 黑底 hak1 dai2, 起清人個底 hei2 cing1 jan4 go3 dai2, 有底 jau5 dai2】 to investigate or check into so.'s background, such as the police investigating the criminal background of a triad member; to find out the unknown details, or the causes and effects of a cert. matter; to pry a secret out of so.; to cut so. down to size or even destroy so. ‖ keoi5 jat1 zou2 bei2 jan4 hei2 zo2 dai2 佢一早俾人起咗底 His background was investigated and revealed a long time ago ‖ nei5 jiu3 zoeng1 deoi3 tau4 jat1 ci3 gwo3 hei2 dai2 你要將對頭一次過起底 You must destroy the enemy in one go hei2 deng1 起釘 == V.O. 〈lit. to pull out nails; fig.〉 【See also 釘 deng1, 釘錢 deng1 cin4/2】 (for a loan shark's loan) to accrue interest; (for a loan shark) to collect interest payments ‖ nei5 hai6 mai6 ze3 bat1 cin4/2 sin1, ngo5 daai6 lou2 jiu3 zuk6 jat6 hei2 deng1 gaa3 wo3 你係咪借筆錢先?我大佬要逐日起釘㗎喎 Are you going to borrow the sum of money? My boss requires that the interest accrues daily. Do you understand? ‖ ngo5 ze3 zo2 jat1 maan6 man4/1, bat1 gwo3 keoi5 dei6 hei2 deng1 hei2 dou3 saam1 maan6 man4/1 bo3 我借咗一萬蚊,不過佢哋起釘起到三萬蚊噃! I borrowed ten thousand dollars, but with the interest they collect it amounts to thirty thousand dollars! hei3 ding2 氣頂 == S.V. 【See also 頂住條氣 ding2 zyu6 tiu4 hei3】 to feel so irritated, angry, or frustrated one doesn't know what to do; to suppress or bottle up one's rage; to have bitter feelings ‖ nam2 hei2 keoi5 naau6 ngo5, ngo5 zau6 hou2 hei3 ding2 諗起佢鬧我,我就好氣頂 When I recall that he scolded me, I then feel quite irritated hei3 ding6 san4 haan4 氣定神閒 == F.E. 【See also 扮咕 baan6 ku1, 淡定 daam6 ding6, 打閒 dak1 haan4, 定 ding6, 定當 ding6 dong3, 定過抬油 ding6 gwo3 toi4 jau4, 氣定神閒 hei3 ding6 san4 haan4, 修游 sau1 jau4, 斯文淡定 si1 man4 daam6 ding6, 滋油 zi1 jau4, 滋油淡定 zi1 jau4 daam6 ding6】 to be unhurried, steady, relaxed ‖ loeng5 baa2 coeng1 deoi3 zyu6 keoi5, keoi5 zung6 hai6 hei3 ding6 san4 haan4 兩把槍對住佢,佢仲係氣定神閒 Even with two guns pointed at him, he was still in a relaxed state of mind hei2 faai3 起筷 == F.E. 〈lit. to pick up one's chopsticks; pol. exp. said by the host of a meal〉 【See also 睇準起筷 tai2 zeon2 hei2 faai3, 揸筷子 zaa1 faai3 zi2】 to begin eating; let's start eating; help yourself to the food ‖ daai6 gaa1 hei2 faai3, m4 sai2 haak3 hei3 laa1 大家起筷,唔使客氣啦! Let's all eat, and all of you make yourselves at home! hei3 fei1 戲飛 == N. M: 張 zoeng1 【See also 飛 fei1, 戲 hei3, 戲院 hei3 jyun6/2, 戲棚 hei3 paang4, 戲子 hei3 zi2, 戲子佬 hei3 zi2 lou2】 movie ticket, i.e. an admission ticket entitling the holder to see a movie in a movie theatre hei2 fei1 goek3 起飛腳 == V.O. ①〈lit.〉 to make a snap kick with one's foot ‖ go3 jin2 jyun4 dat6 jin4 gaan1 hei2 fei1 goek3 個演員突然間起飛腳 The actor suddenly made a snap kick ②〈fig.〉 【See also 飛 fei1, 飛起 fei1 hei2, 擗 pek6, 撇 pit3】 to make a snap decision that suddenly causes trouble for so. else, such as to stand so. up, or to dump one's lover; to try to flaunt one's superiority so as to outshine another per. ‖ keoi5 hou2 soeng1 sam1, tau4 sin1 naam4 pang4 jau5 hei2 fei1 goek3, daa2 din6 waa6 tung4 keoi5 gong2, m4 soeng2 zoi3 gin3 min6 佢好傷心,頭先男朋友起飛腳,打電話同佢講,唔想再見面 She feels really brokenhearted, as just now her boyfriend called to say he doesn't want them to see each other anymore, so he really dumped her just like that hei2 fo3 起貨 == V.O. 〈lit.〉 【See also 起落貨 hei2 lok6 fo3, 落貨 lok6 fo3】 to load cargo ‖ lou5 sai3 waa6, nei5 dei6 jiu3 faai3 di1 hei2 fo3 wo5 老細話,你哋要快啲起貨喎 The boss said you must hurry up and load the cargo 〈fig.〉 to finish work or prod. ‖ gei2 si4 ho2 ji5 hei2 fo3 幾時可以起貨? When will the work be completed? hei2 gaa3 起價 == V.O. 【See also 通脹 tung1 zoeng3】 to raise prices; to increase in price ‖ ni1 gaan1 pou3 tau4/2 hei2 gaa3 hei2 dak1 gei2 sai1 lei6 呢間舖頭起價起得幾犀利 This shop has raised prices quite sharply ‖ gam1 nin4 lai4 mat1 dou1 hei2 gaa3 今年嚟乜都起價 Beginning this year everything has increased in price hei2 gai1 pei4 起雞皮 == V.O. 〈lit. to raise chicken skin; fig.〉 to have gooseflesh or goose bumps due to the cold or from fear ‖ hai6 m4 hai6 hou2 dung3 aa3, nei5 hei2 saai3 gai1 pei4 係唔係好凍啊?你起晒雞皮 Are you cold? You're completely covered with goose bumps hei1 gei6 lim4/1 稀忌廉 == N. 〈lit. thin (watery) cream; 忌廉 gei6 lim4/1 is loan from Eng. cream〉 【See also 忌廉 gei6 lim4/1, 易打起忌廉 ji6 daa2 hei2 gei6 lim4/1, CREAM kwim1, 濃忌廉 nung4 gei6 lim4/1】 single cream which is relatively thin hei2 gwat1 起骨 == V.O. to remove bones from meat ‖ hei2 gwat1 juk6 起骨肉 Deboned meat hei2 hing3 si6 喜慶事 == N. happy occasion ‖ keoi5 ji5 wai4 git3 fan1 hai6 hei2 hing3 si6 佢以為結婚係喜慶事 He assumed that getting married would be a happy occasion hei3 hoe4 hoe4 氣㗾㗾 == R.F. 〈also written as 氣嗬嗬 hei3 hoe4 hoe4〉 【See also 爆軚 baau3 taai5/1, 扯氣 ce2 hei3, 氣咳 hei3 kat1, 氣羅氣喘 hei lo4 hei3 cyun2, 㗾㗾聲 hoe4 hoe2 seng1, 㗾 hoe1, 嗍氣 sok3 hei3, 唞 tau2, 唞大氣 tau2 daai6 hei3, 唞吓 tau2 haa5, 唞氣 tau2 hei3, 唞唔到氣 tau2 m4 dou3/2 hei3】 panting, gasping for breath, breathless, being out of breath ‖ keoi5 paau2 bou6 zi1 hau6 hei3 hoe4 hoe4 佢跑步之後氣㗾㗾 After jogging he was panting for breath hei3 juk6/2 戲肉 == N. M: 場 coeng4 〈lit. flesh of the drama; fig.; coll.; also written as 戲玉 hei3 juk6/2 for some speakers〉 【See also 錶肉 biu1 juk6/2, 戲 hei3, 戲院 hei3 jyun6/2, 肉 juk6/2, 做戲 zou6 hei3】 climax in a movie or drama performance; best or most interesting part of a play, opera, movie, TV soap opera, narrative, discussion, etc.; the highlights of an event hei3 jyun6/2 戲院 == N. M: 間 gaan1 【See also 戲 hei3, 戲飛 hei3 fei1, 戲肉 hei3 juk6/2, 戲橋 hei3 kiu4/2, 戲棚 hei3 paang4, 戲子 hei3 zi2, 戲子佬 hei3 zi2 lou2, 睇戲 tai2 hei3, 做戲 zou6 hei3】 theatre, cinema, movie theatre, motion-picture theatre hei3 kat1 氣咳 == V.P. 【See also 爆軚 baau3 taai5/1, 扯氣 ce2 hei3, 氣㗾㗾 hei3 hoe4 hoe4, 氣羅氣喘 hei3 lo4 hei3 cyun2, 㗾㗾聲 hoe4 hoe2 seng1, 嗍氣 sok3 hei3, 唞大氣 tau2 daai6 hei3, 唞吓 tau2 haa5, 唞氣 tau2 hei3】 to pant or gasp for breath ‖ keoi5 zeoi1 dou3 ngo5 hei3 kat1 佢追到我氣咳 He chased after me till I was gasping for breath hei3 kiu4/2 戲橋 == N. M: 張 zoeng1 【See also 戲 hei3, 戲院 hei3 jyun6/2, 做戲 zou6 hei3】 printed program with synopsis of a play or movie and distrib. at the performance or screening hei2 lai4 起嚟 == A.M. ①〈follows V.〉 【See also 起身 hei2 san1】 exp. upward movement ‖ faai3 di1 kei5 hei2 lai4 快啲企起嚟! Quickly stand up! ②〈follows V. or S.V. to exp. inceptive asp.〉 【See also 起上嚟 hei2 soeng5 lai4】 to start V.-ing ‖ keoi5 jat1 nau1 hei2 lai4 gwai2 dou1 geng1 佢一嬲起嚟鬼都驚 As soon as he starts getting angry, even ghosts are frightened hei3 lo4 hei3 cyun2 氣羅氣喘 == F.E. 〈also said as 氣呵氣喘 hei3 ho4 hei3 cyun2, 氣㗾氣喘 hei3 hoe4 hei3 cyun2〉 【See also 氣㗾㗾 hei3 hoe4 hoe4】 breathless, completely out of breath, panting for breath ‖ keoi5 zau2 dou3 hei3 lo4 hei3 cyun2 gam2 佢走到氣羅氣喘噉 He kept on running till he was completely out of breath like that hei2 lok6 fo3 起落貨 == V.O. 【See also 起貨 hei2 fo3, 起落貨工人 hei2 lok6 fo3 gung1 jan4, 落貨 lok6 fo3】 to load and discharge cargo ‖ ni1 di1 gung1 jan4 wui5 hou2 faai3 hei2 lok6 fo3 呢啲工人會好快起落貨 These workers will load and discharge the cargo very quickly hei2 lok6 fo3 gung1 jan4 起落貨工人 == N. M: 個 go3 stevedore, per. who loads and unloads cargo hei2 m4 dou3/2 gei1 起唔到機 == V.O. 〈lit. airplane can't take off, machine can't get started; fig.; 機 gei1 r.t. 飛機 fei1 gei1 'airplane' in the fig. exp. 打飛機 daa2 fei1 gei1 'to jerk off, i.e. to masturbate'; also said as 扯得唔硬 ce2 dak1 m4 ngaang6, 扯唔到 ce2 m4 dou3/2, 扯唔到旗 ce2 m4 dou3/2 kei4, 扯唔起 ce2 m4 hei2, 扯唔硬 ce2 m4 ngaang6, 起唔到頭 hei2 m4 dou3/2 tau4〉 【See also 扯得唔硬 ce2 dak1 m4 ngaang6, 扯唔到 ce2 m4 dou3/2, 扯唔到旗 ce2 m4 dou3/2 kei4, 扯唔起 ce2 m4 hei2, 扯唔硬 ce2 m4 ngaang6, 打飛機 daa2 fei1 gei1, 打我飛機 daa2 ngo5 fei1 gei1, 起唔到頭 hei2 m4 dou3/2 tau4】 (for a man) to be unable to get an erection ‖ kam4 maan5 ngo5 jam2 zo2 zau2 ji5 ging1 jam2 dou3 cat1 sing4 zeoi3, tung4 tiu4 neoi5/2 soeng5 dou3 cong4, dim2 zi1 ngo5 zau6 hai6 hei2 m4 dou3/2 gei1 gaa3 噖晚我飲咗酒已經飲到七成醉,同條女上到床,點知我就係起唔到機㗎! Last night I had drunk liquor till I was about seventy percent drunk. I got in bed with my girlfriend, and then to my surprise I couldn't get an erection! ‖ mui5 ci3 dou1 hai6 gam2, tung4 naam4 jau5 gaau2 jyun4 dai6 jat1 ci3 zi1 hau6 ngo5 hou2 soeng2 zoi3 gaau2 jat1 ci3, daan6 keoi5 jau6 hei2 m4 dou3/2 gei1 每次都係噉,同男友攪完第一次之後我好想再攪一次,但佢又起唔到機 It's like that every time. After I've done it with my boyfriend the first time, I quite want to do it again, but he's unable to get an erection again hei2 m4 dou3/2 tau4 起唔到頭 == R.V. 〈lit. can't raise up the head; fig.; vulgar〉 【See also 扯得唔硬 ce2 dak1 m4 ngaang6, 扯唔到旗 ce2 m4 dou3/2 kei4, 扯唔起 ce2 m4 hei2, 扯唔硬 ce2 m4 ngaang6, 起唔到機 hei2 m4 dou3/2 gei1, 起頭 hei2 tau4】 to be unable to get a hard-on, i.e. for the penis to be unable to become erect, unable to get an erection ‖ zeoi3 daai6 wok6 hai6 ngo5 tung4 tiu4 neoi5/2 maai4 ngaa4 si4 hei2 m4 dou3/2 tau4 最大鑊係我同條女𠹺牙時起唔到頭 The worst problem was that I couldn't get a hard-on when I was having sex with the girl ‖ kam4 maan5 ngo5 deoi6/2 cou2 zi1 hau6 zau6 hei2 m4 dou3/2 tau4, ling6 tiu4 coi3 hou2 sat1 mong6 噖晚我隊草之後就起唔到頭,令條菜好失望 Last night after smoking pot, I couldn't get a hard-on, so that made my girlfriend very disappointed hei2 mei5 zyu3 起尾注 == V.O. 〈lit. to grab the last bet; fig.〉 (for so.) to usurp, take away, snatch, or steal so. else's profits or gains ‖ keoi5 san1 san1 fu2 fu2 wan2 dou3/2 daan1 saang1 ji3, daan6 bei2 jan4 hei2 zo2 mei5 zyu3 佢辛辛苦苦搵到單生意,但俾人起咗尾注 He worked very hard to find a business deal, but it was taken away by other people hei2 ngaan5 起眼 == V.O. 〈lit. to raise up the eyes; fig.〉 【See also 有型 jau5 jing4, 型仔 jing4 zai2, 霎眼 saap3 ngaan5, 威水 wai1 seoi2】 to be eye-catching, eye-opening, eye-popping, attractive, attention-grabbing ‖ hai2 haa1 ji5 ban1 jau5 zo6 gaau3 tong4 dou1 zan1 hai6 hou2 hei2 ngaan5 ge3 喺哈爾濱有座教堂都真係好起眼嘅 In Harbin there's a church that's really very eye-catching ‖ keoi5 gaa3 tit3 maa5 hai6 paak3 zo2 hai2 go3 m4 hai6 hou2 hei2 ngaan5 ge3 wai6/2 dou6 佢架鐵馬係泊咗喺個唔係好起眼嘅位度 His motorcycle was parked in a place that wasn't very eye-catching ‖ ngo5 gok3 dak1 jau5 di1 m4 hai6 hou2 hei2 ngaan5 ge3 ming4 sing1 zoeng1 zi6 gei2 ge3 nin4 ling4 bou3 sai3 sou3 我覺得有啲唔係好起眼嘅明星將自己嘅年齡報細數 I think some movie stars who aren't very attractive claim their ages are younger than they really are hei3 paang4 戲棚 == N. 〈also pronounced as hei3 paang4/2〉 outdoor temp. stage on which classical Ch. operas are performed hei2 pok1 起𦢊 == V.O. 〈also written and pronounced as 起泡 hei2 pok1 with change in pron. of std. Cantonese 泡 paau1〉 【See also 𦢊 pok1, 𦢊仔 pok1 zai2, 水𦢊 seoi2 pok1】 to get a blister, for a blister to form, as on one's hand or foot ‖ ngo5 loeng5 zek3 sau2 dou1 hei2 zo2 di1 pok1 laa3 我兩隻手都起咗啲𦢊喇 Some blisters have formed on my two hands ‖ ngo5 naat3 can1 sau2 zi2 zau6 hei2 zo2 go3 pok1 我焫嚫手指就起咗個𦢊 I burned my finger so then it got a blister ‖ ngo5 haang4 lou6 haang4 dou3 loeng5 zek3 goek3 baan2 dai2 dou1 hei2 saai3 pok1 laa3 我行路行到兩隻腳板底都起晒𦢊喇 I walked till the soles of my two feet had gotten blisters all over ◆N. blisters hei2 sai3 起勢 == ADV. with all one's might, doing one's utmost ‖ go3 caak6/2 hei2 sai3 zau2, caai1 lou2 bok3 meng6 zeoi1 個賊起勢走,差佬搏命追 The thief ran with all his might, while the cops did their utmost to chase after him hei2 sai3 gam2 起勢噉 == ADV. with all one's might; persistently ‖ keoi5 hei2 sai3 gam2 paau2 佢起勢噉跑 He ran with all his might hei2 sam1 起心 == V.O. 【See also 起痰 hei2 taam4】 ①to lust after a woman ‖ jat1 gin3 go3 neoi5 zai2 saang1 dak1 leng3 keoi5 zau6 hei2 sam1 一見個女仔生得靚佢就起心 As soon as he sees a pretty girl he lusts after her ②(for plants) to bolt, i.e. produce seed prematurely ‖ di1 coi3 hei2 sam1 lok3 啲菜起心咯 The vegetables have bolted hei2 san1 起身 == V.O. 【See also 晏起身 aan3 hei2 san1】 to get up from a prone position, get up from or out of one's bed after sleeping ‖ kam4 maan5 sap6 dim2 gei2 ngo5 heoi3 fan3, gam1 ziu1 gau2 dim2 zung1 zo2 jau6/2 hei2 san1 laa3 噖晚十點幾我去瞓,今朝九點鐘左右起身喇 Last night I went to bed a bit after ten. This morning around nine o'clock I got up ‖ faai3 di1 hei2 san1 sik6 zou2 caan1 laa3 快啲起身食早餐喇 Hurry and get up (out of bed) and eat your breakfast ‖ keoi5 gam1 ziu1 hou2 aan3 hei2 san1 佢今朝好晏起身 She gets up very late this morning ◆ADV. 〈follows V.〉 【See also 起嚟 hei2 lai4, 起上嚟 hei2 soeng5 lai4】 exp. upward movement ‖ faai3 di1 kei5 hei2 san1 快啲企起身! Quickly stand up! hei2 seoi2 起水 == V.O. 〈lit. for water to come up; fig.〉 ①(for a sow, cow) to be in heat ‖ ni1 zek3 zyu1 ni1 paai4/2 hei2 seoi2 呢隻豬呢排起水 This sow has recently been in heat ②(for a woman) to be sexually excited; to be wet with sexual desire hei2 sin1 起先 == ADV. ①〈also said as 初初 co1 co1, 初頭 co1 tau4, 先頭 sin1 tau4〉 【See also 初初 co1 co1, 初頭 co1 tau4, 先頭 sin1 tau4】 at first, in the beg., orig. ‖ keoi5 hei2 sin1 waa6 heoi3 ge3, bat1 gwo3 kam4 jat6 beng6 zo2, m4 heoi3 dak1 laa3 佢起先話去嘅,不過噖日病咗,唔去得喇 At first he said he would go, but yesterday he got sick, so that's why he couldn't go 【See also 大早 daai6 zou2, 求先 kau4 sin1, 冇幾耐 mou5 gei2 noi6/2, 啱啱 ngaam1 ngaam1, 啱先 ngaam1 sin1, 先頭 sin1 tau4, 頭先 tau4 sin1, 頭頭 tau4 tau4/2, 就至 zau6 zi3, 正話 zing3 waa6】 ②just now, a moment ago ‖ hei2 sin1 keoi5 waa6 ceot1 heoi3 jat1 zan6 zau6 faan2/1 lai4 起先佢話出去一陣就返嚟 Just now he said he would go out for a while and then come back hei2 soeng1 起雙 == V.O. 〈lit. raise two〉 【See also 起雙飛 hei2 soeng1 fei1】 to engage in sex with two prostitutes at the same time ‖ naa4, waang4 dim6 dou1 hai6 giu3 gai1, hei2 soeng1 le5 嗱,橫𠶧都係叫雞,起雙唎? Well, anyway you're here to have sex with prostitutes, so how about sex with two of them? hei2 soeng1 fei1 起雙飛 == V.P. 〈lit. take off with two; fig.〉 【See also 起雙 hei2 soeng1】 to engage in sex with two prostitutes at the same time ‖ naa4, waang4 dim6 dou1 hai6 giu3 gai1, hei2 soeng1 fei1 le5 嗱,橫𠶧都係叫雞,起雙飛唎? Well, anyway you're here to have sex, so how about sex with two whores (as I'm sure you'll agree it would be good)? hei2 soeng5 lai4 起上嚟 == A.M. ①〈follows V. or S.V.〉 【See also 起嚟 hei2 lai4, 起身 hei2 san1, 嚟 lai4, 上嚟 soeng5 lai4】 exp. upward movement ‖ kei5 hei2 soeng5 lai4 企起上嚟! Stand up! ②〈follows V. or S.V. to exp. inceptive asp.; also said as 起嚟 hei2 lai4〉 【See also 起嚟 hei2 lai4】 to start V.-ing; when V. ‖ keoi5 jat1 nau1 hei2 soeng5 lai4 gwai2 dou1 geng1 佢一嬲起上嚟鬼都驚 As soon as he starts getting angry, even ghosts are frightened ‖ jau5 di1 jan4 daai6 seng1 giu3 hei2 soeng5 lai4, zau6 teng1 m4 dou3 nei5 gong2 mat1 有啲人大聲叫起上嚟,就聽唔到你講乜 Some people started loudly shouting, so then I can't hear what you're saying ‖ keoi5 gui6 hei2 soeng5 lai4 jiu3 kaau3 sik6 jin1 tai4 san4, waa6 gaai3 jin1 dou1 hai6 dak1 go3 gong2 zi6 佢癐起上嚟要靠食煙提神,話戒煙都係得個講字 When he gets tired he must rely on smoking cigarettes to perk himself up, so talking about quitting smoking is just talk ‖ nei5 tai2 hei2 soeng5 lai4 lou5 zo2 jat1 di1, zi1 bat1 gwo3 zing1 san4 zung6 hou2 hou2 你睇起上嚟老咗一啲,之不過精神仲好好 You look like you have aged a bit; however your vitality is still very good hei2 taam4 起痰 == V.O. 〈lit. to raise phlegm; fig.〉 【See also 起心 hei2 sam1】 to lust for a girl or woman; to fall in love with a girl; to be sexually attracted to a pretty girl or woman; to take a strong interest in so or sth.; to lick one's chops from greed, cast greedy eyes on so. ‖ jat1 gin3 go3 neoi5 zai2 saang1 dak1 leng3 keoi5 zau6 hei2 taam4 一見個女仔生得靚佢就起痰 As soon as he sees a pretty girl he lusts after her hei2 tau4 起頭 == V.O. 〈lit. for head to raise up; fig.; vulgar〉 【See also 扯 ce2, 扯到硬晒 ce2 dou3/2 ngaang6 saai3, 扯行晒 ce2 haang4 saai3, 扯行晒旗 ce2 haang4 saai3 kei4, 扯起 ce2 hei2, 扯旗 ce2 kei4, 扯硬 ce2 ngaang6, 扯硬晒旗 ce2 ngaang6 saai3 kei4, 扯晒旗 ce2 saai3 kei4, 起唔到頭 hei2 m4 dou3/2 tau4, 偷柴 tau1 caai4】 to get a hard-on, i.e. for the penis to become erect, get an erection, become tumescent ‖ keoi5 jat1 tai2 gin3 keoi5 neoi5 pang4 jau5 zoek3 wing6 ji1 zau6 hei2 zo2 tau4 佢一睇見佢女朋友著泳衣就起咗頭 As soon as he saw his girlfriend wearing a swimsuit, he got an erection hei2 uk1 起屋 == V.O. 【See also 屋 uk1, 屋企 uk1 kei5/2】 to build a house ‖ ngo5 soeng2 hai2 taai3 gwok3 hei2 uk1 我想喺泰國起屋 I want to build a house in Thailand hei2 wok6 起鑊 == V. (for food) to be finished being cooked and then served up on plates ‖ gei2 si4 hei2 wok6 aa3, ngo5 dei6 hou2 tou5 ngo6 幾時起鑊啊?我哋好肚餓! When will the food be served? We're really hungry! hei2 zaang1 起踭 == V.O. 【See also 手踭 sau2 zaang1】 to elbow so. ‖ keoi5 hei2 zaang1 zong6 dit3 deoi3 fong1 kau4 jyun4, bei2 pun3 faan6 kwai1 佢起踭撞跌對方球員,俾判犯規 He elbowed the opposing player to the ground and it was ruled as a foul hei2 zam2 起枕 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 枕 zam2】 to form a callus or corn, as on the hand or foot ‖ nei5 jung6 caan2 gwat6 dei6 go2 zan6 si4 mou5 daai3 sau2 tou3, so2 ji5 nei5 sau2 baan2 hei2 zo2 di1 zam2 dou1 m4 ceot1 kei4 你用鏟堀地嗰陣時冇帶手套,所以你手板起咗啲枕都唔出奇 When you were using the shovel to dig the dirt you didn't wear gloves, so it's no wonder that some calluses have formed on the palms of your hands ②〈fig.〉 to have worked in a bus. for a long time; to have over-exerted oneself in a particular activity hei3 zi2 戲子 == N. ①〈derogatory; also said as 戲子佬 hei3 zi2 lou2〉 【See also 戲 hei3, 戲院 hei3 jyun6/2, 戲飛 hei3 fei1, 戲子佬 hei3 zi2 lou2, 做戲 zou6 hei3】 an actor ②〈also said as 戲子佬 hei3 zi2 lou2, 臨記 lam4 gei3〉 【See also 戲子佬 hei3 zi2 lou2, 臨記 lam4 gei3】 filler or foil in a police lineup, i.e. any of the people who have been hired to stand together in a police lineup alongside the per. who is suspected of having committed a crime ‖ hei3 zi2 jing1 goi1 jiu3 tung4 ji4 faan6/2 caa1 m4 do1 gou1 戲子應該要同疑犯差唔多高 The other guys in the police lineup should be about the same height as the suspect hei2 zi6 jung4 起字容 == V.O. 〈lit. to raise content of Ch. char.; fig.〉 【See also 起底 hei2 dai2, 字容 zi6 jung4】 to check up on so., investigate or look into the unknown details of a per.'s background ‖ keoi5 jat1 zou2 bei2 jan4 hei2 zo2 zi6 jung4 佢一早俾人起咗字容 The secrets in his background were revealed long ago hei3 zi2 lou2 戲子佬 == N. ①〈derogatory; o.f.; also said as 戲子 hei3 zi2〉 【See also 戲 hei3, 戲飛 hei3 fei1, 戲院 hei3 jyun6/2, 戲子 hei3 zi2, 茄喱啡 ke4/1 le1 fe1, 臨記 lam4 gei3, 佬 lou2, 做戲 zou6 hei3】 stage actor, theater performer; movie-extra, short-term actor ②〈also said as 戲子 hei3 zi2, 臨記 lam4 gei3〉 【See also 戲子 hei3 zi2, 臨記 lam4 gei3】 filler or foil, i.e. a per., such as a movie-extra, short-term actor, prisoner, or so. from off the st., who is engaged by the police to stand in a police lineup or identity parade alongside the per. who is suspected of having committed a criminal offense; the filler resembles the suspect in age, height, complexion, physical build, hair-style, etc.; the crime victim or witness typically views the lineup of the suspect together with the several fillers from behind a one-way mirror and then identifies from among them the per. who he or she believes committed the crime hei2 zin2 起𦟌 == V.O. 【See also 𦟌 zin2】 (for flesh on one's limbs) to become muscular ‖ keoi5 jat6 jat6 lin6 geoi2 cung5, lin6 dou3 sau2 gwaa1 hei2 saai3 zin2 佢日日練舉重,練到手瓜起晒𦟌 He trains in weightlifting every day, so his upper arms have become quite muscular hei2 zou1 起租 == V.O. ①to raise or increase the rent, as of a flat, apt. ‖ jip6 zyu2 tung1 zi1 keoi5 dei6 keoi5 soeng2 hei2 zou1 業主通知佢哋佢想起租 The landlord informed them that he wants to raise the rent ‖ hou2 coi2 go3 jip6 zyu2 mou5 hei2 ngo5 zou1 好彩個業主冇起我租 Luckily the landlord didn't increase my rent ②to start the rental period ‖ gaan1 uk1 zung6 mei6 jap6 dak1 fo2, jing1 goi1 jin4 ci4 hei2 zou1 間屋仲未入得伙,應該延遲起租 The flat is still not ready for moving in, so the starting date of the rental period should be deferred hei2 zung1 起鐘 == V.O. 〈lit. start the clock〉 to start calculating the service charge to be based on the amt. of time spent with a girl (as in a nightclub, dance hall, massage parlor, etc.) ‖ ji4 gaa1 hei2 zung1, dai6 jat1 nap1 zung1 sau1 jat1 baak3, dai6 ji6 nap1 zung1 hei2 mui5 nap1 sau1 baat3 sap6 而𠺢起鐘,第一粒鐘收一百,第二粒鐘起每粒收八十 The service time begins now, and the charge for the first hour is 100 bucks, and starting from the second hour it will be 80 bucks per hour hek3 吃 == b.f./char. ►daai6 siu2 tung1 hek3 大小通吃 ►tong4 hek3 堂吃 hen1 au1 HANDOUT N. 〈loan from Eng. handout〉 【See also 碌士 luk1 si6/2】 handout, notes, such as for students attending a univ. lecture heng1 輕 == b.f./char. ►haa6 paa4 heng1 heng1 下扒輕輕 ►hau2 heng1 heng1 口輕輕 ►heng1 cing3 輕秤 heng1 cing3 輕秤 == S.V. 〈lit. light weight steelyard; fig.〉 to be large in size but light in weight; having low density ‖ min4 faa1 hou2 heng1 cing3 棉花好輕秤 Cotton is fluffy and light in weight heoi1 墟 == N. 【See also 墟冚 heoi1 ham6, 墟期 heoi1 kei4, 好似一個墟咁嘈 hou2 ci5 jat1 go3 heoi1 gam3 cou4, 三個女人一個墟 saam1 go3 neoi5 jan4/2 jat1 go3 heoi1】 mkt., mkt. place, country fair, rural mkt. heoi1 虛 heoi1 噓 heoi2 許 heoi3 去 == b.f./char. ►dau1 lai4 dau1 heoi3 兜嚟兜去 ►dok6 lai4 dok6 heoi3 踱嚟踱去 ►faan2/1 heoi3 返去 ►fan3 go3 san1 lok6 heoi3 瞓個身落去 heoi1 baa1 cou4 bai3 墟巴嘈閉 == F.E. 〈also written as 虛吧嘈𠻻 heoi1 baa1 cou4 bai3 and 墟吧嘈𠻻 heoi1 baa1 cou4 bai3 but uncom.〉 【See also 嗌生晒 aai3 saang1 saai3, 巴閉 baa1 bai3, 嘈 cou4, 嘈嘈閉 cou4 cou4 bai3, 嘈喧巴閉 cou4 hyun1 baa1 bai3, 嘈生晒 cou4 saang1 saai3, 呱呱嘈 gwaa1 gwaa1 cou4, 呱呱叫 gwaa1 gwaa1 giu3, 鬼殺咁嘈 gwai2 saat3 gam3 cou4, 墟冚 heoi1 ham6, 喴嘩鬼叫 wi1 waa1 gwai2 giu3, 喴嘩鬼震 wi1 waa1 gwai2 zan3】 (for so.) to make a loud noise, be noisy ‖ baan1 leng1 zai2 hai2 dou6 heoi1 baa1 cou4 bai3, m4 zi1 zou6 mat1 班𡃁仔喺度墟巴嘈巴閉,唔知做乜 The kids are here making a huge noise, but I don't know what they are up to heoi3 bin6 bin6 去便便 == V.O. 〈in context of a baby or young child〉 【See also 便便 bin6 bin6】 (for baby or young child) to poo-poo, to go potty, i.e. to defecate ‖ bi4 bi1 saang1 zo2 nap1 juk6 nap1 hai2 si2 ngaan5 go2 dou6, keoi5 heoi3 bin6 bin6 si4 haam3 dak1 hou2 sai1 lei6 BB生咗粒肉粒喺屎眼嗰度,佢去便便時喊得好犀利 My baby's anus has developed a fleshy growth on it. When he goes to potty his crying is quite fierce heoi3 gaai1 去街 == V.O. 〈lit. to go to the st.〉 【See also 出街 ceot1 gaai1, 去街街 heoi3 gaai1 gaai1, 落街 lok6 gaai1】 ①to go out ‖ ngo5 zung1 ji3 zo2 go3 hou2 leng3 ge3 neoi5 zai2, hou2 soeng2 joek3 keoi5 heoi3 gaai1 我鍾意咗個好靚嘅女仔,好想約佢去街 I've gotten to like a very pretty girl, and quite want to go out on a date with her ‖ aa3 bi1 ji4 gaa1 sap6 baat3 go3 jyut6, jau5 si4 ngo5 tung4 keoi5 heoi3 gaai1 阿B而𠺢十八個月,有時我同佢去街 My baby is eighteen months old. Sometimes I go out with him ②〈sl.; also said as 出街 ceot1 gaai1〉 【See also 出街 ceot1 gaai1】 (for a nightclub hostess) to leave a nightclub with a customer so as to go have sex heoi3 gaai1 gaai1 去街街 == V.O. 〈lit. to go to the st. st.; said in context of a baby or young child〉 【See also 出街 ceot1 gaai1, 去街 heoi3 gaai1, 落街 lok6 gaai1】 to go bye-bye ‖ bi4 bi1 ngaam1 ngaam1 mun5 jyut6, ngo5 ho2 m4 ho2 ji5 tung4 keoi5 heoi3 gaai1 gaai1 ne1 BB啱啱滿月,我可唔可以同佢去街街呢? My baby is exactly a month old. Can I go bye-bye with him or not? ‖ aa3 bi1 ji4 gaa1 sap6 baat3 go3 jyut6, ngo5 jat1 dak1 haan4 zau6 can3 tin1 hei3 hou2 daai3 keoi5 heoi3 gaai1 gaai1 阿B而𠺢十八個月,我一得閒就趁天氣好帶佢去街街 My baby is eighteen months old. As soon as I'm free then I take advantage of good weather and take him to go bye-bye heoi1 ham6 墟冚 == S.V. 〈lit. bustling mkt.; fig.; also said as 墟墟冚冚 heoi1 heoi1 ham6 ham6; also written as 噓冚 heoi1 ham6 but less com.〉 【See also 墟 heoi1, 好似一個墟咁嘈 hou2 ci5 jat1 go3 heoi1 gam3 cou4, 三個女人一個墟 saam1 go3 neoi5 jan4/2 jat1 go3 heoi1】 (for a place) to be bustling with excitement and drawing lots of attention, lively, noisy, and busy with lots of people, buzzing with noise and crowded with people ‖ ni1 dou6 si5 zung1 sam1, jau4 ziu1 dou3 maan5 dou1 gam3 heoi1 ham6 呢度市中心,由朝到晚都咁墟冚 Here's the town center which bustles with activity from morning till night ‖ ngo5 dei6 sing3 daan3 maan5 wui6/2 jan4 tau4 jung2 jung2, coeng4 min6/2 sap6 fan1 heoi1 ham6 我哋聖誕晚會人頭湧湧,場面十分墟冚 Our evening Christmas party was packed with people, and it was really buzzing with excitement heoi1 kei4 墟期 == N. 【See also 墟 heoi1, 墟冚 heoi1 ham6, 好似一個墟咁嘈 hou2 ci5 jat1 go3 heoi1 gam3 cou4】 market day, i.e. fixed days in a cycle when a country fair or rural market operates heoi3 maa5 去馬 == V.P. 【See also 開波 hoi1 bo1】 to start to do sth. ‖ keoi5 zeot1 zi1 kyut3 ding6 heoi3 maa5 caam1 syun2 佢卒之決定去馬參選 He finally decided to start running in the election heoi3 sou1 sou4 去 ==SO SO V.P. 〈SO SO sou1 sou4 is loan from Eng. social, i.e. to socialize; also written as 去囌囌 heoi3 sou1 sou4〉 【See also SO SO sou1 sou4】 to go socialize with (so.) ‖ nei5 noi6 m4 noi6/2 dou1 jiu3 heoi3 sou1 sou4 haa5, m4 hou2 taai3 tyut3 lei4 se5 wui6/2 你耐唔耐都要去SO SO吓,唔好太脫離社會 You should from time to time go socialize with other people, and not be so detached from society heoi3 wet1 去𠿭 == V.P. 〈also written as 去WET heoi3 wet1〉 【See also 𠿭 wet1】 to go out to have fun; to go somewhere to have a good time; to hang out with friends ‖ lai5 baai3 jat6 nei5 dei6 soeng2 heoi3 bin1 dou6 wet1 禮拜日你哋想去邊度𠿭? Where do you all want to go on Sunday to have fun? heoi3 zo2 去咗 == V.P. 〈lit.〉 to have gone ‖ keoi5 waa6 m4 syu1 fuk6, heoi3 zo2 tai2 ji1 sang1 佢話唔舒服,去咗睇醫生 He said he felt unwell, and so he has gone to see the doctor ◆EUPH. 〈fig.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘咗 deng1 zo2, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to have passed, passed away, i.e. to have died ‖ keoi5 dat6 jin4 gaan1 jau5 sam1 zong6 beng6, zau6 heoi3 zo2 laa3 佢突然間有心臟病,就去咗喇 He suddenly had a heart attack, and then passed away heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2 去咗賣鹹鴨蛋 == ID., EUPH. 〈lit. to have gone to sell salted duck eggs (which are prepared by burying them in the ground); fig.; coll.; also said as 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2; hum.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to kick the bucket, pass, pass away, i.e. to die ‖ ngo5 lou5 dau6 sap6 nin4 cin4 ging1 ji5 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2 我老豆十年前經已去咗賣鹹鴨蛋 My dad had kicked the bucket ten years ago heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2 去咗賣鹹魚 == ID., EUPH. 〈lit. to have gone to sell salted fish; fig.; coll.; also said as 賣鹹魚 maai6 haam4 jyu4/2; hum.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 賣鹹魚 maai6 haam4 jyu4/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to have kicked the bucket, passed, passed away, i.e. to have died ‖ ngo5 lou5 dau6 sap6 nin4 cin4 ging1 ji5 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2 我老豆十年前經已去咗賣鹹魚 My dad had kicked the bucket ten years ago hep1 pi2 HAPPY S.V. 〈loan from Eng. happy〉 to be happy ‖ keoi5 gam1 jat6 hou2 hep1 pi2 佢今日好HAPPY He's very happy today ‖ nei5 hep1 m4 hep1 pi2 aa3 你HAP唔HAPPY Are you happy? ◆V. 〈can have sexual connotation〉 to amuse oneself; to have fun ‖ fong3 gung1 jat1 cai4 heoi3 hep1 pi2 aa1 放工一齊去HAPPY吖 Let's go have some fun after work hi1 𠺪 hi1 嘻 == b.f./char. ►hi1 hi1 haa1 haa1 嘻嘻哈哈 ►hi1 hi1 seng1 嘻嘻聲 hi1 hi1 haa1 haa1 嘻嘻哈哈 == ON. 〈prob. phon. var. of 𠼻𠼻卡卡 ki1 ki1 kaa1 kaa1; also written as 𠺪𠺪哈哈 hi1 hi1 haa1 haa1〉 【See also 嘻嘻聲 hi1 hi1 seng1, 咔咔聲 kaa4 kaa2 seng1, 騎騎聲 ke4 ke4/2 seng1, 𠼻卡咁笑 ki1 kaa1 gam3 siu3, 𠼻𠼻卡卡 ki1 ki1 kaa1 kaa1, 咭咭聲 kit1 kit1 seng1】 sound of laughing hi1 hi1 seng1 嘻嘻聲 == ON. 〈also written as 𠺪𠺪聲 hi1 hi1 seng1〉 【See also 嘻嘻哈哈 hi1 hi1 haa1 haa1, 咔咔聲 kaa4 kaa2 seng1, 騎騎聲 ke4 ke4/2 seng1, 𠼻卡咁笑 ki1 kaa1 gam3 siu3, 𠼻𠼻卡卡 ki1 ki1 kaa1 kaa1, 咭咭聲 kit1 kit1 seng1】 sound of giggling, laughing ‖ keoi5 deiy6 hi1 hi1 seng1 siu3 zo2 haa5 佢哋嘻嘻聲笑咗吓 They were giggling and laughing him1 謙 == S.V. 【See also 怕醜 paa3 cau2】 to be modest ‖ m4 sai2 gam3 him1 ge3 唔使咁謙嘅 You don't need to be so modest him2 險 == b.f./char. ►him2 gwo3 tai3 tau4 險過剃頭 him3 芡 him3 欠 == b.f./char. ►him3 fung6 欠奉 him3 fung6 欠奉 == V. 〈fml.〉 to be unavailable; not to be furnished, not to be provided ‖ zau2 leoi6 him3 fung6 酒類欠奉 Liquor is not provided him2 gwo3 tai3 tau4 險過剃頭 == F.E. 〈lit. more dangerous than shaving one's head; fig.〉 (for a past event) to have been extremely dangerous, adventurous or risky ‖ tau4 sin1 keoi5 caa1 di1 bei2 gaa3 ce1 zong6 dou3/2, zan1 hai6 him2 gwo3 tai3 tau4 頭先佢差啲俾架車撞到,真係險過剃頭! A moment ago he was almost hit by an automobile. It was really dangerous! hin1 牽 hin1 軒 == b.f./char. ►hin1 si6/2 軒士 hin2 蜆 == N. M: 隻 zek3 【See also 蜆殼 hin2 hok3, 香草意式蜆肉炒意粉 hoeng1 cou2 ji3 sik1 hin2 juk6 caau2 ji3 fan2】 clam, bivalve mollusc ‖ hin2 juk6 hou2 sik6 蜆肉好食 Clam meat tastes good hin2 顯 hin2 遣 == b.f./char. ►min5 hin2 faan2 bou2 wu6 seng1 cing2 免遣返保護聲請 hin3 䭤 == N. 〈in context of Cantonese cooking; also written as 獻 hin3; also written and pronounced as 芡 hin3 with change in pron. of std. Cantonese him3〉 【See also 打䭤 daa2 hin3, 䭤汁 hin3 zap1, 粟米粉 suk1 mai5 fan2】 cooking starch or corn starch (in dry powder form); cooking starch or corn starch which has been dissolved in water and used for thickening a sauce, gravy, or soup hin3 芡 hin3 獻 hing1 輕 == b.f./char. ►hing1 tit3 輕鐵 hing1 興 == b.f./char. ►gaa1 wo4 maan6 si6 hing1, gaa1 seoi1 hau2 m4 ting4 家和萬事興,家衰口唔停 ►gu2 lou5 dong3 si4 hing1 古老當時興 hing1 兄 == b.f./char. ►baai3 gwaan1 dai3 hing1 dai6 拜關帝兄弟 ►daa2 sei2 bat1 lei4 can1 hing1 dai6 打死不離親兄弟 ►dai6 hing1 zi2 mui6 弟兄姊妹 ►kai3 hing1 契兄 hing3 㷫 == V. 【See also 焙 bui6, 炕 hong3, 燂乾 taam4 gon1】 ①to dry sth., such as by a fire ‖ hing3 gon1 nei5 gin6 saam1 㷫乾你件衫 Dry your wet shirt in the dryer ②to warm up (sth., such as cold food); to bake (food) ‖ faai3 di1 hing3 jit6 di1 faan6 tung4 di1 min6 baau1 快啲㷫熱啲飯同啲麵包 Quickly warm up the rice and the bread ◆S.V. 【See also 㷫烚烚 hing3 hap6 hap6】 ①to be hot, heated ‖ ngaak6 tau4 jau5 di1 hing3, hai6 m4 hai6 faat3 siu1 aa3 額頭有啲㷫,係唔係發燒啊? Your forehead feels a bit hot, so are you running a fever? ‖ gaan1 uk1 hou2 hing3 間屋好㷫 The room is very hot ‖ ni1 paai4/2 jat6 jat6 dou1 tin1 hau2 hing3 呢排日日都天口㷫 Recently the weather is hot everyday ②to be excited, elated ‖ keoi5 hing3 hei2 lai4 jat1 hau2 hei3 coeng3 zo2 gei2 zek3 go1 佢㷫起嚟一口氣唱咗幾隻歌 He was so excited that he sang several songs without a break 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激氣 gik1 hei3, 激奀 gik1 ngan1, 掬氣 guk1 hei3, 㷫過焫雞 hing3 gwo3 naat3 gai1, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 ③to be angry, irritated ‖ bei2 jan4 gam2 gik1 faat3 nei5 waa6 hing3 m4 hing3 aa1 俾人噉激法你話㷫唔㷫吖? Don't you think anyone who was so annoyed in this way would get angry? ④〈o.f.〉 to be jolly, jovial, happy ‖ haau6 hing3 go3 jat6 daai6 gaa1 waan4/2 dak1 hou2 hing3 校慶個日大家玩得好㷫 On the school's foundation day everyone happily enjoyed themselves hing3 興 == b.f./char. ►dang6 hing3 戥興 hing3 慶 == b.f./char. ►hei2 hing3 si6 喜慶事 ►lo2 ging2 ding6 zang6 hing3 攞景定贈慶 hing3 gwo3 fo2 si2 㷫過火屎 == F.E. 〈lit. hotter than fire shit; fig.; also said as 㷫過焫雞 hing3 gwo3 naat3 gai1〉 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 㷫 hing3, 㷫過焫雞 hing3 gwo3 naat3 gai1, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 焫雞 naat3 gai1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 to be very angry, absolutely furious ‖ diu2 nei5 lou5 mei6/2, ngo5 ji4 gaa1 zan1 hai6 hing3 gwo3 fo2 si2 𨳒你老味!我而𠺢真係㷫過火屎! Fuck your old meat! I'm now really absolutely furious! hing3 gwo3 naat3 gai1 㷫過焫雞 == F.E. 〈lit. hotter than a soldering iron; fig.; also pronounced as hing3 gwo3 laat3 gai1; also said as 㷫過火屎 hing3 gwo3 fo2 si2; also written and pronounced as 㷫過辣雞 hing3 gwo3 laat6 gai1, hing3 gwo3 laat6/3 gai1, hing3 gwo3 naat6/3 gai1 lit. 'hotter than chili-spiced chicken'〉 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 㷫 hing3, 㷫過火屎 hing3 gwo3 fo2 si2, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 焫雞 naat3 gai1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 to be hot with anger, extremely angry, absolutely furious ‖ keoi5 ji4 gaa1 hing3 gwo3 naat3 gai1 佢而𠺢㷫過焫雞 He is now extremely angry hing3 hap6 hap6 㷫烚烚 == R.F. ①〈lit.; also written as 㷫合合 hing3 hap6 hap6〉 【See also 㷫 hing3, 烚 saap6, 和暖 wo4 nyun5】 to be very warm, hot ‖ seoi2 ci4 jat1 zou2 bei2 taai3 joeng4 gwong1 ziu3 dou3 hing3 hap6 hap6 水池一早俾太陽光照到㷫烚烚 The swimming pool was made very warm by the sunlight shining on it since morning ②〈fig.〉 ⓐ(for a mkt.) to be very hot (due to rapidly rising prices) ‖ ni1 paai4/2 hoeng1 gong2 ge3 lau4 si5 hing3 hap6 hap6 呢排香港嘅樓市㷫烚烚 Recently Hong Kong's real estate market has been very hot ⓑto be horny, i.e. sexually aroused ‖ kam4 maan5 ngo5 tung4 neoi5 pang4 jau5 tung4 cong4 king1 gai6/2, keoi5 sai3 lou2 tung4 neoi5 pang4 jau5 hoeng2 gaak3 lei4 fong4/2 zou6 oi3 san1 jam4, teng1 dou3/2 ngo5 dei6 hing3 hap6 hap6 噖晚我同女朋友同床傾偈,佢細佬同女友响隔籬房做愛呻吟,聽到我哋㷫烚烚 Last night I was chatting in bed with my girlfriend. I the next room her younger brother was making love to his girlfriend and moaning. Hearing that got us sexually aroused hing1 tit3 輕鐵 == N. 〈lit. light iron; s.f.f. 輕便鐵路 hing1 bin6 tit3 lou6, also known as 西北鐵路 sai1 bak1 tit3 lou6〉 【See also 八達通 baat3 daat6 tung1, 地鐵 dei6 tit3, 港鐵 gong2 tit3】 MTR Light Rail, also known as Light Rail Transit (LRT), i.e. the electric rail system of public transportation that began operating in 1988 and now comprises 12 routes that serve the districts of 屯門 tyun4 mun4 Tuen Mun and元郎 jyun4 long4 Yuen Long in HK.'s northwest N.T. ‖ hing1 tit3 zaam6 hai6 mou5 zaap6 gaa3, zing6 hai6 kaau3 sing4 haak3 zi6 gei2 kok3 jing6 baat3 daat6 tung1 zau6 ho2 ji5 soeng5 ce1 輕鐵站係冇閘㗎,淨係靠乘客自己確認八達通就可以上車 Light Rail stations don't have gates. The system only relies on passengers themselves using their Octopus cards and then they can get on the train hin2 hok3 蜆殼 == N. M: 隻 zek3 【See also 蜆 hin2】 clam shell, bivalve mollusc shell hin2 juk6 蜆肉 == N. 【See also 蜆 hin2, 香草意式蜆肉炒意粉 hoeng1 cou2 ji3 sik1 hin2 juk6 caau2 ji3 fan2】 clam meat hin1 si6/2 軒士 == N. 〈loan from Eng. hints; also said as 貼士 tip3/1 si6/2 which is loan from Eng. tips〉 【See also 貼士 tip3/1 si6/2】 hints, tips, clues, useful information (about sth.) ‖ ngo5 zan1 hai6 m4 gei3 dak1 wo3, nei5 ho2 m4 ho2 ji5 bei3/2 di1 hin1 si6/2 ngo5 laa1 我真係唔記得喎,你可唔可以畀啲軒士我啦? I really can't remember, so can you give me some hints? hin3 zap1 䭤汁 == N. 〈in context of Cantonese cooking; also written as 獻汁 hin3 zap1, 芡汁 hin3 zap1 with change in pron. of std. Cantonese 芡 him3〉 【See also 打䭤 daa2 hin3, 䭤 hin3, 汁 zap1】 sauce or gravy that has been thickened with cooking starch, corn starch, or flour hip3 脅 hip3 協 hip3 歉 hit1 嘻 == b.f./char. ►hit1 jat1 seng1 嘻一聲 hit3 歇 == b.f./char. ►hit3 syu2 歇暑 hit3 挈 == b.f./char. ►daai3 hit3 帶挈 hit1 jat1 seng1 嘻一聲 == ON. 【See also 咭咭聲 kit1 kit1 seng1】 sound of tittering or sniggering ‖ keoi5 hit1 jat1 seng1 siu3 zo2 ceot1 lai4 佢嘻一聲笑咗出嚟 She laughed with a sniggering sound hit3 syu2 歇暑 == V.P. 〈horse race betting jargon〉 【See also 唞暑tau2 syu2】 (for race horses) to take a summer break so as to avoid racing in hot, humid weather ‖ di1 maa5 hai2 jit6 tin1 wui5 hit3 syu2, m4 wui5 paau2 啲馬喺熱天會歇暑,唔會跑 In summer the race horses take a summer break and don't race hiu1 梟 hiu1 橇 == b.f./char. ►syut3 hiu1 zai2 雪橇仔 hiu2 曉 == V. to know, understand ‖ m4 hiu2 din6 nou5 mai6 hok6 lo1 唔曉電腦咪學囉 If you don't know how to use the computer, then learn about it ‖ hok6 hiu2 jau6 jau5 mat1 jung6 aa1 學曉又有乜用吖? What good does it do to master this knowledge? hng1 哼 == INTJ. 〈speaker exp. dissatisfaction, disagreement, contempt, or unhappiness to the addressee, or that the speaker despises the addressee〉 【See also 唓 ce1, 啋 coi1】 hmph!, bah!, bosh! ‖ hng1, nei2 dim2 gong2 ngo5 dou1 m4 wui5 seon3 gaa3 lak3 哼!你點講我都唔會信㗎嘞! Hmph! No matter what you say I won't believe you! ho1 呵 == V. 〈usu. r.t. a child or woman who is unhappy〉 to speak soothingly to so. ‖ go3 zai2 haam3 laa3, ho1 haa5 keoi5 laa1 個仔喊喇,呵吓佢啦 The boy is crying, so say something to soothe him ‖ nei5 lou5 po4 nau1 laa3, zung6 m4 ho1 haa5 keoi5 你老婆嬲喇,仲唔呵吓佢? Your wife got mad, so why don't you say something soothing to her? ho2 呵 == M.P. 〈used at end of question; speaker seeks to verify or confirm with addressee that sth. is correct; tends to be more frequently used by female speakers than male speakers; also said as haa2; also written as 嗬 ho2〉 【See also 啊呵 aa3 ho2, 㗎呵 gaa3 ho2, 吓 haa2】 ①right?, doesn't it?, isn't it? ‖ nei5 m4 zung1 ji3 keoi5, ho2 你唔鍾意佢,呵? You don't like him, right? (i.e. I think you shouldn't like him) ②don't you think? ‖ keoi5 jan4 hou2 hou2, ho2 佢人好好,呵? He's a very good person, don't you think? ‖ go2 go3 hok6 saang1 gei2 lek1, ho2 嗰個學生幾叻,呵? That student is very smart, don't you think? ho2 嗬 ho2 可 == b.f./char. ►caai4 ho2 fu1 柴可夫 ►caai4 ho2 fu1 si1 gei1 柴可夫司機 ►ho2 maa5 tou4 可馬陶 ►mou5 ho2 nang4 冇可能 ho4/2 荷 == b.f./char. ►ho4/2 gun1 荷官 ho4/2 河 == b.f./char. ►gon1 caau2 ngau4 ho4/2 乾炒牛河 ►ho4/2 fan2 河粉 ►jau4 ce1 ho4/2 遊車河 ►jau4 lip1 ho4/2 遊𨋢河 ho4/2 何 == b.f./char. ►jau5 gei2 ho4/2 有幾何 ►mou5 gei2 ho4/2 冇幾何 ho4 荷 == b.f./char. ►baau2 sei2 ho4 laan4/1 dau6/2 飽死荷蘭豆 ►bok6 ho4 ban1 zi6 薄荷賓治 ►daa2 ho4 baau1 打荷包 ►dou3 diu3 ho4 baau1 倒吊荷包 ho4 河 == b.f./char. ►fei1 zoeng6 gwo3 ho4 飛象過河 ►fei1 zoeng6 gwo3 ho4 bat1 sau2 lai5 飛象過河不守禮 ►gwo3 laang5 ho4 過冷河 ►ho4 bok3 河壆 ho4 合 == b.f./char. ►hap6 saai3 ho4 ce1 合晒合尺 ho4 何 == b.f./char. ►ho4 bi1 zai2 何B仔 ho6 賀 == V. 【See also 賀咭 ho6 kaat1】 to congratulate; to celebrate ‖ nei5 zau6 lai4 git3 fan1, ngo5 coeng3 zi1 go1 ho6 haa5 nei5 laa1 你就嚟結婚,我唱支歌賀吓你啦 You're going to get married, so let me sing a song to express my congratulations to you ‖ nei5 sing1 zo2 zik1, baai2 faan1 wai4 ho6 haa5 keoi5 hou2 wo3 你升咗職,擺番圍賀吓佢好喎! You've been promoted, so why don't you hold a banquet to celebrate? ho4 baau1 jau5/2 荷包友 == N. 【See also 打荷包 daa2 ho4 baau1, 老文 lou5 man4/2, 文雀 man4 zoek3/2, 三隻手 saam1 zek3 sau2】 a pickpocket ho4 bi1 zai2 何B仔 == N. M: 碌 luk1, 條 tiu4, 隻 zek3 〈EUPH.; also written as 何啤仔 ho4 bi1 zai2; hum.〉 【See also 不文物 bat1 man4 mat6, 慈菇椗 ci4 gu1 ding3, 鴣鴣 gu1/4 gu1, 鴣鴣仔 gu1/4 gu1 zai2, 香蕉 hoeng1 ziu1, 是非根 si6 fei1 gan1, 仔 zai2, J zei1, JJ zei1 zei1, 蕉 ziu1, 朘仔 zoe1 zai2, 朘朘 zoe1 zoe1, 朘朘仔 zoe1 zoe1 zai2, 雀仔 zoek3 zai2】 dick, prick, cock, willy, schlong, pecker, i.e. the penis of a baby, young boy, or a man ‖ bi4 bi1 faai3 jat1 seoi3, cung1 loeng4 si4, zung1 ji3 gaau2 zi6 ge3 ho4 bi1 zai2, gam2 zou6 faat3 zing3 m4 zing3 soeng4 aa3 BB快一歲,沖涼時,鍾意攪自己嘅何B仔,噉做法正唔正常啊? My baby is almost a year old, and when he takes a bath, he likes to play with his willy, so is this normal? ‖ ngo5 san1 jing4 dou1 m4 syun3 sai3, ho4 bi1 zai2 jik6 syun3 hai6 jau5 faan1 gam3 soeng6 haa6/2 daai6 我身型都唔算細,何B仔亦算係有番咁上下大 My build can't be considered small, and my willy could also be considered to have a big size to match (my build) ho4 bok3 河壆 == N. M: 個 go3 【See also 壆 bok3, 路壆 lou6 bok3, 外牆石壆 ngoi6 coeng4 sek6 bok3, 石壆 sek6 bok3, 堤壆 tai4 bok3, 塘壆 tong4 bok3】 banks of a river or stream ho4 dau6/2 荷豆 == N. 〈s.f.f. 荷蘭豆 ho4 laan4/1 dau6/2 which is more com.〉 【See also 白豆 baak6 dau6/2, 飽死荷蘭豆 baau2 sei2 ho4 laan4/1 dau6/2, 豆角 dau6 gok3, 豆 dau6/2, 荷蘭豆 ho4 laan4/1 dau6/2, 紅豆 hung4 dau6/2, 綠豆公 luk6 dau6/2 gung1, 四角豆 sei3 gok3 dau6】 snow pea, snow bean, Ch. pea, Leguminosae, Pisum sativum L. subsp. var. macrocarpon Ser. hoe1 㗾 == V. 【See also 柴 caai4, 柴台 caai4 toi4, 氣㗾㗾 hei3 hoe4 hoe2, 㗾㗾聲 hoe4 hoe2 seng1】 to boo, jeer, heckle so. or sth.; to make catcalls at so. or sth. ‖ jau5 hou2 do1 jan4 hoe1 keoi5 有好多人㗾佢 Many people booed him ‖ teng1 keoi5 gong2 sin1, m4 hou2 lyun6 gam3 hoe1 聽佢講先,唔好亂咁㗾 Listen to him first and stop booing so wildly ‖ keoi5 jat1 ceot1 toi4 zau6 bei2 jan4 hoe1 佢一出台就俾人㗾 He was heckled as soon as he went out on the stage ‖ kam4 maan5 ngo5 dei6 gin3 dou3/2 di1 jan4 bui3 hoeng3 gwok3 kei4, jau6 teng1 dou3/2 di1 jan4 hoe1 gwok3 go1 噖晚我哋見到啲人背向國旗,又聽到啲人㗾國歌 Last night we saw some people turn their backs on the national flag. We also heard some people boo the national anthem hoe1 靴 == N. M: 對 deoi3, 隻 zek3 boot, boots hoe2 噓 hoe2 㗾 == b.f./char. ►hoe4 hoe2 seng1 㗾㗾聲 hoe4 噓 hoe4 㗾 == b.f./char. ►hei3 hoe4 hoe4 氣㗾㗾 ►hoe4 hoe2 seng1 㗾㗾聲 hoe4 hoe2 seng1 㗾㗾聲 == ON. 〈also pronounced as hoe4 hoe4 seng1〉 【See also 爆軚 baau3 taai5/1, 扯氣 ce2 hei3, 氣㗾㗾 hei3 hoe4 hoe4, 氣咳 hei3 kat1, 氣羅氣喘 hei lo4 hei3 cyun2, 嗍氣 sok3 hei3, 唞大氣 tau2 daai6 hei3, 唞吓 tau2 haa5, 唞氣 tau2 hei3, 唞唔到氣 tau2 m4 dou3/2 hei3】 ①sound of panting, gasping for breath, heavy breathing ‖ keoi5 dei6 haang4 dou3 hoe4 hoe2 seng1 佢哋行到㗾㗾聲 They panted for breath as they walked ②sound of crying 【See also 𠽌一聲 syut1 jat1 seng1】 ③rushing noise ◆ID. 〈second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 大光燈 daai6 gwong1 dang1 'gas lamp'; r.t. the hissing sound made by a gas lamp; fig.; also written as 噓噓聲 hoe4 hoe2 seng1 with change in pron. of std. Cantonese 噓 heoi1〉 【See also 大光燈 daai6 gwong1 dang1】 r.t. a noisy per., per. with a loud mouth hoeng1 香 == b.f./char. ►daai6 hou2 cam4 hoeng1 dong3 laan6 caai4 大好沉香當爛柴 ►do1 zek3 hoeng1 lou4 do1 zek3 gwai2 多隻香爐多隻鬼 ►gaak3 lei4 faan6 hoeng1 隔籬飯香 ►gam1 hoeng1 sung1 ceoi3 甘香鬆脆 hoeng1 鄉 == b.f./char. ►daai6 hoeng1 lei5 大鄉里 ►faan2/1 hoeng1 haa6/2 返鄉下 ►hoeng1 cyun1 ceon4 lo4 deoi6/2 鄉村巡邏隊 ►hoeng1 haa6/2 lou2 鄉下佬 hoeng2 响 == COV. 〈also said as 喺 hai2〉 【See also 喺 hai2】 to be in, at, on (a place) ‖ aa3 maa1 hoeng2 m4 hoeng2 uk1 kei5/2 阿媽响唔响屋企? Is Mom at home? ‖ bun2 syu1 hoeng2 bin1 dou6 aa3 本書响邊度啊? Where is the book? ‖ nei5 hoeng2 bin1 dou6 zyu6 aa3 你响邊度住啊? Where do you live? ‖ ngo5 hoeng2 mun4 hau2 dang2 nei5 我响門口等你 I'll wait for you at the doorway hoeng2 響 == V. 〈lit. to sound, make a sound, ring〉 ①to tell, say, utter sth.; to disclose, reveal, inform ‖ m4 lai4 zou2 hoeng2 aa1, seng4 baan1 jan4 dang2 nei5 aa3 唔嚟早響吖,成班人等你啊! You should have told us before if you could not come, as all of us were waiting for you ②(for a bomb) to go off hoeng2 餉 == b.f./char. ►caai1 hoeng2 差餉 ►caai1 hoeng2 daan1 差餉單 ►caai1 hoeng2 dei6 seoi3 差餉地稅 ►caai1 hoeng2 giu2 naap6 jan4 差餉繳納人 hoeng2 享 == b.f./char. ►ngau4 gaang1 tin4, maa5 sik6 guk1, lou5 dau6 zaan6 cin4 zai2 hoeng2 fuk1 牛耕田,馬食穀,老豆贃錢仔享福 hoeng3 向 hoeng1 cou2 ji3 sik1 hin2 juk6 caau2 ji3 fan2 香草意式蜆肉炒意粉 == N. M: 碟 dip6 clam with spaghetti and herbs in It. style hoeng1 cyun1 ceon4 lo4 deoi6/2 鄉村巡邏隊 == N. 〈also said as 村邏隊 cyun1 lo4 deoi6/2, 穿山甲 cyun1 saan1 gaap3 'Ch. pangolin' (which is a protected species in HK. under Chapter 96A of the Forestry Regulation)〉 【See also 穿山甲 cyun1 saan1 gaap3, 野外巡邏隊 je5 ngoi6 ceon4 lo4 deoi6/2】 Rural Patrol Team (R.P.T.) of the HK. Police Force; it patrols the rural areas of the N.T., and as this unit's members must frequently climb hills and wade through streams, so the unit is likened to the Ch. pangolin which was once com. found in the N.T. hoeng2 do2 響朵 == V.O. 〈lit. to sound name; orig. triad jargon; used by triad members but also police officers and ordinary people; also pronounced as hoeng2 doe2〉 【See also 朵 do2, 撻朵 daat3 do2】 ①to reveal one's identity, such as the name of the triad gang one belongs to or one's rank in a triad gang, in order to impress the other per., get protection, intimidate so., etc.; to invoke the name of one's triad boss, big brother, protector, etc.; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ lou1 bin1 faan6 gaa3 nei5, hoeng2 go3 do2 lai4 bei3/2 ngo5 teng1 haa5 撈邊瓣㗎你?響個朵嚟畀我聽吓! Hey, which gang do you belong to? Tell me the name of your gang! ②to use so.'s name in order to get a more beneficial deal in a bus. transaction ‖ aa3 soe4 waa6, jau5 si6 giu3 ngo5 hoeng2 keoi5 go3 do2 阿蛇話,有事叫我響佢個朵 My teacher told me to use his name in case I ever have a problem hoeng1 gaan2 香梘 == N. 〈lit. fragrant soap〉 M: 嚿 gau6 【See also 番梘 faan1 gaan2, 梘 gaan2, 藥梘 joek6 gaan2, 洗身梘 sai2 san1 gaan2, 檀香梘 taan4 hoeng1 gaan2】 scented soap, perfumed soap, hand soap of fine quality ‖ ngo5 gam1 ziu1 ging1 gwo3 dong3 hau2 si4 tai2 gin3 jau5 di1 fung1 faa1 hoeng1 gaan2 maai6, sam1 si1 si1 soeng2 maai5 lai4 cung1 loeng4, daan6 m4 zi1 hou2 m4 hou2 jung6 wo3 我今朝經過檔口時睇見有啲蜂花香梘賣,心思思想買嚟沖涼,但唔知好唔好用喎 This morning when passing by a stall I saw some Bee Flower scented soap for sale. I was longing to buy it for taking a bath, but I didn't know if it's good to use or not hoeng1 gai1 香雞 == N. 〈lit. fragrant chicken; fig.〉 remains of a joss stick after it's been burned hoeng1 gong1 香江 == P.W. 〈lit. fragrant river; eleg.〉 【See also 本港 bun2 gong2, 香港地 hoeng1 gong2 dei6/2, 太平山下 taai3 ping4 saan1 haa6, 幻彩詠香江 waan6 coi2 wing6 hoeng1 gong1】 another name for HK.; r.t. esp. to Victoria Harbor which resembles a river separating HK. Island from the Kowloon Peninsula ‖ si6 ci3 waa6/2 zin2 jyu1 hoeng1 gong1 geoi2 baan6 是次畫展於香江舉辦 This time the exhibition of paintings is held in Hong Kong hoeng1 gong2 caa4 香港茶 == N. M: 朵 do2, 樖 po1 〈a kind of small evergreen tree that was first discovered in 1849 in HK. on The Peak; it is native to HK. and flowers betwn. December and February in forests on HK. Island; a protected species under Chapter 96A of the Forestry Regulation〉 HK. camellia, Theaceae, Camellia hongkongensis Seem., or Thea hongkongensis (Seem.) Pierre hoeng1 gong2 cek3 faa3 香港赤化 == N. 〈lit. redification of HK.; fig.; orig. loan from Jp. 赤化 sekka via TW. MAN.〉 【See also 香港大陸化 hoeng1 gong2 daai6 luk6 faa3, 香港內地化 hoeng1 gong2 noi6 dei6 faa3】 communization of HK. so that HK. becomes more like communist mainland Ch. ‖ ngo5 gok3 dak1 fei1 mou5 jyu5 gaau3 hok6 wui5 jing2 hoeng2 gaau3 hok6 haau6 nang4, pou2 gaau3 zung1 tung4 hoeng1 gong2 cek3 faa3 jik6 jau5 mat6 cit3 ge3 gwaan1 hai6, sau1 mei1 wui5 ngai4 hoi6 bun2 dei6 jyut6 jyu5 ge3 dei6 wai6/2 我覺得非母語教學會影響教學效能,普教中同香港赤化亦有密切嘅關係,收屘會危害本地粵語嘅地位 I feel that not teaching in the mother tongue will have an impact on the effectiveness of education. Teaching the Chinese language subject in Putonghua is also closely linked to the communization of Hong Kong. It will eventually endanger the position of Hong Kong Cantonese hoeng1 gong2 daai6 luk6 faa3 香港大陸化 == N. 〈lit. mainlandization of HK.; fig.〉 【See also 香港赤化 hoeng1 gong2 cek3 faa3, 香港內地化 hoeng1 gong2 noi6 dei6 faa3】 transformation of HK. into being more like mainland Ch. by replacing those aspects of HK. society that have made it different, special, or unique in comparison to mainland Ch.; following HK.'s return to Ch. sovereignty in 1997, the HK. and central govts. have been assimilating and integrating HK. into mainland Ch. on a num. of fronts with the result being that some Hongkongers perceive a gnl. deterioration in HK.'s quality of life, such as replacing Cantonese with Put. as the medium of instruction in schools and the trad. complex Ch. characters with simplified ones, increasing competition among local people and families from mainland Ch. for beds in maternity wards, school places, and baby milk powder, overcrowding of commuter trains due to large nums. of people from mainland Ch. flooding into HK., fewer days of blue skies due to the worsening air pollutuion in HK. caused by factories in GD. prov., constraining HK.'s trad. freedoms of speech, assembly, and the press, etc. ‖ faan2 deoi3 hoeng1 gong2 daai6 luk6 faa3 hai6 hou2 do1 hoeng1 gong2 jan4 so2 jiu1 kau4 ge3, hoeng1 gong2 ge3 jin6 doi6 faa3 gwo3 cing4 tung4 daai6 luk6 hai6 jyun4 cyun4 m4 tung4 ge3 反對香港大陸化係好多香港人所要求嘅,香港嘅現代化過程同大陸係完全唔同嘅 Opposing the transformation of Hong Kong into being more like mainland China is something which very many Hongkongers demand. The process of Hong Kong's modernization was completely different from that of mainland China hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 香港特別行政區 == N. 【See also 特首 dak6 sau2, 基本法 gei1 bun2 faat3, 行政會議 hang4 zing3 wui6 ji5, 香港特別行政區基本法 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 gei1 bun2 faat3, 一國兩制 jat1 gwok3 loeng5 zai3, 立法會 lap6 faat3 wui6/2】 Hong Kong Special Administrative Region (HK. S.A.R.), the official designation of HK. upon its return to Ch. sovereignty on July 1, 1997; according to its Basic Law 基本法 gei1 bun2 faat3, HK.'s way of life and capitalist system were to be preserved for 50 years hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 gei1 bun2 faat3 香港特別行政區基本法 == N. 〈also known as 基本法 gei1 bun2 faat3〉 【See also 特首 dak6 sau2, 基本法 gei1 bun2 faat3, 行政會議 hang4 zing3 wui6 ji5, 香港特別行政區 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1, 一國兩制 jat1 gwok3 loeng5 zai3, 立法會 lap6 faat3 wui6/2】 Basic Law of the HK. Special Administrative Region (S.A.R.) by which HK. is governed and by which are guaranteed the basic principles of one-country two-systems 一國兩制 jat1 gwok3 loeng5 zai3 and HK. people govern HK. 港人治港 gong2 jan4 zi6 gong2; it is regarded as the political, economic, ideological, cultural, legal, and policy foundation of the HK. S.A.R. hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 hang4 zing3 sau2 zoeng2 香港特別行政區行政首長 == N. 〈fml. term; also said as 特首 dak6 sau2 (most com.), 行政長官 hang4 zing3 zoeng2 gun1, 香港特別行政區行政長官 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 hang4 zing3 zoeng2 gun1〉 【See also 特首 dak6 sau2, 行政長官 hang4 zing3 zoeng2 gun1, 行政會議 hang4 zing3 wui6 ji5, 立法會 lap6 faat3 wui6/2, 香港特別行政區行政長官 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 hang4 zing3 zoeng2 gun1】 Chief Executive of 香港特別行政區 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 'Hong Kong Special Administrative Region' (HK. S.A.R.), who is the highest-ranking official in the HK. govt. hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 hang4 zing3 zoeng2 gun1 香港特別行政區行政長官 == N. 〈also said as 特首 dak6 sau2, 香港特別行政區行政首長 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 hang4 zing3 sau2 zoeng2, 行政長官 hang4 zing3 zoeng2 gun1〉 【See also 特首 dak6 sau2, 香港特別行政區行政首長 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 hang4 zing3 sau2 zoeng2, 行政長官 hang4 zing3 zoeng2 gun1, 政務司司長 zing3 mou6 si1 si1 zoeng2】 Chief Executive of 香港特別行政區 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 'Hong Kong Special Administrative Region' (HK. S.A.R.), who is the highest-ranking official in the HK. govt. hoeng1 gong2 dei6/2 香港地 == P.W. 〈emphasizes sth. is unique to HK. but said with a sigh of regret; coll.〉 【See also 香江 hoeng1 gong1】 such a place as HK ‖ hoeng1 gong2 dei6/2 gam2 sai3, bin1 jau5 waa6 hou2 gou1 saan1 gaa2 香港地噉細,邊有話好高山㗎 There can't be any high mountains in such a small place like Hong Kong hoeng1 gong2 dik1 si6/2 香港的士 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi; vast majority of HK. taxicabs are Toyota Comfort sedans and are color-coded according to which one of the three main distrs. they operate in: urban taxis have red bodies and gray roofs and carry passengers on HK. Island, within Kowloon (and to and from these two distrs.), to the N.T. and back to the urban areas (but not within the N.T.), and to and from HK. Intl. Airport and Disneyland which are located on Lantau Island; N.T. taxis have green bodies and white roofs and carry passengers within the N.T. (but not to the urban areas) and to and from HK. Intl. Airport and Disneyland; Lantau Island taxis which began service in 1983 are blue with white roofs and operate only on Lantau Island and to and from the HK. Intl. Airport and Disneyland〉 【See also 大嶼山的士 daai6 jyu4 saan1 dik1 si6/2, 的士 dik1 si6/2, 的士司機 dik1 si6/2 si1 gei1, 黑的 hak1 dik1, 紅的 hung4 dik1, 藍的 laam4 dik1, 綠的 luk6 dik1, 新界的士 san1 gaai3 dik1 si6/2, 市區的士 si5 keoi1 dik1 si6/2】 HK. taxi hoeng1 gong2 dik6 si6 nei4 lok6 jyun4 香港迪士尼樂園 == N. 〈迪士尼 dik6 si6 nei4 is loan from Eng. Disney〉 HK. Disneyland, i.e. the entertainment theme park located on Lantau Island hoeng1 gong2 duk6 laap6 香港獨立 == N. 〈also said as 港獨 gong2 duk6, 香港獨立運動 hoeng1 gong2 duk6 laap6 wan6 dung6 'HK. independence movement'〉 【See also 香港民族 hoeng1 gong2 man4 zuk6, 香港民族黨 hoeng1 gong2 man4 zuk6 dong2】 HK. independence, i.e. the political movement that advocates making HK. an independent, sovereign nation separate from mainland Ch.; it is vehemently opposed by the Ch. central and HK. govts. but is supported by some young Hongkongers ‖ dak6 sau2 pai1 ping4 gong2 daai6 hok6 saang1 wui6/2 hon2 mat6 hok6 jyun2, keoi5 waa6, ni1 go3 m4 hai6 jat1 bun1 hok6 seot6 jin4 gau3, ji4 hai6 jat1 di1 zyu2 zoeng1 特首批評港大學生會刊物《學苑》,佢話,有關主張香港獨立嘅言論,呢個唔係一般學術研究,而係一啲主張 The Chief Executive criticized Hong Kong U's student union publication 'Undergrad', he said as for advocating Hong Kong independence, this is not ordinary academic research, but it's advocacy hoeng1 gong2 fung6 sin1 香港鳳仙 == N. M: 朵 do2, 樖 po1 〈a kind of wild flower with yellow petals of complex shape; it is native to HK. and a protected species under Chapter 96A of the Forestry Regulation〉 HK. balsam, Balsaminaceae, Impatiens hongkongensis hoeng1 gong2 ging2 fong1 baau3 zaa3 ban2 cyu2 lei5 fo3 香港警方爆炸品處理課 == N. 【See also 獨眼龍 duk6 ngaan5 lung4, 威霸龍 wai1 baa3 lung4】 HK. Police Force's Explosive Ordinance Disposal (E.O.D.) Bureau hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3 香港警務處 == N. 【See also 速龍小隊 cuk1 lung4 siu2 deoi6/2, 衝鋒隊 cung1 fung1 deoi6/2, 重案組 cung5 on3 zou2, 毒品調查科 duk6 ban2 diu6 caa4 fo1, 快速應變部隊 faai3 cuk1 jing3 bin3 bou6 deoi6/2, 反毒組 faan2 duk6 zou2, 反黑組 faan2 hak1 zou2, 飛虎隊 fei1 fu2 deoi6/2, 警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 警察特別任務連 ging2 caat3 tak6 bit6 jam6 mou6 lin4, 藍帽子機動部隊 laam4 mou6/2 zi2 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, O記 ou1 gei3, 歪帽 me2 mou6/2, 有組織罪案及三合會調查科 jau5 zou2 zik1 zeoi6 on3 kap6 saam1 hap6 wui6/2 diu6 caa4 fo1, 水警 seoi2 ging2】 HK. Police Force hoeng1 gong2 goek3 香港腳 == N. 〈lit. HK. foot; fig.; in HK. Eng. directly transl. as Hong Kong foot〉 athlete's foot, ringworm of the foot, i.e. a fungal infection that causes scaling, flaking, cracking, and itching of the skin of the feet, tinea pedis; a particular problem in HK. due to the high humidity hoeng1 gong2 hat6 sam1 gaa3 zik6 香港核心價值 == N. 【See also 獅子山下精神 si1 zi2 saan1 haa6 zing1 san4】 HK.'s core values ‖ me1 hai6 hoeng1 gong2 hat6 sam1 gaa3 zik6, ngo5 gong2 bei3/2 nei5 zi1, hoeng1 gong2 jan4 jau5 zi6 jau4, man4 zyu2, jan4 kyun4, gung1 ping4, jin4 leon6 zi6 jau4, san1 man4 zi6 jau4, faat3 zi6, zing3 fu2 lim4 git3, si1 faat3 duk6 lap6 咩係香港核心價值?我講畀你知,香港人有自由、民主、人權、公平、言論自由、新聞自由、法治、政府廉潔、司法獨立 What are Hong Kong's core values? I'll tell you, Hong Kongers have freedom, democracy, human rights, fairness, freedom of speech, freedom of the press, rule of law, clean government, independent judiciary hoeng1 gong2 jan4 香港人 == N. M: 個 go3 〈also said as 港人 gong2 jan4〉 【See also 本港 bun2 gong2, 港人 gong2 jan4, 港男 gong2 naam4, 港女 gong2 neoi5】 Hongkonger, HK. per., HK. citizen, HK. people ‖ ngo5 hai6 hoeng1 gong2 jan4, ji4 ngo5 lou5 gung1 hai6 maa5 loi4 sai1 aa3 jan4 我係香港人,而我老公係馬來西亞人 I'm a Hongkonger, while my husband is a Malaysian hoeng1 gong2 jyut6 jyu5 man4 faa3 香港粵語文化 == N. 〈(empty band???)〉 【See also (empty band???)】 cult. associated with HK. Cantonese lg. ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) hoeng1 gong2 laan4 香港蘭 == N. M: 朵 do2, 樖 po1 〈the bauhinia flower 洋紫荊 joeng4 zi2 ging1 is the official flower of the HK. Special Administrative Region (S.A.R.) and appears on the official flag of the HK. S.A.R. as a white emblem on a red field〉 【See also 聰明葉 cung1 ming4 jip6, 洋紫荊 joeng4 zi2 ging1】 HK. orchid tree, or bauhinia, Caesalpinioideae, Cercideae, Bauhinia, Bauhinia blakeana Dunn hoeng1 gong2 lo2 jyun4 香港瘰螈 == N. M: 隻 zek3 HK. newt, also known as HK. warty newt, Salamandridae, Paramesotriton hongkongensis; it is the only species of salamander found in HK., is brown in color, and its length from head to tail is from four to six in. hoeng1 gong2 lou5 je4 ce1 wui6/2 香港老爺車會 == N. 【See also 老爺車 lou5 je4 ce1】 Classic Car Club of Hong Kong ‖ hoeng1 gong2 lou5 je4 ce1 wui6/2 hai2 jat1 gau2 cat1 gau2 nin4 sing4 laap6 ge3, hai6 cyun4 gong2 wai4 jat1 seon4 seoi6 wai4 lou5 je4 ce1 oi3 hou3 ze2 ji4 cit3 laap6 ge3 ce1 wui6/2 香港老爺車會喺一九七九年成立嘅,係全港唯一純粹為老爺車愛好者而設立嘅車會 The Classic Car Club of Hong Kong was established in 1979; it's the only car club in the whole of Hong Kong set up purely for fans of classic cars hoeng1 gong2 maang4 se4 香港盲蛇 == N. M: 條 tiu4 〈lit. HK. blind snake; fig.〉 Lazell's blind snake, Typhlopidae, typhlops lazelli, i.e. a kind of non-venomous snake (rarely) found in HK. hoeng1 gong2 man4 zuk6 香港民族 == N. 【See also 香港獨立 hoeng1 gong2 duk6 laap6, 香港民族黨 hoeng1 gong2 man4 zuk6 dong2】 HK. nationality, HK. nationalism, i.e. Hongkongers regarded as a separate ethnolinguistic group distinct from mainland Ch. people ‖ hoeng1 gong2 man4 zuk6 hai6 tung4 zung1 gwok3 man4 zuk6 jau5 di1 fan1 bit6 ge3, hoeng1 gong2 jan4 ge3 si1 soeng2, jyu5 jin4, sang1 wut6 zaap6 gwaan3 dou1 m4 tung4 wo3 香港民族係同中國民族有啲分別嘅,香港人嘅思想、語言、生活習慣都唔同喎 There are some differences between Hong Kong nationality and Chinese nationality. Hongkongers' thinking, language, and customs of living are all different hoeng1 gong2 man4 zuk6 dong2 香港民族黨 == N. 【See also 香港獨立 hoeng1 gong2 duk6 laap6, 香港民族 hoeng1 gong2 man4 zuk6】 HK. National Party, i.e. the political party that was established in HK. in 2016 and advocated HK. breaking away from Ch. and becoming an independent state; it was deemed a threat to national security by the HK. govt. and so was banned under the Societies Ordinance in 2018 ‖ ngo5 teng1 jan4 dei6 waa6, jau5 di1 bun2 gong2 ge3 nin4 heng1 jan4 zi1 ci4 hoeng1 gong2 man4 zuk6 dong2 我聽人哋話,有啲本港嘅年輕人支持香港民族黨 I've heard people say that some young Hongkongers support the Hong Kong National Party hoeng1 gong2 noi6 dei6 faa3 香港內地化 == N. 〈lit. interiorization of HK.; fig.; also said as 香港大陸化 hoeng1 gong2 daai6 luk6 faa3〉 【See also 香港赤化 hoeng1 gong2 cek3 faa3, 香港大陸化 hoeng1 gong2 daai6 luk6 faa3】 mainlandization of HK., assimilation of HK. to mainland Ch. so that HK. society and cult. become more like mainland Ch.'s society and cult. hoeng1 gong2 san1 fan6/2 zing3 ming4 syu1 香港身份證明書 == N. M: 張 zoeng1 〈obs.〉 【See also 無犯罪紀錄證明書 mou4 faan6 zeoi6 gei2 luk6 zing3 ming4 syu1, 無婚姻紀錄證明書 mou4 fan1 jan1 gei2 luk6 zing3 ming4 syu1】 HK. Certificate of Identity (C.I.), i.e. a document that had been issued by the HK. Immigration Dept. up until 30 June 1997 to HK. permanent residents who were not eligible for any other kind of intl. travel document, and so it served the holder as travel document and kind of passport; it was valid for a period of 10 years and stated that the holder had the right of abode in HK.; the C.I. ceased being issued after the establishment of the HK. Special Administrative Region (HK. S.A.R.) on 1 July 1997 hoeng1 gong2 sei3 ziu3 faa1 香港四照花 == N. M: 朵 do2, 樖 po1 〈a kind of dogwood tree that is native to HK. and a protected species under Chapter 96A of the Forestry Regulation〉 HK. dogwood, Cornaceae, Dendrobenthamia hongkongensis (Hemsl.) Hutch., or Benthamidia hongkongensis (Hemsl.) H.Hara hoeng1 gong2 sin1 saang1 香港先生 == N. M: 個 go3 ①〈lit. Mr. HK., r.t. Mr. HK. competition; also said as 港男 gong2 naam4; fml. name was 香港先生選舉 hoeng1 gong2 sin1 saang1 syun2 geoi2; this was orig. a TV program similar to a women's beauty pageant but with men as the contestants; it was first broadcast in HK. on TVB in 2005, held annually through 2011, and then cancelled in 2012; in 2010 the competition included 10 finalists who ranged in age from 18 to 35 years (average age was 24 years), in height from 5 ft. 6 in. to 6 ft. 1 in. (avg. ht. was 5 ft. 9 in.), in weight from 124 lbs. to 168 lbs. (avg. weight was 152 lbs.), and in education from middle-school graduate to univ. graduate; in the program's later years the contestants who competed in several categories, incl. wearing briefs-style swimming trunks, were divided into two main groups, 瀟灑少年 siu1 saa2 siu3 nin4 'Stylish Youth Division' and 健力盛年 gin6 lik6 sing4 nin4 'Maturity Division', with Mr. HK. then being chosen by judges who were all women from among the finalists of the two groups〉 【See also 港男 gong2 naam4, 香港小姐 hoeng1 gong2 siu2 ze2】 the Mr. HK. Pageant, Mr. HK. Contest ②Mr. HK., i.e. the victorious finalist in the Mr. HK. Pageant ‖ sing3 ceot1 ge3 hoeng1 gong2 sin1 saang1 zoeng1 wui5 doi6 biu2 hoeng1 gong2 caam1 syun2 sai3 gaai3 sin1 saang1 syun2 geoi2 勝出嘅香港先生將會代表香港參選世界先生選舉 The victorious Mr. Hong Kong would go on to represent Hong Kong in the Mr. World Pageant hoeng1 gong2 siu2 ze2 香港小姐 == N. 〈also said as 港姐 gong2 ze2 'Miss HK.'; s.f.f. 香港小姐競還 hoeng1 gong2 siu2 ze2 ging6 syun2〉 【See also 港姐 gong2 ze2, 香港先生 hoeng1 gong2 sin1 saang1】 ①Miss HK. Pageant which is a beautfy contest organized and broadcast by the HK. TV station 無線電視台 mou4 sin3 din6 si6 toi4 'Television Broadcasts Limited' (or TVB) for women who range in age from 17 to 27 years; it began in 1973 and has continued to the present day; from among the 12 finalists in 2012, the winner was chosen, as well as Miss Photogenic (最上鏡小姐 zeoi3 soeng5 geng3 siu2 ze2), Miss Intl. Goodwill (國際親善小姐 gwok3 zai3 can1 sin6 siu2 ze2), and Miss Young (青春小姐 cing1 ceon1 siu2 ze2), and one finalist received the Tourism Ambassador Award (旅遊大使獎 leoi5 jau4 daai6 si3 zoeng2) ‖ hoeng1 gong2 siu2 ze2 ge3 caam1 coi3 ze2 seoi1 jiu3 zaa1 zyu6 jau5 haau6 ge3 hoeng1 gong2 san1 fan6 zing3, waak6 ze2 hai6 hai2 hoeng1 gong2 ceot1 sai3 ge3 香港小姐嘅參賽者需要揸住有效嘅香港身份証,或者係喺香港出世嘅 Contestants in the Miss Hong Kong Pageant need to hold a valid Hong Kong identity card, or to have been born in Hong Kong ②Miss HK., i.e. the victorious finalist in the Miss HK. pageant hoeng1 gong2 waa6/2 香港話 == N. 〈also said as 港式廣州話 gong2 sik1 gwong2 zau1 waa6/2, 香港粵語 hoeng1 gong2 jyut6 jyu5; the Cantonese lg. has been recognized by the HK. govt. as a part of HK.'s intangible cult. heritage〉 【See also 白話 baak6 waa6/2, 本地話 bun2 dei6 waa6/2, 半鹹淡廣東話 bun3 haam4 taam5 gwong2 dung1 waa6/2, 廣府話 gwong2 fu2 waa6/2, 唐話 tong4 waa6/2, 話 waa6/2】 HK. Cantonese speech, HK. Cantonese lg. which includes both its spoken and written forms ‖ hai2 hoeng1 gong2 bun2 dei6 jan4 dou1 hai6 gong2 hoeng1 gong2 waa6/2 ge3 喺香港本地人都係講香港話嘅 In Hong Kong the local people all speak Hong Kong Cantonese hoeng1 gong2 zai2 香港仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 仔 zai2】 young guy who was born and raised in HK. ◆P.W. 〈lit. little HK.; fig.〉 Aberdeen, a distr. in the southern part of HK. Island hoeng1 haa6/2 lou2 鄉下佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 阿燦 aa3 caan3, 北佬 bak1 lou2, 卜佬 bok1 lou2, 燦妹 caan3 mui6/1, 燦婆 caan3 po4/2, 大鄉里 daai6 hoeng1 lei5, 鄉下妹 hoeng1 haa6/2 mui6/1, 鄉下婆 hoeng1 haa6/2 po4/2, 鄉下仔 hoeng1 haa6/2 zai2, 嘮佬 laau1 lou2, 嘮妹 laau1 mui6/1, 嘮鬆佬 laau1 sung1 lou2, 嘮頭 laau1 tau4, 嘮仔 laau1 zai2, 佬 lou2, 内地人 noi6 dei6 jan4, 土佬 tou2 lou2, 蝗蟲 wong4 cung4, 支那人 zi1 naa6/4 jan4, 支那蝗蟲 zi1 naa6/4 wong4 cung4】 hillbilly, country bumpkin, yokel, rustic fellow, man from the countryside, as in mainland Ch. hoeng1 haa6/2 mui6/1 鄉下妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 大陸妹 daai6 luk6 mui6/1, 鄉下佬 hoeng1 haa6/2 lou2, 鄉下婆 hoeng1 haa6/2 po4/2, 鄉下仔 hoeng1 haa6/2 zai2, 妹 mui6/1, 内地人 noi6 dei6 jan4, 蝗蟲 wong4 cung4】 girl from the countryside, rustic girl, young female country bumpkin hoeng1 haa6/2 po4/2 鄉下婆 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 woman from the countryside, rustic woman, female country bumpkin hoeng1 haa6/2 zai2 鄉下仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 卜佬 bok1 lou2, 大鄉里 daai6 hoeng1 lei5, 大陸仔 daai6 luk6 zai2, 鄉下佬 hoeng1 haa6/2 lou2, 鄉下妹 hoeng1 haa6/2 mui6/1, 鄉下婆 hoeng1 haa6/2 po4/2, 土佬 tou2 lou2】 ①rustic young man, young country bumpkin, young hillbilly ②refugees who fled from mainland Ch. to HK. during the Cultural Revolution (1966-1976) hoeng1 hau2 gaau1 香口膠 == N. M: 塊 faai3, 粒 nap1, 條 tiu4 【See also 吹波膠 ceoi1 bo1 gaau1, 香口珠 hoeng1 hau2 zyu1, 泡泡膠 paau1 paau1 gaau1】 chewing gum hoeng1 hau2 zyu1 香口珠 == N. M: 粒 nap1 【See also 吹波膠 ceoi1 bo1 gaau1, 香口膠 hoeng1 hau2 gaau1, 泡泡膠 paau1 paau1 gaau1】 chewing gum ‖ mou4 tong4 hoeng1 hau2 zyu1 無糖香口珠 Sugarfree chewing gum hoeng2 hon1 響咹 == V.O. 〈咹 hon1 is loan from Eng. horn; also said as 響安 hoeng2 on1, 響按 hoeng2 on3/1 (more com.), 響鞍 hoeng2 on1〉 【See also 車咹 ce1 hon1, 車按 ce1 on3/1, 響按 hoeng2 on3/1, 咹 hon1】 to sound the horn, honk the horn, such as of a motor vehicle ‖ dik1 si6/2 si1 gei1 hou2 zung1 ji3 hoeng2 hon1 的士司機好鍾意響咹 Taxi-drivers like to honk their horns hoeng1 ji5 guk6/2 鄉議局 == N. 〈lit. rural council; also said as 新界鄉議局 san1 gaai3 hoeng1 ji5 guk6/2〉 【See also 保良局 bou2 loeng4 guk6/2, 丁權 ding1 kyun4, 丁屋 ding1 uk1, 丁屋政策 ding1 uk1 zing3 caak3, 功能界別 gung1 nang4 gaai3 bit6, 立法會 lap6 faat3 wui6/2, 新界原居民 san1 gaai3 jyun4 geoi1 man4】 Heung Yee Kuk, i.e. the HK. statutory advisory body which was formally estd. in 1926; comprising representatives from rural committees, it represents the interests of indigenous inhabitants of the N.T. (新界原居民 san1 gaai3 jyun4 geoi1 man4), and in 2014 had its own functional constituency in the Legislative Council ‖ hoeng1 ji5 guk6/2 hai6 hoeng1 gong2 san1 gaai3 jyun4 geoi1 man4 ge3 faat3 ding6 zi1 seon1 gei1 kau3 鄉議局係香港新界原居民嘅法定諮詢機構 The Heung Yee Kuk is a statutory advisory body for the indigenous inhabitants of Hong Kong's New Territories hoeng1 juk6 香肉 == N., EUPH. 〈lit. fragrant meat; fig.; used instead of 狗肉 gau2 juk6; some people believe eating dog meat can drive away evil spirits, dispel disease, and enhance men's sexual performance; in trad. Ch. med. it is used to treat impotence〉 【See also 三六 saam1 luk6, 三六九 saam1 luk6 gau2, 三六香肉 saam1 luk6 hoeng1 juk6】 dog meat, the eating of which is illegal and strictly prohibited in HK. hoeng1 lei5 鄉里 == N. ①fellow villager, i.e. so. who comes from the same rural distr. as the speaker ‖ ngo5 dei6 hai6 hoeng1 lei5 我哋係鄉里 We come from the same rural district ②r.t. so. who comes from the same county or prov. as speaker ③local per. ‖ wan2 go3 hoeng1 lei5 man6 haa5 lou6 sin1 dak1 搵個鄉里問吓路先得 We'd better stop to ask a local person for directions hoeng1 lou4 dan2 香爐躉 == N. M: 個 go3 ①〈lit.; also written as 香爐𣎴 hoeng1 lou4 dan2, 香爐墩 hoeng1 lou4 dan1/2〉 【See also 躉 dan2】 stand or base on which a censer or incense burner is placed ②〈fig.; an incense-burner stand is likened to a son, as both are required for ancestor worship; the loss of the son would break the continuity of the family's ancestral worship and the family line; hum.〉 sole male heir, the only son of a family who will carry on ancestral trads., inheritor ‖ keoi5 dak1 jat1 nap1 zai2, hai6 keoi5 dei6 cyun4 gaa1 ge3 hoeng1 lou4 dan2, zoeng1 loi4 hoi1 zi1 saan3 jip6 dou1 kaau3 saai3 keoi5 ge3 laa3 佢得一粒仔,係佢哋全家嘅香爐躉,將來開枝散葉都靠晒佢嘅喇 He's got only one son, so he's the whole family's sole male heir. In the future the responsibility for carrying on the family line completely rests on him hoeng2 naau6 sau2 biu1 響鬧手錶 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈coll.〉 【See also 錶 biu1, 手錶 sau2 biu1】 alarm wristwatch hoeng1 ngaa4 ziu1 香牙蕉 == N. 【See also 大蕉daai6 ziu1, 龍牙蕉 lung4 ngaa4 ziu1】 kind of banana with a fragrant and sweet taste hoeng2 on3/1 響按 == V.O. 〈按 on3/1 is loan from Eng. horn; also said as 響咹 hoeng2 hon1; also written as 響安 hoeng2 on1, 響鞍 hoeng2 on1〉 【See also 車咹 ce1 hon1, 車按 ce1 on3/1, 響咹 hoeng2 hon1, 咹 hon1, 按 on3/1】 to sound the horn, honk the horn, as of an automobile ‖ keoi5 jik6 sin3 haang4 ce1, leon4 ce1 hoeng2 on3/1 tai4 seng2 keoi5 sin1 zi1 geng1 佢逆線行車,鄰車響按提醒佢先知驚 He was driving the car in the wrong direction. Only after neighboring cars honked their horns did he know to be scared hoeng1 ziu1 香蕉 == ID., N. M: 隻 zek3 ①〈lit. banana; r.t. an ethnic Ch. per. having yellow skin on the outside but being 'white' on the inside, i.e. overly Westernized; fig.; coll.; derogatory〉 【See also 本地番鬼 bun2 dei6 faan1 gwai2, 本地老番 bun2 dei6 lou5 faan1, 半唐番 bun3 tong4 faan1, 香蕉仔 hoeng1 ziu1 zai2, 書院仔 syu1 jyun6/2 zai2, 竹升 zuk1 sing1】 young overseas Ch. per. who has either been born, brought up, or educated in the West for some years and has become so Westernized that he or she is unfam. with Ch. lg., cult., and lifestyle ‖ ni1 zek3 hoeng1 ziu1 zing6 hai6 sik1 teng1 siu2 siu2 bun2 dei6 waa6/2, m4 sik1 gong2, m4 sik1 se2 呢隻香焦淨係識聽少少本地話,唔識講,唔識寫 This banana (i.e. young overseas Chinese person) only understands a little bit of Cantonese language, he doesn't know how to speak it or write it M: 條 tiu4, 隻 zek3 ②〈sl.〉 【See also 不文物 bat1 man4 mat6, 𨳍 cat6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 嗰度 go2 dou6, 棍 gwan3, 械 haai6, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 是非根 si6 fei1 gan1, 食蕉 sik6 ziu1, 條嘢 tiu4 je5, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 蕉 ziu1, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 dick, prick, cock, willy, pecker, i.e. male sex organ, the penis hoeng1 ziu1 baan1 kik1 香蕉班戟 == N. M: 件 gin6, 個 go3 〈班戟 baan1 kik1 is loan from Eng. pancake〉 【See also 班戟 baan1 kik1】 banana crepe, or banana pancake hoeng1 ziu1 zai2 香蕉仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4, 隻 zek3 〈lit. little banana, banana boy; r.t. a Ch. boy who is yellow, i.e. ethnic Ch., on the outside but white, i.e. Westernized, on the inside; fig.; coll.; derogatory〉 【See also 本地老番 bun2 dei6 lou5 faan1, 半唐番 bun3 tong4 faan1, 香蕉 hoeng1 ziu1, 書院仔 syu1 jyun6/2 zai2, 仔 zai1, 竹升仔 zuk1 sing1 zai2】 westernized Ch. boy or young man, i.e. one who has either been born, brought up, or educated in the West for some years and has become so westernized that he is unfam. with Ch. lg., cult., and lifestyle; ABC, American Born Ch., CBC, Canadian Born Chinese ‖ ngo5 jau5 go3 ji4 man4 mei5 gwok3 ge3 tung4 hok6, saang1 zo2 loeng5 zek3 hoeng1 ziu1 zai2, keoi5 dei6 dou1 baan6 sing4 jau5 cin4/2 zai2 我有個移民美國嘅同學,生咗兩隻香蕉仔,佢哋都扮成有錢仔 I have a classmate who immigrated to America. She's given birth to two westernized Chinese boys. They both act like they're rich boys hoeng1 zo2 香咗 == V.P. 〈lit. to have been fragrant, had a good smell; fig.; sl.〉 (for a bus.) to have failed, gone under ‖ keoi5 pun4 saang1 ji3 hoeng1 zo2 佢盤生意香咗 His business has failed ◆EUPH. 〈may be ironic, as a dead body smells bad instead of good, or it may r.t. the smell of joss sticks which are burned at funerals to honor the dead per.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to have kicked the bucket, passed, passed away, i.e. to have died ‖ ngo5 dei6 daai6 lou2 hoeng1 zo2 laa3, dim2 syun3 aa3 我哋大佬香咗喇,點算啊? Our (triad) boss has passed, so what are we going to do? ho4/2 fan2 河粉 == N. 〈s.f.f. 沙河粉 saa1 ho4 fan2 which are noodles produced in the 沙河 saa1 ho4 distr. of GZ. and are the most famous, hence this name; in HK. Eng. spelled haw fun〉 【See also 車仔麵 ce1 zai2 min6, 狗仔粉 gau2 zai2 fan2, 乾炒牛河 gon1 caau2 ngau4 ho4/2, 公仔麵 gung1 zai2 min6, 幼麵 jau3 min6, 伊府麵 ji1 fu2 min6, 伊麵 ji1 min6, 意粉 ji3 fan2, 撈麵 lou1 min6, 麵 min6, 麵餅 min6 beng2, 麵檔 min6 dong3, 牛河 ngau4 ho4/2, 沙河粉 saa1 ho4 fan2, 細蓉 sai3 jung4/2, 通粉 tung1 fan2, 雲吞麵 wan4 tan1 min6, 紥仔粉 zaat3 zai2 fan2, 即食麵 zik1 sik6 min6, 淨麵 zing6 min6】 flat, broad, white rice noodles which can be pan-fried ‖ ho4/2 fan2 hou2 sik6 gwo3 mai5 fan2 河粉好食過米粉 Rice noodles are more delicious than rice vermicelli ho4/2 gun1 荷官 == N. croupier, dealer, as in a casino, illegal gambling den, etc. hoi1 開 == V. ①to dissolve, be dissolved ‖ gei3 dak1 jung6 jit6 seoi2 hoi1 naai5 fan2 記得用熱水開奶粉 Remember to use hot water to dissolve the milk powder ‖ jat1 ci4 gang1 saang1 fan2 hoi1 loeng5 ci4 gang1 seoi2 一匙羹生粉開兩匙羹水 Add two spoonfuls of water to dissolve a spoonful of corn starch ②to dilute ‖ nung4 suk1 caang4/2 zap1 jiu3 hoi1 seoi2 jam2 濃縮橙汁要開水飲 You should dilute the concentrated orange juice before drinking it ‖ nei5 jiu3 zoeng1 mat6 tong4 hoi1 hei1 di1 你要將蜜糖開稀啲 You need to dilute the honey a bit 【See also 擺NUM.圍 baai2 NUM. wai4, 擺酒 baai2 zau2 開年 hoi1 nin1, 開P hoi1 pi1, 開枱 hoi1 toi4/2】 ③to have, hold (a party, banquet, gathering, etc.) ‖ keoi5 dei6 hai2 zau2 lau4 hoi1 zo2 saam1 sap6 wai4 佢哋喺酒樓開咗三十圍 They held a banquet of thirty tables in a restaurant 【See also 開波 hoi1 bo1, 開檔 hoi1 dong3, 開鏡 hoi1 geng3, 開OT hoi1 ou1 ti1, 開舖頭 hoi1 pou3 tau4/2, 開盤 hoi1 pun4/2, 開士多 hoi1 si6 do1, 開鑊 hoi1 wok6, 開齋 hoi1 zaai1】 ④to start, begin (doing sth.) ‖ ting1 jat6 ngo5 dei6 jiu3 gei2 dim2 zung1 hoi1 bo1 聽日我哋要幾點鐘開波? What time do we need to start playing our soccer match tomorrow? ◆A.M. 〈follows V. to exp. habitual, customary, and usu. long-term action that began in the past and may be continuing〉 【See also 𡁵 gan2, 睇開 tai2 hoi1, 咗 zo2】 to be (V.)-ing, to have been (V.)-ing and may still be doing so ‖ tau4 sin1 ngo5 gin3 dou3/2 keoi5 hai2 tou4 syu1 gun2 tai2 hoi1 syu1 頭先我見到佢喺圖書館睇開書 Just now I saw him in the library reading a book ‖ ngo5 zou6 hoi1 zong1 sau1 m4 soeng2 zyun3 hong4 我做開裝修唔想轉行 I have been doing decoration work for some time and don't want to switch to another line of work ‖ ni1 go3 wai6/2 hai6 ngo5 co5 hoi1 ge3 呢個位係我坐開嘅 I'm used to sitting in this seat, or I usually sit in this seat ‖ nei5 heoi3 hoi1 go2 gaan1 hei3 jyun6/2 zap1 zo2 lap1 laa3 你去開嗰間戲院執咗笠喇 The movie theater you have been going to has shut down ‖ ngo5 zi6 gei2 jat1 zik6 dou1 hai6 zou6 hoi1 ni1 hong4, so2 ji5 dou1 gei2 suk6 gaa3 我自己一直都係做開呢行,所以都幾熟㗎 I myself have been working in this profession all along, so I'm quite familiar with it hoi2 海 == N. 〈lit. sea; coll.〉 body of water in gnl.; HK.'s Victoria Harbor ‖ daap3 dei6 haa6 tit3 gwo3 hoi2 faai3 gwo3 daap3 syun4 搭地下鐵過海快過搭船 Taking the subway train to cross Victoria Harbor is faster than the ferry hoi2 凱 == b.f./char. ►hoi2 saat3 saa1 leot6/2 凱撒沙律 ►tan1 naa4 jyu4/2 hoi2 saat3 saa1 leot6/2 吞拿魚凱撒沙律 hoi6 害 == b.f./char. ►kaau3 hoi6 靠害 hoi1 bin6 開便 == ADV. 〈in contrast to middle or center〉 at the side; outward ‖ co5 hoi1 bin6 go2 go3 hai6 ngo5 gaa1 ze2/1 坐開便嗰個係我家姐 The one sitting on the side is my older sister hoi1 bo1 開波 == V.O. ①〈lit.; 波 bo1 is loan from Eng. ball; in context of HK. usu. r.t. soccer〉 【See also 波 bo1, 打波 daa2 bo1, 打假波 daa2 gaa2 bo1, 賭波 dou2 bo1, 贏波 jing4 bo1, 輸波 syu1 bo1, 睇波 tai2 bo1, 踢波 tek3 bo1】 to begin playing a ball game; to kick off in a soccer match ‖ gam1 maan5/1 kau4 coi3 gei2 dim2 zung1 hoi1 bo1 今晚球賽幾點鐘開波? What time does the soccer match begin this evening? ②〈fig.〉 【See also 去馬 heoi3 maa5】 to start doing sth., begin work, get things cracking ‖ ni1 gin6 si6 ngo5 dei6 kyut3 ding6 heoi3 maa5, gwo3 loeng5 jat6 zau6 hoi1 bo1 呢間事我哋決定去馬,過兩日就開波 We've decided to start work on this matter, and in two days we'll then start doing it ◆N. 【See also 開片 hoi1 pin3/2】 gang fight hoi1 dong3 開檔 == V.O. 【See also 擺檔 baai2 dong3, 擺街邊 baai2 gaai1 bin1, 擺攤 baai2 taan1, 檔 dong3】 ①to set up a stall from which to sell things ‖ keoi5 jat6 jat6 hai2 ni1 dou6 hoi1 dong3 佢日日喺呢度開檔 Every day he sets up his stall to do business here ②to open for bus.; to start a bus. ‖ sap6 dong3 gei2 laa1, zung6 m4 hoi1 dong3 十點幾啦,仲唔開檔 It's already past ten o'clock, but the store has not opened yet ‖ ni1 gaan1 pou3 tau4/2 ngaam1 ngaam1 hoi1 dong3, san1 fo3 m4 siu2 呢間舖頭啱啱開檔,新貨唔少 This store has just opened for business, so it sells many new items ③to start an illegal bus. ‖ ging2 caat3 zung6 m4 zi1 keoi5 dei6 hai2 ni1 dou6 hoi1 mat1 je5 dong3 警察仲唔知佢哋喺呢度開乜嘢檔 The police still don't know what kind of illegal business they have started here ④〈ext. meaning; hum.〉 to start doing sth. ‖ gau3 jan4 zau6 hoi1 dong3 夠人就開檔 We can start doing it if we have enough people ⑤〈triad jargon〉 to start taking drugs hoi1 dou1 開刀 == V.O. ①〈lit. to open the knife〉 to have a medical operation ②〈fig.〉 【See also 趁你病,攞你命 can3 nei5 beng6, lo2 nei5 meng6, 抽後腳 cau1 hau6 goek3】 to exploit or fleece so. who is in a disadvantageous position ‖ keoi5 dei6 hoeng3 kung4 jan4 hoi1 dou1 佢哋向窮人開刀 They exploit poor people ◆N. surgery hoi1 faai3/1 lou2 開快佬 == V.O. 〈快佬 faai3/1 lou2 is loan from Eng. file〉 【See also 快佬 faai3/1 lou2】 to open a file (on a case); to begin a task or investigation ‖ keoi5 fong3 jyun4 gaa3 faan2/1 lai4, zau6 wui5 hoi1 faai3/1 lou2 gan1 zeon3 ni1 daan1 je5 gaa3 laa3 佢放完假返嚟,就會開快佬跟進呢單嘢㗎喇 After he gets back from vacation, he will open a file on this matter for follow-up action hoi1 faan6 開飯 == V.O. 〈lit. to serve meal; fig.〉 ①to earn enough money to feed one's family ‖ ni1 gei2 go3 jyut6 keoi5 wan2 m4 gau3 cin4/2 hoi1 faan6, hou2 san1 fu2 呢幾個月佢搵唔夠錢開飯,好辛苦 For the past few months he hasn't been able to earn enough money to feed his family and so they are suffering ◆EUPH. 〈sl.〉 to take drugs, get one's fix of drugs ‖ go2 dou6 tit3 dau6/3 lai4 gaa3, caai1 jan4 ming4 zi1 keoi5 dei6 hai2 dou6 hoi1 faan6 dou1 mou5 fu4 嗰度鐵竇嚟㗎,差人明知佢哋喺度開飯都冇符 That is a well-hidden place, and the cops know that they take drugs there but can do nothing about it hoi1 fong4/2 開房 == V.O. 〈lit. to open the room; fig.〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 扑 bok1, 扑一鑊 bok1 jat1 wok6, 扑嘢 bok1 je5, 扑濕 bok1 sap1, 插 caap3, 砌 cai3, 鋤爆 co4 baau3, 大被同眠 daai6 pei5 tung4 min4, 𨳒 diu2, 交歡 gaau1 fun1, 攪嘢 gaau2 je5, 行𠹺 haang4 maai4, 開鑊 hoi1 wok6, 𠹺牙 maai4 ngaa4, 時鐘酒店 si4 zung1 zau2 dim3, 食 sik6, 上床 soeng5 cong4, 㗱 zep6, 𡁻 zeu6, 𡁻 ziu6, 鑿 zok6, 鑿嘢 zok6 je5, 做嘢 zou6 je5, 做愛 zou6 oi3】 to go to a hotel room to engage in sexual activity ‖ tiu4 wun4 gaau1 mui6/1 maai5 jyun4 je5 ngo5 zau6 dik1 keoi5 heoi3 zau2 dim3 hoi1 fong4/2 條援交妹買完嘢我就𢯊佢去酒店開房 After my compensated date finished shopping I then took her to the hotel to have sex ‖ tiu4 neoi5/2 dou1 zi1 ngo5 joek3 keoi5 ceot1 lai4 hai6 soeng2 hoi1 fong4/2 條女都知我約佢出嚟係想開房 The girl well knows that I made a date with her to go out because I want to go to a hotel room and have sex with her hoi1 fong3 jat6 開放日 == N. open house, open day, the day when an institution is open to the public hoi1 geng3 開鏡 == V.O. 〈lit. to open lens; fig.〉 【See also 鏡 geng3】 to start shooting a movie or TV film ‖ ni1 tou3 pin3/2 zeon2 bei6 saam1 jyut6 fan6 hoi1 geng3 呢套片準備三月份開鏡 They intend to start shooting this movie in March hoi1 gong2 dou1 jau5 waa6 開講都有話 == F.E. 〈often used to introduce ID. or F.E.; also said as 開講有話 hoi1 gong2 jau5 waa6, 開口有話 hoi1 hau2 jau5 waa6〉 【See also 話事偈 waa6 si6 gai6/2, 話齋 waa6 zaai1】 as the old saying goes, there is an old saying, as people say ‖ hoi1 gong2 dou1 jau5 waa6, bun2 dei6 goeng1 m4 laat6, so2 ji5 ngo5 soeng2 heoi3 ngoi6 gwok3 duk6 daai6 hok6 開講都有話,本地薑唔辣,所以我想去外國讀大學 As the old saying goes, the grass is greener on the other side of the fence, so that's why I want to go abroad to study at a university hoi1 gu2 開古 == V.O. 【See also 講古 gong2 gu2】 to tell the answer to a riddle; to clear up a mystery ‖ nei5 di1 gu2 gam3 naan4 aa3, faai3 di1 hoi1 gu2 laa1 你啲古咁難啊!快啲開古啦! Your riddles are so hard! Hurry up and tell the answer to the riddle! ‖ neoi5 sing1 gwo3 sai3 ge3 sat6 cing4 hai2 ni1 bun2 zaap6 zi3 dou6 hoi1 gu2 女星過世嘅實情喺呢本雜誌度開古 This magazine cleared up the mystery of the actress' death with the true facts hoi1 hau2 kap6 zoek6 lei6 開口𪘁着脷 == F.E. 〈lit. one bites one's tongue as soon as one opens one's mouth; also pronounced as hoi1 hau2 gap6 zoek6 lei6; also written as 開口及着脷 hoi1 hau2 kap6 zoek6 lei6, 開口𠶲着脷 hoi1 hau2 kap6 zoek6 lei6, 開口𤜯着脷 hoi1 hau2 kap6 zoek6 lei6; also written and pronounced as 開口吸着脷 hoi1 hau2 kap6 zoek6 lei6 with change in pron. of std. Cantonese 吸 kap1, 開口頜着脷 hoi1 hau2 kap6 zoek6 lei6 with change in pron. of std. Cantonese 頜 gap3〉 【See also 𪘁 kap6, 脷 lei6】 saying the wrong thing every time; offending so. as soon as one starts speaking; one can't say anything right; always putting one's foot in one's mouth ‖ keoi5 ni1 paai4/2 hoi1 hau2 gap6 zoek6 lei6, dak1 zeoi6 hou2 do1 jan4 佢呢排開口𪘁着脷,得罪好多人 These days everything he says is wrong, and he offends many people hoi1 hau2 maai4 hau2 開口𠹺口 == F.E. 〈lit. to open the mouth to close the mouth; also said as 開口𠹺口都話 hoi1 hau2 maai4 hau2 dou1 waa6, 開口𠹺口都有話 hoi1 hau2 maai4 hau2 dou1 jau5 waa6; also written as 開口埋口 hoi1 hau2 maai4 hau2〉 talking about (sth.) again and again; always singing or continually harping on the same old tune ‖ ngo5 dei6 dou1 hai6 jat1 gaa1 jan4, mai5 hoi1 hau2 maai4 hau2 dou1 zing6 hai6 gong2 cin4/2 我哋都係一家人,咪開口𠹺口都淨係講錢 We're all the same family, so don't just talk about money all the time hoi1 hei3 開氣 == S.V. 〈lit. to open one's air; fig.; o.f.〉 ①to be cheerful, sanguine, optimistic, hopeful ‖ keoi5 deoi3 cin4 tou4 hou2 hoi1 hei3 佢對前途好開氣 He is very cheerful and optimistic about the future ②(for one's face) to be bright and sunny ‖ keoi5 si4 si4 dou1 gei2 hoi1 hei3 ge3 佢時時都幾開氣嘅 She's always very bright and sunny hoi1 lai4 開嚟 == V.P. (for a per.) to go out, come out ‖ gwo3 hoi1 lai4 zau6 wan2 ngo5 jam2 caa4 laa1 過開嚟就搵我飲茶啦 If you go out and come here, then visit me and we'll go for dimsum hoi1 mai1 開咪 == V.O. 〈lit. to open the mike; 咪 mai1 is loan from Eng. mike and s.f.f. 咪高峰 mai1 gou1 fung1〉 【See also DJ di1 zei1, 咪 mai1, 咪高峰 mai1 gou1 fung1, 試咪 si3 mai1】 (for a radio host, DJ) to broadcast a radio program over the airwaves ‖ hoi1 mai1, zou6 nei5 ge3 din6 toi4 zit3 muk6 開咪!做你嘅電台節目! Start broadcasting over the radio! Get your radio program on air! hoi1 m4 dou3/2 開唔到 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2】 ①to be unable to open, can't open (sth.) ‖ go3 gwai6 tung2 kik1 zyu6 zo2, hoi1 m4 dou3/2 個櫃桶撠住咗,開唔到 The drawer has gotten stuck, and it can't be opened ②(for a car) to stall, can't start, to be unable to start ‖ gaa3 ce1 hoi1 m4 dou3/2 loeng5 gung1 lei5 zau6 sei2 fo2 laa3 架車開唔到兩公里就死火喇 The automobile stalled after traveling just two kilometers hoi2 mei6/2 海味 == N. 〈lit. sea flavor〉 【See also 臘味 laap6 mei6/2, 鹵味 lou5 mei6/2, 味 mei6, 味 mei6/2, 燒味 siu1 mei6/2】 preserved seafood, dried seafood hoi1 min6 fan2 開麵粉 == V.O. 〈also said as 開粉 hoi1 fan2〉 to add water to flour and then knead it into a consistent dough ‖ keoi5 zing2 min6 tiu4 si4, wui5 jung6 kwong3 cyun4 seoi2 hoi1 min6 fan2 佢整麵條時,會用礦泉水開麵粉 When he makes noodles, he will use mineral water and add it to the flour and then knead it hoi1 nin4 開年 == V.O. 〈lit. to open year; on the first day of the Ch. New Year the trad. is to eat a vegetarian meal, so the second day's lunch has become an important time to eat meat〉 to celebrate the second day of the Ch. New Year by having a big lunch with meat ‖ jat1 bun1 jan4 hoi1 nin4 wui5 sik6 zyu1, ngau4, gai1, aap3/2 一般人開年會食豬,牛,雞,鴨 To celebrate the second day of the Chinese New Year people in general eat pork, beef, chicken, and duck hoi1 nong6 fu3 開𧚅衭 == N. M: 條 tiu4 〈also pronounced as hoi1 long6 fu3; also written as 開浪褲 hoi1 long6 fu3; also written and pronounced as 開襠褲 hoi1 long6 fu3, hoi1 nong6 fu3 with change in pron. of std. Cantonese 襠 dong1〉 【See also 衭𧚅 fu3 nong6, 𧚅 nong6】 split pants for which the crotch is not stitched up; such pants are usu. worn by young children who lack control over their bladders and bowel movements hoi1 NUM. wai4 開NUM.圍 == V.O. 〈NUM. r.t. the num. of tables, as the size of a banquet is measured in 圍 wai4, and 一圍 jat wai4 'one table' has place settings for twelve guests; NUM. can be replaced by 幾多 gei2 do1 'how many'〉 【See also 擺NUM.圍 baai2 NUM. wai4, 擺酒 baai2 zau2, 開 hoi1, 圍 wai4】 to hold a fml. banquet with a certain num. of dining tables in a restaurant or hotel, such as for celebrating a wedding ‖ keoi5 dei6 hai2 zau2 lau4 hoi1 zo2 saam1 sap6 wai4 佢哋喺酒樓開咗三十圍 They held a banquet of thirty tables in a restaurant ‖ ngo5 haa6 sing1 kei4 baai2 zau2 laa1, ging1 ji5 tung4 zau2 lau4 gong2 zo2 hoi1 gei2 do1 wai4 我下星期擺酒啦,經已同酒樓講咗開幾多圍 Next week I'm holding a wedding banquet. I've already told the restaurant how many tables are needed for it hoi1 ou1 ti1 開 ==OT V.O. 〈OT ou1 ti1 is AB. for Eng. overtime〉 【See also 秘撈 bei3 lou1, 補水 bou2 seoi2, 過時補水 gwo3 si4 bou2 seoi2, 開 hoi1, 啪嗿 paat1 taam1】 to work overtime, i.e. for an employee to put in additional hours beyond his or her regular working hours ‖ gam1 maan5/1 ngo5 dei6 sai2 m4 sai2 hoi1 ou1 ti1 今晚我哋使唔使開OT? Do we need to work overtime tonight? ‖ gam1 maan5/1 ngo5 m4 dak1 haan4, jiu3 hoi1 ou1 ti1 今晚我唔得閒,要開OT Tonight I'm not free, as I have to work overtime hoi1 paai3 deoi3 開派對 == V.O. 〈派對 paai3 deoi3 is loan from Eng. party; also pronounced as hoi1 paa1 ti4〉 【See also 開 hoi1, 開啪T hoi1 paat1 ti4, 開P hoi1 pi1, 派對 paai3 deoi3, 生日派對 saang1 jat6 paai3 deoi3】 to have a party, i.e. to hold a social gathering at which the participants celebrate sth., such as so.'s birthday, graduation, etc. ‖ ting1 jat6 keoi5 hoi1 paai3 deoi3, jau5 mou5 ceng2 nei5 heoi3 聽日佢開派對,有冇請你去? Tomorrow she's having a party. Were you invited? hoi1 paat1 ti4 開啪 ==T V.O. 〈啪T paat1 ti4 is loan from Eng. party; also written as 開拍T hoi1 paat1 ti4〉 【See also 開派對 hoi1 paai3 deoi3, 開P hoi1 pi1, 派對 paai3 deoi3】 to have a party to celebrate sth., such as so.'s birthday ‖ ngo5 soeng2 hoi1 paat1 ti4 我想開啪T I want to have a party hoi2 pei4 海皮 == M: 帶 daai3, 撻 daat3, 個 go3, 處 syu3 N. 〈coll.〉 【See also 海傍 hoi2 pong4】 praya, waterfront, strand, i.e. a strip of land (with or without a road) bordering a harbor or other body of water; esp. r.t. waterfront along either side of HK.'s Victoria Harbor, i.e. Central on HK. side and Tsim Sha Tsui on Kowloon side; shore along river (less com.) ‖ hoeng1 gong2 dou2 ging1 gwo3 mou4 sou3 ci3 tin4 hoi2, ji4 gaa1 jau5 di1 din6 ce1 lou6 ge3 dei6 fong1 bun2 loi4 hai6 hoi2 pei4 香港島經過無數次填海,而𠺢有啲電車路嘅地方本來係海皮 Hong Kong Island has undergone countless times of harbor reclamation, and some places that now have tram tracks were originally waterfront hoi1 pi1 開 ==P V.O. 〈P is AB. for Eng. party; also said as 開派對 hoi1 paai3 deoi3〉 【See also 開派對 hoi1 paai3 deoi3, 派對 paai3 deoi3, 生日P saang1 jat6 pi1】 to hold a party, have a party ‖ ceoi4 zik6 lai4 ngo5 uk1 kei5/2 hoi1 pi1 laa1 除夕嚟我屋企開P啦 Let's have a party at my house on New Year's Eve hoi1 pin3/2 開片 == V.P. 〈triad jargon; sl.〉 【See also 刀手 dou1 sau2, 反枱 faan2 toi4/2, 開波 hoi1 bo1, 開片劈友 hoi1 pin3/2 pek3 jau5/2, 開拖 hoi1 to1, 牛肉刀 ngau4 juk6 dou1, 劈友 pek3 jau5/2, 片 pin3/2, 片友 pin3/2 jau5/2, 斬 zaam2】 to have a gang fight; to fight with weapons, such as knives and choppers ‖ kam4 maan5 hai2 wong6 gok3 jau5 di1 gu2 waak6 zai2 hoi1 pin3/2 噖晚喺旺角有啲古惑仔開片 Last night in Mongkok some young hooligans had a gang fight hoi1 pin3/2 pek3 jau5/2 開片劈友 == F.E. 〈lit. to open blade and chop guys; triad jargon〉 【See also 刀手 dou1 sau2, 開片 hoi1 pin3/2, 牛肉刀 ngau4 juk6 dou1, 劈友 pek3 jau5/2, 片友 pin3/2 jau5/2, 斬 zaam2】 to have a gang fight; (for members of opposing gangs) to fight with weapons, such as knives, choppers, bicycle chains ‖ kam4 maan5 hai2 wong6 gok3 jau5 di1 gu2 waak6 zai2 hoi1 pin3/2 pek3 jau5/2 噖晚喺旺角有啲古惑仔開片劈友 Last night in Mongkok some young hooligans had a gang fight hoi2 pong4 海傍 == M: 撻 daat3, 個 go3, 處 syu3 N. 〈Cantonese transl. of Por. praia 'seashore, seaside, beach, strand'; corresponds to HK. Eng. praya; also written as 海旁 hoi2 pong4〉 【See also 海皮 hoi2 pei4】 praya, waterfront, strand, i.e. a strip of land (with or without a road) bordering a harbor or other body of water; esp. r.t. waterfront along either side of HK.'s Victoria Harbor, i.e. Central on HK. side and Tsim Sha Tsui on Kowloon side, but now used mainly in names of HK. roads and place names ‖ kin1 nei4 dei6 sing4 san1 hoi2 pong4 堅彌地城新海傍 Kennedy Town New Praya (road in Kennedy Town distr. of HK. Island) ‖ bak1 se5 hoi2 pong4 lou6 北社海傍路 Pak She Praya Road (on Cheung Chau Island, an outlying island of HK.) ‖ hoeng1 gong2 zai2 hoi2 pong4 dou6 香港仔海傍道 Aberdeen Praya Road (in Aberdeen district of HK. Island) ‖ saa1 tin4 hoi2 pong4 hoi2 seoi2 cau1 seoi2 zaam6 沙田海傍海水抽水站 Sha Tin Seafront Salt Water Pumping Station (in Sha Tin, N.T.) hoi1 pou3 tau4/2 開舖頭 == V.O. 【See also 開士多 hoi1 si6 do1, 舖頭 pou3 tau4/2】 to open a shop, start up a shop, run a store ‖ ngo5 ngaam1 ngaam1 hoi1 zo2 gaan1 pou3 tau4/2 我啱啱開咗間舖頭 I've just opened up a store hoi1 pun4/2 開盤 == V.O. 〈lit. to open a plate; fig.〉 【See also 買盤 maai5 pun4/2】 to begin selling or bidding (on a fin. prod., such as stocks, for. currency, gold, real estate, etc.) ‖ hoeng1 gong2 ge3 gu2 si5 gei2 dim2 hoi1 pun4/2 香港嘅股市幾點開盤? What time does the stock market begin selling (stocks) in Hong Kong? hoi1 pung4 baa1 si6/2 開篷巴士 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 開篷車 hoi1 pung4 ce1】 open-top bus, i.e. a bus with (all or most of) its roof removed; this type of bus is usu. a double-decker with both lower and upper decks, and is typically used for taking tourists on sightseeing tours, such as around HK.; passengers sitting on the upper deck of an open-top bus enjoy enhanced and unobstructed viewing of scenery ‖ kei4 sat6 ngo5 tung4 neoi5 pang4 jau5 dou1 mei6 co5 gwo3 hoi1 pung4 baa1 si6/2, ngo5 teng1 jan4 dei6 waa6, hai2 sing3 daan3 zit3 je6 maan5 hak1 co5 hoi1 pung4 baa1 si6/2 lai4 leoi5 jau4 hoeng1 gong2 hai6 gin6 gei2 jau5 hei3 fan1, hou2 hoi1 sam1 ge3 si6, so2 ji5 gam1 nin4 ngo5 zau6 tung4 keoi5 wui5 si3 haa5 jat1 cai4 heoi3 co5 haa5 laa1 其實我同女朋友都未坐過開篷巴士,我聽人哋話,喺聖誕節夜晚黑坐開篷巴士嚟旅遊香港係件幾有氣氛、好開心嘅事,所以今年我就同佢會試吓一齊去坐吓啦 In fact my girlfriend and I had never ridden in an open-top bus, I heard people say at night on Christmas riding in an open-top bus on a tour of Hong Kong has a quite nice atmosphere and is a lot of happy fun, so this year I and my girlfriend will give it a try and ride together in one! hoi1 pung4 ce1 開篷車 == N. M: 架 gaa3 convertible automobile, i.e. one with a top that can be lowered hoi2 saat3 saa1 leot6/2 凱撒沙律 == N. 〈沙律 saa1 leot6/2 is loan from Eng. salad〉 【See also 沙律 saa1 leot6/2】 caesar salad hoi1 sam1 開心 == S.V. 【See also 開心果 hoi1 sam1 gwo2, 唔開心 m4 hoi1 sam1】 to be happy, feel happy ‖ ngo5 zan1 hai6 hoi1 sam1 dou3 gong2 m4 dou3/2 je5 我真係開心到講唔到嘢 I'm really happy till I'm speechless hoi1 sam1 gwo2 開心果 == N. ①〈lit. happy fruit; also written as 開心菓 hoi1 sam1 gwo2〉 pistachio nuts, Anacardiaceae, Pistacia vera ②〈fig.〉 so. who is entertaining to others and makes them feel happy hoi1 san1 開身 == V.O. ①(for a ship) to depart ‖ gam1 maan5/1 ni1 zek3 syun4 wui5 hoi1 san1 heoi3 jat6 bun2 今晚呢隻船會開身去日本 Tonight this ship will depart for Japan ②(for a fisherman) to go out to sea to fish ‖ lou5 dau6 gam1 ziu hoi1 zo2 san1 laa3 老豆今朝開咗身喇 This morning Dad has gone out to sea to fish hoi1 seng1 開聲 == V.O. to say sth., break one's silence ‖ nei5 zou6 mat1 je5 m4 ceot1 seng1 aa3 你做乜嘢唔開聲啊? Why don't you say something? ‖ lou5 dau6 hai2 dou6, ngo5 bin1 gam2 hoi1 seng1 aa1 老豆喺度,我邊敢開聲吖? With Dad here, how could I dare say a word? hoi1 seoi2 hau4 開水喉 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 水喉 seoi2 hau4, 閂水喉 saan1 seoi2 hau4】 to turn on the faucet or tap (so that water can flow out) ‖ tiu4 jau5/2 hai2 cung1 loeng4 fong4/2 ji5 ging1 hou2 noi6 laa3, mou5 seoi2 seng1 ngo5 ji5 wai4 zau6 dak1 laa3, dim2 zi1 keoi5 jau6 hoi2 seoi2 hau4, teng1 dou3/2 keoi5 caat3 ngaa4, ji5 wai4 keoi5 gaau2 dim6 laa3, jau6 teng1 dou3/2 keoi5 hoi1 seoi2 hau4, ho2 nang4 hai6 keoi5 sai2 min6 條友喺沖涼房好耐喇,冇水聲我以為就得喇,點知佢又開水喉,聽到佢刷牙,以為佢攪𠶧喇,又聽到佢開水喉,可能係佢洗面 The guy has already been in the bathroom for a very long time. There was no sound of water so then I assumed he's finished, but who would know he turns the faucet on again? I hear him brushing his teeth. Assuming he's finished everything, I hear him turn on the faucet again, maybe he's washing his face ②〈fig.; 水 seoi2 'water' is sl. term for 'money'〉 【See also 大水喉 daai6 seoi2 hau4, 閂水喉 saan1 seoi2 hau4, 水 seoi2, 水喉 seoi2 hau4】 to give money to (so.); (for banks) to offer loans on easy terms, make loans easily available; to inject liquidity (into the economy, banking system, etc.) ‖ kei4 sat6 hoi1 caan1 teng1 go2 di1 cin4/2 dou1 hai6 ngo5 ge3 si1 gei2 cin4/2 gaa3, m4 gwaan1 lou5 dau6 si6 laa3, gang2 hai6 ngo5 m4 ming4 di1 jan4 waa6 keoi5 hoi1 seoi2 hau4 bei2 ngo5 lo1 其實開餐廳嗰啲錢都係我嘅私己錢㗎,唔關老豆事喇,梗係我唔明啲人話佢開水喉畀我囉! In fact the money for opening the restaurant was my own private savings. It had nothing to do with my dad, so of course I don't understand why some people say he gave the money to me! ‖ ngan4 hong4 wui5 m4 wui5 hoi1 seoi2 hau4, ngo5 dei6 hou2 faai3 zau6 zi1 dou6/3 銀行會唔會開水喉?我哋好快就知道 Will the banks make loans easily available? Very soon we'll then know ③〈sl.〉 to pee, i.e. to urinate hoi1 si6 do1 開士多 == V.O. 〈士多 si6 do1 is loan from Eng. store; also said as 開士多店 hoi1 si6 do1 dim3〉 【See also 開舖頭 hoi1 pou3 tau4/2, 士多 si6 do1, 士多店 si6 do1 dim3】 to open a store, start up and run a store ‖ ngo5 soeng2 hoi1 gaan1 si6 do1, zi2 maai6 gon1 fo3 ge3, m4 wui5 jau5 syut3 gou1 zi1 leoi6 我想開間士多,只賣乾貨嘅,唔會有雪糕之類 I want to open a store. I will only sell dried food, it won't have ice cream or things like that hoi1 si6/2 gei1 開士機 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈開士 hoi1 si6/2 is loan from Eng. hoist〉 【See also 𨋢 lip1, 載人吊重機 zoi3 jan4 diu3 zung6 gei1, 載人籠 zoi3 jan4 lung4】 construction hoist, i.e. a cage-like elevator that is used for carrying only construction materials (and not people) between floors of a bldg. that is under construction or renovation hoi2 sin1 dong3 海鮮檔 == N. M: 間 gaan1 ①stall that sells seafood ②illegal gambling den where the gamblers play with dice on which appear pictures of sea creatures, such as fish, shrimp, crab, etc., hence the name hoi2 sin1 gaa3 海鮮價 == N. 〈lit. seafood price which fluctuates widely; fig.〉 fluctuating price according to the demand of the mkt., i.e. the price can go up as well as down ‖ ji4 gaa1 mai5 gam1, zan1 hai6 hoi2 sin1 gaa3, jat6 jat6 m4 tung4 而𠺢買金,真係海鮮價,日日唔同 Nowadays when one buys gold, the price fluctuates just like for seafood, and every day it's different hoi1 so2 lou2 開鎖佬 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 百合匙 baak3 hap6 si4, 佬 lou2, 匙 si4, 士啤鎖匙 si6 be1 so2 si4, 鎖匙 so2 si4】 locksmith ‖ tung1 soeng4 jyu4 gwo2 nei5 wan2 go3 hoi1 so2 lou2 lai4 bong1 nei5 hoi1 nei5 ge3 mun4 so2, keoi5 wui5 jiu1 kau4 nei5 bei3/2 san1 fan6/2 zing3 keoi5 dang1 gei3 sin1 zi3 hoi1 mun4 so2 通常如果你搵個開鎖佬嚟幫你開你嘅門鎖,佢會要求你畀身份證佢登記先至開門鎖 Generally, if you look for a locksmith to come to unlock your door for you, he will request that you let him record your ID card before he unlocks your door hoi1 sou1 開騷 == V.O. 〈騷 sou1 is loan from Eng. show; also said as 出騷 ceot1 sou1〉 【See also 出騷 ceot1 sou1, 花生騷 faa1 sang1 sou1, 麻甩騷 maa4 lat1 sou1, 騷 sou1, 睇騷 tai2 sou1, 托騷 tok1 sou1, 真人騷 zan1 jan4 sou1, 做戲 zou6 hei3, 做騷 zou6 sou1】 (for an entertainer) to perform on stage, put on a show or performance ‖ kam4 maan5 keoi5 dei6 hai2 ou3 mun4/2 hoi1 sou1 噖晚佢哋喺澳門開騷 Last night they performed on stage in Macau ‖ ngo5 dai6 jat1 ci3 hoi1 sou1, keoi5 dou1 jau5 sung3 faa1 laam4/2 bei3/2 ngo5 我第一次開騷,佢都有送花籃畀我 The first time I put on a show, he had a basket of flowers sent to me hoi1 tin1 sok3 gaa3 開天索價 == F.E. 〈lit. setting or demanding a sky-high price; also pronounced as hoi1 tin1 saak3 gaa3; also said as 開天殺價 hoi1 tin1 saat3 gaa3〉 【See also 開天索價,落地還錢 hoi1 tin1 sok3 gaa3, lok6 dei6 waan4 cin4】 exorbitant price ‖ ngo5 zeoi3 paa3 bei2 jan4 hoi1 tin1 sok3 gaa3 我最怕俾人開天索價 I'm most afraid of people asking exorbitant prices hoi1 tin1 sok3 gaa3, lok6 dei6 waan4 cin4 開天索價,落地還錢 == ID. 〈lit. the opening price is set sky high, while the counter offer is set as low as the ground; also said as 開天殺價,落地還錢 hoi1 tin1 saat3 gaa3, lok6 dei6 waan4 cin4〉 【See also 開天索價 hoi1 tin1 sok3 gaa3】 a big gap separates the asking price from the counter offer; drive a hard bargain over the purchase of sth.; while quoting sky-high prices the shopkeeper is prepared for haggling with the customer hoi1 to1 開拖 == V.P. 〈sl.〉 【See also 反枱 faan2 toi4/2, 開片 hoi1 pin3/2, 開片劈友 hoi1 pin3/2 pek3 jau5/2, 劈友 pek3 jau5/2, 片友 pin3/2 jau5/2, 還拖 waan4 to1, 做嘢 zou6 je5】 to start a fight; to engage in a gang fight ‖ go3 go3 zi6 tau4 jau5/2 cai4 zaap6, hai2 kau4 coeng4 dou6 hoi1 to1 個個字頭友齊集,喺球場度開拖 All the triad members arrived and started fighting on the soccer pitch hoi1 toi4/2 開枱 == V.O. ①〈lit.; also said as 擺枱 baai2 toi4/2〉 【See also 擺枱 baai2 toi4/2, 枱 toi4/2】 ⓐto set the dining table, as with bowls, cups, chopsticks, flowers, place mats, napkins, etc. in preparation for eating a meal ‖ hoi1 toi4/2 sik6 faan6 開枱食飯 Set the dining table and let's eat ⓑto set up the dining table which is of the folding type ‖ bong1 ngo5 hoi1 toi4/2, jat1 zan6 gaan1 ngo5 dei6 sik6 faan6 幫我開枱,一陣間我哋食飯 Set up the dining table for me. We'll eat our meal in a little while ②〈fig.; also said as 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打牌 daa2 paai4/2, 打雀 daa2 zoek3/2〉 【See also 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打麻雀仔 daa2 maa4 zoek3/2 zai2, 打牌 daa2 paai4/2, 打雀 daa2 zoek3/2, 游乾水 jau4 gon1 seoi2, 麻雀枱 maa4 zoek3 toi4/2, 三缺一 saam1 kyut3 jat1, 食糊 sik6 wu4/2, 食詐糊 sik6 zaa3 wu4/2, 搵腳 wan2 goek3, 自動麻雀枱 zi6 dung6 maa4 zoek3 toi4/2, 竹戰 zuk1 zin3】 ⓐto play mahjong (which requires four people who sit around a small, four-sided table) ‖ gam1 maan5/1 gau3 m4 gau3 jan4 hoi1 toi4/2 今晚夠唔夠人開枱? Are there enough people to play mahjong tonight? ⓑto set up mahjong tables ‖ nei5 uk1 kei5/2 ho2 ji5 hoi1 gei1 do1 toi4/2 maa4 zoek3/2 你屋企可以開幾多枱麻雀? How many mahjong tables can you set up in your house? hoi1 tung1 deng2 開通頂 == V.O. 〈also said as 戙起床板 dung6 hei2 cong4 baan2, 開通宵 hoi1 tung1 siu1, 捱通宵 ngaai4 tung1 siu1, 通頂 tung1 deng2〉 【See also 戙起床板 dung6 hei2 cong4 baan2, 開通宵 hoi1 tung1 siu1, 捱通宵 ngaai4 tung1 siu1, 通頂 tung1 deng2】 to work or study late into the night or through the whole night; to burn the midnight oil ‖ ngo5 kam4 maan5 hoi1 tung1 deng2, so2 ji5 gam1 jat6 hou2 gui6 我噖晚開通頂,所以今日好癐 Last night I studied late into the night, so that's why today I feel very tired hoi1 tung1 siu1 開通宵 == V.O. 〈also said as 戙起床板 dung6 hei2 cong4 baan2, 開通頂 hoi1 tung1 deng2, 捱通宵 ngaai4 tung1 siu1, 通頂 tung1 deng2〉 【See also 戙起床板 dung6 hei2 cong4 baan2, 開通頂 hoi1 tung1 deng2, 捱通宵 ngaai4 tung1 siu1, 通頂 tung1 deng2】 to work or study late into the night or the whole night, burn the midnight oil ‖ ngo5 kam4 maan5 hoi1 tung1 siu1, so2 ji5 gam1 jat6 hou2 gui6 我噖晚開通宵,所以今日好癐 Last night I worked late into the night, so that's why today I feel very tired hoi1 wai6 開胃 == S.V. ①(for a per.) to have a good appetite ‖ ngo5 gam1 caan1 gei2 hoi1 wai6 我今餐幾開胃 I had quite a good appetite for this meal ②(for food) to be appetizing ‖ syun1 laat6 tong1 gei2 hoi1 wai6 酸辣湯幾開胃 The hot-and-sour soup is quite appetizing ③〈ext. meaning〉 【See also 開胃喇你 hoi1 wai6 laa3 nei5】 to be unrealistically greedy, covetous, desirous, ambitious; to be expecting a lot (from so. or sth.) ‖ gam3 do1 cin4/2 cyun4 bou6 bei3/2 saai3 nei5, nei5 hoi1 wai6 lok3 咁多錢全部畀晒你?你開胃咯! You think I should give all this money entirely to you? How greedy you are! ‖ m4 bei3/2 sam1 gei1 duk6 syu1 zau6 soeng2 wan2 fan6 hou2 gung1, nei5 hoi1 wai6 lok3 唔畀心機讀書就想搵份好工?你開胃咯! You want to find a good job without paying attention to your studies? Your desires are unrealistic! hoi1 wai6 laa3 nei5 開胃喇你 == F.E. 【See also 貪粒糖,輸間廠 taam1 nap1 tong4/2, syu1 gaan1 cong2】 being too greedy to get a benefit, advantage, etc. ‖ gam3 do1 cin4/2 cyun4 bou6 bei3/2 saai3 nei5, hoi1 wai6 laa3 nei5 咁多錢全部畀晒你?開胃喇你! You think I should give all this money entirely to you? How greedy you are! hoi1 wok6 開鑊 == V.O. ①〈lit. open the wok; fig.〉 to start cooking with a wok (i.e. large round-bottomed pan); to get a wok ready for cooking (by gently heating it with some cooking oil) ‖ ngo5 mei6 hoi1 wok6 aa3, ngo5 nam2 nei5 jiu3 dang2 jat1 zan6 sin1 zi3 jau5 dak1 sik6 我未開鑊啊,我諗你要等一陣先至有得食 I haven't started cooking yet, so I think you've got to wait a while before you will have anything to eat ②〈coll.; vulgar〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 扑 bok1, 扑一鑊 bok1 jat1 wok6, 扑嘢 bok1 je5, 扑濕 bok1 sap1, 插 caap3, 砌 cai3, 鋤爆 co4 baau3, 𨳒 diu2, 攪嘢 gaau2 je5, 𠹺牙 maai4 ngaa4, 食 sik6, 鑊 wok6, 㗱 zep6, 𡁻 zeu6, 𡁻 ziu6, 鑿 zok6, 鑿嘢 zok6 je5】 to screw, copulate, i.e. engage in sexual intercourse ‖ keoi5 tung4 daai6 lou2 tiu4 coi3 hoi1 wok6, keoi5 zan1 ci1 sin3 佢同大佬條菜開鑊,佢真黐線! He had sex with the boss' broad, so he's really crazy! hoi1 zaai1 開齋 == V.O. 〈lit. resume a meat diet, break a fast; to come to the end of Ramadan〉 ①(for things) to get started, get underway, commence ‖ keoi5 zung1 jyu1 tou3 hei3 joeng4 mei4, pang4 bun2 nin4 dou6 san1 zok3 hoi1 zaai1 dyut6 zoeng2 佢終於吐氣揚眉,憑本年度新作開齋奪獎 He eventually felt proud and satisfied, as he won a prize for his new works that had commenced this year ②to score the first goal in soccer ‖ hoi1 bo1 m4 gau3 jat1 go3 zi6 zau6 jau4 gaap3 deoi6/2 hoi1 zaai1 se6 jap6 dai6 jat1 go3 bo1 開波唔夠一個字就由甲隊開齋射入第一個波 Within less than five minutes of the match starting, team A had already scored the first goal by shooting in the first ball hok3 殼 == N. 〈lit. husk, shell, hard outer covering〉 M: 個 go3 ①ladle, dipper ‖ faan6 hok3 飯殼 Rice ladle ‖ seoi2 hok3 水殼 Water dipper ②shell co., i.e. one without assets ‖ jau5 jan4 waa6 keoi5 dei6 hai6 hung1 hok3 gung1 si1 有人話佢哋係空殼公司 Some people say they are a shell company ◆M. ladleful, dipperful (of sth.) ‖ jat1 hok3 tong1 gau3 laa3 一殼湯夠喇 A ladleful of soup is enough for me ‖ lo2 jat1 hok3 seoi2 sin1 攞一殼水先 First get a dipperful of water hok3 𤌍 == V. to cook food in a dry frying pan, i.e. without cooking oil, over gentle heat ‖ jyu4 gwo2 nei5 hok3 di1 haa1, mei6 dou6 wui5 m4 wui5 hou2 di1 aa3 如果你𤌍啲蝦,味道會唔會好啲啊? If you cook the shrimps in a dry frying pan over a low fire, would they be tastier? hok3 福 == b.f./char. ►hok3 lou2 福佬 hok6 學 == V. 〈lit. to learn, study〉 ①to imitate, mimic, copy ‖ nei5 gam3 sai3 go3 zau6 hok6 jan4 sik6 jin1 你咁細個就學人食煙 You are so young yet you imitate the others who smoke cigarettes ②to be like, resemble ‖ bin1 go3 hok6 nei5 gam3 m4 sik1 kwai1 geoi2 aa3 邊個學你咁唔識規矩啊! No one else acts like such a misbehaving guy as you! hok6/2 鶴 == b.f./char. ►tong1 baak6 hok6/2 劏白鶴 ►tong4 bin1 hok6/2 塘邊鶴 hok6/2 學 == b.f./char. ►je6 hok6/2 夜學 ho6 kaat1 賀咭 == N. M: 張 zoeng1 〈咭 kaat1 is loan from Eng. card; also pronounced as ho6 kat1; also written and pronounced as 賀卡 ho6 kaat1 with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 電子咭 din6 zi2 kaat1, 賀 ho6, 咭 kaat1, 問候咭 man6 hau6 kaat1, 甫士咭 pou3/1 si6 kaat1, 生日咭 saang1 jat6 kaat1】 greeting card, such as Christmas card, birthday card, etc. hok6 ce1 paai4 學車牌 == N. M: 張 zoeng1 〈coll.; formal term is 學習駕駛執照 hok6 zaap6 gaa3 sai2 zap1 ziu3〉 【See also 車牌 ce1 paai4, 行車證 haang4 ce1 zing3, 考車牌 haau2 ce1 paai4, P牌 pi1 paai4, P字牌 pi1 zi6 paai4, 新牌 san1 paai4, 新牌仔 san1 paai4 zai2】 learner's driving license or permit; in HK. any per. who wants to learn how to drive a motor vehicle must first apply for a learner's driving license ‖ nei5 soeng2 hok6 zaa1 ce1 aa4, jiu3 lo2 hok6 ce1 paai4 sin1 dak1 wo3 你想學揸車呀?要攞張學車牌先得喎 You want to learn how to drive a car? You first need to get the learner's driving license to do that ‖ go3 hau6 saang1 zai2 zaa1 ce1 si4 ci4 jau5 gwo3 kei4 ge3 hok6 ce1 paai4, jik6 dou1 mou5 dai6 saam1 ze2 bou2 him2 個後生仔揸車時持有過期嘅學車牌,亦都冇第三者保險 When the young man was driving the car he held an expired learner's driving license. He also didn't have any third-party insurance hok6 dim3 學店 == N. M: 間 gaan1 〈lit. school shop; fig.; derogatory〉 【See also 補習社 bou2 zaap6 se5, 野雞學校 je5 gai1 hok6 haau6】 money-making school, i.e. one which is only interested in making big profits and has no concern about its academic standard or student achievement ‖ hai2 ni1 gaan1 hok6 dim3, hou2 do1 tung4 hok6 zai2 dou1 waa6 jau5 gan1 daai6 lou2 喺呢間學店,好多同學仔都話有跟大佬 At this money-making school, quite a lot of the young classmates say they are triad members (follow their big brother) hok6 haau6 baa1 si6/2 學校巴士 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 校巴 haau6 baa1, 學校私家小巴 hok6 haau6 si1 gaa1 siu2 baa1】 school bus, school transport vehicle hok6 haau6 si1 gaa1 siu2 baa1 學校私家小巴 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈巴 baa1 is s.f.f. 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 褓姆 bou2 mou5, 褓姆車 bou2 mou5 ce1, 校巴 haau6 baa1, 學校巴士 hok6 haau6 baa1 si6/2, 小巴 siu2 baa1, 娃娃車 waa1 waa1 ce1, 𨋍仔 wen1 zai2】 school's private minibus for transporting students to and from their school hok6 je5 學嘢 == V.O. 【See also 嘢 je5】 to learn things, learn stuff ‖ gam2 ngo5 zan1 hai6 jiu3 gan1 nei5 dei6 ni1 baan1 si1 hing1 hok6 je5 laa1 噉我真係要跟你哋呢班師兄學嘢啦! Well, I really must learn things from you senior colleagues in this group hok3 lou2 福佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈change in pron. of std. Cantonese 福 fuk1 to hok3 which has been borrowed from Min dialect; coll.〉 【See also 佬 lou2】 Hoklo guy, man from Fujian prov. hok6 lou2 鶴佬 == N. M: 個 go3 〈the Ch. char. 福 in the name of the prov. 福建 fuk1 gin3 'Fujian' (also written as Fukien) is pron. hok in southern Min varieties spoken in eastern GD. prov. and southern Fujian; as this syllable hok sounds similar to Cantonese 鶴 hok6, so Cantonese speakers have borrowed this Ch. char. and its Cantonese pron. to represent the shortened name of the prov. and so combine it with 佬 lou2 'guy, fellow' to r.t. men who originate from southern Min-speaking areas of GD. and Fujian〉 【See also 佬 lou2】 man who is from 福建 fuk1 gin3 'Fujian' prov. or who can trace his origin to there and may be able to speak a variety of the southern Min lg. hok6 lou2 waa6/2 鶴佬話 == N. 〈the Ch. char. 福 in the name of the prov. 福建 fuk1 gin3 'Fujian' (also written as Fukien and Hokkien) is pron. hok in 閩南話 man5 naam4 waa6/2 'southern Min lg.' which is spoken in southern Fujian and eastern GD. provs., as this syllable sounds similar to Cantonese 鶴 hok6, so Cantonese speakers have borrowed this Ch. char. and its Cantonese pron. to represent the shortened name of Fujian prov. and so combine it with 佬 lou2 'guy, fellow' to r.t. people who originate from southern Min-speaking areas of Fujian and GD. provs.〉 【See also 鶴佬 hok6 lou2, 話 waa6/2】 variety of southern Min lg. as spoken by so. who is 鶴佬 hok6 lou2, e.g. the speech variety of 汕尾 saan3 mei5 'Shanwei' of eastern GD. prov. and 夏門 haa6 mun4 'Xiamen' in southern Fujian prov. ‖ lou5 gung1 tung4 di1 pang4 jau5 gong2 gan2 hok6 lou2 waa6/2, ngo5 sik1 teng1 m4 sik1 gong2 老公同啲朋友講𡁵鶴佬話,我識聽唔識講 My husband is speaking Hoklo language with some friends. I can understand it but can't speak it hok6 saang1 go1 學生哥 == N. M: 個 go3 〈intm.〉 【See also 學生妹 hok6 saang1 mui6/1, 書院仔 syu1 jyun6/2 zai2】 male student, schoolboy; collective term for students ‖ lai4 wan2 syu2 kei4 gung1 ge3 do1 sou3 hai6 hok6 saang1 go1 嚟搵暑期工嘅多數係學生哥 Most of those looking for summer jobs are schoolboys hok6 saang1 mui6/1 學生妹 == N. 【See also 學生哥 hok6 saang1 go1, 妹 mui6/1, 書院妹 syu1 jyun6/2 mui6/1】 schoolgirl, female student hok6 san4 學神 == N. 〈lit. god of study; fig.〉 student driver who is practicing driving on the road, learner driver ‖ cin4 min6 hok6 san4 lai4 gaa3 wo3, zaa1 ce1 sat6 hou2 maan6 laa1, dang2 ngo5 paa4 keoi5 tau4 sin1 前面學神嚟㗎喎,揸車實好慢啦,等我爬佢頭先 There is a student driver up in front of me, and he's certainly driving very slowly, so let me overtake him hok6 si1 zai2 學師仔 == N. M: 個 go3 〈coll.; derogatory〉 【See also 練習生 lin6 zaap6 saang1, 仔 zai2】 apprentice, trainee; young apprentice hok6 wai6/2 學位 == N. M: 個 go3 ①place or vacancy in a school for a student ‖ ni1 gaan1 siu2 hok6 dak1 saam1 baak3 go3 hok6 wai6/2 呢間小學得三百個學位 This primary school only has three hundred places for students ②academic degree ‖ keoi5 hai2 ni1 gaan1 daai6 hok6 duk6 gan2 hok6 si6 hok6 wai6/2 佢喺呢間大學讀𡁵學士學位 She is now studying for a bachelor's degree at this university hok6 zi6 paai4 學字牌 == N. 【See also P牌 pi1 paai4, P字牌 pi1 zi6 paai4】 learner driver's plate, i.e. a sign or tag with the Eng. letter L for 'Learner-driver' and the Ch. char. 學 hok6 'to learn' in red that is hung on the front and rear of a private motor vehicle or light goods vehicle to indicate that the learner driver has a learner's driving license and is under the instruction of a driving instructor ho4 laan4/1 dau6/2 荷蘭豆 == N. 〈lit. Holland bean or pea, because it was orig. brought to GD. by Dutch traders in the 18th cent.; recorded in Morrison's 1828 dictionary; also said as 荷豆 ho4 dau6/2 but less com.〉 【See also 白豆 baak6 dau6/2, 飽死荷蘭豆 baau2 sei2 ho4 laan4/1 dau6/2, 豆角 dau6 gok3, 豆 dau6/2, 荷豆 ho4 dau6/2, 紅豆 hung4 dau6/2, 綠豆公 luk6 dau6/2 gung1, 四角豆 sei3 gok3 dau6】 snow pea, snow bean, Ch. pea, Leguminosae, Pisum sativum L. subsp. var. macrocarpon Ser. ho4 laan4/1 seoi2 荷蘭水 == N. 〈lit. Holland water; presum. brought to the South Ch. coast by the Dutch; now obs. in HK.〉 【See also 荷蘭水蓋 ho4 laan4/1 seoi2 goi3, 梳打水 so1 daa2 seoi2】 soda water, carbonated water, aerated water; soda pop, soft drink ho4 laan4/1 seoi2 goi3 荷蘭水蓋 == N. 〈lit. Holland-water bottle-cap (or bottle-lid); fig.; coll.; hum.; o.f.; in former times when HK. was a Br. colony, the Br. queen periodically presented medals to people who had made significant contributions to HK society; 荷蘭水 ho4 laan4/1 seoi2 was the old name for 'soda water, carbonated water, aerated water; soft drink' (presum. because it had been brought to the south Ch. coast by the Dutch), and as some people thought a royal medal resembled the cap of a soft-drink bottle, this term was used to make fun of it〉 【See also 荷蘭水 ho4 laan4/1 seoi2】 medal presented by the Br. queen ho4 laan4/1 syu4/2 荷蘭薯 == N. M: 個 go3 〈lit. Holland potato, because it was brought to GD. by Dutch traders in the 18th cent.; recorded in Morrison's 1828 dictionary and still used but less com. than 薯仔 syu4 zai2〉 【See also 焗薯 guk6 syu4, 薯仔 syu4 zai2】 potato, Irish potato, Solanaceae, Solanum tuberosum ho1 lik6 呵瀝 == N. M: 杯 bui1 〈loan from Eng. Horlicks; coll.; in std. Ch. 好立克 hou2 lap6 hak1〉 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 好立克 hou2 lap6 hak1, 嘢飲 je5 jam2】 Horlicks, i.e. a powdered mixture of malted barley and wheat flour plus dairy powder fortified with vitamins and minerals and intended to be mixed with water or milk as a kind of hot drink; typically served in 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK.-style café' ho2 maa5 tou4 可馬陶 == N. 〈s.f.f. 可馬陶快速爆破器 ho2 maa5 tou4 faai3 cuk1 baau3 po3 hei3〉 Holmatro rescue tool, i.e. the powerful hydraulic-operated device used by the HK. Fire Services Dept. for cutting, lifting, pushing, spreading, forcible-entry, and especially for vehicle extrication ho1 mung4 HORMONE N. 〈loan from Eng. hormone〉 hormone hon1 咹 == N. 〈loan from Eng. horn; also pronounced as on1; also written and pronounced as 安 on1, 按 on3/1, 鞍 on1〉 【See also 𠼭𠼭聲 but1 but1 seng1, 車咹 ce1 hon1, 車按 ce1 on3/1, 響咹 hoeng2 hon1, 響按hoeng2 on3/1, 按 on3/1】 horn, as of an automobile hon1 看 == b.f./char. ►hon1 gaang1 看更 ►hon1 gaang1 lou2 看更佬 hon2 刊 == b.f./char. ►baat3 gwaa3 zau1 hon2 八卦週刊 ►saam1 kap1 syu1 hon2 三級書刊 hon3 漢 == b.f./char. ►zi1 si6/2 hon3 bou2 baau1 芝士漢堡包 hon4 寒 == S.V. ①〈lit. to be cold; fig.; in context of Ch. med.〉 【See also 寒底 hon4 dai2】 (for the human body) to become weak due to cold factor ‖ keoi5 jau5 di1 hon4 ze1, m4 gan2 jiu3 佢有啲寒啫,唔緊要 His body is a little weakened by the cold factor, but it's not serious (as said by a Ch. herbalist) ②〈in context of Ch. med. cert. foods are believed to be hot or cold〉 (for cert. foods) to be cold and harmful to health ‖ lo4 baak6 hou2 hon4 gaa3 蘿蔔好寒㗎 A turnip is a cold food ③〈fig.〉 to be frightened ‖ ni1 dou6 gam3 jam1 sam1, jan4 jan4 go3 sam1 hou2 hon4 呢度咁陰森,人人個心好寒 It's so ghostly here that everyone is frightened 【See also 阿駝 aa3 to4, 寒背 hon4 bui3, 駝背佬 to4 bui3 lou2】 ④(for one's back) to be slightly curved from habitually leaning forward ‖ keoi5 bui3 zek3 jau5 siu2 siu2 hon4 佢背脊有少少寒 His back has become slightly curved hon4 鼾 == b.f./char. ►bei6 hon4 鼻鼾 ►bei6 hon4 seng1 鼻鼾聲 ►ce2 bei6 hon4 扯鼻鼾 ►daa2 bei6 hon4 打鼻鼾 hon4 韓 == b.f./char. ►hon4 gwok3 lou2 韓國佬 ►hon4 gwok3 mui6/1 韓國妹 ►hon4 gwok3 po4 韓國婆 ►hon4 gwok3 zai2 韓國仔 hon5 悍 hon5 旱 == b.f./char. ►tin1 si4 hon5 天時旱 hon6/2 焊 == b.f./char. ►lok6 hon6/2 落焊 hon6 汗 == b.f./char. ►daai6 hon6 dap6 sai3 hon6 大汗𢱕細汗 ►dou3 hon6 seoi2 倒汗水 ►san1 seoi2 san1 hon6 身水身汗 hon4 bui3 寒背 == S.V. 〈lit. cold back; fig.〉 【See also 阿駝 aa3 to4, 寒 hon4, 駝背佬 to4 bui3 lou2】 (for one's back) to be slightly curved from habitually leaning forward ‖ keoi5 jau5 siu2 siu2 hon4 bui3 佢有少少寒背 His back has become slightly bent hon4 dai2 寒底 == S.V. ①〈lit. cold bottom; fig.; in context of Ch. med. human bodies are categorized as being either hot or cold in nature〉 【See also 寒 hon4】 (for the human body) to be cold, and so it is undesirable for him or her to eat cold foods, such as ice cream or watermelon ‖ ngo5 jau5 di1 hon4 dai2, m4 sik6 dak1 ni1 di1 je5 我有啲寒底,唔食得呢啲嘢 My body is cold in nature, so I can't eat these things ②to have low income and look shabby ‖ keoi5 haan1 gim6 ge3 ze1, m4 hou2 ji5 wai4 keoi5 hon4 dai2 aa3 佢慳儉嘅啫,唔好以為佢寒底啊 He is just frugal, so don't think that he is poor and shabby hong1 糠 == b.f./char. ►muk6 hong1 木糠 hong1 康 == b.f./char. ►fuk1 hong1 baa1 si6/2 復康巴士 ►hong1 man4 cyu5 康文署 ►lik6 hong1 daan6/2 力康蛋 ►lik6 hong1 gai1 力康雞 hong2 𣚺 == B.F. 〈prob. loan orig. from the Tai lg. Zhuang [ha:ng] in [kai ha:ng] 'young chicken which has not yet hatched chicks'; also written and pronounced as 項 hong6/2 in 雞項 gai1 hong6/2〉 【See also 雞𣚺 gai1 hong2, 雞乸 gai1 naa2, 生蛋 saang1 daan6/2】 r.t. a pullet, i.e. a young female domestic chicken which has not yet laid eggs, or has laid eggs but has not yet hatched chicks hong2 䉺 == S.V. ①(for long-stored rice) to have musty smell ‖ di1 mai5 hong2 hong2 dei2 啲米䉺䉺哋 This rice smells rather musty ②(for a per.'s skin) to become too dry ‖ tin1 hei3 dung3, jiu3 caa4 di1 jeon6 fu1 gou1 pei4 fu1 sin1 zi3 m4 wui5 hong2 天氣凍,要搽啲潤膚膏皮膚先至唔會䉺 In cold weather you need to apply some lotion to your skin to keep it from getting too dry 【See also 莫財 mok6 coi4】 ③to be short of money ‖ ni1 paai4/2 jau5 di1 hong2, ze3 loeng5 gau6 seoi2 jung6 zyu6 sin1 dak1 gwaa3 呢排有啲䉺,借兩舊水用住先得啩 These days I'm short of money, so please loan me two hundred dollars, all right? hong3 炕 == V. 【See also 多士 do1 si6/2, 炕多士 hong3 do1 si6/2, 炕麵包 hong3 min6 baau1】 ①to make (toast), toast (bread) ‖ ngo5 jiu3 chaau2 gai1 daan6/2 sin1 zi3 hong3 do1 si6/2 我要炒啲雞蛋先至炕多士 I want to fry some eggs before making toast 【See also 焙 bui6, 㷫 hing3, 燂乾 taam4 gon1】 ②to dry (sth.) with heat ‖ hong3 gon1 keoi5 gin6 saam1 炕乾佢件衫 Dry his shirt with heat hong4 行 == V. to set up, put up (a bed) ‖ dei6 fong1 gam3 sai3, hong4 zoeng1 cong4 dou1 m4 gau3 地方咁細,行張床都唔夠 The place is so small, you can't set up a bed in it ◆N. 【See also 行家 hong4 gaa1, 入行 jap6 hong4, 撈邊行 lou1 bin1 hong4, 三行 saam1 hong4/2, 做邊行 zou6 bin1 hong4, 做三行 zou6 saam1 hong4/2】 trade, bus., occupation, profession, field of work ‖ jau5 di1 zau2 dim3 tung4 zau2 lau4 jau5 jan4 zyun1 mun4 bong1 jan4 haak3 paak3 ce1, zou6 ni1 hong4 ge3 jan4 giu3 zou6 paak3 ce1 zai2 有啲酒店同酒樓有人專門幫人客泊車,做呢行嘅人叫做泊車仔 Some hotels and restaurants have people who specialize in parking customers' cars; a person who engage in this occupation is called a car jockey (or valet parking attendant) hong4/2 行 == N. M: 間 gaan1 ①〈in HK. Eng. w.a. Hong; obs.〉 【See also 行 hong4】 old for.-owned HK. commercial firm, trading company ②〈also pronounced as hong4〉 【See also 行 hong4, 行家 hong4 gaa1, 撈邊行 lou1 bin1 hong4, 三行 saam1 hong4/2, 做邊行 zou6 bin1 hong4, 做三行 zou6 saam1 hong4/2】 trade, bus., occupation, profession, field of work ‖ nei5 lou1 bin1 jat1 hong4/2 aa3 你撈邊一行啊? What trade do you work in? ‖ ngo5 zou6 mai5 hong4/2 ge3 我做米行嘅 I'm in the rice business hong4 𠵉 == N. 〈also written as 行 hong4〉 【See also 有𠵉 jau5 hong4, 冇𠵉 mou5 hong4】 hope; chance, opportunity ‖ dim2 aa3, gam1 ci3 jau5 mou5 hong4 aa3 點啊?今次有冇𠵉啊? What about it? Is there any hope this time? hong4 航 hong4 桁 hong6/2 巷 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 巷仔 hong6/2 zai2〉 【See also 巷仔 hong6/2 zai2】 alley hong6/2 項 hong6 項 hong6 巷 == b.f./char. ►daai6 gaai1 daai6 hong6 大街大巷 ►gaai1 zi1 hong6 man4 街知巷聞 ►tung1 gaai1 tung1 hong6 通街通巷 ►waang4 gaai1 zaak3 hong6 橫街窄巷 hon1 gaang1 看更 == N. M: 個 go3 〈also said as 保安 bou2 on1, 保安佬 bou2 on1 lou2, 保安仔 bou2 on1 zai2, 看更佬 hon1 gaang1 lou2, 實Q sat6 kiu1, 石Q sek6 kiu1, 護衛員 wu6 wai6 jyun4〉 【See also 保安 bou2 on1, 保安仔 bou2 on1 zai2, 保安佬 bou2 on1 lou2, 看更佬 hon1 gaang1 lou2, 實Q sat6 kiu1, 石Q sek6 kiu1, 護衛員 wu6 wai6 jyun4】 a night watchman, security guard hon1 gaang1 lou2 看更佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also said as 保安 bou2 on1, 保安佬 bou2 on1 lou2, 保安仔 bou2 on1 zai2, 看更 hon1 gaang1, 實Q sat6 kiu1, 石Q sek6 kiu1, 護衛員 wu6 wai6 jyun4〉 【See also 保安 bou2 on1, 保安佬 bou2 on1 lou2, 保安仔 bou2 on1 zai2, 看更 hon1 gaang1, 佬 lou2, 實Q sat6 kiu1, 石Q sek6 kiu1, 護衛員 wu6 wai6 jyun4】 a watchman, security guard hong3 do1 si6/2 炕多士 == V.O. 〈多士 do1 si6/2 is loan from Eng. toast; also said as 炕麵包 hong3 min6 baau1〉 【See also 多士 do1 si6/2, 炕 hong3, 炕麵包 hong3 min6 baau1】 to make toast ‖ keoi5 jung6 bou6 do1 si6/2 lou4 hong3 do1 si6/2 佢用部多士爐炕多士 She uses the toaster to make toast hong4/2 fo3 行貨 == N. 〈used in contrast to 水貨 seoi2 fo3 'parallel-imported goods of the same brand and style'; also pronounced as hong4 fo3; also said as 正貨 zing3 fo3〉 【See also 水貨 seoi2 fo3】 genuine goods, i.e. goods that are distrib. by an authorized or licensed local agent and that are sold with the manufacturers' warranties or dealers' guarantees; gnl. goods, goods of ordinary quality ‖ ni1 di1 cyun4 san1 hong4/2 fo3 dou1 jau5 bou2 zing3 呢啲全新行貨都有保證 All of these genuine goods which are completely new have guarantees hong4 gaa1 行家 == N. 【See also 行 hong4, 入行 jap6 hong4, 撈邊行 lou1 bin1 hong4, 三行 saam1 hong4/2, 做邊行 zou6 bin1 hong4, 做三行 zou6 saam1 hong4】 people who work in the same trade or line of bus.; so. working in a particular trade; so. who works in the same line of bus. as the speaker hong1 man4 cyu5 康文署 == N. 〈s.f.f. 康樂及文化事務署 hong1 lok6 kap6 man4 faa3 si6 mou6 cyu5; also written and pronounced as 康文處 hong1 man4 cyu3 or hong1 man4 syu3〉 Leisure and Cultural Services Dept. (L.C.S.D.) of the HK. govt. which provides leisure facilities, such as sports centers, swimming pools, parks, zoos, pet gardens, bowling greens, tennis courts, soccer pitches, horse-riding schools, etc., and cultural facilities, such as museums and public libraries, for people in HK. to use for their enjoyment hong3 min6 baau1 炕麵包 == V.O. 〈also said as 炕多士 hong3 do1 si6/2〉 【See also 多士 do1 si6/2, 炕 hong3, 炕多士 hong3 do1 si6/2】 to toast bread ‖ keoi5 jung6 bou6 do1 si6/2 lou4 hong3 min6 baau1 佢用部多士爐炕麵包 She uses the toaster to toast bread hon4 gwok3 lou2 韓國佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 韓國妹 hon4 gwok3 mui6/1, 韓國婆 hon4 gwok3 po4, 韓國仔 hon4 gwok3 zai2佬 lou2, 泡菜佬 paau3 coi3 lou2】 Korean guy, man from Ko. hon4 gwok3 mui6/1 韓國妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 妹 mui6/1, 泡菜妹 paau3 coi3 mui6/1】 Korean girl, girl or young woman from Ko. hon4 gwok3 po4 韓國婆 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 韓國佬 hon4 gwok3 lou2, 韓國妹 hon4 gwok3 mui6/1, 韓國仔 hon4 gwok3 zai2, 泡菜婆 paau3 coi3 po4】 Korean woman, woman from Ko. hon4 gwok3 zai2 韓國仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 韓國佬 hon4 gwok3 lou2, 韓國妹 hon4 gwok3 mui6/1, 韓國婆 hon4 gwok3 po4, 泡菜仔 paau3 coi3 zai2】 Korean boy, young man from Ko. hong6/2 zai2 巷仔 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 巷 hong6/2〉 【See also 仔 zai2】 alley hong4 zyu6 行住 == V. ①to brandish a weapon, such as a sharp knife, and threaten so. with it ‖ leoi5 min6 jau5 jan4 zi3 bei2 fei2 tou4 hong4 zyu6 裏面有人質俾匪徒行住 There is a hostage inside who is being threatened by a culprit with a weapon ②to safeguard (one's belongings) ‖ hong4 zyu6 zi6 gei2 go3 sau2 doi6/2 行住自己個手袋 Safeguard your handbag ho6 nin4 kaat1 賀年咭 == N. M: 張 zoeng1 〈咭 kaat1 is loan from Eng. card; also pronounced as ho6 nin4 kat1; also written and pronounced as 賀年卡 ho6 nin4 kaat1 with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 電子咭 din6 zi2 kaat1, 賀 ho6, 賀咭 ho6 kaat1, 咭 kaat1, 新年賀咭 san1 nin4 ho6 kaat1】 New Year's card ho6 seoi3 bo1 賀歲波 == N. Ch. New Year Cup Soccer Tournament hot1 乞 == b.f./char. ►hot1 kik1 乞戟 hot3 喝 hot3 渴 == b.f./char. ►geng2 hot3 頸渴 ►hot3 si5 渴市 ►sik6 dak1 haam4 jyu4 dai2 dak1 hot3 食得鹹魚抵得渴 hot1 kik1 乞戟 == N. 〈loan from Eng. hotcake; change in pron. of std. Cantonese 乞 hat1〉 【See also 班戟 baan1 kik1, 克戟 hak1 kik1, 戟 kik1】 hotcake hot3 si5 渴市 == S.V. (for a cert. commodity) to be in short supply ‖ jan1 wai6 jyun4 caan2 dei6 seoi2 zoi1, ni1 zung2 saang1 gwo2 zeoi3 gan6 hou2 hot3 si5 因為原產地水災,呢種生果最近好渴市 Because of flooding in the place where it is grown, this kind of fruit has recently become quite short in supply hou1 嚎 == V. 〈loan from Eng. hold〉 【See also 喼 kip1】 ①to hold; to keep or maintain sth. in its orig. condition ‖ pai1 fo3 bong1 ngo5 hou1 zyu6 sin1, m4 hou2 sung3 zyu6 批貨幫我嚎住先,唔好送住 Keep the batch of goods for me first, and don't deliver it just yet ‖ maa4 faan4 nei5 hou1 zyu6 tiu4 sin3 麻煩你嚎住條線 Could you hold the line, please? 【See also 拎 ling1】 ②to hold (sth. with the hand) ‖ nei5 jiu3 hou1 zyu6 go3 bo1 你要嚎住個波 You should keep hold of the ball hou2 好 == ADV. 〈this word does not always or necessarily translate into Eng. but is simply included in the sentence to make it feel complete〉 【See also 幾 gei2, 好多 hou2 do1】 ①very, quite, terribly ‖ keoi5 zou6 dak1 hou2 hou2 佢做得好好 She did it very well ‖ ngo5 jau5 hou2 do1 我有好多 I have quite a lot ‖ ngo5 tai2 nei5 ni1 gei2 jat6 hou2 hoi1 sam1 我睇你呢幾日好開心 I see you're happy these several days ②〈used in impv. sent.〉 【See also 唔好 m4 hou2】 ought to, should (do sth.) ‖ hou2 zau2 lo3 wo3 好走嘍喎! You must leave here now! ‖ hou2 sau2 seng1 lo3 bo3 好收聲嘍噃 You should shut your mouth ◆S.V. 【See also 好番 hou2 faan1, 好睇 hou2 tai2】 good, well ‖ nei5 gong2 gwong2 dung1 waa6/2 gong2 dak1 gei2 hou2 你講廣東話講得幾好 You speak Cantonese quite well hou3 好 == b.f./char. ►hou3 sik6 laan5 fei1 好食懶飛 hou4 毫 == M. 【See also 毫子hou4 zi2, 一毫子 jat1 hou4 zi2】 ①HK. ten cents ‖ jat1 gan1 luk6 hou4 一斤六毫 One catty is sixty cents ‖ hou4 bun3 zi2 亳半子 Fifteen cents ◆N. 【See also 大銀 daai6 ngan4/2, 斗零 dau2 ling4/2, 斗令 dau2 ling6/2, 毫子hou4 zi2, 一毫子 jat1 hou4 zi2, 銀仔 ngan4/2 zai2】 coin worth HK. ten cents which is the smallest coin in circulation hou4 蠔 == N. 【See also 蠔豉 hou4 si6/2】 oysters ‖ ngo5 m4 zung1 ji3 sik6 saang1 hou4 我唔鍾意食生蠔 I don't like to eat raw oysters hou4 豪 hou4 亳 hou6 號 == b.f./char. ►baat3 hou6 bo1 八號波 ►baat3 hou6 fung1 kau4 八號風球 ►ce1 paai4 hou6 maa5 車牌號碼 ►ce1 paai4 hou6 maa5 sou3 車牌號碼數 hou2 cai3 dak1 好砌得 == V.P. 【See also 砌 cai3】 (for a woman) to be a good screw, good for having sex ‖ tiu4 neoi5/2 joeng6/2 leng3 san1 coi4 zeng3, ngo5 jat1 tai2 zau6 zi1 keoi5 hou2 cai3 dak1 gaa3 條女樣靚身材正,我一睇就知佢好砌得㗎! The girl was good looking with a great figure. As soon as I saw her I then knew she was a good screw! hou2 can3 nei5 好襯你 == F.E. 〈said as a compliment to so., e.g. on the clothes the per. is wearing, or the per.'s partner, such as boyfriend or girlfriend〉 【See also 幫襯 bong1 can3, 襯 can3, 好 hou2】 (so. or sth.) suits you well ‖ keoi5 hou2 can3 nei5 佢好襯你 You and she look great together hou2 ceot1 kei4 me1 好出奇咩 ==? F.E. 【See also 出奇 ceot1 kei4, 奇 kei4, 唔出奇 m4 ceot1 kei4】 why do you think it's strange? ‖ nei5 m4 zung1 ji3 keoi5 zung1 ji3 aa3, gok3 faa1 jap6 gok3 ngaan5, hou2 ceot1 kei4 me1 你唔鍾意佢鍾意啊,各花入各眼,好出奇咩? You don't like it but he does, as beauty is in the eye of the beholder, so why do you think there's anything strange about that? hou2 ceot1 meng4/2 好出名 == S.V. 【See also 花名 faa1 meng4/2, 改名 goi2 meng4/2, 洋名 joeng4 meng4/2, 名 meng4/2】 to be very famous ‖ ni1 gaan1 je6 zung2 wui6/2 ge3 zan1 jan4 sou1 hou2 ceot1 meng4/2 呢間夜總會嘅真人騷好出名 This nightclub's live sex shows are very famous hou2 ci5 好似 == V. 【See also 似 ci5, 似足 ci5 zuk1, 似樣 ci5 joeng6/2, 好 hou2, 好似 … 噉 hou2 ci5 … gam2, 好似 … 咁 hou2 ci5 … gam3, 睇白 tai2 baak6】 to seem, appear, look like, be like, resemble; as if ‖ bik1 dou3 ngo5 dei6 zan1 hai6 hou2 ci5 saa1 din6/1 jyu4/2 gam2 gaa3 逼到我哋真係好似沙甸魚噉㗎 We were packed in so we were really just like sardines ‖ ni1 zi1 bat1 hou2 ci5 m4 hai6 ngo5 go2 zi1 呢枝筆好似唔係我嗰枝 This pen does not seem to be that pen of mine hou2 ci5 … gam2 好似 … 噉 == CONS. 【See also 瞓到好似隻死豬噉 fan3 dou3 hou2 ci5 zek3 sei2 zyu1 gam2, 噉 gam2, 好 hou2, 好似 hou2 ci5, 好似 … 咁 hou2 ci5 … gam3】 to be so … it's like; to seem as … as if ‖ di1 seoi2 dung3 dou3 hou2 ci5 bing1 gam2 啲水凍到好似冰噉 The water is so cold it's like ice hou2 ci5 … gam3 好似 … 咁 == CONS. 【See also 似 ci5, 咁 gam3, 好 hou2, 好似 hou2 ci5, 好似 … 噉 hou2 ci5 … gam2】 as … as … ‖ nei5 hou2 ci5 ming4 sing1 gam3 leng3 你好似明星咁靚 You are as pretty as a movie star hou2 ci5 jat1 go3 heoi1 gam3 cou4 好似一個墟咁嘈 == F.E. 〈lit. as noisy as a market place; fig.; also said as 好似一個墟咁 hou2 ci5 jat1 go3 heoi1 gam3〉 【See also 墟 heoi1, 墟巴嘈閉 heoi1 baa1 cou4 bai3, 墟冚 heoi1 ham6, 好似 hou2 ci5, 三個女人一個虛 saam1 go3 neoi5 jan4/2 jat1 go3 heoi1】 to be extremely noisy ‖ lou5 gung1 tung4 gei2 go3 lou5 jau5 gei3 hai2 dou6 jam2 zau2, hou2 ci5 jat1 go3 heoi1 gam3 cou4 老公同幾個老友記喺度飲酒,好似一個墟咁嘈 My husband and several of his old friends are here drinking, and it's extremely noisy hou2 coeng3 hau2 好唱口 == F.E. 【See also 好 hou2】 ①r.t. so. who keeps humming songs ‖ keoi5 gam1 jat6 gam3 hou2 coeng3 hau2, sam1 cing4 jat1 ding6 hou2 hou2 laa1 佢今日咁好唱口,心情一定好好啦 Today he kept on humming songs like that, so he certainly must be in a very good mood ②r.t. so. who sings well ‖ nei5 gam3 hou2 coeng3 hau2, jau6 m4 heoi3 si3 haa5 你咁好唱口,又唔去試吓? You're such a good singer. Why don't you try out in a singing contest? hou2 coi2 好彩 == S.V. 【See also 大話夾好彩 daai6 waa6 gaap3 hou2 coi2, 好 hou2, 算托賴 syun3 tok3 laai6, 執番身彩 zap1 faan1 san1 coi2】 to be lucky, fortunate, in good luck ‖ gam1 ci3 ce1 wo6 mou5 soeng1 dou3 jan4, zan1 hai6 hou2 coi2 今次車禍冇傷到人,真係好彩! No one was hurt in this car accident, so those people were really lucky! ◆ADV. 【See also 好彩 … 唧 hou2 coi2 … zek1】 luckily, fortunately ‖ sik6 jyun4 faan6 sin1 faat3 gok3 m4 gau3 cin4/2, hou2 coi2 daai3 zo2 seon3 jung6 kaat1 食完飯先發覺唔夠錢,好彩帶咗信用咭 It was after I finished the meal that I discovered I didn't have enough money, but luckily I had brought along my credit card hou2 coi2 … zek1 好彩 … 唧 == CONS. 〈唧 zek1 can be replaced by 咋 zaa3〉 【See also 好 hou2, 好彩 hou2 coi2, 唧 zek1】 luckily, fortunately ‖ gam1 jat6 gu2 si5 dit3 dak1 hou2 sai1 lei6, hou2 coi2 ngo5 di1 gu2 piu3 ging1 ji5 maai6 saai3 zek1 今日股市跌得好犀利,好彩我啲股票經已賣晒唧 Today the stock market fell sharply, and fortunately I already sold all my stocks hou2 daam2 好膽 == S.V. 〈lit. good gallbladder; fig.〉 【See also 膽 daam2, 膽生毛 daam2 saang1 mou4, 膽色 daam2 sik1, 放膽 fong3 daam2, 夠膽 gau3 daam2, 夠膽死 gau3 daam2 sei2, 夠𦢊 gau3 pok1, 好 hou2, 唔夠膽 m4 gau3 daam2, 冇膽 mou5 daam2, 𦢊 pok1, 細膽 sai3 daam2】 to be courageous, brave, bold ‖ jau5 saa1 jyu4/2 nei5 dou1 gam2 lok6 seoi2, zan1 hai6 hou2 daam2 有鯊魚你都敢落水,真係好膽! You dared to get into the water even in the presence of sharks, so you're really courageous! hou2 dei6 dei6 好地地 == R.F. 〈always in contrast with the worse case; also said as 好好哋 hou2 hou2 dei2〉 【See also 好 hou2, 好好哋 hou2 hou2 dei2, 好人好姐 hou2 jan4 hou2 ze2】 in good shape, all right, with nothing wrong; (for mechanical devices) to be in good order, in good condition (in comparison to a later situation which became bad) ‖ ngo5 ziu1 zou2 zung6 hou2 dei6 dei6, bat1 gwo3 haa6 zau3 zau6 jau6 o1 jau6 au2 我朝早仲好地地,不過下晝就又屙又嘔 I was still in good shape in the morning, but then in the afternoon I suffered from diarrhea and vomiting hou2 do1 好多 == ADV. 【See also 幾多 gei2 do1, 好 hou2】 lots, many, much ‖ cing1 ming4 zit3 jau5 hou2 do1 jan4 wui5 heoi3 baai3 saan1 清明節有好多人會去拜山 At the Ching Ming Festival there will be lots of people going to sweep their ancestors' graves ‖ hou2 do1 zyu2 jiu3 kau4 jyun4 dou1 wui5 teoi3 ceot1 gwok3 gaa1 deoi6/2, tai2 lai4, kau4 deoi6/2 zoeng1 loi4 bit1 ding6 jiu3 daai6 wun6 hyut3 好多主要球員都會退出國家隊,睇嚟,球隊將來必定要大換血 Many major players will quit the national team, so apparently there will be an extensive change in the team lineup ‖ keoi5 ngaak1 zo2 ngo5 hou2 do1 cin4/2, gang2 hai6 ngo5 dou1 hou2 baa2 fo2 laa1 佢呃咗我好多錢,梗係我都好把火啦! He had cheated me out of much money, so of course I'm extremely angry! ‖ ji4 gaa1 nei5 ho2 ji5 hai2 ngan4 hong4 daa2 bou6/2, m4 sai2 paai4 deoi6/2, fong1 bin6 hou2 do1 而𠺢你可以喺銀行打簿,唔使排隊,方便好多 Now you can update your bankbook at the bank yourself, and you don't have to stand in line, so it's a lot more convenient hou2 do1 si4 好多時 == ADV. 【See also 好 hou2, 好多 hou2 do1, 周時 zau1 si4】 often, very often ‖ ngo5 tung4 keoi5 hou2 do1 si4 dou1 m4 gong2 je5 我同佢好多時都唔講嘢 Very often I don't say anything to him hou2 faan1 好番 == V.P. 〈also written as 好返 hou2 faan2/1〉 【See also 番 faan1, 好 hou2】 to get well, recover, as from an illness ‖ nei5 go3 beng6 hou2 faan1 mei6 aa3 你個病好番未啊? Have you recovered from your illness? hou2 fan3 好瞓 == V.P. 【See also 瞓 fan3, 好 hou2】 to sleep well ‖ kam4 maan5 nei5 zan1 hai6 hou2 fan3 gaa3, lok6 jyu5 dou1 m4 zi1 噖晚你真係好瞓㗎,落雨都唔知! You slept really well last night. You don't even know it rained! hou2 geng2 好頸 == S.V. 〈lit. good neck; fig.〉 【See also 隔夜油炸鬼 gaak3 je6 jau4 zaa3 gwai2, 好 hou2, 好相與 hou2 soeng1 jyu5, 唔好頸 m4 hou2 geng2, 炮仗頸 paau3 zoeng6/2 geng2】 to be good tempered ‖ lou5 gung1 zan1 hou2 geng2, gik1 keoi5 dou1 m4 nau1 老公真好頸,激佢都唔嬲 My husband really has a good temper, so provoking him doesn't get him angry hou2 gwai2 好鬼 == ADV. 【See also 鬼 gwai2, 好 hou2, 好鬼死 hou2 gwai2 sei2】 awfully, very, extremely ‖ keoi5 hou2 gwai2 baak6 gap3 ngaan5 佢好鬼白鴿眼 She's awfully snobbish hou2 gwai2 sei2 好鬼死 == ADV. 【See also 好 hou2, 好鬼 hou2 gwai2, 死 sei2】 awfully, very, extremely ‖ go3 aa3 sam2 nin4 gei2 gam3 daai6 zung6 zoek3 dak1 gam3 faa1 faa1 luk1 luk1, zan1 hai6 hou2 gwai2 sei2 juk6 syun1 lo1 個阿嬸年紀咁大仲著得咁花花碌碌,真係好鬼死肉酸囉 The middle-aged woman is so old yet still dresses up so colorfully. It's really awfully disgusting hou2 gwo3 laa1 好過啦 == F.E. 【See also 好 hou2】 it would be better ‖ nei5 sai1 mat1 zi6 gei2 zou6 saam1 aa3, maai5 jin6 sing4 ge3 hou2 gwo3 laa1 你使乜自己做衫啊?買現成嘅好過啦 Why do you need to make your own dress? It would be better to buy one that is ready-made hou2 haak1 zai2 好黑仔 == S.V. 〈lit. very black boy; fig.; coll.; also said as 好黑 hou2 haak1〉 【See also 當黑 dong1 haak1, 當衰 dong1 seoi1, 黑 haak1, 黑過墨斗 haak1 gwo3 mak6 dau2, 黑過墨汁 haak1 gwo3 mak6 zap1, 黑仔 haak1 zai2, 行衰運 haang4 seoi1 wan6, 一個唔好彩 jat1 go3 m4 hou2 coi2, 仆街 puk1 gaai1, 衰 seoi1, 頭頭碰着黑 tau4 tau4 pung3 zoek6 haak1, 運滯 wan6 zai6, 棹忌zaau6 gei6, 撞邪 zong6/2 ce4】 ‖ ni1 paai4/2 dou2 cin4/2 dou1 syu1, zan1 hai6 hou2 haak1 zai2, aai1 呢排賭嚫錢都輸,真係好黑仔,唉! These days I always lose whenever betting money, so I'm really very unlucky, oh! hou2 haan4 ze1 好閒啫 == F.E. 【See also 好 hou2, 啫 ze1】 it's no big deal; it doesn't matter ‖ keoi5 jat1 go3 daa2 keoi5 dei6 saam1 go3 dou1 hou2 haan4 ze1 佢一個打佢哋三個都好閒啫 For him to fight against three others is no big deal ‖ gam3 siu2 cin4/2, hou2 haan4 ze1, lo2 heoi3 laa1 咁少錢,好閒啫,攞去啦 It's such a small amount of money that it's no big deal, so take it as you like hou2 hei3 好氣 == S.V. 〈lit. good air; fig.; o.f.〉 【See also 咁好氣 gam3 hou2 hei3, 好 hou2, 冇咁好氣 mou5 gam3 hou2 hei3, 冇你咁好氣 mou5 nei5 gam3 hou2 hei3】 to be patient and have endurance ‖ keoi5 haau2 si3/5 ge3 git3 gwo2 m4 hai6 gei2 hou2, daan6 hai6 zung6 gei2 hou2 hei3, ceot1 nin4 keoi5 zoi3 jau5 gei1 wui6 haau2 si3/5 佢考試嘅結果唔係幾好,但係仲幾好氣,出年佢再有機會考試 His examination results were not very good, but he's still patient and has endurance, as he has the opportunity to take the examination again next year hou2 hou2 dei2 好好哋 == ADV. 〈also said as 好地地 hou2 dei6 dei6; also written as 好好地 hou2 hou2 dei6/2〉 【See also 哋 dei2, 好 hou2, 好地地 hou2 dei6 dei6】 properly, fairly, duly, perfectly, correctly, rightly, regularly, exactly; satisfactorily, successfully, nicely, well; neatly, tidily; in good condition, in good order, all right, ready ‖ nei5 dou1 jiu3 hou2 hou2 dei2 ziu3 gu3 zi6 gei2 san1 tai2 gin6 hong1 wo3 後生仔都要好好哋照顧自己身體健康喎 A young guy should also properly take care of his health ‖ ngo5 hei1 mong6 keoi5 gaau3 dak1 hou2 hou2 dei2, keoi5 gaau2 dak1 hou2, zoeng1 loi4 ge3 sang1 wut6 mai6 hou2 di1 lo1 我希望佢攪得好好哋,佢攪得好,將來嘅生活咪好啲囉! I hope he takes care of things satisfactorily. If he gets things done well, life in the future should then be better! ‖ nei5 hai2 ni1 dou6 zyu6 dak1 hou2 hou2 dei2, dim2 gaai2 jiu3 bun1 uk1 aa3 你喺呢度住得好好哋,點解要搬屋啊? You've been getting along nicely living here. Why do you want to move? hou2 hou2 gam2 好好噉 == V.P. 【See also 噉 gam2】 handily, nicely, sufficiently ‖ nei5 jiu3 jau5 faan1 gam3 soeng6 haa6/2 gei6 seot6 tung4 maai4 zi1 sik1 sin1 ho2 ji5 hou2 hou2 gam2 waan4/2 ni1 zek3 mong5 lok3 jau4 hei3 你要有番咁上下技術同𠹺知識先可以好好噉玩呢隻網絡遊戲 You must have suitable skills and knowledge before you can play this online game so handily hou2 jam2 好飲 == S.V. 【See also 好 hou2, 好食 hou2 sik6, 飲 jam2】 to be good to drink; (for a beverage) to be delicious, tasty ‖ ni1 zung2 caa4 hou2 hoeng1, zan1 hai6 hou2 jam2 呢種茶好香,真係好飲 This kind of tea is very fragrant, and it's really delicious hou2 jan4 hou2 ze2 好人好姐 == F.E. 〈lit. good per. good older sister; fig.〉 【See also 好 hou2, 好地地 hou2 dei6 dei6】 to be all right, well, normal, in good condition (as opposed to being a bad state) ‖ nei5 hou2 jan4 hou2 ze2, zou6 mat1 jap6 ji1 jyun6/2 你好人好姐,做乜入醫院? You look so fine. Why did you have to go into the hospital? hou2 jan4 si6/2 好人事 == F.E. 〈lit. good man's kindness; mostly said by elderly women; also written as 好人氏 hou2 jan4 si6/2〉 【See also 好 hou2】 to be kindhearted, friendly, affable, pleasant, helpful ‖ keoi5 hou2 hou2 jan4 si6/2 gaa3, kau4 keoi5 bong1 sau2 keoi5 sat6 hang2 zai3 gaa3 佢好好人事㗎,求佢幫手佢實肯濟㗎 He is very kindhearted and will certainly be willing to help anyone who asks him for help hou4 jau4 蠔油 == N. oyster sauce hou2 je5 好嘢 == N. 【See also 好 hou2, 嘢 je5】 good thing, good stuff ‖ nei5 m4 sai2 geng1, ni1 di1 hai6 hou2 je5 你唔使警,呢啲係好嘢 You don't have to worry. These are good things ◆INTJ. 【See also 嘩 waa1, 嘩 waa4】 hurrah!, bravo!, great!, wonderful!, terrific!, good!, well done! ‖ hou2 je5, ngo5 dei6 jeng4 zo2 laa3 好嘢!我哋贏咗喇! Hurrah! We've won! hou2 lap6 hak1 好立克 == N. M: 杯 bui1 〈loan from Eng. Horlicks; also pronounced as hou2 lap6 haak1; also said as 呵瀝 ho1 lik6; also used in std. Ch.〉 【See also 呵瀝 ho1 lik6, 嘢飲 je5 jam2】 Horlicks, i.e. a powdered mixture of malted barley and wheat flour plus dairy powder fortified with vitamins and minerals and intended to be mixed with water or milk as a kind of hot drink; typically served in 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK.-style café' hou2 lou2 好佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 好 hou2, 佬 lou2】 good man, decent man hou2 mei6 好味 == S.V. 【See also 好 hou2, 好食 hou2 sik6, 味 mei6, 和味 wo4 mei6】 (for food) to be delicious, tasty ‖ nei5 lou5 po4 zyu2 di1 sung3 jyut6 lai4 jyut6 hou2 mei6 你老婆煮啲餸越嚟越好味 Your wife's cooking gets more and more delicious ‖ ni1 gin6 zi1 si6/2 bok6 beng2 zan1 hai6 hou2 hou2 mei6 aa3 呢件芝士薄餅真係好好味啊! This cheese pizza is really quite delicious! hou2 m4 gin3 sai2 好唔見使 == F.E. 【See also 唔 m4, 使 sai2】 (for money, salary, cash, time) to be used up in no time, not to go far, gone before one knows it ‖ ni1 paai4/2 di1 cin4/2 jyun4 loi4 dou1 hou2 m4 gin3 sai2, cyu5 gik6 dou1 cyu5 m4 dou3/2 cin4/2 呢排啲錢原來都好唔見使,儲極都儲唔到錢 These days it turns out your money is all spent in no time. No matter how hard you save you still can't save any money ‖ ngo5 dei6 heoi3 leoi5 hang4 hou2 hou2 waan4/2, daan6 hai6 di1 si4 gaan3 zan1 hai6 hou2 m4 gin3 sai2 gaa3 我哋去旅行好好玩,但係啲時間真係好唔見使㗎! We had great fun traveling, but the time was really all gone before we knew it! hou2 m4 hou2 好唔好 == intrg. V.P. 〈speaker asks if doing sth. is desirable or not〉 【See also 係唔係 hai6 m4 hai6, 好 hou2, 好唔好啊 hou2 m4 hou2 aa3】 is it all right (to do sth.)?, should I (do sth.)? ‖ nei5 waa6 hou2 m4 hou2 ngo5 tung4 keoi5 paak3 to1 aa3 你話好唔好我同佢拍拖啊? Do you think it's all right for me to date him? hou2 m4 hou2 aa3 好唔好啊 ==? intrg. V.P. 〈used as tag question in suggestions and requests〉 【See also 啊 aa3, 好 hou2, 好唔好 hou2 m4 hou2, 好呣? hou2 mou2, 唔 m4】 okay?, what do you think?, can or shall we (do sth.)? ‖ gam1 maan5/1 ngo5 dei6 ceot1 gaai1 sik6 faan6, hou2 m4 hou2 aa3 今晚我哋出街食飯,好唔好啊? How about we go out to eat tonight, okay? hou2 mou2 好呣 ==? V.P. 〈used as tag question; 呣 mou2 is contr. of 唔好 m4 hou2〉 【See also 好 hou2, 好唔好啊 ? hou2 m4 hou2 aa3, 唔好 m4 hou2, 呣 mou2, 冇 mou5】 why don't?, okay? ‖ ngo5 dei6 jat1 cai4 heoi3 jam2 caa4, hou2 mou2 我哋一齊去飲茶,好呣? Why don't we go together to have dimsum? hou2 ngaan5 好眼 == S.V. 〈lit. good eye; fig.〉 【See also 好 hou2, 好眼界 hou2 ngaan5 gaai3, 眼界 ngaan5 gaai3】 to have good eyesight ‖ nei5 hou2 ngaan5 di1, bong1 aa3 maa4 cyun1 haa5 zam1 你好眼啲,幫阿嫲穿吓針 Your eyesight is better, so help Grandma thread the needle hou2 ngaan5 gaai3 好眼界 == S.V. 【See also 好 hou2, 好眼 hou2 ngaan5, 眼界 ngaan5 gaai3】 ①to have sharp eyesight for shooting, as with pistol, rifle, bow and arrow, etc. ‖ keoi5 saam1 faat3 saam1 zung3, zan1 hai6 hou2 ngaan5 gaai3 佢三發三中,真係好眼界! He hit the target three times out of three shots, so he's got really good eyesight! ②good taste, good judgment hou2 ngap1 m4 ngap1 好噏唔噏 == F.E. 〈also written as 好唔 hou2 ngap1 m4 ngap1〉 【See also 發噏瘋 faat3 ngap1 fung1, 𨳊噏 gau1 ngap1, 嘰哩咕嚕 gi1 li1 gu1 lu1, 口噏噏 hau2 ngap1 ngap1, 好 hou2, 老吹 lou5 ceoi1, 亂講嘢 lyun6 gong2 je5, 亂噏 lyun6/2 ngap1, 亂噏廿四 lyun6/2 ngap1 jaa6 sei3, 噏 ngap1, 噏得就噏 ngap1 dak1 zau6 ngap1, 噏三噏四 ngap1 saam1 ngap1 sei3】 jabbering aimlessly, babbling nonsense, prattling gibberish ‖ nei5 zing3 jat1 hai6 hou2 ngap1 m4 ngap1 你正一係好噏唔噏 You're simply jabbering about nothing hou2 noi6 好耐 == V.P. 【See also 幾耐 gei2 noi6, 好耐冇見 hou2 noi6 mou5 gin3, 耐 noi6】 for a long time ‖ kam4 maan5 ngo5 dei6 hai2 zung1 waan4 wan2 go3 dik1 si6/2 zaam6 zau6 wan2 zo2 hou2 noi6 噖晚我哋喺中環搵個的士站就搵咗好耐 Last night we had looked for a long time before finding a taxi stand in Central hou2 noi6 mou5 gin3 好耐冇見 == F.E. 〈lit. very long time no see; said as greeting to so. who the speaker has not seen for a long time; also said as 好耐唔見 hou2 noi6 m4 gin3〉 【See also 好 hou2, 好耐 hou2 noi6, 冇 mou5, 耐 noi6】 haven't seen you for a very long time ‖ waa4, hou2 noi6 mou5 gin3 nei5 laa3, nei5 heoi3 zo2 bin1 aa3 哇,好耐冇見你喇!你去咗邊啊? I haven't seen you for a very long time! Where had you gone? ◆ATTR. haven't seen (so.) in a very long time ‖ ngo5 soeng2 joek3 go3 hou2 noi6 mou5 gin3 ge3 neoi5 pang4 jau5 sik6 faan6 我想約個好耐冇見嘅女朋友食飯 I want to make a date to have a meal with a girlfriend I haven't seen in a very long time hou2 sam1 gei1 好心機 == S.V. 【See also 畀心機 bei3/2 sam1 gei1, 好 hou2, 有心機 jau5 sam1 gei1, 冇心機 mou5 sam1 gei1, 心機 sam1 gei1】 to be patient, careful, well-motivated ‖ ni1 go3 sin1 saang1 hou2 hou2 sam1 gei1 gam2 gaau3 di1 sai3 lou6 zai2 duk6 syu1 呢個先生好好心機噉教啲細路仔讀書 This teacher is very patiently devoted to teaching the kids how to read ‖ ngo5 gaa1 ze2/1 zou6 je5 hou2 sam1 gei1 gwo3 ngo5 我家姐做嘢好心機過我 My older sister does things more carefully than I do hou2 sei2 好死 == S.V. 〈lit. good to die; exp. ironically disparages so. else〉 【See also 好 hou2, 死 sei2】 to be so good, damn good, reliable (in a crisis), kind, loyal, upstanding ‖ keoi5 wui5 gam3 hou2 sei2 ze3 cin4/2 bei3/2 nei5 佢會咁好死借錢畀你 You think he will be so good to loan you money? (i.e. he won't do it) ‖ bong2 fei2 bin1 dou6 wui5 gam3 hou2 sei2, mou5 lo2 dou3 cin4/2 zau6 fong3 jan4 aa1 綁匪邊度會咁好死,冇攞到錢就放人吖! Why on earth would the kidnappers be so good as to offer to release the victim without receiving any money? hou2 sei2 m4 sei2 好死唔死 == F.E. 〈speaker ind. sth. is really bad, a problem is quite serious, the worse thing has happened; also said as 好衰唔衰 hou2 seoi1 m4 seoi1〉 【See also 好衰唔衰 hou2 seoi1 m4 seoi1】 unluckily, unfortunately, unexpectedly; it so happens that, as luck would have it, it's just bad luck ‖ ngo5 dei6 heoi3 gung1 jyun4/2 go2 jat6 hou2 sei2 m4 sei2 zong6 zeng3 zau1 mut6, zan1 hai6 hou2 bik1 jan4, dou1 m4 hou2 waan4/2 我哋去公園嗰日好死唔死撞正週末,真係好逼人,都唔好玩 That day we went to the park it unluckily coincided with the weekend. It was really very crowded and wasn't fun at all ‖ ngo5 tung4 keoi5 waa6, ngo5 jau5 hok6 saang1 zing3, dim2 zi1 wan2 go2 zan6 hou2 sei2 m4 sei2 bei2 keoi5 gin3 dou3/2 ngo5 zoeng1 wui4 hoeng1 kaat1 我同佢話,我有學生證,點知搵嗰陣好死唔死俾佢見到我張回鄉咭 I said to him that I have a student ID card, and to my surprise while I was looking for it I unluckily let him see my home return permit ‖ ngo5 hai2 dou6 paai4 deoi6/2 bei3/2 cin4/2 si4, zau6 hou2 sei2 m4 sei2 mong6 ceot1 mun4 hau2, gin3 dou3/2 jau5 gei2 go3 hok6 saang1 tau1 tong4/2 我喺度排隊畀錢時,就好死唔死望出門口,見到有幾個學生偷糖 While I was there standing in line to pay the money, as luck would have it I then looked out the doorway, and saw there were several students stealing candy hou2 seng1 好聲 == F.E. 【See also 好 hou2】 be careful!, take care! ‖ hou2 seng1 lo3, jan1 zyu6 dit3 lok6 dei6/2 好聲嘍!因住跌落地! Be careful not to fall on the ground! ‖ po4 po4/2, hou2 seng1 haang4 aa3 婆婆,好聲行啊! Lady, take care and watch your step! hou2 seng1 hou2 hei3 好聲好氣 == F.E. 〈lit. good voice good breath〉 【See also 好 hou2】 speaking gently, calmly, kindly, amicably, peacefully ‖ ngo5 hou2 seng1 hou2 hei3 tung4 nei5 gong2 nei5 m4 teng1, hai6 mai6 soeng2 daa2 aa3 我好聲好氣同你講你唔聽,係咪想打啊? I have calmly and kindly spoken to you, yet you didn't listen, so do you want to get yourself beaten up? (as said by triad gangster to his victim of extortion) ‖ daai6 gaa1 m4 hou2 gik1 hei3, hou2 seng1 hou2 hei3 gam2 soeng1 loeng4 zau6 jung4 ji6 gaai2 kyut3 laa3 大家唔好激氣,好聲好氣噉商量就容易解決喇 All of you don't get angry, and if we discuss the matter amicably like that, then we can easily solve it hou2 seoi1 m4 seoi1 好衰唔衰 == F.E., EXCL. 〈lit. what should have gone wrong hasn't, but what should not have gone wrong has done so; speaker ind. sth. is really bad, a problem is quite serious, the worse thing has happened; also said as 好死唔死 hou2 sei2 m4 sei2〉 【See also 好 hou2, 好死唔死 hou2 sei2 m4 sei2, 唔 m4, 衰 seoi1】 unluckily, unfortunately, unexpectedly; it so happens that, as luck would have it, it's just bad luck ‖ hou2 seoi1 m4 seoi1, jat1 ceot1 mun4 zau6 lok6 jyu5 好衰唔衰,一出門就落雨 Unfortunately, it started to rain just as I went out the door ‖ hou2 seoi1 m4 seoi1, keoi5 daa2 ho4 baau1 daa2 zoek6 go3 caai1 lou2 好衰唔衰,佢打荷包打着個差佬 Unluckily for him it was a cop's pocket that he had picked ‖ ngo5 gam1 jat6 fong3 gung1 hou2 gui6 soeng2 faan2/1 uk1 kei5/2 fan3, hou2 seoi1 m4 seoi1 haang4 gwo3 bei2 caai1 lou2 dau6, keoi5 waa6 jiu3 cek3/1 ngo5 san1 fan6/2 zing3 tung4 bou6 din6 waa6/2, gan1 zyu6 man6 ngo5 zou6 bin1 hong4, hai2 bin1 dou6 zou6 je5, zi1 hau6 zung6 sau1/2 haa5 san1 tim1 我今日放工好癐想返屋企瞓,好衰唔衰行過俾差佬逗,佢話要呎我身份證同部電話,跟住問我做邊行,喺邊度做嘢,之後仲搜吓身𠻹 Today when getting off work I was quite tired and wanted to go home and sleep. As luck would have it as I was walking along I got stopped by a cop. He said he wanted to check my identity (ID) card and telephone, and then he asked me what line of work I was in, and where I worked, and after that he even searched my body hou4 si6/2 蠔豉 == N. 【See also 蠔 hou4】 dried oysters hou2 sik6 好食 == S.V. 【See also 好 hou2, 好飲 hou2 jam2, 好味 hou2 mei6, 好食懶飛 hou2 sik6 laan5 fei1, 食 sik6】 (for food) to be delicious, tasty, good to eat ‖ ni1 mei6 sung3 gei2 hou2 sik6 ge3 呢味餸幾好食嘅 This main dish of food is very delicious hou2 sik6 laan5 fei1 好食懶飛 == F.E. 〈lit. to be fond of eating but lazy to fly; fig.〉 【See also 大食懶 daai6 sik6 laan5, 好 hou2, 好食 hou2 sik6, 軟皮蛇 jyun5 pei4 se4, 食 sik6, 蛀米大蟲 zyu3 mai5 daai6 cung4】 to be lazy and pleasure-loving, hedonistic ‖ aa3 zai2 hou2 sik6 laan5 fei1, mat1 dou1 bong1 m4 dou3/2 sau2 阿仔好食懶飛,乜都幫唔到手 My son is lazy and pleasure-loving, and he doesn't help me with anything hou3 sik6 laan5 fei1 好食懶飛 == F.E. 〈lit. to be fond of eating and lazy to fly; fig.〉 【See also 大食 daai6 sik6, 大食懶 daai6 sik6 laan5, 好 hou2, 軟皮蛇 jyun5 pei4 se4, 蛀米大松 zyu3 mai5 daai6 cung4】 r.t. so. who is lazy, gluttonous, and pleasure-loving, such as a hedonist ‖ ngo5 hou2 daam1 sam1 go3 zai2, keoi5 zan1 hai6 hou3 sik6 laan5 fei1 我好擔心個仔,佢真係好食懶飛 I really worry about my son, as he is really lazy, gluttonous, and pleasure-loving hou2 siu3 好笑 == V.P. 【See also 抵死 dai2 sei2, 攪笑 gaau2 siu3, 鬼馬 gwai2 maa5, 好 hou2】 to be laughable, funny, amusing ‖ keoi5 gong2 pou2 tung1 waa6/2 gong2 dak1 bun3 haam4 bun3 taam5 gam2, hou2 hou2 siu3 佢講普通話講得半鹹半淡噉,好好笑 She speaks Putonghua with such a bad accent, it's quite laughable hou2 siu2 lei5 好少理 == V.P. 【See also 好 hou2, 唔理 m4 lei5】 ①not to bother with sth. ‖ keoi5 duk6 syu1 duk6 seng4 dim2 ngo5 bat1 lau4/1 hou2 siu2 lei5 佢讀書讀成點我不留好少理 All along I haven't bothered to be concerned with how well he does in his studies 【See also 阿聾送殯 aa3 lung4/2 sung3 ban3, 唔理 m4 lei5】 ②to ignore sth. ‖ keoi5 mou4 leon6 dim2 ai1, go3 caai1 lou2 jat1 jyu1 hou2 siu2 lei5 佢無論點𠼮,個差佬一於好少理 No matter how humbly he begged, the cop just determinedly ignored it hou2 soeng1 jyu5 好相與 == S.V. 【See also 隔夜油炸鬼 gaak3 je6 jau4 zaa3 gwai2, 好 hou2, 好頸 hou2 geng2】 to have a good temper and be agreeable ‖ tung4 suk1 se3 ge3 gei2 go3 tung4 hok6 dou1 gei2 hou2 soeng1 jyu5 同宿舍嘅幾個同學都幾好相與 Those schoolmates living together in the same dormitory are all very friendly to me hou2 tai2 好睇 == S.V. ①〈lit. to be good to look at; fig.〉 【See also 好 hou2, 好睇唔好食 hou2 tai2 m4 hou2 sik6, 睇 tai2】 (for a book) to be interesting, a good read; (for a film) to be interesting, worth watching ‖ ngo5 nam2 nei5 wui5 gok3 dak1 ni1 bun2 syu1 gei2 hou2 tai2 我諗你會覺得呢本書幾好睇 I think you'll discover this book is a very good read ②〈also said as 靚 leng3〉 【See also 靚 leng3】 (for clothes, colors, etc.) to be good-looking, attractive ‖ nei5 ni1 gin6 saam1 zan1 hai6 hou2 tai2 你呢件衫真係好睇 This shirt of yours is really attractive hou2 tai2 m4 hou2 sik6 好睇唔好食 == F.E. ①〈lit.〉 【See also 好 hou2, 好食 hou2 sik6, 好睇 hou2 tai2, 唔 m4, 食 sik6】 (of food) being good to look at but not good to eat ‖ ni1 gaan1 zau2 lau4 ge3 sik6 mat6 hou2 tai2 m4 hou2 sik6, dak1 go3 joeng6/2, hou2 naan4 sik6 呢間酒樓嘅食物好睇唔好食,得個樣,好難食 The food in this restaurant is good to look at but not good to eat. It's just for appearance, but it's hard to eat ②〈fig.〉 【See also 得個樣 dak1 go3 joeng6/2, 得個靚字 dak1 go3 leng3 zi6, 得個睇字 dak1 go3 tai2 zi6, 有姿勢冇實際 jau5 zi1 sai3 mou5 sat6 zai3】 for sth. to be nice-looking but having little or no practical use; all that glitters is not gold; superficial ‖ ngo5 waa6 ni1 bou6 ce1 zan1 hai6 hou2 tai2 m4 hou2 sik6 我話呢部車真係好睇唔好食 I think this car is really nice-looking, but it has little practical use hou2 tin1 好天 == N. 【See also 好 hou2】 sunny day, fine day ‖ gam1 jat6 hou2 tin1, heoi3 bin1 dou6 hou2 aa3 今日係好天,去邊度好啊? Today is a sunny day, so where's a good place to go? ◆ATTR. fine (weather) ‖ kam4 jat6 hou2 tin1, nei5 jau5 mou5 ceot1 gaai1 噖日好天,你有冇出街? Yesterday (the weather) was fine. Did you go out? hou2 waa6 好話 == F.E. 〈lit. good words〉 【See also 好 hou2, 話 waa6】 used to proudly or boastfully accept so.'s praise ‖ hou2 waa6, dou1 hai6 nei5 lou1 dak1 dim6 di1 好話,都係你撈得𠶧啲 Thank you for your praise, but I think you do even better ‖ hou2 waa6 laa3, ngo5 zau6 hai6 cyun4 coeng4 gun3 gwan1 好話喇,我就係全場冠軍! Right, I can proudly boast that I'm the overall champion! hou2 waa6 m4 hou2 teng1 好話唔好聽 == F.E. 〈lit. to be good to say but not pleasing to hear; said to prepare the addressee for sth. that may offend or sound unpleasant to him or her〉 【See also 好 hou2, 唔好 m4 hou2, 話 waa6】 frankly speaking, to be quite honest about it, honestly speaking, let's say it like this, let me put it this way, putting it bluntly ‖ hou2 waa6 m4 hou2 teng1, nei5 zoi3 gam2 gaau2 faat3, zaan6/2 sit6 bun2 gaa3 zaa3 好話唔好聽,你再噉攪法,賺𧵳本㗎咋 Let's say it like this: if you continue doing things in this way, you'll only end up losing money ‖ hou2 waa6 m4 hou2 teng1, jyu4 gwo2 nei5 jau5 mat1 je5 ji3 ngoi6, nei5 aa3 maa1 bin1 go3 ziu3 gu3 aa3 好話唔好聽,如果你有乜嘢意外,你阿媽邊個照顧啊? Frankly speaking, in case you had an accident, who would take care of your mother? hou2 zai2 好仔 == N. M: 個 go3 〈coll.; also said as 乖仔 gwaai1 zai2〉 【See also 乖乖仔 gwaai1 gwaai1 zai2, 乖仔 gwaai1 zai2, 好 hou2, 好仔唔當差,軍佬多廢柴 hou2 zai2 m4 dong1 caai1, gwan1 lou2 do1 fai3 coi4, 仔 zai2】 good boy, well-behaved boy; good or decent guy hou2 zai2 m4 dong1 caai1, gwan1 lou2 do1 fai3 caai4 好仔唔當差,軍佬多廢柴 == ID. 【See also 當差 dong1 caai1, 廢柴 fai3 caai4, 好 hou2, 好仔 hou2 zai2, 佬 lou2】 good boys don't become cops, while most good-for-nothing guys are found among soldiers hou4 zi2 毫子 == M. 【See also 大銀 daai6 ngan4/2, 斗零 dau2 ling4/2, 斗令 dau2 ling6/2, 毫 hou4, 一毫子 jat1 hou4 zi2】 HK. ten cents ‖ keoi5 soeng2 maai5 ng5 hou4 zi2 faa1 sang1 佢想買五亳子花生 He wants to buy fifty cents worth of peanuts ◆N. M: 個 go3 【See also 大銀 daai6 ngan4/2, 斗零 dau2 ling4/, 一毫子 jat1 hou4 zi2, 兩毫子 loeng5 hou4 zi2, 五毫子 ng5 hou4 zi2, 銀仔 ngan4/2 zai2】 ten-cent coin, ten-cent piece, the coin worth HK. ten cents which is the smallest coin in circulation hou2 zung1 ji3 好鍾意 == V.P. 〈also written as 好中意 hou2 zung1 ji3〉 【See also 鍾意 zung1 ji3】 to love, adore, quite like, be very fond of ‖ ngo5 zan1 hai6 fiu1 dou3/2 keoi5 hai6 hou2 zung1 ji3 ngo5 ge3 我真係FEEL到佢係好鍾意我嘅 I really sense he does love me ‖ keoi5 hou2 zung1 ji3 zaa1 ce1 佢好鍾意揸車 She quite likes driving an automobile huk1 哭 == b.f./char. ►maau1 huk1 lou5 syu2 song1 貓哭老鼠喪 hung1 胸 == b.f./char. ►dai1 hung1 saam1 低胸衫 ►deoi3 hung1 對胸 ►deoi3 hung1 ? ►deoi3 hung1 saam1 對胸衫 hung1 空 == b.f./char. ►gou1 hung1 ceon4 lo4 高空巡邏 ►gou1 hung1 cing2 gau3 zyun1 deoi6/2 高空拯救專隊 ►hung1 bo1 空波 ►hung1 gwan1 lau1 空軍褸 hung1 凶 == b.f./char. ►sai3 hung1 gaap3 long4 勢凶夾狼 hung2 恐 hung3 嗅 == V. (for humans or dogs) to smell sth. ‖ zek3 gau2 hou2 ci5 hung3 dou3/2 mat1 je5 hei3 mei6 gam2 隻狗好似嗅到乜嘢氣味噉 The dog seems to be smelling some kind of odor hung3 空 == b.f./char. ►hung3 gwik1 hak1 dim2 空隙黑點 hung3 汞 == b.f./char. ►hung4 hung3 seoi2 紅汞水 hung3 控 == b.f./char. ►gim2 hung3 檢控 ►hung3 zai3 m4 dou3/2 控制唔到 ►keoi1 hung3 拘控 hung4 紅 == N., EUPH. M: 嚿 gau6 〈lit. red; fig.; said in place of 血 hyut3 'blood' which is tabooed〉 【See also 雞紅 gai1 hung4, 紅肉 hung4 juk6, 豬紅 zyu1 hung4】 congealed blood from cert. animals, such as pig and chicken, which is eaten as food hung4 雄 hung4 鴻 hung4 虹 hung4 熊 == b.f./char. ►hung4 jan4/2 熊人 ►hung4 si5 熊市 hung6 哄 == V. to surround so., crowd around ‖ daai6 gaa1 dou1 hung6 zyu6 san1 long4 san1 noeng4/2 lo2 tong4/2 sik6 大家都哄住新郎新娘攞糖食 Everyone surrounded the groom and bride to receive candies from them hung4 baan1 紅斑 == N. M: 條 tiu4 〈r.t. a kind of edible fish that is popular in HK. restaurants〉 【See also 東星斑 dung1 sing1 baan1, 紅衫 hung4 saam1, 老鼠斑 lou5 syu2 baan1, 黃鰳斑 wong4 lak6 baan1】 HK. grouper, also known as red grouper, red-spotted grouper, Serranidae, Epinephelinae, Epinephelus akaara hung1 bo1 空波 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 波棍 bo1 gwan3, 棍波 gwan3 bo1, 入波 jap6 bo1, 二波 ji6 bo1, 三波 saam1 bo1, 手動波 sau2 dung6 bo1, 自動波 zi6 dung6 bo1, 轉波 zyun3 bo1】 neutral gear in the transmission system of a motor vehicle, such as an automobile ‖ go3 si1 gei1 ting4 ce1 si4 jaai2 goek3 zai3, zyun3 hung1 bo1 sin1 zi3 laai1 sau2 zai3 個司機停車時踹腳掣,轉空波先至拉手掣 When the driver stops the car he presses his foot on the brake, and shifts into neutral gear before he pulls the hand brake hung4 bok3 紅膊 == N. 〈lit. red shoulder; used in contrast with 黑膊 hak1 bok3 and 黑膊頭 hak1 bok3 tau4 'black shoulder', i.e. a non-Eng.-speaking police officer; fig.; coll.; also said as 紅膊頭 hung4 bok3 tau4; now obs.〉 【See also 白鮓 baak6 zaa2/3, 大頭綠衣 daai6 tau4 luk6 ji1, 黑膊 hak1 bok3, 黑膊頭 hak1 bok3 tau4, 黑腳 hak1 goek3, 紅膊頭 hung4 bok3 tau4, 藍帽 laam4 mou6/2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 綠衣 luk6 ji1, 歪帽 me2 mou6/2, 孭鐵 me1 tit3, 鐵甲威龍 tit3 gaap3 wai1 lung4, 陀鐵 to4 tit3, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 r.t. police officers whose competence to communicate in Eng. was certified and was so indicated by a red num. badge worn on their shoulders hung4 bok1 bok1 紅扑扑 == R.F. 〈also written as 紅卜卜 hung4 bok1 bok1 (com.) with change in pron. of std. Cantonese 卜 buk1, and 紅㩧㩧 hung4 bok6/1 bok6/1 (very uncom)〉 【See also 紅噹噹 hung4 dong1 dong1/6, 紅當蕩 hung4 dong1 dong6, 紅轟轟 hung4 gwaang4 gwaang4】 (for a per.'s skin) to be red, reddish, very red ‖ bi4 bi1 seng4 jat6 zoek3 zyu6 niu6 pin3/2, keoi5 pet1 pet1 hung4 bok1 bok1 laa1 BB成日著住尿片,佢噼噼紅扑扑啦 Baby is wearing diapers all the time. His little fanny is very red! hung4 bok3 tau4 紅膊頭 == N. 〈lit. red shoulder; used in contrast with 黑膊頭 hak1 bok3 tau4 and 黑膊 hak1 bok3 'black shoulder', i.e. a non-Eng.-speaking police officer; fig.; coll.; also said as 紅膊 hung4 bok3; now obs.〉 【See also 白鮓 baak6 zaa2/3, 大頭綠衣 daai6 tau4 luk6 ji1, 黑膊 hak1 bok3, 黑膊頭 hak1 bok3 tau4, 黑腳 hak1 goek3, 紅膊 hung4 bok3, 藍帽 laam4 mou6/2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 綠衣 luk6 ji1, 歪帽 me2 mou6/2, 孭鐵 me1 tit3, 鐵甲威龍 tit3 gaap3 wai1 lung4, 陀鐵 to4 tit3, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 r.t. police officers whose competence to communicate in Eng. was certified and was so indicated by a red num. badge worn on their shoulders hung4 bou6/2 zai2 紅簿仔 == N. M: 本 bun2, 個 go3 〈lit. little red book; coll.〉 【See also 簿 bou6/2, 打簿 daa2 bou6/2, 入錢 jap6 cin4/2, 入數 jap6 sou3, 綠簿仔 luk6 bou6/2 zai2】 passbook or bankbook for a current HK.-dollar savings account that is issued by a bank and which has a red cover, such as one with HSBC, Hang Seng Bank, Bank of China, etc. hung4 cung4/2 紅蟲 == N. midge larvae, Diptera, nematocera, i.e. tiny red worms which may be used as fish bait or as food for tropical fish and goldfish hung4 dai2 紅底 == N. M: 張 zoeng1 〈lit. red background; fig.; coll.; also said as 紅衫 hung4 saam1, 紅衫魚 hung4 saam1 jyu4/2, 一舊水 jat1 gau6 seoi2〉 【See also 底 dai2, 黑底 hak1 dai2, 紅衫魚 hung4 saam1 jyu4/2, 一舊水 jat1 gau6 seoi2】 HK. one-hundred-dollar (HK$100) banknote, both sides of which are printed in red hung4 dang1 faan6 紅燈飯 == N. 〈lit. red-light meal; obs.〉 【See also 電車佬 din6 ce1 lou2】 meal eaten by a tram driver while stopped at a red light; in former times tram drivers did not have a specified amt. of time given to them to eat lunch during their work shift, so they had to eat when they were not actually driving the tram, such as when waiting for the red light to turn green, hence this term; nowadays tram drivers have 30 mins. to eat lunch hung4 dau6/2 紅豆 == N. 〈lit. red bean〉 【See also 白豆 baak6 dau6/2, 豆角 dau6 gok3, 豆 dau6/2, 荷豆 ho4 dau6/2, 荷蘭豆 ho4 laan4/1 dau6/2, 紅豆沙 hung4 dau6 saa1, 綠豆公 luk6 dau6/2 gung1, 四角豆 seik3 gok3 dau6】 azuki bean, Fabaceae, Vigna angularis hung4 dau6 saa1 紅豆沙 == N. 【See also 紅豆 hung4 dau6/2】 red bean sweet soup made with azuki beans hung4 dik1 紅的 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈s.f.f. 紅色的士 hung4 sik1 dik1 si6/2 'red taxi' for which 的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi; also known as 紅雞 hung4 gai1 'red chicken', 紅艇 hung4 teng5 'small red boat'; also said as 市區的士 si5 keoi1 dik1 si6/2 'urban taxi'; coll.; HK. taxicabs are Toyota Comfort sedans and are color-coded according to which one of the three main distrs. they operate in: urban taxis have red bodies and gray roofs and carry passengers on HK. Island, within Kowloon (and to and from these two distrs.), to the N.T. and back to the urban areas (but not within the N.T.), and to and from HK. Intl. Airport and Disneyland which are located on Lantau Island; N.T. taxis have green bodies and white roofs and carry passengers within the N.T. (but not to the urban areas) and to and from HK. Intl. Airport and Disneyland; Lantau Island taxis which began service in 1983 are blue with white roofs and operate only on Lantau Island and to and from HK. Intl. Airport and Disneyland〉 【See also 白牌車 baak6 paai4/2 ce1, 白牌仔 baak6 paai4/2 zai2, 大嶼山的士 daai6 jyu4 saan1 dik1 si6/2, 的士 dik1 si6/2, 黑的 hak1 dik1, 香港的士 hoeng1 gong2 dik1 si6/2, 藍的 laam4 dik1, 綠的 luk6 dik1, 新界的士 san1 gaai3 dik1 si6/2, 市區的士 si5 keoi1 dik1 si6/2】 urban taxi hung4 ding2 siu2 baa1 紅頂小巴 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈小巴 siu2 baa1 is s.f.f. 公共小型巴士 gung1 gung6 siu2 jing4 baa1 si6/2 'public light bus, minibus'; 巴 baa1 is s.f.f. 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus〉 【See also 巴 baa1, 紅色小巴 hung4 sik1 siu2 baa1, 綠頂小巴 luk6 ding2 siu2 baa1, 小巴 siu2 baa1, 𨋍 wen1】 red minibus, minibus with red roof hung4 dong1 dong1/6 紅噹噹 == R.F. 〈also said as 紅轟轟 hung4 gwaang4 gwaang4; also written as 紅當當 hung4 dong1 dong1/6, and 紅當蕩 hung4 dong1 dong6 which are less com.〉 【See also 紅扑扑 hung4 bok1 bok1, 紅當蕩 hung4 dong1 dong6, 紅轟轟 hung4 gwaang4 gwaang4】 to be very red, red as blood; to be undesirably red ‖ ngo5 sik6 zo2 di1 hung4 dong1 dong6 ge3 gaa1 zau1 si6 do1 be1 lei4/2, jau6 tim4 jau6 do1 zap1 我食咗啲紅噹噹嘅加州士多啤梨,又甜又多汁 I ate some very red California strawberries. They were both sweet and juicy hung4 dong1 dong6 紅當蕩 == F.E. 〈also said as 紅轟轟 hung4 gwaang4 gwaang4; also written as 紅噹噹 hung4 dong1 dong1/6 (much more com.), 紅當當 hung4 dong1 dong1/6〉 【See also 紅扑扑 hung4 bok1 bok1, 紅噹噹 hung4 dong1 dong1/6, 紅轟轟 hung4 gwaang4 gwaang4】 to be very red, red as blood; to be undesirably red ‖ keoi5 saai3 taai3 joeng4 saai3 dak1 taai3 noi6, ji4 gaa1 pei4 fu1 hung4 dong1 dong6 gam2 佢曬太陽曬得太耐,而𠺢皮膚紅當蕩噉 She was sunbathing too long, and so now her skin looks awfully red hung4 faa1 jing4 紅花楹 == N. M: 樖 po1 〈a kind of tree that produces a brilliant display of red flowers in HK. from May through June or July; while native to the island of Madagascar which lies off the east coast of Africa, it has spread to many countries around the world; 鳳凰木 fung6 wong4 muk6 in std. Ch.〉 flame of the forest, flame tree, also known as royal poinciana, flamboyant, Caesalpiniaceae, Delonix regia (Bojer ex Hook.) Raf. hung4 fan2 fei1 fei1 紅粉緋緋 == F.E. (of a per.) having a ruddy complexion and looking full of energy ‖ keoi5 ni1 paai4/2 jat6 jat6 zeon3 bou2, so2 ji5 hung4 fan2 fei1 fei1 佢呢排日日進補,所以紅粉緋緋 Recently, he has been taking herbal nourishment every day, so he looks the very picture of health and energy hung4 gai1 sing4/2 紅雞繩 == N. 〈lit. red chicken string; fig.〉 【See also 雞繩 gai1 sing4/2, 繩 sing4/2, 繩仔 sing4/2 zai2】 red lanyard presented to cert. police officers in recognition of their brave and heroic acts in exceptional or life-threatening circumstances hung4 gai1 zai2 紅雞仔 == N. M: 條 tiu4 〈lit. little red chicken; fig.〉 【See also 紅衫魚 hung4 saam1 jyu4/2】 red snapper, also known as crimson snapper, Lutjanidae, Lutjanus erythropterus hung4 gung1 zai2 紅公仔 == N. 〈lit. red doll; fig.; coll.; r.t. the red pedestrian traffic light in the shape of a human-like figure that appears to be standing still or waiting〉 【See also 衝紅燈 cung1 hung4 dang1, 綠公仔 luk6 gung1 zai2】 red pedestrian traffic light which indicates pedestrians should not attempt to cross the road but should wait for the green pedestrian traffic light to show ‖ ngo5 dei6 ni1 bin1 zung6 hai6 hung4 gung1 zai2, m4 gwo3 dak1 heoi3 我哋呢邊仲係紅公仔,唔過得去 We've still got the red pedestrian traffic light, so we can't go across ‖ jyu4 gwo2 caai1 jan4 gin3 haang4 jan4 cung1 hung4 gung1 zai2, ho2 ji5 fat6 keoi5 gei2 baak3 man4/1 wo3 如果差人見行人衝紅公仔,可以罰佢幾百蚊喎 If a cop sees a pedestrian cross against the red pedestrian traffic light, he can fine him several hundred dollars hung4 gwaang4 gwaang4 紅轟轟 == R.F. 〈change in pron. of std. Cantonese 轟 gwang1; also pronounced as hung4 gwang4 gwang4, hung4 kwaang4 kwaang4; also written as 紅囗囗 hung4 gwaang4 gwaang4〉 【See also 紅㩧㩧 hung4 bok1 bok1, 紅噹噹 hung4 dong1 dong1/6, 紅當蕩 hung4 dong1 dong6】 to be very red, undesirably red ‖ ngo5 gin3 dou3/2 baau3 zaa3 jin6 coeng4 siu1 dou3/2 seng4 go3 tin1 hung4 gwaang4 gwaang4, cung1 gik1 bo1 hou2 daai6, jin6 coeng4 dou1 sing1 hei2 zo2 mo4 gu1 wan4, zan1 hai6 hou2 haak3 sei2 jan4 我見到爆炸現場燒到成個天紅轟轟,衝擊波好大,現場都升起咗蘑菇雲,真係好嚇死人! I saw the scene of the explosion burn the whole sky till it was very red. The shock wave was quite big. A mushroom cloud also rose up at the scene. It was really quite terrifying hung4 gwan3 紅棍 == N. 〈lit. red pole; also known as 四二六 sei3 ji6 luk6 '4 2 6' and 揸弗人 zaa1 fit1 jan4 'boss, leader'; the most outstanding member among all those who hold this rank is called 雙花紅棍 soeng1 faa1 hung4 gwan3 'double-flower red-pole', or 四二六雙花紅棍 sei3 ji6 luk6 soeng1 faa1 hung4 gwan3 '4 2 6 double-flower red-pole, i.e. 4 2 6 red-pole fighter'〉 【See also 打仔 daa2 zai2, 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 四二六 sei3 ji6 luk6, 四二六雙花紅棍 sei3 ji6 luk6 soeng1 faa1 hung4 gwan3, 雙花紅棍 soeng1 faa1 hung4 gwan3, 叔父 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4, 紥棍 zaat3 gwan3】 rank or office held by a snr. triad member who specializes in fighting, leading fights against other triad societies, and organizing violence; he also acts as an enforcer since he is responsible for enforcing discipline among members of his own triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. hung1 gwan1 lau1 空軍褸 == N. M: 件 gin6 【See also 褸 lau1】 flight jacket, bomber jacket hung3 gwik1 hak1 dim2 空隙黑點 == N. 〈lit. gap black spot; fig.〉 【See also 交通黑點 gaau1 tung1 hak1 dim2, 黑點 hak1 dim2】 gap or space between the doorway of the train and the train-station platform that a train passenger must step across when entering the train; in some HK. MTR stations this gap can be fairly wide and so dangerous, and the passenger needs to take extra care when stepping across it hung4 hung6 seoi2 紅汞水 == N. M: 樽 zeon1 〈also said as 紅汞 hung4 hung6; use of std. Ch. 紅藥水 hung4 joek6 seoi2 is more com.〉 mercurochrome, also known as merbromin; red-colored liquid medication used as a germicide ‖ zing2 syun2 sau2 caa4 di1 hung4 hung6 seoi2 zau6 dak1 laa3 整損手搽啲紅汞水就得喇 You've injured your hand, so put some mercurochrome on it and you'll be all right hung4 jan4/2 熊人 == N. M: zek3 【See also 熊市 hung4 si5】 bear, i.e. the wild animal, Ursidae hung4 juk6 紅肉 == N. 〈嚿 gau6〉 【See also 紅 hung4】 red meat, such as beefsteak hung4 juk6 sai1 jau6/2 紅肉西柚 == N. M: 個 go3 〈lit. red flesh Western pomelo〉 【See also 白肉西柚 baak6 juk6 sai1 jau6/2, 碌柚 luk1 jau6/2, 西柚 sai1 jau6/2, 西柚汁 sai1 jau6/2 zap1】 red grapefruit, Rutaceae, Citrus, Citrus x paradisi; Ruby Red grapefruit variety first developed from a natural mutation on a pink grapefruit in Texas and was then patented in the U.S.A. in 1929 ‖ ngo5 zung1 ji3 sik6 hung4 juk6 sai1 jau6/2 bei2 gaau3 do1 di1, jan1 wai6 mou5 baak6 juk6 sai1 jau6/2 gam3 syun1 tung4 fu2 gip3 我鍾意食紅肉西柚比較多啲,因為冇白肉西柚咁酸同苦𠲵 I like eating red grapefruit rather more, because it's not as sour and bitter as white grapefruit hung1 kwaang1 kwaang1 空䆲䆲 == R.F. 【See also 空寥寥 hung1 liu1 liu1】 completely empty, with nothing inside ‖ di1 je5 bun1 zau2 saai3, uk1 jap6 bin6 hung1 kwaang1 kwaang1 啲嘢搬走晒,屋入便空䆲䆲 All the things were moved out, so the house has become completely empty hung1 liu1 liu1 空寥寥 == R.F. 【See also 空䆲䆲 hung1 kwaang1 kwaang1】 completely empty, with nothing inside ‖ ni1 go3 hap6/2 leoi5 min6 mat1 dou1 mou5, hung1 liu1 liu1 gaa3 呢個盒裏面乜都冇,空寥寥㗎 There's nothing inside this box, so it's completely empty! hung4 lo4 baak6 紅蘿蔔 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈larger and not as sweet as 甘筍 gam1 seon2; used mainly to make soup〉 【See also 甘筍 gam1 seon2】 kind of large carrot, Apiaceae, Daucus carota hung4 mou4/2 紅毛 == N. 〈lit. red hair; r.t. Europeans in the late 18th cent. Qing 清 cing1 dynasty (1644 – 1911 CE); orig. r.t. Dutch people and esp. the Br., some of whom had red hair; in 19th and early 20th cents. considered very vulgar and derogatory by the Br.; now o.f. in HK. but still used in Sing. to r.t. Westerners; in Sing. Eng. it is spelled 'ang mo' which reflects its pron. in Min dialect, the dominant Ch. variety in Sing. in former times〉 【See also 鬼佬 gwai2 lou2, 紅毛鬼 hung4 mou4 gwai2, 紅毛人 hung4 mou4 jan4, 紅毛頭 hung4 mou4 tau4】 a foreigner from the West, such as an Am., European, Br., etc. ◆ATTR. 【See also 紅毛墳場 hung4 mou4 fan4 coeng4, 紅毛鬼 hung4 mou4 gwai2, 紅毛人 hung4 mou4 jan4, 紅毛泥 hung4 mou4 nai4, 紅毛頭 hung4 mou4 tau4】 Br., European, Western hung4 mou4 fan4 coeng4 紅毛墳場 == N. old name for 香港墳場 hoeng1 gong2 fan4 coeng4 'HK. Cemetery', formerly known as 'HK. (Happy Valley) Cemetery' and 'HK. Colonial Cemetery', which was a Christian cemetery founded in 1845 for Westerners on HK. Island; it is located on the western side of 黃泥涌道 wong4 nai4 cung1 dou6 'Wong Nai Chung Rd.' near the Happy Valley Horse-race Track; on some contemporary bilingual maps the name appears as '香港(紅毛)墳場 Hong Kong Cemetery' hung4 mou4 gwai2 紅毛鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. red-haired ghost or devil which was the Ch. name for Europeans in the 17th and 18th cent. during the Qing 清 cing1 dynasty (1644 – 1911 CE); orig. r.t. the Dutch (some of whom had red hair) in Taiwan and Jp., later the Br. who arrived in southern Ch. in increasing nums., and then white people in gnl.; fig.; coll.; derogatory; o.f.; obs.〉 【See also 打劫紅毛鬼,進貢法蘭西 daa2 gip3 hung4 mou4 gwai2, zeon3 gung3 faat3 laan4/1 sai1, 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 鬼佬 gwai2 lou2, 紅毛 hung4 mou4/2, 紅毛墳場 hung4 mou4 fan4 coeng4, 紅毛頭 hung4 mou4 tau4, 西人 sai1 jan4, 西洋仔 sai1 joeng4 zai2, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 white-skinned (Caucasian) per. from Am., Br., Europe, white-skinned Westerner hung4 mou4 jan4 紅毛人 == N. 〈lit. red hair man; fig.; r.t. Europeans in late 18th cent. Qing 清 cing1 dynasty (1644 – 1911 CE); orig. r.t. Dutch people and esp. the Br., some of whom had red hair; in 19th and early 20th cents. considered very vulgar and derogatory by the Br. (according to JDB1908:063: ' … should never be used by a foreigner and the natives should be checked in their use of it.'); obs.〉 【See also 鬼佬 gwai2 lou2, 紅毛 hung4 mou4/2, 紅毛鬼 hung4 mou4 gwai2, 紅毛泥 hung4 mou4 nai4, 紅毛頭 hung4 mou4 tau4, 英國佬 jing1 gwok3 lou2, 西人 sai1 jan4, 西洋仔 sai1 joeng4 zai2, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 Englishman, white (caucasian) man hung4 mou4 nai4 紅毛泥 == N. 〈lit. red-haired mud, i.e. Eng. mud; fig.; coll.; in South Ch. during the Ming (1368 - 1644) and Ching (1644 - 1911) dynasties 紅毛 hung4 mou4/2 and 紅毛鬼 hung4 mou4 gwai2 were derogatory terms first applied to the Dutch (some of whom had red hair), and then later to the Br. and other Westerners (regardless of whether or not they had red hair); r.t. Portland cement which was orig. patented in Br. in 1824 and then later introd. by the Br. into southern Ch., hence this term; also said as 英泥 jing1 nai4; also written as 紅毛坭 hung4 mou4 nai4〉 【See also 白英泥 baak6 jing1 nai4, 黑英泥 hak1 jing1 nai4, 紅毛 hung4 mou4/2, 紅毛鬼 hung4 mou4 gwai2, 紅毛頭 hung4 mou4 tau4, 紅鬍綠眼 hung4 sou1 luk6 ngaan5, 英泥 jing1 nai4, 石屎 sek6 si2, 士敏土 si6 man5 tou2】 cement, i.e. Portland cement for making concrete in bldg. construction work hung4 mou4 tau4 紅毛頭 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①〈lit. red-haired head which was the Ch. name for Europeans in the the 17th and late 18th cent. during the Qing 清 cing1 dynasty (1644 – 1911 CE); orig. r.t. the Dutch (some of whom had red hair), esp. in Tw. and Jp., later the Br., and then white people (Caucasians) in gnl.; orig. used in GZ. but not HK.; fig.; derogatory; o.f.; obs.〉 【See also 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 鬼佬 gwai2 lou2, 紅毛 hung4 mou4/2, 紅毛鬼 hung4 mou4 gwai2, 紅鬍綠眼 hung4 sou1 luk6 ngaan5, 西人 sai1 jan4, 西洋仔 sai1 joeng4 zai2】 Caucasian (white) per. from Am., Br., or Eur., white-skinned Westerner M: 張 zoeng1 ②〈r.t. the main face of the RMB100 banknote which is bright red (紅 hung4) and has an engraved picture of Chairman Mao's (毛 mou4 ) head (頭 tau4), hence this term; fig.; sl.〉 【See also 紅衫魚 hung4 saam1 jyu4/2】 another name for RMB100 banknote (一百人民幣 jat1 baak3 jan4 man4 bai6, 一百元 jat1 baak3 jyun4) which is issued by the People's Bank of Ch. and also acceped in HK. ‖ gei1 piu3 gaa3 cin4 hai6 saam1 zoeng1 hung4 mou4 tau4, m4 sai2 bei3/2 ke1 syu4 機票價錢係三張紅毛頭,唔使畀𠸏殊! The price of the plane ticket is three red banknotes (RMB300), and you don't have to pay cash! hung4 saam1 紅衫 == N. M: 條 tiu4 ①〈lit. red clothes; fig.; also said as 長尾衫 coeng4 mei5 saam1, 紅衫魚 hung4 saam1 jyu4/2; also written as 紅三 hung4 saam1; may be incorrectly transl. as red snapper〉 【See also 紅斑 hung4 baan1, 紅雞仔 hung4 gai1 zai2, 紅衫魚 hung4 saam1 jyu4/2, 衫 saam1】 golden threadfin bream, also known as golden thread fish, Nemipteridae, Nemipterus virgatus M: 張 zoeng1 ②〈coll.; o.f.; also said as 紅底 hung4 dai2, 紅衫魚 hung4 saam1 jyu4/2, 一舊水 jat1 gau6 seoi2; also written as 紅三 hung4 saam1〉 【See also 紅底 hung4 dai2, 紅毛頭 hung4 mou4 tau4, 紅衫魚 hung4 saam1 jyu4/2, 一舊水 jat1 gau6 seoi2】 HK. one-hundred-dollar (HK$100) banknote, both sides of which are printed in bright red hung4 saam1 jyu4/2 紅衫魚 == N. M: 條 tiu4 ①〈lit. red clothes fish; fig.; also said as 紅衫 hung4 saam1; also written as 紅三魚 hung4 saam1 jyu4/2; may be incorrectly transl. as red snapper〉 【See also 紅斑 hung4 baan1, 紅雞仔 hung4 gai1 zai2, 紅衫 hung4 saam1, 衫 saam1】 golden threadfin bream, also known as golden thread fish, Nemipteridae, Nemipterus virgatus M: 張 zoeng1 ②〈coll.; o.f.; also said as 紅底 hung4 dai2, 紅衫 hung4 saam1, 一舊水 jat1 gau6 seoi2; also written as 紅三魚 hung4 saam1 jyu4/2〉 【See also 紅底 hung4 dai2, 紅毛頭 hung4 mou4 tau4, 紅衫 hung4 saam1, 一舊水 jat1 gau6 seoi2】 HK. one-hundred-dollar (HK$100) banknote, both sides of which are printed in bright red hung4 si5 熊市 == N. 〈sem. transl. loan from Eng. bear mkt.; fig.〉 【See also 熊人 hung4 jan4/2, 牛市 ngau4 si5】 bear mkt. in which stock prices are in a falling trend hung4 sik1 siu2 baa1 紅色小巴 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈s.f.f. 紅色專線小巴 hung4 sik1 zyun1 sin3 siu2 baa1; 巴 baa1 is s.f.f. 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus; also said as 紅頂小巴 hung4 ding2 siu2 baa1, 紅巴 hung4 baa1 (less com.)〉 【See also 巴 baa1, 巴士 baa1 si6/2, 公共小型巴士 gung1 gung6 siu2 jing4 baa1 si6/2, 紅頂小巴 hung4 ding2 siu2 baa1, 紅VAN hung4 wen1, 綠巴 luk6 baa1, 綠色小巴 luk6 sik1 siu2 baa1, 綠VAN luk6 wen1, 小巴 siu2 baa1, 小巴站 siu2 baa1 zaam6】 red minibus, red public light bus, r.t. minibus which has a red roof and yellow body, seats 16 people (standing passengers are not permitted), operates without scheduled services or fixed routes and fares, and picks up paying passengers standing along the road; the second type of HK. minibus has a green roof and yellow body and provides scheduled services with fixed routes and fares hung4 sik1 zaa3 daan6/2 紅色炸彈 == N. M: 個 go3, 張 zoeng1 〈lit. red bomb; fig.; hum.; in the context of the wedding invitation one receives from a friend or colleague, as a sizeable sum of money is expected to be given to the marrying couple by the per. who has been invited to attend but who may regard it as burdensome, as he or she may not be well acquainted with either the bride or groom; the invited per. may feel helpless, worried, or scared upon receiving the wedding invitation; exp. also occurs in TW. Man. and may have been borrowed from it〉 【See also 擺酒 baai2 zau2, 畀人情 bei3/2 jan4 cing4, 請飲 ceng2 jam2, 飲酒 jam2 zau2, 人情 jan4 cing4, 做人情 zou6 jan4 cing4】 wedding invitation card which is typically red in color and on which are printed the names of the bride and groom and details about the time and place of the wedding ceremony and banquet ‖ gam1 go3 jyut6 dai6 saam1 go3 hung4 sik1 zaa3 daan6/2 ji5 ging1 dou3 zo2 sau2 laa3 今個月第三個紅色炸彈已經到咗手喇 This month the third red bomb (wedding invitation) has already arrived ‖ ngo5 gam1 jat6 sau1 dou3/2 jyun4 cyun4 mou5 wan2 gwo3 jat1 go3 gau6 tung4 si6 ge3 hung4 sik1 zaa3 daan6/2, jau5 me1 zik6 hau2 m4 bei3/2 jan4 cing4 我今日收到完全冇搵過一個舊同事嘅紅色炸彈,有咩籍口唔畀人情? Today I received a red bomb (wedding invitation) from an old colleague who I've never had anything to do with. What excuse is there to get out of giving money (as a wedding present)? hung4 sing1 紅星 == N. M: 支 zi1 〈lit. red star which r.t. five-pointed red star on the red handle of the handgun; also known as 紅星手槍 hung4 sing1 sau2 coeng1〉 【See also 黑星 hak1 sing1】 Red Star pistol, i.e. the type 59 pistol manufactured in Ch. which resembles the Soviet-era Makarov pistol; cheaply and easily purchased, it is often used by gangsters from mainland Ch. to commit crimes in HK. hung4 sou1 luk6 ngaan5 紅鬚綠眼 == F.E. 〈lit. red beard and green eyes (which are facial features of some Caucasian, i.e. white-skinned, foreigners); fig.〉 【See also 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 鬼佬 gwai2 lou2, 紅毛 hung4 mou4/2, 紅毛鬼 hung4 mou4 gwai2, 紅毛頭 hung4 mou4 tau4, 西人 sai1 jan4, 西洋仔 sai1 joeng4 zai2】 white (Caucasian) per.; Westerner, European per.; white (Caucasian) people ‖ teng1 di1 hung4 sou1 luk6 ngaan5 ge3 gwai2 lou2 gong2 zung1 man4/2, dou1 gei2 dak1 ji3 wo3 聽啲紅鬚綠眼嘅鬼佬講中文,都幾得意喎 It's rather interesting to listen to those white foreigners speak Chinese hung4 tai4 zi2 紅提子 == N. M: 磅 bong6 'pound', 揪 cau1 'bunch, cluster', 粒 nap1 'one' 〈also said as 紅提 hung4 tai4〉 【See also 青提子 cing1 tai4 zi2, 黑提子 hak1 tai4 zi2, 無核青提子 mou4 wat6/2 cing1 tai4 zi2, 菩提子 pou4 tai4 zi2, 提子 tai4 zi2, 提子乾 tai4 zi2 gon1, 提子汁 tai4 zi2 zap1】 red grapes hung1 wai4 胸圍 == N. M: 件 gin6, 個 go3 【See also 波 bo1, 波罩 bo1 zaau3, 薄落 bok6 lok6/1, CUP數 kap1 sou3, 咪咪 mei1 mei1, 𢆡 nin1, 𢆡罩 nin1 zaau3】 (woman's) bra, brassiere hung4 wen1 紅 ==VAN N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈VAN wen1 is loan from Eng. van〉 【See also 巴 baa1, 紅頂小巴 hung4 ding2 siu2 baa1, 紅色小巴 hung4 sik1 siu2 baa1, 小巴 siu2 baa1, 𨋍 wen1】 red minibus ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) hung1 zaap6 胸襲 == V.P. 〈lit. breast raid; fig.; sl.; wordplay on homonym 空襲 hung1 zaap6 'air raid'; hum.〉 【See also 挨挨憑憑 aai1 aai1 bang6 bang6, 挨身挨勢 aai1 san1 aai1 sai3, 摷 caau3, 抽水 cau1 seoi2, 打魚蛋 daa2 jyu4 daan6/2, 鹹濕 haam4 sap1, 鹹豬手 haam4 zyu1 sau2, 摸身摸勢 mo2 san1 mo2 sai3, 毛手毛腳 mou4 sau2 mou4 goek3, 手多多 sau2 do1 do1, 索油 sok3 jau4, 揸波 zaa1 bo1】 to take liberties with a woman by touching her breasts; to grope a woman's breasts ‖ jau5 si4 fo2 ce1 hou1 bik1 go2 zan6/2, jau5 di1 seoi1 naam4 jan4/2 wui5 can3 gei1 wui6 hung1 zaap6 neoi5 sing3 有時火車好逼嗰陣,有啲衰男人會趁機會胸襲女性 Sometimes when the train is very crowded some bad men take advantage of the opportunity to touch women's breasts hung3 zai3 m4 dou3/2 控制唔到 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2】 to be unable to control, can't control (so. or sth., such as a car) ‖ keoi5 cuk1 dou6 taai3 faai3, jat1 ning6 taai5 zau6 faat3 jin6 hung3 zai3 m4 dou3/2 gaa3 ce1, zong6 zo2 maai4 go3 sek6 bok3 佢速度太快,一擰軚就發現控制唔到架車,撞咗𠹺個石壆 His speed was too fast. As soon as he turned the steering wheel, he discovered he couldn't control the car, and it plowed into the curb hung1 ze2 空姐 == N. M: 個 go3 〈s.f.f. 空中小姐 hung1 zung1 siu2 ze2〉 stewardess, air hostess hung1 zung1 baa1 si6/2 空中巴士 == N. M: 架 gaa3, 隻 zek3 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus〉 【See also 巴士 baa1 si6/2】 airbus, i.e. the passenger jet in the A300 series of jet airliners manufactured by Airbus which is headquartered in Fr. hyun 犭 hyun1 圈 == b.f./char. ►daa2 go3 hyun1 打個圈 ►daai6 hyun1 大圈 ►daai6 hyun1 bong1 大圈幫 ►daai6 hyun1 zai2 大圈仔 hyun1 喧 == b.f./char. ►cou4 hyun1 baa1 bai3 嘈喧巴閉 hyun2 蜎 hyun2 犬 == b.f./char. ►fu2 fu6 mou5 hyun2 zi2 虎父冇犬子 hyun2 䘆 == b.f./char. ►wong4 hyun2 黃䘆 hyun3 勸 == b.f./char. ►hyun3 gaau1 勸交 hyun3 券 == b.f./char. ►paak3 ce1 jau1 wai6 hyun3 泊車優惠券 hyun3 gaau1 勸交 == V. to mediate in a quarrel or fight ‖ ngo5 bun2 loi4 hou2 sam1 soeng2 hyun3 gaau1, dim2 zi1 bei2 jan4 daa2 zo2 jat1 ceoi4 我本來好心想勸交,點知俾人打咗一捶? I originally had come with good intentions to mediate in the quarrel, but who would have thought that someone would punch me? hyun1 jau5 圈友 == N. 〈lit. friend in a circle; fig.〉 【See also 圈中人 hyun1 zung1 jan4】 so. who belongs to a group; an insider, i.e., so. who has inside or privileged info. hyun1 zung1 jan4 圈中人 == N. 〈lit. per. inside a circle; fig.〉 【See also 圈友 hyun1 jau5】 insider, so. who works in a particular bus. or trade, such as entertainment, police, etc. hyut3 血 == b.f./char. ►daai6 ceot1 hyut3 大出血 ►daai6 wun6 hyut3 大換血 ►gai1 mou4 aap3 hyut3 雞毛鴨血 ►jat1 geng2 hyut3 一頸血 ik1 肊 ik1 噎 ik1 𡄯 == b.f./char. ►daa2 si1 ik1 打思𡄯 ik1 si4 gwong1 X光 == N. 〈phon. and sem. transl. loan from Eng. X-ray; also pronounced as ek1 si4 gwong1〉 【See also X光 ek1 si4 gwong1, 照X光 ziu3 ik1 si4 gwong1】 X-ray in1 IN S.V. 〈loan from Eng. in〉 to be in, i.e. fashionable, trendy, up-to-date ‖ keoi5 dei6 go3 go3 zoek3 dak1 hou2 in1 佢哋個個著得好IN Every one of them gets dressed up in fashionable clothes ◆V. 〈s.f.f. and loan from Eng. interview〉 to have an interview, esp. a job interview ‖ gam3 do1 gaan1 gung1 si1 dak1 jat1 gaan1 giu3 ngo5 heoi3 in1 咁多間公司得一間叫我去IN Out of all those companies, only one called me to have a job interview ‖ ngo5 dang2 zo2 hou2 loi6, sau1 mei1 bei2 keoi5 dei6 in1 zo2 我等咗好耐,收屘俾佢哋IN咗 I had waited a very long time and was finally interviewed by them ing1 lit1 ENG LIT N. 〈loan from Eng. literature〉 Eng. literature, as a school subj. ‖ nei5 duk6 ing1 lit1 go2 si4 tai2 gwo3 bin1 gei2 bun2 siu2 syut3 aa3 你讀ENG LIT嗰時睇過邊幾本小說啊? Which novels did you read when you studied Eng Lit? jaa1 吔 == b.f./char. ►aai1 jaa1 jo1 哎吔唷 ►ai1 jaa1 哎吔 ►ai1 jaa1 lou5 dau6 哎吔老竇 ►ai1 jaa1 neoi5/2 哎吔女 jaa2 吔 == b.f./char. ►diu3 wai1 jaa2 吊威吔 ►wai1 jaa2 威吔 jaa3 吔 == b.f./char. ►ai1 jaa3 哎吔 jaa4 吔 == b.f./char. ►jaa4 jaa4 wu1 吔吔嗚 jaa5/2 也 == b.f./char. ►wai1 jaa5/2 gip6/2 威也夾 jaa5 也 == b.f./char. ►jaa5 man4 jaa5 mou5 也文也武 jaa6 廿 == NUM. 〈also written as 卄 jaa6; s.f.f. and contr. of 二十 ji6 sap6 'twenty'; usu. followed by M., N., or NUM.; coll.〉 【See also 呀 aa6, 年廿八,洗邋遢 nin4 jaa6 baat3, sai2 laat6 taat3, 廿蚊 jaa6 man4/1, 卅 saa1, 卅呀 saa1 aa6】 twenty ‖ keoi5 jaa6 luk6 seoi3 佢廿六歲 He's twenty-six years old ‖ jaa6 sei3, jaa6 baat3, jaa6 gau2 廿四、廿八、廿九 Twenty-four (24), twenty-eight (28), twenty-nine (29) jaa6 卄 jaai2 踹 == V. 〈also pronounced as caai2〉 【See also 䟕 caa1, 𨂽 dam6, 踹雪屐 jaai2 syut3 kek6, 𨅝 jaang3, 𬦠 naai2】 ①to step on, trample on; to press down with the foot (as in roller skating) ‖ jan1 zyu6 m4 hou2 jaai2 dou3/2 ngo5 zek3 goek3 因住唔好踹到我隻腳 Be careful not to step on my foot ‖ ngo5 soeng2 heoi3 jaai2 syut3 kek6 我想去踹雪屐 I want to go roller skating 【See also 踩 caai2, 踩單車 caai2 daan1 ce1, 單車騎士 daan1 ce1 ke4 si6, 踹單車 jaai2 daan1 ce1, 揸電單車 zaa1 din6 daan1 ce1】 ②to ride (a bicycle, tricycle, motorcycle, etc.); to pedal (a bicycle, tricycle) ‖ hai2 gou1 cuk1 gung1 lou6 jaai2 din6 daan1 ce1 hou2 ngai4 him2 喺高速公路踹電單車好危險 Riding a motorcycle on the freeway is very dangerous jaai2 daan1 ce1 踹單車 == V.O. 〈coll.; also pronounced as caai2 daan1 ce1〉 【See also 踩單車 caai2 daan1 ce1, 單車 daan1 ce1, 單車騎士 daan1 ce1 ke4 si6, 踏單車 daap6 daan1 ce1, 踹 jaai2】 to ride or pedal a bicycle ‖ ni1 dou6 di1 lou6 hou2 ping4, jaai2 daan1 ce1 hou2 syu1 fuk6 呢度啲路好平,踹單車好舒服 The roads here are very flat, so riding a bicycle is very comfortable ◆N. cycling jaai2 syut3 kek6 踹雪屐 == V.O. 〈uncom.; also said as 踩撈喇 caai2 lou1 laa2, 踏雪屐 daap6 syut3 kek6, 滾軸溜冰鞋 gwan2 zuk6 lau6/4 bing1 haai4, 滑雪屐 waat6 syut3 kek6; also written and pronounced as 踩雪屐 caai2 syut3 kek6〉 【See also 踩撈喇 caai2 lou1 laa2, 踩雪屐 caai2 syut3 kek6, 踏雪屐 daap6 syut3 kek6, 滾軸溜冰鞋 gwan2 zuk6 lau6/4 bing1 haai4, 踹 jaai2, 溜冰 lau6/4 bing1, 雪屐 syut3 kek6, 滑雪屐 waat6 syut3 kek6】 to roller skate jaa1 jaa1 seng1 吔吔聲 == ON. 〈also pronounced as jaa4 jaa2 seng1, jaa4 jaa4 seng, je2 je2 seng1; also written and pronounced as 呀呀聲 jaa4 jaa2 seng1〉 sound of moaning, groaning, crying as from feeling pain ‖ keoi5 bei2 jan4 caai2 zo2 goek3, tung3 dou3/2 jaa1 jaa1 seng1 佢俾人踩咗腳,痛到吔吔聲 Someone stepped on his toes and left him moaning in pain ‖ teng1 dou3/2 keoi5 jaa1 jaa1 seng1 gam2, jat1 ding6 hou2 tung3 gaa3 聽到佢吔吔聲噉,一定好痛㗎 I hear him crying with such pain, so it must have really hurt jaa4 jaa4 wu1 吔吔嗚 == R.F. (for a skill) to be no good, infr., poor; having scanty knowledge about sth.; to be half-baked ‖ keoi5 di1 gaa3 sai2 gei6 seot6 jaa4 jaa4 wu1 佢啲駕駛技術吔吔嗚 His driving skills are no good jaak3 喫 == V. 〈coll.; also written and pronounced as 吔 jaak3〉 【See also 𩟔 caat3, 食 sik6, 食飯 sik6 faan6】 to eat (rice, Ch. meal), have (a meal) ‖ ngo5 hou2 tou5 ngo6, faai3 di1 jaak3 faan6 我好肚餓,快啲喫飯 I'm really hungry, so let's hurry up and eat ‖ ngo5 dei6 wui5 jaak3 mat1 je5 aa3 我哋會喫乜嘢啊? What are we going to eat? jaa6 man4/1 廿蚊 == N. 〈s.f.f. 二十蚊 ji6 sap6 man4/1 'twenty dollars'; 廿 jaa6 is contr. of 二十 ji6 sap6; coll.〉 【See also 呀 aa6, 廿 jaa6, 蚊 man4/1, 卅 saa1 aa6】 twenty dollars ‖ sau1 nei5 jaa6 man4/1 收你廿蚊 I've received twenty dollars from you (as said by the cashier in a shop to the customer) ‖ jaa6 man4/1 hou2 siu2 ze1 廿蚊好少啫 Twenty dollars is very little jaa5 man4 jaa5 mou5 也文也武 == F.E. 〈derogatory〉 to flaunt one's strength ‖ keoi5 bong1 gung1 si1 zou6 zo2 jat1 daan1 saang1 ji3 zai2 zau6 hai2 dou6 jaa5 man4 jaa5 mou5, ji5 wai4 zi6 gei2 hou2 lek1 gam2 佢幫公司做咗一單生意仔就喺度也文也武,以為自己好叻噉 He just made one business deal for the company but then carried on in a self-important manner here, and he assumes he is so very clever jaang3 𨅝 == V. 【See also 䟕 caa1, 𨂽 dam6, 踹 jaai2, 𬦠 naai2】 to press down, push out, kick off with foot; to stamp foot; to trample, tread, step on; to kick ‖ jaang3 jan4 jat1 goek3 zou6 mat1 je5 aa3 𨅝人一腳做乜嘢啊? Why do you step on people's feet? ‖ keoi5 bei2 deoi3 fong1 hau6 wai6 jaang3 zo2 jat1 goek3 佢俾對方後衛𨅝咗一腳 The opposing defender pushed his foot out against him ‖ keoi5 jaang3 hoi1 dou6 mun4 佢𨅝開度門 He kicks open the door jaap3 押 == V. 〈also pronounced as aap3, ngaap3; also written as  jaap3, 𡀞 jaap3, 擪 jaap3; also written and pronounced as 押 aap3, jaap3, 啽 ngap6〉 【See also 押 aap3, 大押 daai6 aat3】 ①to tuck in, as sth. into the waist of one's trousers ‖ jaap3 hou2 nei5 gin6 seot1 saam1 好你件裇衫 Tuck in your shirt 【See also 摵 cik1】 ②to raise up, tuck up, roll up, e.g. trouser legs, shirtsleeves, etc. ‖ jaap3 gou1 nei5 fu3 goek3 高你衭腳 Raise up your trouser legs jaap3 擪 jaap6  == V. 〈also pronounced as jaap3, ngap6 but uncom.; also written and pronounced as 𡀞 jaap3, 擪 jaap3, ngaap3, 翕 jaap6, jap6, 啽 ngap6, 扱 ngap6〉 to wave (the hand), beckon (with the hand, fingers) so as to signal (to so.) ‖ jaap3 keoi5 gwo3 lai4 ngo5 dei6 ni1 bin6 佢過嚟我哋呢便 Wave at him to come over to us here jaa6 pei4 廿皮 == N. ①〈lit. twenty skin; fig.; coll.〉 【See also 廿 jaa6, 皮 pei4】 twenty HK. dollars (HK$20) ‖ hai2 hoeng1 gong2 waan4/2 mo1 tin1 leon4 hou2 peng4, zing6 hai6 jaa6 pei4 喺香港玩摩天輪好平,只係廿皮! Riding the ferris wheel in Hong Kong is quite cheap, only twenty dollars! M: 張 zoeng1 ②HK. twenty-dollar bill ‖ gaa3 cin4/2 hai6 baat3 sap6 man4/1, so2 ji5 ngo5 bei2 zo2 sei3 zoeng1 jaa6 pei4 keoi5 價錢係八十蚊,所以我畀咗四張廿皮佢 The price was eighty dollars, so I gave him four twenty-dollar bills jaap6 sau2 手 == V.O. 〈coll.; also pronounced as jaap3 sau2, ngap6 sau2 but uncom.; also written and pronounced as 啽手 ngap6 sau2, 𡀞手 jaap3 sau2, 扱手 ngap6 sau2, 擪手 jaap3 sau2, ngaap3 sau2, 翕手 jaap6 sau2, jap6 sau2〉 【See also  jaap6, 扱手 ngap6 sau2】 to wave the hand, beckon with the hand to give a signal, raise the hand ‖ nei5 m4 jaap6 sau2 dik1 si6/2 dim2 wui5 ting4 zek1 你唔手的士點會停唧? How can you stop a taxi if you don't wave your hand? jaa6 sei3 haau3 廿四孝 == F.E. 〈r.t. title of a Ch. classical book; fig.; often hum.〉 for so. to be filial and devoted to caring for his or her parents; being a devoted family member no matter what his or her role is in the family ‖ keoi5 hai6 go3 jaa6 sei3 haau3 lou5 dau6 佢係個廿四孝老豆 He is a devoted and caring father ‖ jaa6 sei3 haau3 sam1 pou5 廿四孝心抱 A filial daughter-in-law jaau1 㕭 jaau1 𠰋 == b.f./char. ►zo2 jaau1 左𠰋 ►zo2 jaau1 zai2 左𠰋仔 jai4 曳 == b.f./char. ►tim4 jai4 jai4 甜曳曳 jai5 曳 == S.V. 〈also written as 𠯋 jai5〉 【See also 差皮 caa1 pei4/2, 豆泥 dau6 nai4, 化學 faa3 hok6, 二仔底 ji6 zai2 dai2, 流 lau4, 唔曳 m4 jai5, 水 seoi2, 水斗 seoi2 dau2, 水皮 seoi2 pei4, 屎 si2, 屎波 si2 bo1, 屎斗 si2 dau2, 喳 zaa2, 喳斗 zaa2 dau2, 喳嘢 zaa2 je5, 喳皮 zaa2 pei4】 ①to be bad, infr., substd., of low or poor quality ‖ ni1 pai1 fo3 hou2 jai5 呢批貨好曳 This batch of goods is of very low quality ‖ haau2 dou3/2 baat3 sap6 gei2 fan1 m4 jai5 gaa3 laa3 考到八十幾分唔曳㗎喇 Getting more than eighty points on the examination is not bad 【See also 百厭 baak3 jim3, 反斗 faan2 dau2, 扭紋 nau2 man4, 奀皮 ngan1 pei4, 星君 sing1 gwan1, 跳皮 tiu3 pei4】 ②(for a child) to be naughty, bad, mischievous ‖ teng1 maa1 mi4 waa6, m4 hou2 gam3 jai5 aa3 聽媽咪話,唔好咁曳啊! Listen to Mommy, and don't be so naughty! ◆ATTR. 【See also 曳豬 jai5 zyu1】 naughty jai5 𠯋 jai5 zyu1 曳豬 == N. 〈lit. naughty pig; fig.〉 【See also 百厭星 baak3 jim3 sing1, 百厭仔 baak3 jim3 zai2, 反斗星 faan2 dau2 sing1, 攪屎棍 gaau2 si2 gwan3, 曳 jai5, 甩繩馬騮 lat1 sing4/2 maa5 lau4/1, 扭計星 nau2 gai3/2 sing1, 星君仔 sing1 gwan1 zai2, 豬 zyu1】 naughty child, kid who behaves badly ◆A.T. 〈as said by a woman to her husband; affectionate; intim.〉 【See also 老公豬 lou5 gung1 zyu1】 naughty guy jam1 陰 == V. 〈lit. hidden, secret; fig.〉 【See also 𨃩 sin3, 畀蕉皮 PR.踩 bei3/2 ziu1 pei4 PR. caai2, 有心裝冇心人 jau5 sam1 zong1 mou5 sam1 jan4, 裝彈弓 zong1 daan6 gung1】 to harm, frame, or trap so. ‖ soeng2 jam1 ngo5, mou5 gam3 ji6 想陰我?冇咁易! You want to try to trap me? No way! ◆S.V. to be sinister, insidious ‖ daai3 hak1 ngaan5 geng3/2 go2 go3 hou2 jam1 gaa3, jiu3 siu2 sam1 keoi5 戴黑眼鏡嗰個好陰㗎,要小心佢 That person wearing sunglasses is very sinister, so be careful around him jam1 蔭 jam1 音 == b.f./char. ►ciu4 zau1 jam1 ngok6 潮州音樂 ►gun1 jam1 bing1 觀音兵 ►jing2 jam1 影音 ►laan5 jam1 懶音 jam2 飲 == V. ①〈lit.〉 【See also 暴飲暴食 bou6 jam2 bou6 sik6, 講飲講食 gong2 jam2 gong2 sik6, 呷 haap3, 飲飽食醉 jam2 baau2 sik6 zeoi3, 飲茶 jam2 caa4, 飲唔落 jam2 m4 lok6, 飲湯 jam2 tong1, 飲酒 jam2 zau2】 to drink ‖ nei5 soeng2 heoi3 bin1 dou6 jam2 bui1 gaa3 fe1 你想去邊度飲杯咖啡? Where do you want to go to drink a cup of coffee? ②〈fig.〉 【See also 請飲 ceng2 jam2, 飲勝 jam2 sing3】 to attend a banquet ‖ zap1 dak1 gam3 zeng3, hai6 mai6 heoi3 jam2 aa3 執得咁正,係咪去飲啊? As you are dressed up so well, are you going out to attend a banquet? jam3 蔭 jam4/1 𩬎 == N. 〈also written as 蔭 jam1, 陰 jam1, 髧 jam1〉 【See also 摟𩬎妹 lau1 jam4/1 mui6/1】 bangs, i.e. a fringe of hair hanging over the forehead ‖ keoi5 di1 tau4 faat3 zan1 hai6 hou2 coeng4 lak3, cin4 min6 go2 di1 jam1, ging1 ji5 gat1 dou3/2 zek3 ngaan5, tai2 gin3 keoi5 dou1 dang6 keoi5 san1 fu2 佢啲頭髮真係好長嘞,前面嗰啲𩬎,經已㓤到隻眼,睇見佢都噔佢辛苦 His hair is really long. His bangs in front are already sticking in his eyes. I suffer for him seeing him so jam4 荏 == b.f./char. ►jyun5 jam4 jam4 軟荏荏 jam4 簷 == b.f./char. ►soeng1 ngaan5 jam4 雙眼簷 jam4 淫 == b.f./char. ►jam4 sit3 mat6 ban2 sam2 coi4 cyu3 淫褻物品審裁處 ►siu3 jam4 jam4 笑淫淫 jam4 壬 == b.f./char. ►nau2 luk6 jam4 扭六壬 jam4 吟 == b.f./char. ►siu3 hau2 jam4 jam4 笑口吟吟 jam6 任 == b.f./char. ►faat3 ding6 jyu5 man4 zyu2 jam6 法定語文主任 ►faat3 ting4 cuk1 gei3 zyu2 jam6 法庭速記主任 ►faat3 ting4 cyun4 jik6 zyu2 jam6 法庭傳譯主任 ►gam2 faa3 zyu2 jam6 感化主任 jam2 baau2 sik6 zeoi3 飲飽食醉 == F.E. 〈lit. drink till full eat till drunk; the seemingly incongruous collocation of 飲 jam2 'to drink' with 飽 baau2 'to be full from eating' and 食 sik6 'to eat' with 醉 zeoi3 'to be drunk' is deliberate in order to emphasize the diners' enjoyment〉 【See also 飲 jam2, 食 sik6】 to enjoy good food and drink to the fullest ‖ ngo5 dei6 jam2 baau2 sik6 zeoi3 zi1 hau6 zau6 zung6 soeng2 haang4 je6 gaai1, go2 maan5 tin1 hei3 zan1 gei2 hou2, jau5 mei4 fung1 heng1 heng1 ceoi1 我哋飲飽食醉之後就仲想行夜街,嗰晚天氣真幾好,有微風輕輕吹 After enjoying our fill of good food and drink, we then still wanted to take an evening stroll. That evening the weather was really quite nice. A gentle breeze was stirring jam2 be1 zau2 飲啤酒 == V.O. 〈啤 be1 is loan from Eng. beer〉 【See also 啤 be1, 啤啤佢 be1 be1 keoi5, 啤一啤 be1 jat1 be1, 飲 jam2】 to drink beer ‖ lou5 dau6, m4 hou2 sik6 jin1 jam2 be1 zau2, wui5 hoi6 nei5 san1 tai2 wo3 老豆,唔好食煙飲啤酒,會害你身體喎 Dad, don't smoke and drink beer, as they will harm your health jam2 caa4 飲茶 == V.O. ①〈lit.〉 to drink tea ‖ keoi5 zaap6 gwaan3 hai2 ziu1 tau4 zou2 jam2 jat1 bui1 caa4 佢習慣喺朝頭早飲一杯茶 His habit is to drink one cup of tea in the morning ②〈fig.; in HK. Eng. spelled yum cha〉 【See also 茶居 caa4 geoi1, 茶樓 caa4 lau4, 腸粉 coeng4/2 fan2, 點心茶樓 dim2 sam1 caa4 lau4, 點心 dim2 sam1, 點心車 dim2 sam1 ce1, 點心咭 dim2 sam1 kaat1, 點心妹 dim2 sam1 mui6/1, 鳳爪 fung6 zaau2, 蝦餃 haa1 gaau2, 飲早茶 jam2 zou2 caa4, 一盅兩件 jat1 zung1 loeng5 gin6, 流沙奶皇包 lau4 saa1 naai5 wong4 baau1, 奶黃流沙包 naai5 wong4 lau4 saa1 baau1, 馬拉糕 maa5 laai1 gou1, 山竹牛肉 saan1 zuk1 ngau4 juk6, 食晏 sik6 aan3, 食晏晝 sik6 aan3 zau3, 食早餐 sik6 zou2 caan1, 燒賣 siu1 maai6/2】 to have breakfast or lunch by drinking tea and eating dimsum in a Ch. restaurant or trad.-style Cantonese teahouse ‖ dai6 jat6 ngo5 ceng2 nei5 jam2 caan1 caa4 第日我請你飲餐茶 Let me treat you to a dimsum meal one of these days ③〈ext. meaning〉 to drink water that has been prev. boiled as if for making tea ‖ nei5 jam2 bui1 caa4 zau6 wui5 syu1 fuk6 di1 laa1 你飲杯茶就會舒服啲啦 Drink a cup of water (that has been prev. boiled) and you'll feel better ‖ nei5 geng2 hot3 mai6 faai3 di1 jam2 bui1 caa4 lo1 你頸喝咪快啲飲杯茶囉 If you're thirsty, hurry up and drink a glass of water (that has been prev. boiled) jam2 caang4/2 zap1 飲橙汁 == V.O. 〈lit. to drink orange juice; fig.; sl.〉 【See also 橙汁 caang4/2 zap1, 飲 jam2】 (for a drug addict) to take methadone orally with orange juice; methadone is provided to drug addicts under the HK. govt.'s supervised drug detoxification program ‖ di1 dou6 jau5 mui5 go3 sing1 kei4 jiu3 lai4 ni1 dou6 jam2 caang4/2 zap1 啲道友每個星期要嚟呢度飲橙汁 Every week the drug addicts must come here to take their methadone jam2 daai6 zo2 飲大咗 == V.P. 【See also 𢵌冧 deoi2 lam3, 𢵌酒 deoi2 zau2, 咁大食 gam3 daai6 sik6, 飲 jam2, 飲酒 jam2 zau2, 冧 lam3, 貓 maau1, 劈酒 pek3 zau2】 to get drunk, become inebriated from drinking a lot of liquor ‖ jau5 jat1 maan5 ngo5 jam2 daai6 zo2, faan2/1 uk1 kei5/2 zau6 tung4 lou5 po4 cou4 hei2 soeng5 lai4 有一晚我飲大咗,返屋企就同老婆嘈起上嚟 One night I drank a lot and got drunk, so I went home and then got into a quarrel with my wife ‖ tiu4 neoi5/2 jam2 daai6 zo2 hai2 dou6 tiu3 tyut3 ji1 mou5 條女飲大咗喺度跳脫衣舞 The girl had got drunk and is here doing a striptease dance jam2 dak1 bui1 lok6 飲得杯落 == ID. r.t. sth. that has been accomplished so that it becomes subj. for celebration ‖ nei5 zung1 jyu1 haau2 dou3/2 ce1 paai4, jam2 dak1 bui1 lok6 laa1 你終於考到車牌,飲得杯落啦! You've finally passed the driver's test and gotten your license, so I think you should celebrate! jam1 duk6 陰毒 == S.V. to be malicious, venomous, vicious ‖ keoi5 lin4 go3 zai2 dou1 hoi6, zan1 hai6 jam1 duk6 佢連個仔都害,真係陰毒! He even harmed his son, so he's really malicious! jam2 gaa3 fe1 飲咖啡 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 沖咖啡 cung1 gaa3 fe1, 咖啡 gaa3 fe1, 飲 jam2】 to drink coffee ‖ ngo5 dei6 heoi3 bin1 dou6 jam2 gaa3 fe1 我哋去邊度飲咖啡? Where shall we go to drink coffee? ②〈fig.; coll.; hum.〉 【See also 廉政公署 lim4 zing3 gung1 cyu5, 廉署 lim4 cyu5, 廉記 lim4 gei3, 老廉 lou5 lim4, I.C.A.C. ai1 si1 ei1 si1】 to be invited for questioning, i.e. be arrested for interrogation, by the Independent Commission Against Corruption (I.C.A.C.) which is the HK. govt. agency responsible for investigating, prosecuting, and preventing corruption; coffee is served upon request by those under interrogation, hence this exp. ‖ go2 go3 daa2 gaa2 bo1 ge3 kau4 jyun4 bei2 lou5 lim4/2 ceng2 zo2 heoi3 jam2 gaa3 fe1 嗰個打假波嘅球員俾老廉請咗去飲咖啡 That match-fixing player was requested by the I.C.A.C. to go to its office for an interview jam1 gon1 陰亁 == F.E. 〈lit. drying in the shade; fig.; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 神台桔 san4 toi4 gat1 'a tangerine on the altar'〉 【See also 神台桔 san4 toi4 gat1】 to let so. or sth. decline through neglect; to hold back or starve sth. of funds or support; to use up or waste (money) ‖ ngo5 teng1 di1 tung4 si6 gong2, ngo5 dei6 ni1 gaan1 gau6 ge3 gung1 si1 zing3 hai2 bei2 jam1 gon1 我聽啲同事講,我哋呢間舊嘅公司正喺俾陰乾 I've heard some colleagues say this old company of ours is declining through neglect ‖ gung1 lyun4 wui6/2 tau3 lou6, jau5 di1 kei5 jip6 tung4 gung1 si1 zuk6 zim6/2 coi2 jung6 jam1 gon1 sik1 coi4 jyun4 工聯會透露,有啲企業同公司逐漸採用陰乾式裁員 The labor association reveals some enterprises and companies are gradually making use of holding back on funds as a formula to dismiss employees jam1 gung1 陰功 == S.V. to be pitiful, poor ‖ jam1 gung1 lok3, lau4 zo2 gam3 do1 bei6 hyut3 陰功咯,流咗咁多鼻血! How pitiful! Your nose has been bleeding so much! ◆N. merit that has been accumulated by doing good deeds and for use in the after-life ◆ID. 〈second part of two part allegorical exp. for which the first part is 老婆擔遮 lou5 po4 daam1 ze1 'wife holds the umbrella'; second part puns with 陰公 jam1 gung1 'shades (her) husband'〉 【See also 老婆擔遮 lou5 po4 daam1 ze1】 pitiful, miserable, poor jam2 gwo3 haam4 seoi2 飲過鹹水 == ID. 〈lit. to have had the experience of drinking saltwater, seawater; fig.; in former times Ch. students had to cross the oceans by boat to reach the U.S.A. and Europe in order to pursue their studies; also said as 飲鹹水 jam2 haam4 seoi2〉 【See also 鹹水 haam4 seoi2, 浸過鹹水 zam3 gwo3 haam4 seoi2, 浸鹹水 zam3 haam4 seoi2】 to have had the experience of studying abroad, esp. in a Western country ‖ keoi5 jam2 gwo3 haam4 seoi2, jau4 keoi5 gong2 haa5 zung1 sai1 man4 faa3 caa1 ji6 zau6 zeoi3 ngaam1 佢飲過鹹水,由佢講吓中西文化差異就最啱 He has been abroad to study, so he should be the best person to say something about the differences between Chinese and Western cultures jam2 jam2 sik6 sik6 飲飲食食 == R.F. eating and drinking ‖ keoi5 dei6 zeoi3 zung1 ji3 gong2 ge3 hai6 jam2 jam2 sik6 sik6 佢哋最鍾意講嘅係飲飲食食! What they most like to talk about is eating and drinking! jam1 jam1 siu3 陰陰笑 == R.F. 〈also said as 陰陰嘴笑 jam1 jam1 zeoi2 siu3〉 【See also 陰陰嘴笑 jam1 jam1 zeoi2 siu3】 to snigger, laugh secretly or treacherously (at so.); to wear a hidden smile; to smirk ‖ seoi1 jin4 keoi5 hou2 ci5 deoi3 nei5 hou2, bat1 gwo3 tau4 sin1 ngo5 gin3 dou3/2 keoi5 hai2 nei5 bui3 hau6 jam1 jam1 siu3 雖然佢好似對你好,不過頭先我見到佢喺你背後陰陰笑 Although he seems to be friendly to you, just now I saw him sniggering at you behind your back jam1 jam1 zeoi2 siu3 陰陰嘴笑 == R.F. 〈also said as 陰陰笑 jam1 jam1 siu3〉 【See also 陰陰笑 jam1 jam1 siu3】 to snigger, laugh secretly or treacherously (at so.); to wear a hidden smile; to smirk ‖ tau4 sin1 ngo5 gin3 dou3/2 keoi5 hai2 nei5 bui3 hau6 jam1 jam1 zeoi2 siu3 頭先我見到佢喺你背後陰陰嘴笑 Just now I saw him sniggering at you behind your back ‖ ngo5 tung4 go3 dim3 jyun4 giu3 zo2 loeng5 bui1 gaa3 fe1, zi1 hau6 zau6 teng1 dou3/2 keoi5 hoeng2 hau6 min6 tung4 loeng5 go3 jan4 jam1 jam1 zeoi2 siu3, daan6 m4 zi1 ngo5 gong2 zo2 mat1 je5 gam3 hou2 siu3 我同個店員叫咗兩杯咖啡,之後就聽到佢响後面同兩個人陰陰嘴笑,但唔知我講咗乜嘢咁好笑 I ordered two cups of coffee with the shop-girl, then afterwards I heard her and two people in the back sniggering, but I don't know what I had said that was so funny jam2 kat1 joek6 seoi2 飲咳藥水 == V.O. 〈also said as 飲B jam2 bi1〉 to take or ingest cough syrup ‖ jau5 di1 hau6 saang1 zai2 lyun6 jam2 kat1 joek6 seoi2 有啲後生仔亂飲咳藥水 Some young people abuse cough syrup (as a way to get high) jam2 m4 lok6 飲唔落 == V.P. 【See also 飲 jam2, 飲湯 jam2 tong1, 食唔落 sik6 m4 lok6】 to be unable to drink, can't drink (sth., such as wine, soup, etc.) ‖ ni1 zung2 zau2 nung4 dou6 taai1 gou1, ngo5 jam2 m4 lok6 呢種酒濃度太高,我飲唔落 This kind of liquor is too strong. I can't drink it ‖ keoi5 di1 tong1 zyu2 dou3 hou2 syun1, ngo5 zan1 hai6 jam2 m4 lok6 gaa3 佢啲湯煮到好酸,我真係飲唔落㗎 Her soup was cooked till it's quite sour. I really can't drink it jam6 … m4 nau1 任 … 唔嬲 == CONS. freely, as you choose, as you like ‖ jam6 gaan2 m4 nau1 任揀唔嬲 Feel free to choose ‖ pou4/3 fei1 jam6 sik6 m4 nau1 蒲飛任食唔嬲 You may eat as much as you choose at a buffet jam2 saam1 飲衫 == N. M: 件 gin6, 套 tou3 【See also 請飲 ceng2 jam2, 飲 jam2, 飲酒 jam2 zau2, 衫 saam1】 fml. clothes which one wears when attending a banquet ‖ jau5 jan4 ceng2 keoi5 jam2 zau6 gon2 zyu6 heoi3 maai5 jam2 saam1 有人請佢飲就趕住去買飲衫 She's been invited to a banquet so then she hurries to go buy formal clothes jam1 sap1 陰濕 == S.V. 〈lit. shady wet; fig.; coll.〉 【See also 反骨 faan2 gwat1, 古惑 gu2 waak6, 鬼馬 gwai2 maa5, 縮骨 suk1 gwat1】 to be wicked, evil-minded; to be sinister, cunning, and mean; to be treacherous and untrustworthy; to be sly, vicious, and insidious; to be mischievous and hypocritical ‖ go2 di1 gu2 waak6 zai2 dou1 gei2 jam1 sap1, m4 hou2 tung4 keoi5 dei6 loi4 waang5 嗰啲古惑仔都幾陰濕,唔好同佢哋來往 Those young hooligans are really sinister and cunning, so don't associate with them jam1 seng1 sai3 hei3 陰聲細氣 == F.E. r.t. so. who speaks with an overly and undesirably soft voice ‖ keoi5 gong2 can1 je5 dou1 hai6 jam1 seng1 sai3 hei3 佢講嚫嘢都係陰聲細氣 She typically speaks in an overly soft voice jam2 sing3 飲勝 == F.E. 〈lit. drink victory; fig.〉 【See also 飲 jam2】 bottoms up!, cheers!, as uttered by celebrants when drinking liquor at a party or celebration of some kind, such as a wedding ‖ daai6 gaa1 jam2 sing3 大家飲勝! Bottoms up, everybody! jam4 sit3 mat6 ban2 sam2 coi4 cyu3 淫褻物品審裁處 == N. The Obscene Articles Tribunal jam1 si1 zi2 陰司紙 == N. M: 沓 daap6, 張 zoeng1 〈lit. paper of the Underworld or Hell; fig.; r.t. non-pitched offering〉 【See also 金銀衣紙 gam1 ngan4 ji1 zi2, 銀紙 ngan4 zi2, 溪錢 kai1 cin4, 撒溪錢 saat3 kai1 cin4, 燒衣 siu1 ji1, 燒紙紮 siu1 zi2 zaat3, 紙 zi2, 紙紮 zi2 zaat3】 Underworld banknote, Hell banknote, Hell money, joss paper, spirit money, i.e. non-pitched ritual offering of imitation banknote that is printed on cheap paper and burned to ash in trad. Budd. and Daoist rituals showing one's respect for and remembrance of deceased family members and ancestors; in one particular example that is 5.7 ins. long and 3.4 ins. wide, one side is printed in red and green on a white background and shows the picture of 閻羅王 jim4 lo4 wong4 'Yama', the king of Hell, Hades, or the Underworld (in Buddhism), in the middle; on the right is its denomination written in Ar. nums. 5,000,000 (but no unit or dollars), and on the left the denomination is written in the corresponding Ch. chars. 伍仟萬 ng5 cin1 maan6; directly under the Ar. num. denomination in chop-style, anc. seal-script Ch. chars. is the name 玉皇 juk6 wong4 'Jade Emperor, the supreme deity of Daoism' and the term 行長 hong4 zoeng2 'bank president'; on both the right and left sides above the denominations in Ar. and Ch. nums. is the lucky serial num. A-832388 (8 baat3 rimes with 發 faat3 'get rich', 3 saam1 is nearly homophonous with 生 saang1 'occur, give birth', 2 ji6 rimes with 易 ji6 'easy'), i.e. 'get rich easily, get rich', and it is the same for every note in the stack; directly below the Ch. nums. in chop-style, anc. seal-script Ch. chars. is Yama's name 閻羅 jim4 lo4 and the term 副行長 fu3 hong4 zoeng2 'bank vice-president'; the Ch. phrase 冥都銀行 ming4 du1 ngan4 hong4 'Bank of the Capital of the Underworld' appears at the top of the banknote and above the picture of Yama, and at the bottom and below his picture is the Ch. phrase 通用冥幣 tung1 jung6 ming4 bai6 'Underworld Currency in Common Use'; the banknote's opp. side has writing and decoration printed in pale blue on a white background; at the top is the Eng. phrase 'HELL BANK NOTE' (sic), directly below this appear the serial num., the picture of a trad. Ch. bldg. with double-tiered tiled roofs, and lastly, in cursive writing are the names 'Yen Lo ~ Yu Wong', as the quasi-romanized signatures of Yama and the Jade Emperor, respectively jam2 tau4 daam6 tong1 飲頭啖湯 == F.E. 〈lit. to drink the first mouthful of soup; fig.〉 【See also 飲 jam2, 飲湯 jam2 tong1, 頭啖湯 tau4 daam6 tong1, 食左人隻豬 sik6 zo2 jan4 zek3 zyu1】 ①to get the jump on others by being the first per. to do sth., such as get involved in a profitable bus., or to have sex with a virgin ‖ jan4 dei6 jam2 zo2 tau4 daam6 tong1, nei5 zoi3 zou6 zau6 mou5 mat1 jau4 seoi2 laa1 人哋飲咗頭啖湯,你再做就冇乜油水啦 Someone else has already gotten the jump on you, so even if you try to get involved you still can't gain much ‖ keoi5 zi1 dou6/3 neoi5 pang4 jau5 hai6 cyu2 neoi5, hou2 soeng2 jam2 tau4 daam6 tong1 佢知道女朋友係處女,好想飲頭啖湯 He knows his girlfriend is a virgin, so he wants very much to have sex with her jam2 tong1 飲湯 == V.O. 【See also 飲 jam2, 飲唔落 jam2 m4 lok6, 食 sik6】 to drink soup, eat soup ‖ nei5 beng6 zo2 laa3, jiu3 jam2 do1 di1 tong1 sin1 hou2 faan1 wo3 你病咗喇,要飲多啲湯先好番喎 You've gotten sick, so you need to drink more soup before you can recover jam2 tung4/2 飲筒 == N. M: 支 zi1 【See also 筒 tung4/2】 drinking straw, straw as used to drink a liquid ‖ keoi5 jung6 loeng5 zi1 jam2 tung4/2 jam2 di1 hei3 seoi2 佢用兩支飲筒飲啲汽水 She uses two straws to drink the soft drink jam2 zau2 飲酒 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 𢵌冧 deoi2 lam3, 𢵌酒 deoi2 zau2, 飲 jam2, 飲大咗 jam2 daai6 zo2, 冧 lam3, 貓 maau1, 劈酒 pek3 zau2】 to drink liquor ‖ keoi5 gei2 zung1 ji3 jam2 zau2 佢幾鍾意飲酒 He really likes to drink liquor ②〈fig.〉 【See also 擺酒 baai2 zau2, 請飲 ceng2 jam2, 紅色炸彈 hung4 sik1 zaa3 daan6/2】 to attend a dinner party, wedding banquet, etc. ‖ gam1 jat6 pang4 jau5 git3 fan1, ceng2 ngo5 jam2 zau2 今日朋友結婚,請我飲酒 Today a friend is getting married, and he's invited me to the wedding banquet jam2 zou2 caa4 飲早茶 == V.O. 【See also 點心 dim2 sam1, 點心茶樓 dim2 sam1 caa4 lau4, 飲茶 jam2 caa4】 to have breakfast of dimsum and tea at a Ch. restaurant or trad.-style Cantonese teahouse ‖ nei5 zung1 ji3 heoi3 bin1 dou6 jam2 zou2 caa4 你鍾意去邊度飲早茶? Where do you like to go for a breakfast of dimsum and tea? jan1 欣 jan1 恩 jan1 姻 == b.f./char. ►mou4 fan1 jan1 gei2 luk6 zing3 ming4 syu1 無婚姻紀錄證明書 jan1 因 == b.f./char. ►daa2 jan1 zyu6 bo1 打因住波 ►gaai1 jan1 皆因 ►jan1 mat1 gaai2 gau3 因乜解究 ►jan1 wai6 … , sin1 zi3 … 因為 … , 先至 … jan1 人 == b.f./char. ►zuk3/1 ji1 jan1 捉伊人 jan2 隱 == b.f./char. ►jan2 jing4 ngaan5 geng3/2 隱形眼鏡 ►jan2 jing4 zin3 ce1 隱形戰車 ►si1 jan2 私隱 ►si1 jan2 kyun4 私隱權 jan2 忍 == b.f./char. ►aa2 jan2 啞忍 ►jan2 m4 zyu6 忍唔住 ►sei2 jan2 死忍 jan3 印 == N. M: 粒 nap1 【See also 暗瘡印 am3 cong1 jan3, 癦 mak6/2, 癦屎 mak6 si2】 scar or blemish on the skin, such as caused by chicken pox, acne, etc. ‖ keoi5 saang1 jyun4 seoi2 dou6/2 zi1 hau6 faai3 min6 jau5 di1 jan3 佢生完水痘之後塊面有啲印 After he had chicken pox, some blemishes were left on his face jan4 亻 jan4/2 仁 == b.f./char. ►lin4/1 jan4/2 連仁 jan4/2 人 == b.f./char. ►daan1 kei5 jan4/2 單企人 ►daa2 siu2 jan4/2 打小人 ►gaau2 daai6 neoi5 jan4/2 tou5 攪大女人肚 ►gai1 zai2 mui4 jan4/2 雞仔媒人 jan4/1 人 == b.f./char. ►buk6 ji1 jan4/1 伏伊人 jan4 仁 == b.f./char. ►gwo2 jan4 zyu1 gu2/1 lik6/1 果仁朱古力 ►laam5/2 jan4 欖仁 ►sin6 zoeng2 jan4 jung1 善長仁翁 jan4 人 == b.f./char. ►aa3 ze2/1 kap1 jan4 maa5 阿姐級人馬 ►baak6 leng5 lai6 jan4 白領麗人 ►baa1 lei5 jan4 峇里人 ►baau1 zou1 jan4 包租人 jan5 癮 == N. addiction to sth.; strong interest in sth. ‖ tai2 daai6 hei3, keoi5 bin1 jau5 jan5 aa1 睇大戲?佢邊有癮吖? Watch Cantonese opera? He has no interest in it! jan5 引 jan6 孕 == b.f./char. ►soeng1 fei1 jan6 fu5 雙非孕婦 jan4 baan6/2 人辦 == N. 〈lit. per. sample; ironic usage in mass media; highly derogatory〉 model per. for others to imitate, follow, or learn from ‖ soeng2 zi1 kap1 duk6 jau5 mat1 hau6 gwo2, keoi5 zau6 hai6 jan4 baan6/2 lak3 想知吸毒有乜後果?佢就係人辦嘞 Do you want to know the consequences of taking drugs? He is just the model person for that jan3 baa1 zik6 jan4 印巴籍人 == N. 〈der. from first syllables of 印度 jan3 dou6 'Ind.' and 巴基斯坦 baa1 gei1 si1 taan2 'Pak.'〉 collective term for Indians and Pakistanis jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1 人蠢冇藥醫 == F.E., ID. 〈lit. a per. is stupid and there's no med. to cure it; fig.〉 【See also 𨳍頭 cat6 tau4, 𨳊頭 gau1 tau4, 爛泥扶唔上壁 laan6 nai4 fu4 m4 soeng5 bek3, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 傻佬so4 lou2, 傻豬 so4 zyu1】 stupidity is incurable, incurably stupid, r.t. a stupid per. whose stupidity cannot be changed ‖ maa6 nei5 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1 go2 go3 hai6 bin1 go3 罵你人蠢冇藥醫嗰個係邊個? Who was it that cursed you as being an incurably stupid person? ‖ kei4 sat6 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, m4 wui5 jau5 jat1 jat6 dat6 jin4 fan3 seng2 wui5 cung1 ming4 zo2 其實人蠢冇藥醫,唔會有一日突然瞓醒會聰明咗! In fact for an incurably stupid person, there won't come a day when he suddenly wakes up and has become smart! jan4 cing4 人情 == N. M: 份 fan6 〈lit. human emotions; fig.〉 【See also 人情緊過債 jan4 cing4 gan2 gwo3 zaai3, 人情紙咁薄 jan4 cing4 zi2 gam3 bok6, 冇人情味 mou5 jan4 cing4 mei6】 ①a favor or kindness done for so.; human decency; feelings for personal relationships ‖ jan4 cing4 zaai3 人情債 Debt of gratitude 【See also 擺酒 baai2 zau2, 畀人情 bei3/2 jan4 cing4, 請飲 ceng2 jam2, 紅色炸彈 hung4 sik1 zaa3 daan6/2, 飲酒 jam2 zau2, 做人情 zou6 jan4 cing4】 ②money given to the wedding couple by so. who has been invited to their wedding banquet ‖ ngo5 m4 heoi3 jam2 dou1 jiu3 zou6 jan4 cing4 我唔去飲都要做人情 I still must give some money to the wedding couple even if I don't attend their banquet jan4 cing4 bok6 gwo3 zi2 人情薄過紙 == F.E. 〈lit. human feelings are thinner than paper; fig.; also said as 人情紙咁薄 jan4 cing4 zi2 gam3 bok6 'human feelings are as thin as paper'〉 【See also 過 gwo3, 人情 jan4 cing4, 人情紙咁薄 jan4 cing4 zi2 gam3 bok6, 冇人情味 mou5 jan4 cing4 mei6, 紙咁薄 zi2 gam3 bok6, 做人情 zou6 jan4 cing4】 don't expect kindness or decency from people; kindliness is rare in human relationships; people have low regard for human relationships ‖ ngo5 gok3 dak1 jyun4 loi4 hoeng1 gong2 jau5 hou2 do1 hou2 sam1 ge3 jan4, jan4 dei6 waa6 jan4 cing4 bok6 gwo3 zi2 hai6 m4 ngaam1 ge3 我覺得原來香港有好多好心嘅人,人哋話人情薄過紙係唔啱嘅! I feel that as it turns out Hong Kong has lots of good-hearted people, for someone to say kindliness is rare in human relationships is incorrect! jan4 cing4 gan2 gwo3 zaai3 人情緊過債 == ID. 【See also 請飲 ceng2 jam2, 飲酒 jam2 zau2, 人情 jan4 cing4, 做人情 zou6 jan4 cing4】 giving presents is more important than repaying debts ‖ keoi5 dei6 git3 fan1 ceng2 jam2, gang2 hai6 ngo5 dei6 jiu3 zou6 jan4 cing4 laa1, jan4 cing4 gan2 gwo3 zaai3 佢哋結婚請飲,梗係我哋要做人情啦!人情緊過債 They're getting married and invited us to the wedding banquet, so of course we want to give a present! Giving presents is more important than repaying debts jan4 cing4 zi2 gam3 bok6 人情紙咁薄 == F.E. 〈lit. human feelings are as thin as paper; fig.; also said as 人情薄過紙 jan4 cing4 bok6 gwo3 zi2 'human feelings are thinner than paper'〉 【See also 咁 gam3, 人情 jan4 cing4, 人情薄過紙 jan4 cing4 bok6 gwo3 zi2, 冇人情味 mou5 jan4 cing4 mei6, 紙咁薄 zi2 gam3 bok6, 做人情 zou6 jan4 cing4】 don't expect kindness or decency from people; kindliness is rare in human relationships; people have low regard for human relationships ‖ aai1, hoeng1 gong2 jan4 cing4 zi2 gam3 bok6, ni1 geoi3 syut3 waa6 zan1 hai6 hou2 ngaam1 gaa3 唉,香港人情紙咁薄,呢句說話真係好啱㗎! Oh, don't expect kindness from Hong Kongers. This saying is really quite accurate! ‖ ngo5 m4 gok3 dak1 hoeng1 gong2 jan4 cing4 zi2 gam3 bok6, kei4 sat6 hoeng1 gong2 syun3 hai6 jat1 go3 hou2 jau5 jan4 cing4 mei6 ge3 sing4 si5 我唔覺得香港人情紙咁薄,其實香港算係一個好有人情味嘅城市 I don't feel Hongkongers don't show kindness. In fact Hong Kong can be considered a city of great human kindness jan4 dei6 人哋 == PR. 〈also written as 人地 jan4 dei6〉 【See also 第啲人 dai6 di1 jan4, 第個人 dai6 go3 jan4, 第二啲人 dai6 ji6 di1 jan4, 哋 dei6, 面係人哋畀,架係自己丟 min6/2 hai6 jan4 dei6 bei3/2, gaa3/2 hai6 zi6 gei2 diu1】 ①other people, others; another per., so. else ‖ jan4 dei6 dou1 m4 gap1, nei5 sai2 mat1 gap1 zek1 人哋都唔急,你使乜急唧? Other people aren't in a hurry, so why do you need to feel so hurried about it? ‖ jan4 dei6 ge3 je5, nei5 mai5 do1 si6 laa3 人哋嘅嘢,你咪多事喇 Don't talk so much about other people's business ②I ‖ jan4 dei6 waa6 m4 zung1 ji3 teng1 go2 di1 je5 laa3, nei5 sai2 mat1 gong2 gam3 do1 aa3 人哋話唔鍾意聽嗰啲嘢喇,你使乜講咁多啊? I said I don't like to hear about those things, so why must you talk so much about them? jan3 dou6 bok6 beng2 印度薄餅 == N. M: 件 gin6, 個 go3 〈lit. Ind. pancake〉 【See also 薄餅 bok6 beng2】 ①pappadum, also written as papadam, papadum, etc., i.e. the crispy, thin cracker bread with spicy-hot taste from the Ind. subcontinent; it is usu. made from some kind of legume flour, such as black gram, chickpea, etc. ②Ind. flatbread, such as chapati (also known as roti) which is unleavened, or naan which is made with yeast; it is round and thin (similar to a tortilla) and is found widely distributed throughout S.A. and is served in some HK. Ch. restaurants offering Ind. cuisine jan4 gong2 nei5 jau6 gong2 人講你又講 == F.E. 〈so. says sth. you also say it; also said as 執口水溦 zap1 hau2 seoi2 mei4/1, 執人口水溦 zap1 jan4 hau2 seoi2 mei4/1〉 【See also 執口水溦 zap1 hau2 seoi2 mei4/1, 執人口水溦 zap1 jan4 hau2 seoi2 mei4/1】 to repeat, echo, parrot whatever other people have said without giving any thought to it ‖ nei5 dim2 gaai2 mou5 zi6 gei2 ge3 ji3 gin3 aa3, m4 hou2 jan4 gong2 nei5 jau6 gong2 sin1 dak1 gaa3 你點解冇自己嘅意見啊?唔好人講你又講先得㗎! Why don't you have your own opinion? Don't just mindlessly repeat what others have said! jan4 gung1 人工 == N. M: 份 fan6 【See also 減人工 gaam2 jan4 gung1】 ①wages, salary ‖ ngo5 lou5 gung1 mou4 fu6 mou4 mou5, zeoi3 can1 ge3 zau6 hai6 ngo5 tung4 go3 neoi5/2, so2 ji5 keoi5 zoeng1 sing4 fan6 jan4 gung1 bei3/2 saai3 ngo5, zing6 hai6 dak1 faan1 di1 faan2/1 gung1 cin4/2 doi6 lok6 doi6/2 我老公無父無母,最親嘅就係我同個女,所以佢將成份人工畀晒我,淨係得番啲返工錢袋落袋 My husband has neither his father nor mother. His closest relatives are just me and our daughter, so he gives me all of his wages. He only pockets some money for commuting to work ‖ jat1 go3 jyut6 jau5 gei2 do1 jan4 gung1 一個月有幾多人工? How much are the monthly wages? ②lead time, preparation time for doing sth. ‖ jiu3 jung6 gei2 do1 jan4 gung1 sin1 zing2 dak1 hou2 aa3 要用幾多人工先整得好啊? How long should it take to get it fixed? ③craftsmanship in r.t. its high quality ‖ gwai3 hai6 gwai3 di1, bat1 gwo3 jan4 gung1 leng3 貴係貴啲,不過人工靚 Although it's expensive, the craftsmanship was fine jan4 haak3 人客 == N. M: 個 go3, 位 wai6/2 guest, visitor; customer ‖ nei5 uk1 kei5/2 jau5 jan4 haak3 aa4 你屋企有人客呀? Is there a guest at your home? jan4 hei3 人氣 == N. popularity, popular feeling, public favor ‖ ni1 wai6/2 go1 sau2 ji4 gaa1 jan4 hei3 hou2 wong6 呢位歌手而𠺢人氣好旺 This singer has great popularity now jan3 jan3 印印 == R.F., N. M: 件 gin6, 個 go3 〈der. from first syllable of 印尼 jan3 nai4 which is s.f.f. 印度尼西亞 jan3 dou6 nei4 sai1 aa3 'Indonesia'; coll.; term may be intm., affectionate, condescending, derogatory from Cantonese speaker's point of view, and may be considered intm. or derogatory from Indonesian domestic helper's point of view〉 【See also 賓賓 ban1 ban1, 印妹 jan3 mui6/1, 外籍家庭傭工 ngoi6 zik6 gaa1 ting4 jung4 gung1】 Indonesian woman who is working as a domestic helper in HK. ‖ ngo5 soeng2 ceng2 loeng5 go3 jan3 jan3, zyu2 jiu3 hai6 bong1 ngo5 aa3 maa1 sai2 wun2, zou6 gaa1 mou6, ziu3 gu3 aa3 je4 我想請兩個印印,主要係幫我阿媽洗碗,做家務,照顧阿爺 I want to hire two Indonesian domestic helpers. They'll mainly help my mother wash the dishes, do the housework, and look after grandpa jan4 jau5 ngo5 jau5 人有我有 == F.E. 〈used for self-deprecation〉 so. has it and so do I ‖ gaan1 uk1 hai6 sai3 zo2 di1, bat1 gwo3 syun3 hai6 jan4 jau5 ngo5 jau5 laa1 間屋係細咗啲,不過算係人有我有啦 The flat may be a bit too small, but after all I own it just like other people own their flats jan2 jing4 ngaan5 geng3/2 隱形眼鏡 == N. M: 副 fu3, 個 go3 contact lenses jan2 jing4 zin3 ce1 隱形戰車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈lit. invisible armored vehicle; fig.〉 unmarked police vehicle jan4 juk6 tai4 fun2 gei1 人肉提款機 == N. M: 個 go3 【See also 提款機 tai4 fun2 gei1】 human ATM (Automated Teller Machine), i.e. a per. treated by others as if he or she were an ATM from whom they can get money ‖ ngo5 sai3 lou2 dong1 lou5 dau6 hai6 jan4 juk6 tai4 fun2 gei1 tung4 maai4 dou1 sik1 jan3 ngan4 zi2 我細佬當老豆係人肉提款機同𠹺都識印銀紙 My younger brother treats our dad like he's a human ATM and also knows how to print money jan4 lung4 人龍 == N. M: 條 tiu4 〈lit. per. dragon (which has long, slender, and winding shape); fig.〉 line or queue of people (who are waiting to do sth.) jan1 mat1 gaai2 gau3 因乜解究 == F.E. 【See also 點解 dim2 gaai2, 乜解究 mat1 gaai2 gau3, 使乜 sai2 mat1, 為乜 wai6 mat1, 為乜嘢 wai6 mat1 je5, 為乜事 wai6 mat1 si6, 做乜 zou6 mat1, 做乜嘢 zou6 mat1 je5, 做咩 zou6 me1】 why, how come, for what reason ‖ keoi5 zi6 gei2 dou1 m4 zi1 jan1 mat1 gaai2 gau3 bei2 jan4 zeoi1 zaam2 佢自己都唔知因乜解究俾人追斬 Even he himself didn't know why he was chased and hacked with knives ‖ nei5 jan1 mat1 gaai2 gau3 gam3 zou2 zau2 aa3 你因乜解究咁早走啊? Why do you leave so early? jan3 mui6/1 印妹 == N. M: 件 gin6, 個 go3 〈印 jan3 is s.f.f. 印度尼西亞 jan3 dou6 nei4 sai1 aa3 'Indonesia'; coll.; derogatory〉 【See also 賓妹 ban1 mui6/1, 印印 jan3 jan3, 妹 mui6/1, 外籍家庭傭工 ngoi6 zik6 gaa1 ting4 jung4 gung1】 young Indonesian woman who is working as a domestic helper in HK. jan2 m4 zyu6 忍唔住 == R.V. 【See also 啞忍 aa2 jan2, 頂唔順 ding2 m4 seon6, 頂唔住 ding2 m4 zyu6, 唔抵得 m4 dai2 dak1, 唔抵得頸 m4 dai2 dak1 geng2, 唔住 m4 zyu6, 難抵 naan4 dai2, 難頂 naan4 ding2, 捱唔住 ngaai4 m6 zyu6, 死忍 sei2 jan2】 to be unable to endure, bear, or put up with so. or sth. any longer; to lose one's patience with so.; cannot help but do sth., unable to stop doing sth. ‖ ngo5 zan1 hai6 jan2 m4 zyu6 keoi5 gam3 seoi1 pei4, gam3 saa1 can4 我真係忍唔住佢咁衰皮,咁沙塵 I really can't endure him being so nasty and arrogant ‖ ngo5 pung3 dou3/2 keoi5 zau6 jan2 m4 zyu6 man6 keoi5 gei2 si4 git3 fan1 我碰到佢就忍唔住問佢幾時結婚 I bumped into her and then couldn't help but ask when she is getting married jan4 sai3 gwai2 daai6 人細鬼大 == F.E. 〈lit. per. is small ghost is big; fig.〉 【See also 老積 lou5 zik1, 老人精 lou5 jan4 zing1】 r.t. a young but mature per. who understands and practices things that are considered adult matters, such as sex; child who seems too young to do what adults do or know what adults know but is mature and full of tricks ‖ m4 hou2 tai2 keoi5 sap6 leng4 seoi3, keoi5 jan4 sai3 gwai2 daai6 gaa3 唔好睇佢十零歲,佢人細鬼大㗎 Don't be fooled by the fact that he is just a young teenager, as he carries on like an adult jan4 se4 人蛇 == N. M: 個 go3 〈lit. per. snake; fig.; coll.〉 【See also II aai1 aai1, 野外巡邏隊 je5 ngoi6 ceon4 lo4 deoi6/2, 老人蛇 lou5 jan4 se4, 南亞人蛇 naam4 aa3 jan4 se4, 女人蛇 neoi5 jan4/2 se4, 蛇竇 se4 dau6/3, 蛇客 se4 haak3, 蛇頭 se4 tau4, 小人蛇 siu2 jan4 se4, 屈蛇 wat1 se4, 捉蛇 zuk3/1 se4】 an illegal immigrant (abbreviated as II) who has been smuggled into HK., i.e. a per. who has been illegally brought into HK. to live or work or to travel to another country; male II ‖ se4 tau4 zoeng1 di1 jan4 se4 cong4 hai2 syun4 cong1 ge3 am3 gaak3 leoi5 bin6, daan6 hai6 dou1 zung6 hai6 bei2 seoi2 ging2 wan2 dou3/2 gaa3 蛇頭將啲人蛇藏喺船艙嘅暗格裏便,但係都仲係俾水警搵到㗎 The snakehead had hidden the illegal immigrants in a secret place in the ship's cabin, but they were still all discovered by the marine police jan4 se4 daai6 wong4 人蛇大王 == N. 〈lit. per. snake big king; fig.; coll.; also said as 蛇頭 se4 tau4〉 【See also 雞頭 gai1 tau4, 人蛇 jan4 se4, 野外巡邏隊 je5 ngoi6 ceon4 lo4 deoi6/2, 老人蛇 lou5 jan4 se4, 女人蛇 neoi5 jan4/2 se4, 蛇竇 se4 dau6/3, 蛇客 se4 haak3, 蛇船 se4 syun4, 蛇頭 se4 tau4, 小人蛇 siu2 jan4 se4, 屈蛇 wat1 se4】 leader of a gang that smuggles people from mainland Ch. into HK. or other places jan4 seoi6 人瑞 == N. M: 個 go3 an extremely old per., such as a centenarian jan4 si6/2 人事 == N. personal connection or relationship that can be used to achieve some purpose ‖ nei5 jau6 mou5 mat1 cin4/2, jau6 mou5 jan4 si6/2, hou2 naan4 hai2 dou6 wan2 sik6 ge3 bo3 你又冇乜錢,又冇人事,好難喺度搵食嘅噃 You don't have much money and you don't have any personal connections, so it's hard for you to make a living here jan4 tau4 jung2 jung2 人頭湧湧 == F.E. 〈lit. gushing with people's heads; fig.〉 (for a place) to be packed with people, large crowds, masses of people ‖ gam1 jat6 nin4 co1 jat1, so2 ji5 gaai1 dou6 jan4 tau4 jung2 jung2 今日年初一,所以街度人頭湧湧 Today is the first day of the Chinese Lunar New Year, so the streets are packed with people jan4 tau4 zyu1 nou5 人頭豬腦 == F.E. M: 個 go3 〈lit. man's head pig's brain; fig.; coll.; derogatory〉 【See also 阿茂 aa3 mau6, 白癡仔 baak6 ci1 zai2, 大番薯 daai6 faan1 syu4/2, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 蛋饊 daan6 saan2, 低能仔 dai1 nang4 zai2, 腦 nou5, 食枉米 sik6 wong2 mai5, 傻佬 so4 lou2, 儍仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯嘜 syu4 mak1, 薯頭 syu4 tau4, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1, 豬兜 zyu1 dau1, 豬嘜 zyu1 mak1, 豬頭丙 zyu1 tau4 bing2】 stupid per., silly ass ‖ bo1 si6/2 giu3 ngo5 tung4 loeng5 go3 jan4 tau4 zyu1 nou5 zou6 je5, gang2 hai6 ngo5 dei6 mat1 dou1 zou6 m4 dou3/2 波士叫我同兩個人頭豬腦做嘢,梗係我哋乜都做唔到 The boss told me to work with two stupid people. Of course we couldn't get anything done ‖ m4 gwaai3 dak1 jan4 dei6 waa6 nei5 jan4 tau4 zyu1 nou5 laa1 唔怪得人哋話你人頭豬腦啦! It's no wonder people say you're a stupid person! jan1 wai6 … , sin1 zi3 … 因為 … , 先至 == … CONS. just because … , so … ‖ jan1 wai6 ngo5 uk1 kei5/2 jan4 dou1 ji4 saai3 man4 heoi3 ou3 zau1, ngo5 sin1 zi3 jiu3 zau2 gaa3 因為我屋企人都移晒民去澳洲,我先至要走㗎 Just because my family members have all emigrated to Australia, I must go as well jan4 zaa1 人渣 == N. 〈lit. human dregs; fig.; abusive lg.〉 【See also 渣 zaa1】 scumbag, good-for-nothing fellow; worthless, despicable, evil per.; scum of a community ‖ maai6 baak6 fan2 dou1 zou6, keoi5 zing3 jat1 jan4 zaa1 lai4 gaa3 賣白粉都做?佢正一人渣嚟㗎! He even sank so low as to sell heroin? What a scumbag he is! jan4 zai2 人仔 == N. M: 個 go3 ①〈lit. little per.; usu. r.t. only a few people in num.〉 【See also 仔 zai2】 ⓐper. ‖ ni1 dou6 dak1 gei2 go3 jan4 zai2 zaa3 呢度得幾個人仔咋 There are just a few people here ⓑchild ‖ keoi5 dei6 mou5 saang1 sai3 lou6, gok3 dak1 maa4 faan4, hoeng2 sau6 ji5 di1 gau2 zai2 doi6 tai3 jan4 zai2 佢哋冇生細路,覺得麻煩,享受以啲狗仔代替人仔 They didn't have children, they feel it's troubleseome, and enjoy having doggies take the place of a child ②〈sl.〉 【See also 搵人仔 wan2 jan4 zai2】 another name for renminbi 人民幣 jan4 man4 bai6, i.e. the mainland Ch. currency which is also called 元 jyun4 and is legally accepted in HK. ‖ ji4 gaa1 coeng3 jan4 zai2, ngo5 dou1 hai6 hai2 hoeng1 gong2 di1 pou3 tau4 zai2 coeng3, dou1 hai6 hoeng1 gong2 wan2 zan6 di1 ge3 而𠺢暢人仔,我都係喺香港啲舖頭仔暢,都係香港穩陣啲嘅 Nowadays if I change renminbi, I change it at some shops in Hong Kong, as Hong Kong is safer jan4 zi6 to1 人字拖 == N. M: 對 deoi3, 隻 zek3 〈lit. Ch. character for person pull; 人字 jan4 zi6 'Ch. character for person' resembles the V-shaped strap or thong attached to the open shoe and with a middle part that fits between the big toe and the second toe to hold the shoe on to one's foot〉 【See also 踢人字拖 tek3 jan4 zi6 to1】 flip-flops, i.e. a type of simple sandal that can be easily slipped on and off one's feet ‖ ngo5 tung4 nei5 jat1 joeng6, dou1 gok3 dak1 naam4 zai2 zoek3 jan4 zi6 to1 zan1 hai6 hou2 juk6 syun1 ge3, daan6 hai6 jan1 wai6 neoi5 zai2 goek3 zi2 leng3 di1, so2 ji5 ngo5 dei6 zoek3 jan4 zi6 to1 zau6 mou5 man6 tai4 gaa3 我同你一樣,都覺得男仔著人字拖真係好肉酸嘅,但係因為女仔腳趾靚啲,所以我哋著人字拖就冇問題㗎 I'm the same as you, I also feel guys wearing flip-flops look really disgusting, but because girls have prettier toes, so for us wearing flip-flops is fine jan4 zou6 ngau4 jau4 人造牛油 == N. 〈lit. man-made butter; also said as 孖芝蓮 maa1 zi1 lin6/1〉 【See also 孖芝蓮 maa1 zi1 lin6/1, 牛油 ngau4 jau4】 margarine jan1 zyu6 因住 == V.P. 【See also 睇路 tai2 lou6, 睇住 tai2 zyu6】 ①to watch out, be careful ‖ jan1 zyu6, cin4 min6 jau5 haang1 keoi4 因住,前面有坑渠! Watch out! There's a drainage ditch in front! ‖ jan1 zyu6 bei2 jan4 gin3 dou3/2 因住俾人見到 Be careful not to be seen by others ②to estimate, predict ‖ m4 dak1 haan4 dok6, nei5 jan1 zyu6 gam3 soeng6 haa6/2 coeng4 dou6 zau6 dak1 gaa3 laa3 唔得閒度,你因住咁上下長度就得㗎喇 I don't have time to have its length measured, but it's all right if you just estimate the approximate length and get it prepared jap1 揖 jap1 熠 jap1 泣 jap1 咠 jap1 邑 == b.f./char. ►gon1 jap1 干邑 ►sei3 jap1 四邑 jap1 翕 == b.f./char. ►jap1 ngaan5 翕眼 jap1 挹 == b.f./char. ►jau5 ji1 jap1 有伊挹 ►ji1 jap1 咿挹 ►ji1 ji1 jap1 jap1 咿咿挹挹 ►ngaan5 jap1 mou4/1 眼挹毛 jap6 入 == V. 【See also 入去 jap6 heoi3, 入嚟 jap6 lai4】 ①to enter, go in to (a place) ‖ keoi5 haang4 jap6 gaan1 fong4/2 佢行入間房 He walks into the room ②to put or insert (sth. into a container) ‖ zoeng1 di1 joek6 pin3/2 jap6 lok6 go3 zeon1 dou6 將啲藥片入落個樽度 Put the medicinal tablets into the bottle jap6 baa3 wong4 jau4 入霸王油 == V.O. 〈lit. to put in bully king oil; fig.〉 【See also 霸王 baa3 wong4】 (for a driver) to put fuel in a motor vehicle's tank at a gas station and then leave without paying for it ‖ gaan3 zung1 jau5 di1 si1 gei1 jap6 baa3 wong4 jau4, m4 bei3/2 cin4/2 hoi1 ce1 zau2 jan4 間中有啲司機入霸王油,唔畀錢開車走人 Occasionally some drivers put fuel in their tanks and don't pay for it. They take off without having paid the money jap6 ban2 入稟 == V.P. 【See also 裁判法院 coi4 pun3 faat3 jyun6/2, 裁判官 coi4 pun3 gun1, 上堂 soeng5 tong4, 堂費 tong4 fai3】 to file a writ or petition in a law court, such as for an injunction, judicial review, or some other litigation; to start the judicial (legal) process for bringing a lawsuit to be dealt with in a law court ‖ keoi5 jap6 ban2 faat3 ting4 san1 ceng2 gam3 zai3 ling6, zo2 zi2 go3 gei3 ze2 ceot1 baan2 jat1 bun2 ji5 keoi5 tung4 go3 gei6 neoi5 wai4 tai4 coi4 ge3 san1 syu1 佢入稟法庭申請禁制令,阻止個記者出版一本以佢同個妓女爲題材嘅新書 He filed a petition in the law court requesting an injunction. It would prevent a reporter from publishing a new book that's about his relationship with a prostitute ‖ nei5 ji4 gaa1 mat1 dou1 m4 sai2 zou6 zyu6, jan1 wai6 dou3 si4 keoi5 jap6 ban2, keoi5 jau5 zaak3 jam6 jiu3 zoeng1 jap6 ban2 ge3 man4 gin6/2 gaau1 fan6 kap1 pi4 bei3/2 nei5 你而𠺢乜都唔使做住,因為到時佢入稟,佢有責任要將入稟嘅文件交份扱皮畀你 At this moment you don't need to do anything, because when the time comes and he files the lawsuit, he has the responsibility to send copies of the lawsuit documents to you jap6 ben1 入 ==BAND V.O. 〈BAND ben1 loan from Eng. band (as in musical band)〉 【See also BAND房 ben1 fong4/2, BAND仔 ben1 zai2, 夾BAND gaap3 ben1, 收BAND sau1 ben1, 組BAND zou2 ben1】 to join a musical band ‖ jau5 go3 gu2 lou2 tung4 git3 taa1 sau2 soeng2 jap6 ben1 有個鼓佬同結他手想入BAND A drummer and a guitarist want to join a band jap6 bin6 入便 == P.W. 〈in contrast to outside or at a closer position; also said as 入面 jap6 min6, 裏便 leoi5 bin6, 裏底 leoi5 dai2, 𠹺便 maai4 bin6〉 【See also 便 bin6, 入面 jap6 min6, 裏便 leoi5 bin6, 裏底 leoi5 dai2, 𠹺便 maai4 bin6】 in, inside, as a container, house, etc. ‖ uk1 kei5/2 jap6 bin6 jau5 mou5 jan4 屋企入便有冇人? Is there anybody in the house? ‖ nei5 co5 jap6 bin6, ngo5 co5 ceot1 bin6 你坐入便,我坐出便 Could you take the inside seat so I can sit on the outside? jap6 bin1 hong4 入邊行 == V.O. 〈also pronounced as jap6 bin1 hong4/2; also said as 撈邊行 lou1 bin1 hong4, 做邊行 zou6 bin1 hong4〉 【See also 撈邊行 lou1 bin1 hong4, 做邊行 zou6 bin1 hong4】 to enter which profession, go into which particular trade, occupation, line of work ‖ nei5 hai6 m4 hai6 zung6 haau2 leoi6 gan2 bat1 jip6 hau6 jap6 bin1 hong4 aa3 你係唔係仲考慮𡁵畢業後入邊行啊? Are you still considering which profession to enter after you graduate? jap6 bo1 入波 == V.O. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball, i.e. gear〉 【See also 波 bo1, 波棍 bo1 gwan3, 低波 dai1 bo1, 低波行車 dai1 bo1 haang4 ce1, 棍波 gwan3 bo1, 後波掣 hau6 bo1 zai3, 褪後波 tan3 hau6 bo1, 自動波 zi6 dung6 bo1, 轉波 zyun3 bo1】 to shift into gear, as in an automobile ‖ gaau3 ce1 si1 fu6/2 deoi3 hok6 saang1 waa6, jap6 jyun4 jat1 bo1, bou6 ce1 hoi1 ci2 haang4 教車師傅對學生話,入完一波,部車開始行 The driving instructor said to the student, "After you've shifted into first gear, the car will start moving" ‖ nei5 jap6 jat1 bo1 sin1, jin4 zi1 hau6 caai2 jau4/2 你入一波先,然之後踩油 To start off you should shift into first gear, and then step on the gas jap6 caak3 入冊 == V.O. 〈lit. to enter the volume (book); fig.; gang sl.〉 to go to jail, be thrown in jail, be admitted into prison ‖ keoi5 gau2 sei3 nin4 jap6 caak3, gau2 luk6 nin4 ceot1 faan1 lai4, daan6 mou5 gei2 noi6/2 jau6 haai1 je5 佢九四年入冊,九六年出番嚟,但冇幾耐又揩嘢 He went to jail in 1994 and came out in 1996, but then within a short time he was arrested again jap6 cin4/2 入錢 == V.O. 〈lit. to enter money〉 【See also 紅簿仔 hung4 bou6/2 zai2, 入數 jap6 sou3, 綠簿仔 luk6 bou6/2 zai2】 ①to deposit money, as into a bank savings acct. ‖ nei5 jing1 goi1 ho2 ji5 hai2 wui6 fung1 ngan4 hong4 ge3 tai4 fun2 gei1 jap6 cin4/2 heoi3 hang4 sang1 ngan4 hong4 ge3 wu6 hau2 你應該可以喺匯豐銀行嘅提款機入錢去恆生銀行嘅戶口 At an HSBC ATM you should be able to deposit money into a Hang Seng bank account ②to put in money, as into the collection box on a bus so as to pay the busfare ‖ go3 neoi5 zai2 soeng5 siu2 baa1 jap6 cin4/2 zi1 hau6 sin1 zi3 faat3 gok3 mou5 co5 wai6/2, keoi5 zau6 song3 naau6 siu2 baa1 si1 gei1 個女仔上小巴入錢之後先至發覺冇坐位,佢就喪鬧小巴司機 It was only after the girl boarded the minibus and put in the money that she discovered there wasn't a seat. She then harshly berated the minibus driver jap6 coeng4 gwai6 入牆櫃 == N. built-in closet jap6 cong2 入廠 == V.P. 〈lit. to enter a factory〉 ①to go to one's workplace which is a place of prod. of some kind ‖ keoi5 dei6 wui5 jap6 cong4/2 paak3 hei3 佢哋會入廠拍戲 They will go to a movie set for filming ②〈fig.; coll.; hum.〉 【See also 入醫院 jap6 ji1 jyun6/2, 出廠 ceot1 cong2】 to be admitted to the hospital, go into the hospital, be hospitalized as a patient ‖ keoi5 ngaam1 ngaam4 ceot1 jyun6/2 ze1, jau6 si3 jiu3 jap6 cong2 佢啱啱出院啫,又試要入廠 He had just left the hospital but then went back in again jap6 fo2 入伙 == V.O. 〈when moving into a new house the old trad. custom was to write the phrase 入伙大吉 jap6 fo2 daai6 gat1 'great luck on entering the house' on red paper with the character 伙 fo2 'house' written upside down〉 【See also 伙 fo2, 入伙紙 jap6 fo2 zi2】 to move into a new flat or house and occupy it after buying it ‖ san1 uk1 jap6 fo2 新屋入伙 Start living in a new home ‖ ni1 dan2 lau4/2 gam1 nin4/2 sap6 jyut6 jap6 fo2 呢躉樓今年十月入伙 This building will be ready for occupancy in October of this year ‖ gaan1 uk1 zung6 mei6 jap6 dak1 fo2, jing1 goi1 jin4 ci4 hei2 zou1 間屋仲未入得伙,應該延遲起租 The flat is still not ready for moving in, so the starting date of the rental period should be deferred jap6 fo2 zi2 入伙紙 == N. M: 張 zoeng1 〈coll.〉 【See also 伙 fo2, 入伙 jap6 fo2, 紙 zi2】 occupation permit or occupation certificate, i.e. an official govt. document issued by HK. Depts. of Housing and Land and Town Planning stating that a flat or house has satisfied cert. specified standard requirements and is ready for occupancy jap6 hau6 bo1 入後波 == V.O. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 波棍 bo1 gwan3, 波箱 bo1 soeng1, 低波 dai1 bo1, 低波行車 dai1 bo1 haang4 ce1, 後波 hau6 bo1, 後波掣 hau6 bo1 zai3, 入波 jap6 bo1, 褪 tan3, 自動波 zi6 dung6 bo1】 to put (a motor vehicle) into reverse gear, get into reverse gear ‖ m4 zi1 dim2 gaai2 jat1 jap6 hau6 bo1, go3 taai5 zau6 lok6/1 zo2, nau2 m4 dou3/2 唔知點解一入後波,個軚就鉻咗,扭唔到 I don't know why as soon as I put the car into reverse, the steering wheel has locked, and I can't turn it jap6 heoi3 入去 == V.P. 【See also 入 jap6, 入嚟 jap6 lai4】 to enter, go in ‖ nei5 jap6 heoi3 sin1 你入去先 You go in first jap6 hoeng1 ceoi4 zuk6 入鄉隨俗 == ID. 〈lit. on entering the countryside one follows the local customs; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 出水隨灣 ceot1 seoi2 ceoi4 waan1 'when coming out of the river one follows the curves of the bay', or 入港隨灣 jap6 gong2 ceoi4 waan1 'when entering the harbor one follows the curves of the bay', or 入水隨灣 jap6 seoi2 ceoi4 waan1 'when entering the river one follows the curves of the bay'; the first part is most commonly said on its own without the second part〉 【See also 入屋叫人,入廟拜神 jap6 uk1 giu3 jan4, jap6 miu6/2 baai3 san4】 when in Rome, do as the Romans do ‖ jyu4 gwo2 nei5 soeng2 heoi3 bak1 ging1 zyu6, zau6 jiu3 gei3 dak1 jap6 hoeng1 ceoi4 zuk6 如果你想去北京住,就要記得入鄉隨俗 If you want to go live in Beijing, then you should remember: when in Rome, do as the Romans do jap6 hong4 入行 == V.O. 【See also 行 hong4, 行家 hong4 gaa1, 入邊行 jap6 bin1 hong4, 撈邊行 lou1 bin1 hong4, 三行 saam1 hong4/2, 做邊行 zou6 bin1 hong4, 做三行 zou6 saam1 hong4/2】 to enter the trade ‖ ngo5 jap6 hong4 saam1 nin4 gei2, do1 siu2 hok6 dou3/2 di1 je5 ge2 我入行三年幾,多少學到啲嘢嘅 I've been in this trade for three years or so, and have managed to some extent to learn things jap6 jau4/2 入油 == V.O. 【See also 電油 din6 jau4/2, 電油站 din6 jau4 zaam6, 油站 jau4 zaam6, 油 jau4/2】 to put gasoline (or petrol) into a motor-vehicle's fuel tank; to refuel (a motor vehicle) ‖ keoi5 jat1 gin3 ce1 mou5 jau4/2, zau6 heoi3 wan2 jau4 zaam6 jap6 jau4/2 佢一見車冇油,就去搵油站入油 As soon as she saw the car was out of gas, she then went to look for a gas station to refuel jap6 ji1 jyun6/2 入醫院 == V.O. 〈also said as 入院 jap6 jyun6/2〉 【See also 入院 jap6 jyun6/2, 入廠 jap6 cong2】 to be admitted into a hospital; to stay in a hospital ‖ ji1 sang1 waa6, keoi5 jiu3 jap6 ji1 jyun6/2 lau4 ji1 醫生話佢要入醫院留醫 The doctor said she must stay in the hospital for treatment jap6 juk6 入肉 == CMP. 〈lit. to enter the flesh; fig.; follows V. or S.V.〉 ①to be extremely (painful) ‖ tung3 dou3 jap6 juk6 痛到入肉 It's extremely painful ②to suffer extreme or drastic (loss) ‖ keoi5 saang1 ji3 sit6 dou3 jap6 juk6 佢生意𧵳到入肉 He suffered severe losses in his business jap6 jyu1 入 ==U V.O. 〈U jyu1 is s.f.f. and loan from Eng. university; HK. student jargon; also pronounced as jap6 ju1〉 to enter a uni, i.e. university, be admitted to a university to study for a degree ‖ keoi5 hai6 gau6 nin4/2 jap6 zo2 jyu1 gaa3 佢係舊年入咗U㗎 It was last year that he was admitted to uni jap6 jyun6/2 入院 == V.O. 【See also 入醫院 jap6 ji1 jyun6/2, 出院 ceot1 jyun6/2】 to be admitted into a hospital; to stay in a hospital ‖ keoi5 beng6 zo2 jap6 jyun6/2, mou5 jan4 zi1 jiu3 zyu6 gei2 noi6 aa3 佢病咗入院,冇人知要住幾耐啊 He got sick and is staying in the hospital, and no one knows for how long jap6 kem1 入 ==CAMP V.O. 〈CAMP kem1 is loan from Eng. camp〉 【See also 營友 jing4 jau5/2, CAMP kem1, O CAMP ou1 kem1】 to camp out, set up a camp as a form of recreation to enjoy nature, horseback riding, hiking, swimming, etc. ‖ syu2 gaa3 nei5 wui5 heoi3 bin1 dou6 jap6 kem1 暑假你會去邊度入CAMP? Where will you attend camp in the summer? ‖ ting1 jat6 ngo5 tung4 di1 pang4 jau5 wui5 heoi3 daai6 jyu4 saan1 jap6 kem1 聽日我同啲朋友會去大嶼山入CAMP Tomorrow some friends and I will go camp out on Lantau jap6 lai4 入嚟 == V.P. 〈also pronounced as jap6 lei4〉 【See also 入 jap6, 入去 jap6 heoi3, 嚟 lai4】 to come into, enter (a place) ‖ keoi5 ceng2 ngo5 dei6 jap6 lai4 gaan1 faan6 teng1 sik6 faan6 佢請我哋入嚟間飯廳食飯 She invites us to come into the dining room to eat the meal jap6 lung4 入籠 == V.O. 〈lit. to enter the cage; fig.; sl.〉 【See also 坐監 co5 gaam1, 踎監 mau1 gaam1】 to go to prison ‖ caai1 lou2 waa6, nei5 si3 haa5 zau2 aa1, zau2 dou3 jyun5 saai3 mai6 jat1 joeng6 jiu3 jap6 lung4 差佬話,你試吓走吖,走到軟晒咪一樣要入籠! The cop said, if you try to run, you'll only go to jail thoroughly tired! jap6 maai4 … sou3 入𠹺 … 數 == V.O. 〈lit. to enter the num.; fig.; coll.〉 【See also 𠹺 maai4, 數 sou3】 ①(for so.) to foot the bill, pay the bill, pay the price ‖ ngo5 wui5 gou3 keoi5, daan6 m4 zi1 ngo5 wan2 leot6 si1 ge3 fai3 jung6 ho2 m4 ho2 ji5 jap6 maai4 keoi5 sou3 我會告佢,但唔知我搵律師嘅費用可唔可以入𠹺佢數 I'm going to sue him, but I don't know if I can make him foot the bill for my lawyer's fee ‖ seoi1 jin4 jim4 gaak3 lai4 gong2 gam1 ci3 m4 hai6 keoi5 ceot1 co3, daan6 hai6 ngo5 dou1 wui5 jap6 maai4 keoi5 sou3 雖然嚴格嚟講今次唔係佢出錯,但係我都會入𠹺佢數! Although strictly speaking it wasn't he who made mistakes this time. However, I will still make him pay the price for it! 【See also 入晒我數 jap6 saai3 ngo5 sou3】 ②(for so.) to bear the consequences, take the responsibility for (sth.); to put the blame (for sth.) on (so.) ‖ keoi5 dei6 faat3 laan6 zaa1/2 zau6 jap6 maai4 ngo5 sou3 佢哋發爛渣就入𠹺我鬚 They created a scene with no justification so then I bear the consequences for it ‖ ngo5 dei6 mou5 daa2 sei2 nei5 ge3 neoi5 jan4/2, bat1 gwo3 nei5 hai6 m4 seon3 ge3 waa6, gam2 zau6 jap6 maai4 ngo5 dei6 sou3 laa1 我哋冇打死你嘅女人,不過你係唔信嘅話,噉就入𠹺我哋數啦! We didn't beat up and kill your woman, but if you don't believe that, then in that case let's just assume that we did that! ‖ seoi1 jin4 gam1 ci3 hai6 keoi5 zou6 co3 ge3, daan6 hai6 lou5 sai3 jap6 maai4 ngo5 sou3 laa3 雖然今次係佢做錯嘅,但係老細入𠹺我數喇! Although this time it was he who made a mistake, the boss put the blame for it on me! jap6 m4 dou3/2 入唔到 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2】 to be unable to go in to (a place), can't enter ‖ ngo5 dit3 zo2 tiu4 so2 si4, jap6 m4 dou3/2 mun4 我跌咗條鎖匙,入唔到門 I've dropped the key so I can't get in the door jap6 mei6 入味 == S.V. 【See also 吊味 diu3 mei6, 味 mei6】 to be so tasty that the food has completely absorbed the flavors ‖ aa3 maa1 hou2 lek1 zyu2 zeoi3 gai1, zan1 hai6 hou2 jap6 mei6 gaa3 阿媽好叻煮醉雞,真係好入味㗎 Mom really knows how to cook drunken chicken, as it's really flavorful jap6 min6 入面 == P.W. 〈also said as 入便 jap6 bin6, 裏便 leoi5 bin6, 裏底 leoi5 dai2, 𠹺便 maai4 bin6〉 【See also 入便 jap6 bin6, 烟晒 jin1 saai3/1, 裏便 leoi5 bin6, 裏底 leoi5 dai2, 𠹺便 maai4 bin6】 inside (as a container, house; in contrast to outside or at a closer position) ‖ uk1 kei5/2 jap6 min6 jau5 mou5 jan4 屋企入面有冇人? Is there anybody inside the house? jap1 ngaan5 翕眼 == V.O. 〈lit.; coll.; uncom.〉 【See also 單眼 daan1 ngaan5, 霎眼 saap3 ngaan5, 䁪眼 zaam2 ngaan5】 to wink one's eye; to blink one's eyes ‖ keoi4 tung4 ngo5 jap1 haa5 ngaan5, daan6 m4 zi1 hai6 mat1 ji3 si1 aa3 佢同我翕吓眼,但唔知係乜意思啊 She winked her eye at me, but I don't know what it means ◆ADV. 〈fig.〉 【See also 無端端 mou4 dyun1 dyun1, 無啦啦 mou4 laa1 laa1, 失驚無神 sat1 geng1 mou4 san4, 話都冇咁快 waa6 dou1 mou5 gam3 faai3】 in the wink of an eye, suddenly, in a flash ‖ tau4 sin1 keoi5 hai2 dou6, daan6 jap1 haa5 ngaan5 zau6 zau2 zo2 laa3 頭先我見佢喺度,但翕吓眼就走咗喇 I saw him here a moment ago, but he then left in the wink of an eye jap6 paak3 ce1 biu1 入泊車錶 == V.O. 〈泊 paak3 is loan from Eng. park (a vehicle); change in pron. of std. Cantonese 泊 bok6; coll.〉 【See also 錶 biu1, 車位 ce1 wai6/2, 代客泊車 doi6 haak3 paak3 ce1, 日泊夜泊 jat6 paak3 je6 paak3, 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車錶 paak3 ce1 biu1, 泊車場 paak3 ce1 coeng4, 泊車地方 paak3 ce1 dei6 fong1, 泊車費 paak3 ce1 fai3, 泊車服務 paak3 ce1 fuk6 mou6, 泊車優惠券 paak3 ce1 jau1 wai6 gyun3, 泊車佬 paak3 ce1 lou2, 泊車票 paak3 ce1 piu3, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 泊車仔 paak3 ce1 zai2, 泊位 paak3 wai6/2, 停泊 ting4 paak3, 違例泊車 wai4 lai6 paak3 ce1】 to put coins into a parking meter when parking a motor-vehicle in a metered parking space ‖ keoi5 waa6 jap6 paak3 ce1 biu1 dou1 gaau2 zo2 hou2 noi6 sin1 jap6 dak1 佢話入泊車錶都攪咗好耐先入得 She said it took her quite a long time before she got the coins put into the parking meter jap6 saai3 ngo5 sou3 入晒我數 == F.E. 【See also 入𠹺 . . . 數 jap6 maai4 . . . sou3, 入數 jap6 sou3, 晒 saai3, 數 sou3】 ①to put the whole amt. for sth., such as a restaurant bill, on me; I'm footing (paying for) the entire bill ‖ zi1 ceot1 seoi2 din6 mui4 zou1 dou1 jap6 saai3 ngo5 sou3 支出水電煤租都入晒我數 Expenditures for water, electricity, gas, and rent are all paid for by me 【See also 入𠹺 . . . 數 jap6 maai4 . . . sou3】 ②to put all the blame for sth. entirely on me; to hold me entirely responsible for sth. ‖ lou5 po4 hou2 nau1 ngo5, mat1 dou1 jap6 saai3 ngo5 sou3 老婆好嬲我,乜都入晒我數 My wife is quite angry with me. She puts the blame for everything entirely on me jap6 sik1 入息 == N. income, revenue ‖ cyun4 gaa1 jan4 jat1 go3 jyut6 ge3 jap6 sik1 sin1 dak1 baat3 cin1 gei2 man4/1 全家人一個月嘅入息先得八千幾蚊 The monthly income of the whole family only amounts to a bit more than eight thousand dollars jap6 sin3 fai3 入線費 == N. 〈lit. route fee; fig.〉 【See also 畀保護費 bei3/2 bou2 wu6 fai3, 畀陀地費 bei3/2 to4 dei6/2 fai3, 保護費 bou2 wu6 fai3, 扒錢 paa4 cin4/2, 派鬼 paai3 gwai2, 派片 paai3 pin3/2, 片 pin3/2, 片費 pin3/2 fai3, 收片 sau1 pin3/2, 收陀地 sau1 to4 dei6/2, 陀地 to4 dei6/2, 陀地費 to4 dei6/2 fai3】 protection money or bribe that is illegally extorted by criminal gangs from drivers of minibuses and taxicabs at places where they stop to pick up passengers jap6 sou3 入數 == V.O. 【See also 入數紙 jap6 sou3 zi2】 ①to enter an amt. (into a ledger or an acct.) ‖ ni1 bat1 sau1 jap6 jap6 sou3 mei6 呢筆收入入數未? Has this amount of earnings been entered into the ledger? ‖ gam1 maan5/1 caan1 faan6 jap6 ngo5 sou3 今晚餐飯入我數 This evening's meal is on me, or I'm paying for this evening's meal 【See also 紅簿仔 hung4 bou6/2 zai2, 入錢 jap6 cin4/2, 綠簿仔 luk6 bou6/2 zai2】 ②to deposit money into (a bank acct.) ‖ ting1 jat6 ngo5 wui5 heoi3 ngan4 hong4 bong1 nei5 jap6 sou3 聽日我會去銀行幫你入數 Tomorrow I'll go to the bank to deposit the money for you jap6 sou3 zi2 入數紙 == N. M: 張 zoeng 【See also 入數 jap6 sou3】 bank-deposit slip jap6 uk1 giu3 jan4, jap6 miu6/2 baai3 san4 入屋叫人,入廟拜神 == ID. 〈lit. on entering the house one greets the people, on entering the temple one worships the gods; fig.〉 【See also 入鄉隨俗 jap6 hoeng1 ceoi4 zuk6】 people should politely follow the customs of the place one is in; when in Rome, do as the Romans do jap6 wai4 入圍 == V.O. ①to be short-listed and qualified as a finalist, or for a prize in a contest ‖ keoi5 gik1 baai6 zo2 tung4 zou2 ge3 deoi3 sau2 ji4 jap6 wai4, jau5 fan6/2 caam1 gaa1 kyut3 coi3 佢擊敗咗同組嘅對手而入圍,有份參加決賽 He defeated other opponents of the same group, and so was qualified to participate in the final match ②to be offered a place (as a trainee, student, etc.) ‖ keoi5 haau2 dak1 gei2 hou2, ging1 ji5 jap6 wai4, wui5 hai2 hoeng1 gong2 daai6 hok6 dou6 duk6 syu1 佢考得幾好,經已入圍,會喺香港大學度讀書 He did well on the exam, and has already been offered a place to study. He'll study at Hong Kong University jap6 wui6/2 入會 == V.O. 〈lit. to admit (so.) or (for so.) to be admitted into a club or a society〉 【See also 俾人踢入會 bei2 jan4 tek3 jap6 wui6/2, 跟大佬 gan1 daai6 lou2, 跟人 gan1 jan4, 掛藍燈籠 gwaa3 laam4 dang1 lung4, 入會費 jap6 wui6/2 fai3, 踢人入會 tek3 jan4 jap6 wui6/2, 踢入會 tek3 jap6 wui6/2】 to join a triad society or criminal gang; to become a member of a triad society or gang; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ bei2 bou6 ge3 hok6 saang1 jau5 hak1 dai2, ping4 si4 zyun1 hai2 hok6 haau6 dou6 tek3 jan4 jap6 wui6/2 俾捕嘅學生有黑底,平時專喺學校度踢人入會 The student who was arrested belongs to a gang, and he's best known for forcibly recruiting gang members at school jap6 wui6/2 fai3 入會費 == N. 〈lit. admission fee to a club or a society〉 【See also 俾人踢入會 bei2 jan4 tek3 jap6 wui6/2, 入會 jap6 wui6/2, 踢人入會 tek3 jan4 jap6 wui6/2】 admission fee to join a triad or gang paid by new recruits; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. jap6 zaap6 入閘 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 閘 zaap6】 to enter through a turnstile or gate ‖ cing2 zyu3 ji3, jap6 zaap6 hau6 kap6 ce1 soeng1 noi6 jim4 gam3 jam2 sik6 請注意,入閘後及車廂内嚴禁飲食 Attention please, after entering through the turnstile and inside carriages, (which are r.t. as 'paid areas of the station' in the English version) eating and drinking are strictly forbidden (announcement broadcast in HK. MTR stations) ②〈fig.〉 (for a prostitute) to enter a room to provide sexual services for a customer ‖ tiu4 gai1 jap6 zo2 zaap6 mou5 gei2 noi6 ceot1 bin6 di1 jan4 zau6 teng1 dou3/2 go3 naam4 jan4/2 baau3 zoeng1 giu3 cong4 條鷄入咗閘冇幾耐出便啲人就聽到個男人爆漿叫床 Not long after the prostitute entered the room the people outside heard a man cry out and moan as he ejaculated jap6 zeoi6 入罪 == V.O. to be convicted of an offense ‖ go3 gu2 waak6 zai2 jap6 zo2 zeoi6, keoi5 maa1/4 maa1 gok3 dak1 hou2 sat1 mong6 個古惑仔入咗罪,佢媽媽覺得好失望 After that young hooligan was convicted of an offense, his mother felt really disappointed jap6 zi2 入紙 == V.O. 〈lit. to hand in the papers〉 【See also 紙 zi2】 to submit forms or documents to the authority in order to make application for sth. ‖ ngo5 wui5 jap6 zi2 san1 cing2 ji4 man4 我會入紙申請移民 I am going to submit the forms to apply for immigration jat1 一 == ADV. 〈ind. emph. state in reduplicated S.V.〉 very, rather ‖ keoi5 baan6 dou3 leng3 jat1 leng3 佢扮到靚一靚 She's very dressed up ‖ ce1 hoi1 dou3 maan6 jat1 maan6 車開到慢一慢 The automobile was driven very slowly jat6 日 == N. day ‖ keoi5 saam1 jat6mou5 faan2/1 lai4 佢三日冇返嚟 For three days he hasn't come ‖ gei2 do1 jat6 幾多日? How many days are there? jat6 逸 jat1 beng2 je5 一餅嘢 == N. 〈lit. one round flat cake thing; fig.; sl.; o.f.; also said as 一雞嘢 jat1 gai1 je5, 一個 jat1 go3, 一毫子 jat1 hou4 zi2, 一粒嘢 jat1 nap1 je5, 一皮嘢 jat1 pei4 je5, 一盆水 jat1 pun4 seoi2〉 【See also 餅 beng2, 雞 gai1,一雞嘢 jat1 gai1 je5, 一個 jat1 go3, 一毫子 jat1 hou4 zi2, 一粒嘢 jat1 nap1 je5, 一皮嘢 jat1 pei4 je5, 一盆水 jat1 pun4 seoi2, 嘢 je5, 粒 nap1, 盆 pun4】 ten thousand HK. dollars (HK$10,000) jat1 bin1 V.1 … jat1 bin1 V.2 一邊V.1 … 一邊 ==V.2 CONS. 〈speaker ind. actions of two V. occur simultaneously; also said as 一便V.1 … 一便V.2 jat1 bin6 V.1 … jat1 bin6 V.2, 一路V.1 … 一路V.2 jat1 lou6 V.1 … jat1 lou6 V.2, 一頭 V.1 … 一頭 V.2 jat1 tau4 V.1 … jat1 tau4 V.2〉 【See also 一便V.1 … 一便V.2 jat1 bin6 V.1 … jat1 bin6 V.2, 一路V.1 … 一路V.2 jat1 lou6 V.1 … jat1 lou6 V.2, 一頭 V.1 … 一頭 V.2 jat1 tau4 V.1 … jat1 tau4 V.2】 to V.1 while also V.2; while V.1 also V.2; to V.1 as one V.2 ‖ keoi5 jat1 go3 jan4 hai2 wing6 ci4 bin1 jat1 bin1 bou1 jin1 jat1 bin1 saai3 taai3 joeng4 佢一個人坐喺泳池邊一邊煲煙一邊曬太陽 She sits by herself at the side of the swimming pool smoking a cigarette while also sunbathing jat1 bin6 V.1 … jat1 bin6 V.2 一便V.1 … 一便 ==V.2 CONS. 〈speaker ind. actions of two V. occur simultaneously; also said as 一邊V.1 … 一邊V.2 jat1 bin1 V.1 … jat1 bin1 V.2, 一路V.1 … 一路V.2 jat1 lou6 V.1 … jat1 lou6 V.2, 一頭 V.1 … 一頭 V.2 jat1 tau4 V.1 … jat1 tau4 V.2〉 【See also 一邊V.1 … 一邊V.2 jat1 bin1 V.1 … jat1 bin1 V.2, 一路V.1 … 一路V.2 jat1 lou6 V.1 … jat1 lou6 V.2, 一頭 V.1 … 一頭 V.2 jat1 tau4 V.1 … jat1 tau4 V.2】 while V.1, also V.2; to V.1 as one V.2 ‖ keoi5 jat1 bin6 tai2 hei3 jat1 bin6 haam3 佢一便睇戲一便喊 While she watched the movie, she was also crying ‖ keoi5 jat1 bin6 haang4 gwo3 lai4 jat1 bin6 coeng3 go1 佢一便行過嚟一便唱歌 He was singing as he walked by jat1 bo1 一波 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 波棍 bo1 gwan3, 棍波 gwan3 bo1, 空波 hung1 bo1, 入波 jap6 bo1, 二波 ji6 bo1, 三波 saam1 bo1, 手動波 sau2 dung6 bo1, 自動波 zi6 dung6 bo1, 轉波 zyun3 bo1】 first gear in the transmission system of a motor vehicle jat6 bun2 gwai2 日本鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. Jp. ghost; imp.; derogatory〉 【See also 㗎佬 gaa4 lou2, 㗎頭 gaa4 tau4, 鬼 gwai2, 日本佬 jat6 bun2 lou2】 Jp. per. jat1 bun1 lai4 gong2 一般嚟講 == F.E. 【See also 對 … 嚟講 deoi3 … lai4 gong2, 嚟講 lai4 gong2】 generally speaking ‖ sau1 seoi2 hai6 bi4 bi1 ceot1 saang1 hau6 ge3 zi6 jin4 gwo3 cing4, jat1 bun1 lai4 gong2, bi4 bi1 hai2 ceot1 saang1 hau6 ge3 jat1 loeng5 jat6, tai2 cung5 wui5 jan1 sau1 seoi2 ji4 gaam2 heng1 收水係BB出生後嘅自然過程,一般嚟講,BB喺出生後嘅一兩日,體重會因收水而減輕 Losing water from its body is a natural process for a baby after it's born, and generally speaking, one or two days after the baby's birth, its weight will be reduced because of losing water from its body jat6 bun2 lou2 日本佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 㗎佬 gaa4 lou2, 㗎頭 gaa4 tau4, 日本鬼 jat6 bun2 gwai2, 蘿蔔頭 lo4 baak6 tau4, 佬 lou2】 Jp. guy jat6 bun2 mui6/1 日本妹 == N. M: 個 go3 【See also 㗎妹 gaa4 mui6/1, 妹 mui6/1】 Jp. girl, girl or young woman from Jp. jat6 bun2 po4 日本婆 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 㗎婆 gaa4 po4】 Jp. woman jat1 bun2 tung1 syu1 tai2 dou3 lou5 一本通書睇到老 == ID. 〈lit. reading the same almanac till one is old; fig.; although the com. Cantonese word for almanac is 通勝 tung1 sing3, this ID. uses the std. Ch. word; also said as 一部通書讀到老 jat1 bou6 tung1 syu1 duk6 dou3 lou5, 一部通書睇到老 jat1 bou6 tung1 syu1 tai2 dou3 lou5, 一本通勝睇到老 jat1 bun2 tung1 sing3 tai2 dou3 lou5 but are less com.〉 【See also 通勝 tung1 sing3】 being inflexible, sticking rigidly to the old principles, only following the beaten track; being a stick in the mud ‖ aa3 po4 seng4 jat6 waa6, m4 ho2 ji5 jat1 bun2 tung1 syu1 tai2 dou3 lou5 阿婆成日話,唔可以一本通書睇到老 Grandma is always saying, you can't be inflexible and only follow the beaten track jat6 bun2 zai2 日本仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 㗎仔 gaa4 zai2, 仔 zai2】 Jp. boy, young Jp. man jat1 caai4 一柴 == N. 〈柴 caai4 'firewood, match', r.t. chevron ind. a policeman's rank: coll.〉 【See also 卒仔 zeot1 zai2, 朱柴 zyu1 caai4, 三柴 saam1 caai4, 老散 lou5 saan2, 散仔 saan2 zai2】 snr. police constable (S.C.) in the HK. Police Force and lead officer in a beat patrol; the rank insignia is one silver chevron (as for lance-corporal) worn on the shoulder pads jat1 cau1 ji6 nang3 一抽二𠹌 == F.E. 〈lit. pulling one dragging two others; fig.〉 【See also 𠹌 nang3】 r.t. so. who carries lots of things and so looks bulky; having many family responsibilities, such as looking after elderly parents and young children ‖ ngo5 gin3 keoi5 jat1 cau1 ji6 nang3 gam2, ling1 zyu6 hou2 do1 je5 我見佢一抽二𠹌噉,拎住好多嘢 I see him carrying so many things in his hands that it makes him look quite bulky jat1 cou2 je5 一草嘢 == N. 〈lit. one grass thing; fig.; coll.; o.f.; also said as 一草 jat1 cou2, 一條嘢 jat1 tiu4/2 je5; Am. sl. is sawbuck〉 【See also 青蟹 ceng1 haai5, 草 cou2, 一條嘢 jat1 tiu4/2 je5, 嘢 je5】 ten HK. dollars (HK$10) jat1 daam3 daam1 一擔擔 == R.F. to be equally bad ‖ keoi5 loeng5 hing1 dai6 hai6 jat1 daam3 daam1 ge3 laa3, ji4 gaa1 dou1 jat1 cai4 co5 gan2 gaam1 佢兩兄弟都係一擔擔嘅喇,而𠺢都一齊坐𡁵監 These two brothers are equally bad, and both of them are now in jail jat1 di1 一啲 == N. 【See also 啲 di1, 啲啲 di1 di1, 啲哚 di1 doe1, 啲咁哚 di1 gam3 doe1, 多少 do1 siu2, 一啲啲 jat1 di1 di1, 一啲都唔 jat1 di1 dou1 m4, 一啲都唔知 jat1 di1 dou1 m4 zi1, 一啲都冇 jat1 di1 dou1 mou5, 略略 loek6 loek6/2, 些少 se1 siu2, 少少 siu2 siu2】 a little bit, a bit, a few, some ‖ ji4 gaa1 hou2 zo2 jat1 di1 gaa3 laa3 而𠺢好咗一啲㗎喇 It's a little bit better now ‖ seoi1 jin4 gam3 je6, ngo5 jat1 di1 dou1 m4 ngaan5 fan3 雖然咁夜,我一啲都唔眼瞓 Though it's so late at night, I'm not even a bit sleepy jat1 di1 di1 一啲啲 == R.F., N. 【See also 啲 di1, 啲啲 di1 di1, 啲哚 di1 doe1, 啲咁哚 di1 gam3 doe1, 多少 do1 siu2, 一啲 jat1 di1, 略略 loek6 loek6/2, 些少 se1 siu2, 少少 siu2 siu2】 a tiny bit, a tiny few ‖ bei3/2 jat1 di1 di1 ngo5 zau6 gau3 laa3 畀一啲啲我就夠喇 Give me just a tiny bit then that'll be enough ‖ m4 hai6 daai6 gaa1 dou1 hai6 gam2 nam2 gaa3, jat1 di1 di1 gaa3 zaa3 唔係大家都係噉諗㗎,一啲啲㗎咋 It's not everybody who thinks like that, only a tiny few jat1 di1 dou1 m4 一啲都唔 == V.P. 【See also 啲 di1, 一啲 jat1 di1, 一啲都唔知 jat1 di1 dou1 m4 zi1, 一啲都冇 jat1 di1 dou1 mou5, 唔 m4】 not in the least, not at all ‖ nei5 ni1 gin6 saam1 hai2 bin1 dou6 maai5 gaa3, jat1 di1 dou1 m4 leng3 你呢件衫喺邊度買㗎?一啲都唔靚 Where did you buy this dress of yours? It's not in the least pretty ‖ ni1 baan1 lou5 si2 fat1 jat1 di1 dou1 m4 fit1, dim2 joeng6/2 heoi3 zuk3/1 caak6/2 aa3 呢班老屎𦡆一啲都唔咈,點樣去捉賊啊? These old cops are not at all fit, so how could they catch a thief? jat1 di1 dou1 mou5 一啲都冇 == V.P. 【See also 一啲 jat1 di1, 一啲都唔 jat1 di1 dou1 m4, 冇 mou5】 not in the least, not one bit, not at all ‖ gong2 zan1, nei5 go3 joeng6/2 jat1 di1 dou1 mou5 bin3, zung6 hou2 ci5 jyu6 lai4 jyu6 hau6 saang1 講真,你個樣一啲都冇變,仲好似愈嚟愈後生! To tell the truth, your appearance hasn't changed in the least, you even seem to be getting younger and younger! ‖ ngo5 bong1 can3 zo2 go2 go3 hai6 hau6 saang1 leoi4 leoi2, gung1 fu1 zou6 dou3/2 zuk1, jat1 di1 dou1 mou5 tau1 laan5 我幫襯咗嗰個係後生囡囡,功夫做到足,一啲都冇偷懶 That one that I patronized was a young prostitute. Her skills were ample. She didn't loaf around one bit jat1 di1 dou1 m4 zi1 一啲都唔知 == V.P. 〈ind. speaker is irritated or perplexed about sth.〉 【See also 一啲都唔 jat1 di1 dou1 m4】 don't know at all ‖ ngo5 jat1 di1 dou1 m4 zi1 aa3 soe4 ngap1 mat1 je5 aa3 我一啲都唔知阿蛇噏乜嘢啊 I don't know at all what the teacher is jabbering about jat1 dung6 dou1 mou5 一戙都冇 == F.E. 〈lit. not to have even one stack; fig.; exp. may have originated in assoc. with the gambling game of 天九 tin1 gau2 which is played with Ch. dominoes〉 to be utterly defeated; to be unable to find a way out, at one's wit's end; to be cleaned out (from gambling) ‖ keoi5 gong2 jyun4 zi1 hau6, zik1 si4 bei2 jan4 bok3 dou3 jat1 dung6 dou1 mou5 佢講完之後,即時俾人駁到一戙都冇 After he finished speaking, he was at once refuted thoroughly by other people ‖ ni1 paai4/2 jin6 gam1 zau1 zyun2 bat1 ling4, gaau2 dou3 ngo5 jat1 dung6 dou1 mou5 呢排現金周轉不靈,攪到我一戙都冇 These days with the tight cash flow I have no means to carry out any of my ideas jat1 dung6 je5 一戙嘢 == N. 〈sl.; also said as 戙嘢 dung6 je5, 一戙水 jat1 dung6 seoi2, 一撇嘢 jat1 pit3 je5, 一撇水 jat1 pit3 seoi2; also written as 一棟嘢 jat1 dung3/6 je5, 一洞嘢 jat1 dung6 je5〉 【See also 金牛 gam1 ngau4, 一撇嘢 jat1 pit3 je5, 一撇水 jat1 pit3 seoi2】 one thousand HK. dollars (HK$1,000) jat1 gaa1 daai6 sai3 一家大細 == N. 〈also said as 家大細 gaa1 daai6 sai3〉 【See also 大細 daai6 sai3】 the whole family, everyone in the family, incl. all the old and young people ‖ gau6 saang1 zeoi6 wui6/2 leoi5 min6, go3 go3 dou1 daai3 maai4 jat1 gaa1 daai6 sai3 lai4, hai6 dak1 keoi5 daa2 daan1 ze1 舊生聚會裏面,個個都帶𠹺一家大細嚟,係得佢打單啫 At the alumni reunion, everyone came with their whole families, and he was the only one who went by himself ‖ gaa1 daai6 sai3 kaau3 saai3 nei5, jyu4 gwo2 nei5 jau5 mat1 je5 dung1 gwaa1 dau6 fu6, keoi5 dei6 dou1 m4 zi1 dim2 syun3 lo1 家大細靠晒你,如果你有乜嘢冬瓜豆腐,佢哋都唔知點算囉 Everybody in the family completely depends on you, so if you have some serious emergency, they won't know what to do! jat6 gaang1 日更 == N. 【See also 交更 gaau1 gaang1, 夜更 je6 gaang1, 返早 faan2/1 zou2】 morning shift ‖ gam1 jat6 ngo5 dong1 jat6 gaang1 今日我當日更 Today I work the morning shift jat1 gaau3 fan3 tin1 gwong1 一覺瞓天光 == F.E. 〈lit. one sleep (without a break) till dawn〉 【See also 瞓 fan3, 瞓覺 fan3 gaau3, 瞓唔番 fan3 m4 faan1, 有覺好瞓 jau5 gaau3 hou2 fan3】 to sleep through the whole night (without waking up) ‖ zoeng1 cong4 hou2 daai6 hou2 syu1 fuk6, ngo5 mei6 si3 gwo3 hai2 zau2 dim3 ho2 ji5 jat1 gaau3 fan3 tin1 gwong1 張床好大好舒服,我未試過喺酒店可以一覺瞓天光 The bed was quite big and very comfortable, I've never experienced being able to sleep through the whole night (without waking up) in a hotel jat1 gai1 je5 一雞嘢 == N. 〈sl.; also said as 一餅嘢 jat1 beng2 je5, 一個 jat1 go3, 一毫子 jat1 hou4 zi2, 一粒嘢 jat1 nap1 je5, 一皮嘢 jat1 pei4 je5, 一盤水 jat pun4 seoi2〉 【See also 雞 gai1, 一餅嘢 jat1 beng2 je5, 一個 jat1 go3, 一毫子 jat1 hou4 zi2, 一粒嘢 jat1 nap1 je5, 一皮嘢 jat1 pei4 je5, 一盤水 jat pun4 seoi2, 蚊雞 man4/1 gai1】 ten thousand HK. dollars (HK$10,000) jat1 gau6 faan6 一嚿飯 == F.E., N. 〈lit. a lump of cooked rice; fig.; coll.; usu. r.t. baby or child; hum.〉 【See also 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 一嚿飯噉 jat1 gau6 faan6 gam2】 a stupid, dull, dumb, inactive, unresponsive lump of a per. ‖ tung1 soeng4 co1 saang1 bi4 bi1 dou1 hai6 jat1 gau6 faan6 通常初生BB都係一嚿飯 Usually a newborn baby is a dull, unresponsive lump ‖ sai3 go3 go2 zan6 si4 ngo5 hai6 jat1 gau6 faan6, sei2 duk6 syu1, dou3 zung1 saam1 sin1 zi1 jiu3 duk6 dou3/2 ming4 baak6 sin1 dak1 細個嗰陣時我係一嚿飯,死讀書,到中三先知要讀到明白先得 At that time when I was young I was a dumb, inactive lump rigidly studying, and it wasn't until I got to form three that I realized you need to understand what you're studying jat1 gau6 faan6 gam2 一嚿飯噉 == F.E., ADV. 〈lit. like a lump of cooked rice; fig.; hum.〉 【See also 一嚿飯 jat1 gau6 faan6】 acting stupidly, dumbly, or clumsily ‖ keoi5 zou6 je5 jat1 gau6 faan6 gam2, bin1 bong1 dak1 dou3/2 sau2 ze1 佢做嘢一嚿飯噉,邊幫得到手啫? He does his work so clumsily. How on earth could he offer any help? jat1 gau6 seoi2 一嚿水 == N. 〈lit. one lump of water; fig.; sl.; 水 seoi2 'water' is Cantonese sl. for 'money'; o.f.; also said as 紅底 hung4 dai2, 紅衫 hung4 saam1, 紅衫魚 hung4 saam1 jyu4/2, 一嚿 jat1 gau6; also written as 一舊水 jat1 gau6 seoi2 (more com.)〉 【See also 嚿 gau6, 紅底 hung4 dai2, 紅衫 hung4 saam1, 紅衫魚 hung4 saam1 jyu4/2, 水 seoi2】 HK. one-hundred-dollar (HK$100) banknote, both sides of which are printed in bright red jat1 geng2 hyut3 一頸血 == F.E., N. 〈lit. a neck full of blood; fig.〉 【See also 大出血 daai6 ceot1 hyut3, 大換血 daai6 wun6 hyut3, 雞毛鴨血 gai1 mou4 aap3 hyut3, 斬到一頸血 zaam2 dou3 jat1 geng2 hyut3】 (to be gouged for) a big sum of money, (suffer) a big loss of money ‖ sam1 zan3 ji4 gaa1 siu1 fai3 hou2 gwai3, ceoi4 fei1 sik1 lou6, fau2 zak1 jat1 geng2 hyut3 深圳而𠺢消費好貴,除非識路,否則一頸血 Nowadays consumer prices in Shenzhen are very expensive. Unless you know your way around. Otherwise you'll have a big loss of money ‖ ji5 hau6 nei5 heoi3 ou3 mun4/2 waan4/2 jiu3 siu2 sam1 di1, fau2 zak1 m4 hai6 wui5 m4 gin3 jat1 geng2 hyut3 以後你去澳門玩要小心啲,否則唔係會唔見一頸血 From now on when you go to Macau to have fun you should be more careful. Otherwise if you're not you'll suffer a big loss of money jat1 go1 一哥 == N. 〈lit. num. one older brother; fig.; sl.〉 【See also 阿HEAD aa3 het1, 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 阿頭 aa3 tau4/2, 波士 bo1 si6/2, 鬼頭 gwai2 tau4, 老細 lou5 sai3, 老總 lou5 zung2, 事頭 si6 tau4/2, 頭 tau4/2, 話事人 waa6 si6 jan4, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4, 做一哥 zou6 jat1 go1】 ①the head, leader, chief, top guy, num. one guy, man among men ‖ hoeng1 gong2 dei6 caan2 gaai3 keoi5 syun3 hai6 jat1 go1 gaa3 laa3 香港地產界佢算係一哥㗎喇 He can be considered the leader in Hong Kong's real estate field ‖ ngo5 dei6 gung1 si1 jap6 bin6 zoeng1 saang1 zau6 hai6 jat1 go1 我哋公司入便張生就係一哥 Mr. Cheung is our company's number one guy ②so. who has the best performance or the greatest ability ‖ gong2 duk6 syu1, ngo5 dei6 baan1 ge3 jat1 go1 gang2 hai6 nei5 laa1 講讀書,我哋班嘅一哥梗係你啦! Speaking of our academic performance, you are definitely the number one guy in our class! ③〈police sl.; also said as 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 警隊一哥 ging2 deoi6/2 jat1 go1〉 【See also 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 警隊一哥 ging2 deoi6/2 jat1 go1】 commissioner of HK. Police Force (C.P.); commissioner of Macau Police Force 【See also 阿大 aa3 daai6/2, 阿頂 aa3 ding2, 阿公 aa3 gung1, 阿HEAD aa3 het1, 坐館 co5 gun2, 大阿哥 daai6 aa3 go1, 大哥 daai6 go1, 大哥大 daai6 go1 daai6, 大佬 daai6 lou2, 大路元帥 daai6 lou6 jyun4 seoi3, 地膽 dei6 daam2, 頂爺 ding2 je4, 江湖大佬 gong1 wu4 daai6 lou2, 老頂 lou5 ding2, 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 龍頭大哥 lung4 tau4 daai6 go1, 龍頭大佬 lung4 tau4 daai6 lou2, 叔父 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 ④boss or leader of a triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. jat1 go3 一個 == N. 〈lit. one (thing); fig.; sl.; also said as 一餅嘢 jat1 beng2 je5, 一雞嘢 jat1 gai1 je5, 一毫子 jat1 hou4 zi2, 一粒嘢 jat1 nap1 je5, 一皮嘢 jat1 pei4 je5, 一盤水 jat1 pun4 seoi2〉 【See also 餅 beng2, 雞 gai1, 一餅嘢 jat1 beng2 je5, 一雞嘢 jat1 gai1 je5, 一毫子 jat1 hou4 zi2, 一粒嘢 jat1 nap1 je5, 一皮嘢 jat1 pei4 je5, 一撇嘢 jat1 pit3 je5, 一撇水 jat1 pit3 seoi2, 一盤水 jat1 pun4 seoi2, 粒 nap1, 皮 pei4, 盤 pun4, 十個 sap6 go3】 ten thousand HK. dollars (HK$10,000) ‖ nei5 zung6 jiu3 bei3/2 jat1 go3 ngo5 你仲要畀一個我 You still have to give me ten thousand (HK.) dollars jat1 goek3 tek3 一腳踢 == ID. 〈lit. one leg kicks; fig.; second part of two part allegorical exp. for which the first part is 鐵枴李打足球 tit3 gwaai2 lei5 daa2 zuk1 kau4 'Immortal Iron Staff Li who has one crippled leg plays football'; second part can be said on its own without the first part as ind. below〉 【See also 鐵枴李打足球 tit3 gwaai2 lei5 daa2 zuk1 kau4】 doing everything all by oneself with no help from others, being a factotum ‖ zyu2 je5 hai6 keoi5, se2 daan1 hai6 keoi5, sai2 wun2 sou3 dei6 sau1 cin4/2 dou1 hai6 keoi5, jat1 goek3 tek3 ge3 煮嘢係佢,寫單係佢,洗碗掃地收錢都係佢,一腳踢嘅 He does the cooking, takes the orders, washes dishes, sweeps the floor, and is the cashier. He's a factotum doing everything all by himself without any help ‖ cin4 paai4/2 gung1 si1 ceng2 go3 daa2 zaap6/2 faan2/1 lai4, jat1 goek3 tek3, zou6 saai3 gung1 si1 so2 jau5 je5 前排公司請個打雜返嚟,一腳踢,做晒公司所有嘢 Recently the company hired a jack-of-all-trades to come. He's a factotum doing everything all by himself, taking care of all the company's different tasks ‖ ngo5 soeng2 ceng2 go3 jan4 lai4, jat1 goek3 tek3, bong1 ngo5 daa2 lei5 hou2 saai3 di1 gaa1 mou6 我想請個人嚟,一腳踢,幫我打理好晒啲家務 I want to hire a worker. She'll be a factotum doing everything all by herself, taking care of all the household duties for me ◆V.P. 【See also 潮州音樂 ciu4 zau1 jam1 ngok6, 踢腳 tek3 goek3, 踢晒腳 tek3 saai3 goek3】 to do everything all by oneself, do all the jobs without an assistant, be a one-man band or one-per. operation, be a factotum ‖ ni1 gaan1 pou3 tau4/2, jau4 jap6 fo3, bun1 wan6 dou3 maai6 fo3, dou1 hai6 ngo5 jat1 goek3 tek3 ge3 呢間舖頭,由入貨、搬運到賣貨,都係我一腳踢嘅 All the things about this store, such as stocking, handling, and selling the goods, are all done by myself alone ◆ADV. 【See also 冚𠾴唥 ham6 baang6 laang6】 all, wholly ‖ ngo5 ni1 di1 je5 jat1 goek3 tek3 maai5 saai3 keoi5 laa1 呢啲嘢一腳踢買晒佢啦 Completely buy up all of these things ◆ATTR. r.t. a worker who is responsible for taking care of a num. of different tasks, a factotum ‖ kei4 sat6 wan2 go3 jat1 goek3 tek3 ge3 jan4 zan1 hai6 m4 jung4 ji3 gaa3 其實搵個一腳踢嘅人真係唔容易㗎 In fact finding a worker to be a factotum who is responsible for taking care of all the different tasks is really not easy jat1 go3 gwat1 一個骨 == N. 〈嗗 gwat1 is loan from Eng. quarter; also written as 一個嗗 jat1 go3 gwat1〉 【See also 骨 gwat1, 一個字 jat1 go3 zi6】 ①quarter of an hour, i.e. 15 minutes ‖ ji4 gaa1 sei3 dim2 jat1 go3 gwat1 而𠺢四點一個骨 It's now a quarter past four ‖ dang2 zo2 nei5 jat1 go3 gwat1 等咗你一個骨 I have been waiting for you for fifteen minutes ②quarter-pound (in weight) ‖ ngo5 soeng2 maai5 jat1 go3 gwat1 ngau4 jau4 我想買一個骨牛油 I want to buy a quarter-pound of butter ③one-fourth of a foot (in length) jat1 go3 hoi1 一個開 == N. double the orig. amt. ‖ ni1 pai1 fo3 ho2 ji5 zaan6 jat1 go3 hoi1 呢批貨可以贃一個開 This batch of goods can make a profit of 100% jat1 go3 m4 hou2 coi2 一個唔好彩 == F.E. 〈lit. one unlucky〉 【See also 當衰 dong1 seoi1, 唔好彩 m4 hou2 coi2, 運滯 wan6 zai6, 棹忌 zaau6 gei6, 撞邪 zong6/2 ce4】 the unlucky thing is, it's bad luck, having bad luck, being unlucky ‖ lai4 ni1 gaan1 caa4 caan1 teng1 maai5 je5 sik6 dou1 jiu3 bei3/2 di1 noi6 sing3, jat1 go3 m4 hou2 coi2 ceoi4 si4 dang2 zo2 ji6 sap6 gei2 fan1 zung1 dou1 mei6 maai5 dou3/2 嚟呢間茶餐廳買嘢食都要畀啲耐性,一個唔好彩隨時等咗二十幾分鐘都未買到 In coming to this café to buy something to eat you must be patient. The unlucky thing is at anytime you have waited more than twenty minutes and you still haven't bought anything jat1 go3 zi6 一個字 == N. 〈lit. one Ch. char.; fig.〉 【See also 一個骨 jat1 go3 gwat1, 一粒鐘 jat1 nap1 zung1】 five minutes, i.e. each one of the 12 nums. (or 字 zi6) on a clock face corresponds to five minutes ‖ sei3 dim2 jat1 go3 zi6 四點一個字 Five minutes past four ‖ zyu2 jat1 go3 zi6 zau6 suk6 煮一個字就熟 Cook it for five minutes and it will be done jat1 gwok3 loeng5 zai3 一國兩制 == F.E. 〈lit. one country two systems; s.f.f 一個國家兩種制度 jat1 go3 gwok3 gaa1 loeng5 zung2 zai3 dou6〉 【See also 基本法 gei1 bun1 faat3, 香港特別行政區 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1, 香港特別行政區基本法 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 gei1 bun2 faat3】 the political principle orig. formulated by 鄧小平 Deng Xiaoping in the early 1980s for the peaceful return of HK. and Macau (and also eventually Tw.) to Ch. sovereignty by stipulating that their capitalist system and way of life would not change for 50 years from 1997 for HK. and 1999 for Macau jat6 gwong1 jat6 baak6 日光日白 == F.E. 〈lit. sun bright, sun white〉 in broad daylight ‖ keoi5 jat6 gwong1 jat6 baak6 coeng2 je5 佢日光日白搶嘢 He committed robbery in broad daylight jat1 hai6 一係 == CONJ. 〈speaker suggests or proposes a course of action; also said as 一唔係 jat1 m4 hai6〉 【See also 一係 … , 一係 jat1 hai6 … , jat1 hai6 … , 一唔係 jat1 m4 hai6】 perhaps, maybe; why don't, how about; or else ‖ ngo5 ji4 gaa1 m4 dak1 haan4, nei5 jat1 hai6 dang2 zan6 zoi3 lai4 gwo3 laa1 我而𠺢唔得閒,你一係等陣再嚟過啦 I'm not free right now, so perhaps you could come here again a little later on jat1 hai6 … , jat1 hai6 … 一係 … , 一係 == … CONS. 〈speaker suggests or proposes a course of action; also said as 一唔係 … , 一唔係 … jat1 m4 hai6 … , jat1 m4 hai6 …〉 【See also 一係 jat1 hai6, 一唔係 jat1 m4 hai6, 一唔係 … , 一唔係 … jat1 m4 hai6 … , jat1 m4 hai6 …】 either … , or … ‖ jat1 hai6 nei5 heoi3 waa6 bei3/2 keoi5 zi1, jat1 hai6 daa2 din6 waa6/2 bei3/2 keoi5 一係你去話畀佢知,一係打電話畀佢 Either you go tell him, or you give him a phone call jat1 hau2 gaa3 一口價 == N. 〈lit. one mouth price; fig.〉 fixed price, a price that cannot be further bargained down ‖ nei5 jau5 sam1 maai5 ge3, jat1 hau2 gaa3 sap6 man4/1 maai6 bei3/2 nei5 你有心買嘅,一口價十蚊賣畀你 If you have a mind to buy it, then I'll sell it to you for ten dollars and let's not haggle about it jat1 hok3 ngaan5 leoi6 一殼眼淚 == F.E. 〈lit. a ladle of tears; fig.〉 r.t. a memory that was truly miserable or depressing ‖ ni1 gin6 si6 jat1 tai4 hei2 zan1 hai6 jat1 hok3 ngaan5 leoi6 呢件事一提起真係一殼眼淚 Every time I recall this matter, I feel really depressed about it jat1 hou6 bo1 一號波 == N. 〈r.t. the tropical cyclone warning signal which was physically hoisted at signal stations located around HK.'s harbor in former times (the last such station was located on Cheung Chau Island and was closed down in 2001); HK.'s system of tropical cyclone warning signals comprises five levels of 1, 3, 8, 9, and 10 which correspond to the increasing intensity of the tropical cyclone's wind speeds; coll.; fml. exp. is 一號戒備信號 jat1 hou6 gaai3 bei6 seon3 hou6 'num. one standby signal'; also said as 一號風球 jat1 hou6 fung1 kau4〉 【See also 波 bo1, 掛波 gwaa3 bo1, 一號風球 jat1 hou6 fung1 kau4】 standby signal num. one, num. one standby signal, r.t. the tropical cyclone signal num. one that is issued by the HK. Observatory as warning that a tropical cyclone is centered within 500 miles (800 km.) of HK. and may later affect the territory, or there are strong winds in HK. waters ‖ tin1 man4 toi4 gam1 maan5/1 zoeng1 gwaa3 jat1 hou6 bo1, ting1 ziu1 zou2 waak6 gwaa3 saam1 hou6 bo1 天文台今晚將掛一號波,聽朝早或掛三號波 Tonight the Observatory is going to issue the number one standby signal. Maybe tomorrow morning the number three signal will be issued jat1 hou6 fung1 kau4 一號風球 == N. 〈lit. num. one wind ball; fig.; r.t. the tropical cyclone warning signal which was physically hoisted at signal stations located around HK.'s harbor in former times up until 2001; HK.'s system of tropical cyclone warning signals comprises five levels of 1, 3, 8, 9, and 10 which correspond to the increasing intensity of the tropical cyclone's wind speeds; coll.; fml. exp. is 一號戒備信號 jat1 hou6 gaai3 bei6 seon3 hou6 'standby signal num. one'; also said as 一號波 jat1 hou6 bo1〉 【See also 風球 fung1 kau4, 掛風球 gwaa3 fung1 kau4, 一號波 jat1 hou6 bo1】 num. one signal, i.e. standby signal num. one, r.t. the tropical cyclone signal num. one that is issued by the HK. Observatory as warning that a tropical cyclone is centered within 500 miles (800 km.) of HK. and may later affect the territory, or there are strong winds in HK. waters ‖ ngaam1 ngaam1 gwaa3 zo2 jat1 hou6 fung1 kau4 laa3, m4 zi1 sing1 kei4 sei3 wui5 m4 wui5 baat3 hou6 ne1 啱啱掛咗一號風球喇,唔知星期四會唔會八號呢 The standby signal number one has just been issued, I don't know if it will be number eight on Thursday jat1 hou4 zi2 一毫子 == N. 【See also 大銀 daai6 ngan4/2, 毫 hou4, 毫子 hou4 zi2, 兩毫子 loeng5 hou4 zi2, 五毫子 ng5 hou4 zi2, 銀仔 ngan4/2 zai2, 仙 sin1】 ①ten-cent coin, ten-cent piece, the coin worth HK. ten cents which is the smallest coin in circulation ②〈sl.; also said as 一餅嘢 jat1 beng2 je5, 一雞嘢 jat1 gai1 je5, 一個 jat1 go3, 一粒嘢 jat1 nap1 je5, 一皮嘢 jat1 pei4 je5, 一盤水 jat1 pun4 seoi2〉 【See also 餅 beng2, 雞 gai1, 一餅嘢 jat1 beng2 je5, 一雞嘢 jat1 gai1 je5, 一個 jat1 go3, 一粒嘢 jat1 nap1 je5, 一皮嘢 jat1 pei4 je5, 一撇嘢 jat1 pit3 je5, 一撇水 jat1 pit3 seoi2, 一盤水 jat1 pun4 seoi2, 粒 nap1, 皮 pei4, 盤 pun4, 十個 sap6 go3】 ten thousand HK. dollars (HK$10,000) jat1 jat6 一日 == ADV. 〈lit. one day; said in blaming so.〉 ①after all, in the final analysis, when all is said and done ‖ ni1 gin6 si6 jat1 jat6 dou1 hai6 nei5 m4 ngaam1 呢件事一日都係你唔啱 In the final analysis it's you who's at fault on this issue ②all the time ‖ keoi5 jat1 jat6 hai2 dou6 daa2 gei1, m4 zou6 gung1 fo3 佢一日喺度打機,唔做工課 He plays video games all the time and doesn't do his homework ③as long as ‖ nei5 hai2 keoi5 sau2 haa6 zou6 je5 zau6 jat1 jat6 dou1 jiu3 teng1 keoi5 waa6, ceoi4 fei1 nei5 m4 lou1 ze1 你喺佢手下做嘢就一日都要聽佢話,除非你唔撈啫 As long as you work under him you must follow his instructions unless you quit jat1 jat6 dou3 hak1 一日到黑 == F.E. ①from morning till night, from dawn till dusk ‖ ngo5 jat1 jat6 dou3 hak1 mong4 dou3 sei2 我一日到黑忙到死 I am damn busy from morning till night 【See also 一日 jat1 jat6】 ②〈fig.〉 in a nutshell, after all, in the end, at the end of the day ‖ jat1 jat6 dou3 hak1 dou1 hai6 keoi5 gaau2 si6 sin1 ge3 一日到黑都係佢攪事先嘅 In a nutshell he was the one who first stirred up the trouble jat1 je5 一嘢 == N. 【See also 嘢 je5, 硬食一嘢 ngaang6 sik6 jat1 je5】 one stroke (of hitting, poking so.), with one stroke ‖ ngo5 jat1 je5 daa2 lok6 keoi5 sau2 bei3 dou6, keoi5 haak3 dou3/2 seng4 go3 jan4 daan6 hei2 我一嘢打落佢手臂度,佢嚇到成個人彈起 I landed a blow on the back of his hand. It scared him so his whole body bounced up ‖ go3 leng1 mou4 waa6, ngo5 go3 hung1 gei2 daai6 daan6 hai6 zan1 gaa3, dou1 si3 gwo3 bei2 kei4 taa1 leng1 mou4 m4 man6 zau6 jat1 je5 duk1 lok6 heoi3 go3 hung1 dou6, keoi5 dei6 waa6 jim6 haa5 hai6 mai6 zan1 個𡃁模話,我個胸幾大但係真㗎,都試過俾其他𡃁模唔問就一嘢篤落去個胸度,佢哋話驗吓係咪真! The pseudo-model said, my chest is quite big but it's real. I've experienced other models without asking give me a poke on my chest. They said they were checking to see if it were real or not! ‖ nei5 jat1 je5 duk1 baau3 jan4 dei6 cyun4 bou6 go3 jan4 zi1 liu6/2, gang2 hai6 hou2 do1 jan4 dou1 wui5 hou1 geng1 tung4 wui5 jau5 faan2 jing3 lo1 你一嘢㧻爆人哋全部個人資料,梗係好多人都會好驚同會有反應囉! With one stroke you exposed all of people's personal information, so of course lots of people will be quite scared and there will be a response! jat1 joeng6 mai5 sik6 baak3 joeng6 jan4 一樣米食百樣人 == ID. 〈lit. one kind of rice feeds hundred kinds of people; fig.; also said as 一樣米養百樣人 jat1 joeng6 mai5 joeng5 baak3 joeng6 jan4 (most com.), 一種米養百種人 jat1 zung2 mai5 joeng5 baak3 zung2 jan4 (less com.)〉 there are different kinds of people in the world, so you should not expect everyone to behave the same way or hold the same opinions as you do; it takes all kinds of people to make a world ‖ nei5 jiu3 tai2 hoi1 di1 laa1, zing3 so2 wai6 jat1 joeng6 mai5 sik6 baak3 joeng6 jan4, gok3 jan4 jau5 gok3 jan4 ge3 tai2 faat3 jik6 hai6 hou2 zing3 soeng4 ge3 si6 laa1 你要睇開啲啦!正所謂一樣米食百樣人,各人有各人嘅睇法亦係好正常嘅事啦! You must be more tolerant, as the saying goes, there are different kinds of people. It's quite normal for each person to have their own way of looking at things! jat1 jyu1 一於 == V. 【See also 罷啦 baa6/2 laa1, 都係 dou1 hai6, 唧 zek1】 had better ‖ ngo5 dei6 jat1 jyu1 m4 heoi3, tai2 keoi5 dim2 我哋一於唔去,睇佢點 We'd better not go, and let's see what he can do to us ◆ADV. 【See also 定 ding6/2, 定必 ding6 bit1, 梗 gang2, 梗係 gang2 hai6, 幾大都要 gei2 daai6/2 dou1 jiu3, 幾大都唔 gei2 daai6/2 dou1 m4, 係定啦 hai6 ding6/2 laa1, 依撈七 ji1 lou1 cat1, 老虎蟹 lou5 fu2 haai5, 唔使問阿桂 m4 sai2 man6 aa3 gwai3, 唔使審 m4 sai2 sam2, 實 sat6, 是必 si6 bit1, 直程 zik6 cing4, 直頭 zik6 tau4, 正一係 zing3 jat1 hai6】 definitely, certainly ‖ jat1 jyu1 dang2 dou3 keoi5 lai4 sin1 jat1 cai4 zau2 一於等到佢嚟先一齊走 We must definitely wait for him to come before leaving here together 【See also 唔理三七二十一 m4 lei5 saam1 cat1 ji6 sap6 jat1, 無論係點 mou4 leon6 hai6 dim2, 無論係 … 都 mou4 leon6 hai6 … dou1, 無論乜嘢 … 都 mou4 leon6 mat1 je5 … dou1】 no matter what, regardless ‖ jau5 gam3 hou2 ge3 gei1 wui6 heoi3 duk6 syu1, ngo5 m4 duk6 mai6 hou2 ceon2 lo1, hou2, ngo5 jat1 jyu1 dou1 heoi3 duk6 有咁好嘅機會去讀書,我唔讀咪好蠢囉! 好,我一於都去讀! Having such a good opportunity to go study, I'd be quite stupid if I don't study! Okay, no matter what I'll go study! 〈exp. determination〉 then ‖ jat1 jyu1 hai6 gam2 waa6 一於係噉話 Okay, then it's agreed ‖ jat1 jyu1 gam2 zou6 一於噉做 Let's do it this way then simply, just ‖ di1 je5 laan6 zo2, jat1 jyu1 m4 jiu3 keoi5 zung6 hou2 gwo3 laa1 啲嘢爛咗,一於唔要佢仲好過啦 These things are worn out, so it would be better to simply throw them away jat1 kap1 一級 == N., ATTR. 〈lit. category one; under HK.'s Film Censorship Ordinance r.t. the lowest movie classification for which there is no restriction on the age of pers. who can view a movie that has been so classified〉 【See also 二級 ji6 kap1, 三級 saam1 kap1, 三級制 saam1 kap1 zai3】 classification for a movie that is suitable for gnl. audiences, including children jat1 lau4 aap3/2 一樓鴨 == N. M: 間 gaan1 〈lit. one flat duck; fig.; also said as 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 一樓一鴨 jat1 lau4 jat1 aap3/2〉 【See also 鴨 aap3/2, 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 鴨店 aap3/2 dim3, 鴨仔 aap3/2 zai2, 叫鴨 giu3 aap3/2, 一樓一鴨 jat1 lau4 jat1 aap3/2, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一龍 jat1 lau4 jat1 lung4, 一樓一鵝 jat1 lau4 jat1 ngo4/2, 一樓鵝 jat1 lau4 ngo4/2, 同志鴨 tung4 zi3 aap3/2, 做鴨 zou6 aap3/2】 one-man brothel, i.e. an apt. occupied by one man who works from there as a prostitute servicing mainly women clients; this type of sex establishment is legal in HK. jat1 lau4 fung6/2 一樓鳳 == N. M: 間 gaan1 〈lit. one flat one phoenix; fig.; also said as 一樓一 jat1 lau4 jat1, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 鳳 fung6, 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳樓 fung6 lau4, 鳳姐 fung6 ze2, 鳳姐一樓一 fung6 ze2 jat1 lau4 jat1, 雞 gai1, 雞竇 gai1 dau6/3, 雞店 gai1 dim3, 妓寨 gei6 zaai6/2, 叫雞 giu3 gai1, 一樓一 jat1 lau4 jat1, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一架步 jat1 lau4 jat1 gaa3 bou6, 肉金 juk6 gam1, 寮 liu4, 老舉寨 lou5 geoi2 zaai6/2, 馬 maa5, 馬纜 maa5 laam6/2, 炮房 paau3 fong4, 社女大本營 se5 neoi5/2 daai6 bun2 jing4, 色情架報 sik1 cing4 gaa3 bou3, 黃色架步 wong4 sik1 gaa3 bou6】 one-woman brothel, i.e. an apt. or flat occupied by one woman who works from there as a prostitute by selling her sexual services to clients who come to engage in sex acts with her; this type of sex establishment is legal in HK.; however, sometimes more than one woman may be working in the same premises which is not legal ‖ ngo5 zyu6 ge3 tong4 lau4/2 lau4 haa6 jau5 gaan1 jat1 lau4 fung6/2, jau5 si4 ngo5 gin3 dou3/2 di1 gai1 cung4 soeng5 soeng5 lok6 lok6, keoi5 dei6 bong1 can3 jyun4 go3 joeng6/2 hou2 gaau2 siu3, hou2 do1 go3 dou1 ngaau5 zyu6 zi1 ngaa4 cim1, hou2 ci5 syu1 fuk6 saai3 我住嘅唐樓樓下有間一樓鳳,有時我見到啲雞蟲上上落落,佢哋幫襯完個樣好攪笑,好多個都咬住支牙籤,好似舒服晒! There's a one-woman brothel downstairs in the Chinese tenement building I live in. Sometimes I see the johns coming and going up and down. After they've finished their business their appearance is quite amusing. Quite a few of them are biting on a toothpick. They seem thoroughly relaxed! jat1 lau4 jat1 一樓一 == N., ATTR. M: 間 gaan1 〈lit. one flat one; fig.; coll.; s.f.f. 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2〉 【See also 鳳 fung6, 鳳巢 fung6 caau4, 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳樓 fung6 lau4, 鳳姐 fung6 ze2, 鳳姐一樓一 fung6 ze2 jat1 lau4 jat1, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 雞竇 gai1 dau6/3, 雞店 gai1 dim3, 妓寨 gei6 zaai6/2, 叫雞 giu3 gai1, 一樓鳳 jat1 lau4 fung6/2, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一架步 jat1 lau4 jat1 gaa3 bou6, 肉金 juk6 gam1, 寮 liu4, 老舉寨 lou5 geoi2 zaai6/2, 馬纜 maa5 laam6/2, 炮房 paau3 fong4, 色情架報 sik1 cing4 gaa3 bou3, 黃色架步 wong4 sik1 gaa3 bou6】 one-woman brothel, i.e. an apt. or flat occupied by one woman who works from there as a prostitute by selling her sexual services to clients who come there to engage in sex acts with her; this type of sex establishment is legal in HK.; however, sometimes more than one woman may be working in the same premises which is not legal ‖ gei1 bun2 soeng6 jam6 ho4 nin4 ling4 ge3 naam4 sing3 dou1 ho2 ji5 soeng5 jat1 lau4 jat1, bing6 m4 wai4 faat3, zi2 jiu3 zek3 gai1 hang2 zip3 nei5 ni1 go3 haak3 tung4 nei5 jau6 bei3/2 dak1 hei2 cin4/2 基本上任何年齡嘅男性都可以上一樓一,並唔違法,只要隻雞肯接你呢個客同你又畀得起錢 Basically a male of any age can go to a one-woman brothel, and it's not illegal. All that's needed is the hooker is willing to accept you as a customer and you can afford to pay the money jat1 lau4 jat1 aap3/2 一樓一鴨 == N. M: 間 gaan1 〈lit. one flat one duck; fig.; also said as 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 一樓鴨 jat1 lau4 aap3/2〉 【See also 鴨 aap3/2, 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 鴨店 aap3/2 dim3, 鴨仔 aap3/2 zai2, 叫鴨 giu3 aap3/2, 一樓鴨 jat1 lau4 aap3/2, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一龍 jat1 lau4 jat1 lung4, 一樓一鵝 jat1 lau4 jat1 ngo4, 同志鴨 tung4 zi3 aap3/2】 one-man brothel, i.e. an apt. occupied by one man who works from there as a prostitute servicing mainly women but also male clients; this type of sex establishment is legal in HK. jat1 lau4 jat1 fung6/2 一樓一鳳 == N. M: 間 gaan1 〈lit. one flat one phoenix; fig.; also pronounced as jat1 lau4 jat1 fung6; also said as 一樓鳳 jat1 lau4 fung6/2, 一樓一 jat1 lau4 jat1〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 鳳 fung6, 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳樓 fung6 lau4, 鳳姐 fung6 ze2, 鳳姐一樓一 fung6 ze2 jat1 lau4 jat1, 雞 gai1, 雞竇 gai1 dau6/3, 雞店 gai1 dim3, 雞數 gai1 sou3, 妓寨 gei6 zaai6/2, 叫雞 giu3 gai1, 一樓鳳 jat1 lau4 fung6/2, 一樓一 jat1 lau4 jat1, 一樓一架步 jat1 lau4 jat1 gaa3 bou6, 肉金 juk6 gam1, 寮 liu4, 老舉寨 lou5 geoi2 zaai6/2, 馬 maa5, 馬纜 maa5 laam6/2, 炮房 paau3 fong4, 社女大本營 se5 neoi5/2 daai6 bun2 jing4, 色情架報 sik1 cing4 gaa3 bou3, 黃色架步 wong4 sik1 gaa3 bou6】 one-woman brothel, i.e. an apt. or flat occupied by one woman who works from there as a prostitute by selling her sexual services to clients who come to engage in sex acts with her; this type of sex establishment is legal in HK.; however, sometimes more than one woman may be working in the same premises which is not legal ‖ jat1 lau4 jat1 fung6/2 hai6 hoeng1 gong2 sing3 gung1 zok3 ze2 ge3 jat1 zung2 tai4 gung1 sik1 cing4 fuk6 mou6 ge3 duk6 jau5 fong1 sik1, wong6 gok3 keoi1 ji4 gaa1 jau5 joek3 loeng5 baak3 ng5 sap6 gaan1 jat1 lau4 jat1 fung6/2 一樓一鳳係香港性工作者嘅一種提供色情服務嘅獨有方式,旺角區而𠺢有約兩百五十間一樓一鳳 A one-woman brothel is one kind of means for providing sex services that only Hong Kong sex workers have. Nowadays in Mongkok district there are about 250 one-woman brothels jat1 lau4 jat1 gaa3 bou6 一樓一架步 == N. M: 間 gaan1 〈lit. one flat one vice den; fig.; coll.〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 鳳 fung6, 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳樓 fung6 lau4, 鳳姐 fung6 ze2, 鳳姐一樓一 fung6 ze2 jat1 lau4 jat1, 架步 gaa3 bou6, 雞 gai1, 雞竇 gai1 dau6/3, 雞店 gai1 dim3, 雞數 gai1 sou3, 妓寨 gei6 zaai6/2, 叫雞 giu3 gai1, 一樓一 jat1 lau4 jat1, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 肉金 juk6 gam1, 寮 liu4, 老舉寨 lou5 geoi2 zaai6/2, 馬 maa5, 馬纜 maa5 laam6/2, 炮房 paau3 fong4, 社女大本營 se5 neoi5/2 daai6 bun2 jing4, 色情架步 sik1 cing4 gaa3 bou6, 黃色架步 wong4 sik1 gaa3 bou6】 one-woman vice establishment, i.e. one-woman brothel which is an apt. or flat occupied by one woman who works from there as a prostitute by selling her sexual services to clients who come there to engage in sex acts with her; this type of sex establishment is legal in HK.; however, sometimes more than one woman may be working in the same premises which is not legal jat1 lau4 jat1 lung4 一樓一龍 == N. M: 間 gaan1 〈lit. one flat one dragon; fig.; also said as 一樓一鵝 jat1 lau4 jat1 ngo4/2〉 【See also 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 鴨店 aap3/2 dim3, 一樓一 jat1 lau4 jat1, 一樓一鴨 jat1 lau4 jat1 aap3/2, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一鵝 jat1 lau4 jat1 ngo4】 one-man brothel, i.e. an apt. occupied by one man who works from there as a prostitute servicing mainly male clients; this type of sex establishment is legal in HK. jat1 lau4 jat1 ngo4/2 一樓一鵝 == N. M: 間 gaan1 〈lit. one flat one goose; fig.; also said as 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 一樓一龍 jat1 lau4 jat1 lung4, 一樓鵝 jat1 lau4 ngo4/2〉 【See also 鴨 aap3/2, 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 鴨店 aap3/2 dim3, 鴨仔 aap3/2 zai2, 叫鴨 giu3 aap3/2, 一樓一鴨 jat1 lau4 jat1 aap3/2, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一龍 jat1 lau4 jat1 lung4】 one-man brothel, i.e. an apt. occupied by one man who works from there as a prostitute servicing mainly male clients; this type of sex establishment is legal in HK. ‖ jau5 gei2 go3 caai1 lou2 baan6 tung4 zi3 po3 wok6 sei3 go3 jat1 lau4 jat1 ngo4/2 daan1 wai6/2, keoi1 bou6 sei3 go3 hai2 noi6 dei6 lai4 ge3 naam4 gei6, ging2 fong1 waa6 wan2 ngo4/2 ge3 naam4 gu3 haak3 pin1 do1, baau1 kut3 ji1 sang1 tung4 wui6 gai3 si1 suk6 haak3 有幾個差佬扮同志破獲四個一樓一鵝單位,拘捕四個喺内地嚟嘅男妓,警方話搵鵝嘅男顧客偏多,包括醫生同會計師熟客 Several cops pretended to be gays and smashed four one-man brothels. They arrested four male prostitutes who had come from mainland China. The police said that there tend to be many male customers who look for male prostitutes, including doctors and chartered accountants as frequent customers jat1 leon4 一輪 == N. 〈also said as 一排 jat1 paai4/2〉 【See also 一排 jat1 paai4/2, 輪 leon4】 a period of time, such as for several days ‖ ngo5 hai2 lou5 gung1 gaan1 se2 zi6 lau4 dou6 zou6 gwo3 jat1 leon4 我喺老公間寫字樓度做過一輪 I've experienced working in my husband's office for several days jat1 leon4/2 zeoi2 一輪嘴 == F.E 〈lit. a wheel of mouths; fig.〉 talking incessantly in an aggressive manner; talking without ceasing so that other speakers are ignored; continually wagging one's tongue ‖ nei5 m4 hou2 jat1 leon4/2 zeoi2 gam2, teng1 jan4 gaai2 sik1 zo2 sin1 你唔好一輪嘴噉,聽人解釋咗先 Don't keep on talking like that, as you should listen to someone explain it first jat1 lou6 一路 == ADV. 〈also said as 不留 bat1 lau4/1〉 【See also 不留 bat1 lau4/1, 到而𠺢 dou3 ji4 gaa1, 到而𠺢為止 dou3 ji4 gaa1 wai4 zi2, 一路一路 jat1 lou6 jat1 lou6, 一路 V.1 … 一路V.2 jat1 lou6 V.1 … jat1 lou6 V.2】 all along, persistently, always ‖ go3 seoi1 zai2 jat1 lou6 dou1 m4 teng1 jan4 gong2 ge3 個衰仔一路都唔聽人講嘅 All along that scoundrel hasn't listened to other people jat1 lou6 jat1 lou6 一路一路 == ADV. 〈also said as 一路路 jat1 lou6 lou6〉 【See also 一路 jat1 lou6, 一路路 jat1 lou6 lou6, 一路 V.1 … 一路V.2 jat1 lou6 V.1 … jat1 lou6 V.2】 to keep on, all along, persistently, incessantly, always ‖ keoi5 zou6 gung1 fo3 si4 gaan3 jat1 lou6 jat1 lou6 gaa1 coeng4 佢做功課時間一路一路加長 The time he spends doing his homework keeps on getting longer jat1 lou6 lou6 一路路 == ADV. 〈also said as 一路一路 jat1 lou6 jat1 lou6〉 【See also 一路 jat1 lou6, 一路一路 jat1 lou6 jat1 lou6】 to keep on, all along, persistently, incessantly, always ‖ ni1 zung2 je5 jat1 lou6 lou6 gwai3 呢種嘢一路路貴 This kind of stuff keeps on getting more and more expensive ‖ m4 tung1 hoeng1 gong2 daap3 ce1 sik6 faan6 jat1 lou6 lou6 gwai3 jan4 gung1 m4 gaa1 唔同香港搭車食飯一路路貴人工唔加? You mean to say that transportation and food keep on getting more and more expensive but wages aren't increased? jat1 lou6 V.1 … jat1 lou6 V.2 一路V.1 … 一路 ==V.2 CONS. 〈also said as 一邊V.1 … 一邊V.2 jat1 bin1 V.1 … jat1 bin1 V.2, 一便 V.1 … 一便 V.2 jat1 bin6 V.1 … jat1 bin6 V.2, 一頭V.1 … 一頭V.2 jat1 tau4 V.1 … jat1 tau4 V.2〉 【See also 一邊V.1 … 一邊V.2 jat1 bin1 V.1 … jat1 bin1 V.2, 一便 V.1 … 一便 V.2 jat1 bin6 V.1 … jat1 bin6 V.2, 一路 jat1 lou6, 一路一路 jat1 lou6 jat1 lou6, 一頭V.1 … 一頭V.2 jat1 tau4 V.1 … jat1 tau4 V.2】 while doing V.1, also do V.2; to do V.1 as one does V.2 (actions of two V. occur simultaneously) ‖ keoi5 jat1 lou6 haang4 jat1 lou6 coeng3 go1 佢一路行一路唱歌 He sang a song as he walked along ‖ ngo5 zung1 ji3 jat1 lou6 tai2 din6 si6 jat1 lou6 sik6 di1 je5 我鍾意一路睇電視一路食啲嘢 I like to eat some snacks while I watch TV jat1 luk1 caam3 一轆杉 == N. 〈lit. one cylindrical piece of Ch. fir, i.e. a log of Ch. fir; fig.〉 【See also 電燈杉 din6 dang1 caam3, 一轆木 jat1 luk1 muk6, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3】 dull per., blockhead, dolt, dunce jat1 luk1 muk6 一轆木 == N. 〈lit. one cylindrical piece of wood, i.e. a log; fig.; also written as 一碌木 jat1 luk1 muk6〉 【See also 一轆杉 jat1 luk1 caam3, 一轆木噉 jat1 luk1 muk6 gam2, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3】 dull per., blockhead, dolt, dunce, dimwitted per. jat1 luk1 muk6 gam2 一轆木噉 == F.E. 〈lit. to be like one cylindrical piece of wood, i.e. a log; fig.; also written as 一碌木噉 jat1 luk1 muk6 gam2〉 【See also 一轆木 jat1 luk1 muk6】 to be dull, slow, like a blockhead, dolt, dunce, dimwitted per. ‖ keoi5 mou5 ceot1 seng1 daap3 fuk1 ngo5, zing6 hai6 jat1 luk1 muk6 gam2 co5 hai2 dou6 佢冇出聲答覆我,淨係一轆木噉坐喺度 He didn't say anything in reply to me, and only sat there like a blockhead jat1 luk1 ze3 一碌蔗 == N. 〈lit. one piece of sugarcane; fig.; sl.; also said as 碌蔗 luk1 ze3; also written as 一轆蔗 jat1 luk1 ze3 but uncom.; derogatory〉 【See also 阿福 aa3 fuk1, 𨳍頭 cat6 tau4, 蠢仔 ceon2 zai2, 蠢豬 ceon2 zyu1, 福頭 fuk1 tau4, 𨳊頭 gau1 tau4, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 羊牯 joeng4 gu2, 碌蔗 luk1 ze3, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 腎人 san5 jan4, 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯仔 syu4 zai2, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1, 豬嘜 zyu1 mak1】 a fool, an idiot ◆AP. name of the HK. movie in Cantonese lg. directed by 葉錦鴻 jip6 gam2 hung4 and released in 2002; its Eng. name was Just One Look jat1 luk1 zuk1 一轆竹 == N. ①〈lit.〉 a bamboo pole ②〈fig.; sl.; also said as 轆竹 luk1 zuk1; also written as 一碌竹 jat1 luk1 zuk1〉 【See also 高佬 gou1 lou2, 碌 luk1, 轆 luk1, 碌竹 luk1 zuk1】 tall per., tall and thin per. jat1 lung4 zoek3/2 一籠雀 == N. 〈lit. a caged bird; fig.; orig. prison sl.〉 pack of cigarettes jat1 man4/1 daai6 beng2 一蚊大餅 == N. M: 個 go3 〈also said as 大餅 daai6 beng2〉 【See also 大餅 daai6 beng2, 大銀 daai6 ngan4/2, 兩蚊大餅 loeng5 man4/1 daai6 beng2, 蚊 man4/1, 五蚊大餅 ng5 man4/1 daai6 beng2, 銀仔 ngan4/2 zai2, 十蚊大餅 sap6 man4/1 daai6 beng2】 HK. one-dollar coin ‖ gang2 hai6 jau5 di1 fut3 lou2 dou1 wui5 hai2 din6 waa6 ting4 tai2 haa5 jau5 mou5 jan4 lau4 dai1 jat1 man4/1 daai6 beng2 梗係有啲闊佬都會喺電話亭睇吓有冇人留低一蚊大餅 Of course some rich guys will also take a look to see if someone has left behind a one-dollar coin in a telephone booth jat1 man4/1 gai1 一蚊雞 == N. 〈蚊雞 man4/1 gai1 is similar to Am. Eng. buck; coll.; in former times also said as 一雞士 jat1 gai1 si6/2, or一雞嘢 jat1 gai1 je5, but both are now uncom.; also written and pronounced as 一文雞 jat1 man4/1 gai1〉 【See also 大餅 daai6 beng2, 大銀 daai6 ngan4/2, 雞 gai1, 港紙 gong2 zi2, 一蚊大餅 jat1 man4/1 daai6 beng2, 嘢 je5, 蚊 man4/1, 蚊雞 man4/1 gai1, 銀仔 ngan4/2 zai2, 皮 pei4, 水 seoi2】 one HK. dollar, one HK. buck jat1 mei6/2 一味 == ADV. 〈lit. one flavor; fig.; derogatory〉 【See also 味 mei6】 just, only, always, all along ‖ heoi3 zou6 gung1 fo3 laa1, m4 hou2 jat1 mei6/2 gwaa3 zyu6 waan4/2 去做功課啦,唔好一味掛住玩! Go do your homework, and don't just think about playing all the time! ‖ keoi5 mou5 mat1 liu6/2, jat1 mei6/2 kaau3 baa2 hau2 ze1 佢冇乜料,一味靠把口啫 He doesn't have any talents at all, and only talks big about everything ‖ ni1 di1 gam2 ge3 si2 haang1 kiu4/2, zan1 hai6 jat1 mei6/2 kaau3 haak3 呢啲噉嘅屎坑橋,真係一味靠嚇 As for rotten schemes like these, they really only rely on scare tactics jat1 mei6/2 kaau3 gwan2 一味靠滾 == F.E. 〈lit. boiling is the only way of cooking; fig.; derogatory〉 【See also 一味 jat1 mei6/2, 味 mei6】 always cheating other people; doing things entirely by fooling around and cheating people ‖ keoi5 go3 jan4 jat1 mei6/2 kaau3 gwan2, m4 hou2 seon3 keoi5 gong2 di1 je5 佢個人一味靠滾,唔好信佢講啲嘢 He's always cheating other people, so don't believe the things he says ◆AP. Ch. title of the HK. Cantonese-lg. movie that was produced and released in 1964 and directed by 陳烈品 can4 lit6 ban2; its Eng. title was 'Cheating is All We Do' jat1 m4 hai6 一唔係 == CONJ. 【See also 一係 jat1 hai6, 一唔係 … , 一唔係 … jat1 m4 hai6 … , jat1 m4 hai6 … , 如果唔係就 jyu4 gwo2 m4 hai6 zau6, 唔係 m4 hai6, 唔係嘅話 m4 hai6 ge3 waa6/2, 唔係呢 m4 hai6 ne1, 唔係就 m4 hai6 zau6, 再唔係 zoi3 m4 hai6】 ①otherwise, if not, or else ‖ nei5 yiu3 faai3 di1 laa1, jat1 m4 hai6 ngo5 dei6 gon2 m4 cit3 tai2 hei3 wo3 你要快啲啦,一唔係我哋趕唔切睇戲喎! You need to hurry up. Otherwise we can't get there in time to see the movie! ‖ jing2 leng3 di1 soeng3/2 jat1 m4 hai6 ngo5 zaam2 zo2 ngaan5 zau6 hai6 ngo5 go3 neoi5/2 zaam2 zo2 ngaan5 影靚啲相一唔係我䁪咗眼就係我個女䁪咗眼! When taking nicer-looking photos, if I haven't blinked my eyes then it's my girlfriend who has blinked her eyes! ②〈speaker suggests or proposes a course of action; also said as 一係 jat1 hai6〉 maybe, perhaps; why don't, how about ‖ keoi5 ji4 gaa1 m4 hai2 dou6, jat1 m4 hai6 nei5 lau4 dai1 nei5 go3 din6 waa6/2, keoi5 faan2/1 lai4 ngo5 giu3 keoi5 fuk1 nei5 din6 waa6/2, hou2 m4 hou2 aa3 佢而𠺢唔喺度,一唔係你留低你個電話,佢返嚟我叫佢覆你電話,好唔好啊? She's not here now, so why don't you leave your telephone number. When she comes back I'll tell her to return your phone call, okay? jat1 m4 hai6 ge3 waa6/2 一唔係嘅話 == F.E. 〈also pronounced as jat1 m4 hai6 ge3 waa6; also said as 一唔係 jat1 m4 hai6, 唔係嘅話 m4 hai6 ge3 waa6/2; also written as 一唔係嘅話 jat1 m4 hai6 ge3 waa6/2; uncom.〉 【See also 一唔係 jat1 m4 hai6, 如果唔係就 jyu4 gwo2 m4 hai6 zau6, 唔 m4, 唔係 m4 hai6, 唔係就 m4 hai6 zau6, 唔係嘅話 m4 hai6 ge3 waa6/2, 再唔係 zoi3 m4 hai6】 if not, or else, otherwise ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1 sin1 hou2, jat1 m4 hai6 ge3 waa6/2, hou2 ji6 ceot1 si6 gaa3 你要小心先好,一唔係嘅話,好易出事㗎! You had better be careful. Otherwise it's quite easy to have an accident! jat1 m4 hai6 … , jat1 m4 hai6 … 一唔係 … , 一唔係 == … CONJ. 〈speaker suggests or proposes a course of action; also said as 一係 … , 一係 jat1 hai6 … , jat1 hai6 …〉 【See also 一係 jat1 hai6, 一係 … , 一係 … jat1 hai6 … , jat1 hai6 … , 一唔係 jat1 m4 hai6, 唔係 m4 hai6】 either … , or … ‖ jat1 m4 hai6 nei5, jat1 m4 hai6 keoi5, dim2 dou1 jiu3 jan4 heoi3 fu6 zaak3 jam6 一唔係你, 一唔係佢,點都要人去負責任 It's either you or he, as someone must go to take responsibility jat1 min6 pei3 一面屁 == ID. 〈lit. a faceful of fart; fig.〉 severely (scolded), sharply (rebuked) ‖ bei2 jan4 naau6 dou3/2 jat1 min6 pei3 gam2 俾人鬧到一面屁噉 I was scolded so severely by them jat1 nap1 faa1 一粒花 == N. 〈lit. one grain flower; fig.; police and criminal jargon; also said as 一粒 jat1 nap1〉 【See also 幫辦仔 bong1 baan6/2 zai2, 兩粒花 loeng5 nap1 faa1, 三粒花 saam1 nap1 faa1, 朱粒 zyu1 nap1】 probationary inspector (P.I.) of HK. Police Force for which the rank insignia is one four-pointed silver star (as for 2nd lieutenant) that resembles a flower worn on the shoulder pads jat1 nap1 je5 一粒嘢 == N.P. 〈lit. one grain of thing; fig.; sl.; also said as 一餅嘢 jat1 beng2 je5, 一雞嘢 jat1 gai1 je5, 一個 jat1 go3, 一毫子 jat1 hou4 zi2, 一皮嘢 jat1 pei4 je5, 一盆水 jat1 pun4 seoi2〉 【See also 餅 beng2, 雞 gai1, 一餅嘢 jat1 beng2 je5, 一雞嘢 jat1 gai1 je5, 一個 jat1 go3, 一毫子 jat1 hou4 zi2, 一皮嘢 jat1 pei4 je5, 一盆水 jat1 pun4 seoi2, 嘢 je5, 粒 nap1, 盆 pun4】 ten thousand HK. dollars (HK$10,000) ‖ lou5 po4, bat1 jyu4 man6 haa5 nei5 lou5 dau6 ze3 jat1 nap1 je5 bei3/2 ngo5 dei6 老婆,不如問吓你老豆借一粒嘢畀我哋 Sweetheart, why don't you ask your dad to loan us ten thousand HK. dollars? jat1 nap1 san4/2 一粒神 == N. 〈coll.; also pronounced as jat1 nap1 san4〉 【See also 大銀 daai6 ngan4/2, 毫 hou4, 毫子 hou4 zi2, 一毫子 jat1 hou4 zi2】 ten-cent coin, i.e. coin worth HK. ten cents jat1 nap1 zung1 一粒鐘 == N. 〈lit. one grain clock; fig.; coll.〉 【See also 一個字 jat1 go3 zi6】 one hour jat1 ngaam4 jat1 fat1 一岩一窟 == F.E. 〈lit. one crag one cave; fig.〉 undesirably irregular and uneven ‖ keoi5 ngaam1 ngaam1 hok6 sik1 zin2 je5, so2 ji5 zin2 dou3 jat1 ngaam4 jat1 fat1 佢啱啱學識剪嘢,所以剪到一岩一窟 He has just learned how to cut things with scissors, so he cut those things up into ugly, irregular, and uneven pieces jat1 ngaan5 gwaan1 cat1 一眼關七 == F.E. 〈lit. one eye pays attention to or watches in seven directions, i.e. front, back, left, right, up, down, middle; fig.〉 to be on the alert, be observant, be all eyes, paying close attention to, taking notice of several different things all at the same time ‖ keoi5 seng4 jat6 co5 hai2 dou6 daan6 jiu3 jat1 ngaan5 gwaan1 cat1 佢成日坐喺度但要一眼關七 He sits here the whole day but must be on the alert paying close attention to everything ‖ hei2 fei1 si4, gei1 si1 jiu3 sai3 sam1 gun1 caat3, jat1 ngaan5 gwaan1 cat1 起飛時,機師要細心觀察,一眼關七 When the plane is taking off, the pilot must keep alert with his eyes peeled to make careful observations jat1 ngaan5 tai2 saai3 一眼睇晒 == F.E. 〈lit. one eye completely sees everything; fig.; coll.; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 單眼仔睇老婆 daan1 ngaan5 zai2 tai2 lou5 po4 'one-eyed young guy looks at his wife'; also said as 單眼佬睇榜 daan1 ngaan5 lou2 tai2 bong2, 單眼佬睇老婆 daan1 ngaan5 lou2 tai2 lou5 po4, 單眼仔睇老婆 daan1 ngaan5 zai2 tai2 lou5 po4〉 【See also 單眼佬睇榜 daan1 ngaan5 lou2 tai2 bong2, 單眼佬睇老婆 daan1 ngaan5 lou2 tai2 lou5 po4, 單眼仔睇老婆 daan1 ngaan5 zai2 tai2 lou5 po4】 seeing sth. clearly at a glance ‖ ni1 gaan1 uk1 gam3 sai3, jat1 ngaan5 tai2 saai3 呢間屋咁細,一眼睇晒! This flat is so small you can see it all at a glance jat1 paai4/2 一排 == N., ADV. 〈also pronounced as jat1 paai4; also said as 一陣 jat1 zan6; also written and pronounced as 一牌jat1 paai4, jat1 paai4/2〉 【See also 前一排 cin4 jat1 paai4/2, 一陣 jat1 zan6, 排 paai4/2, 先一排 sin1 jat1 paai4/2, 上一排 soeng6 jat1 paai4/2, 早一排 zou2 jat1 paai4/2】 for a while, a period of time, some time, a moment, a while, several days ‖ ngo5 hai2 dou6 dang2 zo2 keoi5 jat1 paai4/2 laa3, keoi5 zung6 mei6 ceot1 lai4 wo3 我喺度等咗佢一排喇,佢仲未出嚟喎 I've been here waiting for her for a while. She still hasn't come out ‖ nei5 si3 haa5 m4 wan2 keoi5 jat1 paai4/2, tai2 haa5 keoi5 wui5 m4 wui5 zyu2 dung6 wan2 faan1 nei5 你試吓唔搵佢一排,睇吓佢會唔會主動搵番你 Try going for a while without looking for her. See if she will take the initiative to look for you or not ‖ ngo5 jiu3 gaak3 jat1 paai4/2 sin1 daa2 din6 waa6/2 wan2 keoi5 我要隔一排先打電話搵佢 I want some time to go by before I call him ‖ kei4 sat6 ngo5 dou1 si3 gwo3 jat1 paai4/2 hai6 hou2 m4 soeng2 faan2/1 hok6 gaa3 其實我都試過一排係好唔想返學㗎 In fact I've experienced a period of time when I didn't want to go to school jat6 paak3 je6 paak3 日泊夜泊 == N. 【See also 車位 ce1 wai6/2, 代客泊車 doi6 haak3 paak3 ce1, 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車錶 paak3 ce1 biu1, 泊車場 paak3 ce1 coeng4, 泊車地方 paak3 ce1 dei6 fong1, 泊車費 paak3 ce1 fai3, 泊車服務 paak3 ce1 fuk6 mou6, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 泊位 paak3 wai6/2, 停泊 ting4 paak3】 day and night parking ‖ ni1 go3 ting4 ce1 coeng4 jau5 jat6 paak3, je6 paak3, daan6 ngo5 m4 cing1 co2 gaa3 cin4/2 呢個停車場有日泊、夜泊,但我唔清楚價錢 This parking lot has day and night parking, but I'm not clear about the cost jat1 paak3 loeng5 saan3 一拍兩散 == F.E. 〈lit. one slap causes two to disperse; fig.; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 烏蠅摟馬尾 wu1 jing4/1 lau1 maa5 mei5 'flies land upon a horse's tail'; can be said on its own without including the first part〉 【See also 烏蠅摟馬尾 wu1 jing4/1 lau1 maa5 mei5】 (for married couple, dating couple) to split up, break up (their relationship and go their separate ways); (for bus. partners) to cease to work together and go their separate ways or to attack each other in a lose-lose situation; (for two sides in a bus.) to make a mess of things rather than let the other partner monopolize the bus. and benefit from it ‖ jan1 wai6 keoi5 tung4 gaa1 po4/2 m4 ngaam1, gaau2 dou3 tung4 lou5 gung1 jat1 paak3 loeng5 saan3 因為佢同家婆唔啱,攪到同老公一拍兩散 She didn't get along well with her mother-in-law, so she and her husband had to split up ‖ loeng5 hing1 dai6 ji5 cin4 hai6 jat1 gaan1 gung1 si1 ge3 gu2 dung1, daan6 hai6 keoi5 dei6 jat6 jat6 dou1 jau5 di1 cung1 dat6, mou5 baan6 faat3 hap6 zok3 lok6 heoi3, git3 gwo2 wu1 jing4/1 lau1 maa5 mei5, jat1 paak3 loeng5 saan3, gaan1 gung1 si1 zau6 zap1 zo2 lap1 laa3 兩兄弟以前係一間公司嘅股東,但係佢哋日日都有啲衝突,冇辦法合作落去,結果烏蠅摟馬尾,一拍兩散,間公司就執咗笠喇 In the past the two brothers were shareholders in a company, but they had conflicts every day, and there was no way they could continue cooperating with each other, so as a result they broke up and went their separate ways, and the company was then closed down jat1 pat1 bou3 gam3 coeng4 一匹布咁長 == ID. 〈lit. as long as a roll of cloth; fig.; said to preface a long explanation or acct. about sth.; also said as 匹布咁長 pat1 bou3 gam3 coeng4, 成匹布咁長 seng4 pat1 bou3 gam3 coeng4〉 【See also 咁 gam3, 有古講 jau5 gu2 gong2】 it's a long story ‖ ngo5 naam4 neoi5 man6 tai4 jat1 pat1 bou3 gam3 coeng4, jau5 paai4 dou1 gong2 m4 jyun4 我男女問題一匹布咁長,有排都講唔完 My boy-girl problem is a long story. I could talk for a long time and still not finish telling it jat1 pei4 je5 一皮嘢 == N. 〈lit. one skin of thing; fig.; coll.; also said as 一餅嘢 jat1 beng2 je5, 一雞嘢 jat1 gai1 je5, 一個 jat1 go3, 一毫子 jat1 hou4 zi2, 一皮 jat1 pei4, 一盆水 jat1 pun4 seoi2〉 【See also 餅 beng2, 雞 gai1, 一餅嘢 jat1 beng2 je5, 一雞嘢 jat1 gai1 je5, 一個 jat1 go3, 一毫子 jat1 hou4 zi2, 一粒嘢 jat1 nap1 je5, 一盆水 jat1 pun4 seoi2, 嘢 je5, 粒 nap1, 皮 pei4, 盆 pun4】 ten thousand HK. dollars (HK$10,000) jat1 pit3 je5 一撇嘢 == N. 〈lit. one left-falling calligraphic-stroke of stuff; fig.; sl.; hum.; o.f.; less com.; also said as 一戙嘢 jat1 dung6 je5 (uncom.), 一戙水 jat1 dung6 seoi2 (uncom.), 一撇水 jat1 pit3 seoi2 (more com.)〉 【See also 金牛 gam1 ngau4, 一戙嘢 jat1 dung6 je5, 一撇水 jat1 pit3 seoi2, 嘢 je5, 撇 pit3】 one grand, i.e. one thousand HK. dollars (HK$1,000) jat1 pit3 seoi2 一撇水 == N. 〈lit. one left-falling calligraphic-stroke of water; fig.; sl.; 撇 pit3 r.t. the first and top stroke in the Ch. char. 千 'thousand'; 水 seoi2 'water' is sl. for 'money'; o.f.; also said as 一戙嘢 jat1 dung6 je5 (uncom.), 一戙水 jat1 dung6 seoi2 (uncom.), 一撇嘢 jat1 pit3 je5 (less com.)〉 【See also 金牛 gam1 ngau4, 一戙嘢 jat1 dung6 je5, 一撇嘢 jat1 pit3 je5, 撇 pit3, 水 seoi2】 one grand, i.e. one thousand HK. dollars (HK$1,000) jat1 puk1 jat1 luk1 一仆一碌 == F.E. 〈lit. to fall on one's face and roll on the floor; fig.; also said as 一仆二碌 jat1 puk1 ji6 luk1, 一仆二轆 jat1 puk1 ji6 luk1 but very uncom.; also written as 一仆一轆 jat1 puk1 jat1 luk1, 一撲一碌 jat1 puk1 jat1 luk1〉 ①scrambling away in a great hurry; being in utter confusion, in a difficult position, in dire straits ‖ di1 jin1 jat1 cin1 pui5 gam2 gung1 gwo3 lai4, ngo5 ling1 hei2 so2 si4 hoi1 dou3 mun4, gan1 zyu6 jat1 puk1 jat1 luk1 gam2 cung1 lok6 lau4/2 啲煙一千倍噉攻過嚟,我拎起鎖匙開到門,跟住一仆一碌噉衝落樓! The smoke was so horribly thick coming towards me. I picked up my key and opened the door. Then I rushed down scrambling out of the building! ②falling down, staggering around, stumbling about ‖ ngo5 dei6 dai6 jat1 ci3 heoi3 waat6 syut3, go3 go3 dou1 dit3 dou3/2 jat1 puk1 jat1 luk1 我哋第一次去滑雪,個個都跌到一仆一碌 The first time we went skiing on snow, everyone was falling down and staggering around ‖ ni1 paai4/2 dim2 gaai2 hoeng1 gong2 gu2 si5 dou1 dit3 dou3/2 jat1 puk1 jat1 luk1 呢排點解香港股市都跌到一仆一碌? Why has the Hong Kong stock market also been falling down recently? ‖ go3 jam1 ngok6 wui6/2 ging1 ji5 hoi1 ci2 zo2 coeng3 zo2 gei2 sau2 go1, jik6 dou1 sik1 saai3 di1 dang1, so2 ji5 ngo5 dei6 jap6 co5 si4 dou1 jau5 di1 jat1 puk1 jat1 luk1 個音樂會經已開始咗唱咗幾首歌,亦都熄晒啲燈,所以我哋入坐時都有啲一仆一碌 The concert had already started with several songs sung, and all the lights had also been switched off, so when we entered to sit down we were stumbling about a bit ③(for so. to be beaten) badly, severely, horribly ‖ ngo5 gin3 dou3/2 go3 hok6 saang1 si6 wai1 ze2 bei2 di1 caai1 lou2 daa2 dou3/2 jat1 puk1 jat1 luk1, bei2 keoi5 dei6 kyun4 daa2 goek3 tek3 我見到個學生示威者俾啲差佬打到一仆一碌,俾佢哋拳打腳踢 I saw the student demonstrator get beaten up quite badly by some cops. He got cuffed and kicked jat1 pun4 seoi2 一盆水 == N. 〈lit. one basin of water; fig.; coll.; 水 seoi2 'water' is sl. for 'money'; hum.; o.f.; also said as 一餅嘢 jat1 beng2 je5, 一雞嘢 jat1 gai1 je5, 一個 jat1 go3, 一毫子 jat1 hou4 zi2, 一皮嘢 jat1 pei4 je5, 盆水 pun4 seoi2; also written as 一盤水 jat1 pun4 seoi2〉 【See also 餅 beng2, 雞 gai1, 一餅嘢 jat1 beng2 je5, 一雞嘢 jat1 gai1 je5, 一個 jat1 go3, 一毫子 jat1 hou4 zi2, 一粒嘢 jat1 nap1 je5, 一皮嘢 jat1 pei4 je5, 嘢 je5, 盆 pun4, 水 seoi2】 ten thousand HK. dollars (HK$10,000) ‖ bei3/2 jat1 pun4 seoi2 ngo5 畀一盆水我 Give me ten thousand HK. dollars (HK$10,000) jat1 san1 ngai5 一身蟻 == F.E. 〈lit. with ants covering one's body; fig.〉 【See also 𠹳 git6, 蟻 ngai5, 周身蟻 zau1 san1 ngai5】 in great trouble, in the midst of serious troubles, in a troublesome situation ‖ dak1 zeoi6 zo2 ni1 tiu4 jau5/2, ngo5 nam2 nei5 gam1 ci3 jat1 san1 ngai5 laa3 得罪咗呢條友,我諗你今次一身蟻喇 You have offended this chap, so I think this time you'll be in great trouble jat1 san1 sai1 zong1 gwat1 gwat1 一身西裝骨骨 == R.F. 〈lit. one body Western-style bus. suit bone bone; fig.; also said as 西裝骨骨 sai1 zong1 gwat1 gwat〉 【See also 老西 lou5 sai1, 西裝 sai1 zong1, 西裝骨骨 sai1 zong1 gwat1 gwat】 (for a man) to be smartly dressed up in a full bus. suit (of jacket and trousers); looking sharp, smart, spiffy all dressed up in a full bus. suit ‖ jat1 san1 sai1 zong1 gwat1 gwat1 ge3 keoi5, zung6 daai3 zyu6 deng2 aap3 zeoi2 mou6/2, go3 luk1 dou1 gei2 ceoi3 zi3 gaa3 一身西裝骨骨嘅佢,仲戴住頂鴨嘴帽,個LOOK都幾趣緻㗎! He was smartly dressed up in a full business suit. He was even wearing a baseball cap. His appearance was quite cute! jat1 sau2 jat1 goek3 一手一腳 == ADV. 〈lit. one arm one leg; fig.〉 alone, singly, all by oneself, single-handedly, on one's own (in handling sth.) ‖ go3 zai2 mei6 ceot1 sai3 lou5 gung1 zau6 ceot1 zo2 gwok3, hai6 ngo5 jat1 sau2 jat1 goek3 zoeng1 go3 zai2 cau3 daai6 ge3 個仔未出世老公就出咗國,係我一手一腳將個仔湊大嘅 Before our son was born, my husband went abroad, so I have had to bring up our son all alone jat1 si4 jat1 joeng6 一時一樣 == F.E. 〈lit. one time one kind; fig.〉 【See also 斑馬佬 baan1 maa5 lou2】 (for a per.) always changing one's mind, having an unsteady mind or unsteady temperament, being fickle; (for rules, regulations, etc.) always to be changing ‖ ngo5 jat6 jat6 faan2/1 gung1 hou2 san1 fu2, lou5 sai3 fan6 jan4 jat1 si4 jat1 joeng6, ping4 jat6 zou6 je5 jau6 tiu1 tik1, pei4 sing3 jau6 naan4 zuk3/1 mok3 我日日返工好辛苦,老細份人一時一樣,平日做嘢又挑剔,脾性又難捉摸 Every day at work I'm stressed out, the boss is the type of person who's always changing his mind. Ordinarily he's also hypercritical about the work I do. It's also hard to figure out his temperament jat1 si4/2 si4 一時時 == R.F., ADV. ①occasionally, not always ‖ gam1 jat6 saang1 ji3 hai6 gei2 hou2, bat1 gwo3 jat1 si4/2 si4 ze1 今日生意係幾好,不過一時時啫 Today's business is quite good, but it just happens like that occasionally ②at different times ‖ sam1 cing4 leng3 m4 leng3, jat1 si4/2 si4 m4 tung4, hou2 naan4 gong2 gaa3 wo3 心情靚唔靚,一時時唔同,好難講㗎喎 As for whether I feel happy or not, it's difficult to tell. My feelings vary at different times jat1 tai1 loeng5 fo2 一梯兩伙 == F.E. 〈lit. one stairway two flats〉 【See also 伙 fo2】 small Ch.-style residential bldg. with only two flats per floor, with one flat on either side of the stairway or elevator jat6 tau4/2 日頭 == N. 〈also said as 熱頭 jit6 tau4/2〉 【See also 熱頭 jit6 tau4/2】 the sun ‖ gam1 jat6 mou5 ceot1 jat6 tau4/2 今日冇出日頭 The sun did not come out today ◆ADV. 【See also 日頭唔好講人,夜晚唔好講鬼 jat6 tau4/2 m4 hou2 gong2 jan4, je6 maan5 m4 hou2 gong2 gwai2】 daytime, during the day, in the daytime ‖ ngo5 jat6 tau4/2 faan2/1 hok6, je6 maan5 zou6 gung1 fo3 我日頭返學,夜晚做功課 I go to school during the day and do my homework at night jat1 tau4 jin1 一頭煙 == CMP. 〈lit. a head of smoke; fig.〉 【See also 攪到一頭煙 gaau2 dou3 jat1 tau4 jin1】 to be confused, addled, disoriented, befuddled, dizzy, giddy, in a tizzy, as due to being so busy, or the weather being so hot ‖ ni1 loeng5 jat6 mong4 dou3 jat1 tau4 jin1, nei5 m4 hou2 zoi3 lai4 faan4 ngo5 呢兩日忙到一頭煙,你唔好再嚟煩我! These two days I've been so busy I'm addled, so don't come and bother me anymore! jat6 tau4/2 m4 hou2 gong2 jan4, je6 maan5 m4 hou2 gong2 gwai2 日頭唔好講人,夜晚唔好講鬼 == PRV. 〈lit. during the day don't talk about people, at night don't talk about ghosts (as they may appear); fig.; said to discourage so. from talking about another per., or when the per. who is being talked or gossiped about unexpectedly appears; also said as 日頭唔好講人,夜晚唔好講神 jat6 tau4/2 m4 hou2 gong2 jan4, je6 maan5 m4 hou2 gong2 san4 'during the day don't talk about people, at night don't talk about spirits' but less com.; second part can be omitted〉 【See also 日頭 jat6 tau4/2, 唔好 m4 hou2】 speak of the devil, and the devil appears ‖ zan1 hai6 jat6 tau4/2 m4 hou2 gong2 jan4, je6 maan5 m4 hou2 gong2 gwai2, jat1 gong2 hei2 nei5, zau6 gin3 dou3/2 nei5 laa3 真係日頭唔好講人,夜晚唔好講鬼!一講起你,就見到你喇! It's really speak of the devil, and the devil appears! As soon as I talk about you, I then see you! jat1 tau4 mou6 seoi2 一頭霧水 == F.E. 〈lit. a head of dew water; fig.〉 【See also 懵懂 mung5/2 dung2, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1, 烏𠿬𠿬 wu1 soe4 soe4】 to be puzzled, confused, muddled, having no idea about sth., in the dark, lost in a fog, failing to understand ‖ gin6 si6 gau3 ging2 hai6 dim2, ngo5 dou1 jat1 tau4 mou6 seoi2 件事究竟係點,我都一頭霧水 Even I'm puzzled as to what this matter is about ‖ aa3 maa1 dim2 gaai2 wui5 naau6 ngo5, ngo5 dou1 jat1 tau4 mou6 seoi2 阿媽點解會鬧我,我都一頭霧水 I'm completely in the dark about why Mom would scold me jat1 tau4 V.1 … jat1 tau4 V.2 一頭V.1 … 一頭 ==V.2 CONS. 〈speaker ind. actions of two V. occur simultaneously; also said as 一便V.1 … 一便V.2 jat1 bin6 V.1 … jat1 bin6 V.2, 一路V.1 … 一路V.2 jat1 lou6 V.1 … jat1 lou6 V.2〉 【See also 一便V.1 … 一便V.2 jat1 bin6 V.1 … jat1 bin6 V.2, 一路V.1 … 一路V.2 jat1 lou6 V.1 … jat1 lou6 V.2】 to V.1 as one V.2, while V.1 also V.2 ‖ keoi5 jat1 tau4 zou6 je5 jat1 tau4 king1 gai6/2 佢一頭做嘢一頭傾偈 He chatted as he worked jat1 teng1 saam1 fong4/2 一廳三房 == N. 【See also 廳房 teng1 fong4/2】 four-room apt., i.e. one sitting room and three bedrooms ‖ keoi5 wan2 gan2 ge3 uk1 jing1 goi1 jau5 jat1 teng1 saam1 fong4/2 佢搵𡁵嘅屋應該有一廳三房 The apartment she's looking for should have four rooms jat1 tin1 dou1 gwong1 saai3 一天都光晒 == F.E. 〈lit. the whole sky brightens up; fig.; also said as 一天光晒 jat1 tin1 gwong1 saai3〉 everything has become better because problems have been overcome; happy days are coming; all is well that ends well after what had happened; the truth has come out and the wronged per. has been vindicated ‖ bun2 loi4 hai6 ng6 wui6 gaa3 ze1, ji4 gaa1 daai6 gaa1 gong2 cing1 co2, mai6 jat1 tin1 dou1 gwong1 saai3 lo1 本來係誤會㗎啫,而𠺢大家講清楚,咪一天都光晒囉 Originally this was just a misunderstanding, and now we have talked together about it and cleared it up, so there won't be any trouble jat1 tiu4/2 je5 一條嘢 == N. 〈lit. one strip of stuff; fig.; coll.; also said as 一草嘢 jat1 cou2 je5; Am. sl. is sawbuck〉 【See also 青蟹 ceng1 haai5, 草 cou2, 兜 dau1, 一草嘢 jat1 cou2 je5, 嘢 je5, 條 tiu4】 ten HK. dollars (HK$10) jat1 tiu4 lung4 一條龍 == N. 〈lit. one dragon; fig.〉 single queue ‖ ji4 gaa1 hai2 ni1 gaan1 ngan4 hong4 dou1 paai4 jat1 tiu4 lung4 laa3 而𠺢喺呢間銀行都排一條龍喇 Now at this bank everybody lines up in a single queue ◆ATTR. 【See also 一條龍服務 jat1 tiu4 lung4 fuk6 mou6, 一條龍學校 jat1 tiu4 lung4 hok6 haau6】 through-train education system in which kindergarten students can move on to primary school, and primary-school students can move on to secondary school without taking an assessment examination, or one in which school children complete all of their studies from primary through middle and high school at the same school ‖ hoeng1 gong2 fu6 mou5 zung1 ji3 jat1 tiu4 lung4 baan6 hok6 mou4 sik1 香港父母鍾意一條龍辦學模式 Hong Kong parents like the through-train model of education in which primary schools pair up with secondary schools so that all the pupils are directly admitted to the linked secondary schools jat1 tiu4 lung4 fuk6 mou6 一條龍服務 == N.P. 〈lit. one dragon service; fig.〉 【See also 一條龍 jat1 tiu4 lung4】 complete or all-inclusive service under one roof, i.e. everything is included at one location; arrangement that provides a full or complete solution for reducing or eliminating any intermediate steps between the start of sth. and its finish ‖ gaan1 zau2 gaa1 ceoi4 haak3 fong4/2 zi1 ngoi6, zung6 tai4 gung1 jyu4 lok6, jam2 sik6 dang2 jat1 tiu4 lung4 fuk6 mou6 間酒家除客房之外,仲提供娛樂,飲食等一條龍服務 In addition to guestrooms, the hotel also provides entertainment, dining, and other services for a full-range of services jat1 tiu4 lung4 hok6 haau6 一條龍學校 == N. M: 間 gaan1 〈lit. one dragon school; fig.〉 【See also 一條龍 jat1 tiu4 lung4, 一條龍服務 jat1 tiu4 lung4 fuk6 mou6】 a so-called through-train school, i.e. the kind of school in which the schoolchildren can complete all of their studies from kindergarten to primary and from primary through middle and high school at the same school without taking assessment examinations in order to advance from one level to the next ‖ mat1 je5 hai6 jat1 tiu4 lung4 hok6 haau6, jat1 tiu4 lung4 hok6 haau6 hai6 jau4 siu2 hok6 tung4 zung1 hok6 git3 hap6 ji4 sing4 ge3 hok6 haau6, jat1 tiu4 lung4 hok6 haau6 ge3 siu2 luk6 hok6 saang1 ho2 ji5 syun2 zaak6 zik6 zip3 sing1 duk6 jyu5 kei4 git3 lung4 ge3 zung1 hok6 乜嘢係一條龍學校?一條龍學校係由小學同中學結合而成嘅學校,一條龍學校嘅小六學生可以選擇直接升讀與其結龍嘅中學 What is a through-train school? A through-train school is a school with a primary school linked to a middle school, a through-train school's primary-six students can choose to advance directly to study in the middle school that's linked to it ‖ jan4 dei6 dou1 zi1 dou6/3 hai2 hoeng1 gong2 jap6 hok6 ging6 zang1 jik6 po2 wai4 gik1 lit6, jan1 wai6 hai6 gaan1 jat1 tiu4 lung4 hok6 haau6, so2 ji5 gaa1 zoeng2 tung4 siu2 luk6 hok6 saang1 dou1 mou5 sing1 zung1 ge3 faan4 nou5 人哋都知道喺香港入學競爭亦頗為激烈,因為係間一條龍學校,所以家長同小六學生都冇升中嘅煩惱 People all know that in Hong Kong competition to get into school is also rather intense, because it's the through-train school, so parents and primary-six students aren't worried about advancing to middle school jat1 tou5 hei3 一肚氣 == N. 〈lit. bellyful of air; fig.〉 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激嚫 gik1 can1, 激氣 gik1 hei3, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 激死 gik1 sei2, 激死人 gik1 sei2 jan4, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 㷫過火屎 hing3 gwo3 fo2 si2, 㷫過焫雞 hing3 gwo3 naat3 gai1, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 肚 tou5, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 anger and dissatisfaction ‖ dim2 gaai2 daa2 heoi3 gung1 si1 ge3 jit6 sin3 ci3 ci3 dou1 wui5 ling6 jan4 jat1 tou5 hei3, jit6 sin3 jing1 goi1 hai6 gaai2 kyut3 man6 tai4 ge3 點解打去公司嘅熱線次次都會令人一肚氣?熱線應該係解決問題嘅! Why does calling the company's hotline every time cause a person to feel anger and dissatisfaction? The hotline should be for resolving problems! jat1 wok6 kiu4 hei2 一鑊翹起 == F.E. 〈lit. to raise up a frying pan; fig.; also written as 一鑊蹺起 jat1 wok6 kiu2 hei2〉 to put so. in a difficult spot; to cause so. severe embarrassment ‖ ngo5 tung4 lou5 sai3 ceng2 zo2 gaa3 sin1, gan1 zyu6 maai5 zo2 zoeng1 gei1 piu3, deng6 maai4 gaan1 zau2 dim3 fong4/2, daan6 dim2 zi1 lou5 sai3 dat6 jin4 gaan1 waa6 jau5 gung1 zok3 jiu3 bei3/2 ngo5 zou6, m4 ho2 ji5 fong3 gaa3, zan1 hai6 bei2 keoi5 jat1 wok6 kiu4 hei2 laa3 我同老細請咗假先,跟住買咗張機票,定𠹺間酒店房,但點知老細突然間話有工作要畀我做,唔可以放假,真係俾佢一鑊翹起喇 I had first applied for leave from the boss, and then bought the airline ticket and reserved the hotel room, but then who would know the boss suddenly tells me that he has work for me and I can't go on vacation, so I was really put in a difficult spot by him jat1 wok6 pou5 一鑊泡 == N. 〈lit. a frying pan full of bubbles (or foam); fig.〉 【See also 大頭佛 daai6 tau4 fat6, 大鑊 daai6 wok6, 泡 pou5, 鑊 wok6】 a big mess; a messy, chaotic, or unmanageable situation; can of worms ‖ bun2 loi4 gai3 waak6 dak1 hou2 dei6 dei6, dim2 zi1 keoi5 jat1 zip3 sau2, zau6 gaau2 dou3 jat1 wok6 pou5 本來計劃得好哋哋,點知佢一接手,就攪到一鑊泡 Originally the planning was fine, but who would know that after the matter was handed over to him, he then made a mess of things jat1 wok6 suk6 一鑊熟 == F.E. 〈lit. all ingredients cooked in one wok (or pan); fig.〉 ①for everyone to be doomed together; we're all dead, no one in the group survives; nothing left, utterly and completely destroyed ‖ m4 hou2 hoi1 coeng1, m4 hai6 zaan6/2 daai6 gaa1 jat1 wok6 suk6 zaa3 唔好開槍,唔係賺大家一鑊熟咋 Don't shoot or everyone will be doomed together ②〈less com.〉 a one-shot attempt to do sth., do sth. all in one go ‖ jat1 wok6 suk6, m4 hou2 lau4 sau2 mei5 一鑊熟,唔好留手尾 Get it all done in one go, and don't overlook anything jat1 zan6 一陣 == N. 【See also 等一陣 dang2 jat1 zan6, 一排 jat1 paai4/2】 ①a while, a moment, one moment ‖ keoi5 ngaan1 ngaam1 lei4 hoi1 zo2 jat1 zan6 佢啱啱離開咗一陣 He just left for a moment ②longer period of time, as days, months, years ‖ cin4 jat1 zan6 keoi5 soeng2 maai5, ji4 gaa1 m4 jiu3 前一陣佢想買,而𠺢唔要 A few days ago he wanted to buy it, now he doesn't want it ‖ ngo5 hai2 ngoi6 gwok3 zyu6 zo2 jat1 zan6 我喺外國住咗一陣 I lived abroad for some time jat1 zan6 gaan1 一陣間 == N. a moment, one moment, a short while, short period of time ‖ ceng2 dang2 jat1 zan6 gaan1 請等一陣間 Please wait a moment ‖ ngo5 dei6 haang4 jat1 zan6 gaan1 zau6 dou3 gaa3 laa3 我哋行一陣間就到㗎喇 We walk for a short while then we'll arrive there ◆ADV. 【See also 一陣 jat1 zan6, 轉頭 zyun2 tau4/2】 in a moment, in a little while, after a short while ‖ jat1 zan6 gaan1 ngo5 wui5 heoi3 bou1 faan6 一陣間我會去煲飯 In a moment I'll go cook rice ‖ mai5 lap6 lyun6/2 sik6 je5 laa1, jat1 zan6 gaan1 haak3 jan4 wui5 lai4 gaa3 laa3 咪立亂食嘢啦,一陣間客人會嚟㗎喇 Don't casually eat things, as guests will come in a little while jat1 zek3 kek6 gam2 一隻屐噉 == F.E. 〈lit. like a wooden shoe; fig.〉 【See also 扮 baan6/3, 孭鑊 me1 wok6, 鬧 naau6, 鬧一餐 naau6 jat1 caan1, 㨘 saang2, 食貓面 sik6 maau1 min6, 話 waa6, 話吓佢 waa6 haa5 keoi5, 照肺 ziu3 fai3】 ①to be told off, thoroughly criticized, scolded ‖ keoi5 bei2 lou5 sai3 naau6 dou3/2 jat1 zek3 kek6 gam2 佢俾老細鬧到一隻屐噉 He was told off by the boss ②to be extremely tired, downtrodden ‖ jat6 jat6 zou6 dou3 jat1 zek3 kek6 gam2, dou1 wan2 m4 dou3/2 saam1 caan1 wan1 baau2 日日做到一隻屐噉,都搵唔到三餐溫飽 Every day I'm dead tired from working but still I can't earn enough to cover basic necessities jat1 zi6 gam3 cin2 一字咁淺 == F.E. 〈lit. as simple and easy to understand as the Ch. char. 一 jat1 'one'〉 to be very plain and easy to understand ‖ jat1 zi6 gam3 cin2 ge3 dou6 lei5, nei5 jing1 goi1 ming4 ge3 一字咁淺嘅道理,你應該明嘅 For such a simple principle, you should understand it jat1 zi1 gung1 一枝公 == N. 〈only r.t. adult man; coll.; hum.〉 one man alone, one man by himself ‖ jat1 zi1 gung1 haang4 gaai1 jau5 mat1 jan5 ze1 一枝公行街有乜癮啫? How can it be interesting for a man to walk alone on the streets? ‖ dak1 nei5 jat1 zi1 gung1 hai2 dou6 zaa4 得你一枝公喺度喳? Are you here all by yourself? jat1 zi1 gung1 一支公 == N. lone per., single per. ‖ nei5 jat1 zi1 gung1 lai4 aa4 你一支公嚟呀? You came all by yourself? jat1 zik6 … dou3 ji1 gaa1 一直 … 到依𠺢 == CONS. 〈also written as 一直 … 到𠵱家 dou3 ji4 gaa1; also written and pronounced as 一直 … 到而家 jat1 zik6 … dou3 ji4 gaa1〉 【See also 不留 bat1 lau4/1, 到而𠺢 dou3 ji4 gaa1, 到而𠺢為止 dou3 ji4 gaa1 wai4 zi2, 一路 jat1 lou6, 依𠺢 ji1 gaa1, 而𠺢 ji4 gaa1】 right straight up till now, right up to this time, all along until now ‖ ngo1 caam1 gaa1 zo2 ji6 ling4 ling4 saam1 nin4 hoeng1 gong2 fong4/2 ce1 gam2 biu1 coi3, zi1 hau6 zau6 jat1 zik6 dau3 fong4/2 ce1 dou3 ji1 gaa1 我參加咗二零零三年香港房車錦標賽,之後一直鬥房車到依𠺢 I had participated in the Hong Kong Touring Car Championship in 2003. After that and right straight up till now I've been racing sedans jat1 zou2 一早 == ADV. 【See also 預早 jyu6 zou2】 beforehand; in advance; long ago; already; very early; for a long while ‖ ting1 jat6 heoi3 ou3 mun4/2 waan4/2, ngo5 dei6 jat1 zou2 zau6 maai5 hou2 saai3 di1 fei1 聽日去澳門,我哋一早就買好晒啲飛 Tomorrow we're going to Macau to have a good time. We had bought all of our tickets in advance ‖ jyun4 loi4 keoi5 go3 seoi1 zai2 jat1 zou2 zoeng1 cang4 lau4/2 on3 zo2 bei3/2 gaan1 coi4 mou6 gung1 si1 原來佢個衰仔一早將層樓按咗畀間財務公司 It turns out her scoundrel son had long ago mortgaged the flat to a finance company ‖ ni1 coeng4 bo1 di1 fei1 jat1 zou2 maai6 saai3, ngo5 hai6 zap1 sei2 gai1 sin1 zi6 jap6 dak1 dou3/2 coeng4 gaa3 zaa3 呢場波啲飛一早賣晒,我係執死雞先至入得到場㗎咋 The tickets for this match had been sold out long ago, but I was able to go in to watch the match only because I bought a returned ticket jat1 zuk6 一族 == N. r.t. a group of people who have sth. in com. ‖ keoi5 dei6 dou1 hai6 soeng5 baan1 jat1 zuk6 佢哋都係上班一族 They are all the kind of people who have to go to work every day jat1 zung1 loeng5 gin6 一盅兩件 == F.E. 〈lit. one bowl and two items; fig.; exp. symbolizes the tea and two dimsum that customarily form a dimsum meal〉 【See also 茶樓 caa4 lau4, 點心 dim2 sam1, 飲茶 jam2 caa4】 one pot of tea and two bamboo steamers (or items or kinds) of dimsum, i.e. the trad. or std. num. of items customarily ordered and eaten for a dimsum breakfast or lunch in popular belief among people in HK. and GZ. ‖ m4 siu2 hoeng1 gong2 jan4 dou1 gei2 zung1 ji3 heoi3 caa4 lau4 taan3 jat1 zung1 loeng5 gin6 唔少香港人都幾鍾意去茶樓歎一盅兩件 Not a few Hongkongers quite like to go to a teahouse and enjoy a pot of tea and two bamboo-steamers of dimsum jau1 憂 == S.V. 【See also 閉翳 bai3 ngai3, 耷 dap1, 囉囉攣 lo1 lo1 lyun4/1】 to be depressed, anxious, or worried ‖ gung1 fo3 m4 sik1 zou6, m4 sai2 jau1, aa3 baa1/4 bong1 nei5 功課唔識做?唔使憂,阿爸幫你 You don't know how to do your homework? Don't be worried about it, Dad will give you a hand ‖ jau5 gam3 do1 cin4/2, haa6 bun3 sai3 m4 sai2 jau1 laa1 有咁多錢,下半世唔使憂啦 With so much money, I need not worry about anything for the rest of my life ◆V. to worry about sth. ‖ sap6 ji6 dim2 laa1, go3 neoi5/2 zung6 mei6 faan2/1 lai4, m4 jau1 zau6 gaa2 laa1 十二點啦,個女仲未返嚟,唔憂就假啦 It's twelve midnight already but my daughter still hasn't come back, so how could I not be worried? jau1 優 == V. 〈also written as 休 jau1; also written and pronounced as 摳 jau1 with change in pron. of std. Cantonese kau1〉 to pull up, as one's trousers, socks, shoes ‖ bong1 sai3 lou2 jau1 gou1 di1 tiu4 fu3 幫細佬優高啲條衭 Help younger brother pull up his trousers ‖ nei5 ji1 zoek3 gam3 kau4 kei4, mat6 dou1 m4 jau1 你衣著咁求其,襪都唔優 Your appearance is so sloppy, you don't even pull up your socks jau1 邱 jau1 丘 jau1 休 == b.f./char. ►jau1 hei3 cyu3 休憩處 jau3 幼 == S.V. 【See also 幼鹽 jau3 jim4, 幼細 jau3 sai3, 幼滑 jau3 waat6, 細 sai3】 (for sth.) to be fine, thin ‖ keoi5 tau4 faat3 hou2 jau3 佢頭髮好幼 Her hair is quite fine ‖ ni1 tiu4 sing4/2 taai3 jau3, ngo5 m4 jung6 dak1 gaa3 呢條繩太幼,我唔用得㗎 This piece of string is too thin, and I can't use it jau4/2 由 == V. 【See also 隨得 ceoi4 dak1, 由得 jau4 dak1】 to let, allow, permit (so. to do sth.) ‖ nei5 soeng2 heoi3 bin1 waan4/2 dou1 jau4/2 nei5 laa1 你想去邊玩都由你啦 I'll let you go play wherever you want jau4 油 == V. 【See also 油 jau4/2, 油油 jau4 jau4/2】 to paint, i.e. apply paint (to a surface) ‖ ngo5 tai2 ni1 bung6 coeng4 gam3 wu1 zou1, zau6 soeng2 jau4 jau4/2 我睇呢埲牆咁污糟,就想油油 When I see how dirty this wall is, then I want to paint it ◆N. 〈s.f.f. 牛油 ngau4 jau4 in some exps.〉 【See also 油多 jau4 do1, 油占多 jau4 zem1 do1, 牛油 ngau4 jau4】 butter jau4/2 油 == N. 【See also 光油 gwong1 jau4/2, 油 jau4, 油油 jau4 jau4/2】 ①paint; varnish 【See also 電油 din6 jau4/2, 電油站 din6 jau4 zaam6, 凡力水 faan4 lik6 seoi2, 偈油 gai6/2 jau4/2, 入油 jap6 jau4/2】 ②gasoline, petrol, as for burning in a motor vehicle's engine ‖ nei5 soeng2 jap6 gei2 do1 jau4/2 aa3 你想入幾多油啊? How much gasoline do you want to put in (the car's tank) jau4 悠 jau4 柔 jau4 揉 jau4 尤 jau4/2 魷 == b.f./char. ►caau2 jau4/2 炒魷 jau4 魷 == b.f./char. ►caau2 jau4 jyu4/2 炒魷魚 ►caau2 lou5 baan2 jau4 jyu4/2 炒老闆魷魚 ►caau2 lou5 sai3 jau4 jyu4/2 炒老細魷魚 ►caau2 zi6 gei2 jau4 jyu4/2 炒自己魷魚 jau4 郵 == b.f./char. ►man4/1 jing4 jau4 guk6/2 蚊型郵局 ►wui4 jau4 seon3 fung1 回郵信封 jau4 遊 == b.f./char. ►haam4 sap1 jau4 hei3 鹹濕遊戲 ►jau4 ce1 ho4/2 遊車河 ►jau4 faa1 jyun4/2 遊花園 ►jau4 fau6 遊埠 jau4 由 == b.f./char. ►jau4 dak1 由得 ►jau4 dak1 keoi5 laa1 由得佢啦 ►jau4 sai3 dou3 daai6 由細到大 ►mou5 lei5 jau4 冇理由 jau4 猶 == b.f./char. ►faa1 kei4 jau4 taai3 lou2 花旗猶太佬 ►jau4 taai3 lou2 猶太佬 ►jau4 taai3 mui6/1 猶太妹 ►jau4 taai3 po4 猶太婆 jau4 游 == b.f./char. ►gam6 dei6 jau4 seoi2 撳地游水 ►jau4 gon1 seoi2 游乾水 ►jau4 seoi2 游水 ►jau4 seoi2 ci4 游水池 jau5/2 友 == N. M: 條 tiu4 〈coll.; usu. derogatory; also said as 條友 tiu4 jau5/2, 條友仔 tiu4 jau5/2 zai2〉 【See also 班友 baan1 jau5/2, 叠友 daap6 jau5/2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 開片劈友 hoi1 pin3/2 pek3 jau5/2, 友仔 jau5/2 zai2, 佬 lou2, 劈友 pek3 jau5/2, 片友 pin3/2 jau5/2, 沙塵友 saa1 can4 jau5/2, 條友 tiu4 jau5/2, 條友仔 tiu4 jau5/2 zai2】 guy, fellow, chap, bloke, gang member ‖ ni1 tiu4 jau5/2 sing3 wong4 呢條友姓王 This guy is surnamed Wong ◆B.F. M: 個 go3, 條 tiu4 〈suffixed to N.〉 【See also 波友 bo1 jau5/2, 炒友 caau2 jau5/2, 車友 ce1 jau5/2, 單車友 daan1 ce1 jau5/2, 電單車友 din6 daan1 ce1 jau5/2, 花生友 faa1 sang1 jau5/2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 行友 haang4 jau5/2, 行山友 haang4 saan1 jau5/2, 煙友 jin1 jau5/2, 營友 jing4 jau5/2, K友 kei1 jau5/2, 龍友 lung4 jau5/2, 麻煩友 maa4 faan4 jau5/2, 麻雀友 maa4 zoek3 jau5/2, 牌友 paai4/2 jau5/2, 拍友 paak3 jau5/2, 蒲友 pou4 jau5/2, 沙龍友 saa1 lung4 jau5/2, 西裝友 sai1 zong1 jau5/2, 書友 syu1 jau5/2, 拖友 to1 jau5/2, 雀友 zoek3 jau5/2】 fan of a particular activity; per. who engages in some activity that especially interests him or her along with other people jau5 酉 jau5 誘 jau5 有 == b.f./char. ►bai1 goek3 gai1 jau5 zi6 loi4 cung4 跛腳雞有自來蟲 ►bai1 goek3 liu5/1 go1 zi6 jau5 fei1 loi4 maang5 跛腳了哥自有飛來蜢 ►bin1 dou6 wui5 jau5 gam3 daai6 zek3 gap3 naa2 ceoi4 gaai1 tiu3 邊度會有咁大隻蛤乸隨街跳? ►ceoi4 ban6 jau5 zeng1 除笨有精 jau5 友 == b.f./char. ►can1 pang4 cik1 jau5 親朋戚友 ►daa2 jau5 ji4 bo1 打友誼波 ►deoi6 jau5 隊友 ►dou6 jau5 道友 jau6/2 柚 == b.f./char. ►baak6 juk6 sai1 jau6/2 白肉西柚 ►hung4 juk6 sai1 jau6/2 紅肉西柚 ►lo1 jau6/2 𦣇柚 ►luk1 jau6/2 碌柚 jau6 右 == b.f./char. ►jau6 bin6 右便 ►jau6 sau2 bin1 右手邊 ►jau6 taai5 ce1 右軚車 ►zo2 gong2 jau6 gong2 左講右講 jau6 又 == b.f./char. ►daa2 dak1 gaang1 do1 je6 jau6 coeng4 打得更多夜又長 ►gam2 jau6 hai6 噉又係 ►gong2 hei2 jau6 gong2 講起又講 ►gong2 hoi1 jau6 gong2 講開又講 jau4 aat3 zik1 油壓唧 == N. M: 部 bou6, 個 go3 〈唧 zik1 is loan from Eng. jack〉 【See also 車唧 ce1 zik1, 手唧車 sau2 zik1 ce1, 唧 zek1, 唧 zik1, 唧車 zik1 ce1】 hydraulic jack, i.e. a mechanical device that uses hydraulic power for raising and lowering heavy loads jau5 baa2 paau3 有把炮 == V.O. 【See also 有揸拿 jau5 zaa1 naa4, 冇把炮 mou5 baa2 paau3】 ①to have confidence, assurance, certainty ‖ sau2 seot6 gam3 daai6, daan6 hai6 ji1 sang1 hou2 jau5 baa2 paau3 手術咁大,但係醫生好有把炮 It's such a major operation, but the doctor has a lot of confidence about it ②to have power, strength, capability, resourcefulness, ways (of doing sth.) ‖ keoi5 jau5 mat1 baa2 paau3 aa3 佢有乜把炮啊? What power does he have? jau6 bin6 右便 == P.W. 【See also 便 bin6, 右手邊 jau6 sau2 bin1】 right-hand side, the right ‖ nei5 bun2 syu1 hai2 din6 nou5 jau6 bin6 go2 dou6 你本書喺電腦右便嗰度 Your book is on the right-hand side of the computer jau5 bo1 jau5 lo1 有波有𦣇 == S.V. 〈lit. to have ball to have ass; fig.; sl.; 波 bo1 is loan from Eng. ball and sl. for boobs or tits, i.e. female breasts; also written and pronounced as 有波有蘿 jau5 bo1 jau5 lo4/1, 有波有籮 jau5 bo1 jau5 lo4/1〉 【See also 波 bo1, 波霸 bo1 baa3, 波大冇腦 bo1 daai6 mou5 nou5, 波神 bo1 san4, 大波 daai6 bo1, 大波妹 daai6 bo1 mui6/1, 吸手波 kap1 sau2 bo1, 𦣇 lo1, 𦣇柚 lo1 jau6/2, 𦣇神 lo1 san4, 咪咪 mei1 mei1, 揸波 zaa1 bo1, 渣波 zaa1 bo1】 (for a woman) to have a very sexy figure, i.e. to have both big boobs and a shapely ass ‖ tiu4 neoi5/2 ge3 san1 coi4 dou1 gei1 fit1, sau3 sau3 dei2 daan6 hai6 jau5 bo1 jau5 lo1 gaa3 條女嘅身材都幾咈,瘦瘦哋但係有波有𦣇㗎 The chick's figure is quite fit, somewhat slim but she does have a sexy figure jau5 bou2 有寶 == V.O. 〈lit. said in irony to exp. speaker's disdain〉 a big deal ‖ jat1 go3 ji6 sin3 go1 sau2 ge3 cim1 meng4/2 ze1, jau5 bou2 me1 一個二線歌手嘅簽名啫,有寶咩? It's just an autograph by a second-rate singer, so what's the big deal? ‖ mat1 je5 gam3 jau5 bou2 aa3 乜嘢咁有寶啊? So what's the big deal about it? jau4 cat1 lou2 油漆佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 佬 lou2】 painter, i.e. a craftsman or tradesman who paints bldgs., houses, etc. jau4 ce1 ho4/2 遊車河 == V.P. 〈lit. car riding across the river; fig.〉 to go for a ride, take a drive in one's car for pleasure ‖ mui5 fung4 lai5 baai3 aa3 baa1 aa3 maa1 dou1 gei2 zung1 ji3 jau4 ce1 ho4/2 每逢禮拜阿爸阿媽都幾鍾意遊車河 Every Sunday Dad and Mom like to go for a pleasure drive in the car jau5 cin4/2 jau5 min6/2 有錢有面 == F.E. 〈lit. to have money to have face〉 【See also 有頭有面 jau5 tau4 jau5 min6/2, 面 min6/2】 when one has money one gets respect ‖ jan4 dei6 jau5 cin4/2 jau5 min6/2, pang4 jau5 gang2 hai6 do1 laa3 人哋有錢有面,朋友梗係多喇 When people have money and respect, of course they have lots of friends jau5 cin4/2 lou2 有錢佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also said as 有米佬 jau5 mai5 lou2〉 【See also 財主佬 coi4 zyu2 lou2, 大孖沙 daai6 maa1 saa1, 大水喉 daai6 seoi2 hau4, 闊佬 fut3 lou2, 有米佬 jau5 mai5 lou2, 佬 lou2】 rich fellow, wealthy guy, a money-bags ‖ Some neoi5 zai2 hou2 soeng2 wan2 jau5 cin4/2 lou2 git3 fan1 有啲女仔好想搵有錢佬結婚 Some girls quite want to find a rich fellow to marry jau4 coi3 油菜 == N. M: 碟 dip6/2 scalded green veg., such as choy sum, Ch. lettuce, or water spinach, served as a side dish or dimsum jau5 cong3 ji3 有創意 == V.O. to have creativity, be creative ‖ ni1 go3 cit3 gai3 hou2 jau5 cong3 ji3 呢個設計好有創意 This design is very creative jau5 dai2 有底 == V.O. 〈lit. to have a background; fig.; sl.〉 【See also 底 dai2, 黑底 hak1 dai2, 黑手 hak1 sau2, 留案底 lau4 on3 dai2, 落案 lok6 on3, 案底 on3 dai2, 洗底 sai2 dai2】 to have a criminal record ‖ nei5 m4 hou2 gin3 keoi5 zoek3 saai3 sai1 zong1 gam2, tiu4 jau5/2 jau5 dai2 gaa3 你唔好見佢著晒西裝噉,條友有底㗎 Don't be fooled by his elegant look in a business suit, as that chap has a criminal record jau4 dak1 由得 == V. 【See also 由 jau4/2, 由得佢啦 jau4 dak1 keoi5 laa1, 隨得 ceoi4 dak1】 to let, allow (so. to do sth.); to leave (so. or sth.) alone; to let go ‖ m4 hou2 tung4 keoi5 aai3 gaau1, keoi5 soeng2 zou6 mat1, zau6 jau4 dak1 keoi5 唔好同佢嗌交,佢想做乜,就由得佢 Don't quarrel with him, and whatever he wants to do, let him do it jau5 dak1 有得 == ADV. 〈precedes V.〉 available for V., ready to V.; can V. ‖ ni1 zek3 jau4 cat1 dou6 dou6 dou1 jau5 dak1 maai6 呢隻油漆度度都有得賣 This paint is available for sale everywhere ‖ gaa3 cin4 jau5 dak1 soeng1 loeng4 價錢有得商量 The price is negotiable jau4 dak1 keoi5 laa1 由得佢啦 == F.E. 【See also 由 jau4/2, 由得 jau4 dak1, 隨得 ceoi4 dak1】 leave him or it alone, don't stop him, let it be ‖ jau4 dak1 keoi5 laa1, m4 sai2 gam3 maa4 faan4 wo6 由得佢啦,唔使咁麻煩喎 Leave it alone, as there's no need for such trouble jau5 dak1 zan3 mou5 dak1 fan3 有得震冇得瞓 == F.E. 〈lit. trembling and can't sleep〉 【See also 瞓 fan3, 驚青 geng1 ceng1, 心都離𠹺 sam1 dou1 lei4 maai4, 手騰腳震 sau2 tang4 goek3 zan3】 (for a per.) to be extremely fearful, panic-stricken; (for a situation) to be very alarming ‖ ji1 sang1 waa6 keoi5 jau5 fai3 ngaam4, haak3 dou3 keoi5 jau5 dak1 zan3 mou5 dak1 fan3 醫生話佢有肺癌,嚇到佢有得震冇得瞓 The doctor said he has lung cancer, and that scared him so he is panic-stricken jau4 dan2 油躉 == N. M: 艘 sau2 【See also 躉 dan2, 躉船 dan2 syun4】 oil barge, oiler, tanker jau5 dat6 有突 == V.P. 〈also written as 有凸 jau5 dat6〉 (for sth. whose quantity is slightly more than a round num. or whose supply exceeds its demand) to exceed, be more than, be in excess of (a cert. amt.) ‖ caan1 faan6 sik6 zo2 jat1 cin1 man4/1 jau5 dat6 餐飯食咗一千蚊有突 This meal cost more than one thousand dollars ‖ gam3 do1 wai6/2, gau3 nei5 dei6 co5 jau5 dat6 laa1 咁多位,夠你哋坐有突啦 There are more than enough seats for all of you ‖ ngo5 jau5 jat1 baak3 man4/1 jau5 dat6 我有一百蚊有突 I have over one hundred dollars jau5 dau6 pei4 有豆皮 == V.O. 〈lit. to have bean skin; fig.; also written as 有痘皮 dau6 pei4〉 【See also 豆皮 dau6 pei4, 豆皮佬 dau6 pei4 lou2, 豆皮仔 dau6 pei4 zai2】 to have pockmarks, be pockmarked, i.e. to have scars left on the face by smallpox ‖ keoi5 jau5 dau6 pei4, ngo5 mai6 m4 gaa3 keoi5 lo1 佢有豆皮,我咪唔嫁佢囉! She's pockmarked, so I won't marry her jau5 di1 有啲 == ADV. 【See also 啲 di1, 啲啲 di1 di1, 啲哚 di1 doe1, 啲咁哚 di1 gam3 doe1, 多少 do1 siu2, 一啲 jat1 di1, 一啲啲 jat1 di1 di1, 略略 loek6 loek6/2, 些少 se1 siu2】 ①some, a few, a bit (from a group or set of people or things) ‖ tung4 jat1 baan1 fei1 gei1 lai4 hoeng1 gong2 ge3, jau5 di1 hai6 toi4 waan1 jan4 同一班飛機嚟香港嘅,有啲係台灣人 As for those people who were on the same flight to Hong Kong, some of them were Taiwanese ‖ jau5 di1 zi6 se2 co3 zo2 有啲字寫錯咗 Some of the Chinese characters were written incorrectly ②rather, slight, somewhat ‖ keoi5 jau5 di1 zeoi3 ji3 佢有啲醉意 He's rather drunk ‖ ngo5 go3 tau4 jau5 di1 tung3 我個頭有啲痛 I have a slight headache jau6 dim2 waa6 又點話 == F.E. 〈exp. approval in lighthearted or disdainful manner〉 【See also 點 dim2, 話 waa6】 it's fine, it doesn't matter ‖ hou2, bei3/2 nei5 si3 do1 ci3 jau6 dim2 waa6 aa3 好,畀你試多次又點話啊 Okay, it's fine to give you one more try ‖ bei3/2 do1 nei5 ng5 baak3 man4/1 jau6 dim2 waa6 aa3 畀多你五百蚊又點話啊 I can give you five hundred dollars more, as the money doesn't matter to me jau4 do1 油多 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6 〈油 jau4 is s.f.f. 牛油 ngau4 jau4 'butter'; 多 do1 is s.f.f. 多士 do1 si6/2 which is loan from Eng. toast; also said as 牛油多士 ngau4 jau4 do1 si6/2〉 【See also 多 do1, 多士 do1 si6/2, 油 jau4, 牛油 ngau4 jau4, 牛油多士 ngau4 jau4 do1 si6/2】 buttered toast jau5 do1 有多 == V.P. more than (some numerical amt., esp. a round num.) ‖ ni1 dou6 jat1 cin1 man4/1 jau5 do1 呢度一千蚊有多 This amounts to more than one thousand dollars jau5 dou2 mei6 wai4 syu1 有賭未為輸 == ID. 〈said by gamblers to convince themselves they can continue gambling〉 gambling does not necessarily result in losing money ‖ jau5 dou2 mei6 wai4 syu1, haa6 ci3 zung6 jau5 gei1 wui6 有賭未為輸,下次仲有機會 One doesn't always lose at gambling, so next time there's still another chance jau4 faa1 jyun4/2 遊花園 == V.O. 〈lit. wander in a garden; fig.〉 【See also 冇相干 mou5 soeng1 gon1, 牛頭唔搭馬嘴 ngau4 tau4 m4 daap3 maa5 zeoi2】 to deliberately confuse or mislead so.; to talk about irrelevant things, say things that are off the topic; to beat around the bush ‖ keoi5 di1 si1 si6 sau1 dak1 hou2 maai4, man6 keoi5 gei2 si4 git3 fan1, keoi5 sat6 daai3 nei5 jau4 faa1 jyun4/2 佢啲私事收得好𠹺,問佢幾時結婚,佢實帶你遊花園 He scarcely talks about his own affairs, so if you ask him when he'll get married, he will definitely say things to mislead and confuse you jau5 faan1 gam3 soeng6 haa6/2 有番咁上下 == F.E. 【See also 冇番咁上下 mou5 faan1 gam3 soeng6 haa6/2】 ①having a corresponding level or amt. of sth. ‖ keoi5 maai5 dak1 hei2 gam3 gwai3 ge3 lau4/2, san1 gaa1 dou1 jau5 faan1 gam3 soeng6 haa6/2 佢買得起咁貴嘅樓,身家都有番咁上下 He can afford to buy such an expensive flat, so that shows he has a significant level of wealth to match ②(for two things to be) a good match; to be suitable, appropriate, corresponding, comparable, about the same ‖ ji5 keoi5 ge3 tiu4 gin6/2, wan2 lou5 po4 dong1 jin4 jiu3 wan2 faan1 go3 jau5 faan1 gam3 soeng6 haa6/2 gaa3 laa1 以佢嘅條件,搵老婆當然要搵番個有番咁上下㗎啦 As for his requirements, when he looks for a wife, he will certainly want to find one who will be a good match for him ‖ nei5 jiu3 jau5 faan1 gam3 soeng6 haa6/2 gei6 seot6 tung4 maai4 zi1 sik1 sin1 ho2 ji5 hou2 hou2 gam2 waan4/2 ni1 zek3 mong5 lok3 jau4 hei3 你要有番咁上下技術同𠹺知識先可以好好噉玩呢隻網絡遊戲 You must have suitable skills and knowledge before you can play this online game so handily ‖ ji5 cin4 ngo5 fan6 gung1 mui5 jat6 zou6 sap6 go3 zung1 ge3, ji4 gaa1 gin3 ni1 fan6 san1 ge3 gung1 zok3 dou1 jau5 faan1 gam3 soeng6 haa6/2 si4 gaan3 以前我份工每日做十個鐘嘅,而𠺢見呢份新嘅工作都有番咁上下時間 At my previous job I worked ten hours a days, and now I see this new job has about the same amount of time jau5 faan1 tau4 gaa1 有番頭家 == V.O. 〈also written as 有翻頭家 jau5 faan1 tau4 gaa1〉 【See also 出門 ceot1 mun4, 對襯家 deoi3 can3 gaa1, 翻頭嫁 faan1 tau4 gaa3, 翻頭婆 faan2/1 tau4 po4/2, 過門 gwo3 mun4, 拉𠹺天窗 laai1 maai4 tin1 coeng1, 置番頭家 zi3 faan1 tau4 gaa1, 做人世 zou6 jan4 sai3】 to get married and start a family ‖ keoi5 dou1 soeng2 jau5 faan1 tau4 gaa1 gaa3 佢都想有番頭家㗎 He also wants to get married and start a family jau5 fan1 sou3 有分數 == V.P. 〈lit. to have (nums. for) grades; fig.〉 to have made one's own decision; to have one's own idea about sth.; to know what to do ‖ dim2 zou6 ngo5 jau5 fan1 sou3 gaa3 lak3, m4 wui5 sit6 ge3 點做我有分數㗎嘞,唔會𧵳嘅! I have a pretty good idea of how it should be done, and it won't end up losing money! jau4 fau6 遊埠 == V.O. 〈lit. to tour seaports; fig.; coll.〉 to travel abroad, take a pleasure trip abroad, go abroad on a sightseeing tour ‖ fong3 gaa3 jau5 mou5 heoi3 jau4 fau6 aa3 放假有冇去遊埠啊? Did you travel abroad during your vacation? jau4 fui1 seoi2 油灰水 == V.O. to whitewash, as a wall; to give (sth.) a coat of paint ‖ nei5 jau4 fui1 seoi2 ni1 bung6 coeng4 wui5 hou2 tai2 di1 你油灰水呢埲牆會好睇啲 If you whitewash this wall it will look better jau5 fung1 m4 hou2 sai2 zeon6 lei5 有風唔好駛盡𢃇 == F.E. 〈lit. don't go full-sail when the wind is favorable; fig.; opp. exp. is有風駛盡𢃇 jau5 fung1 sai2 zeon6 lei5〉 【See also 扯𢃇 ce2 lei5, 有風駛盡𢃇 jau5 fung1 sai2 zeon6 lei5, 𢃇 lei5】 don't take full advantage of a favorable situation; know when and where to stop and don't go too far; don't lose one's bearings and be merciless when one has the advantage ‖ soeng1 coeng4 ge3 je5, jau5 fung1 m4 hou2 sai2 zeon6 lei5, jiu3 sik1 dak1 lau4 jat1 sau2 商場嘅嘢,有風唔好駛盡𢃇,要識得留一手 As for the market activities, it's not good to take full advantage of the favorable situation, and we need to know when to hold back on things jau5 fung1 sai2 zeon6 lei5 有風駛盡𢃇 == ID. 〈lit. go full-sail when the wind is favorable; fig.; opp. exp. is有風唔好駛盡𢃇 jau5 fung1 m4 hou2 sai2 zeon6 lei5〉 【See also 扯𢃇 ce2 lei5, 𢃇 lei5, 搵着數 wan2 zoek6 sou3】 ①to take full advantage of a favorable situation; to avail oneself of a beneficial opportunity to the full extent ‖ keoi5 ni1 go3 jan4 jau5 fung1 sai2 zeon6 lei5, mat1 je5 fuk1 lei6 dou1 lo2 dou3 zeon6 佢呢個人有風駛盡𢃇,乜嘢福利都攞到盡 She's a person who likes to take full advantage of a favorable opportunity, so she has enjoyed all the benefits she can get 【See also 趁你病,攞你命 can3 nei5 beng6, lo2 nei5 meng6, 飛擒大咬 fei1 kam4 daai6 ngaau5, 有風唔好駛盡𢃇 jau5 fung1 m4 hou2 sai2 zeon6 lei5, 搵佢着數 wan2 keoi5 zoek6 sou3】 ②to exploit or take advantage of other people as much as one can when one has the chance to do so; to put on airs as much as one can when things are going one's way ‖ zou6 jan4 m4 hou2 jau5 fung1 sai2 zeon6 lei5, sai3 gaai3 wui5 leon4 lau4 zyun2 ge3 做人唔好有風駛盡𢃇,世界會輪流轉嘅 Don't take full advantage of me just because you can, as good fortune won't stay with you forever jau5 gaau1 daai3 有交帶 == V.P. 【See also 交帶 gaau1 daai3, 冇交帶 mou5 gaau1 daai3】 to be responsible, reliable ‖ ngo5 naam4 pang4 jau5 dou1 hou2 jau5 gaau1 daai3, ngo5 m4 paa3 keoi5 jat1 go3 jan4 heoi3 sam1 zan3 我男朋友都好有交帶,我唔怕佢一個人去深圳 My boyfriend is quite responsible. I'm not afraid when he goes to Shenzhen by himself ‖ zi1 lik6: zung1 ng5 cing4 dou6, loeng4 hou2 jyut6 jyu5, loeng4 hou2 pou2 tung1 waa6/2, loeng4 hou2 jing1 jyu5, dung2 duk6 se2 zung1 man4/2, dung2 duk6 se2 jing1 man4/2, geoi6 loeng4 hou2 gau1 tung1 gei6 haau2, lai5 maau6, jau5 gaau1 daai3, zeon2 si4, doi6 jyu6: mui5 jyut6 gau2 cin1 man4/1, jik6 jau5 siu2 fai3 資歷: 中五程度,良好粵語,良好普通話,良好英語,懂讀寫中文,懂讀寫英文,具良好溝通技巧,禮貌,有交帶,準時,待遇: 每月九千蚊,亦有小費 Qualifications: Form Five level, excellent Cantonese, excellent Putonghua, excellent English, understands, reads, and writes Chinese, understands, reads, and writes English, possesses excellent communication skills, is polite, responsible, punctual, salary: nine thousand dollars per month; there are also tips jau5 gaau3 hou2 fan3 有覺好瞓 == V.P. 【See also 瞓 fan3, 瞓覺 fan3 gaau3, 冇覺好瞓 mou5 gaau3 hou2 fan3】 to have a good sleep, sleep well ‖ lou5 gung1 jat6 jat6 gung1 zok3 gam3 san1 fu2, je6 maan5 faan2/1 dou3 uk1 kei5/2 gang2 hai6 soeng2 jau5 gaau3 hou2 fan3 老公日日工作咁辛苦,夜晚返到屋企梗係想有覺好瞓 My husband works hard every day, when he comes home at night of course he wants to have a good sleep ‖ ngo5 co5 fei1 gei1 si4 dou1 jau5 gaau3 hou2 fan3 我坐飛機時都有覺好瞓 When I fly on a plane I always sleep well jau5 gaau1 jik6 有交易 == V.P. to be able to accomplish or succeed at doing sth., usu. r.t. a purchase ‖ ni1 gaan1 daai6 paai4 dong3 di1 je5 m4 syun3 gwai3, faai3 caan1 jaa6 man4/1 dou1 jau5 gaau1 jik6 呢間大牌檔啲嘢唔算貴,快餐廿蚊都有交易 The prices at this food stall are reasonable, as one can have a quick meal for just twenty dollars jau4 gai1 油雞 == N. 〈lit. baked chicken; police jargon; fig.; from phonetic similarity between 油雞 jau4 gai1 ' baked chicken, soy-sauce chicken' and 遊街 jau4 gaai1 'loitering in a public place' which is an offense in HK. law〉 【See also 油雞鹵味 jau4 gai1 lou5 mei6/2】 loiterer, so. who loiters in a public place and thus commits an offense jau5 gai6/2 king1 有偈傾 == V.P. 【See also 吹水 ceoi1 seoi2, 打牙骹 daa2 ngaa4 gaau3, 傾 king1, 傾偈 king1 gai6/2, 傾閒偈 king1 haan4 gai6/2, 冇偈傾 mou5 gai6/2 king1, 啱偈 ngaam1 gai6/2, 啱傾 ngaam1 king1】 to talk to or converse with (so.); to have sth. to talk to so. about ‖ keoi5 tung4 ngo5 jau5 gai6/2 king1 佢同我有偈傾 She and I talk to each other jau4 gai1 lou5 mei6/2 油雞鹵味 == N. 〈lit. baked chicken preserved meats; police jargon; fig.; from phonetic similarity between 油雞 jau4 gai1 'baked chicken, soy-sauce chicken' and 遊街 jau4 gaai1 'loitering in a public place' which is an offense in law; when arresting so. for loitering, some corrupt police officers may take the opportunity to frame that per. with other charges, such as carrying concealed burglary tools and/or weapons, i.e. 鹵味 lou5 mei6/2, and this activity is likened to a consumer who is buying baked chicken to take the opportunity to also buy 鹵味 lou5 mei6/2 'preserved meats' which are sold at the same store; also written as 油雞滷味 jau4 gai1 lou5 mei6/2〉 【See also 油雞 jau4 gai1, 鹵味 lou5 mei6/2, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 loitering in a public place and carrying concealed burglary tools and/or off. weapons which are offenses in law jau5 gai3/2 sik6 gai3/2, mou5 gai3/2 sik6 nai4 有計食計,冇計食泥 == F.E. 〈lit. when you have a solution, you eat the solution, when you don't have a solution, you eat mud; fig.〉 【See also 計 gai3/2, 諗計仔 nam2 gai3/2 zai2】 you can't make it work without using some stratagem or trick jau5 gam3 daai6 go3 tau4, daai3 gam3 daai6 deng2 mou6/2 有咁大個頭,戴咁大頂帽 == PRV. 〈lit. only if you have such a big head should you wear such a big hat; fig.〉 【See also 冇咁大個頭,唔好戴咁大頂帽 mou5 gam3 daai6 go3 tau4, m4 hou2 daai3 gam3 daai6 deng2 mou6/2】 don't bite off more than you can chew ‖ zou6 je5 gong2 sat6 lik6, jau5 gam3 daai6 go3 tau4, daai3 gam3 daai6 deng2 mou6/2, m4 hou2 taam1 mou6 heoi1 wing4 做嘢講實力,有咁大個頭,戴咁大頂帽,唔好貪務虛榮 True strength counts in doing things, so don't bite off more than you can chew, and don't love your own vanity jau5 gam3 faai3 zau2 gam3 faai3 有咁快走咁快 == V.P. to leave as fast as possible ‖ keoi5 gin3 dou3/2 cing4 fong3 hou2 ngai4 him2, mai6 jau5 gam3 faai3 zau2 gam3 faai3 lo1 佢見到情况好危險,咪有咁快走咁快囉? He saw the situation was quite dangerous, so of course he left as fast as possible jau5 gam3 ngaam1 dak1 gam3 kiu4/2 有咁啱得咁嘺 == F.E. 〈r.t. two events which happen unexpectedly at the same time〉 【See also 咁啱 gam3 ngaam1, 嘺 kiu4/2, 啱 ngaam1, 碰啱 pung3 ngaam1, 撞啱 zong6 ngaam1】 what a coincidence!, by a curious coincidence, it just so happened, just as chance would have it, as luck would have it ‖ zan1 hai6 jau5 gam3 ngaam1 dak1 gam3 kiu4/2, ngo5 jat1 ceot1 mun4 hau2 zau6 pung3 dou3/2 keoi5 真係有咁啱得咁嘺,我一出門口就碰到佢 What a coincidence! I bumped into him just as I was going out the door jau5 gam3 noi6 fung1 lau4, jau5 gam3 noi6 zit3 do6 有咁耐風流,有咁耐折墮 == PRV. 〈lit. duration of romance is as long as that for suffering; fig.; also said as 有咁多風流,有咁多折墮 jau5 gam3 do1 fung1 lau4, jau5 gam3 do1 zit3 do6〉 【See also 折墮 zit3 do6】 the duration of the good fortune one enjoys today is as long as the suffering one endures tomorrow jau5 gam3 S.V. dak1 gam3 S.V. 有咁S.V.得咁 ==S.V. CONS. as S.V. as possible ‖ keoi5 wui5 bong1 nei5 zou6, jau5 gam3 faai3 dak1 gam3 faai3 佢會幫你做,有咁快得咁快 He'll help you do it as fast as possible ‖ go2 dou6 ge3 fung1 ging2 jau5 gam3 hou2 dak1 gam3 hou2 aa3 嗰度嘅風景有咁好得咁好啊 The scenery there is as good as you said it was jau5 … gam3 S.V., mou5 … gam3 S.V. 有 … 咁S.V.,冇 … 咁 ==S.V. CONS. 【See also 咁 gam3, 有 jau5, 冇 mou5】 as S.V. as … , not as S.V. as … ‖ ngo5 tai2 keoi5 jau5 nei5 gam3 kan4 lik6, daan6 hai6 mou5 nei5 gam3 lek1 我睇佢有你咁勤力,但係冇你咁叻 I think she's as hardworking as you, but she's not as smart as you jau5 gam1 zap1 有金執 == F.E. 〈lit. there's gold to pick up; fig.〉 【See also 執 zap1, 執金 zap1 gam1】 there's easy money to be made ‖ jau5 di1 hoeng1 gong2 ming4 sing1 faan2/1 noi6 dei6 wan2 cin4/2, kei4 sat6 noi6 dei6 jin2 ngai6 hyun1 dou1 hai6 zuk1 siu2 zang1 do1, so2 ji5 jyu4 gwo2 keoi5 dei6 hung4 m4 hei2 zau6 m4 jat1 ding6 jau5 gam1 zap1 有啲香港明星返內哋搵錢,其實內地演藝圈都係粥少僧多,所以如果佢哋紅唔起就唔一定有金執 Some Hong Kong movie stars go to mainland China to try to make money, in fact in the mainland's world of show business supply of actors exceeds demand, so if the Hongkongers can't become famous, then there's no certainty they'll make easy money there jau5 gat1 si6/2 有吉士 == S.V. 〈吉士 gat1 si6/2 is loan from Eng. guts〉 【See also 膽 daam2, 膽生毛 daam2 saang1 mou4, 膽色 daam2 sik1, 放膽 fong3 daam2, 吉士 gat1 si6/2, 夠膽 gau3 daam2, 夠膽死 gau3 daam2 sei2, 夠薑 gau3 goeng1, 夠𦢊 gau3 pok1, 好膽 hou2 daam2, 唔夠膽 m4 gau3 daam2, 𦢊 pok1, 沙膽 saa1 daam2】 (for a per.) to have guts, i.e. be courageous, brave, daring, determined, tough, to have pluck, stamina, strength, fortitude, determination ‖ kei4 sat6 go2 di1 si6 wai1 ze2 zan1 hai6 hou2 jau5 gat1 si6/2 gaa3, deoi3 di1 caai1 lou2 ne1, ceoi1 leoi6 daan6/2 ne1, keoi5 dei6 waa6, jat1 di1 dou1 m4 geng1 wo5 其實嗰啲示威者真係好有吉士㗎!對啲差佬呢,催淚彈呢,佢哋話,一啲都唔驚喎! In fact those protesters really have guts! As for the police, as for tear gas, they say they're not the least bit afraid! jau5 gei2 ho4/2 有幾何 == ADV. 〈also pronounced as jau5 gei2 ho4〉 【See also 冇幾何 mou5 gei2 ho4/2】 seldom if ever, rarely ‖ gam2 ge3 gei1 wui6, jau5 gei2 ho4/2 aa1 噉嘅機會,有幾何吖 It's rare to have such an opportunity as this ‖ jat6 sik6, jau5 gei2 ho4/2 gin3 dak1 jat1 ci3 aa3 日蝕,有幾何見得一次啊 One seldom sees the solar eclipse even once ‖ neoi5 zai2 jau5 gei2 ho4/2 jat1 mai5 baat3 gam3 gou1 aa3 女仔有幾何一米八咁高啊 Rarely is a girl as tall as 1.8 meters jau4 gok3/2 油角 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈also said as 角仔 gok3 zai2〉 kind of sweetened dumpling fried in oil; it is made with glutinous rice or dough which is stuffed with a filling of peanuts, sesame seeds, etc. jau4 gon1 seoi2 游乾水 == V.O. 〈lit. to swim in dry water; fig.; coll.; people shuffling mahjong tiles around on the table with circular motions of their arms resemble swimmers swimming the breaststroke, hence this term; hum.〉 【See also 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打麻雀仔 daa2 maa4 zoek3/2 zai2, 打雀 daa2 zoek3/2, 開枱 hoi1 toi4/2, 游水 jau4 seoi2, 三缺一 saam1 kyut3 jat1, 搵腳 wan2 goek3, 竹戰 zuk1 zin3】 to play mahjong ‖ keoi5 dei6 ji4 gaa1 hai2 dou6 jau4 gon1 seoi2 佢哋而𠺢喺度游乾水 They are here playing mahjong (i.e. shuffling the mahjong tiles around on the table like they were swimming) jau5 gu2 gong2 有古講 == V.P. 【See also 講古仔 gong2 gu2 zai2, 古仔 gu2 zai2, 一匹布咁長 jat1 pat1 bou3 gam3 coeng4】 there's a story to tell, it's a long story ‖ gau3 ging2 keoi5 dei6 loeng5 go3 dim2 joeng6/2 jau6 fan1 jau6 hap6, zan1 hai6 jau5 gu2 gong2 究竟佢哋兩個點樣又分又合,真係有古講 As for how the two of them got separated and then reunited over and over again, it's really a long story jau5 gwai2 有鬼 == V.O. ①to feel worried; to sense that sth. is wrong; to have a problem ‖ nei5 tai2 keoi5 ni1 paai4/2 si1 si1 suk1 suk1 gam2, gang2 hai6 jau5 gwai2 lak3 你睇佢呢排思思縮縮噉,梗係有鬼嘞 You can see that lately she is shy and awkward like that, so of course she feels worried about something ②(for so.) to be close behind and threatening a per. ‖ ngo5 cing1 co2 bui3 hau6 jau5 gwai2 我清楚背後有鬼 I realized there was someone threatening at my back ③〈for emph.; slightly vulgar〉 there's nothing, not a damned thing ‖ ngo5 lin4 gwai6 tung2 dou1 caau3 maai4 lak3, daan6 hai6 jau5 gwai2 me1 我連櫃桶都摷𠹺嘞,但係有鬼咩! I even searched the drawer, but not a damned thing was found! jau5 haam6/2 有餡 == V.O. 〈lit. to have a stuffing or filling, as pastry, cakes, dumplings; fig.; coll.; also said as 有身紀 jau5 san1 gei2, 有咗 jau5 zo2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 有咗肚 jau5 zo2 tou5〉 【See also 俾人攪大咗 bei2 jan4 gaau2 daai6 zo2, 粗身大勢 cou1 san1 daai6 sai3, 大肚 daai6 tou5, 攪大咗個肚 gaau2 daai6 zo2 go3 tou5, 攪大女人肚 gaau2 daai6 neoi5/2 jan4/2 tou5, 有身紀 jau5 san1 gei2, 有咗 jau5 zo2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 有咗肚 jau5 zo2 tou5, 身紀 san1 gei2, 佗仔 to4 zai2】 to be pregnant, have conceived a child ‖ go3 seoi1 jan4 jat1 zi1 keoi5 neoi5 pang4 jau5 jau5 haam6/2 zau6 jat1 zau2 liu5 zi1 個衰人一知佢女朋友有餡就一走了之 That scoundrel ran away as soon as he knew his girlfriend was pregnant jau6 hai6 bo3 又係噃 == F.E. 〈speaker on second thought exp. agreement to what the previous speaker had said〉 【See also 噃 bo3, 噉又係 gam2 jau6 hai6, 係 hai6】 you're right! ‖ jau6 hai6 bo3, keoi5 mou5 lei5 jau4 zung6 hai2 uk1 kei5/2 wo3 又係噃!佢冇理由仲喺屋企喎! You're right! It doesn't make sense that he's still at home! jau5 hau2 ci2 有口齒 == F.E. 〈lit. to have mouth and teeth; fig.〉 【See also 口齒 hau2 ci2, 冇口齒 mou5 hau2 ci2, 冇下扒 mou5 haa6 paa4】 one's word is trustworthy; one stands by one's word ‖ zou6 jan4 jiu3 jau5 hau2 ci2 ge2 做人要有口齒嘅 A person's word should be trustworthy jau5 hau2 waa6 jan4, mou5 hau2 waa6 zi6 gei2 有口話人,冇口話自己 == F.E. 〈lit. one has a mouth to criticize other people, but has no mouth to criticize oneself〉 so. only criticizes other people but doesn't criticize himself ‖ dim2 gaai2 daai6 jan4 go3 go3 dou1 jau5 hau2 waa6 jan4, mou5 hau2 waa6 zi6 gei2 點解大人個個都有口話人,冇口話自己? Why does every adult only criticize other people but doesn't criticize himself? jau4 hei3 油器 == N. collective term for deep-fried foods jau1 hei3 cyu3 休憩處 == N. M: 個 go3 sitting-out area, i.e. a small urban park in HK. ‖ ni1 go3 jau1 hei3 cyu3 zeoi3 gan6 faan1 san1 gwo3, ngo5 ping4 si4 dou1 wui5 lok6 lai4 ni1 dou6 saan3 bou6, haang4 dou3 gui6 laa3, zau6 jap6 lai4 co5 haa5 tau2 haa5 hei3 呢個休憩處最近翻新過,我平時都會落嚟呢度散步,行到癐喇,就入嚟坐吓唞吓氣 Quite recently this sitting-out area was renovated. Ordinarily I will come down here to take a walk, and I walk till I'm tired, then I come in here and sit down to catch my breath jau5 hei3 mou5 deng6 tau2 有氣冇埞唞 == F.E. 〈lit. one has breath but doesn't have a place to take a rest〉 【See also 埞 deng6, 唞 tau2】 to be out of breath, breathless; to be unable even to catch one's breath; to be extremely busy and stressed ‖ ngo5 gon2 gung1 gon2 dou3 jau5 hei3 mou5 deng6 tau2 我趕工趕到有氣冇埞唞 I was so awfully busy that I was rushing to finish the work jau5 hong4 有𠵉 == V.O. 〈also said as 有聲氣 jau5 seng1 hei3; also written as 有行 jau5 hong4〉 【See also 𠵉 hong4, 有聲氣 jau5 seng1 hei3, 冇𠵉 mou5 hong4】 to have hope, a chance, opportunity ‖ gam1 maan5/1 bei2 coi3 keoi5 coeng3 dak1 m4 co3, jat1 ding6 jau5 hong4 ge2 今晚比賽佢唱得都唔錯,一定有行嘅 He sang well at tonight's contest, so he certainly has a chance to win jau5 jan5 有癮 == V.P. ①(for sth.) to be interesting, enjoyable ‖ tin1 hei3 gam3 jit6, heoi3 jau4 seoi2 zeoi3 jau5 jan5 天氣咁熱,去游水最有癮 Since the weather is so hot, going swimming would be the most enjoyable thing to do ②〈ironic〉 to be interesting but eccentric ‖ tin1 hei3 gam3 dung3 nei5 zung6 sik6 syut3 gou1, nei5 zan1 hai6 jau5 jan5 天氣咁凍你仲食雪糕?你真係有癮! You still eat ice cream in such cold weather? You're really eccentric! jau5 jan4 ziu3 有人照 == V.O. 【See also 射 se6, 射吓佢 se6 haa5 keoi5, 射住 se6 zyu6, 照住 ziu3 zyu6】 to be protected by so., such as gang leader or influential figure ‖ nei5 gin3 keoi5 gam3 laan5 dou1 mou5 bei2 jan4 caau2, zau6 zi1 keoi5 jau5 jan4 ziu3 laa1 你見佢咁懶都冇俾人炒,就知佢有人照啦 Seeing that he is so lazy but hasn't yet been fired, you must know he has someone protecting him jau4 jau4/2 油油 == V.O. 【See also 油 jau4, 油 jau4/2】 to paint, i.e. to apply a coat of paint to a surface, such as a wall ‖ ngo5 tai2 ni1 bung6 coeng4 gam3 wu1 zou1, zau6 soeng2 jau4 jau4/2 我睇呢埲牆咁污糟,就想油油 When I see how dirty this wall is, then I want to paint it jau6 … jau6 sing6 又 … 又盛 == CONS. and other things, this and that ‖ gam1 jat6 jau6 dung3 jau6 sing6 今日又凍又盛 Today it's cold and other things are annoying too ‖ ngo5 jau6 zyu2 faan6 jau6 sing6, bin1 dak1 haan4 tung4 nei5 waan4/2 ze1 我又煮飯又盛,邊得閒同你玩啫? I have to cook and do this and that, so how on earth can I have time to play with you? ‖ mou5 cin4/2 mou5 sing6, dim2 git3 fan1 ze1 冇錢冇盛,點結婚啫? I've no money and lack other things, so how can I get married? jau5 je4 saang1, mou5 naa2 gaau3 有爺生,冇乸教 == F.E. 〈lit. so. had a father at birth, but had no mother to teach him anything; used to criticize so. for lacking moral char.〉 【See also 冇品 mou5 ban2, 乸 naa2, 衰格 seoi1 gaak3】 (for so.) to be badly brought up ‖ ni1 go3 sai3 lou6, ban2 dak1 caa1, jau5 je4 saang1 mou5 naa2 gaau3 呢個細佬,品德差,有爺生,冇乸教 As for this kid, his bad behavior shows he was badly brought up jau5 ji1 jap1 有伊挹 == V.O. 〈considered unpleasant or undesirable by the speaker〉 【See also 伊挹 ji1 jap1, 伊伊挹挹 ji1 ji1 jap1 jap1】 to have sexual relations outside of marriage; (for a pair of lovers) to be intm. with each other ‖ teng1 gong2 waa6 bo1 si6/2 seng4 jat6 tung4 aa3 wong4/2 go3 lou5 po4 jau5 di1 ji1 jap1 聽講話波士成日同阿王個老婆有啲伊挹 I've heard it said that the boss is often having sex with Wong's wife ‖ tau4 sin1 hai2 ni1 go3 faa1 jyun4/2 ngo5 gin3 dou3/2 go3 naam4 zai2 tung4 keoi5 ge3 neoi5/2 pang4 jau5 jau5 di1 ji1 jap1 頭先喺呢個花園我見到個男仔同佢嘅女朋友有啲伊挹 Just now in this park I saw a boy being intimate with his girlfriend jau3 jim4 幼鹽 == N. 〈lit. fine salt; also known as 熟鹽 suk6 jim4〉 【See also 幼 jau3】 refined salt, table salt jau5 ji3 mou5 ji3 有意冇意 == F.E. 〈also said as 有意冇意間 jau5 ji3 mou5 ji3 gaan1, 有意冇意之間 jau5 ji3 mou5 ji3 zi1 gaan1 but less com.; in std. Ch. written and pronounced as 有意無意 jau5 ji3 mou4 ji3, 有意無意之間 jau5 ji3 mou4 ji3 zi1 gaan1〉 cunningly, craftily, slyly, i.e. seeming to do sth. unintentionally but actually deliberately; wittingly or unwittingly ‖ ngo5 jau5 jat1 go3 naam4 tung4 si6, ging1 soeng4 jau5 ji3 mou5 ji3 hoeng3 ngo5 gong2 jat1 di1 ling6 ngo5 hou2 m4 syu1 fuk6 ge3 syut3 waa6, dim2 syun3 aa3 我有一個男同事,經常有意冇意向我講一啲令我唔好舒服嘅說話,點算啊? I've got a male colleague, he often craftily says things to me that make me feel quite uncomfortable. What can I do about it? ‖ tiu4 neoi5/2 jau5 ji3 mou5 ji3 bei3/2 ngo5 tai2 dou3/2 keoi5 zau2 gwong1, zau6 tai2 dou3/2 ngo5 jau5 di1 tan1 hau2 seoi2 條女有意冇意畀我睇到佢走光,就睇到我有啲吞口水 The chick cunningly let me see her expose her underwear, and then watched me swallow hard jau4 jin1 油煙 == N. 【See also 抽油煙機 cau1 jau4 jin1 gei1】 smoke or fumes produced by cooking oil while food is being cooked in the kitchen ‖ cyu4 fong4/2 hou2 daai6 jau4 jin1 廚房好大油煙 The kitchen is full of smoke from someone cooking something jau5 jing4 有型 == S.V. 〈also written as 有形 jau5 jing4〉 【See also 起眼 hei2 ngaan5, 有型有款 jau5 jing4 jau5 fun2, 型仔 jing4 zai2, 霎眼 saap3 ngaan5, 威水 wai1 seoi2】 to be smart-looking, stylish, handsome, good-looking, sharp, elegant, chic, classy; to have an eye-catching, impressive, or attractive appearance ‖ waa1, nei5 gam1 jat6 zoek3 gin6 saam1 zan1 hai6 jau5 jing4 gaa3 嘩!你今日著件衫真係有型㗎! Well! The dress you're wearing today is really stylish! ‖ go2 go3 leng3 zai2 hou2 jau5 jing4 aa3 嗰個靚仔好有型啊 That handsome young guy has a very eye-catching appearance ‖ nei5 ni1 zek3 sau2 biu1 zan1 jau5 jing4 wo3 你呢隻手錶真有型喎! This watch of yours is really classy! jau5 jing4 jau5 fun2 有型有款 == F.E. 〈also written as 有形有款 jau5 jing4 jau5 fun2〉 【See also 係幾型 hai6 gei2 jing4, 有型 jau5 jing4, 型仔 jing4 zai2】 to be good-looking, stylish, elegant, classy, chic ‖ ni1 gaa3 paau2 ce1 jau5 jing4 jau5 fun2, zo6 wai6/2 zung6 hai6 jung6 zan1 pei4/2 zou6 tim1 呢架跑車有型有款,座位仲係用真皮做𠻹 This sports car is elegant, and even its seats are made of genuine leather jau6 jiu3 wai1, jau6 jiu3 daai3 tau4 kwai1 又要威,又要戴頭盔 == F.E. 〈lit. wanting to look brave, and also needing to wear a (crash) helmet; fig.〉 wanting to be daring or tough, and also wanting to avoid risks; wanting to grab the limelight and also wanting to play safe ‖ hau6/1 mei1 keoi5 jau6 m4 gau3 daam2 zek3 cau1, zan1 hai6 jau6 jiu3 wai1, jau6 jiu3 daai3 tau4 kwai1 後屘佢又唔夠膽隻揪,真係又要威,又要戴頭盔! In the end he wasn't brave enough to fight one on one, so he really wants to be tough, and also wants to avoid risks jau5 juk6 dei6/2 有肉地 == S.V. 【See also 肉地 juk6 dei6/2】 to be chubby, pudgy, but not actually fat or overweight ‖ naam4 zai2 tung4 ngo5 gong2, neoi5 zai2 jau5 juk6 dei6/2 sin1 leng3 男仔同我講,女仔有肉地先靚 My boyfriend said to me, a girl has to be chubby in order to be pretty ‖ jau5 di1 naam4 zai2 waa6, neoi5 zai2 jau5 juk6 dei6/2 hai6 ngaam1 di1 ge3, zing3 ming4 keoi5 dei6 hai6 m4 wui5 fung1 kwong4 zit3 sik6 gaa3, jau6 hai6 m4 wui5 seng4 jat6 gai3 zyu6 kaa1 lou6 lei5 gaa3 有啲男仔話,女仔有肉地係啱啲嘅,證明佢哋係唔會瘋狂節食㗎,又係唔會成日計住卡路里㗎 Some guys say girls who are pudgy are more suitable for them, as it proves they won't be crazily dieting, and they also won't always be counting calories jau5 jyu5 lok6 有雨落 == V.P. 〈also said as 落雨 lok6 jyu5〉 【See also 落 lok6, 落大雨 lok6 daai6 jyu5, 落雨 lok6 jyu5, 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 落雨溦 lok6 jyu5 mei4/1, 落雨濕濕 lok6 jyu5 sap1 sap1, 落雨絲濕 lok6 jyu5 si1 sap1】 to rain, for rain to fall ‖ ni1 paai4/2 jat6 jat6 dou1 lok6 jyu5, dou1 mei6 bit1 hai6 waai6 si6, jan1 wai6 jau5 jyu5 lok6, ngo5 dei6 sin1 zi3 jau5 seoi2 jam2 呢排日日都落雨,都未必係壞事,因為有雨落,我哋先至有水飲 Recently it rains every day, yet that's not necessarily a bad thing, because it rains, it's only then that we have water to drink ‖ ngo5 dei6 lai4 hoeng1 gong2 dai6 saam1 jat6 sin1 jau5 jyu5 lok6, ngo5 dei6 syun3 sap6 fan1 hou2 coi2 我哋嚟香港第三日先有雨落,我哋算十分好彩 It rained on the third day after we came to Hong Kong, so you can consider us really quite lucky jau5 king1 jau5 gong2 有傾有講 == F.E. 【See also 傾 king1, 傾偈 king1 gai6/2】 amicably talking away ‖ ni1 dou6 di1 gaai1 fong1 dou1 hou2 hou2 jan4, daai6 gaa1 jau5 king1 jau5 gong2, hou2 hoi1 sam1 呢度啲街坊都好好人,大家有傾有講,好開心! The neighbors here are all quite good people. Everybody amicably talks away, they're quite happy! jau5 laat6 jau5 m4 laat6 有辣有唔辣 == F.E. 〈lit. some are hot and spicy and some are not hot and spicy; fig.〉 some things about the matter are unpleasant or difficult to deal with, while other things are not ‖ mong5 jip6 cit3 gai3 sing4 gam2, keoi5 waa6 jau5 laat6 jau5 m4 laat6 網頁設計成噉,佢話有辣有唔辣 As for web page design, he says there are some difficult things about it and some things that are not difficult jau5 lei5 mou5 lei5 有理冇理 == F.E. 【See also 唔理三七二十一 m4 lei5 saam1 cat1 ji6 sap6 jat1】 determined to do sth., come what may, in any case, regardless of the consequences, whatever the cost, anyway ‖ ngo5 dei6 jau5 lei5 mou5 lei5 zou6 zo2 zi3 syun3 我哋有理冇理做咗至算 We are determined to finish it first and then consider things jau6 leng3 jau6 zeng3 又靚又正 == S.V. 【See also 又平又靚 jau6 peng4 jau6 leng3, 又平又正 jau6 peng4 jau6 zeng3, 靚 leng3, 平靚正 peng4 leng3 zeng3, 正 zeng3】 (for goods) to be both attractive and good-quality; to be both good-looking and reliable ‖ ni1 zi1 hau2 seon4 gou1 jau6 leng3 jau6 zeng3 呢支口唇膏又靚又正 This lipstick is both attractive and good quality jau1 ling4 daan1 ce1 幽靈單車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 【See also 單車 daan1 ce1, 單車友 daan1 ce1 jau5/2, 單車騎士 daan1 ce1 ke4 si6, 單車手 daan1 ce1 sau2】 ghost bicycle, i.e. a bicycle that has been painted white as a sign of mourning and is placed at the roadside site where a bicyclist was struck and killed by a motor vehicle, not only as a kind of memorial to that per., but also as a reminder to motor-vehicle drivers to pay attention to the safety of bicyclists; the deceased bicyclist's name, details about his life and death, along with messages from his friends are also attached to the ghost bicycle ‖ jau5 jan4 hai2 lou6 bin1 tit3 laan4 baai2 hou2 jat1 gaa3 cyun4 baak6 sik1, jung6 zou6 dou6 nim6 ge3 jau1 ling4 daan1 ce1, ce1 soeng6 se2 jau5 daan1 ce1 jau5/2 go3 jan4 zi1 liu6/2 tung4 ceot1 si6 jat6 kei4 有人喺路邊鐵欄擺好一架全白色、用做悼念嘅幽靈單車,車上寫有單車友個人資料同出事日期 Somebody had fixed a completely white ghost bicycle to the railing at the side of the road for mourning. The bicycle enthusiast's personal details and the date of the accident were written on the bicycle jau4 lip1 ho4/2 遊𨋢河 == V.O. 〈lit. to ramble the river in a lift; fig.; 𨋢 lip1 is loan from Br. Eng. lift, i.e. elevator in Am. Eng.; also written as 遊獵河 jau4 lip6/1 ho4/2〉 【See also 坐𨋢 co5 lip1, 搭𨋢 daap3 lip1, 貨𨋢 fo3 lip1, 客𨋢 haak3 lip1, 遊車河 jau4 ce1 ho4/2, 遊馬河 jau4 maa5 ho4/2, 遊船河 jau4 syun4 ho4/2, 𨋢 lip1】 to take a ride on an elevator, either going up when one really wants to go down, or vice versa ‖ ngo5 soeng2 daap3 lip1 lok6 dei6 haa6/2, dim2 zi1 jiu3 soeng5, zan1 hai6 jau4 lip ho4/2 我想搭𨋢落地下,點知要上,真係遊𨋢河 I wanted to take the elevator to go down to the ground floor, but who would know that I first had to go up before I could go down, so I really had to go for an elevator ride jau5 liu6/2 有料 == S.V. 〈lit. to have material (or stuff); fig.; coll.〉 【See also 有料到 jau5 liu6/2 dou3, 料 liu6/2, 冇料 mou5 liu6/2, 冇料到 mou5 liu6/2 dou3, 真材實料 zan1 coi4 sat6 liu6/2】 ①to be learned, knowledgeable, capable, talented, powerful; to have genuine talent, knowledge, ability ‖ teng1 keoi5 gong2 je5 zau6 zi1 keoi5 gei2 jau5 liu6/2 gaa3 聽佢講嘢就知佢幾有料㗎 In listening to what he says, you know he's quite knowledgeable ②(for food, a drink, or a cigarette) to be spiked with drugs ‖ keoi5 mou5 gong2 ngo5 zi1 ni1 di1 jin1 zai2 jau5 liu6/2 佢冇講我知呢啲煙仔有料 He didn't tell me these cigarettes were spiked with drugs ‖ zi1 jin1 zai2 jau5 liu6/2, hai6 daai6 maa4 jin1 lai4 ge3 枝煙仔有料,係大麻煙嚟嘅 The cigarette has something in it. It's been spiked with marijuana jau5 liu6/2 dou3 有料到 == V.P. ①〈lit. material has arrived; fig.〉 【See also 爆料 baau3 liu6/2, 加料 gaa1 liu6/2, 堅料 gin1 liu6/2, 有料 jau5 liu6/2, 流料 lau4 liu6/2, 料 liu6/2, 斬料 zaam2 liu6/2】 there is info. ‖ jyu4 gwo2 jau5 liu6/2 dou3, ngo5 zau6 wui5 tung1 zi1 nei5 sin1 如果有料到,我就會通知你先 If there's any information, then I'll inform you first about it ②sth. or so. has been found or discovered; relevant info. has been found ‖ jau5 liu6/2 dou3, keoi5 go3 doi6/2 jap6 min6 jau5 baau1 fan2 有料到!佢個袋入面有包粉! Look what I've found! There's a bag of heroin in his bag! (as said by one police officer to another) ‖ jau5 liu6/2 dou3, muk6 biu1 jan4 mat6/2 ceot1 jin6 有料到!目標人物出現! Here we go! The targeted person now turns up! ③〈sl.〉 【See also 有料 jau5 liu6/2, 料 liu6/2, 冇料 mou5 liu6/2, 冇料到 mou5 liu6/2 dou3, 真材實料 zan1 coi4 sat6 liu6/2】 to be knowledgeable; having real strength; to gain benefit from sth.; to be really sth., excellent, great ‖ gam1 ci3 nei5 lo2 dou3/2 gun3 gwan1, zing3 ming4 zo2 nei5 zan1 hai6 jau5 liu6/2 dou3 ge2 今次你攞到冠軍,證明咗你真係有料到嘅 That you won the championship this time proves that you're really talented and strong ‖ teng1 keoi5 gong2 je5 zau6 zi1 keoi5 jau5 liu6/2 dou3 聽佢講嘢就知佢有料到 From what he says, you will know he has solid knowledge ‖ nei5 heoi3 caam1 gaa1 go2 go3 gong2 zo6 jau5 mou5 liu6/2 dou3 你去參加嗰個講座有冇料到? Did you get any benefit from the talk that you participated in? ‖ nei5 zan1 hai6 jau5 liu6/2 dou3 你真係有料到! You're really something! 〈gang sl.〉 (for drugs) to begin to take effect (on the drug-user) ‖ tau4 sin1 keoi5 sok3 kei1, ji4 gaa1 tai2 keoi5 go3 joeng6/2 zau6 zi1 jau5 liu6/2 dou3 頭先佢索K,而𠺢睇佢個樣就知有料到 Just now he took ketamine, so now you can see from his appearance that it's begun to have an effect jau5 lou6 有路 == F.E., V.O. 〈lit. to have road; fig.〉 (for a man and woman) to have an affair, have a secret romantic or sexual relationship ‖ jan4 jan4 dou1 zi1 keoi5 tung4 go3 neoi5 bei3 syu1 jau5 lou6 人人都知佢同個女秘書有路 Everyone knows that he has a hidden romantic relationship with his female secretary jau5 lou6 sou3 有路數 == F.E., V.O. 〈lit. to have road num.; fig.〉 【See also 路數 lou6 sou3】 to have ways, methods, or social connections to get what one wants or to get things done ‖ dai6 ji6 di1 je5 ngo5 m4 gam2 gong2, bat1 gwo3 wan2 ni1 zek3 fo3 ngo5 zau6 jau5 lou6 sou3 第二啲嘢我唔敢講,不過搵呢隻貨我就有路數 I dare not say anything about other things in such an assertive tone, but as for these goods I'm sure I have ways to find a supplier jau4 maa5 ho4/2 遊馬河 == V.O. 〈lit. rides horse across the river; fig.〉 【See also 遊車河 jau4 ce1 ho4/2, 遊𨋢河 jau4 lip1 ho4/2, 遊船河 jau4 syun4 ho4/2, 策騎 caak3 ke4】 (for the jockey riding a horse during a race) to run a longer route around the racetrack, which may raise suspicions of race-fixing ‖ taai3 joeng4 wong4 ceot1 lai4 zan1 hai6 jau4 maa5 ho4/2, go3 kei4 si1 gu3 ji3 gam2 joeng6/2 caak3 kei4 maa5 pat1 太陽王出嚟真係遊馬河,個騎師故意噉樣策騎馬匹 Sun King came out and really was running a longer route, so the jockey was deliberately riding the horse like that jau5 mai5 有米 == S.V. 〈lit. to have rice; fig.〉 【See also 大叠水 daai6 daap6 seoi2, 叠水 daap6 seoi2, 闊 fut3, 闊佬 fut3 lou2, 有米佬 jau5 mai5 lou2, 有米男友 jau5 mai5 naam4 jau5/2, 水 seoi2】 to be rich ‖ keoi5 ji5 cin4 hou2 jau5 mai5 gaa3 佢以前好有米㗎 He was very rich before jau5 mai5 lou2 有米佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. guy who has rice; fig.; also said as 有錢佬 jau5 cin4/2 lou2〉 【See also 財主佬 coi4 zyu2 lou2, 大孖沙 daai6 maa1 saa1, 大水喉 daai6 seoi2 hau4, 闊佬 fut3 lou2, 有錢佬 jau5 cin4/2 lou2, 有米 jau5 mai5, 有米男友 jau5 mai5 naam4 jau5/2, 佬 lou2】 rich guy, wealthy fellow ‖ ngo5 aa3 maa1 waa6 ngo5 gam3 laan5, ceoi4 fei1 gaa3 go3 jau5 mai5 lou2 m4 sai2 wan2 je5 zou6 wo5 我阿媽話我咁懶,除非嫁個有米佬唔使搵嘢做喎! My Mom says I'm so lazy. If only if I married a rich guy, then I wouldn't need to go look for a job! jau5 mai5 naam4 jau5/2 有米男友 == N. M: 個 go3 〈lit. boyfriend who has rice; fig.〉 【See also 闊佬 fut3 lou2, 有米 jau5 mai5, 有米佬 jau5 mai5 lou2】 rich boyfriend ‖ keoi5 jau5 joeng6/2 jau6 jau5 nou5, zung6 wan2 dou3/2 go3 jau5 mai5 naam4 jau5/2 tim1 佢有樣又有腦,仲搵到個有米男友𠻹 She's nice looking and is also smart. She's even found a rich boyfriend as well jau5 man4 jau5 lou6 有紋有路 == F.E. 〈lit. (of wood) having natural lines; fig.〉 to be orderly, systematic, methodical and reasonably good (in speaking or doing one's job) ‖ go3 sai3 lou6 gong2 hei2 je5 lai4 dou1 jau5 man4 jau5 lou6 wo3 個細路講起嘢嚟都有紋有路喎 The kid sounds quite all right when he speaks jau5 mat1 dung1 gwaa1 dau6 fu6 有乜冬瓜豆腐 == F.E. 〈lit. in case of having winter melon and beancurd; fig.; these were two foods customarily served to people who helped out in arranging a funeral, and they are also fed to ghosts during the ghost festival; also said as 有乜嘢冬瓜豆腐 jau5 mat1 je5 dung1 gwaa1 dau6 fu6, 有咩冬瓜豆腐 jau5 me1 dung1 gwaa1 dau6 fu6〉 【See also 冬瓜豆腐 dung1 gwaa1 dau6 fu6】 if any emergency, misfortune, accident, crisis, calamity (esp. death) happens, in case of misfortune, if worse comes to worst ‖ ngo5 ni1 bat1 cin4/2 hai6 geng1 zyu6 jau5 mat1 dung1 gwaa1 dau6 fu6, lo2 lai4 gau3 gap1 ge3 我呢筆錢係驚住有乜冬瓜豆腐,攞嚟救急嘅 This sum of money of mine is for emergency purposes, and to use in case something unfortunate happens ‖ nei5 jyu4 gwo2 jau5 me1 dung1 gwaa1 dau6 fu6, m4 hou2 lai4 wan2 ngo5 你如果有咩冬瓜豆腐,唔好嚟搵我! If you have some kind of misfortune, don't come looking for me! jau6 mat1 jau6 mat6 又乜又物 == F.E. 〈lit. now this now that; coll.〉 【See also 乜乜物物 mat1 mat1 mat6 mat6】 this and that, one thing or another, this that and the other, so on and so forth ‖ jau5 go3 daai6 luk6 haak3 cung1 jap6 lai4 daai6 daai6 seng1 baa1 baa1 bai3 hai6 gam2 man6 go3 ging1 lei5 ni1 go3 mat1 paai4 zi2, jau5 mou5 daa2 zit3, jau6 mat1 jau6 mat6 有個大陸客衝入嚟大大聲巴巴閉閉係噉問個經理呢個乜牌子,有冇打折,又乜又物 A customer from mainland China rushed in and loudly and arrogantly asked the manager what brand is this, is there any discount, and so on and so forth jau5 mei5 hok6 jan4 tiu3, mou5 mei5 jau6 hok6 jan4 tiu3 有尾學人跳,冇尾又學人跳 == F.E. 〈lit. to have a tail and imitate a per. jumping, not have a tail and also imitate a per. jumping; fig.〉 blindly imitate what others do because one thinks one is as good as they are ‖ waan4/2 gu2 piu3 jiu3 zou6 haa5 gung1 fo3, m4 hou2 jau5 mei5 hok6 jan4 tiu3, mou5 mei5 jau6 hok6 jan4 tiu3 玩股票要做吓功課,唔好有尾學人跳,冇尾又學人跳 Playing around with stocks requires that you do your homework, so don't imitate what other people do and blindly follow the herd jau5 mei6 pin3/2 有味片 == N. M: 部 bou6, 齣 ceot1, 條 tiu4, 套 tou3 〈lit. slice with flavor; fig.〉 【See also 邪牌電影 ce4 paai4/2 din6 jing2, 鹹片 haam4 pin3/2, 鹹濕電影 haam4 sap1 din6 jing2, 鹹濕片 haam4 sap1 pin3/2, 毛片 mou4 pin3/2, 三級電影 saam1 kap1 din6 jing2, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三仔 saam1 zai2, 三仔片 saam1 zai2 pin3/2, 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, 四仔片 sei3 zai2 pin3/2, 脫戲 tyut3 hei3, 脫片 tyut3 pin3/2, 黃色電影 wong4 sik1 din6 jing2】 sex film, pornographic movie, skin flick, i.e. a movie with nudity and scenes of actors engaging in sex acts ‖ ngo5 faat3 jin6 lou5 gung1 zung1 ji3 soeng5 mong5 tai2 jau5 mei6 pin3/2 我發現老公鍾意上網睇有味片 I've discovered my husband likes to get on the internet to watch sex films jau3 min6 幼麵 == N. 【See also 杯麵 bui1 min6, 車仔麵 ce1 zai2 min6, 乾炒牛河 gon1 caau2 ngau4 ho4/2, 公仔麵 gung1 zai2 min6, 河粉 ho4/2 fan2, 伊府麵 ji1 fu2 min6, 伊麵 ji1 min6, 撈麵 lou1 min6, 麵 min6, 麵餅 min6 beng2, 麵檔 min6 dong3, 牛河 ngau4 ho4/2, 沙河粉 saa1 ho4 fan2, 細蓉 sai3 jung4/2, 通粉 tung1 fan2, 雲吞麵 wan4 tan1 min6, 紥仔粉 zaat3 zai2 fan2, 即食麵 zik1 sik6 min6, 淨麵 zing6 min6】 thin wheat noodles jau5 min6/2 有面 == S.V. 〈lit. to have face; fig.〉 【See also 俾人落面 bei2 jan4 lok6 min6/2, 俾落面 bei2 lok6 min6/2, 大花面 daai6 faa1 min6/2, 丟架 diu1 gaa3/2, 飛士 fei1 si6/2, 有錢有面 jau5 cin4/2 jau5 min6/2, 有頭有面 jau5 tau4 jau5 min6/2, 瘀 jyu2, 甩鬚 lat1 sou1, 落面 lok6 min6/2, 面 min6/2, 面係人哋畀,架係自己丟 min6/2 hai6 jan4 dei6 bei3/2, gaa3/2 hai6 zi6 gei2 diu1, 冇面 mou5 min6/2, 剃眼眉 tai3 ngaan5 mei4】 (for a per.) to be respected by other people ‖ ni1 go3 lou5 si1 zan1 hai6 hou2 jau5 min6/2 gaa3 呢個老師真係好有面㗎 This teacher is really well respected jau5 mou5 co3 有冇錯 ==? V.P. 〈lit. is there a mistake?〉 【See also 有冇攪錯? jau5 mou5 gaau2 co3, 冇 mou5, 冇錯 mou5 co3】 is it right or not?, is it correct or not? ‖ ngo5 ni5 go3 nam2 faat3 jau5 mou5 co3 我呢個諗法有冇錯? Is this way of my thinking right or not? jau5 mou5 gaau2 co3 有冇攪錯 ==? F.E. 〈lit. have you made a mistake?; said to exp. anger, displeasure, surprise, disappointment, pain, etc.; also written as 有冇搞錯? jau5 mou5 gaau2 co3〉 【See also 攪錯 gaau1 co3, 有冇錯? jau5 mou5 co3, 冇錯 mou5 co3】 you must be joking!, what on earth is going on?, what the hell!, damn it!, what do you think you're doing?, what are you up to?, what the hell is the matter with you?, how come?, are you kidding me? ‖ nei5 jau5 mou5 gaau2 co3 aa3, ngo5 sik6 gam3 siu2 je5 nei5 sau1 ngo5 baak3 gei2 man4/1 你有冇攪錯啊?我食咁少嘢你收我百幾蚊! What are you up to? I ate just a little bit, but you are charging me more than a hundred dollars! ‖ gam3 gaan2 daan1 ge3 je5 dou1 m4 sik1, jau5 mou5 gaau2 co3 aa3 咁簡單嘅嘢都唔識!有冇攪錯啊? You don't even know such a simple thing as that! What the hell is the matter with you? jau5 mou4 jau5 jik6 有毛有翼 == F.E. 〈lit. having fully-grown feathers and wings; fig.; usu. said when r.t. one's own child and is always said by an older per. to reproach ungratefulness in a yngr. per.; always derogatory〉 (for a per.) to have become independent and able to take care of oneself like a fully-developed bird that can fly and feed itself; to be full-fledged or fully-developed ‖ keoi5 lou5 mou5/2 ngaai4 gam3 do1 nin4 gung1 keoi5 duk6 zo2 daai6 hok6, ji4 gaa1 jau5 mou4 jau5 jik6 zau6 m4 lei5 lou5 mou5/2, zan1 hai6 mou5 loeng4 sam1 佢老母捱咁多年供佢讀咗大學,而𠺢有毛有翼就唔理老母,真係冇良心! His mother worked hard for so many years to put him through university, but now that he has become an independent adult he has abandoned his mother. How cold-hearted he is! jau5 mou5 saan2 zi2 coeng3 有冇散紙暢 ==? F.E. 〈暢 coeng3 is loan from Eng. change; also written as 有冇散紙唱? jau5 mou5 saan2 zi2 coeng3〉 【See also 暢 coeng3, 暢錢 coeng3 cin4/2, 暢散紙 coeng3 saan2 zi2, 冇散紙暢 mou5 saan2 zi2 coeng3, 冇散紙贖 mou5 saan2 zi2 zuk6】 can you break a large bill (of paper money, banknote)? ‖ keoi5 man6 ngo5, nei5 jau5 mou5 saan2 zi2 coeng3 佢問我,有冇散紙暢? He asks me if I can break a large bill? jau5 mou5 V. gwo3 有冇V.過 == CONS. to have ever V.-ed, have ever had the experience of V.-ing ‖ nei5 jau5 mou5 heoi3 gwo3 tou4 syu1 gun2 ne1 你有冇去過圖書館呢? Have you ever gone to the library? jau4 nam6 nam6 油𦛚𦛚 == R.F. 〈also written as 油淰淰 jau4 nam6 nam6〉 【See also 肥𦛚𦛚 fei4 nam6 nam6】 to be oily, greasy ‖ ngo5 m4 zung1 ji3 sik6 bak1 ging1 tin4 aap3/2, jau4 nam6 nam6 dak1 zai6 我唔鍾意食北京填鴨,油𦛚𦛚得滯 I don't like to eat Peking duck because it is terribly greasy jau5 nam2 tau4 有諗頭 == V.O. 【See also 諗頭 nam2 tau4】 ①to have a point worth consideration; to have many good ideas ‖ ni1 daan1 saang1 ji3 jau5 nam2 tau4 aa3 呢單生意有諗頭啊! This business deal has a point worth consideration! ②to have reasoning ability ‖ keoi5 hou2 jau5 nam2 tau4 佢好有諗頭 He's got quite the reasoning ability ③to be creative, innovative ‖ jau5 di1 hok6 saang1 hou2 jau5 nam2 tau4 有啲學生好有諗頭 Some students are very creative jau5 ngaa4 lik6 有牙力 == V.O. ①〈lit. having tooth power〉 to have healthy, strong teeth ‖ keoi5 hou2 jau5 ngaa4 lik6, mat1 dou1 ziu6 dou3/2 佢好有牙力,乜都噍到 He has healthy strong teeth, and so can chew anything ②〈fig.〉 (for one's speech) to be eloquent and persuasive ‖ keoi5 jau5 ngaa4 lik6, m4 dou3 nei5 m4 fuk6 佢有牙力,唔到你唔服 He's eloquent and persuasive, so it's hard for you to deny it ‖ kau1 neoi5/2 zeoi3 gan2 jiu3 jau5 ngaa4 lik6 溝女最緊要有牙力 In flirting with girls the most important thing is being eloquent and persuasive jau5 ngaan5 mou5 zyu1 有眼冇珠 == F.E. 〈lit. having eyes but no eyeballs; fig.; also said as 有眼無珠 jau5 ngaan5 mou4 zyu1〉 to be mistaken in one's judgement; to make mistakes in judging people; to be so blind that one fails to see through a bad per. ‖ nei5 zan1 hai6 jau5 ngaan5 mou5 zyu1 sik1 co3 di1 pang4 jau5 aa3 你真係有眼冇珠識錯啲朋友啊 You were really mistaken in your judgment by getting to know the wrong friends jau5 ngaan5 tai2 有眼睇 == V.P. 〈lit. having eyes to see; fig.〉 【See also 冇眼睇 mou5 ngaan5 tai2, 睇 tai2】 (for sth.) to be obvious ‖ ngo5 soeng1 seon3 daai6 gaa1 dou1 jau5 ngaan5 tai2, hai2 jat1 gau2 baat3 sei3 nin4 jing1 gwok3 maai6 ceot1 hoeng1 gong2 我相信大家都有眼睇,喺一九八四年英國賣出香港 I believe it's obvious to everyone that in 1984 Britain sold out Hong Kong jau5 ngaa5 ze1 tau4 有瓦遮頭 == F.E. 〈lit. to have (roof) tiles covering one's head; fig.〉 to have a place to live ‖ ji4 gaa1 lau4 gaa3 gam3 gwai3, jau5 ngaa5 ze1 tau4 dou1 gei2 naan4 而𠺢樓價咁貴,有瓦遮頭都幾難 With flat prices so expensive, having a place to live is quite difficult jau5 ngai4 zau6 jau5 gei1 有危就有機 == F.E. 〈lit. when you have danger, you then have opportunity; fig.; der. from 危機 ngai4 gei1 'crisis', which is based on 危 ngai4 'danger' and 機 gei1 'opportunity'〉 every challenge presents an opportunity ‖ seoi1 jin4 ji4 gaa1 ging1 zai3 m4 hai6 gam3 hou2, bat1 gwo3 daai6 gaa1 dou1 zi1 dou6/3, jau5 ngai4 zau6 jau5 gei1 雖然而𠺢經濟唔係咁好,不過大家都知道,有危就有機 Although the economy now is not so good, everyone also knows that every challenge presents an opportunity jau5 ngo5 sam1 有我心 == V.O. 〈lit. to have my heart; usu. said in reply to so. who has just spoken words of comfort or kindness to the speaker or who has just shown concern for the wellbeing of the speaker; pol.〉 【See also 有心 jau5 sam1】 thank you for your kindness ‖ ngo5 beng6 nei5 zau6 zau2 lai4 taam3 ngo5, zan1 hai6 jau5 ngo5 sam1 我病你就走嚟探我,真係有我心 You have come to visit me while I'm sick. That's really very kind of you jau5 nou5 有腦 == S.V. 〈lit. to have a brain; fig.〉 【See also 叻 lek1, 眉精眼企 mei4 zing1 ngaan5 kei5, 冇腦 mou5 nou5, 腦 nou5, 時嘜 si4 maak1, 士嘜 si6 maat1, 識諗 sik1 nam2, 醒 sing2, 醒目 sing2 muk6, 醒耙 sing2 paa4, 醒神 sing2 san4, 挑通眼眉 tiu1 tung1 ngaan5 mei4, 話頭醒尾 waa6 tau4 sing2 mei5】 to be smart, sharp, brainy, clever ‖ nei5 ji5 wai4 keoi5 hou2 jau5 nou5, kei4 sat6 dou1 gei2 dai1 bi1 你以為佢好有腦,其實都幾低B You think he's quite smart, in fact he's very dumb ◆ATTR. smart, brainy, clever ‖ keoi5 hai6 jau5 nou5 ge3 jan4, m4 wui5 gam3 m4 sik1 zou6 ge3 佢係有腦嘅人,唔會咁唔識做嘅 He is a smart person, so he wouldn't be that tactless jau5 paai4 有排 == ADV. 【See also 未有耐 mei6 jau5 noi6/2, 耐 noi6, 排 paai4/2】 for a long time, a long time ‖ keoi5 dei6 jau5 paai4 ngaai4 佢哋有排捱 They have endured for a long time ‖ jau5 paai4 sin1 sik6 jyun4 有排先食完 It will take a long time to finish the meal jau5 paai4 gu2 waak6 zai2 有牌古惑仔 == N. 〈hum.; derogatory; also said as jau5 paai4 laan6 zai2〉 【See also 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 有牌爛仔 jau5 paai4 laan6 zai2, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 gangster with a license, i.e. another name for a HK. policeman for whom people have no trust or respect ‖ zung6 jau5 di1 jan4 gok3 dak1 caai1 jan4 zik1 hai6 jau5 paai4 gu2 waak6 zai2 gaa3 仲有啲人覺得差人即係有牌古惑仔㗎 There are still some people who feel that a cop is just a gangster with a license jau5 paai4 laan6 zai2 有牌爛仔 == N. 〈hum.; derogatory; also pronounced as jau5 paai4/2 laan6 zai2; also said as 有牌古惑仔 jau5 paai4 gu2 waak6 zai2〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 有牌古惑仔 jau5 paai4 gu2 waak6 zai2, 爛仔 laan6 zai2, 牌 paai4, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 gangster who has a license, i.e. another name for a HK. policeman for whom people have no trust or respect ‖ hoeng1 gong2 luk6 sap6, cat1 sap6 nin4 doi6 ge3 ging2 caat3 taam1 wu1 fu6 baai6, gong2 jan4 deoi3 ging2 caat3 mou5 mat1 seon3 sam1, m4 gwaai3 dak1 jau5 di1 jan4 waa6 caai1 lou2 hai6 jau5 paai4/2 laan6 zai2 gaa3 香港六十、七十年代嘅警察貪污腐敗,港人對警察冇乜信心,唔怪得有啲人話差佬係有牌爛仔㗎 In Hong Kong in the 1960s and 1970s the police were corrupt. Hongkongers had no confidence at all in the police. It's no wonder some people said cops were gangsters with a license jau1 pei4 si6 優皮士 == N. 〈loan from Eng. yuppies; this partial acronym which was popular in Am. in the 1980s was formed from the first letters of the words in the phrase 'Young Urban Professional' and r.t. fin.-secure, upper middle-class young people in their 20s and early 30s; this concept has been borrowed by HK. society and the word was phonetically transliterated into Cantonese〉 yuppies jau6 peng4 jau6 leng3 又平又靚 == S.V. 〈also said as 平夾靚 peng4 gaap3 leng3〉 【See also 又靚又正 jau6 leng3 jau6 zeng3, 又平又靚又正 jau6 peng4 jau6 leng3 jau6 zeng3, 又平又正 jau6 peng4 jau6 zeng3, 靚 leng3, 靚嘢 leng3 je5, 平 peng4, 平嘢 peng4 je5, 平靚正 peng4 leng3 zeng3】 (for goods or services) to be both low-priced and of good quality, be both cheap and attractive ‖ ni1 di1 saam1 jau6 peng4 jau6 leng3 呢啲衫又平又靚 These clothes are both low-priced and also good-looking jau6 peng4 jau6 leng3 jau6 zeng3 又平又靚又正 == S.V. 〈also said as 平靚正 peng4 leng3 zeng3〉 【See also 又靚又正 jau6 leng3 jau6 zeng3, 又平又靚 jau6 peng4 jau6 leng3, 又平又正 jau6 peng4 jau6 zeng3, 靚 leng3, 平 peng4, 平靚正 peng4 leng3 zeng3, 正 zeng3】 (for goods or services) to be not only cheap and attractive, but also good-quality; to be not only cheap and nice-looking, but also reliable ‖ kei4 sat6 ni1 dou6 dou1 gei2 hou2 maai5, di1 saam1 jau6 peng4 jau6 leng3 jau6 zeng3 其實呢度都幾好買,啲衫又平又靚又正 In fact buying here is quite good: the clothes are not only cheap and attractive, but also good-quality ‖ daai6 luk6 jan4 hou2 zung1 ji3 lai4 hoeng1 gong2 maai5 je5, hai6 jan1 wai6 di1 je5 jau6 peng4 jau6 leng3 jau6 zeng3 gaa3 大陸人好鍾意嚟香港買嘢,係因為啲嘢又平又靚又正㗎 China-mainlanders like to come to Hong Kong to buy things. It's because the things are not only cheap and nice-looking, but also reliable jau6 peng4 jau6 zeng3 又平又正 == S.V. 【See also 又靚又正 jau6 leng3 jau6 zeng3, 又平又靚 jau6 peng4 jau6 leng3, 又平又靚又正 jau6 peng4 jau6 leng3 jau6 zeng3, 平靚正 peng4 leng3 zeng3】 (for goods, services, food, etc.) to be both low-priced and good-quality; to be both cheap and reliable ‖ ngo5 soeng2 wan2 jau6 peng4 jau6 zeng3 ge3 dap6 gwat1 我想搵又平又正嘅𢱕骨 I want to find a massage that's both cheap and reliable ‖ ni1 gaan1 leoi5 hang4 gung1 si1 ge3 fuk6 mou6 jau6 peng4 jau6 zeng 呢間旅行公司嘅服務又平又正 This travel company's service is both low-priced and reliable ‖ ni1 gaan1 zau2 dim3 siu1 je6/2 pou4/3 fei1 jau6 peng4 jau6 zeng3 呢間酒店宵夜蒲飛又平又正 The late night buffet at this hotel is both low-priced and good-quality jau4 peng4/2 neoi5/2 油瓶女 == N. 〈lit. oil bottle girl; derogatory〉 【See also 油瓶仔 jau4 peng4/2 zai2, 油艇女 jau4 teng5 neoi5/2】 stepdaughter (from point of view of the man who marries the girl's mother), i.e. a daughter from a woman's prev. marriage that she brings along with her when she remarries jau4 peng4/2 zai2 油瓶仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. oil bottle son; coll.; var. of 油艇仔 jau4 teng5 zai2; derogatory〉 【See also 阿仔 aa3 zai2, 油瓶女 jau4 peng4/2 neoi5/2, 油艇仔 jau4 teng5 zai2, 仔 zai2】 stepson (from the point of view of the man who marries the boy's mother), i.e. a son from a woman's prev. marriage that she brings along with her when she remarries jau5 pin4 ji4 m4 sai2 sai2 geng2 有便宜唔使使頸 == F.E. 〈lit. when there are advantages, there is no need to make use of one's neck; also said as 有便宜唔使頸 jau5 pin4 ji4 m4 sai2 geng2, 有便宜唔使洗頸 jau5 pin4 ji4 m4 sai2 sai2 geng2, 有便宜唔怕使頸 jau5 pin4 ji4 m4 paa3 sai2 geng2〉 when one can gain a benefit, one can be flexible and restrain one's temper even though dissatisfied ‖ cing4 fong3 m4 hai6 lei5 soeng2, daan6 deoi3 keoi5 zung6 jau5 lei6, so2 ji5 jau5 pin4 ji4 m4 sai2 sai2 geng2 情况唔係理想,但對佢仲有利,所以有便宜唔使使頸 The situation is not ideal, but it still has advantages for him, so therefore he can be flexible and restrain his temper jau5 saat3 mou5 pui4 有殺冇賠 == F.E. 〈lit. there is killing but no compensation; fig.〉 【See also 大殺三方 daai6 saat3 saam1 fong1, 有揸拿 jau5 zaa1 naa4, 冇走雞 mou5 zau2 gai1, 冇走盞 mou5 zau2 zaan2】 success is guaranteed, it's a win-win situation ‖ gam2 joeng6/2 ge3 dou2 faat3 hai6 jau5 saat3 mou5 pui4 gaa3 噉樣嘅賭法係有殺冇賠㗎 With this way of gambling success is guaranteed jau3 sai3 幼細 == S.V. 【See also 幼 jau3, 細 sai3】 ①(for sth.) to be thin, small, tiny ‖ ni1 di1 zung1 man4 zi6 gam3 jau3 sai3 dim2 tai2 aa3 呢啲中文字咁幼細點睇啊? How on earth can I read these tiny Chinese characters? ②to be fine, delicate ‖ ni1 go3 laam4/2 zik1 dak1 hou2 jau3 sai3 呢個籃織得好幼細 This basket was finely woven jau4 sai3 dou3 daai6 由細到大 == F.E. 〈also said as 自細到大 zi6 sai3 dou3 daai6〉 【See also 細 sai3, 自細 zi6 sai3, 自細到大 zi6 sai3 dou3 daai6】 since childhood, from childhood, from the time one was a child ‖ jau4 sai3 dou3 daai6, keoi5 dou1 hai6 go3 hou2 zung1 ji3 aau3 geng2 ge3 jan4 由細到大,佢都係個好鍾意拗頸嘅人 Since childhood, he has been a person who quite likes to argue ‖ ngo5 jau4 sai3 dou3 daai6 jing1 man4/2 dou1 m4 dim6, duk6 zung1 man4/2 zung1 hok6, ji1 gaa1 faan2/1 gung1 seng4 jat6 dou1 jiu3 jung6 jing1 man4/2 我由細到大英文都唔𠶧,讀中文中學,依𠺢返工成日都要用英文 From the time I was a child I haven't been good at English. I studied Chinese in middle school, and now at work I have to use English all the time jau5 sam1 有心 == F.E. 〈lit. to have a heart; fig.; usu. said in reply to so. who has just spoken words of comfort or kindness to the speaker or has just exp. concern for the wellbeing of the speaker; pol.〉 【See also 有我心 jau5 ngo5 sam1】 thank you for your concern, thank you for your kindness ‖ ngo5 ge3 beng6 hou2 zo2 hou2 do1 laa3, jau5 sam1 我嘅病好咗好多喇,有心! I am recovering from my illness and now feel much better, so thank you very much for your concern! jau5 sam1 gei1 有心機 == V.O. 【See also 畀心機 bei3/2 sam1 gei1, 好心機 hou2 sam1 gei1, 冇心機 mou5 sam1 gei1, 心機 sam1 gei1】 to pay attention to, show interest in (sth., such as one's studies) ‖ zeoi1 neoi5 zai2 zau6 gam3 lok6 lik6, duk6 syu1 jau6 m4 gin3 nei5 gam3 jau5 sam1 gei1 追女仔就咁落力,讀書又唔見你咁有心機 You are so enthusiastic about finding a girlfriend, but I can't see you paying the same attention to your studies jau5 sam1 mou5 lik6 有心冇力 == F.E. 〈lit. to have a heart not have strength; fig.〉 having the interest in doing sth. but having no ability to do it ‖ keoi5 jiu3 zou6 ge3 je5 m4 siu2, hou2 ho2 sik1 hai6 jau5 sam1 mou5 lik6 gaa3 佢要做嘅嘢唔少,好可惜係有心冇力㗎 The things she wants to do are numerous, so it's quite pitiful she has no ability to do anything jau5 sam1 mou5 san4 有心冇神 == F.E. 〈lit. to have a heart not have spirit; fig.〉 not concentrating one's attention on sth., being distracted and inattentive ‖ tai2 keoi5 jau5 sam1 mou5 san4, m4 zi1 soeng2 m4 soeng2 ceot1 heoi3 tai2 hei3 睇佢有心冇神,唔知想唔想出去睇戲 He looks distracted and inattentive, so I don't know if he wants to go out to see a movie or not jau5 sam1 m4 paa3 ci4 有心唔怕遲 == PRV. 〈lit. where there's a heart there's no need to fear being late; fig.; first part of two-part exp. for which the second part is 十月都係拜年時 sap6 jyut6 dou1 hai6 baai3 nin4 si4 'even in October one can wish so. happy Ch. New Year' (which is usu. in late January or sometime in February); first part can be said on its own without the second part; second part also said as 十月都係拜山時 sap6 jut6 dou1 hai6 baai3 saan1 si4 'even in October one can visit the graves of relatives and friends'〉 better late than never; once you intend to do sth., it's never too late to do it; where there's a will there's a way jau5 sam1 zong1 mou5 sam1 jan4 有心裝冇心人 == F.E. 〈lit. so. deliberately aims at another per. who is not aware of it; fig.〉 【See also 畀蕉皮 PR. 踩 bei3/2 ziu1 pei4 PR. caai2, 陰 jam1, 𨃩 sin3, 整蠱 zing2 gu2, 裝 zong1, 裝彈弓 zong1 daan6 gung1】 to intentionally set a trap for so. who is unaware of it ‖ gong2 hai6 gam2 gong2, zi3 paa3 jau5 sam1 zong1 mou5 sam1 jan4 ze1 講係噉講,至怕有心裝冇心人啫 What you say may be true, but my biggest worry is that someone could have set a trap for us jau5 san1 gei2 有身紀 == V.O. 〈also said as 大肚 daai6 tou5, 有餡 jau5 haam6/2, 有咗 jau5 zo2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 有咗肚 jau5 zo2 tou5, 身紀 san1 gei2, 佗仔 to4 zai2; also written as 有娠紀 jau5 san1 gei2, 有身己 jau5 san1 gei2〉 【See also 粗身大勢 cou1 san1 daai6 sai3, 大肚 daai6 tou5, 有餡 jau5 haam6/2, 有咗 jau5 zo2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 有咗肚 jau5 zo2 tou5, 身紀 san1 gei2, 佗仔 to4 zai2】 to become pregnant, be pregnant, have conceived a child ‖ keoi5 jau5 zo2 san1 gei2 佢有咗身紀 She has become pregnant jau6 sau2 bin1 右手邊 == P.W. 【See also 便 bin6, 右便 jau6 bin6】 right-hand side, the right ‖ nei5 bun2 syu1 hai2 din6 nou5 jau6 sau2 bin6 go2 dou6 你本書喺電腦右手便嗰度 Your book is on the right-hand side of the computer jau5 sau2 jau5 goek3 有手有腳 == V.O. 〈lit. to have arms have legs; fig.; r.t. so. who is healthy and capable of being self-reliant in contrast to a needy per.〉 to have the ability to support oneself ‖ jau5 jau5 sau2 jau5 goek3, wan2 je5 zou6 laa1 你有手有腳,搵嘢做啦! You have the ability to work, so why don't you find a job? jau5 sau2 mei5 gan1 有手尾跟 == ID., V.O. 〈lit. hand and tail follow; fig.〉 【See also 跟手尾 gan1 sau2 mei5, 跟進 gan1 zeon3, 冇手尾 mou5 sau2 mei5, 手尾 sau2 mei5, 蘇州屎 sou1 zau1 si2, 執手尾 zap1 sau2 mei5】 to follow up on sth. that hasn't been resolved or completed; to complete or clear up an unfinished task ‖ ni1 gin6 si6 mei6 jyun4, zung6 jau5 sau2 mei5 gan1 呢件事未完,仲有手尾跟 This matter isn't finished, as there are still things to be followed up on jau5 seng1 hei3 有聲氣 == V.O. 【See also 放聲氣 fong3 seng1 hei3, 有𠵉 jau5 hong4, 冇聲氣 mou5 seng1 hei3, 聲氣 seng1 hei3】 to have some hope, a chance, good news about a matter ‖ gaa1 jan4 gung1 ge3 si6 jau5 seng1 hei3 mei6 加人工嘅事有聲氣未? Has there been any news on the salary raise? ‖ giu3 nei5 bong1 ngo5 gaai3 siu6 neoi5 jau5/2, jau5 seng1 hei3 mei6 叫你幫我介紹女友,有聲氣未? I asked you to introduce me to a girl who I can have a date with, so is there any news on that matter? jau4 seoi2 游水 == V.O. 【See also 游乾水 jau4 gon1 seoi2, 游水池 jau4 seoi2 ci4, 游水褲 jau4 seoi2 fu3, 游水鏡 jau4 seoi2 geng3/2, 游水衣 jau4 seoi2 ji1, 游水衫 jau4 seoi2 saam1, 游早水 jau4 zou2 seoi2】 to swim, have a swim ‖ hai2 hoeng1 gong2 sap6 jat1 jyut6 tin1 hei3 zung6 mei6 dung3, zung6 heoi3 dak1 jau4 seoi2 喺香港十一月天氣仲未凍,仲去得游水 In Hong Kong in November the weather is still not cold, so it's still fine to go swimming ◆ATTR. 【See also 游水海鮮 jau4 seoi2 hoi2 sin1】 fresh and still alive (seafood, such as fish, lobster, shrimp, etc. swimming in a tank of water) ‖ jau4 seoi2 haa1 游水蝦 Fresh shrimp that's still alive ‖ ni1 gaan1 ciu1 si5 maai6 jau4 seoi2 hoi2 sin1 呢間超市賣游水海鮮 This supermarket sells fresh seafood that's still alive jau4 seoi2 油水 == N. 〈lit. oil water; fig.; 水 seoi2 'water' is also sl. for 'money'〉 【See also 油水地 jau4 seoi2 dei6, 油水位 jau4 seoi2 wai6/2】 small benefit, profit, gain; commission ‖ ni1 di1 saang1 ji3 mou5 mat1 jau4 seoi2 gaa3 呢啲生意冇乜油水㗎 There is not any profit from this business jau4 seoi2 ci4 游水池 == N. M: 個 go3 【See also 游水 jau4 seoi2】 swimming pool jau4 seoi2 dei6 油水地 == N. 〈lit. oil water ground, profit ground; fig.〉 【See also 油水 jau4 seoi2, 油水位 jau4 seoi2 wai6/2】 place with many opportunities for making money ‖ ni1 keoi1 hai6 hak1 se5 wui6/2 ge3 jau4 seoi2 dei6, di1 pou3 tau4/2 dou1 jiu3 bei3/2 to4 dei6/2 fai3 呢區係黑社會嘅油水地,啲舖頭都要畀陀地費 This district is a place for the triads to make money, as all the shops must pay protection money jau4 seoi2 fu3 游水褲 == N. M: 條 tiu4 【See also 游水 jau4 seoi2, 游水衣 jau4 seoi2 ji1, 游水衫 jau4 seoi2 saam1】 swimming trunks jau4 seoi2 geng3/2 游水鏡 == N. M: 對 deoi3, 副 fu3 【See also 游水 jau4 seoi2】 swimming goggles ‖ tung1 soeng4 ngo5 heoi3 saa1 taan1 dou1 wui5 daai3 fu3 jau4 seoi2 geng3/2, gin6 jau4 seoi2 fu3, tiu4 mou4 gan1, deoi3 to1 haai4, taai3 joeng4 jau4, ni1 leoi6 je5 通常我去沙灘都會帶副游水鏡,件游水衭,條毛巾,對拖鞋,太陽油,呢類嘢 Ordinarily when I go to the beach I will bring along swimming goggles, swimming trunks, a towel, a pair of flip-flops, suntan lotion, and stuff like that jau5 seoi2 gwo3 seoi2, mou5 seoi2 saan2 seoi2 有水過水,冇水散水 == F.E. 〈水 'water' is also Cantonese sl. for 'money'; also said as 有水磅水,冇水散水 jau5 seoi2 bong6 seoi2, mou5 seoi2 saan2 seoi2; orig. occurred as dialogue in a HK. movie; sl.〉 【See also 水 seoi2, 磅水 bong6 seoi2, 度水 dok6 seoi2, 過水 gwo3 seoi2, 冇水 mou5 seoi2】 if you have the money, then pay it right now, and if you don't have any money, then disappear jau4 seoi2 hoi2 sin1 游水海鮮 == N. 〈lit. swimming seafood〉 【See also 游水 jau4 seoi2】 very fresh seafood that is still alive, such as fish swimming in a tank in a restaurant or supermarket ‖ ni1 gaan1 zau2 gaa1 maai6 jau4 seoi2 hoi2 sin1 呢間酒家賣游水海鮮 This restaurant sells fresh seafood that's still alive jau4 seoi2 ji1 游水衣 == N. M: 件 gin6 〈also said as 游水衫 jau4 seoi2 saam1〉 【See also 游水 jau4 seoi2, 游水褲 jau4 seoi2 fu3, 游水衫 jau4 seoi2 saam1】 swimming suit jau4 seoi2 mou6/2 游水帽 == N. M: 頂 deng2, 件 gin6 【See also 游水 jau4 seoi2, 帽 mou6/2】 swimming cap jau4 seoi2 saam1 游水衫 == N. M: 件 gin6 〈also said as 游水衣 jau4 seoi2 ji1〉 【See also 游水 jau4 seoi2, 游水褲 jau4 seoi2 fu3, 游水衣jau4 seoi2 ji1】 swimming suit jau4 seoi2 wai6/2 油水位 == N. 〈lit. oil water position; fig.〉 【See also 油水 jau4 seoi2, 油水地 jau4 seoi2 dei6】 job or duty that provides good benefits, such as extra money, indoor desk-work with convenient 9 to 5 hours; job that can be handled with little or no difficulty ‖ gwan1 deoi6/2 jap6 min6 ge3 ngan4 ngok6 deoi6/2 hai6 jau4 seoi2 wai6/2 lai4, m4 sai2 lo2 tiu4 meng6 bok3 aa1 maa3 軍隊入面嘅銀樂隊係油水位嚟,唔使攞條命搏吖嘛 Being a member of a military brass band is a good job as you don't need to risk your life jau5 se6 zi6 jin4 hoeng1 有麝自然香 == F.E. 〈lit. where there is musk, it is naturally fragrant; fig.; first part of two part exp. for which the second part is 唔使東風揚 m4 sai2 dung1 fung1 joeng4 'there is no need for the east wind to spread it'〉 the talent or merit of so. or sth. will always be recognized; if so. or sth. is really good, then people will naturally know it ‖ dim2 gaai2 jat1 ding6 jiu3 keoi5 dei6 sing4 jing6 nei5 lek1 ze1, jau5 se6 zi6 jin4 hoeng1 gaa3 laa1 點解一定要佢哋承認你叻啫,有麝自然香㗎啦 Why do you need them to acknowledge that you're smart? If you're really good, then people will know it jau6 si3 又試 == ADV. (do sth.) again ‖ keoi5 ngaam1 ngaam4 ceot1 jyun6/2 ze1, jau6 si3 jiu3 jap6 jyun6/2 佢啱啱出院啫,又試要入院 He had just left the hospital but then went back in again ‖ keoi5 jau6 si3 heoi3 man6 daai6 ji5 lung4/1 ze3 cin4/2 佢又試去問大耳窿借錢 He went to borrow money from a loan shark again jau4 si1 naa4/2 油司拿 == N. 〈司拿 si1 naa4/2 is loan from Eng. sealer; also said as 司拿 si1 naa4/2〉 【See also 光油 gwong1 jau4/2, 水司拿 seoi2 si1 naa4/2】 oil-based sealer as used in renovation and construction work ‖ si1 naa4/2 fan1 wai4 seoi2 sing3 tung4 jau4 sing3 loeng5 leoi6, ji5 jau4 si1 naa4/2 gaau3 gaai1, hai6 jung6 cung4 zit3 seoi2 hei1 sik1 司拿分為水性同油性兩類,以油私拿較佳,係用松節水稀釋 There are two kinds of sealers: water-based and oil-based. The oil-based sealer is considered comparatively nicer. It's diluted with turpentine jau5 sou3 wai4 有數為 == V.O. 【See also 大家有數為 daai6 gaa1 jau5 sou3 wai4, 數 sou3】 to profit, gain a benefit ‖ nei5 coi2 kau3 ni1 di1 fo3 jau5 sou3 wai4 gaa3 你採購呢啲貨有數為㗎 You'll gain a benefit by purchasing these goods jau5 sou1 zau6 hai6 lou5 dau6 有鬚就係老豆 == F.E. 〈lit. taking so. with a beard to be one's father; fig.; also said as 有鬚就係你老豆 jau5 sou1 zau6 hai6 nei5 lou5 dau6, 有鬚就認老豆 jau5 sou1 zau6 jing6 lou5 dau6〉 not distinguishing between what is true and what is false; to be fooled by appearances; to be unable to separate the sheep from the goats ‖ tai2 jan4 jiu3 tai2 zan1 di1, mai5 jau5 sou1 zau6 hai6 lou5 dau6 睇人要睇真啲,咪有鬚就係老豆 See people for who they really are, and distinguish between what is true and what is false jau4 syun4 ho4/2 遊船河 == V.O. 〈lit. boat rides across the river〉 【See also 遊車河 jau4 ce1 ho4/2, 遊馬河 jau4 maa5 ho4/2, 遊𨋢河 jau4 lip1 ho4/2】 to take a short, leisurely trip by boat, yacht, etc. ‖ tin1 si4 gam3 jit6, hou2 do1 jan4 zung1 ji3 jau4 syun4 ho4/2 天時咁熱,好多人鍾意遊船河 As the weather is so hot, many people like to take a boat ride jau6 taai5 ce1 右軚車 == N. 【See also 軚 taai5, 軚盤 taai5 pun4/2, 揸軚 zaa1 taai5, 左軚車 zo2 taai5 ce1】 right-hand drive vehicles (which are used in HK. and U.K. where cars are driven on the left side of the road; in contrast in Ch. and U.S.A. 左軚車 zo2 taai5 ce1 'left-hand drive vehicles' are used) jau4 taai3 lou2 猶太佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈猶太 jau4 taai3 'Jew, Jewish, Judea'; coll.〉 【See also 花旗猶太佬 faa1 kei4 jau4 taai3 lou2, 猶太妹 jau4 taai3 mui6/1, 猶太仔 jau4 taai3 zai2】 Jewish guy jau4 taai3 mui6/1 猶太妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈猶太 jau4 taai3 'Jew, Jewish, Judea'; coll.〉 【See also 猶太佬 jau4 taai3 lou2, 猶太婆 jau4 taai3 po4, 猶太仔 jau4 taai3 zai2】 Jewish girl, young Jewish woman jau4 taai3 po4 猶太婆 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈猶太 jau4 taai3 'Jew, Jewish, Judea'; coll.〉 【See also 猶太佬 jau4 taai3 lou2, 猶太妹 jau4 taai3 mui6/1, 猶太仔 jau4 taai3 zai2】 Jewish woman jau4 taai3 zai2 猶太仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈猶太 jau4 taai3 'Jew, Jewish, Judea'; coll.〉 【See also 猶太佬 jau4 taai3 lou2, 猶太妹 jau4 taai3 mui6/1, 猶太婆 jau4 taai3 po4】 Jewish boy, young Jewish man jau5 taan4 jau5 zaan3 有彈有讚 == F.E. 〈lit. having criticism and having praise〉 having differing opinions ‖ ping4 leon6 maa3, gang2 hai6 jau5 taan4 jau5 zaan3 gaa3 lak3 評論嘛,梗係有彈有讚㗎嘞 As for criticism, of course there are differing opinions jau5 tau4 faat3 bin1 go3 soeng2 zou6 laat3 lei1 有頭髮邊個想做瘌痢 == ID. 〈lit. nobody who has hair wants to have favus of the scalp (i.e. bald spots); fig.; also said as有頭毛唔做瘌痢 jau5 tau4 mou4 m4 zou6 laat3 lei1, 有頭毛冇人想生瘌痢 jau5 tau4 mou4 mou5 jan4 soeng2 saang1 laat3 lei1〉 【See also 瘌痢 laat3 lei1】 doing sth. through necessity; being obliged to do sth.; can do nothing but; nobody chooses to be in a difficult situation; nobody wants bad things to happen to them ‖ keoi5 gang2 hai6 jau5 si6 sin1 man6 jan4 ze3 cin4/2, jau5 tau4 faat3 bin1 go3 zou6 laat6 lei1 laa1 佢梗係有事先問人借錢,有頭髮邊個想做瘌痢啦 Of course he must be in trouble since he asked to borrow money, as nobody would do that unless it was necessary jau5 tau4 jau5 min6/2 有頭有面 == ID. 〈lit. to have a head to have a face; fig.〉 【See also 有錢有面 jau5 cin4/2 jau5 min6/2, 面 min6/2】 (for so.) to be widely known and well respected in society; to have a high profile or prominent social status ‖ keoi5 tung4 taai3 taai3/2 dou1 jau5 tau4 jau5 min6/2, keoi5 dei6 m4 wui5 ceoi4 bin6/2 gong2 je5 ge3 佢同太太都有頭有面,佢哋唔會隨便講嘢嘅 He and his wife are widely known and well respected in society, so that's why they wouldn't casually say things jau5 tau4 wai1, mou5 mei5 zan6 有頭威,冇尾陣 == F.E. 〈lit. having influential head, but no formation ending; fig.〉 starting with a bang but ending with a whimper; brave beginning but poor ending; beginning with great fanfare but ending with disappointing results; impressive beginning but poor, disappointing finish; doing sth. by halves; leaving one's work half done ‖ keoi5 jat1 hei2 bou6 paau2 maa5 laai1 cung4 zau6 maang5 gam3 paau2, zyu6 ding6 hai6 jau5 tau4 wai1, mou5 mei5 zan6 laa1 佢一起步跑馬拉松就猛咁跑,註定係有頭威,冇尾陣啦 As soon as he set off on the marathon, he ran with all his might, but he seems destined to have begun with a bang but will end with a whimper jau4 teng5 neoi5/2 油艇女 == N. 〈lit. oil boat girl; nonstandard var.; derogatory〉 【See also 油瓶女 jau4 peng4/2 neoi5/2, 油艇仔 jau4 teng5 zai2】 stepdaughter (from the point of view of the man who marries the girl's mother), i.e. a daughter from a woman's prev. marriage jau4 teng5 zai2 油艇仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. oil boat son; coll.; var. of 油瓶仔 jau4 peng4/2 zai2; derogatory〉 【See also 阿仔 aa3 zai2, 油瓶仔 jau4 peng4/2 zai2, 油艇女 jau4 teng5 neoi5/2, 仔 zai2】 stepson (from the point of view of the man who marries the boy's mother), i.e. a son from a woman's prev. marriage jau3 tong4 幼糖 == N. refined sugar jau5 tong4 有堂 == V.O. 【See also 補堂 bou2 tong4, 留堂 lau4 tong4, 落堂 lok6 tong4, 冇堂 mou5 tong4, 上堂 soeng5 tong4, 堂 tong4, 走堂 zau2 tong4】 to have classes, as at school ‖ gam1 jat6 ngo5 jau5 tong4, m4 dak1 haan4 tung4 nei5 heoi3 jau4 seoi2 今日我有堂,唔得閒同你去游水 Today I have classes, so I have no free time to go swimming with you jau5 V. 有 ==V. V.P. ①〈ind. completed action of V.〉 to have done V. ‖ keoi5 jau5 daa2 din6 waa6/2 佢有打電話 He has made a phone call ‖ ni1 dyun6 san1 man4 bou3 zi2 jau5 maai6 gwo3 呢段新聞報紙有賣過 This news has been reported by newspapers ②〈ind. habitual or continuous action of V.〉 to V. continuously ‖ on1 cyun4 cou3 si1 dou1 jau5 si4 si4 koeng4 diu6 安全措施都有時時強調 Safety measures are continuously emphasized all the time jau3 waat6 幼滑 == S.V. 【See also 幼 jau3, 滑脫脫 waat6 tyut3/1 tyut3/1】 (for a per.'s skin) to be satiny, silky smooth ‖ keoi5 pei4 fu1 hou2 jau3 waat6 佢皮膚好幼滑 Her skin is very silky smooth jau1 wai6 kaat1 優惠咭 == N. M: 張 zoeng1 〈咭 kaat loan from Eng. card〉 【See also 打咭 daa2 kaat, 賀咭 ho6 kaat1, 現款咭 jin6 fun2 kaat1, 咭 kaat, 甫士咭 pou3/1 si6 kaat1, 生日咭 saang1 jat6 kaat1】 privilege card, VIP card, i.e. one that entitles the holder to receive discounts on purchases and other benefits; coupon ‖ nei5 ho2 ji5 san1 cing2 gok3 daai6 jau4 zaam6 zit3 kau3 jau1 wai6 kaat1 你可以申請各大油站折扣優惠咭 You can apply for a discount privilege card for various large gas (petrol) stations jau5 wong4 hei3 ziu3 有皇氣照 == V.O. 〈皇氣 wong4 hei3 'royal air', i.e. HK. police; also said as 有皇氣照住 jau5 wong4 hei3 ziu3 zyu6; sl.〉 【See also 皇氣 wong4 hei3】 to have police protection, be protected by the police ‖ jau5 jan4 waa6 ni1 gaan1 zau2 baa1 jau5 wong4 hei3 ziu3 有人話呢間酒吧有皇氣照 Somebody said this bar has police protection ‖ deoi3 min6 jau5 jan4 wai4 lai6 paak3 ce1, ting4 ce1 zi3 siu2 saam1 sap6 fan1 zung1, daan6 caai1 lou2 hou2 ci5 m4 gam2 caau1 paai4, ho2 nang4 dak6 kyun4 jan4 si6 jau5 wong4 hei3 ziu3 zyu6 對面有人違例泊車,停車至少三十分鐘,但差老好似唔敢抄牌,可能特權人士有皇氣照住 Somebody illegally parked on the other side, and they've been there for at least thirty minutes, but the cops seem not to dare to write a ticket, so maybe a privileged person has police protection jau4 zaa1 油渣 == N. diesel fuel jau4 zaa3 gwai2 油炸鬼 == N. M: 條 tiu4 〈coll.; in std. Ch. 油條 jau4 tiu4〉 【See also 隔夜油炸鬼 gaak3 je6 jau4 zaa3 gwai2】 deep-fried dough stick, fritter of twisted dough which has a hard, crisp, light texture; also known as deep-fried devil, oil stick, Ch. cruller; usu. eaten along with rice congee or warm salted soya bean milk for breakfast, but may also be eaten after being first dipped in sugar; dough which is made with flour, baking soda, baking powder, alum, ammonium bicarbonate, and water is rolled out and cut into long strips, pairs of which are pressed together and then fried in deep oil jau4 zaam6 油站 == N. M: 間 gaan1, 個 go3 〈also said as 電油站 din6 jau4 zaam6〉 【See also 電油 din6 jau4, 電油站 din6 jau4 zaam6, 火水 fo2 seoi2, 入油 jap6 jau4/2, 油 jau4/2】 gasoline station, also known as gas station, filling station, petrol station, such as where a driver can refuel a motor-vehicle's gasoline tank ‖ bin1 gaan1 jau4 zaam6 jap6 jau4/2 zeoi3 dai2 邊間油站入油最抵? Which gasoline station offers best value for refueling? jau5 zaa1 naa4 有揸拿 == V.O. 〈also written as 有楂拿 jau5 zaa1 naa4〉 【See also 大殺三方 daai6 saat3 saam1 fong1, 有殺冇賠 jau5 saat3 mou5 pui4, 冇揸拿 mou5 zaa1 naa4, 冇走雞 mou5 zau2 gai1, 冇走盞 mou5 zau2 zaan2, 揸拿 zaa1 naa4】 to have confidence or certainty of success ‖ nei5 jing1 goi1 jau5 zaa1 naa4 ge3, ngo5 nam2 nei5 ge3 san1 cing2 hou2 ho2 nang4 sing4 gung1 你應該有揸拿嘅,我諗你嘅申請好可能成功 You should have confidence of success, as I think your application will very likely succeed jau5 zaa1 sau2 有揸手 == V.O. to have in hand, have in one's possession, have on hand ‖ jau5 cang4 lau4/2 zaa1 sau2, keoi5 soeng2 lei4 fan1 mai6 lei4 lo1 有層樓揸手,佢想離婚咪離囉 Having a building in her possession, she can seek a divorce if she thinks fit jau5 zaau2 有找 == V.O. 〈lit. there will be sth. left over; r.t. the actual price or cost of sth. as being less than an amt. stated as a round num.〉 (the actual price) is under or less than (a cert. amt. of money) ‖ ni1 wun2 tong1 m4 syun3 hou2 hou2 jam2, daan6 hai6 ji6 sap6 man4/1 jau5 zaau2, sat6 zoi6 hou2 peng4 ge3 bo3 呢碗湯唔算好好飲,但係二十蚊有找,實在好平嘅噃 This bowl of soup can't be considered to taste especially good, but it's under twenty dollars, so in fact that's quite cheap jau5/2 zai2 友仔 == N. M: 條 tiu4 〈usu. r.t. youngster or teenager; coll.; derogatory〉 【See also 友 jau5/2】 guy, fellow, chap; naughty youth, worthless young guy ‖ go2 tiu4 jau5/2 zai2 hai6 zung1 saam1 ge3 嗰條友仔係中三嘅 That worthless guy is in Form 3 jau4 zam3 wo4 faa1 zoek3/2 油浸禾花雀 == N. 〈also said as 油浸黃花雀 jau4 zam3 wong4 faa1 zoek3/2〉 【See also 雞 gai1, 叫雞 giu3 gai1, 油浸黃花雀 jau4 zam3 wong4 faa1 zoek3/2, 禾花雀 wo4 faa1 zoek3/2, 黃花雀 wong4 faa1 zoek3/2】 kind of sexual service in which a prostitute lubricates a man's penis with baby oil and then masturbates him jau4 zam3 wong4 faa1 zoek3/2 油浸黃花雀 == N. 〈also said as 油浸禾花雀 jau4 zam3 wo4 faa1 zoek3/2〉 【See also 雞 gai1, 叫雞 giu3 gai1, 油浸禾花雀 jau4 zam3 wo4 faa1 zoek3/2, 禾花雀 wo4 faa1 zoek3/2, 黃花雀 wong4 faa1 zoek3/2】 kind of sexual service in which a prostitute lubricates a man's penis with baby oil and then masturbates him jau4 zem1 do1 油占多 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6 〈油 jau4 is s.f.f. 牛油 ngau4 jau4 'butter'; 占 zem1 is loan from Eng. jam; 多 do1 is s.f.f. and loan from Eng. toast〉 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 大牌檔 daai6 paai4 dong3, 多 do1, 多士 do1 si6/2, 牛油 ngau4 jau4, 雙拼多士 soeng1 ping1 do1 si6/2, 占 zem1】 toast with butter and jam, which is a specialty served in HK.-style cafés and street-side foodstalls jau5 zi1 有之 == V.P. to be likely, possible ‖ gam3 ngai4 him2, ceot1 ji3 ngoi6 dou1 jau5 zi1 gaa3 咁危險,出意外都有之㗎 It's so dangerous that it's likely to lead to accidents jau4 zi1 fei1 油脂飛 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. greasy flying; fig.; 油脂 jau4 zi1 'oil, fat' was the Ch. transl. of the Am. movie Grease, and this term r.t. young men with slicked-back hair who imitate the appearance of chars. in the movie; 飛 fei1 'juvenile delinquent'; also said as 油脂飛仔 jau4 zi1 fei1 zai2, 油脂仔 jau4 zi1 zai2〉 【See also 阿飛 aa3 fei1, 花𡃁 faa1 leng1, 花𡃁𫲭 faa1 leng1 keng1, 花𡃁仔 faa1 leng1 zai2, 飛 fei1, 飛仔 fei1 zai2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 油脂飛 jau4 zi1 fei1, 油脂妹 jau4 zi1 mui6/1, 油脂女 jau4 zi1 neoi5/2, 油脂仔 jau4 zi1 zai2, 油脂裝 jau4 zi1 zong1, 太子爺 taai3 zi2 je4/2】 ①young man who dresses according to the latest fads but doesn't know much else ②young male hooligan jau3 zi6 jyun4/2 幼稚園 == N. M: 間 gaan1 【See also 一條龍 jat1 tiu4 lung4】 kindergarten; HK. kindergarents accept children aged from three to six years and provide full-day and half-day sessions ‖ siu2 hok6 fong1 min6 ngo5 haau2 leoi6 bun2 dei6 hok6 haau6 tung4 gwok3 zai3 hok6 haau6, ji1 gaa1 zung6 nam2 gan2, jan1 wai6 ngo5 soeng2 wan2 gaan1 jau3 zi6 jyun4/2 hai6 jat1 tiu4 lung4 zik6 sing1 soeng5 siu2 hok6 小學方面我考慮本地學校同國際學校,依𠺢仲諗𡁵,因為我想搵間幼稚園係一條龍直升上小學 As for primary school, I'm considering local schools and international schools. Now I'm still thinking about it, it's because I want to find a kindergarten that is linked to a primary school and offers direct admission into it jau4 zi1 mui6/1 油脂妹 == N. M: 個 go3 〈lit. greasy yngr. sister;油脂 jau4 zi1 'oil, fat' was the Ch. transl. of the Am. movie Grease from 1978, and this term r.t. young women who imitate the chars. in the movie; fig.; derogatory; also said as 油脂女 jau4 zi1 neoi5/2〉 【See also 油脂女 jau4 zi1 neoi5/2, 油脂仔 jau4 zi1 zai2, 油脂裝 jau4 zi1 zong1, 妹 mui6/1】 ①girl who likes to dress according to the latest fads but doesn't know much else ②young female hooligan jau5 zi6 m4 zoi6, lo2 fu2 lai4 san1 有自唔在,攞苦嚟辛 == F.E. 〈lit. reject comfort and look for hardship〉 to take the difficult choice or route; to make things unnecessarily difficult for oneself; to cause one's own suffering ‖ nei5 jau5 ce1 m4 daap3, ning4 jyun4/2 haang4 lou6, zan1 hai6 jau5 zi6 m4 zoi6, lo2 fu2 lai4 san1 你有車唔搭,寧願行路,真係有自唔在,攞苦嚟辛 You could go by car but you'd rather walk, so you really make your life difficult jau4 zi1 neoi5/2 油脂女 == N. M: 個 go3 〈lit. greasy girl; fig.; 油脂 jau4 zi1 'oil, fat' was the Ch. transl. of the Am. movie Grease, and this term r.t. young women who imitate the appearance and behavior of the female chars. in the movie; also said as 油脂妹 jau4 zi1 mui6/1〉 【See also 花𡃁女 faa1 leng1 neoi5/2, 油脂妹 jau4 zi1 mui6/1, 油脂仔 jau4 zi1 zai2, 𡃁女 leng1 neoi5/2】 ①girl who likes to dress according to the latest fads but doesn't know much about anything else 【See also 飛女 fei1 neoi5/2, 古惑女 gu2 waak6 neoi5/2】 ②young female hooligan jau5 zi1 sai3 mou5 sat6 zai3 有姿勢冇實際 == F.E. 〈lit. having carriage (or bearing) but not having substance; fig.〉 【See also 得個樣 dak1 go3 joeng6/2, 得個靚字 dak1 go3 leng3 zi6, 得個睇字 dak1 go3 tai2 zi6, 好睇唔好食 hou2 tai2 m4 hou2 sik6】 impressive on the outside but empty on the inside; it's just all for show and nothing comes from it; all that glitters is not gold ‖ ni1 bou6 sau2 tai4 zan1 hai6 jau5 zi1 sai3 mou5 sat6 zai3, dak1 go3 joeng6/2, gung1 nang4 jau6 siu2, jing2 soeng3/2 teng1 go1 zan1 hai6 fai3 dou3 haam3 呢部手提真係有姿勢冇實際,得個樣,功能又少,影相聽歌真係廢到喊 This mobile telephone really looks impressive on the outside but it's empty on the inside. It's just nice-looking. It has few functions. Taking photos and listening to songs are really a waste, so you want to cry ‖ keoi5 gan1 bun2 m4 ming4 baak6 daa2 bou2 ling4 kau4, jau5 zi1 sai3 mou5 sat6 zai3, mui5 ci3 dou1 daa2 lok6 haang1 佢根本唔明白打保齡球,有姿勢冇實際,每次都打落坑 He basically doesn't understand bowling. He looks impressive but nothing comes from it. Every time he throws the ball into the gutter jau4 zi1 zai2 油脂仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. greasy boy; fig.; 油脂 jau4 zi1 'oil, fat' was the Ch. transl. of the Am. movie Grease, and this term r.t. young men with shiny, slicked-back hair who imitate the appearance of chars. in the movie; also said as 油脂飛 jau4 zi1 fei1, 油脂飛仔 jau4 zi1 fei1 zai2〉 【See also 阿飛 aa3 fei1, 花𡃁 faa1 leng1, 花𡃁𫲭 faa1 leng1 keng1, 花𡃁仔 faa1 leng1 zai2, 飛 fei1, 飛仔 fei1 zai2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 油脂飛 jau4 zi1 fei1, 油脂妹 jau4 zi1 mui6/1, 油脂女 jau4 zi1 neoi5/2, 油脂裝 jau4 zi1 zong1, 太子爺 taai3 zi2 je4/2】 ①young man who dresses according to the latest fads but doesn't know much else ②young male hooligan jau4 zi1 zong1 油脂裝 == N. 〈lit. greasy clothing; fig.; 油脂 jau4 zi1 'oil, fat' was the Ch. transl. of the Am. movie Grease〉 【See also 油脂仔 jau4 zi1 zai2, 油脂妹 jau4 zi1 mui6/1, 油脂女 jau4 zi1 neoi5/2】 fashionable attire worn by young people imitating the chars. with slicked-back hair in the Am. movie jau5 zo2 有咗 == EUPH.; V.P. 〈lit. to have (sth.); fig.; also said as 大肚 daai6 tou5, 有餡 jau5 haam6/2, 有身紀 jau5 san1 gei2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 有咗肚 jau5 zo2 tou5, 佗仔 to4 zai2〉 【See also 粗身大勢 cou1 san1 daai6 sai3, 大肚 daai6 tou5, 有餡 jau5 haam6/2, 有身紀 jau5 san1 gei2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 有咗肚 jau5 zo2 tou5, 身紀 san1 gei2, 陀女 to4 neoi5/2, 陀仔 to4 zai2, 咗 zo2】 to have become pregnant, gotten pregnant, be pregnant; to have conceived a child ‖ ngo5 tung4 lou5 gung1 paak3 zo2 nin4 gei2, zau6 jau5 zo2 sin1 git3 fan1 我同老公拍咗年幾,就有咗先結婚 I and my husband had been dating for over a year, then I had gotten pregnant before we were married ‖ keoi5 lou5 po4 hou2 faai3 zau6 jau5 zo2 佢老婆好快就有咗 His wife then became pregnant very quickly jau5 zo2 bi4 bi1 有咗 ==BB V.O. 〈lit. to have got a baby; BB bi4 bi1 is loan from Eng. baby; also said as 有咗 jau5 zo2, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5 'to have a baby in the belly'〉 【See also 俾人攪大咗 bei2 jan4 gaau2 daai6 zo2, BB bi4 bi1, 粗身大勢 cou1 san1 daai6 sai3, 大肚 daai6 tou5, 攪大咗個肚 gaau2 daai6 zo2 go3 tou5, 攪大女人肚 gaau2 daai6 neoi5/2 jan4/2 tou5, 有餡 jau5 haam6/2, 有身紀 jau5 san1 gei2, 有咗 jau5 zo2, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 有咗肚 jau5 zo2 tou5, 身紀 san1 gei2, 佗仔 to4 zai2】 to have become pregnant, have gotten pregnant, have conceived a child, be going to have a baby ‖ ngo5 sap6 baat3 seoi3, jau5 zo2 bi4 bi1, daan6 naam4 pang4 jau5 waa6 m4 jiu3 我十八歲,有咗BB,但男朋友話唔要 I'm eighteen years old. I'm going to have a baby, but my boyfriend says he doesn't want it jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5 有咗BB喺肚 == V.O. 〈lit. to have a baby in the belly; BB bi4 bi1 is loan from Eng. baby; also said as 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1〉 【See also 俾人攪大咗 bei2 jan4 gaau2 daai6 zo2, BB bi4 bi1, 粗身大勢 cou1 san1 daai6 sai3, 大肚 daai6 tou5, 攪大咗個肚 gaau2 daai6 zo2 go3 tou5, 攪大女人肚 gaau2 daai6 neoi5/2 jan4/2 tou5, 有餡 jau5 haam6/2, 有身紀 jau5 san1 gei2, 有咗 jau5 zo2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗肚 jau5 zo2 tou5, 身紀 san1 gei2, 佗仔 to4 zai2】 to be going to have a baby, have become pregnant, have conceived a child ‖ dou1 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5 zung6 bei2 go3 seoi1 zai2 pit3 zo2, zan1 hai6 dang6 keoi5 m4 dai2 都有咗BB喺肚仲俾個衰仔撇咗,真係戥佢唔抵 Even though she was going to have a baby she was still dumped by that scoundrel, so I really feel sorry for her jau5 zoek6 sou3 有着數 == V.O. 【See also 着數 zoek6 sou3】 to be advantageous, beneficial, worth doing; to be to one's benefit; to have the advantage ‖ daa2 laam4 kau4 gang2 hai6 gou1 di1 jau5 zoek6 sou3 laa1 打籃球梗係高啲有着數啦 As for playing basketball, of course taller people have the advantage ‖ saang1 ji3 ge3 je5, jau5 zoek6 sou3 zau6 zou6 生意嘅嘢,有着數就做 Make business deals only if they are beneficial jau5 zo2 tou5 有咗肚 == V.O. 〈lit. to have a belly; fig.; uncom.; also said as 有餡 jau5 haam6/2, 有身紀 jau5 san1 gei2, 有咗 jau5 zo2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5〉 【See also 俾人攪大咗 bei2 jan4 gaau2 daai6 zo2, 攪大咗個肚 gaau2 daai6 zo2 go3 tou5, 攪大女人肚 gaau2 daai6 neoi5/2 jan4/2 tou5, 粗身大勢 cou1 san1 daai6 sai3, 大肚 daai6 tou5, 有餡 jau5 haam6/2, 有身紀 jau5 san1 gei2, 有咗 jau5 zo2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 身紀 san1 gei2, 佗仔 to4 zai2】 to have become pregnant, have conceived a child ‖ keoi5 tung4 naam4 jau5 soeng5 cong4 go2 zan6 si4, naam4 jau5 mou5 daai3 tou3, git3 gwo2 keoi5 jau5 zo2 tou5, ji4 gaa1 m4 zi1 dim2 syun3 hou2 佢同男友上床嗰陣時,男友冇戴套,結果佢有咗肚,而𠺢唔知點算好 That time she went to bed with her boyfriend, her boyfriend didn't wear a condom. As a result she has become pregnant, and now she doesn't know what to do jau4 zou2 seoi2 游早水 == V.O. 【See also 游水 jau4 seoi2, 游水池 jau4 seoi2 ci4】 to go for an early swim, swim in the morning ‖ ngo5 lou2 dau6 gam1 nin4 cat1 sap6 ng5 seoi3, keoi5 m4 fan1 dung1 haa6 gwai3, dung1 tin1 zung6 m4 paa3 dung3, mui5 ziu1 dou1 heoi3 jau4 zou2 seoi2 我老豆今年七十五歳,佢唔分冬夏季,冬天仲唔怕凍,每朝都去游早水 This year my dad is seventy-five years old. He doesn't distinguish between winter and summer. In the winter he doesn't mind the cold, and every morning he goes for an early swim jau5 zou2 zik1 zeoi6 on3 kap6 saam1 hap6 wui6/2 diu6 caa4 fo1 有組織罪案及三合會調查科 == N. 【See also O記 ou1 gei3, 反黑組 faan2 hak1 zou2, 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3】 Organized Crime and Triad Bureau (or O.C.T.B.) of the HK. Police Force, which is the unit responsible for investigating complex organized crimes and serious triad and gang offenses; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. je1 也 == b.f./char. ►ko1 naau1 je1 可惱也 je4 棷 je4/2 爺 == b.f./char. ►hau6 dai2 je4/2 後底爺 ►je4 je4/2 爺爺 ►taai3 zi2 je4/2 太子爺 je4/1 爺 == b.f./char. ►baak3 je4/1 伯爺 ►baak3 je4/1 gung1 伯爺公 ►baak3 je4/1 po4/2 伯爺婆 ►daai6 baak3 je4/1 大伯爺 je4 耶 == b.f./char. ►gong2 je4 sou1 講耶穌 ►tim4 je4 je4 甜耶耶 je4 爺 == b.f./char. ►aa3 je4 阿爺 ►daai6 gu1 je4 大姑爺 ►daai6 kau5 je4 大舅爺 ►ding2 je4 頂爺 je4 椰 == b.f./char. ►je4 coi3 椰菜 ►je4 coi3 faa1 椰菜花 ►je4 coi3 zai2 椰菜仔 ►je4 ji1 sou3 baa2 椰衣掃把 je5 野 == ATTR. 〈lit. wild; fig.; derogatory〉 【See also 野雞 je5 gai1, 野女 je5 neoi5/2, 野仔 je5 zai2】 illegitimate, illicit je5 惹 == V. 〈lit. to provoke; to attract〉 【See also 𦧺嘢 laai2 je5, 領嘢 leng5 je5, 中招 zung3 ziu1】 ①to be infected with a disease; to contract a disease ‖ ni1 paai4/2 gam2 mou6 lau4 hang4, ceot1 mun4 siu2 sam1 di1, jan1 zyu6 je5 dou3/2 呢排感冒流行,出門小心啲,因住惹到 Flu is spreading these days, so take care when you go out so you won't get infected with it ‖ hai2 song1 naa4 juk6 di1 mou4 gan1 dou1 wui5 jau5 si6 laa3, ho2 nang4 hai6 ling6 jat1 tiu4 maa4 lat1 lou2 je5 bei2 nei5 喺桑拿浴啲毛巾都會有事喇,可能係另一條麻甩佬惹俾你 Towels in saunas can also carry pubic lice, so maybe you contracted it from some other rascal ②to cause, trigger ‖ caang4/2 sik6 dak1 do1 hou2 ji6 je5 taam4 gaa3 橙食得多好易惹痰㗎 Eating too many oranges will easily cause phlegm formation ③to provoke, agitate, stir up ‖ jau4/2 keoi5 zi6 gei2 waan4/2, m4 hou2 je5 keoi5 由佢自己玩,唔好惹佢 Let him play by himself and don't provoke him je5 嘢 == N. M: 件 gin6, 個 go3, 樣 joeng6 ①〈coll.; also written as 野 je5〉 【See also 出嘢 ceot1 je5, 攪嘢 gaau2 je5, 嗰樣嘢 go2 joeng6 je5, 揩嘢 haai1 je5, 𦧺嘢 laai2 je5, 領嘢 leng5 je5, 呢樣嘢 ni1 joeng6 je5, 正嘢 zeng3 je5, 整嘢食 zing2 je5 sik6】 thing, stuff, sth., anything; trouble; illegal drug; food ‖ ngo5 jiu3 ceot1 heoi3 maai5 di1 je5 我要出去買啲嘢 I need to go out to buy some things ‖ ni1 gin6 je5 hou2 cung5 gaa3 呢件嘢好重㗎 This stuff is quite heavy ‖ keoi5 mou5 tau1 je5 aa3 佢冇偷嘢啊! She hasn't stolen anything! M: 件 gin6, 樣 joeng6 【See also 冇嘢 mou5 je5】 ②work, job; matter ‖ keoi5 m4 zung1 ji3 zou6 je5 佢唔鍾意做嘢 He doesn't like to work ‖ jau5 joeng6 je5 ngo5 hou2 soeng2 waa6 bei3/2 nei5 teng1, haang4 co3 lou6 mou5 dak1 faan2/1 zyun3 tau4 有樣嘢我好想話畀你聽,行錯路冇得返轉頭 There's something I really want to tell you. When you take the wrong path there's no turning back M: 個 go3, 隻 zek3 ③〈used for reproach or even self-reproach; derogatory〉 annoying fellow, disgusting guy; naughty child ‖ keoi5 hai6 seoi1 je5, m4 hou2 lei5 keoi5 佢係衰嘢,唔好理佢 He's a bad guy, so don't pay attention to him ‖ go2 go3 lou5 je5 gong2 mat1 嗰個老嘢講乜? What's that old annoying fellow saying? ④〈sl.〉 【See also 港紙 gong2 zi2, 鹹龍 haam4 lung4/2, 一餅嘢 jat1 beng2 je5, 一粒嘢 jat1 nap1 je5, 一皮嘢 jat1 pei4 je5, 一撇嘢 jat1 pit3 je5, 一條嘢 jat1 tiu4/2 je5, 五張嘢 ng5 zoeng1 je5, 皮 pei4, 撇 pit3, 三張嘢 saam1 zoeng1 je5, 四張嘢 sei3 zoeng1 je5, 水 seoi2, 蚊 man4/1, 蚊雞 man4/1 gai1, 張嘢 zoeng1 je5】 HK. dollar; money ‖ jat1 pei4 je5 一皮嘢 Ten thousand ($10,000) Hong Kong dollars M: 碌 luk1, 條 tiu4 ⑤〈EUPH.〉 【See also 不文物 bat1 man4 mat6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 嗰度 go2 dou6, 械 haai6, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 是非根 si6 fei1 gan1, 雪茄 syut3 gaa1, 條嘢 tiu4 je5, 枝嘢 zi1 je5, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 the male sex organ, i.e. the penis ◆M. 〈sl.〉 【See also 一嘢 jat1 je5】 for num. of times of an action, such as hitting so. ‖ ngo5 daa2 zo2 keoi5 loeng5 je5 我打咗佢兩嘢 I hit him twice je5 㖿 == INTJ. 〈also written as 吔 je5〉 no!, hey! ‖ je5, ngo5 m4 heoi3 㖿!我唔去! No! I'm not going! je6 夜 == S.V. 〈lit. night, i.e. time between sunset and sunrise; fig.〉 【See also 晏 aan3】 to be late at night ‖ je5 lak3, heoi3 fan3 gaau3 laa1 夜嘞,去瞓覺啦 It's getting late, so you should go to sleep ‖ cam4 maan5 zou6 je5 zou6 dou3 hou2 je6 噚晚做嘢做到好夜 Last night I worked till quite late ‖ nei5 lai4 dak1 taai3 je6 laa3, keoi5 dei6 ging1 ji5 zau2 saai3 lo3 你嚟得太夜喇,佢哋經已走晒嘍 You've come too late, and all of them have already left je6/2 夜 == b.f./char. ►bun3 je6/2 sik6 wong4 gwaa1 半夜食黃瓜 ►faan2/1 je6/2 返夜 ►maan5 tau4 je6/2 晚頭夜 ►ngaai4 je6/2 捱夜 je4 coi3 椰菜 == N. M: 個 go3, 樖 po1 【See also 椰菜花 je4 coi3 faa1, 椰菜仔 je4 coi3 zai2】 round cabbage, Cruciferae, Brassica oleracea capitata je4 coi3 faa1 椰菜花 == N. M: 嚿 gau6, 個 go3, 樖 po1 ①〈lit.〉 cauliflower, Brassicaceae, Brassica oleracea botrytis ②〈fig.; sl.〉 【See also 領嘢 leng5 je5】 genital warts, also known as venereal warts, condylomata acuminata, i.e. a type of highly-contagious, sexualy-transmitted disease which is caused by some types of human papillomavirus (HPV) je4 coi3 zai2 椰菜仔 == N. M: 個 go3 〈lit. little cabbage; may be incorrectly w.a. 棷菜仔 je4 coi3 zai2 with change in pron. of std. Cantonese 棷 zau1〉 【See also 椰菜 je4 coi3】 Brussels sprouts, Brassicaceae, Brassica oleracea Gemmifera Group je6 dim3 夜店 == N. collective term for entertainment nightspots, such as nightclubs, discos, bars, karaoke lounges, etc. ‖ ni1 paai4/2 keoi5 gei2 zung1 ji3 tung4 di1 pang4 jau5 ceot1 heoi3 pou4 je6 dim3 呢排佢幾鍾意同啲朋友出去蒲夜店 These days she very much likes going out with her friends to patronize entertainment nightspots je6 fan3 夜瞓 == V.P. 【See also 瞓 fan3, 夜 je6, 眼瞓 ngaan5 fan3】 to stay up late at night ‖ kam4 maan5 keoi5 hou2 je6 fan3 噖晚佢好夜瞓 Last night she stayed up quite late je6 gaang1 夜更 == N. 【See also 返夜 faan2/1 je6/2, 交更 gaau1 gaang1, 追更 zeoi1 gaang1, 日更 jat6 gaang1, 中更 zung1 gaang1】 night shift, r.t. job that is worked in two or three shifts ‖ gam1 jat6 ngo5 dong1 je6 gaang1 今日我當夜更 Today I work the night shift je5 gai1 野雞 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. wild chicken, i.e. pheasant; fig.; sl.〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 啄地 doeng1 dei6/2, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 叫雞 giu3 gai1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 肉金 juk6 gam1, 企雞 kei5 gai1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1, 做雞 zou6 gai1】 low-class st. prostitute; promiscuous woman; slut ◆ATTR. 〈coll.; derogatory〉 【See also 野 je5, 野雞大學 je5 gai1 daai6 hok6, 野雞學校 je5 gai1 hok6 haau6】 low-quality, substd., unofficial; profit-making; having a bad reputation; unlicensed je5 gai1 daai6 hok6 野雞大學 == N. M: 間 gaan1 【See also 學店 hok6 dim3, 野雞 je5 gai1, 野雞學校 je5 gai1 hok6 haau6】 diploma-mill university; fly-by-night university, i.e. one that is unlicensed and makes profits by selling its diplomas je5 gai1 hok6 haau6 野雞學校 == N. M: 間 gaan1 【See also 補習社 bou2 zaap6 se5, 學店 hok6 dim3, 野 je5, 野雞 je5 gai1, 野雞大學 je5 gai1 daai6 hok6】 profit-making school with a bad reputation; fly-by-night school; unlicensed school je6 gwai2 夜鬼 == N. 〈lit. night ghost; fig.〉 【See also 夜遊神 je6 jau4 san4】 night owl, i.e. so. who keeps late hours, a per. who is still awake doing things late into the night; per. who is energetic at night and so goes to bed late; insomniac ‖ ngo5 aa3 go1 hai6 je6 gwai2, hou2 zung1 ji3 hai2 sam1 je6 tai2 din6 si6 我阿哥係夜鬼,好鍾意喺深夜睇電視 My big brother is a night owl, and likes to watch TV late into the night je6 gwong1 biu1 夜光錶 == N. M: 隻 zek3 【See also 砣錶 to4 biu1】 wristwatch with luminous dial, i.e. its hands and time divisions glow in the dark je6 hoeng1 夜香 == EUPH. 〈lit. night fragrance, i.e. feces and urine which in former times before the use of flush toilets were collected from house to house at night; fig.; also said as 夜來香 je6 loi4 hoeng1〉 night soil je6 hok6/2 夜學 == N. night school; evening course, evening class ‖ keoi5 jat6 tau4/2 zou6 je5, je6 maan5 faan2/1 je6 hok6/2 佢日頭做嘢,夜晚返夜學 He works in the daytime and attends evening classes je5 jam2 嘢飲 == N. M: 杯 bui1 【See also 凍嘢 dung3 je5, 凍水 dung3 seoi2, 呵瀝 ho1 lik6, 好立克 hou2 lap6 hak1, 飲 jam2, 嘢 je5, 嘢食 je5 sik6, 齋啡 zaai1 fe1】 a drink, sth. to be drunk, such as coffee, tea, milk, Horlicks, soft drink, etc. ‖ ni1 gaan1 caa4 caan1 teng1 jau5 gei2 zung2 je5 jam2 bei3/2 nei2 gaan2, gaa3 fe1, naai5 caa4, ning4 caa4, naai5, zyu1 gu2/1 lik6/1 naai5, o1 waa4 tin4, hung4 dau6 bing1, ho1 lik6, hei3 seoi2 dang2 dang2 呢間茶餐廳有幾種嘢飲畀你揀,咖啡、奶茶、檸茶、奶、朱古力奶、阿華田、紅豆冰、呵瀝、汽水等等 This Hong Kong-style café has several kinds of drinks for you to choose: coffee, milk tea, lemon tea, milk, chocolate milk, Ovaltine, red-bean ice, Horlicks, soft drinks, and so on je6 jau4 san4 夜遊神 == N. 〈lit. immortal who strolls at night; fig.〉 【See also 夜鬼 je6 gwai2】 a night per., so. who seeks entertainment at night je4 je4/2 爺爺 == K.T., A.T. 〈coll.; also said as 阿爺 aa3 je4; in HK. Eng. spelled ye ye〉 【See also 阿爺 aa3 je4, 阿嫲 aa3 maa4, 公公 gung1/4 gung1, 老爺 lou5 je4】 grandpa on father's side, father's father, pat. grandfather je4 ji1 sou3 baa2 椰衣掃把 == N. 【See also 雞毛掃 gai1 mou4 sou3/2】 broom made of fibers from coconut husks je4 jung4 椰蓉 == N. coconut mash, used in cooking for flavoring or stuffing je6 laang5/1 夜冷 == N. ①〈夜冷 je6 laang5/1 is a loanword but its origin is unclear; also said as 夜冷貨 je6 laang5/1 fo3〉 【See also 夜冷店 je6 laang5/1 dim3, 夜冷貨 je6 laang5/1 fo3】 second-hand goods; old, reconditioned goods; new, unused goods that have been sold off at a sharp discount by a store that has gone out of bus. and then are put up for sale at the 夜冷店 je6 laang5/1 dim3 'second-hand store' ‖ zyun1 jing4 je6 laang5/1 專營夜冷 Specialized in old, reconditioned goods ‖ daai6 fuk1 haang4 je6 laang5/1 大福行夜冷 Dai Fuk Second-hand Goods (name of store) ②selling of second-hand goods, or old, reconditioned goods ‖ ni1 gaan1 pou3 tau4/2 zyun1 zou6 je6 laang5/1 呢間舖頭專做夜冷 This shop specializes in selling second-hand goods je6 laang5/1 dim3 夜冷店 == N. M: 間 gaan1 〈夜冷 je6 laang5/1 is a loanword but its origin is unclear; also said as 夜冷舖 je6 laang5/1 pou3/2〉 【See also 夜冷 je6 laang5/1, 夜冷貨 je6 laang5/1 fo3】 store that sells second-hand goods, old, reconditioned goods, and/or new, unused goods that have been sold off at a sharp discount by a store that has gone out of bus. and are then put up for sale at the 夜冷店 je6 laang5/1 dim3 'second-hand store' je6 laang5/1 fo3 夜冷貨 == N. 【See also 夜冷 je6 laang5/1, 夜冷店 je6 laang5/1 dim3】 second-hand goods for sale; old, reconditioned goods for sale; new, unused goods that were sold off at a sharp discount by a store that has gone out of bus. and are then put up for sale at the 夜冷店 je6 laang5/1 dim3 'second-hand store' je6 maa5 夜馬 == N. 〈lit. night horse; fig.; horse racing jargon〉 horse racing at night ‖ fung4 sing1 kei4 saam1 dou1 paau2 je6 maa5 逢星期三都跑夜馬 Horse-racing at night is held every Wednesday je6 maa3/1 maa3/1 夜嘛嘛 == R.F., S.V. 〈also said as 黑嘛嘛 haak1 maa3/1 maa3/1; also written as 夜媽媽 je6 maa1 maa1, 夜麻麻 je6 maa4/1 maa4/1〉 【See also 黑嘛嘛 haak1 maa3/1 maa3/1】 very late at night; in the dark of night, on a moonless night; pitch dark ‖ je6 maa1 maa1 nei5 zung6 ceot1 gaai1 夜嘛嘛你仲出街? It's late at night yet you are still going out? ‖ je6 maa3/1 maa3/1 nei5 m4 hou2 heoi3 lo3 夜嘛嘛你唔好去嘍! It's so late and dark out you better not go! ‖ zau1 wai4 je6 maa3/1 maa3/1, dim2 wan2 aa3 周圍夜嘛嘛,點搵啊? It's pitch dark everywhere, so how can we look for anything? je6 maan5/2 夜晚 == N. 〈coll.; also pronounced as je6 maan5; also said as 夜晚黑 je6 maan5 haak1, je6 maan5 hak1, 晚黑 maan5 haak1〉 【See also 挨晚 aai1 maan5/1, 齊黑 cai4 haak1, 今晚 gam1 maan5/1, 夜晚黑 je6 maan5 haak1, 晚黑 maan5 haak1, 晚頭 maan5 tau4, 晚頭黑 maan5 tau4 haak1, 晚頭夜 maan5 tau4 je6/2】 night, nighttime, evening ‖ ni1 dou6 je6 maan5/2 mou5 mat1 jan4 lai4 gaa3 呢度夜晚冇乜人嚟㗎 Nobody comes here at night je6 maan5 haak1 夜晚黑 == N. 〈coll.; also pronounced as je6 maan5 hak1; also said as 夜晚 je6 maan5, 夜晚 je6 maan5/2, 晚黑 maan5 haak1〉 【See also 挨晚 aai1 maan5/1, 齊黑 cai4 haak1, 今晚 gam1 maan5/1, 夜晚 je6 maan5/2, 晚黑 maan5 haak1, 晚頭 maan5 tau4, 晚頭黑 maan5 tau4 haak1, 晚頭夜 maan5 tau4 je6/2】 night, nighttime, evening ‖ ni1 dou6 je6 maan5 haak1 mou5 mat1 jan4 lai4 gaa3 呢度夜晚黑冇乜人嚟㗎 Nobody comes here at night je6 maan5 lau4 lau4 coeng4 夜晚流流長 == F.E. 【See also 流流長 lau4 lau4 coeng4】 very long night because the time passes slowly ‖ je6 maan5 lau4 lau4 coeng4, gei2 si4 dang2 dak1 dou3 tin1 gwong1 夜晚流流長,幾時等得到天光 It will be a very long night if you wait till dawn je5 mei6/2 野味 == N. 〈lit. wild taste; fig.〉 【See also 惹味 je5 mei6】 game, i.e. wild animals that are hunted for and eaten as food ‖ jan4 jan4 dou1 waa6 je5 mei6/2 hou2 bou2 人人都話野味好補 Everyone says eating game can strengthen one's body je5 mei6 惹味 == S.V. 【See also 惹 je5, 野味 je5 mei6/2, 鹵味 lou5 mei6/2, 味 mei6, 燒味 siu1 mei6/2, 和味 wo4 mei6】 to be delicious, tasty ‖ di1 bou1 zai2 coi3 hou2 je5 mei6 wo3 啲煲仔菜好惹味喎! The casserole dishes are very delicious! je6 ming4 dang1 夜明燈 == N. M: 盞 zaan2 night-light je5 neoi5/2 野女 == N. 〈lit. wild daughter; fig.; derogatory; abusive lg.〉 【See also 野仔 je5 zai2, 女 neoi5/2】 girl who was born out of wedlock because its mother was not married to its father, bastard daughter or girl, illegitimate daughter or girl jeng4 贏 == b.f./char. ►duk6 jeng4 獨贏 ►zap1 jeng4 執贏 jeng4 nap1 tong4/2, syu1 gaan1 cong2 贏粒糖,輸間廠 == ID. 〈lit. win a piece of candy, lose a factory; fig.; also said as 貪粒糖,輸間廠 taam1 nap1 tong4/2, syu1 gaan1 cong2 (less com.)〉 【See also 貪粒糖,輸間廠 taam1 nap1 tong4/2, syu1 gaan1 cong2】 being penny-wise but pound foolish; being greedy to save what is just a small amt. of money, but ending up wasting a much larger amt. or even harming one's own interest ‖ ngo5 gin3 ji5 nei5 jyun5 lei4 gu2 piu3, gaan2 daan1 di1 lei4 gong2, zik1 hai6 jat1 bun1 saan2 wu6 ge3 sing4 zik1 hai6 jeng4 nap1 tong4/2, syu1 gaan1 cong2 gaa3 我建議你遠離股票,簡單啲嚟講,即係一般散戶投資嘅成績係贏粒糖,輸間廠㗎! My recommendation is you stay away from stocks. To put it more simply, for general private investors the result of investing is actually being penny-wise but pound foolish! je5 ngoi6 ceon4 lo4 deoi6/2 野外巡邏隊 == N. 【See also II aai1 aai1, 鄉村巡邏隊 hoeng1 cyun1 ceon4 lo4 deoi6/2, 人蛇 jan4 se4, 人蛇大王 jan4 se4 daai6 wong4, 老人蛇 lou5 jan4 se4, 女人蛇 neoi5 jan4/2 se4, 蛇竇 se4 dau6/3, 蛇客 se4 haak3, 蛇頭 se4 tau4, 小人蛇 siu2 jan4 se4, 屈蛇 wat1 se4, 捉蛇 zuk3/1 se4】 Border Patrol Unit (B.P.U.) of Hong Kong Police Force; it is responsible for patrolling the border areas of the northern N.T. to intercept and prevent illegal immigrants from entering into HK. jeng4 zo2 coeng4 gaau1, syu1 zo2 tau4 gaa1 贏咗場交,輸咗頭家 == ID. 〈lit. to have won the fight, but have lost the family; fig.〉 to have won the dispute, but have lost the family ‖ lou5 gung1 wing5 jyun5 dou1 hai6 sin1 gong2 deoi3 m4 zyu6 go2 go3, gam2 zau6 m4 paa3 jeng4 zo2 coeng4 gaau1, syu1 zo2 tau4 gaa1 lo1 老公永遠都係先講對唔住嗰個,噉就唔怕贏咗場交,輸咗頭家囉! My husband is always the one who first says I'm sorry, so then we're not afraid that someone has won the dispute, but has lost the family! jeoi6 裔 jeon6/2 潤 == N. 〈lit. to lubricate; fig.; used as a EUPH. in place of cert. words, such as 肝 gon1 'liver' and 乾 gon1 'dry', which are considered unlucky by implying 冇水 mou5 seoi2 'no water', and more importantly, 'no money', as 水 seoi2 is also sl. for 'money'; also written as 膶 jeon6/2 which is less com.〉 【See also 雞潤 gai1 jeon6/2, 金銀潤 gam1 ngan4 jeon6/2, 膶 jeon6/2, 腰潤粥 jiu1 jeon6/2 zuk1, 牛潤 ngau4 jeon6/2, 鵝潤 ngo4 jeon6/2, 豬潤 zyu1 jeon6/2】 ①liver from domesticated animals, such as pig and chicken, which is eaten as food 【See also 豆腐潤 dau6 fu6 jeon6/2, 豆腐潤咁細 dau6 fu6 jeon6/2 gam3 sai3, 豆潤 dau6 jeon6/2, 豆潤咁細 dau6 jeon6/2 gam3 sai3】 ②cert. dried foods, such as dried beancurd (tofu) jeon6/2 膶 == N. 〈this dialect char. auspiciously rimes with 潤 jeon6/2 'to lubricate' and is a EUPH. used in place of 肝 gon1 'liver' which rimes with 乾 gon1 'dry', both of which are considered unlucky by implying 冇水 mou5 seoi2 'no water' and, more importantly, 'no money', since 水 seoi2 is also sl. for 'money'; also written as 潤 jeon6/2 which is more com.〉 【See also 雞潤 gai1 jeon6/2, 潤 jeon6/2, 牛潤 ngau4 jeon6/2, 鵝潤 ngo4 jeon6/2, 豬潤 zyu1 jeon6/2】 ①liver from domesticated animals, such as chicken, goose, pig, and cow, which is eaten as food 【See also 豆腐膶 dau6 fu6 jeon6/2, 豆膶 dau6 jeon6/2】 ②cert. dried foods, such as dried beancurd (tofu) jeon6 潤 == b.f./char. ►gaa1 fei4 uk1 jeon6 家肥屋潤 jeon6/2 coeng4/2 膶腸 == N. M: 斤 gan1, 條 tiu4 〈膶 jeon6/2 'liver' is orig. a dialect char. that auspiciously rimes with 潤 jeon6/2 'to lubricate', and so it is used as a EUPH. in place of cert. words, such as 肝 gon1 'liver' and 乾 gon1 'dry', which are considered unlucky by implying 冇水 mou5 seoi2 'no water', and more importantly, 'no money', as 水 seoi2 is also sl. for 'money'; also pronounced as jeon6 coeng4/2; also said as 豬膶腸 zyu1 jeon6/2 coeng4/2; also written as 潤腸 jeon6/2 coeng4/2 which is more com.〉 【See also 腸 coeng4/2, 腸仔 coeng4/2 zai2, 雞潤 gai1 jeon6/2, 潤 jeon6/2, 膶 jeon6/2, 潤腸 joen6/2 coeng4/2, 臘腸 laap6 coeng4/2, 孖潤腸 maa1 jeon6/2 coeng4/2, 牛潤 ngau4 jeon6/2, 豬潤 zyu1 jeon6/2, 豬膶 zyu1 jeon6/2, 豬潤腸 zyu1 jeon6/2 coeng4/2, 豬膶腸 zyu1 jeon6/2 coeng4/2】 ①sausage made of pig liver and fatty pork ‖ jeon6/2 coeng4/2 hai6 jung6 zyu1 jeon6/2 waak6 aap3 jeon6/2 zou6 ge3 膶腸係用豬膶或鴨膶做嘅 Yuen cheung is made with pig liver or duck liver 【See also 鴨潤腸 aap3 jeon6/2 coeng4/2, 鵝肝潤腸 ngo4 gon1 jeon6/2 coeng4/2, 鵝潤 ngo4 jeon6/2】 ②sausage made with either duck liver or goose liver, and fatty pork may also be added jeon6/2 coeng4/2 潤腸 == N. M: 斤 gan1, 條 tiu4 〈lit. to lubricate intestine; fig.; 潤 jeon6/2 'to lubricate' is used a EUPH. in place of cert. words, such as 肝 gon1 'liver' and 乾 gon1 'dry', which are considered unlucky by implying 冇水 mou5 seoi2 'no water', and more importantly, 'no money', as 水 seoi2 is also sl. for 'money'; also pronounced as jeon6 coeng4/2; also said as 豬潤腸 zyu1 jeon6/2 coeng4/2; also written as 膶腸 jeon6/2 coeng4/2 which is less com.〉 【See also 腸 coeng4/2, 腸仔 coeng4/2 zai2, 雞潤 gai1 jeon6/2, 潤 jeon6/2, 膶 jeon6/2, 膶腸 joen6/2 coeng4/2, 臘腸 laap6 coeng4/2, 孖潤腸 maa1 jeon6/2 coeng4/2, 牛潤 ngau4 jeon6/2, 豬潤 zyu1 jeon6/2, 豬膶 zyu1 jeon6/2, 豬潤腸 zyu1 jeon6/2 coeng4/2, 豬膶腸 zyu1 jeon6/2 coeng4/2】 ①sausage made of pig liver and pork ‖ jeon6/2 coeng4/2 hai6 jung6 zyu1 jeon6/2 waak6 aap3 jeon6/2 zou6 ge3 潤腸係用豬潤或鴨潤做嘅 Yuen cheung is made with pig liver or duck liver 【See also 鴨潤腸 aap3 jeon6/2 coeng4/2, 鵝肝膶腸 ngo4 gon1 jeon6/2 coeng4/2, 鵝潤 ngo4 jeon6/2, 鵝潤腸 ngo4 jeon6/2 coeng4/2】 ②sausage made of duck liver or goose liver je6 pou4 夜蒲 == V. 【See also 蒲 pou4, 蒲吧 pou4 baa1, 蒲點 pou4 dim2, 蒲開 pou4 hoi1, 蒲友 pou4 jau5/2】 to go out at night to hang out at (entertainment venues, such as bars, nightclubs, karaoke lounges, etc., usu. for the purpose of drinking liquor); to carouse at night ‖ jyun4 loi4 di1 jau5 cin4/2 zai2 hou2 zung1 ji3 heoi3 je6 pou4 deoi2 zau2, jam2 dou3 haai1 zau6 wui5 deng3 je5, jau5 si4 zoeng1 san1 soeng6 di1 sau2 biu1 jung4 lai4 deng3 laan6 原來啲有錢仔好鍾意去夜蒲𢵌酒,飲到揩就會掟嘢,有時將身上啲手錶用嚟掟爛 It turns out rich young guys like to go out at night to hang out at bars and compete to see who can drink the most liquor. They drink till they're high and then they'll throw things. Sometimes they throw the watches they're wearing and break them ◆ATTR. for night-time carousing, hanging out at night (at entertainment venues, such as bars, nightclubs, karaoke lounges, etc.) ‖ laan4 gwai3 fong1 hai6 hoeng1 gong2 jat1 go3 je6 pou4 ge3 dei6 fong1 蘭桂坊係香港一個夜蒲嘅地方 Lan Kwai Fong is a place in Hong Kong for night-time entertainment and carousing je4 si1 椰絲 == N. dried shredded coconut, used in cooking for flavoring or stuffing je5 sik6 嘢食 == N. 【See also 嘢 je5, 嘢飲 je5 jam2, 垃圾嘢 laap6 saap3 je5, 食 sik6, 餸 sung3】 food, comestible, sth. that is eaten as food ‖ tin1 hei3 gam3 jit6, m4 gwaai3 dak1 di1 je5 sik6 hou2 faai3 bin3 waai6 laa3 天氣咁熱,唔怪得啲嘢食好快變壞喇 The weather is so hot that it's no wonder the food very quickly goes bad je4 tiu4/2 爺條 == N. 〈also written as 椰條 je4 tiu4/2; obs.〉 【See also 老雜 lou5 zaap6/2, 探員 taam3 jyun4, 雜差 zaap6 caai1】 ①plainclothes police detective; 【See also 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2】 ②policeman, police officer je5 zai2 野仔 == N. 〈lit. wild son; fig.; derogatory; abusive lg.〉 【See also 野 je5, 野女 je5 neoi5/2】 boy who was born out of wedlock because its mother was not married to its father, bastard son or boy, illegitimate son or boy ji1 醫 == b.f./char. ►haang4 wan6 ji1 sang1 ji1 beng6 mei5 行運醫生醫病尾 ►jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1 人蠢冇藥醫 ►jap6 ji1 jyun6/2 入醫院 ►ji1 sang1 zai2 醫生仔 ji1 衣 == b.f./char. ►ce1 ji1 車衣 ►ce1 ji1 po4/2 車衣婆 ►daai6 tau4 luk6 ji1 大頭綠衣 ►gam1 ngan4 ji1 zi2 金銀衣紙 ji1 咿 == b.f./char. ►ji1 jaa1 gwai2 giu3 咿吔鬼叫 ►ji1 jap1 咿挹 ►ji1 ji1 jap1 jap1 咿咿挹挹 ►ji1 ji1 juk1 juk1 咿咿喐喐 ji1 伊 == b.f./char. ►buk6 ji1 jan4/1 伏伊人 ►jau5 ji1 jap1 有伊挹 ►ji1 fu2 min6 伊府麵 ►ji1 min6 伊麵 ji2 咦 == INTJ. 〈exp. surprise, amazement, astonishment, or mild dislike〉 【See also 呀 aa4, 嘅啝 ge3 wo4, 吓 haa2, 乜嘢話? mat1 je5 waa6/2, 哦 o2, 嘩 waa1】 what!, ah!, ha!, yuck! ‖ ji2, mat1 nei5 dou1 hai2 dou6 aa4 咦!乜你都喺度呀! What! You're also here! ji2 椅 == N. M: 張 zoeng1 【See also 挨𣖕椅 aai1 peng1 ji2, 大班椅 daai6 baan1 ji2, 寫字椅 se2 zi6 ji2, 梳化椅 so1 faa3/2 ji2】 chair, seat ji2/5 倚 == b.f./char. ►mai5 zi2 ji2/5 咪指倚 ►m4 sai2 zi2 ji2/5 唔使指倚 ►zi2 ji2/5 指倚 ji3 薏 ji3/2 意 == b.f./char. ►hai6 gam2 ji3/2 係噉意 ►ze3 di1 ji3/2 借啲意 ji3/1 意 == b.f./char. ►zaa3 gaa2/1 ji3/1 詐假意 ji3 意 == b.f./char. ►daai6 on1 zi2 ji3 大安旨意 ►daai6 sik6 jau5 zi2 ji3 大食有旨意 ►dak1 ji3 得意 ►duk6 si5 saang1 ji3 獨市生意 ji4/1 姨 == K.T. 【See also 阿姑 aa3 gu1, 阿姨 aa3 ji4/1, 阿嬸 aa3 sam2, 安啲 aan1 ti4, 伯母 baak3 mou5, 伯娘 baak3 noeng4, 大姨 daai6 ji4/1, 姑媽 gu1 maa1, 姑姐 gu1 ze2/1, 姨媽 ji4 maa1, 姨媽姑姐 ji4 maa1 gu1 ze2/1, 姨仔 ji4/1 zai2, 妗母 kam5 mou5】 mat. aunt, mother's yngr. sister ji4 怡 ji4/2 宜 == b.f./char. ►lo2 pin4 ji4/2 攞便宜 ji4/1 兒 == b.f./char. ►daai6 zung2 hat1 ji4/1 大種乞兒 ►hai2 hat1 ji4/1 dau1 laa2 faan6 sik6 喺乞兒兜揦飯食 ►hat1 ji4/1 乞兒 ►hat1 ji4/1 gung1 乞兒公 ji4 誼 == b.f./char. ►daa2 jau5 ji4 bo1 打友誼波 ji4 而 == b.f./char. ►dik1 ji4 ce2 kok3 的而且確 ►dou3 ji4 gaa1 到而𠺢 ►dou3 ji4 gaa1 wai4 zi2 到而𠺢為止 ►ji4 gaa1 而𠺢 ji4 移 == b.f./char. ►co5 ji4 man4 gaam1 坐移民監 ►ji4 man4 gaam1 移民監 ji4 疑 == b.f./char. ►ji4 fei2 疑匪 ►si1 ji4 思疑 ji4 宜 == b.f./char. ►jau5 pin4 ji4 m4 sai2 sai2 geng2 有便宜唔使使頸 ►ji4 dak1 宜得 ►ji4 tung4 bat1 ji4 兒童不宜 ►soeng1 ji4 相宜 ji4 姨 == b.f./char. ►daai6 ji4 maa1 大姨媽 ►daai6 ji4 maa1 dou3 大姨媽到 ►daai6 ji4 maa1 lai4 大姨媽嚟 ►gaa1 je4 zai2 naa2, ji4 maa1 gu1 ze2/1 家爺仔乸,姨媽姑姐 ji4 夷 == b.f./char. ►haa6 wai1 ji4 siu2 git3 taa1 夏威夷小結他 ji4 咿 == b.f./char. ►ji4 ji1 ngo4 ngo4 咿咿哦哦 ji4 兒 == b.f./char. ►gu1 ji4 zai2 孤兒仔 ►ji4 hei3/1 兒戲 ►ji4 tung4 bat1 ji4 兒童不宜 ►leng1 mui6/1 mou4 dak6 ji4 𡃁妹模特兒 ji4 儀 == b.f./char. ►soeng5 kai3 ji4 sik1 上契儀式 ji5 耳 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.; also said as 耳仔 ji5 zai2〉 【See also 耳 ji5 bui6, 耳窿 ji5 lung4/1, 耳屎 ji5 si2, 耳仔 ji5 zai2】 ears of human body M: 個 go3 ②〈fig.〉 handle with which to hold a container, such as a cup or pot ‖ go3 caa4 bui1 ji5 dit3 laan6 zo2 個茶杯耳跌爛咗 The handle of the teacup has broken off ‖ siu2 sam1, bou1 ji5 hou2 jit6 小心!煲耳好熱! Be careful! The handle of the cooking pot is quite hot! ji5 擬 ji5 爾 ji5 議 == b.f./char. ►hang4 zing3 wui6 ji5 行政會議 ►hoeng1 ji5 guk6/2 鄉議局 ji5 已 == b.f./char. ►ging1 ji5 經已 ji5 以 == b.f./char. ►ji5 lai4 以嚟 ►ji5 … lai4 gong2 以 … 嚟講 ►so2 ji5 waa6 ne1 所以話呢 ji6 易 == S.V. to be easy ‖ hok6 daa2 zi6 m4 naan4 aa1, hou2 ji6 ze1 學打字唔難吖,好易啫 Learning how to type isn't difficult. It's actually quite easy ji6/2 二 == b.f./char. ►aa3 ji6/2 阿二 ►daai6 tin1 ji6/2 大天二 ►mei1 ji6/2 屘二 ►mei5/1 ji6/2 尾二 ji6 義 == b.f./char. ►daai6 on1 zyu2 ji6 大安主義 ►ji6 gung1 義工 ►ngaai4 ji6 hei3 捱義氣 ►ngau1 ji6 sou2 勾義嫂 ji6 異 == b.f./char. ►biu1 kei4 laap6 ji6 標奇立異 ►gam1 kei4 ji6 gwo2 金奇異果 ►ji6 soeng3 異相 ►kei4 ji6 gwo2 奇異果 ji6 二 == b.f./char. ►baai3 gwaan1 ji6 go1 拜關二哥 ►baak3 ji6 百二 ►baau1 ji6 naai5/1 包二奶 ►daa2 seng2 sap6 ji6 fan1 zing1 san4 打醒十二分精神 ji6 baan6 si6 易辦事 == N. 【See also 電子貨幣 din6 zi2 fo3 bai6】 EPS or Electronic Payment System, i.e. the system of paying for goods and services through direct transfer of the required sum of money from the cardholder's bank acct. to the bank acct. of the bus. selling the goods or services; this system is used in HK., Macau, and Shenzhen ji1 bin1 依邊 == P.W. 〈依 is lexical var. of 呢 ni1 'this'; also said as 依便 ji1 bin6, 依度 ji1 dou6, 依處 ji1 syu3, 呢邊 ni1 bin1, 呢便 ni1 bin6, 呢度 ni1 dou6 (most com.), 呢處 ni1 syu3, 呢頭 ni1 tau4; also written as 伊邊 ji1 bin1, 咿邊 ji1 bin1, 𠵱邊 ji1 bin1〉 【See also 依 ji1, 依便 ji1 bin6, 依處 ji1 syu3, 呢邊 ni1 bin1, 呢便 ni1 bin6, 呢度 ni1 dou6】 here, this place, this side ‖ ngo5 waa6 ji1 bin1 ngo5 m4 hai6 hou2 suk6 我話依邊我唔係好熟 I said I was not very familiar with this place ji1 bin6 依便 == P.W. 〈依 is var. of 呢 ni1 'this'; also said as 依邊 ji1 bin1, 依度 ji1 dou6, 依處 ji1 syu3, 依頭 ji1 tau4, 呢邊 ni1 bin1, 呢便 ni1 bin6, 呢度 ni1 dou6 (most com.), 呢處 ni1 syu3, 呢頭 ni1 tau4; also written as 伊便 ji1 bin6, 咿便ji1 bin6, 𠵱便 ji1 bin6〉 【See also 依 ji1, 依邊 ji1 bin1, 依頭 ji1 tau4, 呢邊 ni1 bin1, 呢便 ni1 bin6, 呢度 ni1 dou6】 here, this place, this side ‖ ngo5 dei6 ji1 bin6 ging1 ji5 sap6 gei2 jan4 laa3 我地依便經已十幾人喇 There are already more than ten of us here ji6 bo1 二波 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 波棍 bo1 gwan3, 棍波 gwan3 bo1, 空波 hung1 bo1, 入波 jap6 bo1, 一波 jat bo1, 三波 saam1 bo1, 手動波 sau2 dung6 bo1, 自動波 zi6 dung6 bo1, 轉波 zyun3 bo1】 second gear in the transmission system of a motor vehicle ji5 bui6 耳 == 〈o.f. but occasionally still used; also written and pronounced as 耳背 ji5 bui3/6〉 S.V. 【See also  bui6, 耳 ji5, 耳窿 ji5 lung4/1, 耳仔 ji5 zai2, 撞聾 zong6 lung4/2】 to be hard of hearing; to be hearing-impaired but not deaf ‖ keoi5 jau5 di1 ji5 bui6, teng1 m4 gin3 nei5 gong2 mat1 je5 佢有啲耳,聽唔見你講乜嘢 He's a bit hard of hearing, and so didn't hear what you said ji1 buk1 E卜 == N. 〈loan from Eng. e-book ; also written as E卟 ji1 buk1 but uncom.〉 【See also 卜 buk1】 e-book, electronic book, i.e. a book in electronic format that is stored on a hand-held electronic device or can be down-loaded to it and then read ji1 ce1 衣車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 【See also 車 ce1, 工業衣車 gung1 jip6 ji1 ce1, 鈒骨車 zaap6 gwat1 ce1, 鈒骨機 zaap6 gwat1 gei1】 sewing machine ji6 daa2 hei2 gei6 lim4/1 易打起忌廉 == N. 〈忌廉 gei6 lim4/1 is loan from Eng. cream〉 【See also 忌廉 gei6 lim4/1, CREAM kwim1】 whipping cream ji3 daai6 lei6 bok6 beng2 意大利薄餅 == N. M: 件 gin6 〈lit. It. thin cake; 意大利 ji3 daai6 lei6 is loan from Eng. Italy〉 【See also 薄餅 bok6 beng2, 批 pai1, 披莎 pi1 saa1】 pizza ‖ jat1 gin6 zi1 si6/2 ji3 daai6 lei6 bok6 beng2 jau5 gei2 do1 kaa1 lou6 lei5 一件芝士意大利薄餅有幾多卡路里? How many calories does a piece of pizza with cheese have ? ji3 daai6 lei6 fan2 意大利粉 == N. M: 碟 dip6, 個 go3, 條 tiu4, 碗 wun2 〈also said as 意粉 ji3 fan2〉 【See also 狗仔粉 gau2 zai2 fan2, 河粉 ho4 fan2, 意粉 ji3 fan2, 肉醬意粉 juk6 zoeng3 ji3 fan2, 卡邦尼意粉 kaa1 bong1 nei4 ji3 fan2, 沙河粉 saa1 ho4 fan2, 鮮茄免治牛肉燴意粉 sin1 ke4/2 min5 zi6 ngau4 juk6 wui6 ji3 fan2, 通粉 tung1 fan2, 紥仔粉 zaat3 zai2 fan2】 spaghetti, pasta ji3 daai6 lei6 zi1 si6/2 beng2 意大利芝士餅 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6, 個 go3 〈lit. It. cheesecake; 意大利 ji1 daai6 lei6 is loan from Eng. Italy; 芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese〉 【See also 餅 beng2, 芝士 zi1 si6/2, 芝士餅 zi6 si6/2 beng2, 芝士蛋糕 zi1 si6/2 daan6 gou1】 tiramisu, i.e. the It.-style layered dessert made with Savoiardi biscuits (lady fingers), whipped egg yolks, sugar, mascarpone cheese, liquor (dark rum or Marsala wine), cocoa, and coffee ji6 daa2 luk6/2 二打六 == ID. M: 個 go3 〈lit. two hits six, i.e. two plus six; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 未夠斤両 mei6 gau3 gan1 loeng2 'not enough weight', i.e. two plus six equals eight (or eight taels 八両 baat3 loeng2) which is less than ten taels, the full weight of one catty (or 斤 gan1); first part also pronounced as ji6 daa2 luk6; second part also written as 未夠斤兩 mei6 gau3 gan1 loeng5/2〉 【See also 阿四 aa3 sei3, 茄喱啡 ke4/1 le1 fe1, 小菜一碟 siu2 coi3 jat1 dip6/2】 unimportant per., so. who is unqualified, unskilled; a per. of low std., caliber, or status; a flunky; jnr. member of staff, low-ranking worker ‖ nei5 dei6 go3 go3 dou1 hai6 ji6 daa2 luk6/2, fai3 caai4 你哋個個都係二打六,廢柴 You are all unqualified and good-for-nothing people ‖ bo1 si6/2 paai3 gei2 go3 ji6 daa2 luk6/2 tung4 ngo5 dei6 hoi1 wui6, zan1 saai1 si4 gaan3 波士派幾個二打六同我哋開會,真係嘥時間 The boss sent several flunkies to have a meeting with us, and it really wasted our time ◆S.V. 【See also 豆泥 dau6 nai4, 化學 faa3 hok6, 曳 jai5, 二打六,未夠斤両 ji2 daa2 luk6/2, mei6 gau3 gan1 loeng2, 揦西 laa2 sai1, 流 lau4, 流口水 lau4 hau2 seoi2, 牙煙 ngaa4 jin1, 水 seoi2, 水斗 seoi2 dau2, 水皮 seoi2 pei4, 水汪汪 seoi2 wong1 wong1, 屎波 si2 bo1, 屎斗 si2 dau2, 喳 zaa2, 喳斗 zaa2 dau2, 喳皮 zaa2 pei4】 to be infr., of poor quality, low level, low std., low grade, low caliber ‖ nei5 m4 hou2 bei3/2 go2 di1 ji6 daa2 luk6/2 ge3 je5 ngo5 dei6 aa3 你唔好畀嗰啲二打六嘅嘢我哋啊 Don't you give us those things of poor quality ‖ nei5 gam3 ji6 daa2 luk6/2, dim2 bei2 dak1 soeng5 ngo5 aa1 你噉嘅二打六,點比得上我吖? You are so low caliber. How can you compare to me? ji4 dak1 宜得 == V. to earnestly wish for sth.; can't wait to do sth. or for sth. to happen; to be anxious or only too glad for sth. to happen ‖ daai6 gaa1 dou1 ji4 dak1 nei5 faai3 di1 sing4 gung1 大家都宜得你快啲成功 Everyone earnestly wishes that you will quickly succeed ‖ loeng5 go3 soei1 zai2 ji4 dak1 ngo5 zou2 di1 sei2 兩個衰仔宜得我早啲死 My two bad sons would be only too glad for me to die as soon as possible ji1 di1 依啲 == PR. 〈依 ji1 is lexical var. of 呢 ni1 'this'; coll.; also written as 伊啲 ji1 di1, 依D ji1 di1, 咿啲 ji1 di1, 𠵱啲 ji1 di1; also written and pronounced as 依的 ji1 di1 with change in pron. of std. Cantonese 的 dik1〉 【See also 啲 di1, 依 ji1, 依啲嘢 ji1 di1 je5, 呢 ni1, 呢啲 ni1 di1】 these ‖ nei5 jing1 goi1 zi1 ji1 di1 din1 lou2 hai6 dou6 dou6 dei6 fong1 dou1 jau5 ge3 你應該知依啲癲佬係度度地方都有嘅 You should know that every place has these madmen ji1 di1 je5 依啲嘢 == N.P. 〈依 is lexical var. of 呢 ni1 'this'; coll.; also said as 呢啲嘢 ni1 di1 je5; also written as 伊啲嘢 ji1 di1 je5, 咿啲嘢 ji1 di1 je5, 𠵱啲嘢 ji di1 je5〉 【See also 啲 di1, 嘢 je5, 依 ji1, 依啲 ji1 di1, 呢 ni1, 呢啲 ni1 di1, 呢啲嘢 ni1 di1 je5】 these things ‖ ngo5 dou3 ji4 gaa1 mou5 nam2 gwo3 nei5 wui5 tung4 ngo5 gong2 ji1 di1 je5 我到而𠺢冇諗過你會同我講依啲嘢 Until now I had never thought you would tell me these things ji2 din6/2 椅墊 == N. M: 個 go3 【See also 坐咕𠱸 co5 ku1 seon2, 椅薦 ji2 zin3/2, 咕𠱸 ku1 san2】 cushion for a chair ji1 dou6 依度 == P.W. 〈依 ji1 is lexical var. of 呢 ni1 'this'; also written as 伊度 ji1 dou6, 依道 ji1 dou6, 咿度 ji1 dou6, 咿道 ji1 dou6, 𠵱度 ji1 dou6〉 【See also 依 ji1, 依啲 ji1 di1, 依處 ji1 syu3, 呢度 ni1 dou6】 here, this place ‖ hou2 kei4 gwaai3, ji1 dou6 mou5 seon3 hou6, sau1 m4 dou3/2 din6 waa6/2 好奇怪,依度冇信號,收唔到電話 It's very strange. There's no signal here, so I can't receive telephone calls ji3 fan2 意粉 == N. M: 碟 dip6, 個 go3, 條 tiu4, 碗 wun2 〈s.f.f. 意大利粉 ji3 daai6 lei6 fan2 'It. noodles'〉 【See also 河粉 ho4 fan2, 意大利粉 ji3 daai6 lei6 fan2, 肉醬意粉 juk6 zoeng3 ji3 fan2, 卡邦尼意粉 kaa1 bong1 nei4 ji3 fan2, 沙河粉 saa1 ho4 fan2, 鮮茄免治牛肉燴意粉 sin1 ke4/2 min5 zi6 ngau4 juk6 wui6 ji3 fan2, 通粉 tung1 fan2, 紥仔粉 zaat3 zai2 fan2】 spaghetti, pasta ji4 fei2 疑匪 == N. a suspect, so. suspected of being involved in a criminal case ji1 fu2 min6 伊府麵 == N. 〈also said as 伊麵 ji1 min6〉 【See also 杯麵 bui1 min6, 車仔麵 ce1 zai2 min6, 狗仔粉 gau2 zai2 fan2, 乾炒牛河 gon1 caau2 ngau4 ho4/2, 公仔麵 gung1 zai2 min6, 河粉 ho4/2 fan2, 幼麵 jau3 min6, 伊麵 ji1 min6, 撈麵 lou1 min6, 麵 min6, 麵餅 min6 beng2, 麵檔 min6 dong3, 牛河 ngau4 ho4/2, 沙河粉 saa1 ho4 fan2, 細蓉 sai3 jung4/2, 通粉 tung1 fan2, 雲吞麵 wan4 tan1 min6, 紥仔粉 zaat3 zai2 fan2, 即食麵 zik1 sik6 min6, 淨麵 zing6 min6】 E-fu noodles, i.e. instant Ch. noodles made with wheat flour and egg and preserved by means of frying ji1 gaa1 依𠺢 == ADV. 〈phon. var. of 而𠺢 ji4 gaa1; also written as 依家 ji1 gaa1, 𠵱家 ji1 gaa1, E家 ji1 gaa1〉 【See also 到而𠺢 dou3 ji4 gaa1, 到而𠺢為止 dou3 ji4 gaa1 wai4 zi2, 𠺢吓 gaa1 haa5, 𠺢陣 gaa1 zan6/2, 𠺢陣時 gaa1 zan6 si4/2, 今時今日 gam1 si4 gam1 jat6, 一直 … 到依𠺢 jat1 zik6 … dou3 ji1 gaa1, 依 ji1, 而𠺢ji4 gaa1, 現時 jin6 si4】 now, at this time, at this moment, at the present time, currently ‖ ji1 gaa1 cat1 dim2 bun3 zung1 依𠺢七點半鐘 It's now seven-thirty ◆ATTR. present-day, nowadays ‖ ji1 gaa1 ge3 jan4 cat1 sap6 seoi3 jau5 mat1 ceot1 kei4 ze1 依𠺢嘅人七十歲有乜出奇啫 For people in the present day to be seventy-years old is nothing special ji1 gaa3/2 衣架 == N. M: 個 go3 〈also said as 衫架 saam1 gaa3/2〉 【See also 架 gaa3/2, 衫架 saam1 gaa3/2】 clothes hanger ji4 gaa1 而𠺢 == ADV. ①〈also said as 𠺢吓 gaa1 haa5, 𠺢陣 gaa1 zan6/2, 依個時候 ji1 go3 si4 hau6, 現時 jin6 si4, 呢個時候 ni1 go3 si4 hau6, 呢陣 ni1 zan6, 呢陣時 ni1 zan6 si4; also written as 而家 ji4 gaa1; also written and pronounced as 依𠺢 ji1 gaa1, 依家 ji1 gaa1, 𠵱家 ji1 gaa1〉 【See also 到而𠺢 dou3 ji4 gaa1, 到而𠺢為止 dou3 ji4 gaa1 wai4 zi2, 𠺢吓 gaa1 haa5, 𠺢陣 gaa1 zan6/2, 一直 … 到依𠺢 jat1 zik6 … dou3 ji1 gaa1, 依𠺢 ji1 gaa1, 依個時候 ji1 go3 si4 hau6, 現時 jin6 si4, 呢個時候 ni1 go3 si4 hau6, 呢陣 ni1 zan6, 呢陣時 ni1 zan6 si4】 now, at this time, at the present time, at this moment, currently, for the time being ‖ ji4 gaa1 cat1 dim2 bun3 zung1 而𠺢七點半鐘 It's now seven-thirty ②〈also said as 今時今日 gam1 si4 gam1 jat6, 依𠺢 ji1 gaa1 which is phon. var.〉 【See also 𠺢陣時 gaa1 zan6 si4/2, 今時今日 gam1 si4 gam1 jat6, 依𠺢 ji1 gaa1】 nowadays, at present, present-day ‖ ji4 gaa1 hou2 do1 je5 dou1 ho2 ji5 luk1 kaat1 maai5, m4 sai2 daai3 gam3 do1 cin4/2 hai2 san1 而𠺢好多嘢都可以碌咭買,唔使帶咁多錢喺身 Nowadays you can buy many things with a credit card, so there's no need to carry so much money ‖ ji4 gaa1 ge3 jan4 wut6 dou3/2 baat3 sap6 gei2 seoi3 jau5 mat1 ceot1 kei4 ze1 而𠺢嘅人活到八十幾歲有乜出奇啫? For people nowadays to live to be more than eighty years old is nothing special ji6 gaa1 ze2/1 二家姐 == K.T., A.T. 【See also 阿姐 aa3 ze2/1, 大家姐 daai6 gaa1 ze2/1, 家姐 gaa1 ze2/1, 家姐仔 gaa1 ze2/1 zai2, 家爺仔乸,姨媽姑姐 gaa1 je4 zai2 naa2, ji4 maa1 gu1 ze2/1, 姨媽姑姐 ji4 maa1 gu1 ze2/1, 契姐 kai3 ze2/1, 姐姐 ze2/4 ze2/1】 second oldest sister (in the family) ‖ nei5 ji6 gaa1 ze2/1 heoi3 zo2 bin1 dou6 aa3 二家姐去咗邊度啊? Where has second oldest sister gone? ji1 gip6/2 衣挾 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈also pronounced as ji1 gep6/2; also written and pronounced as 衣夾 ji1 gep6/2, ji1 gip6/2〉 【See also 挾 gip6/2, 晾衫挾 long6 saam1 gip6/2, 曬衫挾 saai3 saam1 gip6/2, 衫挾 saam1 gip6/2】 clothes pin, as used for hanging up wet cothes on a clothes line to dry ji1 go3 依個 == PR. 〈used only with N. that takes 個 go3 as its M.; 依 ji1 is lexical var. of 呢 ni1 'this'; coll.; also written as 伊個 ji1 go3, 咿個 ji1 go3, 𠵱個 ji1 go3〉 【See also 依 ji1, 呢個 ni1 go3】 this, this one ‖ ngo5 m4 zi1 dim2 gaai2, ji1 go3 si4 hau6 go3 sam1 hou2 naan4 gwo3 我唔知點解,依個時候個心好難過 I don't know why, at this time my heart feels very sad ji1 go3 si4 hau6 依個時候 == ADV. 〈also said as 𠺢吓 gaa1 haa5, 𠺢陣 gaa1 zan6/2, 而𠺢 ji4 gaa1, 現時 jin6 si4, 呢個時候 ni1 go3 si4 hau6, 呢陣 ni1 zan6, 呢陣時 ni1 zan6 si4 ; also written as 伊個時候 ji1 go3 si4 hau6, 咿個時候 ji1 go3 si4 hau6〉 【See also 𠺢吓 gaa1 haa5, 𠺢陣 gaa1 zan6/2, 而𠺢 ji4 gaa1, 現時 jin6 si4, 呢個時候 ni1 go3 si4 hau6, 呢陣 ni1 zan6, 呢陣時 ni1 zan6 si4】 this time, at this time, at this moment ‖ ji1 tiu4 lou6 jat6 jat6 ji1 go3 si4 hau6 dou1 hou2 sak1 ce1 依條路日日依個時候都好塞車 Every day at this time this road is always quite congested with traffic ji6 gung1 義工 == N. ①volunteerism, volunteer service ‖ keoi5 jat1 dak1 haan4 zau6 heoi3 lou5 jan4 zung1 sam1 zou6 ji6 gung1 佢一得閒就去老人中心做義工 Whenever he has free time he does volunteer work at a senior citizens center M: 個 go3 ②a volunteer ‖ ni1 ci3 jiu3 wan2 do1 gei2 go3 ji6 gung1 lai4 bong1 sau2 呢次要搵多幾個義工嚟幫手 It's necessary to find a few more volunteers to help us this time ji6 gwo3 ze3 fo2 易過借火 == F.E. 〈lit. easier than borrowing fire, easier than getting a light for one's cigarette; fig.〉 【See also 當食生菜 dong3 sik6 saang1 coi3, 食生菜 sik6 saang1 coi3, 食生菜咁食 sik6 saang1 coi3 gam3 sik6, 話都冇咁易 waa6 dou1 mou5 gam3 ji6, 話咁易 waa6 gam3 ji6】 (for sth.) to be very easy, easy as falling off a log ‖ keoi5 zaan6 cin4/2 ji6 gwo3 ze3 fo2 佢贃錢易過借火 For him making money is as easy as falling off a log ‖ jat1 baak3 mai5 paau2 sap6 ng5 miu5, ji6 gwo3 ze3 fo2 laa3 一百米跑十五秒,易過借火喇! Running a hundred meters in fifteen seconds is as easy as falling off a log! ji4 hei3/1 兒戲 == S.V. 〈lit. child play; fig.〉 【See also 化學 faa3 hok6, 紙紮 zi2 zaat3】 ①(for an obj.) not to be sturdy or solid and likely to collapse or break down ‖ ni1 zoeng1 dang3 hou2 ji4 hei3/1, m4 hou2 co5 lok6 heoi3 呢張櫈好兒戲,唔好坐落去 This stool is really not sturdy and solid, so you'd better not sit down on it 【See also 柴哇哇 caai4 waa1 waa1, 求其 kau4 kei4, 揦西 laa2 sai1, 撈𠿫 laau4 saau4】 ②(for a per.) to be careless, slapdash, unreliable, not serious ‖ mat1 nei5 zou6 je5 gam3 ji4 hei3/1 gaa3 乜你做嘢咁兒戲㗎? How can you do things in such a careless and slapdash manner? ji1 jaa1 gwai2 giu3 咿吔鬼叫 == ON. 〈also written as 伊吔鬼叫 ji1 jaa1 gwai2 giu3; 𪚩呱鬼叫 gwi1 gwaa1 gwai2 giu3 and 喴嘩鬼叫 wi1 waa1 gwai2 giu3 are phon. vars.〉 【See also 𪚩呱鬼叫 gwi1 gwaa1 gwai2 giu3, 喴嘩鬼叫 wi1 waa1 gwai2 giu3】 to scream loudly, make loud noise ‖ zek3 long4 gau2 gam3 daai6, haak3 dou3 di1 sai3 lou6 zai2 ji1 jaa1 gwai2 giu3 隻狼狗咁大,嚇到啲細路仔咿吔鬼叫 The wolfhound was so big it scared the kids so that they screamed loudly ji6 jan4 sai3 gaai3 二人世界 == N. 〈lit. two people's world; fig.〉 a couple enjoying their time together; place where husband and wife or lovers can spend romantic time together ‖ ngaam1 ngaam1 git3 fan1, hoeng2 sau6 gei2 nin4/2 ji6 jan4 sai3 gaai3 zoi3 saang1 zai2 dou1 mei6 ci4 啱啱結婚,享受幾年二人世界再生仔都未遲 We got married not long ago, so we can enjoy a few years by ourselves, and it still won't be too late to have children later on ji1 jap1 咿挹 == V. 〈coll.; derogatory; also written as 依挹 ji1 jap1〉 【See also 有咿挹 jau5 ji1 jap1, 咿咿挹挹 ji1 ji1 jap1 jap1】 ①(for a man and woman) to furtively engage in a clandestine amorous affair ‖ go2 go3 haau4 po4 seng4 jat6 tung4 di1 naam4 jan4/2 ji1 jap1 嗰個姣婆成日同啲男人咿挹! That lustful woman is always engaging in clandestine affairs with men! ②(for a man) to fool around and take liberties with a woman ‖ nei5 go3 maa4 lat1 lou2 hai2 dou6 ji1 jap1 mat1 je5 你個麻甩佬喺度咿挹乜嘢? What's a bastard like you doing here fooling around (with a woman)? ji1 ji1 jap1 jap1 咿咿挹挹 == R.F. 〈coll.; derogatory; also written as 依依挹挹 ji1 ji1 jap1 jap1; also written and pronounced as 咿咿咠咠 ji1 ji1 jap1 jap1 with change in pron. of std. Cantonese 咠 cap1〉 【See also 有咿挹 jau5 ji1 jap1, 咿挹 ji1 jap1】 (for a man and woman) to furtively engage in a clandestine affair ‖ go2 go3 haau4 po4 seng4 jat6 tung4 di1 naam4 jan4/2 ji1 ji1 jap1 jap1 嗰個姣婆成日同啲男人咿咿挹挹! That lustful woman is always furtively engaging in clandestine affairs with men! ‖ keoi5 dei6 loeng5 go3 hai2 dou6 ji1 ji1 jap1 jap1 zou6 mat1 je5 aa3 佢哋兩個喺度咿咿挹挹做乜嘢啊? What are the two of them doing here furtively fooling around? ji1 ji1 juk1 juk1 咿咿喐喐 == R.F. 〈r.t. so. who likes to move around, usu. a child〉 【See also 咿喐 ji1 juk1】 to be moving all around and unable to stay still ‖ di1 zai2 neoi5/2 hai2 dou6 ji1 ji1 juk1 juk1 gam2, ngo5 m4 zi1 keoi5 dei6 zou6 mat1 je5 aa3 啲仔女喺度咿咿喐喐噉,我唔知佢哋做乜嘢啊 The boys and girls are here moving all around, but I don't know what they are up to ji4 ji1 ngo4 ngo4 咿咿哦哦 == R.F., V. ①〈also pronounced as ji1 ji1 ngo4 ngo4, ngi4 ngi1 ngo4 ngo4〉 【See also 阿支阿咗 aa3 zi1 aa3 zo1, 𠼻𠼻吃吃 gi4 gi1 gat6 gat6, 口窒窒 hau2 zat6 zat6】 to hem and haw ‖ man6 can1 keoi5 keoi5 dou1 ji4 ji1 ngo4 ngo4 m4 hang2 gong2 ngo5 zi1 問嚫佢佢都咿咿哦哦唔肯講我知 Every time I ask him he always hems and haws and won't tell me so I'll know 【See also 咕咕聲 gu4 gu2 seng1, 吟噚 ngam4 cam4, 吟吟噚噚 ngam4 ngam4 cam4 cam4, 詐型 zaa3 jing4】 ②to keep on complaining about sth.; to chatter ‖ ngo5 faan2/1 ci4 siu2 siu2, keoi5 zau6 ji4 ji1 ngo4 ngo4 我返遲少少,佢就咿咿哦哦 I came home just a little bit late, but he kept on complaining about it ③hesitating to do sth. or take action ‖ bin1 go3 zi1 keoi5 gau3 ging2 zou6 m4 zou6, seng4 jat6 hai2 dou6 ji4 ji1 ngo4 ngo4 gam2 邊個知佢究竟做唔做?成日喺度咿咿哦哦噉 Who knows if he will do it in the end or not? He's always here hesitating to do anything ji1 juk1 咿喐 == V. 〈usu. r.t. a child; also written as 依郁 ji1 juk1, 咿郁 ji1 juk1〉 【See also 咿咿喐喐 ji1 ji1 juk1 juk1】 to continuously move around, unable to keep still ‖ mai5 ji1 juk1 aa3, nei5 jiu3 gwaai1 gwaai1 dei2 zou6 gung1 fo3 wo3 咪咿喐啊,你要乖乖哋做功課喎 Don't keep moving around. You must be well-behaved and do your homework ◆N. 【See also 咿咿喐喐 ji1 ji1 juk1 juk1】 an action, movement, a move, an act; news of action ‖ keoi5 jau5 mat1 ji1 juk1, nei5 zau6 gon2 keoi5 ceot1 heoi3 佢有乜咿喐,你就趕佢出去 If he makes any move, then you should force him out ‖ jau5 mat1 je5 ji1 juk1, zik1 haak1 bou3 gou3 bei3/2 ngo5 zi1 有乜嘢咿喐,即刻報告畀我知 If there is any news of action, immediately report it to me jik1 益 == V. 〈lit. benefit, advantage, profit〉 to give sth. to so. so he can get the benefit of it; to do a favor for so. ‖ ni1 gin6 saam1 ngo5 m4 ngaam1 zoek3, jik1 haa5 nei5 aa1 呢件衫我唔啱著,益吓你吖 This shirt doesn't fit me, so let me give it to you as a favor ‖ fei1 hai6 jau5, daan6 hai6 ngo5 tung4 taai3 taai3/2 dou1 m4 dak1 haan4 heoi3 tai2 hei3, git3 gwo2 jik1 saai3 di1 pang4 jau5 飛係有,但係我同太太都唔得閒去睇戲,結果益晒啲朋友 We had the tickets, but as my wife and I had no free time to go see the movie, we gave them to some friends for their benefit jik1 膉 == S.V. 〈also pronounced as jek3; also written as 膱 jik1〉 【See also 臭崩崩 cau3 bang1 bang1, 臭亨亨 cau3 hang1 hang1, 臭烹烹 cau3 paang1 paang1, 𡃴 ceoi4, 冤崩爛臭 jyun1 bang1 laan6 cau3, 腥瘟瘟 seng1 wan1 wan1, 臊 sou1, 宿 suk1, 宿亨亨 suk1 hang1 hang1, 酸宿爛臭 syun1 suk1 laan6 cau3, 𢰸 wo5】 (for oily food) to be spoiled and have a bad smell ‖ ni1 di1 laap6 coeng4/2 fong3 dak1 noi6 jik1 zo2 laa3 呢啲臘腸放得耐膉咗喇 These sausages have been kept for a long time and smell bad like they've become spoiled ‖ di1 faa1 sang1 jau5 jau4 jik1 ceoi4 啲花生有油膉𡃴 The peanuts have a bad smell like they're spoiled jik1 憶 jik1 膱 jik1 噎 jik1 億 jik1 肊 jik1 𡄯 == b.f./char. ►daa2 baau2 jik1 打飽𡄯 ►daa2 jik1 ? ►daa2 jik1 打𡄯 ►daa2 si1 jik1 打思𡄯 jik1 抑 == b.f./char. ►jik1 waak6 抑或 jik6 翼 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 【See also 雞翼 gai1 jik6, 飛機翼 fei1 gei1 jik6, 飛翼船 fei1 jik6 syun4】 wing, as of bird, chicken, plane, etc. jik6 亦 == ADV. 〈also said as 都 dou1, 亦都 jik6 dou1〉 【See also 都 dou1, 亦都 jik6 dou1, 仲 zung6】 also ‖ nei5 gam2 joeng6/2 zou6 jik6 dak1 你噉樣做亦得 Your doing it like that is also fine jik6 疫 jik6 逆 jik6 譯 == b.f./char. ►faat3 ting4 cyun4 jik6 zyu2 jam6 法庭傳譯主任 ►ging2 caat3 faan1 jik6 zyu2 jam6 警察翻譯主任 ►zik1 si4 cyun4 jik6 zyu2 jam6 即時傳譯主任 jik6 液 == b.f./char. ►gaan2 jik6 梘液 jik6 易 == b.f./char. ►jau5 gaau1 jik6 有交易 ►jik6 sau2 ce1 易手車 ►mou5 gaau1 jik6 冇交易 ►toi4/2 dai2 gaau1 jik6 枱底交易 ji6 kap1 二級 == N., ATTR. 〈lit. category two; under HK.'s Film Censorship Ordinance r.t. the type of movie classification for which there is some restriction on the age of pers. who can view it〉 【See also 一級 jat1 kap1, 兒童不宜 ji4 tung4 bat1 ji4, 三級 saam1 kap1, 三級制 saam1 kap1 zai3】 classification for a movie with content that makes it unsuitable for viewing by pers. under the age of 18 unless they are accompanied by adults; this classification has been subdivided into IIA, which means unsuitable for children, and IIB which means unsuitable for both children and young pers. ji6 kau5 二舅 == K.T. 【See also 舅父 kau5 fu6/2, 大舅父 daai6 kau5 fu6/2, 舅仔 kau5 zai2, 姨丈 ji4 zoeng6/2, 世伯 sai3 baak3, 叔記 suk1 gei3, 阿伯 aa3 baak3, 阿叔 aa3 suk1, 罌告 ang1 kou4】 wife's second oldest brother jik6 dou1 亦都 == ADV. 【See also 都 dou1, 亦 jik6】 also, as well, too, either ‖ nei5 m4 heoi3, ngo5 jik6 dou1 m4 wui5 heoi3 你唔去,我亦都唔會去 If you don't go, then I won't go either jik6 sau2 ce1 易手車 == N. M: 架 gaa3 〈lit. vehicle that has changed hands; fig.〉 【See also 二手 ji6 sau2】 secondhand car, pre-owned car ‖ ngo5 haau2 wok6 ce1 paai4 mou5 gei2 noi6 zau6 maai5 zo2 jat1 gaa3 jik6 sau2 ce1, daan6 m4 gau3 saam1 jat6 zau6 zong6 ce1 我考獲車牌冇幾耐就買咗一架易手車,但唔夠三日就撞車 Not long after I passed the exam and got my driver's license, I then bought a secondhand car, but then in less than three days I crashed the car jik1 waak6 抑或 == CONJ. 【See also 定 ding6, 定係 ding6 hai6, 係 … 定係 hai6 … ding6 hai6】 or ‖ mou4 leon6 hai6 ngo5 jik1 waak6 keoi5, dou1 m4 wui5 gam2 zou6 無論係我抑或佢,都唔會噉做 It doesn't matter if it were he or I. Neither of us would do it this way ‖ daap3 fo2 ce1 jik1 waak6 daap3 fei1 gei1 dou1 dak1 搭火車抑或搭飛機都得 Either going by train or plane is fine ji5 lai4 以嚟 == ADV. 【See also 嚟 lai4】 since (period of time), for the past (period of time), after ‖ cat1 jyut6 ji5 lai4 mou5 daa2 gwo3 fung1 七月以嚟冇打過風 Since July there have been no typhoons ‖ ngo5 saam1 nin4 ji5 lai4 dou1 hai6 hai2 hoi2 ngoi6 我三年以嚟都係喺海外 I have lived overseas for the past three years ‖ keoi5 go3 zai2 jap6 jyun6/2 ji5 lai4, keoi5 maan5 maan5 dou1 mou5 dak1 fan3, seng4 go3 jan4 lok6 saai3 jing4 佢個仔入院以嚟,佢晚晚都冇得瞓,成個人落晒形 After his son was hospitalized, he's never had any time to sleep at night, and so he looks thoroughly haggard ji5 … lai4 gong2 以 … 嚟講 == CONS. 【See also 對 … 嚟講 deoi3 … lai4 gong2, 一般嚟講 jat1 bun1 lai4 gong2, 嚟講 lai4 gong2】 as far as … is concerned, speaking of … ‖ ji5 keoi5 ge3 kau4 gei6 lai4 gong2, tung4 ngo5 caa1 m4 do1 以佢嘅球技嚟講,同我差唔多 As far as his soccer skills are concerned, they're about the same as mine ji6 lou2 二佬 == K.T. 【See also 阿哥 aa3 go1, 大佬 daai6 lou2, 佬 lou2, 細佬 sai3 lou2】 second oldest brother in the family ji1 lou1 cat1 依撈七 == F.E. ①〈may be an exp. from 天九牌 tin1 gau2 paai4, a kind of gambling game played with Ch. dominoes; 依 ji1 may orig. der. from 二 ji6 'two', while 撈 lou1 means 'add', so that two added to 七 cat1 'seven' yields 九 gau2 'nine', i.e. the winning score; 九 is s.f.f. 九成九 gau2 sing4 gau2, i.e. 99% chance of success; coll.; o.f.; now uncom.; also written as 伊撈七 ji1 lou1 cat1〉 【See also 定 ding6/2, 定必 ding6 bit1, 梗 gang2, 梗係 gang2 hai6, 係定啦 hai6 ding6/2 laa1, 一於 jat1 jyu1, 唔使問阿桂 m4 sai2 man6 aa3 gwai3, 唔使審 m4 sai2 sam2, 實 sat6, 是必 si6 bit1, 直程 zik6 cing4, 直頭 zik6 tau4, 正一係 zing3 jat1 hai6】 certainly, definitely, for sure ‖ mai5 gam3 lou5 ding6, ji1 lou1 cat1 dou1 jiu3 maai5 bou2 him2 咪咁老定,依撈七都要買保險 Don't be so calm and unhurried. Certainly you need to buy the insurance ‖ ngo5 ji1 lou1 cat1 dou1 gok3 dak1 nei5 hou2 jau5 gaa1 gaau3 laa3 我依撈七都覺得你好有家教喇 I definitely feel you have a good family upbringing ②generally speaking ‖ ji1 lou1 cat1 dou1 m4 hou2 zou6 依撈七都唔好做 Generally speaking you better not do it ji6 lou6 jyun4 seoi3 二路元帥 == N. 〈lit. second route marshal; triad jargon; the num. rank is 四三八 sei3 saam1 baat3 'four three eight'〉 【See also 坐館 co5 gun2, 大路元帥 daai6 lou6 jyun4 seoi3, 山主 saan1 zyu2, 四八九 sei3 baat3 gau2, 四三八 sei3 saam1 baat3, 頭馬 tau4 maa5】 2nd tier leaders in a triad society; there are three such leaders who hold the numbered rank of 4 3 8, namely, 副山主 fu3 saan1 zyu2 'deputy leader', 先鋒 sin1 fung1 'vanguard' who is the official in charge of operations, and 香主 hoeng1 zyu2 'incense master' who is the official in charge of ceremonies; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new triad members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ji5 lung4/1 耳窿 == N. M: 個 go3 〈lit. ear hole; also said as 耳仔窿 ji5 zai2 lung4/1; also written as 耳竉 ji5 lung1〉 【See also 穿耳竉 cyun1 ji5 lung4/1, 大耳窿 daai6 ji5 lung4/1, 釘耳窿 deng1 ji5 lung4/1, 耳 ji5, 耳 ji5 bui6, 耳屎 ji2 si2, 耳仔 ji5 zai2, 耳仔窿 ji5 zai2 lung4/1, 耳珠 ji5 zyu1, 窿 lung4/1】 ①opening of external auditory canal ②hole pierced in the earlobe for holding an earring ‖ ngo5 dai6 jat1 ci3 deng1 ji5 lung4/1, gam2 zau6 hai6 deng1 ji5 zyu1 ge3, deng1 zo2 loeng5 bin1 我第一次釘耳窿,噉就係釘耳珠嘅,釘咗兩邊 It's the first time I had holes pierced in my ears, so I pierced the earlobes. I pierced both ears jim1 㤿 jim1 腌 jim1 奄 == b.f./char. ►jim1 zim1 奄尖 ►jim1 zim1 seng1 mun6 奄尖腥悶 jim2 𥀬 == N. M: 塊 faai3 〈also said as 焦 ziu1〉 【See also 結𥀬 git3 jim2, 結焦 git3 ziu1, 焦 ziu1】 scab, i.e. a dry crust of hardened blood and serum that has formed over a wound jim3 厭 == V. to be fed up with, bored with, tired of sth. ‖ hai2 hoi2 bin1 zyu6, haa1 haai5 sik6 dou3 jim3 喺海邊住,蝦蟹食到厭 As I live on the seashore, I eat so many shrimps and crabs that I have become tired of them jim4 閻 jim4 蚺 jim4 檐 jim4 嚴 jim4 鹽 == b.f./char. ►bei3/2 jim4 畀鹽 ►diu3 jim4 seoi2 吊鹽水 ►gaa1 jim4 gaa1 cou3 加鹽加醋 ►jau3 jim4 幼鹽 jim4 芫 == b.f./char. ►jim4 sai1 芫茜 jim4 炎 == b.f./char. ►maang4 coeng4/2 jim4 盲腸炎 jim4 嫌 == b.f./char. ►sip3 jim4 涉嫌 ►zang1 jan4 fu3 gwai3 jim4 jan4 kung4 憎人富貴嫌人窮 jim5 染 jim6 驗 jim6 豔 == b.f./char. ►jim6 sing1 豔星 ji4 maa1 姨媽 == K.T. 【See also 阿姑 aa3 gu1, 阿姨 aa3 ji4/1, 阿嬸 aa3 sam2, 安啲 aan1 ti4, 伯母 baak3 mou5, 伯娘 baak3 noeng4, 大姨 daai6 ji4/1, 大姨媽 daai6 ji4/1 maa1, 家爺仔乸,姨媽姑姐 gaa1 je4 zai2 naa2, ji4 maa1 gu1 ze2/1, 姑媽 gu1 maa1, 姑姐 gu1 ze2/1, 姨媽姑姐 ji4 maa1 gu1 ze2/1, 姨 ji4/1, 妗母 kam5 mou5】 mother's older sister, mat. aunt ◆A.T. auntie ◆N. 〈sl.〉 【See also 姨媽到 ji4 maa1 dou3, 大姨媽 daai6 ji4 maa1, 大姨媽嚟 daai6 ji4 maa1 lai4, 行經 haang4 ging1】 woman's menstrual period, menstruation ji4 maa1 dou3 姨媽到 == F.E. 【See also 姨媽 ji4 maa1, 大姨媽 daai6 ji4 maa1, 大姨媽嚟 daai6 ji4 maa1 lai4, 行經 haang4 ging1】 menstrual period has started ‖ keoi5 ji4 maa1 dou3 佢姨媽到 Her menstrual period has started ji4 maa1 gu1 ze2/1 姨媽姑姐 == K.T. 〈lit. older and yngr. sisters of mother and father; mat. and pat. aunts〉 【See also 阿姑 aa3 gu1, 阿姨 aa3 ji4/1, 阿嬸 aa3 sam2, 安啲 aan1 ti4, 伯母 baak3 mou5, 伯娘 baak3 noeng4, 大姨 daai6 ji4/1, 家爺仔乸,姨媽姑姐 gaa1 je4 zai2 naa2, ji4 maa1 gu1 ze2/1, 姑媽 gu1 maa1, 姑姐 gu1 ze2/1, 姨媽 ji4 maa1, 姨 ji4/1, 妗母 kam5 mou5】 r.t. female rels., or rels. in gnl. (incl. male rels.) ji4 man4 gaam1 移民監 == N. 【See also 坐移民監 co5 ji4 man4 gaam1】 〈lit. immigration jail〉 an obligation for an emigrant to reside in the country to which he or she has emigrated for a period of time in order to fulfill the necessary requirements of becoming a resident; some people may consider this obligatory stay to be undesirable like a jail term, esp. people who do not intend to settle in that country immediately after being approved to emigrate there jim4 guk6 gai1 鹽焗雞 == N. 〈orig. Hakka cuisine and now regarded as a trad. Cantonese dish from eastern GD.; a young chicken is wrapped in oil-tolerant or water-tolerant kitchen paper, placed in a cooking pot and covered with sea salt (a bowl of water is also added), and then cooked over the fire with the pot tightly-covered for about one hour〉 【See also 焗 guk6】 salt-baked chicken ji1 min6 伊麵 == N. 〈also known as 伊府麵 ji1 fu2 min6 'E-fu noodles'〉 【See also 杯麵 bui1 min6, 車仔麵 ce1 zai2 min6, 狗仔粉 gau2 zai2 fan2, 乾炒牛河 gon1 caau2 ngau4 ho4/2, 公仔麵 gung1 zai2 min6, 河粉 ho4/2 fan2, 幼麵 jau3 min6, 伊府麵 ji1 fu2 min6, 撈麵 lou1 min6, 麵 min6, 麵餅 min6 beng2, 麵檔 min6 dong3, 牛河 ngau4 ho4/2, 沙河粉 saa1 ho4 fan2, 細蓉 sai3 jung4/2, 通粉 tung1 fan2, 雲吞麵 wan4 tan1 min6, 紥仔粉 zaat3 zai2 fan2, 即食麵 zik1 sik6 min6, 淨麵 zing6 min6】 instant Ch. noodles made with wheat flour and egg and preserved by means of frying jim4 sai1 芫茜 == N. 〈also pronounced as jyun4 sai1〉 【See also 番茜 faan1 sai1, 芫茜 jyun4 sai1】 coriander, also known as cilantro, Ch. parsley, Apiaceae (or Umbelliferae), Coriandrum sativum jim4 se4/2 鹽蛇 == N. M: 條 tiu4 〈may also r.t. other species of geckos with similar appearance, such as four-clawed gecko, Gekkonidae, Gehyra, Gehyra mutilata, house gecko, Gekkonidae, Hemidactylus, Hemidactylus frenatus, and Ch. gecko, Gekkonidae, Hemidactylus, Hemidactylus chinensis, which are somewhat less com. in HK.; coll.; also written as 檐蛇 jim4 se4/2, 簷蛇 jim4 se4/2, 蚺蛇 jim4 se4/2〉 【See also 蛤蚧 gap3 gaai3/2, 四腳蛇 sei3 goek3 se4】 Bowring's gecko, also known as oriental leaf-toed gecko, Gekkonidae, Hemidactylus, Hemidactylus bowringii, i.e. the most com. kind of gecko found in human habitations throughout HK., but it also occurs in southern Ch. and S.E.A.; it is a kind of nocturnal, tan-colored lizard with specialized, cuplike toe pads (or lamellae) that allow it to climb across smooth surfaces, and it is also capable of vocalization jim6 sing1 豔星 == N. M: 個 go3 actress in pornographic movies jim1 zim1 奄尖 == S.V. 〈most com.; also written as 㤿尖 jim1 zim1 (uncom.), 㤿憸 jim1 zim1 (uncom.), 腌尖 jim1 zim1 (less com.), 腌憸 jim1 zim1 (uncom.)〉 【See also 揀飲擇食 gaan2 jam2 zaak6 sik6, 揀擇 gaan2 zaak6, 奄尖腥悶 jim1 zim1 seng1 mun6, 嘺𠺫 keu4 leu1, 橋𠮩 kiu4 liu1, 腥悶 seng1 mun6, 擇食 zaak6 sik6, 嘴刁 zeoi2 diu1, 嘴尖 zeoi2 zim1】 to be nit-picking, choosy, fussy, too particular, picky, finicky about sth., arrogant; to be hard to please and annoying ‖ keoi5 sik6 je5 hou2 jim1 zim1 gaa3 佢食嘢好㤿尖㗎 He is very finicky about what he eats jim1 zim1 seng1 mun6 奄尖腥悶 == F.E. 〈most com. form; also written as 㤿尖腥悶 jim1 zim1 seng1 mun6 (uncom.), 㤿憸腥悶 jim1 zim1 seng1 mun6 (uncom.), 腌尖腥悶 jim1 zim1 seng1 mun6 (less com.)〉 【See also 奄尖 jim1 zim1, 腥悶 seng1 mun6】 to be annoying or disgusting because of being fussy, too hard to please, or too finicky, particular, choosy ‖ keoi5 fan6 jan4 hou2 jim1 zim1 seng1 mun6 gaa3 佢份人好奄尖腥悶㗎 He is so finicky it's annoying jin1 煙 == N. M: 口 hau2, 支 zi1 【See also 黑米 hak1 mai5, 煙仔 jin1 zai2 cigarette】 ①cigarette ②smoke, fumes; steam ‖ go3 wu4/2 zeoi2 ceot1 jin1, di1 seoi2 jing1 goi1 gwan2 laa3 個壺嘴出煙,啲水應該滾喇 Steam is coming out from the pot's spout, so the water must be boiling ◆S.V. to be smoky; with heavy smoke ‖ jung6 sap1 caai4 siu1 fo2 gang2 hai6 hou2 jin1 gaa3 laa1 用濕柴燒火梗係好煙㗎啦 Making a fire with wet wood naturally produces a great deal of smoke ◆V. 【See also 煀 wat1】 to smoke, fumigate ‖ jin1 dou3 go3 go3 lau4 ngaan5 leoi6 煙到個個流眼淚 The smoking made everyone's eyes water jin1 蔫 == b.f./char. ►jin1 ngan6 蔫韌 jin1 烟 == b.f./char. ►jin1 saai3/1 烟晒 jin2 演 == b.f./char. ►jin2 je5 演嘢 ►zan1 jan4 biu2 jin2 真人表演 jin3 燕 == b.f./char. ►jin3 so1 燕梳 ►maai5 jin3 so1 買燕梳 jin3 宴 == b.f./char. ►ze6 si1 jin3 謝師宴 jin4 賢 jin4 研 jin4 延 jin4 言 == b.f./char. ►sing4 nei5 gwai3 jin4 承你貴言 jin4 然 == b.f./char. ►gu3 jin4 zi1 固然之 ►jau5 se6 zi6 jin4 hoeng1 有麝自然香 ►jin4 zi1 hau6 然之後 ►m4 zi6 jin4 唔自然 jin4 弦 == b.f./char. ►git3 taa1 jin4 結他弦 ►ngaau5 jin4 咬弦 jin6/2 硯 == b.f./char. ►mak6 jin6/2 墨硯 jin6 現 == b.f./char. ►jin6 gam1 kaat1 現金咭 ►jin6 lau4/2 現樓 ►jin6 ngan4/2 現銀 ►jin6 si4 現時 ji6 naai5/1 二奶 == N. M: 個 go3 〈also pronounced as ji6 laai5/1〉 【See also 阿二 aa3 ji6/2, 阿大 aa3 daai6/2, 阿細 aa3 sai3/2, 阿嬸 aa3 sam2, 阿姐 aa3 ze2/1, 包二奶 baau1 ji6 naai5/1, 二奶命 ji6 naai5/1 meng6, 二奶仔 ji6 naai5/1 zai2, 契家婆 kai3 gaa1 po4, 細姐 sai3 ze2, 小三 siu2 saam1】 mistress of a married man, married-man's num.-two wife, lover, or concubine ‖ keoi5 hai2 sam1 zan3 baau1 ji6 naai5/1 佢喺深圳包二奶 He keeps a mistress in Shenzhen ji6 naai5/1 meng6 二奶命 == F.E. 〈lit. concubine's life; fig.〉 【See also 包二奶 baau1 ji6 naai5/1, 二奶 ji6 naai5/1, 二奶仔 ji6 naai5/1 zai2】 for so. always having to settle for or accept second best, always being num. two in one's career, playing second fiddle, being in second tier, getting second-class treatment ‖ sai3 sai3 go3 go2 si4 tai2 soeng3 lou2 waa6 ngo5 tin1 saang1 hai6 ji6 naai5/1 meng6 細細個嗰時睇相佬話我天生係二奶命 When I was quite young, the fortune-teller said I was born to always have to settle for second best ‖ m4 tung1 jyu6 deng6 dou1 hai6 dak1 ji6 naai5/1 meng6 唔通預訂都係得二奶命? You mean to say that even with placing an order I'm still in the second tier? ‖ jau5 m4 siu2 kau4 jyun4 ci2 zung1 tou4 m4 gwo3 ji6 naai5/1 meng6 有唔少球員始終逃唔過二奶命 In any case some ballplayers can't escape from being number two in their careers ji6 naai5/1 zai2 二奶仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①〈coll.〉 【See also 包二奶 baau1 ji6 naai5/1, 叉燒仔女 caa1 siu1 zai2 neoi5/2, 二奶 ji6 naai5/1, 仔 zai2】 son of a kept woman or a mistress, son of the num.-one concubine ‖ keoi5 hai2 sam1 zan3 jau5 go3 ji6 naai5/1 zai2 佢喺深圳有個二奶仔 He has a son by his mistress in Shenzhen ②〈derogatory〉 so. who is always looked down upon jin1 caan2 煙鏟 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. smoke shovel; fig.; also said as 煙杠 jin1 gong3, 煙精 jin1 zing1; also written as 煙剷 jin1 caan2〉 【See also 煲煙 bou1 jin1, 煙 jin, 煙友 jin1 jau5/2, 煙屎佬 jin1 si2 lou2, 煙頭 jin1 tau4/2, 煙仔 jin1 zai2, 食煙 sik6 jin1】 chain-smoker, i.e. so. who smokes one cigarette right after another, heavy smoker ‖ gung1 si1 san1 lai4 ge3 jan4 hai6 go3 jin1 caan2, seng4 san1 jin1 mei6 hou2 ging6, keoi5 co5 ngo5 deoi3 min6, ngo5 man4 dou3/2 hou2 m4 syu1 fuk6 公司新嚟嘅人係個煙鏟,成身煙味好勁,佢坐我對面,我聞到好唔舒服 The newly arrived person in the company is a chain-smoker. His whole body smells strongly of cigarette smoke. He sits across from me. The smell makes me feel very uncomfortable ‖ ngo5 leon4 geoi1 hai6 go3 jin1 caan2, ging1 soeng4 hoi1 zyu6 mun4 bou1 jin1 我鄰居係個煙鏟,經常開住門煲煙 My neighbor is a chain smoker. He very often keeps his door open and smokes cigarettes jin1 can4 煙塵 == N. dust cloud ‖ ce1 jat1 gwo3 zau6 jin1 can4 gwan2 gwan2 車一過就煙塵滾滾 The automobile sped past raising a cloud of dust jin1 dau6/3 煙竇 == N. M: 間 gaan1, 個 go3 〈coll. pron. of std. Cantonese 竇 dau6〉 【See also 竇 dau6/3, 粉竇 fan2 dau6/3, 粉檔 fan2 dong3, 粉格 fan2 gaak3, 煙窟 jin1 fat1, 煙格 jin1 gaak3, 棚仔 paang4 zai2】 ①place or premises where people gather to smoke cigarettes ‖ ngo5 m4 heoi3 go2 gaan1 gei1 pou3/2, gwai6 min6/2 jau6 seng4 jat6 mou5 jan4 hai2 dou6, jau6 m4 zi1 bin1 go3 hai6 zik1 jyun4, ji4 ce2 jau6 seng4 gaan1 dou1 hai6 jin1 dau6/3 我唔去嗰間機舖,櫃面又成日冇人喺度,又唔知邊個係職員,而且又成間都係煙竇 I don't go to that video games center. There's never anyone at the counter, you don't know who the staff members are, and moreover the whole place is full of cigarette smokers ②〈o.f.〉 【See also 大煙 daai6 jin1, 毒格 duk6 gaak3, 粉竇 fan2 dau6/3, 粉檔 fan2 dong, 粉格 fan2 gaak3, 黑米 hak1 mai5, 煙竇 jin1 dau6/3, 煙格 jin1 gaak3, 棚仔 paang4 zai2, 私家檔 si1 gaa1 dong3】 opium den, opium divan, i.e. a place where so. goes to smoke opium jin1 faa1 gaang1 煙花更 == N. policeman's shift of maintaining public order during a fireworks display jin1 fat1 煙窟 == N. M: 間 gaan1 【See also 毒格 duk6 gaak3, 粉竇 fan2 dau6/3, 粉檔 fan2 dong, 粉格 fan2 gaak3, 煙竇 jin1 dau6/3, 煙格 jin1 gaak3, 棚仔 paang4 zai2, 私家檔 si1 gaa1 dong3】 drug den, divan, i.e. a place or premises where dangerous drugs are smoked, inhaled, ingested, or injected, as legally defined under Section 2 of the HK.'s Dangerous Drugs Ordinance jin1 fui1 zung1 煙灰盅 == N. M: 個 go3 〈also said as 煙灰缸 jin1 fui1 gong1〉 ashtray jing1 鷹 == b.f./char. ►daai6 maa4 jing1 大麻鷹 ►maa4 jing1 麻鷹 ►maa4 jing1 zuk3/1 gai1 zai2 麻鷹捉雞仔 jing1 英 == b.f./char. ►baak6 jing1 nai4 白英泥 ►bok6 jing1 jing1 薄英英 ►cing1 zau1 jing1 nai4 青洲英坭 ►hak1 jing1 nai4 黑英泥 jing1 應 == b.f./char. ►jing1 fan6 應份 ►jing1 sing4 應承 ►tok3 taap3 dou1 jing1 sing4 托塔都應承 jing1 嬰 == b.f./char. ►soeng1 fei1 jing1 雙非嬰 jing2 影 == V. 【See also 影相 jing2 soeng3/2】 ①to photograph, take a photograph 呢度啲風景唔靚,冇乜好影 ni1 dou6 di1 fung1 ging2 m4 leng3, mou5 mat1 hou2 jing2 The scenery here isn't nice, so there's nothing good to photograph 【See also 影印 jing2 jan3, 影印機 jing2 jan3 gei1】 ②to photocopy (sth.) ‖ m4 goi1 nei5, jing2 ni1 zoeng1 man4 gin6/2 唔該你,影呢張文件 Please photocopy this document ◆N. M: 隻 zek3 shadow; a per.'s shadow ‖ keoi5 lin4 jing2 dou1 m4 gin3 佢連影都唔見 She's not here, lit. Not even her shadow is seen jing2 映 jing3 應 == b.f./char. ►faai3 cuk1 jing3 bin3 bou6 deoi6/2 快速應變部隊 ►gaa1 jing3 zi2 嘉應子 ►lau4 min6/2 si6 jing3 樓面侍應 ►loe1 faan6 jing3 𦧲飯應 jing4 仍 jing4 迎 jing4 盈 jing4/1 蠅 == b.f./char. ►maang4 tau4 wu1 jing4/1 盲頭烏蠅 ►paak3 wu1 jing4/1 拍烏蠅 ►wu1 jing4/1 烏蠅 ►wu1 jing4/1 lau1 maa5 mei5 烏蠅摟馬尾 jing4 贏 == b.f./char. ►jing4 bo1 贏波 jing4 營 == b.f./char. ►jing4 jau5/2 營友 ►se5 neoi5/2 daai6 bun2 jing4 社女大本營 ►tin1 tai2 jing4 天體營 jing4 楹 == b.f./char. ►hung4 faa1 jing4 紅花楹 jing4 形 == b.f./char. ►ding6 saai3 jing4 定晒形 ►gaap3 m4 dou3/2 zeoi2 jing4 挾唔到嘴形 ►jan2 jing4 ngaan5 geng3/2 隱形眼鏡 ►jan2 jing4 zin3 ce1 隱形戰車 jing4 型 == b.f./char. ►faat3 jing4 uk1 髮型屋 ►gung1 gung6 siu2 jing4 baa1 si6/2 公共小型巴士 ►hai6 gei2 jing4 係幾型 ►jau5 jing4 有型 jing4 刑 == b.f./char. ►waan4 sau2 sei2 jing4 環首死刑 jing6/4 認 == b.f./char. ►jing6/4 zyu6 認住 jing6/2 認 == b.f./char. ►jing6/2 zan1 認真 jing6 認 == b.f./char. ►gei3 jing6 記認 ►jing6 can1 jing6 cik1 認親認戚 ►jing6 dai1 wai1 認低威 ►jing6 lek1 認叻 ji1 ngaa4 baang6 ci2 𪘲牙梆齒 == F.E. 〈also said as 依牙扮齒 ji1 ngaa4 baan6 ci2, also said as 𪘲牙𠾴哨 ji1 ngaa4 baang6 saau3 (uncom.), 𪘲牙鬆蝄 ji1 ngaa4 sung1 gong6; also written as 依牙梆齒 ji1 ngaa4 baang6 ci2〉 【See also 𪘲 ji1, 𪘲牙鬆蝄 ji1 ngaa4 sung1 gong6】 to grimace, grin out of pain; to show one's teeth, grit one's teeth from feeling pain ‖ daa2 zam1 m4 hai6 gam3 tung3 ze1, m4 sai2 ji1 ngaa4 baang6 ci2 aa1 打針唔係咁痛啫,唔使𪘲牙梆齒吖 Getting a shot isn't that painful, so you don't need to grit your teeth from fear of the pain jin1 gaak3 煙格 == N. M: 間 gaan1 【See also 煙竇 jin1 dau6/3, 煙窟 jin1 fat1, 粉竇 fan2 dau6/3, 粉檔 fan2 dong, 粉格 fan2 gaak3, 棚仔 paang4 zai2, 私家檔 si1 gaa1 dong3】 drug den, divan, i.e. a place for taking dangerous drugs, esp. opium; opium den ji1 ngaa4 sung1 gong6 𪘲牙鬆蝄 == ID., V.P. 〈lit. to show one's teeth and loosen one's claws; fig.; also said as 𪘲牙𠾴哨 ji1 ngaa4 baang6 saau3; also written and pronounced as 依牙鬆槓 ji1 ngaa4 sung1 gong3, 依牙鬆蝄 ji1 ngaa4 sung1 gong6, 依牙鬆鋼 ji1 ngaa4 sung1 gong3 (most com.)〉 【See also 多口 do1 hau2, 加把口 gaa1 baa2 hau2, 蝄 gong6, 𪘲 ji1, 𪘲牙梆齒 ji1 ngaa4 baang6 ci2】 ①to butt into a conversation, interrupt, say things at an inappropriate time; to talk nonsense ‖ tai2 jan4 zuk3/1 kei4/2, m4 hou2 hai2 zak1 bin1 ji1 ngaa4 sung1 gong6 睇人捉棋,唔好喺側邊𪘲牙鬆蝄 When you're watching a chess game from the sidelines, don't utter a word ‖ ngo5 zou6 gan2 gung1 fo3, nei5 sai1 mat1 hai2 dou6 ji1 ngaa4 sung1 gong6 aa3 我做𡁵功課,你使乜喺度𪘲牙鬆蝄啊? I'm doing my homework, so why are you here talking nonsense? ②to clench one's teeth, as from fear before a fight, or as a sign of displeasure or disagreement jin6 gam1 kaat1 現金咭 == N. M: 個 go3, 張 zoeng1 〈kaat1 is loan from Eng. card; also written and pronounced as 現金卡 jin6 gam1 kaat1 with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 錢銀 cin4/2 ngan4/2, 優惠咭 jau1 wai6 kaat1, 現銀 jin6 ngan4/2, 咭 kaat1, 銀 ngan4/2, 水 seoi2】 cash card with a fixed cash value (may also have a cert. validity period) that can be used to buy things, similar to a coupon ‖ keoi5 bei3/2 zo2 jat1 zoeng1 ji6 sap6 man4/1 jin6 gam1 kaat1 ngo5 jung6 佢畀咗一張二十蚊現金咭我用 She gave me one cash card worth twenty dollars to use jing4 bo1 贏波 == V.O. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 打波 daa2 bo1, 打假波 daa2 gaa2 bo1, 打因住波 daa2 jan1 zyu6 bo1, 打茅波 daa2 maau4 bo1, 開波 hoi1 bo1, 輸波 syu1 bo1, 踢波 tek3 bo1】 to win a ball game, such as basketball, soccer, etc. ‖ git3 gwo2 fo2 zin3 ji5 jat1 baak3 jat1 sap6 ng5 bei2 jat1 baak3 ling4 jat1 jing4 bo1 結果火箭以一百一十五比一百零一贏波 The result was that the Rockets won the ball game 115 to 101 jing6 can1 jing6 cik1 認親認戚 == V.P. 〈derogatory〉 to claim blood ties to so.; to claim to have ties to so. ‖ keoi5 hai2 dung2 si6 zoeng2 min6 cin4 jing6 can1 jing6 cik1, mou4 fei1 soeng2 wan2 di1 zoek6 sou3 佢喺董事長面前認親認戚,無非想搵啲着數 He claimed to the managing director that he had connections to him, but it was only to gain some advantage jing2 daai3/2 影帶 == N. M: 餅 beng2, 盒 hap6/2 【See also 飛帶 fei1 daai3/2, 影帶舖 jing2 daai3/2 pou3/2, 母帶 mou5 daai3/2】 video cassette ‖ ni1 dou6 ceot1 zou1 jing2 daai3/2 呢度出租影帶 Video-cassettes are rented here jing2 daai3/2 pou3/2 影帶舖 == N. M: 間 gaan1 【See also 影帶 jing2 daai3/2, 舖 pou3/2】 store for renting out video cassettes ‖ ngo5 hai2 ni1 gaan1 jing2 daai3/2 pou3/2 zou1 zo2 loeng5 hap6/2 jing2 daai3/2 我喺呢間影帶舖租咗兩盒影帶 I rented two video cassettes at this store jing6 dai1 wai1 認低威 == V.O. to admit with regret that one is infr.; to candidly admit defeat ‖ keoi5 gam3 lek1, soeng2 m4 jing6 dai1 wai1 dou1 m4 dak1 laa1 佢咁叻,想唔認低威都唔得啦 He is so smart that I can't help but admit that I'm inferior to him jing2 dip6/2 影碟 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 【See also 鹹碟 haam4 dip6/2, 影碟機 jing2 dip6/2 gei1, 鐳射 leoi4 se6】 laser disk; video disk in gnl. jing2 dip6/2 gei1 影碟機 == N. M: 個 go3 【See also 影碟 jing2 dip6/2, 鐳射 leoi4 se6】 laser disk player; video disk player in gnl. jing2 faai3 soeng3/2 影快相 == V.O. 〈lit. take snapshots; ext. meaning〉 【See also 快相 faai3 soeng3/2, 影沙龍 jing2 saa1 lung4, 沙龍 saa1 lung4, 影相 jing2 soeng3/2, 相 soeng3/2】 for police camera to detect and record speeding drivers who are subsequently charged for exceeding the speed limit based on the photographic evidence ‖ daai6 bou6 fan6 ciu1 cuk1 ge3 si1 gei1 gin3 dou3/2 caai1 lou2 jing2 faai3 soeng3/2 zau6 zik1 haak1 sau1 jau4/2 大部份超速嘅司機見到差佬影快相就即刻收油 Most speeding drivers slow down as soon as they notice that the cops are using the speed camera ‖ ji1 gaa1 jing2 faai3 soeng3/2 do1 sou3 dou1 hai6 jung6 leoi4 se6 coeng1 依𠺢影快相多數都係用雷射槍 Nowadays setting up speed cameras is for the most part with laser guns jing1 fan6 應份 == S.V. to be obligatory, justifiable, necessary ‖ zai2 neoi5/2 joeng5 fu6 mou5 hai6 jing1 fan6 ge3 仔女養父母係應份嘅 It's necessary for children to support their parents jing2 fei1 lam4/2 soeng3/2 影菲林相 == V.O. 〈菲林 fei1 lam4/2 is loan from Eng. film〉 【See also 菲林 fei1 lam4/2, 菲林相 fei1 lam4/2 soeng3/2, 菲林相機 fei1 lam4/2 soeng3/2 gei1, 相 soeng3/2】 to take photos using light-sensitive film in a film camera (i.e. non-digital) ‖ ngo5 zung1 ji3 jing2 fei1 lam4/2 soeng3/2, ji4 gaa1 hou2 siu2 jung6 sou3 maa5 soeng3/2 gei1 我鍾意影菲林相,而𠺢好少用數碼相機 I like to take photos with film, and now I rarely use a digital camera jing1 gwok3 lou2 英國佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 鬼佬 gwai2 lou2, 紅毛人 hung4 mou4 jan4, 佬 lou2, 西人 sai1 jan4, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 Eng. guy, Br. guy, Briton, man from Eng. or U.K. jing1 gwok3 lou5 fu2 gau2 英國老虎狗 == N. M: 隻 zek3 〈lit. Eng. tiger dog ; also said as 英國老虎 jing1 gwok3 lou5 fu2〉 【See also 松鼠狗 cung4 syu2 gau2, 貴婦狗 gwai3 fu5 gau2, 唐狗 tong4 gau2】 Eng. bulldog, i.e. the kind of dog breed, Canidae, Canis lupus familiaris ‖ ngo5 zek3 jing1 gwok3 lou5 fu2 gau2 gau2 go3 jyut6 daai6, je6 maan5 keoi5 fan3 gaau3 cin4 wui5 faat3 pei4 hei3, kwong4 ngaau5 ngo5 sau2 我隻英國老虎狗九個月大,夜晚佢瞓覺前會發脾氣,狂咬我手 My English bulldog is nine months old. At night before going to sleep he will lose his temper, and wildly bites my hand jing2 jam1 影音 == ATTR. audiovisual ‖ baai2 di1 jing2 jam1 hei3 coi4 hai2 ni1 dou6 擺啲影音器材喺呢度 Put the audiovisual equipment here jing2 jan3 影印 == V. 【See also 影 jing2, 影印機 jing2 jan3 gei1】 to photocopy (sth.) ‖ keoi5 heoi3 zo2 man4 geoi6 pou3/2 jing2 jan3 man4 gin6/2 佢去咗文具舖影印文件 She has gone to a stationery shop to photocopy documents jing2 jan3 gei1 影印機 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 photocopier, photocopying machine jing4 jau5/2 營友 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 入CAMP jap6 kem1, 友 jau5/2, CAMP kem1】 camper, per. who likes to go camping to enjoy nature ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) jing2 lau4 影樓 == N. M: 間 gaan1 photographer's studio or workplace jing6 lek1 認叻 == V.P. 【See also 認屎認屁 jing6 si2 jing6 pei3, 叻 lek1】 to boast about one's ability ‖ nei5 mat1 dou1 jing6 lek1, zou6 mat1 zung6 sai2 jan4 bong1 sau2 me1 你乜都認叻,做乜仲使人幫手咩? You are always boasting about your abilities, so how come you still need to ask someone for help? jing1 nai4 英泥 == N. 〈lit. Eng. mud; fig.; usu. r.t. Portland cement which was patented in Br. in 1824 and then later introd. by the Br. into southern Ch.; also said as 紅毛泥 hung4 mou4 nai4; also written as 英坭 jing1 nai4; official term used in HK. Cantonese〉 【See also 白英泥 baak6 jing1 nai4, 青洲英坭 cing1 zau1 jing1 nai4, 黑英泥 hak1 jing1 nai4, 紅毛泥 hung4 mou4 nai4, 石屎 sek6 si2, 士敏土 si6 man5 tou2】 cement, i.e. Portland cement as used to make concrete in bldg. construction work ‖ ngo5 soeng2 zi1, jing1 nai4 tung4 saa1 tung4 seoi2 ge3 bei2 leot6 jing1 goi1 hai6 dim2 我想知,英泥同沙同水嘅比率應該係點? I would like to know what the ratio of Portland cement, sand, and water should be. ji6 ng5 neoi5/2 二五女 == N. 【See also 二五仔 ji6 ng5 zai2】 woman who has betrayed so. jin1 gong3 煙杠 == N. M: 個 go3 〈also said as 煙鏟 jin1 caan2; poss. var. of std. Ch. 煙缸 jin1 gong1 'ashtray'〉 【See also 煲煙 bou1 jin1, 煙鏟 jin1 caan2, 煙屎佬 jin1 si2 lou2, 食煙 sik6 jin1】 heavy smoker, so. who smokes a lot of cigarettes jing2 saa1 lung4 影沙龍 == V.O. 〈沙龍 saa1 lung4 is orig. loan from Fr. salon via. Eng. salon; also said as 影沙龍相 jing2 saa1 lung4 soeng3/2〉 【See also 影相 jing2 soeng3/2, 廊 long4, 龍友 lung4 jau5/2, 沙龍 saa1 lung4, 沙龍友 saa1 lung4 jau5/2, 私影妹 si1 jing2 mui6/1, 相 soeng3/2】 ①to take a photo, snapshot, good photo, esp. one taken with extra care; (for a prfl. photographer) to take a carefully composed photograph ‖ ngo5 soeng2 man6 haa5 daai6 gaa1 wui5 m4 wui5 tung4 zai2/4 zai2 leoi4 leoi2 jing2 saa1 lung4 ne1 我想問吓大家會唔會同仔仔囡囡影沙龍呢? I would like to ask everybody if they would take photos with their young sons and daughters ‖ nei5 hai2 hoeng1 gong2 jing2 saa1 lung4 soeng3/2 do1, ding6 faan2/1 daai6 luk6 jing2 aa3 你喺香港影沙龍相多,定返大陸影啊? Do you take photos more in Hong Kong, or do you go back to mainland China to take them? 【See also 快相 faai3 soeng3/2, 沙龍 saa1 lung4】 ②(for a speed camera) to catch and photograph a speeding vehicle ‖ ngo5 m4 soeng2 bei2 jan4 jing2 saa1 lung4, zan1 hai6 jiu3 jan2 zyu6 goek3, mai6 caai2 jau4/2 我唔想俾人影沙龍,真係要忍住腳,咪踩油! I don't want to be caught and photographed by the speed camera, so I really must restrain my foot, and not step on the gas! jing2 seoi1 影衰 == V. to smear, stigmatize, negatively influence ‖ ni1 go3 bin3 taai3 dik1 si6/2 si1 gei1 zan1 hai6 jing2 seoi1 saai3 seng4 hong4 呢個變態的士司機真係影衰晒成行 This perverted taxi driver has really given a bad name to the whole industry jing6 seoi1 zai2 認衰仔 == V.O. 【See also 衰 seoi1, 衰仔 seoi1 zai2】 to admit that one is wrong or infr. ‖ keoi5 zeoi3 zung1 dou1 jiu3 jing6 seoi1 zai2, tung4 jan4 dou6 hip3 佢最終都要認衰仔,同人道歉 He finally had to admit he was wrong and apologized for it jing6 si2 jing6 pei3 認屎認屁 == F.E. 〈lit. to claim shit to claim fart; fig.; sl.〉 【See also 車天車地 ce1 tin1 ce1 dei6, 吹水 ceoi1 seoi2, 講得口響 gong2 dak1 hau2 hoeng2, 認叻 jing6 lek1, 牙擦 ngaa4 caat3, 牙擦擦 ngaa4 caat3 caat3, 牙屎 ngaa4 si2】 to be boastful ‖ ngo5 san1 bin1 tung4 si6 seng4 jat6 jing6 si2 jing6 pei3, gong2 je5 hou2 ci5 gong2 dou3 zi6 gei2 mat1 dou1 sik1, daan6 hai6 nei5 jat1 man6 keoi5 sam1 jap6 di1 zau6 m4 sik1 我身邊同事成日認屎認屁,講嘢好似講到自己乜都識,但係你一問佢深入啲就唔識 The colleague next to me is always being boastful. He talks like he knows everything, but as soon as you ask him to go more deeply into something then he doesn't know about it jing1 sing4 應承 == V. to promise, agree (to do sth.) ‖ ngan4 hong4 ging1 lei5 jing1 sing4 zo2 ze3 bat1 cin4/2 bei3/2 ngo5 銀行經理應承咗借筆錢畀我 The bank manager has promised to loan the amount of money to me jing2 soeng3/2 影相 == V.O. 【See also 打咭 daa2 kaat1, 影 jing2, 影快相 jing2 faai3 soeng3/2, 影沙龍 jing2 saa1 lung4, 影相機 jing2 soeng3/2 gei1, 攞鏡 lo2 geng3, 相 soeng3/2】 (use either a digital or film camera) to take photographs, shoot photos ‖ ngo5 bong1 nei5 jing2 zoeng1 soeng3/2 我幫你影張相 I'll take a photo of you ‖ keoi5 hou2 zung1 ji3 tung4 keoi5 neoi5 pang4 jau5 jing2 soeng3/2 佢好鍾意同佢女朋友影相 He likes very much to take photos of his girlfriend ◆N. photography, taking photos jing2 soeng3/2 gei1 影相機 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 個 go3 【See also 菲林機 fei1 lam4/2 gei1, 菲林相機 fei1 lam4/2 soeng3/2 gei1, 影相 jing2 soeng3/2, 相 soeng3/2, 相機 soeng3/2 gei1】 camera for making photographs with either photographic film or digital light-sensor technology jing2 soeng3/2 lou2 影相佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 影相 jing2 soeng3/2, 佬 lou2, 龍友 lung4 jau5/2, 拍友 paak3 jau5/2, 沙龍友 saa1 lung4 jau5/2, 相 soeng3/2】 male photographer jing2 soeng3/2 pou3/2 影相舖 == N. M: 間 gaan1 【See also 影相 jing2 soeng3/2, 舖 pou3/2, 晒相店 saai3 soeng3/2 dim3, 晒相舖 saai3 soeng3/2 pou3/2, 相 soeng3/2】 photo-processing shop, i.e. a shop for processing and printing photos (taken either with film or digital camera) jing6 tau4 認頭 == V. to assume or take responsibility; to claim sth. as one's own ‖ ni1 gin6 si6 mou5 jan4 ceot1 lai4 jing6 tau4 呢件事冇人出嚟認頭 Nobody claims responsibility for this matter ‖ sing6 faan1 ni1 loeng5 gin6 lai5 mat6 jau5 mou5 jan4 jing6 tau4 剩番呢兩件禮物有冇人認頭? Does anyone want to claim the last two presents? jing4 zai2 型仔 == N. M: 個 go3 【See also 型仔頭 jing4 zai2 tau4, 靚仔 leng3 zai2】 stylish young man, classy, sharp, smart-looking guy, cool dude ‖ keoi5 m4 daan1 zi2 hai6 go3 jing4 zai2, zung6 hou2 sing2 muk6 tim1 佢唔單只係個型仔,仲好醒目𠻹! Not only is he a stylish young man, he's also even quite smart! ◆S.V. 【See also 係幾型 hai6 gei2 jing4, 有型 jau5 jing4, 有型有款 jau5 jing4 jau5 fun2, 型仔頭 jing4 zai2 tau4, 靚仔 leng3 zai2】 (for a per., gadget, vehicle, etc.) to be stylish, smart-looking, sharp, cool, classy ‖ jyun4 loi4 keoi5 ging1 ji5 saam1 sap6 gei2 seoi3 laa3, zan1 hai6 tai2 m4 ceot1 gaa3, keoi5 go3 joeng6/2 zung6 gam3 hau6 saang1, zung6 gam3 jing4 zai2 tim1 wo3 原來佢經已三十幾歳喇,真係睇唔出㗎,佢個樣仲咁後生,仲咁型仔𠻹喎! It turns out he's already thirty-some years old. You really couldn't tell. His appearance is still so young. He's even still so stylish! ‖ ngo5 faat3 gok3 naam4 jau5/2 lau4 sou1 dou1 hou2 jing4 zai2 我發覺男友留鬚都好型仔 I feel my boyfriend looks quite cool letting his beard grow ‖ ni1 bou6 san1 ce1 go3 joeng6/2 zan1 hai6 gei2 jing4 zai2 呢部新車個樣真係幾型仔 The look of this new vehicle is really very classy ji6 ng5 zai2 二五仔 == N. M: 條 tiu4 〈lit. two five boy; triad jargon〉 【See also 報串 bou3 cyun3, 㧻背脊 duk1 bui3 zek3, 反骨仔 faan2 gwat1 zai2, 金手指 gam1 sau2 zi2, 鬼 gwai2, 鬼頭仔 gwai2 tau4 zai2, 買線 maai5 sin3, 臥底 ngo6 dai2, 臥底師兄 ngo6 dai2 si1 hing1, 內鬼 noi6 gwai2, 線人 sin3 jan4, 線眼 sin3 ngaan5, 針 zam1】 traitor of one's own gang, turncoat; spy in a triad society, mole; informer, esp. police informer (or informant), stool pigeon jing4 zai2 tau4 型仔頭 == N. M: 個 go3 【See also 有型 jau5 jing4, 型仔 jing4 zai2】 (man's) smart-looking haircut, cool, sharp hairstyle ‖ ngo5 nam2 zyu6 zin2 go3 jing4 zai2 tau4, jing1 goi1 tung4 zin2 faat3 si1 gong2 me1 我諗住剪個型仔頭,應該同剪髮師講咩? I'm thinking about getting a smart-looking haircut, so what should I say to the hairsytlist? jing6/2 zan1 認真 == ADV. really, truly, indeed ‖ keoi5 ge3 cyu4 ngai6 jing6/2 zan1 maa4 maa4/2 佢嘅廚藝認真麻麻 His cooking skills are really not so good ‖ dung1 ging1 ge3 je5 jing6/2 zan1 gwai3 東京嘅嘢認真貴 The things in Tokyo are really expensive jing6/4 zyu6 認住 == V. to believe sth. by intuition ‖ seoi1 jin4 keoi5 lou5 gung1 sei2 zo2 gei2 go3 jyut6 laa3, bat1 gwo3 keoi5 jat1 zik6 jing6/4 zyu6 go3 lou5 gung1 zung6 pui4 zyu6 zi6 gei2 雖然佢老公死咗幾個月喇,不過佢一直認住個老公仲陪住自己 Although her husband has been dead for a few months, she still earnestly believes he is keeping her company jin1 jau5/2 煙友 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. smoke friend; fig.〉 ①opium addict, opium junkie, guy who is addicted to opium 【See also 友 jau5/2, 煙鏟 jin1 caan2, 煙屎佬 jin1 si2 lou2】 ②a smoker, so. who smokes cigarettes jin2 je5 演嘢 == V.O. 【See also 擺款 baai2 fun2, 嘢 je5, 懶型 laan5/2 jing4, 晒嘢 saai3 je5, 晒料 saai3 liu6/2, 騷QUALI sou1 ko1 li1】 (for a per.) to show off; to exhibit oneself as a smart or fashionable per. ‖ go3 leng1 zai2 maai5 zo2 gin6 san1 saam1, zau6 hai2 dou6 jin2 je5 個𡃁仔買咗件新衫,就喺度演嘢 That guy bought a new outfit and is showing off in it jin1 juk6 saang1 coi3 faan1 ke4/2 saam1 man4 zi6 煙肉生菜番茄三文治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈三文治 saam1 man4 zi6 is loan from Eng. sandwich〉 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 番茄 faan1 ke4/2, 三文治 saam1 man4 zi6, 生菜 saang1 coi3】 bacon, lettuce, and tomato sandwich, such as is found on the menu in 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK.-style cafés' jin6 lau4/2 現樓 == N. M: 間 gaan1, 座 zo6 completed bldg. or property; in contrast to one under construction ‖ maai5 lau4/2 dou1 hai6 maai5 jin6 lau4/2 jau5 bou2 zoeng3 dak1 do1 買樓都係買現樓有保障得多 When buying an apartment, it's much more secure to buy a completed property jin1 mou6/2 deoi6/2 煙帽隊 == N. 〈coll.〉 Breathing Apparatus Team of the Fire Services Dept. jin1 ngan6 蔫韌 == S.V. 〈change in pron. of std. Cantonese 韌 jan6〉 ①to be pliable but strong, tough, or durable ‖ di1 ngau4 naam5 gam3 jin1 ngan6, dim2 sik6 aa3 啲牛腩咁蔫韌,點食啊? The beef brisket is so chewy and tough. How can we eat it? ②(for lovers) to get along well and be deep in love with each other ‖ tai2 nei5 dei6 gam3 jin1 ngan6, gei2 si4 laai1 maai4 tin1 coeng1 aa3 睇你哋咁蔫韌,幾時拉𠹺天窗啊? You two look so great together. When will you get married? jin6 ngan4/2 現銀 == N. 【See also 錢銀 cin4/2 ngan4/2, 𠸏殊 ke1 syu4, 銀 ngan4/2, 水 seoi2】 cash, ready money ‖ jin6 ngan4/2 gaau1 jik6 dou1 dak1 現銀交易都得 Cash transactions are okay jin1 saai3/1 烟晒 == S.V. 〈loan from Eng. inside; soccer jargon〉 【See also 噏西 ap1 sai1, 歐晒 au1 saai3/1, 洽西 hap6/1 sai1, 入便 jap6 bin6, 入面 jap6 min, 裏便 leoi5 bin6, 裏底 leoi5 dai2, 𠹺便 maai4 bin6, 𠹺底 maai4 dai2】 inside, i.e. inside the prescribed playing zone in a soccer game jin1 saam1 man4 jyu4/2 煙三文魚 == N. M: 片 pin3/2 〈三文 saam1 man4 is loan from Eng. salmon; also said as 煙熏三文魚 jin1 fan1 saam1 man4 jyu4/2 but less com.〉 【See also 煙三文魚柳 jin1 saam1 man4 jyu4/2 lau5, 挪威煙三文魚 no4 wai1 jin1 saam1 man4 jyu4/2, 三文魚 saam1 man4 jyu4/2】 smoked salmon ‖ sou1 gaak3 laan4 jin1 saam1 man4 jyu4/2 蘇格蘭煙三文魚 Scottish smoked salmon jin1 saam1 man4 jyu4/2 lau5 煙三文魚柳 == N. 〈三文 saam1 man4 is loan from Eng. salmon〉 【See also 煙三文魚 jin1 saam1 man4 jyu4/2, 柳 lau5, 挪威煙三文魚 no4 wai1 jin1 saam1 man4 jyu4/2, 三文魚 saam1 man4 jyu4/2】 sliced smoked salmon, slices of smoked salmon jin1 si2 煙屎 == N. ①cigarette ashes M: 隻 zek3, 張 zoeng1 ②〈also said as A士 ei1 si2, 煙 jin1; also written as 煙士 jin1 si6/2〉 【See also A士 ei1 si6/2, 煙士 jin1 si6/2】 the ace in a deck of playing cards; trump card ◆A.T. 〈precedes given name or surname of per. who is a chain-smoker〉 【See also 煙屎佬 jin1 si2 lou2, 煙屎牙 jin1 si2 ngaa4】 (given name or surname) the cigarette smoker ‖ jin1 si2 wong4/2 煙屎王 Wong the cigarette smoker jin1 si6/2 煙士 == N. M: 隻 zek3, 張 zoeng1 ①〈loan from Eng. ace; also said as 煙 jin1; also written as 煙屎 jin1 si2〉 【See also A士 ei1 si2, 煙屎 jin1 si2, 傾 king1, 女 neoi5/1, 女 neoi5/2, 𠵿牌 pe1 paai4/2, 積 zik1】 the ace in a deck of playing cards, as in a poker game; trump card ②so. who is an ace, i.e. excels at doing sth. jin6 si4 現時 == ADV. 〈uncom.; also said as 𠺢吓 gaa1 haa5, 𠺢陣 gaa1 zan6/2, 𠺢陣時 gaa1 zan6 si4/2, 依𠺢 ji1 gaa1, 依個時候 ji1 go3 si4 hau6, 而𠺢 ji4 gaa1, 呢個時候 ni1 go3 si4 hau6〉 【See also 𠺢吓 gaa1 haa5, 𠺢陣 gaa1 zan6/2, 𠺢陣時 gaa1 zan6 si4/2, 依𠺢 ji1 gaa1, 依個時候 ji1 go3 si4 hau6, 而𠺢 ji4 gaa1, 呢個時候 ni1 go3 si4 hau6】 now, at this moment, at present, at the present time ‖ jin6 si4 cat1 dim2 bun3 zung1 現時七點半鐘 It's now seven-thirty jin1 si2 lou2 煙屎佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 煙屎 jin1 si2, 煙屎牙 jin1 si2 ngaa4, 佬 lou2】 fellow with thin build and sallow complexion and whose skin is stained yellow with nicotine from smoking cigarettes jin1 si2 ngaa4 煙屎牙 == N. 【See also 煙屎 jin1 si2】 teeth that have been stained yellow from smoking cigarettes jin3 so1 燕梳 == N. 〈loan from Eng. insurance; coll.; o.f.〉 【See also 買燕梳 maai5 jin3 so1】 insurance ‖ keoi5 mou5 zou6 jin3 so1 hou2 noi6 laa3 佢冇做燕梳好耐喇 He hasn't been an insurance agent for a long time ‖ ji5 cin4 di1 jan4 jat1 teng1 waa6 maai6 jin3 so1 zau6 wui5 hou2 nau1, gok3 dak1 hou2 ci5 zau3 gan2 keoi5 dei6 heoi3 sei2 gam2 以前啲人一聽話賣燕梳就會好嬲,覺得好似咒𡁵佢哋去死噉 In former times some people would become very angry as soon as they heard someone say he was selling insurance, as they felt like they were being cursed to die jin1 tau4/2 煙頭 == N. M: 個 go3 【See also 黑米 hak1 mai5, 煙 jin1, 煙頭 jin1 tau4】 cigarette butt jin1 tung1 煙通 == N. M: 支 zi1 【See also 孖煙通 maa1 jin1 tung1】 chimney, smokestack jin1 zai2 煙仔 == N. M: 口 hau2, 支 zi1 【See also 煲煙 bou1 jin1, 黑米 hak1 mai5, 煙 jin1, 煙友 jin1 jau5/2, 煙屎佬 jin1 si2 lou2, 食煙 sik6 jin1】 cigarette ‖ jau5 di1 neoi5 hok6 saang1 zung1 ji3 sik6 jin1 zai2 有啲女學生鍾意食煙仔 Some schoolgirls like to smoke cigarettes jin4 zi1 hau6 然之後 == CONJ. 【See also 之後 zi1 hau6】 then, and then, after that, afterwards ‖ nei5 sin1 jap6 jat1 bo1, jin4 zi1 hau6 caai2 jau4/2 mun4 你先入一波,然之後踩油門 To start off you should shift into first gear, and then step on the gas jip3 醃 == V. 【See also 醃菜 jip3 coi3, 醃鹹菜 jip3 haam4 coi3】 ①to pickle or preserve (vegs., meat, fish, eggs, etc.) with salt, sugar, vinegar, liquor, soy sauce, etc. ‖ ji4 gaa1 hou2 siu2 jan4 sik1 jip3 coi3 而𠺢好少人識醃菜 Nowadays few people know how to pickle vegetables ‖ jip3 zyu1 juk6 醃豬肉 Salted pork ②to soak, steep sth. (in sweat, urine, etc.) ‖ gin6 saam1 dou1 jip3 haam4 zo2 laa3, zung6 m4 sai2 件衫都醃鹹咗喇,仲唔洗 The shirt has become soaked with sweat, but you still haven't washed it ‖ ngo5 bei2 hon6 jip3 can1 ngaan5 我俾汗醃嚫眼 My eyes were stung by my sweat jip6/2 葉 == b.f./char. ►ce1 jip6/2 車葉 ►maa1 jip6/2 孖葉 jip6 頁 == b.f./char. ►sing1 hok6 wong4 jip6 升學黃頁 ►wong4 jip6 黃頁 ►ziu1 ping3 wong4 jip6 招聘黃頁 jip6 葉 == b.f./char. ►cung1 ming4 jip6 聰明葉 ►luk1 jau6/2 jip6 碌柚葉 ►ngau4 baak3 jip6 牛百葉 ►taan4 dou3 syu6 jip6 dou1 lok6 彈到樹葉都落 jip6 業 == b.f./char. ►gung1 jip6 cyun1 工業邨 ►gung1 jip6 hang4 dung6 工業行動 ►gung1 jip6 ji1 ce1 工業衣車 ►jip6 zik1 業績 ji1 paai4/2 依排 == ADV. 〈依 ji1 is lexical var. of 呢 ni1; also pronounced as ji1 paai4; also said as 依一排 ji1 jat1 paai4, ji1 jat1 paai4/2, 呢排 ni1 paai4/2; also written and pronounced as 依牌 ji1 paai4, ji1 paai4/2, 依一牌 ji1 jat1 paai4/2, 伊排 ji1 paai4, ji1 paai4/2, 伊牌 ji1 paai4, ji1 paai4/2, 咿排 ji1 paai4, ji1 paai4/2, 咿牌 ji1 paai4, ji1 paai4/2, 𠵱排 ji1 paai4, ji1 paai4/2, 𠵱牌 ji1 paai4, ji1 paai4/2〉 【See also 前一排 cin4 jat1 paai4/2, 前排 cin4 paai4/2, 近排 gan6 paai4/2, 嗰排 go2 paai4/2, 有排 jau5 paai4, 呢一期 ni1 jat1 kei4, 呢輪 ni1 leon4, 呢排 ni1 paai4/2, 早一排 zou2 jat1 paai4/2】 these days, recently, lately, of late ‖ ji1 paai4/2 hou2 siu2 gin3 nei5 依排好少見你 These days I seldom see you jip3 coi3 醃菜 == V.O. 【See also 醃鹹菜 jip3 haam4 coi3, 梅菜 mui4 coi3, 菜脯 coi3 pou2】 to pickle or preserve vegs. ‖ ji4 gaa1 hou2 siu2 jan4 sik1 jip3 coi3 而𠺢好少人識醃菜 Nowadays few people know how to pickle vegetables ◆N. pickles; preserved vegs. jip3 haam4 coi3 醃鹹菜 == V.O. 【See also 醃菜 jip3 coi3, 梅菜 mui4 coi3, 菜脯 coi3 pou2】 to pickle or preserve vegs. by salting ‖ ji4 gaa1 hou2 siu2 jan4 sik1 jip3 haam4 coi3 而𠺢好少人識醃鹹菜 Nowadays few people know how to pickle vegetables ◆N. pickled or preserved vegs. ji6 pit3 gai1 二撇雞 == N. 〈lit. chicken with two downward slanting strokes in Ch. chars.; fig.; coll.; also said as 兩撇雞 loeng5 pit3 gai1; hum.〉 【See also 羊咩鬚 joeng4 me1 sou1, 留鬚 lau4 sou1, 兩撇雞 loeng5 pit3 gai1, 鬚 sou1, 鬚根 sou1 gan1, 剃鬚 tai3 sou1, 鬍鬑鬚 wu4 lim4 sou1, 鬍鬚 wu4 sou1】 ①mustache that is shaped like the Ch. char. 八 baat3 'eight', i.e. divided into two strips of hair with one on either side of the upper lip, such as the 'Pancho Villa' mustache M: 個 go3 【See also 鬍鬚公 wu4 sou1 gung1, 鬍鬚佬 wu4 sou1 lou2, 鬍鬚仔 wu4 sou1 zai2】 ②man with a mustache shaped like the Ch. char. 八 baat3 'eight' jip6 zik1 業績 == N. performance, result, profit (in bus. or from investment) ‖ bun2 gung1 si1 soeng6 nin4 dou6 jip6 zik1 giu1 jan4 本公司上年度業績驕人 Our company showed impressive results last year jip6 zyu2 業主 == N. M: 個 go3 〈coll.; also said as 屋主 uk1 zyu2〉 【See also 收租公 sau1 zou1 gung1, 收租佬 sau1 zou1 lou2, 收租婆 sau1 zou1 po4, uk1 zou1, 屋主 uk1 zyu2】 landlord, landlady, homeowner, house-owner, i.e. owner of a property, such as a house or flat (but not of a piece of land) who may rent it out to another per. to live in it ji6 sai3 zou2 二世祖 == N. M: 個 go3 〈lit. second generation ancestor; fig.〉 spoiled rich boy, profligate son from a rich family, a rich man's good-for-nothing son who squanders the money he is given or has inherited, wastrel ji4 sang1 姨甥 == K.T. 【See also 姨甥仔 ji4 sang1 zai2】 sister's son, nephew ji1 sang1 zai2 醫生仔 == N. M: 個 go3 〈lit. young doctor, little doctor; fig.; coll.〉 【See also 伙記仔 fo2 gei3 zai2, 散仔 saan2 zai2, 新扎 san1 zaat3, 卒仔 zeot1 zai2, 仔 zai2】 intern, resident physician, trainee med. doctor, jnr. doctor, house officer, jnr. houseman, as in a HK. hospital ‖ hai2 gap1 zing3 sat1 noi6 ngo5 mei6 gin3 gwo3 daai6 ji1 sang1, keoi5 dei6 dou1 hai6 ji1 sang1 zai2, gin3 ngo5 ge3 go2 wai6/2 dou6 hai6 喺急症室内我未見過大醫生,佢哋都係醫生仔,見我嘅嗰位都係 In the emergency room I didn't see any senior doctors. They're all interns, as was that person who saw me ji4 sang1 zai2 姨甥仔 == K.T. 【See also 姨甥 ji4 sang1】 sister's son, nephew ji1 sang1 zi2 醫生紙 == N. M: 張 zoeng1 〈coll.; also pronounced as ji1 saang1 zi2〉 【See also 病假紙 beng6 gaa3 zi2, 紙 zi2】 doctor's certificate, medical certificate, i.e. a document that has been signed by a med. doctor verifying that the per. whose name appears on it was sick and has been treated by the doctor ‖ ngo5 soeng6 sing1 kei4 ceng2 zo2 jat1 jat6 beng6 gaa3, daan6 mou5 heoi3 tai2 ji1 sang1, so2 ji5 mou5 ji1 sang1 zi2 我上星期請咗一日病假,但冇去睇醫生,所以冇醫生紙 Last week I requested one day of sick leave, but I didn't go see a doctor, so I don't have a doctor's certificate ji6 sat6 faat3 易實發 == F.E. 〈lit. easy and cert. to get rich; pun on the num. 二十八 ji6 sap6 baat3 '28'; hum.〉 twenty-eight, which is regarded as an auspicious num. ji6 sau2 二手 == ATTR. 〈lit. two hand; fig.〉 【See also 二手嘢 ji6 sau2 je5, 二手煙 ji6 sau2 jin1, 易手車 jik6 sau2 ce1, 著人舊鞋 zoek3 jan4 gau6 haai4】 secondhand, i.e. sth. that has already been used by so. else, pre-owned ‖ ni1 di1 je5 dou1 hai6 ji6 sau2 fo3 呢啲噉都係二手貨 All these things are secondhand goods ‖ maai5 ji6 sau2 ce1 wui5 peng4 di1 買二手車會平啲 Buying a secondhand (pre-owned) automobile would be cheaper ji6 sau2 biu1 二手錶 == N. 〈also said as 二手手錶 ji6 sau2 sau2 biu1 but less com.〉 M: 個 go3, 隻 zek3 【See also 二手錶舖 ji6 sau2 biu1 pou3/2, 勞力士錶 lou4 lik6 si6/2 biu1, 手錶 sau2 biu1, 手錶店 sau2 biu1 dim3, 手錶行 sau2 biu1 hong4/2, 手錶舖 sau2 biu1 pou3/2】 second-hand watch, used wristwatch ‖ ngo5 soeng2 maai5 zek3 zan1 ge3 lou4 lik6 si6/2 ji6 sau2 biu1 我想買隻真嘅勞力士二手錶 I want to buy a genuine second-hand Rolex watch ji6 sau2 biu1 pou3/2 二手錶舖 == N. M: 間 gaan1 〈also said as 二手錶店 ji6 sau2 biu1 dim3, 二手錶行 ji6 sau2 biu1 hong4/2〉 【See also 二手錶 ji6 sau2 biu1, 勞力士錶 lou4 lik6 si6/2 biu1, 舖 pou3/2, 手錶 sau2 biu1, 手錶舖 sau2 biu1 pou3/2】 shop selling second-hand watches ‖ ji6 sau2 biu1 pou3/2 tung1 soeng4 dou1 wui5 baau1 nei5 bun3 nin4 zeon2 二手錶舖通常都會包你半年準 Ordinarily second-hand watch shops will guarantee your watch to be accurate for a half year ji6 sau2 je5 二手嘢 == N. 【See also je5 je5, 二手 ji6 sau2, 二手煙 ji6 sau2 jin1, 易手車 jik6 sau2 ce1, 著人舊鞋 zoek3 jan4 gau6 haai4】 secondhand stuff ‖ nei5 maai5 ji6 sau2 je5 zan1 hai6 jiu3 siu2 sam1 wo3 你買二手嘢真係要小心喎! You really must be careful buying secondhand stuff! ‖ tung1 soeng4 di1 can1 cik1 pang4 jau5 jau5 di1 mat1 ji6 sau2 je5 bei3/2 ngo5 bi4 bi1 通常啲親戚朋友有啲乜二手嘢畀我BB Some relatives and friends usually have some secondhand stuff to give my baby ji6 sau2 jin1 二手煙 == N. 【See also 二手 ji6 sau2, 二手嘢 ji6 sau2 je5, 食煙 sik6 jin1】 secondhand smoke, ambient cigarette smoke, i.e. smoke put into the air by cigarettes being smoked by people who are nearby ‖ ngo5 m4 zung1 ji3 sik6 ji6 sau2 jin1 我唔鍾意食二手煙 I don't like to be exposed to other peoples' cigarette smoke ji1 si6/2 依士 == N. 〈loan from Eng. yeast〉 yeast ‖ sin1 zoeng1 tong4 tung4 seoi2 lou1 maai4, jin4 hau6 zoi3 gaa1 ji1 si6/2 gaau2 wan4 先將糖同水撈𠹺,然後再加依士攪勻 First, mix sugar with water, and then add the yeast and stir thoroughly ji5 si2 耳屎 == N. 〈lit. ear shit〉 【See also 鼻屎 bei6 si2, 牙屎 ngaa4 si2, 眼屎 ngaan5 si2】 earwax, cerumen ji1 si4 ji1 hau6 依時依候 == ADV. 〈also written as 𠵱時𠵱候 ji1 si4 ji1 hau6〉 on time, punctually, as scheduled, at the scheduled time, according to schedule ‖ nei5 jiu3 ji1 si4 ji1 hau6 fu6 joek3 你要依時依候赴約 You should go to the appointment at the scheduled time ji6 soeng3 異相 == S.V. 【See also 古靈精怪 gu2 ling4 zing1 gwaai3, 鬼五馬六 gwai2 ng5 maa5 luk6, 整蠱做怪 zing2 gu2 zou6 gwaai3】 to be eccentric, peculiar looking ‖ keoi5 di1 tau4 faat3 jim5 sing4 gam2, gei2 ji6 soeng3 aa3 佢啲頭髮染成噉,幾異相啊! He had his hair dyed like that, but how peculiar looking he is! ji6 suk1 gung1 二叔公 == K.T. 【See also 叔公 suk1 gung1】 pat. grandfather's yngr. brother who is second oldest among all his yngr. brothers ◆N. 〈o.f.〉 【See also 老奉 lou5 fung6/2】 ①pawnbroker, i.e. a per. in a pawnshop who decides how much money the pawned item is worth ‖ nei5 bei3/2 mat1 je5 biu1 ji6 suk1 gung1 tai2, keoi5 dou1 sat6 waa6 hai6 laan6 tung4 laan6 tit3 lai4 ge3 你畀乜嘢錶二叔公睇,佢都實話係爛銅爛鐵嚟嘅 No matter what sort of watch you give a pawnbroker to evaluate, he will definitely say it is junk ②pawnshop ‖ ngo5 dei6 mou5 cin4/2 sai2, bat1 jyu4 ling1 go3 biu1 heoi3 ji6 suk1 gung1 dou6 dong3 zyu6 sin1 laa1 我哋冇錢使,不如拎個錶去二叔公度當住先啦 We don't have any money to spend, so the best thing to do is to take this watch to the pawnshop and pawn it ji6 suk1 po4 二叔婆 == K.T., A.T. wife of pat. grandfather's second yngr. brother ji6 suk1 po4/2 二叔婆 == N. 〈used in former times〉 【See also 阿婆 aa3 po4】 collective term for old women ji1 syu3 依處 == P.W. 〈依 is lexical var. of 呢 ni1 'this'; uncom.; also pronounced as ji1 cyu3; also written as 伊處 ji1 syu3, 咿處 ji1 syu3, 𠵱處 ji1 syu3〉 【See also 呢處 ni1 syu3, 依邊 ji1 bin1, 依便 ji1 bin6, 依度 ji1 dou6】 here, this place ‖ ji1 syu3 jat1 bin1 hai6 zyu6 zaak6/2, jat1 bin1 zau6 hai6 gung1 lou6, mou5 mat1 leng3 ging2 依處一邊系住宅,一邊就系公路,冇乜靚景 One side of this place is a residence, while the other side is a highway, so it doesn't have any attractive view jit1 噎 jit6 熱 == b.f./char. ►baau3 jit6 gaak3 爆熱格 ►cou3 jit6 燥熱 ►daai6 jit6 大熱 ►daai6 jit6 dou2 zou3 大熱倒灶 ji1 tau4 依頭 == P.W. 〈依 is lexical var. of 呢 ni1 'this'; uncom.; also said as 依邊 ji1 bin1, 依便 ji1 bin6, 依度 ji1 dou6, 依處 ji1 syu3, 呢邊 ni1 bin1, 呢便 ni1 bin6, 呢度 ni1 dou6 (most com.), 呢處 ni1 syu3, 呢頭 ni1 tau4; also written as 伊頭 ji1 tau4, 咿頭 ji1 tau4, 𠵱頭 ji1 tau4〉 【See also 依 ji1, 依邊 ji1 bin1, 依便 ji1 bin6, 依度 ji1 dou6, 依處 ji1 syu3, 呢度 ni1 dou6, 呢頭 ni1 tau4, 頭 tau4】 here, this place ‖ ji5 cin4 ngo5 hai2 ji1 tau4 duk6 siu2 hok6 以前我喺依頭讀小學 In the past I went to primary school here ‖ ngo5 ngaam1 ngaam1 bun1 jap6 gau2 lung4 tong4 zyu6, m4 suk6 ji1 tau4 waan4 ging2 我啱啱搬入九龍塘住,唔熟依頭環境 I've just moved to Kowloon Tong to live, so I'm not familiar with the surroundings here ji3 tau4 意頭 == N. 〈r.t. sth. that is regarded as lucky or unlucky by superstitious people〉 【See also 攞意頭 lo2 ji3 tau4, 唔好意頭 m4 hou2 ji3 tau4】 sign, omen, portent ‖ cin4 jat6 ngo5 maai5 zo2 jat1 tou3 cong4 soeng6 jung6 ban2, daan6 ngo5 faat3 gok3 go3 pei5 doi6/2 hai6 hak1 sik1, wui5 m4 wui5 m4 hai6 gam3 hou2 ji3 tau4 aa3 前日我買咗一套床上用品,但我發覺個被袋係黑色,會唔會唔係咁好意頭啊? The day before yesterday I bought a set of bedding, but I discovered the quilt cover is black, so would this be an omen that's not so good? jit6 fai6/2 熱痱 == N. 〈also written and pronounced as 熱疿 jit6 fai3/2 but less com.〉 prickly heat, heat rash, Miliaria rubra ‖ go3 bi4 bi1 saang1 jit6 fai6/2, seng4 go3 bui3 zek3 dou1 hai6 jit6 fai6/2, dim2 syun3 hou2 aa3 個BB生熱痱,成個背脊都係熱痱,點算好啊? The baby has prickly heat. His whole back is covered with prickly heat, so what should I do about it? jit6 fu3 熱衭 == N. M: 條 tiu4 〈trans. loan from Eng. hot pants; also written as 熱褲 jit6 fu3〉 【See also 短衭 dyun2 fu3, 衭 fu3, 孖煙匆 maa1 jin1 cung1, 孖煙通 maa1 jin1 tung1, 牛頭衭 ngau4 tau4 fu3, 三角底 saam1 gok3 dai2】 hot pants, i.e. shorts that are esp. short jit6 gau2 熱狗 == N. M: 隻 zek3 〈sem. transl. loan from Eng. hot dog; fig.〉 hotdog, frankfurter jit6 hei3 熱氣 == N. 〈lit. heat vapor; fig.; in context of Ch. med.〉 【See also 正氣 zing3 hei3】 excessive internal heat in a per.'s body, i.e. the per. has developed weakness due to the 'hot' factor; this condition is usu. caused by eating too many foods that are hot, fried, or deep fried ‖ ngo5 jau5 di1 jit6 hei3, jiu3 bou1 di1 loeng4 caa4 jam2 zi3 dak1 我有啲熱氣,要煲啲涼茶飲至得 I'm suffering from some internal heat, so I have to make a pot of cool herbal tea and drink it to feel better ◆S.V. to suffer from internal heat ‖ nei5 gam1 jat6 sik6 gam3 do1 jau4 zaa3 je5, m4 gwaai3 dak1 gam3 jit6 hei3 laa1 你今日食咁多油炸嘢,唔怪得咁熱氣啦 Today you ate so much deep-fried food. It's no wonder you're suffering so from internal heat ji1 tiu4 E條 == N. 〈also known as 爆糖 baau3 tong4, 糖 tong4; in the U.S.A. k.a. Molly; sl.〉 【See also 捹頭丸 fing6 tau4 jyun4/2, E仔 ji1 zai2, 搖頭丸 jiu4 tau4 jyun4/2, 狂喜 kwong4 hei2, 忘我 mong4 ngo5】 Ecstasy or MDMA, i.e. 3,4-methylenedioxymethamphetamine, which is an illegal psychotropic drug in HK. under the Dangerous Drugs Ordinance jit6 laat6 laat6 熱辣辣 == R.F. very hot, undesirably hot in temperature; swelteringly hot ‖ wun2 tong1 jit6 laat6 laat6 dim2 jam2 aa3 碗湯熱辣辣點飲啊? This bowl of soup is so terribly hot, how can I drink it? ji1 tou5 醫肚 == V.O. 〈lit. to give medical treatment to one's belly; fig.〉 【See also 頂肚 ding2 tou5, 抵肚餓 dai2 tou5 ngo6】 to stave off or ease one's hunger by eating sth. ‖ jau5 mat1 je5 ji1 tou5 aa3 有乜嘢醫肚啊? Is there anything to eat so I can stave off my hunger? jit6 seoi2 wu4/2 熱水壺 == N. M: 個 go3 thermos bottle, such as for holding hot water; hot water bottle; electric kettle for boiling water ‖ ngo5 soeng2 maai5 go3 jit6 seoi2 wu4/2, heoi3 bin1 dou6 hou2 我想買個熱水壺,去邊度好? I want to buy a thermos bottle, so where's a good place to go (to buy one)? jit6 sin3 din6 waa6/2 熱線電話 == N. M: 條 tiu4 〈熱線 jit6 sin3 is loan from Eng. hot line〉 telephone hot line; telephone line of a radio call-in show jit6 tau4/2 熱頭 == N. 〈o.f.; also said as 日頭 jat6 tau4/2〉 【See also 日頭 jat6 tau4/2】 ①the sun ②daytime ji5 tung4/2 耳筒 == N. M: 個 go3 〈also said as 耳筒機 ji5 tung4/2 gei1, 耳筒仔 ji5 tung4/2 zai2〉 【See also 聽筒 teng1 tung4/2, 筒 tung4/2】 ①earphones, such as used to listen to one's mobile phone ②headphones, such as used to listen to music ji4 tung4 bat1 ji4 兒童不宜 == F.E. 〈usu. r.t. TV programs, movies, etc.〉 【See also 二級 ji6 kap1, 三級 saam1 kap1, 三級制 saam1 kap1 zai3】 not suitable for children jiu1 腰 == N. 〈lit. waist〉 【See also 豬腰 zyu1 jiu1】 animal's kidney which is eaten as food jiu1 邀 jiu1 要 == b.f./char. ►seon1 zung3 jiu1 kau4 徇眾要求 jiu1 夭 == b.f./char. ►jiu1 sam1 jiu1 fai3 夭心夭肺 jiu2 妖 == INTJ., EUPH. 〈lit. demon, evil and harmful spirit in fable or legend; used in place of vulgar 𨳒 diu2 'fuck'〉 【See also 𨳒 diu2】 heck, shoot, shucks, darn ‖ ze3 cin4/2 bei3/2 nei5, jiu2, ze3 nei5 tiu4 lan2 借錢畀你?妖!借你條𨶙! Loan money to you? Shoot! I'll loan you shit! jiu2 擾 == b.f./char. ►sing3 sou1 jiu2 hang4 wai4 性騷擾行為 ►zi1 jiu2 滋擾 jiu3 要 == b.f./char. ►daa2 jyun4 zaai1 zau6 m4 jiu3 wo4 soeng6/2 打完齋就唔要和尚 ►diu3 geng2 dou1 jiu3 tau2 haa5 hei3 吊頸都要唞吓氣 ►gan2 jiu3 緊要 ►gei2 daai6/2 dou1 jiu3 幾大都要 jiu4 搖 == b.f./char. ►jiu4 tau4 jyun4/2 搖頭丸 jiu6/2 鷂 == b.f./char. ►fong3 zi2 jiu6/2 放紙鷂 ►gaai3 zi2 jiu6/2 𠝹紙鷂 ►zi2 jiu6/2 紙鷂 jiu1 gwat1 腰骨 == N. ①〈lit.〉 【See also 腰骨痛 jiu1 gwat1 tung3】 the waist of the human body; the back of the human body ‖ gam1 jat6 ngo5 jiu1 gwat1 tung3 今日我腰骨痛 Today my back aches ‖ gam1 jat6 ngo5 jiu1 gwat1 ngaang6 今日我腰骨硬 Today I have a stiff back ②〈fig.〉 【See also 冇腰骨 mou5 jiu1 gwat1】 moral integrity, good character ‖ nei5 jau5 jiu1 gwat1 你有腰骨 You are steadfast in your principles ‖ keoi5 fan6 jan4 mou5 jiu1 gwat1 佢份人冇腰骨 He is not a person of good character jiu1 gwat1 tung3 腰骨痛 == N. 【See also 腰骨 jiu1 gwat1】 backache, i.e. pain or discomfort in one's back ‖ ngo5 seng4 jat6 dou1 jau5 jiu1 gwat1 tung3 我成日都有腰骨痛 I have pain in my lower back all the time jiu1 jeon6/2 zuk1 腰潤粥 == N. 〈潤 jeon6/2 'to lubricate' is used as a EUPH. in place of cert. words, such as 肝 gon1 'liver' and 乾 gon1 'dry', which are considered unlucky by implying 冇水 mou5 seoi2 'no water', and more importantly, no money, since 水 seoi2 'water' is also sl. for 'money'; also written as 腰膶粥 jiu1 jeon6/2 zuk1 which is less com.〉 【See also 金銀潤 gam1 ngan4 jeon6/2, 潤 jeon6/2, 膶 jeon6/2, 腰 jiu1, 艇仔粥 teng5 zai2 zuk1, 齋粥 zaai1 zuk1, 豬潤 zyu1 jeon6/2, 豬膶 zyu1 jeon6/2, 豬腰 zyu1 jiu1】 congee (rice porridge) with pig's kidney and liver jiu1 jeon6/2 zuk1 腰膶粥 == N. 〈膶 jeon6/2 is a dialect char. and EUPH. used in place of cert. words, such as 肝 gon1 'liver' and 乾 gon1 'dry', which are considered unlucky by implying 冇水 mou5 seoi2 'no water', and more importantly, 'no money', since 水 seoi2 'water' is also sl. for 'money'; also written as 腰潤粥 jiu1 jeon6/2 zuk1 which is more com.〉 【See also 金銀潤 gam1 ngan4 jeon6/2, 潤 jeon6/2, 膶 jeon6/2, 腰 jiu1, 腰潤粥 jiu1 jeon6/2 zuk1, 艇仔粥 teng5 zai2 zuk1, 齋粥 zaai1 zuk1, 豬潤 zyu1 jeon6/2, 豬膶 zyu1 jeon6/2, 豬腰 zyu1 jiu1】 congee (rice porridge) with pig's kidney and liver jiu3 jyun4 bou2 wu6 zou2 要員保護組 == N. 【See also G四 zi1 sei3】 HK. Police Force's VIP Protection Unit (VIP P.U.) jiu1 sam1 jiu1 fai3 夭心夭肺 == F.E. to stir up a strong feeling (as of dissatisfaction) ‖ ni1 sau2 gong2 fan1 sau2 ge3 go1 hou2 zeng3, jyun4 cyun4 hai6 jiu1 sam1 jiu1 fai3 呢首講分手嘅歌好正,完全係夭心夭肺 This song about breaking up is so terrific that it can really stir up your feelings ‖ keoi5 jim4 go3 sam1 pou5 jiu1 sam1 jiu1 fai3, gon2 zo2 keoi5 ceot1 heoi3 佢嫌個心抱夭心夭肺,趕咗佢出去 He disliked his daughter-in-law because of her hostile attitude, so he forced her out jiu4 tau4 jyun4/2 搖頭丸 == N. M: 粒 nap1 〈lit. head-shaking pill; also known as 爆糖 baau3 tong4, 糖 tong4; in the U.S.A. k.a. Molly; also said as 揈頭丸 fing6 tau4 jyun4/2; sl.〉 【See also 揈頭丸 fing6 tau4 jyun4/2, E條ji1 tiu4, E仔 ji1 zai2, 狂喜 kwong4 hei2, 忘我 mong4 ngo5】 Ecstasy or MDMA, i.e. 3,4-methylenedioxymethamphetamine, which is an illegal psychotropic drug in HK. under the Dangerous Drugs Ordinance ji5 waat3/2 耳挖 == N. M: 條 tiu4 ear-pick, as used to clean the inside of the ears ji6 waa6 wai4 易話為 == S.V. ①(for a per.) to be easy to get along with ‖ ngo5 fan6 jan4 hou2 ji6 waa6 wai4, m4 wui5 tung4 keoi5 aau3 我份人好易話為,唔會同佢拗 I am an easy-going person and won't argue with him ②to be negotiable; to be easy to solve ‖ zi2 jiu3 nei5 hang2 jing6 co3, hou2 ji6 waa6 wai4 ge2 只要你肯認錯,好易話為嘅 Once you admit your fault, then we can talk about anything ji1 zai2 E仔 == N. 〈also known as 爆糖 baau3 tong4, 糖 tong4; in the U.S.A. k.a. Molly; sl.〉 【See also 揈頭丸 fing6 tau4 jyun4/2, E條 ji1 tiu4, 搖頭丸 jiu4 tau4 jyun4/2, 狂喜 kwong4 hei2, 忘我 mong4 ngo5】 Ecstasy or MDMA, i.e. 3,4-methylenedioxymethamphetamine, which is an illegal psychotropic drug in HK. under the Dangerous Drugs Ordinance ji4/1 zai2 姨仔 == K.T. 〈usu. said by young children; also said as 細姨 sai3 ji4〉 【See also 阿姨 aa3 ji4/1, 姑仔 gu1 zai2, 姨 ji4/1, 細姨 sai3 ji4】 wife's yngr. sister; wife's youngest sister; husband's sister-in-law ji5 zai2 耳仔 == N. 〈coll.; also said as 耳 ji5〉 M: 隻 zek3 【See also 耳 ji5, 耳窿 ji5 lung4/1, 耳屎 ji5 si2, 耳仔邊 ji5 zai2 bin1, 耳仔軟 ji5 zai2 jyun5, 耳仔窿 ji5 zai2 lung4/1, 耳珠 ji5 zyu1】 ear, ears of the human body ‖ keoi5 ji5 zai2 gei2 daai6 佢耳仔幾大 His ears are very big ji5 zai2 bin1 耳仔邊 == N. 〈r.t. var. ⻖which can occur on either the right or left side of a Ch. char.; also said as 耳仔旁 ji5 zai2 pong4〉 【See also 斧頭邊 fu2 tau4/2 bin1, 戽斗邊 fu3 dau2 bin1, 耳仔 ji5 zai2】 ①左耳 'left ear' radical which resembles an ear and occurs on the left side of a Ch. char., i.e. var. ⻖ of 阜 fau6 'mound, hillock', the 170th radical in Ch. chars. ②右耳 'right ear' radical which resembles an ear and occurs on the right side of a Ch. char., i.e. var.⻏ of 邑 jap1 'town, distr.', the 163rd radical in Ch. chars. ji6 zai2 dai2 二仔底 == F.E., S.V. 〈lit. the deuce in a pack of playing cards which is normally the lowest ranked card; fig.〉 【See also 差皮 caa1 pei4/2, 豆泥 dau6 nai4, 豆泥嘢 dau6 nai4 je5, 曳 jai5, 二仔底死跟 ji6 zai2 dai2 sei2 gan1, 流 lau4, 水 seoi2, 水斗 seoi2 dau2, 水皮 seoi2 pei4, 屎 si2, 屎波 si2 bo1, 屎斗 si2 dau2, 喳 zaa2, 喳斗 zaa2 dau2, 喳嘢 zaa2 je5, 喳皮 zaa2 pei4】 to be infr., weak; to have a weak foundation ‖ keoi5 jing1 man4/2 ji6 zai2 dai2 zaa3, m4 hou2 ceng2 keoi5 gaau3 nei5 佢英文二仔底咋,唔好請佢教你 His ability in English is inferior, so don't ask him to teach you ji6 zai2 dai2 sei2 gan1 二仔底死跟 == ID. 〈lit. deuce as bottom card follows to the death; fig.; in a game of poker a player's bottom card may not be a good one but he continues playing through the game so as to bluff the other players〉 【See also 二仔底 ji6 zi2 dai2】 closely follow suit, blindly follow, do exactly what so. else is doing ‖ bun2 loi4 ngo5 m4 zi1 haang4 bin1 tiu4 lou6 heoi3 saa1 taan1 go2 dou6, bat1 gwo3 hai2 ngo5 cin4 bin6 gin3 dou3/2 loeng5 go3 jan4 zoek3 saai3 saa1 taan1 zong1 gam2, hou2 ci5 haang4 heoi3 saa1 taan1, so2 ji5 wai4 jau5 ji6 zai2 dai2 sei2 gan1 本來我唔知行邊條路去沙灘嗰度,不過喺我前便見到兩個人著晒沙灘裝噉,好似行去沙灘,所以唯有二仔底死跟 Originally, I didn't know how to get to that beach, but in front of me I saw two people who were dressed in beach clothes and they looked like they were walking to the beach, so I closely followed right behind them ji5 zai2 jyun5 耳仔軟 == F.E., S.V. 〈lit. ears are soft; fig.〉 【See also 耳仔 ji5 zai2】 to be easily persuaded, trusting, gullible, and readily inclined to believe what others say ‖ nei5 m4 hou2 ji5 zai2 jyun5 你唔好耳仔軟 Don't be easily persuaded by what others say to you ji5 zai2 lung4/1 耳仔窿 == N. M: 個 go3 〈lit. ear hole; also said as 耳窿 ji5 lung4/1〉 【See also 大耳窿 daai6 ji5 lung4/1, 耳 ji5, 耳 ji5 bui6, 耳窿 ji5 lung4/1, 耳屎 ji2 si2, 耳仔 ji5 zai2, 耳珠 ji5 zyu1, 窿 lung4/1】 ①opening of external auditory canal ②hole pierced in the earlobe for holding an earring ji2 zin3/2 椅薦 == N. M: 個 go3 【See also 坐咕𠱸 co5 ku1 seon2, 椅墊 ji2 din6/2, 咕𠱸 ku1 san2】 cushion, as for a chair ji4 zoeng6/2 姨丈 == K.T., A.T. 【See also 世伯 sai3 baak3, 叔記 suk1 gei3, 孻叔 laai1 suk1, 舅父 kau5 fu6/2, 阿伯 aa3 baak3, 阿叔 aa3 suk1, 罌告 ang1 kou4】 uncle, husband of mother's sister ji4 zoeng6 gung1 姨丈公 == K.T. 【See also 丈公 zoeng6 gung1】 husband of mat. grandmother's sister ji5 zyu1 耳珠 == N. M: 隻 zek3 【See also 耳仔 ji5 zai2】 earlobe ‖ ngo5 dai6 jat1 ci3 deng1 ji5 lung4/1, gam2 zau6 hai6 deng1 ji5 zyu1 ge3, deng1 zo2 loeng5 bin1 我第一次釘耳窿,噉就係釘耳珠嘅,釘咗兩邊 It's the first time I had holes pierced in my ears, so then I pierced the earlobes. I pierced both ears jo1 唷 == b.f./char. ►aai1 jaa1 jo1 哎吔唷 joek3 約 == b.f./char. ►joek3 m4 dou3/2 約唔到 ►joek3 mok6/2 約莫 ►kai3 joek3 man4 jyun4 契約文員 ►nau2 joek3 haak3 ngau4 paa4/2 紐約客牛扒 joek6/3 躍 joek6 若 joek6 弱 joek6 虐 == b.f./char. ►joek6 cuk1 虐畜 joek6 藥 == b.f./char. ►bou1 joek6 煲藥 ►bou2 joek6 dong2 寶藥黨 ►ci1 san1 gou1 joek6 黐身膏藥 ►jam2 kat1 joek6 seoi2 飲咳藥水 joek6 coi4 pou3/2 藥材舖 == N. M: 間 gaan1 Ch. med. store, old-style herb shop joek6 cuk1 虐畜 == V.O. to treat an animal cruelly which is an illegal practice in HK. ‖ zoeng1 gam3 do1 gau2 zai2 baai2 hai2 go3 lung4 jap6 bin6 ho2 nang2 syun3 zou6 joek6 cuk1 將咁多狗仔擺喺個籠入便可能算做虐畜 Putting so many puppies in a cage like that is probably considered being cruel to animals joek6 gaan2 藥梘 == N. M: 嚿 gau6 【See also 番梘 faan1 gaan2, 梘 gaan2, 香梘 hoeng1 gaan2, 洗身梘 sai2 san1 gaan2, 檀香梘 taan4 hoeng1 gaan2】 medicinal soap, i.e. a kind of soap with antibacterial properties ‖ ni1 zung2 joek6 gaan2 jau5 kong3 kwan2 tung4 siu1 duk6 sing4 fan6 呢種藥梘有抗菌同消毒成份 This kind of medicinal soap has antibacterial and disinfectant ingredients joek3 m4 dou3/2 約唔到 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2】 to be unable to set a time, such as for meeting so., can't make an appointment ‖ keoi5 joek3 m4 dou3/2 go3 neoi5 zai2 ging1 ji5 hou2 mou5 sam1 gei1, nei5 dei6 m4 hou2 zoi3 ngai3 keoi5 laa1 佢約唔到個女仔經已好冇心機,你哋唔好再翳佢啦 After a girl turned down his invitation for a date he's just not in the mood, so you guys don't tease him by speaking sarcastically and further upset him joek3 mok6/2 約莫 == ADV. 【See also 大大話話 daai6 daai6 waa6 waa6, 度 dou6/2, 咁上下 gam3 soeng6 haa6/2, 上下 soeng6 haa6/2, 左近 zo2 gan6/2】 approx., about ‖ zing2 go3 gwo3 cing4 joek3 mok6/2 jau5 sap6 ng5 fan1 zung1 zo2 jau6/2 整個過程約莫有十五分鐘左右 The whole procedure took approximately fifteen minutes or so ‖ kam4 maan5 joek3 mok6/2 jau5 ng5 sap6 go3 jan4 lai4 ngo5 lou5 dau6 ge3 saang1 jat6 zau2 噖晚約莫有五十個人嚟我老豆嘅生日酒 Last night about fifty people came to my dad's birthday party joek6 seoi2 gaau1 bou3 藥水膠布 == N. M: 張 zoeng1 〈lit. med. bandage; also said as 膠布 gaau1 bou3〉 【See also 膠布 gaau1 bou3】 band-aid (Am. Eng.), plaster (Br. Eng.), such as for covering a cut on one's skin ‖ zou2 gei2 jat6 ngo5 zing2 syun2 zo2 zek3 sau2 siu2 siu2, gang2 hai6 tip3 joek6 seoi2 gaau1 bou3 laa1, dim2 zi1 jyun4 loi4 joek6 seoi2 gaau1 gou3 dou1 jau5 haau6 jat6 kei4 gaa3 早幾日我整損咗隻手小小,梗係貼藥水膠布啦,點知原來藥水膠布都有效日期㗎! A few days ago I got a little cut on my hand. Of course I stuck on a band-aid. To my surprise it turns out band-aids also have an expiry date! joeng1 央 joeng1 秧 joeng1 鴦 == b.f./char. ►jyun1 joeng1 鴛鴦 ►jyun1 joeng1 bing1 gaa3 fe1 鴛鴦冰咖啡 ►jyun1 joeng1 caa4 鴛鴦茶 ►jyun1 joeng1 mat6 鴛鴦襪 joeng2 抰 == V. ①〈also written as 揚 joeng4/2; lit.〉 【See also 扽 dan3, 䟴 ngan3, 𢳆 ngou4】 to shake sth. up and down while holding one end of it ‖ joeng2 haa5 zoeng1 pei5 抰吓張被 Shake the quilt ‖ mat1 zoeng1 cong4 daan1 gam3 do1 beng2 seoi3 gaa3, faai3 di1 joeng2 gon1 zeng6 keoi5 乜張床單咁多餅碎㗎?快啲抰乾淨佢 How come there are so many cookie crumbs scattered all over the bed sheet? Hurry up and shake them off ②to unfold or spread out sth. that has been folded up, such as a blanket ‖ joeng2 hoi1 zoeng1 pei5 keoi5 抰開張被佢 Spread out the quilt ③〈fig.〉 【See also 爆 baau3, 爆煲 baau3 bou1, 爆大鑊 baau3 daai6 wok6, 爆大鑊嘢 baau3 daai6 wok6 je5, 爆響口 baau3 hoeng2 hau2, 爆料 baau3 liu6/2, 穿崩 cyun1 bang1, 穿煲 cyun1 bou1, 㧻爆 duk1 baau3, 揭盅 kit3 zung1, 踢爆 tek3 baau3, 通天 tung1 tin1, 自爆 zi6 baau3】 to expose, disclose, reveal (so.'s misdeeds, secret, etc.) ‖ jan1 zyu6 ngo5 zoeng1 nei5 di1 seoi1 je5 joeng2 ceot1 lai4 因住我將你啲衰嘢抰出嚟 Watch out because I will expose your misdeeds joeng4/2 揚 joeng4 揚 joeng4/2 羊 == b.f./char. ►min4 joeng4/2 綿羊 ►min4 joeng4/2 din6 daan1 ce1 綿羊電單車 ►min4 joeng4/2 zai2 綿羊仔 ►zin3 joeng4/2 戰羊 joeng4/2 洋 == b.f./char. ►naam4 joeng4/2 南洋 ►naam4 joeng4/2 baak3 南洋伯 joeng4 羊 == b.f./char. ►aa3 bang1 tong1 joeng4 阿崩劏羊 ►faat3 joeng4 diu3 發羊吊 ►faat3 joeng4 diu3 ge3 jan4 發羊吊嘅人 ►joeng4 diu3 羊吊 joeng4 陽 == b.f./char. ►saai3 taai3 joeng4 曬太陽 joeng4 洋 == b.f./char. ►joeng4 bong1 baan6/2 洋幫辦 ►joeng4 hong4 zai2 洋行仔 ►joeng4 lau4/2 洋樓 ►joeng4 zi2 ging1 洋紫荊 joeng4 楊 == b.f./char. ►joeng4 zi1 gam1 lou6 楊枝甘露 joeng5 癢 joeng5 養 == b.f./char. ►aa3 bang1 joeng5 maau1 阿崩養貓 ►cou1 saang1 cou1 joeng5 粗生粗養 ►lou5 dau6 joeng5 zai2, zai2 joeng5 zai2 老豆養仔,仔養仔 ►tin1 saang1 tin1 joeng5 天生天養 joeng6 釀 == V. to stuff some kind of filling into beancurd (tofu), sausage or gourd and then cook it ‖ aa3 maa1 zoeng1 di1 zyu1 juk6 joeng6 gan2 dau6 fu6 tung4 fu2 gwaa1 阿媽將啲豬肉釀𡁵豆腐同苦瓜 Mom is stuffing some pork into beancurd and bitter melon for cooking ‖ joeng6 dau6 fu6 釀豆腐 Stuffed beancurd ‖ joeng6 fu2 gwaa1 釀苦瓜 Bitter cucumber stuffed with meat joeng6/2 樣 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 醜樣 cau2 joeng6/2, 得個樣 dak1 go3 joeng6/2, 樣衰 joeng6/2 seoi1, 唔似樣 m4 ci5 joeng6/2, 唔同咗樣 m4 tung4 zo2 joeng6/2, 走樣 zau2 joeng6/2】 ①appearance, look; the way a per. looks; fashion, style ‖ tai2 keoi5 go3 joeng6/2 ngo5 zau6 zi1 keoi5 faa1 sam1, nei5 m4 hou2 bei2 keoi5 tam3 dou3/2 zou6 keoi5 neoi5 pang4 jau5 aa3 睇佢個樣我就知佢花心,你唔好俾佢𧨾到做佢女朋友啊! In judging his appearance, I know he's a womanizer, so don't you be tricked by him into becoming his girlfriend! ‖ ngo5 teng1 jan4 dei6 waa6 keoi5 taai3 taai3/2 daai6 zo2 tou5, nei5 gin3 dou3/2 keoi5 ge3 joeng6/2 zau6 zi1 hai6 zan1 我聽人哋話佢太太大咗肚,你見到佢嘅樣就知係真 I heard people say his wife has become pregnant, and when you see the way she looks you know it's true ②(per.'s) face ‖ tai2 keoi5 go3 joeng6/2, seng4 go3 daa2 waai6/2 gam2 睇佢個樣,成個打壞噉 Look at his face! He seems as sick as a dog ③(per.'s) manner ‖ keoi5 jeng4 zo2 gam1 gaai3 gun3 gwan1, nei5 tai2 keoi5 go3 joeng6/2 gei2 ziu1 zik1 佢贏咗今屆冠軍,你睇佢個樣幾招積 He has won the championship this time, and looking at him you can see his manner is very arrogant ④condition (of sth.) ⑤example, sample, model, pattern joeng6 讓 == b.f./char. ►zi6 joeng6 自讓 joeng6 譲 == b.f./char. ►joeng6 oi3 jyu5 wo4 ping4 zim3 ling5 zung1 waan4 譲愛與和平佔領中環 joeng6 樣 == b.f./char. ►bin1 joeng6 邊樣 ►bin1 joeng6 je5 邊樣嘢 ►ci5 mou4 ci5 joeng6 似模似樣 ►daai6 mou4 si1 joeng6 大模斯樣 joeng4 bong1 baan6/2 洋幫辦 == N. 〈洋 joeng4 'ocean, i.e. for., Western'; coll.; derogatory〉 【See also 幫辦 bong1 baan6/2】 Br. inspector of police on HK. Police Force, both during HK.'s colonial period and after 1997 ‖ go2 zan6 si6 keoi5 hai6 go3 sik1 gong2 jyut6 jyu5, sau1 hak1 cin4/2 ge3 joeng4 bong1 baan6/2 嗰陣時佢係個識講粵語、收黑錢嘅洋幫辦 At that time he was a British inspector of police who could speak Cantonese and was taking bribes joeng4 diu3 羊吊 == N. M: 種 zung2 〈coll.; also said as 發羊吊 faat3 joeng4 diu3〉 【See also 發羊吊 faat3 joeng4 diu3】 epilepsy joeng4 gu2 羊牯 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.〉 【See also 羊公 joeng4 gung1, 羊咩 joeng4 me1, 羊乸 joeng4 naa2】 ram, male sheep, Bovidae, Caprinae, Ovis aries M: 個 go3, 隻 zek3 ②〈fig.〉 【See also 阿福 aa3 fuk1, 𨳍頭 cat6 tau4, 蠢仔 ceon2 zai2, 蠢豬 ceon2 zyu1, 福頭 fuk1 tau4, 𨳊頭 gau1 tau4, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3, 魚腩 jyu4 naam5, 老襯 lou5 can3, 碌蔗 luk1 ze3, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 腎人 san5 jan4, 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯仔 syu4 zai2, 豬仔 zyu1 zai2】 ⓐinnocent fool, simpleton, stupid per., moron; dupe, so. who can be easily cheated or tricked ‖ lo2 bou6 gam3 gau6 ge3 din6 nou5 lai4 maai6 bei3/2 jan4, nei5 dong3 jan4 dei6 hai6 joeng4 gu2 aa4 攞部咁舊嘅電腦嚟賣畀人,你當人哋係羊牯呀? You're going to sell such an old computer to someone? Do you take people for fools? ⓑordinary per., layman; so. who does not have a triad background; per. who is the target of a crime or conspiracy joeng4 gung1 羊公 == N. M: 隻 zek3 【See also 羊牯 joeng4 gu2, 羊咩 joeng4 me1, 羊咩仔 joeng4 me1 zai2, 羊乸 joeng4 naa2】 ram, adult male sheep, Ovis aries joeng4 hong4 zai2 洋行仔 == N. M: 個 go3 〈derogatory〉 【See also 文員 man4 jyun4】 clerk working in a for. co. joeng4 lau4/2 洋樓 == N. M: 座 zo6, 層 cang4 〈lit. for.-style (i.e. modern) bldg.; usu. r.t. high-rise bldgs. which have such modern conveniences as lifts, flush toilets, and air conditioning; in contrast with唐樓 tong4 lau4/2 'tenement bldg.; trad. Ch. house'〉 【See also 唐樓 tong4 lau4/2, 住洋樓養番狗 zyu6 joeng4 lau4/2 joeng5 faan1 gau2】 modern-style bldg., flat, or house; Eur. style bldg. joeng4 me1 羊咩 == N. M: 隻 zek3 〈lit. bleating of sheep〉 【See also 羊牯 joeng4 gu2, 羊公 joeng4 gung1, 羊咩鬚 joeng4 me1 sou1, 羊咩仔 joeng4 me1 zai2, 羊乸 joeng4 naa2】 sheep, Bovidae, Caprinae, Ovis aries; goat, Bovidae, Caprinae, Capra aegagrus ‖ zek3 joeng4 me1 zeoi3 hau6 jau5 mou5 bei2 long4 sik6 dou3/2 aa3 隻羊咩最後有冇俾狼食到啊? Was the sheep finally eaten by the wolf? joeng4 meng4/2 洋名 == N. M: 個 go3 〈lit. ocean name; fig.〉 【See also 花名 faa1 meng4/2, 改名 goi2 meng4/2, 好出名 hou2 ceot1 meng4/2, 名 meng4/2】 for. name, i.e. a Western-style given name, such as Alfred, Matthew, Peter, Agnes, Clara, Sandy, etc., that a Ch. per. adopts and uses as his or her first name and that they encourage their peers, friends, and colleagues to call them by; this custom of using a Western-style first name is particularly com. in HK. among younger people who typically take the name from the Eng. lg. and spell it in the Eng. alphabet; some people may adopt first names that are not typically considered as such, e.g. Apple, Violin, etc. ‖ ngo5 joeng4 meng4/2 giu3 win1 ni4 我洋名叫Winnie My Western-style name is Winnie joeng4 me1 sou1 羊咩鬚 == N. 〈lit. goat's beard; fig.〉 【See also 二撇雞 ji6 pit3 gai1, 羊咩 joeng4 me1, 留鬚 lau4 sou1, 兩撇雞 loeng5 pit3 gai1, 鬚 sou1, 鬚根 sou1 gan1, 剃鬚 tai3 sou1, 鬍鬑鬚 wu4 lim4 sou1, 鬍鬚 wu4 sou1】 goatee, i.e. the small pointed or tufted beard growing on a man's chin ‖ jau5 di1 hau6 saang1 zai2 zung1 ji3 lau4 joeng4 me1 sou1 有啲後生仔鍾意留羊咩鬚 Some young guys like to grow a goatee joeng4 me1 zai2 羊咩仔 == N. M: 隻 zek3 【See also 羊公 joeng4 gung1, 羊咩 joeng4 me1, 羊乸 joeng4 naa2, 綿羊仔 min4 joeng4/2 zai2】 lamb, young sheep, Bovidae, Caprinae, Ovis aries joeng4 naa2 羊乸 == N. M: 隻 zek3 【See also 羊牯 joeng4 gu2, 羊公 joeng4 gung1, 羊咩 joeng4 me1, 羊咩仔 joeng4 me1 zai2】 ewe, adult female sheep, Bovidae, Caprinae, Ovis aries joeng4 naam5 羊腩 == N. mutton flank joeng6 oi3 jyu5 wo4 ping4 zim3 ling5 zung1 waan4 譲愛與和平佔領中環 == N. 〈also said as 和平佔中行動 wo4 ping4 zim3 zung1 hang4 dung6, 和平佔中運動 wo4 ping4 zim3 zung1 wan6 dung6〉 【See also 和平佔中行動 wo4 ping4 zim3 zung1 hang4 dung6, 和平佔中運動 wo4 ping4 zim3 zung1 wan6 dung6, 佔領中環 zim3 ling5 zung1 waan4, 佔領中環行動 zim3 ling5 zung1 waan4 hang4 dung6, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6, 佔中 zim3 zung1】 Occupy Central in Love and Peace; r.t. the orig. strategy that was advocated by a group of HK. academics to engage in civil-disobedience by calling out 10,000 of their followers to occupy Chater Rd. in Central, HK.'s primary bus. distr. on HK. Island on October 1, 2014 which coincided with China's National Day and is a HK. public holiday (the st. would then be pedestrian-only anyway), as a way to pressure the HK. govt. to introduce 真普選 zan1 pou2 syun2 'genuine universal suffrage' (i.e. one man one vote); however, this plan was pre-empted by a huge student-led pro-democracy movement that on the night of Sep. 27-28 was occupying streets and confronting police officers who fired tear gas at them in Admiralty distr. where HK. govt. offices are located and which is near Central; as a result, the academic organizers and their supporters decided to start their movement early and so joined up with the students that night joeng4 paa4/2 羊扒 == N. 【See also 雞扒 gai1 paa4/2, 鋸扒 goe3 paa4/2, 牛扒 ngau4 paa4/2, 扒 paa4/2, 扒房 paa4/2 fong4/2, 三文魚扒 saam1 man4 jyu4/2 paa4/2, 西冷牛扒 sai1 laang5/1 ngau4 paa4/2, T骨牛扒 ti1 gwat1 ngau4 paa4/2, 豬扒 zyu1 paa4/2】 lamb steak, lamb chop, lamb cutlet, mutton steak ‖ ji3 sik1 ou3 zau1 joeng4 paa4/2 hai6 dim2 zing2 gaa3 意式澳洲羊扒係點整㗎? How do you cook Australian lamb steak Italian-style? joeng6/2 seoi1 樣衰 == S.V. 〈coll.〉 【See also 醜怪 cau2 gwaai3, 醜樣 cau2 joeng6/2, 樣 joeng6/2, 肉酸 juk6 syun1, 衰樣 seoi1 joeng6/2, 難睇 naan4 tai2, 核突 wat6 dat6】 ①(for a per.'s face) to be ugly, very unattractive ‖ go2 go3 naam4 zai2 dak6 bit6 joeng6/2 seoi1, joeng6/2 seoi1 dou3 haak3 jan4, so2 ji5 ngo5 dak6 bit6 jing6 dak1 keoi5 嗰個男仔特別樣衰,樣衰到嚇人,所以我特別認得佢! That boy is especially ugly. He's so ugly he scares people. That's why I especially recognize him! ‖ gung1 si1 jau5 go3 naam4 tung4 si6 jat1 zik6 hou2 lau4 ji3 ngo5, daan6 ngo5 gok3 dak1 keoi5 hou2 joeng6/2 seoi1, so2 ji5 ngaan5 mei5 dou1 mou5 mong6 gwo3 keoi5 公司有個男同事一直好留意我,但我覺得佢好樣衰,所以眼尾都冇望過佢 There's a man in my company who always quite notices me, but I think he's very ugly, so I have completely ignored him ‖ ngo5 lou5 dau6 saau3 ngaa4, ngo5 dou1 hai6, daan6 gaa1 haa5 m4 joeng6/2 seoi1 我老豆哨牙,我都係,但𠺢吓唔樣衰 My dad is bucktoothed, and so am I, but nowadays it's not (considered) ugly ②〈uncom.〉 (for a situation, circumstances) to be bad ‖ ni1 di1 cing4 fong3 joeng6/2 seoi1 ngo5 dou1 jiu3 caap3 haa5 zeoi2 gaa3 laa3 呢啲情況樣衰我都要插下嘴㗎喇 This situation is bad so I must interrupt to say so joeng4 zi1 gam1 lou6 楊枝甘露 == N. 〈lit. poplar branches and sweet dew; r.t. Gwan Yin who holds in her hand a nectar vessel containing dew which she sprinkles about with poplar branches〉 kind of Cantonese dessert made with pomelo slices, mango, sago, coconut milk, and milk ‖ joeng4 zi1 gam1 lou6 daan6 gou1 楊枝甘露蛋糕 Cake made with pomelo slices, mango, sago, coconut milk, and milk ‖ joeng4 zi1 gam1 lou6 bou3 din6/1 楊枝甘露布甸 Pudding made with pomelo slices, mango, sago, coconut milk, and milk joeng4 zi2 ging1 洋紫荊 == N. M: 朵 do2, 樖 po1 〈the bauhinia flower is the official flower of the HK. Special Administrative Region (S.A.R.); its stylized image appears on the official flag of the HK. S.A.R. as a white emblem on a red field, as well as on the HK. one dollar coin〉 【See also 聰明葉 cung1 ming4 jip6, 大紫荊勳章 daai6 zi2 ging1 fan1 zoeng, 香港蘭 hoeng1 gong2 laan4】 HK. orchid tree, or bauhinia, Caesalpinioideae, Cercideae, Bauhinia, Bauhinia blakeana Dunn joeng4 zuk1 洋燭 == N. M: 支 zi1 candle, esp. r.t. Western-style candle juk1 喐 == V. 〈also written as 逳 juk1, 郁 juk1〉 【See also 喐不得其正 juk1 bat1 dak1 kei4 zing3】 ①to move (one's body or bodypart) ‖ mai5 juk1 咪喐! Don't move! ‖ ngo5 deoi3 goek3 bei3 dou3 m4 juk1 dak1 我對腳痺到唔喐得 My legs have become so numb that I can't move them 【See also 抦 bing2, 炒起 caau2 hei2, 砌 cai3, 抌 dam2, 𡁻 zeu6, 噍 ziu6, 𡁻 ziu6, 舂 zung1】 ②to beat up, hit, mess with, bother, harm so. ‖ juk1 keoi5 喐佢! Beat him up! ③to touch sth. (usu. when one shouldn't) ‖ nei5 dei6 sai3 lou6 m4 hou2 juk1 ngo5 dei6 daai6 jan4 ge3 je5 你哋細路唔好喐我哋大人嘅嘢 You children don't need to touch things belonging to us adults juk1 郁 juk1 逳 juk6/2 肉 == N. 【See also 錶肉 biu1 juk6/2, 戲肉 hei3 juk6/2】 core, heart, main part (of sth.) juk6 辱 juk6 育 juk6 獄 juk6 慾 juk6/2 褥 == b.f./char. ►cong4 juk6/2 床褥 ►zin3 juk6/2 薦褥 juk6 餐 == b.f./char. ►caan1 juk6 午餐 juk6 肉 == b.f./char. ►baak6 juk6 sai1 jau6/2 白肉西柚 ►caan1 juk6 zi6 餐肉治 ►cai3 saang1 zyu1 juk6 砌生豬肉 ►daam6 daam6 juk6 啖啖肉 juk6 玉 == b.f./char. ►ceoi3 juk6 gwaa1 翠玉瓜 ►juk6 aak3/2 玉鈪 ►juk6 neoi5/2 玉女 ►juk6 wong4 bin1 玉王邊 juk6 浴 == b.f./char. ►song1 naa4 juk6 桑拿浴 ►song1 naa4 juk6 sat1 桑拿浴室 juk6 aak3/2 玉鈪 == N. M: 對 deoi3, 隻 zek3 〈also pronounced as juk6 ngaak3/2〉 【See also 鈪 aak3/2, 金鈪 gam1 aak3/2, 手鈪 sau2 aak3/2】 jade bracelet juk1 bat1 dak1 kei4 zing3 喐不得其正 == F.E. 【See also 喐 juk1】 having no room to maneuver; unable to act on one's own free will ‖ keoi5 bei2 lou5 maa1 zi2 gun2 dou3/2 juk1 bat1 dak1 kei4 zing3 佢俾老媽子管到喐不得其正 He was so tightly controlled by his mother that he couldn't do anything on his own juk1 can1 喐嚫 == V.P. 【See also 𬧯 beu6, 嚫 can1, 喐 juk1, 撞 zong6】 to have been (physically) touched by so.; to be bumped by so. ‖ ngo5 daap3 dei6 tit3 hou2 naan4 bei6 min5 bei2 jan4 juk1 can1 我搭地鐵好難避免俾人喐嚫 When I take the subway it's difficult to avoid being bumped by somebody ◆ADV. easily, frequently, at slightest provocation ‖ keoi5 juk1 can1 zau6 haam3 佢喐嚫就喊 He is always ready to cry ‖ nei5 juk1 can1 zau6 naau6 jan4 你喐嚫就鬧人 You swear at people at the slightest provocation juk6 cek3 肉赤 == S.V. 〈lit. flesh is red; fig.; also said as 肉痛 juk6 tung3; also written and pronounced as 肉刺 juk6 cek3 with change in pron. of std. Cantonese 刺 cik3〉 【See also 噔人唔抵 dang6 jan4 m4 dai2, 噔你唔抵 dang6 nei5 m4 dai2, 肉痛 juk6 tung3】 ①to feel sympathethic toward so. who has been hurt; to feel loath to part with or leave so. or sth.; to feel pained or hurt upon losing sth. valuable ‖ keoi5 taai3 taai3/2 beng6 zo2, keoi5 di1 pang4 jau5 dang6 keoi5 hou2 juk6 cek3 佢太太病咗,佢啲朋友噔佢好肉赤 His wife got sick, and now his friends feel very sympathetic toward him ‖ keoi5 san1 maai5 go2 gin6 saam1 bei2 zek3 gau2 ngaau5 laan6 zo2, gaa3 zik6 hai6 loeng5 cin1 man1, keoi5 ji4 gaa1 gok3 dak1 fei1 soeng4 juk6 cek3 佢新買嗰件衫俾隻狗咬爛咗,價值係兩千蚊,佢而𠺢覺得非常肉赤 That new shirt he bought was chewed up by the dog. It cost two thousand dollars. Now he feels extremely pained by losing something so valuable ②to feel pained or unhappy because a large sum of money has been spent on sth. that was too expensive; to feel reluctant to spend money on sth. ‖ jau6 m4 hai6 sai2 zi6 gei2 cin4/2, jau5 mat1 hou2 juk6 cek3 ze1 又唔係使自己錢,有乜好肉赤啫? It's not your money being spent, so why do you need to feel so pained about it? juk6 daan6/2 肉彈 == N. M: 個 go3 〈lit. flesh bomb; fig.〉 (woman's) sexy fig.; sex obj.; sexy woman juk6 dei6/2 肉地 == N. ①〈o.f.〉 skin, as of the human body; texture or quality of the skin, as smooth, soft, rough, etc. ‖ keoi5 san1 sau2 hoeng3 tiu4 neoi5/2 san1 soeng6 mo2 haa5, zau6 faat3 gok3 keoi5 juk6 dei6/2 jau4 jyun5 nyun6 waat6 佢伸手向條女身上摸吓,就發覺佢肉地柔軟嫩滑 He stretched out his hand toward the girl's body and touched it. He then discovered her skin was soft and tenderly smooth 【See also 有肉地 jau5 juk6 dei6/2】 ②chubbiness, pudginess, but not actually fat or overweight ‖ taai3 taai3/2 dou1 jim4 keoi5 juk6 dei6/2 do1 zo2 siu2 siu2 太太都嫌佢肉地多咗少少 My wife dislikes that her chubbiness has increased a little bit ‖ hou2 ci5 ngo5 gam2, juk6 dei6/2 gam3 git3 sat6, zing3 ming4 ngo5 jat6 jat6 jau5 zou6 wan6 dung6, gin6 hong1 jau6 jau5 wut6 lik6 好似我噉,肉地咁結實,證明我日日有做運動,健康又有活力 It's like with me. My chubbiness is so solid, it proves that I've been exercising every day, and that I'm healthy and have energy juk1 dung6 喐動 == V. ①to wobble ‖ zoeng1 dang3 jau5 di1 juk1 dung6 張櫈有啲喐動 The stool is wobbling a bit (implying it's nearly broken) ②(for a per.) to engage in activities ‖ lou5 jan4 gaa1 jiu3 do1 di1 juk1 dung6 老人家要多啲喐動 The elderly should engage in more activities for their own good juk6 gam1 肉金 == N. 〈lit. flesh gold; fig.〉 【See also 雞數 gai1 sou3, 賣肉 maai6 juk6】 money paid by a john (sex worker's client) in exchange for sexual services; sex worker's fee or charge to be paid by a per. who engages in sex acts with her or him juk6 gam2 肉感 == S.V. 〈lit. flesh feeling; fig.〉 to be sexy ‖ keoi5 ge3 daa2 baan6 hou2 juk6 gam2 佢嘅打扮好肉感 She dresses very sexily juk6 gan2 肉緊 == S.V. 〈lit. flesh is tight; fig.〉 【See also 發𤷪𤺧 faat3 mang2 zang2, 𤷪 mang2, 𤷪𤺧 mang2 zang2】 to be highly excited, involved, eager, nervous, worried, impatient ‖ tai2 hei3 ze1, sai2 mat1 gam3 juk6 gan2 aa3 睇戲啫,使乜咁肉緊啊? It's just a movie, so what's the need to be so excited? ‖ jau5 si4 naam4 jau5 wui5 hou2 daai6 lik6 hou2 juk6 gan2, ngo5 gok3 dak1 hou2 tung3 有時男友會好大力好肉緊,我覺得好痛 Sometimes (when we do it) my boyfriend becomes quite rough and gets very excited. I feel it hurts a lot ‖ keoi5 zi6 gei2 m4 zaang1 hei3, nei5 juk6 gan2 dou1 mou5 jung6 gaa3 佢自己唔爭氣,你肉緊都冇用㗎 He himself didn't try to do a good job, so it's no use for you to worry about him juk1 juk1 gung3 喐喐貢 == R.F. 【See also 喐 juk1, 喐身喐勢 juk1 san1 juk1 sai3】 (for a child) to continuously move one's body this way and that ‖ lou5 si1 jat1 zyun3 san1 se2 hak1 baan2, keoi5 dei6 zau6 hai2 dou6 juk1 juk1 gung3 老師一轉身寫黑板,佢哋就喺度喐喐貢 Once the teacher turned his back to write on the blackboard, they fooled around and twisted and turned their bodies juk1 keoi5 喐佢 == V.O. 【See also 喐 juk1】 ①to beat him up, assault him, harm him ‖ daai6 lou2 giu3 ngo5 heoi3 juk1 keoi5 大佬叫我去喐佢 The boss ordered me to go beat him up 【See also 踩嚫條尾 caai2 can1 tiu4 mei5, 串 cyun3, 得失人 dak1 sat1 jan4】 ②to offend him ‖ keoi5 lou5 dau6 hai6 hak1 se5 wui6/2 daai6 lou2, nei5 gam3 saa1 daam2 gam2 juk1 keoi5 佢老豆係黑社會大佬,你咁沙膽敢喐佢? As his father is the leader of a triad society, why were you so bold to dare to offend him? juk6 neoi5/2 玉女 == N. 〈lit. jade woman; fig.; also pronounced as juk6 neoi5〉 nice, innocent girl; teenaged girl; attractive, well-mannered young woman juk6 ngaan5 ngau4 paa4/2 肉眼牛扒 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 件 gin6, 個 go3 〈also said as 肉眼扒 juk6 ngaan5 paa4/2 which is more com.〉 【See also 肉眼扒 juk6 ngaan5 paa4/2, 牛扒 ngau4 paa4/2, 扒 paa4/2, 扒房 paa4/2 fong4/2】 rib eye steak, also known as rib eye beef steak, i.e. the large piece of meat that lies along the outer side of a steer's rib ‖ ni1 go3 ou3 zau1 juk6 ngaan5 ngau4 paa4/2 hai6 ji6 sap6 on1 si6/2, loeng5 wai6/2 sik6 dak1, gaa3 cin4/2 hai6 luk6 baak3 gau2 sap6 man4/1 呢個澳洲肉眼牛扒係二十安士,兩位食得,價錢係六百九十蚊 This Australian rib eye steak is twenty ounces. It's enough to serve two people. The price is six hundred and ninety dollars juk6 ngaan5 paa4/2 肉眼扒 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 件 gin6, 個 go3 〈also said as 肉眼牛扒 juk6 ngaan5 ngau4 paa4/2 which is less com.〉 【See also 肉眼牛扒 juk6 ngaan5 ngau4 paa4/2, 牛扒 ngau4 paa4/2, 扒 paa4/2, 扒房 paa4/2 fong4/2】 rib eye steak juk6 sam1 肉參 == N. M: 個 go3 〈參 sam1 'ginseng' implies the kidnapped per. is typically rich and so is as valuable as ginseng〉 【See also 標參 biu1 sam1, 花旗參 faa1 kei4 sam1, 西洋參 sai1 joeng4 sam1, 參 sam1】 kidnapped victim who is held for ransom; a hostage juk1 san1 juk1 sai3 喐身喐勢 == F.E. 〈considered unpleasant by speaker〉 【See also 喐 juk1, 喐喐貢 juk1 juk1 gung3】 to move one's body around this way and that due to feeling restless ‖ jiu3 jing2 soeng3/2 laa3, kei5 ding6 di1, mai5 juk1 san1 juk1 sai3 要影相喇,企定啲,咪喐身喐勢 I want to take your picture, so please stand still and don't move around juk1 sau2 喐手 == V.O. ①〈lit. to move the hand; fig.〉 【See also 喐 juk1, 落手 lok6 sau2, 𠹺手 maai4 sau2】 to start to work; to begin to do sth.; to take action ‖ nei5 lai4 dak1 gam3 ci4, nei5 di1 gung1 zok3 jau6 gam3 do1, faai3 di1 juk1 sau2 laa1 你嚟得咁遲,你啲工作又咁多,快啲喐手啦! You've come so late, but you have lots of work to do, so hurry up and start to work! 【See also 喐 juk1】 ②to touch sth. ‖ ni1 di1 tou4 ci4 hei3 hai6 gu2 dung2 lai4 ge3, mai5 juk1 sau2 呢啲陶瓷器係古董嚟嘅,咪喐手! These porcelains are antiques, so don't touch them! 【See also 揪 cau1, 打卜成 daa2 bok1 sing4/2, 打大交 daa2 daai6 gaau1, 打交 daa2 gaau1, 揮 fai1, 喐手喐腳 juk1 sau2 juk1 goek3, 斬 zaam2, 隻揪 zek3 cau1, 隻揪隻 zek3 cau1 zek3】 ③(for people) to fight, resort to violence ‖ faai3 di1 heoi3 juk1 sau2 快啲去喐手! Hurry up and go fight them! ‖ jau5 si6 maan6 maan6/2 gong2, mai5 juk1 sau2 有事慢慢講,咪喐手! We can talk it over, so please don't start hitting anyone! juk1 sau2 juk1 goek3 喐手喐腳 == V.P. 〈lit. to move hands move feet; fig.〉 【See also 抽 cau1, 打交 daa2 gaau1, 揮 fai1, 喐 juk1, 喐手 juk1 sau2】 ①to fight ‖ nei5 tai2 haa5 go2 di1 gu2 waak6 zai2 aai3 gaau1, hou2 ci5 zun2 bei6 juk1 sau2 juk1 goek3 gam2 你睇吓嗰啲古惑仔嗌交,好似準備喐手喐腳噉 Look at those young hoodlums quarreling! They look like they are getting ready to fight ②to fool around; to annoy so. incessantly ‖ m4 hou2 dong1 gaai1 juk1 sau2 juk1 goek3 唔好當街喐手喐腳 Don't fool around in the streets ‖ go3 zai2 hou2 jai5, seng4 jat6 deoi3 go3 mui6/2 juk1 sau2 juk1 goek3 個仔好曳,成日對個妹喐手喐腳 Our son is very naughty, as he annoys his younger sister all the time juk6 syun1 肉酸 == S.V. 〈lit. meat is sour; fig.〉 【See also 醜樣 cau2 joeng6/2, 骨痹 gwat1 bei3, 難睇 naan4 tai2, 酸 syun1, 核突 wat6 dat6】 ①to be ugly, ugly-looking, disgusting, creepy, repulsive, nasty, unpleasant, uncomfortable, embarrassing ‖ keoi5 go3 joeng6/2 zan1 hou2 juk6 syun1 佢個樣真好肉酸 She's really quite ugly ‖ gam3 juk6 syun1, di1 sai3 lou2 go1 m4 hou2 tai2 咁肉酸,啲細佬哥唔好睇! It's so disgusting that the kids shouldn't see it! 【See also 酸 syun1】 ②to be bad, awful ‖ keoi5 gam1 jat6 zoek3 dak1 hou2 juk6 syun1 佢今日著得好肉酸 The way he dresses today is quite awful ‖ nei5 di1 zi6 se2 dak1 gam3 juk6 syun1, dim2 dak1 gaa3 你啲字寫得咁肉酸,點得㗎? Your Chinese characters are written so awfully. How can that be okay? 【See also 怕揤 paa3 zit3】 ③to feel ticklish ‖ m4 hou2 zit1 dak1 ngo5 gam3 juk6 syun1 唔好㘉得我咁肉酸 Don't tickle me to make me feel so ticklish juk6 tung3 肉痛 == S.V. 〈lit. flesh aches; fig.; also said as 肉赤 juk6 cek3〉 【See also 噔人唔抵 dang6 jan4 m4 dai2, 噔你唔抵 dang6 nei5 m4 dai2, 肉赤 juk6 cek3】 ①to be sympathetic toward so. who has been hurt or is suffering ‖ keoi5 taai3 taai3/2 beng6 zo2, keoi5 di1 pang4 jau5 dang6 keoi5 hou2 juk6 tung3 佢太太病咗,佢啲朋友噔佢好肉痛 His wife got sick, and now his friends feel very sympathetic toward him ②to feel pained or unhappy because a large sum of money has been spent; to feel pained or hurt when one lets go of or suffers the loss of sth. valuable ‖ jau6 m4 hai6 sai2 zi6 gei2 cin4/2, jau5 mat1 hou2 juk6 tung3 ze1 又唔係使自己錢,有乜好肉痛啫? It's not your money being spent, so why do you need to feel so pained about it? ‖ keoi5 san1 maai5 go2 gin6 saam1 bei2 zek3 gau2 ngaau5 laan6 zo2, gaa3 zik6 hai6 loeng5 cin1 man1, keoi5 ji4 gaa1 gok3 dak1 fei1 soeng4 juk6 tung3 佢新買嗰件衫俾隻狗咬爛咗,價值係兩千蚊,佢而𠺢覺得非常肉痛 That new shirt he bought was chewed up by the dog. It cost two thousand dollars. Now he feels extremely pained by losing something so valuable juk6 wong4 bin1 玉王邊 == N. 玉 juk6 'jade' radical like the char. 王 wong4 'king' which usu. occurs on the left side of a Ch. char., the 96th radical in Ch. chars. juk6 zoeng3 ji3 fan2 肉醬意粉 == N. 〈意粉 ji3 fan2 is s.f.f. 意大利粉 ji3 daai6 lei6 fan2 'spaghetti'〉 【See also 意粉 ji3 fan2, 免治牛肉 min5 zi6 ngau4 juk6】 spaghetti bolognese (also written as bolognaise), i.e. ground beef with chopped tomatoes and tomato sauce poured over spaghetti jung1 翁 == b.f./char. ►sin6 zoeng2 jan4 jung1 善長仁翁 jung1 嗡 == b.f./char. ►min6 jung1 免嗡 ►min6 jung1 ngau4 lau5 免嗡牛柳 jung2 湧 == V. 〈lit. to bubble up, gush forth; fig.〉 【See also 斷搶 dyun3 coeng2, 擸 laap6/3】 to scramble for sth., rush to grab sth. ‖ di1 gau3 zai3 ban2 jat1 dou3 zau6 bei2 naan6 man4 jung2 saai3 啲救濟品一到就俾難民湧晒 As soon as the relief supplies arrived, the refugees then scrambled to grab them jung2 擁 == b.f./char. ►jung2 dan2 擁躉 ►jung2 man5 擁吻 ►zai1 jung2 擠擁 jung4/2 絨 == N., ATTR. woolen fabric ‖ jung4/2 lau1 絨褸 Woolen jacket jung4 蓉 == S.V. to be mashed, pulpy, minced, crushed into pieces or paste ‖ zoeng1 di1 faa1 sang1 zung1 dou3 jung4 將啲花生舂到蓉 Pound the peanuts into a pulp ◆N. 【See also 椰蓉 je4 jung4, 蒜蓉 syun3 jung4】 pulp, mash, paste ‖ di1 sai3 lou6 zai2 hou2 zung1 ji3 sik6 syu4 jung4 啲細路仔好鍾意食薯蓉 The young boys very much like to eat mashed potatoes jung4 濃 == S.V. 〈also pronounced as nung4〉 ①to be dense, thick ‖ ni1 po1 syu6 di1 syu6 jip6 hou2 jung4 呢樖樹啲樹葉好濃 This tree is thick with leaves ‖ lok6 gan2 jung4 jyu5 落𡁵濃雨 It's raining heavily ②(for tea or coffee) to be strong ‖ jam2 bui1 jung4 gaa3 fe1 zau6 m4 ngaan5 fan3 gaa3 lak3 飲杯濃咖啡就唔眼瞓㗎嘞 Drink a cup of strong coffee and then you won't feel sleepy jung4/2 蓉 == b.f./char. ►sai3 jung4/2 細蓉 jung4 茸 == b.f./char. ►zi1 si6/2 jung4 芝士茸 jung4 榕 == b.f./char. ►gwo3 syu6 jung4 過樹榕 jung4 容 == b.f./char. ►hei2 zi6 jung4 起字容 ►jung4 mat1 ji6 容乜易 ►zi6 jung4 字容 jung4 傭 == b.f./char. ►fei1 jung4 菲傭 ►ngoi6 zik6 gaa1 ting4 jung4 gung1 外籍家庭傭工 ►zung1 dim2 neoi5 jung4 鐘點女傭 jung6/2 佣 == N. M: 筆 bat1 【See also 抽佣 cau1 jung6/2, 禽滅筍 kam6 mit1 seon2, 回佣 wui4 jung6/2】 commission, i.e. a sum of money paid to sales agents or brokers for their services; rebate jung6 用 == b.f./char. ►baa1 si6/2 zyun1 jung6 sin3 巴士專用線 ►dai2 jung6 抵用 ►gaa1 jung6 家用 ►jung6 baak6 gap3 ngaan5 tai2 jan4 用白鴿眼睇人 jung6 baak6 gap3 ngaan5 tai2 jan4 用白鴿眼睇人 == ID., V.P. 〈lit. to look at people with pigeon eyes; fig.〉 【See also 白鴿眼 baak6 gap3 ngaan5, 眼睛生喺額頭 ngaan5 zing1 saang1 hai2 ngaak6 tau4, 眼睛生响頭頂 ngaan5 zing1 saang1 hoeng2 tau4 deng2, 生對白鴿眼 saang1 deoi3 baak6 gap3 ngaan5, 睇 tai2】 to act snobbishly toward people ‖ nei5 m4 hou2 jung6 baak6 gap3 ngaan5 tai2 jan4 你唔好用白鴿眼睇人 Don't you act snobbishly toward people jung2 dan2 擁躉 == N. 【See also 發燒友faat3 siu1 jau5/2, FAN屎 fen1 si2】 fans, supporters ‖ ceot1 meng4/2 ge3 kau4 deoi6/2 dou1 jau5 hou2 do1 jung2 dan2 出名嘅球隊都有好多擁躉 Famous football teams are never short of supporters jung6 gaa1 用家 == N. consumer, user (of a comm.. prod.) ‖ maai5 ji6 sung3 jat1 jik1 jung6 gaa1 買二送一益用家 Consumers can benefit from our buy-two-get-one-free offer jung4 jung4 laan6 laan6 蓉蓉爛爛 == R.F. 【See also 爛蓉蓉 laan6 jung4 jung4】 to be worn-out, tattered, ragged, dilapidated ‖ baan6 hat1 ji4/1 gang2 hai6 jiu3 zoek3 gin6 jung4 jung4 laan6 laan6 ge3 saam1 laa1 扮乞兒梗係要著件蓉蓉爛爛嘅衫啦 To play the part of a beggar you naturally have to wear tattered clothes jung2 man5 擁吻 == V. to hug and kiss so. ‖ keoi5 lam4 zau2 cin4 tung4 neoi5 pang4 jau5 jung2 man5 佢臨走前同女朋友擁吻 He hugged and kissed his girlfriend just before he left jung4 mat1 ji6 容乜易 == ADV. 〈used in retort or for emph.〉 pretty easy ‖ kei5 hai2 syun4 bin1, jung4 mat1 ji6 dit3 lok6 seoi2 aa3 企喺船邊,容乜易跌落水啊! If you stand on the edge of the ship, it would be very easy for you to fall into the water! ‖ se2 gei2 zek3 zi6 ze1, jung4 mat1 ji6 aa1 寫幾隻字啫,容乜易吖! It's easy as pie to write just a few Chinese characters! jung6 m4 dou3/2 用唔到 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2】 to be unable to use, can't use (sth.) ‖ nei5 ni1 bou6 do1 si6/2 lou4 jung6 m4 dou3/2, jiu3 maai5 bou6 san1 ge3 你呢部多士爐用唔到,要買部新嘅 This toaster of yours can't be used, so you need to buy a new one jyu1 U N. 〈loan from and s.f.f. Eng. university; student jargon; also pronounced as ju1〉 【See also 入U jap6 jyu1, U記 jyu1 gei3】 uni, i.e. university ‖ keoi5 duk6 go2 gaan1 jyu1 hai2 toi4 waan1 lai4 gaa3 佢讀嗰間U喺台灣嚟㗎 The uni he studied at is in Taiwan jyu1 於 == b.f./char. ►jat1 jyu1 一於 jyu2 瘀 == S.V. 〈lit.〉 ①to be bruised ‖ ping4 gwo2 dit3 dou3/2 jyu2 zo2 蘋果跌到瘀咗 The apple was bruised by the fall ‖ ngo5 zek3 goek3 bei2 jan4 tek3 jyu2 zo2 我隻腳俾人踢瘀咗 I was kicked and bruised on the leg 【See also 俾人落面 bei2 jan4 lok6 min6/2, 俾落面 bei2 lok6 min6/2, 畀面 bei3/2 min6/2, 丟架 diu1 gaa3/2, 甩鬚 lat1 sou1, 落面 lok6 min6/2, 冇飛士 mou5 fei1 si6/2, 冇面 mou5 min6/2, 剃眼眉 tai3 ngaan5 mei4】 ②〈fig.〉 to lose face; to be disgraced, ashamed, embarrassed; to take so.'s face away, i.e. cause him or her to lose face ‖ hai2 gam3 do1 jan4 min6 cin4 bei2 lou5 po4 naau6, zan1 hai6 hou2 jyu2 gaa3 喺咁多人面前俾老婆鬧,真係好瘀㗎 A man really loses face being scolded by his wife in front of so many people ‖ gam2 dou1 m4 dim6, gang2 hai6 gok3 dak1 zi6 gei2 hou2 jyu2 噉都唔𠶧,梗係自覺得己好瘀 Nothing could be done, so of course I felt quite disgraced ‖ jau5 mat1 hou2 gong2, zung6 m4 gau3 jyu2 aa4 有乜好講?仲唔夠瘀呀? What's there to talk about? Isn't it already embarrassing enough? ◆V. 【See also 撚 nan2, 撚化 nan2 faa3, 糟質 zou1 zat1】 to deride, make fun of, show disrespect to so. ‖ m4 hou2 jyu2 ngo5 laa1 唔好瘀我啦! Don't make fun of me! jyu3 淤 jyu4 餘 jyu4 禺 jyu4 漁 jyu4 盂 jyu4/2 魚 == b.f./char. ►baak6 cong1 jyu4/2 白䱽魚 ►baak6 faan6 jyu4/2 白飯魚 ►caau2 jau4 jyu4/2 炒魷魚 ►caau2 lou5 baan2 jau4 jyu4/2 炒老闆魷魚 jyu4 魚 == b.f./char. ►baat3 zaau2 jyu4 八爪魚 ►baat3 zaau2 jyu4 kau4 八爪魚球 ►baau1 jyu4 鮑魚 ►baau1 jyu4 caat3/2 鮑魚刷 jyu4 嶼 == b.f./char. ►daai6 jyu4 saan1 dik1 si6/2 大嶼山的士 jyu4 娛 == b.f./char. ►jyu4 gei3 娛記 ►jyu4 lok6 hyun1 娛樂圈 jyu4 如 == b.f./char. ►can1 saang1 zai2 bat1 jyu4 gan6 san1 cin4 親生仔不如近身錢 ►jyu4 gwo2 m4 hai6 zau6 如果唔係就 ►jyu4 gwo2 nei5 gau3 goeng1 ge3 waa6/2, zau6 fong3 maa5 gwo3 lai4 如果你夠薑嘅話,就放馬過嚟! ►zou6 saang1 bat1 jyu4 zou6 suk6 做生不如做熟 jyu5 乳 == ATTR. young (domesticated animal raised for its meat) ‖ jyu5 zyu1 乳豬 Suckling pig (cooked by roasting) ‖ jyu5 gaap3 乳鴿 Young pigeon or squab that has been roasted jyu5 羽 jyu5 雨 == b.f./char. ►baak6 zong6 jyu5 ? ►baak6 zong6 jyu5 白撞雨 ►coeng4 meng6 jyu5 長命雨 ►gaau2 fung1 gaau2 jyu5 攪風攪雨 jyu5 語 == b.f./char. ►faat3 ding6 jyu5 man4 法定語文 ►faat3 ding6 jyu5 man4 zyu2 jam6 法定語文主任 ►hoeng1 gong2 jyut6 jyu5 man4 faa3 香港粵語文化 ►jyut6 jyu5 caan4 pin3/2 粵語殘片 jyu5 與 == b.f./char. ►hou2 soeng1 jyu5 好相與 ►joeng6 oi3 jyu5 wo4 ping4 zim3 ling5 zung1 waan4 譲愛與和平佔領中環 ►lok6 jyu5 nou6 樂與怒 ►soeng1 jyu5 相與 jyu5 宇 == b.f./char. ►san1 gaai3 siu2 jing4 uk1 jyu5 zing3 caak3 新界小型屋宇政策 jyu6 預 == V. 【See also 預𠹺 jyu6 maai4】 ①to estimate, predict, reckon, expect, count on ‖ ni1 ci3 ceot1 hoi2 jau5 ngai4 him2, ngo5 jyu6 zo2 gaa3 lak3 呢次出海有危險,我預咗㗎嘞 I expect this sea journey may be dangerous ‖ nei5 dei6 soeng2 heoi3 hai6 nei5 dei6 ge3 si6, m4 hou2 jyu6 ngo5 你哋想去係你哋嘅事,唔好預我 If you want to go that's your own business, but don't expect me to go ②to reserve or allow (time) ‖ si4 gaan3 jyu6 sung1 di1, dou3 si4 zi3 m4 wui5 taai3 cung1 mong4 時間預鬆啲,到時至唔會太匆忙 It is better to allow more time for the task in order not to become too hurried near the due date jyu6 諭 == B.F. (for the govt.) to give warning or order ‖ fung6 zing3 fu2 jyu6: hei3 jyun6/2 coeng4 noi6 jim4 gam3 kap1 jin1 奉政府諭:戲院場內嚴禁吸煙 Government warning: Smoking is prohibited in the seating areas of movie theaters jyu6 譽 jyu6 籲 jyu6 御 jyu6 遇 == b.f./char. ►haau4 po4 jyu6 zoek6 zi1 fan2 haak3 姣婆遇着脂粉客 jyu6 愈 == b.f./char. ►jyu6 lai4 jyu6 愈嚟愈 jyu4 ceon1 魚膥 == N. 〈also written as 魚春 jyu4 ceon1〉 【See also 膥 ceon1】 fish roe, fish eggs jyu4 daan6/2 魚蛋 == N. 〈lit.〉 ①fishballs eaten as a kind of food ‖ jyu4 daan6/2 min6 魚蛋麵 Fishballs with noodles ②〈fig.〉 【See also 波 bo1, 波霸 bo1 baa3, 車頭燈 ce1 tau4 dang1, 打魚蛋 daa2 jyu4 daan6/2, 大波 daai6 bo1, 魚蛋妹 jyu4 daan6/2 mui6/1, 吸手波 kap1 sau2 bo1, 咪咪 mei1 mei1, 𢆡 nin1, 揸波 zaa1 bo1, 渣波 zaa1 bo1】 boobs or tits of a young woman; woman's breasts ◆ATTR. 〈the social phenomenon and this term orig. emerged in the 1970s and so are now considered o.f.〉 【See also 打魚蛋 daa2 jyu4 daan6/2, 魚蛋檔 jyu4 daan6/2 dong3, 魚蛋妹 jyu4 daan6/2 mui6/1, 援交 wun4 gaau1, 援交妹 wun4 gaau1 mui6/1】 kind of prostitution of underaged-girls who worked in 魚蛋檔 jyu4 daan6/2 dong3 'fishball stalls' and allowed their male customers to fondle their breasts which was called 打魚蛋 daa2 jyu4 daan6/2 and provided them with such sexual services as masturbation but not penetrative sexual intercourse jyu4 daan6/2 dong3 魚蛋檔 == N. 〈lit. fishball stall (fishball r.t. a type of food that is a Chaozhou specialty); fig.; this social phenomenon and the term for it emerged in the 1970s but are now obs.〉 【See also 打魚蛋 daa2 jyu4 daan6/2, 檔 dong3, 魚蛋 jyu4 daan6/2, 魚蛋妹 jyu4 daan6/2 mui6/1】 vice establishment in which underaged girls allowed male customers to fondle their breasts, and they in turn provided the men with such sexual services as masturbation but not penetrative sexual intercourse ‖ ji4 gaa1 hou2 do1 dei6 fong1 waa6 zau6 waa6 hai6 mong5 baa1, kei4 sat6 mai6 tung4 gau6 si4 ge3 jyu4 daan6/2 dong3 caa1 m4 do1 而𠺢好多地方話就話係網吧,其實咪同舊時嘅魚蛋檔差唔多 Nowadays many places call themselves cybercafés, but in fact they are not much different from fishball stalls that were staffed by underaged girls in the past jyu4 daan6/2 mui6/1 魚蛋妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. fishball yngr. sister; fig.; this particular social phenomenon emerged in the 1970s but later died out, so the term has now become obs.〉 【See also 打魚蛋 daa2 jyu4 daan6/2. 魚蛋 jyu4 daan6/2, 魚蛋檔 jyu4 daan6/2 dong3, 妹 mui6/1, 援交妹 wun4 gaau1 mui6/1】 underaged-girl prostitute who allowed male customers to fondle her breasts and provided them with such sexual services as masturbation but not penetrative sexual intercourse jyu4 fu6 魚腐 == N. kind of Cantonese food made with fish and egg white jyu1 gei3 U記 == N. ①〈U jyu1 is s.f.f. and loan from Eng. university; HK. student jargon; also pronounced as ju1 gei3; now uncom.〉 【See also 記 gei3, 入U jap6 jyu1, U jyu1, 拉記 laai1 gei3】 uni, i.e. university ‖ ngo5 gam1 jat6 jiu3 faan2/1 jyu1 gei3 haau2 si3/5 我今日要返U記考試 Today I have to go to the uni for an examination ②another name for Uniqlo, i.e. the Jp. casual-wear clothing co. that operates shops located around HK. jyu4 gei3 娛記 == N. 〈s.f.f. 娛樂記者 jyu4 lok6 gei3 ze2〉 【See also 記 gei3】 entertainment news reporter for newspaper or magazine ‖ keoi5 hai6 jyu4 gei3 佢係娛記 She is an entertainment news reporter jyu1 gei3 waa6/2 U記話 == N. 〈U jyu1 is s.f.f. and loan from Eng. university; HK. student jargon; also pronounced as ju1 gei3 waa6/2; while the phenomenon of Cantonese-Eng. code mixing is widespread among university students in HK., this term is now uncom.〉 【See also 記 gei3, 入U jap6 jyu1, U jyu1, U記 jyu1 gei3】 Cantonese-Eng. mixed code, that is a kind of lg. that is predominantly Cantonese into which are mixed Eng. words and loanwords from Eng., many of which are related to academic study, and is spoken by university students in HK. jyu4 gon1 魚乾 == N. dried fish eaten as food jyu4 gwo2 m4 hai6 zau6 如果唔係就 == CONS. 〈either 如果 jyu4 gwo2 or 就 zau6 can be omitted ; also said as 如果唔係呢 jyu4 gwo2 m4 hai6 ne1〉 【See also 一唔係 jat1 m4 hai6, 唔係 m4 hai6, 唔係嘅話 m4 hai6 ge3 waa6/2, 唔係呢 m4 hai6 ne1, 唔係就 m4 hai6 zau6, 再唔係 zoi3 m4 hai6】 if not then, or else, otherwise ‖ faai3 di1 hei2 san1 laa1, jyu4 gwo2 m4 hai6 zau6 ci4 dou3/2 gaa3 bo3 快啲起身啦,如果唔係就遲到㗎噃! Hurry up and get out of bed. If not then you're going to be late! ‖ nei5 zou6 co3 si6 jiu3 gong2 deoi3 m4 zyu6, jyu4 gwo2 m4 hai6 ngo5 zau6 m4 jyun4 loeng6 nei5 你做錯事要講對唔住,如果唔係我就唔原諒你 If you do something wrong you should say you're sorry. Otherwise I won't forgive you jyu4 gwo2 nei5 gau3 goeng1 ge3 waa6/2, zau6 fong3 maa5 gwo3 lai4 如果你夠薑嘅話,就放馬過嚟 ==! F.E. 〈lit. if you have enough ginger, then release your horses to come over; fig.〉 【See also 膽色 daam2 sik1, 吉士 gat1 si6/2, 夠膽 gau3 daam2, 夠膽死 gau3 daam2 sei2, 夠薑 gau3 goeng1, 夠𦢊 gau3 pok1, 好膽 hou2 daam2】 If you think you're powerful enough to challenge me, then bring it on! jyu2 hyut3 瘀血 == N. 〈lit. extravasated blood; fig.〉 deadwood, i.e. useless or unproductive people; discredited members of an org. ‖ wai6 zo2 gung1 si1 lei6 jik1, ngo5 wai4 jau5 cing1 ceoi4 jyu2 hyut3 為咗公司利益,我唯有清除瘀血 For the sake of the company's interests, I must clear out the deadwood jyu5 ji1 雨衣 == N., EUPH. M: 件 gin6, 個 go3 〈lit. raincoat; fig.〉 【See also 戴套 daai3 tou3, DOM dam1, 袋 doi6/2, 𨳊笠 gau1 lap1, 雨褸 jyu5 lau1, 安全套 on1 cyun4 tou3, 套 tou3】 condom ‖ keoi5 waa6 ngo5 dei6 jiu3 gei3 dak1 zoek3 gin6 jyu5 ji1, ho2 ji5 bong1 zo6 jyu6 fong4 oi3 zi1 wo5 佢話我哋要記得著件雨衣,可以幫助預防愛滋喎 He said we should remember to put on a condom, as it helps to prevent AIDS jyu4 laan4/1 魚欄 == N. M: 個 go3 【See also 欄 laan4/1】 wholesale fish mkt. in former times jyu6 lai4 jyu6 愈嚟愈 == CONS. 〈usu. followed by S.V.; also said as 越嚟越 jyut6 lai4 jyut6〉 【See also 越嚟越 jyut6 lai4 jyut6, 嚟 lai4】 getting more and more (S.V.), becoming more and more (S.V.), becoming (S.V.+)-er and (S.V.+)-er ‖ ni1 keoi1 zi6 on1 jyu6 lai4 jyu6 caa1, ceot1 jap6 dou1 jiu3 siu2 sam1 di1 wo3 呢區治安愈嚟愈差,出入都要小心啲喎! Social order in this district is getting more and more worse, so when going about you must always be more careful! ‖ go3 neoi5/2 jyu6 lai4 jyu6 leng3 個女愈嚟愈靚 The girl is becoming prettier and prettier jyu4 lap1 魚笠 == N. bamboo fish basket jyu4/2 lau5 魚柳 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6 〈also pronounced as jyu4 lau5〉 【See also 吉列魚柳 gat1 lit6 jyu4/2 lau5, 煙三文魚柳 jin1 saam1 man4 jyu4/2 lau5, 魚柳包 jyu4/2 lau5 baau1, 柳 lau5, 龍脷柳 lung4 lei6 lau5】 fillet of fish jyu5 lau1 雨褸 == N. M: 件 gin6 〈lit.〉 【See also 乾濕褸 gon1 sap1 lau1, 褸 lau1】 raincoat ◆EUPH. M: 件 gin6 〈fig.; coll.〉 【See also 戴套 daai3 tou3, DOM dam1, 袋 doi6/2, 𨳊笠 gau1 lap1, 雨衣 jyu5 ji1, 安全套 on1 cyun4 tou3, 套 tou3】 condom jyu4/2 lau5 baau1 魚柳包 == N. M: 個 go3 〈also pronounced as jyu4 lau5 baau1; also written and pronounced as 魚柳飽 jyu4/2 lau5 baau2/1〉 【See also 包 baau1, 飽 baau2/1, 魚柳 jyu4/2 lau5, 柳 lau5】 fish fillet sandwich, such as sold at a McDonald's restaurant ‖ gong2 hoi1 jyu4/2 lau5 baau1, keoi5 go2 faai3 jyu4/2 lau5 zan1 hai6 hou2 ci5 mou5 ji5 cin4 gam3 hou2 sik6 講開魚柳包,佢嗰塊魚柳真係好似冇以前咁好食 Speaking of fish fillet sandwiches, that piece of fish in it really doesn't seem to be as tasty as it was previously jyu4 lok6 hyun1 娛樂圈 == N. 〈lit. entertainment circle; fig.〉 entertainment bus., show bus. jyu4 lou6 魚露 == N. fish sauce jyu6 maai4 預𠹺 == V.P. 〈also written as 預埋 jyu6 maai4〉 【See also 戥興 dang6 hing3, 預 jyu6】 to expect or count on so. to join in (an activity) ‖ ting1 jat6 daa2 bo1 jyu6 maai4 ngo5 wo3 聽日打波預𠹺我喎! Tomorrow when you play ball count me in to join the game as well! ‖ hou2 waan4/2 jyu4 maai4 nei5 好玩預𠹺你! (We'll) count on you to join in the fun! ‖ jyu6 maai4 ngo5 go2 fan6/2 預𠹺我嗰份! Count me in (to participate)! jyu5 mei4/1 mei4/1 雨溦溦 == V.P. 〈also said as 雨溦 jyu4 mei4/1〉 【See also 溦溦雨 mei4/1 mei4/1 jyu5, 落雨溦 lok6 jyu5 mei4/1】 to be drizzling, lightly raining ‖ ceot1 bin6 jyu5 mei4/1 mei4/1 gaa3, nei5 jau5 mou5 daai3 ze1 aa3 出便雨溦溦㗎,你有冇帶遮啊? It's light rain outside, so did you bring an umbrella? jyun1 冤 == S.V. 〈also written as 葾 jyun1〉 【See also 𡃴 ceoi4, 冤崩爛臭 jyun1 bang1 laan6 cau3, 酸宿爛臭 syun1 suk1 laan6 cau3, 腥瘟瘟 seng1 wan1 wan1, 臊 sou1, 宿 suk1, 𢰸 wo5】 to be terribly smelly, stinking ‖ ni1 di1 gai1 daan6/2 cau3 dou3 jyun1 呢啲雞蛋臭到冤 These eggs smell terrible jyun1 淵 == S.V. 【See also 淵痛 jyun1 tung3】 to be sore, stiff, aching ‖ taai3 noi6 mou5 daa2 bo1, daa2 jyun4 jat1 coeng4 zau1 san1 jyun1 dou3 sei2 太耐冇打波,打完一場周身淵到死 I haven't played a ball game for a long time, so my whole body ached severely after playing one match jyun1 蜎 jyun1 葾 jyun1 鴛 == b.f./char. ►jyun1 joeng1 鴛鴦 ►jyun1 joeng1 bing1 gaa3 fe1 鴛鴦冰咖啡 ►jyun1 joeng1 caa4 鴛鴦茶 ►jyun1 joeng1 mat6 鴛鴦襪 jyun1 鳶 == b.f./char. ►siu2 faa1 jyun1 mei5 小花鳶尾 jyun2 苑 == N. 〈lit. enclosed garden, usu. as for a monarch in ancient times; fig.〉 【See also 邨 cyun1, 閣 gok3, 樓 lau4/2, 私人屋苑 si1 jan4 uk1 jyun2, 屋苑 uk1 jyun2】 Court, as used in the Ch. names of privately-owned housing estates that comprise two or more high-rise residential apt. blocks, each block in turn usu. incl. 閣 gok3 or 樓 lau4/2 'House' in its name, e.g. 怡亮閣 ji4 loeng6 gok3 'Yee Leung House' ‖ ji4 ngaa5 jyun2 hai6 wai6 jyu1 san1 gaai3, daai6 bou3, on1 bou3 lou6 怡雅苑係位於新界、大埔、安埔路 Yee Nga Court is located on On Po Road in Tai Po, New Territories jyun3 怨 jyun4 源 jyun4 袁 jyun4 沿 jyun4/2 圓 == b.f./char. ►neoi5 jan4/2 tong1 jyun4/2 女人湯圓 jyun4/2 園 == b.f./char. ►bing1 tau4 faa1 jyun4/2 兵頭花園 ►jau4 faa1 jyun4/2 遊花園 ►jau3 zi6 jyun4/2 幼稚園 jyun4/2 員 == b.f./char. ►faan3/2 gun2 jyun4/2 販管員 jyun4/2 丸 == b.f./char. ►cau3 jyun4/2 臭丸 ►daai6 lik6 jyun4/2 大力丸 ►fan3 gaau3 jyun4/2 瞓覺丸 ►fing6 tau4 jyun4/2 揈頭丸 jyun4 鉛 == b.f./char. ►jyun4 bat1 paau4/2 鉛筆刨 jyun4 螈 == b.f./char. ►hoeng1 gong2 lo2 jyun4 香港瘰螈 jyun4 芫 == b.f./char. ►jyun4 sai1 芫茜 jyun4 緣 == b.f./char. ►hap6 ngaan5 jyun4 合眼緣 ►ngaan5 jyun4 眼緣 jyun4 猿 == b.f./char. ►coeng4 bei3 jyun4 長臂猿 jyun4 援 == b.f./char. ►zung1 jyun4 綜援 jyun4 完 == b.f./char. ►daa2 jyun4 zaai1 zau6 m4 jiu3 wo4 soeng6/2 打完齋就唔要和尚 ►mei6 V. jyun4, zau6 未V.完,就 ►waa6 hau2 mei6 jyun4 話口未完 ►waan4/2 jyun4 玩完 jyun4 圓 == b.f./char. ►jyun4 bo1 bo1 圓波波 ►jyun4 dam4 dam4 圓𠱁𠱁 ►jyun4 dam4 doe4 圓𠱁𡇙 ►jyun4 luk1 luk1 圓轆轆 jyun4 園 == b.f./char. ►hoeng1 gong2 dik6 si6 nei4 lok6 jyun4 香港迪士尼樂園 jyun4 員 == b.f./char. ►bou6 gei3 man4 jyun4 簿記文員 ►cong1 mou6 man4 jyun4 倉務文員 ►dei6 pun4 man4 jyun4 地盤文員 ►faat3 leot6 man4 jyun4 法律文員 jyun4 原 == b.f./char. ►jyun4 bun2 原本 ►jyun4 zap1 jyun4 mei6 原汁原味 ►jyun4 zi2 原子 ►jyun4 zi2 bat1 原子筆 jyun4 元 == b.f./char. ►daai6 lou6 jyun4 seoi3 大路元帥 ►ji6 lou6 jyun4 seoi3 二路元帥 jyun5 薳 == N. 【See also 菜薳 coi3 jyun5】 tender stem of a plant jyun5 遠 == b.f./char. ►mou5 leoi4 gung1 gam3 jyun5 冇雷公咁遠 ►zaang1 dak1 jyun5 𧶄得遠 jyun5 軟 == b.f./char. ►faat3 jyun5 tai4 發軟蹄 ►gai1 bei2 daa2 jan4 ngaa4 gaau3 jyun5 雞髀打人牙骹軟 ►goek3 jyun5 腳軟 ►ji5 zai2 jyun5 耳仔軟 jyun6 縣 jyun6/2 願 == b.f./char. ►cing4 jyun6/2 情願 jyun6/2 院 == b.f./char. ►ceot1 jyun6/2 出院 ►coi4 pun3 faat3 jyun6/2 裁判法院 ►gam2 faa3 jyun6/2 感化院 ►gou1 dang2 faat3 jyun6/2 高等法院 jyun6 願 == b.f./char. ►sai6 jyun6 誓願 ►sai6 jyun6 dong3 sik6 saang1 coi3 誓願當食生菜 jyu4 naam5 魚腩 == N. M: 個 go3 ①〈lit.〉 【See also 腩 naam5】 high-grade fillet from fish's belly ②〈fig.; coll.〉 【See also 老襯 lou5 can3, 羊牯 joeng4 gu2】 ⓐper. who is easily cheated or defeated; unlucky gambler; per. playing mahjong who frequently loses money; loser, sucker; per. who is weak, feeble, and incapable ‖ gang2 hai6 hou2 do1 jan4 hou2 zung1 ji3 tung4 keoi5 daa2 maa4 zoek3/2, jan1 wai6 keoi5 hai6 go3 jyu4 naam5 梗係好多人好鍾意同佢打麻雀,因為佢係個魚腩 Of course lots of people quite like playing mahjong with her, because she's someone who frequently loses money ⓑ〈soccer jargon〉 ⓒsoccer team that is weak and frequently defeated jyun1 bang1 laan6 cau3 冤崩爛臭 == F.E. 〈lit. decomposed, rotten, and smelling; also written as 葾崩爛臭 jyun1 bang1 laan6 cau3〉 【See also 𡃴 ceoi4, 膉 jik1, 冤 jyun1, 腥瘟瘟 seng1 wan1 wan1, 臊 sou1, 宿 suk1, 酸宿爛臭 syun1 suk1 laan6 cau3, 𢰸 wo5】 having a terrible smell; stinking to high heaven, extremely smelly ‖ zo6 ci3 sak1 zo2, gaau2 dou3 sai2 sau2 gaan1 jyun1 bang1 laan6 cau3 坐廁塞咗,攪到洗手間冤崩爛臭 The toilet got stopped up, so the restroom was filled with an extremely strong stench jyun4 bat1 paau4/2 鉛筆刨 == N. M: 個 go3 【See also 電鬚刨 din6 sou1 paau4/2, 鉛芯筆 jyun4 sam1 bat1, 刨 paau4/2, 鬚刨 sou1 paau4/2】 pencil sharpener jyun4 bo1 bo1 圓波波 == R.F. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 having a rounded shape like a ball; to be round like a ball ‖ jyun4 bo1 bo1 ge3 saang1 coi3 giu3 sai1 saang1 coi3 圓波波嘅生菜叫西生菜 Lettuce that is shaped like a ball is called Western lettuce (i.e. iceberg lettuce) jyun4 bun2 原本 == ADV. initially, formerly, orig. ‖ jyun4 bun2 ni1 dou6 hai6 coi3 tin4 lai4 gaa3 原本呢度係菜田嚟㗎 Originally, this place was a vegetable field ‖ ngo5 jyun4 bun2 m4 soeng2 lai4 gaa3 我原本唔想嚟㗎 Initially, I didn't intend to show up jyun5 daat3 daat3 軟𢴈𢴈 == R.F., S.V. 【See also 軟胅胅 jyun5 det6 det6, 軟荏荏 jyun5 jam4 jam4, 腍 nam4 be4 be4, 腍 nam4 bek6 bek6, 腍軟 nam4 jyun5】 to be undesirably soft or weak ‖ beng6 ngaam1 ngaam1 hou2, seng4 san1 zung6 jyun5 daat3 daat3 病啱啱好,成身仲軟𢴈𢴈 I just recovered from my illness, but my whole body still feels weak ‖ tiu4 zuk1 jyun5 daat3 daat3, dim2 zou6 dak1 kei4 gon1 aa3 條竹軟𢴈𢴈,點做得旗桿啊? This bamboo pole is too flimsy, so how can it serve as a flagpole? jyun4 dam4 dam4 圓𠱁𠱁 == R.F. 〈also written as 圓揼揼 jyun4 dam4 dam4〉 【See also 圓𠱁𡇙 jyun4 dam4 doe4, 圓波波 jyun4 bo1 bo1, 圓轆轆 jyun4 luk1 luk1】 to be round and full ‖ hai2 zung1 cau1 zit3 go3 jyut6 gwong1 jyun4 dam4 dam4 喺中秋節個月光圓𠱁𠱁 At the Mid-Autumn Festival the moon is round and full jyun4 dam4 doe4 圓𠱁𡇙 == F.E. 〈also written as 圓揼朵 jyun4 dam4 doe4, 圓揼𡇙 jyun4 dam4 doe4〉 【See also 圓𠱁𠱁 jyun4 dam4 dam4】 to be round and full ‖ hai2 zung1 cau1 zit3 go3 jyut6 gwong1 jyun4 dam4 doe4 喺中秋節個月光圓𠱁𡇙 At the Mid-Autumn Festival the moon is round and full jyun5 det6 det6 軟胅胅 == R.F., S.V. 【See also 軟𢴈𢴈 jyun5 daat3 daat3, 軟荏荏 jyun5 jam4 jam4, 腍啤啤 nam4 be4 be4, 腍 nam4 bek6 bek6, 腍軟 nam4 jyun5】 to be undesirably soft ‖ ni1 di1 hoeng1 ziu1 dou1 gam3 jyun5 det6 det6, ngo5 dim2 sik6 dak1 aa3 呢啲香蕉都咁軟胅胅,我點食得啊? All of these bananas are so undesirably soft, how can I eat them? jyun5 faan6 wong4 軟飯王 == N. M: 個 go3 〈lit. soft-rice king; fig.; derogatory〉 【See also 咬老軟 ngaau5 lou5 jyun5, 食軟飯 sik6 jyun5 faan6, 食拖鞋飯 sik6 to1 haai4/2 faan6】 a man who lives off, sponges off, relies on, or depends on a woman who may be his wife, girlfriend, or prostitute for his living ‖ kei4 sat6 keoi5 ge3 lou5 gung1 hou2 noi6 mou5 zou6 gung1 zok3, m4 ceot1 kei4 jan4 dei6 dou1 waa6 keoi5 hai6 go3 jyun5 faan6 wong4 lo1 其實佢嘅老公好耐冇做工作,唔出奇人哋都話佢係個軟飯王囉! In fact for a very long time her husband hasn't worked at a job, it's no wonder that people all say he is a man who lives off of a woman! jyun5 gip1 軟喼 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 【See also 喼 gip1, 硬喼 ngaang6 gip1】 soft-sided travel bag, soft-sided luggage ‖ ngo5 ceot1 ngoi6 leoi5 hang4 jat1 zik6 dou1 hai6 jung6 jyun5 gip1, zong1 dak1 zung6 do1 gwo3 ngaang6 gip1 我出外旅行一直都係用軟喼,裝得仲多過硬喼 When I travel abroad I've always used a soft-sided travel bag, I can pack even more stuff in it than in a hard-sided travel bag ‖ ni1 go3 jaa6 ng5 cyun3 jyun5 gip1 jing1 goi1 hou2 fong1 bin6 jung6 呢個廿五吋軟喼應該好方便用 This 25-inch soft-sided luggage ought to be quite convenient to use jyun1 gwai2 冤鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 鬼 gwai2】 per. who is a pesky nuisance or a boring pest jyun1 hei3 冤氣 == N. 【See also 冤氣鬼 jyun1 hei3 gwai2】 hatred, anger, pent-up emotions ‖ keoi5 deoi3 aa3 baa1/4 jau5 jyun1 hei3 佢對阿爸有冤氣 He has hatred for his father ◆S.V. (for lovers) to be paying lots of attention to each other, lovey-dovey ‖ nei5 dei6 git3 zo2 fan1 dou1 sap6 nin4 laa1, zung6 gam3 jyun1 hei3 你哋結咗婚都十年啦,仲咁冤氣 You have been married for ten years, but you still act like lovebirds jyun1 hei3 gwai2 冤氣鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. angry ghost; fig.〉 【See also 鬼 gwai2, 冤氣 jyun1 hei3】 disgusting per. jyun5 jam4 jam4 軟荏荏 == R.F. 〈emphatic exp.〉 【See also 軟𢴈𢴈 jyun5 daat3 daat3, 腍啤啤 nam4 be4 be4, 腍 nam4 bek6 bek6】 to be quite soft ‖ ni1 di1 ci5/2 dou1 hou2 jyun5 jam4 jam4, jat1 ding6 hou2 suk6 呢啲柿都好軟荏荏,一定好熟 These persimmons are quite soft, so they must certainly be ripe jyun1 joeng1 鴛鴦 == N. 〈lit. Mandarin ducks; fig.; meaning of this term derives from the fact that male and female Mandarin ducks look completely different, with the male's plumage having brightly colored markings, while that of the female is pale, dull gray; can r.t. people or things; also pronounced as jin1 joeng1〉 【See also 鴛鴦襪 jyun1 joeng1 mat6】 different or unmatched things that are paired together, such as shoes, socks, etc. ‖ ni1 deoi3 haai4 jyun1 joeng1 ge3 呢對鞋鴛鴦嘅 This pair of shoes does not match 〈considered to be a uniquely HK. concoction; also said as 鴛鴦茶 jyun1 joeng1 caa4〉 【See also 鴛鴦冰咖啡 jyun1 joeng1 bing1 gaa3 fe1, 鴛鴦茶 jyun1 joeng1 caa4】 drink of tea mixed with coffee and flavored with milk (including condensed milk) and sometimes brown sugar or syrup; it is drunk either hot or cold and is usu. sold from 大牌檔 daai6 paai4 dong3 'st. stalls', 冰室 bing1 sat1 'soda-fountains', 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'tea café', and 餐室 caan1 sat1 'HK.-style café' ◆ATTR. 〈r.t. orig. paired things, such as shoes, socks, two sides of the face, eyes, ears, feet, ice cream, etc., that are unmatched, mismatched, or different from each other〉 【See also 鴛鴦雪糕 jyun1 joeng1 syut3 gou1, 鴛鴦襪 jyun1 joeng1 mat6】 mismatched, asymmetrical ‖ ni1 go3 sai3 man4/1 zai2 taat3 zyu6 deoi3 jyun1 joeng1 to1 haai4/2 呢個細蚊仔趿住對鴛鴦拖鞋 This child is wearing a pair of mismatched flip-flops ‖ keoi5 jau5 jyun1 joeng1 min6 佢有鴛鴦面 She has an asymmetrical face jyun1 joeng1 bing1 gaa3 fe1 鴛鴦冰咖啡 == N. M: 杯 bui1 〈lit. Mandarin duck ice coffee; fig.; meaning of this term derives from the fact that male and female Mandarin ducks look completely different, with the male's plumage having brightly colored markings, while that of the female is pale, dull gray; this kind of drink is considered to be a uniquely HK. concoction; also pronounced as jin1 joeng1 bing1 gaa3 fe1〉 【See also 鴛鴦 jyun1 joeng1, 鴛鴦茶 jyun1 joeng1 caa4】 iced drink of coffee mixed together with tea and sweetened with syrup and milk jyun1 joeng1 caa4 鴛鴦茶 == N. M: 杯 bui1 ①〈lit. Mandarin ducks tea; fig.; meaning of this term derives from the fact that male and female Mandarin ducks look completely different, with the male's plumage having brightly colored markings, while that of the female is pale, dull gray; this drink is considered to be a uniquely HK. concoction; also pronounced as jin1 joeng1 caa4; also said as 鴛鴦 jyun1 joeng1〉 【See also 鴛鴦 jyun1 joeng1, 鴛鴦冰咖啡 jyun1 joeng1 bing1 gaa3 fe1, 鴛鴦雪糕 jyun1 joeng1 syut3 gou1】 drink of tea mixed with coffee and flavored with milk (including condensed milk) and sometimes brown sugar or syrup; it is drunk either hot or cold and is usu. sold from 大牌檔 daai6 paai4 dong3 'st. stall', 冰室 bing1 sat1 'soda-fountain', 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'tea café', and 餐室 caan1 sat1 'HK.-style café' ‖ hai2 ni1 gaan1 caa4 caan1 teng1 ling6 noi6 jat1 zaan3 hai6 keoi5 dei6 bui1 jyun1 joeng1 caa4 hoeng1 waat6 jau6 m4 wui5 jau5 fu2 gip3 喺呢間茶餐廳另外一讚係佢哋杯鴛鴦茶香滑又唔會有苦澀 At this tea café one other praiseworthy thing is that their glass of tea mixed with coffee is fragrant and smooth and it won't have a bitter and astringent taste ②Tea for Two, i.e. the song from the early 1920s Am. musical comedy 'No, No, Nanette' with music by Vincent Youmans and lyrics by Irving Caesar and Otto Harbach and based on a book by Harbach and Frank Mandel (the book was orig. based on Mandel's 1919 Broadway play called 'My Lady Friends') jyun1 joeng1 mat6 鴛鴦襪 == N. M: 對 deoi3 〈lit. Mandarin ducks socks; fig.; meaning of this term derives from the fact that male and female Mandarin ducks look completely different, with the male's plumage having brightly colored markings, while that of the female is pale, dull gray〉 【See also 鴛鴦 jyun1 joeng1】 unmatched socks, two socks that do not match but are worn together ‖ keoi5 gon2 zyu6 ceot1 gaai1, zoek3 zo2 deoi3 jyun1 joeng1 mat6 dou1 m4 zi1 佢趕住出街,著咗對鴛鴦襪都唔知 He was in a hurry to go out, and so didn't realize that he had put on two unmatched socks jyun1 joeng1 syut3 gou1 鴛鴦雪糕 == N. M: 碗 wun2 〈lit. Mandarin ducks ice cream; fig.; meaning of this term derives from the fact that male and female Mandarin ducks look completely different, with the male's plumage having brightly colored markings, while that of the female is pale, dull gray; also pronounced as jin1 joeng1 syut3 gou1〉 【See also 鴛鴦 jyun1 joeng1, 鴛鴦冰咖啡 jyun1 joeng1 bing1 gaa3 fe1, 鴛鴦茶 jyun1 joeng1 caa4】 two different flavors of ice cream put together in the same bowl or other serving container ‖ ngo5 giu3 wun2 jyun1 joeng1 syut3 gou1, loeng5 mei6 hai6 si6 do1 be1 lei4/2 tung4 wan4/6 nei1 laa2 我叫碗鴛鴦雪糕,兩味係士多啤梨同雲呢拿 I ordered a bowl of two flavors of ice cream. The two flavors are strawberry and vanilla jyun1 lai2 冤㦒 == V. 〈also written as 冤厲 jyun1 lai6/2, 冤𡅏 jyun1 lai2; also written and pronounced as 冤戾 jyun1 lai2 with change in pron. of std. Cantonese 戾 leoi6〉 to slander so., wrongly accuse so. ‖ ngo5 m4 zeon2 nei5 jyun1 lai2 ni1 go3 hou2 jan4 我唔準你冤㦒呢個好人 I won't let you slander this good person jyun4 luk1 luk1 圓轆轆 == R.F. 〈also written as 圓碌碌 jyun4 luk1 luk1〉 【See also 圓波波 jyun4 bo1 bo1, 圓𠱁𠱁 jyun4 dam4 dam4, 圓𠱁𡇙 jyun4 dam4 doe4, 轆 luk1】 to be perfectly round or circular in shape; to be round like a ball ‖ jat6 lok6 taai3 joeng4 jau6 daai6 jau6 jyun4 luk1 luk1 日落太陽又大又圓轆轆 At sunset the sun was both big and round ‖ bi4 bi1 zai2 go3 tau4 jyun4 luk1 luk1 BB仔個頭圓轆轆 The baby's head is round like a ball jyun5 pei4 se4 軟皮蛇 == N. 〈lit. soft-skin snake; fig.; derogatory〉 【See also 大懶蛇 daai6 laan5 se4, 懶鬼 laan5 gwai2, 懶佬 laan5 lou2, 懶貓 laan5 maau1, 蛇王 se4 wong4, 死蛇爛鱔 sei2 se4 laan6 sin5, 蛀米大蟲 zyu3 mai5 daai6 cung4】 so. who is too apathetic, indifferent, or lazy to follow another per.'s advice; an inert per., a lazy guy, layabout, couch potato ‖ keoi5 bei2 jan4 naau6 go2 zan6 si4 dou1 hei1 pei4 siu3 lim5, zing3 jat1 hai6 jyun5 pei4 se4 佢俾人鬧嗰陣時都嘻皮笑臉,正一係軟皮蛇 When he is scolded he just grins cheekily, so he's really a lazy guy jyun4 sai1 芫茜 == N. 〈also pronounced as jim4 sai1〉 【See also 番茜 faan1 sai1, 芫茜 jim4 sai1】 coriander, also known as cilantro, Ch. parsley, Apiaceae (or Umbelliferae), Coriandrum sativum jyun4 sam1 bat1 鉛芯筆 == N. M: 支 zi1 【See also 電芯 din6 sam1, 花芯 faa1 sam1, 鉛筆刨 jyun4 bat1 paau4/2, 市橋蠟燭 si5 kiu4 laap6 zuk1, 粟米芯 suk1 mai5 sam1】 mechanical pencil, i.e. the type which can be refilled with lead ‖ kei4 sat6 ni1 jat1 fun2 jyun4 sam1 bat1 ji4 gaa1 hai2 jat6 bun2 fei1 soeng4 zi1 lau4 hang4 gaa3 其實呢一款鉛芯筆而家喺日本非常之流行㗎 In fact this style of mechanical pencil is now extremely popular in Japan jyun6/2 sin3 院線 == N. movie theater chains jyun5 suk6 軟熟 == S.V. 〈usu. r.t. cloth or clothes〉 to be soft and smooth ‖ ni1 di1 saam1 ge3 liu6/2 dou1 gei2 jyun5 suk6 呢啲衫嘅料都幾軟熟 The fabric used in these clothes is very soft and smooth jyun5 syut3 gou1 軟雪糕 == N. M: 碟 dip6/2, 款 fun2, 碗 wun2 【See also 鴛鴦雪糕 jyun1 joeng1 syut3 gou1, 蓮花杯 lin4 faa1 bui1, 雪糕 syut3 gou1, 雪糕班戟 syut3 gou1 baan1 kik1, 雪糕蛋糕 syut3 gou1 daan6 gou1, 雪糕月餅 syut3 gou1 jyut6 beng2, 雪糕批 syut gou1 pai1, 雪糕筒 syut gou1 tung4/2, 雲呢拿雪糕 wan4/6 nei1 laa2 syut3 gou1, 朱古力雪糕 zyu1 gu2/1 lik6/1 syut3 gou1】 soft ice cream jyun4 tai4 圓蹄 == N. 〈lit. round hoof; fig.; also pronounced as jyun4 tai4/2〉 【See also 豬腳 zyu1 goek3】 pig's ft. eaten as food jyun1 tung3 淵痛 == S.V. 【See also 淵 jyun1】 to be sore, stiff, aching ‖ taai3 noi6 mou5 daa2 bo1, daa2 jyun4 jat1 coeng4 zau1 san1 jyun1 tung3 dou3 sei2 太耐冇打波,打完一場周身淵痛到死 I haven't played a ball game for a long time, so my whole body ached severely after playing one match jyun4/2 zai2 丸仔 == N. M: 粒 nap1 【See also 食丸仔 sik6 jyun4/2 zai2】 ①med. drug in pill or tablet form, such as birth control pills ‖ nei5 soeng2 jiu3 bi4 bi1 zau6 m4 hou2 sik6 jyun4/2 zai2 laa1 你想要BB就唔好食丸仔啦! You want to have a baby, so then don't take birth control pills! 【See also 白瓜子 baak6 gwaa1 zi2, 捹頭丸 fing6 tau4 jyun4/2, E仔 ji1 zai2, 啪丸仔 paak1 jyun4/2 zai2, 食丸仔 sik6 jyun4/2 zai2】 ②illegal soft drugs in pill form, such as 白瓜子 baak6 gwaa1 zi2, 捹頭丸 fing6 tau4 jyun4/2, E仔 ji1 zai2 jyun4 zap1 jyun4 mei6 原汁原味 == F.E. 〈lit. orig. sauce orig. flavor〉 【See also 味 mei6】 r.t. food, such as soup, that retains its orig. flavor without much MSG or other ingredients having been added jyun4 zi2 原子 == ATTR. 〈lit. atom; r.t. cert. prods. that originated in the West; in former times people used 原子 jyun4 zi2 'atom' indiscriminately to describe sth. that they believed contained new technology and had come from the West; this thinking may possibly have been related to the creation and use of atomic bombs in WWII〉 advanced or hi-tech (prods.) ‖ jyun4 zi2 mat6 原子襪 Nylon socks ‖ jyun4 zi2 nap1 sau1 jam1 gei1 原子粒收音機 Transistor radio jyun4 zi2 bat1 原子筆 == N. M: 枝 zi1 ballpoint pen jyun5 zi1 si6/2 軟芝士 == N. 〈sem. transl. and phon. loan from Eng. soft cheese〉 【See also 忌廉芝士 gei6 lim4/1 zi1 si6/2, 蒙莎莉拉芝士 mung4 saa1 lei6 laa1 zi1 si6/2, 水牛芝士 seoi2 ngau4 zi1 si6/2, 芝士 zi1 si6/2】 soft cheese ‖ nei5 jau5 zo2, sik6 jyun5 zi1 si6/2 jiu3 siu2 sam1, ho2 nang4 ham4 jau5 lei5 si1 dak6 kwan2 你有咗,食軟芝士要小心,可能含有李斯特菌 You're pregnant, so you need to be careful eating soft cheese. It might have listeria monocytogenes jyun4 zo3/2 kap1 員佐級 == N. rank and file employees, as in the civil service, the police force, etc.; can r.t. jnr. police officers ‖ jat1 bun1 gei2 leot6 jan4 jyun4 (jyun4 zo3/2 kap1) san1 kap1 biu2 一般紀律人員 (員佐級) 薪級表 General disciplined services (rank-and-file) pay scale ‖ hoeng1 gong2 ging2 caat3 jyun4 zo3/2 kap1 hip3 wui6/2 香港警察員佐級協會 Hong Kong Junior Police Officers Association jyun4 zong1 原裝 == ATTR. 〈r.t. a prod. that has not been altered or modified after purchase〉 factory-packed; according to orig. factory specifications ‖ ni1 di1 gung1 geoi6 hai6 jyun4 zong1 ge3, m4 hai6 gaa2 ge3 呢啲工具係原裝嘅,唔係假嘅 These tools are the original, factory-packed ones, and they're not counterfeit jyun4 zung6 faat3 ting4 原訟法庭 == N. 【See also 高等法院 gou1 dang2 faat3 jyun6/2, 區域法院 keoi1 wik6 faat3 jyun6/2, 上訴法庭 soeng6 sou3 faat3 ting4, 終審法院 zung1 sam2 faat3 jyun6/2】 court of first instance jyu4 pok1 魚𦢊 == N. 〈also written and pronounced as 魚泡 jyu4 pok1 with change in pron. of std. Cantonese 泡 paau1〉 fish's air bladder or swim bladder jyu4 saang1 魚生 == N. 【See also 壽司 sau6 si1】 raw fish eaten as food, usu. in sliced form; also known as sashimi from Jp. jyu5 saan3 gaak3 ming6 雨傘革命 == N. 〈lit. umbrella revolution; the umbrella was adopted by HK.'s pro-democracy protesters as the symbol of their political movement because it not only shielded themselves against the rain and hot sun, but also the pepper spray and tear gas which the police used against them; also said as 雨傘運動 jyu5 saan3 wan6 dung6, 遮打革命 ze1 daa2 gaak3 ming6, 遮打運動 ze1 daa2 wan6 dung6〉 【See also 袋住先 doi6 zyu6 sin1, 鳩嗚 gau1 wu1, 雨傘運動 jyu5 saan3 wan6 dung6, 勿忘初衷 mat6 mong4 co1 cung1, 我要公民提名 ngo5 jiu3 gung1 man4 tai4 ming4, 我要真普選 ngo5 jiu3 zan1 pou2 syun2, 普選 pou2 syun2, 傘兵 saan3 bing1, 真普選 zan1 pou2 syun2, 遮 ze1, 遮打革命 ze1 daa2 gaak3 ming6, 遮打運動 ze1 daa2 wan6 dung6, 佔領中環 zim3 ling5 zung1 waan4, 佔領中環行動 zim3 ling5 zung1 waan4 hang4 dung6, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6, 佔中 zim3 zung1, 佔中行動 zim3 zung1 hang4 dung6, 佔中運動 zim3 zung1 wan6 dung6】 pro-democracy movement that began in HK. in Sep. 2014 ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) jyu5 saan3 wan6 dung6 雨傘運動 == N. 〈lit. umbrella movement; the umbrella (esp. the yellow one) was adopted by HK.'s pro-democracy protesters as the symbol of their political movement because it not only shielded themselves against the rain and hot sun, but also the pepper spray and tear gas which the police used against them; also said as 雨傘革命 jyu5 saan3 gaak3 ming6, 遮打革命 ze3 daa2 gaak3 ming6, 遮打運動 ze1 daa2 wan6 dung6〉 【See also 袋住先 doi6 zyu6 sin1, 廢青 fai3 cing1, 鳩嗚 gau1 wu1, 雨傘革命 jyu5 saan3 gaak3 ming6, 勿忘初衷 mat6 mong4 co1 cung1, 我要公民提名 ngo5 jiu3 gung1 man4 tai4 ming4, 我要真普選 ngo5 jiu3 zan1 pou2 syun2, 普選 pou2 syun2, 傘兵 saan3 bing1, 真普選 zan1 pou2 syun2, 遮 ze1, 遮打革命 ze1 daa2 gaak3 ming6, 遮打運動 ze1 daa2 wan6 dung6, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6, 佔中 zim3 zung1, 佔中行動 zim3 zung1 hang4 dung6, 佔中運動 zim3 zung1 wan6 dung6】 pro-democracy movement that began in Sep. 2014 and that involved large nums. of protesters occupying and blockading roads in some distrs. of HK. and Kowloon jyu5 seoi2 keoi4 雨水渠 == N. M: 條 tiu4 【See also 暗渠 am3 keoi4, 坑渠 haang1 keoi4, 溝渠 kau1 keoi4, 明渠 ming4 keoi4, 通渠 tung1 keoi4】 storm-water drain jyut2 哾 == b.f./char. ►jyut2 jat1 seng1 哾一聲 jyut6 閱 jyut6 乙 jyut6/2 月 == b.f./char. ►co5 jyut6/2 坐月 jyut6 越 == b.f./char. ►jyut6 lai4 jyut6 越嚟越 ►jyut6 naam4 mui6/1 越南妹 jyut6 粵 == b.f./char. ►hoeng1 gong2 jyut6 jyu5 man4 faa3 香港粵語文化 ►jyut6 gaau3 zung1 粵教中 ►jyut6 jyu5 caan4 pin3/2 粵語殘片 jyut6 月 == b.f./char. ►baat3 jyut6 sap6 ng5 八月十五 ►bi4 bi1 mun5 jyut6 zau2 BB滿月酒 ►bin1 go3 jyut6 邊個月 ►co5 jyut6 po4/2 坐月婆 jyu4 tau4 wan4/2 魚頭雲 == N. 【See also 魚雲 jyu4 wan4/2】 fish brain prepared as food jyut6 gaau3 zung1 粵教中 == V.P. 〈also said as 廣教中 gwong2 gaau3 zung1; s.f.f. 粵語教授中國語文科 jyut6 jyu5 gaau3 zung1 gwok3 jyu5 man4 fo1〉 【See also 反普教中 faan2 pou2 gaau3 zung1, 廣教中 gwong2 gaau3 zung1, 普教中 pou2 gaau3 zung1】 to teach the Ch. lg. subj. with Cantonese as the medium of instruction in HK. schools ‖ jau5 jat1 di1 siu2 hok6 zung6 gin1 ci4 hai6 jyut6 gaau3 zung1 有一啲小學仲堅持係粵教中 There are some elementary schools that still stick to teaching the Chinese language subject in Cantonese jyut6 gwong1 月光 == N. 〈coll.〉 M: 個 go3 ①the moon ②moonlight, moonbeam jyut2 jat1 seng1 哾一聲 == ON. gurgling sound ‖ jyut2 jat1 seng1 au2 zo2 keoi5 哾一聲嘔咗佢 With a gurgling sound he vomited it up jyut6 jyu5 caan4 pin3/2 粵語殘片 == N. 〈wordplay with 粵語長片 jyut6 jyu5 coeng4 pin3/2 'Cantonese long movie'; 殘 caan4 'deficient, defective' puns with 長 coeng4 'long', and so is used in its place to ridicule old Cantonese movies; hum.〉 r.t. Cantonese movies that were orig. filmed in the 1950s and 1960s and later rebroadcast on TV but are now considered to be tedious and out-of-date jyut6 lai4 jyut6 越嚟越 == CONS. 〈usu. followed by S.V.; also said as 愈嚟愈 jyu6 lai4 jyu6〉 【See also 愈嚟愈 jyu6 lai4 jyu6, 嚟 lai4】 getting more and more (S.V.), becoming more and more (S.V.), becoming (S.V.+)–er and (S.V.+)-er ‖ nei5 lou5 po4 zyu2 di1 sung3 jyut6 lai4 jyut6 hou2 mei6 你老婆煮啲餸越嚟越好味 Your wife's cooking is getting more and more delicious ‖ keoi5 deoi3 ni1 gin6 si6 zan1 hai6 jyut6 lai4 jyut6 nau1 gaa3 佢對呢件事真係越嚟越嬲㗎 He's really becoming angrier and angrier about this matter jyut6 mei5 月尾 == N. 【See also 尾 mei5, 年尾 nin4 mei5】 end of the month ‖ hai2 ni1 go3 jyut6 mei5 keoi5 wui5 heoi3 ou3 zau1 喺呢個月尾佢會去澳洲 At the end of this month he will go to Australia jyut6 naam4 mui6/1 越南妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 妹 mui6/1】 Vietnamese girl, girl or young woman from Vietnam jyu4 tong4 魚塘 == N. 〈lit. fish pond〉 place where gay men gather to search for sex partners, such as public toilet, park, beach, etc. jyut6 tau4 月頭 == N. 【See also 月尾 jyut6 mei5, 年頭 nin4 tau4】 beg. of the month ‖ hai2 jyut6 tau4 ngo5 m4 gei3 dak1 bei3/2 uk1 zou1 喺月頭我唔記得畀屋租 At the beginning of the month I forgot to pay the rent jyut6 zou1 sik1 zyu6 zaak6/2 月租式住宅 == N. M: 間 gaan1 〈also said as 服務式住宅 fuk6 mou6 sik1 zyu6 zaak6/2〉 【See also 服務式住宅 fuk6 mou6 sik1 zyu6 zaak6/2, 樓 lau4/2, 屋 uk1】 serviced apt., i.e. a type of furnished apt. that usu. includes cooking facilities and utensils, for either a long- or short-term stay and for which the rent includes a maid's regular cleaning services ‖ soeng6 waan4 keoi1 jau5 di1 jyut6 zou1 sik1 zyu6 zaak6, gaa3 cin4/2 hai6 loeng5 maan6 man1 zo2 jau6/2 上環區有啲月租式住宅,價錢係兩萬蚊左右 There are serviced apartments in Sheung Wan district. The price is about twenty-thousand dollars or so jyu4 wan4/2 魚雲 == N. 【See also 魚頭雲 jyu4 tau4 wan4/2】 fish brain prepared as food jyu4/2 zai2 魚仔 == N. M: 條 tiu4 【See also 仔 zai2】 small fish jyu5 zai2 雨仔 == N. 【See also 仔 zai2】 drizzle, light rain jyu5 ze1 雨遮 == N. M: 把 baa2 〈recorded in Morrison's 1828 dictionary and still in use; also said as 遮 ze1 which is more com.〉 【See also 遮 ze1, 遮柄 ze1 beng3, 遮骨 ze1 gwat1】 umbrella jyu6 zou2 預早 == ADV. 【See also 一早 jat1 zou2】 in advance, beforehand ‖ jyu6 zou2 waa6 ngo5 zi1 預早話我知 Tell me in advance ‖ nei5 gei2 si4 zau2, jiu3 jyu6 zou2 waa6 dai1 你幾時走,要預早話低 As for when you will leave, instruct us in advance kaa1 卡 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. car〉 【See also 車卡 ce1 kaa1, 貨卡 fo3 kaa1, 卡曲 kaa1 kuk1, 卡位 kaa1 wai6/2, 拖卡 to1 kaa1】 railroad car, railway carriage ‖ gau2 go3 kaa1 九個卡 Nine railroad cars ◆M. for railroad car ‖ jat1 kaa1 gwan1 fo2 一卡軍火 A railroad car of munitions ‖ jat1 kaa1 fo3 mat6 一卡貨物 A railroad car of goods kaa1/3 卡 == b.f./char. ►kaa1/3 laa3 卡罅 kaa1 咔 == b.f./char. ►kaa1 laa2 咔啦 kaa2 咔 == b.f./char. ►kaa4 kaa2 seng1 咔咔聲 kaa4 咔 == b.f./char. ►kaa4 kaa2 seng1 咔咔聲 kaa1 baa1 卡巴 == N. 〈orig. loan from Ar. and Tur. via Eng. kebab〉 kebab, i.e. meat and vegs. cooked together on a skewer usu. by grilling kaa1 baan2 卡板 == N. M: 個 go3, 張 zoeng1 pallet, i.e. a low rectangular platform made of wooden slats that rests on the floor and on which goods are stored and moved, as in a warehouse ‖ nei5 di1 kaa1 baan2 hai6 jung6 muk6 zou6 gaa3, ceot1 hau2 heoi3 mau5 di1 gwok3 gaa1, hou2 ho2 nang4 jiu3 zou6 fan1 zing1 mit6 cung4 sin1 dak1 gaa3 wo3 你啲卡板係用木做㗎,出口去某啲國家,好可能要做熏蒸滅蟲先得㗎喎 Your pallets are made of wood. For export to certain countries, it's quite possible that you must first fumigate them to kill any insects in them ‖ di1 haang4 jan4 lou6 seng4 jat6 bei2 jan4 jung6 lai4 soeng5 lok6 fo3, baai2 saai3 di1 kaa1 baan2 tung4 fo3 hai2 dou6, zo2 zyu6 saai3 dim2 haang4 ze1? 啲行人路成日俾人用嚟上落貨,擺晒啲卡板同貨喺度,阻住晒點行啫? For the whole day the sidewalks are used for loading and unloading goods. Pallets and goods are spread out there. Being completely obstructed, how could anyone walk? kaa1 bong1 nei4 ji3 fan2 卡邦尼意粉 == N. M: 碟 dip6, 個 go3 〈卡邦尼 kaa1 bong1 nei4 is loan from It. 'carbonara'; 意 ji3 is s.f.f. 意大利 ji3 daai6 lei6 'Italy, Italian'〉 【See also 意大利粉 ji3 daai6 lei6 fan2, 意粉 ji3 fan3】 spaghetti carbonara, also known as carbonara spaghetti, pasta alla carbonara, spaghetti alla carbonara, i.e., a type of It. cuisine made with egg, hard cheese, guanciale (cured pork jowl) or pancetta (bacon), and pepper kaa1 gei1 卡𧝞 == N. 〈orig. loan from Urdu khak 'dust, dusty' via Eng. khaki〉 khaki ‖ kaa1 gei1 gaau1 je5 ngoi6 ji1 卡𧝞郊野外衣 Khaki bush jacket kaai2 楷 == M. 〈also written as 𢬿 kaai2〉 【See also 唿 fat1, 橛 gyut6, 橛 kyut6, 𢱢 saak3】 for piece, segment, or section of citrus fruit, such as orange, tangerine, pomelo, etc. ‖ loeng5 kaai2 caang4/2 兩楷橙 Two segments of an orange ‖ saam1 kaai2 luk1 jau6/2 三楷碌柚 Three segments of pomelo kaai2 𢬿 kaak1 喀 == b.f./char. ►kik1 lik1 kaak1 laak1 𠽤叻喀嘞 kaa4 kaa2 seng1 咔咔聲 == ON. 【See also 嘻嘻哈哈 hi1 hi1 haa1 haa1, 嘻嘻聲 hi1 hi1 seng1, 騎騎聲 ke4 ke4/2 seng1, 𠼻卡咁笑 ki1 kaa1 gam3 siu3, 𠼻𠼻卡卡 ki1 ki1 kaa1 kaa1, 揭揭聲 kit3/1 kit3/1 seng1】 sound of laughing, laughing noise ‖ go3 bi4 bi1 zai2 siu3 dou3 kaa4 kaa2 seng1 個BB仔笑到咔咔聲 The baby makes a laughing sound kaa1 kuk1 卡曲 == N. M: 件 gin6 〈loan from Eng. car-coat; also said as 卡曲衫 kaa1 kuk1 saam1〉 car-coat kaa1 laa2 咔啦 == N. M: 隻 zek3 〈loan from Eng. color; also written and pronounced as 卡啦 kaa1 laa2, 卡啦 kaa1 laa4, 卡喇 kaa1 laa2, 卡嚹 kaa1 laa4〉 color ‖ ni1 fun2 gei1 jau5 loeng5 zek3 kaa1 laa2 ho2 ji5 gaan2 呢款機有兩隻咔啦可以揀 As for this model of machine, there are two colors to choose from kaa1/3 laa3 卡罅 == N. 〈also written as 卡啦 kaa1/3 laa3〉 【See also 波罅 bo1 laa3, 大髀罅 daai6 bei2 laa3, 腳指罅 goek3 zi2 laa3, 閪罅 hai1 laa3, 罅 laa3, 漏罅 lau6 laa3, 牙罅 ngaa4 laa3, 手指罅 sau2 zi2 laa3】 gap, crack, pass, cleavage ‖ saan1 kaa1/3 laa3 山卡罅 Mountain pass kaa1 lou6 lei5 卡路里 == N. 〈loan from Eng. calorie〉 calorie, calories ‖ ni1 di1 sik6 mat6 hou2 gou1 kaa1 lou6 lei5 gaa3 wo3 呢啲食物好高卡路里㗎喎 This kind of food is quite high in calories kaa1 si6/2 卡士 == N. ①〈loan from Eng. cast〉 cast of actors, as in context of stage play or movie ②〈loan from Eng. class〉 【See also 揩卡士 haai1 kaa1 si6/2】 class, caliber, quality of a worker in a specialized field ‖ ni1 tou3 hei3 di1 jin5 jyun4 kaa1 si6/2 hou2 gou1 呢套戲啲演員卡士好高 The class of the actors in this play is very high kaa1 sik6 CLASSIC ATTR. 〈loan from Eng. classic〉 classic, classical kaa1 sik1 gei1 卡式機 == N. M: 個 go3 〈卡式 kaa1 sik1 is loan from Eng. cassette; also said as 卡式錄音機 kaa1 sik1 luk6 jam1 gei1〉 cassette recorder kaat1 咭 == N. M: 張 zoeng1 ①〈loan from Eng. card; also pronounced as kat1 which is phon. var. but uncom.; also written and pronounced as 卡 kaat1 with change in pron. of std. Cantonese kaa1〉 【See also 八達通咭 baat3 daat6 tung1 kaat1, 餅咭 beng2 kaat1, 打咭 daa2 kaat1, 打咭鐘 daa2 kaat1 zung1, 電子咭 din6 zi2 kaat1, 賀咭 ho6 kaat1, 咭片 kaat1 pin3/2, 咭紙 kaat1 zi2, 咭 kat1, 萬用咭 maan6 jung6 kaat1, 甫士咭 pou3/1 si6 kaat1, 生日咭 saang1 jat6 kaat1, 食咭 sik6 kaat1, SIM咭 sim1 kaat1, 聖誕咭 sing3 daan3 kaat1, 回鄉咭 wui4 hoeng1 kaat1, 智能咭 zi3 nang4 kaat1, 長者咭 zoeng2 ze2 kaat1】 card, of which there are many kinds, such as business card, credit card, greeting card, name card, punch card, smart card, etc. ②〈s.f.f. 信用咭 seon3 jung6 kaat1 'credit card'〉 【See also 白金咭 baak6 gam1 kaat1, 爆咭 baau3 kaat1, 金咭 gam1 kaat1, 咭冚咭 kaat1 kam2 kaat1, 咭數 kaat1 sou3, 碌爆咭 luk1 baau3 kaat1, 碌咭 luk1 kaat1, 孭咭數 me1 kaat1 sou3, 銀行咭 ngan4 hong4 kaat1, 信用咭 seon3 jung6 kaat1】 credit card kaat1 卡 == b.f./char. ►kaat1 sou3 卡數 kaat1 kam2 kaat1 咭𢫏咭 == V.O. 〈lit. card covers card; fig.; 咭 kaat1 is loan from Eng. card, as in 信用咭seon3 jung6 kaat1 'credit card'; also said as 咭冚咭數 kaat1 kam2 kaat1 sou3, 數𢫏數 sou3 kam2 sou3; also written as 卡冚卡 kaat1 kam2 kaat1 (more com.), 咭冚咭 kaat1 kam2 kaat1〉 【See also 咭 kaat1, 咭數 kaat1 sou3, 𢫏 kam2, 孭數 me1 sou3, 信用咭 seon3 jung6 kaat1, 數 sou3, 數𢫏數 sou3 kam2 sou3】 to make payments on debts that have been run up on one credit card by borrowing money with another credit card ‖ gau6 nin4/2 aa3 baa1 mou5 je5 zou6, dou1 hai6 kaau3 kaat1 kam2 kaat1 gwo3 jat6, sau1 mei1 keoi5 him3 lok6 ngan4 hong4 hou2 do1 kaat1 sou3 舊年阿爸冇嘢做,都係靠咭𢫏咭過日,收屘佢欠落銀行好多咭數 Last year my dad didn't have any work, so all he could do was pay off one credit card by borrowing on another one, and eventually he was in debt to the bank for a lot of credit card bills kaat1 pin3/2 咭片 == N. M: 張 zoeng1 〈咭 kaat1 is loan from Eng. card; also pronounced as kat1 pin3/2; also said as 咭 kaat1; also written and pronounced as 卡片 kaat1 pin3/2 with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 賀咭 ho6 kaat1, 咭 kaat1, 銀行咭 ngan4 hong4 kaat1, 甫士咭 pou3/1 si6 kaat1, 生日咭 saang1 jat6 kaat1, 聖誕咭 sing3 daan3 kaat1】 name card, bus. card, calling card, visiting card kaat1 sou3 咭數 == N. 〈咭 kaat1 is loan from Eng. card and s.f.f. 信用咭 seon3 jung6 kaat1 'credit card'; also written and pronounced as 卡數 kaat1 sou3 (much more com.) with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 爆咭 baau3 kaat1, 街數 gaai1 sou3, 咭 kaat1, 咭𢫏咭 kaat1 kam2 kaat1, 卡數 kaat1 sou3, 碌爆咭 luk1 baau3 kaat1, 碌咭 luk1 kaat1, 孭咭數 me1 kaat1 sou3, 孭數 me1 sou3, 收數 sau1 sou3, 收數公司 sau1 sou3 gung1 si1, 收數佬 sau1 sou3 lou2, 信用咭 seon3 jung6 kaat1, 上門收數 soeng5 mun4/2 sau1 sou3, 數 sou3, 數𢫏數 sou3 kam2 sou3, 拖數 to1 sou3, 走數 zau2 sou3】 credit card bills, debts run up on a credit card ‖ keoi5 him3 zo2 ngan4 hong4 sap6 maan6 man4/1 jau5 do1 ge3 kaat1 sou3 佢欠咗銀行十萬蚊有多嘅咭數 She has owed the bank more than a hundred thousand dollars in credit card bills kaat1 sou3 卡數 == N. 〈卡 kaat1 is loan from Eng. card and s.f.f. 信用卡 seon3 jung6 kaat1 'credit card'; also written as 咭數 kaat1 sou3 which is less com.〉 【See also 爆咭 baau3 kaat1, 咭 kaat1, 咭𢫏咭 kaat1 kam2 kaat1, 咭數 kaat1 sou3, 碌爆咭 luk1 baau3 kaat1, 碌咭 luk1 kaat1, 孭數 me1 sou3, 收數 sau1 sou3, 收數公司 sau1 sou3 gung1 si1, 收數佬 sau1 sou3 lou2, 信用咭 seon3 jung6 kaat1, 上門收數 soeng5 mun4/2 sau1 sou3, 數 sou3, 數𢫏數 sou3 kam2 sou3, 拖數 to1 sou3, 走數 zau2 sou3】 credit card bills, debts run up on a credit card ‖ keoi5 him3 zo2 ngan4 hong4 sap6 maan6 man4/1 jau5 do1 ge3 kaat1 sou3 佢欠咗銀行十萬蚊有多嘅卡數 She has owed the bank more than a hundred thousand dollars in credit card bills kaat1 zi2 咭紙 == N. M: 張 zoeng1 〈咭 kaat1 is loan from Eng. card; also said as 紙皮 zi2 pei4; in std. Ch. written 卡紙 kaat1 zi2 with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 咭 kaat1, 瓦通紙 ngaa5 tung1 zi2, 紙皮 zi2 pei4】 cardboard, i.e the kind of relatively stiff, hard, and thick paper ‖ ni1 loeng5 go3 laap6 tai2 siu2 tai4 kam4 hai6 baa1/4 baa1 gaau3 ngo5 jung6 kaat1 zi2 zou6 ge3 呢兩個立體小提琴係爸爸教我用咭紙做嘅 It was Dad who taught me how to use cardboard to make these two little three-dimensional violins kaau3 靠 == b.f./char. ►jat1 mei6/2 kaau3 gwan2 一味靠滾 ►kaau3 hoi6 靠害 kaau3 hoi6 靠害 == V. to harm so. deliberately ‖ nei5 ming4 zi1 ngo5 m4 jam2 dak1 zung6 zam1 gam3 do1 zau2, soeng2 kaau3 hoi6 aa4 你明知我唔飲得仲斟咁多酒,想靠害呀? You clearly knew that I couldn't drink so much, but you still poured me so much liquor. Are you trying to cause me harm? ‖ ni1 di1 baak6 fan2 m4 hai6 ngo5 ge3, sat6 hai6 jau5 jan4 sak1 jap6 ngo5 gwai6 tung2 kaau3 hoi6 ngo5 ge3 呢啲白粉唔係我嘅!實係有人塞入我櫃桶靠害我嘅! This heroin isn't mine! Surely someone has put it into my drawer with the intention to frame me up! kaa1 wai6/2 卡位 == N. 〈卡 kaa1 is loan from Eng. car, as in railroad car〉 【See also 吧枱 baa1 toi4/2, 卡 kaa1, 枱 toi4/2】 banquettes, booth-seats, or benches with backs which are positioned on opposite sides of a table in a restaurant; they resemble the type of seats in a railway passenger car where two passengers sit facing two other passengers sitting across from them, and a table is fixed in the middle between the two sets of passengers ‖ ngo5 dei6 co5 toi4/2 ding6 hai6 co5 kaa1 wai6/2 我哋坐枱定係坐卡位? Shall we sit at a table or on banquettes? kai1 稽 kai1 溪 == b.f./char. ►kai1 cin4 溪錢 ►saat3 kai1 cin4 撒溪錢 kai3 契 == N. M: 張 zoeng1 contract, deed; legal agreement ‖ ngo5 tung4 keoi5 soeng5 leot6 si1 lau4 cim1 zo2 zoeng1 kai3 我同佢上律師樓簽咗張契 He and I signed a contract in the lawyer's office ◆V. 〈lit. to adopt〉 【See also 契弟 kai3 dai6, 契家佬 kai3 gaa1 lou2, 契家婆 kai3 gaa1 po4, 契哥 kai3 go1, 契兄 kai3 hing1, 契兄弟 kai3 hing1 dai6, 契爺 kai3 je4, 契媽 kai3 maa1, 契妹 kai3 mui6/2, 契乸 kai3 naa2, 契女 kai3 neoi5/2, 契細佬 kai3 sai3 lou2, 契仔 kai3 zai2, 契姐 kai3 ze2/1】 (for a per.) to est. and maintain a close, quasi-familial relationship with so. who is not actually related to that per. by blood; this process usu. involves swearing an oath and the older per. is considered to be like a godparent or foster parent to the yngr. per., but this does not involve any legal consequence; the older person in the relationship affirms his fondness for the yngr. person and treats the yngr. person with love and care just like that person's own parents ‖ aa3 zi1 kai3 zo2 bei3/2 jan4 zou6 neoi5/2 阿芝契咗畀人做女 Aa Zi has become someone's goddaughter ‖ keoi5 dei6 kai3 zo2 zou6 hing1 dai6 佢哋契咗做兄弟 They have become sworn brothers ‖ ngo5 kai3 zo2 pang4 jau5 ge3 zai2 我契咗朋友嘅仔 I've adopted a friend's son as my godson ‖ ngo5 kai3 zo2 keoi5 zou6 zai2 我契咗佢做仔 I've adopted him as my godson ‖ ngo5 sai3 si4 kai3 bei3/2 jan4 zou6 neoi5 我細時契畀人做女 When I was little I was made a goddaughter kai1 cin4 溪錢 == N. M: 沓 daap6, 張 zoeng1 〈also written as 稽錢 kai1 cin4〉 【See also 金銀衣紙 gam1 ngan4 ji1 zi2, 陰司紙 jam1 si1 zi2, 元寶撲 jyun4 bou2 pok3, 銀紙 ngan4 zi2, 撒溪錢 saat3 kai1 cin4, 燒衣 siu1 ji1, 燒紙紮 siu1 zi2 zaat3, 紙紮 zi2 zaat3】 note offering, joss paper, as used in trad. rituals showing respect for the dead; r.t. usu. completely blank (no printing of any kind), thin strips of paper that are rectangular in shape (7.25 ins. long by 2.13 ins. wide), off-white or yellowish in color, and having three semi-circular indentations at the top, middle, and bottom, each of which is perforated by a pin-hole; the notes which are bought in stacks (沓 daap6) are both scattered or tossed away and burned in rituals to show respect to one's ancestors and deceased rels.; at Ching Ming Festival 清明節 cing1 ming4 zit3 in April note offerings are weighted down with coins of small denominations at each of the four corners of the gravestone to indicate that the descendants have been there and performed the appropriate rituals ; when a per. buys it, he or she calls it 溪錢 kai1 cin4, when tossing it, he or she says 買路錢 maai5 lou6 cin4 '(lit.) money for buying the road' ‖ keoi5 maai5 zo2 loeng5 daap6 kai1 cin4 sin1 zi3 heoi3 fan4 coeng4 佢買咗兩沓溪錢先至去墳場 She had bought two stacks of note offerings before going to the cemetery kai3 dai6 契弟 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. sworn yngr. brother, foster yngr. brother, but this meaning is now expressed by 契細佬 kai3 sai3 lou2 instead; used in abusive lg. as an insult to curse so.〉 【See also 契 kai3, 契兄 kai3 hing1, 契兄弟 kai3 hing1 dai6, 契細佬 kai3 sai3 lou2, 契仔 kai3 zai2】 ①bastard, that scoundrel, that son of a bitch ‖ tiu4 kai3 dai6 heoi3 zo2 bin1 dou6 aa3 條契弟去咗邊度啊? Where has that bastard gone? ②adulterer 【See also 基佬 gei1 lou2, 屎𦡆鬼 si2 fat1 gwai2】 ③young gay (homosexual) man; yngr. gay male lover 【See also 鴨 aap3/2, 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 鴨仔 aap3 zai2, 擺尾 baai2 mei5, 仔仔 zai2/4 zai2】 ④male prostitute kai3 gaa1 lou2 契家佬 == N. M: 個 go3 〈derogatory〉 【See also 契 kai3, 契家婆 kai3 gaa1 po4, 佬 lou2】 married woman's paramour or illicit male lover kai3 gaa1 po4 契家婆 == N. M: 個 go3 〈derogatory〉 【See also 阿二 aa3 ji6, 包二奶 baau1 ji6 naai5/1, 二奶 ji6 naai5/1, 契 kai3, 契家佬 kai3 gaa1 lou2, 小三 siu2 saam1】 married man's mistress, paramour, illicit female lover kai3 go1 契哥 == N., K.T. M: 個 go3 〈also said as 契兄 kai3 hing1〉 【See also 契 kai3, 契弟 kai3 dai6, 契兄 kai3 hing1, 契兄弟 kai3 hing1 dai6, 契爺 kai3 je4, 契嫲 kai3 maa1, 契妹 kai3 mui6/2, 契女 kai3 neoi5/2, 契細佬 kai3 sai3 lou2, 契仔 kai3 zai2, 契姐 kai3 ze2/1】 older sworn brother or foster brother, i.e. an older boy or man who is treated as one's adoptive older brother kai3 hing1 契兄 == N. M: 個 go3 〈also said as 契哥 kai3 go1〉 【See also 契 kai3, 契弟 kai3 dai6, 契哥 kai3 go1, 契兄弟 kai3 hing1 dai6, 契爺 kai3 je4, 契嫲 kai3 maa1, 契妹 kai3 mui6/2, 契女 kai3 neoi5/2, 契細佬 kai3 sai3 lou2, 契仔 kai3 zai2, 契姐 kai3 ze2/1】 older sworn brother or foster brother, i.e. an older boy or man who is treated as one's adoptive older brother kai3 hing1 dai6 契兄弟 == N. 【See also 契 kai3, 契弟 kai3 dai6, 契哥 kai3 go1, 契兄 kai3 hing1, 契爺 kai3 je4, 契嫲 kai3 maa1, 契妹 kai3 mui6/2, 契女 kai3 neoi5/2, 契細佬 kai3 sai3 lou2, 契仔 kai3 zai2, 契姐 kai3 ze2/1】 older and yngr. sworn brothers or foster brothers, i.e. a pair of older and yngr. boys or men who treat each other as their sworn or adoptive older and yngr. brother ‖ ngo5 teng1 jan4 dei6 waa6 keoi5 dei6 hai6 kai3 hing1 dai6, m4 hai6 can1 hing1 dai6 我聽人哋話佢哋係契兄弟,唔係親兄弟 I've heard people say they're sworn older and younger brothers, and aren't brothers related by blood kai3 je4 契爺 == N. M: 個 go3 【See also 契 kai3, 契媽 kai3 maa1, 契乸 kai3 naa2. 契仔 kai3 zai2, 上契 soeng5 kai3】 ①foster father, adoptive father, godfather, sworn father, i.e. a man who treats a yngr. per. as if he or she were his own child ②sugar daddy, i.e. a young woman's or young man's older rich boyfriend kai3 joek3 man4 jyun4 契約文員 == N. M: 個 go3 【See also 文員 man4 jyun4】 conveyancing clerk, i.e. a clerk who is involved in the drafting of deeds, leases, or other documents for transferring the title of real property, usu. in a law office ►kai3 maa1 契媽 == N. M: 個 go3 〈also said as 契乸 kai3 naa2〉 【See also 契 kai3, 契爺 kai3 je4, 契乸 kai3 naa2】 foster mother, godmother, adoptive mother, i.e. a woman who treats a yngr. per. as if he or she were her own child kai3 mui6/2 契妹 == N. M: 個 go3 【See also 阿妹 aa3 mui6/2, 契 kai3, 契細佬 kai3 sai3 lou2, 契姐 kai3 ze2/1, 妹 mui6/2, 細妹 sai3 mui6/2】 a yngr. girl or woman who is treated as one's adoptive yngr. sister kai3 naa2 契乸 == N. M: 個 go3 〈also said as 契媽 kai3 maa1〉 【See also 契 kai3, 契爺 kai3 je4, 契媽 kai3 maa1】 foster mother, godmother, adoptive mother, i.e. a woman who treats a yngr. per. as if he or she were her own child kai3 neoi5/2 契女 == N., K.T. M: 個 go3 【See also 哎吔女 ai1 jaa1 neoi5/2, 契 kai3, 契爺 kai3 je4, 契嫲 kai3 maa1, 契妹 kai3 mui6/2, 契細佬 kai3 sai3 lou2, 契仔 kai3 zai2, 契姐 kai3 ze2/1, 女 neoi5/2】 foster daughter or adoptive daughter, i.e. a girl treated as a daughter by so. who is not her real parent kai3 sai3 lou2 契細佬 == N. M: 個 go3 【See also 契 kai3, 契弟 dai6, 契哥 kai3 go1, 契兄 kai3 hing1, 契兄弟 kai3 hing1 dai6, 契妹 kai3 mui6/2, 契女 kai3 neoi5/2, 契姐 kai3 ze2/1, 佬 lou2】 sworn yngr. brother or foster yngr. brother, i.e. a yngr. boy or man who is treated as one's adoptive yngr. brother kai3 zai2 契仔 == N. M: 個 go3 【See also 契 kai3, 契弟 kai3 dai6, 契爺 kai3 je4, 契媽 kai3 maa1, 契乸 kai3 naa2, 契細佬 kai3 sai3 lou2】 foster son, adoptive son, godson, i.e. a boy treated as a son by so. who is not his parent kai3 ze2/1 契姐 == N. M: 個 go3 〈also said as 契家姐 kai3 gaa1 ze2/1〉 【See also 阿姐 aa3 ze2/1, 大孖 daai6 maa1, 家姐 gaa1 ze2/1, 家姐仔 gaa1 ze2/1 zai2, 契 kai3, 契兄 kai3 hing1, 契兄弟 kai3 hing1 dai6, 契妹 kai3 mui6/2, 契細佬 kai3 sai3 lou2】 an older girl or woman who is treated as one's adoptive older sister kak1 揢 == V. 〈also said as 撠 kik1 which is phon. var.; also written as 𠸉 kak1, 𠽤 kak1, 撠 kak1〉 【See also 撠 kik1, 撠手 kik1 sau2】 (use an obj. or instrument) to stick in, block, wedge in, bar, etc. ‖ lo2 zi1 gwan3 kak1 zyu6 daan1 ce1 luk1, m4 hou2 bei3/2 keoi5 juk1 攞枝棍揢住單車轆,唔好畀佢喐 Get a stick to hold the bicycle wheel still and don't let it move kak1 𠸉 kam1 𠸐 == S.V. 〈also written as 禁 kam1, 襟 kam1〉 【See also 𠸐用 kam1 jung6, 𠸐使 kam1 sai2, 𠸐使𠸐用 kam1 sai2 kam1 jung6, 𠸐著 kam1 zoek3】 to last, as for a long time, be durable, enduring, long-lasting, usable for a long time ‖ ni1 di1 je5 jau5 gei2 kam1 aa3 呢啲嘢有幾𠸐啊? How long will these things last? kam1 禁 kam1 襟 == b.f./char. ►daai6 kam1 saam1 大襟衫 ►kam1 hing1 dai6 襟兄弟 ►kam1 zoeng1 襟章 ►lou5 kam1 老襟 kam2 𢫏 == V. ①〈coll.; also written as 冚 kam2, 𠹸 kam2, 搇 kam2〉 【See also 冚 kam2, 揞 ngam2】 to cover, cover up (so. or sth.) ‖ lo2 zoeng1 pei5 kam2 zyu6 sai3 lou2 攞張被𢫏住細佬 Get a quilt and cover up younger brother with it ‖ bong1 ngo5 wan2 go3 goi3 kam2 zyu6 ni1 go3 bou1 幫我搵個蓋𢫏住呢個煲 Find the lid for me to cover this cooking pot ‖ kam2 go3 hap6/2 ham6 di1, dak1 m4 dak1 aa3 𢫏個盒冚啲,得唔得啊? Can you cover the box more tightly? 【See also 𢫏斗 kam2 dau2, 𢫏檔 kam2 dong3, 執笠 zap1 lap1, 執咗 zap1 zo2, 摺𠹺 zip3 maai4】 ②(for a shop, bus.) to close down, shut down, cease operations ‖ soeng6 go3 jyut6 mei5 ni1 gaan1 pou3 tau4/2 kam2 zo2 laa3 上個月尾呢間舖頭𢫏咗喇 This shop had shut down at the end of last month 【See also 𢫏竇 kam2 dau6/3, 𢫏檔 kam2 dong3】 ③(for the police) to raid (premises where illegal bus. activities, such as gambling, drug-taking, prostitution, etc., are being conducted) ‖ gam1 ziu1 bou3 zi2 waa6 kam4 maan5 ging2 caat3 hai2 wong6 kok3 kam2 dou2 今朝報紙話噖晚警察喺旺角𢫏賭 The morning newspaper says that last night the police raided gambling dens in Mongkok M: 巴掌 baa1 zoeng2 ④〈also written as 冚 kam2, 扻 kam2〉 【See also 巴 baa1, 兜巴星 dau1 baa1 sing1, 摑 gwaak3, 星 sing1, 整巴zing2 baa1, 掌摑 zoeng2 gwaak3】 to slap (so.'s face) ‖ kam2 keoi5 jat1 baa1 zoeng2 𢫏佢一巴掌 Give him a slap kam2 冚 == N. M: 個 go3 【See also 車冚 ce1 kam2, 車頭冚 ce1 tau4 kam2, 電單車車冚 din6 daan6 ce1 ce1 kam2, 𢫏 kam2, 落冚 lok6 kam2, 尾冚 mei5 kam2, 頭冚 tau4 kam2】 cover, protective covering for a vehicle, such as one made of nylon fabric to be fitted over the entire body of the vehicle to protect it from the weather ‖ nei5 paak3 coeng4 paak3 gaai1 dou1 lok6 kam2, bou6 ce1 wui5 noi6 jung6 di1 ne1, so2 ji5 maai5 go3 kam2 m4 hou2 taam1 peng4 aa3 你泊場泊街都落冚,部車會耐用啲呢!所以買個冚唔好貪平啊! Always fit a protective cover over your vehicle when you park in a parking lot or on the street. The vehicle will last longer! So when you buy a protective cover, don't be cheap about it! kam2 𠹸 kam2 搇 kam2 扻 kam4 擒 == V. 〈also written as 捦 kam4〉 to climb, climb up ‖ di1 sai3 lou6 zai2 dou1 gei2 zung1 ji3 kam4 soeng5 syu6 啲細路仔都幾鍾意擒上樹 The young boys like to climb up trees kam4 捦 kam4 噙 kam4 唫 kam4 蠄 == b.f./char. ►fei1 tin1 kam4 lou4/2 飛天蠄蟧 ►kam4 keoi4/2 蠄蟝 ►kam4 lou4/2 蠄蟧 ►kam4 lou4 si1 mong5/1 蠄蟧絲網 kam4 禽 == b.f./char. ►kam4 mit1 seon2 禽搣筍 kam4 琴 == b.f./char. ►taan4 kam4 彈琴 kam4 噖 == b.f./char. ►kam4 jat6 噖日 ►kam4 jat6 ziu1 zou2 噖日朝早 ►kam4 maan5 噖晚 ►kam4 maan5 haak1 噖晚黑 kam5/2 妗 == b.f./char. ►daai6 kam5/2 大妗 ►daai6 kam5/2 ze2 大妗姐 kam5 妗 == b.f./char. ►aa3 kam5 阿妗 ►daai6 kam5 mou5 大妗母 ►kam5 mou5 妗母 ►kam5 po4 妗婆 kam4 ceng1 擒青 == S.V. ①〈also said as 擒擒青 kam4 kam4 ceng1; also written as 唫青 kam4 ceng1, 噙青 kam4 ceng1, 噙噙青 kam4 kam4 ceng1〉 to be rash, thoughtless, reckless, overly eager, anxious; to act on instinct; to leap without thinking; to act hastily with no planning ‖ zou6 je5 wan2 zan6 di1, m4 hou2 gam3 kam4 ceng1 做嘢穩陣啲,唔好咁擒青 You should handle the matter with more care and not behave so recklessly 【See also 急急腳 gap1 gap1 goek3, 嗱嗱聲 laa4 laa2 seng1】 ②to be hurried, in a hurry, in a rush ‖ gam3 kam4 ceng1 heoi3 bin1 aa3 咁擒青去邊啊? Where are you going in such a rush? kam2 dau2 𢫏斗 == V.O. 〈coll.; also written as 冚斗 kam2 dau2〉 【See also 𢫏 kam2, 𢫏檔 kam2 dong3, 冧檔 lam3 dong3, 執 zap1, 執笠 zap1 lap1, 執咗 zap1 zo2, 摺𠹺 zip3 maai4】 (for a bus., such as a factory, shop, etc.) to go bankrupt, to shut down, close down, cease operations; to wind up, close down (a bus.) ‖ ni1 gei2 go3 jyut6 ging1 zai3 bat1 ging2, jau5 gei2 gaan1 gung1 cong2 kam2 dau2 laa3 呢幾個月經濟不景,有幾間工廠𢫏斗喇 These several months the economy has been in a downturn, so several factories have gone bankrupt kam2 dau6/3 𢫏竇 == V.O. 〈lit. to cover the nest; fig.; coll. pron. of std. Can 竇 dau6; also said as 𢫏檔 kam2 dong3, 掃場 sou3 coeng4, 掃黃 sou3 wong4, 踢竇 tek3 dau6/3, 踢檔 tek3 dong3; also written as 冚竇 kam2 dau6/3〉 【See also 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 北姑竇 bak1 gu1 dau6/3, 賊竇 caak6 dau6/3, 竇 dau6/3, 竇口 dau6/3 hau2, 鳳竇 fung6 dau6/3, 雞竇 gai1 dau6/3, 𢫏 kam2, 𢫏檔 kam2 dong3, 𢫏賭 kam2 dou2, 掃場 sou3 coeng4, 掃黃 sou3 wong4, 踢竇 tek3 dau6/3, 踢檔 tek3 dong3】 (for the police) to raid a vice establishment where illegal activities take place, such as a gambling den, drug divan, brothel, etc. ‖ gam1 ziu1 bou3 zi2 waa6 kam4 maan5 ging2 caat3 hai2 wong6 gok3 kam2 zo2 gei2 go3 dau6/3 今朝報紙話噖晚警察喺旺角𢫏咗幾個竇 The morning newspaper says that last night the cops raided several vice establishments where illegal activities were taking place in Mongkok kam2 dong3 𢫏檔 == V.O. 〈lit. to cover the stall; fig.; coll.; also written as 冚檔 kam2 dong3〉 【See also 檔 dong3, 冚 kam2, 𢫏 kam2, 𢫏斗 kam2 dau2, 冧檔 lam3 dong3, 執笠 zap1 lap1, 執咗 zap1 zo2, 摺𠹺 zip3 maai4】 ①(for a small shop or store) to go bankrupt, close down, cease operations ‖ ni1 gei2 go3 jyut6 ging1 zai3 bat1 ging2, so2 ji5 hai2 ni1 keoi1 jau5 gei2 gaan1 pou3 kam2 zo2 dong3 呢幾個月經濟不景,所以喺呢區有幾間舖𢫏咗檔 For these several months the economy has been in a downturn, so several shops have closed down in this district 【See also 咇 bit1, 檔 dong3, 賭檔 dou2 dong3, 行咇 haang4 bit1, 行孖咇 haang4 maa1 bit1, 𢫏 kam2, 𢫏竇 kam2 dau6/3, 𢫏賭 kam2 dou2, 麻雀賭檔 maa4 zoek3 dou2 dong3, 冇牌小販 mou5 paai4 siu2 faan3/2, 掃場 sou3 coeng4, 掃黃 sou3 wong4, 踢竇 tek3 dau6/3, 踢檔 tek3 dong3】 ②(for police) to raid a bus. or a vice establishment where illegal activities are suspected of being conducted, such as a gambling den, drug divan, brothel, etc.; (for hawker control officers) to raid an unlicensed hawker's stall on the st. ‖ gam1 ziu1 bou3 zi2 waa6 kam4 maan5 ging2 caat3 hai2 wong6 gok3 kam2 zo2 gei2 gaan1 dong3 今朝報紙話噖晚警察喺旺角𢫏咗幾間檔 The morning newspaper says that last night the cops raided several vice establishments in Mongkok ◆N. M: 次 ci3 police raid, as on a vice den kam2 dou2 𢫏賭 == V.O. 〈lit. to cover gambling; fig.; coll.; also written as 冚賭 kam2 dou2〉 【See also 竇口 dau6/3 hau2, 大檔 daai6 dong3, 檔口 dong3 hau2, 賭檔 dou2 dong3, 𢫏 kam2, 𢫏竇 kam2 dau6/3, 𢫏檔 kam2 dong3, 麻雀賭檔 maa4 zoek3 dou2 dong3, 掃賭 sou3 dou2, 踢竇 tek3 dau6/3, 踢檔 tek3 dong3】 (for law enforcement authorities, such as the vice squad) to raid gambling dens where illegal gambling activities take place ‖ gam1 ziu1 bou3 zi2 waa6 kam4 maan5 ging2 caat3 hai2 wong6 kok3 kam2 dou2 今朝報紙話噖晚警察喺旺角𢫏賭 The morning newspaper says that last night the police raided gambling dens in Mongkok kam1 gai3 𠸐計 == V. 〈also written as 禁計 kam1 gai3, 襟計 gam1 gai3〉 【See also 𠸐 kam1】 to take a long time to calculate (the amt.) ‖ git3 fan1 ge3 hoi1 zi1, bat1 bat1 dou1 hou2 sai1 lei6, tiu4 sou3 zan1 hai6 kam1 gai3 結婚嘅開支,筆筆都好犀利,條數真係𠸐計 Every part of the wedding expenses is enormous, and it would take a really long time to calculate the amount I have spent ◆N. a large amt. of money kam2 gwok3 kei4 𢫏國旗 == V.O., EUPH. 〈lit. to drape (the coffin) with the natl. flag; fig.; also written as 冚國旗 kam2 gwok3 kei4〉 【See also 𢫏旗 kam2 kei4】 (for a civil servant, esp. a police officer) to die in the line of duty ‖ lou5 gung1 zou6 caai1 jan4, ngo5 jyu6 zo2 keoi5 jau5 ho2 nang4 wui5 kam2 gwok3 kei4 ge3 laa1 老公做差人,我預咗佢有可能會𢫏國旗嘅啦 My husband is a cop, so I was prepared for him having the possibility of dying in the line of duty ‖ kam2 gwok3 kei4 hai6 jat1 go3 gwok3 gaa1 zeoi3 gou1 kwai1 gaak3 ge3 zong3 lai5 𢫏國旗係一個國家最高規格嘅葬禮 The funeral for a police officer who has died in the line of duty is at a country's highest standard kam1 hing1 dai6 襟兄弟 == N. 【See also 老襟 lou5 kam1】 ①brothers-in-law whose wives are sisters, i.e. men who are related to each other as brothers-in-law by being married to women who are sisters ②〈sl.〉 men who are sleeping with the same woman kam4 jat6 噖日 == N., ADV. 〈also pronounced as kam4 mat6; also said as 噚日 cam4 jat6 with 噖 kam4 being phon. var. of 噚 cam4; also written as 噙日 kam4 jat6, 琴日 kam4 jat6〉 【See also 噚日 cam4 jat6】 yesterday ‖ kam4 jat6 ngo5 tung4 gei2 go3 pang4 jau5 heoi3 tai2 hei3 噖日我同幾個朋友去睇戲 Yesterday I went to see a movie with several friends kam4 jat6 ziu1 zou2 噖日朝早 == N., ADV. 〈噖 kam4 is phon. var. of 噚 cam4; also said as 噚日朝頭早 cam4 jat6 ziu1 tau4 zou2, 噚日朝早 cam4 jat6 ziu1 zou2, 噖日朝 kam4 jat6 ziu1, 噖日朝頭早 kam4 jat6 ziu1 tau4 zou2; also written as 噙日朝早 kam4 jat6 ziu1 zou2, 琴日朝早 kam4 jat6 ziu1 zou2〉 【See also 噚日朝早 cam4 jat6 ziu1 zou2, 朝頭早 ziu1 tau4 zou2, 朝早 ziu1 zou2】 yesterday morning ‖ kam4 jat6 ziu1 zou2 ngo5 tung4 gei2 go3 pang4 jau5 jat1 cai4 heoi3 jam2 caa4 噖日朝早我同幾個朋友一齊去飲茶 Yesterday morning I went together with several friends to yum cha kam1 jung6 𠸐用 == S.V. 〈also written as 禁用 kam1 jung6, 襟用 kam1 jung6〉 【See also 抵用 dai2 jung6, 𠸐 kam1, 𠸐使 kam1 sai2, 𠸐使𠸐用 kam1 sai2 kam1 jung6】 to be long-lasting, durable, usable for a long time; to take a long time to be used up ‖ go3 gaa3 cin4 soeng1 dong1 gwai3, bat1 gwo3 ni1 di1 je5 jing1 goi1 hou2 kam1 jung6 個價錢相當貴,不過呢啲嘢應該好𠸐用 The price is really expensive, but these things should be very durable and long-lasting kam2 kei4 𢫏旗 == V.O. 〈lit.; also written as 冚旗 kam2 kei4〉 【See also 扯旗 ce2 kei4, 的士 dik1 si6/2, 落旗 lok6 kei4, 祭旗 zai3 kei4】 (for a taxi driver) to cover the flag of a taximeter with a red card labeled 'Out of Service' to indicate the driver is off-duty and not accepting passengers ‖ ngo5 dei6 daap3 m4 dou3/2 ni1 gaa3 dik1 si6/2, si1 gei1 kam2 zo2 kei4 laa3 我哋搭唔到呢架的士,司機𢫏咗旗喇 We can't take this taxi as the driver has covered the flag of the taximeter to show it's out of service ◆EUPH. 〈fig.; sl.〉 【See also 𢫏國旗 kam2 gwok3 kei4】 (for a police officer) to die in the line of duty ‖ gam1 jat6 bou3 zi2 waa6 jau5 loeng5 go3 caai1 jan4 kam2 zo2 kei4 今日報紙話有兩個差人𢫏咗旗 The newspaper today says that two policemen have died in the line of duty kam4 keoi4/2 蠄蟝 == N. M: 隻 zek3 〈also pronounced as kam4 keoi4〉 【See also 蛤𧊅 gap3 gwaai2, 蛤乸 gap3 naa2, 騎呢𧊅 ke4 le4 gwaai2】 toad, i.e. a kind of big frog with dry, rough, warty skin and not eaten as food but used in Ch. med. kam4 lou4/2 蠄蟧 == N. M: 隻 zek3 〈also pronounced as kam4 lou4〉 【See also 飛天蠄蟧 fei1 tin1 kam4 lou4/2, 蠄蟧絲網 kam4 lou4 si1 mong5/1】 big spider with long legs kam4 lou4 si1 mong5/1 蠄蟧絲網 == N. 〈coll.〉 【See also 蠄蟧 kam4 lou4/2】 spider web kam4 maan5 噖晚 == N., ADV. 〈coll.; also said as 噚晚 cam4 maan5, 噚晚黑 cam4 maan5 haak1, 噖晚黑 kam4 maan5 haak1; also written as 琴晚 kam4 maan5, 噙晚 kam4 maan5〉 【See also 噚晚 cam4 maan5, 噚晚黑 cam4 maan5 haak1, 噖晚黑 kam4 maan5 haak1】 last night ‖ kam4 maan5 ngo5 tung4 gei2 go3 pang4 jau5 heoi3 tai2 hei3 噖晚我同幾個朋友去睇戲 Last night I went to see a movie with several friends kam4 maan5 haak1 噖晚黑 == N., ADV. 〈coll.; also pronounced as kam4 maan5 hak1; also said as 噚晚 cam4 maan5, 噚晚黑 cam4 maan5 haak1, 噖晚 kam4 maan5; also written as 琴晚黑 kam4 maan5 haak1, 噙晚黑 kam4 maan5 haak1〉 【See also 噚晚 cam4 maan5, 噚晚黑 cam4 maan5 haak1, 噖晚 kam4 maan5】 last night ‖ kam4 maan5 haak1 ngo5 tung4 gei2 go3 pang4 jau5 heoi3 tai2 hei3 噖晚黑我同幾個朋友去睇戲 Last night I went to see a movie with several friends kam4/3 mit1 seon2 禽搣筍 == N. M: 筆 bat1 〈loan from Eng. commission; also written and pronounced as 禽滅筍 kam4/3 mit6/1 seon2, 禽滅筍 kam4/6 mit6/1 seon2 (uncom.)〉 【See also 佣 jung6/2, 回佣 wui4 jung6/2】 commission, i.e. sum of money paid to sales agents or brokers for their services; rebate kam5 mou5 妗母 == K.T., A.T. 〈prob. phon. var. of 舅母 kau5 mou5; coll.; also said as 妗有 kam5 jau5 to avoid inauspicious homophony between 母 mou5 'mother' and 冇 mou5 'not have'〉 【See also 阿姑 aa3 gu1, 阿妗 aa3 kam5, 阿嬸 aa3 sam2, 阿姨 aa3 ji4/1, 安啲 aan1 ti4, 伯母 baak3 mou5, 伯娘 baak3 noeng4, 大姨 daai6 ji4/1, 大妗母 daai6 kam5 mou5, 姑媽 gu1 maa1, 姑姐 gu1 ze2/1, 姨媽 ji4 maa1, 姨媽姑姐 ji4 maa1 gu1 ze2/1, 姨 ji4/1】 wife of mother's brother, either older or yngr.; sister-in-law kam6 piu1 taa2 COMPUTER N. M: 部 bou6 〈loan from Eng. computer〉 【See also 手提電腦 sau2 tai4 din6 nou5】 computer ‖ keoi5 soeng2 maai5 leng3 di1 ge3 kam6 piu1 taa2 佢想買靚啲嘅COMPUTER She wants to buy a nicer computer kam5 po4 妗婆 == K.T., A.T. 【See also 舅婆 kau5 po4】 wife of father's mother's brother, wife of father's mat. uncle kam1 sai2 𠸐使 == S.V. ①〈usu. r.t. machines and mechanical devices; also written as 禁使 kam1 sai2, 襟使 kam1 sai2〉 【See also 𠸐 kam1, 𠸐用 kam1 jung6, 𠸐使𠸐用 kam1 sai2 kam1 jung6】 to be durable, long-lasting ‖ si1 fu6/2 waa6, mui5 loeng5 go3 jyut6 kan4 cing1 lei5 bou6 sai2 ji1 gei1 zau6 wui5 gang3 kam1 sai2 師傅話,每兩個月勤清理部洗衣機就會更𠸐使 The expert repairman said that by diligently cleaning the washing machine every two months then it would last even longer ②(for money) to last for a long time; (for a currency's value) to go down, decline, decrease ‖ ji5 cin4 jat1 baak3 man4/1 zi2 hou2 kam1 sai2 ne1, ji4 gaa1 maai5 gei2 gin6 je5 zau6 mou5 zo2 laa3 以前一百蚊紙好𠸐使呢,而𠺢買幾件嘢就冇咗喇 In the past one hundred dollars would last for quite a long time. Now you buy a few things then it's all gone ‖ daa2 gung1 zai2 fan6 loeng4 jyu6 lai4 jyu6 m4 kam1 sai2 打工仔份糧愈嚟愈唔𠸐使 The salaries of workers are going down in value more and more kam1 sai2 kam1 jung6 𠸐使𠸐用 == S.V. 〈also written as 禁使禁用 kam1 sai2 kam1 jung6, 襟使襟用 kam1 sai2 kam1 jung6〉 【See also 𠸐 kam1, 𠸐用 kam1 jung6, 𠸐使 kam1 sai2】 to be durable, long-lasting ‖ di1 je5 jiu3 kam1 sai2 kam1 jung6 keoi5 sin1 zi3 wui5 maai5 啲嘢要𠸐使𠸐用佢先至會買 Things must be durable before he will buy them kam1 zoek3 𠸐著 == S.V. 〈also written as 禁著 kam1 zoek3, 襟著 kam1 zoek3〉 【See also 𠸐 kam1, 𠸐用 kam1 jung6, 𠸐使 kam1 sai2】 (for clothing) to be durable, enduring, long-lasting, usable for a long time ‖ ni1 gin6 saam1 hou2 kam1 zoek3 呢件衫好𠸐著 This shirt is durable and long-wearing kam1 zoeng1 襟章 == N. M: 枚 mui4 badge kan4/2 芹 == b.f./char. ►sai1 kan4/2 西芹 kan4 芹 == b.f./char. ►kan4 coi3 gwat1 芹菜骨 kan4 勤 == b.f./char. ►kan4 lik6 勤力 kan5 近 == b.f./char. ►go2 tau4 kan5 嗰頭近 kan4 coi3 gwat1 芹菜骨 == N. 【See also 骨 gwat1】 heart of Ch. celery kang1 𠼰 == b.f./char. ►bun3 lang1 kang1 半𠹌𠼰 kang2 鯁 == V. ①〈lit.; also written as 哽 kang2; also written and pronounced as 骾 kang2 with change in pron. of std. Cantonese gang2〉 【See also 鯁嚫 kang2 can1, 鯁頸 kang2 geng2, 鯁住 kang2 zyu6, 𡂝 zuk6】 to choke on (sth., such as a piece of food, fishbone, etc.), be choked with ‖ keoi5 m4 zung1 ji3 sik6 jyu4/2, paa3 kang2 jyu4 gwat1 佢唔鍾意食魚,怕鯁魚骨 She doesn't like to eat fish. She's afraid of choking on a fishbone ②〈fig.; triad jargon〉 【See also 啃 kang2】 to accept or take the blame (for a crime committed by so. else) ‖ daai6 lou2 ging1 ji5 on1 paai4 tiu4 leng1 tung4 nei5 kang2 laa3 大佬經已安排條𡃁同你鯁喇 The boss has already arranged for a follower to take the blame for you kang2 啃 == V. 〈also written and pronounced as 骾 kang2 with change in pron. of std. Cantonese gang2〉 【See also 鯁 kang2, 𡂝 zuk6】 ①to swallow sth. little by little ‖ ni1 di1 daan6 gou1 jau6 gon1 jau6 ngaang6, ngo5 kang2 m4 lok6 呢啲蛋糕又乾又硬,我啃唔落 This cake is both dry and hard. I can't swallow it down ②to forcibly accept sth., such as when one has no other choice ‖ ni1 daan1 je5 gei3 jin4 mou5 jan4 hang2 zou6, ngo5 zau6 kang2 maai4 keoi5 呢單嘢既然冇人肯祖,我就啃𠹺佢 Since no one is willing to do this work, I then must forcibly accept it ‖ keoi5 dei6 bei3/2 bou6 gam3 hou2 ge3 kek6 ngo5 paak3, jau6 bei3/2 go3 zoeng2 ngo5, m4 hai6 giu3 zou6 kang2 lo1 佢哋畀部咁好嘅劇我拍,又畀個獎我,唔係叫做啃囉 They gave me such a good play to perform in, and also gave me an award, so this can't be called forcibly accepting something kang2 骾 == b.f./char. ►gon1 kang2 kang2 乾骾骾 kang2 can1 鯁嚫 == V.P. 【See also 嚫 can1, 鯁 kang2, 鯁住 kang2 zyu6】 to choke on (sth.) ‖ mai5 gong2 dak1 gam3 do1 sik6 dak1 gam3 faai3, jan1 zyu6 kang2 can1 咪講得咁多食得咁快,因住鯁嚫 Don't talk so much and eat so fast, and be careful of choking on something kang2 geng2 鯁頸 == V.O. 〈also written as 哽頸 kang2 geng2〉 【See also 梗頸 gang2 geng2, 頸 geng2, 鯁 kang2, 鯁嚫 kang2 can1, 鯁住 kang2 zyu6】 ①(for a fish bone or other sharp obj.) to stick in one's throat and cause pain after being swallowed ‖ sik6 jyu4/2 m4 hou2 gam3 gap1, jan1 zyu6 kang2 geng2 食魚唔好咁急,因住鯁頸 Don't rush so when you're eating fish, and watch out that a fish bone doesn't get stuck in your throat 【See also 鯁 kang2, 𡂝 zuk6】 ②to choke, as on food which has gone down the wrong way after swallowing it ‖ sik6 min6 baau1 mou5 seoi2 jam2 hou2 kang2 geng2 gaa3 食麵包冇水飲好鯁頸㗎 If you eat bread without drinking water, you might choke on it easily kang2 zyu6 鯁住 == V.P. 【See also 鯁 kang2, 鯁嚫 kang2 can1, 住 zyu6】 (for sth.) to be stuck in one's throat; to be choking on (sth.) ‖ keoi5 hau4 lung4 leoi5 bin1 kang2 zyu6 tiu4 jyu4 gwat1 佢喉嚨裡邊鯁住條魚骨 He's got a fish bone stuck in his throat kan4 lik6 勤力 == S.V. to be diligent, hardworking, industrious ‖ nei5 hou2 kan4 lik6 duk6 syu1 你好勤力讀書 You study very diligently ‖ keoi5 go3 jan4 hou2 kan4 lik6 佢個人好勤力 He is a hardworking person kap1 扱 == V. ①to cover (sth. with a lid, hat, etc.) ‖ keoi5 tau4 soeng6 kap1 zyu6 deng2 mou6/2, tai2 m4 cing1 hai6 m4 hai6 gwong1 tau4 佢頭上扱住頂帽,睇唔清係唔係光頭 He wore a cap on his head, so I couldn't see clearly whether he was bald or not ②〈also written as 𢲩 kap1〉 to affix (a seal or chop on a document) ‖ keoi5 hai2 di1 man4 gin6/2 soeng6 kap1 jan3 佢喺啲文件上扱印 She affixes seals on the documents kap1 𢲩 kap1 級 == b.f./char. ►aa3 ze2/1 kap1 jan4 maa5 阿姐級人馬 ►baak6 leng5 gaai1 kap1 白領階級 ►ciu1 kap1 si5 coeng4 超級市場 ►gou1 kap1 zyu2 jam6 高級主任 kap1 笈 == b.f./char. ►ceoi4 hau2 ngap1, dong3 bei3 kap1 隨口噏,當祕笈 kap1 吸 == b.f./char. ►kap1 sau2 bo1 吸手波 kap6 𪘁 == V. 〈also pronounced as gap6; also written as 𠶲 kap6, 𤜯 kap6〉 【See also 開口𪘁着脷 hoi1 hau2 kap6 zoek6 lei6, 噬 sai4】 ①(for an animal, per.) to bite, take a bite (of sth.) ‖ tau4 sin1 keoi5 bei2 zek3 gau2 kap6 jat1 daam6 頭先佢俾隻狗𪘁一啖 Just now he was bitten by a dog ‖ jat1 daam6 keoi5 kap6 zo2 bun3 zek3 kuk1 kei4 beng2 一啖佢𪘁咗半隻曲奇餅 With one bite she bit off half the cookie ②〈o.f.〉 【See also 挾 gip6】 to grab or catch hold of so. or sth. ‖ m4 hou2 kap6 zyu6 ngo5 zek3 sau2 唔好𪘁住我隻手 Don't grab hold of my hand ‖ lok6 gan2 ce1 si4 ce1 mun4 kap6 zyu6 ngo5 gin6 saam1 落𡁵車時車門𪘁住我件衫 As I was getting off the train the closing train doors caught hold of my shirt kap6 𤜯 kap6 頜 kap6 及 == b.f./char. ►jau5 zou2 zik1 zeoi6 on3 kap6 saam1 hap6 wui6/2 diu6 caa4 fo1 有組織罪案及三合會調查科 ►kap6 dai6/2 zuk1 及第粥 ►saam1 kap6 dai6/2 三及第 kap6 dai6/2 zuk1 及第粥 == N. 〈also pronounced as gap6 dai6/2 zuk1; also said as 三及第 saam1 kap6 dai6/2〉 【See also 三及第 saam1 kap6 dai6/2】 congee (rice porridge) with pork meat and pig offal (liver and intestines) as main ingredients, along with chopped green onion (also known as spring onion or scallion) and pepper for seasoning kap1 faa3/4 扱化 == N. 〈loan from Eng. cover; also written as COVER kap1 faa4〉 cover, sth. that is placed over another thing so as to cover it ‖ bun2 syu1 go3 kap1 faa4 lat1 zo2 本書個扱化甩咗 The cover of the book has come off kap1 pi4 扱皮 == V. 〈loan from Eng. copy〉 to copy; to make a copy; to photocopy, Xerox ‖ kap1 pi4 jat1 fan6 lau4 dai2 扱皮一份留底 Make a copy and save it ◆N. M: 個 go3 copy; carbon copy ‖ ni1 fan6 gou2 ngo5 soeng2 jiu3 loeng5 go3 kap1 pi4 呢份稿我想要兩個扱皮 I would like to have two copies of this manuscript kap1 sau2 bo1 吸手波 == N. 〈lit. ball that attracts the hand; fig.; 波 bo1 is loan from Eng. ball and sl. for female breast, i.e. boob or tit〉 【See also 波 bo1, 波霸 bo1 baa3, 波波 bo1 bo1, 波罅 bo1 laa3, 波神 bo1 san4, 車頭燈 ce1 tau4 dang1, 打假波 daa2 gaa2 bo1, 打魚蛋 daa2 jyu4 daan6/2, 大波 daai6 bo1, 有波有𦣇 jau5 bo1 jau5 lo1, 魚蛋 jyu4 daan6/2, CUP數 kap1 sou3, 咪咪 mei1 mei1, 𢆡 nin1, 揸波 zaa1 bo1, 渣波 zaa1 bo1】 tits, boobs, i.e. woman's breasts, that are attractively sized, i.e. neither big nor small but just the right size that some men find attractive ‖ jau5 di1 jan4 hou2 zung1 ji3 kap1 sau2 bo1, jat1 zek3 sau2 zau6 ho2 ji5 zaa1 zyu6 saai3 有啲人好鍾意吸手波,一隻手就可以揸住晒 Some men quite like tits that are attractively sized, one that can be completely squeezed with just one hand kap1 sou3 CUP數 == N. 〈lit. cup num.; CUP kap1 is loan from Eng. cup〉 【See also 波 bo1, 胸圍 hung1 wai4, 吸手波 kap1 sau2 bo1, 揸波 zaa1 bo1】 bra size ‖ go3 naam4 zai2 waa6, ngo5 jat1 sau2 zaa1 lok6 heoi3 zau6 zi1 dou6/3 tiu4 neoi5/2 hai6 mat1 je5 kap1 sou3 個男仔話,我一手揸落去就知道條女係乜嘢CUP數! The boy said, "As soon as my hand grasps her breast I then know what the girl's bra size is!" kat1 咭 == N. M: 張 zoeng1 〈loan from Eng. card; phon. var.; also pronounced as kaat1 which is more com.〉 【See also 咭 kaat1, 咭片 kaat1 pin3/2】 card, of which there are many different kinds kat1 咳 == V. ①〈lit.〉 to cough ‖ dim2 gaai2 nei5 gam1 ziu1 kat1 dak1 gam3 sai1 lei6 點解你今朝咳得咁犀利? Why are you coughing so badly this morning? ②〈loan from Eng. cut〉 to cut, delete, break off ‖ go3 zit3 muk6 bo3 bo3 haa5 bei2 jan4 kat1 zo2 個節目播播吓俾人咳咗 The TV program was taken off the air halfway through its broadcast ‖ gam3 coeng4, kat1 dyun2 di1 laa1 咁長,咳短啲啦 It's too long, so let's cut it shorter kat1 CUT V. 〈loan from Eng. cut; also written and pronounced as 拮 kat1 with change in pron. of std. Cantonese git3〉 to cut; to delete, cross out ‖ kat1 dyun2 di1 CUT短啲 Cut it shorter ‖ keoi5 kat1 zo2 ni1 go3 geng3 tau4 佢CUT咗呢個鏡頭 He has cut out this scene (from the movie) ‖ keoi5 dei6 wui5 kat1 ging1 fai3 佢哋會CUT經費 They will cut the funding kat1 joek6 seoi2 咳藥水 == N. 〈also known as B bi1〉 【See also 飲咳藥水 jam2 kat1 joek6 seoi2】 cough syrup which may be abused by young people as a way to get high kat1 seoi2 咳水 == N. 【See also 迷姦水 mai4 gaan1 seoi2, 天拿水 tin1 naa4 seoi2】 cough syrup that is abused by young people for its mood-altering properties kau1 溝 == V. 〈coll.; slightly vulgar; also written and pronounced as 媾 kau1 with change in pron. of std. Cantonese 媾 gau3〉 【See also 溝佬 kau1 lou2, 溝女 kau1 neoi5/2, 溝仔 kau1 zai2】 (for a boy or girl) to chat up, flirt with, or chase after (a per. of the opposite sex); to befriend, pick up, or court (a per. of the opposite sex) ‖ go3 zai2 sap6 sei3 seoi3 zaa3, ging1 ji5 hoi1 ci2 kau1 di1 neoi5 zai2 個仔十四歳咋,經已開始溝啲女仔 The boy is just fourteen years old. He's already started flirting with the girls kau1 摳 == V. 〈also written as 溝 kau1〉 【See also 對摳 deoi3 kau1, 摳水 kau1 seoi2, 兩摳 loeng5 kau1, 水摳油 seoi2 kau1 jau4】 to mix, mix up; to add (water or other liquid) to sth. ‖ wai1 si6 gei6/2 kau1 maai4 di1 bing1 seoi2 威士忌摳啲冰水 Add some ice water to the whiskey ‖ faak3 zo2 gai1 daan6/2 zi1 hau6 kau1 maai4 siu2 siu2 ngau4 naai5 𢫦咗鷄蛋之後摳𠹺少少牛奶 After you've whisked the egg add in a little bit of milk ‖ nei5 zoeng1 wong4 sik1 ngaan4 liu6/2 kau1 laam4 sik1 zau6 jau5 luk6 sik1 你將黃色顏料摳藍色就有綠色 If you take yellow paint and mix it with blue then you'll have green kau1 媾 kau3 構 kau3 扣 == b.f./char. ►cat1 ceoi4 baat3 kau3 七除八扣 ►kau3 sou3 扣數 ►kau3 zam1 扣針 ►sau2 kau3 手扣 kau3 購 == b.f./char. ►wui4 kau3 回購 kau4 球 == b.f./char. ►baat3 hou6 fung1 kau4 八號風球 ►baat3 zaau2 jyu4 kau4 八爪魚球 ►bou2 ling4 kau4 保齡球 ►bou2 ling4 kau4 coeng4 保齡球場 kau4 求 == b.f./char. ►kau4 kei4 求其 ►kau4 sin1 求先 ►ngai1 kau4 𠱓求 ►seon1 zung3 jiu1 kau4 徇眾要求 kau5 舅 == b.f./char. ►daai6 kau5 大舅 ►daai6 kau5 fu6/2 大舅父 ►daai6 kau5 je4 大舅爺 ►ji6 kau5 二舅 kau5 fu6/2 舅父 == K.T., A.T. 【See also 阿伯 aa3 baak3, 阿叔 aa3 suk1, 罌告 ang1 kou4, 大舅父 daai6 kau5 fu6/2, 姨丈 ji4 zoeng6/2, 二舅 ji6 kau5, 舅仔 kau5 zai2, 孻叔 laai1 suk1, 世伯 sai3 baak3, 叔記 suk1 gei3】 mat. uncle, mother's brother (older or yngr.) kau5 gung1 舅公 == K.T., A.T. 【See also 舅婆 kau5 po4】 pat. granduncle (or great-uncle), father's mother's brother, pat. grandmother's brother; mat. granduncle, mother's mother's brother, mat. grandmother's brother kau5 je4 舅爺 == K.T., A.T. 〈pol.〉 【See also 大舅 daai6 kau5, 大舅爺 daai6 kau5 je4, 舅仔 kau5 zai2】 wife's older brother kau5 je4 zai2 舅爺仔 == K.T. 〈in former times the trad. wedding custom was for the yngr. brother to accompany his sister in the bridal procession to the groom's home by following behind her in a separate sedan-chair; o.f.〉 yngr. brother of the bride kau4 kei4 求其 == ADV. 〈also said as 求求其其 kau4 kau4 kei4 kei4〉 【See also 柴哇哇 caai4 waa1 waa1, 兒戲 ji4 hei3/1, 揦西 laa2 sai1, 撈𠿫 laau4 saau4】 casually, carelessly, freely; anything or anybody will do; any, whatever ‖ nei5 gam3 kau4 kei4 zou6 je5 m4 dak1 laa3 你咁求其做嘢唔得喇 Your doing things so carelessly isn't okay ‖ kau4 kei4 sik6 di1 je5 ding2 tou5 sin1 求其食啲嘢頂肚先 I'll just freely eat something to fill myself up ◆S.V. ①to be easily satisfied and not requiring a high std. ‖ kau4 kei4 se2 zoeng1 sau1 geoi3 bei3/2 ngo5 dak1 laa3 求其寫張收據畀我得喇 It's okay if you can give me any kind of a receipt 【See also 柴哇哇 caai4 waa1 waa1, 兒戲 ji4 hei3/1, 揦西 laa2 sai1, 撈𠿫 laau4 saau4, 貓兒洗面 maau1 ji4/1 sai2 min6】 ②to be slapdash, careless, casual, sloppy, lacking any std. ‖ zou6 je5 m4 hou2 gam3 kau4 kei4 做嘢唔好咁求其 Don't do your work in such a slapdash manner kau1 keoi4 溝渠 == N. M: 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 暗渠 am3 keoi4, 坑渠 haang1 keoi4, 雨水渠 jyu5 seoi2 keoi4, 明渠 ming4 keoi4, 山坑 saan1 haang1, 通渠 tung1 keoi4】 nullah, drain and sewer, drainage ditch kau1 lou2 溝佬 == V.O. 〈also written as 媾佬 kau1 lou2; slightly vulgar〉 【See also 溝 kau1, 溝女 kau1 neoi5/2, 溝仔 kau1 zai2, 佬 lou2, 賣生藕 maai6 saang1 ngau5, 拋生藕 paau3 saang1 ngau5, 投懷送抱 tau4 waai4 sung3 pou5】 (for a woman) to flirt with a man, court a man ‖ teng1 man4 keoi5 kau1 lou2 hou2 lek1 gaa3 wo3 聽聞佢溝佬好叻㗎喎 I heard that she is quite flirtatious kau1 neoi5/2 溝女 == V.O. 〈coll.; slightly vulgar; also said as 𠝹女 gaai3 neoi5/2; also written and pronounced as 媾女 kau1 neoi5/2 with change in pron. of std. Cantonese 媾 gau3〉 【See also 𠝹女 gaai3 neoi5/2, 起菜 hei2 coi3, 溝 kau1, 溝佬 kau1 lou2, 溝仔 kau1 zai2, 女 neoi5/2, 拍拖 paak3 to1】 (for a boy) to chat up, flirt with, or chase after a girl; to befriend, pick up, or court a girl; to seduce a girl ‖ keoi5 zung1 ji3 kau1 go2 di1 neoi5/2 佢鍾意溝嗰啲女 He likes to flirt with those girls ‖ ngo5 dei6 gam3 do1 jan4 leoi5 min6, keoi5 kau1 neoi5/2 zeoi3 dim6 我哋咁多人裏面,佢溝女最𠶧 Out of so many of us, he flirts with girls the best kau5 po4 舅婆 == K.T., A.T. 〈also written and pronounced as 妗婆 kam5 po4〉 【See also 妗婆 kam5 po4, 舅公 kau5 gung1】 grandaunt (or great-aunt), wife of pat. grandmother's brother, wife of father's mother's brother; grandaunt, wife of mat. grandmother's brother, wife of mother's mother's brother kau1 seoi2 摳水 == V.O. 〈also written as 溝水 kau1 seoi2〉 【See also 摳 kau1, 水摳油 seoi2 kau1 jau4】 to mix water in with sth. else ‖ kau1 do1 di1 seoi2 lok6 di1 ngaan4 liu6/2 dou6, sik1 zau6 cin2 di1 摳多啲水落啲顏料度,色就淺啲 If you add more water to the paint mixture, then the color will be lighter ‖ jat1 gan1 min6 fan2 kau1 bun3 gan1 seoi2 一斤麵粉摳半斤水 One catty of flour is mixed with a half catty of water kau4 sin1 求先 == ADV. 〈phon. var. of 頭先 tau4 sin1; uncom.; also said as 大早 daai6 zou2, 起先 hei2 sin1, 冇幾耐 mou5 gei2 noi6/2, 啱啱 ngaam1 ngaam1, 頭先 tau4 sin1, 正話 zing3 waa6〉 【See also 大早 daai6 zou2, 起先 hei2 sin1, 冇幾耐 mou5 gei2 noi6/2, 啱啱 ngaam1 ngaam1, 頭先 tau4 sin1, 頭頭 tau4 tau4/2, 就至 zau6 zi3, 正話 zing3 waa6】 just now, a moment ago, a short while ago, a little while ago ‖ kau4 sin1 ngo5 hai2 zung1 waan4 gin3 dou3 keoi5 laa3 求先我喺中環見到佢喇 Just now in Central I saw her kau5 siu3 naai5/1 舅少奶 == K.T., A.T. 【See also 少奶 siu3 naai5/1】 wife of one's wife's older brother kau3 sou3 扣數 == V.O. to debit, to deduct an amt. ‖ ngo5 dei6 wui5 hai2 nei5 ge3 wu6 hau2 dou6 kau3 sou3 我哋會喺你嘅戶口度扣數 We will debit your account for the amount ‖ ni1 ce1 coi3 jau5 gei2 gan1 zaak6 laan6 zo2, jiu3 kau3 sou3 gaa3 呢車菜有幾斤責爛咗,要扣數㗎 A few catties of vegetables in this truck got squashed and so they should be deducted from the total amount kau1 zai2 溝仔 == V.O. 〈coll.; also written as 媾仔 kau1 zai2; slightly vulgar〉 【See also 溝 kau1, 溝佬 kau1 lou2, 溝女 kau1 neoi5/2, 仔 zai2】 (for a girl) to flirt with a young man, court a young man; to chat up a boy; to chase after boys ‖ keoi5 lok6 zau2 baa1 kau1 zai2 佢落酒吧溝仔 She went to a bar to flirt with boys kau5 zai2 舅仔 == K.T. 【See also 大舅 daai6 kau5, 大舅父 daai6 kau5 fu6/2, 舅父 kau5 fu6/2, 舅公 kau5 gung1, 細舅 sai3 kau5, 叔仔 suk1 zai2】 wife's yngr. brother, yngr. brother-in-law through one's wife kau3 zam1 扣針 == N. M: 個 go3 pin, safety pin kau4 zing3 球證 == N. referee in a match ke1 𡲢 == N. M: 篤 duk1, 嚿 gau6, 泡 paau1 〈vulgar〉 【See also 屙𡲢 o1 ke1, 屙屎 o1 si2】 〈may be used in insults; used by girls or children as mild expletive to show dissatisfaction or contempt〉 shit, i.e. feces, excrement ‖ jau5 gau6 ke1 hai2 tiu4 gaai1 dou6 有嚿𡲢喺條街度 There is a lump of shit in the street ‖ zong6/2 gwai2 nei5 aa4, nei5 zek3 gau2 zou6 mat1 hai2 ngo5 gaan1 uk1 cin4 min6 o1 ke1 aa3 撞鬼你呀!你隻狗做乜喺我間屋前面屙𡲢啊? Damn you! How come your dog has shit in front of my house? ‖ jaak3 ke1 laa1, lan2 po4 喫𡲢啦,𨶙婆! Eat shit, damn woman! ke1 𠸏 == b.f./char. ►ke1 syu4 𠸏殊 ke4 騎 == V. 〈lit. to ride; usu. used in passive sent.〉 to exercise control or authority over so. ‖ daa2 gung1 zai2 bei2 lou5 sai3 ke4 zyu6, jau5 si4 dou1 hou2 guk1 hei3 打工仔俾老細騎住,有時都好掬氣 Employees are under the control of their bosses, and often are much annoyed by them ke4/2 蜞 == b.f./char. ►wong4 ke4/2 蟥蜞 ke4/2 騎 == b.f./char. ►ke4 ke4/2 seng1 騎騎聲 ke4/2 茄 == b.f./char. ►ce1 lei4 ke4/2 車厘茄 ►faan1 ke4/2 番茄 ►faan1 ke4/2 zap1 番茄汁 ►jin1 juk6 saang1 coi3 faan1 ke4/2 saam1 man4 zi6 煙肉生菜番茄三文治 ke4/1 茄 == b.f./char. ►daai6 ke4/1 大茄 ►daai6 ke4/1 le1 fe1 大茄喱啡 ►daa2 ke4/1 leon4/2 打茄輪 ►ke4/1 le1 fe1 茄喱啡 ke4 蜞 == b.f./char. ►ke4 naa2 蜞乸 ke4 bok3 maa5 騎膊馬 == V.O. 〈usu. r.t. a child〉 【See also 膊 bok3, 膊頭 bok3 tau4, 玩騎膊馬 waan4/2 ke4 bok3 maa5】 to ride on so.'s shoulders for fun ‖ go3 zai2 gei2 zung1 ji3 tung4 de1 di4 waan4/2 ke4 bok3 maa5 個仔幾鍾意同爹啲玩騎膊馬 The boy likes very much to ride on Daddy's shoulders ke4/2 daan6/2 zi6 茄蛋治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈s.f.f. 番茄雞蛋三文治 faan1 ke4/2 gai1 daan6/2 saam1 man4 zi6〉 【See also 番茄 faan1 ke4/2, 三文治 saam1 man4 zi6, 治 zi6】 tomato and egg sandwich ke4 gip3 騎劫 == V. to hijack (motor vehicle, plane, etc.) ‖ jau5 jan4 ke4 gip3 man4 hong4 haak3 gei1 有人騎劫民航客機 Someone hijacked a passenger plane ‖ ni1 gaa3 hai6 gei2 go3 jyut6 cin4 bei2 jan4 ke4 gip3 ge3 dik1 si6/2 呢架係幾個月前俾人騎劫嘅的士 This is the taxi that was hijacked a few months ago ke4/2 gwaa1 茄瓜 == N. M: 個 go3, 條 tiu4, 隻 zek3 〈coll.; also said as 矮瓜 ai2 gwaa1〉 【See also 矮瓜 ai2 gwaa1, 番茄 faan1 ke4/2, 毛茄 mou4 ke4/2】 eggplant, Solanaceae, Solanum melongena kei1 K NUM. 〈s.f.f. and loan from Eng. kilo in kilogram〉 【See also KILO ki1 lo2, KILO ki1 lou2】 thousand ‖ jyut6 san1 hai6 baat3 kei1 月薪係八K The monthly salary is 8K, i.e. eight thousand dollars ◆N. ①〈s.f.f. 卡拉OK kaa1 laa1 ou1 kei1 which is loan from Jp. カラオケ karaoke〉 【See also 唱K coeng3 kei1, K壓 kei1 aat3, K場 kei1 coeng4, K房 kei1 fong4/2, K友 kei1 jau5/2】 karakoke bar, centre, or lounge where people can sing karaoke ②〈s.f.f. and loan from Eng. ketamine; also known as 雞 gai1, 香水 hoeng seoi2, 茄 ke1, K粉 kei1 fan2, K仔 kei1 zai2; sl.〉 【See also K粉 kei1 fan2, K仔 kei1 zai2, 索K sok3 kei1】 K, Special K, Vitamin K, Kit Kat, i.e. ketamine which is the gnl. anesthetic that is produced commercially and used for sedating large animals, such as horses; it is also abused as a recreational drug that can produce an out-of-body or near-death experience; this latter use is illegal in HK. under its Dangerous Drugs Ordinance kei4 奇 == S.V. 【See also 出奇 ceot1 kei4, 古靈精怪 gu2 ling4 zing1 gwaai3, 鬼五馬六 gwai2 ng5 maa5 luk6, 好出奇咩? hou2 ceot1 kei4 me1, 騎呢 ke4 le4, 騎呢怪 ke4 le4 gwaai3, 唔出奇 m4 ceot1 kei4】 to be strange, odd, weird ‖ zan1 hai6 kei4 laa3, tau4 sin1 ngo5 zung6 fong3 hai2 dou6, dim2 gaai2 jat1 zan6 gaan1 zau6 m4 gin3 zo2? 真係奇喇!頭先我仲放喺度,點解一陣間就唔見咗? That's really strange! Just now I put it right here, so why had it disappeared in such a short time? kei4 耆 kei4 祇 kei4 歧 kei4/2 蜞 == b.f./char. ►paang4 kei4/2 蟛蜞 kei4/2 棋 == b.f./char. ►maang4 kei4/2 盲棋 ►si2 kei4/2 屎棋 ►zuk3/1 kei4/2 捉棋 kei4 麒 == b.f./char. ►fo2 kei4 leon4/2 火麒麟 kei4 蜞 == b.f./char. ►kei4 naa2 蜞乸 ►paang4 kei4 zi2 蟛蜞子 kei4 芪 == b.f./char. ►bak1 kei4 北芪 kei4 祈 == b.f./char. ►cin1 kei4 千祈 ►cin1 kei4 m4 hou2 V. 千祈唔好V. kei4 期 == b.f./char. ►daa2 syu2 kei4 gung1 打暑期工 ►dong3 kei4 檔期 ►gaang1 kei4 biu2 更期表 ►gung1 zung3 gaa3 kei4 公眾假期 kei4 旗 == b.f./char. ►ce2 baau3 kei4 扯爆旗 ►ce2 haang4 saai3 kei4 扯行晒旗 ►ce2 kei4 扯旗 ►ce2 kei4 saan1 扯旗山 kei4 其 == b.f./char. ►dou3 kei4 si4 到其時 ►geoi1 ze2 jau5 kei4 uk1 gai3 waak6 居者有其屋計劃 ►juk1 bat1 dak1 kei4 zing3 喐不得其正 ►kau4 kei4 求其 kei5 企 == V. 〈also written as 徛 kei5〉 【See also 企定定 kei5 ding6 ding6, 企位 kei5 wai6/2】 to stand on one's feet ‖ kei5 hei2 san1 企起身! Stand up!, or Stand on your feet! ‖ kei5 hai2 dou6 m4 hou2 juk1 企喺度唔好喐! Stand here and don't move! ◆S.V. to be in a vertical, erect, standing position ‖ zoeng1 zi1 zuk1 gon1 kei5 hei2 lai4 fong3 將枝竹竿企起嚟放 Put the bamboo pole in a standing position ‖ zoeng1 tai1 kei5 gwo3 tau4 hou2 naan4 kam4 soeng5 heoi3 張梯企過頭好難擒上去 The position of the ladder is too vertical so it's difficult to climb up kei5/2 企 == N. M: 間 gaan1 〈s.f.f. 屋企 uk1 kei5/2; coll.; also said as 屋 uk1; also written as 𨀣 kei2〉 【See also 屋 uk1, 屋企 uk1 kei5/2】 ①house ‖ nei5 dak1 haan4 mai6 heoi3 keoi5 gaan1 kei5/2 si3 haa5 lo1 你得閒咪去佢間企試吓囉 When you're free why then go to his house and give it a try ②home ‖ gam1 jat6 keoi5 dei6 m4 hai2 kei5/2 今日佢哋唔喺企 They're not at home today kei5 𨀣 kei5 徛 kei1 aat3 K壓 == N. 〈K kei1 is s.f.f. 卡拉OK kaa1 laa1 ou1 kei1 which is loan from Jp. カラオケ karaoke〉 【See also K kei1, K場 kei1 coeng4, K房 kei1 fong4/2, 指壓 zi2 aat3】 karaoke nightclub which also provides massage services kei1 coeng4 K場 == N. 〈K kei1 is s.f.f. 卡拉OK kaa1 laa1 ou1 kei1 which is loan from Jp. カラオケ karaoke〉 【See also 唱K coeng3 kei1, K kei1, K壓 kei1 aat3, K房 kei1 fong4/2, K友 kei1 jau5/2】 karaoke bar, centre, or lounge; may r.t. one where sex services are available ‖ keoi5 waa6 kam4 maan5 lok6 gwo3 kei1 coeng4 wo5, ngo5 zau6 m4 zi1 keoi5 hai6 mai6 heoi3 zing3 ging1 go2 zek3 lak3 佢話噖晚落過K場喎,我就唔知佢係咪去正經嗰隻嘞 He said he went to a karaoke place last night, but I don't know whether the one he went to was decent and respectable or not kei5 ding6 ding6 企定定 == R.F. 〈instruction written on posters next to escalators in HK.'s MTR (Mass Transit Railway) stations during a campaign to inform passengers on how to safely ride escalators〉 【See also 港鐵 gong2 tit3, 企 kei5, 醒醒定定 sing2 sing2 ding6 ding6】 to stand steadily in place (i.e. without moving or walking, so as to protect one's feet from injury while using an escalator) ‖ suk1 goek3 zai2, kei5 ding6 ding6 縮腳仔,企定定 Keep your toes in (and away from the edge of the escalator) and stand steadily in place ‖ ak1 fu4 sau2, kei5 ding6 ding6 握扶手,企定定 Hold the handrail and stand steadily in place kei1 fan2 K粉 == N. 〈K kei1 is s.f.f. and loan from Eng. ketamine; also known as 雞 gai1, 香水 hoeng seoi2, 茄 ke1, K粉 kei1 fan2, K仔 kei1 zai2; sl.〉 【See also K kei1, K仔 kei1 zai2, 索K sok3 kei1】 K, Special K, Vitamin K, Kit Kat, i.e. ketamine which is the gnl. anesthetic that is produced commercially and used for sedating large animals, such as horses; it is also abused as a recreational drug that can produce an out-of-body or near-death experience; this latter use is illegal in HK. under the Dangerous Drugs Ordinance kei1 fong4/2 K房 == N. M: 間 gaan1 〈K kei1 is s.f.f. 卡拉OK kaa1 laa1 ou1 kei1 which is loan from Jp. カラオケ karaoke〉 【See also 唱K coeng3 kei1, K kei1, K壓 kei1 aat3, K場 kei1 coeng4, K友 kei1 jau5/2】 room in a karaoke bar, centre, or lounge where patrons sing karaoke ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) kei5 gaai1 企街 == V.O. ①〈lit. to stand on the st.; fig.〉 【See also 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 叫雞 giu3 gai1, 肉金 juk6 gam1, 賣肉 maai6 juk6, 跑私鐘 paau2 si1 zung1, 做雞 zou6 gai1】 to work as a streetwalker, i.e. be a prostitute who solicits clients on the st. ‖ seoi1 jin4 mou5 gong2 dou3 ming4 waa6 hai6 hung4 dang1 keoi1, bat1 gwo3 go2 tau4 kok3 sat6 jau5 m4 siu2 gei6 neoi5 hai2 dou6 kei5 gaai1 雖然冇講到明話係紅燈區,不過嗰頭確實有唔少妓女喺度企街 Although it's not openly called a red-light district, that place in fact has quite a few prostitutes soliticing on the street ②〈less com. meaning〉 (for a per.) to stand on the st. and tout for bus. by soliciting customers to buy a service, such as internet broadband, cable TV, mobile telephone, etc. ‖ jau5 di1 fong3 syu2 gaa3 ge3 hok6 saang1 wai6 zo2 wan2 cin4/2 kei5 gaai1 teoi1 siu1 fun1 pan4 fuk6 mou6 有啲放暑假嘅學生爲咗搵錢企街推銷寬頻服務 In order to earn money some students on summer vacation stand on the street and peddle broadband service ◆N. 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 菜 coi3, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 骨妹 gwat1 mui6/1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 肉金 juk6 gam1, 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 老舉 lou5 geoi2, 撈女 lou1 neoi5/2, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1, 指壓妹 zi2 aat3 mui6/1, 指壓女 zi2 aat3 neoi5/2】 ①streetwalker, i.e. a prostitute who solicits clients on the st. ②so. who stands on the st. and touts for bus. kei4 haa6 旗下 == N. 〈lit. under the flag; fig.; r.t. organizational structure of a large bus.〉 structure (of a bus. or co.) ‖ ngo5 ge3 gung1 si1 kei4 haa6 jau5 sap6 gei2 gaan1 kei5 jip6 我嘅公司旗下有十幾間企業 My company comprises more than ten enterprises kei4 haa6/2 lou2 旗下佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 佬 lou2】 guy of Manchu ethnicity, Manchu man kei5 jan4 bin1 企人邊 == N. 〈also said as 單企人 daan1 kei5 jan4/2, 企人旁 kei5 jan4 pong4〉 【See also 單企人 daan1 kei5 jan4/2, 雙企人 soeng1 kei5 jan4】 'single standing man' radical, i.e. var. 亻 of 人 jan4 'man' which occurs on the left side of a Ch. char. and is the 9th radical in Ch. chars. kei1 jau5/2 K友 == N. M: 個 go3 〈K kei1 is s.f.f. 卡拉OK kaa1 laa1 ou1 kei1 which is loan from Jp. カラオケ karaoke〉 【See also 唱K coeng3 kei1, 友 jau5/2, K kei1, K場 kei1 coeng4】 per. who likes to sing karaoke, karaoke fan ‖ keoi5 soeng2 wan2 di1 kei1 jau5/2 heoi3 kei1 coeng4 coeng3 kei1 佢想搵啲K友去K場唱K She wants to find some karaoke fans to go to a karaoke bar to sing karaoke kei4 ji6 gwo2 奇異果 == N. M: 個 go3 〈lit. strange fruit; 奇異 kei4 ji6 is loan from Eng. kiwi; also said as 奇偉果 kei4 wai5 gwo2 but much less com.; also written as 奇異菓kei4 ji6 gwo2〉 kiwi, kiwifruit, also known as Ch. gooseberry, Actinidiaceae, Actinidia deliciosa kei5 lei5 企理 == S.V. to be clean, neat, and tidy; to be smartly dressed ‖ zoeng1 gaan1 uk1 zap1 kei5 lei5 di1 將間屋執企理啲 Tidy up the room a bit ‖ zoek3 dak1 gam3 kei5 lei5, heoi3 bin1 aa3 著得咁企理,去邊啊? You are dressed up so smartly. Where are you going? kei4 naa2 蜞乸 == N. M: 條 tiu4, 隻 zek3 〈also pronounced as 蜞乸 ke4 naa2〉 【See also 蜞乸 ke4 naa2, 蟥蜞 wong4 ke4/2】 leech, Hirudinea kei5 ngaang6 企硬 == V.P. 〈lit. stand hard; fig.〉 to stand firm, stick to one's position, stand up for one's rights ‖ hai2 ni1 go3 man6 tai4 soeng6 jiu3 kei5 ngaang6, m4 hou2 joeng6 bou6 喺呢個問題上要企硬,唔好讓步 On this issue we must stand firm and will not yield kei4 sat6 … gaa3 zaa3 其實 … 㗎咋 == CONS. 〈㗎 gaa3 can be omitted〉 as a matter of fact … only ‖ kei4 sat6 keoi5 sik1 gong2 gei2 geoi3 jat6 bun2 waa6/2 gaa3 zaa3 其實佢識講幾句日本話㗎咋 As a matter of fact, he can speak only a few phrases of Japanese kei1 si6/2 K士 == N. M: 單 daan1 〈loan from Eng. case; Eng. letter K kei1 is borrowed for its pron.; also written and pronounced as K事 kei1 si6/2, 畸士 kei1 si6/2, 畸司 kei1 si1/2 with change in pron. of std. Cantonese 畸 gei1〉 case, matter, problem ‖ ni1 daan1 kei1 si6/2 hai6 cung5 on3 zou2 gun2 ge3, nei5 m4 hou2 lou1 gwo3 gaai3 呢單K士係重案組管嘅,你唔好撈過界 This case is being taken care of by the Crime Unit, so you'd better stay out of it kei5 toi4/2 企枱 == N. M: 個 go3 〈orig. Cantonese but now also used by Man. speakers, esp. those working in Ch. restaurants in North Am.; Ch. restaurant jargon in North Am.; also written as 企台 kei5 toi4/2 which is more com.〉 【See also 伙記 fo2 gei3, 企堂 kei5 tong4/2, 樓面 lau4 min6/2, 侍應 si6 jing3, 侍應生 si6 jing3 sang1, 侍仔 si6 zai2, 枱 toi4/2, 喂咜 wei1 taa2, 揸水煲 zaa1 seoi2 bou1, 做企枱 zou6 kei5 toi4/2】 waiter in a Ch. restaurant in North Am. ‖ keoi5 ge3 sau1 jap6 tung4 go3 tong4 jan4 gaai1 kei5 toi4/2 jat1 joeng6 me1 佢嘅收入真係同個唐人街企枱一樣咩? His income is really the same as a Chinatown waiter? (I'm so surprised) ‖ ngo5 heoi3 nau2 joek3 tong4 jan4 gaai1 ge3 zik1 jip6 gaai3 siu6 so2 tung1 soeng4 dou1 tai2 dou3/2 kei5 toi4/2 ni1 go3 ci4 ceot1 jin6 我去紐約唐人街嘅職業介紹所通常都睇到企枱呢個詞出現 I often see this word waiter (in a Chinese restaurant) being used when I go to New York Chinatown employment agencies kei5 tong4/2 企堂 == N. M: 個 go3 〈used in HK. and S.E.A.; o.f.; also written as 徛堂 kei5 tong4/2〉 【See also 伙記 fo2 gei3, 企枱 kei5 toi4/2, 樓面 lau4 min6/2, 侍應 si6 jing3, 侍應生 si6 jing3 sang1, 侍仔 si6 zai2, 喂咜 wei1 taa2, 揸水煲 zaa1 seoi2 bou1】 a waiter, usu. as in a Cantonese teahouse or restaurant kei5 wai6/2 企位 == N. 【See also 企 kei5】 place to stand, standing position, as in a bus, train, etc. ‖ bat1 cit3 kei5 wai6/2 不設企位 Standing is not allowed, or seated passengers only (as written On a sign posted inside a HK. bus) ‖ gaa3 baa1 si6/2 co5 mun5 saai3, zing6 hai6 jau5 di1 kei5 wai6/2 架巴士坐滿晒,淨係有啲企位 The bus is completely full. There are only some places to stand kei1 zai2 K仔 == N. 〈lit. little K; K kei1 is s.f.f. and loan from Eng. ketamine; also known as 雞 gai1, 香水 hoeng seoi2, 茄 ke1, K kei1, K粉 kei1 fan2, K他命 kei1 taa1 ming6, 奇 kei4; 氯胺酮 luk6 on1 tung4 is technical Ch. name; sl.〉 【See also K kei1, K粉 kei1 fan2, 索K sok3 kei1】 K, Special K, Vitamin K, Kit Kat, i.e. ketamine which is the gnl. anesthetic that is produced commercially and used for sedating large animals, such as horses; it is also abused by some people as a recreational drug that can produce an out-of-body or near-death experience; this latter use is illegal in HK. under Schedule 1, Chapter 134 of its Dangerous Drugs Ordinance; its legal use is restricted to health professionals, for university research purposes, or with doctor's prescription kek6 屐 == N. M: 對 deoi3, 隻 zek3 【See also 屐仔 kek6 zai2, 木屐 muk6 kek6】 clogs, kind of slip-on shoes usu. made from wood kek6 劇 == b.f./char. ►kek6 zaap6 劇集 kek6 乪 == b.f./char. ►zaai6 kek6 寨乪 ke4 ke4/2 seng1 騎騎聲 == ON. 【See also 嘻嘻哈哈 hi1 hi1 haa1 haa1, 嘻嘻聲 hi1 hi1 seng1, 咔咔聲 kaa4 kaa4 seng1, 𠼻卡咁笑 ki1 kaa1 gam3 siu3, 𠼻𠼻卡卡 ki1 ki1 kaa1 kaa1, 咭咭聲 kit1 kit1 seng1】 sound of laughing, giggling ‖ di1 jan4 siu3 dou3 ke4 ke4/2 seng1 啲人笑到騎騎聲 The people burst out laughing ‖ keoi5 ke4 ke4/2 seng1 gam2 siu3 佢騎騎聲噉笑 She's giggling so kek6 zaap6 劇集 == N. TV series kek6 zai2 屐仔 == N. 【See also 屐 kek6, 仔 zai2】 M: 對 deoi3, 隻 zek3 ①〈lit.〉 small wooden clogs ②〈fig.〉 young son or daughter ke4 lau4/2 騎樓 == N. M: 個 go3 【See also 露台 lou6 toi4, 天台 tin1 toi4/2】 ①balcony, veranda, terrace; colonnaded walkway; external corridor M: 間 gaan1 ②〈this style of architectural design was first developed in Ind. by the Br. who introduced it into HK.'s urban distrs. in the 19th cent., and it was also popular in Macau and cities in southern Ch. where a few such bldgs. can still be found; also said as 騎樓底 ke4 lau4/2 dai2〉 【See also 騎樓底 ke4 lau4/2 dai2, 樓 lau4/2, 唐樓 tong4 lau4/2】 shophouse bldg. with its ground floor receding part way from the st. and the verandas on its upper floor(s) extending over the street-level walkway below and supported by a colonnade (series of columns); a series of such shophouses formed a covered walkway that protected pedestrians from the sun and rain ke4 lau4/2 dai2 騎樓底 == N. 〈very com. in HK. in former times before old bldgs. in the urban distrs. were torn down; this type of architectural design was first developed in Ind. by the Br. who introduced it into HK. in the 19th cent., and it was also popular in Macau and cities in southern Ch. where a few such bldgs. can still be found; also pronounced as ke4 lau4 dai2; also said as 騎樓 ke4 lau4/2〉 【See also 行人路 haang4 jan4 lou6, 行人隧道 haang4 jan4 seoi6 dou6, 騎樓 ke4 lau4/2】 covered sidewalk, colonnaded walkway or footpath, i.e. a street-level walkway located under the veranda(s) of the upper floor(s) of a shophouse bldg.; a series of such shophouse verandas extending over the walkway are supported by a colonnade (series of columns); pedestrians walking there are thus protected from the sun and rain ke4 le4 騎呢 == S.V. 〈also said as 騎呢𧊅 ke4 le4 gwaai2, 騎呢怪 ke4 le4 gwaai3; also written and pronounced as 騎喱 ke4 le4 with change in pron. of std. Cantonese 喱 lei1; may have orig. deriv. from 離奇 lei4 kei4 'odd, bizarre' through reversal of morphosyllables and change in rimes from -ei4 to -e4〉 【See also 出奇 ceot1 kei4, 古靈精怪 gu2 ling4 zing1 gwaai3, 怪雞 gwaai3 gai1, 鬼五馬六 gwai2 ng5 maa5 luk6, 騎呢𧊅 ke4 le4 gwaai2, 騎呢怪 ke4 le4 gwaai3, 奇 kei4, 嘺𠺫 keu4 leu1, 橋𠮩 kiu4 liu1, 神神化化 san4 san4 faa3 faa3, 整蠱做怪 zing2 gu2 zou6 gwaai3】 ①(for a per.'s behavior) to be strange, weird, bizarre, peculiar, odd, offbeat, eccentric, creepy ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1 go2 go3 jan4, keoi5 hou2 ke4 le4, seng4 jat6 zi6 jin4 zi6 jyu5, hou2 ci5 so4 so4/2 dei2 gam2 你要小心嗰個人,佢好騎呢,成日自言自語,好似傻傻哋噉 You should be careful of that person, he's quite strange, always talking to himself, and seems somewhat stupid ②(for a per.'s appearance, dress) to be unattractive and strange ‖ nei5 tai2 haa5 keoi5 go3 joeng6/2 hou2 ke4 le4 gaa3 你睇吓佢個樣好騎呢㗎 Take a look at her appearance which is so unattractive and strange ③to be embarrassing, awkward, difficult ‖ ngo5 gok3 dak1 nei5 dei6 gam2 joeng6/2 hai6 hou2 ke4 le4 gaa3 我覺得你哋噉樣係好騎呢㗎 I think you guys doing like that is quite embarrassing and awkward ◆ATTR. strange, weird, odd, bizarre, offbeat ‖ ni1 go3 sai3 gaai3 zan1 hai6 hou2 do1 ke4 le4 jan4 呢個世界真係好多騎呢人 There are lots of strange people in this world ‖ ngo5 jau5 go3 tung4 hok6 giu3 zou6 VIOLIN, keoi5 go3 meng4/2 syun3 m4 syun3 hai6 ke4 le4 gong2 sik1 joeng4 meng4/2 aa3 我有個同學叫做VIOLIN,佢個名算唔算係騎呢港式洋名啊? I have a classmate who is called Violin. Would you consider her name to be a weird Hong Kong-style foreign name? ke4/1 le1 fe1 茄喱啡 == N. M: 個 go3 〈believed to be a loan from Eng. carefree; movie-making jargon; also said as 茄喱 ke4/1 le1; also written as 咖呢啡 ke1 le1 fe1, 咖咧啡 ke1 le1 fe1, 咖哩啡 ke1 le1 fe1, 咖喱啡 ke1 le1 fe1, 茄呢啡 ke4/1 le1 fe1, 茄咧啡 ke4/1 le1 fe1, 茄哩啡 ke4/1 le1 fe1; change in pron. of std. Cantonese 喱 lei1〉 【See also 大茄 daai6 ke4/1, 大茄喱啡 daai6 ke4/1 le1 fe1, 戲子佬 hei3 zi2 lou2, 臨記 lam4 gei3】 ①a movie extra, i.e. a short-term or temp. actor who has a rel. small role or bit part in a movie, such as a walk-on role, being in a crowd scene, etc. ‖ mai5 teng1 keoi5 lyun6/2 ce1, keoi5 hai2 hei3 jap6 bin6 zou6 ke4/1 le1 fe1 gaa3 zaa3 咪聽佢亂車,佢喺戲入便做茄喱啡㗎咋 Don't believe his boasting, as he was just an extra in the movie ②〈also said as 二打六 ji6 daa2 luk6/2〉 【See also 阿四 aa3 sei3, 蝦兵蟹將 haa1 bing1 haai5 zoeng3, 二打六 ji6 daa2 luk6/2, 小菜一碟 siu2 coi3 jat1 dip6/2】 unimportant per., so. who is held in low regard by others ke4 le4 gwaai2 騎呢𧊅 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.〉 【See also 蛤𧊅 gap3 gwaai2, 蛤乸 gap3 naa2, 蠄蟝 kam4 keoi4/2, 騎呢 ke4 le4, 騎呢怪 ke4 le4 gwaai3】 a kind of frog with esp. long legs that dwells on shrubs and trees ②〈fig.; derogatory〉 weirdo, strange per. ke4 le4 gwaai3 騎呢怪 == S.V. 〈sl.; also said as 騎呢 ke4 le4; also written and pronounced as 騎呢𧊅 ke4 le4 gwaai2, 騎喱𧊅 ke4 le4 gwaai2 with change in pron. of std. Cantonese 喱 lei1〉 【See also 出奇 ceot1 kei4, 古靈精怪 gu2 ling4 zing1 gwaai3, 怪雞 gwaai3 gai1, 鬼五馬六 gwai2 ng5 maa5 luk6, 騎呢 ke4 le4, 騎呢𧊅 ke4 le4 gwaai2, 奇 kei4, 嘺𠺫 keu4 leu1, 橋𠮩 kiu4 liu1, 神神化化 san4 san4 faa3 faa3, 整蠱做怪 zing2 gu2 zou6 gwaai3】 ①(for a per.'s behavior) to be strange, weird, bizarre, peculiar, odd, offbeat, eccentric, creepy ‖ jau5 di1 jan4 waa6 ngo5 naam4 pang4 jau5 hou2 ke4 le4 gwaai3 有啲人話我男朋友好騎呢怪 Some people say my boyfriend is quite weird ②(for a per.'s appearance, dress, posture) to be unattractive and strange ‖ nei5 tai2 haa5 keoi5 go3 joeng6/2 hou2 ke4 le4 gaa3 你睇吓佢個樣好騎呢怪㗎 Take a look at her appearance which is so unattractive and strange ◆N. M: 條 tiu4, 隻 zek3 weirdo, per. who is strange, odd, bizarre, offbeat, eccentric ‖ ni1 zek3 ke4 le4 gwaai3 ngo5 zan1 hai6 ding2 keoi5 m4 seon6 呢隻騎呢怪我真係頂佢唔順! I really can't stand this weirdo! ke4 lung4 騎龍 == V.O. 〈lit. to ride the dragon; fig.; sl.〉 【See also 大耳窿 daai6 ji5 lung1, 債仔 zaai3 zai2】 (for a per. who has borrowed money at a high rate of interest from Macau loan sharks and then gambled it all away in a Macau casino) to be escorted back to HK. by triad members who are working for the loan sharks and then be pursued and pressured by them or their HK. associates through various means for repayment of the borrowed money and interest ‖ nei5 so2 ze3 ge3 cin4/2 dou2 syu1 zo2 laa3, ji4 gaa1 paa3 ke4 lung4 faan2/1 hoeng1 gong2 dou1 m4 ceot1 kei4 你所借嘅錢賭輸咗喇?而𠺢怕騎龍返香港都唔出奇! You've gambled away the money you borrowed? It's not strange that you're now afraid of triads escorting you back to Hong Kong and being chased by them for repayment! kem1 CHEM N. 〈s.f.f. and loan from Eng. chemistry; student jargon〉 chemistry as a school subj. ‖ ngo5 soeng5 zo2 jyu6 fo1 zau6 mou5 zoi3 duk6 kem1 laa3 我上咗預科就冇再讀CHEM喇 I haven't studied chemistry since I studied form six kem1 CAMP N. 〈loan from Eng. camp, i.e. a rustic place located away from urban areas where people stay in tents or cabins, ride horses, go hiking, etc. for recreation and enjoying nature〉 【See also 入CAMP jap6 kem1, 營友 jing4 jau5/2, O CAMP ou1 kem1】 camp, as summer camp for children, or orientation camp for univ. students ‖ syu2 gaa3 di1 sai3 lou6 zai2 dou1 gei2 zung1 ji3 heoi3 kem1 gaa3, ho2 ji5 ke4 haa5 maa5, paa4 haa5 saan1, jau4 haa5 seoi2 dang2 dang2 gam2 laa1 暑假啲細路仔都幾鍾意去CAMP㗎,可以騎吓馬,爬吓山,游吓水等等噉啦 During summer vacation the kids all quite like to go to a camp, they can ride on horses, go on hikes, swim, and such things like that ◆S.V. 〈loan from Eng. camp, i.e. to be effeminate or gay〉 【See also 基 gei1, CAMP CAMP哋 kem1 kem1 dei2, 乸形 naa2 jing4】 (for a man) to be camp, acting in an effeminate way ‖ seoi1 jin4 keoi5 lau4 zo2 sou1, daan6 hai6 ngo5 zung6 gok3 dak1 keoi5 hou2 kem1 雖然佢留咗鬚,但係我仲覺得佢好CAMP Although he's grown a beard, however I still feel he's quite effeminate kem4 鉗 == b.f./char. ►kem4 kem4/2 seng1 鉗鉗聲 kem4/2 鉗 == b.f./char. ►kem4 kem4/2 seng1 鉗鉗聲 kem1 kem1 dei2 CAMP CAMP哋 == R.F. 〈kem1 is loan from Eng. camp〉 【See also CAMP kem1, CHEM kem1, 乸形 naa2 jing4】 (for a man) to be rather camp, somewhat effeminate, behave with exaggeratedly effeminate mannerisms ‖ leng3 zai2 zoek3 gin6 fan2 hung4 sik1 seot1 saam1 hou2 ci5 kem1 kem1 dei1 wo3 靚仔著件粉紅色裇衫好似CAMP CAMP哋喎 To me it seems rather camp for a handsome boy to wear a pink shirt ‖ ngo5 gok3 dak1 keoi5 hang4 wai4 kem1 kem1 dei2 gam2, tai2 keoi5 jaap6 jan4 maai4 lai4 hai6 m4 hai6 gam2 aa3 我覺得佢行為CAMP CAMP哋噉,睇佢人𠹺嚟係唔係噉啊? I feel he acts in a rather effeminate way. Look how he waves to people to come over. Isn't that so? kem4 kem4/2 seng1 鉗鉗聲 == ONOM. 〈used mainly by older speakers〉 sound of coughing, hacking cough; sound of clearing the throat ‖ ngo5 teng1 gin3 keoi5 seng4 jat6 kem4 kem4/2 seng1 我聽見佢成日鉗鉗聲 I hear him coughing the whole day ke4 naa2 蜞乸 == N. M: 條 tiu4, 隻 zek3 〈also pronounced as kei4 naa2〉 【See also 蟥蜞 wong4 ke4/2】 leech, Hirudinea keng1 𫲭 == b.f./char. ►faa1 leng1 keng1 花𡃁𫲭 ►leng1 keng1 𡃁𫲭 keng4 𫧶 keng4 墘 == b.f./char. ►leng4 keng4 靈墘 ke4 ngau4 wan2 maa5 騎牛搵馬 == F.E. 〈lit. to ride an ox and look for a horse; fig.〉 【See also 搵 wan2】 to make the best of sth. that one currently has, such as one's present job, while looking for sth. better; to stay in one's present job for the time being until one finds a better one; to use one's present position as a stepping stone to another, better one ‖ ngo5 ge3 jan4 gung1 m4 hai6 gei2 hou2, bat1 gwo3 m4 gan2 jiu3, ngo5 ji4 gaa1 ke4 ngau4 wan2 maa5 我嘅人工唔係幾好,不過唔緊要,我而𠺢騎牛搵馬 My salary is not very good, but it doesn't matter, as I'll stay in my present job for the time being while I look for a better one ken1 saa2 CANCER N. 〈loan from Eng. cancer〉 cancer ‖ keoi5 saang1 ken1 saa2 佢生CANCER He has cancer ‖ jau5 di1 ken1 saa2 dou1 jau5 dak1 ji1 ge2 有啲CANCER都有得醫嘅 Some cancers can be treated ken3 tin1 CANTEEN N. M: 間 gaan1 〈loan from Eng. canteen〉 【See also 小食部 siu2 sik6 bou6】 canteen keoi1 拘 == S.V. 〈s.f.f. 拘禮 keoi1 lai5 'ceremonial', formal; usu. preceded by NEG. exp.; coll.〉 【See also 唔使拘嘞 m4 sai2 keoi1 lak3, 咪拘 mai5 keoi1】 to be polite, formal ‖ daai6 gaa1 dou1 hai6 hou2 pang4 jau5, m4 sai2 keoi1 大家都係好朋友,唔使拘 All of us are good friends, so there's no need to be polite ‖ do1 do1 jik1 sin6, siu2 siu2 m4 keoi1 多多益善,少少唔拘 The more you donate, the more glory you will get, yet a small donation is also welcome ◆V. to reject; to dislike and avoid ‖ nei5 m4 jiu3 bei3/2 maai4 ngo5, ngo5 dou1 m4 keoi1 gaa3 你唔要畀𠹺我,我都唔拘㗎 If you don't want it, give it to me as I won't reject it keoi1 驅 == b.f./char. ►sei3 keoi1 ce1 四驅車 keoi1 區 == b.f./char. ►dei6 keoi1 zik6 syun2 地區直選 ►hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 香港特別行政區 ►hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 gei1 bun2 faat3 香港特別行政區基本法 ►hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 hang4 zing3 sau2 zoeng2 香港特別行政區行政首長 keoi4/2 蟝 == b.f./char. ►kam4 keoi4/2 蠄蟝 keoi4 渠 == b.f./char. ►am3 keoi4 暗渠 ►haang1 keoi4 坑渠 ►haang1 keoi4 jau4 坑渠油 ►jyu5 seoi2 keoi4 雨水渠 keoi5 佢 == PR. 〈also written and pronounced as 渠 keoi4/5〉 【See also 佢哋 keoi5 dei5, 佢嘅 keoi5 ge3, 冇佢符 mou5 keoi5 fu4】 ①he, she, it ‖ keoi5 hai6 ngo5 ge3 lou5 si1, nei5 jing6 m4 jing6 dak1 keoi5 aa3 佢係我嘅老師,你認唔認得佢啊? He is my teacher. Do you know him? ②〈used at end of utt. for command〉 ind. impv. sent. ‖ saan1 maai4 dou6 mun4 keoi5 laa3 閂𠹺度門佢喇! Close the door! ③used in excl. sent. ‖ baau1 keoi5 ting1 jat6 m4 wui5 lok6 jyu5 包佢聽日唔會落雨! I'm quite sure it's not going to rain tomorrow! keoi5 距 keoi5 拒 == b.f./char. ►keoi5 zoi3 拒載 keoi5 dei6 佢哋 == PR. 〈also written as 佢地 keoi5 dei6〉 【See also 哋 dei6, 佢 keoi5, 佢哋嘅 keoi5 dei6 ge3, 佢嘅 keoi5 ge3】 they, them ‖ keoi5 dei6 soeng2 ceot1 heoi3 sik6 faan6 佢哋想出去食飯 They want to go out to eat keoi5 dei6 ge3 佢哋嘅 == ADJ., PR. 〈also written as 佢地嘅 keoi5 dei6 ge3〉 【See also 嘅 ge3, 佢 keoi5, 佢哋 keoi5 dei6】 their, theirs ‖ keoi5 dei6 ge3 seot1 saam1 hai2 bin1 dou6 maai5 gaa3 佢哋嘅裇衫喺邊度買㗎? Where did they buy their shirts? ‖ ni1 di1 syu1 hai6 m4 hai6 keoi5 dei6 ge3 呢啲書係唔係佢哋嘅? Aren't these books theirs? keoi5 dong3 ngo5 mou5 dou3 佢當我冇到 == SENT. 〈also written as 佢當我無到 keoi5 dong3 ngo5 mou4 dou3〉 he treats me like I'm not there, he ignores me ‖ tau4 sin1 ngo5 tung4 keoi5 daa2 ziu1 fu1, daan6 keoi5 dong3 ngo5 mou5 dou3 頭先我同佢打招呼,但佢當我冇到 Just now I said hello to her, but she treated me like I wasn't there keoi5 ge3 佢嘅 == ADJ., PR. 【See also 嘅 ge3, 佢keoi5, 佢哋 keoi5 dei5】 his, her, hers ‖ jau5 jan4 tau1 zo2 keoi5 ge3 din6 waa6/2 有人偷咗佢嘅電話 Someone has stolen his telephone ‖ ni1 go3 sau2 biu1 hai6 keoi5 ge3, m4 hai6 ngo5 ge3 呢個手錶係佢嘅,唔係我嘅 This watch is hers, it's not mine keoi1 hung3 拘控 == V. to arrest so. for prosecution ‖ jau4 jyu1 zing3 geoi3 kok3 zok6, caai1 jan4 laap6 zik1 zoeng1 keoi5 keoi1 hung3 由於證據確鑿,差人立即將佢拘控 Due to the irrefutable evidence, police arrested him at once for prosecution keoi1 wik6 faat3 jyun6/2 區域法院 == N. 【See also 高等法院 gou1 dang2 faat3 jyun6/2, 原訟法庭 jyun4 zung6 faat3 ting4, 上訴法庭 soeng6 sou3 faat3 ting4, 終審法院 zung1 sam2 faat3 jyun6/2】 distr. court keoi5 zoi3 拒載 == V. (for a taxi driver) to refuse to accept a passenger upon request without having indicated that his taxi is out of service, which is an illegal practice in HK. ‖ ni1 go3 dik1 si6/2 si1 gei1 keoi5 zoi3 ngo5 dei6 m4 gan2 jiu3, gam1 maan5/1 daai6 baa2 dik1 si6/2 呢個的士司機拒載我哋唔緊要,今晚大把的士 It doesn't matter that this taxi driver refuses to take us where we want to go, as there are lots of taxis tonight kep1 喼 == b.f./char. ►kep1 mou6/2 喼帽 ►kep1 teon2 喼噸 kep1 mou6/2 喼帽 == N. M: 頂 deng2, 件 gin6 〈喼 kep1 is loan from Eng. cap (as a type of headgear); also pronounced as gip1 mou6/2, gep1 mou6/2 but these are less com.; also said as 鴨嘴帽 aap3 zeoi2 mou6/2 ; also written and pronounced as CAP帽 kep1 mou6/2〉 【See also 鴨嘴帽 aap3 zeoi2 mou6/2, 賊仔帽 caak6 zai2 mou6/2, 喼帽 gep1 mou6/2, 喼帽 gip1 mou6/2, 帽 mou6/2, 帽架 mou6/2 gaa3/2, 帽仔 mou6/2 zai2】 baseball cap, golf cap, sports cap, i.e. a type of cap made of either soft or stiff material with either a rounded or flat crown and stiff visor in front that shields the wearer's eyes from the sun kep1 pou2 C.A.P.O. ACR. 〈loan from Eng. C.A.P.O.〉 Complaints Against Police Office, i.e. the office of the HK. Police Force which is responsible for investigating complaints made by members of the public about the behavior of HK. police officers kep1 teon2 喼噸 == N. 〈loan from Eng. captain; coll.〉 captain, as in the military ‖ keoi5 hai2 luk6 gwan1 teoi3 jau1 si4 hai6 kep1 teon2 佢喺陸軍退休時係喼噸 When he retired from the army he was a captain ke4 si6 騎士 == N. M: 個 go3 〈orig. equestrian, cavalier, knight〉 【See also 單車騎士 daan1 ce1 ke4 si6, 電單車鐵騎士 din6 daan1 ce1 tit3 ke4 si6, 鐵騎士 tit3 ke4 si6】 rider, as of a motorcycle, motorbike, bicycle, horse, etc. ke4/1 si6 me1 茄士咩 == N. 〈loan from Eng. cashmere; also written as 𠸏士咩 ke1 si6 me1〉 【See also 茄士咩背心 ke4/1 si6 me1 bui3 sam1, 茄士咩頸巾 ke4/1 si6 me1 geng2 gan1, 茄士咩冷衫 ke4/1 si6 me1 laang5/1 saam1】 cashmere ke4/1 si6 me1 bui3 sam1 茄士咩背心 == N. M: 件 gin6 〈茄士咩 ke4/1 si6 me1 is loan from Eng. cashmere; also written as 𠸏士咩背心 ke1 si6 me1 bui3 sam1〉 【See also 茄士咩 ke4/1 si6 me1, 茄士咩頸巾 ke4/1 si6 me1 geng2 gan1, 茄士咩冷衫 ke4/1 si6 me1 laang5/1 saam1, 冷背心 laang5/1 bui3 sam1】 vest sweater that is made of cashmere ke4/1 si6 me1 geng2 gan1 茄士咩頸巾 == N. M: 件 gin6, 條 tiu4 〈茄士咩 ke4/1 si6 me1 is loan from Eng. cashmere; also written as 𠸏士咩頸巾 ke1 si6 me1 geng2 gan1〉 【See also 茄士咩 ke4/1 si6 me1, 茄士咩背心 ke4/1 si6 me1 bui3 sam1, 茄士咩冷衫 ke4/1 si6 me1 laang5/1 saam1】 neck scarf that is made of cashmere ke4/1 si6 me1 laang5/1 saam1 茄士咩冷衫 == N. M: 件 gin6 〈茄士咩 ke4/1 si6 me1 is loan from Eng. cashmere; also written as 𠸏士咩冷衫 ke1 si6 me1 laang5/1 saam1, 𠸏士咩唥衫 ke1 si6 me1 laang1 saam1〉 【See also 茄士咩 ke4/1 si6 me1, 茄士咩背心 ke4/1 si6 me1 bui3 sam1, 茄士咩頸巾 ke4/1 si6 me1 geng2 gan1, 冷衫 laang5/1 saam1, 衫 saam1】 sweater, pullover, or cardigan that is made of cashmere ke1 syu4 𠸏殊 == N. 〈loan from Eng. cash; also written as 茄殊 ke4/1 syu4, 茄薯 ke4/1 syu4; often hum.〉 【See also 錢銀 cin4/2 ngan4/2, 現銀 jin6 ngan4/2, 銀 ngan4/2, 水 seoi2】 cash; money ‖ mou5 ke1 syu4 mai6 kan4 lik6 di1 zou6 je5 lo1 冇𠸏殊咪勤力啲做嘢囉 If you have no cash, then work harder to get some ‖ keoi5 waa6 ni1 dou6 zing6 hai6 sau1 ke1 syu4, m4 luk1 dak1 kaat1 wo5 佢話呢度淨係收𠸏殊,唔轆得咭喎 He said only cash is accepted here, and you can't use a credit card ket6 屐 == b.f./char. ►ket6 zai2 屐仔 ket6 det1 zai2 CADET仔 == N. 〈CADET ket6 det1 is loan from Eng. cadet〉 【See also 屐仔 ket6 zai2】 cadet, i.e. a student attending a HK. police or military academy, naval training school, etc. ‖ ging1 gwo3 gam3 do1 nin4 hau6, hok6 tong4/2 leoi5 min6 di1 ket6 det1 zai2 dou1 bin3 saai3 zou6 lou5 caai1 gwat1 lo3 經過咁多年後,學堂裏面啲CADET仔都變晒做老差骨嘍 After so many years, all those cadets from the police academy became veteran police officers ket6 zai2 屐仔 == N. 〈s.f.f. CADET仔 ket6 det1 zai2〉 【See also CADET仔 ket6 det1 zai2, 仔 zai2】 young cadet, i.e. a young student attending a police or military academy, naval training school, etc. ‖ ket6 zai2 sang1 wut6 fei1 soeng4 gaan1 fu2, jiu3 jau4 seoi2 sau2 ge3 gei1 cang4 gung1 zok3 hoi1 ci2 屐仔生活非常艱苦,要由水手嘅基層工作開始 The life of a naval cadet was extremely arduous, as one had to start from the basic-level work of a sailor keu4 𠵇 keu4 嘺 == b.f./char. ►keu4 leu1 嘺𠺫 keu4 leu1 嘺𠺫 == S.V. 〈also pronounced as 橋𠮩 kiu4 liu1 which is phon. var.; also written as 𠵇𠺫 keu4 leu1 but uncom.〉 【See also 揀飲擇食 gaan2 jam2 zaak6 sik6, 揀擇 gaan2 zaak6, 奄尖 jim1 zim1, 橋𠮩 kiu4 liu1, 擇食 zaak6 sik6, 嘴刁 zeoi2 diu1, 嘴尖 zeoi2 zim1】 ①to be finicky, picky, particular (usu. about what one eats); to be nitpicking ‖ keoi5 sik6 dak1 hou2 keu4 leu1 佢食得好嘺𠺫 He is very finicky about what he eats 【See also 出奇 ceot1 kei4, 古靈精怪 gu2 ling4 zing1 gwaai3, 鬼五馬六 gwai2 ng5 maa5 luk6, 騎呢 ke4 le4, 騎呢怪 ke4 le4 gwaai3, 奇 kei4, 橋𠮩 kiu4 liu1, 𠮩𠹌 liu1 lang1, 古靈精怪 gu2 ling4 zing1 gwaai3, 神神化化 san4 san4 faa3 faa3, 整蠱做怪 zing2 gu2 zou6 gwaai3】 ②to be weird, strange, odd, peculiar, unusual, confused, difficult to understand, rare ‖ keoi5 zoek3 di1 saam1 hou2 keu4 leu1 佢著啲衫好嘺𠺫 The clothes he wears are quite weird ke4/2 zap1 茄汁 == N. ①〈coll.; Eng. word is prob. not orig. borrowed from Cantonese but ultimately from Min dialect and Malay; this word is distinct from and should not be confused with 喼汁 gip1 zap1 'Worcestershire sauce'〉 【See also 番茄 faan1 ke4/2, 番茄汁 faan1 ke4/2 zap1, 喼汁 gip1 zap1】 ketchup; also written as catsup and catchup ‖ hou2 do1 jan4 sik6 syu4 tiu4/2 si4 dou1 gei2 zung1 ji3 dim2 ke4/2 zap1 jat1 cai4 sik6 好多人食薯條時都幾鍾意點茄汁一齊食 When eating French fries lots of people quite like to dip them in ketchup and eat them together ②tomato sauce ‖ keoi5 dei6 giu3 jat1 dip6 ke4/2 zap1 zin1 haa1 luk1 tung4 jat1 dip6 ke4/2 zap1 ngau4 juk6 pin3/2 佢哋叫一碟茄汁煎蝦碌同一碟茄汁牛肉片 They ordered one dish of fried whole prawn in tomato sauce and one dish of fried sliced beef in tomato sauce ki1 𠼻 == b.f./char. ►ki1 kaa1 gam3 siu3 𠼻卡咁笑 ►ki1 ki1 kaa1 kaa1 𠼻𠼻卡卡 kik1 撠 == V. 〈also pronounced as kak1; also written as 𠽤 kik1〉 【See also 𠽤 kak1, 撠手 kik1 sau2, 撠手撠腳 kik1 sau2 kik1 goek3】 ①(use an instrument) to stick in, block, wedge in, bar, etc. ‖ lo2 zi1 gwan3 kik1 zyu6 daan1 ce1 luk1, m4 hou2 bei3/2 keoi5 juk1 攞枝棍撠住單車轆,唔好畀佢喐 Get a stick to block the bicycle wheel and don't let it move ②to get stuck, blocked ‖ go3 gwai6 tung2 kik1 zyu6 zo2, hoi1 m4 dou3/2 個櫃桶撠住咗,開唔到 The drawer has gotten stuck and can't be opened 【See also 阿崩買火石 aa3 bang1 maai5 fo2 sek6】 ③to have a trial of strength or skill ‖ nei5 tung4 keoi5 kik1 gwo3 sin1 zi1 bin1 go3 lek1 di1 你同佢撠過先知邊個叻啲 After you have a trial of skill with him you'll know who is sharper kik1 𢲈 == N. M: 個 go3 【See also 打𢲈 daa2 kik1, 打纈 daa2 lit3, 纈 lit3】 knot, as tied in a rope or string ‖ tiu4 sing4/2 jau5 hou2 do1 kik1 條繩有好多𢲈 The string has many knots in it ‖ dim2 gaai2 tiu4 sing4/2 jau5 gei2 go3 kik1 aa3 點解條繩有幾個𢲈啊? Why does the string have several knots in it? kik1 戟 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6, 個 go3 〈loan from Eng. cake; also written and pronounced as 𠽤 kik1, gik1〉 【See also 班戟 baan1 kik1, 番鬼佬月餅 faan1 gwai2 lou2 jyut6 beng2, 克戟 hak1 kik1, 悶極 mun6 gik6】 cake ‖ sik6 do1 gin6 kik1 食多件戟 Eat another piece of cake ◆V. 〈loan from Eng. click; computer jargon; also written as 𠽤 kik1〉 to click, as with a computer mouse ‖ nei5 kik1 haa5 ni1 gaak3 dak1 lak3 你戟吓呢格得嘞 You can just click on this box (with your computer mouse) and that's it kik1 𠽤 == b.f./char. ►kik1 lik1 kaak1 laak1 𠽤叻喀嘞 ki1 kaa1 gam3 siu3 𠼻卡咁笑 == F.E. 【See also 嘻嘻哈哈 hi1 hi1 haa1 haa1, 嘻嘻聲 hi1 hi1 seng1, 咔咔聲 kaa4 kaa2 seng1, 騎騎聲 ke4 ke4/2 seng1, 𠼻𠼻卡卡 ki1 ki1 kaa1 kaa1, 揭揭聲 kit3/1 kit3/1 seng1】 sound of laughing ‖ nei5 dei6 ki1 kaa1 gam3 siu3 jau5 mat1 ji3 si1 gaa3 你哋𠼻卡咁笑有乜意思㗎? You're laughing, so what does it mean? ki1 ki1 kaa1 kaa1 𠼻𠼻卡卡 == ON. 〈prob. phon. var. of 嘻嘻哈哈 hi1 hi1 haa1 haa1; also said as 𠼻卡 ki1 kaa1; also written as 𠼻𠼻咔咔 ki1 ki1 kaa1 kaa1;〉 【See also 嘻嘻聲 hi1 hi1 seng1, 嘻嘻哈哈 hi1 hi1 haa1 haa1, 騎騎聲 ke4 ke4/2 seng1, 咔咔聲 kaa4 kaa2 seng1, 𠼻卡咁笑 ki1 kaa1 gam3 siu3, 揭揭聲 kit3/1 kit3/1 seng1】 sound of laughing ‖ keoi5 dei6 hai2 dou6 ki1 ki1 kaa1 kaa1 gam2, m4 zi1 zou6 mat1 gwai2 je5 佢哋喺度𠼻𠼻卡卡噉,唔知做乜鬼嘢 They're here laughing like that, but I don't know what damn things they're up to kik1 lik1 kaak1 laak1 𠽤叻喀嘞 == ON. 〈also said as 𠽤叻𡃈嘞 kwik1 lik1 kwaak1 laak1 which is phon. var.〉 【See also 啲啲噠噠 di4 di1 daat4 daat4, 𠽤叻𡃈嘞 kwik1 lik1 kwaak1 laak1】 clattering sound, such as made by so. walking in wooden shoes ‖ ngo5 dei6 jat1 teng1 dou3/2 kik1 lik1 kaak1 laak1 gam2 ge3 seng1 jam1 zau6 zi1 nei5 lai4 gan2 laa3 我哋一聽到𠽤叻喀嘞噉嘅聲音就知你嚟𡁵喇 As soon as we heard the clattering sounds made by someone wearing wooden shoes, we then knew you were coming kik1 sau2 撠手 == S.V. 〈lit. hand gets stuck; fig.; coll.; also said as 撠手撠腳 kik1 sau2 kik1 goek3; also written as 𠽤手 kik1 sau2; also written and pronounced as 揢手 kak1 sau2〉 【See also 𠹳 git6, 揢 kak1, 撠 kik1, 撠手撠腳 kik1 sau2 kik1 goek3】 (for a matter) to be troublesome, difficult, thorny, not going smoothly ‖ ni1 gin6 si6 zan1 hai6 hou2 kik1 sau2 gaa3 呢件事真係好撠手㗎 This matter is really very difficult to solve kik1 sau2 kik1 goek3 撠手撠腳 == S.V. 〈lit. hand gets stuck foot gets stuck; fig.; coll.; also said as 撠手 kik1 sau2; also written as 𠽤手𠽤腳 kik1 sau2 kik1 goek3〉 【See also 𠹳 git6, 撠 kik1, 撠手 kik1 sau2】 (for a matter) to be troublesome, difficult, thorny, not going smoothly ‖ nei5 ni1 gin6 si6 zan1 hai6 hou2 kik1 sau2 kik1 goek3 gaa3 你呢件事真係好撠手撠腳㗎 This matter of yours is really quite troublesome and difficult to solve ki1 lo2 KILO M. 〈loan from Eng. kilo which is s.f.f. kilogram; also pronounced as ki1 lou2〉 【See also K kei1, KILO ki1 lou2】 kilogram ki1 lou2 KILO N. 〈loan from Eng. kilo which s.f.f. kilogram; also pronounced as ki1 lo2〉 【See also KILO ki1 lo2】 kilo, kilogram kim4/2 鉗 == N. M: 把 baa2, 隻 zek3, 支 zi1 【See also 挾仔 gip6/2 zai2, 鉗住 kim4 zyu6, 眉鉗 mei4 kim4/2】 pincers, tongs, pliers, tweezers kim4 鉗 == b.f./char. ►kim4 zyu6 鉗住 kim4/2 zai2 鉗仔 == N. M: 把 baa2, 個 go3, 隻 zek3, 支 zi1 【See also 挾仔 gip6/2 zai2, 鉗 kim4/2, 眉鉗 mei4 kim4/2】 small tweezers kim4 zyu6 鉗住 == V.P. 【See also 鉗 kim4/2】 to grip, grasp, pinch, clasp, press, hold, squeeze sth. with pincers, pliers, tongs, tweezers. etc. ‖ keoi5 jung6 baa2 kim4/2 kim4 zyu6 nap1 lo4 si1 nau2 ceot1 lai4 佢用把鉗鉗住粒螺絲扭出嚟 He grips the screw with pliers and twists it out ‖ zek3 haai5 kim4 zyu6 ngo5 ge3 goek3 zi2 wo3 隻蟹鉗住我嘅腳趾喎! The crab pinches my toe! kin2 㨴 == V. to take off, lift up (a lid or cover); to open up, uncover, unveil ‖ kin2 hoi1 go3 bou1 goi3 㨴開個煲蓋 Take the lid off the pot ‖ keoi5 kin2 hoi1 bun2 syu1 lai4 tai2 佢㨴開本書嚟睇 He opens up the book to read it kin4 虔 == b.f./char. ►lou5 kin4 po4 老虔婆 king1 傾 == V. 【See also 吹水 ceoi1 seoi2, 打牙骹 daa2 ngaa4 gaau3, 有偈傾 jau5 gai6/2 king1, 有傾有講 jau5 king1 jau5 gong2, 傾得𠹺 king1 dak1 maai4, 傾𠶧數 king1 dim6 sou3, 傾電話 king1 din6 waa6/2, 傾偈 king1 gai6/2, 傾閒偈 king1 haan4 gai6/2, 傾兩句偈 king1 loeng5 geoi3 gai6/2, 傾唔𠶧數 king1 m4 dim6 sou3, 傾唔𠹺 king1 m4 maai4, 傾生意 king1 saang1 ji3, 啱傾 ngaam1 king1, 斟 zam1, 斟盤 zam1 pun4/2】 to chat, talk, discuss, converse (with so. about sth.) ‖ keoi5 m4 zung1 ji3 king1 saang1 ji3 佢唔鍾意傾生意 He doesn't like to discuss business ‖ dak1 haan4 daa2 din6 waa6/2 faan2/1 lai4 king1 haa5 得閒打電話返嚟傾吓 If you have time, give me a call so we can chat together ◆N. M: 隻 zek3, 張 zoeng1 〈loan from Eng. king; also written as KING king1〉 【See also A士 ei1 si6/2, 煙士 jin1 si6/2, KING king1, 女 neoi5/1, 女 neoi5/2, 𠵿牌 pe1 paai4/2, 積 zik1】 the king in a deck of playing cards, as in a poker game king1 KING N. 〈loan from Eng. king; also written as 傾 king1〉 【See also A士 ei1 si6/2, 煙士 jin1 si6/2, 傾 king1, 女 neoi5/1, 女 neoi5/2, 𠵿牌 pe1 paai4/2, 積 zik1】 the king in a deck of playing cards, as in a poker game king1 京 == b.f./char. ►baa1 king1 吧京 king4 擎 == V. 〈also written as 琼 king4, 瓊 king4〉 (for a liquid) to coagulate, congeal; to become condensed ‖ dung3 dou3 di1 jau4 dou1 king4 zo2 凍到啲油都擎咗 It was so cold the oil coagulated king4 鯨 king4 瓊 king4 琼 king4 cing1 擎清 == S.V. (for a liquid) to become clear ‖ wun2 caa4 king4 cing1 zo2 zi3 jam2 碗茶擎清咗至飲 The herbal tea must turn clear before you drink it king1 dak1 dim6 傾得𠶧 == R.V. 〈also written as 傾得掂 king1 dak1 dim3/6〉 【See also 𠶧 dim6, 傾 king1, 傾唔𠶧 king1 m4 dim6, 傾唔𠶧數 king1 m4 dim6 sou3】 to be able to amicably agree to settle a dispute ‖ jyu4 gwo2 daai6 gaa1 king1 dak1 dim6 dou1 mou5 me1 man6 tai4 ge3 如果大家傾得𠶧都冇咩問題嘅 If everybody can amicably agree to settle the dispute, then there's no problem at all ‖ nei5 tung4 keoi5 king1 dak1 dim6 mai6 dak1 lo1 你同佢傾得𠶧咪得囉 It'll be fine if you and she can amicably agree to settle the dispute king1 dak1 maai4 傾得𠹺 == V.P. 〈coll.; also written as 傾得埋 king1 dak1 maai4〉 【See also 傾 king1, 傾偈 king1 gai6/2, 傾唔𠹺 king1 m4 maai4, 𠹺 maai4, 啱KEY ngaam1 ki1, 啱傾 ngaam1 king1】 to be close and friendly with so., be on intim. terms with so. ‖ ngo5 tung4 keoi5 hou2 king1 dak1 maai4 我同佢好傾得𠹺 He and I talk a lot and have much in common king1 dim6 sou3 傾𠶧數 == V.O. 〈also written as 傾掂數 king1 dim3/6 sou3〉 【See also 𠶧 dim6, 傾 king1, 傾得𠶧 king1 dak1 dim6, 傾唔𠶧 king1 m4 dim6, 傾唔𠶧數 king1 m4 dim6 sou3, 數 sou3】 to reach an agreement for settling a dispute, agree to settle a matter ‖ nei5 zeoi3 hou2 dou1 hai6 tung4 keoi5 king1 dim6 sou3 sin1 hou2 wo3 你最好都係同佢傾𠶧數先好喎! The best thing is still that you should agree to settle the matter with her! king1 din6 waa6/2 傾電話 == V.O. 【See also 傾 king1】 to chat on the telephone ‖ ngo5 tung4 ngo5 naam4 jau5 dou1 m4 taai3 zung1 ji3 king1 din6 waa6/2 我同我男友都唔太鍾意傾電話 My boyfriend and I don't quite like to chat on the telephone ‖ naam4 zai2 m4 zung1 ji3 king1 din6 waa6/2, kau1 neoi5/2 hou2 ho2 nang4 wui5 sit6 dai2 男仔唔鍾意傾電話,溝女好可能會𧵳底 If a boy doesn't like chatting on the telephone, it's quite possible he'll lose out on flirting with girls king1 gai6/2 傾偈 == V.O. 〈also written as 傾計 king1 gai3/2〉 【See also 吹水 ceoi1 seoi2, 打牙骹 daa2 ngaa4 gaau3, 有偈傾 jau5 gai6/2 king1, 有傾有講 jau5 king1 jau5 gong2, 傾 king1, 傾電話 king1 din6 waa6/2, 傾閒偈 king1 haan4 gai6/2, 傾兩句偈 king1 loeng5 geoi3 gai6/2, 傾生意 king1 saang1 ji3, 噏 ngap1】 to chat, engage in small talk, discuss, converse, talk (with so. about sth.) ‖ keoi5 dei6 jat1 bin1 jam2 caa4 jat1 bin1 king1 gai6/2 佢哋一邊飲茶一邊傾偈 They were chatting while having dimsum ‖ aa4 je4 zi3 zung1 ji3 tung4 keoi5 king1 haa5 gai6/2 阿爺至鍾意同佢傾吓偈 Grandpa most likes to have a chat with him ◆N. chatting king1 haan4 gai6/2 傾閒偈 == V.O. 【See also 吹水 ceoi1 seoi2, 打牙骹 daa2 ngaa4 gaau3, 有偈傾 jau5 gai6/2 king1, 傾 king1, 傾電話 king1 din6 waa6/2, 傾偈 king1 gai6/2, 傾兩句偈 king1 loeng5 geoi3 gai6/2, 傾生意 king1 saang1 ji3】 to talk aimlessly, have an idle chat, engage in small talk, chitchat (with so. about sth.) ‖ go2 di1 neoi5 zai1 dou1 gei2 zung1 ji3 king1 haan4 gai6/2 嗰啲女仔都幾鍾意傾閒偈 Those girls really like to chitchat king1 kwaang1 jat1 seng1 傾框一聲 == ON. 【See also 傾鈴框唥 king1 ling4/1 kwaang1 laang1】 sound of clattering or tinkling ‖ king1 kwaang1 jat1 seng1 di1 wun2 dip6/2 dou1 dit3 laan6 zo2 傾框一聲啲碗碟都跌爛咗 All the bowls and plates fell and broke with a clattering noise king1 ling4/1 kwaang1 laang1 傾鈴框唥 == ON. 〈also pronounced as king1 ling4/1 kaang1 laang1; also written and pronounced as 傾鈴哐啷 king1 leng4/1 gwaang1 laang1, king1 ling4/1 gwaang1 laang1〉 【See also 傾框一聲 king1 kwaang1 jat1 seng1】 sound of things clattering or banging together ‖ king1 ling4/1 kwaang1 laang1 di1 je5 dou1 dit3 laan6 saai3 傾鈴框唥啲嘢都跌爛嘥 Everything fell and broke into pieces with a clattering noise king1 loeng5 geoi3 gai6/2 傾兩句偈 == V.O. 〈lit. to chat a couple of sentences of talk; fig.〉 【See also 吹水 ceoi1 seoi2, 打牙骹 daa2 ngaa4 gaau3, 有偈傾 jau5 gai6/2 king1, 傾 king1, 傾電話 king1 din6 waa6/2, 傾偈 king1 gai6/2, 傾閒偈 king1 haan4 gai6/2, 傾生意 king1 saang1 ji3】 to have an idle chat, engage in small talk (with so. about sth.) ‖ nei5 dak1 haan4 gwo3 lai4 tung4 ngo5 dei6 king1 loeng5 geoi3 gai6/2 laa1 你得閒過嚟同我哋傾兩句偈啦 When you're free, come over and have a chat with us king1 m4 dim6 傾唔𠶧 == R.V. 〈also written as 傾唔掂 king1 m4 dim3/6〉 【See also 𠶧 dim6, 反枱 faan2 toi4/2, 傾 king1, 傾得𠶧 king1 dak1 dim6, 傾唔𠶧數 king1 m4 dim6 sou3, 冇交易 mou5 gaau1 jik6】 to be unable to amicably agree to settle a dispute ‖ ngo5 dei6 king1 dak1 hou2 noi6, daan6 hai6 sau1 mei1 dou1 king1 m4 dim6 我哋傾得好耐,但係收屘都傾唔𠶧 We discussed it for a very long time, but in the end we couldn't amicably agree to settle the dispute king1 m4 dim6 sou3 傾唔𠶧數 == R.V. 〈also written as 傾唔掂數 king1 m4 dim3/6 sou3〉 【See also 𠶧 dim6, 傾得𠶧 king1 dak1 dim6, 傾𠶧數 king1 dim6 sou3, 傾唔𠶧 king1 m4 dim6, 數 sou3】 to be unable to amicably agree to settle a dispute about a matter ‖ ngo5 baa1 maa1 soeng2 lei4 fan1, daan6 keoi5 dei6 deoi3 jyu1 gaan1 uk1 ge3 on1 paai4 dou1 king1 m4 dim6 sou3 我爸媽想離婚,但佢哋對於間屋嘅安排都傾唔𠶧數 My parents want to divorce, but regarding the arrangement of their flat they can't amicably agree on it ‖ ngo5 jau5 zo2, naam4 jau5 waa6 m4 jiu3 bi4 bi1, daan6 ngo5 soeng2 jiu3, ji4 gaa1 tung4 keoi5 king1 m4 dim6 sou3 我有咗,男友話唔要BB,但我想要,而𠺢同佢傾唔𠶧數 I've gotten pregnant, and my boyfriend says he doesn't want the baby, but I want to keep it. Now I can't amicably agree with him on how to settle the matter king1 m4 maai4 傾唔𠹺 == V.P. 〈coll.; also written as 傾唔埋 king1 m4 maai4〉 【See also 夾唔到 gaap3 m4 dou3/2, 夾唔到嘴形 gaap3 m4 dou3/2 zeoi2 zing4, 傾 king1, 傾得𠹺 king1 dak1 maai4, 傾偈 king1 gai6/2, 唔啱KEY m4 ngaam1 ki1, 唔啱嘴形 m4 ngaam1 zeoi2 jing4, 𠹺 maai4, 冇得傾 mou5 dak1 king1, 冇偈傾 mou5 gai6/2 king1, 冇交易 mou5 gaau1 jik6, 啱傾 ngaam1 king1】 not to be on friendly terms with so., unable to get along with so. ‖ ngo5 gan1 bun2 tung4 keoi5 dei6 king1 m4 maai4, nei5 giu3 ngo5 dei6 dim2 joeng6/2 jat1 cai4 zou6 je5 ze1 我根本就同佢哋傾唔𠹺,你叫我哋點樣一齊做嘢啫? I basically can't get along with them at all, and you're telling us how to work together? king1 saai1 si6/2 傾嘥士 == ATTR. 〈loan from Eng. king-size; also written as KING嘥士 king1 saai1 si6/2; also written and pronounced as 傾晒士 king1 saai3/1 si6/2〉 【See also 傾 king1, 嘥士 saai1 si6/2】 king-sized ‖ keoi5 seoi1 jiu3 zoeng1 king1 saai1 si6/2 cong4 佢需要張傾嘥士床 He needs a king-sized bed king1 saang1 ji3 傾生意 == V.O. 【See also 傾 king1, 傾偈 king1 gai6/2, 斟盤 zam1 pun4/2】 to discuss bus., chat about bus. ‖ go2 di1 hoeng1 gong2 soeng1 jan4 zau1 si4 heoi3 soeng6 hoi2 king1 saang1 ji3 嗰啲香港商人周時去上海傾生意 Those Hong Kong businessmen frequently go up to Shanghai to discuss business kip1 喼 == V. 〈loan from Eng. keep; also written as KEEP kip1 which is very com.〉 【See also 喼 gip1】 ①to mark or guard another player, as in various kinds of ball-game matches ‖ nei5 kip1 zyu6 deoi3 fong1 go3 zung1 fung1, m4 hou2 bei3/2 keoi5 tau4 kau4 gung1 mun4 你喼住對方個中鋒,唔好畀佢頭球攻門 Guard the opposing center and don't let him score on a header 【See also 嚎 hou1, KEEP FIT kip1 fit1, 喼弗 kip1 fit1, KEEP住 kip1 zyu6】 ②to keep, treasure, cherish; to store ‖ nei5 go3 naam4 pang4 jau5 gam3 hou2, kip1 gan2 di1 keoi5 aa3 你個男朋友咁好,喼𡁵啲佢啊 Your boyfriend is so good you shouldn't let him go ‖ ngo5 zung6 kip1 zyu6 nei5 zoeng1 soeng3/2 我仲喼住你張相 I still keep your photo ③to keep, maintain (a habit, custom, etc.) ‖ keoi5 kip1 zyu6 jat6 jat6 paau2 bou6 佢喼住日日跑步 He regularly jogs every day 【See also 嚎 hou1】 ④to keep, control (so., as on a short leash) ‖ keoi5 lou5 po4 kip1 dak1 keoi5 ge3 hou2 gan2 佢老婆喼得佢嘅好緊 His wife keeps tight control over him to take good care of (so. or sth.) ‖ kip1 hou2 di1, m4 hou2 m4 gin3 喼好啲,唔好唔見 Take good care of it and don't lose it ‖ nei5 kip1 dak1 gam3 hou2, zan1 hai6 m4 ci5 luk5 sap6 seoi3 你喼得咁好,真係唔似六十歲 You do take such good care of yourself so you really don't look like you're sixty years old kip1 fit1 KEEP FIT V.P. 〈loan from Eng. keep fit; also written as 喼咈 kip1 fit1, 喼弗 kip1 fit1 (change in pron. of std. Cantonese 弗 fat1), 喼FIT kip1 fit1, but all these var. forms are less com.〉 【See also 操弗 cou1 fit1, 弗 fit1, FIT fit1, 弗爆 fit1 baau3, 弗到漏油 fit1 dou3 lau6 jau4, 喼 kip1】 to keep fit, i.e. maintain one's body in good physical condition by exercising regularly; to lose weight by doing physical fitness exercises ‖ keoi5 zik1 gik6 kip1 fit1, san1 coi4 hou2 zo2 hou2 do1 佢積極KEEP FIT,身材好咗好多 She enthusiastically does physical fitness exercises, and now she has a much better figure than before ‖ si4 bat1 si4 ngo5 dou1 wui5 heoi3 kip1 haa5 fit1 時不時我都會去KEEP吓FIT Once in a while I will go exercise to keep fit kip1 fit1 喼弗 == V.P. 〈loan from Eng. keep fit; change in pron. of std. Cantonese 弗 fat1; also written as 喼咈 kip1 fit1, KEEP FIT kip1 fit1, 喼FIT kip1 fit1, but all these var. forms are less com.〉 【See also 操弗 cou1 fit1, 弗 fit1, FIT fit1, 弗爆 fit1 baau3, 弗到漏油 fit1 dou3 lau6 jau4, 喼 kip1, KEEP FIT kip1 fit1】 to keep fit, i.e. maintain one's body in good physical condition by exercising regularly; to lose weight by doing physical-fitness exercises ‖ keoi5 zik1 gik6 kip1 fit1, san1 coi4 hou2 zo2 hou2 do1 佢積極喼弗,身材好咗好多 She enthusiatically does physical fitness exercises, and now she has a much better figure than before kip1 paa2 KEEPER N. 〈loan from Eng. keeper〉 【See also maa1 maa1 saang1】 so. who manages or keeps a sex establishment, such as massage parlor, sauna, dance hall, etc. ‖ ngo5 dei6 go3 coeng4 hai2 go2 bin6, nei5 haang4 soeng5 heoi3 zau6 jau5 kip1 paa2 daai3 nei5 tai2 zung1 gaa3 laa3 我哋個場喺嗰便,你行上去就有KEEPER帶你睇鐘㗎喇 Our place is over there, so walk upstairs and you'll see the keeper who will take you to find a suitable whore for you kip1 zyu6 KEEP住 == V.P. 〈KEEP is loan from Eng. keep; also written as 喼住 kip1 zyu6 but uncom.〉 【See also 喼 kip1, 喼弗 kip1 fit1, KEEP FIT kip1 fit1, 住 zyu6】 ①to keep, maintain, continue (doing sth.) ‖ di1 caai1 lou2 kip1 zyu6 soeng5 mun4 paak3 m4 tung4 jan4 ge3 mun4 啲差佬KEEP住上門拍唔同人嘅門 The police continue going up to doors and knocking on different people's doors ‖ ngo5 dei6 dou1 hok6 zo2 pou2 tung1 waa6/1, daan6 dou1 wui5 tung4 uk1 kei5/2 jan4 kip1 zyu6 gong2 hoeng1 gong2 bun2 dei6 waa6/2 我哋都學咗普通話,但都會同屋企人KEEP住講香港本地話 We've all learned Putonghua, but we will continue speaking the local Hong Kong language with our family members ②to keep, maintain, continue (being in a relationship, cert. state, etc.) ‖ nei5 m4 sai2 cin4/2, dim2 kip1 dak1 zyu6 go3 neoi5 pang4 jau5 aa3 你唔使錢,點KEEP得住個女朋友啊? How can you keep your girlfriend if you don't spend money? ‖ keoi5 dei6 zou6 ke4 si1 dou1 jiu3 kip1 zyu6 tai2 cung5 佢哋做騎師都要KEEP住體重 As they're all jockeys, they have to maintain their body weight ‖ nei5 jiu3 kip1 zyu6 wan6 dung6 jau5 jik1 gin6 hong1, cin1 kei4 m4 hou2 bun3 tou4 ji4 fai3 你要KEEP住運動有益健康,千祈唔好半途而廢 You should keep exercising as it benefits your health. For heaven's sake don't give up midway kit1 咭 == ATTR. 〈loan from Eng. kid〉 【See also 咭 gat1, 咭 kaat1】 young and pretty ‖ jau5 di1 kit1 neoi5/2 lai4 wan2 nei5 有啲咭女嚟搵你 Some young and pretty girls have come to see you kit3 竭 kit3 揭 == b.f./char. ►kit3 zung1 揭盅 ►on3 kit3 按揭 ►on3 kit3 taai3 fun2 按揭貸款 kit1 kit1 seng1 咭咭聲 == ON. 〈also written and pronounced as 揭揭聲 kit3/1 kit3/1 seng1〉 【See also hi1 hi1 haa1 haa1, hi1 hi1 seng1, 嘻一聲 hit1 jat1 seng1, ke4 ke4/2 seng1, 𠼻𠼻卡卡 ki ki1 kaa1 kaa1, 𠼻卡咁笑 ki1 kaa1 gam3 siu3】 sound of giggling or chuckling ‖ keoi5 siu3 dou3 kit3/1 kit3/1 seng1 佢笑到揭揭聲 She laughed with a giggling sound kit3 zung1 揭盅 == V. 【See also 爆 baau3, 爆煲 baau3 bou1, 爆料 baau3 liu6/2, 爆大鑊 baau3 daai6 wok6, 爆大鑊嘢 baau3 daai6 wok6 je5, 爆響口 baau3 hoeng2 hau2, 穿崩 cyun1 bang1, 穿煲 cyun1 bou1, 㧻爆 duk1 baau3, 雞膥咁宓都菢出雞仔 gai1 ceon1 gam3 mat6 dou1 bou6 ceot1 gai1 zai2, 抰 joeng2, 揭盅 kit3 zung1, 踢爆 tek3 baau3, 通天 tung1 tin1, 自爆 zi6 baau3】 (for a secret) to be revealed, disclosed, uncovered; to let the cat out of the bag ‖ ni1 go3 bei3 mat6 ting1 jat6 zau6 wui5 kit3 zung1 呢個秘密聽日就會揭盅 This secret will be revealed tomorrow kiu1 Q S.V. ①〈loan from Eng. cute〉 【See also 趣緻 ceoi3 zi3, 得意 dak1 ji3, Q版 kiu1 baan2】 to be cute, attractive, pretty ‖ go3 mou4 gung1 zai2 go3 joeng6/2 hou2 kiu1 個毛公仔個樣好Q This soft toy looks very cute ◆EUPH. 〈used in place of 𨳊 gau1, 閪 hai1, 𨶙 lan2〉 damn, shit ‖ keoi5 daan6 saan2, sai1 kiu1 lei5 keoi5 me1 佢蛋饊,使Q理佢咩? He's an idiot, so why should we give a shit about him? ◆AB., N. 〈s.f.f. Sp. quinella; horse race betting jargon〉 【See also 孖Q maa1 kiu1】 quinella, i.e. a kind of bet in which the gambler picks the first and second place finishers in either order ‖ ngo5 maai5 zo2 dai6 ji6 coeng4 baat3 hou6 to1 luk6 hou6 kiu1 我買咗第二場八號拖六號Q I've bet a quinella 8-6 in the second race kiu2 蹺 kiu3/2 竅 kiu4/2 嘺 == ADV. 〈also written as 蕎 kiu4/2, 蹺 kiu2〉 【See also 湊嘺 cau3 kiu4/2, 湊啱 cau3 ngaam1, 咁啱 gam3 ngaam1, 有咁啱得咁嘺 jau5 gam3 ngaam1 dak1 gam3 kiu4/2, 啱 ngaam1, 碰彩 pung3 coi2, 碰啱 pung3 ngaam1, 正 zeng3, 撞啱 zong6 ngaam1】 (for sth. to happen) by coincidence, by chance, coincidentally ‖ zan1 hai6 kiu4/2, ngaam1 ngaam1 zung6 zau1 wai4 wan2 nei5, nei5 zau6 dou3 laa3 真係嘺,啱啱仲周圍搵你,你就到喇! What a coincidence! Just now I had been looking for you everywhere and now you show up! kiu4/2 橋 == N. M: 條 tiu4 【See also 法 faat3, 符弗 fu4 fit1, 計 gai3/2, 計仔 gai3/2 zai2, 橋唔怕舊,最緊要受 kiu4/2 m4 paa3 gau6, zeoi3 gan2 jiu3 sau6, 橋妙 kiu4/2 miu6, 屎橋 si2 kiu4/2, 絕橋 zyut6 kiu4/2】 ①idea, scheme, plan, method, stratagem, way of doing sth. ‖ nei5 jiu3 nam2 di1 kiu4/2 sin1 dak1 你要諗啲橋先得 You need to think up some ideas in order to be okay ‖ ni1 daan1 je5, ngo5 dou1 mou5 mat1 kiu4/2 bo3 呢單嘢,我都冇乜橋噃 As for this matter, I have no idea about it 【See also 橋段 kiu4 dyun6】 ②idea or asp. of a movie that will appeal to an audience, such as wonderful plot or skillful filming ‖ ni1 bou6 hei3 jyun4 cyun4 hai6 caau1 zaap6, tau1 jan4 dei6 kiu4/2 ge3 呢部戲完全係抄襲,偷人哋橋嘅 This movie was completely plagiarized, and its appealing idea was copied from another movie kiu4 喬 kiu4/1 喬 kiu4/2 轎 == b.f./char. ►toi4 kiu4/2 lou2 抬轎佬 kiu4/2 蕎 == b.f./char. ►kiu4/2 tau4 蕎頭 kiu4 轎 == b.f./char. ►teng1 kiu4 頂轎 kiu4 翹 == b.f./char. ►jat1 wok6 kiu4 hei2 一鑊翹起 kiu4 橋 == b.f./char. ►gwo3 kiu4 cau1 baan2 過橋抽板 ►haang4 jan4 tin1 kiu4 行人天橋 ►haang4 tin1 kiu4 行天橋 ►kiu4 dyun6 橋段 kiu4 僑 == b.f./char. ►diu1 kiu4 nau2 ning6 刁僑扭擰 kiu5 繑 == V. 【See also 繑𠹺雙腳 kiu5 maai4 soeng1 goek3】 to twine, wind, tangle ‖ ceng2 bong1 ngo5 kiu5 laang5/1 請幫我繑冷 Please help me wind the knitting yarn ‖ di1 sin3 kiu5 sat6 saai3 gaai2 m4 hoi1 啲線繑實晒解唔開 The strings got so tightly tangled that I can't untie them kiu1 baan2 Q版 == ATTR. 〈Q kiu1 is loan from Eng. cute; usu. r.t. sth. deviating from the std. image of sth. by introducing more comical elements into it〉 【See also Q kiu1】 cute-style; cartoon-style; strange, weird ‖ kiu1 baan2 tong4 lou5 aap3/2 Q版唐老鴨 Donald Duck in cute-style (i.e. cute animation of Donald Duck) kiu4/2 dang3 橋櫈 == N. M: 張 zoeng1 【See also 櫈 dang3, 櫈仔 dang3 zai2, 四方櫈 sei3 fong1 dang3】 wooden bench, backless bench, long seat kiu4 dyun6 橋段 == N. 〈個 go3〉 【See also 橋 kiu4/2, 偷橋段 tau1 kiu4 dyun6】 ①movie plot; scene in a movie; appealing asp. of a movie ‖ keoi5 dei6 tau1 ngo5 din6 jing2 ge3 kiu4 dyun6 佢哋偷我電影嘅橋段 They copied the plot from my movie ②idea; plan ‖ ni1 go3 kiu4 dyun6 m4 co3 呢個橋段唔錯 This plan is pretty good kiu1 gwan3 Q棍 == N. M: 枝 zi1 〈lit. Q stick; Q kiu1 is borrowed from Eng. for its sound to write cue (stick); also said as Q kiu1〉 【See also 打士碌㗎 daa2 si6 luk1 gaa2, 打枱波 daa2 toi4/2 bo1, 士碌㗎 si6 luk1 gaa2, 撻Q taat3 kiu1, 枱波 toi4/2 bo1】 cue stick as used to play billiards, also known as snooker or pool ‖ hoeng1 gong2 jan4 wui5 zoeng1 toi4/2 kau4 gwan3 giu3 zou6 kiu1 gwan3 香港人會將台球棍叫做Q棍 The billiards stick is called Q stick by Hongkongers ‖ keoi5 zi1 kiu1 gwan3 dou1 m4 sik1 dim2 zaa1 佢枝Q棍都唔識點揸 He doesn't even know how to hold the cue stick kiu4 liu1 橋𠮩 == S.V. 〈also pronounced as 嘺𠺫 keu4 leu1 which is phon. var.; also said as 敹喬 liu4/1 kiu4/1〉 【See also 揀飲擇食 gaan2 jam2 zaak6 sik6, 揀擇 gaan2 zaak6, 奄尖 jim1 zim1, 嘺𠺫 keu4 leu1, 擇食 zaak6 sik6, 嘴刁 zeoi2 diu1, 嘴尖 zeoi2 zim1】 ①to be finicky, picky (usu. about what one eats) ‖ keoi5 sik6 dak1 hou2 kiu4 liu1 佢食得好橋𠮩 He is very finicky about what he eats 【See also 出奇 ceot1 kei4, 古靈精怪 gu2 ling4 zing1 gwaai3, 鬼五馬六 gwai2 ng5 maa5 luk6, 騎呢 ke4 le4, 騎呢怪 ke4 le4 gwaai3, 奇 kei4, 嘺𠺫 keu4 leu1, 𠮩𠹌 liu1 lang1, 神神化化 san4 san4 faa3 faa3】 ②to be weird, strange, odd, unusual ‖ keoi5 zoek3 di1 saam1 hou2 kiu4 liu1 佢著啲衫好橋𠮩 The clothes he wears are quite weird kiu5 maai4 soeng1 goek3 繑𠹺雙腳 == F.E. 【See also 繑 kiu5】 cross-legged, with one's legs crossed ‖ keoi5 co5 hai2 dei6 haa6 kiu5 maai4 soeng1 goek3 佢坐喺地下繑𠹺雙腳 She sat on the floor cross-legged kiu4/2 miu6 橋妙 == N. 〈also written as 嘺妙 kiu4/2 miu6, 竅妙 kiu3/2 miu6, 蹺妙 kiu2 miu6〉 【See also 橋 kiu4/2】 trick; wonderful or marvelous feature; artifice; special skill, having a knack for doing sth. ‖ ni1 zi1 bat1 se2 dak1 gam3 seon6, kiu4/2 miu6 zoi6 jyu1 keoi5 go3 bat1 zeoi2 hai6 ging1 gwo3 dak6 bit6 cit3 gai3 ge3 呢枝筆寫得咁順,橋妙在於佢個筆嘴係經過特別設計嘅 This pen writes so smoothly, and the trick is that the tip of the pen has been specially designed ‖ tiu3 mou5 tiu3 dak1 hou2 ge3 kiu2 miu6 hai2 bin1 dou6 ne1 跳舞跳得好嘅橋妙喺邊度呢? What is the trick to dancing well? kiu4/2 m4 paa3 gau6, zeoi3 gan2 jiu3 sau6 橋唔怕舊,最緊要受 == ID. 【See also 橋 kiu4/2, 屎橋 si2 kiu4/2, 絕橋 zyut6 kiu4/2】 it doesn't matter if it's an old trick for cheating people, as long as it gets results ‖ zung6 jau5 ni1 di1 gam2 ge3 si2 kiu4/2 dou1 ho2 ji5 ngaak1 dou3/2 jan4 ge3, zing3 so2 wai6 kiu4/2 m4 paa3 gau6, zeoi3 gan2 jiu3 sau6 wo3 仲有呢啲噉嘅屎橋都可以呃到人嘅!正所謂橋唔怕舊,最緊要受喎! There are still such stupid malicious tricks like these that can cheat people! Just as the saying goes, it doesn't matter if it's an old trick for cheating people as long as it gets results! kiu5 si1 bin1 繑絲邊 == N. 【See also 繑絲底 kiu5 si1 dai2】 'skein' radical which occurs on the left side of a Ch. char., i.e. var. 糹 of 糸 mik6 'silk', the 120th radical in Ch. chars. kiu5 si1 dai2 繑絲底 == N. 【See also 繑絲邊 kiu5 si1 bin1】 'skein' radical which occurs at the bottom of a Ch. char., i.e. 糸 mik6 'silk', the 120th radical in Ch. chars. kiu4/2 tau4 蕎頭 == N. M: 粒 nap1 scallion, shallot, Ch. onion, Amaryllidaceae, Alloideae, Allium chinense ‖ maa1/4 maa1 waa6, sik6 kiu4/2 tau4 deoi3 san1 tai2 hou2 jau5 jik1 wo5 媽媽話,食蕎頭對身體好有益喎 Mom says eating scallions is good for health ko1 𠹭 == V. 〈loan from Eng. call〉 【See also 打電話畀 daa2 din6 waa6/2 bei3/2, 𠹭BACK ko1 bek1, COLD CALL kou1 ko1】 to make a telephone call; to call so. on the telephone; to page so. ‖ dak1 haan4 ko1 ngo5 aa1 得閒𠹭我吖! Give me a phone call when you are free! ‖ ko1 nei5 gam3 do1 ci3, nei5 dou1 m4 fuk1 gei1 𠹭你咁多次,你都唔覆機 I've called you several times, but you still haven't called me back ◆N. 【See also 𠹭機 ko1 gei1, 𠹭台 ko1 toi4】 radio call, i.e. radio transmission used for communication ko1 可 == b.f./char. ►ko1 naau1 je1 可惱也 ko4 𠹭 == b.f./char. ►daa2 ko4 man4/2 打𠹭文 ►ko4 keoi5 𠹭佢 ►ko4 man4/2 𠹭文 ko1 bek1 𠹭 ==BACK V. 〈loan from Eng. call back〉 【See also 打電話畀 daa2 din6 waa6/2 bei3/2, 𠹭 ko1】 to call so. back; to return call to so. ‖ deoi3 m4 zyu6, ngo5 ji4 gaa1 m4 dak1 haan4 teng1 nei5 ge3 din6 waa6/2, dang2 zan6 gaan1 ko1 bek1 nei5 對唔住,我而𠺢唔得閒聽你嘅電話,等陣間𠹭 BACK你 Sorry, I am too busy to talk to you on the phone right now, so I'll call you back in a short while koe1 啹 == V. to roll or crumple up sth. into a ball with one's hand ‖ keoi5 mei6 se2 dak1 loeng5 zek3 zi6 zau6 koe1 zo2 deu6 lok6 zi6 zi2 hai2 go3 lo4 dou6 佢未寫得兩隻字就啹咗掉落字紙喺個籮度 He hadn't written two words but then crumpled up the paper into a ball and threw it into the waste basket koeng4 强 koeng4 強 == b.f./char. ►koeng4 zik1 gam1 強積金 ►lou5 koeng4 老強 koeng5 鏹 == b.f./char. ►koeng5 seoi2 鏹水 koeng5 強 == b.f./char. ►si6 fei1 gaai1 jan1 koeng5 ceot1 tau4 是非皆因強出頭 koeng5 seoi2 鏹水 == N. sulphuric acid; strong acid koeng4 zik1 gam1 強積金 == N. 【See also 強積金對沖機制 koeng4 zik1 gam1 deoi3 cung1 gei1 zai3】 Mandatory Provident Fund, or MPF, i.e. a kind of pension fund and compulsory savings plan requiring HK. employers and their workers to make regular minimum contributions to investment schemes for the purpose of funding the workers' retirements ‖ koeng4 zik1 gam1 hai2 hoeng1 gong2 ging1 ji5 hai6 jat1 joeng6 san4 zang1 gwai2 jim3 ge3 je5 強積金喺香港經已係一樣神憎鬼厭嘅嘢 In Hong Kong the Mandatory Provident Fund is already a thing that makes people feel disgusted koeng4 zik1 gam1 deoi3 cung1 gei1 zai3 強積金對沖機制 == N. 【See also 強積金 koeng4 zik1 gam1】 Mandatory Provident Fund (MPF) offset mechanism, i.e. the provision in the Mandatory Provident Fund scheme which has allowed employers to take money out of their employees' Mandatory Provident Fund accounts and use it to make severance payments and long-service payments to their employees ‖ ngo5 nam2 di1 daa2 gung1 zai2 wui5 zi1 ci4 zing3 fu2 ceoi2 siu1 koeng4 zik1 gam1 deoi3 cung1 gei1 zai3 我諗啲打工仔會支持政府取消強積金對沖機制 I think the workers will support the government abolishing the Mandatory Provident Fund offset mechanism koe1 saa2 CURSOR N. M: 個 go3 〈loan from Eng. cursor〉 cursor that appears on a computer screen ko1 gei1 𠹭機 == N. M: 個 go3 〈also written as CALL機 ko1 gei1〉 【See also 𠹭台 ko1 toi4】 beeper, pager koi3 概 koi3/1 蓋 == b.f./char. ►koi3/1 lou2 蓋佬 koi3/1 lou2 蓋佬 == N. 〈loan from Eng. coil; also written as COIL koi1 lou2〉 coil, spiral kok1 搉 == V. to pound, beat, knock, hit ‖ keoi5 kok1 laan6 bo1 lei1 佢搉爛玻璃 He hit the glass and broke it into pieces ◆ON. sound of pounding or knocking ‖ ngo5 teng1 dou3/2 dou6 mun4 jau5 kok1 kok1 seng1 我聽到度門有搉搉聲 I hear a knocking sound at the door kok3 涸 == S.V. 【See also 涸喉 kok3 hau4】 (for the mouth, throat, nose) to feel dry, be dry ‖ ngo5 coeng3 zo2 seng4 jaa6 gei2 sau2 go1, coeng3 dou3 hau4 lung4 dou1 hou2 kok3 我唱咗成廿幾首歌,唱到喉嚨都好涸 I have sung more than twenty songs, so my throat has become very dry kok3 確 == b.f./char. ►dik1 ji4 ce2 kok3 的而且確 ►dik1 kok3 loeng4 的確涼 ►dik1 kok3 loeng4 ce4 bou3 的確涼斜布 ko4 keoi5 𠹭佢 == V.O. 〈𠹭 ko4 is s.f.f. and loan from Eng. caution; coll.; police jargon〉 【See also 打𠹭文 daa2 ko4 man4/2, 警誡供詞 ging2 gaai3 gung1 ci4, 警誡口供 ging2 gaai3 hau2 gung1, 𠹭文 ko4 man4/2】 (for a police officer prior to interrogating a suspect) to legally caution or warn a suspect that he has the right to remain silent to avoid self-incrimination (similar to Miranda warning in U.S.A.) ‖ pun4 keoi5 zi1 cin4 ko4 keoi5 sin1 盤佢之前𠹭佢先 Caution him first before you ask him any questions (as said by one police officer to another) kok3 hau4 涸喉 == S.V. 【See also 啃 kang2, 涸 kok3, 𡂝 zuk6】 for throat to feel dry and uncomfortable when swallowing dry food ‖ sik6 gam3 do1 syu4 pin3/2 m4 gwaai3 dak1 nei5 hou2 kok3 hau4 食咁多薯片唔怪得你好涸喉 You ate so many potato chips! No wonder your throat feels dry and uncomfortable ko1 li2 QUALI N. 〈loan from Eng. qualification; also pronounced as kwo1 li2〉 【See also 騷QUALI sou1 ko1 li2, 騷哥利 sou1 go1 lei6/2】 qualifications, skills, ability, status, background ‖ keoi5 hou2 gou1 ko1 li2 佢好高 QUALI He has good qualifications ‖ tung4 ngo5 dau3, keoi5 zung6 mei6 gau3 ko1 li2 同我鬥?佢仲未夠 QUALI! Compete with me? He's not qualified yet! ko4 man4/2 𠹭文 == N. 〈𠹭 ko4 is s.f.f. and loan from Eng. cautioned; coll.; police jargon; also said as 口供紙 hau2 gung1 zi2〉 【See also 畀口供 bei3/2 hau2 gung1, 打𠹭文 daa2 ko4 man4/2, 警誡供詞 ging2 gaai3 gung1 ci4, 警誡口供 ging2 gaai3 hau2 gung1, 口供紙 hau2 gung1 zi2, 𠹭佢 ko4 keoi5, 落口供 lok6 hau2 gung1】 cautioned statement, i.e. a statement taken from a suspect by a law enforcement authority, such as a police officer, after the suspect has been legally cautioned by the officer-in-charge that he has the right to remain silent to avoid self-incrimination (similar to Miranda warning in U.S.A.) kon1 COIN N. 〈loan from Eng. coin〉 【See also 大餅 daai6 beng2, 大銀 daai6 ngan4/2, 銀仔 ngan4/2 zai2, 散銀 saan2 ngan4/2, 神砂 san4 saa1, 碎銀 seoi3 ngan4/2】 coins (of money), such as for HK. 10 cents, 20 cents, 50 cents ko1 naau1 je1 可惱也 == F.E. 〈this exp. has used Man. pron., as it was orig. borrowed from Cantonese opera which in former times was sung in Man. (later on the switch was made to Cantonese); change in pron. from std. Cantonese ho2 nou5 jaa5 which is never used; when performers speak and sing in Cantonese, they sometimes use fixed exps. that are pronounced in Man., such as this one which should be pronounced ke3 nao3 ye3 'can make one angry'; also pronounced as ko1 laau1 je1〉 darn!, how annoying!, it makes me damn mad! ‖ giu3 gik6 keoi5 dou1 m4 lai4, zan1 hai6 ko1 laau1 je1 叫極佢都唔嚟,真係可惱也! No matter how hard I tried to persuade him he still doesn't come, so it's really annoying! kon6 den1 saa2 CONDENSER N. 〈loan from Eng. condenser〉 condenser kong3 抗 kong4 狂 == b.f./char. ►maa5 kong4 long4 馬狂螂 kon1 naa4 CORNER N. 〈loan from Eng. corner〉 corner ‖ haang4 dou3 cin4 min6 kon1 naa4 wai6/2 zyun3 jau6 zau6 gin3 dou3/2 ngan4 hong4 gaa3 laa3 行到前面CORNER位轉右就見到銀行㗎喇 Walk to the corner up ahead and then turn right, and you can see the bank kon3 ting1 laa2 CONTAINER N. M: 個 go3 〈loan from Eng. container; also said as 貨櫃 fo3 gwai6〉 【See also 貨櫃 fo3 gwai6】 container, such as cargo container or shipping container kot1 葛 == b.f./char. ►daai6 kot1 lau4 大葛樓 ko1 taa2 QUOTA N. 〈loan from Eng. quota〉 quota ko1 toi4 𠹭台 == N. 【See also 𠹭機 go1 gei1】 call center of a paging-service provider kou2 杲 == b.f./char. ►lou1 kou2 嘮杲 kou4 告 == b.f./char. ►ang1 kou4 罌告 kou1 ko1 COLD CALL N. 〈from Eng. cold call〉 【See also (empty band???)】 cold call, i.e. a call made to so. who the caller does not know, such as for the purpose of selling sth. ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) ku1 箍 == V. (use a strip of material that can be stretched or tightened, such as a wire, bamboo strip, rattan, etc.) to tightly bind around the outside of sth. to hold it together ◆N. 【See also 膠箍 gaau1 ku1, 箍煲 ku1 bou1, 橡筋 zoeng6 gan1, 橡筋箍zoeng6 gan1 ku1】 hoop; loop; band, such as a rubber band ku1 咕 == S.V. 〈loan from Eng. cool; only r.t. a per.; also written as COOL ku1〉 【See also 扮咕 baan6 ku1】 to be cool, suave, debonair, nonchalant ‖ keoi5 ji5 wai4 zi6 gei2 jau6 lek1 jau6 ku1 佢以為自己又叻又咕 She thinks she's both smart and cool ku1 bou1 箍煲 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 煲 bou1, 箍 ku1, 橡筋箍 zoeng6 gan1 ku1】 to repair the broken clay pot, usu. by holding the pieces together by tightly tying thin metal strips or wires around it ‖ m4 hou2 ku1 bou1 lo1, bat1 jyu4 maai5 go3 san1 ge3 唔好箍煲囉!不如買個新嘅 Don't repair the broken clay pot! You had better buy a new one ②〈fig.; ext. meaning〉 【See also 補鑊 bou2 wok6, 掟煲 deng3 bou1】 to seek reconciliation with one's spouse or lover; to take steps to repair or restore a broken relationship with one's spouse or lover; to try not to break up with one's spouse or lover ‖ nei5 neoi5 pang4 jau5 faat3 nau1 laa3, zung6 m4 faai3 di1 ku1 bou1 你女朋友發嬲喇,仲唔快啲箍煲! Your girlfriend got mad, so hurry up and do what you can to get her back! ku1 geng2 箍頸 == V.O. 【See also 箍頸黨 ku1 geng2 dong2】 to seize so. by the neck; to rob so. ‖ go3 seoi1 caak6/2 ku1 geng2 ngo5, coeng2 gip3 zo2 ngo5 di1 coi4 mat6 個衰賊箍頸我,搶劫咗我啲財物 The scoundrel thief seized me by the neck and robbed me of my belongings ku1 geng2 dong2 箍頸黨 == N. 【See also 扑頭黨 bok1 tau4 dong2, 綁樹黨 bong2 syu6 dong2, 寶藥黨 bou2 joek6 dong2, 電單車黨 din6 daan1 ce1 dong2, 戒指黨 gaai3 zi2 dong2, 箍頸 ku1 geng2, 手袋黨 sau2 doi6/2 dong2, 死黨 sei2 dong2, 黃牛黨 wong4 ngau4 dong2】 collective term for muggers, hooligans, or gangsters who seize their victims by the neck and rob them of their belongings kui2 繪 kuk1 曲 == b.f./char. ►gam1 kuk1 金曲 ►kaa1 kuk1 卡曲 ►kuk1 cek3/2 曲尺 ►kuk1 gaa3/2 曲架 kuk1 cek3/2 曲尺 == N. M: 把 baa2, 支 zi1 〈orig. meaning is carpenter's sq.; coll.; also pronounced as kuk1 cek3; s.f.f. 曲尺手槍 kuk1 cek3/2 sau2 coeng1〉 【See also 短fo火 dyun2 fo2, 狗仔 gau2 zai2, 孭鐵 me1 tit3, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 鐵 tit3, 陀炮 to4 paau3, 陀鐵 to4 tit3, 左輪 zo2 leon4/2】 pistol, handgun kuk1 gaa3/2 曲架 == N. M: 隻 zek3 〈loan from Eng. cocker; also said as 曲架狗 kuk1 gaa3/2 gau2〉 【See also 番狗 faan1 gau2】 cocker spaniel, which is a kind of dog breed ‖ ngo5 zek3 kuk1 gaa3/2 hai6 naam4 zai2 lai4 gaa3, loeng5 go3 do1 jyut6 daai6, sing3 gaak3 gei2 wut6 joek6/3, daan6 hai6 hou2 do1 si4 keoi5 hai2 lung4 jap6 min6 zau6 wui5 m4 ting4 fai6 我隻曲架係男仔嚟㗎,兩個多月大,性格幾活躍,但係好多時佢喺籠入面就會唔停吠 My cocker spaniel is a male. He's a bit more than two months old. He's got a quite lively nature, but lots of times when he's in his cage, he then will bark without stopping kuk1 kei4 曲奇 == N. M: 塊 faai3 〈loan from Eng. cookie; also said as 曲奇餅 kuk1 kei4 beng2 which is less com.〉 【See also 夾心餅 gaap3 sam1 beng2, 曲奇餅 kuk1 kei4 beng2, 威化餅 wai1 faa3 beng2】 cookie (Am. Eng.), biscuit (Br. Eng.) ‖ Daan1 mak6 ngau4 jau4 kuk1 kei4 丹麥牛油曲奇 Danish butter cookie kuk1 kei4 beng2 曲奇餅 == N. M: 塊 faai3 〈曲奇 kuk1 kei4 is loan from Eng. cookie; also said as 曲奇 kuk1 kei4 which is more com.〉 【See also 餅 beng2, 夾心餅 gaap3 sam1 beng2, 曲奇 kuk1 kei4, 威化餅 wai1 faa3 beng2】 cookie (Am. Eng.), biscuit (Br. Eng.) ‖ zyu1 gu2/1 lik6/1 gaap3 sam1 kuk1 kei4 beng2 朱古力夾心曲奇餅 Cookies with chocolate filling kung4 窮 == b.f./char. ►faat3 kung4 ok3 發窮惡 ►kung4 dou3 nung1 窮到燶 ►ng5 kung4 luk6 zyut6 cat1 jyut6 faan1 sou1 五窮六絕七月翻甦 ►zang1 jan4 fu3 gwai3 jim4 jan4 kung4 憎人富貴嫌人窮 kung4 dou3 nung1 窮到燶 == F.E. 〈lit. poor to the point of being scorched; fig.; also pronounced as kung4 dou3 lung1〉 【See also 吊砂煲 diu3 saa1 bou1, 瞓街 fan3 gaai1, 家無隔日糧 gaa1 mou4 gaak3 jat6 loeng4, 踎街 mau1 gaai1, 莫財 mok6 coi4, 五行缺水 ng5 hang4 kyut3 seoi2, 仙都唔仙吓 sin1 dou1 m4 sin1 haa5】 to be extremely poor, poor as a church mouse, penniless ‖ ngo5 kung4 dou3 nung1, nei5 zung6 soeng2 tung4 ngo5 ze3 cin4/2 me1 我窮到燶,你仲想同我借錢咩? I am as poor as a church mouse, so how come you still want to borrow money from me? ku1 san2 咕𠱸 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. cushion; also pronounced as gu1 seon2, ku1 seon2; also written and pronounced as 咕辰 gu1 san4/2, 咕辰 ku1 san4/2, 咕㖘 ku1 san2, ku1 seon2, 箍臣 ku1 san4, ku1 san4/2, ku1 seon2〉 【See also 餐椅咕𠱸 caan1 ji2 ku1 seon2, 坐咕𠱸 co5 ku1 seon2, 翻新梳化餐椅咕𠱸 faan1 san1 so1 faa3/2 caan1 ji2 ku1 san2, 椅墊 ji2 din6/2, 椅薦 ji2 zin3/2, 咕𠱸 ku1 seon2】 cushion, as for a sofa, chair, etc. ku1 seon2 咕𠱸 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. cushion; also pronounced as gu1 seon2, ku1 san2; also written and pronounced as 咕辰 gu1 san4/2, 咕㖘 ku1 san2, ku1 seon2, 箍臣 ku1 san4/2, ku1 seon2〉 【See also 餐椅咕𠱸 caan1 ji2 ku1 seon2, 坐咕𠱸 co5 ku1 seon2, 翻新梳化餐椅咕𠱸 faan1 san1 so1 faa3/2 caan1 ji2 ku1 seon2, 椅墊 ji2 din6/2, 椅薦 ji2 zin3/2, 咕𠱸 ku1 san2】 cushion, as for a sofa, chair, etc. ‖ ni1 go3 ku1 seon2 hou2 ngaang6 呢個咕𠱸好硬 This cushion is quite hard kut3 括 kwaa1 誇 kwaa1 跨 == b.f./char. ►kwaa1 ging2 baa1 si6/2 跨境巴士 ►kwaa1 ging2 fo3 gwai6 ce1 跨境貨櫃車 kwaa2 褂 == b.f./char. ►wong4 maa5 kwaa2 黃馬褂 kwaa6/2 褂 == b.f./char. ►kwan4 kwaa6/2 裙褂 kwaa1 ging2 baa1 si6/2 跨境巴士 == N. M: 架 gaa3 【See also 巴士 baa1 si6/2, 過境巴士 gwo3 ging2 baa1 si6/2, 直通巴士 zik6 tung1 baa1 si6/2】 cross-boundary bus, i.e. a bus that transports passengers from HK. into mainland Ch. and vice versa ‖ ngo5 dei6 hei1 mong6 ho2 ji5 zik6 zip3 hai2 sam1 zan3 gei1 coeng4 co5 kwaa1 ging2 baa1 si6/2 heoi3 dou3 zim1 saa1 zeoi2 我哋希望可以直接喺深圳機場坐跨境巴士去到尖沙咀 We hope we can take the cross-boundary bus from the Shenzhen airport and go straight to Tsim Sha Tsui kwaa1 ging2 fo3 gwai6 ce1 跨境貨櫃車 == N. M: 架 gaa3 【See also 貨櫃 fo3 gwai6, 貨櫃車 fo3 gwai6 ce1】 cross-boundary container truck, i.e. a truck which transports shipping containers from HK. into mainland Ch. and vice versa kwaak1 𡃈 == N. M: 個 go3 〈coll.; also written as 𡁸 kwaak1; also written and pronounced as 框 kwaak1 with change in pron. of std. Cantonese kwaang1〉 【See also 𠱁𠱁𡃈 dam4 dam4 kwaak1, 𡃈 kwaak3】 circle, loop, round frame, coil, ring ‖ ngo5 m4 sik1 lou6, dau1 zo2 seng4 go3 kwaak1 sin1 wan2 dou3/2 lai4 ni1 dou6 我唔識路,兜咗成個𡃈先搵到嚟呢度 I didn't know the way, so that's why I had to go in a circle before I could get here kwaak3 𡃈 == V. 〈coll.; also written as 𡁸 kwaak3〉 【See also 𡃈 kwaak1】 ①to lasso, encircle sth. with a rope, string, etc.; to draw a frame or circle around sth.; to coil or twine around ‖ keoi5 dei6 kwaak3 zyu6 gwong2 coeng4 go3 cou2 dei6, m4 bei3/2 jan4 haang4 jap6 heoi3 佢哋𡃈住廣場個草地,唔畀人行入去 They've encircled the grassy area of the plaza, and don't allow people to walk in there ‖ keoi5 lo2 tiu4 sing4/2 kwaak3 zyu6, m4 bei3/2 jan4 jap6 heoi3 佢攞條繩𡃈住,唔畀人入去 He got a rope and encircled the place, and doesn't let anyone go in ②to circle around, walk around, go in a circle, go for a stroll ‖ kwaak3 go2 bin1 haang4 𡃈嗰邊行 Circle around there ‖ jat1 zan6 ngo5 tung4 nei5 ceot1 heoi3 kwaak3 haa5, tai2 haa5 jau5 mat1 je5 maai6 一陣我同你出去𡃈吓,睇吓有乜嘢賣 In a moment I'll go out with you to stroll around, and we'll have a look to see what's for sale kwaang1 框 == b.f./char. ►daai6 hau2 kwaang1 大口框 ►king1 kwaang1 jat1 seng1 傾框一聲 ►king1 ling4/1 kwaang1 laang1 傾鈴框唥 ►ngaau4 kwaang1 殽框 kwaang1 䆲 == b.f./char. ►hung1 kwaang1 kwaang1 空䆲䆲 kwaang2 䆲 == N. M: 樖 po1, 枝 zi1 〈also pronounced as kwang2, gwaang2; also written as 框 kwaang1/2〉 stalk, stem of plant ‖ zoeng1 di1 kan4 coi3 kwaang2 cit3 sing4 jat1 cyun3 coeng4 將啲芹菜䆲切成一吋長 Cut some celery stalks into one-inch pieces kwai1 虧 == S.V. 【See also 虧佬 kwai1 lou2】 to be physically weak ‖ nei5 san1 tai2 gam3 kwai1, jiu3 sik6 di1 bou2 ban2 bou2 haa5 sin1 dak1 你身體咁虧,要食啲補品補吓先得 As your body is so weak, you had better take some herbal nourishment kwai1 規 == b.f./char. ►sau1 kwai1 收規 kwai1 盔 == b.f./char. ►jau6 jiu3 wai1, jau6 jiu3 daai3 tau4 kwai1 又要威,又要戴頭盔 kwai4 攜 kwai4 葵 == b.f./char. ►daai6 kwai4 sin3 大葵扇 ►put3 daai6 kwai4 sin3 撥大葵扇 ►zaa1 daai6 kwai4 sin3 揸大葵扇 kwai1 lou2 虧佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 虧 kwai1, 佬 lou2, 內傷佬 noi6 soeng1 lou2】 impotent man, frail and weak man ‖ keoi5 lou5 po4 zan1 hai6 caam2, gaa3 zoek3 go3 kwai1 lou2 佢老婆真係慘,嫁著個虧佬 His wife is really pitiful as she married an impotent man kwan1 坤 == V. 【See also 滾 gwan2, 呃 ngaak1, 呃人 ngaak1 jan4】 to cheat, swindle, deceive ‖ keoi5 bei2 jan4 kwan1 saai3 di1 cin4/2 佢俾人坤晒啲錢 He was cheated out of all his money kwan2 菌 == b.f./char. ►daai6 kwan2 sik6 sai3 kwan2 大菌食細菌 ►daai6 kwan2 sik6 sai3 kwan2, sai3 kwan2 dong3 bou2 ban2 大菌食細菌,細菌當補品 ►mei4 kwan2 微菌 ►teoi3 ng5 gwan1 jan4 kwan2 退伍軍人菌 kwan3 睏 kwan3 困 == b.f./char. ►daa2 kwan3 lung4/2 打困籠 kwan4 裙 == b.f./char. ►dai2 kwan4 底裙 ►kwan4 goek3 zai2 裙腳仔 ►kwan4 kwaa6/2 裙褂 ►laai1 jan4 kwan4 kam2 zi6 gei2 goek3 拉人裙𢫏自己腳 kwan4 群 == b.f./char. ►kwan4 maai4 群𠹺 kwang3 觥 == V. 〈change in pron. of std. Cantonese gwang1〉 【See also 撼 ham6/2, 撞 zong6】 ①to unintentionally bump into, bump against (sth.) with relatively weak force (and so causing it to fall down or over and to break or to have some other undesirable consequence) ‖ ngo5 m4 siu2 sam1 kwang3 dit3 zo2 zek3 bui1, dou2 se3/2 saai3 keoi5 di1 zyu1 gu2/1 lik6/1 ngau4 naai5 laa3 我唔小心觥跌咗隻杯,倒瀉晒佢啲朱古力牛奶喇! I accidentally bumped the glass and knocked it over, spilling all of his chocolate milk! ②(for one's shirt, coat, hand, braided hair, etc.) to catch on a sharp, pointed obj., such as a hook, nail, or twig, and so be torn or injured ‖ ngo5 saam1 zau6 bei2 nap1 ngau1 kwang3 laan6 zo2 laa3 我衫袖俾粒鉤觥爛咗喇 My shirtsleeve got caught on a hook and was torn ‖ keoi5 zek2 sau2 bei2 zi1 syu6 zi1 kwang3 can1 laa3 佢隻手俾枝樹枝觥嚫喇 His arm got hooked and injured by the tree branch kwan4 goek3 zai2 裙腳仔 == N. 〈derogatory〉 mama's boy; boy who is dependent on his family because he cannot take care of himself kwan4 kwaa6/2 裙褂 == N. M: 件 gin6 〈also said as kwan4 gwaa6/2; 褂裙 kwaa6/2 kwan4 or gwaa6/2 kwan4〉 trad. Ch. embroidered skirt and jacket worn by a bride at her wedding banquet kwan4 maai4 群𠹺 == V. 〈also written as 群埋 kwan4 maai4; derogatory〉 to keep co. with, join (a group of bad people) ‖ keoi5 seng4 jat6 kwan4 maai4 di1 m4 saam1 m4 sei3 ge3 jan4 waan4/2 佢成日群𠹺啲唔三唔四嘅人玩 He always hangs around with some bad people kwik1 𠽤 == b.f./char. ►kwik1 lik1 kwaak1 laak1 𠽤叻𡃈嘞 kwik1 lik1 kwaak1 laak1 𠽤叻𡃈嘞 == ON. 〈also said as 𠽤叻喀嘞 kik1 lik1 kaak1 laak1 which is phon. var.〉 【See also 啲啲噠噠 di4 di1 daat4 daat4, 𠽤叻喀嘞 kik1 lik1 kaak1 laak1】 clinking, clattering sound; sound of things hitting or banging together ‖ keoi5 hai2 cyu4 fong4/2 dou6 daa2 dak1 gam3 kwik1 lik1 kwaak1 laak1 zou6 mat1 je5 aa3 佢喺廚房度打得咁𠽤叻𡃈嘞做乜嘢啊? What is he doing in the kitchen to make such banging and clanging noise? ◆F.E. various and misc. (matters) ‖ git3 fan1 hou2 do1 kwik1 lik1 kwaak1 laak1 ge3 je5 jiu3 gaau2 gaa3 結婚好多𠽤叻𡃈嘞嘅嘢要攪㗎 In preparation for a wedding there are lots of little things that need to be done kwim1 CREAM N. 〈loan from Eng. cream〉 ①face cream, skin cream, i.e. cream for rubbing onto the face or skin to prevent dryness ‖ je6 maan5/1 m4 caa4 kwim1 hou2 gon1 gaa3 夜晚唔搽CREAM好乾㗎 My skin gets quite dry if don't put on face cream at night 【See also 忌廉 gei6 lim4/1】 ②cream for drinking ‖ nei5 jam2 gaa3 fe1 lok6 m4 lok6 kwim1 gaa3 你飲咖啡落唔落CREAM㗎? Do you drink your coffee with cream in it? kwong3 擴 kwong3/2 鄺 kwong3 鄺 kwong3 礦 kwong4 𧋵 == b.f./char. ►maa5 long4 kwong4 馬螂𧋵 kwong4 狂 == b.f./char. ►kwong4 hei2 狂喜 ►lou6 haai6 kwong4 露械狂 ►lou6 tai2 kwong4 露體狂 kwong4 hei2 狂喜 == N. 〈also known as 爆糖 baau3 tong4, 糖 tong4; in the U.S.A. k.a. Molly; sl.〉 【See also 搖頭丸 jiu4 tau4 jyun4/2, 捹頭丸 fing6 tau4 jyun4/2, E條ji1 tiu4, E仔 ji1 zai2, 忘我 mong4 ngo5】 Ecstasy or MDMA, i.e. 3,4-methylenedioxymethamphetamine, which is a psychotropic drug the use of which is illegal in HK. under the Dangerous Drugs Ordinance kyun4 權 == b.f./char. ►ding1 kyun4 丁權 ►neoi5 kyun4 女權 ►si1 jan2 kyun4 私隱權 kyun4 拳 == b.f./char. ►kyun4 kyun4 dou3 juk6 拳拳到肉 ►maang4 kyun4 daa2 sei2 lou5 si1 fu6/2 盲拳打死老師傅 kyun4 kyun4 dou3 juk6 拳拳到肉 == F.E. 〈lit. every fist reaches the flesh〉 tough, two-handed fighting ‖ keoi5 daa2 gaau1 daa2 dak1 zan1 sai1 lei6, kyun4 kyun4 dou3 juk6 佢打交打得真犀利,拳拳到肉 His fighting was really terrific, like it is in tough two-handed fighting kyut3 決 kyut3 缺 == b.f./char. ►ng5 hang4 kyut3 seoi2 五行缺水 ►saam1 kyut3 jat1 三缺一 kyut6 橛 == M. 〈also pronounced as gyut6〉 【See also 唿 fat1, 嚿 gau6, 件 gin6, 𢬿 kaai2, 水瓜打狗 seoi2 gwaa1 daa2 gau2】 for a piece, half, section, or part, such as of a long, slender obj. ‖ keoi5 tyun5 sing4 loeng5 kyut6 佢斷成兩橛 He broke it into two pieces laa1 啦 == M.P. ①〈used at end of request, suggestion, or impv. so it does not sound rude; may ind. speaker is excited or angry; in some contexts similar to and interchangeable with 吖 aa1〉 【See also 吖 aa1, 吖嗱 aa1 naa4, 囉 lo1, 嘍 lo3】 speaker requests, mildly orders, casually suggests, proposes so. to do sth. or to stop doing sth. ‖ co5 do1 zan6 sin1 zau2 laa1 坐多陣先走啦 Why don't you stay a little longer? ‖ bong1 haa5 ngo5 laa1 幫吓我啦! Give me a hand, please! 【See also 嘍 lo3】 ②speaker exp. approval, agreement, or willingness but may do so reluctantly or grudginly ‖ hou2 laa1, nei5 waa6 dim2 zau6 dim2 laa1 好啦,你話點就點啦 All right, I'll follow whatever you say 【See also 吖嘛 aa1 maa3, 㗎啦 gaa3 laa1, 啦嘛 laa1 maa3, 喇 laa3】 ③speaker ind. that sth. is obvious or clearly the case ‖ m4 gwaai3 dak1 keoi5 maai5 m4 dou3/2 je5 laa1, mou5 cin4/2 aa1 maa3 唔怪得佢買唔到嘢啦,冇錢吖嘛 It's no wonder she can't buy anything, as it's obvious she has no money ④〈speaker exp. hesitation or lack of confidence and ind. lack of definiteness, finality, or completeness about a situation〉 maybe, about, approx., around; (I) suppose ‖ gei2 si4/2 zou6 jyun4 aa4, ngo5 nam2 luk6 cat1 jyut6 dou2 laa1 幾時做完呀?我諗六七月倒啦 When will I finish it? I suppose around June or July ‖ ngo5 m4 hai6 hou2 cing1 co2, waak6 ze2 keoi5 wui5 zyu6 bun3 go3 jyut6 laa1 我唔係好清楚,或者佢會住半個月啦 I'm not very clear about it. Maybe she'll stay about a half month or so 【See also 囉 lo1】 ⑤follows each item in a series or sequence ‖ ngo5 zung1 ji3 daa2 gei1 laa1, coeng3 kaa1 laa1 ou1 kei1 laa1, daa2 bo1 laa1 我鍾意打機啦,唱卡拉OK啦,打波啦 I like to play computer games, sing karaoke, and play soccer ⑥speaker ind. discussion of a topic is finished ‖ hai6 gam3 sin1 laa1, dai6 jat6 king1 laa1 係咁先啦,第日傾啦 Well, let's leave it at that for now, and we'll chat again another day ‖ ngo5 dak1 haan4 wan2 nei5 jam2 caa4 laa1 我得閒搵你飲茶啦 Well, when I'm free I'll look for you and we'll have dimsum laa1 拉 == b.f./char. ►mok6 saat3 lei5 laa1 zi1 si6/2 莫薩里拉芝士 ►mung4 saa1 lei6 laa1 zi1 si6/2 蒙莎莉拉芝士 laa2 𢲡 == V. 〈also written as 揦 laa2〉 【See also 𢯊 dik1, 跌落地𢲡翻拃沙 dit3 lok6 dei6 laa2 faan1 zaa6 saa1, 摱 maan1, 撚 nin2, 揸 zaa1】 to grab, seize sth., as with one's fingertips; to clutch, take hold of; to take (sth.) up with one's fingers or hands ‖ tau4 sin1 keoi5 laa2 zaa6 faa1 sang1 zau6 zau2 頭先佢𢲡拃花生就走 Just now he grabbed a handful of peanuts and then left laa2 揦 == V. 【See also 攻鼻 gung1 bei6, 揦口揦脷 laa2 hau2 laa2 lei6, 揦喉揦脷 laa2 hau4 laa2 lei6, 揦脷 laa2 lei6】 ①(for an overly salty or sweet taste) to irritate or sting (tongue, mouth, throat) ‖ ni1 di1 tong1 haam4 dak1 zai6, haam4 dou3/2 laa2 hau4 laa2 lei6 呢啲湯鹹得滯,鹹到揦喉揦脷 This soup is way too salty. It's so salty it irritates my tongue and throat ②(for med., lye, smoke, etc.) to sting, burn, smart (skin, eyes, tongue) ‖ ngo5 zek3 sau2 bei2 di1 joek6 seoi2 laa2 can1, laa2 dak1 hou2 tung3 我隻手俾啲藥水揦嚫,揦得好痛 My hand was stung by the medicinal solution, and it's quite painful ‖ faan1 gaan2 seoi2 hou2 laa2 ngaan5 gaa3 番梘水好揦眼㗎 The soapy water really stings my eyes ‖ di1 jin1 hou2 daai6, hou2 laa2 ngaan5 ge3 啲煙好大,好揦眼嘅 The smoke is very thick and makes my eyes smart very badly ③to preserve (food) with salt or other substances ‖ laa2 di1 fei4 zyu1 juk6 揦啲肥豬肉 Preserve the fatty pork (with salt) laa2 拿 == b.f./char. ►wan4 nei1 laa2 雲呢拿 ►wan4 nei1 laa2 dau6 gaap3 雲呢拿豆莢 ►wan4 nei1 laa2 syut3 gou1 雲呢拿雪糕 laa2 喇 == b.f./char. ►caai2 lou1 laa2 踩撈喇 ►laa4 laa2 seng1 嗱嗱聲 laa2 啦 == b.f./char. ►kaa1 laa2 咔啦 ►lou1 laa2 撈啦 laa3 喇 == M.P. ①〈exp. current relevance and may co-occur with time exps., such as 而𠺢 ji4 gaa1 'now', 嗰陣時 go2 zan6 si4 'then, at that time', and A.M., such as過 gwo3, 完 jyun4, 咗 zo2; similar to 咗 zo2; also written as 嘑 laa3, 嚹 laa3, 𡅈 laa3〉 【See also 㗎喇 gaa3 laa3, 喇喎 laa3 wo3, 嚹 laa4, 嘞 lak3, 嘍 lo3, 咗 zo2】 ind. change in and transition to a new situation, i.e., an action is beginning, has begun, or is completed; ind. completion, certainty, or urgency ‖ jau5 jan4 lai4 zo2 laa3 有人嚟咗喇 Somebody has arrived ‖ ngo5 zou6 jyun4 gung1 fo3 laa3 我做完功課喇 I've finished doing my homework ‖ keoi5 heoi3 gwo3 jat6 bun2 laa3 佢去過日本喇 He's been (had the experience of going) to Japan ②〈can ind. sth. should be obvious to addressee〉 exp. command telling the addressee to do sth.; gives advice, makes suggestion or request ‖ m4 hou2 zoi3 ci4 dou3 laa3 唔好再遲到喇 Don't arrive late again ‖ di1 faan6 dung3 zo2 laa3, taam4 haa5 zoi3 sik6 laa3 啲飯凍咗喇,燂吓再食喇 As the rice has become cold, warm it up and then eat it laa3 罅 == N. M: 條 tiu4 【See also 髀罅 bei2 laa3, 波罅 bo1 laa3, 大髀罅 daai6 bei2 laa3, 腳趾罅 goek3 zi2 laa3, 閪罅 hai1 laa3, 漏罅 lau6 laa3, 裂 lit6, 窿窿罅罅 lung4/1 lung4/1 laa3 laa3, 門罅 mun4 laa3, 牙罅 ngaa4 laa3, 手指罅 sau2 zi2 laa3, 手指罅疏 sau2 zi2 laa3 so1, 𠓼灶罅 sip3 zou3 laa3, 走法律罅 zau2 faat3 leot6 laa3】 slit, crack, chink, gap, break, crevice, fissure, narrow opening laa3 嘑 laa3 𡅈 laa4 嚹 == M.P. 〈forms questions; contr. of two M.Ps. 喇 laa3 'completed action' and 呀 aa4 'intrg.'; also written as 啦 laa4, 喇 laa4, 嗱 laa4〉 【See also 呀 aa4, 㗎 gaa4, 嘅啝 ge3 wo4, 吓 haa2, 咦 ji2, 喇 laa3, 哦 o2】 exp. doubt, uncertainty, surprise, questioning that sth. has happened ‖ nei5 go3 neoi5/2 fan3 zo2 gaau3 laa4 你個女瞓咗覺嚹? Your daughter has fallen alseep? ‖ zou6 jyun4 gung1 fo3 laa4 你做完功課嚹? You've got your homework finished? (I'm so surprised)? laa4 嗱 == b.f./char. ►paat1 laa4 啪嗱 laa5 藞 laa5 嗱 == b.f./char. ►laa5 zaa2 嗱喳 ►laa5 zaa2 je5 嗱喳嘢 ►laa5 zaa2 min6 嗱喳麵 laa3 baa1 faa1 喇叭花 == N. 〈lit. trumpet flower; coll.; another name for 牽牛花 hin1 ngau4 faa1〉 morning glory, a kind of twining flowering plant, Convolvulaceae, Ipomoea laa3 gwaa3 喇啩 == M.P. 【See also 啩 gwaa3, 喇 laa3】 probably (not) any more ‖ ngo5 nam2 ji4 gaa1 mou5 laa3 gwaa3 我諗而𠺢冇喇啩 I think now there's probably not any more left laa2 hau2 laa2 lei6 揦口揦脷 == F.E. 〈lit. to sting the mouth and tongue; also said as 揦喉揦脷 laa2 hau4 laa2 lei6〉 【See also 揦 laa2, 揦喉揦脷 laa2 hau4 laa2 lei6, 揦脷 laa2 lei6】 (for an overly salty, sweet, pungent taste) to irritate or burn the tongue and mouth ‖ ni1 di1 tong1 haam4 dak1 zai6, haam4 dou3/2 laa2 hau2 laa2 lei6 呢啲湯鹹得滯,鹹到揦口揦脷 This soup is way too salty, and it's so salty it irritates my tongue and throat laa2 hau4 laa2 lei6 揦喉揦脷 == F.E. 〈lit. to sting the throat and tongue; also said as 揦口揦脷 laa2 hau2 laa2 lei6〉 【See also 揦 laa2, 揦口揦脷 laa2 hau2 laa2 lei6, 揦脷 laa2 lei6】 (for an overly salty, sweet, pungent taste) to irritate or burn the tongue and throat ‖ ni1 di1 tong1 haam4 dak1 zai6, haam4 dou3/2 laa2 hau4 laa2 lei6 呢啲湯鹹得滯,鹹到揦喉揦脷 This soup is way too salty, and it's so salty it irritates my tongue and throat laa2 hau2 laa2 min6 𢲡口𢲡面 == V.O. 〈also written as 揦口揦面 laa2 hau2 laa2 min6〉 【See also 𢲡𠹺口面 laa2 maai4 hau2 min6】 to be moody, in a bad mood; to have an angry look, look upset ‖ neoi5 pang4 jau5 fei1 zo2 keoi5, ji4 gaa1 keoi5 laa2 hau2 laa2 min6 m4 ceot1 kei4 lo1 女朋友飛咗佢,而𠺢佢𢲡口𢲡面唔出奇囉 His girlfriend dumped him, so now he's in a bad mood which is not strange laa2 hei2 faai3 min6 𢲡起塊面 == ID., V.O. 〈lit. to stretch the face tight; fig.; also said as 𢲡𠹺口面 laa2 maai4 hau2 min6; also written as 挪起塊面 laa2 hei2 faai3 min6, 𢲡起塊面 laa2 hei2 faai3 min6〉 【See also 𢲡𠹺口面 laa2 maai4 hau2 min6, 𢲡住 laa2 zyu6】 to pull a long face, have a sad look ‖ nei5 seng4 jat6 laa2 hei2 faai3 min6, jan4 dei6 soeng2 tung4 nei5 king1 gai6/2 dou1 m4 gam2 laa1 你成日𢲡起塊面,人哋想同你傾偈都唔敢啦 You pull a long face all the time, so even if people want to chat with you, they dare not do so laai1 拉 == V. 〈lit. to pull, drag; fig.〉 【See also 拉人 laai1 jan4】 ①(for law enforcement authorities) to arrest (so.) ‖ keoi5 bei2 caai1 jan4 laai1 zo2 佢俾差人拉咗 He was arrested by the cops ②to be escorted ‖ keoi5 bei2 caai1 jan4 laai1 soeng5 faat3 ting4 佢俾差人拉上法庭 He was escorted to the court by the cops ③to hold sth. in the mouth ‖ jan1 zyu6 di1 jyu4/2, m4 hou2 bei3/2 maau1 laai1 zau2 zo2 因住啲魚,唔好畀貓拉走咗 Keep an eye on the fish, and don't let the cat run off with it in its mouth laai1 孻 == ATTR. 【See also 孻屘 laai1 mei1, 孻女 laai1 neoi5/2, 孻叔 laai1 suk1, 孻仔 laai1 zai2, 孻仔拉心肝 laai1 zai2 laai1 sam1 gon1, 屘孻 mei1 laai1, 豬孻 zyu1 laai1】 ①youngest (child in the family) ‖ keoi5 hai6 laai1 zai2 佢係孻仔 He is the youngest son ②last, final (one in a series) laai2 𦧺 == V. 〈coll.; also pronounced as laai5; also written as 𡃤 laai2; also written and pronounced as 奶 laai2 and laai5 with change in pron. of std. Cantonese naai5, and 舐 laai2 with change in pron. of std. Cantonese saai5〉 【See also 𦧺乾淨 laai2 gon1 zeng6, 𦧺菊花 laai2 guk1 faa1, 𦧺閪 laai2 hai1, 𦧺嘢 laai2 je5, 𦧺屎𦡆 laai2 si2 fat1, 脷 lei6, 脷𬜐𬜐 lei6 lem2 lem2, 𬜐 lem2, 𬜐 lim2】 to lick with the blade of the tongue; to lap up ‖ keoi5 laai2 zeoi2 seon4 佢𦧺嘴唇 She licks her lips ‖ keoi5 sik6 jyun4 faan6 zung6 laai2 gon1 zeng6 di1 zap1 佢食完飯仲𦧺乾淨啲汁 After he finished eating, he even lapped up all the sauce laai2 舐 laai3 癩 == N. 【See also 癩瘡 laai3 cong1】 skin disease; itch laai3/4 癩 == b.f./char. ►gui6 laai3/4 laai3/4 癐癩癩 laai4 𡃤 == b.f./char. ►sau3 gwat1 laai4 caai4 瘦骨𡃤柴 laai4 賴 == b.f./char. ►coeng4 laai4 laai4 長賴賴 laai5 𡃤 == b.f./char. ►laai5 laai5 haan4 𡃤𡃤閒 laai6 酹 == V. to pour, sprinkle, spray (a liquid, such as wine, oil, etc.) ‖ nei5 jiu3 laai6 di1 jau4 lok6 wok6 你要酹啲油落鑊 You need to pour some oil into the cooking pan laai6 賴 == V. ①〈also said as laai6 dai1; also written as 𡃤 laai6, 攋 laai6〉 【See also 賴低 laai6 dai1】 to omit, leave out, leave behind (sth. or so.) ‖ ni1 dou6 laai6 zo2 go3 man6 hou6 呢度賴咗個問號 Here a question mark has been omitted ②to drop (sth.) ‖ bai6 laa3, go3 ho4 baau1 m4 zi1 laai6 zo2 hai2 bin1 弊喇!個荷包唔知賴咗喺邊! Oh no! I've dropped my wallet but I don't know where! ③to blame so., push responsibility for sth. onto so. else ‖ keoi5 mat1 dou1 laai6 saai3 ngo5 佢乜都賴晒我 He blames me for everything laai6 攋 laai6/4 賴 == b.f./char. ►baak6 laai6/4 saai4 白賴嘥 laai6/3 賴 == b.f./char. ►gaan1 laai6/3 奸賴 ►gaan1 laai6/3 maau1 奸賴貓 ►laai6/3 maau1 賴貓 laai6 瀨 == b.f./char. ►laai6 fan2 瀨粉 laai1 bou3 拉布 == V. 〈lit. to pull cloth; fig.〉 【See also 垃圾局 laap6 saap3 guk6/2, 立法會 lap6 faat3 wui6/2, 剪布 zin2 bou3】 to filibuster, i.e. for councillors or representatives to use the parliamentary procedure of extending debate by talking or asking questions for a long time so as to delay or stall voting on a govt. proposal or bill ‖ gang2 hai6 jau5 di1 lap6 faat3 wui6/2 ge3 ji5 jyun4 dou1 wui5 laai1 bou3, daan6 hai6 dou1 jiu3 tai2 haa5 hai6 mat1 ji5 tai4 sin1 laa1 梗係有啲立法會嘅議員會拉布,但係都要睇吓係乜議題先啦! Of course some Legislative Councillors will filibuster, but they will first take a look at what the topic of discussion is! ◆N. filibuster, filibustering ‖ laai1 bou3 hai6 man4 ming4 se5 wui6/2 ji5 wui6/2 ji5 jyun4 ge3 zeoi3 hau6 jat1 dou6 fong4 sin3 wo4 mou5 hei3, jik6 dou1 hai6 hai2 mou4 faat3 ho2 si1 ge3 si4 hau6, jung6 lai4 laai1 dou2 ok3 faat3, laai1 dou2 ok3 caak6/2 sau2 dyun6 拉布係文明社會議會議員嘅最後一道防線和武器,亦都係喺無法可施嘅時候,用嚟拉倒惡法,拉倒惡賊手段 In a civilized society's parliament filibustering is the parliamentarian's last line of defense and weapon, and when you can do nothing about something, it's also used as a means to delay draconian laws and evil thieves ‖ daai6 gaa1 dou1 ho2 ji5 jat1 go3 jat1 go3 jing6 dou3/2 ni1 di1 ji5 jyun4 hai6 jat1 di1 me1 ji5 jyun4, keoi5 dei6 wui5 jung6 laai1 bou3 ge3 sau2 faat3 lai4 to1 jin4, sam6 zi3 fu4 ling6 dou3/2 cong3 san1 kap6 fo1 gei6 guk6/2 toi1 sei2 fuk1 zung1 大家都可以一個一個認到呢啲議員係一啲咩議員,佢哋會用拉布嘅手法嚟拖延,甚至乎令到創新及科技局胎死腹中! Everybody can recognize each one of these legislators for what they are. They will use the filibustering method to delay matters, even to the point of causing the Innovation and Technology Bureau to be stillborn! laai1 caai4 拉柴 == EUPH., V.O. 〈lit. to pull the firewood; fig.; coll.; o.f.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to kick the bucket, meet one's fate, i.e. to die; to be dead ‖ tai2 keoi5 hou2 m4 gin6 hong1 ge3 joeng6/2, zau6 faai3 laai1 caai4 laa1 睇佢好唔健康嘅樣,就快拉柴啦 In looking at his very unhealthy appearance, you know he'll soon kick the bucket laai1 cek3 拉尺 == N. M: 把 baa2 tape measure laai1 coeng4 faai3 min6 拉長塊面 == V.O. 【See also 𢲡𠹺口面 laa2 maai4 hau2 min6】 to pull a long face, give a sad look, make a sour face ‖ siu3 haa5 laa1, m4 hou2 seng4 jat6 laai1 coeng4 faai3 min6 gam2 笑吓啦,唔好成日拉長塊面噉 Smile, and don't pull such a long face like that all the time! laai3 cong1 癩瘡 == 【See also 癩 laai3】 skin disease; impetigo laai1 daai6 deoi6/2 拉大隊 == ADV. 〈lit. to pull the big team; fig.; also said as 拉隊 laai1 deoi6/2〉 【See also 齊齊 cai4 cai4, 拉隊 laai1 deoi6/2, 孖份 maa1 fan6/2, 同𠹺 tung4 maai4】 (for people) doing sth. together as a team or group ‖ keoi5 dei6 laai1 daai6 deoi6/2 heoi3 zip3 gei1 佢哋拉大隊去接機 They went together as a group to meet someone at the airport laai1 daai6 laam6 拉大纜 == V.O. 【See also 拉纜 laai1 laam6, 拉頭纜 laai1 tau4 laam6】 to engage in a tug-of-war ‖ nei5 waa6 bin1 deoi6 laai1 daai6 laam6 wui5 laai1 jeng4 ne1 你話邊隊拉大纜會拉贏呢? Which of the teams engaging in the tug-of-war do you think will win? laai6 dai1 賴低 == V.P. 〈also said as 賴 laai6; also written as 𡃤低 laai6 dai1, 攋低 laai6 dai1〉 【See also 賴 laai6】 to leave (sth. or so.) behind; to forget to take (sth. or so.) and so leave (it) behind; to omit (sth.) ‖ ngo5 zi1 bat1 laai6 dai1 hai2 fo3 sat1 我枝筆賴低喺課室 I left behind my pen in the classroom laai1 deoi6/2 拉隊 == ADV. 〈lit. to pull the team; fig.; also said as 拉大隊 laai1 daai6 deoi6/2〉 【See also 拉大隊 laai1 daai6 deoi6/2】 doing sth. together as a team or group ‖ caai1 jan4 laai1 deoi6/2 sau1/2 caa4 差人拉隊搜查 Police teamed up to conduct the search ‖ keoi5 dei6 laai1 deoi6/2 lei4 coeng4 佢哋拉隊離場 They got away altogether ‖ nei5 gam1 ci3 zou6 zyu2 gok3, ngo5 dei6 cyun4 baan1 laai1 deoi6/2 lai4 pung2 nei5 coeng4 你今次做主角,我哋全班拉隊嚟捧你場 Since you are playing the leading role this time, our whole class has come here to support you laai6 fan2 瀨粉 == N. kind of rice pasta made in long translucent strings but with larger diameter than vermicelli laai1 fu1 拉夫 == V.O. to look for so. to fill in a vacant place so some activity can take place ‖ daa2 bo1 m4 gau3 jan4, wai4 jau5 heoi3 laai1 fu1 打波唔夠人,唯有去拉伕 There aren't enough of us to play ball, so the only thing to do is go look for more people till we have enough to play laai1 fut3 拉闊 == ATTR. 〈loan from Eng. live〉 live, as in a live performance ‖ laai1 fut3 jam1 ngok6 wui6/2 拉闊音樂會 Live music concert laai1 gei3 拉記 == N. M: 間 gaan1 〈拉 laai1 is s.f.f. and loan from Eng. library; student jargon〉 【See also 記 gei3, U記 jyu1 gei3】 library, such as a univ. library ‖ tau4 sin1 ngo5 heoi3 laai1 gei3 ze3 syu1, pung3 dou3/2 gaau3 nei5 jing1 man4/2 ge3 lou5 si1 頭先我去拉記借書,碰到教你英文嘅老師 Just now I went to the library to borrow a book, and I bumped into the teacher who teaches you English laai2 gon1 zeng6 𦧺乾淨 == V.P. 〈also pronounced as laai5 gon1 zeng6; also written as 𡃤乾淨 laai2 gon1 zeng6; also written and pronounced as 舐乾淨 laai2 gon1 zeng6 with change in pron. of std. Cantonese 舐 saai5〉 【See also 𦧺 laai2, 𦧺嘢 laai2 je5, 脷 lei6, 脷𬜐𬜐 lei6 lem2 lem2, 𬜐 lem2】 to lick (sth.) clean ‖ keoi5 laai2 gon1 zeng6 zek3 sau2 zi2 tim1 佢𦧺乾淨隻手指𠻹! She even licks her finger clean! laai2 guk1 faa1 𦧺菊花 == V.O. 〈lit. to lick a chrysanthemum; also written and pronounced as 奶菊花 laai2 guk1 faa1 with change in pron. of std. Cantonese 奶 naai5〉 【See also 𦧺 laai2, 𦧺屎𦡆 laai2 si2 fat1】 to lick a per.'s anus, as a kind of sexual activity ‖ ngo5 maak3 daai6 deoi3 bei2 fan3 hai2 dou6, zek3 gai1 laai5 gan2 ceon1 doi6/2 si4, dat6 jin4 gaan1 laai2 ngo5 guk1 faa1 我擘大對髀瞓喺度,隻雞𦧺𡁵春袋時,突然間𦧺我菊花 I was sleeping there with my legs spread wide apart, and while the hooker was licking my scrotum, she suddenly licked my anus laai1 haak3 zai2 拉客仔 == V.O. 〈lit. to pull little guests; fig.; coll.〉 to solicit customers ‖ ni1 gei2 go3 jyut6 go2 gaan1 caan1 teng1 saang1 ji3 m4 hou2, so2 ji5 jau5 di1 wei1 taa2 hai2 gaai1 bin1 laai1 haak3 zai2 jap6 lai4 sik6 faan6 呢幾個月嗰間餐廳生意唔好,所以有啲喂咜喺街邊拉客仔入嚟食飯 For these several months business at that restaurant has been poor, so some waiters have been out on the street soliciting customers to come in and eat laai2 hai1 𦧺閪 == V.O. ①〈lit.; also written as 𡃤閪 laai2 hai1; also written and pronounced as 舐西 laai2 hai1 with change in pron. of std. Cantonese 舐 saai5 and 西 sai1, 舐閪 laai2 hai1 with change in pron. of std. Cantonese 舐 saai5〉 【See also 閪 hai1, 𦧺 laai2】 to lick cunt ‖ tiu4 neoi5/2 zeoi3 zung1 ji3 ngo5 bong1 keoi5 laai2 hai1 條女最鍾意我幫佢𦧺閪 My girlfriend most likes for me to lick her cunt ②〈fig.〉 【See also 𦧺嘢 laai2 je5】 to get into difficulties, get caught out laai1 jan4 拉人 == V.O. 〈lit. to pull or drag so.; fig.〉 【See also 拉 laai1】 (for law enforcement authorities) to arrest someone ‖ jau5 di1 caai1 jan4 hai2 dou6 laai1 jan4 有啲差佬喺度拉人 There are some cops here making an arrest laai1 jan4 kwan4 kam2 zi6 gei2 goek3 拉人裙𢫏自己腳 == F.E. 〈lit. to pull on so.'s skirt to cover one's own ft.; fig.; also written as 拉人裙冚自己腳 laai1 jan4 kwan4 kam2 zi6 gei2 goek3〉 to exploit so. else's position, reputation, or influence for one own's benefit ‖ nei5 lou5 dau6 hai6 haau6 zoeng2, daan6 hai6 nei5 dou1 m4 ho2 ji5 laai1 jan4 kwan4 kam2 zi6 gei2 goek3 你老豆係校長,但係你都唔可以拉人裙冚自己腳 Your father is the school principal, but you can't exploit his position for your own benefit laai1 jan4 lok6 seoi2 拉人落水 == F.E. 〈lit. to drag so. into the water; fig.〉 ①to involve so. in a troublesome matter ‖ ni1 di1 hai6 nei5 ge3 si6, m4 hou2 laai1 maai4 jan4 dei6 lok6 seoi2 呢啲係你嘅事,唔好拉𠹺人哋落水 These are your own affairs, so don't involve others in troublesome things ②to make reference to so. (which is considered undesirable by the one who is being referred to) ‖ mat1 nei5 dei6 king1 gai6/2, wui5 laai1 maai4 ngo5 lok6 seoi2 gaa3 乜你哋傾偈,會拉𠹺我落水架? How come when you were chatting, you were talking about me? laai2 je5 𦧺嘢 == V.O. 〈lit. to lick stuff; fig.; also written as 𡃤嘢 laai2 je5; also written and pronounced as 瀨嘢 laai6/2 je5, 賴嘢 laai6/2 je5, and 舐嘢 laai2 je5 with change in pron. of std. Cantonese 舐 saai5〉 【See also 揩嘢 haai1 je5, 嘢 je5】 ①to make a mistake or do the wrong thing and suffer for it; to be injured, or killed; to be caught or arrested by the police for doing sth. wrong ‖ ngo5 zi6 gei2 laai2 zo2 je5, daa2 bo1 si4 aau2 zo2 caai4 zau6 daai6 lik6 jau4 goek3, ho2 nang4 zau6 hai6 gam2 hou2 m4 faan1 我自己𦧺咗嘢,打波時拗咗柴就大力揉腳,可能就係噉好唔番 I made a mistake and suffered for it. When playing ball I sprained my ankle and then forcefully rubbed my leg, then possibly due to that it hasn't gotten well ‖ keoi5 cin4 jat6 tau1 ce1 laai2 je5, zung6 mei6 bou2 sik1 ceot1 lai4 佢前日偷車𦧺嘢,仲未保釋出嚟 He was arrested for trying to steal a car the day before yesterday and hasn't yet been released on bail 【See also 俾人水咗 bei2 jan4 seoi2 zo2, 領嘢 leng5 je5, 落叠 lok6 daap6, 搵老襯 wan2 lou5 can3, 中招 zung3 ziu1】 ②to fall into so.'s trap; to be tricked, cheated, or fooled ‖ seon3 keoi5, gam2 nei5 zau6 sat6 wui5 laai2 je5 laa3 信佢?噉你就實會𦧺嘢喇! You believe him? Then you will certainly fall into his trap! 【See also 領嘢 leng5 je5, 中招 zung3 ziu1, 惹 je5】 ③to become infected with a disease ‖ keoi5 jam2 zo2 di1 m4 gon1 zeng6 ge3 seoi2 ji4 laai2 je5 佢飲咗啲唔乾淨嘅水而𦧺嘢 He drank some dirty water and became infected with a disease 【See also 揩嘢 haai1 je5】 ④to get into trouble or difficulties ‖ keoi5 laai2 je5, zoeng1 di1 cin4/2 gei3 co3 heoi3 dai6 dou6 佢𦧺嘢,將啲錢寄錯去第度 He got himself into trouble, as he wrongly sent the money to another place laai5 laai5 haan4 𡃤𡃤閒 == R.F. 〈var. 懶懶閒 laan5 laan5 haan4〉 undesirably unhurried ‖ keoi5 fu6 mou5 seng4 jat6 ceoi1 keoi5 git3 fan1, daan6 keoi5 zi6 gei2 zau6 laai5 laai5 haan4 佢父母成日催佢結婚,但佢自己就𡃤𡃤閒 His parents always urge him to get married, but he himself doesn't feel any hurry about it laai1 laam6 拉纜 == V.O. 【See also 拉大纜 laai1 daai6 laam6, 拉頭纜 laai1 tau4 laam6】 to pull and secure the towrope ‖ dou6 leon4 paak3 ngon6 si4, syun4 soeng6 ge3 seoi2 sau2 wui5 paau1 ceot1 sing4 sok3, bei2 maa5 tau4 soeng6 ge3 gung1 jan4 laai1 laam6 渡輪泊岸時,船上嘅水手會拋出繩索,俾碼頭上嘅工人拉纜 When the ferry is being berthed, a sailor on board will throw out the towrope which will be secured by the worker on the pier laai1 maai4 tin1 coeng1 拉𠹺天窗 == ID., V.O. 〈lit. to pull the skylight (heavenly window) closed; fig.; coll.; also written as 拉埋天窗 laai1 maai4 tin1 coeng1〉 【See also 出門 ceot1 mun4, 對襯家 deoi3 can3 gaa1, 過門 gwo3 mun4, 有番頭家 jau5 faan1 tau4 gaa3, 置番頭家 zi3 faan1 tau4 gaa1, 做人世 zou6 jan4 sai3】 (for a pair of lovers) to get married and settle down to married life; (for a young man) to get married and est. a family ‖ keoi5 dei6 soeng2 dang2 dou3 ceot1 nin4/2 sin1 zi3 laai1 maai4 tin1 coeng1 佢哋想等到出年先至拉𠹺天窗 They want to wait till next year before getting married laai6/3 maau1 賴貓 == V.O. 〈lit. to ignore the cat; fig.〉 to avoid taking the blame; to evade one's responsibility and shift it to another; to act shamelessly ‖ ngo5 ming4 ming4 gin3 dou3/2 nei5 daa2 laan6 coeng1 bo1 lei1, nei5 zung6 laai6/3 maau1 我明明見到你打爛窗玻璃,你仲賴貓? I clearly saw you break the window glass, so how come you still avoid taking the blame? laai6 maau1 賴貓 == N. M: 隻 zek3 【See also 貓 maau1】 useless, unreliable per. laai1 mei1 孻屘 == N. 〈also said as 屘孻 mei1 laai1; also written and pronounced as 孻尾 laai1 mei5/1〉 【See also 包屘 baau1 mei1, 第屘 dai6 mei1, 啦士 laa1 si6/2, 孻 laai1, 屘 mei1, 屘孻 mei1 laai1, 屘屘屎 mei1 mei1 si2, 屘屎 mei1 si2, 最後屘 zeoi3 hau6 mei1】 youngest one (in the family); the last one, final one in a series ‖ keoi5 paai4 laai1 mei1 佢排孻屘 He is the youngest one in his family ◆ADV. 【See also 最屘 zeoi3 mei1, 褸屘 lau1 mei1】 ①at the back ‖ keoi5 tung4 ngo5 paai4 laai1 mei1 佢同我排孻屘 He and I stood at the back (of the line) 【See also 後屘 hau6 mei1, 褸屘lau1 mei1, 收屘 sau1 mei1, 最後屘 zeoi3 hau6 mei1, 卒之 zeot1 zi1, 終須 zung1 seoi1】 ②eventually, finally, later, at last, in the end ‖ co1 co1 lou5 dau6 m4 hang2 bei3/2 cin4/2, bat1 gwo3 laai1 mei1 dou1 jing1 sing4 zo2 初初老豆唔肯畀錢,不過孻屘都應承咗 At the very beginning, Dad was not willing to give me any money, but eventually he promised to do so laai1 neoi5/2 孻女 == K.T. 【See also 第屘 dai6 mei1, 孻 laai1, 孻仔 laai1 zai2, 孻仔拉心肝,孻女拉五臟 laai1 zai2 laai1 sam1 gon1, laai1 neoi5/2 laai1 ng5 zong6, 孻仔拉心肝,孻女拉心臟 laai1 zai2 laai1 sam1 gon1, laai1 neoi5/2 laai1 sam1 zong6】 youngest daughter, or last daughter in a family laai1 ngau4 soeng5 syu6 拉牛上樹 == F.E. 〈lit. to pull an ox up a tree; fig.; r.t. vain attempt to do sth; also said as 牽牛上樹 hin1 ngau4 soeng5 syu6〉 trying to make so. do sth. that is well beyond his capabilities ‖ bo2 si6/2, nei5 giu3 keoi5 zou6 ni1 di1 je5 aa4, dang2 jyu1 laai1 ngau4 soeng5 syu6 gaa3 波士,你叫佢做呢啲嘢呀?等於拉牛上樹㗎 Boss, you're going to tell him to do these things? It's well beyond his capabilities laai6 niu6 賴尿 == V.O. 〈coll.; also written as 𡃤尿 laai6 niu6, 攋尿 laai6 niu6, 瀨尿 laai6 niu6〉 【See also 滮尿 biu1 niu6, 賴尿蝦 laai6 niu6 haa1, 賴屎 laai6 si2, 臨天光賴尿 lam4 tin1 gwong1 laai6 niu6, 齃 ngaat3, 屙篤尿 o1 duk1 niu6, 屙尿 o1 niu6】 to piss or pee in one's pants, i.e. urinate involuntarily, be unable to hold it till one gets to a toilet; to wet the bed, i.e. pee in the bed ‖ go3 zai2 zan1 seoi1, kam4 maan5 jau6 laai6 niu6 bo3 個仔真衰!噖晚又賴尿噃! The boy is really bad! Last night he wet the bed again! laai6 niu6 haa1 賴尿蝦 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit. pissing shrimp; this marine crustacean has a tendency to shoot a jet of water when it is picked up〉 mantis shrimp, Stomatopoda, Squillidae, Oratosquilla oratoria; eaten as food in Cantonese cuisine ②〈fig.; coll.; also written as 攋尿蝦 laai6 niu6 haa1, 瀨尿蝦 laai6 niu6 haa1〉 【See also 賴尿 laai6 niu6, 臨天光賴尿 lam4 tin1 gwong1 laai6 niu6】 bed-wetting child, child who habitually pees in bed while sleeping; child who wets his pants laai1 san4/2 拉臣 == N. M: 個 go3, 張 zoeng1 〈loan from Eng. license; also written as 孻臣 laai1 san4/2〉 【See also 車牌 ce1 paai4, 的士牌 dik1 si6/2 paai4, 行車證 haang4 ce1 zing3, 學車牌 hok6 ce1 paai4, 牌 paai4, 私家車牌 si1 gaa1 ce1 paai4, 揸車牌 zaa1 ce1 paai4】 license, such as one that allows the per. to whom it has been given to drive an automobile ‖ nei5 jau5 mou5 laai1 san4/2 zaa1 ce1 你有冇拉臣揸車? Do you have a license to drive a car? laai1 sau2 zai2 拉手仔 == 〈lit. to pull small hands; fig.〉 【See also 拍拖 paak3 to1, 曬月光 saai3 jyut6 gwong1, 拖手仔 to1 sau2 zai2】 V.O. (for boys and girls) to have love affairs, fall in love, go on dates ‖ gan6 loi4 hou2 do1 hok6 saang1 laai1 sau2 zai2 近來好多學生拉手仔 Nowadays many students have love affairs laai6 sei2 賴死 == V. to hang on and refuse to leave; to be reluctant to do sth. that one is supposed to do ‖ keoi5 dei6 hai2 dou6 laai6 sei2, go3 go3 dou1 mou5 saai3 keoi5 dei6 baan6 faat3 佢哋喺度賴死,個個都冇晒佢哋辦法 They hung on there and refused to leave, and nobody can do anything about them laai6 si2 賴屎 == V.O. 〈coll.; also written as 𡃤屎 laai6 si2, 攋屎 laai6 si2, 瀨屎 laai6 si2〉 【See also 擺堆 baai2 deoi1, 爆石 baau3 sek6, 賴尿 laai6 niu6, 踎塔 mau1 taap3, 屙𡲢 o1 ke1, 屙屎 o1 si2, 屙鎖鏈 o1 so2 lin6/2, 扎馬 zaat3 maa5】 to shit in one's pants, i.e. defecate involuntarily, be unable to hold it till one gets to a toilet ‖ bi4 bi1 daai6 zo2 di1 sin1 zi3 m4 wui5 laai6 si2 bo3 BB大咗啲先至唔會賴屎噃 After the baby has gotten bigger he won't defecate involuntarily laai2 si2 fat1 𦧺屎𦡆 == V.O. 〈lit. to lick a per.'s ass; fig.; vulgar; o.f.; also written as 𡃤屎忽 laai2 si2 fat1, 𡃤屎窟 laai2 si2 fat1, 𦧺屎忽 laai2 si2 fat1, 𦧺屎窟 laai2 si2 fat1; also written and pronounced as 舐屎忽 laai2 si2 fat1, 舐屎窟 laai2 si2 fat1 with change in pron. of std. Cantonese 舐 saai5〉 【See also 擦鞋 caat3 haai4, 𦧺 laai2, 𦧺菊花 laai2 guk1 faa1, 屎𦡆 si2 fat1】 ①to flatter so. in power ‖ ngo5 dei6 bo1 si6/2 dou1 zung1 ji3 bei2 jan4 laai2 si2 fat1 caat3 maa5 pei3 我哋波士都鍾意俾人𦧺屎𦡆擦馬屁 Our boss likes to be flattered by people 【See also 𦧺 laai2, 𦧺嘢 laai2 je5】 ②to get into trouble, fall into difficulties ‖ tiu4 jau5/2 laai2 di1 mat1 je5 si2 fat1, ngo5 m4 cing1 co2, daan6 hai6 zi1 dou6/3 ging2 caat3 wan2 gan2 keoi5 條友𦧺啲乜嘢屎𦡆,我唔清楚,但係知道警察搵𡁵佢 I'm not clear about what trouble the guy has gotten into, but I know the police are looking for him laai1 soeng1 拉箱 == V.O. 〈o.f.〉 ①(for a Cantonese opera performer) to pack one's own box and leave the place of performance after the show ②〈ext. meaning〉 to leave, get away ‖ ngo5 dei6 gam1 maan5/1 hai2 ni1 dou6 gei2 dim2 zung1 ho2 ji5 laai1 soeng1 我哋今晚喺呢度幾點鐘可以拉箱? What time can we get away from here tonight? laai1 sou1/4 拉蘇 == N. 〈loan from Eng. Lysol〉 Lysol, i.e. the brand-name liquid disinfectant laai1 suk1 孻叔 == K.T. 【See also 阿伯 aa3 baak3, 罌告 ang1 kou4, 姨丈 ji4 zoeng6/2, 舅父 kau5 fu6/2, 孻 laai1, 孻屘 laai1 mei1, 世伯 sai3 baak3, 叔記 suk1 gei3, 叔仔 suk1 zai2】 father's youngest brother, youngest pat. uncle laai1 syun1 孻孫 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 孫 syun1, 孫仔 syun1 zai2】 youngest grandson laai1 tau4 laam6 拉頭纜 == ID., V.O. 〈lit. to pull the first cable; fig.〉 【See also 拉纜 laai1 laam6, 拉大纜 laai1 daai6 laam6】 to take the lead, lead the way; to go first; to lead in action ‖ ting1 jat6 hoi1 wui6/2 nei5 laai1 tau4 laam6 聽日開會你拉頭纜 You're going to take the lead in tomorrow's meeting ‖ ci3 ci3 gung1 jip6 hang4 dung6 dou1 hai6 ni1 go3 gung1 wui6/2 ling5 zau6 laai1 tau4 laam6 次次工業行動都係呢個工會領袖拉頭纜 Every industrial action is led by this labor union leader laai1 tau4 maa5 拉頭馬 == V.O. 〈lit. to lead the head horse, i.e. the first horse; horse racing jargon〉 【See also 頭馬 tau4 maa5】 to parade the champion horse after winning a race, and then for the horse, jockey, trainer, and owner to pose together for photos ‖ jau5 gei2 go3 jan4 ceot1 lai4 heoi3 maa5 coeng4 jat1 cai4 laai1 tau4 maa5 有幾個人出嚟去馬場一齊拉頭馬 Several people came out onto the racecourse to parade the champion horse and pose together for photos laai6 tin1 laai6 dei6 賴天賴地 == V.P. to put the blame on other things or people for one's loss rather than oneself ‖ zou6 sing4 syun2 sat1 hai6 nei5 zi6 gei2 ge3 so1 fat1, laai6 tin1 laai6 dei6 dou1 mou5 jung6 gaak3 造成損失係你自己嘅疏忽,賴天賴地都冇用𠺝 It's your own carelessness that caused the loss, so there's no use putting the blame on other things laai1 wan4 拉勻 == ADV. 【See also 拉勻計 laai1 wan4 gai3】 on average ‖ gaan1 pou3/2 mui5 nin4 laai1 wan4 dou1 zaan6 dak1 sap6 leng4 maan6 ge2 間舖每年拉勻都贃得十零萬嘅 The store on average makes a profit of over a hundred thousand dollars each year laai1 wan4 gai3 拉勻計 == V.P. 【See also 拉勻 laai1 wan4】 to calculate on the average ‖ laai1 wan4 gai3 ni1 gaan1 pou3/2 mui5 nin4 dou1 zaan6 sap6 leng4 maan6 ge3 拉勻計呢間舖每年都贃十零萬嘅 I calculate on average this store makes a profit of over a hundred thousand dollars each year laai1 zai2 孻仔 == K.T. 【See also 第屘 dai6 mei1, 孻女 laai1 neoi5/2, 孻孫 laai1 syun1, 孻仔拉心肝,孻女拉心臟 laai1 zai2 laai1 sam1 gon1, laai1 neoi5/2 laai1 sam1 zong6, 孻仔拉心肝,孻女拉五臟 laai1 zai2 laai1 sam1 gon1, laai1 neoi5/2 laai1 ng5 zong6, 細仔 sai3 zai2】 youngest son or last son in a family laai1 zai2 laai1 sam1 gon1 孻仔拉心肝 == ID. 〈lit. the youngest son tugs on one's heart and liver; fig.; also said as 孻仔拉心肝,孻女拉心臟 laai1 zai2 laai1 sam1 gon1, laai1 neoi5/2 laai1 sam1 zong6 'the youngest son tugs on one's heart and liver, the youngest daughter tugs on one's heart', 孻仔拉心肝,孻女拉五臟 laai1 zai2 laai1 sam1 gon1, laai1 neoi5/2 laai1 ng5 zong6 'the youngest son tugs on one's heart and liver, the youngest daughter tugs on the five internal organs (i.e. heart, liver, spleen, lungs, kidneys)'〉 【See also 孻 laai1, 孻仔 laai1 zai2, 孻仔拉心肝,孻女拉心臟 laai1 zai2 laai1 sam1 gon1, laai1 neoi5/2 laai1 sam1 zong6, 孻仔拉心肝,孻女拉五臟 laai1 zai2 laai1 sam1 gon1, laai1 neoi5/2 laai1 ng5 zong6, 細仔 sai3 zai2】 parents tend to favor the youngest son over their other children laai1 zai2 laai1 sam1 gon1, laai1 neoi5/2 laai1 ng5 zong6 孻仔拉心肝,孻女拉五臟 == ID. 〈lit. the youngest son tugs on one's heart and liver, the youngest daughter tugs on the five internal organs (i.e. heart, liver, spleen, lungs, kidneys); fig.; also said as 孻仔拉心肝,孻女拉内臟 laai1 zai2 laai1 sam1 gon1, laai1 neoi5/2 laai1 noi6 zong6 'the youngest son tugs on one's heart and liver, the youngest daughter tugs on one's internal organs (i.e. heart, liver, spleen, lungs, kidneys)', 孻仔孻女拉心肝 laai1 zai2 laai1 neoi5/2 laai1 sam1 gon1 'the youngest son and youngest daughter tug on one's heart and liver'; first part may be said on its own without saying the second part〉 【See also 孻 laai1, 孻女 laai1 neoi5/2, 孻仔 laai1 zai2, 孻仔拉心肝 laai1 zai2 laai1 sam1 gon1, 孻仔拉心肝,孻女拉心臟 laai1 zai2 laai1 sam1 gon1, laai1 neoi5/2 laai1 sam1 zong6】 parents may sometimes favor their youngest son, but they tend to favor their youngest daughter all the time laai1 zai2 laai1 sam1 gon1, laai1 neoi5/2 laai1 sam1 zong6 孻仔拉心肝,孻女拉心臟 == ID. 〈lit. the youngest son tugs on one's heart and liver, the youngest daughter tugs on one's heart; fig.; also said as 孻仔拉心肝,孻女拉内臟 laai1 zai2 laai1 sam1 gon1, laai1 neoi5/2 laai1 noi6 zong6 'the youngest son tugs on one's heart and liver, the youngest daughter tugs on one's internal organs (i.e. heart, liver, spleen, lungs, kidneys)'〉 【See also 孻仔 laai1 zai2, 孻女 laai1 neoi5/2, 孻仔拉心肝 laai1 zai2 laai1 sam1 gon1, 孻仔拉心肝,孻女拉五臟 laai1 zai2 laai1 sam1 gon1, laai1 neoi5/2 laai1 ng5 zong6】 parents sometimes favor their youngest son, but they tend to favor their youngest daughter all the time laak1 肋 == b.f./char. ►gaak3 laak1 dai2 胳肋底 laak1 嘞 == b.f./char. ►kik1 lik1 kaak1 laak1 𠽤叻喀嘞 ►kwik1 lik1 kwaak1 laak1 𠽤叻𡃈嘞 ►pik1 lik1 paak1 laak1 霹叻啪嘞 ►pi1 li1 paak1 laak1 噼喱啪嘞 laak1 力 == b.f./char. ►gaak3 laak1 zi2 格力子 laak3 嘞 == M.P. 〈phon. var. of 嘞 lak3〉 【See also 係嘞 hai6 laak3, 嘞 lak3】 ①exp. assurance, certainty, definiteness, finality ‖ ngaam1 laak3 啱嘞! Perfect!, Exactly right! ‖ gam1 ci3 go3 caak6/2 sat6 zau2 m4 lat1 laak3 今次個賊實走唔甩嘞 The thief definitely cannot escape this time ②in combination with neg. ind. definite or clear-cut no ‖ m4 hou2 laak3 唔好嘞 You'd better not (do it) laak3 𨊛 laak3 肋 == b.f./char. ►ceoi4 daai6 cek3 laak3 除大赤肋 ►daa2 cek3 laak3 打赤肋 ►daa2 daai6 cek3 laak3 打大赤肋 laa4 laa2 seng1 嗱嗱聲 == R.F., ADV. 〈also written as 啦啦聲 laa4 laa2 seng1, 拿拿聲 laa4 laa2 seng1〉 【See also 急急腳 gap1 gap1 goek3, 擒青 kam4 ceng1, 哩哩嚹嚹 li4 li1 laa4 laa4, 嗱臨 naa4 lam4, 嗱嗱臨 naa4 naa4 lam4, 嚬𠹹 pan4 lan4, 頻撲 pan4 pok3, 話咁快 waa6 gam3 faai3】 hurriedly, in a great hurry, acting quickly in doing sth., rushing to do sth. ‖ soeng2 zou2 di1 zau2, zau6 laa4 laa2 seng1 zou6 je5 laa3 想早啲走,就嗱嗱聲做嘢喇 If you want to leave earlier, hurriedly do your work ‖ seng4 baan1 jan4 laa4 laa2 seng1, hou2 faai3 zau6 bun1 saai3 di1 gaa1 si1 soeng5 ce1 成班人嗱嗱聲,好快就搬晒啲傢俬上車 The whole group of people set a fast pace, and they quickly moved all the furniture onto the truck laa2 lei6 揦脷 == S.V. ①〈lit.; also written as 𢲡脷 laa2 lei6, 乸脷 laa2 lei6 (by speakers who have merged n and l initial consonants to l)〉 【See also 揦口揦脷 laa2 hau2 laa2 lei6, 揦喉揦脷 laa2 hau4 laa2 lei6, 脷 lei6】 (for an overly salty, peppery hot, pungent taste) to irritate or sting the tongue ‖ nei5 lok6 gam3 do1 jim4 zou6 mat1, di1 tong1 haam4 dou3/2 laa2 lei6 你落咁多鹽做乜?啲湯鹹到揦脷 Why did you put in so much salt? The soup is so salty it irritates my tongue ②〈fig.〉 【See also 重皮 cung5 pei4/2】 to be expensive, costly, high-priced ‖ ni1 gin6 saam1 jiu3 seng4 cin1 man4/1, zan1 hai6 laa2 lei6 呢件衫要成千蚊,真係揦脷 This shirt costs around a thousand dollars, so it's really expensive ‖ gaan1 pou3 zai2 sai3 sai3, daan6 jyut6 zou1 kan5 sap6 maan6 man4/1, soeng1 dong1 laa2 lei6 間舖仔細細,但月租近十萬蚊,相當揦脷 The shop is very small, but the monthly rent is nearly one hundred thousand dollars, so it's relatively high-priced laam3 𨈇 == V. 〈phon. var. of 𨂾 naam3; also written as 𨅏 laam3〉 【See also 擸 laap6/3, 𨂾 naam3】 to stride across, step across, go across ‖ m4 sai2 zo6 paau2 ngo5 dou1 laam3 dak1 gwo3 heoi3 唔使助跑我都𨈇得過去 I can step across it even without running up to it ‖ keoi5 daai6 bou6 laam3 gwo3 heoi3 seoi2 tam5 佢大步𨈇過去水氹 In one big step he strode across a puddle 〈also written and pronounced as 揇 naam3〉 ◆M. for a stride, step ‖ ni1 go3 keoi5 lei4 jau5 sap6 laam3 dou6/2 呢個距離有十𨈇度 This distance is about ten strides long laam3 𨅏 laam3 𨂾 == b.f./char. ►daai6 bou6 laam3 gwo3 大步𨂾過 laam4 籃 laam4 藍 == b.f./char. ►daa2 laam4 mo4 打藍磨 ►gwaa3 laam4 dang1 lung4 掛藍燈籠 ►laam4 be1 lei4/2 藍啤梨 ►laam4 cau4 gu2 藍籌股 laam5/2 攬 == V. 【See also 攬身攬勢 laam5/2 san1 laam5/2 sai3, 攬頭攬頸 laam5/2 tau4 laam5/2 geng2, 攬住 laam5/2 zyu6】 ①to hug, embrace, put one's arms around so. or sth. ‖ fung1 long6 gam3 daai6, nei5 jiu3 laam5/2 sat6 tiu4 cyu5 sin1 kei5 dak1 wan2 風浪咁大,你要攬實條柱先企得穩 The wind and waves are so strong you can't stand steady unless you put your arms around a pole ②to shield or protect so.; to put so. under protection ‖ nei5 aa3 tau4/2 ngo5 zi6 gei2 dou1 zau1 san1 ngai5, dim2 laam5/2 dou3/2 nei5 aa3 你阿頭我自己都周身蟻,點攬到你啊? I am your boss but even I am also in big trouble, so how can I protect you? laam5/2 欖 == N. 〈also written as 杬 laam5/2〉 【See also 白欖 baak6 laam5/2, 鹹欖 haam4 laam5/2, 喉欖 hau4 laam5/2, 喉欖核 hau4 laam5/2 wat6/2, 欖角 laam5/2 gok3, 欖仁 laam5/2 jan4, 欖球 laam5/2 kau4, 欖核 laam5/2 wat6, 沙欖 saa1 laam5/2, 烏欖 wu1 laam5/2】 Ch. olive, Burseraceae, Canarium album; both fruit and seed are eaten and used in Ch. med. laam5 覽 laam5/2 杬 laam6 攬 == V. to hang (sth. around some other thing) ‖ keoi5 laam6 zyu6 tiu4 faa1 geng2 gan1 佢攬住條花頸巾 She hung a flowery scarf around her neck laam6 濫 laam6/3 檻 laam6/2 纜 == b.f./char. ►bo1 laam6/2 波纜 ►bo1 laam6/2 zi2 波纜紙 ►bo1 maa5 laam6/2 波馬纜 ►bo1 maa5 laam6/2 zi2 波馬纜紙 laam6 纜 == b.f./char. ►daai6 laam6 ce2 m4 maai4 大纜扯唔𠹺 ►daai6 laam6 gaau2 m4 maai4 大纜絞唔𠹺 ►laai1 daai6 laam6 拉大纜 ►laai1 laam6 拉纜 laa1 maa3 啦嘛 == M.P. 〈啦 laa1 is contr. of two M.Ps. 喇 laa3 'change of situation' and 吖 aa1 'insistence'; similar to 吖嘛 aa1 maa3, 𠺢嘛 gaa1 maa3〉 【See also 吖嘛 aa1 maa3, 𠺢嘛 gaa1 maa3, 咋嘛 zaa1 maa3】 speaker reminds or points out to addressee that sth. which has already happened should be obvious ‖ keoi5 dei6 ging1 ji5 sik6 zo2 faan6 laa1 maa3, gang2 hai6 m4 soeng2 zoi3 sik6 lo1 佢哋經已食咗飯啦嘛,梗係唔想再食囉 They've already eaten their meal, so of course they don't want to eat again laa2 maai4 𢲡𠹺 == V.P. 〈also written as 揦𠹺 laa2 maai4, 𢲡埋 laa2 maai4〉 【See also 𠹺 maai4】 ①to gather up things together ‖ nei5 laa2 maai4 di1 saam1 jap6 fong4/2 你𢲡𠹺啲衫入房 Gather up these shirts and take them into the room ②to gather up things together in one's hand ‖ zoeng1 di1 faai3 zi2 laa2 maai4 jat1 zaa6 佢將啲筷子𢲡𠹺一拃 She gathers up the chopsticks into a bunch in her hand ③to confuse one thing with sth. else ‖ keoi5 dei6 hai6 loeng5 gin6 si6 lai4, m4 hou2 laa2 maai4 lai4 gong2 佢哋係兩件事嚟,唔好𢲡𠹺嚟講 They are two different issues, so don't mix them up ◆ADV. ①right away, immediately, right off the bat, at every turn ‖ nei5 mai5 laa2 maai4 zau6 faat3 nau1, teng1 keoi5 gaai2 sik1 sin1 你咪𢲡𠹺就發嬲,聽佢解釋先 Don't get mad right away. Do listen to him explain things first ②generally, in gnl. ‖ ni1 deoi6 laam4 kau4 deoi6/2 ge3 kau4 jyun4 go3 go3 laa2 maai4 dou1 jau5 loeng5 mai5 ji5 soeng6 呢隊籃球隊嘅球員個個𢲡𠹺都有兩米以上 In general all the players on this basketball team are over two meters tall laa2 maai4 hau2 min6 𢲡𠹺口面 == ID., V.O. 〈lit. to stretch the face tight; fig.; also said as 𢲡起塊面 laa2 hei2 faai3 min6; also written as 揦埋口面 laa2 maai4 hau2 min6, 𢲡埋口面 laa2 maai4 hau2 min6〉 【See also 𢲡起塊面 laa2 hei2 faai3 min6, 𢲡𠹺 laa2 maai4, 𢲡住 laa2 zyu6, 拉長塊面 laai1 coeng4 faai3 min6】 to make a sour face, give a sad look, pull a long face ‖ nei5 seng4 jat6 laa2 maai4 hau2 min6, jan4 dei6 soeng2 tung4 nei5 king1 gai6/2 dou1 m4 gam2 laa1 你成日𢲡𠹺口面,人哋想同你傾偈都唔敢啦 You make a sour face all the time, so even if people want to chat with you, they dare not do so laam4 be1 lei4/2 藍啤梨 == N. M: 個 go3 〈啤梨 be1 lei4/2 is loan from Eng. berry; coll.; unknown to some speakers〉 【See also 啤梨 be1 lei4/2, 黑啤梨 hak1 be1 lei4/2, 士多啤梨 si6 do1 be1 lei4/2】 blueberry, Ericaceae, Vaccinium, Cyanococcus; usu. imported into HK. from U.S.A. and S.Am. laam4 cau4 gu2 藍籌股 == N. 〈sem. transl. loan from Eng. blue chip stock; stock mkt. jargon〉 blue-chip stock, i.e. stock issued by strong, high-quality, influential co. laam4 dang1 lung4 藍燈籠 == N. ①〈lit. blue lantern; fig.; triad jargon〉 【See also 掛藍燈籠 gwaa3 laam4 dang1 lung4】 per. who has been newly recruited but not yet formally accepted into a triad society and is sponsored or protected by so. who is a member of the triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ②〈stock mkt. jargon〉 blue chip stocks which all of a sudden rise sharply in price but this price surge is regarded as hinting the rising mkt. has ended and is about to fall sharply laam4 dik1 藍的 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈s.f.f. 藍色的士 laam4 sik1 dik1 si6/2 'blue taxi' for which 的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi; also said as 大嶼山的士 daai6 jyu4 saan1 dik1 si6/2, 嶼的 jyu4 dik1 'Lantau taxi'; coll.; vast majority of HK. taxicabs are Toyota Comfort sedans and are color-coded according to the distrs. in which they operate: Lantau Island taxis which began service in 1983 are blue with white roofs and operate only on Lantau Island and to and from HK. Intl. Airport and Disneyland which are located on Lantau Island; urban taxis have red bodies and gray roofs and carry passengers on HK. Island, within Kowloon (and to and from these two distrs.), to the N.T. and back to the urban areas (but not within the N.T.), and to and from HK. Intl. Airport and Disneyland; N.T. taxis have green bodies and white roofs and carry passengers within the N.T., to and from HK. Intl. Airport, but not to the urban areas〉 【See also 白牌車 baak6 paai4/2 ce1, 白牌仔 baak6 paai4/2 zai2, 大嶼山的士 daai6 jyu4 saan1 dik1 si6/2, 的士 dik1 si6/2, 黑的 hak1 dik1, 香港的士 hoeng1 gong2 dik1 si6/2, 紅的 hung4 dik1, 綠的 luk6 dik1, 新界的士 san1 gaai3 dik1 si6/2, 市區的士 si5 keoi1 dik1 si6/2】 blue taxi that operates only on Lantau Island laam5/2 gok3 欖角 == N. 〈also pronounced as laam5/2 gok3/2; also written as 杬角 laam5/2 gok3〉 【See also 白欖 baak6 laam5/2, 鹹欖 haam4 laam5/2, 欖 laam5/2, 欖仁 laam5/2 jan4, 欖球 laam5/2 kau4, 欖核 laam5/2 wat6, 沙欖 saa1 laam5/2, 烏欖 wu1 laam5/2】 Ch. black olive (烏欖 wu1 laam5/2, Burseraceae, Canarium pimela) that has been boiled, cut in half with seed removed, and salted; used in Cantonese cooking laam5/2 jan4 欖仁 == N. 【See also 白欖 baak6 laam5/2, 鹹欖 haam4 laam5/2, 欖 laam5/2, 欖角 laam5/2 gok3, 欖球 laam5/2 kau4, 欖核 laam5/2 wat6, 沙欖 saa1 laam5/2, 烏欖 wu1 laam5/2】 kernel that has been removed from inside the seed of the Ch. black olive and eaten as food laam5/2 kau4 欖球 == N. 〈lit. olive (-shaped) ball〉 Am. football; Eng. rugby laam4 leng5 藍領 == N. 〈lit. blue collar; r.t. blue collars of workers' shirts which were worn as part of their uniforms; fig.; also said as 藍領階層 laam4 leng5 gaai1 cang4 but less com.; s.f.f. 藍領階級 laam4 leng5 gaai1 kap1; contrasts with 白領 baak6 leng5 'white collar’〉 【See also 白領 baak6 leng5, 白領階級 baak6 leng5 gaai1 kap1, 白領麗人 baak6 leng5 lai6 jan4, 打工仔 daa2 gung1 zai2, 夾心階層 gaap3 sam1 gaai1 cang4, 藍領階級 laam4 leng5 gaai1 kap1, 領 leng5, 樽領 zeon1 leng5, 朝九晚五族 ziu1 gau2 maan5 ng5 zuk6】 blue-collar worker, manual worker, such as factory worker, mechanic laam4 leng5 gaai1 kap1 藍領階級 == N. 〈lit. blue-collar class; r.t. blue collars of manual workers' shirts which are worn as part of their uniforms; fig.; also said as 藍領 laam4 leng5, 藍領階層 laam4 leng5 gaai1 cang4 (less com.); contrasts with 白領階級 baak6 leng5 gaai1 kap1 'white-collar class'〉 【See also 白領 baak6 leng5, 白領階級 baak6 leng5 gaai1 kap1, 白領麗人 baak6 leng5 lai6 jan4, 打工仔 daa2 gung1 zai2, 夾心階層 gaap3 sam1 gaai1 cang4, 藍領 laam4 leng5, 領 leng5, 朝九晚五族 ziu1 gau2 maan5 ng5 zuk6】 blue-collar class of working people, manual workers, such as a factory worker, mechanic, etc. laam4 man4 zi1 si6/2 藍紋芝士 == N. 〈芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese〉 【See also 軟芝士 jyun5 zi1 si6/2, 芝士 zi1 si6/2】 blue cheese, i.e. cheese with bluish-green veins produced by mold, such as Gorgonzola from It., Roquefort from Fr., Danish from Denmark laam4 mou6/2 藍帽 == N. M: 件 gin6, 個 go3 〈lit. blue hat, i.e. blue beret; fig.; coll.; also said as 藍帽 laam4 mou6/2, 藍帽仔 laam4 mou6/2 zai2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2〉 【See also 巴黎帽 baa1 lai4 mou6/2, 白鮓 baak6 zaa2/3, 大頭綠衣 daai6 tau4 luk6 ji1, 機動部隊 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 黑膊 hak1 bok3, 黑膊頭 hak1 bok3 tau4, 黑腳 hak1 goek3, 紅膊 hung4 bok3, 紅膊頭 hung4 bok3 tau4, 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3, 藍帽仔 laam4 mou6/2 zai2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 藍帽子機動部隊 laam4 mou6/2 zi2 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 綠衣 luk6 ji1, 歪帽 me2 mou6/2, 孭鐵 me1 tit3, 鐵甲威龍 tit3 gaap3 wai1 lung4, 陀鐵 to4 tit3, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 blue-beret police officer of Police Tactical Unit (P.T.U.) of HK. Police Force; the P.T.U. is responsible for HK.'s internal security, crowd and riot control, anti-crime operations, disaster response, etc.; P.T.U. officers wear blue berets which distinguish them from ordinary police constables who wear round black hats, hence this name ‖ jau5 go3 ngoi6 gwok3 jan4 man6 go3 laam4 mou6/2 zeoi3 kan5 ge3 dei6 tit3 zaam6 hai2 bin1 dou6, go3 ngoi6 gwok3 jan4 cung4 fuk1 zo2 gei2 ci3, daan6 go3 laam4 mou6/2 dou1 mou5 daap3 keoi5 有個外國人問個藍帽最近嘅地鐵站喺邊度,個外國人重複咗幾次,但個藍帽都冇答佢 A foreigner asked a blue-beret police officer where the nearest MTR station was, and the foreigner repeated several times, but the blue-beret officer didn't answer him laam4 mou6/2 zai2 藍帽仔 == N. M: 件 gin6, 個 go3 〈lit. blue hat son, guy wearing a blue beret; fig.; coll.〉 【See also 機動部隊 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3, 藍帽laam4 mou6/2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 藍帽子機動部隊 laam4 mou6/2 zi2 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 歪帽 me2 mou6/2】 blue-beret police officer of Police Tactical Unit (P.T.U.), or警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, of HK. Police Force; the P.T.U. is responsible for HK.'s internal security, crowd and riot control, anti-crime operations, disaster response, etc.; P.T.U. officers wear blue berets which distinguish them from ordinary police constables who wear round black hats, hence this name ‖ gam1 ziu1 ngo5 bei2 saam1 go3 laam4 mou6/2 zai2 wai4 zyu6, jat1 cai4 sau1/2 ngo5 san1, luk6 zek1 sau2 hai6 gam2 zau1 san1 mo2 ngo5, ling1 saai3 ngo5 fu3 doi6/2 saam1 doi6/2 ge3 je5 今朝我俾三個藍帽仔圍住,一齊搜我身,六隻手係噉周身摸我,拎晒我衭袋衫袋嘅嘢 This morning I was surrounded by three blue-beret guys, and together they searched my body. Six hands felt me over my whole body, and they took everything from the pockets of my pants and shirt laam4 mou6/2 zi2 藍帽子 == N. 〈lit. blue hat, i.e. blue beret; fig.; coll.; also said as 機動部隊 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 藍帽仔 laam4 mou6/2 zai2, 藍帽子機動部隊 laam4 mou6/2 zi2 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 歪帽 me2 mou6/2〉 【See also 巴黎帽 baa1 lai4 mou6/2, 機動部隊 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3, 藍帽 laam4 mou6/2, 藍帽仔 laam4 mou6/2 zai2, 藍帽子機動部隊 laam4 mou6/2 zi2 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 綠衣 luk6 ji1, 歪帽 me2 mou6/2】 ①another name for Police Tactical Unit (P.T.U.), or 警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, of HK. Police Force; the P.T.U. is responsible for HK.'s internal security, crowd and riot control, anti-crime operations, disaster response, etc.; P.T.U. officers wear blue berets which distinguish them from ordinary police constables who wear round black hats, hence this name M: 件 gin6, 個 go3 【See also 白鮓 baak6 zaa2/3, 大頭綠衣 daai6 tau4 luk6 ji1, 黑膊 hak1 bok3, 黑膊頭 hak1 bok3 tau4, 黑腳 hak1 goek3, 紅膊 hung4 bok3, 紅膊頭 hung4 bok3 tau4, 藍帽 laam4 mou6/2, 藍帽仔 laam4 mou6/2 zai2, 歪帽 me2 mou6/2, 孭鐵 me1 tit3, 鐵甲威龍 tit3 gaap3 wai1 lung4, 陀鐵 to4 tit3, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 ②blue-beret police officer in the Police Tactical Unit (P.T.U.) of the HK. Police Force ‖ hai2 je6 zung2 wui6/2 cin4 min6 ngo5 gin3 dou3/2 loeng5 gin6 laam4 mou6/2 zi2 hai2 dou6 caa4 gan2 tiu4 leng3 neoi5/2 ge3 san1 fan1 zing3 喺間夜總會前面我見到兩件藍帽子喺度查𡁵條靚女嘅身分證 In front of a nightclub I saw two blue-beret police officers there checking a pretty girl's ID card laam4 mou6/2 zi2 gei1 dung6 bou6 deoi6/2 藍帽子機動部隊 == N. 〈lit. blue hat (i.e. blue beret) mobile force; also said as 機動部隊 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 藍帽子部隊 laam4 mou6/2 zi2 bou6 deoi6/2〉 【See also 巴黎帽 baa1 lai4 mou6/2, 速龍小隊 cuk1 lung4 siu2 deoi6/2, 特別任務連 dak6 bit6 jam6 mou6 lin4, 快速應變部隊 faai3 cuk1 jing3 bin3 bou6 deoi6/2, 飛虎隊 fei1 fu2 deoi6/2, 機動部隊 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3, 藍帽 laam4 mou6/2, 藍帽仔 laam4 mou6/2 zai2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 歪帽 me2 mou6/2】 another name for Police Tactical Unit (P.T.U.), i.e. 警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, of the HK. Police Force; the P.T.U. is responsible for HK.'s internal security, crowd and riot control, anti-crime operations, disaster response, etc.; P.T.U. officers wear blue berets which distinguish them from ordinary police constables who wear round black hats, hence this name laam5/2 san1 laam5/2 sai3 攬身攬勢 == V.O. 〈considered unpleasant or undesirable by speaker〉 【See also 攬 laam5/2, 攬頭攬頸 laam5/2 tau4 laam5/2 geng2】 (for two people) to hug or embrace each other ‖ hai2 fo3 sat1 jap6 bin6 dou1 laam5/2 san1 laam5/2 sai3, zan1 hai6 m4 zi1 cau2 喺課室入便都攬身攬勢,真係唔知醜! They were hugging even in the classroom. How shameful it is! laam5/2 soeng5 san1 攬上身 == V.O. for so. to assume guilt or responsibility for a matter, such as another per.'s mistake or debt, for which he might not be held orig. responsible ‖ keoi5 wai6 zo2 gau3 lou5 po4, zoeng1 so2 jau5 ge3 zeoi6 ming4 dou1 laam5/2 soeng5 san1 佢為咗救老婆,將所有嘅罪名都攬上身 In order to save his wife, he confessed to all the charges to assume guilt laam5/2 tau4 laam5/2 geng2 攬頭攬頸 == V.O. 〈lit. hug head hug neck〉 【See also 攬 laam5/2, 攬身攬勢 laam5/2 san1 laam5/2 sai3】 to show friendliness to so. by hugging him round his or her neck; (for two people) to befriend each other ‖ ji5 cin4 loeng5 go3 jan4 hou2 dou3 seng4 jat6 laam5/2 tau4 laam5/2 geng2, ji4 gaa1 zau6 hou2 ci5 sau4 jan4 gam2 以前兩個人好到成日攬頭攬頸,而𠺢就好似仇人噉 Before these two people got along well, as they were always hugging each other, but now they seem like enemies laam5/2 wat6 欖核 == N. 〈also pronounced as laam5/2 wat6/2; also written as 杬核 laam5/2 wat6〉 【See also 白欖 baak6 laam5/2, 鹹欖 haam4 laam5/2, 喉欖 hau4 laam5/2, 喉欖核 hau4 laam5/2 wat6/2, 欖角 laam5/2 gok3, 欖仁 laam5/2 jan4, 欖球 laam5/2 kau4, 沙欖 saa1 laam5/2, 烏欖 wu1 laam5/2】 seed, pit, or stone from Ch. olives, such as Burseraceae, Canarium album and Canarium tramdenum (or Canarium pimela); the seed can be used to make edible oil and soap or carved into handcraft articles; it is used in Ch. med. to treat coughing and edema, reduce phlegm, stop bleeding, etc. laam4 zing1 ling4 藍精靈 == N. M: 粒 nap1 〈lit. blue gremlin; fig.; sl.; also known as 藍瓜子 laam4 gwaa1 zi2〉 【See also 白瓜子 baak6 gwaa1 zi2, 十字架 sap6 zi6 gaa3/2】 another name for Midazolam, and also Triazolam (Halcion), which are hypnotic drugs used as tranquilizers but also abused for recreational purposes; they are classified as illegal drugs in HK. under the Dangerous Drugs Ordinance laam5/2 zyu6 攬住 == V.P. 【See also 攬 laam5/2】 to hug, embrace (so.) ‖ maa1 mi4 laam5/2 zyu6 go3 sai3 lou2 go1 媽咪攬住個細佬哥 Mom hugs the boy laan1 躝 == V. ①to creep, crawl; to slither, glide ‖ tiu4 se4 laan1 zo2 ceot1 heoi3 條蛇躝咗出去 The snake slithered out ②〈abusive lg.〉 【See also 躝開 laan1 hoi1, 躝癱 laan1 taan2】 to get out, go away, get away, leave ‖ zik1 haak1 tung4 ngo5 laan1 即刻同我躝! Get out of here at once and leave me alone! 【See also 躝街 laan1 gaai1, 蛇 se4, 鬆人 sung1 jan4, 偷雞 tau1 gai1】 ③to slip away; to sneak off ‖ go3 seoi1 zai2, jau6 m4 zi1 laan1 zo2 heoi3 bin1 個衰仔,又唔知躝咗去邊 I don't know where that rascal has sneaked off to laan1 欄 == b.f./char. ►fat6 laan1 佛欄 laan4/1 欄 == N. M: 個 go3 【See also 菜欄 coi3 laan4/1, 果欄 gwo2 laan4/1, 魚欄 jyu4 laan4/1, 豬欄 zyu1 laan4/1】 wholesale mkt., such as for fresh vegetables, fruit, fish, pork, etc. laan4 闌 laan4/2 讕 laan4 讕 laan4/1 攔 laan4/2 蘭 == b.f./char. ►gaai3 laan4/2 芥蘭 laan4/1 蘭 == b.f./char. ►baak6 laan4/1 dei6/2 白蘭地 ►baau2 sei2 ho4 laan4/1 dau6/2 飽死荷蘭豆 ►bat6 laan4/1 dei6/2 拔蘭地 ►daa2 gip3 hung4 mou4 gwai2, zeon3 gung3 faat3 laan4/1 sai1 打劫紅毛鬼,進貢法蘭西 laan4 蘭 == b.f./char. ►aa3 laan4 maai6 zyu1 阿蘭賣豬 ►baak6 laan4 白蘭 ►hoeng1 gong2 laan4 香港蘭 ►sai1 laan4 faa1 西蘭花 laan4 欄 == b.f./char. ►haa6 laan4 下欄 ►haa6 laan4 cin4/2 下欄錢 ►laan4 ho4 欄河 laan5/2 懶 == b.f./char. ►laan5/2 dak1 cik1 懶得戚 ►laan5/2 gaa3 sai3 懶架勢 ►laan5/2 jing4 懶型 ►laan5/2 lek1 懶叻 laan5 懶 == b.f./char. ►daai6 laan5 se4 大懶蛇 ►daai6 sik6 laan5 大食懶 ►fut3 lou2 laan5 lei5 闊佬懶理 ►hou2 sik6 laan5 fei1 好食懶飛 laan6 爛 == S.V. ①to be worn out, rotten, damaged, broken ‖ nei5 tiu4 fu3 laan6 zo2 你條衭爛咗 Your trousers are worn out ‖ zek3 dip6/2 dit3 laan6 zo2 隻碟跌爛咗 The dish dropped and was broken ②to break down ‖ gaa3 din6 nou5 laan6 zo2 架電腦爛咗 The computer has broken down ③(for so.) to be unreasonable, rascally, vulgar ‖ ni1 go3 neoi5 jan4/2 ceot1 zo2 meng4/2 laan6 gaa3 laa1 呢個女人出咗名爛㗎啦 This woman is notorious for her vulgar behavior laan6/2 爛 == b.f./char. ►pun3/2 laan6/2 拚爛 laan6 baan6 爛湴 == N. 〈obs.〉 【See also 湴 baan6, 湴氹 baan6 tam5, 泥湴 nai4 baan6, 泥氹 nai4 tam5, 水氹 seoi2 tam5, 氹 tam5】 soft mud, sticky mud; mire; slush ‖ ni1 tiu4 lou6 jau5 laan6 baan6, hou2 naan4 haang4 呢條路爛湴多,好難行 This road has much soft, sticky mud, so it's very difficult to walk laan6 daa2 爛打 == S.V. to be fond of fighting ‖ keoi5 hou2 laan6 daa2 gaa3, zi3 hou2 mai5 je5 keoi5 faat3 nau1 佢好爛打㗎,至好咪惹佢發嬲 He likes to fight, so you'd better not provoke him laan6 daat3 daat3 爛笪笪 == R.F. ①to be poorly dressed, overly casual in one's dress ‖ keoi5 zoek3 dou3 seng4 san1 laan6 daat3 daat3 佢著到成身爛笪笪 She dresses in an overly casual way ②to be unscrupulous, immoral, conscienceless ‖ keoi5 laan6 daat3 daat3 gam2, tung4 keoi5 jau5 mat1 je5 dou6 lei5 hou2 gong2 zek1 佢爛笪笪噉,同佢有乜嘢道理好講唧 He is so unscrupulous, you can't reason with him ‖ wan2 zo2 go3 laan6 daat3 daat3 ge3 neoi5 jan4/2 zou6 lou5 po4, ngo5 tai2 keoi5 daai3 gang2 luk6 mou6/2 dou1 dak1 laa3 搵咗個爛笪笪嘅女人做老婆,我睇佢戴梗綠帽都得喇 He found such an unscrupulous woman to be his wife, so I think he will definitely be made a cuckold laan5/2 dak1 cik1 懶得戚 == V.P. 〈also written as 讕得戚 laan4/2 dak1 cik1〉 【See also 得戚 dak1 cik1】 to show self-satisfaction, arrogance; to think too much of oneself ‖ jan4 dei6 ceoi4 hau2 zaan3 keoi5 jat1 geoi3 ze1, keoi5 zau6 hai2 dou6 laan5/2 dak1 cik1 lak3 人哋隨口讚佢一句啫,佢就喺度懶得戚嘞 Someone had casually praised him, so then he took it very seriously and looked as if he were very proud of himself laan6 dou2 爛賭 == S.V. 【See also 爛賭鬼 laan6 dou2 gwai2, 爛賭佬 laan6 dou2 lou2, 爛賭仔 laan6 dou2 zai2, 斬手指 zaam2 sau2 zi2】 to be addicted to gambling, to love to gamble ‖ can4/2 zai2 jau6 laan6 dou2 jau6 laan6 gwan2, zou6 keoi5 go3 lou5 po4 zan1 hai6 caam2 陳仔又爛賭又爛滾,做佢個老婆真係慘 Chan is not only addicted to gambling but also to prostitution, so whoever is his wife is really pitiful ‖ ngo5 jau5 go3 laan6 dou2 lou5 gung1, hou2 soeng2 tung4 keoi5 lei4 fan1 我有個爛賭老公,好想同佢離婚 I've got a husband who loves to gamble. I really want to divorce him laan6 dou2 gwai2 爛賭鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. rotten gambling ghost; fig.〉 【See also 鬼 gwai2, 爛賭 laan6 dou2, 爛賭佬 laan6 dou2 lou2, 爛賭仔 laan6 dou2 zai2】 compulsive gambler, habitual gambler, per. who is addicted to gambling laan6 dou2 zai2 爛賭仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 爛賭 laan6 dou2, 爛賭鬼 laan6 dou2 gwai2, 爛賭佬 laan6 dou2 lou2, 仔 zai2】 guy who is a compulsive gambler, young man who is addicted to gambling laan6 faan6 爛飯 == N. leftover cooked rice that has become undesirably soft laan6 fan3 爛瞓 == S.V. 【See also 瞓 fan3】 ①to love to sleep and be unwilling to get up out of bed ‖ gau3 zung1 faan2/1 hok6, faai3 di1 hei2 san1, m4 hou2 gam3 laan6 fan3 夠鐘返學,快啲起身,唔好咁爛瞓! It's time to go to school, so get up now and don't stay in bed like that! ②to be sleeping deeply ‖ mat1 keoi5 gam3 laan6 fan3 gaa3, go3 naau6 zung1 hoeng2 zo2 gam3 noi6 dou1 m4 seng2 乜佢咁爛瞓㗎!個鬧鐘響咗咁耐都唔醒 How come he can sleep so deeply? The alarm clock has been ringing for such a long time yet he still can't wake up laan6 fan3 zyu1 爛瞓豬 == N. M: 隻 zek3 〈lit. rotten sleeping pig; fig.〉 【See also 瞓 fan3】 sleepyhead, so. who likes to sleep; so. who looks very tired and so needs to sleep; lazybones laang1 唥 == N. M: 條 tiu4 〈sl.; may be Cantonese speakers' imitation of人 nang 'man, per.' from 潮州方言 ciu4 zau1 fong4 jin4 'Chaozhou dialect'; also written and pronounced as 冷 laang5/1〉 【See also 冷 laang5/1, 冷佬 laang5/1 lou2, 唥話 laang1 waa6/2, 佬 lou2, 晒冷 saai3 laang5/1】 ①guy, chap, fellow ‖ loeng5 tiu4 laang1 zau6 gam2 lai4 gin3 ngo5 兩條唥就噉嚟見我? So two guys have come to see me? ②〈loan from Eng. round〉 【See also 打個唥 daa2 go3 laang1, 打唥 daa2 laang1】 a round; a circle M: 嚿 gau6, 條 tiu4 ③〈prob. loan from from Por. lã 'wool'; also written and pronounced as 冷 laang5/1〉 【See also 冷帽 laang5/1 mou6/2, 冷衫 laang5/1 saam1, 毛冷 mou4 laang5/1】 woolen yarn, as used for knitting sweaters, scarves, hats, gloves, etc. ◆ON. 【See also 唥唥聲 laang1 laang1 seng1, 啷 long1】 sound made by a bell, alarm clock, fire alarm, etc. ◆V. (for an obj., such as an alarm clock) to ring ‖ go3 naau6 zung1 laang1 zo2 seng4 go3 zi6, daan6 keoi5 dou1 m4 seng2 個鬧鐘唥咗成個字,但佢都唔醒 The alarm clock has been ringing for five full minutes, but he still hasn't woken up laang4 唥 == b.f./char. ►ping4 ling4/1 paang4 laang4 呯鈴嗙唥 laang5/1 冷 == N. M: 嚿 gau6, 條 tiu4 〈prob. loan from Por. lã 'wool'; also said as 毛冷 mou4 laang5/1, 毛冷線 mou4 laang5/1 sin3; also written as 唥 laang1〉 【See also 冷帽 laang5/1 mou6/2, 冷衫 laang5/1 saam1, 毛冷 mou4 laang5/1, 毛冷線 mou4 laang5/1 sin3, 織冷衫 zik1 laang5/1 saam1】 woolen yarn, as used for knitting sweaters, scarves, hats, gloves, etc. ‖ keoi5 maai5 zo2 di1 laang5/1 lai4 zik1 gin6 laang5/1 saam1 佢買咗啲冷嚟織件冷衫 She bought some woolen yarn to knit a wool sweater ◆ATTR. 【See also 冷背心 laang5/1 bui3 sam1, 冷帽 laang5/1 mou6/2, 冷衫 laang5/1 saam1】 wool, woolen laang5 冷 == ATTR. 〈lit. to be cold〉 【See also 凍 dung3】 to be cool, cooled, chilled ‖ ngo5 m4 soeng2 jam2 laang5 seoi2 我唔想飲冷水 I don't want to drink cooled water laang6 唥 == b.f./char. ►ham6 baa1/6 laang6 冚巴唥 ►ham6 baang6 laang6 冚𠾴唥 laan1 gaai1 躝街 == V.O. 〈said to scold so.〉 to hang out on the street ‖ nei5 go3 sei2 zai2 baau1, seng4 jat6 gwaa3 zyu6 laan1 gaai1 你個死仔包,成日掛住躝街! You damn boy, the whole day all you care about is hanging out on the street! laan5/2 gaa3 sai3 懶架勢 == V.O. 〈also written as 讕架勢 laan4/2 gaa3 sai3 but less com.〉 【See also 架勢 gaa3 sai3, 演嘢 jin2 je5, 懶型 laan5/2 jing4, 懶叻 laan5/2 lek1, 晒嘢 saai3 je5, 晒料 saai3 liu6/2, 騷哥利 sou1 go1 lei6/2, 騷QUALI sou1 ko1 li2】 to show off; to claim more ability than one really has ‖ keoi5 haau2 dai6 jat1 zi1 hau6 zau6 hou2 laan5/2 gaa3 sai3, ji4 gaa1 di1 tung4 hok6 dou1 ding2 keoi5 m4 seon6 佢考第一之後就好懶架勢,而𠺢啲同學都頂佢唔順 After he came in first on the exam he has been really showing off, so now his classmates can't stand him laang5/1 bui3 sam1 冷背心 == N. M: 件 gin6 〈冷 laang5/1 is prob. loan from Por. lã 'wool'; coll.〉 【See also 茄士咩背心 ke4/1 si6 me1 bui3 sam1, 冷 laang5/1, 冷衫 laang5/1 saam1, 毛冷 mou4 laang5/1】 vest-style sweater that is made of wool laang5 can1 冷嚫 == V.P. 【See also 嚫 can1】 to catch a cold, come down with a cold ‖ nei5 jau5 di1 faat3 siu1, ho2 nang4 kam4 maan5 laang5 can1 你有啲發燒,可能噖晚冷嚫 You have a slight fever, so maybe you caught a cold last night ◆N. a bad cold laan6 gek1 爛 ==GAG N. 〈GAG gek1 is loan from Eng. gag; lit. rotten gag or joke〉 【See also 攪GAG gaau2 gek1, 攪爛GAG gaau2 laan6 gek1, GAG gek1】 sick joke, bad joke, i.e. a joke which the teller thinks is funny but not the people he tells it to ‖ keoi5 seng4 jat6 gong2 maai4 saai3 di1 laan6 gek1, daan6 hai6 mou5 jan4 siu3 佢成日講埋晒啲爛GAG,但係冇人笑 He's always telling bad jokes, but nobody laughs laang5 faan6 冷飯 == N. 〈lit. cold rice〉 【See also 炒冷飯 caau2 laang5 faan6】 cooked rice that has been leftover from the previous day laang5 hei3 冷氣 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈lit. cold air; fig.〉 【See also 冷氣隔 laang5 hei3 gaak3, 冷氣機 laang5 hei3 gei1】 ①air conditioner ‖ nei5 seng4 jat6 hoi1 gaa3 laang5 hei3, m4 zi2 saai1 din6, deoi3 san1 tai2 zung6 m4 hou2 tim1 laa3 你成日開架冷氣,唔只嘥電,對身體仲唔好𠻹喇 You run the air conditioner all the time. Not only does it waste electricity, but it's even also bad for your health ‖ gam1 nin4 nei5 sai2 zo2 laang5 hei3 mei6 aa3 今年你洗咗冷氣未啊? Have you had the air conditioner cleaned this year? 【See also 冷氣病 laang5 hei3 beng6】 ②air conditioning ‖ dei6 tit3 laang5 hei3 zeoi3 m4 dim6, tin1 hei3 jit6 si4 zau6 mou5, tin1 hei3 loeng4 si4 zau6 ging6 地鐵冷氣最唔𠶧,天氣熱時就冇,天氣涼時就勁 The MTR air conditioning is the worst. When the weather's hot there isn't any, and when the weather's cold it's freezing ◆ATTR. 【See also 冷氣巴 laang5 hei3 baa1, 冷氣機 laang5 hei3 gei1, 冷氣佬 laang5 hei3 lou2】 air-conditioned; sth. related to air conditioning laang5 hei3 baa1 冷氣巴 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈巴 baa1 is s.f.f. 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus; der. from 冷氣機 laang5 hei3 gei1 'air conditioner'〉 【See also 巴 baa1, 巴士 baa1 si6/2, 冷氣病 laang5 hei3 beng6, 旅遊巴士 leoi5 jau4 baa1 si6/2, 小巴 siu2 baa1】 air-conditioned bus laang5 hei3 beng6 冷氣病 == N. 〈this phenomenon is esp. com. in HK. due to air conditioners in offices, shopping malls, trains, buses, etc. being kept on cold settings in order to reduce the discomforts caused by the warm, humid climate〉 【See also 冷氣 laang5 hei3, 冷氣巴 laang5 hei3 baa1, 冷氣機 laang5 hei3 gei1】 illness caused by prolonged exposure to cold air conditioning ‖ laang5 hei3 beng6 ge3 beng6 zing1 baau1 kut3 ngaan5 gon1, hau4 gon1, tau4 wan4, tau4 tung3, lau4 bei6 seoi2, jiu1 syun1 gwat1 tung3, zing6 hai6 lei4 hoi1 laang5 hei3 fong4/2, beng6 zing1 sin1 zi3 wui5 siu1 sat1 冷氣病嘅病徵包括眼乾,喉乾,頭暈,頭痛,流鼻水,腰痠骨痛,淨係離開冷氣房,病徵先至會消失 The symptoms of illness caused by prolonged exposure to cold air conditioning include dry eyes, dry throat, dizziness, headache, runny nose, aching back and bones. It is only by leaving the air-conditioned room that the symptoms will disappear laang5 hei3 gaak3 冷氣隔 == N. M: 個 go3 【See also 隔 gaak3, 冷氣 laang5 hei3】 filter for air conditioner ‖ laang5 hei3 m4 dung3, ho2 nang4 tung4 go3 laang5 hei3 gaak3 taai3 noi6 mou5 sai2 jau5 gwaan1 冷氣唔凍,可能同個冷氣隔太耐冇洗有關 The air conditioning isn't cool, so maybe it's because the filter for the air conditioner hasn't been cleaned for too long laang5 hei3 gei1 冷氣機 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈lit. cold-air machine〉 【See also 冷氣 laang5 hei3, 冷氣巴 laang5 hei3 baa1, 冷氣佬 laang5 hei3 lou2】 air conditioner, air conditioning unit for cooling a room ‖ gam1 ziu1 zou2 bou6 laang5 hei3 gei1 waai6 zo2, jiu3 wan2 go3 laang5 hei3 lou2 bong1 ngo5 sau1 lei5 今朝早部冷氣機壞咗,要搵個冷氣佬幫我修理 This morning the air conditioner broke down, so I need to find an air conditioner repairman to repair it for me laang5 hei3 lou2 冷氣佬 == N. 〈lit. cold-air fellow; der. from 冷氣 laang5 hei3 'air conditioning'〉 【See also 佬 lou2】 man who installs or repairs air conditioners laang5 hong6/2 冷巷 == N. M: 條 tiu4 ①alley, back lane ‖ waang4 gaai1 laang5 hong6/2 橫街冷巷 Side roads and alleys ②corridor, as in a house or office ‖ ni1 tiu4 laang5 hong6/2 haang4 dou3 duk1 zau6 hai6 sai2 sau2 gaan1 呢條冷巷行到篤就係洗手間 Walk straight to the end of this corridor and you will find the washroom laang1 laang1 seng1 唥唥聲 == ON. 〈also written as 冷冷聲 laang5/1 laang5/1 seng1〉 【See also 唥 laang1, 唥鐘 laang1 zung1, 啷 long1, 啷啷聲 long1 long1 seng1】 ringing sound of a bell, alarm clock, fire alarm, etc. ‖ go3 laang1 zung1 laang1 laang1 seng1, nei5 jiu3 faai3 di1 hei2 san1 laa1 個唥鐘唥唥聲,你要快啲起身啦 The alarm clock is ringing, so you better hurry up and get out of bed laang5/1 lou2 冷佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈冷 laang5/1 may be Cantonese speakers' imitation of the pron. of 人 nang 'man, per.' in the Min dialects spoken in 潮州 ciu4 zau1 Chaozhou and 汕頭 saan3 tau4 Shantou (also known as Swatow) of GD. prov., and this char. and syllable are used to symbolize the people orig. from this area; also written as 唥佬 laang1 lou2 which is less com.; coll.; hum.; this term may be unknown to younger Cantonese speakers〉 【See also 潮州打冷 ciu4 zau1 daa2 laang5/1, 打冷 daa2 laang5/1, 冷 laang5/1, 冷話 laang5/1 waa6/2, 佬 lou2, 晒冷 saai3 laang5/1】 Chaozhou fellow, guy from Chaozhou, man who is orig. from Chaozhou or Shantou laang5/1 mou6/2 冷帽 == N. M: 件 gin6 〈冷 laang5/1 is loan from prob. loan from Por. lã 'wool'; also written and pronounced as 唥帽 laang1 mou6/2〉 【See also 冷 laang1/1】 knitted woolen hat, knit cap, sock cap, sock toboggan, stocking cap, beanie, tuque ‖ dung1 tin1 hou2 do1 jan4 ceot1 gaai1 dou1 daai3 laang5/1 mou6/2 冬天好多人出街都戴冷帽 In wintertime lots of people go out wearing knitted woolen hats laang5/1 saam1 冷衫 == N. M: 件 gin6 〈冷 laang5/1 is prob. loan from Por. lã 'wool'; coll.; also written and pronounced as 唥衫 laang1 saam1〉 【See also 茄士咩冷衫 ke4/1 si6 me1 laang5/1 saam1, 冷 laang5/1, 冷背心 laang5/1 bui3 sam1, 毛冷 mou4 laang5/1, 衫 saam1, 織冷衫 zik1 laang5/1 saam1】 wool sweater, cardigan, pull-over ‖ gam1 jat6 tin1 hei3 dung3 di1 bo3, nei5 zoek3 ni1 gin6 laang5/1 saam1 wui5 hou2 di1 今日天氣凍啲噃,你著呢件冷衫會好啲 Today the weather is a bit colder, so wearing this wool sweater would be better for you laang5 sau2 zap1 go3 jit6 zin1 deoi1 冷手執個熱煎堆 == F.E. 〈lit. to pick up a hot deep-fried flour ball with a cold hand; fig.〉 【See also 飛來蜢 fei1 loi4 maang5/2】 to receive a benefit by luck or default, have unexpected good fortune ‖ loeng5 go3 caam1 coi3 ze2 ceot1 guk6, keoi5 zau6 laang5 sau2 zap1 go3 jit6 zin1 deoi1 兩個參賽者出局,佢就冷手執個熱煎堆 After the other two contestants were eliminated, he won by default laang5 tin1 冷天 == N. 〈lit. cold day〉 winter ‖ hai2 hoeng1 gong2 zau6 syun3 laang5 tin1 ping4 gwan1 wan1 dou6 dou1 hai6 sip3 si6 sap6 gei2 dou6 喺香港就算冷天平均溫度都係攝氏十幾度 In Hong Kong even in winter the average temperature is still more than ten degrees Celsius laang5/1 waa6/2 冷話 == N. 〈冷 laang5/1 is Cantonese speakers' imitation of the pron. of 人 nang 'man, per.' in the Min dialects spoken in Chaozhou and Shantou of GD. prov. and this char. and syllable are used to symbolize the people orig. from this area; also written as 唥話 laang1 waa6/2 which is less com.; hum.; this term may be unknown to younger Cantonese speakers〉 【See also 打話 daa2 laang5/1, 唥 laang1, 冷佬 laang5/1 lou2, 話 waa6/2】 Min dialects of Chaozhou and Shantou laan5 gwai2 懶鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4, 隻 zek3 〈lit. lazy ghost; fig.〉 【See also 大懶蛇 daai6 laan5 se4, 鬼 gwai2, 軟皮蛇 jyun5 pei4 se4, 懶佬 laan5 lou2, 懶貓 laan5 maau1, 蛇王 se4 wong4, 死蛇爛鱔 sei2 se4 laan6 sin5】 very lazy per., lazybones, layabout, loafer ‖ sik6 zo2 faan6 wun2 dou2 m4 sai2, zing3 jat1 laan5 gwai2 食咗飯碗都唔洗,正一懶鬼! You don't even wash the dishes after eating. You're really a lazybones! laan6 gwai2 爛鬼 == ATTR. 【See also 爛鬼嘢 laan6 gwai2 je5】 old, wornout, worthless, useless; very cheap ‖ ni1 gin6 laan6 gwai2 saam1 zik6 jat1 cin1 man4/1 me1 呢件爛鬼衫值一千蚊咩? Is this worthless old shirt worth a thousand dollars? 〈less com.〉 ◆N. 【See also 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 鬼 gwai2, 爛佬 laan6 lou2, 麻甩佬 maa4 lat1 lou2, 麻甩仔 maa4 lat1 zai2, 衰公 seoi1 gung1, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰神 seoi1 san4, 衰仔 seoi2 zai2】 bad guy, hoodlum, rascal, ruffian, gangster ‖ keoi5 hai6 go3 laan6 gwai2, bin1 go3 gaa3 dou3/2 keoi5 zau6 zan1 hai6 haang4 seoi1 wan6 lak3 佢係個爛鬼,邊個嫁到佢就真係行衰運嘞 He is a hoodlum, so whoever marries him is really in bad luck laan6 gwai2 je5 爛鬼嘢 == ATTR. 【See also 爛鬼 laan6 gwai2】 wornout and worthless stuff ‖ nei5 ni1 di1 laan6 gwai2 je5 jau5 mat1 jung6 aa3 你呢啲爛鬼嘢有乜用啊? What use are these wornout and worthless things of yours? laang1 zung1 唥鐘 == N. M: 個 go3 【See also 唥 laang1, 唥唥聲 laang1 laang1 seng1】 ①small bell, as used on a bicycle; chime ②alarm clock laan6 haam3 maau1 爛喊貓 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. rotten crying cat; fig.〉 【See also 大喊十 daai6 haam3 sap6, 喊包 haam3 baau1】 young child who loves to cry ‖ aa3 zai2, haam3 di1 mat1 je5 aa3, laan6 haam3 maau1 阿仔,喊啲乜嘢啊,爛喊貓? Son, why are you such a crybaby? laan6 hau2 爛口 == N. 〈lit. rotten mouth; fig.〉 【See also 爆粗 baau3 cou1, 粗口 cou1 hau2, 粗口爛舌 cou1 hau2 laan6 sit6, 講粗口 gong2 cou1 hau2, 爛口爛舌 laan6 hau2 laan6 sit6, 講三字經 gong2 saam1 zi6 ging1, 三字經 saam1 zi6 ging1】 obscene, foul, vulgar, bad lg., abusive lg., swearing, cursing, verbal abuse ‖ mai5 seng4 jat6 gong2 laan6 hau2 咪成日講爛口 Don't talk foul language all the time ◆S.V. 【See also 炒蝦拆蟹 caau2 haa1 caak3 haai5, 粗口 cou1 hau2】 to be foul-mouthed, using vulgar lg. ‖ hai2 di1 neoi5 zai2 min6 cin4 m4 hou2 gam3 laan6 hau2 喺啲女仔面前唔好咁爛口 Don't be so foul-mouthed in front of the girls laan6 hau2 laan6 sit6 爛口爛舌 == N. 〈lit. rotten mouth rotten tongue; fig.〉 【See also 爆粗 baau3 cou1, 粗口 cou1 hau2, 粗口爛舌 cou1 hau2 laan6 sit6, 爛口 laan6 hau2, 三字經 saam1 zi6 ging1】 obscene lg., foul lg., vulgar lg., bad lg., abusive lg.; cursing, swearing ◆S.V. 【See also 炒蝦拆蟹 caau2 haa1 caak3 haai5, 講粗口 gong2 cou1 hau2, 講三字經 gong2 saam1 zi6 ging1】 to be foul-mouthed ‖ hai2 di1 neoi5 zai2 min6 cin4 m4 hou2 gam3 laan6 hau2 laan6 sit6 喺啲女仔面前唔好咁爛口爛舌 Don't so foul-mouthed in front of the girls laan6 hau2 zai2 爛口仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 foul-mouthed guy laan4 ho4 欄河 == N. railing, fence laan1 hoi1 躝開 == V.P. 〈also written as 攔開 laan1 hoi1〉 【See also 躝 laan1】 get out of here, fuck off, piss off, go away, leave me alone ‖ nei5 zik1 haak1 tung4 ngo5 laan1 hoi1 你即刻同我躝開! You get the hell out of here at once and leave me alone! laan5 jam1 懶音 == N. 〈lit. lazy sound, or lazy pron.; fig.; r.t. speakers following the phonetician's Principle of Least Effort whereby they reduce the amt. of effort and time spent in articulating certain speech sounds and so change them into other sounds which are considered to be non-std.〉 【See also 半鹹半淡 bun3 haam4 bun3 taam5, 半鹹淡 bun3 haam4 taam5, 半鹹淡廣東話 bun3 haam4 taam5 gwong2 dung1 waa6/2, 讀歪音 duk6 me2 jam1, 講歪音 gong2 me2 jam1, 鹹水話 haam4 seoi2 waa6/2, 歪音 me2 jam1, 咬字咬唔正 ngaau5 zi6 ngaau5 m4 zeng3】 ①infml., non-std. Cantonese pron., e.g. pronouncing 過 gwo3 as go3, 你 nei5 as lei5, 我 ngo5 as o5, 佢 keoi5 as heoi5, 五 ng5 as m5, 講 gong2 as gon2, 百 baak3 as baat3, etc. ‖ kei4 sat6 ngo5 dei6 go3 go3 dou1 gong2 laan5 jam1 gaa3 laa1, daan6 hai6 jan4 dei6 dou1 zung6 teng1 dak1 ming4 lo1, so2 ji5 ngo5 tai2 ni1 go3 man6 tai4 m4 hai6 hou2 gan2 jiu3 ge3 其實我哋個個都講懶音㗎啦!但係人哋都仲聽得明囉,所以我睇法係呢個問題唔係好緊要嘅 In fact everyone of us talks with informal, non-standard Cantonese pronunciation, but other people can also still understand what they hear, so in my view this problem isn't very important ②infml., non-std. pron. of a lg. laan6 jan5 爛癮 == S.V. 〈may not necessarily have a neg. meaning〉 to be addicted to (a hobby); to really enjoy a hobby ‖ ngo5 waan4/2 kiu4 paai4/2 zan1 hai6 hou2 laan6 jan5 gaa3 我玩橋牌真係好爛癮㗎 I really am addicted to playing bridge laan5 jan4 do1 si2 niu6 懶人多屎尿 == F.E. 〈lit. lazy per. frequently shits and pisses; fig.; also said as 懶人屎尿多 laan5 jan4 si2 niu6 do1; derogatory〉 【See also 軟皮蛇 jyun5 pei4 se4, 懶鬼 laan5 gwai2, 懶佬 laan5 lou2, 懶貓 laan5 maau1, 蛇王 se4 wong4, 死蛇爛鱔 sei2 se4 laan6 sin5】 a lazy per. has many excuses for why he or she can't do sth. ‖ nei5 heoi3 zo2 ci3 so2 saam1 ci3 laa3, zing3 jat1 laan5 jan4 do1 si2 niu6 你去咗廁所三次喇,正一懶人多屎尿! You've been to the toilet three times so far, so you're just a lazy person with many excuses for why you can't do anything! laan5/2 jing4 懶型 == V.O. 【See also 擺款 baai2 fun2, 扮嘢 baan6 je5, 演嘢 jin2 je5, 懶架勢 laan5/2 gaa3 sai3, 懶叻 laan5/2 lek1, 晒嘢 saai3 je5, 晒料 saai3 liu6/2, 曬命 saai3 meng6, 做騷 zou6 zou1】 to show off or flaunt one's appearance, look, style, etc. ‖ nei5 jim5 tau4 faat3, deng1 ji5 lung4/1, jau5 man4 san1, zoek3 hak1 sik1 bui3 sam1 tung4 zaak3 goek3 fu3, daai3 kep1 mou6/2 tung4 hak1 kwaang1 ngaan5 geng3/2, m4 gwaai3 dak1 jau5 jan4 gok3 dak1 nei5 hou2 laan5/2 jing4 dou1 hou2 soeng2 daa2 nei5 wo3 你染頭髮,釘耳窿,有紋身,著黑色背心同窄腳衭,戴喼帽同黑框眼鏡,唔怪得有人覺得你好懶型都好想打你喎! You've dyed your hair, have pierced ears and tattoos, wear a black vest and narrow-leg trousers, wear a cap and black-rimmed glasses. No wonder there are people who think you are really showing off your appearance and also quite want to beat you! ‖ ngo5 neoi5 pang4 jau5 m4 bei2 ngo5 deng1 ji5 lung4/1, waa6 wui5 hou2 ci5 laan5/2 jing4 gam2 wo5, daan6 hai6 ngo5 hou2 soeng2 deng1 我女朋友唔俾我釘耳窿,話會好似好懶型噉喎!但係我好想釘! My girlfriend won't let me get my ears pierced. She says it will look like I'm flaunting my look! But I quite want to have them pierced! laan6 jung4 jung4 爛蓉蓉 == R.F. 【See also 蓉蓉爛爛 jung4 jung4 laan6 laan6】 to be mashed, pulpy, tattered, smashed or broken into pieces and beyond repair ‖ hai2 jin2 coeng3 wui6/2 dou6, jau5 go1 sau2 zoeng1 zi6 gei2 go3 git3 taa1 daa2 dou3 laan6 jung4 jung4 喺演唱會度,有歌手將自己個結他打到爛蓉蓉 At the music concert a singer took his guitar and busted it up into pieces laan5 laan5 haan4 懶懶閒 == R.F. undesirably unhurried ‖ keoi5 fu6 mou5 seng4 jat6 ceoi1 keoi5 git3 fan1, daan6 keoi5 zi6 gei2 zau6 laan5 laan5 haan4 佢父母成日催佢結婚,但佢自己就懶懶閒 His parents always coax and plead with him to get married, but he himself doesn't feel any hurry about it laan5 lei5 懶理 == S.V. 【See also 𠾍 he3】 not to feel like doing sth.; to be too lazy to care about sth.; not to give a shit about sth. ‖ ni1 di1 dak1 zeoi6 jan4 jau6 mou5 zoek6 sou3 ge3 si6, go3 go3 dou1 laan5 lei5 呢啲得罪人又冇着數嘅事,個個都懶理 No one feels like doing things that may offend others and provide no gains laan5/2 lek1 懶叻 == V.P. 〈also said as 懶醒 laan5/2 sing2; also written as 爛叻 laan6/2 lek1, 讕叻 laan4/2 lek1〉 【See also 演嘢 jin2 je5, 懶架勢 laan5/2 gaa3 sai3, 懶型 laan5/2 jing4, 懶醒 laan5/2 sing2, 叻 lek1, 晒 saai3, 晒嘢 saai3 je5, 晒料 saai3 liu6/2, 晒命 saai3 meng6, 騷哥利 sou1 go1 lei6/2, 騷QUALI sou1 ko1 li2】 to have pretensions to be clever; to act like one is smart, clever; to show off; to claim more ability than one really has ‖ m4 sik1 zau6 m4 hou2 hai2 dou6 laan5/2 lek1 唔識就唔好喺度懶叻 If you don't know anything about it, then don't be here acting like you're clever laan5 lou2 懶佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 大懶蛇 daai6 laan5 se4, 懶鬼 laan5 gwai2, 懶佬鞋 laan5 lou2 haai4, 懶貓 laan5 maau1, 軟皮蛇 jyun5 pei4 se4, 佬 lou2, 蛇王 se4 wong4, 死蛇爛鱔 sei2 se4 laan6 sin5】 lazy guy laan6 lou2 爛佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 飛仔 fei1 zai2, 江湖佬 gong1 wu4 lou2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 黑道中人 haak1 dou6 zung1 jan4, 爛鬼 laan6 gwai2, 爛仔 laan6 zai2, 爛仔頭 laan6 zai2 tau4/2, 佬 lou2, 麻甩佬 maa4 lat1 lou2, 麻甩仔 maa4 lat1 zai2, 馬 maa5, 馬仔 maa5 zai2, 門生 mun4 sang1, 牛仔 ngau4 zai2, 四九仔 sei3 gau2 zai2, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰仔 seoi1 zai2】 hoodlum, ruffian, scoundrel, hooligan, thug laan5 lou2 haai4 懶佬鞋 == N. M: 對 deoi3, 隻 zek3 〈lit. lazy-man shoes〉 【See also 懶佬 laan5 lou2, 佬 lou2】 slip-on shoes laan5 maau1 懶貓 == N. M: 個 go3 〈lit. lazy cat; fig.〉 【See also 大懶蛇 daai6 laan5 se4, 軟皮蛇 jyun5 pei4 se4, 懶鬼 laan5 gwai2, 懶佬 laan5 lou2, 蛇王 se4 wong4, 死蛇爛鱔 sei2 se4 laan6 sin5】 lazybones, lazy per. ‖ nei5 zek3 laan5 maau1, seng4 jat6 lau4 hai2 uk1 kei5/2 tai2 din6 si6 你隻懶貓,成日留喺屋企睇電視 You're a lazybones staying home the whole day watching TV laan6 mei5 爛尾 == S.V. to end up unfinished, incomplete; to give up halfway, leave one's work unfinished; to turn out to be a failure ‖ ni1 gin6 je5 nei5 m4 can1 zi6 heoi3, ngo5 geng1 wui5 laan6 mei5 呢件嘢你唔親自去,我驚會爛尾 If you don't take care of this matter yourself, I'm afraid it will end up unfinished ◆ATTR. unifinished, incomplete laan6 mei5 lau4/2 爛尾樓 == N. M: 間 gaan1 【See also 爛尾 laan6 mei5】 bldg. that has been partially constructed and then left unfinished due to lack of funds ‖ keoi5 maai5 zo2 gaan1 laan6 mei5 lau4/2 佢買咗間爛尾樓 He bought an apartment while it was still under construction, but there is no hope it will ever be completed laan6 meng6 爛命 == F.E. 〈also said as 爛命一條 laan6 meng6 jat1 tiu4; deprecatory〉 living a worthless life and so feel one has nothing to lose; feeling desperate and willing to do anything ‖ keoi5 jau5 ming4 jyu6 jau5 dei6 wai6, ngo5 zau6 dak1 laan6 meng6 jat1 tiu4, tai2 haa5 bin1 go3 geng1 bin1 go3 佢有名譽有地位,我就得爛命一條,睇吓邊個驚邊個! He has fame and social status, but all I have is only this worthless life, so let's see who is afraid of whom (i.e. I have nothing to lose)! laan6 nai4 fu4 m4 soeng5 bek3 爛泥扶唔上壁 == ID., F.E. 〈lit. bad clay won't stick to a wall, i.e., bad clay is no good for plastering a wall; fig.〉 【See also 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4】 you can't make a silk purse out of a sow's ear; a per. of bad char. cannot be changed; a stupid or lazy per. can not be educated or helped by anyone laan6 saang1 爛生 == S.V. 【See also 粗生 cou1 saang1】 (for plants) to be hardy and adaptable; to be able to adapt to adversity or difficult conditions ‖ paa3 cau2 cou2 dou1 syun3 laan6 saang1 ge2 怕醜草都算爛生嘅 Mimosa is considered a hardy and adaptable kind of plant laan1 si1 躝屍 == V.O. 〈lit. corpse slithers away; fig.; speaker exp. anger or irritation; abusive lg.〉 【See also 躝 laan1, 躝屍趷路 laan1 si1 gat6 lou6】 scram!, get out of my sight!, beat it!, get out of here!, get lost! ‖ nei5 zan1 seoi1, laan1 si1 你真衰!躝屍! You're really disgusting, so get out of here! laan6 si5 爛市 == S.V. 〈lit. rotten mkt.; fig.; r.t. dog-eat-dog competition〉 (for goods to be in oversupply and unwanted) not to sell well; (for an economic situation) to be difficult and competitive ‖ ni1 paai4/2 di1 sai1 gwaa1 do1 dou3 laan6 si5 呢排啲西瓜多到爛市 These days the supply of watermelons is so abundant that they do not sell well ‖ gin3 zong1 sau1 hou2 wan2 zau6 go3 go3 caai2 zek3 goek3 maai4 lai4, bin3 zo2 ji4 gaa1 zou6 dou3 laan6 si5 見裝修好搵就個個踩隻腳𠹺嚟,變咗而𠺢做到爛市 When they saw that the renovation business could make money easily, many people went into this line of work, so nowadays the situation has become difficult and competitive laan1 si1 gat6 lou6 躝屍趷路 == F.E. 〈lit. corpse crawls away; fig.; speaker exp. anger or irritation; also written as 躝屍䞘路 laan1 si1 gat6 lou6, 躝屍趌路 laan1 si1 gat6 lou6; abusive lg.〉 【See also 躝 laan1, 躝屍 laan1 si1, 趷 gat6, 趷路 gat6 lou6】 get the hell out of here!, scram!, get out of my sight!, beat it!, get lost!, shove off! ‖ nei5 zan1 seoi1, laan1 si1 gat6 lou6 你真衰!躝屍趷路! You're really disgusting, so get the hell out of here! laan5/2 sing2 懶醒 == V.P. 〈also said as 懶叻 laan5/2 lek1; also written as 爛醒 laan6/2 sing2, 讕醒 laan4/2 sing2; derogatory〉 【See also 懶架勢 laan5/2 gaa3 sai3, 懶叻 laan5/2 lek1, 醒目 sing2 muk6】 to have pretensions to be smart or clever; to think oneself is smart or wise even though one isn't; to be arrogant and pretentious ‖ ngo5 zi1 nei5 haau2 dai6 jat1, daan6 hai6 nei5 dou1 m4 sai2 laan5/2 sing2 gam2 joeng6/2 gaa2 我知你考第一,但係你都唔使懶醒噉樣㗎 I know you came in first on the exam, but you don't have to go around acting like you're so smart laan6 suk6 爛熟 == S.V. to be thoroughly memorized ‖ di1 fo3 man4 bui3 dou3 laan6 suk6, m4 haau2 mun5 fan1 zi3 ceot1 kei4 啲課文背到爛熟,唔考滿分至出奇 I have memorized these texts extremely well, so it will be strange if I can't get full marks on the examination laan1 taan2 躝癱 == N. M: 條 tiu4 〈lit.; also written as 攔坦 laan4/1 taan2; abusive lg.; off.〉 【See also 躝 laan1】 villain, rascal; uneducated, rude, obnoxious, and undesirable fellow, per. of bad char., bastard ‖ ging2 caat3 seoi1 jin4 seng4 jat6 zuk3/1 di1 dou6 jau5, daan6 go2 di1 laan1 taan2 dim2 wui5 gam3 ji6 gon2 zyut6 aa1 警察雖然成日捉啲道友,但嗰啲躝癱點會咁易趕絕吖? Although police catch the drug addicts every day, but how can they by any means drive those villains away? ‖ nei5 tiu4 laan1 taan2, zung6 gam2 lai4 gin3 ngo5 你條躝癱!仲敢嚟見我! You bastard! How dare you still come to see me! laan6 tau4 zeot1 爛頭蟀 == N. 〈lit. broken-headed cricket which is considered unfit to fight other crickets; fig.〉 daring and reckless per. who has no fear of death; per. who is tough and so is difficult to kill laan6 tung4 laan6 tit3 爛銅爛鐵 == N. 〈lit. scrap copper and scrap iron; salvaging and reselling scrap metal was popular in HK. up to the 1980s, and a per. who works in this field is known as 收買佬 sau1 maai5 lou2 'junkman; dealer in scrap metal'〉 【See also 收買佬 sau1 maai5 lou2】 scrap metal objs. in gnl. ‖ keoi5 sau1 maai5 laan6 tung4 laan6 tit3 佢收買爛銅爛鐵 He deals in salvaging scrap metal ‖ keoi5 sing4 uk1 dou1 hai6 laan6 tung4 laan6 tit3, zung6 waa6 joeng6 joeng6 dou1 hou2 jau5 jung6 佢成屋都係爛銅爛鐵,仲話樣樣都好有用 His home is full of old junk metal objects, and he even claims that everything is useful laan6 zai2 爛仔 == N. M: 條 tiu4 【See also 阿飛 aa3 fei1, MK仔 em1 kei1 zai2, 飛仔 fei1 zai2, 江湖佬 gong1 wu4 lou2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 黑道中人 haak1 dou6 zung1 jan4, 有牌古惑仔 jau5 paai4 gu2 waak6 zai2, 有牌爛仔 jau5 paai4 laan6 zai2, 爛佬 laan6 lou2, 爛仔頭 laan6 zai2 tau4/2, 門生 mun4 sang1, 牛仔 ngau4 zai2, 四九仔 sei3 gau2 zai2, 衰仔 seoi2 zai2, 仔 zai2】 young gangster, young hoodlum, young thug, young hooligan, young ruffian ‖ nei5 sap6 zuk1 laan6 zai2 so2 wai4 你十足爛仔所為 You're behaving completely like a thug! laan6 zai2 tau4/2 爛仔頭 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈also said as 江湖佬 gong1 wu4 lou2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, and 古惑仔 gu2 waak6 zai2 which are more com.〉 【See also 阿飛 aa3 fei1, 飛仔 fei1 zai2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 爛佬 laan6 lou2, 爛仔 laan6 zai2, 牛仔 ngau4 zai2, 衰公 seoi1 gung1, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰神 seoi1 san4, 衰仔 seoi2 zai2】 young gangster, rascal, hooligan, hoodlum laan6 zin6 爛賤 == S.V. 【See also 朱義盛 zyu1 ji6 sing4/2】 ①to be worthless, valueless ‖ ni1 di1 zau1 gaai1 dou1 jau5 ge3 zyu1 ji6 sing4/2, zeoi3 laan6 zin6 gaa3 laa1 呢啲周街都有嘅朱義盛,最爛賤㗎啦 These are fake items that you can buy everywhere and are the most worthless ②〈also said as 爛平爛賤 laan6 peng4 laan6 zin6〉 to be cheap, inexpensive ‖ ni1 dou6 pin1 pik1, di1 lau4/2 hou2 laan6 zin6 gaa3 zaa3 呢度偏僻,啲樓好爛賤㗎咋 It's remote here, so these apartments are just very cheap laan5/2 zing3 ging1 懶正經 == V.P. 〈also written as 爛正經 laan6/2 zing3 ging1, 讕正經 laan4/2 zing3 ging1〉 to pretend to be moral; to be hypocritical ‖ ngo5 giu3 keoi5 fong3 ngo5 jat1 maa5, keoi5 zau6 laan2 zing3 ging1 gam2 tung4 ngo5 waa6 gung1 si6 gung1 baan6 我叫佢放我一馬,佢就讕正經噉同我話公事公辦 I told him to let me go, but he claimed to be acting righteously by saying that he had to follow the rules laap3 𥅈 == V. 〈also written as 㧜 laap3, 擸 laap6/3, 䁽 laap3〉 【See also 𥇣 gwat6, 𥅈𥅈呤 laap3 laap3 ling3, 瞄 miu4, 望二眼 mong6 ji6 ngaan5, 睄 saau4, 䁓 zong1】 to glance at, look quickly at so. or sth.; to scan or sweep one's eyes over so. or sth. ‖ nei5 fan6 gai3 waak6 syu1 ngo5 laap3 gwo3 haa5 ngaan5, dou1 gei2 jau5 san1 ji3 你份計劃書我𥅈過吓眼,都幾有新意 I've glanced over your proposal, and think it's quite innovative ‖ keoi5 laap3 haa5 bou3 zi2 ge3 biu1 tai4 佢𥅈吓報紙嘅標題 He scanned the newspaper's headlines laap3 㧜 laap3 㕸 laap6/3 擸 == V. ①〈coll.; also written as 妠 laap6/3, 㧜 laap3〉 【See also 擸𠹺 laap6/3 maai4, 擸晒 laap6/3 saai3】 to gather up, scoop up with the hand; to collect, gather things together ‖ laap6/3 maai4 di1 wu1 zou1 saam1 jat1 cai4 heoi3 sai2 擸𠹺啲污糟衫一齊去洗 Gather up all the dirty clothes and wash them together ②to take in; to get; to occupy ‖ gam1 nin4 bat1 jip6 ge3 gei2 go3 daai6 hok6 saang1 dou1 bei2 gei2 gaan1 daai6 gung1 si1 laap6/3 saai3 今年畢業嘅幾個大學生都俾幾間大公司擸晒 Those university students who will graduate this year have all been taken in by several big companies ‖ lou5 dau6 di1 wai4 caan2 dou1 bei2 keoi5 jat1 go3 jan4 laap6/3 saai3 老豆啲遺產都俾佢一個人擸晒 He got all the inheritance bequeathed by Dad ③〈also written as 妠 laap6/3〉 【See also 摵 cik1, 𢯊 dik1, 𢲡 laa2, 擸𠹺 laap6/3 maai4, 揸 zaa1】 to grasp, grab, seize (sth.) in a hurry ‖ gon2 si4 gaan3 aa3, kau4 kei4 laap6/3 gin6 ngoi6 tou3 zau6 zau2 laa1 趕時間啊,求其擸件外套就走啦! We're pressed for time, so just grab whatever jacket you can and leave ‖ di1 cin4/2 bei2 keoi5 laap6/3 zau2 saai3 laa3 啲錢俾佢擸走晒喇 All the money was grabbed up and taken away by him 【See also 𨈇 laam3, 𨂾 naam3】 ④to stride, step across, straddle ‖ keoi5 saam1 bou6 laap6/3 maai4 loeng5 bou6 cung1 jap6 gaa3 lip1 dou6 佢三步擸𠹺兩步衝入架𨋢度 He rushed to the elevator in a couple of big strides ‖ laap6/3 daai6 bou6 di1 擸大步啲 Take a bigger stride laap6/3 妠 laap6 𩶘 == b.f./char. ►wong4 goek3 laap6 黃腳𩶘 laap6 鱲 == b.f./char. ►cek3 laap6 gok3 赤鱲角 laap6 蠟 == b.f./char. ►baa1 naa4 fan1 laap6 巴拿芬蠟 ►dang1 jau4 fo2 laap6 燈油火蠟 ►laap6 baan2 蠟板 ►laap6 ceng1 蠟青 laap6 臘 == b.f./char. ►gwaa3 laap6 aap3/2 掛臘鴨 ►laap6 coeng4/2 臘腸 ►laap6 mei6/2 臘味 ►laap6 mei6/2 faan6 臘味飯 laap6 立 == b.f./char. ►biu1 kei4 laap6 ji6 標奇立異 ►hoeng1 gong2 duk6 laap6 香港獨立 ►laap6 sat6 sam1 coeng4 立實心腸 laap6 擸 == b.f./char. ►laap6 saap3 擸𢶍 ►laap6 saap3 ce1 擸𢶍車 ►laap6 saap3 hau2 擸𢶍口 ►laap6 saap3 tung2 擸𢶍桶 laap6 垃 == b.f./char. ►hau2 laap6 saap3 口垃圾 ►laap6 saap3 caam2 垃圾篸 ►laap6 saap3 cung4 垃圾蟲 ►laap6 saap3 guk6/2 垃圾局 laap6 baan2 蠟板 == N. stencil ‖ hak1 laap6 baan2 刻蠟板 Create a stencil laap6 ceng1 蠟青 == N. bitumen, asphalt laap6 coeng4/2 臘腸 == N. M: 斤 gan1, 條 tiu4 【See also 腸 coeng4/2, 腸仔 coeng4/2 zai2, 潤腸 jeon6/2 coeng4/2, 膶腸 jeon6/2 coeng4/2, 臘味 laap6 mei6/2】 trad. Ch.-style sausage, dried sausage laap3 laap3 ling3 𥅈𥅈呤 == R.F. 〈also said as 呤𥅈𥅈 ling3 laap3 laap3; also written as 㕸㕸呤 laap3 laap3 ling3; also written and pronounced as 㕸㕸靚 laap3 laap3 ling3, 立立令 laap6/3 laap6/3 ling6/3〉 【See also 𥅈 laap3, 呤 ling3】 to be shiny, glossy ‖ pei4 haai4 caat3 dou3 laap3 laap3 ling3 皮鞋擦到𥅈𥅈呤 The shoes were polished till they were shiny laap6/3 maai4 擸𠹺 == V.P. 【See also 擸晒 laap6/3 saai3】 to gather up and take away, pull out everything ‖ zeoi3 hau6 gei2 zoeng1 soeng3/2 dou1 bei2 keoi5 laap6/3 maai4 最後幾張相都俾佢擸𠹺 In the end several photos were all gathered up and taken away by him ‖ bong1 ngo5 laap6/3 maai4 syu1 gaa3 di1 syu1 fong3 jap6 go3 zi2 soeng1 dou6 幫我擸𠹺書架啲書放入個紙箱度 Help me pull out all the books on the bookshelf and put them into the cardboard box laap6 mei6/2 臘味 == N. M: 斤 gan1, 種 zung2 〈lit. preserved flavor; fig.; in context of Cantonese cuisine〉 【See also 掛臘鴨 gwaa3 laap6 aap3/2, 臘腸 laap6 coeng4/2, 臘味飯 laap6 mei6/2 faan6, 鹵味 lou5 mei6/2, 味 mei6/2, 燒臘 siu1 laap6, 燒味 siu1 mei6/2, 燒味飯 siu1 mei6/2 faan6】 cured meats, preserved meats in gnl., i.e. var. kinds of meat that have been salted and dried, such as pork sausage, duck, goose, fish, etc. laap6 mei6/2 faan6 臘味飯 == N. 〈kind of Cantonese-style food〉 【See also 煲仔飯 bou1 zai2 faan6, 臘味 laap6 mei6/2, 鹵味 lou5 mei6/2, 味 mei6/2, 燒臘 siu1 laap6, 燒臘舖 siu1 laap6 pou3/2, 燒味飯 siu1 mei6/2 faan6】 steamed rice cooked with preserved (salted) meat, such as sausage laap6/3 saai3 擸晒 == V.P. 【See also 擸 laap6/3, 擸𠹺 laap6/3 maai4, 晒 saai3】 to grab up all (of sth.) ‖ go2 gaan1 pou3 tau4/2 daai6 gaam2 gaa3, hou2 do1 jan4 laa4 laa2 seng1 laap6/3 saai3 di1 peng4 je5 嗰間舖頭大減價,好多人嗱嗱聲擸晒啲平嘢 That shop has a sale, so lots of people rush there to grab up all the cheap products laap6 saap3 擸𢶍 == N. 〈coll.; in HK. Eng. spelled lap sap; in std. Ch. 垃圾 laap6 saap3〉 【See also 垃圾篸 laap6 saap3 caam2, 擸𢶍車 laap6 saap3 ce1, 垃圾蟲 laap6 saap3 cung4, 擸𢶍口 laap6 saap3 hau2, 垃圾嘢 laap6 saap3 je5, 擸𢶍桶 laap6 saap3 tung2】 garbage, rubbish, trash, refuse, litter laap6 saap3 caam2 垃圾篸 == N. M: 個 go3 〈also said as 筲箕 saau1 gei1; also written as 擸𢶍篸 laap6 saap3 caam2〉 【See also 篸 caam2, 擸𢶍 laap6 saap3, 擸𢶍車 laap6 saap3 ce1, 垃圾蟲 laap6 saap3 cung4, 擸𢶍桶 laap6 saap3 tung2, 筲箕 saau1 gei1】 dustpan laap6 saap3 ce1 擸𢶍車 == N. M: 架 gaa3 〈coll.; in std. Ch. 垃圾車 laap6 saap3 ce1〉 【See also 擸𢶍 laap6 saap3, 垃圾蟲 laap6 saap3 cung4, 擸𢶍口 laap6 saap3 hau2, 擸𢶍桶 laap6 saap3 tung2】 garbage truck laap6 saap3 cung4 垃圾蟲 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. garbage worm; fig.〉 【See also 擸𢶍 laap6 saap3】 ①a litterbug, i.e. so. who carelessly or randomly tosses away trash and so commits an offense that is liable to prosecution ②Lap Sap Chung, i.e. the green, long-snouted, wart-studded monster with red spots and forked tail who was the cartoon char. created by Arthur Hacker (1932-2013), the HK. colonial govt.'s art director, but also a renowed artist, historian, collector, and author, in 1972 for the HK. govt.'s Info. Services Dept. as part of its Keep HK. Clean campaign to improve the cleanliness of local sts. by promoting civic pride within the community; litterbug Lap Sap Chung appeared in HK. TV public service announcements to caricature people who littered public areas, but even though he was 'public enemy num. one' who people were supposed to hate and regard as repulsive, he became an endearing, even loveable emblem of 1970s HK.; Hacker is reputed to have said that Lap Sap Chung was actually a self-portrait, as they both had red hair laap6 saap3 guk6/2 垃圾局 == N. 〈lit. garbage council; fig.; sl.; derogatory〉 【See also 拉布 laai1 bou3, 立法會 lap6 faat3 wui6/2, 剪布 zin2 bou3】 another name for 立法會 lap6 faat3 wui6/2 'Legislative Council', due to the rambunctious behavior of some of its councillors when it is in session, e.g. filibustering, throwing objects (banana, water glass, etc.) at the Chief Executive, shouting insulting questions (你幾時死? nei5 gei2 si4/2 sei2 'when are you going to die?') at him, etc. ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) laap6 saap3 hau2 擸𢶍口 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 擸𢶍 laap6 saap3, 擸𢶍車 laap6 saap3 ce1, 垃圾蟲 laap6 saap3 cung4, 垃圾嘢 laap6 saap3 je5】 so. who eats anything and everything ‖ ngo5 hai6 laap6 saap3 hau2 gaa3, mat1 dou1 sik6 我係擸𢶍口㗎,乜都食 I'm a pig indeed, as I eat everything laap6 saap3 jan4 垃圾人 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 擸𢶍 laap6 saap3, 垃圾佬 laap6 saap3 lou2, 垃圾婆 laap6 saap3 po4/2】 per. who earns a living by collecting junk, scrap, or rags for recycling laap6 saap3 je5 垃圾嘢 == N. 〈lit. rubbish stuff; fig.; also said as 垃圾嘢食 laap6 saap3 je5 sik6〉 【See also 口垃圾 hau2 laap6 saap3, 口𣲷濕 hau2 nap6 sap1, 嘢食 je5 sik6, 垃圾 laap6 saap3, 食口垃圾 sik6 hau2 laap6 saap3】 junk food, such as that eaten as a snack laap6 saap3 lou2 垃圾佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. garbage fellow; coll.; in HK. Eng. spelled lap sap lo〉 【See also 擸𢶍 laap6 saap3, 垃圾人 laap6 saap3 jan4, 垃圾婆 laap6 saap3 po4/2, 佬 lou2】 man who earns a living by collecting junk, scrap, or rags for recycling laap6 saap3 po4/2 垃圾婆 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 擸𢶍 laap6 saap3, 垃圾人 laap6 saap3 jan4, 垃圾佬 laap6 saap3 lou2】 woman who earns a living by collecting junk, scrap, or rags for recycling laap6 saap3 tung2 擸𢶍桶 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈coll.; in std. Ch. 垃圾桶laap6 saap3 tung2〉 【See also 擸𢶍 laap6 saap3, 擸𢶍車 laap6 saap3 ce1, 垃圾蟲 laap6 saap3 cung4, 擸𢶍口 laap6 saap3 hau2】 trash bin, rubbish bin laap6 sat6 sam1 coeng4 立實心腸 == F.E. 〈lit. to fix firmly the heart and intestines; fig.; coll.〉 to make up one's mind; to make a definite decision; to stand firm; to steel one's heart ‖ gam1 ci3 ngo5 laap6 sat6 sam1 coeng4, m4 wui5 joeng6 bou6 gaa3 lak3 今次我立實心腸,唔會讓步㗎嘞 I am standing firm this time, and I'm not going to make any concessions laap6 zaap6 垃雜 == S.V. 〈also written as 立雜 laap6 zaap6〉 【See also 嘮 laau2 gaau6, 撈𠿫 laau4 saau4, 亂龍 lyun6/2 lung4, 亂立立 lyun6 lap6 lap6, 立亂 lap6 lyun6, 立立亂 lap6 lap6/2 lyun6, 垃雜嘢 laap6 zaap6 je5, 亂晒坑 lyun6 saai3 haang1】 ①to be in a mess, in a muddle ‖ gaan1 uk1 gam3 laap6 zaap6, zap1 haa5 keoi5 laa1 間屋咁垃雜,執吓佢啦! The room is in such a mess, so why don't you tidy it up? ②〈implies the presence of bad people〉 to be complicated with various and sundry (kinds of people) ‖ go2 di1 coeng4 so2 hou2 laap6 zaap6, mat1 je5 jan4 dou1 jau5 嗰啲場所好垃雜,乜嘢人都有 Those places are quite complicated with all sorts of people mixed up together laap6 zaap6 je5 垃雜嘢 == N. 〈also written as 立雜嘢 laap6 zaap6 je5, 擸雜嘢 laap6 zaap6 je5〉 【See also 垃雜 laap6 zaap6, 啉沈嘢 lam4 sam2 je5, 濕碎嘢 sap1 seoi3 je5, 濕星嘢 sap1 sing1 je5, 雜崩𠹌 zaap6 bang1 lang1, 雜碎 zaap6 seoi3】 ①misc. things, odds and ends of things, bits and pieces, stuff ‖ ngo5 dei6 jau5 hou2 do1 laap6 zaap6 je5 zung6 mei6 zap1 hou2 我哋有好多垃雜嘢仲未執好 We've got lots of miscellaneous things that still haven't been tidied up ②snacks ‖ zau6 lai4 sik6 faan6 laa3, nei5 zung6 sik6 ni1 di1 laap6 zaap6 je5 就嚟食飯喇,你仲食呢啲垃雜嘢? It's nearly mealtime, so how come you are still eating snacks? laa2 sai1 揦西 == S.V. 〈also written as 𢲡西 laa2 sai1; also written and pronounced as 嗱西 naa2 sai1, 嗱犀 naa2 sai1〉 【See also 柴哇哇 caai4 waa1 waa1, 兒戲 ji4 hei3/1, 求其 kau4 kei4, 撈𠿫 laau4 saau4, 唔湯唔水 m4 tong1 m4 seoi2, 貓兒洗面 maau1 ji4/1 sai2 min6】 ①to be slapdash, slipshod, sloppy, careless and perfunctory, overly casual in doing things, such as one's work ‖ zou6 je5 jing6 zan1 di1, m4 hou2 gam3 laa2 sai1 做嘢認真啲,唔好咁揦西 Be more serious in your work, and don't do things in such a slapdash manner 【See also 化學 faa3 hok6】 ②(for workmanship) to be of poor quality, poorly made ‖ ngo5 deoi3 haai4 zou6 dak1 hou2 laa2 sai1 ge3, zoek3 zo2 gei2 jat6 zau6 waai6 gwai2 zo2 laa3 我對鞋做得好揦西嘅,著咗幾日就壞鬼咗喇 My pair of shoes were very poorly made, and after wearing them just a few days they had worn out laa2 sau2 m4 sing4 sai3 𢲡手唔成勢 == ID., V.O. 〈lit. to be unable to gesture with one's hands; fig.; also written as 揦手唔成勢 laa2 sau2 m4 sing4 sai3〉 ①to get flustered when encountering difficulties; to be unprepared for the job one has to do; to find it difficult to work in a hopeless mess ‖ jau5 si6 go3 go3 dou1 lai4 wan2 ngo5, ngo5 jau6 mou5 ging1 jim6, zan1 hai6 laa2 sau2 m4 sing4 sai3 有事個個都嚟搵我,我又冇經驗,真係𢲡手唔成勢 Everyone looks for me when anything happens, yet I am not experienced in handling such things, so I get really flustered with the difficulties ②r.t. so. who is very busy ‖ jan1 wai6 jau5 di1 tung4 si6 beng6 zo2 m4 faan2/1 gung1, so2 ji5 ni1 gei2 jat6 ngo5 zan1 hai6 laa2 sau2 m4 sing4 sai3 因為有啲同事病咗唔返工,所以呢幾日我真係𢲡手唔成勢 Because several colleagues have been sick and haven't come to work, so these past few days I have been really caught up and busy with work laa1 si2 啦士 == S.V. 〈loan from Eng. last; also written and pronounced as 拉士 laa1 si6/2 with change in pron. of std. Cantonese 拉 laai1〉 【See also 孻屘 laai1 mei1, 屘孻 mei1 laai1】 to be last (in a series) ‖ ngo5 paai4 laa1 si2, sat6 mou5 fan6/2 laa1 我排啦士,實冇份啦 I got last place and am bound to be excluded laa2 si2 soeng5 san1 𢲡屎上身 == F.E. 〈lit. to grab shit and put it on one's body; fig.; also said as 捉蟲入屎𦡆 zuk3/1 cung4 jap6 si2 fat1, 捉蛇入屎𦡆 zuk3/1 se4 jap6 si2 fat1; also written as 揦屎上身 laa2 si2 soeng5 san1; also written and pronounced as 挪屎上身 laa2 si2 soeng5 san1〉 【See also 攞嚟衰 lo2 lai4 seoi1, 攞嚟賤 lo2 lai4 zin6, 捉蟲 zuk3/1 cung4, 捉蟲入屎𦡆 zuk3/1 cung4 jap6 si2 fat1, 捉蛇入屎𦡆 zuk3/1 se4 jap6 si2 fat1】 to bring trouble on oneself; to do sth. useless or worthless and bad for oneself ‖ nei5 sai2 mat1 zou6 ni1 di1 je5 laa3, gam2 zau6 hai6 laa2 si2 soeng5 san1 lok3 你使乜做呢啲嘢喇?噉就係𢲡屎上身咯 Why do you need to do these things? That's just bringing trouble on yourself laat3 蟞 laat3 蝲 == b.f./char. ►cau3 pei3 laat3 臭屁蝲 laat3 瘌 == b.f./char. ►jau5 tau4 faat3 bin1 go3 soeng2 zou6 laat3 lei1 有頭髮邊個想做瘌痢 ►laat3 lei1 mui6/1 瘌痢妹 laat3 焫 == b.f./char. ►laat3 zoek6 焫着 laat6 迾 == M. 〈also pronounced as let6; also written as 剌 laat6〉 for line, row, bank of bldgs., trees, windows, etc. ‖ go2 dou6 hei2 zo2 jat1 laat6 uk1 嗰度起咗一迾屋 A row of houses has been built over there ‖ lou6 bin1 zung3 loeng5 laat6 syu6 路邊種兩迾樹 Two rows of trees are planted on the roadside ‖ zoeng1 di1 gung1 zai2 baai2 hoi1 jat1 laat6 將啲公仔擺開一迾 Put the stuffed animals in a row laat6 剌 laat6/3 瘌 == b.f./char. ►laat6/3 lei6/1 瘌痢 laat6 邋 == b.f./char. ►laat6 taat3 邋遢 ►laat6 taat3 gwai2 邋遢鬼 ►laat6 taat3 maau1 邋遢貓 ►nin4 jaa6 baat3, sai2 laat6 taat3 年廿八,洗邋遢 laat6 辣 == b.f./char. ►baa1 laat6 gai1 巴辣雞 ►bun2 dei6 goeng1 m4 laat6 本地薑唔辣 ►gaai3 laat6 芥辣 ►gwan2 jit6 laat6 滾熱辣 laat6 ce1 辣車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈lit. peppery-hot car; fig.; also said as 辣跑 laat6 paau2〉 【See also 波子 bo1 zi2, 波子車 bo1 zi2 ce1, 波子跑車 bo1 zi2 paau2 ce1, 車神 ce1 san4, 車手 ce1 sau2, 辣跑 laat6 paau2】 race car, sports car used for racing, such as BMW, Ferrari, Lamborghini, Maserati, Porsche, Nissan GT-R NISMO, Toyota, Honda, etc.; hotrod, a car that has had its engine specially modified to enhance its racing performance ‖ ngo5 zau6 ji6 sap6 ji6 seoi3, ging1 ji5 saam1 nin4 paai4/2 laa3, ji4 gaa1 soeng2 maai5 gaa3 laat6 ce1 我就二十二歳,經已三年牌喇,而𠺢想買架辣車 I'm just twenty-two years old. I've already had my driver's license for three years. Now I want to buy a race car ‖ ging2 caat3 kam4 jat6 sam1 je6 zin2 hoi1 fo2 geoi6 hang4 dung6, hai2 kwai4 cung1, paau2 maa5 dei6/2, caai4 waan1 dang2 do1 cyu3 daa2 gik1 fei1 faat3 coi3 ce1, hang4 dung6 zung1 gung6 zit6 wok6 sap6 sei3 loeng6 laat6 ce1 警察噖日深夜展開「火炬」行動,喺葵涌、跑馬地、柴灣等多處打擊非法賽車,行動中共截獲十四輛辣車 Late last night the police carried out Operation Torch in Kwai Chung, Happy Valley, Chai Wan, and several other places and dealt a severe blow to illegal car racing. Altogether in the operation fourteen race cars were intercepted and seized laa4 te1 LATTE N. 〈loan from Eng. latte〉 caffe latte laat6 gai1 辣雞 == N. M: 枝 zi1 〈lit. spicy-hot chicken; fig.; phon. var. of 焫雞 naat3 gai1〉 【See also 焫雞 naat3 gai1】 soldering iron laat6/3 lei6/1 瘌痢 == N. 〈change in pron. of std. Cantonese 瘌 laat6, 痢 lei6〉 【See also 有頭髮邊個想做瘌痢 jau5 tau4 faat3 bin1 go3 soeng2 zou6 laat3 lei1】 favus of the scalp, i.e. a fungal infection on the head ‖ laat3 lei1 tau4 hou2 naan4 tai2 瘌痢頭好難睇 A head with bald spots caused by fungal infection is very unattractive laat3 lei1 mui6/1 瘌痢妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈derogatory〉 【See also 瘌痢 laat3 lei1, 妹 mui6/1】 girl who suffers from scalp fungus laat6 mui6/1 辣妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. spicy-hot yngr. sister〉 【See also 辣椒女 laat6 ziu1 neoi5/2】 hot-looking chick, i.e. young woman who is sexually attractive ‖ jau5 mou5 jan4 zi1 dou6/3 ni1 go3 laat6 mui6/1 giu3 me1 meng4/2 有冇人知道呢個辣妹叫咩名? Does anyone know what this hot-looking chick's name is? laat6 paau2 辣跑 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈lit. peppery-hot run; fig.; coll.; also said as 辣車 laat6 ce1〉 【See also 波子 bo1 zi2, 車手 ce1 sau2, 辣車 laat6 ce1】 sports car, esp. one for racing, such as BMW, Ferrari, Lamborghini, Maserati, Porsche, Nissan GT-R NISMO, Toyota, Honda, etc.; hotrod, i.e. a car which has had its engine specially modified to enhance its racing performance ‖ ngo5 dei6 zi1 cin4 dou1 hai6 joeng5 loeng5 gaa3 ce1, hai6 jan1 wai6 jau5 loeng5 go3 ce1 wai6/2 ge3, gam2 lou5 gung1 zaa1 keoi5 gaa3 laat6 paau2, ngo5 zaa1 gaa3 fuk1 si6/2 我哋之前都係養兩架車,係因為有兩個車位嘅,噉老公揸佢架辣跑,我揸架福士 In the past we had two cars. It was because we had two parking spaces, so my husband drove his sports car, and I drove a Volkswagen ‖ ging2 caat3 waai4 ji4 ni1 gaa3 laat6 paau2 cang4 ging1 fei1 faat3 goi2 zong1 警察懷疑呢架辣跑曾經非法改裝 Police suspect this hotrod previously had its engine illegally modified laat6 taat3 邋遢 == S.V. 【See also 嗱喳 laa5 zaa2, 邋遢貓 laat6 taat3 maau1, 年廿八,洗邋遢 nin4 jaa6 baat3, sai2 laat6 taat3, 污糟 wu1 zou1, 污糟邋遢 wu1 zou1 laat6 taat3】 to be dirty ‖ hau6 hong6/2 tung1 soeng4 gaau3 wai4 laat6 taat3 後巷通常較為邋遢 Alleys are usually dirtier laat6 taat3 gwai2 邋遢鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. dirty ghost; fig.; also said as 邋遢貓 laat6 taat3 maau1, 污糟鬼 wu1 zou1 gwai2〉 【See also 鬼 gwai2, 邋遢貓 laat6 taat3 maau1, 污糟鬼 wu1 zou1 gwai2】 dirty per., i.e. per. with dirt on his or her body laat6 taat3 maau1 邋遢貓 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. dirty cat; fig.; also said as 污糟貓 wu1 zou1 maau1〉 【See also 花面貓 faa1 min6 maau1, 邋遢 laat6 taat3, 邋遢鬼 laat6 taat3 gwai2, 貓 maau1, 污糟貓 wu1 zou1 maau1】 dirty per., usu. r.t. a child ‖ aa3 zai2, nei5 waan4/2 mat1 je5 lai4, seng4 zek3 laat6 taat3 maau1 gam2 ge2 阿仔,你玩乜嘢嚟?成隻邋遢貓噉嘅! Son, what have you been doing? You're as dirty as can be! laat6 ziu1 neoi5/2 辣椒女 == N. M: 個 go3 〈lit. pepper woman; fig.〉 【See also 女 neoi5/2】 tough, sharp-tongued girl or young woman laat3 zoek6 焫着 == V.P. 〈also pronounced as naat3 zoek6〉 【See also 惹 je5, 撩 liu4】 to provoke so., make so. angry ‖ ni1 paai4/2 keoi5 gaau2 zo2 hou2 do1 daai6 wok6 je5, zung6 laat3 zoek6 ngo5 dei6 daai6 lou2 tim1 呢排佢攪咗好多大鑊嘢,仲焫着我哋大佬𠻹! Recently he has been causing lots of trouble and has even provoked our boss! laau1 嘮 == b.f./char. ►laau1 lou2 嘮佬 ►laau1 mui6/1 嘮妹 ►laau1 sung1 嘮鬆 ►laau1 sung1 lou2 嘮鬆佬 laau2 嘮 == b.f./char. ►laau2 gaau6 嘮 laau4 撈 == b.f./char. ►laau4 saau4 撈𠿫 laau2 gaau6 嘮 == S.V. 〈also written as 嘮滘 laau2 gaau3/6〉 【See also 撈𠿫 laau4 saau4, 亂龍 lyun6/2 lung4, 亂立立 lyun6 lap6 lap6, 立亂 lap6 lyun6, 立立亂 lap6 lap6/2 lyun6, 垃雜 laap6 zaap6, 亂晒坑 lyun6 saai3 haang1】 ①to be messy, sloppy; to be in a mess with things hopelessly tangled up ‖ mat1 gaan1 uk1 gam3 laau2 gaau6 gaa3 乜間屋咁嘮㗎? How come the house is in such a mess? ‖ pin1 man4 zoeng1 se2 dak1 gwai2 gam3 laau2 gaau6 篇文章寫得鬼咁嘮 The essay is so damn sloppily written 【See also 冇搭霎 mou5 daap3 saap3, 冇厘搭霎 mou5 lei4 daap3 saap3, 冇手尾 mou5 sau2 mei5】 ②to be irresponsible ‖ keoi5 go3 jan4 hou2 laau2 gaau6, seng4 jat6 jiu3 jan4 tung4 keoi5 zap1 sau2 mei5 佢個人好嘮,成日要人同佢執手尾 As a person, he's very irresponsible and always wants people to clean up his messes ‖ mat1 nei5 zou6 je5 gam3 laau2 gaau6 gaa3 乜你做嘢咁嘮㗎? Why are you doing things so irresponsibly? ③to be troublesome, unbearable, awkward ‖ cou1 san1 daai6 sai3 ceot1 mun4 hou2 laau2 gaau6 粗身大細出門好嘮 It's very troublesome for a pregnant woman to go out ‖ ni1 daan1 je5 zan1 hai6 laau2 gaau6 呢單嘢真係嘮 This matter is really troublesome laau1 lou2 嘮佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈嘮 laau1 is s.f.f. 嘮鬆 laau1 sung1 which is Cantonese speakers' inaccurate pron. of Man. 老兄 lao3 xiong 'older brother', and this term r.t. male non-Cantonese-speaker from northern Ch.; coll.; derogatory; also said as 嘮鬆 laau1 sung1, 嘮鬆佬 laau1 sung1 lou2; also written and pronounced as 撈佬 laau4/1 lou2〉 【See also 阿燦 aa3 caan3, 北佬 bak1 lou2, 大陸人 daai6 luk6 jan4, 大陸佬 daai6 luk6 lou2, 嘮妹 laau1 mui6/1, 嘮鬆 laau1 sung1, 嘮鬆佬 laau1 sung1 lou2, 嘮頭 laau1 tau4, 嘮話 laau1 waa6/2, 嘮仔 laau1 zai2, 佬 lou2, 老表 lou5 biu2, 外江人 ngoi6 gong1 jan4, 外江佬 ngoi6 gong1 lou2, 内地人 noi6 dei6 jan4】 male Man. speaker from northern Ch. who does not speak Cantonese laau1 mui6/1 嘮妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈嘮 laau1 is s.f.f. 嘮鬆 laau1 sung1 which is Cantonese speakers' inaccurate pron. of Man. 老兄 lao3 xiong1 'older brother' which r.t. a non-Cantonese-speaking male per. from northern Ch.; derogatory; also written as 撈妹 laau4/1 mui6/1〉 【See also 阿燦 aa3 caan3, 大陸人 daai6 luk6 jan4, 嘮佬 laau1 lou2, 嘮鬆 laau1 sung1, 嘮頭 laau1 tau4, 嘮話 laau1 waa6/2, 嘮仔 laau1 zai2, 老表 lou5 biu2, 妹 mui6/1, 外江妹 ngoi6 gong1 mui6/1, 内地人 noi6 dei6 jan4, 蝗蟲 wong4 cung4】 girl or young woman from mainland Ch. who speaks Man. but not Cantonese laau4 saau4 撈𠿫 == S.V. 【See also 柴哇哇 caai4 waa1 waa1, 兒戲 ji4 hei3/1, 求其 kau4 kei4, 揦西 laa2 sai1, 垃雜 laap6 zaap6, 嘮 laau2 gaau6, 立立亂 lap6 lap6/2 lyun6, 立亂 lap6 lyun6, 亂立立 lyun6 lap6 lap6, 亂龍 lyun6/2 lung4, 亂晒坑 lyun6 saai3 haang1, 貓兒洗面 maau1 ji4/1 sai2 min6】 to be shabby, messy, sloppy, slapdash, careless, slack ‖ nei5 zou6 je5 gam3 laau4 saau4, dim2 cai3 dak1 hou2 gaa3 mou4 jing4 fei1 gei1 你做嘢咁撈𠿫,點砌得好架模型飛機? You do things so sloppily, so how on earth can you do a good job building the model airplane? laau1 sung1 嘮鬆 == N. 〈from Cantonese speakers' imitation of Man. 老兄 lao3 xiong1 'older brother'; r.t. non-Cantonese-speakers from mainland Ch.; also written and pronounced as 撈鬆 laau4/1 sung1; derogatory〉 【See also 阿燦 aa3 caan3, 北佬 bak1 lou2, 大陸人 daai6 luk6 jan4, 大陸佬 daai6 luk6 lou2, 嘮佬 laau1 lou2, 嘮妹 laau1 mui6/1, 嘮鬆佬 laau1 sung1 lou2, 嘮頭 laau1 tau4, 嘮話 laau1 waa6/2, 嘮仔 laau1 zai2, 外江人 ngoi6 gong1 jan4, 外江佬 ngoi6 gong1 lou2, 内地人 noi6 dei6 jan4】 Man. speaker from mainland Ch. who does not speak Cantonese; man from Shanghai or northern Ch. who does not speak Cantonese laau1 sung1 lou2 嘮鬆佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈der. from Cantonese speakers' inaccurate pron. of Man. 老兄 lao3 xiong1 'older brother', and this term r.t. male non-Cantonese-speaker from northern Ch.; coll.; derogatory; also said as 嘮鬆 laau1 sung1; also written and pronounced as 撈鬆佬 laau4/1 sung1 lou2〉 【See also 北佬 bak1 lou2, 大陸人 daai6 luk6 jan4, 大陸佬 daai6 luk6 lou2, 嘮佬 laau1 lou2, 嘮妹 laau1 mui6/1, 嘮鬆 laau1 sung1, 嘮頭 laau1 tau4, 嘮話 laau1 waa6/2, 嘮仔 laau1 zai2, 佬 lou2, 外江人 ngoi6 gong1 jan4, 外江佬 ngoi6 gong1 lou2, 内地人 noi6 dei6 jan4】 male Man. speaker from northern Ch.; guy from Shanghai who does not speak Cantonese laau1 tau4 嘮頭 == N. 〈嘮 laau1 is s.f.f. 嘮鬆 laau1 sung1 which is Cantonese speakers' inaccurate pron. of Man. 老兄 lao3 xiong1 'older brother' which r.t. non-Cantonese-speaking men from northern Ch.; derogatory〉 【See also 阿燦 aa3 caan3, 北佬 bak1 lou2, 大陸人 daai6 luk6 jan4, 大陸佬 daai6 luk6 lou2, 嘮佬 laau1 lou2, 嘮妹 laau1 mui6/1, 嘮鬆 laau1 sung1, 嘮鬆佬 laau1 sung1 lou2, 嘮話 laau1 waa6/2, 嘮仔 laau1 zai2, 老表 lou5 biu2, 外江人 ngoi6 gong1 jan4, 外江佬 ngoi6 gong1 lou2, 内地人 noi6 dei6 jan4】 Man.-speaking per. from northern Ch. who does not speak Cantonese laau1 waa6/2 嘮話 == N. 〈嘮 laau1 is s.f.f. 嘮鬆 laau1 sung1 which is Cantonese speakers' inaccurate pron. of Man. 老兄 lao3 xiong1 'older brother' which r.t. a non-Cantonese-speaking man from northern Ch.; derogatory; also said as 煲冬瓜 bou1 dung1 gwaa1, 蝗話 wong4 waa6/2; also written and pronounced as 撈話 laau4/1 waa6/2〉 【See also 煲冬瓜 bou1 dung1 gwaa1, 反普教中 faan2 pou2 gaau3 zung1, 嘮佬 laau1 lou2, 嘮鬆 laau1 sung1, 蝗話 wong4 waa6/2, 話 waa6/2】 another name for 普通話 pou2 tung1 waa6/2 'Put.', i.e. Ch.'s natl. lg., also known as 官話 gun1 waa6/2 'Man.', northern Ch. speech laau1 zai2 嘮仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈嘮 laau1 is s.f.f. 嘮鬆 laau1 sung1 which is Cantonese speaker's inaccurate pron. of Man. 老兄 lao3 xiong1 'older brother', and this term r.t. non-Cantonese-speaking men from northern Ch.; derogatory〉 【See also 阿燦 aa3 caan3, 北佬 bak1 lou2, 大陸人 daai6 luk6 jan4, 大陸仔 daai6 luk6 zai2, 嘮佬laau1 lou2, 嘮妹 laau1 mui6/1, 嘮鬆 laau1 sung1, 嘮鬆佬 laau1 sung1 lou2, 嘮頭 laau1 tau4, 嘮話 laau1 waa6/2, 内地人 noi6 dei6 jan4】 young male Man. speaker from northern Ch. laa3 wo3 喇喎 == M.P. 【See also 喇 laa3, 喎 wo3】 ind. preceding info. is new or marks transition from one event to another ‖ jin4 hau6 ne1, ngo5 dei6 zau6 heoi3 wan2 keoi5 laa3 wo3, dou3 zo2 keoi5 uk1 kei5/2 zau6 faat3 jin6 mou5 jan4 hai2 dou6 然後呢,我哋就去搵佢喇喎,到咗佢屋企就發現冇人喺度 After that we then went looking for her. After we had arrived at her house, we then discovered nobody's there laa5 zaa2 嗱喳 == S.V. 〈also written as 揦鮓 laa5 zaa2, 藞苴 laa5 zaa2, 藞䕢 laa5 zaa2; also written and pronounced as 罅𠾵 laa3/5 zaa2〉 【See also 嗱喳麵 laa5 zaa2 min6, 邋遢 laat6 taat3, 污糟 wu1 zou1, 污糟邋遢 wu1 zou1 laat6 taat3, 喳 zaa2】 ①to be dirty, filthy ‖ gaan1 fong4/2 dim2 gaai2 gaau2 dou3 gam3 laa5 zaa2 間房點解攪到咁嗱喳? Why has the room been made so dirty? ‖ keoi5 waa6 zo2 nei5 teng1, gam3 laa5 zaa2 ge3 je5 m4 jiu3 wo5 佢話咗你聽,咁嗱喳嘅嘢唔要喎 She had told you that she doesn't want such dirty things 【See also 啽耷 ngap1 dap1, 衰格 seoi1 gaak3, 喳 zaa2】 ②to be despicable, mean, base; to be repulsive, hideous; to be unlucky, sinister ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1 go2 tiu4 jau5/2, keoi5 di1 sau2 dyun6 hou2 laa5 zaa2 你要小心嗰條友,佢啲手段好嗱喳 You must be careful of that guy. His tricks are quite despicable ‖ ji5 cin4 ni1 dou6 hou2 laa5 zaa2, zou6 saang1 ji3 jau6 jiu3 bei3/2 bou2 wu6 fai3 以前呢度好嗱喳,做生意又要畀保護費 In the past it was quite sinister here. In order to do business you had to pay protection money laa5 zaa2 je5 嗱喳嘢 == N. 〈lit. dirty, despicable thing; another name for 鬼 gwai2 'ghost'; also written as 揦𠾵嘢 laa5 zaa2 je5〉 【See also 鬼 gwai2, 嘢 je5, 嗱喳 laa5 zaa2】 ghost ‖ ngo5 tau4 sin1 gin3 dou3/2 laa5 zaa2 je5 我頭先見到嗱喳嘢! I just now saw a ghost! laa5 zaa2 min6 嗱喳麵 == N. M: 碗 wun2 〈lit. dirty noodles; fig.; in context of Cantonese cuisine; originated in HK. in the 1950s and sold cheaply by st. vendors from their mobile carts who roamed the sts. of HK., but also now available in some mid-priced and high-end restaurants; fig.; also said as 車仔麵 ce1 zai2 min6〉 【See also 車仔麵 ce1 zai2 min6, 嗱喳 laa5 zaa2, 麵 min6】 cart noodles, i.e. wheat noodles in soup with a variety of toppings, such as meats, fishballs, vegetables, mushrooms, etc. laa2 zyu6 𢲡住 == V.P. 〈also written as 揦住 laa2 zyu6〉 【See also 跌落地𢲡翻拃沙 dit3 lok6 dei6 laa2 faan1 zaa6 saa1, 𢲡 laa2】 to grab and hold tight ‖ ngo5 jat1 sau2 laa2 zyu6 keoi5 gin6 saam1, keoi5 zau6 zau2 m4 lat1 我一手𢲡住佢件衫,佢就走唔甩 I grabbed hold of his shirt so he couldn't get away 【See also 𢲡𠹺口面 laa2 maai4 hau2 min6, 𢲡起塊面 laa2 hei2 faai3 min6】 to make a sour face, pull a long face ‖ keoi5 go3 joeng6/2 laa2 zyu6 gam2, gang2 hai6 syu1 zo2 cin4/2 laa3 佢個樣𢲡住噉,梗係輸咗錢喇 With such a sour face, he definitely lost money from gambling ◆NUM. 〈restaurant jargon; obs.〉 five, as grabbing takes all five fingers lai2 𡂖 == V. 〈also written as 厲 lai6/2〉 【See also 瞓𡂖頸 fan3 lai2 geng2】 to turn, revolve, rotate; to sprain, such as one's neck ‖ lai2 zyun3 tau4 𡂖轉頭 Turn one's head ‖ lai2 zyun3 san1 𡂖轉身 Turn one's body lai2 𡅏 lai2 戾 lai2 㦒 == b.f./char. ►jyun1 lai2 冤㦒 lai4 嚟 == V. 〈also pronounced as lei4〉 【See also 出嚟 ceot1 lai4, 過嚟 gwo3 lai4, 入嚟 jap6 lai4, 嚟 lei4, 攞嚟衰 lo2 lai4 seoi1, 𠹺嚟 maai4 lai4, 再嚟過 zoi3 lai4 gwo3】 to come; to arrive ‖ gam1 maan5/1 lai4 ngo5 uk1 kei5/2 waan4/2 今晚嚟我屋企玩 Come to my home tonight to have some fun ‖ keoi5 waa6 lai4 gan2 wo5 佢話嚟𡁵喎 He said he's coming ◆A.M. 【See also 輪住嚟 leon4 zyu6 lai4】 ①ind. event has just happened ‖ ngo5 ngaam1 ngaam1 daa2 gwo3 din6 waa6/2 bei3/2 keoi5 lai4 我啱啱打過電話畀佢嚟 I just now gave him a phone call ‖ keoi5 dei6 sik6 faan6 si4, ngo5 fan3 gaau3 lai4 佢哋食飯時,我瞓覺嚟 While they ate, I had slept ‖ keoi5 zing3 waa6 heoi3 tek3 bo1 lai4, so2 ji5 seng4 san1 hon6 佢正話去踢波嚟,所以成身汗 A while ago he went to play soccer, so that's why he's covered with sweat ②used in a threat ‖ tai2 zyu6 lai4, ngo5 sat6 zing2 sei2 nei5 gaa3 睇住嚟,我實整死你㗎! Watch out! I guarantee that I'll ruin you! ◆M.P. 〈can be used with INTRG. PR. when speaker requests explanation or reason for sth.; orig. deriv. from 係 … 嚟 hai6 … lai4 with 係 hai6 omitted〉 【See also 係 … 嚟 hai6 … lai4, 係 … 嚟㗎 hai6 … lai4 gaa3, 係 … 嚟嘅 hai6 … lai4 ge3, 嚟㗎 lai4 gaa3, 嚟嘅 lai4 ge3】 is, are, was, were ‖ go2 go3 gou1 lou2 bin1 go3 lai4 嗰個高佬邊個嚟? Who's that tall guy? lai4 黎 == b.f./char. ►baa1 lai4 mou6/2 巴黎帽 lai4/2 嚟 == b.f./char. ►lou5 lai4/2 老嚟 lai5 禮 == b.f./char. ►bei3/2 lai5 畀禮 ►fei1 lai5 非禮 ►fei1 lai5 zeoi6 非禮罪 ►fei1 zoeng6 gwo3 ho4 bat1 sau2 lai5 飛象過河不守禮 lai6 矋 == V. 〈also written as 𧢝 lai6〉 【See also 睥 be1, 睥一睥 be1 jat1 be1, 打雀噉眼 daa2 zoek3/2 gam2 ngaan5, 𥄫 gap6, 𥇣 gwat6, 吼 hau4, 睩 luk1, 望二眼 mong6 ji6 ngaan5, 眼𥇣𥇣 ngaan5 gwat6 gwat6, 眼矋矋 ngaan5 lai6 lai6, 睜眉突眼 zang1 mei4 dat6 ngaan5】 to look sternly or severely at (so.) as a warning to stop doing sth.; to stare angrily at (so.); to gaze greedily at (so. or sth.) ‖ si6 tau4/2 lai6 zo2 keoi5 jat1 haa5, keoi5 zau6 m4 gam2 ceot1 seng1 事頭矋咗佢一吓,佢就唔敢出聲 The boss looked sternly at him, so he dared not speak up lai6 𧢝 lai6/2 厲 lai6 麗 == b.f./char. ►baak6 leng5 lai6 jan4 白領麗人 lai6 荔 == b.f./char. ►faan1 gwai2 lai6 zi1 番鬼荔枝 lai6 勵 == b.f./char. ►lai6 zi3 勵志 lai6 利 == b.f./char. ►fung1 lai6 si6 封利是 ►lai6 si6 利是 lai6 例 == b.f./char. ►gam1 jat6 lai6 tong1 今日例湯 ►lai6 faan6 例飯 ►lai6 paai4/2 例牌 ►lai6 tong1 例湯 lai5 ban1 fu2 禮賓府 == N. 〈lit. ceremony guest mansion; s.f.f. 香港總督府 hoeng1 gong2 zung2 duk1 fu2; it was formerly k.a. 香港總督府 hoeng1 gong2 zung2 duk1 fu2 and acquired its current name after HK. was returned to Ch. sovereignty in 1997〉 【See also 特首 dak6 sau2, 港督 gong2 duk1, 港督府 gong2 duk1 fu2, 行政長官 hang4 zing3 zoeng2 gun1, 香港特別行政區行政長官 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 hang4 zing3 zoeng2 gun1】 Govt. House, i.e. the official residence of 特首 dak6 sau2 'Chief Executives of the HK. Special Adminisistrative Region' (except for the first one, 董建華 Tung Chee-hwa, who feared that electronic listening devices had been implanted in the bldg. by the Br. before they left); its construction was completed in 1855 and has been occupied ever since that time; it is located on HK. Island in 上亞厘畢道 soeng6 aa3 lei4 bat1 dou6 'Upper Albert Rd.' above 中環 zung1 waan4 'Central' in 半山區 bun3 saan1 keoi1 'Mid-levels district'; it is the site of some official ceremonies held by the HK. govt. ‖ mui5 nin4 saam1 jyut6 lai5 ban1 fu2 geoi2 hang4 hoi1 fong3 jat6, bei3/2 gung1 zung3 jap6 lai4 faa1 jyun4/2 tai2 dou6 gyun1 faa1 sing6 hoi1 每年三月禮賓府舉行開放日,畀公眾入嚟花園睇杜鵑花盛開 Every March Government House holds Open Day. The public are allowed into the gardens to look at the azaleas in bloom lai6 faan6 例飯 == N. 【See also 例湯 lai6 tong1】 set meal served in old-style Ch. restaurant lai4 gaa3 嚟㗎 == V.P. 〈speaker gives an explanation or reason for sth.; orig. der. from 係 … 嚟㗎 hai6 … lai4 gaa3 with 係 hai6 omitted〉 【See also 㗎 gaa3, 係 hai6, 嚟 lai4】 is, are, was, were ‖ ngo5 dei6 ming4 sing1 lai4 gaa3 我哋明星嚟㗎 We're movie stars, you see (said ironically by a young woman to her boyfriend as they leave a police station together and are being chased by news reporters; she had previously been arrested for assault after she and her boyfriend had both appeared in a YouTube video in which she forced him to kneel in the street and then slapped him repeatedly for having spent time with another woman) ◆INTRG. V.P. 〈speaker requests an explanation; 㗎 gaa3 can be omitted〉 is, are, was, were ‖ tau4 sin1 tung4 nei5 aai3 gaau1 go2 go3 bin1 go3 lai4 gaa3 頭先同你嗌交嗰個邊個嚟㗎? Who was that arguing with you just now? ‖ co5 hai2 keoi5 zo2 bin1 go2 go3 bin1 go3 lai4 坐喺佢左邊嗰個邊個嚟? Who's that sitting on her left? lai4 ge3 嚟嘅 == V.P. 〈orig. der. from 係 … 嚟嘅 hai6 … lai4 ge3 with 係 hai6 omitted; also written as 嚟嘅 lai4 ge3, 嚟嘅 lai4 ge3, 黎嘅 lai4 ge3, 黎嘅 lai4 ge3〉 【See also 嘅 ge3, 係 hai6, 嚟 lai4】 is, are, was, were ‖ ngo5 dei6 ging1 lei5 jyun4 bun2 hai6 go3 lou5 si1 lai4 ge3 我哋經理原本係個老師嚟嘅 Our manager formerly was a teacher ‖ ni1 go3 ngo5 tung4 hok6 lai4 ge3 呢個我同學嚟嘅 This is my classmate lai4 gong2 嚟講 == V.P. 【See also 對 … 嚟講 deoi3 … lai4 gong2, 一般嚟講 jat1 bun1 lai4 gong2, 以 … 嚟講 ji5 … lai4 gong2】 speaking of, to speak of, for ‖ san1 jan4 lai4 gong2, keoi5 zan1 hai6 sing2 muk6 gwo hou2 do1 jan4 gaa3 新人嚟講,佢真係醒目過好多人㗎 For a new employee, he is really a lot sharper than lots of other people lai5 ji1 bin1 禮衣邊 == N. 〈for some speakers may also incl. var. 礻 of 示 si6 'show'; also said as 禮衣旁 lai5 ji1 pong4〉 【See also 神字邊 san4 zi6 bin1】 'ceremonial clothes' radical that has five strokes and occurs on the left side of a Ch. char., i.e. var. 衤 of 衣 ji1 'clothes', the 145th radical in Ch. chars. lai1 ki2 LIKE V. 〈loan from Eng. like〉 【See also 鍾意 zung1 ji3】 to like, be attracted to (so. or sth.); to fall for (so.) ‖ maa1 mi4 m4 lai1 ki2 naam4 jau5 bin3 mo4 sam1 媽咪唔LIKE男友變磨心 My Mom doesn't like my boyfriend becoming an innocent third-party in the quarrel lai4 m4 cit3 嚟唔切 == R.V. 【See also 嚟 lai4, 唔切 m4 cit3】 to be unable to arrive in time; to be too late (for sth.) ‖ si4 gaan3 bei2 gaau3 gon2, so2 ji5 ngo5 lai4 m4 cit3 gaau1 gung1 fo3 時間比較趕,所以我嚟唔切交功課 The time was relatively hurried, so I couldn't arrive in time to turn in my homework ‖ dou3 lou5 go2 zan6 nei5 hau6 fui3 dou1 lai4 m4 cit3 laa3 到老嗰陣你後悔都嚟唔切喇 When you become old it's too late for you to feel regret ‖ lou5 po4 zau2 zo2, han6 dou1 lai4 m4 cit3 gaa3 laa3 老婆走咗,恨都嚟唔切㗎喇 If your wife runs away, it will be too late for you to regret it lai4 m4 dou3/2 嚟唔到 == R.V. 〈coll.〉 【See also 到 dou3/2, 嚟唔切 lai4 m4 cit3, 唔到 m4 dou3/2】 to be unable to come to (a place), can't come ‖ jyu5 gam3 daai6, keoi5 do1 sou3 lai4 m4 dou3/2 laa1 雨咁大,佢多數嚟唔到啦 It's raining so hard, so most likely he cannot come here lai6 paai4/2 例牌 == ATTR. ①routine, ordinary, normal, usual ‖ ni1 di1 lai6 paai4/2 zit3 muk6 mun6 sei2 jan4 呢啲例牌節目悶死人 These routine programs are extremely boring ‖ ngo5 gin3 gwaan3 keoi5 go3 lai6 paai4/2 siu3 jung4 我見慣佢個例牌笑容 I am used to seeing her usual smile ②r.t. regular amt. of a dish of food ‖ jiu3 jat1 go3 ping3 pun4/2, lai6 paai4/2 ge3, zoi3 jiu3 bun3 zek3 siu1 ngo4/2 要一個拼盤,例牌嘅,再要半隻燒鵝 I would like to have the assorted dish, the regular-sized one, and a serving of one half of the roasted goose ◆ADV. routinely, ordinarily, normally ‖ jat1 faan2/1 dou3/2 gung1 si1, keoi5 lai6 paai4/2 tai2 bou3 zi2 sin1 一返到公司,佢例牌睇報紙先 As soon as he arrives at his company, he routinely reads the newspaper first lai2 sau2 deu6 zo2 𡂖手掉咗 == V.P. 〈also written and pronounced as 厲手掉咗 lai6/2 sau2 diu6 zo2〉 【See also 掉 deu6】 to throw sth. away at once ‖ hai6 go2 go3 seoi1 jan4 sung3 ge3 lai5 mat6 aa4, lai2 sau2 deu6 zo2 keoi5 syun3 sou3 laa1 係嗰個衰人送嘅禮物呀?𡂖手掉咗佢算數啦! Is that the present given to you by that bad guy? You'd better throw it away at once! lai6 si6 利是 == N. M: 封 fung1 〈change in pron. of std. Cantonese 利 lei6; at Ch. New Year the trad. custom is to put money inside red envelopes which are then passed out to children, unmarried young adults, junior employees (in the case of a boss or owner of a bus.), service staff with whom one has regular contact, such as a hairdresser, barber, waiter, security guard of an apt. bldg., etc. to bring them good luck and to demonstrate they are getting rich in the New Year; the amt. of money in the red envelope should end in an even num. (odd nums. are assoc. with funerals and so are bad luck), but not 四 sei3 'four' which should be avoided as it sounds too similar to 死 sei2 'to die, be dead'; also pronounced as lei6 si6; also written and pronounced as 利市 lai6 si5/6, lei6 si5/6, 利事 lai6 si6, lei6 si6 but these are less com.; in HK. Eng. spelled laisee or lai see〉 【See also 𢭃利是 dau6 lei6 si6, 封利是 fung1 lai6 si6, 恭喜發財,利是𢭃來 gung1 hei2 faat3 coi4, lei6 si6 dau6 loi4, 利利是是 lei6 lei6 si6 si6, 利是 lei6 si6, 利是封 lei6 si6 fung1, 派利是 paai3 lei6 si6】 ①laisee, i.e. 'lucky money', red packet, red envelope, usu. r.t. crisp new bills in various denominations placed inside red envelopes and given out during the Ch. Lunar New Year ‖ gwo3 san1 nin4 si4 keoi5 wui5 sai2 hou2 do1 cin4/2 paai3 lai6 si6 bei3/2 can1 cik1 di1 sai3 man4/1 zai2 過新年時佢會使好多錢派利是畀親戚啲細蚊仔 During the Chinese Lunar New Year he will spend a lot of money passing out 'lucky money' to the children of his relatives ②red envelope with 'lucky money' given in appreciation to rels. or friends who have helped out with preparations for one's wedding, birthday party, etc.; tips in red envelopes given to service providers ‖ di1 gung1 jau5 gam3 lok6 lik6 bong1 nei5 bun1 uk1, nei5 jing1 goi1 bei3/2 fung1 lai6 si6 keoi5 dei6 啲工友咁落力幫你搬屋,你應該畀封利是佢哋 Those workers worked so hard to help you move house, so you had better give them some 'lucky money' ③gift of money intended as a bribe ◆S.V. 【See also 好彩 hou2 coi2, 執福 zap1 fuk1】 to be lucky, auspicious ‖ gwo3 nin4 zou6 zit3 m4 hou2 gong2 m4 lai6 si6 ge3 waa6/2 過年做節唔好講唔利是嘅話 During the celebration of the Lunar New Year and holidays don't say unlucky things ‖ ni1 gaan1 uk1 jau5 jan4 hai2 dou6 zi6 saat3 gwo3, m4 lai6 si6 gaa3, m4 hou2 maai5 aa3 呢間屋有人喺度自殺過,唔利是㗎,唔好買啊! Somebody committed suicide in this apartment, so it's an inauspicious place, and you had better not buy it! lai6 tong1 例湯 == N. M: 個 go3, 碗 wun2, 種 zung2 【See also 例飯 lai6 faan6】 soup of the day, as listed on a menu in a restaurant ‖ gam1 jat6 lai6 tong1 hai6 sai1 joeng4 coi3 bou1 zyu1 gwat1, gei2 jau5 jik1 gaa3 今日例湯係西洋菜煲豬骨,幾有益㗎 Today's soup of the day is water cress boiled with pork bone. It's quite nutritious lai4 ze1 嚟啫 == V.P. 〈orig. der. from 係 … 嚟啫 hai6 … lai4 ze1 with 係 hai6 omitted; speaker uses 啫 ze1 to play down or reduce the apparent seriousness of sth.; also written as 黎啫 lai4 ze1〉 【See also 嚟 lai4, 嚟㗎 lai4 gaa3, 嚟嘅 lai4 ge3, 嚟之嘛 lai4 zi1 maa3, 啫 ze1】 is, are, was, were ‖ ngo5 dei6 pou2 tung1 pang4 jau5 lai4 ze1 我哋普通朋友嚟啫 We're just ordinary friends (and there's no romantic relationship between us) lai6 zi3 勵志 == S.V. to be encouraging, uplifting, motivational, inspirational ‖ lai6 zi3 go1 勵志歌 Uplifting song ‖ keoi5 se2 di1 man4 zoeng1 hou2 lai6 zi3 佢寫啲文章好勵志 His writings are very motivational lai4 zi1 maa3 嚟之嘛 == V.P. 〈之嘛 zi1 maa3 exp. lighthearted unconcern or disdain〉 【See also 嚟 lai4, 嚟啫 lai4 ze1, 之嘛 zi1 maa3】 it's just, merely, or only (sth.) ‖ jau5 mat1 geng1 aa3, go3 bo1 lai4 zi1 maa3 有乜驚啊?個波嚟之嘛! Why are you afraid? It's just a ball! lak1 嘞 == b.f./char. ►dik1 lik1 dak1 lak1 啲叻得嘞 lak1 𬧊 == b.f./char. ►lak1 kak1 𬧊揢 lak3 嘞 == M.P. ①〈ind. current relevance and conveys sense of certainty or finality; similar to 喇 laa3; also pronounced as laak3〉 【See also 㗎嘞 gaa3 lak3, 喇 laa3, 嘞 laak3, 咗 zo2】 speaker ind. change in a situation, or transition to a new situation, e.g., that an action is beginning, has begun, or is completed ‖ zing3 waa6 jiu3 heoi3 taam3 nei5, nei5 zau6 lai4 lak3 正話要去探你,你就嚟嘞 I was intending to go visit you just as you came here ‖ zau6 lai4 gau3 zung1 lak3, keoi5 jat1 joeng6 gam3 daam6 ding6 就嚟夠鐘嘞,佢一樣咁淡定 Time is almost up, but he's still so unhurried ‖ keoi5 waa6 jiu3 heoi3 fuk1 gwo3 din6 waa6/2, ze3 di1 ji3/2 zau6 zau2 zo2 lak3 佢話要去覆個電話,借啲意就走咗嘞 He said he had to return a phone call, but took the opportunity and has slipped away ②speaker ind. pol. refusal ‖ ngo5 m4 jiu3 lak3 我唔要嘞 I don't want it lak6 勒 == V. to hold up a young child by its thighs and let it urinate or defecate ‖ tung4 go3 bi4 bi1 lak6 haa5 niu6 同個BB勒吓尿 Hold up the baby and let it urinate lak6 簕 == N. M: 個 go3 〈also written as 竻 lak6〉 thorn (of a plant) ‖ siu2 sam1, ni1 di1 mui4 gwai3 faa1 jau5 hou2 do1 lak6 小心,呢啲玫瑰花有好多簕 Be careful, these roses have lots of thorns ‖ ngo5 bei2 go3 lak6 caam5 can1 zek3 goek3 我俾個簕劖嚫隻腳 My foot got pricked by a thorn lak6 竻 lak6 鰳 == b.f./char. ►wong4 lak6 baan1 黃鰳斑 lak6 dak6 勒特 == S.V. 〈also written as 簕特 lak6 dak6; uncom.〉 【See also 黑古勒特 haak1 gu2 lak6 dak6, 𬧊揢 lak1 kak1, 𠱃𠱃凸凸 nap1 nap1 dat6 dat6, 鬍鬚勒特 wu4 sou1 lak6 dak6】 (for a surface) to be rough, bumpy lak1 kak1 𬧊揢 == S.V. 〈also written as 𪙛𠸉 lak1 kak1, 勒喀 lak6/1 kak1 with change in pron. of std. Cantonese 勒 lak6〉 【See also 吃口吃舌 gat6 hau2 gat6 sit6, 𠼻𠼻吃吃 gi4 gi1 gat6 gat6, 口噏噏 hau2 ngap1 ngap1, 口窒窒 hau2 zat6 zat6, 嘍口 lau3 hau2, 漏口 lau6 hau2, 食螺螄 sik6 lo4 si1, 窒口窒舌 zat6 hau2 zat6 sit6】 ①to be stammering, stuttering, with a stammer; to be speaking unclearly, haltingly, incoherently, roughly ‖ nei5 gong2 dak1 lak1 kak1, geng1 di1 mat1 je5 ze1 你講得𬧊揢,驚啲乜嘢啫? You're talking with a stammer, so what are you afraid of? ‖ keoi5 gong2 je5 gwai2 gam3 lak1 kak1, zung6 soeng2 zou6 di1 zei1 佢講嘢鬼咁𬧊揢,仲想做DJ He talks so stutteringly but still wants to be a DJ (disk jockey) ②〈also said as 𠱃𠱃凸凸 nap1 nap1 dat6 dat6〉 【See also 勒特 lak6 dak6, 𠱃𠱃凸凸 nap1 nap1 dat6 dat6】 (for a surface, such as a road) to be rough, bumpy, knotty, rugged, uneven ‖ tiu1 lou6 gam3 lak1 kak1, jiu3 hoi1 maan6 di1 sin1 dak1 條路咁𬧊揢,要開慢啲先得 This road is so rough and uneven, it would be better to drive more slowly lak6 si6/2 be1 lei4/2 勒士啤梨 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. raspberry; uncom. and unknown to some speakers; also said as 覆盆子 fuk1 pun4 zi2, 紅啤梨 hung4 be1 lei4/2, 紅草莓 hung4 cou2 mui4, 紅莓 hung4 mui4, 紅桑子 hung4 song1 zi2〉 【See also 啤梨 be1 lei4/2, 金啤梨 gam1 be1 lei4/2, 黑啤梨 hak1 be1 lei4/2, 藍啤梨 laam4 be1 lei4/2, 士多啤梨 si6 do1 be1 lei4/2】 raspberry, red raspberry, European raspberry, Rosaceae, Rubus, Rubus idaeus; Am. red raspberry, Rosaceae, Rubus, Rubus strigosus lam1 冧 == V. 〈also written as 啉 lam4/1〉 【See also 暗 am3, 口花花 hau2 faa1 faa1, 口甜脷滑 hau2 tim4 lei6 waat6, 口甜舌滑 hau2 tim4 sit6 waat6, 冧女 lam1 neoi5/2, 𧨾 tam3】 to sweet-talk, coax so. into doing sth.; to speak in an endearing manner to so. ‖ ngo5 dou1 lam1 m4 dou3/2 lou5 po4 我都冧唔到老婆 I never can sweet-talk my wife into doing things ‖ nei5 gam3 jau5 bun2 si6, sat6 lam1 dou3/2 go3 daai6 haak3 laa1 你咁有本事,實冧到個大客啦 Being such a skillful person, you can definitely coax that major client to close a business deal with you ◆S.V. ①to be pleased, contented, satisfied ‖ keoi5 sau1 dou3/2 naam4 pang4 jau5 sung3 ge3 faa1, seng4 go3 joeng6/2 lam1 saai3 佢收到男朋友送嘅花,成個樣冧晒 She received the flowers from her boyfriend, and she looked thoroughly pleased 【See also 冧歌 lam1 go1】 ②to be romantic ‖ nei5 naam4 pang4 jau5 zan1 hai6 hou2 lam1 wo3 你男朋友真係好冧喎! Your boyfriend is really very romantic! ◆N. M: 朵 do2, 個 go3, 粒 nap1 〈also written as 菻 lam4/1〉 【See also 花菻 faa1 lam4/1, 菻 lam4/1】 bud of a flower, flower bud lam3 冧 == V. 〈coll.〉 【See also 倒冧 dou2 lam3, 冧山 lam3 saan1, 冧山泥 lam3 saan1 nai4, 冧屋 lam3 uk1, 㨆 lam6, 天冧當被冚 tin1 lam3 dong3 pei5 kam2】 ①(for a bldg., hill, tree, etc.) to collapse, fall down, cave in, fall into pieces ‖ lok6 gam3 daai6 jyu5 m4 ceot1 kei4 jau5 di1 lau4/2 lam3 zo2 落咁大雨唔出奇有啲樓冧咗 With such heavy rain falling, it isn't surprising some buildings have collapsed ‖ hai2 hoeng1 gong2 dou2 jau5 gaan1 uk1 lam3 lok6 lai4 喺香港島有間屋冧落嚟 On Hong Kong Island a house has collapsed ‖ bung6 coeng4 bei2 fung1 ceoi1 lam3 zo2 埲牆俾風吹冧咗 The wind caused the wall to collapse 【See also 飲大咗 jam2 daai6 zo2, 貓 maau1, 劈酒 pek3 zau2】 ②to get completely drunk; to pass out from being drunk ‖ keoi5 jam2 m4 gau3 loeng5 bui1 zau2 zau6 lam3 zo2 佢飲唔夠兩杯酒就冧咗 He passed out drunk before finishing his second glass of hard liquor ③〈also said as 打瓜 daa2 gwaa1, 𢵌冧 deoi2 lam3〉 【See also 打瓜 daa2 gwaa1, 𢵌冧 deoi2 lam3, 冧友 lam3 jau5/2】 to kill (so.) ‖ nei5 lam3 zo2 jan4 dei6 jiu3 co5 gaam1, jiu3 fu6 faat3 leot6 zaak3 jam6 gaa1 maa3 你冧咗人哋要坐監,要負法律責任𠺢嘛 When you've killed someone you must go to prison, you must bear lawful responsibility lam4/1 菻 == N. M: 朵 do2, doe2, 個 go3, 粒 nap1 〈also said as 花菻 faa1 lam4/1; also written as 冧 lam1〉 【See also 花菻 faa1 lam4/1】 bud of a flower, flower bud lam4/2 淋 lam4 淋 lam4/2 林 == b.f./char. ►cung1 fei1 lam4/2 沖菲林 ►cung1 saai3 fei1 lam4/2 沖晒菲林 ►fei1 lam4/2 菲林 ►fei1 lam4/2 gei1 菲林機 lam4/2 啉 == b.f./char. ►lam4 lam4/2 seng1 啉啉聲 lam4 臨 == b.f./char. ►lam4 fan3 臨瞓 ►lam4 gap1 pou5 fat6 goek3 臨急抱佛腳 ►lam4 gei3 臨記 ►lam4 lou5 hok6 ceoi1 daa2 臨老學吹打 lam4 霖 == b.f./char. ►ling4 ling4 lam4 lam4 靈靈霖霖 lam4 啉 == b.f./char. ►lam4 lam4 sam2 sam2 啉啉沈沈 ►lam4 lam4/2 seng1 啉啉聲 ►lam4 sam2 啉沈 ►lam4 sam2 je5 啉沈嘢 lam5 凜 == b.f./char. ►lam5 dam2 凜抌 lam6 㨆 == V. 【See also 㨆班 lam6 baan1, 㨆人堆 lam6 jan4 deoi1, 㨆莊 lam6 zong1】 to pile up, stack up ‖ zoeng go2 di1 dang3 zai2 lam6 hai2 zoeng1 toi4/2 soeng6 min6 將嗰啲櫈仔㨆喺張枱上面 Stack those stools on top of the table ‖ lam6 hou2 di1 zyun1 keoi5 㨆好啲磚佢 Stack up the bricks in neat piles lam1 baa1/2 冧巴 == N. 〈loan from Eng. number; also pronounced as lam1 baa1, nam1 baa1/2; also written as 冧把 lam1 baa2〉 【See also 冧把 lam1 baa2, 冧巴溫 lam1 baa1/2 wan1】 number ‖ ni1 saam1 go3 nam1 baa1/2 gaa1 maai4 sing4 ji6 hai6 gei2 do1 呢三個冧巴加𠹺乘二係幾多? What is the sum of these three numbers times two? lam1 baa2 冧把 == N. 〈loan from Eng. number; also written and pronounced as 冧巴 lam1 baa1, lam1 baa1/2, nam1 baa1/2〉 【See also 冧巴 lam1 baa1/2, 冧巴溫 lam1 baa1/2 wan1】 number ‖ ni1 saam1 go3 nam1 baa2 gaa1 maai4 sing4 ji6 hai6 gei2 do1 呢三個冧把加𠹺乘二係幾多? What is the sum of these three numbers times two? lam6 baan1 㨆班 == V.O. 〈also written as 冧班 lam6 baan1〉 【See also 㨆 lam6, 㨆莊 lam6 zong1】 (for a student) to repeat the same class (or form) ‖ keoi5 waa6 jan1 wai6 fei4 lou2 zo2, so2 ji5 jiu3 lam6 baan1 wo5 佢話因為肥佬咗,所以要㨆班喎 He said that because he had failed, he has to repeat the same class lam1 baa1/2 wan1 冧巴溫 == N. 〈loan from Eng. number one; also pronounced as nam1 baa1 wan1, nam1 baa1/2 wan1; also written and pronounced as 冧把溫 lam1 baa2 wan1, nam1 baa2 wan1〉 【See also 冧巴 lam1 baa1/2, 冧把 lam1 baa2】 number one; best, top-notch, first-rate item ‖ ngo5 dei6 gung1 si1 hai2 gwong2 gou3 gaai3 hai6 lam1 baa1/2 wan1 ge3 我哋公司喺廣告界係冧巴溫嘅 Our company is number one in the advertising industry lam5 dam2 凜抌 == ADV. 〈o.f.; also written as 凜揼 lam5 dam2〉 (for people or things to follow) one after the other, continuously, successively, but not in an orderly manner ‖ faan4 nou5 si6 lam5 dam2 lai4, gaau2 dou3/2 ngo5 hou2 bai3 ngai3 煩惱事凜抌嚟,攪到我好閉翳 Troublesome matters come one after the other and have made me feel very anxious and gloomy ‖ ji4 gaa1 hai2 ni1 dou6 lam5 dam2 hei2 zo2 gei2 do1 uk1 aa3 而𠺢喺呢度凜抌起咗幾多屋啊 Now quite a number of houses have been continously built here lam3 dong3 冧檔 == V. ①〈coll.〉 【See also 𢫏斗 kam2 dau2, 𢫏檔 kam2 dong3, 冧 lam3, 收皮 sau1 pei4, 執 zap1, 執笠 zap1 lap1, 執咗 zap1 zo2, 摺𠹺 zip3 maai4】 (for a bus.) to collapse, fail, go bankrupt, cease operations, go under, (for a co.) to go out of bus.; (for computer system) to go down ‖ jau5 di1 jan4 m4 zung1 ji3 tung4 ngo5 ging6 zang1, hou2 soeng2 ngo5 lam3 dong3 有啲人唔鍾意同我競爭,好想我冧檔 Some people don't like competing with me. They want my business to collapse ‖ gam1 ziu1 ngo5 gaan1 ngan4 hong4 jau5 mong5 lok3 cit3 bei6 gu3 zoeng3, jan5 zi3 gei2 gaan1 fan1 hong4 din6 nou5 hai6 tung2 lam3 dong3 taan1 wun6 laa3 今朝我間銀行有網絡設備故障,引致幾間分行電腦系統冧檔癱瘓喇 This morning my bank had a network equipment glitch. It caused the computer systems in several bank branches to go down and be paralyzed ②〈sl.〉 【See also 冧 lam3, 冧友 lam3 jau5/2, 死咗 sei2 zo2】 to be finished off, dead ‖ keoi5 aa4, daa2 lan2 dou3 lam3 dong3 aa3 佢呀?打𨶙到冧檔啊! Him? Fucking beat him till he's dead! lam4 fan3 臨瞓 == ADV. before one goes to bed, when one is about to go to sleep ‖ mui5 maan5 lam4 fan3 cin4, ngo5 wui5 jam2 jat1 bui1 ngau4 naai5 每晚臨瞓前,我會飲一杯牛奶 Every night before going to bed, I will drink a glass of milk lam4 gap1 lam4 mong4 臨急臨忙 == F.E., ADV. 〈also said as 臨急臨忙 lam4 gap1 lam4 mong4〉 【See also 臨急抱佛腳 lam4 gap1 pou5 fat6 goek3, 臨時臨急 lam4 si4 lam4 gap1】 at the last minute, being unprepared and in a great hurry, feeling rushed and under pressure of time ‖ seoi1 jin4 nei5 naam4 pang4 jau5 hou2 ci5 mui5 ci3 dou1 hai6 lam4 gap1 lam4 mong4 wan2 nei5 haang4 gaai1, sik6 faan6, tai2 hei3, coeng3 kei1, daan6 hai6 kei4 sat6 nei5 mui5 ci3 dou1 hou2 soeng2 tung4 keoi5 ceot1 heoi3 gaa3 bo3 雖然你男朋友好似每次都係臨急臨忙搵你行街,食飯,睇戲,唱K,但係其實你每次都好想同佢出去㗎噃! Although every time it seems to be at the last minute that your boyfriend looks for you to go shopping, eat a meal, see a movie, or sing karaoke, in fact each time you still want to go out with him! lam4 gap1 pou5 fat6 goek3 臨急抱佛腳 == F.E. 〈lit. holding Buddha's leg in an emergency; fig.; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 平時唔燒香 ping4 si4 m4 siu1 hoeng1 'ordinarily Buddhists don't burn incense to Buddha' and which can be omitted; also said as 臨時抱佛腳 lam4 si4 pou5 fat6 goek3〉 【See also 臨急臨忙 lam4 gap1 lam4 mong4, 臨時臨急 lam4 si4 lam4 gap1, 屎急開坑 si2 gap1 hoi1 haang1】 doing sth. at the last minute; making hasty preparations at the last moment; working diligently on sth. such as preparing for a test the night before taking it ‖ nei5 ping4 si4 m4 nou5 lik6 wan1 zaap6, haau2 si3/5 zau6 lam4 gap1 pou5 fat6 goek3, gam2 joeng6/2 ngaai4 tung1 siu1 dou1 mou5 jung6 laa1 你平時唔努力溫習,考試就臨急抱佛腳,噉樣捱通宵都冇用啦! Ordinarily you don't put effort into revising your lessons. Then at the last minute you study for your test. It's no use burning the midnight oil like that! lam4 gei3 臨記 == N. 【See also 茄喱啡 ke4/1 le1 fe1, 戲子 hei3 zi2, 戲子佬 hei3 zi2 lou2】 ①an extra in a movie, i.e. a short-term or temp. actor who has a rel. small role in a movie or on a movie set; temp. extras who make up a mass of people in a movie scene ②〈also said as 戲子 hei3 zi2, 戲子佬 hei3 zi2 lou2〉 【See also 戲子 hei3 zi2, 戲子佬 hei3 zi2 lou2】 actors hired by the police to serve as fillers or foils in a police line-up or identity parade by standing alongside the criminal suspect lam1 go1 冧歌 == N. 【See also 冧 lam1】 love song, sentimental song, romantic song lam1 gung1 tau4/2 冧宮頭 == N. 〈also said as 冧寶頭 lam1 bou2/4 tau4/2, 冧篷頭 lam1 pung4 tau4/2; also written as 冧弓頭 lam1 gung1 tau4/2, 冧公頭 lam1 gung1 tau4/2〉 【See also 冧篷頭 lam1 pung4 tau4/2, 字頭 zi6 tau4】 the two radicals 冖 mik6 'cover' and 宀 min6 'roof' which occur at the top of a char., the 14th and 40th radicals, respectively, in Ch. chars. and represented by both 冧 lam1 and 宮 gung1 lam6 jan4 deoi1 㨆人堆 == V.O. 【See also 㨆 lam6】 (for people) to crowd together, pile on top of each other, jam up together ‖ ngo5 tai2 go2 bin1 lam6 jan4 deoi1, m4 soeng2 gwo3 heoi3 我睇嗰邊㨆人堆,唔想過去 I see people are crowded together over there, so I don't want to go over there lam3 jau5/2 冧友 == V.O. 〈triad jargon〉 【See also 打瓜 daa2 gwaa1, 𢵌冧 deoi2 lam3, 冧 lam3, 冧檔 lam3 dong3, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 摺𠹺 zip3 maai4, 做低 zou6 dai1, 做忌 zou6 gei6, 做世界 zou6 sai3 gaai3】 to kill so., rub so. out, get rid of so. ‖ nei5 zou6 ngo5 zek3 maa5, ji5 wai4 zing6 hai6 sau1 to4 dei6/2 aa4, ngo5 giu3 nei5 lam3 jau5/2 nei5 dou1 jiu3 zou6 gaa3 laa1 你做我隻馬,以為淨係收陀地呀,我叫你冧友你都要做㗎啦 Do you think being my henchmen means that you only need to collect protection money? If I tell you to rub someone out, then you've also got to do that lam4 lam4 sam2 sam2 啉啉沈沈 == R.F. 〈also pronounced as lam4/2 lam4/2 sam2 sam2; also written as 林林沈沈 lam4 lam4 sam2 sam2; also written and pronounced as 淋淋瀋瀋 lam4/2 lam4/2 sam2 sam2〉 【See also 啉沈 lam4 sam2, 啉沈嘢 lam4 sam2 je5】 ①lots (of things); all sorts (of things); varied and multitudinous; sundry; misc.; (things) of every description ‖ keoi5 jau5 jat1 daai6 soeng1 je5, lam4 lam4 sam2 sam2, mat1 dou1 jau5 佢有一大箱嘢,啉啉沈沈,乜都有 He has a crate of stuff, lots of things, everything under the sun ‖ ting1 jat6 heoi3 leoi5 hang4, zung6 jau5 hou2 do1 lam4 lam4 sam2 sam2 je5 jiu3 zeon2 bei6 聽日去旅行,仲有好多林林沈沈嘢要準備 I will travel tomorrow, but there are still lots of miscellaneous things that I have to do in preparation for it ②to be disorganized, in disorder ‖ keoi5 gaau2 dou3/2 di1 je5 lam4 lam4 sam2 sam2, ji4 gaa1 hou2 m4 zing2 cai4 佢攪到啲嘢林林沈沈,而𠺢好唔整齊 He's made the things to be very disorganized, so now they're quite untidy lam4 lam4/2 seng1 啉啉聲 == ON. sound of bustling, rushing, moving very quickly ‖ keoi5 lam4 lam2 seng1 zau2 gwo3 lai4 佢啉啉聲走過嚟 He came rushing over with a loud noise lam4 lou5 hok6 ceoi1 daa2 臨老學吹打 == F.E. 〈lit. to learn blowing and beating (of musical instruments) at an old age; fig.〉 to learn sth. new when one is already old; to pick up a skill or hobby when one is already old; an old dog learns new tricks ‖ seoi1 jin4 aa3 maa1 nin4 gei2 daai6, bat1 gwo3 keoi5 zung6 jiu3 hok6 din6 nou5, zan1 hai6 lam4 lou5 hok6 ceoi1 daa2 雖然阿媽年紀大,不過佢仲要學電腦,真係臨老學吹打 Although Mom is old, yet she has still tried to learn how to use the computer, so it's a case of old people having to learn new things lam4 mei5/1 臨尾 == ADV. 【See also 孻屘 laai1 mei1, 褸屘 lau1 mei1, 後屘 hau6 mei1, 收屘 sau1 mei1, 卒之 zeot1 zi1, 終須 zung1 seoi1】 in the end, at last, finally, eventually ‖ m4 zi1 dim2 gaai2 faai3 lok6 siu2 zi2 lam4 mei5/1 m4 ceot1 coi3 唔知點解快樂小子臨尾唔出賽 I don't know why in the end Happy Boy wasn't ridden in the race lam4 mei5 hoeng1 臨尾香 == F.E. 【See also 臨天光賴尿 lam4 tin1 gwong1 laai6 niu6, 衰收屘 seoi1 sau1 mei5】 for a plan, project, etc. to fail or flop in the final stage ‖ gam1 ci3 ngo5 dei6 ge3 zeon2 bei6 gei2 hou2, so2 ji5 zan1 hai6 gu2 m4 dou3/2 jau6 lam4 mei5 hoeng1 laa3 今次我哋嘅準備幾好,所以真係估唔到又臨尾香喇 We had prepared well this time, so I never thought (our plan) would fail again in the final stage lam1 neoi5/2 冧女 == V.O. 【See also 口花花 hau2 faa1 faa1, 口甜脷滑 hau2 tim4 lei6 waat6, 口甜舌滑 hau2 tim4 sit6 waat6, 冧 lam1, 食豆腐 sik6 dau6 fu6, 𧨾 tam3】 (for a boy) to please, delight, or sweet-talk a girl ‖ nei5 jung6 ni1 sau2 go1 lai4 lam1 neoi5/2 zau6 zeoi3 hou2 你用呢首歌嚟冧女就最好 This is the best song for you to please a girl with lam1 pung4 tau4/2 冧篷頭 == N. 〈also said as 冧寶頭 lam1 bou2/4 tau4/2, 冧宮頭 lam1 gung1 tau4/2〉 【See also 冧宮頭 lam1 gung1 tau4/2, 字頭 zi6 tau4】 the two radicals 冖 mik6 'cover' and 宀 min6 'roof' which occur at the top of a char., the 14th and 40th radicals, respectively, in Ch. chars. lam3 saan1 冧山 == N. 【See also 冧 lam3, 冧山泥 lam3 saan1 nai4】 landslide lam3 saan1 nai4 冧山泥 == N. 【See also 冧 lam3, 冧山 lam3 saan1】 landslide lam4 sam2 啉沈 == ATTR. 〈also written as 林沈 lam4 sam2; also written and pronounced as 淋瀋 lam4/2 sam2〉 【See also 垃雜 laap6 zaap6, 啉啉沈沈 lam4 lam4 sam2 sam2, 啉沈嘢 lam4 sam2 je5, 濕碎 sap1 seoi3, 濕碎嘢 sap1 seoi3 je5, 濕星嘢 sap1 sing1 je5, 雜崩𠹌 zaap6 bang1 lang1, 雜碎 zaap6 seoi3】 ①misc., sundry, odds and ends, all sorts (of things) ‖ ting1 jat6 heoi3 leoi5 hang4, zung6 jau5 hou2 do1 lam4 sam2 je5 jiu3 zeon2 bei6 聽日去旅行,仲有好多啉沈嘢要準備 I will travel tomorrow but there are still lots of miscellaneous things that I have to do in preparation for it ②to be trifling and troublesome, problematic ‖ mai5 seng4 jat6 wan2 maai4 di1 lam4 sam2 si6 lai4 faan4 ngo5 咪成日搵𠹺啲啉沈事嚟煩我! Don't bother me with trifling and troublesome matters all the time! lam4 sam2 je5 啉沈嘢 == N. 〈also written as 林沈嘢 lam4 sam2 je5; also written and pronounced as 淋瀋嘢 lam4/2 sam2 je5〉 【See also 嘢 je5, 垃雜 laap6 zaap6, 啉啉沈沈 lam4 lam4 sam2 sam2, 濕碎嘢 sap1 seoi3 je5, 濕星嘢 sap1 sing1 je5, 雜崩𠹌 zaap6 bang1 lang1, 雜碎 zaap6 seoi3】 junk, scrap, worn-out things, rubbish; odds and ends of things ‖ bun1 uk1 jau5 hou2 do1 lam4 sam2 je5 jiu3 dam2 gaa3 搬屋有好多啉沈嘢要抌㗎 When you move house, you have lots of junk you need to throw away lam4 si4 lam4 gap1 臨時臨急 == F.E., ADV. 【See also 臨急抱佛腳 lam4 gap1 pou5 fat6 goek3, 屎急開坑 si2 gap1 hoi1 haang1】 urgently, so quickly, in such a hurry; at the last minute, at the last moment, not until there's an emergency; being hard-pressed for time ‖ gam3 daai6 bat1 cin4/2, lam4 si4 lam4 gap1 bin1 ze3 dak1 dou3/2 aa3 咁大筆錢,臨時臨急邊借得到啊? Such a large sum of money—how can I borrow it so urgently? ‖ go3 seoi1 gwai2 lou5 sai3 seng4 jat6 lam4 si4 lam4 gap1 sin1 daa2 go3 din6 waa6/2 bei3/2 ngo5, jau6 seng4 jat6 dou1 waa6 m4 sai2 gap1, zeoi3 gan2 jiu3 faai3 個衰鬼老細成日臨時臨急先打個電話畀我,又成日都話唔使急,最緊要快! The damnable boss always waits till the last minute before giving me a phone call. He's always saying, "No need to be hurried. Being fast is most important!" lam4 si4 sik6 seoi2 gun2 臨時食水管 == N. 【See also 食水 sik6 seoi2】 temporary pipe for carrying potable water lam4 tin1 gwong1 laai6 niu6 臨天光賴尿 == F.E. 〈lit. wetting the bed immediately before dawn; fig.; also written as 臨天光攋尿 lam4 tin1 gwong1 laai6 niu6〉 【See also 賴尿 laai6 niu6, 臨尾香 lam4 mei5 hoeng1】 to fail just when success is already in one's sight; to suffer failure when success is within one's grasp; there's many a slip between the cup and the lip ‖ keoi5 cat1 fo1 dou1 haau2 dak1 hou2 hou2, bat1 gwo3 jan1 wai6 beng6 fei4 zo2 dai6 baat3 fo1, zan1 hai6 lam4 tin1 gwong1 laai6 niu6 佢七科都考得好好,不過因為病肥咗第八科,真係臨天光賴尿 His examination performance in seven subjects was very good, but after he got sick, he failed the eighth subject, so it's really a case of failing when success had been in his sight lam3 uk1 冧屋 == N. 【See also 冧 lam3, 冧山 lam3 saan1, 冧山泥 lam3 saan1 nai4】 collapsed house or bldg. ‖ hai2 saan1 soeng6 jau5 gaan1 lam3 uk1 喺山上有間冧屋 On the hillside there is a collapsed house lam4 uk1 臨屋 == N. 〈s.f.f. 臨時房屋 lam4 si4 fong4 uk1 'temp. housing'; long criticized for poor living conditions and lack of community facilities, this kind of housing has been replaced with more well-planned bldgs. known as 中轉房屋 zung1 zyun2 fong4 uk1 'interim housing'〉 temp. housing built by the HK. govt. for disaster victims, new immigrants, etc, before they entered perm. public housing lam4 V. go2 zan6 si4/2 臨V.嗰陣時 == CONS. when V. ‖ nei5 lam4 zau2 go2 zan6 si4 m4 hou2 m4 gei3 dak1 sik1 saai3 di1 dang1 wo3 你臨走嗰陣時唔好唔記得熄晒啲燈喎 When you leave, don't forget to turn off all the lights lam4 V. zi1 cin4 臨V.之前 == CONS. 〈之 zi1 can be omitted〉 just before V., on the point of V. ‖ keoi5 lam4 zau2 zi1 cin4 tung4 neoi5 pang4 jau5 jung2 man5 佢臨走之前同女朋友擁吻 Just before he left, he hugged and kissed his girlfriend lam1 zau2 冧酒 == N. M: 杯 bui1, 樽 zeon1, 枝 zi1 〈冧 lam1 is loan from Eng. rum; in std. Ch. 朗姆酒 long5 mou5 zau2〉 【See also 白蘭地 baak6 laan4/1 dei6/2, 拔蘭地 bat6 laan4/1 dei6/2, 砵酒 but3/1 zau2, 干邑 gon1 jap1, 威末 wai1 mut6, 毡酒 zin1 zau2, 毡司令 zin1 si1 ling6/2】 rum lam6 zong1 㨆莊 == V.O. ①〈mahjong jargon; also written and pronounced as 冧莊 lam3/6 zong1〉 【See also 冧 lam3, 㨆 lam6, 㨆班 lam6 baan1】 (r.t. a per. playing mahjong who is the banker) to be the banker again after having won a game of mahjong ②〈by ext. meaning〉 to serve a second term in office, serve again in one's post ‖ nei5 ji4 gaa1 zou6 gan2 hok6 saang1 wui6/2 wui6 zoeng2, ceot1 nin4/2 nei5 jau5 mou5 gei1 wui6 lam6 zong1 aa3 你而𠺢做𡁵學生會會長,出年你有冇機會㨆莊啊? You're now serving as the student union president. Do you have the opportunity to serve a second term next year? lan2 𨶙 == N. M: 碌 luk1, 條 tiu4 〈vulgar; off.; also said as 𨳍 cat6, 𨳊 gau1; also written as 𠹌 lan2; also written and pronounced as 撚 lan2 with change in pron. of std. Cantonese nan2〉 【See also 賓周 ban1 zau1, 不文物 bat1 man4 mat6, 𫵱 cat6, 𨳍 cat6, 扯硬 ce2 ngaang6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 含𨶙 ham4 lan2, 起頭 hei2 tau4, 香蕉 hoeng1 ziu1, 碌嘢 luk1 je5, 戇𨶙𨳊 ngong6 lan2 gau1, 雪茄 syut3 gaa3, 條嘢 tiu4 je5, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 蕉 ziu1, 朘 zoe1, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 dick, prick, cock, willy, pecker, i.e. man's penis ◆INF. 〈used as intensifier in verbal abuse; vulgar; off.〉 【See also 把𨶙 baa2 lan2, 𨶙蛋 lan2 daan6/2, 𨶙樣 lan2 joeng6/2, 戇𨶙𨳊 ngong6 lan2 gau1, 話𨶙之 waa6 lan2 zi1】 fuck, fucking, damn ‖ mai5 gaau2 lan2 ngo5 咪攪𨶙我! Don't fuck with me! ‖ zan1 maa4 lan2 faan4 真麻𨶙煩! It's really damn troublesome! ‖ gwaan1 nei5 lan2 si6 me1, lan2 hoi1 關你𨶙事咩!𨶙開! Is it any of your fucking business? Fuck off! lan4 蹸 lan4 倫 lan4 𠹹 == b.f./char. ►pan4 lan4 嚬𠹹 ►pan4 pan4 lan4 lan4 嚬嚬𠹹𠹹 lan2 daan6/2 𨶙蛋 == N. 〈lit. prick egg; fig.; sl.; vulgar insult〉 【See also 𨶙 lan2, 𨶙樣 lan2 joeng6/2】 fucking bastard lang1 𠹌 == b.f./char. ►bun3 lang1 kang1 半𠹌𠼰 ►liu1 lang1 𠮩𠹌 ►zaap6 bang1 lang1 雜崩𠹌 lang3 掕 == b.f./char. ►mou5 naa4/1 lang3 冇挐掕 lang4 睖 lan2 joeng6/2 𨶙樣 == N. 〈lit. prick face; fig.; sl.; vulgar insult〉 【See also 粉腸 fan2 coeng4/2, 𨶙 lan2, 𨶙蛋 lan2 daan6/2】 fucking jerk lap1 笠 == N. M: 個 go3 【See also 𨳊笠 gau1 lap1】 hamper, tall basket, crate ◆V. 【See also 笠記 lap1 gei3, 笠衫 lap1 saam1, 笠頭 lap1 tau4, 牛記笠記 ngau4 gei3 lap1 gei3】 ①to pull on a garment by putting one's head through the neck hole; to put on (a hat, condom, etc.) ‖ lap1 do1 gin6 laang5/1 saam1 笠多件冷衫 Put on a sweater as well, i.e. wear a sweater in addition to the shirt one has on ‖ go3 caak6/2 tau4 bou6 lap1 zyu6 si1 mat6 個賊頭部笠住絲襪 The robber had pulled a stocking as a mask over his head ‖ go3 neoi5/2 waa6 naam4 pang4 jau5 jiu3 lap1 zyu6 gin6 on1 cyun4 tou3 sin1 ho2 ji5 tung4 keoi5 zou6 oi3 個女話男朋友要笠住件安全套先可以同佢做愛 The girl said her boyfriend must put on a condom before he could make love to her ②〈o.f.〉 【See also 擦鞋 caat3 haai4, 笠高帽 lap1 gou1 mou6/2, 賣面光 maai6 min6 gwong1, 托tok3, 托大腳 tok3 daai6 goek3】 to flatter so. ‖ ngo5 zung1 ji3 teng1 di1 pai1 ping4 ge3 ji3 gin3, m4 sai2 seng4 jat6 lap1 ngo5 ge3 我鍾意聽啲批評嘅意見,唔使成日笠我嘅 I like to hear some critical opinions, so there's no need to make flattering remarks to me all the time 【See also 執笠 zap1 lap1】 ③to close up, shut (sth., such as an umbrella) ‖ lap1 baa2 ze1 笠把遮 Close up the umbrella ④〈loan from Eng. rob; coll.〉 【See also 笠嘢 lap1 je5, 老笠 lou5 lap1, 掱 paa4, 鼠 syu2, 撻 taat3/1, 鑿 zok6】 to rob, steal ‖ keoi5 lap1 zo2 jan4 dei6 gaa3 daan1 ce1 faan2/1 uk1 kei5/2 佢笠咗人哋架單車返屋企 He stole another person's bicycle and brought it home lap1 㕸 lap6/2 立 == b.f./char. ►lap6 lap6/2 lyun6 立立亂 lap6 立 == b.f./char. ►hou2 lap6 hak1 好立克 ►lap6 faat3 wui6/2 立法會 ►lap6 lap6/2 lyun6 立立亂 ►lap6 lyun6 立亂 lap6 faat3 wui6/2 立法會 == N. 〈also pronounced as laap6 faat3 wui6/2; also said as 立會 laap6 wui6/2, lap6 wui6/2; full fml. name is 香港特別行政區立法會 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 lap6 faat3 wui6/2 'Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region'; orig. established in 1843 as a colonial legislature under Br. rule〉 【See also 特首 dak6 sau2, 地區直選 dei6 keoi1 zik6 syun2, 基本法 gei1 bun2 faat3, 功能界別 gung1 nang4 gaai3 bit6, 行政會議 hang4 zing3 wui6 ji5, 香港特別行政區 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1, 香港特別行政區基本法 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 gei1 bun2 faat3, 垃圾局 laap6 saap3 guk6/2, 拉布 laai1 bou3, 剪布 zin2 bou3, 政務司司長 zing3 mou6 si1 si1 zoeng2】 Legislative Council, also known as LegCo, i.e. HK.'s legislature which enacts laws, approves the HK. govt.'s budget, monitors the HK. govt.'s work, etc.; in 2015 it comprised 70 members, 35 of whom had been elected by geographical constituencies and 35 by functional constituencies ‖ nei5 zan1 hai6 saai1 lan2 saai3 di1 lap6 faat3 wui6/2 si4 gaan3 你真係嘥𨶙晒啲立法會時間! You're really fucking wasting completely the Legislative Council's time! ‖ go2 go3 lap6 faat3 wui6/2 ji5 jyun4 zi2 bat1 gwo3 hai6 di1 daai6 baan1 ge3 ce2 sin3 gung1 zai2 嗰個立法會議員只不過係啲大班嘅扯線公仔 That Legislative Council member is merely a puppet controlled by some tycoons lap1 gei3 笠記 == N. M: 件 gin6 〈sl.〉 【See also 笠 lap1, 笠衫 lap1 saam1, 牛記笠記 ngau4 gei3 lap1 gei3】 Ch.-style pullover undershirt, undervest; T-shirt lap1 gou1 mou6/2 笠高帽 == ID. 〈lit. to put on a tall hat; fig.; also said as 賣面光 maai6 min6 gwong1, 托大腳 tok3 daai6 goek3, 畀高帽佢戴 bei3/2 gou1 mou6/2 keoi5 daai3 but this last one is uncom.〉 【See also 擦鞋 caat3 haai4, 笠 lap1, 賣面光 maai6 min6 gwong1, 托tok3, 托大腳 tok3 daai6 goek3】 to flatter so. ‖ loeng5 ming4 kau4 jyun4 wu6 lap1 gou1 mou6/2, dou1 waa6 deoi3 fong1 sin1 hai6 kau4 wong4 兩名球員互笠高帽,都話對方先係球王 The two players flattered each other and each claimed the other was the real number-one ballplayer lap1 je5 笠嘢 == V.O. 〈笠 lap1 is loan from Eng. rob〉 【See also 嘢 je5, 笠 lap1, 老笠 lou5 lap1, 鼠嘢 syu2 je5, 撻嘢 taat3/1 je5, 偷嘢 tau1 je5, 鑿 zok6】 to steal stuff, take things that do not belong to oneself ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1 keoi5, nei5 m4 zi1 keoi5 si4 si4 dou1 hai6 lap1 jan4 dei6 ge3 je5 gaa3 你要小心佢,你唔知佢時時都係笠人哋嘅嘢㗎 You need to be careful of him, as you don't know he's always stealing other people's things lap6 lap6/2 lyun6 立立亂 == R.F., S.V. 〈also pronounced as laap6 laap6/2 lyun6; also said as 立立亂亂 lap6 lap6 lyun6 lyun6, 亂立立 lyun6 lap6 lap6; also written and pronounced as 笠笠亂 lap1/6 lap1/6 lyun6〉 【See also 垃雜 laap6 zaap6, 嘮 laau2 gaau6, 撈𠿫 laau4 saau4, 立亂 lap6 lyun6, 亂立立 lyun6 lap6 lap6, 亂龍 lyun6/2 lung4, 亂晒坑 lyun6 saai3 haang1】 ①to be messy, disordered, in a mess, chaotic, topsy-turvy ‖ gaan1 uk1 gaau2 dou3 lap6 lap6/2 lyun6 gam2, zap1 haa5 keoi5 laa1 間屋攪到立立亂噉,執吓佢啦! The house has been turned upside down, so you had better tidy things up! ②to be confused, perplexed, in a muddle, in turmoil ‖ ngo5 go3 sam1 lap6 lap6/2 lyun6 gam2, zaa1 m4 dou3/2 zyu2 ji3 我個心立立亂噉,揸唔到主意 I'm feeling so confused, I can't make a decision lap6 lyun6 立亂 == S.V. 〈also pronounced as 立亂 lap6 lyun6/2; also said as 立立亂 lap6 lap6/2 lyun6, 亂立立 lyun6 lap6 lap6; also written as 笠亂 lap1/6 lyun6; also written and pronounced as 擸亂 laap6 lyun6/2〉 【See also 垃雜 laap6 zaap6, 嘮 laau2 gaau6, 撈𠿫 laau4 saau4, 立立亂 lap6 lap6/2 lyun6, 立亂 lap6 lyun6/2, 亂立立 lyun6 lap6 lap6, 亂龍 lyun6/2 lung4, 亂晒坑 lyun6 saai3 haang1】 to be messy, in disorder, in a mess, chaotic ‖ cyu4 fong4/2 di1 je5 gwai2 gam3 lap6 lyun6 dou1 m4 zap1 haa5 廚房啲嘢鬼咁立亂都唔執吓 The kitchen is in such a mess, but you still have done nothing to tidy things up lap6 lyun6/2 立亂 == ADV. 〈also pronounced as laap6 lyun6/2〉 【See also 立立亂 lap6 lap6/2 lyun6, 亂立立 lyun6 lap6 lap6】 carelessly, casually ‖ m4 sik1 zau6 m4 hou2 lap6 lyun6/2 gong2 唔識就唔好立亂講 Don't talk carelessly if you don't know anything about it ‖ jan4 dei6 ge3 je5 m4 hou2 lap6 lyun6/2 lo2 人哋嘅嘢唔好立亂攞 Don't casually take away other people's things without their approval ‖ mai5 lap6 lyun6/2 sik6 je5, jat1 zan6 gaan1 haak3 jan4 wui5 lai4 咪立亂食嘢,一陣間客人會嚟 Don't casually eat things, as guests will come in a little while lap1 saam1 笠衫 == N. M: 件 gin6 〈coll.〉 【See also 牛記笠記 ngau4 gei3 lap1 gei3, 笠 lap, 笠記 lap1 gei3, T裇 ti1 seot1】 Ch.-style pullover undershirt, T-shirt lap1 tau4 笠頭 == V.O. 【See also 笠 lap1】 (for the police) to cover up the head of a per. who is suspected of having committed a crime with a black hood with eyeholes when taking that per. out in public in order not to reveal the per.'s identity which could influence witnesses before he is presented to a judge in a court of law ‖ hai2 hoeng1 gong2 wai6 zo2 jan2 cong4 ji4 faan6 ge3 san1 fan6, ging2 caat3 daai3 keoi5 ceot1 heoi3 caai1 gun2 si4 wui5 jung6 go3 jau5 loeng5 ngaan5 lung4/1 ge3 hak1 doi6/2 lap1 zyu6 keoi5 ge3 tau4 喺香港為咗隱藏疑犯嘅身份,警察帶佢出去差管時會用個有兩眼窿嘅黑袋笠住佢嘅頭 In Hong Kong in order to protect the identify of a suspect, the police use a black bag with two eyeholes to cover the suspect's head when they take him out of the police station lat1 甩 == V. 【See also lat1 ceng1, 甩底 lat1 dai2, 甩骹 lat1 gaau3, 甩期 lat1 kei4, 甩轆 lat1 luk1, 甩難 laat1 naan6, 甩鈕 lat1 nau2, 甩牙 lat1 ngaa4, 甩牙骹 lat1 ngaa4 gaau3, 甩色 lat1 sik1, 甩鬚 lat1 sou1, 甩頭髮 lat1 tau4 faat3, 甩頭甩骨 lat1 tau4 lat1 gwat1, 甩頭甩皮 lat1 tau4 lat1 pei4, 甩拖 lat1 to1】 ①to fall off, fall out, slip off, come off, peel off; to lose ‖ nei5 nap1 nau2 lat1 zo2 你粒鈕甩咗 Your button has fallen off 【See also 甩身 lat1 san1, 甩繩馬騮 lat1 sing4/2 maa5 lau4/1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 走甩身 zau2 lat1 san1】 ②to escape ‖ keoi5 dei6 zau2 m4 lat1 佢哋走唔甩 They are unable to escape ③to wipe one's finger over the face of a mahjong tile or a Ch. domino (as used in the gambling game called 牌九 paai4 gau2 'pai kau') to identify it in a way similar to reading Braille; to draw a mahjong tile ‖ keoi5 zek3 zek3 paai4/2 dou1 lat1 dou3/2, zau6 hai6 lat1 m4 dou3/2 zek3 hung4 zung1 佢隻隻牌都甩到,就係甩唔到隻紅中 He drew every different kind of tile, but yet he couldn't manage to draw the Red Dragon that he wanted ◆CMP. 〈follows V. or V. + NEG.〉 【See also 飛甩 fei1 lat1, 捹唔甩 fing6 m4 lat1, 戒甩 gaai3 lat1, 撇甩 pit3 lat1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 走甩身 zau2 lat1 san1】 off, away; to get rid of, quit ‖ ngo5 gin6 seot1 saam1 soeng6 min6 ge3 mak6 seoi2 sai2 m4 lat1 我件裇衫上面嘅墨水洗唔甩 I can't wash off the ink on my shirt ◆B.F. 【See also 麻甩佬 maa4 lat1 lou2, 直筆甩 zik6 bat1 lat1, 尖筆甩 zim1 bat1 lat1】 indeterminate meaning lat1 ceng1 甩青 == V.O. (for enamel, glossy coating) to peel off (from a pan, pot, etc.) ‖ ni1 di1 tong4 ci4 hei3 ming5 ging1 ji5 yung6 dak1 hou2 noi6, ji4 gaa1 hoi1 ci2 lat1 ceng1 呢啲搪瓷器皿經已用得好耐,而𠺢開始甩青 These enamelware utensils have already been used for quite a long time, and now the enamel is starting to peel off lat1 dai2 甩底 == V. 〈lit. bottom falls off; fig.; coll.〉 【See also 放PR.飛機 fong3 PR. fei1 gei1, 甩 lat1, 冇口齒 mou5 hau2 ci2】 to break a promise, break one's word; to fail to keep one's appointment, fail to show up, stand so. up; to fail to finish a job ‖ keoi5 jing1 sing4 bong1 ngo5 bun1 uk1, daan6 hai6 lat1 dai2 佢應承幫我搬屋,但係甩底 He promised to help me move house, but he broke his word ‖ ngo5 bong1 nei5 joek3 zo2 keoi5 gaa3 laa3, m4 hou2 lat1 dai2 我幫你約咗佢㗎喇,唔好甩底 I have made a date with him for you, so don't stand him up lat1 fai3 甩肺 == ID., ADV. 〈lit. to lose lungs; fig.〉 【See also 甩 lat1】 severely, extremely (tired, beaten, injured, etc.) ‖ keoi5 zou6 dou3 lat1 fai3 佢做到甩肺 He has worked himself half-dead ‖ nei5 zoi3 m4 waan4 cin4/2, ngo5 wan2 jan4 daa2 dou3 nei5 lat1 fai3 你再唔還錢,我搵人打到你甩肺! If you still don't pay back that money, I'll find someone to beat the shit out of you! lat1 gaau3 甩骹 == V.O. 〈also written as 甩鉸 lat1 gaau2/3, 甩較 lat1 gaau3〉 【See also 鉸 gaau2/3, 腳骹 goek3 gaau3, 甩牙骹 lat1 ngaa4 gaau3, 牙骹 ngaa4 gaau3, 手骹 sau2 gaau3, 手指骹 sau2 zi2 gaau3】 (for a joint of the human body) to be dislocated ‖ keoi5 zou6 wan6 dung6 si4 zek3 sau2 lat1 zo2 gaau3 laa3 佢做運動時隻手甩咗骹喇 He dislocated his arm joint while exercising lat1 kei4 甩期 == V.O. 【See also 甩 lat1】 to delay, fall behind schedule ‖ pai1 ceot1 hau2 naam4 fei1 ge3 fo3 ting1 jat6 jiu3 wan6 dou3, m4 hai6 jat1 lat1 kei4 zau6 jiu3 dang2 bun3 go3 jyut6 hau6 sin1 jau5 syun4 heoi3 gaa3 laa3 批出口南非嘅貨聽日要運到,唔係一甩期就要等半個月後先有船去㗎喇 This batch of exports to South Africa should arrive at the port by tomorrow. Otherwise if it falls behind schedule, it will take us half a month to find another ship lat1 luk1 甩轆 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 甩 lat1, 轆 luk1】 for a wheel to come off from a vehicle ‖ jan1 wai6 go3 ce1 fong4 zai2 mei6 so2 hou2 ngo5 gaa3 ce1 ge3 jau6 bin1 go3 hau6 luk1, gaau2 dou3 lat1 luk1 因為個車房仔未鎖好我架車嘅右邊個後轆,搞到成個轆甩咗出嚟 Because the young auto repairman didn't lock my car's right back wheel on good, that caused the whole wheel to come off ②〈fig.〉 to be esp. busy ‖ ngo5 ni1 paai4 zou6 dou3 lat1 luk1 我呢排做到甩轆 Recently I'm so busy I can't finish my work ③(for a per.) to be irresponsible and make a mess of things; to cause a fiasco and leave things in disarray, make things go wrong and get off the right track ‖ keoi5 go3 jan4 ping4 si4 zou6 je5 zou3 dou3 lat1 saai3 luk1 gam2, caau2 dak1 laa1 佢個人平時做嘢做到甩晒轆噉,炒得啦! As for him, he ordinarily does his work so completely irresponsibly, he can be fired! ④〈vulgar〉 (for a per.) to fail badly (so that it makes other people laugh) ‖ keoi5 cat6 dou3 lat1 luk1 佢𨳍到甩轆 He's failed so badly it makes me laugh lat1 m4 dou3/2 甩唔到 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 甩 lat1, 唔到 m4 dou3/2】 to be unable to come off or slip off, can't come off or slip off ‖ ni1 gin6 saam1 di1 nap1 nau2 dou1 lat1 m4 dou3/2 呢件衫啲粒鈕都甩唔到 The buttons on this shirt can't come off lat1 naan6 甩難 == V.O. 〈lit. to lose adversity〉 【See also 甩 lat1】 to get out of trouble ‖ gam1 maan5/1 haau2 maai4 go3 si3/5, zi1 hau6 ngo5 zau6 lat1 naan6 lu3 今晚考𠹺個試,之後我就甩難嚕! Tonight I take the exam, after that then I'm out of trouble! lat1 nau2 甩鈕 == V.O. 【See also 甩 lat1】 for a button to come off a garment ‖ lou5 gung1 gin6 seot1 saam1 lat1 zo2 nau2 dou1 hai6 keoi5 zi6 gei2 deng1 faan1 gaa3 老公件裇衫甩咗鈕都係佢自己釘番㗎 If a button has come off my husband's shirt it's always he himself who sews it back on lat1 ngaa4 甩牙 == V.O. 【See also 甩 lat1, 脫牙 tyut3 ngaa4】 to lose a tooth, for a tooth to fall out ‖ zai2/4 zai2 gam1 nin4 sap6 seoi3, zou2 loeng5 go3 sing1 kei4, jat1 lin4 gei2 jat6, lat1 zo2 saam1 zek3 ngaa4 仔仔今年十歳,早兩個星期,一連幾日,甩咗三隻牙 My young son is ten years old this year. A couple of weeks ago, he lost three of his teeth over several days ‖ kam4 jat6 ngo5 zek3 maau1 ngaau5 ngo5 zek3 sau2, ngaau5 ngaau5 haa5 lat1 zo2 zek3 ngaa4 lok6 ngo5 zek3 sau2 dou6 噖日我隻貓咬我隻手,咬咬吓甩咗隻牙落我隻手度 Yesterday my cat bit my hand. As he was biting me a tooth of his fell out into my hand lat1 ngaa4 gaau3 甩牙骹 == V.O. 〈also written as 甩牙較 lat1 ngaa4 gaau3〉 【See also 甩 lat1, 甩骹 lat1 gaau3, 牙骹 ngaa4 gaau3】 for the jaw to become dislocated ◆N. dislocation of the jaw lat1 ngaang6 甩硬 == V.P. 〈lit. to definitely drop off, fall off, come off, peel off〉 (for an accused per.) to surely be exonerated (possibly because the evidence is insufficient or due to other factors) ‖ keoi5 jau5 zi1 sam1 daai6 zong6 bong1 keoi5 daa2 gun1 si1, gam2 ci3 lat1 ngaang6 laa1 佢有資深大狀幫佢打官司,今次甩硬啦 By having an experienced attorney to represent him, he will surely be exonerated of the charge this time lat1 pei4 lat1 gwat1 甩皮甩骨 == ID., S.V. 〈lit. for skin and bones to come off; fig.; also said as 甩頭甩骨 lat1 tau4 lat1 gwat1〉 【See also 甩 lat1, 甩頭甩骨 lat1 tau4 lat1 gwat1】 to be in disrepair, poor state, bad shape, in an old, worn out, and incomplete condition; to have been knocked about ‖ nei5 di1 syu1 lat1 pei4 lat1 gwat1 gam2, soeng2 lau4 bei3/2 sai3 mui6/2 zoi3 jung6 dou1 hou2 naan4 你啲書甩皮甩骨噉,想留畀細妹再用都好難 As your books are so old and worn out, giving them to your younger sister to also use will be very hard to do lat1 san1 甩身 == ID., V.O. 〈lit. to let go of the body; fig.; coll.〉 【See also 甩 lat1】 to escape from danger, get away, get out of trouble or difficulty, get free from one's duty or obligation; to disentangle oneself from an unpleasant or bad situation, get rid of a problem; to be free to do sth. ‖ di1 caai1 jan4 caa1 m4 do1 zuk3/1 dou3/2 go3 caak6/2, bat1 gwo3 sau1 mei1 go3 caak6/2 lat1 dou3/2 san1 啲差人差唔多捉到個賊,不過收屘個賊甩到身 Some policemen almost caught the thief, but in the end the thief managed to escape ‖ go3 zai2 mou5 jan4 cau3, ngo5 gam1 jat6 lat1 m4 dou3/2 san1 個仔冇人湊,我今日甩唔到身 There's no one around to look after my son, so I can't be free today lat1 sau2 甩手 == V.O. 【See also 飛甩 fei1 lat1, 甩 lat1】 to slip out of one's hand; to let go of sth.; to get rid of sth. that one does not want anymore ‖ keoi5 m4 siu2 sam1 lat1 sau2, dit3 laan6 zo2 bou6 sau2 tai4 din6 nou5 佢唔小心甩手,跌爛咗部手提電腦 He was careless and let the notebook computer slip out of his hand, and so he broke it lat1 sik1 甩色 == V.O. 【See also 甩 lat1】 to fade, lose color ‖ gin6 saam1 sai2 zo2 jat1 ci3 zau6 lat1 sik1 件衫洗咗一次就甩色 The shirt faded the first time it was washed lat1 sing4/2 maa5 lau4/1 甩繩馬騮 == ID., N. M: 隻 zek3 〈lit. a monkey escaped its leash; fig.; first part of two-part exp. for which the second part is 捉都捉唔番 zuk3/1 dou1 zuk3/1 m4 faan1 'can't catch it back'; also pronounced as lat1 sing4/2 maa5/1 lau4/1〉 【See also 百厭星 baak3 jim3 sing1, 百厭仔 baak3 jim3 zai2, 百厭精 baak3 jim3 zing1, 反斗星 faan2 dau2 sing1, 攪屎棍 gaau2 si2 gwan3, 曳豬 jai5 zyu1, 甩 lat1, 馬騮 maa5 lau4/1, 馬騮精 maa5 lau4/1 zing, 扭計星 nau2 gai3/2 sing1, 奀皮仔 ngan1 pei4 zai2, 星君仔 sing1 gwan1 zai2】 naughty child, esp. one who breaks away from adults; so. who cannot be controlled lat1 sou1 甩鬚 == F.E. 〈lit. for one's beard to fall out; fig.; vulgar〉 【See also 俾人落面 bei2 jan4 lok6 min6/2, 俾落面 bei2 lok6 min6/2, 畀面 bei3/2 min6/2, 丟架 diu1 gaa3/2, 瘀 jyu2, 落面 lok6 min6/2, 冇飛士 mou5 fei1 si6/2, 冇面 mou5 min6/2, 剃眼眉 tai3 ngaan5 mei4】 ①to be disgraced, lose face; to make a fool of oneself, bring disgrace on oneself ‖ keoi5 bei2 jan4 man6 dou3/2 hau2 aa2 aa2, dong1 tong4 lat1 sou1 佢俾人問到口啞啞,當堂甩鬚 He was left speechless by the questions he was asked and lost face right then and there ‖ go1 wong4 gam1 ci3 lat1 sou1, coeng3 co3 go1 ci4 gim1 zau2 jam1 歌王今次甩鬚,唱錯歌詞兼走音 This time the famous singer made a fool of himself, as he sang the wrong words and was out of tune ②to cause or make so. to lose face ‖ lat1 keoi5 sou1 zi3 dak1, keoi5 gam3 ngaa4 caat3 甩佢鬚至得,佢咁牙擦 Making him lose face is just right, as he's so arrogant lat1 tau4 faat3 甩頭髮 == V.O. 【See also 甩 lat1】 for a per.'s hair to fall out ‖ keoi5 hou2 hau6 saang1 zau6 lat1 tau4 faat3 佢好後生就甩頭髮 His hair has been falling out since he was very young lat1 tau4 lat1 gwat1 甩頭甩骨 == S.V. 〈lit. for head and bones to come off; fig.; coll.; also said as 甩皮甩骨 lat1 pei4 lat1 gwat1〉 【See also 甩 lat1, 甩皮甩骨 lat1 pei4 lat1 gwat1】 ①to be completely disintegrated, torn apart, torn to pieces, fallen apart, broken up, fragmented; to be worn out; (for the pieces of sth.) to be scattered here and there ‖ gau6 nin4/2 ngo5 hai2 sam1 zan3 jat1 gaan1 pou3 tau4/2 zou6 gwo3 jat1 faai3 m4 tau3 gwong1 ge3 seoi6 fong4/2 coeng1 lim4/2, jung6 zo2 m4 gau3 bun3 nin4 ging1 ji5 lat1 tau4 lat1 gwat1 laa3 舊年我喺深圳一間舖頭做過一塊唔透光嘅睡房窗簾,用咗唔夠半年經已甩頭甩骨喇 Last year I had the experience of having some non-translucent curtains for the bedroom made in Shenzhen, and after using them less than half a year they had already completely disintegrated ‖ nei5 bou6 gei1 laan6 dou3 lat1 tau4 lat1 gwat1 dou1 zung6 jung6 dak1 gaa3, gam3 sai1 lei6 ge3 你部機爛到甩頭甩骨都仲用得㗎,咁犀利嘅! Your machine has practically fallen apart and you can still use it! That's so fantastic! ②〈less. com.〉 【See also 散晒 saan2 saai3】 to feel totally exhausted and worn out ‖ keoi5 waa6 fan6 san1 gung1 hou2 san1 fu2, jat6 jat6 dou1 jiu3 zou6 dou3/2 lat1 tau4 lat1 gwat1 gam2 佢話份新工好辛苦,日日都要做到甩頭甩骨噉 She says her new job is quite difficult, and every day she has to work till she's so completely exhausted and worn out ◆ATTR. disintegrated, torn up, broken apart, fragmented, worn out ‖ ngo5 heoi3 dou3 wong6 gok3 gaan1 fan1 dim3 tai2 dou3 di1 si1 mat6 ging1 ji5 bei2 jan4 sou3 saai3 gam3 zai6, dak1 faan1 di1 lat1 tau4 lat1 gwat1 ge3 fo3 mei5 我去到旺角間分店睇到啲絲襪經已俾人掃晒咁滯,得番啲甩頭甩骨嘅貨尾 I went to the Mongkok branch store and saw that the silk stockings had already been nearly cleaned out, and all that was left were some torn-up leftovers lat1 to1 甩拖 == V.P. 〈lit. to separate or detach from the trailer; fig.〉 【See also 拍拖 paak3 to1】 to break up with one's partner and so become single again; to break off a relationship or affair with one's lover ‖ keoi5 ngaam1 ngaam1 tung4 neoi5 jau5/2 lat1 to1, sam1 cing4 m4 leng3 佢啱啱同女友甩拖,心情唔靚 He just broke up with his girlfriend, so he doesn't feel good lat1 zeoi2 甩嘴 == V.O. 〈lit. for mouth to come off〉 【See also 甩 lat1, 走音 zau2 jam1】 ①for baby's mouth to fall away from its mother's nipple while sucking milk from her breast ‖ jau5 si4 jyu4 gwo2 bi4 bi1 lat1 zeoi2 zau6 faat3 pei4 hei3 haam3 有時如果BB甩嘴就發皮氣喊 Sometimes if baby's mouth falls from my nipple he then gets angry and cries ②(for a singer) to forget the lyrics of a song while trying to sing it; to be unable to follow the beat or keep the rhythm while singing a song ‖ dim2 zi1 keoi5 dei6 coeng3 go1 si4 coeng3 dou3 jat1 bun3 zau6 lat1 zeoi2 點知佢哋唱歌時唱到一半就甩嘴 Who would know when they were singing the song they then couldn't keep the beat halfway into it lat1 zeoi6 甩罪 == V.O. 〈lit. escape crime (or guilt)〉 【See also 甩 lat1】 to be found not guilty of a crime and so escape a penalty ‖ bun2 loi4 ging2 caat3 zi2 hung3 keoi5 koeng4 gaan1 neoi5 jan4/2, daan6 sau1 mei1 dim2 zi1 bei2 keoi5 lat1 zeoi6 本來警察指控佢強姦女人,但收屘點知俾佢甩罪 Originally, he was charged with raping a woman, but in the end who would know he was found not guilty ‖ seoi1 jin4 keoi5 lat1 fei1 lai5 zeoi6, daan6 jau6 bei2 zi2 hung3 zaa3 pin3 zeoi6 雖然佢甩非禮罪,但又俾指控詐騙罪 Although he was found not guilty of molestation, he has been charged with swindling lau1 摟 == V. 〈also written as 褸 lau1〉 【See also 褸 lau1, 摟𩬎妹 lau1 jam4/1 mui6/1, 著 zoek3】 ①to put on (clothes); to wear (clothes); to drape (a garment) over oneself ‖ je6 laa3, lau1 do1 gin6 lau1 laa1 夜喇,摟多件褸啦 It's late at night now, so you better put on a coat ‖ nei5 lau1 faan1 gin6 pei4 lau1 zi3 hou2 ceot1 heoi3 aa3 你摟番件皮褸至好出去啊 It's best for you to put on a leather jacket before going out ②to cover up sth.; to cover or mask (the face with sth.); to cover from the top ‖ lo2 saam1 tiu4 mou4 gan1 lau1 zyu6 zoeng1 so1 faa3/2 攞三條毛巾摟住張梳化 Get three towels and cover up the sofa with them ‖ san1 noeng4/2 jung6 hung4 bou3 lau1 zyu6 go3 tau4 新娘用紅布摟住個頭 The bride's head was masked with a red cloth 【See also 摵 cik1】 ③to hold up, raise up (as trousers) ‖ lok6 gam3 daai6 jyu5, ngo5 jiu3 lau1 gou1 fu3 goek3 落咁大雨,我要摟高衭腳 It's raining so hard that I need to hold up my trouser legs (so they won't get wet) 【See also 烏蠅摟馬尾 wu1 jing4/1 lau1 maa5 mei5】 ④(for an insect, such as fly, ant) to land on or light upon a surface; to move, crawl, creep; to touch, sting, bite ‖ jau5 zek3 wu1 jing4/1 lau1 hai2 nei5 wun5 baak6 faan6 soeng6 有隻烏蠅摟喺你碗白飯上 A fly has landed on your bowl of rice ‖ jau5 di1 ngai5 hoeng2 daan6 gou1 soeng6 lau1 lai4 lau1 heoi3 有啲蟻响蛋糕上摟嚟摟去 There are some ants crawling around on the cake lau1 褸 == N. M: 件 gin6 〈coll.〉 【See also 長褸 coeng4 lau1, 大褸 daai6 lau1, 短褸 dyun2 lau1, 飛機裇 fei1 gei1 seot1, 風褸 fung1 lau1, 乾濕褸 gon1 sap1 lau1, 軍褸 gwan1 lau1, 空軍褸 hung1 gwan1 lau1, 雨褸 jyu5 lau1, 摟 lau1, 摟𩬎妹 lau1 jam4/1 mui6/1, 牛仔褸 ngau4 zai2 lau1, 披 pei1, 西裝褸 sai1 zong1 lau1, 洗水牛仔褸 sai2 seoi2 ngau4 zai2 lau1, 雪褸 syut3 lau1, 中褸 zung1 lau1】 coat; overcoat; jacket; a shawl lau3 嘍 == V. ①to induce, urge, invite casually, or propose to so. on the spur of the moment to do sth. ‖ keoi5 lau3 ngo5 jat1 cai4 heoi3 sik6 liu6 lei5 佢嘍我一齊去食料理 On the spur of the moment he invited me to go with him to eat Japanese food 【See also 落嘴頭 lok6 zeoi2 tau4】 ②to persuade, urge, advise, induce, prevail upon so. to do sth. ‖ keoi5 lau3 ngo5 ci4 zik1 heoi3 zou6 saang1 ji3 佢嘍我辭職去做生意 He persuaded me to resign from my job and go into business ‖ keoi5 lau3 ngo5 zou1 keoi5 gaan1 uk1 zyu6, waa6 mui5 jyut6 zou1 gam1 ho2 ji5 peng4 di1 佢嘍我租佢間屋住,話每月租金可以平啲 He prevailed upon me to rent his flat, as he said the monthly rent would be cheaper lau4/2 樓 == N. M: 層 cang4, 躉 dan2, 間 gaan1, 棟 dung3/6, 座 zo6, 幢 zong6 【See also 單幢樓 daan1 zong6 lau4/2, 石屎樓 sek6 si2 lau4/2, 唐樓 tong4 lau4/2, 幢 zong6】 ①bldg. ‖ jat1 dan2 lau4/2 一躉樓 A building ‖ saam1 gaan1 tong4 lau4/2 三間唐樓 Three old-style tenement buildings 【See also 服務式住宅 fuk6 mou6 sik1 zyu6 zaak6/2, 洋樓 joeng4 lau4/2, 月租式住宅 jyut6 zou1 sik1 zyu6 zaak6/2, 蚊型樓 man4/1 jing4 lau4/2, 屋 uk1, 屋企 uk1 kei5/2, 住平樓 zyu6 peng4 lau4/2, 住平屋 zyu6 peng4 uk1】 ⓐapt., flat; house ‖ ngo5 jau5 lau4/2 sau1 zou1 我有樓收租 I own an apartment and collect rent from it ‖ keoi5 soeng2 maai5 lau4/2, mou5 gam3 do1 cin4/2 gwaa3 佢想買樓?冇咁多錢啩 He wants to buy a flat? He probably doesn't have enough money ⓑ〈used in names of some high-rise apt. blocks in HK.〉 【See also 邨 cyun1, 閣 gok3, 苑 jyun2】 ⓒHouse ‖ daai6 bou3, on1 bou3 lou6, fu3 sin6 cyun1, sin6 ngaa5 lau4/2 大埔,安埔路,富善邨,善雅樓 Tai Po, On Po Road, Fu Shin Estate, Shin Nga House lau4 流 == S.V. 〈coll.; orig. from triad jargon〉 【See also 差皮 caa1 pei4/2, 豆泥 dau6 nai4, 花假 faa1 gaa2, 化學 faa3 hok6, 曳 jai5, 二仔底 ji6 zai2 dai2, 流電 lau4 din6, 流口水 lau4 hau2 seoi2, 流嘢 lau4 je5, 流料 lau4 liu6/2, 水 seoi2, 水斗 seoi2 dau2, 水皮 seoi2 pei4, 屎 si2, 屎波 si2 bo1, 屎斗 si2 dau2, 喳 zaa2, 喳斗 zaa2 dau2, 喳嘢 zaa2 je5, 喳皮 zaa2 pei4, 朱義盛 zyu1 ji6 sing4/2】 to be bad, infr., of low or poor quality; to be fake, phony, false ‖ nei5 zek3 biu1 hou2 lau4 bo3, daai3 zo2 jat1 go3 sing1 kei4 zau6 waai6 zo2 laa3 你隻錶好流噃,戴咗一個星期就壞咗喇 Your watch is of quite poor quality. After wearing it for a week it's stopped running ‖ keoi5 dei6 maai6 go2 di1 jan4 sam1, do1 sou3 hai6 lau4 gaa3 佢哋賣嗰啲人參,多數係流㗎 Most of the ginseng they sell is fake ‖ nei5 gong2 ge3 je5 gin1 ding6 lau4 你講嘅嘢堅定流? Is what you say true or false? lau4/2 瘤 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 毒瘤 duk6 lau4/2】 tumor; swelling ‖ ji1 sang1 waa6, ngo5 go3 bei6 saang1 zo2 go3 lau4/2, dou1 gei2 jim4 zung6 haa5 醫生話,我個鼻生咗個瘤,都幾嚴重吓 The doctor says my nose has developed a tumor. It's become quite serious lau4 榴 lau4 劉 lau4/6 僂 lau4/1 騮 == b.f./char. ►lat1 sing4/2 maa5 lau4/1 甩繩馬騮 ►maa5 lau4/1 馬騮 ►maa5 lau4/1 ji1 馬騮衣 ►maa5 lau4/1 zing1 馬騮精 lau4/1 留 == b.f./char. ►bat1 lau4/1 不留 ►bat1 lau4/1 dou1 mou5 不留都冇 lau4 留 == b.f./char. ►fat6 lau4 tong4 罰留堂 ►lau4 dai1 留低 ►lau4 faan1 daam6 hei3 nyun5 haa5 tou5 留番啖氣暖吓肚 ►lau4 ji1 留醫 lau4 樓 == b.f./char. ►caa4 lau4 茶樓 ►caau2 lau4 faa1 炒樓花 ►daai6 kot1 lau4 大葛樓 ►dim2 sam1 caa4 lau4 點心茶樓 lau5 柳 == B.F. M: 塊 faai3, 件 gin6 〈lit. willow〉 【See also 雞柳 gai1 lau5, 牛柳 ngau4 lau5, 扒 paa4/2, 豬柳 zyu1 lau5】 ①tenderloin, i.e. a strip of tender meat 【See also 煙三文魚柳 jin1 saam1 man4 jyu4/2 lau5, 魚柳 jyu4/2 lau5, 魚柳包 jyu4/2 lau5 baau1, 龍脷柳 lung4 lei6 lau5】 ②fillet, i.e. a piece or slice of boneless meat or fish lau6 漏 == V. 〈lit. to leak; fig.〉 【See also 漏罅 lau6 laa3, 拎漏 ling1 lau6】 ①to unintentionally leave (sth.) behind ‖ ngo5 lau6 zo2 bun2 bat1 gei3 hai2 fo3 sat1 dou6 我漏咗本筆記喺課室度 I unintentionally left my notebook in the classroom ②to overlook (sth.) ‖ ni1 geoi3 jau5 co3 ng6, ngo5 lau6 zo2 loeng5 go3 zi6 呢句有錯誤,我漏咗兩個字 This sentence has a mistake, as I overlooked two Chinese characters lau6 瘻 lau6 腬 lau6/4 溜 == b.f./char. ►gwan2 zuk6 lau6/4 bing1 滾軸溜冰 ►gwan2 zuk6 lau6/4 bing1 haai4 滾軸溜冰鞋 ►lau6/4 bing1 溜冰 ►lau6/4 bing1 coeng4 溜冰場 lau6 瘺 == b.f./char. ►lau6 bau6 瘺骲 lau6 bau6 瘺骲 == S.V. 〈also written as 瘻囗 lau6 bau6, 腬囗 lau6 bau6; also written and pronounced as 瘻吥 lau6 bau6, 僂婄 lau4/6 bau6; derogatory〉 【See also 婄 pau3】 to be bulky, clumsy, and unwieldy; to be soft and swollen; to be fat, flabby ‖ zoek3 dou3 gam3 lau6 bau6, hai6 mai6 zan1 hai6 gam3 dung3 aa3 著到咁瘺骲,係咪真係咁凍啊? You're wearing so many clothes you look bulky, so do you really feel that cold? ◆N. a soft swelling lau6/4 bing1 溜冰 == V.O. 〈in std. Ch. meaning is to ice-skate〉 【See also 踩冰 caai2 bing1, 踩撈喇 caai2 lou1 laa2, 踏雪屐 daap6 syut3 kek6, 滾軸溜冰 gwan2 zuk6 lau6/4 bing1, 踹雪屐 jaai2 syut3 kek6, 溜冰場 lau6/4 bing1 coeng4, 溜冰鞋 lau6/4 bing1 haai4, 滑雪屐 waat6 syut3 kek6】 to roller skate; to skate ‖ ngo5 soeng2 heoi3 lau6/4 bing1 我想去溜冰 I want to go roller-skating lau6/4 bing1 coeng4 溜冰場 == N. M: 個 go3 【See also 溜冰lau6/4 bing1, 溜冰鞋 lau6/4 bing1 haai4】 roller-skating rink, skating rink lau6/4 bing1 haai4 溜冰鞋 == N. M: 對 deoi3, 隻 zek3 〈in std. Ch. means both 'skating shoes' and 'roller skates'; also said as 滾軸溜冰鞋 gwan2 zuk6 lau6/4 bing1 haai4, 雪屐 syut3 kek6〉 【See also 踩冰 caai2 bing1, 踩撈喇 caai2 lou1 laa2, 滾軸溜冰鞋 gwan2 zuk6 lau6/4 bing1 haai4, 溜冰lau6/4 bing1, 溜冰場 lau6/4 bing1 coeng4, 雪屐 syut3 kek6, 滑雪屐 waat6 syut3 kek6】 roller skates lau4 bun2 樓本 == N. money to be used for buying a house or flat ‖ ngo5 zou2 zau6 hyun3 nei5 m4 hou2 dou2 cin4/2, ji4 gaa1 lin4 lau4 bun2 dou1 syu1 maai4 laa3 我早就勸你唔好賭錢,而𠺢連樓本都輸𠹺喇 I had earlier advised you not to gamble your money, and now you have lost even your money for buying a house lau4 dai1 留低 == V.P. to leave sth. behind, such as a message, matters for others to take care of, etc. ‖ ngo5 faan2/1 dou3/2 uk1 kei5/2 zi1 hau6, zau6 tai2 gin3 jau5 jan4 lau4 dai1 saam1 go3 din6 waa6/2 luk6 jam1 我返到屋企之後,就睇見有人留低三個電話錄音 After I returned home, I then noticed that someone had left three messages on the telephone-answering machine ◆V.P. to stay here ‖ gai3 ngo5 waa6 nei5 zeoi3 hou2 lau4 dai1 計我話你最好留低 In my opinion you had best stay here lau4 dai2 樓底 == N. height from floor to ceiling, as in a room of an apt. or house ‖ gau6 lau4/2 lau4 dai2 wui5 gou1 di1 舊樓樓底會高啲 Old buildings tend to have higher ceilings lau4 deng2 樓頂 == N. ceiling ‖ ngo5 kei5 hai2 sik6 faan6 toi4/2 soeng6 gou1 ge3 waa6/2, zau6 ho2 ji5 mo2 dou3/2 lau4 deng2 我企喺食飯枱上高嘅話,就可以摸到樓頂 I can touch the ceiling if I stand on the dining table lau4 din6 流電 == N. 【See also 煲水新聞 bou1 seoi2 san1 man4, 花假 faa1 gaa2, 放流電 fong3 lau4 din6, 流嘢 lau4 je5, 流料 lau4 liu6/2, 山埃貼士 saan1 aai1 tip3/1 si6/2】 false or fake news; false or phony info. ‖ ni1 gaa1 tung1 seon3 se5 ge3 bou6 dou6, hou2 do1 hai6 lau4 din6 lai4 gaa3 呢家通訊社嘅報道,好多係流電嚟㗎 Many news stories from this new agency are false news ‖ nei5 ji5 wai4 go2 di1 tip1/3 si6/2 dou1 hou2 seon3 ge3, bat1 gwo3 nei5 jing1 goi1 zi1 dou6/3 dou1 hai6 lau4 din6 lai4 gaa3 你以為嗰啲貼士都好信嘅,不過你應該知道都係流電嚟㗎 You think those tips are all quite credible, but you should know they are all false information lau3 dong3 m4 zik6 cin4/2 嘍當唔值錢 == F.E. 〈lit. an uninvited offer is not worth money; implies the invitation turns out to have been a vain attempt〉 uninvited offer is not appreciated, invitation is turned down ‖ ngo5 lau3 keoi5 maai5 ngo5 bou6 ce1, jau5 ji4 gaa3 gaak3 jat1 maan6 man4/1, dim2 zi1 lau3 dong3 m4 zik6 cin4/2, keoi5 m4 zai3 我嘍佢買我部車,友誼價格一萬蚊,點知嘍當唔值錢,佢唔制 I offered to let him buy my car. It was at a friendly price of ten thousand dollars, but who would have known that my uninvited offer was not appreciated, and he didn't agree to the deal ‖ ngo5 joek3 gik6 nei5 dou1 m4 lai4, lau3 dong3 m4 zik6 cin4/2 ze1 我約極你都唔嚟,嘍當唔值錢啫 No matter how many times I invite you, you still won't come, so my invitation means only nothing to you lau4 faa1 樓花 == N. M: 個 go3, 幢 zong6 〈coll.; used in contrast to 現樓 jin6 lau4/2 'completed bldg. or property'〉 【See also 炒樓花 caau2 lau4 faa1, 供樓 gung1 lau4, 買樓花 maai5 lau4 faa1, 賣樓花 maai6 lau4 faa1, 示範單位 si6 faan6 daan1 wai6/2】 bldg. or apt. block that is under construction with its units for sale; off-plan property, i.e. a bldg. or apt. block that is planned for construction, is still in the blue-print stage, and is for sale lau4 faan1 daam6 hei3 nyun5 haa5 tou5 留番啖氣暖吓肚 == F.E. 〈lit. to save one's breath to warm one's belly; fig.〉 save one's breath or effort so as to avoid causing more trouble or making a matter more complicated ‖ nei5 tung4 keoi5 aau3 mat1 aa1, lau4 faan1 daam6 hei3 nyun5 haa5 tou5 hou2 gwo3 laa1 你同佢拗乜吖?留番啖氣暖吓肚好過啦 What are you arguing with him about? You're better off just saving your breath and leaving him be lau4 gaak3 流格 == N. 【See also 格 gaak3, 流 lau4, 流嘢 lau4 je5】 forged documents, such as passports, credit cards, stock certificates, etc., counterfeit banknotes lau6 gai1 漏雞 == V.O. 〈lit. to leak a chicken; fig.; uncom.〉 【See also 蘇州過後冇艇搭 sou1 zau1 gwo3 hau6 mou5 teng5 daap3, 走寶 zau2 bou2, 走雞 zau2 gai1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 捉到鹿唔識脫角 zuk3/1 dou3/2 luk6/2 m4 sik1 tyut3 gok3】 to lose one's chance, lose an opportunity ‖ m4 soeng2 lau6 gai1 nei5 zau6 jiu3 faai3 di1 tung4 keoi5 gong2 nei5 ge3 jiu1 kau4 唔想漏雞你就要快啲同佢講你嘅要求 If you don't want to lose your chance, then you should quickly tell him your request lau5 gei3 柳記 == N. ①〈coll.; orig. from gang jargon〉 【See also 懲教署 cing4 gaau3 cyu5, 皇冠牌 wong4 gun1 paai4】 another name for Correctional Services Dept. ②〈coll.〉 jailer, staff of the Correctional Services Dept. ‖ go3 lau5 gei3 seoi1 taam1 sam1, sau1 cau4 faan6/2 gaa1 jan4 ge3 hau5 lai5, git3 gwo2 gaau2 dou3/2 zi6 gei2 dou1 mau1 gaam1 個柳記衰貪心,收囚犯家人嘅厚禮,結果攪到自己都踎監 The jailer greedily accepted a generous bribe from a prisoner's family member, and the result of doing that was to cause himself to be put in jail lau4 hang4 bong2 流行榜 == N. music chart or billboard which lists the most popular song titles ‖ ni1 sau2 go1 hai2 gwok3 jyu5 go1 kuk1 lau4 hang4 bong2 leoi5 min6 paai4 dai6 ji6 wai6 呢首歌喺國語歌曲流行榜裏面排第二位 This song ranks second on the Mandarin popular music chart lau3 hau2 嘍口 == V.O. 〈also written and pronounced as 留口 lau4/3 hau2, 漏口 lau6/3 hau2, lau6 hau2, 溜口 lau6 hau2; 嘍 lau3, 漏 lau6, and 溜 lau6 are all written and phon. vars.〉 【See also 吃口吃舌 gat6 hau2 gat6 sit6, 𠼻𠼻吃吃 gi4 gi1 gat6 gat6, 講嘢嘍口 gong2 je5 lau3 hau2, 口噏噏 hau2 ngap1 ngap1, 口窒窒 hau2 zat6 zat6, 𬧊揢 lak1 kak1, 嘍口嘍舌 lau3 hau2 lau3 sit6, 嘍口佬 lau3 hau2 lou2, 嘍口女 lau3 hau2 neoi5/2, 嘍口婆 lau3 hau2 po4, 嘍口仔 lau3 hau2 zai2, 漏口 lau6 hau2, 漏口佬 lau6 hau2 lou2, 食螺螄 sik6 lo4 si1, 窒口窒舌 zat6 hau2 zat6 sit6】 to stammer, stutter ‖ keoi5 gong2 je5 gong2 dak1 faai3 zau6 lau3 hau2 佢講嘢講得快就嘍口 When he is talking fast he then stutters ◆N. a stutter, stammer lau6 hau2 漏口 == V.O. 〈coll.; 漏 lau6 is phon. and written var. of 嘍 lau3; also said as 吃口吃舌 gat6 hau2 gat6 sit6, 𠼻𠼻吃吃 gi4 gi1 gat6 gat6, 講嘢嘍口 gong2 je5 lau3 hau2, 口窒窒 hau2 zat6 zat6, 嘞揢 lak1 kak1, 嘍口 lau3 hau2, 嘍口嘍舌 lau3 hau2 lau3 sit6, 漏口佬 lau6 hau2 lou2, 窒口窒舌 zat6 hau2 zat6 sit6; also written as 溜口 lau6 hau2; also written and pronounced as 嘍口 lau3 hau2; 漏 lau6 and 嘍 lau3 are phon. and written vars. of each other〉 【See also 吃口吃舌 gat6 hau2 gat6 sit6, 𠼻𠼻吃吃 gi4 gi1 gat6 gat6, 講嘢嘍口 gong2 je5 lau3 hau2, 口噏噏 hau2 ngap1 ngap1, 口窒窒 hau2 zat6 zat6, 嘞揢 lak1 kak1, 嘍口 lau3 hau2, 嘍口嘍舌 lau3 hau2 lau3 sit6, 漏口佬 lau6 hau2 lou2, 食螺螄 sik6 lo4 si1, 窒口窒舌 zat6 hau2 zat6 sit6】 to stammer, stutter ‖ keoi5 gong2 je5 gong2 dak1 faai3 zau6 lau6 hau2 佢講嘢講得快就漏口 When he is talking fast he then stutters lau3 hau2 lau3 sit6 嘍口嘍舌 == F.E. 〈also said as 吃口吃舌 gat6 hau2 gat6 sit6, 𠼻𠼻吃吃 gi4 gi1 gat6 gat6, 講嘢嘍口 gong2 je5 lau3 hau2, 口窒窒 hau2 zat6 zat6; also written and pronounced as 留口留舌 lau4/3 hau2 lau4/3 sit6〉 【See also 吃口吃舌 gat6 hau2 gat6 sit6, 𠼻𠼻吃吃 gi4 gi1 gat6 gat6, 講嘢嘍口 gong2 je5 lau3 hau2, 口窒窒 hau2 zat6 zat6, 嘍口 lau3 hau2, 嘍口佬 lau3 hau2 lou2, 食螺螄 sik6 lo4 si1, 窒口窒舌 zat6 hau2 zat6 sit6】 to be stuttering lau3 hau2 lou2 嘍口佬 == N. 〈also written and pronounced as 留口佬 lau4/3 hau2 lou2〉 【See also 講嘢嘍口 gong2 je5 lau3 hau2, 嘍口 lau3 hau2, 漏口佬 lau6 hau2 lou2, 佬 lou2】 a stutterer, guy who stutters lau6 hau2 lou2 漏口佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈漏 lau6 is phon. var. of 嘍 lau3; coll.〉 【See also 吃口吃舌 gat6 hau2 gat6 sit6, 𠼻𠼻吃吃 gi4 gi1 gat6 gat6, 講嘢嘍口 gong2 je5 lau3 hau2, 口噏噏 hau2 ngap1 ngap1, 口窒窒 hau2 zat6 zat6, 嘍口 lau3 hau2, 嘍口佬 lau3 hau2 lou2, 漏口仔 lau6 hau2 zai2, 佬 lou2, 窒口窒舌 zat6 hau2 zat6 sit6】 a stammerer, stutterer, fellow who stammers or stutters lau3 hau2 neoi5/2 嘍口女 == N. M: 個 go3 【See also 講嘢嘍口 gong2 je5 lau3 hau2, 嘍口 lau3 hau2】 girl who stammers or stutters lau3 hau2 po4 嘍口婆 == N. M: 個 go3 【See also 講嘢嘍口 gong2 je5 lau3 hau2, 嘍口 lau3 hau2】 woman who stammers or stutters lau4 hau2 seoi2 流口水 == ID., S.V. 〈lit. to drool; fig.〉 【See also 差皮 caa1 pei4/2, 豆泥 dau6 nai4, 化學 faa3 hok6, 曳 jai5, 流電 lau4 din6, 流嘢 lau4 je5, 流料 lau4 liu6/2, 水 seoi2, 水斗 seoi2 dau2, 水皮 seoi2 pei4, 屎 si2, 屎波 si2 bo1, 屎斗 si2 dau2, 喳 zaa2, 喳斗 zaa2 dau2, 喳嘢 zaa2 je5, 喳皮 zaa2 pei4】 to be substd., infr., of low or poor quality ‖ ng5 fo1 m4 hap6 gaak3, gam3 lau4 hau2 seoi2 gaa3 五科唔合格,咁流口水㗎? You failed five subjects? You are so substandard! ‖ ni1 gin6 saam1 zoek3 zo2 loeng5 jat6 zau6 lat1 nau2, zan1 lau4 hau2 seoi2 呢件衫著咗兩日就甩紐,真流口水 The button came off of this shirt after wearing it for two days, so it's really poor quality lau3 hau2 zai2 嘍口仔 == N. M: 個 go3 〈also written and pronounced as 漏口仔 lau6 hau2 zai2〉 【See also 講嘢嘍口 gong2 je5 lau3 hau2, 嘍口 lau3 hau2, 漏口仔 lau6 hau2 zai2】 boy who stammers or stutters lau6 hau2 zai2 漏口仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also said as 嘍口仔 lau3 hau2 zai2〉 【See also 嘍口 lau3 hau2, 漏口 lau6 hau2, 漏口佬 lau6 hau2 lou2, 嘍口仔 lau3 hau2 zai】 boy or young man who stutters lau6 hei3 漏氣 == 〈lit. for air to leak out; fig.〉 S.V. to be dilatory, slow to act or make a decision, sluggish, laggard, procrastinating; to fail to do things immediately ‖ waa6 ming4 cat1 dim2 zaap6 hap6, mat1 keoi5 gam3 lau6 hei3 gaa3, zung6 mei6 lai4 話明七點集合,乜佢咁漏氣㗎,仲未嚟? It was clearly stated that we would meet together at seven, so why is he being so slow and still hasn't come? lau1 jam4/1 mui6/1 摟𩬎妹 == N. M: 個 go3 〈o.f.; also pronounced as lau1 jam4 mui6/1; also written as 褸髧妹 lau1 jam1 mui6〉 【See also 𩬎 jam4/1, 妹 mui6/1】 ①girl with bangs, i.e. a girl with a fringe of hair hanging over her forehead 【See also 女仔 neoi5 zai2, 女仔身 neoi5 zai2 san1】 ②young virgin girl lau4 je5 流嘢 == N. ①〈lit. not solid thing; fig.; coll.〉 【See also 豆泥貨 dau6 nai4 fo3, 貨仔 fo3 zai2, 堅嘢 gin1 je5, 籮底橙 lo4 dai2 caang4/2, 水貨 seoi2 fo3, 水嘢 seoi2 je5, 壞鑊嘢 waai6 wok6/1 je5, 喳斗貨 zaa2 dau2 fo3, 喳嘢 zaa2 je5, 朱義盛 zyu1 ji6 sing4/2】 goods that are of poor quality, substd., infr., defective, or fake ‖ sai2 gam3 do1 cin4/2 maai5 zo2 gin6 lau4 je5, nei5 waa6 gik1 m4 gik1 hei3 aa1 使咁多錢買咗件流嘢,你話激唔激氣吖? We spent so much money buying that defective product, so isn't that really annoying? 【See also 煲水新聞 bou1 seoi2 san1 man4, 花假 faa1 gaa2, 嘢 je5, 流電 lau4 din6, 流格 lau4 gaak3, 流料 lau4 liu6/2, 朱義盛 zyu1 ji6 sing4/2】 ②false or fake news, false or phony info.; fake obj., forged item ‖ ni1 gaa1 tung1 seon3 se5 ge3 bou3 dou6, hou2 do1 hai6 lau4 je5 lai4 gaa3 呢家通訊社嘅報道,好多係流嘢嚟㗎 Many news stories from this new agency are false news ‖ keoi5 deoi3 nei5 gong2 ge3 dou1 hai6 lau4 je5 lai4 gaa3, nei5 m4 hou2 seon3 sap6 zuk1 aa3 佢對你講嘅都係流嘢嚟㗎,你唔好信十足啊 Everything he says to you is phony information, so don't believe all of it lau6 je6 漏夜 == ADV. 【See also 漏 lau6】 all night ‖ ngo5 dei6 lau6 je6 gon2 gung1 我哋漏夜趕工 We worked all night on an urgent task lau4 ji1 留醫 == V. to be hospitalized, be admitted to hospital for treatment ‖ keoi5 beng6 dak1 hou2 sai1 lei6, so2 ji5 ji1 sang1 waa6 keoi5 jiu3 lau4 ji1 佢病得好犀利,所以醫生話佢要留醫 He got really sick, so the doctor said he should be hospitalized lau4 kai3 樓契 == N. M: 張 zoeng1 document certifying the legal ownership of a property lau1 kwan4 褸裙 == N. M: 件 gin6 【See also 褸 lau1】 ①girl's overcoat ②woman's fancy long coat that looks like a dress, or a dress that looks like a long coat; the garment can be either in one piece, or comprise two pieces of matching jacket and skirt lau6 laa3 漏罅 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①〈lit. to leak through a crack; coll.〉 【See also 罅 laa3, 漏 lau6】 leak ‖ ni1 go3 tung2 jau5 lau6 laa3, jiu3 wan2 jan4 bou2 faan1 keoi5 gaa3 呢個桶有漏罅,要搵人補番佢㗎 This bucket has a leak. I need to find someone to repair it 【See also 漏 lau6, 漏格 lau6 gaak3】 ②mistake, error, loophole, gap, oversight ‖ keoi5 go3 jan4 hou2 jing6 zan1, zou6 je5 mou5 lau6 laa3 ge3 佢個人好認真,做嘢冇漏罅嘅 He's a very earnest person and doesn't make any mistakes lau4 lau4 流流 == ADV. ①at the time of ‖ san4 zou2 lau4 lau4 晨早流流 In such a morning ‖ gwo3 nin4 lau4 lau4 過年流流 At the time of Chinese New Year ‖ san1 nin4 lau4 lau4, m4 hou2 gong2 ni1 di1 m4 gat1 lei6 syut3 waa6 新年流流,唔好講呢啲唔吉利說話 We're now in the Chinese New Year, so don't say unlucky things ②long (period of time) ‖ jat1 sai3 lau4 lau4 coeng4 一世流流長 What a long life ‖ jat1 nin4 lau4 lau4 一年流流 It was such a long year ③to be disadvantaged ‖ neoi5 zai2 lau4 lau4, m4 hou2 seng4 jat6 ceot1 je6 gaai1 女仔流流,唔好成日出夜街 It's disadvantageous for girls to go out at night all the time lau4 lau4 coeng4 流流長 == R.F. 【See also 夜晚流流長 je6 maan5 lau4 lau4 coeng4】 very long time (fm speaker's viewpoint) ‖ seng4 maan5 lau4 lau4 coeng4, hai2 dou6 dang2 hou2 dung3 go3 bo3 成晚流流長,喺度等好凍個噃 It's been quite a long night, and it's cold waiting here lau4/2 ling4 樓齡 == N. age of a bldg. ‖ ni1 keoi1 ge3 tong4 lau4/2 lau4/2 ling4 dou1 ciu1 gwo3 ng5 sap6 nin4 呢區嘅唐樓樓齡都超過五十年 The Chinese-style tenement buildings in this district are all over 50 years old lau4 liu6/2 流料 == N. 【See also 爆料 baau3 liu6/2, 煲水新聞 bou1 seoi2 san1 man4, 放流料 fong3 lau4 liu6/2, 加料 gaa1 liu6/2, 堅料 gin1 liu6/2, 黑材料 hak1 coi4 liu6/2, 有料 jau5 liu6/2, 有料到 jau5 liu6/2 dou3, 流電 lau4 din6, 流嘢 lau4 je5, 料 liu6/2, 斬料 zaam2 liu6/2】 fake news; info. that is phony, false, or misleading ‖ nei5 mai5 lei5 keoi5, keoi5 hai2 dou6 fong3 lau4 liu6/2 zi1 maa3 你咪理佢,佢喺度放流料之嘛 Ignore him, as he's just spreading fake news lau6 liu6/2 漏料 == V.O. 〈sl.〉 【See also 漏 lau6, 料 liu6/2】 to leak or reveal info. ‖ m4 zi1 hai6 mai6 keoi5 lau6 liu6/2, waa6 ngo5 ging1 ji5 ci4 zo2 zik1 唔知係咪佢漏料,話我經已辭咗職 I don't know if he was the one who leaked the information, and said that I had already resigned lau1 mei1 褸屘 == ADV. 〈also written as 褸尾 lau1 mei5/1〉 【See also 不留 bat1 lau4/1, 後屘 hau6 mei1, 孻屘 laai1 mei1, 收屘 sau1 mei1, 最後屘 zeoi3 hau6 mei1, 最屘 zeoi3 mei1, 卒之 zeot1 zi1, 終須 zung1 seoi1】 ①eventually, later on, at last, in the end, finally ‖ kam4 jat6 nei5 m4 hai6 wan2 lei5 saang1 ge2, lau1 mei1 jau5 mou5 wan2 dou3/2 keoi5 aa3 噖日你唔係搵李生嘅?褸屘有冇搵到佢啊? Weren't you looking for Mr. Lee yesterday? Were you able to find him eventually? 【See also 後屘 hau6 mei1, 孻屘 laai1 mei1, 最後屘 zeoi3 hau6 mei1, 最屘 zeoi3 mei1】 ②at the very back; last (in position) ‖ lau1 mei1 zung6 jau5 go3 wai6/2 褸屘仲有個位 There's still a seat at the very back lau4 min6/2 樓面 == N. 〈restaurant jargon〉 【See also 面 min6/2】 ①main-floor dining area in a Ch. or European restaurant that is accessible to customers ‖ keoi5 dei6 soeng2 zong1 sau1 lau4 min6/2 佢哋想裝修樓面 They want to re-decorate the dining area of the restaurant M: 個 go3 【See also 伙記 fo2 gei3, 企枱 kei5 toi4/2, 企堂 kei5 tong4/2, 樓面部長 lau4 min6/2 bou6 zoeng2, 樓面工 lau4 min6/2 gung1, 樓面侍應 lau4 min6/2 si6 jing3, 侍應 si6 jing3, 侍應生 si6 jing3 sang1, 侍仔 si6 zai2, 喂咜 wei1 taa2, 揸水煲 zaa1 seoi2 bou1, 做樓面 zou6 lau4 min6/2】 ②dining-room staff, i.e. captain, waiter, waitress, or server working in a Ch.-style or Western-style restaurant and serving customers ‖ jau5 go3 neoi5 zai2 lau4 min6/2 lo2 faai3 toi4/2 bou3 ceot1 lai4 bong1 ngo5 maat3 gon1 zeng6 zoeng1 toi4/2 有個女仔樓面攞塊枱布出嚟幫我抹乾淨張枱 A waitress with a table-cleaning cloth came out and wiped the table clean for me ◆ATTR. 【See also 樓面部長 lau4 min6/2 bou6 zoeng2, 樓面工 lau4 min6/2 gung1, 樓面員工 lau4 min6/2 jyun4 gung1, 樓面侍應 lau4 min6/2 si6 jing3】 r.t. the main floor area in a Ch. or Western restaurant, such as staff who work there lau4 min6/2 bou6 zoeng2 樓面部長 == N. M: 個 go3 〈restaurant jargon〉 【See also 樓面 lau4 min6/2, 面 min6/2】 captain in a restaurant who greets customers, assists in managing the main floor area that is accessible to customers, and promotes the work there lau4 min6/2 gung1 樓面工 == N. 〈restaurant jargon〉 【See also 樓面 lau4 min6/2, 面 min6/2】 ①the work in the main-floor dining area of a restaurant, such as that of a waiter, waitress, cashier, etc. ‖ taai3 taai3/2 hai2 zau2 lau4 zou6 lau4 min6/2 gung1, ngo5 hai2 gung1 cong2 zou6 baau1 zong1 太太喺酒樓做樓面工,我喺工廠做包裝 My wife works as a waitress in a restaurant, and I work in a factory packaging goods M: 個 go3 【See also 伙記 fo2 gei3, 企枱 kei5 toi4/2, 企堂 kei5 tong4/2, 樓面 lau4 min6/2, 樓面員工 lau4 min6/2 jyun4 gung1, 樓面侍應 lau4 min6/2 si6 jing3, 侍應 si6 jing3, 侍應生 si6 jing3 sang1, 侍仔 si6 zai2, 喂咜 wei1 taa2, 揸水煲 zaa1 seoi2 bou1】 ②waiter or waitress in a restaurant ‖ keoi5 waa6 ji4 gaa1 jat1 ming4 lau4 min6/2 gung1 ge3 jyut6 san1 hai6 caa1 m4 do1 jat1 maan6 man4/1 佢話而𠺢一名樓面工嘅月薪係差唔多一萬蚊 He said now a waiter's monthly salary is about ten thousand dollars lau4 min6/2 jyun4 gung1 樓面員工 == N. M: 個 go3 〈restaurant jargon〉 【See also 樓面 lau4 min6/2, 樓面工 lau4 min6/2 gung1】 member(s) of staff working in the main-floor dining area of a Ch. or Western restaurant, such as captain, hostess, waiter, waitress, etc. lau4 min6/2 si6 jing3 樓面侍應 == N. M: 個 go3 〈restaurant jargon〉 【See also 伙記 fo2 gei3, 企枱 kei5 toi4/2, 企堂 kei5 tong4/2, 樓面部長 lau4 min6/2 bou6 zoeng2, 樓面工 lau4 min6/2 gung1, 面 min6/2, 侍應 si6 jing3, 侍應生 si6 jing3 sang1, 侍仔 si6 zai2, 喂咜 wei1 taa2, 揸水煲 zaa1 seoi2 bou1】 waiter or waitress who works in the main-floor dining area of a restaurant lau4 on3 dai2 留案底 == V.O. 〈lit. to retain a criminal record〉 【See also 底 dai2, 黑底 hak1 dai2, 黑手 hak1 sau2, 起底 hei2 dai2, 有底 jau5 dai2, 落案 lok3 on3, 案底 on3 dai2】 to have a criminal record ‖ jyu4 gwo2 keoi5 lau4 zo2 on3 dai2, zau6 hou2 ho2 nang4 san1 cing2 m4 dou3/2 ou3 zau1 ge3 cim1 zing3 如果佢留咗案底,就好可能申請唔到澳洲嘅簽證 If he's got a criminal record, then it's very likely he can't apply for an Australian visa lau1 pei5 褸被 == N. M: 張 zoeng1 baby's or child's blanket with an attached head covering; it is typically used to keep off the cold when the baby is carried on an adult's back lau4 pun4/2 樓盤 == N. property or flat that is for sale ‖ ni1 keoi1 ge3 lau4 pun4/2, ngo5 dei6 gung1 si1 jau5 hou2 do1 呢區嘅樓盤,我哋公司有好多 Our company handles many properties for sale in this district ‖ jyu4 gwo2 nei5 zou1 san1 lau4 pun4/2 zyu6, wui5 m4 wui5 coeng4 kei4 zo2 leon4 jau6 lei5 lau4 soeng6 lau4 haa6 dou1 zong1 sau1 如果你租新樓盤住,會唔會長期左鄰右理樓上樓下都裝修? If you rent a new flat that's for sale, will there be a long period of time during which the neighbors upstairs and downstairs are all renovating their flats? lau4 saa1 naai5 wong4 baau1 流沙奶皇包 == N. M: 件 gin6 〈also said as 奶皇流沙包 naai5 wong4 lau4 saa1 baau1; also written as 流沙奶黃包 lau4 saa1 naai5 wong4 baau1〉 【See also 茶樓 caa4 lau4, 點心 dim2 sam1, 奶黃流沙包 naai5 wong4 lau4 saa1 baau1, 飲茶 jam2 caa4】 steamed custard bun, i.e. a kind of dimsum served in Ch. teahouses in HK.; bun is stuffed with mashed salted duck eggyolk, sugar, and butter and then cooked by steaming in a bamboo-steamer lau4 sai1 zong1 tau4 留西裝頭 == V.O. 〈lit. to leave the Western bus.-suit head (i.e. hair); fig.; the style of parting one's hair was orig. borrowed from the West and was assoc. with the Western-style bus. suit, hence this term; o.f.; also said as 留西裝 lau4 sai1 zong1〉 【See also 分界 fan1 gaai3, 分頭路 fan1 tau4 lou6, 西裝 sai1 zong1, 頭路 tau4 lou6, 挑頭路 tiu1 tau4 lou6】 to wear one's hair so that it is parted, i.e. to use a comb to make a line that divides one's hair into two parts ‖ jau5 go3 faat3 jing4 si1 tung4 ngo5 gong2, jyu4 gwo2 ngo5 soeng2 tau4 faat3 jyun5 di1 lau4 sai1 zong1 tau4, zau6 jim5 tau4 faat3 laa1 有個髮型師同我講,如果我想頭髮軟啲留西裝頭,就染頭髮啦 A hair stylist told me if I want my hair to be softer so I can part it, then I should dye it ‖ lou5 gung1 tau4 faat3 jau6 hau5 jau6 ngaang6, jat1 ding6 m4 ho2 ji5 lau4 sai1 zong1 tau4 老公頭髮又厚又硬,一定唔可以留西裝頭 My husband's hair is both coarse and stiff. He certainly can't wear it parted lau4 sau2 mei5 留手尾 == V.O. 【See also 跟手尾 gan1 sau2 mei5, 有手尾跟 jau5 sau2 mei5 gan1, 冇手尾 mou5 sau2 mei5, 手尾 sau2 mei5, 蘇州屎 sou1 zau1 si2】 (in doing a task) to leave things unfinished, leave a task half done, overlook sth. ‖ jat1 wok6 suk6, m4 hou2 lau4 sau2 mei5 bei3/2 jan4 一鑊熟,唔好留手尾畀人 Get it all done in one go, and don't leave things unfinished for someone lau4 si5 樓市 == N. property mkt. ‖ ni1 paai4/2 lau4 si5 gei2 wut6 joek6/3 呢排樓市幾活躍 These days the property market has quite active trading lau4 soeng6 baa1 樓上吧 == N. M: 間 gaan1 〈also said as 樓上酒吧 lau4 soeng6 zau2 baa1 which is less com.〉 【See also 吧 baa1, 樓上酒吧 lau4 soeng6 zau2 baa1, 無牌樓上吧 mou4 paai4 lau4 soeng6 baa1, 蒲吧 pou4 baa1, 酒吧 zau2 baa1】 bar on an upper floor of a bldg., i.e. a commercial establishment where liquor is served and located in a bldg. on a floor that is above ground level ‖ keoi5 dei6 hai2 zim1 saa1 zeoi2 pou4 gaan1 lau4 soeng6 baa1, jat1 bin1 jam2 zau2, jat1 bin1 king1 gai6/2, hou2 jit6 naau6 佢哋喺尖沙咀蒲間樓上吧,一邊飲酒,一邊傾偈,好熱鬧 They hang out in an upstairs bar in Tsim Sha Tsui. While drinking liquor, they also chat. It's quite bustling with excitement lau4 soeng6 zau2 baa1 樓上酒吧 == N. M: 間 gaan1 〈also said as 樓上吧 lau4 soeng6 baa1 which is more com.〉 【See also 吧 baa1, 樓上吧 lau4 soeng6 baa1, 無牌樓上吧 mou4 paai4 lau4 soeng6 baa1, 酒吧 zau2 baa1】 bar on an upper floor of a bldg., i.e. a commercial establishment where liquor is served and located in a bldg. on a floor above ground level ‖ kam4 maan5 ngo5 tung4 di1 pang4 jau5 jat1 cai4 heoi3 zo2 deon1 pou4 gaan1 lau4 soeng6 zau2 baa1 噖晚我同啲朋友一齊去佐敦蒲間樓上酒吧 Last night I went together with some friends to Jordan to hang out in an upstairs bar lau4 sou1 留鬚 == V.O. 【See also 滴水 dik1 seoi2, 二撇雞 ji6 pit3 gai1, 羊咩鬚 joeng4 me1 sou1, 兩撇雞 loeng5 pit3 gai1, 鬚 sou1, 鬚根 sou1 gan1, 剃鬚 tai3 sou1, 鬍鬑鬚 wu4 lim4 sou1, 鬍鬚 wu4 sou1】 to grow a beard, let one's beard grow; to grow a mustache ‖ nei5 lau4 sou1 gei2 hou2 joeng6/2 你留鬚幾好樣 You're growing a beard which looks quite nice ‖ lou5 gung1 jau5 lau4 sou1 ge3 zaap6 gwaan3 老公有留鬚嘅習慣 My husband has a habit of growing a beard lau4 tai1 laa3 樓梯罅 == N. 〈lit. gap in stairs〉 【See also 罅 laa3】 gap or open space between the back edge of a stairstep and the stairstep just above it ‖ ngo5 tiu4 so2 si4 hai2 lau4 tai1 laa3 dit3 zo2 lok6 heoi3 我條鎖匙喺樓梯罅跌咗落去 My key dropped down through the gap between the stairsteps lau4 tong4 留堂 == V.O. 【See also 罰留堂 fat6 lau4 tong4, 落堂 lok6 tong4, 上堂 soeng5 tong4, 堂 tong4, 走堂 zau2 tong4】 to detain a student in school after regular hours to punish him or her for infringing school rules ‖ ngo5 gang2 hai6 faan2 deoi3 hok6 haau6 koeng4 bik1 hok6 saang1 lau4 tong4 我梗係反對學校強逼學生留堂 Of course I oppose the school forcing students to be detained at school (as punishment) ◆N. detention of a student at school as a kind of punishment ‖ nei5 m4 gei3 dak1 daai3 syu1 faan2/1 hok6, ho2 nang4 wui5 bei2 lou5 si1 fat6 lau4 tong4 你唔記得帶書返學,可能會俾老師罰留堂 You forgot to bring the book to school, so it's possible you'll be punished with detention by the teacher le1 咧 == b.f./char. ►hai6 mai6 le1 係咪咧? ►hai6 m4 hai6 le1 係唔係咧 le1 喱 == b.f./char. ►daai6 ke4/1 le1 fe1 大茄喱啡 ►ke4/1 le1 fe1 茄喱啡 le1 呢 == b.f./char. ►sing1 le1 升呢 le2 咧 == b.f./char. ►hai6 le2 係咧 ►le2 he3 咧𠾍 le3 咧 == b.f./char. ►le3 me1 咧咩 le4 呢 == b.f./char. ►ke4 le4 騎呢 ►ke4 le4 gwaai2 騎呢𧊅 ►ke4 le4 gwaai3 騎呢怪 le5 咧 == M.P. 〈also written as 唎 le5, 哩 le5〉 ①emph. that speaker has made a correct prediction or estimation ‖ ngo5 dou1 waa6 hai6 keoi5 se2 laa1, mou5 co3 le5 我都話係佢寫啦,冇錯咧! I had said that he had written it, and I was right! 【See also 嘅咧 ge3 le5】 ②ind. speaker's insistence or certainty about sth., that sth. is definitely or genuinely the way the speaker says it is; speaker invites or urges the addressee to accept, agree to, or appreciate the speaker's opinion about sth. ‖ ngo5 m4 soeng2 heoi3 le5 我唔想去咧 I really don't want to go ‖ hou2 sik6 le5 好食咧? Isn't it delicious? (I'm certain you'll agree) ‖ m4 dak1 le5, lou5 sai3, ngo5 ging1 ji5 jing1 sing4 zo2 ngo5 taai3 taai3/2 tung4 keoi5 ceot1 heoi3 waan4/2 唔得咧,老細!我經已應承咗我太太同佢出去玩 Boss, it's impossible! I've already promised my wife to go out with her and have a good time le5 唎 == b.f./char. ►le5 haa5 gu2 bin1 唎吓鼓邊 le5 fe5 咧啡 == S.V. 〈also pronounced as le4 fe4〉 to be slovenly, messy, untidy; to be sloppily dressed ‖ gin6 saam1 lat1 zo2 di1 nap1 nau2, fu3 jau6 mou5 tong3, nei5 gam3 le5 fe5 dim2 ceot1 mun4 hau2 aa3 件衫甩咗啲粒鈕,衭又冇燙,你咁咧啡點出門口啊? Your shirt has lost some buttons, and your trousers aren't ironed, so how can you go out looking so slovenly? le5 haa5 gu2 bin1 唎吓鼓邊 == V.P. 〈o.f.〉 to feel so. out by hinting at one's own thinking ‖ bat1 fong4 le5 haa5 gu2 bin1, tai2 keoi5 dim2 tai2 不妨唎吓鼓邊,睇佢點睇 You might give him a hint to see how he feels about it le2 he3 咧𠾍 == S.V. 〈also pronounced as le4 he3; also written as 咧𠺪 le2 he3, 哩唏 le2 he3〉 to be in a difficult position, in dire straits, in a muddle ‖ keoi5 gon2 m4 cit3 caat3 ngaa4 sai2 min6 zau6 heoi3 faan2/1 gung1, zan1 hai6 le2 he3 佢趕唔切擦牙洗面就去返工,真係咧𠾍! He was in such a hurry to get to work he didn't have time even to brush his teeth or wash his face, so what a really hard-pressed situation it was! lei1/2 喱 == b.f./char. ►ze1 lei1/2 啫喱 ►ze1 lei1/2 dau6/2 啫喱豆 lei1 痢 == b.f./char. ►jau5 tau4 faat3 bin1 go3 soeng2 zou6 laat3 lei1 有頭髮邊個想做瘌痢 ►laat3 lei1 mui6/1 瘌痢妹 lei1 喱 == b.f./char. ►gaa3 lei1 咖喱 ►gaa3 lei1 gai1 咖喱雞 ►hak1 sik1 lei1 si6/2 dai2 fu3 黑色喱士底衭 ►lei1 si6/2 喱士 lei1 唎 == b.f./char. ►lei1 bou2 唎保 lei1 哩 == b.f./char. ►gaa3 lei1 jyu4/2 lau5 咖哩魚柳 ►gaa3 lei1 ngau4 naam5 咖哩牛腩 ►gaa3 lei1 zyu1 paa4/2 咖哩豬扒 lei1 呢 == b.f./char. ►lei1 bou2 呢保 lei4 嚟 == V. 〈also pronounced as lai4〉 【See also 嚟 lai4】 to come, arrive ‖ ngo5 m4 zi1 keoi5 lei4 m4 lei4 我唔知佢嚟唔嚟 I don't know if she's coming or not lei4/1 篱 lei4 釐 lei4/2 梨 == b.f./char. ►be1 lei4/2 啤梨 ►be1 lei4/2 zap1 啤梨汁 ►gam1 be1 lei4/2 金啤梨 ►gam1 be1 lei4/2 zap1 金啤梨汁 lei4/2 厘 == b.f./char. ►se1 lei4/2 些厘 ►se1 lei4/2 zau2 些厘酒 ►so1 fu4 lei4/2 梳乎厘 lei4/1 籬 == b.f./char. ►so1 lei4/1 疏籬 ►zaau3 lei4/1 罩籬 lei4 離 == b.f./char. ►daa2 sei2 bat1 lei4 can1 hing1 dai6 打死不離親兄弟 ►dou3 lei4 pou2 到離譜 ►gaak3 lei4 隔籬 ►gaak3 lei4 faan6 hoeng1 隔籬飯香 lei4/1 璃 == b.f./char. ►bo1 lei4/1 mok6 coeng4 玻璃幕牆 ►bo1 lei4/1 saang1 coi3 玻璃生菜 lei4 梨 == b.f./char. ►lei4 wo1 梨窩 ►syut3 lei4 雪梨 lei4 厘 == b.f./char. ►ce1 lei4 ke4/2 車厘茄 ►ce1 lei4 zi2 車厘子 ►dei6 lei4 se4 gwo2 地厘蛇果 ►lei4 dang6/2 厘戥 lei5 𢃇 == N. M: 幅 fuk1 【See also 扯𢃇 ce2 lei5, 有風唔好駛盡𢃇 jau5 fung1 m4 hou2 sai2 zeon6 lei5, 有風駛盡𢃇 jau5 fung1 sai2 zeon6 lei5】 (ship's) sail lei5/2 李 == N. plum, Prunus lei5/1 理 == b.f./char. ►zyu1 si6 lei5/1 諸事理 lei5/1 哩 == b.f./char. ►gu1 lei5/1 咕哩 ►gu1 lei5/1 gun2 咕哩館 ►gu1 lei5/1 lou2 咕哩佬 lei5 里 == b.f./char. ►baa1 lei5 dou2 峇里島 ►baa1 lei5 hoi2 峇里海 ►baa1 lei5 jan4 峇里人 ►daai6 hoeng1 lei5 大鄉里 lei5 理 == b.f./char. ►daai6 tiu4 dou6 lei5 大條道理 ►daa2 lei5 打理 ►dei6 caan2 doi6 lei5 hong4/2 地產代理行 ►fut3 lou2 laan5 lei5 闊佬懶理 lei5 李 == b.f./char. ►tit3 gwaai2 lei5 daa2 zuk1 kau4 鐵枴李打足球 lei5 你 == b.f./char. ►so2 lei5 鎖你 lei6 利 == S.V. 【See also 利好 lei6 hou2】 (for a knife's edge) to be sharp ‖ ni1 baa2 dou1 hou2 lei6, nei5 jung6 keoi5 jiu3 hou2 siu2 sam1 bo3 呢把刀好利,你用佢要好小心噃 This knife is really sharp, so when you use it you must be very careful lei6 脷 == N. M: 條 tiu4 〈coll.; std. Ch. word is 舌 sit6 which sounds exactly the same as 𧵳 sit6 (also written and pronounced as 餂 sit6 or 蝕 sit6 with change in pron. of std. Cantonese sik6) 'to lose (money in bus.)', and so according to folk etymology, taboo homophony caused 舌 sit6 to be considered unlucky and so it was replaced with auspicious 利 lei6 'advantage, benefit, profit, interest', and radical 130 ⺝ juk6 'meat, flesh' was combined with it to create the coll. character 脷 lei6; while this may plausibly explain the existence of 脷 lei6 to the layman, it does not account for its historical origin, as words for 'tongue' that are phonetically similar to Cantonese lei6 can be found in a num. of other southern Ch. dialects and Tibeto-Burman lgs. of the S.E.A. region, and the folk etymology has nothing to do with where Cantonese lei6 has orig. come from; in early 19th cent. written and pronounced as 唎 li6 and 唎頭 li6 tau4〉 【See also 地圖脷 dei6 tau4 lei6, 開口𪘁着脷 hoi1 hau2 kap6 zoek6 lei6, 𦧺 laai2, 脷刮 lei6 gwaat3, 脷𬜐𬜐 lei6 lem2 lem2, 脷苔 lei6 toi1, 脷尖 lei6 zim1, 𬜐 lem2, 𬜐 lim2, 牛脷 ngau4 lei6, 牛脷酥 ngau4 lei6 sou1, 豬脷 zyu1 lei6】 (human or animal) tongue lei6 俐 lei6/1 猁 lei6/2 利 == b.f./char. ►fong3 gwai3 lei6/2 放貴利 ►gwai3 lei6/2 貴利 ►gwai3 lei6/2 lou2 貴利佬 ►gwai3 lei6/2 wong4 貴利王 lei6/1 痢 == b.f./char. ►laat6/3 lei6/1 瘌痢 lei6 莉 == b.f./char. ►mung4 saa1 lei6 laa1 zi1 si6/2 蒙莎莉拉芝士 lei6 痢 == b.f./char. ►o1 lei6 疴痢 lei1 bou2 唎保 == 〈loan from Eng. label; also written as 呢保 lei1 bou2〉 N. label ‖ zoeng1 se2 hou2 dei6 zi2 ge3 lei1 bou2 nim4 hai2 seon3 fung1 dou6 將寫好地址嘅唎保黏喺信封度 Stick the prepared address label on the envelope ◆V. to label, mark (sth.) ‖ m4 goi1 bong1 ngo5 lei1 bou2 ni1 di1 faai3/1 lou2 唔該幫我唎保呢啲快佬 Please help me label these files lei1 bou2 呢保 == N. 〈loan from Eng. label; also written as 唎保 lei1 bou2〉 【See also 唎保 lei1 bou2】 label lei4 dang6/2 厘戥 == N. steelyard, i.e. a kind of balance for weighing things, such as gold, Ch. medicinal herbs, etc. lei4 dei6 離地 == S.V. 〈lit. to rise from the ground, be above ground; fig.〉 【See also 離譜 lei4 pou2】 (for a per.) to be out of touch with reality; to be ignorant about the way things really are in the world for ordinary, com. people; to hold impractical ideas ‖ jyu4 gwo2 nei5 seng4 jat6 hai6 gam2 joeng6/2 gong2 gaa3, keoi5 dei6 zau6 wui5 gok3 dak1 nei5 zan1 hai6 hou2 lei4 dei6 lo1 如果你成日係噉樣講㗎,佢哋就會覺得你真係好離地囉! If you talk like that all the time, then they will think you are really out of touch with reality! lei6 gwaat3 脷刮 == N. M: 條 tiu4 〈also pronounced as lei6 gwaat3/2〉 【See also 脷 lei6, 脷尖 lei6 zim1】 tongue scraper lei6 hau2 利口 == S.V. to be smooth-tongued ‖ ni1 go3 bou2 him2 ging1 gei2 hou2 lei6 hau2 呢個保險經紀好利口 This insurance agent is quite smooth-tongued lei6 hau2 m4 lei6 fuk1 利口唔利腹 == F.E. 〈lit. good for mouth but not good for belly; fig.; now rare〉 pleasing to taste but harmful to health ‖ so2 wai6 lei6 hau2 m4 lei6 fuk1 zau6 hai6 gam3 gong2, beng6 cung4 hau2 jap6, ni1 go3 gong2 faat3 hai6 cin1 gu2 ming4 jin4 ge3 所謂利口唔利腹,就係咁話,病從口入。呢個講法係千古名言嘅 The saying 'pleasing to taste but harmful to health' means precisely that illness comes in through the mouth, and this expression is a well-established truism ‖ jau5 di1 jan4 jing6 wai4, bo1 lo4 hai6 lei6 hau2 m4 lei6 fuk1 ge3 有啲人認為,菠蘿係利口唔利腹嘅 Some people believe that pineapples are tasty but bad for health lei4 hong4 lei4 laat6 離行離迾 == F.E. ①r.t. two people who keep a distance between themselves ‖ keoi5 loeng5 go3 haang4 dou3 lei4 hong4 lei4 laat6, bin1 dou6 ci5 paak3 to1 aa3 佢兩個行到離行離迾,邊度似拍拖啊? They walk together but with a wide distance between them, so do they really look like they are dating? ②to be way off target, wildly inaccurate, wide of the mark ‖ nei5 gam1 ci1 zou6 faat3 zan1 hai6 lei4 hong4 lei4 laat6 gaa3 你今次做法真係離行離迾㗎! This time your way of doing things is really way off target! lei6 hou2 利好 == S.V. 【See also 利 lei6】 to be pos., stimulating ‖ ngo5 jau5 lei6 hou2 siu1 sik1 我有利好消息 I have positive news ‖ gok3 zung2 lei6 hou2 jan1 sou3 zou6 sing4 gu2 si5 gap1 sing1 各種利好因素造成股市急升 A variety of positive factors caused the surge in the stock market lei4 jan3 厘印 == N. 【See also 畀税 bei3/2 seoi3, 差餉 caai1 hoeng2, 打税 daa2 seoi3, 厘印費 lei4 jan3 fai3, 厘印稅 lei4 jan3 seoi3】 ①stamp duty, i.e. govt. tax paid on a real estate transaction ‖ go3 jip6 zyu2 tong4 maai4 go3 zou1 haak3 jiu3 fu6 lei4 jan3 個業主同𠹺租個客都要付厘印 The landlord and the tenant must pay the stamp duty ②stamp that is affixed to a real estate document, such as a rental agreement, to show that stamp duty was paid ‖ nei5 jiu3 hai2 zou1 jam6 hap6 joek3 soeng6 daa2 lei4 jan3 你要喺租賃合約上打厘印 You must affix the stamp (to show that stamp duty was paid) to the tenancy agreement lei4 jan3 fai3 厘印費 == N. 【See also 畀税 bei3/2 seoi3, 差餉 caai1 hoeng2, 打税 daa2 seoi3, 厘印lei4 jan3, 厘印稅 lei4 jan3 seoi3】 stamp duty, i.e. govt. tax paid on a real estate transaction ‖ go3 jip6 zyu2 jiu3 fu6 lei4 jan3 fai3 個業主要付厘印費 The landlord must pay the stamp duty lei4 jan3 seoi3 厘印稅 == N. 【See also 畀税 bei3/2 seoi3, 差餉 caai1 hoeng2, 打税 daa2 seoi3, 厘印lei4 jan3, 厘印費 lei4 jan3 fai3】 stamp duty, i.e. govt. tax paid on a real estate transaction lei6 lei6 si6 si6 利利是是 == R.F. 〈exp. said to wish that so. will have good luck, that everything will go well, or that nothing bad will happen to him or her〉 【See also 利是 lei6 si6】 good luck, great profits, smooth sailing ‖ dai6 jat1 ci3 gin3 nei5 go3 zai2/4 zai2, bei3/2 fung1 lei6 si6, lei6 lei6 si6 si6 haa5 第一次見你個仔仔,畀封利是,利利是是吓 This is the first time for me to see your young son, so let me give him a red envelope with some 'lucky money' to wish you all good luck lei6 lem2 lem2 脷𬜐𬜐 == R.F. 〈also pronounced as lei6 lim2 lim2; also said as 𬜐𬜐脷 lem2 lem2 lei6, lim2 lim2 lei6〉 【See also 𦧺 laai2, 脷 lei6, 𬜐 lem2, 𬜐嘴𬜐脷 lem2 zeoi2 lem2 lei6, 嘴𬜐𬜐 zeoi2 lem2 lem2】 sticking out the tongue and licking the corners of the mouth, like one has not had enough to eat ‖ keoi5 co5 hai2 dou6 lei6 lem2 lem2 gam2 佢坐喺度脷𬜐𬜐噉 He sits here and sticks out his tongue licking the corners of his mouth like he has not had enough to eat lei4 pou2 離譜 == S.V. 【See also 到離譜 dou3 lei4 pou2, 到唔恨 dou3 m4 han6, 到冇譜 dou3 mou5 pou2, 離地 lei4 dei6, 離晒譜 lei4 saai3 pou2, 冇譜 mou5 pou2, 譜 pou2】 to be ridiculous, outrageous, crazy, unbelievable, unrealistic, off the beam, erratic, unacceptable ‖ nei5 gam2 joeng6/2 zou6 faat3 zan1 hai6 lei4 saai3 pou2 你噉樣做法真係離晒譜! Your way of doing things is really thoroughly ridiculous! ‖ jau6 gaa1 gaa3 gam3 lei4 pou2 又加價咁離譜? They've so outrageously raised the price again? lei4 saai3 pou2 離晒譜 == F.E. 【See also 到離譜 dou3 lei4 pou2, 到唔恨 dou3 m4 han6, 到冇譜 dou3 mou5 pou2, 離譜 lei4 pou2, 冇譜 mou5 pou2, 譜 pou2】 to be totally ridiculous, completely outrageous, crazy, unbelievable, out of line ‖ nei5 ngap1 dou3 lei4 saai3 pou2 wo3 你噏到離晒譜喎! You're babbling complete nonsense! ‖ jau5 go3 muk6 gik1 tou4 jan4 dou1 waa6 lei4 saai3 pou2 wo5 有個目擊途人都話離晒譜喎! A passerby who was an eyewitness also said it was completely outrageous! lei1 si6/2 喱士 == N. 〈loan from Eng. lace; also written and pronounced as 厘士 lei4/1 si6/2, 籬士 lei4/1 si6/2 (uncom.); in std. Ch. 蕾絲 leoi5/4 si1〉 【See also 黑色喱士底衭 hak1 sik1 lei1 si6/2 dai2 fu3, 喱士領 lei1 si6/2 leng5, 喱士衫 lei1 si6/2 saam1】 lace ◆S.V. lacey lei6 si6 利是 == N. M: 封 fung1 〈at Ch. New Year the trad. custom is to put money inside red and gold envelopes (symbolizing good luck and prosperity) which are then passed out to children, unmarried young adults, junior employees (in the case of a boss or owner of a bus.), service staff with whom one has regular contact, such as hairdresser, barber, waiter, security guard of an apt. bldg., etc. to bring them good luck and to demonstrate they are getting rich in the New Year; the amt. of money in the red envelope should end in an even num. (odd nums. are assoc. with funerals and so are bad luck), but 四 sei3 'four' should be avoided due to taboo homophony as it sounds too similar to 死 sei2 'to die, be dead'; also pronounced as lai6 si6; also written and pronounced as 利市 lei6 si5/6, lai6 si5/6, 利事 lei6 si6, lai6 si6 but these are less com.; in HK. Eng. spelled laisee or lai see〉 【See also 𢭃利是 dau6 lei6 si6, 封利是 fung1 lai6 si6, 恭喜發財,利是𢭃來 gung1 hei2 faat3 coi4, lei6 si6 dau6 loi4, 利是 lai6 si6, 利利是是 lei6 lei6 si6 si6, 利是封 lei6 si6 fung1, 農曆新年 nung4 lik6 san1 nin4, 派利是 paai3 lei6 si6, 做節 zou6 zit3】 ①laisee, i.e. 'lucky money', red packet; usu. r.t. crisp new banknotes in various denominations placed inside red envelopes and given out on birthdays and during festivals, esp. the Ch. Lunar New Year ‖ gwo3 san1 nin4 si4 keoi5 wui5 sai2 hou2 do1 cin4/2 paai3 lai6 si6 bei3/2 can1 cik1 di1 sai3 man4/1 zai2 過新年時佢會使好多錢派利是畀親戚啲細蚊仔 During the Chinese Lunar New Year he will spend a lot of money passing out 'lucky money' to the children of his relatives ②red envelope with 'lucky money' given in appreciation to rels. or friends who have helped out with preparations for one's wedding, birthday party, etc.; tips in red envelopes given to service providers ‖ di1 gung1 jau5 gam3 lok6 lik6 bong1 nei5 bun1 uk1, nei5 jing1 goi1 bei3/2 fung1 lei6 si6 keoi5 dei6 啲工友咁落力幫你搬屋,你應該畀封利是佢哋 Those workers worked so hard to help you move house, so you had better give them some tips ③gift of money intended as a bribe ◆S.V. 【See also 好彩 hou2 coi2, 執福 zap1 fuk1】 to be lucky, auspicious ‖ gwo3 nin4 zou6 zit3 m4 hou2 gong2 m4 lei6 si6 ge3 waa6/2 過年做節唔好講唔利是嘅話 During the celebration of the Lunar New Year and holidays don't say unlucky things ‖ ni1 gaan1 uk1 jau5 jan4 hai2 dou6 zi6 saat3 gwo3, m4 lei6 si6 gaa3, m4 hou2 maai5 aa3 呢間屋有人喺度自殺過,唔利是㗎,唔好買啊! Somebody committed suicide in this apartment, so it's an inauspicious place, and you had better not buy it! lei6 si6 fung1 利是封 == N. 〈also pronounced as lai6 si6 fung1; also written as 利市封 lei6 si5/6 fung1, lai6 si5/6 fung1 but these are less com.〉 【See also 封利是 fung1 lai6 si6, 恭喜發財,利是𢭃來 gung1 hei2 faat3 coi4, lei6 si6 dau6 loi4, 利是 lai6 si6, 利利是是 lei6 lei6 si6 si6, 利是 lei6 si6】 red envelope with 利是 lei6 si6 'laisee, lucky money' inside lei1 si6/2 leng5 喱士領 == N. 〈喱士 lei1 si6/2 is loan from Eng. lace〉 【See also 白領 baak6 leng5, 黑色喱士底衭 hak1 sik1 lei1 si6/2 dai2 fu3, 藍領 laam4 leng5, 喱士 lei1 si6/2, 喱士衫 lei1 si6/2 saam1, 領 leng5, 樽領 zeon1 leng5】 lace collar lei1 si6/2 noi6 ji1 fu3 喱士内衣褲 == N. M: 條 tiu4, 套 tou3 〈喱士 lei1 si6/2 is loan from Eng. lace; also written and pronounced as 厘士内衣褲 lei4/1 si6/2 noi6 ji1 fu3, 蕾絲内衣褲 leoi5/4 si1 noi6 ji1 fu3〉 【See also 黑色喱士底衭 hak1 sik1 lei1 si6/2 dai2 fu3, 喱士 lei1 si6/2, 喱士領 lei1 si6/2 leng5, 喱士衫 lei1 si6/2 saam1】 lace panties lei1 si6/2 saam1 喱士衫 == N. M: 件 gin6 【See also 黑色喱士底衭 hak1 sik1 lei1 si6/2 dai2 fu3, 喱士 lei1 si6/2, 喱士領 lei1 si6/2 leng5, 衫 saam1】 lace blouse lei6 toi1 脷苔 == N. 【See also 脷 lei6, 脷刮 lei6 gwaat3】 whitish coating on the tongue lei4 wo1 梨窩 == N. M: 個 go3 【See also 酒𠱃 zau2 nap1】 dimple on a girl's face lei6 zim1 脷尖 == N. 【See also 脷 lei6】 tongue tip lek1 叻 == S.V. 【See also 有腦 jau5 nou5, 眉精眼企 mei4 zing1 ngaan5 kei5, 時嘜 si4 maak1, 士嘜 si6 maat1, 醒 sing2, 醒目 sing2 muk6, 醒耙 sing2 paa4, 醒神 sing2 san4, 挑通眼眉 tiu1 tung1 ngaan5 mei4, 話頭醒尾 waa6 tau4 sing2 mei5】 to be smart, clever, intelligent; to be good at, competent, talented, having good ability, or capable in doing sth. ‖ ngo5 go3 zai2 duk6 syu1 hou2 lek1 我個仔讀書好叻 My son is doing well in school ‖ keoi5 zi3 lek3 ce1 daai6 paau3 gaa3 laa1 佢至叻車大炮㗎啦 He's particularly good at bragging ‖ keoi5 mou5 ngo5 gam3 lek1 佢冇我咁叻 He's not as smart as I am lek6 壢 == M. for garden plot in a veg. farm ‖ jau5 jat1 lek6 coi3 有一壢菜 There is the amount of vegetables grown in a garden plot lek1 gaa2 叻㗎 == N. 〈loan from Eng. lacquer; also pronounced as lik1 gaa2; also written as 叻架 lik1 gaa3/2〉 【See also 光油 gwong1 jau4/2, 叻㗎 lik1 gaa2】 lacquer, natural varnish lek1 m4 cit3 叻唔切 == R.V. 【See also 切 cit3, 懶叻 laan5/2 lek1, 叻 lek1, 叻仔 lek1 zai2, 唔切 m4 cit, 唔得切 m4 dak1 cit3】 (for so.) to be eager to show off one's knowledge, be unable to wait to flaunt one's knowledge or ability ‖ zyu2 ci4 jan4 ge3 man6 tai4 dou1 mei6 man6 jyun4, go3 haak3 jan4 zau6 lek1 m4 cit3 gam2 coeng2 zyu6 daap3 主持人嘅問題都未問完,個客人就叻唔切噉搶住答 The (TV program) host had not yet finished asking his question, yet the guest couldn't wait to flaunt his knowledge and quickly answered it ‖ jyu4 gwo2 nei5 m4 sik1 zau6 hok6, m4 hou2 gam3 lek1 m4 cit3 laa3 如果你唔識就學,唔好咁叻唔切喇 If you don't know then learn, don't be so eager to show off (what you think you know) ‖ ngo5 tai2 faat3 hai6 keoi5 hou2 lek1 m4 cit3 gong2 daai6 waa6 我睇法係佢好叻唔切講大話 In my view he's eager to be a show-off and tells lies lek1 neoi5/2 叻女 == N. 〈usu. r.t. a girl or young woman〉 【See also 叻 lek1, 叻仔 lek1 zai2】 clever or smart girl; intelligent or capable woman ‖ keoi5 hou2 lek1 neoi5/2 佢好叻女 She is a very smart girl lek1 zai2 叻仔 == N. 【See also 叻女 lek1 neoi5/2, 精仔 zing1 zai2】 ①clever boy, smart boy; intelligent or capable young man ‖ nei5 gam3 lek1 zai2, zou6 mat1 m4 heoi3 haau2 bok3 si6 aa3 你咁叻仔,做乜唔去考博士啊? You are such a smart guy, why don't you apply for a doctoral degree? ②〈said to criticize so.〉 【See also 叻唔切 lek1 m4 cit3】 smart alec, i.e. a boy or young man who shows off how smart he is to the annoyance of other people lem2 𬜐 == V. 〈also pronounced as lem5, lim2, lim5; also written and pronounced as 斂 lem2 with change in pron. of std. Cantonese lim5, and 舔 lem2 with change in pron. of std. Cantonese tim2〉 【See also 𦧺 laai2, 脷 lei6, 脷𬜐𬜐 lei6 lem2 lem2, 𬜐嘴𬜐脷 lem2 zeoi2 lem2 lei6, 𬜐 lim2, 嘴𬜐𬜐 zeoi2 lem2 lem2】 to lick with the tip of the tongue ‖ keoi5 lin4 zap1 dou1 lem2 maai4 佢連汁都𬜐𠹺 She even licks up the sauce le3 me1 咧咩 == M.P. 〈used in question; 咧 le3 is der. from 喇 laa3 through vowel-harmony with 咩 me1〉 【See also 呀 aa4, 嘅啝 ge3 wo4, 吓 haa2, 咦 ji2, 喇 laa3, 嚹 laa4, 咩 me1, 哦 o2, 嘩 waa4】 speaker exp. surprise that an event has already occurred, or casts doubt on what the other per. has said or done ‖ keoi5 ging1 ji5 zau2 zo2 le3 me1, mou5 jan4 gong2 ngo5 zi1 wo3 佢經已走咗咧咩?冇人講我知喎! He's already left? Nobody told me about it! ‖ nei5 ji5 wai4 gam2 zou6 zau6 hou2 lek1 le3 me1 你以為噉做就好叻唎咩? Do you think you're so smart doing that? (speaker implies the other per. is showing off and acting arrogantly) lem2 zeoi2 lem2 lei6 𬜐嘴𬜐脷 == F.E. 〈also pronounced as lim2 zeoi2 lim2 lei6〉 【See also 𦧺 laai2, 脷 lei6, 脷𬜐𬜐 lei6 lem2 lem2, 𬜐 lem2, 𬜐 lim2, 嘴𬜐𬜐 zeoi2 lem2 lem2】 sticking out one's tongue and licking one's mouth in an unsightly manner ‖ go3 sai3 lou6 zai2 sik6 je5, zan1 hai6 mou5 sik6 soeng3 laa3, sik6 dou3/2 lem2 zeoi2 lem2 lei6 嗰個細路仔食嘢,真係冇食相喇,食到𬜐嘴𬜐脷 The way that young boy eats is really unsightly, as he eats with his tongue sticking out and licking his mouth leng1 𡃁 == ATTR. 【See also 雞𡃁 gai1 leng1, 𡃁𫲭 leng1 keng1, 𡃁模 leng1 mou4, 𡃁妹 leng1 mui6/1, 𡃁妹仔 leng1 mui6/1 zai2, 𡃁仔 leng1 zai2】 ①young, small, not mature 【See also 花𡃁仔 faa1 leng1 zai2, 𡃁女 leng1 neoi5/2, 𡃁仔 leng1 zai2】 ②good-for-nothing (per.) ◆N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①〈gang jargon; also written as 僆 leng1〉 【See also 跟大佬 gan1 daai6 lou2, 江湖佬 gong1 wu4 lou2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 黑道中人 haak1 dou6 zung1 jan4, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 爛佬 laan6 lou2, 爛仔 laan6 zai2, 𡃁𫲭 leng1 keng1, 靚 leng3, 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 馬 maa5, 馬仔 maa5 zai2, 門生 mun4 sang1, 四九仔 sei3 gau2 zai2, 叔父 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5】 gang member, member or follower of a triad society; thug, hoodlum, henchman, gangster; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ keoi5 tiu4 leng1 bei2 jan4 saat3 zo2 佢條𡃁俾人殺咗 A member of his gang was murdered ‖ nei5 di1 leng1 dak1 zeoi6 zo2 ngo5 dei6 daai6 lou2 你啲𡃁得罪咗我哋大佬 Your gang members have offended our gang's leader ‖ gaa2 jyu4 daai6 lou2 sei2 zo2, mou5 jan4 wui5 bou3 sau4, giu3 keoi5 di1 leng1 gwo3 lai4 gan1 ngo5 假如大佬死咗,冇人會報仇,叫佢啲𡃁過嚟跟我! If the (triad) leader has died, there's no one to take revenge, so tell his members to come over and follow me! ②〈may be considered vulgar〉 【See also 打工仔 daa2 gung1 zai2, 四九仔 sei3 gau2 zai2】 a subordinate, jnr. worker, per. who works under so. else ‖ nei5 hai6 lou5 sai3, ni1 di1 je5 giu3 di1 leng1 zou6 mai6 dak1 lo1 你係老細,呢啲嘢叫啲𡃁做咪得囉? You're the boss, so just tell your subordinates to do these things and it should be fine leng1 僆 leng1 笭 leng3 靚 == S.V. 〈change in pron. of std. Cantonese zing6〉 【See also 好睇 hou2 tai2, 貪靚 taam1 leng3】 ①to be attractive, pretty, handsome, beautiful ‖ ni1 dou6 fung1 ging2 hou2 leng3 呢度風景好靚 Here the scenery is very beautiful ‖ keoi5 go3 neoi5/2 hou2 leng3 佢個女好靚 His daughter is very pretty 【See also 平靚正 peng4 leng3 zeng3】 ②to be of good quality; (for fruits, vegs., etc.) to be fresh and nice looking ‖ ni1 zek3 liu6/2 hou2 leng3 呢隻料好靚 This material is very good quality ‖ ni1 di1 ai2 gwaa1 gam3 leng3, ngo5 soeng2 maai5 loeng5 gan1 呢啲矮瓜咁靚,我想買兩斤 These eggplants are so fresh, I want to buy two catties leng4 鯪 == b.f./char. ►dau6 si6 leng4 jyu4/2 豆豉鯪魚 ►leng4 jyu4/2 鯪魚 ►tou2 leng4 jyu4/2 土鯪魚 leng4 靈 == b.f./char. ►leng4 keng4 靈墘 leng4 零 == b.f./char. ►baak3 leng4 go3 百零個 ►cin1 leng4 man4/1 千零蚊 leng5 領 == N. M: 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 白領 baak6 leng5, 白領階級 baak6 leng5 gaai1 kap1, 白領麗人 baak6 leng5 lai6 jan4, 打領𧘹 daa2 leng5 taai1, 藍領 laam4 leng5, 領𧘹 leng5 taai1, 領𧘹挾 leng5 taai1 gip6/2】 collar, as of a shirt leng6 炩 == b.f./char. ►sim2 leng6 閃炩 leng3 baau3 geng3 靚爆鏡 == F.E. 〈lit. to be so pretty that (she) breaks the mirror; fig.〉 【See also 鏡 geng3】 to be gorgeous, very pretty, quite attractive ‖ nei5 m4 sai2 faa3 zong1 dou1 leng3 baau3 geng3 laa1 你唔使化妝都靚爆鏡啦 You look gorgeous even without makeup leng3 dou3 baau3 dang1 靚到爆燈 == S.V. 〈lit. so pretty as to blow out the lamp〉 to be beautiful, very attractive, very pretty ‖ jyut6 gwong1 waan1 gaan2 zik6 leng3 dou3 baau3 dang1 月光灣簡直靚到爆燈 The moonlit beach is simply beautiful leng3 je5 靚嘢 == N. 〈lit. pretty stuff; fig.; also written as 靚野 leng3 je5〉 【See also 又平又靚 jau6 peng4 jau6 leng3, 嘢 je5, 靚 leng3, 筍嘢 seon2 je5】 good thing, good stuff; prod. of good quality ‖ nei5 hai2 bin1 dou6 maai5 ni1 di1 leng3 je5 gaa3 你喺邊度買呢啲靚嘢㗎? Where did you buy these nice things? leng5 je5 領嘢 == V.O. ①〈also pronounced as leng5/2 je5 by some speakers〉 【See also 𦧺嘢 laai2 je5, 落叠 lok6 daap6, 中招 zung3 ziu1】 to fall into a trap; to be taken in, become a victim of a deception, be swindled; to suffer a loss ‖ seon3 keoi5, gam2 nei5 zau6 leng5 je5 laa3 信佢?噉你就領嘢喇! You believe him? Then you will fall into his trap! 【See also 滾 gwan2, 坤 kwan1, 呃 ngaak1, 呃人 ngaak1 jan4】 【See also 椰菜花 je4 coi3 faa1, 𦧺嘢 laai2 je5, 中招 zung3 ziu1】 ②to contract a sexually-transmitted disease ‖ keoi5 dai6 jat1 ci3 ziu6 gei6 zau6 leng5 je5 佢第一次𡁻妓就領嘢 He caught a venereal disease the first time he had sex with a prostitute leng4 jyu4/2 鯪魚 == N. M: 條 tiu4 【See also 土鯪魚 tou2 leng4 jyu4/2】 dace, also known as Ch. mud carp, Cyprinidae, Cirrhinus chinensis, i.e. a kind of edible, fresh water fish of southern Ch. leng1 keng1 𡃁𫲭 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①〈also written as 僆𫲭 leng1 keng1, 靚囗 leng3/1 keng1; derogatory〉 【See also 豆丁 dau6 deng1, 花𡃁𫲭 faa1 leng1 keng1, 哥哥仔 go1/4 go1 zai2, 𡃁 leng1, 𡃁仔 leng1 zai2, 細佬哥 sai3 lou2 go1, 細路 sai3 lou6, 細路哥 sai3 lou6 go1, 細路仔 sai3 lou6 zai2, 細蚊仔 sai3 man4/1 zai2】 young boy, kid, rascal, youngster; teenaged boy, young man ‖ nei5 dei6 ni1 baan1 leng1 keng1 jau5 syu1 m4 duk6, hai2 dou6 waan4/2 mat1 je5 aa3 你哋呢班𡃁𫲭有書唔讀,喺度玩乜嘢啊? What are you kids doing playing here rather than studying? ②〈also said as 𡃁仔 leng1 zai2〉 【See also 𡃁仔 leng1 zai2】 useless guy leng4 keng4 靈墘 == S.V. 〈also written as 靈𫧶 leng4 keng4; also written and pronounced as 靈擎 leng4 keng4 with change in pron. of std. Cantonese 擎 king4〉 to be effective, efficacious, reliable; to be auspicious ‖ ji1 tou5 tung3, keoi5 waa6 ni1 zek3 joek6 gei2 leng4 keng4 wo5 醫肚痛,佢話呢隻藥幾靈墘喎 As for curing stomach ache, she said this medication is quite effective leng3 lou2 tong1 靚佬湯 == AP. 〈lit. handsome guy Tom; 湯 tong1 is loan from Eng. Tom; also said as 湯告魯斯 tong1 gou3 lou5 si1〉 【See also 靚 leng, 佬 lou2】 Tom Cruise, i.e. the handsome middle-aged Am. movie star ‖ kei4 sat6 leng3 lou2 tong1 hai6 go3 hou2 ping4 soeng4 ge3 jan4, jit6 oi3 gung1 zok3, daan6 ngo5 zi1 dou1 jau5 di1 jan4 gok3 dak1 keoi5 hou2 san4 bei3 其實靚佬湯係個好平常嘅人,熱愛工作,但我知都有啲人覺得佢好神秘 In fact Tom Cruise is a very ordinary person. He loves his work, but I know there are some people who feel he's quite mysterious leng1 mou4 𡃁模 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈s.f.f. 𡃁妹模特兒 leng1 mui6/1 mou4 dak6 ji4 'young girl model'; also written and pronounced as 靚模 leng3/1 mou4; in HK. Eng. written as lang mo, or leng mo〉 【See also 𡃁 leng1, 靚 leng3, 𡃁妹 leng1 mui6/1, 𡃁妹模特兒 leng1 mui6/1 mou4 dak6 ji4, 龍友 lung4 jau5/2, 模特兒公仔 mou4 dak6 ji4 gung1 zai2, 私影妹 si1 jing2 mui6/1】 young female pseudo-model; r.t. young women who are relatively attractive and aspire to be high-class models but usu. lack training and do not have all the required physical attributes, such as being tall and thin, to qualify and work in the world of high fashion; HK.'s pseudo-models are typically involved in public-relations activities that promote popular comm. prods., such as video games and electronic gadgets, at trade fairs and expositions; they typically wear skimpy, revealing outfits, such as bikinis; one controversial issue assoc. with pseudo-models is their self-promotion through publication of so-called photo-albums which have been criticized as low-class or even vulgar ‖ nei5 jing1 goi1 tung4 tiu4 leng1 mou4 gong2 keoi5 di1 syu1 jat1 di1 jung6 tou4 dou1 mou5 aa1 maa3 你應該同條𡃁模講佢聽,佢啲書一啲用途都冇吖嘛! You should tell the pseudo-model that (it's so obvious) her books don't have even a bit of use! ‖ nei5 waa6 bin1 tiu4 leng1 mou4 zeoi3 leng3 你話邊條𡃁模最靚? Which pseudo-model would you say is the prettiest? leng1 mui6/1 𡃁妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈drog.〉 【See also 𡃁模 leng1 mou4, 𡃁妹仔 leng1 mui6/1 zai2】 ①inexperienced girl or yngr. woman ‖ nei5 dou1 saam1 sap6 gei2 seoi3 laa1, zung6 tai2 maai4 di1 leng1 mui6/1 sin1 tai2 ge3 mou4 liu4 zaap6 zi3 你都三十幾歲啦,仲睇𠹺啲𡃁妹先睇嘅無聊雜誌 You are already over thirty, but you still read those foolish magazines that are only read by young girls ②tough girl, girl who hangs out on the st. leng3 mui6/1 靚妹 == N. M: 個 go3 〈also said as 靚女 leng3 neoi5/2〉 【See also 𡃁女 leng1 neoi5/2, 靚 leng3, 靚妹仔 leng3 mui6/1 zai2, 靚女 leng3 neoi5/2, 靚仔 leng3 zai2, 妹 mui6/1】 pretty girl, pretty young woman leng1 mui6/1 mou4 dak6 ji4 𡃁妹模特兒 == N. M: 個 go3 〈also said as 𡃁模 leng1 mou4 which is much more com.; also written as 靚妹模特兒 leng3/1 mui6/1 mou4 dak6 ji4〉 【See also 𡃁模 leng1 mou4, 𡃁妹 leng1 mui6/1, 模特兒公仔 mou4 dak6 ji4 gung1 zai2】 young female pseudo-model; r.t. young women who are relatively attractive and aspire to be high-class models but usu. lack training and do not have all the required physical attributes, such as being tall and thin, to qualify and work in the world of high fashion; HK.'s pseudo-models are typically involved in public-relations activities that promote popular comm. prods., such as video games and electronic gadgets, at trade fairs and expositions; they typically wear skimpy, revealing outfits, such as bikinis; one controversial issue assoc. with pseudo-models is their self-promotion through publication of so-called photo-albums which have been criticized as low-class or even vulgar ‖ leng1 mui6/1 mou4 dak6 ji4 hai6 san1 jap6 hong4 zou6 mou4 dak6 ji4 ge3 siu3 neoi5, keoi5 dei6 maai6 dim2 zau6 hai6 cing1 ceon1, sing3 gam2 𡃁妹模特兒係新入行做模特兒嘅少女,佢哋賣點就係青春、性感 Young female pseudo-models are young girls who have newly entered the trade to be models. Their selling points are being young and sexy leng1 mui6/1 zai2 𡃁妹仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈derogatory〉 【See also 𡃁妹 leng1 mui6/1】 young girl, teenaged girl ‖ hou2 do1 leng1 mui6/1 zai2 sai3 sai3 go3 zau6 hok6 jan4 sik6 jin1 好多𡃁妹仔細細個就學人食煙 Many teenaged girls try to act like adults and start smoking when they are young leng3 mui6/1 zai2 靚妹仔 == N. M: 個 go3 〈also said as 靚妹 leng3 mui6/1, 靚女 leng3 neoi5/2〉 【See also 靚 leng3, 靚妹 leng3 mui6/1, 靚女 leng3 neoi5/2, 靚仔 leng3 zai2, 妹 mui6/1, 仔 zai2】 pretty girl, pretty young woman leng1 neoi5/2 𡃁女 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈used to scold so.; also said as 花𡃁女 faa1 leng1 neoi5/2; also written as 僆女leng1 neoi5/2; also written and pronounced as 笭女 leng1 neoi5/2 with change in pron. of std. Cantonese 笭 ling4; derogatory〉 【See also 花𡃁女 faa1 leng1 neoi5/2, 𡃁 leng1, 𡃁模 leng1 mou4, 靚 leng3, 靚妹 leng3 mui6/1, 靚妹仔 leng3 mui6/1 zai2, 靚女 leng3 neoi5/2, 靚仔 leng3 zai2, 女 neoi5/2】 flippant, idle girl who likes to have a good time; naughty and disobedient girl leng3 neoi5/2 靚女 == N. M: 個 go3 〈also said as 靚妹 leng3 mui6/1, 靚妹仔 leng3 mui6/1 zai2〉 【See also 𡃁女 leng1 neoi5/2, 靚 leng3, 靚妹 leng3 mui6/1, 靚妹仔 leng3 mui6/1 zai2, 靚仔 leng3 zai2】 pretty girl, pretty young woman ◆A.T. for a girl, young woman leng5 taai1 領𧘹 == N. M: 件 gin6, 條 tiu4 〈𧘹 taai1 is loan from Eng. tie, i.e. a kind of decorative apparel made from cloth with a long slender shape, tied around the neck of the shirt, and allowed to hang down over the front part of the shirt; also written as 領呔 taai1 which is more com.; less com. than 呔 taai1 and 𧘹 taai1〉 【See also 煲𧘹 bou1 taai1, 打𧘹 daa2 taai1, 打領𧘹 daa2 leng5 taai1, 頸巾 geng2 gan1, 領𧘹挾 leng5 taai1 gip6/2, 𧘹 taai1, 𧘹挾 taai1 gip6/2】 necktie ‖ ngo5 sung3 zo2 loeng5 tiu4 leng5 taai1 bei3/2 keoi5 我送咗兩條領𧘹畀佢 I have given him two neckties leng5 taai1 gip6/2 領𧘹挾 == N. M: 個 go3 〈𧘹 taai1 is loan from Eng. tie; also written as 領呔夾 leng5 taai1 gip6/2, 領𧘹夾 leng5 taai1 gip6/2; less com. than 𧘹挾 taai1 gip6/2〉 【See also 打𧘹 daa2 taai1, 打領𧘹 daa2 leng5 taai1, 挾 gip6, 挾 gip6/2, 挾仔 gip6/2 zai2, 領𧘹 leng5 taai1, 𧘹 taai1, 𧘹挾 taai1 gip6/2】 tie clip, tie clasp, i.e. an ornamental clip or clasp that is affixed to a necktie to hold it in place ‖ ngo5 daa2 can1 leng5 taai1, dou1 wui5 jung6 leng5 taai1 gip6/2 我打嚫領𧘹,都會用領𧘹挾 When I put on a necktie, I always will use a tie clip leng1 zai2 𡃁仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①〈also written as 僆仔 leng1 zai2, 靚仔 leng3/1 zai2; slightly derogatory〉 【See also 阿仔 aa3 zai2, 豆丁 dau6 deng1, 哥哥仔 go1/4 go1 zai2, 𡃁 leng1, 𡃁𫲭 leng1 keng1, 𡃁模 leng1 mou4, 𡃁女 leng1 neoi5/2, 靚仔 leng3 zai2, 男仔 naam4 zai2, 細佬 sai3 lou2, 細佬哥 sai3 lou2 go1, 細路 sai3 lou6, 細路哥 sai3 lou6 go1, 細路仔 sai3 lou6 zai2, 細蚊仔 sai3 man4/1 zai2, 仔 zai2】 kid, young boy, teenaged boy, lad, youngster; little rascal, young fellow ‖ hai2 uk1 kei5/2 di1 leng1 zai2 cou4 hyun1 baa1 bai3 喺屋企啲𡃁仔嘈喧巴閉 The kids are at home and being very noisy ②〈used to scold. so.; derogatory; also said as 𡃁𫲭 leng1 keng1〉 【See also 花𡃁仔 faa1 leng1 zai2, 𡃁𫲭 leng1 keng1】 street kid, youth who belongs to a street gang, tough young guy; worthless, good-for-nothing young guy ‖ zing3 jat1 tiu4 sei2 leng1 zai2 正一條死𡃁仔 He's nothing but a damn street kid ‖ go2 loeng5 tiu4 leng1 zai2 seng4 jat6 daa2 gaau1 嗰兩條𡃁仔成日打交 Those two good-for-nothing young guys fight all the time leng3 zai2 靚仔 == N. M: 個 go3 【See also 型仔 jing4 zai2, 靚女 leng3 neoi5/2, 𡃁仔 leng1 zai2, 仔 zai2】 good-looking young guy, handsome young man, handsome boy ‖ keoi5 hai6 go3 leng3 zai2, dong1 jin4 di1 neoi5 zai2 dou1 gei2 zung1 ji3 keoi5 佢係個靚仔,當然啲女仔都幾鍾意佢 He is a handsome young man, so of course the girls really like him ◆S.V. 【See also 型仔 jing4 zai2, 靚 leng3】 (for a young man) to be handsome, good-looking ‖ gam1 jat6 gam3 leng3 zai2, hai6 m4 hai6 heoi3 paak3 to1 aa3 今日咁靚仔,係唔係去拍拖啊? As you look so handsome today, are you going out for a date? leoi1 𨀤 == V. 〈also written as 𨂐 leoi1〉 ①to go in head first; to stick one's head into sth. ‖ jat1 tau4 leoi1 jap6 seoi2 一頭𨀤入水 He dove into the water head first ‖ sai3 lou2 go1 mai5 leoi1 maai4 lai4 di1 daai6 jan4 dou6, ceot1 gaai1 waan4/2 laa1 細佬哥咪𨀤𠹺嚟啲大人度,出街玩啦 Kids shouldn't stick their heads into where adults are, so go outside and play instead 【See also 躂 daat3, 躂低 daat3 dai1, 扽 dan3, 𢱕 dap6, 躀 gwaan3, 躀倒落地 gwaan3 dou2 lok6 dei6, 𨀤低 leoi1 dai1, 碌低 luk1 dai1, 仆嚫 puk1 can1, 仆低 puk1 dai1, 𨃩 sin3】 ②to fall down suddenly ‖ go3 caak6/2 bei2 caai1 jan4 jat1 coeng1 gik1 zung3 tau4 bou6, zik1 haak1 leoi1 dai1 個賊俾差人一槍擊中頭部,即刻𨀤低 The thief was shot in the head by the cop and immediately fell down ③to lie down and curl up ‖ go3 wai6 tung3 dou3 ngo5 seng4 go3 leoi1 hai2 cong4 dou6 m4 juk1 dak1 個胃痛到我成個𨀤喺床度唔喐得 My stomach ached so severely that I lay on the bed all curled up and couldn't move leoi1 𨂐 leoi2 囡 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈change in pron. of std. Cantonese naam4; coll.; also said as 囡囡 leoi4 leoi2〉 【See also 囡囡 leoi4 leoi2, 女 neoi5/2, 女女 neoi5/4 neoi5/2】 ①daughter ②one's girlfriend ③cute girl or young woman who may have an indecent reputation or background 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 鷄 gai1, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 野鷄 je5 gai1, 囡囡 leoi4 leoi2, 勞女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 馬 maa5, 擘髀 maak3 bei2, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1】 ④young female prostitute leoi4 囡 == b.f./char. ►leoi4 leoi2 囡囡 ►zai2/4 zai2 leoi4 leoi2 囝囝囡囡 leoi4 擂 == b.f./char. ►gwat6 leoi4 ceoi4 倔擂槌 leoi4 鐳 == b.f./char. ►leoi4 se6 鐳射 ►leoi4 se6 coeng3 pin3/2 鐳射唱片 ►leoi4 se6 jing2 dip6/2 鐳射影碟 leoi4 雷 == b.f./char. ►aap3 zai2 teng1 leoi4 鴨仔聽雷 ►haang4 leoi4 行雷 ►leoi4 gung1 雷公 ►leoi4 hei3 雷氣 leoi4 驢 == b.f./char. ►leoi4 gung1 驢公 ►leoi4 naa2 驢乸 ►leoi4 zai2 驢仔 leoi5 裡 leoi5/4 蕾 leoi5 侶 leoi5 鋁 == b.f./char. ►leoi5 coeng1 lou2 鋁窗佬 ►leoi5 pin3/2 鋁片 leoi5 裏 == b.f./char. ►leoi5 bin6 裏便 ►leoi5 dai2 裏底 ►lung4 leoi5 gai1 籠裏雞 ►lung4 leoi5 gai1 zok3 faan2 籠裏雞作反 leoi5 旅 == b.f./char. ►leoi5 hang4 gip1 旅行喼 ►leoi5 jau4 baa1 旅遊巴 ►leoi5 jau4 baa1 si6/2 旅遊巴士 ►leoi5 jau4 doi6/2 旅遊袋 leoi5 呂 == b.f./char. ►gau2 ngaau5 leoi5 dung6 ban1 狗咬呂洞賓 leoi6 慮 leoi6 戾 leoi6/2 類 == b.f./char. ►mou5 daam2 fei2 leoi6/2 冇膽匪類 leoi6 類 == b.f./char. ►si1 man4 baai6 leoi6 斯文敗類 leoi6 累 == b.f./char. ►gam1 do1 bou2 leoi6 zik1 金多寶累積 ►leoi6 si2 累屎 ►leoi6 zik1 coi2 ci4 累積彩池 ►leoi6 zik1 do1 bou2 累積多寶 leoi6 淚 == b.f./char. ►jat1 hok3 ngaan5 leoi6 一殼眼淚 ►m4 gin3 gun1 coi4 m4 lau4 ngaan5 leoi6 唔見棺材唔流眼淚 leoi5 baa1 旅巴 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈巴 baa1 is s.f.f. 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus; also said as 旅遊巴 leoi5 jau4 baa1, 旅遊巴士 leoi5 jau4 baa1 si6/2〉 【See also 巴 baa1, 巴士 baa1 si6/2, 旅遊巴 leoi5 jau4 baa1, 旅遊巴士 leoi5 jau4 baa1 si6/2】 tour bus, sight-seeing coach ‖ hai2 hoeng1 gong2 gei1 coeng4 jau5 jat1 gaa3 leoi5 baa1 zip3 ngo5 dei6 heoi3 zau2 dim3, zi1 hau6 zoi3 jau5 jat1 gaa3 leoi5 baa1 ce1 ngo5 dei6 heoi3 tai2 hoeng1 gong2 je6 ging2, jin4 hau6 zau6 heoi3 zau2 lau4 sik6 faan6 喺香港機場有一架旅巴接我哋去酒店,之後再有一架旅巴車我哋去睇香港夜景,然後就去酒樓食飯 At the Hong Kong airport a tour bus met us to take us to our hotel. After that another tour bus took us to see Hong Kong's night scenery, and then we went to a restaurant to eat leoi5 bin6 裏便 == P.W. 〈also said as 入便 jap6 bin6, 入面 jap6 min6, 裏底 leoi5 dai2, 𠹺便 maai4 bin6; also written as 裡便 leoi5 bin6〉 【See also 入便 jap6 bin6, 入面 jap6 min6, 烟晒 jin1 saai3/1, 裏底 leoi5 dai2, 𠹺便 maai4 bin6】 inside ‖ uk1 kei5/2 leoi5 bin6 jau5 mou5 jan4 屋企裏便有冇人? Is there nobody inside the house? leoi5 coeng1 lou2 鋁窗佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 佬 lou2】 aluminum window guy, i.e. a tradesman who specializes in installing and repairing aluminum windows ‖ nei5 jiu3 tai2 haa5 leoi5 coeng1 di1 gaau1 tiu4/2 jau5 mou5 lou5 faa3, jyu4 gwo2 hai6 zau6 jiu3 wan2 leoi5 coeng1 lou2 lai4 wun6 zo2 keoi5 你要睇吓鋁窗啲膠條有冇老化,如果係就要搵鋁窗佬嚟換咗佢 You need to see if the rubber strips around the window have aged. If they have then you must find an aluminum window guy to come and change them leoi1 dai1 𨀤低 == V.P. 【See also 躂 daat3, 躂低 daat3 dai1, 扽 dan3, 𢱕 dap6, 跌 dit3, 跌嚫 dit3 can1, 跌跤 dit3 gaau1, 躀 gwaan3, 躀嚫 gwaan3 can1, 躀倒落地 gwaan3 dou2 lok6 dei6, 𨀤leoi1, 碌低 luk1 dai1, 仆嚫 puk1 can1, 仆低 puk1 dai1, 𨃩 sin3, 𨃩嚫 sin3 can1, 𨃩低 sin3 dai1, 𨃩腳 sin3 goek3】 to fall flat down ‖ go3 baak3 fu6/2 hai2 gaa3 baa1 si6/2 dou6 leoi1 dai1 zo2 個伯父喺架巴士度𨀤低咗 The old man suddenly fell flat down in the bus leoi5 dai2 裏底 == P.W. 〈also said as 入便 jap6 bin6, 入面 jap6 min6, 裏便 leoi5 bin6, 𠹺便 maai4 bin6〉 【See also 入便 jap6 bin6, 入面 jap6 min6, 烟晒 jin1 saai3/1, 裏便 leoi5 bin6, 𠹺便 maai4 bin6】 inside ‖ nei5 di1 caang2 keoi5 fong3 zo2 hai2 syut3 gwai6 leoi5 dai2 你啲橙佢放咗喺雪櫃裏底 She has put your oranges inside the refrigerator leoi4 gung1 雷公 == N. 【See also 冇雷公咁遠 mou5 leoi4 gung1 gam3 jyun5】 god of thunder leoi4 gung1 驢公 == N. 〈coll. pron.; also pronounced as lou4 gung1〉 M: 隻 zek3 【See also 驢乸 leoi4 naa2, 驢仔 leoi4 zai2, 驢仔 lou4 zai2】 jack, i.e. adult male domestic ass or donkey, Eduidae, Equus asinus leoi5 hang4 gip1 旅行喼 == N. M: 個 go3 〈喼 gip1 is loan from Eng. grip〉 【See also 飛機袋 fei1 gei1 doi6/2, 喼 gip1, 喼包 gip1 baau1, 喼袋 gip1 doi6/2, 旅遊袋 leoi5 jau4 doi6/2, 皮喼 pei4 gip1, 拖喼 to1 gip1】 travel bag, suitcase, such as one with wheels and retractable handle for pulling it leoi4 hei3 雷氣 == N. 〈gang sl.〉 personal loyalty to friends, good faith, loyalty to fellow members of one's own gang or triad society; particularly r.t. the quality of risking or sacrificing one's own interests for the sake of other fellow members of the gang; code of brotherhood; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ gu2 waat6 zai2 gong2 leoi4 hei3, dak1 go3 gong2 zi6 gaa3 ze1 古惑仔講雷氣,得個講字㗎啫 When young hooligans talk about personal loyalty it's all just hot air leoi5 jau4 baa1 旅遊巴 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈巴 baa1 is s.f.f. for 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus; also said as 旅巴 leoi5 baa1, 旅遊巴士 leoi5 jau4 baa1 si6/2〉 【See also 巴 baa1, 巴士 baa1 si6/2, 大巴 daai6 baa1, 旅巴 leoi5 baa1, 旅遊巴士 leoi5 jau4 baa1 si6/2】 tour bus, sight-seeing coach leoi5 jau4 baa1 si6/2 旅遊巴士 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus; also said as 旅巴 leoi5 baa1, 旅遊巴 leoi5 jau4 baa1〉 【See also 巴 baa1, 巴士 baa1 si6/2, 巴士佬 baa1 si6/2 lou2, 巴士站 baa1 si6/2 zaam6, 旅巴 leoi5 baa1, 旅遊巴 leoi5 jau4 baa1, 落巴士 lok6 baa1 si6/2, 上巴士 soeng5 baa1 si6/2】 tour bus, sight-seeing coach leoi5 jau4 doi6/2 旅遊袋 == N. M: 個 go3 【See also 袋 doi6/2, 飛機袋 fei1 gei1 doi6/2, 旅行喼 leoi5 hang4 gip1, 拖喼 to1 gip1】 travel bag, suitcase leoi4 leoi2 囡囡 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①〈coll.; change in pron. of std. Cantonese naam4 naam4; also said as 囡 leoi2〉 【See also 囡 leoi2, 女 neoi5/2, 女女 neoi5/4 neoi5/2, 囝囝 zai2/4 zai2】 one's young daughter ‖ gam1 jat6 tung4 leoi4 leoi2 heoi3 daa2 zam1 今日同囡囡去打針 Today I went with my young daughter to get a shot (i.e. an injection) M: 件 gin6, 個 go3, 條 tiu4 ②〈also written and pronounced as 女女 neoi5/4 neoi5/2〉 【See also 女女 neoi5/4 neoi5/2】 my girlfriend, my chick ③cute girl or young woman who has an indecent reputation or background ‖ je6 coeng4 leoi4 leoi2 ge3 so2 wai6 naam4 pang4 jau5, daai6 do1 sou3 dou1 m4 wui5 hai6 mei6 loi4 ge3 git3 fan1 deoi3 zoeng6 夜場囡囡嘅所謂男朋友,大多數都唔會係未來嘅結婚對象 As for the so-called boyfriends of young women who hang out in night-time entertainment venues, the majority won't be their future marriage partners M: 件 gin6, 個 go3, 條 tiu4 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 鷄 gai1, 雞數 gai1 sou3, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 野鷄 je5 gai1, 肉金 juk6 gam1, 囡 leoi2, 勞女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 馬 maa5, 擘髀 maak3 bei2, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1】 ④young female prostitute ‖ ngo5 bong1 can3 zo2 go2 go3 hai6 hau6 saang1 leoi4 leoi2, gung1 fu1 zou6 dou3/2 zuk1, jat1 di1 dou1 mou5 tau1 laan5 我幫襯咗嗰個係後生囡囡,功夫做到足,一啲都冇偷懶 That one that I had patronized was a young prostitute. Her skills were ample. She didn't loaf around one bit leoi4 naa2 驢乸 == N. M: 隻 zek3 〈coll. pron.; also pronounced as lou4 naa2〉 【See also 驢公 leoi4 gung1, 驢仔 leoi4 zai2, 驢仔 lou4 zai2】 jenny, i.e. adult female domestic ass or donkey, Equidae, Equus asinus leoi5 pin3/2 鋁片 == N. M: 塊 faai3 【See also 錫紙 sek3 zi2】 aluminum plate leoi4 se6 鐳射 == N. 〈loan from Eng. laser; also said as lei1 saa2〉 【See also 鐳射唱片 leoi4 se6 coeng3 pin3/2】 laser leoi4 se6 coeng1 雷射槍 == N. M: 枝 zi1 laser gun, usu. used by police to track speeding cars leoi4 se6 coeng3 pin3/2 鐳射唱片 == N. 〈鐳射 leoi4 se6 is loan from Eng. laser〉 【See also 鐳射 leoi4 se6, 鐳射影碟 leoi4 se6 jing2 dip6/2】 laser music disk leoi4 se6 jing2 dip6/2 鐳射影碟 == N. 〈鐳射 leoi4 se6 is loan from Eng. laser〉 【See also 鐳射 leoi4 se6】 laser video disc leoi6 si2 累屎 == V.O. 〈lit. to tire shit; fig.〉 to tire so. out, wear a per. out ‖ san1 nin4 ngo5 gang2 hai6 hou2 mong4, bat1 gwo3 zung6 jiu3 zaang1 ceoi2 di1 si4 gaan3 sei3 ceot1 heoi3 baai3 nin4, zan1 hai6 leoi6 si2 ngo5 laa3 新年我梗係好忙,不過仲要爭取啲時間四出去拜年,真係累屎我喇 At the Chinese Lunar New Year naturally I was very busy, as I had to find some time to go everywhere to visit and greet people, and it really tired me out leoi4 zai2 驢仔 == N. M: 隻 zek3 ①〈coll.; also pronounced as lou4 zai2; note that the Ch. char. 騾 lo4 'mule' can also be pron. leoi4 which may cause confusion with 驢 leoi4〉 【See also 驢公 leoi4 gung1, 驢乸 leoi4 naa2, 騾仔 lo4 zai2, 驢仔 lou4 zai2】 donkey ②〈fig.〉 work that is hard, tiring, or strenuous leoi6 zik1 coi2 ci4 累積彩池 == N. 〈in context HK.'s Mark Six lottery〉 pool of prize money that has accumulated because there have been no prev. lottery winners leoi6 zik1 do1 bou2 累積多寶 == N. 〈in context HK.'s Mark Six lottery〉 jackpot that has accumulated prize money because there have been no prev. prize winners ‖ tau4 zoeng2 coi2 ci4 baau1 kut3 zi1 cin4 ge3 leoi6 zik1 do1 bou2 頭獎彩池包括之前嘅累積多寶 The first prize pool includes previously accumulated jackpots leon1 噒 == V. 〈also written as 㖥 leon1〉 to suck and gnaw on sth., such as a bone ‖ lou5 dau6 zung1 ji3 leon1 zyu1 goek3 老豆鍾意噒豬腳 Dad likes to suck and gnaw on pig's feet leon1 㖥 leon4 輪 == V. 【See also 輪候 leon4 hau6, 輪住嚟 leon4 zyu6 lai4】 ①(for a per.) to wait one's turn to do sth. ‖ ji4 gaa1 leon4 dou3/2 bin1 go3 gong2 aa3 而𠺢輪到邊個講啊? Whose turn is it to talk now? 【See also 打蛇餅 daa2 se4 beng2, 大排長龍 daai6 paai4 coeng4 lung4, 輪 leon4, 排長龍 paai4 coeng4 lung4】 ②to wait in line to do sth. ‖ jau5 hou2 do1 jan4 hai2 dou6 leon4 maai5 gei2 nim6 jau4 piu3 有好多人喺度輪買紀念郵票 There are lots of people here waiting in line to buy commemorative stamps ◆N. 〈also said as 排 paai4/2〉 【See also 嗰輪 go2 leon4, 一輪 jat1 leon4, 呢輪 ni1 leon4, 排 paai4/2, 先嗰輪 sin1 go2 leon4】 period of time ‖ ni1 leon4 ngo5 hou2 siu2 gin3 keoi5 dei6 呢輪我好少見佢哋 These days I rarely seem them ‖ ni1 leon4 dou1 gei2 jit6 呢輪都幾熱 These days it is very hot ◆M. for a time, an occasion, a while, a batch ‖ ngo5 hai2 gaai1 haang4 zo2 jat1 leon4 我喺街行咗一輪 I took a walk on the street ‖ ngo5 bei2 lou5 dau6 saang2 zo2 jat1 leon4 我俾老豆省咗一輪 I was given a scolding by Dad ‖ keoi5 heoi3 zo2 jat1 leon4 soeng6 hoi2 佢去咗一輪上海 He has gone to Shanghai (for a period of time) leon4/2 輪 == N. 〈s.f.f. 窩輪 wo1 leon4/2 which is loan from Eng. warrant; coll.; stock mkt. jargon〉 【See also 花令紙 faa1 ling6/2 zi2, 窩輪 wo1 leon4/2】 warrant, i.e. a certificate entitling the holder to buy a stock at a specified price and fut. date leon4/2 麟 == b.f./char. ►fo2 kei4 leon4/2 火麒麟 leon4/2 崙 == b.f./char. ►o1 leon4/2 柯崙 leon4/2 侖 == b.f./char. ►gaa1 leon4/2 加侖 leon4 鱗 == b.f./char. ►daa2 leon4 zit1 daam2 打鱗㘉膽 leon4 鄰 == b.f./char. ►gaai1 fong1 leon4 lei5 街坊鄰里 ►gaak3 lei4 leon4 se3 隔籬鄰舍 leon6 論 == b.f./char. ►gu1 mat6 leon6 姑勿論 ►leon6 zeon6 論盡 ►leon6 zeon6 gwai2 論盡鬼 ►mou4 leon6 bin1 dou6 … , dou1 … 無論邊度 … ,都 … leon4 daai6 mai5 輪大米 == V.O. 〈lit. to take turns with big rice; vulgar〉 to gang-rape; to take part in a gang rape ‖ ni1 baan1 seoi1 jan4 saat3 jan4, fong3 fo2, leon4 daai6 mai5, mat1 dou1 zou6 dak1 ceot1 呢班衰人殺人、放火、輪大米,乜都做得出 This group of hooligans can do anything, including murder, arson, and gang rape leon4 hau6 輪候 == V. 【See also 打蛇餅 daa2 se4 beng2, 大排長龍 daai6 paai4 coeng4 lung4, 輪 leon4, 輪住嚟 leon4 zyu6 lai4, 排長龍 paai4 coeng4 lung4】 to be on a waiting-list for sth., wait one's turn to do sth. ‖ ngo5 dei6 leon4 hau6 zo2 gung1 uk1 hou2 do1 nin4, hei1 mong6 m4 sai2 zoi3 zyu6 tin1 toi4/2 uk1 我哋輪候咗公屋好多年,希望唔使再住天台屋 We've been waiting for allocation of public rental housing for many years. We hope we won't need to live in a rooftop house again ‖ gam1 ziu1 ngo5 dak6 dang1 faan2/1 hok6, zung6 jiu3 leon4 hau6 zo2 seng4 nap1 zung1, zing6 hai6 teng1 lou5 si1 gong2 saa1 aa6 miu5 je5 今朝我特登返學,仲要輪候咗成粒鐘,淨係聽老師講卅呀秒嘢! This morning I made a special trip back to school. I even had to wait my turn for a whole hour, and only to listen to the teacher talk about stuff for thirty seconds! leon4 taai1 輪呔 == N. M: 條 tiu4 〈fml. usage; 車呔 ce1 taai1 is more com.; also written as 輪軚 leon4 taai5/1〉 【See also 車呔 ce1 taai1, 車軚 ce1 taai5/1, 軚 taai5/1】 tire for an automobile ‖ ngo5 soeng2 wun6 deoi3 syu1 sik1 kap6 ning4 zing6 ge3 leon4 taai1, nei5 waa6 mat1 paai4 zi2 zeoi3 ngaam1 aa3 我想換對舒適及寧靜嘅輪呔,你話乜牌子最啱啊? I want to change to a pair of comfortable and quiet automobile tires, so what brand do you say is the most suitable? leon6 zeon6 論盡 == S.V. 〈coll.〉 【See also 論盡鬼 leon6 zeon6 gwai2】 ①to be clumsy, unskillful, unwieldy, awkward ‖ ngo5 lou5 zo2 zou6 je5 hai6 leon6 zeon6 di1 我老咗做嘢係論盡啲 I am becoming clumsier as I get older ‖ mat1 nei5 zou6 je5 gam3 leon6 zeon6 gaa3 乜你做嘢咁論盡㗎? How come you act so clumsily in you work? 【See also 𣲷油 nap6 jau4/2, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1】 ②to be careless, forgetful, stupid ‖ jau6 m4 gei3 dak1 daai3 so2 si4, zan1 hai6 leon6 zeon6 又唔記得帶鎖匙,真係論盡! I've forgotten to bring the keys. How forgetful I am! ③to be inconvenient, troublesome, problematic, confused, in a mess ‖ ling1 zyu6 gam3 do1 je5 haang4 lou6, zan1 hai6 leon6 zeon6 拎住咁多嘢行路,真係論盡 Walking while carrying so many things is really inconvenient ‖ gaa3 ce1 waai6 zo2 hai2 bun3 lou6/2, jau6 zong6 ngaam1 lok6 daai6 jyu5, zan1 hai6 leon6 zeon6 架車壞咗喺半路,又撞啱落大雨,真係論盡 The car broke down halfway there and just now it started raining hard, so things are really in a mess! leon6 zeon6 gwai2 論盡鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. clumsy ghost; fig.〉 【See also 鬼 gwai2, 論盡 leon6 zeon6】 per. who is clumsy or careless leon4 zyu6 lai4 輪住嚟 == V.P. 〈also said as 輪流嚟 leon4 lau4/2 lai4 but less com.〉 【See also 嚟 lai4, 輪 leon4, 輪候 leon4 hau6, 住 zyu6】 to do sth. in turn; to be one's turn to do sth. ‖ gang2 hai6 fung1 ging2 gei2 leng3, jau5 hou2 do1 jan4 lai4 tai2, so2 ji5 ngo5 dei6 jiu3 paai4 coeng4 lung4 leon4 zyu6 lai4 jing2 soeng3/2 梗係風景幾靚,有好多人嚟睇,所以我哋要排長龍輪住嚟影相 Of course the scenery is quite beautiful. Lots of people came to see it, so we had to wait in a long queue taking turns to take photos leot6/2 率 == b.f./char. ►buk6 gwong1 leot6/2 曝光率 ►tung1 zoeng3 leot6/2 通脹率 ►wui4 bou3 leot6/2 回報率 leot6/2 栗 == b.f./char. ►fung1 leot6/2 風栗 leot6/2 律 == b.f./char. ►cin1 dou2 saa1 leot6/2 zoeng3 千島沙律醬 ►daan6 saa1 leot6/2 saam1 man4 zi6 蛋沙律三文治 ►daan6 saa1 leot6/2 zi6 蛋沙律治 ►gai1 saa1 leot6/2 雞沙律 leot6 律 == b.f./char. ►daai6 leot6 si1 大律師 ►faat3 leot6 man4 jyun4 法律文員 ►leot6 be1 律啤 ►leot6 si1 lau4 律師樓 leot6 be1 律啤 == N. 〈loan from Eng. root beer〉 【See also 啤 be1, 薑啤 goeng1 be1, 沙示 saa1 si6/2】 root beer, i.e. the sweet, carbonated soft drink which is flavored with either natural or artificial forms of sassafras and sarsaparilla, along with a num. of other ingredients leot6 si1 lau4 律師樓 == N. law firm, law office let6 洌 == b.f./char. ►fi4 li1 fet6 let6 菲哩𢝵洌 leu1 𠺫 == b.f./char. ►keu4 leu1 嘺𠺫 li1 喱 == b.f./char. ►pi1 li1 paak1 laak1 噼喱啪嘞 li1 哩 == b.f./char. ►faa1 li1 luk1 花哩碌 ►fi4 li1 fe4 le4 菲哩啡咧 ►fi4 li1 fet6 let6 菲哩𢝵洌 ►gi1 li1 gu1 lu1 嘰哩咕嚕 li4 哩 == b.f./char. ►li4 li1 laa4 laa4 哩哩嚹嚹 ►li4 li1 lam4 lam4 哩哩臨臨 lik1 攊 == V. 〈phon. var. of 搦 nik1; uncom.〉 【See also 摵 cik1, 𢯊 dik1, 拎 ling1, 搦 nik1, 擰 ning1】 to take, carry (usu. a small article); to take hold of sth. ‖ ngo5 dei6 lik1 zyu6 hang4 lei5 wan2 faan1 gaan1 zau2 dim3 dou1 gei2 leon6 zeon6 我哋攊住行李搵番間酒店都幾論盡 We carried our luggage looking for our hotel and it was quite clumsy and awkward lik1 嚦 lik1 叻 == b.f./char. ►dik1 lik1 dak1 lak1 啲叻得嘞 ►kik1 lik1 kaak1 laak1 𠽤叻喀嘞 ►kwik1 lik1 kwaak1 laak1 𠽤叻𡃈嘞 ►lik1 gaa2 叻㗎 lik6 歷 lik6/1 瀝 == b.f./char. ►baa1 lik6/1 巴瀝 ►baa1 lik6/1 fong4 巴瀝房 lik6/1 力 == b.f./char. ►bik1/6 lik6/1 迫力 ►bik1/6 lik6/1 逼力 ►bik1/6 lik6/1 han4/2 迫力痕 ►bik1/6 lik6/1 jau4 迫力油 lik6 瀝 == b.f./char. ►ho1 lik6 呵瀝 lik6 曆 == b.f./char. ►gau6 lik6 nin4 舊曆年 ►nung4 lik6 san1 nin4 農曆新年 ►san1 lik6 nin4 新曆年 lik6 叻 == b.f./char. ►sek6 lik6 石叻 lik6 力 == b.f./char. ►aat3 lik6 baau3 bou1 壓力爆煲 ►aat3 lik6 bou1 壓力煲 ►can1 lik6 can1 wai4 親力親為 ►ceot1 lik6 出力 lik1 gaa2 叻㗎 == N. ①〈loan from Eng. lacquer; also pronounced as lek1 gaa2; also written as 叻架 lik1 gaa3/2〉 【See also 凡力水 faan4 lik6 seoi2, 光油 gwong1 jau4/2, 叻㗎 lek1 gaa2】 lacquer, natural varnish M: 個 go3 ②〈loan from Eng. rigger〉 【See also 叻㗎佬 lik1 gaa2 lou2】 rigger, i.e. the skilled or semi-skilled construction worker who sets up lifting apparatus and equipment for lifting and lowering materials on a construction site ‖ ci4 jau5 lik1 gaa2 paai4 jau1 sin1 haau2 leoi6 持有叻㗎牌優先考慮 First consideration will be given to those who are licensed riggers (as written in a job advertisement) lik1 gaa2 lou2 叻㗎佬 == N. M: 個 go3 〈叻㗎 lik1 gaa2 is loan from Eng. rigger〉 【See also 叻㗎 lik1 gaa2】 rigger, i.e. the skilled or semi-skilled construction worker who sets up lifting apparatus and equipment for lifting and lowering materials on a construction site lik6 hong1 daan6/2 力康蛋 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈力康 lik6 hong1 is loan from Eng. leghorn which is the name of a kind of chicken; this name ultimately der. from Eng. speakers folk-etymologizing (reinterpretation) of the It. city Livorno (spelled Legorno in the 17th cent.) and from which the small, hardy white chicken was imported into the USA in the early 19th cent.〉 【See also 啡蛋 fe1 daan6/2, 雞膥 gai1 ceon1, 力康雞 lik6 hong1 gai1】 leghorn egg with shell that is white in color lik6 hong1 gai1 力康雞 == N. M: 隻 zek3 〈力康 lik6 hong1 is loan from Eng. leghorn which is the name of a kind of chicken; this name ultimately der. from Eng. speakers folk-etymologizing (reinterpretation) of the It. port city Livorno (spelled Legorno in the 17th cent.) and from which the small, hardy white chicken was imported into the USA in the early 19th cent.; also said as 力行雞 lik6 hong4 gai1〉 【See also 力康蛋 lik6 hong1 daan6/2, 力行雞 lik6 hong4 gai1】 leghorn chicken, which is noted for its prolific production of white eggs lik6 hong4 gai1 力行雞 == N. M: 隻 zek3 〈力行 lik6 hong4 is loan from Eng. leghorn; also said as 力康雞 lik6 hong1 gai1〉 【See also 力康蛋 lik6 hong1 daan6/2, 力康雞 lik6 hong1 gai1】 leghorn chicken, i.e. the breed of small, hardy white chicken that is noted for its polific production of white eggs lik6 seoi2 力水 == N. per.'s strength ‖ nei5 gau3 m4 gau3 lik6 seoi2 toi4 hei2 ni1 gin6 hang4 lei5 aa3 你夠唔夠力水抬起呢件行李啊? Do you have enough strength to lift up this suitcase? li4 li1 laa4 laa4 哩哩嚹嚹 == R.F. 〈also written as 哩哩啦啦 li4 li1 laa4 laa4〉 【See also 急急腳 gap1 gap1 goek3, 擒青 kam4 ceng1, 嗱嗱聲 laa4 laa2 seng1, 喳喳聲 zaa4 zaa2 seng1, 嗱臨 naa4 lam4, 嗱嗱臨 naa4 naa4 lam4, 話咁快 waa6 gam3 faai3】 to do sth. in a jiffy; to be quick in doing sth. ‖ keoi5 li4 li1 laa4 laa4 sei3 go3 sung3 jat1 go3 tong1 zau6 zyu2 hou2 saai3 佢哩哩嚹嚹四個餸一個湯就煮好晒 She cooked up four dishes and a soup in a jiffy ‖ jau5 gam3 do1 jan4, li4 li1 laa4 laa4 zau6 zou6 jyun4 saai3 lok3 有咁多人,哩哩嚹嚹就做完晒咯 As there were so many people, they then quickly got it all completely done li4 li1 lam4 lam4 哩哩臨臨 == R.F., ADV. 〈also written as 拎拎臨臨 li4 li4/1 lam4 lam4〉 in a hurry, hurriedly ‖ keoi5 li4 li1 lam4 lam4 gam2 zau2 佢哩哩臨臨噉走 He left in a hurry lim1 捻 == M. 〈loan from Eng. ream; also pronounced as nim1; also written and pronounced as 拈 lim1, nim1〉 ream, usu. r.t. a std. quantity of 500 sheets of paper, such as for a printer ‖ bou6 pin1 taa2 jat6 jat6 dou1 jiu3 pin1 je5, jat1 lim1 zi2 dim2 gau3 aa3 部PRINTER日日都要PRINT嘢,一捻紙點夠啊? The printer has to handle printing jobs every day, so how can one ream of paper be enough? lim1 拈 lim2 𬜐 == V. 〈also pronounced as lem2, lem5, lim5; also written and pronounced as 斂 lim2 with change in pron. of std. Cantonese lim5, 舐 lim2 with change in pron. of std. Cantonese saai5, and 舔 lim2 with change in pron. of std. Cantonese tim2〉 【See also 𦧺 laai2, 脷 lei6, 脷𬜐𬜐 lei6 lem2 lem2, 𬜐 lem2, 嘴𬜐𬜐 zeoi2 lem2 lem2】 to lick with the tip of the tongue; to taste ‖ keoi5 lin4 zap1 dou1 lim2 maai4 佢連汁都𬜐𠹺 She even licks up the sauce lim2 舐 lim4/2 廉 == b.f./char. ►lou5 lim4/2 老廉 lim4/1 廉 == b.f./char. ►gei6 lim4/1 忌廉 ►gei6 lim4/1 ban1 忌廉檳 ►gei6 lim4/1 daan6 gou1 忌廉蛋糕 ►gei6 lim4/1 mo4 gu1 tong1 忌廉蘑菇湯 lim4 鬑 == b.f./char. ►wu4 lim4 sou1 鬍鬑鬚 lim4 簾 == b.f./char. ►ngaan5 lim4 眼簾 lim4 廉 == b.f./char. ►lim4 cyu5 廉署 ►lim4 gei3 廉記 ►lim4 zing3 gung1 cyu5 廉政公署 ►lim4 zou1 lau4/2 廉租樓 lim5/2 斂 lim5 殮 == b.f./char. ►lim5 fong4 殮房 lim4 cyu5 廉署 == N. 〈s.f.f. 廉政公署 lim4 zing3 gung1 cyu5; also said as 廉記 lim4 gei3, 老廉 lou5 lim4/2〉 【See also I.C.A.C. ai1 si1 ei1 si1, 廉記 lim4 gei3, 廉政公署 lim4 zing3 gung1 cyu5, 老廉 lou5 lim4/2】 I.C.A.C., i.e. Independent Commission against Corruption which is the HK. govt. agency for investigating, prosecuting, and preventing corruption lim5 fong4 殮房 == N. M: 間 gaan1 mortuary, morgue lim4 gei3 廉記 == N. 〈coll.; also said as 廉署 lim4 cyu5, 老廉 lou5 lim4/2; s.f.f. 廉政公署 lim4 zing3 gung1 cyu5; hum.〉 【See also I.C.A.C. ai1 si1 ei1 si1, 記 gei3, 廉署 lim4 cyu5, 廉政公署 lim4 zing3 gung1 cyu5, 老廉 lou5 lim4/2】 I.C.A.C., i.e. Independent Commission against Corruption which is the HK. govt. agency for investigating, prosecuting, and preventing corruption lim4 zing3 gung1 cyu5 廉政公署 == N. 【See also 廉署 lim4 cyu5, 廉記 lim4 gei3, 老廉 lou5 lim4/2, I.C.A.C. ai1 si1 ei1 si1】 Independent Commission against Corruption, or I.C.A.C., i.e. the HK. govt. agency which is responsible for investigating, prosecuting, and preventing corruption; it was estd. in 1974 after serious corruption was uncovered in the HK. police force lim4 zou1 lau4/2 廉租樓 == N. M: 間 gaan1 〈o.f. term for HK.'s public housing apt. blocks (also known as public housing estates) which were built between the late 1950s and mid 1970s during the Br. colonial era; formerly also said as 廉租屋 lim4 zou1 uk1; current term is 公共房屋 gung1 gung6 fong4 uk1〉 【See also 公共房屋 gung1 gung6 fong4 uk1, 公共屋邨 gung1 gung6 uk1 cyun1, 廉租屋 lim4 zou1 uk1, 屋邨 uk1 cyun1】 low-rent flats in high-rise apt. blocks that are provided to eligible low-income people and subsidized by the HK. govt. lim4 zou1 uk1 廉租屋 == N. M: 間 gaan1 〈o.f. term for HK.'s public housing apt. blocks (also known as public housing estates), 16 of which were built between 1962 and 1975 during the Br. colonial era; formerly also said as 廉租樓 lim4 zou1 lau4/2; current term is 公共房屋 gung1 gung6 fong4 uk1〉 【See also 邨 cyun1, 公共房屋 gung1 gung6 fong4 uk1, 公共屋邨 gung1 gung6 uk1 cyun1, 公屋 gung1 uk1, 廉租樓 lim4 zou1 lau4/2, 屋邨 uk1 cyun1】 low-rent flats in high-rise apt. blocks that are provided to eligible low-income people and subsidized by the HK. govt. lin2 臠 == M. for a long, large piece of sth., usu. meat ‖ jat1 lin2 zyu1 juk6 一臠豬肉 A long, thick piece of pork lin4 憐 lin4/1 連 == b.f./char. ►lin4/1 jan4/2 連仁 lin4/1 蓮 == b.f./char. ►maa1 zi1 lin4/1 孖芝蓮 lin4 連 == b.f./char. ►ging2 caat3 tak6 bit6 jam6 mou6 lin4 警察特別任務連 ►lin4 hei3 連氣 ►lin4 maai4 連𠹺 ►lin4 mou6/2 ti1 seot1 連帽T裇 lin4 蓮 == b.f./char. ►lin4 faa1 蓮花 ►lin4 faa1 bui1 蓮花杯 ►sik6 lin4 zi2 gang1 食蓮子羹 ►tit3 lin4 faa1 鐵蓮花 lin5/2 摙 == V. 【See also 摙車 lin5/2 ce1】 to compete with so.; to match so. ‖ nei5 gam3 jau5 sat6 lik6, jat1 jyu1 tung4 keoi5 lin5/2 gwo3 你咁有實力,一於同佢摙過 You have the ability, so why don't you compete with him? lin6/2 鏈 == N. 【See also 錶鏈 biu1 lin6/2】 ①chain, band of metal links ‖ geng2 lin6/2 頸鏈 Necklace ‖ gam1 lin6/2 金鏈 Gold necklace ‖ sau2 lin6/2 手鏈 Bracelet 【See also 上鏈 soeng5 lin6/2】 ②spring in a watch or clock lin6 練 == b.f./char. ►daa2 bo1 fan3 lin6 打波訓練 ►lin6 zaap6 bou6/2 練習簿 ►lin6 zaap6 saang1 練習生 ►lin6 zeng1 hok6 laan5 練精學懶 lin6 煉 == b.f./char. ►lin6 naai5 煉奶 lin5/2 ce1 摙車 == V.O. 【See also 摙 lin5/2】 to race cars (usu. informally and illegally) ‖ mui5 fung4 je6 maan5, ni1 tiu4 gung1 lou6 dou1 jau5 hou2 do1 jan4 hai2 dou6 lin5/2 ce1, so2 ji5 faat3 sang1 gwo3 m4 siu2 ji3 ngoi6 每逢夜晚,呢條公路都有好多人喺度摙車,所以發生過唔少意外 Every night on this highway, many people are illegally racing their cars, and so accidents have occurred there in great numbers lin4 faa1 蓮花 == N. M: 朵 do2, doe2 【See also 蓮花杯 lin4 faa1 bui1, 鐵蓮花 tit3 lin4 faa1】 lotus flower, water lily, Nelumbonaceae, Nelumbo nucifera lin4 faa1 bui1 蓮花杯 == N. M: 個 go3 〈lit. lotus flower cup; fig.〉 【See also 蓮花 lin4 faa1, 雪糕 syut3 gou1】 ice cream cup ling1 拎 == V. 〈also pronounced as ning1; also written and pronounced as 擰 ling1, ning1, 𢴕 ling1, ning1〉 【See also 摵 cik1, 𢯊 dik1, 攊 lik1, 拎出嚟 ling1 ceot1 lai4, 拎漏 ling1 lau6, 擰 ning1, 搦 nik1】 ①to carry, take, hold (a small article in one's hand); to take hold of sth. ‖ keoi5 ling1 zyu6 go3 seoi2 tung2 heoi3 cung1 loeng4 fong4/2 佢拎住個水桶去沖涼房 She carries a water bucket in her hand and goes to the shower room 【See also 攞 lo2】 ②to get, take, fetch, bring ‖ ling1 tiu4 mou4 gan1 bei3/2 ngo5 拎條毛巾畀我 Get the towel and give it to me ‖ keoi5 hai2 gung1 man4 gip1 dou6 ling1 fan6 hap6 joek3 ceot1 lai4 佢喺公文喼度拎份合約出嚟 He took the contract out of his briefcase ③to take one thing as sth. else ‖ nei5 jing1 goi1 ling1 ni1 go3 zou6 biu1 zeon2 你應該拎呢個做標準 You should take this one as the standard ling3 呤 == S.V. 〈also written and pronounced as 靚 ling3〉 【See also 𥅈𥅈呤 laap3 laap3 ling3】 to be shiny, glittery, glossy ‖ daan1 ce1 daa2 gwo3 laap6, ling3 zo2 hou2 do1 單車打過蠟,呤咗好多 After the bicycle was waxed, it was a lot shinier ling4/1 軨 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. (tire-)rim〉 【See also 車軨 ce1 ling4/1, 轆軨 luk1 ling4/1, 軚軨 taai5/1 ling4/1】 metal rim of a vehicle's wheel which a rubber tire fits around ling4 苓 ling4 伶 ling4/2 零 == b.f./char. ►dau2 ling4/2 斗零 ling4/1 齡 == b.f./char. ►ling4/1 coeng4 齡場 ►luk1 ling4/1 轆齡 ling4/1 鈴 == b.f./char. ►bing1 ling4/1 baang1 laang1 乒鈴𠾴唥 ►king1 ling4/1 kwaang1 laang1 傾鈴框唥 ►ling4/1 ling4/1 鈴鈴 ►ling4/1 ling4/1 caa4 caa2 dou1 deu6 maai4 鈴鈴嗏嗏都掉𠹺 ling4 齡 == b.f./char. ►bou2 ling4 保齡 ►bou2 ling4 kau4 保齡球 ►bou2 ling4 kau4 coeng4 保齡球場 ►daa2 bou2 ling4 kau4 打保齡球 ling4 靈 == b.f./char. ►gu2 ling4 zing1 gwaai3 古靈精怪 ►laam4 zing1 ling4 藍精靈 ►ling4 fui1 靈灰 ►ling4 fui1 gok3 靈灰閣 ling4 零 == b.f./char. ►dou3 gaa1 ling4 jat1 到加零一 ►gaa1 ling4 jat1 加零一 ►ling4 daan6/2 零蛋 ►ling4 ding1 零丁 ling4 玲 == b.f./char. ►ling4 lung4 fau4 dat6 玲瓏浮凸 ling5 領 == b.f./char. ►joeng6 oi3 jyu5 wo4 ping4 zim3 ling5 zung1 waan4 譲愛與和平佔領中環 ►ling5 zau6 saang1 領袖生 ►zim3 ling5 zung1 waan4 佔領中環 ►zim3 ling5 zung1 waan4 hang4 dung6 佔領中環行動 ling6 另 ling6/2 令 == b.f./char. ►be1 ling6/2 啤令 ►bo1 be1 ling6/2 波啤令 ►daa1 ling6/2 咑令 ►dau2 ling6/2 斗令 ling6 令 == b.f./char. ►gam2 faa3 ling6 感化令 ►ling6 dou3 令到 ►se5 wui6/2 fuk6 mou6 ling6 社會服務令 ►zaa1 zyu6 gai1 mou4 dong3 ling6 zin3 揸住鷄毛當令箭 ling1 ceot1 lai4 拎出嚟 == V.P. 【See also 嚟 lai4, 拎 ling1】 to take (sth.) out, as from a bag ‖ keoi5 hoi1 go3 doi6/2 sin1, zau6 maan6 maan6/2 ling1 di1 je5 ceot1 lai4 bei2 ngo5 dei6 tai2 佢開個袋先,就慢慢拎啲嘢出嚟俾我哋睇 He first opens the bag, then slowly takes out some things to let us see them ling4/1 coeng4 齡場 == N. M: 間 gaan1 〈s.f.f. 保齡球場 bou2 ling4 kau4 coeng4; 齡 ling4/1 der. from 保齡 bou2 ling4 which is loan from Eng. bowling; uncom.〉 【See also 保齡 bou2 ling4, 保齡球場 bou2 ling4 kau4 coeng4, 打保齡球 daa2 bou2 ling4 kau4, 轆齡 luk1 ling4/1】 bowling alley, bowling center, i.e. premises where one can bowl ‖ ni1 keoi1 zi2 jau5 jat1 gaan1 ling4/1 coeng4 呢區只有一間齡場 There is only one bowling alley in this district ling4 daan6/2 零蛋 == N. 〈lit. zero egg; fig.; also said as 零雞蛋 ling4 gai1 daan6/2〉 【See also 食蛋 sik6 daan6/2, 食零蛋 sik6 ling6 daan6/2, 食零雞蛋 sik6 ling4 gai1 daan6/2, 吞蛋 tan1 daan6/2】 score of zero, as on an examination or a test ‖ gam1 jat6 ngo5 haau2 sou3 hok6 zi2 dak1 ling4 daan6/2 今日我考數學只得零蛋 Today I got a score of zero on my math test ling4 ding1 零丁 == S.V. 【See also 丁 ding1】 (for a num. or amt.) to be odd, uneven, unusual, exceptional ‖ mui5 jan4 bei3/2 ji6 cin1 ling4 ng5 hou4, mat1 gam3 ling4 ding1 gaa3 每人畀二千零五毫?乜咁零丁㗎? Each person has to pay two thousand dollars and fifty cents? How come the amount is so odd? ling6 dou3 令到 == N. to cause, make ‖ si6 tau4/2 ziu1 ling6 zik6 goi2, ling6 dou3 di1 gu3 jyun4 mou4 so2 sik1 cung4 事頭朝令夕改,令到啲僱員無所適從 The boss changes his policy so frequently that it makes his employees deeply confused ‖ lin4 coeng4 bou6 fung1 syut3 ling6 dou3 do1 go3 gei1 coeng4 bei2 bik1 gwaan1 bai3 連場暴風雪令到多個機場俾逼關閉 Blizzards forced the closure of a number of airports ling4 fui1 靈灰 == N. 【See also 靈灰閣 ling4 fui1 gok3, 靈屋 ling4 uk1】 ashes of the dead per. after cremation ling4 fui1 gok3 靈灰閣 == N. 【See also 骨灰龕 gwat1 fui1 ham1, 骨灰龕場 gwat1 fui1 ham1 coeng4, 骨灰龕大樓 gwat1 fui1 ham1 daai6 lau4, 骨灰龕位 gwat1 fui1 ham1 wai6/2, 靈灰 ling4 fui1, 靈屋 ling4 uk1】 columbarium ling1 lau6 拎漏 == V. 【See also 漏 lau6, 拎 ling1】 to unintentionally leave (sth.) behind, fail to take along (sth.) ‖ keoi5 lok6 fo2 ce1 ling1 lau6 zo2 go3 doi6/2, noi6 min6 zung6 hai6 zong1 saai3 zeoi3 zung6 jiu3 ge3 wu6 ziu3 tung4 cin4/2 佢落火車拎漏咗個袋,內面仲係裝晒最重要嘅護照同錢! He had unintentionally left behind a bag. Packed inside was the most important passport and money! ‖ ngo5 heoi3 leoi5 hang4 si4 hau6 dou1 si3 gwo3 lam4 gap1 lam4 mong4 faat3 gok3 ling1 lau6 je5, m4 gin3 je5 我去旅行時候都試過臨急臨忙發覺拎漏嘢,唔見嘢 When going traveling I've experienced discovering in my rushing around at the last minute that I failed to take along things, and lost things ling4/1 ling4/1 鈴鈴 == N. M: 個 go3 hand bell; hand bell used by a Taoist master to conduct rituals ling4/1 ling4/1 caa4 caa2 dou1 deu6 maai4 鈴鈴嗏嗏都掉𠹺 == F.E. 〈lit. a Taoist master who exorcises demons is so scared that he even drops his bells and cymbals〉 complete and sad failure; beating a quick retreat from fright ‖ keoi5 hou2 daai6 daam2 hoi1 ci2 zou6 ni1 go3 saang1 ji3, jin4 hau6 pung3 dou3 di1 daai6 kwan3 naan4, zau6 ling4/1 ling4/1 caa4 caa2 dou1 deu6 maai4 佢好大膽開始做呢個生意,然後碰到啲大困難,就鈴鈴嗏嗏都掉𠹺 He very boldly started out doing this business, but later encountered some big difficulties and then it became a complete and sad failure ling4 ling4 lam4 lam4 靈靈霖霖 == R.F. doing things quickly and noisily, hurriedly working, bustling about ‖ ngo5 gin3 dou3/2 di1 sai3 lou6 zai2 ling4 ling4 lam4 lam4 zap1 hou2 fong4/2, jin4 hau6 keoi5 dei6 deoi3 ngo5 waa6, soeng2 ceot1 heoi3 tai2 hei3 我見到啲細路仔靈靈霖霖執好房,然後佢哋對我話,想出去睇戲 I saw the kids quickly and noisily clean up their room, and afterwards they said to me they want to go out to see a movie ling4 lung4 fau4 dat6 玲瓏浮凸 == F.E. (of an obj.) with detailed, exquisite shape that is also transparent and three-dimensional ‖ di1 bo1 lei1 zeon1 jau6 sai3 jau6 leng3, ling4 lung4 fau4 dat6 啲玻璃樽又細又靚,玲瓏浮凸 The glass bottles are both small and pretty and have detailed, exquisite shapes ling4 se3 零舍 == ADV. 〈coll.; also written as 靈舍 ling4 se3〉 【See also 零舍唔同 ling4 se3 m4 tung4】 especially, extraordinarily, remarkably, particularly, completely ‖ gam1 jat6 heoi3 tai2 bo1 ge3 jan4 ling4 se3 do1 今日去睇波嘅人零舍多 Today there are especially more people going to watch the ball game ling4 se3 m4 tung4 零舍唔同 == F.E. 〈coll.〉 【See also 零舍 ling4 se3, 唔同 m4 tung4】 to be completely different, in a different class, in a class of one's own ‖ ni1 go3 jan4 daa2 bo1 zan1 hai6 ling4 se3 m4 tung4 gaa3 呢個人打波真係零舍唔同㗎 The way this person plays ball really puts him in a different class ling4 sing1 lok6 sok3 零星落索 == F.E. scattered here and there, far and wide; becoming few or little ‖ ji5 cin4 gei2 baak3 jan4 jat1 tiu4 cyun1, ji4 gaa1 ling4 sing1 lok6 sok3, zing6 faan1 gei2 sap6 jan4 以前幾百人一條村,而𠺢零星落索,淨番幾十人 Formerly, it was a village of hundreds of people, but nowadays the villagers have scattered far and wide and so only a few dozen people remain ling4 uk1 靈屋 == N. 【See also 靈灰 ling4 fui1, 靈灰閣 ling4 fui1 gok3】 paper model house that is burned as a tribute to the dead in the belief that it will serve as his or her residence in the after-world ling5 zau6 saang1 領袖生 == N. school prefect lin4 hei3 連氣 == ADV. in succession, one after the other, consecutively, continuously, successively ‖ ngo5 dei6 lin4 hei3 daa2 zo2 loeng5 coeng4 bo1 我哋連氣打咗兩場波 We played two ball games in succession ‖ lin4 hei3 gei2 go3 lai5 baai3 keoi5 mou5 faan2/1 lai4 連氣幾個禮拜佢冇返嚟 For several weeks consecutively he hasn't come back here lin4/1 jan4/2 連仁 == N. 〈loan from Eng. linen〉 linen lin6/2 kam2 鏈冚 == N. chain guard of a bicycle or motorcycle lin4 maai4 連𠹺 == ADV. 〈also written as 連埋 lin4 maai4〉 【See also 湊 cau3, 湊𠹺 cau3 maai4, 𠸎 naa1, 𠸎𠹺 naa1 maai4, 同 tung4, 同𠹺 tung4 maai4】 together with, along with, including; accompanied by so. or sth. ‖ lin4 maai4 gam1 gaai3, keoi5 ging1 ji5 lo2 zo2 saam1 ci3 gun3 gwan1 連𠹺今屆,佢經已攞咗三次冠軍 He has already won three championships including this one lin6 maa5 si1 練馬師 == N. M: 個 go3 racehorse trainer, per. who trains racehorses which are ridden by jockeys to run in races on a racetrack ‖ ngo5 m4 ming4 baak6 dim2 gaai2 di1 lin6 maa5 si1 ho2 ji5 dou2 maa5, daan6 hai6 di1 ke4 si1 m4 ho2 ji5 我唔明白點解啲練馬師可以賭馬,但係啲騎師唔可以 I don't understand why racehorse trainers can gamble on horses, but the jockeys can't lin4 mou6/2 ti1 seot1 連帽T裇 == N. M: 件 gin6 〈T裇 ti1 seot1 is loan from Eng. T-shirt (or tee-shirt); also written as 連帽T恤 lin4 mou6/2 ti1 seot1 which is more com.〉 【See also 波裇 bo1 seot1, 飛機裇 fei1 gei1 seot1, 機裇 gei1 seot1, 帽 mou6/2, 裇 seot1, 裇衫 seot1 saam1, T裇 ti1 seot1】 hoodie T-shirt, i.e. a T-shirt (upper garment made with knit fabric) having attached to it a hood that can be worn over the wearer's head lin6 naai5 煉奶 == N. M: 罐 gun3 〈milk which has become thickened after water is removed and is sweetened; in HK. it is added to tea and used as a topping on toast; orig. introduced into HK. by the Br. mil.; also said as 奶 naai5〉 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 黑白多士 hak1 baak6 do1 si6/2, 奶茶 naai5 caa4, 奶油多 naai5 jau4 do1, 奶醬多 naai5 zoeng3 do1, 絲襪奶茶 si1 mat6 naai5 caa4】 condensed milk, also known as tinned milk, as used to flavor 奶茶 naai5 caa4 'milk-tea' and 絲襪奶茶 si1 mat6 naai5 caa4 'silk-stocking milk tea', or spread on 多士 do1 si6/2 'toast' lin4 N. dou1 V. maai4 連N.都V.𠹺 == CONS. 〈also written as 連N.都V.埋 lin4 N. dou1 V. maai4〉 even N. also V. ‖ zeoi3 hou2 lin4 nei5 dou1 gaai3 maai4 jin1 laa1, deoi3 gin6 hong1 hou2 di1 gaa3 最好連你都戒𠹺煙啦,對健康好啲㗎 The best thing is for even you to quit smoking, as it would be better for your health lin4 so2 dim3 連鎖店 == N. M: 間 gaan1 〈sem. transl. loan from Eng. chain store; fig.〉 【See also 便利店 bin6 lei6 dim3, 七仔 cat1 zai2, OK便利店 ou1 kei1 bin6 lei6 dim3】 chain store, i.e. stores or shops with the same name and selling the same goods but located in different places, e.g. 七十一 cat1 sap6 jat1 '7-Eleven', 百佳 baak3 gaai1 'ParkNShop', 屈臣士 wat1 san4 si6 'Watsons' lin4 V. dou1 mei6 V. gwo3 連V.都未V.過 == CONS. haven't even V. ‖ ngo5 maai5 lau4/2, lin4 nam2 dou1 mei6 nam2 gwo3 我買樓?連諗都未諗過 Me, buy a house? I haven't even thought about it lin6 zaap6 bou6/2 練習簿 == N. M: 本 bun2 【See also 筆記簿 bat1 gei3 bou6/2, 簿 bou6/2, 大字簿 daai6 zi6 bou6/2, 單行簿 daan1 hong4/2 bou6/2, 雙行簿 soeng1 hong4/2 bou6/2】 exercise book lin6 zaap6 saang1 練習生 == N. M: 個 go3 【See also 初哥 co1 go1, 學師仔 hok6 si1 zai2, 牛奶仔 ngau4 naai5 zai2, 新丁 san1 ding1, 新血 san1 hyut3, 新仔 san1 zai2】 trainee ‖ ngo5 dei6 ging1 lei5 lai4 gung1 si1 zou6 je5 go2 zan6/2, dou1 hai6 jau4 lin6 zaap6 saang1 zou6 hei2 gaa3 我哋經理嚟公司做嘢嗰陣,都係由練習生做起㗎 When our manager started working in our company, even he just started out as a trainee lin6 zeng1 hok6 laan5 練精學懶 == F.E. 〈lit. to practice smart, learn lazy; fig.〉 r.t. so. who is impractical and not thorough in his work but tries to take shortcuts ‖ keoi5 ngaam1 ngaam1 ceot1 lai4 zou6 si6, zau6 lin6 zeng1 hok6 laan5, ji5 hau6 hou2 naan4 jau5 mat1 sing4 zau6 佢啱啱出嚟做事,就練精學懶,以後好難有乜成就 He has just started working but already tries impractical ways to save effort, and so it's going to be quite difficult for him to succeed in the future lip1 𨋢 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 ①〈loan from Br. Eng. lift which corresponds to elevator in Am. Eng.; also written as 獵 lip6/1; com. used in coll. speech and sometimes written lg.; 升降機 sing1 gong3 gei1 is the term com. used in public-service announcements broadcast in HK. MTR stations and written on signs next to elevators〉 【See also 坐𨋢 co5 lip1, 搭𨋢 daap3 lip1, 貨𨋢 fo3 lip1, 客𨋢 haak3 lip1, 遊𨋢河 jau4 lip1 ho4/2, 𨋢槽 lip1 cou4, 𨋢門 lip1 mun4, 升降機 sing1 gong3 gei1, 載人籠 zoi3 jan4 lung4】 elevator, lift ‖ ni1 gaan1 lau4/2 mou5 lip1, hou2 m4 fong1 bin6 呢間樓冇𨋢,好唔方便 This building does not have an elevator, so it's very inconvenient ②〈for some speakers; 扶手電梯 fu4 sau2 din6 tai1 is most com. term used in HK.〉 【See also 電動扶梯 din6 dung6 fu4 tai1, 電樓梯 din6 lau4 tai1, 扶手電梯 fu4 sau2 din6 tai1, 行 haang4, 行人電梯 haang4 jan4 din6 tai1, 自動電梯 zi6 dung6 din6 tai1, 自動梯 zi6 dung6 tai1】 escalator lip6 獵 == b.f./char. ►lip6 tau4 gung1 si1 獵頭公司 lip1 cou4 𨋢槽 == N. M: 個 go3 〈𨋢 lip1 is loan from Br. Eng. lift which corresponds to Am. Eng. elevator〉 【See also 𨋢 lip1】 elevator shaft lip1 mun4 𨋢門 == N. 〈𨋢 lip1 is loan from Br. Eng. lift, i.e. elevator in Am. Eng.〉 【See also 搭𨋢 daap lip1, 𨋢 lip1】 lift doors, i.e. an elevator's doors that automatically open and close ‖ siu2 sam1 lip1 mun4 小心𨋢門 Be careful of the lift doors (recorded announcement for passengers as they enter and exit an elevator) lip6 tau4 gung1 si1 獵頭公司 == N. M: 間 gaan1 〈lit. head-hunting co.; fig.〉 executive search firm, i.e. a co. which specializes in finding high-level employees for bus., govt., univ., etc. lit1 咧 == M. 〈loan from Eng. liter〉 【See also 喵 miu1】 liter ‖ jat1 go3 gaa1 leon4/2 jau5 gei2 do1 lit1 aa3 一個加侖有幾多咧啊? How many liters are there in a gallon? lit3 纈 == N. M: 個 go3 〈also written as 𤹐 lit3; also written and pronounced as 結 lit3 with change in pron. of std. Cantonese git3〉 【See also 打纈 daa2 lit3, 打生纈 daa2 saang1 lit3, 打死纈 daa2 sei2 lit3, 解開纈 gaai2 hoi1 lit3, 𢲈 kik1】 ①knot, as tied in a rope, string, etc. ‖ daa2 go3 lit3 zau6 dak1 laa3 打個纈就得喇 Tie a knot and it will be okay 【See also 竹纈 zuk1 lit3】 ②knob, knob-like protuberance, as on a bamboo pole; node, joint ‖ tiu4 zuk1 hou2 do1 lit3 條竹好多纈 The bamboo pole has lots of knots lit3 𤹐 lit6 裂 == N. M: 條 tiu4 【See also 罅 laa3】 crack, fissure ‖ go3 saa1 bou1 dai2 jau5 tiu4 lit6 個砂煲底有條裂 There is a crack in the bottom of the cooking pot lit6 烈 lit6 列 == b.f./char. ►am1 lit6 奄列 ►gat1 lit6 吉列 ►gat1 lit6 gai1 paa4/2 吉列雞扒 ►gat1 lit6 jyu4/2 lau5 吉列魚柳 liu1 镽 liu1 𠮩 == b.f./char. ►kiu4 liu1 橋𠮩 ►liu1 lang1 𠮩𠹌 liu1 寥 == b.f./char. ►hung1 liu1 liu1 空寥寥 liu4/1 撩 == V. 〈also pronounced as liu4/2; also written as 了 liu5/1〉 【See also 撩 liu4, 撩鼻哥 liu4/1 bei6 go1, 撩 liu4/2, 𢷮 deoi2】 ①to poke, as with a stick, or other long, thin instrument ‖ liu4/1 haa5 di1 fo2 撩吓啲火 Poke the fire 【See also 撩鼻哥 liu4/1 bei6 go1, 撩鼻屎 liu4/1 bei6 si2, 撩耳仔 liu4/1 ji5 zai2, 撩牙 liu4/1 ngaa4】 ②to pick at, as with one's finger, or long, thin instrument ‖ keoi5 liu4/1 ji5 zai2 佢撩耳仔 He picks his ear with his finger liu4/2 撩 == V. ①to stir, stir out ‖ liu4/2 haa5 di1 zuk1, m4 hou2 bei3/2 keoi5 ci1 dai2 撩吓啲粥,唔好畀佢黐底 Stir the congee, and don't let it stick to the bottom of the pot 【See also 撩 liu4/1, 𢷮 deoi2】 ②to poke (with a rod, ladle, or other long and thin instrument) ‖ jung6 zuk1 liu4/2 keoi5 maai4 lai4 用竹撩佢𠹺嚟 Try to use a bamboo stick to poke it back liu4/2 繚 == S.V. (for handwriting) to be hurried and illegible ‖ nei5 di1 zi6 se2 dak1 gam3 liu4/2 gaa3 你啲字寫得咁繚㗎? Why is your handwriting so hurried and illegible? liu4 撩 == V. 〈also written as 嫽 liu4〉 【See also 翳 ngai3】 to provoke, tease, harass, bother, stir up, incite, cause ‖ m4 hou2 liu4 ngo5 faat3 nau1 aa3 唔好撩我發嬲啊! Don't provoke my anger! ‖ go3 zai2 ngaam1 ngaam1 fan3 zoek6, m4 hou2 liu4 seng2 keoi5 個仔啱啱瞓着,唔好撩醒佢 The boy has just fallen asleep, so don't cause him to wake up ‖ jau5 go3 seoi1 jan4 hai2 dou6 liu4 di1 neoi5 zai2 有個衰人喺度撩啲女仔 There is a hooligan here harassing some girls liu4 寮 == N. M: 間 gaan1 【See also 寮屋 liu4 uk1, 茅寮 maau4 liu4/2, 木屋 muk6 uk1】 ①hut, shed, shack, shanty, hovel, squatter-hut illegally occupying govt. land 【See also 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳樓 fung6 lau4, 雞竇 gai1 dau6/3, 雞店 gai1 dim3, 妓寨 gei6 zaai6/2, 老舉寨 lou5 geoi2 zaai6/2, 馬纜 maa5 laam6/2, 社女大本營 se5 neoi5/2 daai6 bun2 jing4, 色情架報 sik1 cing4 gaa3 bou3, 黃色架報 wong4 sik1 gaa3 bou6, 寨 zaai6】 M: 個 go3 ②low-class brothel or whorehouse liu4/1 鷯 liu4 僚 liu4 嫽 liu4/1 敹 liu4 潦 liu4/2 寮 == b.f./char. ►maau4 liu4/2 茅寮 liu4 聊 == b.f./char. ►mou4 liu4 laai6 無聊賴 liu4 療 == b.f./char. ►sik6 liu4 食療 liu5 瞭 liu5/1 了 == b.f./char. ►bai1 goek3 liu5/1 go1 跛腳了哥 ►bai1 goek3 liu5/1 go1 zi6 jau5 fei1 loi4 maang5 跛腳了哥自有飛來蜢 ►ceot1 liu5/1 go1 出了哥 ►liu5/1 go1 了哥 liu6/2 料 == N. ①〈lit.〉 【See also 加料 gaa1 liu6/2】 filling, stuffing; materials in gnl. ‖ ni1 di1 beng2 jung6 zyu1 gu2/1 lik6/1 zou6 liu6/2 呢啲餅用朱古力做料 These cookies were prepared with a chocolate filling 【See also 斬料 zaam2 liu6/2】 ②roasted meats; preserved meats ③〈fig.〉 【See also 有料 jau5 liu6/2, 有料到 jau5 liu6/2 dou3, 冇料 mou5 liu6/2, 冇料到 mou5 liu6/2 dou3, 晒料 saai3 liu6/2, 真材實料 zan1 coi4 sat6 liu6/2】 knowledge, ability and skills ‖ keoi5 di1 liu6/2 hai6 gam3 do1 gaa3 laa3 佢啲料係咁多㗎喇 That is the extent of his ability 【See also 爆料 baau3 liu6/2, 夠料 gau3 li6/2, 堅料 gin1 liu6/2, 黑材料 hak1 coi4 liu6/2, 有料到 jau5 liu6/2 dou3, 流料 lau4 liu6/2, 乜嘢料 mat1 je5 liu6/2, 乜料 mat1 liu6/2, 咩料 me1 liu6/2, 資訊 zi1 seon3】 ④info., news; source material for news report ‖ zou6 gei3 ze2 zeoi3 gan2 jiu3 zau6 hai6 lo2 dou3/2 liu6/2 做記者最緊要就係攞到料 The most important job of a reporter is to gather news material 【See also 乜嘢料? mat1 je5 liu6/2, 乜料? mat1 liu6/2】 ⑤r.t. an incident, or elements of an incident liu6 料 == b.f./char. ►liu6 lei5 料理 ►liu6 lei5 dim3 料理店 liu4/1 bei6 go1 撩鼻哥 == V.O. 〈uncom.; also pronounced as liu4/2 bei6 go1; also said as 撩鼻屎 liu4/1 bei6 si2 which is much more com.〉 【See also 鼻哥 bei6 go1, 鼻屎 bei6 si2, 撩 liu4/1, 撩鼻屎 liu4/1 bei6 si2】 to pick one's nose, such as with one's finger at the dried snot inside ‖ go3 naam4 zai2 taam1 dak1 ji3 liu4/1 bei6 go1, hai6 gam2 liu4/1 dou3 di1 hyut3 faai3 ceot1 lai4 個男仔貪得意撩鼻哥,係噉撩到啲血快出嚟 The boy was picking his nose for the fun of it. In picking it like that some blood quickly came out liu4/1 bei6 si2 撩鼻屎 == V.O. 〈lit. to pick nose shit; com.; also pronounced as liu4/2 bei6 si2; also said as 撩鼻哥 liu4/1 bei6 go1 which is uncom.〉 【See also 鼻哥 bei6 go1, 鼻屎 bei6 si2, 撩 liu4/1, 撩鼻哥 liu4/1 bei1 go1】 to pick one's nose, such as with one's finger at the dried snot inside ‖ jyun4 loi4 ni1 zoeng1 soeng3/2 hai6 zeoi3 leng3 ge3, dim2 zi1 jau5 jan4 hai2 dou6 liu4/1 bei6 si2, gang2 hai6 jing2 hoeng2 soeng3 pin3/2 zau6 jung6 m4 dou3/2 laa3 原來呢張相係最靚嘅,點知有人喺度撩鼻屎,梗係影響相片就用唔到喇 It turns out this photo was the nicest one. To my surprise there's somebody in it picking his nose. Of course it affects the photo so it can't be used liu5/1 go1 了哥 == N. M: 隻 zek3 〈also written as 鷯哥 liu4/1 go1〉 【See also 出了哥 ceot liu5/1 go1, 黃皮樹了哥 wong4 pei4/2 syu6 liu5/1 go1, 跛腳了哥自有飛來蜢 bai1 goek3 liu5/1 go1 zi6 jau5 fei1 loi4 maang5】 mynah bird, also known as hill myna, Ind. grackle, hill grackle, eastern hill myna, talking myna, Sturnidae, Gracula religiosa liu4/1 ji5 zai2 撩耳仔 == V.O. 〈also pronounced as liu4/2 ji5 zai2; also said as 撩耳 liu4/1 ji5〉 【See also 耳仔 ji5 zai2, 撩 liu4/1】 to pick at one's ear, such as to clean it with a long thin instrument ‖ ji1 sang1 waa6, ngo5 m4 sai2 bong1 bi4 bi1 liu4/1 ji5 zai2, ji5 zai2 jap6 min6 ge3 ji5 si2 wui5 zi6 jin4 bun2 nang4 paai4 ceot1 lai4 醫生話我唔使幫BB撩耳仔,耳仔入面嘅耳屎會自然本能排出嚟 The doctor says I don't need to pick at my baby's ears to clean them, as the earwax inside his ears will naturally come out on its own liu1 lang1 𠮩𠹌 == S.V. 〈also written and pronounced as 溜𠹌 liu1 lang1 with change in pron. of std. Cantonese 溜 lau6〉 【See also 嘺𠺫 keu4 leu1, 橋𠮩 kiu4 liu1】 to be uncommon, peculiar, rare, unusual and highly specialized ‖ keoi5 jiu3 di1 zong1 sau1 coi4 liu6/2 hou2 liu1 lang1 gaa3, ci4 zyun1 jiu3 jau5 baak3 hap6 faa1 ge3, seoi2 lung4 tau4 jiu3 zan1 hai6 jau5 go3 lung4 tau4 ge3, ci3 so2 dou1 jiu3 jau5 tou4 on3 ge3 佢要啲裝修材料好𠮩𠹌㗎,瓷磚要有百合花嘅,水龍頭要真係有個龍頭嘅,廁所都要有圖案嘅 He has a very unusual request for the materials to be used in renovating his house: ceramic tiles with patterns of lilies, water taps with a dragon head, and even a patterned toilet seat liu6 lei5 料理 == ATTR. 〈from Jp. 料理 ryoori 'cooking, cuisine'〉 【See also 料理店 liu6 lei5 dim3】 r.t. food cooked in Jp.-style or Tw.-style (which has been influenced by Jp.) liu6 lei5 dim3 料理店 == N. 〈料理 from Jp. 料理 ryōri 'cooking, cuisine'〉 M: 間 gaan1 【See also 料理 liu6 lei5】 Jp.-style restaurant serving Jp. food liu4/1 ngaa4 撩牙 == V.O. 〈also pronounced as liu4/2 ngaa4; also said as 撩牙罅 liu4/1 ngaa4 laa3 'to pick at the gap between one's teeth'〉 【See also 撩 liu4/1】 to pick one's teeth, such as with a toothpick so as to remove sth. that is stuck between the teeth ‖ sik6 jyun4 je5 keoi5 lo2 zi1 ngaa4 cim1 liu4/1 ngaa4, zung6 daai6 seng1 daa2 si1 jik1 tim1, co5 hai2 gaak3 lei4 toi4/2 di1 jan4 dou1 mong6 gwo3 lai4 食完嘢佢攞支牙籤撩牙,仲大聲打思𡄯𠻹,坐喺隔籬枱啲人都望過嚟 He took a toothpick and picked his teeth after finishing eating. He even loudly hiccupped, some people sitting at the next table all looked over liu4 si6 dau3 fei1 撩是鬥非 == ID., V.O. 〈lit. stir up the positive, and challenge the negative〉 to provoke disputes; to be controversial and provocative ‖ baan1 laan6 zai2 seng4 jat6 hoeng2 gaai1 bin1 liu4 si6 dau3 fei1 班爛仔成日响街邊撩是鬥非 The bunch of hoodlums provokes disputes in the streets all the time liu4 uk1 寮屋 == N. 【See also 寮 liu4, 茅寮 maau4 liu4/2, 木屋 muk6 uk1】 〈間 gaan1〉 hut, shack, shanty, hovel; squatter hut, i.e. a cheaply built hut illegally occupying HK. govt. land lo1 囉 == M.P. ①〈can link the utterance to sth. which was said before and that should already be known; can occur at the end of a question; may be used more by male speakers than female speakers〉 【See also 唔V.就有鬼囉 m4 V. zau6 jau5 gwai2 lo1, 咪係囉 mai6 hai6 lo1, 咪 … 囉 mai6 … lo1】 speaker ind. sth. is obvious, indisputable, evident, or very simple, and may seek agreement, cooperation, or sympathy from the addressee; can confirm an expectation ‖ keoi5 waa6 ngo5 hou2 m4 sai3 sam1 lo1 佢話我好唔細心囉 She said I was quite inattentive ‖ ngo5 dim2 zi1 gaa3, ngo5 caa4 zi6 din2 lo1 我點知㗎?我査字典囉! How do I know it? I looked it up in the dictionary, that's how! ‖ zung1 ji3 mai6 maai5 lo1 鍾意咪買囉? If you like it, then why don't you just buy it? ‖ gam2 m4 hai6 dak1 lo1 噉唔係得囉? That's all there is to it, it's so easy! 【See also 啦 laa1】 ②follows each item in a list or series ‖ ngo5 lo1, maa4 mi1 lo1, de1 di4 lo1, sai3 mui6/2 lo1, ngo5 dei6 dou1 soeng2 gam1 maan5/1 ceot1 heoi3 sik6 faan6 lo1 我囉,媽咪囉,爹哋囉,細妹囉,我哋都想今晚出去食飯囉 Me, Mommy, Daddy, little sister, all of us want to go out to eat this evening 【See also 啦 laa1】 ③used at end of impv. so it sounds less rude ‖ co5 lo1, m4 sai2 haak3 hei3 aa3 坐囉,唔使客氣啊 Do take a seat, as there's no need to be polite ◆NUM. 〈loan from Eng. gross; uncom.; usu. said as 十二打 sap6 ji6 daa2/1 'twelve dozen'〉 【See also 打 daa2/1】 gross, i.e. twelve dozen or 144 (items) lo1 𦣇 == N. 〈s.f.f. 𦣇柚 lo1 jau6/2; also said as 屎𦡆 si2 fat1; also written and pronounced as 囉 lo1, 羅 lo4/1, 籮 lo4/1, 蘿 lo4/1〉 【See also 有波有𦣇 jau5 bo1 jau5 lo1, 𦣇柚 lo1 jau6/2, 屎𦡆 si2 fat1】 buttocks, ass, bottom, bum, behind, butt; can r.t. a woman's attractive ass lo2 攞 == V. 【See also 攞嚟衰 lo2 lai4 seoi1, 唔衰攞嚟衰 m4 seoi1 lo2 lai4 seoi1】 ①to get, fetch, obtain, collect ‖ lo2 zi1 bat1 bei3/2 ngo5, m4 goi1 攞枝筆畀我,唔該 Please get a pen and give it to me ‖ di1 san1 cing2 biu2 gaak3 hai2 bin1 dou6 lo2 gaa3 啲申請表格喺邊度㗎? Where can I collect the application forms? 【See also 拎 ling1, 搦 nik1】 ②to take sth. to or away, such as without permission ‖ bin1 go3 hai2 ngo5 se2 zi6 toi4/2 lo2 zo2 di1 man4 gin6/2 aa3 邊個喺我寫字枱攞咗啲文件啊? Who has taken away the documents from my desk? ◆COV. to use, take, bring ‖ lo2 fo3 ce1 lai4 wan6 fo3 攞貨車嚟運貨 Use a truck to deliver the goods ‖ nei5 lo2 mat1 je5 tung4 ngo5 wun6 aa3 你攞乜嘢同我換啊? What have you brought to exchange with me? lo2 裸 == b.f./char. ►lo2 ziu3 裸照 lo2/1 攞 == b.f./char. ►lo2/1 lei6/2 攞利 lo2 瘰 == b.f./char. ►hoeng1 gong2 lo2 jyun4 香港瘰螈 lo3 嘍 == M.P. 〈similar to 喇 laa3 but can intensify or emph. meaning of V.; also written as 咯 lo3, 囉 lo3〉 【See also 喇 laa3, 嚕 lu3】 ①exp. completed action or change to a new situation ‖ keoi5 dei6 dou1 zau2 zo2 hou2 noi6 lo3 佢哋都走咗好耐嘍! They've all been gone for a quite a while now! ‖ tin1 hak1 lo3 天黑嘍 It's getting dark ‖ gaa3 ce1 jiu3 jap6 jau4 lo3 架車要入油嘍 I need to get some gas 【See also 啦 laa1】 ②speaker makes suggestion or request ‖ faai3 di1 zau2 lo3 快啲走嘍! Let's hurry up and leave! 【See also 啦 laa1】 ③speaker ind. agreement with what the prev. speaker has said ‖ hai6 lo3, nei5 gong2 dak1 ngaam1 lo3, jyun4 loi4 hai6 gam2 lo3 係嘍,你講得啱嘍,原來係噉嘍 Yes, what you say is correct; it indeed turns out to be like that lo3 𤓓 == S.V. 【See also 𡃴 ceoi4, 𤓓𡃴 lo3 ceoi4, 𤓓味 lo3 mei6】 to have a burning smell or smoky smell, such as from burned fabric, hair, rice, rubber, etc. ‖ di1 faan6 hou2 lo3 啲飯好𤓓 The food has a strong burned smell ‖ ni1 dou6 siu1 mat1 je5 gam3 lo3 呢度燒乜嘢咁𤓓? What's burning here to have such a burning smell? lo4/2 螺 == N. M: 隻 zek3 【See also 田螺 tin4 lo4/2】 a kind of snail that lives in rice-paddies and is eaten as food lo4 囉 == M.P. 【See also 係囉 hai6 lo4, 啦 laa1, 嘍 lo3】 ①speaker exp. agreement with what so. has prev. said ‖ hai6 lo4, dou1 hai6 keoi5 heoi3 hou2 係囉!都係佢去好! Yes, that's right, it's better if he's the one who goes! ②〈may ind. speaker's irritation, impatience, annoyance, curtness, bluntness〉 speaker points out sth. that should be obvious to the addressee ‖ bin1 go3 sik1 aa3, nei5 baa1/4 baa1 lo4 邊個識啊?你爸爸囉! Who knows how to do it? Your father, that's who! ‖ co5 ce1 hou2 lo4 坐車好囉 Of course going by car is good lo4 籮 == N. 〈also pronounced as lo4/2; also written as 脶 lo4, 腡 lo4〉 whorl in a per.'s fingerprint pattern ‖ mui5 go3 jan4 ge3 zi2 man4 dou1 jau5 m4 tung4 ge3 lo4/2 每個人嘅指紋都有唔同嘅籮 Each person's fingerprints have different whorl patterns lo4 腡 lo4 脶 lo4/2 鑼 == b.f./char. ►daa2 lo4/2 dou1 wan2 m4 dou3/2 打鑼都搵唔到 ►daa2 lo4/2 gam2 wan2 打鑼噉搵 lo4/2 籮 == b.f./char. ►do1 lo4/2 lo4 多籮籮 lo4/1 羅 == b.f./char. ►mo1 lo4/1 摩羅 ►mo1 lo4/1 caa1 gaai1 摩羅差街 ►mo1 lo4/1 miu6 gaai1 摩羅廟街 lo4/1 籮 == b.f./char. ►zi6 zi2 lo4/1 字紙籮 lo4 騾 == b.f./char. ►daai6 zek3 lo4 lo4 大隻騾騾 ►lo4 zai2 騾仔 ►ngaai4 lo4 zai2 捱騾仔 lo4 鑼 == b.f./char. ►tau4 lo4 頭鑼 lo4 鏍 == b.f./char. ►lo4 si1 pai1 鏍絲批 lo4 邏 == b.f./char. ►gou1 hung1 ceon4 lo4 高空巡邏 ►hoeng1 cyun1 ceon4 lo4 deoi6/2 鄉村巡邏隊 ►je5 ngoi6 ceon4 lo4 deoi6/2 野外巡邏隊 lo4 螺 == b.f./char. ►lo4 si1 螺絲 ►lo4 si1 deng1 螺絲釘 ►lo4 si1 mou5/2 螺絲母 ►lo4 si1 pai1 螺絲批 lo4 蘿 == b.f./char. ►bo1 lo4 菠蘿 ►bo1 lo4 baau1 菠蘿包 ►bo1 lo4 ban1 zi6 菠蘿賓治 ►bo1 lo4 gai1 菠蘿雞 lo4 羅 == b.f./char. ►au1 lo4 歐羅 ►go1 lo4 fong1 哥羅芳 ►hei3 lo4 hei3 cyun2 氣羅氣喘 ►lo4 maa5 saang1 coi3 羅馬生菜 lo4 baak6 蘿蔔 == N. 〈lit. turnip, radish; fig.〉 【See also 蘿蔔頭 lo4 baak6 tau4, 蘿蔔仔 lo4 baak6 zai2, 生蘿蔔 saang1 lo4 baak6, 生蘿蔔仔 saang1 lo4 baak6 zai2】 chilblains, perniosis; frostbite, congelatio lo4 baak6 tau4 蘿蔔頭 == N. M: 條 tiu4 〈lit. turnip head; may der. from Jp. custom of eating turnip; derogatory〉 【See also 㗎佬 gaa4 lou2, 㗎頭 gaa4 tau4, 蘿蔔仔 lo4 baak6 zai2】 Jap, Jp. man lo4 baak6 zai2 蘿蔔仔 == N. M: 個 go3, 樖 po1 ①〈lit. little turnip〉 【See also 蘿蔔 lo4 baak6, 蘿蔔頭 lo4 baak6 tau4】 radish, Fr. radish 【See also 蘿蔔 lo4 baak6, 生蘿蔔 saang1 lo4 baak6, 生蘿蔔仔 saang1 lo4 baak6 zai2】 ②chilblains, perniosis; frostbite, congelatio lo3 bo3 嘍噃 == M.P. 〈said for emph. at end of statement; also written as 囉噃 lo3 bo3〉 【See also 吖嗱 aa1 naa4, 噃 bo3, 㗎喇 gaa3 laa3, 嘅噃 ge3 bo3, 個噃 go3 bo3, 喇 laa3, 嘍 lo3, 嘍啩 lo3 gwaa3, 喎 wo3, 至噃 zi3 bo3】 speaker exp. warning, reminder, hint, suggestion, or request ‖ gau3 zung1 heoi3 hoi1 wui6/2 lo3 bo3 夠鐘去開會嘍噃! It's time to go have the meeting! ‖ jan4 dei6 jiu3 fan3 lo3 bo3 人哋要瞓嘍噃! People have to go to bed now (so don't bother them anymore)! ‖ zau2 lo3 bo3 走嘍噃! We've got to leave! ‖ hou2 lo3 bo3, nei5 zoi3 gong2 ngo5 nau1 gaa3 laa3 好嘍噃,你再講我嬲㗎喇! Enough of that! I'll get mad if you keep on talking! lo3 ceoi4 𤓓𡃴 == N. M: 𩗴 bung6, 𠹻 zam6 〈also said as 𤓓味 lo3 mei6 which is less com.〉 【See also 𡃴 ceoi4, 𤓓 lo3, 𤓓味 lo3 mei6】 burning smell, smoky smell, peculiar smell of sth. burning, such as rubber, hair, etc. ‖ jau5 di1 lo3 ceoi4 wo3, hai6 mai6 din6 sin3 lau6 din6 aa3 有啲𤓓𡃴喎,係咪電線漏電啊? There's a burning smell, so does the wiring have an electrical short? ‖ m4 zi1 siu1 zo2 di1 mat1 je5, jat1 zam6 lo3 ceoi4 唔知燒咗啲乜嘢,一𠹻𤓓𡃴 I don't know what's burning to make the peculiar burning smell lo2 coi2 攞彩 == V.O. 〈lit. to get luck; fig.〉 ①to do sth. for the sake of good luck or for saving face ‖ keoi5 lin4 syu1 ng5 guk6, zeoi3 hau6 jeng4 faan1 jat1 guk6, lo2 faan1 go3 coi2 佢連輸五局,最後贏番一局,攞番個彩 He lost five times in succession but won the last game and so saved face ②to make an impressive performance ‖ hai2 dung2 si6 wui6/2 soeng6 min6, keoi5 lo2 saai3 coi2 laa1 喺董事會上面,佢攞晒彩啦 He really made an impressive performance at the meeting of the board of directors lo2 daam2 攞膽 == S.V. 〈lit. to take away the gallbladder; fig.〉 【See also 膽 daam2】 to be scared to death; to be frightening ‖ ngo5 paak3 ni1 go3 geng3 tau4, jiu3 hai2 gei2 cang4 lau4/2 gou1 tiu3 lok6 lai4, zan1 hai6 lo2 daam2 gaa3 我拍呢個鏡頭,要喺幾層樓高跳落嚟,真係攞膽㗎! I have to jump down from several floors in this movie scene, so it scares me to death! ◆V. to create trouble for so. ‖ nei5 lai4 ni1 dou6 hai6 lo2 daam2 gaa3 你嚟呢度係攞膽㗎! You have come here to create trouble! ◆ADV. awfully, extremely ◆INTJ. 【See also 弊喇 bai6 laa3, 抵死 dai2 sei2, 一個唔好彩 jat1 go3 m4 hou2 coi2】 what bad luck!, what a nuisance! ‖ zan1 lo2 daam2 gaa3 真攞膽㗎! What bad luck! lo4 dai2 caang4/2 籮底橙 == F.E., N. M: 啲 di1, 件 gin6, 個 go3 ①〈lit. oranges left at the bottom of a bamboo basket; fig.; also said as 籮底桔 lo4 dai2 gat1 'mandarin oranges left at the bottom of a basket' but uncom. among yngr. speakers〉 【See also 豆泥貨 dau6 nai4 fo3, 貨仔 fo3 zai2, 流嘢 lau4 je5, 籮底桔 lo4 dai2 gat1, 賣剩蔗 maai6 zing6 ze3, 水貨 seoi2 fo3, 水嘢 seoi2 je5, 壞鑊嘢 waai6 wok6/1 je5, 喳斗貨 zaa2 dau2 fo3, 喳嘢 zaa2 je5】 leftover goods from a sale; substd. or poor quality goods; worst of the lot ‖ ni1 di1 saam1 dou2 hai6 lo4 dai2 caang4/2, gang2 hai6 peng4 laa1 呢啲衫都係籮底橙,梗係平啦! These shirts are just leftovers that didn't sell, so naturally they are cheap! M: 啲 di1, 個 go3 【See also 紙紮公仔 zi2 zaat3 gung1 zai2】 ②the weakest, most infr. per.; so. who is rejected as being useless, unwanted, undesirable, etc.; the worst in a group, such as students ‖ keoi5 hai2 ngo5 dei6 baan1 jap6 bin6 hai6 lo4 dai2 caang4/2 lai4 ge3 佢喺我哋班入便係籮底橙嚟嘅 He is the weakest one in our class ‖ lek1 ge3 hok6 saang1 hai2 saai3 ei1 baan1, lau4 faan1 di1 lo4 dai2 caang4/2 bei3/2 ngo5 gaau3 叻嘅學生都喺晒A班,留番啲籮底橙畀我教 All the smart students are in class A. The worst students are taught by me lo4 dai2 gat1 籮底桔 == F.E., N. M: 啲 di1, 件 gin6, 個 go3 ①〈lit. mandarin oranges left at the bottom of a bamboo basket; fig.; uncom. among yngr. speakers; also said as 籮底橙 lo4 dai2 caang4/2 'oranges left at the bottom of a basket' which is more com.〉 【See also 豆泥貨 dau6 nai4 fo3, 貨仔 fo3 zai2, 桔 gat1, 流嘢 lau4 je5, 籮底橙 lo4 dai2 caang4/2, 賣剩蔗 maai6 zing6 ze3, 水貨 seoi2 fo3, 水嘢 seoi2 je5, 壞鑊嘢 waai6 wok6/1 je5, 喳斗貨 zaa2 dau2 fo3, 喳嘢 zaa2 je5】 leftover goods from a sale; substd. or poor quality goods; worst of the lot ‖ ni1 di1 saam1 dou2 hai6 lo4 dai2 gat1, gang2 hai6 hou2 peng4 laa1 呢啲衫都係籮底桔,梗係好平啦! These shirts are just leftovers that didn't sell, so naturally they are very cheap! M: 啲 di1, 個 go3 【See also 紙紮公仔 zi2 zaat3 gung1 zai2】 ②so. who is rejected as being useless, unwanted, undesirable, etc.; the weakest, most infr. per.; the worst in a group, such as students ‖ ngo5 hai6 go3 coeng4 kei4 daan1 san1 ge3 neoi5 zai2, jau5 si4 wui5 gok3 dak1 zi6 gei2 hai6 lo4 dai2 gat1, mou5 jan4 jiu3 我係個長期單身嘅女仔,有時會覺得自己係籮底桔,冇人要 I'm a girl who has been without a partner for a long time. Sometimes I will feel I'm rejected, and I'm unwanted loe1 𦧲 == V. 〈also written as 𠼱 loe1〉 【See also 𦧲出嚟 loe1 ceot1 lai4, 𦧲口水 loe1 hau2 seoi2, 𦧲血 loe1 hyut, 食人唔𦧲骨 sik6 jan4 m4 loe1 gwat1】 to spit out (sth.) slowly; to use the tongue to push sth. out of one's mouth ‖ go3 sai3 lou6 zai2 sik6 jyu4/2 si4 zau6 sik1 loe1 jyu4 gwat1 個細路仔食魚時就識𦧲魚骨 When eating fish, the young boy knows how to spit out fish bones loe2 𠼱 == V. 〈also written as 𢶤 loe2, 𦧲 loe1/2〉 【See also 死𠼱爛𠼱 sei2 loe2 laan6 loe2】 to nag, pester so.; to throw a tantrum ‖ sin1 lai6 bat1 ho2 hoi1, nei5 loe2 dou1 mou5 jung6 gaa3 先例不可開,你𠼱都冇用㗎 We can't allow a precedent to be set, so it's no use for you to pester me about the matter loe2 𢶤 == b.f./char. ►loe2 dei6/2 𢶤地 loe1 ceot1 lai4 𦧲出嚟 == V.P. 〈also written as 𠼱出嚟 loe1 ceot1 lai4〉 【See also 𦧲 loe1, 𦧲口水 loe1 hau2 seoi2, 𦧲血 loe1 hyut】 to spit out (sth.) slowly; (for saliva) to dribble out (of the mouth) ‖ go3 sai3 lou6 zai2 loe1 ceot1 lai4 di1 jyu4 gwat1 個細路仔𦧲出嚟啲魚骨 The young boy spit out some fish bones loe2 dei6/2 𢶤地 == V.O. 【See also 捵 din2, 轆 luk1, 轆地luk1 dei6/2, 笑到轆地 siu3 dou3 luk1 dei6/2】 to roll around on the ground or floor; to wallow ‖ ni1 go3 sai3 lou6 hou2 jai5, baa1/4 baa1 m4 maai5 gin6 wun6 geoi6 bei3/2 keoi5, keoi5 zau6 loe2 dei6/2 呢個細路好曳,爸爸唔買件玩具畀佢,佢就𢶤地 This young boy is quite naughty. His father wouldn't buy him the toy, so he then rolled around on the ground loe1 faan6 jing3 𦧲飯應 == V.O. 〈lit. to be so eager to reply that one spits out rice while eating; fig.〉 【See also 𦧲 loe1】 to accept enthusiastically; to agree immediately; to reply without hesitation about a matter because one is keenly interested in it ‖ can4 siu2 ze2 man6 nei5 ho2 m4 ho2 ji5 pui4 keoi5 faan2/1 uk1 kei5/2, nei5 loe1 faan6 jing3 laa1 陳小姐問你可唔可以陪佢返屋企,你𦧲飯應啦! Miss Chan asked if you could accompany her back to her home, and that's the kind of request you'll accept enthusiastically, right? loe1 hau2 seoi2 𦧲口水 == V.O. 〈coll.〉 【See also 𦧲 loe1, 𦧲出嚟 loe1 ceot1 lai4, 𦧲血 loe1 hyut】 to slowly spit out saliva ‖ nei5 gam3 loe1 hau2 seoi2 zou6 mat1 je5 aa3 你咁𦧲口水做乜嘢啊? Why are you spitting out saliva like that? loe1 hyut3 𦧲血 == V.O. 〈coll.〉 【See also 𦧲 loe1, 𦧲出嚟 loe1 ceot1 lai4, 𦧲口水 loe1 hau2 seoi2】 to slowly spit out blood ‖ keoi5 beng6 dak1 hou2 sai1 lei6, zung6 loe1 hyut3 tim1 佢病得好犀利,仲𦧲血𠻹 He's very terribly sick, and even spits out blood loek6/1 掠 == V. 【See also 扯貓尾 ce2 maau1 mei5, 掠水 loek6/1 seoi2, 掹貓尾 mang3 maau1 mei5, 呃 ngaak1, 呃鬼食豆腐 ngaak1 gwai2 sik6 dau6 fu6, 食夾棍 sik6 gaap3 gwan3, 氹鬼食豆腐 tam5/3 gwai2 sik6 dau6 fu6, 裝 zong1】 to trick (so.) out of (money) ‖ keoi5 bei2 jan4 loek6/1 zo2 jat1 bat1 cin4/2 佢俾人掠咗一筆錢 He was tricked out of a sum of money loek6/2 略 == b.f./char. ►loek6 loek6/2 略略 loek6 略 == b.f./char. ►loek6 loek6/2 略略 loek6 loek6/2 略略 == R.F. 【See also 啲 di1, 啲啲 di1 di1, 啲哚 di1 doe1, 啲咁哚 di1 gam3 doe1, 多少 do1 siu2, 一啲 jat1 di1, 一啲啲 jat1 di1 di1, 些少 se1 siu2, 少少 siu2 siu2】 a little, a bit; slightly, briefly ‖ keoi5 go3 joeng6/2 loek6 loek6/2 jau5 di1 ci5 lou5 dau6 佢個樣略略有啲似老豆 He looks a bit like his father loek6/1 seoi2 掠水 == V.O. 〈lit. to rob water; fig.; 水 seoi2 'water' is also sl. for 'money'〉 【See also 刮龍 gwaat3 lung4/2, 掠 loek6/1, 掠水王 loek6/1 seoi2 wong4, 撈偏 lou1 pin1, 撈偏門 lou1 pin1 mun4/2, 偏門 pin1 mun4/2, 水 seoi2, 食大茶飯 sik6 daai6 caa4 faan6, 做世界 zou6 sai3 gaai3】 ①to make profits by deceit; to get money by dishonest means; to trick so. out of money ‖ gaan1 faat3 long4 loek6/1 seoi2, gaap3 ngaang6/2 caa4 di1 je5 hai2 ngo5 tau4 dou6, jin4 hau6 sau1 do1 ngo5 jat1 pui5 gaa3 cin4 間髮廊掠水,夾硬搽啲嘢喺我頭度,然後收多我一倍價錢 The stylist in that hair salon ripped me off by insisting on putting stuff on my hair and then charging me twice the price afterwards ②to make windfall profits, make exorbitant profits; to sell prods. or provide services at exorbitant prices; (for a shopkeeper, doctor, trader) to ask for too much money, overcharge, fleece (customers), just like daylight robbery ‖ ni1 gaan1 pou3 tau4/2 loek6/1 seoi2 gaa3, hai2 dou6 maai5 tiu4 kwan4 gwai3 gwo3 ceot1 bin6 maai5 gin6 lau1 呢間舖頭掠水㗎,喺度買條裙貴過出便買件褸 This store sells things at exorbitant prices, and it's more expensive to buy a skirt here than to buy a coat elsewhere ‖ si6 tau4 po4, nei5 jat1 go3 syu4 zai2 zung6 gwai3 gwo3 gaak3 lei4 dong3 ge3 jat1 zek3 gai1, loek6/1 seoi2 me1 事頭婆,你一個薯仔仲貴過隔籬檔嘅一隻雞,掠水咩? Ms. Shopowner, one potato you sell is even more expensive than a chicken sold at the next stall, so it's such a rip-off here! loek6/1 seoi2 wong4 掠水王 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈水 seoi2 'water' is also sl. for 'money'〉 【See also 刮龍 gwaat3 lung4/2, 掠 loek6/1, 掠水 loek6/1 seoi2, 水 seoi2】 rich man who has acquired his wealth through dishonest, ruthless, or dubious methods loeng2 両 loeng3 兩 == b.f./char. ►loeng3 sung3 faan6 兩餸飯 loeng4 糧 == N. M: 份 fan6 【See also 出糧 ceot1 loeng4, 糧單 loeng4 daan1, 糧期 loeng4 kei4, 糧頭 loeng4 tau4, 雙糧 soeng1 loeng4】 salary, wages ‖ nei5 fan6 loeng4 gau3 m4 gau3 nei5 joeng5 sai3 lou6 aa3 你份糧夠唔夠你養細路啊? Is your salary enough for you to raise your children? ‖ ngo5 paa3 daan1 kaau3 lou5 gung1 fan6 loeng4 m4 gau3 maai5 lau4/2 我怕單靠老公份糧唔夠買樓 I'm afraid relying only on my husband's salary isn't enough for us to buy a flat loeng4 樑 loeng4 梁 loeng4 諒 loeng4/2 涼 == b.f./char. ►cing1 bou2 loeng4/2 清補涼 loeng4 良 == b.f./char. ►bei3/2 go3 loeng4 sam1 nei5 dong3 gau2 fai3 畀個良心你當狗肺 ►bou2 loeng4 guk6/2 保良局 ►gaam2 aat3 loeng4 fong1 減壓良方 ►loeng4 man4 zing3 良民證 loeng4 涼 == b.f./char. ►bi4 bi1 cung1 loeng4 pun4/2 BB沖涼盆 ►cai1 loeng4 淒涼 ►cung1 loeng4 沖涼 ►cung1 loeng4 fong4/2 沖涼房 loeng5 倆 loeng5/2 兩 == b.f./char. ►zoi3 zaam2 saam1 loeng5/2 再斬三兩 ►zou6 gaa3 loeng5/2 做架兩 loeng5 兩 == b.f./char. ►jat1 gwok3 loeng5 zai3 一國兩制 ►jat1 paak3 loeng5 saan3 一拍兩散 ►jat1 tai1 loeng5 fo2 一梯兩伙 ►jat1 zung1 loeng5 gin6 一盅兩件 loeng6 輛 loeng6 量 == b.f./char. ►daai6 jan4 jau5 daai6 loeng6 大人有大量 loeng6 亮 == b.f./char. ►loeng6 hung4 dang1 亮紅燈 loeng4 caa4 涼茶 == N. 〈lit. cooling tea; in context of Ch. med.〉 【See also 茶 caa4, 清補涼 cing1 bou2 loeng4/2, 番鬼佬涼茶 faan1 gwai2 lou2 loeng4 caa4, 苦茶 fu2 caa4, 涼茶舖 loeng4 caa4 pou3/2, 涼水 loeng4 seoi2, 老番涼茶 lou5 faan1 loeng4 caa4】 herbal tea drink that can remove a per.'s internal heat; usu. drunk in summer during hot weather ‖ jaa6 sei3 mei6 loeng4 caa4 廿四味涼茶 Bitter herbal tea of twenty-four varieties loeng4 caa4 pou3/2 涼茶舖 == N. M: 間 gaan1 【See also 涼茶 loeng4 caa4, 舖 pou3/2】 Ch. herbal tea shop selling bitter-tasting herbal teas for relieving internal heat, inflammation, and other ailments, as well as other trad. nourishments and snacks loeng4 daan1 糧單 == N. 【See also 出糧 ceot1 loeng4, 糧 loeng4, 糧期 loeng4 kei4, 糧頭 loeng4 tau4, 雙糧 soeng1 loeng4】 salary statement, payroll slip showing the amt. of wages that were paid to a worker loeng4 fan2 涼粉 == N. 【See also 涼粉草 loeng4 fan2 cou2】 grass jelly, a translucent, black jelly-like dessert made from Ch. mesona and served with syrup and fruit; it is believed to be a 'cool' food and so is usu. eaten during hot weather loeng5 fan6/2 兩份 == ADV. 【See also 兩家 loeng5 gaa1】 two together ‖ jat1 dip6 sung3 loeng5 fan6/2 sik6 一碟餸兩份食 To eat a dish by sharing it with another person ‖ ni1 bun2 syu1 ngo5 dei6 ho2 ji5 loeng5 fan6/2 tai2 呢本書我哋可以兩份睇 This book can be shared by both of us ‖ ni1 gaan1 gung1 si1 hai6 ngo5 dei6 loeng5 fan6/2 hoi1 ge3 呢間公司係我哋兩份開嘅 This company was set up by the two of us together ◆V. to share in halves, to divide sth. equally into two halves ‖ zung3 zo2 zoeng2 ge3 waa6/2, ngo5 dei6 loeng5 fan6/2 gaa3 中咗獎嘅話,我哋兩份架 If we win the jackpot, we'll divide it equally between us, okay? loeng4 fan2 cou2 涼粉草 == N. 【See also 涼粉 loeng4 fan2】 Ch. mesona, a kind of plant belonging to the mint family and used to make grass jelly, Lamiaceae, Mesona, Mesona chinensis loeng5 gaa1 兩家 == ADV. 【See also 兩份 loeng5 fan6/2】 ①two together ‖ keoi5 loeng5 gaa1 zyu6 tung4 jat1 dan2 lau4/2 佢兩家住同一躉樓 Both of them live in the same building ②by both sides ‖ gaa3 cin4 nei5 loeng5 gaa1 zi6 gei2 king1 dim6 keoi5 價錢你兩家自己傾𠶧佢 The price should be decided on by both sides loeng5 gung1 po4/2 兩公婆 == N. married couple, i.e. husband and wife loeng4 gwaa1 涼瓜 == N. bitter cucumber, Cucurbitacea, Momordica charantia loeng6 hung4 dang1 亮紅燈 == N. 〈lit. red light is on; fig.〉 omen that a married couple or pair of lovers may separate loeng5 kau1 兩摳 == V. 〈also written as 兩溝 loeng5 kau1〉 【See also 對摳 deoi3 kau1, 摳 kau1】 to mix (two things) together ‖ ngau4 naai5 tung4 gaa3 fe1 loeng5 kau1 牛奶同咖啡兩摳 Milk is mixed in together with the coffee loeng4 kei4 糧期 == N. 【See also 出糧 ceot1 loeng4, 糧 loeng4, 糧單 loeng4 daan1. 糧頭 loeng4 tau4, 雙糧 soeng1 loeng4】 day on which wages are paid to workers by a factory or bus. loeng5 man4/1 daai6 beng2 兩蚊大餅 == N. 【See also 大餅 daai6 beng2, 大銀 daai6 ngan4/2, 一蚊大餅 jat1 man4/1 daai6 beng2, 蚊 man4/1, 五蚊大餅 ng5 man4/1 daai6 beng2, 銀仔 ngan4/2 zai2, 十蚊大餅 sap6 man4/1 daai6 beng2】 HK. two-dollar coin loeng5 man4 saam1 jyu5 兩文三語 == F.E. 〈lit. two written lgs. three spoken lgs.; fig.〉 two written lgs. of Ch. and Eng. and three spoken lgs. of Cantonese, Put., and Eng. in HK. ‖ hoeng1 gong2 zing3 fu2 teoi1 gong2 loeng5 man4 saam1 jyu5 zing3 caak3 香港政府推廣兩文三語政策 The Hong Kong government promotes the policy of written Chinese and English and spoken Cantonese, Putonghua, and English loeng4 man4 zing3 良民證 == N. M: 張 zoeng1 〈lit. document of law-abiding per.; s.f.f. 無犯罪紀錄證明書 mou4 faan6 zeoi6 gei2 luk6 zing3 ming4 syu1 'Certificate of No Criminal Conviction (C.N.C.C.)' which is a document issued by the 無犯罪紀錄證明書辦事處 mou4 faan6 zeoi6 gei2 luk6 zing3 ming4 syu1 baan6 si6 cyu3 'Certificate of No Criminal Conviction Office' of the HK. Police Force and which may be required by the consulates of cert. countries when a HK. resident applies for a visa to visit, study in, or immigrate to those countries; coll.〉 【See also 寡佬證 gwaa2 lou2 zing3, 香港身份證明書 hoeng1 gong2 san1 fan6/2 zing3 ming4 syu1, 無犯罪紀錄證明書 mou4 faan6 zeoi6 gei2 luk6 zing3 ming4 syu1】 Certificate of No Criminal Conviction (C.N.C.C.) which ind. the holder has no record of having been convicted of committing any crimes in HK. loeng5 nap1 faa1 兩粒花 == N. 〈lit. two flowers; also said as 兩粒 loeng5 nap1; police and criminal jargon〉 【See also 兩粒一瓣 loeng5 nap1 jat1 baan6, 一粒花 jat1 nap1 faa1, 三粒花 saam1 nap1 faa1, 幫辦 bong1 baan6/2, 幫辦仔 bong1 baan6/2 zai2】 inspector of the HK. Police Force (I.P.) for which the rank insignia is two four-pointed silver stars (as for lieutenant) that resemble flowers worn on his or her shoulder pads loeng5 nap1 jat1 baan6 兩粒一瓣 == N. 〈lit. two flowers and one petal; police and criminal jargon〉 【See also 一粒花 jat1 nap1 faa1, 兩粒花 loeng5 nap1 faa1, 三粒花 saam1 nap1 faa1, 大幫 daai6 bong1, 幫辦 bong1 baan6/2, 幫辦仔 bong1 baan6/2 zai2】 snr. inspector of the HK. Police Force (S.I.P.) for which the rank insignia is two four-pointed silver stars that resemble flowers plus one silver bar (as for lieutenant over a bar) worn on his or her shoulder pads loeng5 pit3 gai1 兩撇雞 == N. 〈lit. chicken with two downward slanting strokes in Ch. chars.; fig.; coll.; also said as 二撇雞 ji6 pit3 gai1; hum.〉 【See also 羊咩鬚 joeng4 me1 sou1, 留鬚 lau4 sou1, 兩撇雞 loeng5 pit3 gai1, 鬚 sou1, 鬚根 sou1 gan1, 剃鬚 tai3 sou1, 鬍鬑鬚 wu4 lim4 sou1, 鬍鬚 wu4 sou1】 mustache that is shaped like the Ch. char. 八 baat3 'eight', i.e. divided into two strips of hair with one on either side of the upper lip, such as the 'Pancho Villa' mustache loeng5 saam1 ding1 jan4 兩三丁人 == N.P. 〈lit. two or three people〉 【See also 丁 ding1】 only a few people ‖ jau5 loeng5 saam1 ding1 jan4 hai2 dou6 zaa3 有兩三丁人喺度咋 There are only a few people here loeng4 seoi2 涼水 == N. 〈in context of Ch. med.〉 【See also 涼茶 loeng4 caa4】 herbal drink that can remove a per.'s internal heat; usu. drunk in summer during hot weather ‖ jung6 luk6 dau6/2 bou1 loeng4 seoi2 用綠豆煲涼水 Use mung beans to prepare a herbal drink (to counteract your internal heat) loeng4 song2 涼爽 == S.V. 【See also 涼浸浸 loeng4 zam3 zam3】 to be pleasantly cool ‖ ni1 gei2 jat6 tin1 hei3 zan1 hai6 hou2 loeng4 song2 呢幾日天氣真係好涼爽 These several days the weather has been really pleasantly cool loeng3 sung3 faan6 兩餸飯 == N. 【See also 餸 sung3】 two dishes (or main courses) with rice loeng5 tai2 兩睇 == F.E. 〈lit. there are two ways of looking at things〉 【See also 睇 tai2】 two possibilities exist; either of two contrasting situations can happen; betwixt and between; not to have made up one's mind about sth. ‖ jau5 zo2 cin4/2 hai6 mai6 jat1 ding6 hang6 fuk1, loeng5 tai2 laa1 有咗錢係咪一定幸福,兩睇啦! Does it necessarily mean happiness just because one earns a lot of money? Well, there are two possibilities! loeng4 tau4 糧頭 == N. 【See also 出糧 ceot1 loeng4, 糧 loeng4, 糧單 loeng4 daan1. 糧期 loeng4 kei4, 雙糧 soeng1 loeng4】 the beg. of a cycle starting from the monthly payday when one usu. has more money to spend ‖ nei5 jiu3 ze3 cin4/2 dou1 dang2 loeng4 tau4 zoi3 lai4 aa1 你要借錢都等糧頭再嚟吖! You'll have to come again in a few days after payday if you want to borrow money! loeng5 tau4 m4 dou3 ngon6 兩頭唔到岸 == F.E. 〈lit. to be unable to reach either side of the river bank; fig.〉 to be in a dilemma, be on the horns of a dilemma; to fall between two stools ‖ keoi5 loeng5 go3 neoi5 jau5/2 dou1 fei1 zo2 keoi5, ji4 gaa1 keoi5 zan1 hai6 loeng5 tau4 m4 dou3 ngon6 佢兩個女友都飛咗佢,而𠺢佢真係兩頭唔到岸 His two girlfriends both dumped him, and so now he is in a real dilemma loeng5 tau4 se4 兩頭蛇 == N. 〈lit. two-headed snake; fig.〉 【See also 神又係佢鬼又係佢 san4 jau6 hai6 keoi5 gwai2 jau6 hai6 keoi5】 two-faced per.; per. serving two opposing interests; per. who is working for both sides in a bus. deal; opportunist loeng5 zai2 je4 兩仔爺 == N. 【See also 兩仔乸 loeng5 zai2 naa2】 the two father and son loeng5 zai2 naa2 兩仔乸 == N. 【See also 兩仔爺 loeng5 zai2 je4, 乸 naa2, 仔 zai2】 the two (of them) mother and child loeng4 zam3 zam3 涼浸浸 == R.F. 【See also 涼爽 loeng4 song2】 to be pleasantly cool ‖ ni1 gei2 jat6 tin1 hei3 zan1 hai6 hou2 loeng4 zam3 zam3 呢幾日天氣真係好涼浸浸 These several days the weather has been really pleasantly cool lo2 geng3 攞鏡 == V.O. 〈lit. to get the mirror; fig.〉 【See also 鏡 geng3, 影相 jing2 soeng3/2, 攞鏡頭 lo2 geng3 tau4】 to take photographs ‖ jat1 jau5 jan4 ceot1 lai4, di1 gei3 ze2 zau6 pan4 pan4 lo2 geng3 一有人出嚟,啲記者就頻頻攞鏡 The reporters continuously took photographs as soon as someone came lo2 geng3 tau4 攞鏡頭 == V.O. 【See also 鏡 geng3, 攞鏡 lo2 geng3】 to adjust the lens of a camera when taking photographs ‖ nei5 jing2 di1 soeng3/2 zan1 hai6 hou2 leng3 aa3, lo2 geng3 tau4 lo2 dak1 hou2 zeon2 hou2 hap1 dong3 你影啲相真係好靚啊,攞鏡頭攞得好準好恰當 The photos you took are very pretty. You adjusted the camera lens quite accurately and properly lo2 ging2 攞景 == V.O. ①〈lit.〉 to find a view for taking photos, go to a place for taking photographs or shooting movies ‖ ngo5 dei6 ji4 gaa1 hai2 saan1 deng2, hai2 bin1 dou6 lo2 ging2 zeoi3 hou2 我哋而𠺢喺山頂,喺邊度攞景最好? We are now on the Peak, so where is the best place to take photos? ②〈fig.〉 【See also 攞景定贈㷫 lo2 ging2 ding6 zang6 hing3】 to do or say sth. to enrage so. who is disappointed; to say sth. seemingly favorable but in a sarcastic manner; to take advantage of so. when they are in a bad situation; to hit so. when they are down ‖ nei5 dim2 gaai2 gam2 gong2 aa3? soeng2 lo2 ging2 me1 你點解噉講啊?想攞景咩! Why do you talk like that? Are you trying to make me mad? lo2 ging2 ding6 zang6 hing3 攞景定贈㷫 == ID., V.P. 〈lit. do you want to take a picture of so. or make that per. angry; also said as 攞景抑或贈㷫 lo2 ging2 jik6 waak6 zang6 hing3, 攞景抑或贈興 lo2 ging2 jik6 waak6 zang6 hing3; also written as 攞景定贈興 lo2 ging2 ding6 zang6 hing3〉 【See also 攞景 lo2 ging2】 (are you really happy for another per. or) do you want to make that per. angry; to say or do sth. that seems favorable or pos. but in a sarcastic manner; to accuse so. of taking advantage of another per.'s vulnerability ‖ nei5 zi1 dou6/3 keoi5 tung4 neoi5 pang4 jau5 deng3 zo2 bou1 zung6 man6 keoi5 gei2 si2 ceng2 jam2, nei5 lo2 ging2 ding6 zang6 hing3 你知道佢同女朋友掟咗煲仲問佢幾時請飲,你攞景定贈㷫? You know he's broken up with his girlfriend, yet you still ask him when he's holding his wedding banquest, so you are trying to make him angry? lo2 ging2 ding6 zang6 hing3 攞景定贈慶 == F.E. are you being sarcastic or genuinely giving praise?; irritating so. intentionally; satirizing so. when he feels disappointed ‖ jan4 dei6 gam3 caam2, nei5 zung6 gong2 siu3, lo2 ging2 ding6 zang6 hing3 aa3 人哋咁慘,你仲講笑,攞景定贈慶啊? You still tell jokes when the other person is so miserable? Are you being deliberately sarcastic? lo3 gwaa3 嘍啩 == M.P. 〈occurs at end of question; also written as 囉啩 lo3 gwaa3〉 【See also 嘍噃 lo3 bo3】 speaker exp. warning, reminder, or hint ‖ nei5 gei3 dak1 ngo5 dei6 gam1 jat6 wui5 haau2 si3/5 lo3 gwaa3 你記得我哋今日會考試嘍啩? You probably remember we'll have an examination today? loi4 萊 == b.f./char. ►lou4 si1 loi4 si1 勞斯萊斯 loi4 來 == b.f./char. ►bai1 goek3 gai1 jau5 zi6 loi4 cung4 跛腳雞有自來蟲 ►bai1 goek3 liu5/1 go1 zi6 jau5 fei1 loi4 maang5 跛腳了哥自有飛來蜢 ►cung4 loi4 dou1 m4 從來都唔 ►cung4 loi4 dou1 mou5 從來都冇 loi4 lou6/2 來路 == ATTR. 【See also 大路貨 daai6 lou6 fo3, 來路貨 loi6 lou6/2 fo3, 來路嘢 loi4 lou6/2 je5】 for., imported, from overseas, such as goods loi4 lou6/2 fo3 來路貨 == N. 【See also 大路貨 daai6 lou6 fo3, 來路 loi6 lou6/2, 來路嘢 loi4 lou6/2 je5】 for. goods, imported goods, goods from overseas loi4 lou6/2 je5 來路嘢 == N. 【See also 來路 loi6 lou6/2, 來路貨 loi4 lou6/2 fo3】 imported goods, for. goods, goods brought in from overseas ‖ ni1 dou6 maai6 loi4 lou6/2 je5, so2 ji5 di1 gaa3 cin4 dou1 gei2 gwai3 呢度賣來路嘢,所以啲價錢都幾貴 Here they sell imported goods, so the prices are very high lo2 jan4 meng6 攞人命 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 攞命 lo2 meng6】 to take so.'s life; to put so. to death ‖ mou5 jan4 gam2 dak1 zeoi6 ngo5 dei6 daai6 lou2, geng1 keoi5 wui5 lo2 jan4 meng6 冇人敢得罪我哋大佬,驚佢會攞人命 Nobody dares offend our boss, as they're afraid he'll put them to death ◆ADV. 〈fig.〉 【See also 嘔電 au2 din6, 爆棚 baau3 paang4, 爆炸 baau3 zaa3, 淒涼 cai1 loeng4, 得滯 dak1 zai6, 過頭 gwo3 tau4】 terribly, frightfully, awfully (expensive) ‖ hai2 ni1 gaan1 zau2 lau4 sik6 faan6 gwai3 dou3 lo2 jan4 meng6 gaa3 喺呢間酒樓食飯貴到攞人命㗎 Eating at this restaurant is terribly expensive lo1 jau6/2 𦣇柚 == N. M: 個 go3 〈orig. meaning was pomelo which each half of the buttocks resemble; coll.; can be somewhat rude; also said as 𦣇 lo1, 屎𦡆 si2 fat1; also written and pronounced as 囉友 lo1 jau5/2, 囉柚 lo1 jau6/2, 籮柚 lo4/1 jau6/2, 羅柚 lo4/1 jau6/2, 蘿柚 lo4/1 jau6/2〉 【See also 八月十五 baat3 jyut6 sap6 ng5, 躉 dan2, 有波有𦣇 jau5 bo1 jau5 lo1, 𦣇 lo1, 𦣇噼 lo1 pet1, 碌柚 luk1 jau4/2, 拍吓𦣇柚走人 paak3 haa5 lo1 jau6/2 zau2 jan4, 噼噼 pet1 pet1, 屎𦡆 si2 fat1】 buttocks, posterior, backside, bottom, behind, bum, butt, ass ‖ ngo5 maa1/4 maa1 waa6 ngo5 hou2 jai5, seng4 jat6 daa2 ngo5 go3 lo1 jau6/2, daa2 dou3 ngo5 go3 lo1 jau6/2 zung2 zung2 dei2, daai6 daai6 dei2 我媽媽話我好曳,成日打我個𦣇柚,打到我個𦣇柚腫腫哋,大大哋 My mother says I'm quite naughty. She's always beating my bottom. She beats my bottom till it's swollen up and rather big lo4/2 jim2 螺厴 == N. 【See also 蟹厴 haai5 jim2, 厴 jim2, 田螺 tin4 lo4/2】 shell of sea snail lo2 ji3 tau4 攞意頭 == V.O. 〈r.t. superstitious people〉 【See also 意頭 ji3 tau4, 唔好意頭 m4 hou2 ji3 tau4】 to do sth. for the sake of good luck, such as perform a ritual; to do sth. that is seen as a good omen lok3 咯 == M.P. 〈conveys sense of inevitability, certainty, or finality of sth. that has happened or will happen〉 【See also 嘅咯 ge3 lok3, 嘞 laak3, 嘞 lak3, 嘍 lo3】 ind. completed action, change of state, or new situation; speaker emph. the situation cannot be changed or that sth. is going to definitely happen and that cert. consequences may follow from that; speaker exp. pol. refusal ‖ fong3 hok6 lok3 放學咯 It's time to get out of class ‖ syun3 lok3, m4 hou2 lei5 keoi5 lok3 算咯,唔好理佢咯 Forget about it, and ignore him then ‖ waang4 dim6 dou1 jiu3 maai5 ge3 lok3 橫𠶧都要買嘅咯 You have to buy it anyway lok3 洛 lok3 駱 lok3/2 絡 == b.f./char. ►sin3 lok3/2 線絡 lok3 烙 == b.f./char. ►lok3 tit3 tau4 烙鐵頭 ►saan1 lok3 tit3 tau4 山烙鐵頭 lok6 落 == V. 【See also 落巴士 lok6 baa1 si6/2, 落車 lok6 ce1, 落床 lok6 cong4, 落船 lok6 syun4】 ①(for a passenger) to get off, disembark, alight from (bus, train, plane, but not ship or boat); to get out of (a car) ‖ keoi5 dei6 ji4 gaa1 lok6 gan2 gei1 佢哋而𠺢落𡁵機 They are now disembarking from the plane 【See also 落錶 lok6 biu1, 落雹 lok6 bok6, 落雨 lok6 jyu5, 落雨落 lok6 jyu5 mei4/1, 落旗 lok6 kei4, 落嚟 lok6 lai4, 落雪 lok6 syut3, 落雪珠 lok6 syut3 zyu1, 落湯雞 lok6 tong1 gai1】 ②(for rain, snow, hail, flag on a taxi-meter, etc.) to fall, drop down ‖ lok6 gan2 hou2 daai6 jyu5 落𡁵好大雨 It's raining very hard ‖ hai2 hoeng1 gong2 m4 wui5 lok6 syut3 喺香港唔會落雪 It won't snow in Hong Kong 【See also 落床 lok6 cong4, 落街 lok6 gaai1, 落船 lok6 syun4, 落台 lok6 toi4, 落中環 lok6 zung1 waan4】 ③to go down from a higher location or level to a lower one, such as from north to south, or from one's flat and down to the st.; to lie down in or get in one's bed; to board a ship ‖ ni1 gaa3 ce1 hai6 m4 hai6 lok6 zung1 waan4 aa3 呢架車係唔係落中環啊? Does this bus go down to Central (as said by so. who is boarding the bus in Mid-Levels which is located above Central district on HK. Island) ‖ keoi5 ji4 gaa1 hai2 gwong2 zau1, ting1 jat6 lok6 hoeng1 gong2 佢而𠺢喺廣州,聽日落香港 He's now in Guangzhou and will go down to Hong Kong tomorrow 【See also 畀鹽 bei3/2 jim4, 畀糖 bei3/2 tong4, 落鹽 lok6 jim4, 落冚 lok6 kam2, 落糖 lok6 tong4】 ④to put in, add sth., such as salt or sugar, to sth. else, as in cooking; to put sth. on to or over sth. else ‖ lok6 siu2 di1 mei6 zing1 落少啲味精 Don't add too much MSG (monosodium glutamate) ‖ ngo5 gam1 ziu1 paak3 din6 daan1 ce1 si4 dou1 lok6 zo2 kam2, daan6 haa6 zau3 daai6 fung1 ceoi1 lat1 go3 ce1 kam2 我今朝泊電單車時都落咗冚,但下晝大風吹甩個車冚 This morning when I parked my motorcycle I had also fitted the protective cover over it, but in the afternoon strong wind blew off the protective cover 【See also 落本 lok6 bun2, 落本錢 lok6 bun2 cin4/2, 落定 lok6 deng6, 落力 lok6 lik6, 落手 lok6 sau2, 落注 lok6 zyu3】 ⑤to invest (money, resources, etc.); to place a deposit; to place a bet; to put forth effort; to start to do sth. ‖ ngo5 dei6 gei2 go3 jan4 lok6 cung5 bun2, soeng2 gaau2 hou2 gaan1 gung1 si1 我哋幾個人落重本,想攪好間公司 Several of us invested a lot of capital, as we want to operate a good business 【See also 落單 lok6 daan1, 落口供 lok6 hau2 gung1, 落柯打 lok6 o1 daa2, 落案 lok6 on3】 ⑥to place an order; to write down or take down an order for a meal, as in a restaurant; to give a statement, as to the police; to record info. about so., as in a police file, put sth. into a police record ‖ jyu4 gwo2 nei5 soeng2 maai5 fo3, zau6 jiu3 faai3 di1 lok6 o1 daa2 如果你想買貨,就要快啲落柯打 If you want to buy the goods, then you should quickly place an order 【See also 放工 fong3 gung1, 落班 lok6 baan1, 落更 lok6 gaang1, 落堂 lok6 tong4】 ⑦to get off (work), get out of (class at school) at a regularly scheduled time ‖ ngo5 tung1 soeng4 haa6 zau3 ng5 dim2 zung1 lok6 baan1 我通常下晝五點鐘落班 I ordinarily get off work at 5 o'clock in the afternoon 【See also 落咗個BB lok6 zo2 go3 bi4 bi1, 落仔 lok6 zai2】 ⑧to abort a fetus, have an abortion ‖ ngo5 bei2 naam4 jau5 gaau2 daai6 zo2 go3 tou5, keoi5 m4 jiu3 go3 bi4 bi1, bin1 dou6 ho1 ji5 lok6 zo2 go3 siu2 pang4 jau5 keoi5 我俾男友攪大咗個肚,佢唔要個BB,邊度可以落咗個小朋友佢 I've been made pregnant by my boyfriend. He doesn't want the baby. Where can I have an abortion? 【See also 落面 lok6 min6/2】 ⑨to lose face; to disgrace so., cause so. to lose face ‖ keoi5 m4 wui5 lok6 ngo5 min6/2 ge3 佢唔會落我面嘅 I believe he won't disgrace me 【See also 落貨 lok6 fo3, 落格 lok6 gaak3, 落粧 lok6 zong1, 落鐘 lok6 zung1】 ⓐto unload (goods); to remove or take off (one's makeup); to embezzle, take money illegally; to finish, come to an end (as a man's session with a prostitute) ‖ go2 gaa3 ce1 ting4 hai2 dou6 lok6 fo3, hau6 min6 di1 ce1 bei2 keoi5 zo2 zyu6 saai3 嗰架車停喺度落貨,後面啲車俾佢阻住晒 The truck stopped here to unload its goods and the cars behind it have been completely blocked by it lok6/1 鉻 == V. 〈loan from Eng. lock〉 【See also 鎖 so2, 塔 taap3】 to lock ‖ m4 zi1 dim2 gaai2 jat1 jap6 hau6 bo1, go3 taai5 zau6 lok6/1 zo2, nau2 m4 dou3/2 唔知點解一入後波,個軚就鉻咗,扭唔到 I don't know why as soon as I put the car into reverse, the steering wheel has locked, and I can't turn it ‖ ngo5 jap6 co3 mat6 maa5, ji4 gaa1 sau2 gei1 lok6/1 zo2, dim2 syun3 aa3 我入錯密碼,而𠺢手機鉻咗,點算啊? I entered the wrong password, and now my mobile phone has locked, what can I do? lok6/1 落 == b.f./char. ►baai2 bok6 lok6/1 擺薄落 ►bok6 lok6/1 薄落 ►gok3 lok6/1 tau4/2 角落頭 lok6 樂 == b.f./char. ►baak3 gaa1 lok6 百家樂 ►faai3 lok6 bat1 zi1 si4 jat6 gwo3 快樂不知時日過 ►hoeng1 gong2 dik6 si6 nei4 lok6 jyun4 香港迪士尼樂園 ►jyu4 lok6 hyun1 娛樂圈 lok1 au1 LOGOUT V. 〈loan from Eng. logout〉 to logout, i.e. close a computer's connection to the Internet lok6 baan1 落班 == V.O. 〈com. in GZ. but not HK.; HK. speakers say 放工 fong3 gung1〉 【See also 放工 fong3 gung1, 落 lok6, 落更 lok6 gaang1】 ①to get off work, finish work, leave one's work place at the regularly scheduled time; to be off duty ‖ ngaam1 ngaam1 lok6 baan1 zaa3, ngo5 heoi3 cung1 loeng4 sin1 啱啱落班咋,我去沖涼先 I've just now gotten off work, so I'll go take a shower first ②for a soccer player to sign a contract that joins him to a ball club ‖ keoi5 zung6 hau6 saang1, tek3 bo1 tek3 dak1 gei2 hou2, jing1 goi1 jau5 gei1 wui6 wan2 dou3/2 deoi6 bo1 lok6 baan1 佢仲後生,踢波踢得幾好,應該有機會搵到隊波落班 He's still young and kicks the ball quite well, so he should have an opportunity to find a ball team to sign a contract and join up with ‖ ni1 tiu4 jau5/2 ji5 ging1 hai2 au1 zau1 tek3 dou3/2 mou5 kau4 wui6 wan2 keoi5 lok6 baan1 laa3 呢條友已經喺歐洲踢到冇球會搵佢落班喇 In Europe this guy kicks so that already no team looks for him to sign him up anymore lok6 baa1 si6/2 落巴士 == V.O. 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 巴士佬 baa1 si6/2 lou2, 巴士站 baa1 si6/2 zaam6, 旅遊巴士 leoi5 jau4 baa1 si6/2, 上巴士 soeng5 baa1 si6/2】 to get off the bus, disembark from the bus ‖ jat1 zan6 gaan1 ngo5 dei6 jiu3 lok6 baa1 si6/2 一陣間我哋要落巴士 In a little while we need to get off the bus ‖ gam1 jat6 jau5 go3 naam4 jan4/2 lok6 baa1 si6/2 si4, ce1 zoeng2 ho2 nang4 gin3 m4 dou3/2 keoi5 lok6 gan2, gwaan1 mun4 gep6 zyu6 keoi5 今日有個男人落巴士時,車長可能見唔到佢落𡁵,關門挾住佢 When a man got off the bus today, the bus captain possibly couldn't see he was getting off, and he got caught by the closing doors lok6 bat1 daa2 saam1 gaang1 落筆打三更 == ID. 〈lit. to put down the writing pen to beat the gong three times; fig.; coll.; first part of two-part allegorical exp. for which for some speakers the second part is 一開始就錯 jat1 hoi1 ci2 zau6 co3 'as soon as one starts one then makes mistakes'; also said as 落手打三更 lok6 sau2 daa2 saam1 gaang1 'to put one's hand down to beat the gong three times'〉 【See also 落手打三更 lok6 sau2 daa2 saam1 gaang1】 ①as soon as one starts to write, one writes Ch. chars. incorrectly ②to make a wrong start; to get off on the wrong foot; to make mistakes just when starting to do sth. lok6 biu1 落錶 == V.O. 【See also 錶 biu1, 的士 dik1 si6/2, 的士咪錶 dik1 si6/2 mai1 biu1, 落 lok6, 落旗 lok6 kei4, 咪錶 mai1 biu1】 to start a taxi's meter by showing the min. starting fare and begin recording the dollar-amt. for the cost of the taxi journey ‖ nei5 daap3 dik1 si6/2 m4 hou2 gong2 gaa3, jat1 soeng5 ce1 zau6 giu3 si1 gei1 lok6 biu1, jyu4 gwo2 keoi5 m4 hang2 lok6 biu1, nei5 jiu3 daap3 dai6 gaa3 你搭的士唔好講價,一上車就叫司機落錶,如果佢唔肯落錶,你要搭第架 When you take a taxi don't bargain, as soon as you get in the taxi tell the driver to start the meter. If he's unwilling to start the meter, you need to take another taxi lok6 bok6 落雹 == V.O. 〈also said as 落雪珠 lok6 syut3 zyu1〉 【See also 落 lok6, 落雪珠 lok6 syut3 zyu1】 to hail, for hailstones to fall ‖ hai2 hoeng1 gong2 hou2 siu2 lok6 bok6 喺香港好少落雹 It rarely hails in Hong Kong lok6 bun2 落本 == V.O. 〈also said as 落本錢 lok6 bun2 cin4/2〉 【See also 抌本 dam2 bun2, 落 lok6, 落本錢 lok6 bun2 cin4/2, 𧵳本 sit6 bun2】 to invest capital, as into a bus. ‖ ngo5 dei6 gei2 go3 jan4 lok6 cung5 bun2, soeng2 gaau2 hou2 gaan1 gung1 si1 我哋幾個人落重本,想攪好間公司 Several of us invested a lot of capital, as we want to operate a good business lok6 bun2 cin4/2 落本錢 == V.O. 〈also said as 落本 lok6 bun2〉 【See also 落 lok6】 to invest capital, as into a bus. ‖ ngo5 dei6 gei2 go3 jan4 lok6 cung5 bun2 cin4/2, soeng2 gaau2 hou2 gaan1 gung1 si1 我哋幾個人落重本錢,想攪好間公司 Several of us invested a lot of capital, as we want to operate a good business lok6 ce1 落車 == V.O. 【See also 落巴士 lok6 baa1 si6/2, 落船 lok6 syun4】 to get off or alight from a bus, train, or plane; to get out of a car ‖ ngo5 hai2 cin4 bin6 lok6 ce1 我喺前便落車 I will get off the bus just up ahead lok6 cong4 落床 == V.O. 〈this exp. has two opp. meanings that are determined by context; also written as 落牀 lok6 cong4〉 【See also 瞓低 fan3 dai1, 瞓覺 fan3 gaau3, 瞓落床 fan3 lok6 cong4, 落 lok6】 ①to go to bed, lie down on the bed ‖ kei4 sat6, neoi5 pang4 jau5 zau2 zo2 zi1 hau6, ngo5 mui5 jat1 maan5 dou1 fan3 m4 zoek6, hai2 dou6 dang2 keoi5 lok6 cong4, hou2 ci5 ji5 cin4 gam2 fan3 hoeng2 ngo5 gaak3 lei4 其實,女朋友走咗之後,我每一晚都瞓唔着,喺度等佢落床,好似以前噉瞓响我隔籬 In fact, after my girlfriend had left me, every single night I can't sleep, I'm there waiting for her to come and get in bed, just like it had been before when she slept next to me ‖ maa1/4 maa1 jiu3 dang2 bi4 bi1 gui6 sin1 zi3 fong3 keoi5 lok6 cong4 媽媽要等BB癐先至放佢落床 The mother must wait for the baby to be tired before she puts him in the bed ‖ keoi5 faan2/1 uk1 kei5/2 waa6 m4 syu1 fuk6, zau6 lok6 cong4 佢返屋企話唔舒服,就落床 He came home and said he felt unwell, and then lay down on the bed ②to get out of bed ‖ gam1 ziu1 ngo5 bei2 go3 taai3 joeng4 caan3 seng2 zo2 aa3, luk6 dim2 bun3 aa3, gam2 zau6 faan2/1 fan3 fan3 dou3 cat1 dim2 jaa6 ng5 fan1 sin1 lok6 cong4 今朝我俾個太陽燦醒咗啊,六點半啊!噉就返瞓瞓到七點廿五分先落床 This morning I was woken up by the sun at six thirty! So then I went back to sleep and slept till seven twenty-five when I got out of bed ‖ gaa1 ze2/1 saang1 zo2 bi4 bi1 dai6 ji6 jat6 gu1 noeng4 bik1 keoi5 lok6 cong4 heoi3 ci3 so2 家姐生咗BB第二日姑娘逼佢落床去厠所 The second day after my older sister had given birth to her baby the nurse forced her to get out of bed and go to the toilet lok6 daai6 jyu5 落大雨 == V.O. 〈lit. big rain falls; also said as 落狗屎 lok6 gau2 si2〉 【See also 有雨落 jau5 jyu5 lok6, 落 lok6, 落狗屎 lok6 gau2 si2, 落雨 lok6 jyu5, 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 落雨溦 lok6 jyu5 mei4/1, 落雨濕濕 lok6 jyu5 sap1 sap1, 落雨絲濕 lok6 jyu5 si1 sap1】 to rain heavily, for heavy rain to fall, for rain to pour down or bucket down, rain cats and dogs ‖ gam1 ziu1 lok6 hou2 daai6 jyu5 今朝落好大雨 This morning it rained cats and dogs ‖ ji4 gaa1 lok6 gam3 daai6 jyu5 ge3, ngo5 m4 gam2 ceot1 gaai1 gaa3 而𠺢落咁大雨嘅,我唔敢出街㗎! As it's now raining so heavily, I don't dare go out lok6 daan1 落單 == V.O. 〈also said as 寫單 se2 daan1〉 【See also 單 daan1, 落 lok6, 落柯打 lok6 o1 daa2, 埋單 maai4 daan1, 寫菜 se2 coi3, 寫單 se2 daan1】 (for a waiter) to write down, take down a diner's order for a meal in a restaurant ‖ sik6 haak3 dim2 jyun4 coi3, fo2 gei3 zik1 si4 lok6 daan1 食客點完菜,伙記即時落單 After the diners chose their dishes, the waiter immediately wrote down their order lok6 daap6 落叠 == V.P. 〈to drop or fall on a pile; fig.〉 【See also 𦧺嘢 laai2 je5, 領嘢 leng5 je5, 落 lok6, 中招 zung3 ziu1】 to fall into a trap; to be caught in a trap; to get involved in sth.; to agree to a deal (that may be disadvantageous) ‖ tiu4 jau5/2 seng1 sai1 lik6 kit3 gam2, mou4 fei1 dou1 hai6 soeng2 tam3 nei5 lok6 daap6 ge3 ze1 條友聲嘶力竭噉,無非都係想𧨾你落叠嘅啫 The guy spoke enthusiastically as if he would shout himself hoarse, but it was only to coax you into his trap lok6 dei6 haai5 hok3 落地蟹殼 == ID., V.P. 〈lit. crab shell falls on the floor; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 富能窮不能 fu3 nang4 kung4 bat1 nang4 'rich people can do but poor people cannot do'〉 r.t. sth. that can only be done by rich people ‖ zyu6 hou4 zaak6, zaa1 leng3 ce1, deoi3 hoeng1 gong2 jan4 lai4 gong2, dou1 hai6 lok6 dei6 haai5 hok3 ze1 住豪宅,揸靚車,對香港人嚟講,都係落地蟹殼啫 Living in a luxurious house, and driving a nice car—as far as Hongkongers are concerned, those are things only rich people can do lok6 deng6 落定 == V.O. 〈also written as 落訂 lok6 deng6〉 【See also 定 deng6, 訂錢 deng6 cin4/2, 按金 on3 gam1, 撻定 taat3 deng6】 to make a deposit, make a down payment, put down a deposit in order to buy sth. ‖ nei5 bei3/2 gei2 do1 cin4/2 lok6 deng6 你畀幾多錢落定? How much money did you put down as a deposit? lok6 di1 落 ==D V.O. 〈D di1 is s.f.f. Eng. disco〉 【See also 的士高 dik1 si6 gou1, 落 lok6】 to go to a disco or dance club to dance and have fun ‖ mui5 go3 sing1 kei4 luk6 keoi5 zung1 ji3 tung4 baan1 pang4 jau5 jat1 cai4 lok6 di1 jam2 zau2, coeng3 kei1, tiu3 mou5, kau1 neoi5/2 每個星期六佢鍾意同班朋友一齊落D飲酒,唱K,跳舞,溝女 On Saturday he likes to go together with a group of friends to the disco to drink booze, sing karakoke, dance, and flirt with girls lok6 fo3 落貨 == V.O. 【See also 起貨 hei2 fo3, 起落貨 hei2 lok6 fo3, 起落貨工人 hei2 lok6 fo3 gung1 jan4】 to unload goods ‖ go2 gaa3 ce1 ting4 hai2 dou6 lok6 fo3, hau6 min6 di1 ce1 bei2 keoi5 zo2 zyu6 saai3 嗰架車停喺度落貨,後面啲車俾佢阻住晒 The truck stopped here to unload its goods and the cars behind it have been completely blocked by it lok6 gaai1 落街 == V.O. 【See also 出街 ceot1 gaai1, 行街 haang4 gaai1, 去街 heoi3 gaai1, 去街街 heoi3 gaai1 gaai1, 落 lok6】 to go down to the street, go out on the street, so as to buy sth., go for a walk, go to a restaurant to eat a meal, etc. ‖ ngo5 sai3 zai2 dou3 ng5 nin4 kap1 sin1 bei2 keoi5 zi6 gei2 lok6 gaai1 maai5 haa5 je5 我細仔到五年級先俾佢自己落街買吓嘢 My younger son was in the fifth grade before I allowed him go out on the street by himself to shop for things ‖ maa1/4 maa1 man6 keoi5 heoi3 zo2 bin1, keoi5 zau6 waa6 lok6 zo2 gaai1 maai5 zo2 fan6 ping4 gwo2 jat6 bou3 媽媽問佢去咗邊,佢就話落咗街買咗份蘋果日報 Mom asked him where he had gone. He then said he had gone out on the street and had bought the Apple Daily lok6 gaak3 落格 == V.O. 〈also written as 落隔 lok6 gaak3〉 【See also 標松柴 biu1 cung4 caai4, 穿櫃桶底 cyun1 gwai6 tung2 dai2, 落隔 lok6 gaak3, 托水龍 tok3 seoi2 lung4】 to embezzle, take money illegally, line one's pockets, skim off money from one's co., keep sth. for oneself, misappropriate sth. for oneself ‖ keoi5 tung4 jan4 hap6 fo2 zou6 saang1 ji3, zaan6 dou3/2 cin4/2 ging2 jin4 zi6 gei2 lok6 gaak3, git3 gwo2 bei2 jan4 faat3 jin6 佢同人合伙做生意,贃到錢竟然自己落格,結果俾人發現 He did business with some people, and surprisingly skimmed off all the profits that were made, and the result was that it was discovered ‖ keoi5 bei2 jan4 zi2 hung3 zoeng1 gung1 si1 ge3 zi1 gam1 lok6 gaak3 佢俾人指控將公司嘅資金落格 He was accused by someone of illegally taking the company's funds lok6 gaak3 落膈 == V.O. ①〈lit.〉 to take a rest after eating a meal in order to allow it to settle and so aid one's digestion; (for food) to be fully digested ‖ sik6 jyun4 faan6 dou1 mei6 lok6 gaak3, sai2 mat1 gam3 faai3 zau2 食完飯都未落膈,使乜咁快走? As you have not yet fully digested your meal, what's the need to leave so early? ②〈fig.; also written as 落格 lok6 gaak3〉 【See also 標松柴 biu1 cung4 caai4, 穿櫃桶底 cyun1 gwai6 tung2 dai2, 落格 lok6 gaak3, 托水龍 tok3 seoi2 lung4】 to misappropriate so. else's money; for so. else's money to stick to one's fingers; to line one's own pockets with so. else's money ‖ bo1 si6/2 waai4 ji4 jau5 jan4 lok6 gaak3 波士懷疑有人落隔 The boss suspects someone misappropriates company money lok6 gaang1 落更 == V.O. 【See also 放工 fong3 gung1, 落 lok6】 to get off duty ‖ ngo5 gam1 jat6 ng5 dim2 lok6 gaang1 我今日五點落更 I will get off duty at five today lok6 gau2 si2 落狗屎 == V.O. 〈lit. dog shit falls down; fig.; coll.; also said as 落大雨 lok6 daai6 jyu5〉 【See also 落 lok6, 落大雨 lok6 daai6 jyu5, 落雨 lok6 jyu5】 for rain to pour down, bucket down; to rain in a heavy downpour, rain cats and dogs ‖ ngo5 dei6 gam1 ziu1 haang4 haang4 haa5 gaai1 dat6 jin4 lok6 gau2 si2, hou2 coi2 daai6 gaa1 dou1 jau5 daai3 ze1 wo3 我哋今朝行行吓街突然落狗屎,好彩大家都有帶遮喎! This morning we were out walking on the street and suddenly it was raining cats and dogs, luckily we had all brought umbrellas! lok6 gong3 tau4 落降頭 == V.O. 〈also said as 落降 lok6 gong3〉 【See also 俾鬼迷 bei2 gwai2 mai4, 打小人 daa2 siu2 jan4, 降頭 gong3 tau4, 降頭師傅 gong3 tau4 si1 fu6/2, 落 lok6, 落嘴頭 lok6 zeoi2 tau4, 問米 man6 mai5】 to cast a magic (or evil) spell on (so.) ‖ daai6 bou6 fan6 jan4 jiu3 lok6 gong3 tau4 tung1 soeng4 zing6 hai6 jau5 saam1 go3 jyun4 jan1, mau4 coi4, hoi6 meng6, oi3 cing4 大部份人要落降頭通常淨係有三個原因,謀財,害命,愛情 Ordinarily most people who want magic spells cast have only three reasons: money, murder, romantic love ‖ ngo5 daai6 lou2 seng4 go3 jan4 bin3 saai3, seng4 jat6 tung4 lou5 dau6 aau3 geng2, jau6 waa6 jiu3 tung4 lou5 po4 lei4 fan1, jau6 m4 jiu3 go3 neoi5/2, keoi5 loeng5 zek3 ngaan5 dou1 hou2 gu2 gwaai3, sei2 laa1, ho2 neng4 keoi5 bei2 go3 si1 fu6/2 lok6 zo2 gong3 tau4 laa3, ji4 gaa1 m4 zi1 dim2 syun3 aa3 我大佬成個人變晒,成日同老豆拗頸,又話要同老婆離婚,又唔要個女,佢兩隻眼都好古怪,死啦,可能佢俾個師傅落咗降頭喇,而𠺢唔知點算啊! My older brother has become a completely changed person. He's always arguing with Dad. He also says he wants to divorce his wife. He's also rejected his daughter, his two eyes look very strange. Damn, maybe he's had a magic spell cast on him by a shaman. Now we don't know what to do about it! lok6 hau2 gung1 落口供 == V.O. 【See also 畀口供 bei3/2 hau2 gung1, 打𠹭文 daa2 ko4 man4/2, 夾口供 gaap3 hau2 gung1, 警誡供詞 ging2 gaai3 gung1 ci4, 警誡口供 ging2 gaai3 hau2 gung1, 口供紙 hau2 gung1 zi2, 𠹭佢 ko4 keoi5, 𠹭文 ko4 man4/2】 (for a criminal suspect, witness, etc.) to give a statement to the police or other law enforcement authorities ‖ bik1 go3 ji4 faan6/2 lok6 hau2 gung1 jau5 mat1 jung6 aa3 逼個疑犯落口供有乜用啊? What's the use in forcing the suspect to give a statement? lok6 heoi3 落去 == V.P. 【See also 瞓個身落去 fan3 go3 san1 lok6 heoi3, 落 lok6, 落嚟 lok6 lai4】 to go down ‖ di1 seoi2 gam3 dung3, mei6 lok6 heoi3 ngo5 dou1 ging1 ji5 daa2 laang5 zan3 lak3 啲水咁凍,未落去我都經已打冷震嘞 The water is so cold it makes me shiver even before I get in it ◆COMP. 〈follows V.〉 【See also 落嚟 lok6 lai4】 ①ind. downward motion of V. ‖ go3 gu2 waak6 zai2 lo2 tiu4 gun3 dau1 tau4 bok1 lok6 heoi3 個古惑仔攞條棍兜頭扑落去 The hoodlum took a club and clobbered him right on the head with it ‖ ni1 zoeng1 dang3 hou2 ji4 hei3/1, m4 hou2 co5 lok6 heoi3 呢張櫈好兒戲,唔好坐落去 This stool is really not sturdy and solid, so you'd better not sit down on it ②to keep on, carry on, continue to V. ‖ nei5 hai6 gam2 lok6 heoi3, wui5 gaau2 waai6 san1 tai2 gaa3 你係噉落去,會攪壞身體㗎 If you keep on doing like this, it will wreck your health ‖ zung2 gung1 si1 dim2 dou1 m4 hang2 fong3 seoi2, ngo5 dei6 hou2 naan4 ngaai4 lok6 heoi3 總公司點都唔肯放水,我哋好難捱落去 There's no way that the head office is willing to provide any financial support, so it's hard for us to continue operating lok6 hon6/2 落焊 == V.O. to tamper with gambling paraphernalia, such as marking playing cards, in order to deliberately cheat so. ‖ nei5 tung4 go2 di1 jan4 daa2 paai4/2 jiu3 siu2 sam1 di1 wo3, teng1 gong2 keoi5 dei6 di1 pe1 paai4/2 hai6 lok6 hon6/2 gaa3 你同嗰啲人打牌要小心啲喎,聽講佢哋啲啤牌係落焊㗎 You need to be careful playing cards with them, as I have heard their cards have been tampered with lok6 jim4 落鹽 == V.O. 【See also 畀鹽 bei3/2 jim4, 落 lok6】 to add salt, put in salt, as when cooking sth.; to serve (food or drink) with salt ‖ ni1 dip6 coi3 hou2 taam5 hau2, nei5 hai6 m4 hai6 m4 gei3 dak1 lok6 jim4 aa3 呢碟菜好淡口,你係唔係唔記得落鹽啊? This dish of vegetables has a very bland taste, so did you forget to add salt? lok6 joek6 落藥 == V.O. 〈lit. to prescribe med.; fig.〉 【See also 落 lok6】 to secretly think up a way to cause so. to believe sth.; to tell tales, make mischief ‖ keoi5 ji5 zai2 mou5 gam3 jyun5, nei5 deoi3 keoi5 lok6 joek6 m4 wui5 gam3 ji6 佢耳仔冇咁軟,你對佢落藥唔會咁易 He is not that gullible, so for you to secretly think of a way to make him believe something will not be that easy lok6 jyu5 落雨 == V.O. 〈also said as 有雨落 jau5 jyu5 lok6〉 【See also 有雨落 jau5 jyu5 lok6, 落 lok6, 落大雨 lok6 daai6 jyu5, 落狗屎 lok6 gau2 si2, 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 落雨溦 lok6 jyu5 mei4/1, 落雨濕濕 lok6 jyu5 sap1 sap1, 落雨絲濕 lok6 jyu5 si1 sap1】 to rain, for rain to fall ‖ ni1 paai4/2 jat6 jat6 dou1 lok6 jyu5 呢排日日都落雨 Recently it rains every day lok6 jyu5 daam1 ze1 落雨擔遮 == ID. 〈lit. carrying an umbrella in the rain; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 死擋 sei2 dong2 'doing one's best to fend off (the rain)' and homophonous with 死黨 sei2 dong2 'friends to the end'〉 【See also 落 lok6, 落雨 lok6 jyu5, 老友 lou5 jau5, 老友記 lou5 jau5 gei3, 老友鬼鬼 lou5 jau5 gwai2 gwai2, 老棚 lou5 paang4/2, 老死 lou5 sei2, 啱嘺朋友 ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5, 砂煲兄弟 saa1 bou1 hing1 dai6, 死黨 sei2 dong2, 自己友 zi6 gei2 jau5/2, 遮 ze1】 very good friends, loyal old friends, bosom buddies, old chums, partners, mates ‖ keoi5 dei6 loeng5 go3 zing3 jat1 hai6 lok6 jyu5 daam1 ze1 sei2 dong2 lai4 ge3 佢哋兩個正一係落雨擔遮死黨嚟嘅 The two of them are really loyal old friends lok6 jyu5 mei4/1 落雨溦 == V.O. 【See also 雨溦溦 jyu5 mei4/1 mei4/1, 落雨 lok6 jyu5, 溦溦雨 mei4/1 mei4/1 jyu5】 to drizzle, for light rain to fall ‖ ji4 gaa1 ceot1 bin6 lok6 gan2 jyu5 mei4/1 而𠺢出便落𡁵雨溦 It's drizzling outside now lok6 jyu5 nou6 樂與怒 == N. 〈lit. happy and angry; phon. and sem. transl. loan from Eng. rock and roll; mostly used in written Cantonese〉 rock and roll ‖ lok6 jyu5 nou6 go2 sau2 樂與怒歌手 Rock-and-roll singer lok6 jyu5 sap1 sap1 落雨濕濕 == R.F., V.O. 〈considered unpleasant by speaker〉 【See also 落雨 lok6 jyu5, 落雨絲濕 lok6 jyu5 si1 sap1】 to be rainy and wet ‖ lok6 jyu5 sap1 sap1, ceot1 mun4 m4 fong1 bin6 落雨濕濕,出門唔方便 On such an awfully rainy and wet day, it's inconvenient to go out ‖ ni1 gei2 jat6 dou1 lok6 jyu5 sap1 sap1, m4 gwaai3 dak1 di1 sap1 saam1 m4 wui5 gon1 呢幾日都落雨濕濕,唔怪得啲濕衫唔會乾 It has been rainy and wet these several days, so it's no wonder the wet clothes won't get dry lok6 jyu5 sau1 caai4 落雨收柴 == ID. 〈to collect the firewood when it starts to rain; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 亂𢲡 lyun6 laa2 'to grab recklessly'; second part may be omitted〉 (in the final stage of doing sth.) to finish up a task in a hurry, do a task carelessly; to wind up a bus. at an unfavorable time ‖ nei5 pin1 zok3 man4/2 cin4 min6 se2 dak1 m4 co3, daan6 git3 mei5 bou6 fan6 zau6 hou2 ci5 lok6 jyu5 sau1 caai4 gam2 你篇作文前面寫得唔錯,但結尾部份就好似落雨收柴噉 The first part of your essay is well written, but the concluding part appears to have been rushed lok6 jyu5 si1 sap1 落雨絲濕 == F.E. 〈r.t. considered unpleasant by speaker; also written as 落雨斯濕 lok6 jyu5 si1 sap1〉 【See also 落雨 lok6 jyu5, 落雨濕濕 lok6 jyu5 sap1 sap1】 to be rainy and wet, dripping wet ‖ lok6 jyu5 si1 sap1, ceot1 mun4 m4 fong1 bin6 落雨絲濕,出門唔方便 On such an awfully rainy and wet day, it's inconvenient to go out lok6 kam2 落冚 == V.O. 【See also 車冚 ce1 kam2, 電單車車冚 din6 daan1 ce1 ce1 kam2, 冚 kam2, 落 lok6】 to fit a protective cover over the entire body of a vehicle, such as a motorcycle, automobile, etc. ‖ ngo5 gam1 ziu1 paak3 din6 daan1 ce1 si4 dou1 lok6 zo2 kam2, daan6 haa6 zau3 daai6 fung1 ceoi1 lat1 go3 ce1 kam2 我今朝泊電單車時都落咗冚,但下晝大風吹甩個車冚 This morning when I parked my motorcycle I had also fitted the protective cover over it, but in the afternoon a strong wind blew off the protective cover lok6 kei4 落旗 == V.O. 〈lit. for flag to fall〉 【See also 錶 biu1, 扯旗 ce2 kei4, 的士 dik1 si6/2, 𢫏旗 kam2 kei4, 落 lok6, 落錶 lok6 biu1, 祭旗 zai3 kei4】 for the flag-shaped device on a taxi's dashboard to fall; this automatically happens when the taxi driver presses the button on the taxi-meter (錶 biu1) to start it running; when the meter is first activated, it shows the amt. in HK. dollars of the min. starting fare for the first 2 kms. (or fraction of that) of a taxi journey ‖ ngo5 jat1 tung4 dik1 si6/2 si1 gei1 waa6 ngo5 jiu3 heoi3 gau2 lung4 tong4, keoi5 zau1 lok6 kei4 laa3 我一同的士司機話我要去九龍塘,佢就落旗喇 As soon as I tell the taxi driver I want to go to Kowloon Tong, he then lowers the flag of the taxi-meter to start it running ◆N. flag-fall, i.e. the min. starting fare that is shown on a taxi-meter when the taxi driver has lowered the flag and started the meter running ‖ dik1 si6/2 haa6 go3 jyut6 wui5 gaa1 gaa3, lok6 kei4 gaa1 jat1 man4/1 的士下個月會加價,落旗加一蚊 Next month the price of a taxi will increase. The flag fall increases one dollar lok6 lai4 落嚟 == V.P. 【See also 落去 lok6 heoi3】 to come down ‖ go2 di1 bak1 gu1 ham6 baang6 laang6 dou1 hai6 cim4 seoi2 lok6 lai4 gaa3 嗰啲北姑冚𠾴唥都係潛水落嚟㗎 All those mainland China prostitutes illegally came down to Hong Kong by boat ◆COMP. 〈follows V.〉 【See also 𦂥落嚟 dam3 lok6 lai4, 跌落嚟 dit3 lok6 lai4, 落去 lok6 heoi3, 靜落嚟 zing6 lok6 lai4】 to droop down, hang down, fall down ‖ di1 faa1 dap1 saai3 lok6 lai4 啲花耷晒落嚟 All of the flowers have drooped down lok6 lik6 落力 == V.O. 【See also 出力 ceot1 lik6】 to work hard, put forth effort, make a lot of effort, spare no effort, exert one's strength, make every endeavor, work hard at doing sth. ‖ keoi5 hou2 lok6 lik6 bong1 ngo5 dei6 zou6 je5 佢好落力幫我哋做嘢 He works very hard at doing things for us ‖ lok6 lik6 di1, hou2 faai3 zou6 jyun4 gaa3 laa3 落力啲,好快做完㗎喇 Put more effort into it and you will quickly finish it ‖ gam1 maan5/1 jin2 coeng3 wui6/2 keoi5 coeng3 dak1 hou2 lok6 lik6 今晚演唱會佢唱得好落力 He really put out a lot of effort in singing at tonight's concert lok6 min6/2 落面 == V.O. 〈lit. to pull down (so.'s) face; fig.〉 【See also 俾人落面 bei2 jan4 lok6 min6/2, 俾落面 bei2 lok6 min6/2, 畀面 bei3/2 min6/2, 丟架 diu1 gaa3/2, 飛士 fei1 si6/2, 瘀 jyu2, 甩鬚 lat1 sou1, 面 min6/2, 冇飛士 mou5 fei1 si6/2, 冇面 mou5 min6/2, 剃眼眉 tai3 ngaan5 mei4】 ①to lose face, be disgraced ‖ gam1 ci3 zan1 hai6 lok6 saai3 min6/2 lo3 今次真係落晒面嘍! This time I really completely lost face! ②to disgrace so., to cause so. to lose face ‖ keoi5 m4 wui5 lok6 ngo5 min6/2 ge3 佢唔會落我面嘅 I believe he won't disgrace me lok6 o1 daa2 落柯打 == V.O. 〈柯打 o1 daa2 is loan from Eng. order〉 【See also 落單 lok6 daan1, 柯打 o1 daa2】 to place an order, put in an order, take an order, make an order, as for goods ‖ jyu4 gwo2 nei5 soeng2 maai5 fo3, zau6 jiu3 faai3 di1 lok6 o1 daa2 如果你想買貨,就要快啲落柯打 If you want to buy the goods, then you should quickly place an order lok6 on3 落案 == V.O. 【See also 黑底 hak1 dai2, 有底 jau5 dai2, 留案底 lau4 on3 dai2, 落 lok6, 案底 on3 dai2】 ①(for the police) to record the details of a crime in a file ‖ ngo5 tung4 go3 caai1 jan4 waa6 jau5 jan4 tau1 ngo5 ge3 sau2 doi6/2, keoi5 zau6 tung4 ngo5 lok6 on3 我同個差人話有人偷我嘅手袋,佢就同我落案 I told the policeman someone stole my handbag, and he then recorded the details with me 【See also 叉廚 caa1 cyu4】 ②(for so.) to be questioned by the police; (for the police) to charge so. with an offense; (for so.) to be charged with an offense (by the police) ‖ hai2 dou6 daa2 gaau1 go2 baan1 jan4, ging2 caat3 daai3 saai3 faan1 heoi3 lok6 on3 lak3 喺度打交嗰班人,警察帶晒翻去落案嘞 That group of people who had been fighting were all taken away by the police for questioning lok6 saai3 jing4 落晒形 == V.O. 〈lit. shape is completely downsized; fig.; also said as 落形 lok6 jing4〉 【See also 唔同咗樣 m4 tung4 zo2 joeng6/2, 走樣zau2 joeng6/2】 to become completely thin, emaciated, shriveled, or haggard due to worry, disappointment, overwork; not to look one's usu. self at all ‖ keoi5 go3 zai2 jap6 jyun6/2 ji5 lai4, keoi5 maan5 maan5 dou1 mou5 dak1 fan3, seng4 go3 jan4 lok6 saai3 jing4 佢個仔入院以嚟,佢晚晚都冇得瞓,成個人落晒形 After his son was hospitalized, he has had no time to sleep at night, and so he has become thoroughly thin and haggard lok6 sai3 jyu5 落細雨 == V.O. 【See also 細 sai3】 (of rain) to drizzle; to be drizzling ‖ gam1 jat6 lok6 sai3 jyu5 今日落細雨 Today it is drizzling lok6 sau2 落手 == V.O. 〈lit. to put down one's hand (to do sth.); fig.〉 【See also 喐手 juk1 sau2, 落 lok6, 落手打三更 lok6 sau2 daa2 saam1 gaang1, 落手落腳 lok6 sau2 lok6 goek3, 𠹺手 maai4 sau2】 to put one's hand to, start to do, set about doing (sth.) ‖ jyu4 gwo2 nei5 soeng2 zou2 di1 zau2, zau6 jiu3 faai3 di1 lok6 sau2 gung1 zok3 如果你想早啲走,就要快啲落手工作 If you want to leave early, then you need to hurry up and start working ‖ keoi5 zi6 gei2 lok6 sau2 zing2 syut3 gou1 佢自己落手整雪糕 She herself starts to make ice cream lok6 sau2 daa2 saam1 gaang1 落手打三更 == ID. 〈lit. to put one's hand down to beat the gong three times (so as to ind. the third time period in the night); fig.; coll.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 一開始就錯 jat1 hoi1 ci2 zau6 co3 'as soon as one starts one then makes mistakes'; also said as 落筆打三更 lok6 bat1 daa2 saam1 gaang1 'to put down the writing pen to beat the gong three times'〉 【See also 落 lok6, 落筆打三更 lok6 bat1 daa2 saam1 gaang1, 落手 lok6 sau2】 to make a wrong start; to get off on the wrong foot; to make mistakes just when starting to do sth. ‖ deoi3 ni1 zi1 fong4 sau2 jing4 kau4 deoi6/2 zung6 daa2 wan2 sau2 zin3 seot6, lok6 sau2 daa2 saam1 gaang1, m4 syu1 zau6 ceot1 kei4 laa1 對呢支防守型球隊仲打穩守戰術,落手打三更,唔輸就出奇啦 Adopting a defensive play against this defensive team simply means starting off on the wrong foot, so it will be strange if they don't lose lok6 sau2 lok6 goek3 落手落腳 == F.E. 〈lit. to put down one's hands and feet (to do sth.); fig.; coll.〉 【See also 落 lok6, 落手 lok6 sau2】 to do sth. personally, do sth. oneself, do the actual work oneself ‖ keoi5 seoi1 jin4 hai6 lou5 sai3, bat1 gwo3 hou2 do1 je5 dou1 hai6 zi6 gei2 lok6 sau2 lok6 goek3 gaa3 佢雖然係老細,不過好多嘢都係自己落手落腳㗎 Although he is the boss, he does many things himself ‖ gam1 ci3 nei5 zan1 hai6 jiu3 lok6 sau2 lok6 goek3, m4 ho2 ji5 ze3 tau4 ze3 lou6 waa6 m4 zou6 dak1 ge3 今次你真係要落手落腳,唔可以借頭借路話唔做得嘅! This time you really have to do it yourself, so you can't look for any excuse to say you can't do it! lok6 syun4 落船 == V.O. 【See also 落 lok6, 落車 lok6 ce1】 to board or go aboard a ship or boat ‖ nei5 dei6 wui5 hai2 maa5 tau4 lok6 syun4 你哋會喺碼頭落船 You will board the ship at the pier lok6 syut3 落雪 == V.O. 【See also 落 lok6, 落雪珠 lok6 syut3 zyu1】 to snow, for snow to fall ‖ hai2 hoeng1 gong2 tin1 hei3 mou5 gam3 dung3, m4 wui5 lok6 syut3 喺香港天氣冇咁凍,唔會落雪 The weather in Hong Kong is not so cold, so it won't snow lok6 syut3 zyu1 落雪珠 == V.O. 〈also said as 落雹 lok6 bok6〉 【See also 雹 bok6, 落 lok6, 落雹 lok6 bok6, 落雪 lok6 syut3, 雪珠 syut3 zyu1】 to hail, for hailstones to fall ‖ hai2 hoeng1 gong2 hou2 siu2 lok6 syut3 zyu1 喺香港好少落雪珠 It rarely hails in Hong Kong lok3 tit3 tau4 烙鐵頭 == N. M: 條 tiu4 〈lit. branding-iron head; also said as 龜殼花 gwai1 hok3 faa1; fig.〉 【See also 青竹蛇 ceng1 zuk1 se4, 山烙鐵頭 saan1 lok3 tit3 tau4】 pointed-scale pit viper, or point-scaled pit viper, also known as brown-spotted pit viper, Viperidae, Protobothrops (Trimeresurus) mucrosquamatus, i.e. a kind of (lethally) venomous snake (but rarely) found in HK. and one of HK.'s three types of pit vipers; 14 kinds of venomous snakes are found in HK., particularly Sai Kung distr. and Lantau Island in N.T. lok6 toi4 落台 == V.O. 〈lit. to go down from the terrace; fig.〉 【See also 落 lok6】 to resign, step down from (one's position), leave (one's post); to leave sth. alone; to withdraw ‖ keoi5 m4 soeng2 lok6 toi4, waa6 dou1 gaai2 kyut3 m4 dou3/2 gin6 si6 佢唔想落台,話都解決唔到件事 He doesn't want to resign. He says it couldn't resolve the matter lok6 tong4 落糖 == V.O. 【See also 畀糖 bei3/2 tong4, 落 lok6】 to add sugar, put in sugar, as in cooking sth.; to serve (food or drink) with sugar ‖ nei5 jiu3 lok6 di1 tong4 sin1 hou2 mei6 你要落啲糖先好味 You need to add some sugar to it so it tastes good lok6 tong4 落堂 == V.O. 【See also 補堂 bou2 tong4, 留堂 lau4 tong4, 落 lok6, 冇堂 mou5 tong4, 上堂 soeng5 tong4, 堂 tong4, 走堂 zau2 tong4】 (for class at school) to be dismissed; (for school students) to get out of, or off from class ‖ ngo5 hei1 mong6 gam1 jat6 ho2 ji5 zou2 di1 lok6 tong4 我希望今日可以早啲落堂 I hope we can get out of class earlier today lok6 tong1 gai1 落湯雞 == F.E., N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. a chicken that has fallen into the soup; fig.〉 【See also 溚 dap6, 溚濕 dap6 sap1, 溚濕衫 dap6 sap1 saam1, 溚濕身 dap6 sap1 san1, 落 lok6, 淰 nam6】 per. who has become drenched, soaking wet, soaked through, as by the rain ‖ gam1 jat6 ngo5 jau5 zek3 ze1 dou1 zung6 hai6 zou6 go3 lok6 tong1 gai1 laa1 今日我有隻遮都仲係做個落湯雞啦 Today I have the umbrella but I still got thoroughly drenched ‖ hou2 ci5 ngo5 mui5 ci3 mou5 daai3 ze1 ceot1 gaai1 dou1 wui5 lok6 daai6 jyu5, mui5 ci3 ngo5 dou1 wui5 hai6 lok6 tong1 gai1 gam2 好似我每次冇帶遮出街都會落大雨,每次我都會係落湯雞噉 It seems like every time I go out without taking an umbrella it rains heavily, and every time I'll be so soaking wet lok6 waa6/2 落畫 == V.O. (for a movie) to close, cease to be shown ‖ ni1 bou6 hei3 soeng5 zo2 saam1 jat6 zau6 lok6 zo2 waa6/2 lak3 呢部戲上咗三日就落咗畫嘞 This movie played for just three days and then had closed lok6 zai2 落仔 == V.O. 〈lit. to drop a son; fig.; coll.〉 【See also 俾人攪大咗 bei2 jan4 gaau2 daai6 zo2, 攪大咗個肚 gaau2 daai6 zo2 go3 tou5, 攪大女人肚 gaau2 daai6 neoi5/2 jan4 tou5, 有左 jau5 zo2, 落 lok6, 落咗個BB lok6 zo2 go3 bi4 bi1, 仔 zai2, 執仔 zap1 zai2】 to have an abortion, abort a fetus ‖ ngo5 tiu4 neoi5/2 waa6 ngo5 gaau2 daai6 zo2 keoi5 go3 tou5, ji4 gaa1 jiu3 cin4/2 lok6 zai2 我條女話我攪大咗佢個肚,而𠺢要錢落仔 My girlfriend says I've gotten her pregnant. Now she wants money to have an abortion lok6 zeoi2 tau4 落嘴頭 == F.E. 〈lit. mouth and head drop; also written as 落咀頭 lok6 zeoi2 tau4〉 【See also 嘍 lau3, 落降頭 lok6 gong3 tau4】 to expend much effort to persuade so. to do sth., e.g. for a salesperson to give their spiel (well-rehearsed sales pitch) to a potential customer with the intention to convince them to buy sth. ‖ tau4 sin1 go3 zik1 jyun4 hou2 ming4 hin2 hai6 soeng2 tung4 ngo5 lok6 zeoi2 tau4 maai6 go2 di1 je5 bei2 ngo5 laa1 頭先個職員好明顯係想同我落嘴頭賣嗰啲嘢俾我啦 Quite obviously just now the salesperson tried to give me his big sales pitch to sell those things to me ‖ ngo5 dei6 jat1 ting4 dai1, zik1 hak1 jau5 jan4 ceot1 lai4 deoi3 ngo5 dei6 lok6 zeoi2 tau4, teoi1 gaai3 di1 hoi2 sin1, zau6 jiu3 tam3 ngo6 dei6 jap6 heoi3 sik6 faan6 我哋一停低,即刻有人出嚟對我哋落嘴頭,推介啲海鮮,就要𧨾我哋入去食飯 As soon as we stopped, somebody immediately came out and gave us their spiel, recommending some seafood, then wanted to coax us to go inside to eat a meal lok6 zo2 go3 bi4 bi1 落咗個 ==BB V.O. 〈also said as 落咗個BB佢 lok6 zo2 go3 bi4 bi1 keoi5〉 【See also BB bi4 bi1, 落 lok6, 落仔 lok6 zai2】 to have an unborn baby aborted ‖ sai3 mui6/2 waa6 naam4 jau5 fei1 zo2 keoi5, daan6 hai6 zung6 m4 soeng2 lok6 zo2 go3 bi4 bi1 細妹話男友飛咗佢,但係仲唔想落咗個BB My younger sister says her boyfriend has dumped her, but she still doesn't want to have the baby aborted ‖ keoi5 hai2 sam1 zan3 lok6 zo2 go3 bi4 bi1 keoi5 佢喺深圳落咗個BB佢 She aborted her baby in Shenzhen lok6 zong1 落妝 == V.O. 【See also 補妝 bou2 zong1】 to remove makeup ‖ biu2 jin2 zi1 hau6 go3 jin2 jyun4 zau6 lok6 zong1 表演之後個演員就落妝 After the performance the actress removed her makeup lok6 zuk1 gung1 fu1 落足工夫 == F.E., V.O. to do sth. that is hard, make full effort to do sth. ‖ wai6 zo2 ni1 coeng4 bo1, keoi5 zan1 hai6 lok6 zuk1 gung1 fu1 heoi3 zou6 zeon2 bei6 為咗呢場波,佢真係落足工夫去做準備 He really made a full effort in preparing for this soccer match ‖ keoi5 lok6 zuk1 gung1 fu1 sin1 zi3 gik1 baai6 tung4 keoi5 zaang1 dyut6 naam4 jau5 ge3 aa3 zan1 佢落足工夫先至擊敗同佢爭奪男友嘅阿珍 It was only by making every effort that she was able to defeat Aa Zan who had fought with her to get a boyfriend lok6 zung1 落鐘 == . V.O. 【See also 出中 ceot1 zung1, 落 lok6, 跑私鐘 paau2 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 旺鐘 wong6 zung1】 (for the time period of a prostitute's service with a client, such as in a massage parlor, nightclub, dance hall, etc.) to finish, come to an end ‖ tiu4 gai1 ngaam1 ngaam1 lok6 zung1 laa3, keoi5 go3 gu3 haak3 heoi3 zo2 bei3/2 cin4/2 lo3 條鷄啱啱落鐘喇,佢個顧客去咗畀錢嘍 The hooker has just finished, and her client has gone to pay the money lok6 zung1 waan4 落中環 == V.O. 【See also 落 lok6】 to go down to Central dist. ‖ ni1 gaa3 ce1 hai6 m4 hai6 lok6 zung1 waan4 aa3 呢架車係唔係落中環啊? Does this bus go down to Central (as said by so. who is boarding the bus in Mid-Levels which is located above Central district on HK. Island) lok6 zyu3 落注 == V.P. 【See also 落 lok6, 投注 tau4 zyu3,注 zyu3】 to place a bet, such as at a legal or illegal betting center ‖ keoi5 hou2 zung1 ji3 lok6 zyu3 佢好鍾意落注 He loves to place bets lo2 lai4 gong2 攞嚟講 == V.P. 【See also 車天車地 ce1 tin1 ce1 dei6, 吹水 ceoi1 seoi2, 吹水唔抹嘴 ceoi1 seoi2 m4 maat3 zeoi2, 點紅點綠 dim2 hung4 dim2 luk6, 發噏風 faat3 ngap1 fung1, 九唔搭八 gau2 m4 daap3 baat3, 講三講四 gong2 saam1 gong2 sei3, 好噏唔噏 hou2 ngap1 m4 ngap1, 老吹 lou5 ceoi1, 亂講嘢 lyun6 gong2 je5, 亂噏 lyun6/2 ngap1, 亂噏廿四 lyun6/2 ngap1 jaa6 sei3, 噏 ngap1, 噏得就噏 ngap1 dak1 zau6 ngap1, 噏三噏四 ngap1 saam1 ngap1 sei3, 貪口爽 taam1 hau2 song2, 指天篤地 zi2 tin1 duk1 dei6】 to talk nonsense; to talk just for the sake of talking, ramble on about nothing; to say things that have no factual basis; to gossip irresponsibly; to joke; to give a feeble excuse when one has no good reason for one's conduct ‖ keoi5 waa6 keoi5 wui5 bong1 sau2, lo2 lai4 gong2 ze1 佢話佢會幫手?攞嚟講啫! He said he would help? He's just talking nonsense! ‖ keoi5 loeng5 jat6 se2 jyun4 jat1 bun2 syu1, lo2 lai4 gong2 laa1 佢兩日寫完一本書?攞嚟講啦! He wrote a book in two days? You must be joking! lo2 … lai4 gong2 攞 … 嚟講 == CONS. 【See also 嚟 lai4, 嚟講 lai4 gong2, 攞 lo2, 攞嚟講 lo2 lai4 gong2】 speaking of ‖ lo2 ni1 joeng6/2 je5 lai4 gong2, ngo5 zan1 hai6 dou1 mou5 hing3 ceoi3 zoi3 teng1 laa3 攞呢樣嘢嚟講,我真係都冇興趣再聽喇! Speaking of this stuff, I really have no interest at all in hearing anything more about it! lo2 lai4 seoi1 攞嚟衰 == V.P. 【See also 揦屎上身 laa2 si2 soeng5 san1, 嚟 lai4, 攞 lo2, 攞嚟賤 lo2 lai4 zin6, 衰 seoi1, 捉蟲入屎𦡆 zuk3/1 cung4 jap6 si2 fat1】 to get oneself into trouble, bring trouble on oneself; to ask for bad luck ‖ tung4 caai1 jan4 dau3, mai5 zi6 gei2 lo2 lai4 seoi1 同差人鬥,咪自己攞嚟衰? Aren't you simply bringing trouble on yourself if you mess around with the police? lo2 lai4 zin6 攞嚟賤 == V.P. 【See also 揦屎上身 laa2 si2 soeng5 san1, 攞嚟衰 lo2 lai4 seoi1, 捉蟲入屎𦡆 zuk3/1 cung4 jap6 si2 fat1】 to cheapen oneself; to get oneself into trouble, cause one's own downfall or suffering, work for one's own destruction ‖ jau5 jan4 waa6 keoi5 ging1 lei5 m4 zou6 jiu3 heoi3 haang4 syun4/2, zan1 hai6 zi6 gei2 lo2 lai4 zin6 有人話佢經理唔做要去行船,真係自己攞嚟賤 People say that he gave up his post of manager and then went to work as a sailor, so he really cheapened himself ‖ nei5 jau5 ce1 m4 daap3, ning4 jyun4/2 haang4 lou6, lo2 lai4 zin6 me1 你有車唔搭,寧願行路,攞嚟賤咩? You would rather walk instead of going by car? Do you really want to cause your own suffering? lo2/1 lei6/2 攞利 == N. M: 架 gaa3, 輛 loeng5 〈loan from Br. Eng. lorry; also written and pronounced as 攞利 lo2/1 li2, lo2/1 li4〉 lorry, truck (Am. Eng.) ‖ ting1 jat6 keoi5 wui5 zaa1 ni1 gaa3 lo1 lei6/2 heoi3 sam1 zan3 聽日佢會揸呢架攞利去深圳 Tomorrow he will drive this lorry to Shenzhen lo1 lo1 lyun4/1 囉囉攣 == R.F., S.V. 〈coll.; also said as 囉攣 lo1 lyun4/1 but uncom.〉 【See also 閉翳 bai3 ngai3, 𤷪𤺧 mang2 zang2】 to feel ill at ease, anxious, edgy, nervous, uneasy, unwell, disappointed, or depressed so that one can't stay still; to be anxiety-ridden, restless with anxiety, in a fret; to have the jitters; to toss and turn in one's bed from feeling anxious, nervous, uneasy, unwell ‖ go3 neoi5/2 faat3 siu1, seng4 maan5 lo1 lo1 lyun4/1, gaau2 dou3 ngo5 mou5 gaau3 hou2 fan3 個女發燒,成晚囉囉攣,攪到我冇覺好瞓 My daughter had a fever and felt uneasy the whole night, so that caused me not to get any sleep ‖ nei5 seng4 maan5 lo1 lo1 lyun4/1, hai6 mai6 bin1 dou6 m4 syu1 fuk6 aa3 你成晚囉囉攣,係咪邊度唔舒服啊? You tossed and turned in bed all night, so is it because you feel unwell somewhere? lo4 maa5 saang1 coi3 羅馬生菜 == N. M: 樖 po1 【See also 生菜 saang1 coi3, 玻璃生菜 bo1 lei4/1 saang1 coi3】 romaine lettuce, cos lettuce, Asteraceae, Lactuca sativa L. var. romana Garsault, or L. var. longifolia lo3 mei6 𤓓味 == N. M: 𩗴 bung6, 𠹻 zam6 〈also said as 𤓓𡃴 lo3 ceoi4 which is more com.〉 【See also 𩗴 bung6, 𡃴 ceoi4, 𤓓 lo3, 𤓓𡃴 lo3 ceoi4, 𠹻 zam6】 burning smell, smoky smell, peculiar smell of sth. burning, such as fabric, hair, rice, rubber, etc. ‖ jau5 di1 lo3 mei6 wo3, hai6 mai6 din6 sin3 lau6 din6 aa3 有啲𤓓味喎,係咪電線漏電啊? There's a burning smell, so does the wiring have an electrical short? ‖ m4 zi1 siu1 zo2 di1 mat1 je5, jat1 zam6 lo3 mei6 唔知燒咗啲乜嘢,一𠹻𤓓味 I don't know what's burning to make the peculiar burning smell lo2 meng6 攞命 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 攞人命 lo2 jan4 meng6】 to be killed; to drive so. to death; to take so.'s life; to put so. to death ‖ nei5 gam2 juk1 zau6 lo2 nei5 meng6 你敢喐就攞你命! If you dare to move you'll be killed! ②〈fig.〉 (for sth.) to cause so. great distress, stir up so.'s emotions ‖ ting1 jat6 jiu3 haau2 si3/5 laa1, ngo5 zung6 mei6 wan1 gwo3 syu1, zan1 hai6 lo2 meng6 聽日要考試啦,我仲未溫過書,真係攞命! The exam is tomorrow, but I still haven't studied for it, so it's really going to kill me! long1 啷 == ON. 【See also 唥 laang1, 唥唥聲 laang1 laang1 seng1, 啷啷聲 long1 long1 seng1】 sound made by a bell long2 𠺘 == V. 〈coll.; also pronounced as nong2; also written as 哴 long2; also written and pronounced as 啷 long1/2〉 【See also 𠺘口 long2 hau2, 𠺘口盅 long2 hau2 zung1】 ①to rinse, wash ‖ long2 haa5 ni1 saam1 zek3 bui1 𠺘吓呢三隻杯 Rinse these three cups ②to gently tilt a container, such as pan, back and forth to spread out the oil or some other liquid in it so that it evenly coats or glazes the bottom ‖ fong3 zo2 jau4, jin4 hau6 long2 haa5 zek3 wok6, zin1 je5 sin1 mou5 gam3 ji6 ci1 dai2 放咗油,然後𠺘吓隻鑊,煎嘢先冇咁易黐底 Add some oil, and then tilt the pan so that it spreads all around. Only by doing that will the food being fried not stick to the pan long2 哴 long3 𢲲 == V. 〈coll.; also written and pronounced as 晾 long6/3〉 【See also 𢲲起 long3 hei2】 ①to raise up (so. or sth.); to raise up or shore up (sth.) by putting sth. else beneath it; to support (sth.) from underneath; to put (sth.) on trestles ‖ lo2 gei2 gau6 zyun1 long3 gou1 zoeng1 toi4/2 攞幾嚿磚𢲲高張枱 Get some bricks and use them to raise up the table ②to reach, extend (to some other place) ‖ deoi3 min6 go2 gaa1 jan4 zi1 long6 saam1 zuk1 long3 dou3 gwo3 lai4 ngo5 dei6 go3 ke4 lau4/2 對面嗰家人枝晾衫竹𢲲到過嚟我哋個騎樓 The flat opposite to us has extended their bamboo pole for hanging clothes on over to our balcony 【See also 大押 daai6 aat3, 𢲲簿 long3 bou6/2】 ③to pawn sth. of value at a pawnshop; to leave (a savings passbook with a loan shark as guarantee for a loan) ‖ keoi5 soeng2 heoi3 gaan1 dong3 pou3 long3 ngo5 zek3 biu1 佢想去間當舖𢲲我隻錶 He wants to go to a pawnshop and pawn my watch long4 狼 == S.V. 〈lit. wolf; fig.〉 【See also 狼忙 long4 mong4, 狼胎 long4 toi1】 ①to be merciless, fierce, cruel, voracious, greedy ‖ waan4/2 dou1 m4 hou2 gam3 long4 aa1, hou2 ci5 daa2 gaau1 gam2 玩都唔好咁狼吖,好似打交噉! Even though you're just playing, don't be so fierce, as it looks like you guys are fighting with each other! ②to be excessive, too much ‖ gaau3 zai2 dou1 m4 hou2 daa2 dak1 gam3 long4 aa1 教仔都唔好打得咁狼吖! Even though you're teaching your son a lesson, you'd better not beat him so much! long4 廊 == B.F. 〈used in names of bus. establishments in place of 店 dim3 'shop', 廳 ting1 'hall'; connotes new, modern, fashionable〉 【See also 髮廊 faat3 long4, 咖啡廊 gaa3 fe1 long4, 時光廊 si4 gwong1 long4】 shop, salon long5 朗 long6 𧚅 == N. 〈also pronounced as dong6, nong6; also said as 衭𧚅 fu3 nong6; also written as 浪 long6; also written and pronounced as 襠 long6 with change in pron. of std. Cantonese dong1〉 【See also 衭𧚅 fu3 nong6, 開𧚅衭 hoi1 nong6 fu3, 𧚅 nong6】 crotch, or seat of trousers; the place or part of the trousers where the trouser-legs meet and are sewn together long6 晾 == V. 【See also 曬衫 saai3 saam1, 收水 sau1 seoi2】 to hang sth. up; to hang up wet things, such as clothes, so as to dry them ‖ long6 man4/1 zoeng3 晾蚊帳 Hang up a mosquito net ‖ keoi5 bong1 ngo5 long6 di1 saam1 佢幫我晾啲衫 She hangs the clothes up to dry for me long6 襠 long6 浪 == b.f./char. ►paau1 long6 tau4 拋浪頭 ►wan4 ce1 long6 暈車浪 ►wan4 gei1 long6 暈機浪 ►wan4 long6 暈浪 long3 bou6/2 𢲲簿 == V.O. 【See also 𢲲 long3】 (for a per. who has borrowed money from a lender) to leave one's bank passbook for a savings account with the lender as collateral for the loan ‖ go3 daai6 ji5 lung4/1 bik1 ngo5 long3 bou6/2 hai2 keoi5 go2 dou6 sin1 zi3 ze3 cin4/2 bei3/2 ngo5 個大耳窿逼我𢲲簿喺佢嗰度先至借錢畀我 The loan shark forced me to leave my savings passbook with him before he would loan me the money long2 hau2 𠺘口 == V.O. 〈also written as 哴口 long2 hau2; also written and pronounced as 啷口 long1/2 hau2〉 【See also 𠺘 long2, 𠺘口盅 long2 hau2 zung1】 to rinse out one's mouth ‖ long2 haa5 hau2 sin1 loe1 seoi2 𠺘吓口先𦧲水 Rinse your mouth out first before you spit out the water long2 hau2 zung1 𠺘口盅 == N. M: 隻 zek3 〈also written as 哴口盅 long2 hau2 zung1; also written and pronounced as 啷口盅 long1/2 hau2 zung1〉 mug or glass used to hold water for rinsing one's mouth long3 hei2 𢲲起 == V. 〈coll.; also written and pronounced as 晾起 long6/3 hei2〉 【See also 𢲲 long3】 to raise up sth. by putting sth. else beneath it; to support sth. from underneath ‖ ngo5 dei6 wui5 lo2 gei2 go3 zik1 long3 hei2 nei5 ni1 gaa3 ce1 我哋會攞幾個唧𢲲起你呢架車 We will get several jacks to raise up this car of yours ‖ keoi5 jung6 zoeng1 dang3 zai2 long3 hei2 deoi3 goek3 佢用張凳仔𢲲起對腳 He uses a stool to support his two legs long1 lai2 啷𡂖 == S.V. 〈also written as 𠺘𡂖 long1 lai2; also written and pronounced as 狼戾 long4/1 lai2 with change in pron. of std. Cantonese 戾 leoi6〉 【See also 發啷𡂖 faat3 long1 lai2】 to be ill-tempered, unreasonable, unfriendly, hard to get along with; to be extremely aggressive, esp. toward a woman ‖ go2 go3 jan4 hou2 long1 lai2, so2 ji5 keoi5 mou5 pang4 jau5 嗰個人好啷𡂖,所以佢冇朋友 That man is very ill-tempered and so he has no friends long1 long1 seng1 啷啷聲 == ON. 【See also 唥 laang1, 唥唥聲 laang1 laang1 seng1, 啷 long1】 sound made by a bell as worn on the body long4 mong4 狼忙 == S.V. 〈lit. wolf busy; fig.〉 【See also 狼 long4, 狼胎 long4 toi1】 to be in a hurry, hurrying an scurrying; to be acting at a moment's notice ‖ nei5 gam3 long4 mong4 heoi3 bin1 dou6 aa3 你咁狼忙去邊度啊? Where are you going in such a hurry? long6 saam1 gip6/2 晾衫挾 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈also pronounced as long6 saam1 gep6/2; also written and pronounced as 晾衫夾 long6 saam1 gep6/2, long6 saam1 gip6/2〉 【See also 挾 gip6/2, 衣挾 ji1 gip6/2, 曬衫挾 saai3 saam1 gip6/2, 衫挾 saam1 gip6/2】 clothes pin, clothes peg, as used to hang up wet clothes on a clothes line to dry long4 toi1 狼胎 == S.V. 〈lit. wolf fetus; fig.〉 【See also 狼 long4】 to be fierce, ferocious, relentless; to be reckless, daring, extreme, or crazy in doing sth.; to be covetous ‖ sik6 je5 m4 hou2 gam3 long4 toi1, jan1 zyu6 kang2 can1 食嘢唔好咁狼胎,因住鯁嚫 Don't be such a hog when you're eating, and be careful as you might choke on something ‖ keoi5 dou2 hei2 lai4 hou2 long4 toi1 gaa3 佢賭起嚟好狼胎㗎 He's quite crazy about gambling lo1 pet1 𦣇噼 == N. 〈coll.; hum. in some contexts〉 【See also 八月十五 baat3 jyut6 sap6 ng5, 躉 dan2, 𦣇柚 lo1 jau6/2, 噼噼 pet1 pet1, 屎𦡆 si2 fat1】 butt, ass, buttocks, backside, bottom, behind lo2 pin4 ji4/2 攞便宜 == V.O. 〈lit. to get the cheap; fig.〉 【See also 搏懵 bok3 mung5/2】 to take liberties with women; to take advantage of a woman and make a pass at her; to sexually harass a woman ‖ go3 haam4 sap1 lou2 seng4 jat6 jat1 gin3 neoi5 jan4/2 zau6 soeng2 lo2 pin4 ji4/2 個鹹濕佬成日一見女人就想攞便宜 That dirty old man always thinks about taking liberties with women as soon as he meets them lo1 san4 𦣇神 == N. M: 個 go3 〈lit. buttocks goddess; fig.; also written as 籮神 lo4/1 san4〉 【See also 波神 bo1 san4, 有波有𦣇 jau5 bo1 jau5 lo1, 𦣇柚 lo1 jau4/2】 woman with big buttocks lo4 si1 螺絲 == N. M: 粒 nap1 〈lit. snail silk thread, or spiral silk thread; fig.; also said as 螺絲釘 lo4 si1 deng1〉 【See also 介子 gaai3 zi2, 螺絲釘 lo4 si1 deng1, 螺絲母 lo4 si1 mou5/2, 螺絲批 lo4 si1 pai1, 絲母 si1 mou5/2, 食螺螄 sik6 lo4 si1】 a screw, bolt, screw bolt ‖ ngo5 gam1 jat6 heoi3 ng5 gam1 pou3/2 maai5 zo2 sei3 nap1 loeng5 cyun3 bun3 coeng4 ge3 lo4 si1 tung4 maai4 sei3 nap1 si1 mou5/2, sei3 nap1 gaai3 zi2 我今日去五金舖買咗四粒兩吋半長嘅螺絲,同𠹺四粒絲母,四粒介字 Today I went to the hardware store and bought four screws that were two and a half inches long along with four nuts and four washers lo4 si1 deng1 螺絲釘 == N. M: 粒 nap1 〈also said as 螺絲 lo4 si1〉 【See also 釘仔 deng1 zai2, 介子 gaai3 zi2, 螺絲 lo4 si1, 螺絲母 lo4 si1 mou5/2, 螺絲批 lo4 si1 pai1, 絲母 si1 mou5/2】 a screw, bolt ‖ ngo5 gam1 jat6 heoi3 ng5 gam1 pou3/2 maai5 zo2 sei3 nap1 loeng5 cyun3 bun3 coeng4 ge3 lo4 si1 deng1, tung4 maai4 sei3 nap1 si1 mou5/2, sei3 nap1 gaai3 zi2 我今日去五金舖買咗四粒兩吋半長嘅螺絲釘,同𠹺四粒絲母,四粒介字 Today I went to the hardware store and bought four screws that were two and a half inches long along with four nuts and four washers lo4 si1 mou5/2 螺絲母 == N. M: 個 go3, 粒 nap1 〈also said as 絲母 si1 mou5/2〉 【See also 釘仔 deng1 zai2, 介子 gaai3 zi2, 螺絲 lo4 si1, 螺絲釘 lo4 si1 deng1, 螺絲批 lo4 si1 pai1, 絲母 si1 mou5/2】 nut, such as one fitted onto a screw or bolt lo4 si1 pai1 螺絲批 == N. M: 把 baa2, 個 go3, 枝 zi1 〈also written as 鏍絲批 lo4 si1 pai1 but much less com.〉 【See also 螺絲 lo4 si1, 螺絲釘 lo4 si1 deng1, 螺絲母 lo4 si1 mou5/2, 鏍絲批 lo4 si1 pai1, 絲母 si1 mou5/2】 screwdriver lo4 si1 pai1 鏍絲批 == N. M: 把 baa2, 個 go3, 枝 zi1 〈also written as 螺絲批 lo4 si1 pai1 which is much more com.〉 【See also 螺絲 lo4 si1, 螺絲釘 lo4 si1 deng1, 螺絲母 lo4 si1 mou5/2, 螺絲批 lo4 si1 pai1, 絲母 si1 mou5/2】 screwdriver lo4 sung3 tong1 羅宋湯 == N. 〈羅宋 lo4 sung3 very likely comes from the Shanghai pidgin word for 'Russian'〉 borscht, i.e. the Russian and eastern European soup made with cabbage, tomatoes, and beef; sometimes r.t. a similar kind of soup prepared in Cantonese style lou1 撈 == V. 【See also 秘撈 bei3 lou1, 大撈家 daai6 lou1 gaa1, 掘金 gwat6 gam1, 撈邊行 lou1 bin1 hong4, 撈家 lou1 gaa1, 撈過界 lou1 gwo3 gaai3, 撈起 lou1 hei2, 撈偏門 lou1 pin1 mun4/2, 撈世界 lou1 sai3 gaai3, 冇得撈 mou5 dak1 lou1, 識撈 sik1 lou1, 同撈同煲 tung4 lou1 tung4 bou1, 搵錢 wan2 cin4/2, 搵米路 wan2 mai5 lou6, 搵食 wan2 sik6, 𢱑撈 we2 lou1, 𢱑銀 we2 ngan4/2, 𢱑水 we2 seoi2】 ①to make a living; to work at a job ‖ nei5 hai2 bin1 dou6 lou1 gaa3 你喺邊度撈㗎? Where do you work? ‖ ngo5 ji4 gaa1 m4 lou1 ni1 hong4 我而𠺢唔撈呢行 I don't work in this field now 【See also 撈𠹺 lou1 maai4, 撈勻 lou1 wan4】 ②to mix different things together ‖ zung1 man4/2 ge3 man4 gin6/2 tung4 jing1 man4/2 ge3 fan1 hoi1, m4 hou2 lou1 lyun6 中文嘅文件同英文嘅分開,唔好撈亂 Documents written in Chinese should be kept separate from those written in English, so don't mix them up ③〈fig.〉 to confuse things by getting them mixed up ‖ loeng5 joeng6 je5 m4 hou2 lou1 maai4 lai4 gong2 兩樣嘢唔好撈𠹺嚟講 Don't confuse these two matters when you're making your point lou1 捞 lou1 嚕 == b.f./char. ►gu1 lou1 咕嚕 ►gu1 lou1 juk6 咕嚕肉 ►gu1 lou1 paai4 gwat1 咕嚕排骨 lou1 嘮 == b.f./char. ►lou1 gou2 嘮稿 ►lou1 kou2 嘮杲 lou2 佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈can be used by a man to r.t. himself in a self-deprecating way; coll.; often derogatory〉 【See also 友 jau5/2, 唥 laang1, 佬味 lou2 mei6, 麻甩佬 maa4 lat1 lou2, 條友 tiu4 jau5/2, 條友仔 tiu4 jau5/2 zai2】 adult man, fellow, guy, chap, bloke; rascal, rogue, scoundrel ‖ go2 go3 lou2 hai6 bin1 go3 aa3, nei5 sik1 m4 sik1 keoi5 aa3 嗰個佬係邊個啊?你識唔識佢啊? Who is that fellow? Do you know him? ‖ lou5 sat6 gong2, ngo5 ni1 tiu4 lou2 mou5 keoi5 gam3 lek1 老實講,我呢條佬冇佢咁叻 Speaking frankly, as for this guy that I am, I'm not as smart as he is ‖ go2 tiu4 lou2 hou2 gu2 waak6, nei5 jat1 ding6 jiu3 siu2 sam1 keoi5 嗰條佬好古惑,你一定要小心佢 That rascal is very cunning, so you must certainly be careful of him ◆B.F. 【See also 白頭佬 baak6 tau4 lou2, 跛腳佬 bai1 goek3 lou2, 跛手佬 bai1 sau2 lou2, 跛佬 bai1 lou2, 北佬 bak1 lou2, 變態佬 bin3 taai3 lou2, 卜佬 bok1 lou2, 差佬 caai1 lou2, 賊佬 caak6 lou2, 財主佬 coi4 zyu2 lou2, 大佬 daai6 lou2, 大陸佬 daai6 luk6 lou2, 大粒佬 daai6 nap1 lou2, 花旗佬 faa1 kei4 lou2, 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 闊佬 fut3 lou2, 基佬 gei1 lou2, 江湖大佬 gong1 wu4 daai6 lou2, 講波佬 gong2 bo1 lou2, 孤寒佬 gu1 hon4 lou2, 口水佬 hau2 seoi2 lou2, 鄉下佬 hoeng1 haa6/2 lou2, 開鎖佬 hoi1 so2 lou2, 油漆佬 jau4 cat1 lou2, 有錢佬 jau5 cin4/2 lou2, 有米佬 jau5 mai5 lou2, 二佬 ji6 lou2, 爛佬 laan6 lou2, 冷氣佬 laang5 hei3 lou2, 嘮鬆佬 laau1 sung1 lou2, 龍頭大佬 lung4 tau4 daai6 lou2, 懵佬 mung5/2 lou2, 喃嘸佬 naam4 mo4 lou2, 泥水佬 nai4 seoi2 lou2, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 細佬 sai3 lou2, 收數佬 sau1 sou3 lou2, 死佬 sei2 lou2, 水吧佬 seoi2 baa1 lou2, 衰佬 seoi1 lou2, 屎𦡆佬 si2 fat1 lou2, 傻佬 so4 lou2, 睇相佬 tai2 soeng3 lou2, 抬轎佬 toi4 kiu4/2 lou2, 土佬 tou2 lou2, 追數佬 zeoi1 sou3 lou2, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 ①used in personal N. to r.t. a per.'s interest, profession, identity, char., origin, place of birth, etc. ‖ gou1 lou2 高佬 Tall guy ‖ sei3 ngaan5 lou2 四眼佬 Four-eyes, i.e. so. who wears eyeglasses ‖ dik1 si6/2 lou2 的士佬 Taxi-driver ‖ gwai2 lou2 鬼佬 White man, Westerner ‖ jing1 gwok3 lou2 英國佬 Briton, man from U.K. 【See also 車佬 ce1 lou2, 快佬 faai3/1 lou2, 肥佬 fei4 lou2, 哈佬 haa1 lou2, 蓋佬 koi3/1 lou2, 時呆佬 si4 daai1 lou2, 哇佬 waa1 lou2】 ②used to transcribe syllables in cert. Eng. loanwords lou2 老 == b.f./char. ►gei3 ze2 lou2 記者老 lou3 咾 == PR. 〈used together with 呢 ni1 for contrast〉 【See also V.呢V.咾 V. ni1 V. lou3, 嗰 go2】 that ‖ keoi5 gong2 ni1 gong2 lou3 佢講呢講咾 He talks incessantly about this and that lou4 顱 lou4/2 蟧 == b.f./char. ►fei1 tin1 kam4 lou4/2 飛天蠄蟧 ►kam4 lou4/2 蠄蟧 lou4/2 蘆 == b.f./char. ►fong3 wu4 lou4/2 放葫蘆 ►wu4 lou4/2 葫蘆 ►wu4 lou4/2 wong4 葫蘆王 lou4/2 爐 == b.f./char. ►fung1 lou4/2 風爐 lou4/2 勞 == b.f./char. ►faai3/1 lou4/2 快勞 lou4/1 勞 == b.f./char. ►gaa2 lou4/1 假勞 ►gam1 lou4/1 金勞 ►gong3 lou4/1 鋼勞 ►zyun3 lou4/1 鑽勞 lou4 髏 == b.f./char. ►fu1 lou4 gwat1 骷髏骨 ►fu1 lou4 tau4 骷髏頭 lou4 驢 == b.f./char. ►lou4 zai2 驢仔 lou4 蟧 == b.f./char. ►kam4 lou4 si1 mong5/1 蠄蟧絲網 lou4 盧 == b.f./char. ►lou4 bei2 盧比 ►lou4 bou3 盧布 lou4 牢 == b.f./char. ►dei6 lou4 地牢 ►dei6 lou4 soeng1 coeng4 地牢商場 lou4 爐 == b.f./char. ►ceot1 lou4 出爐 ►daa2 bin1 lou4 打邊爐 ►daa2 bin1 lou4 tung4 daa2 si2 fat1 打邊爐同打屎𦡆 ►do1 si6/2 guk6 lou4 多士焗爐 lou4 嘮 == b.f./char. ►lou4 cou4 嘮嘈 lou4 勞 == b.f./char. ►baak3 lou4 zoek3/2 伯勞雀 ►lou4 hei3 勞氣 ►lou4 lik6 si6/2 勞力士 ►lou4 lik6 si6/2 biu1 勞力士錶 lou5 魯 lou5/2 擄 lou5 鹵 == b.f./char. ►jau4 gai1 lou5 mei6/2 油雞鹵味 ►lou5 mei6/2 鹵味 lou5 老 == b.f./char. ►ai1 jaa1 lou5 dau6 哎吔老竇 ►baan6 zyu1 sik6 lou5 fu2 扮豬食老虎 ►bang1 ngaa4 lou5 geoi2 崩牙老舉 ►bou1 lou5 ngau5 煲老藕 lou5 滷 == b.f./char. ►zaai1 lou5 mei6/2 齋滷味 lou6 潞 == V. 〈also written as 露 lou6〉 【See also 潞凍 lou6 dung3】 to pour sth. back and forth between two containers to cool it down ‖ di1 tong1 gam3 jit6, lo2 do1 go3 wun2 lai4 lou6 jat1 lou6 keoi5 啲湯咁熱,攞多個碗嚟潞一潞佢 As the soup is so hot, get one more bowl so you can pour the soup back and forth to cool it down lou6/2 路 == b.f./char. ►ce4/3 lou6/2 斜路 ►dek3 lou6/2 趯路 ►loi4 lou6/2 來路 ►loi4 lou6/2 fo3 來路貨 lou6 露 == b.f./char. ►bou6 lou6 暴露 ►daa2 haam3 lou6 打喊露 ►dik1/6 lou6 滴露 ►haam3 lou6 喊露 lou6 路 == b.f./char. ►bei3/2 tiu4 saang1 lou6 ngo5 haang4 laa1 畀條生路我行啦 ►coi4 lou6 財路 ►daai6 lou6 大路 ►daai6 lou6 fo3 大路貨 lou5 baau3 老爆 == V.P. 〈lit. old explode; fig.; mainly used by police; vulgar〉 【See also 爆格 baau3 gaak3, 爆熱格 baau3 jit6 gaak3, 爆冷格 baau3 laang5 gaak3, 爆竊 baau3 sit3】 to commit a burglary ‖ keoi5 go3 zai2 seoi1 lou5 baau3, pun3 zo2 jap6 lou4 gaau3 zung1 sam1 佢個仔衰老爆,判咗入勞教中心 His son committed burglary and was sentenced to a detention center lou4 bei2 盧比 == N. 〈loan from Eng. rupee〉 rupee, as monetary unit in cert. S.A. countries lou1 bin1 hong4 撈邊行 == V.O. 〈can be said to so. the speaker has just met; also pronounced as lou1 bin1 hong4/2; also said as 撈邊一行 lou1 bin1 jat1 hong4/2 (but less com.), 做邊行 zou6 bin1 hong4〉 【See also 行 hong4, 行 hong4/2, 入行 jap6 hong4, 入邊行 jap6 bin1 hong4, 撈 lou1, 做邊行 zou6 bin1 hong4, 做嘢 zou6 je5】 to work in what trade, which profession, which occupation ‖ nei5 lou1 bin1 hong4 gaa3 你撈邊行㗎? What trade do you work in, or What's your occupation? ‖ gau3 ging2 ngo5 jing1 goi1 lou1 bin1 hong4 wan2 zeoi3 do1 cin4/2 aa3 究竟我應該撈邊行搵最多錢啊? When all is said and done, which profession should I work in to earn the most money? lou5 biu2 老表 == K.T. 【See also 表哥 biu2 go1, 疏堂 so1 tong4, 疏堂細佬 so1 tong4 sai3 lou2, 疏堂姊妹 so1 tong4 zi2 mui6/2, 堂細佬 tong4 sai3 lou2, 堂細妹 tong4 sai3 mui6/2】 cousins from mother's brothers or father's sisters; male and female cousins with different surnames ‖ ngo5 dei6 loeng5 go3 hai6 lou5 biu2 我哋兩個係老表 The two of us are relatives on our mother's side ◆N. M: go3 triad brother(s) of the same rank; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. lou5 bo1 gwat1 老波骨 == N. 〈lit. old ball bone; fig.; 波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 骨 gwat1, 老差骨 lou5 caai1 gwat1, 老鬼 lou5 gwai2, 老行尊 lou5 hong4 zyun1, 資深 zi1 sam1】 veteran soccer player, seasoned soccer player; ball player with much experience lou6 bok3 路壆 == N. M: 個 go3 ①〈also said as 壆 bok3, 石壆 sek6 bok3〉 【See also 壆 bok3, 外牆石壆 ngoi6 coeng4 sek6 bok3, 石壆 sek6 bok3】 curb (kerb), i.e. the low concrete border or edging built alongside a paved road and serving as a gutter ‖ keoi5 jaai2 daan1 ce1 jaai2 dak1 taai3 faai3, sat1 hung3 ce1 zau6 zong6 dou3/2 lou6 bok3 佢踹單車踹得太快,失控車就撞到路壆 He was riding his bicycle too fast, lost control, and then hit the curb 【See also 花槽石壆 faa1 cou4 sek6 bok3】 ②road divider, i.e. barrier made of stones, bricks, or concrete and separating lanes of a road lou5 bong1 老幫 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 幫辦 bong1 baan6/2, 幫辦仔 bong1 baan6/2 zai2, 兩粒花 loeng5 nap1 faa1】 police inspector (I.P.) of HK. Police Force for which the rank insignia is two four-pointed silver stars (as for lieutenant) that resemble flowers worn on the shoulder pads lou4 bou3 盧布 == N. 〈loan from Eng. ruble〉 (Russian) ruble lou5 caai4 老柴 == N. M: 條 tiu4 〈lit. old firewood, old match; derogatory; imp.〉 【See also 阿伯 aa3 baak3, 伯父 baak3 fu6/2, 伯爺公 baak3 je4/1 gung1, 老鬼 lou5 gwai2, 老坑 lou5 haang1, 老坑公 lou5 haang1 gung1, 老嘢 lou5 je5, 老而不 lou5 ji4 bat1, 老蚊公 lou5 man4/1 gung1】 old bastard, old geezer, old guy, old man, old thing; man who has passed his prime ‖ ni1 tiu4 lou5 caai4 mou5 jung6 gaa3 laa1, m4 sai2 lei5 keoi5 laak3 呢條老柴冇用㗎啦,唔使理佢嘞 That old bastard is useless, so you don't need to pay attention to him lou5 caai1 gwat1 老差骨 == N. 〈coll.〉 【See also 差佬 caai1 lou2, 差人 caai1 jan4, 骨 gwat1, 老鬼 lou5 gwai2, 老行尊 lou5 hong4 zyun1, 老臣子 lou5 san4 zi2, 老屎𦡆 lou5 si2 fat1, 老雀 lou5 zoek3/2, 資深 zi1 sam1】 veteran police officer. i.e. one with many years of working experience; seasoned veteran on the HK. Police Force lou5 can3 老襯 == N. 【See also 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 搵老襯 wan2 lou5 can3, 羊牯 joeng4 gu2, 魚腩 jyu4 naam5】 ①dupe, sucker, fool, simpleton; so. who was cheated or can easily be cheated; so. easily tricked, deceived, taken in, or duped ‖ ni1 gaan1 pou3 tau4/2 zyun1 mun4/2 ngaak1 jan4 cin4/2, daan6 dou1 jau5 hou2 do1 lou5 can3 jap6 heoi3 呢間舖頭專門呃人錢,但都有好多老襯入去 This store makes profits specially by cheating its customers, but still many suckers go in there ②〈ext. meaning; hum.〉 married per. ◆S.V. (for so.) to be easily cheated or taken advantage of ‖ nei5 hou2 lou5 can3 你好老襯! How easily cheated you are! ‖ bei2 jan4 ngaak1 zo2 jat1 ci3, haa6 ci3 zau6 mai5 gam3 lou5 can3 俾人呃咗一次,下次就咪咁老襯! Having been cheated once, you shouldn't be so easily taken advantage of next time! ◆A.T. for parents-in-law ‖ ngo5 dei6 sei3 go3 lou5 can3 seng4 jat6 jat1 cai4 jam2 caa4 我哋四個老襯成日一齊飲茶 The four of us including our parents-in-laws always go to restaurants together for dimsum lou5 cau1 老抽 == N. 【See also 白油 baak6 jau4/2, 抽油 cau1 jau4/2, 生抽 saang1 cau1, 豉油 si6 jau4】 dark soy sauce, black soy sauce, i.e. a kind of dark-colored, concentrated soy sauce that is made from 生抽 saang1 cau1; in its preparation process sugar is added so that it is sweet and has rel. little salt content; it is used for its color in stewing or braising meats, such as chicken, beef, pork, etc. lou5 ceoi1 老吹 == V.P. ①〈lit. to blow old; fig.; sl.〉 【See also 吹水 ceoi1 seoi2, 吹水唔抹嘴 ceoi1 seoi2 m4 maat3 zeoi2, 車天車地 ce1 tin1 ce1 dei6, 點紅點綠 dim2 hung4 dim2 luk6, 發噏風 faat3 ngap1 fung1, 𨳊噏 gau1 ngap1, 九唔搭八 gau2 m4 daap3 baat3, 講三講四 gong2 saam1 gong2 sei3, 好噏唔噏 hou2 ngap1 m4 ngap1, 攞嚟講 lo2 lai4 gong2, 亂講嘢 lyun6 gong2 je5, 亂噏 lyun6/2 ngap1, 亂噏廿四 lyun6/2 ngap1 jaa6 sei3, 噏 ngap1, 噏得就噏 ngap1 dak1 zau6 ngap1, 噏三噏四 ngap1 saam1 ngap1 sei3, 貪口爽 taam1 hau2 song2, 齋託擎 zaai1 tok3/1 king4, 指天篤地 zi2 tin1 duk1 dei6】 to talk nonsense, talk rubbish; to bullshit ‖ keoi5 seng4 jat6 hai2 dou6 lou5 ceoi1, ngo5 zan1 hai6 ding2 m4 seon6 佢成日喺度老吹,我真係頂唔順 He's here talking nonsense the whole day, and I really can't stand it ②〈vulgar〉 【See also 吹 ceoi1, 吹喇叭 ceoi1 laa3 baa1, 吹簫 ceoi1 siu1, 含𨶙 ham4 lan2, 口爆 hau2 baau3, 食蕉 sik6 ziu1】 to give a man a blowjob by sucking on his penis, perform fellatio, i.e. oral sex ‖ tiu4 dap6 gwat1 neoi5/2 deoi3 naam4 jan4/2 waa6, zeoi3 do1 bong1 nei5 ceot1 fo2, ngo5 m4 bong1 nei5 lou5 ceoi1 gaa3 條𢱕骨女對男人話,最多幫你出火,我唔幫你老吹㗎! The massage girl said to the man, "The most I'll do is jerk you off so you come, but I won't give you a blowjob" lou5 cin1 老千 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. old thousand; fig.; coll.; pun on homophony of 千 cin1 'thousand (r.t. money)' with 遷 cin1 'to move', as a swindler moves his victim's money to himself〉 【See also 出千 ceot1 cin1, 大鱷 daai6 ngok6, 拐子佬 gwaai2 zi2 lou2, 滚友 gwan2 jau5/2, 鹹水大鱷 haam4 seoi2 daai6 ngok6】 a swindler, cheat, conman, trickster, scoundrel; card cheat ‖ hoeng1 gong2 dou1 jau5 m4 siu2 lou5 cin1 seng4 jat6 ngaak1 jan4 香港都有唔少老千成日呃人 Hong Kong has quite a few swindlers who are cheating people all the time lou4 cou4 嘮嘈 == S.V. 〈also written as 勞嘈 lou4 cou4〉 【See also 牙痛噉聲 ngaa4 tung3 gam2 seng1】 to be noisily complaining; to be shouting with anger; to be acting hastily without forethought ‖ siu2 si6 lai4 ze1, m4 hou2 gam3 lou4 cou4 小事嚟啫,唔好咁嘮嘈! It's just trivial stuff, so don't noisily complain about it! lou5 cyu2 老處 == N. 〈also pronounced as lou5 cyu5; also said as 老處女 lou5 cyu5 neoi5〉 【See also 青頭仔 ceng1 tau4 zai2, 初哥 co1 go1, 老姑婆 lou5 gu1 po4, 女仔身 neoi5 zai2 san1】 a virgin (either man or woman); an older woman who is still a virgin ‖ nei5 zung1 ji3 ge3 jan4 hai6 mai6 lou5 cyu2 mat1 zan1 hai6 gam3 zung6 jiu3 gaa3 me1 你鍾意嘅人係咪老處乜真係咁重要㗎咩? Do you really think that whether or not the one you love is a virgin is so important? lou5 dau6 老豆 == K.T. 〈lit. old bean; coll.; also written as 老哣 lou5 dau6 (uncom.), 老竇 lou5 dau6 (com.)〉 【See also 阿爸 aa3 baa1/4, 哎吔老竇 ai1 jaa1 lou5 dau6, 爸B baa1/4 bi1, 伯爺 baak3 je4/1, 爹哋 de1 di4, 花打 faa1 daa2, 老竇 lou5 dau6, 老豆大把 lou5 dau6 daai6 baa2, 老豆養仔,仔養仔 lou5 dau6 joeng5 zai2, zai2 joeng5 zai2, 牛耕田,馬食穀,老豆贃錢仔享福 ngau4 gaang1 tin4, maa5 sik6 guk1, lou5 dau6 zaan6 cin4/2 zai2 hoeng2 fuk1】 dad, daddy; the old man; father ‖ keoi5 go3 joeng6/2 loek6 loek6/2 jau5 di1 ci5 lou5 dau6 佢個樣略略有啲似老豆 He looks a bit like his Dad ◆A.T. 〈as said by a child to his or her father or by a wife to her husband〉 【See also 爸B baa1/4 bi1, 伯爺公 baak3 je4/1 gung1, 爹哋 de1 di4, 老竇 lou5 dau6, 老公 lou5 gung1, 老公仔 lou5 gung1 zai2, 老公豬 lou5 gung1 zyu1, 老鬼 lou5 gwai2, 老爺 lou5 je4, 老嘢 lou5 je5, 死鬼 sei2 gwai2, 死嘢 sei2 je5, 死佬 sei2 lou2, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰嘢 seoi1 je5, 衰佬 seoi1 lou2】 dad, daddy ‖ lou5 dau6, m4 hou2 sik6 jin1 jam2 be1 zau2, wui5 hoi6 nei5 san1 tai2 wo3 老豆,唔好食煙飲啤酒,會害你身體喎 Dad, don't smoke and drink beer, as they will harm your health ◆N. M: 個 go3 【See also 爹哋 de1 di4, 老竇 lou5 dau6】 ①dad, father 【See also 爹哋 de1 di4, 老竇 lou5 dau6, 馬伕 maa5 fu1】 ②male protector of a prostitute lou5 dau6 老竇 == K.T. 〈lit. old bean; coll.; also written as 老哣 lou5 dau6 (uncom.), 老豆 lou5 dau6 (less com.)〉 【See also 阿爸 aa3 baa1/4, 哎吔老竇 ai1 jaa1 lou5 dau6, 爸B baa1/4 bi1, 伯爺 baak3 je4/1, 爹哋 de1 di4, 花打 faa1 daa2, 老豆 lou5 dau6, 老豆大把 lou5 dau6 daai6 baa2, 老豆養仔,仔養仔 lou5 dau6 joeng5 zai2, zai2 joeng5 zai2, 牛耕田,馬食穀,老豆贃錢仔享福 ngau4 gaang1 tin4, maa5 sik6 guk1, lou5 dau6 zaan6 cin4/2 zai2 hoeng2 fuk1】 dad, daddy; the old man; father ◆A.T. 【See also 爸B baa1/4 bi1, 伯爺公 baak3 je4/1 gung1, 爹哋 de1 di4, 老豆 lou5 dau6, 老公 lou5 gung1, 老公仔 lou5 gung1 zai2, 老公豬 lou5 gung1 zyu1, 老鬼 lou5 gwai2, 老爺 lou5 je4, 老嘢 lou5 je5, 死鬼 sei2 gwai2, 死嘢 sei2 je5, 死佬 sei2 lou2, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰嘢 seoi1 je5, 衰佬 seoi1 lou2】 dad, daddy ◆N. M: 個 go3 【See also 爹哋 de1 di4, 老豆 lou5 dau6】 ①dad, father 【See also 爹哋 de1 di4, 老豆 lou5 dau6, 馬伕 maa5 fu1】 ②male protector of a prostitute lou5 dau6 daai6 baa2 老豆大把 == F.E. 〈also said as 大把老豆 daai6 baa2 lou5 dau6; also written as 老竇大把 lou5 dau6 daai6 baa2〉 【See also 大把 daai6 baa2, 老豆 lou5 dau6, 老竇 lou5 dau6】 dad is rich, dad has got lots of money ‖ ngo5 sai2 ge3 dou1 hai6 ngo5 lou5 dau6 ge3 cin4/2, ngo5 lou5 dau6 daai6 baa2, m4 sai2 nei5 cou1 sam1 我使嘅都係我老豆嘅錢,我老豆大把,唔使你操心! All that I spend is my Dad's money. My Dad's rich. There's no need for you to be concerned about me ‖ nei5 m4 hou2 han6 keoi5 gam3 do1 laa1, jan4 dei6 lou5 dau6 daai6 baa2 aa1 maa3 你唔好恨佢咁多啦,人哋老豆大把吖嘛 Don't you envy her so much. (As you should know) her dad has lots of money ‖ keoi5 lou5 dau6 daai6 baa2 ngan4 zi2 佢老豆大把銀紙 His father has lots of money lou5 dau6 joeng5 zai2, zai2 joeng5 zai2 老豆養仔,仔養仔 == F.E. 〈lit. dad raises his son, and the son raises his own son; fig.; also written as 老竇養仔,仔養仔 lou5 dau6 joeng5 zai2, zai2 joeng5 zai2 but less com.〉 【See also 老豆 lou5 dau6, 老竇 lou5 dau6, 牛耕田,馬食穀,老豆贃錢仔享福 ngau4 gaang1 tin4, maa5 sik6 guk1, lou5 dau6 zaan6 cin4/2 zai2 hoeng2 fuk1】 It is rare for a son to support his parents in their old age lou5 dau6 sing3 mat1 dou1 m4 gei3 dak1 老豆姓乜都唔記得 == F.E. 〈lit. can't even remember what dad's surname is; fig.; also said as 老豆姓乜都唔知 lou5 dau6 sing3 mat1 dou1 m4 zi1 'don't even know what dad's surname is'; also written as 老竇姓乜都唔記得 lou5 dau6 sing3 mat1 dou1 m4 gei3 dak1〉 【See also 老豆 lou5 dau6, 老竇 lou5 dau6】 being so extremely happy that one forgets all appearances ‖ keoi5 dei6 waan4/2 dou3 lin4 lou5 dau6 sing3 mat1 dou1 m4 gei3 dak1 laa3 佢哋玩到連老豆姓乜都唔記得喇 They played till they were so extremely happy they forgot all appearances lou5 dim2 老點 == V. 〈sl.〉 【See also 點 dim2】 to mislead so.; to give false or misleading info. in order to cheat so. ‖ nei5 m4 hou2 lou5 dim2 ngo5 bo3 你唔好老點我噃! Don't you mislead me! lou5 ding2 老頂 == N. 〈sl.; also said as 阿頂 aa3 ding2〉 【See also 阿大 aa3 daai6/2, 阿頂 aa3 ding2, 阿公 aa3 gung1, 阿HEAD aa3 het1, 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 坐館 co5 gun2, 大阿哥 daai6 aa3 go1, 大哥 daai6 go1, 大哥大 daai6 go1 daai6, 大佬 daai6 lou2, 大路元帥 daai6 lou6 jyun4 seoi3, 地膽 dei6 daam2, 頂爺 ding2 je4, 江湖大佬 gong1 wu4 daai6 lou2, 一哥 jat1 go1, 龍頭大哥 lung4 tau4 daai6 go1, 龍頭大佬 lung4 tau4 daai6 lou2, 頭馬 tau4 maa5, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 one's direct supr., supervisor; big boss of a triad society; top leader of a criminal gang; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. lou5 ding6 老定 == S.V. 【See also 扮咕 baan6 ku1, 淡定 daam6 ding6, 定 ding6, 定當 ding6 dong3, 定過抬油 ding6 gwo3 toi4 jau4, 氣定神閒 hei3 ding6 san4 haan4, 修游 sau1 jau4, 滋油 zi1 jau4, 滋油淡定 zi1 jau4 daam6 ding6】 to be calm and unperturbed, settled, unhurried; to remain cool and confident under pressure ‖ dong1 si4 gam3 ngaa4 jin1 nei5 dou1 zung6 gam3 lou5 ding6, ngo5 zan1 hai6 fuk6 zo2 nei5 當時咁牙煙你都仲咁老定,我真係服咗你 At that time even though it was so dangerous, you still stayed so calm, and you really impressed me lou5 dou6 老道 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. the old way, i.e. old Taoism; used in former times; obs.〉 【See also 白粉友 baak6 fan2 jau5/2, 白粉仔 baak6 fan2 zai2, 道姑 dou6 gu1, 道友 dou6 jau5, 道友婆dou6 jau5 po4/2, 道友仔dou6 jau5 zai2, 煙友 jin1 jau5/2, 老同 lou5 tung4】 male drug addict, junkie; man addicted to opium lou6 dung3 潞凍 == V.P. 〈also written as 露凍 lou6 dung3〉 【See also 潞 lou6】 to pour sth. back and forth betweentwo containers to cool it down ‖ di1 tong1 gam3 jit6, lo2 do1 go3 wun2 lai4 lou6 dung3 keoi5 啲湯咁熱,攞多個碗嚟潞凍佢 As the soup is so hot, get one more bowl so you can pour the soup back and forth to cool it down lou5 faan1 老番 == N. 〈lit. old foreigner, old barbarian; somewhat o.f. but still used; also written as 老翻 lou5 faan1〉 【See also 花旗鬼 faa1 kei4 gwai2, 花旗佬 faa1 kei4 lou2, 番 faan1, 番鬼 faan1 gwai2, 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 鬼 gwai2, 鬼佬 gwai2 lou2, 鬼頭 gwai2 tau4, 紅毛鬼 hung4 mou4 gwai2, 老番冬 lou5 faan1 dung1, 老番涼茶 lou5 faan1 loeng4 caa4, 老番睇榜第一 lou5 faan1 tai2 bong2 dai6 jat1, 外國佬 ngoi6 gwok3 lou2, 西人 sai1 jan4, 西洋仔 sai1 joeng4 zai2, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 non-Ch. per., esp. Caucasian (white) per., adult white man; collective term for white Westerners in HK. lou5 faan1 老翻 == N. 【See also 翻版 faan1 baan2, 海盜版 hoi2 dou6 baan2, 朱義盛 zyu1 ji6 sing4/2】 ①pirated goods, fake goods ‖ ni1 zek3 si1 di1 wom1 lou5 faan1 lai4 gaa3 wo3, ngo5 m4 ho2 ji5 tung4 nei5 zong1 gaa3 呢隻CD ROM老翻嚟㗎喎,我唔可以同你裝㗎 This CD-ROM is a pirated copy, so I can't install the software for you ②〈also written as 老番 lou5 faan1〉 【See also 花旗鬼 faa1 kei4 gwai2, 花旗佬 faa1 kei4 lou2, 番鬼 faan1 gwai2, 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 鬼 gwai2, 鬼佬 gwai2 lou2, 鬼頭 gwai2 tau4, 老番 lou5 faan1, 老番冬 lou5 faan1 dung1, 老番涼茶 lou5 faan1 loeng4 caa4, 老番睇榜第一 lou5 faan1 tai2 bong2 dai6 jat1, 外國佬 ngoi6 gwok3 lou2, 西人 sai1 jan4, 西洋仔 sai1 joeng4 zai2, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 non-Ch. per., esp. white per., adult white man; collective term for white Westerners in HK. lou5 faan1 dung1 老番冬 == N. 〈lit. old for. winter, i.e. Westerners' winter solstice〉 【See also 老番 lou5 faan1】 Christmas, as the date is fairly close to that of the winter solstice which is celebrated by Ch. people lou5 faan1 loeng4 caa4 老番涼茶 == N. 〈lit. foreigners' cool tea; coll.; hum.; now uncom.; also said as 鬼佬涼茶 gwai2 lou2 loeng4 caa4 which is more com.〉 【See also 啤啤佢 be1 be1 keoi5, 鬼佬涼茶 gwai2 lou2 loeng4 caa4, 涼茶 loeng4 caa4, 老番 lou5 faan1】 beer lou5 faan1 tai2 bong2 dai6 jat1 老番睇榜第一 == ID. 〈lit. a Westerner who does not read Ch. reads the results of an examination written in Ch. and mistakenly takes the last one to be the first one; this is because he or she is accustomed to reading from left to right, while Ch. texts were trad. written and read from right to left (and some still are), no matter whether they were written vertically or horizontally, hence this exp.; fig.; also said as 番鬼佬睇榜第一 faan1 gwai2 lou2 tai2 bong2 dai6 jat1, 老番睇榜 lou5 faan1 tai2 bong2〉 【See also 單眼佬睇榜 daan1 ngaan5 lou2 tai2 bong2, 番鬼佬睇榜 faan1 gwai2 lou2 tai2 bong2, 老番 lou5 faan1】 indirect way to r.t. the last item in a list, or so. who ranks in last place or at the bottom among all the participants in an examination, race, etc. ‖ keoi5 ni1 ci3 haau2 si3/5 haau2 dai6 gei2 aa3, lou5 faan1 tai2 bong2 dai6 jat1 佢呢次考試考第幾啊?老番睇榜第一 How did he place in the examination this time? His ranking was at the bottom lou5 fo2 leng3 tong1 老火靚湯 == N. 〈lit. old fire nice soup; fig.; also said as 老火湯〉 【See also 煲 bou1, 煲湯 bou1 tong1, 老火湯 lou5 fo2 tong1, 湯煲 tong1 bou1】 slow-cooked soup that is tasty and nutritious, as it has been cooked over a low fire for several hours ‖ lou5 po4 gin3 dou3/2 lou5 gung1 jam2 saai3 keoi5 bou1 ge3 lou5 fo2 leng3 tong1 hou2 hoi1 sam1 老婆見到老公飲晒佢煲嘅老火靚湯好開心 The wife is very happy to see her husband drink up her tasty and nutritious slow-cooked soup lou5 fo2 tong1 老火湯 == N. 〈lit. old fire soup; fig.; also said as 老火靚湯 lou5 fo2 leng3 tong1〉 【See also 煲 bou1, 煲湯 bou1 tong1, 老火靚湯 lou5 fo2 leng3 tong1, 炆 man1, 湯煲 tong1 bou1】 double-stewed Cantonese soup, i.e. slow-cooked soup that is tasty and nutritious, as it has been cooked over a low fire for several hours ‖ lou5 po4 gin3 dou3/2 lou5 gung1 jam2 saai3 keoi5 bou1 ge3 lou5 fo2 tong1 hou2 hoi1 sam1 老婆見到老公飲晒佢煲嘅老火湯好開心 The wife is very happy to see her husband drink up her tasty and nutritious double-stewed Cantonese soup lou5 fu2 gei1 老虎機 == N. 〈lit. tiger machine; fig.〉 M: 架 gaa3, 個 go3 【See also 摱 maan1】 ①slot machine for gambling, as in a casino; also known as one-armed bandit ‖ keoi5 co5 hai2 dou6 maan1 gan2 lou5 fu2 gei1 佢坐喺度摱𡁵老虎機 He's sitting here pulling on the slot machine M: 個 go3 ②parking-meter ‖ ngo5 mou5 ngan4/2 zai2 wai3 ni1 go3 lou5 fu2 gei1 我冇銀仔餵呢個老虎機 I don't have any coins to feed this parking meter lou5 fu2 haai5 老虎蟹 == N. M: 隻 zek3 〈lit.〉 【See also 蟹 haai5】 tiger crab, Orithyiidae, Orithyia sinica, i.e. the kind of crab with stripes on its legs and eyespots on the carapace, with such patterning considered to resemble that of a tiger; distributed along the coast of Ch. as far south as HK.; a food source that commands high prices ◆F.E., ADV. 〈fig.〉 【See also 幾大都要 gei2 daai6/2 dou1 jiu3, 幾大都唔 gei2 daai6/2 dou1 m4, 一於 jat1 jyu1, 有理冇理 jau5 lei5 mou5 lei5, 唔理三七二十一 m4 lei5 saam1 cat1 ji6 sap6 jat1, 無論係點 mou4 leon6 hai6 dim2, 無論係 … , 都 mou4 leon6 hai6 … dou1,無論乜嘢 … ,都 mou4 leon6 mat1 je5 … dou1】 no matter what, regardless, come what may ‖ lou5 fu2 haai5 dou1 jiu3 heoi3 老虎蟹都要去! No matter what I will definitely go! ‖ mou5 on1 min4 joek6 go2 gei2 maan5 dou1 fan3 m4 zoek6, cin4 jat6 fuk1 zan2 si4 ji1 sang1 man6 ngo5 sai2 m4 sai2 gai3 zuk6 hoi1 joek6, ngo5 gang2 hai6 lou5 fu2 haai5 dou1 waa6 jiu3 laa1 冇安眠藥嗰幾晚都瞓唔着,前日覆診時醫生問我使唔使繼續開藥,我梗係老虎蟹都話要啦 For those several nights without sleeping pills I couldn't sleep, so the day before yesterday when I went for the subsequent consultation the doctor asked me if there was a need to continue prescribing the medicine. Naturally I said I wanted it no matter what ‖ lou5 fu2 haai5 ngo5 dou1 m4 paa3 老虎蟹我都唔怕! I'm not afraid come what may! lou5 fu2 naa2 老虎乸 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.〉 【See also 老虎仔 lou5 fu2 zai2】 female tiger ②〈fig.〉 ferocious wife, shrewish wife ‖ nei5 m4 geng1 uk1 kei5/2 zek3 lou5 fu2 naa2 me1 你唔驚屋企隻老虎乸咩? Aren't you afraid of your ferocious wife at home? lou5 fung6/2 老奉 == N. 【See also 大押 daai6 aat3, 二叔公 ji6 suk1 gung1, 𢲲 long3】 ①pawnbroker, the per. in a pawnshop who decides how much money a pawned item is worth; clerk in a pawnshop ②per. with power or authority ‖ ngo5 zou6 mat1 je5 jiu3 teng1 nei5 gong2 aa3, nei5 gu2 nei5 hai6 lou5 fung6/2 me1 我做乜嘢要聽你講啊,你估你係老奉咩? Why do I have to listen to what you say? Do you think you are someone with power? ◆V. to take sth. for granted and be insensitive about it; to assume sth. is the case ‖ ceot1 gaai1 sik6 faan6 neoi5 zai2 lou5 fung6/2 jiu3 naam4 jau5 ceot1 cin4/2 出街食飯女仔老奉要男友出錢 When going out to eat girls take for granted their boyfriend must pay for it ‖ dim2 gaai2 coeng3 kei1, jau5 di1 neoi5/2 lou5 fung6/2 m4 sai2 bei3/2 cin4/2 gaa3 ne1 點解唱K,有啲女老奉唔使畀錢㗎呢? Why do some girls take for granted that they don't have to pay for singing karaoke? ‖ hou2 do1 je5 dou1 hai6 lou5 fung6/2 gaa3 好多嘢都係老奉㗎 Lots of things are taken for granted lou5 fu2 tau4 soeng6 deng1 sat1 naa2 老虎頭上叮虱乸 == F.E. 〈lit. to swipe at lice on the tiger's head; fig.〉 【See also 虱乸 sat1 naa2】 to beard the lion in his den, i.e. to provoke a bad-tempered per.; to dare to offend bad or powerful people ‖ keoi5 pei4 hei3 m4 hou2, so2 ji5 m4 hou2 hai2 lou5 fu2 tau4 soeng6 deng1 sat1 naa2 佢脾氣唔好,所以唔好喺老虎頭上叮虱乸 He has a bad temper, so don't provoke him lou5 fu2 zai2 老虎仔 == N. M: 隻 zek3 【See also 老虎乸 lou5 fu2 naa2, 仔 zai2】 tiger cub lou1 gaa1 撈家 == N. 【See also 大撈家 daai6 lou1 gaa1, 撈偏 lou1 pin1】 racketeer; dealer in illegal or stolen goods; shady operator; so. who makes money by illegal, dishonest means lou5 gei3 老記 == N. 〈coll.〉 reporter, journalist ‖ zou6 lou5 gei3 hou2 san1 fu2 gaa3 做老記好辛苦㗎 Being a reporter is very tough work lou5 geoi2 老舉 == N. M: 個 go3 〈abusive lg.; o.f.〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 崩牙老舉,會彈唔會唱 bang1 ngaa4 lou5 geoi2, 菜 coi3, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 野雞 je5 gai1, 肉金 juk6 gam1, 企街 kei5 gaai1, 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 撈女 lou1 neoi5/2, 老舉寨 lou5 geoi2 zaai6/2, 馬 maa5, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1】 whore, hooker, harlot, prostitute lou5 geoi2 zaai6/2 老舉寨 == N. M: 個 go3 〈o.f.〉 【See also 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳樓 fung6 lau4, 鳳姐一樓一 fung6 ze2 jat1 lau4 jat1, 雞竇 gai1 dau6/3, 雞店 gai1 dim3, 妓寨 gei6 zaai6/2, 一樓一 jat1 lau4 jat1, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一架步 jat1 lau4 jat1 gaa3 bou6, 寮 liu4, 老舉 lou5 geoi2, 馬纜 maa5 laam6/2, 社女大本營 se5 neoi5/2 daai6 bun2 jing4, 色情架步 sik1 cing4 gaa3 bou6, 黃色架步 wong4 sik1 gaa3 bou6, 寨 zaai6】 brothel, whorehouse lou5 goeng1 老薑 == N. 〈lit. old ginger; fig.〉 【See also 老鬼 lou5 gwai2, 老行尊 lou5 hong4 zyun1, 老屎𦡆 lou5 si2 fat1, 老雀 lou5 zoek3/2】 experienced per.; so. who has seen life and gained experience lou1 gou2 嘮稿 == N. 〈loan from Eng. logo〉 logo, r.t. the symbol of an org., co., or function ‖ nei5 jing6 m4 jing6 dak1 ni1 go3 gung1 si1 ge3 lou1 gou2 你認唔認得呢個公司嘅嘮稿? Do you recognize this company's logo? lou5 gun1 老倌 == N. M: 個 go3 Cantonese opera performer who has become famous lou5 gung1 老公 == K.T. 〈coll.〉 【See also 老婆 lou5 po4】 husband ◆A.T. 〈as said by a woman to her husband〉 【See also 伯爺公 baak3 je4/1 gung1, 蝦子笨 haa1 zi2 ban6, 老豆 lou5 dau6, 老公仔 lou5 gung1 zai2, 老公豬 lou5 gung1 zyu1, 老鬼 lou5 gwai2, 老爺 lou5 je4, 老嘢 lou5 je5, 死鬼 sei2 gwai2, 死嘢 sei2 je5, 死佬 sei2 lou2, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰嘢 seoi1 je5, 衰佬 seoi1 lou2】 husband; darling, honey ◆N. 【See also 老公撥扇 lou5 gung1 put3 sin3, 老婆 lou5 po4】 husband lou5 gung1 bi4 bi1 老公 ==BB A.T. 〈BB bi4 bi1 is loan from Eng. baby; fig; pet name as used by a woman to her husband; affectionate; intim.〉 【See also 爸B baa1/4 bi1, 老公仔 lou5 gung1 zai2, 老婆BB lou5 po4 bi4 bi1】 my darling husband lou5 gung1 put3 sin3 老公撥扇 == ID. 〈lit. husband fans with a fan; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is the punning phrases 妻梁 cai1 loeng4 'wife is cool' (from her husband's fanning her), or 淒涼 cai1 loeng4 'poor, pitiful, miserable'; the first part can be said followed by the second part; the parallel two-part allegorical exp. is 老婆擔遮 lou5 po4 daam1 ze1 'wife holds the umbrella' which is followed by the punning phrases 陰公 jam1 gung1 'to shade her husband' or 陰功 jam1 gung1 'pitiful, miserable, poor'〉 【See also 淒涼 cai1 loeng4, 老公 lou5 gung1, 老婆擔遮 lou5 po4 daam1 ze1, 撥 put3】 to be poor, pitiful, miserable ‖ gaa1 ze2/1 dim2 ho2 ji5 tung4 go2 go3 jan4 git3 fan1 aa1, zik1 hai6 lou5 gung1 put3 sin3 cai1 loeng4 gaa3 家姐點可以同嗰個人結婚吖?即係老公撥扇妻梁㗎! How can older sister marry that man? It'll be just miserable for her! lou5 gung1 zai2 老公仔 == A.T. 〈lit. little husband; coll.; as said to a man by his wife; intm.〉 【See also 公仔 gung1 zai2, 老豆 lou5 dau6, 老公 lou5 gung1, 老公豬 lou5 gung1 zyu1, 老鬼 lou5 gwai2,老嘢 lou5 je5, 老爺 lou5 je4, 老婆仔 lou5 po4 zai2】 for one's husband; sweetheart, darling M: 個 go3, 條 tiu4 ◆N. 【See also 男仔 naam4 zai2, 條仔 tiu4 zai2】 boyfriend, steady boyfriend lou5 gung1 zyu1 老公豬 == A.T. 〈lit. husband pig; as said by a woman to her husband; affectionate; intim.〉 【See also 伯爺公 baak3 je4/1 gung1, 老豆 lou5 dau6, 老公仔 lou5 gung1 zai2, 老鬼 lou5 gwai2, 老爺 lou5 je4, 老嘢 lou5 je5, 老婆豬 lou5 po4 zyu1, 死鬼 sei2 gwai2, 死嘢 sei2 je5, 死佬 sei2 lou2, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰嘢 seoi1 je5, 衰佬 seoi1 lou2, 豬 zyu1】 husband; darling, honey lou5 gu1 po4 老姑婆 == N. M: 個 go3 〈derogatory〉 【See also 嫁唔出 gaa3 m4 ceot1, 老處 lou5 cyu5, 𠓼灶罅 sip3 zou3 laa3, 梳起 so1 hei2, 梳起唔嫁 so1 hei2 m4 gaa3, 自梳 zi6 so1, 自梳女 zi6 so1 neoi5/2】 old spinster, old maid, old virgin woman lou5 gwai2 老鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. old ghost, old devil; fig.; coll.; derogatory but can be used in a cynical but friendly way〉 【See also 阿伯 aa3 baak3, 伯父 baak3 fu6/2, 伯爺公 baak3 je4/1 gung1, 老柴 lou5 caai4, 老坑 lou5 haang1, 老坑公 lou5 haang1 gung1, 老嘢 lou5 je5, 老而不 lou5 ji4 bat1, 老蚊公 lou5 man4/1 gung1, 死老鬼 sei2 lou5 gwai2】 ①an old per.; old pal ‖ mai6 jau6 hai6 ngo5 ni1 tiu4 lou5 gwai2 咪又係我呢條老鬼! It's just me the old guy! 【See also 鬼 gwai2, 骨 gwat1, 老差骨 lou5 caai1 gwat1, 老薑 lou5 goeng1, 老行尊 lou5 hong4 zyun1, 老臣子 lou5 san4 zi2, 老屎𦡆 lou5 si2 fat1, 老雀 lou5 zoek3/2】 ②a per. with considerable experience, such as a veteran police officer ◆A.T. 〈as said by a woman to her husband; playful; intim.; also said as 老嘢 lou5 je5〉 【See also 八公 baat3 gung1, 老嘢 lou5 je5, 死鬼 sei2 gwai2, 死佬 sei2 lou2, 衰公 seoi1 gung1, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰人 seoi1 jan4, 衰嘢 seoi1 je5, 衰佬 seoi1 lou2】 old devil lou1 gwo3 gaai3 撈過界 == V.O. 【See also 踩場 caai2 coeng4, 踩地盤 caai2 dei6 pun4, 踩過界 caai2 gwo3 gaai3】 ①to encroach on or interfere with so.'s work or bus.; to operate beyond one's usual sphere of operations, have one's foot in another per.'s domain ‖ ni1 daan1 coeng2 gip3 on3 hai6 cung5 on3 zou2 gun2 ge3, nei5 m4 hou2 lou1 gwo3 gaai3 呢單搶劫案係重案組管嘅,你唔好撈過界 This case is being taken care of by the Crime Unit, so you'd better stay out of it ②(for a criminal gang) to trespass into another gang's territory ‖ gam1 ci3 loeng5 go3 hak1 bong1 ge3 haai6 dau3, hai6 jau5 jan4 lou1 gwo3 gaai3, heoi3 jan4 dei6 dei6 tau4 sau1 bou2 wu6 fai3 jan5 hei2 ge3 今次兩個黑幫嘅械鬥,係有人撈過界,去人哋地頭收保護費引起嘅 The two triad gangs were fighting with weapons because one had tried to move into the other's territory and asked for protection money lou6 haai5 露蟹 == N. 〈lit. to reveal the crab; fig.〉 【See also 蟹 haai5, 閪 hai1, 露械 lou6 haai6】 woman who exposes her genitals lou6 haai6 露械 == V.O. 〈lit.; orig. meaning is now o.f.〉 【See also 械 haai6, 械劫 haai6 gip3】 to pull out a weapon (to threaten so.) ‖ nei5 lou6 haai6 soeng2 haa1 ngo5, mou5 gam3 ji6 你露械想蝦我,冇咁易 You pull out a weapon to threaten me, but it's not that easy 〈fig.; coll.; hum.〉 【See also 械 haai6, 露械屙尿 lou6 haai6 o1 niu6, 露體 lou6 tai2】 (for a man) to expose himself indecently in public, i.e. to expose his penis ‖ bou3 zi2 waa6 ni1 keoi1 jau5 go3 naam4 jan4/2 hoeng3 di1 neoi5 hok6 saang1 lou6 haai6 gei2 ci3, ging2 caat3 wan2 gan2 keoi5 報紙話呢區有個男人向啲女學生露械幾次,警察搵𡁵佢 The newspaper says that in this district there's a man who has indecently exposed himself to some girl students several times, and the police are looking for him ◆N. M: 個 go3 【See also 變態佬 bin3 taai3 lou2, 械 haai6, 露蟹 lou6 haai5, 露械狂 lou6 haai6 kwong4, 露體狂 lou6 tai2 kwong4】 flasher, man who exposes his genitals in public lou6 haai6 kwong4 露械狂 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 露械 lou6 haai6, 露械男 lou6 haai6 naam4, 露體 lou6 tai2, 露體狂 lou2 tai2 kwong4】 flasher, man who exposes his genitals in public ‖ go3 hok6 saang1 mui6/1 hou2 laang5 zing6 gam2 jung6 sau2 gei1 jing2 dai1 go3 lou6 haai6 kwong4 hat1 jan4 zang1 ge hang4 wai4 個學生妹好冷靜噉用手機影低個露械狂乞人憎嘅行為 The girl student very calmly used her mobile phone to video the flasher's disgusting behavior lou6 haai6 naam4 露械男 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 露械 lou6 haai6, 露械狂 lou6 haai6 kwong4, 露體 lou6 tai2, 露體狂 lou6 tai2 kwong4】 flasher, man who indecently exposes himself in public ‖ go3 lou6 haai6 naam4 dat6 jin4 daa2 hoi1 gin6 jyu5 lau1, zau6 lou6 ceot1 haa6 tai2, haak3 can1 baan1 hok6 saan1 mui6/1 個露械男突然打開件雨褸,就露出下體,嚇嚫班學生妹 The flasher suddenly opened up his raincoat, then exposed himself indecently, and scared the group of schoolgirls lou6 haai6 o1 niu6 露械屙尿 == V.P. 〈lit. to expose the weapon and pee; fig.〉 【See also 露械 lou6 haai6, 屙尿 o1 niu6】 (for a man) to expose his penis and pee, i.e. urinate, as in a public place ‖ jan1 wai6 keoi5 wan2 m4 dou3/2 ci3 so2, zau6 hou2 gap1 haang4 dou3/2 po1 syu6 hau6 bin6 hou2 ceoi4 bin6/2 laai1 dai1 tiu4 fu3 lou6 haai6 o1 niu6 因為佢搵唔到廁所,就好急行到樖樹後便好隨便拉低條衭露械屙尿 Because he couldn't find a toilet, he then hurriedly walked behind a tree and very casually pulled down his pants exposing his penis and peed lou5 haang1 老坑 == N. M: 個 go3 〈derogatory〉 【See also 阿伯 aa3 baak3, 伯父 baak3 fu6/2, 伯爺公 baak3 je4/1 gung1, 老柴 lou5 caai4, 老坑公 lou5 haang1 gung1, 老嘢 lou5 je5, 老而不 lou5 ji4 bat1, 老蚊公 lou5 man4/1 gung1】 old man lou5 haang1 gung1 老坑公 == N. M: 個 go3 〈derogatory; off.〉 【See also 阿伯 aa3 baak3, 伯父 baak3 fu6/2, 伯爺公 baak3 je4/1 gung1, 老柴 lou5 caai4, 老坑 lou5 haang1, 老嘢 lou5 je5, 老而不 lou5 ji4 bat1, 老蚊公 lou5 man4/1 gung1】 old man, old geezer lou5 haang1 po4/2 老坑婆 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; derogatory; off.〉 【See also 阿婆 aa3 po4, 伯爺婆 baak3 je4/1 po4/2, 老坑 lou5 haang1, 老太婆 lou5 taai3 po4/2, 婆乸 po4 naa2, 婆婆 po4 po4/2, 婆仔 po4 zai2, 婆乸 po4/2 naa2, 死老嘢 sei2 lou5 je5】 old woman; old hag lou5 hai1 老閪 == EXCL. 〈lit. old cunt; vulgar; obsc.〉 【See also 閪 hai1, 老西 lou5 sai1, 呢鑊老西 ni1 wok6 lou5 sai1】 I'm fucked ‖ lou5 hai1 ngo5 zi1 老閪我知! I'm fucked if I know! (i.e. I admit my ignorance about it) lou5 hak1 老黑 == N. 〈lit. old black; gang jargon; also said as 公司 gung1 si1, 黑幫 hak1 bong1, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 三合會 saam1 hap6 wui6/2, 社團 se5 tyun4〉 【See also 大佬 daai6 lou2, 反黑祖 faan2 hak1 zou2, 公司 gung1 si1, 行老黑 haang4 lou5 hak1, 黑幫 hak1 bong1, 黑底 hak1 dai2, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 龍頭 lung4 tau4, 三合會 saam1 hap6 wui6/2, 新義安 san1 ji6 on1, 十四K sap6 sei3 kei1, 收𡃁 sau1 leng1, 收馬 sau1 maa5, 社團 se5 tyun4, 四八九 sei3 baat3 gau2, 四九仔 sei3 gau2 zai2, 四一五 sei3 jat1 ng5, 四二六 sei3 ji6 luk6, 四三八 sei3 saam1 baat3, 四三二 sei3 saam1 ji6, 和安樂 wo4 on1 lok6, 和勝和 wo4 sing3 wo4】 triad society, secret society, underworld criminal gang, crime syndicate; such an org. may engage in such illegal activities as money laundering, loan sharking, operating brothels, drug dens, gambling venues, unlicensed pubs, and gaming centers, etc.; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. lou1 hei2 撈起 == V.P. 【See also 撈 lou1, 撈世界 lou1 sai3 gaai3, 識撈 sik1 lou1】 to get rich; to make a small fortune ‖ seoi1 jin4 keoi5 zou6 zo2 gam3 siu2 nin4 dou1 lou1 hei2 gaa3 雖然佢做咗咁少年都撈起㗎 Although he has worked so few years he has still gotten rich lou4 hei3 勞氣 == S.V. 〈lit. to labor the breath; fig.〉 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 躁 cou3, 發嬲 faat3 nau1, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火氣 fo2 hei3, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激氣 gik1 hei3, 激奀 gik1 ngan1, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 唔開心 m4 hoi1 sam1, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 炮仗頸 paau3 zoeng6/2 geng2, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 ①to be upset, steamed up, agitated, impatient, angry, unhappy, bad-tempered ‖ keoi5 dou1 m4 teng1, nei5 mou4 wai6 lou4 hei3 laa1 佢都唔聽,你無謂勞氣啦 He didn't listen to you, so there's no point in getting upset about it 【See also 唚氣 cam3 hei3, 長氣 coeng4 hei3, 長氣佬 coeng4 hei3 lou2, 雞啄唔斷 gai1 doeng1 m4 tyun5, 左講右講 zo2 gong2 jau6 gong2】 ②to be long-winded, garrulous, talkative ‖ nei5 m4 sai2 gam3 lou4 hei3, keoi5 daai6 go3 zai2 sik1 zou6 gaa3 laa3 你唔使咁勞氣,佢大個仔識做㗎喇 You don't need to be so long-winded. He's a big boy and knows how to do things now lou1 hei2 laa1 撈起啦 ==! F.E. 〈speaker congratulates addressee upon hearing he or she has been successful in money matters〉 【See also 撈起 lou1 hei2】 Congratulations on your success in making money! You've really hit the big time! lou5 hong4 zyun1 老行尊 == N. M: 個 go3 〈also written as 老行專 lou5 hong4 zyun1〉 【See also 骨 gwat1, 老差骨 lou5 caai1 gwat1, 老鬼 lou5 gwai2, 老臣子 lou5 san4 zi2, 老屎𦡆 lou5 si2 fat1, 老雀 lou5 zoek3/2】 an old hand in a particular trade, profession, or bus., old-timer; veteran worker, expert of longstanding; per. who is well experienced in his line of work ‖ faat3 suk1 hai6 zung1 biu1 jip6 ge3 lou5 hong4 zyun1 發叔係鐘錶業嘅老行尊 Uncle Faat is well experienced in the watches and clocks industry lou5 jan4 ci1 daai1 zing3 老人癡呆症 == N. 〈coll.; also said as 老年癡呆症 lou5 nin4 ci1 daai1 zing3; also written as 老人痴呆症 lou5 jan4 ci1 daai1 zing3〉 Alzheimer's disease, senile dementia ‖ lou5 gung1 gau6 nin4/2 mei5 sin1 kok3 can2 jau5 lou5 jan4 ci1 daai1 zing3, zeoi3 gan6 keoi5 hoi1 ci2 m4 do1 hang2 sik6 je5, wai3 mat1 dou1 teoi1 hoi1 tung4 daa2 jan4 tim1 老公舊年尾先確診有老人癡呆症,最近佢開始唔多肯食嘢,餵乜都推開同打人𠻹! At the end of last year my husband was definitively diagnosed as having Alzheimer's disease. Recently he's started not much wanting to eat anything. He pushes away whatever he's fed and even hits people! lou5 jan4 paai4/2 老人牌 == N. 〈lit. old per. medal; fig.; hum.; derogatory〉 long-service medal which is given to a staff member who has served his or her org. for a long time ‖ ngo5 dou3 ceot1 nin4/2 zau6 zou6 gau3 ji6 sap6 nin4, ho2 ji5 lo2 lou5 jan4 paai4/2 我到出年就做夠二十年,可以攞老人牌 By next year I will have worked here for twenty years and then can receive a long-service medal lou5 jan4 se4 老人蛇 == N. 〈lit. old per. snake; fig.; coll.〉 【See also II aai1 aai1, 人蛇 jan4 se4, 野外巡邏隊 je5 ngoi6 ceon4 lo4 deoi6/2, 人蛇大王 jan4 se4 daai6 wong4, 女人蛇 neoi5 jan4/2 se4, 蛇客 se4 haak3, 蛇頭 se4 tau4, 小人蛇 siu2 jan4 se4, 捉蛇 zuk3/1 se4】 elderly per. who has been brought illegally into HK. lou5 jan4 zing1 老人精 == N. M: 個 go3 〈lit. old man spirit; fig.; derogatory〉 【See also 人細鬼大 jan4 sai3 gwai2 daai6, 老奀茄 lou5 ngan1 ke4/2, 老積 lou5 zik1】 precocious young child who looks or behaves like a sophisticated adult ‖ nei5 seng4 go3 lou5 jan4 zing1 gam2, bin1 go3 wui5 zung1 ji3 nei5 aa3 你成個老人精噉,邊個會鍾意你啊? You act just like an old man, who could like you? lou5 jau5 老友 == N. M: 個 go3 〈coll.; also said as 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 老友記 lou5 jau5 gei3, 老友鬼鬼 lou5 jau5 gwai2 gwai2, 老棚 lou5 paang4/2, 老死 lou5 sei2, 啱偈朋友 ngaam1 gai6/2 pang4 jau5, 啱嘺朋友 ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5, 砂煲兄弟 saa1 bou1 hing1 dai6, 死黨 sei2 dong2, 自己友 zi6 gei2 jau5/2〉 【See also 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 老友記 lou5 jau5 gei3, 老友鬼鬼 lou5 jau5 gwai2 gwai2, 老棚 lou5 paang4/2, 老死 lou5 sei2, 啱嘺朋友 ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5, 砂煲兄弟 saa1 bou1 hing1 dai6, 死黨 sei2 dong2, 自己友 zi6 gei2 jau5/2】 old friend, old chum, buddy, good friend, close friend ◆A.T. for a stranger when asking him or her for directions or other info. ‖ lou5 jau5, heoi3 fo2 ce1 zaam6 dim2 haang4 aa3 老友,去火車站點行啊? Friend, how do I go to the train station? ◆S.V. to be as good as a friend ‖ ngo5 gam3 bong1 nei5, gau3 lou5 jau5 laa3 gwaa3 我咁幫你,夠老友喇啩? I've helped you this way and that's enough to show I've done it for the sake of our friendship, right? ‖ keoi5 tung4 ngo5 gei2 lou5 jau5 haa5 佢同我幾老友吓 He and I are very good friends lou5 jau5 gei3 老友記 == N. M: 個 go3 〈coll.; also said as 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 老友 lou5 jau5, 老友鬼鬼 lou5 jau5 gwai2 gwai2, 老棚 lou5 paang4/2, 老死 lou5 sei2, 啱偈朋友 ngaam1 gai6/2 pang4 jau5, 啱嘺朋友 ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5, 砂煲兄弟 saa1 bou1 hing1 dai6, 死黨 sei2 dong2, 自己友 zi6 gei2 jau5/2〉 【See also 記 gei3, 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 老友 lou5 jau5, 老友鬼鬼 lou5 jau5 gwai2 gwai2, 老棚 lou5 paang4/2, 老死 lou5 sei2, 啱偈朋友 ngaam1 gai6/2 pang4 jau5, 啱嘺朋友 ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5, 砂煲兄弟 saa1 bou1 hing1 dai6, 死黨 sei2 dong2, 自己友 zi6 gei2 jau5/2】 old friend, very close friend, buddy, old chap, old chum, good friend of long standing lou5 jau5 gwai2 gwai2 老友鬼鬼 == R.F., N. 〈conveys feelings of intimacy, faithfulness, trustworthiness towards friends; also said as 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 老友 lou5 jau5, 老友記 lou5 jau5 gei3, 老棚 lou5 paang4/2, 老死 lou5 sei2, 啱偈朋友 ngaam1 gai6/2 pang4 jau5, 啱嘺朋友 ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5, 砂煲兄弟 saa1 bou1 hing1 dai6, 死黨 sei2 dong2, 自己友 zi6 gei2 jau5/2〉 【See also 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 老友 lou5 jau5, 老友記 lou5 jau5 gei3, 老棚 lou5 paang4/2, 老死 lou5 sei2, 啱偈朋友 ngaam1 gai6/2 pang4 jau5, 啱嘺朋友 ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5, 砂煲兄弟 saa1 bou1 hing1 dai6, 死黨 sei2 dong2, 自己友 zi6 gei2 jau5/2】 close friends, intim. buddies ‖ kam4 jat6 ngo5 dei6 lou5 jau4 gwai2 gwai2 heoi3 zo2 daai6 jyu4 saan1 haang4 saan1, gam1 jat6 dou1 sap6 fan1 zi1 gui6 gaa3 噖日我哋班老友鬼鬼去咗大嶼山行山,今日都十分之癐㗎 Yesterday a group of us we close buddies went hiking on Lantau, and today we're all extremely tired ‖ lou5 jau5 gwai2 gwai2, bong1 dak1 gang2 bong1 laa1 老友鬼鬼,幫得梗幫啦 We're good old friends, so of course I'll help you as much as I can ◆Ap. 【See also 無線電視翡翠台 mou4 sin3 din6 si6 fei2 ceoi3 toi4】 Ch. title of the HK. Cantonese-lg. movie released in 1985, and a TV drama series of 20 episodes that was broadcast on 香港無綫電視翡翠台 hoeng1 gong2 mou4 sin3 din6 si6 fei2 ceoi3 toi4 'HK. TVB Jade channel' from early December 1991 to early January 1992; its Eng. title was 'One Step Beyond' ◆S.V. to be old friends; to be on friendly or fam. terms with so.; to have a long-term friendship with so. ‖ nei5 dei6 lou5 jau5 gwai2 gwai2 gam2, bat1 jyu4 soeng5 kai3 laa1 你哋老友鬼鬼噉,不如上契啦! You're such old friends. Why don't you enter into a ceremonial foster relationship? lou5 je4 老爺 == K.T., A.T. 〈coll.〉 【See also 家公 gaa1 gung1, 外父 ngoi6 fu6/2】 wife's father-in-law, husband's father ◆A.T. 〈as said by a woman to her husband; intim.〉 【See also 老公仔 lou5 gung1 zai2, 老公豬 lou5 gung1 zyu1, 老鬼 lou5 gwai2, 老豆 lou5 dau6, 老嘢 lou5 je5, 死鬼 sei2 gwai2, 死嘢 sei2 je5, 死佬 sei2 lou2, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰嘢 seoi1 je5, 衰佬 seoi1 lou2】 husband ◆N. 〈respectful; obs.〉 old gentleman ◆ATTR. 【See also 老爺車 lou5 je4 ce1, 老爺手錶 lou5 je4 sau2 biu1】 old, antique, old-fashioned, classic lou5 je5 老嘢 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. old thing, old stuff; coll.; imp.; derogatory〉 【See also 阿伯 aa3 baak3, 伯父 baak3 fu6/2, 伯爺公 baak3 je4/1 gung1, 老柴 lou5 caai4, 老坑 lou5 haang1, 老坑公 lou5 haang1 gung1, 老而不 lou5 ji4 bat1, 老蚊公 lou5 man4/1 gung1, 死老嘢 sei2 lou5 je5】 old man, old guy, old geezer, old fogey; old per.; old woman ◆K.T. 〈used by elderly woman to r.t. her old husband; not derogatory; also said as 老鬼 lou5 gwai2〉 【See also 伯爺公 baak3 je4/1 gung1, 老公 lou5 gung1, 老公仔 lou5 gung1 zai2, 老鬼 lou5 gwai2】 my old husband ‖ lou5 je5 hai6 beng6 dak1 hou2 sai1 lei6 gaa3, seng4 jat6 seoi1 jiu3 jan4 ziu3 gu3 keoi5 老嘢係病得好犀利㗎,成日需要人照顧佢 My old husband is extremely sick. He needs someone to look after him all the time ◆A.T. 〈as said by a woman to her husband; playful; affectionate; intim.; also said as 老鬼 lou5 gwai2〉 【See also 八公 baat3 gung1, 老鬼 lou5 gwai2, 死鬼 sei2 gwai2, 死佬 sei2 lou2, 衰公 seoi1 gung1, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰人 seoi1 jan4, 衰嘢 seoi1 je5, 衰佬 seoi1 lou2】 old husband lou5 je4 ce1 老爺車 == N. M: 架 gaa3 〈lit. old gentleman car; fig.〉 【See also 香港老爺車會 hoeng1 gong2 lou5 je4 ce1 wui6/2, 老爺 lou5 je4】 ①classic car, i.e. an old car with highly-esteemed, enduring design; antique automobile, old-fashioned car ②〈derogatory〉 jalopy, i.e. an old, slow wreck of an automobile lou5 je4 sau2 biu1 老爺手錶 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 【See also 老爺 lou5 je4, 手錶 sau2 biu1】 old wristwatch, antique wristwatch lou5 ji4 bat1 老而不 == N. M: 個 go3, 條 tiu4, 隻 zek3 〈used to curse so.; s.f.f. 老而不死 lou5 ji4 bat1 sei2 'old but not dead' (implying the per. ought to be dead), but 死 sei2 is deliberately omitted to make the exp. less off.; coll.; derogatory〉 【See also 老嘢 lou5 je5, 死老鬼 sei2 lou5 gwai2, 死老嘢 sei2 lou5 je5】 ①an old bastard, an old fart, an old geezer, i.e. a despised old man who is stubborn, obstinate, unbending; uninhibited, immoral old man ‖ go2 go3 lou5 ji4 bat1 dou1 cat1 sap6 gei2 seoi3 laa1, zung6 seng4 jat6 deoi3 zyu6 di1 leng3 neoi5/2 hau2 faa1 faa1 嗰個老而不都七十幾歲啦,仲成日對住啲靚女口花花 That old bastard is well over seventy years of age, but still he says flattering things all the time to the pretty girls ‖ ni1 tiu4 lou5 ji4 bat1 dou1 gei2 hau5 ngaan4 mou4 ci2 wo3, lin4 jat1 geoi3 dou6 hip3 jing6 co3 dou1 mou5 呢條老而不都幾厚顏無恥,連一句道歉認錯都冇 This old bastard is quite shameless, as he doesn't make any apology to acknowledge his mistakes 【See also 包二奶 baau1 ji6 naai5/1】 ②man who keeps a mistress, a sugar daddy lou5 kai3 老契 == N., A.T. M: 個 go3 〈lit. old sworn per., close friend; fig.; coll.〉 【See also 契家婆 kai3 gaa1 po4】 darling, honey, as said by a man to his illicit lover or favorite prostitute lou5 kam1 老襟 == K.T., A.T. 〈lit. old lapel; fig.〉 【See also 襟兄弟 kam1 hing1 dai6】 husbands of sisters, i.e. men who are married to women who are sisters ‖ keoi5 hai6 ngo5 lou5 po4 ge3 mui6 fu1, zik1 hai6 ngo5 lou5 kam1 佢係我老婆嘅妹夫,即係我老襟 He is the husband of my wife's younger sister, that is, we are linked by our wives being sisters ◆N. ①wife's illicit lover 【See also 襟兄弟 kam1 hing1 dai6】 ②men who have sexual relationships with the same woman; two people who have sex with the same per. lou5 kin4 po4 老虔婆 == N. 〈said to curse a woman; insulting〉 【See also 死八婆 sei2 baat3 po4, 衰婆 seoi1 po4/2, 死老嘢 sei2 lou5 je5, 死婆 sei2 po4/2】 damn old hag; damn old woman lou5 koeng4 老強 == V. 〈triad jargon; uncom.〉 to rape ‖ bou3 zi2 waa6, kam4 jat6 jau5 go3 sap6 cat1 seoi3 ge3 naam4 zai2 lou5 koeng4 zo2 jat1 go3 mei6 sing4 nin4 ge3 siu3 neoi5 報紙話,噖日有個十七歲嘅男仔老強咗一個未成年嘅少女 The newspaper says that yesterday a seventeen-year old boy raped an underaged girl ‖ kam4 maan5 haak1 jau5 go3 neoi5 jan4/2 faan2/1 uk1 kei5/2 si4 bei2 jan4 lou5 koeng4 噖晚黑有個女人返屋企時俾人老強 Last night a woman was raped as she was returning home ◆N. rape ‖ keoi5 jan1 wai6 seoi1 lou5 koeng4 bei2 jan4 pun3 co5 sap6 nin4 gaam1 佢因為衰老強俾人判坐十年監 He was sentenced to ten years in prison for rape lou1 kou2 嘮杲 == N. 〈loan from Eng. local; taxi driver jargon〉 local per. as a passenger in a taxi lou1 laa2 撈啦 == N. 〈loan from Eng. roller; also written as 撈喇 lou1 laa2〉 【See also 踩撈啦 caai2 lou1 laa2】 roller-skating lou5 lai4/2 老嚟 == S.V. to be auspicious, lucky, smooth going ‖ m4 paai3 lei6 si6 hou2 ci5 m4 hai6 gam3 lou5 lai4/2 bo3 唔派利是好似唔係咁老嚟噃 It's not auspicious if you don't give some 'lucky money' lou5 lap1 老笠 == V. 〈笠 lap1 is loan fm Eng. rob; mainly used by police〉 【See also 搶嘢 coeng2 je5, 打腳骨 daa2 goek3 gwat1, 械劫 haai6 gip3, 笠 lap1, 笠嘢 lap1 je5, 剝光豬 mok1 gwong1 zyu1, 掱 paa4, 鼠 syu2, 鼠嘢 syu2 je5, 撻 taat3/1, 撻嘢 taat3/1 je5, 偷嘢 tau1 je5, 劏死牛 tong1 sei2 ngau4, 鑿 zok6】 to rob or mug so. by taking his property through force, such as applying an armlock, or threat of force ‖ nei5 heoi3 go2 keoi1 jiu3 siu2 sam1, pang4 jau5 waa6, kam4 jat6 saam1 go3 naam4 jan4/2 dong1 gaai1 lou5 lap1 jat1 go3 neoi5 jan4/2 你去嗰區要小心,朋友話,噖日三個男人當街老笠一個女人 When you go to that district you should be careful, as a friend said that yesterday three men robbed a woman in the street ‖ keoi5 leoi5 hang4 si4 bei2 jan4 lou5 lap1 zo2 jat1 bou6 sau2 tai4 din6 waa6 tung4 maai4 ng5 baak3 man4/1 佢旅行時俾人老笠咗一部手提電話同𠹺五百蚊 While he was traveling he was robbed of his mobile phone and five hundred dollars ‖ ji4 gaa1 lou5 lap1, zeng1 zeng1 dei2 gaau1 saai3 di1 zik6 cin4/2 je5 ceot1 lai4 而𠺢老笠,精精哋交晒啲值錢嘢出嚟 You're now being robbed, so be sharp and hand over all your valuables ◆ATTR. robbery, mugging ‖ lou5 lap1 san1 man4 老笠新聞 News about a robbery lou4 lik6 si6/2 勞力士 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈loan from Eng. Rolex; also said as 勞力士錶 lou4 lik6 si6/2 biu1, 勞力士名錶 lou4 lik6 si6/2 ming4 biu1, 勞力士手錶 lou4 lik6 si6/2 sau2 biu1〉 【See also 假勞 gaa2 lou4/1, 金勞 gam1 lou4/1, 鋼勞 gong3 lou4/1, 二手錶 ji6 sau2 biu1, 二手錶舖 ji6 sau2 biu1 pou3/2, 勞力士錶 lou4 lik6 si6/2 biu1, 勞力士金錶 lou4 lik6 si6/2 gam1 biu1, 勞力士手錶 lou4 lik6 si6/2 sau2 biu1, 手錶 sau2 biu1, 手錶舖 sau2 biu1 pou3/2, 鑽勞 zyun3 lou4/1】 Rolex (watch), i.e. the world-renowned luxury brand of wristwatch which is made in Switzerland lou4 lik6 si6/2 biu1 勞力士錶 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈勞力士 lou4 lik6 si6/2 is loan from Eng. Rolex; also said as 勞力士 lou4 lik6 si6/2, 勞力士手錶 lou4 lik6 si6/2 sau2 biu1〉 【See also 假勞 gaa2 lou4/1, 金勞 gam1 lou4/1, 鋼勞 gong3 lou4/1, 二手錶 ji6 sau2 biu1, 二手錶舖 ji6 sau2 biu1 pou3/2, 勞力士 lou4 lik6 si6/2, 勞力士金錶 lou4 lik6 si6/2 gam1 biu1, 勞力士手錶 lou4 lik6 si6/2 sau2 biu1, 手錶 sau2 biu1, 手錶舖 sau2 biu1 pou3/2, 鑽勞 zyun3 lou4/1】 Rolex watch, i.e. the world-renowned luxury brand wristwatch which is made in Switzerland lou4 lik6 si6/2 gam1 biu1 勞力士金錶 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈勞力士 lou4 lik6 si6/2 is loan from Eng. Rolex; also said as 金勞 gam1 lou4/1〉 【See also 假勞 gaa2 lou4/1, 金勞 gam1 lou4/1, 鋼勞 gong3 lou4/1, 勞力士 lou4 lik6 si6/2, 勞力士錶 lou4 lik6 si6/2 biu1, 勞力士手錶 lou4 lik6 si6/2 sau2 biu1, 手錶 sau2 biu1, 鑽勞 zyun3 lou4/1】 gold Rolex watch, i.e. one made with gold metal lou4 lik6 si6/2 sau2 biu1 勞力士手錶 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈勞力士 lou4 lik6 si6/2 is loan from Eng. Rolex; also said as 勞力士 lou4 lik6 si6/2, 勞力士手錶 lou4 lik6 si6/2 sau2 biu1〉 【See also 假勞 gaa2 lou4/1, 金勞 gam1 lou4/1, 鋼勞 gong3 lou4/1, 二手錶 ji6 sau2 biu1, 二手錶舖 ji6 sau2 biu1 pou3/2, 勞力士 lou4 lik6 si6/2, 勞力士錶 lou4 lik6 si6/2 biu1, 勞力士金錶 lou4 lik6 si6/2 gam1 biu1, 手錶 sau2 biu1, 手錶舖 sau2 biu1 pou3/2, 鑽勞 zyun3 lou4/1】 Rolex wristwatch, i.e. the world-renowned luxury brand wristwatch which is made in Switzerland lou5 lim4/2 老廉 == N. 〈lit. old honest and upright; fig.; coll.; also pronounced as lou5 lim4〉 【See also 廉署 lim4 cyu5, 廉記 lim4 gei3, 廉政公署 lim4 zing3 gung1 cyu5, I.C.A.C. ai1 si1 ei1 si1】 I.C.A.C., i.e. Independent Commission against Corruption, the HK. govt. agency responsible for investigating, prosecuting, and preventing corruption ‖ m4 hou2 gin3 jau5 cin4/2 sau1 zau6 doi6 doi6 ping4 on1, jan1 zyu6 lou5 lim4/2 gou3 nei5 sau6 kui2 aa3 唔好見有錢收就袋袋平安,因住老廉告你受賄啊! Don't accept any money that's offered to you without due consideration, and beware of the I.C.A.C. which may accuse you of accepting bribes! ‖ go2 go3 daa2 gaa2 bo1 ge3 kau4 jyun4 bei2 lou5 lim4/2 ceng2 zo2 heoi3 jam2 gaa3 fe1 嗰個打假波嘅球員俾老廉請咗去飲咖啡 That match-fixing player was requested by the I.C.A.C. to go to its office for an interview lou5 loi4 giu1 老來嬌 == N. 〈derogatory〉 an older woman who dresses in a showy and youthful manner ‖ keoi5 zoek3 zo2 ni1 tou3 saam1, seng4 go3 lou5 loi4 giu1 gam2 佢著咗呢套衫,成個老來嬌噉 Dressed up in this set of clothes, she looks like an old woman trying to look young lou4 luk1 勞碌 == V. to work very hard ‖ ngo5 lou4 luk1 jat1 sang1, ji4 gaa1 sin1 ho2 ji5 tau2 daam6 hei3 我勞碌一生,而𠺢先可以唞啖氣 I've worked hard all my life, and it's only now that I can take a break lou1 maai4 撈𠹺 == V.P. 〈also written as 撈埋 lou1 maai4〉 【See also 撈 lou1, 撈勻 lou1 wan4, 撈汁 lou1 zap1, 𠹺 maai4】 ①to mix things together ‖ nei5 zoeng1 loeng5 daan1 je5 lou1 maai4 zou6 mat1 aa3 你將兩單嘢撈𠹺做乜啊? Why did you take these two matters and mix them together? 【See also 𠹌 nang3】 ②to involve; to touch upon a topic ‖ keoi5 gong2 gan2 ni1 gin6 si6, gong2 lou1 maai4 dai6 ji6 di1 je5 佢講𡁵呢件事,講撈𠹺第二啲嘢 While talking about this matter, he also touched upon other things lou5 maau1 siu1 sou1 老貓燒鬚 == F.E. 〈lit. an old cat burns its whiskers; fig.; coll.〉 for an experienced per. to fail, err, make a silly mistake, commit a foolish blunder; for an expert or veteran to be defeated by a novice, rookie, or so. who is much infr. ‖ keoi5 sim4 lyun4 hou2 do1 ci3 zoeng6 kei4 gwaan3 gwan1, gam1 ci3 lou5 maau1 siu1 sou1, syu1 zo2 bei3/2 go3 san1 sau3 佢蟬聯好多次象棋冠軍,今次老貓燒鬚,輸咗畀個新秀 He has continuously been the champion many times, but this time the old pro suffered a setback, and lost to a young upstart rookie lou5 maa1 zi2 老媽子 == K.T. 【See also 阿媽 aa3 maa1, 老母 lou5 mou5/2, 媽 maa1, 媽打 maa1 daa2, 媽媽 maa1/4 maa1, 媽咪 maa1 mi4, 仔乸 zai2 naa2】 mother ◆A.T. 〈as said by a woman's children or her husband〉 Mom, Mommy lou5 mak6/2 老麥 == N. M: 間 gaan1 ①〈lit. old Mac; coll.; 麥 mak6/2 is s.f.f. 麥當勞 mak6 dong1 lou4 which is loan from Eng. McDonald's; also pronounced as lou5 mak6, lou5 maak6/2; also said as M記 em1 gei3, 麥當勞 mak6 dong1 lou4, 麥記 mak6 gei3〉 【See also M記 em1 gei3, 麥當勞 mak6 dong1 lou4, 麥記 mak6 gei3】 McDonald's, i.e. the ubiquitous fast-food restaurant chain that is famous for its golden arches and Big Mac hamburger M: 粒 nap1 ②〈as the letter 'M' often appears on Mandrax pills, this reminded people of the M assoc. with McDonald's, and so they also acquired the name McDonald's〉 Mandrax, also known as methaqualone, i.e. the dangerous party drug the use of which is illegal in HK. lou5 man4/2 老文 == N. 〈s.f.f. 文雀 man4 zoek3/2; coll.〉 【See also 打荷包 daa2 ho4 baau1, 行老文 haang4 lou5 man4/2, 荷包友 ho4 baau1 jau5/2, 文雀 man4 zoek3/2, 三隻手 saam1 zek3 sau2】 a pickpocket ‖ ni1 tiu4 gaai1 hou2 do1 lou5 man4/2 hai2 dou6 wan2 sik6 呢條街好多老文喺度搵食 There are many pickpockets working here on this street lou5 man4/1 gung1 老蚊公 == N. M: 個 go3 〈also said as 老蚊 lou5 man4/1; usu. imp.〉 【See also 阿伯 aa3 baak3, 伯父 baak3 fu6/2, 伯爺公 baak3 je4/1 gung1, 老坑 lou5 haang1, 老柴 lou5 caai4, 老坑公 lou5 haang1 gung1, 老嘢 lou5 je5】 old man lou2 mei6 佬味 == N. 〈lit. guy smell; fig.; coll.〉 【See also 佬 lou2, 味 mei6, MAN men1】 manliness, masculinity ‖ keoi5 naam4 jau5/2 m4 syun3 leng3 zai2, daan6 hai6 di1 lou2 mei6 zan1 hai6 gei2 jing4 佢男友唔算靚仔,但係啲佬味真係幾型 Her boyfriend isn't considered a handsome boy, however his manliness is really eye-catching ‖ keoi5 m4 zoek3 seot1 saam1 zaa1 din6 daan1 ce1 dou1 hou2 jau5 lou2 mei6 佢唔著裇衫揸電單車都好有佬味 When he's shirtless driving the motorcycle, he looks quite masculine lou5 mei6/2 鹵味 == N. 〈lit. salted flavor; in Cantonese cuisine〉 【See also 海味 hoi2 mei6/2, 野味 je5 mei6/2, 臘味 laap6 mei6/2, 味 mei6/2, 燒味 siu1 mei6/2, 燒味飯 siu1 mei6/2 faan6, 齋滷味 zaai1 lou5 mei6/2】 preserved meat, pickled meat, processed meat in gnl., such as pork, poultry, or offal that has been braised first (usu. in soy sauce) and then marinated or stewed in seasoned sauce for a period of time to enrich the flavor ◆EUPH. 【See also 𨳒你老味! diu2 nei5 lou5 mei6/2, 𨳒你老母 diu2 nei5 lou5 mou5/2】 substitute for 老母 lou5 mou5/2 'mother' in obscene exps. 〈sl.; police jargon〉 【See also 油雞鹵味 jau4 gai1 lou5 mei6/2】 weapons lou1 min6 撈麵 == N. 【See also 杯麵 bui1 min6, 車仔麵 ce1 zai2 min6, 狗仔粉 gau2 zai2 fan2, 乾炒牛河 gon1 caau2 ngau4 ho4/2, 公仔麵 gung1 zai2 min6, 河粉 ho4/2 fan2, 幼麵 jau3 min6, 伊府麵 ji1 fu2 min6, 伊麵 ji1 min6, 麵 min6, 麵餅 min6 beng2, 麵檔 min6 dong3, 牛河 ngau4 ho4/2, 沙河粉 saa1 ho4 fan2, 細蓉 sai3 jung4/2, 通粉 tung1 fan2, 雲吞麵 wan4 tan1 min6, 紥仔粉 zaat3 zai2 fan2, 即食麵 zik1 sik6 min6, 淨麵 zing6 min6】 boiled wheat noodles that are strained and then usu. seasoned with soy sauce or oyster sauce and chopped spring onion (also known as green onion or scallion), may be topped with meat, fish, seafood, etc. lou5 mou4 老毛 == N. 〈lit. old hair; fig.; orig. triad jargon but also used by and known to people who are not triad members; used as a kind of sl. among various occupational groups, such as restaurant workers〉 【See also 利是 lai6 si6】 ①another name for laisee, i.e. red envelope with lucky money inside and given out to people during the Ch. Lunar New Year, as well as on certain other occasions ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) ②laisee (lucky money) given by a newly-recruited gang member to his big brother upon joining his gang ③laisee (lucky money) given to an actor by the director when the character the actor is portraying dies lou5 mou5/2 老母 == K.T. 〈coll.〉 【See also 阿媽 aa3 maa1, 老媽子 lou5 maa1 zi2, 媽 maa1, 媽打 maa1 daa2, 媽媽 maa1/4 maa1, 媽咪 maa1 mi4, 你老母 nei5 lou5 mou5/2, 仔乸 zai2 naa2】 mother ◆A.T. 〈playful; as said by a man to his wife〉 mother lou5 mung5/2 dung2 老懵懂 == S.V. 【See also 懵懂 mung5/2 dung2】 to be old and senile ‖ keoi5 zan1 hai6 lou5 mung5/2 dung2, mat1 je5 dou1 m4 gei3 dak1 laa3 佢真係老懵懂,乜嘢都唔記得喇 She's really old and senile, and doesn't remember anything anymore ◆ATTR. ‖ keoi5 gam3 lou5 mung5/2 dung2 ge3 jan4, mat1 dou1 zou6 m4 dou3/2 laa3 佢咁老懵懂嘅人,乜都做唔到喇 He's such an old senile man. He can't do anything anymore ◆N. 〈derogatory〉 【See also 懵懂 mung5/2 dung2, 懵人 mung5/2 jan4, 懵佬 mung5/2 lou2】 an old per. who is slow and forgetful and doesn't know what is going on ‖ keoi5 hai6 go3 lou5 mung5/2 dung2, nei5 m4 sai2 seon3 keoi5 佢係個老懵懂,你唔使信佢 He's an old, senile, and forgetful man, so you don't need to believe him lou5 nai4 老泥 == N. 〈lit. old mud〉 【See also 老泥妹 lou5 nai4 mui6/1】 filth, scurf, dirt, grime ‖ seng4 san1 lou5 nai4, zung6 m4 heoi3 cung1 go3 loeng4 成身老泥,仲唔去沖個涼? You're covered with dirt, so why haven't you gone and taken a shower? lou5 nai4 mui6/1 老泥妹 == N. 〈lit. old muddy girl; fig.; derogatory〉 【See also 老泥 lou5 nai4】 a teenaged girl who has left home and gone bad by hanging out on the sts., taking drugs, and engaging in promiscuous sex ‖ go2 go3 lou5 nai4 mui6/1 zing6 hai6 sik1 zeoi1 di1 gu2 waak6 zai2, tai2 keoi5 ge3 joeng6/2 nei5 dou1 zi1 bei2 jan4 ngaak1 zo2 sik6 duk6 ban2 嗰個老泥妹淨係識追啲古惑仔,睇佢嘅樣你都知俾人呃咗食毒品 That bad teenaged girl only knows how to chase after the young hoodlums, and from her appearance you know she has been tricked into taking drugs lou1 neoi5/2 撈女 == N. M: 件 gin6, 條 tiu4 〈derogatory〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 邪骨女 ce4 gwat1 neoi5/2, 菜 coi3, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 野雞 je5 gai1, 企街 kei5 gaai1, 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 老舉 lou5 geoi2, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1, 指壓女 zi2 aat3 neoi5/2】 ①whore, hooker, prostitute ②〈less com.〉 woman outlaw lou5 ngan1 ke4/2 老奀茄 == N. 〈old but not fully grown eggplant; fig.〉 【See also 人細鬼大 jan4 sai3 gwai2 daai6, 老人精 lou5 jan4 zing1, 老積 lou5 zik1, 奀 ngan1, 奀雌雌 ngan1 ci1 ci1, 奀嫋鬼命 ngan1 niu1 gwai2 meng6】 child or young per. who is actually much shorter than others of the same age but talks and behaves in a very mature manner lou5 ngau4 老牛 == N. M: 把 baa2 〈lit. old ox; triad jargon〉 【See also 牛肉刀 ngau4 juk6 dou1】 meat cleaver, chopper; it is the triads' off. weapon of choice lou5 ngau5 老藕 == N. 〈lit. old lotus root; fig.; derogatory; also written as 老偶 lou5 ngau5〉 【See also 煲老藕 bou1 lou5 ngau5】 older woman lou5 nget6 nget6 老齧齧 == R.F. 〈also pronounced as lou5 ngat6 ngat6; also written as 老嚙嚙 lou5 nget6 nget6〉 ①(for a per.) to be quite old and wrinkly ‖ nei5 gu2 ngo5 lou5 nget6 nget6 zau6 bong1 m4 dou3/2 nei5 me1, ngo5 dou1 ho2 ji5 bong1 dou3/2 nei5 gaa3 你估我老齧齧就幫唔到你咩?我都可以幫到你㗎! Do you think just because I'm quite old I can't help you? I can also help you! 【See also 瘦骨仙 sau3 gwat1 sin1】 ②(for an old per.) to be skinny; to be just skin and bones ‖ go3 go3 lou5 nget6 nget6 gam2, m4 zou6 dak1 mat1 je5 個個老齧齧噉,唔做得乜嘢 All of them are so old and skinny, they can't do anything ③(for vegs.) to be old, tough, and difficult to bite into and chew ‖ di1 coi3 lou5 nget6 nget6, dim2 sik6 aa3 啲菜老齧齧,點食啊? These vegetables are really old and tough, so how on earth can anyone eat them? lou5 paang4/2 老棚 == N. 〈lit. old friend; 棚 paang4/2 is var. pron. of 朋 pang4 'friend'; also pronounced as lou5 paang4; also said as 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 老友 lou5 jau5, 老友記 lou5 jau5 gei3, 老友鬼鬼 lou5 jau5 gwai2 gwai2, 老死 lou5 sei2, 啱偈朋友 ngaam1 gai6/2 pang4 jau5, 啱嘺朋友 ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5, 砂煲兄弟 saa1 bou1 hing1 dai6, 死黨 sei2 dong2, 自己友 zi6 gei2 jau5/2; also written as 老朋 lou5 paang2 with change in pron. of std. Cantonese 朋 pang4〉 【See also 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 老友 lou5 jau5, 老友記 lou5 jau5 gei3, 老友鬼鬼 lou5 jau5 gwai2 gwai2, 老死 lou5 sei2, 啱偈朋友 ngaam1 gai6/2 pang4 jau5, 啱嘺朋友 ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5, 砂煲兄弟 saa1 bou1 hing1 dai6, 死黨 sei2 dong2, 自己友 zi6 gei2 jau5/2】 very close friend, old friend, old buddy, old chum ‖ ngo5 tung4 nei5 hai6 lou5 paang4/2, jau5 mat1 je5 ngo5 sat6 bong1 nei5 我同你係老棚,有乜事我實幫你 You and I are very close friends, so I will definitely help you in any situation lou1 pin1 撈偏 == V.O. 【See also 秘撈 bei3 lou1, 刮龍 gwaat3 lung4/2, 撈 lou1, 撈偏門 lou1 pin1 mun4/2, 撈世界 lou1 sai3 gaai3, 食偏門 sik6 pin1 mun4/2, 搵食 wan2 sik6, 做世界 zou6 sai3 gaai3】 to engage in illegal bus., make money through illegal means ‖ ni1 tiu4 jau5/2 zai2 ji5 cin4 hai6 lou1 pin1 ge3 呢條友仔以前係撈偏嘅 This guy made money by engaging in illegal business in the past lou5 pin1 老編 == N. 〈coll.〉 editor (of newspaper, publishing house) lou1 pin1 mun4/2 撈偏門 == V.O. 【See also 秘撈 bei3 lou1, 刮龍 gwaat3 lung4/2, 撈 lou1, 撈偏 lou1 pin1, 偏門 pin1 mun4/2, 食大茶飯 sik6 daai6 caa4 faan6, 食偏門 sik6 pin1 mun4/2, 搵食 wan2 sik6, 做世界 zou6 sai3 gaai3】 〈lit. to dredge up from the slanting gate; fig.〉 to earn a living by running a bus. that is illegal or dubious; to make money by illegal means, such as by smuggling, selling illegal drugs, operating a gambling den, brothel, etc. ‖ ni1 tiu4 jau5/2 zai2 ji5 cin4 hai6 lou1 pin1 mun4/2 ge3 呢條友仔以前係撈偏門嘅 This chap has made money by engaging in illegal business in the past lou5 po4 老婆 == K.T. 【See also 老婆仔 lou5 po4 zai2, 仔細老婆嫩 zai2 sai3 lou5 po4 nyun6】 wife ◆A.T. 〈as said by a man to his wife〉 【See also 老婆仔 lou5 po4 zai2, 老婆豬 lou5 po4 zyu1】 wife ◆N. M: 個 go3 【See also 老婆擔遮 lou5 po4 daam1 ze1】 ①wife 【See also 女 neoi5/2, 女友 neoi5 jau5/2, 女女 neoi5/4 neoi5/2, 女仔 neoi5 zai2, 條女 tiu4 neoi5/2】 ②girlfriend, steady girlfriend lou5 po4 beng2 老婆餅 == N. 〈lit. old wife's biscuit; in Cantonese cuisine〉 wife cake, i.e. a kind of trad. round-shaped, flaky pastry made from flour and lard with thick filling of candied winter-melon paste lou5 po4 bi4 bi1 老婆 ==BB A.T. 〈BB bi4 bi1 is loan from Eng. baby; fig; pet name as used by a man to his wife; affectionate; intim.〉 【See also 老公BB lou5 gung1 bi4 bi1, 老婆仔 lou5 po4 zai2】 my darling wife lou5 po4 daam1 ze1 老婆擔遮 == ID. 〈lit. wife holds the umbrella; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is the punning phrases 陰公 jam1 gung1 'to shade (her) husband' or 陰功 'pitiful, miserable, poor'; the first part can be said followed by the second part; the parallel two-part allegorical exp. is 老公撥扇 lou5 gung1 put3 sin3 'husband fans (his wife)' which is followed by 妻梁 cai1 loeng4 'wife is cool (by her husband's fanning her)', or 淒涼 cai1 loeng4 'pitiful, miserable, poor'〉 【See also 陰功 jam1 gung1, 老公撥扇 lou5 gung1 put3 sin3, 老婆 lou5 po4, 遮 ze1】 to be pitiful, miserable, poor ‖ zan1 hai6 lou5 po4 daam1 ze1 jam1 gung1 laa3, gam1 jat6 hai6 tiu4 zai2 saang1 jat6 gaa3, daan6 maai5 m4 dou3/2 je5 bei2 keoi5, ngo5 dim2 syun3 aa3, gam3 daai6 aat3 lik6 dim2 paak3 to1 aa1 真係老婆擔遮陰公喇!今日係條仔生日㗎,但買唔到嘢俾佢,我點算啊?咁大壓力點拍拖吖? I'm really miserable! Today is my boyfriend's birthday, but I can't buy anything for him, what can I do? With so much pressure on me how can we date? lou5 po4 nou4 老婆奴 == N. 〈lit. wife's slave〉 【See also 老公 lou5 gung1, 老嘢 lou5 je5】 a husband who is afraid of his wife lou5 po4 zai2 老婆仔 == N. 〈affectionate; intm.〉 【See also 老公仔 lou5 gung1 zai2, 四仔主義 sei3 zai2 zyu2 ji6, 黃面婆 wong4 min6 po4, 仔 zai2】 ①darling young wife ‖ nei5 lou5 po4 zai2 bei3/2 nei5 ceot1 lai4 me1 你老婆仔畀你出嚟咩? Does your darling young wife really allow you to go out? ②girlfriend, steady girlfriend ◆A.T. 〈exp. of endearment for one's young wife; intm.〉 【See also 老公仔 lou5 gung1 zai2, 老婆 lou5 po4 bi4 bi1, 老婆豬 lou5 po4 zyu1】 darling, honey ‖ lou5 po4 zai2, gam1 maan5/1 sik6 mat1 sung3 aa3 老婆仔,今晚食乜餸啊? Darling, what are we going to eat tonight? lou5 po4 zyu1 老婆豬 == A.T. 〈lit. wife pig; fig.; as said by a man to his wife; affectionate; intim.〉 【See also 老公豬 lou5 gung1 zyu1, 老婆 lou5 po4, 老婆仔 lou4 po4 zai2, 豬 zyu1】 my darling wife, honey lou5 saan2 老散 == N. ①〈coll.; police jargon〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 老雜 lou5 zaap6/2, 散仔 saan2 zai2, 新扎師兄 san1 zaat3 si1 hing1, 皇氣 wong4 hei3, 卒仔 zeot1 zai2, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 police constable (P.C.) of HK. Police Force; lowest-ranking policeman who wears no rank insignia other than the officer num. on his or her shoulder pads ‖ keoi5 hai6 zau6 hai6 ging2 caat3, bat1 gwo3 hai6 lou5 saan2 ze1 佢係就係警察,不過係老散啫 Indeed, he is a police officer, but just a low-ranking police constable ②lowest-ranking uniformed officer of a dept. within the HK. govt., such as Ambulance, Correctional Services, Customs and Excise, Fire Services, Immigration, etc. lou5 sai1 老西 == N. M: 件 gin6, 套 tou3 〈lit. old west; 西 sai1 'west' is s.f.f. 西裝 sai1 zong1 'man's Western-style bus. suit'; coll.〉 【See also 單吊西 daan1 diu3 sai1, 西裝 sai1 zong1, 西裝骨骨 sai1 zong1 gwat1 gwat1, 西裝友 sai1 zong1 jau5/2, 西裝褸 sai1 zong1 lau1】 man's Western-style bus. suit ‖ ngo5 tai2 gwo3 hai2 zung1 waan4 m4 siu2 coi4 zing1 jan4 dou1 zoek3 saai3 lou5 sai1 我睇過喺中環唔少財經人都著晒老西 I've seen in Central district that most finance people are fully dressed in business suits ‖ ngo5 cung4 mei6 faan2/1 gwo3 jiu3 zoek3 cyun4 tou3 lou5 sai1 ge3 gung1, hou2 paa3 jit6 我從未返過要著全套老西嘅工,好怕熱 I've never had a job where I needed to wear a full suit, as I'm afraid of getting hot ◆EUPH., EXCL. 〈phon. var. of 老閪 lou5 hai1 'old cunt'〉 【See also 閪 hai1, 老閪 lou5 hai1, 呢鑊老西 ni1 wok6 lou5 sai1】 whatever happens ‖ lou5 sai1 dou1 jiu3 sing1 老西都要升! Whatever happens I must get ahead! lou5 sai3 老細 == N. M: 個 go3 〈infml. but resp.〉 【See also 阿HEAD aa3 het1, 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 阿頭 aa3 tau4/2, 波士 bo1 si6/2, 鬼頭 gwai2 tau4, 老總 lou5 zung2, 事頭 si6 tau4/2, 頭 tau4/2, 話事人 waa6 si6 jan4, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 boss; managing director, chief executive officer; supervisor; per. in charge of people working under him or her ‖ keoi5 hai6 lou5 sai3, man6 keoi5 sin1 laa1 佢係老細,問佢先啦! He's the boss, so ask him first! ◆A.T. 【See also 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1】 boss, i.e. the per. who exercises authority over workers in a bus. or org. ‖ lou5 sai3, ngo5 m4 sik1 zou6 ni1 di1 je5 老細,我唔識做呢啲嘢 Boss, I don't know how to do these things lou1 sai3 gaai3 撈世界 == V.O. 〈coll.〉 【See also 秘撈 bei3 lou1, 掘金 gwat6 gam1, 撈 lou1, 識撈 sik1 lou1, 識撈世界 sik1 lou1 sai3 gaai3, 搵錢 wan2 cin4/2, 搵米路 wan2 mai5 lou6, 搵食 wan2 sik6, 𢱑銀 we2 ngan4/2, 𢱑水 we2 seoi2】 ①to make a living ‖ mou5 bun2 si6 dim2 lou1 sai3 gaai3 aa3 冇本事點撈世界啊? How can one make a living without any skills? 【See also 刮龍 gwaat3 lung4/2, 撈偏 lou1 pin1, 撈偏門 lou1 pin1 mun4/2, 偏門 pin1 mun4/2, 食大茶飯 sik6 daai6 caa4 faan6, 食偏門 sik6 pin1 mun4/2, 搵食 wan2 sik6, 做世界 zou6 sai3 gaai3】 ②to earn one's living through engaging in illegal or criminal activities ‖ ni1 tiu4 jau5/2 zai2 ji5 cin4 hai6 lou1 sai3 gaai3 ge3 呢條友仔以前係撈世界嘅 This chap has made money by engaging in illegal business in the past lou5 san4 zi2 老臣子 == N. 【See also 化 faa3, 骨 gwat1, 老差骨 lou5 caai1 gwat1, 老薑 lou5 goeng1, 老鬼 lou5 gwai2, 老行尊 lou5 hong4 zyun1, 老屎𦡆 lou5 si2 fat1, 老雀 lou5 zoek3/2, 資深 zi1 sam1】 long-time employee of a bus., veteran worker in a co. lou5 sat6 老實 == S.V. ①to be trustworthy ‖ jan1 wai6 keoi5 hou2 lou5 sat6, so2 ji5 jan4 jan4 dou1 gei2 zung1 ji3 keoi5 因為佢好老實,所以人人都幾鍾意佢 Everyone likes him because he is a very trustworthy person ②(for clothes) to be plain, unattractive and out-of-date ‖ nei5 gam3 hau6 saang1, zou6 mat1 zoek3 dak1 gam3 lou5 sat6 你咁後生,做乜著得咁老實? You are so young, how come you get dressed up in such plain clothes? lou5 sat6 gong2 老實講 == F.E., V.P. truthfully speaking, to tell you the truth ‖ lou5 sat6 gong2, ngo5 m4 zaan3 sing4 keoi5 gam3 zou6 老實講,我唔贊成佢咁做 Truthfully speaking, I don't approve of him doing things like that lou5 sei2 老死 == N. M: 個 go3 〈also said as 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 老友 lou5 jau5, 老友記 lou5 jau5 gei3, 老友鬼鬼 lou5 jau5 gwai2 gwai2, 老棚 lou5 paang4/2, 啱偈朋友 ngaam1 gai6/2 pang4 jau5, 啱嘺朋友 ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5, 砂煲兄弟 saa1 bou1 hing1 dai6, 死黨 sei2 dong2, 自己友 zi6 gei2 jau5/2〉 【See also 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 老友 lou5 jau5, 老友記 lou5 jau5 gei3, 老友鬼鬼 lou5 jau5 gwai2 gwai2, 老棚 lou5 paang4/2, 啱偈朋友 ngaam1 gai6/2 pang4 jau5, 啱嘺朋友 ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5, 砂煲兄弟 saa1 bou1 hing1 dai6, 死黨 sei2 dong2, 自己友 zi6 gei2 jau5/2】 very close friend, old and loyal friend, bosom buddy, old chum ‖ keoi5 tung4 ngo5 hai6 lou5 sei2 佢同我係老死 He and I are very close friends lou5 sei3 gau2 老四九 == N. 〈lit. old four nine; fig.〉 【See also 四九 sei3 gau2, 四九仔 sei3 gau2 zai2, 頭馬 tau4 maa5】 experienced or long-serving ordinary memer of a triad society; snr. triad 'soldier' who has not been promoted; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. lou5 seoi2 老水 == S.V. 〈lit. old water; fig.〉 【See also 化 faa3, 骨 gwat1, 老行尊 lou5 hong4 zyun1, 熟檔 suk6 dong3, 資深 zi1 sam1】 to be well-experienced, seasoned, and steady; sharp-witted ‖ keoi5 hai2 ni1 gaan1 gung1 si1 zou6 zo2 jaa6 gei2 nin4, keoi5 zan1 hai6 hou2 lou5 seoi2 gaa3 佢喺呢間公司做咗廿幾年,佢真係好老水㗎 He has been working at this company for more than twenty years, so he is really well-experienced and steady lou5 si2 fat1 老屎𦡆 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. old butt; fig.; also written as 老屎忽lou5 si2 fat1, 老屎窟 lou5 si2 fat1; derogatory〉 【See also 老差骨 lou5 caai1 gwat1, 老薑 lou5 goeng1, 老鬼 lou5 gwai2, 老行尊 lou5 hong4 zyun1, 老臣子 lou5 san4 zi2, 老雀 lou5 zoek3/2】 ①an old-timer, so. who is older and well experienced in his line of work, such as a senior policeman; an old hand in a particular profession or bus. ‖ ni1 tiu4 lou5 si2 faan2/1 can1 gung1 dou1 seng4 jat6 m4 gin3 jan4, jau6 m4 gung1 zing3 gik6 dou6 daai6 sai3 ciu1 呢條老屎𦡆返嚫工都成日唔見人,又唔公正極度大細超! Every time this old-timer comes to work he disappears for the whole day. He's also unfair and extremely biased against others ‖ ni1 baan1 lou5 si2 fat1 jat1 di1 dou1 m4 fit1, dim2 joeng6/2 heoi3 zuk3/1 caak6/2 aa3 呢班老屎𦡆一啲都唔咈,點樣去捉賊啊? These old cops are anything but fit, so how could they catch a thief? 【See also 頭馬 tau4 maa5】 ②snr. members of a triad society; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. lou4 si1 loi4 si1 勞斯萊斯 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈loan from Eng. Rolls-Royce; in std. Ch. 羅爾斯羅伊斯 lo4 ji5 si1 lo4 ji1 si1〉 Rolls-Royce, i.e. the luxury automobile manufactured in U.K. lou6 sou3 路數 == N. 〈lit. road num.; fig.〉 【See also 窿路 lung4/1 lou6, 有路數 jau5 lou6 sou3】 ways, connections, influence, opportunity (for overcoming difficulties, getting a job, etc.); way of making money, line of bus. ‖ ngo5 soeng2 hai2 gwong2 zau1 zou6 fong4 dei6 caan2 saang1 ji3, nei5 jau5 mou5 lou6 sou3 wan2 di1 dei6 pei4 aa3 我想喺廣州做房地產生意,你有冇路數搵啲地皮啊? I want to start a real estate business in Guangzhou, so do you have any connections to find some pieces of land for me? lou5 suk1 fu6/2 老叔父 == N. 【See also 叔父 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5】 snr. member of a triad gang who is quite influential; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. lou5 syu2 baan1 老鼠斑 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 青斑 cing1 baan1〉 【See also 東星斑 dung1 sing1 baan1, 紅斑 hung4 baan1, 黃鰳斑 wong4 lak6 baan1】 humpback grouper, also known as panther grouper, panther fish, polkadot grouper, humpback seabass, barramundi cod, Serranidae, Epinephelinae, Chromileptes altivelis lou5 syu2 fo3 老鼠貨 == N. 〈lit. rat goods; fig.〉 【See also 機場老鼠 gei1 coeng4 lou5 syu2, 老鼠仔 lou5 syu2 zai2, 沙灘老鼠 saa1 taan1 lou5 syu2, 鼠 syu2, 鼠摸 syu2 mo2/1】 stolen goods that are put up for sale; goods of dubious origin that were most likely stolen ‖ keoi5 waa6, nei5 bong1 paai3 baau3 zo2 gaan1 biu1 hong4/2 wo5, ji4 gaa1 jau5 pai1 lou5 syu2 fo3 jiu3 maai6 bei3/2 jan4 佢話,你幫派爆咗間錶行喎,而𠺢有批老鼠貨要賣畀人 He said your gang robbed a watch shop, and now you have stolen goods to sell lou5 syu2 gip6/2 老鼠夾 == N. M: 個 go3 〈also written and pronounced as 老鼠挾 lou5 syu2 gip6/2 but less com.〉 【See also 挾 gep6, 夾 gep6/2, 挾 gep6/2, 喼 gip1, 挾 gip6, 夾 gip6/2, 挾 gip6/2, 挾仔 gip6/2 zai2, 晾衫挾 long6 saam1 gip6/2, 萬字夾 maan6 zi6 gep6/2, 衫挾 saam1 gip6/2, 𧘹挾 taai1 gip6/2, 威也夾 wai1 jaa5/2 gip6/2】 mousetrap, i.e. a device with a spring-activated clip for catching a mouse ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) lou5 syu2 laai1 gwai1 老鼠拉龜 == ID. 〈lit. a rat pulls a tortoise; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 冇埞𠹺手 mou5 deng6 maai4 sau2 'no place to get a hold on it'; second part also written as 冇定埋手 mou5 deng6 maai4 sau2, 冇掟埋手 mou5 deng3/6 maai4 sau2, 冇碇埋手 mou5 deng6 maai4 sau2〉 nowhere to start; not to know how or where to start doing sth.; to be at one's wit's end about sth. ‖ go2 baan1 jan4 m4 sik1 tek3 bo1, jau6 jiu3 zau2 heoi3 bei2 coi3, zan1 hai6 lou5 syu2 laai1 gwai1 嗰班人唔識踢波,又要走去比賽,真係老鼠拉龜 That group of guys don't know how to play soccer, but they are going to be playing in a match, so they really won't know where to start lou5 syu2 lung4/1 老鼠窿 == N. M: 個 go3 〈also written as 老鼠竉 lou5 syu2 lung1〉 【See also 窿 lung4/1】 a rat hole lou5 syu2 zai2 老鼠仔 == N. M: 隻 zek3 〈lit. little rat; fig.; coll.〉 ①bulging biceps, flexed bicep muscles that bulge out ‖ waa4, nei5 jat1 ceot1 lik6 lou5 syu2 zai2 gam3 daai6 zek3, hai6 m4 hai6 lin6 gwo3 geoi2 cung5 aa3 嘩,你一出力老鼠仔咁大隻,係唔係練過舉重啊? Wow! As soon as you exert your strength your bicep muscles become so big. Is it because you have been lifting weights? 【See also 機場老鼠 gei1 coeng4 lou5 syu2, 老鼠貨 lou5 syu2 fo3, 沙灘老鼠 saa1 taan1 lou5 syu2, 鼠 syu2, 鼠摸 syu2 mo2/1】 ②thief lou5 taai3 po4/2 老太婆 == N. M: 個 go3 【See also 阿婆 aa3 po4, 伯爺婆 baak3 je4/1 po4/2, 老坑婆 lou5 haang1 po4/2, 婆婆 po4 po4/2】 old woman, old lady ‖ go3 lou5 taai3 po4/2 hou2 baat3 gwaa3, mou5 jan4 zung1 ji3 keoi5 個老太婆好八卦,冇人鍾意佢 The old woman is very gossipy and meddlesome, so no one likes her lou6 tai2 露體 == V.O. 〈coll.〉 【See also 暴露 bou6 lou6, 打出 daa2 ceot1, 露蟹 lou6 haai5, 露械 lou6 haai6, 露械狂 lou6 haai4 kwong4, 露械男 lou6 haai6 naam4, 露體狂 lou6 tai2 kwong4】 for a man to expose himself indecently in public ‖ bou3 zi2 waa6 ni1 keoi1 jau5 go3 naam4 jan4/2 lou6 tai2 gei2 ci3, ging2 caat3 wan2 gan2 keoi5 報紙話呢區有個男人露體幾次,警察搵𡁵佢 The newspaper says that in this district there is a man who has indecently exposed himself several times, and the police are looking for him lou6 tai2 kwong4 露體狂 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 露械狂 lou6 haai6 kwong4, 露械男 lou6 haai6 naam4, 露體 lou6 tai2】 flasher, man who indecently exposes himself in public ‖ ngo5 gin3 dou3/2 go2 go3 lou6 tai2 kwong4, dat6 jin4 laai1 hoi1 gin6 lau1, lou6 ceot1 gung1 geoi6 我見到嗰個露體狂,忽然拉開件褸,就露出工具 I saw that flasher, and suddenly he opened his coat, and then indecently exposed himself lou6 toi4 露台 == N. M: 個 go3 〈fml.〉 【See also 騎樓 ke4 lau4/2】 balcony, or veranda of a house or apt.; terrace lou5 tou2 老土 == S.V. 〈lit. old dirt; coll.; fig.〉 (for a per.) to be old-fashioned, outdated, outmoded; to be rustic, uncouth, stupid, unthinking, dorky, inept, clueless ‖ mat1 zoek3 dak1 gam3 lou5 tou2 gaa3 乜著得咁老土㗎? How come you get dressed up in such old-fashioned clothes? ‖ ni1 di1 je5 nei5 dou1 m4 sik1, gam3 lou5 tou2 ge2 呢啲嘢你都唔識?咁老土嘅 You don't know these things? How clueless you are! lou5 tung4 老同 == N. 〈sl.〉 ①a crony, an associate 【See also 白粉友 baak6 fan2 jau5/2, 白粉仔 baak6 fan2 zai2, 道姑 dou6 gu1, 道友 dou6 jau5, 道友婆 dou6 jau5 po4/2, 道友仔dou6 jau5 zai2, 煙友 jin1 jau5/2, 老道 lou5 dou6】 ②drug addict, junkie, fellow drug addict ‖ ging2 fong1 seoi1 jin4 seng4 jat6 zuk3/1 di1 lou5 tung4, daan6 go2 di1 jan4 dim2 wui5 gam3 ji6 gon2 zyut6 aa1 警方雖然成日捉啲老同,但嗰啲人點會咁易趕絕吖? Although the police catch the drug addicts every day, yet how can they get rid of those people completely? ③fellow prison inmate ④people whose names are exactly the same or nearly so ⑤sworn brothers and sisters of the same age lou1 wan4 撈勻 == V.P. 【See also 撈 lou1, 撈𠹺 lou4 maai4, 撈汁 lou1 zap1】 to stir and mix things together ‖ zoeng1 di1 gai1 daan6/2 tung4 min6 fan2 lou1 wan4 將啲雞蛋同麵粉撈勻 Take some eggs and mix them well with the flour lou5 wat1 老屈 == V.P. 【See also 屈 wat1】 ①to frame so., set so. up to take the blame for sth.; to falsely accuse so. of doing sth. ‖ keoi5 bei2 caai1 lou2 lou5 wat1 keoi5 wan6 duk6 佢俾差佬老屈佢運毒 He was framed by the cops for drug trafficking ②〈ext. meaning〉 to make a fool of so. by tricking other people into believing sth. false about him or her ‖ nei5 lou5 wat1 ge2, ngo5 bin1 jau5 joek3 keoi5 ceot1 gaai1 ze1 你老屈嘅,我邊有約佢出街啫! Don't spread rumors, as I never invited her to go out for a date! lou5 wik6 老域 == N. 〈lit. old Vic; triad jargon; EUPH. and s.f.f. 域多利監獄 wik6 do1 lei6 gaam1 juk6 'Victoria Prison'〉 【See also 赤柱 cek3 cyu5, 老芝 lou5 zi1】 r.t. Victoria Prison, which was the first prison built in HK. in 1841 just above Central distr. with the name 'Victoria Gaol' which was used till 1939; from 1939 to 1965 it was named 域多利收押所 wik6 do1 lei6 sau1 aat3 so2 'Victoria Remand Prison', from 1967 to 1977 域多利羈留中心 wik6 do1 lei6 gei1 lau4 zung1 sam1 'Victoria Reception Centre', and lastly 'Victoria Prison' from 1977 to 2005 when the facility itself was decommissioned lou5 zaap6/2 老雜 == N. 〈also pronounced as lou5 zaap6〉 【See also 馬辰蓆 maa5 san4/2 zek6, 雜差 zaap6 caai1, 集工 zaap6 gung1】 ①laborer who does odd jobs; messenger ②〈coll.; also written and pronounced as 老什 lou5 zaap6/2〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 車頭 ce1 tau4/2, 爺條 je4 tiu4/2, 老散 lou5 saan2, 散仔 saan2 zai2, 新扎師兄 san1 zaat3 si1 hing1, 探員 taam3 jyun4, 皇氣 wong4 hei3, 雜差 zaap6 caai1, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 CID man, i.e. officer from Criminal Investigation Div. (C.I.D.) 重案組 cung5 on3 zou2 of HK. Police Force; plainclothes police detective; police officer lou4 zai2 驢仔 == N. M: 隻 zek3 〈coll.; also pronounced as leoi4 zai2〉 【See also 驢公 leoi4 gung1, 驢乸 leoi4 naa2, 驢仔 leoi4 zai2, 騾仔 lo4 zai2】 donkey lou6 zai2 路仔 == N. M: 條 tiu4 【See also 仔 zai2】 narrow road, lane lou6 zai3 路祭 == N. 【See also 燒衣 siu1 ji1, 燒紙紮 siu1 zi2 zaat3】 ①religious rite that involves the burning of paper offerings and incense and is held at the scene of a traffic accident for so. who was killed there ②rite in which rels. and friends of the deceased pay their respects at the sidewalk where the coffin passes by lou1 zap1 撈汁 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 撈 lou1】 to take sauce left over from a main course and mix it with rice ‖ keoi5 je6 maan5 haak1 zung1 ji3 lou1 zap1 sik6 faan6 sin1 zi3 soeng5 cong4 佢夜晚黑鍾意撈汁食飯先至上床 He likes to mix leftover sauce with rice for a meal before going to bed at night ②〈fig.〉 to receive whatever benefits are leftover after so. else has first taken his share ‖ zou6 maa5 zai2, gang2 hai6 daai6 lou2 sik6 juk6 nei5 lou1 zap1 laa1 做馬仔嘅,梗係大佬食肉你撈汁啦 For an underling like you, your big brother will surely get most of the benefits while you can only gain what is left over lou5 zi1 老芝 == N. 〈lit. old Chi; triad jargon; EUPH. and s.f.f. 芝麻灣監獄 zi1 maa4 waan1 gaam1 juk6〉 【See also 赤柱 cek3 cyu5, 老域 lou5 wik6】 r.t. Chi Ma Wan Prison, which comprises two penal institutions, namely, 芝麻灣懲教所 zi1 maa4 waan1 cing4 gaau3 so2 'Chi Ma Waan Correctional Institution' and 芝新懲教所 zi1 san1 cing4 gaau3 so2 'Chi Sun Correctional Institution', located on the eastern coast of Chi Ma Wan Peninsula of Lantau Island lou5 zik1 老積 == S.V. 〈lit. old-age accumulation; fig.; also written as 老跡 lou5 zik1; derogatory〉 【See also 人細鬼大 jan4 sai3 gwai2 daai6, 老人精 lou5 jan4 zing1】 (for a child) to have the demeanor of an adult, behave like an adult; to have an old head on young shoulders; to be mature, worldly, experienced ‖ m4 hou2 tai2 keoi5 sap6 leng4 seoi3, keoi5 doi6 jan4 zip3 mat6 hou2 lou5 zik1 gaa3 唔好睇佢十零歲,佢待人接物好老積㗎 Don't be fooled that he is just twelve or so years old, as he acts like an adult when he is with other people lou1 zing6 seoi2 撈靜水 == V.O. 〈lit. to obtain quiet or still water; fig.; also written and pronounced as 撈賸水 lou1 zing6 seoi2 with change in pron. of std. Cantonese 賸 sing6〉 【See also 秘撈 bei3 lou1, 撈 lou1】 to make money by engaging in a bus. field or in a manner that is little known or is judged unlikely to succeed by other people; to reap a benefit quietly with little or no competition from others; to obtain an advantage that goes unnoticed by others ‖ sik1 lou1 zing6 seoi2 jat1 joeng6 ho2 ji5 faat3 daat6, m4 jat1 ding6 jiu3 zou6 jit6 mun4/2 saang1 ji3 ge3 識撈靜水一樣可以發達,唔一定要做熱門生意嘅 You can get rich even if you engage in little-known businesses, so it is not necessarily the case that you have to go into the popular businesses lou4 zi1 sam2 coi4 cyu3 勞資審裁處 == N. 〈(empty band???)〉 【See also (empty band???)】 The Labour Tribunal ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) lou5 zoek3/2 老雀 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. old bird; fig.; contrasts with 新手 san1 sau2 'inexperienced worker, greenhorn; new recruit'〉 【See also 骨 gwat1, 老差骨 lou5 caai1 gwat1, 老薑 lou5 goeng1, 老鬼 lou5 gwai2, 老行尊 lou5 hong4 zyun1, 老臣子 lou5 san4 zi2, 老屎𦡆 lou5 si2 fat1, 老水 lou5 seoi2, 雀 zoek3/2】 ①an experienced man, old hand, veteran; experienced man but of doubtful reputation ②a veteran lawbreaker, i.e. one who is much experienced but against whom the authorities have difficulty charging a crime ‖ ni1 tiu4 jau5/2 hai6 lou5 zoek3/2 lai4 gaa3, jiu3 wan2 keoi5 ge3 faan6 zeoi6 zing3 geoi3 m4 hai6 gam3 jung4 ji6 呢條友係老雀嚟㗎,要搵佢嘅犯罪證據唔係咁容易 This chap is an experienced and slippery lawbreaker, so it's not easy to gather evidence of his crimes lou5 zoek3 gwat1 老雀骨 == N. 〈lit. old bird bone; fig.〉 【See also 骨 gwat1, 老波骨 lou5 bo1 gwat1, 老差骨 lou5 caai1 gwat1, 老雀 lou5 zoek3/2】 per. with many years of experience raising birds, such as a hobbyist lou5 zok3 老作 == V. 【See also 車大炮 ce1 daai6 paau3, 吹水 ceoi1 seoi2, 講大話 gong2 daai6 waa6】 to fabricate or make up (facts); to cook up or exaggerate (a story); to lie, tell a lie ‖ bun2 zaap6 zi3 se2 maai4 keoi5 dei6 ngaau5 ji5 zai2 si4 gong2 ge3 je5, ni1 di1 sat6 hai6 lou5 zok3 laa1 本雜誌寫𠹺佢哋咬耳仔時講嘅嘢?呢啲實係老作啦 That magazine even includes their whispered conversation? They must have made it up lou5 zok3/2 老作 == N. 〈coll.〉 【See also 老狀 lou5 zong6/2】 lawyer, attorney, solicitor lou5 zong6/2 老狀 == N. 〈coll.〉 【See also 大律師 daai6 leot6 si1, 大狀師 daai6 zong6 si1, 大狀 daai6 zong6, 老作 lou5 zok3/2, 狀師 zong6 si1】 barrister (similar to attorney-at-law); lawyer who is qualified to act for defendants and plaintiffs in legal proceedings; in HK. lawyers are classified as barristers and solicitors, with the latter permitted to provide var. kinds of legal services to clients except conducting lawsuits on behalf of them in higher courts lou5 zou2 老祖 == N. ancestors lou5 zung1 老宗 == N. so. who has the same surname as the speaker lou5 zung2 老總 == N. 〈lit. old gnl.; fig.; coll.; hum.〉 ①chief editor of a newspaper, magazine, etc. 【See also 阿HEAD aa3 het1, 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 阿頭 aa3 tau4/2, 波士 bo1 si6/2, 鬼頭 gwai2 tau4, 老細 lou5 sai3, 事頭 si6 tau4/2, 頭 tau4/2, 話事人 waa6 si6 jan4, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 ②boss, per. in charge, the chief lo3 wo3 嘍喎 == M.P. 〈can ind. speaker's impatience; also written as 咯喎 lo3 wo3, 囉喎 lo3 wo3〉 【See also 喇 laa3, 嘍 lo3, 嚕 lu3, 喎 wo3】 speaker emph. completed action of V., e.g. that sth. is done ‖ nei5 m4 sai2 geng1, keoi5 dei6 ging1 ji5 lai4 cai4 saai3 lo3 wo3 你唔使驚,佢哋經已嚟齊晒嘍喎 You don't need to worry. All of them have already come (and nobody is missing) lo4 zai2 騾仔 == N. M: 隻 zek3 〈coll.; also pronounced as leoi4 zai2; note that Ch. chars. 騾 lo4 'mule' and 驢 leoi4 'ass, donkey' can also both be pron. leoi4 which may cause confusion〉 【See also 大隻騾騾 daai6 zek3 lo4 lo4, 驢仔 leoi4 zai2, 驢仔 lou4 zai2, 捱騾仔 ngaai4 lo4 zai2】 mule, i.e. the hybrid offspring produced by a donkey and a mare lo2 ziu3 裸照 == N. M: 張 zoeng1 【See also 光脫脫 gwong1 tyut3/1 tyu3/1, 寫真 se2 zan1】 nude photo ‖ mau5 mau5 zaap6 zi3 dang1 zo2 keoi5 ge3 lo2 ziu3, gaau2 dou3 jiu3 daa2 gun1 si1 某某雜誌登咗佢嘅裸照,攪到要打官司 A certain magazine published her nude photo, and that caused the need for a lawsuit ‖ ngo5 gam1 jat6 tau1 tai2 tiu4 zai2 sau2 tai4 din6 waa6/2 ge3 si4 hau6, gin3 dou3/2 keoi5 zi6 paak3 zo2 gei2 zoeng1 lo2 ziu3 我今日偷睇條仔手提電話嘅時候,見到佢自拍咗幾張裸照 Today when I was secretly looking at my boyfriend's mobile phone, I saw he had taken several nude photos of himself lo2 zung1 wun4 攞綜援 == V.O. 〈綜援 zung1 wun4 is s.f.f. 綜合社會保障援助計劃 zung1 hap6 se5 wui6/2 bou2 zoeng3 wun4 zo6 gai3 waak6 'Comprehensive Social Security Assistance (C.S.S.A.)'〉 【See also 綜援 zung1 wun4, 綜援金 zung1 wun4 gam1】 to receive Comprehensive Social Security Assistance (C.S.S.A.) which provides cash payments to people in need by the HK. govt. ‖ jau5 di1 jan4 zan1 hai6 hou2 kung4, mou5 baan6 faat3 jiu3 lo2 zung1 wun4, nei5 m4 hou2 ji5 wai4 lo2 zung1 wun4 hou2 gwo3 daa2 gung1 wo3 有啲人真係好窮,冇辦法要攞綜援,你唔好以為攞綜援好過打工喎! Some people are just really quite poor. They have no choice and must receive Comprehensive Social Security Assistance. Don't think receiving Comprehensive Social Security Assistance is better than working! ‖ gan1 geoi3 kwai1 ding6 lo2 zung1 wun4 ge3 jan4 jat1 nin4 m4 ho2 ji5 lei4 gong2 ciu1 gwo3 ng5 sap6 luk6 jat6 根據規定攞綜援嘅人一年唔可以離港超過五十六日 According to the regulation, a person receiving Comprehensive Social Security Assistance cannot leave Hong Kong for more than 56 days in one year lu1 嚕 == b.f./char. ►gi1 li1 gu1 lu1 嘰哩咕嚕 lu3 嚕 == M.P. ①〈speaker ind. a matter is finished and behind the speaker and that that should be obvious; speaker exp. casual emotional state or releases temper; used by both male and female speakers but only in infml. situations (would be considered impol. if used in a formal context); when used by female speakers can make an utterance sound more fem. or cute; phon. var. of 喇 laa3 and 嘍 lo3 but more casual than either one; co-occurs with either S.V. or non-S.V.〉 【See also 喇 laa3, 嘍 lo3】 ind. change of state or completed action, conveys current relevance and newsworthiness in declarative sentences; can ind. that sth. is unpleasant, undesirable, or unwanted ‖ ngo5 sik1 gong2 hoeng1 gong2 waa6 lu3 我識講香港話嚕 I've learned to speak Hong Kong Cantonese ‖ ngo5 tung4 tiu4 neoi5/2 fan1 zo2 sau2 lu3 我同條女分咗手嚕 I've broken up with my girlfriend ‖ jat6 jat6 faan2/1 gung1 gang2 hai6 san1 fu2 laa1, ngo5 dou1 zou6 dou3 ngaai4 m4 zyu6 mou5 zou6 lu3 日日返工更係辛苦啦,我都做到捱唔住冇做嚕 Of course going to work every day is tiring, and so (that's why) I've done it till I can't endure it and I'm not doing it anymore ‖ kam4 jat6 hoi1 ci2 ngo5 zau6 mou5 wan2 keoi5 lu3 噖日開始我就冇搵佢嚕 Starting from yesterday I'm not looking for him anymore ‖ ngo5 gam1 jat6 zan1 hai6 si2 fat1 han4 lu3, seng4 jat6 zou6 maai4 di1 mou5 liu6/2 je5 我今日真係屎𦡆痕嚕,成日做𠹺啲冇料嘢! Today I'm feeling really antsy, as I'm always having to do boring and useless things! ②〈co-occurs only with non-S.V.〉 speaker makes suggestion ‖ ngo5 dei6 heoi3 sik6 faat3 gwok3 coi3 lu3 我哋去食法國菜嚕! Let's go eat French food! luk1 睩 == V. 【See also 𥋇 caang3, 𥋇大雙眼 caang3 daai6 soeng1 ngaan5, 擘 maak3, 擘大眼 maak3 daai6 ngaan5】 ①to open (one's eyes) wide ‖ keoi5 luk1 daai6 zek3 ngaan5 佢睩大隻眼 He opens his eyes wide ‖ keoi5 deoi3 ngaan5 luk1 dou3/2 dang1 lung4 gam3 daai6 佢對眼睩到燈籠咁大 His pair of eyes were opened as big as lanterns 【See also 睥 be1, 睥一睥 be1 jat1 be1, 打雀噉眼 daa2 zoek3/2 gam2 ngaan5, 𥄫 gap6, 𥇣 gwat6, 矋 lai6, 眼睩睩 ngaan5 luk1 luk1, 眼仔睩睩 ngaan5 zai2 luk1 luk1, 望二眼 mong6 ji6 ngaan5, 睜眉突眼 zang1 mei4 dat6 ngaan5】 ②to stare, glare at (so. or sth.) ‖ nei5 luk1 zyu6 ngo5 zou6 mat1 je5 aa3 你睩住我做乜嘢啊? Why are you glaring at me? ③〈loan from Eng. look; used by children〉 【See also LOOK luk1, 望二眼 mong6 ji6 ngaan5, 睇 tai2】 to look at (sth.) ‖ dang2 ngo5 luk1 luk1 sin1 等我睩睩先 Let me take a look first luk1 轆 == N. M: 個 go3 〈coll.; also written as 碌 luk1〉 【See also 車轆 ce1 luk1, 甩轆 lat1 luk1, 轆軨 luk1 ling4/1】 ①wheel ‖ daan1 ce1 cin4 luk1 單車前轆 Front wheel of a bicycle ‖ gaa3 ce1 lat1 zo2 go3 luk1 架車甩咗個轆 The car has had a wheel come off ②wheel-like obj. ‖ sin3 luk1 線轆 Spool, reel ◆M. ①〈also written as 碌 luk1〉 【See also 一碌蔗 jat1 luk1 ze3, 碌 luk1】 for obj. with cylindrical shape, such as sugarcane ‖ jat1 luk1 ze3 一轆蔗 A piece of sugarcane; a fool, an idiot ②〈also written as 碌 luk1; sl.〉 【See also 碌 luk1】 for year, esp. r.t. a prison sent. ‖ keoi5 co5 saam1 luk1 佢坐三轆 He's in prison for three years ◆V. 〈also written as 碌 luk1〉 【See also 捵 din2, 碌 luk1, 轆齡 luk1 ling4/1, 輾 zin2】 ①to roll; to roll (sth.) over; (for a wheel) to roll over, run over (sth. or so.) ‖ zoeng1 di1 jau4 tung2 luk1 lok6 heoi3 將啲油桶轆落去 Roll those oil drums down ‖ keoi5 wan6 gung1 hau6, gaa3 ce1 hai2 keoi5 san1 soeng6 luk1 gwo3 heoi3 keoi5 dou1 mou5 si6 佢運功後,架車喺佢身上轆過去佢都冇事 After he concentrated all his energy, an automobile rolled over him but he was still all right ②to crush, smash (with wheel or rollers) ‖ gaa3 ce1 luk1 sei2 loeng5 go3 jan4 架車轆死兩個人 The car crushed and killed two persons ‖ ngo5 bei2 keoi5 ce1 luk1 can1 goek3 我俾佢車轆嚫腳 My foot was crushed by her car ③〈also written as 碌 luk1〉 to drift along (doing sth.); to experience, undergo ‖ keoi5 hai2 hak1 se5 wui6/2 luk1 zo2 gam3 noi6, zung6 mou5 mat1 si6 佢喺黑社會轆咗咁耐,仲冇乜事 He had drifted along in a triad society for a long time, and is still okay luk1 LOOK N. 〈loan from Eng. look〉 【See also 睩 luk1】 (per.'s) look, appearance, style ‖ keoi5 ge3 luk1 zan1 hai6 hou2 jau5 jing4 aa3 佢嘅LOOK真係好有形啊! Her look is really quite eye-catching! luk1 碌 == V. 〈also written as 轆 luk1 and may be used interchangeably with it〉 【See also 轆 luk1, 碌爆咭 luk1 baau3 kaat1, 碌地 luk1 dei6/2, 碌地沙 luk1 dei6 saa1, 碌咭 luk1 kaat1, 碌咭機 luk1 kaat1 gei1】 ①to roll ‖ ni1 tiu4 lou6 zan1 hai6 jau6 ce4/3 jau6 sin3, ngo5 gin3 gwo3 jau5 bou6 di1 si6/2 caai2 zyu6 saat3 ce1 zai3 dou6 hai6 gam2 luk1 lok6 heoi3, zan1 hai6 hou2 ngai4 him2 呢條路真係又斜又𨃩,我見過有部的士踩住煞車制度係噉碌落去,真係好危險! This road is really both steep and slippery. I've seen a taxi applying the brakes and rolling down like that. It's really very dangerous! ‖ keoi5 jat1 goek3 tek3 zo2 go3 bo1 ceot1 maa5 lou6, go3 bo1 maan6 maan6/2 gam2 luk1 lok6 heoi3 佢一腳踢咗個波出馬路,個波慢慢噉碌落去 With one foot he kicked the ball out into the street. The ball slowly rolled down the street 【See also 碌低 luk1 dai1】 ②to fall down ‖ ngo5 sau2 soeng6 ge3 siu1 mei6/2 faan6 m4 siu2 sam1 dit3 sau2 dit3 zo2 lok6 lau4 tai1, gin3 dou3 keoi5 jat1 kap1 jat1 kap1 gam2 luk1 lok6 heoi3 我手上嘅燒味飯唔小心跌手跌咗落樓梯,見到佢一級一級噉碌落去 I wasn't careful and the roast meat and rice (I was carrying) dropped out of my hand and down onto the stairs. I watched it fall down the stairs step by step ③to drift along (doing sth.); to experience, undergo ‖ jyun4 loi4 duk6 syu1 zan1 hai6 hou2 san1 fu2, ngo5 m4 hai6 duk6 syu1 jan4, zi2 soeng2 ping4 ping4 wan2 wan2 gam2 luk1 gwo3 heoi3, dim2 gaai2 soeng2 luk1 gwo3 heoi3 dou1 gam3 naan4 原來讀書真係好辛苦,我唔係讀書人,只想平平穩穩噉碌過去,點解想碌過去都咁難? As it turns out studying is really very exhausting. I'm not a studious person. I just want to drift along smoothly and steadily, so why is wanting to drift along so difficult? ‖ soeng6 bun3 nin4 gam1 ngan4 si5 tau4 zi1 ze2 ging1 lik6 zo2 tin1 tong4 dei6 juk6, gan1 zyu6 gei2 go3 jyut6 hai6 gam2 luk1 lok6 heoi3 上半年金銀市投資者經歷咗天堂地獄,根住幾個月係噉碌落去 In the first half of the year investors in the gold and silver markets went through heaven and hell. Several months that followed were like that ◆M. 〈also written as 轆 luk1; sl.〉 【See also 轆 luk1】 ①for year, esp. in a prison sentence ‖ keoi5 co5 saam1 luk1 佢坐三碌 He's in prison for three years 【See also 賓周 ban1 zau1, 𨳍 cat6, 一碌蔗 jat1 luk1 ze3, 圓轆轆 jyun4 luk1 luk1, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 碌蔗 luk1 ze3, 碌竹 luk1 zuk1】 ②for obj. with cylindrical shape, such as bamboo, sugar cane, male sex organ luk1 椂 luk6 淥 == V. 〈also said as 焫 naat3; also written as 熝 luk6〉 【See also 滾水淥腳 gwan2 seoi2 luk6 goek3, 焫 naat3】 ①to scald with steam or boiling water ‖ ngo5 luk6 can1 zek3 sau2 我淥嚫隻手 I scalded and injured my hand ‖ nei5 jiu3 luk6 haa5 ni1 di1 wun2 tung4 faai3 zi2 sin1 jung6 dak1 你要淥下呢啲碗同快子先用得 You must scald these bowls and chopsticks before you can use them ②〈also said as 飛水 fei1 seoi2, 拖水 to1 seoi2〉 【See also 灼 coek3, 白灼 baak6 coek3, 出水 ceot1 seoi2, 飛水 fei1 seoi2, 拖水 to1 seoi2】 to scald or blanch (vegs., meat, etc.) as a way of cooking ‖ keoi5 luk6 suk6 di1 coi3 佢淥熟啲菜 She cooked the vegetables by scalding them luk6 熝 luk6 氯 luk6/2 鹿 == b.f./char. ►zuk3/1 dou3/2 luk6/2 m4 sik1 tyut3 gok3 捉到鹿唔識脫角 luk6/2 六 == b.f./char. ►ji6 daa2 luk6/2 二打六 luk6 陸 == b.f./char. ►daai6 luk6 大陸 ►daai6 luk6 jan4 大陸人 ►daai6 luk6 lou2 大陸佬 ►daai6 luk6 mui6/1 大陸妹 luk6 錄 == b.f./char. ►ceoi2 luk6 取錄 ►mou4 faan6 zeoi6 gei2 luk6 zing3 ming4 syu1 無犯罪紀錄證明書 ►mou4 fan1 jan1 gei2 luk6 zing3 ming4 syu1 無婚姻紀錄證明書 luk6 綠 == b.f./char. ►caam2 luk6 siu3 nin4 慘綠少年 ►daai6 tau4 luk6 ji1 大頭綠衣 ►dim2 hung4 dim2 luk6 點紅點綠 ►gwan2 hung4 gwan2 luk6 滾紅滾綠 luk6 六 == b.f./char. ►baak3 luk6 百六 ►gwai2 ng5 maa5 luk6 鬼五馬六 ►luk6 gwok3 daai6 fung1 soeng3 六國大封相 ►luk6 hap6 coi2 六合彩 luk6 祿 == b.f./char. ►sik6 dak1 hai6 fuk1, zoek3 dak1 hai6 luk6, fan3 dak1 zau6 saang1 juk6 食得係福,著得係祿,瞓得就生肉 luk6 6 b.f./char. ►luk6 baat3 gau2 689 luk6 baa1 綠巴 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈lit. green bus; s.f.f. 綠色專線小巴 luk6 sik1 zyun1 sin3 siu2 baa1 for which 小巴 siu2 baa1 is s.f.f. 公共小型巴士 gung1 gung6 siu2 jing4 baa1 si6/2 'public light bus, minibus'; 巴 baa1 is s.f.f. 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus; also said as 綠頂小巴 luk6 ding2 siu2 baa1, 綠色小巴 luk6 sik1 siu2 baa1, 綠VAN luk6 wen1, 專線小巴 zyun1 sin3 siu2 baa1〉 【See also 巴 baa1, 巴士 baa1 si6/2, 公共小型巴士 gung1 gung6 siu2 jing4 baa1 si6/2, 紅頂小巴 hung4 ding2 siu2 baa1, 紅色小巴 hung4 sik1 siu2 baa1, 綠頂小巴 luk6 ding2 siu2 baa1, 綠色小巴 luk6 sik1 siu2 baa1, 綠色專線小巴 luk6 sik1 zyun1 sin3 siu2 baa1, 綠VAN luk6 wen1, 小巴 siu2 baa1, 小巴站 siu2 baa1 zaam6】 green minibus, green public light bus; such minibuses have a green roof and yellow body and provide scheduled services with fixed fares and routes on HK. Island and in Kowloon and N.T.; the second type of minibus has a red roof and yellow body and operates without scheduled services or fixed routes and fares luk6 baat3 gau2 689 AP. 〈lit. six hundred eighty-nine; derogatory; mockingly hum.; nickname der. from the number of votes out of a total of 1,200 that Leung Chun-ying received when he was chosen by an election committee to be Chief Excecutive of the HK. Special Administrative Region in 2012; also written as 六八九 luk6 baat3 gau2 but less com.〉 【See also 煲呔 bou1 taai1, 煲呔曾 bou1 taai1 zang1, 特首 dak6 sau2, 肥彭 fei4 paang4】 Leung Chun-ying 梁振英 loeng4 zan3 jing1 (b. 1954), who is a.k. by his initials C.Y., when he served as the third Chief Executive of the HK. S.A.R. govt. (2012-2017) ‖ jau5 di1 jan4 man6, luk6 baat3 gau2 gei2 si4/2 sin1 wui5 lok6 toi4 有啲人問,689幾時先會落台? Some people are asking how much longer will it be before 689 steps down luk1 baau3 kaat1 碌爆咭 == V.O. 〈lit. to use and explode a card; fig.; 咭 kaat1 is loan from Eng. card and s.f.f. 信用咭 seon3 jung6 kaat1 'credit card'; 碌 luk1 r.t. a manual imprinter which was used to process purchases made with credit cards in HK. in former times; also written as 碌爆卡 luk1 baau3 kaat1, 轆爆卡 luk1 baau3 kaat1, 轆爆咭 luk1 baau3 kaat1〉 【See also 爆咭 baau3 kaat1, 碌咭 luk1 kaat1】 (for a credit card holder) to max out one's credit card, i.e. to exceed the limit on the amt. of money that can be charged to or run up on the credit card ‖ keoi5 man6 taai3 taai3/2, nei5 maai5 zo2 mat1 pei4 doi6/2 gam3 baa1 bai3 wui5 jat1 hau2 hei3 luk1 baau3 kaat1 aa3 佢問太太,你買咗乜皮袋咁巴閉會一口氣碌爆咭啊? He asks his wife, "What leather bag had you bought that you would be so high and mighty as to max out your credit card all in one go?" ‖ uk1 kei5/2 jan4 giu3 ngo5 m4 hou2 san1 ceng2 seon3 jung6 kaat1, geng1 ngo5 wui5 luk1 baau3 kaat1 wo3 屋企人叫我唔好申請信用咭,驚我會碌爆咭喎! My family told me not to apply for a credit card. They're afraid I'll max it out! luk6 bou6/2 zai2 綠簿仔 == N. M: 本 bun2, 個 go3 〈lit. little green book; coll.〉 【See also 簿 bou6/2, 打簿 daa2 bou6/2, 紅簿仔 hung4 bou6/2 zai2】 passbook or bankbook for a US-dollar savings account that is issued by a HK. bank; such passbooks with most banks typically have green covers, hence this name luk1 buk1 碌卜 == N. M: 本 bun2 ①〈loan from. Eng. notebook; also pronounced as nuk1 buk1; also written as 碌卟 luk1 buk1 but uncom.〉 【See also 簿 bou6/2, 卟 buk1】 notebook M: 部 bou6 ②notebook computer ‖ ngo5 bou6 luk1 buk1 dou1 seng4 cat1 nin4 gei2 我部碌卜都成七年幾 My notebook computer is more than seven years old luk1 dai1 碌低 == V.P. ①〈lit.〉 【See also 躂 daat3, 躂低 daat3 dai1, 扽 dan3, 𢱕 dap6, 跌 dit3, 跌嚫 dit3 can1, 跌跤 dit3 gaau1, 躀 gwaan3, 躀嚫 gwaan3 can1, 躀倒落地 gwaan3 dou2 lok6 dei6, 𨀤 leoi1, 𨀤低 leoi1 dai1, 仆嚫 puk1 can1, 仆低 puk1 dai1, 𨃩 sin3, 𨃩嚫 sin3 can1, 𨃩低 sin3 dai1, 𨃩腳 sin3 goek3】 to fall down ‖ kam4 maan5 ngo5 tung4 go3 pang4 jau5 jam2 do1 zo2, daan6 zung6 jat1 cai4 heoi3 daa2 bo1, pang4 jau5 tek3 bo1 si4 luk1 dai1 zo2 loeng5 ci3, zan1 hai6 siu3 sei2 ngo5 噖晚我同個朋友飲多咗,但仲一齊去打波,朋友踢波時碌低咗兩次,真係笑死我 Last night a friend and I had drunk too much, but we still went together to play ball. When my friend kicked the ball he fell down twice. I found it really hilarious ②〈fig.; coll.〉 【See also 跌價 dit3 gaa3, 𨃩低 sin3 dai1】 (for the price of sth., such as stocks) to fall ‖ kam4 jat6 hoeng1 gong2 gam1 jung4 gu2 jau6 luk1 dai1 zo2 噖日香港金融股又碌低咗 Yesterday financial stocks in Hong Kong had fallen again luk6 dau6/2 gung1 綠豆公 == N. 【See also 豆 dau6/2】 kind of mung bean that remains hard after cooking luk6 dau6/2 tong4 seoi2 綠豆糖水 == N. 〈also said as 綠豆沙 luk6 dau6/2 saa1〉 【See also 糖水 tong4 seoi2, 雪耳糖水 syut3 ji5 tong4 seoi2, 糖水舖 tong4 seoi2 pou3/2】 mung-bean sweet soup eaten as a kind of dessert luk6 dau6/2 zai2 綠豆仔 == N. M: 粒 nap1 〈lit. little green bean, little mung bean; sl.〉 【See also 白瓜子 baak6 gwaa1 zi2, 十字架 sap6 zi6 gaa3/2】 Librium or Librax, two of several trade names for the sedative and hypnotic tranquilizer Chlordiazepoxide, (a member of the Benzodiazepine family) which is recreationally abused and classified as an illegal drug in HK. under the Dangerous Drugs Ordinance luk1 dei6/2 碌地 == V.O. 〈also written as 轆地 luk1 dei6/2 which is more com.〉 【See also 捵 din2, 𢶤地 loe2 dei6/2, 碌 luk1, 碌地沙 luk1 dei6 saa1, 笑到碌地 siu3 dou3 luk1 dei6/2】 to roll around on the ground ‖ sai3 lou6 neoi5/2, nei5 zou6 mat1 je5 hai2 dou6 luk1 dei6/2 細路女,你做乜嘢喺度碌地? Little girl, what are you doing here rolling around on the ground? ◆CMP. 〈used for emph.; ext. meaning〉 severely, extremely ‖ keoi5 bei2 jan4 daa2 dou3/2 luk1 dei6/2 佢俾人打到碌地 He was severely beaten up ‖ keoi5 siu3 dou3 luk1 dei6/2 佢笑到碌地 He was laughing really happily ‖ ngo5 tung3 dou3 luk1 dei6/2 我痛到碌地 I was experiencing severe pain luk1 dei6 saa1 碌地沙 == V.O. 〈also written as 轆地沙 luk1 dei6 saa1〉 【See also 捵 din2, 𢶤地 loe2 dei6/2, 碌 luk1, 碌地 luk1 dei6/2, 笑到碌地 siu3 dou3 luk1 dei6/2】 to roll around or wallow on the ground for amusement (as children) ‖ ngo5 sai3 go3 zeoi3 zung1 ji3 hai2 cou2 dei6 waan4/2 luk1 dei6 saa1 我細個最鍾意喺草地玩碌地沙 When I was young, I liked to roll around on the lawn for fun luk6 dik1 綠的 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈s.f.f. 綠色的士 luk6 sik1 dik1 si6/2 'green taxi' for which 的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi; also known as 草蜢 cou2 maang5/2 'grasshopper'; also said as 新界的士 san1 gaai3 dik1 si6/2 'N.T. taxi'; coll.; vast majority of HK. taxicabs are Toyota Comfort sedans and are color-coded according to the distrs. in which they operate: N.T. taxis which went into service in 1976 have green bodies and white roofs and carry passengers within the N.T. and to and from the HK. Intl. Airport and Disneyland which are located on Lantau Island, but they cannot take passengers to the urban areas; urban taxis have red bodies and gray roofs and operate on HK. Island and in Kowloon (and to and from these two distrs.) and can carry passengers to the N.T. and back to the urban areas and to and from HK. Intl. Airport and Disneyland; Lantau Island taxis which began service in 1983 are blue with white roofs and operate only on Lantau Island and to and from HK. Intl. Airport and Disneyland〉 【See also 白牌車 baak6 paai4/2 ce1, 白牌仔 baak6 paai4/2 zai2, 草蜢 cou2 maang5/2, 大嶼山的士 daai6 jyu4 saan1 dik1 si6/2, 的士 dik1 si6/2, 黑的 hak1 dik1, 香港的士 hoeng1 gong2 dik1 si6/2, 紅的 hung4 dik1, 藍的 laam4 dik1, 新界的士 san1 gaai3 dik1 si6/2, 市區的士 si5 keoi1 dik1 si6/2】 N.T. taxi luk6 ding2 siu2 baa1 綠頂小巴 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈小巴 siu2 baa1 is s.f.f. 公共小型巴士 gung1 gung6 siu2 jing4 baa1 si6/2 'public light bus, minibus'; 巴 baa1 is s.f.f. 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus; also said as 綠巴 luk6 baa1, 綠頂專線小巴 luk6 ding2 zyun1 sin3 siu2 baa1, 綠色專線小巴 luk6 sik1 zyun1 sin3 siu2 baa1, 綠VAN luk6 wen1〉 【See also 巴 baa1, 紅頂小巴 hung4 ding2 siu2 baa1, 綠巴 luk6 baa1, 綠頂專線小巴 luk6 ding2 zyun1 sin3 siu2 baa1, 綠色小巴 luk6 sik1 siu2 baa1, 綠色專線小巴 luk6 sik1 zyun1 sin3 siu2 baa1, 綠VAN luk6 wen1, 小巴 siu2 baa1, 𨋍 wen1】 green minibus, green public light bus; r.t. minibus with green roof and yellow body which seats 16 people (standing passengers are not permitted), operates scheduled services with fixed routes and fares on HK. Island, in Kowloon and N.T., and picks up paying passengers standing along the road or at designated stops; the second type of minibus plying HK. sts. has a red roof and yellow body and operates without scheduled services or fixed routes and fares luk6 ding2 zyun1 sin3 siu2 baa1 綠頂專線小巴 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈小巴 siu2 baa1 is s.f.f. 公共小型巴士 gung1 gung6 siu2 jing4 baa1 si6/2 'public light bus, minibus'; 巴 baa1 is s.f.f. 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus; also said as 綠巴 luk6 baa1, 綠頂小巴 luk6 ding2 siu2 baa1, 綠頂專線小巴 luk6 ding2 zyun1 sin3 siu2 baa1, 綠色專線小巴 luk6 sik1 zyun1 sin3 siu2 baa1, 綠VAN luk6 wen1〉 【See also 巴 baa1, 紅頂小巴 hung4 ding2 siu2 baa1, 綠巴 luk6 baa1, 綠頂小巴 luk6 ding2 siu2 baa1, 綠色小巴 luk6 sik1 siu2 baa1, 綠色專線小巴 luk6 sik1 zyun1 sin3 siu2 baa1, 綠VAN luk6 wen1, 小巴 siu2 baa1, 𨋍 wen1】 green minibus, green public light bus; r.t. minibus with green roof and yellow body which seats 16 people (standing passengers are not permitted), operates scheduled services with fixed routes and fares on HK. Island, in Kowloon and N.T., and picks up paying passengers standing along the road or at designated stops; the second type of minibus plying HK. sts. has a red roof and yellow body and operates without scheduled services or fixed routes and fares luk1 gaa3/2 cong4 碌架床 == N. M: 張 zoeng1 〈coll.; also written as 碌架牀 luk1 gaa3/2 cong4〉 【See also 架 gaa3/2, 雙層碌架床 soeng1 cang4 luk1 gaa3/2 cong4, 雙格床 soeng1 gaak3 cong4】 bunk bed, i.e. one of two single beds that are usu. positioned one above the other ‖ nei5 gaan1 uk1 gam3 daai6, baai2 loeng5 zoeng1 cong4 dou1 gau3, m4 sai2 jung6 luk1 gaa3/2 cong4 你間屋咁大,擺兩張床都夠,唔使用碌架床 Your apartment is large enough to hold two beds, so there's no need to use bunk beds luk6 gung1 zai2 綠公仔 == N. 〈lit. green doll; fig.; coll.〉 【See also 衝紅燈 cung1 hung4 dang1, 紅燈仔 hung4 gung1 zai2】 green-man light signal, green-man signal, i.e. the green pedestrian traffic light in the shape of a human-like figure that appears to be walking when illuminated and which indicates it is safe for pedestrians to walk across the road ‖ ngo5 tung4 leoi4 leoi2 gong2, ngo5 dei6 gin3 jau5 luk6 gung1 zai2 sin1 ho2 ji5 gwo3 maa5 lou6 我同囡囡講,我哋見有綠公仔先可以過馬路 I said to my young daughter that we must first see if there's a green pedestrian traffic light before we can cross the road ‖ haang4 jan4 luk6 gung1 zai2 zoek6 zo2, daan6 ngo5 dei6 haang4 m3 dou3 gwo3 heoi3, di1 ce1 m4 ting4, dou1 ziu3 joeng6/2 gwo3 heoi3 行人綠公仔着咗,但我哋行唔到過去,啲車唔停,都照樣過去 The green pedestrian traffic light is showing, but we can't walk across. The cars aren't stopping. They're all going across as usual luk6 gwan1 zong1 陸軍裝 == N. 〈lit. army uniform〉 crew-cut style of haircut usu. worn by soldiers luk6 gwok3 daai6 fung1 soeng3 六國大封相 == F.E. 〈lit. appointed as prime minister by six kingdoms; orig. the Ch. title of a Cantonese opera〉 violence on a large scale; free-for-all; total chaos ‖ loeng5 paai3 jan4 heoi3 maai4 tung4 jat1 go3 dei6 fong1, gam1 ci3 sat6 zou6 dou3/2 coeng4 luk6 gwok3 daai6 fung1 soeng3 laa1 兩派人去𠹺同一個地方,今次實做到場六國大封相啦 The two factions will go to the same place at the same time, so this time it will certainly turn into total chaos luk6 hap6 coi2 六合彩 == N. 【See also 六合彩多寶 luk6 hap6 coi2 do1 bou2】 Mark Six which is the name of HK.'s official lottery and the most popular form of gambling for HK. adults who see it as the easiest way to get rich (the odds are said to be one in 14 million) luk6 hap6 coi2 do1 bou2 六合彩多寶 == N. 〈r.t. HK.'s lottery which is similar to Powerball in the U.S.A.; the Mark Six lottery is the most popular form of gambling for HK. adults who see it as the easiest way to get rich〉 【See also 六合彩 luk6 hap6 coi2, 多寶 do1 bou2, 多寶彩池 do1 bou2 coi2 ci4】 Mark Six lottery jackpot luk6 jan3 綠印 == N. 〈lit. green seal; o.f.〉 identity card issued to temp. residents in HK. in former times; this card bore a green seal, whereas the card for perm. residents bore a black one, hence the name ‖ luk6 jan3 haak3 綠印客 Green-seal cardholder, i.e. new immigrant to HK. luk1 jau6/2 碌柚 == N. M: 個 go3 for one, 楷 kaai2 for slice 〈also written as 椂柚 luk1 jau6/2〉 【See also 八月十五 baat3 jyu6 sap6 ng5, 年廿八,洗邋遢 nin4 jaa6 baat3, sai2 laat6 taat3, 楷 kaai2, 𦣇柚 lo1 jau6/2, 碌柚葉 luk1 jau6/2 jip6, 沙田柚 saa1 tin4 jau6/2, 西柚 sai1 jau6/2】 pomelo, Rutaceae, Citrus maxima luk1 jau6/2 jip6 碌柚葉 == N. M: 塊 faai3 〈superstitious people believe that by washing their bodies with a brew made by boiling pomelo leaves they can wash away bad luck, prevent illness, and bring good luck and good health; also said as 柚葉 jau6/2 jip6; also written as 椂柚葉 luk1 jau6/2 jip6〉 【See also 碌柚 luk1 jau6/2, 年廿八,洗邋遢 nin4 jaa6 baat3, sai2 laat6 taat3, 沙田柚 saa1 tin4 jau6/2】 pomelo leaf ‖ ngo5 soeng2 maai5 di1 luk1 jau6/2 jip6 cung1 loeng4, cung1 zau2 di1 seoi1 hei3 我想買啲碌柚葉沖涼,沖走啲衰氣 I want to buy some pomelo leaves to shower with, and so wash away the bad luck ‖ luk1 jau6/2 jip6, jyut6 jung jyut6 hou2 wan6 碌柚葉,越用越好運! Pomelo leaf—the more I use it the more good luck I have! (woman's testimonial in a newspaper advertisement for various products made from pomelo leaf) ‖ luk1 jau6/2 jip6, nin4 jaa6 baat3, sai2 laat6 taat3 碌柚葉,年廿八,洗邋遢 Pomelo leaf—on the 28th day of the last lunar month, (use it to) wash away bad luck and illness and bring good luck and good health luk1 je5 碌嘢 == N., EUPH. 〈lit. cylindrical thing; fig.; coll.; also said as 嗰碌嘢 go2 luk1 je5 'that cylindrical thing'; also written as 轆嘢 luk1 je5 but much less com.〉 【See also 不文物 bat1 man4 mat6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 嗰度 go2 dou6, 棍 gwan3, 械 haai6, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 香蕉 hoeng1 ziu1, 嘢 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 是非根 si6 fei1 gan1, 雪茄 syut3 gaa1, 條嘢 tiu4 je5, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 蕉 ziu1, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 rod, schlong, shaft, tool, willy, i.e. male sex organ, penis ‖ sai2 mat1 seng4 jat6 gwaa3 zyu6 nei5 luk1 je5 coeng4 ding6 dyun2, luk1 je5 gau3 jung6 mai6 dak1 lo1 使乜成日掛住你碌嘢長定短? 碌嘢夠用咪得囉! Why are you always thinking about the size of your rod (penis)? If a rod serves its purpose, isn't that fine? luk6 ji1 綠衣 == N. M: 個 go3 〈lit. green clothes; r.t. the color of the HK. police uniform in former Br. colonial times; fig.; vulgar〉 【See also 白鮓 baak6 zaa2/3, 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 大頭綠衣 daai6 tau4 luk6 ji1, 黑膊 hak1 bok3, 黑膊頭 hak1 bok3 tau4, 黑腳 hak1 goek3, 紅膊 hung4 bok3, 紅膊頭 hung4 bok3 tau4, 藍帽 laam4 mou6/2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 孭鐵 me1 tit3, 歪帽 me2 mou6/2, 鐵甲威龍 tit3 gaap3 wai1 lung4, 陀鐵 to4 tit3, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 HK. Ch. constable, police officer during the early Br. colonial era luk1 kaat1 碌咭 == V.O. 〈lit. to roll a device across a credit card in order to make an impression of it; fig.; 咭 kaat1 is loan from Eng. card and s.f.f. 信用咭 or 信用卡 seon3 jung6 kaat1 'credit card'; ext. meaning; in HK. in former times a manual imprinter was used to process purchases made with credit cards; also said as 簽單 cim1 daan1, 簽咭 cim1 kaat1; also written and pronounced as 碌卡 luk1 kaat1 and 轆卡 luk1 kaat1 with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1, 轆咭 luk1 kaat1 but these are less com.〉 【See also 爆咭 baau3 kaat1, 簽單 cim1 daan1, 簽咭 cim1 kaat1, 咭 kaat1, 咭數 kaat1 sou3, 碌 luk1, 碌爆咭 luk1 baau3 kaat1, 碌咭機 luk1 kaat1 gei1, 信用咭 seon3 jung6 kaat1】 to pay for sth. by credit card, use one's credit card to pay for sth., buy things with a credit card; to swipe a credit card through an electronic payment device ‖ ngo5 luk1 gwo3 gei2 do1 ci3 kaat1, do1 dou3 ngo5 zi6 gei2 dou1 m4 gei3 dak1 我碌過幾多次咭,多到我自己都唔記得 I used my credit card many times to pay for things, and it was so many times that I don't even remember ‖ ji4 gaa1 hou2 do1 je5 dou1 ho2 ji5 luk1 kaat1, m4 sai2 daai3 gam3 do1 cin4/2 hai2 san1 而𠺢好多嘢都可以碌咭,唔使帶咁多錢喺身 Nowadays you can buy many things with a credit card, so there's no need to carry so much money with you luk1 kaat1 gei1 碌咭機 == N. 〈咭 kaat1 is s.f.f. 信用咭 seon3 jung6 kaat1 credit card and loan from Eng. card; also written as 碌卡機 luk1 kaat1 gei1, 轆卡機 luk1 kaat1 gei1, 轆咭機 luk1 kaat1 gei1〉 【See also 咭 kaat1, 碌 luk1, 碌咭 luk1 kaat1】 old-style credit card machine which presses the embossed card info. onto treated paper luk1 ling4/1 轆齡 == V.O. 〈齡 ling4/1 is s.f.f. 保齡球 bou2 ling4 kau4; 保齡 bou2 ling4 is loan from Eng. bowling; also said as 打保齡球 daa2 bou2 ling4 kau4; also written as 碌齡 luk1 ling4/1; also written and pronounced as 碌齡 luk1 ling4/1, luk1 ling4/2〉 【See also 保齡 bou2 ling4, 保齡球 bou2 ling4 kau4, 保齡球場 bou2 ling4 kau4 coeng4, 打保齡球 daa2 bou2 ling4 kau4, 齡場 ling4/1 coeng4, 轆 luk1】 to bowl by throwing the bowling ball rolling down the lane in an attempt to knock down the ten pins ‖ gam1 jat6 ngo5 tung4 can4 siu2 ze2 jat1 cai4 heoi3 luk1 ling4/1 今日我同陳小姐一齊去轆齡 Today Miss Chan and I went bowling together luk1 ling4/1 轆軨 == N. M: 個 go3 〈軨 ling4/1 is loan from Eng. rim〉 【See also 車軨 ce1 ling4/1, 軨 ling4/1, 轆 luk1, 軚軨 taai5/1 ling4/1】 wheel rim, i.e. the metal rim of a vehicle's wheel which a rubber tire fits around luk6 pei4 syu1 綠皮書 == N. 〈lit. book with green cover, i.e. the document is bound with green covers〉 green paper, i.e. a preliminary proposal issued by the HK. govt. for consultation with the public luk1 si6/2 碌士 == N. 〈loan from Eng. notes; also pronounced as nuk1 si6/2; also written and pronounced as NOTES nuk1 si2〉 【See also 碌卟 luk1 buk1, 寫紙仔 se2 zi2 zai2】 notes, esp. r.t. notes or handouts for a lecture ‖ keoi5 caau1 di1 luk1 si6/2 zing6 hai6 keoi5 sin1 sik1 dak1 tai2 佢抄啲碌士淨係佢先識得睇 He is the only one who knows how to read the notes he's taken luk6 sik1 siu2 baa1 綠色小巴 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈小巴 siu2 baa1 is s.f.f. 公共小型巴士 gung1 gung6 siu2 jing4 baa1 si6/2 'public light bus, minibus'; 巴 baa1 is s.f.f. 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus; also said as 綠巴 luk6 baa1, 綠頂小巴 luk6 ding2 siu2 baa1, 綠色專線小巴 luk6 sik1 zyun1 sin3 siu2 baa1, 綠VAN luk6 wen1, 專線小巴 zyun1 sin3 siu2 baa1〉 【See also 巴 baa1, 巴士 baa1 si6/2, 大巴 daai6 baa1, 搭小巴 daap3 siu2 baa1, 公共小型巴士 gung1 gung6 siu2 jing4 baa1 si6/2, 學校私家小巴 hok6 haau6 si1 gaa1 siu2 baa1, 紅色小巴 hung4 sik1 siu1 baa1, 綠巴 luk6 baa1, 綠頂小巴 luk6 ding2 siu2 baa1, 綠色專線小巴 luk6 sik1 zyun1 sin3 siu2 baa1, 小巴 siu2 baa1, 小巴站 siu2 baa1 zaam6】 green minibus, green public light bus; r.t. minibus with green roof and yellow body which seats 16 people (standing passengers are not permitted), operates scheduled services with fixed routes and fares on HK. Island, in Kowloon and N.T., and picks up paying passengers standing along the road or at designated stops; the second type of minibus plying HK. sts. has a red roof and yellow body and operates without scheduled services or fixed routes and fares luk6 sik1 zaa3 daan6/2 綠色炸彈 == N. M: 個 go3, 張 zoeng1 〈lit. green bomb; fig.〉 【See also 紅色炸彈 hung4 sik1 zaa3 daan6/2】 income-tax return form and income-tax demand note which are sent out in green envelopes to salary-earners by the HK. Inland Revenue Dept. (IRD) ‖ keoi5 man6 ngo5, sau1 m4 dou3/2 luk6 sik1 zaa3 daan6/2 hai6 m4 hai6 zau6 m4 sai2 gaau1 seoi3 aa3 佢問我,收唔到綠色炸彈係唔係就唔使交稅啊? He asked me, "If you can't receive a green bomb (income-tax return form) is it the case you then don't have to pay tax?" luk6 sik1 zyun1 sin3 siu2 baa1 綠色專線小巴 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈小巴 siu2 baa1 is s.f.f. 公共小型巴士 gung1 gung6 siu2 jing4 baa1 si6/2 'public light bus, minibus'; 巴 baa1 is s.f.f. 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus; also said as 綠巴 luk6 baa1, 綠頂小巴 luk6 ding2 siu2 baa1, 綠色專線小巴 luk6 sik1 zyun1 sin3 siu2 baa1, 綠VAN luk6 wen1, 專線小巴 zyun1 sin3 siu2 baa1〉 【See also 巴 baa1, 綠巴 luk6 baa1, 綠頂小巴 luk6 ding2 siu2 baa1, 綠色專線小巴 luk6 sik1 zyun1 sin3 siu2 baa1, 綠VAN luk6 wen1, 小巴 siu2 baa1, 𨋍 wen1, 專線小巴 zyun1 sin3 siu2 baa1】 green minibus, green public light bus; r.t. minibus with green roof and yellow body which seats 16 people (standing passengers are not permitted), operates scheduled services with fixed routes and fares on HK. Island, in Kowloon and N.T., and picks up paying passengers standing along the road or at designated stops; the second type of minibus plying HK. sts. has a red roof and yellow body and operates without scheduled services or fixed routes and fares luk6 wen1 綠 ==VAN N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈VAN wen1 is loan from Eng. van; also said as 綠巴 luk6 baa1, 綠頂小巴 luk6 ding2 siu2 baa1, 綠色專線小巴 luk6 sik1 zyun1 sin3 siu2 baa1, 專線小巴 zyun1 sin3 siu2 baa1〉 【See also 巴 baa1, 綠巴 luk6 baa1, 綠頂小巴 luk6 ding2 siu2 baa1, 綠色專線小巴 luk6 sik1 zyun1 sin3 siu2 baa1, 小巴 siu2 baa1, 𨋍 wen1, 專線小巴 zyun1 sin3 siu2 baa1】 green minibus, green public light bus; r.t. minibus with green roof and yellow body which seats 16 people (standing passengers are not permitted), operates scheduled services with fixed routes and fares on HK. Island, in Kowloon and N.T., and picks up paying passengers standing along the road or at designated stops; the second type of minibus plying HK. sts. has a red roof and yellow body and operates without scheduled services or fixed routes and fares luk1 ze3 碌蔗 == N. 〈lit. (cylindrical) piece of surgarcane; fig.; sl.; derogatory; also said as 一碌蔗 jat1 luk1 ze3; also written as 轆蔗 luk1 ze3〉 【See also 阿福 aa3 fuk1, 阿茂 aa3 mau6, 白癡仔 baak6 ci1 zai2, 蠢仔 ceon2 zai2, 蠢豬 ceon2 zyu1, 大番薯 daai6 faan1 syu4/2, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 蛋饊 daan6 saan2, 低能仔 dai1 nang4 zai2, 福頭 fuk1 tau4, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 一碌蔗 jat1 luk1 ze3, 羊牯 joeng4 gu2, 碌 luk1, 碌嘢 luk1 je5, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 生水芋頭 saang1 seoi2 wu6 tau4/2, 腎人 san5 jan4, 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯仔 syu4 zai2, 蔗 ze3, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1, 豬嘜 zyu1 mak1】 a fool, an idiot luk1 zuk1 碌竹 == N. 〈lit. bamboo pole; fig.; sl.; also said as 一碌竹 jat1 luk1 zuk1; also written as 轆竹 luk1 zuk1〉 【See also 高佬 gou1 lou2, 一碌竹 jat1 luk1 zuk1】 tall per., tall and thin per. lung1 竉 lung4/1 窿 == N. M: 個 go3 〈coll.; also written as 竉 lung1〉 【See also 鼻哥窿 bei6 go1 lung4/1, 穿窿 cyun1 lung4/1, 耳窿 ji5 lung4/1, 窿窿罅罅 lung4/1 lung4/1 laa3 laa3, 屎𦡆窿 si2 fat1 lung4/1, 鎖匙窿 so2 si4 lung4/1, 通窿 tung1 lung4/1, 搵窿捐 wan2 lung4/1 gyun1】 ①hole, opening, aperture ‖ cyun1 zo2 go3 lung4/1 穿咗個窿 Pierced with a hole ‖ keoi5 haang4 haang4 haa5 dit3 lok6 go3 lung4/1 佢行行吓跌落個窿 As he was walking down the street, he fell into a hole ②cave lung4/2 櫳 lung4 櫳 lung4 嚨 lung4/2 龍 == b.f./char. ►baai2 wu1 lung4/2 擺烏龍 ►gwaat3 lung4/2 刮龍 ►gwat6 mei5 lung4/2 倔尾龍 ►gwat6 mei5 lung4/2, gaau2 fung1 gaau2 jyu5 倔尾龍,攪風攪雨 lung4/2 聾 == b.f./char. ►aa3 lung4/2 sung3 ban3 阿聾送殯 lung4/2 籠 == b.f./char. ►baak6 gap3 lung4/2 白鴿籠 ►daa2 kwan3 lung4/2 打困籠 ►ding2 lung4/2 頂籠 ►mang4 lung4/2 盟籠 lung4 龍 == b.f./char. ►daai6 lung4 fung6 大龍鳳 ►daai6 paai4 coeng4 lung4 大排長龍 ►duk6 ngaan5 lung4 獨眼龍 ►faa3 gwat1 lung4 化骨龍 lung4 隆 == b.f./char. ►lung4 hung1 隆胸 lung4 聾 == b.f./char. ►lung4 lou2 聾佬 ►lung4 neoi5/2 聾女 ►lung4 po4 聾婆 ►lung4 zai2 聾仔 lung4 籠 == b.f./char. ►dang1 lung4 ziu1 燈籠椒 ►fan3 dou3 gwo3 saai3 lung4 瞓到過晒籠 ►fan3 gwo3 lung4 瞓過籠 ►gwaa3 laam4 dang1 lung4 掛藍燈籠 lung4 瓏 == b.f./char. ►ling4 lung4 fau4 dat6 玲瓏浮凸 lung5 槓 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 ①〈change in pron. of std. Cantonese gong3; lit.; also written as 櫳 lung4/5, 籠 lung4/5〉 【See also 槓箱 lung5 soeng1, 木槓 muk6 lung5, 皮槓 pei4 lung5, 箱 soeng1, 鐵槓 tit3 lung5, 樟木槓 zoeng1 muk6 lung5】 trunk, chest, or box made of wood, such as for storing clothes ◆M. 〈fig.〉 【See also 單 daan1】 bag (of tricks), set (of misdeeds) ‖ keoi5 go2 lung5 je5 bin1 go3 m4 zi1 佢嗰槓嘢邊個唔知? Who doesn't know about that bag of tricks of his? ‖ ngo5 tai2 cyun1 nei5 lung5 je5, nei5 ngaak1 m4 dou3/2 ngo5 我睇穿你槓嘢,你呃唔到我! I see through your set of misdeeds, so you can't fool me! lung6 弄 == b.f./char. ►saa1/4 li1 lung6 cung3 沙哩弄銃 lung4 dan2 龍躉 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 龍躉魚 lung4 dan2 jyu4/2〉 【See also 躉 dan2, 東星斑 dung1 sing1 baan1, 紅斑 hung4 baan1, 老鼠斑 lou5 syu2 baan1, 黃鰳斑 wong4 lak6 baan1】 giant grouper, also known as brindle bass, brown-spotted cod, bumblebee grouper, Queensland grouper, Serranidae, Epinephelinae, Epinephelus lanceolatus; this is the largest bony fish that is found in coral reefs; catching or possessing this fish is prohibited in Queensland, Australia lung4 fu2 mou5 si1 龍虎武師 == N. M: 個 go3 〈lit. dragon-tiger master of martial arts〉 【See also 打功夫 daa2 gung1 fu1, 吊威吔 diu3 wai1 jaa2, 功夫 gung1 fu1, 打仔 daa2 zai2, 打仔明星 daa2 zai2 ming4 sing1】 ①actor who specializes in performing martial arts, i.e. 功夫 gung1 fu1 'kungfu' (Ch. boxing, acrobatic fighting), either in various kinds of action movies, such as kungfu, or on stage in Cantonese opera ②instructor for actors who perform martial arts in movies; he may also perform in movies as an actor or as a stand-in for another actor lung4 fung6 toi1 龍鳳胎 == N. 〈lit. dragon phoenix fetus; fig.〉 【See also 大孖 daai6 maa1, 孖兄弟 maa1 hing1 dai6, 孖女 maa1 neoi5/2, 孖生 maa1 saang1, 孖生兄弟 maa1 saang1 hing1 dai6, 孖生女 maa1 saang1 neoi5/2, 孖生姊妹 maa1 saang1 zi2 mui6, 孖胎 maa1 toi1, 孖仔 maa1 zai2, 細孖 sai3 maa1】 set of twins with a boy and a girl lung4 hung1 隆胸 == V.O. 【See also 打假波 daa2 gaa2 bo1, 大波 daai6 bo1, 車頭燈 ce1 tau4 dang1, 裝假狗 zong1 gaa2 gau2】 (for a woman) to undergo implants to make the breasts bigger ‖ jau5 di1 jim6 sing1 gok3 dak1 keoi5 dei6 seoi1 jiu3 lung4 hung1 sin1 zi3 wan2 dou2/3 gung1 zok3 有啲豔星覺得佢哋需要隆胸先至搵到工作 Some porn stars feel they need to undergo breast implants in order to find work lung4 jau5/2 龍友 == N. M: 個 go3 〈s.f.f. 沙龍攝影愛好者 saa1 lung4 sip3 jing2 oi3 hou3 ze2 'hobbyist who likes to take high-quality photographs'; 沙龍 saa1 lung4 is orig. loan from Fr. salon via Eng. salon; also said as 拍友 paak3 jau5/2, 沙龍友 saa1 lung4 jau5/2 which is much less com.〉 【See also 友 jau5/2, 拍友 paak3 jau5/2, 沙龍 saa1 lung4, 沙龍友 saa1 lung4 jau5/2】 ①amateur photographer, i.e. a per. who has a quite serious interest in photography and likes to take high-quality photos using SLR (single lens reflex) cameras, various lenses, tripods, and other specialized equipment ‖ jau5 di1 lung4 jau5/2 zung1 ji3 hai2 hoeng1 gong2 di1 gau6 keoi1 ge3 gaai1 tau4 jing2 soeng3/2 有啲龍友鍾意喺香港啲舊區嘅街頭影相 Some amateur photographers like to take photos on the streets of Hong Kong's old districts 【See also 𡃁模 leng1 mou4】 ②amateur photographer who specializes in taking photos of pseudo-models, i.e. 𡃁模 leng1 mou4, in the street, at exhbitions, or at promotional activities lung4 lei6 龍脷 == N. M: 條 tiu4 〈lit. dragon tongue; folk etymology for Cantonese speakers for whom the flat shape of this kind of tonguefish (or flatfish) resembles a tongue; also said as 龍脷魚 lung4 lei6 jyu4/2; in std. Ch. 龍利 lung4 lei6〉 【See also 七日鮮 cat1 jat6 sin1, 大地魚 daai6 dei6 jyu4/2, 脷 lei6, 龍脷柳 lung4 lei6 lau5, 鰨沙 taat3 saa1, 撻沙魚 taat3 saa1 jyu4/2, 左口魚 zo2 hau2 jyu4/2】 tonguesole, Cynoglossidae, Cynoglossus semilaevis Gunther lung4 lei6 lau5 龍脷柳 == N. 【See also 柳 lau5, 脷 lei6, 龍脷 lung4 lei6】 fillet of tonguesole ‖ baak6 zap1 guk6 lung4 lei6 lau5 白汁焗龍脷柳 Baked fillet of tonguesole with white sauce lung4 leoi5 gai1 籠裏雞 == N. 〈lit. chicken in a cage; fig.〉 traitor or troublemaker, esp. within a triad group ‖ ni1 dou6 ngoi6 jan4 jap6 m4 dou3/2 lai4, m4 gin3 zo2 je5 sat6 gwaan1 lung4 leoi5 gai1 ge3 si6 呢度外人入唔到嚟,唔見咗嘢實關籠裏雞嘅事 Outsiders can't enter here, so if anything gets lost, it must be due to our own guys lung4 leoi5 gai1 zok3 faan2 籠裏雞作反 == F.E. for people to create strife within their own group by colluding with outsiders ‖ jan1 wai6 lung4 leoi5 gai1 zok3 faan2, so2 ji5 go2 baan1 jan4 jau5 hou2 do1 man6 tai4 因為籠裏雞作反,所以嗰班人有好多問題 That group of people has a lot of problems because some people created strife within their own group after colluding with outsiders lung4 lou2 聾佬 == N. M: 個 go3 【See also 佬 lou2】 deaf fellow lung4/1 lou6 窿路 == N. 〈lit. hole and road; fig.; coll.〉 【See also 路數 lou6 sou3, 窿 lung4/1】 ways (of making money), connections or influence (for getting a job, bus., etc.); secret sources of inside info.; opportunity (to get a task completed) ‖ ngo5 soeng2 hai2 gwong2 zau1 zou6 fong4 dei6 caan2 saang1 ji3, nei5 jau5 mou5 lung4/1 lou6 wan2 di1 dei6 pei4 aa3 我想喺廣州做房地產生意,你有冇窿路搵啲地皮啊? I want to start a real estate business in Guangzhou, so do you have any connections to find some pieces of land for me? lung4/1 lung4/1 laa3 laa3 窿窿罅罅 == R.F. 〈lit. holes and cracks; fig.〉 【See also 罅 laa3, 窿 lung4/1】 every nook and cranny ‖ lung4/1 lung4/1 laa3 laa3 ngo5 dou1 wan2 gwo3, dou1 hai6 wan2 m4 dou3/2 gaa3 窿窿罅罅我都搵過晒啦,都係搵唔到㗎 I've searched every nook and cranny but still couldn't find it lung4 maa5 zing1 san4 龍馬精神 == F.E. ①〈lit. spirit of the dragon and horse; fig.〉 to be in good spirits ‖ keoi5 gam1 maan5/1 zan1 hai6 lung4 maa5 zing1 san4 aa3 佢今晚真係龍馬精神啊! This evening hes really in good spirits! ②〈at the Ch. Lunar New Year a propitious greeting or blessing said to friends and family members, and also written on strips of red paper which are hung on the door or wall〉 may you be healthy and full of energy lung4 mun4 龍門 == N. 〈lit. dragon gate〉 【See also 穿大細 cyun1 daai6 sai3, 射波 se6 bo1】 ①goal on a soccer field ‖ saam1 hou6 jat1 goek3 zoeng1 bo1 tek3 jap6 lung4 mun4 三號一腳將波踢入龍門 Number 3 kicked the ball right into the goal ②goalkeeper lung4 neoi5/2 聾女 == N. M: 個 go3 【See also 女 neoi5/2】 deaf girl, young woman who is deaf lung4 ngaa4 ziu1 龍牙蕉 == N. 【See also 大蕉 daai6 ziu1, 香牙蕉 hoeng1 ngaa4 ziu1】 kind of plantain with fruit more well developed than the banana and with thin skin and pale yellow color lung4 po4 聾婆 == N. M: 個 go3 deaf woman lung4 sat1 龍虱 == N. 【See also 木虱 muk6 sat1, 虱乸 sat1 naa2】 kind of water beetle that is black in color and can be eaten and used in med. lung5 soeng1 槓箱 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈change in pron. of std. Cantonese 槓 gong3; also written as 籠箱 lung4/5 soeng1〉 【See also 槓 lung5, 木槓 muk6 lung5, 皮槓 pei4 lung5, 箱 soeng1, 鐵槓 tit3 lung5, 樟木槓 zoeng1 muk6 lung5】 trunks or chests in gnl., as for storing clothes lung4 syun4 龍船 == N. 【See also 鹹肉粽 haam4 juk6 zung3/2】 dragon boat, i.e. a long narrow boat decorated like a dragon and used in boat races that celebrate 端午節 dyun1 ng5 zit3 Tuen Ng Festival or Dragon Boat Festival which is held on the fifth day of the fifth lunar month (which falls on a day in June) ‖ go2 di1 naam4 zai2 zung1 ji3 paa4 lung4 syun4 嗰啲男仔鍾意扒龍船 Those boys like to paddle the dragon boats lung4 tau4 龍頭 == N. ①〈lit. dragon head; fig.; triad jargon; the num. rank is 四八九 sei3 baat3 gau2 'four eight nine'; also said as 龍頭大哥 lung4 tau4 daai6 go1, 龍頭大佬 lung4 tau4 daai6 lou2〉 【See also 坐館 co5 gun2, 大佬 daai6 lou2, 大路元帥 daai6 lou6 jyun4 seoi3, 龍頭大哥 lung4 tau4 daai6 go1, 龍頭大佬 lung4 tau4 daai6 lou2, 山主 saan1 zyu2, 四八九 sei3 baat3 gau2, 頭馬 tau4 maa5】 the dragon-head, i.e. the top leader of a large triad society who holds the numbered rank of four eight nine and serves a three-year term of office; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ②front part of a queue of people lung4 tau4 daai6 go1 龍頭大哥 == N. 〈lit. dragon-head big-brother; fig.; triad jargon; the num. rank is 四八九 sei3 baat3 gau2 'four eight nine'; also said as 龍頭 lung4 tau4, 龍頭大佬 lung4 tau4 daai6 lou2〉 【See also 大哥 daai6 go1, 大哥大 daai6 go1 daai6, 大佬 daai6 lou2, 大路元帥 daai6 lou6 jyun4 seoi3, 龍頭 lung4 tau4, 龍頭大佬 lung4 tau4 daai6 lou2, 四八九 sei3 baat3 gau2, 頭馬 tau4 maa5】 the dragon-head, i.e. the top leader of a triad society with rank of four eight nine; triad lodge leader; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. lung4 tau4 daai6 lou2 龍頭大佬 == N. 〈lit. dragon-head big-brother; fig.; triad jargon; the num. rank is 四八九 sei3 baat3 gau2 'four eight nine'; also said as 龍頭 lung4 tau4, 龍頭大哥 lung4 tau4 daai6 go1〉 【See also 大哥 daai6 go1, 大佬 daai6 lou2, 大路元帥 daai6 lou6 jyun4 seoi3, 龍頭 lung4 tau4, 龍頭大哥 lung4 tau4 daai6 go1, 四八九 sei3 baat3 gau2, 頭馬 tau4 maa5】 the dragon-head, i.e. the top leader of a triad society; triad lodge leader; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. lung4 uk1 籠屋 == N. M: 間 gaan1, 個 go3 〈lit. cage house; r.t. an unusual HK. rental-housing phenomenon dating from the 1950s whereby a room is divided into 12 or more small bed-spaces, each of which is about one and a half to two sq. meters in size and enclosed by a metal cage; bed-spaces are usu. double-decked like bunk beds; access to the bed space is through a small door which can be locked; kitchen and toilet are communal; a room divided up into a num. of so-called cage homes can accommodate many people who are typically too poor to pay more rent for any other better type of housing〉 【See also 板間房 baan2 gaan3 fong4/2, 棺材房 gun1 coi4 fong4/2, 劏房 tong1 fong4/2】 small bed-space that is enclosed by a metal cage and rented by so. who is usu. a poor old man ‖ hoeng1 gong2 zing3 fu2 waa6 lung4 uk1 ge3 zyu6 haak3 gaan2 zyu6 go2 dou6 hai2 jan1 wai6 zou1 gam1 peng4 tung4 fong1 bin6 香港政府話籠屋嘅住客揀住嗰度係因為租金平同方便 The Hong Kong government says that residents of caged homes live there because the rent is cheap and it's convenient lung4 zai2 聾仔 == N. M: 個 go3 【See also 仔 zai2】 deaf boy, young man who is deaf lung4 zing1 fu2 maang5 龍精虎猛 == F.E. 〈lit. as vigorous as a dragon and fierce as a tiger; fig.〉 to be spirited and lively, full of strength and energy, powerful ‖ keoi5 zou6 zo2 wan6 dung6 gei2 go3 sing1 kei4 zi1 hau6, zau6 hou2 lung4 zing1 fu2 maang5 gam2 佢做咗運動幾個星期之後,就好龍精虎猛噉 After doing some exercises for a few weeks, he has become really lively and full of energy lyun4/1 攣 == S.V. 【See also 攣髮 lyun4/1 faat3, 攣毛 lyun4/1 mou4/1, 攣毛仔 lyun4/1 mou4/1 zai2】 to be bent, curled, coiled, curly, curved, crooked ‖ di1 je5 hou2 cung5, aat3 dou3 tiu4 daam3 tiu1 dou1 lyun4/1 zo2 啲嘢好重,壓到條擔挑都攣咗 The things were so heavy they bent the shoulder pole ◆V. to curl up, coil up ‖ keoi5 lyun4/1 maai4 san1 fan3 佢攣𠹺身瞓 She curls up her body to sleep lyun4 聯 == V. to sew ‖ keoi5 bong1 ngo5 lyun4 saam1 佢幫我聯衫 She sews clothes for me ‖ lyun4 gei2 zam1 聯幾針 It's sewed with several stitches ‖ bong1 ngo5 lyun4 faan1 nap1 nau2, m4 goi1 幫我聯番粒鈕, 唔該 Please sew the button back on for me lyun4/1 孿 == b.f./char. ►siu3 dou3 tou5 lyun4/1 笑到肚孿 lyun5/2 戀 == V. ①to roll or coat the surface of sth. in sth. else, such as sand, flour, etc., so that it becomes covered or coated ‖ keoi5 hai2 saa1 taan1 dou6 lyun5/2 zo2 seng4 san1 saa1 佢喺沙灘度戀咗成身沙 He rolled around on the sandy beach so that he was covered with sand ‖ zoeng1 zin1 deoi1 lyun5/2 cang4 zi1 maa4 zoi3 zaa3 將煎堆戀層芝麻再炸 Roll the fried dumpling in sesame seeds so it's coated and then fry it again ②to roll sth. up, as a mat ‖ bong1 ngo5 lyun5/2 maai4 ni1 zoeng1 cou2 zek6 幫我戀𠹺呢張草蓆 Help me roll up this grass mat lyun6/2 亂 == b.f./char. ►lap6 lyun6/2 立亂 ►lyun6/2 gam3 lai4 亂咁嚟 ►lyun6/2 lai4 亂嚟 ►lyun6/2 lung4 亂籠 lyun6 亂 == b.f./char. ►bok3 lyun6 搏亂 ►cat1 gwok3 gam3 lyun6 七國咁亂 ►gau2 dau6/3 gam3 lyun6 狗竇咁亂 ►lap6 lap6/2 lyun6 立立亂 lyun4/1 faat3 攣髮 == N. 【See also 攣毛 lyun4/1 mou4/1】 curly hair ‖ ni1 go3 fong1 faat3 ho2 ji5 zoeng1 lyun4/1 faat3 laai1 zik6 呢個方法可以將攣髮拉直 This method can straighten curly hair lyun6/2 gam3 lai4 亂咁嚟 == V.P. 〈also pronounced as lyun6 gam3 lai4, lyun6 gam3 lei4, lyun6/2 gam3 lei4〉 【See also 亂晒坑 lyun6 saai3 haang1, 亂嚟 lyun6/2 lai4, 亂龍 lyun6/2 lung4】 to make such a mess of things; to act so recklessly, unreasonably, irresponsibly, impulsively, carelessly, foolishly, nonsensically ‖ zaa1 ce1 sau2 faat3 hai6 jing1 goi1 gaa3,bei3/2 go3 paai4/2 nei5 m4 hai6 giu3 nei5 lyun6/2 gam3 lai4 揸車守法係應該㗎,畀個牌你唔係叫你亂咁嚟! When driving a car you should abide by the law, so giving you a license isn't telling you to drive so recklessly! lyun6 gam3 zung1 亂咁舂 == V.P. to wander around, stumble around, walk around aimlessly ‖ ngo5 m5 sik1 lou6 gaa3, lyun6 gam3 zung1 wan2 dou3/2 lai4 gaa3 zaa3 我唔識路㗎,亂咁舂搵到嚟㗎咋 I didn't know the way, and I was able to get here only by wandering around in search of the place lyun6 gong2 je5 亂講嘢 == V.O. 【See also 𨳊噏 gau1 ngap1, 講嘢 gong2 je5, 嘢 je5, 亂噏廿四 lyun6/2 ngap1 jaa6 sei3】 to recklessly say things ‖ keoi5 zan1 hai6 go3 daai6 paau3 lou2, seng4 jat6 lyun6 gong2 je5 佢真係個大炮佬,成日亂講嘢 He's really a braggart, and always recklessly saying stuff lyun4/1 gung1 haa1 mai5 攣弓蝦米 == F.E. 〈lit. curled up like a dried shrimp; fig.〉 【See also 攣 lyun4/1】 (sitting or standing) in curved, bent-over, awkward position; with a hunched or slouched posture ‖ jiu3 bou2 wu6 zek3 gwat1, zau6 jiu3 si4 si4 co5 dak1 zik6, m4 hou2 co5 dou3 lyun4/1 gung1 haa1 mai5 gam2 要保護脊骨,就要時時坐得直,唔好坐到攣弓蝦米噉 To protect your backbone, you should sit straight all the time rather than sit with such a slouched posture ‖ haang4 tung4 co5 dou1 jiu3 san1 zik6 tiu4 jiu1, m4 hou2 hou2 ci5 lyun4/1 gung1 haa1 mai5 gam2 行同坐都要身直條腰,唔好好似攣弓蝦米噉 When you walk and sit you need to straighten your back. Don't hunch your back like curled-up dried shrimp lyun6/2 lai4 亂嚟 == V.P. 〈also pronounced as lyun6 lai4, lyun6 lei4, lyun6/2 lei4〉 【See also 亂晒坑 lyun6 saai3 haang1, 亂咁嚟 lyun6/2 gam3 lai4, 亂龍 lyun6/2 lung4】 to make a mess of things; to act recklessly, unreasonably, irresponsibly, impulsively, carelessly, foolishly, nonsensically ‖ jau5 gei2 go3 jan4 seoi1 jiu3 jung6 ni1 gaan1 cyu4 fong4/2, so2 ji5 nei5 m4 hou2 gam3 lyun6/2 lai4 有幾個人需要用呢間廚房,所以你唔好咁亂嚟 Several people have to use this kitchen so don't you make a mess of things lyun6 lap6 lap6 亂立立 == R.F. 〈also said as 立立亂 lap6 lap6/2 lyun6, 立亂 lap6 lyun6〉 【See also 立亂 lap6 lyun6, 立立亂 lap6 lap6/2 lyun6, 垃雜 laap6 zaap6, 亂晒坑 lyun6 saai3 haang1, 嘮 laau2 gaau6, 撈𠿫 laau4 saau4, 亂龍 lyun6/2 lung4】 to be messy, in a mess, topsy-turvy; haphazardly ‖ zou6 mat1 je5 gaau2 dou3 gaan1 uk1 lyun6 lap6 lap6 gam2 dou1 m4 zap haa5 做乜嘢攪到間屋亂立立噉都唔執吓? How come you have left the house in such a mess but still do nothing to tidy things up? lyun6/2 lung4 亂籠 == V.O. 〈lit. to disorder the cage; fig.; coll.; also pronounced as lyun6 lung4; also written as 亂龍 lyun6/2 lung4〉 【See also 垃雜 laap6 zaap6, 嘮 laau2 gaau6, 撈𠿫 laau4 saau4, 立立亂 lap6 lap6/2 lyun6, 立亂 lap6 lyun6, 亂立立 lyun6 lap6 lap6, 亂晒坑 lyun6 saai3 haang1, 亂晒大籠 lyun6 saai3 daai6 lung4, 亂嚟 lyun6/2 lai4】 to make a mess of things, cause disorder, leave things in a mess ‖ gam3 do1 gun1 zung3, jat1 lyun6/2 lung4 zau6 maa4 faan4 咁多觀眾,一亂籠就麻煩 With so many spectators, as soon as there is disorder, it will lead to big trouble ‖ zou6 mat1 je5 gaau2 dou3 gaan1 uk1 lyun6/2 saai3 lung4 dou1 m4 zap1 haa5 做乜嘢攪到間屋亂晒籠都唔執吓? How come you have left the house in such a mess but still do nothing to tidy things up? lyun4/1 mou4/1 攣毛 == N. 【See also 攣 lyun4/1, 攣髮 lyun4/1 faat3】 ①curly hair 【See also 攣毛仔 lyun4/1 mou4/1 zai2】 ②so. who has curly hair lyun4/1 mou4/1 zai2 攣毛仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 攣髮 lyun4/1 faat3, 攣毛 lyun4/1 mou4/1】 curly-haired boy; young man with curly hair lyun6/2 ngap1 亂噏 == V.P. 〈also pronounced as lyun6/2 ap1〉 【See also 車天車地 ce1 tin1 ce1 dei6, 吹水 ceoi1 seoi2, 吹水唔抹嘴 ceoi1 seoi2 m4 maat3 zeoi2, 點紅點綠 dim2 hung4 dim2 luk6, 發噏風 faat3 ngap1 fung1, 𨳊噏 gau1 ngap1, 講三講四 gong2 saam1 gong2 sei3, 口噏噏 hau2 ngap1 ngap1, 好噏唔噏 hou2 ngap1 m4 ngap1, 攞嚟講 lo2 lai4 gong2, 老吹 lou5 ceoi1, 亂講嘢 lyun6 gong2 je5, 亂噏廿四 lyun6/2 ngap1 jaa6 sei3, 噏 ngap1, 噏得就噏 ngap1 dak1 zau6 ngap1, 噏三噏四 ngap1 saam1 ngap1 sei3, 貪口爽 taam1 hau2 song2, 指天篤地 zi2 tin1 duk1 dei6】 to talk nonsense, talk bullshit ‖ lyun6/2 ngap1, mou5 gam2 ge3 si6 亂噏,冇噉嘅事! You're talking nonsense, as there's no such thing! lyun6/2 ngap1 jaa6 sei3 亂噏廿四 == F.E. 〈lit. to recklessly jabber twenty-four; fig.; coll.; also pronounced as lyun6 ngap1 jaa6 sei3; also said as 亂講廿四 lyun6/2 gong2 jaa6 sei, 亂噏無為 lyun6 ngap1 mou4 wai4〉 【See also 𨳊噏 gau1 ngap1, 亂講嘢 lyun6 gong2 je5, 亂噏 lyun6/2 ngap1, 噏 ngap1, 齋託擎 zaai1 tok3/1 king4】 to recklessly talk nonsense; to bullshit ‖ nei5 m4 sai2 teng1 keoi5 gong2, keoi5 seng4 jat6 dou1 hai6 lyun6/2 ngap1 jaa6 sei3 gaa3 你唔使聽佢講,佢成日都係亂噏廿四㗎 You don't need to listen to what he says, as he's always recklessly talking nonsense lyun6 saai3 daai6 lung4 亂晒大籠 == F.E. 〈lit. big cage is completely confused; fig.; also said as 亂晒籠 lyun6 saai3 lung4〉 【See also 垃雜 laap6 zaap6, 嘮 laau2 gaau6, 撈𠿫 laau4 saau4, 立立亂 lap6 lap6/2 lyun6, 立亂 lap6 lyun6, 亂立立 lyun6 lap6 lap6, 亂晒坑 lyun6 saai3 haang1, 亂晒籠 lyun6 saai3 lung4, 亂籠 lyun6/2 lung4】 to make a complete mess of things; to leave things in total disorder ‖ keoi5 lai4 zo2 ni1 gaan1 gung1 si1 zi1 hau6, gaau2 dou3 di1 je5 lyun6 saai3 daai6 lung4 佢嚟咗呢間公司之後,攪到啲嘢亂晒大籠 After he joined this company, he made a complete mess of things lyun6 saai3 haang1 亂晒坑 == F.E. 〈lit. pit is completely confused; fig.; coll.; also said as 亂晒大籠 lyun6 saai3 daai6 lung4, 亂晒籠 lyun6 saai3 lung4〉 【See also 垃雜 laap6 zaap6, 嘮 laau2 gaau6, 撈𠿫 laau4 saau4, 立立亂 lap6 lap6/2 lyun6, 立亂 lap6 lyun6, 亂立立 lyun6 lap6 lap6, 亂籠 lyun6/2 lung4, 亂晒大籠 lyun6 saai3 daai6 lung4, 亂晒籠 lyun6 saai3 lung4】 to be in total disorder, in a complete mess, with things turned upside down, thrown into confusion ‖ hai2 ngo5 gung1 si1 keoi5 dei6 gaau2 dou3 di1 je5 lyun6 saai3 haang1 喺我公司佢哋攪到啲嘢亂晒坑 They've made a complete mess of things in my company lyun6 saai3 lung4 亂晒籠 == F.E. 〈lit. cage is completely confused; fig.; also said as 亂晒大籠 lyun6 saai3 daai6 lung4, 亂晒坑 lyun6 saai3 haang1; also written as 亂晒龍 lyun6 saai3 lung4〉 【See also 垃雜 laap6 zaap6, 嘮 laau2 gaau6, 撈𠿫 laau4 saau4, 立立亂 lap6 lap6/2 lyun6, 立亂 lap6 lyun6, 亂立立 lyun6 lap6 lap6, 亂晒大籠 lyun6 saai3 daai6 lung4, 亂晒坑 lyun6 saai3 haang1, 亂籠 lyun6/2 lung4】 to make a complete mess of things; to leave things in total disorder ‖ bo1 si6/2 di1 man4 gin6/2 dou1 bei2 san1 lai4 ge3 zik1 jyun4 gaau2 dou3 lyun6 saai3 lung4 波士啲文件都俾新嚟嘅職員攪到亂晒籠 All the boss' documents have been made into a complete mess by the newly-arrived employee lyut1 捋 == b.f./char. ►waat6 lyut1 lyut1 滑捋捋 lyut3/1 劣 == b.f./char. ►wu1 lyut3/1 lyut3/1 烏劣劣 m4 唔 == NEG.M., ADV. 〈B.F. precedes V. or S.V.〉 【See also 唔錯 m4 co3, 唔係 m4 hai6. 咪 mai5, 咪 mai6, 未 mei6, 冇 mou5】 not ‖ keoi5 m4 hai6 lou5 si1 佢唔係老師 He is not a teacher ‖ ngo5 m4 soeng2 tung4 nei5 heoi3 我唔想同你去 I don't want to go with you ‖ nei5 ni1 gin6 saam1 m4 leng3 你呢件衫唔靚 This dress of yours is not pretty ‖ ngo5 waa6 m4 hai6, bat1 gwo3 keoi5 waa6 m4 zi1 我話唔係,不過佢話唔知 I say no, but he says he doesn't know ◆INTJ. 〈followed by pause; speaker ind. agreement or approval with what prev. speaker has said〉 okay, yes, I agree ‖ m4, hai6 laa3, zau6 hai6 gam2 laa 唔,係喇,就係噉喇 Yes, right, then it's like that maa1 孖 == ATTR. 〈change in pron. of std. Cantonese zi1〉 【See also 大孖 daai6 maa1, 單丁 daan1 ding1, 孖B maa1 bi1, 孖吉 maa1 gat1, 孖兄弟 maa1 hing1 dai6, 孖煙通 maa1 jin1 tung1, 孖Q maa1 kiu1, 孖女 maa1 neoi5/2, 孖生 maa1 saang1, 孖T maa1 ti1, 孖枱 maa1 toi4/2, 孖屋仔 maa1 uk1 zai2, 孖仔 maa1 zai2, 孖指 maa1 zi2, 細孖 sai3 maa1, 陀孖B to4 maa1 bi1】 twin, paired (things that usu. match in some way, such as twin babies), two (of a kind), double ‖ maa1 cat1 孖七 Double seven ‖ nei5 ge3 zik1 jyun4 zing3 nam1 baa2 hai6 ng5 sei3 maa1 ji6 你嘅職員證冧把係五四孖二 Your staff ID number is five, four, double two (5422) ◆M. 【See also 對 deoi3】 for pair of sth. ‖ jat1 maa1 laap6 coeng4/2 一孖臘腸 A pair of Ch.-style sausages ‖ jat1 maa1 jau4 zaa3 gwai2 一孖油炸鬼 A pair of dough sticks ◆COV. 【See also 打孖 daa2 maa1, 打孖上 daa2 maa1 soeng6, 孖咇 maa1 bit1, 孖𠹺 maa1 maai4, 孖鋪 maa1 pou1, 孖枱 maa1 toi4/2, 孖住 maa1 zyu6, 孖住報 maa1 zyu6 bou3】 together with, along with, join with (so. to do sth.); to be accompanied by (so.); to share (sth.) with (so.); (for people or things) to stick together, keep close together ‖ ngo5 dei6 gam1 jat6 maa1 bin1 go3 paak3 dong3 我哋今日孖邊個拍檔? Who do we partner together with? ‖ keoi5 loeng5 zek3 sau1 zi2 maa1 maai4 佢兩隻手指孖𠹺 He kept his two fingers stuck together ◆B.F. 【See also 炒孖展 caau2 maa1 zin2, 大孖沙 daai6 maa1 saa1, 孖展 maa1 zin2】 syllable used in transliteration of cert. loanwords from Eng. maa1 媽 == K.T. 〈lit.〉 【See also 阿媽 aa3 maa1, 老媽子 lou5 maa1 zi2, 老母 lou5 mou5/2, 媽打 maa1 daa2, 媽咪 maa1 mi4】 mother ◆V. to swear at so.; to scold so. abusively ‖ keoi5 hai6 gam2 bei2 jan4 maa1 佢係噉俾人媽 He is being scolded like that by people ‖ ngo5 maa1 dou3/2 keoi5 fei1 hei2 我媽到佢飛起 I gave him a piece of my mind maa1/4 媽 == b.f./char. ►maa1/4 maa1 媽媽 ►maa1 maa1/4 saang1 媽媽生 maa1/2 媽 == b.f./char. ►maa1/2 ze2 媽姐 maa3 嘛 == M.P. ①〈rel. uncom.; also written as 嗎 maa3〉 【See also 係嘛 hai6 maa3】 occurs at end of an utterance to form a positive question ‖ nei5 sik1 keoi5 maa3 你識佢嘛? You know her? ‖ nei5 hou2 maa3 你好嘛? (rel. fml.) How are you? ‖ nei5 hoi1 sam1 maa3 你開心嘛? Are you happy? ②〈combines with another preceding M.P.〉 【See also 吖嘛 aa1 maa3, 㗎嘛 gaa3 maa3, 𠺢嘛 gaa1 maa3, 啦嘛 laa1 maa3, 咋嘛 zaa1 maa3, 啫嘛 ze1 maa3, 之嘛 zi1 maa3】 speaker reminds addressee that sth. should be obvious ‖ ngo5 mou5 cin4/2 aa1 maa3, gang2 hai6 m4 maai5 dak1 gaa3 我冇錢吖嘛,梗係唔買得㗎 I obviously don't have the money as you should know, so of course I can't buy it maa3 嗎 maa3/1 嘛 == b.f./char. ►haak1 maa3/1 maa3/1 黑嘛嘛 ►haak1 mi1 maa3/1 黑咪嘛 ►je6 maa3/1 maa3/1 夜嘛嘛 maa4/2 麻 == b.f./char. ►ceot1 maa4/2 出麻 ►maa4 maa4/2 麻麻 ►maa4 maa4/2 dei2 麻麻哋 maa4 麻 == b.f./char. ►daai6 maa4 jing1 大麻鷹 ►daa2 maa4 zoek3/2 打麻雀 ►daa2 maa4 zoek3/2 zai2 打麻雀仔 ►dei6 haa6 maa4 zoek3 gun2 地下麻雀館 maa4 嫲 == b.f./char. ►aa3 maa4 阿嫲 ►maa4 maa4 嫲嫲 ►taai3 maa4 太嫲 maa5 馬 == N. ①〈lit. horse; in context of HK.〉 【See also 班頂馬 baan1 deng2 maa5, 賭馬 dou5 maa5, 馬場 maa5 coeng4, 馬經 maa5 ging1, 馬季 maa5 gwai3, 馬迷 maa5 mai4, 馬王 maa5 wong4, 馬會 maa5 wui6/2, 馬仔 maa5 zai2, 外圍馬 ngoi6 wai4 maa5, 跑馬 paau2 maa5, 睇馬 tai2 maa5, 睇跑馬 tai2 paau2 maa5】 racehorse ②〈fig.〉 【See also 班馬 baan1 maa5, 大佬 daai6 lou2, 疊馬 daap6 maa5, 跟大佬 gan1 daai6 lou2, 江湖佬 gong1 wu4 lou2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 黑道中人 haak1 dou6 zung1 jan4, 黑仔 hak1 zai2, 𡃁 leng1, 馬仔 maa5 zai2, 門生 mun4 sang1, 晒馬 saai3 maa5, 新馬 san1 maa5, 收馬 sau1 maa5, 四九仔 sei3 gau2 zai2, 頭馬 tau4 maa5, 踢馬 tek3 maa5, 拖馬 to1 maa5】 rank-and-file member of a gang or triad; triad follower; lackey, henchman, hired thug, gangster; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ daai6 lou2 waa6, giu3 di1 maa5 ceot1 lai4, gam1 maan5/1 ngo5 dei6 heoi3 jau4 maa4 dei6/2 pek3 jau5/2 wo5 大佬話,叫啲馬出嚟,今晚我哋去油麻地劈友喎! The boss says to call out the members tonight, as we are going to Yau Ma Tei to fight with knives 【See also 阿四 aa3 sei3, 伙記仔 fo2 gei3 zai2, 蝦兵蟹將 haa1 bing1 haai5 zoeng3, 後生 hau6 saang1, 茄喱啡 ke4/1 le1 fe1, 馬仔 maa5 zai2, 新扎 san1 zaat3, 卒仔 zeot1 zai2】 ③a jnr. employee, subordinate, underling ‖ nei5 hai6 lou5 sai3, ni1 di1 je5 giu3 di1 maa5 zou6 mai6 dak1 lo1 你係老細,呢啲嘢叫啲馬做咪得囉? You are the boss, so why don't you just assign these things to your subordinates to do and it will be good enough? ④〈r.t. people involved in selling illicit sexual services〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 菜 coi3, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞 gai1, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 叫雞 giu3 gai1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 骨妹 gwat1 mui6/1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 野雞 je5 gai1, 企街 kei5 gaai1, 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 撈女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 馬房 maa5 fong4/2, 馬夫 maa5 fu1, 擘髀 maak3 bei2, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1】 whore, hooker, prostitute maa5 碼 == V. to keep or hold sth. in place ‖ saa1 jau1 bei2 cou2 dei6 maa5 zyu6 zo2 沙丘俾草地碼住咗 The sand dune had been held in place by the grass ‖ zaan2 dang1 jau5 go3 kwaang1 maa5 zyu6 盞燈有個框碼住 The lamp is held in place with a frame maa5/2 碼 == b.f./char. ►maa5/2 zi2 碼子 maa6 罵 == b.f./char. ►maa6 saa1 cyu4 罵沙廚 ►zi2 zyu6 tuk1 nou4 maa6 wo4 soeng6/2 指住禿奴罵和尚 maa1 bi1 孖 ==B N. M: 對 deoi3 〈B bi1 is s.f.f. BB bi4 bi1 which is loan from Eng. baby; change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1; also said as 孖BB maa1 bi4 bi1 but much less com.〉 【See also B bi1, BB bi4 bi1, 大孖 daai6 maa1, 孖 maa1, 孖兄弟 maa1 hing1 dai6, 孖女 maa1 neoi5/2, 孖生 maa1 saang1, 孖生姊妹 maa1 saang1 zi2 mui6, 孖胎 maa1 toi1, 孖仔 maa1 zai2, 孖姊妹 maa1 zi2 mui6, 細孖 sai3 maa1, 陀孖B to4 maa1 bi1】 twin babies, pair of babies born to the same mother from the same pregnancy ‖ jyu4 gwo2 nei5 soeng2 zi6 jin4 waai4 jan6, saang1 maa1 bi1 jiu3 tai2 gaa1 zuk6 wai4 cyun4 gaa3 wo3, jyu4 gwo2 nei5 dei6 loeng5 bin1 can1 cik1 dou1 mou5 jat1 go3 saang1 gwo3 maa1 bi1, nei5 dei6 saang1 bi1 ge3 gei1 wui6 dang2 jyu1 ling4 如果你想自然懷孕,生孖B要睇家族遺傳㗎喎,如果你哋兩邊親戚都冇一個生過孖B,你哋生孖B嘅機會等於零 If you want to have a natural pregnancy, you need to look at your family heredity to have twins. If not even one of your relatives on either your side or your husband's side has ever given birth to twins, your chance of having twins is equal to zero maa1 bin1 孖辮 == N. 〈usu. r.t. a girl's hairstyle; change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 辮 bin1, 孖 maa1, 孖辮妹 maa1 bin1 mui6/1, 孖辮女 maa1 bin1 neoi5/2】 pair of braids or ponytails ‖ zaat3 zyu6 maa1 bin1 go3 neoi5 zai2 hai6 bin1 go3 ge3 neoi5/2 紥住孖辮個女仔係邊個嘅女? Whose daughter is the girl whose hair is tied in a pair of braids? maa1 bin1 mui6/1 孖辮妹 == N. M: 個 go3 〈change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 辮 bin1, 孖 maa1, 孖辮 maa1 bin1, 孖辮女 maa1 bin1 neoi5/2, 妹 mui6/1】 girl wearing her hair in a pair of pigtails maa1 bin1 neoi5/2 孖辮女 == N. M: 個 go3 〈change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 辮 bin1, 孖 maa1, 孖辮 maa1 bin1, 孖辮妹 maa1 bin1 mui6/1, 女 neoi5/2】 girl with a pair of pigtails maa1 bit1 孖咇 == ADV. 〈咇 bit1 is loan from Eng. beat; also written as 孖必 maa1 bit1, 孖BEAT maa1 bit1〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 咇 bit1, 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 單咇 daan1 bit1, 販管隊 faan3/2 gun2 deoi6/2, 販管員 faan3/2 gun2 jyun4/2, 行 haang4, 行咇 haang4 bit1, 行單咇 haang4 daan1 bit1, 行孖咇 haang4 maa1 bit1, 孖 maa1, 小販管理隊 siu2 faan3/2 gun2 lei5 deoi6/2】 ①r.t. a pair of police officers or hawker control officers who are patrolling together their beat or territory ‖ caai1 lou2 maa1 bit1 heoi3 ci3 so2 dou1 jing1 goi1 mou5 man6 tai4 laa3 差佬孖咇去廁所都應該冇問題喇 Cops going together to the toilet shouldn't be a problem ②r.t. two people who are working together to do sth. ‖ keoi5 tung4 lou5 gung1 maa1 bit1 zou6 saang1 ji3 佢同老公孖咇做生意 She and her husband are working together to do business maa5 coeng4 馬場 == N. M: 個 go3 〈horse racing jargon〉 【See also 賭馬 dou2 maa5, 馬 maa5, 馬迷 maa5 mai4, 馬會 maa5 wui6/2, 跑馬 paau2 maa5, 睇馬 tai2 maa5, 睇跑馬 tai2 paau2 maa5】 racecourse, racetrack where horses race against each other maa1 daa2 媽打 == K.T. 〈loan from Eng. mother; coll.; also written as 孖打 maa1 daa2〉 【See also 阿媽 aa3 maa1, 巴打 baa1 daa2, 花打 faa1 daa2, 老媽子 lou5 maa1 zi2, 老母 lou5 mou5/2, 媽 maa1, 媽媽 maa1/4 maa1, 媽咪 maa1 mi4, 仔乸 zai2 naa2】 mother, one's mother ◆A.T. 〈as said by a woman's children or her husband〉 Mom, Mother maa5 daam2 馬膽 == N. 〈horse race betting jargon〉 【See also 膽 daam2, 獨贏 duk6 jeng4, 馬 maa5】 banker, i.e. a gambler's favorite horse which has been predicted to win a race and thus may pay out money ‖ ng5 hou6 zou6 maa5 daam2, saam1 hou6, gau2 hou6 zou6 pui3 goek3 五號做馬膽,三號、九號做配腳 I chose number 5 as my banker and number 3 and 9 as my legs maa4 faan4 jau5/2 麻煩友 == N. M: 條 tiu4 〈derogatory〉 【See also 友 jau5/2】 a trouble-maker, per. who causes trouble maa1 fan6/2 孖份 == ADV. 〈change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 夾𠹺 gaap3 maai4, 共𠹺 gung6 maai4, 拉大隊 laai1 daai6 deoi6/2, 拉隊 laai1 deoi6/2, 孖 maa1, 同𠹺 tung4 maai4】 two people doing sth. together (often with equal shares) ‖ keoi5 loeng5 go3 maa1 fan6/2 zou6 saang1 ji3 佢兩個孖份做生意 The two of them went into business as partners maa5 fong4/2 馬房 == N. 〈lit. stable for horses; vulgar; also pronounced as maa5 fong4〉 【See also 雞 gai1, 叫雞 giu3 gai1, 馬 maa5, 馬夫 maa5 fu1, 馬纜 maa5 laam6/2, 社女大本營 se5 neoi5/2 daai6 bun2 jing4】 place where prostitutes wait to be called to go to service customers (but no sex occurs here); callgirl center maa5 fu1 馬伕 == N. M: 個 go3 〈lit. groom, mafoo, stable boy, i.e. a per. who takes care of horses in a stable; fig.; sl.; a prostitute is also known as 馬 maa5 'horse'; also written as 馬夫 maa5 fu1; in HK. Eng. spelled mafu and mafoo〉 【See also 扯皮條 ce2 pei4 tiu4, 爹哋 de1 di4, 雞頭 gai1 tau4, 姑爺仔 gu1 je4 zai2, 龜公 gwai1 gung1, 龜婆 gwai1 po4/2, 老豆 lou5 dau6, 馬 maa5, 馬房 maa5 fong4, 馬纜 maa5 laam6/2, 烏龜 wu1 gwai1, 鐘房 zung1 fong4/2】 pimp (either man or woman); a man who protects a prostitute and may have triad connections; a prostitute's escort (either man or woman) who arranges her services with clients and goes with her to short-time hotels ‖ ging2 fong1 hai2 sou3 wong4 hang4 dung6 jap6 min6, laai1 zo2 do1 ming4 gei6 neoi5 tung4 maa5 fu1 警方喺掃黃行動入面,拉咗多名妓女同馬夫 During the anti-vice operation the police officers arrested many prostitutes and pimps maa5 gaau1 馬交 == P.W. 〈der. from Cantonese speakers' imitation of the pron. of the word 'Macau'; coll.; the former Por. territory was returned to Ch. sovereignty at the end of 1999〉 【See also 過大海 gwo3 daai6 hoi2, 下底 haa6 dai2, 馬交佬 maa5 gaau1 lou2, 梳打埠 so1 daa2 fau6】 another name for Macau, i.e. std. Ch. 澳門 ou3 mun4/2 ‖ gam1 jat6 ngo5 tung4 di1 pang4 jau5 jat1 cai4 heoi3 maa5 gaau1 waan4/2 今日我同啲朋友一齊去馬交玩 Today I'm going with some friends to Macau to have some fun maa5 gaau1 lou2 馬交佬 == N. 〈馬交 maa5 gaau1 der. from Cantonese speakers' pron. of 'Macau'; coll.〉 【See also 佬 lou2, 馬交 maa5 gaau1, 西洋仔 sai1 joeng4 zai2】 guy, man from Macau; people from Macau ‖ bin1 gaan1 pou3 tau4/2 maai6 gin1 liu6/2, bin1 gaan1 maai6 lau4 je5, ngo5 zeoi3 cing1 co2, jan1 wai6 ngo5 hai6 maa5 gaau1 lou2 邊間舖頭賣堅料,邊間賣流嘢,我最清楚,因為我係馬交佬! As for which shop sells genuine stuff, and which shop sells fake stuff, I'm the clearest on that, because I'm a guy from Macau maa1 gat1 孖吉 == N. 〈lit. double seven, i.e. 14; 吉 gat1 'seven'; triad jargon; change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 吉 gat1, 孖 maa1, 十四K sap6 sei3 kei1, 條四 tiu4/2 sei3, 堂口 tong4 hau2, 字堆 zi6 deoi1, 字頭 zi6 tau4】 another name for 14 K triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. maa5 ging1 馬經 == N. 〈horse race betting jargon〉 【See also 經 ging1, 馬 maa5, 馬評家 maa5 ping4 gaa1, 咪馬經 mai1 maa5 ging1, 刨馬經 paau4 maa5 ging1】 ①horse racing commentary, tips on horse races, as published in a newspaper column or broadcast on TV and radio ‖ bou3 zi2 din6 si6 ge3 maa5 ging1 keoi5 mui5 jat6 bit1 tai2 報紙電視嘅馬經佢每日必睇 Reading horse racing columns in the newspaper and watching horse racing TV programs are an everyday part of his life 【See also 馬經版 maa5 ging1 baan2】 ②newspaper section that is devoted to horse racing news, tips, betting pay-outs on racehorses, etc.; horse racing periodical or booklet maa5 ging1 baan2 馬經版 == N. M: 張 zoeng1 〈horse racing jargon〉 【See also 馬經 maa5 ging1】 horse racing newspaper section, i.e. the part of a newspaper that is devoted to horse racing news, tips on racehorses, betting odds for racehorses, etc. ‖ deoi3 hoeng1 gong2 maa5 mai4 lai4 gong2, jat6 bou3 ge3 maa5 ging1 baan2 ji5 ping4 gwo2 jat6 bou3 tung4 dung1 fong1 jat6 bou3 bei2 gaau3 sau6 fun1 jing4 對香港馬迷嚟講,日報嘅馬經版以《蘋果日報》同《東方日報》比較受歡迎 As for Hong Kong horse racing fans, the daily-newspaper horse racing section in Apple Daily and Oriental Daily is relatively well received maa5 gung1 馬公 == N. M: 隻 zek3 【See also 公 gung1, 乸 naa2】 stallion, adult male horse, Equidae, Equus caballus maa1 gung1 zai2 孖公仔 == N. 〈orig. r.t. two small statues or portraits placed together; fig.; change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 公仔 gung1 zai2, 孖 maa1】 two people who get along so well they are constantly together and inseparable ‖ duk6 syu1 go2 zan6, jan4 dei6 waa6 ngo5 dei6 maa1 gung1 zai2 joeng6/2 讀書嗰陣,人哋話我哋孖公仔樣 Back when we we're studying, people said we were always together and inseparable maa5 gwai3 馬季 == N. 〈horse race betting jargon〉 【See also 馬 maa5, 馬會 maa5 wui6/2】 horse racing season which ordinarily runs from September to May in HK. maa1 hing1 dai6 孖兄弟 == N. M: 對 deoi3 〈change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1; also said as 孖生兄弟 maa1 saang1 hing1 dai6〉 【See also 孖 maa1, 孖B maa1 bi1, 孖生兄弟 maa1 saang1 hing1 dai6, 孖胎 maa1 toi1】 twin brothers, i.e. two boys born together to the same mother from one pregnancy maai4 𠹺 == V. 〈ind. direction; also written as 埋 maai4 which is more com.〉 【See also 喺𠹺一齊 hai2 maai4 jat1 cai4, 入𠹺 . . . 數 jap6 maai4 . . . sou3, 𠹺便 maai4 bin6, 埋單 maai4 daan1, 𠹺門 maai4 mun4】 ①to come close to, come near to, move toward so. or sth. ‖ jaap6 go3 sai3 lou6 maai4 lai4 個細路𠹺嚟 Wave at the kid to come over 【See also 𠹺口 maai4 hau2】 ②(for two parts of sth., such as a wound, cut) to close up, become healed ‖ soeng1 hau2 maai4 zo2 hau2 laa3 傷口𠹺咗口喇 The wound has closed up and healed ◆CMP. 【See also 近住 gan6 zyu6, 𠹺便 maai4 bin6】 ①to be next to, close to, move toward ‖ daai6 gaa1 kei5 maai4 coeng4 bin1 大家企𠹺牆邊 Everybody stand close to the wall 【See also 撈𠹺 lou4 maai4】 ②(join or combine separate things) together into (one part) ‖ zoeng1 di1 bou3 zi2 deng1 maai4 jat1 bun2 將啲報紙釘𠹺一本 Bind the newspapers together into a stack ‖ zoeng1 di1 laap6 saap3 sou3 maai4 jat1 deoi1 將啲擸𢶍掃𠹺一堆 Sweep the trash together into a pile 【See also 連𠹺 lin4 maai4, 同𠹺 tung4 maai4】 ③to be included among, together with, along with, also with ‖ gam1 ci3 lin4 lou5 sai3 dou1 dak1 zeoi6 maai4 今次連老細都得罪𠹺 This time even the boss was included among those offended 【See also 傾得𠹺 king dak1 maai4, 傾唔𠹺 king1 m4 maai4】 ④all; completely ‖ gam3 do1 je5, nei5 ling1 m4 ling1 dak1 maai4 aa3 咁多嘢,你拎唔拎得𠹺啊? There are so many things, so can you carry all of them? 【See also 縮𠹺一嚿 suk1 maai4 jat1 gau6】 ⑤(for two parts of sth. to come) together and close up ‖ go3 hap6/2 m4 hap6 dak1 maai4 個盒唔合得𠹺 The box can't be completely closed up ‖ nei5 mei1 maai4 ngaan5 gang2 hai6 tai2 m4 dou3/2 je5 gaa3 你眯𠹺眼梗係睇唔到嘢㗎 Of course you can't see anything when you close your eyes ◆A.M. 〈follows V. to exp. completion〉 to complete or finish off doing sth. that needs to be done ‖ nei5 dei6 jiu3 sik6 maai4 faan6 zi3 zau1 aa3 你哋要食𠹺飯至走啊 You guys must eat up all the food before you leave maai5 買 == b.f./char. ►aa3 bang1 maai5 fo2 sek6 阿崩買火石 ►dai2 gwo3 maai5 抵過買 ►gou1 maai5 高買 ►maai5 gaa1 買家 maai6 賣 == V. ①to be published (in newspapers) or broadcast (on TV or radio) ‖ caa4 haa5 bou3 zi2, tai2 haa5 jau5 mou5 maai6 ni1 dyun6 siu1 sik1 查吓報紙,睇吓有冇賣呢段消息 Check the newspaper to see if this news has been published ‖ hai2 bou3 zi2, din6 si6 dou1 maai6 gwo3 gwong2 gou3 喺報紙、電視都賣過廣告 Advertisements are published in both newspapers and on TV ◆M. serving (of food) ‖ bun3 maai6 caau2 min6 半賣炒麵 Half serving of fried noodles ‖ jat1 maai6 caau2 min6 一賣炒麵 A (full) serving of fried noodles maai6/2 賣 == b.f./char. ►siu1 maai6/2 燒賣 maai4 bin6 𠹺便 == P.W. 〈also written as 埋便 maai4 bin6〉 ①near, close to a place ‖ ngo5 haang4 dou3 heoi3 maai4 bin6 sin1 jing6 ceot1 keoi5 lai4 我行到去𠹺便先認出佢嚟 I walked up quite close before I could recognize her ②〈also said as 入便 jap6 bin6, 入面 jap6 min6, 裏便 leoi5 bin6, 裏底 leoi5 dai2〉 【See also 入便 jap6 bin6, 入面 jap6 min6, 烟晒 jin1 saai3/1, 裏便 leoi5 bin6, 裏底 leoi5 dai2, 𠹺 maai4, 𠹺底 maai4 dai2】 inside; deep inside ‖ ni1 gin6 fong3 maai4 bin6, go2 gin6 fong3 ceot1 bin6 呢件放𠹺便,嗰件放出便 This one should be put inside, while that one goes on the outside ‖ maa4 jau4 hoeng2 caan1 gwai6 maai4 bin6 麻油响餐櫃𠹺便 The sesame oil is way back inside the cupboard maai6 coi3 po4/2 賣菜婆 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 woman who sells vegs. in a marketplace maai6 daai6 baau1 賣大包 == V.O. 〈lit. to sell big steamed stuffed buns; fig.〉 ①to show generosity to other people ‖ go3 go3 dou1 gau2 sap6 gei2 fan1, hai6 m4 hai6 aa3 soe4 maai6 daai6 baau1 aa3 個個都九十幾分,係唔係阿SIR賣大包啊? Everybody has gotten ninety points or more, so has the teacher been too generous? ②to sell sth. cheaply, sell off sth. at giveaway prices ‖ ni1 gaan1 pou3/2 wui5 zap1 lap1, gam1 jat6 maai6 daai6 baau1 呢間舖會執笠,今日賣大包 This shop will close down, so today they're selling things at giveaway prices maai4 daan1 埋單 == V.O. 〈also said as 睇數 tai2 sou3; also written as 𠹺單 maai4 daan1 but less com.〉 【See also 單 daan1, 落單 lok6 daan1, 𠹺 maai4, 𠹺櫃 maai4 gwai6, 𠹺數 maai4 sou3, 寫單 se2 daan1, 睇數 tai2 sou3】 to pay the bill, as for a meal in a restaurant, teahouse, etc. ‖ nei5 jiu3 maai4 daan1 sin1 zau2 wo3 你要埋單先走喎 You must pay the bill before you can leave ◆SENT. bill please, as said by a diner in a restaurant when he or she wants to pay the bill ‖ maai4 daan1, m4 goi1 埋單,唔該 Please give me the bill (so I can pay it) ◆EUPH. 〈sl.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to pass away, kick the bucket, cash in one's chips, i.e. to die, be dead ‖ tiu4 jau5/2 maai4 daan1 hou2 noi6 laa3 條友埋單好耐喇 The guy has been dead for quite a long time maai4 dai2 𠹺底 == P.W. 〈o.f.; also said as 入便 jap6 bin6, 入面 jap6 min6, 裏便 leoi5 bin6, 裏底 leoi5 dai2, 𠹺便 maai4 bin6; also written as 埋底 maai4 dai2〉 【See also 入便 jap6 bin6, 入面 jap6 min6, 烟晒 jin1 saai3/1, 裏便 leoi5 bin6, 裏底 leoi5 dai2, 𠹺 maai4, 𠹺便 maai4 bin6】 inside, deep inside ‖ maa4 jau4 hoeng2 caan1 gwai6 maai4 dai2 麻油响餐櫃𠹺底 The sesame oil is way back inside the cupboard maai4 deoi1 𠹺堆 == V.O. 〈lit. to pile up a heap; fig.; also written as 埋堆 maai4 deoi1〉 【See also 𠹺 maai4】 ①to form, join, or get involved with a peer group, gang, clique ‖ m4 hou2 tung4 baan1 laan6 zai2 maai4 deoi1 唔好同班爛仔𠹺堆 Don't get involved with that group of hoodlums ‖ m4 hou2 maai4 keoi5 dei6 deoi1 唔好𠹺佢哋堆 Don't join their gang ②for people to join together for their mutual benefit ‖ maai4 daai6 deoi1 zoek6 sou3 gwo3 maai4 sai3 deoi1 𠹺大堆着數過𠹺細堆 Joining a large group has more benefits than joining a small group maai6 dim2 賣點 == N. selling point (of a prod. or idea); advantageous feature or strong point (of a per.) ‖ gung1 gung3 gaau1 tung1 fong1 bin6 hai6 ni1 keoi1 mat6 jip6 ge3 zeoi3 daai6 maai6 dim2 公共交通方便係呢區物業嘅最大賣點 Good access to public transport is the biggest selling point of this district's properties ‖ ni1 gin6 si6 sing4 wai4 keoi5 ge3 ging1 lik6 ge3 zung6 jiu3 maai6 dim2 呢件事就成為佢嘅經歷嘅重要賣點 This matter then became a major strong point of his experience maai6 faa1 neoi5/2 賣花女 == N. flower girl, i.e. a girl who sells flowers to earn her living maai6 fau6 賣埠 == V.O. (for cert. kinds of goods, esp. movies) to be sold overseas ‖ ni1 tou3 jing2 pin3/2 maai6 fau6 ge3 sau1 jap6 dou1 gei2 hou2 呢套影片賣埠嘅收入都幾好 The revenue made by this movie in overseas markets is quite good maai6 fei1 fat6 賣飛佛 == N. 〈loan from Eng. my favorite〉 【See also 好鍾意 hou2 zung1 ji3, 心水 sam1 seoi2, 鍾意 zung1 ji3】 my favorite thing ‖ ngo5 dou1 m4 jam2 gaa3 fe1, jam2 caa4 sin1 hai6 maai6 fei1 fat6 我都唔飲咖啡,飲茶先係賣飛佛 I don't drink coffee, as drinking tea is my favorite thing maai5 gaa1 買家 == N. M: 個 go3 【See also 賣家 maai6 gaa1】 buyer, i.e. one who specializes in buying things maai6 gaa1 賣家 == N. M: 個 go3 【See also 買家 maai5 gaa1】 seller, vendor maai4 gaai1 𠹺街 == V. ①〈lit. to come close to the street; o.f.; also written as 埋街 maai4 gaai1〉 【See also 𠹺 maai4】 ⓐ(for a ship passenger) to disembark from a ship ‖ zek3 syun4 dou3 hoeng1 gong2, mou5 gei2 noi6/2 ngo5 dei6 wui5 maai4 gaai1 隻船到香港,冇幾耐我哋會𠹺街 The ship has reached Hong Kong, and in a little while we will disembark from the ship ⓑ(for a fisherman) to go on land to stroll around the sts. ‖ co5 syun4 jat1 go3 sing1 kei4 zi1 hau6, di1 jyu4 man4 dou1 hoi1 sam1 gam2 can3 gei1 wui6 maai4 gaai1 坐船一個星期之後,啲漁民都開心噉趁機會𠹺街 After sailing on the ship for a week, the fishermen are all happy to have the opportunity to go on land and stroll around the streets ②〈fig.〉 【See also 上岸 soeng5 ngon6】 ⓐ(for a fisherman) to get married and settle on land ‖ daai6 go1 zou6 jyu4 man4 wan2 sik6 sap6 gei2 nin4, ji4 gaa1 soeng2 maai4 gaai1 大哥做漁民搵食十幾年,而𠺢想𠹺街 My big brother has been earning his living as a fisherman for more than ten years, and now he wants to get married and settle on land ⓑ(for a prostitute) to get married and cease to work as a prostitute ‖ tiu4 gei6 neoi5 soeng2 teoi3 jau1 maai4 gaai1 條妓女想退休𠹺街 The prostitute wants to retire and get married and live a settled life maai4 gwai6 𠹺櫃 == V.O. 〈also written as 埋櫃 maai4 gwai6〉 【See also 埋單 maai4 daan1, 𠹺數 maai4 sou3, 睇數 tai2 sou3】 (for a diner in a restaurant) to go to the cashier (to pay the bill) ‖ nei5 sik6 jyun4 faan6 zi1 hau6 ceng2 nei5 maai4 gwai6 bei3/2 cin4/2 你食完飯之後請你𠹺櫃畀錢 After you have finished eating, please go to the cashier and pay the bill maai6 haam4 aap3 daan6/2 賣鹹鴨蛋 == ID., EUPH. 〈lit. sell salted duck eggs (which are prepared by burying them in the ground); fig.; coll.; also said as 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2; hum.〉 【See also 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to kick the bucket, pass, pass away, i.e. to die maai6 haam4 jyu4/2 賣鹹魚 == ID., EUPH. 〈lit. sell salted fish; fig.; coll.; also said as 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2; hum.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to have kicked the bucket, passed, passed away, i.e. to have died ‖ ngo5 lou5 dau6 sap6 nin4 cin4 ging1 ji5 maai6 zo2 haam4 jyu4/2 laa3 我老豆十年前經已賣咗鹹魚喇 My dad had kicked the bucket ten years ago maai4 hau2 𠹺口 == V.O. 〈lit. to close the mouth; fig.; also written as 埋口 maai4 hau2〉 【See also 𠹺 maai4】 (for a wound) to heal by closing up ‖ go3 soeng1 hau2 zung6 mei6 maai4 hau2 個傷口仲未𠹺口 The wound has still not healed up maai5 hei2 買起 == V.P. 〈lit. to buy up; fig.; sl.〉 to hire so. to kill or injure another per. ‖ keoi5 gau3 daam2 juk1 nei5, ngo5 sat6 maai5 hei2 keoi5 佢夠膽喐你,我實買起佢 If he has the guts to give you trouble, I will definitely hire someone to kill him ‖ duk6 hiu1 ceot1 ji6 baak3 maan6 maai5 hei2 keoi5 毒梟出二百萬買起佢 The boss of a drug syndicate paid two million (HK.) dollars for someone to kill him maai4 heoi3 𠹺去 == V. 〈also written as 埋去 maai4 heoi3〉 【See also 𠹺 maai4】 to get near to, go over to (a place) ‖ go2 dou6 faat3 sang1 mat1 je5 si6, nei5 maai4 heoi3 tai2 haa5 嗰度發生乜嘢事?你𠹺去睇吓 What happened over there? Could you go over there and take a look? maai5 hok3 買殼 == V.O. 〈lit. to buy a shell; fig.; stock mkt. jargon〉 【See also 買殼上市 maai5 hok3 soeng5 si5】 to acquire a co. without changing its name; to invest in a failing co. and use its name as a way to issue stock and raise money maai5 hok3 soeng5 si5 買殼上市 == F.E. 〈lit. to buy a shell and enter the mkt.; fig.; stock mkt. jargon〉 【See also 買殼 maai5 hok3】 to acquire or merge with a co. that is already listed on the stock exchange, i.e. create a backdoor listing maai4 jat1 ji6 gok3 𠹺一二角 == CONS. 〈follows V.; also written as 埋一二角 maai4 jat1 ji6 gok3〉 to do sth. in a corner or in some out of the way place ‖ go3 sai3 lou6 zai2 daai6 baa2 wun6 geoi6, m4 zung1 ji3 waan4/2 ge3 zau6 deu6 maai4 jat1 ji6 gok3 個細路仔大把玩具,唔鍾意玩嘅就掉𠹺一二角 The young boy has toys galore, and the ones he doesn't like are then thrown into the corner ‖ ngo5 sai3 go3 go2 zan6 si4 ging1 ji5 hoi1 ci2 tai2 haam4 syu1, zi1 bat1 gwo3 jat1 zik6 hai6 zi6 gei2 jat1 go3 jan4 ni1 maai4 jat1 ji6 gok3 tai2 我細個嗰陣時經已開始睇鹹書,只不過一直係自己一個人𨉖𠹺一二角睇 When I was young I had already started looking at pornographic books, but in fact all along I would hide in places to be all by myself and look at them ‖ ngo5 m4 soeng2 zo2 zyu6 aa3 go1 tung4 kei4 taa1 tung4 hok6 king1 gai6/2, ngo5 mai5 wai4 jau5 jat1 go3 jan4 zau2 maai4 jat1 ji6 gok3 我唔想阻住阿哥同其他同學傾偈,我咪唯有一個人走𠹺一二角 I didn't want to keep my big brother from chatting with his classmates, so the only thing I could do was to wander off by myself here and there maai5 je5 買嘢 == V.O. 〈lit. to buy stuff; also said as 行街 haang4 gaai1, 濕平 sap1 ping4, SHOPPING sop1 ping4〉 【See also 鳩嗚 gau1 wu1, 行街 haang4 gaai1, 行街市 haang4 gaai1 si5, 行公司 haang4 gung1 si1, 嘢 je5, 濕平 sap1 ping4, SHOPPING sop1 ping4, 齋行唔買 zaai1 haang4 m4 maai5】 to shop for things, do shopping ‖ jat6 jat6 ngo5 ceoi4 zo2 ceot1 heoi3 uk1 kei5/2 fu6 gan6 maai5 haa5 je5, zau6 lau4 hoeng2 uk1 kei5/2 tai2 haa5 din6 si6, tung4 di1 pang4 jau5 king1 haa5 din6 waa6/2 日日我隨咗出去屋企附近買吓嘢,就留响屋企睇吓電視、同啲朋友傾吓電話 Except for going out to shop for things in the vicinity of my house everyday, I just stay at home watching TV and chatting on the telephone with friends maai5 jin3 so1 買燕梳 == V.O. 〈燕梳 jin3 so1 is loan from Eng. insurance〉 【See also 燕梳 jin3 so1】 to buy insurance ‖ zoeng1 loi4 faat3 jin6 mat1 je5 si6 mou5 jan4 zi1, nei5 jing1 goi1 maai5 jan4 sau6 jin3 so1 將來發現乜嘢事冇人知,你應該買人壽燕梳 No one knows what happens in the future, so you should buy life insurance maai6 juk6 賣肉 == V.O. 〈lit. to sell flesh; fig.〉 【See also 肉金 juk6 gam1, 企街 kei5 gaai1, 跑私鐘 paau2 si1 zung1, 做雞 zou6 gai1】 to sell one's body to engage in sex acts with so. to earn money ‖ jau5 di1 leng1 mou4 tung4 ming4 sing1 maai6 juk6 wan2 cin4/2 有啲𡃁模同明星賣肉搵錢 Some pseudo-models and movie stars sell their bodies to engage in sex with others to earn money maai6 jyu4 lou2 賣魚佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 街市 gaai1 si5, 佬 lou2, 賣魚佬洗身 maai6 jyu4 lou2 sai2 san1, 冇聲氣 mou5 seng1 hei3】 male fishmonger, man who sells fish, as in a wet mkt. maai6 jyu4 lou2 sai2 san1 賣魚佬洗身 == ID. 〈lit. fishmonger washes his body; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 冇晒聲氣 mou5 saai3 seng1 hei3 'to have absolutely no (good) news at all' or 冇聲氣 mou5 seng1 hei3 'to have no (good) news' (more com.); a fishmonger washes his body to remove 腥 seng1 'smell of fish' which is homophonous with (and so puns with) 聲 seng1 'sound', and so 冇腥 mou5 seng1 'removal of fish smell' puns with 冇聲 mou5 seng1 'no sound', i.e. no good news; either the first or second part can be said independently without the other part; first part also said as 賣魚佬沖涼 maai6 jyu4 lou2 cung1 loeng4 'fishmonger takes a bath'; second part is also written as 冇哂聲氣 mou5 saai3 seng1 hei3〉 【See also 佬 lou2, 賣魚佬 maai6 jyu4 lou2, 冇聲氣 mou5 seng1 hei3】 r.t. a matter that makes no further progress, sth. that is hopeless or is never heard from again; no hope or sign of success for sth.; no news about sth. ‖ ngo5 san1 cing2 ji4 man4 go2 gin6 si6 zing3 jat1 maai6 jyu4 lou2 sai2 san1, mou5 saai3 seng1 hei3 我申請移民嗰件事正一賣魚佬洗身,冇晒聲氣 My application to immigrate seems to be hopeless, as I've never heard anything more about it maai6 kei4 賣旗 == V.O. 〈lit. sell flags〉 (for people representing a charitable org.) to sell stickers bearing the name of the org. to members of the public on the st. in order to raise money ‖ go3 nam4 jan4/2 maai6 kei4 bei3/2 ngo5 zi1 hau6, zau6 tip1 zo2 zi1 kei4 hai2 ngo5 saam1 syu3 個男人賣旗畀我之後,就貼咗支旗喺我衫處 After the man sold me a flag sticker, he then stuck it on my shirt maai4 lai4 𠹺嚟 == V.P. 〈also written as 埋嚟 maai4 lai4〉 【See also 過嚟 gwo3 lai4, 嚟 lai4, 𠹺 maai4】 to come over here, come closer ‖ nei5 maai4 lai4 tai2 haa5 ni1 tiu4 sin3 hai6 m4 hai6 bok3 co3 zo2 你𠹺嚟睇吓呢條線係唔係駁錯咗 Could you come over here to see if the wires are wrongly connected? maai6 lat1 賣甩 == V.P. 〈lit. sell and come off〉 to break off with so.; to abandon so.; to leave so. behind ‖ keoi5 tiu4 neoi5/2 maai6 lat1 keoi5 佢條女賣甩佢 His girlfriend has dumped him maai5 lau4 faa1 買樓花 == V.O. 〈lit. to buy bldg. flower; fig.〉 【See also 炒樓花 caau2 lau4 faa1, 樓花 lau4 faa1, 賣樓花 maai6 lau4 faa1】 to buy property off-plan, i.e. to buy an uncompleted flat or apt. that has not been built or is still under construction ‖ seoi1 jin4 maai5 lau4 faa1 wui5 peng4 di1, daan6 hai6 dou1 jau5 m4 siu2 fung1 him2 雖然買樓花會平啲,但係都有唔少風險 Although buying a property off-plan would be cheaper, but it also carries some risk maai6 lau4 faa1 賣樓花 == V.O. 〈the practice of selling apts. still under construction or not yet constructed was started in HK. in the 1950s by Henry Fok Ying Tung 霍英東 (1923-2006), who was a prominent HK. entrepreneur; as the prices of such apts. are cheaper than completed ones, it has proved to be quite popular among the property-buying public but has also contributed to speculation and formation of bubbles in property prices〉 【See also 炒樓花 caau2 lau4 faa1, 樓花 lau4 faa1, 買樓花 maai5 lau4 faa1, 示範單位 si6 faan6 daan1 wai6/2】 to sell apartments that are still under construction or that are to be constructed ‖ hou2 do1 jan4 dou1 soeng2 zi1 dou6/3 gei2 si4 hoi1 ci2 maai6 lau4 faa1 好多人都想知道幾時開始賣樓花 Lots of people all want to know when the apartments that are under construction will start selling ◆N. forward sale of apts., i.e. sale of apts. that are still under construction or that are to be constructed ‖ maai6 lau4 faa1 hai6 hoeng1 gong2 dei6 caan2 si5 coeng4 jat1 go3 daai6 dak6 sik1 賣樓花係香港地產市場一個大特色 The forward sale of apartments is one major characteristic of the Hong Kong real estate market maai5 maa5 買馬 == V.O. 〈lit. to buy a horse; fig.; coll.; horse racing jargon〉 【See also 賭馬 dou2 maa5, 馬 maa5, 馬場 maa5 coeng4, 馬會 maa5 wui6/2, 買外圍馬 maai5 ngoi6 wai4 maa5, 外圍馬檔 ngoi6 wai4 maa5 dong3, 跑馬 paau2 maa5, 睇馬 tai2 maa5, 睇跑馬 tai2 paau2 maa5, 投注 tau4 zyu3, 投注站 tau4 zyu3 zaam6】 to place a bet on a racehorse ‖ gam1 ziu1 lou5 dau6 giu3 ngo5 bong1 keoi5 maai5 maa5, keoi5 maai5 maa5 go3 meng4/2 hai6 hou2 coi2 zai2 今朝老豆叫我幫佢買馬,佢買馬個名係好彩仔 This morning my Dad told me to place a bet on a racehorse for him. The name of the racehorse he bets on is Lucky Boy maai5 m4 dou3/2 買唔到 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2】 to be unable to buy sth., can't buy ‖ m4 gwaai3 dak1 keoi5 maai5 m4 dou3/2 je5 laa1, mou5 cin4/2 aa1 maa3 唔怪得佢買唔到嘢啦,冇錢吖嘛 It's no wonder she can't buy anything, as it's obvious she has no money maai4 mei5 𠹺尾 == V.O. 〈lit. to close the end; fig.; also written as 埋尾 maai4 mei5〉 【See also 𠹺 maai4, 𠹺齋 maai4 zaai1】 to complete, finish, wind up, wrap up; to bring to completion ‖ ni1 daan1 gung1 cing4 zung6 mei6 maai4 mei5 me1 呢單工程仲未𠹺尾咩? Hasn't this construction project been finished yet? maai5 m4 hei2 買唔起 == R.V. 【See also 唔起 m4 hei2】 to be unable to buy sth., can't afford to buy sth. ‖ maai5 m4 hei2 lau4/2 hai6 zim3 zyut6 daai6 bou6 fan6 jan4, m4 hai6 go3 go3 dou1 ho2 ji5 jau5 tiu4 gin6/2 zou6 dak1 dou3/2 jip6 zyu2 hai6 si6 sat 買唔起樓係佔絕大部份人,唔係個個都可以有條件做得到業主係事實 The vast majority of people can't afford to buy a flat. It's a fact that not everyone can have the prerequisite for being a property owner maai6 min6 gwong1 賣面光 == F.E. 〈lit. to sell the light of the face; fig.; also said as 擦鞋 caat3 haai4, 笠高帽 lap1 gou1 mou6/2, 托大腳 tok3 daai6 goek3 (last two are somewhat less com.)〉 【See also 擦鞋 caat3 haai4, 笠 lap1, 笠高帽 lap1 gou1 mou6/2, 托tok3, 托大腳 tok3 daai6 goek3】 to flatter so., curry favor with so., ingratiate oneself into so.'s favor, go out of one's way to please so. ‖ kau4 can1 keoi5, keoi5 dou1 wui5 jing1 sing4 ge3, bat1 gwo3 do1 sou3 hai6 maai6 min6 gwong1 ge3, m4 sai2 zi2 ji2/5 keoi5 zan1 hai6 wui5 bong1 sau2 求嚫佢,佢都會應承嘅,不過多數係賣面光嘅,唔使指倚佢真係會幫手 He would never reject a request for his help, but many times he just says things to flatter you (and make you happy), so don't expect him to genuinely offer his help maai4 mun4 𠹺門 == V.O. 〈also written as 埋門 maai4 mun4; soccer jargon〉 【See also 𠹺 maai4】 (for a player) to get to the opponents' goal area with a scoring opportunity ‖ keoi5 wan2 zo2 go3 gei1 wui6 maai4 mun4 jat1 goek3, jap6 zo2 bo1 佢搵咗個機會𠹺門一腳,入咗波 He found a chance to get to the opposing team's goal area and kicked the ball in maai4 ngaa4 𠹺牙 == V.O. 〈lit. teeth come close together; fig.; also written as 埋牙 maai4 ngaa4〉 【See also 反枱 faan2 toi4/2, 𠹺 maai4】 ①to start to fight, be spoiling for a fight, come to blows ‖ m4 hou2 tung4 keoi5 dei6 gong2 gam3 do1 lak3, maai4 ngaa4 laa1 唔好同佢哋講咁多嘞,𠹺牙啦! Don't talk so much to them, and let's just fight! 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 扑 bok1, 扑一鑊 bok1 jat1 wok6, 扑嘢 bok1 je5, 插 caap3, 砌 cai3, 鋤爆 co4 baau3, 攪嘢 gaau2 je5, 開鑊 hoi1 wok6, 𠹺 maai4, 食 sik6, 㗱 zep6, 𡁻 zeu6, 𡁻 ziu6, 鑿 zok6, 鑿嘢 zok6 je5, 做嘢 zou6 je5】 ②to have sex with so. ‖ zeoi3 daai6 wok6 hai6 ngo5 tung4 tiu4 neoi5/2 maai4 ngaa4 si4 hei2 m4 dou3/2 tau4 最大鑊係我同條女𠹺牙時起唔到頭 The worst problem was when I was having sex with my girlfriend and I couldn't get an erection ‖ tung4 keoi5 tiu4 coi3 maai4 ngaa4 jat1 ding6 gei2 ci3 gik1 同佢條菜𠹺牙一定幾刺激! Having sex with his girlfriend would surely be exciting! maai5 ngoi6 wai4 maa5 買外圍馬 == V.O. 〈horse racing jargon〉 【See also 賭馬 dou2 maa5, 馬會 maa5 wui6/2, 買馬 maai5 maa5, 外圍 ngoi6 wai4, 外圍馬 ngoi6 wai4 maa5, 外圍馬檔 ngoi6 wai4 maa5 dong3, 外圍馬賭檔 ngoi6 wai4 maa5 dou2 dong3, 投注站 tau4 zyu3 zaam6】 to place a bet on a racehorse at an illegal location, such as a gambling den ‖ ngo5 zi1, maai5 ngoi6 wai4 maa5 m4 hap6 faat3 gaa3, daan6 hai6 jau5 si4 fong1 bin6 di1 laa1 我知,買外圍馬唔合法㗎,但係有時方便啲啦! I know, placing a bet on a racehorse at an illegal place is illegal, but sometimes it's more convenient! maai5 paa3 買怕 == V.P. 〈lit. buy so.'s fear〉 to give into so.'s threat or demand ‖ ngo5 maai5 nei5 paa3, nei5 jiu3 mat1 zik1 gun2 gong2 我買你怕,你要乜即管講 Okay, I surrender to you, so whatever it is you want, say it maai5 pun4/2 買盤 == N. 〈stock mkt. jargon〉 【See also 開盤 hoi1 pun4/2】 buy order ‖ jau4 gaa3 soeng5 joeng4, maai5 pun4/2 gun1 mong6 油價上揚,買盤觀望 The price of oil has climbed, and so people are taking a wait-and-see attitude about placing buy orders ‖ jan1 ngan4 hong4 tiu4 dai1 lei6 sik, gu2 gaa3 soeng5 joeng4, maai5 pun4/2 hou2 daai6 因銀行條低利息,股價上揚,買盤好大 Because the bank lowered interest rates, the prices of stocks have gone up and the buy orders are large maai6 saang1 ngau5 賣生藕 == ID. 〈lit. to sell raw lotus root; fig.〉 【See also 煲老藕 bou1 lou5 ngau5, 拋生藕 paau1 saang1 ngau5, 投懷送抱 tau4 waai4 sung3 pou5】 (for a woman) to flirt with a man ‖ m4 sai2 hai2 ngo5 min6 cin4 maai6 saang1 ngau5, jau5 mat1 je5 si6 jiu3 bong1 sau2 zau6 gong2 laa1 唔使喺我面前賣生藕,有乜嘢事要幫手就講啦! You don't need to flirt with me right here, so if you have anything that needs my help, just say so! maai4 san1 𠹺身 == ADV. 〈also written as 埋身 maai4 san1〉 【See also 𠹺 maai4】 ①at close range (during fighting) ‖ keoi5 hou2 sai1 lei6, ngo5 dim2 daa2 dou1 daa2 m4 dou3/2 maai4 san1 佢好犀利,我點打都打唔到𠹺身 He was so terrific, no matter how I tried I couldn't get close enough to hit him ②〈ext. meaning〉 r.t. sth. that begins to concern so. ‖ ni1 gin6 si6 bun2 loi4 m4 gwaan1 ngo5 si6, ji4 gaa1 bik1 dou3 maai4 san1, ngo5 sin1 zi3 ceot1 seng1 呢件事本來唔關我事,而𠺢逼到𠹺身,我先至出聲 This matter was originally none of my business, but now I find myself tied up with it, and only because of that have I spoken up maai4 sau2 𠹺手 == V.O. 〈lit. for hand to come near; fig.; also written as 埋手 maai4 sau2〉 【See also 喐手 juk1 sau2, 落手 lok6 sau2, 𠹺 maai4】 to start to do sth. ‖ daan1 je5 gam3 fuk1 zaap6, dou1 m4 zi1 jau4 bin1 dou6 maai4 sau2 單嘢咁複雜,都唔知由邊度𠹺手 I really don't know where to start with such a complicated matter ‖ dang2 caak6 jan4 jat1 jap6 heoi3 ngo5 dei6 zau6 maai4 sau2 等賊人一入去我哋就𠹺手 We will take action as soon as the thief gets in there maai5 sau2 買手 == N. buyer, purchaser, purchasing agent maai5 seoi2 買水 == N. 〈lit. buy water〉 funeral custom in which the filial son goes to a river, throws a coin into it, draws water from the river into an earthenware pot, uses the water to wash the corpse of his father or mother, and then puts the corpse into the coffin ‖ ji4 gaa1 hoeng1 gong2 ge3 zong3 lai5, zung6 jau5 maai5 seoi2 ni1 zung2 cyun4 tung2 ge3 zaap6 gwaan3 而𠺢香港嘅葬禮,仲有買水呢種傳統嘅習慣 Hong Kong funerals nowadays still follow the traditional custom of the filial son washing his parent's corpse with water drawn from a river maai5 sin3 買線 == V.O. 〈lit. to buy thread; fig.〉 【See also 報串 bou3 cyun3, 㧻背脊 duk1 bui3 zek3, 反骨仔 faan2 gwat1 zai2, 金手指 gam1 sau2 zi2, 鬼 gwai2, 鬼頭仔 gwai2 tau4 zai2, 二五仔 ji6 ng5 zai2, 内鬼 noi6 gwai2, 線人 sin3 jan4, 線人費 sin3 jan4 fai3, 線眼 sin3 ngaan5, 針 zam1】 (for the police) to hire an informer (or informant) to provide secret or sensitive info. about criminal activities; (for govt. authority) to pay an informer (informant) or spy for intelligence ‖ ging2 fong1 maai5 sin3 sin1 zi3 zi1 dou6/3 keoi5 ni1 maai4 hai2 go2 dou6 警方買線先至知道佢𨉖𠹺喺嗰度 After the police hired an informer to provide secret information then they knew he was hiding himself there maai5 siu2 gin3 siu2 買少見少 == F.E. to become fewer and fewer, become less and less, become increasingly scarce ‖ ni1 di1 gu2 dung2 biu1 maai5 siu2 gin3 siu2, ji4 gaa1 sai3 soeng6 dou1 mou5 gei2 do1 zek3 呢啲古董錶買少見少,而𠺢世上都冇幾多隻 These antique watches are becoming more and more scarce, so nowadays, there are only a handful of them in the world ‖ ngo5 di1 tau4 faat3 maai5 siu2 gin3 siu2, mou5 saai3 fu4 我啲頭髮買少見少,冇晒符 I have less and less hair, and there's nothing I can do about it maai6 soeng3 賣相 == N. 〈lit. to sell appearance; fig.〉 appearance of food or prods., such as their packaging, style, design ‖ ni1 mei6 sung3 gei2 hou2 sik6, bat1 gwo3 maai6 soeng3 zau6 maa4 maa4/2 呢味餸幾好食,不過賣相就麻麻 This dish is quite tasty, but as for its appearance, it's just so-so maai4 sou3 𠹺數 == V.O. 〈also written as 埋數 maai4 sou3〉 【See also 𠹺 maai4, 埋單 maai4 daan1, 𠹺櫃 maai4 gwai6, 數sou3, 睇數 tai2 sou3】 to settle an acct.; to balance an acct.; to make the final calculation; to add up who has won and who has lost ‖ gam1 ziu1 hai2 baak3 fo3 gung1 si1 maai4 sou3 si4, ngo5 faat3 gok3 di1 sou3 m4 ngaam1 今朝喺百貨公司𠹺數時,我發覺嗰啲數唔啱 This morning when I was in the department store settling the account, I found the numbers weren't correct ‖ nei5 jiu3 sik1 maai4 sou3 sin1 zi3 ho2 ji5 hoi1 ngan4 hong4 wu6 hau2 你要識𠹺數先至可以開銀行戶口 You need to know how to balance an account before you can open a bank account maai5 sung3 買餸 == V.O. 【See also 餸 sung3】 to buy food, such as vegs., fish, meat, etc., to be cooked as main courses or side dishes for a meal ‖ keoi5 ceot1 zo2 gaai1 heoi3 maai5 sung3, zung6 mei6 faan2/1 lai4 佢出咗街去買餸,仲未返嚟 She has gone out to buy food (to cook as side dishes), and still hasn't come back maai4 tau4 𠹺頭 == V.O. 〈also written as 埋頭 maai4 tau4〉 【See also 𠹺 maai4, 𠹺站 maai4 zaam6】 (for a ship) to moor at a wharf or pier, reach the shore to be berthed; (for a train) to arrive at the station ‖ syun4 mei6 maai4 tau4, m4 hou2 kei5 hei2 san1 船未𠹺頭,唔好企起身 Don't stand up until the ship is berthed maai4 tau4 maai4 nou5 𠹺頭𠹺腦 == ADV. 〈for head and brain to come near; fig.; also written as 埋頭埋腦 maai4 tau4 maai4 nou5〉 【See also 𠹺 maai4】 attentively, fixedly ‖ keoi5 jat1 faan2/1 dou3 uk1 kei5/2 zau6 maai4 tau4 maai4 nou5 zou6 gung1 fo3 佢一返到屋企就𠹺頭𠹺腦做功課 As soon as he came home, he attentively worked on his homework maai4 toi4/2 king1 𠹺枱傾 == V.P. 〈lit. to move toward the table to chat (about a matter); also said as 𠹺枱傾偈 maai4 toi4/2 king1 gai6/2 but much less com.; also written as 埋枱傾 which is much more com.〉 【See also 傾偈 king1 gai6/2, 𠹺 maai4, 枱 toi4/2】 (for people) to come to the table to discuss or negotiate a matter ‖ nei5 dei6 dou1 jing1 goi1 zi1 dou6/3 ji1 gaa1 hai6 maai4 toi4/2 king1 ge3 zeoi3 hou2 si4 gei1 gaa3 你哋都應該知道依家係𠹺枱傾嘅最好時機㗎! All of you should know that now is the best opportunity to come to the table to discuss it maai6 tyun5 si5 賣斷市 == V.P. 〈lit. sell and break the mkt.〉 【See also 斷市 tyun5 si5】 (for goods) to become sold out due to their popularity ‖ ni1 fun2 bo1 haai4 jat1 zou2 maai6 tyun5 si5 呢款波鞋一早賣斷市 This style of sneakers sold out quite early maai4 wai6/2 𠹺位 == V.O. 〈also written as 埋位 maai4 wai6/2〉 【See also 𠹺 maai4】 ①to get into position to start work after having taken a short break; to take one's place; to take the starting position, as in a sports competition bus. operation, film shoot, etc.; to be ready to start (a race, business, formal dinner, etc.) ‖ keoi5 hai2 ceot1 bin1 sik6 zi1 jin1 zai2 zi1 hau6, zau6 zik1 haak1 maai4 wai6/2 佢喺出邊食支煙仔之後,就即刻𠹺位 After he had smoked a cigarette outside, he then rushed back to his work place to start work 【See also 𠹺席 maai4 zik6】 ②(for guests) to move to the dining tables to take their places so that the banquet can begin ‖ sik6 dak1 lak3, daai6 gaa1 maai4 wai6/2 laa1 食得嘞,大家𠹺位啦 The food is ready, so everyone please take your seat maai5 wai6/2 買位 == V.O. for govt. to remedy the insufficiency of cert. public services, such as school places, beds in retirement homes, etc, by buying them from priv. sector counterparts ‖ gam1 nin4/2 zing3 fu2 wui5 hai2 gei2 gaan1 hok6 haau6 maai5 wai6/2 今年政府會喺幾間學校買位 This year the government will buy places in several schools to increase the supply maai4 zaai1 𠹺齋 == V.P. 〈also written as 埋齋 maai4 zaai1〉 【See also 𠹺尾 maai4 mei5】 to wrap up, finish up (an activity), bring (an activity) to an end ‖ hoeng1 gong2 deoi6/2 lam4 jyun4 coeng4 cin4 saam1 fan1 zung1 se6 jap6 zeoi3 hau6 jat1 kau4 maai4 zaai1 香港隊臨完場前三分鐘射入最後一球𠹺齋 The Hong Kong team wrapped up the match by scoring the last goal three minutes before the end of the game maai4 zaam6 𠹺站 == V.O. 〈also written as 埋站 maai4 zaam6〉 【See also 𠹺 maai4】 (for a bus or train) to arrive at the station ‖ gaa3 baa1 si6/2 maai4 zaam6 架巴士𠹺站 The bus arrives at the bus stop ‖ keoi5 ge3 fo2 ce1 maai4 zaam6 佢嘅火車𠹺站 His train arrives at the station maai4 zik6 𠹺席 == V.O. 〈also written as 埋席 maai4 zik6〉 【See also 𠹺 maai4, 𠹺位 maai4 wai6/2】 (for a guest) to move to the dining tables at a banquet, take one's seat (at a table in a restaurant) ‖ ji4 gaa1 dou3 si4 gaan3 ceng2 di1 haak3 jan4 maai4 zik6 而𠺢到時間請啲客人𠹺席 It's now time to invite the guests to move to the banquet dining tables maai6 zing6 ze3 賣剩蔗 == N. 〈lit. to sell leftover sugarcane, sugarcane leftover from sale; fig.; ext. meaning; also pronounced as maai6 sing6 ze3〉 【See also 籮底橙 lo4 dai2 caang4/2】 ①unsold goods, leftover goods from sale ‖ cyun4 bou6 dou1 hai6 maai6 zing6 ze3, m4 gwaai3 dak1 gam3 peng4 laa1 全部都係賣剩蔗,唔怪得咁平啦! All of the things are leftover goods, so no wonder they are so cheap! ②so. who is out of favor or is rejected (and so is not chosen to be a lover or team member); sth. or so. that no one wants; sth. or so. rejected as being useless ‖ ngo5 dei6 daa2 bo1 ci3 ci3 dou1 hai6 keoi5 maai6 zing6 ze3 我哋打波次次都係佢賣剩蔗 Every time when we play ball games he is out of favor and so is not chosen to be a team member maai6 zyu1 zai2 賣豬仔 == F.E. 〈lit. to sell piglets; fig.; orig. r.t. Ch. men in the mid-19th cent. being sold into hard coolie labor in Am., S.E.A., and Australia〉 【See also 豬仔 zyu1 zai2, 俾人賣豬仔 bei2 jan4 maai6 zyu1 zai2】 ①(for so.) to be sold into hard manual labor overseas; to be manipulated, betrayed, or tricked into doing hard work for little or no reward ‖ keoi5 sap6 gei2 seoi3 zau6 maai6 zyu1 zai2 heoi3 zo2 naam4 joeng4/2 佢十幾歲就賣豬仔去咗南洋 He was sold into hard manual labor in Southeast Asia when he was a young teenager ‖ nei5 dim2 gaai2 gok3 dak1 zou6 ji6 gung1 hai6 maai6 zyu1 zai2 aa3 你點解覺得做義工係賣豬仔啊? Why do you feel you're tricked into doing hard work with no reward by doing volunteer work? 【See also 掠 loek6/1, 呃 ngaak1, 呃鬼食豆腐 ngaak1 gwai2 sik6 dau6 fu6, 𨃩 sin3, 氹鬼食豆腐 tam5/3 gwai2 sik6 dau6 fu6, 裝 zong1】 ②to trick, deceive, defraud, cheat, betray so. ‖ keoi5 waa6 bei2 jan4 zuk3/1 zo2 heoi3 maai6 zyu1 zai2 wo5 佢話俾人捉咗去賣豬仔喎 He said he had been caught and deceived maa1 jan4 孖人 == N. ①〈lit. double man; fig.; r.t. trademark symbol; change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 孖 maa1】 Zwilling, i.e. the well-known German brand of knife and scissors M: 把 baa2 ②〈ext. meaning〉 【See also 刀手 dou1 sau2, 牛肉刀 ngau4 juk6 dou1, 西瓜刀 sai1 gwaa1 dou1】 sharp knife, or any esp. sharp knife, such as a meat cleaver, often used as an off. weapon by criminal gangs maa4 jau4 麻油 == N. sesame oil maa1 jeon6/2 coeng4/2 孖潤腸 == N. 〈lit. pair of sausages; fig.; also written as 孖膶腸 maa1 jeon6/2 coeng4/2〉 【See also 潤腸 jeon6/2 coeng4/2, 膶腸 jeon6/2 coeng4/2, 孖 maa1】 swollen lips; huge lips ‖ ngo5 ku1 ngaa4 gaau2 dou3 maa1 jeon6/2 coeng4/2, faai3 min6 zung2 saai3, wui5 m4 wui5 wing5 jyun5 gam2 joeng6/2 seoi1 我箍牙攪到孖潤腸,塊面腫晒!會唔會永遠噉樣衰? I got braces on my teeth which have made my lips swollen. My face is completely swollen up! Will it always be annoying like this? maa4 jing1 麻鷹 == N. M: 隻 zek3 〈also said as 蚜鷹 ngaa4 jing1, 崖鷹 ngaai4 jing1〉 【See also 大麻鷹 daai6 maa4 jing1, 麻鷹捉雞仔 maa4 jing1 zuk3/1 gai1 zai2】 eagle maa4 jing1 zuk3/1 gai1 zai2 麻鷹捉雞仔 == N. 【See also 伏依人 buk6 ji1 jan4/1, 伏𨉖𨉖 buk6 nei1 nei1, 雞仔 gai1 zai2, 麻鷹 maa4 jing1, 摸盲盲 mo2 maang4 maang4/2, 捉伊人 zuk3/1 ji1 jan4/1, 捉𨉖𨉖 zuk3/1 nei1 nei1】 children's game of eagle-catches-the-chicks and similar to hide-and-seek; i.e. a group of children play this game with one child pretending to be the eagle, another the mother hen, and all the other children her chicks; the eagle tries to catch the chicks who stay close to the hen for her protection; a child who gets caught by the eagle leaves the game maa1 jin1 tung1 孖煙囪 == N. M: 條 tiu4 〈lit. pair of smoke stacks; fig.; coll.; change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1 and std. Cantonese 囪 cung1; also written and pronounced as 孖煙囱 maa1 jin1 tung1 with change in pron. of std. Cantonese 囱 cung1, 孖煙通 maa1 jin1 tung1 (more com.), and 孖煙筒 maa1 jin1 tung4/1 with change in pron. of std. Cantonese 筒 tung4; in std. Ch. 四角褲 sei3 gok3 fu3〉 【See also 底 dai2, 底底 dai2 dai2, 底衭 dai2 fu3, 底橫 dai2 waang4, 熱衭 jit6 fu3, 孖 maa1, 孖煙通 maa1 jin1 tung1, 三角底 saam1 gok3 dai2】 boxer shorts, as a style of men's loose-fitting underpants ‖ ngo5 zoek3 gwo3 maa1 jin1 tung1 zi1 hau6 zan1 hai6 m4 wui5 zoi3 zoek3 faan1 saam1 gok3 dai2 我著過孖煙囪之後真係唔會再著番三角底 After I've experienced wearing boxer shorts, I really wouldn't go back to wearing briefs again ‖ ngo5 ceot1 gaai1 jat1 ding6 jiu3 zoek3 maa1 jin1 tung1, daan6 hai6 hou2 ji6 ce2 kei4, jat1 ce2 kei4 tiu4 je5 zau6 wui5 ceot1 zo2 heoi3, bei2 tiu4 ngau4 zai2 fu3 mo4 haa5 mo4 dou3 faan2/1 uk1 kei5/2 我出街一定要著孖煙囪,但係好易扯旗,一扯旗條嘢就會出咗去,俾條牛仔褲磨吓磨到返屋企 When I go out I definitely must wear boxer shorts, but it's quite easy to get an erection. As soon as I get an erection my dick will have come out (of my underpants), and it gets rubbed and rubbed by my jeans till I return home maa1 jin1 tung1 孖煙通 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit. pair of smoke stacks; now o.f.; change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 孖 maa1】 ship with two smokestacks M: 條 tiu4 ②〈fig.; coll.; also written and pronounced as 孖煙囪 maa1 jin1 tung1 with change in pron. of std. Cantonese 囪 cung1, 孖煙囱 maa1 jin1 tung1 with change in pron. of std. Cantonese 囱 cung1, and 孖煙筒 maa1 jin1 tung4/1 with change in pron. of std. Cantonese 筒 tung4; in std. Ch. 四角褲 sei3 gok3 fu3〉 【See also 底 dai2, 底底 dai2 dai2, 底衭 dai2 fu3, 底橫 dai2 waang4, 短衭 dyun2 fu3, 煙通 jin1 tung1, 熱衭 jit6 fu3, 孖 maa1, 孖煙囪 maa1 jin1 tung1, 三角底 saam1 gok3 dai2】 boxer shorts, as a style of men's loose-fitting underpants ‖ keoi5 seng4 jat6 zoek3 zyu6 tiu4 maa1 jin1 tung1 ceoi4 uk1 zau2 佢成日著住條孖煙通隨屋走 He goes around the house all day wearing boxer shorts ‖ jan1 wai6 ngo5 jat1 zik6 dou1 zoek3 hoi1 maa1 jin1 tung1, so2 ji5 zoek3 saam1 gok3 gok3 dak1 hou2 gan2 hou2 m4 syu1 fuk6 因爲我一直都著開孖煙通,所以著三角覺得好緊好唔舒服 Because I've always been wearing boxer shorts, if I wear briefs I feel they're quite tight and uncomfortable ‖ ngo5 zoek3 m4 gwaan3 maa1 jin1 tung1, dou1 hai6 saam1 gok3 dai2 ngaam1 ngo5 我著唔慣孖煙通,都係三角底啱我 I can't get used to wearing boxer shorts. Only briefs suit me maa1 jip6/2 孖葉 == N. M: 副 fu3 〈lit. twin leaves; fig.; coll.; orig. triad jargon; change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 孖 maa1, 手扣 sau2 kau3】 pair of handcuffs, as used by the police ‖ ni1 tiu4 jau5/2 hai6 cung5 faan6/2, gaang2 hai6 jiu3 lok6 maa1 jip6/2 tung4 maai4 hak1 bou3 mung4 tau4 laa1 呢條友係重犯,梗係要落孖葉同𠹺黑布蒙頭啦 This guy is a felon, so of course you must put handcuffs on him and cover his head with a black hood maak1 嘜 == V. 〈loan from Eng. mark〉 ①to mark; to make or leave a mark on sth.; to give a mark ‖ dak1 gam3 do1 fan1, hai6 mai6 aa3 soe4 maak1 co3 zo2 aa3 得咁多分?係咪阿SIR嘜錯咗啊? Just that many points? Did the teacher give the wrong mark? ‖ ni1 gei2 soeng1 jiu3 bun1 zau2 ge3, ngo5 maak1 hei2 zo2 gaa3 laa3 呢幾箱要搬走嘅,我嘜起咗㗎喇 These boxes have to be moved out, and I've marked the ones to be moved ②to guard, keep a watch on (an opposing player in a basketball game) ‖ maak1 zyu6 deoi3 fong1 go3 ng5 hou6 嘜住對方個五號 Keep watch on opposing player number 5 maak3 擘 == V. 【See also 擘爛 maak3 laan6】 ①to break apart, pull apart with hands; to tear, rip apart, break off, divide into pieces with one's hands ‖ maak3 hoi1 zoeng1 baau1 zong1 zi2 擘開張包裝紙 Tear off the wrapping paper with one's hands ②〈also written and pronounced as 掰 maak3 with change in pron. of std. Cantonese baai1〉 【See also 𥋇 caang3, 𥋇大雙眼 caang3 daai6 soeng1 ngaan5, 擘大個口 maak3 daai6 go3 hau2, 擘大個口得個窿 maak3 daai6 go3 hau2 dak1 go3 lung4/1, 擘大眼 maak3 daai6 ngaan5, 擘開 maak3 hoi1, 擘開眼 maak3 hoi1 ngaan5】 to open, as one's eyes, mouth ‖ maak3 daai6 soeng1 ngaan5 擘大雙眼 Open wide both of your eyes ‖ ngaa4 ji1 deoi3 keoi5 waa6, maa4 faan4 nei5 zoeng1 nei5 go3 hau2 maak3 dou3 zeoi3 daai6 牙醫對佢話,麻煩你將你個口擘到最大 The dentist said to her, "Please open your mouth as wide as you can" 【See also 擘髀 maak3 bei2, 𦜖 ngaa6】 ③to stretch out, spread apart, splay, as one's fingers, legs ‖ nei5 maak3 deoi3 sau2 zi2 gam2 hai6 mat1 je5 ji3 si1 gaa3 你擘對手指噉係乜意思㗎? What do you mean by stretching out your pair of fingers? ‖ keoi5 dei6 dou1 maak3 hoi1 daai6 bei2 佢哋都擘開大髀 They all spread their legs wide apart ‖ keoi5 kei5 hai2 go2 dou6 maak3 deoi3 goek3 佢企喺嗰度擘對腳 She stood there with her two feet wide apart maak3 掰 maak3 bei2 擘髀 == V.O. 【See also 髀 bei2, 擘 maak3, 𦜖 ngaa6】 to splay or stretch one's legs wide apart ‖ keoi5 maak3 saai3 bei2 co5 佢擘晒髀坐 He is sitting with his legs spread wide apart (for a woman) to open or spread her legs, as in preparation to engage in sex; to be a prostitute ‖ nei5 jat1 bei3/2 cin4/2 keoi5, keoi5 zau6 maak3 bei2 你一畀錢佢,佢就擘髀 As soon as you give her money, she will spread her legs for you ◆N. 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 菜 coi3, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 骨妹 gwat1 mui6/1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 肉金 juk6 gam1, 企街 kei5 gaai1, 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 老舉 lou5 geoi2, 撈女 lou1 neoi5/2, 馬 maa5, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 指壓妹 zi2 aat3 mui6/1, 指壓女 zi2 aat3 neoi5/2】 whore, hooker, prostitute maak3 daai6 go3 hau2 擘大個口 == V.O. 〈also written and pronounced as 掰大個口 maak3 daai6 go3 hau2 with change in pron. of std. Cantonese 掰 baai1〉 【See also 擘 maak3, 擘大個口得個窿 maak3 daai6 go3 hau2 dak1 go3 lung4/1, 擘開 maak3 hoi1, O嘴 ou1 zeoi2】 to open one's mouth wide ‖ ngaa4 ji1 giu3 keoi5 maak3 daai6 go3 hau2 牙醫叫佢擘大個口 The dentist tells him to open his mouth wide maak3 daai6 go3 hau2 dak1 go3 lung4/1 擘大個口得個窿 == ID. 〈lit. there's a hole when the mouth opens wide; fig.; also said as 擘大口得個窿 maak3 daai6 hau2 dak1 go3 lung4/1, 擘開口得個窿 maak3 hoi1 hau2 dak1 go3 lung4/1, O嘴 ou1 zeoi2〉 【See also 窿 lung4/1, 擘 maak3, 擘大個口 maak3 daai6 go3 hau2, O嘴 ou1 zeoi2】 to be speechless with mouth agape, be tongue-tied and so unable to give an answer ‖ jau5 go3 gei3 ze2 hei2 san1 man6 di1 je5, go3 gun1 jyun4 zau6 maak3 daai6 go3 hau2 dak1 go3 lung4/1, hou2 ci5 mat1 dou1 m4 sik1 daap3 有個記者起身問啲嘢,個官員就擘大個口得個窿,好似乜都唔識答 A reporter stood up and asked some things, the official then was speechless, and it seemed like he didn't know a thing to reply with maak3 daai6 ngaan5 擘大眼 == V.O. 〈also written and pronounced as 掰大眼 maak3 daai6 ngaan5 with change in pron. of std. Cantonese 掰 baai1〉 【See also 擘大眼講大話 maak3 daai6 ngaan5 gong2 daai6 waa6, 𥋇大雙眼 caang3 daai6 soeng1 ngaan5, 擘 maak3, 擘開眼 maak3 hoi1 ngaan5】 to open the eyes wide ‖ keoi5 daa2 jyun4 sik1, di1 jan4 maak3 daai6 ngaan5 tai2 zyu6 ceot1 gei2 do1 dim2 佢打完骰,啲人擘大眼睇住出幾多點 After he threw the dice, the people opened their eyes wide to see what the dice showed ‖ nei5 deoi3 ngaan5 maak3 gam3 daai6, hou2 ci5 hou2 geng1 你對眼擘咁大,好似好驚 Your eyes are opened so wide, it seems like you're quite scared maak3 daai6 ngaan5 gong2 daai6 waa6 擘大眼講大話 == F.E. 〈lit. to open the eyes wide and talk big; fig.〉 【See also 講大話 gong2 daai6 waa6, 擘 maak3, 擘大眼 maak3 daai6 ngaan5】 to be a convincing or shameless liar; shamelessly telling lies ‖ jyu4 gwo2 keoi5 gau3 daam2 sing4 jing6 mou5 ngaak1 ngo5 ng5 maan6 man1 ni1 gin6 si6, keoi5 zau6 maak3 daai6 ngaan5 gong2 daai6 waa6 gaa3 如果佢夠膽承認冇呃我五萬蚊呢件事,佢就擘大眼講大話㗎! If he's got enough guts to admit he didn't cheat me out of fifty thousand dollars, then he's a shameless liar! maak3 hoi1 擘開 == V.P. 〈also written and pronounced as 掰開 maak3 hoi1 with change in pron. of std. Cantonese 掰 baai1〉 【See also 擘 maak3, 擘大個口 maak3 daai6 go3 hau2, 擘大個口得個窿 maak3 daai6 go3 hau2 dak1 go3 lung4/1, 擘開眼 maak3 hoi1 ngaan5】 to open ‖ ji1 sang1 giu3 keoi5 maak3 hoi1 hau2 醫生叫佢擘開口 The doctor tells him to open his mouth maak3 hoi1 ngaan5 擘開眼 == V.O. 〈also said as 擘開對眼 maak3 hoi1 deoi3 ngaan5; also written and pronounced as 掰開眼 maak3 hoi1 ngaan5 with change in pron. of std. Cantonese 掰 baai1〉 【See also 𥋇大雙眼 caang3 daai6 soeng1 ngaan5, 擘 maak3, 擘開 maak3 hoi1】 to open one's eyes ‖ nei5 ji4 gaa1 ho2 ji5 maak3 hoi1 ngaan5 你而𠺢可以擘開眼 Now you can open your eyes maa1 kiu1 孖 ==Q N. ①〈lit. double Q; Q kiu1 is abbr. of quinella which is deriv. from Am. Sp. quiniela (ultimately deriv. from Latin quinque 'five'); horse racing jargon; change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also Q kiu1, 孖 maa1, 孖T maa1 ti1】 double quinella, i.e. a kind of bet in which the bettor picks four horses to finish first and second in two consecutive races; type of horse race in which such bets are made ②having sexual intercourse two times in succession during a single visit to a prostitute maak3 laan6 擘爛 == V.P. 〈also written and pronounced as 掰爛 maak3 laan6 with change in pron. of std. Cantonese 掰 baai1〉 【See also 擘 maak3】 to rip apart, tear apart, pull to pieces ‖ go3 sai3 lou6 zai2 maak3 laan6 bun2 syu1 個細路仔擘爛本書 The young boy is ripping apart the book maak3 min6/2 擘面 == V. 【See also 反面 faan2 min6/2, 反轉豬肚 faan2 zyun3 zyu1 tou5, 鬼打鬼 gwai2 daa2 gwai2, 面 min6/2, 貼錯門神 tip3 co3 mun4 san4, 𢱑爛塊面 we2 laan6 faai3 min6】 to turn against so., fall out with so., have a row with so.; (for a partnership, couple) to break up ‖ keoi5 gam2 deoi3 ngo5, ngo5 ci4 zou2 tung4 keoi5 maak3 min6/2 佢噉對我,我遲早同佢擘面 He's treated me like that, so sooner or later I will turn against him maa5 kong4 long4 馬狂螂 == N. M: 隻 zek3 〈also said as 馬螂𧋵 maa5 long4 kwong4; also written and pronounced as 馬𧋵螂 maa5 kong4 long4; prob. loan orig. from Zhuang [ma: la:ng ka:ng] 'mantis'; now obs.〉 【See also 馬螂𧋵 maa5 long4 kong4】 mantis, praying mantis, Manteodea, Mantis maak3 tai1 擘梯 == N. M: 張 zoeng1, 把 baa2 【See also 梯 tai1, 擘 maak3, 鉸剪梯 gaau2/3 zin2 tai1】 stepladder, i.e. a ladder with two pairs of legs that when spread apart becomes freestanding maak1 zung1 嘜鐘 == V.O. 〈嘜 maak1 is loan from Eng. mark〉 【See also 出鐘 ceot1 zung1】 (for a patron of a nightclub or massage parlor) to engage a girl to keep him co. and pay for her time by the hour ‖ keoi5 hai6 ni1 gaan1 je6 zung2 wui6/2 ge3 soeng4 haak3, jat1 jap6 heoi3 zau6 nang4 gau3 hoi1 meng4/2 maak1 zung1 佢係呢間夜總會嘅常客,一入去就能夠開名嘜鐘 He is a regular customer of this nightclub, so as soon as he arrives here he can call the girls' names to keep him company maa5 laai1 gou1 馬拉糕 == N. M: 件 gin6 【See also 茶樓 caa4 lau4, 點心 dim2 sam1, 飲茶 jam2 caa4】 steamed Cantonese sponge cake, i.e. a kind of dimsum served in Ch. teahouses in HK.; made with eggs, several kinds of flour, custard powder, baking powder, baking soda, butter, vanilla essence, evaporated milk and cooked by steaming in a bamboo-steamer maa5 laai1 gwai2 馬拉鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. Malay ghost; fig.; imp.; derogatory〉 【See also 鬼 gwai2】 Malay per., per. from Malaysia maa5 laai1 mui6/1 馬拉妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 妹 mui6/1】 Malaysian girl, girl or young woman from Malaysia maa5 laam6/2 馬纜 == N. M: 蚊 man4/1, 批 pai1 ①〈horse race betting jargon; also said as 馬纜紙 maa5 laam6/2 zi2〉 【See also 馬纜紙 maa5 laam6/2 zi2, 買馬 maai5 maa5, 買外圍馬 maai5 ngoi6 wai4 maa5, 外圍馬 ngoi6 wai4 maa5, 蓆面錢 zek6 min6 cin4/2】 betting slip or receipt that has been given by an illegal betting shop or bookmaker to a bettor who has placed an illegal bet on horses ‖ ging2 fong1 jau5 zou2 zik1 zeoi6 on3 kap6 saam1 hap6 wui6/2 diu6 caa4 fo1 gam1 jat6 zin2 hoi1 faan2 fei1 faat3 ngoi6 wai4 dou2 bok3 hang4 dung6, keoi1 bou6 sap6 sei3 go3 jan4, hang4 dung6 zung1 gim2 wok6 saam1 baak3 maan6 man4/1 maa5 laam6/2 警方有組織罪案及三合會調查科今日展開反非法外圍賭博行動,拘捕十四個人,行動中撿獲約值三百萬蚊馬纜 Today the Organized Crime and Triad Bureau of the Hong Kong Police launched an operation against illegal gambling premises and arrested fourteen people. During the operation they seized horse racing betting slips worth about three million (HK.) dollars ②〈triad jargon〉 【See also 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳樓 fung6 lau4, 鳳姐一樓一 fung6 ze2 jat1 lau4 jat1, 雞竇 gai1 dau6/3, 雞店 gai1 dim3, 妓寨 gei6 zaai6/2, 開房 hoi1 fong4/2, 一樓一 jat1 lau4 jat1, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一架步 jat1 lau4 jat1 gaa3 bou6, 寮 liu4, 老舉寨 lou5 geoi2 zaai6/2, 馬房 maa5 fong4/2, 社女大本營 se5 neoi5/2 daai6 bun2 jing4, 色情架步 sik1 cing4 gaa3 bou6, 黃色架步 wong4 sik1 gaa3 bou6】 M: 個 go3, 寨 zaai6 brothel, whorehouse, call girl center; short-time love hotel where people can rent rooms to engage in sexual activities maa5 laam6/2 zi2 馬纜紙 == N. M: 蚊 man4/1, 批 pai1 〈horse racing jargon; also said as 馬纜 maa5 laam6/2〉 【See also 波馬纜 bo1 maa5 laam6/2, 波馬纜紙 bo1 maa5 laam6/2 zi2, 馬纜 maa5 laam6/2, 外圍賭馬 ngoi6 wai4 dou2 maa5, 外圍馬 ngoi6 wai4 maa5, 外圍馬賭檔 ngoi6 wai4 maa5 dou2 dong3, 蓆面錢 zek6 min6 cin4/2】 betting slip or receipt that has been given by an illegal betting shop or bookmaker to a bettor who has placed an illegal bet on horses in a horse race ‖ ging2 caat3 kam4 maan5 dou2 po3 jat1 go3 hak1 se5 wui6/2 cou1 hung3 ge3 ngoi6 wai4 maa5 dou2 dong3, gim2 wok6 sei3 baak3 maan6 man4/1 ge3 maa5 laam6/2 zi2 tung4 sei3 bou6 din6 nou5, bing6 ce2 keoi1 bou6 sap6 cat1 go3 naam4 jan4/2 警察噖晚搗破一個黑社會操控嘅外圍馬賭檔,檢獲四百萬蚊嘅馬纜紙同四部電腦,並且拘捕十七個男人 Last night police smashed a triad-controlled illegal gambling den for betting on horse races. They seized four million (HK.) dollars in horse race betting slips and four computers, moreover they arrested seventeen men maa4 lat1 麻甩 == N. M: 隻 zek3 〈obs.〉 sparrow ◆S.V. 〈usu. r.t. a man〉 to be indecent, lascivious, vulgar, improper, bad, nefarious, rude ‖ ni1 tiu4 lou5 je5 zan1 hai6 hou2 maa4 lat1 gaa3 呢條老嘢真係好麻甩㗎! This old annoying guy is really quite indecent! ‖ ngo5 tai4 ji5 tung4 keoi5 ceot1 heoi3 sik6 aan3, daan6 keoi5 hou2 maa4 lat1 gam2 daa2 go3 daai6 haam3 lou6 waa6, ceot1 bin6 hou2 jit6, ngo5 m4 soeng2 ceot1 gaai1 wo3 我提議同佢出去食晏,但佢好麻甩噉打個大喊露話,出便好熱,我唔想出街喎 I suggested he and I go out to each lunch, but he yawned quite vulgarly and said, "It's hot outside. I don't want to go out" ◆ATTR. 【See also 麻甩佬 maa4 lat1 lou2, 麻甩妹 maa4 lat1 mui6/1, 麻甩騷 maa4 lat1 sou1, 麻甩仔 maa4 lat1 zai2】 indecent, lascivious, vulgar, improper, bad, nefarious, rude maa4 lat1 lou2 麻甩佬 == N. M: 條 tiu4 〈usu. r.t. middle-aged man; coll.; vulgar〉 【See also 佬 lou2, 麻甩 maa4 lat1, 麻甩妹 maa4 lat1 mui6/1, 麻甩騷 maa4 lat1 sou1, 麻甩仔 maa4 lat1 zai2, 衰公 seoi1 gung1, 衰嘢 seoi1 je5, 衰佬 seoi1 lou2】 ①guy, bloke; rascal, rogue, scoundrel; licentious man; bastard, son of a bitch ②〈for self-deprecation〉 used by a man to r.t. himself 【See also 雞 gai1, 雞蟲 gai1 cung4, 雞數 gai1 sou3, 狗公 gau2 gung1, 叫雞 giu3 gai1, 滾友 gwan2 jau5/2, 肉金 juk6 gam1】 ③client of a prostitute maa4 lat1 mui6/1 麻甩妹 == N. M: 條 tiu4 〈coll.; vulgar〉 【See also 麻甩 maa4 lat1, 麻甩佬 maa4 lat1 lou2, 麻甩騷 maa4 lat1 sou1, 麻甩仔 maa4 lat1 zai2】 rough girl, tough young woman maa4 lat1 sou1 麻甩騷 == N. 〈r.t. title of the orig. HK. performance; 騷 sou1 is loan from Eng. show〉 【See also 棟篤笑 dung3/6 duk1 siu3, 麻甩 maa4 lat1, 麻甩佬 maa4 lat1 lou2, 騷 sou1】 stand-up comedy monologue in which the performer candidly reveals human nature, describes the dreams and aspirations of people from the lower classes, and profoundly represents the suffering, pain, and worries of ordinary people maa4 lat1 zai2 麻甩仔 == N. M: 條 tiu4 〈coll.; vulgar〉 【See also 麻甩 maa4 lat1, 麻甩佬 maa4 lat1 lou2, 麻甩妹 maa4 lat1 mui6/1, 麻甩騷 maa4 lat1 sou1】 licentious young man; young guy who harasses and leers at young women and girls; young guy, bloke; young rascal, rogue, scoundrel ‖ jyu4 gwo2 jau5 tiu4 maa4 lat1 zai2 daa2 zoek3/2 gam2 ngaan5 mong6 zyu6 go3 leng3 neoi5/2, gang2 hai6 wui5 ling6 keoi5 hou2 m4 syu1 fuk6 gaa3 如果有條麻甩仔打雀噉眼望住個靚女,梗係會令佢好唔舒服㗎 If a licentious young man stares fiercely at a pretty girl, of course that will make her quite uncomfortable ‖ baa1 si6/2 soeng6 jau5 gei2 tiu4 maa4 lat1 zai2 hou2 daai6 seng1 aai3 gaau1 巴士上有幾條麻甩仔好大聲噉嗌交 There are several young rascals on the bus quite loudly arguing maa5 lau4/1 馬騮 == N. M: 隻 zek3 〈also pronounced as maa5/1 lau4/1; also written and pronounced as 馬留 maa5 lau4/1, maa5/1 lau4/1〉 ①monkey; in HK. usu. r.t. the rhesus macaque, also known as rhesus monkey, Mammalia, Primates, Cercopithecidae, Macaca mulatta, and the long-tailed macaque, Mammalia, Primates, Cercopithecidae, Macaca fascicularis; the two species (which have interbred) are found in a few of HK.'s country parks in the N.T. ②〈fig.; coll.; hum.〉 kid, one's child ‖ ngo5 lai5 baai3 jat6 daai3 zyu6 baan1 maa5 lau4/1 heoi3 siu1 haau2/1 我禮拜日帶住班馬騮去燒烤 On Sunday I took the kids to have a barbecue 【See also 百厭星 baak3 jim3 sing1, 百厭仔 baak3 jim3 zai2, 百厭精 baak3 jim3 zing1, 反斗星 faan2 dau2 sing1, 攪屎棍 gaau2 si2 gwan3, 曳豬 jai5 zyu1, 甩繩馬騮 lat1 sing4/2 maa5 lau4/1, 馬騮精 maa5 lau4/1 zing, 扭計星 nau2 gai3/2 sing1, 奀皮仔 ngan1 pei4 zai2, 星君仔 sing1 gwan1 zai2】 ③child who is very active or naughty ④young students who are behaving in a naughty and rowdy way maa5 lau4/1 ji1 馬騮衣 == N. 〈lit. 馬騮 monkey suit; derogatory〉 【See also maa5 lau4/1】 uniform, bus. suit ‖ ngo5 zau6 m4 soeng2 zou6 bou2 him2 ging1 gei2 lak3, seng4 jat6 jiu3 zoek3 zyu6 gin6 maa5 lau4/1 ji1 zau1 gaai1 zau2 我就唔想做保險經紀嘞,成日要著住件馬騮衣周街走 I don't want to be an insurance broker because I would have to run around all over the place in a monkey suit all day maa5 lau4/1 zing1 馬騮精 == N. M: 隻 zek3 〈lit. smart monkey; also pronounced as maa5/1 lau4/1; also said as 馬騮仔 maa5 laau4/1 zai2〉 【See also 甩繩馬騮 lat1 sing4/2 maa5 lau4/1, 馬騮 maa5 laau4/1, 精仔 zeng1 zai2, 精 zing1】 smart, active but naughty child maa5 long4 kwong4 馬螂𧋵 == N. M: 隻 zek3 〈also said as 馬𧋵螂 maa5 kong4 long4, 馬狂螂 maa5 kong4 long4; also written and pronounced as 馬螂狂 maa5 long4 kong4; prob. loan orig. from Zhuang [ma: la:ng ka:ng] 'mantis'; now obs.〉 【See also 馬狂螂 maa5 kong4 long4】 mantis, praying mantis, Manteodea, Mantis maa1/4 maa1 媽媽 == K.T., A.T. 〈fml.〉 【See also 阿媽 aa3 maa1, 老媽子 lou5 maa1 zi2, 老母 lou5 mou5/2, 媽 maa1, 媽打 maa1 daa2, 媽咪 maa1 mi4, 仔乸 zai2 naa2】 mother, Mom ◆A.T. for wife's mother-in-law, i.e. her husband's mother maa4 maa4/2 麻麻 == R.F. 〈stronger than 麻麻哋 maa4 maa4/2 dei2〉 【See also 麻麻哋 maa4 maa4/2 dei2】 to be not so good, just fair, just so-so ‖ duk6 syu1 sing4 zik1 keoi5 zau6 jing6/2 zan1 maa4 maa4/2 讀書成績佢就認真麻麻 His academic performance is really not so good ‖ ngo5 jing1 man4/2 maa4 maa4/2 zaa3 我英文麻麻咋 My English is just fair maa4 maa4 嫲嫲 == K.T., A.T. 〈coll.; used by children, young adults; also said as 阿嫲 aa3 maa4〉 【See also 阿嫲 aa3 maa4, 太嫲 taai3 maa4】 grandma on father's side, father's mother, pat. grandmother ‖ ngo5 maa4 maa4 seng4 jat6 giu3 ngo5 saang1 bi1, zung6 waa6 lau4 zo2 bat1 cin4/2 bei2 ngo5 tung4 sai3 lou2 jau5 seoi1 jiu3 jung6 我嫲嫲成日叫我生B,仲話留咗筆錢畀我同細佬有需要用 My (paternal) grandma is always telling me to have a baby. She's even said she has set aside a sum of money for me and the child to use when needed maa4 maa4/2 dei2 麻麻哋 == R.F. 【See also 哋 dei2, 麻麻 maa4 maa4/2】 to be so-so, just so-so, not very good, just fair, not too bad, somewhat, a little bit ‖ ngo5 ge3 sau1 jap6, maa4 maa4/2 dei2 ze1 我嘅收入?麻麻哋啫 You mean my income? It's just so-so ‖ ni1 tou3 gaa1 si1 m4 syun3 gou1 kap1, maa4 maa4/2 dei2 laa1 呢套傢俬唔算高級,麻麻哋啦 This set of furniture is not considered high class, but it's not too bad ‖ maa4 maa4/2 dei2 tou5 ngo6 麻麻哋肚餓 I'm a little bit hungry maa1 maai4 孖𠹺 == COV. 【See also 孖 maa1, 孖住 maa1 zyu6, 𠹺 maai4, 同 tung4】 together with, accompanied by (so.) ‖ bat1 jyu4 nei5 maa1 maai4 keoi5 jat1 cai4 heoi3 laa1 不如你孖𠹺佢一齊去啦 You had better go together with him maa1 maa1/4 saang1 媽媽生 == N. 〈also pronounced as maa1 maa1 saang1〉 【See also 大姐大 daai6 ze2/1 daai6, 龜婆 gwai1 po4/2, KEEPER kip1 paa2, 媽咪 maa1 mi4】 〈loan from Jp. ママサン mamasan 'woman supervisor in a bar, nightclub, brothel, or similar establishment'〉 female mgr. who supervises nightclub hostesses maa1 maa1 seng1 媽媽聲 == R.F. to shout out a stream of curses, spout abusive lg., use bad lg. ‖ jat1 teng1 dou3/2 waa6 mou5 cin4/2 bei3/2, keoi5 zau6 hai2 dou6 maa1 maa1 seng1 一聽到話冇錢畀,佢就喺度媽媽聲 As soon as he heard that no money would be paid, he spouted abusive language right there maa5 mai4 馬迷 == N. 〈lit. crazy about horses; fig.〉 【See also 賭馬 dou2 maa5, 馬經 maa5 ging1, 馬季 maa5 gwai3, 馬會 maa5 wui6/2, 咪馬經 mai1 maa5 ging1, 迷 mai4, 睇馬 tai2 maa5, 睇跑馬 tai2 paau2 maa5】 horse racing fan; horse racing gambler maa5 mei5 馬尾 == N. M: 條 tiu4 〈lit. horse tail; r.t. girl's hairstyle〉 ponytail maa5 mei5 zong1 馬尾裝 == N. ponytail hairstyle maa1 mi4 媽咪 == K.T. 〈loan from Eng. mommy〉 【See also 阿媽 aa3 maa1, 爹哋 de1 di4, 老媽子 lou5 maa1 zi2, 老母 lou5 mou5/2, 媽 maa1, 媽打 maa1 daa2 媽媽 maa1/4 maa1, 仔乸 zai2 naa2】 mommy, mom, mother ◆A.T. 〈term of endearment for mother〉 Mommy, Mom ◆N. M: 個 go3 ①mommy, mom, mother ‖ kei4 sat6 ngo5 hai6 go3 daai6 mung5/2 maa1 mi4, so2 ji5 seng4 jat6 dou1 geng1 wui5 gei3 co3 jam6 ho4 si6 gin6/2 其實我係個大懵媽咪,所以成日都驚會記錯任何事件! As a matter of fact I'm a muddled and forgetful mommy, so I'm always afraid I'll forget any matter 【See also 扯皮條 ce2 pei4 tiu4, 大姐大 daai6 ze2/1 daai6, 雞頭 gai1 tau4, 姑爺仔 gu1 je4 zai2, 龜公 gwai1 gung1, 龜婆 gwai1 po4/2, KEEPER kip1 paa2, 媽媽生 maa1 maa1/4 saang1, 馬伕 maa5 fu1, 烏龜 wu1 gwai1, 鐘房 zung1 fong4/2】 ②madam; female pimp; female mgr. who supervises nightclub hostesses maan1 摱 == V. 〈also written as 𢺳 maan1〉 【See also 摱雞 maan1 gai1, 𢺳跀雞 maan1 gat6 gai1】 ①to pull on (a lever, handle of a slot machine, trigger of a gun, etc.); to cock (a pistol) ‖ keoi5 co2 hai2 dou6 maan1 gan2 lou5 fu2 gei1 佢坐喺度摱𡁵老虎機 He's sitting here pulling on the slot machine ‖ m4 hou2 maan1 gai1 唔好摱雞! Don't pull the trigger of the gun! 【See also 摵 cik1, 𢯊 dik1, 𢲡 laa2, 揸 zaa1】 ②to grab, hold on to, get hold of, cling to sth. ‖ maan1 zyu6 ngo5 bok3 tau4 摱住我膊頭 Hold on to my shoulder ‖ gaa3 baa1 si6/2 hoi1 dak1 gam3 faai3, m4 maan1 sat6 fu4 sau2 hou2 ji6 puk1 dou2 架巴士開得咁快,唔摱實扶手好易仆倒 The bus is traveling so fast that if you don't hold tightly onto the handrail you'll easily fall down ③to climb ‖ m4 zi1 go3 sai3 lou6 maan1 soeng5 heoi3 zou6 me1 唔知個細路摱上去嗰度做咩 I don't know why the boy is climbing up over there 【See also 摱番 maan1 faan1】 ④to reverse, retrieve, repair, redeem, remedy, save ‖ keoi5 dei6 loeng5 go3 ging1 ji5 fan1 zo2 sau2, ni1 dyun6 gam2 cing4 mou5 dak1 maan1 gaa3 laa3 佢哋兩個經已分咗手,呢段感情冇得摱㗎喇 The two of them have already broken up and their relationship is now beyond repair maan4 蠻 == b.f./char. ►diu1 maan4 刁蠻 maan5/2 晚 == b.f./char. ►je6 maan5/2 夜晚 maan5/1 晚 == b.f./char. ►aai1 maan5/1 挨晚 ►gam1 maan5/1 今晚 ►gam1 maan5/1 haak1 今晚黑 ►ting1 maan5/1 聽晚 maan5 晚 == b.f./char. ►aai1 nin4 gan6 maan5 挨年近晚 ►cam4 maan5 噚晚 ►cam4 maan5 haak1 噚晚黑 ►cin4 maan5 前晚 maan6 慢 == S.V. 〈lit. to be slow; o.f.〉 ①(for the fire of a stove, heat from flame) to be low ‖ fo2 gam3 maan6 ge2, hai6 m4 hai6 go3 mui4 hei3 gun3 jiu3 wun6 aa3 火咁慢嘅?係唔係個煤氣罐要換啊? Why is the fire so low? Does the gas bottle need to be replaced? ‖ jung6 maan6 fo2 bou1 gei2 go3 zung1 tau4 用慢火煲幾個鐘頭 Cook with low heat for a few hours ②(for the light from a kerosene lamp) to be dim ‖ fo2 seoi2 dang1 nau2 dak1 gam3 maan6, mat1 dou1 tai2 m4 zan1 火水燈扭得咁慢,乜都睇唔真 The light of the kerosene lamp is set on such a dim glow that I can't see anything clearly ③(for the weight of sth.) to be somewhat less than a cert. amt. ‖ go3 sai1 gwaa1 cat1 gan1 maan6 siu2 siu2 個西瓜七斤慢少少 The watermelon weighs a bit less than seven catties ◆V. 〈said when speaker addresses the driver of a minibus, taxi, etc.; o.f.〉 please stop (the minibus, taxi, etc.) ‖ cin4 min6 jau5 maan6 前面有慢 Please stop up ahead (as said to a minibus driver by a passenger who wants to get off) maan6 饅 maan6 曼 maan6 萬 == b.f./char. ►gaap3 maan6 夾萬 ►gaa1 wo4 maan6 si6 hing1, gaa1 seoi1 hau2 m4 ting4 家和萬事興,家衰口唔停 ►maan6 jung6 kaat1 萬用咭 ►maan6 nang4 caap3 sou1 萬能插蘇 maan6 漫 == b.f./char. ►gong2 maan6 港漫 maa5 naa2 馬乸 == N. M: 隻 zek3 【See also 貓乸 maau1 naa2, 乸 naa2, 豬乸 zyu1 naa2】 mare, adult female horse, Equidae, Equus caballus maan1 ce1 bin1 𢺳車邊 == F.E. ①to be marginal, just above the lower limit; to just scrape by by the skin of one's teeth ‖ fo1 fo1 maan1 ce1 bin1 科科𢺳車邊 I got merely passing grades in every subject ②to get a free ride; to benefit at another per.'s expense ‖ go3 pang4 jau5 faan2/1 hoeng1 haa6/2, ngo5 maan1 ce1 bin1 lai4 waan4/2 haa5 個朋友返鄉下,我𢺳車邊嚟玩吓 As my friend went back to his home town, I got a free ride to come along to visit ③to benefit from another per.'s influence or help; to be favored by so. ‖ gam1 ci3 lo2 zoeng2 zyu2 jiu3 hai6 dou6 jin2 ge3 gung1 lou4, ngo5 hai6 maan1 ce1 bin1 ze1 今次攞獎主要係導演嘅功勞,我係𢺳車邊啫 For me to receive the prize this time is largely due to the work of the director, and I have merely benefited from his help maan1 coeng1 摱槍 == V.O. 〈also written as 𢺳槍 maan1 coeng1〉 【See also 摱 maan1, 摱雞 maan1 gai1, 𢺳跀雞 maan1 gat6 gai1】 to pull the trigger of a gun; to cock a gun (in preparation to fire it) ‖ go3 caak6/2 maan1 coeng1 gei2 ci3 dou1 daa2 m4 hoeng2 個賊摱槍幾次都打唔響 The robber pulled the trigger of the gun several times, but still the gun failed to fire maa1 neoi5/2 孖女 == N. M: 對 deoi3 〈change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 大孖 daai6 maa1, 孖 maa1, 孖B maa1 bi1, 孖生 maa1 saang1, 孖生女 maa1 saang1 neoi5/2, 孖生姊妹 maa1 saang1 zi2 mui6, 孖胎 maa1 toi1, 孖仔 maa1 zai2, 孖姊妹 maa1 zi2 mui6, 細孖 sai3 maa1】 twin girls maan1 faan1 摱番 == V.P. 【See also 摱 maan1】 to reverse, retrieve, repair, redeem, remedy, save ‖ keoi5 loeng5 go3 saam1 fan1 bo1 zoeng1 bei2 sou3 maan1 faan1 di1 佢兩個三分波將比數摱番啲 The pair of 3-pointers he hit reversed the score a bit maang1 掹 == V. 〈also written as 綳 maang1, 繃 maang1〉 【See also 掹掹緊 maang1 maang1 gan2, 掹炮 maang1 paau3】 ①to pull tight, tug (on sth., such as a rope); to tighten; to draw, pull out, as a gun ‖ bong1 ngo5 maang1 gan2 tiu4 sing4/2 long6 saam1 幫我掹緊條繩晾衫 Tighten the rope for me and hang up the clothes on it ‖ tiu4 gong3 sin3 lyun4/1 zo2, jiu3 maang1 zik6 keoi5 laa3 條鋼線攣咗,要掹直佢喇 The steel wire has become curled up, so you need to pull tight on it to straighten it out ②to put up or hang up sth., such as a mosquito net or banner, so it is stretched out ‖ gam1 maan5/1 hou2 do1 man4/1, nei5 jiu3 maang1 hei2 tong4 man4/1 zoeng3 sin1 dak1 今晚好多蚊,你要掹起幢蚊帳先得 Tonight there are lots of mosquitoes, so you need to put up a mosquito net ‖ di1 hok6 saang1 hai2 fo3 sat1 coeng4 soeng6 maang1 hei2 zoeng1 waang4 fuk1 啲學生喺課室牆上掹起張橫幅 The students hung up the banner on the classroom wall so it was stretched out maang1 繃 maang1 綳 maang1 鯭 == b.f./char. ►diu3 nai4 maang1 釣泥鯭 ►nai4 maang1 泥鯭 ►nai4 maang1 dik1 泥鯭的 ►nai4 maang1 dik1 si6/2 泥鯭的士 maang4 盲 == S.V. 【See also 盲腸 maang4 coeng4/2, 盲腸炎 maang4 coeng4/2 jim4, 盲婚 maang4 fan1, 盲婚啞嫁 maang4 fan1 aa2 gaa3, 盲公 maang4 gung1, 盲公竹 maang4 gung1 zuk1, 盲佬 maang4 lou2, 盲摸摸 maang4 mo2 mo2, 盲妹 maang4 mui6/1, 盲女 maang4 neoi5/2, 盲眼 maang4 ngaan5, 盲年 maang4 nin4, 盲婆 maang4 po4, 盲頭烏蠅 maang4 tau4 wu1 jing4/1, 盲仔 maang4 zai2】 to be blind ‖ nei5 maang4 gaa4, m4 gin3 gaa3 ce1 hoi1 maai4 lai4 me1 你盲㗎?唔見架車開𠹺嚟咩? Are you blind? Didn't you see the car driving toward us? maang4/2 盲 == b.f./char. ►mo2 maang4 maang4/2 摸盲盲 maang5/2 蜢 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.; also said as 草蜢 cou2 maang5/2〉 【See also 跛腳了哥自有飛來蜢 bai1 goek3 liu5/1 go1 zi6 jau5 fei1 loi4 maang5, 草蜢 cou2 maang5/2】 grasshopper, Orthoptera, Caelifera ②〈fig.〉 per. who is skinny like a grasshopper ‖ keoi5 sau3 dou3 seng4 zek3 maang5/2 gam2 佢瘦到成隻蜢噉 He is as thin as a grasshopper maang5 猛 == S.V. 【See also 光猛 gwong1 maang5】 ①(for sunlight, light, wind, fire, etc.) to be strong, fierce ‖ taai3 joeng4 gam3 maang5, saai3 dou3 tau4 dou1 wan4 太陽咁猛,曬到頭都暈 Being out in such strong sunlight made me feel like fainting ‖ dang1 m4 gau3 maang5 燈唔夠猛 The lamp is not bright enough ‖ saan1 deng2 di1 fung1 hou2 maang5 今日山頂啲風好猛 Today on the Peak the wind is very fierce ②to be illustrious, celebrated, successful, powerful ‖ keoi5 lou5 dau6 ji5 cin4 zou6 gwo3 gou1 gun1, hou2 maang5 gaa3 佢老豆以前做過高官,好猛㗎 In the past his father was a high official and was highly celebrated ③〈also said as 猛鬼 maang5 gwai2〉 【See also 猛鬼 maang5 gwai2】 to be haunted, full of bad spirits ‖ jan4 jan4 dou1 waa6 ni1 gaan1 gau6 uk1 hou2 maang5 人人都話呢間舊屋好猛 Everyone says this old house is very haunted maang5 蜢 == b.f./char. ►bai1 goek3 liu5/1 go1 zi6 jau5 fei1 loi4 maang5 跛腳了哥自有飛來蜢 maang6/1 孟 maan1 gai1 摱雞 == V.O. 〈also written as 𢺳雞 maan1 gai1〉 【See also 摱 maan1, 𢺳跀雞 maan1 gat6 gai1, 摱槍 maan1 coeng1】 to pull the trigger of a gun; to cock a gun (in preparation to fire it) ‖ go3 caak6/2 maan1 gai1 gei2 ci3 dou1 daa2 m4 hoeng2 個賊摱雞幾次都打唔響 The robber pulled the trigger several times, but still the gun failed to fire maan1 gat6 gai1 𢺳跀雞 == V.O. 〈obs.〉 【See also 摱雞 maan1 gai1】 to pull the trigger of a gun ‖ nei5 gam2 m4 gam2 maan1 gat6 gai1 aa3 你敢唔敢𢺳跀雞啊 ? Do you dare pull the trigger of the gun? maang4 coeng4/2 盲腸 == N. M: 條 tiu4 〈lit. blind intestine; fig.〉 【See also 盲 maang4】 vermiform appendix of the human body maang4 coeng4/2 jim4 盲腸炎 == N. M: 個 go3, 種 zung2 【See also 盲 maang4, 盲腸 maang4 coeng4/2】 appendicitis, i.e. inflammation of the vermiform appendix maang4 fan1 盲婚 == N. 〈lit. to marry blind; fig.; also said as 盲婚啞嫁 maang4 fan1 aa2 gaa3〉 【See also 盲 maang4, 盲婚啞嫁 maang4 fan1 aa2 gaa3, 盲公 maang4 gung1】 an arranged marriage, i.e. one in which so. had decided the couple should marry maang4 fan1 aa2 gaa3 盲婚啞嫁 == F.E. 〈lit. to marry blind marry mute; fig.〉 【See also 盲 maang4, 盲婚 maang4 fan1, 盲公 maang4 gung1】 ①an arranged marriage, i.e. one in which so. had decided the couple should marry ‖ zou2 gei2 sap6 nin4, hou2 do1 jan4 dou1 hai6 maang4 fan1 aa2 gaa3 gaa3 laa1 早幾十年,好多人都係盲婚啞嫁㗎啦 Many people had arranged marriages a few decades ago ②〈o.f.〉 for one's affairs to be determined by other people and thus to have no say in them ‖ jan1 wai6 maang4 fan1 aa2 gaa3, keoi5 ji4 gaa1 mou5 sam1 gei1 bong1 keoi5 baa1/4 baa1 zou6 saang1 ji3 因為盲婚啞嫁,佢而𠺢冇心機幫佢爸爸做生意 Because he has no say in running things, he now has no interest in helping his father with his business maang5 fo2 猛火 == N. high heat (in cooking) ‖ caau2 coi3 maang5 fo2 di1 zau6 hou2 炒菜猛火啲就好 To stir-fry vegetables it's better to use a hotter fire maang5 gam3 猛咁 == ADV. vigorously ‖ maang5 gam3 naau6 jan4 猛咁鬧人 Scold him severely ‖ keoi5 maang5 gam3 sik6 佢猛咁食 He eats as much as he can ‖ keoi5 dung3 maang5 gam3 zan3 佢凍到猛咁震 He shivers vigorously from the cold maang4 gung1 盲公 == N. M: 個 go3 〈also said as 盲佬 maang4 lou2, 盲眼佬 maang4 ngaan5 lou2; often derogatory〉 【See also 盲 maang4, 盲公話 maang4 gung1 waa6/2, 盲公竹 maang4 gung1 zuk1, 盲佬 maang4 lou2, 盲妹 maang4 mui6/1, 盲女 maang4 neoi5/2, 盲眼佬 maang4 ngaan5 lou2, 盲婆 maang4 po4, 盲仔 maang4 zai2】 a blind man maang4 gung1 waa6/2 盲公話 == N. 〈lit. blind man's speech; obs.〉 【See also 盲公 maang4 gung1, 話 waa6/2】 children's secret lg. game with a set of rules for changing and disguising the pron. of words, similar to pig-Latin played by Eng.-speaking children in Am.; a syllable was changed into two syllables by replacing a syllable's initial consonant with l- and then adding the sound –i to the original initial consonant which forms the second syllable, e.g. 佢哋 keoi5 dei6 is changed into leoi5 ki5 lei6 di6 ‖ ngo5 sai3 go3 go2 zan6 si4 hou2 zung1 ji3 tung4 di1 pang4 jau5 waan4/2 maang4 gung1 waa6/2, dai6 ji6 di1 jan4 dou1 teng1 m4 ming4 ngo5 dei6 gong2 mat1 我細個嗰陣時好鍾意玩盲公話,第二啲人都聽唔明我哋講乜 When I was little I liked to play blind man's language with my friends. Other people couldn't understand at all what we were saying maang4 gung1 zuk1 盲公竹 == N. M: 枝 zi1 ①〈lit. blind man's bamboo cane〉 【See also 盲 maang4, 盲公 maang4 gung1】 white cane used by a blind per. ②〈fig.; ext. meaning〉 a guide, so. who gives guidance or advice, an old hand who shows a new worker around, the way, the ropes; advice ‖ nei5 gam3 suk6 hong4, jiu3 lou4 faan4 nei5 zou6 ngo5 zi1 maang4 gung1 zuk1 sin1 dak1 你咁熟行,要勞煩你做我支盲公竹先得 As you're such an old hand in the field, that's why I want to trouble you to be my guide and show me the ropes ◆ID. 〈first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 㧻人唔㧻自己 duk1 jan4 m4 duk1 zi6 gei2 'pokes other people but doesn't poke oneself'; second part also said as 㧻人唔㧻己 duk1 jan4 m4 duk1 gei2, and also written as 督人唔督己 duk1 jan4 m4 duk1 gei2, 篤人唔篤自己 duk1 jan4 m4 zuk1 zi6 gei2〉 r.t. so. who is strict with other people but not with himself or herself maang5 gwai2 猛鬼 == S.V. 〈also said as 猛 maang5〉 【See also 鬼 gwai2, 猛 maang5】 (for a place) to be haunted, full of bad spirits or ghosts ‖ gau6 nin4 hai2 go2 gaan1 uk1 dou6 jau5 deoi3 fu1 fu5 zi6 saat3, ji4 gaa1 hou2 maang5 gwai2, gang2 hai6 jip6 zyu2 maai6 m4 dou3/2 bei3/2 jan4 舊年喺嗰間屋度有對夫婦自殺,而𠺢好猛鬼,梗係業主賣唔到畀人 Last year a married couple committed suicide in that house, and now it's very haunted, so of course the landlord can't sell it to anyone maang5 jan4 猛人 == N. M: 個 go3 〈lit. fierce per.; fig.〉 【See also 大粒嘢 daai6 nap1 je5, 大粒佬 daai6 nap1 lou2, 大牌 daai6 paai4/2, 大頭狗 daai6 tau4 gau2, 大枝嘢 daai6 zi1 je5, VIP wi1 aai1 pi1】 a big shot; powerful per., per. with status or influence; a celebrated per. ‖ teng1 gong2 waa6 jau5 go3 maang5 jan4 gam1 jat6 wui5 lai4 ni1 dou6 聽講話有個猛人今日會嚟呢度 I've heard that a big shot will come here today maang4 kei4/2 盲棋 == N. ①blindfold chess that is played without looking at or even using a chessboard and pieces, and each move is made verbally ‖ keoi5 mou5 je5 zou6, zau6 tung4 di1 gaam1 fong4 faan6 ge3 jan4 zuk3/1 maang4 kei4/2 佢冇嘢做,就同啲監房嘅犯人捉盲棋 When he is free, he plays blindfold chess games with those inmates in the cell ②wrong move in a chess game maang4 kyun4 daa2 sei2 lou5 si1 fu6/2 盲拳打死老師傅 == F.E. 〈lit. a blind boxer kills the old martial arts or kungfu master; fig.; also written as 盲拳打死老師父 maang4 kyun4 daa2 sei2 lou5 si1 fu6/2; similar in meaning to 教識徒弟冇師傅 gaau3 sik1 tou4 dai6 mou5 si1 fu6/2〉 【See also 教識徒弟冇師傅 gaau3 sik1 tou4 dai6 mou5 si1 fu6/2】 a trainee or apprentice using unorthodox means or strategy defeats the master or mentor who has supr. skills or experience, i.e. for so. to be defeated or excelled in sth. by so. who is far less skilled or experienced ‖ keoi5 si3 gwo3 bei2 go3 hok6 saang1 maang4 kyun4 daa2 sei2 lou5 si1 fu6/2, gang2 hai6 ji4 gaa1 hou2 m4 gou1 hing3 佢試過俾個學生盲拳打死老師傅,梗係而𠺢好唔高興 He's experienced being defeated by an unskilled student, so of course now he's quite unhappy ‖ ngo5 go3 neoi5/2 dai6 jat1 ci3 dou2 maa5, maang4 kyun4 daa2 sei2 lou5 si1 fu6/2, keoi5 jeng4 dak1 zeoi3 do1, zan1 hai6 hou2 hoi1 sam1 我個女第一次賭馬,盲拳打死老師傅,佢贏得最多,真係好開心 The first time my daughter bet on horse races, it was a case of the novice beating the more experienced old hands. As she won the most, she was really happy maang5 liu6/2 猛料 == N. matter of deep concern; newsworthy matter, important news ‖ jau5 daan1 maang5 liu6/2 zoeng1 wui5 hai2 gam1 maan5/1 ge3 gei3 ze2 ziu1 doi6 wui6/2 soeng6 baau3 ceot1 lai4 有單猛料將會喺今晚嘅記者招待會上爆出嚟 A piece of important news will be revealed tonight at a press conference ◆S.V. 【See also 猛 maang5】 to be quite remarkable, valuable, novel and interesting ‖ keoi5 hai6 saam1 gaai3 ou3 wan6 gun3 gwan1, gam2 nei5 waa6 keoi5 maang5 m4 maang5 liu6/2 aa1 佢係三屆奧運冠軍,噉你話佢猛唔猛料吖? He is a three-time Olympic champion, so don't you think he is remarkable? maang4 lou2 盲佬 == N. M: 個 go3 〈also said as 盲公 maang4 gung1, 盲眼佬 maang4 ngaan5 lou2; often derogatory〉 【See also 盲 maang4, 盲公 maang4 gung1, 盲妹 maang4 mui6/1, 盲女 maang4 neoi5/2, 盲眼 maang4 ngaan5, 盲眼佬 maang4 ngaan5 lou2, 盲婆 maang4 po4, 盲仔 maang4 zai2】 a blind man maang1 maang1 gan2 掹掹緊 == R.F. 〈lit. to be pulled or stretched very tightly; fig.; also said as 緊掹掹 gan2 maang1 maang1; also written as 綳綳緊 maang1 maang1 gan2, 繃繃緊 maang1 maang1 gan2〉 【See also 逼 bik1, 乾水 gon1 seoi2, 掹 maang1, 手緊 sau2 gan2】 (for money, time) to be tight, i.e. not quite enough or just barely enough; to be hard up for money; to be hardly able to make ends meet; to be in straitened circumstances; to be out at the elbows ‖ aa3 maa1 waa6 jat1 go3 jyut6 baat3 cin1 man4/1 gaa1 jung6 dou1 maang1 maang1 gan2 阿媽話一個月八千蚊家用都掹掹緊 Mom says it's tight to have just eight thousand dollars a month for household expenses maang4 mo2 mo2 盲摸摸 == R.F. 【See also 盲 maang4, 摸盲盲 mo2 maang4 maang4/2】 to grope, feel one's way blindly; to look blindly or uncertainly for sth.; to do sth. without any plan ‖ ngo5 m4 zi1 dim2 gaai2 maang4 mo2 mo2 gam2 mo2 zo2 lai4 ni1 dou6 我唔知點解盲摸摸噉摸咗嚟呢度 I don't know why but I came here by feeling my way ‖ ngo5 ngaam1 ngaam1 lai4, mat1 je5 si6 dou1 maang4 mo2 mo2 gam2, dim2 bei3/2 dou3/2 ji3 gin3 nei5 aa3 我啱啱嚟,乜嘢事都盲摸摸噉,點畀到意見你啊? I have just come, so I am still feeling my way in handling every issue. So how can I be able to give you some opinions? maang4 mou4 盲毛 == N. 〈lit. blind feather; fig.〉 【See also 打盲毛 daa2 maang4 mou4, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1】 ignorant per., uneducated per., fool, idiot maang4 mui6/1 盲妹 == N. 〈derogatory〉 【See also 盲 maang4, 盲公 maang4 gung1, 盲佬 maang4 lou2, 盲女 maang4 neoi5/2, 盲眼佬 maang4 ngaan5 lou2, 盲婆 maang4 po4, 盲仔 maang4 zai2】 blind girl maang4 neoi5/2 盲女 == N. M: 個 go3 〈derogatory〉 【See also 盲 maang4, 盲公 maang4 gung1, 盲妹 maang4 mui6/1】 a blind girl maang4 ngaan5 盲眼 == S.V. 〈lit. blind eyes; also said as 盲 maang4〉 【See also 盲 maang4, 盲眼佬 maang4 ngaan5 lou2】 to be blind ‖ ji5 cin4 keoi5 hou2 zung1 ji3 tai2 syu1, maang4 ngaan5 zi1 hau6 zau6 m4 tai2 dak1, zan1 hai6 caam2 以前佢好鍾意睇書,盲眼之後就唔睇得,真係慘 Before he liked to read, but after he became blind he couldn't do that and it's really pitiful maang4 ngaan5 lou2 盲眼佬 == N. M: 個 go3 〈also said as 盲公 maang4 gung1, 盲佬 maang4 lou2; often derogatory〉 【See also 盲 maang4, 盲公 maang4 gung1, 盲佬 maang4 lou2, 盲妹 maang4 mui6/1, 盲女 maang4 neoi5/2, 盲眼 maang4 ngaan5, 盲婆 maang4 po4, 盲仔 maang4 zai2】 a blind man maang4 nin4 盲年 == N. 〈lit. blind year; since the lunar year varies in length from one year to the next, the day called 立春 laap6 ceon1 'beg. of spring' can occur twice in the same year, i.e. one at the beg. of the year and one at the end, but the following year will have no 立春; according to folk belief, 盲年 'blind year' is inauspicious for weddings〉 the Ch. Lunar New Year in which the day known as 立春 laap6 ceon1 'beg. of spring' does not occur ‖ loeng5 gaa1 dou1 m4 sai3 laa3, ceot1 nin4 jau6 hai6 maang4 nin4, bat1 jyu4 zou2 di1 git3 fan1 兩家都唔細喇,出年又係盲年,不如早啲結婚 The two people are not young anymore, as next year is a blind year. The best thing is for them to get married earlier maang1 paau3 掹炮 == V.O. 【See also 掹 maang1, 炮 paau3】 to pull out a gun, draw a gun ‖ keoi5 maang1 paau3 haa1 jan4 佢掹炮蝦人 He pulls out a gun to bully people maang4 po4 盲婆 == N. M: 個 go3 〈derogatory〉 【See also 盲 maang4, 盲公 maang4 gung1, 盲佬 maang4 lou2, 盲妹 maang4 mui6/1, 盲女 maang4 neoi5/2】 a blind woman maang4 tau4 wu1 jing4/1 盲頭烏蠅 == F.E. 〈lit. blind-headed fly; fig.〉 【See also 盲 maang4】 in a disorganized manner; rashly, chaotically, aimlessly, heedlessly; like a bull in a china shop, wildly running around in circles ‖ nei5 maang4 tau4 wu1 jing4/1 gam2, gang2 hai6 wan2 m4 dou3/2 laa1 你盲頭烏蠅噉,梗係搵唔到啦 You're so disorganized you certainly can't find anything ‖ nei5 zou6 je5 maang4 tau4 wu1 jing4/1 gam2 dim2 dak1 gaa3 你做嘢盲頭烏蠅噉點得㗎? How can you succeed with your work if you do things so chaotically? maang4 zai2 盲仔 == N. M: 個 go3 〈often derogatory〉 【See also 盲 maang4, 盲公 maang4 gung1, 盲佬 maang4 lou2, 盲妹 maang4 mui6/1, 盲女 maang4 neoi5/2, 盲眼 maang4 ngaan5, 盲眼佬 maang4 ngaan5 lou2, 盲婆 maang4 po4】 a blind boy, young blind man maan5 haak1 晚黑 == N. 〈coll.; also pronounced as maan5 hak1; also said as 夜晚 je6 maan5, 夜晚黑 je6 maan5 haak1, 晚頭黑 maan5 tau4 haak1, maan5 tau4 hak1〉 【See also 挨晚 aai1 maan5/1, 齊黑 cai4 haak1, 夜晚黑 je6 maan5 haak1, 晚黑飯 maan5 haak1 faan6, 晚頭 maan5 tau4, 晚頭黑 maan5 tau4 haak1, 晚頭夜 maan5 tau4 je6/2】 night, nighttime, evening ‖ keoi5 m4 zung1 ji3 hai2 maan5 haak1 zaa1 ce1 佢唔鍾意喺晚黑揸車 He doesn't like to drive at night maan5 haak1 faan6 晚黑飯 == N. 〈also pronounced as maan5 hak1 faan6; uncom.〉 【See also 晚黑 maan5 haak1】 dinner, evening meal ‖ ngo5 dei6 dang2 dou3 je6 maan5 cat1 dim2 gei2 zung1 sin1 sik6 maan5 haak1 faan6 我哋等到夜晚七點幾鐘先食晚黑飯 We waited till after seven o'clock at night to eat dinner maan6 jung6 kaat1 萬用咭 == N. M: 套 tou3, 張 zoeng1 〈咭 kaat1 is loan from Eng. card; also written and pronounced as 萬用卡 maan6 jung6 kaat1 with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 賀咭 ho6 kaat1, 咭 kaat1】 all-purpose greeting card ‖ gei3 ni1 zoeng1 maan6 jung6 kaat1 bei3/2 keoi5, nei5 hai2 kaat1 soeng6 min6 ceoi4 bin6/2 se2 di1 je5 mai6 dak1 lo1 寄呢張萬用咭畀佢,你喺咭上面隨便寫啲嘢咪得囉 Mail this all-purpose greeting card to her, as you can write anything you want on the card and that should be fine maan6 nang4 caap3 sou1 萬能插蘇 == N. M: 個 go3 〈蘇 sou1 is loan from Eng. (electrical) socket; more com. than 萬能插蘇頭 maan6 nang4 caap3 sou1 tau4〉 【See also 插蘇 caap3 sou1, 電掣 din6 zai3, 萬能插蘇頭 maan6 nang4 caap3 sou1 tau4, 萬能蘇 maan6 nang4 sou1, 三叉蘇 saam1 caa1 sou1】 electrical adapter plug that is cube-like in shape; one of its faces has three prongs to be plugged into an electrical socket with mains electricity, three or more of the other faces have sockets into which plugs for electrical appliances can be inserted maan6 nang4 caap3 sou1 tau4 萬能插蘇頭 == N. M: 個 go3 〈蘇 sou1 is loan from Eng. (electrical) socket; less com. than 萬能插蘇 maan6 nang4 caap3 sou1〉 【See also 插蘇 caap3 sou1, 萬能插蘇 maan6 nang4 caap3 sou1, 萬能蘇 maan6 nang4 sou1, 三叉蘇 saam1 caa1 sou1】 electrical adapter plug that is cube-like in shape; one of its faces has three prongs to be plugged into an electrical socket with mains electricity, three or more of the other faces have sockets into which plugs for electrical appliances can be inserted maan6 nang4 caap3 tau4/2 萬能插頭 == N. M: 個 go3 ①〈lit.〉 【See also 萬能插蘇頭 maan6 nang4 caap3 sou1 tau4, 萬能插蘇 maan6 nang4 caap3 sou1】 adapter plug, such as one used when traveling in for. countries ‖ cyun4 kau4 tung1 jung6 maan6 nang4 caap3 tau4/2 全球通用萬能插頭 World-wide universal (travel) adapter plug ②〈fig.; sl.〉 bisexual per. ‖ keoi5 m4 hai6 gei1 lou2 ge3, hai6 maan6 nang4 caap3 tau4/2 ge3 佢唔係基佬嘅,係萬能插頭嘅 He isn't a gay guy. He's a bisexual maan6 nang4 sou1 萬能蘇 == N. M: 個 go3 〈蘇 sou1 is loan from Eng. (electrical) socket〉 【See also 插蘇 caap3 sou1, 電掣 din6 zai3, 萬能插蘇 maan6 nang4 caap3 sou1, 三叉蘇 saam1 caa1 sou1】 three-way electrical adapter plug with three prongs (live, earth, and neutral) and usu. for use in a place where the configuration of the electrical plugs for one's electrical appliances differ from those used in that place maan6 sau6 gwo2 萬壽果 == N. 〈lit. fruit for ten-thousand birthdays, i.e. for long life; another name for 木瓜 muk6 gwaa1 'papaya'; also written as 萬壽菓 maan6 sau6 gwo2〉 【See also 木瓜公 muk6 gwaa1 gung, 木瓜乸 muk6 gwaa1 naa2】 papaya, Caricaceae, Carica papaya maan5 tau4 晚頭 == N. 〈coll.; uncom.〉 【See also 晚頭夜 maan5 tau4 je6/2, 晚頭黑 maan5 tau4 haak1, 夜晚黑 je6 maan5 haak1, 晚黑 maan5 haak1, 挨晚 aai1 maan5/1】 night, nighttime, evening ‖ bo1 si6/2 ceng2 jan4 zou6 paat1 taam1, si4 gaan3 hai6 maan5 tau4 tung4 sing1 kei4 luk6 aan3 zau3 波士請人做啪嗿,時間係晚頭同星期六晏晝 The boss hired someone to work part-time, and the time is at night and on Saturday afternoon maan5 tau4 haak1 晚頭黑 == N. 〈coll.; also pronounced as maan5 tau4 hak1; also said as 晚黑 maan5 haak1, maan5 hak1〉 【See also 挨晚 aai1 maan5/1, 齊黑 cai4 haak1, 夜晚黑 je6 maan5 haak1, 晚黑 maan5 haak1, 晚頭 maan5 tau4, 晚頭夜 maan5 tau4 je6/2】 night, nighttime, evening ‖ keoi5 m4 zung1 ji3 hai2 maan5 tau4 haak1 zaa1 ce1 佢唔鍾意喺晚頭黑揸車 He doesn't like to drive at night maan5 tau4 je6/2 晚頭夜 == N. 〈coll.; uncom.〉 【See also 挨晚 aai1 maan5/1, 齊黑 cai4 haak1, 夜晚黑 je6 maan5 haak1, 晚黑 maan5 haak1, 晚頭 maan5 tau4, 晚頭黑 maan5 tau4 haak1】 night, nighttime, evening ‖ mui5 jat6 ngo5 faan2/1 dou3/2 uk1 kei5/2 dou1 maan5 tau4 je6/2 sap6 dim2 gei2, cung1 jyun4 loeng4 zau6 jiu3 wan2 zau1 gung1 每日我返到屋企都晚頭夜十點幾,沖完涼就要搵周公 Every day when I return home it's nighttime and after ten o'clock, so after taking a shower I then want to go to sleep maan6 zi6 gep6/2 萬字夾 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈also pronounced as maan6 zi6 gaap3/2, maan6 zi6 gip6/2〉 【See also 夾 gep6, 夾 gep6/2, 挾 gep6/2, 夾 gip6/2, 夾仔 gip6/2 zai2】 paper clip, clip ‖ keoi5 jung6 go3 maan6 zi6 gep6/2 gep6 zyu6 gei2 zoeng1 zi2 佢用個萬字夾挾住幾張紙 She uses a paper clip to clip together several pieces of paper maa5 paai4/2 馬牌 == N. 【See also 馬迷 maa5 mai4, 馬會 maa5 wui6/2】 pass that allows the holder to access the members' area of HK. racecourses maa5 ping4 gaa1 馬評家 == N. M: 個 go3, 位 wai6 〈horse racing jargon〉 【See also 馬 maa5, 馬場 maa5 coeng4, 馬經 maa5 ging1, 馬迷 maa5 mai4, 馬會 maa5 wui6/2】 prfl. horse racing commentator who gives tips to horse racing fans on racehorses via radio and TV broadcasts, newspaper columns, etc. ‖ ngo5 gam1 ci3 maai5 maa5 kyut3 ding6 m4 tai2 jam6 ho4 maa5 ping4 gaa1 tip3/1 si6/2, cyun4 bou6 zi6 gei2 lai4 我今次買馬決定唔睇任何馬評家貼士,全部自己嚟 This time in betting on a horse I decided I wouldn't read any horse racing commentator's tips. I would do everything myself maa1 pou1 孖鋪 == V.O. 〈change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 打地鋪 daa2 dei6 pou1, 孖 maa1】 (for two people) to share the same bed, sleep together in the same bed ‖ gam1 maan5/1 jau5 haak3 jan4, nei5 tung4 daai6 lou2 maa1 pou1 aa1 今晚有客人,你同大佬孖鋪吖 There will be a guest tonight, so you have to share a bed with your big brother (in order to have a vacant bed for the guest) maa6 saa1 cyu4 罵沙廚 == N. 〈loan from Eng. massage〉 【See also 𢱕骨 dap6 gwat1, 勿沙廚 mat6 saa1 cyu4, 馬殺雞 maa5 saat3 gai1, 鬆骨 sung1 gwat1】 massage maa1 saang1 孖生 == ATTR. 〈in gnl.; change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1; also said as 孖生嘅 maa1 saang1 ge3〉 【See also 大孖 daai6 maa1, 龍鳳胎 lung4 fung6 toi1, 孖 maa1, 孖B maa1 bi1, 孖兄弟 maa1 hing1 dai6, 孖女 maa1 neoi5/2, 孖生兄弟 maa1 saang1 hing1 dai6, 孖生女 maa1 saang1 neoi5/2, 孖生姊妹 maa1 saang1 zi2 mui6, 孖胎 maa1 toi1, 孖仔 maa1 zai2, 孖姊妹 maa1 zi2 mui6, 細孖 sai3 maa1】 twin, twins, r.t. two children who are born to the same mother from one pregnancy ‖ ni1 loeng5 go3 sai3 lou6 zai2 hai6 maa1 saang1 ge3 呢兩個細路仔係孖生嘅 These two boys are twins (were born as twins) maa1 saang1 hing1 dai6 孖生兄弟 == N. M: 對 deoi3 〈change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1; also said as 孖兄弟 maa1 hing1 dai6〉 【See also 孖 maa1, 孖兄弟 maa1 hing1 dai6, 孖女 maa1 neoi5/2, 孖生 maa1 saang1, 孖生女 maa1 saang1 neoi5/2, 孖生姊妹 maa1 saang1 zi2 mui6】 twin brothers, i.e. two boys born to the same mother from one pregnancy maa1 saang1 neoi5/2 孖生女 == N. M: 對 deoi3 〈change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 孖 maa1, 孖女 maa1 neoi5/2, 孖生仔 maa1 saang1 zai2, 孖生姊妹 maa1 saang1 zi2 mui6】 twin girls maa1 saang1 zai2 孖生仔 == N. M: 對 deoi3 〈change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 孖 maa1, 孖B maa1 bi1, 孖生兄弟 maa1 saang1 hing1 dai6, 孖生女 maa1 saang1 neoi5/2, 孖胎 maa1 toi1, 孖仔 maa1 zai2】 twin boys maa1 saang1 zi2 mui6 孖生姊妹 == N. M: 對 deoi3 〈change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1; also said as 孖姊妹 maa1 zi2 mui6〉 【See also 孖 maa1, 孖B maa1 bi1, 孖女 maa1 neoi5/2, 孖生 maa1 saang1, 孖生兄弟 maa1 saang1 hing1 dai6, 孖生女 maa1 saang1 neoi5/2, 孖胎 maa1 toi1】 twin sisters maa5 saat3 gai1 馬殺雞 == N. 〈lit. horse kills chicken; loan from Eng. massage〉 【See also 𢱕骨 dap6 gwat1, 罵沙廚 maa6 saa1 cyu4, 勿沙廚 mat6 saa1 cyu4, 鬆骨 sung1 gwat1, 揸骨 zaa1 gwat1, 指壓 zi2 aat3】 ①massage ②sexual massage in which the prostitute uses her whole body covered with oil or soap to massage and sexually stimulate her client ‖ gam1 maan5/1 ngo5 wui5 heoi3 jyun4 long5 wan2 go3 neoi5/2 bong1 ngo5 zou6 maa5 saat3 gai1 今晚我會去元朗搵個女幫我做馬殺雞 Tonight I will go to Yuen Long to find a callgirl to give me a sexual massage maa5 san4/2 zek6 馬辰蓆 == N. ①kind of rattan mat made in Indonesia ②〈loan from Eng. messenger〉 【See also 老雜 lou5 zaap6/2, 雜差 zaap6 caai1】 messenger maa5 sei2 lok6 dei6 haang4 馬死落地行 == F.E. 〈lit. after one's horse has died one has no choice but to dismount and walk; fig.〉 to make the best of a bad situation; to be flexible in coping with difficult circumstances; to keep on going in spite of hardships and difficulties ‖ gung1 si1 zap1 zo2 lap1 nei5 mai6 heoi3 daa2 gung1 lo1, maa5 sei2 lok6 dei6 haang4 ze1 公司執咗笠你咪去打工囉,馬死落地行啫 As your company has collapsed, you can go to work for someone else, and so make the best of a bad situation maa4 sek6 麻石 == N. granite, as a kind of construction material used for various purposes, such as building outer walls maat1 嘜 == b.f./char. ►si6 maat1 士嘜 maat3 抹 == V. 【See also 抹枱 maat3 toi4/2, 抹枱布 maat3 toi4/2 bou3, 捽 zeot1】 to wipe, rub (with a cloth) ‖ keoit jung6 tiu4 mou4 gan1 maat3 san1 佢用條毛巾抹身 He wipes his body with the towel ‖ jung6 di1 gau6 saam1 maat3 gon1 zeng6 gaa3 ce1 用啲舊衫抹乾淨架車 Clean the car with some old clothes maa5 tai4/2 馬蹄 == N. 〈lit. horse's hoof; fig.〉 【See also 馬蹄粉 maa5 tai4 fan2】 water chestnut, Cyperaceae, Eleocharis tuberosa and Eleocharis dulcis maa5 tai4 fan2 馬蹄粉 == N. 〈lit. horse's hoof powder; fig.〉 【See also 粉 fan2, 馬蹄 maa5 tai4/2】 water-chestnut starch, or water-chestnut flour maa5 tau4 碼頭 == N. 〈lit. pier; fig.; coll.; often r.t. the husband of a dance hostess or prostitute〉 man who a woman marries in order to secure her living ‖ ling4 ze2 zung1 jyu1 dou1 wan2 dou3/2 go3 hou2 maa5 tau4 paak3 ngon6 玲姐終於都搵到個好碼頭泊岸 Ling eventually found a good husband and settled down maat3 dei6 bou3 抹地布 == N. M: 條 tiu4 【See also 抹枱布 maat3 toi4/2 bou3, 毛布 mou4 bou3】 cloth used to clean the floor maa1 ti1 孖 ==T N. 〈lit. double T; T ti1 is abbr. of Eng. trio; horse racing jargon; change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 單T daan1 ti1, 孖 maa1, 孖Q maa1 kiu1, 三T saam1 ti1】 double trio, i.e. a type of horse racing bet in which the bettor picks the first three horses finishing in any order in two consecutive races; type of horse race in which such bets are made maa5 tin1 nei4 馬天尼 == N. M: 杯 bui1 〈loan from Eng. martini〉 【See also 咯嗲 gok1 de1, 威末 wai1 mut6, 毡酒 zin1 zau2】 martini, i.e. a cocktail made by mixing together gin and dry vermouth ‖ keoi5 zung1 ji3 gaan1 m4 zung1 jam2 bui1 maa5 tin1 nei4 佢鍾意間唔中飲杯馬天尼 She occasionally likes to drink a martini maa1 toi1 孖胎 == N. M: 對 deoi3 〈change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also B bi1, 大孖 daai6 maa1, 龍鳳胎 lung4 fung6 toi1, 孖 maa1, 孖B maa1 bi1, 孖兄弟 maa1 hing1 dai6, 孖女 maa1 neoi5/2, 孖生 maa1 saang1, 孖生兄弟 maa1 saang1 hing1 dai6, 孖生女 maa1 saang1 neoi5/2, 孖生姊妹 maa1 saang1 zi2 mui6, 孖生仔 maa1 saang1 zai2, 孖仔 maa1 zai2, 細孖 sai3 maa1】 twins; twin babies maa1 toi4/2 孖枱 == V.O. 〈lit. twin table; change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1; also said as 搭枱 daap3 toi4/2〉 【See also 撐枱腳 caang1/3 toi4/2 goek3, 搭枱 daap3 toi4/2, 孖 maa1, 枱 toi4/2】 (for two people) to share the same table, as at school or in a restaurant even if they do not know each other ‖ siu2 hok6 go2 zan1 ngo5 tung4 keoi5 maa1 gwo3 toi4/2 小學嗰陣我同佢孖過枱 At primary school he and I once shared the same table maat3 toi4/2 抹枱 == V.O. 【See also 抹 maat3, 抹枱布 maat3 toi4/2 bou3, 枱 toi4/2】 to wipe or clean the table ‖ nei5 jiu3 lo2 faai3 maat3 toi4/2 bou3 maat3 gon1 zeng6 zoeng1 toi4/2 sin1 sik6 faan6 你要攞塊抹枱布抹乾淨張枱先食飯 You need to get a table-cleaning cloth and wipe the table clean before you eat your meal maat3 toi4/2 bou3 抹枱布 == N. M: 塊 faai3, 條 tiu4 【See also 抹 maat3, 抹枱 maat3 toi4/2, 毛布 mou4 bou3, 枱 toi4/, 枱布 toi4/2 bou3】 cloth used to clean a table ‖ jau5 go3 neoi5 zai2 lau4 min6/2 lo2 faai3 maat3 toi4/2 bou3 ceot1 lai4 bong1 ngo5 maat3 gon1 zeng6 zoeng1 toi4/2 有個女仔樓面攞塊抹枱布出嚟幫我抹乾淨張枱 A young waitress with a table-cleaning cloth came out and wiped the table clean for me maau1 貓 == N. 〈lit. cat; fig.〉 M: 隻 zek3 【See also 阿貓阿狗 aa3 maau1 aa3 gau2, 病貓 beng6 maau1, 扯貓尾 ce2 maau1 mei5, 出貓 ceot1 maau1, 出貓仔 ceot1 maau1 zai2, 花面貓 faa1 min6 maau1, 肥貓 fei4 maau1, 火貓 fo2 maau1, 奸貓 gaan1 maau1, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 賴貓 laai6 maau1, 賴貓 laai6/3 maau1, 懶貓 laan5 maau1, 爛喊貓laan6 haam3 maau1, 邋遢貓 laat6 taat3 maau1, 老貓燒鬚 lou1 maau1 siu1 sou1, 貓街 maau1 gaai1, 貓哭老鼠 maau1 huk1 lou5 syu2, 貓兒 maau1 ji4/1, 貓兒洗面 maau1 ji4/1 sai2 min6, 貓魚 maau1 jyu4/2, 貓紙 maau1 zi2, 掹貓尾 mang3 maau1 mei5, 生螆貓 saang1 zi1 maau1, 生螆貓入眼 saang1 zi1 maau1 jap6 ngaan5, 神枱貓屎 san1 toi4 maau1 si2, 食貓面 sik6 maau1 min6, 食死貓 sik6 sei2 maau1, 為食貓 wai6 sik6 maau1, 污糟貓 wu1 zou1 maau1, 醉貓 zeoi3 maau1】 per. with a shortcoming, defect, or undesirable condition ◆S.V. 〈sl.〉 【See also 飲大咗 jam2 daai6 zo2, 冧 lam3, 劈酒 pek3 zau2, 醉貓 zeoi3 maau1】 to be drunk, get drunk (from drinking alcoholic beverages), become so drunk as to pass out; to become high on (usu. illegal) drugs ‖ seng4 baan1 neoi5 zai2 dou1 jam2 dou3/2 maau1 saai3, keoi5 dei6 dou1 maau1 dou3/2 kei5 dou1 kei5 m4 wan2 gam2 成班女仔都飲到貓晒,佢哋都貓到企都企唔穩噉 The whole group of girls drank till they all got completely drunk, and they were so drunk that they couldn't stand up steadily maau4 矛 == S.V. 【See also 奸賴 gaan1 laai6/3, 奸賴貓 gaan1 laai6/3 maau1, 奸貓 gaan1 maau1】 (for so.) to rashly break the rules, take unfair advantage of other people ‖ waan4/2 zi1 maa3, nei5 zou6 mat1 je5 gam3 maau4 aa3 玩之嘛,你做乜嘢咁矛啊? We're just playing, so how come you break the rules so wildly? maau4 媌 maau4 茅 == b.f./char. ►daa2 maau4 bo1 打茅波 ►faat3 maau4 發茅 ►faat3 saai3 maau4 發晒茅 ►maau4 liu4/2 茅寮 maau5 牡 == b.f./char. ►ngau4 ziu6 maau5 daan1 牛噍牡丹 maau6 貌 maau1 gaai1 貓街 == P.W. 〈lit. cat st.; r.t. a well-known but unofficial st. name; coll.; among Cantonese speakers more com. name is 摩囉街 mo1 lo1 gaai1; official st. name is 摩羅上街 mo1 lo4/1 soeng6 gaai1 'Upper Lascar Row'; this st. is famous for its shops selling Ch. antiques and bric-a-brac of various kinds; 摩羅 mo1 lo4/1 is considered off. by South Asians living in HK.; hum.〉 【See also 摩羅 mo1 lo4/1, 摩羅廟街 mo1 lo4/1 miu6 gaai1, 嚤囉差 mo1 lo1 caa1】 Cat St. in Sheung Wan distr. of HK. Island maau1 gung1 貓公 == N. M: 隻 zek3 【See also 公 gung1, 貓 maau1, 貓兒 maau1 ji4/1, 貓乸 maau1 naa2, 貓仔 maau1 zai2】 adult male domestic cat, tom, Felis catus maau1 huk1 lou5 syu2 song1 貓哭老鼠喪 == ID. 〈lit. the cat cries for the rat at its funeral; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is either 假慈悲 gaa2 ci4 bei1, or 假好心 gaa2 hou2 sam1 'it's fake sympathy, false compassion, mercy, or pity; being hypocritical'; also said as 貓哭老鼠 maau1 huk1 lou5 syu2 with omission of 喪 song1〉 【See also 貓 maau1, 詐 zaa3, 詐諦 zaa3 dai3, 詐假意 zaa3 gaa2/1 ji3/1, 詐型 zaa3 jing4, 詐詐諦諦 zaa3 zaa3 dai3 dai3, 整色水 zing2 sik1 seoi2, 整色整水 zing2 sik1 zing2 seoi2, 裝假狗 zong1 gaa2 gau2】 pretending to be sympathetic, putting on an act, shedding crocodile tears ‖ maau1 huk1 lou5 syu2, zaa3 zaa3 dai3 dai3 貓哭老鼠,詐詐諦諦 Just like the cat cries for the mouse, he's just putting on an act maau1 ji4/1 貓兒 == N. M: 隻 zek3 〈used in children's nursery rhymes and songs〉 【See also 貓 maau1, 貓公 maau1 gung1, 貓乸 maau1 naa2, 貓仔 maau1 zai2】 cat, i.e. domestic cat, Felidae, Felis catus maau1 ji4/1 sai2 min6 貓兒洗面 == ID. 〈lit. the cat washes its face which is sth. it does whenever it wants to, i.e. randomly and casually; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 係噉意 hai6 gam2 ji3/2 'as a mere token'〉 【See also 求其 kau4 kei4, 揦西 laa2 sai1, 撈𠿫 laau4 saau4, 唔湯唔水 m4 tong1 m4 seoi2, 貓兒 maau1 ji4/1, 面 min6, 洗面 sai2 min6】 doing sth. perfunctorily or half-heartedly, giving the appearance of doing sth. but without putting much effort into it ‖ nei5 zung2 zi1 ceoi4 bin6/2 zou6 haa5 laa1, maau1 ji4/1 sai2 min6, hai6 gam2 ji3/2 zau6 dak1 laa1 你總之隨便做吓啦,貓兒洗面,係噉意就得啦 Anyway you'll do it whatever way you want, so that should be good enough maau1 jyu4/2 貓魚 == N. 〈lit. cat's fish〉 any of numerous kinds of small fish normally fed to cats; also r.t. misc. fish or small fish in gnl. ‖ keoi5 kung4 dou3 sik6 maau1 jyu4/2 佢窮到食貓魚 He is so poor that he can only afford to eat little fish that are fed to cats maa1 uk1 zai2 孖屋仔 == N. 〈double little house〉 【See also 孖 maa1, 屋 uk1, 仔 zai2】 double cab, also known as crew cab; r.t. a type of truck with an additional compartment for seating passengers that is located right behind the main cab where the driver sits; it has its own doors on either side of the truck maau4 liu4/2 茅寮 == N. M: 間 gaan1 〈also pronounced as maau4 liu4〉 【See also 寮 liu4, 寮屋 liu4 uk1, 木屋 muk6 uk1】 thatched hut, shanty, shack, hovel maau1 naa2 貓乸 == N. M: 隻 zek3 【See also 貓公 maau1 gung1, 貓兒 maau1 ji4/1, 乸 naa2, 貓仔 maau1 zai2】 adult female domestic cat, queen, pussy, Felis catus maau4 uk1 zi1 si6/2 茅屋芝士 == N. 〈芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese〉 【See also 芝味 zi1 mei6, 芝士 zi1 si6/2, 車打芝士 ce1 daa2 zi1 si6/2】 cottage cheese ‖ keoi5 soeng2 gaam2 fei4, so2 ji5 sik6 di1 maau4 uk1 zi1 si6/2 lo1 佢想減肥,所以食啲茅屋芝士囉 She wants to lose weight, so she eats some cottage cheese maau1 zai2 貓仔 == N. M: 隻 zek3 【See also 出貓仔 ceot1 maau1 zai2, 貓公 maau1 gung1, 貓乸 maau1 naa2, 仔 zai2】 kitten, smallcat, young domestic cat, Felidae, Felis catus maau1 zi2 貓紙 == N. M: 張 zoeng1 〈lit. cat paper; fig.〉 【See also 出貓 ceot1 maau1, 出貓仔 ceot1 maau1 zai2, 貓 maau1】 ①cheat sheet or crib sheet on which is written info. that is used surreptitiously and improperly to help a per. answer questions on a test or examination ‖ baan1 hok6 saang1 haau2 si3/5 go2 zan6, aa3 soe4 gin3 dou3/2 jat1 go3 jan4 hai2 keoi5 doi6/2 dou6 lo2 ceot1 zoeng1 maau1 zi2 班學生考試嗰陣,阿蛇見到一個人喺佢袋度攞出張貓紙 When the group of students were taking the examination, the teacher saw one of them take a cheat sheet out of his pocket ②performer's crib sheet, i.e. a piece of paper on which are written lyrics to a song and which a performer looks at to help him or her sing the song ‖ go1 sau2 jat1 bin1 coeng3 go1, jat1 bin1 tai2 maau1 zi2, jat1 di1 zyun1 jip6 seoi2 zeon2 dou1 mou5 歌手一邊唱歌,一邊睇貓紙,一啲專業水準都冇 The singer was both singing and looking at his crib sheet, so he wasn't up to a professional standard at all maau4 ziu1 矛招 == N. 【See also 矛 maau4, 板斧 baan2 fu2, 花款 faa1 fun2, 花臣 faa1 san4/2, 古惑 gu2 waak6】 foul play, unfair tricks ‖ m4 hou2 ceot1 maau4 ziu1 唔好出矛招 Don't resort to foul play maa5 wong4 馬王 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit. horse king; fig.; horse racing jargon〉 【See also 班頂馬 baan1 deng2 maa5, 馬 maa5】 champion race horse; Horse of the Year 【See also 的士司機 dik1 si6/2 si1 gei1】 ②a taxi driver who earns the most money maa5 wui6/2 馬會 == N. 〈s.f.f. 香港賽馬會 hoeng1 gong2 coi3 maa5 wui6/2; coll.; formerly known as 英皇御准香港賽馬會 jing1 wong4 jyu6 zeon2 hoeng1 gong2 coi3 maa5 wui6/2 'Royal HK. Jockey Club'; horse racing jargon〉 【See also 場外投注站 coeng4 ngoi6 tau4 zyu3 zaam6, 賭馬 dou2 maa5, 六合彩 luk6 hap6 coi2, 馬 maa5, 馬場 maa5 coeng4, 馬迷 maa5 mai4, 跑馬 paau2 maa5, 睇馬 tai2 maa5, 睇跑馬 tai2 paau2 maa5, 投注 tau4 zyu3, 投注彩池 tau4 zyu3 coi2 ci4, 投注站 tau4 zyu3 zaam6】 The HK. Jockey Club which was founded in HK. in 1884 and manages legal gambling on horse racing, overseas soccer matches, and the Mark Six lottery through a govt. granted monopoly maa1 zai2 孖仔 == N. M: 對 deoi3 〈change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 大孖 daai6 maa1, 孖 maa1, 孖B maa1 bi1, 孖女 maa1 neoi5/2, 孖生 maa1 saang1, 孖生仔 maa1 saang1 zai2, 孖生姊妹 maa1 saang1 zi2 mui6, 孖胎 maa1 toi1, 孖姊妹 maa1 zi2 mui6, 細孖 sai3 maa1, 仔 zai2】 twin boys ‖ ni1 deoi3 maa1 zai2 jat1 cai4 haau2 jap6 ming4 paai4 daai6 hok6 呢對孖仔一齊考入名牌大學 This pair of twin boys both got into a famous university maa5 zai2 馬仔 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.〉 ⓐfoal, colt, filly (female), i.e. a young horse, Equidae, Equus caballus ⓑ〈in context of HK. for some speakers〉 【See also 馬 maa5】 ⓒracehorse ②〈fig.〉 【See also 大佬 daai6 lou2, 跟大佬 gan1 daai6 lou2, 江湖佬 gong1 wu4 lou2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 黑道中人 haak1 dou6 zung1 jan4, 𡃁 leng1, 爛佬 laan6 lou2, 爛仔 laan6 zai2, 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 馬 maa5, 門生 mun4 sang1, 散仔 saan2 zai2, 四九 仔 sei3 gau2 zai2, 叔父 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5】 ⓐjnr. triad member, rank-and-file member of a gang or triad society, triad follower, lackey, henchman, hired thug; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ mui5 go3 jyut6 di1 maa5 zai2 dou1 heoi3 cek3 cyu5 tung4 keoi5 dei6 ge3 daai6 lou2 baai3 saan1 每個月啲馬仔都去赤柱同佢哋嘅大佬拜山 Every month the rank-and-file gang members go to Stanley (prison) to visit their boss 【See also 阿四 aa3 sei3, 伙記仔 fo2 gei3 zai2, 蝦兵蟹將 haa1 bing1 haai5 zoeng3, 後生 hau6 saang1, 茄喱啡 ke4/1 le1 fe1, 馬 maa5, 散仔 saan2 zai2, 新扎 san1 zaat3, 卒仔 zeot1 zai2】 ⓑjnr. employee, a subordinate, underling; an asst. ‖ nei5 hai6 lou5 sai3, ni1 di1 je5 giu3 maa5 zai2 zou6 mai6 dak1 lo1 你係老細,呢啲嘢叫馬仔做咪得囉? You are the boss, so why don't you just assign these things to your junior employees to do? maa1/2 ze2 媽姐 == N. 〈usu. r.t. an ethnic Ch. maid; also written and pronounced as 嫲姐 maa4/2 ze2, 馬姐 maa5/2 ze2〉 【See also 褓姆 bou2 mou5, 打住家工 daa2 zyu6 gaa1 gung1, 妹仔釘 mui6/1 zai2 deng1, 女工人 neoi5 gung1 jan4, 使婆 sai2 po4, 住家工 zyu6 gaa1 gung1, 住年妹 zyu6 nin4/2 mui6/1】 maid, female domestic servant, amah ‖ ngo5 uk1 kei5/2 ceng2 zo2 go3 maa1/2 ze2 我屋企請咗個媽姐 My family has hired an ethnic Chinese maid maa1 zi2 孖指 == N. M: 隻 zek3 ①〈change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 孖 maa1】 double thumb, having a sixth finger, as a birth deformity M: 個 go3 ②per. with a double thumb or sixth finger maa5/2 zi2 碼子 == N. M: 粒 nap1 bullet maa1 zi1 lin4/1 孖芝蓮 == N. 〈loan from Eng. margarine; change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1; also said as 人造牛油 jan4 zou6 ngau4 jau4〉 【See also 人造牛油 jan4 zou6 ngau4 jau4, 孖 maa1, 牛油 ngau4 jau4】 margarine maa1 zi2 mui6 孖姊妹 == N. M: 對 deoi3 〈change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1; also said as 孖生姊妹 maa1 saang1 zi2 mui6〉 【See also 大孖 daai6 maa1, 孖 maa1, 孖B maa1 bi1, 孖生女 maa1 saang1 neoi5/2, 孖生姊妹 maa1 saang1 zi2 mui6, 孖胎 maa1 toi1, 孖仔 maa1 zai2, 細孖 sai3 maa1】 twin sisters maa1 zin2 孖展 == N. ①〈loan from Eng. margin; change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1; stock mkt. jargon〉 【See also 炒孖展 caau2 maa1 zin2, 孖 maa1, 孖展戶口 maa1 zin2 wu6 hau2】 margin, i.e. money borrowed from the stock broker that is used to buy stocks in the expectation their prices will increase so they can be sold at a profit later on ‖ keoi5 maai5 maa1 zin2 佢買孖展 He buys (stocks) on margin ②〈loan from Eng. merchant; now obs.〉 merchant ‖ go3 maa1 zin2 hou2 siu2 hei3, syun3 sei2 cou2 ge3 個孖展好小氣,算死草嘅 The merchant is not generous and is penny-pinching maa1 zin2 wu6 hau2 孖展戶口 == N. 〈孖展 maa1 zin2 is loan from Eng. margin; change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1; stock mkt. jargon〉 【See also 炒孖展 caau2 maa1 zin2, 孖 maa1, 孖展 maa1 zin2】 margin acct., i.e. one that allows an investor to borrow money from the stock broker and then use it to buy stocks in the expectation their prices will increase so they can be sold at a profit later on; used in contrast with 現金戶口 jin6 gam1 wu6 hau2 'cash acct.' maa4 zoek3/2 麻雀 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.〉 sparrow, Passeridae ②〈fig.; Eng. word 'mahjong' was orig. borrowed from std. Ch. 麻將 maa4 zoeng1; also pronounced as maa4 zoek3〉 【See also 湊腳 cau3 goek3, 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打麻雀仔 daa2 maa4 zoek3/2 zai2, 打牌 daa2 paai4/2, 打雀 daa2 zoek3/2, 腳 goek3, 開枱 hoi1 toi4/2, 麻雀賭檔 maa4 zoek3 dou2 dong3, 麻雀腳 maa4 zoek3 goek3, 麻雀館 maa4 zoek3 gun2, 麻雀學校 maa4 zoek3 hok6 haau6, 麻雀友 maa4 zoek3 jau5/2, 麻雀牌 maa4 zoek3 paai4/2, 麻雀枱 maa4 zoek3 toi4/2, 牌友 paai4/2 jau5/2, 三缺一 saam1 kyut3 jat1, 衛生麻雀 wai6 saang1 maa4 zoek3/2, 搵腳 wan2 goek3, 自動麻雀枱 zi6 dung6 maa4 zoek3 toi4/2, 雀友 zoek3 jau5/2, 竹戰 zuk1 zin3】 mahjong, r.t. game which is usu. played by four people who sit around a four-sided table and gamble for money ‖ ngo5 aa3 maa1 hou2 zung1 ji3 daa2 maa4 zoek3/2 我阿媽好鍾意打麻雀 My mother loves to play mahjong M: 副 fu3 ③mahjong set which incl. 144 tiles or playing pieces maa4 zoek3 dou2 dong3 麻雀賭檔 == N. M: 個 go3 【See also 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 地下麻雀館 dei6 haa6 maa4 zoek3 gun2, 賭檔 dou2 dong3, 𢫏檔 kam2 dong3, 麻雀 maa4 zoek3/2, 麻雀館 maa4 zoek3 gun2, 麻雀學校 maa4 zoek3 hok6 haau6】 illegal gambling den at which people play mahjong and gamble for money ‖ kam4 maan5 ging2 caat3 kam2 zo2 saam1 go3 fei1 faat3 maa4 zoek3 dou2 dong3 噖晚警察𢫏咗三個非法麻雀賭檔 Last night police raided three illegal mahjong gambling dens maa4 zoek3 goek3 麻雀腳 == N. M: 隻 zek3 〈lit. sparrow leg, mahjong leg; fig.; also said as 腳 goek3, 麻雀友 maa4 zoek3 jau5/2, 牌友 paai4/2 jau5/2, 雀友 zoek3 jau5/2〉 【See also 湊腳 cau3 goek3, 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打麻雀仔 daa2 maa4 zoek3 zai2, 打牌 daa2 paai4/2, 打雀 daa2 zoek3/2, 戥腳 dang6 goek3, 腳 goek3, 開枱 hoi1 toi4/2, 麻雀賭檔 maa4 zoek3 dou2 dong3, 麻雀館 maa4 zoek3 gun2, 麻雀學校 maa4 zoek3 hok6 haau6, 麻雀友 maa4 zoek3 jau5/2, 麻雀牌 maa4 zoek3 paai4/2, 麻雀枱 maa4 zoek3 toi4/2, 麻雀仔 maa4 zoek3 zai2, 牌友 paai4/2 jau5/2, 搵腳 wan2 goek3, 雀友 zoek3 jau5/2, 竹戰 zuk1 zin3】 player in a mahjong game, mahjong partner, people at the same table who are playing mahjong together ‖ ngo5 dei6 zaang1 jat1 zek3 maa4 zoek3 goek3 sin1 hoi1 toi4/2 我哋要搵一隻麻雀腳先開枱 We need to find one more player before we'll have four people to play mahjong maa4 zoek3 gun2 麻雀館 == N. M: 間 gaan1 〈as part of the HK. colonial govt.'s attempt to regulate gambling and not to seem to encourage it, 144 licenses (based on there being 144 mahjong tiles in a mahjong set) were issued to mahjong parlors in 1956, and the term that actually appears in Eng. on the licensed bus.'s Certificate of Registration next to Nature of Business is 'mahjong school'; also said as 麻雀學校 maa4 zoek3 hok6 haau6〉 【See also 湊腳 cau3 goek3, 抽水 cau1 seoi2, 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打牌 daa2 paai4/2, 打雀 daa2 zoek3/2, 地下麻雀館 dei6 haa6 maa4 zoek3 gun2, 交學費 gaau1 hok6 fai3, 腳 goek3, 麻雀 maa4 zoek3/2, 麻雀賭檔 maa4 zoek3 dou2 dong3, 麻雀腳 maa4 zoek3 goek3, 麻雀學校 maa4 zoek3 hok6 haau6, 麻雀友 maa4 zoek3 jau5/2, 麻雀牌 maa4 zoek3 paai4/2, 麻雀枱 maa4 zoek3 toi4/2, 牌友 paai4/2 jau5/2, 三缺一 saam1 kyut3 jat1, 水錢 seoi2 cin4/2, wan2 goek3, 自動麻雀枱 zi6 dung6 maa4 zoek3 toi4/2, 雀友 zoek3 jau5/2, 竹館 zuk1 gun2, 竹戰 zuk1 zin3】 mahjong parlor, mahjong school, legalized mahjong premises, i.e. a bus. place where people can legally combine together playing mahjong with gambling for money in HK. maa4 zoek3 hok6 haau6 麻雀學校 == EUPH., N. M: 間 gaan1 〈lit. mahjong school; fig.; as part of the HK. colonial govt.'s attempt to regulate gambling and not to seem to encourage it, 144 licenses (based on there being 144 mahjong tiles in a mahjong set) were issued to mahjong parlors in 1956, and the Eng. exp. 'mahjong school' appears on a licensed mahjong parlor's govt.-issued Certificate of Registration next to Nature of Business; the usual Cantonese exp. is 麻雀館 maa4 zoek3 gun2 or 竹館 zuk1 gun2〉 【See also 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 地下麻雀館 dei6 haa6 maa4 zoek3 gun2, 交學費 gaau1 hok6 fai3, 麻雀 maa4 zoek3/2, 麻雀賭檔 maa4 zoek3 dou2 dong3, 麻雀腳 maa4 zoek3 goek3, 麻雀館 maa4 zoek3 gun2, 麻雀友 maa4 zoek3 jau5/2, 麻雀牌 maa4 zoek3 paai4/2, 麻雀枱 maa4 zoek3 toi4/2, 水錢 seoi2 cin4/2, 竹館 zuk1 gun2, 竹戰 zuk1 zin3】 mahjong parlor, legalized mahjong premises, i.e. a bus. place where people can legally combine together playing mahjong with gambling for money in HK. maa4 zoek3 jau5/2 麻雀友 == N. 【See also 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 友 jau5/2, 麻雀腳 maa4 zoek3 goek3, 麻雀館 maa4 zoek3 gun2, 雀友 zoek3 jau5/2, 竹館 zuk1 gun2】 per. with whom one regularly plays mahjong maa4 zoek3 paai4/2 麻雀牌 == N. M: 隻 zek3 【See also 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 麻雀 maa4 zoek3/2, 牌 paai4/2】 mahjong tiles maa4 zoek3 toi4/2 麻雀枱 == N. M: 隻 zek3, 張 zoeng1 which is more com. 【See also 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 開枱 hoi1 toi4/2, 麻雀 maa4 zoek3/2, 麻雀賭檔 maa4 zoek3 dou2 dong3, 麻雀腳 maa4 zoek3 goek3, 麻雀館 maa4 zoek3 gun2, 麻雀友 maa4 zoek3 jau5/2, 麻雀牌 maa4 zoek3 paai4/2, 枱 toi4/2, 自動麻雀枱 zi6 dung6 maa4 zoek3 toi4/2】 mahjong table, i.e. a four-sided table around which four people sit to play the game of mahjong maa4 zoek3/2 zai2 麻雀仔 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.〉 small sparrow ②〈fig.; also said as 衛生麻雀 wai6 saang1 maa4 zoek3/2〉 【See also 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打麻雀仔 daa2 maa4 zoek3/2 zai2, 麻雀 maa4 zoek3/2, 麻雀賭檔 maa4 zoek3 dou2 dong3, 麻雀腳 maa4 zoek3 goek3, 衛生麻雀 wai6 saang1 maa4 zoek3/2】 a small-stakes gamble, as in a mahjong game maa1 zyu6 孖住 == COV. 〈change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 孖 maa1, 住 zyu6】 being together with, accompanied by (so.); sharing (sth.) with (so.); (for people or things) sticking together, keeping close together ‖ ngo5 dei6 wui5 maa1 zyu6 bi4 bi1 heoi3 leoi5 hang4 我哋會孖住BB去旅行 We'll be going traveling together with our baby ‖ kam4 maan5 ngo5 maa1 zyu6 lou5 po4 zai2 heoi3 zo2 zim1 saa1 zeoi2 sik6 maan5 faan6 噖晚我孖住老婆仔去咗尖沙嘴食晚飯 Last night I went to Tsim Sha Tsui accompanied by my darling young wife to eat dinner maa5 zyu2 馬主 == N. M: 個 go3, 位 wai6 【See also 練馬師 lin6 maa5 si1, 馬 maa5, 馬會 maa5 wui6/2】 racehorse owner who must be a member of the HK. Jockey Club maa5 zyu6 馬住 == V.P. 【See also 擦鞋 caat3 haai4】 to ingratiate oneself with another per. in order to gain some benefit or advantage from him or her ‖ keoi5 jat1 soeng5 gung1 zau6 maa5 zyu6 lou5 sai3 佢一上工就馬住老細 He ingratiated himself with the boss just after he started his job ‖ keoi5 ji4 gaa1 maa5 zyu6 tiu4 daai6 seoi2 hau4 佢而𠺢馬住條大水喉 She has now ingratiated herself with a rich man to gain some benefit maa1 zyu6 bou3 孖住報 == V.P. 〈with change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 孖 maa1, 孖住 maa1 zyu6】 for two people to register together for sth., such as a study course, so as to receive a special or reduced price ‖ bat1 jyu4 nei5 gaap3 maai4 ngo5, maa1 zyu6 bou3 gok3 jan4 hok6 fai3 ho2 ji5 jau5 bun3 gaa3 jau1 wai6 不如你夾𠹺我,孖住報各人學費可以有半價優惠 The best thing is for you to join me, for two people registering together each one can get the special half-price tuition fee mai1 咪 == V. 【See also 搣 mit1, 撚 nin2, 擰 ning6】 ①to pinch, nip, or press with fingernails ‖ zou6 mat1 mai1 ngo5 daai6 bei2 做乜咪我大髀? How come you pinched my thigh with your fingernails? ②to cut with a small knife; to carve, engrave ‖ jau5 go3 hok6 saang1 mai1 zoeng1 syu1 toi4/2, zan1 hai6 jai5 有個學生咪張書枱,真係曳 A student carved on the desk with a small knife, so he's really naughty ③〈coll.; also written as 冞 mai1〉 【See also 鋤 co4, 咪家 mai1 gaa1, 咪書 mai1 syu1, 刨書 paau4 syu1冞】 to study diligently, swot, cram for an exam ‖ ni1 go3 man6 tai4 hai6 keoi5 mai1 dak1 zeoi3 sam1 ge3 呢個問題係佢咪得最深嘅 As for this problem, she is the one who has studied it most deeply ◆N. M: 個 go3, 支 zi1 ①〈loan from Eng. mike and s.f.f. 咪高峰 mai1 gou1 fung1 which is loan from Eng. microphone〉 【See also 嗌咪 aai3 mai1, 爆咪 baau3 mai1, 扑咪 bok1 mai1, DJ di1 zei1, 開咪 hoi1 mai1, 咪高峰 mai1 gou1 fung1, 咪嘴 mai1 zeoi2, 收音咪 sau1 jam1 mai1, 試咪 si3 mai1】 mike, i.e. microphone M: 個 go3 ②〈loan from Eng. meter (as measuring device); Cantonese uses std. Ch. 米 mai5 as written form for 'meter, as a unit of length'〉 【See also 錶 biu1, 咪錶 mai1 biu1】 meter, i.e. device for measuring an amt. of sth., such as distance traveled, as in a taxi, or quantity of a resource that is consumed, e.g. water, electricity, gas, time, etc. ③〈loan from Eng. mile〉 ⓐmile ‖ zung6 jiu3 saam1 mai1 bun3 仲要三咪半 It's still another three and a half miles ⓑmiles per hour; but often r.t. kilometers per hour ‖ keoi5 hoi1 dou3 baak3 gei2 mai1 佢開到百幾咪 He drove over a hundred miles per hour mai1 冞 mai4 迷 == BF. 〈lit. to be crazy about, fascinated by, enchanted with ( so. or sth.)〉 【See also 波迷 bo1 mai4, 狗迷 gau2 mai4, 馬迷 maa5 mai4】 a fan, i.e. so. who is enthusiastically interested in or passionately devoted to some activity, such as soccer matches, dog-racing, horse racing, a popular singer's singing, etc. mai4 謎 mai5 咪 == NEG.M. ①〈used in impv. sent.; may be contr. of 唔使 m4 sai2; coll.; also said as 唔好 m4 hou2, 呣 mou2〉 【See also 唔好 m4 hou2, 咪噉啦 mai5 gam2 laa1, 咪拘 mai5 keoi1, 咪啦 mai5 laa1, 咪話 mai5 waa6, 咪 mai6, 呣 mou2, 冇 mou5】 don't, mustn't, shouldn't (do sth.) ‖ mai5 gong2 bei3/2 keoi5 teng1 咪講畀佢聽! Don't tell him! ‖ mai5 daan1 daa2 ngo5 咪單打我! Don't criticize me! ‖ mai5 haak3 can1 go3 sai3 man4/1 zai2 咪嚇嚫個細蚊仔! You shouldn't frighten the child! ‖ mai5 gam3 baat3 gwaa3 laa1 咪咁八卦啦! Don't be so gossipy! ②can't, not, do not ‖ nei5 tai2 keoi5 dat6 jin4 dyut1 hei2 zeoi2 go3 joeng6/2, dou1 mai5 waa6 m4 ceoi3 gwaai3 你睇佢突然𡁯起嘴個樣,都咪話唔趣怪 You see how she suddenly pouted her lips, so you can't say it's not strange mai5 米 == b.f./char. ►bou1 mou5 mai5 zuk1 煲冇米粥 ►daai6 gai1 m4 sik6 sai3 mai5 大雞唔食細米 ►dak1 mai5 得米 ►dou2 mai5 倒米 mai6 咪 == NEG. 〈咪 mai6 is contr. of 唔係 m4 hai6〉 【See also 係唔係 hai6 m4 hai6, 係咪 hai6 mai6, 唔係 m4 hai6, 咪 mai5, 咪得囉 mai6 dak1 lo1, 咪係囉 mai6 hai6 lo1, 咪又係 mai6 jau6 hai6, 咪 … 囉 mai6 … lo1】 wouldn't, didn't, don't ‖ gam2 mai6 hou2 bai6 噉咪好弊! That would be very bad, wouldn't it? ‖ nei5 mai6 waa6 gaam2 fei4 ge2 你咪話減肥嘅? Didn't you say you were dieting? mai1 biu1 咪錶 == N. M: 個 go3 〈咪 mai1 is loan from Eng. meter〉 【See also 錶 biu1, 的士 dik1 si6/2, 的士咪錶 dik1 si6/2 mai1 biu1, 落錶 lok6 biu1, 咪 mai1】 meter, i.e. a device for measuring and recording an amt., such as a taxifare based on the distance traveled by the taxi, or the quantity of a resource that is consumed, e.g. water, electricity, gas, time, etc. ‖ seoi1 jin4 dik6 si6/2 ging1 ji5 gaa1 zo2 gaa3, daan6 dik1 si6/2 mai1 biu1 zung6 mei6 goi2, si5 keoi1 dik1 si6/2 lok6 biu1 jing4 jin4 hai6 sap6 baat3 man4/1 雖然的士經已加咗價,但的士咪錶仲未改,市區的士落錶仍然係十八蚊 Although taxis have already increased fares, taximeters still haven't changed (to reflect that), and urban taxis still start their meters at eighteen dollars mai6 dak1 lo1 咪得囉 == F.E. 〈咪 mai6 is contr. of 唔係 m4 hai6〉 【See also 囉 lo1, 唔係 m4 hai6, 咪 mai6, 咪 … 囉 mai6 … lo1, 咪係囉 mai6 hai6 lo1】 isn't it good enough?, shouldn't that be fine?; it's okay ‖ sai2 mat1 seng4 jat6 gwaa3 zyu6 nei5 luk1 je5 coeng4 ding6 dyun2, luk1 je5 gau3 jung6 mai6 dak1 lo1 使乜成日掛住你碌嘢長定短? 碌嘢夠用咪得囉? Why are you always thinking about the size of your rod (i.e. penis)? If a rod serves its purpose isn't that good enough? ‖ nei5 hai6 lou5 sai3, ni di1 je5 giu3 di1 leng1 zou6 mai6 dak1 lo1 你係老細,呢啲嘢叫啲𡃁做咪得囉? You're the boss, so shouldn't it be just fine to tell your subordinates to do these things? ‖ ci4 di1 bei3/2 faan1 keoi5 mai6 dak1 lo1 遲啲畀番佢咪得囉! It's okay to return it to him later! mai5 faan6 baan1 zyu2 米飯班主 == N. 〈coll.〉 per. on whom one's livelihood depends, such as employer, boss, client; so. who decides about the employment of another per.; so. who takes care of, supports, or looks after the material needs of another per., such as parents taking care of their children ‖ ni1 go3 haak3 hai6 ngo5 dei6 mai5 faan6 baan1 zyu2, cin1 kei4 jiu3 ziu1 fu1 hou2 keoi5 呢個客係我哋米飯班主,千祈要招呼好佢 This client is the source of our bread and butter, so we must treat him very nicely mai5 faan6 cin4/2 米飯錢 == N. 〈lit. cooked-rice money〉 money for living expenses ‖ ngo5 dei6 gam1 go3 jyut6 ge3 mai5 faan6 cin4/2 m4 gau3 jung6 我哋今個月嘅米飯錢唔夠用 This month we don't have enough money for our living expenses mai1 gaa1 咪家 == N. 【See also 鋤 co4, 咪 mai1, 咪書 mai1 syu1, 刨書 paau4 syu1, 書蟲 syu1 cung4】 hardworking student, bookworm, so. who diligently reads books or diligently studies all the time mai4 gaan1 seoi2 迷姦水 == N. 〈lit. water for confusing and raping; also known as G水 zi1 seoi2〉 【See also 咳水 kat1 seoi2, 十字架 sap6 zi6 gaa3/2, 天拿水 tin1 naa4 seoi2】 Gamma-hydroxybutyrate, or GHB, i.e. the colorless and odorless liquid that is usu. undetectable when mixed into a drink, and when ingested by a per. causes him or her to become drowsy or even lose consciousness for a period of time; used as a date-rape drug when surreptitiously given to women in some kind of drink to cause them to pass out so they can then be raped ‖ caai1 jan4 waa6 go3 neoi5/2 gau2 sing4 gau2 jam2 zo2 mai4 gaan1 seoi2, zik1 si4 sat1 heoi3 zi1 gok3, zi1 hau6 zau6 bei2 jan4 koeng4 gaan1 zo2 wo5 差人話個女九成九飲咗迷姦水,即時失去知覺,之後就俾人強姦咗喎 The cop says the girl most likely had drunk GHB, she immediately lost consciousness, and afterwards was then raped mai5 gaau2 ngo5 咪攪我 == V.O. 【See also 攪 gaau2, 咪 mai5】 leave me alone, don't bother me, don't disturb me, keep me out of it ‖ nei5 mai5 gaau2 ngo5 laa1, ji4 gaa1 jiu3 mai1 syu1, ting1 ziu1 haau2 si3/5 lo3 wo3 你咪攪我啦!而𠺢咪書,聽朝考試嘍喎! Leave me alone! I'm studying hard now, as I have a test tomorrow morning mai5 gam2 laa1 咪噉啦 ==! F.E. 〈exp. impv.; 咪 mai5 may be contr. of 唔使 m4 sai2; coll.〉 【See also 噉 gam2, 啦 laa1, 唔好 m4 hou2, 咪 mai5, 咪 mai6】 don't do that! mai1 gau2 ging1 咪狗經 == V.O. 〈dog-racing jargon〉 【See also 狗經 gau2 ging1, 經 ging1, 咪 mai1】 to study tips on dog races; to study a dog-racing form ‖ keoi5 jat1 bin1 teng1 zyu6 sau1 jam1 gei1, jat1 bin1 mai1 gau2 ging1 佢一邊聽住收音機,一邊咪狗經 He listens to the radio while studying the dog-racing form mai1 gou1 fung1 咪高峰 == N. M: 個 go3, 支 zi1 〈loan from Eng. microphone; also said as 咪 mai1 'mike'; in std. Ch. 麥克風 mak6 hak1 fung1〉 【See also 嗌咪 aai3 mai1, DJ di1 zei1, 開咪 hoi1 mai1, 咪 mai1, 咪嘴 mai1 zeoi2, 收音咪 sau1 jam1 mai1, 試咪 si3 mai1】 microphone mai6 hai6 lo1 咪係囉 == SENT. 〈speaker exp. agreement with what the prev. speaker had said; 咪 mai6 is contr. of 唔係 m4 hai6; also said as 咪又係 mai6 jau6 hai6〉 【See also 囉 lo1, 咪 mai6, 咪 … 囉 mai6 … lo1, 咪又係 mai6 jau6 hai6, 咪就係 mai6 zau6 hai6】 exactly, that's right, it's just like that, it's exactly like that ‖ mai6 hai6 lo1, ngo5 dou1 gok3 dak1 keoi5 gam2 zou6 m4 ngaam1 gaa3 咪係囉!我都覺得佢噉做唔啱㗎 That's right, I also feel that her way of doing things was incorrect mai6 jau6 hai6 咪又係 == F.E. 〈speaker can exp. agreement with what prev. speaker has said; also said as 咪係囉 mai6 hai6 lo1〉 【See also 噉又係 gam2 jau6 hai6, 係唔係 hai6 m4 hai6, 係咪 hai6 mai6, 咪 mai6, 咪係囉 mai6 hai6 lo1, 咪就係 mai6 zau6 hai6】 it's exactly like that, that's exactly right, it's just like that ‖ ngo5 mai6 jau6 hai6 gam2 lo1, waa6 goi2 dou1 goi2 m4 dou3/2 我咪又係噉囉,話改都改唔到! It's exactly like that with me, I say I'll overcome my weaknesses but I still can't overcome them ‖ mai6 jau6 hai6 ngo5 ni1 tiu4 lou5 gwai2 咪又係我呢條老鬼! It's just me, the old guy! mai5 keoi1 咪拘 == F.E. 〈s.f.f. 唔好拘禮 m4 hou2 keoi1 lai5 'don't be ceremonial (or formal)'; said by speaker to decline an offer; coll.〉 【See also 拘 keoi1, 唔拘 m4 keoi1, 唔使拘嘞 m4 sai2 keoi1 lak3, 咪 mai5】 no thank you, I'm not interested, it's not for me ‖ hai2 ni1 gaan1 uk1 dou6 haa5 gaa3 zau6 ho2 ji5, daan6 coeng4 zyu6 zau6 mai5 keoi1 喺呢間屋渡吓假就可以,但長住就咪拘 It's okay to spend a holiday at this house, but as for living there long term, then no thank you, I'm not interested ‖ ji5 cin4 heoi3 jam2 caa4 dou1 wui5 sik6 haa1 zi2 jau6/2 pei4, zi6 gei2 zing2 zau6 mai5 keoi1 lok3 以前去飲茶都會食蝦籽柚皮,自己整就咪拘咯 In the past when going for yum cha I always ate braised pomelo peel with dried shrimp roe, but as for making it myself, then no thank you, it's not for me mai5 laa1 咪啦 ==! V.P. 〈used in impv. sent.; may be contr. of 唔使 m4 sai2; coll.〉 【See also 唔好 m4 hou2, 咪 mai5, 咪噉啦 mai5 gam2 laa1, 咪 mai6】 stop it! mai5 lei4 咪厘 == N. 〈loan from Eng. millimeter; coll.; photography jargon; also written as 米厘 mai5 lei4〉 millimeter, mm. ‖ saam1 sap6 ng5 mai5 lei4 fei1 lam4/2 三十五咪厘菲林 35 mm. film mai6 … lo1 咪 … 囉 == CONS. 〈speaker suggests the consequence of sth. if a cert. condition is met; 咪 mai6 is contr. of 唔係 m4 hai6〉 【See also 囉 lo1, 咪 mai5, 咪 mai6, 咪係囉 mai6 hai6 lo1, 咪又係 mai6 jau6 hai6, 咪就係 mai6 zau6 hai6】 then ‖ nei5 zung1 ji3 mai6 sik6 lo1 你鍾意咪食囉 If you like it, then eat it ‖ nei5 zung1 ji3 mai6 heoi3 maai5 lo1, ngo5 fai3 si6 lei5 nei5 你鍾意咪去買囉,我費事理你 If you think it's fine then go buy it, but I'm not going to bother myself about you ◆V. 〈emphatic form〉 am, is, are ‖ keoi5 lou5 gung1 mai6 ngo5 lo1 佢老公咪我囉 Actually, I'm her husband mai5 lou6 米路 == N. means of making money; source of one's income; the way one earns one's bread and butter ‖ ngo5 wan2 dou3/2 tiu4 san1 mai5 lou6, soeng2 m4 soeng2 zi1 hai6 mat1 我搵到條新米路,想唔想知係乜? I've found a new way to make money, so do you want to know what it is? mai1 maa5 ging1 咪馬經 == V.O. 〈horse racing jargon〉 【See also 咪 mai1, 咪狗經 mai1 gau2 ging1, 馬迷 maa5 mai4, 刨馬經 paau4 maa5 ging1】 to study tips on horse races, study a horse racing form ‖ keoi5 jat1 bin1 teng1 zyu6 sau1 jam1 gei1, jat1 bin1 mai1 maa5 ging1 佢一邊聽住收音機,一邊咪馬經 He listens to the radio while studying the horse racing form mai4 nei5 迷你 == ATTR. 〈loan from Eng. mini which is s.f.f. miniature〉 【See also 迷你戲院 mai4 nei5 hei3 jyun6/2, 迷你裙 mai4 nei5 kwan4】 mini, miniature, small mai4 nei5 hei3 jyun6/2 迷你戲院 == N. M: 間 gaan1 small movie theater mai4 nei5 kwan4 迷你裙 == N. M: 件 gin6 〈迷你 mai4 nei5 is loan from Eng. mini〉 【See also 迷你 mai4 nei5】 miniskirt mai5 pou3/2 米舖 == N. old-style store selling rice and other staple groceries mai5 seoi2 米水 == N. 〈also said as 洗米水 sai2 mai5 seoi2〉 【See also 洗米水 sai2 mai5 seoi2】 water leftover from washing rice which may be considered to have nutritional value mai1 sin1 咪仙 == N. 〈s.f.f. and loan from Eng. streptomycin; o.f.〉 streptomycin ‖ keoi5 fai3 beng6 ji4 gaa1 hou2 jim4 zung6 laa3, ji1 sang1 waa6 mai1 sin1 mou5 mat1 jung6 wo5 而𠺢佢肺病好嚴重喇,醫生話咪仙冇乜用喎 He is now gravely sick with tuberculosis, and the doctor says that streptomycin is useless mai1 syu1 咪書 == V.O. 〈also written as 冞書 mai1 syu1〉 【See also 鋤 co4, 咪 mai1, 咪家 mai1 gaa1, 刨書 paau4 syu1, 睇書 tai2 syu1, 溫功課 wan1 gung1 fo3】 to study one's lessons diligently, swot up one's lessons ‖ jiu3 haau2 si3/5 laa3, zung6 m4 faai3 di1 mai1 syu1 要考試喇,仲唔快啲咪書! You're going to have an exam, so you had better hurry up and study hard for it! mai5 tung1 米通 == N. crispy rice or corn kernels, a kind of ready-to-eat snack mai5 V. zyu6 咪V.住 == CONS. 〈used in impv. sent.; 咪 mai5 can be replaced by NEG.M. 唔 m4 or 未 mei6; 咪 mai5 may be contr. of 唔使 m4 sai2〉 【See also 唔V.住 m4 V. zyu6, 咪 mai5, 咪住 mai5 zyu6, 自 zi6】 don't V.; let's not V.; don't V. just yet; don't V. right now ‖ mai5 zau2 zyu6 咪走住 Don't go just yet ‖ mai5 hoi1 sam1 zyu6 咪開心住 Don't be happy so soon (i.e. it is still too soon to be happy about sth.) ‖ mai5 gong2 zyu6 咪講住 Let's not talk about it right now mai5 waa6 咪話 == F.E. 〈also said as 姑勿論 gu1 mat6 leon6, 唔好話 m4 hou2 waa6〉 【See also 姑勿論 gu1 mat6 leon6, 唔好話 m4 hou2 waa6, 咪mai5, 話 waa6】 it's beside the point, it doesn't matter, leaving aside, not to mention ‖ mai5 waa6 keoi5 m1 sik1, zau6 syun3 keoi5 sik1 keoi5 dou1 zou6 m4 dou3/2 laa1 咪話佢唔識,就算佢識佢都做唔到啦! It's besides the point she doesn't know how, even if she did know how she still couldn't do it! ‖ mai5 waa6 keoi5 mou5 duk6 syu1 aa3, keoi5 ji5 ging1 zoeng1 bun2 syu1 duk6 dou3/2 laan6 zo2 laa3 咪話佢冇讀書啊,佢已經將本書讀到爛咗喇! It doesn't matter that he doesn't study. He's already read this book till he has ruined it! mai5 wong4 米王 == N. 〈lit. king of rice; hum.; also said as 齋粥 zaai1 zuk1〉 【See also 三及第 saam1 gap6 dai6/2, 齋粥 zaai1 zuk1】 plain congee, i.e. congee with no added ingredients mai6 zau6 hai6 咪就係 == V.P. 〈speaker exp. agreement with what prev. speaker has said; 咪 mai6 is contr. of 唔係 m4 hai6〉 【See also 係唔係 hai6 m4 hai6, 係咪 hai6 mai6, 咪 mai6, 咪係囉 mai6 hai6 lo1, 咪又係 mai6 jau6 hai6】 that's it exactly, that's exactly right, it's just like that ‖ ngo5 gong2 gan2 mai6 zau6 hai6 keoi5 lo1 我講𡁵咪就係佢囉 She is exactly the one I'm talking about ‖ mai6 zau6 hai6 lo1, ngo5 dou1 gok3 dak1 keoi5 gam2 gong2 m4 ngaam1 gaa3 咪就係囉!我都覺得佢噉講唔啱㗎 That's exactly right! I also feel that his talking like that was incorrect mai1 zeoi2 咪嘴 == V.O. 〈loan from Eng. mike and s.f.f. 咪高峰 mai1 gou1 fung1 which is loan from Eng. microphone; 咪 mai1 may also be a loan from Eng. mime〉 【See also 夾口型 gaap3 hau2 jing4, 咪 mai1】 (for a per., such as a singer) to lip-sync, or lip-synchronize, usu. in front of a microphone, i.e. to pretend to be singing by moving one's lips as if producing the words that are actually coming from a recording that the audience hears ‖ jan1 wai6 biu2 jin2 dei6 dim2 jam1 hoeng2 hou2 caa1, so2 ji5 seng4 go3 sou1 keoi5 seoi1 jiu3 mai1 zeoi2, daan6 hai6 di1 fen1 si2 dou1 zung6 hai6 gwai2 gam3 hoi1 sam1 gaa3 因為表演地點音響好差,所以成個騷佢需要咪嘴,但係啲FAN屎都仲係鬼咁開心㗎! Because the acoustics of the performance hall were quite bad, she needed to lip-sync for the whole show, but the fans were still so damn happy! ‖ ngo5 ji5 wai4 coeng3 jyut6 kuk1 di1 jan4 jat1 ding6 hou2 coeng3 dak1, jyun4 loi4 gan1 si4 haa5 di1 ngau5 zoeng6 go1 sau2 dou1 hai6 mai1 zeoi2 gaa3 我以為唱粵曲啲人一定好唱得,原來跟時下啲偶像歌手都係咪嘴㗎! I thought that the people singing Cantonese songs were certainly singing well. It turns at the time the singers who are idols were all lip-syncing! mai1 zi2 咪紙 == N. M: 張 zoeng1 〈咪 mai1 is loan from Eng. bromide〉 bromide paper, i.e. kind of photographic paper mai5 zi2 ji2/5 咪指倚 == V.P. 〈咪 mai5 may be contr. of 唔使 m4 sai2; also written as 咪指擬 mai5 zi2 ji5〉 【See also 唔使指擬 m4 sai2 zi2 ji5, 唔使慌 m4 sai2 fong1, 咪 mai5】 don't expect sth. ‖ m4 kan4 lik6 di1 zou6 je5, zau6 mai5 zi2 ji2/5 gaa1 jan4 gung1 唔勤力啲做嘢,就咪指倚加人工 If you don't work harder, then don't expect a raise mai5 zyu6 咪住 == V.P. 〈咪 mai5 may be contr. of 唔使 m4 sai2; used in impv. sent.; also said as 咪住先 mai5 zyu6 sin1〉 【See also 咪 mai5, 咪V.住 mai5 V. zyu6, 咪住先 mai5 zyu6 sin1】 hold on, wait just a minute ‖ mai5 zyu6, nei5 zung6 mei6 bei3/2 cin4/2 咪住,你仲未畀錢 Hold on, you still haven't paid the money ‖ mai5 zyu6, ngo5 man6 haa5 lou5 sai3 dak1 m4 dak1 sin1 咪住,我問吓老細得唔得先 Wait just a minute, I'll first ask my boss if it's all right mai5 zyu6 sin1 咪住先 == V.P. 〈also said as 咪住 mai5 zyu6〉 【See also 咪住 mai5 zyu6】 hold on, wait just a minute ‖ mai5 zyu6 sin1, ni1 di1 je5 m4 sik6 dak1 gaa3 咪住先!呢啲嘢唔食得㗎! Hold on! This stuff can't be eaten! ‖ mai5 zyu6 sin1, daai6 gaa1 hai6 mai6 gaau2 co3 zo2 咪住先!大家係咪攪錯咗? Wait just a minute! Has everybody gotten it wrong? mak1 嘜 == N. 〈loan from Eng. mark; coll.; used in a brand name or trademark; also written and pronounced as 嚜 mak6/1〉 【See also 嘜 maak1, 嘜頭 mak1 tau4, 豬嘜 zyu1 mak1】 ①trademark or brand name, as of a consumer prod. ‖ jing1 mak1 lin6 naai5 鷹嘜煉奶 Eagle brand condensed milk (which is sold in HK.) ‖ dou1 mak1 faa1 sang1 jau4 刀嘜花生油 Knife brand peanut oil (which is sold in HK.) ②〈loan from Eng. mug; lit.〉 M: 個 go3 ⓐmug, i.e. a large cup usu. used without a saucer; a container with cylindrical shape ‖ saam1 go3 ngau4 naai5 mak1 三個牛奶嘜 Three milk mugs ⓑ〈fig.; coll.〉 【See also 嘜頭 mak1 tau4, 嘜頭相 mak1 tau4 soeng3/2】 ⓒmug, i.e. a per.'s face or appearance ◆M. amt. of sth. that can be contained in a mug, such as milk, rice, etc. ‖ m4 goi1 bei3/2 jat1 mak1 mai5 ngo5 zyu2 唔該畀一嘜米我煮 Please give me a mug of rice to cook mak6/2 癦 == N. M: 粒 nap1 〈also written as 𦢓 mak6/2〉 【See also 大粒癦 daai6 nap1 mak6/2】 ①mole, nevus 【See also 癦屎 mak6 si2】 ②freckle, i.e. ephelis, as on the face; pigmented spot on the skin ③birthmark mak6 脈 == N. 【See also 把脈 baa2 mak6, 脈門 mak6 mun4, 睇脈 tai2 mak6】 pulse (of per.) mak6/2 𦢓 mak6/1 嚜 mak6 默 mak6/2 麥 == b.f./char. ►lou5 mak6/2 老麥 mak6 麥 == b.f./char. ►mak6 dong1 lou4 麥當勞 ►mak6 gei3 麥記 mak6 癦 == b.f./char. ►mak6 si2 癦屎 mak6 墨 == b.f./char. ►haak1 gwo3 mak6 dau2 黑過墨斗 ►haak1 gwo3 mak6 zap1 黑過墨汁 ►haak1 mak6 mak6 黑墨墨 ►mak6 cat1 墨七 mak6 cat1 墨七 == N. 〈o.f.〉 robber, bandit mak6 ciu1 墨超 == N. M: 副 fu3 〈sl.; also said as 超 ciu1, 黑超 hak1 ciu1〉 【See also 超 ciu1, 黑超 hak1 ciu1】 shades, i.e. sunglasses, dark glasses mak6 dong1 lou4 麥當勞 == N. M: 間 gaan1 〈loan from Eng. McDonald's; also said as M記 em1 gei3, 老麥 lou5 mak6/2, 麥記 mak6 gei3〉 【See also M記 em1 gei3, 老麥 lou5 mak6/2, 麥記 mak6 gei3】 McDonald's restaurant, i.e. the ubiquitous fast-food restaurant chain that is famous for its golden arches and Big Mac hamburger mak6 gei3 麥記 == N. M: 間 gaan1 〈coll.; another name for 麥當勞 mak6 dong1 lou4 which is loan from Eng. McDonald's; also pronounced as maak6 gei3; also said as M記 em1 gei3, 老麥 lou5 mak6/2, 麥當勞 mak6 dong1 lou4〉 【See also M記 em1 gei3, 記 gei3, 老麥 lou5 mak6/2, 麥當勞 mak6 dong1 lou4】 McDonald's restaurant, i.e. the ubiquitous fast-food restaurant chain that is famous for its golden arches and Big Mac hamburger mak6 jin6/2 墨硯 == N. M: 個 go3 〈in context of Ch. art and calligraphy〉 an inkstone, i.e. an instrument used in grinding an ink stick and which functions to hold ink and thus similar to an inkwell mak6 jyu4 墨魚 == N. M: 條 tiu4, 隻 zek3 cuttlefish, inkfish, Cephalopoda, Coleoidea, sepiida mak6 mun4 脈門 == N. M: 度 dou6, 處 syu3 【See also 脈 mak6, 把脈 baa2 mak6, 睇脈 tai2 mak6】 part of the wrist with the radial artery where one's pulse can be felt mak6 seoi2 bat1 墨水筆 == N. M: 枝 zi1 fountain pen mak6 si2 癦屎 == N. M: 粒 nap1 ①freckle, i.e. ephelis, as on the face; pigmented spot on the skin 【See also 大粒癦 daai6 nap1 mak6/2, 癦 mak6/2】 ②mole ③birthmark mak1 tau4 嘜頭 == N. ①〈嘜 mak1 is loan from Eng. mark; coll.; also written and pronounced as 嚜頭 mak6/1 tau4〉 【See also 嘜 maak1, 嘜 mak1, 豬嘜 zyu1 mak1】 brand, brandname, trademark ‖ jing6 zyu6 ni1 go3 mak1 tau4 zi3 hou2 maai5 認住呢個嘜頭至好買 Stick with this brand and make it your choice ②〈嘜 mak1 is loan from Eng. mug, i.e. either a type of large cup usu. used without a saucer, or a per.'s face; coll.; also written and pronounced as 嚜頭 mak6/1 tau4; derogatory〉 【See also 口面 hau2 min6, 嘜 mak1, 嘜頭相 mak1 tau4 soeng3/2, 面口 min6 hau2】 mug, i.e. a per.'s face or appearance which may look either attractive and desirable or unattractive and undesirable ‖ keoi5 naam4 jau5 jau5 cin4/2, jau5 hok6 man6, mak1 tau4 dou1 m4 co3 tim1 佢男友有錢,有學問,嘜頭都唔錯𠻹 Her boyfriend has money, he's learned, and his face is also not bad looking ‖ nei5 gam2 ge3 mak1 tau4 dim2 gin3 dak1 jan4 你噉嘅嘜頭點見得人? How can you face people with such an ugly mug? mak1 tau4 soeng3/2 嘜頭相 == N. M: 張 zoeng1 ①〈嘜 mak1 is loan from Eng. mug〉 【See also 嘜 mak1, 嘜頭 mak1 tau4, 相 soeng3/2】 mugshot, i.e. a photograph of the face of a per. that is taken for an official purpose, such as for police records ‖ ngo5 dei6 heoi3 leoi5 hang4 seoi1 jiu3 zing2 di1 mak1 tau4 soeng3/2 sin1, nei5 jiu3 gei3 dak1 jing2 zing3 min6 jat1 zoeng1 tung4 zak1 min6 jat1 zoeng1 我哋去旅行需要整啲嘜頭相先,你要記得影正面一張同側面一張 Before we go traveling, we need to make some mugshots. You need to remember to make one with the front view of your face and one with a side view ②〈humorous〉 any photograph of a per.'s face ‖ ni1 zoeng1 mak1 tau4 soeng3/2 zau6 hai6 loeng5 nin4 cin4 ngo5 hoeng2 ou3 mun4/2 jing2 ge3 呢張嘜頭相就係兩年前我响澳門影嘅 It was two years ago in Macau that this photograph of my face was taken mam1 𡁏 mam1 𩜠 == b.f./char. ►sik6 mam1 mam1 食𩜠𩜠 man1 伩 man1 呅 man3 呡 == S.V. 〈also written as 抆 man5/3〉 ①to be very close to the edge, on the brink (of falling off) ‖ nei5 kei5 dak1 gam3 man3, m4 paa3 dit3 lok6 heoi3 me1 你企得咁呡,唔怕跌落去咩? As you're standing so close to the edge, aren't you afraid of falling off? ‖ toi4/2 soeng6 ge3 bou1 gwan2 seoi2 m4 hou2 fong3 dak1 gam3 man3, jan1 zyu6 dit3 lok6 dei6 haa6/2 枱上嘅煲滾水唔好放得咁呡,因住跌落地下 Don't place the pot of boiling water so close to the edge, and be careful as it may fall on the floor 【See also 掹掹緊 maang1 maang1 gan2, 呡水 man3 seoi2, 冇走盞 mou5 zau2 zaan2, 手緊 sau2 gan2, 走盞 zau2 zaan2】 ②(for a quantity of money, time, or resources) to be in tight supply, limited and possibly not quite enough for successfully doing sth. ‖ san1 soeng6 dak1 ng5 sap6 leng4 man4/1, daap3 dik1 si6/2 man3 zo2 di1 身上得五十零蚊,搭的士呡咗啲 I only have fifty or so dollars on me, so very likely it's not quite enough to take a taxi ‖ dak1 gam3 siu2 jau4/2, zung6 jiu3 haang4 gam3 do1 gung1 lei5, hou2 man3 bo3 得咁少油,仲要行咁多公里,好呡噃! We've got so little gas, yet we still have to drive for so many more kilometers, so the situation is quite tight! ‖ nei5 maai5 liu6/2 zou6 sai1 zong1 si4 m4 hou2 jyu6 gam3 man3 laa1 你買料做西裝時唔好預咁呡啦 When you buy material to make a suit don't calculate things so closely without any margin man4/1 蚊 == N. M: 隻 zek3 〈lit.; also said as 蚊仔 man4/1 zai2〉 【See also 蚊髀 man4/1 bei2, 蚊髀同牛髀 man4/1 bei2 tung4 ngau4 bei2, 蚊𧕴 man4/1 naan3, 蚊型 man4/1 jing4】 mosquito, Culicidae, Anophelinae, Anopheles ‖ ni1 dou6 jau5 hou2 do1 man4/1 wo3, tau4 sin1 jau5 jat1 zek3 ngaau5 can1 ngo5 呢度有好多蚊喎!頭先有一隻咬嚫我! There are lots of mosquitoes here! Just now there was one that bit me! ◆M. 〈may be loan from the first syllable of Eng. money; coll.; also written as 文 man4/1, 呅 man1, 緡 man4/1〉 【See also 大銀 daai6 ngan4/2, 港紙 gong2 zi2, 慳得一蚊得一蚊 haan1 dak1 jat1 man4/1 dak1 jat1 man4/1, 嘢 je5, 蚊鷄 man4/1 gai1, 皮 pei4, 水 seoi2】 dollar, as HK. dollar, US. dollar, etc.; the kind of currency can be further specified as ind. in the examples below ‖ ni1 zoeng1 jing1 man4 bou3 zi2 hai6 cat1 man4/1 呢張英文報紙係七蚊 This English-language newspaper is seven (HK.) dollars ‖ ngo5 jan4 gung1 m4 do1, jat1 go3 jyut6 zaan6 jat1 maan6 man4/1 gong2 zi2 gaa3 zaa3 我人工唔多,一個月贃一萬蚊港紙㗎咋 My wages aren't much. I only earn ten thousand HK. dollars a month ‖ keoi5 jau5 saam1 baak3 man4/1 mei5 gam1 佢有三百蚊美金 He has three hundred U.S. dollars man4 雯 man4/1 緡 man4/2 文 == b.f./char. ►daa2 ko4 man4/2 打𠹭文 ►dei6 pun4 fo1 man4/2 地盤科文 ►fo1 man4/2 科文 ►gaa4 man4/2 㗎文 man4 聞 == b.f./char. ►baat3 gwaa3 san1 man4 八卦新聞 ►bou1 seoi2 san1 man4 煲水新聞 ►fei1 man4 緋聞 ►gaai1 zi1 hong6 man4 街知巷聞 man4 紋 == b.f./char. ►jau5 man4 jau5 lou6 有紋有路 ►laam4 man4 zi1 si6/2 藍紋芝士 ►nau2 man4 扭紋 ►nau2 man4 caai4 扭紋柴 man4 民 == b.f./char. ►co5 ji4 man4 gaam1 坐移民監 ►faan3 man4 泛民 ►gei1 man4 基民 ►geoi1 man4 baa1 si6/2 居民巴士 man4 文 == b.f./char. ►bat1 man4 不文 ►bat1 man4 mat6 不文物 ►bou6 gei3 man4 jyun4 簿記文員 ►ci3 man4 faa3 次文化 man5/2 抆 == V. 【See also 抹 maat3, 捽 zeot1】 to wipe, pat, rub, such as one's anus with toilet paper ‖ giu3 sai3 zai2 m4 hou2 m4 gei3 dak1 man5/2 si2 叫細仔唔好唔記得抆屎 Tell younger son not to forget to wipe his anus clean (after he defecates) man5/2 抿 == V. to cover a wall with mortar, plaster, clay, etc.; to plaster ‖ bung6 coeng4 hou2 gau6, dou1 laan6 zo2 laa3, jiu3 man5/2 sek6 fui1 sin1 leng3 埲牆好舊,都爛咗喇,要抿石灰先靚 The wall is very old, and it's also become damaged, so it needs to be covered with plaster to look nice ‖ lo2 di1 sek6 fui1 man5/2 coeng4 kwik1 攞啲石灰抿牆隙 Bring the plaster to cover over cracks in the wall man5 閩 man5 敏 == b.f./char. ►si6 man5 tou2 士敏土 man5 吻 == b.f./char. ►jung2 man5 擁吻 man6 問 == b.f./char. ►daa2 laan6 saa1 pun4 man6 dou3 duk1 打爛砂盆問到篤 ►man6 caan1 sei2 問餐死 ►man6 diu3 問吊 ►man6 hau6 kaat1 問候咭 man4/1 bei2 蚊髀 == N. 〈lit. mosquito's thigh (or leg) which is very small; fig.〉 【See also 蚊 man4/1, 蚊髀同牛髀 man4/1 bei2 tung4 ngau4 bei2】 sth. that is trivial or very small man4/1 bei2 tung4 ngau4 bei2 蚊髀同牛髀 == F.E. 〈lit. mosquito's thigh (or leg) and ox's thigh (or leg); fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 冇得比 mou5 dak1 bei2 'cant be compared'; second part can be omitted〉 【See also 髀 bei2, 蚊 man4/1, 蚊髀 man4/1 bei2】 (r.t. two people) there is no comparison between the two, can't be compared with each other, being completely mismatched ‖ man4/1 bei2 tung4 ngau4 bei2, mou5 dak1 bei2 蚊髀同牛髀,冇得比 A mosquito's leg and an ox's leg can't be compared, i.e. a pair of individuals who are so different that they can't be compared with each other, or are completely mismatched; one of two things being compared is far superior to or stronger than the other one man6 caan1 sei2 問餐死 == V.P. 〈speaker exp. annoyance〉 【See also 餐死 caan1 sei2, 鬧餐死 naau6 caan1 sei2, 笑餐死 siu3 caan1 sei2】 to ask too many questions, question so. for an annoyingly long time, persistently question so. ‖ jyu4 gwo2 nei5 hai2 gaai1 bin1 tung4 jan4 daa2 gaau1, jat1 go3 m4 hou2 coi2 aa3 se4 ging1 gwo3, zau6 laai1 maai4 nei5 faan2/1 caai1 gun2, bei2 jan4 man6 caan1 sei2 dou1 hou2 faan4 laa1 如果你喺街邊同人打交,一個唔好彩阿蛇經過,就拉𠹺你返差館,俾人問餐死都好煩啦! If you're fighting on the street with somebody, and a cop passes by, it's bad luck. You'll then be taken back to the police station. Being persistently questioned is quite annoying! man4 daam2 文膽 == N. 〈lit. lg. gallbladder; fig.〉 aide, priv. asst., or advisor to an important per. or official ‖ ni1 go3 lou5 je5 ji5 cin4 zou6 gwo3 saang2 zoeng2 ge3 man4 daam2 呢個老嘢以前做過省長嘅文膽 In the past this old guy was the provincial governor's assistant man6 diu3 問吊 == V. 〈lit. ask to hang; fml.〉 (for so.) to be hanged ‖ fan6 jan4 hai2 gam1 ziu1 man6 diu3 犯人喺今朝問吊 The convict was hanged this morning man4/1 dou1 fan3 laa1 蚊都瞓啦 == F.E. 〈lit. even mosquitoes sleep; fig.; used for emph.; also said as 蚊都瞓 man4/1 dou1 fan3, 蚊都瞓喇 man4/1 dou1 fan3 laa3, 蚊瞓 man4/1 fan3, 蛇都死 se4 dou1 sei2〉 【See also 蚊 man4/1, 蚊瞓 man4/1 fan3, 蛇都死 se4 dou1 sei2】 to be too late (to do sth.) ‖ dang2 nei5 hoi1 jyun4 wui6/2 sin1 heoi3 zip3 go3 zai2, man4/1 dou1 fan3 laa1 等你開完會先去接個仔?蚊都瞓啦! You waited till the end of your meeting before picking up our son? That's really quite late! man4/1 fan3 蚊瞓 == F.E. 〈s.f.f. 蚊都瞓啦 man4/1 dou1 fan3 laa1〉 【See also 蚊都瞓啦 man4/1 dou1 fan3 laa1】 too late, quite late ‖ dang2 nei5 hoi1 jyun4 wui6/2 sin1 heoi3 zip3 go3 zai2, mat1 gam3 man4/1 fan3 aa3 等你開完會先去接個仔?乜咁蚊瞓啊? You waited till the end of your meeting before picking up our son? Wasn't that rather late? mang1 掹 == V. ①〈also pronounced as mang3; also written and pronounced as 掤 mang1, mang3, 擝 mang1, mang3, 絣 mang1, mang3〉 【See also 摱 maan1, 掹插蘇 mang1 caap3 sou1, 掹實 mang1 sat6, 搲 waa2, 揸 zaa1】 to pull, tug, or drag on sth.; to grab hold of sth., hold on tight to sth. ‖ keoi5 mang1 tyun5 zo2 tiu4 sing4/2 佢掹斷咗條繩 He pulled on the string and broke it ‖ keoi5 ceot1 daai6 lik6 mang1 tiu4 sing4/2, daan6 dou1 mang1 m4 tyun5 佢出大力掹條繩,但都掹唔斷 He exerted great strength in pulling on the rope, but couldn't break it 【See also 撍 cim4, 扲 ngam4】 ②to pull sth. out of a pocket, bag, box, etc.; to pluck, pull out sth., such as weeds, a chicken's feathers, etc. ‖ keoi5 hai2 go3 doi6/2 mang1 ceot1 lai4 di1 cin4/2 佢喺個袋掹出嚟啲錢 He pulled some money out of the bag ‖ jyu4 gwo2 soeng2 hai2 ni1 dou6 zung3 faa1, nei5 jiu3 mang1 saai3 di1 cou2 sin1 dak1 如果想喺呢度種花,你要掹晒啲草先得 If you want to grow flowers here, you need to pull out all the grass first 【See also 掬 guk1, 焗 guk6, 監 gaam1, 扤 ngat1】 ③to force so. to do sth. ‖ keoi5 gaap3 ngaang6/2 mang1 ngo5 heoi3 tai2 hei3 佢夾硬掹我去睇戲 He forcibly dragged me to go see a movie mang1 絣 mang1 掤 mang1 䫤 mang1 𠵼 == b.f./char. ►caau4 mang1 mang1 巢𠵼𠵼 ►caau4 pei4 mi1 mang1 皺皮瞇𠵼 ►haak1 mang1 mang1 黑𠵼𠵼 ►haak1 mi1 mang1 黑咪𠵼 mang2 𤷪 == S.V. 〈also written as 忟 mang2, 𢛴 mang2, 盟 mang4/2; also written and pronounced as 抆 mang2 with change in pron. of std. Cantonese man5〉 【See also 發𤷪𤺧 faat3 mang2 zang2, 囉囉攣 lo1 lo1 lyun4/1, 𤷪𤺧 mang2 zang2】 to be restless, ill-tempered, annoyed, angry, irritated, irascible, squeamish, impatient, anxious ‖ gam1 jat6 go2 go3 beng6 jan4 hou2 mang2 gaa3 今日嗰個病人好𢛴㗎 Today that patient is quite restless and ill-tempered mang2 𢛴 mang2 忟 mang3 擝 == V. 〈can be said as pol. way to thank the host for his or her hospitality when leaving; sl.〉 to leave; to get away ‖ hai2 nei5 dou6 daa2 gaau2 zo2 hou2 noi6, dou1 hai6 mang3 laa3 喺你度打攪咗好耐,都係擝喇 I've been here bothering you for a long time, so I've got to go mang3 絣 mang3 掤 mang3 掹 == b.f./char. ►mang3 maau1 mei5 掹貓尾 ►mang3 saam1 mei5 掹衫尾 mang4 盟 == b.f./char. ►mang4 lung4/2 盟籠 mang6/1 孟 man4/1 gai1 蚊雞 == M. 〈similar to Am. Eng. buck; coll.; also written as 文雞 man4/1 gai1〉 【See also 大餅 daai6 beng2, 大銀 daai6 ngan4/2, 雞 gai1, 港紙 gong2 zi2, 鹹龍 haam4 lung4/2, 一蚊大餅 jat1 man4/1 daai6 beng2, 一蚊雞 jat1 man4/1 gai1, 嘢 je5, 蚊 man4/1, 皮 pei4, 水 seoi2】 HK. dollar, HK. buck ‖ caa1 siu1 faan6 sap6 man4/1 gai1 jat1 hap6/2 叉燒飯十蚊雞一盒 Barbecued pork on rice is ten bucks per box ‖ daap3 baa1 si6/2 ng5 man4/1 gai1, daap3 dik1 si6/2 zau6 jiu3 ng5 sap6 leng4 man4/1 laa3 搭巴士五蚊雞,搭的士就要五十零蚊喇 It costs five bucks to take a bus, but it will be over fifty dollars for a taxi ride mang1 caap3 sou1 掹插蘇 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 插蘇 caap3 sou1, 掹 mang1】 to pull the plug of an electrical applicance, such as from an electrical socket ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) ②〈fig.〉 to withdraw support or funding for sth. and so discontinue it ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) mang1 gai1 𠵼雞 == N. 〈also written as 䫤雞 mang1 gai1〉 ①scars around so.'s eyes ②per. who has scars around the eyes mang4 lung4/2 盟籠 == S.V. 【See also 冚 ham6, 密實 mat6 sat6, 窄 zaak3】 to be closed tightly ‖ go3 gwai6 tung2 mang4 saai3 lung4/2, hoi1 m4 dou3/2 個櫃桶盟晒籠,開唔到 The drawer is closed tightly and I can't open it ◆N. 〈Ch. chess jargon〉 【See also 死局 sei2 guk6】 checkmate achieved by blocking the guard pieces ‖ ngo5 dai6 jat1 ci3 tung4 keoi5 zuk3/1 kei4/2 hai2 sap6 fan1 zung1 zi1 noi6 zau6 jau5 mang4 lung4/2 我第一次同佢捉棋喺十分鐘之內就有盟籠 The first time I played chess with him, I had checkmate within just ten minutes mang3 maau1 mei5 掹貓尾 == F.E. 〈lit. to pull on the cat's tail; fig.; also said as 扯貓尾 ce2 maau1 mei5; also written and pronounced as 擝貓尾 mang1 maau1 mei5, mang3 maau1 mei5, 絣貓尾 mang1 maau1 mei5, mang3 maau1 mei5〉 【See also 扯貓尾 ce2 maau1 mei5, 掠 loek6/1, 掹 mang3, 掹衫尾 mang3 saam1 mei5, 撚 nan2, 撚化 nan2 faa3, 扭計 nau2 gai3/2, 整蠱 zing2 gu2】 to act together to pull a trick on so.; to conspire with others against so. ‖ go2 loeng5 tiu4 jau5/2 zai2 hai2 dou6 mang3 maau1 mei5, nei5 zung6 tai2 m4 ceot1 嗰兩條友仔喺度掹貓尾,你仲睇唔出? Those two chaps are acting together to pull a trick on you, so why do you still not see through it? mang3 saam1 mei5 掹衫尾 == F.E. 〈lit. to tug on so.'s coattails; fig.; also pronounced as mang1 saam1 mei5; also written and pronounced as 擝衫尾 mang1 saam1 mei5, mang3 saam1 mei5, 絣衫尾 mang1 saam1 mei5, mang3 saam1 mei5〉 【See also 掹 mang1】 to tag along with so. who has privileged access to do sth.; to gate-crash an event, i.e. attend it without an invitation ‖ lou5 jau5/2 man6 ngo5 jau5 mou5 hing3 ceoi3 heoi3 si3 zau2 wui6/2 waan4/2, fai3 jung6 hai6 jat1 baak3 man4/1 jat1 wai6/2, gang2 hai6 mang3 saam1 mei5 jat1 cai4 heoi3 lo1 老友問我有冇興趣去試酒會玩,費用係一百蚊一位,梗係掹衫尾一齊去囉 An old friend asked me if I were interested in going to a wine tasting. The cost was one hundred dollars per person, so of course I tagged along and went together with him ‖ ngo5 dei6 zi2 bat1 gwo3 sik1 zo2 jat1 deoi3 faat3 gwok3 lou5 fu1 cai1, keoi5 dei6 zyu6 hai2 go2 dou6, ngo5 dei6 mang3 saam1 mei5 jap6 heoi3 caam1 gun1 haa5 zaa3 我哋只不過識咗一對法國老夫妻,佢地住喺嗰度,我地掹衫尾入去參觀吓咋! It was only that we had gotten to know an old French couple, and they lived there, so we just tagged along with them and went in to have a visit mang1 sat6 掹實 == V.P. 〈also written as 擝實 mang1 sat6〉 【See also 掹 mang1, 搲 waa2】 to hold on tightly to sth. ‖ nei5 jiu3 mang1 sat6 di1 maa1 mi4 gin6 saam1 你要掹實啲媽咪件衫 You need to hold on more tightly to Mommy's blouse man4/1 gung1 蚊公 == N. M: 隻 zek3 【See also 老蚊公 lou5 man4/1 gung1, 蚊 man4/1】 large mosquito mang2 zang2 𤷪𤺧 == S.V. 〈also written as 忟憎 mang2 zang1/2, 𢛴𢛵 mang2 zang2, 𤷪憎 mang2 zang2, 盟憎 mang4/2 zang2; also written and pronounced as 抆憎 mang2 zang1/2 with change in pron. of std. Cantonese 抆 man5〉 【See also 發𤷪𤺧 faat3 mang2 zang2, 肉緊 juk6 gan2, 囉囉攣 lo1 lo1 lyun4/1, 𤷪 mang2】 to be ill-tempered, restless, impatient, annoyed, irritated, anxious, nervous ‖ mei6 waa6 dak1 keoi5 loeng5 geoi3, keoi5 zau6 mang2 zang2 hei2 soeng5 lai4 未話得佢兩句,佢就𤷪𤺧起上嚟 I didn't say two sentences to him before he became impatient and restless ‖ keoi5 seng4 jat6 ci4 dou3/2, ngo5 zan1 hai6 hou2 mang2 zang2 keoi5 ge3 zek1 佢成日遲到,我真係好𤷪𤺧佢嘅唧 He always arrives late, so I'm just really annoyed at him man6 hau6 kaat1 問候咭 == N. M: 張 zoeng1 〈咭 kaat is loan from Eng. card; also written and pronounced as 問候卡 man6 hau6 kaat1 with change in pron. of std. Can 卡 kaa1〉 【See also 電子咭 din6 zi2 kaat1, 賀咭 ho6 kaat1, 咭 kaat1, 心意咭 sam1 ji3 kaat1】 greeting card man6 hau6 nei5 lou5 dau6 問候你老豆 == EUPH. 〈lit. give my regards to your father; fig.; indirectly hostile exp. said to insult so.; used in place of 𨳒你老母 diu2 nei5 lou5 mou5/2 '(I) fuck your mother'〉 【See also 老豆 lou5 dau6, 問候你老母】 go to hell man6 hau6 nei5 lou5 mou5/2 問候你老母 == EUPH. 〈lit. give my regards to your mother; fig.; indirectly hostile exp. said to insult so.; used in place of 𨳒你老母 diu2 nei5 lou5 mou5/2 '(I) fuck your mother'〉 【See also 𨳒你老母 diu2 nei5 lou5 mou5/2, 老母 lou5 mou5/2, 問候你老豆 man6 hau6 nei5 lou5 dau6, 你老母 nei5 lou5 mou5/2】 go to hell ‖ ni1 zek3 zung1 zi2 man6 hau6 nei5 lou5 mou5/2 呢隻中指問候你老母! This middle finger is to give my regards to your mother (i.e. it means go to hell)! man6 hei2 問起 == V. 【See also 考起 haau2 hei2】 to ask so. a question that he is unable to answer ‖ zan1 hai6 bei2 nei5 man6 hei2, ni1 go3 zi6 ngo5 dou1 m4 sik1 真係俾你問起,呢個字我都唔識 You've asked me a question I can't answer, as I don't know this Chinese character either man4/1 jing4 蚊型 == ATTR. 〈lit. mosquito type or style; fig.〉 【See also 蚊型股 man4/1 jing4 gu2, 蚊型郵局 man4/1 jing4 jau4 guk6/2, 蚊型樓 man4/1 jing4 lau4/2】 mini, microscale, very small-scale man4/1 jing4 gu2 蚊型股 == N. 〈lit. mosquito type or style of stock; fig.〉 【See also 蚊型 man4/1 jing4】 penny stocks, i.e. shares that sell for less than one Hong Kong dollar man4/1 jing4 jau4 guk6/2 蚊型郵局 == N. 〈lit. mosquito type or style of post office; fig.〉 【See also 蚊型 man4/1 jing4】 mini post office, small post office, such as in a shopping mall man4/1 jing4 lau4/2 蚊型樓 == N. M: 間 gaan1 〈lit. mosquito type or style of flat; fig.; also said as 蚊型屋 man4/1 jing4 uk1〉 【See also 樓 lau4/2, 蚊型 man4/1 jing4, 蚊型屋 man4/1 jing4 uk1】 very small flat, tiny flat man4/1 jing4 uk1 蚊型屋 == N. M: 間 gaan1 〈lit. mosquito type or style of flat; fig.; also said as 蚊型樓 man4/1 jing4 lau4/2〉 【See also 蚊型 man4/1 jing4, 蚊型樓 man4/1 jing4 lau4/2, 屋 uk1】 very small house or flat man4 jyun4 文員 == N. M: 個 go3 【See also 洋行仔 joeng4 hong4 zai2】 gnl. office clerk, clerk working in an office man6 mai5 問米 == F.E., V.O. 〈lit. to ask rice; fig.〉 【See also 落降頭 lok6 gong3 tau4, 問米婆 man6 mai5 po4】 (with the help of a psychic) to hold a seance to communicate with the spirit of a dead per., usu. a per.'s family member ‖ ngo5 seon3 jau5 gwai2, ngo5 bat1 lau4/1 dou1 seon3 man6 mai5 hai6 zan1 ge3, daan6 jiu3 wan2 jat1 go3 jau5 zan1 coi4 sat6 liu6/2 ge3, zan1 hai6 m4 ji6 我信有鬼,我不留都信問米係真嘅,但要搵一個有真材實料嘅,真係唔易! I believe there are ghosts. All along I've believed you really can call up spirits of the dead and communicate with them, but if you want to find a person who really has genuine psychic powers, that's really hard! man6 mai5 po4 問米婆 == N. M: 個 go3 〈lit. woman who asks rice; fig.〉 【See also 風水佬 fung1 seoi2 lou2, 降頭師傅 gong3 tau4 si1 fu6/2, 問米 man6 mai5】 woman psychic who can communicate with the spirts of dead pers. ‖ ngo5 nam2 jau5 di1 man6 mai5 po4, keoi5 dei6 zan1 hai6 jau5 gam2 ge3 nang4 lik6, bat1 gwo3 ho2 nang4 jau5 di1 jan4 nang4 lik6 m4 gau3 sin1 ngaak1 jan4 我諗有啲問米婆,佢哋真係有噉嘅能力,不過可能有啲人能力唔夠先呃人 I think some women psychics really do have abilities like that, but probably some of them have insufficient ability, so they cheat people man4/1 naan3 蚊𧕴 == N. M: 個 go3, 粒 nap1 〈also written as 蚊赧 man4/1 naan5/3, 蚊癱 man4/1 naan3〉 【See also 蚊 man4/1, 𧕴 naan3】 reddish swelling on the skin that was caused by a mosquito's bite, mosquito bite ‖ ngo5 sau2 jau5 nap1 man4/1 naan3 我手有粒蚊𧕴 I've got a swelling on my hand caused by a mosquito's bite man3 seoi2 呡水 == S.V. 〈水 seoi2 is a sl. term for 'money'; also written as 抆水 man5/3 seoi2〉 【See also 呡 man3】 (for a quantity of money, time, or resources) to be in tight supply, or limited and possibly not quite enough for successfully doing sth. ‖ ni1 fuk1 bou3 zou6 loeng5 gin6 saam1, man3 seoi2 di1 呢幅布做兩件衫,呡水啲 This one piece of cloth may not be quite enough to make two garments man6 si1 gu1 ze3 so1 問師姑借梳 == ID. 〈lit. to ask a Budd. nun (whose head is shaved) to borrow a comb; fig.; first part of two-part allegorical for which the second part is 實冇 sat6 mou5 'she definitely won't have one (since she has no hair, she doesn't need it) '; first part also said as 問師姑攞梳 man6 si1 gu1 lo2 so1 'to ask a Budd. nun to get a comb', 問和尚借梳,實冇 man6 wo4 soeng6/2 ze3 so1, sat6 mou5 'to ask a bonze (i.e. a Budd. monk whose head is shaved) to borrow a comb', 同師姑借梳 tung4 si1 gu1 ze3 so1 'to borrow a comb from a Budd. nun', 同師姑攞梳 tung4 si1 gu1 lo2 so1 'to get a comb from a Budd. nun'〉 【See also 冇𠵉 mou5 hong4, 冇聲氣 mou5 seng1 hei3, 師姑 si1 gu1, 同師姑借梳 tung4 si1 gu1 ze3 so1】 asking the wrong per. for sth., such as for help; for sth. to be hopeless man4 syu1 zyu2 jam6 文書主任 == N. 〈job title in HK. Civil Service〉 【See also 高級主任 gou1 kap1 zyu2 jam6, 文員 man4 jyun4, 主任 zyu2 jam6】 clerical officer man6 tai4 siu3 nin4 問題少年 == N. 〈lit. problem youth〉 a young per. who has behavioral problems, such as stealing, drug-taking, fighting, hooliganism man4/1 zi1 蚊螆 == N. M: 隻 zek3 〈also said as 蚊螆仔 man4/1 zi1 zai2〉 collective term for flying insects that bite, such as mosquitoes, midges, gnats, etc. man4 zoek3/2 文雀 == N. 〈lit. lg. sparrow, educated sparrow; fig.; coll.; orig. r.t. a bird that had been trained by a fortune-teller to pick out bamboo slips on which were written divinations which the fortune-teller interpreted for customers; this was also the name of an award-winning movie about a HK. gang of pickpockets released in 2008〉 【See also 打荷包 daa2 ho4 baau1, 荷包友 ho4 baau1 jau5/2, 老文 lou5 man4/2, 三隻手 saam1 zek3 sau2】 a pickpocket mat1 乜 == PR. 【See also 乜嘢 mat1 je5, 乜滯 mat1 zai6, 咩 me1】 what, whatever; anything, everything ‖ ngo5 m4 zi1 sik6 mat1 hou2 我唔知食乜好 I don't know what would be good to eat ‖ keoi5 mat1 dou1 sik6 佢乜都食 He eats anything ‖ keoi5 waa6 mat1 dou1 dak1 佢話乜都得 He said anything is all right ◆intrg. ADV. 〈used in rhetorical questions〉 【See also 乜嘢 mat1 je5, 咩 me1, 做乜 zou6 mat1, 做乜嘢 zou6 mat1 je5, 做咩 zou6 me1】 how come, what, why ‖ mat1 keoi5 zoek3 dak1 gam3 leng3 aa3 乜佢著得咁靚啊? How come she's dressed up so attractively? ‖ mat1 nei5 dou1 m4 zi1 aa4 乜你都唔知呀? What, you don't know it either? ‖ keoi5 giu3 mat1 meng4/2 佢叫乜名? What's her name? mat6 襪 == N. M: 對 deoi3, 隻 zek3 sock, socks ‖ nei5 ji1 zoek3 gam3 kau4 kei4, mat6 dou1 m4 jau1 你衣著咁求其,襪都唔優 Your appearance is so sloppy. You don't even pull up your socks mat6/2 袜 mat6 袜 mat6 蜜 == b.f./char. ►mat6 laap6 蜜蠟 ►mat6 tong4 蜜糖 ►sam1 gon1 ding3, mat6 tong4 cing4 心肝椗,蜜糖埕 mat6 物 == b.f./char. ►bat1 man4 mat6 不文物 ►cim3/5 gin3 mat6 僭建物 ►cung2 mat6 寵物 ►jam4 sit3 mat6 ban2 sam2 coi4 cyu3 淫褻物品審裁處 mat6 密 == b.f./char. ►cau3 si2 mat6 kam2 臭屎密𢫏 ►mat6 dai2 syun3 pun4 密底算盤 ►mat6 dau2 ce1 密斗車 ►mat6 dau2 fo3 ce1 密斗貨車 mat6 宓 == b.f./char. ►gai1 ceon1 gam3 mat6 dou1 bou6 ceot1 gai1 zai2 雞膥咁宓都菢出雞仔 mat6 勿 == b.f./char. ►gu1 mat6 leon6 姑勿論 ►mat6 mong4 co1 cung1 勿忘初衷 ►mat6 saa1 cyu4 勿沙廚 mat6 ci5 zyu2 jan4 jing4 物似主人形 == F.E. possessions reflect their owner ‖ tai2 ni1 gaan1 uk1 ge3 bou3 zi3, mat6 ci5 zyu2 jan4 jing4, ni1 go3 jan4 ho2 nang4 gei2 long6 maan6 haa5 睇呢間屋嘅佈置,物似主人形,呢個人可能幾浪漫吓 Looking at this home's interior decor, I think it reflects that the owner is quite a romantic mat6 dai2 syun3 pun4 密底算盤 == N. ①〈lit.〉 abacus that is covered on the back to insure confidentiality ②〈fig.〉 【See also 諗縮數 nam2 suk1 sou3, 算死草 syun3 sei2 cou2】 per. who is shrewd with money, calculating, and selfish; penny-pinching per., i.e. so. who counts every penny ‖ ni1 tiu4 jau5/2 hai6 mat6 dai2 syun3 pun4 lai4 ge3, tung4 keoi5 zou6 saang1 ji3 hou2 naan4 wan2 dou3/2 mat1 je5 cin4/2 呢條友係密底算盤嚟嘅,同佢做生意好難搵到乜嘢錢 This chap is so calculating and selfish that it's rather difficult to make any good profit when doing business with him mat6 dau2 ce1 密斗車 == N. M: 架 gaa3, 輛 loeng6 〈also said as 密斗貨車 mat6 dau2 fo3 ce1〉 【See also 貨櫃車 fo3 gwai6 ce1, 密斗貨車 mat6 dau2 fo2 ce1, 尾板 mei5 baan2】 box truck, box van, i.e. a vehicle which transports cargo in a box-shaped body that is mounted to the vehicle's chassis (rather than placed on a trailer that is towed by the vehicle, such as 貨櫃車 fo3 gwai6 ce1 'container truck'); this type of truck typically has at its rear a mechanical platform called 尾板 mei5 baan2 'tail lift, mobile dock leveler' for moving the cargo from the truck to a loading dock and vice versa mat6 dau2 fo3 ce1 密斗貨車 == N. M: 架 gaa3, 輛 loeng6 〈also said as 密斗車 mat6 dau2 ce1〉 【See also 貨櫃車 fo3 gwai6 ce1, 密斗車 mat6 dau2 ce1, 尾板 mei5 baan2】 box truck, box van, i.e. a vehicle which transports cargo in a box-shaped body that is mounted to the vehicle's chassis (rather than placed on a trailer that is towed by the vehicle, such as 貨櫃車 fo3 gwai6 ce1 'container truck'); this type of truck typically has at its rear a mechanical platform called 尾板 mei5 baan2 'tail lift, mobile dock leveler' for moving the cargo from the truck to a loading dock and vice versa mat1 … dou1 gaa2 乜 … 都假 == CONS. 〈lit. all is false; fig.; exp. futility of doing sth.〉 it won't do any good, it's absolutely impossile ‖ beng6 seng4 gam2, sik6 mat1 joek6 dou1 gaa2 laa1 病成噉,食乜藥都假啦 Whatever drug you take when you're so sick, it won't do any good mat1 dou1 gaa2 乜都假 == F.E. ①〈for emph.〉 only one thing matters and all other things are meaningless when compared with it ‖ gam1 jat6 m4 zou6 jyun4, mat1 dou1 gaa2 今日唔做完,乜都假 There is no choice for us but to finish this by today ‖ nei5 m4 pui4 cin4/2 zau6 mat1 dou1 gaa2 你唔賠錢就乜都假 You have to repay for the loss as nothing else matters ②emphasizes importance of a cert. thing as prerequisite ‖ ji4 gaa1 ni1 go3 sai3 gaai3, mou5 cin4/2 mat1 dou1 gaa2 而𠺢呢個世界,冇錢乜都假 Nowadays in this world one can't do anything without money ‖ soeng2 jap6 daai6 hok6 gaau3 syu1, mou5 bok3 si6 hok6 wai6/2 zau6 mat1 dou1 gaa2 想入大學教書,冇博士學位就乜都假 If you want to teach at a university, you should know that without a doctoral degree it's impossible mat1 dung1 dung1 乜東東 == R.F. 〈coll.; said for fun or to be playful, casual, light-hearted; r.t. sth. the speaker does not recognize and cannot identify, or finds the quality, status, or meaning of sth. to be unclear〉 what, what thing; what in the world is that?, what the hell is that thing? ‖ nei5 sik6 gan2 mat1 dung1 dung1 aa3 你食𡁵乜東東啊? What's that thing you're eating? ‖ ni1 pin1 man4 zoeng1 dou1 m4 zi1 gong2 mat1 dung1 dung1 呢篇文章都唔知講乜東東? I have no idea what this essay is talking about ‖ ni1 paai4/2 mong4 di1 mat1 dung1 dung1 aa3 呢排忙啲乜東東啊? What in the world keeps you busy these days? mat1 gaai2 gau3 乜解究 == ADV. 【See also 點解 dim2 gaai2, 因乜解究 jan1 mat1 gaai2 gau3, 使乜 sai2 mat1, 為乜 wai6 mat1, 為乜嘢 wai6 mat1 je5, 為乜事 wai6 mat1 si6, 做乜 zou6 mat1, 做乜嘢 zou6 mat1 je5, 做咩 zou6 me1】 why, for what reason, how come ‖ keoi5 zi6 gei2 dou1 m4 zi1 mat1 gaai2 gau3 bei2 jan4 zeoi1 zaam2 佢自己都唔知乜解究俾人追斬 Even he himself didn't know why he had been chased and hacked with knives by somebody ‖ nei5 mat1 gaai2 gau3 gam3 zou2 zau2 aa3 你乜解究咁早走啊? Why do you leave so early? mat1 gwai2 乜鬼 == ADV. 〈lit. what ghost; fig.; speaker exp. neg. or unhappy feeling〉 what the heck!, how on earth! ‖ m4 zi1 keoi5 ngap1 mat1 gwai2 唔知佢噏乜鬼! I don't know what the heck he is talking about! ‖ go3 mai1 waai6 zo2, coeng3 mat1 gwai2 aa1 個咪壞咗,唱乜鬼吖? The mike (microphone) is broken, so how on earth can we sing? ‖ jan4 dou1 m4 cai4, hoi1 mat1 gwai2 wui6/2 aa3 人都唔齊,開乜鬼會啊? Not all of the people are here, so how on earth can we start our meeting? mat1 gwai2 je5 乜鬼嘢 == N.P. 【See also 攪乜鬼嘢 gaau2 mat1 gwai2 je5, 鬼 gwai2, 嘢 je5, 乜 mat1, 乜嘢 mat1 je5】 what damn stuff ‖ nei5 daai3 gam3 do1 doi6/2 faan2/1 lai4, maai5 mat1 gwai2 je5 zek1 你帶咁多袋返嚟,買乜鬼嘢唧? You've come back with so many bags, so what damn stuff did you end up buying? (as said by a husband to his wife) mat1 jan4/2 乜人 == INTRG. PR. 〈also said as 邊個 bin1 go3, 邊位 bin1 wai6/2, 乜誰 mat1 seoi4/2, 咩人 me1 jan4/2〉 【See also 邊個 bin1 go3, 邊位 bin1 wai6/2, 乜嘢 mat1 je5, 乜誰 mat1 seoi4/2, 咩人 me1 jan4/2】 who, what per.; anybody, anyone ‖ wai1, mat1 jan4/2 tau1 ngo5 ge3 bou3 zi2 aa3 喂! 乜人偷我嘅報紙啊? Hey! Who stole my newspaper? ‖ mat1 jan4 dou1 hou2 乜人都好! Anybody is fine!, Anybody will do! mat6 jau5 so2 zik6 物有所值 == F.E. value-for-money, for sth. to be worth its price ‖ ni1 fuk1 waa6/2 hai6 gwai3 zo2 di1, bat1 gwo3 ceot1 zi6 ming4 gaa1 zi1 sau2, dou1 syun3 mat6 jau5 so2 zik6 呢幅畫係貴咗啲,不過出自名家之手,都算物有所值 This painting may be rather more expensive, but it was done by a distinguished painter, so it can be considered worth its price mat1 je5 乜嘢 == INTRG. PR. 〈coll.; also said as 咩嘢 me1 je5〉 【See also 嘢 je5, 乜 mat1, 乜鬼嘢 mat1 gwai2 je5, 咩 me1, 咩嘢 me1 je5】 what ‖ aa3 maa1 maai5 zo2 mat1 je5 faan2/1 lai4 阿媽買咗乜嘢返嚟? What things did Mom buy and bring home? ‖ keoi5 dei6 gong2 mat1 je5 aa3 佢哋講乜嘢啊? What are they talking about? ◆INTRG. ADV. 【See also 乜人 mat1 jan4/2, 乜誰 mat1 seoi4/2, 咩人 me1 jan4/2】 what, who ‖ keoi5 jau5 mat1 je5 jung6 aa3 佢有乜嘢用啊? What use does it have? ‖ keoi5 hai6 mat1 je5 jan4 aa3 佢係乜嘢人啊? Who is he? ◆PR. whatever, any, anything ‖ keoi5 dei6 mat1 je5 dou1 zai3 佢哋乜嘢都制 They do whatever comes into their heads ‖ keoi5 waa6 mat1 je5 dou1 m4 paa3 佢話乜嘢都唔怕 She said she's not afraid of anything ‖ mat1 je5 dou1 hou2 乜嘢都好! Anything is fine, or Anything will do! mat1 je5 dou1 lai4 乜嘢都嚟 == F.E. 〈derogatory〉 【See also 乜嘢 mat1 je5, 乜嘢都制 mat1 je5 dou1 zai3】 doing whatever comes into one's head ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1 keoi5, mat1 je5 dou1 lai4 你要小心佢,乜嘢都嚟 You need to be careful of him, as he does whatever comes into his head mat1 je5 dou1 zai3 乜嘢都制 == SENT. 〈derogatory; also written as 乜嘢都𠶜 mat1 je5 dou1 zai3 (uncom.)〉 【See also 乜嘢 mat1 je5, 乜嘢都嚟 mat1 je5 dou1 lai4】 do whatever comes into one's head ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1 keoi5, mat1 je5 dou1 zai3 你要小心佢,乜嘢都制 You need to be careful of him, as he does whatever comes into his head mat1 je5 liu6/2 乜嘢料 == F.E. 〈coll.〉 【See also 嘢 je5, 乜 mat1, 乜嘢 mat1 je5】 what fabric, material, or ingredients ‖ nei5 jiu3 tai2 haa5 tiu4 fu3 jung6 mat1 je5 liu6/2 zou6 sin1 zi1 bin1 zung2 jim5 liu6/2 ngaam1 nei5 jung6 你要睇吓條衭用乜嘢料造先知邊種染料啱你用 You first need to check what fabric the trousers are made of before you can know what kind of dye-stuff is suitable for you to use ‖ jau5 mou5 zi6 gei2 baau1 zung3/2, tung1 soeng4 wui5 jung6 mat1 je5 liu6/2 有冇自已包粽?通常會用乜嘢料? Do you make your own glutinous-rice dumplings? What ingredients do you usually use? ◆INTRG. SENT. 〈sl.; slightly impol.〉 【See also 點啊? dim2 aa3, 乜嘢料啊? mat1 je5 liu6/2 aa3, 乜料? mat1 liu6/2, 咩料? me1 liu6/2】 what's happening?, what's up? ‖ nei5 lai4 ni1 dou6 wan2 ngo5 aa4, mat1 je5 liu6/2 你嚟呢度搵我呀? 乜嘢料? You come here to look for me? So what's up? mat1 je5 liu6/2 aa3 乜嘢料啊 ==? INTRG. SENT. 【See also 點啊? dim2 aa3, 乜料? mat1 liu6/2, 咩料? me1 liu6/2, 咩事啊? me1 si6 aa3】 what's up?, what's happening? mat1 je5 si4 hau6 乜嘢時候 == INTRG. ADV. 〈coll.〉 【See also 幾時 gei2 si4, 咩時候 me1 si4 hau6, 乜嘢 mat1 je5, 乜時候 mat1 si4 hau6】 what time, when ‖ keoi5 dei6 hai6 mat1 je5 si4 hau6 faan2/1 lai4 gaa3 佢哋係乜嘢時候返嚟㗎? When was it that they returned? mat1 je5 waa6/2 乜嘢話 ==? F.E. 〈said by speaker who cannot hear what another per. just said to him or her, or is not sure what was prev. said〉 【See also 乜嘢 mat1 je5, 咩話? me1 waa6/2, 你講乜嘢話? Nei5 gong2 mat1 je5 waa6/2, 話 waa6, 話 waa6/2】 What did you say? ‖ mat1 je5 waa6/2, m4 goi1 daai6 seng1 di1 乜嘢話?唔該大聲啲 What did you say? Could you please speak a little louder? ◆INTJ. 〈exp. surprise or dissatisfaction〉 【See also 呀 aa4, 嘅啝 ge3 wo4, 吓 haa2, 咦 ji2, 嚹 laa4, 哦 o2】 what? ‖ mat1 je5 waa6/2, keoi5 bei2 ce1 ce1 dou3/2 乜嘢話?佢俾車車到? What? He was hit by an automobile? ‖ mat1 je5 waa6/2, nei5 aa3 maa1 beng6 zo2 nei5 dou1 m4 heoi3 taam3 haa5 keoi5 乜嘢話! 你阿媽病咗你都唔去探吓佢? What! Your mother has become sick but you haven't gone to visit her? mat1 je5 wo6 乜嘢喎 ==? F.E. 【See also 係咩 hai6 me1, 乜嘢 mat1 je5, 喎 wo6】 what for? mat1 je5, zau6 mat1 je5 乜嘢,就乜嘢 == CONS. whatever ‖ nei5 zung1 ji3 sik6 mat1 je5, ngo5 dei6 zau6 sik6 mat1 je5 你鍾意食乜嘢,我哋就食乜嘢 We'll eat whatever you like mat6 jip6 物業 == N. M: 處 syu3 real estate, real property, realty ‖ keoi5 hai2 ngoi6 gwok3 jau5 do1 syu3 mat6 jip6 佢喺外國有多處物業 He owns many overseas properties ‖ ni1 paai4/2 ngo5 tau4 zi1 mat6 jip6 呢排我投資物業 Recently I've been investing in real estate ‖ hoeng1 gong2 hou2 coi2 mat6 jip6 gung1 si1 香港好彩物業公司 Hong Kong Lucky Realty Company ‖ hoeng1 gong2 mat6 jip6 si5 coeng4 tung2 gai3 sou3 zi6 香港物業市場統計數字 Hong Kong Property Market Statistics mat6 laap6 蜜蠟 == N. beeswax mat1 liu6/2 乜料 == N. 〈sl.〉 【See also 料 liu6/2, 乜 mat1】 news, info. ‖ ji2, nei5 jau5 mat1 liu6/2 soeng2 tung4 ngo5 dei6 gong2 aa3 咦,你有乜料想同我哋講啊? Hey, what news do you have that you want to tell us? ◆INTRG. SENT. ①〈s.f.f. 乜嘢料啊? mat1 je5 liu6/2 aa3; sl.; slightly impol.〉 【See also 點啊? dim2 aa3, 乜嘢 mat1 je5, 乜嘢料啊? mat1 je5 liu6/2 aa3, 咩 me1, 咩料? me1 liu6/2, 咩事啊? me1 si6 aa3】 what's up?, what's the matter?, what's happened? ‖ mat1 liu6/2, hai6 mai6 jau6 lai4 ze3 cin4/2 aa3 乜料?係咪又嚟借錢啊? What's up? Have you come here to borrow money again? ◆F.E. what's with this per.? ‖ wai1, ni1 tiu4 leng1 zai2 mat1 liu6/2 aa3 喂,呢條𡃁仔乜料啊? Hey, what's with this young tough guy? mat6 lung4/2 密籠 == S.V. to be unventilated ‖ gaan1 uk1 gam3 mat6 lung4/2, lin4 hei3 dou1 tau2 m4 dou3/2 間屋咁密籠,連氣都唞唔到 The house is so poorly ventilated that I have trouble breathing mat6 maa5 so2 密碼鎖 == N. M: 個 go3 〈lit. secret lock; fig.〉 【See also 地牛鎖 dei6 ngau4 so2, 鎖 so2, 塔 taap3】 combination padlock, i.e. a kind of lock with a dial and shackle that is opened by turning the dial (or dials) to a particular sequence of nums. mat1 mat1 mat6 mat6 乜乜物物 == R.F. 【See also 又乜又物 jau6 mat1 jau6 mat6, 乜 mat1】 this and that, one thing and another, this that and the other, so on and so forth; blah-blah-blah ‖ keoi5 gong2 di1 mat1 mat1 mat6 mat6, gaau2 dou3 ngo5 faan4 saai3 佢講啲乜乜物物,真係攪到我煩晒 He talked about this and that, and it really got me thoroughly annoyed mat1 … me1 乜 … 咩 ==? CONS. 〈ind. speaker's disbelief〉 don't you know, you mean to say ‖ mat1 nei5 m4 zi1 ngo5 ting1 jat6 git1 fan1 me1 乜你唔知我聽日結婚咩? Don't you know I'm getting married tomorrow? mat6 mong4 co1 cung1 勿忘初衷 == F.E. 【See also 袋住先 doi6 zyu6 sin1, 雨傘革命 jyu5 saan3 gaak3 ming6, 雨傘運動 jyu5 saan3 wan6 dung6, 我要真普選 ngo5 jiu3 zan1 pou2 syun2, 普選 pou2 syun2, 真普選 zan1 pou2 syun2, 遮打革命 ze1 daa2 gaak3 ming6, 遮打運動 ze1 daa2 wan6 dung6, 佔領中環 zim3 ling5 zung1 waan4, 佔領中環行動 zim3 ling5 zung1 waan4 hang4 dung6, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6, 佔中 zim3 zung1, 佔中行動 zim3 zung1 hang4 dung6, 佔中運動 zim3 zung1 wan6 dung6】 do not forget the orig. goal; this was a slogan of HK.'s pro-democracy Umbrella Movement in late 2014 when protesters' occupation of sts. in several districts of HK. had ended mat6 saa1 cyu4 勿沙廚 == N. 〈loan from Eng. massage〉 【See also 罵沙廚 maa6 saa1 cyu4, 馬殺雞 maa5 saat3 gai1, 𢱕骨 dap6 gwat1, 鬆骨 sung1 gwat1】 massage mat6 sat6 密實 == S.V. ①〈lit.〉 【See also 冚 ham6, 盟籠 mang4 lung4/2, 窄 zaak3】 to be tight, tightly (closed, shut) ‖ dou6 mun4 saan1 dak1 hou2 mat6 sat6 度門閂得好密實 The door is quite tightly closed ②〈fig.〉 to be tight-lipped, close-mouthed; to be reliable in keeping secrets ‖ keoi5 hou2 mat6 sat6, m4 wui5 zoeng1 bei3 mat6 sit3 lou6 ceot1 lai4 ge3 佢好密實,唔會將秘密洩露出嚟嘅 He is very close-mouthed and won't leak out this secret mat6 sat6 doi6/2 密實袋 == N. M: 個 go3 zip-lock bag mat1 seoi2 乜水 == INTRG. PR. 〈also written as 乜誰 mat1 seoi4/2〉 【See also 乜 mat1, 乜誰 mat1 seoi4/2】 who ‖ ji2, go2 go3 mat1 seoi2 lai4 gaa3 咦?嗰個乜水嚟㗎? Hey! Who in the world is that? ◆N. 〈r.t. so. whose name the speaker does not know or cannot recall〉 【See also 阿邊個 aa3 bin1 go3, 阿乜水 aa3 mat1 seoi2, 乜誰 mat1 seoi4/2】 so-and-so, what's-his-name, what's-her-name ‖ ni1 di1 je5 hai6 mat1 seoi2 gong2 ngo5 teng1 ge3 呢啲嘢係乜水講我聽嘅 It was what's-his-name who told me these things mat1 seoi4/2 乜誰 == INTRG. PR. 〈also said as 邊個 bin1 go3, 邊位 bin1 wai6/2, 乜人 mat1 jan4/2, 咩人 me1 jan4/2; also written as 乜水 mat1 seoi2〉 【See also 邊個 bin1 go3, 邊位 bin1 wai6/2, 乜人 mat1 jan4/2, 乜水 mat1 seoi2, 咩人 me1 jan4/2】 who ‖ ji2, go2 go3 mat1 seoi4/2 lai4 gaa3 咦?嗰個乜誰嚟㗎? Hey! Who in the world is that? ◆N. 【See also 阿邊個 aa3 bin1 go3, 阿乜水 aa3 mat1 seoi2】 so-and-so, what's-his-name, what's-her-name, r.t. so. whose name the speaker can't recall ‖ ni1 di1 hai6 mat1 seoi4/2 gong2 ngo5 teng1 ge3 呢啲係乜誰講我聽嘅 It was what's-his-name who told me these things mat1 si4 hau6 乜時候 == INTRG. ADV. 〈s.f.f. for 乜嘢時候 mat1 je5 si4 hau6; coll.〉 【See also 幾時 gei2 si4, 乜 mat1, 乜嘢時候 mat1 je5 si4 hau6, 咩時候 me1 si4 hau6】 when, what time ‖ nei5 mat1 si4 hau6 lai4 wan2 ngo5 aa3 你乜時候嚟搵我啊? When are you coming to see me? mat6 tong4 蜜糖 == N. 〈usu. r.t. processed form〉 honey mat1 zai6 乜滯 == ADV. 〈follows NEG. V. or NEG. S.V. and occurs at end of sent.〉 【See also 唔 … 乜滯 m4 … mat1 zai6, 乜 mat1】 hardly at all, scarcely at all, not at all ‖ keoi5 m4 lei5 ngo5 mat1 zai6 佢唔理我乜滯 He hardly pays any attention to me at all ‖ maan5 haak1 mou5 haak3 mat1 zai6 晚黑冇客乜滯 At night customers scarcely come at all ‖ gai1 tong1 m4 hou2 sik6 mat1 zai6 雞湯唔好食乜滯 The chicken soup isn't tasty at all ‖ gam1 jat6 bo1 si6/2 m4 gou1 hing3 mat1 zai6 今日波士唔高興乜滯 The boss isn't happy at all today mat6 zam1 密斟 == V. to engage in priv. discussion, talk in secret, have a priv. conversation ‖ ngo5 m4 zi1 keoi5 dei6 hai2 dou6 mat6 zam1 di1 mat1 je5, bin1 go3 dou1 m4 jap6 dak1 heoi3 我唔知佢哋喺度密斟啲乜嘢,邊個都唔入得去 I don't know what they are privately discussing right there, and so nobody is allowed to go inside mat6 zat1 zat1 密質質 == R.F. to be very crowded, dense ‖ syun4 cong1 jap6 bin6 co5 dou3 mat6 zat1 zat1 船艙入便坐到密質質 Seating in the ship cabin was filled to capacity and crowded mau1 踎 == V. 〈coll.〉 【See also 踎廁 mau1 ci3, 踎低 mau1 dai1, 踎墩 mau1 dan1, 踎街 mau1 gaai1, 踎塔 mau1 taap3, 跁低 paa1 dai1】 ①to squat, crouch ‖ keoi5 mau1 hai2 mun4 hau2 dou6 zou6 mat1 aa3 佢踎喺門口度做乜啊? Why is he crouching at the doorway? 【See also 踎監 mau1 gaam1】 ②to be in jail or prison ‖ keoi5 jiu3 mau1 sap6 nin4 佢要踎十年 She has to be in jail for ten years mau4 謀 mau5 某 mau6 貿 mau6 謬 mau6 茂 == b.f./char. ►aa3 mau6 阿茂 ►aa3 mau6 zing2 beng2 阿茂整餅 ►taam5 mau6 mau6 淡茂茂 mau1 ci3 踎廁 == N. M: 個 go3 〈contrasts with 坐廁 co5 ci3, i.e. the Western-style toilet on which one sits〉 【See also 踎 mau1, 踎塔 mau1 taap3, 尿兜 niu6 dau1】 Ch.-style squat toilet ‖ cing4 gaau3 jyun4 deoi3 cau4 faan6 waa6, mau1 hai2 dei6 haa6, ni1 dou6 jung6 mau1 ci3, ngo5 dei6 jiu3 tai2 haa5, nei5 jung6 mau1 ci3 jau5 mou5 kwan3 naan4 懲教員對囚犯話,踎喺地下!呢度用踎廁,我哋要睇吓,你用踎廁有冇困難 The Correctional Services officer said to the prisoner, "Squat on the ground! Squat-toilets are used here. We need to see if you have any difficulty using a squat toilet" mau1 daai6 paai4 dong3 踎大牌檔 == V.O. 〈lit. to squat at a dai pai dong; fig.; coll.〉 【See also 大牌檔 daai6 paai4 dong3, 踎 mau1】 to eat at a dai pai dong, i.e. a cooked foodstall with tables and chairs for diners set up along a st. ‖ gam1 maan5/1 keoi5 dei6 mau1 daai6 paai4 dong3 今晚佢哋踎大牌檔 This evening they eat at a cooked foodstall on the street mau1 dai1 踎低 == V.P. 〈coll.〉 【See also 踎 mau1】 to squat down, crouch down ‖ keoi5 dei6 mau1 dai1 dang2 coi4 pun3 jyun4 faat3 ling6 hei2 paau2 佢哋踎低等裁判員發令起跑 They squat down and wait for the judge to give the order for the race to start mau1 dan1 踎墩 == ID., V.O. 〈lit. to squat on a mound; fig.; coll.; also written as 踎蹾 mau1 dan1〉 【See also 吊砂煲 diu3 saa1 bou1, 踎 mau1, 踎廁 mau1 ci3, 踎街 mau1 gaai1, 踎監 mau1 gaam1, 冇嘢做 mou5 je5 zou6, 灣水 waan1 seoi2】 to be out of work, unemployed, down and out; to stay idle at home ‖ keoi5 mau1 dan1 saam1 go3 jyut6, zan1 hai6 caam2 佢踎墩三個月,真係慘 He's been out of work for three months, and it's really pitiful mau1 gaai1 踎街 == V.O. 〈lit. to squat in the st.; fig.〉 【See also 瞓街 fan3 gaai1, 瞓街邊 fan3 gaai1 bin1, 踎 mau1, 踎廁 mau1 ci3, 踎墩 mau1 dan1, 踎監 mau1 gaam1】 to live on the sts., be homeless ‖ zoi3 wan2 m4 dou3/2 uk1 bun1 zau6 zan1 hai6 jiu3 mau1 gaai1 laa3 再搵唔到屋搬就真係要踎街喇 If we still can't find a house to move into, then we will really need to live on the streets mau1 gaak3 zai2 踎格仔 == V.O. 〈lit. to squat in a cell; fig.〉 【See also 仔 zai2】 to sit in jail, to be in jail ‖ ngo5 teng1 gong2 keoi5 go3 neoi5/2 ji4 gaa1 mau1 gan2 gaak3 zai2 我聽講佢個女而𠺢踎𡁵格仔 I've heard that her daughter is now sitting in jail mau1 gaam1 踎監 == V.O. 〈lit. to squat in jail; fig.〉 【See also 坐監 co5 gaam1, 入籠 jap6 lung4, 踎 mau1, 踎廁 mau1 ci3, 踎墩 mau1 dan1, 踎街 mau1 gaai1】 to be in prison; to be thrown into jail; to find oneself in jail ‖ fat6 cin4/2 nei5 m4 paa3, mau1 gaam1 nei5 paa3 laa3 gwaa3 罰錢你唔怕,踎監你怕喇啩 As you aren't afraid of being fined, then perhaps a jail term may frighten you, right? mau1 taap3 踎塔 == V.O. 〈lit. to squat on a toilet; fig.; o.f.〉 【See also 擺堆 baai2 deoi1, 爆石 baau3 sek6, 攋屎 laai6 si2, 屙𡲢 o1 ke1, 屙屎 o1 si2, 屙鎖鏈 o1 so2 lin6/2, 扎馬 zaat3 maa5】 to take a shit, defecate ‖ keoi5 heoi3 mau1 taap3 ge3 si4 hau6, bit1 ding6 jiu3 lo2 bou3 zi2 waak6 ze2 zaap6 zi3 tai2 佢去踎塔嘅時候,必定要攞報紙或者雜誌睇 When he goes to take a shit, he must take along a newspaper or magazine to read ‖ dim2 gaai2 nei5 hai2 ci3 so2 dou6 mau1 taap3 gam3 noi6 aa3 點解你喺廁所度踎塔咁耐啊? Why were you in the toilet taking a shit for such a long time? m4 cau3 mai5 hei3 唔臭米氣 == F.E. 〈lit. no smell of rice; fig.〉 【See also 大唔透 daai6 m4 tau3, 唔 m4, 腦囟未生𠹺 nou5 seon3/2 mei6 saang1 maai4】 to be immature, childish and ignorant ‖ taai3 taai3/2 tung4 keoi5 git3 fan1 zi1 hau6 sin1 zi3 zi1 dou6/3 keoi5 m4 cau3 mai5 hei3 太太同佢結婚之後先至知道佢唔臭米氣 Only after getting married to him did his wife discover he was childish and ignorant m4 ceot1 kei4 唔出奇 == S.V. 【See also 奇 kei4, 出奇 ceot1 kei4, 好出奇咩? hou2 ceot1 kei4 me1, 唔 m4】 it's not surprising, don't think it's strange ‖ kam4 maan5 nei5 jam2 zo2 gei2 bui1 gaa3 fe1 wo3, fan3 m4 zoek6 m4 ceot1 kei4 aa1 噖晚你飲咗幾杯咖啡喎,瞓唔着唔出奇吖 Last night you drank several cups of coffee, so it's not surprising you couldn't fall asleep ‖ tin1 gam3 hak1, gaan3 zung1 jau5 haang4 leoi4 tung4 maai4 sim2 din6 dou1 m4 ceot1 kei4 天咁黑,間中有行雷同𠹺閃電都唔出奇 The sky is so dark, so it's not surprising that it's occasionally thundering and lightning m4 ci5 唔似 == V.P. 【See also 唔 m4】 ①not to look like so. or sth. ‖ nei5 dou1 m4 ci5 nei5 lou5 dau6 ge3 你都唔似你老豆嘅 You don't look like your father 【See also 唔似得 m4 ci5 dak1】 ②not to be as good as ‖ ngo5 m4 ci5 jan4 dei6 gam3 lek1 aa1 maa3 我唔似人哋咁叻吖嘛 I'm not as smart as other people m4 ci5 dak1 唔似得 == V.P. 【See also 唔 m4, 唔似 m4 ci5】 to be infr. to, not to be as good as ‖ keoi5 zou6 je5 m4 ci5 dak1 nei5 佢做嘢唔似得你 He doesn't do things as well as you m4 ci1 gaa1 唔黐家 == F.E. 〈lit. not stick to home; fig.〉 【See also 唔 m4】 r.t. a per. who does not like to stay at home, but prefers to be out working, running around, etc. ‖ seoi1 jin4 git3 zo2 fan1, daan6 hai6 keoi5 zung6 m4 ci1 gaa1 雖然結咗婚,但係佢仲唔黐家 Although he's married, however, he still doesn't like to stay at home m4 ci5 joeng6/2 唔似樣 == V.P. 【See also 樣 joeng6/2, 唔 m4, 唔似 m4 ci5】 to be unreasonable, ridiculous, improper, outrageous ‖ nei5 gung1 fo3 dou1 mei6 zou6 zau6 waan4/2, zan1 hai6 m4 ci5 joeng6/2 你功課都未做就玩,真係唔似樣 You haven't finished your homework, but you're playing already. It's really unreasonable for you to behave like that m4 cing1 m4 co2 唔清唔楚 == F.E. 〈lit. not clear not neat; fig.〉 【See also 唔 m4】 ①to be difficult to understand, speak unclearly (about sth.) ‖ nei5 gong2 dou3 m4 cing1 m4 co2 你講到唔清唔楚 Your speech was difficult to understand ‖ ngo5 man6 go3 zai2 jau5 mou5 lou5 si1 gong2 pou5 tung1 waa6/2 aa3, keoi5 waa6 jau5 gwaa3, jau6 waa6 m4 zi1 aa3, jan1 wai6 keoi5 gong2 dak1 m4 cing1 m4 co2, so2 ji5 ngo5 zau6 soeng2 man6 nei5 我問個仔有冇老師講普通話啊,佢話有啩,又話唔知啊!因為佢講得唔清唔楚,所以我就想問你 I asked my son if there were any teachers who speak Putonghua. He said there probably were. He also said he didn't know! Since he spoke unclearly about it, I want to ask you ◆ADV. extremely; incalculable ‖ keoi5 dei6 zaan6 dou3 m4 cing1 m4 co2 佢哋贃到唔清唔楚 They made an extremely large sum of money ‖ keoi5 faat3 dou3 m4 cing1 m4 co2 佢發到唔清唔楚 He is as rich as Croesus (i.e. incalculably rich) m4 cit3 唔切 == CMP. 〈follows cert. V.〉 【See also 切 cit3, 踏唔切 daap6 m4 cit3, 趕唔切 gon2 m4 cit3, 嚟唔切 lai4 m4 cit3, 叻唔切 lek1 m4 cit3, 唔 m4, 唔得切 m4 dak1 cit3, 接唔切 zip3 m4 cit3】 not enough time to V.; too late to V. ‖ ngo5 zou6 m4 cit3 ni1 di1 gung1 fo3 我做唔切呢啲功課 I've got no time to do the homework ‖ tung1 zi1 m4 cit3 keoi5 dei6 通知唔切佢哋 It's too late to notify them ‖ maan6 jat1 cing4 fong3 bin3 dak1 hou2 faai3, keoi5 dei6 jat1 ding6 zau2 m4 cit3 萬一情况變得好快,佢哋一定走唔切 If the situation changes very fast, then it will definitely be too late for them to leave m4 co3 唔錯 == S.V. 〈lit. not wrong〉 【See also 唔 m4】 to be pretty good, not bad, correct ‖ gam1 maan5/1 bei2 coi3 keoi5 coeng3 dak1 m4 co3, jat1 ding6 jau5 hong4 ge2 今晚比賽佢唱得都唔錯,一定有行嘅 He sang well at tonight's contest, so he certainly has a chance to win ‖ nei5 pin1 zok3 man4/2 cin4 min6 se2 dak1 m4 co3, daan6 git3 mei5 bou6 fan6 zau6 hou2 ci5 lok6 jyu5 sau1 caai4 gam2 你篇作文前面寫得唔錯,但結尾部份就好似落雨收柴噉 The first part of your essay is well written, but the concluding part appears to have been rushed m4 daan1 zi2 唔單只 == CONJ. 〈also said as 不單只 bat1 daan1 zi2, 唔只 m4 zi2; also written as 唔單止 m4 daan1 zi2〉 【See also 不特只 bat1 dak6 zi2, 唔 m4, 唔單只 … ,仲 … 𠻹 m4 daan1 zi2 … , zung6 … tim1, 唔只 m4 zi2, 唔只 … ,仲 … 𠻹 m4 zi2 … , zung6 … tim1, 唔淨只 m4 zing6 zi2】 not only ‖ m4 daan1 zi2 nei5, ngo5 dou1 soeng2 heoi3 唔單只你,我都想去 It's not only you; I also want to go m4 daan1 zi2 … , zung6 … tim1 唔單只 … ,仲 … 𠻹 == CONS. 〈𠻹 tim1 can be omitted; also said as 唔只 … ,仲 … 𠻹 m4 zi2 … , zung6 … tim1; also written as 唔單止 … ,仲 … 𠻹 m4 daan1 zi2 … , zung6 … tim1, 唔單止 … ,重 … 𠻹 m4 daan1 zi2 … , zung6 … tim1〉 【See also 唔 m4, 唔單只 m4 daan1 zi2, 唔只 … ,仲 … 𠻹 m4 zi2 … , zung6 … tim1, 唔靜只 m4 zing6 zi2, 唔在講,仲要 … m4 zoi6 gong2, zung6 jiu3 …】 not only … , but also … ‖ ngo5 naam4 pang4 jau5 m4 daan1 zi2 leng3 zai2 jau5 jing4, tiu3 mou5 zung6 hou2 ging6 tim1 我男朋友唔單只靚仔有型,跳舞仲好勁𠻹 My boyfriend is not only handsome and stylish, but he also dances quite well m4 dai2 唔抵 == V.P. ①〈also said as 唔化算 m4 faa3 syun3〉 【See also 抵 dai2, 唔 m4, 唔化算 m4 faa3 syun3】 not to be worth doing, not to be worthwhile; not to be good value, not to be worth the money (that was spent to buy sth.) ‖ wai6 ni1 di1 siu2 si6 daa2 gaau1 bei2 jan4 gou3 zau6 m4 dai2 laa1 為呢啲小事打交俾人告就唔抵啦 It's not worthwhile to be charged with fighting over a trifling matter ‖ ni1 go3 gaa3 cin4/2 m4 dai2 sik6, ngo5 m4 soeng2 zoi3 lai4 ni1 dou6 呢個價錢唔抵食,我唔想再嚟呢度 Eating at this price isn't good value. I don't want to come here again 【See also 戥 dang6】 ②to feel sorry, feel regret ‖ dou1 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5 zung6 bei2 go3 seoi1 zai2 pit3 zo2, zan1 hai6 dang6 keoi5 m4 dai2 都有咗BB喺肚仲俾個衰仔撇咗,真係戥佢唔抵 Even though she got pregnant she was still dumped by that scoundrel, so I really feel sorry for her m4 dai2 dak1 唔抵得 == V.P. ①〈lit. to be unable to support or sustain; fig.〉 【See also 頂唔順 ding2 m4 seon6, 頂唔住 ding2 m4 zyu6, 唔 m4, 唔抵得頸 m4 dai2 dak1 geng2, 難抵 naan4 dai2, 難頂 naan4 ding2, 捱唔住 ngaai4 m6 zyu6, 睇唔過眼 tai2 m4 gwo3 ngaan5】 to be unable to stand, tolerate, endure, put up with, or bear so. or sth. that one considers unpleasant, wrong, or undesirable ‖ ngo5 m4 dai2 dak1 keoi5 seng4 jat6 hai2 dou6 ceoi1 seoi2 我唔抵得佢成日喺度吹水 I can't stand him bragging here all the time ‖ jat6 jat6 teng1 lou5 maa1 zi2 ngam4 cam4, ngo5 zan1 hai6 m4 dai2 dak1 日日聽老媽子吟噚,我真係唔抵得 Every day I listen to my old mother's grumbling, and I really can't tolerate it 【See also 呷醋 haap3 cou3, 呷乾醋 haap3 gon1 cou3, 眼熱 ngaan5 jit6】 ②to feel jealous, envious ‖ keoi5 m4 dai2 dak1 ngo5 lek1 gwo3 keoi5 佢唔抵得我叻過佢 He feels jealous because I'm more clever than he is m4 dai2 dak1 geng2 唔抵得頸 == F.E. 〈lit. to be unable to support the neck; fig.〉 【See also 頂唔順 ding2 m4 seon6, 頂唔住 ding2 m4 zyu6, 唔 m4, 唔抵得 m4 dai2 dak1, 難抵 naan4 dai2, 難頂 naan4 ding2, 捱唔住 ngaai4 m6 zyu6】 cannot tolerate or stand so. or sth. any longer; cannot contain one's temper ‖ gin3 keoi5 haa1 haa1 baa3 baa3 gam2, zan1 hai6 m4 dai2 dak1 geng2 見佢蝦蝦霸霸噉,真係唔抵得頸 Seeing he is so bullying, I really can't tolerate him m4 dai2 dak1 nam2 唔抵得諗 == V.P. 【See also 抵得諗 dai2 dak1 nam2, 抵諗 dai2 nam2, 唔 m4, 諗 nam2】 to be selfish and unwilling to give up or forego small things ‖ zou6 saang1 ji3 m4 dai2 dak1 nam2 m4 dak1 gaa3 做生意唔抵得諗唔得㗎 Don't be so selfish and petty when doing business m4 dak1 唔得 == S.V. 【See also 唔 m4, 唔好 m4 hou2, 唔啱 m4 ngaam1】 not to be right, not okay, not possible ‖ nei5 gam2 joeng6/2 zou6 faat3 m4 dak1 gaa3 你噉樣做法唔得㗎! Your doing things like that is not right! m4 dak1 cit3 唔得切 == CMP. 〈follows V.〉 【See also 唔 m4, 唔切 m4 cit3】 too late to V. ‖ nei5 faai3 di1 hei2 san1 laa1, jyu4 gwo2 m4 hai6 zau6 gon2 m4 dak1 cit3 daap3 ce1 faan2/1 gung1 lo3 你快啲起身啦!如果唔係就趕唔得切搭車返工嘍! You had better hurry up and get out of bed! If you don't, then it'll be too late to rush to catch the train and get to work! m4 dak1 dim6 唔得𠶧 == S.V. 〈coll.; also written as 唔得掂 m4 dak1 dim3/6〉 【See also 𠶧 dim6, 攪得𠶧 gaau2 dak1 dim6, 攪唔𠶧 gaau2 m4 dim6, 唔 m4】 to be useless, disastrous, in trouble, in a precarious position, too dreadful to contemplate, unsatisfactory, no good ‖ jau5 di1 fu6 mou5 waa6, gaau3 guk6/2 m4 dak1 dim6 有啲父母話,教局唔得𠶧 Some parents say the Education Bureau is useless ‖ jan1 zyu6 aa3, dit3 lok6 heoi3 m4 dak1 dim6 因住啊!跌落去唔得𠶧! Be careful! If you fall off here, it will be disastrous! ‖ ni1 gin6 si6 bei2 baan1 lou5 gei3 zi1 dou6/3 zau6 m4 dak1 dim6 呢件事俾班老記知道就唔得𠶧 This matter will lead to great trouble if it is found out by the reporters m4 dak1 haan4 唔得閒 == S.V. 【See also 得閒 dak1 haan4, 唔 m4】 to have no free time; to be busy, occupied, engaged in doing sth. ‖ deoi3 m4 zyu6, m4 dak1 haan4 lai4 taam3 nei5 對唔住,唔得閒嚟探你 Sorry, I don't have time to visit you ‖ gam1 jat6 ngo5 hou2 m4 dak1 haan4 今日我好唔得閒 Today I'm very busy ‖ ni1 paai4/2 keoi5 m4 dak1 haan4 wan2 nei5 呢排佢唔得閒搵你 These days he is not free to visit you m4 dang2 sai2 唔等使 == V.P., ATTR. 【See also 唔 m4】 to be meaningless, insignificant, unrealistic, worthless, useless, without any practical use ‖ ngo5 dang2 zyu6 cin4/2 zau1 zyun2, nei5 jau5 zau6 ze3 di1 lai4, m4 hou2 gong2 gam3 do1 m4 dang2 sai2 ge3 je5 我等住錢周轉,你有就借啲嚟,唔好講咁多唔等使嘅嘢 I'm desperate for money to meet cash flow needs, so if you have any, loan me some, but don't say so many meaningless things instead ‖ ji4 gaa1 zi3 gan2 jiu3 wan2 zau2 dim3, heoi3 bin1 dou6 waan4/2 ni1 di1 m4 dang2 sai2 ge3 si6 maan6 maan6/2 nam2 dou1 mei6 ci4 而𠺢至緊要搵酒店,去邊度玩呢啲唔等使嘅事慢慢諗都未遲 All that matters now is to look for a hotel, so let's put aside other insignificant matters like where to have fun, and we'll think about that later m4 de2 m4 diu3 唔嗲唔吊 == F.E. 【See also 嗲嗲吊 de2 de2 diu3, 嗲吊 de2 diu3, 唔 m4】 to be casual, careless, negligent, unreliable; to do things by halves, half-heartedly, or not seriously; to be unhurried or dilly-dallying because one could not care less about what happens ‖ m4 hai6 ngo5 dei6 neoi5 zai2 seoi1, hai6 di1 naam4 zai2 m4 de2 m4 diu3 ze1 唔係我哋女仔衰,係啲男仔唔嗲唔吊啫 It's not that we girls are annoying and bad, it's that the guys are careless and negligent ‖ ngo5 jau5 go3 pang4 jau5, seng4 jat6 fong3 ngo5 fei1 gei1, zan1 hai6 m4 de2 m4 diu3 gaa3 我有個朋友,成日放我飛機,佢真係唔嗲唔吊㗎 I have a friend. She's always failing to keep appointments with me, so she's really careless and unreliable ‖ git3 fan1 ge3 je5, keoi5 zi6 gei2 m4 de2 m4 diu3, ngo5 dei6 dim2 bong1 sau2 aa1 結婚嘅嘢,佢自己唔嗲唔吊,我哋點幫手吖? As for matters regarding his wedding, he couldn't care less, so how can we help him? m4 deoi3 ciu1 唔對超 == S.V. 〈also said as 唔對路 m4 deoi3 lou6, 唔係路 m4 hai6 lou6〉 【See also 唔 m4, 唔對路 m4 deoi3 lou6, 唔係路 m4 hai6 lou6】 not to be quite right; not to be pleasing ‖ jyut6 haang4 jyut6 m4 deoi3 ciu1, hau6 loi4 sin1 zi1 haang4 co3 lou6 越行越唔對超,後來先知行錯路 The longer I walked the more things didn't seem quite right, and it was only later that I realized I had taken the wrong way m4 deoi3 lou6 唔對路 == S.V. 〈lit. incorrect road; fig.; also said as 唔對超 m4 deoi3 ciu1, 唔係路 m4 hai6 lou6〉 【See also 唔 m4, 唔對超 m4 deoi3 ciu1, 唔係路 m4 hai6 lou6, 唔啱 m4 ngaam1】 for sth. to be wrong, not to feel right; (for a situation) to be fishy, abnormal, problemantic, difficult; to feel physically unwell, be sick ‖ ngo5 dei6 sik6 dou3 jat1 bun3, go3 pang4 jau5 ging1 ji5 hoi1 ci2 faat3 gok3 m4 deoi3 lou6, deoi3 ngo5 waa6, ni1 gaan1 caan1 teng1 bing6 m4 hai6 ngo5 dei6 ji5 cin4 bong1 can3 ge3 go2 gaan1 wo3 我哋食到一半,個朋友經已開始發覺唔對路,對我話,呢間餐廳並唔係我哋以前幫襯嘅嗰間喎 We were halfway through eating our meal. My friend already began to realize something was wrong, saying to me this restaurant is certainly not that one we had eaten at before ‖ ngo5 faan2/1 zo2 jat1 jat6 gung1 zau6 gok3 dak1 m4 deoi3 lou6, hou2 soeng2 zau2 jan4 我返咗一日工就覺得唔對路,好想走人 After having worked one day I then felt things don't feel right, so I quite want to leave ‖ ngo5 gok3 dak1 di1 zik1 jyun4 go3 joeng6/2 hou2 ok3, hou2 ci5 gu2 waak6 zai2 gam2, zi1 hau6 ngo5 tung4 go3 pang4 jau5 gin3 dou3/2 m4 deoi3 lou6, zau6 zik1 haak1 zau2 jan4 我覺得啲職員個樣好惡,好似古惑仔噉,之後我同個朋友見到唔對路,就即刻走人 I felt the look of the employees was quite fierce. They seemed just like gangsters. Afterwards my friend and I saw there was something wrong, so we then immediately got out of there ‖ ngo5 dei6 sik6 baau2 hoi2 sin1 caan1 zi1 hau6, zau6 faat3 gok3 m4 deoi3 lou6 laa3, dim2 gaai2 hou2 ci5 jam2 zeoi3 zau2 gam2, sau2 jyun5 jyun5 tung4 bei3 bei3 gam2 ge3 我哋食飽海鮮餐之後,就發覺唔對路喇,點解好似飲醉酒噉,手軟軟同痺痺噉嘅? After eating our fill of the seafood meal, we then realized we felt unwell. Why did we feel like we were drunk, and like our hands were weak and numb? m4 dim6 唔𠶧 == S.V. 〈also written as 唔掂 m4 dim3/6〉 【See also 𠶧 dim6, 攪𠶧 gaau2 dim6, 攪唔𠶧 gaau2 m4 dim6, 唔 m4】 not to be okay, not good at (sth.) ‖ keoi5 waa6 m4 dim6 佢話唔𠶧! He said it's not okay! ‖ ngo5 jau4 sai3 dou3 daai6 jing1 man4/2 dou1 m4 dim6, duk6 zung1 man4/2 zung1 hok6, ji1 gaa1 faan2/1 gung1 seng4 jat6 jiu3 jung6 jing1 man4/2 我由細到大英文都唔𠶧,讀中文中學,依𠺢返工成日要用英文 From the time I was a child I haven't been good at English. I studied Chinese in middle school. Now at work I have to use English all the time m4 ding6/2 唔定 == V.P. 〈also said as 話唔定 waa6 m4 ding6, 話唔𠹺 waa6 m4 maai4〉 【See also 唔 m4, 話唔定 waa6 m4 ding6, 話唔𠹺 waa6 m4 maai4】 it's hard to say, one can't say for sure ‖ keoi5 wui5 lai4 bei3/2 faan1 di1 cin4/2 nei5 dou1 m4 ding6/2 佢會嚟畀番啲錢你都唔定 It's hard to say he'll come to pay back the money to you m4 dit3 faan2 sing1 唔跌反升 == V.P. not to fall but on the contrary to increase ‖ gan6 paai4/2 sai3 gaai3 gam3 do1 fo3 bai6 dou1 dit3, daan6 hai6 jan4 man4 bai6 m4 dit3 faan2 sing1 近排世界咁多貨幣都跌,但係人民幣唔跌反升 Recently so many currencies around the world are all falling in value, but the RMB isn't falling; on the contrary it's increasing in value m4 do1 m4 siu2 唔多唔少 == ADV. 【See also 唔 m4】 more or less ‖ jau4 gun1 tong4 dou3 hong1 sing4 m4 do1 m4 siu2 dou1 jiu3 gau2 go3 zi6 由觀塘到康盛唔多唔少都要九個字 From Kwun Tong to Hong Sing you still need 45 minutes more or less m4 dou3/2 唔到 == CMP. 〈folows V. for R.V.; also said as 唔起 m4 hei2, 唔住 m4 zyu6〉 【See also 到 dou3/2, 夾唔到 gaap3 m4 dou3/2, 估唔到 gu2 m4 dou3/2, 行唔到 haang4 m4 dou3/2, 起唔到頭 hei2 m4 dou3/2 tau4, 唔 m4, 唔起 m4 hei2, 唔住 m4 zyu6, 呃唔到 ngaak1 m4 dou3/2, 食唔到 sik6 m4 dou3/2, 睇唔到 tai2 m4 dou3/2, 唞唔到氣 tau2 m4 dou3/2 hei3】 to be unable (to V.), can't (V.) ‖ jyu4 gwo2 nei5 wan2 m4 dou3/2 gung1 zok3, jiu3 zaat3 paau3 sin1 dak1 如果你搵唔到工作,要紥炮先得 If you can't find a job, you'll have to cut back on your spending ‖ nei5 bik1 ngo5 dou1 mou5 jung6, ngo5 zan1 hai6 zou6 m4 dou3 gaa3 你逼我都冇用,我真係做唔到㗎 It's no use to press me. as I really can't do it m4 dou3 nei5 m4 V. 唔到你唔 ==V. CONS. 【See also 唔 m4】 to have no choice but to V.; cannot help but V.; to be obliged to V. ‖ m4 dou3 nei5 m4 heoi3 唔到你唔去 You have no choice but to go ‖ m4 dou3 nei5 m4 fuk6 唔到你唔服 You cannot but concede it me1 咩 == M.P. 〈speaker exp. surprise, doubt, disbelief, questioning; speaker challenges truthfulness of what so. has just said; often used in rhetorical questions〉 【See also 呀 aa4, 嘅咩 ge3 me1, 嘅啝 ge3 wo4, 吓 haa2, 係咩 hai6 me1, 係 … 咩 hai1 … me1, 咦 ji2, 嚹 laa4, 咧咩 le3 me1, 哦 o2】 do you mean to say that?, is it really true that? (surely that's not the case) ‖ nei5 dong3 ngo5 hou2 jau5 cin4/2 me1 你當我好有錢咩!? Do you take me as being quite rich? ‖ nei5 m4 heoi3 me1 你唔去咩!? (do you mean to say) You aren't going? (I'm so surprised to know this) ‖ nei5 sik1 keoi5 me1 你識佢咩!? (Do you mean to say) You know her? (I'm so surprised to discover that) ‖ mat1 nei5 waa6 keoi5 m4 zi1 ge3 me1 乜你話佢唔知嘅咩!? What, you say he doesn't know about it? (I don't think that can be true) ◆INTRG. PR. 〈s.f.f. and contr. of 乜嘢 mat1 je5〉 【See also 係咩 hai6 me1, 咩人 me1 jan4/2, 咩嘢 me1 je5, 咩料 me1 liu6/2, 咩事啊? me1 si6 aa3, 咩話? me1 waa6/2, 怕咩唧 paa3 me1 zek1, 做咩 zou6 me1, 做咩啊? zou6 me1 aa3】 what, any, whatever ‖ nei5 gong2 me1 waa6/2 你講咩話? What did you say? ‖ hai2 jyu4 lok6 hyun1 leoi5 min6 tiu4 neoi5/2 ge3 gwaan1 hai6 dou1 gei2 hou2, jyu4 gwo2 keoi5 mou5 me1 baau3 daai6 wok6 je5, jing1 goi1 dang2 sing1 喺娛樂圈裏面條女嘅關係都幾好,如果佢冇咩爆大鑊嘢,應該等升 Within the entertainment business the girl's relations are quite good, so if she hasn't any harmful secrets revealed, she should be allowed to advance ‖ keoi5 hai6 jau5 meng4/2 ge3 daai6 siu3 gu1 po4, me1 si6 dou1 siu3 caan1 sei2 佢係有名嘅大笑姑婆,咩事都笑餐死 She's a woman well-known for laughing all the time, and even laughs without stopping at whatever small thing me1 孭 == V. ①〈lit.; also written as 𡥼 me1, 𧴯 me1; also written and pronounced as 揹 me1 with change in pron. of std. Cantonese bui3〉 【See also 孭帶 me1 daai3/2, 孭鐵 me1 tit3, 孭仔 me1 zai2, 孭仔燈 me1 zai2 dang1, 孭仔婆 me1 zai2 po4/2】 to carry so. (such as a child), usu. on one's back ‖ keoi5 me1 zyu6 sai3 lou2 go1 zou6 je5 佢孭住細佬哥做嘢 She carries the child on her back as she works ‖ di1 hok6 saang1 me1 zyu6 syu1 baau1 faan2/1 hok6 啲學生孭住書包返學 The students go to school carrying schoolbags on their backs ‖ go3 caai1 jan4 jau5 mou5 me1 paau3 ngo5 m4 gok3 ngaan5 個差人有冇孭炮我唔覺眼 I didn't notice whether or not the cop carried a gun ②〈fig.〉 【See also 包起 baau1 hei2, 孭包袱 me1 baau1 fuk6, 孭飛 me1 fei1, 孭咭數 me1 kaat1 sou3, 孭唔起 me1 m4 hei2, 孭數 me1 sou3, 孭鑊 me1 wok6, 孭債 me1 zaai3, 搵個替死鬼孭鑊 wan2 go3 tai3 sei2 gwai2 me1 wok6】 to take responsibility for sth.; to take the blame for sth. ‖ seng4 daan1 je5 nei5 me1, ngo5 dei6 zau6 zi3 san1 si6 ngoi6 成單嘢你孭,我哋就置身事外 You'll take the blame for this, as we're not involved me1 𧴯 me1 𡥼 me1 揹 me2 歪 == S.V. 〈coll. pron.; change in pron. of std. Cantonese waai1; also written as 乜 me2〉 【See also 斜 ce4/3, 讀歪音 duk6 me2 jam1, 講歪音 gong2 me2 jam1, 歪音 me2 jam1, 歪帽 me2 mou6/2, 歪身歪勢 me2 san1 me2 sai3, 䠋 pe5, 借歪 ze3 me2, 借歪啲 ze3 me2 di1】 to be slanted, aslant, inclined, slanting, tilted, at an angle, askew, awry, not straight, off center, crooked ‖ fuk1 waa6/2 gwaa3 me2 saai3 幅畫掛歪晒 The picture is hanging completely askew ‖ kei5 me2 di1 企歪啲 Stand to one side me1 baau1 fuk6 孭包袱 == V.O. 〈lit. to carry a bundle on one's back; fig.〉 【See also 包起 baau1 hei2, 孭 me1, 執包袱 zap1 baau1 fuk6】 to bear, take on, or assume the responsibility for sth. ‖ gwaan1 jyu1 ni1 di1 se5 wui6/2 man6 tai4, zing3 fu2 dou1 seoi1 jiu3 san1 ceot1 wun4 sau2, me1 hei2 baau1 fuk6 關於呢啲社會問題,政府都需要伸出援手,孭起包袱 In regard to these social problems, the government must reach out with a helping hand and bear the responsibility me1 bou6/2 孭簿 == V.O. 〈lit. to carry the book on one's back; fig.〉 【See also 簿 bou6/2】 (for a law offender) to be under the bind-over order; binding-over r.t. a punishment given to so. who commits a minor offense; the per. being punished must abide by the law, behave himself, and report back to the police from time to time during a cert. period (normally one to two years), or else his punishment will be increased ‖ keoi5 me1 gan2 bou6/2, jiu3 seng4 jat6 faan2/1 caai1 gun2 bou3 dou3 佢孭𡁵簿,要成日返差館報到 He is bound over and must regularly report at the police station me1 daai3/2 孭帶 == N. M: 條 tiu4 【See also 孭 me1, 孭仔 me1 zai2, 孭仔婆 me1 zai2 po4/2】 strip of cloth used by a woman to hold and carry her baby when tied around her body; trad. Ch. shoulder-strap, Ch. baby carrier me1 dam4 咩𠱁 == A.T. 〈loan from Eng. madam; often used to address a female HK. police officer or any female member of the HK. disciplined services; also written as 咩揼 me1 dam4〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 阿SIR aa3 soe4, 警花 ging2 faa1, MISS mi1 si4, 搣匙 mit1 si4, 師姐 si1 ze2, SIR soe4】 madam ‖ me1 dam4, ngo5 hai6 hoi1 faai3 zo2 siu2 siu2 ze1, ho2 m4 ho2 ji5 m4 faat3 gou3 piu3 aa3 咩𠱁,我係開快咗少少啫,可唔可以唔發告票啊? Madam, I did drive only a little bit too fast, so could you not issue me a penalty ticket? me1 doi6/2 孭袋 == V.O. 【See also 袋 doi6/2】 to carry a bag, as on one's shoulder ‖ keoi5 zung1 ji3 maai5 je5, jiu3 me1 doi6/2 zi3 fong1 bin6 佢鍾意買嘢,要孭袋至方便 She likes to buy things, so she needs to carry a bag as that's convenient ◆N. M: 個 go3 【See also 斜孭袋 ce4 me1 doi6/2, 孭 me1】 carry-bag with a medium-length strap that can be worn over the shoulder; bag may also have two handles by which it can be carried me1 fei1 孭飛 == V.O. 〈lit. to carry the ticket; fig.〉 【See also 飛 fei1, 孭 me1, 孭數 me1 sou3, 孭鑊 me1 wok6】 to bear, take, or assume the responsibility for sth.; (for a performer) to be the star attraction, guarantee a sellout of tickets for a show by being in it ‖ nei5 gaau2 ceot1 lai4 ge3 si6, mou5 lei5 jau4 giu3 ngo5 tung4 nei5 me1 fei1 gaa1 maa3 你攪出嚟嘅事,冇理由叫我同你孭飛𠺢嘛 I see no reason for you to tell me to bear responsibility for the mess you have caused ‖ ni1 gin6 si6 ceot1 zo2 lai4, dim2 dou1 jiu3 wan2 go3 jan4 me1 fei1 呢件事出咗嚟,點都要搵個人孭飛 As this matter has come out, someone must be found to take responsibility for it mei1 睸 == V. 〈also said as 合 hap6; also written as 咪 mei1, 眯 mei1, 瞇 mei1〉 【See also 䁯 hap1, 䁯眼瞓 hap1 ngaan5 fan3, 合𠹺口 hap6 maai4 hau2, 合𠹺眼 hap6 maai4 ngaan5, 睸𠹺口 mei1 maai4 hau2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 眼睸睸 ngaan5 mei1 mei1, 烏眉䁯睡 wu1 mei4 hap1 seoi6】 ①to close, shut (the eyes, mouth) ‖ nei5 dim2 gaai2 mei1 maai4 ngaan5, m4 hang2 ceot1 seng1 aa3 你點解睸𠹺眼,唔肯出聲啊? Why do you shut your eyes, unwilling to say anything? ②to doze, take a nap ‖ nei5 ngaan5 fan3 aa4, zau6 mei1 jat1 mei1 laa3 你眼瞓呀?睸一睸喇 You're sleepy? Then doze for a bit mei1 屘 == N. 〈coll.; also written and pronounced as 尾 mei5/1〉 【See also 包屘 baau1 mei1, 第屘 dai6 mei1, 後屘 hau6 mei1, 孻屘 laai1 mei1, 屘二 mei1 ji6/2, 屘屘屎 mei1 mei1 si2, 尾 mei5, 尾 mei5/1】 final, back, last, very end in position, as in a program, rank, etc. ‖ zeoi3 mei1 hai6 haau6 zoeng2 fan3 waa6 最屘係校長訓話 At the very end (of the program) is the school principal's address ‖ ngo5 paai4 dai6 mei1 我排第屘 I ranked last mei1 謎 mei1 蝞 mei1 眯 mei1 𧋦 == b.f./char. ►tong4 mei1 螗𧋦 ►tong4 mei1 teng5 螗𧋦艇 mei1 咪 == b.f./char. ►mei1 mei1 咪咪 mei4/1 糜 == N. layer or film that forms over the top of congee or soup when it is cooled mei4 微 == S.V. to be little, tiny, minute, meager, scanty ‖ sing4 gung1 gei1 wui6 hou2 mei4 成功機會好微 There's little chance of success ‖ jing4 lei6 sap6 fan1 zi1 mei4 盈利十分之微 The profits are extremely meager mei4 弥 mei4 楣 mei4/1 溦 == b.f./char. ►hau2 seoi2 mei4/1 口水溦 ►jyu5 mei4/1 mei4/1 雨溦溦 ►lok6 jyu5 mei4/1 落雨溦 ►mei4/1 mei4/1 jyu5 溦溦雨 mei4/1 微 == b.f./char. ►syun1 mei4/1 mei4/1 酸微微 ►syun1 mei4/1 zai2 酸微仔 mei4 眉 == b.f./char. ►caak6 mei4 caak6 ngaan5 賊眉賊眼 ►fo2 siu1 ngaan5 mei4 火燒眼眉 ►mei4 dau6/2 眉豆 ►mei4 kim4/2 眉鉗 mei5 尾 == N. M: 條 tiu4 tail ‖ ngau4 mei5 牛尾 Ox's tail ‖ zyu1 mei5 豬尾 Pig's tail ‖ ngau4 mei5 tong1 牛尾湯 Ox-tail soup credit or distinction in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) which students take to complete their secondary education ‖ hai2 wui6 haau2 ngo5 lo2 dou3/2 sei3 tiu4 mei5, loeng5 ei1, loeng5 bi1 喺會考我攞到四條尾,兩A、兩B I got four credits in the HKCEE, two As and two Bs ◆B.F. in N. 【See also 月尾 jyut6 mei5, 屘 mei1, 尾 mei5/1, 年尾 nin4 mei5】 end, last ◆ATTR. 【See also 尾班車 mei5 baan1 ce1, 尾七 mei5 cat1, 尾車 mei5 ce1, 尾場 mei5 coeng4, 尾龍骨 mei5 lung4 gwat1, 尾牙 mei5 ngaa4, 尾市 mei5 si5, 尾數 mei5 sou3】 final, last mei5/1 尾 == N. 〈coll.; also written as 屘 mei1〉 【See also 腳趾尾 goek3 zi2 mei5/1, 後尾 hau6 mei5/1, 屘 mei1, 尾 mei5, 尾指 mei5/1 zi2, 手指尾 sau2 zi2 mei5/1】 last, final, end position, tail-end ‖ nei5 hai2 tau4, ngo5 hai2 zung1 gaan1, keoi5 paai4 mei5/1 你喺頭,我喺中間,佢排尾 You're at the front, I'm in the middle, and she's at the end mei5 美 == b.f./char. ►mei5 gwok3 gwai2 美國鬼 ►mei5 gwok3 lou2 美國佬 mei6/2 味 == M. 【See also 味 mei6】 ①for main course or dish of food served at a meal ‖ jau5 jan4 haak3 lai4 sik6 faan6, jiu3 zing2 do1 loeng5 mei6/2 aa1 有人客嚟食飯,要整多兩味吖! A guest is coming to eat, so you need to prepare two more dishes (of food)! ‖ nei5 daa2 syun3 zing2 gei2 mei6/2 sung3 aa3 你打算整幾味餸啊? How many main dishes (or courses) of food are you planning to prepare? ②for dose of Ch. med. ‖ ni1 mei6/2 joek6 gaa1 do1 bun3 loeng2, ho2 nang4 haau6 gwo2 wui5 hou2 di1 呢味藥加多半両,可能效果會好啲 If a half tael more were added to this dose of medicine, it's possible it would be more efficacious 【See also 款 fun2】 ③kind, type, sort (of matter, thing) ‖ ni1 mei6/2 je5 dak1 jan4 paa3, m4 zou6 dak1 gaa3 呢味嘢得人怕,唔做得㗎 This kind of thing makes people afraid, so it shouldn't be tried ◆N. 【See also 海味 hoi2 mei6/2, 野味 je5 mei6/2, 臘味 laap6 mei6/2, 鹵味 lou5 mei6/2, 味 mei6, 燒味 siu1 mei6/2】 foodstuff, kind of food that has been prepared in a cert. way ‖ ngo5 zung1 ji3 sik6 lou5 mei6/2, m4 hai6 gei2 zung1 ji3 sik6 laap6 mei6/2 我鍾意食鹵味,唔係幾鍾意食臘味 I like to eat pickled meat. I don't much like to eat preserved (cured) meats mei6 未 == ADV. 〈NEG.M. that precedes V.〉 【See also 唔 m4, 未必 mei6 bit1, 冇 mou5, V.咗未啊? V. zo2 mei6 aa3】 not yet, still not, never ‖ gam1 jat6 mei6 gin3 gwo3 keoi5 今日未見過佢 I have not yet seen him today ‖ keoi5 mei6 duk6 syu1 佢未讀書 He has not yet been to school, or He has not studied for it yet ‖ mei6 gau3 do1 jan4 未夠多人 There are still not enough people ‖ ngo5 mei6 teng1 gong2 gwo3 我未聽講過 I have never heard of it ‖ gaap3: nei5 tai4 jyun4 fan6 bou3 zi2 mei6 aa3, jyut6: mei6 aa3 甲:你睇完份報紙未啊?乙:未啊 A: Have you finished reading the newspaper or not? B: Not yet mei6 味 == N. 【See also 吊味 diu3 mei6, 好味 hou2 mei6, 入味 jap6 mei6, 一味 jat1 mei6, 惹味 je5 mei6, 原汁原味 jyun4 zap1 jyun4 mei6, 佬味 lou2 mei6, 味 mei6/2, 食過番尋味 sik6 gwo3 faan1 cam4 mei6, 和味 wo4 mei6】 ①taste, flavor (of food) ‖ tong1 hou2 hou2 mei6 湯好好味 The soup is very tasty (or delicious) M: 𠹻 zam6 【See also 𡃴 ceoi4, 臊味 sou1 mei6】 ②smell, odor, aroma, fragrance, scent ‖ hai2 keoi5 gaan1 fong4/2 ngo5 man4 dou3/2 hou2 nung4 ge3 gu2 lung4 seoi2 mei6 喺佢間房我聞到好濃嘅古龍水味 I smelled the strong odor of cologne in his room mei6 沬 == V. 〈also written as 昧水 mei6 seoi2〉 【See also 沬鏡 mei6 geng3, 沬水 mei6 seoi2】 (for so.) to dive (under water), submerge ‖ keoi5 mei6 lok6 wing6 ci4 dai2 wan2 fu3 mei6 geng3 佢沬落泳池底搵副沬鏡 He dove to the bottom of the swimming pool to look for his swim goggles mei6 沕 mei6 昧 mei5 baan2 尾板 == N. M: 個 go3 【See also 密斗貨車 mat6 dau2 fo3 ce1】 tail lift, mobile dock leveler, i.e. a mechanical platform attached to the back of a motor vehicle, such as a van or truck, and on which goods are placed for on- or offloading, transfer to a loading dock, etc.; 密斗貨車 mat6 dau2 fo3 ce1 'box truck' typically has this type of device mei5 baan1 ce1 尾班車 == N. M: 架 gaa3 〈also said as 尾車 mei5 ce1〉 【See also 尾 mei5, 尾車 mei5 ce1, 頭班 tau4 baan1】 last bus, or last train, such as one departing for a cert. destination ‖ gam1 maan5/1 mei5 baan1 ce1 gei2 dim2 zung1 hoi1 今晚尾班車幾點鐘開? What time does the last train leave tonight? mei6 bit1 未必 == V.P. 【See also 未 mei6】 not necessarily, may not, not beyond doubt ‖ ni1 paai4/2 jat6 jat6 dou1 lok6 jyu5, dou1 mei6 bit1 hai6 waai6 si6, jan1 wai6 jau5 jyu5 lok6, ngo5 dei6 sin1 zi3 jau5 seoi2 jam2 呢排日日都落雨,都未必係壞事,因為有雨落,我哋先至有水飲 Recently it rains every day, yet that's not necessarily a bad thing, because it rains, it's only then that we have water to drink ‖ tung4 di1 pang4 jau5 jat1 cai4 heoi3 leoi5 hang4 zan1 hai6 hou2 naan4, jau5 si4 daai6 gaa1 soeng2 haang4 ge3 dei6 fong1 m4 jat1 joeng6/2, wan1 pang4 jau5 zau6 mei6 bit1 ngaam1 ki1 同啲朋友一齊去旅行真係好難,有時大家想行嘅地方唔一樣,搵朋友就未必啱KEY Traveling together with some friends is really quite difficult. Sometimes the place everybody wants to go is not the same. If you find a friend then you may not necessarily be compatible mei6 cang4 未曾 == ADV. not yet, not having (done sth.), never (done sth.) ‖ keoi5 mei6 cang4 ceot1 gwo3 gwok3 佢未曾出過國 He's never gone abroad mei5 cat1 尾七 == N. 〈lit. tail seven; fig.〉 【See also 打齋 daa2 zaai1, 尾 mei5, 頭七 tau4 cat1, 做七 zou6 cat1】 the last Budd. or Taoist ritual funeral ceremony held on the 49th day after so. has died; such ceremonies were trad. held every seven days for seven cycles, but today are usu. held only on the seventh and 49th days ‖ gam1 jat6 hai6 keoi5 mei5 cat1, ngo5 dei6 jiu3 wan2 jan4 bong1 keoi5 daa2 zaai1 今日係佢尾七,我哋要搵人幫佢打齋 Today is the last Buddhist (or Taoist) ritual funeral service in the seven cycles and the 49th day after her death, so we need to find someone to perform the Buddhist (or Taoist) rites for her mei5 ce1 尾車 == N. M: 架 gaa3 〈also said as 尾班車 mei5 baan1 ce1〉 【See also 尾 mei5, 尾班車 mei5 baan1 ce1】 last train or bus (to depart for a cert. destination) ‖ gam1 maan5/1 mei5 ce1 gei2 dim2 zung1 hoi1 今晚尾車幾點鐘開? What time does the last train leave tonight? mei5 coeng4 尾場 == N. 【See also 尾 mei5】 last show (of the day), final performance (in a series) mei4 dau6/2 眉豆 == N. black-eyed pea, Fabaceae, Vigna unguiculata mei6 gau3 cing3 未夠秤 == S.V. ①〈now less com. meaning〉 【See also 秤 cing3】 to be underweight ‖ ni1 dou6 di1 ceng1 gwaa1 ngaam1 ngaam1 mei6 gau3 cing3, ngo5 gaa1 faan1 tiu4 cung1 bei3/2 nei5, dak1 m4 dak1 呢度啲青瓜啱啱未夠秤,我加番條蔥畀你,得唔得? These cucumbers weigh a bit less (than what you want), so how about I make up for it with a stalk of green onions? (as said by the veg. seller) ②〈now more com. meaning〉 (for a young per.) to be underage, below the legal age to do sth. ‖ tiu4 neoi5/2 mei6 gau3 cing3, zek3 gai1 cung4 gam1 ci3 daai6 wok6 條女未夠秤,隻雞蟲今次大鑊 The callgirl is underage, so that john is going to be in big trouble ‖ ni1 gaan1 gei1 pou3/2 hai6 sing4 jan4 coeng4 lai4 ge3, nei5 mei6 gau3 cing3 jap6 ge3 bo3 呢間機舖係成人場嚟嘅,你未夠秤入嘅噃 This video arcade is for adults only, so you are too young to enter mei6 geng3 沬鏡 == N. M: 個 go3 〈also written as 昧鏡 mei6 geng3〉 【See also 鏡 geng3】 swimming goggles mei5 gwok3 gwai2 美國鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. Am. ghost; imp.; derogatory〉 【See also 花旗鬼 faa1 kei4 gwai2, 鬼 gwai2】 Am. per., Yank mei5 gwok3 lou2 美國佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; derogatory〉 【See also 花旗鬼 faa1 kei4 gwai2, 花旗佬 faa1 kei4 lou2, 鬼佬 gwai2 lou2, 佬 lou2, 西人 sai1 jan4, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 Am. guy, Am. fellow ‖ ni5 go3 mei5 gwok3 lou2 sik1 gong2 hoeng1 gong2 bun2 dei6 waa6/2, faat3 jam1 hou2 biu1 zeon2 tim1 呢個美國佬識講香港本地話,發音好標準𠻹 This American guy knows how to speak Hong Kong Cantonese, and his pronunciation is also quite standard ‖ ngo5 m4 ming4 dim2 gaai2 go3 pang4 jau5 zung6 jiu3 tung4 go2 tiu4 mei5 gwok3 lou2 jat1 cai4, m4 tung1 zan1 hai6 gwai2 lou2 lan2 ging6 di1 我唔明點解個朋友仲要同嗰條美國佬一齊,唔通真係鬼佬𨶙勁啲! I don't understand why a friend is still together with that American guy. Can it be possible that gweilous are really more damn wonderful! mei6 hok6 haang4 sin1 hok6 zau2 未學行先學走 == F.E. 〈lit. one learns to run before learning to walk; fig.〉 【See also 走 zau2】 to be impatient for success, and so skip the intermediate but necessary phases or steps ‖ zou6 je5 dou1 jiu3 jat1 bou6 jat1 bou6 lai4, m4 ho2 ji5 mei6 hok6 haang4 sin1 hok6 zau2 gaa3 做嘢都要一步一步嚟,唔可以未學行先學走㗎 You must do things step by step and not be impatient for success and skip the intermediate but necessary steps mei6 jau5 noi6/2 未有耐 == ADV. 〈also pronounced as mei6 jau5 noi6/1〉 【See also 有排 jau5 paai4, 耐 noi6】 taking a long time to do sth., it's still early ‖ mei6 jau5 noi6/2 bat1 jip6 未有耐畢業 There's still a long way to go before graduation ‖ mei6 jau5 noi6/2 zou6 jyun4 gung1 fo3 未有耐做完功課 It will still take a long time to finish the homework mei1 ji6/2 屘二 == N. 〈also written and pronounced as 尾二 mei5/1 ji6/2〉 【See also 屘屎 mei1 si2】 second from the last one, next to the last one, penultimate one ‖ keoi5 sing4 zik1 dou1 gei2 caa1, hai2 keoi5 baan1 tung4 hok6 zi1 zung1 paai4 mei1 ji6/2 佢成績都幾差,喺佢班同學之中排屘二 His grades are rather poor, and among his classmates he ranks second to the last one mei5/1 ji6/2 尾二 == N. 〈lit. end two; also written as 屘二 mei1 ji6/2〉 【See also 屘二 mei1 ji6/2, 屘屎 mei1 si2】 second from the last one, next to the last one, penultimate one ‖ keoi5 sing4 zik1 dou1 gei2 caa1, hai2 keoi5 baan1 tung4 hok6 zi1 zung1 paai4 mei5/1 ji6/2 佢成績都幾差,喺佢班同學之中排尾二 His grades are rather poor, and among his classmates he ranks second to the last one mei5 kam2 尾冚 == N. M: 個 go3 〈also said as 車尾冚 ce1 mei5 kam2〉 【See also 車尾冚 ce1 mei5 kam2, 車頭冚 ce1 tau4 kam2, 冚 kam2, 頭冚 tau4 kam2】 trunk lid of an automobile ‖ ngo5 cin4 gei2 jat6 paak3 wai6/2 si4, ce1 mei5 zong6 cyu5 ling6 mei5 kam2 tung4 bam1 baa2 nap1 haam6 我前幾日泊位時,車尾撞柱令尾冚同泵把凹陷 Several days ago while I was parking, my car's rear end hit a post which dented the trunk lid and bumper mei4 kim4/2 眉鉗 == N. M: 把 baa2, 個 go3, 隻 zek3, 支 zi1 【See also 挾仔 gip6/2 zai2, 鉗 kim4/2, 鉗仔 kim4/2 zai2】 tweezers, such as for plucking out unwanted hairs from one's eyebrows ‖ ni1 zek3 mei4 kim4/2 ngo5 ging1 ji5 jung6 zo2 saam1 nin4, gei2 hou2 jung6 ge3, sai3 mou4 zai2 dou1 kim4 dou3/2 呢隻眉鉗我經已用咗三年,幾好用嘅,細毛仔都鉗到 I've already used these tweezers for three years. They're quite good to use. Even little hairs can be plucked mei4 kwan2 微菌 == N. M: 種 zung2 germs; bacteria mei1 laai1 屘孻 == N. 〈coll.; also said as 孻屘 laai1 mei1; also written and pronounced as 尾孻 mei5/1 laai1〉 【See also 包屘 baau1 mei1, 第屘 dai6 mei1, 啦士 laa1 si6/2, 孻 laai1, 孻屘 laai1 mei1, 屘 mei1, 屘屘屎 mei1 mei1 si2, 屘屎 mei1 si2, 尾 mei5/1, 最後屘 zeoi3 hau6 mei1】 the last one, final one in a series mei5 lung4 gwat1 尾龍骨 == N. 【See also 尾 mei5】 tail bone, coccyx, caudal vertebrae mei1 maai4 hau2 睸𠹺口 == V.O. 〈also said as 合𠹺口 hap6 maai4 hau2 which is more com., 瞇埋個嘴 mei1 maai4 go3 zeoi2; also written and pronounced as 咪埋口 mei1 maai4 hau2, 眯埋口 mei1 maai4 hau2, 瞇埋口 mei1 maai4 hau2; uncom., with 睸 mei1 most often used for eyes〉 【See also 合𠹺口 hap6 maai4 hau2, 𠹺 maai4, 睸 mei1, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5】 to close the mouth; to keep silent ‖ sai3 lou2 hou2 jai5, mei1 maai4 hau2 m4 gong2 ngo5 zi1 keoi5 jau5 mat1 si6 wo3 細佬好曳,睸𠹺口唔講我知佢有乜事喎! Younger brother is quite naughty. He closes his mouth and won't tell me what's the matter with him! mei1 maai4 ngaan5 睸𠹺眼 == V.O. 〈also said as 合𠹺眼 hap6 maai4 ngaan5; also written and pronounced as 咪埋眼 mei1 maai4 ngaan5, 眯埋眼 mei1 maai4 ngaan5, 瞇埋眼 mei1 maai4 ngaan5, 謎埋對眼 mei1 maai4 deoi3 ngaan5〉 【See also 合𠹺眼 hap6 maai4 ngaan5, 䁯眼瞓 hap1 ngaan5 fan3, 睸 mei1, 睸𠹺口 mei1 maai4 hau2】 to close the eyes ‖ m4 hou2 mei1 maai4 ngaan5 唔好睸𠹺眼 Don't close your eyes ◆EUPH. 〈fig.; also said as 睸𠹺對眼 mei1 maai4 deoi3 ngaan5〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to have passed away, died ‖ keoi5 nin4 gei2 gei2 daai6, kam4 maan5 zeoi3 hau6 jat1 ci3 mei1 maai4 ngaan5 佢年紀幾大,噖晚最後一次睸𠹺眼 He was very old, and last night he passed away closing his eyes for the last time mei1 mei1 咪咪 == N. 〈coll.; may orig. be loan from Tw. Man.〉 【See also 波 bo1, 波霸 bo1 baa3, 波波 bo1 bo1, 波大冇腦 bo1 daai6 mou5 nou5, 波罅 bo1 laa3, 波罩 bo1 zaau3, 車頭燈 ce1 tau4 dang1, 打假波 daa2 gaa2 bo1, 大波 daai6 bo1, 有波有𦣇 jau5 bo1 jau5 lo1, 魚蛋 jyu4 daan6/2, 吸手波 kap1 sau2 bo1, CUP數 kap1 sou3, 𢆡 nin1, 揸波 zaa1 bo1, 渣波 zaa1 bo1】 tits, boobs, i.e. a woman's breasts ‖ ngo5 man6 tiu4 neoi5/2 mei1 mei1 gei2 daai6, keoi5 waa6 zing6 hai6 saam1 sap6 saam1 bi1 我問條女咪咪幾大,佢話淨係三十三B I asked my girlfriend how big were her tits. She said only 33B mei4/1 mei4/1 jyu5 溦溦雨 == N. 【See also 雨溦溦 jyu5 mei4/1 mei4/1, 落雨溦 lok6 jyu5 mei4/1】 drizzling, light rain mei1 mei1 si2 屘屘屎 == R.F., N. 〈also said as 屘屎 mei1 si2; also written and pronounced as 尾尾屎 mei5/1 mei5/1 si2〉 【See also 包屘 baau1 mei1, 包艇 baau1 teng5, 第屘 dai6 mei1, 後屘 hau6 mei1, 孻屘 laai1 mei1, 屘 mei1, 屘屎 mei1 si2】 the last one, lowest one in rank or standing ‖ keoi5 hai2 baan1 dou6 mei1 mei1 si2 佢喺班度屘屘屎 In this class he ranks last mei5/1 mei5/1 si2 尾尾屎 == N. 〈also said as 屘屎 mei1 si2; also written as 屘屘屎 mei1 mei1 si2〉 【See also 包屘 baau1 mei1, 包艇 baau1 teng5, 第屘 dai6 mei1, 後屘 hau6 mei1, 孻屘 laai1 mei1, 屘 mei1, 屘二 mei1 ji6/2, 屘屘屎 mei1 mei1 si2, 屘屎 mei1 si2, 尾 mei5/1, 尾二 mei5/1 ji6/2】 the last one ‖ keoi5 paau2 bou6 hai6 mei5/1 mei5/1 si2 佢跑步係尾尾屎 He comes in as the last one when he runs in a race mei5 ngaa4 尾牙 == N. 〈on the 16th day of the last lunar month trad. businessmen offer meat as a tribute to various gods and share it with their employees after the offering ritual; also written as 尾禡 mei5 ngaa4〉 【See also 尾 mei5, 做牙 zou6 ngaa4】 last semimonthly offering day in the Ch. lunar calendar ‖ keoi5 dei6 zou6 mei5 ngaa4 佢哋做尾牙 They celebrate the last semimonthly offering day in the Ch. lunar year mei6 sei2 gwo3 未死過 == V.P. 〈lit. to have never died; fig.〉 not to have experienced the taste of defeat ‖ gang2 hai6 keoi5 hou2 daai6 daam2, zung6 hai6 hau6 saang1 zai2, dou1 mei6 sei2 gwo3 佢梗係好大膽,仲係後生仔,都未死過! Of course he is quite bold and daring, as he is still a youth, and hasn't experienced the taste of defeat! mei6 seoi2 沬水 == V.O. 〈also written as 昧水 mei6 seoi2, 沕水 mei6 seoi2〉 【See also 沬 mei6, 沬鏡 mei6 geng3】 (for a per.) to go under water, dive under water ‖ di1 sai3 lou6 zai2 hou2 zung1 ji3 mei6 seoi2 啲細路仔好鍾意沬水 The kids love to dive under water mei1 si2 屘屎 == N. 〈also said as 屘屘屎 mei1 mei1 si2; also written and pronounced as 尾屎 mei5/1 si2〉 【See also 包屘 baau1 mei1, 包艇 baau1 teng5, 第屘 dai6 mei1, 後屘 hau6 mei1, 孻屘 laai1 mei1, 屘 mei1, 屘二 mei1 ji6/2, 屘屘屎 mei1 mei1 si2, 尾 mei5/1, 尾屎 mei5/1 si2】 the last one ‖ keoi5 paau2 bou6 hai6 mei1 si2 佢跑步係屘屎 He comes in as the last one when he runs in a race mei5 si5 尾市 == N. 〈stock mkt. jargon〉 【See also 尾 mei5】 time period just before the day's closing of fin. mkts. for precious metals and stocks ‖ dim2 gaai2 mei5 si5 sing1 faan1 saai3, hai6 m4 hai6 sei2 maau1 daan6 aa1 maa3 點解尾市升番晒?係唔係死貓彈吖嘛? Why did financial markets completely rise back up just before closing? Isn't it just a dead cat bounce (as you should know)? mei5 sou3 尾數 == N. 【See also 街數 gaai1 sou3, 尾 mei5, 數 sou3, 拖數 to1 sou3】 remaining payment, balance owed, final amt. still owed on an acct., arrears ‖ gam1 jyut6 mei5 jiu3 gaau1 maai4 di1 mei5 sou3 今月尾你要交𠹺啲尾數 At the end of this month you must make the remaining payment mei6 V. jyun4, zau6 未V.完,就 == CONS. not finished V., already ‖ ni1 caan1 ngo5 dei6 dou1 mei6 sik6 jyun4, nei5 zau6 gong2 haa6 caan1 呢餐我哋都未食完,你就講下餐 We haven't finished this meal, but you're already talking about the next meal mei5/1 zi2 尾指 == N. M: 隻 zek3 〈also said as 手指尾 sau2 zi2 mei5/1〉 【See also 手指尾 sau2 zi2 mei5/1】 little finger of the hand mei6 zi3 dou3 未至到 == ADV. 【See also 唔至到 m4 zi3 dou3】 not to the extent of; not to such a degree as ‖ sai3 go3 go2 zan6 si4 keoi5 hou2 jai5, daan6 hai6 mei6 zi3 dou3 m4 teng1 gaau3 細個嗰陣時佢好曳,但係未至到唔聽教 When he was young he was very naughty, but not to the extent that you couldn't teach him anything mei4 zing1 ngaan5 kei5 眉精眼企 == F.E. 〈lit. fine eyebrows and upright eyes; fig.〉 【See also 叻 lek1, 醒 sing2, 醒目 sing2 muk6, 醒耙 sing2 paa4, 醒神 sing2 san4, 挑通眼眉 tiu1 tung1 ngaan5 mei4, 話頭醒尾 waa6 tau4 sing2 mei5, 士嘜 si6 maat1, 時嘜 si4 maak1, 有腦 jau5 nou5】 ①to be smart, sharp, bright, quick-witted ‖ tai2 keoi5 go3 joeng6/2 gam3 mei4 zing1 ngaan5 kei5, m4 wui5 hing1 ji6 bei2 jan4 ngaak1 dou3/2 ge3 睇佢個樣咁眉精眼企,唔會輕易俾人呃到嘅 Judging from his smart look, I don't think he will be cheated so easily ②〈derogatory〉 to be smart but cunning ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1 go2 baan1 jan4, keoi5 dei6 mei4 zing1 ngaan5 kei5 你要小心嗰班人,佢哋眉精眼企 You have to be careful of that group of people, as they are smart but cunning mei1 zoe1/4 屘脽 == N. 〈loan from Eng. major; also said as 孭咋 me1 zaa2〉 【See also 孭咋 me1 zaa2】 major subj. of a univ. student's studies ‖ ngo5 zung6 mei6 kyut3 ding6 mei1 zoe1/4 hai6 mat1 我仲未決定屘脽係乜 I still haven't decided what my major is ◆V. to major or specialize in a particular subj. at univ. ‖ nei5 soeng2 mei1 zoe1/4 mat1 je5 aa3 你想屘脽乜嘢啊? What do you want to major in? me2 jam1 歪音 == N. M: 個 go3 〈lit. slanting sound; fig.〉 【See also 讀歪音 duk6 me2 jam1, 講歪音 gong2 me2 jam1, 懶音 laan5 jam1, 歪 me2, 咬字咬唔正 ngaau5 zi6 ngaau5 m4 zeng3】 incorrect pronunciation, distorted pronunciation; incorrect or distorted musical note ‖ hai2 jing1 gwok3 ceot1 sai3 zoeng2 daai6 ge3 keoi5 gong2 jyut6 jyu5 ngaau5 zi6 dou1 jau5 me2 jam1 tung4 laan5 jam1 喺英國出世長大嘅佢講粵語咬字都有歪音同懶音 Born and raised in England she speaks Cantonese with words that have incorrect pronunciation and nonstandard pronunciation ◆V.O. to speak with incorrect pronunciation, distort pronunciation; to sing off key with a wrong musical note ‖ keoi5 hou2 gan2 zoeng1 zau6 me2 zyu6 jam1 佢好緊張就歪住音 She's quite tense, so she distorted her pronunciation ‖ tau4 sin1 nei5 me2 zo2 go3 jam1 wo3 頭先你歪咗個音喎! Just now you went off key! me1 jan4/2 咩人 == INTRG. PR. 〈咩 me1 is s.f.f. 乜 mat1; also said as 邊個 bin1 go3, 邊位 bin1 wai6/2, 乜人 mat1 jan4/2, 乜誰 mat1 seoi4/2〉 【See also 邊個 bin1 go3, 邊位 bin1 wai6/2, 乜 mat1, 乜人 mat1 jan4/2, 乜嘢 mat1 je5, 乜誰 mat1 seoi4/2, 咩 me1】 who, what per. ‖ ngo5 tung4 keoi5 paak3 to1, hai6 me1 jan4/2 tung4 nei5 gam2 gong2 gaa3 我同佢拍拖!係咩人同你噉講㗎? I'm dating her! Who was it that told you that? me1 je5 咩嘢 == INTRG. PR. 〈咩 me1 is contr. of 乜 mat1 in rapid speech; coll.〉 【See also 係咩 hai6 me1, 嘢 je5, 乜 mat1, 乜嘢 mat1 je5, 咩 me1】 what ‖ me1 je5 aa3, faai3 di1 gong2 laa1 咩嘢?快啲講啦! What? Hurry up and tell me! me1 kaat1 sou3 孭咭數 == V.O. 〈咭 kaat1 is loan from Eng. card, as in credit card; also written as 孭卡數 me1 kaat1 sou3 with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 爆咭 baau3 kaat1, 咭 kaat1, 咭𢫏咭 kaat1 kam2 kaat1, 咭數 kaat1 sou3, 碌爆咭 luk1 baau3 kaat1, 碌咭 luk1 kaat1, 孭 me1, 孭數 me1 sou3, 孭債 me1 zaai3, 收數 sau1 sou3, 收數公司 sau1 sou3 gung1 si1, 收數佬 sau1 sou3 lou2, 信用咭 seon3 jung6 kaat1, 上門收數 soeng5 mun4/2 sau1 sou3, 數 sou3, 數𢫏數 sou3 kam2 sou3, 拖數 to1 sou3, 走數 zau2 sou3】 to have credit card debt ‖ keoi5 hai6 sai2 jung6 gei2 zoeng1 seon3 jung6 kaat1 gaa3, gang2 hai6 m4 ceot1 kei4 me1 kaat1 sou3 laa1 佢係使用幾張信用咭㗎,梗係唔出奇孭咭數啦! She is indeed using several credit cards, so of course it's not strange she has credit card debts me1 liu6/2 咩料 ==? F.E. 〈咩 me1 is contr. of 乜嘢 mat1 je5; sl.; slightly impol.〉 【See also 點啊? dim2 aa3, 料 liu6/2, 乜嘢 mat1 je5, 乜嘢料 mat1 je5 liu6/2, 乜料? mat1 liu6/2, 咩 me1, 咩事啊? me1 si6 aa3】 what's new?, what's up?, what do you want? ‖ nei5 soeng2 wan2 ngo5 aa4, me1 liu6/2 aa3 你想搵我呀?咩料啊? So you want to visit me? What do you want? me1 m4 hei2 孭唔起 == R.V. 【See also 唔起 m4 hei2, 孭 me1, 孭包袱 me1 baau1 fuk6】 to be unable to bear responsibility for sth. ‖ ni1 tiu4 sou3 keoi5 me1 m4 hei2 呢條數佢孭唔起 She can't bear the responsibility for this debt me2 mou6/2 歪帽 == N. ①〈lit. hat aslant; r.t. police officer's blue beret which is worn at an angle; fig.; coll.; change in pron. of std. Cantonese 歪 waai1〉 【See also 巴黎帽 baa1 lai4 mou6/2, 警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 藍帽子機動部隊 laam4 mou6/2 zi2 gei1 dung6 dou6 deoi6/2, 綠衣 luk6 ji1, 歪 me2】 another name for Police Tactical Unit (P.T.U.), or 警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, of the HK. Police; the P.T.U. is responsible for HK.'s internal security, crowd and riot control, anti-crime operations, disaster response, etc.; P.T.U. officers' blue berets which are worn at an angle differ in style and color from the round black hats worn by ordinary police constables, hence this name M: 件 gin6, 個 go3 ②〈derogatory〉 【See also 白鮓 baak6 zaa2/3, 大頭綠衣 daai6 tau4 luk6 ji1, 黑膊 hak1 bok3, 黑膊頭 hak1 bok3 tau4, 黑腳 hak1 goek3, 紅膊 hung4 bok3, 紅膊頭 hung4 bok3 tau4, 藍帽 laam4 mou6/2, 藍帽仔 laam4 mou6/2 zai2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 孭鐵 me1 tit3, 鐵甲威龍 tit3 gaap3 wai1 lung4, 陀鐵 to4 tit3, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 P.T.U. guy, i.e. blue-beret police officer who is a member of the P.T.U. ‖ tau4 sin1 bei2 gin6 me2 mou6/2 caa4 san1 fan1 zing3, zo2 zyu6 ngo5 faan2/1 uk1 kei5/2 頭先俾件歪帽査身分證,阻住我返屋企 Just now I had my ID card checked by a P.T.U. guy, and that held me up going home men1 MAN S.V. 〈loan from Eng. man〉 【See also 佬味 lou2 mei6】 to be manly, masculine ‖ ngo5 hou2 zung1 ji3 naam4 jau5/2 lau4 sou1, keoi5 zan1 hai6 hou2 men1 aa3 我好鍾意男友留鬚,佢真係好MAN啊! I like my boyfriend letting his beard grow. He's really manly! ‖ sai3 jing1 go1, nei5 hou2 ci5 seng4 go3 jan4 m4 tung4 saai3, hou2 ci5 men1 zo2 hou2 do1 世英哥,你好似成個人唔同晒,好似MAN咗好多! Older brother Sai Jing, you seem like a completely different person. You seem to have become much more manly! meng4/2 名 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 花名 faa1 meng4/2, 改名 goi2 meng4/2, 好出名 hou2 ceot1 meng4/2, 洋名 joeng4 meng4/2】 personal name, per.'s given name ‖ keoi5 giu3 mat1 je5 meng4/2 佢叫乜嘢名? What is her name? meng6 命 == b.f./char. ►aai3 gau3 meng6 嗌救命 ►bok3 meng6 搏命 ►bun3 tiu4 meng6 半條命 ►can3 nei5 beng6, lo2 nei5 meng6 趁你病,攞你命 meng6 seoi2 命水 == N. 〈lit. life water; fig.; coll.〉 【See also 揸頸就命 zaa1 geng2 zau6 meng6】 fate, destiny, fortune, luck in life ‖ keoi5 meng6 seoi2 hou2, hou2 jau5 cin4/2, ceoi2 zo2 go3 hou2 lou5 po4 佢命水好,好有錢,娶咗個好老婆 He has good fortune, he's got lots of money, and had married a good wife ‖ ngo5 meng6 seoi2 m4 hou2, jat1 ceot1 sai3 zau6 jyu6 dou3 zin3 lyun6 我命水唔好,一出生就遇到戰亂 It was my unfortunate fate that the war broke out as soon as I was born me2 san1 me2 sai3 歪身歪勢 == F.E. 【See also 歪 me2】 standing or sitting with a crooked or slouching posture ‖ keoi5 co5 dou3 me2 san1 me2 sai3 佢坐到歪身歪勢 He sits in a slouched posture me1 si6 aa3 咩事啊 ==? INTRG. SENT. 〈咩 me1 is contr. of 乜嘢 mat1 je5; coll.〉 【See also 啊 aa3, 出咗咩事 ceot1 zo2 me1 si6, 出咗咩事啊? ceot1 zo2 me1 si6 aa3, 點啊? dim2 aa3, 乜嘢 mat1 je5, 乜嘢料 mat1 je5 liu6/2, 乜嘢料啊? mat1 je5 liu6/2 aa3, 乜料? mat1 liu6/2, 咩 me1, 咩料? me1 liu6/2, 做咩啊? zou6 me1 aa3】 what's the matter?, what's going on? ‖ aa3 jau5, nei5 zou6 me1 aa3, me1 si6 aa3 阿酉,你做咩啊?咩事啊? Jau, what are you doing? What's the matter? ‖ keoi5 jau5 me1 si6 aa3, m4 zung1 ji3 ceot1 heoi3, jau6 m4 zung1 ji3 tung4 jan4 zou6 pang4 jau5 佢有咩事啊?唔鍾意出去,又唔鍾意同人做朋友 What's the matter with her? She doesn't like to go out, and she also doesn't like to make friends with people me1 si4 hau6 咩時候 == INTRG. ADV. 〈咩 me1 is contr. of 乜嘢 mat1 je5; coll.〉 【See also 幾時 gei2 si4, 乜嘢時候 mat1 je5 si4 hau6, 乜時候 mat1 si4 hau6, 咩 me1】 when, what time ‖ keoi5 me1 si4 hau6 wui5 heoi3 gaa1 naa4 daai6 佢咩時候會去加拿大? When will she go to Canada? me1 sou3 孭數 == V.O. 〈also said as 孭債 me1 zaai3〉 【See also 街數 gaai1 sou3, 咭數 kaat1 sou3, 孭 me1, 孭飛 me1 fei1, 孭咭數 me1 kaat1 sou3, 孭債 me1 zaai3, 孭鑊 me1 wok6, 數 sou3, 撻數 taat3 sou3, 撻賬 taat3 zoeng3, 拖數 to1 sou3, 債仔 zaai3 zai2, 走數 zau2 sou3】 to be responsible for a debt; to bear or take responsibility for a debt ‖ keoi5 ze3 zo2 cin4/2, keoi5 lou5 po4 bong1 keoi5 me1 sou3 佢借咗錢,佢老婆幫佢孭數 He borrowed some money and his wife has taken responsibility for his debt met1  == b.f./char. ►met1 si6/2 士 me1 tit3 孭鐵 == N. 〈lit. to carry iron; fig.; coll.; r.t. a policeman who is armed with a pistol; also written and pronounced as 揹鐵 me1 tit3 with change in pron. of std. Cantonese bui3; uncom.〉 【See also 阿蛇 aa3 se4, 白鮓 baak6 zaa2/3, 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 大頭綠衣 daai6 tau4 luk6 ji1, 黑膊 hak1 bok3, 黑膊頭 hak1 bok3 tau4, 黑腳 hak1 goek3, 紅膊 hung4 bok3, 紅膊頭 hung4 bok3 tau4, 藍帽 laam4 mou6/2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 綠衣 luk6 ji1, 歪帽 me2 mou6/2, 孭 me1, 鐵 tit3, 鐵甲威龍 tit3 gaap3 wai1 lung4, 陀炮 to4 paau3, 陀鐵 to4 tit3, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 policeman, police officer met1 si6/2 士 == N. 〈loan from Eng. maths; also written as MATHS met1 si6/2〉 maths, i.e. mathematics, as a school subj. ‖ gam3 do1 fo1 zi1 zung1, ngo5 zeoi3 zung1 ji3 met1 si6/2 咁多科之中,我最鍾意士 Of all my subjects I like maths the most me1 waa6/2 咩話 ==? V.P. 〈咩 me1 is contr. of 乜嘢 mat1 je5〉 【See also 乜嘢 mat1 je5, 乜嘢話? mat1 je5 waa6/2, 咩 me1, 話 waa6/2】 excuse me, what did you say? me1 wok6 孭鑊 == V.O. 〈lit. to carry a wok, i.e. a large round cooking pan, on one's back; fig.; coll.; also said as 孭黑鑊 me1 haak1 wok6; also written and pronounced as 揹鑊 me1 wok6 with change in pron. of std. Cantonese 揹 bui3〉 【See also 扮 baan6/3, 一隻屐噉 jat1 zek3 kek6 gam2, 孭 me1, 孭飛 me1 fei1, 孭咭數 me1 kaat1 sou3, 孭數 me1 sou3, 孭債 me1 zaai3, 鬧 naau6, 食貓面 sik6 maau1 min6, 㨘 saang2, 搵個替死鬼孭鑊 wan2 go3 tai3 sei2 gwai2 me1 wok6, 鑊 wok6, 照肺 ziu3 fai3】 to be held responsible for a mistake, mishap, or sth. that has gone wrong, usu. caused by so. else; to take the blame for sth.; to be scolded or reprimanded ‖ nei5 dei6 zou6 co3 si6 dou1 hai6 ngo5 me1 wok6 gaa3 laa1 你哋做錯事都係我孭鑊㗎啦 I'm always the one who is held responsible for the mistakes made by you guys ‖ m4 hou2 bei3/2 ngo5 me1 gam3 do1 wok6 zau6 dak1 laak3 唔好畀我孭咁多鑊就得嘞! Don't make me take responsibility for your mistakes! me1 zaa2 孭咋 == N. ①〈loan from Eng. major; also written as 孭乍 me1 zaa2〉 major, r.t. (former) officer's rank in HK. Police Force ②〈also said as 屘脽 mei1 zoe1/4〉 【See also 屘脽 mei1 zoe1/4】 major, as a univ. student's academic specialization me1 zaai3 孭債 == V.O. 〈also said as 孭數 me1 sou3〉 【See also 孭 me1, 孭咭數 me1 kaat1 sou3, 孭數 me1 sou3, 數 sou3, 債仔 zaai3 zai2】 to owe a debt ‖ keoi5 duk6 syu1 si4 mui5 nin4 hai2 hok6 saang1 taai3 fun2 gai3 waak6 ze3 taai3 kan5 ng5 maan6 man4/1, bat1 jip6 zi1 hau6 zau6 me1 zaai3 ji6 sap6 maan6 man4/1 gam3 soeng6 haa6/2 佢讀書時每年喺學生貸款計劃借貸近五萬蚊,畢業之後就孭債二十萬蚊咁上下 Each year when she was studying she borrowed close to fifty thousand dollars from the student loan program, so after she graduated she owed a debt of around two hundred thousand dollars me1 zai2 孭仔 == V.O. 【See also 孭 me1, 孭帶 me1 daai3/2, 孭仔燈 me1 zai2 dang1, 孭仔婆 me1 zai2 po4/2】 to carry child on one's back ‖ keoi5 me1 zai2 haang4 gaai1 佢孭仔行街 She carries the baby on her back as she walks on the street me1 zai2 dang1 孭仔燈 == N. M: 盞 zaan2 〈lit. light that carries a child; fig.〉 【See also 衝燈 cung1 dang1, 衝燈尾 cung1 dang1 mei5, 衝紅燈 cung1 hung4 dang1, 孭 me1, 孭仔 me1 zai2, 仔 zai2】 attached single traffic light that typically displays a green arrow, such as a turn signal, and is attached to the lower-left side of another full-sized traffic light that displays the regular red, green, and yellow lights; this kind of attached-single traffic light may confuse some drivers when it and another nearby traffic light are both shining at the same time, and so it is associated with traffic accidents ‖ jyun4 loi4 hou2 do1 jan4 dou1 m4 sik1 tai2 me1 zai2 dang1, si1 gaa1 ce1 hai6 gam2 joeng6/2, wan2 sik6 fo3 ce1 jau6 hai6 gam2 joeng6/2, hou2 ci5 tung4 si4 sim2 loeng5 haa5 dang1 dou1 jau5 di1 jan4 tai2 dak1 m4 cing1 co2 jing1 goi1 dim2 zou6 原來好多人都唔識睇孭仔燈,私家車係噉樣,搵食貨車又係噉樣,好似同時閃兩吓燈都有啲人睇得唔青楚應該點做 As it turns out lots of drivers don't understand an attached single traffic light, private cars are like this, professional goods vehicles are also like this, it seems that when some drivers see two traffic lights showing at the same time they don't know what they should do me1 zai2 po4/2 孭仔婆 == N. 【See also 孭 me1, 孭帶 me1 daai3/2, 孭仔 me1 zai2】 woman who carries her child on her back m4 faa3 唔化 == S.V. 〈r.t. so. who does not know how to get along in the world〉 【See also 拗頸 aau3 geng2, 唔 m4, 硬頸 ngaang6 geng2, 死牛一便頸 sei2 ngau4 jat1 bin6 geng2】 to be stubborn, inflexible, close-minded, behind the times; not to know how to adapt oneself to different or changing circumstances; to be unwilling to join in group activities; not to have the same objectives as other people who are involved ‖ gong2 gik6 keoi5 dou1 m4 teng1, zan1 hai6 m4 faa3 講極佢都唔聽,真係唔化 He doesn't listen no matter how hard I try to explain to him, so what a stubborn person he is ‖ ji4 gaa1 mat1 je5 nin4 doi6 aa3, zung6 soeng2 baau1 baan6 zai2 neoi5/2 ge3 fan1 si6, nei5 dou1 m4 faa3 ge3 而𠺢乜嘢年代啊?仲想包辦仔女嘅婚事,你都唔化嘅 Don't you know times have changed? You're still trying to manage everything about your children's weddings, but you're really stubbornly behind the times m4 faa3 syun3 唔化算 == S.V. 〈coll.; also said as 唔抵 m4 dai2〉 【See also 化算 faa3 syun3, 唔 m4, 唔抵 m4 dai2, 最化算 zeoi3 faa3 syun3】 not to be worth the money; not to be to one's advantage or profit ‖ ngo5 ngaam1 ngaam1 git3 fan1, jung6 sei3 cin1 ng5 baak3 man4/1 zou1 go3 dau6 jeon6/2 gam3 sai3 ge3 daan1 wai6/2, gok3 dak1 m4 faa3 syun3, so2 ji5 kyut3 ding6 maai5 zo2 go3 daan1 wai6/2 我啱啱結婚,用四千五百蚊租個豆潤咁細嘅單位,覺得唔化算,所以都決定買咗個單位 I just got married. I spend four thousand five hundred dollars renting a very small unit. I feel it's not worth the money, so I decided on buying a unit ‖ saai1 gam3 do1 cin4/2 maai5 gin6 lau4 je5, zan1 hai6 m4 faa3 syun3 嘥咁多錢買件流嘢,真係唔化算 It really wasn't to your advantage to spend so much money buying that fake merchandise m4 fan6 hei3 唔忿氣 == S.V. 〈. also said as 唔忿 m4 fan6; also written as 唔份氣 m4 fan6 hei3〉 【See also 唔 m4, 條氣唔順 tiu4 hei3 m4 seo】 to be unwilling to give in, unwilling to accept defeat, unreconciled to sth..; to disagree with so.'s criticism ‖ gam3 m4 gung1 ping4, ngo5 hou2 m4 fan6 hei3 咁唔公平,我好唔忿氣 It's so unfair. I'm quite unwilling to give in and accept it (or I'm quite unconvinced) ‖ nei5 m4 fan6 hei3 mai6 haa6 ci3 zoi3 waan4/2 gwo3 lo1 你唔忿氣咪下次再玩過囉 If you are unwilling to accept defeat, then try playing again m4 gam2 dong1 唔敢當 == F.E. 〈lit. I dare not accept (praise); pol.; said by speaker as an exp. of humbleness to downplay his or her own skill, knowledge, contribution, etc. in response to another per.'s compliment to deflect it〉 【See also 唔 m4】 I don't deserve it, i.e. your praise, kind words, etc.; you flatter me ‖ nei5 dim2 gaai2 gam3 gong2 aa3, zan1 hai6 m4 gam2 dong1 aa3, ngo5 zung6 jau5 hou2 do1 je5 jiu3 gan1 jan4 hok6 gaa3 你點解咁講啊?真係唔敢當啊!我仲有好多嘢要跟人學㗎! Why do you say that? I really don't deserve your praise! I still have lots of things to learn from people! ‖ si1 hing1, cin1 kei4 m4 hou2 gam3 kwaa1, m4 gam2 dong1, ngo5 dou1 hai6 zong6 gwo3 baan2 sin1 hok6 dou3/2 je5 gaa3 師兄,千祈唔好咁誇!唔敢當!我都係撞過板先學到嘢㗎! Dear friend, whatever you do don't exaggerate so! I don't deserve your praise! I've had to experience failure before I could learn things! m4 gan2 jiu3 唔緊要 == F.E. 【See also 緊要 gan2 jiu3, 唔 m4, 冇緊要 mou5 gan2 jiu3, 唔拘 m4 keoi1, 小菜一碟 siu2 coi3 jat1 dip6/2】 to be unimportant, that's okay, it doesn't matter, never mind ‖ keoi5 gam1 jat6 bei3/2 m4 dou3/2 cin4/2 dou1 m4 gan2 jiu3 佢今日畀唔到錢都唔緊要 That he can't pay the money today is unimportant m4 gau3 唔夠 == ADV. 【See also 唔 m4】 ①not to be enough, insufficient ‖ jan4 m4 gau3 do1 人唔夠多 There are not enough people ‖ ce1 hoi1 dak1 m4 gau3 faai3 車開得唔夠快 The automobile isn't going fast enough ②better … than ‖ zuk1 kau4 m4 gau3 nei5 tek3, jyu5 mou4 kau4 nei5 zau6 m4 gau3 ngo5 daa2 gaa3 laa3 足球唔夠你踢,羽毛球你就唔夠我打㗎喇 You are better at soccer than I am, but I play badminton better than you do ③not as ‖ keoi5 m4 gau3 nei5 leng3, bat1 gwo3 nei5 jau6 m4 gau3 keoi5 gou1 佢唔夠你靚,不過你又唔夠佢高 She's not as pretty as you, but at the same time you are not as tall as she is m4 gau3 daam2 唔夠膽 == S.V. 【See also 夠膽 gau3 daam2, 夠膽死 gau3 daam2 sei2, 夠𦢊 gau3 pok1, 唔 m4, 唔夠 m4 gau3, 莫薑 mok6 goeng1, 冇膽 mou5 daam2, 冇膽嘅人 mou5 daam2 ge3 jan4 生人唔生膽 saang1 jan4 m4 saang1 daam2, 細膽 sai3 daam2, 細膽嘅人 sai3 daam2 ge3 jan4, 縮頭龜 suk1 tau4 gwai1, 揗雞 tan4 gai1】 to be weak-kneed, cowardly, not daring (to do sth.) ‖ ngo5 tai2 sei2 keoi5 m4 gau3 daam2 tung4 ngo5 daa2 我睇死佢唔夠膽同我打! I'm damned sure he wouldn't dare fight with me! m4 gau3 fan3 唔夠瞓 == V.O. 【See also 瞓 fan3, 唔 m4, 唔夠 m4 gau3】 not to get enough sleep ‖ ni1 gei2 jat6 ngo5 m4 gau3 fan3, gam1 jat6 go3 tau4 hou2 tung3, hou2 m4 syu1 fuk6 aa3 呢幾日我唔夠瞓,今日個頭好痛,好唔舒服啊 These several days I haven't gotten enough sleep. Today I've got quite a headache. I'm feeling quite unwell m4 gau3 hau4 唔夠喉 == V.O. 〈lit. not to be enough to fill one's throat, not to be enough to eat or drink; fig.; ext. meaning〉 【See also 唔 m4, 唔夠 m4 gau3】 not to be enough to satisfy (so.) ‖ saam1 go3 jan4 dak1 bun3 gan1 zau2, gang2 m4 gau3 hau4 laa1 三個人得半斤酒,梗唔夠喉啦 There is just half a catty of wine for three persons, so of course that's not enough to satisfy us ‖ keoi5 deoi3 jing1 man4/2 go1 teng1 gik6 dou1 m4 gau3 hau4 佢對英文歌聽極都唔夠喉 No matter how much he listens to English songs, he still thinks he doesn't listen enough m4 gau3 hei3 唔夠氣 == V.O. 〈lit. not enough air; fig.〉 【See also 唔 m4, 唔夠 m4 gau3】 not to have enough energy, not to have enough breath (to do sth.) ‖ go3 saan1 gam3 gou1, ngo5 zan1 hai6 m4 gau3 hei3 paa4 soeng5 heoi3 個山咁高,我真係唔夠氣爬上去 The hill is so high I really don't have enough energy to climb up it ‖ gam3 gou1 jam1, ngo5 m4 gau3 hei3 coeng3 咁高音,我唔夠氣唱 As for such high notes, I don't have enough breath to sing them m4 gau3 keoi5 lai4 唔夠佢嚟 == V.P. 【See also 佢 keoi5, 嚟 lai4, 唔 m4, 唔夠 m4 gau3】 to be infr. to him or her ‖ daa2 bing1 bam1 bo1 ngo5 m4 gau3 keoi5 lai4 打乒乓波我唔夠佢嚟 As for table tennis, I don't play as well as he does ‖ sou3 hok6 ngo5 m4 gau3 keoi5 lai4 數學我唔夠佢嚟 I'm not as good at math as she is m4 gei3 dak1 唔記得 == V.P. 【See also 唔 m4】 to forget, not to remember ‖ lou5 gung1 m4 gei3 dak1 lou5 po4 ge3 saang1 jat6 老公唔記得老婆嘅生日 The husband forgot his wife's birthday ‖ ngo5 m4 gei3 dak1 keoi5 ge3 din6 waa6/2 hou3 maa5 我唔記得佢嘅電話號碼 I can't remember her telephone number m4 gin3 dak1 gwong1 唔見得光 == F.E. 〈lit. cannot see the light; fig.〉 【See also 唔 m4】 illegal, scandalous; keeping sth. secret or in the dark; can't be exposed to the light of day ‖ jau5 jan4 waa6 keoi5 zou6 ge3 je5 hai6 m4 gin3 dak1 gwong1 ge3 有人話佢做嘅嘢係唔見得光嘅 Someone said the things he has done are illegal m4 ging1 m4 gok3 唔經唔覺 == F.E. 〈also said as 唔覺意 m4 gok3 ji3〉 【See also 唔 m4, 唔覺意 m4 gok3 ji3】 unconsciously, unknowingly, unwittingly; without noticing it, without realizing it; before one knew sth. had happened; unaware of the quick passing of time; in an instant, in a flash ‖ m4 ging1 m4 gok3 go3 neoi5/2 dou1 gam3 daai6 lok3 唔經唔覺個女都咁大咯 Our daughter has grown up so big before we knew it ‖ m4 ging1 m4 gok3 keoi5 zau2 zo2 lok3 唔經唔覺佢走咗咯 He was gone in an instant m4 gin3 gun1 coi4 m4 lau4 ngaan5 leoi6 唔見棺材唔流眼淚 == F.E. 〈lit. one doesn't shed tears till one sees the coffin; fig.〉 【See also 唔 m4】 knowing no fear, being unafraid and oblivious to danger; being reluctant to accept defeat or to see that one is finished; yielding only at the last moment in the face of grim reality m4 gin3 gwo3 gwai2 dou1 m4 paa3 haak1 唔見過鬼都唔怕黑 == ID. 〈lit. one who hasn't seen a ghost doesn't fear the dark; fig.; also pronounced as 唔見過鬼都唔怕黑 m4 gin3 gwo3 gwai2 dou1 m4 paa3 hak1〉 【See also 見過鬼就怕黑 gin3 gwo3 gwai2 zau6 paa3 haak1, 唔 m4, 唔知個死字點寫 m4 zi1 go3 sei2 zi6 dim2 se2】 to be bold and fearless but skirting (risking, asking for) trouble ‖ ngo5 seng4 jat6 dou1 gin3 dou3/2 di1 sei2 leng1 zai2 laan5 hai6 jing4 gam2 daan1 sau2 zaa1 ce1, keoi5 dei6 zan1 hai6 m4 gin3 gwo3 gwai2 dou1 m4 paa3 hak1 我成日都見到啲死𡃁仔懶係型噉單手揸車,佢哋真係唔見過鬼都唔怕黑! I'm always seeing some damn young guys being so lazy driving their cars with one hand. They're really bold and fearless but risking trouble! m4 gin3 zo2 唔見咗 == V.P. 〈coll.〉 【See also 唔 m4, 冇咗 mou5 zo2, 失咗蹤 sat1 zo2 zung1, 摺𠹺 zip3 maai4, 咗 zo2】 to have lost, misplaced, mislaid (sth.); not to be able to find (sth.); (for so. or sth.) to have disappeared ‖ keoi5 m4 gin3 zo2 go3 ngan4 baau1, wu6 ziu3, tung4 maai4 fei1 gei1 piu3 佢唔見咗個銀包,護照,同𠹺飛機票 He has lost his wallet, passport, and airline ticket m4 goe4 唔𢤹 == S.V. 【See also 唔 m4】 to be dissatisfied, discontented, unconvinced ‖ keoi5 seoi1 jin4 m4 gam2 ceot1 seng1, bat1 gwo3 tai2 go3 joeng6/2 hou2 ci5 m4 goe4 gam2 佢雖然唔敢出聲,不過睇個樣好似唔𢤹噉 Although he dared not say anything, however, it looked as though he seemed dissatisfied ‖ nei5 pai1 ping4 co3 keoi5, keoi5 hou2 m4 goe4 你批評錯佢,佢好唔𢤹 You mistakenly criticized him, so he feels very dissatisfied m4 goi1 唔該 == F.E. 〈lit. shouldn't bother you; pol.〉 【See also 多謝 do1 ze6, 唔 m4, 唔該晒 m4 goi1 saai3, 唔該先 m4 goi1 sin1, 唔使唔該 m4 sai2 m4 goi1】 ①thank you (for your help or service) ‖ keoi5 bong1 ngo5 hoi1 mun4, so2 ji5 ngo5 deoi5 keoi5 waa6, m4 goi1 nei5 佢幫我開門,所以我對佢話,唔該你 She opened the door for me, so I said 'thank' you to her ‖ bong1 ngo5 tung4 keoi5 gong2 seng1 m4 goi1 aa1 幫我同佢講聲唔該吖 Tell him 'thank you' for me ②please (do sth. for me) ‖ m4 goi1 ze3 zi1 bat1 bei3/2 ngo5 唔該借枝筆畀我 Please loan me a pen ‖ m4 goi1 bei3/2 saam1 bui1 gaa3 fe1 唔該畀三杯咖啡 Please give me three cups of coffee 【See also 借 ze3, 借一借 ze3 jat1 ze3, 借歪 ze3 me2, 借歪啲 ze3 me2 di1, 借借 ze3 ze3】 ③excuse me; I'm sorry; I beg your pardon ‖ m4 goi1 ze3 ze3 唔該借借! Excuse me, please give way!, or I'm sorry, please make way (so I can get by you)! m4 goi1 saai3 唔該晒 == F.E. 〈lit. I shouldn't bother (you) at all; said only when speaker has been offered help or service; when receiving a present or reward, speaker says 多謝晒 do1 ze6 saai3; also said as 唔該晒你 m4 goi1 saai3 nei5; pol.〉 【See also 多謝 do1 ze6, 唔 m4, 唔該 m4 goi1, 唔該先 m4 goi1 sin1, 唔使唔該 m4 sai2 m4 goi1, 晒 saai3】 thank you very much ‖ m4 goi1 saai3 nei5, ni1 dou6 ge3 fuk6 mou6 zan1 hai6 gei2 hou2 gaa3 唔該晒你!呢度嘅服務真係幾好㗎! Thank you very much! The service here is really quite good m4 goi1 sin1 唔該先 == F.E. 〈lit. thank you first; pol.〉 【See also 唔 m4, 唔該 m4 goi1, 唔該晒 m4 goi1 saai3, 唔使唔該 m4 sai2 m4 goi1, 先 sin1】 thank you (for your service) in advance ‖ m4 goi1 sin1 唔該先 Thanks in advance m4 gok3 ji3 唔覺意 == ADV. 〈also said as 唔經唔覺 m4 ging1 m4 gok3〉 【See also 唔 m4, 唔經唔覺 m4 ging1 m4 gok3】 carelessly; unintentionally, unconsciously, unknowingly, without being aware of it, without realizing it, without intending to, accidentally, by mistake ‖ ngo5 jat1 m4 gok3 ji3 zong6 dit3 zo2 zek3 bui1 我一唔覺意撞跌咗隻杯 I carelessly broke a cup ‖ keoi5 m4 gok3 ji3 giu3 co3 nei5 go3 meng4/2 佢唔覺意叫錯你個名 Without realizing it he called you by the wrong name m4 gok3 ngaan5 唔覺眼 == F.E., V.O. 〈lit. eyes are not aware; fig.〉 【See also 唔 m4】 not to notice (so. or sth.), not to pay attention to or take note of (so. or sth.) ‖ keoi5 jap6 gwo3 lai4 me1, ngo5 m4 gok3 ngaan5 wo3 佢入過嚟咩?我唔覺眼喎 Did he come in? I didn't notice it ‖ go3 caai1 jan4 jau5 mou5 me1 paau3 ngo5 m4 gok3 ngaan5 個差人有冇孭炮我唔覺眼 I didn't notice whether or not the cop carried a gun m4 gwaai3 dak1 唔怪得 == F.E. 〈most com. among all vars.; also said as 怪唔得 gwaai3 m4 dak1 (less com.), 怪唔得之 gwaai3 m4 dak1 zi1 (uncom.), 怪唔之 gwaai3 m4 zi1 (very uncom.), 怪唔之得 gwaai3 m4 zi1 dak1 (less com.), 怪之得 gwaai3 zi1 dak1 (uncom.), 唔怪得之 m4 gwaai3 dak1 zi1 (rel. com.), 唔怪之 m4 gwaai3 zi1 (uncom.), 唔怪之得 m4 gwaai3 zi1 dak1 (quite com.)〉 【See also 怪唔得 gwaai3 m4 dak1, 怪唔得之 gwaai3 m4 dak1 zi1, 怪唔之得 gwaai3 m4 zi1 dak1, 怪之得 gwaai3 zi1 dak1, 唔 m4, 唔怪得之 m4 gwaai3 dak1 zi1, 唔怪之 m4 gwaai3 zi1, 唔怪之得 m4 gwaai3 zi1 dak1】 it's no wonder that, no wonder, unsurprisingly ‖ di1 lou5 jan4 gaa1 paai4 deoi6/2 paai4 zo2 gam3 noi6, m4 gwaai3 dak1 jau5 jan4 daa2 zim1 laa1 啲老人家排隊排咗咁耐,唔怪得有人打尖啦 Well, the old folks have been standing in line for so long, so it's no wonder that some of them are jumping the queue ◆V.P. 【See also 怪唔得 gwaai3 m4 dak1】 cannot blame ‖ keoi5 hai6 go3 sai3 lou6 zai2, gang2 hai6 tai2 m4 ming4 ni1 di1 je5, so2 ji5 ngo5 m4 gwaai3 dak1 keoi5 佢係個細路仔,梗係睇唔明呢啲嘢,所以我唔怪得佢 He's a child and of course can't read and understand these things. I cannot blame him m4 gwaai3 dak1 zi1 唔怪得之 == F.E. 〈rel. com.; also said as 怪唔得 gwaai3 m4 dak1 (less com.), 怪唔得之 gwaai3 m4 dak1 zi1 (uncom.), 怪唔之 gwaai3 m4 zi1 (very uncom.), 怪唔之得 gwaai3 m4 zi1 dak1 (less com.), 怪之得 gwaai3 zi1 dak1 (uncom.), 唔怪得 m4 gwaai3 dak1 (most com.), 唔怪之 m4 gwaai3 zi1, 唔怪之得 m4 gwaai3 zi1 dak1 (quite com.)〉 【See also 怪唔得 gwaai3 m4 dak1, 怪唔得之 gwaai3 m4 dak1 zi1, 怪唔之得 gwaai3 m4 zi1 dak1, 怪之得 gwaai3 zi1 dak1, 唔 m4, 唔怪得 m4 gwaai3 dak1, 唔怪之 m4 gwaai3 zi1, 唔怪之得 m4 gwaai3 zi1 dak1】 it's no wonder that, no wonder ‖ m4 gwaai3 dak1 zi1 keoi5 m4 lai4, jyun4 loi4 keoi5 jau4 si6 唔怪得之佢唔嚟,原來佢有事 No wonder he didn't come, as he was busy with something m4 gwaai3 zi1 唔怪之 == F.E. 〈uncom. var.; also said as 怪唔得 gwaai3 m4 dak1 (less com.), 怪唔得之 gwaai3 m4 dak1 zi1 (rel. uncom.), 怪唔之 gwaai3 m4 zi1, 怪唔之得 gwaai3 m4 zi1 dak1 (less com.), 怪之得 gwaai3 zi1 dak1 (uncom.), 唔怪得 m4 gwaai3 dak1 (most com. var.), 唔怪得之 m4 gwaai3 dak1 zi1 (rel. com.), 唔怪之得 m4 gwaai3 zi1 dak1 (quite com.)〉 【See also 怪唔得 gwaai3 m4 dak1, 怪唔得之 gwaai3 m4 dak1 zi1, 怪之得 gwaai3 zi1 dak1, 唔 m4, 唔怪得 m4 gwaai3 dak1, 唔怪得之 m4 gwaai3 dak1 zi1, 唔怪之得 m4 gwaai3 zi1 dak1】 it's no wonder that, no wonder ‖ m4 gwaai3 zi1 ngo5 din6 waa6/2 fai3 gam3 gwai2 gwai3 laa1 唔怪之我電話費咁鬼貴啦 No wonder my telephone expenditure is so damn expensive m4 gwaai3 zi1 dak1 唔怪之得 == F.E. 〈quite com. var.; also said as 怪唔得 gwaai3 m4 dak1 (less com.), 怪唔得之 gwaai3 m4 dak1 zi1 (uncom.), 怪唔之 gwaai3 m4 zi1 (very uncom.), 怪唔之得 gwaai3 m4 zi1 dak1 (less com.), 怪之得 gwaai3 zi1 dak1, 唔怪得 m4 gwaai3 dak1 (most com. of all vars.), 唔怪得之 m4 gwaai3 dak1 zi1 (rel. com.)〉 【See also 怪唔得 gwaai3 m4 dak1, 怪唔得之 gwaai3 m4 dak1 zi1, 怪之得 gwaai3 zi1 dak1, 唔 m4, 唔怪得 m4 gwaai3 dak1, 唔怪得之 m4 gwaai3 dak1 zi1, 唔怪之 m4 gwaai3 zi1】 it's no wonder that, no wonder ‖ m4 gwaai3 zi1 dak1 keoi5 m4 lai4, jyun4 loi4 keoi5 jau4 si6 唔怪之得佢唔嚟,原來佢有事 No wonder he didn't come, as he was busy with something m4 gwaan1 nei5 si6 唔關你事 == V.O. 【See also 唔 m4, 唔關事 m4 gwaan1 si6】 it's none of your bus. ‖ keoi5 ni1 di1 je5 m4 gwaan1 nei5 si6 佢呢啲嘢唔關你事 These matters of hers are none of your business! m4 gwaan1 si6 唔關事 == V.O. 【See also 關 gwaan1, 唔 m4, 唔關你事 m4 gwaan1 nei5 si6, 唔𠸎耕 m4 naa1 gaang1, 唔相干 m4 soeng1 gon1, 冇𠸎耕 mou5 naa1 gaang1】 ①(for a matter) to have nothing to do with so. or sth. ‖ keoi5 ni1 di1 je5 m4 gwaan1 ngo5 si6 佢呢啲嘢唔關我事 These matters of his have nothing to do with me ②not to be the case ‖ keoi5 kat1 dak1 gam3 sai1 lei6, daam1 sam1 fai3 jau5 man6 tai4, ho2 nang4 m4 gwaan1 si6 ge3, hai6 hei3 gun2 jim4 dou1 mei6 ding6/2 佢咳得咁犀利,擔心肺有問題,可能唔關事嘅,係氣管炎都未定 He coughs so hard that I'm worried he has problems with his lungs, but perhaps that's not the case and it could be tracheitis m4 haam4 m4 taam5 唔鹹唔淡 == F.E. ①〈lit. neither salty nor bland〉 【See also 唔 m4, 冇味 mou5 mei6, 冇味道 mou5 mei6 dou6, 淡茂茂 taam5 mau6 mau6, 淡滅滅 taam5 mit6 mit6】 to be insipid, tasteless, flavorless ‖ keoi5 zyu2 sung3 zyu2 dak1 hou2, daan6 hai6 dou1 m4 haam4 m4 taam5 gaa3 佢煮餸煮得好,但系都唔鹹唔淡㗎 She cooks dishes well, but they're all tasteless ②〈fig.〉 【See also 半鹹半淡 bun3 haam4 bun3 taam5, 半鹹淡 bun3 haam4 taam5, 懶音 laan5 jam1, 唔鹹唔淡嘅廣東話 m4 haam4 m4 taam5 ge3 gwong2 dung1 waa6/2, 唔鹹唔淡嘅普通話 m4 haam4 m4 taam5 ge3 pou5 tung1 waa6/2, 唔湯唔水 m4 tong1 m4 seoi2, 咬字咬唔正 ngaau5 zi6 ngaau5 m4 zeng3】 to speak a lg. with a poor, non-native accent, i.e. with noticeably bad pronunciation ‖ keoi5 m4 haam4 m4 taam5 ge3 gwong2 dung1 waa6/2 hou2 naan4 ding2 佢唔鹹唔淡嘅廣東話好難頂 Her badly-accented Cantonese is quite difficult to bear m4 haam4 m4 taam5 ge3 gwong2 dung1 waa6/2 唔鹹唔淡嘅廣東話 == N. 〈lit. Cantonese that is neither salty nor bland; fig.〉 【See also 唔 m4, 唔鹹唔淡 m4 haam4 m4 taam5, 唔鹹唔淡嘅普通話 m4 haam4 m4 taam5 ge3 pou5 tung1 waa6/2, 咬字咬唔正 ngaau5 zi6 ngaau5 m4 zeng3】 badly-pronounced Cantonese, Cantonese spoken with a non-std. accent. ‖ keoi5 jung6 m4 haam4 m4 taam5 ge3 gwong2 dung1 waa6/2 tung4 ngo5 dei6 daa2 ziu1 fu1 佢用唔鹹唔淡嘅廣東話同我哋打招呼 She greeted us in badly-pronounced Cantonese ‖ jau5 go3 pang4 jau5 seng4 jat6 gong2 m4 haam4 m4 taam5 ge3 gwong2 dung1 waa6/2, ngo5 waa6 nei5 gong2 dak1 gam3 san1 fu2, gong2 faan1 pou2 tung1 waa6/2 laa1 有個朋友成日講唔鹹唔淡嘅廣東話,我話你講得咁辛苦,講番普通話啦! I've got a friend who always speaks Cantonese with a non-standard accent. I said to him, "Speaking is so difficult for you. Go back to speaking in Putonghua!" m4 haam4 m4 taam5 ge3 pou2 tung1 waa6/2 唔鹹唔淡嘅普通話 == N. 〈lit. Put. that is neither salty nor bland; fig.〉 【See also 唔 m4, 唔鹹唔淡 m4 haam4 m4 taam5, 唔鹹唔淡嘅廣東話 m4 haam4 m4 taam5 ge3 gwong2 dung1 waa6/2, 咬字咬唔正 ngaau5 zi6 ngaau5 m4 zeng3】 badly-pronounced Put., Put. spoken with a non-std. accent ‖ seoi1 jin4 keoi5 gong2 m4 haam4 m4 taam5 ge3 pou2 tung1 waa6/2, daan6 hai6 daai6 do1 sou3 jan4 dou1 sik1 teng1 keoi5 gong2 mat1 je5 雖然佢講唔鹹唔淡嘅普通話,但係大多數人都識聽佢講乜嘢 Although he speaks Putonghua with a non-standard accent, the vast majority of people all understand what he is saying m4 hai6 唔係 == V. 〈NEG.M. usu. used instead of 唔 m4 before compound N., V.P., or SENT.〉 【See also 係 hai6, 唔 m4, 唔係 … 又唔係 … m4 hai6 … jau6 m4 hai6】 ①not, isn't, aren't, wasn't, weren't ‖ keoi5 hai6 gaau3 sau6, m4 hai6 ji1 sang1 佢係教授,唔係醫生 He's a professor, not a doctor ‖ keoi5 dei6 m4 hai6 hok6 pou2 tung1 waa6/2, hai6 hok6 gwong2 dung1 waa6/2 gaa3 佢哋唔係學普通話,係學廣東話嘅 They aren't studying Putonghua. They're studying Cantonese ‖ kei4 sat6 hai6 ngo5 gong2 ge3, m4 hai6 keoi5 其實係我講嘅,唔係佢 In fact it was I who said it. It wasn't her 【See also 一係 jat1 hai6, 一唔係 jat1 m4 hai6, 如果唔係就 jyu4 gwo2 m4 hai6 zau6, 唔係嘅話 m4 hai6 ge3 waa6/2, 唔係就 m4 hai6 zau6, 再唔係 zoi3 m4 hai6】 ②or else, otherwise ‖ ceot1 heoi3, m4 hai6 ngo5 bou3 ging2 gaa3 laa3 出去!唔係我報警㗎喇! Get out! Or else I will call the police! m4 hai2 dou6 唔喺度 == V.P. 〈lit.; also said as 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6〉 【See also 度 dou6, 喺 hai2, 喺度 hai2 dou6, 唔 m4, 唔喺處 m4 hai2 syu3】 not to be in, not to be here, not to be there ‖ keoi5 m4 hai2 dou6, nei5 gwo3 jat1 zan6/2 zoi3 daa2 bei3/2 keoi5 laa1 佢唔喺度,你過一陣再打畀佢啦 He's not in, so can you call him back a little later? ‖ gaa1 ze2/1 hai2 m4 hai2 dou6 aa3, ngo5 hou2 soeng2 tung4 keoi5 gong2 di1 je5 gaa3 家姐喺唔喺度啊?我好想同佢講啲嘢㗎 Is big sister there? I really want to talk to her about some things ◆EUPH. 〈fig.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to have passed, passed away, died; to be dead ‖ ji4 gaa1 lou5 dau6 m4 hai2 dou6, ngo5 dei6 dim2 syun3 aa3 而𠺢老豆唔喺度,我哋點算啊? Now that Dad has passed, what are we going to do? m4 hai6 gam2 gong2 唔係噉講 == F.E. 〈pol. exp. used to deflect praise from speaker〉 【See also 噉 gam2, 唔 m4, 唔係 m4 hai6, 唔係噉話 m4 hai6 gam2 waa6】 it's not like what you say, don't talk like that ‖ m4 hai6 gam2 gong2, nei5 dou1 bong1 zo2 ngo5 hou2 do1 ze1 唔係噉講,你都幫咗我好多啫 It's not like what you say, as you've helped me so much as well m4 hai6 gam2 waa6 唔係噉話 == F.E. 〈pol. exp. used to deflect praise from speaker〉 【See also 噉 gam2, 係 hai6, 唔 m4, 唔係 m4 hai6, 唔係噉講 m4 hai6 gam2 gong2, 話 waa6】 it's not like what you say, don't talk like that ‖ m4 hai6 gam2 waa6, nei5 dou1 bong1 zo2 ngo5 hou2 do1 ze1 唔係噉話,你都幫咗我好多啫 It's not like what you say, as you've helped me so much as well m4 hai6 gei2 唔係幾 == V.P. 〈幾 gei2 'very' is followed by S.V. or psychological V.〉 【See also 幾 gei2, 係 hai6, 唔 m4, 唔係 m4 hai6, 唔係幾妥 m4 hai6 gei2 to5, 唔係好S.V. m4 hai6 hou2 S.V.】 not very, not quite ‖ m4 hai6 gei2 do1 唔係幾多 It's not very much ‖ kei4 sat6 m4 hai6 gei2 ngaam1 其實唔係幾啱 In fact it's not quite correct ‖ ngo5 m4 hai6 gei2 zi1 keoi5 deoi3 ni1 dan1 je5 jau5 mat1 tai2 faat3 我唔係幾知佢對呢單嘢有乜睇法 I don't quite know what viewpoint he's taking on this matter ‖ ngo5 m4 hai6 gei2 zung1 ji3 tai2 din6 si6 我唔係幾鍾意睇電視 I'm not very fond of watching TV m4 hai6 gei2 to5 唔係幾妥 == V.P. 【See also 唔 m4, 唔係幾 m4 hai6 gei2, 唔妥 m4 to5】 not to be all right, not okay, unsuitable, inappropriate; not normal, not in order, not ordinary ‖ gam2 zou6 m4 hai6 gei2 to5 gwaa3 噉做唔係幾妥啩 Doing it this way doesn't seem quite okay ‖ go2 go3 jan4 hoeng2 ngan4 hong4 mun4 hau2 haang4 lai4 haang4 heoi3, hou2 ci5 m4 hai6 gei2 to5 嗰個人响銀行門口行嚟行去,好似唔係幾妥 That person is wandering around near the doorway of the bank and doesn't look quite right m4 hai6 ge3 waa6/2 唔係嘅話 == F.E. 〈also pronounced as m4 hai6 ge3 waa6; also said as 一唔係嘅話 jat1 m4 hai6 ge3 waa6; also written as 唔係嘅話 m4 hai6 ge3 waa6/2〉 【See also 嘅話 ge3 waa6/2, 一唔係 jat1 m4 hai6, 如果唔係就 jyu4 gwo2 m4 hai6 zau6, 唔 m4, 唔係 m4 hai6, 唔係就 m4 hai6 zau6, 再唔係 zoi3 m4 hai6】 if not, or else, otherwise ‖ hou2 coi2 jau5 nei5, m4 hai6 ge3 waa6/2, ngo5 dou1 m4 zi1 dim2 syun3 好彩有你,唔係嘅話,我都唔知點算 Luckily you were there, if not, I wouldn't have known what to do m4 hai6 gwaa3 唔係啩 == SENT. 【See also 啩 gwaa3, 係 hai6, 唔 m4, 唔係 m4 hai6】 you must be kidding, you don't mean it, I doubt if it's true, I can't believe it ‖ keoi5 zan1 hai6 zung3 zo2 luk6 hap6 coi2 gaa4, m4 hai6 gwaa3 佢真係中咗六合彩㗎?唔係啩! She has really won the Mark 6 Lottery? You must be kidding! m4 hai6 hou2 唔係好 == V.P. 〈好 hou2 'very' is followed by S.V. or psychological V.〉 【See also 唔 m4, 唔係幾 m4 hai6 gei2】 not very, not quite ‖ gam1 maan5/1 m4 hai6 hou2 dung3 今晚唔係好凍 This evening is not very cold ‖ ngo5 m4 hai6 hou2 ming4 nei5 gong2 mat1 我唔係好明你講乜 I really don't quite understand what you're talking about ‖ ngo5 m4 hai6 hou2 sik1 se2 ni1 go3 zung1 man4 zi6 我唔係好識寫呢個中文字 I don't quite know how to write this Chinese character m4 hai6 jan4 gam2 ban2 唔係人噉品 == F.E. 【See also 噉 gam2, 係 hai6, 唔 m4】 (for a per.) to be bad and hard to handle, be unfeeling and unreasonable ‖ ni1 baan1 jan4 m4 hai6 jan4 gam2 ban2, cin1 kei4 m4 hou2 dak1 zeoi6 keoi5 dei6 aa3 呢班人唔係人噉品,千祈唔好得罪佢哋啊! This group of people is always up to no good, so you must under no circumstances provoke them! m4 hai6 … jau6 m4 hai6 … 唔係 … 又唔係 == … CONS. 【See also 唔 m4, 唔係 m4 hai6】 neither … nor … ‖ keoi5 m4 hai6 lou5 si1 jau6 m4 hai6 ji1 sang1, keoi5 hai6 ngoi6 gaau1 gun1 佢唔係老師又唔係醫生,佢係外交官 She's neither a teacher nor a doctor. She's a diplomat m4 hai6 lou6 唔係路 == F.E. 〈lit. not the way; fig.; also said as 唔對路 m4 deoi3 lou6, 唔順路 m4 seon6 lou6〉 【See also 係路 hai6 lou6, 唔 m4, 唔對路 m4 deoi3 lou6, 唔順路 m4 seon6 lou6】 not to be quite right; not to seem right or proper; to be fishy, strange, suspicious, off the beam ‖ ni1 tiu4 jau5/2 zai2 hai2 ngan4 hong4 mun4 hau2 dau1 lai4 dau1 heoi3, hou2 ci5 jau5 di1 m4 hai6 lou6 呢條友仔喺銀行門口兜嚟兜去,好似有啲唔係路 This guy keeps wandering around at the entrance of the bank, and it doesn't seem quite right ‖ m4 hai6 lou6 wo3, ngo5 dang2 zo2 keoi5 loeng5 go3 zung1 tau4 dou1 mei6 ceot1 jin6, hou2 ho2 nang4 keoi5 zung6 mei6 fan3 seng2 唔係路喎,我等咗佢兩個鍾頭都未出現,好可能佢仲未瞓醒 That's strange, I've waited for him for two hours and he still hasn't shown up, so it's quite possible he still hasn't woken up m4 hai6 maang5 lung4 m4 gwo3 gong1 唔係猛龍唔過江 == ID. 〈lit. if it weren't a mighty dragon it wouldn't cross the river; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 唔係毒蛇唔打霧 m4 hai6 duk6 se4 m4 daa2 mou6 'if it weren't a poisonous snake it wouldn't breathe mist'; the second part is usu. left unsaid; fig.〉 【See also 唔 m4, 唔係 m4 hai6】 only a very capable per. or man of power dares to join a competition or challenge, set up a bus., etc.; a challenger who comes from far-away is not to be underestimated; an enemy, so. who is not coming to make friends ‖ gang2 hai6 mui5 nin4 lai4 hoeng1 gong2 caam1 gaa1 gwok3 zai3 lung4 zau1 zit3 ge3 ngoi6 gwok3 lung4 zau1 deoi6/2 dou1 hai6 dong1 dei6 ge3 gun3 gwan1, m4 hai6 maang5 lung4 m4 gwo3 gong1 梗係每年嚟香港參加國際龍舟節嘅外國龍舟隊都係當地嘅冠軍,唔係猛龍唔過江 Of course foreign dragon-boat teams which come every year to Hong Kong to compete in the international dragon-boat races are all champions in their countries, only very capable people will join in the competition m4 hai6 ne1 唔係呢 == ADV. 【See also 係 hai6, 一唔係 jat1 m4 hai6, 如果唔係就 jyu4 gwo2 m4 hai6 zau6, 唔 m4, 唔係 m4 hai6, 唔係嘅話 m4 hai6 ge3 waa6/2, 唔係就 m4 hai6 zau6, 呢 ne1, 再唔係 zoi3 m4 hai6】 if not, otherwise, or else ‖ nei5 jiu3 bong1 ngo5 zou6, m4 hai6 ne1 ngo5 hang2 ding6 sat1 baai6 你要幫我做,唔係呢我肯定失敗 You need to help me, if not I'll certainly fail m4 hai6 nei5 coi4, m4 jap6 nei5 doi6/2 唔係你財,唔入你袋 == PRV. 〈lit. it's not your money, so it won't enter your pocket; used to advise so. not to have unrealistic expectations about money, or not to feel bad about not earning the money they had intended; also said as 係你財,就入你袋 hai6 nei5 coi4, zau6 jap6 nei5 doi6/2〉 【See also 袋 doi6/2, 係 hai6, 係你財就入你袋 hai6 nei5 coi4 zau6 jap6 nei5 doi6/2, 唔 m4】 the wealth that you don't deserve won't flow into your pocket m4 hai6 nei5 gu2 唔係你估 == F.E. 〈lit. it's not your guess; speaker points out that the addressee's way of thinking is incorrect, impractical, not feasible〉 【See also 估 gu2, 係 hai6, 唔 m4, 唔係 m4 hai6】 it's not the way you think ‖ m4 hai6 nei5 gu2 gam3 ji6 jau5 maan6 luk6 man4/1 jan4 gung1 me1 唔係你估咁易有萬六蚊人工咩! It's not the way you think that it's so easy to have a salary of sixteen thousand dollars! (I'm surprised you think so) ‖ m4 hai6 nei5 gu2, nei5 ji5 wai4 ngo5 hai6 zyu1, hou2 ji6 bei2 nei5 ngaak1 dou3/2 唔係你估,你以為我係豬,好易俾你呃到? It's not the way you think. Do you think I'm a pig and can be easily tricked by you? m4 hai2 syu3 唔喺處 == V.P. ①〈also pronounced as m4 hai2 cyu3; also said as 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3〉 【See also 喺 hai2, 喺度 hai2 dou6, 唔 m4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 處 syu3】 not to be here ‖ keoi5 dei6 m4 hai2 syu3, ngaam1 ngaam1 zau2 zo2 laa3 佢地唔喺處,啱啱走咗喇! They're not here. They've just left! ◆EUPH. 〈fig.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to have passed away, died ‖ ji4 gaa1 keoi5 m4 hai2 syu3, ngo5 zau6 siu2 zo2 go3 hou2 pang4 jau5 而𠺢佢唔喺處,我就少咗個好朋友 Now that he's passed away, I've lost a good friend m4 hai6 zau6 唔係就 == CONJ. 【See also 一唔係 jat1 m4 hai6, 如果唔係就 jyu4 gwo2 m4 hai6 zau6, 唔 m4, 唔係 m4 hai6, 唔係嘅話 m4 hai6 ge3 waa6/2, 唔係呢 m4 hai6 ne1, 在唔係 zoi3 m4 hai6】 otherwise, or else ‖ waa2 zyu6, m4 hou2 sung1 sau2, m4 hai6 zau6 dit3 lok6 heoi3 gaa3 laa3 搲住,唔好鬆手!唔係就跌落去㗎喇! Hold on tight, and don't let go! Otherwise you'll fall down! m4 han6 唔恨 == V. 【See also 到唔恨 dou3 m4 han6, 唔 m4】 ①not to envy; to cherish ‖ keoi5 jau6 jau5 cin4/2, jau6 jau5 go3 tai2 tip3 lou5 gung1, bin1 go3 neoi5 jan4/2 m4 han6 aa1 佢又有錢,又有個體貼老公,邊個女人唔恨吖? She not only has money but also a caring husband, so what woman wouldn't envy her? ‖ gam3 san1 fu2 ge3 gung1, do1 do1 cin4/2 ngo5 dou1 m4 han6 咁辛苦嘅工,多多錢我都唔恨 I have no desire for such harsh work no matter how much money I'm paid m4 hap6 gaak3 唔合格 == V.P. 〈also said as 肥佬 fei4 lou2, 食白果 sik6 baak6 gwo3, 食蛋 sik6 daan6/2, 食零蛋 sik6 ling4 daan6/2, 食零雞蛋 sik6 ling4 gai1 daan6/2〉 【See also 肥佬 fei4 lou2, 唔 m4, 趴屎 paa4/1 si2】 to fail, as an examination, a school subj., etc. ‖ tau4 dap1 dap1 gam2, hai6 mai6 haau2 si3/5 jau6 m4 hap6 gaak3 aa3 頭耷耷噉,係咪考試又唔合格啊? You look so downhearted, so did you fail the exam again? ‖ gam1 ci3 haau2 si3/5 sin1 saang1 mou5 fong3 seoi2, so2 ji5 daai6 bun3 baan1 dou1 m4 hap6 gaak3 今次考試先生冇放水,所以大半班都唔合格 The teacher didn't leak any details about the examination this time, so that's why more than half of the class failed ‖ ng5 fo1 m4 hap6 gaak3, gam3 lau4 hau2 seoi2 gaa3 五科唔合格,咁流口水㗎? You failed five subjects? You are so substandard! m4 hei2 唔起 == CMP. 〈follows V. for R.V.; also said as 唔到 m4 dou3/2, 唔住 m4 zyu6〉 【See also 記唔起 gei3 m4 hei2, 唔 m4, 唔到 m4 dou3/2, 唔住 m4 zyu6, 買唔起 maai5 m4 hei2, 孭唔起 me1 m4 hei2, 衰唔起 seoi1 m4 hei2, 醒唔起 sing2 m4 hei2, 睇唔起 tai2 m4 hei2, 住唔起 zyu6 m4 hei2】 to be unable (to V.), can't (V.) ‖ gam3 sau2 han4 han4, daa2 laan6 zo2 nei5 pui4 m4 hei2 gaa3 咁手痕痕,打爛咗你賠唔起㗎! You're touching the things so carelessly! You wouldn't be able to make up for the loss if things get broken! m4 hoeng2 dou6 唔响度 == V.P. 〈lit.; also said as 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3〉 【See also 度 dou6, 响 hoeng2, 唔 m4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响處 m4 hoeng2 syu3】 not to be here, not to be there ‖ keoi5 m4 hoeng2 dou6, ngaam1 ngaam1 zau2 zo2 laa3 佢唔响度,啱啱走咗喇! She isn't here. She's just left! ‖ gam1 mun4 daai6 haa6 zung6 hoeng2 m4 hoeng2 dou6 aa3, go3 meng4/2 jau5 mou5 goi2 aa3 金門大廈仲响唔响度啊?個名有冇改啊? Is Gammon House still there? Has the name been changed? ◆EUPH. 〈fig.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to have passed away, died ‖ ji4 gaa1 keoi5 m4 hoeng2 dou6, ngo5 zau6 siu2 zo2 go3 hou2 pang4 jau5 而𠺢佢唔响度,我就少咗個好朋友 Now that he's passed away, I've lost a good friend m4 hoeng2 syu3 唔响處 == V.P. 〈lit.; also pronounced as m4 hoeng2 cyu3; also said as m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3〉 【See also 响 hoeng2, 唔 m4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 處 syu3】 not to be here, not to be there ‖ ji4 gaa1 keoi5 m4 hoeng2 syu3, nei5 ci4 di1 zoi3 wan2 keoi5, dak1 m4 dak1 而𠺢佢唔响處,你遲啲再搵佢,得唔得? He's not here right now, so would it be okay for you to look for him again a little later on? ◆EUPH. 〈fig.; coll.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘咗 deng1 zo2, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to have passed, passed away, died; to be dead ‖ ji4 gaa1 lou5 dau6 m4 hoeng2 syu3, ngo5 dei6 dim2 syun3 aa3 而𠺢老豆唔响處,我哋點算啊? Now that Dad has passed, what are we going to do? m4 hoi1 sam1 唔開心 == S.V. 【See also 抌心口 dam2 sam1 hau2, 黑口黑面 hak1 hau2 hak1 min6, 開心 hoi1 sam1, 唔 m4, 唔開心嘅嘢 m4 hoi1 sam1 ge3 je5, 唔順超 m4 seon6 ciu1】 to be unhappy and also sad or depressed, upset ‖ keoi5 dap1 dai1 tau4, hou2 ci5 m4 hoi1 sam1 佢耷低頭,好似唔開心 She lowers her head like she's unhappy and sad ‖ ngo5 lou5 dau6 ling6 dou3/2 ngo5 hou2 m4 hoi1 sam1 我老豆令到我好唔開心 My father has caused me to be very upset m4 hoi1 sam1 ge3 je5 唔開心嘅嘢 == N.P. 【See also 嘅 ge3, 嘢 je5, 唔 m4, 唔開心 m4 hoi1 sam1】 upsetting things, matters that make one unhappy or upset ‖ ngo5 m4 soeng2 gong2 faan1 m4 hoi1 sam1 ge3 je5, gok3 dak1 jyut6 gong2 zi2 wui5 jyut6 m4 hoi1 sam1 我唔想講番唔開心嘅嘢,覺得越講只會越唔開心 I don't want to talk about upsetting things. I feel the more I talk, the more I'll only become unhappy m4 hoi1 wai6 唔開胃 == S.V. 【See also 唔 m4】 to have no appetite, lose one's appetite; to be disgusting ‖ ni1 loeng5 jat6 sik6 mat1 dou1 m4 hoi1 wai6 呢兩日食乜都唔開胃 These two days I have had no appetite to eat anything ‖ gaan1 caan1 teng1 gam3 laat6 taat3, m4 hou2 waa6 sik6 je5, jat1 jap6 heoi3 dou1 m4 hoi1 wai6 laa1 間餐廳咁邋遢,唔好話食嘢,一入去都唔開胃啦 The restaurant is so dirty, there's no point in talking about eating there, and as soon as I came in I lost my appetite m4 hou2 唔好 == V.P. 〈lit. not good (to V.); used in impv. sent.; also said as 咪 mai5, 呣 mou2 which is contr. of 唔好 m4 hou2〉 【See also 好 hou2, 唔 m4, 唔好咁V. m4 hou2 gam3 V., 咪 mai5, 呣 mou2】 don't, mustn't, shouldn't (V.) ‖ m4 hou2 haam3 唔好喊! Don't cry! ‖ m4 hou2 gwo3 heoi3 唔好過去! Don't go over there! ‖ nei5 m4 hou2 waa6 bei3/2 jan4 teng1 wo3 你唔好話畀人聽喎 You mustn't tell anybody! ◆S.V. 【See also 好話唔好聽 hou2 waa6 m4 hou2 teng1, 唔得 m4 dak1, 唔啱 m4 ngaam1】 not to be good; to be bad ‖ keoi5 zou6 faat3 m4 hou2, ngo5 m4 zip3 sau6 佢做法唔好,我唔接受 His way of doing it is bad, and I don't accept it m4 hou2 coi2 唔好彩 == S.V. 【See also 一個唔好彩 jat1 go3 m4 hou2 coi2, 唔 m4, 唔好 m4 hou2】 to be unlucky ‖ ngo5 m4 hou2 coi2 bei2 jan4 tau1 zo2 ce1 kai3 tung4 bou2 him2, m4 zi1 gaau2 faan1 ce1 kai3 tung4 bou2 him2 jiu3 gei2 cin4/2 我唔好彩俾人偷咗車契同保險,唔知攪番車契同保險要幾錢 I was unlucky and my car title and insurance got stolen. I don't know how much it'll cost to arrange to get back the car title and insurance ◆ADV. unfortunately, unluckily ‖ m4 hou2 coi2 gam1 ziu1 lok6 hou2 daai6 jyu5, ngo5 m4 soeng2 ceot1 gaai1 唔好彩今朝落好大雨,我唔敢出街 Unfortunately it rained quite hard this morning. I didn't dare go out m4 hou2 gam3 lan2 cyun3 唔好咁𨶙串 == IMPV. 〈speaker criticizes the addressee's arrogant behavior; imp.〉 【See also 串 cyun3, 咁 gam3, 𨶙 lan2, 唔 m4, 唔好 m4 hou2】 don't be so fucking arrogant ‖ ngo5 ji4 gaa1 ging2 gou3 nei5, ni1 go3 coeng4 jat1 hoeng3 dou1 hai6 ngo5 waa6 saai3 si6 ge3, ngo5 zou6 daai6 si4 nei5 zou6 sai3, nei5 m4 hou2 gam3 lan2 cyun3 aa3 我而𠺢警告你,呢個場一向都係我話晒事嘅,我做大時你做細,你唔好咁𨶙串啊! I'm now warning you, I've been completely in charge of this place all along. When I'm the big guy, and you're smallfry, so don't be so fucking arrogant! m4 hou2 gam3 V. 唔好咁 ==V. CONS. 〈used in impv. sent.; V. can be replaced by S.V.〉 【See also 唔 m4, 唔好 m4 hou2, 唔好V. m4 hou2 V.】 don't V. like that, don't be so S.V. ‖ m4 hou2 gam3 gong2 laa1 唔好咁講啦! Don't talk like that! ‖ m4 hou2 gam3 hau4 gap1 唔好咁喉急! Don't be so impatient! m4 hou2 geng2 唔好頸 == S.V. 〈lit. not good neck; fig.〉 【See also 拗頸 aau3 geng2, 包拗頸 baau1 aau3 geng2, 包頂頸 baau1 ding2 geng2, 頸 geng2, 好頸 hou2 geng2, 唔 m4, 唔好 m4 hou2】 to be bad-tempered ‖ keoi5 gam3 m4 hou2 geng2, waa6 m4 ding6 wui5 tung4 jan4 daa2 hei2 soeng5 lai4 佢咁唔好頸,話唔定會同人打起上嚟 Since he has such a bad temper, maybe he will start fighting with other people m4 hou2 gin3 gwaai3 唔好見怪 == F.E. 〈lit. don't see strange; fig.〉 【See also 唔好 m4 hou2】 don't take offense ‖ kei4 sat6 ngo5 dou1 hai6 jat1 go3 san1 sau2, jau5 me1 gong2 co3, m4 hou2 gin3 gwaai3 其實我都係一個新手,有咩講錯,唔好見怪 In fact I'm a new hand. If I've said anything wrong, don't take offense m4 hou2 haak3 hei3 唔好客氣 == F.E. 〈lit. don't be polite; fig.〉 【See also 唔 m4, 唔好 m4 hou2, 唔使客氣 m4 sai2 haak3 hei3, 唔使拘 m4 sai2 keoi1】 make yourself at home, make yourself comfortable, help yourself ‖ m4 hou2 haak3 hei3 aa3, dong1 zi6 gei2 uk1 kei5/2 dak1 gaa3 laa3 唔好客氣啊,當自己屋企得㗎喇 Make yourself at home, and treat my house like it was your own m4 hou2 ji3 si1 唔好意思 == F.E. 〈pol.〉 【See also 對唔住 deoi3 m4 zyu6, 唔 m4, 唔該 m4 goi1, 唔好 m4 hou2】 ①I'm sorry, excuse me (for the inconvenience I've caused you) ‖ m4 hou2 ji3 si1, ngo5 gaau2 dou3/2 nei5 hou2 do1 maa4 faan4 唔好意思,我攪到你好多麻煩 I'm sorry, I've caused a lot of trouble for you ‖ m4 hou2 ji3 si1, zo2 nei5 siu2 siu2 si4 gaan3 唔好意思,阻你少少時間 Excuse me, may I have a moment of your time? ◆S.V. to be embarrassed, ashamed ‖ ngo5 m4 hou2 ji3 si1 man6 lou5 gung1 lo2 gaa1 jung6 我唔好意思問老公攞家用 I'm embarrassed to ask my husband for money for household expenses m4 hou2 ji3 tau4 唔好意頭 == N. 【See also 意頭 ji3 tau4, 攞意頭 lo2 ji3 tau4, 唔 m4, 唔好 m4 hou2】 bad omen, bad sign, bad portent ‖ gam1 jat6 haang4 gaai1 ngo5 gin3 dou3/2 deoi3 haai4, hou2 leng3 tung4 hou2 peng4, daan6 hai6 m4 gam2 maai5, pang4 jau5 waa6, san1 nin4 maai5 haai4 m4 hou2 ji3 tau4 wo5 今日行街我見到對鞋,好靚同好平,但係唔敢買,朋友話,新年買鞋唔好意頭喎 Today I was shopping and saw a pair of shoes. They were quite pretty and cheap, but I didn't dare buy them. As my friend said, buying shoes at the New Year was a bad omen m4 hou2 waa6 唔好話 == F.E. 【See also 姑勿論 gu1 mat6 leon6, 唔 m4, 咪話 mai5 waa6, 話 waa6】 it doesn't matter, it's beside the point, leaving aside, not to mention ‖ m4 hou2 waa6 keoi5 sau6 zo2 siu2 siu2 soeng1, sam6 zi3 mou4 cung5 soeng1, caan4 fai3, ngo5 dou1 m4 wui5 lei4 hoi1 keoi5 ge3 唔好話佢受咗少少傷,甚至無重傷、殘廢,我都唔會離開佢嘅 It doesn't matter that he was slightly injured. Even if he had a serious injury or disability, I still wouldn't leave him m4 hou2 zoi3 gam2 joeng6/2 唔好再噉樣 ==! IMPV. 【See also 唔 m4, 唔好 m4 hou2, 噉樣 gam2 joeng6/2】 stop it!, stop doing that! mi1 瞇 == b.f./char. ►caau4 pei4 mi1 mang1 皺皮瞇𠵼 mi1 咪 == b.f./char. ►haak1 mi1 maa3/1 黑咪嘛 ►haak1 mi1 mang1 黑咪𠵼 ►mi1 mou2 咪呣 mi4 咪 == b.f./char. ►maa1 mi4 媽咪 mik6 冖 mik6 糸 mi1 mou2 咪呣 == N. 〈loan from Eng. memo〉 memo, memorandum (as document) min4 綿 == b.f./char. ►min4 joeng4/2 綿羊 ►min4 joeng4/2 din6 daan1 ce1 綿羊電單車 ►min4 joeng4/2 zai2 綿羊仔 min4 眠 == b.f./char. ►daai6 pei5 tung4 min4 大被同眠 min4 棉 == b.f./char. ►min4 lau1 棉褸 ►min4 naap6 棉衲 ►min4 toi1 棉胎 min5 娩 min5 緬 min5 冕 == b.f./char. ►gaa1 min5 加冕 min5 免 == b.f./char. ►min5 fai3 paak3 ce1 免費泊車 ►min5 guk6 zi1 si6/2 daan6 gou1 免焗芝士蛋糕 ►min5 hin2 faan2 bou2 wu6 seng1 cing2 免遣返保護聲請 ►min5 zi6 免治 min6 面 == N. M: 塊 faai3 【See also 包包面 baau1 baau1 min6, 苦瓜噉嘅面 fu2 gwaa1 gam2 ge3 min6, 口面 hau2 min6, 面口 min6 hau2, 面尖尖 min6 zim1 zim1, 面 min6/2, 洗面 sai2 min6, 鐵面 tit3 min6】 face, as of a per. ‖ keoi5 dei6 faai3 min6 hai6 jau5 daai6 ngaan5, daai6 bei6, daai6 hau2 ge3 佢哋塊面係有大眼、大鼻、大口嘅 Their faces had big eyes, big noses, and big mouths ‖ faai3 di1 heoi3 sai2 min6 laa1 快啲去洗面啦! Hurry up and go wash your face! min6/2 面 == N. ①〈lit.〉 【See also 櫃面 gwai6 min6/2, 口面 hau2 min6, 樓面 lau4 min6/2, 面 min6, 面口 min6 hau2, 被面 pei5 min6/2, 舖面 pou3 min6/2】 surface, face, front (of an obj.) ‖ pei5 min6/2 wu1 zou1 被面污糟 The top surface of the quilt is dirty ②〈fig.; coll.〉 【See also 俾人落面 bei2 jan4 lok6 min6/2, 俾落面 bei2 lok6 min6/2, 大花面 daai6 faa1 min6/2, 丟架 diu1 gaa3/2, 飛士 fei1 si6/2, 有錢有面 jau5 cin4/2 jau5 min6/2, 有頭有面 jau5 tau4 jau5 min6/2, 瘀 jyu2, 甩鬚 lat1 sou1, 落面 lok6 min6/2, 面係人哋畀,架係自己丟 min6/2 hai6 jan4 dei6 bei3/2, gaa3/2 hai6 zi6 gei2 diu1, 冇面 mou5 min6/2, 剃眼眉 tai3 ngaan5 mei4】 face, i.e. respect shown or given to so. by another per.; prestige, honor, standing among people, reputation ‖ nei5 m4 bei3/2 min6/2 keoi5 dei6 你唔畀面佢哋 You don't show them respect min6 麵 == N. 【See also 杯麵 bui1 min6, 車仔麵 ce1 zai2 min6, 狗仔粉 gau2 zai2 fan2, 乾炒牛河 gon1 caau2 ngau4 ho4/2, 公仔麵 gung1 zai2 min6, 河粉 ho4/2 fan2, 幼麵 jau3 min6, 伊府麵 ji1 fu2 min6, 伊麵 ji1 min6, 嗱喳麵 laa5 zaa2 min6, 撈麵 lou1 min6, 麵餅 min6 beng2, 麵檔 min6 dong3, 牛河 ngau4 ho4/2, 沙河粉 saa1 ho4 fan2, 細蓉 sai3 jung4/2, 通粉 tung1 fan2, 雲吞麵 wan4 tan1 min6, 紥仔粉 zaat3 zai2 fan2, 即食麵 zik1 sik6 min6, 淨麵 zing6 min6】 noodles made from wheat flour min6 宀 min6 免 == b.f./char. ►min6 jung1 免嗡 ►min6 jung1 ngau4 lau5 免嗡牛柳 min6 baau1 bou3 din6/1 麵包布甸 == N. 〈布甸 bou3 din6/1 is loan from Eng. pudding; also written and pronounced as 麵飽布甸 min6 baau2/1 bou3 din6/1〉 【See also 布甸 bou3 din6/1】 bread pudding ‖ min6 baau1 bou3 din6/1 hai6 au1 mei5 jan4 si6 ge3 gaa1 soeng4 dim2 sam1 麵包布甸係歐美人士嘅家常點心 Bread pudding is an everyday snack for Europeans and Americans ‖ gam1 tou4 min6 baau1 bou3 din6/1 金桃麵包布甸 Golden peach bread pudding min6 beng2 麵餅 == N. 【See also 餅 beng2, 杯麵 bui1 min6, 車仔麵 ce1 zai2 min6, 狗仔粉 gau2 zai2 fan2, 乾炒牛河 gon1 caau2 ngau4 ho4/2, 公仔麵 gung1 zai2 min6, 河粉 ho4/2 fan2, 幼麵 jau3 min6, 伊府麵 ji1 fu2 min6, 伊麵 ji1 min6, 撈麵 lou1 min6, 麵 min6, 麵檔 min6 dong3, 牛河 ngau4 ho4/2, 沙河粉 saa1 ho4 fan2, 細蓉 sai3 jung4/2, 通粉 tung1 fan2, 雲吞麵 wan4 tan1 min6, 紥仔粉 zaat3 zai2 fan2, 即食麵 zik1 sik6 min6, 淨麵 zing6 min6】 pre-cooked and dried noodles that are made with wheat flour and rolled into a bundle; they can be cooked in boiling water min6 ceng1 ceng1 面青青 == R.F. 〈lit. blue-faced; fig.〉 【See also 面 min6, 面青口唇白 min6 ceng1 hau2 seon4 baak6, 面黃黃 min6 wong4 wong4】 having a pale, unhealthy face; with a scared or fearful look ‖ keoi5 haak3 dou3 min6 ceng1 ceng1 佢嚇到面青青 His face turned white with fear ‖ gam1 ziu1 ngo5 lou5 po4 tau4 wan4 ceot1 heoi3 tai2 ji1 sang1, keoi5 min6 ceng1 ceng1, dim2 zi1 bei2 go3 caai1 lou2 dim2 soeng3 sau1/2 san1 dong1 keoi5 kap1 duk6 今朝我老婆頭暈出去睇醫生,佢面青青,點知俾個差佬點相搜身當佢吸毒! This morning my wife felt dizzy, so she went out to see the doctor. Her face was quite pale, but who would know she was stopped by a cop who took her for someone addicted to drugs and frisked her! min6 ceng1 hau2 seon4 baak6 面青口唇白 == F.E. 〈lit. blue-faced and white-lipped; fig.; also said as 面青口白 min6 ceng1 hau2 baak6〉 【See also 面 min6, 面口 min6 hau2, 面青青 min6 ceng1 ceng1】 with a fearful, terrified look; having a pale, unhealthy face ‖ keoi5 haak3 dou3 min6 ceng1 hau2 seon4 baak6 佢嚇到面青口唇白 His face turned white with fear min6 dong3 麵檔 == N. M: 檔 dong3, 間 gaan1, 個 go3 【See also 檔 dong3, 嗱喳麵 laa5 zaa2 min6, 麵 min6】 noodles stall, noodles shop, such as where one can buy cooked noodles to eat min5 fai3 paak3 ce1 免費泊車 == N. 〈泊 paak3 is loan from Eng. park, as to park a car; change in pron. of std. Cantonese 泊 bok6〉 【See also 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1】 free parking, i.e. no charge for parking one's car, such as in the carpark of a shopping mall ‖ di1 je5 jau6 gei2 hou2 sik6, zan1 hai6 hou2 dai2, zung6 jau5 min5 fai3 paak3 ce1 tim1 啲嘢又幾好食,真係好抵,仲有免費泊車𠻹 The food was also quite delicious. It was really good value for the money. There was even free parking as well min6 fan2 gung1 zai2 麵粉公仔 == N. 【See also 公仔 gung1 zai2, 公仔麵 gung1 zai2 min6】 doll-like figure made from dough ming1 MINK N. 〈loan from Eng. mink〉 【See also 明克 ming4 hak1】 mink, r.t. coat made from mink fur ‖ zoek3 zyu6 ming1 go2 go3 neoi5 jan4/2 seng4 jat6 dou1 soeng5 bou3 zi2 gaa3 laa1 著住MINK嗰個女人成日都上報紙㗎啦 That woman in the mink coat always appears in the newspapers ming4 明 == V. 〈lit. to be bright〉 【See also 唔明 m4 ming4, 識 sik1, 睇得明 tai2 dak1 ming4, 睇唔明 tai2 m4 ming4, 聽得明 teng1 dak1 ming4, 聽唔明 teng1 m4 ming4】 to understand, know ‖ nei5 ming4 m4 ming4 aa3 你明唔明啊? Do you understand? ming4 冥 ming4 名 == b.f./char. ►ngo5 jiu3 gung1 man4 tai4 ming4 我要公民提名 ming5 皿 ming6 命 == b.f./char. ►jyu5 saan3 gaak3 ming6 雨傘革命 ►wai4 taa1 ming6 維他命 ►wai4 taa1 ming6 em1 維他命M ►ze1 daa2 gaak3 ming6 遮打革命 min6 gan1 面巾 == N. M: 條 tiu4 face cloth, washcloth, towel, as for a per.'s face ming4 fo2 明火 == N. naked flame, open flame; high heat ‖ ming4 fo2 baak6 zuk1 明火白粥 Congee cooked over high heat ming4 hak1 明克 == N. 〈loan from Eng. mink; used in context of clothing〉 【See also MINK ming1】 mink fur ‖ ming4 hak1 pei1 gin1 明克披肩 Mink stole ming4 keoi4 明渠 == N. M: 條 tiu4 【See also 暗渠 am3 keoi4, 坑渠 haang1 keoi4, 雨水渠 jyu5 seoi2 keoi4, 溝渠 kau1 keoi4, 山坑 saan1 haang1, 通渠 tung1 keoi4】 nullah, surface nullah, open drainage channel min5 guk6 zi1 si6/2 daan6 gou1 免焗芝士蛋糕 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6, 個 go3 〈芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese〉 【See also 芝味 zi1 mei6, 芝士 zi1 si6/2, 芝士餅 zi1 si6/2 beng2, 芝士蛋糕 zi1 si6/2 daan6 gou1】 no-bake cheese cake ‖ ngo5 gan1 zyu6 sik6 pou2 zou6 ni1 go3 min5 guk6 zi1 si6/2 daan6 gou1, kei4 sat6 hou2 gaan2 daan1 gaa3 我跟住食譜做呢個免焗芝士蛋糕,其實好簡單㗎 I followed the recipe to make this no-bake cheese cake, and in fact it was quite simple ming4 wat1 明屈 == V. 【See also 屈 wat1】 to frame so. openly or deliberately ‖ ngo5 hai6 ming4 wat1 nei5 aa3, ceoi1 me1 我係明屈你啊,吹咩! It's true that I framed you, so let's see what you can do to me! min6/2 hai6 jan4 dei6 bei3/2, gaa3/2 hai6 zi6 gei2 diu1 面係人哋畀,架係自己丟 == ID. 〈also said as 面係人家畀,架係自己丟 min6/2 hai6 jan4 gaa1 bei3/2, gaa3/2 hai6 zi6 gei2 diu1〉 【See also 畀 bei3/2, 畀面 bei3/2 min6/2, 丟架 diu1 gaa3/2, 人哋 jan4 dei6, 面 min6/2】 respect is given by people, you cause yourself to lose face; i.e. people must behave well to earn the respect of other people and avoid doing bad things that will cause them to lose face min6 hau2 面口 == N. ①〈also said as 口面 hau2 min6〉 【See also 口面 hau2 min6, 嘜頭 mak1 tau4, 面 min6, 面色 min6 sik1, 面 min6/2, 熟口熟面 suk6 hau2 suk6 min6】 face, facial appearance ‖ go2 go3 jan4 hou2 suk6 min6 hau2 wo3 嗰個人好熟面口喎 That person's face seems very familiar to me 【See also 面色 min6 sik1, 四萬噉口 sei3 maan6 gam2 hau2】 ②facial complexion; facial countenance, exp. ‖ tai2 keoi5 min6 hau2 hou2 ci5 jau5 di1 jing4 joeng5 m4 hou2 睇佢面口好似有啲營養唔好 Looking at his face, I think he seems to suffer from poor nutrition ③(per.'s) facial exp., attitude, temper, mood, such as friendly, stern, cold, unhappy, etc. ‖ jan1 wai6 ngo5 m4 lei5 keoi5, keoi5 min6 hau2 zau6 jat1 baak3 baat3 sap6 dou6 zyun3 bin3, bin3 dou3 hou2 caa1 因為我唔理佢,佢面口就一百八十度轉變,變到好差 Because I ignored him, his expression then made a hundred and eighty degree turn, and it changed to be quite unfriendly min5 hin2 faan2 bou2 wu6 seng1 cing2 免遣返保護聲請 == N. 【See also 行街紙 haang4 gaai1 zi2】 claim for non-refoulement protection, i.e. for a per. who has entered HK. without right of abode to apply to the HK. Immigration Dept. not to be expelled or extradited from HK. and returned to his or her home country or some other country because the per. has the well-founded fear of being tortured, persecuted, or subjected to cruel, degrading, or inhuman treatment; the HK. govt. does not determine the refugee status of or grant asylum to anyone, but if it has substantiated a per.'s claim for non-refoulement protection on the grounds that the per. indeed risks persecution if returned to his or her home country, then that per. is referred to the HK. office of the United Nations High Commissioner for Refugees for evaluation as a refugee and possible resettlement in a third country ‖ cam4 jat6 jap6 ging2 si6 mou6 cyu3 cyu3 zoeng2 hai2 din6 toi4 zing3 sat6, gan6 nin4 san1 cing2 min5 hin2 faan2 bou2 wu6 seng1 cing2 ge3 jan4 sou3 zang1 do1 噚日入境事務處處長喺電台證實,近年申請免遣返保護聲請嘅人數增多 Yesterday the head of the Immigration Department confirmed on the radio that in recent years the number of people with claims for non-refoulement protection has increased a lot min6 hung4 hung4 面紅紅 == R.F. 〈lit. face is red; also said as 面紅 min6 hung4〉 【See also 面 min6】 to be red-faced, become red in the face, have flushed face, such as from excitement, drinking too much liquor, etc.; to blush, such as from being shy ‖ jat1 gin3 dou3/2 ngo5 jap6 lai4, keoi5 zau6 min6 hung4 hung4 一見到我入嚟,佢就面紅紅 As soon as she saw me come in, she became red-faced min6 hung4 min6 luk6 面紅面綠 == F.E. 〈lit. red-faced green-faced; fig.〉 【See also 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 黑口黑面 hak1 hau2 hak1 min6, 黑面 hak1 min6, 黑面神 hak1 min6 san4, 口黑面黑 hau2 hak1 min6 hak1】 (for a per.) to be furiously angry from quarreling, flushed with anger, red with rage ‖ loeng5 go3 jan4 aai3 dou3 min6 hung4 min6 luk6 兩個人嗌到面紅面綠 They quarreled so angrily that their faces turned red min4 joeng4/2 綿羊 == N. M: 張 zoeng1 ①〈lit. sheep; fig.; coll.〉 cotton quilt M: 架 gaa3 ②〈fig.; may be hum.; also said as 綿羊電單車 min4 joeng4/2 din6 daan1 ce1, 綿羊仔 min4 joeng4/2 zai2, 綿羊仔電單車 min4 joeng4/2 zai2 din6 daan6 ce1〉 【See also 電單車 din6 daan1 ce1, 綿羊電單車 min4 joeng4/2 din6 daan1 ce1, 綿羊仔 min4 joeng4/2 zai2】 motor scooter, which is rel. smaller and less powerful than a motorcycle min4 joeng4/2 din6 daan1 ce1 綿羊電單車 == N. M: 架 gaa3 〈lit. sheep motorcycle; hum.; also said as 綿羊仔電單車 min4 joeng4/2 zai2 din6 daan6 ce1〉 【See also 電單車 din6 daan1 ce1, 綿羊 min4 joeng4/2, 綿羊仔 min4 joeng4/2 zai2】 motor scooter, such as Vespa, which has a step-through frame and platform on which the operator's feet rest, and with a rel. larger size than 綿羊仔 min4 joeng4/2 zai2 min4 joeng4/2 zai2 綿羊仔 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈lit. little sheep, lamb; hum.; also said as 綿羊 min4 joeng4/2, 綿羊電單車 min4 joeng4/2 din6 daan6 ce1, 綿羊仔電單車 min4 joeng4/2 zai2 din6 daan6 ce1〉 【See also 羊咩仔 joeng4 me1 zai2, 綿羊 min4 joeng4/2, 綿羊電單車 min4 joeng4/2 din6 daan1 ce1, 仔 zai2, 戰羊 zin3 joeng4/2】 motor scooter, such as Vespa, which has a step-through frame and platform on which the operator's feet rest, and is rel. smaller and less powerful than a motorcycle; moped min6 jung1 免嗡 == ATTR. 〈loan from Fr. via Eng. mignon; also written as 免翁 min6 jung1〉 【See also 免嗡牛柳 min6 jung1 ngau4 lau5】 mignon, i.e. filet mignon, a cut of beef steak taken from the tenderloin or psoas major muscle of a steer or heifer min6 jung1 ngau4 lau5 免嗡牛柳 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 件 gin6, 個 go3 〈免嗡 min6 jung1 is orig. loan from Fr. mignon via Eng. mignon〉 【See also 免嗡 min6 jung1】 filet mignon min4 lau1 棉褸 == N. M: 件 gin6 cotton coat, cotton jacket min6 mung5/2 sam1 zeng1 面懵心精 == F.E. 〈lit. face foolish heart clever; fig.〉 【See also 扮懵 baan6 mung6/2, 扮豬食老虎 baan6 zyu1 sik6 lou5 fu2, 面 min6, 詐傻扮懵 zaa3 so4 baan6 mung5/2】 (for a per.) to appear to be stupid or dull-looking but in fact being quite clever, shrewd, or cunning; to feign being foolish, play dumb ‖ keoi5 ping4 si4 m4 do1 ceot1 seng1, daan6 kei4 sat6 hai6 min6 mung5/2 sam1 zeng1 佢平時唔多出聲,但其實係面懵心精 He ordinarily doesn't talk much, but in fact he is clever-minded despite his stupid look min4 naap6 棉衲 == N. M: 件 gin6 Ch.-style cotton-padded (or wadded) jacket min6 pei4 面皮 == N. 【See also 面 min6, 面皮厚 min6 pei4 hau5】 skin of the face min6 pei4 hau5 面皮厚 == F.E. 〈lit. skin of the face is thick; fig.; r.t. so. who determinedly disregards justified criticism from others; also said as 面皮厚厚 min6 pei4 hau5 hau5〉 【See also 搽咗面懵膏 caa4 zo2 min6 mung5/2 gou1, 面 min6, 面皮 min6 pei4, 死𠼱爛𠼱 sei2 loe2 laan6 loe2】 (for so.) to be thick-skinned, shameless, staunchly ignoring the criticism of other people ‖ go2 go3 jan4 min6 pei4 hau5, nei5 deoi3 keoi5 gong2 mat1 je5 waa6/2 dou1 mou5 jung6 嗰個人面皮厚,你對佢講乜嘢話都冇用 That man is thick-skinned, so it is useless for you to say anything to him min6 pun4/2 面盆 == N. M: 個 go3 【See also 面 min6, 面盆架 min6 pun4/2 gaa3/2】 washbasin, basin used to wash one's face min6 pun4/2 gaa3/2 面盆架 == N. M: 個 go3 【See also 架 gaa3/2, 面盆 min6 pun4/2】 washbasin stand, i.e. the stand on which is placed a basin used to wash one's face min6/2 saam1 面衫 == N. M: 件 gin6 ①shirt (in contrast to 底衫 dai2 saam1 'undershirt') ②jacket of a man's suit min6 si6/2 麵豉 == N. 〈also written as 面屎 min6 si2, 面豉 min6 si6/2〉 thick spicy broad-bean sauce or paste; salted and fermented soy paste min6 sik1 面色 == N. 〈lit. face color〉 【See also 口面 hau2 min6, 面 min6, 面口 min6 hau2】 color, either healthy or unhealthy, in one's face; facial complexion, countenance, look, exp. ‖ keoi5 waa6 kam4 maan5 fan3 dak1 hou2 syu1 fuk6, so2 ji5 gam1 ziu1 min6 sik1 zau6 hou2 di1 佢話噖晚瞓得好舒服,所以今朝面色就好啲 She said she slept quite well last night, so this morning the color in her face is better ‖ keoi5 ni1 gei2 jat6 min6 sik1 m4 hou2, hou2 ho2 nang4 beng6 zo2 laa3 佢呢幾日面色唔好,好可能病咗喇 For these several days he doesn't look well. It's quite possible he's been sick min6 sing3 面聖 == V.O. 〈orig. meaning 'to see the emperor'; hum.〉 to see or meet one's boss or supr. ‖ keoi5 kam4 jat6 zou6 sing4 zo2 daan1 daai6 saang1 ji3, so2 ji5 zau2 heoi3 min6 sing3 jiu1 gung1 佢噖日做成咗單大生意,所以走去面聖邀功 He made a big business deal yesterday, so he went to see his boss to get credit for his success min4 toi1 棉胎 == N. M: 張 zoeng1 cotton quilt, coverlet made with cotton wadding min6 wong4 wong4 面黃黃 == R.F. 〈lit. face is yellow; fig.〉 【See also 面 min6, 面青青 min6 ceng1 ceng1】 for face to be withered and sallow ‖ keoi5 min6 wong4 wong4 gam3 noi6, san1 tai2 hang2 ding6 m4 hou2 佢面黃黃咁耐,身體肯定唔好 As his face has been withered and sallow for so long, his health is definitely not good min5 zi6 免治 == ATTR. 〈loan from Br. Eng. minced〉 【See also 免治牛肉 min5 zi6 ngau4 juk6, 鮮茄免治牛肉燴意粉 sin1 ke4/2 min5 zi6 ngau4 juk6 wui6 ji3 fan2】 minced, chopped, ground, such as meat, e.g. beef min6 zim1 zim1 面尖尖 == R.F. 〈lit. face pointed pointed; considered desirable; contrasts with 包包面 baau1 baau1 min6 'face with baby fat'〉 【See also 包包面 baau1 baau1 min6, 面 min6】 thin, V-shaped face ‖ neoi5 zai2 min6 zim1 zim1 zan1 hai6 kap1 jan5 di1 女仔面尖尖真係吸引啲 Girls with a thin, V-shaped face are really more attractive min5 zi6 ngau4 juk6 免治牛肉 == N. 〈lit. minced beef; 免治 min5 zi6 is loan from Br. Eng. minced〉 【See also 肉醬意粉 juk6 zoeng3 ji3 fan2, 免治 min5 zi6, 鮮茄免治牛肉燴意粉 sin1 ke4/2 min5 zi6 ngau4 juk6 wui6 ji3 fan2】 ground beef, also known as hamburger (before it is cooked) 〈min5 zi6 ngau4 juk6 zuk1〉 免治牛肉粥 Congee with minced beef min6 zo2 zo2 面左左 == F.E., ID. 〈lit. face turned left; fig.; second-part of two-part allegorical exp. for which the first-part is 貼錯門神 tip3 co3 mun4 san4 'the door gods are pasted up incorrectly'; also written as 面阻阻 min6 zo2 zo2〉 【See also 反面 faan2 min6/2, 反轉豬肚 faan2 zyun3 zyu1 tou5, 面 min6, 貼錯門神 tip3 co3 mun4 san4, 左口左面 zo2 hau2 zo2 min6】 (for two people who were once close) to be cold to, turn against each other; not to be on good terms with, at loggerheads with one another ‖ keoi5 dei6 jyun4 bun2 hai6 hou2 pang4 jau5, daan6 wai6 zo2 siu2 siu2 si6 zau6 gaau2 dou3 min6 zo2 zo2 佢哋原本係好朋友,但為咗少少事就攪到面左左 Originally, they were good friends, but due to a small matter they turned against each other min6 zyu1 面䏭 == N. 〈mostly r.t. babies and small children; also written as 面珠 min6 zyu1〉 【See also 面 min6, 面䏭墩 min6 zyu1 dan1, 搣面䏭 mit1 min6 zyu1, 擰面䏭 ning6 min6 zyu1, 啜面䏭 zyut3 min6 zyu1】 cheeks of face min6 zyu1 dan1 面䏭墩 == N. 〈mostly r.t. babies and small children; also written and pronounced as 面珠墩 min6 zyu1 dan1, min6 zyu1 deon1〉 【See also 口面 hau2 min6, 面 min6, 面色 min6 sik1, 面䏭 min6 zyu1】 cheeks of a per.'s face mi1 si4 MISS A.T. 〈loan from Eng. Miss; also written and pronounced as 搣匙 mit1 si4〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 阿SIR aa3 soe4, 咩𠱁 me1 dam4】 for a young female teacher ◆N. M: 個 go3 young female teacher; girl, young woman; Miss mit1 搣 == V. 〈coll.〉 【See also 咪 mai1, 搣面珠 mit1 min6 zyu1, 撚 nin2, 擰 ning6】 ①to pinch ‖ nei5 mit1 dou3 ngo5 sau2 bei3 jyu2 saai3 你搣到我手臂瘀晒 You pinched me on the arm so that it was completely bruised 【See also 搣柴 mit1 caai4, 搣開 mit1 hoi1, 搣爛 mit1 laan6, 搣甩 mit1 lat1, 搣皮 mit1 pei4, 撚 nin2】 ②to break off, peel off, tear off (sth.), tear to (pieces); to twist with fingers, wring ‖ keoi5 mit1 di1 beng2 bei3/2 di1 gam1 jyu4/2 sik6 佢搣啲餅畀啲金魚食 He breaks off some cake and feeds it to the goldfish mit1 滅 == b.f./char. ►kam4 mit1 seon2 禽搣筍 mit6 滅 == b.f./char. ►mit6 fo2 hau4 滅火喉 ►taam5 mit6 mit6 淡滅滅 mit1 caai4 搣柴 == V.O. 〈lit. to tear off the chevron (i.e. stripes) that indicates a policeman's rank; fig.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 炖冬菇 dan6 dung1 gu1, 搣 mit1】 (for a police sergeant) to be demoted in rank ‖ keoi5 jyun4 bun2 hai6 saa1 zin2, hau6 loi4 mit1 zo2 caai4, diu6 zo2 heoi3 sau2 seoi2 tong4 佢原本係沙展,後來搣咗柴,調咗去守水塘 Originally, he was a sergeant, but later he was demoted and transferred to an inactive post mit6 fo2 hau4 滅火喉 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 街喉 gaai1 hau4, 喉 hau4, 喉轆 hau4 luk1, 消防喉 siu1 fong4 hau4】 ①water jet, i.e. a large nozzle-like device, such as one mounted on a fire-boat, used to shoot a stream of water at a fire M: 個 go3 ②fire hydrant mit1 hoi1 搣開 == V.P. 〈coll.〉 【See also 搣 mit1, 搣爛 mit1 laan6, 搣皮 mit1 pei4】 to peel off, tear into sections (r.t. skin, fruit, wrapping); to pull open ‖ zek3 hoeng1 ziu1 mit1 hoi1 zo2 pei4 zi3 sik6 隻香蕉搣開咗皮至食 Eat the banana after you've peeled off the skin mit1 laan6 搣爛 == V.P. 【See also 搣 mit1, 搣開 mit1 hoi1】 to tear up ‖ keoi5 mit1 laan6 zo2 fuk1 soeng3/2 佢搣爛咗幅相 She tore the photo to pieces mit1 lat1 搣甩 == V.P. 【See also 甩 lat1, 搣 mit1, 撇甩 pit3 lat1】 (for a drug addict) to manage to abstain from (drugs); (for a per.) to give up (bad habits) ‖ keoi5 heoi3 zip3 sau6 nin4 bun3 fuk1 jam1 gaai3 duk6 hau6, zung1 jyu1 mit1 lat1 zo2 佢去接受年半福音戒毒後,終於搣甩咗 After going through Christian detoxification for a year and a half, he eventually gave up drugs mit1 min6 zyu1 搣面䏭 == V.O. 〈more com. than 擰面䏭 ning6 min6 zyu1; also written as 搣面珠 mit1 min6 zyu1〉 【See also 面䏭 min6 zyu1, 搣 mit1, 擰面䏭 ning6 min6 zyu1】 to pinch the cheeks ‖ go3 sai3 lou6 go1 m4 zung1 ji3 aa3 maa4 mit1 keoi5 min6 zyu1 個細路哥唔鍾意阿嫲搣佢面珠 The young boy doesn't like his grandmother pinching his cheeks mit1 pei4 搣皮 == V.O. 〈coll.〉 【See also 搣 mit1, 搣開 mit1 hoi1】 to peel off the skin from sth., such as fruit ‖ keoi5 zung1 ji3 sik6 gam1, mit1 pei4 hou2 jung4 ji6 佢鍾意食柑,搣皮好容易 She likes to eat tangerines, as peeling off the skin is very easy mit1 si4 搣匙 == A.T. 〈loan from Eng. Miss; also written and pronounced as MISS mi1 si4〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 阿SIR aa3 soe4, 咩𠱁 me1 dam4, 蛇 soe4, SIR soe4】 for a young female teacher M: 個 go3 young female teacher; girl, young woman; Miss ‖ keoi5 gam1 jat6 bei2 mit1 si4 fat6 佢今日俾搣匙罰 He was punished by the (young female) teacher today miu1 喵 == M. 〈loan from Eng. milliliter〉 【See also 咧 lit1】 milliliter ‖ nei5 go2 baau1 gwo2 zap1 gei2 do1 miu1 aa3 你嗰包果汁幾多喵啊? How many milliliters are in that pack of fruit juice of yours? ◆ON. cry of a cat miu2 𠴕 == V. 【See also 摵起個嘴 cik1 hei2 go3 zeoi2, 嘟 dyut1, 𡁯 dyut1, 嘟嘴 dyut1 zeoi2, 𡁯嘴 dyut1 zeoi2, 𡁯長條嘴 dyut1 coeng4 tiu4 zeoi2, 𡁯起個嘴 dyut1 hei2 go3 zeoi2, 𠴕嘴 miu2 zeoi2, 𠴕𠴕嘴 miu2 miu2 zeoi2, 𠴕嘴𠴕舌 miu2 zeoi2 miu2 sit6, 嘴𠴕𠴕 zeoi2 miu2 miu2】 to purse, pout, or curl one's lips to express displeasure, dissatisfaction, contempt, or disdain; to grimace in disapproval ‖ nei5 miu2 zeoi2 gam2 zou6 mat1 je5 aa3, m4 gou1 hing3 aa4 你𠴕嘴噉做乜嘢啊?唔高興呀? Why do you purse your lips in displeasure like that? Are you unhappy? ‖ keoi5 miu2 seon4 miu2 sit6 佢𠴕唇𠴕舌 She makes a face to show her contempt miu4 瞄 == V. 〈also pronounced as miu4/2〉 【See also 𥄫 gap6, 𥇣 gwat6, 𥅈 laap3, 偷睇 tau1 tai2, 䁓 zong1】 to peek, peep, glance, take a quick look at sth. ‖ keoi5 miu4 zo2 jat1 ngaan5 gaak3 lei4 wai6 go3 tung4 hok6 zoeng1 gyun2 佢瞄咗一眼隔籬位個同學張卷 He took a peep at the paper written by the student next to him ‖ bun2 zaap6 zi3 ngo5 mei6 jing6 zan1 tai2 gwo3, zing6 hai6 miu4 haa5 go3 muk6 luk6 ze1 本雜誌我未認真睇過,淨係瞄吓個目錄啫 I haven't read this magazine thoroughly yet. I only took a quick look at its contents page miu5 秒 miu6/2 廟 == b.f./char. ►jap6 uk1 giu3 jan4, jap6 miu6/2 baai3 san4 入屋叫人,入廟拜神 miu6 廟 == b.f./char. ►mo1 lo4/1 miu6 gaai1 摩羅廟街 miu6 妙 == b.f./char. ►kiu4/2 miu6 橋妙 miu2 miu2 zeoi2 𠴕𠴕嘴 == R.F. 【See also 摵起個嘴 cik1 hei2 go3 zeoi2, 嘟 dyut1, 𡁯 dyut1, 嘟嘴 dyut1 zeoi2, 𡁯嘴 dyut1 zeoi2, 𡁯長條嘴 dyut1 coeng4 tiu4 zeoi2, 𡁯起個嘴 dyut1 hei2 go3 zeoi2, 𠴕 miu2, 𠴕嘴 miu2 zeoi2, 𠴕嘴𠴕舌 miu2 zeoi2 miu2 sit6, 嘴𠴕𠴕 zeoi2 miu2 miu2】 pursing, pouting, or curling one's lips to show contempt, displeasure, disdain or dissatisfaction ‖ keoi5 jat1 zi1 naam4 pang4 jau5 m4 gei3 dak1 keoi5 ge3 saang1 jat6, zau6 miu2 miu2 zeoi2 gam2 佢一知男朋友唔記得佢嘅生日,就𠴕𠴕嘴噉 As soon as she knew her boyfriend had forgotten her birthday, she pursed her lips like that to show her displeasure miu2 zeoi2 𠴕嘴 == V.O. 【See also 摵起個嘴 cik1 hei2 go3 zeoi2, 嘟 dyut1, 𡁯 dyut1, 嘟嘴 dyut1 zeoi2, 𡁯嘴 dyut1 zeoi2, 𡁯長條嘴 dyut1 coeng4 tiu4 zeoi2, 𡁯起個嘴 dyut1 hei2 go3 zeoi2, 𠴕 miu2, 𠴕𠴕嘴 miu2 miu2 zeoi2, 𠴕嘴𠴕舌 miu2 zeoi2 miu2 sit6, 嘴𠴕𠴕 zeoi2 miu2 miu2】 to purse one's lips to express displeasure, contempt, or disdain; to pout ‖ keoi5 m4 gou1 hing3 go2 zan6 dou1 wui5 miu2 zeoi2 佢唔高興嗰陣都會𠴕嘴 Whenever she's unhappy she purses her lips to show her unhappiness miu2 zeoi2 miu2 sit6 𠴕嘴𠴕舌 == F.E. 〈also said as 𠴕唇𠴕舌 miu2 seon4 miu2 sit6〉 【See also 摵起個嘴 cik1 hei2 go3 zeoi2, 嘟 dyut1, 𡁯 dyut1, 嘟嘴 dyut1 zeoi2, 𡁯嘴 dyut1 zeoi2, 𡁯長條嘴 dyut1 coeng4 tiu4 zeoi2, 𡁯起個嘴 dyut1 hei2 go3 zeoi2, 𠴕 miu2, 𠴕嘴 miu2 zeoi2, 𠴕𠴕嘴 miu2 miu2 zeoi2, 嘴𠴕𠴕 zeoi2 miu2 miu2】 pursing, pouting, or curling one's lips to show contempt, displeasure, disdain or dissatisfaction ‖ nei5 dim2 gaai2 miu2 zeoi2 miu2 sit6 gam2 tai2 zyu6 ngo5 aa3 你點解𠴕嘴𠴕舌噉睇住我啊? Why are you staring at me and pursing your lips like that to show your displeasure? m4 jai5 唔曳 == S.V. 〈also written as 唔𠯋 m4 jai5〉 【See also 曳 jai5, 唔 m4】 to be pretty good ‖ ni1 go3 sai3 lou6 zai2 ge3 zoeng1 loi4 m4 jai5 呢個細路仔嘅將來唔曳 This kid's future looks pretty good m4 … jau6 … 唔 … 又 == … CONS. 【See also 唔 m4】 if not … then ‖ nei5 m4 zou6 jau6 zou6 mat1 je5 aa3 你唔做又做乜嘢啊? If you don't do it, then what would you do? m4 kam1 jung6 唔𠸐用 == S.V. 〈also written as 唔襟用 m4 kam1 jung6; also written and pronounced as 唔禁用 m4 kam1 jung6 with change in pron. of std. Cantonese 禁 gam1〉 【See also 抵用 dai2 jung6, 𠸐 kam1, 𠸐使 kam1 sai2, 𠸐使𠸐用 kam1 sai2 kam1 jung6, 唔 m4】 not to be long-lasting, durable, usable for a long time; to be used up in a short time ‖ ni1 di1 je5 hou2 m4 kam1 jung6, bat1 jyu4 m4 hou2 zoi3 maai5 laa3 呢啲嘢好唔𠸐用,不如唔好再買喇 These things aren't very long-lasting, so the best thing is not to buy them again m4 keoi1 唔拘 == V. 【See also 拘 keoi1, 唔 m4, 唔緊要 m4 gan2 jiu3, 唔使拘 m4 sai2 keoi1, 冇緊要 mou5 gan2 jiu3】 (I) don't mind, don't object, have no objection, don't care; it doesn't matter ‖ nei5 gei2 si4 lai4 dou1 m4 keoi1 你幾時嚟都唔拘 I don't mind when you come ‖ uk1 kei5/2 jap6 bin6 dim2 gong2 dou1 m4 keoi1, ceot1 heoi3 zau6 m4 hou2 lyun6/2 gong2 laa3 屋企入便點講都唔拘,出去就唔好亂講喇 It doesn't matter what you say at home, but when you go out you should mind your speech m4 lei5 唔理 == V. 【See also 阿聾送殯 aa3 lung4/2 sung3 ban3, 好少理 hou2 siu2 lei5, 唔 m4, 唔理三七二十一 m4 lei5 saam1 cat1 ji6 sap6 jat1】 ①to ignore, not pay attention to (so.); don't care ‖ nei5 zou6 mat1 m4 lei5 jan4 你做乜唔理人? Why do you ignore people? ‖ ji5 cin4 keoi5 bong1 gwo3 nei5 hou2 do1, ji4 gaa1 nei5 dim2 ho2 ji5 m4 lei5 keoi5 以前佢幫過你好多,而𠺢你點可以唔理佢? In the past he helped you a lot, so how can you ignore him now? ‖ keoi5 m4 lei5 ngo5 mat1 zai6 佢唔理我乜滯 He hardly pays any attention to me at all ②irrespective of ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) m4 lei5 saam1 cat1 ji6 sap6 jat1 唔理三七二十一 == F.E., sl. 〈lit. not to care that three sevens equal twenty-one; fig.〉 【See also 有理冇理 jau5 lei5 mou5 lei5, 老虎蟹 lou5 fu2 haai5, 唔理 m4 lei5】 throwing caution to the wind, paying no regard to the consequences, I don't care, regardless, no matter what, under any circumstances ‖ jan4 dei6 dou1 zi1 hoeng1 gong2 gei1 coeng4 jau5 hou2 do1 ci3 so2, daan6 hai6 tau4 sin1 ngo5 gin3 dou3/2 loeng5 go3 hau6 saang1 zai2 m4 lei5 saam1 cat1 ji6 sap6 jat1, wan2 m4 dou3 ci3 so2 zau6 wan2 go3 gok3 lok6/1 tau4 heoi3 o1 niu6 bo3 人哋都知香港機場有好多廁所,但係頭先我見到兩個後生仔唔理三七二十一,搵唔到廁所就搵個角落頭去屙尿噃! People all know Hong Kong Airport has lots of toilets, but just now I saw two young guys unable to find a toilet throw caution to the wind and find a corner to piss in! m4 lou1 唔撈 == V.P. 【See also 炒老闆魷魚 caau2 lou5 baan2 jau4 jyu4/2, 炒老細魷魚 caau2 lou5 sai3 jau4 jyu4/2, 炒自己魷魚 caau2 zi6 gei2 jau4 jyu4/2, 唔 m4, 劈炮 pek3 paau3, 劈炮唔撈 pek3 paau3 m4 lou1, 執包袱 zap1 baau1 fuk6】 to resign from one's job, quit one's job ‖ nei5 gam3 lek1 zau6 zi6 gei2 gaau2 dim6 keoi5, ngo5 m4 lou1 laa3 你咁叻就自己攪𠶧佢,我唔撈喇 If you're so smart, then you get it done yourself, now I quit! ‖ keoi5 seng4 jat6 waa6 fan6 gung1 taai3 san1 fu2 tung4 jan4 gung1 hou2 siu2, m4 ceot1 kei4 keoi5 kyut3 ding6 m4 lou1 laak3 佢成日話份工太辛苦同人工好少,唔出奇佢決定唔撈嘞 All the time he says the job is too strenuous plus the pay is quite low. It's no surprise he's decided to quit m4 maai4 dak1 go3 bei6 唔𠹺得個鼻 == F.E. 〈lit. can't come close to the nose (due to sth. giving off an unbearable stench); fig.; also said as 唔𠹺得鼻 m4 maai4 dak1 bei6; also written as 唔埋得個鼻 m4 maai4 dak1 go3 bei6〉 【See also 鼻 bei6, 唔 m4, 𠹺 maai4】 (for sth. to be) no good, not worth speaking of, not worth paying attention to ‖ keoi5 ji5 wai4 zi6 gei2 hou2 lek1, kei4 sat6 hai6 m4 maai4 dak1 go3 bei6 佢以為自己好叻,其實係唔𠹺得個鼻 She thinks she's quite smart. In fact she's not worth speaking of m4 … mat1 zai6 唔 … 乜滯 == CONS. 【See also 唔 m4, 乜 mat1, 乜滯 mat1 zai6】 hardly at all, scarcely at all, not at all ‖ keoi5 m4 lei5 ngo5 mat1 zai6 佢唔理我乜滯 She hardly pays any attention to me at all m4 … m4 dak1 唔 … 唔得 == CONS. 【See also 唔 m4, 唔得 m4 dak1, 唔 V.唔得 m4 V. m4 dak1】 have no choice but, can't help but, have to, must ‖ lou5 sai3 daai6 sek6 zaak3 sei2 haai5, gam1 maan5/1 m4 hoi1 je6/2 dou1 m4 dak1 laa1 老細大石責死蟹,今晚唔開夜都唔得啦 As the boss has said it in such a forceful way, I have no choice but to work overtime tonight ‖ waa4, gam1 jat6 gam3 do1 haak3 zai2, soeng2 m4 faat3 si5 dou1 m4 dak1 嘩!今日咁多客仔!想唔發市都唔得! Wow! There are so many customers today! We can't help but do good business! ‖ keoi5 gam3 lek1, soeng2 m4 jing6 dai1 wai1 dou1 m4 dak1 laa1 佢咁叻,想唔認低威都唔得啦 He is so smart that I can't help but admit that I'm inferior to him m4 ming4 唔明 == V. 〈can follow cert. V., such as 睇 tai2 and 聽 teng1〉 【See also 唔 m4, 明 ming4, 睇唔明 tai2 m4 ming4, 聽唔明 teng1 m4 ming4】 not to understand ‖ gong2 gik6 keoi5 dou1 m4 ming4 ge2 講極佢都唔明嘅 No matter how I explained, he still failed to see the point m4 mun5 ji3 唔滿意 == S.V. 【See also 唔 m4】 to be dissatisfied ‖ nei5 zeoi3 m4 mun5 ji3 naam4 pang4 jau5 bin1 joeng6 je5 aa3 你最唔滿意男朋友邊樣嘢啊? What thing about your boyfriend are you most dissatisfied with? ‖ ngo5 tiu4 zai2 ci3 ci3 dou1 zau2 fo2, ling6 ngo5 hou2 m4 mun5 ji3 我條仔次次都走火,令我好唔滿意 My boyfriend comes too soon every time, and it makes me feel very dissatisfied m4 naa1 gaang1 唔𠸎更 == S.V. 〈also written as 唔𠸎耕 m4 naa1 gaang1; also written and pronounced as 唔啦更 m4 laa1 gaang1, 唔挐經 m4 naa4/1 gaang1 with change in pron. of std. Cantonese 經 ging1〉 【See also 唔 m4, 唔關事 m4 gwaan1 si6, 唔相干 m4 soeng1 gon1, 冇𠸎更mou5 naa1 gaang1, 冇𠸎𠹌 mou5 naa1 nang3, 𠸎耕 naa1 gaang1】 to be unrelated, irrelevant to (so. or sth.); to have no connection or relationship with (so. or sth.); to have nothing to do with (so. or sth.) ‖ keoi5 tung4 ngo5 m4 naa1 gaang1 ge3, ngo5 zou6 mat1 jiu3 bong1 keoi5 waan4 cin4/2 aa3 佢同我唔𠸎耕嘅,我做乜要幫佢還錢啊? He has no relationship with me, so why should I pay back the money for him? ‖ fuk1 waa6/2 dou6 waak6 ge3 loeng5 joeng6 je5 dou1 m4 naa1 gaang1 ge2 幅畫度畫嘅兩樣嘢都唔𠸎耕嘅 The two things drawn in the picture are not related at all ‖ keoi5 pin1 man4 zoeng1 tung4 gam1 ci3 wui6 ji5 ge3 zyu2 tai4 dou1 m4 naa1 gaang1 ge3 佢篇文章同今次會議嘅主題都唔𠸎耕嘅 His essay is completely unrelated to the theme of this conference m4 ngaam1 唔啱 == S.V. 【See also 唔 m4, 唔得 m4 dak1, 唔對路 m4 deoi3 lou6, 唔係路 m4 hai6 lou6, 唔好 m4 hou2, 唔啱你 m4 ngaam1 nei5, 啱 ngaam1】 ①to be wrong, incorrect, not right ‖ ni1 gin6 si6 hai6 nei5 m4 ngaam1 呢件事係你唔啱 You are wrong on this matter ②to be unsuitable, not in line with sth. ‖ gin6 saam1 m4 ngaam1 san1 件衫唔啱身 The shirt doesn't fit ‖ gam2 zou6 faat3, m4 ngaam1 kwai1 geoi2 bo3 噉做法,唔啱規矩噃 Doing it this way doesn't conform to the rules ‖ giu3 go3 neoi5 zai2 heoi3 bun1 fo3 m4 ngaam1 gwaa3 叫個女仔去搬貨唔啱啩? Is asking a girl to transport the goods probably not suitable? ③(for two people) not to get along (with each other) ‖ dim2 gaai2 keoi5 dei6 loeng5 go3 ji4 gaa1 m4 ngaam1 laa3 點解佢哋兩個而𠺢唔啱喇? Why don't the two of them get along now? m4 ngaam1 ki1 唔啱 ==KEY S.V. 〈lit. not in the correct (musical) key; fig.; KEY ki1 is loan from Eng. (musical) key, i.e. be in tune〉 【See also 夾唔到 gaap3 m4 dou3/2, 夾唔到嘴形 gaap3 m4 dou3/2 zeoi2 zing4, 傾唔𠹺 king4 m4 maai4, 唔 m4, 唔啱嘴形 m4 ngaam1 zeoi2 jing4, 啱 ngaam1, 啱KEY ngaam1 ki1, 唔啱嘺 m4 ngaam1 kiu4/2】 (for two people) not to get along well with each other ‖ keoi5 dei6 loeng5 go3 dou1 m4 ngaam1 ki1 bo3 佢哋兩個都唔啱KEY噃 The two of them don't get along well with each other (I'm reminding you of that) m4 ngaam1 kiu4/2 唔啱嘺 == S.V. 〈lit. not to be the right idea; fig.; considered o.f. by yngr. speakers; also written as 唔啱蕎 m4 ngaam1 kiu4/2〉 【See also 夾唔到 gaap3 m4 dou3/2, 夾唔到嘴形 gaap3 m4 dou3/2 zeoi2 zing4, 唔 m4, 唔啱KEY m4 ngaam1 ki1, 唔啱嘴形 m4 ngaam1 zeoi2 jing4, 啱嘺 ngaam1 kiu4/2】 (for people) to be incompatible, not to get along well with each other ‖ ngo5 dei6 loeng5 go3 jan4 dou1 hou2 m4 ngaam1 kiu4/2 我哋兩個人都好唔啱嘺 The two of us are quite incompatible m4 ngaam1 nei5 唔啱你 == F.E. 〈sometimes used in a retort〉 【See also 唔 m4, 唔啱 m4 ngaam1】 why don't you ‖ m4 ngaam1 nei5 sik6 sin1 aa1 唔啱你食先吖! Why don't you eat first? ‖ m4 ngaam1 nei5 jat1 go3 jan4 heoi3 aa1 唔啱你一個人去吖! Why don't you go by yourself? m4 ngaam1 zeoi2 jing4 唔啱嘴形 == F.E. 〈lit. mouth shape isn't correct (doesn't fit); fig.; also written as 唔啱咀形 m4 ngaam1 zeoi2 jing4, 唔啱咀型 m4 ngaam1 zeoi2 jing4, 唔啱嘴型 m4 ngaam1 zeoi2 jing4〉 【See also 夾唔到 gaap3 m4 dou3/2, 夾唔到嘴形 gaap3 m4 dou3/2 zeoi2 jing4, 傾唔𠹺 king1 m4 maai4, 唔 m4, 唔啱KEY m4 ngaam1 ki1, 唔啱嘺 m4 ngaam1 kiu4/2, 啱 ngaam1, 啱嘴形 ngaam1 zeoi2 jing4】 (for people) to have nothing in com., share no com. ground, have differences of opinion, have irreconciliable differences, not to be suitable for each other, for so. not to be another per.'s type, for so. not to be another per.'s cup of tea ‖ jyu4 gwo2 nei5 faat3 gok3 go3 naam4 jan4/2 gong2 syut3 waa6 ge3 si4 hau6 cou1 lou5 jau6 m4 ngaam1 zeoi2 jing4, gam2 mai6 ho2 ji5 faai3 di1 fong3 hei3 muk6 biu1, zyun3 ji4 wan2 dai6 ji6 go3 deoi3 zoeng6, m4 sai2 zoi3 long6 fai3 si4 gaan3 lo1 如果你發覺個男人講說話嘅時候粗魯又唔啱嘴形,噉咪可以快啲放棄目標,轉移搵第二個對象,唔使再浪費時間囉! If you discover when the man is talking that he's coarse and also not your type, then in that case you can quickly abandon your plan, shift to look for another partner, and there's no need to waste any more time! mo1 嚤 == S.V. 〈coll.; also written as 摩 mo1, 魔 mo1〉 【See also 嗲嗲吊 de2 de2 diu3, 嗲吊 de2 diu3, 嚤手嚤腳 mo1 sau2 mo1 goek3】 to be slow, slow-moving, or slow-paced in doing sth. ‖ gam1 jat6 nei5 haang4 dak1 hou1 mo1, hou2 m4 syu1 fuk6 aa4 今日你行得好嚤,好唔舒服呀? Today you've been walking very slowly. Are you quite unwell? ‖ mat1 nei5 gam3 mo1 gaa3, ngo5 dei6 go3 go3 dou1 se2 saai3 laa3 乜你咁嚤㗎,我哋個個都寫晒喇 How come you are so slow? Everyone of us has got our (essays) all written ‖ mat1 nei5 zou6 je5 gam3 mo1 gaa3, song2 sau2 di1 laa1 乜你做嘢咁嚤㗎?爽手啲啦! Why are you so slow in doing things? Be quicker! mo1 魔 mo1 摩 == b.f./char. ►dap6 gwat1 on3 mo1 𢱕骨按摩 ►mo1 daa2 摩打 ►mo1 dang1 摩登 ►mo1 he1 摩晞 mo2/1 摸 == b.f./char. ►syu2 mo2/1 鼠摸 mo2 摸 == b.f./char. ►maang4 mo2 mo2 盲摸摸 ►mo2 maang4 gung1 摸盲公 ►mo2 maang4 maang4/2 摸盲盲 ►mo2 mun4 deng1 摸門釘 mo4 蘑 == b.f./char. ►fe1 mo4 gu1 啡蘑菇 ►gei6 lim4/1 mo4 gu1 tong1 忌廉蘑菇湯 ►mo4 gu1 saam1 man4 jyu4/2 bok6 beng2 蘑菇三文魚薄餅 mo4 磨 == b.f./char. ►daa2 laam4 mo4 打藍磨 ►mo4 dau6 fu6 磨豆腐 ►mo4 tai3 dou1 bou3 磨剃刀布 mo4 嘸 == b.f./char. ►naam4 mo4 喃嘸 ►naam4 mo4 lou2 喃嘸佬 ►naam4 mo4 sin1 saang1 喃嘸先生 ►tai2 sung3 sik6 faan6, tai2 zuk1 naam4 mo4 睇餸食飯,睇燭喃嘸 mo6 磨 == b.f./char. ►mo6 sam1 磨心 ►zou6 mo6 sam1 做磨心 mo1 daa2 摩打 == N. M: 副 fu3, 個 go3 〈loan from Eng. motor; in std. Ch. 馬達 maa5 daat6, 摩托 mo1 tok3〉 【See also 偈 gai6/2】 motor, engine ‖ jyu4 gwo2 soeng2 gaa3 syun4 haang4 faai3 di1 ge3 waa6/2 ne1, jing1 goi1 wun6 mo1 daa2 ding6 ce1 jip6/2 hou2 aa3 如果想架船行快啲嘅話呢,應該換摩打定車葉好呀? If you want your boat to go faster, should changing the motor or the propeller be better? mo1 dang1 摩登 == ATTR. 〈loan from Eng. modern〉 modern ‖ keoi5 ge3 gung1 si1 giu3 zou6 mo1 dang1 ji3 daai6 lei6 gaa1 si1 mau6 jik6 gung1 si1 佢嘅公司叫做摩登意大利傢俬貿易公司 Her company is called Modern Italian Furniture Trading Company mo4 dau6 fu6 磨豆腐 == V.O. 〈lit. to grind beancurd; fig.〉 【See also 豆腐婆 dau6 fu6 po4/2】 to engage in or have lesbian sex ‖ loeng5 go3 neoi5 jan4 zou6 oi3 giu3 zou6 mo4 dau6 fu6 兩個女人做愛叫做磨豆腐 Two women making love is called having lesbian sex mo4 gu1 saam1 man4 jyu4/2 bok6 beng2 蘑菇三文魚薄餅 == N. M: 件 gin6 〈薄餅 bok6 beng2 is s.f.f. 意大利薄餅 ji3 daai6 lei6 bok6 beng2 'It. pizza'; 三文魚 saam1 man4 jyu4/2 is loan from Eng. salmon〉 【See also 薄餅 bok6 beng2, 意大利薄餅 ji3 daai6 lei6 bok6 beng2, 三文魚 saam1 man4 jyu4/2, 芝士薄餅 zi1 si6/2 bok6 beng2】 pizza with mushrooms and salmon mo1 he1 摩晞 == N. 〈loan from Eng. mohair〉 mohair m4 oi3 唔愛 == V.P. 【See also 唔 m4】 not to want (sth.) ‖ ngo5 m4 oi3 gam3 do1 我唔愛咁多 I don't want that much mok1 剝 == b.f./char. ►mok1 faa1 sang1 剝花生 ►mok1 gwong1 zyu1 剝光豬 ►mok1 ngaa4 剝牙 ►mok1 pei4 ngau4 剝皮牛 mok6 寞 mok6/2 莫 == b.f./char. ►joek3 mok6/2 約莫 mok6 莫 == b.f./char. ►mok6 coi4 莫財 ►mok6 goeng1 莫薑 ►mok6 saat3 lei5 laa1 zi1 si6/2 莫薩里拉芝士 mok6 幕 == b.f./char. ►bo1 lei4/1 mok6 coeng4 玻璃幕牆 mok6 coi4 莫財 == S.V. 〈sl.〉 【See also 吊砂煲 diu3 saa1 bou1, 瞓街 fan3 gaai1, 䉺 hong2, 窮到燶 kung4 dou3 nung1, 踎街 mau1 gaai1, 五行缺水 ng5 hang4 kyut3 seoi2, 仙都唔仙吓 sin1 dou1 m4 sin1 haa5】 not to have any money; to be short of money; to be poor ‖ ni1 paai4/2 mok6 coi4, ze3 loeng5 gau6 seoi2 jung6 zyu6 sin1 dak1 gwaa3 呢排莫財,借兩舊水用住先得啩 These days I'm short of money, so please loan me two hundred dollars, okay? mok1 faa1 sang1 剝花生 == ID. ①〈lit. to shell peanuts; fig.; hum.; o.f.〉 【See also 電燈膽 din6 dang1 daam2, 唔通氣 m4 tung1 hei3, 做電燈膽 zou6 din6 dang1 daam2】 to be the uncomfortable third per. accompanying a pair of lovers on a date, be in the way of two lovers ‖ gam1 maan5/1 keoi5 soeng2 tung4 neoi5 pang4 jau5 paak3 to1, nei5 hai2 dou6 mok1 faa1 sang1 zou6 mat1 aa3 今晚佢想同女朋友拍拖,你喺度剝花生做乜啊? This evening he wants to be together with his girlfriend, so why are you here intruding on them? ②〈first part of two-part exp. for which the second part is 等睇戲 dang2 tai2 hei3 'wait to watch the show', but the first part is usually said on its own without the second part〉 (for bystanders or onlookers) to see how an incident plays out, watch what happens in a situation ‖ jau5 gei2 go3 jan4 hou2 ci5 jiu3 tung4 di1 caai1 lou2 daa2 gaau1, so2 ji5 ngo5 dei6 kei5 hai2 dou6 ngaan5 mong6 mong6, mok1 faa1 sang1 有幾個人好似要同啲差佬打交,所以我哋企喺度眼望望,剝花生 Several people seemed like they were going to fight some cops, so we stood there looking all around to watch what would happen mok6 goeng1 莫薑 == S.V. 〈lit. don't ginger; fig.; st. sl.〉 【See also 唔夠膽 m4 gau3 daam2, 冇膽 mou5 daam2, 冇膽嘅人 mou5 daam2 ge3 jan4, 生人唔生膽 saang1 jan4 m4 saang1 daam2, 細膽 sai3 daam2, 細膽嘅人 sai3 daam2 ge3 jan4, 縮頭龜 suk1 tau4 gwai1, 揗雞 tan4 gai1】 to be cowardly, timid, gutless ‖ mou5 co3, ngo5 hai6 cyun3 nei5 mok6 goeng1 aa3, jau5 zung2 ge3 zau6 tung4 ngo5 daa2 gwo3 aa1 冇錯!我係串你莫薑啊!有種嘅就同我打過吖! You're right! I did challenge you and said you're cowardly, so if you have the guts, then fight with me! mok1 gwong1 zyu1 剝光豬 == ID., V.O. 〈lit. to take off all the clothes of a pig, strip a pig naked; fig.〉 【See also 除大赤肋 ceoi4 daai6 cek3 laak3, 光豬 gwong1 zyu1, 剝 mok1, 冇著衫 mou5 zoek3 saam1】 ①to strip off (one's clothes); to go around naked; to be stripped naked ‖ sai3 lou2, zou6 mat1 je5 hai2 dou6 mok1 gwong1 zyu1 gam2 細佬,做乜嘢喺度剝光豬噉? Younger brother, why are you going around here naked like that? 【See also 劏光豬 tong1 gwong1 zyu1】 ②(in Ch. chess) to capture all the enemy pieces except for the gnl. (equivalent to king in Western chess) ‖ ngo5 tung4 keoi5 zuk3/1 kei4/2 go2 zan6 zau6 mok1 keoi5 gwong1 zyu1 laak3 我同佢捉棋嗰陣就剝佢光豬嘞 When I played chess with him, I captured all the enemy pieces except for the general 【See also 一戙都冇 jat1 dung6 dou1 mou5】 ③to be cleaned out, i.e. lose all one's money, in gambling or bus.; to take so. to the cleaners, i.e. take all his money, be left with nothing ‖ kam4 maan5 ngo5 bei2 gaan1 ou3 mun4/2 dou2 coeng4 mok1 gwong1 jyu1 laa3 噖晚我俾間澳門賭場剝光豬喇 Last night I was cleaned out of all my money by a Macau casino 【See also 搶嘢 coeng2 je5, 打腳骨 daa2 goek3 gwat1, 老笠 lou5 lap1, 劏死牛 tong1 sei2 ngau4】 ④to be robbed of all one's valuables ‖ keoi5 bei2 di1 caak6/2 mok1 gwong1 zyu1 laa3 佢俾啲賊剝光豬喇 He's been robbed of all his valuables by some thieves mok1 ngaa4 剝牙 == V.O. 【See also 扯隻牙出嚟 ce2 zek3 ngaa4 ceot1 lai4, 脫牙 tyut3 ngaa4】 to pull out a tooth, extract a tooth from the mouth ‖ gam1 ziu1 ngaa4 ji1 jiu3 jung6 hou2 daai6 lik6 mok1 zek3 ngaa4 ceot1 lai4, ngo5 ngaa4 gaau3 zung6 hou2 tung3 今朝牙醫要用好大力剝隻牙出嚟,我牙骹仲好痛 This morning the dentist needed to use a lot strength to extract a tooth, and my jaw is still quite sore ‖ ngaa4 ji1 waa6, ni1 zek3 ngaa4 jiu3 mok1 ceot1 lai4 牙醫話,呢隻牙要剝出嚟 The dentist said this tooth needs to be pulled out mok1 pei4 ngau4 剝皮牛 == N. M: 條 tiu4 〈lit. cow with peeled skin; fig.; related to 沙鯭 saa1 maang1〉 filefish, leatherfish, threadsail filefish, Monacanthidae, Stephanolepis cirrihifer mok6 saat3 lei5 laa1 zi1 si6/2 莫薩里拉芝士 == N. 〈loan from Eng. mozzarella cheese; uncom.; also said as 蒙莎莉拉芝士 mung4 saa1 lei6 laa1 zi1 si6/2, 水牛芝士 seoi2 ngau4 zi1 si6/2 which is most com. term〉 【See also 軟芝士 jyun5 zi1 si6/2, 蒙莎莉拉芝士 mung4 saa1 lei6 laa1 zi1 si6/2, 水牛芝士 seoi2 ngau4 zi1 si6/2, 芝士 zi1 si6/2】 mozzarella cheese, i.e. a soft, unripened, non-aged, unsalted, mild-flavored cheese with smooth, somewhat rubbery texture; it is made from domesticated water buffalo's milk or cow's milk mo1 lo4/1 摩羅 == ATTR. 〈prob. der. from Por. mouro 'Moor', a term which has been used to r.t. dark-skinned people from north Af. and S.A., esp. Indians, but also including Sikhs, Bengalis, Pakistanis, and Nepalis; orig. r.t. men from the Ind. subcontinent who up until the early 20th cent. worked on Br. ships as sailors called Lascars whose history as sailors began with the Por. in the 16th cent. (the word itself der. from Por. lascari 'soldier', Hin. lash-kar 'soldier', Ar. al-askar 'guard, soldier', and Pers. lashkar 'army, camp'), and who congregated in an area of 上環 soeng6 waan4 'Sheung Wan' distr. on HK. Island along the st. 摩羅街 mo1 lo4/1 gaai1 which was named after these men; an Ind. police dormitory was also once located here; later on this st. was divided into two sections which are now alleys (see the examples); today South Asians living in HK. consider this term to be derogatory and deeply off. to them, although its use is now rare and becoming obs.〉 【See also 貓街 maau1 gaai1, 摩囉差 mo1 lo1 caa1, 摩羅廟街 mo1 lo4/1 miu6 gaai1】 r.t. men from the Ind. subcontinent who worked as sailors and servants for the Br. during the 19th cent. and congregated in an area of Sheung Wan ‖ mo1 lo4/1 haa6 gaai1 摩羅下街 Lower Lascar Row ‖ mo1 lo4/1 soeng6 gaai1 摩羅上街 Upper Lascar Row, also known as 貓街 maau1 gaai1 'Cat St.' which is famous for its shops selling antiques ‖ mo1 lo4/1 miu6 gaau1 gaa1 gaai1 摩羅廟交加街 Mosque Junction (in Mid-Levels distr. of HK. Island) mo1 lo1 caa1 摩囉差 == N. M: 個 go3 〈coll.; 摩囉 mo1 lo1 prob. der. from Por. mouro 'Moor', a term which has been used to r.t. dark-skinned people from northern Af. and S.A.; esp. in HK. r.t. South Asians, such as Indians, Sikhs, Pakistanis, Nepalis, Sri Lankans, etc.; as for 差 caa1, one possible origin may be related to the early colonial HK. govt.'s employment of some South Asians as policemen 差人 caai1 jan4 (but note the diff. in pron. of caa1 and caai1); another possible origin is Cantonese speakers hearing and mimicking the Hin. word accha 'good, okay, I see; really?; oh!, well!' which occurs frequently in Ind. people's speech and then reinterpreting it as 阿差 aa3 caa1 and 差 caa1 to r.t. them; today South Asians living in HK. consider this term to be racist, derogatory, and deeply off. to them; now uncom.; also written as 嚤囉差 mo1 lo1 caa1, 摩囉差 mo1 lo1 caa1, 摩羅差 mo1 lo4/1 caa1, 嚤囉叉 mo1 lo1 caa1, 摩羅叉 mo1 lo4/1 caa1, 摩囉叉 mo1 lo1 caa1〉 【See also 阿差 aa3 caa1, 差妹 caa1 mui6/1, 差婆 caa1 po4/2, 差仔 caa1 zai2, 啹喀 goe3 gaa1, 摩羅 mo1 lo4/1, 嚤囉差拜神,睇天 mo1 lo1 caa1 baai3 san4, tai2 tin1, 嚤囉差騎膊馬,差上差 mo1 lo1 caa1 ke4 bok3 maa5, caa1 soeng6 caa1, 摩羅廟街 mo1 lo4/1 miu6 gaai1】 dark-skinned adult man of S.A. ethnicity; Ind. or Pak. man; a turbaned Sikh who works as a guard, as at a bank, gold shop, nightclub, etc., or as a watchman at some other type of premises; collective term for S.A. people in HK, including those orig. from Ind., Pak., Nep., S.L., etc. ‖ nei5 waa6 jan3 dou6 hai6 mo1 lo1 caa1 dou1 hai6 m4 zyun1 zung6 你話印度人係摩囉差都係唔尊重 Your saying Indian people are Mo Lo Ca is not at all respectful mo1 lo1 caa1 baai3 san4 嚤囉差拜神 == ID. 〈lit. the Ind. (or Sikh, S.A. per.) worships the gods; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 睇天 tai2 tin1 'looks at the sky' and is usu. said after the first part〉 【See also 命水 meng6 seoi2, 摩羅 mo1 lo4/1, 嚤囉差 mo1 lo1 caa1, 望天打卦 mong6 tin1 daa2 gwaa3】 ①one is resigned to one's fate; one awaits Heaven's will; one is at God's mercy ‖ ngo5 nam2 ni1 joeng6 je5 hou2 naan4 gong2 ge3, mo1 lo1 caa1 baai3 san4, tai2 tin1 laa1 我諗呢樣嘢好難講嘅,嚤囉差拜神,睇天啦 I think it is very difficult to say anything about this matter, so one is resigned to one's fate ②it depends on the weather, let's take notice of any change in the weather ‖ nei5 waa6 ting1 jat6 jiu3 heoi3 saa1 taan1 jau4 seoi2, ngo5 waa6 mo1 lo1 caa1 baai3 san4, tai2 tin1 sin1 lo1 你話聽日要去沙灘游水,我話嚤囉差拜神,睇天先囉 You say you want to go to the beach to swim tomorrow, but I think you should take notice of any change in the weather first mo1 lo4/1 caa1 gaai1 摩羅差街 == P.W. M: 條 tiu4 〈hum. word play on 摩羅廟街 mo1 lo4/1 miu6 gaai1 'Mosque St.' and 摩囉差 mo1 lo1 caa1, a derogatory term for dark-skinned South Asians which is regarded by them as being deeply off.; 摩羅 mo1 lo4/1 prob. der. from Por. mouro 'Moor', a term which has been used to r.t. dark-skinned people, esp. from Ind.; origin of 差 caa1 is unclear but may be related to the early colonial HK. govt.'s employment of some South Asians as policemen, i.e. 差人 caai1 jan4 (but note the diff. in pron. of caa1 and caai1); some South Asians in HK. consider this st. name to be derogatory and deeply off.〉 【See also 嚤囉差 mo1 lo1 caa1, 摩羅 mo1 lo4/1, 摩羅廟街 mo1 lo4/1 miu6 gaai1】 another name for Mosque St. near Jamia Mosque in Mid-levels distr. on HK. Island mo1 lo1 caa1 ke4 bok3 maa5 嚤囉差騎膊馬 == ID. 〈lit. Ind. boy rides on top of the Ind. man's shoulders; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 差上差 caa1 soeng6 caa1 'an Ind. on top of an Ind.', 'bad on top of bad, i.e. quite bad, worse than bad'; 差 caa1 is s.f.f. 嚤囉差 mo1 lo1 caa1 'Ind., Pak., S.A. per.'; first part also written as 摩囉差騎膊馬 mo1 lo1 caa1 ke4 bok3 maa5, 摩囉叉騎膊馬 mo1 lo1 caa1 ke4 bok3 maa5, 摩羅差騎膊馬 mo1 lo4/1 caa1 ke4 bok3 maa5, 摩羅叉騎膊馬 mo1 lo4/1 caa1 ke4 bok3 maa5; second part also written as 叉上叉 caa1 soeng6 caa1〉 【See also 摩羅 mo1 lo4/1, 嚤囉差 mo1 lo1 caa1】 (for one's grades, performance) to be very bad ‖ keoi5 gam1 jat6 haau2 si3/5 gei2 fo1 dou1 m4 hap6 gaak3, mo1 lo1 caa1 ke4 bok3 maa5, caa1 soeng6 caa1 佢今日考試幾科都唔合格,嚤囉差騎膊馬,差上差 Today he had exams in several subjects, but the results were very bad mo1 lo4/1 miu6 gaai1 摩羅廟街 == P.W. M: 條 tiu4 〈摩羅 mo1 lo4/1 prob. der. from Por. mouro 'Moor', a term which has been used to r.t. dark-skinned people, esp. from Ind.; some S.A. people in HK. consider this st. name to be derogatory and deeply off. to them〉 【See also 摩羅 mo1 lo4/1, 嚤囉差 mo1 lo1 caa1】 Mosque St. near Jamia Mosque in Mid-levels distr. on HK. Island mo2 maang4 gung1 摸盲公 == N. 〈lit. to feel the blind man; fig.〉 【See also 盲公 maang4 gung1, 盲公話 maang4 gung1 waa6/2, 盲摸摸 maang4 mo2 mo2, 摸盲盲 mo2 maang4 maang4/2】 blind-man's bluff, i.e. the children's game mo2 maang4 maang4/2 摸盲盲 == N. 〈also said as 挱盲盲 saa2 maang4 maang4/2, 捉盲盲 zuk3/1 maang4 maang4/2〉 【See also 伏伊人 buk6 ji1 jan4/1, 伏𨉖𨉖 buk6 nei1 nei1, 麻鷹捉雞仔 maa4 jing1 zuk3/1 gai1 zai2, 盲公話 maang4 gung1 waa6/2, 摸盲公 mo2 maang4 gung1, 捉伊人 zuk3/1 ji1 jan4/1, 捉𨉖𨉖 zuk3/1 nei1 nei1】 children's game of hide-and-seek mo1 mo1 zaa1 zaa4 摩摩揸喳 == N. 【See also 揸喳 zaa1 zaa4】 Mo Mo Cha Cha or Bo Bo Cha Cha, i.e. kind of dessert which orig. from S.E.A. and is made with coconut juice, coconut jelly, rambutan, jackfruit, papaya, taro, azuki beans, sago, sweet potatoes, palm seeds, Ch. mesona, chopped ice, etc. mo2 mun4 deng1 摸門釘 == F.E. 〈lit. to touch the door nail (as at so.'s home); fig.〉 to go visit so. but be unable to find the per. at home; to arrange a meeting with so. but be unable to find the per. ‖ ngo5 heoi3 wan2 keoi5, keoi5 jau6 gam3 ngaam1 lai4 wan2 ngo5, daai6 gaa1 dou1 mo2 mun4 deng1 我去搵佢,佢又咁啱嚟搵我,大家都摸門釘 I went to find him, but it so happened that he went to find me as well, and so we both were unable to find each other mon1 芒 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. monitor; change in pron. of std. Cantonese 芒 mong4/1; also written as MON mon1〉 【See also 爆芒 baau3 mon1】 monitor, display screen, i.e. the device that provides the user with a visual display when used with a computer mong4 亡 mong4/1 杧 == b.f./char. ►mong4/1 gwo2 杧菓 ►mong4/1 gwo2 bou3 din6/1 杧菓布甸 mong4 忙 == b.f./char. ►long4 mong4 狼忙 mong4 忘 == b.f./char. ►mat6 mong4 co1 cung1 勿忘初衷 ►mong4 ngo5 忘我 mong5 蟒 mong5/1 網 == b.f./char. ►kam4 lou4 si1 mong5/1 蠄蟧絲網 mong5 網 == b.f./char. ►mong5 baa1 網吧 mong6 望 == V. 【See also 望見 mong6 gin3, 望天打卦 mong6 tin1 daa2 gwaa3, 望住 mong6 zyu6, 睇 tai2】 to look, look up and down ‖ nei5 gwo3 maa5 lou6 jiu3 mong6 zo2 mong6 jau6 sin1 dak1 wo3 你過馬路要望左望右先得喎 Before you cross the street you must look left and right mong5 baa1 網吧 == N. M: 間 gaan1 〈lit. net bar; 吧 baa1 is loan from Eng. bar〉 【See also 吧 baa1, 吧京 baa1 king1, 吧女 baa1 neoi5/2, 咖啡吧 gaa3 fe1 baa1, 基吧 gei1 baa1, 沙律吧 saa1 leot6/2 baa1, 酒吧 zau2 baa1】 internet café, cybercafé, i.e. a bus. establishment that provides computers to its customers to play games and access the internet and charges fees based on the amt. of time the computers are used ‖ gaan3 zung1 ngo5 wui5 heoi3 mong5 baa1 daa2 gei1, dou1 wui5 geng1 jau5 jan4 sik6 jin1 wui5 jung4 ji6 fo2 zuk1 間中我會去網吧打機,都驚有人食煙會容易火燭 Once in a while I'll go to an internet café to play computer games. I'm also afraid that someone smoking could easily cause a fire mong4/1 gwo2 杧菓 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈also written as 杧果 mong4/1 gwo2, 芒果 mong4/1 gwo2, 芒菓 mong4/1 gwo2〉 mango, Mangiferra indica L. mong4/1 gwo2 bou3 din6/1 杧菓布甸 == N. M: 件 gin6, 個 go3 〈also written as 杧果布甸 mong4/1 gwo2 bou3 din6/1, 芒果布甸 mong4/1 gwo2 bou3 din6/1〉 【See also 布甸 bou3 din6/1, 朱古力布甸 zyu1 gu2/1 lik6/1 bou3 din6/1】 mango pudding mong6 ji6 ngaan5 望二眼 == V.O. 〈lit. to look with two eyes at (so.); also said as 望兩眼 mong6 loeng5 ngaan5; also written as 望2眼mong6 ji6 ngaan5〉 【See also 打雀噉眼 daa2 zoek3/2 gam2 ngaan5, 𥄫 gap6, 𥅈 laap3, 睩 luk1, 望 mong6, 望見 mong6 gin3, 望住 mong6 zyu6, 睄 saau4, 睇 tai2, 睇住 tai2 zyu6】 to look at, take a look at, gaze at (so.), cast one's eyes over (a scene) ‖ jyu4 gwo2 go3 naam4 zai2 jau5 lou5 syu2 zai2 ngo5 gang2 hai6 dou1 wui5 mong6 ji6 ngaan5 如果個男仔有老鼠仔我梗係都會望二眼 If the boy has bulging biceps, then of course I'll take a look at him ‖ m4 zi2 mong6 ji6 ngaan5, keoi5 zung6 hoeng3 ngo5 fong3 din6 tim1, ngo5 waai4 ji4 keoi5 hai6 gei1 唔只望二眼,佢仲向我放電𠻹!我懷疑佢係基! Not only did he look at me, he also even made eyes at me to flirt with me! I suspect he's gay! ‖ kei4 sat6 ngo5 teng1 jan4 dei6 waa6 ni1 go3 hoi2 taan1 zing6 hai6 mong6 ji6 ngaan5 zau6 zau2 dak1 gaa3 其實我聽人哋話呢個海灘淨係望二眼就走得㗎 In fact I've heard people say this beach is only for taking a look at and then you can leave mong4 ngo5 忘我 == N. 〈lit. forget me; fig.; sl.; also known as 爆糖 baau3 tong4, 糖 tong4; in the U.S.A. k.a. Molly〉 【See also 搖頭丸 jiu4 tau4 jyun4/2, 捹頭丸 fing6 tau4 jyun4/2, E條ji1 tiu4, 狂喜 kwong4 hei2】 Ecstasy, or MDMA, i.e. 3,4-methylenedioxymethamphetamine, which is an illegal psychotropic drug in HK. under the Dangerous Drugs Ordinance mong6 tin1 daa2 gwaa3 望天打卦 == F.E. 〈lit. to look up to heaven to cast lots; fig.; orig. r.t. forces of nature, such as weather, that affected farmers' lives but is now also extended to fate in gnl.〉 【See also 嚤囉差拜神,睇天 mo1 lo1 caa1 baai3 san4, tai2 tin1, 望 mong6】 leaving one's fate to the mercy of heaven; relying on God to take care of things as one has no other choice ‖ ngo5 dei6 gaang1 tin4 ge3 gang2 hai6 mong6 tin1 daa2 gwaa3 laa1 我哋耕田嘅梗係望天打卦啦 Of course we farmers see our fate as tied to the mercy of heaven ‖ nei5 seng4 jat6 co5 hai2 uk1 kei5/2 mong6 tin1 daa2 gwaa3, gam2 dim2 wan2 dou3/2 gung1 zou6 aa3 你成日坐喺屋企望天打卦,噉點搵到工做啊? You stay at home the whole day leaving your fate to heaven. By doing that how can you find work to do? ‖ nei5 jiu3 ji1 kaau3 zi6 gei2 kan4 lik6 zou6 je5, m4 hou2 mong6 tin1 daa2 gwaa3 bo3 你要依靠自己勤力做嘢,唔好望天打卦噃 You must rely on yourself working diligently. Don't rely on fate to take care of things for you mong6 zyu6 望住 == V.P. 【See also 𥄫 gap6, 望 mong6, 望見 mong6 gin3, 望二眼 mong6 ji6 ngaan5, 睇 tai2, 睇住 tai2 zyu6】 to look at, watch, keep one's eyes on (sth.) ‖ keoi5 mong6 zyu6 coeng1 mun4/2 sei2 gu4 gu4 gam2, jat1 co5 loeng5 saam1 go3 zung1 tau4 佢望住窗門死咕咕噉,一坐兩三個鐘頭 He has sat there and looked out the window for two or three hours without moving ‖ nei5 daa2 zoek3/2 gam2 ngaan5 mong6 zyu6 jan4 dei6 hai6 hou2 mou5 lai5 maau6 ge3 你打雀噉眼望住人哋係好冇禮貌嘅 Your looking at people with a fierce stare is very impolite ‖ nei5 dei6 di1 naam4 jan4/2 go3 go3 dou1 hai6 gam3 haam4 sap1 ge3, seng4 jat6 ngaan5 gam1 gam1 gam2 mong6 zyu6 jan4 dei6 go3 hung1 你哋啲男人個個都係咁鹹溼嘅,成日眼甘甘噉望住人哋個胸 You men are all so lecherous. All the time you're staring lasciviously at another person's chest ‖ dong1 ngo5 waa6 bei3/2 m4 dou3/2 cin4/2, keoi5 zau6 ngaan5 ciu1 ciu1 gam2 mong6 zyu6 ngo5 當我話畀唔到錢,佢就眼超超噉望住我 When I said I couldn't give the money, she then glared at me like that m4 on1 lok6 唔安樂 == S.V. 【See also 唔 m4, 安樂 on1 lok6】 to feel uneasy, embarrassed, distressed, uncomfortable ‖ gam1 ziu1 ngo5 deoi3 lou5 gung1 gong2 zo2 di1 m4 hou2 teng1 ge3 je5, ji4 gaa1 go3 sam1 hou2 m4 on1 lok6 今朝我對老公講咗啲唔好聽嘅嘢,而𠺢個心好唔安樂 This morning I said some bad-sounding things to my husband, and now I feel quite uneasy about it mo6 sam1 磨心 == N. 〈lit. axle between two millstones or grindstones; fig.; also written as 磨芯 mo6 sam1〉 【See also 做磨心 zou6 mo6 sam1】 per. who is innocently caught in the middle of a quarrel or conflict involving other people known by that per., and so putting the per. in a difficult position; per. who suffers by tring to be a negotiator between two opposing parties or people who are in conflict ‖ keoi5 lou5 po4 tung4 aa3 maa1 seng4 jat6 aai3 gaau1, gang2 hai6 keoi5 zau6 bin3 zo2 mo6 sam1 gaa3 佢老婆同阿媽成日嗌交,梗係佢就變咗磨心㗎 His wife is always quarreling with his mother, so of course he's then become caught in the middle mo2 san1 mo2 sai3 摸身摸勢 == F.E. 〈lit. to feel a body feel features; fig.〉 【See also 挨挨憑憑 aai1 aai1 bang6 bang6, 挨身挨勢 aai1 san1 aai1 sai3, 摷 caau3, 抽水 cau1 seoi2, 鹹濕 haam4 sap1, 鹹豬手 haam4 zyu1 sau2, 胸襲 hung1 zaap6, 毛手毛腳 mou4 sau2 mou4 goek3, 手多多 sau2 do1 do1, 索油 sok3 jau4】 to run one's hands over another per.'s body in an indecent manner, feel up or grope a woman by inappropriately touching cert. parts of her body ‖ keoi5 zaa3 dai3 gaau3 neoi5 zai2 hok6 jau4 seoi2, can3 gei1 mo2 san1 mo2 sai3 佢詐諦教女仔學游水,趁機摸身摸勢 Under the false pretext of teaching them how to swim, he took liberties with girls by inappropriately touching parts of their bodies mo1 sau2 mo1 goek3 嚤手嚤腳 == F.E. 〈lit. slow hands slow feet; fig.; coll.; uncom.〉 【See also 嗲嗲吊 de2 de2 diu3, 嗲吊 de2 diu3, 滯手滯腳 zai6 sau2 zai6 goek3】 to be slow in one's movements, slow in one's actions mo4 tai3 dou1 bou3 磨剃刀布 == N. leather strap for sharpening a razor found in o.f. barber shops mou2 呣 == NEG.M. 〈contr. of 唔好 m4 hou2; used in impv. sent.; also said as 唔好 m4 hou2, 咪 mai5〉 【See also 好呣 hou2 mou2, 唔 m4, 唔好 m4 hou2, 咪 mai5, 冇 mou5】 don't (do, or be) ‖ nei5 dei6 mou2 cou4 laa3 你哋呣嘈喇 Don't you (pl.) be noisy! or You (pl.) be quiet! mou4/1 毛 == N. 〈loan from Eng. mold; also written as 嘸 mou5/1〉 【See also 發毛 faat3 mou4/1】 mold, i.e. fungal growth ‖ tin1 hei3 ciu4 sap1, jau5 di1 je5 hou2 ji6 faat3 mou4/1 天氣潮濕,有啲嘢好易發毛 Some things may easily become moldy during humid weather mou4 誣 mou4/2 毛 == b.f./char. ►hung4 mou4/2 紅毛 mou4/2 模 == b.f./char. ►dou2 mou4/2 倒模 mou4 無 == b.f./char. ►ceng2 sik6 mou4 cing4 gai1 請食無情雞 ►ceoi4 hau2 ngap1, mou4 biu1 ap1 隨口噏,無標噏 ►en1 mou4 jan4 si6 N無人士 ►gaa1 mou4 gaak3 jat6 loeng4 家無隔日糧 mou4 毛 == b.f./char. ►cat6 mou4 𨳍毛 ►ci2 mou4 恥毛 ►daa2 gip3 hung4 mou4 gwai2, zeon3 gung3 faat3 laan4/1 sai1 打劫紅毛鬼,進貢法蘭西 ►daa2 maang4 mou4 打盲毛 mou4 模 == b.f./char. ►ci5 mou4 ci5 joeng6 似模似樣 ►daai6 mou4 si1 joeng6 大模斯樣 ►daa2 sau2 zi2 mou4 打手指模 ►daa2 zi2 mou4 打指模 mou5 冇 == NEG. V. 【See also 好呣? hou2 mou2, 咪 mai5, 咪 mai6, 未 mei6, 呣 mou2, 冇 … 咁 … mou5 … gam3 … , 冇錢 mou5 cin4/2, 冇咗 mou5 zo2】 not to have, have no, don't have ‖ keoi5 seng4 jat6 dou1 waa6 mou5 lik6 zou6 gung1 fo3 佢成日都話冇力做功課 He always says he has no energy to do his homework ‖ ngo5 gam1 jat6 mou5 cin4/2, maai5 m4 dou3/2 ni1 gin6 saam1 我今日冇錢,買唔到呢件衫 Today I don't have any money so I can't buy this shirt 〈NEG.M. that precedes V.〉 【See also 唔 m4, 咪 mai5, 咪 mai6, 未 mei6】 ◆ADV. didn't ‖ keoi5 mou5 waa6 keoi5 wui5 bei3/2 nei5 ni1 bun2 syu1 佢冇話佢會畀你呢本書 He didn't say he would give you this book ‖ ngo5 mou5 tai2 dou3 keoi5 我冇睇到佢 I didn't see him ‖ keoi5 seng4 maan5 mou5 fan3 佢成晚冇瞓 He didn't sleep the whole night mou5/2 母 == b.f./char. ►diu2 nei5 lou5 mou5/2 𨳒你老母! ►diu2 nei5 lou5 mou5/2 cau3 hai1 𨳒你老母臭閪! ►lo4 si1 mou5/2 螺絲母 ►lou5 mou5/2 老母 mou5 舞 == b.f./char. ►mou5 san4 舞神 ►mou5 siu2 ze2 舞小姐 ►nau2 jiu1 mou5 扭腰舞 ►tyut3 ji1 mou5 脫衣舞 mou5 母 == b.f./char. ►baak3 mou5 伯母 ►daai6 kam5 mou5 大妗母 ►gwaa2 mou5 po4/2 寡母婆 ►kam5 mou5 妗母 mou5 武 == b.f./char. ►baak6 mou5 si6 白武士 ►jaa5 man4 jaa5 mou5 也文也武 ►lung4 fu2 mou5 si1 龍虎武師 mou5 姆 == b.f./char. ►bou2 mou5 褓姆 ►bou2 mou5 ce1 褓姆車 mou6/2 帽 == N. M: 頂 deng2, 件 gin6 【See also 鴨嘴帽 aap3 zeoi2 mou6/2, 賊仔帽 caak6 zai2 mou6/2, 喼帽 gip1 mou6/2, 游水帽 jau4 seoi2 mou6/2, 喼帽 kep1 mou6/2, 帽架 mou6/2 gaa3/2, 帽仔 mou6/2 zai2】 hat, cap mou6 瑁 mou6 墓 mou6 冒 mou6 霧 == b.f./char. ►daa2 mou6 seoi2 打霧水 ►jat1 tau4 mou6 seoi2 一頭霧水 mou6 慕 == b.f./char. ►mou6 si6/2 慕士 ►mou6 si6/2 daan6 gou1 慕士蛋糕 mou6 務 == b.f./char. ►cong1 mou6 man4 jyun4 倉務文員 ►fuk6 mou6 sik1 zyu6 zaak6/2 服務式住宅 ►gaa1 tau4 sai3 mou6 家頭細務 ►ging2 caat3 tak6 bit6 jam6 mou6 lin4 警察特別任務連 mou5 baan6 faat3 冇辦法 == V.O. 【See also 冇 mou5, 冇啖好食 mou5 daam6 hou2 sik6, 冇得𢺳 mou5 dak1 maan1, 冇符 mou5 fu4, 冇晒符 mou5 saai3 fu4, 死路一條 sei2 lou6 jat1 tiu4】 there's no solution, there's no way to do it; unable, not able to do it; it's impossible; forget about it ‖ gam2 ngo5 geng1 nei5 dou1 mou5 baan6 faat3 gaa2 噉我驚你都冇辦法㗎 Well, I'm afraid you don't have any solution ‖ ni1 gei2 jat6 ngo5 dei6 dou1 hou2 mong4, mou5 baan6 faat3 bong1 dou3/2 nei5 呢幾日我哋都好忙,冇辦法幫到你 These several days we've all been really busy, so there's no way to help you ‖ ni1 paai4/2 sik1 hau2 gou1, jyu4 gwo2 soeng2 maai5 uk1, mou5 baan6 faat3 bei6 min5 ngaai4 sik1 呢排息口高,如果想買屋,冇辦法避免捱息 These days interest rates are high, so if you want to buy a flat, there's no way to avoid the banks' high interest rates mou5 baa2 paau3 冇把炮 == V.O. 【See also 有把炮 jau5 baa2 paau3, 冇 mou5, 冇揸拿 mou5 zaa1 naa4】 ①to have no confidence, assurance, certainty ‖ sau2 seot6 gam3 daai6, ji1 sang1 dou1 mou5 mat1 baa2 paau3 手術咁大,醫生都冇乜把炮 It's such a major operation, even the doctor doesn't have any confidence in it ②to have no power, strength, capability, resourcefulness, ways (of doing sth.) ‖ ngo5 zi6 gei2 dou1 mou5 mat1 baa2 paau3, so2 ji5 bong1 m4 dou3/2 nei5 我自己都冇乜把炮,所以幫唔到你 Even I myself haven't got any power, so I can't help you mou5 ban2 冇品 == V.O. 【See also 有爺生,冇乸教 jau5 je4 saang1, mou5 naa2 gaau3, 冇 mou5, 衰格 seoi1 gaak3】 not to have a high moral char. ‖ ni1 tiu4 jau5/2 zan1 hai6 hou2 mou5 ban2 呢條友真係好冇品 This guy really has no high moral character mou5 beng3 si6 baa1 naa4/2 冇柄士巴拿 == ID. 〈lit. spanner without a handle; fig.; 士巴拿 si6 baa1 naa4/2 is loan from Br. Eng. spanner; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is得把牙 dak1 baa2 ngaa4, or 得棚牙 dak1 paang4 ngaa4 'there's only a set of teeth', that is, it's useless without the handle〉 【See also 煲冇米粥 bou1 mou5 mai5 zuk1, 大隻講 daai6 zek3 gong2, 得把口 dak1 baa2 hau2, 得把聲 dak1 baa2 seng1, 得個講字 dak1 go3 gong2 zi6, 口響 hau2 hoeng2, 冇 mou5, 死淨把口 sei2 zing6 baa2 hau2, 士巴拿 si6 baa1 naa4/2, 齋噏 zaai1 ngap1】 r.t. so. who is all talk and never does anything, bragging and swaggering ‖ nei5 seng4 jat6 zing6 hai6 gong2 waa6 m4 zou6 je5, dou1 ci5 saai3 mou5 beng3 si6 baa1 naa4/2, dak1 paang4 ngaa4 lok3 你成日淨係講話唔做嘢,都似晒冇柄士巴拿,得棚牙咯 You're always just talking but never do anything, so you're just like a spanner without a handle, only a set of teeth which is useless mou5 biu2 cing4 冇表情 == V.O. 【See also 冇 mou5, 冇晒表情 mou5 saai3 biu2 cing4, 木口木面 muk6 hau2 muk6 min6】 ①to have a poker face; to be be stoic, expressionless ‖ keoi5 faai3 min6 mou5 biu2 cing4 佢塊面冇表情 He wears a poker face ②to be embarrassed ‖ keoi5 hai2 dou6 gong2 aa3 mei5 si6 fei1, gam3 ngaam1 aa3 mei5 jau6 jap6 lai4, gaau2 dou3 keoi5 mou5 saai3 biu2 cing4 佢喺度講阿美是非,咁啱阿美又入嚟,攪到佢冇晒表情 He had been speaking ill of Aa Mei right there, and just then Aa Mei came in, so it made him feel very embarrassed mou4 bou3 毛布 == N. M: 條 tiu4 【See also 抹地布 maat3 dei6 bou3, 抹枱布 maat3 toi4/2 bou3】 flannel cloth mou5 ce1 gaai1 kap1 冇車階級 == N. 〈lit. belonging to the class or stratum that is without a car; hum.〉 【See also 冇 mou5】 per. who does not own a car; not to be a car owner ‖ jan1 wai6 daai6 gaa1 dou1 hai6 mou5 ce1 gaai1 kap1, so2 ji5 ngo5 dei6 dou1 daap3 dei6 tit3 heoi3 wong6 gok3 tai2 hei3 因為大家都係冇車階級,所以我哋都搭地鐵去旺角睇戲 Because all of us don't own cars, so we all took the MTR to go to Mongkok to see a movie ‖ nei5 jiu3 paak3 ce1 zau6 maa4 faan4 di1, daan6 hai6 ngo5 m4 sai2 faan4 laa3, ngo5 hai6 mou5 ce1 gaai1 kap1 你要泊車就麻煩啲,但係我唔使煩喇,我係冇車階級 You need to park your car, so it's more troublesome, but I don't need to be vexed. I'm not a car owner mou5 ceot1 sik1 冇出息 == V.O. 【See also 冇 mou5】 (for a per.) to have no future or prospects, show no promise ‖ keoi5 baa1/4 baa1 jing6 ding6 hok6 jam1 ngok6 dou1 mou5 jung6, seng4 jat6 waa6 go3 zai2 zan1 hai6 dou1 mou5 ceot1 sik1 gaa3 佢爸爸認定學音樂都冇用,成日話個仔真係都冇出息㗎 His father maintains that studying music is useless, all the time he says his son doesn't really have any future at all mou4 cim3/5 gin3 cyun1 uk1 on1 geoi1 jau6 hang6 fuk1 無僭建村屋安居又幸福 == SENT. M: 句 geoi3 〈HK. govt. slogan used to encourage people not to build unauthorized structures on their village houses〉 【See also 僭建物 cim3/5 gin3 mat6, 村屋 cyun1 uk1, 新界村屋僭建物 san1 gaai3 cyun1 uk1 cim3/5 gin3 mat6】 village houses without unauthorized bldg. works put your mind at ease mou5 cin4/2 冇錢 == V.O. 【See also 冇 mou5】 not to have money, haven't got any money ‖ ngo5 daap3 m4 dou3 tau4 dang2 ce1, mou5 cin4/2 laa3 我搭唔到頭等車,冇錢喇 I can't take the first class train. I haven't got any money mou4 cing4 baak6 si6 無情白事 == F.E. 【See also 無端白事 mou4 dyun1 baak6 si6, 無端端 mou4 dyun1 dyun1】 without any reason, without any cause, for no reason ‖ mou4 cing4 baak6 si6 nei5 zou6 mat1 daa2 keoi5 aa3 無情白事你做乜打佢啊? Why did you hit him without any reason? ‖ mou4 cing4 baak6 si6 bei2 lou5 mou5/2 naau6 zo2 jat1 caan1 無情白事俾老母鬧咗一餐 I was given a scolding by my Mom for no reason at all mou4 cing4 gai1 無情雞 == N. 〈lit. merciless chicken; fig.; 雞 gai1 'chicken' was used by an employer when making an offering to the god of wealth to insure his bus. would prosper in the coming new year; he also invited his employees to eat a chicken dish on 尾牙 mei5 ngaa4, the last semimonthly offering day in the lunar calendar which falls on the 16th day of the last month of the Lunar Year (according to some accounts, this meal could occur on the second day of the Lunar New Year); the chicken acquired neg. meaning because it was also symbolically used by the boss to signal which one among his employees would be fired; he either arranged the dish so that the chicken's head pointed at the per. to be fired, or he selected a chicken leg or wing and put it on the plate of the per. to be fired; this custom is now o.f. but the exp. is still used〉 【See also 炒 caau2, 炒魷 caau2 jau4/2, 炒魷魚 caau2 jau4 jyu4/2, 請食無情雞 ceng2 sik6 mou4 cing4 gai1, 革扯 gaak3 ce2, 雞 gai1, 收大信封 sau1 daai6 seon3 fung1, 食無情雞 sik6 mou4 cing4 gai1, 執包袱 zap1 baau1 fuk6】 r.t. the former custom of an employer using a piece of chicken to indicate which employee is to be fired or sacked from his or her job mou5 co3 冇錯 == F.E., V.P. 〈lit. there's no mistake; said as a reply; speaker exp. agreement with what the prev. per. has said; also said as 係嘞 hai6 laak3〉 【See also 係嘞 hai6 laak3, 有冇錯? jau5 mou5 co3, 有冇攪錯? jau5 mou5 gaau2 co3, 冇 mou5, 啱 ngaam1】 exactly, that's right, that's correct, just so, I agree ‖ jat1 ding6 mou5 co3 laa3 一定冇錯喇! That's exactly right! mou5 cyun1 mou5 laan6 冇穿冇爛 == F.E. 〈lit. to be neither pierced through nor rotten; fig.〉 【See also 冇 mou5】 to be in good health and peace; for everything to be okay and without any problem ‖ keoi5 dei6 nin4 gei2 dou1 gei2 daai6, bat1 gwo3 hou2 hoi1 sam1, sang1 wut6 mou5 cyun1 mou5 laan6 佢哋年紀都幾大,不過好開心,生活冇穿冇爛 They are quite elderly, but are very happy, and live in good health and peace mou5 daai3/2 母帶 == N. M: 餅 beng2, 捲 gyun2, 條 tiu4 〈lit. mother belt; fig.〉 【See also 飛帶 fei1 daai3/2, 影帶 jing2 daai3/2】 master audio recording from which copies are made mou5 daam2 冇膽 == S.V. 〈lit. not to have a gallbladder; fig.〉 【See also 膽 daam2, 膽色 daam2 sik1, 放膽 fong3 daam2, 夠膽 gau3 daam2, 夠膽死 gau3 daam2 sei2, 好膽 hou2 daam2, 唔夠膽 m4 gau3 daam2, 莫薑 mok6 goeng1, 冇 mou5, 冇膽匪類 mou5 daam2 fei2 leoi6/2, 冇膽嘅人 mou5 daam2 ge3 jan4, 生人唔生膽 saang1 jan4 m4 saang1 daam2, 細膽 sai3 daam2, 細膽嘅人 sai3 daam2 ge3 jan4, 縮頭龜 suk1 tau4 gwai1, 揗雞 tan4 gai1】 not to have the guts to do sth.; to be cowardly ‖ ngo5 mong6 sat6 keoi5, daan6 keoi5 mou5 daam2 mong6 faan2/1 ngo5, tai2 lai4 keoi5 hou2 noi6 gau3 我望實佢,但佢冇膽望返我,睇嚟佢好内疚 I looked fixedly at him, but he didn't have the guts to look back at me. It seems like he has a guilty conscience ‖ keoi5 waa6 ji4 gaa1 mou5 jan4 hai2 go2 dou6, haak1 mang1 mang1 wo5, gang2 hai6 keoi5 jat1 go3 jan4 mou5 daam2 heoi3 ding6/2 laa3 佢話而𠺢冇人喺嗰度,黑𠵼𠵼喎,梗係佢一個人冇膽去定喇 He said there's no one there now, and it's quite dark. Of course for sure he's cowardly to go alone mou5 daam2 fei2 leoi6/2 冇膽匪類 == F.E. 〈lit. bandit who has no gallbladder, i.e. no courage or guts; fig.; orig. r.t. a cowardly bandit〉 【See also 膽 daam2, 冇 mou5, 冇膽 mou5 daam2, 冇膽嘅人 mou5 daam2 ge3 jan4, 生人唔生膽 saang1 jan4 m4 saang1 daam2, 細膽 sai3 daam2, 細膽嘅人 sai3 daam2 ge3 jan4, 縮頭龜 suk1 tau4 gwai1, 揗雞 tan4 gai1】 a coward ‖ gam2 nei5 dou1 m4 gam2 si3 haa5, zan1 hai6 mou5 daam2 fei2 leoi6/2 噉你都唔敢試吓!真係冇膽匪類! So you dare not even try to do this a little! What a coward you are! mou5 daam2 ge3 jan4 冇膽嘅人 == N. M: 個 go3 〈lit. per. who does not have a gallbladder; fig.; also written as 冇膽嘅人 mou5 daam2 ge3 jan4〉 【See also 膽 daam2, 嘅 ge3, 唔夠膽 m4 gau3 daam2, 冇 mou5, 冇膽 mou5 daam2, 冇膽匪類 mou5 daam2 fei2 leoi6/2, 生人唔生膽 saang1 jan4 m4 saang1 daam2, 細膽 sai3 daam2, 細膽嘅人 sai3 daam2 ge3 jan4, 縮頭龜 suk1 tau4 gwai1, 揗雞 tan4 gai1】 timid per., coward ‖ seoi1 jin4 ngo5 naam4 jau6/2 hou2 daai6 zek3, daan6 keoi5 dou1 syun3 hai6 go3 mou5 daam2 ge3 jan4 雖然我男友好大隻,但佢都算係個冇膽嘅人 Although my boyfriend is quite big, he can be considered a timid person mou5 daam6 hou2 sik6 冇啖好食 == F.E. 〈lit. not to have a mouthful of good food to eat; fig.; r.t. a desperate situation or miserable life〉 【See also 餐搵餐食 caan1 wan2 caan1 sik6, 家無隔日量 gaa1 mou4 gaak3 jat6 loeng4, 鹹苦 haam4 fu2, 冇 mou5, 無飯開 mou4 faan6 hoi1, 手停口停 sau2 ting4 hau2 ting4, 手搵口食 sau2 wan2 hau2 sik6, 死路一條 sei2 lou6 jat1 tiu4, 食 sik6】 ①to be in desperate circumstances; to have fin. difficulties ‖ daa2 zoeng3 go2 si4, jan4 jan4 dou1 mou5 daam6 hou2 sik6 打仗嗰時,人人都冇啖好食 During the war, everyone led a desperate, difficult life ②to have a miserable life ‖ san1 lou5 sai3 soeng5 jam6 hau6, gaau2 dou3 daai6 gaa1 dou1 mou5 daam6 hou2 sik6 新老細上任後,攪到大家都冇啖好食 Since the new boss took over, he's made everyone's life miserable mou5 daap3 saap3 冇搭霎 == F.E. 【See also 嘮 laau2 gaau6, 冇 mou5, 冇厘搭霎 mou5 lei4 daap3 saap3】 to be irresponsible, unreliable, not steadfast to the end; to be forgetful of one's duties ‖ zap1 faan1 di1 sau2 mei5 laak3, m4 hou2 gam3mou5 daap3 saap3 執番啲手尾嘞,唔好咁冇搭霎 Clean up the remaining stuff, and don't be so irresponsible mou5 dak1 ding2 冇得頂 == F.E. 〈lit. there's nothing to top it; fig.〉 【See also 到加零一 dou3 gaa1 ling4 jat1, 冇 mou5, 冇得V. mou5 dak1 V., 冇得彈 mou5 dak1 taan4】 to be unbeatable, second to none, superb, great, tremendous, wonderful, marvelous ‖ ni1 gaan1 caan1 teng1 ge3 coi3 zan1 hai6 mou5 dak1 ding2 呢間餐廳嘅菜真係冇得頂 The food at this restaurant was really unbeatable ‖ keoi5 ge3 kau4 gei6 zan1 hai6 mou5 dak1 ding2 佢嘅球技真係冇得頂 His ball-playing skills are wonderful mou4 dak6 ji4 gung1 zai2 模特兒公仔 == N. M: 個 go3 【See also 公仔 gung1 zai2, 𡃁妹模特兒 leng1 mui6/1 mou4 dak6 ji4, 𡃁模 leng1 mou4】 mannequin, such as one in a store's display window wearing clothes that are for sale ‖ naam4 mou4 dak6 ji4 gung1 zai2 男模特兒公仔 Male mannequin ‖ neoi5 mou4 dak6 ji4 gung1 zai2 女模特兒公仔 Female mannequin mou5 dak1 king1 冇得傾 == F.E. 【See also 傾 king1, 傾得𠹺 king1 dak1 maai4, 傾偈 king1 gai6/2, 傾唔𠹺 king1 m4 maai4, 冇 mou5, 冇得V. mou5 dak1 V., 冇偈傾 mou5 gai6/2 king1】 there's nothing to talk about, I don't even want to discuss it; that's impossible, there's no way ‖ soeng2 ngo5 bei3/2 cin4/2 nei5 heoi3 dou2, mou5 dak1 king1 想我畀錢你去賭?冇得傾! You want me to loan you money to gamble? I don't even want to discuss it! mou5 dak1 lou1 冇得撈 == F.E. 〈lit. there's no scooping it up; fig.〉 【See also 吊砂煲 diu3 saa1 bou1, 撈 lou1, 撈世界 lou1 sai3 gaai3, 踎墩 mau1 dan1, 冇 mou5, 冇得V. mou5 dak1 V., 冇嘢做 mou5 je5 zou6, 灣水 waan1 seoi2】 to be unable to find a job, unable to make a living, unable to earn money; to be unemployed, laid off ‖ keoi5 sat1 zo2 jip6 loeng5 go3 jyut6 jat1 zik6 dou1 mou5 dak1 lou1 佢失咗業兩個月一直都冇得撈 He has been unemployed for more than two months and so far hasn't been able to find a job ‖ zou6 ni1 hong4 mou5 dak1 lou1 gaa3 laa1 做呢行冇得撈㗎啦 You can't make a living doing this line of work ‖ lou5 sai3 zau2 lou6/2, baan1 maa5 zai2 mai6 mou5 dak1 lou1 lo1 老細走路,班馬仔咪冇得撈囉? The boss ran away from his creditors, so isn't that why his employees were left jobless? mou5 dak1 maan1 冇得𢺳 == F.E. 〈lit. there's nothing to hold on to; fig.〉 【See also 冇 mou5, 冇辦法 mou5 baan6 faat3, 冇啖好食 mou5 daam6 hou2 sik6, 死路一條 sei2 lou6 jat1 tiu4】 there's no way to remedy, reverse, or save (the situation) ‖ nei5 fan1 sou3 m4 gau3 zau6 mou5 dak1 maan1 lok3 你分數唔夠就冇得𢺳咯 If your score is not enough, then there's no way to remedy it mou5 dak1 taan4 冇得彈 == F.E. 〈lit. there's nothing to criticize; fig.〉 【See also 冇 mou5, 冇得頂 mou5 dak1 ding2, 冇得V. mou5 dak1 V.】 to be marvelous, wonderful, great, superb, impeccable, perfect, irreproachable ‖ keoi5 naam4 jau5 deoi3 keoi5 zan1 hai6 mou5 dak1 taan4 佢男友對佢真係冇得彈 The way her boyfriend treats her is really marvelous ‖ ni1 bou6 ou3 si1 kaa1 wok6 zoeng2 jing2 pin3/2 zan1 hai6 mou5 dak1 taan4 呢部奧斯卡獲獎影片真係冇得彈 This Oscar-winning movie is really great mou5 dak1 V. 冇得 ==V. CONS. 【See also 冇 mou5, 冇得頂 mou5 dak1 ding2, 冇得傾 mou5 dak1 king1, 冇得撈 mou5 dak1 lou1, 冇得𢺳 mou5 dak1 maan1, 冇得彈 mou5 dak1 taan4】 ①cannot V., unable to V., fail to V. ‖ ngo5 mou5 dak1 fan3 我冇得瞓 I cannot sleep ‖ nei5 mou5 cin4/2 zau6 mou5 dak1 waan4/2 你冇錢就冇得玩 You can't have fun if you don't have any money ②〈ind. absence of O.〉 nothing to V., nothing for V. ‖ mou5 dak1 sik6 冇得食 There's nothing to eat ‖ mat1 dou1 mou5 dak1 maai6 乜都冇得賣 There's nothing for sale mou5 ding6 sing3 冇定性 == F.E. 【See also 冇 mou5】 (for children) to be unruly, unrestrained, inattentive ‖ bei3/2 do1 di1 sam1 gei1 duk6 syu1, m4 hou2 gam3 mou5 ding6 sing3 畀多啲心機讀書,唔好咁冇定性! Pay more attention to your studies and don't be so unruly! mou5 ding6 zeon2 冇定準 == F.E. 〈o.f.〉 【See also 冇 mou5】 not to be cert. or fixed; not to be necessarily the case ‖ gam1 nin4 lou5 sai3 gaa1 ngo5 dei6 jan4 gung1 hai6 mou5 ding6 zeon2 ge3 今年老細加我哋人工係冇定準嘅 This year it's not necessarily the case that the boss will raise our pay mou5 dou1 mou5 coeng1 冇刀冇槍 == F.E. 〈lit. not to have a knife not to have a gun; fig.; coll.; uncom.〉 【See also 冇 mou5】 without any arms or weapons, being defenceless ‖ ngo5 ceot1 dak1 lai4 haang4, mou5 dou1 mou5 coeng1 dim2 dak1 aa3 我出得嚟行,冇刀冇槍點得啊? I'm a gangster. How would it be all right if I don't have weapons? ‖ cin1 kei4 m4 hou2 dak1 zeoi6 keoi5, mou5 dou2 mou5 coeng1 zing6 hai6 go3 hung1 dou1 ho2 ji5 saat3 sei2 jan4 千祇唔好得罪佢!冇刀冇槍淨係個胸都可以殺死人! For heaven's sakes don't offend him! Even without weapons and only the chest someone can still kill a person! mou4 dyun1 baak6 si6 無端白事 == F.E. 【See also 無情白事 mou4 cing4 baak6 si6】 without any reason, without any cause, for no reason ‖ mou4 dyun1 baak6 si6 nei5 zou6 mat1 daa2 keoi5 aa3 無端白事你做乜打佢啊? Why did you hit him without any reason? ‖ mou4 dyun1 baak6 si6 bei2 lou5 mou5/2 naau6 zo2 jat1 caan1 無端白事俾老母鬧咗一餐 I was given a scolding by my mom for no reason at all mou4 dyun1 dyun1 無端端 == R.F., F.E. 〈also said as 無啦啦 mou4 laa1 laa1; also written as 冇端端 mou5 dyun1 dyun1 but much less com.〉 【See also 無情白事 mou4 cing4 baak6 si6, 無端白事 mou4 dyun1 baak6 si6, 無啦啦 mou4 laa1 laa1, 失驚無神 sat1 geng1 mou4 san4, 話都冇咁快 waa6 dou1 mou5 gam3 faai3】 for no reason, without any reason, without any cause, without any explanation, suddenly, all of a sudden ‖ mou4 dyun1 dyun1 pun3 zo2 ngo5 faan6 kwai1 無端端判咗我犯規 I was called for a foul for no reason at all mou5 faa1 mou5 gaa2 冇花冇假 == F.E. 〈lit. no flower not false; fig.; also said as 冇花假 mou5 faa1 gaa2〉 【See also 花假 faa1 gaa2, 冇 mou5】 no deceit, no fraud, no fakery, no trickery ‖ nei5 jing1 goi1 seon3 ngo5, ni1 di1 soeng3/2 cyun4 bou6 dou1 hai6 ngo5 jing2 ge3, mou5 faa1 mou5 gaa2 你應該信我,呢啲相全部都係我影嘅,冇花冇假 You should believe me. I took all of these photos, and there's no deceit mou5 faan1 gam3 soeng6 haa6/2 冇番咁上下 == F.E. 【See also 咁 gam3, 有番咁上下 jau5 faan1 gam3 soeng6 haa6/2, 冇 mou5】 not having the corresponding level or amt. of sth., such as skill ‖ zi1 lik6 jyu4 gwo2 mou5 faan1 gam3 soeng6 haa6/2, dim2 ho2 ji5 zou6 dung2 si6 zoeng2 aa3 資歷如果冇番咁上下,點可以做董事長啊? If you don't have the correspondingly suitable experience and qualifications, how can you become the company's president? ‖ ni1 tiu4 saan1 ging3 jau6 sin3 jau6 ce4/3, jyu4 gwo3 nei5 dei6 haang4 saan1 gung1 lik6 mou5 faan1 gam3 soeng6 haa6/2, dou1 m4 hou2 lyun6 si3 呢條山徑又𨃩又斜,如果你哋行山功力冇番咁上下,都唔好亂試 This mountain path is both slippery, and steep, so if you don't have the corresponding hiking skills, then don't recklessly try it mou4 faan6 hoi1 無飯開 == F.E., V.P. 【See also 家無隔日量 gaa1 mou4 gaak3 jat6 loeng4, 冇啖好食 mou5 daam6 hou2 sik6】 to have nothing to eat (because there is no food in the house to cook, or because a per. is to poor to buy food) ‖ gam1 maan5/1 uk1 kei5/2 mou4 faan6 hoi1, ngo5 dei6 bat1 jyu4 ceot1 heoi3 sik6 jat6 bun2 je5 laa1 今晚屋企無飯開,我哋不如出去食日本嘢啦! Tonight there's nothing to eat in the house, so why don't we go out and eat Japanese food? ‖ keoi5 dei6 kung4 dou3 mou4 faan6 hoi1 佢哋窮到無飯開 They're so poor as to have nothing to eat ‖ gong2 zan1 ngo5 mou4 faan6 hoi1, dou1 jat1 ding6 m4 wui5 zou6 ni1 di1 gam3 mou4 zyun1 jim4 ge3 gung1, zou6 sai2 wun2 dou1 hou2 gwo3 laa1 講真我無飯開,都一定唔會做呢啲咁無尊嚴嘅工,做洗碗都好過啦! Frankly speaking if I had nothing to eat, I definitely wouldn't do such dishonorable work as this. Working as a dishwasher would be better! mou4 faan6 zeoi6 gei2 luk6 zing3 ming4 syu1 無犯罪紀錄證明書 == N. M: 張 zoeng1 〈lit. Certificate of No Criminal Conviction (C.N.C.C.) which is a document issued by the 無犯罪紀錄證明書辦事處 mou4 faan6 zeoi6 gei2 luk6 zing3 ming4 syu1 baan6 si6 cyu3 'Certificate of No Criminal Conviction Office' of the HK. Police Force and which may be required by the consulates of cert. countries when a HK. resident applies for a visa to visit, study in, or immigrate to those countries; also said as 良民證 loeng4 man4 zing3; also written and pronounced as 無犯罪記錄證明書 mou4 faan6 zeoi6 gei3 luk6 zing3 ming4 syu1; fml.〉 【See also 香港身份證明書 hoeng1 gong2 san1 fan6/2 zing3 ming4 syu1, 良民證 loeng4 man4 zing3, 無婚姻紀錄證明書 mou4 fan1 jan1 gei2 luk6 zing3 ming4 syu1】 Certificate of No Criminal Conviction which ind. the holder has no record of having been convicted of committing any crimes in HK. mou5 fan6/2 冇份 == V.O. 【See also 冇 mou5, 太公分豬肉 taai3 gung1 fan1 zyu1 juk6】 to have nothing do with sth.; to have no part in or share of sth.; not to be involved or implicated in sth. ‖ keoi5 waa6 keoi5 dei6 mou5 fan6/2 laa3 佢話佢哋冇份喇 He said they had nothing to do with it ‖ nei5 sing4 zik1 maa4 maa4/2 dei2, zoeng2 hok6 gam1 jau6 mou5 fan6/2 你成積麻麻哋,獎學金又冇份 Your grades were just so-so, so you didn't get a scholarship ‖ keoi5 ceng2 sik6 faan6, dim2 gaai2 mou5 nei5 fan6/2 gaa3 佢請食飯,點解冇你份㗎? She's inviting people to eat, so why aren't you involved? mou4 fan1 jan1 gei2 luk6 zing3 ming4 syu1 無婚姻紀錄證明書 == N. M: 張 zoeng1 〈also said as 寡佬證 gwaa2 lou2 zing3 'bachelor's certificate'; also written and pronounced as 無婚姻記錄證明書 mou4 fan1 jan1 gei3 luk6 zing3 ming4 syu1; fml.〉 【See also 寡佬 gwaa2 lou2, 寡佬證 gwaa2 lou2 zing3, 香港身份證明書 hoeng1 gong2 san1 fan6/2 zing3 ming4 syu1, 良文證 loeng4 man4 zing3, 佬 lou2】 Certificate of Absence of Marriage Record, i.e. the official HK. govt. document that is issued by the HK. Registrar of Marriages to HK. men and women who are going to marry in places outside HK., such as mainland Ch., because they must prove their single (unmarried) status to mainland Ch. govt. ofcls. ‖ sau2 sin1 ne1, nei5 zi6 gei2 jiu3 heoi3 fan1 jan1 dang1 gei3 cyu3, gaau2 zo2 mou4 fan1 jan1 gei2 luk6 zing3 ming4 syu1 sin1, jiu3 bei3/2 baat3 baak3 sei3 sap6 man4/1 sau2 zuk6 fai3, dang2 daai6 koi3/2 sap6 sei3 go3 gung1 zok3 tin1 dou3/2 laa3, zau6 gaau2 dim6 laa3 首先呢,你自己要去婚姻登記處,攪咗無婚姻紀錄證明書先,要畀八百四十蚊手續費,等大概十四個工作天到喇,就攪𠶧喇 First of all, you yourself need to go to the Registrar of Marriages. You have to have gotten the Certificate of Absence of Marriage Record first. To do this you'll need to pay eight hundred and forty dollars as processing-fee, wait about fourteen working days or so, and then it's taken care of mou5 fei1 si6/2 冇飛士 == V.O. 〈飛士 fei1 si6/2 is loan from Eng. face; in HK. Eng. spelled face; also said as 冇面 mou5 min6/2〉 【See also 俾人落面 bei2 jan4 lok6 min6/2, 俾落面 bei2 lok6 min6/2, 丟架 diu1 gaa3/2, 飛士 fei1 si6/2, 甩鬚 lat1 sou1, 落面 lok6 min6/2, 面 min6/2, 冇 mou5, 冇面 mou5 min6/2】 to lose face, i.e. to lose the respect of other people ‖ keoi5 hai2 di1 pang4 jau5 min6 cin4 mou5 saai3 fei1 si6/2 laa3 佢喺啲朋友面前冇晒飛士喇 She has lost face completely in front of some friends mou5 fu4 冇符 == V.O. 〈lit. not to have a tally symbolizing one's authority; fig.〉 【See also 冇 mou5, 冇辦法 mou5 baan6 faat3, 冇佢符 mou5 keoi5 fu4, 冇晒符 mou5 saai3 fu4】 to be unable to do anything about so. or sth.; to be at a loss about what to do; to think sth. is hopeless ‖ go3 zai2 gam3 baak3 jim3, ngo5 zan1 hai6 mou5 fu4 個仔咁百厭,我真係冇符 My son is so naughty, and I really don't know what to do about him ‖ keoi5 m4 lai4 nei5 dou1 mou5 fu4 佢唔嚟你都冇符 Even if he doesn't show up, there's nothing you can do about it mou6/2 gaa3/2 帽架 == N. M: 個 go3 【See also 鴨嘴帽 aap3 zeoi2 mou6/2, 賊仔帽 caak6 zai2 mou6/2, 架 gaa3/2, 喼帽 gip1 mou6/2, 喼帽 kep1 mou6/2, 帽 mou6/2, 帽仔 mou6/2 zai2】 hat-rack, hat-stand mou5 gaa1 gaau3 冇家教 == V.P. 【See also 冇 mou5】 to be uneducated, uncivilized ‖ tung4 lou5 jan4 gaa1 gong2 je5 gam3 mou5 lai5 maau6 gaa4, zan1 hai6 mou5 gaa1 gaau3 同老人家講嘢咁冇禮貌㗎?真係冇家教! Do you think it's all right to talk in such an impolite manner to your elders? You're really uneducated! ‖ jan4 dei6 teng1 dou3 di1 sai3 lou6 zai2 zaap4 zaap2 seng1 gam2 sik6 faan6 zau6 zi1 dou6/3 keoi5 dei6 zan1 hai6 dou1 mou5 gaa1 gaau3 ge3 人哋聽到啲細路仔㗱㗱聲噉食飯就知道佢哋真係都冇家教嘅! People hearing the kids eating so noisily like that then know they really don't have any manners! mou5 gaai2 冇解 == V.P. 〈lit. without any explanation, there's no way to explain it〉 【See also 冇 mou5】 ①to be baffling, puzzling, strange ‖ mou4 dyun1 dyun1 bei2 jan4 naau6, zan1 hai6 mou5 gaai2 無端端俾人鬧,真係冇解 I was scolded for no reason, and it's really baffling ‖ zan1 hai6 mou5 gaai2, jau5 hou2 je5 sik6 keoi5 dou1 m4 gwo3 lai4 真係冇解,有好嘢食佢都唔過嚟 It's really puzzling, as there are nice things to eat but he doesn't come over here ②to be ridiculous, unreasonable, without any reason ‖ nei5 dou1 mou5 gaai2 ge3, m4 tung1 jiu3 jan4 dei6 neoi5 zai2 hoeng3 nei5 dou6 hip3 sin1 me1 你都冇解嘅,唔通要人哋女仔向你道歉先咩? You are ridiculous, so do you mean to tell me that a girl like her has to apologize to you first? mou5 gaak3 zai2 冇格仔 == V.O. 〈r.t. photos or movies, such as sexually explicit pornographic ones, in which a per.'s identity or the actors' sex organs have not been blurred and so hidden with pixelation; such pornographic movies are called 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, or 四仔片 sei3 zai2 pin3/2, i.e. 'Category-IV' which is a non-existent rating within HK.'s three-tiered classification system; used in contrast with 打格仔 daa2 gaak3 zai2 '(for part of a photograph or video image) to have pixelation, be pixelated out'〉 【See also 打格仔 daa2 gaak3 zai2, 格仔 gaak3 zai2, 冇 mou5, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三級制 saam1 kap1 zai3, 三仔 saam1 zai2, 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, 四仔片 sei3 zai2 pin3/2】 (for part of a photograph or video image) not to have pixelation, not to be pixelated out, i.e. not to be deliberately blurred with an overlaid grid of squares ‖ sei3 zai2 hai6 mou5 gaak3 zai2 ge3 sik1 cing4 pin3/2, sik1 cing4 cing4 dou6 zung6 gou1 gwo3 saam1 kap1 pin3/2 四仔係冇格仔嘅色情片,色情程度仲高過三級片 Category-IV movies are pornographic films without any pixelation. The extent of pornography is even higher than in Category-III movies mou5 gaau1 daai3 冇交帶 == V.P. 【See also 交帶 gaau1 daai3, 有交帶 jau5 gaau1 daai3】 to be irresponsible, unreliable, careless ‖ ngo5 zan1 hai6 hou2 zang1 di1 jan4 zou6 je5 mou5 gaau1 daai3 我真係好憎啲人做嘢冇交帶 I really hate people who are irresponsible in doing things mou5 gaau3 hou2 fan3 冇覺好瞓 == V.O. 【See also 瞓 fan3, 瞓覺 fan3 gaau3, 瞓唔着 fan3 m4 zoek6, 有覺好瞓 jau5 gaau3 hou2 fan3, 冇 mou5】 to be unable to sleep well, couldn't sleep well ‖ kam4 maan5 di1 sai3 lou6 zai2 cou4 dou3 ngo5 mou5 gaau3 hou2 fan3 噖晚啲細路仔嘈到我冇覺好瞓 Last night the kids were noisy, so I couldn't sleep well mou5 gaau1 jik6 冇交易 == V.O. 【See also 冇 mou5, 冇得傾 mou5 dak1 king1】 ①no deal, no way, nothing doing, i.e. to be unable to make a deal or complete the sale ‖ ngo5 jat1 baak3 man4/1 ge3 fo3, keoi5 gau2 sap6 man4/1 soeng2 tung4 ngo5 lo2, gang2 mou5 gaau1 jik6 laa1 我一百蚊嘅貨,佢九十蚊想同我攞,梗冇交易啦 He wanted to pay ninety dollars to buy a hundred dollars worth of goods from me, so naturally it was impossible to agree to such a deal ②〈ext. meaning〉 to have nothing to do with so.; to have no dealings with so. ‖ nei5 gam3 wan2 jan4 ban6, ji5 hau6 daai6 gaa1 mou5 gaau1 jik6 你咁搵人笨,以後大家冇交易 You cheated me this way, so from now on we will have nothing to do with each other mou5 gai3/2 冇計 == V.O. 〈lit. there's no solution〉 【See also 計 gai3/2, 冇 mou5, 冇計 mou5 gai3】 to be unable to do anything about sth.; to be unable to find a way out; there's no alternative; it's unavoidable; it can't be helped ‖ keoi5 m4 hang2 heoi3, ngo5 dou1 mou5 gai3/2 gaa3 佢唔肯去,我都冇計㗎 He's unwilling to go, and I can't do anything about it ‖ keoi5 m4 zai3, nei5 dou1 mou5 gai3/2 lok3 佢唔制,你都冇計咯 He's not going to do it, so there's nothing you can do about it mou5 gai3 冇計 == F.E. 〈lit. no counting; fig.〉 there is no need to dispute or haggle over sth.; no need to say anything; no need to mind sth.; it doesn't matter ‖ ngo5 dei6 hai6 lou5 pang4 jau5 aa1 maa3, ngo5 hou2 hoi1 sam1 bong1 keoi5 bun1 uk1, so2 ji5 gang2 hai6 mou5 gai3 gaa3 我哋係老朋友吖嘛,我好開心幫佢搬屋,所以梗係冇計㗎 As you should know we're old friends, I'm happy to help her move house, so of course there's no need to say anything (about money) mou5 gai6/2 king1 冇偈傾 == V.P. 【See also 吹水 ceoi1 seoi2, 打牙骹 daa2 ngaa4 gaau3, 有偈傾 jau5 gai6/2 king1, 傾 king1, 傾偈 king1 gai6/2, 傾閒偈 king1 haan4 gai6/2, 冇 mou5, 冇得傾 mou5 dak1 king1】 not to talk (to so.); not to have anything to talk to so. about ‖ ngo5 tung4 keoi5 mou5 gai6/2 king1 我同佢冇偈傾 He and I don't talk to each other ‖ mou5 mat1 je5 gai6/2 hou2 tung4 keoi5 king1 冇乜嘢偈好同佢傾 There is nothing to talk to him about mou5 … gam3 … 冇 … 咁 == … V.P. 【See also 咁 gam3, 冇 mou5】 not as … as, not to be so … as … ‖ keoi5 mou5 nei5 gam3 lek1, daan6 nei5 mou5 keoi5 gam3 leng3 佢冇你咁叻,但你冇佢咁靚 He's not as smart as you are, but you're not as good-looking as he is mou5 gam3 daai6 go3 tau4, m4 hou2 daai3 gam3 daai6 deng2 mou6/2 冇咁大個頭,唔好戴咁大頂帽 == PRV. 〈lit. if you don't have such a big head, then don't put on such a big hat; fig.; also said as 冇咁大個頭,就唔好戴咁大頂帽 mou5 gam3 daai6 go3 tau4, zau6 m4 hou2 daai3 gam3 daai6 deng2 mou6/2, 冇咁大個頭,咪戴咁大頂帽 mou5 gam3 daai6 go3 tau4, mai5 daai3 gam3 daai6 deng2 mou6/2〉 【See also 咁 gam3, 有咁大個頭,戴咁大頂帽 jau5 gam3 daai6 go3 tau4, daai3 gam3 daai6 deng2 mou6/2, 唔好 m4 hou2, 冇 mou5】 don't bite off more than you can chew, you should cut your coat according to your cloth, i.e. don't be too ambitious and overreach yourself, don't take on more than you can handle mou5 gam3 hou2 hei3 冇咁好氣 == V.P. 〈lit. not to have such good air; fig.〉 【See also 咁 gam3, 好 hou2, 好氣 hou2 hei3, 冇 mou5, 冇你咁好氣 mou5 nei5 gam3 hou2 hei3】 to stop being involved with so., not to bother with so. anymore ‖ keoi5 mou5 nei5 gam3 hou2 hei3, jat1 jyu1 sik6 zo2 sin1 syun3 佢冇你咁好氣,一於食咗先算 He didn't want to listen to you babble on anymore, so he decided to eat anyway mou5 gam3 S.V. 冇咁 ==S.V. V.P. 【See also 咁 gam3, 冇 mou5, 冇PR.咁S.V. mou5 PR. gam3 S.V.】 not so S.V., not have so or that S.V. ‖ ngo5 soeng2 maai5 di1 mou5 gam3 gwai3 ge3 laam4 kau4 haai4 我想買啲冇咁貴嘅籃球鞋 I want to buy some basketball shoes that aren't so expensive ‖ ngo5 mou5 gam3 do1 cin4/2, maai5 m4 hei2 wo3 我冇咁多錢,買唔起喎 I don't have that much money, so I can't afford it mou5 gan2 jiu3 冇緊要 == F.E. 【See also 唔緊要 m4 gan2 jiu3, 唔拘 m4 keoi1, 冇 mou5, 小菜一碟 siu2 coi3 jat1 dip6/2】 to be unimportant; it doesn't matter; never mind ‖ ngo5 dei6 hoi1 m4 hoi1 dou1 mou5 gan2 jiu3 我哋開唔開都冇緊要 Whether or not we hold a meeting is not important mou4 gan1 zai2 毛巾仔 == N. M: 條 tiu4 【See also 仔 zai2】 small towel mou5 gei2 ho4/2 冇幾何 == ADV. 〈also pronounced as mou5 gei2 ho4〉 【See also 雞屙尿 gai1 o1 niu6, 幾 gei2, 有幾何 jau5 gei2 ho4/2, 冇 mou5, 十年唔逢一閏 sap6 nin4 m4 fung4 jat1 jeon6】 rarely, seldom, not often, only from time to time, at long intervals, once in a blue moon ‖ keoi5 mou5 gei2 ho4/2 ceng2 jan4 sik6 faan6 佢冇幾何請人食飯 He rarely invites anyone to eat a meal ‖ ni1 gaan1 caan1 teng1 ngo5 mou5 gei2 ho4/2 heoi3 呢間餐廳我冇幾何去 I rarely ever go to this restaurant ‖ lou5 maa1 zi2 mou5 gei2 ho4/2 gam3 hoi1 sam1 老媽子冇幾何咁開心 Mom is seldom happy like that mou5 gei2 noi6/2 冇幾耐 == V.P. 〈also pronounced as mou5 gei2 noi6〉 【See also 幾 gei2, 冇 mou5, 啱啱 ngaam1 ngaam1, 耐 noi6, 頭先 tau4 sin1, 就至 zau6 zi3, 正話 zing3 waa6】 ①a short while ago, not long ago ‖ keoi5 zau2 zo2 mou5 gei2 noi6/2 佢走咗冇幾耐 He left just a short while ago ‖ keoi5 ge3 soeng1 hou2 zo2 mou5 gei2 noi6/2, san1 tai2 zung6 hou2 saan4 佢嘅傷好咗冇幾耐,身體仲好孱 He just recovered from an injury not long ago, so his health is still weak ②in a little while, in a short time, before long, very soon ‖ zek3 syun4 dou3 hoeng1 gong2, mou5 gei2 noi6/2 ngo5 dei6 wui5 maai4 gaai1 隻船到香港,冇幾耐我哋會𠹺街 The ship has reached Hong Kong, and in a little while we will disembark from the ship ‖ di1 naam4 zai2 hou2 soeng2 sik1 go2 go3 neoi5/2, daan6 hai6 mou5 gei2 noi6/2 zau6 zi1 keoi5 dak1 go3 leng3 zi6 啲男仔好想識嗰個女,但係冇幾耐就知佢得個靚字 The boys want to get to know that girl, but then very soon they know she's just pretty on the outside and lacks any good quality mou5 gei3 sing3 冇記性 == V.O. 【See also 冇 mou5, 冇耳性 mou5 ji5 sing3】 to be forgetful, absent-minded, have a bad memory ‖ gam3 sai3 go3 zau6 gam3 mou5 gei3 sing3 咁細個就咁冇記性 You are too young to be a forgetful person ‖ jan4 lou5 zo2 mou5 gei3 sing3 lo3, jat1 ning6 zyun3 san1 zau6 m4 gei3 dak1 ngaan5 geng3/2 fong3 zo2 heoi3 bin1 人老咗冇記性嘍,一擰轉身就唔記得眼鏡放咗去邊! When one is old, one becomes forgetful. As soon as I turn around, I've forgotten where I put my eyeglasses! mou4 gun2 毛管 == N. M: 碼 maa5 pores of skin, sweat ducts mou4 gung1 zai2 毛公仔 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 【See also 公仔 gung1 zai2, 毛毛公仔 mou4 mou4/1 gung1 zai2】 soft, plush stuffed toy, such as a teddy bear mou4 gwaa1 毛瓜 == N. M: 個 go3 〈another name for 節瓜 zit3 gwaa1; the smaller, immature version of winter melon has a hairy or fuzzy outer surface, hence the Eng. name; at maturity the hairs have been lost and the surface has become waxy; used in Cantonese cooking〉 【See also 節瓜 zit3 gwaa1】 hairy gourd, also known as hairy melon, fuzzy gourd, wax gourd, hairy cucumber, veg. marrow, Cucurbitaceae, Benincaseae, Benincasa hispida (Thunb.) Cogn. var. chieh-qua How. mou5 haa6 paa4 冇下扒 == F.E. ①〈lit. having no chin; fig.; r.t. so who goes back on his or her word〉 【See also 反骨 faan2 gwat1, 下扒 haa6 paa4, 陰濕 jam1 sap1, 冇 mou5, 冇口齒 mou5 hau2 ci2, 冇腰骨 mou5 jiu1 gwat1, 三口兩脷 saam1 hau2 loeng5 lei6, 縮骨 suk1 gwat1】 to be untrustworthy, unreliable, not keeping one's word ‖ ni1 tiu4 jau5/2 mou5 haa6 paa4, jau5 cin4/2 dou1 mai5 ze3 bei3/2 keoi5 呢條友冇下扒,有錢都咪借畀佢 This chap doesn't keep his word, so even if you have some money, don't loan it to him ②another name for 同新和 tung4 san1 wo4 Tung San Wo triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. mou5 hau2 ci2 冇口齒 == F.E., V.O. 〈lit. not to have mouth and teeth; fig.; r.t. so who goes back on his or her word, i.e. breaks or fails to keep a promise〉 【See also 反骨 faan2 gwat1, 講口齒 gong2 hau2 ci2, 口齒 hau2 ci2, 陰濕 jam1 sap1, 有口齒 jau5 hau2 ci2, 甩底 lat1 dai2, 冇 mou5, 冇下扒 mou5 haa6 paa4, 冇腰骨 mou5 jiu1 gwat1, 三口兩脷 saam1 hau2 loeng5 lei6, 縮骨 suk1 gwat1】 to be untrustworthy, unreliable, lacking credibility; to break a promise, not to keep a promise ‖ ni1 tiu4 jau5/2 mou5 hau2 ci2, jau5 cin4/2 dou1 mai5 ze3 bei3/2 keoi5 呢條友冇口齒,有錢都咪借畀佢 This chap is untrustworthy, so even if you have some money, don't loan it to him mou5 ho2 nang4 冇可能 == V.P. 【See also 冇 mou5】 it's impossible ‖ m4 hai6 gaa3, mou5 ho2 nang4 gaa3 唔係㗎!冇可能㗎! It's not the case! It's impossible! mou5 hong4 冇𠵉 == V.O. 〈coll.; also written as 冇行 mou5 hong4〉 【See also 大 daai6/2, 𠵉 hong4, 有𠵉 jau5 hong4, 冇 mou5】 to have no hope, be hopeless, unsuccessful, despondent ‖ nei5 haau2 dak1 dou3/2 daai6 hok6 ge2, ngo5 zau6 mou5 hong4 laa3 你考得到大學嘅,我就冇𠵉喇 You may get into the university, but for me there's no hope mou5 jam1 gung1 冇陰功 == S.V. 【See also 冇 mou5】 to be evil; to have no conscience ‖ mou4 dyun1 dyun1 zoeng1 jan4 dei6 daa2 seng4 gam2, go3 seoi1 zai2 zan1 hai6 mou5 jam1 gung1 無端端將人哋打成噉,個衰仔真係冇陰功! He beat someone up like that for no reason, so that hooligan is really evil! mou5 jan4 冇人 == N. 【See also 冇 mou5】 nobody ‖ mou5 jan4 wui5 maai5 ni1 di1 je5 冇人會買呢啲嘢 Nobody will buy these things ‖ ni1 di1 zaa2 je5 mou5 jan4 jiu3 呢啲喳嘢冇人要 Nobody wants these inferior goods mou5 jan5 冇癮 == S.V. 〈lit. not to have addiction; fig.〉 【See also 冇 mou5】 ①to be uninteresting, boring; not to be funny ‖ ni1 di1 je5 jau5 mat1 hou2 waan4/2 aa1, mou5 jan5 呢啲嘢有乜好玩吖?冇癮 What is there about these things that makes them fun? They don't interest me in the least! ②to be disappointed, have one's spirits dampened or one's pleasure spoiled ‖ nei5 gam2 gaau2 faat3 zaan6/2 daai6 gaa1 mou5 jan5 ze1 你噉攪法賺大家冇癮啫 The way you do things only upsets everyone ‖ waan4/2 dou3 gam3 hoi1 sam1, keoi5 zau6 waa6 faan2/1 heoi3, zan1 hai6 mou5 jan5 玩到咁開心,佢就話返去,真係冇癮! We were so happy playing together but then he said he would leave. It is really disappointing! mou5 jan4 cing4 mei6 冇人情味 == S.V. 〈lit. not having the taste of human emotions; also said as 冇人情 mou5 jan4 cing4; fig.〉 【See also 人情 jan4 cing4, 人情紙咁薄 jan4 cing4 zi2 gam3 bok6, 冇 mou5, 做人情 zou6 jan4 cing4】 to have no human kindness, be ruthless, merciless, cruel, unkind ‖ ngo5 dei6 lou5 sai3 zan1 hai6 hou2 mou5 jan4 cing4 mei6 gaa3, lou5 zo2 zau6 tek3 zau2 jan4 我哋老細真係好冇人情味㗎,老咗就踢走人 Our boss is really quite ruthless, as he kicks people out after they get old mou5 jan4 jau5 冇人有 == CMP. 〈lit. no per. has it; fig.; implies rareness due to being in the extreme〉 【See also 冇 mou5】 extremely ‖ go2 go3 dei6 fong1 kung4 dou3 mou5 jan4 jau5 嗰個地方窮到冇人有 That place is extremely impoverished ‖ go3 sai3 lou6 go1 baak3 jim3 dou3 mou5 jan4 jau5 個細路哥百厭到冇人有 You can't find a kid as naughty as that one mou5 jan4 sing3 冇人性 == S.V. 【See also 冇 mou5】 to be inhuman ‖ go2 di1 gu2 waak6 zai2 gaan2 zik6 hai6 mou5 jan4 sing3 gaa3 嗰啲古惑仔簡直係冇人性㗎 Those young hooligans are simply inhuman mou5 jau5 paa3 冇有怕 == V.P. 【See also 冇 mou5】 no need to fear ‖ man4/1 deng1 cung4 ngaau5 mou5 jau5 paa3, jau5 ni1 zek3 joek6 seoi2 baau1 mou5 si6 蚊叮蟲咬冇有怕,有呢隻藥水包冇事 There's no need to fear mosquito bites, as with this liquid medicine the trouble will soon be gone mou5 je5 冇嘢 == F.E., V.O. 〈speaker assures so. there is no need to be concerned about sth.; also said as 冇乜嘢 mou5 mat1 je5, 冇乜事 mou5 mat1 si6, 冇事 mou5 si6〉 【See also 嘢 je5, 冇 mou5, 冇嘢好講 mou5 je5 hou2 gong2, 冇乜嘢 mou5 mat1 je5, 冇乜事 mou5 mat1 si6, 冇事 mou5 si6】 it's nothing, it's all right, it's fine; it doesn't matter, there's nothing the matter ‖ ji1 sang1 deoi3 ngo5 waa6, mou5 je5 laa3, hou2 zing3 soeng4 醫生對我話,冇嘢喇,好正常 The doctor said to me, there's nothing the matter, it's quite normal mou5 je5 hou2 gong2 冇嘢好講 == F.E. 〈also said as 冇乜嘢好講 mou5 mat1 je5 hou2 gong2〉 【See also 嘢 je5, 冇 mou5, 冇嘢 mou5 je5】 to have nothing to say; to have nothing good to say ‖ go3 ming4 sing1 deoi3 di1 jyu4 gei3 waa6, ngo5 gam1 jat6 mou5 je5 hou2 gong2, m4 zip3 sau6 fong2 man6 個明星對啲娛記話,我今日冇嘢好講,唔接受訪問 The movie star said to the entertainment news reporters, "I have nothing to say today, and I'm not accepting interviews" mou5 je5 ze1 tau4 冇嘢遮頭 == F.E. 〈lit. not to have sth. to cover one's head〉 【See also 有瓦遮頭 jau5 ngaa5 ze1 tau4, 嘢 je5, 冇 mou5】 there's nowhere to take cover or seek shelter, as from the weather ‖ ou3 mun4/2 zeoi3 m4 hou2 ge3 zau6 hai6 tiu4 gaai1 jyun4 cyun4 mou5 je5 ze1 tau4, saai3 dou3 ngo5 tau4 ding2 zan1 hai6 ho2 ji5 lo2 lai4 zin1 daan6/2 gaa3 澳門最唔好嘅就係條街完全冇嘢遮頭,曬到我頭頂真係可以攞嚟煎蛋㗎! The worst thing about Macau is the streets have no place at all to take cover from the sun. I got so hot from the sun you could actually take the top of my head and fry an egg on it! mou5 je5 zou6 冇嘢做 == V.O. 【See also 吊砂煲 diu3 saa1 bou3, 嘢 je5, 踎墩 mau1 dan1, 冇 mou5, 冇得撈 mou5 dak1 lou1】 to have nothing to do, such as because one is unemployed ‖ ngo5 ji1 gaa1 sat1 jip6, mou5 je5 zou6 我依𠺢失業,冇嘢做 I'm unemployed now, and have nothing to do mou5 jik1 冇益 == S.V. 【See also 冇 mou5】 to be disadvantageous, unfavorable; to be harmful ‖ ni1 di1 je5 sik6 dak1 do1 mou5 jik1 gaa3 呢啲嘢食得多冇益㗎 Eating too much of these things is not good for one's health mou5 jim2 gai1 lung4 冇掩雞籠 == ID. 〈lit. chicken coop (or cage) without a flap (or covering), so that the chicks can go in and out freely; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 自出自入 zi6 ceot1 zi6 jap6 'going in and out as one pleases'; first part can be said on its own without the second part; first part also written as 冇厴雞籠 mou5 jim2 gai1 lung4, 無掩雞籠 mou4 jim2 gai1 lung4 (com.), 無厴雞籠 mou4 jim2 gai1 lung4 (less com.)〉 【See also 厴 jim2】 r.t. a place where people can go in and out freely ◆N. 〈often r.t. a place that has serious security flaws, so that theft may be a problem〉 【See also 冇 mou5】 premises freely open to everyone ‖ ni1 dou6 hai6 zing3 fu2 zung2 bou6 lai4, m4 hou2 dong3 mou5 jim2 gai1 lung4, soeng2 jap6 zau6 jap6 soeng2 ceot1 zau6 ceot1 sin1 dak1 gaa2 呢度係政府總部嚟,唔好當冇掩雞籠,想入就入想出就出先得㗎 This is the Government Headquarters, so don't mistake it for a place where you can go in and out freely mou5 ji3 si1 冇意思 == S.V. 【See also 冇 mou5, 冇乜意思 mou5 mat1 ji3 si1】 to be meaningless, boring, pointless, insignificant ‖ kei4 sat6 ni1 di1 go1 ci4 zan1 hai6 mou5 ji3 si1 gaa3 其實呢啲歌詞真係冇意思㗎 In fact these lyrics are really meaningless mou5 ji5 sing3 冇耳性 == V.O. 〈lit. not to have ear quality; fig.; usu. r.t. a child〉 【See also 冇 mou5, 冇記性 mou5 gei3 sing3】 to be forgetful, absent-minded, have a bad memory, such as for what one has been told by other people ‖ kam4 jat6 sin1 zi3 waa6 gwo3, gam1 jat6 jau6 m4 gei3 dak1, zan1 hai6 mou5 ji5 sing3 噖日先至話過,今日又唔記得,真係冇耳性 You were told just yesterday, but today you've forgotten about it, so you're really forgetful mou5 jiu1 gwat1 冇腰骨 == V.O. 〈lit. not to have a waist bone, i.e. spineless, no back bone; fig.; coll.〉 【See also 反骨 faan2 gwat1, 陰濕 jam1 sap1, 腰骨 jiu1 gwat1, 冇 mou5, 冇下扒 mou5 haa6 paa4, 冇口齒 mou5 hau2 ci2, 冇厘搭霎 mou5 lei4 daap3 saap3, 三口兩脷 saam1 hau2 loeng5 lei6】 to be unreliable and cowardly; to be untrustworthy, undependable; to fail to keep one's promises or take responsibility; to have no regard for principles; to lack moral integrity ‖ nei5 gam3 faai3 zau6 zyun2 taai5, mou5 jiu1 gwat1 gaa3 nei5 你咁快就轉軚,冇腰骨㗎你 You changed tack so fast, so you are unreliable and have no regard for principles mou5 jung6 冇用 == S.V. 【See also 冇 mou5】 to be useless ‖ daai6 sik6 laan5 ge3 jan4 zeoi3 mou5 jung6 大食懶嘅人最冇用 A gluttonous and lazy person is most useless ‖ nei5 ceoi1 hang4 saai3 ngo5 dou1 mou5 jung6 你催衡晒我都冇用 It's useless for you to frequently urge me to do it mou5 jyu5 laa3 冇雨喇 == V.O. 【See also 有雨落 jau5 jyu5 lok6, 落雨 lok6 jyu5, 冇 mou5】 to stop raining, for rain to cease falling ‖ ji4 gaa1 mou5 jyu5 laa3, ngo5 dei6 ho2 ji5 ceot1 heoi3 而𠺢冇雨喇,我哋可以出去 It's now stopped raining, so we can go out mou4 ke4/2 毛茄 == N. M: 條 tiu4, 枝 zi1 〈lit. hairy eggplant; fig.〉 【See also 番茄 faan1 ke4/2, 茄瓜 ke4/2 gwaa1】 okra, also known as lady's fingers, Malvaceae, Abelmoschus esculentus Moench. ‖ hoeng1 gong2 ciu1 kap1 si5 coeng4 ge3 mou4 ke4/2 do1 sou3 hai6 hai2 taai3 gwok3 jap6 hau2 gaa3 香港超級市場嘅毛茄多數係喺泰國入口㗎 Most of the okra in Hong Kong supermarkets is imported from Thailand ‖ keoi5 zing2 ni1 zung2 tong1 si4 lok6 zo2 loeng5 go3 faan1 ke4/2 tung4 gei2 tiu4 mou4 ke4/2, mei6 dou6 gei2 hou2 佢整呢種湯時落咗兩個番茄同幾條毛茄,有好好味 When making this soup she put in two tomatoes and a few pieces of okra, so it has a quite good taste mou5 keoi5 fu4 冇佢符 == V.P. 【See also 吹唔脹 ceoi1 m4 zoeng3, 冇 mou5, 冇佢修 mou5 keoi5 sau1】 to be unable to do anything about him (or her), can't do anything to him (or her) ‖ sai3 lou2 jat1 zik6 dou1 m4 zung1 ji3 duk6 syu1, aa3 maa1 dou1 mou5 keoi5 fu4 細佬一直都唔鍾意讀書,阿媽都冇佢符! Younger brother all along hasn't liked to study, and Mom is unable to do anything about him! ‖ ngo5 leoi2 zau6 faai3 saam1 seoi3, jau5 si4 ngo5 hou2 gui6 soeng2 tau2 haa5, keoi5 dou1 m4 bei3/2, hai6 jiu3 ngo5 pui4 zyu6 keoi5, zan1 hai6 mou5 keoi5 fu4 我囡就快三歲,有時我好癐想唞吓,佢都唔畀,係要我陪住佢,真係冇佢符 My daughter will soon be three years old. Sometimes I'm very tired and would like to rest. She won't let me, and wants me to keep her company. I really can't do anything about her ‖ jyu4 gwo2 faat3 sang1 mat1 si6, go3 lou5 si1 m4 hai6 zyu3 caak3 gaau3 si1, gaau3 juk6 guk6/2 dou1 mou5 keoi5 fu4 如果發生乜事,個老師唔係註冊老師,教育局都冇佢符 If something happens, and the teacher isn't a professionally registered teacher, the education bureau can't do anything about him mou5 keoi5 sau1 冇佢修 == V.O. 〈also said as 冇佢符 mou5 keoi5 fu4; also written as 冇佢收 mou5 keoi5 sau1 which is more com.〉 【See also 吹唔脹 ceoi1 m4 zoeng3, 佢 keoi5, 冇 mou5, 冇佢符 mou5 keoi5 fu4, 冇修 mou5 sau1】 to be unable to do anything about him (or her) ‖ ngo5 dei6 zan1 hai6 mou5 keoi5 sau1 我哋真係冇佢修 We really can't do anything about him mou4 laa1 laa1 無啦啦 == R.F. 〈also said as 無端端 mou4 dyun1 dyun1, 無𠸎𠸎 mou4 naa1 naa1; also written and pronounced as 無嗱嗱 mou4 laa1 laa1, mou4 naa1 naa1, 冇啦啦 mou5 laa1 laa1〉 【See also 無端端 mou4 dyun1 dyun1, 無𠸎𠸎 mou4 naa1 naa1, 冇啦啦 mou5 laa1 laa1, 失驚無神 sat1 geng1 mou4 san4, 話都冇咁快 waa6 dou1 mou5 gam3 faai3】 without any reason, for no reason at all, with no warning, out of the blue, all of a sudden, suddenly ‖ lou5 sai3 mou4 laa1 laa1 dim2 wui5 zi1 ngo5 se4 wong4 aa3, sat6 hai6 jau5 jan4 bou3 cyun3 老細無啦啦點會知我蛇王啊?實係有人報串! How could the boss have known without any reason that I had dodged my duties? Someone must have ratted on me! mou5 laa1 laa1 冇啦啦 == R.F. 〈also said as 無端端 mou4 dyun1 dyun1, 無𠸎𠸎 mou4 naa1 naa1; also written and pronounced as 無啦啦 mou4 laa1 laa1, 無嗱嗱 mou4 laa1 laa1, mou4 naa1 naa1〉 【See also 無端端 mou4 dyun1 dyun1, 無啦啦 mou4 laa1 laa1, 無𠸎𠸎 mou4 naa1 naa1, 話都冇咁快 waa6 dou1 mou5 gam3 faai3】 without any reason, for no reason at all, with no warning, out of the blue, all of a sudden, suddenly ‖ ngo5 m4 zi1 dim2 gaai2 keoi5 mou5 laa1 laa1 wui5 jau5 gam2 ge3 hang4 wai4 我唔知點解佢冇啦啦會有噉嘅行為 I don't know why he would behave like that without any reason ‖ ngo5 dei6 mou5 laa1 laa1 siu2 zo2 jat1 go3 zung6 jiu3 kau4 jyun4 我哋冇啦啦少咗一個重要球員 With no warning we were short one important ballplayer mou4 laang5/1 毛冷 == N. M: 嚿 gau6, 條 tiu4 〈冷 laang5/1 is prob. loan from Por. lã 'wool'; also said as 冷 laang5/1, 毛冷線 mou4 laang5/1 sin3〉 【See also 冷 laang5/1, 冷背心 laang5/1 bui3 sam1, 冷帽 laang5/1 mou6/2, 冷衫 laang5/1 saam1, 毛冷線 mou4 laang5/1 sin3, 織冷衫 zik1 laang5/1 saam1】 woolen yarn, as for knitting scarves, hats, sweaters, gloves, vests, etc. ‖ ngo5 soeng2 maai5 di1 mou4 laang5/1 zik1 tiu4 geng2 gan1 bei3/2 maa1/4 maa1 我想買啲毛冷織條頸巾畀媽媽 I want to buy some woolen yarn to knit a neck scarf for my mother mou4 laang5/1 sin3 毛冷線 == N. M: 嚿 gau6, 條 tiu4 〈冷 laang5/1 is prob. loan from Por. lã 'wool'; also said as 冷 laang5/1, 毛冷 mou4 laang5/1〉 【See also 冷 laang5/1, 冷背心 laang5/1 bui3 sam1, 冷帽 laang5/1 mou6/2, 冷衫 laang5/1 saam1, 毛冷 mou4 laang5/1, 織冷衫 zik1 laang5/1 saam1】 woolen yarn, as for knitting scarves, hats, sweaters, gloves, vests, etc. mou5 lei4 daap3 saap3 冇厘搭霎 == F.E. 〈coll.; also written as 冇釐搭霎 mou5 lei4 daap3 saap3〉 【See also 嘮 laau2 gaau6, 冇 mou5, 冇搭霎 mou5 daap3 saap3, 冇腰骨 mou5 jiu1 gwat1】 to be irresponsible, not steadfast to the end, unreliable ‖ zap1 faan1 di1 sau2 mei5 laa3, zou6 je5 m4 hou2 gam3 mou5 lei4 daap3 saap3 執番啲手尾喇,做嘢唔好咁冇厘搭霎 Clean up the remaining stuff, and don't do things in such an irresponsible way mou5 lei5 jau4 冇理由 == F.E. 【See also 冇 mou5】 ①unreasonable, contrary to reason ‖ nei5 lou5 dau6 beng6 zo2 dou1 m4 heoi3 taam3 haa5, mou5 lei5 jau4 gwaa3 你老豆病咗都唔去探吓,冇理由啩 It's unreasonable for you not to visit your father when he is sick ②impossible, not feasible ‖ ngo5 ngaam1 ngaam1 daa2 gwo3 din6 waa6/2 bei3/2 keoi5, mou5 lei5 jau4 gam3 faai3 zau2 zo2 gwaa3 我啱啱打過電話畀佢,冇理由咁快走咗啩 Just now I gave him a phone call, so it's impossible that he left so soon ‖ gam3 daai6 bat1 saang1 ji3, keoi5 mou5 lei5 jau4 m4 zou6 ge3 咁大筆生意,佢冇理由唔做嘅 For such a large business deal, it's impossible that he doesn't engage in it mou5 lei4 san4 hei3 冇厘神氣 == F.E. 【See also 冇 mou5, 冇精神 mou5 zing1 san4】 to be listless, in low spirits ‖ tai2 nei5 mou5 lei4 san4 hei3 gam2, go3 wai6 jau6 m4 syu1 fuk6 aa4 睇你冇厘神氣噉,個胃又唔舒服呀? You look quite listless, so is your stomach upset again? mou4 lei4 tau4 無厘頭 == F.E. 〈also said as 冇厘頭 mou5 lei4 tau4〉 【See also 冇厘頭 mou5 lei4 tau4】 ①(for speech) to make no sense; to utter pointless talk; to be nonsensical, without any rhyme or reason ‖ ni1 geoi3 waa6 zan1 hai6 mou4 lei4 tau4, m4 zi1 nei5 gong2 mat1 呢句話真係無厘頭,唔知你講乜 This utterance really doesn't make any sense, so I don't understand what you are saying ②〈r.t. type of humor developed in HK. movies in the 1990s〉 to talk nonsense for comic effect; to be unreasonably humorous ‖ ji4 gaa1 di1 jan4 gong2 je5 hing1 saai3 mou4 lei4 tau4 而𠺢啲人講嘢興晒無厘頭 Nowadays when people speak many of them like to spout nonsense for comic effect ③nonsensical-style of comedy using vulgar sl. and puns that was popular among radio disc jockeys in HK. in the 1980s and early 1990s, as well as in films of Stephen Chow 周星馳 zau1 sing1 ci4 mou5 lei4 tau4 冇厘頭 == F.E. 〈lit. not a tiny bit of head; fig.; also said as 無厘頭 mou4 lei4 tau4; also written as 冇釐頭 mou5 lei4 tau4〉 【See also 無厘頭 mou4 lei4 tau4, 冇 mou5】 (of talk or behavior) with no rhyme or reason, pointless, nonsensical ‖ keoi5 seng4 jat6 mou5 lei4 tau4 gam2 gwat6 go3 lung4/1, m4 zi1 gaau2 mat1 gwai2 je5 佢成日冇厘頭噉掘個窿,唔知攪乜鬼嘢 He spends the whole day digging the hole like that for no rhyme or reason, so what the hell is he doing? mou5 leoi4 gung1 gam3 jyun5 冇雷公咁遠 == ID. 〈lit. not as far away as the god of thunder; fig.〉 【See also 咁 gam3, 雷公 leoi4 gung1, 冇 mou5】 to be very far away, quite distant ‖ ngo5 pang4 jau5 git3 zo2 fan1 zi1 hau6 zyu6 dak1 hou2 kan5 lou5 po4 neoi5 gaa1 go2 bin1, faan2 ji4 keoi5 lei4 naam4 gaa1 zau6 mou5 leoi4 gung1 gam3 jyun5 我朋友結咗婚之後住得好近老婆女家嗰邊,反而距離男家就冇雷公咁遠! After my friends got married they lived quite close to the wife's side of the family, but in contrast the distance from the husband's family was very far away ‖ hou2 kei4 gwaai3, jau4 ngo5 uk1 kei5/2 haang4 dou3/2 si3/5 coeng4 jiu3 ng5 fan1 zung1, daan6 ngo5 pin1 pin1 bei2 jan4 paai3 dou3/2 mou5 leoi4 gung1 gam3 jyun5 haau2 si3/5, jiu3 daap3 sing4 go3 zung1 tau4 ce1 sin1 dou3 好奇怪!由我屋企行到試場要五分鐘,但我偏偏俾人派到冇雷公咁遠考試,要搭成個鐘頭車先到 It's very strange! From my house to an examination center is a five-minute walk, but I'm perversely sent very far away to take the examination. I must spend a whole hour on the bus to get there mou4 leon6 bin1 dou6 … , dou1 … 無論邊度 … ,都 == … CONS. 〈also said as 無論邊處 … ,都 mou4 leon6 bin1 syu3 … , dou1 …〉 no matter where; wherever ‖ mou4 leon6 bin1 dou6 jau5 gung1 zok3, ngo5 dou1 wui5 heoi3 bin1 dou6 無論邊度有工作,我都會去邊度 Wherever there's work, I'll go where it is mou4 leon6 bin1 go3 … , … dou1 … 無論邊個 … , … 都 == … CONS. no matter who; whoever ‖ mou4 leon6 bin1 go3 soeng2 maai5 ngo5 gaan1 uk1, ngo5 dou1 m4 maai6 無論邊個想買我間屋,我都唔賣 No matter who wants to buy my house, I won't sell it mou4 leon6 dim2 無論點 == ADV.P. 【See also 點 dim2, 無論係點,都 … mou4 leon6 hai6 dim2, dou1 … , 無論點樣 … ,都 … mou4 leon6 dim2 joeng6/2 … , dou1】 no matter what ‖ mou4 leon6 dim2 ngo5 dei6 dou1 jiu3 heoi3 tau4 piu3 wo3 無論點我哋都要去投票喎! No matter what we must still go cast our votes! mou4 leon6 dim2 joeng6/2 … , dou1 … 無論點樣 … ,都 == … CONS. 〈also said as 無論點 mou4 leon6 dim2〉 【See also 無論點 mou4 leon6 dim2, 無論係點,都 … mou4 leon6 hai6 dim2 dou1 …】 no matter how it is, (one) still; anyhow ‖ mou4 leon6 dim2 joeng6/2 san1 fu2, nei5 dou1 jiu3 gai3 zuk6 lok6 heoi3 zou6 無論點樣幸苦,你都要繼續落去做 No matter how troublesome it is, you still must continue doing it mou4 leon6 gei2 dim2 zung1 … , dou1 … 無論幾點鐘 … ,都 == … CONS. 〈also said as 無論幾點 … ,都 mou4 leon6 gei2 dim2, dou1 …〉 no matter what time ‖ ngo5 mou4 leon6 gei2 dim2 zung1 fan3, dou1 hai6 cat1 dim2 gei2 baat3 dim2 zau6 zi6 dong6 hei2 san1 我無論幾點鐘瞓,都係七點幾八點就自動起身 No matter what time I go to sleep, I automatically get up at a little past seven or eight o'clock mou4 leon6 gei2 do1 … , dou1 … 無論幾多 … ,都 == … CONS. no matter how much … , (one) still; no matter how many … , (one) still ‖ mou4 leon6 gei2 do1 cin4/2 nei5 jiu3 sai2, dou1 jiu3 bong1 ngo5 maai5 無論幾多錢你要使,都要幫我買 No matter how much money you have to spend, you still must buy it for me mou4 leon6 gei2 si4 … , dou1 … 無論幾時 … ,都 == … CONS. no matter when; whenever ‖ mou4 leon6 gei2 si4 tung4 keoi5 gong2 jau5 di1 soeng3/2 jiu3 bei3/2 keoi5 tai2, keoi5 dou1 waa6 m4 dak1 haan4 無論幾時同佢講有啲相要畀佢睇,佢都話唔得閒 Whenever I tell him I have some photos I want to give him to look at, he always says he's busy mou4 leon6 hai6 dim2, dou1 … 無論係點,都 == … CONS. 〈also said as 無論點 mou4 leon6 dim2〉 【See also 幾大都要 gei2 daai6/2 dou1 jiu3, 幾大都唔 gei2 daai6/2 dou1 m4, 一於 jat1 jyu1, 老虎蟹 lou5 fu2 haai5, 無論係 … ,都 mou4 leon6 hai6 … dou1 … , 無論乜嘢,都 … mou4 leon6 mat1 je5, dou1 …】 no matter what ‖ mou4 leon6 hai6 dim2, nei5 dou1 jiu3 bei3/2 faan1 cin4/2 ngo5 無論係點,你都要畀番錢我 No matter what, you must give me back the money ‖ ngo5 hou2 ming4 baak6 mou4 leon6 hai6 dim2, dou1 jiu3 nou5 lik6 sang1 wut6 ge3 我好明白無論係點,都要努力生活嘅 I am quite clear that no matter what I must make the effort to live mou4 leon6 hai6 … , dou1 … 無論係 … ,都 == … CONS. 【See also 幾大都要 gei2 daai6/2 dou1 jiu3, 幾大都唔 gei2 daai6/2 dou1 m4, 一於 jat1 jyu1, 老虎蟹 lou5 fu2 haai5, 無論係點,都 … mou4 leon6 hai6 dim2, dou1 … , 無論乜嘢 … ,都 … mou4 leon6 mat1 je5 … , dou1 …】 no matter what ‖ mou4 leon6 hai6 me1 cing4 fong3 haa6, dou1 jat1 ding6 hai6 nei5 jeng4 gwo3 keoi3 gaa3 無論係咩情况下,都一定係你贏過佢㗎 No matter what the circumstances, it must definitely be you who wins over him mou4 leon6 mat1 je5 … , dou1 … 無論乜嘢 … ,都 == … CONS. 【See also 幾大都要 gei2 daai6/2 dou1 jiu3, 幾大都唔 gei2 daai6/2 dou1 m4, 一於 jat1 jyu1, 老虎蟹 lou5 fu2 haai5, 無論係 … ,都 … . mou4 leon6 hai6 … , dou1 … , 無論係點,都 … mou4 leon6 hai6 dim2, dou1 …】 no matter what; whatever ‖ go2 jat6 mou4 leon6 mat1 je5 tin1 hei3, ngo5 dou1 wui5 heoi3 taam3 nei5 嗰日無論乜嘢天氣,我都會去探你 On that day whatever the weather, I will go visit you mou5 liu6/2 冇料 == S.V. 〈lit. not to have stuff; fig.〉 【See also 有料到 jau5 liu6/2 dou3, 冇 mou5, 冇料到 mou5 liu6/2 dou3, 真材實料 zan1 coi4 sat6 liu6/2】 not to be knowledgeable or talented; not to be worth bothering about; to be uneducated, lacking solid knowledge, as for doing one's job; to have a low level of skill ‖ teng1 keoi5 gong2 je5 zau6 zi1 keoi5 mou5 liu6/2 laa1 聽佢講嘢就知佢冇料啦 In listening to what he says, you will know he isn't knowledgeable mou5 liu6/2 dou3 冇料到 == S.V. 〈lit. no material has arrived; also said as 冇嘢到 mou5 je5 dou3〉 【See also 有料 jau5 liu6/2, 有料到 jau5 liu6/2 dou3, 料 liu6/2, 冇 mou5, 冇料 mou5 liu6/2】 ①to be incompetent, ill-educated, unqualified, useless, not worth bothering about ‖ keoi5 mou5 liu/6/2 dou3, m4 hou2 wan2 keoi5 bong1 sau2 佢冇料到,唔好搵佢幫手 He's really useless, so don't look for him for help 【See also 料 liu6/2】 ②not to be a triad member; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ keoi5 mou5 liu/6/2 dou3, m4 hou2 tung4 keoi5 gong2 daai6 lou2 ge3 si6 佢冇料到,唔好同佢講大佬嘅事 He's not a triad member, so don't talk to him about our boss' matters mou4 liu4 laai6 無聊賴 == F.E. to be completely bored ‖ ngo5 teoi3 zo2 jau1, hai2 uk1 kei5/2 jau6 mou5 je5 zou6, zan1 hai6 mou4 liu4 laai6 我退咗休,喺屋企又冇嘢做,真係無聊賴 I've retired and find nothing to do at home, so my life is really boring mou5 mai5 zuk1 冇米粥 == F.E. 〈lit. congee (rice porridge) with no rice; fig.〉 【See also 煲冇米粥 bou1 mou5 mai5 zuk1, 煲粥 bou1 zuk1, 冇 mou5】 a plan going nowhere, a useless plan that will never amount to anything; sth. that will not lead to success or favorable result; idle talk; doing sth. without being reliable or taking responsibility for it ‖ ni1 daan1 saang1 ji3 tai2 lai4 jau6 hai6 mou5 mai5 zuk1 呢單生意睇嚟又係冇米粥 This business deal looks like it will again turn out to be a useless plan that won't amount to anything ‖ m4 hou2 seng4 jat6 bou1 maai4 ni1 di1 mou5 mai5 zuk1 唔好成日煲𠹺呢啲冇米粥 Don't cook up tall tales all the time mou5 man6 tai4 冇問題 == F.E., V.O. 【See also 冇 mou5】 there's no problem (I can do it) ‖ mou5 man6 tai4, ngo5 ting1 jat6 lai4 bong1 nei5 zing2 hou2 di1 je5 冇問題,我聽日嚟幫你整好啲嘢 No problem, tomorrow I'll come to fix the things for you mou5 mat1 冇乜 == V.P. 【See also 乜 mat1, 冇 mou5, 冇乜意思 mou5 mat1 ji3 si1】 not to have any; not to be much, many; to be few, little ‖ keoi5 mou5 mat1 ji3 gin3 佢冇乜意見 He doesn't have any opinion ‖ ngo5 mou5 mat1 ceot1 seng1, jau4/2 keoi5 gong2 我冇乜出聲,由佢講 I didn't say much, but let him talk as much as he wanted ‖ sai1 caan1 mou5 mat1 hou2 sik6 西餐冇乜好食 Western meals hardly have anything good to eat mou5 mat1 je5 冇乜嘢 == F.E. 【See also 嘢 je5, 乜 mat1, 冇 mou5, 冇嘢 mou5 je5, 冇乜事 mou5 mat1 si6】 it's nothing, it's not anything at all ‖ ngo5 go3 zai2 dou1 gam2 jim5 jan4 leoi6 zyu1 jing4 lau4 gam2, daan6 hai6 mou5 mat1 je5 我個仔都感染人類豬型流感,但係冇乜嘢 My son also caught the human swine flu, but it was nothing at all mou5 mat1 ji3 si1 冇乜意思 == S.V. 〈also said as 冇咩意思 mou5 me1 ji3 si1〉 【See also 冇 mou5, 冇意思 mou5 ji3 si1, 冇乜 mou5 mat1】 to be meaningless, pointless, insignificant ‖ jyu4 gwo2 gin6 pun4 daa2 m4 dou3/2 zung1 man4, deoi3 ngo5 lai4 gong2 zan1 hai6 mou5 mat1 ji3 si1 如果鍵盤打唔到中文,對我嚟講真係冇乜意思 If the keyboard can't type Chinese, then for me it's really meaningless ‖ nei5 hai2 ni1 dou6 man6 ni1 go3 man6 tai4 zan1 hai6 mou5 mat1 ji3 si1 你喺呢度問呢個問題真係冇乜意思 For you to ask this question here is really pointless mou5 mat1 loeng5 geoi3 冇乜兩句 == F.E. 〈lit. not having even two sentences; fig.〉 【See also 乜 mat1, 冇 mou5, 冇乜 mou5 mat1】 hardly say anything to, not to say much to (so.); not well acquainted with, having little to do with, not having much of a relationship with (so.) ‖ ngo5 tung4 tung4 si6 mou5 mat1 loeng5 geoi3, ping4 si4 hai6 sam1 cing4 hou2 sin1 wui5 tung4 keoi5 dei6 king1 gei2 geoi3 我同同事冇乜兩句,平時係心情好先會同佢哋傾幾句 I hardly say anything to my coworkers. Ordinarily it's only when I'm in a good mood that I will chat with them a bit ‖ loeng5 hing1 dai6 bat1 lau4/1 dou1 mou5 mat1 leong5 geoi3 gaa3 wo3 兩兄弟不留都冇乜兩句㗎喎 All along the two brothers haven't ever said much to each other ‖ ngo5 dei6 tung4 hou2 do1 hoeng1 gong2 jan4 jat1 joeng6, tung4 gaak3 lei4 mou5 mat1 loeng5 geoi3 gaa3 我哋同好多香港人一樣,同隔籬冇乜兩句㗎 We're the same as most Hongkongers. We're not well acquainted with our next-door neighbor mou5 mat1 si6 冇乜事 == F.E. 【See also 乜 mat1, 冇 mou5, 冇乜嘢 mou5 mat1 je5, 冇事 mou5 si6】 it's nothing important mou5 mat1 so2 wai6 冇乜所謂 == F.E. 【See also 冇 mou5, 冇所謂 mou5 so2 wai6】 it doesn't matter a bit, no problem at all; not having any opinion; not to mind at all; never mind ‖ keoi5 dei6 lai4 m4 lai4 bong1 sau2, mou5 mat1 so2 wai6, ngo5 zi6 gei2 zung6 zou6 dak1 ge3 佢哋嚟唔嚟幫手,冇乜所謂,我自己仲做得嘅 If they come to help or not, it doesn't matter a bit, as I can still do it myself mou5 mei6 冇味 == S.V. 〈lit.; also said as 冇味道 mou5 mei6 dou6〉 【See also 唔鹹唔淡 m4 haam4 m4 taam5, 冇 mou5, 冇味道 mou5 mei6 dou6, 淡茂茂 taam5 mau6 mau6, 淡滅滅 taam5 mit6 mit6】 to be tasteless ‖ di1 tong1 mou5 mei6 ge2, wai1, dim2 jam2 aa3 啲湯冇味嘅!喂!點飲啊? The soup is tasteless! Hey! How can I drink it? mou5 mei6 dou6 冇味道 == V.O. 〈lit.; also said as 冇味 mou5 mei6〉 【See also 唔鹹唔淡 m4 haam4 m4 taam5, 冇 mou5, 冇味 mou5 mei6, 淡茂茂 taam5 mau6 mau6, 淡滅滅 taam5 mit6 mit6】 to have no taste or flavor ‖ di1 tong1 mou5 mat1 mei6 dou6, dim2 jam2 aa3 啲湯冇味道,點飲啊? The soup has no flavor, so how can I drink it? ◆S.V. 〈fig.〉 to have no style, be flat and unidimensional, uninteresting ‖ ni1 ceot1 hei3 mou5 mei6 dou6, ngo5 m4 tai2 laa3 呢齣戲冇味道,我唔睇喇 This movie has no style, so I'm not watching anymore of it mou5 mei5 fei1 to4 冇尾飛砣 == F.E. 〈lit. flying plummet or shooting top without a tail; fig.; it becomes tailless when it flies off the string to which it was attached; flying plummet or shooting top was a kind of anc. mil. weapon comprising a weight tied to a string; a warrior swung the weight around in a circle to gain momentum and then released it to hit a target in the distance; also written as 冇尾飛舵 mou5 mei5 fei1 to4, 冇尾飛陀 mou5 mei5 fei1 to4, 冇尾飛鉈 mou5 mei5 fei1 to4〉 【See also 冇 mou5】 gone with the wind, r.t. a per. who has the habit of disappearing and so is hard to find, or whose whereabouts are unknown and so is hard to trace ‖ ngo5 go3 zai2 zing3 jat1 hai6 mou5 mei5 fei1 to4, dim2 zi1 keoi5 heoi3 zo2 bin1 dou6 aa1 我個仔正一係冇尾飛砣,點知佢去咗邊度吖? My son is always disappearing, so how on earth would I know where he's gone? mou5 mei5 siu1 zyu1 冇尾燒豬 == ID. 〈lit. a roasted pig without a tail; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 唔慌好事 m4 fong1 hou2 si6 'something bad will certainly happen'; in Cantonese folk cult. a roasted pig with tail is used in sacrificial rites, weddings, and birthday banquets for the elderly; but in contrast a roasted pig with its tail cut off is used in funeral ceremonies, so it symbolizes death and unluckiness〉 【See also 冇 mou5】 sth. bad should come mou5 min6/2 冇面 == V.O. 〈lit. not to have face; fig.; also said as 冇飛士 mou5 fei1 si6/2〉 【See also 俾人落面 bei2 jan4 lok6 min6/2, 俾落面 bei2 lok6 min6/2, 畀面 bei3/2 min6/2, 丟架 diu1 gaa3/2, 瘀 jyu2, 甩鬚 lat1 sou1, 落面 lok6 min6/2, 面 min6/2, 冇 mou5, 冇飛士 mou5 fei1 si6/2, 剃眼眉 tai3 ngaan5 mei4】 to have lost face; to be humiliated; to have lost the respect of other people ‖ gam1 ci3 nei5 gaau2 dou3/2 ngo5 mou5 saai3 min6/2 gaa3 今次你攪到我冇晒面㗎 This time you have caused me to completely lose face ‖ keoi5 zan1 hai6 mou5 min6/2 gaa3 佢真係冇面㗎 He has really lost the respect of other people mou4 mou4/1 gung1 zai2 毛毛公仔 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈also pronounced as mou4 mou4/2 gung1 zai2〉 【See also 公仔 gung1 zai2, 毛公仔 mou4 gung1 zai2】 soft, plush stuffed toy, such as a teddy bear mou5 naa1 gaang1 冇𠸎更 == V.O. 〈also written as 冇𠸎耕 mou5 naa1 gaang1, 冇哪更 mou5 naa1 gaang1; also written and pronounced as 冇挐經 mou5 naa4/1 gaang1, 冇拿經 mou5 naa4/1 gaang1 with change in pron. of std. Cantonese 經 ging1〉 【See also 唔關事 m4 gwaan1 si6, 唔𠸎更 m4 naa1 gaang1, 唔相干 m4 soeng1 gon1, 冇 mou5, 冇挐掕 mou5 naa4/1 lang3, 冇𠸎𠹌 mou5 naa1 nang3, 𠸎更 naa1 gaang1】 to have no relationship with (so. or sth.), have nothing to do with (so. or sth.); to be unrelated, not to be to the point ‖ keoi5 tung4 ngo5 mou5 naa1 gaang1, ngo5 zou6 mat1 jiu3 bong1 keoi5 waan4 cin4/2 aa3 佢同我冇𠸎更,我做乜要幫佢還錢啊? He has no relationship with me, so why should I pay back the money for him? ‖ ni1 gin6 si6 tung4 ngo5 mou5 naa1 gaang1 呢件事同我冇𠸎更 This matter has no connection to me mou5 naa4/1 lang3 冇挐掕 == V.O. 〈also pronounced as mou5 naa4/1 nang3; also said as 冇挐冇掕 mou5 naa4/1 mou5 lang3; also written as 冇𠸎唥 mou5 naa1 lang3; also written and pronounced as 冇哪𠹌 mou5 naa1 nang3, 冇𠸎𠹌 mou5 naa1 nang3〉 【See also 唔關事 m4 gwaan1 si6, 唔相干 m4 soeng1 gon1, 冇 mou5, 冇𠸎耕 mou5 naa1 gaang1, 冇𠸎𠹌 mou5 naa4/1 nang3, 𠸎 naa1, 𠸎耕 naa1 gaang1, 𠸎𠹌 naa1 nang3】 to have nothing to do with (so. or sth.), have no connection, relation, or relationship with (so. or sth.), be unrelated (to so. or sth.) ‖ ngo5 tung4 ni1 gin6 si6 mou5 mat1 naa4/1 lang3 gaa3, m4 hou2 lai4 man6 ngo5 我同呢件事冇乜挐掕㗎,唔好嚟問我 I have nothing at all to do with this matter, so don't come asking me about it mou4 naa1 naa1 無𠸎𠸎 == R.F. 〈also said as 無端端 mou4 dyun1 dyun1, 無啦啦 mou4 laa1 laa1; also written and pronounced as 無嗱嗱 mou4 laa1 laa1, mou4 naa1 naa1〉 【See also 無端端 mou4 dyun1 dyun1, 無啦啦 mou4 laa1 laa1, 話都冇咁快 waa6 dou1 mou5 gam3 faai3】 without any reason, for no reason at all, with no warning, out of the blue, all of a sudden, suddenly ‖ lou5 sai3 mou4 naa1 naa1 dim2 wui5 zi1 ngo5 se4 wong4 aa3, sat6 hai6 jau5 jan4 bou3 cyun3 老細無𠸎𠸎點會知我蛇王啊?實係有人報串! How could the boss have known without any reason that I had dodged my duties? Someone must have ratted on me! mou5 naa1 nang3 冇𠸎𠹌 == V.O. 〈also pronounced as mou5 naa1 lang3; also said as 冇𠸎冇𠹌 mou5 naa1 mou5 nang3; also written and pronounced as 冇挐掕 mou5 naa4/1 lang3, 冇哪𠹌 mou5 naa1 nang3〉 【See also 唔關事 m4 gwaan1 si6, 唔相干 m4 soeng1 gon1, 冇 mou5, 冇𠸎耕 mou5 naa1 gaang1, 冇挐掕 mou5 naa4/1 lang3, 𠸎 naa1, 𠸎耕 naa1 gaang1, 𠸎𠹌 naa1 nang3】 to have no connection, relation, or relationship with (so. or sth.), be unrelated (to so. or sth.) ‖ nei5 jiu3 zi1, ni1 gin6 si6 tung4 ngo5 mou5 naa1 nang3 gaa3 你要知,呢件事同我冇𠸎𠹌㗎 You need to know, this matter has no connection to me mou5 nei5 gam3 hou2 hei3 冇你咁好氣 == SENT. 〈lit. not to have such good breath as you; fig.; per. PR. 佢 keoi5 can replace 你 nei5; also said as 我都冇你咁好氣 ngo5 dou1 mou5 nei5 gam3 hou2 hei3〉 【See also 咁 gam3, 好氣 hou2 hei3, 冇 mou5, 冇咁好氣 mou5 gam3 hou2 hei3】 not to waste one's valuable time talking to you; not to have anything further to do with you ‖ ni1 go3 man6 tai4 daai6 gaa1 dou1 cing1 co2, nei5 zung6 gong2 gam3 do1 zou6 mat1 aa1, ngo5 dou1 mou5 nei5 gam3 hou2 hei3 lok3 呢個問題大家都清楚,你仲講咁多做乜吖?我都冇你咁好氣咯 Everyone is clear about this matter, so what's the point for you to keep on talking so much about it? I'm not going to waste anymore of my valuable time talking to you mou5 ngaa4 gung1 冇牙公 == N. M: 個 go3 【See also 冇 mou5, 冇牙佬 mou5 ngaa4 lou2】 man who has no teeth mou5 ngaa4 lou2 冇牙佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 佬 lou2, 冇 mou5, 冇牙公 mou5 ngaa4 gung1】 toothless fellow, man with no teeth mou5 ngaa4 lou5 fu2 冇牙老虎 == F.E. M: 隻 zek3 〈lit. toothless tiger; fig.〉 【See also 冇 mou5, 紙紮老虎 zi2 zaat3 lou5 fu2】 a paper tiger, i.e. a per. or org. supposedly having authority or power but with no means to enforce it ‖ keoi5 waa6 hoeng3 san1 sou3 zyun1 jyun4 tau4 sou3 mou5 mat1 jung6, zing6 hai6 zek3 mou5 ngaa4 lou5 fu2 zaa3 佢話向申訴專員投訴冇乜用,淨係隻冇牙老虎咋 She said complaining to the ombudsman was useless, as he was just a paper tiger mou5 ngaan5 tai2 冇眼睇 == V.P. 〈lit. no eyes to see; fig.〉 【See also 有眼睇 jau5 ngaan5 tai2, 冇 mou5】 cannot bear to watch, hate to see sth., don't want to think about sth. ‖ nei5 zung1 ji3 heoi3 dou2 mai6 heoi3 lo1, ngo5 mou5 ngaan5 tai2 你鍾意去賭咪去囉,我冇眼睇 If you like to go gambling, then go ahead, but I can't bear to watch your corrupt behavior mou5 ngaa4 po4 冇牙婆 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 冇 mou5】 woman who has no teeth mou5 ni1 zi1 go1 zai2 coeng3 冇呢支歌仔唱 == F.E. 〈lit. no such song as this to sing anymore, i.e. the situation or condition has changed, so that what was possible in the past no longer exists in the present; fig.; also said as 冇嗰支歌仔唱 mou5 go2 zi1 go1 zai2 coeng3, 冇呢支歌唱喇 mou5 ni1 zi1 go1 coeng3 laa3〉 【See also 冇 mou5】 that will never happen; nowadays things are done differently; that's not possible nowadays; no more of such a good thing; there's no such opportunity anymore ‖ soeng6 ci3 ze3 di1 cin4/2 dou1 mei6 waan4, ji4 gaa1 jau6 soeng2 ze3, mou5 ni1 zi1 go1 coeng3 laa3 上次借啲錢都未還,而𠺢又想借?冇呢支歌唱喇 The money you borrowed last time was never paid back, and now you want to borrow money again? That will never happen mou5 nou5 冇腦 == S.V. 〈lit. not to have a brain; fig.; derogatory〉 【See also 波大冇腦 bo1 daai6 mou5 nou5, 有腦 jau5 nou5, 冇 mou5, 𣲷油 nap6 jau4/2, 腦 nou5, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1】 to be brainless, stupid; to be silly, foolish ‖ keoi5 dou1 mou5 nou5, gam2 dou1 wui5 bei2 jan4 ngaak1 ge2 佢都冇腦,噉都會俾人呃嘅 He's really brainless, so he was cheated like that mou5 paai4 冇牌 == S.V. 〈lit. not to have a license; also written as 無牌 mou4 paai4〉 【See also 車牌 ce1 paai4, 除牌 ceoi4 paai4, 考牌 haau2 paai4, 考車牌 haau2 ce1 paai4, 學車牌 hok6 ce1 paai4, 無牌樓上吧 mou4 paai4 lau4 soeng6 baa1, 無牌酒吧 mou4 paai4 zau2 baa1, 冇 mou5, 冇牌小販 mou5 paai4 siu2 faan3/2, 牌 paai4】 to be unlicensed, not having a license (to do sth.) ‖ keoi5 zung6 hai6 mou5 paai4 ge3, dim2 ho2 ji5 zaa1 ce1 aa3 佢仲係冇牌嘅!點可以揸車啊? He's still unlicensed! How can he drive a car? mou4 paai4 lau4 soeng6 baa1 無牌樓上吧 == N. M: 間 gaan1 〈also said as 無牌樓上酒吧 mou4 paai4 lau4 soeng6 zau2 baa1 which is less com.〉 【See also 吧 baa1, 樓上吧 lau4 soeng6 baa1, 樓上酒吧 lau4 soeng6 zau2 baa1, 無牌酒吧 mou4 paai4 zau2 baa1, 冇牌 mou5 paai4, 酒吧 zau2 baa1】 unlicensed bar that is located on an upper floor of a bldg., i.e. a commercial establishment where liquor is illegally being served on a floor of a bldg. that is above ground level and does not operate with the appropriate license that is required by the licensing authority ‖ ging2 fong1 waai4 ji4 jau5 di1 mou4 paai4 lau4 soeng6 baa1 maai6 kei1 zai2 bei3/2 di1 hau6 saang1 zai2 neoi5/2 警方懷疑有啲無牌樓上吧賣K仔畀啲後生仔女 Police suspect some unlicensed upstairs bars sell ketamine to young men and women mou5 paai4 siu2 faan3/2 冇牌小販 == N. M: 個 go3 【See also 販管隊 faan3/2 gun2 deoi6/2, 販管員 faan3/2 gun2 jyun4/2, 狗王 gau2 wong4, 𢫏檔 kam2 dong3, 冇 mou5, 冇牌 mou5 paai4, 小販 siu2 faan3/2, 小販檔 siu2 faan3/2 dong3, 小販管理主任 siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6】 unlicensed hawker, i.e. a per. who illegally sells goods on the st. as he or she has no license for doing so ‖ ngo5 lou5 dau6 hai6 mou5 paai4 siu2 faan3/2, ngo5 hei1 mong6 keoi5 m4 wui5 bei2 jan4 kam2 dong3 我老豆係冇牌小販,我希望佢唔會俾人𢫏檔 My Dad is an unlicensed hawker. I hope he won't be raided mou4 paai4 zau2 baa1 無牌酒吧 == N. M: 間 gaan1, 個 go3 〈吧 baa1 is loan from Eng. bar〉 【See also 吧 baa1, 無牌樓上吧 mou4 paai4 lau4 soeng6 baa1, 酒吧 zau2 baa1】 unlicensed bar, i.e. a commercial establishment serving alcoholic beverages but without the appropriate license that is required by the licensing authority ‖ kam4 maan5 ging2 caat3 hai2 wong6 gok3 fong3 se4 dou2 po3 jat1 go3 mou4 paai4 zau2 baa1 噖晚警察喺旺角放蛇搗破一個無牌酒吧 Last night in an undercover operation police smashed one unlicensed bar in Mongkok mou4 pin3/2 毛片 == N. M: 齣 ceot1, 套 tou3 〈lit. hair (i.e. pubic hair) movie; fig.〉 【See also 邪牌電影 ce4 paai4/2 din6 jing2, 鹹片 haam4 pin3/2, 鹹濕電影 haam4 sap1 din6 jing2, 鹹濕片 haam4 sap1 pin3/2, 有味片 jau5 mei6 pin3/2, 三級電影 saam1 kap1 din6 jing2, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三仔 saam1 zai2, 三仔片 saam1 zai2 pin3/2, 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, 四仔片 sei3 zai2 pin3/2, 脫戲 tyut3 hei3, 脫片 tyut3 pin3/2, 黃色電影 wong4 sik1 din6 jing2】 sex film, pornographic movie, skin flick, i.e. a movie with nudity and and scenes of actors engaging in sex acts ‖ jat1 bun1 fan3 m4 zoek6, ngo5 bun3 je6/2 hei2 cong4 tai2 mou4 pin3/2 一般瞓唔着,我半夜起床睇毛片 In general when I can't go to sleep I get up in the middle of the night and watch sex films mou5 pou2 冇譜 == S.V. 〈lit. not to have musical notes, without a musical score; fig.〉 【See also 到離譜 dou3 lei4 pou2, 到唔恨 dou3 m4 han6, 到冇譜 dou3 mou5 pou2, 離譜 lei4 pou2, 離晒譜 lei4 saai3 pou2, 冇 mou5】 ①to be ridiculous, preposterous, unreasonable, outrageous, unimaginable, unbelievable, absurd, out of line, illogical, incoherent, off the beam ‖ lou5 mou6/2 ge3 si1 gei2 cin4/2 dou1 tau1, zan1 hai6 mou5 pou2 老母嘅私己錢都偷,真係冇譜 He even stole his mother's savings, so it's really outrageous ‖ nei5 haau2 si3/5 dou1 m4 daai3 bat1, mou5 pou2 di1 gwaa3 你考試都唔帶筆,冇譜啲啩! You even forgot to bring a pen to the examination, so isn't that a bit ridiculous? ②to be erratic, uncertain, unpredictable, unreliable, unsystematic ‖ ni1 paai4/2 di1 tin1 hei3 zan1 hai6 mou5 pou2, jat1 si4 jit6 dou3 sei2, jat1 si4 jau6 dung3 dou3 sei2 呢排啲天氣真係冇譜,一時熱到死,一時又凍到死 These days the weather is really unpredictable, as sometimes it's extremely hot and then sometimes extremely cold mou5 PR. gam3 S.V. 冇PR.咁 ==S.V. V.P. 〈PR. can be replaced by cert. other N.〉 【See also 咁 gam3, 冇 mou5】 not as S.V. as PR. ‖ ngo5 mou5 nei5 gam3 gou1 我冇你咁高 I'm not as tall as you are mou5 saai3 biu2 cing4 冇晒表情 == V.O. 【See also 冇 mou5, 冇表情 mou5 biu2 cing4, 晒 saai3】 to have an expressionless look due to sadness or melancholy ‖ keoi5 faai3 min6 mou5 saai3 biu2 cing4 佢塊面冇晒表情 He has an expressionless look of sadness mou5 saai3 din6 冇晒電 == V.O. 【See also 冇 mou5, 跳灰士 tiu3 fiu1 si6/2, 晒 saai3】 ①not to have any electricity at all, to completely lose electricity, be completely without any electricity ‖ tau4 sin1 dat6 jin4 gaan1 tiu3 fiu1 si6/2, seng4 uk1 mou5 saai3 din6 頭先突然間跳灰士,成屋冇晒電 Just now all of a sudden a fuse tripped, so the whole house has no electricity ②(for a mobile phone) to be completely out of electric charge ‖ kei4 sat6 hai2 gau2 dim2 zi3 jat1 dim2 ngo5 dou1 hai6 m4 ting4 gam2 king1 din6 waa6/2, m4 ging1 m4 gok3 king1 dou3 sau2 tai4 mou5 saai3 din6 wo3 其實喺九點至一點我都係唔停噉傾電話,唔經唔覺傾到手提冇晒電喎! In fact I talked on my mobile phone from nine o'clock till one o'clock without stopping, and without realizing it I chatted till my phone was completely out of electric charge! mou5 saai3 fu4 冇晒符 == F.E., V.O. 〈lit. to completely lack any Taoist magic incantations or lucky charms, to completely lack a tally symbolizing one's authority; fig.〉 【See also 冇 mou5, 冇符 mou5 fu4, 晒 saai3】 to be completely at a loss about what to do; to be unable to do anything about so. or sth.; for a situation to be hopeless; for there to be no way to solve a problem ‖ ging2 caat3 deoi3 ni1 go3 jan2 jing4 saat3 sau2 mou5 saai3 fu4 警察對呢個隱形殺手冇晒符 Police are completely at a loss of what to do about this mysterious killer mou5 saan2 zi2 coeng3 冇散紙暢 == F.E. 〈暢 coeng3 is loan from Eng. change; also written as 冇散紙唱 mou5 saan2 zi2 coeng3〉 【See also 唱 coeng3, 暢 coeng3, 暢錢 coeng3 cin4/2, 暢散紙 coeng3 saan2 zi2, 冇 mou5, 冇散紙贖 mou5 saan2 zi2 zuk6】 no exchange of large-denomination banknotes for ones of smaller denominations mou5 saan2 zi2 zuk6 冇散紙贖 == F.E. 〈as written on a sign in a minibus indicating that passengers should pay the exact fare or not expect change if they pay more than that〉 【See also 冇 mou5, 冇散紙暢 mou5 saan2 zi2 coeng3】 (pay the exact fare as) no small change is given mou5 sam1 gei1 冇心機 == S.V. 【See also 畀心機 bei3/2 sam1 gei1, 好心機 hou2 sam1 gei1, 冇 mou5, 心機 sam1 gei1】 to be disinterested in doing sth.; to be unable to concentrate one's attention on doing sth.; not to be devoted to sth.; to be inattentive, not conscientious; not to have the mood to do sth.; to be depressed, listless, downhearted ‖ lou5 gung1 jat1 ceot1 gwok3, keoi5 zau6 zou6 mat1 je5 dou1 mou5 sam1 gei1 老公一出國,佢就做乜嘢都冇心機 As soon as her husband went abroad, she wasn't interested in doing anything ‖ keoi5 mou5 sam1 gei1 zou6 gung1 fo3 佢冇心機做功課 He couldn't concentrate on doing his homework mou5 san4 舞神 == N. M: 個 go3 〈lit. god of dancing; fig.〉 so. with great dancing skills mou5 sau1 冇修 == V.P. ①〈orig. superstitious exp.; also written as 冇收 mou5 sau1〉 【See also 冇 mou5, 冇啖好食 mou5 daam6 hou2 sik6, 死路一條 sei2 lou6 jat1 tiu4】 to be in dire straits; not to have the slightest way out of a situation; there's nothing one can do; for sth. to be beyond one's control ‖ zan1 hai6 gaau2 dou3 ngo5 mou5 saai3 sau1 真係攪到我冇晒修! It really put me in terribly dire straits! ‖ zan1 mou5 sau1 真冇修 There's really no way out ②〈also said as 冇符 mou5 fu4〉 【See also 冇符 mou5 fu4, 冇佢符 mou5 keoi5 fu4, 冇佢修 mou5 keoi5 sau1】 to have no way to do sth.; to be unable to do anything about (so. or sth.) ‖ nei5 gam2 zou6 gaau2 dou3 keoi5 mou5 sau1 你噉做攪到佢冇修 Your doing that left her without any way to deal with the matter ‖ ni1 tiu4 leng1 zai2 zan1 mou5 sau1, waa6 gik6 dou1 m4 teng1 呢條𡃁仔真冇修,話極都唔聽! Nothing can be done about this kid. No matter what you say, he doesn't listen! mou5 sau2 mei5 冇手尾 == V.O. 〈lit. no hands and tail; fig.〉 【See also 跟手尾 gan1 sau2 mei5, 有手尾跟 jau5 sau2 mei5 gan1, 嘮 laau2 gaau6, 留手尾 lau4 sau2 mei5, 冇 mou5, 冇搭霎 mou5 daap3 saap3, 冇厘搭霎 mou5 lei4 daap3 saap3, 手尾 sau2 mei5, 執手尾 zap1 sau2 mei5】 to be irresponsible and not see sth. through to the end, such as one's work; to fail to put things back in their proper places after using them; to leave a job unfinished or in an untidy or disorderly state ‖ se2 jyun4 gung1 fo3 zau6 zap1 sap6 haa5 di1 zi2 bat1, m4 hou2 gam3 mou5 sau2 mei5 寫完功課就執拾吓啲紙筆,唔好咁冇手尾 After doing your homework, you should tidy up your papers and pens and don't be so irresponsible mou5 sau2 mei5 gan1 冇手尾跟 == V.O. 【See also 有手尾 jau5 sau2 mei5, 冇 mou5, 冇手尾 mou5 sau2 mei5, 手尾 sau2 mei5】 to have no troubles to be resolved mou4 sau2 mou4 goek3 毛手毛腳 == F.E. 〈lit. hairy hands hairy feet; fig.〉 【See also 挨挨憑憑 aai1 aai1 bang6 bang6, 挨身挨勢 aai1 san1 aai1 sai3, 摷 caau3, 抽水 cau1 seoi2, 鹹濕 haam4 sap1, 鹹豬手 haam4 zyu1 sau2, 胸襲 hung1 zaap6, 摸身摸勢 mo2 san1 mo2 sai3, 摸身摸勢 mo2 san1 mo2 sai3, 手多多 sau2 do1 do1, 索油 sok3 jau4】 (for a man) to make unwelcome sexual advances toward a woman; to fondle or touch a woman's body inappropriately ‖ keoi5 tung4 go3 neoi5 faan2/1 keoi5 uk1 kei5/2 zi1 hau6 zau6 can3 gei1 wui6 mou4 sau2 mou4 goek3 佢同個女返佢屋企之後就趁機會毛手毛腳 After he went back to his home with the girl, he then took the opportunity to inappropriately fondle and touch her mou5 sei2 冇死 == V.P. 〈lit. no death; fig.; also said as 冇死錯人 mou5 sei2 co3 jan4〉 【See also 冇 mou5, 冇死錯人 mou5 sei2 co3 jan4, 死 sei2】 to be sure-fire, sure to win, a sure winner ‖ nei5 zung6 jau5 gei2 jat6 sin1 zi3 haau2 si3/5, kan4 lik6 di1 wan1 syu1 zau6 sat6 mou5 sei2 bo3 你仲有幾日先至考試,勤力啲溫書就實冇死噃! You still have several days before you take the exam. If you revise your lessons more diligently then you're sure-fire to do just fine! mou5 sei2 co3 jan4 冇死錯人 == F.E. 〈lit. no death mistake person; fig.〉 【See also 冇死 mou5 sei3】 a sure-win, sure-fire winner that can't go wrong ‖ nei5 heoi3 maan5 jin3 jiu3 zoek3 hak1 sik1 sai1 zong1 pui3 baak6 seot1 saam1 tung4 hak1 bou1 taai1, gam2 joeng6/2 zau6 sat6 hai6 mou5 sei2 co3 jan4 gaa3 你去晚宴要著黑色西裝配白裇衫同黑煲𧘹,噉樣就實係冇死錯人㗎! To go to a banquet you need to wear a black suit matched with a white shirt and black bow tie. Dressed up like that then you're definitely a sure-fire winner that can't go wrong! mou5 seng1 gau2 冇聲狗 == F.E., N. 〈lit. dog without noise, i.e. a dog that doesn't bark; fig.; first part of two-part exp. for which the second part is 咬死人 ngaau5 sei2 jan4 'bites so. to death'; first part can be said on its own without saying the second part〉 【See also 扮豬食老虎 baan6 zyu1 sik6 lou5 fu2, 冇 mou5, 嗚嗚聲 wou1 wou1 seng1】 per. who is quiet but treacherous or dangerous ‖ ngo5 geng1 ge3 zau6 hai6 gaak3 lai4 go3 tung4 si6, dou1 hai6 mou5 seng1 gau2 ngaau5 sei2 jan4 go2 di1 lai4 gaa3 我驚嘅就係隔籬個同事,都係冇聲狗咬死人嗰啲嚟㗎 What I'm afraid of is namely the colleague next to me. He's one of those quiet but treacherous people mou5 seng1 hei3 冇聲氣 == ID., V.O. 〈lit. to have no good news; fig.; the second part of a two-part allegorical exp. for which the first part is 賣魚佬洗身 maai6 jyu4 lou2 sai2 san1 'fishmonger washes his body'; a fishmonger washes his body to remove 腥 seng1 'smell of fish' which is homophonous with 聲 seng1 'sound', and so 冇腥 mou5 seng1 'removal of fish smell' puns with 冇聲 mou5 seng1 'no sound', i.e. no good news; either the first or second part can be said independently without the other part; also said as 冇晒聲氣 mou5 saai3 seng1 hei3 'to be absolutely hopeless, have no hope of success at all'〉 【See also 放聲氣 fong3 seng1 hei3, 有聲氣 jau5 seng1 hei3, 賣魚佬 maai6 jyu4 lou2, 賣魚佬洗身 maai6 jyu4 lou2 sai2 san1, 冇 mou5, 冇𠵉 mou5 hong4, 聲氣 seng1 hei3】 not to hear about sth. or so. anymore; to have no further news or reply about sth.; not to hear anything back about sth.; not to be hopeful about sth.; to be hopeless, unsuccessful ‖ teng1 gong2 waa6 jau4 gaa3 jiu3 tiu4 dai1, dim2 gaai2 ji4 gaa1 jau6 mou5 seng1 hei3 聽講話油價要調低,點解而𠺢又冇聲氣? It was heard said that the price of oil would be adjusted downward, so how come right now there hasn't been any further news about that? ‖ keoi5 waa6 ni1 go3 jyut6 jiu3 git3 fan1, bat1 gwo3 ji4 gaa1 zung6 mou5 seng1 hei3 佢話呢個月要結婚,不過而𠺢仲冇聲氣 He said he would get married this month, but up to now there has still been no further news about it ‖ ngo5 dei6 zung6 mou5 keoi5 ge3 seng1 hei3 我哋仲冇佢嘅聲氣 We still have not had any news about him mou5 seoi2 冇水 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 冇 mou5】 not to have water ‖ gam1 ziu1 hoi1 ci2 mou5 seoi2 cung1 ci3 so2, zan1 hai6 hou2 faan4 今朝開始冇水沖廁所,真係好煩 Starting from this morning there's been no water to flush the toilet, so it's really quite annoying ②〈fig.; sl.; 水 'water' is also Cantonese sl. for 'money'〉 【See also 乾水 gon1 seoi2, 有水過水,冇水散水 jau5 seoi2 gwo3 seoi2, mou5 seoi2 saan2 seoi2, 手緊 sau2 gan2, 水 seoi2】 not to have money, to be broke ‖ gam1 jat6 ngo5 hoi1 ou1 ti1, daan6 hai6 mou5 seoi2 bou2 今日我開OT,但係冇水補 Today I worked overtime, but I got no money for it (there was no money to make up for doing it) mou5 si6 冇事 == V.O., F.E. 〈lit. not having any matter or affair; fig.; also said as 冇嘢 mou5 je5, 冇乜嘢 mou5 mat1 je5, 冇乜事 mou5 mat1 si6〉 【See also 冇 mou5, 冇嘢 mou5 je5, 冇乜嘢 mou5 mat1 je5, 冇乜事 mou5 mat1 si6】 it's nothing, it's all right, it's fine, it's okay, there's nothing to report, there's no accident, there's nothing to be worried about ‖ keoi5 mou5 si6, m4 sai2 daam1 sam1 佢冇事,唔使擔心 He's all right, so there's no need to be worried mou6 si6/2 慕士 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6, 個 go3 〈orig. loan from Fr. mousse 'froth, scum' via Eng. mousse; also said as 慕士餅 mou6 si6/2 beng2, 慕士蛋糕 mou6 si6/2 daan6 gou1, 慕士凍餅 mou6 si6/2 dung3 beng2 (less com.); also written and pronounced as 髦士 mu1 si6/2〉 【See also 慕士蛋糕 mou6 si6/2 daan6 gou1, 髦士 mu1 si6/2】 mousse, i.e. a kind of light, spongy dessert made with such ingredients as cream, gelatin, egg whites, etc. ‖ zyu1 gu2/1 lik6/1 mou6 si6/2 朱古力慕士 Chocolate mousse mou6 si6/2 daan6 gou1 慕士蛋糕 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6, 個 go3 〈orig. loan from Fr. mousse 'froth, scum' via Eng. mousse; also said as 慕士 mou6 si6/2, 慕士餅 mou6 si6/2 beng2, 慕士凍餅 mou6 si6/2 dung3 beng2 (less com.); also written and pronounced as 髦士 mu1 si6/2〉 【See also 慕士 mou6 si6/2, 髦士 mu1 si6/2】 mousse cake, i.e. a kind of light, spongy dessert made with such ingredients as cream, gelatin, egg whites, etc. ‖ ni1 go3 hai6 ngo5 zing2 ge3 dai6 jat1 go3 zyu1 gu2/1 lik6/1 mou6 si6/2 daan6 gou1 呢個係我整嘅第一個朱古力慕士蛋糕 This is the first chocoloate mousse cake that I've made mou5 si4 ding6 冇時定 == S.V. 【See also 冇 mou5】 not to be fixed; to be variable, subj. to frequent change, indefinite ‖ jeng4 syu1 mou5 si4 ding6 贏輸冇時定 One may win as well as lose ‖ ngo5 sik6 aan3 ge3 dei6 fong1 mou5 si4 ding6 我食晏嘅地方冇時定 The place where I have my lunch is not fixed mou5 si4 haan4 冇時閒 == S.V. 〈lit. to have no time to be free or unoccupied〉 【See also 冇 mou5】 ①to be busy, on the fly ‖ ni1 paai4/2 lou5 dau6 jap6 zo2 ji1 jyun6/2, gaau2 dou3 ngo5 mou5 si4 haan4 呢排老豆入咗醫院,攪到我冇時閒 Recently, Dad went into the hospital, so that made me really busy ②(for a child) not to be quiet, not to stay still ‖ ni1 go3 zai2 aa3, sik6 faan6 dou1 mou5 si4 haan4 ge3 呢個仔啊,食飯都冇時閒嘅 Well, as for this child, he can't keep quiet or still at all while he's eating mou5 si4 mou5 hau6 冇時冇候 == F.E. 【See also 冇 mou5】 to have no idea of time; not to have a scheduled, fixed, or definite time, such as for when sth. will happen; not according to schedule; at random times, unexpectedly ‖ m4 sai2 dang2 keoi5 sik6 faan6 laa3, keoi5 jat1 mong4 hei2 lai4 zau6 mou5 si4 mou5 hau6 lai4 唔使等佢食飯喇,佢一忙起嚟就冇時冇候嚟 There's no need to wait for him to eat with us. As soon as he becomes busy, he has no idea of time mou4 sin3 din6 si6 fei1 ceoi3 toi4 無線電視翡翠台 == N. 【See also 亞視 aa3 si6, 無線電視台 mou4 sin3 din6 si6 toi4】 TVB Jade, i.e. Television Broadcasts Limited's TV channel that broadcasts its programs in Cantonese lg. in HK. mou4 sin3 din6 si6 toi4 無線電視台 == N. 【See also 無線電視翡翠台 mou4 sin3 din6 si6 fei1 ceoi3 toi4】 Television Broadcasts Limited, also known as TVB, which is a co. that broadcasts TV programs in HK. mou5 siu2 ze2 舞小姐 == N. 【See also 邪牌 ce4 paai4/2, 大姐大 daai6 ze2/1 daai6, KEEPER kip1 paa2, 媽媽生 maa1 maa1/4 saang1, 做小姐 zou6 siu2 ze2】 dancing girl, nightclub hostess, a female worker in a nightclub who entertains guests by dancing with them and even offering special sexual services to them mou5 soeng1 gon1 冇相干 == V.P. 【See also 冇 mou5, 牛頭唔搭馬嘴 ngau4 tau4 m4 daap3 maa5 zeoi2】 ①to be irrelevant, having nothing to do with sth. ‖ ngo5 dei6 uk1 kei5/2 zi6 gei2 ge3 si6, zou6 mat1 giu3 gam3 do1 mou5 soeng1 gon1 ge3 jan4 lai4 我哋屋企自己嘅事,做乜叫咁多冇相干嘅人嚟? This is our own family matter, so what's the point of asking so many irrelevant people to come? 【See also 小菜一碟 siu2 coi3 jat1 dip6/2】 ②not to matter, to be unimportant ‖ lo2 heoi3 tai2 lo1, gei2 si4 waan4 dou1 mou5 soeng1 gon1 ge3 攞去睇囉,幾時還都冇相干嘅 Take it out to have a look, and it doesn't matter when you return it mou4 soeng6 zong1 無上裝 == N. 〈lit. without upper garment〉 (a woman's) state of being topless, i.e. with breasts exposed ‖ hai2 ni1 ceot1 hei3 keoi5 zoek3 mou4 soeng6 zong1 喺呢齣戲佢著無上裝 In this play she is topless mou5 so2 wai6 冇所謂 == F.E. 【See also 冇 mou5, 冇乜所謂 mou5 mat1 so2 wai6】 it doesn't matter; it's no problem at all; not having an opinion; not to mind; never mind ‖ nei5 m4 sik1 zou6, mou5 so2 wai6, keoi5 wui5 gaau3 nei5 dim2 zou6 你唔識做,冇所謂,佢會教你點做 If you don't know how to do it, it doesn't matter, as he will teach you how to do it mou5 sung3 faan6 冇餸飯 == F.E. 〈lit. there are no side dishes and rice; fig.; pol. lg. said by host or hostess to guests who have come to eat a meal with him or her〉 【See also 冇 mou5, 餸 sung3】 it's a humble and poor meal ‖ ngo5 pang4 jau5 maa1/4 maa1 deoi3 ngo5 dei6 waa6, mou5 sung3 faan6, daai6 gaa1 sik6 do1 loeng5 wun2 faan6 laa1 我朋友媽媽對我哋話,冇餸飯,大家食多兩碗飯啦 My friend's mother said to us, "It's a humble and poor meal, so everyone eat two more bowls of rice" mou4 taa1 無他 == V.O. for no other reason ‖ keoi5 hang2 zou6 ni1 fan6 gung1, mou4 taa1 ge2, taam1 keoi5 jan4 gung1 gou1 lo1 佢肯做呢份工,無他嘅,貪佢人工高囉 He is willing to do this job for no other reason than his greed for its high salary mou5 tai2 dou3/2 冇睇到 == V.P. 【See also 冇 mou5, 睇 tai2, 睇到 tai2 dou3/2】 did not see (it) ‖ ngo5 mou5 tai2 dou3/2 keoi5 daa2 go2 go3 sai3 lou2 我冇睇到佢打嗰個細佬 I did not see him hit that kid mou5 tong4 冇堂 == V.O. 【See also 補堂 bou2 tong4, 有堂 jau5 tong4, 留堂 lau4 tong4, 落堂 lok6 tong4, 冇 mou5, 上堂 soeng5 tong4, 堂 tong4, 走堂 zau2 tong4】 to have no classes, as at school ‖ gam1 jat6 ngo5 dei6 mou5 tong4, bat1 jyu4 heoi3 jau4 seoi2 今日我哋冇堂,不如去游水! We have no classes today, so let's go swimming! mou5 V. zau6 gaa2 冇V.就假 == CONS. 〈假 gaa2 'to be false, fake'〉 【See also 唔V. 就假 m4 V. zau6 gaa2, 冇 mou5, 就真 zau6 zan1】 changes neg. statement into pos. one ‖ go3 seoi1 zai2 gam3 saa1 can4, ngo5 mou5 daa2 keoi5 zau6 gaa2 個衰仔咁沙塵,我冇打佢就假 The scoundrel is so arrogant, I'll definitely beat him up mou5 waa6 冇話 == ADV. 〈lit. not say; fig.〉 【See also 冇 mou5, 冇話過 mou5 waa6 gwo3, 話 waa6】 never (have done sth.) ‖ go3 seoi1 zai2 mou5 waa6 bei3/2 di1 cin4/2 aa3 maa1 go3 wo3 個衰仔由細到大冇話畀啲錢阿媽使個喎 From the time he was a kid up until he was an adult that scoundrel has never given any money to his mother to spend ‖ ngo5 mou5 waa6 ngaak1 jan4 ge3 我冇話呃人嘅 I have never cheated people mou5 waa6 gwo3 冇話過 == V.P. 【See also 冇 mou5, 冇話 mou5 waa6, 話 waa6】 never said, did not say that ‖ ngo5 mou5 waa6 gwo3 wui5 bei3/2 cin4/2 nei5 wo4 我冇話過會畀錢你啝! I never said that I would give you money! mou4 wai6 無謂 == S.V. ①to be unnecessary, unessential ‖ wai6 ni1 di1 siu2 si6 mou4 wai6 saai1 gam3 do1 sam1 gei1 aa1 為呢啲小事無謂嘥咁多心機吖 There's no need to put so much effort into such a trifling issue ‖ nei5 wai6 keoi5 zou6 gam3 do1 je5 zan1 hai6 mou4 wai6 你為佢做咁多嘢真係無謂 That you did so many things for him was unnecessary ②to be meaningless, pointless ‖ keoi5 ging1 ji5 keoi5 zyut6 zo2 nei5 laa1, nei5 zung6 seng4 jat6 heoi3 wan2 keoi5, jing6/2 zan1 mou4 wai6 佢經已拒絕咗你啦,你仲成日去搵佢,認真無謂! He has already turned you down, but you still go look for him all the time. How pointless it is for you to do that! mou4 wat6/2 cing1 tai4 zi2 無核青提子 == N. M: 磅 bong6 'pound', 揪 cau1 'bunch, cluster', 粒 nap1 'one' 〈also said as 無核青提 mou4 wat6/2 cing1 tai4〉 【See also 青提子 cing1 tai4 zi2, 紅提子 hung4 tai4 zi2, 菩提子 pou4 tai4 zi2, 提子 tai4 zi2, 提子乾 tai4 zi2 gon1, 提子汁 tai4 zi2 zap1, 核 wat6】 seedless green grapes ‖ jap6 hau2 mou4 wat6/2 cing1 tai4 zi2 入口無核青提子 Imported seedless green grapes mou5 zaa1 naa4 冇揸拿 == V.O. 〈also pronounced as mou5 zaa1 laa4; also written as 冇渣拿 mou5 zaa1 naa4〉 【See also 有揸拿 jau5 zaa1 naa4, 冇 mou5, 揸拿 zaa1 naa4】 to have no confidence or certainty of success; to have no guarantee for success or against loss ‖ ngo5 deoi3 ni1 gin6 si6 zan1 hai6 mou5 zaa1 naa4 ge3 我對呢件事真係冇揸拿嘅 In regard to this matter I really have no confidence of its success mou6/2 zai2 帽仔 == N. M: 頂 deng2, 件 gin6 【See also 鴨嘴帽 aap3 zeoi2 mou6/2, 賊仔帽 caak6 zai2 mou6/2, 喼帽 gip1 mou6/2, 喼帽 kep1 mou6/2, 帽 mou6/2, 帽架 mou6/2 gaa3/2, 仔 zai2】 cap, such as one worn on the head) mou5 … zau6 冇 … 就 == CONS. 【See also 冇 mou5】 so. did sth. that was not expected or should not have been done ‖ tau4 sin1 lou5 sai3 mou5 gong2 dai1 zau6 ceot1 zo2 heoi3 頭先老細冇講低就出咗去 Just now the boss went out without leaving a message mou5 zau2 gai1 冇走雞 == F.E. 〈lit. a chicken hasn't run away; fig.〉 【See also 大殺三方 daai6 saat3 saam1 fong1, 得米 dak1 mai5, 有殺冇賠 jau5 saat3 mou5 pui4, 有揸拿 jau5 zaa1 naa4, 冇 mou5, 成 sing4, 走雞 zau2 gai1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1】 for sth. to be sure or almost cert. to succeed or to be achieved; for everything to be under control; to be well in hand; having everything in the bag ‖ jau5 ni1 loeng5 wai6/2 gou1 sau2 gaa1 mang4, gam2 ci3 gun3 gwan1 sat6 mou5 zau2 gai1 laa3 有呢兩位高手加盟,今次冠軍實冇走雞喇 Having these two good hands join us, we now almost certainly have the championship in the bag this time mou5 zau2 zaan2 冇走盞 == F.E. 〈lit. no missing lamp; fig.〉 【See also 大殺三方 daai6 saat3 saam1 fong1, 有殺冇賠 jau5 saat3 mou5 pui4, 有揸拿 jau5 zaa1 naa4, 冇 mou5, 冇走雞 mou5 zau2 gai1, 坐定粒六 zo6 ding6 nap1 luk6】 ①to be confident about sth.; for sth. to be practically cert. (to succeed) , be in the bag ‖ ngo5 dei6 deoi3 ni1 gin6 si6 sat6 mou5 zau2 zaan2 我哋對呢件事實冇走盞 We're quite confident about this matter ‖ nei5 zi1 gaak3 gam3 hou2, ging1 jim6 gam3 do1, wan2 gung1 zok3 hai6 mou5 zau2 zaan2 gaa3 你資格咁好,經驗咁多,搵工作係冇走盞㗎 You're practically certain to find a job, as your qualifications are so good and you have so much experience 【See also 呡 man3, 走盞 zau2 zaan2】 ②(r.t. time, money, space, etc.) leaving no room, margin, leeway, or latitude for maneuver; without much choice; (for conditions) to be rigid, inflexible ‖ keoi5 dei6 ge3 si4 gaan3 jiu1 kau4 gam3 gan2, jyun4 cyun4 mou5 zau2 zaan2 lok3 佢哋嘅時間要求咁緊,完全冇走盞咯 Their demand on the time is so tight, there's no room for maneuver at all ‖ jau4 taai3 gaau3 gam3 sik6 zyu1 juk6 hou2 ho2 nang4 tung4 dong1 si4 wai6 saang1 waan4 ging2 jau5 gwaan1, daan6 hai6 zau6 syun3 ji4 gaa1 wai6 saang1 waan4 ging2 goi2 sin6 dou1 hou2, dou1 hai6 mou5 zau2 zaan2, m4 bei2 jau4 taai3 jan4 sik6 zyu1 juk6 zau6 m4 bei2 sik6 猶太教禁食豬肉好可能同當時衞生環境有關,但係就算而𠺢衞生環境改善都好,都係冇走盞,唔俾猶太人食豬肉就係唔俾食 It's possible Judaism's ban on eating pork is related to the hygiene environment of that time, but even though the hygiene environment has improved to be good today, there's just no leeway about it, and Jews aren't allowed to eat pork and that's the way it is ‖ ngo5 nam2 ni1 gin6 si6 mou5 dak1 zau2 zaan2 gaa3 laa1 我諗呢件事冇得走盞㗎啦 I think there's no room for negotiation in this matter mou4 zin1 毛氈 == N. M: 張 zoeng1 【See also 地氈 dei6 zin1, 被 pei5】 woolen blanket mou5 zing1 san4 冇精神 == V.O. 【See also 唔精神 m4 zing1 san4, 冇 mou5】 to be listless, in low spirits, lacking energy ‖ ni1 gei2 jat6 ngo5 mou5 zing1 san4, m4 soeng2 sik6 je5 呢幾日我冇精神,唔想食嘢 These days I'm in low spirits and don't want to eat anything mou5 zo2 冇咗 == V.P. 【See also 唔見咗 m4 gin3 zo2, 冇 mou5, 失咗蹤 sat1 zo2 zung1, 摺𠹺 zip3 maai4, 咗 zo2】 ①to have lost sth.; to be gone, have gone away, have run away, have disappeared ‖ keoi5 bei2 jan4 zong1 daan6 gung1, git3 gwo2 mou5 zo2 fan6 gung1 佢俾人裝彈弓,結果冇咗份工 He fell into somebody's trap, and as a result lost his job ‖ gam1 ziu1 lok6 daai6 jyu5, dou3 cyu3 seoi2 zam3, ngo5 caa1 di1 mou5 zo2 tiu4 meng6 今朝落大雨,到處水浸,我差啲冇咗條命! This morning heavy rain fell, everywhere was flooding, and I almost lost my life! ‖ jyun4 loi4 mou5 zo2 keoi5 zan1 hai6 hou2 m4 fong1 bin6 gaa3 原來冇咗佢真係好唔方便㗎! As it turns out it was really quite inconvenient for her to have gone away! ②〈EUPH.〉 to miscarry, suffer a miscarriage ‖ keoi5 lau4 caan2 gwo3 jat1 ci3, gu2 m4 dou3 gam1 ci3 dou3 saam1 go3 jyut6 go3 bi4 bi1 jau6 mou5 zo2 佢流產過一次,估唔到今次到三個月個BB又冇咗 She had suffered a miscarriage once before, but no one would have guessed this time she would lose her baby again after three months of pregnancy mou5 zoek3 saam1 冇著衫 == S.V. 〈lit. not to wear clothes〉 【See also 除衫 ceoi4 saam1, 除大赤肋 ceoi4 daai6 cek3 laak3, 光脫脫 gwong1 tyut3/1 tyut3/1, 剝光豬 mok1 gwong1 zyu1, 冇 mou5, 衫 saam1, 著衫 zoek3 saam1】 to be naked, nude ‖ ngo5 teng1 dou3/2 go3 neoi5 jan4/2 waa6, ngo5 mou5 zoek3 saam1, m4 hou2 jap6 lai4 我聽到個女人話,我冇著衫,唔好入嚟! I heard a woman say, "I'm naked, don't come in!" ‖ tau4 sin1 tiu4 gaai1 dou6 jau5 go3 cin1 sin3 lou2 mou5 zoek3 saam1 haang4 gwo3 頭先條街度有個黐綫佬冇著衫行過 Just now on this street a crazy guy who was nude passed by mo2 zau2 bui1 dai2 摸酒杯底 == V.O. 〈lit. to touch the bottom of the liquor glass; fig.; also said as 摸杯底 mo2 bui1 dai2〉 【See also 摸 mo2】 to drink alcoholic beverage, usu. together with friends for enjoyment ‖ tung4 di1 pang4 jau5 jat1 cai4 mo2 haa5 zau2 bui1 dai2 king1 haa5 gai6/2, dou1 m4 zi1 gei2 gam3 so1 fu4 同啲朋友一齊摸吓酒杯底傾吓偈,都唔知幾咁梳乎 It's quite enjoyable to get together with some friends and drink a glass or two of booze and have a chat m4 saai3 唔晒 == NEG. A.M. 〈follows V. or S.V.; also written as 唔哂 m4 saai3, 唔嘥 m4 saai3〉 【See also 唔 m4, 晒 saai3】 unable to finish doing V., unable to V. to full, whole, or complete extent ‖ gam3 siu2 faan6 nei5 dou1 sik6 m4 saai3 咁少飯你都食唔晒 You can't even eat up such a small amount of rice ‖ gam3 daai6 bui1 be1 zau2 ngo5 jam2 m4 saai3 咁大杯啤酒我飲唔晒 I can't drink all of such a big bottle of beer m4 saam1 m4 sei3 唔三唔四 == F.E. 〈lit. not three not four; fig.〉 【See also 攪三攪四 gaau2 saam1 gaau2 sei3, 唔 m4, 唔湯唔水 m4 tong1 m4 seoi2】 ①(for a per. or place) to have dubious, questionable, or shady background; to be low-class, disreputable, improper, immoral, not respectable ‖ nei5 maai5 lau4/2 jau5 di1 je5 jiu3 zyu3 ji3 gaa3, lai6 jyu4 kei4 taa1 wu6 hai6 m4 hai6 hou2 laa1, wui5 m4 wui5 zoeng1 keoi5 dei6 ge3 daan1 wai6/2 zou1 ceot1 bei3/2 di1 m4 saam1 m4 sei3 ge3 jan4 laa1 你買樓有啲嘢要注意㗎,例如其他戶係唔係好人啦?會唔會將佢哋嘅單位租出畀啲唔三唔四嘅人啦? When buying a flat there are some things you need to pay attention to. For example, are the other families good people? Will they rent out their units to people with dubious backgrounds? ‖ keoi5 hou2 soeng2 wan2 go3 neoi5 pang4 jau5, daan6 hai6 m4 soeng2 heoi3 zau2 baa1 waak6 ze2 m4 saam1 m4 sei3 ge3 dei6 fong1 jing6 sik1 neoi5 zai2 佢好想搵個女朋友,但係唔想去酒吧或者唔三唔四嘅地方認識女仔 He quite wants to find a girlfriend, but doesn't want to go bars or low-class places to get to know girls ②neither one thing nor the other, nondescript, neither fish nor fowl ‖ nei5 hou2 zung1 ji3 se2 jing1 man4/2, daan6 se2 dak1 m4 saam1 m4 sei3, bei3/2 do1 di1 sam1 gei1 hok6 jing1 man4/2, waak6 ze2 wui5 jau5 bong1 zo6 你好鍾意寫英文,但寫得唔三唔四,畀多啲心機學英文,或者會有幫助 You quite like to write English, but your writing is not up to an acceptable standard, so put more effort into learning English, maybe that will help m4 saang1 sing3 唔生性 == S.V. 【See also 唔 m4, 生生性性 saang1 saang1 sing3 sing3, 生性 saang1 sing3】 ①(for a child) to misbehave out of ignorance and immaturity, be disobedient ‖ aa3 baa1/4 beng6 zo2, nei5 zung6 gik1 keoi5, zan1 hai6 m4 saang1 sing3 阿爸病咗,你仲激佢,真係唔生性 Dad has become sick but you still irritate him. How immature you are! ②to be good-for-nothing, feckless and unpromising ‖ zi6 gei2 m4 heoi3 wan2 cin4/2, seng4 jat6 man6 aa3 maa1 lo2, zan1 hai6 m4 saang1 sing3 自己唔去搵錢,成日問阿媽攞,真係唔生性 He himself doesn't work and earn any money but asks his mother for it all the time, so he's really a good-for-nothing m4 sai2 唔使 == V.P. 〈also written as 唔駛 m4 sai2〉 【See also 唔 m4, 唔使錢 m4 sai2 cin4/2, 唔使慌 m4 sai2 fong1, 唔使計 m4 sai2 gai3, 唔使驚 m4 sai2 geng1, 唔使客氣 m4 sai2 haak3 hei3, 唔使恨 m4 sai2 han6, 唔使拘 m4 sai2 keoi1, 唔使唔該 m4 sai2 m4 goi1, 唔使問 m4 sai2 man6, 唔使問阿桂 m4 sai2 man6 aa3 gwai3, 唔使怕 m4 sai2 paa3, 唔使審 m4 sai2 sam2】 there's no need, it's not necessary, don't need, need not ‖ m4 sai2 dang2 ngo5 唔使等我 There's no need to wait for me ‖ m4 sai2 gam3 do1 唔使咁多 There's no need for that much ‖ m4 sai2 lei5 keoi5 唔使理佢 It's not necessary to pay attention to him ‖ m4 sai2 gwaa3 zyu6 ngo5 唔使掛住我 You don't need to miss me (as said by mother to her homesick child) m4 sai2 cin4/2 唔使錢 == V.O. 〈also written as 唔駛錢 m4 sai2 cin4/2〉 【See also 唔 m4, 唔使 m4 sai2】 there's no need to pay money, it's free m4 sai2 fong1 唔使慌 == V.P. 〈lit. there's no need to be scared or uneasy〉 【See also 唔 m4, 唔使 m4 sai2, 唔使指倚 m4 sai2 zi2 ji2/5, 咪指倚 mai5 zi2 ji2/5】 (I) bet it won't … ; don't (you) have the least expectation about sth.; don't pin your hopes on sth. ‖ m4 sai2 fong1 ting1 jat6 wui5 lok6 jyu5 aa3 唔使慌聽日會落雨啊 I bet it'll not rain tomorrow ‖ nei5 m4 sai2 fong1 keoi5 wui5 bei3/2 cin4/2 你唔使慌佢會畀錢 Don't you have the least expectation that he will pay the money m4 sai2 gai3 唔使計 == V.P. 【See also 唔 m4, 唔使 m4 sai2】 ①no need to be concerned or particular about sth. ‖ gam3 siu2 cin4/2, m4 sai2 gai3 laa1 咁少錢,唔使計啦 It's just a small sum of money, so let's not be concerned about it ②it's too sad (or too long) a story to tell; not to want to talk about (unpleasant memories) ‖ ngaam1 ngaam1 ceot1 lai4 zou6 je5 go2 zan6/2, di1 san1 fu2 je5 zau6 m4 sai2 gai3 lo3 啱啱出嚟做嗰陣,啲辛苦嘢就唔使計嘍 When I started working, there were some harsh things that are really hard to talk about now m4 sai2 geng1 唔使警 == V.P. 〈also said as 唔使怕 m4 sai2 paa3〉 【See also 驚 geng1, 唔 m4, 唔使 m4 sai2】 don't have to worry, there's no need to worry ‖ nei5 m4 sai2 geng1, keoi5 hai6 gin1 liu6/2 gaa3 你唔使警,佢係堅料㗎 You don't have to worry, as he is a trustworthy person m4 sai2 haak3 hei3 唔使客氣 == F.E. 〈lit. there's no need to be pol.; said by speaker to put the addressee at ease〉 【See also 唔 m4, 唔好客氣 m4 hou2 haak3 hei3, 唔使 m4 sai2, 唔使拘 m4 sai2 keoi1】 make yourself at home; you're welcome (in reply to the prev. speaker's compliment); don't mention it ‖ ngo5 dei6 lou5 jau5 gei3, m4 sai2 haak3 hei3 lak3 我哋老友記,唔使客氣嘞 We're old friends. Make yourself at home ‖ m4 sai2 haak3 hei3 aa3 唔使客氣啊 Put yourself at ease (and don't stand on ceremony) m4 sai2 han6 唔使恨 == V.P. 〈lit. no need to hate; fig.〉 【See also 到唔恨 dou3 m4 han6, 恨 han6, 唔 m4, 唔使 m4 sai2】 ①don't count on sth. happening; don't desire sth. too much; don't have any hope for so. or sth. ‖ dang2 go3 zai2 wan2 cin4/2 lai4 sai2, m4 sai2 han6 等個仔搵錢嚟使?唔使恨! You're waiting for your son to earn money so you can spend it? Don't count on it! ②no need to regret ‖ ni1 di1 je5 hou2 tai2 m4 hou2 jung6, laan6 zo2 dou1 m4 sai2 han6 呢啲嘢好睇唔好用,爛咗都唔使恨 These things look nice but are useless, so there's no need to regret they are broken m4 sai2 keoi1 唔使拘 == F.E. 〈also said as 唔使拘㗎 m4 sai2 keoi1 gaa3〉 【See also 拘 keoi1, 唔好客氣 m4 hou2 haak3 hei3, 唔 m4, 唔使 m4 sai2, 唔使客氣 m4 sai2 haak3 hei3, 咪拘 mai5 keoi1】 don't be polite, don't stand on ceremony, make yourself at home, do whatever you like ‖ m4 sai2 keoi1 lak3, dong3 zi6 gei2 uk1 kei5/2 dak1 lak3 唔使拘嘞,當自己屋企得嘞 Relax and don't be polite, make yourselves at home m4 sai2 man6 唔使問 == V.P. 【See also 唔 m4, 唔使問阿桂 m4 sai2 man6 aa3 gwai3】 no need to ask ‖ kei4 sat6 ngo5 zung1 ji3 faan2/1 gung1 zou6 je5, nei5 m4 sai2 man6 ngo5 gei2 si4 teoi3 jau1 其實我鍾意返工做嘢,你唔使問我幾時退休 As a matter of fact, I like going to work and doing things, so you don't need to ask me when I'm retiring m4 sai2 man6 aa3 gwai3 唔使問阿桂 == F.E. 〈lit. there's no need to ask Mr. Gwai; fig.; coll.; also written as 唔使問亞貴 m4 sai2 man6 aa3 gwai3, 唔使問阿貴 m4 sai2 man6 aa3 gwai3〉 【See also 定必 ding6 bit1, 梗 gang2, 梗係 gang2 hai6, 一於 jat1 jyu1, 唔 m4, 唔使 m4 sai2, 唔使問 m4 sai2 man6, 唔使審 m4 sai2 sam2, 是必 si6 bit1, 直程 zik6 cing4, 直頭 zik6 tau4, 正一係 zing3 jat1 hai6】 no doubt about it, undoubtedly, certainly, unquestionably; it's com. knowledge; there's no need to ask if a duck will swim ‖ m4 sai2 man6 aa3 gwai3, keoi5 dei6 faan2/1 lai4 hoeng1 gong2 gang2 hai6 wan2 gung1 laa1 唔使問阿桂!佢哋返嚟香港梗係搵工啦! No doubt about it! Of course they're returning to Hong Kong to look for work! m4 sai2 m4 goi1 唔使唔該 == F.E. 〈lit. no need to thank; pol.〉 【See also 唔 m4, 唔該 m4 goi1, 唔該晒 m4 goi1 saai3, 唔該先 m4 goi1 sin1, 唔使 m4 sai2】 there's no need to thank me ‖ ngo5 bong1 nei5 bun1 di1 toi4/2 zi1 maa3, m4 sai2 m4 goi1 我幫你搬張枱之嘛,唔使唔該 I merely helped you move the table, so there's no need to thank me for that m4 sai2 paa3 唔使怕 == V.P. 〈also said as 唔使警 m4 sai2 geng1〉 【See also 唔 m4, 唔使 m4 sai2, 唔使驚 m4 sai2 geng1】 don't have to worry, needn't worry ‖ nei5 m4 sai2 paa3, keoi5 hai6 gin1 liu6/2 gaa3 你唔使怕,佢係堅料㗎 You don't have to worry, as he is a trustworthy person m4 sai2 sam2 唔使審 == F.E., ADV. 〈lit. no need to interrogate, no need for a trial; fig.; coll.〉 【See also 定 ding6, 定必 ding6 bit1, 梗 gang2, 梗係 gang2 hai6, 係定啦 hai6 ding6/2 laa1, 一於 jat1 jyu1, 依撈七 ji1 lou1 cat1, 唔 m4, 唔使 m4 sai2, 唔使問阿桂 m4 sai2 man6 aa3 gwai3, 實 sat6, 是必 si6 bit1, 直程 zik6 cing4, 直頭 zik6 tau4, 正一係 zing3 jat1 hai6】 definitely, without a doubt, no question about it ‖ ngo5 jau5 leot6 si1 dou1 mou5 jung6, m4 sai2 sam2 dou1 zi1 ngo5 wui5 bei2 wat1 heoi3 co5 gaam1 我有律師都冇用,唔使審都知我會俾屈去坐監! Having a lawyer is entirely useless for me, without a doubt I know I'll be framed to go to prison! m4 sai2 zi2 ji2/5 唔使指倚 == V.P. 〈also written as 唔使指擬m4 sai2 zi2 ji5, 唔使指意 m4 sai2 zi2 ji3/5〉 【See also 唔 m4, 唔使 m4 sai2, 唔使慌 m4 sai2 fong1, 咪指倚 mai5 zi2 ji2/5】 don't expect sth., don't count on sth., don't hope for sth. ‖ m4 kan4 lik6 di1 zou6 je5, zau6 m4 sai2 zi2 ji2/5 gaa1 jan4 gung1 唔勤力啲做嘢,就唔使指倚加人工 If you don't work harder, then don't expect a raise m4 sau1 fo3 唔收貨 == V.O. 〈lit. not to accept goods; fig.; coll.〉 【See also 袋住先 doi6 zyu6 sin1, 唔 m4】 not to accept sth. ‖ ngo5 deoi3 zing3 fu2 taam4 pun3 m4 sau1 fo3, siu2 siu2 zeon3 bou6 dou1 mou5 我對政府談判唔收貨,少少進步都冇 I don't accept the government's talks. There's not even a little bit of progress m4 se2 dak1 唔捨得 == V.P. 【See also 唔 m4, 唔制 m4 zai3】 to be unwilling, reluctant, loath to part with sth. or so.; to miss sth. or so. ‖ ngo5 dou1 m4 se2 dak1 maai6 ni1 di1 gau6 syu1 bei3/2 keoi5 我都唔捨得賣呢啲舊書畀佢 I'm not at all willing to sell these old books to him ‖ ngo5 hou2 m4 se2 dak1 di1 cin4/2 aa3 我好唔捨得啲錢啊! I was quite unwilling to part with the money! ‖ zou6 zo2 gei2 jaa6 nin4 fu1 cai1, ji1 gaa1 keoi5 zau2 zo2, zan1 hai6 hou2 m4 se2 dak1 做咗幾廿年夫妻,依𠺢佢走咗,真係好唔捨得! We had been husband and wife for several dozen years. Now she is gone, I really very much miss her! m4 sei2 dou1 jat1 san1 saan4 唔死都一身潺 == F.E. 〈lit. if (the swamp eel) doesn't die its body is still covered with a slimy mucus-like substance; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 黃鱔上沙灘 wong4 sin5 soeng5 saa1 taan1 'swamp eel lands on the beach' but it may be omitted; first part also said as 白鱔上沙灘 baak6 sin5 soeng5 saa1 taan1; second part also said as 唔死一身潺 m4 sei2 jat1 san1 saan4; 一身潺 jat1 san1 saan4 sounds similar to 一身殘 jat1 san1 caan4 'the whole body is injured'〉 【See also 潺 saan4】 to suffer a lot of pain even if one doesn't die; to be in great trouble even if one survives the crisis ‖ keoi5 ni1 ci3 zan1 hai6 m4 sei2 dou1 jat1 san1 saan4 佢呢次真係唔死都一身潺! This time he's really in big trouble even if he survives the crisis! m4 seng1 m4 seng1 唔聲唔聲 == R.F., ADV. 〈lit. no sound no sound; also said as 唔聲唔氣 m4 seng1 m4 hei3〉 【See also 唔 m4, 唔聲唔聲,嚇人一驚 m4 seng1 m4 seng1, haak3 jan4 jat1 geng1】 without saying anything, silently doing sth.; without giving any warning; not to speak up; to stay out of an argument ‖ di1 hok6 saang1 faan2 deoi3 caan1 teng1 m4 seng1 m4 seng1 jau6 gaa1 zo2 gaa3 啲學生反對餐廳唔聲唔聲又加咗價 The students oppose the canteen having increased prices again without saying anything about it ‖ keoi5 m4 seng1 m4 seng1 lo2 zo2 ngo5 di1 syu1 佢唔聲唔聲攞咗我啲書 He had taken my books without me knowing it m4 seng1 m4 seng1, haak3 jan4 jat1 geng1 唔聲唔聲,嚇人一驚 == F.E. 〈lit. no sound no sound, give so. a scare; 人 jan4 can be substituted with per. PR. 我 ngo5, 你 nei5, 佢 keoi5, etc.〉 【See also 唔 m4, 唔聲唔聲 m4 seng1 m4 seng1】 without saying anything, or silently doing sth. which gives so. a big shock or surprise ‖ keoi5 m4 seng1 m4 seng1 haang4 maai4 lai4, haak3 sei2 ngo5 jat1 geng1 lak3 佢唔聲唔聲行𠹺嚟,嚇死我一驚嘞 He silently walked over to me, and it scared me to death m4 seoi1 lo2 lai4 seoi1 唔衰攞嚟衰 == F.E. 〈lit. to worsen a situation when it is not too bad; also said as 唔衰搵嚟衰 m4 seoi1 wan2 lai4 seoi1〉 【See also 嚟 lai4, 攞 lo2, 唔 m4, 衰 seoi1, 捉蟲入屎𦡆 zuk3/1 cung4 jap6 si2 fat1】 asking for trouble when one is safe; creating unnecessary troubles for oneself ‖ dou1 m4 gwaan1 keoi5 si6, keoi6 gaap3 ngaang6/2 jiu3 ceot1 tau4, zan1 hai6 m4 seoi1 lo2 lai4 seoi1 都唔關佢事,佢夾硬要出頭,真係唔衰攞嚟衰 It was none of his business, but he insisted on getting involved in settling the matter for other people, so he really was the one asking for trouble m4 seon6 ciu1 唔順超 == S.V. 〈also said as 唔開心 m4 hoi1 sam1〉 【See also 唔 m4, 唔開心 m4 hoi1 sam1】 to be unhappy, displeased, dissatisfied, vexed with so.; to dislike so. on first sight ‖ tai2 nei5 ngaan5 san4 hou2 ci5 m4 seon6 ciu1 keoi5 睇你眼神好似唔順超佢 From the look in your eyes it seems you're displeased with him m4 sik1 唔識 == V. 【See also 唔 m4】 not to know (so.); not to understand or know how to do sth. ‖ ngo5 m4 sik1 keoi5 我唔識佢 I don't know him ‖ keoi5 m4 sik1 zung1 man4/2 佢唔識中文 He doesn't understand Chinese ‖ ngo5 m4 sik1 tiu3 mou5 我唔識跳舞 I don't know how to dance m4 sik1 se2 go3 sei2 zi6 唔識寫個死字 == F.E. 〈lit. not to know how to write the Ch. character for to die; fig.; said ironically with speaker implying the other per. is so foolishly reckless that he or she could end up killing himself or herself; also said as 唔知個死字點寫 m4 zi1 go3 sei2 zi6 dim2 se2〉 【See also 唔知個死字點寫 m4 zi1 go3 sei2 zi6 dim2 se2】 to want to die ‖ jau5 di1 leng1 zai2 m4 sik1 se2 go3 sei2 zi6, keoi5 dei6 zaa1 ce1 si4 zau6 hai6 gam2 waan4/2 faat3 gaa3 有啲𡃁仔唔識寫個死字,佢哋揸車時就係噉玩法㗎 Some worthless young guys want to die. When they drive a car they then fool around like that m4 siu2 dak1 唔少得 == V.P. 【See also 唔 m4】 to be indispensable, cannot do without so. or sth. ‖ gam1 maan5/1 coeng4 bo1 m4 siu2 dak1 keoi5 ni1 go3 zyu2 lik6 gaa3 今晚場波唔少得佢呢個主力㗎 At tonight's ballgame a key player like him is indispensable ‖ jau5 cin4/2 fan1 m4 siu2 dak1 nei5 go2 fan6 ge3 有錢分唔少得你嗰份嘅 When we divide the money, your share is guaranteed m4 si3 zeng3 唔四正 == S.V. 〈also pronounced as m4 sei3 zeng3, m4 sei3 zing3, m4 si3 zing3; change in pron. of std. Cantonese 四 sei3〉 【See also 唔 m4, 四正 si3 zeng3】 improper, unattractive, not nice ‖ nei5 fuk1 soeng3/2 baai2 dak1 m4 si3 zeng3 你幅相擺得唔四正 The photo of yours is not hung properly m4 soeng1 gon1 唔相干 == V. 【See also 唔 m4, 唔關事 m4 gwaan1 si6, 唔𠸎耕 m4 naa1 gaang1, 冇𠸎耕 mou5 naa1 gaang1】 to be unrelated or irrelevant, have nothing to do with sth. or so., have no relationship with so. or sth. ‖ ngo5 hai6 lou6 gwo3 ze1, tung4 ni1 gin6 si6 m4 soeng1 gon1 gaa3 我係路過啫,同呢件事唔相干㗎 I'm just a passer-by and have nothing to do with this matter m4 sou1 keoi5 唔騷佢 == V.O. 〈騷 sou1 is loan from Eng. show〉 【See also 佢 keoi5, 唔 m4, 騷 sou1】 not to respond to so.'s offer, greeting, request, etc. ‖ ngo5 dou1 sau1 gwo3 gam2 ge3 o1 faa3/2, daan6 hai6 ngo5 dou1 hai6 m4 sou1 keoi5 我都收過噉嘅柯化,但係我都係唔騷佢 I also received an offer like that, however I didn't respond to it ‖ ngo5 gang2 hai6 m4 sou1 keoi5, ngo5 zyut6 deoi3 m4 wui5 soeng5 keoi5 ge3 dong3 我梗係唔騷佢,我絕對唔會上佢嘅當! Of course I didn't respond to him, I absolutely won't fall into his trap! m4 suk6 m4 sik6 唔熟唔食 == F.E. 【See also 唔 m4】 to cheat or frame another per. who one knows well or with whom one has a close relationship ‖ keoi5 ngaak1 zo2 keoi5 ngoi6 fu6/2 ng5 sap6 maan6, zan1 hai6 m4 suk6 m4 sik6 佢呃咗佢外父五十萬,真係唔熟唔食 He cheated his father-in-law out of five hundred thousand dollars, so he really harmed someone he was close to m4 suk6 sing3 唔熟性 == S.V. 【See also 唔 m4】 to be unfam. with the ways of the world; to be unfam. with how to get along with people, immature ‖ keoi5 go3 neoi5/2 m4 suk6 sing3 佢個女唔熟性 Her daughter does not know how to get along with people m4 syu1 fuk6 唔舒服 == S.V. 【See also 唔 m4, 吽哣 ngau6 dau6】 to be sick, unwell ‖ nei5 m4 syu1 fuk6 bat1 jyu4 heoi3 baa2 mak6 baa6/2 laa1 你唔舒服不如去把脈罷啦 If you feel sick, you had better go see a Chinese medical practitioner ‖ gam1 jat6 keoi5 m4 syu1 fuk6, m4 soeng2 faan2/1 gung1 今日佢唔舒服,唔想返工 Today she feels unwell, and doesn't want to go to work m4 teng1 keoi5 zi1 dek6/2 唔聽佢支笛 == F.E. 〈lit. not to listen to his flute; fig.; prob. orig. der. from 唔聽你支死人笛 m4 teng1 nei5 zi1 sei2 jan4 dek6/2 '(he) doesn't listen to your flute playing for the dead per.' which is the second part of a two-part allegorical exp. for which the first part is 阿聾送殯 aa3 lung4/2 sung3 ban3 'Mr. Deaf attends the funeral procession'; also said as 唔聽你支笛 m4 teng1 nei5 zi1 dek6/2, 唔聽笛 m4 teng1 dek6/2; 佢 keoi5 'his' can be replaced by per. PR. 我 ngo5 'my' or 你 nei5 'your'; also written as 唔聽佢枝笛 m4 teng1 keoi5 zi1 dek6/2〉 【See also 阿聾送殯 aa3 lung4/2 sung3 ban3, 笛 dek6/2, 唔 m4】 to ignore, refuse to listen to, turn a deaf ear to (so.'s advice) ‖ ngo5 jap6 heoi3 sik6 maan5 faan6, jat1 hoi1 ci2 fo2 gei3 zau6 maang5 gaai3 siu6 lung4 haa1 tung4 sing1 baan1, ngo5 m4 teng1 keoi5 zi1 dek6/2, giu3 kei4 taa1 siu2 coi3, keoi5 di1 min6 hau2 zau6 jat1 baak3 baat3 sap6 dou6 zyun3 bin3, bin3 dou3 hou2 caa1 我入去食晚飯,一開始伙記就猛介紹龍蝦同星斑,我唔聽佢支笛,叫其他小菜,佢啲面口就一百八十度轉變,變到好差 I went in to eat dinner. From the start the waiter strongly recommended lobster and grouper, but I refused to listen to him and ordered some other dishes. His expression then made a hundred and eighty degree turn, changing to quite bad ‖ jyu4 gwo2 naam4 pang4 jau5 ping4 si4 m4 teng1 ngo5 zi1 dek6/2, jau6 zou6 m4 dou3/2 ngo5 jiu1 kau4 zau6 jiu3 fei1 zo2 keoi5 如果男朋友平時唔聽我支笛,又做唔到我要求就要飛咗佢! If my boyfriend usually ignores my advice, and can't do what I demand, then I must leave him! m4 ting4 gam2 唔停噉 == ADV. 【See also 噉 gam2, 唔 m4】 continuously, unceasingly, incessantly, without stopping ‖ gam1 ziu1 keoi5 m4 ting4 gam2 daa2 hat1 ci1 今朝佢唔停噉打乞嗤,我唔知佢有乜事 This morning she's sneezing continuously. I don't know what's the matter with her m4 to5 唔妥 == V.P. 【See also 唔 m4, 唔係幾妥 m4 hai6 gei2 to5】 not to be on good terms with so. ‖ ni1 kei4 keoi5 hou2 m4 to5 ngo5, m4 zi1 jau5 mat1 si6 呢期佢好唔妥我,唔知有乜事 Recently, he's not been on good terms with me, and I don't know what the matter is m4 tong1 m4 seoi2 唔湯唔水 == F.E. 〈lit. neither soup nor water; fig.〉 【See also 半𠹌𠼰 bun3 lang1 kang1, 唔 m4, 貓兒洗面 maau1 ji4/1 sai2 min6, 唔鹹唔淡 m4 haam4 m4 taam5, 唔三唔四 m4 saam1 m4 sei3】 doing one's work just halfway and making a mess of it; being perfunctory, not good enough, not up to std.; nondescript; neither fish nor fowl ‖ m4 tong1 m4 seoi2, keoi5 dei6 teoi1 se3 zaak3 jam6 唔湯唔水!佢哋推卸責任! They've done their work just halfway and made a mess of it! They've shirked their responsibility! ‖ m4 hou2 bei3/2 keoi5 zou6, keoi5 hang2 ding6 zou6 dak1 m4 tong1 m4 seoi2 唔好畀佢做,佢肯定做得唔湯唔水 Don't let him do it, as he'll certainly do it in a perfunctory way m4 tung1 唔通 == F.E. 〈used in rhetorical questions〉 【See also 唔 m4】 do you really mean to say that?, is it really true that?, do you really mean to tell me that?, is it possible that?, could it possibly be like that?, can it be that?, could it be said that, could it mean? ‖ m4 tung1 nei5 mei6 gin3 gwo3 keoi5 me1 唔通你未見過佢咩? Do you really mean to say that you've never seen her? ‖ m4 tung1 syu1 jat1 coeng4 bo1 zau6 mou5 saai3 seon3 sam1 aa4 唔通輸一場波就冇晒信心呀? Is it possible that losing one match has made you completely lose your confidence? m4 tung4 唔同 == S.V. 【See also 零舍唔同 ling4 se3 m4 tung4, 唔 m4, 唔同咁講 m4 tung4 gam3 gong2, 同 tung4, 同N.唔同 tung4 N. m4 tung4】 to be different ‖ ngo5 ge3 tai2 faat3 tung4 nei5 ge3 m4 tung4 我嘅睇法同你嘅唔同 My way of looking at things is different from yours m4 tung4 gam3 gong2 唔同咁講 == F.E. 【See also 咁 gam3, 唔 m4, 唔同 m4 tung4】 this is not the case, it's not true ‖ co1 co1 keoi5 gok3 dak1 lou5 gung1 ge3 kyut3 dim2 ho2 oi3, daan6 hai6 si4 gaan3 jat1 noi6 zo2 zau6 m4 tung4 gam3 gong2 初初佢覺得老公嘅缺點可愛,但係時間一耐咗就唔同咁講 At first she felt her husband's shortcomings were cute, but after time had gone by this was not the case m4 tung1 hei3 唔通氣 == S.V. 〈lit. not to be ventilated; fig.; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 電燈膽 din6 dang1 daam2 'lightbulb' or 做電燈膽 zou6 din6 dang1 daam2 'to be a lightbulb'; r.t. so. who disturbs or annoys others because his presence is unwanted, or because his behavior is noisy or irritating〉 【See also 電燈膽 din6 dang1 daam2, 唔 m4, 剝花生 mok1 faa1 sang1, 通氣 tung1 hei3, 做電燈膽 zou6 din6 dang1 daam2】 (for so.) to be insensitive, tactless, irritating (to another per.) ‖ jan4 dei6 loeng5 go3 paak3 to1 nei5 zung6 gan1 maai4 heoi3, nei5 gam3 m4 tung1 hei3 gaa3 人哋兩個拍拖你仲跟𠹺去?你咁唔通氣㗎! Why did you still keep following them around while they were on a date? Your behavior is so insensitive and irritating! ‖ jan4 dei6 san1 fan1 fu1 fu5 hai2 dou6, nei5 zung6 m4 zau2, mat1 gam3 m4 tung1 hei3 gaa3 人哋新婚夫婦喺度,你仲唔走?乜咁唔通氣㗎? The newly married couple are here, so why don't you leave? How come you're so tactless? m4 tung4 zo2 joeng6/2 唔同咗樣 == V.O. 【See also 樣 joeng6/2, 唔 m4, 唔同 m4 tung4, 走樣 zau2 joeng6/2, 咗 zo2】 for appearance of a per. or thing to have changed and become different ‖ keoi5 beng6 zo2, jau6 sau3 zo2, jyun4 cyun4 m4 tung4 zo2 joeng6/2 佢病咗,又瘦咗,完全唔同咗樣 She was sick, had also lost weight, and her appearance had completely changed ‖ ni1 gin6 saam1 coi4 fung4/2 goi2 haa5 goi2 haa5 goi2 dou3 m4 tung4 zo2 joeng6/2 呢件衫裁縫改吓改吓改到唔同咗樣 The tailor kept on changing this garment till it had looked different mu1 髦 == b.f./char. ►mu1 si6/2 慕絲 mu1 fi2 MOVIE N. 〈loan from Eng. movie〉 movie, motion picture, film ‖ nei5 jau5 mou5 tai2 ni1 go3 mu1 fi2 你有冇睇呢個MOVIE? Have you seen this movie? mui2 𠵈 == V. 〈coll.; also written as 梅 mui4/2, 燘 mui2〉 to chew without using teeth, munch on (sth.); to suck on (sth.) ‖ lou5 jan4 gaa1 mou5 ngaa4, sik6 je5 cyun4 kaau3 mui2 老人家冇牙,食嘢全靠𠵈 The old folks have no teeth, so when they eat something they completely rely on chewing without teeth ‖ keoi5 fong3 nap1 tong4/2 hai2 hau2 dou6 mui2 mui2 haa5 佢放粒糖喺口度𠵈𠵈吓 She put a piece of candy into her mouth and sucked on it mui2 燘 mui4 玫 mui4 酶 mui4 莓 mui4/2 梅 == b.f./char. ►syun1 mui4/2 酸梅 mui4/2 枚 == b.f./char. ►caai1 mui4/2 猜枚 mui4/2 媒 == b.f./char. ►zou6 mui4/2 做媒 mui4 脢 == b.f./char. ►mui4 juk6 脢肉 mui4 煤 == b.f./char. ►mui4 hei3 hau4 煤氣喉 ►mui4 hei3 hau4 ? ►mui4 si2 煤屎 mui4 梅 == b.f./char. ►mui4 coi3 梅菜 ►mui4 hoeng1 haam4 jyu4/2 梅香鹹魚 ►mui4 zoek3 梅酌 mui4 媒 == b.f./char. ►gai1 zai2 mui4 jan4/2 雞仔媒人 ►mui4 jan4 po4/2 媒人婆 mui5 每 == b.f./char. ►mui5 hau2 gaa3 每口價 ►mui5 jan4 mui5 每人每 mui6/1 妹 == N. M: 個 go3 【See also 後生女 hau6 saang1 neoi5/2, 妹妹仔 mui6/4 mui6/1 zai2, 女 neoi5/2, 女仔 neoi5 zai2, 絲打 si1 daa2】 ①girl, young woman 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 菜 coi3, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 肉金 juk6 gam1, 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 撈女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 女 neoi5/2, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私影妹 si1 jing2 mui6/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1, 援交妹 wun4 gaau1 mui6/1】 ②young female prostitute ◆B.F. 【See also 賓妹 ban1 mui6/1, 啤酒妹 be1 zau2 mui6/1, 差妹 caa1 mui6/1, 大陸妹 daai6 luk6 mui6/1, 點心妹 dim2 sam1 mui6/1, 番鬼妹 faan1 gwai2 mui6/1, 工廠妹 gung1 cong2 mui6/1, 鬼妹 gwai2 mui6/1, 骨妹 gwat1 mui6/1, 學生妹 hok6 saang1 mui6/1, 印妹 jan3 mui6/1, 嘮妹 laau1 mui6/1, 靚妹 leng3 mui6/1, 西洋妹 sai1 joeng4 mui6/1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 上海妹 soeng6 hoi2 mui6/1, 書院妹 syu1 jyun6/2 mui6/1】 girl or young woman who is described by the preceding modifier ‖ pou4 gwok3 mui6/1 葡國妹 young Portuguese woman, young woman who is from Portugal mui6/2 妹 == K.T. 〈coll.〉 【See also 阿妹 aa3 mui6/2, 契妹 kai3 mui6/2, 妹 mui6/1, 妹妹 mui6/4 mui6/2, 妹妹仔 mui6/4 mui6/1 zai2, 細妹 sai3 mui6/2, 絲打 si1 daa2, 師妹 si1 mui6/2】 yngr. sister ‖ keoi5 hai6 ngo5 go3 mui6/2 佢係我個妹 She is my younger sister mui6/4 妹 == b.f./char. ►mui6/4 mui6/2 妹妹 ►mui6/4 mui6/1 zai2 妹妹仔 ►mui6/4 mui6/1 zai2 ? mui6 妹 == b.f./char. ►dai6 hing1 zi2 mui6 弟兄姊妹 ►maa1 saang1 zi2 mui6 孖生姊妹 ►maa1 zi2 mui6 孖姊妹 mui4 coi3 梅菜 == N. 【See also 菜脯 coi3 pou2, 醃菜 jip3 coi3, 醃鹹菜 jip3 haam4 coi3】 preserved veg., such as cabbage mui6/1 deng1 妹釘 == N. 〈lit. girl nail; also written as 妹丁 mui6/1 deng1〉 【See also 妹 mui6/1, 妹妹仔 mui6/4 mui6/1 zai2】 ①little girl; girl, young woman ②〈can be derogatory〉 【See also 北妹 bak1 mui6/1, 菜 coi3, 死妹釘 sei2 mui6/1 deng1, 條菜 tiu4 coi3, 條女 tiu4 neoi5/2】 chick, broad ‖ go3 mui6/1 deng1 zan1 sok3 個妹釘真嗦 The chick is really sexy 【See also 妹仔釘 mui6/1 zai2 deng1】 ③young female servant mui5 hau2 gaa3 每口價 == N. min. increment for bidding at an auction; if the min. bid increment is ten thousand dollars, then a bidder must top the prev. bid by at least that amt. or whole num. multiples such as twenty thousand dollars, thirty thousand dollars, etc. ‖ dai2 gaa3 ng5 sap6 maan6 jyun4, mui5 hau2 gaa3 ng5 maan6 jyun4 底價五十萬元,每口價五萬元 The starting bid is five hundred thousand dollars, and the minimum bid increment is fifty thousand dollars mui4 hei3 hau4 煤氣喉 == N. M: 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 喉 hau4】 gas main, gas pipeline mui4 hoeng1 haam4 jyu4/2 梅香鹹魚 == N. 〈lit. kind of salted fish characterized by its strong smell; fig.〉 decomposing human body with foul smell mui5 jan4 mui5 每人每 == V.P. 〈uncom.〉 each per. gets one ‖ ni1 dou6 jau5 di1 tong4/2, mui5 jan4 mui5 呢度有啲糖,每人每 Here is some candy. Each person gets a piece mui4 jan4 po4/2 媒人婆 == N. 【See also 大葵扇 daai6 kwai4 sin3, 雞仔媒人 gai1 zai2 mui4 jan4/2, 撥大葵扇 put3 daai6 kwai4 sin3, 揸大葵扇 zaa1 daai6 kwai4 sin3】 middle-aged or elderly female matchmaker mui4 juk6 脢肉 == N. 〈also written as 酶肉 mui4 juk6〉 lean meat cut from between the shoulders of a pig or cow ‖ zyu1 mui4 juk6 豬脢肉 Lean pork cut from between the shoulders of a pig mui6/4 mui6/2 妹妹 == K.T. 【See also 阿妹 aa3 mui6/2, 契妹 kai3 mui6/2, 妹 mui6/2, 妹妹仔 mui6/4 mui6/1 zai2, 細妹 sai3 mui6/2】 yngr. sister ‖ ngo5 jau5 loeng5 go3 mui6/4 mui6/2 我有兩個妹妹 I have two younger sisters ◆EUPH., N. 〈fig.; sl.; parallels 細佬 sai3 lou2 'yngr. brother; penis'; also said as 妹妹仔 mui6/4 mui6/1 zai2, 小妹妹 siu2 mui6/4 mui6/2〉 【See also 鮑魚 baau1 jyu4, 鮑魚刷 baau1 jyu4 caat3/2, 豆豆 dau6/4 dau6/2, 蟹 haai5, 閪 hai1, 老閪 lou5 hai1, 老西 lou5 sai1, 妹妹仔 mui6/4 mui6/1 zai2, 細佬 sai3 lou2】 pussy, i.e. vagina, female sex organ, female genitals ‖ ni1 go3 neoi5/2 waa6 daai6 teoi2 noi6 zak1 gan6/1 zyu6 mui6/4 mui6/2 dei6 fong1 pei4 fu1 bin3 hak1, soeng2 zi1 jau5 mou5 fong1 faat3 ho2 ji5 zing2 faan1 baak6 keoi5 ne1 呢個女話大腿內側近住妹妹地方皮膚變黑,想知有冇方法可以整翻白佢呢 This girl says that in her inner thigh area near her pussy the skin has turned dark, and she wants to know if there is any way she can get it to change back to white ‖ tiu4 neoi5/2 waa6 jiu3 ngo5 laai2 keoi5 mui6/4 mui6/2 laai2 hou2 noi6 條女話要我𦧺佢妹妹𦧺好耐 My girlfriend said she wanted me to lick her pussy and lick it for a long time mui6/4 mui6/1 zai2 妹妹仔 == K.T. 〈coll.; intm.〉 【See also 阿妹 aa3 mui6/2, 家姐 gaa1 ze2/1, 契妹 kai3 mui6/2, 妹 mui6/2, 妹妹mui6/4 mui6/2, 細妹 sai3 mui6/2, 絲打 si1 daa2】 yngr. sister ‖ nei5 go3 mui6/4 mui6/1 zai2 dim2 gaai2 gam1 jat6 m4 soeng2 faan2/1 hok6 aa3 你個妹妹仔點解今日唔想返學啊? Why doesn't your younger sister want to go to school today? ◆N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈intim.〉 【See also 北妹 bak1 mui6/1, 菜 coi3, 後生女 hau6 saang1 neoi5/2, 妹妹 mui6/4 mui6/1, 女仔 neoi5 zai2, 絲打 si1 daa2, 條菜 tiu4 coi3, 條女 tiu4 neoi5/2, 姐姐仔 ze2/4 ze2/1 zai2】 young girl, teenaged girl, young woman ◆A.T. 〈may be flirtatious when said by a man〉 chick, young girl ‖ wai3, mui6/4 mui6/1 zai2, nei5 hai6 m4 hai6 giu3 bi4 bi1 aa3 喂!妹妹仔! 你係唔係叫BB啊? Hey! Chick! Isn't your name Baby? ◆EUPH., N. 〈fig.; sl.; parallels 細佬 sai3 lou2 'yngr. brother, i.e. penis'; also said as 妹妹 mui6/4 mui6/2, 小妹妹 siu2 mui6/4 mui6/2〉 【See also 鮑魚 baau1 jyu4, 鮑魚刷 baau1 jyu4 caat3/2, 豆豆 dau6/4 dau6/2, 蟹 haai5, 閪 hai1, 老閪 lou5 hai1, 老西 lou5 sai1, 妹妹 mui6/4 mui6/2, 細佬 sai3 lou2】 pussy, i.e. vagina, female sex organ, female genitals mui4 si2 煤屎 == N. soot, ash, such as collects in a chimney mui6/1 zai2 妹仔 == N. M: 個 go3 【See also 褓姆 bou2 mou5, 打住家工 daa2 zyu6 gaa1 gung1, 媽姐 maa1/2 ze2, 妹 mui6/1, 妹釘 mui6/1 deng1, 妹仔釘 mui6/1 zai2 deng1, 住家工 zyu6 gaa1 gung1, 住年妹 zyu6 nin4/2 mui6/1】 ①young maidservant 【See also 鬼妹仔 gwai2 mui6/1 zai2】 ②girl, young woman mui6/1 zai2 daai6 gwo3 zyu2 jan4 po4 妹仔大過主人婆 == F.E. 〈lit. a maidservant is bigger than her mistress; fig.〉 【See also 妹仔 mui6/1 zai2, 妹仔釘 mui6/1 zai2 deng1】 a side issue is given higher priority than the main issue; minor matters are treated as more important than the main one; for one's priorities to be wrong or misaligned; the tail wags the dog mui6/1 zai2 deng1 妹仔釘 == N. 〈also written as 妹仔丁 mui6/1 zai2 deng1; derogatory〉 【See also 褓姆 bou2 mou5, 打住家工 daa2 zyu6 gaa1 gung1, 媽姐 maa1/2 ze2, 妹 mui6/1, 妹釘 mui6/1 deng1, 妹仔 mui6/1 zai2, 女工人 neoi5 gung1 jan4, 住家工 zyu6 gaa1 gung1, 住年妹 zyu6 nin4/2 mui6/i】 young maidservant mui4 zoek3 梅酌 == N. 〈o.f.〉 banquet held by the groom's family on the second day of a wedding ‖ keoi5 dei6 ceng2 ngo5 jam2 mui4 zoek3 佢哋聽日去飲梅酌 Tomorrow they go to attend a banquet held by the groom's family muk6 木 == N. 〈lit. wood〉 log, i.e. a section of a tree ◆S.V. 〈fig.〉 【See also 木獨 muk6 duk6, 懵 mung5/2, 懵閉閉 mung5/2 bai3 bai3, 懵懂 mung5/2 dung2, 懵懵閉 mung5/2 mung5/2 bai3, 懵盛盛 mung5/2 sing6 sing6, 𣲷油 nap6 jau4/2, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1】 to be dull, dull-minded, stupid ‖ nei5 co5 hai2 dou6 m4 juk1, gam3 muk6 gaa3 你坐喺度唔喐,咁木㗎 You look so dull-minded sitting here without moving muk6 睦 muk6 目 == b.f./char. ►fung1 jin1 zit3 muk6 烽煙節目 ►sing2 muk6 醒目 ►sing2 muk6 zai2 醒目仔 ►zit3 muk6 節目 muk6 duk6 木獨 == S.V. 〈lit. wood only; fig.; also said as 木木獨獨 muk6 muk6 duk6 duk6〉 【See also 木 muk6, 懵 mung5/2, 懵閉閉 mung5/2 bai3 bai3, 懵懂 mung5/2 dung2, 懵懵閉 mung5/2 mung5/2 bai3, 懵盛盛 mung5/2 sing6 sing6】 to be dull, dull-minded, unresponsive, insensible, retarded; to be as wooden as a dummy ‖ keoi5 hou2 muk6 duk6, faat3 sang1 mat1 je5 si6 keoi5 dou1 mou5 faan2 jing3 佢好木獨,發生乜嘢事佢都冇反應 He behaves in such a dull-minded manner that no matter what happens he gives no response muk6 git3 taa1 木結他 == N. M: 個 go3, 支 zi1 〈結他 git1 taa1 is loan from Eng. guitar; also said as 原音結他 jyun4 jam1 git3 taa1, 原聲結他 jyun4 seng1 git3 taa1〉 【See also 電結他 din6 git3 taa1, 結他 git3 taa1, 結他弦 git3 taa1 jin4, 結他手 git3 taa1 sau2, 夏威夷小結他 haa6 wai1 ji4 siu2 git3 taa1, 彈結他 taan4 git3 taa1, 玩結他 waan4/2 git3 taa1】 wooden guitar, also known as acoustic guitar ‖ ngo5 ji4 gaa1 hai6 jung6 gan2 jat1 zi1 go2 di1 gei2 baak3 man4/1 ge3 peng4 gaa3 muk6 git3 taa1 我而𠺢係用𡁵一支嗰啲幾百蚊嘅平價木結他 I'm now using one of those cheap wooden guitars that cost a few hundred (HK.) dollars muk6 gwaa1 gung1 木瓜公 == N. M: 樖 po1 【See also 木瓜乸 muk6 gwaa1 naa2】 male papaya tree which does not bear fruit, Caricaceae, Carica papaya muk6 gwaa1 naa2 木瓜乸 == N. female papaya tree which flowers and bears fruit, Caricaceae, Carica papaya muk6 hau2 muk6 min6 木口木面 == F.E. 〈lit. wooden mouth wooden face; fig.〉 【See also 冇表情 mou5 biu2 cing4, 冇晒表情 mou5 saai3 biu2 cing4】 to be wooden-faced, poker-faced, have a straight face, be expressionless, emotionally unmoved; to be dumb, slow-witted ‖ bo1 si6/2 seng4 jat6 dou1 bou2 ci4 muk6 hau2 muk6 min6, ngo5 dei6 dou1 m4 zi1 keoi5 nam2 gan2 di1 mat1 波士成日都保持木口木面,我哋都唔知佢諗𡁵啲乜 The boss keeps a wooden face all the time, so we don't know what he's thinking about ‖ ni1 go3 siu2 sang1 ho2 nang4 hai6 san1 ge3, muk6 hau2 muk6 min6 gam2 呢個小生可能係新嘅,木口木面噉 This young actor is probably a new one, he is so expressionless muk6 hong1 木糠 == N. M: 粒 nap1 sawdust muk6 jyu4/2 木魚 == N. 〈lit. wooden fish, name for trad. percussion instrument; fig.〉 【See also 金魚 gam1 jyu4/2】 woman whose job is entertaining men, including having sex with them, among other things; term is used in contrast with 金魚 gam1 jyu4/2 'goldfish', i.e., a woman who only entertains men with her singing and dancing muk6 kek6 木屐 == N. M: 對 deoi3, 隻 zek3 【See also 屐 kek6】 wooden clogs muk6 lung5 木槓 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈change in pron. of std. Cantonese 槓 gong3; also written as 木籠 muk6 lung4/5〉 【See also 槓 lung5, 槓箱 lung5 soeng1, 皮槓 pei4 lung5, 鐵槓 tit3 lung5, 樟木槓 zoeng1 muk6 lung5】 wooden trunk or chest, as for storing clothes muk6 sat1 木虱 == N. M: 隻 zek3 〈also written as 木蝨 muk6 sat1〉 【See also 龍虱 lung4 sat1, 虱乸 sat1 naa2】 bedbug, Cimicidae, Cimex lectularius muk6 tau4 ce1 木頭車 == N. M: 架 gaa3 wooden cart pushed by hand and used by hawkers or laborers muk6 uk1 木屋 == N. M: 間 gaan1 【See also 僭建屋 cim3/5 gin3 uk1, 寮 liu4, 寮屋 liu4 uk1, 茅寮 maau4 liu4/2】 wooden hut, shack, hovel in which so. lives; it may be an illegal structure, such as one built on HK. govt. land ‖ jau5 ng5 sap6 do1 gaan1 muk6 uk1 bei2 daai6 fung1 ceoi1 dou2 lam3 有五十多間木屋俾大風吹倒冧 More than fifty wooden huts were caused to collapse by the strong wind mun4 門 == N. estuary of river; esp. r.t. estuaries of Pearl River ‖ fu2 mun4 虎門 Humen, estuary of Pearl River ‖ mo4 dou1 mun4 磨刀門 Modaomen, estuary of Pearl River that flows into South China Sea ‖ ngaai4 mun4 崖門 Yamen, estuary of Pearl River that flows into South China Sea mun4/2 門 == b.f./char. ►coeng1 mun4/2 窗門 ►haang4 hau6 mun4/2 行後門 ►lou1 pin1 mun4/2 撈偏門 ►pin1 mun4/2 偏門 mun5 滿 == b.f./char. ►bi4 bi1 mun5 jyut6 zau2 BB滿月酒 ►m4 mun5 ji3 唔滿意 ►mun5 ji3 zi2 滿意紙 ►mun5 tou5 mat6 hyun1 滿肚密圈 mun6 悶 == b.f./char. ►ging6 mun6 勁悶 ►jim1 zim1 seng1 mun6 奄尖腥悶 ►mun6 gik6 悶極 ►seng1 mun6 腥悶 mung1 檬 == b.f./char. ►bei3/2 ning4 mung1 ngo5 sik6 畀檸檬我食 ►ceng2 sik6 ning4 mung1 請食檸檬 ►ning4 mung1 gei6 lim4/1 pai1 檸檬忌廉批 ►sik6 ning4 mung1 食檸檬 mung4/1 矇 == V. 【See also 曚曚光 mung4/1 mung4/1 gwong1, 矇豬眼 mung4/1 zyu1 ngaan5】 to squint, narrow the eyes ‖ keoi5 gan6 si6 hou2 sai1 lei6, so2 ji5 wui5 hai6 gam2 mung4/1 hei2 ngaan5 tai2 je5 佢近視好犀利,所以會係噉矇起眼睇嘢 She's terribly near-sighted, so she'll squint like that when looking at something mung4/1 朦 mung4/1 蒙 == b.f./char. ►baak6 mung4/1 mung4/1 白蒙蒙 mung4/1 曚 == b.f./char. ►mung4/1 mung4/1 gwong1 曚曚光 mung4 蒙 == b.f./char. ►mung4 saa1 lei6 laa1 zi1 si6/2 蒙莎莉拉芝士 mung4 矇 == b.f./char. ►mung4 caa4 caa4 矇查查 ►mung4 mung4/1 gwong1 矇矇光 mung5/2 懵 == S.V. 【See also 大懵 daai6 mung5/2, 大泡和 daai6 paau1 wo4, 癲癲廢廢 din1 din1 fai3 fai3, 老懵懂 lou5 mung5/2 dung2, 懵閉閉 mung5/2 bai3 bai3, 懵懂 mung5/2 dung2, 懵懵閉 mung5/2 mung5/2 bai3, 懵懵哋 mung5/2 mung5/2 dei2, 懵盛盛 mung5/2 sing6 sing6, 詐傻扮懵 zaa3 so4 baan6 mung5/2, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1】 ①to be foolish, muddleheaded, stupid, dim-witted, dull ‖ dim2 gaai2 nei5 gam3 mung5/2 ge2 點解你咁懵嘅? Why are you so muddleheaded? ②to feel dazed, faint, confused ‖ jit6 dou3 keoi5 mung5/2 zo2 laa3 熱到佢懵咗喇 It was so hot he felt dazed mung6 夢 == b.f./char. ►faat3 hoi1 hau2 mung6 發開口夢 ►faat3 mung6 發夢 ►faat3 mung6 waa6 發夢話 mun4 gaau2/3 門鉸 == N. M: 個 go3 〈also written as 門較 mun4 gaau3〉 【See also 鉸 gaau2/3, 鉸剪 gaau2/3 zin2】 door hinge ‖ nei5 jau5 mou5 si3 gwo3 wun6 gwai6 mun4 gaau2/3 你有冇試過換櫃門鉸? Have you ever tried to change a cupboard door hinge? mung5/2 bai3 bai3 懵閉閉 == R.F. 【See also 木 muk6, 木獨 muk6 duk6, 懵 mung5/2, 懵懂 mung5/2 dung2, 懵懵閉 mung5/2 mung5/2 bai3, 懵懵哋 mung5/2 mung5/2 dei2, 懵盛盛 mung5/2 sing6 sing6, 𣲷油 nap6 jau4/2, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1】 to be muddleheaded, foolish, stupid, dull, ignorant ‖ keoi5 ping4 si4 dou1 gei2 lek1, daan6 jat1 dou3 haau2 si3/5 zau6 mung5/2 bai3 bai3 gam2 佢平時都幾叻,但一到考試就懵閉閉噉 Ordinarily, he's quite smart, but as soon as he has to take an exam, he becomes so muddleheaded mung4 caa4 caa4 矇查查 == R.F., S.V. 〈also said as 矇矇查查 mung4 mung4 caa4 caa4, 朦朦茶茶 mung4 mung4 caa4 caa4; also written as 朦茶茶 mung4 caa4 caa4, 蒙查查 mung4 caa4 caa4, 蒙茶茶 mung4 caa4 caa4 but these are less com.〉 ①to be dim, unclear, blurred, smudged, barely visible, difficult to discern ‖ tin1 zau6 hak1, zau1 wai4 di1 je5 dou1 jau5 di1 mung4 caa4 caa4 天就黑,周圍啲嘢都有啲矇查查 It's getting dark, and everything around here is becoming dim 【See also 大懵 daai6 mung5/2, 大泡和 daai6 paau1 wo4, 癲癲廢廢 din1 din1 fai3 fai3, 懵閉閉 mung5/2 bai3 bai3, 懵到上心口 mung5/2 dou3 soeng5 sam1 hau2, 懵懵哋 mung5/2 mung5/2 dei2, 懵盛盛 mung5/2 sing6 sing6, 𣲷油 nap6 jau4/2, 神經 san4 ging1, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1】 ②to be confused, puzzled, at a loss, muddleheaded, silly, stupid, idiotic, ignorant ‖ nei5 gong2 zo2 gam3 do1, ngo5 dou1 zung6 hai6 mung4 caa4 caa4 你講咗咁多,我都仲係矇查查 You've talked so much about it, but I'm still confused ③to be unclear about sth., not to be knowledgeable about sth. ‖ ngo5 ngaam1 ngaam1 faan2/1 lai4 hoeng1 gong2, deoi3 ni1 gin6 si6 zung6 mung4 caa4 caa4, m4 hou2 man6 ngo5 ji3 gin3 laa1 我啱啱返嚟香港,對呢件事仲矇查查,唔好問我意見啦 I just came back to Hong Kong, and I still don't have a clear understanding about this matter, so don't ask me my opinion about it mung5/2 dou3 soeng5 sam1 hau2 懵到上心口 == F.E. 〈also said as 懵上心口 mung5/2 soeng5 sam1 hau2〉 【See also 大懵 daai6 mung5/2, 大泡和 daai6 paau1 wo4, 癲癲廢廢 din1 din1 fai3 fai3, 矇查查 mung4 caa4 caa4, 懵閉閉 mung5/2 bai3 bai3, 懵懵哋 mung5/2 mung5/2 dei2, 懵盛盛 mung5/2 sing6 sing6, 神經 san4 ging1】 to be extremely muddleheaded or foolish ‖ nei5 zan1 hai6 mung5/2 dou3 soeng5 sam1 hau2, wai6 gam3 siu2 si6 zau6 soeng2 zi6 saat3 你真係懵到上心口,為咁小事就想自殺 You are extremely muddleheaded to want to commit suicide over such a trifling matter mung5/2 dung2 懵懂 == S.V. 〈coll.〉 【See also 大懵 daai6 mung5/2, 大泡和 daai6 paau1 wo4, 老懵懂 lou5 mung5/2 dung2, 懵 mung5/2, 木 muk6, 木獨 muk6 duk6, 懵閉閉 mung5/2 bai3 bai3, 懵懵閉 mung5/2 mung5/2 bai3, 懵懵哋 mung5/2 mung5/2 dei2, 懵盛盛 mung5/2 sing6 sing6, 𣲷油 nap6 jau4/2, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1, 烏𠿬𠿬 wu1 soe4 soe4, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1】 to be dull, stupid, foolish, muddleheaded, dim-witted, senile ‖ dim2 gaai2 nei5 gam3 mung5/2 dung2 ge2 點解你咁懵懂嘅? Why are you so muddleheaded? mun6 gik6 悶極 == F.E. 〈lit. extremely boring; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 番鬼佬月餅 faan1 gwai2 lou2 jyut6 beng2 'foreign devil's mooncake'; intended as a pun on Cantonese speakers imitating the pron. of Eng. mooncake〉 【See also 番鬼佬月餅 faan1 gwai2 lou2 jyut6 beng2, 戟 kik1】 extremely boring ‖ jat6 jat6 dou1 jiu3 faan2/1 ni1 go3 mou5 ji3 si1 ge3 gung1 zok3, zan1 hai6 faan1 gwai2 lou2 jyut6 beng2, mun6 gik6 我日日都要返呢個冇意思嘅工作,真係番鬼佬月餅,悶極! I have to go work at this uninteresting job every day. It's really extremely boring! mung5/2 jan4 懵人 == N. M: 個 go3 〈usu. r.t. middle-aged man; abusive lg.〉 【See also 阿福 aa3 fuk1, 蠢仔 ceon2 zai2, 蠢豬 ceon2 zyu1, 福頭 fuk1 tau4, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3, 羊牯 joeng4 gu2, 老懵懂 lou5 mung5/2 dung2, 懵 mung5/2, 懵佬 mung5/2 lou2, 懵仔 mung5/2 zai2, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 腎人 san5 jan4, 傻瓜 so4 gwaa1, 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯仔 syu4 zai2, 烏龍王 wu1 lung4/2 wong4, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1】 a fool, idiot, simpleton, muddleheaded per. mung5/2 lou2 懵佬 == N. M: 個 go3 〈usu. r.t. middle-aged man; abusive lg.〉 【See also 阿福 aa3 fuk1, 蠢仔 ceon2 zai2, 蠢豬 ceon2 zyu1, 福頭 fuk1 tau4, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3, 羊牯 joeng4 gu2, 佬 lou2, 老懵懂 lou5 mung5/2 dung2, 懵人 mung5/2 jan4, 懵仔 mung5/2 zai2, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 腎人 san5 jan4, 傻瓜 so4 gwaa1, 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯仔 syu4 zai2, 烏龍王 wu1 lung4/2 wong4, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1】 a fool, idiot, simpleton, imbecile, muddleheaded per. mung5/2 mung5/2 bai3 懵懵閉 == R.F. 【See also 懵閉閉 mung5/2 bai3 bai3, 懵懂 mung5/2 dung2, 懵懵哋 mung5/2 mung5/2 dei2, 懵盛盛 mung5/2 sing6 sing6, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1】 to be muddleheaded, foolish, stupid, dull ‖ keoi5 ping4 si4 dou1 gei2 lek1, daan6 jat1 dou3 haau2 si3/5 zau6 mung5/2 bai3 bai3 gam2 佢平時都幾叻,但一到考試就懵閉閉噉 Ordinarily, he is quite smart, but as soon as he has to take an exam, he becomes so muddleheaded mung5/2 mung5/2 dei2 懵懵哋 == R.F. 〈coll.〉 【See also 大懵 daai6 mung5/2, 大泡和 daai6 paau1 wo4, 癲癲廢廢 din1 din1 fai3 fai3, 矇查查 mung4 caa4 caa4, 懵閉閉 mung5/2 bai3 bai3, 懵懂 mung5/2 dung2, 懵懵閉 mung5/2 mung5/2 bai3, 懵盛盛 mung5/2 sing6 sing6, 戇 ngong6, 戇𨳊 ngong6 gau1, 戇𨳊𨳊 ngong6 gau1 gau1, 戇啹 ngong6 geoi1, 戇啹啹 ngong6 geoi1 geoi1, 戇𨶙 ngong6 lan2, 戇𨶙𨳊 ngong6 lan2 gau1, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1, 烏龍 wu1 lung4/2】 to be muddleheaded, confused, at a loss (about sth.) ‖ ngo5 lou5 gung1 mung5/2 mung5/2 dei2, gam1 ziu1 keoi5 gam6 jyun4 tai4 fun2 gei1 m4 gei3 dak1 lo2 cin4/2 zau6 zau2 jan4, gam2 zau6 m4 gin3 zo2 jat1 cin1 man1 laa3 我老公懵懵哋,今朝佢㩒完提款機唔記得攞錢就走人!噉就唔見咗一千蚊喇! My husband is muddleheaded. This morning after he had withdrawn money from the ATM he forgot to take the money and then left! By doing that he then lost one thousand dollars! mung4/1 mung4/1 gwong1 曚曚光 == R.F., S.V. 〈also written as 朦朦光 mung4/1 mung4/1 gwong1, 矇矇光 mung4/1 mung4/1 gwong1〉 to be dim, unclear, with faint light just as dawn breaks; at dawn ‖ tin1 mung4/1 mung4/1 gwong1 keoi5 zau6 jiu3 hei2 san1 zyu2 faan6 天矇矇光佢就要起身煮飯 She has to get up and cook at the first light of dawn ‖ mung4/1 mung4/1 gwong1 ngo5 zau6 jiu3 hoi1 ci2 zou6 gung1 zok3 曚曚光我就要開始做工作 Just as it becomes dim at dawn I must start doing my work mung4 mung4/1 gwong1 矇矇光 == R.F., S.V. to be blurry, unclear ‖ ngo5 tai2 je5 jau5 di1 mung4 mung4/1 gwong1, hai6 m4 hai6 gan6 si6 aa3 我睇嘢有啲矇矇光,係唔係近視啊? My vision is rather blurry, so am I nearsighted? mung4 saa1 lei6 laa1 zi1 si6/2 蒙莎莉拉芝士 == N. 〈loan from Eng. mozzarella cheese; uncom.; also said as 馬穌里拉芝士 maa5 sou1 lei5 laa1 zi1 si6/2, 莫薩里拉芝士 mok6 saat3 lei5 laa1 zi1 si6/2, 水牛芝士 seoi2 ngau4 zi1 si6/2 which is the most com. term〉 【See also 軟芝士 jyun5 zi1 si6/2, 水牛芝士 seoi2 ngau4 zi1 si6/2, 芝士 zi1 si6/2】 mozzarella cheese, i.e. a soft, unripened, non-aged, unsalted, mild-flavored cheese with smooth, somewhat rubbery texture; it is made from either domesticated water-buffalo's milk or cow's milk mung5/2 sing6 sing6 懵盛盛 == R.F., S.V. 【See also 大懵 daai6 mung5/2, 大泡和 daai6 paau1 wo4, 低B dai1 bi1, 癲癲廢廢 din1 din1 fai3 fai3, 矇查查 mung4 caa4 caa4, 懵閉閉 mung5/2 bai3 bai3, 懵到上心口 mung5/2 dou3 soeng5 sam1 hau2, 懵懵閉 mung5/2 mung5/2 bai3, 懵懵哋 mung5/2 mung5/2 dei2, 𣲷油 nap6 jau4/2, 神經 san4 ging1, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1】 to be muddleheaded, stupid, ignorant, not able to think clearly, having no inkling as to the real cause ‖ keoi5 ping4 si4 dou1 gei2 lek1, daan6 jat1 dou3 haau2 si3/5 zau6 mung5/2 sing6 sing6 gam2 佢平時都幾叻,但一到考試就懵盛盛噉 Ordinarily, he is quite smart, but as soon as he has to take an exam, he becomes so muddleheaded mung5/2 zai2 懵仔 == N. M: 個 go3 〈usu. r.t. young man; abusive lg.〉 【See also 阿福 aa3 fuk1, 蠢仔 ceon2 zai2, 蠢豬 ceon2 zyu1, 福頭 fuk1 tau4, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3, 羊牯 joeng4 gu2, 懵人 mung5/2 jan4, 懵佬 mung5/2 lou2, 懵仔針 mung5/2 zai2 zam1, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 腎人 san5 jan4, 傻瓜 so4 gwaa1, 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯仔 syu4 zai2, 烏龍王 wu1 lung4/2 wong4, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1】 ①a fool, idiot, simpleton, muddleheaded per. ②〈prison officer jargon〉 prisoner held in the psychiatric ward of a hospital; prisoner classified as a psychiatric case mung5/2 zai2 zam1 懵仔針 == N. 〈prison officer jargon〉 【See also 懵仔 mung5/2 zai2】 injection of a drug that knocks the prisoner out; this is done in order to control so. who is overly-agitated mung4/1 zyu1 ngaan5 矇豬眼 == N. 〈lit. pig's slit eyes; fig.〉 slit eyes, narrowed eyes, squint eyes ‖ keoi5 san1 coi4 hou2 zau6 hou2, bai6 zoi6 saang1 zo2 deoi3 mung4/1 zyu1 ngaan5 ne1 佢身材好就好,弊在生咗對矇豬眼呢 You might well say that she does have an attractive figure, but her problem is that she was born with a pair of slit eyes mun4 hau2 gau2 門口狗 == N. ①〈lit.〉 watchdog, guard dog ②〈fig.〉 accessory to a crime, accomplice mun5 ji3 zi2 滿意紙 == N. M: 張 zoeng1 【See also 紙 zi2】 Certificate of Compliance, i.e. a document issued by the HK. govt. to the owners of property when all the obligations imposed by the conditions that govern the lot have been complied with; this document is required in order for the property to be sold mun4 laa3 門罅 == N. M: 條 tiu4 【See also 罅 laa3】 narrow opening of the door mun4 sang1 門生 == N. M: 個 go3 〈orig. meaning is student, pupil, disciple, as of a famous teacher; fig.〉 【See also 大佬 daai6 lou2, 跟大佬 gan1 daai6 lou2, 江湖佬 gong1 wu4 lou2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 黑道中人 haak1 dou6 zung1 jan4, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 爛佬 laan6 lou2, 爛仔 laan6 zai2, 𡃁 leng1, 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 馬 maa5, 馬仔 maa5 zai2, 叔父 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5, 堂口 tong4 hau2, 堂口大佬 tong4 hau2 daai6 lou2, 同門 tung4 mun4】 triad member who follows a particular triad leader ‖ di1 mun4 sang1 gan1 m4 tung4 ge3 tong4 hau2 daai6 lou2 啲門生跟唔同嘅堂口大佬 The members follow leaders of different branches within a triad society mun4 seot1 門𣘚 == N. M: 條 tiu4 〈coll.; o.f.〉 【See also 𣘚 seot1】 bar or bolt for fastening and securing a door or gate mun5 tou5 mat6 hyun1 滿肚密圈 == F.E. 〈lit. a belly full of closed circles; fig.〉 full of ideas, with many ideas brewing in one's mind ‖ deoi3 jyu1 dim2 faat3 zin2 gung1 si1, keoi5 mun5 tou5 mat6 hyun1 對於點發展公司,佢滿肚密圈 With regard to the development of the company, he has lots of ideas mun5 zuk1 m4 dou3/2 滿足唔到 == R.V. to be unable to satisfy (so.) ‖ ngo5 dou1 m4 soeng2 tung4 lou5 gung1 gaau2 je5 laa3, keoi5 zan1 hai6 mun5 zuk1 m4 dou3/2 ngo5, ci3 ci3 se6 jyun4 zau6 fan3 gaau3 laa3 我都唔想同老公攪嘢喇,佢真係滿足唔到我,次次射完就瞓覺喇! I don't want to do it with my husband anymore. He really can't satisfy me. Every time after he's come he then falls asleep! ‖ giu3 gai1 ging1 ji5 mun5 zuk1 m4 dou3/2 ngo5 叫雞經已滿足唔到我 Visiting prostitutes already can't satisfy me mun4 zung1 門鐘 == N. M: 個 go3 doorbell mu1 si1/2 慕絲 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6, 個 go3 ①〈orig. loan from Fr. mousse 'froth, moss' and Old High German 'mos' via Eng. mousse; also pronounced as mu1 si1; also said as 慕絲蛋糕 mu1 si1/2 daan6 gou1; also written and pronounced as 慕士 mu1 si6/2 (less com.); change in pron. of std. Cantonese 慕 mou6 and 絲 si1; in std. Ch. 慕斯 mu1 si1/2〉 【See also 慕士 mu1 si6/2, 慕絲蛋糕 mu1 si6/2 daan6 gou1】 mousse, i.e. a kind of light, spongy dessert made with such ingredients as cream, gelatin, egg whites, fruit flavoring, chocolate, etc. ‖ hak1 zyu1 gu2/1 lik6/1 mu1 si1/2 黑朱古力慕絲 Dark chocolate mousse ‖ min5 guk6 gaa3 fe1 mu1 si1/2 dung3 beng2 免焗咖啡慕絲凍餅 No-bake coffee mousse cake ②mousse, i.e. a type of gel that is applied to one's hair to hold it in place ‖ mu1 si6/2 tung4 maai4 ding6 jing4 seoi2 dou1 ho2 ji5 jung6 lai4 gu3 ding6 faat3 jing4 慕士同𠹺定型水都可以用嚟固定髮型 Both mousse and hair spray can be used to hold your hair in place mu1 si6/2 慕士 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6, 個 go3 〈orig. loan from Fr. mousse 'froth, scum' via Eng. mousse; also said as 慕士蛋糕 mu1 si6/2 daan6 gou1; also written and pronounced as 慕斯 mu1 si1/2, 慕絲 mu1 si1/2; change in pron. of std. Cantonese 慕 mou6〉 【See also 慕士蛋糕 mu1 si6/2 daan6 gou1, 慕絲 mu1 si1/2】 mousse, i.e. a kind of light, spongy dessert made with such ingredients as cream, gelatin, egg whites, chocolate, etc. ‖ zyu1 gu2/1 lik6/1 mu1 si6/2 朱古力慕士 Chocolate mousse mu1 si1/2 daan6 gou1 慕絲蛋糕 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6, 個 go3 〈慕絲 mu1 si1/2 orig. loan from Fr. mousse 'froth, scum' via Eng. mousse; also pronounced as mu1 si1 daan6 gou1; also said as 慕絲凍餅 mu1 si1/2 dung3 beng2 (less com); also written and pronounced as 慕士蛋糕 mu1 si6/2 daan6 gou1 (less com.); change in pron. of std. Cantonese 慕 mou6 and 絲 si1〉 【See also 慕士 mu1 si6/2, 慕絲 mu1 si1/2】 mousse cake, i.e. a kind of light, spongy dessert made with such ingredients as cream, gelatin, egg whites, etc. ‖ ni1 go3 hai6 ngo5 zing2 ge3 dai6 jat1 go3 zyu1 gu2/1 lik6/1 mu1 si1/2 daan6 gou1 呢個係我整嘅第一個朱古力慕絲蛋糕 This is the first chocoloate mousse cake that I've made mut1 MOOD N. 〈loan from Eng. mood〉 mood, mind, temper ‖ ting1 jat6 fong3 gaa3, daai6 gaa1 dou1 mou5 mut1 zou6 je5 聽日放假,大家都冇MOOD做嘢 Tomorrow we have the day off, so nobody is in the mood to work mut6 沒 mut6 末 == b.f./char. ►wai1 mut6 威末 m4 V. dak1 唔V.得 == V.P. 【See also 唔 m4】 unable to V., cannot V. ‖ ni1 di1 juk6 m4 sik6 dak1 呢啲肉唔食得 This meat is inedible ‖ ni1 di1 ci4 hei3 nei5 m4 dim3 dak1 呢啲瓷器你唔掂得 You can't touch these porcelain pieces ‖ ngo5 dei6 gam1 jat6 m4 zau2 dak1 我哋今日唔走得 We are unable to leave today m4 V. dak1 CMP. 唔V.得 ==CMP. V.P. 【See also 唔 m4】 can't V., unable to V. ‖ ngo5 m4 haang4 dak1 hoi1 我唔行得開 I can't get away ‖ ngo5 gung1 fo3 m4 gei3 dak1 zyu6 我功課唔記得住 I am unable to memorize my homework ‖ keoi5 ge3 beng6 m4 ji1 dak1 hou2 佢嘅病唔醫得好 His illness cannot be cured m4 V. m4 dak1 唔V.唔得 == CONS. 【See also 唔 m4, 唔得 m4 dak1, 唔 … 唔得 m4 … m4 dak1】 to have no choice but to V., cannot but V. ‖ ngo5 ging1 ji5 joek3 zo2 pang4 jau5 sik6 faan6, m4 heoi3 m4 dak1 gaa3 我經已約咗朋友食飯,唔去唔得㗎 I've already made an appointment with a friend to have a meal, so I have no choice but to go m4 V. zau6 gaa2 唔V.就假 == CONS. 〈假 gaa2 'to be false, fake'〉 【See also 唔 m4, 冇 V. 就假 mou5 V. zau6 gaa2, 就真 zau6 zan1】 changes neg. statement into pos. one ‖ nei5 gam3 baak3 jim3, faan2/1 uk1 kei5/2 ngo5 m4 daa2 nei5 zau6 gaa2 你咁百厭,返屋企我唔打你就假 You are so naughty, I'll definitely spank you when we get home m4 V. zau6 jau5 gwai2 lo1 唔V.就有鬼囉 == CONS. 〈used as rhetorical exp. to emphasize speaker's intention; either V. or S.V. can occur〉 【See also 囉 lo1, 唔 m4】 one will V. by all means; how could one not V. ‖ keoi5 ceng2 ngo5 dei6 tai2 hei3, m4 heoi3 zau6 jau5 gwai2 lo1 佢請我哋睇戲,唔去就有鬼囉 He's invited us to a movie, so by all means I'll go m4 V. zyu6 唔V.住 == V.P. 〈唔 m4 can be replaced by NEG.M. 咪 mai5 or 未 mei6〉 【See also 唔 m4, 唔 … V.住 m4 … V. zyu6, 咪 V.住 mai5 V. zyu6, 住先 zyu6 sin1, 自 zi6, 住 zyu6】 don't V. just yet; don't V. for the moment ‖ m4 gong2 zyu6 唔講住 Stop talking about it for now m4 … V. zyu6 唔 … V.住 == CONS. 【See also 唔 m4, 唔V.住 m4 V. zyu6, 咪 V.住 mai5 V. zyu6, 自 zi6, 住 zyu6, 住先 zyu6 sin1】 to hold off V.-ing, not … to V. yet, don't V. yet ‖ ngo5 m4 soeng2 teoi3 jau1 zyu6 我唔想退休住 I don't want to retire yet ‖ nei5 dei6 m4 hou2 zau2 zyu6 aa3 你哋唔好走住啊 Don't you all leave yet m4 waa6 dak1 唔話得 == S.V. 〈lit. nothing to be said〉 【See also 唔 m4, 話 waa6】 to be above criticism, not to be faulted, without fault; to be kind, considerate; to treat others well, be really good to so. ‖ nei5 hou2 gong2 ji6 hei3, deoi3 pang4 jau5 zan1 hai6 m4 waa6 dak1 你好講義氣,對朋友真係唔話得 You place a high value on personal loyalty and the way you treat your friends is above criticism m4 zaang1 zoi6 唔爭在 == ADV. 【See also 唔 m4】 not to matter, not to care ‖ nei5 dou1 bei3/2 dak1 seng4 cin1 maan6, m4 zaang1 zoi6 ni1 sap6 maan6 baat3 maan6 laa1 你都畀得成千萬,唔爭在呢十萬八萬啦 You've already paid almost ten million (HK.) dollars, so it won't matter for you to pay eighty thousand or a hundred thousand dollars more ‖ gaa3 ce1 gam3 daai6, m4 zaang1 zoi6 co5 do1 go3 jan4 ge2 架車咁大,唔爭在坐多個人嘅 The automobile is so big it won't matter if one more person gets in m4 zai3 唔制 == V.P. 〈coll.; also written as 唔𠶜 m4 zai3 (uncom.), 唔䎺 m4 zai3〉 【See also 唔 m4, 唔捨得 m4 se2 dak1, 制 zai3】 to be unwilling to do sth.; no way ‖ ni1 di1 je5 gam3 ngaa4 jin1, hai6 jan4 dou1 m4 zai3 laa1 呢啲嘢咁牙煙,係人都唔制啦 These things are so dangerous that nobody is willing to deal with them ‖ ngaam1 ngaam1 sik6 jyun4 faan6 zau6 jiu3 ngo5 zou6 gung1 fo3, ngo5 m4 zai3 aa3 啱啱食完飯就要我做功課?我唔制啊! You want me to do my homework just after eating? No way! m4 zai3 dak1 gwo3 唔制得過 == V.P. 〈coll.; also said as 𠶜唔過 zai3 m4 gwo3; also written as 唔𠶜得過 m4 zai3 dak1 gwo3 (uncom.), 唔䎺得過 m4 zai3 dak1 gwo3〉 【See also 唔 m4, 制 zai3, 制得過 zai3 dak1 gwo3, 制唔過 zai3 m4 gwo3】 not to be worth it, not worthwhile to do sth., not worth the effort ‖ jiu3 sai2 gam3 do1 cin4/2, ngo5 waa6 zau6 m4 zai3 dak1 gwo3 lok3 要使咁多錢?我話就唔制得過咯 I have to pay so much money? I think it's not worth it ‖ bong1 gam2 ge3 seoi1 jan4, m4 zai3 dak1 gwo3 gaa3 幫噉嘅衰人?唔制得過㗎 Help such a scoundrel? It's not worthwhile to do that m4 zau6 goek3 唔就腳 == V.P. 【See also 唔 m4, 就腳 zau6 goek3, 就手 zau6 sau2】 (for a place) not to be within walking distance, not to be easily accessible, not to be easy to get to ‖ ngo5 gok3 dak1 ce1 zaam6 wai6 zi3 jat1 di1 dou1 m4 zau6 goek3 我覺得車站位置一啲都唔就腳 I feel the location of the station is not at all within walking distance m4 zau6 sau2 唔就手 == S.V. 【See also 𠼻𠼻吃吃 gi4 gi1 gat6 gat6, 唔 m4, 掗 ngaa6, 掗埞 ngaa6 deng6, 掗拃 ngaa6 zaa6, 拃 zaa6, 就手 zau6 sau2】 to be hindered, obstructed, impeded, restricted, awkward and inconvenient ‖ ngo5 co5 hai2 ni1 dou6, daa2 hei2 zi6 lai4 hou2 m4 zau6 sau2 我坐喺呢度,打起字嚟好唔就手 As I sit here, I'm quite hindered typing Chinese characters ‖ keoi5 hai6 go3 zo2 jaau1 zai2, jung6 baa2 gaau3 zin2 zin2 je5 si4 dou1 wui5 gok3 dak1 fei1 soeng4 m4 zau6 sau2 佢係個左𠰋仔,用把較剪剪嘢時都會覺得非常唔就手 He's a left-handed guy, so when he uses the scissors to cut stuff he always will feel it's extremely awkward and inconvenient ‖ ngo5 ji1 gaa1 hoi1 ci2 lin6 git3 taa1, zek3 zo2 sau2 hou2 ci5 dim2 baai2 dou1 hai6 m4 zau6 sau2 我依𠺢開始練結他,隻左手好似點擺都係唔就手 I'm now starting to practice guitar, and no matter where I place my left hand, it seems awkward and inconvenient m4 zeon2 唔准 == V.P. 【See also 唔 m4】 not allowed, not permitted (to do sth.) ‖ keoi5 m4 zeon2 ngo5 ceot1 heoi3 wan2 nei5 佢唔准我出去搵你 He wouldn't allow me go out to find you ‖ ni1 dou6 m4 zeon2 paak3 ce1 呢度唔准泊車 You are not allowed to park a car here m4 zi1 唔知 == V.P. 【See also 唔 m4】 don't know ‖ bat1 dak6 zi2 nei5 m4 zi1, keoi5 dou1 m4 zi1 不特只你唔知,佢都唔知 It's not just you who doesn't know. He also doesn't know ‖ ngo5 m4 zi1 dim2 gaai2 keoi5 nau1 nei5 我唔知點解佢嬲你 I don't know why she's mad at you m4 zi2 唔只 == CONJ. 〈also said as 唔單只 m4 daan1 zi2; also written as 唔止 m4 zi2〉 【See also 不特只 bat1 dak6 zi2, 唔單只 m4 daan1 zi2, 唔 m4, 唔只 … ,仲 … 𠻹 m4 zi2 … , zung6 … tim1, 唔淨只 m4 zing6 zi2】 not only, not limited to ‖ m4 zi2 ngo5 soeng2 heoi3, keoi5 dei6 dou1 soeng2 heoi3 唔只我想去,佢哋都想去 Not only do I want to go, they all want to go too m4 zi1 cau2 唔知醜 == V.O. 〈lit. not to know shame; fig.〉 【See also 唔 m4, 唔知 m4 zi1, 唔知醜字點寫 m4 zi1 cau2 zi6 dim2 se2】 to know no shame, to be shameless, disgraceful, shameful ‖ gam3 daai6 go3 zai2 zung6 haam3, m4 zi1 cau2 咁大個仔仲喊?唔知醜! You're such a big boy now, but you're still crying? How disgraceful you are! m4 zi1 dim2 syun3 hou2 唔知點算好 == F.E. 【See also 點算 dim2 syun3, 點算好呢 dim2 syun3 hou2 ne1, 唔 m4, 唔知 m4 zi1, 你話點算好呢? nei5 waa6 dim2 syun3 hou2 ne1】 I don't know what to do; I don't know what will happen ‖ ngo5 bei2 naam4 jau5 gaau2 daai6 zo2 go3 tou5, ji4 gaa1 m4 zi1 dim2 syun3 hou2 我俾男友攪大咗個肚,而𠺢唔知點算好 My boyfriend has made me pregnant, and now I don't know what to do m4 zi3 dou3 唔至到 == ADV. 【See also 唔 m4, 未至到 mei6 zi3 dou3】 not to the extent of; not to such a degree as ‖ sai3 go3 go2 zan6 si4 keoi5 hou2 jai5, daan6 hai6 m4 zi3 dou3 m4 teng1 gaau3 細個嗰陣時佢好曳,但係唔至到唔聽教 When he was young he was very naughty, but not to the extent that you couldn't teach him anything m4 zi1 go3 cau2 zi6 dim2 se2 唔知個醜字點寫 == F.E. 〈lit. not know how to write the Ch. char. 醜 cau2 'shame'; used as reproach; also said as 唔知醜字點寫 m4 zi1 cau2 zi6 dim2 se2〉 【See also 唔 m4, 唔知 m4 zi1, 唔知醜 m4 zi1 cau2】 to be shameless, know no shame ‖ gam2 ge3 je5 nei5 dou1 gong2 dak1 ceot1, zan1 hai6 m4 zi1 go3 cau2 zi6 dim2 se2 噉嘅嘢你都講得出?真係唔知個醜字點寫! You dare let such words come out of you mouth? You really don't know how shameless you are! m4 zi1 go3 sei2 zi6 dim2 se2 唔知個死字點寫 == F.E. 〈lit. not to know how to write the Ch. char. for 'die'; can be said as a threat; also said as 唔識寫個死字 m4 sik1 se2 go3 sei2 zi6, 唔知死字點寫 m4 zi1 sei2 zi6 dim2 se2〉 【See also 唔 m4, 唔見過鬼都唔怕黑 m4 gin3 gwo3 gwai2 dou1 m4 paa3 hak1, 唔識寫個死字 m4 sik1 se2 go3 sei2 zi6, 唔知 m4 zi1, 唔知死 m4 zi1 sei2, 怕你有牙咩! paa3 nei5 jau5 ngaa4 me1, 知唔知個死字點寫? zi1 m4 zi1 go3 sei2 zi6 dim2 se2】 to be fearless, as if one is not afraid to die ‖ nei5 dei6 zi1 m4 zi1 keoi5 hai2 but3 laan4 gaai1 haang4 zau2, zyun1 mun4 sau1 sou3, zi1 m4 zi1 go3 sei2 zi6 dim2 se2 你哋知唔知佢喺砵蘭街行走,專門收數?知唔知個死字點寫? Do you know that he moves around Portland Street, specializing in collecting debts? Do you want to die? m4 zi6 jin4 唔自然 == S.V. 〈lit. not natural; also said as 唔自在 m4 zi6 zoi6, 唔精神 m4 zing1 san4〉 【See also 唔 m4, 唔自在 m4 zi6 zoi6, 唔精神 m4 zing1 san4】 to feel physically unwell; to be ill, sick ‖ bin1 syu3 gok3 dak1 m4 zi6 jin4 ne1 邊處覺得唔自然呢? Where do you feel sick? (as said by the doctor to the patient) ‖ go3 tau4 wan4 wan4 dei2, jau5 di1 m4 zi6 jin4 gam2 個頭暈暈哋,有啲唔自然噉 I'm a little dizzy, and so feel rather unwell m4 zi1 … ne1? 唔知 … 呢 ==? CONS. 【See also 唔 m4, 唔知 m4 zi1, 呢 ne1】 I wonder … ‖ ngo5 soeng2 ceng2 nei5 sik6 faan6, m4 zi1 nei5 gei2 si4 dak1 haan4 ne1 我想請你食飯,唔知你幾時得閒呢? I would like to invite you to a meal, so I wonder when you're free m4 zing1 san4 唔精神 == S.V. 〈also said as 唔自然 m4 zi6 jin4, 唔自在 m4 zi6 zoi6〉 【See also 唔 m4, 唔自然 m4 zi6 jin4, 唔自在 m4 zi6 zoi6, 冇精神 mou5 zing1 san4】 to feel physically unwell ‖ m4 zing1 san4 zau6 zou2 di1 tau2 laa1 唔精神就早啲唞啦 If you don't feel well, then take a rest as soon as possible m4 zing6 zi2 唔淨只 == CONJ. 〈also said as 不特只 bat1 dak6 zi2, 唔單只 m4 daan1 zi2; also written as 唔淨止 m4 zing6 zi2, 唔淨衹 m4 zing6 zi2〉 【See also 不特只 bat1 dak6 zi2, 唔 m4, 唔單只 m4 daan1 zi2, 唔單只 … ,仲 … 𠻹 m4 daan1 zi2 … , zung6 … tim1, 唔只 m4 zi2, 唔只 … ,仲 … 𠻹 m4 zi2 … , zung6 … tim1】 not only ‖ m4 zing6 zi2 nei5, ngo5 dou1 soeng2 heoi3 唔淨只你,我都想去 It's not just you. I also want to go m4 zi1 sei2 唔知死 == F.E. 〈lit. not to know death; fig.; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 水浸眼眉 seoi2 zam3 ngaan5 mei4 'water reaches one's eyebrows'; also said as 都唔知死 dou1 m4 zi1 sei2〉 【See also 唔 m4, 唔知 m4 zi1, 唔知個死字點寫 m4 zi1 go3 sei2 zi6 dim2 se2, 水浸眼眉 seoi2 zam3 ngaan5 mei4】 not to understand how dangerous a situation is m4 zi1 tau4 m4 zi1 lou6 唔知頭唔知路 == F.E. 〈lit. not to know the head and not to know the road; fig.〉 【See also 唔 m4, 唔知 m4 zi1】 not to know anything about sth. ‖ ngo5 soeng2 maai5 bou6 sau2 tai4 din6 waa6/2, daan6 m4 zi1 tau4 m4 zi1 lou6, m4 zi1 maai5 bin1 bou6 hou2 我想買部手提電話,但唔知頭唔知路,唔知買邊部好 I want to buy a mobile telephone, but I don't know anything about it, and so I don't know which one would be good to buy m4 zi3 zoi6 唔志在 == V. 【See also 唔 m4, 我話之你 ngo5 waa6 zi1 nei5, 志在 zi3 zoi6】 (for so.) not to care about, not be concerned about, not to care a fig about, not to give a damn about (sth.); not to mind; (for sth.) not to matter ‖ ceot1 m4 ceot1 meng4/2, ngo5 m4 zi3 zoi6 出唔出名,我唔志在 I don't care whether I'll become famous or not ‖ ni1 pai1 fo3 zaan6 m4 zaan6 dou3/2 cin4/2 ngo5 m4 zi3 zoi6, zi3 gan2 jiu3 daa2 hoi1 si5 coeng4 呢批貨贃唔贃到錢我唔志在,至緊要打開市場 I am not concerned about whether or not this batch of goods makes any money, as all that matters is to open up the market ‖ ngo5 seoi1 jin4 bong1 keoi5 zau6 m4 zi3 zoi6 wui4 bou3 我雖然幫佢就唔志在回報 Even though I'm helping him, I don't expect him to return the favor ‖ ngo5 m4 zi3 zoi6 ni1 gei2 baak3 man4/1 我唔志在呢幾百蚊 I don't care about these few hundred dollars m4 zi6 zoi6 唔自在 == S.V. 〈also said as 唔自然 m4 zi6 jin4, 唔精神 m4 zing1 san4〉 【See also 唔 m4, 唔自然 m4 zi6 jin4, 唔精神 m4 zing1 san4】 ①to feel physically unwell ‖ kam4 maan5 ngo5 sik6 dak1 taai3 do1 bak1 ging1 tin4 aap3/2, so2 ji5 gam1 jat6 jau5 di1 m4 zi6 zoi6 噖晚我食得太多北京填鴨,所以今日有啲唔自在 Last night I ate too much Peking duck, so today I feel rather unwell ②to feel awkward and ill at ease, embarrassed, uncomfortable, constrained, uneasy ‖ giu3 ngo5 ni1 di1 cou1 jan4 lai4 ni1 zung2 gou1 soeng6 dei6 fong1, zan1 hai6 zau1 san1 m4 zi6 zoi6 叫我呢啲粗人嚟呢種高尚地方,真係周身唔自在 You ask a slob like me to come to this kind of high-class place, but I really feel completely uncomfortable being here m4 zi2 … , zung6 … tim1 唔只 … ,仲 … 𠻹 == CONS. 〈also said as 唔單只 … ,仲 … 𠻹 m4 daan1 zi2 … , zung6 … tim1; also written as 唔止 … ,仲 … 𠻹 m4 zi2 … , zung6 … tim1, 唔止 … ,重 … 𠻹 m4 zi2 … , zung6 … tim1, 唔淨只 m4 zing6 zi2〉 【See also 不特只 bat1 dak6 zi2, 唔 m4, 唔單只 … ,仲 … 𠻹 m4 daan1 zi2 … , zung6 … tim1, 唔只 m4 zi2, 唔在講,仲要 … m4 zoi6 gong2, zung6 jiu3 … , 𠻹 tim1, 仲 zung6】 not only … , but also … ‖ ni1 go3 gwai2 lou2 m4 zi2 sik1 gong2 gwong2 dung1 waa6/2, zung6 sik1 gong2 hou2 biu1 zeon2 ge3 pou2 tung1 waa6/2 tim1 呢個鬼佬唔只識講廣東話,仲識講好標準嘅普通話𠻹 Not only does this gweilo speak Cantonese, but he even speaks quite standard Putonghua as well m4 zoek6 唔着 == S.V. 【See also 唔 m4】 to be wrong, at fault ‖ ni1 ci3 hai6 ngo5 m4 ngaam1 ngo5 m4 zoek6 呢次係我唔啱我唔着 This time it's entirely my fault m4 zoi6 gong2, zung6 jiu3 … 唔在講,仲要 == … CONS. 【See also 唔 m4, 唔單只 … ,仲 … 𠻹 m4 daan1 zi2 … , zung6 … tim1, 唔單只 m4 daan1 zi2, 唔淨只 m4 zing6 zi2, 唔只 … ,仲 … 𠻹 m4 zi2 … , zung6 … tim1】 not only … , but also ‖ ni1 dou6 can2 gam1 gwai3 m4 zoi6 gong2, zung6 jiu3 leon4 jat1 loeng5 go3 zung1 tau4 zi3 jau5 dak1 tai2 呢度診金貴唔在講,仲要輪一兩個鐘頭至有得睇 Not only are there high consultation fees at this clinic, but you also have to wait an hour or two to see the doctor m4 zo2 nei5 laa3 唔阻你喇 == F.E. 〈lit. I won't obstruct (or impede) you anymore; pol. exp. said prior to telling so. goodbye following a chat or meeting〉 【See also 係噉先啦 hai6 gam2 sin1 laa1, 唔 m4】 I won't disturb you any further ‖ ngo5 jiu3 zau2 laa3, m4 zo2 nei5 zou6 je5 laa3, dai6 jat6 sin1 laa1 我要走喇,唔阻你做嘢喇,第日先啦 I must go. I won't disturb you doing your work any further. We'll get together again another day m4 zung1 jung6 唔中用 == S.V. 【See also 唔 m4】 to be useless, good for nothing, be of no use ‖ jau5 di1 jan4 gok3 dak1 ngo5 dei6 ni1 baan1 lou5 je5, m4 zung1 jung6 lo3 有啲人覺得我哋呢班老嘢,唔中用嘍 Some people feel that old people like us are of no use anymore m4 zyu6 唔住 == CMP. 〈follows V. for R.V.〉 【See also 對唔住 deoi3 m4 zyu6, 頂唔住 ding2 m4 zyu6, 忍唔住 jan2 m4 zyu6, 唔 m4, 唔到 m4 dou3/2, 唔起 m4 hei2, 捱唔住 ngaai4 m6 zyu6】 to be unable (to V.), can't (V.) ‖ faan2/1 gung1 gang2 hai6 san1 fu2 laa1, ngo5 zou6 dou3 dou1 ngaai4 m4 zyu6 mou5 zou6 lu3 返工更係辛苦啦,我都做到捱唔住冇做嚕 Of course going to work is tiring, and so I've done it till I can't endure it, and I'm not doing it anymore naa1 𤶸 == N. M: 笪 daat3, 個 go3 〈also written as 𤸻 naa1〉 【See also 補𤶸 bou2 naa1】 scar ‖ keoi5 zek3 zo2 sau2 gwaa1 jau5 daat3 naa1 佢隻左手瓜有笪𤶸 He has a scar on his left arm naa1 𠸎 == CONJ. 〈links two N.; also written as 𢲡 naa1, 挐 naa4/1〉 【See also 打 daa2, 夾 gaap3, 兼夾 gim1 gaap3, 共 gung6, 同 tung4, 同𠹺 tung4 maai4】 and ‖ ngo5 naa1 nei5 jat1 cai4 heoi3 我𠸎你一齊去 You and I will go together ‖ ngo5 naa1 keoi5 hai6 tung4 baan1 tung4 hok6 我𠸎佢係同班同學 She and I are classmates (in the same dept. and year) ◆COV. 【See also 湊 cau3, 孖 maa1, 孖𠹺 maa1 maai4, 𠸎𠹺 naa1 maai4, 同 tung4】 ①with, together with, along with ‖ teng1 zyu6, nei5 mai5 naa1 keoi5 gong2 ni1 gin6 si6 聽住,你咪𠸎佢講呢件事 Listen, don't you talk about this matter with him 【See also 畀 bei3/2, 幫 bong1, 噔 dang6】 ②for (so.), on behalf of (so.) ‖ ngo5 naa1 nei5 tung4 keoi5 gong2, nei5 m4 sai2 lai4 我𠸎你同佢講,你唔使嚟 I'll speak to him for you, so there's no need for you to come ‖ ngo5 naa1 nei5 zou6 gin6 seot1 saam1 我𠸎你做件裇衫 I'll make a shirt for you naa1 哪 naa1 𤸻 naa2 乸 == N. M: 隻 zek3 ①female animal ‖ ngo5 joeng5 zo2 loeng5 zek3 gau2, jat1 zek3 gung1, jat1 zek3 naa2 我養咗兩隻狗,一隻公,一隻乸 I kept two dogs, one male and one female ②〈derogatory〉 【See also 老婆仔 lou5 po4 zai2, 乸形 naa2 jing4, 乸乸哋 naa2 naa2 dei2, 乸聲乸氣 naa2 seng1 naa2 hei3, 黃面婆 wong4 min6 po4, 煮飯婆 zyu2 faan6 po4/2】 old lady, i.e. one's wife or one's girlfriend ‖ ngo5 tiu4 naa2 zi1 mat1 pei3 aa1 我條乸知乜屁吖? What does my old lady know? 【See also 有爺生,冇乸教 jau5 je4 saang1, mou5 naa2 gaau3, 兩仔乸 loeng5 zai2 naa2, 仔乸 zai2 naa2】 ③mother ‖ lou5 naa2 老乸 Mother ◆B.F. 〈follows N.〉 【See also 雞乸 gai1 naa2, 狗乸 gau2 naa2, 公 gung1, 馬乸 maa5 naa2, 貓乸 maau1 naa2, 牛乸 ngau4 naa2, 豬乸 zyu1 naa2】 ①for female animal ‖ ngo5 jau5 saam1 zek3 maau1 naa2 我有三隻貓乸 I have three female cats 【See also 木瓜乸 muk6 gwaa1 naa2】 ②for female fruit-bearing tree naa4 嗱 == INTJ. 〈used at beg. of SENT. to direct or draw addressee's attention to so. or sth. near the speaker; also pronounced as laa4〉 【See also 吖嗱 aa1 naa4, 呢 ne1】 here it is, look, here you are, there you are, okay now ‖ naa4, nei5 ge3 joek6 嗱,你嘅藥 Here's your medicine ‖ naa4, ni1 zoeng1 soeng3/2 zau6 hai6 ngo5 lou5 dau6 gaa3 嗱,呢張相就係我老豆㗎 Look, this photo is of my father naa4/2 拿 == b.f./char. ►jau4 si1 naa4/2 油司拿 ►mou5 beng3 si6 baa1 naa4/2 冇柄士巴拿 ►seoi2 si1 naa4/2 水司拿 ►si6 baa1 naa4/2 士巴拿 naa4/1 挐 == b.f./char. ►mou5 naa4/1 lang3 冇挐掕 naa4 拿 == b.f./char. ►baa1 naa4 fan1 laap6 巴拿芬蠟 ►bam1 bo1 naa4 泵波拿 ►ce4 gwat1 song1 naa4 邪骨桑拿 ►guk6 song1 naa4 焗桑拿 naa4 娜 == b.f./char. ►naa4 ze2/1 娜姐 naa5 哪 naa5 那 == b.f./char. ►diu1 naa5 maa1 丟那媽 ►diu2 naa5 maa1 屌那媽 ►diu1 naa5 maa1, ding2 ngaang6 soeng5 丟那媽,頂硬上 ►tiu1 naa5 maa1 挑那媽 naa6/4 那 == b.f./char. ►tin1 naa6/4 seoi2 天那水 ►zi1 naa6/4 jan4 支那人 ►zi1 naa6/4 wong4 cung4 支那蝗蟲 naa1 gaang1 𠸎更 == N. 〈also written as 𠸎耕 naa1 gaang1, 那更 naa6/1 gaang1; also written and pronounced as 挐經 naa4/1 gaang1 with change in pron. of std. Cantonese 經 ging1〉 【See also 唔𠸎更 m4 naa1 gaang1, 冇𠸎更mou5 naa1 gaang1, 𠸎𠹌 naa1 nang3】 connection, relation, relationship (to so. or sth.) ‖ nei5 tung4 keoi5 jau5 mat1 naa1 gaang1 你同佢有乜𠸎耕? What connection do you have with him? ‖ nei5 di1 man4 zoeng1 tung4 tai4 muk6 jau5 di1 m4 naa1 gaang1 你啲文章同題目有啲唔𠸎耕 Your essays don't have much relathionship to the topic naai2 𬦠 == V. 【See also 𨂽 dam6, 踹 jaai2, 𨅝 jaang3】 to step on, stamp on, trample down on, tread down on sth. ‖ tau4 sin1 jau5 gei2 zek3 gau2 jap6 lai4 ngo5 faa1 jyun4/2, naai2 can1 di1 hou2 leng3 ge3 faa1 頭先有幾隻狗入嚟我花園,𬦠嚫啲好靚嘅花 Just now several dogs came into my garden and trampled on some very pretty flowers naai3 𠮨 == CONJ. together with; plus ‖ ngo5 maai5 go3 din6 tung4/2 naai3 loeng5 gau6 din6 sam1 我買個電筒𠮨兩嚿電芯 I bought a flashlight plus two batteries ◆V. 〈also written as 褦 naai6/3; also written and pronounced as 𧘌 naai3〉 【See also 瓜𠮨藤,藤𠮨瓜 gwaa1 naai3 tang4, tang4 naai3 gwaa1, 𠹌 nang3】 ①to bring or take along so. or sth. ‖ ngo5 naai3 maai4 go3 sai3 lou6 zai2 jap6 coeng4, dak1 m4 dak1 我𠮨𠹺個細路仔入場,得唔得? Is it all right for me to bring along the kid to go into the movie theatre? ‖ keoi5 maai5 go3 din6 tung4/2 naai3 loeng5 gau6 din6 ci4 佢買個電筒𠮨兩嚿電池 He buys a flashlight and takes two batteries for it ②to tow (a boat); to tie up (a boat) ‖ keoi5 dei6 naai3 zyu6 jat1 zek3 teng5 佢哋𠮨住一隻艇 They are towing a small boat naai3 𧘌 naai5/4 奶 == b.f./char. ►naai5/4 naai5/2 奶奶 naai5/2 奶 == b.f./char. ►naai5/4 naai5/2 奶奶 naai5/1 奶 == b.f./char. ►baau1 ji6 naai5/1 包二奶 ►daai6 gu1 naai5/1 大姑奶 ►daai6 siu3 naai5/1 大少奶 ►gu1 naai5/1 姑奶 naai5 奶 == b.f./char. ►bam1 naai5 泵奶 ►gaai3 naai5 戒奶 ►lau4 saa1 naai5 wong4 baau1 流沙奶皇包 ►lin6 naai5 煉奶 naai6/3 褦 naai5 baak6 sik1 奶白色 == N. milk-white color; cream color ‖ tau4 sin1 keoi5 zoek3 gan2 gin6 saam1 hai6 naai5 baak6 sik1 ge3 頭先佢著𡁵件衫係奶白色嘅 Just now the clothes she was wearing were a milk-white color naai5 caa4 奶茶 == N. 〈may have been devised orig. as an inexpensive, refreshing drink by coolies who worked on HK.'s docks in the 1930s; they are said to have collected and brewed leftover tea leaves and then added milk to it; regarded as part of HK.'s indigenous food cult.; orig. introduced into HK. by the Br. mil., along with evaporated milk and condensed milk in cans; also said as 絲襪奶茶 si1 mat6 naai5 caa4〉 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 大牌檔 daai6 paai4 dong3, 煉奶 lin6 naai5, 絲襪奶茶 si1 mat6 naai5 caa4】 HK.-style milk-tea, r.t. a kind of tea prepared from a special mixture of strong Ceylon tea along with raw and fine tea leaves which is boiled in water and then a certain proportion of canned (Br. Eng. tinned) evaporated milk or 煉奶 lin6 naai5 'condensed milk' (which is sweetened) is added in, it is then poured through a sackcloth bag to filter it and make it smooth, and finally served by pouring it from aluminum pots in trad. 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK.-style cafés, tea cafés' or大牌檔 daai6 paai4 dong3 'dai pai dongs, i.e. open-air foodstalls' ‖ naai5 caa4 hai6 hoeng1 gong2 jan4 jat6 soeng4 zou2 caan1 tung4 haa6 ng5 caa4 soeng4 gin3 ge3 je5 jam2 奶茶係香港人日常早餐同下午茶常見嘅嘢飲 Hong Kong-style milk tea is a drink Hongkongers commonly see every day at breakfast and afternoon tea naai5 jau4 ceoi3 zyu1 zai2 baau1 奶油脆豬仔包 == N. 〈also written as 奶油脆豬仔飽 naai5 jau4 ceoi3 zyu1 zai2 baau2/1〉 【See also 脆豬仔包 ceoi3 zyu1 zai2 baau1, 豬仔包 zyu1 zai2 baau1】 hard roll that has been cut in half, toasted, and then spread with butter and sweetened condensed milk naai5 jau4 do1 奶油多 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6 〈奶 naai5 is s.f.f. 煉奶 lin6 naai5 'condensed milk'; 油 jau4 is s.f.f. 牛油 ngau4 jau4 'butter'; 多 do1 is s.f.f. 多士 do1 si6/2 which is loan from Eng. toast〉 【See also 多 do1, 多士 do1 si6/2, 煉奶 lin6 naai5, 雙拼多士 soeng1 ping1 do1 si6/2】 toast with condensed milk and butter naai5/4 naai5/2 奶奶 == K.T., A.T. 【See also 家婆 gaa1 po4/2】 wife's mother-in-law, husband's mother naai5 sik1 奶昔 == N. 〈昔 sik1 is loan from Eng. shake〉 【See also 果昔 gwo2 sik1】 milk shake naai5 wong4 lau4 saa1 baau1 奶黃流沙包 == N. M: 件 gin6 〈also said as 流沙奶黃包 lau4 saa1 naai5 wong4 baau1; also written as 奶皇流沙包 naai5 wong4 lau4 saa1 baau1〉 【See also 茶樓 caa4 lau4, 點心 dim2 sam1, 流沙奶皇包 lau4 saa1 naai5 wong4 baau1, 飲茶 jam2 caa4】 steamed custard bun, i.e. a kind of dimsum served in Ch. teahouses in HK.; bun is stuffed with mashed salted duck eggyolk, sugar, and butter and then cooked by steaming in a bamboo-steamer naai5 zik1 奶漬 == N. stain left on clothes by milk after it has dried naai5 zoeng3 do1 奶醬多 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6 〈奶 naai5 is s.f.f. 煉奶 lin6 naai5 'condensed milk'; 醬 zoeng3 is s.f.f. 花生醬 faa1 sang1 zoeng3 'peanut butter'; 多 do1 is s.f.f. 多士 do1 si6/2 which is loan from Eng. toast〉 【See also 多 do1, 多士 do1 si6/2, 煉奶 lin6 naai5, 雙拼多士 soeng1 ping1 do1 si6/2】 toast spread with peanut butter and topped with condensed milk naa2 jing4 乸形 == N. 〈also written as 乸型 naa2 jing4; derogatory〉 M: 種 zung2 【See also 基基哋 gei1 gei1 dei2, CAMP kem1, CAMP CAMP哋 kem1 kem1 dei2, 乸 naa2, 乸乸哋 naa2 naa2 dei2, 乸聲乸氣 naa2 seng1 naa2 hei3, 女人形 neoi5 jan4/2 jing4】 ①effeminate manner or appearance, sissy behavior, acting like a pansy ‖ mat1 keoi5 gong2 je5 gam3 naa2 jing4 乜佢講嘢咁乸形? How come he speaks in such an effeminate manner? M: 個 go3 【See also 女人形 neoi5 jan4/2 jing4】 ②a sissy, pansy, effeminate man ‖ jau5 di1 neoi5 tung4 hok6 dou1 gei2 zung1 ji3 go2 go3 naa2 jing4 有啲女同學都幾鍾意嗰個乸形 Some female classmates really like that sissy naa4 lam4 嗱臨 == ADV. 〈coll.; also said as 嗱嗱臨 naa4 naa4 lam4; also written as 嗱林 naa4 lam4〉 【See also 急急腳 gap1 gap1 goek3, 擒青 kam4 ceng1, 嗱嗱聲 laa4 laa2 seng1, 哩哩嚹嚹 li4 li1 laa4 laa4, 嗱嗱臨 naa4 naa4 lam4, 話咁快 waa6 gam3 faai3, 喳喳聲 zaa4 zaa2 seng1】 quickly, swiftly, hurriedly; fast; right away; hurry up ‖ daai6 gaa1 naa4 lam4 zou6 jyun4, zou2 di1 sau1 gung1 大家嗱臨做完,早啲收工 Everybody quickly finish the work, and we can leave earlier naam3 揇 == V. to measure the length of sth. with one's extended thumb and forefinger or middle finger ‖ naam3 haa5 tiu4 zuk1 gau3 m4 gau3 coeng4 揇吓條竹夠唔夠長 Measure the bamboo pole with your extended thumb and finger to see if it is long enough ◆M. ①handspan, i.e. the distance between one's extended thumb and forefinger or middle finger ‖ gau6 muk6 baan2 jau5 saam1 naam3 fut3, sei3 naam3 coeng4 嚿木板有三揇闊,四揇長 The piece of wood is three handspans wide and four handspans long naam3 𨂾 == V. 〈phon. var. of 𨈇 laam3; also pronounced as laam3; also written and pronounced as 𨅏 naam3, laam3〉 【See also 𨈇 laam3, 擸 laap6/3】 to stride across, step across, go across ‖ m4 sai2 zo6 paau2 ngo5 dou1 naam3 dak1 gwo3 heoi3 唔使助跑我都𨂾得過去 I can step across it even without running up to it ‖ keoi5 daai6 bou6 naam3 gwo3 heoi3 go3 seoi2 tam5 佢大步𨂾過去個水氹 With one big step he strode across the puddle ◆M. for a step, stride ‖ ni1 go3 keoi5 lei4 jau5 sap6 naam3 dou6/2 呢個距離有十𨂾度 This distance is about ten strides long ◆ADV. 【See also 𨈇 laam3, 𨂾日 naam3 jat6】 for every time period; after an interval of time ‖ keoi5 naam3 jat6 jiu3 sik6 jat1 ci3 zung1 joek6 佢𨂾日要食一次中藥 Every other day she must take Chinese medicine ‖ ngo5 naam3 loeng5 jat6 heoi3 jat1 ci3 ji1 jyun6/2 gim2 chaa4 我𨂾兩日去一次醫院檢查 I go to the hospital every two days for an examination naam4 蚺 naam4 蝻 == b.f./char. ►naam4 se4 蝻蛇 naam4 男 == b.f./char. ►duk6 naam4 毒男 ►gong2 naam4 港男 ►gu1 naam4 gwaa2 neoi5 孤男寡女 ►gwai2 zai2 naam4 jau5/2 鬼仔男友 naam4 喃 == b.f./char. ►naam4 mo4 喃嘸 ►naam4 mo4 lou2 喃嘸佬 ►naam4 mo4 sin1 saang1 喃嘸先生 ►tai2 sung3 sik6 faan6, tai2 zuk1 naam4 mo4 睇餸食飯,睇燭喃嘸 naam4 南 == b.f./char. ►jyut6 naam4 mui6/1 越南妹 ►naam4 aa3 jan4 se4 南亞人蛇 ►naam4 bak1 hong4/2 南北行 ►naam4 joeng4/2 南洋 naam5 腩 == N. 【See also 大肚腩 daai6 tou5 naam5, 肥肚腩 fei4 tou5 naam5, 肚腩 tou5 naam5】 ①flesh on belly or abdomen 【See also 羊腩 joeng4 naam5, 魚腩 jyu4 naam5, 五花腩 ng5 faa1 naam5, 牛腩 ngau4 naam5, 豬腩 zyu1 naam5】 ②fatty meat from belly or abdomen of animal and eaten as food, such as fatty pork or beef naa1 maai4 𠸎𠹺 == COV. 〈also written as 𢲡埋 naa1 maai4, 挐埋 naa4/1 maai4〉 【See also 湊 cau3, 孖 maa1, 孖𠹺 maa1 maai4, 𠹺 maai4, 𠸎 naa1, 同 tung4, 同𠹺 tung4 maai4】 with, together with, along with ‖ ngo5 naa1 maai4 go3 sai3 lou6 jat1 cai4 faan2/1 hoeng1 haa6/2 我𠸎𠹺個細路一齊返鄉下 I went back to my home village along with my child naam4 aa3 jan4 se4 南亞人蛇 == N. M: 個 go3 〈lit. S.A. per. snake; fig.; also said as 南亞裔人蛇 naam4 aa3 jeoi6 jan4 se4〉 【See also 人蛇 jan4 se4, 蛇船 se4 syun4, 蛇頭 se4 tau4】 illegal immigrant from S.A., such as one from India, Pakistan, Bangladesh, etc., i.e. a per. who is orig. from S.A. and has illegally entered HK., usu. with the help of people-smuggling syndicates ‖ kam4 maan5 ging2 fong1 hai2 daai6 jyu5 saan1 zit6 wok6 jat1 sau1 se4 syun4, keoi1 bou6 ji6 sap6 go3 jan3 dou6 tung4 baa1 gei1 si1 taan2 jan4 se4 tung4 jat1 go3 se4 tau4, hai6 ni1 loeng5 jat6 zi1 noi6 ging2 fong1 zit6 wok6 dai6 saam1 pai1 naam4 aa3 jan4 se4 噖晚警方喺大嶼山截獲一艘蛇船,拘捕二十個印度同巴基斯坦人蛇同一個蛇頭,係呢兩日之内警方截獲第三批南亞人蛇 Last night police intercepted a boat smuggling illegal immigrants at Lantau Island. They arrested twenty Indian and Pakistani illegal immigrants and the snakehead smuggling the illegal immigrants. It's the third group of South Asian illegal immigrants intercepted by police within two days naam4 bak1 hong4/2 南北行 == N. 〈lit. south north trading companies; 南 naam4 'south' refers to S.E.A., the source of lumber, seafood, and rubber, while 北 bak1 'north' refers to mainland Ch., the source of grains and cooking oil, goods for daily use, and herbs used in trad. Ch. med., etc.〉 trad. import-export bus. engaged in by HK. trading cos. in former times naam4 dik1 si6/2 si1 gei1 男的士司機 == N. 〈個 go3, 位 wai6/2〉 〈的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi; pol.; also said as 的士男司機 dik1 si6/2 naam4 si1 gei1〉 【See also 的士 dik1 si6/2, 的士哥 dik1 si6/2 go1, 的士佬 dik1 si6/2 lou2, 女的士司機 neoi5 dik1 si6/2 si1 gei1, 的士司機 dik1 si6/2 si1 gei1】 male taxi driver ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) naam4 gaai3 男界 == N. 〈used only on signs ind. men's public toilets〉 【See also 尿兜 niu6 dau1】 gents', gentlemen's, men's (toilet) naam4 gai1 tau4 男雞頭 == N. M: 個 go3 〈lit. man chicken head; fig.〉 【See also 雞 gai1, 雞頭 gai1 tau4, 女雞頭 neoi5 gai1 tau4】 pimp, i.e. man who is in charge of prostitutes, as in a brothel ‖ ngo5 wan2 dou3/2 tiu4 zeng3 neoi5/2, go3 naam4 gai1 tau4 man6 ngo5 jau5 mou5 hing3 ceoi3, ngo5 waa6 ou1 kei1, man6 keoi5 gei2 cin4/2, keoi5 waa6 jat1 baak3 ng5 sap6 man1 我搵到條正女,個男雞頭問我有冇興趣,我話OK,問佢幾錢,佢話一百五十蚊 I found a sexy girl. The pimp asked me if I were interested, I said okay, and asked him, "What's the price?" He said, "A hundred fifty dollars" naam4 jan4 po4 男人婆 == N. 〈stronger than 男仔頭 naam4 zai2 tau4; can imply the woman is a lesbian; derogatory〉 【See also 豆腐婆 dau6 fu6 po4/2, 男仔頭 naam4 zai2 tau4】 mannish woman, unfem. woman, amazon, tomboy, i.e. woman with very masculine personality, appearance, or behavior ‖ keoi5 zan1 hai6 seng4 go3 naam4 jan4 po4 gam2 佢真係成個男人婆噉 She is really such a mannish woman ‖ ngo5 dei6 lou5 baan2 noeng4 seng4 go3 naam4 jan4 po4 gam2 我哋老闆娘成個男人婆噉 Our woman boss is a real amazon naam3 jat6 𨂾日 == ADV. 〈also pronounced as laam3 jat6〉 【See also 隔一日 gaak3 jat1 jat6, 隔日 gaak3 jat6, 𨂾 naam3】 every other day ‖ ngo5 m4 hai6 jat6 jat6 lai4 ni1 dou6, naam3 jat6 sin1 lai4 jat1 ci3 我唔係日日嚟呢度,𨂾日先嚟一次 I don't come here every day. It's every other day that I come naam4 joeng4/2 南洋 == N. 〈lit. Southern Ocean; coll.; another name for 東南亞 dung1 naam4 aa3〉 【See also 南洋伯 naam4 joeng4/2 baak3】 S.E.A. naam4 joeng4/2 baak3 南洋伯 == N. 【See also 阿伯 aa3 baak3, 南洋 naam4 joeng4/2】 middle-aged or elderly Ch. man living in S.E.A. naam4 jyu5 南乳 == N. 〈coll.; used in Cantonese cuisine〉 【See also 腐乳 fu6 jyu5, 南乳花生 naam4 jyu5 faa1 sang1, 南乳肉 naam4 jyu5 juk6】 naam yu, i.e. fermented red beancurd (tofu) made with taro; its red color is due to the red rice wine lees with which it is made; usu. eaten with cooked food, such as steamed rice, mutton, pork, etc.; sometimes r.t. as Ch. cheese because of the intense smell and salty taste, even though it is made from soybeans naam4 jyu5 faa1 sang1 南乳花生 == N. 〈specialty food of GD. prov.; also said as 南乳肉 naam4 jyu5 juk6, 南乳花生肉 naam4 jyu5 faa1 sang1 juk6〉 【See also 花生肉 faa1 sang1 juk6, 腐乳 fu6 jyu5, 南乳 naam4 jyu5, 南乳肉 naam4 jyu5 juk6】 peanuts cooked with naam yu, star anise, licorice root, salt, sugar, etc. naam4 jyu5 juk6 南乳肉 == N. 〈specialty food of GD. prov.; also said as 南乳花生 naam4 jyu5 faa1 sang1, 南乳花生肉 naam4 jyu5 faa1 sang1 juk6〉 【See also 花生肉 faa1 sang1 juk6, 腐乳 fu6 jyu5, 南乳 naam4 jyu5, 南乳花生 naam4 jyu5 faa1 sang1】 peanuts cooked with naam yu, star anise, licorice root, salt, sugar, etc. naam4 mo4 喃嘸 == V. 〈loan from Skt. namas 'to bow; obeisance'; also pronounced as naam4 mo4/2; also written as 喃無 naam4 mo4〉 【See also 喃嘸佬 naam4 mo4 lou2, 喃嘸先生 naam4 mo4 sin1 saang1】 to chant Taoist scriptures or prayers ‖ ngo5 m4 zi1 dim2 gaai2 keoi5 ceng2 di1 naam4 mo4 lou2 lai4 ni1 dou6 naam4 mo4/2 我唔知點解佢請啲喃嘸佬嚟呢度喃嘸 I don't know why he invited some Taoist priests to come here to chant Taoist prayers naam4 mo4 lou2 喃嘸佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; derogatory〉 【See also 佬 lou2, 喃嘸 naam4 mo4/2, 喃嘸先生 naam4 mo4 sin1 saang1】 Taoist priest; Master (i.e. the title for a Taoist or Budd. priest); magician, sorcerer naam4 mo4 sin1 saang1 喃嘸先生 == N. M: 個 go3 【See also 喃嘸 naam4 mo4/2, 喃嘸佬 naam4 mo4 lou2】 Taoist priest; Master (i.e. the title for a Taoist or Budd. priest); magician, sorcerer naam4 se4 蝻蛇 == N. M: 條 tiu4 〈蝻 naam4 is prob. loan orig. from Zhuang [nu:m] or Tai [lwm] 'python'; also written as 蚺蛇 naam4 se4; word is uncom. in HK. but occurs in HK. place names, 蝻蛇凹 naam4 se4 aau3, 蝻蛇灣 naam4 se4 waan1, 蝻蛇尖 naam4 se4 zim1; in std. Ch. 蟒蛇 mong5 se4〉 Burmese python, Pythonidae, python molurus bivittatus, i.e. the kind of very large and long, non-venomous, constricting snake found in a couple of HK.'s country parks in the eastern N.T., as well as in some countries of S.E.A.; it is the only officially-protected snake in HK. ‖ go3 haang4 saan1 jau5/2 deoi3 caai1 lou2 waa6, gam1 ziu1 hai2 sai1 gung3 keoi5 tai2 gin3 jat1 tiu4 daai6 naam4 se4 tan1 lok6 keoi5 zek3 gau2 個行山友對差佬話,今朝喺西貢佢睇見一條大蝻蛇吞咗佢隻狗落肚 The hiker told the cop this morning in Sai Kung he watched a big python swallow up his dog naam4 tung4 jyun6/2 男童院 == N. 【See also 女童院 neoi5 tung4 jyun6/2】 reform school for boys, i.e. a de facto correctional institution for boys aged 18 and under who have behavioral or emotional problems naam4 waa4 lei5/2 南華李 == N. kind of plum which is grown in the vicinity of the Nanhua temple in 曲江 Qujiang distr. of GD. naam4 zai2 男仔 == N. ①〈coll.〉 【See also 阿仔 aa3 zai2, 男仔頭 naam4 zai2 tau4, 仔 zai2】 boy ②teenaged boy, young man ‖ ngo5 gam1 ziu1 gin3 dou3/2 nei5 go3 neoi5/2 tung4 go3 naam4 zai2 haang4 gaai1 我今朝見到你個女同個男仔行街 This morning I saw your daughter strolling around the streets with a young guy 【See also BB仔 bi4 bi1 zai2, 仔仔 zai2/4 zai2, 仔 zai2】 ③son ‖ keoi5 saang1 zo2 go3 naam4 zai2 佢生咗個男仔 She gave birth to a son ④〈sl.〉 【See also 老公仔 lou5 gung1 zai2, 女仔 neoi5 zai2, 條仔 tiu4 zai2】 boyfriend ◆ATTR. 【See also 男仔頭 naam4 zai2 tau4, 男仔同學 naam4 zai2 tung4 hok6】 boy; male naam4 zai2 tau4 男仔頭 == N. M: 個 go3 〈lit. boy head; fig.〉 【See also 豆腐婆 dau6 fu6 po4/2, 男人婆 naam4 jan4 po4, 男仔 naam4 zai2】 tomboy, i.e. a girl who acts like a boy ‖ keoi5 seng4 go3 naam4 zai2 tau4 gam2 佢成個男仔頭噉 She acts just like a tomboy ◆S.V. (for a girl) to be boyish, acting in a boyish manner ‖ aa3 zyu1 sai3 go3 go2 zan6/2 hou2 naam4 zai2 tau4 阿珠細個嗰陣好男仔頭 Aa Zyu acted in a very boyish manner when she was young naam4 zai2 tung4 hok6 男仔同學 == N. M: 個 go3 【See also 男仔 naam4 zai2, 女仔同學 neoi5 zai2 tung4 hok6, 仔 zai2】 boy classmate, male classmate ‖ jau5 go3 naam4 zai2 tung4 hok6 waa6 zi6 gei2 jat1 go3 jan4 heoi3 au1 zau1 waan4/2 loeng5 go3 jyut6 有個男仔同學話自己一個人去歐洲玩兩個月 A male classmate said he went by himself to Europe on holiday for two months naam4 zou2 南棗 == N. red date, jujube, Ch. date, Ziziphus, zizyphus naan3 𢺋 == V. 〈also written and pronounced as 攤 naan3 with change in pron. of std. Cantonese taan1〉 to baste, i.e. sew with long stitches when making a quilt or cotton-padded clothes so that the cloth and cotton are held together ‖ keoi5 naan3 pei5 tou3/2 佢𢺋被套 She sews the quilt cover with long stitches naan3 𧕴 == N. M: 個 go3, 粒 nap1 〈also written as 赧 naan5/3, 𧕴 naan3〉 【See also 暗瘡 am3 cong1, 青春豆 cing1 ceon1 dau6/2, 蚊𧕴 man4/1 naan3, 𦢊 pok1, 酒米 zau2 mai5】 reddish swelling on the skin, such as one caused by a mosquito's bite or some other insect's bite; eruption, bump on the skin, pimple ‖ ngo5 sau2 jau5 nap1 man4/1 naan3 我手有粒蚊𧕴 I've got a reddish swelling on my hand caused by a mosquito's bite naan4 難 == b.f./char. ►duk6 sik6 naan4 fei4 獨食難肥 ►naan4 dai2 難抵 ►naan4 ding2 難頂 ►naan4 tai2 難睇 naan5/2 赧 == S.V. 〈o.f.〉 【See also 鹹 haam4】 (for the taste of food) to be overly salty, too salty ‖ ni1 di1 sung3 zing2 dak1 hou2 naan5/2, ngo5 sik6 m4 lok6 呢啲餸整得好赧,我食唔落 This dish is made so it's too salty, and I can't eat it naan6 難 == b.f./char. ►zau2 naan6 走難 naa2 naa2 dei2 乸乸哋 == R.F. 【See also 乸 naa2, 乸形 naa2 jing4, 乸聲乸氣 naa2 seng1 naa2 hei3, 女人形 neoi5 jan4/2 jing4】 rather effeminate, somewhat effeminate; somewhat like a sissy or pansy ‖ keoi5 haang4 gaai1 naa2 naa2 dei2 gam2 佢行街乸乸哋噉 He walks in a rather effeminate manner ‖ ngo5 gok3 dak1 keoi5 ge3 daa2 baan6 naa2 naa2 dei2 我覺得佢嘅打扮乸乸哋 I think he's dressed himself up in a somewhat sissy way naa4 naa4 lam4 嗱嗱臨 == R.F. 〈coll.; also said as 嗱臨 naa4 lam4; also written as 嗱嗱林 naa4 naa4 lam4〉 【See also 急急腳 gap1 gap1 goek3, 擒青 kam4 ceng1, 嗱嗱聲 laa4 laa2 seng1, 哩哩嚹嚹 li4 li1 laa4 laa4, 嗱臨 naa4 lam4, 話咁快 waa6 gam3 faai3, 喳喳聲 zaa4 zaa2 seng1】 quickly, swiftly, hurriedly; fast; right away; hurry up ‖ gau3 wu6 jyun4 naa4 naa4 lam4 zoeng1 soeng1 ze2 toi4 soeng5 gau3 soeng1 ce1, sung3 wong5 ji1 jyun6/2 救護員嗱嗱臨將傷者抬上救傷車,送往醫院 The ambulancemen swiftly carried the injured person into the ambulance and then took him to the hospital naa1 nang3 𠸎𠹌 == N. 〈also written and pronounced as 挐掕 naa4/1 lang3〉 【See also 一抽二𠹌 jat1 cau1 ji6 nang3, 冇𠸎𠹌 mou5 naa1 nang3, 𠸎 naa1, 𠸎耕 naa1 gaang1】 connection, relation, relationship ‖ ni1 gin6 si6 tung4 ngo5 jau5 mou5 naa1 nang3 aa3 呢件事同我有冇𠸎𠹌啊? Does this matter have any connection to me? naan4 dai2 難抵 == S.V. 【See also 頂唔順 ding2 m4 seon6, 頂唔住 ding2 m4 zyu6, 忍唔住 jan2 m4 zyu6, 唔抵得 m4 dai2 dak1, 唔抵得頸 m4 dai2 dak1 geng2, 難頂 naan4 ding2, 捱唔住 ngaai4 m4 zyu6】 to be intolerable, unbearable ‖ ngo5 goek3 tung3 dou3 hou2 naan4 dai2 我腳痛到好難抵 My foot feels intolerably painful naan4 ding2 難頂 == S.V. 【See also 頂唔順 ding2 m4 seon6, 頂唔住 ding2 m4 zyu6, 忍唔住 jan2 m4 zyu6, 唔抵得 m4 dai2 dak1, 唔抵得頸 m4 dai2 dak1 geng2, 難抵 naan4 dai2, 捱唔住 ngaai4 m4 zyu6】 to be intolerable, unbearable ‖ go2 zam6 ceoi4 zan1 hai6 hou2 naan4 ding2 嗰𠹻𡃴真係好難頂 That odor is really unbearable ‖ gam2 ge3 jat6 zi2 zan1 hai6 naan4 ding2 噉嘅日子真係難頂 Such days are really unbearable naan4 tai2 難睇 == S.V. 【See also 醜怪 cau2 gwaai3, 醜樣 cau2 joeng6/2, 肉酸 juk6 syun1, 睇 tai2, 核突 wat6 dat6】 to be ugly-looking, unpleasant to look at ‖ gam1 jat6 nei5 min6 sik1 gam3 naan4 tai2, hai6 m4 hai6 kam4 maan5 m4 gau3 fan3 aa3 今日你面色咁難睇,係唔係噖晚唔夠瞓啊? Today the color in your face is so unpleasant to look at. Is it because you didn't get enough sleep last night? ‖ jau5 di1 jan4 lin4 di1 dai2 saam1 fu3 dou1 long6 saai3 ceot1 lai4, zan1 hai6 hou2 naan4 tai2, ngo5 haang4 gwo3 gin3 dou3/2 hou2 gaam1 gaai3 有啲人連啲底衫衭都晾晒出嚟,真係好難睇,我行過見到好尷尬! Some people even hang up all their underwear out in the sun. It's really unpleasant to look at, I walk by and see it and am quite embarrassed! naap6 衲 == b.f./char. ►gaap3 naap6 夾衲 ►min4 naap6 棉衲 naap6 納 == b.f./char. ►caai1 hoeng2 giu2 naap6 jan4 差餉繳納人 naa2 seng1 naa2 hei3 乸聲乸氣 == F.E. 〈also said as 姐聲姐氣 ze2 seng1 ze2 hei3; derogatory〉 【See also 乸 naa2, 乸形 naa2 jing4, 乸乸哋 naa2 naa2 dei2, 女人形 neoi5 jan4/2 jing4, 姐聲姐氣 ze2 seng1 ze2 hei3】 (for a man) speaking with an effeminate voice ‖ jat1 teng1 keoi5 ge3 naa2 seng1 naa2 hei3, zau6 zik1 haak1 zi1 dou6/3 keoi5 lai4 zo2 一聽佢嘅乸聲乸氣,就即刻知道佢嚟咗 As soon as I heard his effeminate voice, I immediately knew he had come ‖ go2 go3 jan4 gong2 je5 naa2 seng1 naa2 hei3 嗰個人講嘢乸聲乸氣 That man speaks with an effeminate tone of voice naat3 焫 == V. 〈may not involve liquid; also written as 鈉 naat3〉 【See also 辣雞 laat6 gai1, 淥 luk6, 焫雞 naat3 gai1】 ①to get burned by a hot obj., sparks, or cinders from a fire; to get scalded ‖ naat3 can1 zek3 goek3 焫嚫隻腳 My leg got scalded ‖ ngo5 bei2 jin1 tau4/2 naat3 soeng1 zek3 sau2 我俾煙頭焫傷隻手 My hand was burned and injured by a cigarette butt ②〈triad jargon; vulgar〉 【See also 焫低 naat3 dai1, 𢵌冧 deoi2 lam3】 to shoot and kill so.; to kill so. with a gun ‖ keoi5 jan1 faan3 duk6 zeoi6 hoeng2 noi6 dei6 bei2 jan4 naat3 zo2 佢因販毒罪响內地俾人焫咗 He was shot to death because he was guilty of selling drugs in mainland China ◆S.V. to be scalding hot, burning hot ‖ di1 tong1 hou2 naat3, jiu3 dang2 jat1 zan6 zi3 jam2 laa1 啲湯好焫,要等一陣至飲啦 This soup is scalding hot, so you must wait a moment before you drink it ‖ go3 dip6/2 ngaam1 ngaam1 jau4 mei4 bo1 lou4 lo2 ceot1 lai4, zung6 hou2 naat3 個碟啱啱由微波爐攞出嚟,仲好焫 The dish was just taken out of the microwave oven, so it's still very hot naat3 鈉 naat3 dai1 焫低 == V.P. 〈also pronounced as laat3 dai1; also written and pronounced as 辣低 laat3 dai1〉 【See also 焫 naat3, 𢵌冧 deoi2 lam3, 冧友 lam3 jau5/2】 to murder so. by shooting him ‖ go2 tiu4 jau5/2 hai6 noi6 gwai2 lai4, tung4 ngo5 wan2 jan4 laat3 dai1 keoi5 嗰條友係內鬼嚟,同我搵人焫低佢 That guy is a spy, so find someone to shoot and kill him for me naat3 gai1 焫雞 == N. M: 個 go3, 枝 zi1 〈also pronounced as laat3 gai1; also said as 辣雞 laat6 gai1 which is phon. var.〉 【See also 㷫過焫雞 hing3 gwo3 naat3 gai1, 辣雞 laat6 gai1, 焫 naat3】 soldering iron naau1 惱 == b.f./char. ►ko1 naau1 je1 可惱也 naau6 鬧 == V. 【See also 單單打打 daan1 daan1 daa2 daa2, 鬧餐死 naau6 caan1 sei2, 鬧一餐 naau6 jat1 caan1, 喪鬧 song3 naau6】 ①to intimidate or humiliate so. with coarse or abusive lg. ‖ nei5 jau5 ji3 gin3 zau6 tai4, m4 sai2 gam3 ok3 naau6 jan4 你有意見就提,唔使咁惡鬧人 If you have an opinion, then say it, there's no need to intimidate people so fiercely M: 餐 caan1 【See also 扮 baan6/3, 一隻屐噉 jat1 zek3 kek6 gam2, 孭鑊 me1 wok6, 鬧一餐 naau6 jat1 caan1, 㨘 saang2, 食貓面 sik6 maau1 min6, 話 waa6, 話吓佢 waa6 haa5 keoi5, 指口篤面 zi2 hau2 duk1 min6, 照肺 ziu3 fai3】 ②to scold, curse, rebuke, reprimand (so.), give (so.) a scolding ‖ keoi5 lou5 dau6 naau6 keoi5 m4 saang1 sing3 佢老豆鬧佢唔生性 His father scolded him for being good-for-nothing ‖ gam1 ziu1 bo1 si6/2 naau6 zo2 ngo5 jat1 caan1 今朝波士鬧咗我一餐 This morning the boss gave me a scolding naau6 caan1 sei2 鬧餐死 == V.P. 〈lit. to scold to death a meal; fig.〉 【See also 餐死 caan1 sei2, 問餐死 man6 caan1 sei2, 鬧一餐 naau6 jat1 caan1, 笑餐死 siu3 caan1 sei2】 to give so. a tongue-lashing, fiercely scold so., berate so. for having done sth. wrong ‖ ping4 si6 ngo5 dim3 aa3 go1 di1 je5 wui5 bei2 keoi5 naau6 caan1 sei2 平時我掂阿哥啲嘢會俾佢鬧餐死 Ordinarily if I touch my older brother's things I'll be fiercely scolded by him naau6 gaau1 鬧交 == V.O. 【See also 嗌交 aai3 gaau1, 嗌霎 aai3 saap3, 嗌通街 aai3 tung1 gaai1, 嘈 cou4】 to quarrel ‖ jan1 wai6 gam2, ngo5 tung4 ngo5 maa1 mi4 naau6 zo2 hou2 do1 ci3 gaau1, zan1 hai6 m4 hoi1 sam1 因為噉,我同我媽眯鬧咗好多次交,真係唔開心! Because of that, I have quarreled with my mom lots of times. I'm really unhappy! ‖ nei5 dei6 m4 hou2 hai2 dou6 naau6 gaau1 你哋唔好喺度鬧交 Stop your quarreling here! naau6 jat1 caan1 鬧一餐 == V.O. 〈lit. to scold one meal; fig.〉 【See also 鬧 naau6, 鬧餐死 naau6 caan1 sei2, 㨘 saang2, 話 waa6, 話吓佢 waa6 haa5 keoi5, 指口篤面 zi2 hau2 duk1 min6, 照肺 ziu3 fai3】 to give so. a tongue-lashing; to berate, scold, rebuke, reprimand so. ‖ ngo5 hou2 daai6 seng1 gam2 naau6 zo2 keoi5 dei6 jat1 caan1, dang2 keoi2 dei6 zi1 dou6/3 keoi5 dei6 hai6 zou6 co3 zo2 gaa3 我好大聲噉鬧咗佢哋一餐,等佢哋知道佢哋係做錯咗㗎 I loudly gave them a tongue-lashing, so they know they had done wrong naa4 ze2/1 娜姐 == AP. 〈full name is Madonna Louise Ciccone; also said as 麥當娜 mak6 dong1 naa4〉 【See also 姐 ze2/1】 Miss Naa, Madonna, i.e. the world-famous female singer, songwriter, actress, and businesswoman who was born in Michigan, U.S.A. on August 16, 1958; she is noted for her provocative, risqué song lyrics and stage performances; she performed in HK. on February 17 and 18, 2016 nai4 抳 == V. to crush, mash, grind ‖ nai4 laan6 di1 goeng1 抳爛啲薑 Crush the ginger into paste nai4 泥 == b.f./char. ►baak6 jing1 nai4 白英泥 ►caan2 nai4 ce1 剷泥車 ►dau6 nai4 豆泥 ►dau6 nai4 caan1 teng1 豆泥餐廳 nai4 坭 == b.f./char. ►cing1 zau1 jing1 nai4 青洲英坭 nai4 aap3/2 泥鴨 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit. mud duck〉 duck raised on dry land ②〈fig.〉 so. whose body is covered with mud nai4 baan6 泥湴 == N. 【See also 湴氹 baan6 tam5, 爛湴 laan6 baan6, 泥氹 nai4 tam5, 水氹 seoi2 tam5, 氹 tam5】 soft mud, mire, slush ‖ lok6 daai6 jyu5, tiu4 lou6 nai4 baan6 do1 hou2 naan4 haang4 落大雨,條路泥湴多,好難行 It rained heavily. A lot of soft mud is in the road, so it's quite hard to walk nai4 can4 泥塵 == N. dust ‖ syu1 gaa3/2 soeng6 pou1 mun5 saai3 nai4 can4 書架上鋪滿晒泥塵 The bookshelf is completely covered with dust ‖ ce1 jat1 gwo3 zau6 zau1 gaai1 nai4 can4 車一過就周街泥塵 The whole street fills with a cloud of dust every time a car passes nai4 dik1 泥的 == N. M: 架 gaa3 〈s.f.f. 泥鯭的士 nai4 maang1 dik1 si6/2; 的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi; also said as 泥鯭的 nai4 maang1 dik1, 泥鯭的士 nai4 maang1 dik1 si6/2〉 【See also 的士 dik1 si6/2, 釣泥鯭 diu3 nai4 maang1, 泥鯭的 nai4 maang1 dik1, 泥鯭的士 nai4 maang1 dik1 si6/2, 泥鯭客 nai4 maang1 haak3】 passenger-pooling taxi, i.e. a taxi that carries several passengers who do not know each other, but who are all going to the same destination, and who are charged prenegotiated, individual fares; this is an illegal practice in HK. but is popular because it increases the taxidriver's income and saves money for the passengers ‖ go3 leng3 mui6/1 zai2 waa6 ji4 gaa1 hou2 paa3 daap3 nai4 dik1, hai6 jan1 wai6 cin4 gei2 jat6 bei2 tiu4 seoi1 zai2 cau1 seoi2 ge3 個靚妹仔話而𠺢好怕搭泥的,係因為前幾日俾條衰仔抽水嘅! The pretty girl says she's now afraid to take a passenger-pooling taxi because a few days ago she was molested by a scoundrel! nai4 gung1 zai2 泥公仔 == N. M: 個 go3 【See also 公仔 gung1 zai2】 clay figurine, i.e. a doll-sized, human-like figure made from clay nai4 lou6 泥路 == N. M: 條 tiu4 dirt road nai4 maa5 泥碼 == N. 〈lit. mud chips; also known as dead chips〉 【See also 疊馬 daap6 maa5, 底 dai2, 死碼 sei2 maa5】 gambling chips which are non-negotiable, cannot be exchanged for cash, and can only be used for gambling in specific rooms in Macau's casinos nai4 maang1 泥鯭 == N. M: 條 tiu4 【See also 釣泥鯭 diu3 nai4 maang1, 泥鯭的 nai4 maang1 dik1, 泥鯭客 nai4 maang1 haak3】 white-spotted rabbitfish, white-spotted spinefoot fish, Siganidae, Siganus canaliculatus nai4 maang1 dik1 泥鯭的 == N. M: 架 gaa3 〈lit. white-spotted rabbitfish taxi; fig.; 的 dik1 is s.f.f. 的士 dik1 si6/2 which is loan from Eng. taxi; also said as 泥的 nai4 dik1, 泥鯭的士 nai4 maang1 dik1 si6/2 which are less com.〉 【See also 的士 dik1 si6/2, 釣泥鯭 diu3 nai4 maang1, 泥的 nai4 dik1, 泥鯭 nai4 maang1, 泥鯭的士 nai4 maang1 dik1 si6/2, 泥鯭客 nai4 maang1 haak3】 passenger-pooling taxi, i.e. a taxi that carries several passengers who do not know each other, but who are all going to the same destination, and who are charged prenegotiated, individual fares; this is an illegal practice in HK. but is popular because it increases the taxidriver's income and saves money for the passengers nai4 maang1 dik1 si6/2 泥鯭的士 == N. M: 架 gaa3 〈lit. white-spotted rabbitfish taxi; fig.; 的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi; also said as 泥的 nai4 dik1, 泥鯭的 nai4 maang1 dik1〉 【See also 的士 dik1 si6/2, 釣泥鯭 diu3 nai4 maang1, 泥的 nai4 dik1, 泥鯭 nai4 maang1, 泥鯭的 nai4 maang1 dik1, 泥鯭客 nai4 maang1 haak3】 passenger-pooling taxi, i.e. a taxi that carries several passengers who do not know each other, but who are all going to the same destination, and who are charged prenegotiated, individual fares; this is an illegal practice in HK. but is popular because it increases the taxidriver's income and saves money for the passengers nai4 maang1 haak3 泥鯭客 == N. 〈lit. rabbitfish guest; fig.; 泥鯭 nai4 maang1 is s.f.f. 泥鯭的士 nai4 maang1 dik1 si6/2〉 【See also 釣泥鯭 diu3 nai4 maang1, 泥鯭 nai4 maang1, 泥鯭的 nai4 maang1 dik1, 泥鯭的士 nai4 maang1 dik1 si6/2】 taxicab passenger who participates in the taxidriver's passenger-pooling, i.e. carrying several passengers who do not know each other but who all have the same destination and charging them prenegotiated, individual fares; this is an illegal practice in HK. but is popular because it increases the taxidriver's income and saves money for the passengers nai4 saan1 泥山 == N. large mound of dirt nai4 seoi2 泥水 == N. ①bricklaying, masonry M: 個 go3 【See also 泥水佬 nai4 seoi2 lou2, 泥水佬造門 nai4 seoi2 lou2 zou6 mun4, 泥水師傅 nai4 seoi2 si1 fu6/2】 ②bricklayer nai4 seoi2 lou2 泥水佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. mud water guy; fig.; coll.; also said as 泥水師傅 nai4 seoi2 si1 fu6/2; also written as 坭水佬 nai4 seoi2 lou2 in former times〉 【See also 佬 lou2, 泥水 nai4 seoi2, 泥水佬造門 nai4 seoi2 lou2 zou6 mun4, 泥水師傅 nai4 seoi2 si1 fu6/2】 bricklayer, mason nai4 seoi2 lou2 zou6 mun4 泥水佬造門 == ID. 〈lit. a bricklayer (or mason) makes a door; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 過得自己,過得人 gwo3 dak1 zi6 gei2, gwo3 dak1 jan4 '(the bricklayer) himself can pass through it, and other people can too'; i.e. a bricklayer must make a door which he can pass through, as well as other people; also said as 泥水佬開門口 nai4 seoi2 lou2 hoi1 mun4 hau2 'a bricklayer cuts a door in the wall' but is uncom.; also written as 泥水佬做門 nai4 seoi2 lou2 zou6 mun4 but is less com.〉 【See also 佬 lou2, 泥水 nai4 seoi2, 泥水佬 nai4 seoi2 lou2, 三行 saam1 hong4/2, 三行佬 saam1 hong4/2 lou2, 三行佬做門 saam1 hong4/2 lou2 zou6 mun4, 三行仔 saam1 hong4/2 zai2】 whatever one does, it must be acceptable not only to oneself but also to other people; live and let live nai4 seoi2 si1 fu6/2 泥水師傅 == N. M: 個 go3 〈lit. mud water expert; fig.; coll.; also said as 泥水佬 nai4 seoi2 lou2〉 【See also 泥水 nai4 seoi2, 泥水佬 nai4 seoi2 lou2】 bricklayer, mason nai4 tam5 泥氹 == N. 【See also 湴氹 baan6 tam5, 泥湴 nai4 baan6, 水氹 seoi2 tam5, 氹 tam5】 mud puddle, mire ‖ tiu4 lou6 jau5 nai4 tam5 條路有泥氹 There is a mud puddle in the road nai4 tau4 泥頭 == N. 〈also said as 石膥 sek6 ceon1, 石米 sek6 mai5, 石仔 sek6 zai2〉 【See also 泥頭車 nai4 tau4 ce1, 石膥 sek6 ceon1, 石米 sek6 mai5, 石仔 sek6 zai2】 ①gravel, rock fragments, pieces of rocks 【See also 石屎 sek6 si2】 ②broken-up bits and pieces of old concrete; debris left over from renovating a house nai4 tau4 ce1 泥頭車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 【See also 車斗 ce1 dau2, 泥頭 nai4 tau4】 dump truck, truck for hauling gravel, sand, soil, etc., such as at a construction site nai4 zyun1 泥磚 == N. M: 個 go3 unburned mud brick; molded brick that has not yet been fired in a kiln nak1 𪙛 == b.f./char. ►nak1 ngaa4/2 𪙛牙 nak1 ngaa4/2 𪙛牙 == S.V. 〈coll.〉 【See also 口啞啞 hau2 aa2 aa2】 to be tongue-tied; to slur one's speech, speak unclearly; to lisp, talk with a lisp ‖ keoi5 hou2 paa3 cau2, gong2 syut3 waa6 go2 zan6 hou2 ci5 nak1 ngaa4/2 gam2 佢好怕醜,講說話嗰陣好似𪙛牙噉 He is very shy, so when he talks it's like he's tongue-tied nam2 諗 == V. 〈coll.; also written as 惗 nam2; also written and pronounced as 恁 nam2; may be loan from Zhuang〉 【See also 抵得諗 dai2 dak1 nam2, 抵諗 dai2 nam2, 度 dok6, 個心諗𡁵 go3 sam1 nam2 gan2, 唔抵得諗 m4 dai2 dak1 nam2, 諗辦法 nam2 baan6 faat3, 諗得到 nam2 dak1 dou3/2, 諗得過 nam2 dak1 gwo3, 諗得通 nam2 dak1 tung1, 諗𠶧 nam2 dim6, 諗番 nam2 faan1, 諗番起 nam2 faan1 hei2, 諗番轉頭 nam2 faan1 zyun3 tau4, 諗法 nam2 faat3, 諗計仔 nam2 gai3/2 zai2, 諗起 nam2 hei2, 諗嘢 nam2 je5, 諗唔過 nam2 m4 gwo3, 諗唔開 nam2 m4 hoi1, 諗唔通 nam2 m4 tung1, 諗頭 nam2 tau4, 諗通 nam2 tung1, 諗真啲 nam2 zan1 di1, 諗住 nam2 zyu6, 你諗多咗啦 nei5 nam2 do1 zo2 laa1, 心諗 sam1 nam2, 識諗 sik1 nam2, 睇 tai2】 to think, think about, think over, ponder, contemplate, consider sth.; to plan ‖ keoi5 nam2 lai4 nam2 heoi3, zung6 mei6 kyut3 ding6 dim2 zou6 佢諗嚟諗去,仲未決定點做 He's thinking long and hard about it but still hasn't decided what to do ‖ dang2 ngo5 nam2 haa5 sin1 kyut3 ding6 等我諗吓先決定 Let me think about it before I decide nam2 惗 nam2 恁 nam4 腍 == S.V. 〈coll.; also written as 焾 nam4, 煁 nam4〉 【See also 腍啤啤 nam4 be4 be4, 腍 nam4 bek6 bek6, 腍厴 nam4 jim2, 腍軟 nam4 jyun5, 肚腍 tou5 nam4】 ①to be soft, tender; to be soft and soggy; to be well-cooked ‖ di1 ngau4 juk6 zung6 bou1 m4 nam4 啲牛肉仲煲唔腍 The beef has not yet been cooked to a tender state ‖ lou5 jan4 gaa1 zung1 ji3 sik6 nam4 je5 老人家鍾意食腍嘢 The old folks like to eat soft things 【See also 隔夜油炸鬼 gaak3 je6 jau4 zaa3 gwai2, 腍善 nam4 sin6】 ②to be docile, meek, easy-going and not prone to lose one's temper; to be undesirably gentle ‖ zou6 jan4 m4 hou2 gam3 nam4, m4 hai6 wui5 bei2 jan4 haa1 gaa3 做人唔好咁腍,唔係會俾人蝦㗎 Don't be so meek, or else you will be bullied by others nam4 煁 nam4 焾 nam6 淰 == S.V. ①(for a liquid) to spread out (as on paper) ‖ di1 zi2 jat1 se2 mak6 seoi2 zau6 nam6 啲紙一寫墨水就淰 As soon as you write on this paper the ink spreads out 【See also 溚 dap6, 溚濕 dap6 sap1, 溚濕衫 dap6 sap1 saam1, 啽 ngap1】 ②to be soaked, completely soaked through; (for paper or cloth) to be absorbed with water ‖ keoi5 seng1 san1 sap1 dou3 nam6 佢成身濕到淰 His whole body was soaking wet nam6 𡀝 == S.V. 〈coll.; also written as 淰 nam6〉 【See also 大覺瞓daai6 gaau3 fan3, 瞓得𡀝 fan3 dak1 nam6, 瞓到𡀝 fan3 dou3 nam6, 𡀝瞓 nam6 fan3】 to be in deep or sound (sleep) ‖ keoi5 fan3 dou3 hou2 nam6 佢瞓到好𡀝 He slept quite soundly nam6 𦛚 == b.f./char. ►fei4 nam6 nam6 肥𦛚𦛚 ►jau4 nam6 nam6 油𦛚𦛚 nam2 baan6 faat3 諗辦法 == V.O. 【See also 度 dok6, 度橋 dok6 kiu4/2, 諗 nam2, 諗計仔 nam2 gai3/2 zai2】 to think up a way, develop a strategy (to do sth.); to think up a method or means (to solve a problem) ‖ ngo5 jiu3 nam2 baan6 faat3 zaan6 do1 di1 cin4/2 我要諗辦法贃多啲錢 I want to think up a way to earn more money nam4 be4 be4 腍啤啤 == R.F., S.V. 〈coll.; also written as 焾啤啤 nam4 be4 be4, 煁啤啤 nam4 be4 be4〉 【See also 軟𢴈𢴈 jyun5 daat3 daat3, 軟胅胅 jyun5 det6 det6, 軟荏荏 jyun5 jam4 jam4, 腍 nam4, 腍 nam4 bek6 bek6, 腍軟 nam4 jyun5】 ①to be soft and muddy ‖ hoeng1 haa6/2 dei6 fong1, jat1 lok6 jyu5 zau6 zau1 wai4 dou1 nam4 be4 be4 鄉下地方,一落雨就周圍都腍啤啤 In rural villages, as soon as it rains everywhere becomes soft and muddy ②(for sth.) to be very soft and tender; to be pasty ‖ di1 dau6 fu6 nam4 be4 be4 dim2 lo2 ze1 啲豆腐腍啤啤點攞啫? The beancurd is too soft and tender, so how can I pick it up? 【See also 腍善 nam4 sin6】 ③(for a per.) to be gentle, docile, meek; to be undesirably gentle ‖ ngo5 dei6 baan1 san1 lai4 go3 lou5 si1 hou2 nam4 be4 be4 我哋班新嚟個老師好腍啤啤 The newly arrived teacher in our class is very easy-going and gentle nam4 bek6 bek6 腍 == R.F., S.V. 〈coll.; also pronounced as nam4 bet6 bet6; also written as 焾 nam4 bek6 bek6, 煁 nam4 bek6 bek6〉 【See also 腍 nam4, 腍啤啤 nam4 be4 be4】 ①to be soft and muddy ‖ hoeng1 haa6/2 dei6 fong1, jat1 lok6 jyu5 zau6 zau1 wai4 dou1 nam4 bek6 bek6 鄉下地方,一落雨就周圍都腍 In rural villages, as soon as it rains everywhere becomes soft and muddy 【See also 腍軟 nam4 jyun5】 ②(for sth.) to be very soft and tender ‖ di1 dau6 fu6 nam4 bek6 bek6 dim2 lo2 ze1 啲豆腐腍點攞啫? The beancurd is too soft and tender, so how can I pick it up? 【See also 腍善 nam4 sin6】 ③to be gentle, docile, meek; to be undesirably gentle ‖ ngo5 dei6 baan1 san1 lai4 go3 lou5 si1 hou2 nam4 bek6 bek6 我哋班新嚟個老師好腍 The newly arrived teacher in our class is very gentle nam4 ci5/2 腍柿 == N. M: 個 go3 【See also 柿 ci5/2, 柿餅 ci5/2 beng2, 水柿 seoi2 ci5/2】 persimmon, Diospyros kaki nam2 co3 gaak3 lei4 諗錯隔籬 == F.E. 〈lit. to think the wrong thing about the neighbor; fig.; also written as 諗錯隔離 nam2 co3 gaak3 lei4〉 【See also 諗 nam2】 to have the wrong idea about sth.; to misthink ‖ ngo5 m4 hai6 ni1 go3 ji3 si1 gaa3, nei5 cin1 kei4 m4 hou2 nam2 co3 gaak3 lei4 我唔係呢個意思㗎,你千祈唔好諗錯隔籬! This is not what I mean, so for heaven's sake don't you get the wrong idea! nam2 dak1 dou3/2 諗得到 == V.P. 【See also 諗 nam2, 諗得通 nam2 dak1 tung1, 諗唔到 nam2 m4 dou3/2】 to be able to think of what to do ‖ nei5 zan1 hai6 hou2 sai1 lei6, me1 dou1 nam2 dak1 dou3/2 你真係好犀利,咩都諗得到! You're really terrific, and can think of everything to do! nam2 dak1 gwo3 諗得過 == V.P. 【See also 諗 nam2, 諗唔過 nam2 m4 gwo3, 諗唔諗得過 nam2 m4 nam2 dak1 gwo3】 to be worth considering ‖ jyu4 gwo2 zan1 hai6 jau5 jung6 dou1 nam2 dak1 gwo3 ge3 如果真係有用都諗得過嘅 If it's really useful then it's worth considering nam2 dak1 tung1 諗得通 == V.P. 【See also 諗 nam2, 諗通 nam2 tung1, 諗唔通 nam2 m4 tung1】 to be able to figure sth. out. ‖ nei5 gam3 faai3 nam2 dak1 tung1 hai6 hou2 si6 lai4 gaa3 你咁快諗得通係好事嚟㗎 That you were able to figure it out so fast is a good thing nam2 dim6 諗𠶧 == V.P. 〈also written as 諗掂 nam2 dim3/6〉 【See also 諗 nam2, 諗通 nam2 tung1, 諗唔𠶧 nam2 m4 dim6】 to figure sth. out; to think what to do; to sort out a matter ‖ nei5 zi6 gei2 nam2 dim6 keoi5 你自己諗𠶧佢 You figure it out yourself ‖ sap6 jyut6 ngo5 wui5 heoi3 toi4 waan1, daan6 hai6 zung6 mei6 nam2 dim6 haang4 cing4 十月我會去台灣,但係仲未諗𠶧行程 In October I will go to Taiwan, but I still haven't figured out the itinerary nam2 faan1 諗番 == V.P. 〈also written as 諗翻 nam2 faan1〉 【See also 諗 nam2, 諗番起 nam2 faan1 hei2, 諗番轉頭 nam2 faan1 zyun3 tau4, 諗落 nam2 lok6】 to remember, recall, recollect, think back (about sth.) ‖ ngo5 nam2 faan1 ni1 gin6 si6 dou1 gok3 dak1 hou2 m4 hoi1 sam1 我 諗番呢件事都覺得好唔開心 When I think back about this matter, I always feel very unhappy nam2 faan1 hei2 諗番起 == V.P. 【See also 諗 nam2, 諗番 nam2 faan1, 諗起 nam2 hei2】 to remember, recall, recollect, think back about sth. ‖ teng1 nei5 gong2 ni1 di1 je5, ling6 ngo5 nam2 faan1 hei2 sai3 go3 go2 zan6 si4 bei2 jan4 wat1 tau1 cin4/2 ge3 si6 聽你講呢啲嘢,令我諗番起細個嗰陣時俾人屈偷錢嘅事 Hearing you talk about these things, it makes me recall a matter when I was young and was falsely accused of stealing money nam2 faan1 zyun3 tau4 諗番轉頭 == V.P. 〈also written as 諗返轉頭 nam2 faan2/1 zyun3 tau4〉 【See also 諗 nam2, 諗番 nam2 faan1, 返轉頭 faan2/1 zyun3 tau4】 to think back (about sth.) ‖ kei4 sat6 ngo5 ji4 gaa1 nam2 faan1 zyun3 tau4 dou1 jau5 di1 geng1 其實我而𠺢諗番轉頭都有啲驚! In fact in thinking back about it now, I'm still a little afraid! ‖ aa3 zai2 gam1 jat6 jat1 baak3 jat6 daai3 laa3, nam2 faan1 zyun3 tau4, jau4 saang1 zo2 aa3 zai2 dou3 ji4 gaa1, hou2 ci5 gwo3 zo2 jat1 go3 sai3 gei2 阿仔今日一百日大喇!諗番轉頭,由生咗阿仔到而𠺢,好似過咗一個世紀 My son is a hundred days old today! In thinking back from when I gave birth to him up till now, it seems like a century has passed by nam2 faat3 諗法 == N. M: 個 go3, 種 zung2 【See also 諗頭 nam2 tau4】 idea about sth., way of thinking; solution to a problem ‖ ngo5 mat1 nam2 faat3 dou1 mou5 我乜諗法都冇 I don't have even the slightest idea about it nam6 fan3 𡀝瞓 == V.P. 〈coll.; also written as 淰瞓 nam6 fan3〉 【See also 大覺瞓daai6 gaau3 fan3, 瞓得𡀝 fan3 dak1 nam6, 𡀝 nam6】 to be in deep or sound sleep ‖ keoi5 hou2 nam6 fan3 gaa3, daa2 keoi5 dou1 m4 seng2 佢好𡀝瞓㗎,打佢都唔醒 He sleeps quite soundly, even if you hit him he doesn't wake up nam2 gai3/2 zai2 諗計仔 == V.O. 〈also said as 諗計 nam2 gai3/2〉 【See also 度 dok6, 度橋 dok6 kiu4/2, 計 gai3/2, 計仔 gai3/2 zai2, 有計食計,冇計食泥 jau5 gai3/2 sik6 gai3/2, mou5 gai3/2 sik6 nai4, 諗 nam2, 諗辦法 nam2 baan6 faat3】 to think up a stratagem or solution ‖ ngo5 dei6 jing1 goi1 dim2 zou6 aa3, nei5 jiu3 faai3 di1 nam2 gai3/2 zai2 laa1 我哋應該點做啊?你要快啲諗計仔啦! What should we do? You need to quickly think up a stratagem! nam2 gik6 dou1 nam2 m4 dou3/2 諗極都諗唔到 == F.E. 【See also 諗 nam2, 諗唔到 nam2 m4 dou3/2】 no matter how hard one thinks about sth. one still can't think of it ‖ ngo5 nam2 gik6 dou1 nam2 m4 dou3/2 ngo5 ge3 mat6 maa5 我諗極都諗唔到我嘅密碼 No matter how hard I think I can't remember my password nam2 gwo3 諗過 == V.P. 【See also 諗 nam2, 諗唔過 nam2 m4 gwo3】 to think over, ponder, consider ‖ ngo5 nam2 gwo3 daa2 din6 waa6/2 bei2 nei5, daan6 hau6/1 mei1 m4 gei3 dak1 zo2 我諗過打電話俾你,但後屘唔記得咗 I was thinking about calling you, but then in the end forgot to do it nam2 haa5 諗吓 == V.P. 【See also 諗諗吓 nam2 nam2 haa5】 to think sth. over; to consider sth. ‖ dang2 ngo5 nam2 haa5 sin1 等我諗吓先 Let me think it over first nam2 hei2 諗起 == V. 【See also 諗 nam2, 諗番起 nam2 faan1 hei2】 to think of; to recall, remember ‖ keoi5 jat1 nam2 hei2 naam4 pang4 jau5 zau6 zik1 haak1 daa2 din6 waa6/2 bei3/2 keoi5 佢一諗起男朋友就即刻打電話畀佢 As soon as she thinks of her boyfriend, she then has to immediately give him a phone call nam2 je5 諗嘢 == V.O. 【See also 諗 nam2, 嘢 je5】 to think about sth. ‖ jau5 di1 jan4 nam2 can1 je5 dou1 zi6 jin4 zi6 jyu5 有啲人諗嚫嘢都自言自語 Some people whenever they think about something they also talk to themselves nam4 jim2 腍厴 == N. 〈also said as 小厴 siu2 jim2〉 【See also 厴 jim2, 小厴 siu2 jim2, 腍 nam4】 loins; sides of human body nam4 jyun5 腍軟 == S.V. 〈coll.; also written as 焾軟 nam4 jyun5, 煁軟 nam4 jyun5〉 【See also 軟𢴈𢴈 jyun5 daat3 daat3, 軟胅胅 jyun5 det6 det6, 腍 nam4, 腍啤啤 nam4 be4 be4, 腍 nam4 bek6 bek6】 to be soft, tender, well cooked ‖ di1 ngau4 juk6 bou1 dak1 hou2 nam4 jyun5 啲牛肉煲得好腍軟 The beef has been cooked so it's quite soft and tender nam2 lok6 諗落 == V. 【See also 諗 nam2, 諗翻 nam2 faan1】 to recall, remember ‖ ngo5 nam2 lok6 ni1 daan1 je5 jau5 di1 hau6 fui3 我諗落呢單嘢有啲後悔 As I recall this stuff I have some regrets nam2 maai4 jat1 bin1 諗𠹺一邊 == F.E. 〈also said as 諗𠹺一面 nam2 maai4 jat1 min6, 諗埋一面 nam2 maai4 jat1 min6; also written and pronounced as 諗𠹺一便 nam2 maai4 jat1 bin6, 諗埋一便 nam2 maai4 jat1 bin6〉 【See also 諗 nam2, 𠹺 maai4】 to put a matter aside and not think about it; to put sth. out of one's mind; to avoid thinking about sth. ‖ ngo5 nam2 ni1 gin6 si6 gei2 gan2 jiu3, nei5 m4 ho2 ji5 nam2 maai4 jat1 bin1 冇人屈你,你唔好諗埋一邊 Nobody has falsely accused you of doing anything, so don't put it aside and think about it nam2 m4 dim6 諗唔𠶧 == V.P. 〈also written as 諗唔掂 nam2 m4 dim3/6〉 【See also 諗 nam2, 諗𠶧 nam2 dim6, 諗唔通 nam2 m4 tung1】 to be unable to think of a way to solve a problem; to be unable to figure out sth. ‖ ngo5 zan6 hai6 nam2 m4 dim6 maai5 bin1 bou6 din6 nou5 我真係諗唔𠶧買邊部電腦 I really can't figure out which computer to buy nam2 m4 dou3/2 諗唔到 == V.P. 【See also 諗唔𠶧 nam2 m4 dim6, 諗唔到嘢 nam2 m4 dou3/2 je5, 諗唔通 nam2 m4 tung1】 to be unable to think of what to do ‖ ting1 jat6 hai6 naam4 pang4 jau5 saang1 jat6, ngo5 dei6 zung6 nam2 m4 dou3/2 heoi3 bin1 dou6 hing3 zuk1 聽日係男朋友生日,我哋仲諗唔到去邊度慶祝 Tomorrow is my boyfriend's birthday, and we still can't think of where to go to celebrate it nam2 m4 dou3/2 je5 諗唔到嘢 == V.O. 【See also 諗唔𠶧 nam2 m4 dim6, 諗唔到 nam2 m4 dou3/2, 諗唔通 nam2 m4 tung1】 to be unable to think what to do about things ‖ ngo5 zan1 hai6 bei2 go2 di1 sau1 sou3 lou2 zan1 hai6 haak3 dou3 nam2 m4 dou3/2 je5 我真係俾嗰啲收數佬嚇到諗唔到嘢 I was really scared by those debt-collectors till I couldn't think what to do about things nam2 m4 gwo3 諗唔過 == V.P. 【See also 諗得過 nam2 dak1 gwo3】 not to be worth doing, not to be worth trying ‖ man6 daai6 ji5 lung4/1 ze3 cin4/2, nam2 m4 gwo3 gaa3 問大耳窿借錢?諗唔過㗎 Borrowing money from a loan shark? It's not worth doing that nam2 m4 hoi1 諗唔開 == V.P. 【See also 諗 nam2, 睇唔開 tai2 m4 hoi1】 to be unable to cope with life's problems; to be at the end of one's rope; to take things too hard ‖ keoi5 fung1 ji4 syu1 waa6, mou5 nang4 lik6 jing3 fu6 gung1 si1 ge3 gung1 zok3, so2 ji5 jau5 jan4 gu2 keoi5 hai6 jat1 si4 nam2 m4 hoi1 sin1 tiu3 lau4 cam4 sei2 佢封遺書話,冇能力應付公司嘅工作,所以有人估佢係一時諗唔開先跳樓尋死 His suicide note said he has no ability to cope with the company work, so some people reckon he had momentarily reached the end of his rope and so jumped off the building and killed himself nam2 m4 nam2 dak1 gwo3 諗唔諗得過 ==? V.P. 【See also 諗 nam2, 諗得過 nam2 dak1 gwo3, 諗唔過 nam2 m4 gwo3】 is it worth considering ‖ bun1 heoi3 ou3 mun4/2 zyu6, nam2 m4 nam2 dak1 ne1 搬去澳門住,諗唔諗得呢? Is moving to Macau to live worth considering ? nam2 m4 tung1 諗唔通 == V.P. 【See also 諗 nam2, 諗通 nam2 tung1, 諗唔掂 nam2 m4 dim3/6】 to be unable to figure out sth.; to be unable to solve a problem ‖ ngo5 jau5 di1 je5 nam2 m4 tung1, daai6 gaa1 ho2 m4 ho2 ji5 bong1 sau2 我有啲嘢諗唔通,大家可唔可以幫手? I have some things I can't figure out, so can all of you help me? nam2 nam2 haa5 諗諗吓 == R.F. 【See also 諗吓 nam2 haa5】 to think sth. over for a while; to consider sth. for a while ‖ bun2 loi4 ngo5 soeng2 ji4 man4, bat1 gwo3 nam2 nam2 haa5 dou1 hai6 lau4 dai1 hou2 本來我想移民,不過諗諗吓都係留低好 Originally, I had intended to immigrate to another country, but after thinking it over for a while I think it's better to stay here nam2 si2 kiu4/2 諗屎橋 == V.O. 【See also 諗 nam2, 諗計仔 nam2 gai3/2 zai2, 橋 kiu4/2, 諗 nam2, 屎 si2, 屎計 si2 gai3/2, 屎坑計 si2 haang1 gai3/2, 屎坑橋 si2 haang1 kiu4/2, 屎橋 si2 kiu4/2】 to think up malicious little tricks (to play on so.) ‖ keoi5 seng4 jat6 nam2 si2 kiu4/2 zing2 gu2 jan4 佢成日諗屎橋整蠱人 He's always thinking up malicious little tricks to play on people nam4 sin6 腍善 == S.V. 〈coll.〉 【See also 腍 nam4, 腍啤啤 nam4 be4 be4, 腍 nam4 bek6 bek6】 to be easy-going, good-natured, gentle, docile, meek ‖ ngo5 dei6 baan1 san1 lai4 go3 lou5 si1 hou2 nam4 sin6 我哋班新嚟個老師好腍善 The newly arrived teacher in our class is very gentle nam2 suk1 sou3 諗縮數 == F.E. 〈lit. to think of shrinking accounts; fig.〉 ①to take shortcuts without considering other people; to act in a tricky or cunning way; to be petty and scheming ‖ giu3 nei5 wan1 loeng5 ci3, nei5 zau6 wan1 jat1 ci3 syun3 sou3, seng4 jat6 nam2 suk1 sou3 叫你溫兩次,你就溫一次算數,成日諗縮數! You were asked to study your lessons for two periods, but you just did it one time and then put it aside. You always take shortcuts! 【See also 孤孤寒寒 gu1 gu1 hon4 hon4, 孤寒 gu1 hon4, 密底算盤 mat6 dai2 syun3 pun4,算死草 syun3 sei2 cou2】 ②to be penny-pinching ‖ nei5 gam3 zung1 ji3 nam2 suk1 sou3, m4 gwaai3 dak1 di1 saang1 ji3 bei2 jan4 dei6 coeng2 zau2 saai3 lo1 你咁鍾意諗縮數,唔怪得啲生意俾人哋搶走晒囉 As you are so fond of penny-pinching tricks, it's no wonder those business deals were taken away from you by other people nam2 tau4 諗頭 == N. M: 個 go3, 種 zung2 【See also 有諗頭 jau5 nam2 tau4, 諗法 nam2 faat3】 idea, way of thinking; solution to a problem; careful consideration; well-thought-out idea ‖ jau5 mat1 je5 nam2 tau4 gong2 ceot1 lai4 zam1 haa5 aa1 有乜嘢諗頭講出嚟斟吓吖! If you have any idea, tell me so that we can discuss it! ‖ nei5 ni1 go3 nam2 tau4 hai6 zeoi3 hou2 ge3 你呢個諗頭係最好嘅 This idea of yours is the best one nam2 tung1 諗通 == V.P. 【See also 諗 nam2, 諗得通 nam2 dak1 tung1, 諗唔通 nam2 m4 tung1, 諗𠶧 nam2 dim6】 to figure sth. out; to come round to a way of thinking about sth.; to be convinced about sth. ‖ ngo5 gam1 jat6 nam2 tung1 zo2, daai6 gaa1 m4 sai2 daam1 sam1 我今日諗通咗,大家唔使擔心 I've figured it out today, so all of you don't need to be worried nam2 zan1 di1 諗真啲 == V.P. 〈lit. think more really〉 【See also 啲 di1, 諗 nam2】 to think long, think twice, think again ‖ nei5 nam2 zan1 di1, gam2 gaau2 faat3 deoi3 m4 deoi3 dak1 zyu6 aa3 maa1 sin1 你諗真啲,噉攪法對唔對得住阿媽先 Think about it again: first of all, is it fair to Mom doing things that way? ‖ nam2 zan1 di1 ngo5 dou1 gok3 dak1 ni1 daan1 je5 m4 zai3 dak1 gwo3 諗真啲我都覺得呢單嘢唔制得過 On second thought, I think it is not worth trying to do this matter nam2 zyu6 諗住 == V.P. 〈also written and pronounced as 恁住 nam2 zyu6 but uncom.〉 【See also 諗 nam2, 諗住V.1,咪V.2先囉 nam2 zyu6 V.1, mai6 V.2 sin1 lo1】 to plan, intend, estimate; to want to say ‖ ngo5 tung4 pang4 jau5 nam2 zyu6 ji6 jyut6 mei5 heoi3 leoi5 hang4 我同朋友諗住二月尾去旅行 A friend and I are planning to go travel at the end of February nam2 zyu6 V.1, mai6 V.2 sin1 lo1 諗住V.1,咪V.2先囉 == CONS. 【See also 咪 … 囉 mai6 … lo1, 諗 nam2, V.住先 V. zyu6 sin1】 because of planning to V.1, so first V.2 ‖ ngo5 nam2 zyu6 gam1 maan5/1 ngaai4 tung1 siu1, mai6 ji4 gaa1 fan3 jat1 zan6 sin1 lo1 我諗住今晚捱通宵,咪而𠺢瞓一陣先囉 Tonight I am planning to work through the night, so now I'm getting some sleep first nan2 撚 == V. 〈o.f.〉 【See also 撚 nin2】 ①to twist with fingers ‖ keoi5 nan2 haa5 sou1 佢撚吓鬚 He twists his beard with his fingers 【See also 扮靚 baan6 leng3, 貪靚 taam1 leng3, 執到正 zap1 dou3 zeng3, 執正 zap1 zeng3, 執正啲 zap1 zeng3 di1】 ②to dress up ‖ nei5 nan2 dou3 gam3 leng3 你撚到咁靚 You are dressed up so prettily 【See also 扯貓尾 ce2 maau1 mei5, 瘀 jyu2, 掹貓尾 mang3 maau1 mei5, 扭計 nau2 gai3/2, 撚化 nan2 faa3, 整蠱 zing2 gu2, 糟質 zou1 zat1】 ③to play tricks on (so.); to make fun of (so.) ‖ keoi5 baan6 gwai2 nan2 jan4 佢扮鬼撚人 He played tricks on others by pretending to be a ghost nan2 faa3 撚化 == V. 〈coll.〉 【See also 扯貓尾 ce2 maau1 mei5, 瘀 jyu2, 掠 loek6/1, 掹貓尾 mang3 maau1 mei5, 撚 nan2, 扭計 nau2 gai3/2, 整蠱 zing2 gu2, 糟質 zou1 zat1】 to play a trick on (so.), pull so.'s, leg; to make fun of (so.), make a fool of (so.) ‖ nei5 dei6 seon3 keoi5, keoi5 nan2 faa3 jan4 zaa3 你哋信佢?佢撚化人咋 Did all of you believe him? He was just playing tricks on you nang3 𠹌 == V. 〈also pronounced as lang3〉 【See also 瓜𠹌藤,藤𠹌瓜 gwaa1 nang3 tang4, tang4 nang3 gwaa1, 一抽二𠹌 jat1 cau1 ji6 nang3, 𠸎耕 naa1 gaang1, 𠸎𠹌 naa1 nang3, 陀手𠹌腳 to4 sau2 nang3 goek3】 ①to link, connect, join, attach, stick to; to tie, fasten; to be tied up, tied together ‖ keoi5 zoeng1 di1 ling4 gin6/2 nang3 maai4 jat1 cai4 佢將啲零件𠹌𠹺一齊 He connected the spare parts together ‖ nei5 saam1 zau6 nang3 zyu6 tiu4 sin3, zin2 zo2 keoi5 laa3 你衫袖𠹌住條線,剪咗佢喇 A thread is stuck on the sleeve of your shirt, so let's cut it off ②〈now less com.〉 【See also 𠮨 naai3】 to bring along, take along so. or sth. ‖ ngo5 nang3 maai4 go3 sai3 lou2 jap6 coeng4, dak1 m4 dak1 我𠹌𠹺個細佬入場,得唔得? Can I bring my younger brother along to go into the movie theatre as well? ③〈now less com.〉 【See also 撈𠹺 lou1 maai4】 to involve, implicate ‖ ni1 gin6 si6 jau5 mou5 nang3 maai4 dai6 ji6 di1 jan4 aa3 呢件事有冇𠹌𠹺第二啲人啊? Does this matter involve any other people? nang3 扔 nang4 能 == b.f./char. ►dai1 nang4 zai2 低能仔 ►gung1 nang4 gaai3 bit6 功能界別 ►maan6 nang4 caap3 sou1 萬能插蘇 ►maan6 nang4 caap3 sou1 tau4 萬能插蘇頭 nan2 sau2 撚手 == ATTR. (for a dish of food) to be exquisitely cooked (and so delicious) ‖ nan2 sau2 siu2 coi3 撚手小菜 Delicious dish of food nan2 sau2 siu2 coi3 撚手小菜 == N. 【See also 巧手小菜 haau2 sau2 siu2 coi3, 和味小菜 wo4 mei6 siu2 coi3】 delicious dish of food nap1 𠱃 == S.V. 〈also pronounced as nip1; also written as 凹 nap1, 埝 nap1〉 【See also 𠱃𠱃凸凸 nap1 nap1 dat6 dat6, 𠱃 nip1, 酒𠱃 zau2 nap1】 ①to be concave, sunken in, dented in ‖ ni1 go3 wok6 ge3 goi3 nap1 zo2 呢個鑊嘅蓋𠱃咗 The lid of this wok is dented in ②to be shrunken, deflated ‖ keoi5 min6 pei4 nap1 jap6 heoi3 佢面皮𠱃入去 The skin on her face is shrunken in nap1 粒 == N. diced or cubed food ‖ juk6 nap1 肉粒 Diced meat ‖ cit3 nap1 切粒 Chop something into cubes ◆M. ①for things with grain-like shape; for stars, jewels, etc. ‖ jat1 nap1 hung4 zou2 一粒紅棗 A jujube (a kind of Ch. date) ‖ loeng5 nap1 mai5 兩粒米 Two grains of rice ②for hours ‖ saam1 nap1 zung1 三粒鐘 Three hours ③〈coll.〉 【See also 餅 beng2, 雞 gai1, 一個 jat1 go3, 一粒嘢 jat1 nap1 je5, 皮 pei4, 盤 pun4】 ten thousand (HK) dollars; for multiples of ten thousand (HK) dollars ‖ keoi5 jau5 jat1 baak3 lap1 佢有一百粒 He has one million (HK) dollars nap1 𢈈 nap1 埝 nap1 凹 nap6 𣲷 == S.V. 〈coll.; also written as 湆 nap6, 𥹉 nap6; also written and pronounced as 立 lap6〉 ①to be stiff, inflexible ‖ di1 min6 fan2 tyun4 jau5 di1 nap6 啲麵粉團有啲𣲷 The bread dough has become stiff 【See also 口爽荷包𣲷 hau2 song2 ho4 baau1 nap6, 𣲷黐黐 nap6 ci1/3 ci1/3】 ②not to work smoothly ‖ go3 mun4 so2 jau5 di1 nap6 個門鎖有啲𣲷 The door lock doesn't work smoothly 【See also 黐𣲷𣲷 ci1 nap6 nap6】 ③to be sticky ‖ waan4/2 dou3 seng4 san1 dou1 gam3 nap6, nei5 zung6 m4 heoi3 cung1 loeng4 玩到成身都咁𣲷,你仲唔去沖涼? You've played so much you've made yourself all sticky with sweat, so why don't you go take a shower? ‖ go3 sai3 lou6 sik6 jyun4 ze3, sau2 hou2 nap6, jiu3 sai2 jat1 haa5 個細路食完蔗,手好𣲷,要洗一吓 The kid finished eating sugarcane, so his hands are quite sticky, and needs to get them washed 【See also 𣲷油 nap6 jau4/2, 𣲷懦 nap6 no6, 懦氣 no6 hei3】 ④to be slow in one's movements ‖ nei5 gam3 nap6, gei2 si4 sin1 zou6 dak1 jyun4 aa3 你咁𣲷,幾時先做得完啊? You're so slow moving. How long will it take you to finish it? nap6 𥹉 nap6 湆 nap6 ci1/3 ci1/3 𣲷黐黐 == R.F., S.V. 〈coll.; also written as 𣲷刺刺 nap6 ci3 ci3, 湆黐黐 nap6 ci1/3 ci1/3, 𥹉黐黐 nap6 ci1/3 ci1/3; also written and pronounced as 立黐黐 lap6 ci1/3 ci1/3〉 【See also 黐 ci1, 黐𣲷𣲷 ci1 nap6 nap6, 𣲷 nap6】 to be undesirably sticky ‖ di1 wun2 dip6 dou1 gam3 nap6 ci1/3 ci1/3, faai3 di1 sai2 gon1 zeng6 keoi5 laa1 啲碗碟都咁𣲷黐黐,快啲洗乾淨佢啦 The dishes are so undesirably sticky. Hurry up and wash them clean nap6 jau4/2 𣲷油 == S.V. 〈coll.; also written as 湆油 nap6 jau4/2, 𥹉油 nap6 jau4/2; also written and pronounced as 立油 lap6 jau4/2〉 ①to be scraping, rasping ‖ ni1 go3 naau6 zung1 di1 seng1 hou2 nap6 jau4/2 gam2 呢個鬧鐘啲聲好𣲷油噉 This alarm clock makes a very scraping, rasping noise 【See also 木 muk6, 木獨 muk6 duk6, 懵 mung5/2, 懵懂 mung5/2 dung2, 懵閉閉 mung5/2 bai3 bai3, 懵懵閉 mung5/2 mung5/2 bai3, 懵盛盛 mung5/2 sing6 sing6, 戇 ngong6, 戇𨳊 ngong6 gau1, 戇𨳊𨳊 ngong6 gau1 gau1, 戇啹 ngong6 geoi1, 戇啹啹 ngong6 geoi1 geoi1, 戇𨶙 ngong6 lan2, 戇𨶙𨳊 ngong6 lan2 gau1, 霎戇 saap3 ngong6, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1】 ②to be dull, stupid, idiotic ‖ keoi5 gam3 nap6 jau4/2, m4 hou2 giu3 keoi5 bong1 sau2 佢咁𣲷油,唔好叫佢幫手 He's so dull and stupid, so don't tell him to help 【See also 𣲷懦 nap6 no6】 ③to be slow in one's movements ‖ nei5 gam3 nap6 jau4/2 gei2 si4 sin1 zou6 dak1 jyun4 aa3 你咁𣲷油幾時先做得完啊? You're so slow moving. When will you have finished the work? nap1 nap1 dat6 dat6 𠱃𠱃凸凸 == R.F. 〈also said as 𬧊揢 lak1 kak1; also written as 凹凹凸凸 nap1 nap1 dat6 dat6, 埝埝凸凸 nap1 nap1 dat6 dat6〉 【See also 𬧊揢 lak1 kak1, 勒特 lak6 dak6, 𠱃 nap1】 (for a surface) to be bumpy, rough with hollows and projections ‖ tiu4 lou6 hou2 nap1 nap1 dat6 dat6 條路好𠱃𠱃凸凸 The road is very bumpy and rough ‖ zoeng1 cong4 nap1 nap1 dat6 dat6, kam4 maan5 ngo5 fan3 dak1 m4 hou2 張床𠱃𠱃凸凸,噖晚我瞓得唔好 The bed is bumpy, so last night I didn't sleep well nap6 no6 𣲷懦 == S.V. 〈coll.; also written as 湆懦 nap6 no6, 𥹉糯 nap6 no6; also written and pronounced as 立糯 lap6 no6〉 【See also 𣲷 nap6, 𣲷黐黐 nap6 ci1/3 ci1/3, 𣲷油 nap6 jau4/2, 懦氣 no6 hei3】 to be slow in one's movements ‖ nei5 gam3 nap6 no6, gei2 si4 sin1 zou6 dak1 jyun4 aa3 你咁𣲷懦,幾時先做得完啊? You're so slow moving. How long will it take you to finish it? nap1 seng1 dou1 m4 ceot1 粒聲都唔出 == F.E. not to utter a sound ‖ ngo5 man6 keoi5 faat3 sang1 mat1 je5 si6, keoi5 nap1 seng1 dou1 m4 ceot1 我問佢發生乜嘢事,佢粒聲都唔出 I asked him what had happened, but he didn't utter a sound nau1 嬲 == V. 〈coll.〉 【See also 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火起 fo2 hei2, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嬲爆 nau1 baau3, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 嬲到爆 nau1 dou3 baau3, 嬲嬲豬 nau1 nau1 zyu1, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 撞火 zong6 fo2】 ①to be mad at (so.); to get angry, feel angry at (so.) ‖ dim2 gaai2 nei5 nau1 keoi5 aa3 點解你嬲佢啊? Why are you mad at her? ‖ ngo5 daai6 lou2 jat1 nau1 hei2 lai4 gwai2 dou1 geng1 我大佬一嬲起嚟鬼都驚 When my gang's leader gets angry, even the ghosts are frightened ②to hate, detest so. ‖ ngo5 nau1 sei2 nei5 我嬲死你! I really detest you! ‖ ngo5 zi3 nau1 go2 go3 haam4 sap1 lou2 gaa3 laa3 我至嬲嗰個鹹濕佬㗎喇 I hate that sex-obsessed scoundrel the most ◆S.V. 【See also 把火 baa2 fo2, 扯火 ce2 fo2, 火滾 fo2 gwan2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激氣 gik1 hei3, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3】 to be mad, angry, or irritated (about sth.) ‖ nei5 zoi3 gong2 ngo5 nau1 gaa3 laa3 你再講我嬲㗎喇! If you say it again, I'll become angry! nau2 扭 == V. ①〈lit.〉 【See also 撚 nin2】 to turn, twist (sth.) ‖ nau2 hoi1 go3 zeon1 goi3 扭開個樽蓋 Twist off the lid of the bottle ‖ keoi5 nau2 gon1 tiu4 mou4 gan1 keoi5 佢扭亁條毛巾佢 She twists the towel dry ②〈fig.〉 【See also 扭計 nau2 gai3/2】 to beg so. to do sth. by trying to use one's intm. connections with him or her ‖ lou5 dau6 m4 bei3/2 ngo5 heoi3, zoeng1 fei1 hai6 ngo5 nau2 maa1 mi4 maai5 bei3/2 ngo5 gaa3 zaa3 老豆唔畀我去,張飛係我扭媽咪買畀我㗎咋 Dad wouldn't allow me to go, so I begged Mom and she bought the ticket for me nau2 紐 == N. M: 粒 nap1 【See also 紐公 nau2 gung1, 紐耳 nau2 ji5, 紐門 nau2 mun4, 紐乸 nau2 naa2, 衫紐 saam1 nau2】 button; metal-snap fastener for clothing nau2 忸 nau2 鈕 == b.f./char. ►baak1 nau2 迫鈕 ►lat1 nau2 甩鈕 ►saam1 nau2 衫鈕 nau6 耨 == S.V. 【See also 耨喉 nau6 hau4】 ①to be put off by a cert. kind of food because it is too greasy, oily, or sweet; to be satiated ‖ fei4 juk6 gam3 do1, tai2 dou3/2 dou1 nau6 laa1 肥肉咁多,睇到都耨啦 There is so much fatty meat that I turned my nose up at it as soon as I saw it ‖ di1 tong4 seoi2 tim4 dou3 nau6 啲糖水甜到耨 The sweet soup is so sweet, I have no desire to eat any more of it ②to be languid, slow-moving ‖ keoi5 zou6 je5 hou2 nau6 gaa3 佢做嘢好耨㗎 He moves slowly when he deals with a matter nau1 baau3 嬲爆 == V. 【See also 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 嬲到爆 nau1 dou3 baau3】 to be angry at (so.) ‖ ngo5 ji4 gaa1 nau1 baau3 ngo5 lou5 gung1 我而𠺢嬲爆我老公 I'm now angry at my husband nau1 baau3 baau3 嬲爆爆 == R.F., S.V. 〈coll.〉 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激嚫 gik1 can1, 激氣 gik1 hei3, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 激死 gik1 sei2, 激死人 gik1 sei2 jan4, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 㷫過火屎 hing3 gwo3 fo2 si2, 㷫過焫雞 hing3 gwo3 naat3 gai1, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆 nau1 baau3, 嬲到爆 nau1 dou3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 to be very angry, mad, furious, enraged; to be filled with anger, hot with rage; to be sulky, sullen, have an angry look ‖ nei5 gam1 jat6 zou6 mat1 je5 nau1 baau3 baau3 gam2, bin1 go3 dak1 zeoi6 zo2 nei5 aa3 你今日做乜嘢嬲爆爆噉,邊個得罪咗你啊? Why are you so sullen today? Who has offended you? nau2 can1 扭嚫 == V.P. 〈also written as 扭親 nau2 can1〉 【See also 拗柴 aau2 caai4, 差錯腳 caa1 co3 goek3, 䟕錯腳 caa1 co3 goek3, 嚫 can1】 to sprain, twist, wrench, as a per.'s ankle ‖ keoi5 haang4 lou6 m4 siu2 sam1, zau6 nau2 can1 zek3 goek3 佢行路唔小心,就扭嚫隻腳 She wasn't careful while walking and then sprained her ankle nau2 daai6 seng1 di1 扭大聲啲 == V.P. to increase the volume, turn up the sound a bit more, as of a radio, TV, etc. ‖ nau2 daai6 seng1 di1 go3 sau1 jam1 gei1 扭大聲啲個收音機 Turn up the volume of the radio a bit nau1 dou3 baau3 嬲到爆 == V.P. 【See also 嬲 nau1, 嬲爆 nau1 baau3, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3】 to be bursting with anger; to be so angry that one is ready to explode ‖ zi1 dou6/3 naam4 pang4 jau5 tung4 dai6 tiu4 neoi5/2 taat3/1 zoek6, aa3 jing1 nau1 dou3 baau3 知道男朋友同第條女撻着,阿英嬲到爆 Knowing that her boyfriend has started up a romantic relationship with another girl, Jing is bursting with anger ‖ dat6 jin4 gaan1 cin4 min6 jau5 gaa3 ce1 jap6 ngo5 tiu4 sin3, ngo5 sau1 maan6 zo2 jau4 dou1 caa1 di1 zong6 dou3 keoi5 ce1 mei5, ngo5 nau1 dou3 baau3 突然間前面有架車入我條線,我收慢咗油都差啲撞到佢車尾,我嬲到爆! Suddenly in front of me a car entered my lane. I had slowed down but still almost rammed into his car's rear end. I was so angry I was ready to explode nau2 gai3/2 扭計 == S.V. 【See also 百厭 baak3 jim3, 反斗 faan2 dau2, 發爛渣 faat3 laan6 zaa1/2, 曳 jai5, 扭 nau2, 扭計星 nau2 gai3/2 sing1, 扭紋 nau2 man4, 奀皮 ngan1 pei4, 星君 sing1 gwan1, 跳皮 tiu3 pei4】 (for a young child) to be naughty, disobedient, mischievous, peevish; to throw a temper tantrum, kick up a fuss, as when a child wants to do sth. but the parent won't allow it to do so; to be sulking ‖ nei5 zoi3 nau2 gai3/2, ngo5 giu3 lou5 dau6 lai4 gaa3 你再扭計,我叫老豆嚟㗎 If you keep on being naughty, I will call Dad (to teach you a lesson) ‖ tau4 sin1 go3 sai3 lou6 zai2 waa6 jiu3 ceot1 heoi3 daa2 bo1, maa1/4 maa1 waa6 jiu3 zou6 gung1 fo3 sin1, keoi5 zau6 nau2 gai3/2 laa3 頭先個細路仔話要出去打波,媽媽話要做工課先,佢就扭計喇 Just now the boy said he wanted to go out to play ball, but his mother said he had to do his homework first, he then threw a temper tantrum ◆V.O. 【See also 扯貓尾 ce2 maau1 mei5, 掹貓尾 mang3 maau1 mei5, 撚 nan2, 撚化 nan2 faa3, 呃鬼食豆腐 ngaak1 gwai2 sik6 dau6 fu6, 氹鬼食豆腐 tam5/3 gwai2 sik6 dau6 fu6, 整蠱 zing2 gu2】 to play tricks on so.; to scheme against so. and purposely make difficulties for that per. ‖ nei5 tung4 ngo5 nau2 gai3/2 zung6 mei6 gau3 baan1 你同我扭計仲未夠班 You are still not qualified to play tricks on me nau2 gai3/2 si1 je4 扭計師爺 == N. 〈sometimes derogatory〉 【See also 扭計 nau2 gai3/2, 扭計祖宗 nau2 gai3/2 zou2 zung1】 so. who offers bad advice; an advisor who is both witty and mischievous; a lawyer who is both eloquent but also cunning nau2 gai3/2 sik1 扭計骰 == N. M: 個 go3 〈lit. plan-twisting dice〉 【See also 扭計 nau2 gai3/2】 Rubik's Cube, i.e. the six-colored, block-shaped twisty puzzle which was invented by Erno Rubik, the Hungarian sculptor and architecture professor, in 1974 and which achieved such popularity in the 1980s that it became the world's best-selling toy ‖ ngo5 maai5 zo2 go3 nau2 gai3/2 sik1, ngo5 dou1 m4 hai6 gei2 sik1 dak1 nau2, nau2 zo2 go3 nau2 gai3/2 sik1, nau2 zo2 hou2 noi6 dou1 nau2 m4 dim6, hei1 mong6 jau5 go3 po3 gaai2 fong1 faat3 ho2 ji5 bong1 ngo5 nau2 dak1 faan1 我買咗個扭計骰,我都唔係幾識得扭,扭咗個扭計骰,扭咗好耐都扭唔掂,希望有個破解方法可以幫我扭得番 I bought a Rubik's Cube, I don't quite know how to twist it, I twisted the Rubik's Cube, I had twisted it for a very long time and still couldnt get it solved, I hope there is a solution that can help me twist it back to its solved position nau2 gai3/2 sing1 扭計星 == N. 【See also 扭計 nau2 gai3/2, 百厭 baak3 jim3, 反斗 faan2 dau2, 曳 jai5, 扭紋 nau2 man4, 奀皮 ngan1 pei4, 星君 sing1 gwan1, 跳皮 tiu3 pei4】 spoiled child, child who whines all the time nau2 gai3/2 zou2 zung1 扭計祖宗 == N. 〈sometimes derogatory〉 【See also 扭計 nau2 gai3/2, 扭計師爺 nau2 gai3/2 si1 je4】 ①so. who offers bad advice; an advisor who is both witty and mischievous; a lawyer who is both eloquent but also cunning ②naughty or mischievous child, an excessively pestering child nau2 gung1 紐公 == N. 【See also 紐 nau2, 紐耳 nau2 ji5, 紐門 nau2 mun4, 紐乸 nau2 naa2】 metal snap-fastener with protruding ball-side which is pressed into the indented-side (i.e. 紐乸 nau2 naa2) nau6 hau4 耨喉 == S.V. 【See also 耨 nau6】 to be put off by a cert. kind of food because it is too greasy, oily, or sweet ‖ fei4 juk6 gam3 do1, tai2 dou3/2 dou1 nau6 hau4 laa1 肥肉咁多,睇到都耨喉啦 There is so much fatty meat that I turned my nose up at it as soon as I saw it ‖ di1 tong4 seoi2 tim4 dou3 nau6 hau4 啲糖水甜到耨喉 The sweet soup is so sweet that I have no desire to eat any more of it nau2 ji5 紐耳 == N. 【See also 紐 nau2, 紐公 nau2 gung1, 紐門 nau2 mun4, 紐乸 nau2 naa2, 衫紐 saam1 nau2】 trad.-style button-loop made of cloth nau2 jiu1 mou5 扭腰舞 == N. the twist, i.e. the type of dance that was popular in the 1960s nau2 ji5 zai2 扭耳仔 == V.O. ①〈lit.〉 to twist so.'s ear, usu. that of a child, in order to control, punish, or discipline him or her ‖ nei5 gam3 mou5 gei3 sing3, jan1 zyu6 ngo5 nau2 lat1 nei5 ji5 zai2 你咁冇記性,因住我扭甩你耳仔 You've got such a bad memory, you better watchout or I'll twist your ear off ②〈fig.; coll.; hum.〉 to be bullied, controlled, or punished by one's wife ‖ m4 faan2/1 heoi3 m4 paa3 nei5 lou5 po4 nau2 ji5 zai2 aa4 唔返去唔怕你老婆扭耳仔呀? As you haven't gone home, aren't you afraid of being punished by your wife? nau2 joek3 haak3 ngau4 paa4/2 紐約客牛扒 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 件 gin6, 個 go3, 安士 on1 si6/2 〈紐約 nau2 joek3 is loan from Eng. New York〉 【See also 牛扒 ngau4 paa4/2, 西冷牛扒 sai1 laang5/1 ngau4 paa4/2】 New York strip steak, strip steak, i.e. the cut of beef steak taken from the strip loin and noted for being esp. tender nau2 joek3 zi1 si6/2 beng2 紐約芝士餅 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6, 個 go3 〈紐約 nau2 joek3 is loan from Eng. New York; 芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese; also said as 紐約芝士蛋糕 nau2 joek3 zi1 si6/2 daan6 gou1 which is much more com.〉 【See also 餅 beng2, 忌廉芝士 gei6 lim4/1 zi1 si6/2, 紐約芝士蛋糕 nau2 joek3 zi1 si6/2 daan6 gou1, 芝味 zi1 mei6, 芝士 zi1 si6/2, 芝士餅 zi1 si6/2 beng2】 New York cheese cake which is made with cream cheese ‖ hai2 hoeng1 gong2 nau2 joek3 zi1 si6/2 beng2 jau5 dak1 maai6 喺香港紐約芝士餅有得賣 In Hong Kong New York cheese cake is on sale nau2 joek3 zi1 si6/2 daan6 gou1 紐約芝士蛋糕 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6, 個 go3 〈紐約 nau2 joek3 is loan from Eng. New York; 芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese; also said as 紐約芝士餅 nau2 joek3 zi1 si6/2 beng2 but less com.〉 【See also 忌廉芝士 gei6 lim4/1 zi1 si6/2, 紐約芝士餅 nau2 joek3 zi1 si6/2 beng2, 芝士 zi1 si6/2, 芝士餅 zi1 si6/2 beng2】 New York cheese cake which is made with cream cheese ‖ nei5 zi6 gei2 zou6 ge3 nau2 joek3 zi1 si6/2 daan6 gou1 wui5 hou2 gwo3 hai2 ceot1 bin6 maai5 go2 di1 你自己做嘅紐約芝士蛋糕會好過喺出便買嗰啲 The New York cheese cake you make yourself will be better than those you buy outside nau2 luk6 jam4 扭六壬 == F.E. 〈lit. wring out the 6th 壬 jam4; 壬 is the 9th of the 10 heavenly stems which are used in calculating the trad. Ch. sexagenary cycle; fig.; o.f.〉 ①to rack one's brain to come up with a scheme or plan ‖ ngo5 m4 zi1 nau2 zo2 gei2 do1 luk6 jam4 zi3 heoi3 dou3/2 我唔知扭咗幾多六壬至去到 I don't know how many schemes I had come up with before I was done ②to rack one's brain in scheming against so. ‖ nei5 sai2 gam3 do1 si4 gaan3 nau2 luk6 jam4 zou6 mat1 je5 aa3 你使咁多時間扭六壬做乜嘢啊? Why do you spend so much time racking your brain to scheme against people? nau2 man4 扭紋 == S.V. ①〈lit.〉 【See also 扭紋柴 nau2 man4 caai4】 (for the grain of lumber, timber) to be irregular ‖ di1 muk6 tau4 hou2 nau2 man4, m4 jung6 dak1 gaa3 啲木頭好扭紋,唔用得㗎 The grain of the lumber is very irregular so it can't be used ②〈fig.〉 【See also 百厭 baak3 jim3, 反斗 faan2 dau2, 曳 jai5, 扭計 nau2 gai3/2, 扭紋柴 nau2 man4 caai4, 奀皮 ngan1 pei4, 星君 sing1 gwan1, 跳皮 tiu3 pei4】 (for a child) to be naughty, whining, peevish, temperamental, difficult; to be horsing around ‖ nei5 gam3 nau2 man4 ngo5 m4 coi2 nei5 gaa3 你咁扭紋我唔睬你㗎! You're so whining and temperamental that I'll just ignore you! nau2 man4 caai4 扭紋柴 == N. 〈lit. lumber with irregular grain; fig.〉 【See also 扭紋 nau2 man4】 ①a child who often whines, throws temper tantrums, or makes himself or herself a pest when he or she can't get what he or she wants; naughty child; a little mischief ‖ zong6 dou3/2 ni1 di1 nau2 man4 caai4, zan1 hai6 fat6 dou1 jau5 fo2 撞到呢啲扭紋柴,真係佛都有火! If Buddha encountered these whining and temperamental children, even he couldn't tolerate them! ②a difficult and unreasonable per.; per. who is always in irrational disagreement with others and so is difficult to deal with nau2 mun4 紐門 == N. 【See also 紐 nau2, 紐公 nau2 gung1, 紐耳 nau2 ji5, 紐門 nau2 mun4, 紐乸 nau2 naa2】 button hole of a garment nau2 naa2 紐乸 == N. 【See also 紐 nau2, 紐公 nau2 gung1, 紐耳 nau2 ji5, 紐門 nau2 mun4】 metal snap-fastener with socket or indented side into which the ball-side (i.e. 紐公 nau2 gung1) is pressed or snapped nau1 nau1 zyu1 嬲嬲豬 == R.F. 〈lit. angry pig; fig.〉 【See also 嬲 nau1】 to be angry ‖ nei5 hai2 ou3 mun4/2 syu1 zo2 gam3 do1 cin4/2, nei5 lou5 po4 jat1 ding6 wui5 nau1 nau1 zyu1 laa1 你喺澳門輸咗咁多錢,你老婆一定會嬲嬲豬啦! You've lost so much money in Macao. Your wife will definitely be angry! nau2 ning6 扭擰 == S.V. 〈lit. to twist and swing around; fig.; also said as 扭扭擰擰 nau2 nau2 ning6 ning6〉 to be fidgeting and squirming (from embarrassment); to be indecisive, hesitant; to be hemming and hawing ‖ jau5 je5 zau6 gong2, m4 hou2 gam3 nau2 ning6 有嘢就講,唔好咁扭擰! If you have something to say, then say it! Don't be hemming and hawing like that! nau2 san1 nau2 sai3 扭身扭勢 == F.E. 〈lit. twisting one's body and posture; fig.; considered undesirable by speaker〉 moving in an indecorous way, attracting attention to oneself ‖ co5 ding6 di1, m4 hou2 hai2 zoeng1 dang3 zai2 dou6 nau2 san1 nau2 sai3 坐定啲,唔好喺張櫈仔度扭身扭勢 Sit still, and don't twist your body around on the stool (as said to a child) nau2 si2 fat1 faa1 扭屎𦡆花 == F.E. 〈lit. twisting one's buttocks in the shape of a flower; fig.; o.f.; also written as 扭屎忽花 nau2 si2 fat1 faa1, 扭屎窟花 nau2 si2 fat1 faa1〉 【See also 屎𦡆 si2 fat1】 ①wiggling one's buttocks ‖ di1 zuk1 kau4 jyun4 hai2 kau4 coeng4 dou6 nau2 si2 fat1 faa1, keoi5 dei6 di1 dung6 zok3 hou2 gaau2 siu3 啲足球員喺球場度扭屎𦡆花,佢哋啲動作好攪笑 Some soccer players on the soccer pitch were wiggling their buttocks. Their actions made people laugh ②(for a per. in a lower position) to put pressure on a per. in a higher position by showing signs of discontnent, being uncooperative, or unpredictably alternating disappointment and encouragement in order to gain more benefits or higher salary ‖ fo2 gei2 nau2 si2 fat1 faa1, bik1 bo1 si6/2 gaa1 jan4 gung1 伙記扭屎𦡆花,逼波士加人工 The employees were being uncooperative, and it was to force the boss to give them a raise nau2 taai5 扭軚 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 硬晒軚 ngaang6 saai3 taai5, 擰軚 ning6 taai5, 軚 taai5, 軚 taai5/1, 軚盤 taai5 pun4/2, 轉軚 zyun2 taai5】 to turn the steering wheel (in order to change car's direction) ‖ ngo5 m4 zi1 gaa3 ce1 jau5 mat1 man6 tai4, dat6 jin4 gaan1 nau2 m4 dou3/2 taai5 我唔知架車有乜問題,突然間扭唔到軚 I don't know what's wrong with the car, but suddenly I can't turn the steering wheel ②〈fig.〉 to change tack or approach ‖ nei5 ji4 gaa1 nau2 taai5 zung6 lai4 dak1 cit3 你而𠺢扭軚仲嚟得切 If you change your approach now, it's still not too late nau2 tou5 tung3 扭肚痛 == V.P. 〈uncom.〉 【See also 攪肚痛 gaau2 tou5 tung3】 to feel pain of stomach cramps ‖ ngo5 m4 hai6 jam2 ngau4 naai5 ge3, gok3 dak1 jat1 jam2 zau6 seng4 jat6 nau2 tou5 tung3 我唔係飲牛奶嘅,覺得一飲就成日扭肚痛 I don't drink milk. As soon as I drink it I then feel the pain of stomach cramps all the time ne1 呢 == M.P. 〈speaker points out sth., either a time, place, or reason, as an explanation or reminder〉 ①look; there we are; there it is ‖ dim2 gaai2 m4 hai2 dou6, keoi5 gam1 jat6 jiu3 faan2/1 gung1 ne1 點解唔喺度?佢今日要返工呢 Why isn't he here? He has to go to work today, that's why ‖ ngo5 hai2 bin1 dou6 maai5, zau6 hai2 waan1 zai2 go3 gaan1 pou3 tau4/2 ne1 我喺邊度買?就喺灣仔嗰間舖頭呢 Where did I buy it? It was that shop in Wan Chai, don't you remember? ②used to form question ‖ nei5 gei2 si4 ceot1 mun4 hau2 ne1 你幾時出門口呢? When are you leaving the house? ‖ gam2 nei5 dei6 jiu3 m4 jiu3 ne1 噉你哋要唔要呢 ? Well then, do you guys want it or not? ‖ nei5 waa6 neoi5 pang4 jau5 m4 zung1 ji3, gam2 nei5 ne1 你話女朋友唔鍾意,噉你呢? You say your girlfriend doesn't like it, so what about you? ◆INTJ. 〈used at beg. of SENT.; speaker reminds addressee to pay attention to instructions concerning some matter〉 【See also 嗱 naa4】 okay now, there, here ‖ ne1, ni1 di1 je5 zau6 hai6 nei5 ge3 wo3, go2 di1 hai6 keoi5 ge3 呢,呢啲嘢就係你嘅喎,嗰啲係佢嘅 Okay now, so these things are yours, those are hers nei1 𨉖 == b.f./char. ►buk6 nei1 nei1 伏𨉖𨉖 ►zuk3/1 nei1 nei1 捉𨉖𨉖 nei1 呢 == b.f./char. ►wan4 nei1 laa2 雲呢拿 ►wan4 nei1 laa2 dau6 gaap3 雲呢拿豆莢 ►wan4 nei1 laa2 syut3 gou1 雲呢拿雪糕 nei1 匿 == b.f./char. ►nei1 maai4 匿𠹺 nei4 弥 nei4 彌 nei4 尼 == b.f./char. ►bei2 gin1 nei4 比堅尼 ►hoeng1 gong2 dik6 si6 nei4 lok6 jyun4 香港迪士尼樂園 ►maa5 tin1 nei4 馬天尼 nei5 你 == b.f./char. ►bei3/2 go3 loeng4 sam1 nei5 dong3 gau2 fai3 畀個良心你當狗肺 ►bei3/2 go3 tau4 nei5 畀個頭你 ►bei3/2 go3 tau4 nei5 dong3 dang3 co5 畀個頭你當櫈坐 ►bei3/2 nei5 gaan2 畀你揀 nei5 dei6 你哋 == PR. 〈also written as 你地 nei5 dei6〉 【See also 哋 dei6, 你哋嘅 nei5 dei6 ge3】 you (plural) ‖ nei5 dei6 dou1 jiu3 tai2 ni1 bun2 syu1 你哋都要睇呢本書 All of you should read this book ‖ nei5 dei6 sik6 zo2 faan6 mei6 aa3 你哋食咗飯未啊? Have you all eaten your meal? nei5 dei6 ge3 你哋嘅 == ADJ., PR. 〈also written as 你哋嘅 nei5 dei6 ge3〉 【See also 哋 dei6, 嘅 ge3, 你哋 nei5 dei6, 你嘅 nei5 ge3】 your, yours (plural) ‖ ni1 di1 syu1 dou1 hai6 nei5 dei6 ge3, hai6 m4 hai6 aa3 呢啲書都係你哋嘅,係唔係啊? All these books belong to you all, right? nei5 di1 jan4 你啲人 == PR. 【See also 啲 di1】 you guys, you people ‖ nei5 di1 jan4 heoi3 bin1 dou6 aa3 你啲人去邊度啊? Where are you guys going? nei5 ge3 你嘅 == ADJ., PR. 【See also 嘅 ge3, 你哋 nei5 dei6】 your, yours ‖ nei5 ge3 saam1 hai2 bin1 dou6 zou6 gaa3 你嘅衫喺邊度做㗎? Where did you have your dress made? ‖ ni1 di1 cin4/2 dou1 hai6 ngo5 ge3, m4 hai6 nei5 ge3 呢啲錢都係我嘅,唔係你嘅! All of this money is mine. It's not yours! nei5 gong2 aa4 你講呀 ==? SENT. 〈ind. that speaker despises so.'s words as merely empty talk; o.f.〉 【See also 亂講嘢 lyun6 gong2 je5, 亂噏 lyun6/2 ngap1, 亂噏廿四 lyun6/2 ngap1 jaa6 sei3, 你講嘢 nei5 gong2 je5】 you're talking nonsense, you're talking shit, you're full of hot air ‖ nei5 waa6 wui5 pui4 faan1 cin4/2 bei3/2 ngo5, nei5 gong2 aa4 你話會賠番錢畀我?你講呀? You say you'll compensate me for my loss? Are you talking nonsense! nei5 gong2 dak1 hou2 teng1 ze1 你講得好聽啫 == SENT. you're just glossing things over; you're just being too polite nei5 gong2 je5 aa4 你講嘢呀 == SENT. 〈dismisses as nonsense what prev. speaker said and can imply he or she should shut up; also said as 你講嘢 nei5 gong2 je5〉 【See also 講嘢 gong2 je5, 亂講嘢 lyun6 gong2 je5, 亂噏 lyun6/2 ngap1, 亂噏廿四 lyun6/2 ngap1 jaa6 sei3, 你講呀 nei5 gong2 aa4】 are you talking nonsense?, are you full of shit?, are you full of hot air? ‖ nei5 gong2 je5 aa4, keoi5 dim2 wui5 zou6 maai4 di1 gam2 ge3 je5 你講嘢呀?佢點會做𠹺啲噉嘅嘢? Are you talking nonsense? How could he do such things? nei5 gong2 mat1 je5 waa6/2 你講乜嘢話 ==? SENT. 【See also 乜嘢 mat1 je5, 乜嘢話? mat1 je5 waa6/2, 咩話? me1 waa6/2, 話 waa6, 話 waa6/2】 What did you say? nei5 gu2 jau5 dak1 zap1 me1 你估有得執咩 ==? F.E. 〈lit. do you think there is something there for easy picking?; fig.〉 do you think you can easily get a benefit? ‖ daa2 gung1 zai2 zaan6 ge3 dou1 hai6 san1 fu2 cin4/2, nei5 gu2 jau5 dak1 zap1 me1 打工仔贃嘅都係辛苦錢,你估有得執咩? What workers are paid is hard-earned money, so do you think they get it easily? nei5 gu2 ngo5 m4 V. … me1 你估我唔V. … 咩 == CONS. 〈speaker sarcastically exp. a countervailing viewpoint in a question〉 do you think I don't V. ‖ nei5 gu2 ngo5 m4 sai2 zou6 je5 wan2 cin4/2 me1 你估我唔使做嘢搵錢咩? Do you think I don't need to work for a living? nei5 hai6 m4 hai6 jau5 fan6 gaa3 你係唔係有份㗎 ==? Intrg. SENT. 〈lit. do you have a share in it?; can be said to tease so. by implying that he or she has a conflict of interest〉 【See also (empty band???)】 do you have an interest in it (i.e. whatever topic the per. has been talking about) ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) nei5 hou2 je5 你好嘢 ==! SENT. 〈lit. you're great!, you're really good!; ironic exp. that implies the speaker will take revenge against the other per. who has done harm to the speaker〉 【See also 嘢 je5】 I'll get even with you!, I'll get you for this!, how dare you! ‖ nei5 hou2 je5, tai2 zyu6 lai4 你好嘢!睇住嚟! I'll get you for this! So you just wait and see! nei5 jau6 hai6 ge3 你又係嘅 == SENT. 〈exp. dissatisfaction toward so., mild blaming of so. or complaining to so.〉 you're in the wrong ‖ nei5 jau6 hai6 ge3, keoi5 m4 ngaam1 nei5 dou1 m4 jing1 goi1 gam2 naau6 keoi5 gaa1 maa3 你又係嘅,佢唔啱你都唔應該噉鬧佢𠺢嘛 You're in the wrong, so although he was wrong, you shouldn't have scolded him like that nei5 jau5 nei5 V.1 … , ngo5 jau5 ngo5 V.2 … 你有你V.1 … 我有我 ==V.2 … CONS. 〈ind. two independent actions occurred at the same time〉 while you V.1, I V.2 ‖ nei5 jau5 nei5 fan3, ngo5 jau5 ngo5 tai2 syu1 你有你瞓,我有我睇書 While you slept, I read a book ‖ nei5 jau5 nei5 sik6, ngo5 jau5 ngo5 sik6 你有你食,我有我飲 While you had your food to eat, I had my drinks to drink nei5 jau6 zi1 你又知 == SENT. 〈sometimes can exp. doubt〉 how do you know?, what do you know? ‖ nei5 waa6 keoi5 jiu3 tiu3 cou4, nei5 jau6 zi1 你話佢要跳槽?你又知! Did you say he wants to move to another company? How do you know? nei5 lou1 maai4 ngo5 go2 fan6 你撈𠹺我嗰份 == SENT. 〈lit. why don't you take my job; exp. speaker's disdain to do a particular job and so is not a real request; also written as 你撈埋我嗰份 nei5 lou1 maai4 ngo5 go2 fan6〉 I don't want to do this job ‖ fan6 gung1 jan4 gung1 gam3 an1, nei5 lou1 maai4 ngo5 go2 fan6 lak3 份工人工咁奀,你撈𠹺我嗰份嘞 The salary of the job is so low, and I won't do it no matter what nei5 lou5 mou5/2 你老母 == EXCL. 〈lit. your mother; fig.; sl.; speaker scorns or rejects what the prev. speaker has just said by repeating the main word, such as V., that occurred in that utt. and then following it with this exp.; insulting; off.〉 【See also 𨳒你老母 diu2 nei5 lou5 mou5/2, 老母 lou5 mou5/2, 問候你老母 man6 hau6 nei5 lou5 mou5/2】 your mother!, screw you! ‖ gaap3 waa6, ngo5 dei6 maan6 maan6/2 king1 laa1, nei5 m4 sai2 nau1, jyut6 daap3, king1 nei5 lou5 mou5/2 甲話,我哋慢慢傾啦,你唔使嬲!乙答,傾你老母! Speaker A says, You don't need to get angry. We can calmly discuss it, Speaker B replies, Discuss your mother! nei1 maai4 匿𠹺 == V.P. 〈coll.; change in pron. of std. Cantonese 匿 nik1 ; also written and pronounced as 𨉖𠹺 nei1 maai4, ni1 maai4〉 【See also 𨉖 ni1】 to hide, conceal (oneself) ‖ zau6 syun3 nei5 heoi3 dai6 ji6 dou6 nei1 maai4, jat1 joeng6 dou1 bei2 caai1 lou2 caau3 dou3/2 就算你去第二度匿𠹺,一樣都俾差佬摷到 Even if you go hide somewhere, you'll still be hunted and found by the cops all the same ‖ ging2 caat3 maai5 sin3 sin1 zi3 zi1 dou6/3 ngo5 nei1 maai4 hai2 go2 dou6 警察買線先至知道我匿𠹺喺嗰度 After police hired an informer to provide secret information, they knew I was hiding there nei5 mai6 waa6 … ge2 你咪話 … 嘅 == CONS. 〈implies speaker is being ironic; also written as 你咪話 … 嘅 nei5 mai6 waa6 … ge2〉 【See also 嘅 ge2, 咪 mai6, 話 waa6】 didn't you say ‖ nei5 soeng2 ceot1 heoi3 sik6 zi6 zo6 caan1 aa4, tau4 sin1 nei5 mai6 waa6 gaam2 fei4 ge2 你想出去食自助餐呀?頭先你咪話減肥嘅? You want to go out to eat a buffet meal? Didn't you just say you're dieting? nei5 nam2 do1 zo2 laa1 你諗多咗啦 == SENT. 【See also 諗 nam2】 〈speaker ind. the addressee has made the situation more serious than it needs to be〉 you've been thinking too much ‖ kei4 sat6 cing4 fong3 m4 hai6 gam2 joeng6/2 gaa3 wo3, nei5 nam2 do1 zo2 laa1 其實,情況唔係噉樣㗎喎,你諗多咗啦! In fact the situation isn't like that at all! You've been thinking too much! nei5 nam2 haa5 sin1 laa1 你諗吓先啦 == SENT. 【See also 吓 haa5, 啦 laa1, 諗 nam2】 You think about it first, or Why don't you think about it first nei5 sei2 nei5 si6 你死你事 == F.E. 〈lit. your death is your matter; fig.; also said as 你死你賤 nei5 sei2 nei5 zin6 'your death is your hard luck'〉 your troubles are your own bus. (and nobody will help you) ‖ m4 hou2 dou2, dou2 syu1 zo2 nei5 sei2 nei5 si6, mou5 jan4 bong1 nei4 唔好賭,賭輸咗你死你事,冇人幫你 Don't gamble, as you'll have to face the consequences yourself if you lose your money in gambling, and nobody will help you nei5 si6 daan6 laa1 你是但啦 == F.E. do as you please, whatever you want to do will be fine ‖ nei5 si6 daan6 laa1, ngo5 dei6 ji4 gaa1 m4 gon2 si4 gaan3 你是但啦,我哋而𠺢唔趕時間 Do as you please, as we're not in a rush now nei5 waa6 你話 == F.E. 〈lit. you say〉 don't you think?, don't you agree? ‖ nei5 waa6 keoi5 hou2 seoi1 aa3, lin4 gaa1 jung6 dou1 syu1 maai4 你話佢好衰啊?連家用都輸𠹺 Don't you agree he's very bad? He even gambled away all the money for our daily household expenses nei5 waa6 dim2 syun3 hou2 ne1 你話點算好呢 ==? SENT. what do you suggest should be done? nei5 wui5 dim2 ne1 你會點呢 ==? SENT. what would you do? ‖ jyu4 gwo2 nei5 hai6 ngo5, nei5 wui5 dim2 ne1 如果你係我,你會點呢? If you were I, what would you do? nei5 zau6 soeng2 你就想 == SENT. you would like to think so!, you wish!, no way! ‖ ze3 cin4/2 bei3/2 nei5 heoi3 fing6, nei5 zau6 soeng2 借錢畀你去捹?你就想! (you want me to) Loan you money so you can waste it? You would like to think so! nei5 zeng1 ngo5 m4 ban6 你精我唔笨 == SENT. 〈ind. speaker knows the other per.'s hidden agenda〉 you're smart, but I'm not stupid ‖ nei5 zing1 ngo5 m4 ban6, dim2 wui5 bei2 keoi5 ngaak1 dou3/2 zek1 你精我唔笨,點會俾佢呃到唧? He's not the only smart person, so how could I be cheated by him? neoi5/2 女 == N. M: 個 go3 〈coll.; also said as 女女 neoi5/4 neoi5/2〉 【See also 阿女 aa3 neoi5/2, 哎吔女 ai1 jaa1 neoi5/2, 契女 kai3 neoi5/2, 囡 leoi2, 女女 neoi5/4 neoi5/2, 仔女 zai2 neoi5/2, 執到個女 zap1 dou3/2 go3 neoi5/2】 ①daughter ‖ keoi5 jau5 jat1 go3 neoi5/2 heoi3 zo2 mei5 gwok3 佢有一個女去咗美國 He has a daughter who has been to America M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 番書女 faan1 syu1 neoi5/2, 飛女 fei1 neoi5/2, 乖女 gwaai1 neoi5/2, 後生女 hau6 saang1 neoi5/2, 油脂女 jau4 zi1 neoi5/2, 𡃁女 leng1 neoi5/2, 絲打 si1 daa2】 ②girl, young woman ‖ tiu4 neoi5/2 daai6 sap6 baat3 bin3 條女大十八變 There's no telling what a girl will look like when she grows up M: 個 go3, 條 tiu4 ③〈also said as 女女 neoi5/4 neoi5/2, 條菜 tiu4 coi3, 條女 tiu4 neoi5/2〉 【See also 女友 neoi5 jau5/2, 女女 neoi5/4 neoi5/2, 女仔 neoi5 zai2, 條菜 tiu4 coi3, 條女 tiu4 neoi5/2】 one's girlfriend M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 菜 coi3, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 骨妹 gwat1 mui6/1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 野雞 je5 gai1, 肉金 juk6 gam1, 企街 kei5 gaai1, 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 撈女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 妹 mui6/1, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1】 ④callgirl, whore, hooker, prostitute M: 隻 zek3, 張 zoeng1 ⑤〈also pronounced as neoi5/1〉 【See also A士 ei1 si6/2, 煙士 jin1 si6/2, 傾 king1, 女 neoi5/1, 𠵿牌 pe1 paai4/2, 積 zik1】 the queen in a deck of playing cards, as in a poker game ◆SUF. for some N. 【See also 吧女 baa1 neoi5/2, 骨女 gwat1 neoi5/2, 女仔 neoi5 zai2, 世侄女 sai3 zat6 neoi5/2, 自梳女 zi6 so1 neoi5/2】 woman, female ‖ mou5 neoi5/2 舞女 Dancing hostess neoi5/1 女 == N. M: 張 zoeng1 〈also pronounced as neoi5/2〉 【See also A士 ei1 si6/2, 煙士 jin1 si6/2, 傾 king1, 女 neoi5/2, 𠵿牌 pe1 paai4/2, 積 zik1】 the queen in a deck of playing cards, as in a poker game neoi5/4 女 == b.f./char. ►neoi5/4 neoi5/2 女女 neoi5 女 == b.f./char. ►gaau2 daai6 neoi5 jan4/2 tou5 攪大女人肚 ►gu1 naam4 gwaa2 neoi5 孤男寡女 ►neoi5 dik1 si6/2 si1 gei1 女的士司機 ►neoi5 gaai3 女界 neoi5/2 baau1 女包 == N. 〈derogatory〉 【See also 喊包 haam3 baau1, 死女包 sei2 neoi5/2 baau1, 死仔包 sei2 zai2 baau1】 silly girl, foolish girl ‖ seoi1 neoi5/2 baau1 衰女包! You poor girl! neoi5 dik1 si6/2 si1 gei1 女的士司機 == N. M: 個 go3, 位 wai6/2 〈的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi; pol.; also said as 的士女司機 dik1 si6/2 neoi5 si1 gei1〉 【See also 的士 dik1 si6/2, 的士哥 dik1 si6/2 go1, 的士佬 dik1 si6/2 lou2, 男的士司機 naam4 dik1 si6/2 si1 gei1, 的士司機 dik1 si6/2 si1 gei1, 的士姐 dik1 si6/2 ze2/1】 female taxi driver ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) neoi5 gaai3 女界 == N. 〈used only in signs designating women's public toilets〉 【See also 男界 naam4 gaai3】 ladies' (restroom), women's (restroom) neoi5 gai1 tau4 女雞頭 == N. M: 個 go3 〈lit. woman chicken head; fig.〉 【See also 雞 gai1, 雞頭 gai1 tau4, 雞頭 naam4 gai1 tau4】 madam, i.e. a woman who runs a brothel and oversees and recruits prostitutes for it ‖ hai2 gaan1 fong4/2 jap6 bin6 ngo5 gin3 dou3/2 go3 neoi5 gai1 tau4 tung4 maai4 saam1 tiu4 neoi5/2 co5 hoeng2 dou6 tai2 din6 si6 喺間房入便我見到個女雞頭同𠹺三條女坐响度睇電視 I saw the madam and three girls sitting there inside the room watching TV neoi5 gung1 jan4 女工人 == N. 【See also 褓姆 bou2 mou5, 打住家工 daa2 zyu6 gaa1 gung1, 媽姐 maa1/2 ze2, 妹仔 mui6/1 zai2, 妹仔釘 mui6/1 zai2 deng1, 住家工 zyu6 gaa1 gung1, 住年妹 zyu6 nin4/2 mui6/1】 maid; female domestic helper neoi5 jan4/2 gaai1 女人街 == N. 〈lit. women's st.; infml. name〉 Ladies' Mkt. which is located in Mongkok, Kowloon; the st. is officially called 通菜街 tung1 coi3 gaai1 'Tung Choi St.' (lit. water spinach st.) and is famous for its stalls selling rel. inexpensive clothing for women, men, and children, bags, accessories, and var. other kinds of articles neoi5 jan4/2 gau2 juk6 女人狗肉 == N. 〈lit. women's dog meat; hum.; now obs.〉 guava, Myrtaceae, Psidium neoi5 jan4/2 jing4 女人形 == N. 【See also 乸形 naa2 jing4】 a sissy, pansy, effeminate young man ‖ keoi5 zan1 hai6 go3 neoi5 jan4/2 jing4 gaa3 佢真係個女人形㗎 He is really an effeminate young man ◆S.V. 【See also 乸 naa2, 乸形 naa2 jing4, 乸乸哋 naa2 naa2 dei2, 乸聲乸氣 naa2 seng1 naa2 hei3】 (for a male) to be effeminate, sissified, acting like a girl in behavior or appearance ‖ go2 go3 naam4 zai2 hou2 neoi5 jan4/2 jing4, bat1 gwo3 jau5 di1 neoi5 zai2 gei2 zung1 ji3 keoi5 嗰個男仔好女人形,不過有啲女仔幾鍾意佢 That boy is very effeminate, but some girls like him a lot neoi5 jan4/2 se4 女人蛇 == N. 〈lit. female per. snake; fig.; coll.〉 【See also II aai1 aai1, 人蛇 jan4 se4, 人蛇大王 jan4 se4 daai6 wong4, 野外巡邏隊 je5 ngoi6 ceon4 lo4 deoi6/2, 老人蛇 lou5 jan4 se4, 蛇客 se4 haak3, 蛇頭 se4 tau4, 小人蛇 siu2 jan4 se4, 捉蛇 zuk3/1 se4】 woman who has been brought illegally into HK. neoi5 jan4/2 tong1 jyun4/2 女人湯圓 == N. 〈lit. woman's sweet dumpling; fig.; hum.〉 【See also 師奶殺手 si1 naai5/1 saat3 sau2】 sexually-attractive man who can easily seduce women; a lady-killer, i.e. an attractive man who has many female admirers neoi5 jau5/2 女友 == N. 【See also 女仔 neoi5 zai2, 條女 tiu4 neoi5/2】 girlfriend ‖ ngo5 neoi5 jau5/2 pei4 fu1 hou2 baak6 zeng6 我女友皮膚好白淨 My girlfriend has very fair and clear skin neoi5 kyun4 女權 == N. women's rights ‖ jin6 doi6 se5 wui6/2, neoi5 kyun4 jyut6 lai4 jyut6 sau6 zung6 si6 現代社會,女權越嚟越受重視 Modern society is attaching increasing importance to women's rights neoi5/4 neoi5/2 女女 == N. ①〈also written and pronounced as 囡囡 leoi4 leoi2 with change in pron. of std. Cantonese naam4 naam4; intim. and affectionate〉 【See also 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 女 neoi5/2, 囝囝 zai4 zai2, 仔仔 zai2/4 zai2】 my young daughter M: 個 go3 ②daughter; little girl M: 件 gin6, 個 go3, 條 tiu4 ③〈coll.; also written and pronounced as 囡囡 leoi4 leoi2 with change in pron. of std. Cantonese naam4 naam4〉 【See also 菜 coi3, 囡囡 leoi4 leoi2, 女 neoi5/2, 條菜 tiu4 coi3, 條女 tiu4 neoi5/2】 my girlfriend, my chick neoi5 tung4 jyun6/2 女童院 == N. 【See also 男童院 naam4 tung4 jyun6/2】 reform school for girls, i.e. a de facto correctional institution for girls from 7 to 20 years of age with behavioral or emotional problems neoi5 wong4 daai6 beng2 女皇大餅 == N. M: 個 go3 〈obs.〉 【See also 大餅 daai6 beng2, 一蚊大餅 jat1 man4/1 daai6 beng2】 HK. one-dollar coin that displayed the left-profile image of the head and shoulders of Queen Elizabeth II on one face (and the Br. lion on the other) and was first minted in HK. in 1979; its circulation ceased after 1997 when HK. was returned to Ch. sovereignty ‖ ngo5 soeng2 zi1 ni1 di1 neoi5 wong4 daai6 beng2 zik6 dak1 gei2 do1 cin4/2 我想知呢啲女皇大餅值得幾多錢 I would like to know how much money these one-dollar coins with the British queen on them are worth neoi5 zai2 女仔 == N. 〈coll.〉 【See also 後生女 hau6 saang1 neoi5/2, 妹妹仔 mui6/4 mui6/1 zai2, 男仔 naam4 zai2, 女女 neoi5/4 neoi5/2, 絲打 si1 daa2】 ①girl, young lady ‖ ng5 seoi3 neoi5 zai2 zau6 gam3 gou1 五歲女仔就咁高 She is just a five-year-old girl but is already so tall 【See also 摟𩬎妹 lau1 jam4/1 mui6/1, 女仔身 neoi5 zai2 san1】 ②virgin girl 【See also 女友 neoi5 jau5/2, 條女 tiu4 neoi5/2】 ③girlfriend ◆ATTR. 【See also 女仔人家 neoi5 zai2 jan4 gaa1, 女仔流流 neoi5 zai2 lau4 lau4, 女仔同學 neoi5 zai2 tung4 hok6, 女仔之家 neoi5 zai2 zi1 gaa1】 girl, female neoi5 zai2 jan4 gaa1 女仔人家 == 【See also 女仔 neoi5 zai2, 女仔之家 neoi5 zai2 zi1 gaa1, 女仔流流 neoi5 zai2 lau4 lau4】 girls, who have cert. responsibilities because they are girls ‖ neoi5 zai2 jan4 gaa1 zou6 je5 m4 hou2 gam3 mou5 daap3 saap3 女仔人家做嘢唔好咁冇搭霎 As for decent girls, they shouldn't be so irresponsible in doing things neoi5 zai2 lau4 lau4 女仔流流 == F.E. 【See also 女仔人家 neoi5 zai2 jan4 gaa1, 女仔之家 neoi5 zai2 zi1 gaa1】 girls, who have cert. responsibilities because they are girls ‖ neoi5 zai2 lau4 lau4 m4 nang4 gau3 lyun6 gam3 gong2 je5 女仔流流唔能夠亂咁講嘢 Decent girls should never talk nonsense neoi5 zai2 san1 女仔身 == N. 【See also 摟𩬎妹 lau1 jam4/1 mui6/1, 老處 lou5 cyu2, 女仔 neoi5 zai2】 virgin girl; girl's virginity neoi5 zai2 tung4 hok6 女仔同學 == N. M: 個 go3 【See also 男仔同學 naam4 zai2 tung4 hok6, 女仔 neoi5 zai2, 仔 zai2】 girl classmate, female classmate ‖ jau5 go3 neoi5 zai2 tung4 hok6 seng4 jat6 man6 ngo5 gwaa3 m4 gwaa3 zyu6 keoi5 有個女仔同學成日問我掛唔掛住佢 There's a girl classmate who always asks me if I care about her neoi5 zai2 zi1 gaa1 女仔之家 == N. 【See also 女仔 neoi5 zai2, 女仔人家 neoi5 zai2 jan4 gaa1, 女仔流流 neoi5 zai2 lau4 lau4】 girls as a group who should be careful about their behavior ‖ neoi5 zai2 zi1 gaa1, m4 hou2 ceoi4 bin6/2 heoi3 jan4 dei6 uk1 kei5/2 女仔之家,唔好隨便去人哋屋企 As for decent girls, they shouldn't casually visit the homes of other people ng4 吳 ng4 梧 ng5 午 == b.f./char. ►haa6 ng5 caa4 下午茶 ►ng5 caan1 juk6 daan6/2 saam1 man4 zi6 午餐肉蛋三文治 ►ng5 caan1 juk6 saam1 man4 zi6 午餐肉三文治 ►soeng1 mou6 ng5 caan1 商務午餐 ng5 伍 == b.f./char. ►teoi3 ng5 gwan1 jan4 beng6 zing3 退伍軍人病症 ►teoi3 ng5 gwan1 jan4 kwan2 退伍軍人菌 ng5 仵 == b.f./char. ►ng5 zok3/2 仵作 ►ng5 zok3 lou2 仵作佬 ng5 五 == b.f./char. ►baak3 ng5 百五 ►baat3 jyut6 sap6 ng5 八月十五 ►gwai2 ng5 maa5 luk6 鬼五馬六 ►ji6 ng5 neoi5/2 二五女 ng6 誤 ngaa4 牙 == N. M: 隻 zek3 【See also 牙骹 ngaa4 gaau3, 牙屎 ngaa4 si2, 牙斬斬 ngaa4 zaam2 zaam2, 牙咂咂 ngaa4 zaap3 zaap3】 tooth, teeth, as in the human mouth ngaa4 蚜 ngaa4 禡 ngaa4/2 牙 == b.f./char. ►gau2 ngaa4/2 狗牙 ►nak1 ngaa4/2 𪙛牙 ►ngaat6 ngaa4/2 囓牙 ►waat6 ngaa4/2 滑牙 ngaa4/1 伢 == b.f./char. ►ngaa4 ngaa4/1 伢伢 ►ngaa4 ngaa4/1 neoi5/2 伢伢女 ►ngaa4 ngaa4/1 zai2 伢伢仔 ngaa4 芽 == b.f./char. ►daai6 dau6/2 ngaa4 大豆芽 ►ngaa4 coi3 芽菜 ►ngaa4 coi3 zai2 芽菜仔 ►ngan4 ngaa4 銀芽 ngaa4 伢 == b.f./char. ►ngaa4 ngaa4/1 伢伢 ►ngaa4 ngaa4/1 neoi5/2 伢伢女 ►ngaa4 ngaa4/1 zai2 伢伢仔 ngaa5 雅 ngaa5 瓦 == b.f./char. ►gong1 ngaa5 缸瓦 ►gong1 ngaa5 pou3/2 缸瓦舖 ►jau5 ngaa5 ze1 tau4 有瓦遮頭 ►ngaa5 bou1 ? ngaa6 掗 == V. ①to occupy (a place), take up (space) ‖ jau5 jat1 go3 jan4 ngaa6 zyu6 gei2 go3 wai6/2 有一個人掗住幾個位 There is one person occupying several places ‖ keoi5 ngaa6 zyu6 saai3 zoeng1 toi4/2 佢掗住晒張枱 He takes up the whole table ‖ ngaa6 zyu6 go3 wai6/2 掗住個位! Save that place! 【See also 𠼻𠼻吃吃 gi4 gi1 gat6 gat6, 掗埞 ngaa6 deng6, 掗拃 ngaa6 zaa6, 拃 zaa6, 阻 zo2】 ②to block, obstruct (the way) ‖ m4 hou2 ngaa6 zyu6 go3 mun4 hau2, jan4 dei6 jiu3 ceot1 ceot1 jap6 jap6 gaa3 maa3 唔好掗住個門口,人哋要出出入入㗎嘛 Don't block the doorway, as people need to go in and out ngaa6 𦜖 == V. 【See also 擘 maak3, 擘髀 maak3 bei2】 to open wide, spread apart, stretch out (the legs) ‖ keoi5 co5 dou3 ngaa6 hoi1 saai3 deoi3 goek3, zan1 naan4 tai2 佢坐到掗開晒對腳,真難睇 She was sitting with her two legs fully spread apart, and it really looked awful ngaa6 𧧝 ngaa6 岈 ngaa5 bou1 瓦煲 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 【See also 煲 bou1, 瓦𦉘 ngaa5 caang1】 clay casserole pot, earthen pot ngaa5 bui3 瓦背 == N. 〈mostly r.t. tiled roof of trad. Ch. house; also said as 瓦背頂 ngaa5 bui3 deng2〉 【See also 瓦背頂 ngaa5 bui3 deng2, 瓦坑 ngaa5 haang1, 天台 tin1 toi4/2】 roof of a house ngaa5 bui3 deng2 瓦背頂 == N. 〈mostly r.t. tiled roof of trad. Ch. house; also said as 瓦背 ngaa5 bui3〉 【See also 瓦背 ngaa5 bui3】 roof of a house ngaa5 caang1 瓦𦉘 == N. M: 個 go3 【See also 煲仔 bou1 zai2, 冚盅 ham6 zung1, 瓦煲 ngaa5 bou1, 砂煲 saa1 bou1, 砂煲罌𦉘 saa1 bou1 aang1 caang1】 large earthenware (clay) casserole pot for cooking food ngaa4 caat3/2 牙擦 == N. M: 把 baa2, 枝 zi1 〈coll.; in std. Ch. 牙刷 ngaa4 caat3/2〉 【See also 電動牙擦 din6 dung6 ngaa4 caat3/2, 牙擦 ngaa4 caat3, 牙擦擦 ngaa4 caat3 caat3】 toothbrush ngaa4 caat3 牙擦 == S.V. 〈lit. to brush the teeth; fig.; also written as 牙刷 ngaa4 caat3〉 【See also 認屎認屁 jing6 si2 jing6 pei3, 牙擦 ngaa4 caat3/2, 牙擦擦 ngaa4 caat3 caat3, 牙屎 ngaa4 si2, 牙斬斬 ngaa4 zaam2 zaam2】 to be boastful, conceited, overly proud, looking down on other people ‖ tiu4 jau5/2 ngaa4 caat3 dak1 zai6 條友牙擦得滯 That chap is too boastful ‖ nei5 seng4 jat6 gam3 ngaa4 caat3 aa1, bat1 gwo3 nei5 di1 sing4 zik1 maa4 maa4/2 zaa3 bo3 你成日咁牙擦吖,不過你啲成績麻麻咋噃 You're always so boastful, but your grades are just so-so ◆N. M: 個 go3, 條 tiu4 braggart, boastful per. ngaa4 caat3 caat3 牙擦擦 == R.F. 〈lit. teeth keep on brushing; fig.; also written as 牙刷刷 ngaa4 caat3 caat3〉 【See also 認屎認屁 jing6 si2 jing6 pei3, 牙擦 ngaa4 caat3, 牙擦 ngaa4 caat3/2, 牙擦友 ngaa4 caat3 jau5/2, 牙斬斬 ngaa4 zaam2 zaam2】 to be boastful, conceited, overly proud, looking down on other people; to brag, blow one's own horn ‖ nei5 seng4 jat6 gam3 ngaa4 caat3 caat3 aa1, daan6 hai6 nei5 di1 sing4 zik1 maa4 maa4/2 zaa3 bo3 你成日咁牙擦擦吖,但係你啲成績麻麻咋噃 You're always so boastful, but your grades are just so-so ‖ nei5 mou5 liu6/2 zau6 m4 hou2 ngaa4 caat3 caat3 gong2 dou3 zi6 gei2 hou2 ging6 gam2 laa1 你冇料就唔好牙擦擦講到自己好勁噉啦! If you lack knowledge and skill, then don't blow your own horn talking about yourself being so great! ◆N. M: 個 go3, 條 tiu4 braggart, boastful per. ngaa4 caat3 caat3, lei6 gwaat3 gwaat3 牙擦擦,脷刮刮 == R.F. 〈lit. to keep on brushing teeth, keep on scraping tongue; fig.; uncom.〉 【See also 脷刮 lei6 gwaat3, 牙擦擦 ngaa4 caat3 caat3】 bragging or boasting extravagantly ngaa4 caat3 jau5/2 牙擦友 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. teeth brushing friend; also written as 牙刷友 ngaa4 caat3 jau5/2〉 【See also 牙擦 ngaa4 caat3, 牙擦擦 ngaa4 caat3 caat3】 braggart, so. who blows his own horn, i.e. brags about himself ngaa4 caat3 mui6/1 牙擦妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. toothbrush girl; derogatory〉 【See also 妹 mui6/1, 牙擦 ngaa4 caat3】 boastful girl ngaa4 caat3 zai2 牙擦仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 boastful guy ngaa4 ci2 dong3 gam1 sai2 牙齒當金使 == ID., F.E. 〈lit. teeth are taken as gold; fig.〉 【See also 講得出,做得到 gong2 dak1 ceot1, zou6 dak1 dou3/2, 講口齒 gong2 hau2 ci2】 to keep one's word; to be as good as one's word; a promise is a promise; to be reliable and trustworthy ‖ m4 sai2 cim1 hap6 tung4, ngo5 dei6 dou1 jing1 goi1 zi1 dou6/3 ngaa4 ci2 dong3 gam1 sai2 唔駛簽合同,我哋都應該知道牙齒當金使 We don't need to sign a contract, as we both should know to keep our word and that a promise is a promise ‖ dak1, mou5 man6 tai4, ngo5 jing1 sing4 nei5, ngaa4 ci2 dong1 gam1 sai2 得!冇問題!我應承你,牙齒當金使! Okay! No problem, I promise you, I'll keep my word! ngaa4 ci2 jan3 牙齒印 == F.E. 〈lit. teeth marks; fig.; also said as 牙齒痕 ngaa4 ci3 han4 'teeth itch'〉 【See also 牙齒印多 ngaa4 ci2 jan3 do1】 old grudge, old quarrel that still rankles, old score still to be settled; a hist. of conflicts ‖ keoi5 tung4 hou2 do1 jan4 dou1 jau5 ngaa4 ci2 jan3 佢同好多人都有牙齒印 He has a history of conflicts with many people ngaa4 ci2 jan3 do1 牙齒印多 == F.E. 〈lit. teeth marks are many; fig.〉 【See also 牙齒印 ngaa4 ci2 jan3】 having conflicts with many people ‖ keoi5 ngaa4 ci2 jan3 do1, fan6 gung1 mei6 bit1 zou6 dak1 coeng4 佢牙齒印多,份工未必做得長 He has conflicts with many people, and so may not be able to last long in his job ngaa4 coi3 芽菜 == N. 【See also 大豆芽 daai6 dau6/2 ngaa4, 芽菜仔 ngaa4 coi3 zai2, 銀芽 ngan4 ngaa4】 bean sprouts, Leguminosae, Vigna radiata and Glycine max ngaa4 coi3 zai2 芽菜仔 == N. 【See also 大豆芽 daai6 dau6/2 ngaa4, 芽菜 ngaa4 coi3, 銀芽 ngan4 ngaa4】 bean sprouts, Leguminosae, Vigna radiata and Glycine max ‖ nei5 dim2 zyu2 ngaa4 coi3 zai2 sin1 hou2 sik6 aa3 你點煮芽菜仔先好食啊? How do you cook bean sprouts so they're good to eat? ngaa4 daai3 jyu4/2 牙帶魚 == N. M: 條 tiu4 hairtail, also known as cutlassfish, scabbardfish, Trichiuridae, Trichiurus ngaa6 deng6 掗埞 == S.V. 【See also 埞 deng6, 𠼻𠼻吃吃 gi4 gi1 gat6 gat6, 唔就手 m4 zau6 sau2, 掗 ngaa6, 掗拃 ngaa6 zaa6, 拃 zaa6】 (for sth.) to be obstructive and taking up too much space; to be obstructing or blocking a place ‖ zoeng1 so1 faa3/2 taai3 daai6 zoeng1, taai3 ngaa6 deng6 gaa3 張梳化太大張,太掗掟㗎 The sofa is too big, and it takes up too much space ngaa4 gaau3 牙骹 == N. M: 副 fu3, 個 go3 ①〈also written as 牙較 ngaa4 gaau3 ; also written and pronounced as 牙鉸 ngaa4 gaau2/3 with change in pron. of std. Cantonese 鉸 gaau2〉 【See also 甩牙骹 lat1 ngaa4 gaau3, 牙 ngaa4】 joint of jaw or jawbone, also known as mandible; jaw, jawbone ‖ ngo5 jyun4 cyun4 mou5 nam2 gwo3 ngaa4 gaau3 tung3 tung4 sam1 zong6 beng6 jau5 gwaan1 lin4 我完全冇諗過牙骹痛同心臟病有關連 I would never have thought that a painful jawbone and heart disease are connected ②〈sl.〉 【See also 打牙骹 daa2 ngaa4 gaau3, 雞髀打人牙骹軟 gai1 bei2 daa2 jan4 ngaa4 gaau3 jyun5, 牙骹友 ngaa4 gaau3 jau5/2】 eloquence ③mock rivalry; friendly contest in which so.'s face is at stake rather than money; boastful talk ngaa4 gaau3 jau5/2 牙骹友 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. jaw guy; coll.; also written as 牙鉸友 ngaa4 gaau2/3 jau5/2〉 【See also 牙骹 ngaa4 gaau3】 ①boaster, i.e. per. who boasts a lot, braggart ②per. who likes to argue or bicker ngaa5 haang1 瓦坑 == N. 〈also written as 瓦桁 ngaa5 haang4/1〉 ①troughs of roof tiles that channel rain water ②〈ext. meaning〉 【See also 瓦背 ngaa5 bui3, 瓦背頂 ngga5 bui3 deng2, 天台 tin1 toi4/2】 roof of a house, housetop ngaai1 挨 == b.f./char. ►ngaai1 waa6/2 挨話 ngaai4 崖 ngaai4 捱 == b.f./char. ►ngaai4 dak1 dim6 捱得𠶧 ►ngaai4 fu2 捱苦 ►ngaai4 gaang1 dai2 je6 捱更抵夜 ►ngaai4 guk1 zung2 捱穀種 ngaai4 dak1 dim6 捱得𠶧 == R.V. 〈also written as 捱得掂 ngaai4 dak1 dim3/6〉 【See also 攪得𠶧 gaau2 dak1 dim6, 捱唔𠶧 ngaai4 m4 dim6】 to be able to endure, can manage to survive ‖ seoi2 jin4 jan4 gung1 dai1 di1, daan6 hai6 ngo5 nam2 zung6 ho2 ji5 ngaai4 dak1 dim6 雖然人工低啲,但係我諗仲可以捱得𠶧 Although the pay is lower, I think I can still manage to survive ngaai4 fu2 捱苦 == V.O. 【See also 打生打死 daa2 saang1 daa2 sei2, 捱騾仔 ngaai4 lo4 zai2, 捱生捱死 ngaai4 saang1 ngaai4 sei2, 揸頸就命 zaa1 geng2 zau6 meng6】 to endure hardhip, bear hardship ‖ wai6 zo2 wan2 sik6, ngo5 dei6 dou1 ngaai4 gwo3 fu2 為咗搵食,我哋都捱過苦 In order to earn a living, we've had to endure hardships ngaai4 gaang1 dai2 je6 捱更抵夜 == ID., V.O. 〈lit. to suffer day and endure night; fig.〉 【See also 戙起床板 dung6 hei2 cong4 baan2, 開通頂 hoi1 tung1 deng2, 開通宵 hoi1 tung1 siu1, 捱夜 ngaai4 je6/2, 捱眼瞓 ngaai4 ngaan5 fan3, 捱通宵 ngaai4 tung1 siu1】 to work day and night; to work all through the night; to work late into the night; to stay up late at night ‖ keoi5 dei6 ngaai4 gaang1 dai2 je6 gon2 gung1 佢哋捱更抵夜趕工 They are working all night long on an urgent task ‖ zou6 caan1 jam2 ni1 hong4, jat6 jat6 dou1 jiu3 ngaai4 gaang1 dai2 je6 gaa3 laa1 做餐飲呢行,日日都要捱更抵夜㗎啦 A person working in the catering business has to work late into the night every day ‖ ngaai4 gaang1 dai2 je6 sin1 zi3 se2 hou2 pin1 leon6 man4/2 我捱更抵夜先至寫好篇論文 I had to stay up late at night before I could finish writing my thesis ngaai4 guk1 zung2 捱穀種 == V.O. 〈lit. to endure seed grains; fig.〉 【See also 捱騾仔 ngaai4 lo4 zai2, 捱世界 ngaai4 sai3 gaai3, 食穀種 sik6 guk1 zung2, 揸兜 zaa1 dau1, 坐食山崩 zo6 sik6 saan1 bang1】 to live a hard life supported by one's meager savings ‖ keoi5 teoi3 jau1 zi1 hau6 zau6 jiu3 ngaai4 guk1 zung2 佢退休之後就要捱穀種 After he retired he then lived a hard life supported by his meager savings ngaai4 gwai3 lei6/2 捱貴利 == V.O. 〈lit. to endure expensive interest; 利 lei6/2 is s.f.f. 利息 lei6 sik1 'interest, as charged by a loan shark'〉 【See also 大耳窿 daai6 ji5 lung4/1, 放貴利 fong3 gwai3 lei6/2, 放數 fong3 sou3, 放數佬 fong3 sou3 lou2, 貴利 gwai3 lei6/2, 貴利佬 gwai3 lei6/2 lou2, 貴利王 gwai3 lei6/2 wong4, 咭數 kaat1 sou3, 孭數 me1 sou3, 捱息 ngaai4 sik1, 收數 sau1 sou3, 收數公司 sau1 sou3 gung1 si1, 收數佬 sau1 sou3 lou2, 上門收數 soeng5 mun4/2 sau1 sou3, 撻數 taat3 sou3, 撻賬 taat3 zoeng3, 債仔 zaai3 zai2, 走數 zau2 sou3, 追數 zeoi1 sou3, 追數佬 zeoi1 sou3 lou2】 to be deeply indebted for a sum of money that was borrowed at a usurious interest rate ‖ keoi5 dou2 syu1 saai3 di1 cin4/2, ji4 gaa1 ngaai4 gan2 gwai3 lei6/2 佢賭輸晒啲錢,而𠺢捱𡁵貴利 He lost all his money in gambling, so now he is deeply indebted to the loan sharks ngaai4 je6/2 捱夜 == V.O. 【See also 戙起床板 dung6 hei2 cong4 baan2, 開通頂 hoi1 tung1 deng2, 開通宵 hoi1 tung1 siu1, 捱更抵夜 ngaai4 gaang1 dai2 je6, 捱眼瞓 ngaai4 ngaan5 fan3, 捱通宵 ngaai4 tung1 siu1, 通頂 tung1 deng2】 to work all through the night, work late into the night; to stay up late at night ‖ keoi5 dei6 ngaai4 je6/2 gon2 gung1 佢哋捱夜趕工 They are working all night long on an urgent task ‖ zou6 caan1 jam2 ni1 hong4, jat6 jat6 dou1 jiu3 ngaai4 je6/2 gaa3 laa1 做餐飲呢行,日日都要捱夜㗎啦 A person working in the catering business has to work late into the night every day ‖ gam1 maan5/1 ngo5 dei6 dou1 jiu3 ngaai4 je6/2, zan1 san1 fu2 今晚我哋都要捱夜,真辛苦 We have to work all night again tonight, and it's really tiring ngaai4 ji6 hei3 捱義氣 == V.O. to help so. out through one's loyalty to or concern for that per.; to do sth. for another per. ‖ keoi5 ngaai4 ji6 hei3 doi6 ngo5 faan2/1 je6 gaang1 佢捱義氣代我返夜更 He helped me out by taking my night shift ngaai4 lo4 zai2 捱騾仔 == V.O. 〈lit. to suffer hardship like a mule; fig.; also pronounced as ngaai4 leoi4 zai2〉 【See also 騾仔 lo4 zai2, 捱穀種 ngaai4 guk1 zung2, 捱苦 ngaai4 fu2, 捱世界 ngaai4 sai3 gaai3, 揸兜 zaa1 dau1】 to work like a horse; to work like a slave; to work very hard for one's living; to put up with a difficult job; to lead a very hard life ‖ wai6 zo2 gung1 go3 zai2 duk6 daai6 hok6, keoi5 jiu3 hai2 gung1 cong2 dou6 ngaai4 leoi4 zai2 為咗供個仔讀大學,佢要喺工廠度捱騾仔 In order to keep his son in the university, he has to work very hard in a factory ngaai4 m4 dim6 捱唔𠶧 == R.V. 〈also written as 捱唔掂 ngaai4 m4 dim3/6〉 【See also 𠶧 dim6, 攪唔𠶧 gaau2 m4 dim6, 捱得𠶧 ngaai4 dak1 dim6】 to be unable to endure, cannot manage to survive ‖ nei5 jap6 dak1 ni1 hong4, jyu4 gwo2 ngaai4 m4 dim6 ge3 waa6/2, mai6 zau2 lo1 你入得呢行,如果捱唔𠶧嘅話,咪走囉! You've entered this profession, so if you can't endure it, then why don't you leave? ‖ tin1 hei3 gam3 jit6, jau5 di1 jan4 ngaai4 m4 dim6 dou1 m4 ceot1 kei4 gaa3 天氣咁熱,有啲人捱唔𠶧都唔出奇㗎 The weather is so hot it is not at all strange that some people can't manage to survive ngaai4 m4 zyu6 捱唔住 == R.V. 【See also 頂唔順 ding2 m4 seon6, 頂唔住 ding2 m4 zyu6, 忍唔住 jan2 m4 zyu6, 唔抵得 m4 dai2 dak1, 唔抵得頸 m4 dai2 dak1 geng2, 難抵 naan4 dai2, 難頂 naan4 ding2, V.唔住 V. m4 zyu6, 捱唔𠶧 ngaai4 m4 dim6, 睇唔過眼 tai2 m4 gwo3 ngaan5】 to be unable to bear, endure, survive, manage; to be unbearable ‖ duk6 daai6 hok6 zan1 hai6 hou2 san1 fu2, ngo5 gok3 dak1 ngo5 ngaai4 m4 zyu6 讀大學真係好辛苦,我覺得我捱唔住 Studying at university is really quite difficult, and I feel I can't endure it ‖ zou2 paai4/2 ging1 ji5 teng1 man4 waa6 m4 siu2 zung1 siu2 jing4 dei6 caan2 doi6 lei5 hong4/2 ngaai4 m4 zyu6 jiu3 zip3 maai4 早排經已聽聞話唔少中小型地產代理行捱唔住要摺𠹺 Recently it's already been said that not a few small and mid-sized real estate agencies can't survive and must close down ngaai4 ngaan5 fan3 捱眼瞓 == V.O. 【See also 戙起床板 dung6 hei2 cong4 baan2, 瞓 fan3, 開通宵 hoi1 tung1 siu1, 捱夜 ngaai4 je6/2, 捱通宵 ngaai4 tung1 siu1, 眼瞓 ngaan5 fan3】 to have no sleep, endure or suffer sleepiness; to stay up late; to work all night; to work past one's bedtime, burn the midnight oil ‖ ni1 go3 sing1 kei4 nei5 fong3 gaa3, mat1 je5 dou1 m4 sai2 zou6, sai2 mat1 ngaai4 ngaan5 fan3 aa3 呢個星期你放假,乜嘢都唔使做,使乜捱眼瞓啊? This week you are taking vacation and don't have to do anything, so why do you need to suffer from sleepiness? ‖ ngo5 ngaai4 zuk1 gei2 maan5 ngan5 fan3 sin1 se2 hou2 go3 bou3 gou3 我捱足幾晚眼瞓先寫好個報告 I worked all night for several nights in order to finish up the report ngaai4 saang1 ngaai4 sei2 捱生捱死 == F.E., V.P. 〈lit. to endure hardship whether alive or dead; fig.〉 【See also 打生打死 daa2 saang1 daa2 sei2, 捱苦 ngaai4 fu2, 捱騾仔 ngaai4 lo4 zai2, 揸頸就命 zaa1 geng2 zau6 meng6】 to work like a dog (or horse), i.e. to work very hard; to work hard without ceasing ‖ wai6 zo2 gung1 go3 zai2 duk6 daai6 hok6, keoi5 jiu3 hai2 gung1 cong2 dou6 ngaai4 saang1 ngaai4 sei2 為咗供個仔讀大學,佢要喺工廠度捱生捱死 In order to support his son studying in university, he has to work very hard in a factory ngaai4 sai3 gaai3 捱世界 == V.O. 〈lit. to endure the world; fig.〉 【See also 餐搵餐食 caan1 wan2 caan1 sik6, 吊砂煲 diu3 saa1 bou1, 瞓街 fan3 gaai1, 家無隔日糧 gaa1 mou4 gaak3 jat6 loeng4, 窮到燶 kung4 dou3 nung1, 踎街 mau1 gaai1, 莫財 mok6 coi4, 無飯開 mou4 faan6 hoi1, 冇啖好食 mou5 daam6 hou2 sik6, 五行缺水 ng5 hang4 kyut3 seoi2, 捱穀種 ngaai4 guk1 zung2, 捱騾仔 ngaai4 lo4 zai2, 手停口停 sau2 ting4 hau2 ting4, 手搵口食 sau2 wan2 hau2 sik6, 仙都唔仙吓 sin1 dou1 m4 sin1 haa5, 揸兜 zaa1 dau1】 to endure life, lead a hard life, live from hand to mouth, manage to survive (on one's meager substance) ‖ jau5 jan4 ngaai4 sai3 gaai3, jau5 jan4 taan3 sai3 gaai3, se5 wui6/2 hai6 gam3 m4 gung1 ping4 gaa3 laa1 有人捱世界,有人歎世界,社會係咁唔公平㗎啦 Some people lead a hard life, while others enjoy life, so as we know, society is unfair like that ngaai4 sik1 捱息 == V.O. 〈息 sik1 is s.f.f. 利息 lei6 sik1 'interest, as charged by a bank'〉 【See also 捱貴利 ngaai4 gwai3 lei6/2】 (for a borrower) to bear the burden of high interest rates imposed by the bank ‖ ni1 paai4/2 sik1 hau2 gou1, jyu4 gwo2 soeng2 maai5 uk1, mou5 baan6 faat3 bei6 min5 ngaai4 sik1 呢排息口高,如果想買屋,冇辦法避免捱息 These days interest rates are high, so if you want to buy a flat, there's no way to avoid the banks' high interest rates ngaai4 tou5 ngo6 捱肚餓 == V.O. 【See also 抵肚餓 dai2 tou5 ngo6】 to endure hunger (because one cannot afford to buy food to eat) ‖ sai3 go3 go2 zan6 si4 ngo5 gaa1 jan4 hou2 kung4, jau5 gei2 nin4 jiu3 ngaai4 tou5 ngo6 細個嗰陣時我家人好窮,有幾年要捱肚餓 When I was young, my family was very poor, and for several years we had to endure hunger ngaai4 tung1 siu1 捱通宵 == V.O. 〈also said as 戙起床板 dung6 hei2 cong4 baan2, 開通頂 hoi1 tung1 deng2, 開通宵 hoi1 tung1 siu1, 捱更抵夜 ngaai4 gaang1 dai2 je6, 捱夜 ngaai4 je6/2〉 【See also 戙起床板 dung6 hei2 cong4 baan2, 開通頂 hoi1 tung1 deng2, 開通宵 hoi1 tung1 siu1, 捱更抵夜 ngaai4 gaang1 dai2 je6, 捱夜 ngaai4 je6/2, 捱眼瞓 ngaai4 ngaan5 fan3, 通頂 tung1 deng2】 to work all night, work through the night, burn the midnight oil ‖ ngo5 ngaai4 zuk1 gei2 maan5 tung1 siu1 sin1 se2 hou2 go3 bou3 gou3 我捱足幾晚通宵先寫好個報告 I worked all night for several nights in order to finish up the report ngaai1 waa6/2 挨話 == N. 〈in Hakka lg. the first per. PR. 'I' is pron. ngaai1, and Cantonese speakers' imitation of this word has produced the Cantonese term; coll.〉 【See also 客家佬 haak3 gaa1 lou2, 話 waa6/2】 Hakka lg., i.e. the Ch. variety that is mutually unintelligible with Cantonese and Man. and which was once widely spoken across HK.'s N.T. ngaai4 zaai1 捱齋 == V.O. 【See also 捱齋食素 ngaai4 zaai1 sik6 sou3, 食素 sik6 sou3, 食齋 sik6 zaai1, 齋 zaai1】 to endure a meatless meal, live on a vegetarian diet (because one cannot afford to buy meat to eat) ‖ mou5 cin4/2 maai5 juk6 sik6, ngo5 dei6 dong1 jin4 jau6 jiu3 ngaai4 zaai1 冇錢買肉食,我哋當然又要捱齋 We have no money to buy meat, so of course we have to endure a vegetarian meal again ngaai4 zaai1 sik6 sou3 捱齋食素 == V.O. 〈lit. to endure a vegetarian meal, abstain from meat〉 【See also 捱齋 ngaai4 zaai1,食素 sik6 sou3, 食齋 sik6 zaai1, 齋 zaai1】 to endure a meatless meal, live on a vegetarian diet (because one is too poor to buy meat to eat) ‖ gaak3 lei4 uk1 ge3 jan4 mou5 gung1 zou6, so2 ji5 jiu3 ngaai4 zaai1 sik6 sou3 隔籬屋嘅人冇工做,所以要捱齋食素 The next-door neighbors are out of work, so they have to endure eating meals with no meat ngaa4 jin1 牙煙 == S.V. 〈lit. teeth smoke; fig.〉 ①to be very dangerous ‖ kam4 gam3 gou1, hou2 ngaa4 jin1 wo3 擒咁高,好牙煙喎 Climbing so high is quite dangerous indeed 【See also 得人驚 dak1 jan4 geng1】 ②to be scary, hair-raising, terrifying, frightening ‖ go2 zek3 gwai2 jap6 uk1 zuk3/1 jan4 ge3 geng3 tau4, gei2 gwai2 ngaa4 jin1 aa3 嗰隻鬼入屋捉人嘅鏡頭,幾鬼牙煙啊 That movie shot in which the ghost gets in the house to catch people is indeed quite terrifying 【See also 豆泥 dau6 nai4, 化學 faa3 hok6, 曳 jai5, 二打六 ji6 daa2 luk6/2, 二打六,未夠斤両 ji2 daa2 luk6/2, mei6 gau3 gan1 loeng2, 揦西 laa2 sai1, 流 lau4, 流口水 lau4 hau2 seoi2, 水 seoi2, 水斗 seoi2 dau2, 水皮 seoi2 pei4, 水汪汪 seoi2 wong1 wong1, 屎波 si2 bo1, 屎斗 si2 dau2, 喳 zaa2, 喳斗 zaa2 dau2, 喳皮 zaa2 pei4】 ③to be substd., of low or poor quality ‖ ni1 bou6 soeng3/2 gei1 ngaam1 ngaam1 maai5 zo2 loeng5 jat6 zau6 waai6 zo2, jing6/2 zan1 ngaa4 jin1 呢部相機啱啱買咗兩日就壞咗,認真牙煙 This camera malfunctioned just two days after I bought it, so it's really poor quality ngaa4 juk6/2 牙肉 == N. 〈lit. tooth flesh; also pronounced as ngaa4 juk6〉 gums of the mouth ngaa4 jyun5 牙軟 == S.V. 〈lit. tooth is soft; fig.〉 for tooth to ache ‖ nei5 sik6 dak1 taai3 do1 syun1 je5, dong1 jin4 ngaa4 jyun5 laa3 你食得太多酸嘢,當然牙軟喇 You ate too many sour things, so of course your teeth ache ngaak1 呃 == V. 〈also pronounced as aak1, ak1; also written as 𧦠 ngaak1〉 【See also 俾人水咗 bei2 jan4 seoi2 zo2, 坤 kwan1, 呃鬼食豆腐 ngaak1 gwai2 sik6 dau6 fu6, 呃人 ngaak1 jan4, 呃唔到 ngaak1 m4 dou3/2, 呃呃騙騙 ngaak1 ngaak1 pin3 pin3, 呃神騙鬼 ngaak1 san4 pin3 gwai2】 to cheat, deceive, fool, trick, swindle (so.) ‖ m4 hou2 ngaak1 jan4 唔好呃人! Don't cheat people! ‖ keoi5 bei2 jan4 ngaak1 zo2 jat1 cin1 man4/1 佢俾人呃咗一千蚊 He was swindled out of one thousand dollars ngaak1 𧦠 ngaak3/2 鈪 == b.f./char. ►goek3 ngaak3/2 腳鈪 ngaak6/2 額 == b.f./char. ►sik6 ngaak6/2 食額 ngaak6 額 == b.f./char. ►ngaan5 zing1 saang1 hai2 ngaak6 tau4 眼睛生喺額頭 ►siu2 ngaak6 cin4 zaai3 sam2 coi4 cyu3 小額錢債審裁處 ►tau4 bang1 ngaak6 lit6 頭崩額裂 ngaak1 cing3 呃秤 == V.O. 【See also 呃 ngaak1】 (for a stall vendor in a mkt.) to short-weight (the customer) ‖ ngo5 jat6 jat6 hai2 dou6 zou6 saang1 ji3, m4 wui5 ngaak1 cing3 di1 gu3 haak3 gaa3 我日日喺度做生意,唔會呃秤啲顧客㗎 Every day I do business right here, so that's why I would never short-weight my customers ngaak1 gwai2 sik6 dau6 fu6 呃鬼食豆腐 == ID. 〈lit. to trick a ghost into eating beancurd; fig.; also said as 氹鬼食豆腐 tam5/3 gwai2 sik6 dau6 fu6〉 【See also 掠 loek6/1, 賣豬仔 maai6 zyu1 zai2, 扭計 nau2 gai3/2, 呃 ngaak1, 呃神騙鬼 ngaak1 san4 pin3 gwai2, 食豆腐 sik6 dau6 fu6, 𨃩 sin3, 氹鬼食豆腐 tam5/3 gwai2 sik6 dau6 fu6, 裝 zong1】 to trick so.; to lure so. into a trap ‖ ni1 zung2 je5 deoi3 cuk1 zeon3 gwat1 gaak3 gin6 hong1 hou2 jau5 bong1 zo6, daai6 jan4 sai3 lou6 dou1 ngaam1 sik6, zyut6 deoi3 m4 hai6 ngaak1 gwai2 sik6 dau6 fu6 呢種嘢對促進骨骼健康好有幫助,大人細路都啱食,絕對唔係呃鬼食豆腐! This stuff is quite helpful in promoting healthy bone structure. It's suitable for both adults and children to eat. I'm absolutely not tricking you! ◆F.E. you're kidding me, you're joking; that's a likely story ‖ nei5 soeng1 seon3 keoi5 gong2 ni1 di1 je5 hai6 si6 sat6 me1, zan1 hai6 ngaak1 gwai2 sik6 dau6 fu6 你相信佢講呢啲嘢係事實咩?真係呃鬼食豆腐! You believe these things he says are facts? You're really kidding me! ngaak1 jan4 呃人 == V.P. 【See also 呃 ngaak1】 〈lit. to cheat people〉 【See also 報假案 bou3 gaa2 on3, 講大話 gong2 daai6 waa6, 車大炮 ce1 daai6 paau3, 大炮 daai6 paau3, 擘大眼講大話 maak3 daai6 ngaan5 gong2 daai6 waa6】 to tell lies ‖ m4 hou2 ngaak1 jan4 gam2 唔好呃人噉! Don't tell lies like that! ‖ jau5 mat1 gong2 mat1, mai5 ngaak1 jan4 dei6 有乜講乜,咪呃人哋! Say whatever you have to say, and don't lie to people! ngaak1 m4 dou3/2 呃唔到 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2, 呃 ngaak1】 to be unable to cheat, trick, or fool (so.), can't cheat (so.) ‖ nei5 dim2 ceot1 seot6 dou1 ngaak1 m4 dou3/2 ngo5 ge2 你點出術都呃唔到我嘅 You can't cheat me no matter what tricks you play ngaak1 ngaak1 pin3 pin3 呃呃騙騙 == R.F. to swindle; swindling ‖ keoi5 dou1 hai6 kaau3 ngaak1 ngaak1 pin3 pin3 gwo3 jat6 zi2 佢都係靠呃呃騙騙過日子 He has always made his living through swindling ngaak1 san4 pin3 gwai2 呃神騙鬼 == F.E. 〈lit. to cheat the spirits and deceive the ghosts; fig.〉 【See also 掠 loek6/1, 呃 ngaak1, 呃鬼食豆腐 ngaak1 gwai2 sik6 dau6 fu6, 賣豬仔 maai6 zyu1 zai2, 𨃩 sin3, 𧨾 tam3, 氹鬼食豆腐 tam5/3 gwai2 sik6 dau6 fu6, 裝 zong1】 ①to trick, deceive, cheat so. ‖ keoi5 di1 dak6 ji6 gung1 nang4 dou1 hai6 ngaak1 san4 pin3 gwai2 gaa3 ze1 佢啲特異功能都係呃神騙鬼㗎啫 His peculiar talents are just deceiving and cheating people 【See also 煲冇米粥 bou1 mou5 mai5 zuk1, 下扒輕輕 haa6 paa4 heng1 heng1, 口輕輕 hau2 heng1 heng1, 誓願當食生菜 sai6 jyun6 dong3 sik6 saang1 coi3, 托塔都應承 tok3 taap3 dou1 jing1 sing4, 紙紮下扒 zi2 zaat3 haa6 paa4】 ②to make promises which one has no intention of keeping ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1 go2 go3 jan4 gong2 syut3 waa6, keoi5 si4 si4 dou1 ngaak1 san4 pin3 gwai2 gam2 你要小心嗰個人講說話,佢時時都呃神騙鬼噉 You must be careful of what that person says, as he always makes promises he has no intention of keeping like that ngaa4 laa3 牙罅 == N. 【See also 髀罅 bei2 laa3, 大髀罅 daai6 bei2 laa3, 腳趾罅 goek3 zi2 laa3, 罅 laa3, 漏罅 lau6 laa3, 手指罅 sau2 zi2 laa3, 手指罅疏 sau2 zi2 laa3 so1】 space or gap between the teeth ngaam1 啱 == S.V. 〈also pronounced as aam1〉 【See also 賣飛佛 maai6 fei1 fat6, 啱用 ngaam1 jung6, 啱你口味 ngaam1 nei5 hau2 mei6, 啱使 ngaam1 sai2, 啱著 ngaam1 zoek3】 ①to be fit, suitable, appropriate; to suit (so.) ‖ go3 kek6 zaap6 jau4 keoi5 zou6 neoi5 zyu2 gok3 zeoi3 ngaam1 個劇集由佢做女主角最啱 It's most suitable for her to star in the TV series ‖ ni1 gin6 saam1 m4 ngaam1 nei5 zoek3 呢件衫唔啱你著 This shirt doesn't suit you, or This shirt isn't suitable for you to wear ②to be correct, right ‖ keoi5 gong2 dak1 ngaam1 佢講得啱 He said it correctly ‖ ngaam1 saai3 laa3 啱晒喇 It's completely right ◆ADV. 【See also 湊嘺 cau3 kiu4/2, 湊啱 cau3 ngaam1, 咁啱 gam3 ngaam1, 有咁啱得咁嘺 jau5 gam3 ngaam1 dak1 gam3 kiu4/2, 嘺 kiu4/2, 碰彩 pung3 coi2, 碰啱 pung3 ngaam1, 正 zeng3, 撞啱 zong6 ngaam1】 ①by chance, by coincidence, coincidentally ‖ zan1 hai6 ngaam1 laak3 ‖ What a coincidence! 真係啱嘞! ‖ nei5 lai4 ngaam1 laa3, faai3 di1 lai4 bong1 sau2 你嚟啱喇,快啲嚟幫手! You've come in the nick of time, so hurry up and help us! 【See also 啱KEY ngaam1 ki1】 ②to get along well (with so.) ‖ keoi5 dei6 loeng5 go3 hou2 ngaam1 gaa3 佢哋兩個好啱㗎 The two of them get along quite well ngaam4 癌 ngaam4 岩 == b.f./char. ►jat1 ngaam4 jat1 fat1 一岩一窟 ►ngaam4 caam4 岩巉 ►ngaam4 ngaam4 caam4 caam4 岩岩巉巉 ►sau2 tai4 zok6 ngaam4 gei1 手提鑿岩機 ngaam4 caam4 岩巉 == S.V. 〈also written as 啱讒 ngaam4 caam4〉 【See also 岩岩巉巉 ngaam4 ngaam4 caam4 caam4】 to be undesirably irregular or circuitous in shape ‖ go3 si1 fu6/2 zin2 dou3 ngo5 di1 tau4 faat3 ngaam4 caam4 個師傅剪到我啲頭髮岩巉 The hairdresser cut my hair into a misshapen mess ngaam1 gai6/2 啱偈 == S.V. 〈o.f.〉 【See also 傾偈 king1 gai6/2, 啱傾 ngaam1 king1】 to be friendly, on intim. terms ‖ keoi5 tung4 ngo5 hou2 ngaam1 gai6/2 佢同我好啱偈 She and I are on quite intimate terms ◆ATTR. 【See also 啱偈嘅朋友 ngaam1 gai6/2 pang4 jau5】 friendly ‖ ngo5 hei1 mong6 wui5 hai2 ni1 dou6 wan2 dou/2 do1 di1 ngaam1 gai6/2 ge3 pang4 jau5 我希望會喺呢度搵到多啲啱偈嘅朋友 I hope here I can find more friends who I can be friendly with ngaam1 gai6/2 pang4 jau5 啱偈朋友 == N. M: 個 go3 〈o.f.; now uncom.; also said as 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 老友 lou5 jau5, 老友記 lou5 jau5 gei3, 老友鬼鬼 lou5 jau5 gwai2 gwai2, 老棚 lou5 paang4/2, 老死 lou5 sei2, 啱嘺朋友 ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5, 砂煲兄弟 saa1 bou1 hing1 dai6, 死黨 sei2 dong2, 自己友 zi6 gei2 jau5/2〉 【See also 傾偈 king1 gai6/2, 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 老友記 lou5 jau5 gei3, 老友鬼鬼 lou5 jau5 gwai2 gwai2, 老棚 lou5 paang4/2, 老死 lou5 sei2, 啱偈 ngaam1 gai6/2, 啱傾 ngaam1 king1, 啱嘺朋友 ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5, 砂煲兄弟 saa1 bou1 hing1 dai6, 死黨 sei2 dong2, 自己友 zi6 gei2 jau5/2】 good friend, old friend, bosom buddy, old chum ngaam1 jung6 啱用 == V.P. 〈also said as 啱啱用 ngaam1 ngaam1 jung6〉 【See also 啱 ngaam1, 啱使 ngaam1 sai2】 (for tools, equipment, machine) to be appropriate, fit, suitable for use ‖ ni1 zi1 lo4 si1 pai1 hai6 mai6 zeoi3 ngaam1 jung6 gaa3 呢枝螺絲批係咪最啱用㗎? Wouldn't this screwdriver be the most suitable for you to use? ngaam1 ki1 啱 ==KEY S.V. 〈lit. in the correct (musical) key; fig.; KEY ki1 is loan from Eng. (musical) key, i.e. be in tune; also pronounced as aam1 ki1〉 【See also 傾得𠹺 king1 dak1 maai4, 唔啱KEY m4 ngaam1 ki1, 唔啱嘺 m4 ngaam1 kiu4/2, 啱 ngaam1, 啱傾 ngaam1 king1】 (for people) to get along well, be compatible ‖ ngo5 tung4 neoi5 pang4 jau5 hou2 ngaam1 ki1 我同女朋友好啱KEY I get along very well with my girlfriend ‖ keoi5 dei6 loeng5 go3 hou2 ngaam1 ki1 aa3 佢哋兩個啱唔啱KEY啊? Do the two of them get along well? ‖ tung4 di1 pang4 jau5 jat1 cai4 heoi3 leoi5 hang4 zan1 hai6 hou2 naan4, jau5 si4 daai6 gaa1 soeng2 haang4 ge3 dei6 fong1 m4 jat1 joeng6/2, wan1 pang4 jau5 zau6 mei6 bit1 ngaam1 ki1 同啲朋友一齊去旅行真係好難,有時大家想行嘅地方唔一樣,搵朋友就未必啱KEY Traveling together with some friends is really quite difficult. Sometimes the place everybody wants to go is not the same. If you find a friend, then you may not necessarily be compatible ngaam1 king1 啱傾 == S.V. 【See also 傾 king1, 傾偈 king1 gai6/2, 啱偈 ngaam1 gai6/2】 (for so.) to be easy to talk to; to get along well (with so.) ‖ ngo5 dei6 baan1 tung4 hok6 tung4 lou5 si1 dou1 hou2 ngaam1 king1 我哋班同學同老師都好啱傾 Me and my classmates all get along well with our teacher ◆ATTR. easy to talk to, easy to get along with ‖ keoi5 wan2 go3 ngaam1 king1 ge3 neoi5 pang4 jau5 佢搵個啱傾嘅女朋友 He looks for a girlfriend who is easy to talk to ngaam1 kiu4/2 啱嘺 == S.V. 〈lit. right idea; fig.; also written and pronounced as 啱撬 ngaam1 kiu2, 啱蕎 ngaam1 kiu4/2〉 ◆S.V. 【See also 唔啱KEY m4 ngaam1 ki1, 唔啱嘺 m4 ngaam1 kiu4/2】 (for people) to be friendly, get along well with each other, be compatible, be on good terms, intim. terms ‖ keoi5 tung4 neoi5 pang4 jau5 dou1 hou2 ngaam1 kiu4 gaa3 佢同女朋友都好啱嘺㗎 He does get along quite well with his girlfriend ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5 啱嘺朋友 == N. M: 個 go3 〈o.f.; now uncom.; also said as 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 老友 lou5 jau5, 老友記 lou5 jau5 gei3, 老友鬼鬼 lou5 jau5 gwai2 gwai2, 老棚 lou5 paang4/2, 老死 lou5 sei2, 啱偈朋友 ngaam1 gai6/2 pang4 jau5, 砂煲兄弟 saa1 bou1 hing1 dai6, 死黨 sei2 dong2, 自己友 zi6 gei2 jau5/2; also written and pronounced as 啱蕎朋友 ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5〉 【See also 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 老友 lou5 jau5, 老友記 lou5 jau5 gei3, 老友鬼鬼 lou5 jau5 gwai2 gwai2, 老棚 lou5 paang4/2, 老死 lou5 sei2, 啱偈朋友 ngaam1 gai6/2 pang4 jau5, 啱嘺 ngaam1 kiu4/2, 砂煲兄弟 saa1 bou1 hing1 dai6, 死黨 sei2 dong2, 自己友 zi6 gei2 jau5/2】 good friend, close friend, bosom buddy, old chum ngaam1 nei5 hau2 mei6 啱你口味 == V.P. 【See also 啱 ngaam1】 to suit your taste ‖ nei5 si3 haa5 ni1 di1 sung3 ngaam1 m4 ngaam1 nei5 hau2 mei6 你試吓呢啲餸啱唔啱你口味 Try these dishes to see if they suit your taste ngaam1 ngaam1 啱啱 == R.F., ADV. 〈also pronounced as aam1 aam1; also said as 頭先tau4 sin1, 正話 zing3 waa6〉 【See also 大早 daai6 zou2, 剛啱 gong1 ngaam1, 起先 hei2 sin1, 求先 kau4 sin1, 啱 ngaam1, 啱啱相反 ngaam1 ngaam1 soeng1 faan2, 啱先 ngaam1 sin1, 先頭 sin1 tau4, 頭先tau4 sin1, 頭頭 tau4 tau4/2, 就至 zau6 zi3, 正話 zing3 waa6】 ①just, just now, just a moment ago ‖ keoi5 ngaam1 ngaam1 sik6 jyun4 faan6 jau6 jiu3 sik6 佢啱啱食完飯又要食 He eats again just after having eaten a meal ‖ ngo5 ngaam1 ngaam1 dou3/2 laa3 我啱啱到喇 I just now arrived ‖ keoi5 ngaam1 ngaam1 haang4 hoi1 zo2 佢啱啱行開咗 He stepped out just a moment ago ②exactly, precisely ‖ nei5 zing2 dak1 ngaam1 ngaam1 hou2 你整得啱啱好! You've fixed it exactly right! ngaam4 ngaam4 caam4 caam4 岩岩巉巉 == R.F., S.V. 【See also 岩巉 ngaam4 caam4】 to be undesirably irregular or circuitous in shape ‖ go3 si1 fu6/2 zin2 dou3 ngo5 di1 tau4 faat3 ngaam4 ngaam4 caam4 caam4 個師傅剪到我啲頭髮岩岩巉巉 The hairdresser cut my hair into a misshapen mess ngaam1 ngaam1 sin3 啱啱線 == ADV. right after, shortly after; be just right ‖ jap6 hei3 jyun6/2 jat1 co5 dai1 ngaam1 ngaam1 sin3 hoi1 coeng4 入戲院一坐低啱啱線開場 The screening began right after I entered the movie theater ‖ ni1 dou6 ngaam1 ngaam1 sin3 baai2 dak1 lok6 go3 syut3 gwai6 呢度啱啱線擺得落個雪櫃 This place is just big enough for the fridge to fit into ngaam1 ngaam1 soeng1 faan2 啱啱相反 == F.E. 【See also 啱啱 ngaam1 ngaam1】 exactly the opp., on the contrary ‖ ngo5 tai2 faat3 tung4 nei5 ge3 ngaam1 ngaam1 soeng1 faan2 wo3 我睇法同你嘅啱啱相反喎 My way of looking at it is exactly the opposite of yours ngaam1 saai3 啱晒 == V.P. to be absolutely right, perfect, correct in every way; to be most appropriate or suitable ‖ keoi5 gong2 ge3 ngaam1 saai3 laa3 佢講嘅啱晒喇 What he says is absolutely right ‖ ni1 gin6 saam1 ngaam1 saai3 nei5 zoek3 呢件衫啱晒你著 This dress is most suitable for you to wear ngaam1 sai2 啱使 == V.P. 【See also 啱 ngaam1, 啱用 ngaam1 jung6】 (for tools, equipment, machines) to be appropriate, fit, suitable for use ‖ ni1 zi1 lo4 si1 pai1 hai6 mai6 zeoi3 ngaam1 sai2 gaa3 呢枝螺絲批係咪最啱使㗎? Wouldn't this screwdriver be the most suitable for you to use? ngaam1 sam1 seoi2 啱心水 == F.E. 〈lit. to suit heart water; fig.; also pronounced as aam1 sam1 seoi2; also said as 合心水 hap6 sam1 seoi2, 啱晒心水 ngaam1 saai3 sam1 seoi2〉 【See also 合心水 hap6 sam1 seoi2, 啱 ngaam1, 心水 sam1 seoi2, 睇啱 tai2 ngaam1】 to suit one's preference or taste; to satisfy one's desire; to fit one's requirements; to be one's cup of tea, to one's liking, just as one wishes ‖ ni1 gin6 saam1 hou2 ngaam1 ngo5 sam1 seoi2 呢件衫好啱我心水 This shirt quite suits my taste ‖ keoi5 zung1 ji3 faan2/1 je6 haau6, waa6 gei2 ngaam1 keoi5 sam1 seoi2 佢鍾意返夜校,話幾啱佢心水 He likes to go to night school class and says it quite fits his requirements ngaam1 sin1 啱先 == ADV. 〈also said as 啱啱 ngaam1 ngaam1, 頭先 tau4 sin1, 就至 zau6 zi3, 正話 zing3 waa6〉 【See also 大早 daai6 zou2, 起先 hei2 sin1, 求先 kau4 sin1, 冇幾耐 mou5 gei2 noi6/2, 啱啱 ngaam1 ngaam1, 先頭 sin1 tau4, 頭先 tau4 sin1, 頭頭 tau4 tau4/2, 就至 zau6 zi3, 正話 zing3 waa6】 just now, a moment ago ‖ ngaam1 sin1 ngo5 dei6 zung6 gong2 gan2 nei5 啱先我哋仲講𡁵你 Just now we were talking about you ngaam1 teng1 啱聽 == S.V. to be convincing; to be pleasing to the ear ‖ keoi5 gong2 di1 je5 ngaam1 teng1 di1, m4 wui5 hou2 ci5 nei5 dei6 gam2 seng4 jat6 taan4 jan4 佢講啲嘢啱聽啲,唔會好似你哋噉成日彈人 What he says sounds pleasing to one's ears, and is so unlike you who criticize people all the time ngaam1 zoek3 啱著 == V.P. 【See also 啱 ngaam1, 著 zoek3】 (for clothes, shoes, socks) to be suitable to wear ‖ ni1 gin6 saam1 ngaam1 saai3 nei5 zoek3 呢件衫啱晒你著 This shirt is completely suitable for you to wear ‖ gin6 saam1 sai3 gwo3 tau4, m4 ngaam1 ngo5 zoek3 件衫細過頭,唔啱我著 The shirt is way too small, so it's not suitable for me to wear ngaan4 揅 == V. ①to crush, grind, roll ‖ ngaan4 di1 wu4 ziu1 揅啲胡椒 Crush peppers ②to roll sth. flat, as with a rolling pin ‖ zou6 min6 baau1 nei5 jiu3 ngaan4 min6 sin1 做麵包你要揅麵先 To make bread you first need to roll the flour (with a rolling pin) ③to cut sth. at an angle, as with a knife ‖ keoi5 jung6 baa2 dou1 ngaan4 jat1 song2 ze3 佢用把刀揅一爽蔗 She uses a knife to cut one section of sugarcane at an angle ngaan4 顏 ngaan5 眼 == N. M: 隻 zek3 〈lit.〉 eyes of human body ◆M. 〈fig.〉 【See also 口 hau2】 for small obj., such as lamp, electric light, needle, nail ‖ hai2 toi4/2 soeng6 bin6 jau5 gei2 ngaan5 dang1 喺台上便有幾眼燈 There are several lamps on the table ‖ ngo5 wan2 gan2 jat1 ngaan5 zam1 我搵𡁵一眼針 I'm looking for a needle ngaan5 baak6/2 眼白 == N. white of the eye ngaan5 baak6 baak6 眼白白 == R.F., ADV. 〈lit. eyes are very white; fig.〉 watching or looking on helplessly as sth. happens, seeing sth. bad happening but being unable to do anything about it ‖ keoi5 kei5 hai2 dou6 ngaan5 baak6 baak6 tai2 zyu6 go3 ho4 baau1 jau5/2 zau2 lou6/2 佢企喺度眼白白睇住個荷包友走路 He stood there watching helplessly as the pickpocket ran away ngaan5 cin2 眼淺 == S.V. 〈lit. eyes are shallow; fig.〉 ①to be easily moved to tears, be about to cry ‖ siu2 siu2 si6 zau6 haam3, gam3 ngaan5 cin2 gaa3 少少事就喊,咁眼淺㗎 You cry over such trifling issues and are so easily moved to tears ②to be jealous; to be narrow-minded, intolerant ‖ sai2 mat1 gam3 ngaan5 cin2 aa3, jan4 dei6 zoek3 gin6 san1 saam1, nei5 zau6 zau1 san1 m4 syu1 fuk6 使乜咁眼淺啊?人哋著件新衫,你就週身唔舒服 Why are you so jealous? Somebody wears a new dress and you're feeling all uncomfortable ngaan5 ciu1 ciu1 眼超超 == R.F., ADV. 【See also 眼𥇣𥇣 ngaan5 gwat6 gwat6, 眼矋矋 ngaan5 lai6 lai6, 眼睩睩 ngaan5 luk1 luk1】 with glaring eyes; staring with hostility or anger ‖ dong1 ngo5 waa6 bei3/2 m4 dou3/2 cin4/2, keoi5 zau6 ngaan5 ciu1 ciu1 gam2 mong6 zyu6 ngo5 當我話畀唔到錢,佢就眼超超噉望住我 When I said I could not give the money, she then glared at me like that ngaan5 cong1 眼瘡 == N. M: 粒 nap1 【See also 眼挑針 ngaan5 tiu1 zam1】 sty in eye, i.e. an infection of glands in eyelid ‖ keoi5 zo2 ngaan5 saang1 zo2 nap1 ngaan5 cong1 佢左眼生咗粒眼瘡 A sty has formed in his left eye ngaan5 daai6 tai2 gwo3 lung4 眼大睇過籠 == F.E. 〈lit. eyes are big so look beyond the cage; fig.; also written as 眼大睇過龍 ngaan5 daai6 tai2 gwo3 lung4, 眼大睇過櫳 ngaan5 daai6 tai2 gwo3 lung4〉 to be unable to see sth. that is right under one's nose or in front of one's eyes; to overook sth. that is obvious; to fail to look at sth. carefully ‖ nei5 wan2 di1 je5 zau6 hai2 ni1 dou6 lo1, ngaan5 daai6 tai2 gwo3 lung4 你搵啲嘢就喺呢度囉,眼大睇過籠! The things you're looking for are right here, so you can't see something that's right under your nose! ngaan5 dat6 dat6 眼凸凸 == R.F., S.V. 〈used for emph.〉 with eyes bulging out (usu. from anger) ‖ keoi5 nau1 dou3 ngaan5 dat6 dat6 佢嬲到眼凸凸 He was so angry that his eyes bulged out ‖ keoi5 haak3 dou3 ngaan5 dat6 dat6 佢嚇到眼凸凸 She was so scared that her eyes bulged out ngaan5 ding6 ding6 眼定定 == R.F. 【See also 𥄫 gap6, 睺 hau1, 眼坦坦 ngaan5 taan2 taan2】 with eyes fixed and unmoving, as from surprise, astonishment, deep thought, or interest in so. or sth.; staring fixedly; staring with astonishment; having a lost look in one's eyes ‖ keoi5 syu1 zo2 zi1 hau6, ngaan5 ding6 ding6 gam2 kei5 zo2 hou2 noi6 佢輸咗之後,眼定定噉企咗好耐 After he lost, he stood for a long time with a fixed look of astonishment ‖ jau5 tiu4 leng1 zai2 ngaan5 ding6 ding6 mong6 sat6 nei5 neoi5 pang4 jau5 有條𡃁仔眼定定望實你女朋友 There's a good-for-nothing young guy staring fixedly at your girlfriend ngaan5 faa1 faa1 眼花花 == R.F. ①to be dim-sighted, blurry; to feel giddy, dizzy ‖ gwong1 sin3 m4 gau3, tai2 syu1 tai2 dou3 keoi5 ngaan5 faa1 faa1 光線唔夠,睇書睇到佢眼花花 The light was not bright enough, so after he read for some time he felt dizzy ②to be dazzled ‖ syu1 guk6/2 leoi5 min6 gam3 do1 leng3 syu1, tai2 dou3 keoi5 ngaan5 faa1 faa1 書局裏面咁多靚書,睇到佢眼花花 There were so many wonderful books in the bookstore that he was dazzled by them ngaan5 fan3 眼瞓 == S.V. 〈lit. eyes sleep〉 【See also 瞓 fan3, 瞓覺 fan3 gaau3, 瞓唔醒 fan3 m4 seng2, 䁯 hap1, 䁯眼瞓 hap1 ngaan5 fan3, 合𠹺眼 hap6 maai4 ngaan5, 有覺好瞓 jau5 gaau3 hou2 fan3, 夜瞓 je6 fan3, 捱眼瞓 ngaai4 ngaan5 fan3, 嘥心機,捱眼瞓 saai1 sam1 gei1, ngaai4 ngaan5 fan3, 烏眉䁯睡 wu1 mei4 hap1 seoi6】 to be sleepy; to feel sleepy, drowsy, tired; to want to go sleep ‖ sap6 ji6 dim2 gei2 laa3, nei5 m4 ngaan5 fan3 me1 十二點幾喇,你唔眼瞓咩? It's well after twelve o'clock, so don't you feel sleepy? ngaan5 fo2 baau3 眼火爆 == F.E. 〈lit. eyes burst into fire; fig.; 火 fo2 'fire' can be a metaphor for anger〉 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激嚫 gik1 can1, 激氣 gik1 hei3, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 激死 gik1 sei2, 激死人 gik1 sei2 jan4, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 㷫過火屎 hing3 gwo3 fo2 si2, 㷫過焫雞 hing3 gwo3 naat3 gai1, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 嬲到爆 nau1 dou3 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 for one's eyes to flash with anger; to fly into a rage ‖ ni1 di1 seoi1 jan4 ngo5 jat1 gin3 dou3/2 zau6 ngaan5 fo2 baau3 呢啲衰人我一見到就眼火爆 As soon as I see these scoundrels my eyes flash with anger ngaan5 fut3 tou5 zaak3 眼闊肚窄 == F.E. 〈lit. eyes are wide but belly is narrow; Cantonese transl. of orig. Eng. exp.; fig.〉 one's eyes are bigger than one's stomach; one aims high but lacks competence; to bite off more than one can chew; to overestimate one's needs ‖ zan1 hai6 ngaan5 fut3 tou5 zaak3 gaa3, haa6 ci3 nei5 m4 hou2 giu3 gam3 dao1 je5 sik6 lo1 真係眼闊肚窄㗎!下次你唔好叫咁多嘢食囉! Your eyes really are bigger than your stomach! Next time don't order so much stuff to eat! ‖ keoi5 ji5 wai4 zi6 gei2 hou2 lek1, bat1 gwo3 soeng5 taai3 do1 tong4, ni5 go3 hok6 kei4 ho2 nang4 fei4 lou2, zan1 hai6 ngaan5 fut3 tou5 zaak3 佢以為自己好叻,不過上太多堂,呢個學期可能肥佬,真係眼闊肚窄! He thinks he's really smart, but he took many subjects and will likely fail this semester, so he really bit off more than he could chew! ngaang1 罌 == b.f./char. ►duk6 sik6 ngaang1 獨食罌 ngaang6 硬 == ADV. 〈follows monosyllabic V.〉 【See also 硬係 ngaang6/2 hai6, 硬食一嘢 ngaang6 sik6 jat1 je5】 must ‖ keoi5 maai5 ngaang6 ni1 gaa3 ce1 佢買硬呢架車 He must buy this car ‖ nei5 caa4 ngaang6 ni1 gin6 si6 你査硬呢件事 You must investigate this matter ngaang6/2 硬 == b.f./char. ►gaap3 ngaang6/2 夾硬 ►ngaang6/2 hai6 硬係 ngaa4 ngaa4/1 伢伢 == N. M: 個 go3 〈o.f.〉 【See also 阿B aa3 bi1, 阿B仔 aa3 bi1 zai2, BB bi4 bi1, BB女 bi4 bi1 neoi5/2, BB仔 bi4 bi1 zai2, 伢伢女 ngaa4 ngaa4/1 neoi5/2, 伢伢仔 ngaa4 ngaa4/1 zai2, 蘇蝦 sou1 haa1, 蘇蝦女 sou1 haa1 neoi5/2, 蘇蝦仔 sou1 haa1 zai2】 baby, infant ngaan5 gaai3 眼界 == N. 【See also 好眼界 hou2 ngaan5 gaai3, 眼水 ngaan5 seoi2】 ①sharp-sightedness, sharp eyesight, i.e. power of seeing, esp. in shooting ‖ keoi5 mui5 go3 sing1 kei4 lin6 ngaan5 gaai3 佢每個星期練眼界 He practices (shooting) every week so as to develop sharp-sightedness ‖ ngo5 ngaan5 gaai3 gei2 hou2, zou6 se6 gik1 wan6 dung6 jyun4 jing1 goi1 dou1 dak1 你眼界幾好,做射擊運動員應該都得 You have quite sharp eyesight, so you should be able to be a sharp-shooter ②knowledge ‖ keoi5 ngaan5 gaai3 hou2 gwong2, sik1 je5 gei2 do1 佢眼界好廣,識嘢幾多 His knowledge is very broad. He knows quite a lot ngaa4 ngaa4/1 neoi5/2 伢伢女 == N. M: 個 go3 〈o.f.; also said as BB女 bi4 bi1 neoi5/2 and B女 bi1 neoi5/2 which are more com.〉 【See also BB女 bi4 bi1 neoi5/2, B女 bi1 neoi5/2, 伢伢 ngaa4 ngaa4/1, 伢伢仔 ngaa4 ngaa4/1 zai2, 蘇蝦妹 sou1 haa1 mui6/2, 蘇蝦女 sou1 haa1 neoi5/2】 baby girl ngaa4 ngaa4/1 zai2 伢伢仔 == N. M: 個 go3 〈o.f.; also pronounced as ngaa1 ngaa1 zai2; also written and pronounced as 呀呀仔 ngaa4 ngaa1 zai2, 牙鴉仔 ngaa4 ngaa1 zai2〉 【See also BB仔 bi4 bi1 zai2, 伢伢 ngaa4 ngaa4/1, 伢伢女 ngaa4 ngaa4/1 neoi5/2, 蘇蝦仔 sou1 haa1 zai2】 baby boy, baby ngaan5 gam1 gam1 眼甘甘 == R.F., ADV. 【See also 𥄫 gap6, 睺 hau1, 吼 hau4, 眼定定 ngaan5 ding6 ding6, 眼坦坦 ngaan5 taan2 taan2】 to stare lasciviously at so.; to look fixedly at sth. or so.; not to take one's eyes off of so.; to stare greedily at sth. ‖ nei5 dei6 di1 naam4 jan4/2 go3 go3 dou1 hai6 gam3 haam4 sap1 ge3, seng4 jat6 ngaan5 gam1 gam1 gam2 mong6 zyu6 jan4 dei6 go3 hung1 你哋啲男人個個都係咁鹹溼嘅,成日眼甘甘噉望住人哋個胸 You men are all so lecherous. All the time you're staring lasciviously at another person's chest ‖ keoi5 ngaan5 gam1 gam1 mong6 zyu6 nap1 daai6 zyun3 sek6, hau2 seoi2 dou1 gei1 fu4 jiu3 lau4 ceot1 lai4 佢眼甘甘望住粒大鑽石,口水都幾乎要流出嚟 He was staring greedily at a large diamond, and it almost made his mouth water ngaan5 gap6 gap6 眼𥄫𥄫 == R.F., ADV. 【See also 𥄫 gap6, 睄 saau4】 looking indirectly at (so.), such as a man looking sideways at a woman to avoid embarrassment ‖ keoi5 ngaan5 gap6 gap6 gam2 tai2 zyu6 go3 leng3 neoi5/2 haang4 gwo3 佢眼𥄫𥄫噉睇住個靚女行過 He looked indirectly at the pretty girl walk by ngaang6 daa2 ngaang6 硬打硬 == ID. 〈lit. hard hits hard; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 石地塘鐵掃把 sek6 dei6 tong4 tit3 sou3 baa2 'stony ground and iron broom'〉 【See also 石地塘鐵掃把 sek6 dei6 tong4 tit3 sou3 baa2】 to meet force with force, compete head-on with so., play hardball with so. ‖ keoi5 soeng2 haa1 ngo5 dei6, hang2 ding6 ngaang6 daa2 ngaang6 佢想蝦我哋,肯定硬打硬 If he wants to bully us, we will definitely meet force with force ◆ADV. in fact, truly, actually, solidly ‖ ngo5 jat6 jat6 ngaang6 daa2 ngaang6 zou6 zuk1 sap6 go3 zung1 gaa3 我日日硬打硬做足十個鐘㗎 Every day I actually work flat out for a full ten hours ngaan5 geng3/2 bei2 眼鏡髀 == N. 〈lit. legs of eyeglasses; fig.〉 temples of eyeglasses, i.e. the long thin pieces of the frame that are connected to the front of the eyeglasses and rest over the ears ngaang6 geng2 硬頸 == N. 〈lit.; coll.〉 stiff neck ◆S.V. 〈fig.; coll.; can r.t. so. who purposely does sth. in direct opposition to what is urged or suggested by others〉 【See also 拗頸 aau3 geng2, 唔化 m4 faa3, 死牛一便頸 sei2 ngau4 jat1 bin6 geng2】 to be stubborn, stiff-necked, strong-willed, obstinate, unyielding, mulish ‖ jan4 dei6 gong2 dak1 ngaam1 ge3 nei5 zau6 jing1 goi1 teng1, m4 hou2 gam3 ngaang6 geng2 人哋講得啱嘅你就應該聽,唔好咁硬頸 If what someone says is right, then you should listen, and don't be so stubborn ‖ mai5 gam3 ngaang6 geng2, faai3 di1 tung4 aa3 maa1 jing6 co3 咪咁硬頸,快啲同阿媽認錯 Don't be so stubborn, and hurry up and apologize to Mom ngaang6 gip1 硬喼 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 【See also 喼 gip1, 軟喼 jyun5 gip1】 hard-sided travel bag, hard-sided luggage ‖ ni1 go3 ji6 sap6 luk6 cyun3 ngaang6 gip1 jau5 sei3 go3 luk1, ho2 ji5 saam1 baak3 luk6 sap6 dou6 syun4 zyun3 呢個二十六吋硬喼有四個轆,可以三百六十度旋轉 This twenty-six inch hard-sided travel bag has four wheels. It can turn 360 degrees ngaang6 gwak6 gwak6 硬𡃈𡃈 == R.F. 〈also pronounced as 硬囗囗 ngaang6 gok6 gok6; also written as 硬 ngaang6 gwak6 gwak6〉 【See also 實𡃈𡃈 sat6 gwak6 gwak6, 死實𡃈𡃈 sei2 sat6 gwak6 gwak6】 to be undesirably hard ‖ di1 min6 baau1 ngaang6 gwak6 gwak6 dim2 sik6 aa3 啲麵包硬𡃈𡃈點食啊? These pieces of bread are awfully hard, so how can I eat them? ngaang6/2 hai6 硬係 == ADV. 【See also 硬 ngaang6】 to deliberately or insistently do sth. in direct opposition to advice or suggestions given by another per. ‖ giu3 keoi5 m4 heoi3 keoi5 ngaang6/2 hai6 jiu3 heoi3 叫佢唔去佢硬係要去 He was told not to go but he deliberately went anyway ‖ keoi5 ngaang6/2 hai6 jiu3 zoeng1 fan6 lai5 mat6 sung3 bei3/2 ngo5, ngo5 mai6 wai4 jau5 sau1 lo1 佢硬係要將份禮物送畀我,我咪唯有收囉 He insisted on giving the present to me, so the only thing I could do was to accept it ngaan5 goi3 眼蓋 == N. 【See also 眼簾 ngaan5 lim4, 眼肚 ngaan5 tou5】 eyelid(s), the whole eyelid ngaan5 gok3 gou1 眼角高 == S.V. 〈lit. corner of eye is high; fig.〉 to be proud, snobbish, insolent, high and mighty; to have a superior attitude and require a high std. from so. or sth. (usu. when looking for a lover, spouse, job, etc.); to be overly particular ‖ baak6 siu2 ze2 jyu4 gwo2 m4 hai6 ngaan5 gok3 gou1, jat1 zou2 zau6 git3 zo2 fan1 laa1 白小姐如果唔係眼角高,一早就結咗婚啦 If Miss Baak were not a perfectionist, she would have gotten married long ago ngaang6 saai3 taai5 硬晒軚 == V.O. ①〈lit. steering wheel has become completely stiff or hard〉 【See also 扭軚 nau2 taai5, 軚 taai5, 軚盤 taai5 pun4/2, 轉軚 zyun2 taai5】 to be unable to steer (a car), cannot turn the steering wheel ‖ ngo5 zaa1 ce1 go2 zan6 ngaang6 saai3 taai5 我揸車嗰陣硬晒軚 When I was driving the car I was unable to steer it ②〈fig.〉 to come to a deadlock with no room for maneuver; to be irreversible, irretrievable, beyond any hope of saving the situation ‖ dung2 si6 wui6/2 ging1 ji5 kyut3 ding6 cit3 keoi5 zik1, ji4 gaa1 gin6 si6 ngaang6 saai3 taai5 gaa3 laa3 董事會經已決定撤佢職,而𠺢件事硬晒軚㗎喇 The board of directors has decided to fire him and now the matter cannot be undone ‖ daan1 saang1 ji3 ging1 ji5 bei3/2 zo2 dai6 ji6 gaan1 gung1 si1, ngaang6 saai3 taai5 lo3 單生意經已畀咗第二間公司,硬晒軚嘍 The business deal has already been offered to another company, so there's no way to reverse the decision ngaang6 sik6 硬食 == F.E. 〈lit. forced to eat; fig.〉 【See also 硬 ngaang6, 硬食一嘢 ngaang6 sik6 jat1 je5, 食 sik6】 one suffers a punishment directly, takes the full punishment, takes a direct blow or hit (because there is no alternative) ‖ lou5 sai3 seng4 jat6 naau6 jan4 dei6, daan6 ngo5 dei6 daa2 gung1 zai2 wai4 bou2 faan6 wun2 jiu3 ngaang6 sik6 老細成日鬧人哋,但我哋打工仔為保飯碗要硬食 The boss is always scolding people, but we workers must directly suffer the punishment to protect our livelihoods ‖ ngo5 gin3 dou3/2 tiu4 lou6 zung1 sam1 jau5 gau6 sek6, daan6 bei6 min5 m4 dou3/2, ngo5 bou6 ce1 ce1 dai2 zau6 ngaang6 sik6 我見到條路中心有嚿石,但避免唔到,我部車車底就硬食 I saw there was a rock in the middle of the road, but I couldn't avoid it, so then the bottom of my car took a direct hit ‖ keoi5 ngaang6 sik6 zo2 ngo5 hou2 do1 fan6 nou6 佢硬食咗我好多憤怒 He has suffered my fury quite a lot ngaang6 sik6 jat1 je5 硬食一嘢 == F.E. 〈lit. forced to eat one thing; fig.〉 【See also 一嘢 jat1 je5, 硬 ngaang6, 硬食 ngaang6 sik6, 食 sik6】 one is forced or pressured to suffer a hard blow, accept or endure sth. disagreeable or unpleasant, such as a scolding, punishment, one's car hitting sth., etc., (because there is no alternative) ‖ kei4 sat6 seoi1 jin4 ni1 gin6 si6 m4 hai6 ngo5 ge3 co3, daan6 hai6 zung6 bei2 lou5 sai3 ziu3 fai3 laa3, zi2 jau5 zi6 gei2 ngaang6 sik6 jat1 je5 其實雖然呢件事唔係我嘅錯,但係仲俾老細照肺喇,只有自己硬食一嘢! In fact although this matter was not my fault, I was still scolded by the boss, and all I could do was accept his scolding! ‖ gam1 ziu1 ngo5 zaa1 ce1 si4 gin3 dou3/2 tiu4 lou6 zung1 gaan1 jau5 go3 hou2 daai6 ge3 lung4/1, daan6 pong4 bin1 hau6 bin1 dou1 jau5 ce1 bei6 m4 cit3, gam2 zau6 ping1 paang1 jat1 seng1 gaa3 ce1 ngaang6 sik6 jat1 je5 今朝我揸車時見到條路中間有個好大嘅窿,但旁邊後邊都有車避唔切,噉就呯嘭一聲架車硬食一嘢 This morning as I was driving my car I saw a very big hole in the middle of the road, but there were cars on my side and behind me and I couldn't avoid it, so then with the sound of ping-pang the car suffered the blow ngaan5 gung1 zai2 眼公仔 == N. 〈coll.〉 pupil of the eye ngaan5 gwat6 gwat6 眼𥇣𥇣 == R.F., ADV. 〈also written as 眼倔倔 ngaan5 gwat6 gwat6, 眼掘掘 ngaan5 gwat6 gwat6〉 【See also 睥 be1, 睥一睥 be1 jat1 be1, 打雀噉眼 daa2 zoek3/2 gam2 ngaan5, 𥄫 gap6, 𥇣 gwat6, 矋 lai6, 眼超超 ngaan5 ciu1 ciu1, 眼矋矋 ngaan5 lai6 lai6, 眼睩睩 ngaan5 luk1 luk1】 staring with hostility at so.; glaring with malice or hatred at so. ‖ keoi5 deoi3 ngo5 ngaan5 gwat6 gwat6 gam2, daan6 hai6 ngo5 zan1 hai6 m4 zi1 gei2 si4 dak1 zeoi6 zo2 keoi5 佢對我眼𥇣𥇣噉,但係我真係唔知幾時得罪咗佢 She was staring at me with hostility, but I don't know when I had offended her ‖ tau4 sin1 keoi5 gin3 dou3/2 nei5 tung4 keoi5 neoi5 pang4 jau5 gong2 syut3 waa6, m4 gwaai3 dak1 zau6 ngaan5 gwat6 gwat6 gam2 tai2 zyu6 ngo5 dei6 頭先佢見到你同佢女朋友講說話,唔怪得就眼𥇣𥇣噉睇住我哋 Just now he saw you talking with his girlfriend, so no wonder he was glaring with hatred at us ngaan5 gwong1 gwong1 眼光光 == R.F., ADV. ①with open or unblinking eyes ‖ keoi5 kam4 maan5 fan3 m4 zoek6, seng4 maan5 dou1 ngaan5 gwong1 gwong1 佢噖晚瞓唔着,成晚都眼光光 He couldn't sleep last night and kept his eyes open all night ②〈implies so. is distracted〉 【See also 定晒形 ding6 saai3 jing4, 發吽哣 faat3 ngau6 dau6】 with glazed eyes; in a trance, in a dream ‖ keoi5 ngaan5 gwong1 gwong1 gam2 m4 zi1 mong6 mat1 je5, gaa3 ce1 hoi1 dou3 san1 bin1 dou1 m4 zi1 佢眼光光噉唔知望乜嘢,架車開到身邊都唔知 His eyes had a glazed look so he seemed not to see anything and he didn't realize that a car had driven past his side ③to have a helpless look, i.e. seeing sth. happening but being unable to do anything about it ‖ keoi5 ngaan5 gwong1 gwong1 gam2 mong6 zyu6 di1 gip3 fei2 zoeng1 zyu1 bou2 sau2 sik1 coeng2 loek6 jat1 hung1 佢眼光光噉望住啲劫匪將珠寶首飾搶掠一空 He helplessly looked at the thieves take away all the jewelry ngaang6 zeng6 硬掙 == S.V. 〈change in pron. of std. Cantonese zang1; also pronounced as ngaang6 zaang6〉 (for so.) to be robust; (for sth.) to be solid, firm, tough ‖ nei5 dou1 gam3 daai6 nin4 gei2 laa1, zung6 gam3 ngaang6 zeng6 wo3 你都咁大年紀啦,仲咁硬掙喎 Although you are such an aged person, you are still so robust ‖ hung4 muk6 gaa1 si1 hou2 ngaang6 zeng6 gaa3 紅木傢俬好硬掙㗎 Redwood furniture is quite solid by nature ngaan5 jap1 mou4/1 眼挹毛 == N. M: 條 tiu4, 執 zap1 〈coll.; also said as 眼毛 ngaan5 mou4; also written as 眼揖毛 ngaan5 jap1 mou4/1, 眼泣毛 ngaan5 jap1 mou4/1, 眼翕毛 ngaan5 jap1 mou4/1〉 eyelash(es) ngaan5 jit6 眼熱 == S.V. 〈lit. eyes are hot; fig.〉 【See also 呷醋 haap3 cou3, 呷乾醋 haap3 gon1 cou3, 唔抵得 m4 dai2 dak1】 to be jealous, envious ‖ jan4 dei6 hai6 jau5 cin4/2, bat1 gwo3 zing6 hai6 ngaan5 jit6 mou5 jung6 gaa3, jiu3 zi6 gei2 heoi3 bok3 sin1 dak1 aa1 maa3 人哋係有錢,不過淨係眼熱冇用㗎,要自己去搏先得吖嘛 Others are indeed rich, but it's no use for you to be jealous. The only thing to do is for you yourself to work really hard ‖ keoi5 seng4 jat6 ngaan5 jit6 aa3 zan1 sing4 zik1 hou2 gwo3 keoi5 佢成日眼熱阿珍成績好過佢 He's always envious of Aa Zan as her grades are better than his ngaan5 jyun1 眼冤 == S.V. 〈with sore eyes; fig.〉 to feel disgusted by, annoyed at, repugnance for, or aversion to so. or sth. ‖ jat1 gin3 keoi5 seoi1 joeng6/2 ngo5 zau6 ngaan5 jyun1 一見佢衰樣我就眼冤 I am annoyed as soon as I see his damn face ngaan5 jyun4 眼緣 == N. intuitive impression of or feeling about so. or sth. ‖ go3 neoi5 zai2 m4 syun3 hou2 leng3, bat1 gwo3 hap6 keoi5 ngaan5 jyun4 個女仔唔算好靚,不過合佢眼緣 The girl could not be considered very pretty, but he got a good impression of her ngaan5 lai6 lai6 眼矋矋 == R.F. 〈also said as 眼噬噬 ngaan5 sai6 sai6〉 【See also 打雀噉眼 daa2 zoek3/2 gam2 ngaan5, 矋 lai6, 眼超超 ngaan5 ciu1 ciu1, 眼𥇣𥇣 ngaan5 gwat6 gwat6, 眼睩睩 ngaan5 luk1 luk1, 眼噬噬 ngaan5 sai6 sai6, 睜眉突眼 zang1 mei4 dat6 ngaan5】 to give so. a warning sideways glance, i.e. menacingly glance sideways out of the corner of one's eyes at so. to express dissatisfaction or to warn that per. to stop doing sth.; to stare angrily or menacingly at so. ‖ keoi5 gin3 dou3/2 ngo5 tung4 keoi5 neoi5 pang4 jau5 gong2 syut3 waa6, zau6 ngaan5 lai6 lai6 gam2 佢見到我同佢女朋友講說話,就眼矋矋噉 When he saw me talking to his girlfriend, he menacingly glanced sideways at me like that to warn me to stop doing it ngaan5 lim4 眼簾 == N. 〈lit. eye curtain; fig.〉 【See also 眼蓋 ngaan5 goi3, 眼肚 ngaan5 tou5】 upper eyelids ngaan5 luk1 luk1 眼睩睩 == R.F. ①〈lit. with one's eyes rolling around; also written as 眼碌碌 ngaan5 luk1 luk1 (very com.), 眼轆轆 ngaan5 luk1 luk1 (less com.)〉 【See also 睩 luk1】 (of an adult) with eyes wandering around suspiciously ‖ go3 seoi1 lou2 ngaan5 luk1 luk1, m4 zi1 jau6 nam2 mat1 si2 kiu4/2 個衰佬眼睩睩,唔知又諗乜屎橋 That bad guy's eyes are wandering around suspiciously, so I don't know what rotten ideas are going through his mind 【See also 睩 luk1, 眼超超 ngaan5 ciu1 ciu1, 眼𥇣𥇣 ngaan5 gwat6 gwat6】 ②glowering, staring hostilely, glaring angrily at so. ‖ dong1 ngo5 waa6 bei3/2 m4 dou3/2 cin4/2, keoi5 zau6 ngaan5 luk1 luk1 gam2 tai2 zyu6 ngo5 當我話畀唔到錢,佢就眼睩睩噉睇住我 When I said I could not give the money, she then stared at me with angry eyes ③〈also said as 眼仔睩睩 ngaan5 zai2 luk1 luk1〉 【See also 眼仔睩睩 ngaan5 zai2 luk1 luk1】 (of a baby or young child) having an alert and intelligent look in one's eyes, having lovely and cute eyes ‖ go3 bi4 bi1 zai2 ngaan5 luk1 luk1 gam2, hou2 dak1 ji3 個BB仔眼睩睩噉,好得意 With its eyes rolling around with such an alert look, the baby looks very cute ngaan5 mei4 眼眉 == N. M: 道 dou6, 條 tiu4, 堂 tong4 〈also said as 眼眉毛 ngaan5 mei4 mou4〉 【See also 眼眉毛 ngaan5 mei4 mou4, 挑通眼眉 tiu1 tung1 ngaan5 mei4】 eyebrow(s) ngaan5 mei5 眼尾 == N. 【See also 眼尾都唔望 ngaan5 mei5 dou1 m4 mong6, 眼頭 ngaan5 tau4】 outside corner of the eye, outer canthus ngaan5 mei5 dou1 m4 mong6 眼尾都唔望 == F.E. 〈lit. not to look at so. even from the corners of one's eyes; fig.; also said as 眼尾都唔望吓 ngaan5 mei5 dou1 m4 mong6 haa5, 眼尾都冇望過 ngaan5 mei5 dou1 mou5 mong6 gwo3〉 【See also 眼尾 ngaan5 mei5】 to ignore someone completely or deliberately ‖ gung1 si1 jau5 go3 naam4 tung4 si6 jat1 zik6 hou2 lau4 ji3 ngo5, daan6 ngo5 gok3 dak1 keoi5 hou2 joeng6/2 seoi1, so2 ji5 ngaan5 mei5 dou1 mou5 mong6 gwo3 keoi5 公司有個男同事一直好留意我,但我覺得佢好樣衰,所以眼尾都冇望過佢 There's a man in my company who always quite notices me, but I think he's very ugly, so I have completely ignored him ngaan5 mei1 mei1 眼睸睸 == R.F. 【See also 睸 mei1】 with one's eyes closed ‖ ngo5 ngaan5 mei1 mei1 gam2 teng1 lou5 si1 jin2 gong2 我眼睸睸噉聽老師演講 With my eyes closed I listened to the teacher lecture ngaan5 mei4 mou4 眼眉毛 == N. M: 條 tiu4, 道 dou6, 堂 tong4 〈also said as 眼眉 ngaan5 mei4〉 【See also 眼眉 ngaan5 mei4, 眼眉毛長 ngaan5 mei4 mou4 coeng4, 挑通眼眉 tiu1 tung1 ngaan5 mei4】 eyebrow(s) ngaan5 mei4 mou4 coeng4 眼眉毛長 == ID. 〈lit. one's eyebrows have grown long which symbolizes one has become old; fig.〉 【See also 頸都長 geng2 dou1 coeng4, 眼眉毛 ngaan5 mei4 mou4, 眼眉毛長過辮 ngaan5 mei4 mou4 coeng4 gwo3 bin1】 to have to wait for sth. for such a long time that one has become old ‖ keoi5 jat1 git3 fan1 zau6 san1 cing2 jap6 zyu6 gung1 uk1, bat1 gwo3 dang2 dou3 ngaan5 mei4 mou4 coeng4 sin1 leon4 dou3/2 佢一結婚就申請入住公屋,不過等到眼眉毛長先輪到 He applied to live in public housing just after getting married, but he had to wait a long time till his turn came which was only after he had become old ngaan5 mei4 mou4 coeng4 gwo3 bin1 眼眉毛長過辮 == ID. 〈lit. one's eyebrows are longer than a pigtail; fig.; satirical〉 【See also 眼眉毛長 ngaan5 mei4 mou4 coeng4】 to be very lazy, being too lazy to even lift a finger ngaan5 mung4/1 眼矇 == S.V. to have blurred vision ‖ nei5 tai2 din6 nou5 gam3 noi6, m4 gwaai3 dak1 ngaan5 mung4/1 zo2 你睇電腦咁耐,唔怪得眼矇咗 You have been looking at the computer for such a long time that it's no wonder your eyes have become blurred ngaan5 mung4/1 mung4/1 眼矇矇 == R.F. ①with one's eyes not fully open and having a drowsy look ‖ keoi5 ngaam1 ngaam1 fan3 seng2, ngaan5 mung4/1 mung4/1 gam2 佢啱啱瞓醒,眼矇矇噉 He just woke up and so his eyes aren't fully open and he looks drowsy ②with slit eyes ‖ keoi5 deoi3 ngaan5 bun2 san1 zau6 m4 daai6, jau6 seng4 jat6 ngaan5 mung4/1 mung4/1 gam2, di1 neoi5 zai2 dim2 wui5 zung1 ji3 aa1 佢對眼本身就唔大,又成日眼矇矇噉,啲女仔點會鍾意吖? His eyes are not big anyway, and he also always narrows his eyes, so how could the girls like him? ngaan5 sai6 sai6 眼噬噬 == R.F. 〈also said as 眼矋矋 ngaan5 lai6 lai6〉 【See also 打雀噉眼 daa2 zoek3/2 gam2 ngaan5, 眼超超 ngaan5 ciu1 ciu1, 眼𥇣𥇣 ngaan5 gwat6 gwat6, 眼矋矋 ngaan5 lai6 lai6, 眼睩睩 ngaan5 luk1 luk1, 睜眉突眼 zang1 mei4 dat6 ngaan5】 to menacingly glance sideways out of the corner of one's eyes at so. to express dissatisfaction or to warn that per. to stop doing sth.; to stare angrily or menacingly at so. ‖ keoi5 gin3 dou3/2 ngo5 tung4 keoi5 neoi5 pang4 jau5 gong2 syut3 waa6, zau6 ngaan5 sai6 sai6 gam2 佢見到我同佢女朋友講說話,就眼噬噬噉 When he saw me talking to his girlfriend, he menacingly glanced sideways at me to warn me to stop doing it ngaan5 sap1 sap1 眼濕濕 == R.F. 〈lit. eyes are wet〉 with tears in one's eyes, with eyes full of tears ‖ jat1 gong2 dou3 ji5 cin4 ge3 si6 keoi5 zau6 ngaan5 sap1 sap1 一講到以前嘅事佢就眼濕濕 As soon as the past event was mentioned, his eyes become full of tears ngaan5 seoi2 眼水 == N. ①〈lit. eye water; coll.〉 tears ‖ keoi5 siu3 dou3 ngaan5 seoi2 dou1 ceot1 maai4 佢笑到眼水都出𠹺 He laughed till tears came ②〈s.f.f. 眼藥水 ngaan5 joek6 seoi2〉 eye-drops, as a kind of med. ③〈fig.〉 【See also 眼界 ngaan5 gaai3】 eyesight, strength or power of one's vision ‖ nei5 ngaan5 seoi2 hou2 di1, gwo3 lai4 bong1 ngo5 mong6 haa5 你眼水好啲,過嚟幫我望吓 Your eyesight is better, so come over here and take a look for me ④accuracy in one's ability to see and aim at a distant target ⑤acute insight, observation, or perception, shrewdness ‖ mou5 gam3 soeng6 haa6/2 ge3 ngaan5 seoi2, dim2 wan2 dou3/2 gam3 hou2 ge3 lou5 po4 bo3 冇咁上下嘅眼水,點搵到咁好嘅老婆噃? If I didn't have such acute insight, how could I have found such a good wife? ngaan5 se4 se4 眼蛇蛇 == R.F. 【See also 眼𥇣𥇣 ngaan5 gwat6 gwat6, 眼矋矋 ngaan5 lai6 lai6】 indecently glancing sideways at so.; leering at so. ‖ keoi5 jat1 gin3 dou3/2 di1 leng3 neoi5/2 zau6 ngaan5 se4 se4 gam2 佢一見到啲靚女就眼蛇蛇噉 As soon as he sees some pretty girls his eyes indecently glance sideways to leer at them ngaan5 si2 眼屎 == N. 〈lit. eye shit〉 【See also 鼻屎 bei6 si2, 耳屎 ji5 si2, 牙屎 ngaa4 si2】 dried eye mucus, gum, sleep, i.e. dried rheum (mucus discharge) that collects in the corners of the eyes after sleeping ngaan4 syun4 揅船 == N. M: 架 gaa3 mortar and pestle for crushing and grinding up Ch. herbs for meds. ngaan5 taan2 taan2 眼坦坦 == R.F. 〈lit. with level (or flat) eyes; fig.〉 【See also 𥄫 gap6, 睺 hau1, 眼定定 ngaan5 ding6 ding6, 眼甘甘 ngaan5 gam1 gam1】 with staring eyes due to anger, resentment, severe loss, or tragic defeat and showing the whites of one's eyes, having a desperate look after suffering heavy losses ‖ bei2 keoi5 gik1 dou3/2 ngo5 ngaan5 taan2 taan2 俾佢激到我眼坦坦 I was so angered by him that I was staring fixedly ngaan5 tau4 眼頭 == N. 【See also 眼尾 ngaan5 mei5】 inside corner of the eye, inner canthus ngaan5 tiu1 zam1 眼挑針 == N. M: 粒 nap1 【See also 眼瘡 ngaan5 cong1】 sty in eye, i.e. an infection of glands in eyelid ‖ keoi5 zo2 ngaan5 saang1 zo2 nap1 ngaan5 tiu1 zam1 佢左眼生咗粒眼挑針 A sty has formed in his left eye ngaan5 tou5 眼肚 == N. 〈lit. eye belly; fig.〉 【See also 眼 ngaan5, 眼蓋 ngaan5 goi3, 眼簾 ngaan5 lim4】 ①lower eyelids ②bags under the eyes, i.e. lower eyelids that have become swollen, as from lack of sleep ngaan5 wat6 眼核 == N. 〈coll.〉 M: 粒 nap1 eyeball ngaan5 zaam2 zaam2 眼䁪䁪 == R.F., ADV. 〈lit. eyes blink and blink; also written as 眼斬斬 ngaan5 zaam2 zaam2; also written and pronounced as 眼眨眨 ngaan5 zaam2 zaam2 with change in pron. of std. Cantonese 眨 zaap3〉 【See also 䁪眉䁪眼 zaam2 mei4 zaam2 ngaan5, 䁪眼zaam2 ngaan5】 with eyes blinking and face expressionless, having a dull look, as from helplessness, disappointment ‖ nei5 ngaan5 zaam2 zaam2 gam2 zou6 mat1 je5 aa3 你眼䁪䁪噉做乜嘢啊? Why are you blinking your eyes and being expressionless like that? ngaan5 zai2 luk1 luk1 眼仔睩睩 == R.P. 〈also written as 眼仔碌碌 ngaan5 zai2 luk1 luk1 (very com.), 眼仔轆轆 ngaan5 zai2 luk1 luk1 (less com.)〉 【See also 睩 luk1, 眼睩睩 ngaan5 luk1 luk1】 (of a baby or young child) having an alert and intelligent look in one's eyes, having lovely and cute eyes ‖ go3 bi4 bi1 zai2 ngaan5 luk1 luk1 gam2, hou2 dak1 ji3 個BB仔眼睩睩噉,好得意 With its eyes rolling around and blinking with such an alert look, the baby looks very cute ngaan5 zing1 saang1 hai2 ngaak6 tau4 眼睛生喺額頭 == F.E. 〈lit. one's eyes are grown on one's forehead (so that one always looks down on other people); fig.; also said as 眼生喺額頭 ngaan5 saang1 hai2 ngaak6 tau4〉 【See also 白鴿眼 baak6 gap3 ngaan5, 用白鴿眼睇人 jung6 baak6 gap3 ngaan5 tai2 jan4, 眼睛生响頭頂 ngaan5 zing1 saang1 hoeng2 tau4 deng2, 生對白鴿眼 saang1 deoi3 baak6 gap3 ngaan5】 r.t. a snobbish, arrogant per. who treats other people as if they were infr. ‖ m4 gwaai3 dak1 keoi5 mou5 pang4 jau5, deoi3 ngaan5 zing1 saang1 hai2 ngaak6 tau4 dou6 唔怪得佢冇朋友,對眼睛生喺額頭度 It's no wonder she has no friends. She's snobbish and arrogant and treats other people as if they were inferior ngaan5 zing1 saang1 hoeng2 tau4 deng2 眼睛生响頭頂 == F.E., ID. 〈lit. one's eyes are grown on top of one's head (so that one always looks down on other people); fig.〉 【See also 眼睛生喺額頭 ngaan5 zing1 saang1 hai2 ngaak6 tau4, 白鴿眼 baak6 gap3 ngaan5, 生對白鴿眼 saang1 deoi3 baak6 gap3 ngaan5, 用白鴿眼睇人 jung6 baak6 gap3 ngaan5 tai2 jan4】 r.t. a snobbish, arrogant per. who treats other people as if they were infr. ‖ m4 gwaai3 dak1 keoi5 mou5 pang4 jau5, deoi3 ngaan5 zing1 saang1 hoeng2 tau4 deng2 唔怪得佢冇朋友,對眼睛生响頭頂 It's no wonder she has no friends. She's snobbish and arrogant and treats other people as if they were inferior ngaap3 鴨 == b.f./char. ►ngaap3 baa1 din6/1 鴨巴甸 ngaap3 baa1 din6/1 鴨巴甸 == N. 〈loan from Eng. gabardine〉 gabardine, a kind of fabric ngaa5 seoi3 瓦碎 == N. rubble (from broken tiles) ngaa4 si2 牙屎 == N. 〈lit. teeth shit; o.f.〉 【See also 鼻屎 bei6 si2, 耳屎 ji5 si2, 眼屎 ngaan5 si2】 tartar on teeth, dental calculus ◆S.V. 〈fig.; also said as 牙屎屎 ngaa4 si2 si2〉 【See also 認屎認屁 jing6 si2 jing6 pei3, 牙擦 ngaa4 caat3, 牙擦擦 ngaa4 caat3 caat3】 to be arrogant and boastful, talking big, boasting ‖ keoi3 seng4 jat6 gam3 ngaa4 si2, bin1 go3 wui5 zung1 ji3 keoi5 佢成日咁牙屎,邊個會鍾意佢? As he is always so arrogant and boastful, who would like him? ngaat3 齃 == S.V. 〈also pronounced as aat3; also written and pronounced as 胺 aat3〉 【See also 臭𡃴 cau3 ceoi4, 𡃴 ceoi4, 𤓓𡃴 lo3 ceoi4, 齃堪堪 ngaat3 ham1 ham1, 尿兜 niu6 dau1】 to be stinking of urine ‖ gaan1 ci3 so2 hou2 ngaat3, hou2 ci5 hou2 noi6 mou5 jan4 sai2 gon1 zeng6 keoi5 間廁所好齃,好似好耐冇人洗乾淨佢 The toilet is really stinking of urine, and it's like it hasn't been cleaned for a long time ◆N. M: 𠹻 zam6 〈also written and pronounced as 齧 ngaat3 with change in pron. of std. Can ngaat6, ngit6〉 【See also 臭𡃴 cau3 ceoi4, 𡃴 ceoi4, 𤓓𡃴 lo3 ceoi4, 味 mei6】 stench, stench of urine ‖ go3 zai2 gam3 daai6 zung6 laai6 niu6, sing4 zoeng1 pei5 zam6 ngaat3 ceoi4 個仔咁大仲賴尿,成張被𠹻齃𡃴! The boy is so big and still wets the bed. The whole quilt has the stench of urine! ngaat6 囓 == V.O. 〈also written as 扤 ngaat6, 嚙 ngaat6, 齧 ngaat6〉 【See also 剷 caan2, 囓牙 ngaat6 ngaa4/2】 to grind, for one thing to rub hard against another and be worn away ‖ ni1 tiu4 gwan3 caa1 m4 do1 bei2 sing4/2 ngaat6 tyun5 呢條棍差唔多俾繩囓斷 This stick is almost worn in two by the rope (rubbing against it) ngaat6 嚙 == V. 〈also written as 扤 ngaat6, 囓 ngaat6〉 to gnaw (on sth., such as a bone) ‖ zek3 gau2 ngaat6 gon1 zeng6 di1 zyu1 gwat1 隻狗嚙乾淨啲豬骨 The dog gnawed the pork bones clean ‖ zek3 lou5 syu2 ngaat6 cyun1 nei5 go3 pei4 doi6/2 隻老鼠嚙穿你個皮袋 The rat has gnawed through the leather bag of yours ngaat3 ham1 ham1 齃堪堪 == R.F. 〈also pronounced as aat3 ham1 ham1; also written and pronounced as 胺堪堪 aat3 ham1 ham1〉 【See also 齃 ngaat3, 尿兜 niu6 dau1】 to have the stench of urine ‖ gaan1 ci3 so2 ngaat3 ham1 ham1 gam2, hou2 ci5 hou2 noi6 mou5 jan4 sai2 gon1 zeng6 keoi5 間廁所齃堪堪噉,好似好耐冇人洗乾淨佢 The toilet has such a stench of urine that it's like it hasn't been cleaned for a long time ngaat6 ngaa4/2 囓牙 == V.O. 〈also pronounced as ngaat6 ngaa4; also written as 扤牙 ngaat6 ngaa4/2, 嚙牙 ngaat6 ngaa4/2, 齧牙 ngaat6 ngaa4/2〉 【See also 囓 ngaat6】 to grind one's teeth unconsciously during sleep or due to stress, i.e. to suffer from bruxism ‖ gam1 jat6 ngaa4 ji1 giu3 ngo5 m4 hou2 ngaat6 ngaa4/2, bat1 gwo3 ngo5 m4 zi1 ngo5 hai6 gam3 zou6 今日牙醫叫我唔好囓牙,不過我唔知我係咁做 Today the dentist told me I shouldn't grind my teeth, but I didn't know that I was doing that ngaa4 tung3 gam2 seng1 牙痛噉聲 == ID., V.P. 〈lit. to moan as if one were suffering from a toothache; fig.〉 【See also 嘮嘈 lou4 cou4, 唔開心 m4 hoi1 sam1】 to complain bitterly; to feel unhappy or aggrieved when doing sth. unwillingly or taking a loss ‖ giu3 keoi5 gyun1 jat1 cin1 man4/1 ze1, keoi5 dou1 ngaa4 tung3 gam2 seng1, zan1 hai6 gu1 hon4 叫佢捐一千蚊啫,佢都牙痛噉聲,真係孤寒 He was only asked to donate a thousand dollars, yet he complained bitterly, so he's really stingy ngaa5 tung1 zi2 瓦通紙 == N. 〈also said as 紙皮 zi2 pei4〉 【See also 咭紙 kaat1 zi2, 紙皮 zi2 pei4】 corrugated cardboard; corrugated paper ‖ jan1 wai6 ngo5 jiu3 zou6 sau2 gung1, so2 ji5 jiu3 maai5 hou2 do1 m4 tung4 ngaan4 sik1 ge3 ngaa5 tung1 zi2 因為我要做手工,所以要買好多唔同顏色嘅瓦通紙 I want to make handicrafts; therefore I must buy corrugated cardboard with lots of different colors ngaau1 𢯎 == V. 〈also said as 𢱑 waa2, 𢱑 we2; also written as 抝 ngaau1, 挍 ngaau1, 𢲷 ngaau1〉 【See also 𢯎痕 ngaau1 han4, 𢯎晒頭 ngaau1 saai3 tau4, 𢱑 waa2, 𢱑 we2】 to scratch, as with one's fingers ‖ keoi5 soeng2 jan4 tung4 keoi5 ngaau1 haa5 keoi5 ge3 bui3 zek3 佢想人同佢𢯎吓佢嘅背脊 He wants someone to scratch his back ngaau1 挍 ngaau1 抝 ngaau1 𢲷 == b.f./char. ►ngaau1 wu4/1 po4/2 𢲷胡婆 ngaau2 拗 == V. 〈also pronounced as aau2〉 【See also 拗手瓜 ngaau2 sau2 gwaa1, 拗斷 ngaau2 tyun5】 to bend sth.; to bend and break sth.; to bend and snap sth. in two ‖ zoeng1 zi1 syu6 zi1 ngaau2 hoi1 loeng5 gyut6 將枝樹枝拗開兩橛 Bend the tree branch and break it into two pieces ngaau3 拗 == b.f./char. ►sau2 ngaau3 手拗 ngaau4 殽 == S.V. 〈also written as 𥁒 ngaau4〉 【See also 殽框 ngaau4 kwaang1】 (for a wooden board) to be warped, uneven, not on the same level ‖ faai3 baan2 zung6 mei6 gon1 tau3, ngo5 geng1 ji5 hau6 wui5 ngaau4 塊板仲未乾透,我驚以後會殽 The board has not completely dried yet, so I'm afraid that later on it will become warped ngaau4 𥁒 ngaau4 餚 ngaau5 咬 == V. ①〈lit. to bite; fig.〉 【See also 咬唔入 ngaau5 m4 jap6, 咬嘢 ngaau5 je5, 搵佢着數 wan2 keoi5 zoek6 sou3】 to exploit so., take advantage of so. ‖ ngo5 bei2 keoi5 ngaau5 zo2 jat1 daam6 我俾佢咬咗一啖 I was exploited by him 【See also 飛擒大咬 fei1 kam4 daai6 ngaau5】 ②to demand an exorbitant price for sth. (because it is in short supply, or because the customer really needs it) ‖ ni1 paai4/2 keoi5 dei6 fei1 kam4 daai6 ngaau5 呢排佢哋飛擒大咬 These days they are demanding exorbitant prices (for things in short supply) ngaau1 baau3 tau4 𢯎爆頭 == V.P. 【See also 𢯎晒頭 ngaau1 saai3 tau4】 to scratch one's head in puzzlement ‖ teng1 keoi5 gong2 gei2 geoi3 zi1 hau6 ngo5 dei6 zan1 hai6 dou1 ngaau1 baau3 tau4 聽佢講幾句之後我哋都真係𢯎爆頭 After we heard him talk a bit, we all scratched our heads in puzzlement ngaau5 caai4 咬柴 == V.O. 〈coll.; also pronounced as aau2 caai4; also written and pronounced as 拗柴 aau2 caai4〉 【See also 拗柴 aau2 caai4, 扭嚫 nau2 can1】 to twist or sprain one's ankle ‖ kam4 maan5 heoi3 daa2 laam4 kau4, dim2 zi1 jat1 go3 m4 hou2 coi2, ngaau5 zo2 caai4, tung3 dak1 ngo5 aa3 噖晚去打籃球,點知一個唔好彩,咬咗柴,痛得我啊! Last night I went to play basketball. To my surprise I was unlucky. I had sprained my ankle. It's painful for me! ngaau5 fan2 咬粉 == V.O. 〈lit. to bite powder; gang sl.〉 【See also 𢵌粉 deoi2 fan2, 粉 fan2, 灰 fui1, 揩粉 haai1 fan2, 咬灰 ngaau5 fui1, 食白粉 sik6 baak6 fan2, 追龍 zeoi1 lung4】 to smoke heroin, use heroin ‖ go2 di1 dou6 jau5 wui5 heoi3 bin1 dou6 ngaau5 fan2 嗰啲道友會去邊度咬粉? Where will those drug addicts go to smoke heroin? ngaau5 fui1 咬灰 == V.O. 〈lit. to bite ashes; fig.; sl.; o.f.〉 【See also 𢵌粉 deoi2 fan2, 灰 fui1, 揩粉 haai1 fan2, 咬粉 ngaau5 fan2, 食白粉 sik6 baak6 fan2, 跳灰 tiu3 fui1, 追龍 zeoi1 lung4】 to use heroin, take heroin ‖ go2 di1 dou6 jau5 wui5 heoi3 bin1 dou6 ngaau5 fui1 嗰啲道友會去邊度咬灰? Where will those drug addicts go to use heroin? ngaau1 han4 𢯎痕 == V.O. 〈more com. than 𢱑痕 we2 han4; also written as 抝痕 ngaau1 han4〉 【See also 𢯎 ngaau1, 𢱑痕 we2 han4】 to scratch an itchy place, as with one's fingers ‖ m4 hou2 ngaau1 han4 唔好咁大力𢯎痕! Don't scratch the itch so hard! ngaau5 je5 咬嘢 == V.O. ①〈coll.〉 (for an animal, child) to gnaw on stuff ‖ ngo5 zek3 gau2 zai2 seng4 jat6 ngaau5 je5, hou2 zung1 ji3 ngaau5 ngo5 di1 to1 haai4/2 aa3 我隻狗仔成日咬嘢,好鍾意咬我啲拖鞋啊 My puppy dog is always gnawing on stuff. He quite likes to gnaw on my slippers ②〈sl.〉 【See also 嘢 je5, 咬 ngaau5, 食飯 sik6 faan6】 to eat sth. ‖ nei5 gam1 ziu1 ngaau5 zo2 di1 mat1 je5 aa3 你今朝咬咗啲乜嘢啊? What stuff did you eat this morning? ngaau5 jin4 咬弦 == V.O. 〈lit. to bite the bowstring; fig.〉 to get along well with so.; to have harmonious teamwork ‖ tung4 si6 zi1 gaan1 m4 ngaau5 jin4, hou2 naan4 zou6 dou3/2 je5 ge3 同事之間唔咬弦,好難做到嘢嘅 If colleagues don't get along well among themselves, it will be difficult to get any work done ngaau5 ji5 zai2 咬耳仔 == V.O. 〈lit. to bite the ear; fig.〉 【See also 耳仔 ji5 zai2, 仔 zai2】 to whisper (secretively) in so.'s ear, talk secretively ‖ nei5 tung4 keoi5 ngaau5 ji5 zai2 gong2 mat1 aa3 你同佢咬耳仔講乜啊? What were you whispering in his ear? ngaau4 kwaang1 殽框 == V.O. ①〈lit.; also written as 餚 ngaau4〉 【See also 殽 ngaau4】 (for a round- or square-shaped obj.) to become misshapen, bent, warped ‖ ni1 go3 ce1 luk1 zong6 dou3 ngaau4 saai3 kwaang1 呢個車轆撞到殽晒框 This car's wheel became completely misshapen in a crash ②〈fig.〉 for sth. to become hopeless and beyond repair or saving ‖ keoi5 gin6 si6 ngaau4 saai3 kwaang1 lok3 佢件事殽晒框咯 This matter of his has become hopeless and beyond saving ngaau5 loeng4 咬糧 == V.O. 〈lit. to bite food; fig.〉 ①to live on one's pension, draw one's pension ‖ ngo5 haa6 go3 jyut6 zau6 ho2 ji5 ngaau5 loeng4 laa3 我下個月就可以咬糧喇 By next month I will start receiving my pension ②〈ext. meaning〉 【See also 收山 sau1 saan1】 to retire from one's job ‖ ngo5 bo1 si6/2 bik1 ngo5 ngaau5 loeng4 我波士逼我咬糧 My boss forced me to retire ngaau5 lou5 jyun5 咬老軟 == F.E. 〈lit. to bite the old soft; fig.; vulgar; derogatory; also said as 食軟飯 sik6 jyun5 faan6, 食拖鞋飯 sik6 to1 haai4/2 faan6〉 【See also 軟飯王 jyun5 faan6 wong4, 食軟飯 sik6 jyun5 faan6, 食拖鞋飯 sik6 to1 haai4/2 faan6】 for a man to live off his wife's earnings, depend on the income of his wife, girlfriend, or prostitutes for his livelihood ‖ keoi5 hou2 noi6 mou5 gung1 zok3, waa6 wan2 m4 dou3/2, jau5 gei2 nin4 ngaau5 lou5 jyun5 佢好耐冇工作,話搵唔到,有幾年咬老軟 He hasn't worked for a long time, and says he can't find any work, so for several years he has depended on his wife for his livelihood ‖ nei5 zi1 keoi5 ngaau5 lou5 jyun5 gaak3, gaa3 ce1 dim2 wui5 hai6 keoi5 zi6 gei2 ceot1 cin4/2 maai5 ne1 你知佢咬老軟𠺝,架車點會係佢自己出錢買呢? You know his girlfriend supports him, so how on earth could he buy a car on his own? ngaau5 m4 jap6 咬唔入 == V.P. 〈lit.〉 to be unable to bite into sth., try and fail to bite sth. ‖ lou5 jan4 gaa1 mou5 ngaa4, ngaau5 m4 jap6 di1 je5 老人家冇牙,咬唔入啲嘢 The old folks have no teeth and so can't bite into anything ◆ID. 〈fig.; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 鐵沙梨 tit3 saa1 lei4 'russet pear made of iron'〉 【See also 咬 ngaau5, 鐵沙梨 tit3 saa1 lei4】 to be unable to take advantage of so.; to be unable to accuse so. ‖ keoi5 gam3 zeng1, nei5 ngaau5 m4 jap6 ge3 佢咁精,你咬唔入嘅 He is so smart you can't take advantage of him ‖ mou5 zing3 geoi3 nei5 ngaau5 keoi5 m4 jap6 ge3 冇證據你咬佢唔入嘅 Without any evidence you can't accuse him ngaau1 saai3 tau4 𢯎晒頭 == V.O. 〈lit. completely scratching one's head; also written as 挍晒頭 ngaau1 saai3 tau4, 𢲷晒頭 ngaau1 saai3 tau4〉 【See also 𢯎頭 ngaau1 tau4, 𢯎爆頭 ngaau1 baau3 tau4, 𢱑晒頭 we2 saai3 tau4】 to scratch one's head in disbelief or puzzlement ‖ keoi5 dat6 jin4 ci4 zik1, daai6 gaa1 dou1 ngaau1 saai3 tau4 佢突然辭職,大家都𢯎晒頭 He resigned suddenly, so everybody scratched their heads in disbelief and puzzlement ◆ID., S.V. 〈fig.〉 not to have a clue about sth.; to be completely lost and puzzled ‖ keoi5 gong2 di1 je5 ngo5 dou1 m4 ming4, ling6 ngo5 ngaau1 saai3 tau4 佢講啲嘢我都唔明,令我𢯎晒頭 I didn't understand anything he was talking about, so it left me completely lost and puzzled ngaau2 sau2 gwaa1 拗手瓜 == V.O. ①〈lit. bend the arm; coll.; also pronounced as aau2 sau2 gwaa1〉 【See also 拗 ngaau2】 ⓐto arm-wrestle ‖ ngo5 sai3 lou2 seng4 jat6 jiu3 tung4 jan4 ngaau2 sau2 gwaa1, zan1 hai6 go3 seoi1 zai2 我細佬成日要同人拗手瓜,真係個衰仔 My younger brother always wants to arm-wrestle with people, so he's really a pest ⓑto compete with so., engage in a trial of strength or skill with so. ‖ jyu4 gwo2 m4 hai6 gei2 go3 zyu2 lik6 dou1 sau6 zo2 soeng1, ni1 coeng4 bo1 ngo5 dei6 zung6 ho2 ji5 tung4 deoi3 fong1 ngaau2 haa5 sau2 gwaa1 ge3 如果唔係幾個主力都受咗傷,呢場波我哋仲可以同對方拗吓手瓜嘅 If several of our key players hadn't been injured, then we could still have competed with our opponents in this soccer match ②〈fig.〉 (for different factions or members within a group) to struggle for power ◆N. ①〈lit.〉 arm-wrestling ②〈fig.〉 power struggle, as among different factions or members within a group ngaau1 tau4 𢯎頭 == V.O. 〈also written as 抝頭 ngaau1 tau4, 挍頭 ngaau1 tau4, 𢲷頭 ngaau1 tau4〉 【See also 𢯎 ngaau1, 𢯎晒頭 ngaau1 saai3 tau4, 𢱑 waa2, 𢱑 we2】 to scratch one's head ‖ keoi5 nam2 haa5 ngaau1 tau4 zau6 waa6 m4 zi1 dou6/3 佢諗吓𢯎頭就話唔知道 He gave it a thought scratching his head, then said he didn't know ngaau2 tyun5 拗斷 == V.P. 〈also pronounced as aau2 tyun5〉 【See also 拗 ngaau2, 拗手瓜 ngaau2 sau2 gwaa1】 to bend and break sth.; to bend and snap sth. in two ‖ keoi5 ngaau2 tyun5 zo2 tiu4 gwaai2 zoeng6/2 佢拗斷咗條枴杖 He bent the walking stick and broke it apart ngaau1 wu4/1 po4/2 𢲷胡婆 == N. ①legendary monster used by adults to scare children ②〈ext. meaning〉 ugly woman ngaau5 zi6 ngaau5 m4 zeng3 咬字咬唔正 == F.E. 〈lit. bite Ch. characters bite is incorrect; fig.〉 【See also 半鹹半淡 bun3 haam4 bun3 taam5, 半鹹淡 bun3 haam4 taam5, 半鹹淡廣東話 bun3 haam4 taam5 gwong2 dung1 waa6/2, 黐脷根 ci1 lei6 gan1, 讀歪音 duk6 me2 jam1, 講歪音 gong2 me2 jam1, 懶音 laan5 jam1, 唔鹹唔淡 m4 haam4 m4 taam5, 唔鹹唔淡嘅廣東話 m4 haam4 m4 taam5 ge3 gwong2 dung1 waa6/2, 歪音 me2 jam1】 for a per.'s pronunuciation to be incorrect, nonstandard, unclear ‖ ji4 gaa1 di1 lou5 si1 m4 zyu3 ji3 faat3 jam1, hou2 do1 sai3 lou6 gong2 gwong2 dung1 waa6/2 ging1 ji5 ngaau5 zi6 ngaau5 m4 zeng3 而𠺢啲老師唔注意發音,好多細路講廣東話經已咬字咬唔正 Nowadays teachers don't pay attention to pronunciation. Lots of kids already speak Cantonese with nonstandard pronunciation ‖ ngo5 teng1 dou3 jau5 di1 lo2 zoeng2 ge3 go1 sau2 ngaau5 zi6 dou1 hai6 ngaau5 m4 zeng3, bat1 gwo3 ngaau5 zi6 ngaau5 m4 zeng3 ho2 ji5 maan6 maan6/2 goi2 我廳到有啲攞獎嘅歌手咬字都係咬唔正,不過咬字咬唔正可以慢慢改 I have heard some award-winning singers also speak with incorrect pronunciation. However, speaking with incorrect pronunciation can be slowly changed ngaa5 zaa1 瓦渣 == N. 【See also 瓦渣崗 ngaa5 zaa1 gong1】 rubble, debris ngaa6 zaa6 掗拃 == S.V. ①〈also written as 岈嵖 ngaa6 zaa6, 掗膪 ngaa6 zaa6, 𧧝𧨊 ngaa6 zaa6; lit.〉 【See also 𠼻𠼻吃吃 gi4 gi1 gat6 gat6, 掗 ngaa6, 掗埞 ngaa6 deng6, 唔就手 m4 zau6 sau2, 拃 zaa6】 (for sth.) to be obstructing or barring the way; to be obstructive and causing inconvenience by taking up too much space ‖ ni1 zoeng1 toi4/2 gam3 daai6, baai2 hai2 ni1 dou6 hou2 ngaa6 zaa6 呢張枱咁大,擺喺呢度好掗拃 This table is so big. Putting it here is obstructing the way and so creates inconvenience ②〈fig.〉 【See also 扮嘢 baan6 je5, 塵 can4, 塵氣 can4 hei3, 串 cyun3, 打橫嚟 daa2 waang4 lai4, 大鼻 daai6 bei6, 大嘢 daai6 je5, 大牌 daai6 paai4/2, 高竇 gou1 dau6/3, 沙塵 saa1 can4, 沙塵白霍 saa1 can4 baak6 fok3, 頭𩓥𩓥 tau4 ngok6 ngok6, 招積 ziu1 zik1】 to be arrogant, overbearing, domineering; to throw one's weight around; to be a nuisance ‖ keoi5 hai6 lou5 sai3 go3 zai2, zou6 je5 hou2 ngaa6 zaa6 佢係老細個仔,做嘢好掗拃 He is the boss' son, so when he does things he really throws his weight around ngaa5 zaa1 gong1 瓦渣崗 == N. 【See also 瓦渣 ngaa5 zaa1】 pile of debris ngaa4 zaam2 zaam2 牙斬斬 == R.F. 〈lit. teeth keep on chopping; fig.; also said as 牙斬 ngaa4 zaam2, 牙咂咂 ngaa4 zaap3 zaap3〉 【See also 牙 ngaa4, 牙擦 ngaa4 caat3, 牙擦擦 ngaa4 caat3 caat3, 牙咂咂 ngaa4 zaap3 zaap3】 jabbering on and on and being unwilling to admit one's mistake; arguing fallaciously, arrogantly, or defiantly; talking big and being contentious; to be boastful, opinionated and defiant ‖ ming4 ming4 hai6 nei5 co3 zo2, zung6 hai2 dou6 ngaa4 zaam2 zaam2 明明係你錯咗,仲喺度牙斬斬 Clearly it's your fault, but here you are still jabbering on and on and being unwilling to admit your mistake ‖ ni1 tiu4 jau5/2 gam3 ngaa4 zaam2, seng4 jat6 gu2 lai6 jan4 dei6 caau2 gam1, dai2 keoi5 syu1 wok6 gam1 呢條友咁牙斬,成日鼓勵人哋炒金,抵佢輸獲甘 This guy talks so boastfully and contentiously, always encouraging other people to speculate in gold. He deserves to suffer heavy losses ngaa4 zaap3 zaap3 牙咂咂 == R.F. 〈also said as 牙斬斬 ngaa4 zaam2 zaam2〉 【See also 牙 ngaa4, 牙斬斬 ngaa4 zaam2 zaam2】 jabbering on and on and being unwilling to admit one's mistake; arguing fallaciously, arrogantly, or defiantly ngaa4 zim1 zeoi2 lei6 牙尖嘴利 == F.E. 〈lit. teeth are pointed and mouth is sharp; fig.; sometimes derogatory〉 speaking glibly, eloquently, skillfully; smooth-talking; speaking with a sharp and unforgiving tongue ‖ keoi5 gam3 ngaa4 zim1 zeoi2 lei6, ngo5 gong2 m4 gwo3 keoi5 佢咁牙尖嘴利,我講唔過佢 He speaks so glibly that I can't verbally defeat him ngai1 𠱓 == V. 〈also written as 𠼮 ngai1〉 【See also 𠱓契爺咁𠱓 ngai1 kai3 je4 gam3 ngai1, 𠱓求 ngai1 kau4】 to beg so. humbly; to implore, importune, sincerely entreat so. ‖ keoi5 ngai1 ngo5 bong1 sau2 佢𠱓我幫手 He humbly begged me for help ‖ ngo5 ging1 ji5 kyut3 ding6 zo2, nei5 ngai1 dou1 mou5 jung6 我經已決定咗,你𠱓都冇用 I have already made my decision, so it's no use for you to humbly beg me ngai1 𠼮 ngai3 翳 == S.V. ①to be dark, dim ‖ tin1 gam3 ngai3, tai2 paa3 jiu3 lok6 jyu5 天咁翳,睇怕要落雨 The sky is so dark. I'm afraid it's going to rain ‖ uk1 jap6 bin6 gam3 ngai3, dim2 tai2 syu1 aa3 屋入便咁翳,點睇書啊? The light is so dim in the house. How can I read? ②(for a low-ceilinged apt.) to make a per. feel stifled and uncomfortable ‖ ngo5 zyu6 gam3 sai3 uk1 ling6 ngo5 hou2 ngai3, so2 ji5 soeng2 bun1 ceot1 heoi3 我住咁細屋令我好翳,所以想搬出去 I live in such a small flat that it makes me feel stifled and uncomfortable, so I want to move out 【See also 閉翳 bai3 ngai3】 ③to feel heavy-hearted, depressed, gloomy ‖ ceot1 zo2 gam3 do1 si6, ngo5 go3 sam1 hou2 ngai3 出咗咁多事,我個心好翳 I feel heavy-hearted given that so many things have happened ◆V. 【See also 撩 liu4】 to tease so. by speaking sarcastically, have a dig at so. ‖ keoi5 joek3 m4 dou3/2 go3 neoi5 zai2 ging1 ji5 hou2 mou5 sam1 gei1, nei5 dei6 m4 hou2 zoi3 ngai3 keoi5 laa1 佢約唔到個女仔經已好冇心機,你哋唔好再翳佢啦 After a girl turned down his invitation for a date, he's just not in the mood, so you guys don't tease him by speaking sarcastically and further upset him ngai3 曀 ngai4 危 == b.f./char. ►jau5 ngai4 zau6 jau5 gei1 有危就有機 ►ngai4 ngai4 fu4 危危乎 ngai5 蟻 == N. M: 隻 zek3 【See also 踩死蟻 caai2 sei2 ngai5, 蟻多摟死象 ngai5 do1 lau1 sei2 zoeng6, 一身蟻 jat1 san1 ngai5, 蛇蟲鼠蟻 se4 cung4 syu2 ngai5, 黃絲蟻 wong4 si1 ngai5, 周身蟻 zau1 san1 ngai5】 ①ant, Hymenoptera, Formicidae 【See also 蟻民 ngai5 man4】 ②so. or sth. regarded as small and insignificant ‖ dong3 nei5 jat1 zek3 ngai5 gam2 當你一隻蟻噉 They treat you like nothing more than a little ant ngai6 藝 ngai5 dau6/3 蟻竇 == N. 〈coll. pron. of std. Cantonese 竇 dau6〉 【See also 竇 dau6/3, 蟻 ngai5】 ants' nest, anthill ngai5 do1 lau1 sei2 zoeng6 蟻多摟死象 == ID. 〈lit. stings by many ants can kill an elephant; fig.〉 【See also 蟻 ngai5】 there is strength in nums.; union is strength; many hands make light work ngai3 guk6 翳焗 == S.V. 〈also written as 曀焗 ngai3 guk6〉 【See also 翳熱 ngai3 jit6】 (for the weather, a room) to be stuffy and hot ‖ keoi5 gaan1 uk1 jau6 sai3 jau6 ngai3 guk6 佢間屋又細又翳焗 His flat is small as well as stuffy and hot ngai3 hei3 翳氣 == S.V. to feel resentful, gloomy, and depressed; to be choking with resentment ‖ tai2 hoi1 di1, m4 hou2 gam3 ngai3 hei3 睇開啲,唔好咁翳氣 Take it easy, and don't feel so resentful and gloomy ngai3 jit6 翳熱 == S.V. 〈also written as 曀熱 ngai3 jit6〉 【See also 翳焗 ngai3 guk6】 (for the weather, a room) to be stuffy and hot, muggy, sultry ‖ ni1 paai4/2 tin1 hei3 hou2 ngai3 jit6 呢排天氣好翳熱 These days the weather is really stuffy and hot ngai1 kai3 je4 gam3 ngai1 𠱓契爺咁𠱓 == F.E. 〈lit. to beg so. as if he were one's godfather; fig.; also written as 𠼮契爺咁𠼮 ngai1 kai3 je4 gam3 ngai1〉 【See also 契爺 kai3 je4, 𠱓 ngai1】 to beg very humbly or pitifully; to keep on begging so. for sth. and not take no for an answer ‖ nei5 m4 bei3/2 di1 sai3 lou6 tai2 din6 si6 ne1, keoi5 dei6 zau6 ngai1 kai3 je4 gam2 ngai1 nei5 gaa3 wo3 你唔畀啲細路睇電視呢,佢哋就𠱓契爺咁𠱓你㗎喎 If you don't allow the kids to watch TV, they will keep on begging you to do it and won't take no for an answer ngai1 kau4 𠱓求 == V. 〈also written as 𠼮求 ngai1 kau4〉 【See also 𠱓 ngai1】 to beg so. humbly, implore so. sincerely ‖ keoi5 ngai1 kau4 ngo5 bong1 sau2 佢𠱓求我幫手 He begged me for help ‖ ngo5 ging1 ji5 kyut3 ding6 zo2, nei5 ngai1 kau4 dou1 mou5 jung6 我經已決定咗,你𠱓求都冇用 I have already made my decision, so it's no use for you to beg me ngai1 lai4 ngai1 heoi3 𠱓嚟𠱓去 == F.E. 【See also 𠱓 ngai1, 𠱓𠱓噬噬 ngai1 ngai1 sai1 sai1】 〈coll.〉 begging so. persistently, imploring so. this way and that ‖ ngo5 ging1 ji5 kyut3 ding6 zo2, nei5 ngai1 lai4 ngai1 heoi3 dou1 mou5 jung6 gaa3 我經已決定咗,你𠱓嚟𠱓去噉都冇用㗎 I have already made my decision, so it's no use for you to beg me persistently like that ‖ keoi5 ngai1 lai4 ngai1 heoi3 gam2 ceng2 ngo5 tung4 keoi5 jat1 cai4 heoi3 佢𠱓嚟𠱓去噉請我同佢一齊去 He was imploring me this way and that in asking me to go with him ngai5 man4 蟻民 == N. 〈lit. ant people; fig.〉 【See also 蟻 ngai5】 humble citizen, ordinary per., com. people ngai4 ngai4 fu4 危危乎 == R.F. to be shaky, unsteady, hanging by a thread, and seemingly dangerous ‖ keoi5 kei5 hoeng2 syun4 bin1, syun4 jat1 jiu4 zau6 ngai4 ngai4 fu4, jiu3 dit3 lok6 hoi2 gam2 佢企响船邊,船一搖就危危乎,要跌落海噉 He was standing at the edge of the ship, so as soon as the boat rocked, it was then very unsteady and dangerous, and he almost fell into the sea ngai1 ngai1 sai1 sai1 𠱓𠱓噬噬 == R.F. 【See also 𠱓 ngai1, 𠱓求 ngai1 kau4, 𠱓嚟𠱓去 ngai1 lai4 ngai1 heoi3】 〈coll.〉 begging or imploring so. persistently ‖ keoi5 ngai1 ngai1 sai1 sai1 gam2 ceng2 ngo5 bong1 sau2 佢𠱓𠱓噬噬噉請我幫手 He was imploring persistently like that in requesting my help ‖ ngo5 ging1 ji5 kyut3 ding6 zo2, nei5 ngai1 ngai1 sai1 sai1 gam2 dou1 mou5 jung6 gaa3 我經已決定咗,你𠱓𠱓噬噬噉都冇用㗎 I have already made my decision, so it's no use for you to beg me persistently like that ngam2 揞 == V. 〈also pronounced as am2〉 【See also 𢫏 kam2】 to cover up, conceal, block sth., as with the hand ‖ keoi5 ngam2 zeoi2 tau1 siu3 佢揞嘴偷笑 He covers his mouth and snickers ‖ ngam2 zyu6 ngo5 deoi3 ngaan5 zou6 mat1 je5 揞住我對眼做乜嘢? What are you doing covering up my eyes? ngam4 扲 == V. 〈also written as 吟 ngam4〉 【See also 撍 cim4, 撳 gam6, 掹 mang1, 扲荷包 ngam4 ho4 baau1】 to feel with one's hand, as in a pocket or bag; to take out sth., as from a pocket or bag ‖ ngo5 ngam4 zoek3 zai2 dau6/3 我扲雀仔竇 I'm feeling around with my hand in the bird's nest ‖ keoi5 hai2 go3 doi6/2 dou6 ngam4 ceot1 zoeng1 jat1 baak3 man4/1 zi2 bei3/2 ngo5 佢喺個袋度扲出張一百蚊紙畀我 She took a one-hundred dollar bill out of her bag and gave it to me ‖ keoi5 ngam4 di1 cin4/2 ceot1 lai4 maai5 zoeng1 bou3 zi2 佢扲啲錢出嚟買張報紙 He took some money out (from his pocket) and buys a newspaper ngam4 唅 ngam4 吟 == b.f./char. ►ngam4 cam4 吟噚 ►ngam4 ngam4 cam4 cam4 吟吟噚噚 ngam4 cam4 吟噚 == V. 〈coll.; also written as 吟沉 ngam4 cam4, 唅沉 ngam4 cam4, 啱沉 ngam4 cam4〉 【See also 咕咕聲 gu4 gu2 seng1, 吟吟噚噚 ngam4 ngam4 cam4 cam4, 呻氣 san3 hei3, 詐型 zaa3 jing4】 to grunt, grumble, nag persistently; to keep on grumbling about sth. ‖ ngo5 zi1 dou6/3 laa3, nei5 m4 hou2 zoi3 ngam4 cam4 laa1 我知道喇,你唔好再吟噚啦! I know, so you'd better stop nagging about it! ‖ keoi5 ngam4 cam4 zo2 jat1 daai6 leon4 佢吟噚咗一大輪 He had kept on grumbling about it for a long time ngam2 hau2 fai3 揞口費 == N. M: 筆 bat1 〈lit. fee to cover the mouth; fig.〉 hush money, i.e. money given to so. to buy his silence and not reveal to law enforcement authorities info. that he may have about a particular matter ‖ bei6 gou3 waa6 wui5 bei3/2 bat1 ngam2 hau2 fai3 ngo5, tiu4 gin6/2 hai6 m4 hou2 zoeng1 daan1 je5 baau3 ceot1 lai4 被告話會畀筆揞口費我,條件係唔好將單嘢爆出嚟 The defendant said he would pay me hush money. The condition was that I would not reveal the matter ngam4 ho4 baau1 扲荷包 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 扲 ngam4】 to feel for one's own wallet or purse, so as to take out money from it ‖ tau4 sin1 ngo5 ngam4 ho4 baau1, bat1 gwo3 m4 gin3 zo2 頭先我扲荷包,不過唔見咗 Just now I felt for my wallet, but it's disappeared ②〈fig.〉 to make payment, to pay out money ‖ ci3 ci3 ceot1 heoi3 sik6 faan6 dou1 hai6 ngo5 ngam4 ho4 baau1 次次出去食飯都係我扲荷包 Every time we go out for a meal, I am the one who pays for it ngam4 ngam4 cam4 cam4 吟吟噚噚 == R.F., V. 〈also written as 吟吟沉沉 ngam4 ngam4 cam4 cam4, 啱啱沉沉 ngam4 ngam4 cam4 cam4, 唅唅沉沉 ngam4 ngam4 cam4 cam4〉 【See also 咕咕聲 gu4 gu2 seng1, 吟噚 ngam4 cam4, 呻氣 san3 hei3, 詐型 zaa3 jing4】 to grunt, grumble, nag persistently; to keep on grumbling, muttering, grunting; to be long-winded ‖ ngo5 zi1 dou6/3 laa3, nei5 m4 hou2 zoi3 ngam4 ngam4 cam4 cam4 laa1 我知道喇,你唔好再吟吟噚噚啦 I know about it, so you'd better stop nagging about it ngan1 奀 == S.V. 【See also 老奀茄 lou5 ngan1 ke4/2, 奀雌雌 ngan1 ci1 ci1, 奀嫋鬼命 ngan1 niu1 gwai2 meng6, 仔 ngan1 zai2】 ①to be puny, physically weak, feeble, frail, thin, tiny ‖ cyun4 baan1 tung4 hok6 jap6 bin6 keoi5 hai6 zi3 ngan1 gaa3 laa3 全班同學入便佢係至奀㗎喇 Among our classmates he is the physically weakest one ‖ di1 faan1 ke4/2 gam3 ngan1 gaa3 啲番茄點解咁奀㗎? Why are these tomatoes so small and poor looking? ②small in amt. or num., few, little ‖ ngo5 hai2 ni1 dou6 zou6 je5 hou2 noi6, daan6 jan4 gung1 zung6 hou2 ngan1 我喺呢度做嘢好耐,但人工仲好奀 I've been working here for quite a long time, but the salary is still quite small ngan3 䟴 == V. 〈also pronounced as an3; also written as 奀 ngan1/3〉 【See also 扽 dan3, 抰 joeng2, 䟴䟴腳 ngan3 ngan3 goek3, 𢳆 ngou4】 to shake, jiggle, vibrate, quiver (a part of the body, such as one's leg) ‖ keoi5 co5 hai2 so1 faa3/2 dou6 ngan3 goek3 佢坐喺梳化度䟴腳 He sits on the sofa and jiggles his leg ngan4/2 銀 == N. 〈coll.〉 【See also 錢銀 cin4/2 ngan4/2, 現銀 jin6 ngan4/2, 𠸏殊 ke1 syu4, 銀根 ngan4 gan1, 銀仔 ngan4/2 zai2, 銀紙 ngan4 zi2, 使銅銀夾大聲 sai2 tung4 ngan4/2 gaap3 daai6 seng1, 收銀 sau1 ngan4/2, 維他命M wei4 taa1 ming6 em1】 money; cash ‖ mou5 ngan4/2 mai6 kan4 lik6 di1 zou6 je5 lo1 冇銀咪勤力啲做嘢囉! If you have no money, then work hard to get some! ‖ gin6 saam1 maai5 zo2 gei2 do1 ngan4/2 aa3 件衫買咗幾多銀啊? How much money did this shirt cost you? ngan4 仁 == N. M: 粒 nap1 ①seed of a fruit ‖ faan1 ke4/2 ngan4 番茄仁 Seeds of tomato ②edible (flesh) part inside a fruit seed ‖ gwaa1 ngan4 瓜仁 Edible part of melon seeds ngan4 銀 == b.f./char. ►faa1 kei4 ngan4 hong4 花旗銀行 ►gam1 ngan4 jeon6/2 金銀潤 ►gam1 ngan4 ji1 zi2 金銀衣紙 ►ngan4 baau1 銀包 ngan6/1 韌 == b.f./char. ►ngan6/1 pei4 韌皮 ngan6 韌 == b.f./char. ►jin1 ngan6 蔫韌 ngan4 baau1 銀包 == N. M: 個 go3 【See also 銀包仔 ngan4 baau1 zai2】 wallet, purse ‖ siu2 sam1, tau4 sin1 jau5 jan4 paa4 zo2 keoi5 ngan4 baau1 wo3 小心,頭先有人扒咗佢銀包喎! Be careful, just now someone stole his wallet! ngan4 baau1 tit3 銀包鐵 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 過基峽 gwo3 gei1 haap6, 銀腳帶 ngan4 goek3 daai3〉 【See also 金腳帶 gam1 goek3 daai3, 過基峽 gwo3 gei1 haap6, 五蛇羹 ng5 se4 gang1, 銀腳帶 ngan4 goek3 daai3, 三蛇羹 saam1 se4 gang1】 many-banded krait, Elapidae, Bungarus multicinctus multicinctus, i.e. the kind of (lethally) venomous snake with alternating black and white bands found in HK., GD. prov., and other provs. of Ch.; ranked in top 10 most toxic snakes in the world; 14 kinds of venomous snakes are found in HK., particularly Sai Kung distr. and Lantau Island in N.T. ngan4 baau1 zai2 銀包仔 == N. M: 個 go3 【See also 銀包 ngan4 baau1】 small wallet, small purse ‖ ni1 go3 ngan4 baau1 zai2 hai6 ngo5 zi6 gei2 zou6 ge3 呢個銀包仔係我自己做嘅 I made this small purse myself ngan1 ci1 ci1 奀雌雌 == R.F. 〈mostly r.t. a child〉 【See also 奀 ngan1, 奀嫋鬼命 ngan1 niu1 gwai2 meng6】 to be thin, weak, feeble ‖ go3 bi4 bi1 ngan1 ci1 ci1 gam2, m4 hai6 jau5 beng6 dou1 hai6 jing4 joeng5 bat1 loeng4 個BB奀雌雌噉,唔係有病都係營養不良 The baby looks so thin and weak, so I think he is either sick or suffering from malnutrition ngan4 cin4/2 銀錢 == M. 〈o.f. but still occasionally used〉 dollar ‖ saam1 go3 ngan4 cin4/2 三個銀錢 Three dollars ‖ sap6 gei2 go3 ngan4 cin4/2 十幾個銀錢 Ten or so dollars ngan1 dak1 zai6 gwaa3 奀得滯啩 ==? F.E. 〈sl.〉 isn't it too little? ngan1 di1 gwaa3 奀啲啩 ==? F.E. 〈sl.〉 isn't it smaller? ngang2 哽 == V. 〈also pronounced as ang2; also written as 梗 ngang2〉 (for a hard protruding obj. or grain-like obj.) to press or rub against a part of the human body and cause discomfort or injury ‖ deoi3 haai4 jap6 zo2 saa1, ngang2 goek3 ngang2 dou3 sei2 sei2 haa5 對鞋入咗沙,哽腳到死死吓 Some sand got in my shoes, and it rubbed against my feet till I felt very uncomfortable ‖ di1 faan6 gam3 ngaang6, ngang2 zyu6 go3 wai6 hou2 m4 syu1 fuk6 啲飯咁硬,哽住個胃好唔舒服 This rice was so hard it hurt my stomach after I ate it ngang2 𫬿 == b.f./char. ►ngang4 ngang2 seng1 𫬿𫬿聲 ngang3 哽 == ADV. no matter how (S.V.) ‖ ngang3 fuk1 zaap6 ge3 je5 keoi5 dou1 gaau2 dak1 dim6 哽複雜嘅嘢佢都攪得𠶧 No matter how complicated stuff is, she is able to take care of it ‖ ngang3 san1 fu2 ngo5 dou1 jiu3 ngaai4 lok6 heoi3 哽辛苦我都要捱落去 No matter how hard things get, I have to endure ‖ jat1 go3 jan4 ngang3 lek1 dou1 hai6 jau5 haan6 ge3 一個人哽叻都係有限嘅 No matter how smart a person is he or she still has limitations ngang4 𫬿 == b.f./char. ►ngang4 ngang2 seng1 𫬿𫬿聲 ngan4 gai1 銀雞 == N. M: 個 go3 ①〈lit. silver chicken; fig.〉 【See also 吹長雞 ceoi1 coeng4 gai1, 吹雞 ceoi1 gai1, 雞 gai1, 銀雞頭 ngan4 gai1 tau4】 police whistle M: 隻 zek3 ②〈coll.〉 【See also 雞 gai1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1】 actress working in the television or movie industry and also as a prostitute by secretly selling her sexual services ngan4 gai1 tau4 銀雞頭 == N. 〈lit. silver chicken head; coll.〉 【See also 吹長雞 ceoi1 coeng4 gai1, 吹雞 ceoi1 gai1, 雞 gai1, 銀雞 ngan4 gai1】 silver whistle, i.e. an award given to the best-performing trainee at the HK. police academy ‖ jyu4 gwo2 keoi5 m4 hai6 zung1 tou4 lei4 hoi1 zo2 hok6 tong4/2, ngo5 nam2 lo2 ngan4 gai1 tau4 go2 go3 wui5 hai6 keoi5 如果佢唔係中途離開咗學堂,我諗攞銀雞頭嗰個會係佢 If he had not quit the police academy halfway through, I think he would have been the one to get the silver whistle ngan4 gan1 銀根 == N. 〈lit. silver root; fig.〉 【See also 錢銀 cin4/2 ngan4/2, 銀 ngan4/2, 銀仔 ngan4/2 zai2, 銀紙 ngan4 zi2, 收銀 sau1 ngan4/2, 維他命M wei4 taa1 ming6 em1】 ①money, currency; monetary conditions; liquidity ‖ ngan4 gan1 dyun2 kyut3 銀根短缺 Shortage of money; tight liquidity ②a per.'s financial condition ngang4 ngang2 seng1 𫬿𫬿聲 == ON. sound of groaning, snorting, grumbling ‖ go3 wai6 tung3 dou3 keoi5 ngang4 ngang2 seng1 個胃痛到佢𫬿𫬿聲 He suffered a terrible stomachache and was groaning in pain ‖ waa6 keoi5 loeng5 geoi3, keoi5 zau6 ngang4 ngang2 seng1 話佢兩句,佢就𫬿𫬿聲 He was given just a light scolding and was grumbling about it ngan4 goek3 daai3 銀腳帶 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 過基峽 gwo3 gei1 haap6, 銀包鐵 ngan4 baau1 tit3; in std. Ch. 銀環蛇 ngan4 waan4 se4〉 【See also 金腳帶 gam1 goek3 daai3, 過基峽 gwo3 gei1 haap6, 五蛇羹 ng5 se4 gang1, 銀包鐵 ngan4 baau1 tit3, 三蛇羹 saam1 se4 gang1】 many-banded krait, Elapidae, Bungarus multicinctus multicinctus, i.e. the kind of (lethally) venomous snake with alternating black and white bands found in HK., GD. prov., and other provs. of Ch.; ranked in top 10 most toxic snakes in the world; 14 kinds of venomous snakes are found in HK., particularly Sai Kung distr. and Lantau Island in N.T. ngan3 gou1 goek3 䟴高腳 == V.O. 〈also said as 趷高腳 gat6 gou1 goek3, 䟴高隻腳 ngan3 gou1 zek3 goek3〉 【See also 趷高腳 gat6 gou1 goek3】 to stand on tiptoe, i.e. stand on one's toes and with one's heels raised up off the floor or ground ‖ nei5 ngan3 gou1 goek3 jau4 coeng1 mun4/2 mong6 jap6 heoi3 zou6 mat1 je5 aa3 你䟴高腳由窗門望入去做乜嘢啊? What are you doing standing on tiptoe and looking inside through the window? ‖ di1 sai3 lou6 zai2 hai2 dou6 ngan3 gou1 goek3 haang4 lai4 haang4 heoi3 啲細路仔喺度䟴高腳行嚟行去 The kids are here walking back and forth on tiptoe ngan4 hong4 kaat1 銀行咭 == N. M: 個 go3, 張 zoeng1 〈咭 kaat1 is loan from Eng. card; also written as 銀行卡 ngan4 hong4 kaat1〉 【See also ATM咭 ei1 ti1 em1 kaat1, 咭 kaat1, 提款咭 tai4 fun2 kaat1, 智能咭 zi3 nang4 kaat1】 bank card, cash card, ATM card, such as for withdrawing money from a bank's Automated (or Automatic) Teller Machine (ATM) that dispenses cash ‖ hai2 tai4 fun2 gei1 gam6 gei1 si4, m4 hou2 m4 gei3 dak1 lo2 faan1 nei5 zoeng1 ngan4 hong4 kaat1 wo3 喺提款機㩒機時,唔好唔記得攞番你張銀行咭喎 When withdrawing money from the cash-dispensing machine, don't forget to take back your bank card ngan4 hong4 sam2 caa4 zyu2 jam6 銀行審查主任 == N. 〈job title in HK. Civil Service and Fin. Dept.〉 【See also 高級主任 gou1 kap1 zyu2 jam6, 主任 zyu2 jam6】 bank examiner ngan4 hong4 seoi2 zam3 銀行水浸 == F.E. 〈lit. banks are flooded; fig.; 水 seoi2 'water' is also sl. for 'money'〉 【See also 水 seoi2, 水浸 seoi2 zam3】 the banks are infused with cash ngan4 ngaa4 銀芽 == N. M: 條 tiu4, 拃 zaa6 【See also 大豆芽 daai6 dau6/2 ngaa4, 芽菜 ngaa4 coi3, 芽菜仔 ngaa4 coi3 zai2】 mung bean sprouts eaten as food ngan3 ngan3 goek3 䟴䟴腳 == R.F. ①〈also written as 奀奀腳 ngan3 ngan3 goek3〉 【See also 䟴腳 ngan1/3 goek1/3】 to jiggle one's leg ‖ keoi5 co5 hai2 so1 faa3/2 dou6 ngan3 ngan3 goek3 佢坐喺梳化度䟴䟴腳 He sits on the sofa and jiggles his leg ②〈fig.; coll.〉 to enjoy life, live a leisurely life, live well, become much better off, be lying in a bed of roses ‖ nei5 zung3 zo2 jat1 cin1 maan6 zoeng2 gam1, haa6 bun3 sai3 ho2 ji5 ngan3 ngan3 goek3 laa1 你中咗一千萬獎金,下半世可以䟴䟴腳啦 You won a jackpot of ten million (HK.) dollars, so you can surely enjoy the rest of your life ngan4 nim6/2 銀棯 == N. kind of jujube eaten as preserved food ngan1 niu1 gwai2 meng6 奀嫋鬼命 == F.E. 〈lit. as thin and brittle as a ghost's life; fig.; usu. r.t. an underweight woman; also said as 奀挑鬼命 ngan1 tiu1 gwai2 meng6; derogatory〉 【See also 奀 ngan1, 奀雌雌 ngan1 ci1 ci1, 奀挑鬼命 ngan1 tiu1 gwai2 meng6, 嫋嫋瘦瘦 niu1 niu1 sau3 sau3, 嫋細 niu1 sai3, 排骨 paai4 gwat1, 排骨仔 paai4 gwat1 zai2, 排骨精 paai4 gwat1 zing1, 瘦骨𡃤柴 sau3 gwat1 laai4 caai4, 瘦骨仙 sau3 gwat1 sin1, 瘦削 sau3 soek3, 紙紮 zi2 zaat3】 (for a per.) to be extremely skinny, frail, weak, delicate-looking; to be so skinny, frail, or fragile as to already have one foot in the grave ‖ keoi5 sik6 hou2 siu2 je5, zung1 ji3 sik6 jin1, m4 zou6 wan6 dung6, keoi5 gam3 ngan1 niu1 gwai2 meng6 dou1 m4 ceot1 kei4 佢食好少嘢,鍾意食煙,唔做運動,佢咁奀嫋鬼命都唔出奇 She eats very little, likes to smoke cigarettes and doesn't exercise, so it's not strange that she is skinny and frail like that ngan1 pei4 奀皮 == S.V. 〈coll.; also pronounced as an1 pei4; also written as 韌皮 ngan6/1 pei4 which is uncom.〉 【See also 百厭 baak3 jim3, 反斗 faan2 dau2, 曳 jai5, 扭計 nau2 gai3/2, 扭紋 nau2 man4, 奀皮仔 ngan1 pei4 zai2, 星君 sing1 gwan1, 跳皮 tiu3 pei4】 to be naughty, mischievous ‖ keoi5 sai3 go3 hou2 ngan1 pei4, seng4 jat6 bei2 aa3 maa1 daa2 佢細個好奀皮,成日俾阿媽打 When he was young he was quite naughty, always being beaten by his mother ngan6/1 pei4 韌皮 == S.V. 〈change in pron. of std. Cantonese 韌 jan6; also pronounced as ngan6 pei4; also written as 奀皮 ngan1 pei4 which is more com.〉 【See also 百厭 baak3 jim3, 反斗 faan2 dau2, 曳 jai5, 扭計 nau2 gai3/2, 扭紋 nau2 man4, 奀皮 ngan1 pei4, 星君 sing1 gwan1, 跳皮 tiu3 pei4】 (for a child) to be naughty, mischievous, disobedient ‖ gam1 jat6 di1 hok6 saang1 hou2 ngan6/1 pei4 今日啲學生好韌皮 Today the students are very naughty ngan1 pei4 zai2 奀皮仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also pronounced as an1 pei4 zai2〉 【See also 奀皮 ngan1 pei4, 仔 zai2】 mischievous boy ngan1 sai3 奀細 == S.V. 〈coll.〉 to be puny, tiny ‖ nei5 zek3 maau1 zai2 gan3 ngan1 sai3, keoi5 m4 sik6 dak1 je5 aa4 佢係咪食得好少嘢呀? Isn't it that he eats very little of anything? ngan1 tiu1 gwai2 meng6 奀挑鬼命 == F.E. 〈usu. r.t. an underweight woman; also said as 奀嫋鬼命 ngan1 niu1 gwai2 meng6; derogatory〉 【See also 奀 ngan1, 奀雌雌 ngan1 ci1 ci1, 奀嫋鬼命 ngan1 niu1 gwai2 meng6, 嫋嫋瘦瘦 niu1 niu1 sau3 sau3, 嫋細 niu1 sai3, 排骨 paai4 gwat1, 排骨仔 paai4 gwat1 zai2, 排骨精 paai4 gwat1 zing1, 瘦骨𡃤柴 sau3 gwat1 laai4 caai4, 瘦骨仙 sau3 gwat1 sin1, 瘦削 sau3 soek3, 紙紮 zi2 zaat3】 (for a per.) to be extremely skinny, frail, weak, delicate-looking; to be so skinny, frail, or fragile as to already have one foot in the grave ngan1 zai2 奀仔 == N. M: 個 go3 skinny boy, thin boy ‖ jat6 jat6 dou1 sik6 gam3 siu2 je5, m4 gwaai3 dak1 dou3 seng4 go3 ngan1 zai2 gam2 laa1 日日都食咁少嘢,唔怪得到成個奀仔噉啦 Every day he eats so few things, it's no wonder he's just a skinny boy like that ngan4/2 zai2 銀仔 == N. 【See also 大餅 daai6 beng2, 大銀 daai6 ngan4/2, COIN kon1, 一毫子 jat1 hou4 zi2, 一蚊大餅 jat1 man4/1 daai6 beng2, 一蚊雞 jat1 man4/1 gai1, 兩毫子 loeng5 hou4 zi2, 兩蚊大餅 loeng5 man4/1 daai6 beng2, 五毫子 ng5 hou4 zi2, 五蚊大餅 ng5 man4/1 daai6 beng2, 銀 ngan4/2, 銀仔包 ngan4/2 zai2 baau1, 銀紙 ngan4 zi2, 散銀 saan2 ngan4/2, 散紙 saan2 zi2, 散紙包 saan2 zi2 baau1, 使銅銀夾大聲 sai2 tung4 ngan4/2 gaap3 daai6 seng1, 神砂 san4 saa1, 十蚊大餅 sap6 man4/1 daai6 beng2, 碎銀 seoi3 ngan4/2, 碎紙 seoi3 zi2】 coin, coins, any HK. coin in circulation incl. the ten-cent, twenty-cent, fifty-cent, one-dollar, two-dollar, five-dollar, and ten-dollar coins; small change in coins ngan4/2 zai2 baau1 銀仔包 == N. M: 個 go3 〈uncom.〉 【See also 雞腎 gai1 san5/2, 銀仔 ngan4/2 zai2, 銀紙包 ngan4 zi2 baau1, 散銀包 saan2 ngan4/2 baau1, 散紙包 saan2 zi2 baau1, 碎紙包 seoi3 zi2 baau1】 coin purse ngan4 zi2 銀紙 == N. 【See also 紙 zi2】 ①banknotes, paper money, i.e. currency produced and circulated by note-issuing banks in HK. ‖ daai6 zoeng1 ngan4 zi2 大張銀紙 Banknote of large denomination 【See also 錢銀 cin4/2 ngan4/2, 銀 ngan4/2, 銀仔 ngan4/2 zai2, 銀紙包 ngan4 zi2 baau1, 維他命M wei4 taa1 ming6 em1】 ②money ‖ keoi5 daai6 baa2 ngan4 zi2 佢大把銀紙 He has lots of money M: 沓 daap6, 張 zoeng1 〈also said as 陰司紙 jam1 si1 zi2〉 【See also 金銀衣紙 gam1 ngan4 ji1 zi2, 陰司紙 jam1 si1 zi2, 溪錢 kai1 cin4, 撒溪錢 saat3 kai1 cin4, 紙 zi2, 紙紮 zi2 zaat3】 ③another name for underworld banknote, hell banknote, hell money, joss paper, spirit money, i.e. imitation banknote (non-pitched offering made of paper) that is printed on cheap paper and burned in trad. Budd. rituals showing respect for and remembrance of one's deceased family members and ancestors; superstitious people believe that the soul of the dead per. needs to pay a ransom to the King of Hell in order to be released ngan4 zi2 baau1 銀紙包 == N. M: 個 go3 【See also 雞腎 gai1 san5/2, 銀包 ngan4 baau1, 銀仔包 ngan4/2 zai2 baau1, 散銀包 saan2 ngan4/2 baau1, 散紙包 saan2 zi2 baau1, 碎紙包 seoi3 zi2 baau1】 wallet ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) ngan4 zi2 ging1 sing1 zoeng1 銀紫荊星章 == N. 〈洋紫荊 joeng4 zi2 ging1 'Bauhinia flower', Bauhinia blakeana, of the HK. orchid tree is the official flower of the HK. S.A.R.〉 【See also 金紫荊星章 gam1 zi2 ging1 sing1 zoeng1, 香港特別行政區 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1, 香港蘭 hoeng1 gong2 laan4, 洋紫荊 joeng4 zi2 ging1, 銅紫荊星章 tung4 zi2 ging1 sing1 zoeng1】 Silver Bauhinia Star of the Order of the Bauhinia Star, which is a silver medal comprising a silver bauhinia flower enclosed in a ring and superimposed upon a five-pointed silver star, surrounded by a silver wreath, and suspended on a purple ribbon; it is the second rank in the three ranks (or classes) of the Order of the Bauhinia Star which also incl. the 金紫荊星章 gam1 zi2 ging1 sing1 zoeng1 'Gold Bauhinia Star' and the 銅紫荊星章 tung4 zi2 ging1 sing1 zoeng1 'Bronze Bauhinia Star'; it is awarded by the HK. S.A.R. govt. to pers. who have rendered voluntary or public service with a high degree of merit to HK.; the abbr. SBS follows the name of the per. so honored ngan4 zim1 銀粘 == N. variety of rice characterized by its long and slender shape, such as jasmine rice ngap1  == V. 〈also pronounced as ap1; also written as 罨 ngap1; also written and pronounced as 洽 ngap1 with change in pron. of std. Cantonese hap6〉 to apply (powder, med., ointment to a wound); to cover ‖ hoeng2 soeng1 hau2 ngap1 di1 joek6 seoi2 响傷口啲藥水 Apply some medicine to the wound ngap1 啽 == V. 【See also 溚 dap6 溚濕 dap6 sap1, 淰 nam6, 啽汁 ngap1 zap1】 ①to soak, make sodden ‖ di1 ceng1 coi3 ngap1 dou3 caan4 saai3 啲青菜啽到殘晒 These green vegetables were soaked till they became spoiled ‖ ceoi4 zo2 gin6 sap1 saam1, ngap1 zyu6 hou2 ji6 gam2 mou6 gaa3 除咗件濕衫,啽住好易感冒㗎 Take off your wet shirt, as wearing such soaking wet clothes will easily give you the flu ②(for a seed) to germinate ‖ ngap1 ngaa4 coi3 啽芽菜 Cause the beans to sprout ngap1 噏 == V. 〈coll.; also written as 吸 ngap1, 啽 ngap1,  ngap1, 𫫼 ngap1〉 【See also 𨳊噏 gau1 ngap1, 講嘢 gong2 je5, 講說話 gong2 syut3 waa6, 傾偈 king1 gai6/2, 話 waa6】 ①to talk, say, tell, speak ‖ keoi5 dei6 ngap1 mat1 je5, nei5 zi1 m4 zi1 aa3 佢哋噏乜嘢,你知唔知啊? What are they talking about? Do you know? 【See also 車天車地 ce1 tin1 ce1 dei6, 吹水 ceoi1 seoi2, 吹水唔抹嘴 ceoi1 seoi2 m4 maat3 zeoi2, 點紅點綠 dim2 hung4 dim2 luk6, 發噏瘋 faat3 ngap1 fung1, 口噏噏 hau2 ngap1 ngap1, 好噏唔噏 hou2 ngap1 m4 ngap1, 攞嚟講 lo2 lai4 gong2, 老吹 lou5 ceoi1, 亂講嘢 lyun6 gong2 je5, 亂噏 lyun6/2 ngap1, 亂噏廿四 lyun6/2 ngap1 jaa6 sei3, 噏得就噏 ngap1 dak1 zau6 ngap1, 噏三噏四 ngap1 saam1 ngap1 sei3】 ②to talk (nonsense), jabber, babble, prattle, gossip, tattle ‖ nei5 mai5 lyun6/2 ngap1 aa3 你咪亂噏啊! Don't you talk nonsense! ‖ keoi5 ngap1 nei5 zau6 seon3 me1 佢噏你就信咩? Do you mean you really believe the nonsense he babbles? ngap1  ngap1 𫫼 ngap1 罨 ngap6 扱 == V. 〈also written as 岌 ngap6,  ngap6, 砐 ngap6〉 【See also 扱扱貢 ngap6 ngap6 gung3, 扱手 ngap6 sau2, 扱頭 ngap6 tau4/2】 to sway about, move back and forth, move up and down; (for the head) to nod; to beckon (with the hand) ‖ coeng1 dou6 faai3 bo1 lei1 ngap6 dak1 gam3 sai1 lei6, hai6 m4 hai6 dei6 zan3 aa3 窗度塊玻璃扱得咁犀利,係唔係地震啊? The glass in the windows is vibrating back and forth like crazy, so are we having an earthquake? ngap6 砐 ngap6 岌 ngap1 dak1 zau6 ngap1 噏得就噏 == F.E. 〈said to reject what so. has prev. said; also said as 噏得出就噏 ngap1 dak1 ceot1 zau6 ngap1〉 【See also 發噏瘋 faat3 ngap1 fung1, 𨳊噏 gau1 ngap1, 口噏噏 hau2 ngap1 ngap1, 好噏唔噏 hou2 ngap1 m4 ngap1, 老吹 lou5 ceoi1, 噏 ngap1, 噏三噏四 ngap1 saam1 ngap1 sei3, 齋託擎 zaai1 tok3/1 king4】 babbling anything that one is capable of babbling; talking irresponsibly and in complete disregard for the truth; talking through one's hat; talking bullshit ‖ seng4 jat6 ngap1 dak1 zau6 ngap1, ngo5 m4 lei5 nei5 成日噏得就噏,我唔理你 You're always talking through your hat, so I'm ignoring you ngap1 dap1 啽耷 == S.V. 〈also written as 噏㗳 ngap1 dap1〉 ①to be simple, crude, dirty, shabby, run down ‖ gaan1 fong4/2 gam3 ngap1 dap1, gang2 hai6 zou1 m4 ceot1 heoi3 laa3 間房咁啽耷,梗係租唔出去喇 The room is so dirty and shabby, of course you can't rent it out 【See also 逼挾 bik1 gip6, 啽汁 ngap1 zap1, 屈質 wat1 zat1】 ②to be crowded, cramped, and untidy ‖ gam3 ngap1 dap1 ge3 waan4 ging2, jan4 dim2 zyu6 aa3 咁啽耷嘅環境,人點住啊? How can one live in such a crowded, cramped, and untidy environment? 【See also 嗱喳 laa5 zaa2, 衰格 seoi1 gaak3】 ③(for a per.'s behavior) to be mean and despicable ‖ nei5 gam2 gaau2 faat3 zan1 hai6 ngap1 dap1 bo3 你噉攪法真係啽耷噃 Your handling things like that is really mean and despicable 【See also 兜踎 dau1 mau1】 ④(for one's clothes and appearance) to be ugly, shabby, down at the heel ‖ nei5 tai2 keoi5 gam1 jat6 zoek3 gin6 saam1 gei2 ngap1 dap1 你睇佢今日著件衫幾啽耷 Look at the dress she's wearing today, it's very ugly and shabby to be dejected, downcast (after having been defeated) ‖ keoi5 go2 deoi6/2 syu1 zo2, gang2 hai6 keoi5 go3 joeng6/2 gau3 saai3 ngap1 dap1 佢嗰隊輸咗,人人個樣都夠晒啽耷 That soccer team of his lost the match, so everyone looks completely dejected ngap6 ngap6 gung3 扱扱貢 == R.F. 〈also written as 岌岌貢 ngap6 ngap6 gung3〉 【See also 扱 ngap6, 扱頭 ngap6 tau4】 to sway about, move back and forth, wobble ‖ fung1 ceoi1 di1 dang1 lung4 ngap6 ngap6 gung3 風吹啲燈籠扱扱貢 The wind blows the lanterns so they sway about ‖ tiu4 lou6 m4 ping4, jan4 co5 hoeng2 ce1 jap6 bin6 go3 tau4 zau4 ngap6 ngap6 gung3 條路唔平,人坐响車入便個頭就扱扱貢 The road is uneven, so my head keeps moving back and forth as I ride in the car ‖ zoeng1 syu1 toi4/2 mei6 baai2 wan2, zung6 hai6 ngap6 ngap6 gung3 張書枱未擺穩,仲係扱扱貢 The desk doesn't sit level on the floor, so it is still wobbling ngap1 saam1 ngap1 sei3 噏三噏四 == F.E. 〈lit. to prattle three prattle four; also written as 吸三吸四 ngap1 saam1 ngap1 sei3, 啽三啽四 ngap1 saam1 ngap1 sei3, 三四ngap1 saam1 ngap1 sei3, 𫫼三𫫼四 ngap1 saam1 ngap1 sei3〉 【See also 車天車地 ce1 tin1 ce1 dei6, 吹水 ceoi1 seoi2, 吹水唔抹嘴 ceoi1 seoi2 m4 maat3 zeoi2, 點紅點綠 dim2 hung4 dim2 luk6, 發噏風 faat3 ngap1 fung1, 𨳊噏 gau1 ngap1, 九唔搭八 gau2 m4 daap3 baat3, 講三講四 gong2 saam1 gong2 sei3, 口噏噏 hau2 ngap1 ngap1, 好噏唔噏 hou2 ngap1 m4 ngap1, 攞嚟講 lo2 lai4 gong2, 老吹 lou5 ceoi1, 亂講嘢 lyun6 gong2 je5, 亂噏 lyun6/2 ngap1, 亂噏廿四 lyun6/2 ngap1 jaa6 sei3, 噏 ngap1, 噏得就噏 ngap1 dak1 zau6 ngap1, 噏三噏四 ngap1 saam1 ngap1 sei3, 貪口爽 taam1 hau2 song2, 指天篤地 zi2 tin1 duk1 dei6】 to talk nonsense; to prattle; to tell lies and gossip ‖ go3 baat3 po4 seng4 jat6 ngap1 saam1 ngap1 sei3, nei5 zeoi3 hou2 m4 seon3 keoi5 aa3 個八婆成日噏三噏四,你最好唔信佢啊 The nosey old lady tells lies and gossips all the time, so the best thing for you is not to believe her ngap6 sau2 扱手 == V.O. 〈also pronounced as jaap3 sau2; also written as 岌手 ngap6 sau2, 啽手 ngap6 sau2, 手 ngap6 sau2〉 【See also 手 jaap3 sau2, 扱 ngap6】 to wave, beckon with the hand ‖ nei5 m4 ngap6 sau2 dik1 si6/2 dim2 wui5 ting4 zek1 你唔扱手的士點會停唧? How can you stop a taxi if you don't wave your hand? ngap6 tau4/2 扱頭 == V.O. 〈also written as 岌頭 ngap6 tau4/2, 啽頭 ngap6 tau4/2, 頭 ngap6 tau4/2, 砐頭 ngap6 tau4/2〉 【See also 扱 ngap6, 擰頭 ning6 tau4/2】 to nod one's head as in agreement; to agree or consent with the nod of one's head ‖ keoi5 zing6 hai6 ngap6 tau4/2, hou2 ci5 m4 gam2 ceot1 seng1 佢淨係扱頭,好似唔敢出聲 He merely nodded his head in agreement, as if he didn't dare say anything ngap1 zap1 啽汁 == S.V. 【See also 啽 ngap1】 ①to be damp, wet ‖ di1 guk1 ngaam1 ngaam1 lam4 gwo3 jyu5, hou2 ngap1 zap1, faai3 di1 taan1 hoi1 saai3 haa5 啲穀啱啱淋過雨,好啽汁,快啲攤開曬吓 These grains have become soaking wet from the rain, so hurry up and spread them out to dry in the sun 【See also 逼挾 bik1 gip6, 啽耷 ngap1 dap1, 屈質 wat1 zat1】 ②to be crowded, cramped, and untidy ‖ gam3 ngap1 zap1 ge3 waan4 ging2, jan4 dim2 zyu6 aa3 咁啽汁嘅環境,人點住啊? How can one live in such a crowded, cramped, and untidy environment? ngat1 扤 == V. ①to stuff, cram, fill in ‖ ngat1 m4 jap6 zau6 m4 hou2 baai2 gam3 do1 je5 laa1 扤唔入就唔好擺咁多嘢啦 Don't try to stuff so many things in there if they won't fit ‖ nei5 go3 gip1 baai2 m4 dou3/2 gam3 do1 je5, ging1 ji5 ngat1 mun5 saai3 laa1 你個喼擺唔到咁多嘢,經已扤滿晒啦 You can't put so much stuff in your grip, as it's already crammed full 【See also 監 gaam1, 掬 guk1, 焗 guk6, 掹 mang1】 ②to force, press (so. to do sth.); to press down ‖ keoi5 sik6 m4 lok6 zau6 m4 hou2 ngat1 keoi5 sik6 laa1 佢食唔落就唔好扤佢食啦 If he can't eat anymore, then don't force him to keep eating ngat6 兀 == b.f./char. ►daa2 go3 dat6 ngat6 打個突兀 ngau1 勾 == M. 〈lit. to cross out, strike out, cancel; hum.〉 year of age ‖ ngo5 ng5 sap6 gei2 ngau1, zau6 lai4 teoi3 jau1 gaa3 laa3 我五十幾勾,就嚟退休㗎喇 I'm more than fifty years old and will soon retire ngau1 鉤 == N. M: 個 go3 〈coll.; 勾 ngau1 is sometimes written instead of 鉤 ngau1〉 【See also 勾鼻佬 ngau1 bei6 lou2】 a hook ◆V. to hook, catch (sth.) on a hook ‖ dang2 zan6, jau5 zek3 deng1 ngau1 zyu6 ngo5 gin6 laang5/1 saam1 等陣!有隻釘鉤住我件冷衫 Wait a minute! My sweater has got hooked on a nail ngau4 牛 == S.V.; ATTR. 〈lit. cow, ox; fig.〉 【See also 牛牯 ngau4 gu2, 牛公 ngau4 gung1, 牛精 ngau4 zing1】 to be rude, unreasonable, barbarous ‖ gei2 ngau4 ge3 jan4 ngo5 dou1 gin3 gwo3, paa3 nei5 go3 leng1 zai2 幾牛嘅人我都見過,怕你個𡃁仔? I've seen some really barbarous people before, so do you think I'm afraid of a little chap like you? ngau4/2 牛 == b.f./char. ►guk1 ngau4/2 穀牛 ngau5 偶 ngau5 藕 == b.f./char. ►bou1 lou5 ngau5 煲老藕 ►lou5 ngau5 老藕 ►maai6 saang1 ngau5 賣生藕 ►paau1 saang1 ngau5 拋生藕 ngau6 吽 == b.f./char. ►faat3 ngau6 dau6 發吽哣 ►faat3 ngau6 dau6 ? ►ngau6 dau6 吽哣 ngau4 baak3 jip6 牛百葉 == N. 〈also written as 牛百頁 ngau4 baak3 jip6〉 【See also 牛雜 ngau4 zaap6】 beef tripe eaten as food ngau4 baak6 naam5 牛白腩 == N. 【See also 腩 naam5, 牛腩 ngau4 naam5】 beef brisket eaten as food ngau1 bei6 lou2 勾鼻佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; 勾 ngau1 is written in place of 鉤 ngau1 'hook'; also written as 鉤鼻佬 ngau1 bei6 lou2 but much less com.〉 【See also 佬 lou2, 鉤 ngau1】 fellow with a hooked nose ngau4 bei2 tung4 man4/1 bei2 牛髀同蚊髀 == F.E. 〈lit. ox's leg and mosquito's leg; fig.; also written and pronounced as 牛脾同蚊脾 ngau4 bei2 tung4 man4/1 bei2 with change in pron. of std. Cantonese 脾 pei4〉 【See also 髀 bei2】 (for two things) to be incomparable, can't be compared ‖ kei4 sat6 hai2 ni1 fong1 min6 noi6 dei6 tung4 hoeng1 gong2 bei2, zan1 hai6 ngau4 bei2 tung4 man4/1 bei2 gaa3 其實喺呢方面内地同香港比,真係牛髀同蚊髀㗎 In fact mainland China and Hong Kong really can't be compared in this aspect ngau4 coeng4/2 牛腸 == N. ①ox's intestines eaten as food ②〈s.f.f. 牛肉腸 ngau4 juk6 coeng4/2〉 steamed rice flour roll stuffed with minced beef and served as a kind of dimsum ngau6 dau6 吽哣 == S.V. 〈coll.; also said as 吽吽哣哣 ngau6 ngau6 dau6 dau6〉 【See also 發吽哣 faat3 ngau6 dau6】 ①to be dull, listless, boring; to be stupid, dumb ‖ go2 go3 jan4 hou2 ngau6 dau6, m4 gwaai3 dak1 mou5 pang4 jau5 嗰個人好吽哣,唔怪得冇朋友 That person is quite dull and boring, so it's no wonder he has no friends ‖ keoi5 ngau6 ngau6 dau6 dau6 co5 hai2 dou6, mat1 dou1 m4 zou6 佢吽吽哣哣坐喺度,乜都唔做 He's sitting here being dull and boring, and doesn't do anything 【See also 唔舒服 m4 syu1 fuk6】 ②to be sick, unwell ‖ keoi5 ni1 paai4/2 jau5 di1 ngau6 dau6, bat1 jyu4 giu3 heoi3 tai2 ji1 sang1 laa1 佢呢排有啲吽哣,不如叫佢去睇醫生啦 Recently he feels somewhat unwell, so the best thing is to tell him to go see the doctor ngau4 gaang1 tin4, maa5 sik6 guk1, lou5 dau6 zaan6 cin4 zai2 hoeng2 fuk1 牛耕田,馬食穀,老豆贃錢仔享福 == F.E. 〈lit. the ox plows the field, the horse eats the grain, dad earns money and his son enjoys happiness; fig.; also said as 牛耕田,馬食穀,老豆搵錢仔享福 ngau4 gaang1 tin4, maa5 sik6 guk1, lou5 dau6 wan2 cin4 zai2 hoeng2 fuk1; also written as 牛耕田,馬食穀,老豆賺錢仔享福 ngau4 gaang1 tin4, maa5 sik6 guk1, lou5 dau6 zaan6 cin4 zai2 hoeng2 fuk1〉 【See also 老豆 lou5 dau6, 老豆養仔,仔養仔 lou5 dau6 joeng5 zai2, zai2 joeng5 zai2, 搵 wan2, 贃錢 zaan6 cin4/2, 仔 zai2】 a per. works hard to earn a living but lets other people reap the benefits of his or her labor; heaven decides who works hard and who enjoys happiness ‖ ngau4 gaang1 tin4, maa5 sik6 guk1, lou5 dau6 zaan6 cin4 zai2 hoeng2 fuk1, so2 ji5 nei5 m4 hou2 zi2 ji2/5 zai2 neoi5/2 joeng5 faan1 nei5 aa3 牛耕田,馬食穀,老豆贃錢仔享福,所以你唔好指倚仔女養番你阿! You worked hard to earn a living but let other people reap the benefits of your labor, so don't rely on your children to take care of you when you're old ngau4 gei3 牛記 == N. M: 條 tiu4 ①〈sl.〉 【See also 牛記笠記 ngau4 gei3 lap1 gei3, 牛頭衭 ngau4 tau4 fu3】 Ch.-style underpants 【See also 牛仔衭 ngau4 zai2 fu3】 ②jeans, i.e. type of trousers made of denim ‖ di1 neoi5 zai2 zung1 ji3 zoek3 zyu6 ngau4 gei3 ceot1 gaai1 啲女仔鍾意著住牛記出街 The girls like to go out on the streets wearing jeans ngau4 gei3 lap1 gei3 牛記笠記 == N. M: 套 tou3 〈牛 ngau4 orig. r.t. 牛頭衭 ngau4 tau4 fu3 'Ch.-style shorts worn by farmers in southern Ch.', and 笠 lap r.t. to 笠衫 lap1 saam1 'Ch.-style undervest, undershirt', but nowadays 牛 ngau4 usu. r.t. to 牛仔衭 ngau4 zai2 fu3 'jeans', and 笠 lap1 to T-裇 ti1 seot1 'T-shirt'; sl.〉 【See also 底衭 dai2 fu3, 笠衫 lap1 saam1, 牛記 ngau4 gei3, 牛頭衭 ngau4 tau4 fu3, T-裇 ti1 seot1】 ①Ch.-style under-wear ②very ordinary, casual, or shabby dress, such as pajamas, undervest, shorts, slippers, etc., worn by so. walking around outside in the sts., such as when doing an errand ngau4 gok3 baau1 牛角包 == N. M: 件 gin6, 個 go3 〈lit. cow-horn bread, i.e. bread shaped like a cow's horn; 包 baau1 is s.f.f. 麵包 min6 baau1 'bread'; also said as 牛角酥 ngau4 gok3 sou1〉 【See also 百吉包 baak3 gat1 baau1, 包 baau1, 牛角酥 ngau4 gok3 sou1】 croissant, i.e. the Fr. pastry shaped like a cow's horn ‖ keoi5 co5 hai2 cyu4 fong4/2 dou6 jat1 bin6 jam2 bui1 gaa3 fe1 jat1 bin6 sik6 ngau4 gok3 baau1 佢坐喺廚房度一便飲杯咖啡一便食牛角包 While she drinks a cup of coffee sitting in the kitchen she also eats a croissant ngau4 gok3 sou1 牛角酥 == N. M: 件 gin6, 個 go3 〈lit. cow-horn crispy pastry, i.e. crispy pastry shaped like a cow's horn; also said as 牛角包 ngau4 gok3 baau1; in std. Ch. 羊角麵包 joeng4 gok3 min6 baau1, 羊角酥 joeng4 gok3 sou1〉 【See also 百吉包 baak3 gat1 baau1, 牛角包 ngau4 gok3 baau1】 croissant, i.e. the Fr. pastry shaped like a cow's horn ‖ jat1 go3 zyu1 gu2/1 lik6/1 ngau4 gok3 sou1 maai6 ji6 sap6 man4/1, gwai3 m4 gwai3 aa3 一個朱古力牛角酥賣二十蚊,貴唔貴啊? One chocolate croissant costs twenty dollars, so is that expensive? ngau4 gou1 maa5 daai6 牛高馬大 == F.E. 〈lit. to be tall like an ox big like a horse; fig.; sometimes derogatory〉 (for a per.) to be physically tall and strong with broad build; (for a per.'s body) to be well developed ‖ mai5 tai2 keoi5 ngau4 gou1 maa5 daai6, gong2 daa2 keoi5 m4 gau3 ngo5 lai4 ge3 咪睇佢牛高馬大,講打佢唔夠我嚟嘅 Don't be fooled by his tall and large build, because when it comes to fighting he's inferior to me ngau4 gu2 牛牯 == N. M: 隻 zek3 【See also 牛 ngau4, 牛公 ngau4 gung1】 bull, adult male bovine, adult male ox, Bovidae, Bovinae, Bos primigenius taurus ngau4 gung1 牛公 == N. M: 隻 zek3 【See also 牛 ngau4, 牛牯 ngau4 gu2, 牛乸 ngau4 naa2】 bull, adult male bovine, adult male ox, Bovidae, Bovinae, Bos primigenius taurus ngau4 gung1 牛工 == N. 〈lit. an ox's job; fig.; coll.〉 a hard job but with quite low pay ‖ ji4 gaa1 sat1 jip6 leot6/2 gam3 gou1, jau5 fan6 ngau4 gung1 dou1 hou2 gwo3 mou5 aa1 而𠺢失業率咁高,有份牛工都好過冇吖 Nowadays with the unemployment rate is so high, even a job involving hard labor is better than none at all ngau4 ho4/2 牛河 == N. 【See also 車仔麵 ce1 zai2 min6, 狗仔粉 gau2 zai2 fan2, 乾炒牛河 gon1 caau2 ngau4 ho4/2, 公仔麵 gung1 zai2 min6, 河粉 ho4/2 fan2, 幼麵 jau3 min6, 伊府麵 ji1 fu2 min6, 伊麵 ji1 min6, 撈麵 lou1 min6, 麵 min6, 麵餅 min6 beng2, 麵檔 min6 dong3, 沙河粉 saa1 ho4 fan2, 細蓉 sai3 jung4/2, 腿蛋通 teoi2 daan6/2 tung1, 雲吞麵 wan4 tan1 min6, 紥仔粉 zaat3 zai2 fan2, 即食麵 zik1 sik6 min6, 淨麵 zing6 min6】 rice noodles with beef which is usu. stir-fried ngau4 jat1 牛一 == F.E. 〈lit. cow one; fig.; coll.; hum. way to say 生日 saang1 jat6 'birthday'; 生 saang1 'to be born, give birth' can be divided into 牛 ngau4 at the top and 一 jat1 at the bottom〉 birthday ‖ keoi5 gei2 si4 ngau4 jat1 aa3 佢幾時牛一啊? When is her birthday? ‖ lou5 gung1 m4 gei3 dak1 gam1 jat6 hai6 ngo5 sei3 sap6 seoi3 ngau4 jat1 gaa3 老公唔記得今日係我四十歳牛一㗎! My husband forgot that today is my fortieth birthday! ‖ zuk1 nei5 ngau4 jat1 faai3 lok6 aa3, gin6 hong1 jyu4 ngau4 祝你牛一快樂!健康如牛! I wish you happy birthday! May you be as healthy as a cow! ngau4 jau4 牛油 == N. 〈also said as 油 jau4 in some exps.〉 【See also 人造牛油 jan4 zou6 ngau4 jau4, 油 jau4, 油多 jau4 do1, 油占多 jau4 zem1 do1, 孖芝蓮 maa1 zi1 lin4/1, 牛油多士 ngau4 jau4 do1 si6/2, 牛油果 ngau4 jau4 gwo2】 butter ngau4 jau4 do1 si6/2 牛油多士 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6 〈多士 do1 si6/2 is loan from Eng. toast; also said as 油多 jau4 do1〉 【See also 多 do1, 多士 do1 si6/2, 油多 jau4 do1, 牛油 ngau4 jau4】 buttered toast ngau4 jau4 gwo2 牛油果 == N. M: 個 go3 〈lit. butter fruit; fig.; also written as 牛油菓 ngau4 jau4 gwo2〉 【See also 牛油 ngau4 jau4】 avocado, Lauraceae, Persea americana ngau4 jeon6/2 牛潤 == N. 〈lit. cow lubricate; fig.; 潤 jeon6/2 'to lubricate' is used a EUPH. in place of cert. words, such as 肝 gon1 'liver' and 乾 gon1 'dry', which are considered unlucky as they imply the lack of 水 seoi2 'water'; 水 seoi2 which is also sl. for 'money' is considered lucky; also written as 潤膶 ngau4 jeon6/2 which is less com.〉 【See also 雞潤 gai1 jeon6/2, 潤 jeon6/2, 膶 jeon6/2, 鵝潤 ngo4 jeon6/2, 豬潤 zyu1 jeon6/2】 cow's liver eaten as food ngau1 ji6 sou2 勾義嫂 == V.O. 〈lit. to entice older brother's righteous wife; triad jargon; slightly vulgar〉 【See also 食左人隻豬 sik6 zo2 jan4 zek3 zyu1】 to seduce the wife or girlfriend of one's friend or colleague; to have a sexual relationship with the wife or girlfriend of one's friend or colleague ‖ ngo5 m4 hai2 dou6 si4 giu3 nei5 tai2 zyu6 ngo5 lou5 po4, nei5 ging2 jin4 can3 gei1 wui6 ngau1 ji6 sou2 我唔喺度時叫你睇住我老婆,你竟然趁機會勾義嫂! I asked you to look after my wife while I wasn't here, so how dare you take the chance to seduce her! ngau4 juk6 dou1 牛肉刀 == N. M: 把 baa2 〈lit. beef knife; also said as 老牛 lou5 ngau4〉 【See also 刀手 dou1 sau2, 開片 hoi1 pin3/2, 開片劈友 hoi1 pin3/2 pek3 jau5/2, 老牛 lou5 ngau4, 孖人 maa1 jan4, 劈友 pek3 jau5/2, 片友 pin3/2 jau5/2, 西瓜刀 sai1 gwaa1 dou1, 斬 zaam2】 meat cleaver, chopper; it is the triads' off. weapon of choice ‖ tiu4 gu2 waak6 zai2 zaa1 zyu6 baa2 ngau4 juk6 dou1 zaam2 sei2 ngo5 dei6 ge3 daai6 lou2 條古惑仔揸住把牛肉刀斬死我哋嘅大佬 Grasping the chopper, the gangster chopped our leader to death ‖ ngo5 zeoi3 zan1 jan4 hoi1 din6 si6 cou4 seng2 ngo5, ngo5 ci3 ci3 dou1 hou2 soeng2 jap6 cyu4 fong4/2 ling1 baa2 ngau4 juk6 dou1 zaam2 sei2 hoi1 din6 si6 go2 go3 jan4 我最憎人開電視嘈醒我,我次次都好想入廚房拎把牛肉刀斬死開電視嗰個人! I most hate somebody turning on the TV noisily us up. Every time it happens I really want to go into the kitchen and get the chopper and chop to death that person who turns on the TV! ngau4 juk6 gon1 牛肉乾 == N. ①〈lit.〉 beef jerky, dried beef M: 張 zoeng1 ②〈fig.; hum.〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 抄牌 caau1 paai4, 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車錶 paak3 ce1 biu1, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 食牛肉乾 sik6 ngau4 juk6 gon1, 違例泊車 wai4 lai6 paak3 ce1】 parking ticket, fixed penalty ticket for traffic offense as issued by a HK. traffic warden or police officer ‖ lyun6 gam3 paak3 ce1 hou2 ji6 sau1 dou3/2 ngau4 juk6 gon1 gaa3 亂咁泊車好易收到牛肉乾㗎 Parking in a wrong place may easily lead to a parking ticket ‖ kau4 sing1 jan1 wai6 jat1 zoeng1 ngau4 juk6 gon1 deoi3 gaau1 tung1 ging2 jyun4 fung1 kwong4 sau1 juk6, sam6 zi3 hung2 haak3 wui5 wan2 gou1 cang4 jan4 jyun4 gaau2 dou3/2 keoi5 mou5 dak1 lou1 球星因為一張牛肉乾對個交通警員瘋狂羞辱,甚至恐嚇會搵高層人員攪到佢冇得撈 Because of a traffic ticket the soccer star crazily insulted the traffic warden. He even threatened to find a high level official to take away his job so he had no way to earn a living ngau4 jyu5 牛乳 == N. kind of food made of congealed milk ngau4 laan4/1 牛欄 == N. M: 間 gaan1, 個 go3 cow pen, stall-like structure, as inside a barn, in which to keep and raise cows ngau4 lau5 牛柳 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6 【See also 柳 lau5, 牛扒 ngau4 paa4/2】 beef tenderloin ngau4 lei6 牛脷 == N. M: 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 脷 lei6, 牛脷酥 ngau4 lei6 sou1】 ox-tongue or beef-tongue which is eaten as food ngau4 lei6 sou1 牛脷酥 == N. 〈the shape of the doughnut resembles an ox tongue; eaten as a kind of snack or dimsum〉 【See also 脷 lei6】 ox-tongue doughnut ngau1 lou2 勾佬 == V.O. 〈lit. to entice a guy; fig.〉 【See also 滾 gwan2, 佬 lou2, 偷食 tau1 sik6】 (for a woman) to pick up a man; to sexually solicit a man; (for a married woman) to find a man and commit adultery with him ‖ keoi5 waai4 ji4 zi6 gei2 ge3 lou5 po4 ngau1 lou2 佢懷疑自己嘅老婆勾佬 He suspects that his wife has been committing adultery ngau4 m4 jam2 seoi2 m4 gam6 dak1 ngau4 tau4 dai1 牛唔飲水唔撳得牛頭低 == ID. 〈lit. if the ox doesn't want to drink water, then you can't force its head down (to drink); fig.; also said as 牛唔飲水點撳得牛頭低 ngau4 m4 jam2 seoi2 dim2 gam6 dak1 ngau4 tau4 dai1 'if the cow doesn't want to drink water, how can you press its head down?'; also written as 牛唔飲水唔扲得牛頭低 ngau4 m4 jam2 seoi2 m4 gam6 dak1 ngau4 tau4 dai1, 牛唔飲水唔搇得牛頭低 ngau4 m4 jam2 seoi2 m4 gam6 dak1 ngau4 tau4 dai1, 牛唔飲水唔㩒得牛頭低 ngau4 m4 jam2 seoi2 m4 gam6 dak1 ngau4 tau4 dai1〉 【See also 㩒 gam6】 you can lead a horse to water, but you can't make it drink, i.e. you can encourage or try to help so. to do sth. but you can't force the per. to do so if he or she is unwilling to do it ngau4 naa2 牛乸 == N. M: 隻 zek3 【See also 乸 naa2, 牛牯 ngau4 gu2, 牛公 ngau4 gung1】 cow, adult female bovine, adult female ox, Bovidae, Bovinae, Bos primigenius taurus ngau4 naai5 mui6/1 牛奶妹 == N. M: 個 go3 【See also 妹 mui6/1】 girl who sells milk ngau4 naai5 zai2 牛奶仔 == N. 〈lit. milk boy; often derogatory〉 【See also 青頭仔 ceng1 tau4 zai2】 ①an apparently innocent young man; so. still wet behind the ears ‖ keoi5 daai6 hok6 bat1 jip6 mou5 gei2 noi6/2, teng1 dou3/2 haam4 sap1 siu3 waa6/2 dou1 wui5 min6 hung4, seng4 go3 ngau4 naai5 zai2 gam2 佢大學畢業冇幾耐,聽到鹹濕笑話都會面紅,成個牛奶仔噉 He graduated from college not long ago and blushes whenever he hears any dirty jokes, so he's just like a young innocent kid 【See also 初哥 co4 go1, 學師仔 hok6 si1 zai2, 練習生 lin6 zaap6 saang1, 新丁 san1 ding1, 新血 san1 hyut3, 新仔 san1 zai2】 ②greenhorn, novice ‖ san1 cing2 ge3 zik1 jyun4 ji5 ngau4 naai5 zai2 geoi1 do1, m4 hai6 gam3 sik1 dak1 doi6 jan4 zip3 mat6 新請嘅職員以牛奶仔居多,唔係咁識得待人接物 The new recruits are mostly greenhorns and don't have good interpersonal skills ngau4 naai5 zyu1 gu2/1 lik6/1 牛奶朱古力 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6 〈朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1 is loan from Eng. chocolate; also written as 牛奶朱咕力 ngau4 naai5 zyu1 gu1 lik6/1, 牛奶朱咕叻 ngau4 naai5 zyu1 gu1 lik1〉 【See also 果仁朱古力 gwo2 jan4 zyu1 gu2/1 lik6/1, 黑朱古力 hak1 zyu1 gu2/1 lik6/1, 朱古力奶 zyu1 gu2/1 lik6/1 naai5, 朱古力糖漿 zyu1 gu2/1 lik6/1 tong4 zoeng1】 milk chocolate ngau4 naam5 牛腩 == N. 【See also 牛白腩 ngau4 baak6 naam5, 腩 naam5, 枝竹牛腩 zi1 zuk1 ngau4 naam5】 beef brisket eaten as food; beef stew ngau4 paa4/2 牛扒 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 件 gin6, 個 go3 〈also said as 牛肉扒 ngau4 juk6 paa4/2 but very uncom.; in former times also said and written as 牛肉爬 ngau4 juk6 paa4〉 【See also 雞扒 gai1 paa4/2, 鋸扒 goe3 paa4/2, 肉眼牛扒 juk6 ngaan5 ngau4 paa4/2, 紐約客牛扒 nau2 joek3 haak3 ngau4 paa4/2, 扒 paa4/2, 扒房 paa4/2 fong4/2, 西冷牛扒 sai1 laang5/1 ngau4 paa4/2, T骨牛扒 ti1 gwat1 ngau4 paa4/2, 豬扒 zyu1 paa4/2】 beef steak ngau4 pei4 牛皮 == S.V. 〈lit. ox hide; fig.; stock mkt. jargon〉 【See also 牛皮市 ngau4 pei4 si5, 牛市 ngau4 si5】 (for stocks, real estate) to trade within a narrow price range ‖ ni1 gei2 jat6 ni1 gaan1 gung1 si1 ge3 gu2 gaa3 soeng1 dong1 ngau4 pei4 呢幾日呢間公司嘅股價相當牛皮 For these few days this company's stock price has traded within a fairly narrow price range ngau4 pei4 dang1 lung4 牛皮燈籠 == ID. 〈lit. lantern made of cow's hide; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 點極都唔明 dim2 gik6 dou1 m4 ming4 'no matter how one tries to light it (or explain sth. to so.), it's still not bright (or so. still does not understand)'; first part also said as 牛皮燈籠加黑漆 ngau4 pei4 dang1 lung4 gaa1 haak1 cat1 'lantern made of cow's hide and smeared with black paint'; first part can be said on its own, and the second part can be left unsaid〉 【See also 點極都唔明 dim2 gik6 dou1 m4 ming4, 一頭霧水 jat1 tau4 mou6 seoi2, 𣲷油 nap6 jau4/2, 死人燈籠 sei2 jan4 dang1 lung4, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1, 烏𠿬𠿬 wu1 soe4 soe4, 豬兜 zyu1 dau1】 to be stupid, ignorant, thick-headed ‖ ngo5 jiu3 keoi5 gong2 cing1 co2 di1, keoi5 zau6 waa6 ngo5 ngau4 pei4 dang1 lung4 我要佢講清楚啲,佢就話我牛皮燈籠 I wanted him to talk about it more clearly, so he then said I was stupid ‖ jau5 si4 ngo5 gok3 dak1 lou5 dau6 zan1 hai6 ngau4 pei4 dang1 lung4, dim2 gik6 dou1 m4 ming4 有時我覺得老豆真係牛皮燈籠!點極都唔明! Sometimes I feel my father is really stupid! No matter how hard I explain things, he doesn't understand! ◆N. 【See also 𨳍頭 cat6 tau4, 𨳊頭 gau1 tau4, gau1 tau4, 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 傻佬 so4 lou2, 傻豬 so4 zyu1】 ignoramus, so. who is really stupid ‖ ngo5 zan1 hai6 ding2 m4 seon6 di1 ngau4 pei4 dang1 lung4 我真係頂唔順啲牛皮燈籠! I really can't tolerate the ignoramuses! ngau4 pei4 gaau1 牛皮膠 == N. 【See also 牛皮 ngau4 pei4】 glue made from ox hide ngau4 pei4 si5 牛皮市 == N. 〈lit. ox hide mkt.; fig.; stock mkt. jargon〉 【See also 牛皮 ngau4 pei4, 牛市 ngau4 si5】 stagnant mkt., i.e the situation in the property mkt. or stock mkt. in which prices trade within a narrow range ‖ keoi5 gu2 gai3 hoeng1 gong2 ge3 lau4 si5 zeon3 jap6 ngau4 pei4 si5 佢估計香港嘅樓市進入牛皮市 He calculates Hong Kong's property market has entered into a stagnant market ngau4 sai1 laang5/1 牛西冷 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 件 gin6, 個 go3, 安士 on1 si6/2 〈西冷 sai1 laang5/1 is loan from Eng. sirloin; also said as 西冷牛扒 sai1 laang5/1 ngau4 paa4/2, 西冷扒 sai1 laang5/1 paa4/2〉 beef sirloin ‖ faai3 san1 sai1 laan4 cou2 zi3 ngau4 sai1 laang5/1 hou2 leng3, jing1 goi1 hou2 hou2 sik6 塊新西蘭草飼牛西冷好靚,應該好好食 The piece of New Zealand grass-fed beef sirloin is very nice. It should be quite tasty ngau4 si5 牛市 == N. 〈sem. transl. loan from Eng. bull mkt.; fig.; stock mkt. jargon〉 【See also 熊市 hung4 si5, 牛皮 ngau4 pei4】 bull mkt. in which stock prices are in a rising trend ngau4 tau4 fu3 牛頭衭 == N. M: 條 tiu4 〈also written as 牛頭褲 ngau4 tau4 fu3〉 【See also 底衭 dai2 fu3, 短衭 dyun2 fu3, 孖煙 maa1 jin1 tung1】 ①Ch.-style underpants 【See also 短衭 dyun2 fu3, 熱衭 jit6 fu3】 ②shorts; trad.-style shorts usu. worn by farmers in southern Ch. ngau4 tau4 m4 daap3 maa5 zeoi2 牛頭唔搭馬嘴 == ID. 〈lit. an ox's head doesn't match a horse's mouth, i.e. an ox cannot talk to a horse; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 各說各話 gok3 syut3 gok3 waa6 'each speaks its own language'; first part usu. said on its own without the second part; also said as 牛頭唔對馬嘴 ngau4 tau4 m3 deoi3 maa5 zeoi2 'an ox's head doesn't match with a horse's mouth' (less com.); also written as 牛頭唔答馬嘴 ngau4 tau4 m4 daap3 maa5 zeoi2 (less com.)〉 【See also 九唔搭八 gau2 m4 daap3 baat3, 遊花園 jau4 faa1 jyun4/2, 冇相干 mou5 soeng1 gon1】 (for so.'s response) to be irrelevant, beside the point; for one per. to talk about one thing and another per. to talk about something else that is unrelated, irrelevant, and makes no sense ‖ ni1 go3 lei5 jau4 jyun4 cyun4 hai6 ngau4 tau4 m4 daap3 maa5 zeoi2 gaa3 呢個由完全係牛頭唔搭馬嘴㗎! This reason is completely irrelevant! ngau4 wong4 牛王 == S.V. 【See also 霸王 baa3 wong4, 蝦 haa1, 炮仗頸 paau3 zoeng6/2 geng2】 to be bullying, behave like a bully; to be bad-tempered ‖ nei5 gam3 ngau4 wong4, bin1 go3 wui5 zung1 ji3 nei5 你咁牛王,邊個會鍾意你? As you are so bullying, who will like you? ◆N. M: 個 go3 rude or obstructive per. ngau4 wong4 tau4 牛王頭 == N. M: 個 go3 a bully; naughty boy, rascal ngau4 zaap6 牛雜 == N. 【See also 牛百葉 ngau4 baak3 jip6, 雜 zaap6】 beef offal, ox offal, i.e. cow's internal organs which are eaten as food ngau4 zai2 牛仔 == N. M: 隻 zek3 ①calf, i.e. young of domestic cow M: 個 go3 ②a cowboy; cowherd M: 個 go3 【See also 阿飛 aa3 fei1, 飛仔 fei1 zai2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 爛佬 laan6 lou2, 爛仔 laan6 zai2, 爛仔頭 laan6 zai2 tau4/2, 衰公 seoi1 gung1, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰神 seoi1 san4, 衰仔 seoi2 zai2, 仔 zai2】 ③a punk; young hoodlum, gangster, hooligan ④〈sl.〉 grass, weed, i.e. marijuana ngau4 zai2 fu3 牛仔衭 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 囗衭 zin1 fu3; in std. Ch. w.a. 牛仔褲 ngau4 zai2 fu3〉 【See also 牛記 ngau4 gei3, 牛仔褸 ngau4 zai2 lau1, 洗水牛仔衭 sai2 seoi2 ngau4 zai2 fu3】 jeans, bluejeans, levis ngau4 zai2 lau1 牛仔褸 == N. M: 件 gin6 【See also 褸 lau1, 牛仔衭 ngau4 zai2 fu3, 洗水牛仔褸 sai2 seoi2 ngau4 zai2 lau1】 denim jacket ngau4/2 zi6 牛治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈治 zi6 is s.f.f. 三文治 saam1 man4 zi6 which is loan from Eng. sandwich; also said as 鹹牛肉三文治 haam4 ngau4 juk6 saam1 man4 zi6〉 【See also 蛋牛治 daan6/2 ngau4/2 zi6, 鹹牛肉 haam4 ngau4 juk6, 鹹牛肉蛋三文治 haam4 ngau4 juk6 daan6/2 saam1 man4 zi6, 鹹牛肉三文治 haam4 ngau4 juk6 saam1 man4 zi6, 三文治 saam1 man4 zi6, 治 zi6】 corned beef sandwich ngau4 zin2 牛𦟌 == N. 【See also 𦟌 zin2, 豬𦟌 zyu1 zin2, 豬𦟌肉 zyu1 zin2 juk6】 beef shank and tendons, i.e. cut of meat from the lower part of either the front or back legs of the cow with the bone removed and eaten as food ngau4 zing1 牛精 == S.V. 〈lit. ox spirit; fig.〉 【See also 拗頸 aau3 geng2, 唔化 m4 faa3, 硬頸 ngaang6 geng2, 牛 ngau4, 死牛一便頸 sei2 ngau4 jat1 bin6 geng2】 to be willful, obstinate, stubborn, bad-tempered, ill-mannered, brutish, bullying ‖ keoi5 fan6 jan4 hou2 ngau4 zing1 gaa3, nei5 dou1 hai6 syun3 sou3 baa6/2 laa1 佢份人好牛精㗎,你都係算數罷啦 He is obstinate by nature, so you'd just better forget about it 【See also 古老石山 gu2 lou5 sek6 saan1, 牛精妹 ngau4 zing1 mui6/1, 牛精嘢 ngau4 zing1 je5, 生雞精 saang1 gai1 zing1, 死雞撐飯蓋 sei2 gai1 caang1/3 faan6 goi3, 死雞撐硬腳 sei2 gai1 caang1/3 ngaang6 goek3, 死牛一便頸 sei2 ngau4 jat1 bin6 geng2】 ◆N. stubborn per., bad-tempered per. ngau4 zing1 je5 牛精嘢 == N. M: 個 go3 〈sl.〉 【See also 嘢 je5, 唔好頸 m4 hou2 geng2, 牛精 ngau4 zing1, 牛精妹 ngau4 zing1 mui6/1】 bad-tempered guy, stubborn guy, bull-headed guy ‖ keoi5 hai6 ngau4 zing1 je5 lai4, m4 hou2 tung4 keoi5 aau3 佢係牛精嘢嚟,唔好同佢拗 He's a bad-tempered guy, so don't argue with him ngau4 zing1 mui6/1 牛精妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. ox spirit girl; fig.; derogatory〉 【See also 妹 mui6/1, 牛精 ngau4 zing1, 牛精嘢 ngau4 zing1 je5】 girl who is obstinate, stubborn, bull-headed, willful, ill-mannered ngau4 ziu6 maau5 daan1 牛噍牡丹 == ID. 〈lit. ox chews peony; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 唔知乜滋味 m4 zi1 mat1 zi1 mei6 'it doesn't know what the taste is'; also said as 唔知花定草 m4 zi1 faa1 ding6 cou2 'it doesn't know if it's a flower or grass'; also written as 牛𡁻牡丹 ngau4 ziu6 maau5 daan1, 牛嚼牡丹 ngau4 ziu6 maau5 daan1〉 to cast pearls before swine, i.e. for so. to lack knowledge about sth. that is quite good and so be unable to appreciate it; to be undiscriminating and lack refined sensibilities ‖ gwai2 lou2 sik6 baau1 sam1 ci3 tou5, dou1 hai6 ngau4 ziu6 maau5 daan1 ge3 鬼佬食鮑參翅肚,都係牛噍牡丹嘅 Foreigners eating abalone, sea cucumber, shark's fin, and fish maw don't know how to appreciate them (because they don't know these are Ch. delicacies) ng5 caan1 juk6 daan6/2 saam1 man4 zi6 午餐肉蛋三文治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈三文治 saam1 man4 zi6 is loan from Eng. sandwich; also said as 餐蛋治 caan1 daan6/2 zi6, 餐肉雞蛋三文治 caan1 juk6 gai1 daan6/2 saam1 man4 zi6, 午餐肉雞蛋三文治 ng5 caan1 juk6 gai1 daan6/2 saam1 man4 zi6〉 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 餐蛋治 caan1 daan6/2 zi6, 餐肉 caan1 juk6, 三文治 saam1 man4 zi6】 luncheon meat and egg sandwich, also known as spam and egg sandwich, such as is found on the menu in 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK.-style cafés' ng5 caan1 juk6 saam1 man4 zi6 午餐肉三文治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈三文治 saam1 man4 zi6 is loan from Eng. sandwich; also said as 餐肉治 caan1 juk6 zi6〉 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 餐肉 caan1 juk6, 三文治 saam1 man4 zi6】 luncheon meat sandwich, grilled spam sandwich, such as is found on the menu in 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK.-style cafés' nge1 𫫃 == ON. 【See also 菲哩𢝵洌 fi4 li1 fet6 let6, 呱呱聲 gwaa1 gwaa1 seng, 𠰲𠰲聲 oet4 oet2 seng1, 嘩嘩聲 waa1 waa1 seng1】 ①sound of baby's crying, waaaaa! ‖ tau4 sin1 teng1 dou3/2 bi4 bi1 nge1 jat1 seng1 gaa3 頭先聽到BB𫫃一聲㗎 Just now I heard the sound of baby crying ②bleating sound of a sheep or goat ◆V. 〈ext. meaning〉 to speak up, utter a sound or word ‖ keoi5 nge1 dou1 m4 gam2 nge1 佢𫫃都唔敢𫫃 He didn't even dare to speak up nge1 𡃀 == b.f./char. ►nge4 nge1 𡃀𡃀 nge4 𡃀 == b.f./char. ►nge4 nge1 𡃀𡃀 nge4 nge1 𡃀𡃀 == ON. sound produced by a Ch. stringed instrument that is played with a bow ◆N. 〈also written as 𫫃𫫃 nge4 nge1〉 kind of Ch. fiddle, i.e. a stringed instrument that is played with a bow ‖ bin1 go3 hai2 dou6 laai1 nge4 nge1 邊個喺度拉𡃀𡃀? Who is playing the Chinese fiddle here? ngep2 唊 == b.f./char. ►ngep4 ngep2 seng1 唊唊聲 ngep4 唊 == b.f./char. ►ngep4 ngep2 seng1 唊唊聲 ngep4 ngep2 seng1 唊唊聲 == ON. quacking sound of ducks ‖ jau5 hou2 do1 aap3/2 hai2 dou6 ngep4 ngep2 seng1 gam2 有好多鴨喺度唊唊聲噉 There are lots of ducks here quacking away like that nget6 齧 == b.f./char. ►lou5 nget6 nget6 老齧齧 ng5 faa1 naam5 五花腩 == N. 【See also 腩 naam5, zyu1 juk6 lou2, 豬腩 zyu1 naam5】 slab of pork belly with well-defined streaks of meat and medium amts. of fat and regarded as high quality ng5 gam1 pou3/2 五金舖 == N. M: 間 gaan1 〈lit. five metals shop; fig.; five metals r.t. gold, silver, copper, iron, and tin〉 【See also 舖 pou3/2】 hardware store which sells a wide range of items used around the home, such as for repairing or building things ng5 hang4 kyut3 seoi2 五行缺水 == F.E. 〈lit. among the five elements water is lacking; in Ch. geomancy or Feng Shui the five elements of gold, wood, water, fire, and earth are considered fundamental; Cantonese speakers use 水 seoi2 'water' as sl. for 'money', so the lack of water implies the lack of money〉 【See also 吊砂煲 diu3 saa1 bou1, 瞓街 fan3 gaai1, 窮到燶 kung4 dou3 nung1, 踎街 mau1 gaai1, 水 seoi2】 to be poor, poor as a church mouse ‖ ngo5 ng5 hang4 kyut3 seoi2, soeng2 ze3 bei3/2 nei5 dou1 jau5 sam1 mou4 lik6 laa1 我五行缺水,想借畀你都有心無力啦 I'm short of money, so even if I had wanted to give you a loan I still couldn't help you ng5 jyut6 zit3 五月節 == N. 〈another name for 端午節 dyun1 ng5 zit3〉 【See also 做節 zou6 zit3】 Dragon Boat Festival held in June and celebrated with boat races ng5 kung4 luk6 zyut6 cat1 jyut6 faan1 sou1 五窮六絕七月翻甦 == F.E. 〈lit. poor in May, dead-end in June, revival in July; movie industry jargon; a short-term recession occurs in May and June because taxes and public service fees may rise from April which is the beg. of the HK. fin. year, and consumer spending also declines due to the effect of school examinations and public examinations; so, as a result of all these factors, fewer people go to the movies which thus brings in less money; but July sees the beg. of a revival with more people going to the movies〉 r.t. a downturn in HK.'s bus. cycle in May and June but an upturn in July ng5 lau5 jyu4/2 五柳魚 == N. 〈in Ch. cuisine〉 sweet-and-sour fish, a kind of Cantonese dish ng5 man4/1 daai6 beng2 五蚊大餅 == N. 【See also 大餅 daai6 beng2, 大銀 daai6 ngan4/2, 一蚊大餅 jat1 man4/1 daai6 beng2, 兩蚊大餅 loeng5 man4/1 daai6 beng2, 蚊 man4/1, 銀仔 ngan4/2 zai2, 十蚊大餅 sap6 man4/1 daai6 beng2】 HK. five-dollar coin ng5 ng5 bo1 五五波 == R.F. 〈lit. five five ball; fig.; 波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1】 with equal chance of success, with a fifty-fifty chance of winning; (for the outcome of a ballgame) to be a tossup ‖ ni1 bat1 tau4 zi1 zaan6 m4 zaan6 dak1 dou3/2, ngo5 nam2 dou1 hai6 ng5 ng5 bo1 ze1 呢筆投資贃唔贃得到,我諗都係五五波啫 I think there's just a fifty-fifty chance this investment will be profitable ‖ ni1 coeng4 bo1 daai6 gaa1 dou1 jing6 wai4 hai6 ng5 ng5 bo1 呢場波大家都認為係五五波 Everyone considers the outcome of this soccer match to be a tossup ngo4/2 鵝 == b.f./char. ►jat1 lau4 jat1 ngo4/2 一樓一鵝 ngo4 鵝 == b.f./char. ►ngo4 ceon1 sek6 鵝膥石 ►ngo4 gon1 jeon6/2 coeng4/2 鵝肝潤腸 ►ngo4 jeon6/2 鵝潤 ►ngo4 jeon6/2 coeng4/2 鵝潤腸 ngo4 蛾 == b.f./char. ►fei1 ngo4 飛蛾 ngo4 哦 == b.f./char. ►ji4 ji1 ngo4 ngo4 咿咿哦哦 ngo4 俄 == b.f./char. ►ngo4 lo4 si1 mui6/1 俄羅斯妹 ►ngo4 lo4 si1 saa1 leot6/2 俄羅斯沙律 ngo5 我 == b.f./char. ►bei3/2 ning4 mung1 ngo5 sik6 畀檸檬我食 ►bei3/2 tiu4 saang1 lou6 ngo5 haang4 laa1 畀條生路我行啦 ►daa2 ngo5 fei1 gei1 打我飛機 ►daa2 ngo5 zim1 打我尖 ngo6 餓 == b.f./char. ►dai2 tou5 ngo6 抵肚餓 ►ngaai4 tou5 ngo6 捱肚餓 ►ngo6 bo1 餓波 ►ngo6 gwai2 餓鬼 ngo6 臥 == b.f./char. ►ngo6 dai2 臥底 ►ngo6 dai2 hang4 dung6 臥底行動 ►ngo6 dai2 si1 hing1 臥底師兄 ►ngo6 dai2 si1 ze2 臥底師姐 ngo6 bo1 餓波 == V.O. 〈lit. to hunger for balls; fig.; 波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 打波 daa2 bo1, 餓馬 ngo6 maa5】 to have a strong desire to watch, play, or gamble on ball games, esp. soccer matches ‖ ngo5 daai6 go1 seng4 jat6 dou1 ngo6 bo1 ge3 我大哥成日都餓波嘅 All the time my big brother hungers to watch ball games and gamble on them ngo4 ceon1 sek6 鵝膥石 == N. M: 嚿 gau6 〈also written as 鵝春石 ngo4 ceon1 sek6〉 【See also 石膥 sek6 ceon1, 石仔 sek6 zai2】 pebbles, small rocks, cobblestones (usu. with rounded shape) ngo6 dai2 臥底 == N. 〈lit. to lie on the bottom; fig.〉 【See also 底 dai2, 放蛇 fong3 se4, 黑底 hak1 dai2, 有底 jau5 dai2, 臥底師兄 ngo6 dai2 si1 hing1, 臥底師姐 ngo6 dai2 si1 ze2, 內鬼 noi6 gwai2, 洗底 sai2 dai2】 a spy, police mole, i.e. an undercover police officer (either male or female) or other law enforcement agent who infiltrates a triad society or criminal syndicate in order to collect evidence on and obtain intelligence about its members and their criminal activities for use in the prosecution of the criminals in the law courts ‖ ging2 caat3 gwo3 heoi3 do1 ci3 sing4 gung1 paai3 ngo6 dai2 sam3 jap6 hak1 bong1 san1 ji6 on1 sau2 zaap6 faan6 zeoi6 zing3 geoi3 警察過去多次成功派臥底滲入黑幫新義安蒐集犯罪證據 Several times in the past the police have successfully sent undercover policemen to infiltrate the Sun Yee On triad society to collect criminal evidence ◆ATTR. 【See also 臥底行動 ngo6 dai2 hang4 dung6, 臥底師兄 ngo6 dai2 si1 hing1, 臥底師姐 ngo6 dai2 si1 ze2】 undercover, i.e. the real identity of a per., such as a police officer who has infiltrated a criminal gang, is concealed from the people who are being secretly observed by the police ngo6 dai2 hang4 dung6 臥底行動 == N. 〈lit. operation of lying on the bottom; fig.〉 【See also 底 dai2, 黑底 hak1 dai2, 有底 jau2 dai2, 留案底 lau4 on3 dai2, 臥底 ngo6 dai2, 案底 on3 dai2, 洗底 sai2 dai2】 undercover police operation, i.e. one in which undercover police officers (including both men and women and also known as police moles) infiltrate a triad society or criminal syndicate in order to collect evidence on and obtain intelligence about its members and their criminal activities for use in the prosecution of the criminals in the law courts; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ ging2 caat3 coi2 ceoi2 gan6 nin4 lik6 si4 zeoi3 coeng4 ge3 jat1 ci3 doi6 hou6 cik3 zam1 ngo6 dai2 hang4 dung6 警察採取近年歷時最長嘅一次代號刺針臥底行動 Police launched an undercover operation code-named Nightstinger against triads that was their longest in duration within recent years ngo6 dai2 si1 hing1 臥底師兄 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 臥底 ngo6 dai2, 臥底行動 ngo6 dai2 hang4 dung6, 臥底師姐 ngo6 dai2 si1 ze2】 undercover policeman, i.e. a policeman who has concealed his real identity in order to investigate the activities of criminal orgs. such as triad societies; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ go3 ngo6 dai2 si1 hing1 waa6, keoi5 zeoi3 geng1 jau5 jat1 jat6 hak1 bong1 daai6 lou2 wui5 hou2 jing6 zan1 gam2 tung4 keoi5 gong2, m4 hou2 baan6 je5 lak3, ngo5 zi1 dou6/3 nei5 hai6 ngo6 dai2 個臥底師兄話,佢最驚有一日黑幫大佬會好認真噉同佢講,唔好扮嘢嘞,我知道你係臥底! The undercover policeman said he most fears there will be one day the triad boss would very seriously say to him, "Don't pretend anymore, I know you're a police mole!" ngo6 dai2 si1 ze2 臥底師姐 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 臥底 ngo6 dai2, 臥底行動 ngo6 dai2 hang4 dung6, 臥底師兄 ngo6 dai2 si1 hing1, 師姐 si1 ze2】 undercover policewoman, i.e. a policewoman who has concealed her real identity in order to investigate criminal activity; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ jau5 go3 nin4 heng1 ngo6 dai2 si1 ze2 gaa2 baan6 zung1 saam1 hok6 saang1 cim4 jap6 zung1 hok6 zing1 po3 faan3 duk6 on3 有個年輕臥底師姐假扮中三學生潛入中學偵破販毒案 A young undercover policewoman pretended to be a form three student and slipped into a middle school to crack a case of trafficking illegal drugs ngo5 dei6 我哋 == PR. 〈also written as 我地 ngo5 dei6〉 【See also 我哋嘅 ngo5 dei6 ge3】 we, us ‖ ngo5 dei6 jau5 daai6 baa2 si4 gaan3 我哋有大把時間 We have lots of time ‖ keoi5 m4 bei3/2 cin4/2 ngo5 dei6 佢唔畀錢我哋 He wouldn't give us the money ngo5 dei6 ge3 我哋嘅 == ADJ., PR. 〈also written as 我地嘅 ngo5 dei6 ge3〉 【See also 哋 dei6, 嘅 ge3, 我哋 ngo5 dei6, 我嘅 ngo5 ge3】 our, ours ‖ ngo5 wan2 m4 dou3/2 ngo5 dei6 ge3 fei1 gei1 piu3 我搵唔到我哋嘅飛機票 I can't find our plane tickets ‖ ni1 di1 je5 m4 hai6 ngo5 dei6 ge3 呢啲嘢唔係我哋嘅 These things aren't ours ngo5 ge3 我嘅 == ADJ., PR. 【See also 嘅 ge3, 我哋嘅 ngo5 dei6 ge3】 my, mine ‖ ni1 wai6/2 hai6 ngo5 ge3 bei3 syu1 呢位係我嘅秘書 This is my secretary ‖ ni1 bun2 syu1 hai6 ngo5 ge3 呢本書係我嘅 This book is mine ngo4 gon1 jeon6/2 coeng4/2 鵝肝潤腸 == N. 〈also said as 鵝潤腸 ngo4 jeon6/2 coeng4/2; also written as 鵝肝膶腸 ngo4 gon1 jeon6/2 coeng4/2〉 【See also 潤腸 jeon6/2 coeng4/2, 鵝潤腸 ngo4 jeon6/2 coeng4/2】 sausage made with goose liver ‖ ngo5 gam1 maan5/2 bou1 go3 ngo4 gon1 jeon6/2 coeng4/2 bou1 zai2 faan6, mou5 dak1 ding2 我今晚煲個鵝肝潤腸煲仔飯,冇得頂! Tonight I cooked rice in a casserole dish with goose liver sausage, and it was superb! ngo5 gu2 … dou1 m4 ding6 我估 … 都唔定 == CONS. 【See also 都唔定 dou1 m4 ding6, 唔 m4】 I guess that … is likely or prob., in my opinion perhaps … ‖ ngo5 gu2 keoi5 ting1 jat6 wui5 lai4 dou1 m4 ding6 我估佢聽日會嚟都唔定 I guess that tomorrow she will likely come ngo6 gwai2 餓鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. hungry ghost; fig.〉 【See also 鬼 gwai2, 為食鬼 wai6 sik6 gwai2】 gluttonous per. ngo6 gwo3 gei1 餓過饑 == V.P. to have no appetite after suppressing one's feelings of hunger for some time ‖ ngo5 co5 hai2 dou6 tai2 syu1 gam3 noi6, zau6 ngo6 gwo3 gei1 我坐喺度睇書咁耐,就餓過饑 I had been sitting for such a long time reading that I forgot I was hungry and I lost my appetite ngoi6 礙 ngoi6 外 == b.f./char. ►aai3 ngoi6 maai6 嗌外賣 ►ceoi4 zo2 … zi1 ngoi6 除咗 … 之外 ►ceoi4 zo2 … zi1 ngoi6, zung6 … 除咗 … 之外,仲 … ►coeng4 ngoi6 tau4 zyu3 zaam6 場外投注站 ngoi6 bin6 外便 == P.W. 〈also said as 出便 ceot1 bin6 which is most com., 外出 ngoi6 ceot1〉 【See also 歐晒 au1 saai3/1, 出便 ceot1 bin6, 對開 deoi3 hoi1, 街 gaai1, 外出 ngoi6 ceot1, 外底 ngoi6 dai2】 outside ‖ nei5 jiu3 zoek3 faan1 gin6 lau1, ngoi6 bin6 hou2 dung3 你要著番件褸,外便好凍 You need to put on a coat, as it's very cold outside ngoi6 ceot1 外出 == P.W. 〈also said as 出便 ceot1 bin6 which is most com., 外便 ngoi6 bin6, 外底 ngoi6 dai2〉 【See also 歐晒 au1 saai3/1, 出便 ceot1 bin6, 對開 deoi3 hoi1, 街 gaai1, 外便 ngoi6 bin6, 外底 ngoi6 dai2】 outside (in contrast to inside) ‖ daai6 jit6 tin1 si4 ngo5 dou1 hou2 siu2 zyu2 sik6, tung1 soeng4 wui5 hai2 ngoi6 ceot1 sik6 maai4 sin1 faan2/1 uk1 kei5/2 大熱天時我都好少煮食,通常會喺外出食𠹺先返屋企 During the summer I rarely cook meals at all. I will usually eat outside before going back home ngoi6 coeng4 sek6 bok3 外牆石壆 == N. M: 個 go3 〈also said as 壆 bok3, 石壆 sek6 bok6, 簷篷 sim4 pung4〉 【See also 壆 bok3, 石壆 sek6 bok6, 簷篷 sim4 pung4】 ledge, i.e. a narrow platform attached to and extending from the external wall of a bldg. ‖ ngo5 gin3 dou3/2 hai2 gaak3 lei4 zong6 tong4 lau4/2 jau5 go3 gung1 jan4 kei5 hai2 ngoi6 coeng4 sek6 bok3 dou6 maat3 coeng1, keoi5 hou2 ci5 m4 zi1 gam2 joeng6/2 zou6 hou2 ngai4 him2 wo3 我見到喺隔籬幢唐樓有個工人企喺外牆石壆度抹窗,佢好似唔知噉樣做好危險喎! I saw a worker standing on the ledge of the neighboring tenement building wiping windows. It seems she doesn't know doing like that is quite dangerous! ngoi6 dai2 外底 == P.W. 〈o.f.; now obs.; also said as 出便 ceot1 bin6 which is most com., 外便 ngoi6 bin6, 外出 ngoi6 ceot1; in former times also written and pronounced as 外低 ngoi6 dai1〉 【See also 歐晒 au1 saai3/1, 出便 ceot1 bin6, 對開 deoi3 hoi1, 街 gaai1, 外便 ngoi6 bin6, 外出 ngoi6 ceot1】 outside (in contrast to inside) ‖ nei5 jiu3 zoek3 faan1 gin6 lau1, ngoi6 dai2 hou2 dung3 你要著番件褸,外底好凍 You need to put on a coat, as it's very cold outside ngoi6 dei6 lou4 gung1 外地勞工 == N. so. who comes from outside HK. to work in HK. ngoi6 faai3 外快 == N. extra income from a second job; income from moonlighting ‖ m4 wan2 di1 ngoi6 faai3, bin1 dou6 gau3 sai2 aa3 唔搵啲外快,邊度夠使啊? Without moonlighting to earn some extra money, how can my income be enough to cover my expenses? ngoi6 fu6/2 外父 == K.T. 【See also 外家 ngoi6 gaa1, 外母 ngoi6 mou5/2】 wife's father, husband's father-in-law ngoi6 gaa1 外家 == N. 【See also 外父 ngoi6 fu6/2, 外母 ngoi6 mou5/2】 wife's family, i.e. a married woman's parents and siblings ngoi6 gong1 jan4 外江人 == N. 〈lit. per. from outside the river; fig.〉 【See also 北佬 bak1 lou2, 大陸人 daai6 luk6 jan4, 大陸佬 daai6 luk6 lou2, 嘮佬 laau1 lou2, 嘮鬆佬 laau1 sung1 lou2, 嘮仔 laau1 zai2, 嘮妹 laau1 mui6/1, 嘮頭 laau1 tau4, 外江佬 ngoi6 gong1 lou2, 外江妹 ngoi6 gong1 mui6/1, 内地人 noi6 dei6 jan4, 内地佬 noi6 dei6 lou2】 man from a province of mainland Ch. other than GD. and who speaks Man. but not Cantonese ngoi6 gong1 lou2 外江佬 == N. 〈lit. fellow from outside the river; fig.; derogatory〉 【See also 北佬 bak1 lou2, 大陸人 daai6 luk6 jan4, 大陸佬 daai6 luk6 lou2, 佬 lou2, 嘮佬 laau1 lou2, 嘮鬆佬 laau1 sung1 lou2, 嘮仔 laau1 zai2, 嘮妹 laau1 mui6/1, 嘮頭 laau1 tau4, 外江人 ngoi6 gong1 jan4, 外江妹 ngoi6 gong1 mui6/1, 内地人 noi6 dei6 jan4, 内地佬 noi6 dei6 lou2】 man from a province of mainland Ch. other than GD. and who speaks Man. but not Cantonese ngoi6 gong1 mui6/1 外江妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 嘮妹 laau1 mui6/1, 妹 mui6/1, 外江人 ngoi6 gong1 jan4, 外江佬 ngoi6 gong1 lou2】 girl or young woman from mainland Ch. who speaks Man. but not Cantonese ngoi6 gwok3 lou2 外國佬 == N. 〈derogatory〉 【See also 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 鬼 gwai2, 鬼佬 gwai2 lou2, 佬 lou2, 西人 sai1 jan4, 西洋仔 sai1 joeng4 zai2, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 a foreigner, Westerner, for. guy, i.e. a man who is usu. a white (Caucasian) Westerner and not orig. from HK. but is visiting or living in HK. ngoi6 maai6 外賣 == V. 〈lit. to sell outside; fig.〉 【See also 嗌外賣 aai3 ngoi6 maai6, 出街 ceot1 gaai1, 行街 haang1 gaai1, 堂吃 tong4 hek3, 堂食 tong4 sik6】 to buy (food in a restaurant) and take it away to be eaten elsewhere ‖ ngo5 dei6 wui5 hai2 uk1 kei5/2 sik6 faan6, bat1 gwo3 jiu3 ngoi6 maai6 sin1 我哋會喺屋企食飯,不過要外賣先 We will eat our meal at home, but the food must first be bought at the restaurant and taken out ◆N. 【See also 行街 haang4 gaai1】 ①takeout, takeaway, carryout, i.e. cooked food bought in a fast food shop or restaurant and taken away to somewhere else to be eaten ②〈ext. meaning〉 nightclub hostess who has been bought from the club to have sex with the customer ngoi6 mou5/2 外母 == K.T. 【See also 外父 ngoi6 fu6/2, 外家 ngoi6 gaa1, 外母見女婿 ngoi6 mou5/2 gin3 neoi5 sai3, 外母乸 ngoi6 mou5/2 naa2, 外母睇女婿 ngoi6 mou5/2 tai2 neoi5 sai3】 wife's mother, husband's mother-in-law ngoi6 mou5/2 gin3 neoi5 sai3 外母見女婿 == PRV. 〈lit. the mother-in-law sees her (prospective) son-in-law; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 口水嗲嗲渧 hau2 seoi2 de4 de4/2 dai3 'she drools with joy and desire'; first part also said as 外母睇女婿 ngoi6 mou5/2 tai2 neoi5 sai3; second part also said as 口水𣳼𣳼渧 hau2 seoi2 doe4 doe2 dai3; hum.〉 【See also 渧 dai3, 嗲嗲渧 de4 de2 dai3, 𣳼𣳼渧 doe4 doe4/2 dai3, 外母 ngoi6 mou5/2, 外母睇女婿 ngoi6 mou5/2 tai2 neoi5 sai3】 r.t. so. who has found the thing he or she desperately wants ngoi6 mou5/2 naa2 外母乸 == N. 〈hum.〉 【See also 外母 ngoi6 mou5/2】 husband's mother-in-law, wife's mother ngoi6 mou5/2 tai2 neoi5 sai3 外母睇女婿 == PRV. 〈lit. the mother-in-law sees her (prospective) son-in-law; fig.; first part of two part allegorical exp. for which the second part is 口水嗲嗲渧 hau2 seoi2 de4 de4/2 dai3 'she drools with joy and desire'; also said as 外母見女婿,口水𣳼𣳼渧 ngoi6 mou5/2 gin3 neoi5 sai3, hau2 seoi2 doe4 doe4/2 dai3; hum.〉 【See also 渧 dai3, 嗲嗲渧 de4 de2 dai3, 𣳼𣳼渧 doe4 doe4/2 dai3, 外母見女婿 ngoi6 mou5/2 gin3 neoi5 sai3】 r.t. so. who has found the thing he or she desperately wants ngoi6 wai4 外圍 == ATTR. 〈lit. outer, external, ambient, fringe, perimeter; fig.; r.t. 外圍狗 ngoi6 wai4 gau2 or 外圍馬 ngoi6 wai4 maa5; jargon assoc. with gambling on dog races and horse races〉 【See also 場外投注站 coeng4 ngoi6 tau4 zyu3 zaam6, 外圍波 ngoi6 wai4 bo1, 外圍波檔 ngoi6 wai4 bo1 dong3, 外圍波賭檔 ngoi6 wai4 bo1 dou2 dong3, 外圍賭檔 ngoi6 wai4 dou2 dong3, 外圍賭馬 ngoi6 wai4 dou2 maa5, 外圍狗 ngoi6 wai4 gau2, 外圍馬 ngoi6 wai4 maa5, 外圍馬檔 ngoi6 wai4 maa5 dong3, 外圍馬賭檔 ngoi6 wai4 maa5 dou2 dong3, 投注站 tau4 zyu3 zaam6】 r.t. illegal betting on dog races or horse races which circumvents legal channels ‖ keoi5 sip3 jim4 sau1 sau6 ngoi6 wai4 maa5 laam6/2 bei2 bou6 佢涉嫌收受外圍馬纜俾捕 He was arrested for allegedly illegal bookmaking on horses ‖ maa5 wui6/2 mei6 bit1 nang4 gau3 dau3 dak1 jeng4 ngoi5 wai4 zong1 gaa1 馬會未必能夠鬥得贏外圍莊家 The Jockey Club may not be able to fend off the illegal bookies ngoi6 wai4 bo1 外圍波 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; soccer betting jargon〉 【See also 波 bo1, 打波 daa2 bo1, 賭波 dou2 bo1, 賭外圍波 dou2 ngoi6 wai4 bo1, 外圍 ngoi6 wai4, 外圍波檔 ngoi6 wai4 bo1 dong3, 外圍波賭檔 ngoi6 wai4 bo1 dou2 dong3, 外圍賭波 ngoi6 wai4 dou2 bo1】 illegal betting on soccer games ‖ jau5 gei2 go3 jin4 gau3 saang1 sip3 hoi1 ngoi6 wai4 bo1 有幾個研究生涉開外圍波 Several university graduate students are suspected of running illegal betting on soccer games ngoi6 wai4 bo1 dong3 外圍波檔 == N. M: 檔 dong3, 個 go3 〈also said as 外圍波賭檔 ngoi6 wai4 bo1 dou2 dong3; soccer betting jargon〉 【See also 波 bo1, 場外投注站 coeng4 ngoi6 tau4 zyu3 zaam6, 賭波 dou2 bo1, 賭檔 dou2 dong3, 賭外圍波 dou2 ngoi6 wai4 bo1, 外圍 ngoi6 wai4, 外圍波 ngoi6 wai4 bo1, 外圍波賭檔 ngoi6 wai4 bo1 dou2 dong3, 外圍賭波 ngoi6 wai4 dou2 bo1, 投注站 tau4 zyu3 zaam6】 gambling den where gamblers place illegal bets on soccer matches ngoi6 wai4 bo1 dou2 dong3 外圍波賭檔 == N. M: 檔 dong3, 個 go3 〈also said as 外圍波檔 ngoi6 wai4 bo1 dong3; soccer betting jargon〉 【See also 波 bo1, 場外投注站 coeng4 ngoi6 tau4 zyu3 zaam6, 賭波 dou2 bo1, 賭檔 dou2 dong3, 賭外圍波 dou2 ngoi6 wai4 bo1, 外圍 ngoi6 wai4, 外圍波 ngoi6 wai4 bo1, 外圍波檔 ngoi6 wai4 bo1 dong3, 投注站 tau4 zyu3 zaam6】 gambling den where gamblers place illegal bets on soccer matches ‖ ging2 fong1 kam4 maan5 daai6 geoi2 sou3 dong6 gong2 gau2 san1 gaai3 ngoi6 wai4 bo1 dou2 dong3, dat6 gik1 sau1/2 caa4 zi3 siu2 sap6 ng5 go3 dei6 dim2 警方噖晚大舉掃蕩港九新界外圍波賭檔,突擊搜查至少十五個地點 Last night the police wiped out on a large scale illegal soccer gambling dens across Hong Kong, Kowloon, and the New Territories in a surprise attack they searched at least fifteen locations ngoi6 wai4 bo1 zaap6 tyun4 外圍波集團 == N. M: 個 go3 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 賭波 dou2 bo1, 賭波集團 dou2 bo1 zaap6 tyun4, 非法賭波集團 fei1 faat3 dou2 bo1 zaap6 tyun4, 外圍波 ngoi6 wai4 bo1】 syndicate that operates illegal soccer betting ‖ ging2 caat3 ni1 go3 sing1 kei4 dou2 po3 sei3 go3 ngoi6 wai4 bo1 zaap6 tyun4, keoi1 bou6 sap6 go3 naam4 jan/2, gim2 wok6 jat1 cin1 ng5 baak3 maan6 man4/1 bo1 laam6/2 警察呢個星期搗破四個外圍波集團,拘捕十個男人,檢獲一千五百萬蚊波纜 This week police smashed four syndicates operating illegal soccer betting. They arrested ten men, and seized fifteen million (HK.) dollars of soccer betting slips ngoi6 wai4 dou2 bo1 外圍賭波 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; soccer betting jargon〉 【See also 波 bo1, 賭波 dou2 bo1, 賭外圍波 dou2 ngoi6 wai4 bo1, 外圍 ngoi6 wai4, 外圍波賭檔 ngoi6 wai4 bo1 dou2 dong3】 illegal soccer gambling ‖ ging2 fong1 kam4 maan5 daa2 gik1 ngoi6 wai4 dou2 bo1, keoi1 bou6 saam1 go3 jan4 警方噖晚打擊外圍賭波,拘捕三個人 Last night the police attacked illegal soccer gambling, and arrested three people ngoi6 wai4 dou2 dong3 外圍賭檔 == N. M: 檔 dong3, 個 go3 〈jargon assoc. with gambling on soccer matches and horse races〉 【See also 場外投注站 coeng4 ngoi6 tau4 zyu3 zaam6, 賭檔 dou2 dong3, 外圍ngoi6 wai4, 外圍賭馬 ngoi6 wai4 dou2 maa5, 外圍馬 ngoi6 wai4 maa5, 外圍馬賭檔 ngoi6 wai4 maa5 dou3 dong3, 投注站 tau4 zyu3 zaam6】 gambling dens that take illegal bets on dog races and horse races, soccer matches, etc.; they are not managed by the HK. Jockey Club, and so are outside the legal channels ngoi6 wai4 dou2 maa5 外圍賭馬 == N. 〈horse race betting jargon〉 【See also 外圍 ngoi6 wai4, 外圍賭檔 ngoi6 wai4 dou2 dong3, 外圍馬 ngoi6 wai4 maa5, 外圍馬檔 ngoi6 wai4 maa5 dong3, 外圍馬賭檔 ngoi6 wai4 maa5 dou2 dong3】 placing illegal bets on horse races at gambling dens, thus circumventing the legal channels that are managed by the HK. Jockey Club, i.e. illegal bookmaking on horse races; since better returns and other incentives may be offered by gambling dens, making bets with the HK. Jockey Club may be less attractive to gamblers ngoi6 wai4 gau2 外圍狗 == N. 〈dog-racing jargon〉 【See also 狗迷 gau2 mai4, 外圍 ngoi6 wai4】 illegal betting on dog races ‖ hoeng1 gong2 ge3 ngoi6 wai4 gau2 hai2 luk6 sap6 nin4 doi6 cang4 ging1 pung4 but6 jat1 si4, mui5 dong1 ou3 mun4/2 paau2 gau2 ge3 je6, hai2 hoeng1 gong2 jau5 jan4 soeng5 caa4 lau4 jat1 min6 taan3 caa4 jat1 min6 lok6 zyu3, caa4 lau4 ge3 gu3 haak3 sap6 zi1 baat3 gau2 dou1 hai6 gau2 mai4 香港嘅外圍狗喺六十年代曾經蓬勃一時,每當澳門跑狗嘅夜,喺香港有人上茶樓一面歎茶一面落注,茶樓嘅顧客十之八九都係狗迷 Illegal betting on dog races in Hong Kong was already flourishing in the 1960s. On each night there was dog-racing in Macau there would be people in Hong Kong going into teahouses enjoying tea and at the same time placing bets (on dog races). Of the customers in the teahouses eight or nine out of ten were dog-racing fans ngoi6 wai4 maa5 外圍馬 == N. 〈s.f.f. 外圍賭馬 ngoi6 wai4 dou2 maa5; horse racing jargon〉 【See also 馬纜紙 maa5 laam6/2 zi2, 外圍 ngoi6 wai4, 外圍賭檔 ngoi6 wai4 dou2 dong3, 外圍賭馬 ngoi6 wai4 dou2 maa5, 外圍馬檔 ngoi6 wai4 maa5 dong3, 外圍馬賭檔 ngoi6 wai4 maa5 dou2 dong3】 placing illegal bets on horse races at gambling dens; such activity circumvents the legal channels that are managed by the HK. Jockey Club, and so constitutes illegal bookmaking on horse races; since better returns and other incentives may be offered by the gambling dens, making bets with the HK. Jockey Club may be less attractive to gamblers ngoi6 wai4 maa5 dong3 外圍馬檔 == N. M: 檔 dong3, 個 go3 〈horse racing jargon also said as 外圍馬賭檔 ngoi6 wai4 maa5 dou2 dong3〉 【See also 場外投注站 coeng4 ngoi6 tau4 zyu3 zaam6, 賭檔 dou2 dong3, 馬纜紙 maa5 laam6/2 zi2, 買外圍馬 maai5 ngoi6 wai4 maa5, 外圍 ngoi6 wai4, 外圍馬 ngoi6 wai4 maa5, 外圍馬賭檔 ngoi6 wai4 maa5 dou2 dong3, 投注站 tau4 zyu3 zaam6】 premises, such as a gambling den, where illegal bets on horse races are placed ngoi6 wai4 maa5 dou2 dong3 外圍馬賭檔 == N. M: 檔 dong3, 個 go3 〈horse racing jargon; also said as 外圍馬檔 ngoi6 wai4 maa5 dong3〉 【See also 場外投注站 coeng4 ngoi6 tau4 zyu3 zaam6, 賭檔 dou2 dong3, 馬纜紙 maa5 laam6/2 zi2, 買外圍馬 maai5 ngoi6 wai4 maa5, 外圍 ngoi6 wai4, 外圍馬 ngoi6 wai4 maa5, 外圍馬檔 ngoi6 wai4 maa5 dong3, 投注站 tau4 zyu3 zaam6】 gambling den where illegal bets on horse races are placed ‖ ging2 fong1 kam4 maan5 dou2 po3 jat1 go3 hak1 se5 wui6/2 cou1 hung3 ge3 ngoi6 wai4 maa5 dou2 dong3 警方噖晚搗破一個黑社會操控嘅外圍馬賭檔 Last night the police smashed a triad-controlled gambling den where illegal betting on horse races was taking place ngoi6 wai4 zaap6 tyun4 外圍集團 == N. M: 個 go3 【See also 賭波集團 dou2 bo1 zaap6 tyun4, 非法賭波集團 fei1 faat3 dou2 bo1 zaap6 tyun4, 外圍波集團 ngoi6 wai4 bo1 zaap6 tyun4】 (criminal) syndicate that operates illegal gambling ‖ ging2 caat3 dou2 po3 jat1 go3 ngoi6 wai4 zaap6 tyun4, keoi1 bou6 saam1 go3 naam4 jan4/2, gim2 wok6 zik6 cat1 baak3 maan6 man4/1 bo1 maa5 laam6/2 警察搗破一個外圍集團,拘捕三個男人,檢獲值七百萬蚊波馬纜 Police smashed a (criminal) syndicate operating illegal gambling. They arrested three men and seized betting slips for soccer matches and horse races worth seven million (HK.) dollars ngoi6 wun4 外援 == N. 〈lit. for. help〉 a foreigner, i.e. a non-local per., who is hired to play for a local HK. soccer team ngoi6 zik6 gaa1 ting4 jung4 gung1 外籍家庭傭工 == N. 【See also 賓賓 ban1 ban1, 賓佬 ban1 lou2, 賓妹 ban1 mui6/1, 賓婆 ban1 po4/2, 賓仔 ban1 zai2, 賓姐 ban1 ze2/1, 打住家工 daa2 zyu6 gaa1 gung1, 印印 jan3 jan3, 媽姐 maa1/2 ze2, 妹仔 mui6/1 zai2, 妹仔釘 mui6/1 zai2 deng1, 女工人 neoi5 gung1 jan4, 住家工 zyu6 gaa1 gung1, 住年妹 zyu6 nin4/2 mui6/1】 for. domestic worker, esp. those who come from S.E.A. countries to work as maids in HK. ngoi6 zin2 se5 wui6/2 gung1 zok3 外展社會工作 == N. outreach social work; r.t. provision of social services to middle school dropouts, runaway teenagers, drifters, etc., who cannot be reached by the regular service ngo4 jeon6/2 鵝潤 == N. 〈lit. goose lubricate; fig.; 潤 jeon6/2 'to lubricate' is used as a EUPH. in place of cert. words, such as 肝 gon1 'liver' and 乾 gon1 'dry', which are considered unlucky by implying 冇水 mou5 seoi2 'no water', and more importantly, 'no money', as 水 seoi2 is also sl. for 'money'; also written as 鵝膶 ngo4 jeon6/2 which is less com.〉 【See also 雞潤 gai1 jeon6/2, 潤 jeon6/2, 膶 jeon6/2, 牛潤 ngau4 jeon6/2, 鵝潤腸 ngo4 jeon6/2 coeng4/2, 豬潤 zyu1 jeon6/2】 goose liver eaten as food ngo4 jeon6/2 coeng4/2 鵝潤腸 == N. M: 斤 gan1, 條 tiu4 〈also said as 鵝肝潤腸 ngo4 gon1 jeon6/2 coeng4/2; also written as 鵝膶腸 ngo4 jeon6/2 coeng4/2〉 【See also 鴨潤腸 aap3 jeon6/2 coeng4/2, 潤腸 jeon6/2 coeng4/2, 膶腸 jeon6/2 coeng4/2, 鵝肝潤腸 ngo4 gon1 jeon6/2 coeng4/2, 豬潤腸 zyu1 jeon6/2 coeng4/2】 sausage made from goose liver ‖ ngo4 jeon6/2 coeng4/2 ngo5 dou1 mei6 sik6 gwo3, hoeng1 gong2 bin1 dou6 jau5 dak1 sik6 ngo4 jeon6/2 coeng4/2 鵝潤腸我都未食過,香港邊度有得食鵝潤腸? I've never eaten sausage made from goose liver. Where in Hong Kong can you eat sausage made from goose liver? ngo5 jiu3 gung1 man4 tai4 ming4 我要公民提名 == F.E. 〈公民提名 gung1 man4 tai4 ming4 'civil nomination, or public nomination'; r.t. members of the public nominating candidates to run for election as the Chief Executive of the HK. govt.; some HK. people had demanded this mechnism be introduced, but according to the HK. and Ch. govts., it is not allowed under HK.'s Basic Law; one of the main slogans of HK.'s pro-democracy Umbrella Movement that began in 2014〉 【See also 袋住先 doi6 zyu6 sin1, 雨傘革命 jyu5 saan3 gaak3 ming6, 雨傘運動 jyu5 saan3 wan6 dung6, 勿忘初衷 mat6 mong4 co1 cung1, 我要真普選 ngo5 jiu3 zan1 pou2 syun2, 普選 pou2 syun2, 傘兵 saan3 bing1, 真普選 zan1 pou2 syun2, 遮打革命 ze1 daa2 gaak3 ming6, 遮打運動 ze1 daa2 wan6 dung6, 佔領中環 zim3 ling5 zung1 waan4, 佔領中環行動 zim3 ling5 zung1 waan4 hang4 dung6, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6, 佔中 zim3 zung1, 佔中行動 zim3 zung1 hang4 dung6, 佔中運動 zim3 zung1 wan6 dung6】 I want civil nomination ngo5 jiu3 zan1 pou2 syun2 我要真普選 == F.E. 〈one of the main slogans of HK.'s pro-democracy Umbrella Movement that began in 2014〉 【See also 袋住先 doi6 zyu6 sin1, 雨傘革命 jyu5 saan3 gaak3 ming6, 雨傘運動 jyu5 saan3 wan6 dung6, 勿忘初衷 mat6 mong4 co1 cung1, 我要公民提名 ngo5 jiu3 gung1 man4 tai4 ming4, 普選 pou2 syun2, 傘兵 saan3 bing1, 真普選 zan1 pou2 syun2, 遮打革命 ze1 daa2 gaak3 ming6, 遮打運動 ze1 daa2 wan6 dung6, 佔領中環 zim3 ling5 zung1 waan4, 佔領中環行動 zim3 ling5 zung1 waan4 hang4 dung6, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6, 佔中 zim3 zung1, 佔中行動 zim3 zung1 hang4 dung6, 佔中運動 zim3 zung1 wan6 dung6】 I want genuine universal suffrage ngok6 𩓥 == V. 〈also written as 岳 ngok6, 咢 ngok6, 愕 ngok6, 顎 ngok6〉 【See also 擔 daam1, 𩓥高頭 ngok6 gou1 tau4, 仰高頭 ngong5 gou1 tau4, 頭𩓥𩓥 tau4 ngok6 ngok6】 to raise up (one's head), perk up (one's head); to look up ‖ keoi5 ngok6 hei2 tau4 gin3 dou3/2 ngo5 佢𩓥起頭見到我 She raised up her head and saw me ngok6 愕 ngok6 岳 ngok6 咢 ngok6 顎 ngok6 鱷 == b.f./char. ►daai6 ngok6 大鱷 ►haam4 seoi2 daai6 ngok6 鹹水大鱷 ►ngok6 jyu4 taam4 鱷魚潭 ►ngok6 jyu4 tau4 鱷魚頭 ngok6 樂 == b.f./char. ►ciu4 zau1 jam1 ngok6 潮州音樂 ngok6 gou1 tau4 𩓥高頭 == V.O. 〈coll.〉 〈also said as 擔高頭 daam1 gou1 tau4; also written as 岳高頭 ngok6 gou1 tau4, 咢高頭 ngok6 gou1 tau4, 岳高頭 ngok6 gou1 tau4〉 【See also 擔高頭 daam1 gou1 tau4, 𩓥 ngok6, 仰高頭 ngong5 gou1 tau4, 頭𩓥𩓥 tau4 ngok6 ngok6】 to raise up one's head, perk up one's head ‖ nei5 ngok6 gou1 tau4 hou2 ci5 soeng2 gong2 je5 你𩓥高頭好似想講嘢 You raised up your head as if you wanted to say something ngok6 jyu4 taam4 鱷魚潭 == N. 〈lit. crocodile pond; fig.〉 【See also 大鱷 daai6 ngok6, 蟹 haai5, 鹹水大鱷 haam4 seoi2 daai6 ngok6, 鱷魚頭 ngok6 jyu4 tau4】 a dangerous place, an area of activity with many dangers for the unwary per., such as the HK. stock exchange; bus. world in gnl. ngok6 jyu4 tau4 鱷魚頭 == N. 〈lit. crococile's head; fig.; derogatory〉 【See also 大鱷 daai6 ngok6, 過江龍 gwo3 gong1 lung4, 鹹水大鱷 haam4 seoi2 daai6 ngok6, 鱷魚潭 ngok6 jyu4 taam4】 per. who is fierce and brutal; a predatory tycoon or speculator; per. or bus. which swallows up its competitors ngo4 lo4 si1 mui6/1 俄羅斯妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 妹 mui6/1】 Russian girl, girl or young woman from Russia ngo4 lo4 si1 saa1 leot6/2 俄羅斯沙律 == N. 〈沙律 saa1 leot6/2 is loan from Eng. salad〉 【See also 沙律 saa1 leot6/2】 Russian salad ‖ kei4 sat6 ngo4 lo4 si1 saa1 leot6/2 zau6 hai6 daai6 haa1 tung4 syu4 zai2 saa1 leot6/2 其實俄羅斯沙律就係大蝦同薯仔沙律 Russian salad is just prawns and potato salad ngo6 maa5 餓馬 == V.O. 〈lit. to hunger for horses; fig.; horse race betting jargon〉 【See also 餓波 ngo6 bo1】 to have a strong desire to gamble on horse races ‖ di1 maa5 tau2 syu2, hou2 do1 maa5 mai4 jiu3 ngo6 maa5 啲馬唞暑,好多馬迷要餓馬 When race horses are having their summer break, many horse racing gamblers strongly feel their strong desire to gamble on horse races ngon6 岸 == b.f./char. ►loeng5 tau4 m4 dou3 ngon6 兩頭唔到岸 ►sap1 seoi2 gau2 soeng5 ngon6 濕水狗上岸 ►soeng5 ngon6 上岸 ngong4 昂 ngong5 仰 == V. 〈change in pron. of std. Cantonese 仰 joeng5; also said as 𩓥 ngok6〉 【See also 打仰瞓 daa2 ngong5 fan3, 𩓥 ngok6, 𩓥高頭 ngok6 gou1 tau4, 仰高頭 ngong5 gou1 tau4】 to face upwards, raise up (one's face, head) ngong6 戇 == S.V. 〈coll.〉 【See also 大懵 daai6 mung5/2, 大泡和 daai6 paau1 wo4, 癲癲廢廢 din1 din1 fai3 fai3, 矇查查 mung4 caa4 caa4, 懵閉閉 mung5/2 bai3 bai3, 懵懂 mung5/2 dung2, 懵懵哋 mung5/2 mung5/2 dei2, 懵盛盛 mung5/2 sing6 sing6, 𣲷油 nap6 jau4/2, 戇𨳊 ngong6 gau1, 戇𨳊𨳊 ngong6 gau1 gau1, 戇啹 ngong6 geoi1, 戇啹啹 ngong6 geoi1 geoi1, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 戇𨶙 ngong6 lan2, 戇𨶙𨳊 ngong6 lan2 gau1, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1, 烏龍 wu1 lung4/2】 ①to be stupid, simple-minded, foolish, silly, muddleheaded ‖ nei5 dou1 ngong6 ge3, fan6 gung1 jan4 gung1 gam3 gou1 dou1 m4 zou6 你都戇嘅!份工人工咁高都唔做! How stupid you are! You are paid such a high salary but you don't do the work! ②to be hanging around ‖ jau5 syu1 m4 duk6, m4 zi1 heoi3 zo2 bin1 dou6 ngong6 zo2 seng4 ziu1 有書唔讀,唔知去邊度戇咗成朝 He should have been studying, but I don't know where he's been hanging around the whole morning ngong6 gau1 戇𨳊 == S.V. 〈lit. stupid prick; vulgar〉 【See also 大懵 daai6 mung5/2, 大泡和 daai6 paau1 wo4, 癲癲廢廢 din1 din1 fai3 fai3, 𨳊 gau1, 矇查查 mung4 caa4 caa4, 懵閉閉 mung5/2 bai3 bai3, 懵懂 mung5/2 dung2, 懵懵哋 mung5/2 mung5/2 dei2, 懵盛盛 mung5/2 sing6 sing6, 𣲷油 nap6 jau4/2, 戇 ngong6, 戇𨳊𨳊 ngong6 gau1 gau1, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹 ngong6 geoi1, 戇啹啹 ngong6 geoi1 geoi1, 戇𨶙 ngong6 lan2, 戇𨶙𨳊 ngong6 lan2 gau1, 霎戇 saap3 ngong6, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1】 to be stupid, slow-witted, muddleheaded, incompetent ‖ nei5 ngong6 gau1 你戇𨳊! You're a stupid prick! ‖ nei5 seon3 go2 di1 seoi1 jan4, bei2 zo2 keoi3/5 dei6 gam3 do1 cin4/2, zan1 hai6 ngong6 gau1 你信嗰啲衰人,畀咗佢哋咁多錢?真係戇𨳊! You believed those scoundrels and gave them that much money? How really damn stupid you are! ngong6 gau1 gau1 戇𨳊𨳊 == R.F., S.V. 〈lit. stupid prick; vulgar〉 【See also 大懵 daai6 mung5/2, 大泡和 daai6 paau1 wo4, 癲癲廢廢 din1 din1 fai3 fai3, 𨳊 gau1, 矇查查 mung4 caa4 caa4, 懵閉閉 mung5/2 bai3 bai3, 懵懂 mung5/2 dung2, 懵懵哋 mung5/2 mung5/2 dei2, 懵盛盛 mung5/2 sing6 sing6, 𣲷油 nap6 jau4/2, 戇 ngong6, 戇𨳊 ngong6 gau1, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹 ngong6 geoi1, 戇啹啹 ngong6 geoi1 geoi1, 戇𨶙 ngong6 lan2, 戇𨶙𨳊 ngong6 lan2 gau1, 霎戇 saap3 ngong6, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1】 to be stupid, slow-witted, muddleheaded, incompetent ‖ nei5 seon3 go2 di1 seoi1 jan4, bei3/2 keoi5 dei6 gam3 do1 cin4/2, zan1 hai6 ngong6 gau1 gau1 你信嗰啲衰人,畀佢哋咁多錢?真係戇𨳊𨳊! You believed those scoundrels, and gave them that much money? How really damn stupid you are! ngong6 gau1 zai2 戇𨳊仔 == N. 〈lit. stupid little prick; vulgar〉 【See also 阿福 aa3 fuk1, 𨳍頭 cat6 tau4, 蠢仔 ceon2 zai2, 蠢豬 ceon2 zyu1, 福頭 fuk1 tau4, 𨳊 gau1, 𨳊頭 gau1 tau4, 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3, 羊牯 joeng4 gu2, 碌蔗 luk1 ze3, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4, 戇𨳊 ngong6 gau1, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 仆街 puk1 gaai1, 腎人 san5 jan4, 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯仔 syu4 zai2, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1, 豬嘜 zyu1 mak1】 a fool, idiot, jerk ‖ nei5 seon3 go2 di1 seoi1 jan4, zan1 hai6 go3 ngong6 gau1 zai2 你信嗰啲衰人?真係個戇𨳊仔! You believed those scoundrels? You're really a fool! ngong6 geoi1 戇啹 == S.V. 〈coll.; also written as 戇居 ngong6 geoi1〉 【See also 𣲷油 nap6 jau4/2, 戇 ngong6, 戇𨳊 ngong6 gau1, 戇𨳊𨳊 ngong6 gau1 gau1, 戇啹啹 ngong6 geoi1 geoi1, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 戇𨶙 ngong6 lan2, 戇𨶙𨳊 ngong6 lan2 gau1, 霎戇 saap3 ngong6, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1】 to be stupid, foolish, slow-witted, silly ‖ gam2 ge2 gu2 piu3 nei5 dou1 maai5, zan1 hai6 ngong6 geoi1 噉嘅股票你都買?真係戇啹! You purchased such a stock? How really stupid you are! ngong6 geoi1 geoi1 戇啹啹 == R.F., S.V. 〈coll.; also written as 戇居居 ngong6 geoi1 geoi1〉 【See also 大懵 daai6 mung5/2, 大泡和 daai6 paau1 wo4, 癲癲廢廢 din1 din1 fai3 fai3, 矇查查 mung4 caa4 caa4, 懵閉閉 mung5/2 bai3 bai3, 懵懂 mung5/2 dung2, 懵懵哋 mung5/2 mung5/2 dei2, 懵盛盛 mung5/2 sing6 sing6, 𣲷油 nap6 jau4/2, 戇 ngong6, 戇𨳊 ngong6 gau1, 戇𨳊𨳊 ngong6 gau1 gau1, 戇啹 ngong6 geoi1, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 戇𨶙 ngong6 lan2, 戇𨶙𨳊 ngong6 lan2 gau1, 霎戇 saap3 ngong6, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1】 to be stupid, foolish-looking, slow-witted, muddleheaded, dumb and unresponsive ‖ nei5 ngong6 geoi1 geoi1 gam2 kei5 hai2 dou6 zou6 mat1 aa3 你戇啹啹噉企喺度做乜啊? What are you doing standing around here looking so foolish? ngong6 geoi1 lou2 戇啹佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also written as 戇居佬 ngong6 geoi1 lou2〉 【See also 阿福 aa3 fuk1, 𨳍頭 cat6 tau4, 蠢豬 ceon2 zyu1, 福頭 fuk1 tau4, 𨳊頭 gau1 tau4, 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3, 羊牯 joeng4 gu2, 佬 lou2, 碌蔗 luk1 ze3, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 仆街 puk1 gaai1, 腎人 san5 jan4, 傻佬 so4 lou2, 傻豬 so4 zyu1, 薯仔 syu4 zai2, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1, 豬嘜 zyu1 mak1】 fool, idiot, dumbass, stupid fellow, moron ngong5 gou1 tau4 仰高頭 == V.O. 〈change in pron. of std. Cantonese 仰 joeng5; uncom.; also said as 擔高頭 daam1 gou1 tau4, 𩓥高頭 ngok6 gou1 tau4〉 【See also 打仰瞓 daa2 ngong5 fan3, 𩓥 ngok6, 𩓥高頭 ngok6 gou1 tau4, 仰 ngong5】 to raise up one's head ‖ keoi5 ngong5 gou1 tau4 hou2 ci5 soeng2 gong2 je5 佢仰高頭好似想講嘢 He raised up his head as if he wanted to say something ngong6 lan2 戇𨶙 == S.V. 〈lit. stupid prick; vulgar〉 【See also 大懵 daai6 mung5/2, 大泡和 daai6 paau1 wo4, 癲癲廢廢 din1 din1 fai3 fai3, 𨳊 gau1, 𨶙 lan2, 矇查查 mung4 caa4 caa4, 懵閉閉 mung5/2 bai3 bai3, 懵懂 mung5/2 dung2, 懵懵哋 mung5/2 mung5/2 dei2, 懵盛盛 mung5/2 sing6 sing6, 𣲷油 nap6 jau4/2, 戇 ngong6, 戇𨳊 ngong6 gau1, 戇𨳊𨳊 ngong6 gau1 gau1, 戇啹 ngong6 geoi1, 戇啹啹 ngong6 geoi1 geoi1, 戇𨶙𨳊 ngong6 lan2 gau1, 霎戇 saap3 ngong6, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1】 to be stupid, slow-witted, muddleheaded, incompetent ‖ nei5 seon3 go2 di1 seoi1 jan4, bei3/2 keoi5 dei6 gam3 do1 cin4/2, zan1 hai6 ngong6 lan2 你信嗰啲衰人,畀佢哋咁多錢?真係戇𨶙! You believed those scoundrels, and gave them that much money? How really damn stupid you are! ngong6 lan2 gau1 戇𨶙𨳊 == S.V. 〈lit. fucking stupid prick; vulgar〉 【See also 大懵 daai6 mung5/2, 大泡和 daai6 paau1 wo4, 癲癲廢廢 din1 din1 fai3 fai3, 𨳊 gau1, 𨶙 lan2, 矇查查 mung4 caa4 caa4, 懵閉閉 mung5/2 bai3 bai3, 懵懂 mung5/2 dung2, 懵懵哋 mung5/2 mung5/2 dei2, 懵盛盛 mung5/2 sing6 sing6, 𣲷油 nap6 jau4/2, 戇 ngong6, 戇𨳊 ngong6 gau1, 戇𨳊𨳊 ngong6 gau1 gau1, 戇啹 ngong6 geoi1, 戇啹啹 ngong6 geoi1 geoi1, 戇𨶙 ngong6 lan2, 霎戇 saap3 ngong6, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1】 to be stupid, slow-witted, muddleheaded, incompetent ‖ nei5 seon3 go2 di1 seoi1 jan4, bei3/2 keoi5 dei6 gam3 do1 cin4/2, zan1 hai6 ngong6 lan2 gau1 你信嗰啲衰人,畀佢哋咁多錢?真係戇𨶙𨳊! You believed those scoundrels, and gave them that much money? How really fucking stupid you are! ngong6 zik6 戇直 == S.V. 〈coll.〉 【See also (empty band???)】 (for a per.) to be honest, good, straight, but simple-minded and a bit foolish ‖ keoi5 pang4 jau5 dou1 waa6, keoi5 hou2 ngong6 zik6 佢朋友都話,佢好戇直 His friends all say he is quite honest ngo5 sik6 jim4 do1 gwo3 nei5 sik6 mai5 我食鹽多過你食米 == F.E. 〈lit. I've eaten more salt than you've eaten rice; fig.〉 【See also 骨 gwat1, 老鬼 lou5 gwai2, 食過夜粥 sik6 gwo3 je6 zuk1, 識捞世界 sik1 lou1 sai3 gaai3, 資深 zi1 sam1】 I've got more experiences of life than you do ‖ di1 lou5 je5 seng4 jat6 deoi3 di1 hau6 saang1 zai2 waa6, ngo5 sik6 jim4 do1 gwo3 nei5 sik6 mai5, hai6 jan1 wai6 keoi5 dei6 soeng2 koeng4 diu6 zi6 gei2 ge3 ging1 lik6 ge3 si6 tung4 ging1 jim6 bei2 gaau3 do1 啲老嘢成日對啲後生仔話,我食鹽多過你食米啦,係因為佢哋想強調自己嘅經歷嘅事同經驗比較多 Some old men are always saying to the young guys, "I've eaten more salt than you've eaten rice." It's because they want to emphasize they have comparatively more experiences of life ngou4 𢳆 == V. 【See also 扽 dan3, 抰 joeng2, 䟴 ngan3】 to shake (sth.) ‖ nei5 ngou4 zeon1 hoeng1 ban1 zou6 mat1 je5 你𢳆樽香檳做乜嘢? Why are you shaking the bottle of champagne? ‖ m4 hou2 ngou4 po1 syu6 唔好𢳆樖樹 Don't shake the tree ‖ nei5 zou6 mat1 gam2 ngou4 zyu6 ngo5 zoeng1 toi4/2 你做乜噉𢳆住我張枱? Why do you keep on shaking my table like that? ngou4 seng2 𢳆醒 == V. to wake so. up by shaking ‖ m4 hou2 ngou4 seng2 de1 di4 唔好𢳆醒爹哋 Don't wake Daddy up ngo5 waa6 … zau6 zan1 我話 … 就真 == CONS. 【See also 話 waa6, 就真 zau6 zan1】 I'm convinced that … , I really do mean that … ‖ ngo5 waa6 keoi5 gaau2 waat6 zau6 zan1 我話佢狡猾就真 I'm convinced that he's cunning ngo5 waa6 zi1 nei5 我話之你 == F.E. 〈also written as 我話知你 ngo5 waa6 zi1 nei5〉 【See also 唔志在 m4 zi3 zoi6, 話之 waa6 zi1, 話之佢 waa6 zi1 keoi5】 I don't care about it, I don't give a damn about it ‖ ni1 di1 je5 hai6 nei5 zi6 gei2 ge3 si6, ngo5 waa6 zi1 nei5 laa1 呢啲嘢係你自己嘅事,我話之你啦! This stuff is your own affair. I don't care about it! ngo4 zai2 鵝仔 == N. M: 隻 zek3 gosling, young goose ngo5 zou6 daai6 si4 nei5 zou6 sai3 我做大時你做細 == F.E. 〈lit. when I'm big you're little; fig.〉 when I'm the big guy you're the small fry ‖ ngo5 ji4 gaa1 ging2 gou3 nei5, ni1 go3 coeng4 jat1 hoeng3 ngo5 waa6 saai3 si6, ngo5 zou6 daai6 si4 nei5 zou6 sai3, nei5 m4 hou2 gam3 lan2 cyun3 aa3 我而𠺢警告你,呢個場一向我話晒事,我做大時你做細,你唔好咁𨶙串啊! I'm now warning you: I've been doing as I please in this place all along. When I'm the big guy, you're small fry, so don't be so fucking arrogant! ng5 se4 gang1 五蛇羹 == N. 〈lit. five snake soup; Cantonese cuisine; 羹 gang1 'soup; spoon'〉 【See also 三蛇羹 saam1 se4 gang1, 飯鏟頭 faan6 caan2 tau4, 金腳帶 gam1 goek3 daai3,過樹榕 gwo3 syu6 jung4, 百花蛇 baak3 faa1 se4, 銀腳帶 ngan4 goek3 daai3, 三索線 saam1 sok3 sin3】 soup made with the meat from five kinds of snakes that are farmed in GD. and GX., namely, 飯鏟頭 faan6 caan2 tau4 'Ch. cobra', 金腳帶gam1 goek3 daai3 'banded krait', 過樹榕 gwo3 syu6 jung4 'Indo-Ch. rat snake', 百花蛇 baak3 faa1 se4 'one hundred flower snake' (which may be substituted by 銀腳帶 ngan4 goek3 daai3 'many-banded krait'), 三索線 saam1 sok3 sin3 'radiated rat snake'; some restaurants may also add in the meat of a sixth kind of snake, namely, 海蛇 hoi2 se4 'sea snake'; other ingredients incl. snake bones, fish maw, shredded chicken, black mushroom, abalone, Yunnan ham, pork, edible tree fungus, dried tangerine peel, ginger, longan, shredded lemon leaf, lettuce, chrysanthemum flower, crispy taro curd flakes, and 紹興酒 siu6 hing3 zau2 'Shaoxing rice wine' ng5 toi4 saan1 五台山 == P.W. 〈pun on the name Wutai Mountain 'five-terrace mountain' in Shanxi prov., as it can also be interpreted as 'five-station mountain'; today only three broadcasting stations are located in this area of Kowloon; coll.〉 Broadcast Drive in Kowloon which was formerly famous as the location of five television and radio stations ngung1 壅 == V. 〈coll.; also pronounced as ung1〉 ①to bury, cover sth. up, such as with mud, sand, snow, etc. ‖ wan2 di1 saa1 ngung1 maai4 di1 gam1 bai6 搵啲沙壅𠹺啲金幣 Cover the gold coins with sand ②to put soil around sth., add dirt; to dig up dirt ‖ di1 faa1 jiu3 ngung1 do1 di1 tong4 nai4 啲花要壅多啲塘泥 We need to put some more rich dirt (lit. pond silt) around the flowers ③to apply (fertilizer) ‖ ngo5 mui5 nin4 dou1 wui5 ngung1 jat1 ci3 fei4 我每年都會壅一次肥 Every year I will apply fertilizer one time ngung2 𡃵 == V. 〈also pronounced as ung2; also written as 𢫨 ngung2, 擁 ngung2, 㧬 ngung2, 拲 ngung2〉 to push, shove, such as sth. heavy ‖ bong1 sau2 ngung2 hoi1 dou6 mun4 幫手𡃵開度門 Would you push the door open for me? ‖ m4 hou2 ngung2 dou2 keoi5 唔好𡃵倒佢! Don't push him down! ‖ ngung2 zoeng1 toi4/2 maai4 heoi3 go3 coeng1 mun4/2 syu3 𡃵張台𠹺去個窗門處 Push the table over by the window ngung2 拲 ngung2 㧬 ngung2 𢫨 ng5 zai2 五仔 == N. M: 粒 nap1 〈lit. little five; num. 5 is imprinted on the pill to indicate its 5 milligram strength, hence this name; sl.; also known as 硝甲西泮 siu1 gaap3 sai1 pun3, 黃飛鴻 wong4 fei1 hung4〉 nimetazepam, i.e. a kind of hypnotic drug with sedative and muscle-relaxant properties; although its use is illegal, it has still been abused by some of HK.'s young people to get high at dance clubs and discos ng5 zoeng1 je5 五張嘢 == F.E. 〈also written as 五張野 zoeng1 je5; sl.〉 【See also 嘢 je5, 三張嘢 saam1 zoeng1 je5, 四張嘢 sei3 zoeng1 je5, 張嘢 zoeng1 je5】 (for a per. to be) fifty years of age, as a milestone reached or threshold crossed in that per.'s journey through life ‖ ji5 cin4 ngo5 gin3 dou3/2 saam1 sap6 gei2 di1 jan4 jau6 wui5 gok3 dak1 keoi5 dei6 hou2 lou5, daan6 ji4 gaa1 dim2 ho2 ji5 soeng2 zoeng6 ceot1 nin4/2 hau6 ge3 zi6 gei2 jau6 jau5 ng5 zoeng1 je5 laa1 以前我見到三十幾啲人又會覺得佢哋好老,但而𠺢點可以想像出年後嘅自己又有五張嘢啦? In the past when I saw people who were more than thirty I would feel they were quite old, but now how can I imagine that after next year I myself will be fifty years old? ‖ hai6 lou5 maa1 zi2 ng5 zoeng1 je5 daai6 sau6 係老媽子五張嘢大壽! It's the grand celebration of Mom's fiftieth birthday! ng5 zok3/2 仵作 == N. M: 個 go3 〈o.f.〉 【See also 仵作佬 ng5 zok3 lou2】 ①undertaker, mortician, i.e. man who prepares the dead body for burial; gravedigger; man who transports dead bodies 【See also 死因裁判法庭 sei2 jan1 coi4 pun3 faat3 ting4, 死因裁判官 sei2 jan1 coi4 pun3 gun1】 ②coroner, i.e. govt. official who investigated violent or suspicious deaths ng5 zok3 lou2 仵作佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①〈coll.; also said as 仵作 ng5 zok3/2; also written and pronounced as 仵作佬 ng5 zok3/6 lou2 , 仵鑿佬 ng5 zok6 lou2〉 【See also 佬 lou2, 仵作 ng5 zok3/2】 undertaker, mortician, i.e. man who prepares the dead body for burial; man who transports dead bodies ②〈o.f.〉 【See also 仵作 ng5 zok3/2, 死因裁判法庭 sei2 jan1 coi4 pun3 faat3 ting4, 死因裁判官 sei2 jan1 coi4 pun3 gun1】 coroner, i.e. govt. official who investigated violent or suspicious deaths ni1 𨉖 == V. 〈coll.; also pronounced as nei1; also written and pronounced as 匿 nei1, ni1 with change in pron. of std. Cantonese nik1〉 【See also 匿𠹺 nei1 maai4, 收𠹺 sau1 maai4】 ①to hide, conceal (oneself) ‖ keoi5 ni1 maai4 hai2 cong4 dai2 佢𨉖𠹺喺床底 He hides himself under the bed 【See also 潛水 cim4 seoi2】 ②(for a gangster, prison escapee, etc.) to go into hiding ‖ zau6 syun3 nei5 heoi3 dai6 ji6 dou6 ni1 maai4, jat1 joeng6 dou1 bei2 caai1 lou2 caau3 dou3/2 就算你去第二度𨉖𠹺,一樣都俾差佬摷到 Even if you go into hiding somewhere, you'll still be hunted and found by the cops all the same ni1 呢 == PR., B.F. ①〈followed by M., NUM.; coll.; also pronounced as li1, nei1; also written and pronounced as 哩li1, 喱 li1 with change in pron. of std. Cantonese lei1; lexical var. is 依 ji1; orig. loan from a Tai lg.〉 【See also 嗰 go2, 依 ji1, 咾 lou3, 呢次 ni1 ci3, 呢啲 ni1 di1, 呢個時候 ni1 go3 si4 hau6, 呢樣嘢 ni1 joeng6 je5, 呢輪 ni1 leon4, 呢排 ni1 paai4/2, 呢陣時 ni1 zan6 si4】 this ‖ daa2 bou2 ling4 kau4 ni1 go3 jan4 zeoi3 hou2 打保零球呢個人最好 In bowling this person is the best ‖ mou5 jan4 zi1 dou6/3 ni1 gin6 si6 冇人知道呢件事 No one knows about this matter ‖ ni1 bun2 syu1 hai6 jung6 faat3 man4/2 se2 ge3 呢本書係用法文寫嘅 This book is written in French ‖ ni1 saam1 nin4/2 keoi5 hai2 ngan4 hong4 gung1 zok3 呢三年佢喺銀行工作 These three years he has been working in a bank ‖ ni1 gei2 go3 jan4 dou1 hai2 ou3 mun4/2 lai4 gaa3 呢幾個人都喺澳門嚟㗎 These several people all come from Macau ②〈followed by B.F. for place or location, such as 邊 bin1, 便 bin6, 度 dou6, 處 syu3, 頭 tau4〉 【See also 邊 bin1, 便 bin6, 度 dou6, 呢邊 ni1 bin1, 呢便 ni1 bin6, 呢度 ni1 dou6, 呢處 ni1 syu3, 呢頭 ni1 tau4, 處 syu3, 頭 tau4】 here, this (place) ‖ ni1 dou6 di1 je5 gam3 caa1, gang2 hai6 mou5 jan4 lai4 bong1 can3 gaa3 呢度啲嘢咁差,梗係冇人嚟幫襯㗎 As the things here are such poor quality, of course nobody comes to buy them (as said by a customer in a shop) ni4 尼 == b.f./char. ►ting1 ni4 si6/2 聽尼士 ni1 bin1 呢邊 == P.W. 〈also said as 呢便 ni1 bin6, 呢度 ni1 dou6 (most com.), 呢處 ni1 syu3, 呢頭 ni1 tau4; also written and pronounced as 哩邊 li1 bin1〉 【See also 邊 bin1, 邊便 bin1 bin6, 依邊 ji1 bin1, 依便 ji1 bin6, 依處 ji1 syu3, 呢便 ni1 bin6, 呢度 ni1 dou6, 呢處 ni1 syu3, 呢頭 ni1 tau4, 側邊 zak1 bin1】 here, this place, this side ‖ nei5 so2 gong2 ge3 dung1 tin1 hai6 zi2 hoeng1 gong2 ni1 bin1 ding6 hai6 ou3 zau1 go2 bin1 aa3 你所講嘅冬天係指香港呢邊定係澳洲嗰邊啊? In talking about winter do you mean here in Hong Kong or there in Australia ? ni1 bin6 呢便 == P.W. 〈also said as 呢邊 ni1 bin1, 呢度 ni1 dou6 (most com.), 呢處 ni1 syu3, 呢頭 ni1 tau4; also written and pronounced as 哩便 li1 bin6〉 【See also 邊便 bin1 bin6, 便 bin6, 依邊 ji1 bin1, 依便 ji1 bin6, 依處 ji1 syu3, 呢 ni1, 呢邊 ni1 bin1, 呢度 ni1 dou6, 呢處 ni1 syu3, 呢頭 ni1 tau4, 側便 zak1 bin6】 here, this place, this side ‖ ngo5 ni1 bin6 cyun4 waan1 zung6 sim2 din6 tung4 haang4 leoi4 我呢便荃灣仲閃電同行雷 Here in Tsuen Wan (where I am) it's still lightning and thundering ni1 bin6 hoi2 呢便海 == P.W. 〈HK. exp.; o.f.; uncom.〉 【See also 呢便 ni1 bin6】 this side of the harbor ‖ ngo5 zik6 sing1 dai6 saam1 baan1 zau6 jiu3 gwo3 lai4 ni1 bin6 hoi2 laa3, hai2 ling6 ngoi6 jat1 gaan1 hok6 haau6 soeng5 tong4 我直升第三班就要過嚟呢便海喇,喺另外一間學校上堂 After moving directly into the third class I then needed to come over to this side of the harbor, and attend classes at another school ni1 ci3 呢次 == ADV., N. 【See also 呢 ni1, 呢吓 ni1 haa5】 this time, this occasion (of doing sth.) ‖ ni1 ci3 hai6 ngo5 dai6 jat1 ci3 lai4 hoeng1 gong2 呢次係我第一次嚟香港 This time is my first time coming to Hong Kong ni1 di1 呢啲 == PR. ①〈used with countable N.; also written as 呢D ni1 di1; also written and pronounced as 呢的 ni1 di1 with change in pron. of std. Cantonese 的 dik1〉 【See also 啲 di1, 依啲 ji1 di1, 呢 ni1, 呢啲嘢 ni1 di1 je5】 these ‖ ni1 di1 ping4 gwo2 hai6 mei5 gwok3 lai4 ge3, go2 di1 hai6 ou3 zau1 lai4 ge3 呢啲蘋果係美國嚟嘅,嗰啲係澳洲嚟嘅 These apples are from the U.S.A., and those are from Australia ‖ ni1 di1 beng2 jung6 zyu1 gu2/1 lik6/1 zou6 liu6/2 呢啲餅用朱古力做料 These cookies were made with a chocolate filling ②〈used with uncountable N.〉 this ‖ ni1 di1 ngau4 naai5 waai6 zo2 laa3, ngo5 m4 jam2 dak1 gaa3 呢啲牛奶壞咗喇,我唔飲得㗎 This milk has gone bad. I can't drink it ni1 di1 je5 呢啲嘢 == N.P. 〈also pronounced as nei1 di1 je5; also said as 依啲嘢 ji1 di1 je5; also written as 呢D嘢 ni1 di1 je5; also written and pronounced as 呢的嘢 ni1 di1 je5 with change in pron. of std. Cantonese 的 dik1〉 【See also 啲 di1, 嗰啲嘢 go2 di1 je5, 嘢 je5, 依啲嘢 ji1 di1 je5, 呢 ni1, 呢啲 ni1 di1】 these things ‖ nei5 fong3 sam1 laa1, ngo5 nam2 ni1 di1 je5 m4 wui5 taai3 fuk1 zaap6 你放心啦!我諗呢啲嘢唔會太複雜 Relax, I think these things won't be too complicated ni1 dou6 呢度 == P.W. 〈also said as 呢邊 ni1 bin1, 呢便 ni1 bin6, 呢處 ni1 syu3, 呢頭 ni1 tau4, but these are less com.; also written as 呢道 ni1 dou6; also written and pronounced as 哩道 li1 dou6〉 【See also 第度 dai6 dou6, 嗰度 go2 dou6, 依邊 ji1 bin1, 依便 ji1 bin6, 依度 ji1 dou6, 依處 ji1 syu3, 呢 ni1, 呢邊 ni1 bin1, 呢便 ni1 bin6, 呢處 ni1 syu3, 呢頭 ni1 tau4】 here, this place ‖ ni1 dou6 baai2 cong4, go2 dou6 baai2 gwai6 呢度擺床,嗰度擺櫃 The bed should be placed here, while the cupboard goes there ‖ ni1 dou6 jiu3 gong2 jing1 man4/2 gaa3 呢度要講英文㗎 One must speak English here ni1 geoi3 syut3 waa6 呢句說話 == N.P. 【See also 呢 ni1, 說話 syut3 waa6】 this saying, this exp., this utterance ‖ seoi1 jin4 zan1 sik1 ngaan5 cin4 jan4 ni1 geoi3 syut3 waa6 hou2 lou5 tou2, daan6 hai6 zan1 hai6 hou2 jau5 dou6 lei5 雖然珍惜眼前人呢句說話好老土,但係真係好有道理 Although this saying "cherish the people close to you" is very old-fashioned, it is quite reasonable ‖ ngo5 soeng2 zi1 dou6/3 mou5 lei4 tau4 ni1 geoi3 syut3 waa6 hai6 mat1 je5 ji3 si1 aa3 我想知道冇厘頭呢句說話係乜嘢意思啊? I would like to know the meaning of this expression "冇厘頭 mou5 lei4 tau4" ni1 go3 呢個 == PR. 〈used only with N. that takes 個 go3 as its M.; also said as 依個 ji1 go3; also written and pronounced as 哩個 li1 go3〉 【See also 呢 ni1, 依個 ji1 go3】 this, this one ‖ ni1 go3 hai6 ngau4 jau4 gwo2 呢個係牛油果 This is an avocado ‖ ni1 go3 jan4 ngo5 hoeng2 din6 si6 dou6 gin3 gwo3 呢個人我响電視度見過 I've seen this person on TV ni1 go3 jyut6 呢個月 == N.P. this month ‖ ni1 go3 jyut6 ngo5 soeng2 haau2 ce1 paai4 呢個月我想考車牌 I want to take the driver's examination this month ni1 go3 si4 hau6 呢個時候 == ADV. 〈also said as 𠺢吓 gaa1 haa5, 𠺢陣 gaa1 zan6/2, 依個時候 ji1 go3 si4 hau6, 依𠺢 ji1 gaa1, 而𠺢 ji4 gaa1, 現時 jin6 si4, 呢陣 ni1 zan6, 呢陣時 ni1 zan6 si4〉 【See also 𠺢吓 gaa1 haa5, 𠺢陣 gaa1 zan6/2, 嗰個時候 go2 go3 si4 hau6, 依𠺢 ji1 gaa1, 依個時候 ji1 go3 si4 hau6, 而𠺢 ji4 gaa1, 現時 jin6 si4, 呢 ni1, 呢個 ni1 go3, 呢陣 ni1 zan6, 呢陣時 ni1 zan6 si4】 at this time, at this moment ‖ ni1 go3 si4 hau6 nei5 dou1 m4 zyun2 taai5, jan1 zyu6 mou5 dak1 lou1 aa3 呢個時候你都唔轉軚,因住冇得撈啊 If you don't change your attitude even at this moment, you'd better watch out as you may lose your job ni1 haa5 呢吓 == ADV. 〈also said as 呢次 ni1 ci3〉 【See also 吓 haa5, 呢 ni1, 呢次 ni1 ci3】 this time, on this occasion (of doing sth., some activity, sth. happening) ‖ kei4 sat6 keoi5 ni1 haa5 zou6 co3 zo2, zung6 dak1 zeoi6 zo2 hou2 do1 jan4 tim1 其實佢呢吓做錯咗,仲得罪咗好多人𠻹 In fact this time he's made a mistake and has also even offended many people ni1 jat1 kei4 呢一期 == N. 【See also 呢 ni1】 this issue of a periodical ‖ keoi5 soeng5 zo2 ni1 jat1 kei4 zaap6 zi3 ge3 fung1 min6/2 佢上咗呢一期雜誌嘅封面 She is on the cover of the current issue of the magazine ◆ADV. 【See also 近排 gan6 paai4/2, 依排 ji1 paai4/2, 呢 ni1, 呢排 ni1 paai4/2, 呢輪 ni1 leon4】 recently, these days; this session ‖ ni1 jat1 kei4 ngo5 diu6 zo2 heoi3 zung2 bou6 faan2/1 gung1 呢一期我調咗去總部返工 I was recently transferred to work in the headquarters ni1 jat1 leon4 呢一輪 == ADV. 〈also said as 近排 gan6 paai4/2, 呢輪 ni1 leon4, 呢一排 ni1 jat1 paai4/2, 呢排 ni1 paai4/2〉 【See also 近排 gan6 paai4/2, 輪 leon4, 呢 ni1, 呢一排 ni1 jat1 paai4/2, 呢輪 ni1 leon4, 呢排 ni1 paai4/2】 recently, these days, lately ‖ ni1 jat1 leon4 ngo5 hou2 siu2 si4 gaan3 gin3 dou3 nei5 呢一輪我好少時間見到你 Recently I've very little time to see you ni1 jat1 paai4/2 呢一排 == ADV. 〈also pronounced as ni1 jat1 paai4; also said as 近排 gan6 paai4/2, 呢一輪 ni1 jat1 leon4, 呢排 ni1 paai4/2; also written and pronounced as 呢一牌 ni1 jat1 paai4, ni1 jat1 paai4/2〉 【See also 近排 gan6 paai4/2, 呢一輪 ni1 jat1 leon4, 呢排 ni1 paai4/2, 排 paai4/2】 recently, these days, lately ‖ ni1 jat1 paai4/2 jau5 mou5 di1 jin2 coeng3 wui6/2 aa3 呢一排有冇啲演唱會啊? Are there any concerts being put on recently? ni1 joeng6 呢樣 == PR. 【See also 邊樣 bin1 joeng6, 嗰樣 go2 joeng6, 呢 ni1】 this way, like this, so ‖ nei5 jau5 mat1 ji3 gin3 aa3, bin1 joeng6 hou2 tai2 di1 aa3, ni1 joeng6 ding6 go2 joeng6 aa3 你有乜意見啊?邊樣好睇啲啊?呢樣定嗰樣啊? What's your opinion? Which way looks better ? This way or that way? ni1 joeng6 je5 呢樣嘢 == N.P. 【See also 邊樣嘢 bin1 joeng6 je5, 嗰樣嘢 go2 joeng6 je5, 嘢 je5, 呢 ni1】 this kind of thing, stuff, or matter; this stuff, this matter ‖ ni1 joeng6 je5 dou6 dou6 dou1 gin3 dak1 dou3/2 呢樣嘢度度都見得到 You can see this kind of thing everywhere ‖ ni1 joeng6 je5 baau1 nei5 zung1 ji3 呢樣嘢包你鍾意 It's guaranteed that you'll love this stuff ‖ ngo5 nam2 ni1 joeng6 je5 hou2 naan4 gong2 ge3, mo1 lo1 caa1 baai3 san4, tai2 tin1 laa1 我諗呢樣嘢好難講嘅,嚤囉差拜神,睇天啦 I think it's very difficult to say anything about this sort of thing, so one is resigned to one's fate nik1 搦 == V. 〈coll. pron.; change in pron. of std. Cantonese nok6; less com. than 拎 ling1 or 擰 ning1; also written and pronounced as 攊 lik1〉 【See also 摵 cik1, 𢯊 dik1, 攊 lik1, 拎 ling1, 擰 ning1】 ①to carry (a small article in one's hand); to take hold of (sth.) ‖ nei5 nik1 zyu6 mat1 je5 aa3 你搦住乜嘢啊? What are you carrying? ‖ nik1 di1 go2 di1 je5 heoi3 bin1 aa3 搦嗰啲嘢去邊啊? Where are you carrying those things to? 【See also 𢯊 dik1, 攞 lo2, 摱 maan1, 揸 zaa1】 ②to take, take up, hold, grab ‖ nik1 ni1 wun2 baak6 faan6 bei3/2 gaak3 lei4 baak3 fu6/2 sik6 搦呢碗白飯畀隔籬伯父食 Take this bowl of rice and give to the old man next door to eat ‖ nei5 nik1 zyu6 tiu4 jyu4/2 zou6 mat1 je5 aa3 你搦住條魚做乜嘢啊? What are you doing holding a fish? ‖ keoi5 nik1 zyu6 go3 gung1 man4 gip1 zau6 zau2 佢搦住個公文喼就走 He grabbed his briefcase and left ni1 leon4 呢輪 == ADV. 〈also said as 近排 gan6 paai4/2, 呢一輪 ni1 jat1 leon4, 呢一排 ni1 jat1 paai4/2, 呢排 ni1 paai4/2〉 【See also 近排 gan6 paai4/2, 輪 leon4, 呢 ni1, 呢一期 ni1 jat1 kei4, 呢一排 ni1 jat1 paai4/2, 呢排 ni1 paai4/2】 recently, these days, lately ‖ ni1 leon4 hou2 siu2 gin3 nei5 呢輪好少見你 These days I seldom see you nim1 拈 nim1 棯 == b.f./char. ►nim1 zai2 棯仔 ►saan1 nim1 山棯 nim4 黏 == V. 〈also said as 黐 ci1〉 【See also 黐 ci1】 to stick or paste (sth.) on to (sth. else) ‖ bong1 ngo5 nim4 ni1 di1 jau4 piu3 幫我黏呢啲郵票 Help me stick these stamps (on envelopes) nim4/1 黏 == V. 〈also said as 黐 ci1〉 【See also 黐 ci1, 黏 nim4】 (for things) to be stuck together ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) ◆S.V. to be sticky ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) nim6 念 nim6/2 棯 == b.f./char. ►ngan4 nim6/2 銀棯 nim1 zai2 棯仔 == N. 【See also 山棯 saan1 nim1】 rose myrtle, a kind of flowering shrub, also known as downy myrtle, Ceylon Hill gooseberry, Myrtaceae, Rhodomyrtus tomentosa nin1 𢆡 == N. M: 對 deoi3, 隻 zek3 ①〈coll.; also written as 脌 nin1, 姩 nin1〉 【See also 波 bo1, 波霸 bo1 baa3, 波波 bo1 bo1, 波神 bo1 san4, 車頭燈 ce1 tau4 dang1, 吸手波 kap1 sau2 bo1, 魚蛋 jyu4 daan6/2, CUP數 kap1 sou3, 咪咪 mei1 mei1, 𢆡菇 nin1 gu1, 𢆡頭 nin1 tau4, 𢆡罩 nin1 zaau3】 female breasts, breast; tits, boobs ‖ go3 bi4 bi1 zai2 sik6 nin1 個BB仔食𢆡 The baby suckles the breast 【See also 食奶 sik6 naai5, 啜奶 zyut3 naai5】 ②breast milk M: 粒 nap1 ③〈also pronounced as lin1; also said as 𢆡頭 nin1 tau4〉 【See also 𢆡頭 nin1 tau4】 nipple of breast, for either a woman or man ‖ jau5 di1 naam4 jan4/2 nap1 nin1 hai6 hak1 sik1 ge3 有啲男人粒𢆡係黑色嘅 Some men's nipples are dark colored ‖ tiu4 zai2 maan6 maan6/2 zyut3 ngo5 nap1 nin1, daan6 ngo5 gok3 dak1 mou5 me1 gam2 gok3 條仔慢慢啜我粒𢆡,但我覺得冇咩感覺 My boyfriend slowly sucked on my nipple, but I couldn't feel anything nin1 姩 nin1 脌 nin2 撚 == V. 〈also written and pronounced as 捻 nin2, 捵 nin2〉 【See also 𢲡 laa2, 咪 mai1, 搣 mit1, 撚 nan2, 擰 ning6】 ①to pinch, nip, squeeze, or grab with fingers; to hold between fingers and thumb ‖ keoi5 nin2 haa5 go3 sai3 lou2 ge3 min6 zyu1 佢撚吓個細佬嘅面珠 He pinched his younger brother's cheek ‖ nam4 ci5/2 m4 nin2 dak1 gaa3 腍柿唔撚得㗎 You can't pinch the persimmons ②to wrap hands around sth.; to strangle ‖ keoi5 nin2 ngo5 geng2 佢撚我頸 He wrapped his hands around my neck ‖ ngo5 soeng2 nin2 sei2 keoi5 我想撚死佢 I want to strangle him ③to squeeze with fingers ‖ keoi5 nin2 gon1 gau6 hoi2 min4 佢撚乾嚿海綿 She squeezes the sponge dry nin4/2 年 == b.f./char. ►ceot1 nin4/2 出年 ►gau6 nin4/2 舊年 ►haa6 nin4/2 下年 ►soeng6 nin4/2 上年 nin4 年 == b.f./char. ►aai1 nin4 gan6 maan5 挨年近晚 ►caam2 luk6 siu3 nin4 慘綠少年 ►can4 nin4 gau6 je5 陳年舊嘢 ►cin4 gei2 nin4 前幾年 ning1 擰 == V. 〈also pronounced as ling1; also written as 拎 ning1; phon. var. of 拎 ling1 and 搦 nik1; also written and pronounced as 𢴕 ning1, ling1〉 【See also 摵 cik1, 𢯊 dik1, 拎 ling1, 搦 nik1, 擰 ning6】 ①to carry, take (small article in one's hand); to take hold of sth. ‖ keoi5 ning1 zyu6 go3 seoi2 tung2 heoi3 cung1 loeng4 fong4/2 佢擰住個水桶去沖涼房 She carries a water bucket in her hand and goes to the shower room 【See also 攞 lo2】 ②to get, take, fetch, bring ‖ ning1 tiu4 mou4 gan1 bei3/2 ngo5 擰條毛巾畀我 Get the towel and give it to me ‖ keoi5 hai2 gung1 man4 gip1 dou6 ning1 fan6 hap6 joek3 ceot1 lai4 佢喺公文喼度擰份合約出嚟 He took the contract out of his briefcase ③to take one thing as sth. else ‖ nei5 jing1 goi1 ning1 ni1 go3 zou6 biu1 zeon2 你應該擰呢個做標準 You should take this one as the standard ning4 寧 ning4/2 檸 == b.f./char. ►dung3 ning4/2 caa4 凍檸茶 ►ning4/2 caa4 檸茶 ning4 檸 == b.f./char. ►bei3/2 ning4 mung1 ngo5 sik6 畀檸檬我食 ►ceng2 sik6 ning4 mung1 請食檸檬 ►ning4 mung1 gei6 lim4/1 pai1 檸檬忌廉批 ►sik6 ning4 mung1 食檸檬 ning6 擰 == V. 【See also 調轉頭 diu6 zyun3 tau4, 擰 ning1, 擰軚 ning6 taai5, 擰轉頭 ning6 zyun3 tau4】 ①to turn, turn around ‖ keoi5 ning6 gwo3 san1 lai4 zau6 zik1 haak1 zau2 zo2 佢擰過身嚟就即刻走咗 He turned himself around and then left immediately 【See also 擰頭 ning6 tau4】 ②to shake, as the head ‖ keoi5 ning6 tau4 waa6 ji4 gaa1 m4 dak1 haan4 bong1 ngo5 dei6 sau2 佢擰頭話而𠺢唔得閒幫我哋手 He shook his head and said he wasn't free to help us now 【See also 咪 mai1, 搣 mit1, 撚 nin2, 擰面珠 ning6 min6 zyu1】 ③to pinch, twist ‖ nei5 ning6 ngo5 ji5 zai2 zou6 mat1 aa3, hou2 tung3 aa3 你擰我耳仔做乜啊?好痛啊! Why are you twisting my ear? It hurts! ning6 𢴕 ning4/2 caa4 檸茶 == N. M: 杯 bui1 〈s.f.f. 檸檬茶 ning4 mung4/1 caa4〉 【See also 凍檸茶 dung3 ning4/2 caa4】 tea with lemon ‖ ngo5 hou2 soeng2 jam2 bui1 ning4/2 caa4 我好想飲杯檸茶 I quite want to drink a glass of tea with lemon ning6 m4 dou3/2 taai5 擰唔到軚 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2, 轉唔到軚 zyun2 m4 dou3/2 taai5】 to be unable to turn the steering wheel of a car, can't turn the steering wheel ‖ gaa3 ce1 ge3 fung1 jau4 taai5 ho2 nang4 jau5 di1 man6 tai4, ngo5 ning6 m4 dou3/2 taai5 架車嘅風油軚可能有啲問題,我擰唔到軚 The car's power steering may possibly have some problems, as I can't turn the steering wheel ning6 min6 zyu1 擰面䏭 == V.O. 〈less com. than 搣面䏭 mit1 min6 zyu1; also written as 擰面珠 ning6 min6 zyu1〉 【See also 面䏭 min6 zyu1, 搣面䏭 mit1 min6 zyu1, 擰 ning6】 to pinch the cheeks ‖ go3 sai3 lou6 go1 m4 zung1 ji3 aa3 maa4 ning6 keoi5 min6 zyu1 個細路哥唔鍾意阿嫲擰佢面䏭 The young boy doesn't like his grandmother pinching his cheeks ning4 mung4/1 gei6 lim4/1 pai1 檸檬忌廉批 == N. M: 件 gin6 〈忌廉 gei6 lim4/1 is loan from Eng. cream; 批 pai1 is loan from Eng. pie; also said as 忌廉檸檬批 gei6 lim4/1 ning4 mung4/1 pai1 'cream lemon pie'〉 【See also 忌廉 gei6 lim4/1, 忌廉蛋糕 gei6 lim4/1 daan6 gou1, 批 pai1】 lemon cream pie ning6 taai5 擰軚 == V.O. 〈also written as 𢴕軚 ning6 taai5〉 【See also 扭軚 nau2 taai5, 硬晒軚 ngaang6 saai3 taai5, 擰 ning6, 擰轉 ning6 zyun3, 軚 taai5, 軚盤 taai5 pun4/2, 轉軚 zyun2 taai5】 to turn the steering wheel (as of an automobile) ‖ keoi5 cuk1 dou6 taai3 faai3, jat1 ning6 taai5 zau6 faat3 jin6 hung3 zai3 m4 dou3/2 gaa3 ce1, zong6 zo2 maai4 go3 sek6 bok3 佢速度太快,一擰軚就發現控制唔到架車,撞咗𠹺個石壆 His speed was too fast. As soon as he turned the steering wheel, he discovered he couldn't control the car, and it plowed into the curb ning6 tau4/2 擰頭 == V.O. 〈also pronounced as ning6 tau4〉 【See also 扱頭 ngap6 tau4/2, 𢫕頭 wing6 tau4/2】 ①to shake one's head to show disagreement, dissatisfaction, dissent, disapproval, unwillingness, sympathy, pity ‖ keoi5 maang5 gam3 ning6 tau4/2, sat6 hai6 m4 dim6 laa3 佢猛咁擰頭,實係唔𠶧喇 He shook his head so fiercely in disagreement, so it's definitely not okay ‖ keoi5 gam2 ge3 seoi2 zeon2 dou1 lai4 caam1 coi3, go3 go3 ping4 pun3 dou1 ning6 go3 tau4/2 佢噉嘅水準都嚟參賽,個評判都擰個頭 With such a poor standard he participated in the contest, and that's why the judge shook his head in disapproval 【See also 擰轉頭 ning6 zyun3 tau4】 ②to turn one's head ‖ nei5 ning6 gwo3 go3 tau4/2 heoi3, ngo5 lai4 tai2 haa5 nei5 ji5 zai2 jau5 mat1 man6 tai4 你擰過個頭去,我嚟睇吓你耳仔有乜問題 Turn your head sideways, and I'll see what's the problem with your ear nin1 gu1 𢆡菇 == N. M: 個 go3, 粒 nap1 〈o.f. and now rare; also pronounced as lin1 gu1; also said as 𢆡頭 nin1 tau4〉 【See also 𢆡 nin1, 𢆡頭 nin1 tau4】 nipple of the breast ning6 zyun3 擰轉 == V.P. 【See also 擰轉頭 ning6 zyun3 tau4】 to turn round, as one's head; to turn (sth.) around or over ‖ keoi5 ning6 zyun3 san1 zau6 zik1 haak1 zau2 zo2 佢擰轉身就即刻走咗 He turned himself around and then left immediately ‖ keoi5 go3 neoi5 pang4 jau5 ning6 zyun3 faai3 min6 gin3 dou3/2 keoi5 siu3 gan2 佢個女朋友擰轉塊面見到佢笑𡁵 His girlfriend turned her face to see him smiling ning6 zyun3 tau4 擰轉頭 == V.O. 【See also 調轉頭 diu6 zyun3 tau4, 返轉頭 faan2/1 zyun3 tau4, 擰頭 ning6 tau4/2】 to turn one's head around to look back; to turn one's head sideways ‖ ngo5 jat1 ning6 zyun3 tau4, zau6 tai2 dou3/2 laa3 我一擰轉頭,就睇到喇 As soon as I turned my head around to look back, I then saw it ‖ teng1 dou3/2 hau6 bin6 jau5 jan4 aai3 keoi5, keoi5 zik1 haak1 ning6 zyun3 tau4 baan6 teng1 m4 dou3/2 聽到後便有人嗌佢,佢即刻擰轉頭扮聽唔到 Having heard that someone called him at the back, he immediately turned his head sideways and pretended he didn't hear it ◆V.O. 〈ext. meaning〉 【See also 擰轉 ning6 zyun3】 to turn one's body around ‖ jat1 gin3 caai1 lou2, go3 caak6/2 zik1 haak1 ning6 zyun3 tau4 zau2 一見差佬,個賊即刻擰轉頭走 As soon as he saw the cop, the thief turned around and ran off ◆ADV. later, later on, after a while ‖ keoi5 jat6 jat6 faat3 sang1 di1 si6 dou1 gei2 do1, m4 gwaai3 dak1 ning6 zyun3 tau4 zau6 m4 gei3 dak1 saai3 kam4 jat6 ge3 je5 佢日日發生啲事都幾多,唔怪得擰轉頭就唔記得晒噖日嘅嘢 Every day lots of things happen to him. It's no wonder that later on he's then completely forgotten stuff from yesterday nin4 jaa6 baat3, sai2 laat6 taat3 年廿八,洗邋遢 == F.E. 〈lit. on the 28th day wash dirty things; r.t. a superstitious belief of people in southern Ch.〉 【See also 廿 jaa6, 邋遢 laat6 taat3, 碌柚葉 luk1 jau6/2 jip6】 the 28th day of the last lunar month is the time to use brew made of pomelo leaf to wash away bad luck and illness from one's body and bring good luck and good health; nowadays cos. selling body wash, shampoo, and other such bottled products made with pomelo leaf encourage people to use them anytime nin4 maan5 年晚 == N. 〈same as 年卅晚 nin4 saa1 maan5〉 【See also 年晚錢,飯後煙 nin4 maan5 cin4, faan6 hau6 jin1, 年卅晚 nin4 saa1 maan5, 農曆新年 nung4 lik6 san1 nin4】 at the end of the Ch. Lunar New Year; the few days before Ch. Lunar New Year's Eve; Ch. Lunar New Year's Eve nin4 maan5 cin4, faan6 hau6 jin1 年晚錢,飯後煙 == ID., N. 〈lit. money at the end of the year, cigarettes at the end of a meal; fig.〉 r.t. things that are most timely and necessary nin4 mei5 年尾 == N. 【See also 月尾 jyut6 mei5, 尾 mei5, 年頭 nin4 tau4】 end of the year ‖ nin4 mei5 ngo5 soeng2 heoi3 gaa1 naa4 daai6 年尾我想去加拿大 At the end of the year I want to go to Canada nin4 saa1 aa6 maan5 年卅晚 == N. 〈also pronounced as nin4 saa1 maan5; also said as 年三十晚 nin4 saam1 sap6 maan5〉 【See also 年卅晚謝灶 nin4 saa1 aa6 maan5 ze6 zou3, 農曆新年 nung4 lik6 san1 nin4, 卅 saa1 aa6, 唐人年 tong4 jan4 nin4, 團年飯 tyun4 nin4 faan6】 thirtieth day, i.e. the last day, of the last month of the Lunar New Year ‖ mui5 jat1 nin4 ngo5 dou1 wui5 hoeng2 nin4 saa1 maan5 haang4 faa1 si5, maai5 faan1 po1 tou4 faa1 faan2/1 uk1 kei5/2 每一年我都會响年卅晚行花市,買番樖桃花返屋企 Every year on Lunar New Year's Eve I will go to the Flower Market, and buy a blossoming peach tree and bring it back home nin4 saa1 aa6 maan5 ze6 zou3 年卅晚謝灶 == ID. 〈lit. on New Year's Eve give thanks to the Kitchen God; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 好做唔做 hou2 zou6 m4 zou6 'had better do but not do'; also said as 年三十晚謝灶 nin4 saam1 sap6 maan5 ze6 zou3〉 【See also 年卅晚 nin4 saa1 maan5, 卅 saa1 aa6】 one did not do what one should have done; doing sth. which one should have already done but is no longer effective nin4 saang1 年生 == N. 〈usu. used in context of fortune telling〉 date and time of birth nin4 siu1 faa1 si5 年宵花市 == N. 〈similar to a Christmas bazaar〉 【See also 街市 gaai1 si5, 行年宵 haang4 nin4 siu1】 Ch. Lunar New Year flower mkt. that is held for several days before the arrival of the Lunar New Year and where auspicious seasonal prods., plants, and flowers, such as miniature tangerine trees, chrysanthemums, peach blossom branches, and narcissus are sold nin1 tau4 𢆡頭 == N. M: 個 go3, 粒 nap1 〈also pronounced as lin1 tau4; also written as lin頭〉 【See also 扯𢆡旗 ce2 nin1 kei4, 𢆡 nin1, 𢆡菇 nin1 gu1】 nipple of the breast, for either a woman or man nin4 tau4 年頭 == N. 【See also 月頭 jyut6 tau4, 年尾 nin4 mei5】 beg. of the year ‖ nin4 tau4 ngo5 wui5 hoi1 ci2 san1 ge3 gung1 zok3 年頭我會開始新嘅工作 At the beginning of the year I will start a new job nin1 zaau3 𢆡罩 == N. M: 件 gin6 〈also said as 波罩 bo1 zaau3; also written as 姩罩 nin1 zaau3, 脌罩 nin1 zaau3〉 【See also 波罩 bo1 zaau3, 薄落 bok6 lok6/1, 胸圍 hung1 wai4, 𢆡 nin1】 bra, brassiere, i.e. the undergarment that a woman wears to support her breasts nip1 𠱃 == S.V. 〈also written as 凹 nip1〉 【See also 𠱃 nap1】 to be shrunken, sunken in, deflated, concave ‖ go3 naam4 gwaa1 gau6 ge3, dou1 nip1 jap6 heoi3 個南瓜舊嘅,都𠱃入去 The pumpkin is old and all shrunken in ni1 paai4/2 呢排 == ADV. 〈also pronounced as ni1 paai4; also said as 依排 ji1 paai4/2, 呢一輪 ni1 jat1 leon4, 呢一排 ni1 jat1 paai4/2 (most com.), 呢輪 ni1 leon4; also written and pronounced as 哩一排 li1 jat1 paai4, li1 jat1 paai4/2, 哩一牌 li1 jat1 paai4, li1 jat1 paai4/2, 哩排 li1 paai4, li1 paai4/2, 哩牌 li1 paai4, li1 paai4/2, 呢一牌 ni1 jat1 paai4, ni1 jat1 paai4/2, 呢牌 ni1 paai4, ni1 paai4/2〉 【See also 前排 cin4 paai4/2, 近排 gan6 paai4/2, 嗰排 go2 paai4/2, 有排 jau5 paai4, 依排 ji1 paai4/2, 呢 ni1, 呢一期 ni1 jat1 kei4, 呢一輪 ni1 jat1 leon4, 呢輪 ni1 leon4, 呢一排 ni1 jat1 paai4/2, 排 paai4/2, 早一排 zou2 jat1 paai4/2, 早排 zou2 paai4/2】 recently, these days, lately, of late ‖ ni1 paai4/2 hou2 siu2 gin3 nei5 呢排好少見你 These days I seldom see you ni1 syu3 呢處 == P.W. 〈also pronounced as ni1 cyu3; also said as 呢邊 ni1 bin1, 呢便 ni1 bin6, 呢度 ni1 dou6, 呢頭 ni1 tau4〉 【See also 依邊 ji1 bin1, 依便 ji1 bin6, 依度 ji1 dou6, 依處 ji1 syu3, 呢 ni1, 呢邊 ni1 bin1, 呢便 ni1 bin6, 呢度 ni1 dou6, 呢頭 ni1 tau4】 here, this place ‖ ni1 syu3 baai2 cong4, go2 syu3 baai2 gwai6 呢處擺床,嗰處擺櫃 The bed is placed here, and the cupboard goes there ‖ ni1 syu3 jiu3 gong2 jing1 man4/2 gaa3 呢處要講英文㗎 One must speak English here ni1 tau4 呢頭 == P.W. 【See also 嗰頭 go2 tau4, 依處 ji1 syu3, 依頭 ji1 tau4, 呢 ni1, 呢邊 ni1 bin1, 呢便 ni1 bin6, 呢度 ni1 dou6, 呢處 ni1 syu3, 頭 tau4】 this place, here ‖ ngo5 gok3 dak1 zyu6 ni1 tau4 hou4 mun6, lin4 ciu1 si5 dou1 mou5 我覺得住呢頭好悶,連超市都冇 I feel that living here is very boring, as there's not even a supermarket ni1 tau4 … , go2 tau4 … 呢頭 … , 嗰頭 == … CONS. 【See also 嗰 go2, 嗰頭 go2 tau4, 呢 ni1, 呢頭 ni1 tau4, 頭 tau4】 at this moment … , but at that moment … ; just as one thing is done or is about to be done, then another thing follows immediately ‖ ni1 tau4 waa6 gan2 zek3 syun4 zung6 mei6 hoi1, go2 tau4 zau6 juk1 呢頭話𡁵隻船仲未開,嗰頭就喐 Just now I was saying the ship had not yet sailed, but then it started to move ‖ ni1 tau4 daa2 gan2 din6 waa6/2 wan2 keoi5, go2 tau4 keoi5 zau6 dou3 呢頭打𡁵電話搵佢,嗰頭佢就到 Just as I was calling him, he then showed up ‖ ni1 tau4 bo1 si6/2 waa6 lai4 gan2 ni1 nin4 daai6 gaa1 jiu3 ngaai4 sai3 gaai3, go2 tau4 keoi5 zau6 gaa1 jan4 gung1 呢頭波士話嚟𡁵呢年大家要捱世界,嗰頭佢就加人工 Just as the boss said that everybody must struggle hard to make a living in this coming year, he then increased our salaries niu1 嫋 == S.V. 〈also written as 㭂 niu1; also written and pronounced as 镽 liu1〉 【See also 嫋嫋瘦瘦 niu1 niu1 sau3 sau3, 嫋細 niu1 sai3, 瘦蜢蜢 sau3 maang5/2 maang5/2】 to be slender, slim, thin, narrow, fine and long ‖ nei5 gam3 niu1, daa2 laam4 kau4 zau6 sau3 dak1 zai6, lin6 tiu3 seoi2 jau6 gou1 dak1 zai6 你咁嫋,打籃球就瘦得滯,練跳水又高得滯 You're so slender you're too thin to play basketball, but you're too tall to practice diving ‖ zi1 zuk1 gon1 gam3 niu1 m4 zou6 dak1 kei4 gon1 ge3 枝竹竿咁嫋唔做得旗桿嘅 The bamboo pole is too slender to be a flagpole ‖ tiu4 sing4/2 niu1 dak1 zai6, bong1 ngo5 wun6 tiu4 cou1 di1 ge3 lai4 條繩嫋得滯,幫我換條粗啲嘅嚟 The string is entirely too thin (fine). Change it to a thicker one for me niu1 㭂 niu4 尿 == b.f./char. ►niu4 cou4 尿槽 niu5 鳥 == b.f./char. ►saam1 niu5 三鳥 niu6 尿 == b.f./char. ►biu1 niu6 滮尿 ►daa2 niu6 zan3 打尿震 ►gai1 o1 niu6 雞屙尿 ►laai6 niu6 賴尿 niu4 cou4 尿槽 == N. 【See also 尿兜 niu6 dau1】 urinal trough, trough-style urinal as found in some public toilets niu6 dau1 尿兜 == N. M: 個 go3 〈coll.; also said as 尿廁 niu6 ci3; also written and pronounced as 尿斗 niu6 dau2; impol.〉 【See also 擺柳 baai2 lau5, 滮尿 biu1 niu6, 兜 dau1, 放水 fong3 seoi2, 男界 naam4 gaai3, 齃堪堪 ngaat3 ham1 ham1, 尿槽 niu6 cou4, 屙篤尿 o1 duk1 niu6, 屙尿 o1 niu6, 揸水 zaa1 seoi2】 urinal, i.e. a large white porcelain bowl into which a male per. urinates while standing; its purpose is only for urination and not for defecation; urinals are affixed to the walls of Western-style public restrooms (i.e. toilets or lavatories) which usu. also incl. flush toilets; urinals have either manual or automatic flushing and may or may not be separated by partitions ‖ ni1 gaan1 naam4 jan4/2 gung1 ci3 jau5 sap6 gei2 go3 niu6 dau1 呢間男人公廁有十幾個尿兜 This men's public toilet has more than ten urinals ‖ ceng2 mat6 zoeng1 ci3 zi2 fong3 zoi6 niu6 dau1 noi6, ji5 min5 jyu3 sak1, do1 zek6 hap6 zok3 請勿將廁紙放在尿兜内,以免淤塞,多謝合作 Please don't put toilet paper into the urinal, so as to avoid clogging it, thanks for your cooperation ‖ ngo5 ci3 ci3 dou1 jung6 niu6 dau1, m4 sai2 cung1 gam3 fong1 bin6 我次次都用尿兜,唔使沖咁方便 I use the urinal every time, as I don't need to flush it which is so convenient niu6 doi6/2 尿袋 == N. M: 個 go3 〈lit. urine bag, i.e. a med. device to collect urine used by a per. who is unable to urinate in the usual way; fig.; coll.〉 【See also 叉電 ca1 din6, 叉電器 caa1 din6 hei3】 external charger, power bank, recharger, i.e. a portable device that can be charged with electricity and then later is used to recharge a mobile telephone, tablet computer, or some other electronic device niu1 niu1 sau3 sau3 嫋嫋瘦瘦 == R.F. 〈also written as 㭂㭂瘦瘦 niu1 niu1 sau3 sau3 ; also written and pronounced as 镽镽瘦瘦 liu1 liu1 sau3 sau3〉 【See also 奀嫋鬼命 ngan1 niu1 gwai2 meng6, 嫋 niu1, 嫋細 niu1 sai3, 排骨 paai4 gwat1, 排骨仔 paai4 gwat1 zai2, 排骨精 paai4 gwat1 zing1, 瘦骨𡃤柴 sau3 gwat1 laai4 caai4, 瘦蜢蜢 sau3 maang5/2 maang5/2】 to be really slim, slender, thin ‖ jau5 di1 neoi5 zai2 ji5 wai4 niu1 niu1 sau3 sau3 hai6 keoi5 dei6 ge3 lei5 soeng2, bat1 gwo3 ngo5 gok3 dak1 m4 gin6 hong1 有啲女仔以為嫋嫋瘦瘦係佢哋嘅理想,不過我覺得唔健康 Some girls think that being really slim is their ideal, but I think it's not healthy niu6 pin3/2 尿片 == N. M: 塊 faai3, 條 tiu4 〈also said as 紙尿片 zi2 niu6 pin3/2〉 【See also 屎片 si2 pin3/2】 diaper, nappy, which nowadays is usu. made from paper prod. niu1 sai3 嫋細 == S.V. 〈also written as 㭂細 niu1 sai3; also written and pronounced as 镽細 liu1 sai3〉 【See also 奀嫋鬼命 ngan1 niu1 gwai2 meng6, 嫋 niu1, 嫋嫋瘦瘦 niu1 niu1 sau3 sau3, 排骨 paai4 gwat1, 排骨仔 paai4 gwat1 zai2, 排骨精 paai4 gwat1 zing1, 瘦骨𡃤柴 sau3 gwat1 laai4 caai4, 瘦蜢蜢 sau3 maang5/2 maang5/2】 to be slender, thin, small ‖ ni1 go3 neoi5 zai2 saang1 dak1 hou2 niu1 sai3 呢個女仔生得好嫋細 This girl is quite slender ni1 V. lou3 呢V.咾 == CONS. 〈follows V.; often derogatory〉 【See also 咾 lou3】 ind. V. is done to excessive extent ‖ keoi5 gong2 ni1 gong2 lou3 佢講呢講咾 He talks incessantly ‖ keoi5 jim4 ni1 jim4 lou3 佢嫌呢嫌咾 He is critical about this and that ni1 wok6 lou5 sai1 呢鑊老西 == EXCL. 〈老西 lou5 sai1 is EUPH. for and phon. var. of 老閪 lou5 hai1〉 【See also 老閪 lou5 hai1, 老西 lou5 sai1, 呢 ni1, 鑊 wok6】 whatever frigging happens ‖ puk1 keoi5 dei6 go3 gaai1, ni1 wok6 lou5 sai1 dou1 ceot1 lai4 jau4 haang4 仆佢哋個街,呢鑊老西都出嚟遊行! They can go to hell, and whatever frigging happens I'm going out to march! ni1 zan6 呢陣 == ADV. 〈also said as 𠺢吓 gaa1 haa5, 𠺢陣 gaa1 zan6/2, 依個時候 ji1 go3 si4 hau6, 而𠺢 ji4 gaa1, 現時 jin6 si4, 呢個時候 ni1 go3 si4 hau6, 呢陣時 ni1 zan6 si4〉 【See also 𠺢吓 gaa1 haa5, 𠺢陣 gaa1 zan6/2, 依個時候 ji1 go3 si4 hau6, 而𠺢 ji4 gaa1, 現時 jin6 si4, 呢個時候 ni1 go3 si4 hau6, 呢陣時 ni1 zan6 si4】 at this time, at this moment ‖ hou2 noi6 mou5 daa2 jat6 gei3, jan1 wai6 ni1 zan6 mou5 je5 faat3 sang1, so2 ji5 dou1 m4 zi1 daa1 mat1 hou2 好耐冇打日記,因為呢陣冇乜嘢發生,所以都唔知打乜好 For a long time I haven't written in my diary, because at this time not a thing has happened, so I don't know at all what's good to write about ni1 zan6 si4 呢陣時 == ADV. 〈also said as 𠺢吓 gaa1 haa5, 𠺢陣 gaa1 zan6/2, 依個時候 ji1 go3 si4 hau6, 而𠺢 ji4 gaa1, 現時 jin6 si4, 呢個時候 ni1 go3 si4 hau6, 呢陣 ni1 zan6〉 【See also 𠺢吓 gaa1 haa5, 𠺢陣 gaa1 zan6/2, 依個時候 ji1 go3 si4 hau6, 而𠺢 ji4 gaa1, 現時 jin6 si4, 呢個時候 ni1 go3 si4 hau6, 呢陣 ni1 zan6】 at this time, at this moment ‖ ni1 zan6 si4 ging1 ji5 jau5 jat1 baak3 jan4 dang2 gan2 jap6 heoi3 呢陣時經已有一百人等𡁵入去 At this time there are already one hundred people waiting to go in ni1 zek3 je5 呢隻嘢 == PR. 〈derogatory〉 【See also 嘢 je5, 呢 ni1】 this chap, this guy, this rogue, this rascal, this hooligan, this scoundrel ‖ ni1 zek3 je5 jau6 m4 zi1 heoi3 zo2 bin1 呢隻嘢又唔知去咗邊 I don't know where this scoundrel has gone no4 挼 == V. 〈also written as 捼 no4〉 【See also 捽 zeot1】 to rub, twist, or wring with the hands, such as when washing clothes by rubbing, rolling, twisting, or wringing them ‖ jung faan1 gaan2 no4 haa5 ni1 gin6 saam1 sin1 用番梘挼吓呢件衫先 Rub this garment with soap first ‖ di1 saam1 zau6, saam1 leng5 jiu3 no4 haa5 sin1 zoi3 lok6 sai2 ji1 gei1 啲衫袖、衫領要挼吓先再落洗衣機 The sleeves and collars of the shirts must be rubbed by hand before being put into the washing machine no4 捼 no4 挪 == b.f./char. ►no4 wai1 jin1 saam1 man4 jyu4/2 挪威煙三文魚 ►no4 wai1 saam1 man4 jyu4/2 挪威三文魚 no6 糯 == b.f./char. ►no6 mai5 ci4 糯米糍 ►no6 mai5 si2 fat1 糯米屎𦡆 no6 懦 == b.f./char. ►nap6 no6 𣲷懦 ►no6 hei3 懦氣 noeng4 娘 == b.f./char. ►baak3 noeng4 伯娘 ►daai6 baak3 noeng4 大伯娘 ►gu1 noeng4 姑娘 ►gu1 noeng4 zai2 姑娘仔 no6 hei3 懦氣 == S.V. 【See also 𣲷 nap6, 𣲷懦 nap6 no6】 to be slow in one's movements ‖ ngo5 dei6 jat1 zan6 gaan1 jiu3 daap3 ce1, faai3 di1 laa1, m4 hou2 gam3 no6 hei3 我哋一陣間要搭車,快啲啦,唔好咁懦氣 We've got to catch the bus in a little while, so hurry up and don't move so slowly noi6 耐 == ADV. 【See also 幾耐 gei2 noi6, 好耐 hou2 noi6, 好耐冇見 hou2 noi6 mou5 gin3, 有排 jau5 paai4, 未有耐 mei6 jau5 noi6/2, 冇幾耐 mou5 gei2 noi6/2, 耐唔耐 noi6 m4 noi6/2】 for a long time, to be long in time ‖ keoi5 jiu3 ngo5 dang2 hou2 noi6 sin1 se2 dak1 bei3/2 faan1 di1 cin4/2 ngo5 佢要我等好耐先捨得畀番啲錢我 He wanted me to wait for a very long time before he was willing to return the money to me noi6 奈 noi6/2 耐 == b.f./char. ►mei6 jau5 noi6/2 未有耐 ►mou5 gei2 noi6/2 冇幾耐 ►noi6 bat1 noi6/2 耐不耐 ►noi6 m4 noi6/2 耐唔耐 noi6 内 == b.f./char. ►noi6 dei6 内地 ►noi6 dei6 jan4 内地人 noi6 內 == b.f./char. ►noi6 gwai2 內鬼 ►noi6 soeng1 內傷 ►noi6 soeng1 lou2 內傷佬 noi6 bat1 noi6/2 耐不耐 == ADV. 〈also said as 隔唔中 gaak3 m4 zung1, 間唔久 gaan3 m4 gau2, 間唔中 gaan3 m4 zung1, 間中 gaan3 zung1, 久不久 gau2 bat1 gau2, 久唔久 gau2 m4 gau2, 耐唔耐 noi6 m4 noi6/2, 耐唔中 noi6 m4 zung1, 耐中 noi6 zung1〉 【See also 隔唔中 gaak3 m4 zung1, 間唔久 gaan3 m4 gau2, 間唔中 gaan3 m4 zung1, 間中 gaan3 zung1, 久不久 gau2 bat1 gau2, 久唔久 gau2 m4 gau2, 耐 noi6, 耐唔耐 noi6 m4 noi6/2, 耐唔中 noi6 m4 zung1, 耐中 noi6 zung1】 occasionally, from time to time, now and then, once in a while ‖ ngo5 noi6 bat1 noi6/2 zau6 faan2/1 ci3 hoeng1 haa6/2 我耐不耐就返次鄉下 I go back to my hometown from time to time ‖ keoi5 noi6 bat1 noi6/2 dou1 jau5 lai4 co5 haa5 ge3 佢耐不耐都有嚟坐吓嘅 He comes here occasionally to sit and visit for a bit noi6 dei6 内地 == P.W. 〈lit. inland, interior; in context of HK.; also said as 大陸 daai6 luk6〉 【See also 大陸 daai6 luk6, 内地人 noi6 dei6 jan4】 mainland Ch. noi6 dei6 jan4 内地人 == N. M: 個 go3 〈lit. interior per.; in context of HK.〉 【See also 北佬 bak1 lou2, 大陸人 daai6 luk6 jan4, 大陸佬 daai6 luk6 lou2, 嘮佬 laau1 lou2, 嘮鬆 laau1 sung1, 嘮鬆佬 laau1 sung1 lou2, 嘮頭 laau1 tau4, 外江人 ngoi6 gong1 jan4, 外江佬 ngoi6 gong1 lou2, 蝗蟲 wong4 cung4, 支那人 zi1 naa6/4 jan4, 支那蝗蟲 zi1 naa6/4 wong4 cung4】 Ch. mainlander, per. from mainland Ch. in HK. ‖ noi6 dei6 jan4 lai4 hoeng1 gong2 jyut6 lai4 jyut6 do1 内地人嚟香港越嚟越多 More and more mainlanders are coming to Hong Kong noi6 gwai2 內鬼 == N. 〈lit. inside ghost; fig.〉 【See also 反骨仔 faan2 gwat1 zai2, 金手指 gam1 sau2 zi2, 鬼 gwai2, 鬼頭仔 gwai2 tau4 zai2, 二五仔 ji6 ng5 zai2, 臥底 ngo6 dai2, 臥底師兄 ngo6 dai2 si1 hing1, 線人 sin3 jan4, 線眼 sin3 ngaan5, 針 zam1】 spy or informer on the inside, i.e. a member of an org., such as a co. or triad society, who betrays its secrets or privileged info. to enemies, rivals, or competitors; secret spy, hidden traitor; Trojan horse ‖ gung1 si1 ge3 bei3 mat6 dim2 wui5 bei2 jan4 zi1 gaa3, jat1 ding6 jau5 noi6 gwai2 公司嘅秘密點會俾人知㗎?一定有內鬼! How did the company's secrets become known by other people? There must be a hidden traitor! noi6 m4 noi6/2 耐唔耐 == ADV. 〈also said as 隔唔中 gaak3 m4 zung1, 間唔久 gaan3 m4 gau2, 間唔中 gaan3 m4 zung1, 間中 gaan3 zung1, 久不久 gau2 bat1 gau2, 久唔久 gau2 m4 gau2, 耐不耐 noi6 bat1 noi6/2, 耐唔中 noi6 m4 zung1, 耐中 noi6 zung1〉 【See also 隔唔中 gaak3 m4 zung1, 間唔久 gaan3 m4 gau2, 間唔中 gaan3 m4 zung1, 間中 gaan3 zung1, 久不久 gau2 bat1 gau2, 久唔久 gau2 m4 gau2, 耐 noi6, 耐不耐 noi6 bat1 noi6/2, 耐唔中 noi6 m4 zung1, 耐中 noi6 zung1】 occasionally, from time to time, now and then, once in a while ‖ ngo5 noi6 m4 noi6/2 zau6 faan2/1 ci3 hoeng1 haa6/2 我耐唔耐就返次鄉下 I go back to my hometown from time to time ‖ keoi5 noi6 bat1 noi6/2 dou1 jau5 lai4 co5 haa5 ge3 佢耐不耐都有嚟坐吓嘅 Occasionally, he comes here to sit and visit for a bit noi6 m4 zung1 耐唔中 == ADV. 〈also said as 隔唔中 gaak3 m4 zung1, 間唔久 gaan3 m4 gau2, 間唔中 gaan3 m4 zung1, 間中 gaan3 zung1, 久不久 gau2 bat1 gau2, 久唔久 gau2 m4 gau2, 耐 noi6, 耐不耐 noi6 bat1 noi6/2, 耐唔耐 noi6 m4 noi6/2, 耐中 noi6 zung1〉 【See also 隔唔中 gaak3 m4 zung1, 間唔久 gaan3 m4 gau2, 間唔中 gaan3 m4 zung1, 間中 gaan3 zung1, 久不久 gau2 bat1 gau2, 久唔久 gau2 m4 gau2, 耐 noi6, 耐不耐 noi6 bat1 noi6/2, 耐唔耐 noi6 m4 noi6/2, 耐中 noi6 zung1】 occasionally, sometimes, now and then, once in a while ‖ ngo5 noi6 m4 zung1 dou1 daa2 coeng4 bo1 wan6 dung6 haa5 ge3 我耐唔中都打場波運動吓嘅 Sometimes I play ball as a way to get some physical exercise noi6 soeng1 內傷 == N. M: 種 zung2 ①〈o.f.〉 lung disease ②internal injury, as to an internal organ of the human body noi6 soeng1 lou2 內傷佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 虧佬 kwai1 lou2, 佬 lou2】 frail fellow noi6 zung1 耐中 == ADV. 〈also said as 隔唔中 gaak3 m4 zung1, 間唔久 gaan3 m4 gau2, 間唔中 gaan3 m4 zung1, 間中 gaan3 zung1, 久不久 gau2 bat1 gau2, 久唔久 gau2 m4 gau2, 耐不耐 noi6 bat1 noi6/2, 耐唔耐 noi6 m4 noi6/2, 耐唔中 noi6 m4 zung1〉 【See also 隔唔中 gaak3 m4 zung1, 間唔久 gaan3 m4 gau2, 間唔中 gaan3 m4 zung1, 間中 gaan3 zung1, 久不久 gau2 bat1 gau2, 久唔久 gau2 m4 gau2, 耐 noi6, 耐不耐 noi6 bat1 noi6/2, 耐唔耐 noi6 m4 noi6/2, 耐唔中 noi6 m4 zung1】 occasionally, sometimes, now and then, once in a while ‖ ngo5 noi6 zung1 dou1 daa2 coeng4 bo1 wan6 dung6 haa5 ge3 我耐中都打場波運動吓嘅 Sometimes I play ball as a way to get some physical exercise no6 mai5 ci4 糯米糍 == N. ①sweet glutinous rice ball 【See also 桂味 gwai3 mei6/2, 槐枝 waai4 zi1】 ②No Mai Tsi, a kind of high-quality lychee (荔枝 lai6 zi1), Sapindaceae, Litchi chinensis no6 mai5 si2 fat1 糯米屎𦡆 == F.E. 〈lit. buttocks made of glutinous rice; fig.; r.t. the guest's buttocks that seem to stick to his host's home like glutinous rice that sticks together; also written as 糯米屎窟 no6 mai5 si2 fat1, 糯米屎忽 no6 mai5 si2 fat1; derogatory〉 r.t. a guest who overstays his welcome by being unwilling to leave ‖ ni1 go3 no6 mai5 si2 fat1 jat1 lai4, tai2 paa3 ngo5 dei6 gam1 maan5/1 soeng2 zou2 di1 fan3 dou1 m4 dak1 laa1 呢個糯米屎𦡆一嚟,睇怕我哋今晚想早啲瞓都唔得啦 As soon as this tactless guest comes, I'm afraid we're not going to be able to go to sleep earlier tonight as we had wanted nong4/1 瓤 == b.f./char. ►goek3 gwaa1 nong4/1 腳瓜瓤 nong4 囊 == b.f./char. ►bui3 nong4 背囊 nong6 𧚅 == N. 〈also pronounced as dong6, long6; also written as 浪 long6; also written and pronounced as 襠 long6 with change in pron. of std. Cantonese dong1〉 【See also 衭𧚅 fu3 nong6, 開𧚅衭 hoi1 nong6 fu3】 crotch, or seat of trousers; the place or part of the trousers where the trouser-legs meet and are sewn together nou4 奴 == b.f./char. ►lou5 po4 nou4 老婆奴 ►zi2 zyu6 tuk1 nou4 maa6 wo4 soeng6/2 指住禿奴罵和尚 nou5 腦 == N. 【See also 波大冇腦 bo1 daai6 mou5 nou5, 耷頭耷腦 dap1 tau4 dap1 nou5, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 有腦 jau5 nou5, 冇腦 mou5 nou5】 brain nou5 努 nou6 怒 == b.f./char. ►faan6 zung3 nou6 犯眾怒 ►lok6 jyu5 nou6 樂與怒 nou5 seon3/2 腦囟 == N. 【See also 腦囟未生𠹺 nou5 seon3/2 mei6 saang1 maai4】 (soft) fontanel on a baby's skull nou5 seon3/2 mei6 saang1 maai4 腦囟未生𠹺 == F.E. 〈lit. fontanel has not yet closed; fig.〉 【See also 大唔透 daai6 m4 tau3, 唔臭米氣 m4 cau3 mai5 hei3, 腦囟 nou5 seon3/2】 r.t. so. who is too young and immature to do sth. or to think about sth. ‖ nei5 dou1 so4 ge3, gam2 gong2 je5, m4 zi1 keoi5 nou5 seon3/2 mei6 saang1 maai4 me1 你都傻嘅,噉講嘢,唔知佢腦囟未生𠹺咩? You're stupid. By saying things like that, don't you know he's too young and immature to do anything? no4 wai1 jin1 saam1 man4 jyu4/2 挪威煙三文魚 == N. M: 片 pin3/2 〈挪威 no4 wai1 is loan from Eng. Norway; 三文 saam1 man4 is loan from Eng. salmon; also said as 煙挪威三文魚 jin1 no4 wai1 saam1 man4 jyu4/2, 煙熏挪威三文魚 jin1 fan1 no4 wai1 saam1 man4 jyu4/2, 挪威煙熏三文魚 no4 wai1 jin1 fan1 saam1 man4 jyu4/2 but all these are less com.〉 【See also 煙三文魚 jin1 saam1 man4 jyu4/2, 三文魚 saam1 man4 jyu4/2】 Norwegian smoked salmon no4 wai1 saam1 man4 jyu4/2 挪威三文魚 == N. 〈挪威 no4 wai1 is loan from Eng. Norway; 三文 saam1 man4 is loan from Eng. salmon〉 【See also 煙三文魚 jin1 saam1 man4 jyu4/2, 煙三文魚柳 jin1 saam1 man4 jyu4/2 lau5, 挪威煙三文魚 no4 wai1 jin1 saam1 man4 jyu4/2, 三文魚 saam1 man4 jyu4/2】 Norwegian salmon nung1 燶 == S.V. ①〈lit.〉 【See also 燂 taam4】 to be burned, burnt, charred, scorched, singed ‖ uk1 jap6 bin6 ge3 je5 dou1 siu1 dou3 nung1 saai3 屋入便嘅嘢都燒到燶晒 Everything inside the apartment was completely burned up ‖ faan6 zyu2 nung1 zo2 飯煮燶咗 The rice cooked till it burned ②(for leaves) to be brown and lifeless ‖ tin1 si4 gam3 jit6, syu6 jip6 dou1 saai3 nung1 zo2 天時咁熱,樹葉都曬燶咗 It's so hot the tree leaves were burned by the sun and have turned brown ③〈fig.; ext. meaning〉 【See also 炒股票 caau2 gu2 piu3, 炒樓 caau1 lau4/2, 炒孖展 caau2 maa1 zin2, 炒燶 caau2 nung1, 搗米 dou2 mai5, 輸鑊甘 syu1 wok6 gam1】 to be burned fin., as from speculation in stocks, real estate, etc. ‖ keoi5 caau2 gu2 piu3 caau2 nung1 zo2 佢炒股票炒燶咗 He lost money speculating in stocks ④(for the face) to darken from anger or from feeling annoyed ‖ nei5 nung1 hei2 faai3 min6 bei3/2 bin1 go3 tai2 aa3 你燶起塊面畀邊個睇啊? Who are you trying to show your angry face to? nung4 農 == b.f./char. ►nung4 lik6 san1 nin4 農曆新年 ►nung4 man4 tau4 農民頭 nung4 濃 == b.f./char. ►nung4 gei6 lim4/1 濃忌廉 nung4 gei6 lim4/1 濃忌廉 == N. 〈lit. thick cream; 忌廉 gei6 lim4/1 is loan from Eng. cream〉 【See also 忌廉 gei6 lim4/1, 稀忌廉 hei1 gei6 lim4/1, 易打起忌廉 ji6 daa2 hei2 gei6 lim4/1, CREAM kwim1】 double cream nung4 lik6 san1 nin4 農曆新年 == N. 【See also 派利是 paai3 lei6 si6, 唐人年 tong4 jan4 nin4, 做節 zou6 zit3】 Ch. Lunar New Year, Spring Festival ‖ hoeng1 gong2 jan4 hou2 zung1 ji3 hing3 zuk1 nung4 lik6 san1 nin4 香港人好鍾意慶祝農曆新年 Hongkongers quite like to celebrate the Chinese Lunar New Year nung4 man4 tau4 農民頭 == N. farmer nyun5 暖 == b.f./char. ►lau4 faan1 daam6 hei3 nyun5 haa5 tou5 留番啖氣暖吓肚 ►nyun5 nap1 nap1 暖粒粒 ►nyun5 seoi2 doi6/2 暖水袋 ►nyun5 seoi2 wu4/2 暖水壺 nyun6 嫩 == b.f./char. ►zai2 sai3 lou5 po4 nyun6 仔細老婆嫩 nyun5 nap1 nap1 暖粒粒 == R.F. 〈also written and pronounced as 暖笠笠 nyun5 lap1 lap1〉 to be pleasantly or comfortably warm; to be extremely warm (in temperature) ‖ zung1 gwok3 bak1 bou6 seoi1 jin4 hou2 dung3, bat1 gwo3 bin1 dou6 dou1 jau5 nyun5 hei3 gei1, nei5 jat1 jap6 uk1 kei5/2 zau6 nyun5 nap1 nap1 gaa3 wo3 加拿大雖然好凍,不過邊度都有暖氣機,你一入屋企就暖粒粒㗎喎 Although it is quite cold in northern China, there are heaters everywhere, so when you go into the house you will feel comfortably warm nyun5 seoi2 doi6/2 暖水袋 == N. hot water bag; a bottle-shaped bag that is usu. made of rubber and that can be filled with hot water so as to keep oneself warm when sleeping or sitting on cold days nyun5 seoi2 wu4/2 暖水壺 == N. 【See also 暖壺 nyun5 wu4/2】 thermos flask or vacuum bottle for holding hot liquids nyun5 wu4/2 暖壺 == N. 【See also 暖水壺 nyun5 seoi2 wu4/2】 thermos flask or vacuum bottle for holding hot liquids o1 屙 == V. 〈usu. not said in pol. co.; also written as 疴 o1, 痾 o1〉 【See also 屙𡲢 o1 ke1, 屙痢 o1 lei6, 屙尿 o1 niu6, 屙屁 o1 pei3, 屙屎 o1 si2, 屙鎖鏈 o1 so2 lin6/2】 ①to shit, pee, fart ‖ dong1 jin4 keoi5 hou2 m4 syu1 fuk6, jau5 saam1 jat6 mou5 o1 si2 當然佢好唔舒服,有三日冇屙屎 Of course he feels very uncomfortable, as he hasn't taken a shit for three days ‖ go3 zai2 hou2 gap1 jiu3 o1 niu6, faai3 di1 wan2 gaan1 ci3 so2 個仔好急要屙尿,快啲搵間廁所! As the boy has to pee urgently, hurry up and find a toilet! ‖ co5 hai2 ngo5 gaak3 lei4 ge3 tung4 si6 seng4 jat6 o1 pei3 坐喺我隔籬嘅同事成日屙屁 The coworker sitting next to me farts all day long 【See also 屙啡啡 o1 fe4 fe2, 屙肚 o1 tou5, 肚屙 tou5 o1】 ②to have diarrhea, suffer from diarrhea, have loose bowels ‖ ngo5 m4 zi1 dim2 gaai2 gam1 jat6 o1 zo2 saam1 sei3 ci3 我唔知點解今日屙咗三四次 I don't know why I've had diarrhea three or four times today o1 痾 o1 阿 == b.f./char. ►o1 waa4 tin4 阿華田 o1 疴 == b.f./char. ►o1 lei6 疴痢 o1 柯 == b.f./char. ►lok6 o1 daa2 落柯打 ►o1 daa2 柯打 ►o1 faa3/4 柯化 ►o1 fei1 si4/2 柯非時 o2 哦 == INTJ. 〈speaker exp. surprise〉 【See also 呀 aa4, 嘅啝 ge3 wo4, 哈 haa1, 吓 haa2, 咦 ji2, 嚹 laa4, 咩 me1, 嘩 waa4】 haa!, hm! ‖ o2, nei5 dou1 lai4 zo2 laa4 哦!你都嚟咗嚹? Haa! You've also come? o4 哦 == INTJ. 〈speaker notes what the prev. speaker has said〉 【See also 哦 o5】 noted, I got it, I see ‖ o4, hou2 laa1, zau6 gam2 laa1 哦,好啦,就噉啦 I got it, okay, then I'll do it this way o5 哦 == INTJ. 〈speaker exp. realization or understanding about sth.〉 【See also 咓 aa5, 𠻹 tim1, 喎 wo3】 oh, so that's the way it is ‖ o5, jyun4 loi4 cing4 fong3 hai6 gam2 ge2 哦!原來情况係噉嘅 Oh! I now realize the situation turns out to be like this o1 au2 屙嘔 == V.P. to have diarrhea and vomiting ‖ hai2 zung1 ng5 keoi5 dei6 sik6 zo2 gei2 zung2 sau6 si1, haa6 zau3 zau6 hoi1 ci2 jau6 o1 jau6 au2 喺中午佢哋食咗幾種壽司,下晝就開始又屙又嘔 At noon they ate several kinds of sushi, and then in the afternoon they started having diarrhea and vomiting o1 daa2 柯打 == 〈loan from Eng. order〉 V. 【See also 交帶 gaau1 daai3, 使 sai2】 ①to order (so. to do sth.) ‖ nei5 gei2 si4 o1 daa2, ngo5 dei6 gei2 si4 hoi1 gung1 你幾時柯打,我哋幾時開工 Whenever you order us to do it, we will start working on it 【See also 嗌 aai3, 嗌貨 aai3 fo3, 落柯打 lok6 o1 daa2】 ②to order (goods) ‖ ngo5 zung6 mei6 o1 daa2 ni1 di1 je5 我仲未柯打呢啲嘢 I still haven't ordered these things 【See also 嗌 aai3, 嗌嘢食 aai3 je5 sik6】 ③to order, as food in a restaurant ‖ nei5 soeng2 o1 daa2 di1 mat1 je5 sung3 aa3 你想柯打啲乜嘢餸啊? What dishes do you want to order? ◆N. 【See also 落柯打 lok6 o1 daa2】 ①an order, as for goods, meal in a restaurant, etc.; booking, as for a taxi; order form, as used to buy goods ‖ keoi5 dei6 ging1 ji5 lok6 o1 daa2 佢哋經已落柯打 They have already put in an order (to buy goods) ②order (as social order), orderliness, stability, calmness ③order or sequence of several things o1 daan6/2 屙蛋 == F.E. 〈lit. to lay an egg; soccer jargon; fig.; the soccer ball passing through the goalkeeper's legs looks like he is laying an egg; also said as 穿大細 cyun1 daai6 sai3〉 【See also 穿大細 cyun1 daai6 sai3, 破蛋 po3 daan6/2, 射穿大細龍門 se6 cyun1 daai6 sai3 lung4 mun4, 食蛋 sik6 daan6/2】 for the goalkeeper to let the soccer ball pass through his legs into the goal ‖ waak6 ze2 hai1 jan1 wai6 coeng4 dei6 sap1 waat6, sau2 mun4 jyun4 zip3 m4 zyu6 go3 bo1, ngo5 dei6 zau6 gin3 dou3 keoi5 o1 daan6/2 laa3, go3 bo1 lau6 jap6 mong5 或者係因為場地濕滑,守門員接唔住個波,我哋就見到佢屙蛋喇,個波漏入網! Maybe it was because the field was wet, the goalkeeper couldn't make contact with the ball, we then saw the ball pass through his legs, and the ball slipped into the net! o1 duk1 niu6 屙篤尿 == V.O. 〈篤 duk1 is a measure word; not said in pol. co.; also written as 疴篤尿 o1 duk1 niu6, 痾篤尿 o1 duk1 niu6〉 【See also 擺柳 baai2 lau5, 滮尿 biu1 niu6, 打尿震 daa2 niu6 zan3, 放水 fong3 seoi2, 賴尿 laai6 niu6, 尿兜 niu6 dau1, 屙 o1, 屙尿 o1 niu6, 屙尿入樽 o1 niu6 jap6 zeon1, 屙屎 o1 si2, 屙 o1 syu4 syu2, 揸水 zaa1 seoi2】 to take a piss, to go pee, i.e. to urinate ‖ keoi5 waa6 jiu3 heoi3 wan2 ci3 so2 o1 niu6 wo5 我要去屙篤尿 I need to go take a piss o1 duk1 pei3 dou1 hoeng1 屙篤屁都香 == F.E. 〈lit. even the fart is fragrant; fig.〉 r.t. flattery of a toady ‖ keoi5 maa5 pei3 zing1 lai4 gaa3, soeng6 tau4 o1 duk1 pei3 dou1 hoeng1 佢馬屁精嚟㗎,上頭屙篤屁都香 He is such a toady that he doesn't hesitate to lick his boss' boots oek2 𠰲 == b.f./char. ►oek4 oek2 seng1 𠰲𠰲聲 oek4 𠰲 == b.f./char. ►oek4 oek2 seng1 𠰲𠰲聲 oek6 𠰲 == b.f./char. ►daa2 oek6 打𠰲 oek4 oek2 seng1 𠰲𠰲聲 == ON. 【See also 噱一聲 goe4 jat1 seng1】 sound of vomiting ‖ keoi5 oek4 oek2 seng1 gam2 au2 je5 ceot1 lai4 佢𠰲𠰲聲噉嘔嘢出嚟 With a vomiting sound she vomited stuff out oet2 𠰲 == b.f./char. ►oet4 oet2 seng1 𠰲𠰲聲 oet4 𠰲 == b.f./char. ►oet4 jat1 seng1 𠰲一聲 ►oet4 oet2 seng1 𠰲𠰲聲 oet6 𠰲 == ON. 〈also pronounced as oek6; sometimes used to reject a per.'s arrogance〉 【See also 打𠰲 daa2 oek6, 打𠰲 daa2 oet6, 𠰲一聲 oet4 jat1 seng1】 ①sound of belching, eructing ②〈also pronounced as oek4, oek2, oek6〉 【See also 𠰲𠰲聲 oek4 oek2 seng1, 𠰲𠰲聲 oet4 oet2 seng1】 sound of vomiting oet4 jat1 seng1 𠰲一聲 == ON. 【See also 打𠰲 daa2 oet6, 𠰲𠰲聲 oek4 oek2 seng1, 𠰲 oet6, 𠰲𠰲聲 oet4 oet2 seng1】 sound of gurgling ‖ oet4 jat1 seng1 au2 zo2 keoi5 𠰲一聲嘔咗佢 With a gurgling sound he vomited it up oet4 oet2 seng1 𠰲𠰲聲 == ON. ①〈also pronounced as oek4 oek2 seng1〉 【See also 菲哩𢝵洌 fi4 li1 fet6 let6, 呱呱聲 gwaa1 gwaa1 seng1, 𫫃 nge1, 𠰲一聲 oet6 jat1 seng1, 嘩嘩聲 waa1 waa1 seng1】 sound of crying ‖ keoi5 oet4 oet2 seng1 gam2 haam3 佢𠰲𠰲聲噉喊 He's crying like that 【See also 鼻鼾 bei6 hon4, 鼻鼾聲 bei6 hon4 seng1, 扯鼻鼾 ce2 bei6 hon4, 打鼻鼾 daa2 bei6 hon4, 噱噱聲 goe4 goe2 seng1, 噱噱聲 goek4 goek2 seng1, 噱噱聲 goet4 goet2 seng1, 咕咕聲 gu4 gu2 seng1, 嗗嗗聲 gut4 gut2 seng1】 ②sound of snoring o1 faa3/4 柯化 == N. 〈loan from Eng. offer; also written as 哦化 o1 faa3/4, OFFER o1 faa4〉 offer, as for a job, of admission to a univ., etc. ‖ keoi5 gang2 hai6 hou2 hoi1 sam1, gam1 jat6 jau5 o1 faa3/4 laa1 佢梗係好開心,今日有柯化啦 Of course, he is very happy, he has a job offer o1 fe4 fe2 屙啡啡 == V.P. 〈also pronounced as ngo1 fe4 fe2; also written as 痾啡啡 o1 fe4 fe2〉 【See also 屙 o1, 疴肚 o1 tou5】 to have diarrhea, suffer from diarrhea, suffer from loose bowels ‖ ngo5 hai2 go2 gaan1 daai6 paai4 dong3 sik6 faan6, jat1 go3 zung1 tau4 zi1 hau6 zau6 o1 fe4 fe2 我喺嗰間大牌檔食飯,一個鐘頭之後就屙啡啡 An hour after eating at that sidewalk food stall I had diarrhea o1 fei1 si4/2 柯非時 == N. 〈loan from Eng. office; uncom.; formerly s.a. 阿肥史 o1 fei4 si2 but now obs. ; also said as 寫字樓 se2 zi6 lau4 which is com.〉 【See also 寫字樓 se2 zi6 lau4】 office, as a per.'s place of work o1 fu6 柯傅 == V. 〈loan from Eng. off〉 off oi2 藹 == V. 【See also 暗 am3】 to coax (a baby) by singing ‖ oi2 haa5 go3 bi4 bi1 藹吓個BB Coax the baby by singing to it oi3 愛 == V. 〈lit. to love, like, cherish, treasure, take good care of; coll.; also pronounced as ngoi3〉 【See also 唔愛 m4 oi3, 愛𡃶 oi3 sek3, 𡃶 sek3】 to want (sth.); would like to have (sth.) ‖ ngo5 oi3 jat1 dip6 caau2 min6, zoi3 oi3 jat1 go3 tong1 我愛一碟炒麵,再愛一個湯 I would like to have a dish of fried noodles and I want a soup as well oi3 sek3 愛錫 == V. ①〈also said as 𡃶 sek3; also written as 愛𡃶 oi3 sek3 (uncom.); also written and pronounced as 愛惜 oi3 sek3 with change in pron. of std. Cantonese 惜 sik1〉 【See also 錫 sek3, 鍾意 zung1 ji3】 to love so. dearly; to be fond of so. or sth.; to cherish so. or sth. ‖ keoi5 hou2 oi3 sek3 keoi5 go3 syun1 neoi5/2 佢好愛錫佢個孫女 He dearly loves his granddaughter ‖ nei5 jiu3 sik1 dak1 oi3 sek3 zi6 gei2 你要識得愛錫自己 You've got to know how to love yourself oi3 zi1 beng6 愛滋病 == N. 〈愛滋 oi3 zi1 is loan from Eng. AIDS; also said as 愛滋 oi3 zi1〉 AIDS, i.e. the disease named Acquired Immunodeficiency Syndrome o1 je6 niu6 屙夜尿 == V.O. 【See also 屙 o1, 屙篤尿 o1 duk1 niu6, 屙尿 o1 niu6】 to wake up in the night with the urge to urinate ‖ ngo5 tung4 ji1 sang1 gong, gaan3 zung1 wui5 o1 je6 niu6 我同醫生講,間中會屙夜尿 I told the doctor that sometimes I wake up in the night with the urge to urinate ok1 噁 == b.f./char. ►ok1 si6/2 噁士 ok3 惡 == S.V. 【See also 死人咁惡 sei2 jan4 gam3 ok3】 ①to be fierce, ferocious ‖ ngo5 jau6 mou5 zou6 co3 je5, nei5 zou6 mat1 gam3 ok3 aa3 我又冇做錯嘢,你做乜咁惡啊? I did nothing wrong, so why are you being so fierce? 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激氣 gik1 hei3, 激奀 gik1 ngan1, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 㷫過火屎 hing3 gwo3 fo2 si2, 㷫過焫雞 hing3 gwo3 naat3 gai1, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 ②to be angry, enraged ‖ m4 hou2 gik1 dou3 keoi5 ok3 saai3 唔好激到佢惡晒 Don't provoke him so he becomes thoroughly angered ‖ m4 hou2 faat3 ok3, jau5 je5 maan6 maan6/2 gong2 唔好發惡,有嘢慢慢講 Don't get mad, calm down first and we'll talk things through ③to be difficult ‖ ni1 gin6 si6 hou2 ok3 gaau2 呢件事好惡攪 This matter is difficult to handle ok3 bou2 惡補 == V. to prepare really hard for sth. within a short period of time in order to make up a deficiency, make strenuous efforts to do sth. ‖ keoi5 jiu3 ji4 man4 ngoi6 gwok3, zeoi3 gan6 ok3 bou2 jing1 man4/2 佢要移民外國,最近惡補英文 He intends to emigrate overseas, so these days he has been knocking himself out studying English o1 ke1 屙𡲢 == V.O. M: 篤 duk1 〈not said in pol. co.; o1 si2; also written as 痾𡲢 o1 ke1〉 【See also 擺堆 baai2 deoi1, 爆石 baau3 sek6, 𡲢 ke1, 攋屎 laai6 si2, 踎塔 mau1 taap3, 屙 o1, 屙屎 o1 si2, 屙鎖鏈 o1 so2 lin6/2, 扎馬 zaat3 maa5】 to shit, take a shit, i.e. empty one's bowels, defecate ‖ dong1 jin4 keoi5 hou2 m4 syu1 fuk6, jau5 saam1 jat6 mou5 o1 ke1 當然佢好唔舒服,有三日冇屙𡲢 Of course he feels very uncomfortable, as he hasn't taken a shit for three days ok3 fan3 惡瞓 == V.P. 〈usu. r.t. a child〉 not to sleep well ‖ kam4 maan5 go3 zai2 ok3 fan3, gam1 ziu1 hou2 m4 syu1 fuk6 噖晚個仔惡瞓,今朝好唔舒服 Last night the boy didn't sleep well and this morning he feels very unwell ok3 gwai2 惡鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. evil ghost; fig.〉 【See also 鬼 gwai2】 vicious ruffian ok3 hang1 hang1 惡亨亨 == R.F. 【See also 惡揗揗 ok3 tan4 tan4, 惡騰騰 ok3 tang4 tang4】 to be fierce, ferocious ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1 go2 go3 seoi1 jan4, zan1 hai6 ok3 hang1 hang1 你要小心嗰個衰人,真係惡亨亨 You should be careful of that scoundrel, as he's really ferocious ok3 je4/1 惡爺 == N. 【See also 惡爺頭 ok3 je4/1 tau4】 an irritable child ◆S.V. to be fierce, bullying ‖ keoi5 hou2 ok3 je4/1 gaa3, di1 tung4 hok6 dou1 paa3 zo2 keoi5 佢好惡爺㗎,啲同學都怕咗佢 He is such a bully that all his classmates are afraid of him ok3 je4/1 tau4/2 惡爺頭 == N. 【See also 惡爺 ok3 je4/1】 an irritable child ok3 sei2 惡死 == S.V. 【See also 惡亨亨 ok3 hang1 hang1, 惡揗揗 ok3 tan4 tan4, 惡騰騰 ok3 tang4 tang4】 ①to be fierce, ferocious ‖ keoi5 gam3 ok3 sei2, gwai2 dou1 paa3 laa1 佢咁惡死,鬼都怕啦 He is so fierce that everyone is afraid of him ②to be hard to deal with ‖ hoi2 gwaan1 go2 go3 fei4 lou2 hou2 ok3 sei2, ngo5 dei6 jiu3 bei6 hoi1 keoi5 sin1 dak1 海關嗰個肥佬好惡死,我哋要避開佢先得 That fat guy working in customs is hard to deal with, so we must try to avoid him ok3 sei2 nang4 dang1 惡死能登 == F.E. 〈also written and pronounced as 惡死睖登 ok3 sei2 lang4 dang1, 惡屎能登 ok3 si2 nang4 dang1〉 to be mean, brutal, fierce, ferocious, harsh, rude ‖ keoi5 ok3 sei2 nang4 dang1 gam2 mong6 zyu6 ngo5 佢惡死能登噉望住我 He was staring at me fiercely like that ok1 si6/2 噁士 == N. 〈loan from Eng. auxiliary〉 auxiliary police; auxiliary police officer ‖ ngo5 ok1 si6/2 lai4 ze1, jat6 tau4/2 faan2/1 se2 zi6 lau4 gung1 ge2 我噁士嚟啫,日頭返寫字樓工嘅 I'm just an auxiliary police officer, and in the daytime I work in an office ok3 tang4 tang4 惡騰騰 == R.F., S.V. 〈sometimes r.t. women〉 【See also 惡揗揗 ok3 tan4 tan4 which is phon. var.】 to be fierce-looking ‖ keoi5 go3 joeng6/2 gam3 ok3 tang4 tang4, ngo5 m4 gam2 mong6 keoi5 佢個樣咁惡騰騰,我唔敢望佢 His appearance is so fierce-looking, I dare not look at him ok3 tan4 tan4 惡揗揗 == R.F., S.V. 〈sometimes r.t. women〉 【See also 惡騰騰 ok3 tang4 tang4 which is phon. var., 惡亨亨 ok3 hang1 hang1】 to be fierce-looking, ferocious ‖ keoi5 go3 joeng6/2 gam3 ok3 tang4 tang4, ngo5 m4 gam2 mong6 keoi5 佢個樣咁惡騰騰,我唔敢望佢 Her appearance is so fierce-looking, I dare not look at her ok3 zok3 惡作 == S.V. to be difficult to handle, difficult to deal with ‖ jyu4 gwo2 ni1 gin6 si6 bei2 soeng6 min6 zi1 dou6/3 zau6 ok3 zok3 如果呢件事俾上面知道就惡作 If this issue becomes known by the superiors, it will turn out to be difficult to deal with o1 lei6 疴痢 == V.O. 〈also written as 屙痢 o1 lei6, 痾痢 o1 lei6〉 【See also 屙 o1】 to have dysentery, suffer from dysentery ‖ go3 sai1 jan4 lai4 ni1 dou6 zi1 hau6 jau5 go3 pang4 jau5 daai3 keoi5 heoi3 di1 daai6 paai4 dong3 sik6 faan6, ho2 nang4 jan1 wai6 wai6 cyu4 fong4/2 laat6 taat3, keoi5 zau6 o1 lei6 laa3 個西人嚟到之後,佢個朋友帶佢去啲大牌檔食飯,可能因為厨房邋遢,佢就疴痢喇 After the Westerner arrived, his friend took him to eat at some sidewalk food stalls. Maybe because the kitchen was dirty, he then suffered from dysentery o1 leon4/2 柯崙 == N. 〈loan from Eng. orlon〉 【See also 的確涼 dik1 kok3 loeng4】 orlon, i.e. the acrylic fiber used in weaving fabrics to make clothing o1 lou2 柯佬 == N. 〈loan from Eng. oral〉 oral examination on1 安 == V. ①to fabricate, concoct ‖ go2 go3 neoi5 zai2 saang1 on1 baak6 zou6 嗰個女仔生安白造 That girl fabricated a groundless story ②to impose (sth. on so.); to fabricate (a charge against so.) ‖ ni1 go3 zeoi6 ming4 hai6 nei5 dei6 on1 bei3/2 ngo5 ge3, ngo5 mou5 zou6 gwo3 呢個罪名係你哋安畀我嘅,我冇做過 The charge was fabricated by you against me, and I didn't do it on1 鞍 on1 胺 on3/1 按 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. horn; also said as 咹 hon1; also written as 安 on1, 鞍 on1〉 【See also 車咹 ce1 hon1, 車按 ce1 on3/1, 響咹 hoeng2 hon1, 響按 hoeng2 on3/1, 咹 hon1】 horn, as of an automobile on3 案 == b.f./char. ►bou3 ding6 on3 報定案 ►bou3 gaa2 on3 報假案 ►cung5 on3 zou2 重案組 ►daa2 maang4 mou4 gip3 on3 打盲毛劫案 on3 按 == b.f./char. ►dap6 gwat1 on3 mo1 𢱕骨按摩 ►on3 bei3/2 ngan4 hong4 按畀銀行 ►on3 gam1 按金 ►on3 kit3 按揭 on3 bei3/2 ngan4 hong4 按畀銀行 == V.O. 【See also 畀 bei3/2, 按揭 on3 kit3, 上車 soeng5 ce1】 to mortgage sth. to a bank; (for sth.) to be mortgaged to a bank ‖ keoi5 dei6 zoeng1 gaan1 lau4/2 on3 bei3/2 ngan4 hong4 佢哋將間樓按畀銀行 They have mortgaged the apartment to a bank on1 cyun4 lou2 安全佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also said as 安全主任 on1 cyun4 zyu2 jam6〉 【See also 安全主任 on1 cyun4 zyu2 jam6】 safety guy, i.e. a registered safety officer, such as one working on a construction site and whose job is to make sure construction workers are wearing appropriate safety gear, such as protective helmets, spectacles, face shields, ear protectors, gloves, boots, and safety belts, and to promote a safe working environment so that workers can avoid accidents ‖ on1 cyun4 lou2 wui5 tai2 haa5 di1 gung1 jan4 jau5 mou5 zoek3 on1 cyun4 haai4, on1 cyun4 mou6/2 go2 di1 je5 laa1, bei2 zuk3/1 dou3/2 ge3 jan4 ho2 nang4 jiu3 fat6 cin4/2 gaa3 安全佬會睇吓啲工人有冇著安全鞋,安全帽嗰啲嘢啦,俾人捉到正,可能要罰錢㗎 The safety guy will check to see if the workers are wearing safety shoes, safety headgear and such stuff or not. Workers who get caught quite possibly will be fined on1 cyun4 tip3/1 si6/2 安全貼士 == N. M: 個 go3 〈貼士 tip3/1 si6/2 is loan from Eng. tips〉 【See also 貼士 tip3/1 si6/2】 safety tips ‖ kei4 sat6 ngo5 zi6 gei2 ge3 on1 cyun4 tip3/1 si6/2 jau5 gei2 go3, zeoi3 zung6 jiu3 ge3 hai6 m4 hou2 jung6 nei5 ge3 cyun4 meng4/2 其實我自己嘅安全貼士有幾個,最重要嘅係唔好用你嘅全名 In fact I myself have several safety tips. The most important is that you don't use your full name on1 cyun4 tou3 安全套 == N. M: 件 gin6, 個 go3 〈lit. safety sheath; also said as 套 tou3〉 【See also 戴套 daai3 tou3, DOM dam1, 袋 doi6/2, 𨳊笠 gau1 lap1, 雨衣 jyu5 ji1, 雨褸 jyu5 lau1, 笠 lap1, 套 tou3】 condom ‖ go3 neoi5/2 waa6 naam4 pang4 jau5 jiu3 daai3 zyu6 gin6 on1 cyun4 tou3 sin1 ho2 ji5 tung4 keoi5 zou6 oi3 個女話男朋友要戴住件安全套先可以同佢做愛 The girl said her boyfriend must put on a condom before he could make love to her on1 cyun4 uk1 安全屋 == N. M: 間 gaan1 safe house, i.e. a secret, temp. accommodation for a witness who is under 24-hour protection by the law enforcement authority as part of the witness protection program on1 cyun4 zyu2 jam6 安全主任 == N. 〈job title in HK. Depts. of Labor and Transport〉 【See also 高級主任 gou1 kap1 zyu2 jam6, 安全佬 on1 cyun4 lou2, 主任 zyu2 jam6】 safety officer on3 dai2 案底 == N. 〈coll.; also pronounced as ngon3 dai2〉 【See also 底 dai2, 黑底 hak1 dai2, 黑手 hak1 sau2, 有底 jau5 dai2, 留案底 lau4 on3 dai2, 落案 lok6 on3, 臥底 ngo6 dai2, 洗底 sai2 dai2】 criminal record of a per., such as compiled by law enforcement authorities ‖ jyu4 gwo2 nei5 lau4 zo2 on3 dai2 zau6 hou2 maa4 faan4 如果你留咗案底就好麻煩 If you have got a criminal record then it's quite troublesome ‖ faan6 jing4 si6 on3 wui5 lau4 on3 dai2 犯刑事案會留案底 Anyone committing a criminal offense will have a criminal record ‖ keoi5 mou5 on3 dai2 佢冇案底 She has no criminal record ong3 盎 on1 gaa1 fai3 安家費 == N. 〈lit. peace family expense; triad jargon〉 money paid by triad society or gangsters to the family of a fellow member or gangster who has helped the org. by being a scapegoat, going to prison, going into hiding, or being killed during his work; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. on3 gam1 按金 == N. M: 筆 bat1 for money 〈gnl. term; also said as 定 deng6, 訂錢 deng6 cin4/2〉 【See also 定 deng6, 訂錢 deng6 cin4/2, 落定 lok6 deng6, 按揭 on3 kit3, 按租 on3 zou1, 撻定 taat3 deng6】 deposit money held as a guarantee of payment of a bill ‖ hoeng1 gong2 zung1 waa4 mui4 hei3 gung1 si1 deoi3 san1 hoi1 ge3 jung6 wu6 jiu3 sau1 ceoi2 on3 gam1 香港中華煤氣公司對新開嘅用戶要收取按金 The Hong Kong & China Gas Company collects deposits for new accounts o1 niu6 屙尿 == V.O. M: 篤 duk1 〈not said in pol. co.; also pronounced as ngo1 niu6, o1 liu6; also written as 疴尿 o1 niu6, 痾尿 o1 niu6〉 【See also 擺柳 baai2 lau5, 滮尿 biu1 niu6, 打尿震 daa2 niu6 zan3, 放水 fong3 seoi2, 賴尿 laai6 niu6, 露械屙尿 lou6 haai6 o1 niu6, 尿兜 niu6 dau1, 屙 o1, 屙篤尿 o1 duk1 niu6, 屙尿入樽 o1 niu6 jap6 zeon1, 屙屎唔出賴地硬,屙尿唔出賴風猛 o1 si2 m4 ceot1 laai6 dei6 ngaang6, o1 niu6 m4 ceot1 laai6 fung1 maang5, 屙屎 o1 si2, 屙 o1 syu4 syu2, 揸水 zaa1 seoi2】 to piss, pee, take a piss, pass water, urinate ‖ keoi5 waa6 jiu3 heoi3 wan2 ci3 so2 o1 niu6 wo5 佢話要去搵廁所屙尿喎 He said he needed to go find the toilet to take a piss o1 niu6 jap6 zeon1 屙尿入樽 == ID. 〈lit. to piss into the bottle; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 揸正嚟做 zaa1 zeng3 lai4 zou6 'to hold (one's penis) the right way to do it (i.e. piss)'; vulgar; either first or second part can be said on its own〉 【See also 屙尿 o1 niu6, 揸正嚟做 zaa1 zeng3 lai4 zou6, 執到正 zap1 dou3 zeng3, 執正 zap1 zeng3, 執正嚟做 zap1 zeng3 lai4 zou6】 to do sth. by the book, i.e. follow and obey the rules exactly ‖ soeng6 tau4 giu3 dou3 jiu3 o1 niu6 jap6 zeon1, ngo5 zan1 hai6 m4 bei3/2 dak1 nei5 jap6 gaa3 上頭叫到要屙尿入樽,我真係唔畀得你入㗎 The higher authorities have ordered me to carry out my duties strictly by the book, so I really can't let you get in on1 jan4 安人 == K.T., A.T. 〈o.f.; now replaced by pol. term 奶奶 naai5/4 naai5/2〉 husband's mother; for husband's mother on3 kit3 按揭 == N. 〈s.f.f. 按揭貸款 on3 kit3 taai3 fun2〉 【See also 供樓 gung1 lau4/2, 按畀銀行 on3 bei3/2 ngan4 hong4/2, 上車 soeng5 ce1】 a mortgage ‖ keoi5 maai5 lau4/2 m4 sai2 zou6 on3 kit3 佢買樓唔使做按揭 He bought a flat without a mortgage on3 kit3 taai3 fun2 按揭貸款 == N. 〈full form of exp.; also said as 按揭 on3 kit3〉 【See also 按畀銀行 on3 bei3/2 ngan4 hong4/2, 按揭 on3 kit3, 上車 soeng5 ce1】 mortgage loan, as from a bank ‖ gaan1 ngan4 hong4 jau5 tai4 gung1 on3 kit3 taai3 fun2 間銀行有提供按揭貸款 The bank offers mortgage loans on1 lok6 安樂 == S.V. 【See also 唔安樂 m4 on1 lok6】 ①to be relieved, at ease ‖ nei5 mou5 si6 ngo5 zau6 on1 lok6 laa3 你冇事我就安樂喇 Knowing that you are all right I feel relieved ②to be satisfied, relaxed ‖ ji4 gaa1 di1 zai2 neoi5/2 go3 go3 dou1 sing4 gaa1 laap6 jip6, nei5 on1 lok6 saai3 laa1 而𠺢啲仔女個個都成家立業,你安樂晒啦 Now that all of your children have their own families and careers, so you must feel fully satisfied, right? ③to be peaceful, happy, stable ‖ hai6 jan4 dou1 soeng2 jau5 daam6 on1 lok6 caa4 faan6 sik6 gaa3 laa1 係人都想有啖安樂茶飯食㗎啦 Everyone wants a peaceful and stable life on1 lou5 jyun6/2 安老院 == N. home for snr. citizens, old folks home, retirement home on1 si6/2 安士 == M. 〈loan from Eng. ounce; also said as 安 on1; in std. Ch. 盎司 ong3 si1〉 【See also 磅 bong6】 ounce, i.e. the unit of weight that is equal to one-sixteenth of a pound ‖ ngan4 gaa3 sing1 cyun1 mui5 on1 si6/2 sei3 sap6 mei5 jyun4 銀價升穿每安士四十美元 The price of silver has risen through 40 US dollars per ounce ‖ jat1 bong6 jau5 sap6 luk6 on1 si6/2, ngaam1 m4 ngaam1 aa3 一磅有十六安士,啱唔啱啊? One pound has sixteen ounces, isn't that right? on3 zou1 按租 == N. M: 筆 bat1 for money, 月 jyut6 for month 〈obs.〉 【See also 按金 on3 gam1】 deposit money put up when renting a flat ‖ hoeng1 gong2 di1 jip6 zyu2 tung1 soeng2 jiu3 loeng5 go3 jyut6 on3 zou1 sin1 zi3 zou1 uk1 bei3/2 jan4 香港啲業主通常要兩個月按租先至租屋畀人 Hong Kong landlords ordinarily want a deposit of two months' rent when renting a flat to someone o1 pei3 屙屁 == V.O. 〈impol.〉 【See also 屙 o1】 to fart, break wind ‖ co5 hai2 ngo5 gaak3 lei4 ge3 tung4 si6 seng4 jat6 o1 pei3 坐喺我隔籬嘅同事成日屙屁 The coworker sitting next to me farts all day long o1 si2 屙屎 == V.O. M: 篤 duk1 〈not used in pol. co.; also pronounced as ngo1 si2; also said as 屙𡲢 o1 ke1; also written as 痾屎 o1 si2〉 【See also 擺堆 baai2 deoi1, 爆石 baau3 sek6, 攋屎 laai6 si2, 踎塔 mau1 taap3, 屙 o1, 屙𡲢 o1 ke1, 屙尿 o1 niu6, 屙屎唔出賴地硬 o1 si2 m4 ceot1 laai6 dei6 ngaang6, 屙屎唔出賴地硬,屙尿唔出賴風猛 o1 si2 m4 ceot1 laai6 dei6 ngaang6, o1 niu6 m4 ceot1 laai6 fung1 maang5, 屙鎖鏈 o1 so2 lin6/2, 扎馬 zaat3 maa5】 to shit, take a shit, i.e. empty one's bowels, defecate ‖ keoi5 waa6 hou2 m4 syu1 fuk6, hou2 gap1 jiu3 heoi3 o1 duk1 si2 佢話好唔舒服,好急要去屙篤屎 He said he feels very uncomfortable and urgently needs to go take a shit o1 si2 m4 ceot1 laai6 dei6 ngaang6 屙屎唔出賴地硬 == F.E. 〈lit. a per. can't shit so he blames the hard floor; fig.; s.f.f. 屙屎唔出賴地硬,屙尿唔出賴風猛 o1 si2 m4 ceot1 laai6 dei6 ngaang6, o1 niu6 m4 ceot1 laai6 fung1 maang5 'one can't shit so he blames the hard floor, one can't pee so he blames the fierce wind'〉 【See also 屙屎 o1 si2】 making an unbelievable excuse (for one's failure); denying responsibility to avoid blame and shifting it onto so. else; the bad workman blames his tools ‖ co5 dai1 sin1 nam2 haa5 dim2 gaai2 go2 daan1 je5 m4 dim6, hou2 gwo3 o1 si2 m4 ceot1 laai6 dei6 ngaang6 wo3 坐低先諗吓點解嗰單嘢唔𠶧,好過屙屎唔出賴地硬喎 Sit down first and think about why that matter didn't go well, as that's better than making an unbelievable excuse for your failure o1 si2 m4 ceot1 laai6 dei6 ngaang6, o1 niu6 m4 ceot1 laai6 fung1 maang5 屙屎唔出賴地硬,屙尿唔出賴風猛 == F.E. 〈lit. one can't shit so he blames the hard floor, one can't pee so he blames the fierce wind; fig.; first part can be said on its own without saying the second part〉 【See also 屙尿 o1 niu6, 屙尿 o1 si2, 屙屎唔出賴地硬 o1 si2 m4 ceot1 laai6 dei6 ngaang6】 making an unbelievable excuse (for one's failure); denying responsibility to avoid blame and shifting it onto so. else; the bad workman blames his tools o1 so2 lin6/2 屙鎖鏈 == V.O. 〈lit. to expel chains (from the anus); fig.〉 【See also 擺堆 baai2 deoi1, 爆石 baau3 sek6, 攋屎 laai6 si2, 踎塔 mau1 taap3, 屙 o1, 屙𡲢 o1 ke1, 屙屎 o1 si2, 扎馬 zaat3 maa5】 to take a shit for a long time ‖ nei5 heoi3 o1 si2 o1 gam3 noi6, hai6 mai6 o1 so2 lin6/2 aa1 你去屙屎屙咁耐,係咪屙鎖鏈吖? You went to take a shit for such a long time. Did you shit a chain? o1 syu4 syu2 屙 == R.F., V.P. 〈used in adults' baby talk to infants, but can also be used by adults in other contexts;  syu4 syu2 'sound of peeing'〉 【See also 滮尿 biu1 niu6, 放水 fong3 seoi2, 賴尿 laai6 niu6, 尿兜 niu6 dau1, 屙篤尿 o1 duk1 niu6, 屙尿 o1 niu6, 揸水 zaa1 seoi2】 to pee-pee, urinate ‖ bi4 bi1 o1 syu4 syu2, niu6 pin3/2 sap1 saai3 BB屙, 尿片濕晒 Baby's been peeing, and his diaper is completely wet o1 tou5 屙肚 == V.O. 〈also pronounced as ngo1 tou5; also said as 肚疴 tou5 o1; also written as 疴肚 o1 tou5, 痾肚 o1 tou5〉 【See also 屙 o1, 疴痢 o1 lei6, 肚疴 tou5 o1】 to have diarrhea, suffer from diarrhea, suffer from loose bowels ‖ ngo5 hai2 go2 gaan1 daai6 paai4 dong3 sik6 faan6, jat1 go3 zung1 tau4 zi1 hau6 zau6 o1 tou5 我喺嗰間大牌檔食飯,一個鐘頭之後就屙肚 An hour after eating at that sidewalk food stall I suffered from diarrhea ou1 噢 == b.f./char. ►ou1 faa3/4 噢化 ou3 奧 ou3/1 奧 ou3 澳 == b.f./char. ►ou3 zau1 lou2 澳洲佬 ou1 faa3/4 噢化 == ADV. 〈loan from Eng. over; also written as 柯化 ou1 faa3/4〉 over, as said in two-way radio communication to indicate that one's message is complete and that the other party should reply ‖ pi1 si1 sei3 saam1 ji6 jat1 ko1 ling4 zung2 toi4, ou1 faa3/4 PC4321 𠹭零總台,噢化 This is PC4321 calling base station, over (as said by a police officer) ou1 gei3 O記 == N. 〈O ou1 is AB. and loan from Eng. organized; coll.〉 【See also 反黑組 faan2 hak1 zou2, 記 gei3, 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3, 有組織罪案及三合會調查科 jau5 zou2 zik1 zeoi6 on3 kap6 saam1 hap6 wui6/2 diu6 caa4 fo1】 O.C.T.B., i.e. Organized Crime and Triad Bureau 有組織罪案及三合會調查科 jau5 zou2 zik1 zeoi6 on3 kap6 saam1 hap6 wui6/2 diu6 caa4 fo1; this unit of the HK. Police Force is responsible for investigating complex organized crimes and serious triad and gang offenses; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ on3 gin6/2 ging1 ji5 gaau1 jau4 ou1 gei3 zip3 sau2 diu6 caa4 案件經已交由O記接手調查 The case has been handed over to O.C.T.B. for follow-up investigations ou1 kei1 OK S.V. 〈loan from Eng. okay, OK; also said as 得 dak1; also written as 奧奇 ou3/1 kei4/1 but uncom.〉 【See also 得 dak1, O唔OK ou1 m4 ou1 kei1】 to be okay, all right, good ‖ keoi3 dei6 zou6 dak1 dou1 ou1 kei1 laa3 佢哋做得都OK喇 What they have done is all right ◆N. M: 間 gaan1 【See also OK便利店 ou1 kei1 bin6 lei6 dim3】 another name for Circle K convenience store ou1 kei1 bin6 lei6 dim3 OK便利店 == N. M: 間 gaan1 【See also 便利店 bin6 lei6 dim3, 7仔 cat1 zai2, OK ou1 kei1, 舖頭 pou3 tau4/2, 士多 si6 do1, 士多店 si6 do1 dim3】 Circle K convenience store, which is a chain of convenience stores located throughout HK. ‖ hai2 hoeng1 gong2 nei5 ho2 ji5 hai2 jam4 ho4 jat1 gaan1 ou1 kei1 bin6 lei6 dim3 jung6 jin6 gam1 giu2 gaau1 seoi2 fai3 喺香港你可以喺任何一間OK便利店用現金繳交水費 In Hong Kong you can use cash to pay your water bill at any Circle K convenience store ou1 kem1 O CAMP N. 〈O ou1 is s.f.f. orientation; CAMP kem1 is loan from Eng. camp〉 【See also 入CAMP jap6 kem1, CAMP kem1】 orientation camp which HK.'s incoming first-year univ. students join to learn how to adjust to univ. life and make new friends ‖ zi6 cung4 ngo5 hai2 ou1 kem1 sik1 zo2 go2 go3 neoi5/2 zi1 hau6, zau6 jat1 zik6 dou1 hou2 lau4 ji3 keoi5 自從我喺O CAMP識咗嗰個女仔之後,就一直都好留意佢 Ever since I had got to know that girl at orientation camp, I then paid a lot of attention to her right up to now ou1 m4 ou1 kei1 O唔 ==OK V.P. 〈OK ou1 kei1 loan from Eng. okay, OK〉 【See also OK ou1 kei1, OK便利店 ou1 kei1 bin6 lei6 dim3】 is it okay or not?, is it all right or not? ‖ nei5 bong1 ngo5 maai5 di1 je5, ou1 m4 ou1 kei1 aa3 你幫我買啲嘢,O唔OK啊? Would it be okay for you to help me buy some things? ou3 zau1 lou2 澳洲佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 佬 lou2】 Australian guy, male Aussie ou1 zeoi2 O嘴 == S.V. 〈lit. O mouth; fig.; O ou1 is borrowed from Eng. alphabet for its round shape which resembles the round, open shape of the mouth that so. makes when shocked, amazed, surprised, scared, etc.; also said as 擘大個口得個窿 maak3 daai6 go3 hau2 dak1 go3 lung4/1; also written as O咀 ou1 zeoi2〉 【See also 擘大個口得個窿 maak3 daai6 go3 hau2 dak1 go3 lung4/1, O字腳 ou1 zi6 goek3】 to be so shocked or amazed that one is made speechless with one's mouth left open, cannot help but be shocked or amazed so one doesn't know what to say or how to reply ‖ jat1 teng1 keoi5 gong2 go2 di1 je5, ngo5 dei6 zau6 dong1 tong4 ou1 saai3 zeoi2 lo3 一聽佢講嗰啲嘢,我哋就當堂O晒嘴嘍 As soon as we heard her say those things, we were then completely shocked right on the spot ou1 zi6 goek3 O字腳 == N. 〈lit. O letter leg; fig.; O ou1 is borrowed from the Eng. alphabet for its round shape〉 【See also O嘴 ou1 zeoi2】 bow-legged condition in which either one or both legs turn outward at or below the knees ‖ jau5 di1 maa1 mi4 hou2 geng1 keoi5 dei6 ge3 bi4 bi1 wui5 jau5 ou1 zi6 goek3 有啲媽咪好驚佢哋嘅BB會有O字腳 Some mothers are quite afraid that their babies will become bow-legged ‖ ngo5 hai6 ou1 zi6 goek3, daan6 hai6 man6 tai4 m4 hai6 hou2 jim4 zung6 我係O字腳,但係問題唔係好嚴重 I am bow-legged, but the problem is not very serious o1 waa4 tin4 阿華田 == N. M: 杯 bui1 〈loan from Eng. Ovaltine; also said as 華田 waa4 tin4〉 Ovaltine, i.e. a kind of chocolate-flavored powder that is mixed with milk as a kind of drink paa1 跁 == b.f./char. ►paa1 dai1 跁低 paa1 趴 == b.f./char. ►paa1 si2 趴屎 paa1 派 == b.f./char. ►paa1 si6/4 pot1 派士砵 paa3 怕 == b.f./char. ►fong1 paa3 慌怕 ►gin3 gwo3 gwai2 zau6 paa3 haak1 見過鬼就怕黑 ►jau5 sam1 m4 paa3 ci4 有心唔怕遲 ►kiu4/2 m4 paa3 gau6, zeoi3 gan2 jiu3 sau6 橋唔怕舊,最緊要受 paa4 扒 == V. 〈lit. to rake; fig.〉 ①to paddle (a boat) ‖ faai3 di1 paa4, zeoi1 soeng5 heoi3 快啲扒,追上去 Paddle faster, as we have to catch up ②to push food (rice) into one's mouth with one's chopsticks ‖ keoi5 paa4 zo2 gei2 daam6 faan6 zau6 zau2 佢扒咗幾啖飯就走 Just after shoveling down a few mouthfuls of rice, he ran out 【See also 打荷包 daa2 ho4 baau1】 ③to pick (so.'s pocket), steal (so.'s wallet from a pocket) ‖ siu2 sam1, tau4 sin1 jau5 jan4 paa4 zo2 keoi5 ngan4 baau1 wo3 小心,頭先有人扒咗佢銀包喎! Be careful, just now someone stole his wallet! paa4/2 扒 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 件 gin6, 個 go3 【See also 雞扒 gai1 paa4/2, 鋸扒 goe3 paa4/2, 羊扒 joeng4 paa4/2, 肉眼扒 juk6 ngaan5 paa4/2, 牛扒 ngau4 paa4/2, 扒房 paa4/2 fong4/2, 三文魚扒 saam1 man4 jyu4/2 paa4/2, 西冷牛扒 sai1 laang5/1 ngau4 paa4/2, 西冷扒 sai1 laang5/1 paa4/2, T骨牛扒 ti1 gwat1 ngau4 paa4/2, 豬扒 zyu1 paa4/2】 steak, chop, as a fine cut of meat paa4 掱 == V. 〈also written as 扒 paa4〉 【See also 笠 lap1, 老笠 lou5 lap1, 鼠 syu2, 鼠嘢 syu2 je5, 撻 taat3/1, 撻嘢 taat3/1 je5, 偷嘢 tau1 je5】 to steal, take away for oneself the possessions or property that belong to another per. without that per.'s knowledge or consent ‖ hai2 zau2 lau4 hou2 ji6 bei2 jan4 paa4 je5 喺酒樓好易俾人掱嘢 One's belongings can easily be stolen in a Chinese restaurant ‖ bin1 go3 paa4 zo2 ngo5 zi1 bat1 邊個掱咗我枝筆? Who stole my pen? paa4 杷 paa4 耙 == b.f./char. ►sing2 paa4 醒耙 ►zaa1 paa4 揸耙 paa4 爬 == b.f./char. ►paa4 gaak3 zai2 爬格仔 ►paa4 gaak3 zai2 dung6 mat6 爬格仔動物 ►paa4 tau4 爬頭 paa4 巴 == b.f./char. ►haai4 cau1 haa6 paa4 鞋抽下巴 paa3 cau2 怕醜 == S.V. 【See also 醜 cau2, 謙 him1, 怕醜草 paa3 cau2 cou2, 怕凍 paa3 dung, 怕怕 paa3 paa3, 怕生保 paa3 saang1 bou2, 怕揤 paa3 zit1】 to be shy, modest, timid, bashful; to be ashamed, embarrassed, self-conscious ‖ keoi5 hai6 dai6 jat1 ci3 soeng5 toi4 coeng3 go1, jau5 di1 paa3 cau2 佢係第一次上台唱歌,有啲怕醜 It was the first time he went on stage to sing, so he was somewhat shy paa3 cau2 cou2 怕醜草 == N. 〈lit. shy soft-stemmed plant, as mimosa is sensitive to touch〉 【See also 怕醜 paa3 cau2】 Mimosa Fabaceae, Mimosa pudica paa4 cin4/2 扒錢 == V.O. 〈lit. to sweep or rake up money; fig.〉 【See also 派鬼 paai3 gwai2, 派片 paai3 pin3/2, 片 pin3/2, 收黑 sau1 hak1, 收黑錢 sau1 hak1 cin4/2, 收規 sau1 kwai1, 收片 sau1 pin3/2】 (for a corrupt bureaucrat) to demand bribes from others ‖ hai2 ni1 go3 sing4 si5 jau5 di1 gun1 jyun4 wui5 paa4 cin4/2 喺呢個城市有啲官員會扒錢 In this town some officials demand bribes from others paa1 dai1 跁低 == V.P. 〈coll.〉 【See also 瞓低 fan3 dai1, 踎 mau1】 to squat down; to lie down ‖ keoi5 paau2 bou6 paau2 dak1 hou2 san1 fu2, zau6 paa1 dai1 tau2 haa5 hei3 佢跑步跑得好辛苦,就跁低唞吓氣 He was jogging quite strenuously, so then he squatted down to catch his breath paa3 dung3 怕凍 == V.O., S.V. 〈lit. to fear cold〉 【See also 怕醜 paa3 cau2, 怕怕 paa3 paa3, 怕生保 paa3 saang1 bou2, 怕揤 paa3 zit1】 to mind the cold, dread the cold, hate the cold weather ‖ keoi5 sai3 sai3 go3 ji5 ging1 paa3 dung3, daan6 jat1 zik6 san1 tai2 dou1 mou5 daai6 man6 tai4 佢細細個已經怕凍,但一直身體都冇大問題 As a young child she already dreaded the cold, but up till now she's had no major health problems ‖ kei4 sat6 ngo5 bun2 san1 hai6 jat1 go3 hou2 paa3 dung3 ge3 jan4, so2 ji5 mui5 nin4 dung1 tin1 dou1 jiu3 zoek3 bou2 nyun5 noi6 ji1 其實我本身係一個好怕凍嘅人,所以每年冬天都要著保暖内衣 As a matter of fact I'm a person who quite hates the cold weather, so every winter I must wear insulated underwear paa4/2 fong4/2 扒房 == N. M: 間 gaan1 【See also 牛扒 ngau4 paa4/2, 扒 paa4/2】 steakhouse, i.e. the type of restaurant that specializes in serving steaks ‖ neoi5 pang4 jau5 zau6 lai4 saang1 jat6, ngo5 soeng2 tung4 keoi5 heoi3 paa4/2 fong4/2 sik6 sai1 laang5/1 ngau4 paa4/2 女朋友就嚟生日,我想同佢去扒房食西冷牛扒 My girlfriend's birthday is coming soon. I want to go with her to a steakhouse to eat sirloin steak paa4 gaak3 zai2 爬格仔 == V.O. 〈lit. to climb the little sqs.; fig.; r.t. a sheet of paper used for writing Ch. chars., as it is divided into blocks with small sqs. or 格仔 gaak3 zai2, so the chars. are neatly proportioned within the blocks〉 【See also 格仔 gaak3 zai2, 格仔簿 gaak3 zai2 bou6/2, 爬格仔動物 paa4 gaak3 zai2 dung6 mat6】 to make a living as a prfl. writer by writing in Ch. lg. ‖ keoi5 paa4 gaak3 zai2 wan2 sik6, sang1 wut6 san1 fu2 ceot1 kei4 me1 佢爬格仔搵食,生活辛苦出奇咩? He writes in Chinese to earn his living, so is it strange his life is hard? paa4 gaak3 zai2 dung6 mat6 爬格仔動物 == 〈lit. sq.-climbing animal; fig.; hum.〉 【See also 格仔 gaak3 zai2, 爬格仔 paa4 gaak3 zai2】 a prfl. writer in Ch. lg. paai3/1 派 == S.V. 〈s.f.f. 派頭 paai3/1 tau4 in std. Ch.〉 【See also 飛 fei1, 新潮 san1 ciu4, 時嘜 si4 maak1, 士嘜 si6 maat1】 to be fashionable, chic, trendy, modish, stylish, well-dressed ‖ gam1 nin4 zoek3 hak1 sik1 saam1 hou2 paai3/1 今年著黑色衫好派 This year wearing black clothes is very fashionable paai3 派 == V. to deliver, distrib. ‖ ngo5 se2 zi6 lau4 jau5 jan4 paai3 seon3 我寫字樓有人派信 In my office there is someone to deliver the mail ‖ keoi5 paai3 cyun4 daan1 wan2 sik6 佢派傳單搵食 He earns his living distributing leaflets paai4/2 排 == N. 〈also pronounced as paai4; also written and pronounced as 牌 paai4/2〉 【See also 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 前一排 cin4 jat1 paai4/2, 前排 cin4 paai4/2, 近排 gan6 paai4/2, 嗰排 go2 paai4/2, 一排 jat1 paai4/2, 有排 jau5 paai4, 依排 ji1 paai4/2, 輪 leon4, 呢排 ni1 paai4/2, 先嗰排 sin1 go2 paai4/2, 先一排 sin1 jat1 paai4/2, 先排 sin1 paai4/2, 早一排 zou2 jat1 paai4/2, 早排 zou2 paai4/2】 a period of time ‖ keoi5 ni1 paai4/2 seng4 jat6 hou2 bai3 ngai3 佢呢排成日好閉翳 He is quite gloomy these days paai4 牌 == N. M: 個 go3, 張 zoeng1 【See also 抄牌 caau1 paai4, 車牌 ce1 paai4, 除牌 ceoi4 paai4, 釘牌 deng1 paai4, 的士牌 dik1 si6/2 paai4, 考牌 haau2 paai4, 考車牌 haau2 ce1 paai4, 學車牌 hok6 ce1 paai4, 有牌古惑仔 jau5 paai4 gu2 waak6 zai2, 有牌爛仔 jau5 paai4 laan6 zai2, 拉臣 laai1 san4/2, 冇牌 mou5 paai4, 冇牌小販 mou5 paai4 siu2 faan3/2, P牌 pi1 paai4, P牌仔 pi1 paai4 zai2, 新牌 san1 paai4, 新牌仔 san1 paai4 zai2, 揸車牌 zaa1 ce1 paai4】 a license that allows so. to do sth. ‖ ngo5 nam2 zyu6 gam1 nin4 ho2 ji5 haau2 dou3/2 go3 paai4 我諗住今年可以考到個牌 I'm thinking this year I can take and pass the test to get my (driver's) license ‖ ni1 gaan1 zau2 lau4 zung6 mei6 lo2 zau2 paai4 呢間酒樓仲未攞酒牌 This restaurant has still not applied for a liquor license paai4/2 牌 == N. M: 隻 zek1, 張 zoeng1 【See also 菜牌 coi3 paai4/2, 打牌 daa2 paai4/2, 大牌 daai6 paai4/2, 底牌 dai2 paai4/2, 𠵿牌 pe1 paai4/2】 ①playing card 【See also 打牌 daa2 paai4/2, 麻雀牌 maa4 zoek3 paai4/2, 牌友 paai4/2 jau5/2】 ②mahjong 【See also P牌 pi1 paai4/2】 ③license, such as a driver's license paai4 排 == b.f./char. ►daai6 paai4 coeng4 lung4 大排長龍 ►gu1 lou1 paai4 gwat1 咕嚕排骨 ►jau5 paai4 有排 ►paai4 coeng4 lung4 排長龍 paai3 beng2 zai2 派餅仔 == F.E. 〈lit. to give out little cakes; fig.〉 【See also 分餅仔 fan1 beng2 zai2, 太公分豬肉 taai3 gung1 fan1 zyu1 juk6, 分豬肉 fan1 zyu1 juk6】 to give out awards, contracts, etc. seemingly on a competitive basis but in fact their distrib. was prearranged or agreed on in advance ‖ ni1 di1 zoeng2 zau6 hou2 ci5 paai3 beng2 zai2 gam3 paai3, ging1 ji5 mou5 gung1 ping4 ho2 jin4 呢啲獎就好似派餅仔咁派,經已冇公平可言 These awards were given out as though each person got one, so there's nothing fair that can be said about them paai3 bou3 zi2 派報紙 == V.O. 〈lit.〉 to deliver newspapers to subscribers ‖ go3 sai3 lou6 go1 paai3 bou3 zi2 lai4 zaan6 di1 cin4/2 個細路哥派報紙嚟贃啲錢 The boy earns some money by delivering newspapers to subscribers 〈fig.; hum.〉 【See also 爆 baau3, 爆漿 baau3 zoeng1, 出火 ceot1 fo2, 出嘢 ceot1 je5, 下火 haa6 fo2, 口爆 hau2 baau3, 走火 zau2 fo2】 (for a man) to come too soon when having sex, i.e. ejaculate prematurely ‖ tung4 ngo5 naam4 pang4 jau5 zou6 oi3 ci3 ci3 dou1 hai6 keoi5 paai3 bou3 zi2 gaa3 同我男朋友做愛次次都係佢派報紙㗎 Every time I make love with my boyfriend he comes (ejaculates) prematurely paai3 cau4/2 派籌 == V.O. to issue consecutively numbered tickets or tags to people who wait in line so that they can be served according to the order of their arrival ‖ ni1 gaan1 can2 so2 paai3 cau4/2 bei3/2 beng6 jan4, bat1 gwo3 dang2 tai2 ji1 sang1 dou1 gei2 fong1 bin6 呢間診所派籌畀病人,不過等睇醫生都幾方便 This health clinic issues numbered tags to its patients, but waiting to see a doctor is very convenient paai4 coeng4 lung4 排長龍 == ID., V.O. 〈lit. to form a line (like) a long dragon; fig.; coll.; also said as 打蛇餅 daa2 se4 beng2, 大排長龍 daai6 paai4 coeng4 lung4〉 【See also 打蛇餅 daa2 se4 beng2, 打尖 daa2 zim1, 大排長龍 daai6 paai4 coeng4 lung4, 輪 leon4, 輪候 leon4 hau6】 (for people) to line up in a long queue, stand in a long line and wait to do sth. ‖ fo2 ce1 zaam6 ge3 neoi5 ci3 sai2 jung6 leot6/2 gou1, so2 ji5 ging1 soeng4 wui5 gin3 dou3/2 di1 neoi5 jan4/2 paai4 coeng4 lung4 火車站嘅女廁使用率高,所以經常會見到啲女人排長龍 The usage rate of the female toilet at the train station is high, so you will often see the women standing in a long queue (waiting to use it) ‖ sau6 piu3 cyu3 jat1 zou2 zau6 paai4 saai3 coeng4 lung4 售票處一早排晒長龍 As soon as the ticket office opens up, there's a really long queue of people (waiting to buy tickets) paai3 coi2 派彩 == N. 〈in context of HK's Mark Six lottery〉 【See also 六合彩 luk6 hap6 coi2, 多寶彩池 do1 bou2 coi2 ci4】 prize money that is paid out in a lottery paai3 deoi3 派對 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. party; also pronounced as paa1 ti4〉 【See also 開派對 hoi1 paai3 deoi3, 開P hoi1 pi1, 啪T paat1 ti4, 生日派對 saang1 jat6 paai3 deoi3】 party, dance party, i.e. a social gathering at which the participants celebrate sth., such as so.'s birthday, graduation, etc. ‖ di1 sai3 lou6 hai2 saang1 jat6 paai3 deoi3 dou6 wi1 waa1 gwai2 zan3 啲細路喺生日派對度喴嘩鬼震 At the birthday party the children were shrieking loudly paai4 dong3 排檔 == N. M: 個 go3 【See also 大牌檔 daai6 paai4 dong3, 檔 dong3, 梗檔 gang2 dong3】 stalls (either permanent or temporary) from which hawkers sell their goods ‖ di1 paai4 dong3 hai6 hoeng1 gong2 geoi6 jau5 lik6 si2 tung4 dak6 sik1 ge3 kau3 mat6, leoi5 jau4 jit6 dim2, jat6 jat6 dou1 kap1 jan5 hou2 do1 bun2 dei6 si5 man4 tung4 zung1 ngoi6 jau4 haak3 lai4 maai5 je5 啲排檔係香港具有歷史同特色嘅購物、旅遊熱點,日日都吸引好多本地市民同中外遊客嚟買嘢 The hawker stalls represent the history and special characteristics of Hong Kong; they are shopping and tourist hotspots, and every day they attract lots of local residents and tourists from China and foreign countries to come to buy things paai3 gaai1 fong1 派街坊 == V.O. to distrib. leftover food to the neighborhood ‖ nei5 lo2 saai3 di1 sung3 faan2/1 heoi3, sik6 m4 saai3 mai6 lo2 heoi3 paai3 gaai1 fong1 lo1 你攞晒啲餸返去,食唔晒咪攞去派街坊囉 You can take away all the food and if you can't eat all of it, then you can distribute the leftover food to your neighbors paai4 gaai1 zing3 排街症 == V.O. 【See also 街症 gaai1 zing3】 (for a per.) to wait for a doctor's appointment at a public outpatient clinic ‖ mou5 cin4/2 tai2 si1 gaa1 ji1 sang1, mai6 paai4 gaai1 zing3 lo1 冇錢睇私家醫生,咪排街症囉 If someone cannot afford to see a private doctor, then he can visit a public outpatient clinic and wait for an appointment paai4 gau2 dou2 dong3 牌九賭檔 == N. M: 個 go3 【See also 檔 dong3, 賭檔 dou2 dong3】 gambling den where people gamble while playing pai kau, also known as Ch. dominoes ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) paai3 gwai2 派鬼 == V.O. ①〈lit. to send the ghost; fig.〉 【See also 鬼 gwai2, 扒錢 paa4 cin4/2, 收黑 sau1 hak1, 收黑錢 sau1 hak1 cin4/2, 收規 sau1 kwai1, 收片 sau1 pin3/2】 to bribe (a police officer); to pay a bribe (to a police officer) ‖ ji5 cin4 zou6 siu2 faan3/2 m4 zi2 jiu3 bei3/2 cin4/2 to4 dei6/2, ji4 ce2 jiu3 paai3 gwai2 tim1 以前做小販唔只要畀錢陀地,而且要派鬼𠻹 Hawkers in former times not only had to pay protection money to local bullies; they also had to bribe the cops 【See also 畀保護費 bei3/2 bou2 wu6 fai3, 畀陀地費 bei3/2 to4 dei6/2 fai3, 保護費 bou2 wu6 fai3, 派片 paai3 pin3/2, 片 pin3/2, 片費 pin3/2 fai3, 收陀地 sau1 to4 dei6/2, 陀地 to4 dei6/2, 陀地費 to4 dei6/2 fai3】 ②to pay protection money (to triads or gangsters); membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ ni1 keoi1 hai6 hak1 se5 wui6/2 ge3 dei6 pun4, jyu4 gwo2 nei5 soeng2 zou6 saang1 ji3, dou1 seoi1 jiu3 paai3 gwai2 呢區係黑社會嘅地盤,如果你想做生意,都需要派鬼 This district is controlled by triads, so if you want to do business here, you need to pay protection money to them paai4 gwat1 排骨 == N. 〈lit. pork ribs, spareribs; fig.〉 【See also 咕嚕排骨 gu1 lou1 paai4 gwat1, 排骨仔 paai4 gwat1 zai2, 排骨精 paai4 gwat1 zing1, 瘦骨仙 sau3 gwat1 sin1, 枝竹炆排骨 zi1 zuk1 man4 paai4 gwat1】 skinny per., bony per. paai4 gwat1 zai2 排骨仔 == N. 〈lit. spareribs boy; fig.〉 【See also 排骨 paai4 gwat1, 排骨精 paai4 gwat1 zing1, 瘦骨仙 sau3 gwat1 sin1】 skinny boy or skinny man with no muscles, weakling paai4 gwat1 zing1 排骨精 == N. 〈lit. spareribs spirit; fig.〉 【See also 排骨 paai4 gwat1, 排骨仔 paai4 gwat1 zai2, 瘦骨仙 sau3 gwat1 sin1】 skinny per. with no muscles, weakling paai4/2 jau5/2 牌友 == N. M: 個 go3 〈also said as 腳 goek3, 麻雀腳 maa4 zoek3 goek3, 麻雀友 maa4 zoek3 jau5/2, 雀友 zoek3 jau5/2〉 【See also 打牌 daa2 paai4/2, 腳 goek3, 友 jau5/2, 麻雀腳 maa4 zoek3 goek3, 麻雀友 maa4 zoek3 jau5/2, 麻雀牌 maa4 zoek3 paai4/2, 牌 paai4/2, 雀友 zoek3 jau5/2】 ①mahjong partner ②card partner, i.e. a per. with whom one plays cards paai4 kei4 排期 == V.O. to register; to make an appointment; to arrange or schedule a time for an event to take place ‖ jyu4 gwo2 nei5 soeng2 tai2 ji1 sang1, jat1 ding6 jiu3 paai4 kei4 sin1 如果你想睇醫生,一定要排期先 If you want to see the doctor, you must make an appointment first ‖ ni1 tou3 din6 si6 kek6 paai4 kei4 hai2 luk6 jyut6 ceot1 gaai1 呢套電視劇排期喺六月出街 This TV series is scheduled to air in June ‖ go2 go3 wui6/2 zaam6 si4 paai4 m4 dou3/2 kei4 嗰個會暫時排唔到期 That meeting has not been scheduled at present paai3 lei6 si6 派利是 == V.O. 〈also written and pronounced as 派利市 paai3 lei6 si5/6〉 【See also 𢭃利是 dau6 lei6 si6, 利是 lei6 si6, 農曆新年 nung4 lik6 san1 nin4】 to pass out 'lucky money' in red envelopes, such as during the Ch. Lunar New Year or on some other auspicious occasion, such as a wedding ‖ gam1 jat6 can1 cik1 paai3 lei6 si6, daan6 hai6 m4 paai3 bei3/2 ngo5, ji4 gaa1 sap6 fan1 m4 hoi1 sam1 今日親戚派利是,但係唔派畀我,而𠺢十分唔開心 Today my relatives passed out 'lucky money', but they didn't give me any, so now I'm thoroughly unhappy ‖ git3 fan1 dong1 jat6 san1 noeng4/2 san1 long4/2 wui5 paai3 lei6 si6 bei3/2 bin1 di1 jan4 aa3 結婚當日新娘新郎會派利是畀邊啲人啊? On the day they're married, which people will the bride and groom give 'lucky money' to? paai4 mei5 排尾 == V.O. to stand and wait at the back of a line ‖ m4 goi1 nei5 paai4 mei5, m4 hou2 daa2 zim1 唔該你排尾,唔好打尖 Please go to the back of the line, and don't cut in front of people paai3 pin3/2 派片 == V.O. 〈lit. to send the flake; fig.〉 【See also 過水 gwo3 seoi2, 扒錢 paa4 cin4/2, 派鬼 paai3 gwai2, 片 pin3/2, 收黑 sau1 hak1, 收黑錢 sau1 hak1 cin4/2, 收規 sau1 kwai1, 收片 sau1 pin3/2】 ①to offer a bribe (to a police officer); to pay a bribe (to a law enforcement officer, such as police officer) ‖ ji5 cin4 zou6 siu2 faan3/2 zaan6 dak1 siu2, jau6 jiu3 paai3 pin3/2, sang1 wut6 hou2 gaan1 naan4 以前做小販贃得少,又要派片,生活好艱難 In the past hawkers earned very little and had to bribe the cops, so they lived a really hard life ‖ hoeng3 caai1 lou2 paai3 pin3/2 wui5 bei2 lim4 cyu5 laai1 gaa3 向差佬派片會俾廉署拉㗎 Those people who bribe cops will end up being arrested by the I.C.A.C. 【See also 磅水 bong6 seoi2, 畀保護費 bei3/2 bou2 wu6 fai3, 畀陀地費 bei3/2 to4 dei6/2 fai3, 保護費 bou2 wu6 fai3, 派鬼 paai3 gwai2, 片 pin3/2, 片費 pin3/2 fai3, 陀地費 to4 dei6 fai3】 ②to pay protection money (to triad gangsters); membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ ni1 keoi1 hai6 hak1 se5 wui6/2 ge3 dei6 pun4, jyu4 gwo2 nei5 soeng2 zou6 saang1 ji3, dou1 seoi1 jiu3 paai3 pin3/2 呢區係黑社會嘅地盤,如果你想做生意,都需要派片 This district is controlled by triads, so if you want to do business here, you need to pay protection money to them paai4 seoi2 bam1 排水泵 == N. M: 個 go3 〈泵 bam1 is loan from Eng. pump〉 【See also 泵 bam1, 排水塞 paai4 seoi2 sak1】 drainage pump paai4 seoi2 sak1 排水塞 == N. M: 個 go3 【See also 排水泵 paai4 seoi2 bam1, 塞 sak1】 drainage plug paai3 seon3 lou2 派信佬 == N. M: 個 go3 〈derogatory; o.f.〉 【See also 佬 lou2】 mail carrier, postman, mailman ‖ ngo5 dou1 m4 zi1 hai6 mai6 go3 paai3 seon3 lou2 paai3 co3 zo2 heoi3 dai6 dou6 我都唔知係咪個派信佬派錯咗去第度 I don't know if the postman had delivered it wrongly to some other place paai3 tip3/2 派帖 == V.O. 【See also 帖 tip3/2】 to distribute invitation cards, as for a wedding banquet ‖ bin1 go3 wui5 bong1 nei5 paai3 tip3/2 aa3 邊個會幫你派帖啊? Who is going to help you deliver the invitation cards for your wedding banquet? paai3 tong4/2 派糖 == V.O. 〈lit. to give out candy; fig.〉 【See also 糖 tong4/2】 (for HK. govt.) to give out to some people or certain sectors of society so-called sweeteners, such as transportation subsidies, cash payments, reduced tax rates, kindergarten vouchers, health vouchers for snr. citizens, etc. in order to gain the people's support ‖ gam1 nin4 coi4 zing3 si1 si1 zoeng2 paai3 tong4/2, jau5 di1 si5 man4 kei4 mong6 gang3 do1, jik6 dou1 jau5 di1 jan4 pai1 ping4 waa6, jan4 jau5 ngo5 mou5, hou2 m4 gung1 ping4 lo1 今年財政司司長派糖,有啲市民期望更多,亦都有啲人批評話,人有我冇,好唔公平囉! This year the financial secretary gives out sweeteners. Some citizens hope for even more, there are also some people who criticize and say, "Other people benefit but I don't. It's quite unfair!" paai3 wai6/2 派位 == V.O. to allocate school places to candidates ‖ hoeng1 gong2 gaau3 juk6 guk6 gei2 si4 hoi1 ci2 paai3 wai6/2 香港教育局幾時開始派位? When will the Hong Kong Education Bureau start allocating school places to candidates? paak1 啪 == V. 【See also 𢵌 deoi2, 揩 haai1, 啪丸仔 paak1 jyun4/2 zai2, 啪針 paak1 zam1, 䠋 pe5, 食 sik6, 食白粉 sik6 baak6 fan2, 上電 soeng5 din6, 索 sok3, 索K sok3 kei1】 to take, ingest (some illegal soft drugs in pill form) ‖ mou4 leon4 hai6 paak1 jyun4/2 zai2 ding6 hai6 sik6 baak6 fan2, dou1 hai6 hou2 soeng1 san1 ge3 無論係啪丸仔定係食白粉,都係好傷身嘅 No matter if one takes drugs in pill form or smokes heroin, it is very harmful to one's body paak3 拍 == ADV. alongside ‖ loeng5 go3 jan4 paak3 maai4 cung1 sin3, bing6 lit6 gun3 gwan1 兩個人拍𠹺衝線,並列冠軍 The two of them crossed the finishing line together and so shared the first prize ◆V. 【See also 拍得住 paak3 dak1 zyu6, 拍住 paak3/1 zyu6】 to put one thing alongside another ‖ nei5 ho2 ji5 lo2 gei2 zoeng1 dang3 paak3 cong4 fan3 你可以攞幾張櫈拍床瞓 You can put several benches together and sleep on them as a bed paak3 泊 == V. 〈loan from Eng. park (a vehicle); change in pron. of std. Cantonese bok6; coll.〉 【See also 車位 ce1 wai6/2, 代客泊車 doi6 haak3 paak3 ce1, 日泊夜泊 jat6 paak3 je6 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車錶 paak3 ce1 biu1, 泊車場 paak3 ce1 coeng4, 泊車地方 paak3 ce1 dei6 fong1, 泊車費 paak3 ce1 fai3, 泊車服務 paak3 ce1 fuk6 mou6, 泊車優惠券 paak3 ce1 jau1 wai6 gyun3, 泊車佬 paak3 ce1 lou2, 泊車票 paak3 ce1 piu3, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 泊車仔 paak3 ce1 zai2, 泊露天 paak3 lou6 tin1, 泊位 paak3 wai6/2, 停泊 ting4 paak3, 違例泊車 wai4 lai6 paak3 ce1】 to park (a vehicle, such as a car, truck, motorcycle, etc.) ‖ nei5 gaa3 ce1 paak3 zyu6 hai2 bin1 dou6 aa3 你架車泊住喺邊度啊? Where is your car parked? ‖ gaa3 ce1 paak3 dak1 m4 hai6 gei2 hou2 架車泊得唔係幾好 The car isn't parked very well paak3/2 拍 == b.f./char. ►wu1 jing4/1 paak3/2 烏蠅拍 paak3/1 拍 == b.f./char. ►paak3/1 zyu6 拍住 paak3 ce1 泊車 == V.O. 〈泊 paak3 is loan from Eng. park; change in pron. of std. Cantonese 泊 bok6; coll.〉 【See also 抄牌 caau1 paai4, 車位 ce1 wai6/2, 代客泊車 doi6 haak3 paak3 ce1, 日泊夜泊 jat6 paak3 je6 paak3, 免費泊車 min5 fai3 paak3 ce1, 牛肉乾 ngau4 juk6 gon1, 泊 paak3, 泊車錶 paak3 ce1 biu1, 泊車場 paak3 ce1 coeng4, 泊車地方 paak3 ce1 dei6 fong1, 泊車費 paak3 ce1 fai3, 泊車服務 paak3 ce1 fuk6 mou6, 泊車優惠券 paak3 ce1 jau1 wai6 gyun3, 泊車票 paak3 ce1 piu3, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 泊車仔 paak3 ce1 zai2, 泊露天 paak3 lou6 tin1, 泊位 paak3 wai6/2, 食牛肉乾 sik6 ngau4 juk6 gon1, 停泊 ting4 paak3, 違例泊車 wai4 lai6 paak3 ce1】 to park a vehicle, such as a car, truck, motorcycle, bicycle, etc. ‖ nei5 hai2 ni1 dou6 m4 zeon2 paak3 ce1 你喺呢度唔准泊車 You're not allowed to park your car here ‖ nei5 gaa3 ce1 paak3 hai2 bin1 dou6 aa3 你架車泊喺邊度啊? Where is your car parked? paak3 ce1 biu1 泊車錶 == N. M: 個 go3 〈泊 paak3 is loan from Eng. park (a vehicle); change in pron. of std. Cantonese 泊 bok6; coll.〉 【See also 錶 biu1, 車位 ce1 wai6/2, 代客泊車 doi6 haak3 paak3 ce1, 入泊車錶 jap6 paak3 ce1 biu1, 日泊夜泊 jat6 paak3 je6 paak3, 免費泊車 min5 fai3 paak3 ce1, 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車場 paak3 ce1 coeng4, 泊車地方 paak3 ce1 dei6 fong1, 泊車費 paak3 ce1 fai3, 泊車服務 paak3 ce1 fuk6 mou6, 泊車優惠券 paak3 ce1 jau1 wai6 gyun3, 泊車佬 paak3 ce1 lou2, 泊車票 paak3 ce1 piu3, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 泊車仔 paak3 ce1 zai2, 泊露天 paak3 lou6 tin1, 泊位 paak3 wai6/2, 停泊 ting4 paak3, 違例泊車 wai4 lai6 paak3 ce1】 parking meter that requires payment for use of a motor-vehicle parking space paak3 ce1 coeng4 泊車場 == N. M: 個 go3 〈泊 paak3 is loan from Eng. park (a vehicle); change in pron. of std. Cantonese 泊 bok6; coll.〉 【See also 車位 ce1 wai6/2, 單車泊車場 daan1 ce1 paak3 ce1 coeng4, 代客泊車 doi6 haak3 paak3 ce1, 日泊夜泊 jat6 paak3 je6 paak3, 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車錶 paak3 ce1 biu1, 泊車地方 paak3 ce1 dei6 fong1, 泊車費 paak3 ce2 fai3, 泊車服務 paak3 ce1 fuk6 mou6, 泊車優惠券 paak3 ce1 jau1 wai6 gyun3, 泊車佬 paak3 ce1 lou2, 泊車票 paak3 ce1 piu3, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 泊車仔 paak3 ce1 zai2, 泊露天 paak3 lou6 tin1, 泊位 paak3 wai6/2, 停泊 ting4 paak3, 違例泊車 wai4 lai6 paak3 ce1】 carpark, parking lot, designated place for parking vehicles, such as cars, motorcycles, bicycles, etc. paak3 ce1 dei6 fong1 泊車地方 == N. M: 個 go3 〈泊 paak3 is loan from Eng. park (a vehicle); change in pron. of std. Cantonese 泊 bok6; coll.; also said as 車位 ce1 wai6/2, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 泊位 paak3 wai6/2〉 【See also 車位 ce1 wai6/2, 代客泊車 doi6 haak3 paak3 ce1, 日泊夜泊 jat6 paak3 je6 paak3, 免費泊車 min5 fai3 paak3 ce1, 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車錶 paak3 ce1 biu1, 泊車場 paak3 ce1 coeng4, 泊車費 paak3 ce1 fai3, 泊車服務 paak3 ce1 fuk6 mou6, 泊車優惠券 paak3 ce1 jau1 wai6 hyun3, 泊車佬 paak3 ce1 lou2, 泊車票 paak3 ce1 piu3, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 泊車仔 paak3 ce1 zai2, 泊露天 paak3 lou6 tin1, 泊位 paak3 wai6/2, 停泊 ting4 paak3, 違例泊車 wai4 lai6 paak3 ce1】 place for parking a vehicle, parking space for a vehicle, such as a car, motorcycle, bicycle, etc. paak3 ce1 fai3 泊車費 == N. 〈泊 paak3 is loan from Eng. park; change in pron. of std. Cantonese 泊 bok6; coll.〉 【See also 車位 ce1 wai6/2, 代客泊車 doi6 haak3 paak3 ce1, 免費泊車 min5 fai3 paak3 ce1, 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車錶 paak3 ce1 biu1, 泊車場 paak3 ce1 coeng4, 泊車地方 paak3 ce1 dei6 fong1, 泊車服務 paak3 ce1 fuk6 mou6, 泊車優惠券 paak3 ce1 jau1 wai6 gyun3, 泊車票 paak3 ce1 piu3, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 泊車仔 paak3 ce1 zai2, 泊位 paak3 wai6/2, 停泊 ting4 paak3, 違例泊車 wai4 lai6 paak3 ce1】 fee to be paid for parking one's car, as in a car park paak3 ce1 fuk6 mou6 泊車服務 == N. 〈泊 paak3 loan from Eng. park (a vehicle); change in pron. of std. Cantonese bok6; coll.; also said as 代客泊車 doi6 haak3 paak3 ce1〉 【See also 代客泊車 doi6 haak3 paak3 ce1, 日泊夜泊 jat6 paak3 je6 paak3, 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車錶 paak3 ce1 biu1, 泊車場 paak3 ce1 coeng4, 泊車地方 paak3 ce1 dei6 fong1, 泊車費 paak3 ce1 fai3, 泊車優惠券 paak3 ce1 jau1 wai6 gyun3, 泊車佬 paak3 ce1 lou2, 泊車票 paak3 ce1 piu3, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 泊車仔 paak3 ce1 zai2, 泊露天 paak3 lou6 tin1, 泊位 paak3 wai6/2, 停泊 ting4 paak3, 違例泊車 wai4 lai6 paak3 ce1】 valet parking service, such as provided by a restaurant, hotel, dept. store, etc. for the cars of patrons of such establishments paak3 ce1 jau1 wai6 gyun3 泊車優惠券 == N. M: 張 zoeng1 〈泊 paak3 is loan from Eng. park; also pronounced as paak3 ce1 jau1 wai6 hyun3; gyun3 is the com. coll. pron. of 券; change in pron. of std. Cantonese 泊 bok6〉 【See also 代客泊車 doi6 haak3 paak3 ce1, 免費泊車 min5 fai3 paak3 ce1, 泊車 paak3 ce1, 泊車費 paak3 ce1 fai3. 泊車位 paak3 ce1 wai6/2】 parking coupon to be used to pay the cost of parking one's car as in a car park paak3 ce1 lou2 泊車佬 == N. M: 個 go3 〈泊 paak3 is loan from Eng. park (as a vehicle); change in pron. of std. Cantonese 泊 bok6; coll.; also said as 代客泊車服務員 doi6 haak3 paak3 ce1 fuk6 mou6 jyun4, 泊車仔 paak3 ce1 zai2 (more com.)〉 【See also 代客泊車 doi6 haak3 paak3 ce1, 佬 lou2, 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車錶 paak3 ce1 biu1, 泊車場 paak3 ce1 coeng4, 泊車地方 paak3 ce1 dei6 fong1, 泊車服務 paak3 ce1 fuk6 mou6, 泊車票 paak3 ce1 piu3, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 泊車仔 paak3 ce1 zai2, 泊位 paak3 wai6/2, 違例泊車 wai4 lai6 paak3 ce1】 car jockey, valet parking attendant, i.e. a man who earns his living parking cars of customers, such as at a hotel, restaurant, bar, casino, etc. that offers 代客泊車服務 doi6 haak3 paak3 ce1 fuk6 mou6 'valet parking service' ‖ gam1 jat6 ngo5 hai2 zim1 saa1 zeoi2 gaan1 zau2 dim3 tiu4 gaai1 dang2 ce1 wai6/2, dang2 zo2 jat1 go3 zung1, jau5 saam1 gaa3 ce1 zau2, daan6 hou2 faai3 zau6 jau5 di1 zau2 dim3 paak3 ce1 lou2 cin4 hau6 coeng2 zaap6 今日我喺尖沙咀間酒店條街等車位,等咗一個鐘,有三架車走,但好快就有啲酒店泊車佬前後搶閘 Today I was waiting for a parking spot in a street at a hotel in Tsim Sha Tsui. I had waited for one hour, three cars left, but then very quickly some hotel valet parking attendants hurried into all the parking spaces paak3 ce1 piu3 泊車票 == N. M: 張 zoeng1 〈泊 paak3 is loan from Eng. park (a vehicle); change in pron. of std. Cantonese 泊 bok6; coll.〉 【See also 車位 ce1 wai6/2, 代客泊車 doi6 haak3 paak3 ce1, 日泊夜泊 jat6 paak3 je6 paak3, 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車錶 paak3 ce1 biu1, 泊車場 paak3 ce1 coeng4, 泊車地方 paak3 ce1 dei6 fong1, 泊車費 paak3 ce1 fai3, 泊車服務 paak3 ce1 fuk6 mou6, 泊車優惠券 paak3 ce1 jau1 wai6 gyun3, 泊車佬 paak3 ce1 lou2, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 泊車仔 paak3 ce1 zai2, 泊露天 paak3 lou6 tin1, 泊位 paak3 wai6/2, 停泊 ting4 paak3, 違例泊車 wai4 lai6 paak3 ce1】 ticket showing the time a driver entered a carpark in which he or she is going to park his or her car and used to calculate the parking fee paak3 ce1 wai6/2 泊車位 == N. M: 個 go3 〈泊 paak3 is loan from Eng. park (a vehicle); change in pron. of std. Cantonese 泊 bok6; coll.; also said as 車位 ce1 wai6/2, 泊車地方 paak3 ce1 dei6 fong1, 泊位 paak3 wai6/2〉 【See also 車位 ce1 wai6/2, 代客泊車 doi6 haak3 paak3 ce1, 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車錶 paak3 ce1 biu1, 泊車場 paak3 ce1 coeng4, 泊車地方 paak3 ce1 dei6 fong1, 泊車費 paak3 ce1 fai3, 泊車服務 paak3 ce1 fuk6 mou6, 泊車優惠券 paak3 ce1 jau1 wai6 gyun3, 泊車佬 paak3 ce1 lou2, 泊車票 paak3 ce1 piu3, 泊車仔 paak3 ce1 zai2, 泊位 paak3 wai6/2, 泊露天 paak3 lou6 tin1, 停泊 ting4 paak3, 違例泊車 wai4 lai6 paak3 ce1】 parking space, parking spot, place for parking a motor-vehicle, as on the st., in a parking garage, etc. paak3 ce1 zai2 泊車仔 == N. M: 個 go3 〈泊 paak3 is loan from Eng. park (as a vehicle); change in pron. of std. Cantonese 泊 bok6; coll.; also said as 代客泊車服務員 doi6 haak3 paak3 ce1 fuk6 mou6 jyun4, 泊車佬 paak3 ce1 lou2 but less com.〉 【See also 代客泊車 doi6 haak3 paak3 ce1, 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車錶 paak3 ce1 biu1, 泊車場 paak3 ce1 coeng4, 泊車地方 paak3 ce1 dei6 fong1, 泊車服務 paak3 ce1 fuk6 mou6, 泊車佬 paak3 ce1 lou2, 泊車票 paak3 ce1 piu3, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 泊位 paak3 wai6/2, 違例泊車 wai4 lai6 paak3 ce1】 car jockey, valet parking attendant, i.e. a young man who earns his living parking cars of customers, such as at a hotel, restaurant, bar, casino, etc. that offers 代客泊車服務 doi6 haak3 paak3 ce1 fuk6 mou6 'valet parking service' ‖ ngo5 hai6 jat1 go3 zau2 dim3 paak3 ce1 zai2, waa6 saai3 hai6 ng5 sing1 zau2 dim3 zou6, ngo5 zan1 hai6 paak3 gwo3 hou2 do1 leng3 ce1, jau5 ping4 zi6, jau5 ban1 lei6, jau5 laa1 lei6, jau5 lam4 bou2, jau5 lou4 si1 loi4 si1, nei5 man6 ngo5 me1 leng3 ce1 mei6 zaa1 gwo3 ge3 waa6, ngo5 nam2 mei6 bit1 jau5 我係一個酒店泊車仔,話晒係五星酒店做,我真係泊過好多靚車,有平治,有賓利,有拉利,有林寶,有勞斯萊斯,你問我有咩靚車未揸過嘅話,我諗真係未必有! I'm a hotel valet parking attendant. All things considered it's a five-star hotel I work at. I've really parked a lot of nice cars: Benz, Bentley, Lamborghini, Ferrari, Rolls-Royce. If you ask me what nice cars I haven't driven, I think there aren't necessarily any! paak3 dak1 zyu6 拍得住 == V.P. 〈also said as 拍得過 paak3 dak1 gwo3〉 【See also 拍 paak3】 to be comparable to so. or sth., can match, be a peer with so. or sth.; to be competitive, able to deal with the competition ‖ ngo5 zung1 man4/2 sing4 zik1 paak3 dak1 zyu6 keoi5, sou3 hok6 zau6 m4 dak1 laa3 我中文成績拍得住佢,數學就唔得喇 My grades in Chinese language are comparable to his, but as for math, it's another story paak3 dong3 拍檔 == V. 〈coll.〉 【See also 拍硬檔 paak3 ngaang6 dong3】 (for people) to work together, work as a team, cooperate; to be a partner with so. in some activity ‖ gung1 si1 kyut3 ding6 paai3 do1 go3 jan4 lai4 tung4 nei5 paak3 dong3 公司決定派多個人嚟同你拍檔 The company has decided to assign one more person to work with you ◆N. 〈also said as 啪嗱 paat1 laa4, 啪乸 paat1 naa2〉 【See also 拍住 paak3/1 zyu6, 啪嗱 paat1 laa4, 啪乸 paat1 naa2】 partner, colleague, collaborator, co-worker, people who work together ‖ ngo5 dei6 loeng5 go3 hai6 paak3 dong3 我哋兩個係拍檔 The two of us are partners at work paak3 haa5 lo1 jau6/2 zau6 zau2 jan4 拍吓𦣇柚就走人 == F.E. 〈lit. to give the buttocks a pat and then go away; fig.; also said as 拍吓𦣇柚走人 paak3 haa5 lo1 jau6/2 zau2 jan4, 拍𦣇柚就鬆人 paak3 lo1 jau6/2 zau6 sung1 jan4, 拍𦣇柚就走人 paak3 lo1 jau6/2 zau6 zau2 jan4, 拍拍𦣇柚就走人 paak3 paak3 lo1 jau6/2 zau6 zau2 jan4; also written and pronounced as 拍吓羅柚就走人 paak3 haa5 lo4/1 jau6/2 zau6 zau2 jan4, 拍吓囉柚就走人 paak3 haa5 lo1 jau6/2 zau6 zau2 jan4, 拍吓籮柚就走人 paak3 haa5 lo4/1 jau6/2 zau6 zau2 jan4〉 【See also 𦣇柚 lo1 jau6/2, 執手尾 zap1 sau2 mei5, 執蘇州屎 zap1 sou1 zau1 si2, 走人 zau2 jan4】 r.t. so. who lets other people finish up things or tie up loose ends without a care or interest in the matter ‖ nei5 ceot1 gaai1 sik6 jyun4 faan6 ho2 ji5 paak3 haa5 lo1 jau6/2 zau6 zau2 jan4, m4 sai2 sai2 wun2 sai2 dip6/2 sai2 bou1, nei5 bei3/2 zo2 go2 fan6/2 cin4/2 ging1 ji5 baau1 maai4 sai2 wun2 gaa3 你出街食完飯可以拍吓𦣇柚就走人,唔使洗碗洗碟洗煲,你畀咗嗰份錢經已包𠹺洗碗㗎 When you've gone out and finished eating a meal then you can leave without a care. No need to wash bowls, plates or pots, as the money you've already paid included washing bowls ‖ ngo5 dei6 m4 gin3 saai3 keoi5 ge3 san1 jing2, baai2 ming4 zau6 hai6 lau4 dai1 di1 sou1 zau1 si2 bei3/2 jan4 zou6, zi6 gei2 paak3 haa5 lo1 jau6/2 zau6 zau2 jan4, m4 fu6 zaak3 我哋唔見晒佢嘅身影,擺明就係留低啲蘇州屎畀人做,自己拍吓𦣇柚就走人,唔負責 We haven't seen a trace of him. What's clear is he left behind some troublesome things for other people to do, and then he himself took off without a care, and he doesn't take responsibility paak3 jau5/2 拍友 == N. M: 個 go3 〈also said as 龍友 lung4 jau5/2, 沙龍友 saa1 lung4 jau5/2〉 【See also 友 jau5/2, 龍友 lung4 jau5/2, 沙龍友 saa1 lung4 jau5/2】 amateur photographer, photography enthusiast, a per. whose hobby is photography ‖ ni1 ci3 wu6 ngoi6 sip3 jing2 wut6 dung6, caam1 gaa1 ge3 paak3 jau5/2 hou2 do1 呢次戶外攝影活動,參加嘅拍友好多 Many amateur photographers participated in this outdoor photo-taking activity paak1 jyun4/2 zai2 啪丸仔 == V.O. 〈also said as 啪丸 paak1 jyun4/2, 食丸仔 sik6 jyun4/2 zai2〉 【See also 𢵌 deoi2, 揩 haai1, 啪 paak1, 䠋 pe5, 食 sik6, 食白粉 sik6 baak6 fan2, 食丸仔 sik6 jyun4/2 zai2, 上電 soeng5 din6, 索 sok3, 索K sok3 kei1】 to take illegal soft drugs in pill form ‖ mou4 leon4 hai6 paak1 jyun4/2 zai2 ding6 hai6 sik6 baak6 fan2, dou1 hai6 hou2 soeng1 san1 ge3 無論係啪丸仔定係食白粉,都係好傷身嘅 No matter if one takes drugs in pill form or smokes heroin, it is very harmful to one's body paak3 kaat1 拍咭 == V.O. 〈咭 kaat1 is loan from Eng. card; coll.〉 【See also 八達通 baat3 daat6 tung1, 嘟嘟機 du1 du1 gei1, 嘟機 du1 gei1, 嘟咭 du1 kaat1, 𡁯 dyut1, 𡁯𡁯 dyut1 dyut1, 咭 kaat1, 拍咭機 paak3 kaat1 gei1】 to swipe a smart card against a smart card reader in order to make payment for a service, such as a ride on the subway or bus, or consumer item; to use a smart card to gain access to a restricted place ‖ jung6 baat3 daat6 tung1 daap3 dei6 tit3 hou2 fong1 bin6, jat1 paak1 zo2 kaat1 zau6 jap6 dak1 zaap6 用八達通搭地鐵好方便,一拍咗咭就入得閘 Using your Octopus card to ride the subway is very convenient. As soon as you have swiped your smart card, you can go through the turnstile ‖ lou5 si1, hok6 saang1 jap6 daai6 hok6 tou4 syu1 gun2 dou1 jiu3 paak3 kaat1 sin1 jap6 dak1 heoi3 ge3 老師,學生入大學圖書館都要拍咭 Both teachers and students must use their smart cards to enter the university library paak3 kaat1 gei1 拍咭機 == N. M: 部 bou6 〈咭 kaat1 is loan from Eng. card; coll.; also written as 拍卡機 paak3 kaat1 gei1〉 【See also 八達通 baat3 daat6 tung1, 嘟 du1, 嘟嘟機 du1 du1 gei1, 嘟機 du1 gei1, 嘟咭 du1 kaat1, 𡁯 dyut1, 𡁯𡁯 dyut1 dyut1, 咭 kaat1, 拍咭 paak3 kaat1】 smart card reader, i.e. electronic device for reading smart cards ‖ soeng5 baa1 si6/2 m4 bei3/2 jin6 gam1, jiu3 hai2 paak3 kaat1 gei1 paak3 haa5 zoeng1 baat3 daat6 tung1 kaat1 上巴士唔畀現金,要喺拍咭機拍吓張八達通咭 When you get on the bus you don't pay money. You must swipe your Octopus card against the card-reader ‖ ni1 bou6 paak3 kaat1 gei1 maan6 gwo3 kei4 taa1 go2 di1 hou2 do1, jau5 si4 kaat1 dou1 paak3 m4 dou3/2 呢部拍咭機慢過其他嗰啲好多,有時咭都拍唔到 This electronic card-reading device is much slower than those others, and sometimes it can't read my smart card paak3 lou6 tin1 泊露天 == V.P. 【See also 車位 ce1 wai6/2, 代客泊車 doi6 haak3 paak3 ce1, 落冚 lok6 kam2, 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 泊位 paak3 wai6/2】 to park (a vehicle) outside under the open sky (so it is exposed to sun and rain) ‖ ngaam1 ngaam1 bun1 zo2 uk1, uk1 jyun2 zaam6 si4 mou5 ce1 wai6/2 ceot1 zou1, jiu3 bei2 bik1 paak3 lou6 tin1 啱啱搬咗屋,屋苑暫時冇車位出租,要俾逼泊露天 I've just moved house. The estate temporarily has no parking space for rent, so I've been forced to park outside under the open sky ‖ gam1 ziu1 ngo5 gaa3 ce1 paak3 hai2 lou6 tin1 ting4 ce1 coeng4, dim2 zi1 fu6 gan6 ge3 daai6 haa6 zeon3 hang4 ngoi6 bou6 zong1 sau1, go2 di1 sek6 si2 piu1 dou3 lok6 ngo5 gaa3 ce1 dou6 今朝我架車泊喺露天停車場,點知附近嘅大廈進行外部裝修,嗰啲石屎飄到落我架車度 This morning my car was parked outside in an open-air parking lot. Who would know a nearby building was undergoing external renovation, and bits and pieces of rubble floated down onto my car paak3 ngaang6 dong3 拍硬檔 == V.P. 【See also 拍 paak3】 to cooperate closely ‖ daai6 gaa1 paak3 ngaang6 dong3, faai3 di1 gaau2 dim6 daan1 je5 大家拍硬檔,快啲攪𠶧單嘢 Let's cooperate closely so that we can get the thing done as soon as possible ◆F.E. please do me a favor ‖ paak3 ngaang6 dong3 bong1 ngo5 bun1 zau2 zoeng1 toi4/2 keoi5 拍硬檔幫我搬走張枱佢 Please do me a favor and help me move the table out paak3 saan2 to1 拍散拖 == V.O. 【See also 拍拖 paak3 to1】 to break off dating so. to change to dating so. else (because of incompatibility, so. is not up to one's ideal standard, or one likes a new partner and is bored with the old one, etc.) ‖ keoi5 waa6 taai3 do1 neoi5 zai2 gok3 dak1 paak3 saan2 to1 mou5 mat1 so2 wai6 佢話太多女仔覺得拍散拖冇乜所謂 He says too many girls feel that breaking off dating someone to switch to a new partner doesn't matter a bit paak3 sam1 hau2 拍心口 == F.E., V.O. 〈lit. to slap oneself on the chest; fig.〉 【See also 抌心口 dam2 sam1 hau2】 to guarantee ‖ keoi5 paak3 sam1 hau2 waa6 ting1 jat6 wui5 bei3/2 faan1 cin4/2 nei5 wo5 佢拍心口話聽日會畀番錢你喎 He guarantees that tomorrow he will return the money to you ‖ fong3 sam1 aa1, mou5 baa2 paau3 ngo5 m4 wui5 paak3 sam1 hau2 ge3 放心吖,冇把炮我唔會拍心口嘅 Don't worry, I never guarantee anything that is not certain to succeed paak3 to1 拍拖 == V.O. 【See also 溝女 kau1 neoi5/2, 拉手仔 laai1 sau2 zai2, 甩拖 lat1 to1, 拍散拖 paak3 saan2 to1, 拍拖更 paak3 to1 gaang1, 曬月光 saai3 jyut6 gwong1, 拖手仔 to1 sau2 zai2】 to date (so.) steadily; to have a date, go out on a date (with so.); to be in love, have a romantic relationship (with so.) ‖ keoi5 seng4 jat6 waa6 tung4 aa3 zan paak3 gan2 to1, bat1 gwo3 dou1 hai6 bou1 seoi2 ge3 佢成日話同阿珍拍𡁵拖,不過都係煲水嘅 He is always saying that he and Aa Zan are dating, but it turns out to be just false news ‖ ngo5 tung4 aa3 wong4/2 paak3 zo2 sap6 nin4 to1, keoi5 hou2 ci5 hou2 paa3 git3 fan1 gam2 我同阿黃拍咗十年拖,佢好似好怕結婚噉 I've been dating Aa Wong for ten years, and it seems like he's so afraid of getting married ‖ zi6 cung4 gei2 nin4 cin4 tung4 naam4 jau5 fan1 zo2 sau2 ngo5 jat1 zik6 dou1 mou5 to1 paak3 自從幾年前同男友分咗手我一直都冇拖拍 Ever since I had split with my boyfriend several years ago and right up till now I haven't dated anyone paak3 to1 gaang1 拍拖更 == N. 【See also 行咇 haang4 bit1, 行孖咇 haang4 maa1 bit1, 拍拖 paak3 to1】 male and female police officers walking together paak3 wai6/2 泊位 == N. M: 個 go3 〈lit. place where a boat can be docked or berthed, as in a port; 泊 paak3 is loan from Eng. park; change in pron. of std. Cantonese 泊 bok6; coll.; also said as 車位 ce1 wai6/2, 泊車地方 paak3 ce1 dei6 fong1, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2〉 【See also 車位 ce1 wai6/2, 代客泊車 doi6 haak3 paak3 ce1, 免費泊車 min5 fai3 paak3 ce1, 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車錶 paak3 ce1 biu1, 泊車場 paak3 ce1 coeng4, 泊車地方 paak3 ce1 dei6 fong1, 泊車費 paak3 ce1 fai3, 泊車服務 paak3 ce1 fuk6 mou6, 泊車優惠券 paak3 ce1 jau1 wai6 gyun3, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 泊車仔 paak3 ce1 zai2, 泊露天 paak3 lou6 tin1, 停泊 ting4 paak3, 違例泊車 wai4 lai6 paak3 ce1】 parking space, as for an automobile, motorcycle, airplane, etc.; parking space that has been marked off with white lines on the surface of the road or parking lot for the use of an automobile, motorcycle, etc. ‖ zim1 saa1 zeoi2 keoi1 zing6 hai6 jau5 saam1 sap6 gei2 go3 leoi5 jau4 baa1 paak3 wai6/2 尖沙咀區淨係有三十幾個旅遊巴泊位 Tsim Sha Tsui district has only 30-some parking spaces for tourist buses ‖ jau5 jan4 hai2 lou6 soeng6 waak6 go3 paak3 wai6/2 有人喺路上畫個泊位 There's a man marking off a parking space on the street ◆V.O. 【See also 車位 ce1 wai6/2, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2】 to park a car in a parking space ‖ naam4 jau5/2 hou2 jau5 noi6 sing3 gaau3 ngo5 paak3 ce1, daan6 hai6 ngo5 paak3 wai6/2 ge3 si4 hau6 sei2 zo2 fo2, keoi5 zau6 tung4 ngo5 gong2 m4 hou2 gan2 zoeng1 男友好有耐性教我泊車,但係我泊位嘅時候死咗火,佢就同我講唔好緊張 My boyfriend very patiently taught me how to park the car, but when I was parking in a parking space I killed the motor, he told me not to be nervous ‖ paak3 wai6/2 deoi3 ngo5 lai4 gong2 hai6 jat1 go3 naan4 tai4, paak3 wai6/2 ge3 si4 hau6, ngo5 hou2 do1 si4 dou1 tai2 m4 zeon2 paak3 jap6 soeng2 paak3 ge3 ce1 wai6/2 泊位對我嚟講係一個難題,泊位嘅時候,我好多時都睇唔準泊入想泊嘅車位 For me parking in a parking space is a problem. When I park the car in a parking space, much of the time I can't judge accurately how to park in the parking space that I want to park in paak3 wu1 jing4/1 拍烏蠅 == F.E., V.O. 〈lit. to swat flies; fig.; r.t. a shopkeeper who has no customers and so swats flies to kill time〉 【See also 揼揼測 dam1 dam1 caak1, 烏蠅拍 wu1 jing4/1 paak3/2, 烏蠅 wu1 jing4/1】 (for a shop) to have slack bus. (because customers are few) ‖ nei5 gam2 zou6 saang1 ji3, m4 paak3 wu1 jing4/1 zau6 kei4 你噉做生意,唔拍烏蠅就奇 Given the way you do business, it'll be strange if your store doesn't have few customers paak1 zam1 啪針 == V.O. 【See also 啪 paak1】 ①(for a doctor or nurse) to use a syringe to inject med. (into a patient); (for a patient) to be injected with med. in a syringe (as by a doctor) ‖ m4 sik6 joek6 dou1 dak1, paak1 zam1 lo1 唔食藥都得,啪針囉! It's okay not to take the medicine orally, so get an injection then! 【See also 揩嘢 haai1 je5, 啪丸仔 paak1 jyun4/2 zai2】 ②to inject illegal drugs using a syringe ‖ keoi5 zau2 jap6 hau6 hong6/2 paak1 zam1 佢走入後巷啪針 He went into an alley and shot up some illegal drugs ‖ kam4 maan5 keoi5 wan2 neoi5 jau5/2 jat1 cai4 paak1 zam1 haai1 daai6 zo2 噖晚我搵女友一齊啪針揩大咗 Last night I visited my girlfriend and together we injected drugs and got quite high paak3 zi2 bou6/2 拍紙簿 == N. M: 本 bun2 【See also 簿 bou6/2】 notepad, pad of sheets of paper paak3/1 zyu6 拍住 == V.P. 〈pron. of 拍 paak3/1 imitates first syllable of Eng. partner〉 【See also 啪乸 paat3 naa2, 拍硬檔 paak3 ngaang6 dong3】 to partner so., be in partnership with so., as in bus. ‖ keoi5 paak3/1 zyu6 ngo5 zou6 saang1 ji3 佢拍住我做生意 He does business in partnership with me paa3 me1 zek1 怕咩唧 == V.P. 〈咩 me1 is contraction of 乜嘢 mat1 je5〉 【See also 嘢 je5, 乜 mat1, 乜嘢 mat1 je5, 咩 me1, 唧 zek1】 no worries, there's nothing to worry about ‖ keoi5 dei6 dou1 hai6 gam2 laa1, paa3 me1 zek1 佢哋都係噉啦!怕咩唧! That's just the way they are, so there's nothing to worry about! paa3 nei5 jau5 ngaa4 me1 怕你有牙咩 ==! SENT. 〈lit. should so. be afraid you have teeth; fig.; also said as 怕佢有牙! paa3 keoi5 jau5 ngaa4 'afraid he has teeth', 怕你有牙! paa3 nei5 jau5 ngaa4 'afraid you have teeth'〉 【See also 唔見過鬼都唔怕黑 m4 gin3 gwo3 gwai2 dou1 m4 paa3 hak1】 there's nothing fearsome about you!, I'm not afraid of you! paang1 嘭 == V. 〈also written as 㧸 paang1, 𢴒 paang1, 棚 paang4/1〉 【See also 飛甩 fei1 lat1, 叮走 ding1 zau2】 to drive so. out, oust so., get rid of so., force so. out ‖ keoi5 dei6 soeng2 paang1 ngo5 ce2 佢哋想嘭我扯 They want to drive me out paang1 𨭌 == N. M: 個 go3 ①〈loan from Eng. pan; also pronounced as pen1〉 【See also 飯鑊 faan6 wok6, 𨭌 pen1, 鑊 wok6, 煎𨭌 zin1 paang1, 煎𨭌 zin1 pen1】 cooking pan, frying pan 【See also 火水𨭌 fo2 seoi2 paang1】 ②galvanized metal can or container; galvanized iron bucket paang1 𢴒 paang1 澎 paang1 㧸 paang1 烹 == b.f./char. ►cau3 paang1 paang1 臭烹烹 paang4 棚 == M. for a set of teeth, either human or animal ‖ keoi5 soeng2 zou6 jat1 paang4 gaa2 ngaa4 佢想做一棚假牙 He wants to make a set of false teeth ‖ nei5 paang4 ngaa4 dou1 m4 cai4 ge3 你棚牙都唔齊嘅 Your teeth are uneven ‖ jau5 zek3 baat3 sap6 bong6 cung5 ge3 daai6 gau2 hai2 dou6 fai6 ngo5, zung6 ji1 hei2 paang4 ngaa4 haak3 sei2 ngo5 tim1 有隻八十磅重嘅大狗喺度吠我,仲𪘲起棚牙嚇死我𠻹 There's a big eighty-pound dog barking at me here, and it even bared its teeth and scared me to death paang4 蟚 paang4 螃 paang4/2 棚 == b.f./char. ►lou5 paang4/2 老棚 ►saai3 paang4/2 曬棚 ►tin1 paang4/2 天棚 paang4 蟛 == b.f./char. ►paang4 kei4/2 蟛蜞 ►paang4 kei4 zi2 蟛蜞子 paang4 膨 == b.f./char. ►zi6 ngo5 paang4 zoeng3 自我膨脹 paang4 彭 == b.f./char. ►fei4 paang4 肥彭 ►paang4 ding6 hong1 彭定康 paang4 嗙 == b.f./char. ►ping4 ling4/1 paang4 laang4 呯鈴嗙唥 ►ping4 ping4 paang4 paang4 呯呯嗙嗙 paang4 ding6 hong1 彭定康 == AP. 〈also known as 肥彭 fei4 paang4 'Fat Paang'〉 【See also 肥彭 fei4 paang4】 Lord Christopher (Chris) Francis Patten (b. 1944) who served as HK.'s 28th and last Br. colonial governor from 1992 to 1997 paang4 gaa3/2 棚架 == N. 【See also 搭棚 daap3 paang4, 搭棚架 daap3 paang4 gaa3/2, 搭棚工程 daap3 paang4 gung1 cing4, 搭棚工人 daap3 paang4 gung1 jan4, 架 gaa3/2】 scaffolding which is usu. constructed with bamboo poles that are tied together with nylon strips ‖ keoi5 dei6 gaak3 lei4 daap3 gan2 paang4 gaa3/2 佢哋喺隔籬搭𡁵棚架 They are putting up bamboo scaffolding around a building next door ‖ ngo5 dei6 ting1 jat wui5 caak3 paang4 gaa3/2 我哋聽日會拆棚架 Tomorrow we will take down the bamboo scaffolding paang4 kei4/2 蟛蜞 == N. M: 隻 zek3 〈also pronounced as paang4 kei4, paang4 ke4/2; also written as 螃蜞 paang4 kei4/2, 蟚蜞 paang4 kei4/2〉 【See also 蟛蜞子 paang4 kei4 zi2】 sesarmid crab, i.e. a kind of small amphibious crab that lives in brackish waters of streams, paddy fields, and ponds and is eaten as food paang4 kei4 zi2 蟛蜞子 == N. 【See also 蟛蜞 paang4 kei4/2】 eggs of sesarmid crab which are eaten as food paang1 laang1 嘭唥 == ON. 〈also written as 𨭌唥 paang1 laang1〉 【See also 呯鈴嗙唥 ping4 ling4/1 paang4 laang4, 乒鈴𠾴唥 bing1 ling4/1 baang1 laang1】 sound of things banging and clattering as they fall to the ground or collide with other things ‖ di1 wok6 tung4 wun2 dip6/2 paang1 laang1 jat1 seng1 dou1 dit3 saai3 lok6 dei6 haa6/2 啲鑊同碗碟嘭唥一聲都跌晒落地下 The woks, bowls, and plates all fell on the floor with a banging and clattering sound paang4 zai2 棚仔 == N. M: 間 gaan1 〈sl.〉 【See also 粉竇 fan2 dau6/3, 粉檔 fan2 dong3, 粉格 fan2 gaak3, 煙竇 jin1 dau6/3, 煙窟 jin1 fat1, 煙格 jin1 gaak3, 粉竇 fan2 dau6/3, 粉檔 fan2 dong, 粉格 fan2 gaak3, 煙竇 jin1 dau6/3, 煙格 jin1 gaak3, 棚仔 paang4 zai2】 drug den, divan, a place where heroin is sold or used paa3 paa3 怕怕 == R.F. 〈sl.〉 【See also 怕醜 paa3 cau2, 怕凍 paa3 dung3, 怕揤 paa3 zit1】 to be scared, fearful, afraid, timid; to fear ‖ jat1 teng1 ji1 sang1 waa6 jiu3 daa2 zam1 ngo5 zau6 paa3 paa3 一聽醫生話要打針我就怕怕 I'm scared as soon as I hear the doctor say I must get an injection paa3 saang1 bou2 怕生保 == S.V. 【See also 怕醜 paa3 cau2】 to be shy toward strangers ‖ keoi5 go3 neoi5/2 zung6 sai3 go3, jau5 di1 paa3 saang1 bou2 佢個女仲細個,有啲怕生保 His daughter is still very young and so acts a bit shy when she's around strangers paa1 si2 趴屎 == 〈loan from Eng. pass; also written and pronounced as 扒時 paa4/1 si4/2 with change in pron. of std. Cantonese 扒 paa4 and 時 si4, 派司 paa1 si1/4, paa1 si1/2 with change in pron. of std. Cantonese 派 paai3 and 司 si1〉 N. a pass, a document indicating permission to do sth. ◆V. 【See also 唔合格 m4 hap6 gaak3】 ①to pass (a test, an assessment of performance), obtain a passing mark ‖ nei5 ge3 haau2 si3/5 dim2 aa3, ngo5 paa1 si2 zo2 laa3 你嘅考試點啊?我趴屎咗喇 How about your exam? I passed it ②to pass, i.e., give up one's turn, as said in a card game ‖ ngo5 paa1 si2, gam1 jat6 di1 paai4/2 dou1 m4 hou2 我趴屎,今日啲牌都唔好 I pass, as today all my cards are no good paa1 si6/4 pot1 派士砵 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. passport; also pronounced as paa1 si6 bot1; change in pron. of std. Cantonese 砵 but3 and 派 paai3〉 passport ‖ nei5 mou5 paa1 si6/4 pot1 aa4, dim2 ceot1 gwok3 aa3 你冇派士砵呀?點出國啊? You don't have a passport? How can you go abroad? paat1 啪 == b.f./char. ►hoi1 paat1 ti4 開啪T ►paat1 laa4 啪嗱 ►paat1 naa2 啪乸 ►paat1 taam1 啪嗿 paat4 叭 == b.f./char. ►pi4 paat4 jat1 seng1 噼叭一聲 ►pi4 pi4 paat4 paat4 seng1 噼噼叭叭聲 paa4 tau4 扒頭 == V.O. 〈lit. to paddle so.'s head; fig.; also written as 爬頭 paa4 tau4〉 【See also 抽頭 cau1 tau4, 爬頭 paa4 tau4】 ①to overtake, pass (another motor vehicle) ‖ hoi1 faai3 di1, m4 hou2 bei3/2 hau6 bin6 gaa3 ce1 paa4 tau4 開快啲,唔好畀後便架車扒頭 Drive faster, and don't allow the car behind to overtake us ②to take bus. away from so. ‖ ging6 zang1 gik1 lit6, jat1 m4 gok3 ji3 zau6 wui5 bei2 jan4 paa4 ngo5 dei6 ge3 tau4 coeng2 saang1 ji3 競爭激烈,一唔覺意就會俾人扒我哋嘅頭搶生意 Competition is fierce, as soon as we dont pay attention, then somebody will steal business away from us ③for a yngr. brother or yngr. sister to get married before the older brother or older sister has done so ‖ ngo5 man6 haa5 keoi5 geng1 m4 geng1 bei2 mui6/4 mui6/2 paa4 tau4, keoi5 zau6 waa6 m4 gaai3 ji3 dou1 ou1 kei1 aa3 我問吓佢驚唔驚俾妹妹扒頭,佢就話唔介意都OK啊 I asked her if she were afraid her younger sister would get married before she did, she then said it was all right and didn't matter to her paa4 tau4 爬頭 == V.O. 〈coll.; also said as 抽頭 cau1 tau4〉 【See also 抽頭 cau1 tau4, 扒頭 paa4 tau4】 (for a motor vehicle) to change or switch from driving in one lane of the road to another lane, such as in order to pass the vehicle in front ‖ jan1 wai6 ngo5 haang4 gan2 go2 tiu4 lou6 jau5 sei2 ce1, so2 ji5 jiu3 paa4 tau4 gwo3 keoi5 因為我行𡁵嗰條路有死車,所以要爬頭過佢 Because a car had stopped in that lane I was driving in, so I needed to switch lanes and pass around it paat1 laa4 啪嗱 == N. 〈loan from Eng. partner; also pronounced as paat1 naa4; also said as 拍檔 paak3 dong3; also written and pronounced as 拍乸 paak1 naa2, paat1 naa2, 拍嗱paak1 naa4, 啪乸 paat1 naa2〉 【See also 拍檔 paak3 dong3, 啪乸 paat1 naa2】 partner, e.g. a companion, or so. with whom one does bus. paat1 naa2 啪乸 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. partner; coll.; also said as 拍檔 paak3 dong3; also written and pronounced as 拍乸 paak1 naa2, paat1 naa2, 拍嗱paak1 naa4, 啪嗱 paat1 laa4, paat1 naa4〉 【See also 拍檔 paak3 dong3, 拍住 paak3/1 zyu6, 啪嗱 paat1 laa4】 a partner, e.g. a companion, or so. with whom one does bus. ‖ ngo5 daai3 maai4 paat1 naa2 heoi3 我帶𠹺一個啪乸去 I will go along with one partner ‖ ngo5 hai6 keoi5 saang1 ji3 soeng6 ge3 paat1 naa2 我係佢生意上嘅啪乸 I'm his business partner paat1 taam1 啪嗿 == 〈loan from Eng. part-time; also pronounced as paak1 taam1〉 N. 【See also 秘撈 bei3 lou1, 開OT hoi1 ou1 ti1】 part-time job or other part-time activity ‖ keoi5 jat1 fong3 hok6 zau6 heoi3 zou6 paat1 taam1 佢一放學就去做啪嗿 He goes to a part-time job immediately after school ◆ATTR.; S.V. part-time ‖ jau5 mou5 paat1 taam1 je5 zou6 aa3 有冇啪嗿嘢做啊? Are there any part-time things to do? paat1 ti4 啪 ==T N. 〈loan from Eng. party; only r.t. a social gathering; also written as 拍T paat1 ti4〉 【See also 開啪T hoi1 paat1 ti4, 派對 paai3 deoi3, 生日派對 saang1 jat6 paai3 deoi3】 party, i.e. a social gathering at which the participants celebrate sth. ‖ ting1 jat6 hai6 keoi5 ge3 saang1 jat6 paat1 ti4 聽日係佢嘅生日啪T Tomorrow is his birthday party paau1 泡 == M. 【See also 鼓𠹺泡腮 gu2 maai4 paau1 soi1, 掬起泡腮 guk1 hei2 paau1 soi1, 腮 soi1】 ①for cheeks of the face ‖ keoi5 guk1 hei2 loeng5 paau1 soi1 佢掬起兩泡腮 She puffed out her cheeks 【See also 篤 duk1, 嚿 gau6】 ②for feces or urine ‖ siu2 sam1 jat1 paau1 niu6 小心一泡尿 Be careful of the pool of urine paau1 拋 == b.f./char. ►paau1 long6 tau4 拋浪頭 ►paau1 saang1 ngau5 拋生藕 ►paau1 seoi2 拋水 paau2 跑 == b.f./char. ►bo1 zi2 paau2 ce1 波子跑車 ►laat6 paau2 辣跑 ►paau2 gau2 跑狗 ►paau2 maa5 跑馬 paau3 炮 == N. M: 支 zi1 ①〈lit. cannon; sl.; also written as 砲 paau3〉 【See also 短火 dyun2 fo2, 狗仔 gau2 zai2, 曲尺 kuk1 cek3/2, 孭鐵 me1 tit3, 炮房 paau3 fong4, 炮仔 paau3 zai2, 劈炮 pek3 paau3, 鐵 tit3, 陀炮to4 paau3, 陀鐵 to4 tit3, 左輪 zo2 leon4/2】 handgun, pistol ‖ teng1 gong2 hai2 go2 dou6 di1 jan4 dou1 me1 zyu6 zi1 paau3 聽講喺嗰度啲人都孭住支炮 It is said that there the people all carry handguns ‖ ji5 cin4 zou6 neoi5 ging2 mou5 dak1 to4 paau3 gaa3 以前做女警冇得陀炮㗎 In the past policewomen were not allowed to carry pistols ②〈EUPH.; sl.〉 【See also 不文物 bat1 man4 mat6, 𨳍 cat6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 嗰度 go2 dou6, 棍 gwan3, 械 haai6, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 香蕉 hoeng1 ziu1, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 炮仔 paau3 zai2, 是非根 si6 fei1 gan1, 簫 siu1, 雪茄 syut3 gaa1, 條嘢 tiu4 je5, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 蕉 ziu1, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 the male sex organ, i.e. the penis paau3 砲 paau3 豹 == b.f./char. ►paau3 mui6/1 豹妹 paau3 爆 == b.f./char. ►paau3 guk1 爆谷 paau3 泡 == b.f./char. ►paau3 coi3 gwok3 泡菜國 ►paau3 coi3 lou2 泡菜佬 ►paau3 coi3 man4 泡菜文 ►paau3 coi3 man4 zi6 泡菜文字 paau4/2 刨 == N. M: 個 go3 【See also 電鬚刨 din6 sou1 paau4/2, 鉛筆刨 jyun4 bat1 paau4/2, 鬚刨 sou1 paau4/2】 ①grater used to grate vegs. ②carpenter's plane for planing wood paau4 刨 == b.f./char. ►paau4 bo1 ging1 刨波經 ►paau4 gau2 ging1 刨狗經 ►paau4 maa5 ging1 刨馬經 ►paau4 syu1 刨書 paau4 bo1 ging1 刨波經 == V.O. 〈bo1 is loan from Eng. ball; soccer betting jargon〉 【See also 波 bo1, 波經 bo1 ging1, 打波 daa2 bo1, 賭波 dou2 bo1, 刨 paau4】 to diligently study soccer commentary, carefully read tips on soccer matches, such as written up in a newspaper column or special section of a newspaper or other publication ‖ ngo5 hou2 zung1 ji3 dou2 bo1, jat6 jat6 dou1 jau5 paau4 bo1 ging1, coeng4 coeng4 dou1 jau5 tai2 我好鍾意賭波,日日都有刨波經,場場都有睇 I quite like to gamble on soccer. Every day I diligently study soccer commentary, and watch every match paau3 coi3 gwok3 泡菜國 == N. 〈lit. fermented cabbage country; 泡菜 paau3 coi3 r.t. kimchi, Ko.'s trad. dish, which is prepared by fermenting napa cabbage, scallions, radish, or cucumbers in brine flavored with chili peppers, garlic, and various other spices and ingredients; fig.; sl.; derogatory〉 【See also 韓國佬 hon4 gwok3 lou2, 泡菜佬 paau3 coi3 lou2, 泡菜文 paau3 coi3 man4, 泡菜文字 paau3 coi3 man4 zi6, 泡菜妹 paau3 coi3 mui6/1, 泡菜婆 paau3 coi3 po4, 泡菜仔 paau3 coi3 zai2】 another name for Ko., i.e. S.K. ‖ nei5 gei2 si4/2 heoi3 paau3 coi3 gwok3 leoi5 hang4 你幾時去泡菜國旅行? When are you going to travel to the fermented cabbage country (i.e. S.K.)? paau3 coi3 lou2 泡菜佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. fermented cabbage fellow; 泡菜 paau3 coi3 r.t. kimchi, Ko.'s trad. dish, which is prepared by fermenting napa cabbage, scallions, radish, or cucumbers in brine flavored with chili peppers, garlic, and various other spices and ingredients; fig.; sl.; derogatory〉 【See also 韓國佬 hon4 gwok3 lou2, 泡菜國 paau3 coi3 gwok3, 泡菜妹 paau3 coi3 mui6/1, 泡菜婆 paau3 coi3 po4, 泡菜仔 paau3 coi3 zai2】 Korean man, fellow from Ko. paau3 coi3 man4 泡菜文 == N. 〈lit. fermented cabbage script; 泡菜 paau3 coi3 r.t. kimchi, Ko.'s trad. dish, which is prepared by fermenting napa cabbage, scallions, radish, or cucumbers in brine flavored with chili peppers, garlic, and various other spices and ingredients; fig.; sl.; derogatory〉 【See also 泡菜國 paau3 coi3 gwok3, 泡菜文字 paau3 coi3 man4 zi6, 泡菜佬 paau3 coi3 lou2, 泡菜妹 paau3 coi3 mui6/1, 泡菜婆 paau3 coi3 po4, 泡菜仔 paau3 coi3 zai2】 Korean lg. paau3 coi3 man4 zi6 泡菜文字 == N. 〈lit. fermented cabbage script; 泡菜 paau3 coi3 r.t. kimchi, Ko.'s trad. dish, which is prepared by fermenting napa cabbage, scallions, radish, or cucumbers in brine flavored with chili peppers, garlic, and various other spices and ingredients; fig.; sl.; derogatory〉 【See also 泡菜國 paau3 coi3 gwok3, 泡菜佬 paau3 coi3 lou2, 泡菜文 paau3 coi3 man4, 泡菜妹 paau3 coi3 mui6/1, 泡菜婆 paau3 coi3 po4, 泡菜仔 paau3 coi3 zai2】 symbols of the Korean writing system, Korean alphabet paau3 coi3 mui6/1 泡菜妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. fermented cabbage yngr. sister; 泡菜 paau3 coi3 r.t. kimchi, Ko.'s trad. dish, which is prepared by fermenting napa cabbage, scallions, radish, or cucumbers in brine flavored with chili peppers, garlic, and various other spices and ingredients; fig.; sl.; derogatory〉 【See also 韓國妹 hon4 gwok3 mui6/1, 泡菜國 paau3 coi3 gwok3, 泡菜佬 paau3 coi3 lou2, 泡菜婆 paau3 coi3 po4, 泡菜仔 paau3 coi3 zai2】 Korean girl, young woman from Ko. paau3 coi3 po4 泡菜婆 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. fermented cabbage woman; 泡菜 paau3 coi3 r.t. kimchi, Ko.'s trad. dish, which is prepared by fermenting napa cabbage, scallions, radish, or cucumbers in brine flavored with chili peppers, garlic, and various other spices and ingredients; fig.; sl.; derogatory〉 【See also 韓國婆 hon4 gwok3 po4, 泡菜國 paau3 coi3 gwok3, 泡菜佬 paau3 coi3 lou2, 泡菜妹 paau3 coi3 mui6/1, 泡菜仔 paau3 coi3 zai2】 Korean woman, woman from Ko. paau3 coi3 zai2 泡菜仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. fermented cabbage boy; 泡菜 paau3 coi3 r.t. kimchi, Ko.'s trad. dish, which is prepared by fermenting napa cabbage, scallions, radish, or cucumbers in brine flavored with chili peppers, garlic, and various other spices and ingredients; fig.; sl.; derogatory〉 【See also 韓國仔 hon4 gwok3 zai2, 泡菜國 paau3 coi3 gwok3, 泡菜佬 paau3 coi3 lou2, 泡菜妹 paau3 coi3 mui6/1, 泡菜婆 paau3 coi3 po4】 Korean boy, young man from Ko. paau1 daa2 fan2 泡打粉 == N. 〈泡打 paau1 daa2 is loan from Eng. powder〉 【See also 粉 fan2, 梳打粉 so1 daa2 fan2】 baking powder, as used in baking bread, cakes, etc. paau3 fong4 炮房 == N. 〈lit.; sl.〉 【See also 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2】 ①police armory or arsenal M: 間 gaan1 ②〈fig.; coll.〉 【See also 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳樓 fung6 lau4, 鳳姐 fung6 ze2, 鳳姐一樓一 fung6 ze2 jat1 lau4 jat1, 雞竇 gai1 dau6/3, 雞店 gai1 dim3, 妓寨 gei6 zaai6/2, 一樓一 jat1 lau4 jat1, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一架步 jat1 lau4 jat1 gaa3 bou6, 寮 liu4, 老舉寨 lou5 geoi2 zaai6/2, 馬纜 maa5 laam6/2, 炮 paau3, 炮房 paau3 fong4, 炮仔 paau3 zai2, 色情架報 sik1 cing4 gaa3 bou3, 黃色架步 wong4 sik1 gaa3 bou6】 place where acts of prostitution take place; prostitute's room ‖ gaai1 fong1 wui6/2 faat3 jin6, keoi1 noi6 jau5 maai6 jam4 zaap6 tyun4 zou1 jung6 zau2 dim3 ge3 fong4 gaan1 lai4 zou6 paau3 fong4 街坊會發現,區內有賣淫集團租用酒店嘅房間嚟做炮房 The neighborhood association notes that a vice syndicate has rented some hotel rooms in the district for the purpose of prostitution paau1 fu4 泡芙 == N. 〈loan from Eng. puff; also pronounced as paau3 fu4; also said as 芭芙 baa1 fu4〉 【See also 芭芙 baa1 fu4】 puff pastry paau3 fui1 炮灰 == N. 〈lit. cannon ashes; fig.; sl.〉 【See also 替死鬼 tai3 sei2 gwai2, 搵個替死鬼孭鑊 wan2 go3 tai3 sei2 gwai2 me1 wok6】 cannon fodder, i.e. people on the front lines of battle; victim who gets sacrificed by another per.; fall-guy, scapegoat ‖ nei5 ji5 wai4 nei5 daai6 lou2 giu3 nei5 wan6 duk6 hai6 jik1 nei5 aa4, keoi5 dong3 nei5 hai6 paau3 fui1 zaa3 你以為你大佬叫你運毒係益你呀,佢當你係炮灰咋 Do you think your boss had asked you to traffic drugs as a favor for you? He's just treating you like a fall-guy! paau2 gau2 跑狗 == V.O. 〈dog-racing jargon〉 【See also 賭狗 dou2 gau2, 狗迷 gau2 mai4, 外圍狗 ngoi6 wai4 gau2】 for dogs to race against each other on a racetrack ‖ ngo5 soeng2 tai2 paau2 gau2, bat1 jyu4 co5 dik1 si6/2 heoi3 jat6 jyun4/2 coi3 gau2 coeng4 sin1 lo1 我哋想睇跑狗,不如坐的士去逸園賽狗場先囉 We want to watch dogs race, so we had better first take a taxi to the Canidrome ◆N. dog races, dog-racing paau4 gau2 ging1 刨狗經 == V.O. 【See also 狗簿 gau2 bou6/2, 狗經 gau2 ging1, 咪狗經 mai1 gau2 ging1, 跑狗 paau2 gau2, 刨 paau4】 to study diligently dog-racing commentary or tips on dog races as published in a newspaper column, special section of a newspaper, etc. ‖ ngo5 dou2 gau2 m4 sai2 paau4 gau2 ging1, seng4 jat6 dou1 jeng4 我賭狗唔使刨狗經,成日都贏 In gambling on dog races I don't need to study dog-racing commentary, as I win all the time paau3 guk1 爆谷 == N. M: 粒 nap1 〈change in pron. of std. Cantonese 穀 baau3; also pronounced as baau3 guk1 but less com.; also said as 粟米花 suk1 mai5 faa1 but less com.; also written as 爆穀 baau3 guk1〉 【See also 爆穀 baau3 guk1, 粟米花 suk1 mai5 faa1】 popcorn ‖ hoeng1 gong2 jan4 dou1 hou1 zung1 ji3 sik6 zyu6 paau3 guk1 tai2 hei3, jan1 wai6 fong1 bin6 tung4 gei2 hou2 sik6 香港人都好鍾意食住爆谷睇戲,因爲方便同幾好食 Hongkongers also quite like eating popcorn and watching a movie. It's because it's convenient and tastes quite good paau3 lau4 炮樓 == N. 〈also written as 砲樓 paau3 lau4〉 watchtower of a prison, village, villa; structure for defense, such as blockhouse or pillbox paau1 long6 tau4 拋浪頭 == F.E. 〈lit. to throw crests of waves; fig.〉 to bluff, show off before a fight, act tough, make threats that one cannot carry out, try to intimidate (so.) ‖ zung6 hai2 dou6 paau1 long6 tau4, nei5 go3 dai2 ngo5 hei2 cing1 saai3 仲喺度拋浪頭?你個底我起清晒 Why are you still here making empty threats? I know all about your background ‖ keoi5 paau1 long6 tau4 ze1, dang2 ngo5 gei2 je5 ziu6 dai1 keoi5 佢拋浪頭啫,等我幾嘢𡁻低佢! He's just trying to intimidate us. Let me bash him a few times and knock him down! paau2 maa5 跑馬 == V.O. 〈in context of HK.〉 【See also 賭馬 dou2 maa5, 練馬師 lin6 maa5 si1, 馬 maa5, 睇馬 tai2 maa5, 睇跑馬 tai2 paau2 maa5】 for racehorses to race against each other on a racetrack ‖ gam1 maan5/1 paau2 maa5, nei5 heoi3 m4 heoi3 tai2 aa3 今晚跑馬,你去唔去睇啊? Tonight racehorses are racing. Are you going to go watch? ◆N. horse races, horse racing paau4 maa5 ging1 刨馬經 == V.O. 〈lit. to scrape horse racing commentary; fig.; horse racing jargon〉 【See also 馬經 maa5 ging1, 馬迷 maa5 mai4, 咪馬經 mai1 maa5 ging1, 刨書 paau4 syu1】 to study diligently horse racing commentary or tips on horse races as published in a newspaper column, special section of a newspaper, etc. ‖ jyu4 gwo2 hai6 maa5 gwai3, keoi5 jat6 jat6 hoi1 zyu1 sau1 jam1 gei1 teng1 paau2 maa5, paau4 maa5 ging1 如果係馬季,佢日日開住收音機聽跑馬、刨馬經 If it's horse racing season, he turns the radio on every day listening to horse races, and diligently studies horse racing tips paau2 maa5 se6 man4/1 sou1 跑馬射蚊鬚 == ID. 〈lit. to shoot at a mosquito's whisker (possibly r.t. mosquito's halters or antennae which are tiny) while riding on a galloping horse; fig.〉 r.t. hopeless task with zero chance of success; trying to sth. that will be difficult to achieve or that will not give a favorable result ‖ jiu3 baan1 gip3 gei1 ze2 zi6 dung6 tau4 hong4, ngo5 tai2 dou1 hai6 paau2 maa5 se6 man4/1 sou1 gaa3 laa3 要班劫機者自動投降,我睇都係跑馬射蚊鬚㗎喇 Expecting the airline hijackers to voluntarily surrender themselves is a hopeless task in my view paau3 mui6/1 豹妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. leopard girl; orig. the name of a HK. movie〉 【See also 妹 mui6/1】 coquettish girl, seductive girl paau1 paau1 gaau1 泡泡膠 == N. M: 條 tiu4 【See also 吹波膠 ceoi1 bo1 gaau1, 香口膠 hoeng1 hau2 gaau1, 香口珠 hoeng1 hau2 zyu1】 bubble gum, chewing gum paau1 saang1 ngau5 拋生藕 == ID., V.O. 〈lit. to throw raw lotus root; fig.〉 【See also 煲老藕 bou1 lou5 ngau5, 賣生藕 maai6 saang1 ngau5, 投懷送抱 tau4 waai4 sung3 pou5】 (for a woman) to flirt (with a man), bewitch (a man) ‖ m4 sai2 hai2 ngo5 min6 cin4 paau1 saang1 ngau5, jau5 mat1 je5 si6 jiu3 bong1 sau2 zau6 gong2 laa1 唔使喺我面前拋生藕,有乜嘢事要幫手就講啦! There's no need to flirt with me right here, so if you have anything that needs my help, just say so! paau1 seoi2 拋水 == V.O. 〈r.t. buying and selling of live hogs〉 (after weighing the hog) to subtract from the actual weight of the hog the estimated weight of food in its stomach ‖ go3 tong1 zyu1 lou2 jiu3 gaau2 cing1 co2 zek3 zyu1 ge3 cung5 loeng6 jau5 mou5 paau1 seoi2 sin1 zi3 maai5 keoi5 個劏豬佬要攪清楚隻豬嘅重量有冇拋水先至買佢 The hog butcher needs to clarify whether or not the hog's weight had subtracted from it the estimated weight of food in its stomach before he buys it paau2 si1 zung1 跑私鐘 == V.O. 〈lit. to run the priv. clock; fig.〉 【See also 啄地 doeng1 dei6/2, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 肉金 juk6 gam1, 企街 kei5 gaai1, 賣肉 maai6 juk6, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 旺鐘 wong6 zung1, 做雞 zou6 gai1】 to work as a freelance prostitute ‖ keoi5 dei6 wui5 baai2 nei5 paau2 si1 zung1 gaa3 佢哋會擺你跑私鐘㗎! They'll make you work as a freelance prostitute! ◆N. the time a nightclub hostess has spent outside the club with her client who pays her directly paau4 syu1 刨書 == V.O. 〈lit. to scrape books; fig.〉 【See also 鋤 co4, 咪 mai1, 咪書 mai1 syu1, 刨馬經 paau4 maa5 ging1, 溫功課 wan1 gung1 fo3】 to read and study written material diligently, as in preparation for an examination ‖ dang2 dou3 jiu3 haau2 si3/5 sin1 paau4 syu1, ci4 m4 ci4 di1 aa3 等到要考試先刨書,遲唔遲啲啊? If you wait till it's almost time to take the exam before you study diligently, won't it be too late? paau3 zai2 炮仔 == N. M: 支 zi1 ①〈lit. little cannon; coll.; also written as 砲仔 paau3 zai2〉 【See also 短火 dyun2 fo2, 狗仔 gau2 zai2, 曲尺 kuk1 cek3/2, 孭鐵 me1 tit3, 炮 paau3, 鐵 tit3, 陀炮to4 paau3, 陀鐵 to4 tit3, 左輪 zo2 leon4/2】 handgun, pistol ‖ jau5 jan4 bou3 on3 waa6 hai2 gaai1 bin1 laap6 saap3 tung2 dou6 faat3 jin6 zi1 paau3 zai2 有人報案話喺街邊擸𢶍桶度發現支炮仔 Someone reported to the police that he discovered a pistol in a curbside garbage can ②〈EUPH.; fig.; sl.〉 【See also 不文物 bat1 man4 mat6, 𨳍 cat6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 嗰度 go2 dou6, 棍 gwan3, 械 haai6, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 香蕉 hoeng1 ziu1, 𨶙 lan2, 露械 lou6 haai6, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 是非根 si6 fei1 gan1, 簫 siu1, 雪茄 syut3 gaa1, 條嘢 tiu4 je5, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 蕉 ziu1, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 male sex organ, i.e. the penis paau3 zai3 炮製 == V. 〈orig. meaning is to decoct (Ch. med. with Ch. herbs); fig.〉 ①to teach so. (usu. a child) a lesson; to discipline so. ‖ jat6 jat6 gwaa3 zyu6 waan4/2, haau2 si3/5 zau6 m4 hap6 gaak3, tai2 nei5 lou5 dau6 faan2/1 lai4 dim2 paau3 zai3 nei5 日日掛住玩,考試就唔合格,睇你老豆返嚟點炮製你 Every day all you want to do is play, but you can't pass your exams, so when your father comes home, let's see what kind of lesson he teaches you ‖ keoi5 gam3 baak3 jim3, dang2 ngo5 lai4 paau3 zai3 haa5 keoi5 佢咁百厭,等我嚟炮製吓佢 As he is so naughty, let me give him some discipline ②to do sth. with special care and attention ‖ gam1 maan5/1 ngo5 dak6 bit6 paau3 zai3 zo2 nei5 zeoi3 zung1 ji3 sik6 ge3 je5 今晚我特別炮製咗你最鍾意食嘅嘢 Tonight I have taken special care in preparing the thing you most enjoy eating paau3 zoeng6/2 炮仗 == N. M: 包 baau1, 串 cyun3, 排 paai4 〈coll.〉 【See also 炮仗花 paau3 zoeng6/2 faa1, 炮仗頸 paau3 zoeng6/2 geng2, 燒炮仗 siu1 paau3 zoeng6/2】 firecrackers ‖ keoi5 siu1 paai4 hou2 coeng4 ge3 paau3 zoeng6/2 佢燒排好長嘅炮仗 He set off a long string of firecrackers paau3 zoeng6/2 faa1 炮仗花 == N. 〈bright orange flowers that look like firecrackers and bloom just before the Ch. Lunar New Year; member of jacaranda family〉 【See also 炮仗 paau3 zoeng6/2】 firecracker flower, firecracker vine, flaming trumpet vine, flame vine, orange trumpet vine, golden shower vine, orange bignonia, Bignoniaceae, Pyrostegia venusta (Ker-Gawl) Miers paau3 zoeng6/2 geng2 炮仗頸 == F.E.; ID. 〈lit. firecracker neck; fig.; orig. first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 爆完至安樂 baau3 jyun4 zi3 on1 lok6 'only after exploding does one feel peaceful and happy'; r.t. a per. who easily flies into a rage but then calms down and isn't angry anymore at so.〉 【See also 唔好頸 m4 hou2 geng2, 炮仗 paau3 zoeng6/2, 濕水炮仗 sap1 seoi2 paau3 zoeng6/2, 燒炮仗 siu1 paau3 zoeng6/2】 bad-tempered, short-tempered but then to calm down soon ‖ kei4 sat6 keoi5 gei2 hou2 jan4, bat1 gwo3 gaan3 zung1 hai6 paau3 zoeng6/2 geng2 ze1 其實佢幾好人,不過間中係炮仗頸啫 In fact he is a very good person, but it's just occasionally he's bad-tempered paa4 zai2 扒仔 == N. 〈sl.〉 【See also 疊碼仔 daap6 maa5 zai2】 per. responsible for exchanging gambling chips and offering loans to gamblers in a Macau casino; such pers. have become notorious since falling into their clutches can be esp. troublesome, expensive, and even dangerous for the unwary gambler; middleman between a loan shark and a debtor, such as one who has run up gambling debts ‖ go2 di1 hai2 dou2 coeng4 dou6 faan4 nei5 ge3 jan4 kei4 sat6 giu3 paa4 zai2, jik6 dou1 ho2 ji5 waa6 hai5 lou5 cin1, keoi5 dei6 wui5 jung6 zeon6 fong1 faat3 tam3 nei5 lok6 daap6, zeoi3 hau6 jiu3 nei5 ze3 keoi5 dei6 ge3 cin4/2 嗰啲喺賭場度煩你嘅人其實係叫扒仔,亦都可以話係老千,佢哋會用盡方法去𧨾你落叠,最後要你借佢哋嘅錢 Those people in the casinos who pester you in fact are called 'paa zai', you can also say they're swindlers. They will use whatever methods they can to deceive you to fall into their trap, in the end they want you to borrow their money paa3 zit1 怕揤 == S.V. 〈lit. to be afraid of being tickled; also written as 怕㘉 paa3 zit1, 怕𡁶 paa3 zit1, 怕𢩦 paa3 zit1, 怕擳 paa3 zit1〉 【See also 怕凍 paa3 dung3, 怕怕 paa3 paa3, 揤 zit1, 揤腳板底 zit1 goek3 baan2 dai2】 to be ticklish, easily tickled ‖ keoi5 hou2 paa3 zit1 ge3 佢好怕揤嘅 She is quite ticklish pai1 𠜱 == V. 〈coll.; also pronounced as pei1; also written as 㓟 pai1, 批 pai1〉 【See also 𠜱個頭畀你當櫈坐 pai1 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5, 𠜱皮 pai1 pei4, 𠜱 pei1】 ①to peel, pare, cut off (the skin from sth., such as vegs. or fruit, with a knife or peeler) ‖ bong1 ngo5 pai1 ni1 di1 ping4 gwo2 幫我𠜱呢啲蘋果 Help me peel these apples ②to sharpen (a pencil), whittle (a piece of wood) ‖ pai1 zi1 jyun4 bat1 𠜱枝鉛筆 Sharpen the pencil pai1 批 == V. 【See also 批中 pai1 zung3】 (for a fortune-teller) to predict, foretell; to guess ‖ syun3 meng6 lou2 cang4 ging1 pai1 ngo5 jau5 jat1 tiu4 san1 fu2 meng6 算命佬曾經批我有一條辛苦命 The fortune-teller had once foretold that I would have a life filled with hardships ◆N. M: 塊 faai3, 件 gin6, 個 go3 ①〈loan from Eng. pie〉 【See also 檸檬忌廉批 ning4 mung4/1 gei6 lim4/1 pai1, 蘋果批 ping4 gwo2 pai1, 雪糕批 syut3 gou1 pai1, 雪批 syut3 pai1】 pie ‖ zyu1 gu2/1 lik6/1 pai1 朱古力批 Chocolate pie ②〈s.f.f. std. Ch. 批薩 pai1 saat3 'pizza' which orig. is a loan from Eng. pizza〉 【See also 薄餅 bok6 beng2, 披莎 pi1 saa1】 pizza ‖ daai6 pai1 大批 Large-sized pizza pai1 㓟 pai1 dong6 批盪 == V. 〈also written as 批蕩 pai1 dong6〉 to plaster, apply coats of plaster, as to walls and ceilings ‖ jung6 sek6 gou1 fan2 pai1 dong6 zau6 gwong1 waat6 di1 用石膏粉批盪就光滑啲 It will be more shiny and smooth if you plaster it with gypsum powder ◆N. 【See also 批盪技工 pai1 dong6 gei6 gung1, 批盪工 pai1 dong6 gung1】 plaster pai1 dong6 gei6 gung1 批盪技工 == N. M: 個 go3 〈also written as 批蕩技工 pai1 dong6 gei6 gung1〉 【See also 泥水 nai4 seoi2, 泥水佬 nai4 seoi2 lou2, 批盪 pai1 dong6, 批盪工 pai1 dong6 gung1, 三行 saam1 hong4/2, 三行佬 saam1 hong4/2 lou2】 plasterer, i.e. the skilled worker who applies coats of plaster to walls and ceilings to produce finished surfaces and screeds (makes level) freshly-poured concrete of floors, staircases, and roofs pai1 dong6 gung1 批盪工 == N. M: 個 go3 〈also written as 批蕩工 pai1 dong6 gung1〉 【See also 泥水 nai4 seoi2, 泥水佬 nai4 seoi2 lou2, 批盪 pai1 dong6, 批盪技工 pai1 dong6 gei6 gung1, 三行 saam1 hong4/2, 三行佬 saam1 hong4/2 lou2】 plasterer, i.e. the skilled worker who applies coats of plaster to walls and ceilings to produce finished surfaces, and also screeds (makes level) freshly-poured concrete of floors, staircases, and roofs pai1 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5 𠜱個頭畀你當櫈坐 == F.E. 〈lit. (I'll) cut off my head and give it to you as a stool to sit on; fig.; also said as 畀個頭你 bei3/2 go3 tau4 nei5 '(I'll) give you my head', 畀個頭你當櫈坐 bei3/2 go3 tau4 nei5 dong3 dang3 co5 '(I'll) give you my head as a stool to sit on', 切個頭畀你當櫈坐 cit3 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5 '(I'll) cut off my head and give it to you as a stool to sit on'; also written as 𠜱個頭畀你當凳坐 pai1 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5, 批個頭畀你當凳坐 pai1 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5, 批個頭俾你當凳坐 pai1 go3 tau4 bei2 nei5 dong3 dang3 co5, 批個頭畀你當櫈坐 pai1 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5, 批個頭俾你當櫈坐 pai1 go3 tau4 bei2 nei5 dong3 dang3 co5〉 【See also 畀個頭你 bei3/2 go3 tau4 nei5, 畀個頭你當櫈坐 bei3/2 go3 tau4 nei5 dong3 dang3 co5, 切個頭畀你當櫈坐 cit3 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5, 𠜱 pai1】 that's impossible, I won't give you anything ‖ ze3 ng5 maan6 man4/1 bei3/2 nei5 aa4, pai1 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5 借五萬蚊畀你呀?𠜱個頭畀你當櫈坐! Loan fifty thousand dollars to you? That's impossible, I won't give you anything! pai1 pei4 𠜱皮 == V.O. 〈coll.; also pronounced as pei1 pei4; also written as 㓟皮 pai1 pei4, 批皮 pai1 pei4〉 【See also 𠜱 pai1, 𠜱 pei1】 to peel, pare the skin from sth., such as vegs. or fruit, with a knife or peeler ‖ nei5 jiu3 pai1 ni1 di1 syu4 zai2 ke3 pei4 sin1 zyu2 dak1 你要𠜱呢啲薯仔嘅皮先煮得 You need to peel the skin from the potatoes before they can be cooked pai1 zaang1 批踭 == V.O. 〈also written as 批㬹 pai1 zaang1 but less com.〉 【See also 腳踭 goek3 zaang1, 手㬹 sau2 zaang1, 手踭 sau2 zaang1, 㬹 zaang1, 踭 zaang1】 to elbow so., to jab or hit so. with one's elbow ‖ jau5 go3 si6 wai1 ze2 waa6 bei2 caai1 lou2 pai1 zaang1 zong6 bang1 ngaa4 有個示威者報稱俾差佬批踭撞崩牙 A demonstrator said his tooth got broken when he was jabbed by a policeman's elbow ‖ ji5 lung4 dau3 bok3 gik1 lai4 gong2, jau5 loeng5 go3 jan4 hai2 mou5 cyun1 daai3 jam6 ho4 tau4 tou3 waak6 wu6 sat1 bou2 wu6 san1 tai2 ge3 cing4 fong3 zi1 haa6, ceot1 kyun4, pai1 zaang1, tung4 hei2 fei1 goek3 dou1 dak1 gaa3 以籠鬥博擊嚟講,有兩個人喺冇穿戴任何頭套或護膝保護身體嘅情況之下,出拳、批踭, 同起飛腳都得㗎 As for cage fighting, under the conditions of two people not wearing any helmets or kneepads to protect their bodies, punches with fists, jabs with elbows, and snap kicks with feet are all okay pai1 zung3 批中 == V.P. 【See also 批 pai1】 to guess correctly; to anticipate (the result) ‖ gam1 ci3 mei5 gam1 bou6 dit3, ngo5 jat1 zou2 zau6 pai1 zung3 laa1 今次美金暴跌,我一早就批中啦 I guessed long ago that the American dollar would fall sharply this time pan4 瀕 pan4 頻 == b.f./char. ►fun1 pan4 寬頻 ►pan4 pan4 pok3 pok3 頻頻撲撲 ►pan4 pok3 頻撲 pan4 貧 == b.f./char. ►taam1 zi6 bin3 go3 pan4 貪字變貧 pan4 嚬 == b.f./char. ►pan4 lan4 嚬𠹹 ►pan4 pan4 lan4 lan4 嚬嚬𠹹𠹹 pang1 崩 == ATTR. 〈loan from Eng. punk; also pronounced as bang1〉 【See also 崩仔 bang1 zai2, 崩裝 bang1 zong1, 崩仔 pang1 zai2】 punk, r.t. punk rock style ‖ keoi5 zin2 zo2 go3 pang1 zong1 佢剪咗個崩裝 He had his hair cut in punk style pang4 朋 == b.f./char. ►can1 pang4 cik1 jau5 親朋戚友 ►ngaam1 gai6/2 pang4 jau5 啱偈朋友 ►ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5 啱嘺朋友 ►zyu1 pang4 gau2 jau5 豬朋狗友 pang1 zai2 崩仔 == N. 〈崩 pang1 is loan from Eng. punk; also pronounced as bang1 zai2〉 【See also 崩仔 bang1 zai2, 崩裝 bang1 zong1, 崩 pang1】 a male punk, i.e. a follower of punk rock style or punk rock musicians pan4 lan4 嚬𠹹 == S.V. 〈coll.; also said as 嚬嚬𠹹𠹹 pan4 pan4 lan4 lan4; also written as 頻倫 pan4 lan4, 頻𠹹; also written and pronounced as 頻蹸 pan4 lan4 with change in pron. of std. Cantonese 蹸 leon4, 頻蹸 pan4 lan4 with change in pron. of std. Cantonese 蹸 leon6〉 【See also 急急腳 gap1 gap1 goek3, 擒青 kam4 ceng1, 嗱嗱聲 laa4 laa2 seng1, 哩哩嚹嚹 li4 li1 laa4 laa4, 嗱臨 naa4 lam4, 嗱嗱臨 naa4 naa4 lam4, 嚬嚬𠹹𠹹 pan4 pan4 lan4 lan4, 頻撲 pan4 pok3, 頻頻撲撲 pan4 pan4 pok3 pok3, 話咁快 waa6 gam3 faai3, 喳喳聲 zaa4 zaa2 seng1】 to be hurried, in a hurry, in a rush, rushing about, in a hustle and bustle, hasty ‖ zung6 jau5 si4 gaan3, m4 sai2 gam3 pan4 lan4 仲有時間,唔使咁嚬𠹹 You still have time, so there's no need to be in such a hurry ‖ jat1 joeng6 jat1 joeng6 lai4, m4 hou2 gam3 pan4 lan4 一樣一樣嚟,唔好咁嚬𠹹 Deal with one thing at a time, and don't be in such a hurry pan4 pan4 lan4 lan4 嚬嚬𠹹𠹹 == R.F. 〈coll.; also written as 頻頻倫倫 pan4 pan lan4 lan4, 頻頻𠹹𠹹 pan4 pan lan4 lan4; also written and pronounced as 頻頻鄰鄰 pan4 pan4 lan4 lan4 with change in pron. of std. Can 鄰 leon4, 頻頻蹸蹸 pan4 pan4 lan4 lan4 with change in pron. of std. Cantonese 蹸 leon6〉 【See also 急急腳 gap1 gap1 goek3, 擒青 kam4 ceng1, 嗱嗱聲 laa4 laa2 seng1, 哩哩嚹嚹 li4 li1 laa4 laa4, 嗱臨 naa4 lam4, 嗱嗱臨 naa4 naa4 lam4, 嚬𠹹 pan4 lan4, 頻撲 pan4 pok3, 頻頻撲撲 pan4 pan4 pok3 pok3, 話咁快 waa6 gam3 faai3, 喳喳聲 zaa4 zaa2 seng1】 to be in a great hurry ‖ nei5 seng4 jat6 gam3 pan4 pan4 lan4 lan4, m4 gwaai3 dak1 hai2 je6 maan5 nei5 hou2 gui6 你成日咁嚬嚬𠹹𠹹,唔怪得喺夜晚你好癐 The whole day you're in such a great hurry. It's no wonder you're quite tired at night pan4 pan4 pok3 pok3 頻頻撲撲 == R.F. 〈also said as 頻撲 pan4 pok3〉 【See also 急急腳 gap1 gap1 goek3, 擒青 kam4 ceng1, 嗱嗱聲 laa4 laa2 seng1, 哩哩嚹嚹 li4 li1 laa4 laa4, 嗱臨 naa4 lam4, 嗱嗱臨 naa4 naa4 lam4, 嚬𠹹 pan4 lan4, 嚬嚬𠹹𠹹 pan4 pan4 lan4 lan4, 頻撲 pan4 pok3, 話咁快 waa6 gam3 faai3, 喳喳聲 zaa4 zaa2 seng1】 to rush about, be in a hustle and bustle ‖ zou6 gei3 ze2 ge3, hai6 gam3 pan4 pan4 pok3 pok3 gaa3 laa1 做記者嘅,係咁頻頻撲撲㗎啦 Being a reporter keeps one in such a hustle and bustle pan4 pok3 頻撲 == V. 〈also said as 頻頻撲撲 pan4 pan4 pok3 pok3; also written as 頻樸 pan4 pok3; also written and pronounced as 頻扑 pan4 pok3〉 【See also 急急腳 gap1 gap1 goek3, 擒青 kam4 ceng1, 嗱嗱聲 laa4 laa2 seng1, 哩哩嚹嚹 li4 li1 laa4 laa4, 嗱臨 naa4 lam4, 嗱嗱臨 naa4 naa4 lam4, 嚬𠹹 pan4 lan4, 嚬嚬𠹹𠹹 pan4 pan4 lan4 lan4, 頻頻撲撲 pan4 pan4 pok3 pok3, 話咁快 waa6 gam3 faai3, 喳喳聲 zaa4 zaa2 seng1】 to rush about, always in a hurry, be in a hustle and bustle ‖ zou6 gei3 ze2 ge3, hai6 gam3 pan4 pok3 gaa3 laa1 做記者嘅,係咁頻撲㗎啦 Being a reporter keeps one in such a hustle and bustle pat1 疋 == b.f./char. ►pat1 tau4 疋頭 pat1 匹 == b.f./char. ►jat1 pat1 bou3 gam3 coeng4 一匹布咁長 pat1 tau4 疋頭 == N. bolts of cloth; piece goods pau3 婄 == S.V. 〈also written and pronounced as 吥 pau3〉 【See also 瘺骲 lau6 bau6】 ①to be soft and swollen ‖ gau6 muk6 zam3/6 dou3 pau3 saai3 嚿木浸到婄晒 The piece of wood was submerged in water so that it softened and swelled up ②to be soft and flabby ‖ zou6 do1 di1 wan6 dung6, di1 juk6 zi3 mou5 gam3 pau3 gaa3 做多啲運動,啲肉至冇咁婄㗎 It's only by doing more exercises that you can make your flesh not so soft and flabby ③(for the inner part of sth.) to be spongy and soft, loose ‖ di1 lo4 baak6 dou1 pau3 zo2 saai3 laa3, m4 sik6 dak1 ge3 啲蘿蔔都婄咗晒喇,唔食得嘅 The turnips have all grown completely spongy, so they can't be eaten ④not to be strong and sturdy ‖ ji5 cin4 keoi5 hou2 pau3, fung1 jat1 ceoi1 zau6 wui5 laang5 can1 以前佢好婄,風一吹就會冷嚫 In the past he wasn't strong and sturdy. As soon the wind blew he then would catch a cold pe1 𠵿 == M. 〈loan from Eng. pair; mainly r.t. people and playing cards; also written as 啤 pe1〉 pair, couple (of people, lovers, married man and woman); pair (of playing cards) ‖ gam1 maan5/1 ceoi4 zo2 ngo5, go3 go3 dou1 hai6 jat1 pe1 pe1 lai4 ge3 今晚除咗我,個個都係一𠵿𠵿嚟嘅 Tonight everybody had come in pairs except for me ‖ ngo5 tung4 wong4 saang1 jat1 pe1 我同王生一𠵿 Mr. Wong and I form a pair ‖ ngo5 ceot1 gwo3 jat1 pe1 king1 gaa3 laa3 我出過一𠵿傾㗎喇 I've already played a pair of kings (playing cards) ◆N. 〈also said as 𠵿牌 pe1 paai4/2; also written as 啤 pe1〉 【See also 打𠵿牌 daa2 pe1 paai4/2, 夫佬 fu1 lou2, 𠵿牌 pe1 paai4/2, 玩𠵿牌 waan4/2 pe1 paai4/2】 ①poker, i.e. the game played with a deck of cards ②playing cards, as for playing poker pe3 巴 == b.f./char. ►pe3 sen1 巴仙 pe5 䠋 == V. 〈also written as 𠵿 pe5〉 【See also 趷 gat6】 (for a per.) to stagger, walk haltingly ‖ keoi5 pe5 haa5 pe5 haa5 gam2 haang4 jap6 lai4 fo3 sat1 佢䠋吓䠋吓噉行入嚟課室 He was staggering as he entered the classroom ◆S.V. 【See also 歪 me2】 ①(for a wall) to be tilting, slanting ‖ ni1 bung6 coeng4 pe5 gaa3, ho2 nang4 wui5 dit3 lok6 lai4 呢埲牆䠋㗎,可能會跌落嚟 This wall is tilting, so maybe it will fall down 【See also 揩 haai1】 ②to be high on drugs ‖ nei5 hai6 m4 hai6 pe5 aa3 你係唔係䠋啊? Are you high on drugs? pe6 𠵿 == b.f./char. ►pe6 sen1 𠵿仙 pe6 巴 == b.f./char. ►pe6 sen1 巴仙 pei1 𠜱 == V. 〈coll.; also pronounced as pai1; also written as 㓟 pei1, 批 pei1〉 【See also 𠜱皮 pai1 pei4】 ①to peel, pare (the skin from sth., such as vegs. or fruit, with a knife or peeler) ‖ bong1 ngo5 pei1 ni1 di1 ping4 gwo2 幫我𠜱呢啲蘋果 Help me peel these apples ②to sharpen (a pencil), whittle (a piece of wood) ‖ pei1 zi1 jyun4 bat1 𠜱枝鉛筆 Sharpen the pencil pei1 披 == N. M: 件 gin6 〈lit. to open, wear (a garment); orig. triad jargon〉 【See also 長褸 coeng4 lau1, 大褸 daai6 lau1, 短褸 dyun2 lau1, 風褸 fung1 lau1, 褸 lau1, 中褸 zung1 lau1】 outer garment, such as coat, jacket, stole, shawl ‖ nei5 zoek3 lou6 bok3 zong1 m4 paa3 dung3 aa4, sai2 m4 sai2 gaa1 faan1 gin6 pei1 aa3 你著露膊裝唔怕凍呀?使唔使加番件披啊? Don't you mind the cold wearing an off-the-shoulder dress? Do you also need to wear a shawl? pei1 㓟 pei3 譬 pei3 屁 == b.f./char. ►baa2 pei3 把屁 ►cau3 pei3 laat3 臭屁蝲 ►jat1 min6 pei3 一面屁 ►jing6 si2 jing6 pei3 認屎認屁 pei4/2 皮 == N. ①〈lit. skin〉 leather ‖ jat1 gin6 pei4/2 一件皮 A piece of leather ②leather shirt ‖ ngo5 m4 zung1 ji3 zoek3 pei4/2 我唔鍾意著皮 I don't like to wear leather shirts ③〈fig.; coll.〉 【See also 重皮 cung5 pei4/2, 夠皮 gau3 pei4/2, 慳皮 haan1 pei4/2, 縮皮 suk1 pei4/2, 為皮 wai4 pei4/2】 capital, principal, i.e. money for an investment); overhead expenses, as of a bus. ‖ zou6 dei6 caan2 hou2 cung5 pei4/2 gaa3 做地產好重皮㗎 The housing construction business requires a huge capital investment ④basic or adequate quantity ‖ ngo5 jat1 tiu4 meng6 wun6 keoi5 dei6 saam1 tiu4, gau3 pei4/2 laa1 我一條命換佢哋三條,夠皮啦 I will trade my life for the lives of those three. That should be enough pei4 皮 == M. ①〈coll.〉 【See also 大銀 daai6 ngan4/2, 卄皮 jaa6 pei4, 蚊 man4/1, 蚊雞 man4/1 gai1】 one dollar, one buck ‖ jaa6 gei2 pei4 廿幾皮 Over twenty dollars ②〈sl. in context of triad gangsters〉 【See also 餅 beng2, 雞 gai1, 一餅嘢 jat1 beng2 je5, 一雞嘢 jat1 gai1 je5, 一個 jat1 go3, 一毫子 jat1 hou4 zi2, 一皮嘢 jat1 pei4 je5, 一盆水 jat1 pun4 seoi2, 粒 nap1, 盆 pun4】 for multiples of ten thousand (bucks, i.e. dollars) ‖ jaa6 gei2 pei4 廿幾皮 Well over two hundred thousand bucks ‖ jat1 gin6 saam1 pei4 一件三皮 Each item costs thirty thousand bucks ◆N. level, std., size ‖ go3 sai3 lou6 hou2 gwai2 daai6 sik6, lin4 daai6 jan4 dou1 m4 hai6 keoi5 go2 pei4 個細路好鬼大食,連大人都唔係佢嗰皮 That kid eats an awful lot, and even an adult isn't on his level ‖ nei5 jiu3 maai5 go3 daai6 jat1 pei4 ge3 bou1 sin1 ngaam1 jung6 lak3 你屋企人咁多,要買個大一皮嘅煲先啱用嘞 With so many people in your family, you need to buy the big-sized pot for it to be suitable for use pei4 脾 pei5 被 == N. M: 張 zoeng1 【See also 毛氈 mou4 zin1, 被竇 pei5 dau6/3, 被袋 pei5 doi6/2, 被面 pei5 min6/2, 被鋪 pei5 pou1, 被鋪蚊帳 pei5 pou1 man4/1 zoeng3, 被套 pei5 tou3/2】 quilt, blanket, coverlet, as for a bed; bedding pei4 cou2 皮草 == N. M: 件 gin6, 種 zung2 〈usu. r.t. fur coats〉 【See also 皮草服裝 pei4 cou2 fuk6 zong1, 皮草商 pei4 cou2 soeng1】 fur clothing; fur, as clothing in gnl. ‖ keoi5 neoi5 pang4 jau5 hou2 zung1 ji3 zoek3 pei4 cou2 佢女朋友好鍾意著皮草 His girlfriend really likes to wear fur coats pei4 cou2 dim3 皮草店 == N. M: 間 gaan1 store selling clothes made from fur and leather pei4 cou2 fuk6 zong1 皮草服裝 == N. M: 件 gin6 【See also 皮草 pei4 cou2】 clothing made of fur pei4 cou2 soeng1 皮草商 == N. 【See also 皮草 pei4 cou2】 fur trader pei5 dau6/3 被竇 == N. M: 個 go3 〈coll. pron. of std. Cantonese 竇 dau6〉 【See also 被 pei5, 被袋 pei5 doi6/2, 被面 pei5 min6/2, 被鋪 pei5 pou1, 被鋪蚊帳 pei5 pou1 man4/1 zoeng3, 被套 pei5 tou3/2】 rolled-up quilt ‖ tin1 jat1 dung3, keoi5 zau6 gyun1 hai2 pei5 dau6/3 jap6 bin6 m4 hang2 hei2 san1 laa3 天一凍,佢就捐喺被竇入便唔肯起身喇 As soon as it gets cold, he snuggles up inside his quilt and is not willing to get up pei5 doi6/2 被袋 == N. M: 個 go3 〈also said as 被套 pei5 tou3/2〉 【See also 袋 doi6/2, 被 pei5, 被面 pei5 min6/2, 被套 pei5 tou3/2】 quilt cover which can be removed from the quilt and then washed ‖ gam1 ziu1 ngo5 long6 saam1 si4 gaap3 dak1 m4 hou2, zau6 ceoi1 zo2 go3 pei5 doi6/2 lok6 gaai1, dim2 zi1 ngo5 lok6 gaai1 jau6 wan2 m4 dou3/2 今朝我晾衫時夾得唔好,就吹咗個被袋落街,點知我落街又搵唔到 This morning when I was hanging out the clothes I didn't pin them well, and then the quilt cover blew down into the street, and who would know that when I went down to the street I couldn't find it pei4 fai3 皮費 == N. M: 筆 bat1, 種 zung2 〈also said as 燈油火蠟 dang1 jau4 fo2 laap6〉 【See also 重皮 cung5 pei4/2, 燈油火蠟 dang1 jau4 fo2 laap6, 皮 pei4/2, 為皮 wai4 pei4/2】 operating costs of a bus. firm; overhead expenses; overhead charges; any indirect costs; expenditures for water, gas, electricity bills ‖ jan4 dei6 daa2 hoi1 mun4 zou6 saang1 ji3, dang1 jau4 fo2 laap6, dou1 jiu3 pei4 fai3 gaa3 人哋打開門做生意,燈油火蠟,都要皮費㗎 People open up shops to do business, so they must cover their overhead expenses pei4 gip1 皮喼 == N. M: 個 go3 〈喼 gip is loan from Eng. grip〉 【See also 喼 gip, 公文喼 gung1 man4 gip1, 旅行喼 leoi5 hang4 gip1, 皮 pei4, 藤喼 tang4 gip1】 leather briefcase; leather suitcase pei4 lau1 皮褸 == N. M: 件 gin6 【See also 褸 lau1】 leather coat, leather jacket pei4 lung5 皮槓 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈change in pron. of std. Cantonese 槓 gong3; also written as 皮籠 pei4 lung4/5〉 【See also 槓 lung5, 槓箱 lung5 soeng1, 木槓 muk6 lung5, 鐵槓 tit3 lung5, 樟木槓 zoeng1 muk6 lung5】 leather trunk or chest, as for storing clothes pei5 min6/2 被面 == N. 【See also 面 min6/2, 被 pei5, 被鋪 pei5 pou1, 被套 pei5 tou3/2】 ①the topmost surface of a quilt cover ②〈also said as 被套 pei5 tou3/2〉 【See also 被 pei5, 被竇 pei5 dau6/3, 被袋 pei5 doi6/2, 被鋪 pei5 pou1, 被鋪蚊帳 pei5 pou1 man4/1 zoeng3, 被套 pei5 tou3】 quilt cover pei1 paa4 PAPER N. 〈loan from Eng. paper〉 (student's) paper, thesis, research paper pei4 pou4 皮袍 == N. M: 件 gin6 fur coat, fur jacket pei5 pou1 被鋪 == N. 【See also 打地鋪 daa2 dei6 pou1, 孖鋪 maa1 pou1, 被 pei5, 被竇 pei5 dau6/3, 被袋 pei5 doi6/2, 被面 pei5 min6/2, 被鋪蚊帳 pei5 pou1 man4/1 zoeng3, 被套 pei5 tou3/2】 bedding pei5 pou1 man4/1 zoeng3 被鋪蚊帳 == N. 〈lit. bedding and mosquito netting〉 【See also 被 pei5, 被竇 pei5 dau6/3, 被袋 pei5 doi6/2, 被面 pei5 min6/2, 被鋪 pei5 pou1, 被套 pei5 tou3/2】 collective term for bedding pei4 sau2 mat6 皮手襪 == N. M: 對 deoi3, 隻 zek3 〈coll.; also written and pronounced as 皮手袜 pei4 sau2 mat6/2〉 【See also 襪 mat6, 手襪 sau2 mat6】 leather gloves pei1 si6/2 披士 == N. 〈loan from Eng. place; coll.; horse race betting jargon; also said as 披 pei1〉 【See also 位置投注 wai6 zi3 tau4 zyu3】 place, i.e. a type of bet on a horse race in which the bettor picks the horse that finishes in first, second, or third place, or in first or second place (depending on the num. of horses running in the race) in order to win; e.g. in a race with seven or more horses the bettor picks the horse that finishes first, second, or third; or in a race with four to six horses the bettor picks the horse that finishes first or second ‖ go2 zek3 maa5 aa4, maai5 win1 zau6 man3 di1, maai5 pei1 si6/2 waak6 ze2 zung6 jau5 gei1 ge2 嗰隻馬呀,買WIN就呡啲,買披士或者仲有機嘅 As for that horse, betting on it to win is dubious, but maybe there's still a chance if one's bet is place pei1 tau4 sei3 披頭四 == N. 〈also said as 披頭士 pei1 tau4 si6〉 【See also 披頭士 pei1 tau4 si6】 The Beatles, i.e. the music group of four men who first became popular in the 1960s pei1 tau4 si6 披頭士 == N. 〈loan from Eng. Beatles; also said as 披頭四 pei1 tau4 sei3〉 【See also 披頭四 pei1 tau4 sei3】 the Beatles, i.e. the group of four rock musicians who were orig. from Liverpool and became world famous in the early 1960s pei5 tou3/2 被套 == N. M: 個 go3 〈also pronounced as pei5 tou3; also said as 被面 pei5 min6/2〉 【See also 被 pei5, 被竇 pei5 dau6/3, 被袋 pei5 doi6/2, 被面 pei5 min6/2, 被鋪 pei5 pou1, 被鋪蚊帳 pei5 pou1 man4/1 zoeng3】 quilt cover, i.e. outside covering or casing into which the quilt fits and which can be taken off and washed pei4 wong4 gwat1 sau3 皮黃骨瘦 == F.E. 〈lit. skin is yellow and bones are emaciated〉 【See also 面黃黃 min6 wong4 wong4】 (for a per.) looking sallow and emaciated ‖ keoi5 zan1 hai6 hou2 caam2 gaa3, gaam2 fei4 gaam2 dou3 pei4 wong4 gwat1 sau3 bo3 佢真係好慘㗎,減肥減到皮黃骨瘦噃! She's really quite pitiful, she's dieting to the point she's looking sallow and emaciated! pek1 PACK 〈loan from Eng. pack〉 V. to pack up sth. ‖ di1 si3 gyun2 sau1 cai4 pek1 hou2 saai3 laa3 啲試卷收齊PACK好晒喇 The exam papers were collected and are all packed up ◆M. pack ‖ ni1 dou6 jat1 gung6 jau5 saam1 pek1 呢度一共有三PACK There are three packs here in total pek3 劈 == b.f./char. ►hoi1 pin3/2 pek3 jau5/2 開片劈友 ►pek3 jau5/2 劈友 ►pek3 paau3 劈炮 ►pek3 paau3 m4 lou1 劈炮唔撈 pek6 擗 == V. ①〈lit.〉 【See also 抌 dam2, 掟 deng3, 掉 deu6, 掉 diu6, 捹 fing6, 摜 gwaan3, 劈炮 pek3 paau3, 𢫕 wing1, 𢫕 wing6】 to throw away, dump (sth.) ‖ m4 zung1 ji3 sik6 zau6 pek6 zo2 keoi5 lo1 唔鍾意食就擗咗佢囉 If you don't like to eat it, then throw it away ‖ mai5 lyun6 gam3 pek6 ngo5 di1 je5, hou2 m4 hou2 咪亂咁擗我啲嘢,好唔好? Don't throw my things around recklessly like that, okay? ②〈fig.〉 【See also 飛 fei1, 飛起 fei1 hei2, 起飛腳 hei2 fei1 goek3, 撇 pit3】 to dump, toss aside (one's lover) ‖ keoi5 wan2 zo2 san1 neoi5 jau5/2 zau6 zoeng1 gau6 go2 go3 pek6 zo2 佢搵咗新女友就將舊嗰個擗咗 After he found a new girlfriend, he then dumped the old one pek3 jau5/2 劈友 == V.O. ①〈lit. to chop up a friend; fig.〉 【See also 刀手 dou1 sau2, 開片 hoi1 pin3/2, 開片劈友 hoi1 pin3/2 pek3 jau5/2, 牛肉刀 ngau4 juk6 dou1, 片友 pin3/2 jau5/2, 斬 zaam2, 做嘢 zou6 je5】 to chop so. with a large knife or chopper; for hoodlums armed with large knives or choppers to engage in a gang fight with each other ‖ tiu4 fei1 zai2 zaa1 zyu6 baa2 ngau4 juk6 dou1 heoi3 pek3 jau5/2 條飛仔揸住把牛肉刀去劈友 The young hoodlum carried a beef knife and went to chop someone up ‖ gau3 meng6 aa3, jau5 jan4 pek3 jau5/2 aa3 救命啊!有人劈友啊! Help! Someone's chopping a guy! ◆N. gang fight pek3 paau3 劈炮 == V.O. 〈lit. to chop the artillery piece; fig.; coll.; orig. r.t. police officers who must return their guns to the authority when they resign; also written as 擗炮 pek6/3 paau3 which is much less com.〉 【See also 炒老闆魷魚 caau2 lou5 baan2 jau4 jyu4/2, 炒老細魷魚 caau2 lou5 sai3 jau4 jyu4/2, 炒自己魷魚 caau2 zi6 gei2 jau4 jyu4/2, 唔撈 m4 lou1, 劈炮唔撈 pek3 paau3 m4 lou1, 擗 pek6, 陀炮 to4 paau3, 執包袱 zap1 baau1 fuk6】 to resign from one's position, quit one's job, usu. in a huff, in protest; to quit, give up doing sth. ‖ neoi5 zai2 zi1 gaa1, hai2 go2 go3 haam4 sap1 lou5 sai3 dou6 daa2 gung1 hou2 sit6 dai2 gaa3, zou2 di1 pek3 paau3 laa1 女仔之家,喺嗰個鹹濕老細度打工好𧵳底㗎,早啲劈炮啦 A girl like you who works for that lecherous boss may easily suffer, so you'd better quit your job as soon as possible pek3 paau3 m4 lou1 劈炮唔撈 == F.E., V.P. 〈劈炮 pek3 paau3 'to chop the artillery piece', r.t. police officers who must return their guns to the authority when they resign; fig.〉 【See also 唔撈 m4 lou1, 劈炮 pek3 paau3】 to quit one's job, give up one's employment and not do it anymore ‖ ngo5 zi1 keoi5 hou2 m4 fan6 hei3, kyut3 ding6 pek3 paau3 m4 lou1 我知佢好唔忿氣,決定劈炮唔撈 I know he's quite unwilling to accept defeat. He's decided to quit his job pek3 zau2 劈酒 == V.O. 〈lit. to split liquor; fig.〉 【See also 𢵌冧 deoi2 lam3, 𢵌酒 deoi2 zau2, 飲 jam2, 飲酒 jam2 zau2, 飲大咗 jam2 daai6 zo2, 冧 lam3, 貓 maau1】 to get drunk, become inebriated, i.e. to drink liquor to excess so that one becomes extremely drunk ‖ maan5 maan5 heoi3 pek3 zau2, siu2 sam1 zing2 waai6 san1 tai2 aa3 晚晚去劈酒,小心整壞身體啊! Every night you drink too much, so you had better watch out before you wreck your health! ‖ gau6 nin4/2 ngo5 gaa1 ze2/1 git3 fan1, hai2 zau2 dim3 di1 jan4 dat6 jin4 gaan1 hou2 haai1 gam2, jau4 kei4 hai6 di1 hing1 dai6 bok3 meng6 pek3 zau2, hei3 fan1 dou1 gei2 jit6 naau6 舊年我家姐結婚,喺酒店啲人突然間好揩噉,尤其係啲兄弟搏命劈酒,氣氛都幾熱鬧! Last year my older sister got married. In the restaurant the people suddenly got quite happy and excited, especially the men friends who were getting drunk for all they were worth, the atmosphere was wildly bustling! pen1 𨭌 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. pan; also pronounced as paang1〉 【See also 𨭌 paang1, 煎𨭌 zin1 paang1, 煎𨭌 zin1 pen1】 cooking pan peng1 𣖕 == N., ATTR. M: 個 go3 〈also written as 拼 peng1〉 【See also 挨𣖕 aai1 peng1, 挨𣖕椅 aai1 peng1 ji2, 床𣖕 cong4 peng1, 𩩍骨 peng1 gwat1】 ①back of a chair which the sitter can lean against ②headboard or footboard of a bed peng1 骿 peng1 𩩍 == b.f./char. ►peng1 gwat1 𩩍骨 peng4 平 == S.V. 〈lit. flat, even, equal, calm; fig.〉 【See also 抵 dai2, 化算 faa3 syun3, 又平又靚 jau6 peng4 jau6 leng3, 又靚又正 jau6 leng3 jau6 zeng3, 平靚正 peng4 leng3 zeng3, 平嘢 peng4 je5】 to be cheap, inexpensive, low-priced, reasonably-priced ‖ ni1 gaan1 pou3 tau4/2 maai6 je5 hou2 peng4 呢間舖頭賣嘢好平 This shop sells things very cheaply peng4/2 屏 peng4/2 瓶 == b.f./char. ►jau4 peng4/2 neoi5/2 油瓶女 ►jau4 peng4/2 zai2 油瓶仔 peng4 呯 == b.f./char. ►peng4 peng4 seng1 呯呯聲 peng4 gu1 平沽 == V. 【See also 平 peng4】 to sell sth. at a low price ‖ hai2 ni1 gaan1 pou3 tau4/2 mat1 je5 dou1 hai6 peng4 gu1 ge3 喺呢間舖頭乜嘢都係平沽嘅 At this store everything is sold at a low price peng1 gwat1 𩩍骨 == N. M: 條 tiu4 〈also written as 𣖕骨 peng1 gwat1, 骿骨 peng1 gwat1; cf. 肋骨 lak6 gwat1 'rib, ribs, costa'〉 【See also 𣖕 peng1】 rib in the back of the human body, back ribs ‖ keoi5 sau3 dou3 tiu4 tiu4 peng1 gwat1 dou1 dat6 ceot1 lai4 佢瘦到條條𩩍骨都突出嚟 She has become so skinny every one of her back ribs stick out peng4 je5 平嘢 == N. 〈lit. cheap stuff; fig.; also written as 平野 peng4 je5〉 【See also 又平又靚 jau6 peng4 jau6 leng3, 嘢 je5, 平 peng4】 low-priced goods, prod. with a cheap price ‖ ni1 gaan1 pou3 tau4/2 jau5 hou2 do1 peng4 je5 maai6 呢間舖頭有好多平嘢賣 This store sells many low-priced goods peng4 leng3 zeng3 平靚正 == S.V. 【See also 又平又靚 jau6 peng4 jau6 leng3, 又平又靚又正 jau6 peng4 jau6 leng3 jau6 zeng3, 又平又正 jau6 peng4 jau6 zeng3, 靚 leng3, 平 peng4, 正 zeng3】 to be cheap, attractive, nice, good quality; to be low-priced, nice, reliable ‖ ngo5 gok3 dak1 ni1 go3 doi6/2 dou1 gei2 peng4 leng3 zeng3 我覺得呢個袋都幾平靚正 I feel this bag is quite cheap, attractive, and good quality ‖ hai2 saa1 tin4 bin1 dou6 zing2 din6 nou5 peng4 leng3 zeng3 喺沙田邊度整電腦平靚正? Where can you repair a computer in Shatin that's low-priced, good quality, and reliable? peng4 peng4 seng1 呯呯聲 == ON. clanging sound made by gongs ‖ keoi5 daa2 lo4/2 daa2 dou3 peng4 peng4 seng1 佢打鑼打到呯呯聲 He beats the gongs making clanging sounds pe1 paai4/2 𠵿牌 == N. M: 副 fu3 for deck of cards, 隻 zek3 or 張 zoeng1 for one card ①〈𠵿 pe1 is loan from Eng. pair; also written as 啤牌 pe1 paai4/2〉 【See also 打牌daa2 paai4/2, 打𠵿牌 daa2 pe1 paai4/2, 大鬼 daai6 gwai2, 底牌 dai2 paai4/2, A士 ei1 si6/2, 煙士 jin1 si6/2, 傾 king1, KING king1, 女 neoi5/1, 女 neoi5/2, 牌 paai4/2, 𠵿 pe1, 細鬼 sai3 gwai2, 玩𠵿牌 waan4/2 pe1 paai4/2, 積 zik1】 playing cards, as for playing poker, trumps, etc. ②〈also said as 𠵿 pe1; also written as 啤牌 pe1 paai4/2〉 【See also 打𠵿牌 daa2 pe1 paai4/2, 夫佬 fu1 lou2, 𠵿 pe1, 玩𠵿牌 waan4/2 pe1 paai4/2】 poker, i.e. the game played with a deck of cards pe3 sen1 巴仙 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. percent; also pronounced as baa1 sin1; also written and pronounced as 巴仙 pe6 sen1, 𠵿仙 pe6 sen1, 巴仙 poe3 sen1〉 【See also 巴仙 pe6 sen1, 𠵿仙 pe6 sen1, 巴仙 poe3 sen1】 percent pe6 sen1 巴仙 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. percent; also pronounced as baa1 sin1 ; also written and pronounced as 𠵿仙 pe6 sen1, 巴仙 poe3 sen1; with change in pron. of std. Cantonese 巴 baa1 and 仙 sin1〉 【See also 巴仙 baa1 sin1, 𠵿仙 pe6 sen1, 巴仙 poe3 sin1】 percent ‖ zang1 gaa1 zo2 gei2 do1 go3 pe6 sen1 增加咗幾多個巴仙? By how many percent has it increased? ‖ sing1 zo2 saam1 go3 pe6 sen1 升咗三個巴仙 It has risen three percent pe6 sen1 𠵿仙 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. percent; also written and pronounced as 巴仙 baa1 sin1, 巴仙 pe3 sen1, 巴仙 pe6 sen1, 巴仙 poe3 sen1; with change in pron. of std. Cantonese 仙 sin1〉 【See also 巴仙 baa1 s1n1, 巴仙 pe3 sen1, 巴仙 pe6 sen1, 巴仙 poe3 sen1】 percent ‖ zang1 gaa1 zo2 gei2 do1 go3 pe6 sen1 增加咗幾多個𠵿仙? By how many percent has it increased? ‖ sing1 zo2 ng5 go3 pe6 sen1 升咗五個𠵿仙 It has risen five percent pet1 噼 == b.f./char. ►lo1 pet1 𦣇噼 ►pet1 pet1 噼噼 pet6 坺 == M. 〈also pronounced as paat6〉 【See also 嚿 gau6】 for soft mass of stuff, such as mud, shit, snot, etc. ‖ ngo5 jat1 goek3 naam3 gwo3 pet6 nai4 我一腳𨂾過坺泥 I step across the soft mass of mud with one stride ‖ dim2 gaai2 hai2 dei6 zin1 soeng6 jau5 gei2 pet6 si2 點解喺地氈上有幾坺狗屎? Why are there several soft masses of dog shit on the rug? ‖ nei5 bei6 go1 lung4/1 dou6 jau5 pet6 bei6 tai3, tai2 dou3/2 hou2 juk6 syun3 你鼻哥窿度有坺鼻涕,睇到好肉酸! There's a glob of snot in your nostril, and it looks awful! pet1 pet1 噼噼 == N. M: 個 go3 〈噼 pet1 may have orig. from the brand name of babies' disposable diapers; also pronounced as pek1 pek1; also said as 八月十五 baat3 jyut6 sap6 ng5, 躉 dan2, 𦣇 lo1, 𦣇噼 lo1 pet1, 𦣇柚 lo1 jau6/2, 屎𦡆 si2 fat1; also written as PAT PAT pet1 pet1; hum.〉 【See also 八月十五 baat3 jyut6 sap6 ng5, 躉 dan2, 有𦣇有波 jau5 lo1 jau5 bo1, 𦣇噼 lo1 pet1, 𦣇柚 lo1 jau6/2, 屎𦡆 si2 fat1】 buttocks, bottom, behind, rear end, bum, fanny, such as a baby's, child's or young woman's ‖ nei5 m4 hou2 jai5 aa3, jai5 zau6 daa1 pet1 pet1 gaa3 你唔好曳啊,曳就打噼噼㗎! Don't you be naughty. If you're naughty then I'll hit your bottom! ‖ go3 leng1 zai2 deoi3 mei5 neoi5 si6 jing3 waa6, nei5 go3 pet1 pet1 gei2 daan6 sau2, gaau2 je5 jat1 ding6 paak1 paak1 seng1, nam2 hei2 dou1 ce2 dou3 ngaang6 saai3 個𡃁仔對美女侍應話,你個噼噼幾彈手,攪嘢一定啪啪聲,諗起扯到硬晒! The worthless young guy said to the pretty waitress, "Your buttocks are quite springy, so doing it will certainly make some noise, and thinking about it gives me a thoroughly hard erection!" pi1 披 == b.f./char. ►pi1 saa1 披莎 pi1 噼 == b.f./char. ►pi1 li1 paak1 laak1 噼喱啪嘞 pi4 皮 == b.f./char. ►kap1 pi4 扱皮 pi4 噼 == b.f./char. ►pi4 paat4 jat1 seng1 噼叭一聲 ►pi4 pi4 paat4 paat4 seng1 噼噼叭叭聲 pik1 癖 pik1 霹 == b.f./char. ►pik1 lik1 paak1 laak1 霹叻啪嘞 pi1 kei1 PK EUPH., F.E. 〈r.t. the abbr. based on the first letters of the romanized syllables for 仆街 puk1 kaai1 (= puk1 gaai1 in Jyutping), i.e. lit. fall down in the street; said by speaker to curse so. but somewhat less abusive than actually saying 仆街 puk1 gaai1〉 【See also 仆街 puk1 gaai1】 to be disgusting, vile, mean, nasty ‖ di1 jan4 jyu6 naau6 jyu6 waa6 keoi5 pi1 kei1 啲人愈鬧愈話佢PK The more angry people got the more they said he's disgusting ‖ nei5 dei6 jiu3 maan6 maan6/2 king1 laa1, m4 hai6 hou2 daai6 gin6 si6 wo3, m4 hou2 waa6 keoi5 pi1 kei1 laa1 你哋要慢慢傾啦,唔係好大件事喎,唔好話佢PK啦! You guys should slowly talk about it, as it's not a very big matter, so don't say he's disgusting! ◆INTJ. damn!, shit! ‖ pi1 kei1 laa1, jau5 jan4 tau1 tai2 ngo5 jat6 gei3 wo3 PK啦!有人偷睇我日記喎! Shit! Somebody stole a glance at my diary! pik1 lik1 paak1 laak1 霹叻啪嘞 == ON. 【See also 乒鈴𠾴唥 bing1 ling4/1 baang1 laang1, 噼喱啪嘞 pi1 li1 paak1 laak1, 呯鈴嗙唥 ping4 ling4/1 paang4 laang4】 cracking, crackling, spluttering sound ‖ pik1 lik1 paak1 laak1 siu1 paau3 zoeng2 霹叻啪嘞燒炮仗 The firecrackers crackled noisily pi1 li1 paak1 laak1 噼喱啪嘞 == ON. 〈with change in pron. of std. Cantonese 喱 lei1〉 【See also 乒鈴𠾴唥 bing1 ling4/1 baang1 laang1, 霹叻啪嘞 pik1 lik1 paak1 laak1, 呯鈴嗙唥 ping4 ling4/1 paang4 laang4】 cracking and spluttering, crackling, spluttering sound ‖ pi1 li1 paak1 laak1 siu1 paau3 zoeng2 噼喱啪嘞燒炮仗 The firecrackers are crackling noisily pin1 篇 pin1 編 == b.f./char. ►lou5 pin1 老編 pin1 偏 == b.f./char. ►lou1 pin1 撈偏 ►lou1 pin1 mun4/2 撈偏門 ►pin1 bong1 偏幫 ►pin1 mun4/2 偏門 pin2 片 == b.f./char. ►sai1 pin2 西片 pin3/2 片 == N. M: 塊 faai3, 條 tiu4 【See also 尿片 niu6 pin3/2, 屎片 si2 pin3/2, 紙尿片 zi2 niu6 pin3/2】 ①diaper ②slice (of food) ‖ zoeng1 ni1 di1 coi3 cit3 pin3/2 將呢啲菜切片 Cut these vegetables into slices 【See also 畀保護費 bei3/2 bou2 wu6 fai3, 畀陀地費 bei3/2 to4 dei6/2 fai3, 保護費 bou2 wu6 fai3, 過水 gwo3 seoi2, 扒錢 paa4 cin4/2, 派鬼 paai3 gwai2, 派片 paai3 pin3/2, 片費 pin3/2 fai3, 收黑錢 sau1 hak1 cin4/2, 收片 sau1 pin3/2, 收陀地 sau1 to4 dei6/2, 陀地 to4 dei6/2, 陀地費 to4 dei6/2 fai3】 ③a bribe, protection money paid to an official M: 部 bou6, 齣 ceot1, 條 tiu4, 套 tou3 ④〈lit. slice, flake; fig.〉 【See also 鹹片 haam4 pin3/2, 鹹濕片 haam4 sap1 pin3/2, 有味片 jau5 mei6 pin3/2, 毛片 mou4 pin3/2, 脫片 tyut3 pin3/2】 video, movie, film, motion picture ‖ nei5 tai2 jyun4 tiu4 pin3/2 zi1 hau6, zau6 wui5 sik1 faan1 zou6 你睇完條片之後,就會識番做 After you've finished watching the video, then you'll know what to do ‖ di1 jing2 ping4 gaa1 dou1 zoeng1 ni1 bou6 san1 pin3/2 taan4 dou3 syu6 jip6 dou1 lok6 啲影評家都將呢部新片彈到樹葉都落 The movie critics all severely criticized this new movie ‖ ni1 tou3 pin3/2 ho2 ji5 waa6 hai6 zyun1 wai6 keoi5 dok6 san1 deng6 zou6 ge3 呢套片可以話係專為佢度身訂造嘅 It can be said that this movie is especially created for her ◆V. 【See also 開片 hoi1 pin3/2】 ①to slice sth.; to cut sth. into slices ‖ go3 fo2 gei3 pin3/2 pei4 aap3/2 個伙記片皮鴨 The waiter sliced the Peking roast duck ‖ nei5 jiu3 zoeng1 juk6 pin3/2 sing4 bok6 pin3 你要將肉片成薄片 You need to cut the meat into thin slices pin3 遍 pin3 騙 == b.f./char. ►ngaak1 ngaak1 pin3 pin3 呃呃騙騙 ►ngaak1 san4 pin3 gwai2 呃神騙鬼 ►tau1 ngaak1 gwaai2 pin3 偷呃拐騙 pin3 片 == b.f./char. ►haa1 luk1 pin3 dyun6 蝦碌片段 ►pin3 tong4 片糖 pin4 便 == b.f./char. ►jau5 pin4 ji4 m4 sai2 sai2 geng2 有便宜唔使使頸 ►lo2 pin4 ji4/2 攞便宜 pin1 bong1 偏幫 == V. to be biased in favor of so., be partial to so., show favoritism toward so. ‖ ci3 ci3 jau5 zang1 zap1, zyu2 gun2 dou1 hai6 pin1 bong1 keoi5 ge3 次次有爭執,主管都係偏幫佢嘅 Every time there's a dispute, the head is always biased in favor of him pin3/2 ce1 片車 == V.O. to race cars ‖ keoi5 dei6 hai2 san1 gaai3 bin1 dou6 pin3/2 ce1 佢哋喺新界邊度片車? Where in the New Territories do they race cars? ◆N. car-racing pin3/2 fai3 片費 == N. 【See also 畀保護費 bei3/2 bou2 wu6 fai3, 畀陀地費 bei3/2 to4 dei6/2 fai3, 保護費 bou2 wu6 fai3, 派鬼 paai3 gwai2, 派片 paai3 pin3/2, 片 pin3/2, 收片 sau1 pin3/2, 收陀地 sau1 to4 dei6/2, 陀地 to4 dei6/2, 陀地費 to4 dei6/2 fai3】 protection money, money extorted by gangsters for protection ping1 拼 == b.f./char. ►daan1 ping1 saam1 man4 zi6 單拼三文治 ►soeng1 ping1 雙拼 ►soeng1 ping1 do1 si6/2 雙拼多士 ►soeng1 ping1 saam1 man4 zi6 雙拼三文治 ping3 聘 == b.f./char. ►ziu1 ping3 wong4 jip6 招聘黃頁 ping4 評 == b.f./char. ►maa5 ping4 gaa1 馬評家 ping4 蘋 == b.f./char. ►ping4 gwo2 ding3 蘋果椗 ►ping4 gwo2 pai1 蘋果批 ping4 苹 == b.f./char. ►gam1 saan1 ping4 gwo2 金山苹果 ping4 平 == b.f./char. ►baai2 ping4 擺平 ►doi6 doi6 ping4 on1 袋袋平安 ►joeng6 oi3 jyu5 wo4 ping4 zim3 ling5 zung1 waan4 譲愛與和平佔領中環 ►ping4 on1 zi2 平安紙 ping4 呯 == b.f./char. ►ping4 ling4/1 paang4 laang4 呯鈴嗙唥 ►ping4 ping4 paang4 paang4 呯呯嗙嗙 ping4 gwo2 ding3 蘋果椗 == N. 【See also 椗 ding3】 stem of an apple ping4 gwo2 pai1 蘋果批 == N. M: 件 gin6 〈批 pai1 is loan from Eng. pie; also written as 蘋菓批 ping4 gwo2 pai1〉 【See also 批 pai1】 apple pie ping4 ling4/1 paang4 laang4 呯鈴嗙唥 == ON. 〈also written and pronounced as 呯鈴嘭唥 ping1 ling4/1 paang1 laang1〉 【See also 乒鈴𠾴唥 bing1 ling4/1 baang1 laang1, 嘭唥 paang1 laang1】 to be noisy, clamorous; sound of clattering or rattling ‖ ping4 ling4/1 paang4 laang4 hou2 ci5 lok6 bok6 呯鈴嗙唥好似落雹 It's rattling noisily like hailstones are falling ping4 on1 zi2 平安紙 == N., EUPH. M: 張 zoeng1 〈lit. peace paper; fig.; coll.; also pronounced as peng4 on1 zi2; also said as 平安書 ping4 on1 syu1〉 【See also 紙 zi2】 a will, i.e. a per.'s legally-executed document that gives instructions to the per.'s representatives on how that per. wants his or her money and possessions to be disposed of or distributed upon his or her death ‖ giu3 jan4 se2 wai4 zuk1, hou2 bei6 gei6, so2 ji5 lou5 jan4 gaa1 waa6 se2 ding6 ping4 on1 zi2 叫人寫遺囑,好避忌,所以老人家話寫定平安紙 As for telling someone to write his last will and testament, that's quite a taboo, so the old folks say to write a will ‖ jyu4 gwo2 san1 gaa1 fung1 hau5, zeoi3 hou2 jau5 ping4 on1 zi2 laa1 如果身家豐厚,最好有平安紙啦! If a person and his family are rich, it's best to have a will! ‖ min5 fai3 cim1 laap6 ping4 on1 zi2 fuk6 mou6 免費簽立平安紙服務 Free service for executing a will ping4 ping4 paang4 paang4 呯呯嗙嗙 == ON. 〈also pronounced as ping1 ping1 paang1 paang1; also written as 呯呯嘭嘭 ping4 ping4 paang4 paang4〉 terrible racket, raucous din, clamorous ‖ ping4 ping4 paang4 paang4 keoi5 dei6 zong1 sau1 gan2 gaan1 uk1, so2 ji5 hou2 cou4 呯呯嗙嗙佢哋裝修𡁵間屋,所以好嘈 They are renovating the house, and so it makes a terrible racket ping3pun4/2 拼盘 == N. cold dish; hors d'oeuvres ping4 zi6 平治 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈loan from Ger. (Mercedes-) Benz〉 【See also BENZ ben1 si2, 平治房車 ping4 zi6 fong4/2 ce1】 Benz, i.e. Mercedes-Benz car ping4 zi6 fong4/2 ce1 平治房車 == N. M: 架 gaa3, 輛 loeng6 〈平治 ping4 zi6 is loan from Ger. (Mercedes-) Benz〉 【See also 房車 fong4/2 ce1, 平治 ping4 zi6】 Mercedes-Benz sedan (Am. Eng.), Mercedes-Benz saloon (Br. Eng.) pin3/2 hoi1 片開 == F.E. get lost!, get the hell out of here!, piss off! pin3/2 jau5/2 片友 == V.O. 【See also 刀手 dou1 sau2, 反枱 faan2 toi4/2, 開片 hoi1 pin3/2, 開片劈友 hoi1 pin3/2 pek3 jau5/2, 友 jau5/2, 牛肉刀 ngau4 juk6 dou1, 劈友pek3 jau5/2, 做嘢 zou6 je5】 (for gangs) to fight; to attack so. with a knife or chopper ‖ daai6 lou2 waa6, gam1 maan5/1 ngo5 dei6 heoi3 pin3/2 jau5/2 大佬話,今晚我哋去片友 The boss said tonight we go fight with knives pin1 mun4/2 偏門 == N. 〈lit. side door; fig.〉 【See also 掠水 loek6/1 seoi2, 撈偏 lou1 pin1, 撈偏門 lou1 pin1 mun4/2, 食偏門 sik6 pin1 mun4/2】 illegal bus., dishonest activities, disreputable profession, such as those engaged in or managed by triad societies, e.g. drug den, gambling casino, massage parlor, brothel, etc. ‖ keoi5 hai6 lou1 pin1 mun4/2 ge3 佢係撈偏門嘅 He engages in illegal businesses pin1 taa2 PRINTER N. M: 個 go3 〈loan from Eng. printer〉 printer, such as one that is connected to a computer pin3 tong4 片糖 == N. 【See also 黃糖 wong4 tong4】 sheets of brown rock sugar pi1 paai4 P牌 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈P is first letter in and s.f.f. probationary; coll.〉 【See also 車牌 ce1 paai4, 行車證 haang4 ce1 zing3, 考車牌 haau2 ce1 paai4, 學車牌 hok6 ce1 paai4, 牌 paai4, 牌 paai4/2, P牌仔 pi1 paai4 zai2, P字牌 pi1 zi6 paai4, 新牌 san1 paai4, 新牌仔 san1 paai4 zai2, 揸車牌 zaa1 ce1 paai4】 probationary plate, i.e. the sign or tag with the large red letter P that is required to be hung on both the front and rear of a private motor vehicle or light goods vehicle (or alternatively displayed on the left-hand side of the windshield or windscreen) in order for it to be driven in HK. to ind. that the novice driver has a probationary driver's license; the probationary period is one year, so probationary drivers are required to display the 'P' plate for the first year after they obtain their driver's license ‖ deoi3 pi1 zi6 paai4 hai2 bin1 dou6 maai5, tung1 soeng4 daai6 koi3 gei2 cin4/2 zo2 jau6/2 gaa3 ne1 對P字牌喺邊度買,通常大概幾錢左右㗎呢? Where do you buy a pair of P plates, and ordinarily about how much do they cost? ◆ATTR. probationary (driver) ‖ zeoi3 gan6 tin1 jyu5 dei6 waat6, pi1 paai4 pang4 jau5 zai2 jiu3 dak6 bit6 siu2 sam1 sin3 taai5/1 aa3 最近天雨地滑,P牌朋友仔要特別小心𨃩軚啊 Recently it's raining and the ground is slippery, so young probationary drivers must be especially careful of skidding pi1 paai4 zai2 P牌仔 == N. M: 個 go3 〈P is first letter in and s.f.f. probationary; coll.〉 【See also 車牌 ce1 paai4, 行車證 haang4 ce1 zing3, 考車牌 haau2 ce1 paai4, 學車牌 hok6 ce1 paai4, 牌 paai4, 牌 paai4/2, P牌 pi1 paai4, P字牌 pi1 zi6 paai4, 新牌 san1 paai4, 新牌仔 san1 paai4 zai2, 揸車牌 zaa1 ce1 paai4】 young probationary driver who must display on their car the P (probationary) plate; this is the sign or tag with the large red letter P that is required to be hung on both the front and rear of a private motor vehicle or light goods vehicle (or alternatively displayed on the left-hand side of the windshield or windscreen) in order for it to be driven in HK. to ind. that the novice driver has a probationary driver's license; the probationary period is one year, so probationary drivers are required to display the 'P' plate for the first year after they obtain their driver's license ‖ ngo5 hai6 pi1 paai4 zai2, zung6 jau5 loeng5 go3 jyut6 zau6 ho2 ji5 lo2 zing3 sik1 ce1 paai4, soeng6 go3 jyut6 ngo5 cung1 hung4 dang1 bei2 jing2 zo2 soeng3/2, ji4 gaa1 ngo5 hou2 geng1 wui5 bei2 deng1 paai4 我係P牌仔,仲有兩個月就可以攞正式車牌,上個月我衝紅燈俾影咗相,而𠺢我好驚會俾釘牌 I'm a young probationary driver. There are still two months till I can get my formal driver's license. Last month I ran a red light that was caught by the traffic camera. Now I'm scared my probationary driver's license will be suspended pi4 paat4 jat1 seng1 噼叭一聲 == ON. 【See also 噼噼叭叭聲 pi4 pi4 paat4 paat4 seng1】 sound of thumping or clomping ‖ pi4 paat4 jat1 seng1 keoi5 gwaan3 dai1 zo2 噼叭一聲佢躀低咗 He slipped and fell with a thump pi4 pi4 paat4 paat4 seng1 噼噼叭叭聲 == ON. 【See also 噼叭一聲 pi4 paat4 jat1 seng1】 sound of thumping or clomping ‖ keoi5 haang4 dou3 pi4 pi4 paat4 paat4 seng1 佢行到噼噼叭叭聲 He walked with the sound of clomp-clomp pi1 saa1 披莎 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. pizza; also pronounced as pei1 saa1, pi1 saa1/4〉 【See also 薄餅 bok6 beng2, 意大利薄餅 ji3 daai6 lei6 bok6 beng2, 批 pai1】 pizza pi6 sen1 PRESENT V. 〈loan from Eng. present〉 to present, i.e. to make an oral presentation ‖ go3 gai3 waak6 nei5 tau4 sin1 pi6 sen1 dak1 hou2 hou2 個計劃你頭先PRESENT得好好 Just now you gave a very good presentation on the project ◆N. presentation; esp. oral presentation ‖ ngo5 gam1 jat6 zou6 pi6 sen1, aa3 soe4 waa6 dong3 cak1 jim6 wo5 我今日做PRESENT,阿Sir話當測驗喎 I will give my oral presentation today, and the teacher said it will be treated like a quiz pit3 撇 == V. 【See also 趯 dek3, 趯更 dek3 gaang1, 趯路 dek3 lou6/2, 較腳 gaau3 goek3, 撇甩 pit3 lat1, 哨 saau3, 閃 sim2, 鬆 sung1, 走夾唔唞 zau2 gaap3 m4 tau2, 走鬼 zau2 gwai2, 走甩 zau2 lat1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 走甩身 zau2 lat1 san1, 走路 zau2 lou6/2, 走投 zau2 tau4, 著草 zoek3 cou2】 ①to leave, run away, flee, escape, get away ‖ caai1 lou2 lai4 gan2, faai3 di1 pit3 差佬嚟𡁵,快啲撇! Cops are coming, so let's run for it! (as said by a gangster) ‖ co5 zo2 gam3 noi6, dou1 hai6 si4 hau6 maai4 daan1 pit3 laa3 坐咗咁耐,都係時候埋單撇喇 As we've sat here for such a long time, I think it's time to pay the bill and leave 【See also 飛 fei1, 飛起 fei1 hei2, 起飛腳 hei2 fei1 goek3, 擗 pek6, 撇甩 pit3 lat1】 ②to dump or reject so., esp. one's lover ‖ keoi5 bei2 neoi5 jau5/2 pit3 zo2 佢俾女友撇咗 He was dumped by his girlfriend ③(for rain) to sprinkle; (for rain) to fall at an angle ‖ saan1 hou2 go3 coeng1 mun4/2, m4 hou2 bei3/2 jyu5 seoi2 pit3 jap6 lai4 閂好個窗門,唔好畀雨水撇入嚟 Close the window tightly, and don't let the rain come slanting in ◆M. 〈lit. left-falling calligraphic-stroke in Ch. chars.〉 【See also 一撇嘢 jat1 pit3 je5, 一撇水 jat1 pit3 seoi2】 a grand, i.e. a thousand dollars, for multiples of one thousand HK. dollars pit3 瞥 == b.f./char. ►pit3 baak3 瞥伯 pit3 baak3 瞥伯 == N. M: 個 go3 〈derogatory〉 【See also 照田雞 ziu3 tin4 gai1】 Peeping Tom, voyeur pit3 lat1 撇甩 == V.P. 【See also 甩 lat1, 搣甩 mit1 lat1, 撇 pit3】 ①to get away from so., free oneself from so., abandon so., break off a relationship with so. ‖ keoi5 gan1 zo2 ngo5 seng4 tiu4 gaai1, zeot1 zi1 bei2 ngo5 pit3 lat1 zo2 佢跟咗我成條街,卒之俾我撇甩咗 He followed me all the way down the street, but eventually I lost him ②to give up, abandon (a bad habit), quit (taking drugs) ‖ m4 goi1 nei5 faai3 di1 pit3 lat1 di1 jin1 jan5 唔該你快啲撇甩啲煙癮 Please hurry up and quit your smoking habit piu1 飄 == b.f./char. ►piu1 sik1 ceon4 jau4 飄色巡遊 piu3 票 == N. M: 張 zoeng1 〈in context of HK.〉 【See also 袋住先 doi6 zyu6 sin1, 普選 pou2 syun2, 真普選 zan1 pou2 syun2, 種票 zung3 piu3】 vote, ballot, such as one cast by a voter in an election ‖ jau5 piu3, zan1 hai6 m4 jiu3 有票,真係唔要? Your vote, don't cast it away piu4 嫖 == b.f./char. ►piu4 dou2 jam2 ceoi1 嫖賭飲吹 piu4 dou2 jam2 ceoi1 嫖賭飲吹 == F.E. 〈collective term for whoring, gambling, drinking, smoking (opium)〉 【See also 滾紅滾綠 gwan2 hung4 gwan2 luk6, 啥啥滾 saa4 saa4 gwan2】 to lead a dissipated life of visiting prostitutes, gambling, drinking hard liquor, and smoking opium ‖ keoi5 baa1/4 baa1 hai6 hou2 jau5 cin4/2 ge3 jan4, sai3 go3 go2 zan6 si4 zung3 waai6 zo2, daai6 zo2 zi1 hau6 zau6 piu4 dou2 jam2 ceoi1 佢爸爸係好有錢嘅人,細個嗰陣時縱壞咗,大咗之後就嫖賭飲吹 His father was a very rich man, so when he was young he was spoiled, and after he grew up he led a dissipated life piu1 sik1 ceon4 jau4 飄色巡遊 == N. 〈lit. floating colors stroll about; fig.; also said as 飄色會景巡遊 piu1 sik1 wui6 ging2 ceon4 jau4〉 【See also 包山 baau1 saan1, 包山節 baau1 saan1 zit3, 搶包山 coeng2 baau1 saan1】 Piu Sik Parade, also known as Floating Colors Parade, which is part of the Cheung Chau Bun Festival; r.t. the reenactment of a ceremonial parade intended to drive away the plague that had befallen the island over a hundred years ago; a procession of young children dressed up in brightly-colored costumes representing traditional deities and modern celebrities are held aloft on hidden steel frames that are attached to floats so that they appear to float in the air and are then transported through the narrow sts. of Cheung Chau to the accompaniment of loud gongs and lion dancers to appease wandering ghosts pi1 zi6 paai4 P字牌 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈P is s.f.f. probationary〉 【See also 車牌 ce1 paai4, 考車牌 haau2 ce1 paai4, 學車牌 hok6 ce1 paai4, 學字牌 hok6 zi6 paai4, 牌 paai4, P牌 pi1 paai4, P牌仔 pi1 paai4 zai2, 新牌 san1 paai4, 新牌仔 san1 paai4 zai2, 揸車牌 zaa1 ce1 paai4】 probationary plate, i.e. a sign or tag with the large, red letter P that is required to be hung on both the front and rear of a private motor vehicle or light goods vehicle (or alternatively displayed on the left-hand side of the windscreen) in order for it to be driven in HK. to ind. the novice driver has a probationary driver's license; the probationary period is one year ‖ kam4 maan5 ngo5 heoi3 ceoi2 ce1 si4 faat3 jin6 bei2 jan4 tau1 zo2 hau6 min6 go3 pi1 zi6 paai4 噖晚我去取車時發現俾人偷咗後面個P字牌 Last night when I was going to get my car I discovered that someone had stolen the P plate from the rear of my car po1 樖 == M. for plants, such as trees, flowers, grass, etc. ‖ saam1 po1 syu6 三樖樹 Three trees ‖ ngo5 uk1 kei5/2 po1 tou4 faa1 ji4 gaa1 sin1 hai6 hoi1 dak1 zeoi3 leng3 ge3 si4 hau6 我屋企樖桃花而𠺢先係開得最靚嘅時候 The peach tree in my house is just now blossoming at its prettiest time ‖ jat1 po1 cou2 一樖草 A blade of grass po2 頗 po3 破 == V. to chop, cut apart ‖ ngo5 dei6 jiu3 po3 caai4 我哋要破柴 We need to chop firewood ‖ po3 hoi1 gei2 gin6 破開幾件 Chop it into several pieces po4 婆 == N. 〈derogatory〉 woman ◆B.F. 〈impol.〉 forms a personal N. or A.T. that usu. describes the characteristic, social status or identity of a middle-aged or elderly woman ‖ ciu4 zau1 po4 潮洲婆 The Chaozhou woman ‖ fei4 po4 肥婆 Fat woman ‖ laap6 saap3 po4 垃圾婆 The old woman who collects garbage po4/2 婆 == b.f./char. ►aa1 wu1 po4/2 鴉烏婆 ►ai2 po4/2 矮婆 ►au3 zai2 po4/2 漚仔婆 ►baak3 je4/1 po4/2 伯爺婆 po3 daan6/2 破蛋 == F.E. 〈lit. to break an egg; soccer jargon; fig.; an egg symbolizes zero〉 【See also 零蛋 ling4 daan6/2, 屙蛋 o1 daan6/2, 食蛋 sik6 daan6/2, 食零蛋 sik6 ling4 daan6/2, 食零雞蛋 sik6 ling4 gai1 daan6/2, 吞蛋 tan1 daan6/2】 when both soccer teams have zero goals and a goal has to be made to break the tied score of zero ‖ ngo5 dei6 hou2 hing1 fan5 gin3 dou3 fei4 zai2 hei2 zo2 goek3 se6 jap6 leng3 bo1 po3 daan6/2 laa3 我哋好興奮見到肥仔起左腳射入靚波破蛋喇! We excitedly saw Fattie raise his left foot and kick the ball perfectly into the goal breaking the tied score of zero! poe3 巴 == b.f./char. ►poe3 sen1 巴仙 poe3 sen1 巴仙 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. percent; also pronounced as baa1 sin1 ; also written and pronounced as 巴仙 pe3 sen1, 巴仙 pe6 sen1, 𠵿仙 pe6 sen1; with change in pron. of std. Cantonese 巴 baa1 and 仙 sin1〉 【See also 巴仙 baa1 sin1, 巴仙 pe3 sen1, 巴仙 pe6 sen1, 𠵿仙 pe6 sen1】 percent pok1 𦢊 == N. M: 個 go3 ①〈lit.; also said as 𦢊仔 pok1 zai2, 水𦢊 seoi2 pok1; also written and pronounced as 泡 pok1 with change in pron. of std. Cantonese 泡 paau1〉 【See also 豆腐𦢊 dau6 fu6 pok1, 豆𦢊 dau6 pok1, 夠𦢊 gau3 pok1, 起𦢊 hei2 pok1, 𦢊仔 pok1 zai2, 水𦢊 seoi2 pok1, 吞𦢊 tan1 pok1】 blister, swelling, knot, bump on the skin ‖ ngo5 loeng5 zek3 sau2 dou1 hei2 zo2 di1 pok1 laa3 我隻手都起咗啲𦢊喇 Some blisters have formed on my hand ②〈fig.; also said as 膽 daam2〉 【See also 膽 daam2, 膽色 daam2 sik1, 放膽 fong3 daam2, 吉士 gat1 si6/2, 夠膽 gau3 daam2, 夠膽死 gau3 daam2 sei2, 夠薑 gau3 goeng1, 夠𦢊 gau3 pok1, 好膽 hou2 daam2, 有吉士 jau5 gat1 si6/2, 唔夠膽 m4 gau3 daam2, 𦢊 pok1, 沙膽 saa1 daam2】 guts, courage ‖ ngo5 m4 zi1 zi6 gei2 gau3 m4 gau3 pok1 paak3 lo2 ziu3 我唔知自己夠唔夠𦢊拍裸照 I don't know if I've enough guts or not to make nude photos pok1 㿺 pok3 撲 == N. 〈also written as 朴 pok3〉 ①thick paper or cloth sheet that has been made by pasting pieces of paper or old cloth together ‖ daa2 pok3 打撲 Make a thick sheet by pasting pieces of paper or old cloth together ②thick paper made of a num. of layers pok3 朴 pok3/1 噗 pok3 樸 pok3 扑 == b.f./char. ►sap6 pok3 十扑 pok3 fei1 撲飛 == V.O. 【See also 飛 fei1】 to rush to buy a ticket; to look everywhere for a ticket, such as for a ball game, movie, concert, ferry, etc. ‖ coeng4 bo1 ho2 nang4 baau3 mun5, jiu3 zou2 di1 pok3 fei1 sin1 dak1 場波可能爆滿,要早啲撲飛先得 The match may draw a capacity crowd, so it would be better to buy tickets as early as possible pok3 liu6/2 撲料 == V.O. ①(for a reporter) to find a story to cover ‖ jau5 di1 gei3 ze2 lai4 zo2 saa1 tin4 pok3 liu6/2 有啲記者嚟咗沙田撲料 Some reporters have come to Shatin to find a story to cover ②to gather evidence, look for information ‖ ni1 daan1 kei1 si6/2 zing3 geoi3 m4 gau3, jiu3 heoi3 zau1 wai4 di1 gaai1 fong1 dou6 pok3 haa5 liu6/2 sin1 dak1 呢單K士證據唔夠,要去周圍啲街坊度撲吓料先得 The evidence in this case is insufficient, so it's necessary to go into the neighborhood to find more pok3 seoi2 撲水 == V.O. 〈水 seoi2 'water' is sl. term for 'money'; also written as 扑水 pok3 seoi2; sl.〉 【See also 班水 baan1 seoi2, 度水 dok6 seoi2, 水 seoi2】 to go everywhere to raise money that one urgently needs, such as by selling land or other assets; to rush around to raise money, scrape up cash for immediate expenditure; to ask around to borrow money ‖ lou5 sai3 zung6 mei6 ceot1 soeng6 jyut6 loeng4, ngo5 teng1 keoi5 waa6 jiu3 sei3 wai4 pok3 seoi2 sin1 gaau2 dim6 老細仲未出上月糧,我聽佢話要四圍撲水先攪𠶧 The boss still hasn't paid salaries for last month. I heard him say he must go everywhere to raise money in order to do it ‖ keoi5 heoi3 zo2 pang4 jau5 dou6 pok3 seoi2 佢去咗朋友度撲水 Hes gone to his friend to ask him for money pok1 zai2 𦢊仔 == N. M: 個 go3 〈also said as 𦢊 pok1〉 【See also 起𦢊 hei2 pok1, 𦢊 pok1, 水𦢊 seoi2 pok1】 blister po4 maa1 婆媽 == S.V. ①〈orig. meaning was woman domestic servant; describes either a man or a woman〉 【See also 婆婆媽媽 po4 po4 maa1 maa1】 to act like an old-woman who is overly careful, indecisive, or slow in doing sth. ‖ mat1 nei5 gam3 po4 maa1 gaa3, nam2 zo2 seng4 daai6 bun3 jat6 zung6 mei6 jau5 kyut3 ding6 乜你咁婆媽㗎?諗咗成大半日仲未有決定! How come you are so indecisive? You've been thinking about it for over half a day but still haven't made a decision! ②to be treating so. in an overly formal, polite, or obsequious manner as if he were a stranger ‖ naa4, gaa1 zan6/2 hai6 mai6 tung4 ngo5 waan4/2 po4 maa1 sin1 嗱!𠺢陣係咪同我玩婆媽先! Hey, are you now treating me like I was a stranger? po4 maa1 sou3 婆媽數 == N. 〈also said as 婆乸數 po4 naa2 sou3, 婆仔數 po4 zai2 sou3〉 【See also 婆媽 po4 maa1, 婆乸 po4 naa2, 婆乸數 po4 naa2 sou3, 婆乸 po4/2 naa2, 婆仔數 po4 zai2 sou3, 數 sou3】 trivial amt.; trivial debt po4/2 naa2 婆乸 == N. M: 個 go3 〈lit.; derogatory; off.〉 【See also 婆乸 po4 naa2, 婆仔 po4 zai2, 伯爺婆 baak3 je4/1 po4/2, 老坑婆 lou5 haang1 po4/2, 阿婆 aa3 po4】 gossipy, small-minded, married woman who is middle-aged or older ◆ATTR. 〈fig.〉 【See also 婆媽數 po4 maa1 sou3, 婆乸 po4 naa2, 婆乸數 po4 naa2 sou3, 婆仔數 po4 zai2 sou】 petty, trivial, not worth bothering about ‖ po4/2 naa2 sou3 婆乸數 A trivial sum of money po4 naa2 婆乸 == N. M: 個 go3 〈often off.; derogatory〉 【See also 鴉烏婆 aa1 wu1 po4/2, 阿婆 aa3 po4, 伯爺婆 baak3 je4/1 po4/2, 老坑婆 lou5 haang1 po4/2, 乸 naa2, 婆乸仔 po4 naa2 zai2, 婆仔 po4 zai2, 婆乸 po4/2 naa2, 死老嘢 sei2 lou5 je5】 ①old woman, old hag; gossipy, narrow-minded old woman ‖ go2 go3 maai6 coi3 ge3 po4 naa2 ngaak1 cing3 gaa3 嗰個賣菜嘅婆乸呃秤㗎 That old hag selling vegetables short-weights her customers 【See also 婆媽數 po4 maa1 sou3, 婆乸數 po4 naa2 sou3, 婆乸 po4/2 naa2, 婆仔數 po4 zai2 sou3】 ②sth. that is trivial or not worth bothering with po4 naa2 sou3 婆乸數 == N. M: 條 tiu4 〈also pronounced as po4/2 naa2 sou3; also said as 婆乸數 po4 maa1 sou3, 婆仔數 po4 zai2 sou3〉 【See also 婆媽數 po4 maa1 sou3, 婆乸 po4 naa2, 婆乸 po4/2 naa2, 婆仔數 po4 zai2 sou3, 數 sou3】 petty amt. of money, a very trifling or trivial amt.; way of laboriously calculating a small amt. by a woman with low education ‖ keoi5 dei6 tiu4 po4 naa2 sou3 ngo5 sai2 m4 sai2 gai3 aa3 佢哋條婆乸數我使唔使計啊? Do I need to calculate their petty amount of money? po4 naa2 zai2 婆乸仔 == N. 〈derogatory〉 【See also 乸 naa2, 婆乸 po4 naa2, 婆乸 po4/2 naa2】 young married woman pong4 旁 pong4 傍 == b.f./char. ►hoi2 pong4 海傍 po4 po4/2 婆婆 == A.T. ①〈coll.; also pronounced as po4 po4, po4 po4/1; also said as 阿婆 aa3 po4; in HK. Eng. spelled po-po, pohpo, pohpoh〉 【See also 阿婆 aa3 po4】 grandma, granny, i.e. mother's mother, mat. grandmother M: 個 go3 ②〈also said as 阿婆 aa3 po4〉 【See also 阿婆 aa3 po4】 old lady, old woman po4 po4 maa1 maa1 婆婆媽媽 == R.F. 【See also 婆媽 po4 maa1】 ①moving very slowly, sluggishly, indecisively, hesitatingly, idly ‖ nei5 faai3 di1 laa1, m4 hou2 gam3 po4 po4 maa1 maa1 laa1 你快啲啦!唔好咁婆婆媽媽啦! Hurry up and get a move on, and don't be so slowly moving like that! ②being frail, fragile, weak ‖ keoi5 zau6 hai6 gam3 po4 po4 maa1 maa1 ge3, juk1 haa5 zau6 lau4 ngaan5 leoi6 佢就係咁婆婆媽媽嘅,喐吓就流眼淚 He's just so fragile and weak, that if you hit him he then bursts into tears po3 san1 破身 == V.O. 〈lit. to lose one's virginity; fig.〉 (for a sports team) to lose for the first time ‖ gaap3 deoi6/2 lik6 co3 jyut6 deoi6/2, po3 keoi5 dei6 ng5 nin4 m4 baai6 ge3 san1 甲隊力挫乙隊,破佢哋五年唔敗嘅身 Team A defeated Team B and that ended Team B's five-year unbeaten record pot1 POT V. 〈loan from Eng. report〉 to file a complaint against so. ‖ nei5 mat1 je5 fuk6 mou6 taai3 dou6 aa3, seon3 m4 seon3 ngo5 pot1 nei5 aa1 naa4 你乜嘢服務態度啊,信唔信我POT你吖嗱! What kind of service attitude is that? Do you believe me when I say that I'm going to make a complaint against you? pot1 砵 == b.f./char. ►paa1 si6/4 pot1 派士砵 pou1 鋪 == M. 【See also 底 dai2】 for rounds of a game, gambling, habits ‖ ngo5 gaai3 m4 lat1 kiu4 paai4/2 go2 pou1 jan5 我戒唔甩橋牌嗰鋪癮 I can't stop being addicted to playing bridge pou2 譜 == N. 【See also 到離譜 dou3 lei4 pou2, 離譜 lei4 pou2, 離晒譜 lei4 saai3 pou2, 冇譜 mou5 pou2】 norms, usual practices, regulations, rules pou2 脯 == b.f./char. ►coi3 pou2 菜脯 pou2 普 == b.f./char. ►faan2 pou2 gaau3 zung1 反普教中 ►m4 haam4 m4 taam5 ge3 pou2 tung1 waa6/2 唔鹹唔淡嘅普通話 ►ngo5 jiu3 zan1 pou2 syun2 我要真普選 ►pou2 gaau3 zung1 普教中 pou3/2 舖 == N. M: 間 gaan1 【See also 飛髮舖 fei1 faat3 pou3/2, 傢俬舖 gaa1 si1 pou3/2, 機舖 gei1 pou3/2, 缸瓦舖 gong1 ngaa5 pou3/2, 影帶舖 jing2 daai3/2 pou3/2, 影相舖 jing2 soeng3/2 pou3/2, 涼茶舖 loeng4 caa4 pou3/2, 五金舖 ng5 gam1 pou3/2, 舖頭 pou3 tau4/2, 晒相舖 saai3 soeng3/2 pou3/2, 士多 si6 do1, 士多店 si6 do1 dim3, 軚舖 taai5/1 pou3/2, 雜貨舖 zaap6 fo3 pou3/2, 紙紮舖 zi2 zaat3 pou3/2】 shop, store ‖ ni1 gaan1 pou3/2 wui5 zap1 lap1, gam1 jat6 maai6 daai6 baau1 呢間舖會執笠,今日賣大包 This shop will close down, so today they're selling things at giveaway prices pou3/2 舗 pou4 浮 == V. 〈coll.; also written as 蒲 pou4; change in pron. of std. Cantonese fau4〉 【See also 蒲 pou4, 蒲頭 pou4 tau4, 蒲面 pou4 min6/2】 ①to float ‖ di1 jau4 pou4 min6/2 啲油浮面 The oil floats on the surface ②to appear on the surface pou4 蒲 == V. 〈lit. cattail〉 【See also 夜蒲 je6 pou4, 浮 pou4, 蒲點 pou4 dim2, 蒲開 pou4 hoi1】 ①to hang out at a place; to hang out on the sts., loiter; to be a gang member ‖ ngo5 dei6 gam1 jat6 heoi3 bin1 dou6 pou4 aa3 我哋今日去邊度蒲啊? Where shall we go today to hang out? 【See also 夜蒲 je6 pou4, 蒲吧 pou4 baa1, 蒲友 pou4 jau5/2】 ②to patronize (an entertainment nightspot, such as a bar, nightclub, disco, karaoke lounge, etc.) ‖ ni1 paai4/2 keoi5 gei2 zung1 ji3 tung4 di1 pang4 jau5 ceot1 heoi3 pou4 je6 dim3 呢排佢幾鍾意同啲朋友出去蒲夜店 These days she really likes going out with her friends to patronize entertainment nightspots pou4/3 蒲 == b.f./char. ►pou4/3 fei1 蒲飛 pou4 袍 == b.f./char. ►pei4 pou4 皮袍 ►zoek3 hei2 lung4 pou4 m4 ci5 taai3 zi2 著起龍袍唔似太子 pou4 葡 == b.f./char. ►pou4 sik1 daan6 taat3/1 葡式蛋撻 ►pou4 taat3/1 葡撻 pou4 菩 == b.f./char. ►pou4 tai4 zi2 菩提子 ►pou4 tai4 zi2 gon1 菩提子乾 pou5 泡 == N. 【See also 波波 bo1 bo1, 番梘泡 faan1 gaan2 pou5, 發泡膠 faat3 pou5 gaau1, 雞泡魚 gai1 pou5 jyu4/2, 救生水泡 gau3 saang1 seoi2 pou5, 一鑊泡 jat1 wok6 pou5, 泡 paau1, 水泡 seoi2 pou5】 foam, bubbles; froth, spray, such as from a waterfall pou5 抱 == b.f./char. ►lam4 gap1 pou5 fat6 goek3 臨急抱佛腳 ►pou5 bi4 bi1 抱BB ►pou5 me1 sam1 taai3 抱咩心態 ►sam1 pou5 心抱 pou4 baa1 蒲吧 == V.O. 〈吧 baa1 is loan from Eng. bar〉 【See also 吧 baa1, 夜蒲 je6 pou4, 樓上吧 lau4 soeng6 baa1, 蒲 pou4, 蒲點 pou4 dim2, 蒲友 pou4 jau5/2, 酒吧 zau2 baa1】 (for a per.) to hang out at a bar (and drink alcoholic beverages) ‖ gam1 maan5/1 keoi5 dei6 soeng2 heoi3 pou4 baa1 jam2 be1 zau2 今晚佢哋想去蒲吧飲啤酒 Tonight they want to go hang out at a bar and drink beer pou5 bi4 bi1 抱 ==BB V.O. 〈also written and pronounced as 抱啤啤 pou5 bi4 bi1〉 【See also BB bi4 bi1】 to hold a baby; to nurse a baby ‖ maa1 mi4 jat1 pou5 zyu6 bi4 bi1 keoi5 zau6 haam3, daan6 gung1 jan4 jat1 pou5 zyu6 keoi5 zau6 hou2 faai3 sau1 seng1 媽咪一抱住BB佢就喊,但工人一抱住佢就好快收聲 As soon as Mommy holds the baby he cries, but as soon as the helper holds him he then very quickly shuts up pou1 cou2 pei4 鋪草皮 == V.O. 〈lit. to lay or spread grass skin, i.e. sod or turf; fig.; r.t. the high-quality of the turf at HK. Jockey Club racecourses, as it reminds gamblers that much money must be obtained from them in order to maintain it; horse race betting jargon; hum.; exp. with opposite meaning is 掘草皮 gwat6 cou2 pei4〉 【See also 掘草皮 gwat6 cou2 pei4, 洗袋 sai2 doi6/2】 to lose money from gambling on horse races through the HK. Jockey Club ‖ kam4 jat6 jat1 coeng4 maa5, ngo5 gei2 baak3 man4/1 zau6 gam2 heoi3 zo2 pou1 cou2 pei4 噖日一場馬,我幾百蚊就噉去咗鋪草皮 A single race yesterday made me lose several hundred dollars pou4 dim2 蒲點 == N. 【See also 夜店 je6 dim3, 夜蒲 je6 pou4, 蒲 pou4, 蒲吧 pou4 baa1, 蒲開 pou4 hoi1, 蒲友 pou4 jau5/2】 place where a group of people go to hang out or to gather and socialize ‖ ni1 gaan1 gaa3 fe1 dim3 hai6 daai6 hok6 saang1 ge3 pou4 dim2 呢間咖啡店係大學生嘅蒲點 This coffee shop is where university students hang out pou4/3 fei1 蒲飛 == N. M: 餐 caan1 〈orig. loan from Fr. bufet 'bench, stool, sideboard' via Eng. buffet; most com. written form; also written and pronounced as 布菲 bou3 fei1, 步飛 bou6 fei1, 普飛 pou2/3 fei1; in std. Ch. 自助餐 zi6 zo6 caan1〉 【See also 布菲 bou3 fei1, 步飛 bou6 fei1】 buffet, i.e. self-service style meal at a restaurant where the diners select portions of prepared dishes that have been set out on a buffet, counter, etc. ‖ ngo5 dei6 soeng2 sik6 pou4/3 fei1, daan6 jau6 m4 soeng2 gam3 gwai3 我哋想食蒲飛,但又唔想咁貴 We want to eat buffet, but we also don't want it so expensive pou6 fe1 saa2 PROFESSOR N. M: 個 go3 〈loan from Eng. professor〉 professor pou2 gaau3 zung1 普教中 == V.P. 〈s.f.f. 普通話教授中國語文科 pou2 tung1 waa6/2 gaau3 sau6 zung1 gwok3 jyu5 man4/2 fo1〉 【See also 反普教中 faan2 pou2 gaau3 zung1, 廣教中 gwong2 gaau3 zung1, 粵教中 jyut6 gaau3 zung1】 to teach the Ch. lg. subj. with Putonghua as the medium of instruction in HK. schools ‖ sai3 zai2 waa6 m4 zung1 ji3 pou2 gaau3 zung1, jan1 wai6 teng1 m4 ming4 lou5 si1 gong2 mat1 細仔話唔鍾意普教中, 因為聽唔明老師講乜 My young son says he doesn't like the Chinese language subject being taught in Putonghua because he can't understand what the teacher says pou4 hoi1 蒲開 == V.P. 【See also 夜蒲 je6 pou4, 蒲 pou4, 蒲吧 pou4 baa1, 蒲點 pou4 dim2, 蒲友 pou4 jau5/2】 to hang out at a place; to hang out on the sts. ‖ ngo5 heoi3 go2 gaan1 kaa1 laa1 ou1 kei1 pou4 hoi1, taam1 di1 go1 san1 di1 jau6 do1 di1 go1 gaan2 我去嗰間卡拉OK蒲開,貪啲歌新啲又多啲歌揀 I'm used to hanging out in that karaoke establishment, since it provides more new songs and there are more songs to choose from pou4 jau5/2 蒲友 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 夜蒲 je6 pou4, 蒲 pou4, 蒲吧 pou4 baa1, 蒲點 pou4 dim2, 蒲開 pou4 hoi1】 friend with whom one does sth., sometimes for fun, such as drinking in bars, patronizing nightclubs, singing karaoke; friend with whom one goes to prison pou2 lo4 daai6 zung3 普羅大眾 == N. 〈普羅 pou2 lo4 is loan from Eng. proletarian〉 【See also 普羅市民 pou2 lo4 si5 man4】 the gnl. public; the community (but not necessarily just the working class) ‖ ni1 tou3 din6 jing2 faan2 jing2 pou2 lo4 daai6 zung3 ge3 sang1 wut6 呢套電影反映普羅大眾嘅生活 This movie reflects the lives of the general public pou2 lo4 si5 man4 普羅市民 == N. 〈普羅 pou2 lo4 is loan from Eng. proletarian〉 【See also 普羅大眾 pou2 lo4 daai6 zung3】 the gnl. public; the community (but not necessarily just the working class) ‖ ngo5 dong1 syun2 hau6 wui5 zoeng1 pou2 lo4 si5 man4 ge3 sam1 sing1 daai3 jap6 ji5 wui6/2 我當選後會將普羅市民嘅心聲帶入議會 After being elected, I will bring the voice of the community into the legislature pou5 me1 sam1 taai3 抱咩心態 == F.E. 【See also 咩 me1】 what is so.'s mindset, mentality, way of thinking ‖ nei5 ni1 go3 man6 tai4 ho2 nang4 mou5 zyut6 deoi3 ge3 daap3 on3, zeoi3 hou2 jiu3 tai2 nei5 hai6 pou5 me1 sam1 taai3 wan2 gung1 gaa3, nei5 gau3 ging2 soeng2 zaan6 cin4/2 ding6 hai6 lo2 ging1 jim6 aa3 你呢個問題可能冇絕對嘅答案,最好要睇你係抱咩心態搵工㗎,你究竟想賺錢定係攞經驗啊? It's possible this question of yours has no absolute answer. The best thing is you need to look at what's your mindset in searching for a job. In the final analysis do you want to earn money or gain experience? pou3 min6/2 舖面 == N. M: 個 go3 【See also 面 min6/2, 舖頭 pou3 tau4/2】 shopfront ‖ ni1 go3 pou3 min6/2 min6 zik1 m4 hai6 hou2 daai6 呢個鋪面面積唔係好大 The area of this shopfront is not very big ‖ tau4 sin1 ngo5 gin3 dou3/2 gaa3 si1 gaa1 ce1 zong6 wai2 go3 pou3 min6/2, m4 zi1 jau5 mou5 jan4 sau6 soeng1 頭先我見到架私家車撞毀個舖面,唔知有冇人受傷 Just now I saw a private car crash into a shopfront. I don't know if anyone was injured pou4 min6/2 浮面 == V.O. 〈change in pron. of std. Cantonese 浮 fau4; also written as 蒲面 pou4 min6/2〉 【See also 面 min6/2, 浮 pou4, 蒲 pou4, 浮頭 pou4 tau4】 (for a per.) to appear, turn up ‖ nei5 dat6 jin4 gaan1 pou4 min6/2 aa4 你突然間浮面呀? You've suddenly turned up! pou3 mou1 PROMO N. 〈s.f.f. and loan from Eng. promotion〉 promotion pou3/1 si6/2 甫士 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. pose〉 【See also 擺甫士 baai2 pou3/1 si6/2】 pose, as for taking a photo ‖ baai2 go3 leng3 pou3/1 si6/2 bei2 jan4 jing2 擺個靚甫士俾人影 Strike a nice pose so your photo can be taken, or Pose nicely so your photo can be taken pou3/1 si6 kaat1 甫士咭 == N. M: 張 zoeng1 〈loan from Eng. postcard; also written and pronounced as 甫士卡 pou3/1 si6 kaat1 with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 咭 kaat1】 postcard ‖ ngo5 soeng2 gei3 ni1 zoeng1 pou3/1 si6 kaat1 bei2 keoi5 我想寄呢張甫士咭俾佢 I want to mail this postcard to her pou4 sik1 daan6 taat3/1 葡式蛋撻 == N. M: 個 go3, 件 gin6 〈葡 pou4 is s.f.f. 葡萄牙 pou4 tou4 ngaa4 'Portugal'; 撻 taat3/1 is loan from Eng. tart; also said as 葡撻 pou4 taat3/1〉 【See also 蛋撻 daan6 taat3/1, 葡撻 pou4 taat3/1, 酥皮蛋撻 sou1 pei4 daan6 taat3/1, 撻 taat3/1】 Por.-style egg-custard tart ‖ gam1 jat6 ngo5 dai6 jat1 ci3 hok6 jan4 zing2 pou4 sik1 daan6 taat3/1, daan6 m4 sing4 gung1, guk6 hei2 lai4 dou1 hou1 hoeng1, hai6 di1 pei4 m4 dak1 今日我第一次學人整葡式蛋撻,但唔成功,焗起嚟都好香,係啲皮唔得嘅 Today for the first time I learned to make Portuguese-style egg tarts, but I didn't succeed. They smelled delicious while baking. It was the skin that didn't turn out right pou2 syun2 普選 == N. 〈s.f.f. 普及選舉 pou2 kap6 syun2 geoi2, or 普遍選舉 pou2 pin3 syun2 geoi2〉 【See also 袋住先 doi6 zyu6 sin1, 泛民 faan3 man4, 我要公民提名 ngo5 jiu3 gung1 man4 tai4 ming4, 我要真普選 ngo5 jiu3 zan1 pou2 syun2, 票 piu3, 傘兵 saan3 bing1, 真普選 zan1 pou2 syun2, 佔領中環 zim3 ling5 zung1 waan4】 universal suffrage, i.e. the right accorded to all eligible voters to cast ballots for electing their govt. leaders and representatives ‖ ji6 ling4 jat1 cat1 jau5 dak1 pou2 syun2, baa2 ngak1 gei1 wui6, sat6 jin6 pou2 syun2 2017有得普選!把握機會,實現普選 (HK. govt. slogan promoting universal suffrage in 2014) You can have universal suffrage in 2017! Let's seize the opportunity to have universal suffrage pou4 taat3/1 葡撻 == N. M: 個 go3, 件 gin6 〈葡 pou4 is s.f.f. 葡萄牙 pou4 tou4 ngaa4 'Portugal'; 撻 taat3/1 is loan from Eng. tart; also said as 葡式蛋撻 pou4 sik1 daan6 taat3/1〉 【See also 蛋撻 daan6 taat3/1, 葡式蛋撻 pou4 sik1 daan6 taat3/1, 酥皮蛋撻 sou1 pei4 daan6 taat3/1, 撻 taat3/1】 Por.-style egg-custard tart ‖ ngo5 dei6 hai2 ou3 mun4/2 sik6 zo2 di1 pou4 taat3/1 我哋喺澳門食咗啲葡撻 We ate some Portuguese-style egg tarts in Macau pou4 tai4 zi2 菩提子 == N. M: 磅 bong6 'pound', 揪 cau1 'bunch, cluster', 粒 nap1 'one' 〈coll.; also said as 菩提 pou4 tai4, 提子 tai4 zi2; also written as 葡提子 pou4 tai4 zi2〉 【See also 青提子 cing1 tai4 zi2, 黑提子 hak1 tai4 zi2, 紅提子 hung4 tai4 zi2, 菩提子乾 pou4 tai4 zi2 gon1, 無核青提子 mou4 wat6/2 cing1 tai4 zi2, 提子 tai4 zi2, 提子乾 tai4 zi2 gon1, 提子汁 tai4 zi2 zap1】 grapes, Vitaceae, vitis vinifera ‖ keoi5 bei3/2 saam1 nap1 pou4 tai4 zi2 ngo5 sik6 佢畀三粒菩提子我食 She gave me three grapes to eat ‖ nei5 ling1 cau1 pou4 tai4 zi2 heoi3 bin1 dou6 aa3 你拎揪菩提子去邊度啊? Where are you taking the bunch of grapes? pou4 tai4 zi2 gon1 菩提子乾 == N. M: 粒 nap1 〈lit. dried grapes; uncom.; also said as 提子乾 tai4 zi2 gon1 which is more com.; also written as 葡提子乾 pou4 tai4 zi2 gon1〉 【See also 菩提子 pou4 tai4 zi2, 提子 tai4 zi2, 提子包 tai4 zi2 baau1, 提子乾 tai4 zi2 gon1】 raisins pou3 tau4/2 舖頭 == N. M: 間 gaan3 【See also 便利店 bin6 lei6 dim3, 開舖頭 hoi1 pou3 tau4/2, 舖面 pou3 min6/2, 舖頭伙記 pou3 tau4/2 fo2 gei3, 舖頭仔 pou3 tau4/2 zai2, 舖 pou3/2, 士多 si6 do1, 士多店 si6 do1 dim3, 雜貨舖 zaap6 fo3 pou3/2】 store, shop pou4 tau4 浮頭 == V.O. 〈change in pron. of std. Cantonese 浮 fau4; also written as 蒲頭 pou4 tau4〉 【See also 浮 pou4, 蒲 pou4, 蒲面 pou4 min6/2】 ①(for a per.) to emerge from the water, come to the surface ‖ saam1 hou6 wing6 sau2 zeoi3 sin1 pou4 tau4 三號泳手最先浮頭 Swimmer number 3 was the first to come to the surface ②(for a per. who has been in hiding) to show up, reappear, turn up, be seen by others ‖ caai1 jan4 tung1 cap1 gan2 keoi5, keoi5 bin1 gau3 daam2 pou4 tau4 差人通緝𡁵佢,佢邊夠膽浮頭? He is wanted by the police, so how on earth does he have the guts to show up? pou3 tau4/2 fo2 gei3 舖頭伙記 == N. M: go3 【See also 伙記 fo2 gei3, 舖頭 pou3 tau4/2】 shop asst. pou3 tau4/2 zai2 舖頭仔 == N. M: 間 gaan1 【See also 舖頭 pou3 tau4/2, 舖 pou3/2, 士多 si6 do1, 士多店 si6 do1 dim3】 small shop, small store pou6 ten1 sou4 POTENTIAL N. 〈loan from Eng. potential〉 potential ‖ keoi5 hou2 jau5 pou6 ten1 sou4, gaa2 ji5 si4 jat6 hang2 ding6 ho2 ji5 ming4 sing4 lei6 zau6 佢好有POTENTIAL,假以時日肯定可以名成利就 He has potential, so in time he'll definitely attain fame and fortune pou1 tin4 PROTEIN N. 〈loan from Eng. protein〉 protein po4 zai2 婆仔 == N. 〈often derogatory〉 【See also 阿婆 aa3 po4, 伯爺婆 baak3 je4/1 po4/2, 老坑婆 lou5 haang1 po4/2, 婆乸 po4 naa2, 婆乸 po4/2 naa2】 old woman ◆S.V. 〈r.t. undesirable qualities pertaining to elderly women〉 (for a man or woman) to act like an old woman who frets over an insignificant amt. of money ‖ nei5 heoi3 gaai1 si5 go2 zan6/1 m4 hou2 gam3 po4 zai2, tung4 maai6 coi3 lou2 gong2 gaa3 你去街市嗰陣唔好咁婆仔,同賣菜佬講價 When you go to the market don't haggle like an old woman over the price with the vegetable seller po4 zai2 haai4 婆仔鞋 == N. M: 對 deoi3, 隻 zek3 type of woman's shoe with rounded toe and low heel or no heel po4 zai2 sou3 婆仔數 == N. 〈also said as 婆媽數 po4 maa1 sou3, 婆乸數 po4 naa2 sou3〉 【See also 婆媽數 po4 maa1 sou3, 婆乸數 po4 naa2 sou3, 婆仔 po4 zai2, 數 sou3】 small amt. of money; trivial or insignificant amt. po3 zek1 taa2 PROJECTOR N. M: 部 bou6 〈loan from Eng. projector〉 projector pu4 咘 == V. 〈coll.; also pronounced as bu4〉 to spit forcefully ‖ keoi5 haap3 jat1 daam6 be1 zau2 zau6 pu4 zo2 ceot1 lai4 佢呷一啖啤酒就咘咗出嚟 He took a swig of beer then spit it out pui3 配 == b.f./char. ►pui3 goek3 配腳 ►pui3 liu6/2 配料 pui4 陪 == b.f./char. ►saam1 pui4 neoi5/2 三陪女 pui4 賠 == b.f./char. ►hau2 gong2 hau2 pui4 口講口賠 ►jau5 saat3 mou5 pui4 有殺冇賠 pui5 倍 pui3 goek3 配腳 == N. 〈horse racing jargon〉 legs, i.e. a kind of secondary choice of horses when placing a bet ‖ ng5 hou6 zou6 maa5 daam2, saam1 hou6, gau2 hou6 zou6 pui3 goek3 五號做馬膽,三號、九號做配腳 I chose number 5 as my banker, and number 3 and 9 as my legs pui3 liu6/2 配料 == N. condiments; garnishes for food; ingredients for food puk1 仆 == V. 【See also 躂 daat3, 躂低 daat3 dai1, 扽 dan3, 𢱕 dap6, 跌 dit3, 跌嚫 dit3 can1, 跌跤 dit3 gaau1, 躀 gwaan3, 躀嚫 gwaan3 can1, 躀倒落地 gwaan3 dou2 lok6 dei6, 一仆一碌 jat1 puk1 jat1 luk1, 𨀤 leoi1, 𨀤低 leoi1 dai1, 碌低 luk1 dai1, 仆嚫 puk1 can1, 仆低 puk1 dai1, 仆街 puk1 gaai1, 𨃩 sin3, 𨃩嚫 sin3 can1, 𨃩低 sin3 dai1, 𨃩腳 sin3 goek3】 ①to slip, fall ‖ ngo5 puk1 hai2 dei6 haa6/2 我仆喺地下 I fell on the ground ②to lie down prostrate ‖ keoi5 puk1 hai2 dou6 fan3 gaau3 佢仆喺度瞓覺 He lies down flat and sleeps puk1 can1 仆嚫 == V.P. 〈coll.〉 【See also 躂 daat3, 躂低 daat3 dai1, 扽 dan3, 𢱕 dap6, 跌 dit3, 跌嚫 dit3 can1, 跌跤 dit3 gaau1, 躀 gwaan3, 躀嚫 gwaan3 can1, 躀倒落地 gwaan3 dou2 lok6 dei6, 𨀤 leoi1, 𨀤低 leoi1 dai1, 碌低 luk1 dai1, 仆低 puk1 dai1, 仆街 puk1 gaai1, 𨃩 sin3, 𨃩嚫 sin3 can1, 𨃩低 sin3 dai1, 𨃩腳 sin3 goek3】 to fall and injure oneself ‖ gam1 jat6 mou4 laa1 laa1 ngo5 bei2 tiu4 jau5/2 zong6 jat1 zong6, gaau2 dou3/2 ngo5 puk1 can1, zo2 goek3 sat1 tau4 go1 syun2 saai3 lau4 hyut 今日無啦啦我俾條友撞一撞,攪到我仆嚫,左腳膝頭𠹭損晒流血 Today out of the blue I got bumped into by some guy, and it made me fall down and injure myself. My left knee was badly hurt and bleeding puk1 dai1 仆低 == V.P. 【See also 躂 daat3, 躂低 daat3 dai1, 扽 dan3, 𢱕 dap6, 跌 dit3, 跌嚫 dit3 can1, 跌跤 dit3 gaau1, 躀 gwaan3, 躀嚫 gwaan3 can1, 躀倒落地 gwaan3 dou2 lok6 dei6, 𨀤 leoi1, 𨀤低 leoi1 dai1, 碌低 luk1 dai1, 仆嚫 puk1 can1, 仆街 puk1 gaai1, 𨃩 sin3, 𨃩嚫 sin3 can1, 𨃩低 sin3 dai1, 𨃩腳 sin3 goek3】 to fall down, fall on one's face ‖ gam1 jat6 ngo5 haang4 haang4 haa5 gaai1 si4 caai2 dou3/2 gau6 ziu1 pei4, gan1 zyu6 zau6 puk1 dai1 zo2 laa3 今日我行行吓街時踩到舊焦皮,跟住就仆低咗喇! Today when I was walking along on the street I stepped on an old banana peel. Following that I fell down puk1 gaai1 仆街 == INTJ. 〈lit. to fall down in the street; fig.; sl.; orig. triad jarg; vulgar; abusive lg.; also written and pronounced as 扑街 puk1 gaai1 with change in pron. of std. Cantonese 扑 pok3 and 撲街 puk1 gaai1 with change in pron. of std. Cantonese 撲 pok3〉 【See also PK pi1 kei1, 仆 puk1, 仆嚫 puk1 can1, 仆低 puk1 dai1, 仆街死! puk1 gaai1 sei2】 drop dead!, go to hell! ‖ puk1 nei5 go3 gaai1 仆你個街! Why don't you drop dead! ‖ puk1 gaai1 laa1 nei5 仆街啦你! Why don't you go to hell! ◆N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈sl.; vulgar〉 【See also 𨳍頭 cat1 tau4, 𨳊頭 gau1 tau4, 仆街仔 puk1 gaai1 zai2】 bastard, shit-head, prick ‖ nei5 go3 puk1 gaai1 aa1, gau3 daam2 daa2 ngo5 daai6 lou2 你個仆街吖!夠膽打我大佬! You bastard! How dare you hit my gang leader! ‖ bo1 si6/2 zan1 hai6 tiu4 puk1 gaai1 lo1, giu3 ngo5 dei6 zou6 gam3 do1 je5 lo1 波士真係條仆街囉,叫我哋做咁多嘢囉! The boss is really a shit-head, telling us to do so much stuff! ◆S.V. 〈sl.〉 【See also 衰 seoi1】 ①to be vile, disgusting, mean, cruel ‖ neoi5 jan4/2 daap3 dei6 tit3 si4 jiu3 siu2 sam1, jau5 si4 jau5 maa4 lat1 lou2 cau1 seoi2, keoi5 dei6 hou2 puk1 gaai1 lo1! 女人搭地鐵時要小心,有時有麻甩佬抽水,佢哋好仆街囉! When women take the subway they must be careful. Sometimes there are sex perverts rubbing their bodies against women, so they're quite vile! ‖ keoi5 naam4 jau5/2 jau5 si4 dou1 zan1 hai6 gei2 puk1 gaai1 gaa3 佢男友有時都真係幾仆街㗎! Sometimes her boyfriend is really quite cruel! ②to be unlucky, troublesome, messy ‖ keoi5 ni1 paai4/2 hou2 puk1 gaai1 laa3 佢呢排好仆街喇! She's been very unlucky recently! ◆ATTR. 〈sl.〉 【See also 仆街仔 puk1 gaai1 zai2】 vile, disgusting, contemptible ‖ keoi5 giu3 nei5 puk1 gaai1 zai2 bo3 佢叫你仆街仔噃! She called you a little shit! ◆CMP. 〈used for emph.; sl.〉 【See also 到仆街 dou3/2 puk1 gaai1, 鬼 gwai2, 死 sei2】 damn ‖ keoi5 zou6 dou3/2 puk1 gaai1 佢做到仆街! He worked damn hard! ‖ keoi5 bei2 jan4 naau6 dou3/2 keoi5 puk1 gaai1 佢俾人鬧到佢仆街! He was really chewed out! ◆EXPL. shit!, damn! ‖ puk1 gaai1 laa1, mou4 laa1 laa1 lok6 gau2 si2 bo3 仆街啦!無啦啦落狗屎噃! Shit! All of a sudden it's raining cats and dogs! puk1 gaai1 sei2 仆街死 ==! INTJ. 〈ind. speaker feels strong irritation, anger, hostility toward the addressee; vulgar; abusive lg.〉 【See also 仆街 puk1 gaai1】 Why don't you drop dead!, Why don't you go to hell!, Screw you! puk1 gaai1 zai2 仆街仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈abusive lg.; said to a boy or man〉 【See also 仆街 puk1 gaai1, 衰仔 seoi1 zai2】 little shit, bastard ‖ ni1 go3 puk1 gaai1 zai2, jau6 gei2 lek1 gaa3 wo3 呢個仆街仔,又幾叻㗎喎! This little shit is quite clever as it turns out! puk1 zyun3 仆轉 == V. to turn sth. upside down ‖ puk1 zyun3 go3 tung2 long6 gon1 keoi5 仆轉個桶晾乾佢 Turn the bucket upside down to dry it out pun3/2 拼 == V. ①to risk (one's life to do sth.) ‖ ngo5 pun3/2 ni1 tiu4 lou5 meng6 tung4 keoi5 bok3 gwo3 我拼呢條老命同佢搏過 I'm going to throw myself into fighting him ②to sell in great quantities ‖ ni1 di1 ceng1 gwaa1 ngo5 sap6 man4/1 gai1 pun3/2 bei3/2 nei5 呢啲青瓜我十蚊雞拼畀你 I will give you all of these cucumbers for ten bucks pun3 泮 pun3/2 拚 == b.f./char. ►pun3/2 laan6/2 拚爛 pun3 判 == b.f./char. ►coi4 pun3 faat3 jyun6/2 裁判法院 ►coi4 pun3 gun1 裁判官 ►dak6 wai2 coi4 pun3 gun1 特委裁判官 ►pun3 tau4/2 判頭 pun4 盆 == N. M: 個 go3 tray; basin ‖ faa1 pun4 花盆 A flower pot ◆M. 【See also 盆菜 pun4 coi3】 ①for tray or basin ‖ jat1 pun4 coi3 一盆菜 A basin of vegetables, r.t. type of food container used in HK. villages ②〈sl.; o.f.〉 【See also 餅 beng2, 雞 gai1, 一個 jat1 go3, 一盆水 jat1 pun4 seoi2, 粒 nap1, 皮 pei4, 水 seoi2】 ten thousand, for multiples of ten thousand (HK. dollars) ‖ saam1 pun4 seoi2 三盆水 Thirty-thousand HK. dollars (HK$30,000) pun4 盤 == V. 〈orig. from triad jargon 盤海底 pun4 hoi2 dai2 'to look into a per.'s triad background', i.e. his society membership, position, accomplishments, seniority, etc.〉 (for the police) to interrogate so., such as a suspect; to check into so.'s background by asking that per. what triad society he belongs to ‖ go2 tiu4 gu2 waak6 zai2 zi1 dou6/3 hou2 do1 je5, nei5 heoi3 pun4 haa5 keoi5 laa1 嗰條古惑仔知道好多嘢,你去盤吓佢啦 That young hoodlum knows many things, so you go interrogate him (as said by one police officer to another) ◆M. ①for estimate, calculation, acct. ‖ nei5 pun4 sou3 gai3 cing1 co2 mei6 你盤數計清楚未? Have you settled the accounts? ②for a bus. ‖ keoi5 jau5 loeng5 pun4 saang1 ji3, jat1 pun4 gaau1 bei3/2 daai6 zai2 zou6, jat1 pun4 zau6 giu3 sai3 zai2 zou6 佢有兩盤生意,一盤交畀大仔做,一盤就叫細仔做 He has two businesses, one he gave to his older son and the other to his younger son to manage ③〈o.f.; also written as 盆 pun4〉 【See also 餅 beng2, 雞 gai1, 一個 jat1 go3, 一盤水 jat1 pun4 seoi2, 粒 nap1, 皮 pei4, 盆 pun4】 ten thousand, for multiples of ten thousand (HK dollars) pun4/2 盤 == b.f./char. ►fong3 pun4/2 放盤 ►gu1 pun4/2 沽盤 ►haai5 pun4/2 蟹盤 ►hoi1 pun4/2 開盤 pun4/2 盆 == b.f./char. ►bi4 bi1 cung1 loeng4 pun4/2 BB沖涼盆 ►cung1 loeng4 pun4/2 沖涼盆 ►min6 pun4/2 面盆 ►min6 pun4/2 gaa3/2 面盆架 pun4 coi3 盆菜 == N. 〈orig. assoc. with rural villages in HK.'s N.T.; in HK. Eng. spelled poon choi〉 trad. Ch. dish prepared with many layers of different ingredients, such as turnip, mushroom, chicken, pork, seafood, etc., and cooked and served in a large bowl or basin on festive occasions, such as Ch. Lunar New Year; it is officially recognized as part of HK.'s indigenous cult. heritage pung2 捧 == b.f./char. ►zeoi1 pung2 追捧 pung3 碰 == b.f./char. ►pung3 coi2 碰彩 ►pung3 ngaam1 碰啱 ►tau4 tau4 pung3 zoek6 hak1 頭頭碰着黑 pung4 蓬 pung4 篷 == b.f./char. ►hoi1 pung4 ce1 開篷車 ►lam1 pung4 tau4/2 冧篷頭 ►sim4 pung4 簷篷 pung3 coi2 碰彩 == V.O. 〈lit. to bump into luck; fig.〉 【See also 搏彩 bok3 coi2, 撞彩 zong6 coi2, 撞手神 zong6 sau2 san4】 to try one's luck; to depend on luck ‖ gam1 ci3 lo2 m4 lo2 dou3/2 zoeng2 dou1 hai6 kaau3 pung3 coi2 ze1 今次攞唔攞到獎都係靠碰彩啫 Whether I get the prize this time depends on luck ◆ADV. 〈also said as 碰啱 pung3 ngaam1〉 【See also 湊嘺 cau3 kiu4/2, 湊啱 cau3 ngaam1, 咁啱 gam3 ngaam1, 有咁啱得咁嘺 jau5 gam3 ngaam1 dak1 gam3 kiu4/2, 嘺 kiu4/2, 啱 ngaam1, 碰啱 pung3 ngaam1, 正 zeng3, 撞啱 zong6 ngaam1】 by chance, by coincidence ‖ pung3 coi2 bei2 ngo5 gu2 dou3/2 碰彩俾我估到 By chance I guessed it right pung3 ngaam1 碰啱 == ADV. 〈also said as 碰彩 pung3 coi2〉 【See also 湊嘺 cau3 kiu4/2, 湊啱 cau3 ngaam1, 咁啱 gam3 ngaam1, 有咁啱得咁嘺 jau5 gam3 ngaam1 dak1 gam3 kiu4/2, 嘺 kiu4/2, 啱 ngaam1, 碰彩 pung3 coi2, 正 zeng3, 撞啱 zong6 ngaam1】 by chance, by coincidence, accidentally, fortunately; to happen to meet (so.); to happen unexpectedly ‖ go2 jat6 ngo5 pung3 ngaam1 m4 dak1 haan4, lai4 m4 dou3/2 嗰日我碰啱唔得閒,嚟唔到 That day it happened I wasn't free so I couldn't attend pun4 gwat1 盤骨 == N. 〈also written as 盆骨 pun4 gwat1 which is more com.〉 hipbone pun4 hau2 盤口 == N. 〈in context of investment mkts.〉 price, price quotation; conditions for a bus. deal ‖ gam1 jat6 wong4 gam1 hoi1 si5 mat1 je5 pun4 hau2 今日黃金開市乜嘢盤口? What was the quoted price of gold when the market opened today? pun3/2 laan6/2 拚爛 == V. to act wildly, be unreasonable, kick up a fuss; to show no concern, not give a shit ‖ keoi5 joek6 gwo2 pun2 laan6/2, dim2 gaau2 aa3 佢若果拚爛,點攪啊? If he kicks up a fuss, what should I do? pun4 mun5 but3 mun5 盆滿缽滿 == F.E. 〈lit. basins and bowls are full; also written as 盤滿缽滿 pun4 mun5 but3 mun5 which is less com.〉 【See also 豬籠入水 zyu1 lung4 jap6 seoi2】 overflowing with profits; making lots of money ‖ ni1 paai4/2 zyu1 lung4 jap6 seoi2, zaan6 dou3 pun4 mun5 but3 mun5 呢排豬籠入水,贃到盤滿缽滿 These days I am rolling in money and overflowing with profits pun3 tau4/2 判頭 == N. 〈in context of construction industry〉 sub-contractor, i.e. so. who agrees to perform work for a contractor put3 撥 == V. 〈coll. pron. of std. Cantonese but6〉 【See also 老公撥扇 lou5 gung1 put3 sin3, 撥大葵扇 put3 daai6 kwai4 sin3】 to fan ‖ put3 haa5 go3 lou4 撥吓個爐 Fan the fire in the stove put3 潑 put3 daai6 kwai4 sin3 撥大葵扇 == F.E. 〈lit. to fan oneself with a big fan woven from the leaves of sunflowers; fig.〉 【See also 大葵扇 daai6 kwai4 sin3, 媒人婆 mui4 jan4 po4/2, 揸大葵扇 zaa1 daai6 kwai4 sin3】 to be a matchmaker, r.t. a woman who usu. holds a fan woven from the leaves of sunflowers when making matches for marriageable couples ‖ keoi5 dei6 git3 sing4 fan1 hai6 ngo5 put3 daai6 kwai4 sin3 gaa3 佢哋結成婚係我撥大葵扇㗎 That they could get married was due to me being the matchmaker saa1 卅 == NUM. 〈s.f.f. and contr. of 三十 saam1 sap6; in slow speech p.a. saa1 aa6; usu. followed by N., M., or NUM.; coll.; also written as 卅呀 saa1 aa6 with the 2nd syllable being written with the Ch. char.〉 【See also 呀 aa6, 廿 jaa6, 年卅晚 nin4 saa1 aa6 maan5, 卅呀 saa1 aa6】 thirty ‖ kam4 maan5 jau5 saa1 go3 jan4 lai4 soeng5 ngo5 ge3 tong4 噖晚有卅個人嚟上我嘅堂 Last night thirty people came to attend my class ‖ keoi5 saa1 ng5 seoi3 佢卅五歳 She's thirty-five years old ‖ ngo5 zing6 hai6 jau5 saa1 gei2 man4/1 gaa3 bo3, dim2 bong1 nei5 maai5 aa3 我淨係有卅幾蚊㗎噃,點幫你買啊? I've only got thirty some dollars, so how can I buy it for you? saa1 紗 == N. yarn saa1 鯊 saa1/4 沙 == b.f./char. ►saa1/4 li1 lung6 cung3 沙哩弄銃 ►saa1/4 saa1/4 gwan2 沙沙滾 saa1/3 沙 == b.f./char. ►saa1/3 lam1 沙冧 saa1 莎 == b.f./char. ►mung4 saa1 lei6 laa1 zi1 si6/2 蒙莎莉拉芝士 ►pi1 saa1 披莎 saa1 砂 == b.f./char. ►daa2 laan6 saa1 pun4 man6 dou3 duk1 打爛砂盆問到篤 ►diu3 saa1 bou1 吊砂煲 ►saa1 bou1 砂煲 ►saa1 bou1 aang1 caang1 砂煲罌𦉘 saa1 痧 == b.f./char. ►gaau2 coeng4 saa1 攪腸痧 saa1 沙 == b.f./char. ►bang1 saa1 崩沙 ►cin1 dou2 saa1 leot6/2 zoeng3 千島沙律醬 ►daai6 maa1 saa1 大孖沙 ►daan6 saa1 leot6/2 saam1 man4 zi6 蛋沙律三文治 saa2 挱 saa2 耍 == b.f./char. ►saa2 gwaan1 dou1 耍關刀 ►saa2 sau2 耍手 ►saa2 sau2 ning6 tau4/2 耍手擰頭 ►saa2 taai3 gik6 耍太極 saa2 灑 == b.f./char. ►faa1 saa2 花灑 ►faa1 saa2 mou6/2 花灑帽 saa2 啥 == b.f./char. ►saa4 saa2 seng1 啥啥聲 saa3 挲 == V. to throw up, hike up; to swell out; to become moved up or out from the proper position ‖ ngo5 man6 keoi5 dim2 syun3, keoi5 saa3 hoi1 sau2 waa6 m4 zi1 我問佢點算,佢挲開手話唔知 I asked him what to do, but he threw up his hands and said he did not know ‖ keoi5 tiu3 mou5 si4, tiu4 kwan4 zau6 saa3 dou3 hou2 ci5 daai6 dang1 lung4 gam2 佢跳舞時,條裙就挲到好似大燈籠噉 When she danced, her dress billowed out into the shape of a big lantern saa4 啥 == b.f./char. ►saa4 saa2 seng1 啥啥聲 ►si4 li1 saa4 laa4 時哩啥嚹 ►si4 si1 saa4 saa4 嗜嗜啥啥 saa4 唦 == b.f./char. ►saa4 saa4 gwan2 唦唦滾 saa1 aa6 卅呀 == NUM. 〈s.f.f. and contr. of 三十 saam1 sap6 'thirty'; usu. followed by N., M., or NUM.; coll.; also pronounced as saa1 in fast speech; also written as 卅 saa1 aa6 without the 2nd syllable being written with 呀〉 【See also 呀 aa6, 廿 jaa6, 年卅晚 nin4 saa1 aa6 maan5, 卅 saa1】 thirty ‖ kam4 maan5 jau5 saa1 aa6 go3 jan4 lai4 soeng5 ngo5 ge3 tong4 噖晚有卅呀個人嚟上我嘅堂 Last night thirty people came to attend my class ‖ ngo5 jau5 saa1 aa6 cat1 man4/1 我有卅呀七蚊 I've got thirty-seven dollars ‖ jau5 saa1 aa6 gei2 cang4 lau4/2 有卅呀幾層樓 There are thirty or so floors (in the bldg.) saa1 baan2 沙板 == N. M: 個 go3 ①fender of an automobile ②〈also said as 沙冚 saa1 kam2〉 【See also 沙冚 saa1 kam2】 fender, also known as mudguard of a bicycle or motorcycle; it protects the rider from dust, water, or mud that is thrown up by the wheels saa1 bou1 砂煲 == N. M: 個 go3 【See also 煲 bou1, 掟煲 deng3 bou1, 吊砂煲 diu3 saa1 bou1, 箍煲 ku1 bou1, 瓦𦉘 ngaa5 caang1, 砂煲罌𦉘 saa1 bou1 aang1 caang1, 砂煲兄弟 saa1 bou1 hing1 dai6, 煮飯仔 zyu2 faan6 zai2】 clay cooking pot saa1 bou1 aang1 caang1 砂煲罌𦉘 == N. 【See also 瓦罉 ngaa5 caang1, 砂煲 saa1 bou1】 collective term for clay cooking pots and jars, crockery, cooking utensils, kitchenware, household goods ‖ loeng5 gung1 po4/2 daa2 gaau1, saa1 bou1 aang1 caang1 dong1 hak1 兩公婆打交,砂煲罌𦉘當黑 When a married couple fights, it's bad luck for the pots and jars saa1 bou1 hing1 dai6 砂煲兄弟 == N. 〈lit. clay cooking pot brothers; fig.; also said as 落雨擔蔗 lok6 jyu5 daam1 ze1, 老友 lou5 jau5, 老友記 lou5 jau5 gei3, 老友鬼鬼 lou5 jau5 gwai2 gwai2, 老棚 lou5 paang4/2, 老死 lou5 sei2, 啱偈朋友 ngaam1 gai6/2 pang4 jau5, 啱嘺朋友 ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5, 死黨 sei2 dong2, 自己友 zi6 gei2 jau5/2〉 【See also 巴打 baa1 daa2, 落雨擔蔗 lok6 jyu5 daam1 ze1, 老友 lou5 jau5, 老友記 lou5 jau5 gei3, 老友鬼鬼 lou5 jau5 gwai2 gwai2, 老棚 lou5 paang4/2, 老死 lou5 sei2, 啱偈朋友 ngaam1 gai6/2 pang4 jau5, 啱嘺朋友 ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5, 砂煲 saa1 bou1, 死黨 sei2 dong2, 自己友 zi6 gei2 jau5/2】 bosom buddies, sworn friends, close friends, loyal brothers, friends who are as close as brothers; good friends in the same boat, esp. during times of stress or difficulties saa1 caa4 zoeng3 沙茶醬 == N. kind of sauce that was orig. produced in the Chaozhou and Shantou region of GD. and made from shrimp, peppers, ginger, peanuts, sesame seeds, and flavorings; it is similar to satay sauce saa1 can4 沙塵 == S.V. 〈lit. sand dust; fig.; coll.〉 【See also 扮嘢 baan6 je5, 塵 can4, 塵氣 can4 hei3, 串 cyun3, 打橫嚟 daa2 waang4 lai4, 大鼻 daai6 bei6, 大牌 daai6 paai4/2, 大嘢 daai6 je5, 大枝嘢 daai6 zi1 je5, 發圍 faat3 wai4, 用白鴿眼睇人 jung6 baak6 gap3 ngaan5 tai2 jan4, 眼睛生响頭頂 ngaan5 zing1 saang1 hoeng2 tau4 deng2, 眼睛生喺額頭 ngaan5 zing1 saang1 hai2 ngaak6 tau4, 沙塵白霍 saa1 can4 baak6 fok3, 生對白鴿眼 saang1 deoi3 baak6 gap3 ngaan5, 頭𩓥𩓥 tau4 ngok6 ngok6, 招積 ziu1 zik1】 to be arrogant, snobbish, haughty, putting on airs, cocky, saucy, snobbish, puffed up with pride and self-importance, impertinent, overbearing and vain ‖ nei5 zou6 ni1 hong4 jau5 gei2 do1 jat6 aa3, hai2 lou5 hong4 zyun1 min6 cin4 dou1 gam3 saa1 can4 你做呢行有幾多日啊? 喺老行尊面前都咁沙塵! How many days have you been working in this field? You act so arrogantly in front of an old hand! saa1 can4 baak6 fok3 沙塵白霍 == F.E. 〈lit. sand dust white pride; fig.; coll.〉 【See also 擺款 baai2 fun2, 白鴿眼 baak6 gap3 ngaan5, 扮嘢 baan6 je5, 塵 can4, 塵氣 can4 hei3, 串 cyun3, 串串貢 cyun3 cyun3 gung3, 打橫嚟 daa2 waang4 lai4, 大鼻 daai6 bei6, 大嘢 daai6 je5, 大牌 daai6 paai4/2, 大枝嘢 daai6 zi1 je5, 用白鴿眼睇人 jung6 baak6 gap3 ngaan5 tai2 jan4, 懶型 laan5/2 jing4, 懶叻 laan5/2 lek1, 眼睛生响頭頂 ngaan5 zing1 saang1 hoeng2 tau4 deng2, 眼睛生喺額頭 ngaan5 zing1 saang1 hai2 ngaak6 tau4, 沙塵 saa1 can4, 晒嘢 saai3 je5, 生對白鴿眼 saang1 deoi3 baak6 gap3 ngaan5, 頭𩓥𩓥 tau4 ngok6 ngok6, 招積 ziu1 zik1】 to be arrogant, overbearing and vain, self-important, putting on airs, cocky; to be frivolous and seeking the limelight; to like to show off ‖ nei5 zou6 ni1 hong4 jau5 gei2 do1 jat6 aa3, hai2 lou5 hong4 zyun1 min6 cin4 dou1 gam3 saa1 can4 baak6 fok3 你做呢行有幾耐啊? 喺老行尊面前都咁沙塵白霍! How many days have you been working in this field? You act so arrogantly in front of an old hand! saa1 can4 jau5/2 沙塵友 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 串仔 cyun3 zai2, 沙塵 saa1 can4, 友 jau5/2】 arrogant guy, cocky guy saa1 ci4 沙池 == N. sand pit for long jump or high jump; sandbox saa1 cung4/2 沙蟲 == N. M: 條 tiu4 ①com. clam worm, nereid, Nereidae, nereis succinea (or alitta succinea); kind of marine animal that is sun-dried and used as a soup ingredient in Cantonese cooking ②sipunculid worm, Sipunculidae; kind of marine worm that lives in sand and is regarded as a culinary delicacy in GD., GX., and other parts of S.E.A. ③mosquito larvae, which may be used to feed tropical fish and goldfish saa1 daam2 沙膽 == S.V. 〈lit. sand gallbladder; fig.〉 【See also 膽 daam2, 膽色 daam2 sik1, 放膽 fong3 daam2, 夠膽 gau3 daam2, 夠膽死 gau3 daam2 sei2, 夠𦢊 gau3 pok1, 好膽 hou2 daam2】 to be foolhardy, audacious, daring, courageous, bold ‖ keoi5 lou5 dau6 hai6 hak1 se5 wui6/2 daai6 lou2, nei5 gam3 saa1 daam2 gam2 juk1 keoi5 佢老豆係黑社會大佬,你咁沙膽敢喐佢! His father is the leader of a triad society, so why were you being so foolhardy by daring to offend him? saa1 din6/1 jyu4/2 沙甸魚 == N. M: 罐 gun3, 條 tiu4 〈沙甸 saa1 din1 is loan from Eng. sardine; in std. Ch. 沙丁魚 saa1 ding1 jyu4/2〉 sardine, Clupeidae ‖ laat6 jau4 saa1 din6/1 jyu4/2 辣油沙甸魚 Sardines in sunflower oil with chili ‖ bik1 dou3 ngo5 dei6 zan1 hai6 hou2 ci5 saa1 din6/1 jyu4/2 gam2 gaa3 逼到我哋真係好似沙甸魚噉㗎 We were really packed in just like sardines saa2 faa1 coeng1 耍花槍 == V.O. 〈lit. to play with the flower gun; fig.〉 to have a jocular or non-serious quarrel; to pretend to be or feign quarreling ‖ kei4 sat6 keoi5 dei6 dou1 hai6 mou5 si6 ge2, loeng5 gung1 po4 zing6 hai6 saa2 faa1 coeng1 ge3 ze1 其實佢哋都係冇事嘅,兩公婆淨係耍花槍嘅啫 In fact there's nothing at all the matter with them, the husband and wife are only just having a jocular quarrel ‖ nei5 dei6 loeng5 hing1 dai6 m4 hou2 seng4 jat6 saa2 faa1 coeng1, dak1 m4 dak1 aa3 你哋兩兄弟唔好成日耍花槍,得唔得啊? You two brothers don't pretend to be quarreling all the time, okay? saa1 gaau1 沙膠 == N. hard eraser used to erase ink-pen markings saa1 got3 沙葛 == N. 〈also pronounced as saa1 got3/2〉 yam bean, jicama, Fabaceae, Pachyrhizus erosus saa2 gwaan1 dou1 耍關刀 == N. pickpocket's technique of using a small sharp knife hidden between his two hands to cut the strap of a per.'s bag or handbag and then steal the bag's contents saa1 ho4 fan2 沙河粉 == N. 〈noodles made from rice flour and produced in the 沙河 saa1 ho4 distr. of GZ. are the most famous, hence this name〉 【See also 炒粉 caau2 fan2, 車仔麵 ce1 zai2 min6, 粉 fan2, 狗仔粉 gau2 zai2 fan2, 乾炒牛河 gon1 caau2 ngau4 ho4/2, 公仔麵 gung1 zai2 min6, 河粉 ho4/2 fan2, 幼麵 jau3 min6, 伊府麵 ji1 fu2 min6, 伊麵 ji1 min6, 撈麵 lou1 min6, 麵 min6, 麵餅 min6 beng2, 麵檔 min6 dong3, 牛河 ngau4 ho4/2, 細蓉 sai3 jung4/2, 通粉 tung1 fan2, 雲吞麵 wan4 tan1 min6, 紥仔粉 zaat3 zai2 fan2, 即食麵 zik1 sik6 min6, 淨麵 zing6 min6】 rice noodles that are broad in width saai1 嘥 == V. 〈also written as 漇 saai1〉 【See also 阿崩吹簫 aa3 bang1 ceoi1 siu1, 大嘥 daai6 saai1, 大嘥鬼 daai6 saai1 gwai2, 大使 daai6 sai2, 嘥口水 saai1 hau2 seoi2, 嘥氣 saai1 hei3, 嘥料 saai3 liu6/2】 ①to waste, squander, as money, time, food, water, electricity, talk, etc. ‖ keoi5 saai1 hou2 do1 cin4/2 佢嘥好多錢 He wastes lots of money ‖ nei5 zan1 hai6 saai1 lan2 saai3 di1 ji5 wui6/2 si4 gaan3 你真係嘥𨶙晒啲議會時間! You're really fucking wasting completely the (Legislative) Council's time! ‖ sik6 dak1 m4 hou2 saai1 食得唔好嘥 Eat as much as you can and don't waste any food ②to pass up, miss, lose (an opportunity) ‖ jau5 gam3 hou2 ge3 gei1 wui6 zau6 m4 hou2 saai1 aa3 有咁好嘅機會就唔好嘥啊 Don't pass up such a good opportunity ◆S.V. 〈o.f.〉 to disparage or belittle so.; to deliberately underestimate so. ‖ nei5 zau6 syun3 soeng2 zi6 gei2 ceot1 fung1 tau4, dou1 m4 sai2 saai1 jan4 dei6 gwaa3 你就算想自己出風頭,都唔使嘥人哋啩 Even if you want to show off, there's no need to belittle other people saai1 漇 saai2 徙 == b.f./char. ►saai2 zi3 徙置 ►saai2 zi3 keoi1 徙置區 saai3 晒 == A.M. 〈follows V. or S.V. to exp. fullest extent or entirety; also written as 哂 saai3, 嘥 saai3, 嗮 saai3, 曬 saai3〉 【See also 話晒 waa6 saai3, 話晒都係 waa6 saai3 dou1 hai6】 ①entirely, whole, all, completely, thoroughly ‖ gong2 saai3 ceot1 lai4 講晒出嚟 Tell me the whole thing ‖ keoi5 seng4 faai3 min6 dou1 hung4 saai3 佢成塊面都紅晒 His face became completely red ‖ keoi5 sai2 saai3 san1 soeng6 ge3 cin4/2 佢使晒身上嘅錢 He's spent every bit of his money ②very, extremely ‖ nei5 ok3 saai3 你惡晒 You are very vicious ‖ keoi5 lau4 zo2 coeng4 tau4 faat3 seng4 go3 leng3 saai3 佢留咗長頭髮成個靚晒 She looks thoroughly pretty after she let her hair grow long ③very much ‖ do1 ze6 saai3 多謝晒 Thank you very much (for your gift) ‖ maa4 faan4 saai3 麻煩晒 Thank you very much (for your help and all the trouble I have put you to) ◆V. 【See also 擺款 baai2 fun, 演嘢 jin2 je5, 懶架勢 laan5/2 gaa3 sai3, 懶型 laan5/2 jing4, 懶叻 laan5/2 lek1, 晒嘢 saai3 je5, 晒料 saai3 liu6/2, 晒馬 saai3 maa5, 騷哥利 sou1 go1 lei6/2, 騷QUALI sou1 ko1 li2】 ①to show off ‖ keoi5 seng4 jat1 saai3 zi6 gei2 jau5 hou2 do1 cin4/2 佢成日晒自己有好多錢 He always shows off that he has lots of money ②(for criminals) to hide out, as from the police ‖ di1 caai1 lou2 wan2 gan2 ngo5, nei5 dei6 jau5 mou5 dei6 fong1 saai3 aa3 啲差佬搵𡁵我,你哋有冇地方晒啊? The police are looking for me, so do you guys have a place (for me) to hide out? saai3 嗮 saai3 哂 saai3/1 晒 == b.f./char. ►au1 saai3/1 歐晒 ►jin1 saai3/1 烟晒 saai3 曬 == b.f./char. ►saai3 jyut6 gwong1 曬月光 ►saai3 m4 dou3/2 曬唔到 ►saai3 paang4/2 曬棚 ►saai3 saam1 曬衫 saai4 𤿂 saai4 嘥 == b.f./char. ►baak6 laai6/4 saai4 白賴嘥 ►baak6 saai4 saai4 白嘥嘥 saai3 fei1 lam4/2 晒菲林 == V.O. 〈菲林 fei1 lam4/2 is loan from Eng. (photographic) film; also written as 曬菲林 saai3 fei1 lam4/2〉 【See also 沖菲林 cung1 fei1 lam4/2, 沖晒菲林 cung1 saai3 fei1 lam4/2, 菲林 fei1 lam4/2, 晒相 saai3 soeng3/2】 to develop photographic film that is used with non-digital cameras ‖ nei5 ho2 m4 ho2 ji5 bong1 ngo5 saai3 ni1 saam1 gyun2 fei1 lam4/2 你可唔可以幫我晒呢三捲菲林? Can you develop these three rolls of film for me? saai1 hau2 seoi2 嘥口水 == V.O. 〈lit. to waste one's saliva; fig.〉 【See also 口水 hau2 seoi2, 嘥 saai1, 嘥氣 saai1 hei3, 嘥聲壞氣 saai1 seng1 waai6/2 hei3】 to waste one's breath, talk in vain; to waste one's efforts; to work in vain ‖ hyun3 gik6 keoi5 dou1 m4 teng1, m4 hou2 saai1 hau2 seoi2 laa1 勸極佢都唔聽,唔好嘥口水啦 He doesn't listen no matter how hard you try to persuade him, so don't waste your breath ‖ ngo5 ging1 ji5 m4 soeng2 zoi3 tung4 keoi5 saai1 hau2 seoi2, paa3 zi6 gei2 sat1 cou1 naau6 jan4 我經已唔想再同佢嘥口水,怕自己失操鬧人 I don't want to talk in vain with him again, I'm afraid I'd lose control and scold him saai1 hei3 嘥氣 == V.O. 〈lit. waste air; fig.〉 【See also 嘥 saai1, 嘥心機 saai1 sam1 gei1, 嘥心機,捱眼瞓 saai1 sam1 gei1, ngaai4 ngaan5 fan3】 to waste one's breath (when trying to persuade so.); to waste one's efforts; to work in vain ‖ hyun3 gik6 keoi5 dou1 m4 teng1, m4 hou2 saai1 hei3 laa1 勸極佢都唔聽,唔好嘥氣啦 He doesn't listen no matter how hard you try to persuade him, so don't waste your breath ◆S.V. to be impossible, not feasible ‖ gam3 siu2 cin4/2 soeng2 maai5 lau4/2, saai1 hei3 laa1 咁少錢想買樓?嘥氣啦! You want to buy an apartment with so little money? It's impossible! saai3 je5 晒嘢 == V.O. 〈also written as 曬嘢 saai3 je5〉 【See also 擺款 baai2 fun2, 嘢 je5, 演嘢 jin2 je5, 懶架勢 laan5/2 gaa3 sai3, 懶型 laan5/2 jing4, 懶叻 laan5/2 lek1, 沙塵白霍 saa1 can4 baak6 fok3, 晒 saai3, 晒料 saai3 liu6/2, 騷哥利 sou1 go1 lei6/2, 騷QUALI sou1 ko1 li2, 做騷 zou6 sou1】 (for a per.) to show off, act in a vain manner; to boast ‖ keoi5 maai5 zo2 gaa3 san1 ce1, zau6 hai2 dou6 saai3 je5 佢買咗架新車,就喺度晒嘢 He bought a new car and is here showing off with it saai3 jyut6 gwong1 曬月光 == V.O. 〈lit. to bask in the moonlight; fig.〉 【See also 拉手仔 laai1 sau2 zai2, 拍拖 paak3 to1, 曬太陽 saai3 taai3 joeng4, 拖手仔 to1 sau2 zai2】 to go on a date on a moonlit night; to stroll in the moonlight with one's lover ‖ go3 hau6 saang1 zai2 hou2 zung1 ji3 tung4 neoi5 pang4 jau5 saai3 jyut6 gwong1 個後生仔好鍾意同女朋友曬月光 The young man quite likes to go on a date with his girlfriend on a moonlit night saai3 laang5/1 晒冷 == V.O. ①to give a full display of sth., such as strength ‖ gaam2 gaa3 zin3 bat1 gwo3 hai6 saai3 laang5/1, zeoi3 zung1 zi2 wui5 jik1 saai3 di1 daai6 gung1 si1 減價戰不過係晒冷,最終只會益晒啲大公司 A price war is nothing but a vast display of strength, and eventually it will benefit only those big companies ②to show one's hand (as in playing cards) ‖ keoi5 saai3 laang5/1, ngo5 zau6 bai6 laa3 佢晒冷,我就弊喇 He showed his hand of cards, and then it was all over for me ③〈冷 laang5/1 may be Cantonese speakers' imitation of 人 nang 'man, per.' in Chaozhou 潮州 ciu4 zau1 dialect; also written as 唥 laang1〉 【See also 班馬 baan1 maa5, 冷 laang5/1, 唥 laang1, 晒馬 saai3 maa5】 to call up support from one's fellow triad members; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ daai6 lou2 waa6, gam1 maan5/1 ngo5 dei6 wui5 saai3 laang5/1 大佬話,今晚我哋會晒冷 The boss says that tonight we will call up support from our followers saai1 leon4/2 嘥輪 == N. 〈loan from Eng. siren〉 siren on emergency vehicles saai1 liu6/2 嘥料 == V.O. 〈lit.〉 【See also 料 liu6/2, 嘥 saai1】 to waste sth. that is useful or good; to be wasteful ‖ seng4 zek3 lung4 haa1 m4 sik6, zau6 gam2 dou2 zo2 keoi5, hou2 ci5 saai1 liu6/2 di1 wo3 成隻龍蝦唔食,就噉倒咗佢,好似嘥料啲喎 A whole lobster wasn't eaten. Then it was thrown away, so doesn't that seem like being rather wasteful? saai3 liu6/2 晒料 == V.O. 〈also written as 曬料 saai3 liu6/2〉 【See also 擺款 baai2 fun2, 演嘢 jin2 je5, 懶架勢 laan5/2 gaa3 sai3, 懶型 laan5/2 jing4, 懶叻 laan5/2 lek1, 料 liu6/2, 沙塵白霍 saa1 can4 baak6 fok3, 晒 saai3, 晒嘢 saai3 je5, 晒命 saai3 meng6, 騷哥利 sou1 go1 lei6/2, 騷QUALI sou1 ko1 li2】 to show off, act in a vain manner; to boast ‖ keoi5 maai5 zo2 gaa3 san1 ce1, zau6 hai2 dou6 saai3 liu6/2 佢買咗架新車,就喺度晒料 He bought a new car and is showing off with it saai3 maa5 晒馬 == V.O. 〈lit. to display horses; fig.〉 【See also 班馬 baan1 maa5, 吹雞 ceoi1 gai1, 馬 maa5, 晒 saai3, 拖馬 to1 maa5】 (for a gang leader) to call out his followers, mobilize his followers to show off his fighting strength, display one's men, make a show of force ‖ loeng5 bong1 paai3 daai6 lou2 saai3 maa5, haai6 dau3 ceoi4 si4 jat1 zuk1 jik1 faat3 兩幫派大佬晒馬,械鬥隨時一觸即發 Both leaders of the two gangs called out their followers to show off their strength, so a gang fight could break out at any time saai3 m4 dou3/2 曬唔到 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2】 (for the sun) to be unable to shine on (sth.), (sun) can't shine on (sth.) ‖ zek3 syun4 ngaam1 ngaam1 haang4 dou3 kiu4 haa6 dai2, saai3 m4 dou3/2 隻船啱啱行到橋下底,曬唔到 The ship just passed underneath a bridge, so the sun couldn't shine on it saai3 meng6 晒命 == V.O. 〈to show off life; fig.; also written as 曬命 saai3 meng6〉 【See also 擺款 baai2 fun2】 ①to show off (one's wealth, possessions, etc.) ‖ keoi5 saai3 meng6 waa6 zi6 gei2 di1 cin4/2 do1 dou3 m4 zi1 dim2 sai2 佢晒命話自己啲錢多到唔知點使 He showed off by saying he had so much money that he didn't know how to spend it ②to boast of or crow over one's own good fortune ‖ keoi5 jau6 hai2 dou6 saai3 meng6 laa3, ngo5 ding2 m4 seon6 佢又喺度晒命喇,我頂唔順 He's here again crowing over his own good fortune, and I can't stand him saai3 paang4/2 曬棚 == N. 〈also pronounced as saai3 paang4〉 【See also 天棚 tin1 paang4/2】 ①drying platform (usu. on the rooftop of a house, block of flats, etc.) 【See also 天台 tin1 toi4/2】 ②rooftop terrace saai3 saam1 曬衫 == V.O. 【See also 晾 long6】 to hang out the washing to dry ‖ aa3 mui6/1, m4 goi1 nei5 bong1 ngo5 saai3 saai3 ni1 di1 saam1 阿妹,唔該你幫我曬晒呢啲衫 Little sister, please hang out all these clothes to dry for me saai3 saam1 gip6/2 曬衫挾 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈also pronounced as saai3 saam1 gep6/2; also written and pronounced as 曬衫夾 saai3 saam1 gep6/2, saai3 saam1 gip6/2〉 【See also 挾 gip6/2, 衣挾 ji1 gip6/2, 晾衫挾 long6 saam1 gip6/2, 衫挾 saam1 gip6/2】 clothes pin, as used to hang up wet cothes on a clothes line to dry saai1 sam1 gei1 嘥心機 == V.O. 〈lit. waste effort〉 【See also 嘥氣 saai1 hei3, 嘥心機,捱眼訓 saai1 sam1 gei1, ngaai4 ngaan5 fan3, 嘥聲壞氣 saai1 seng1 waai6/2 hei3】 to waste one's time ‖ ni1 daan1 saang1 ji3 mou5 mat1 zoek6 sou3 ge3, mai5 saai1 sam1 gei1 laa1 呢單生意冇乜着數嘅,咪嘥心機啦! This business isn't at all profitable, so don't waste your time doing it! ‖ tung4 keoi5 tou2 leon6 ni1 di1 je5 zan1 hai6 saai1 sam1 gei1 laa3 同佢討論呢啲嘢真係嘥心機喇 Discussing these things with him is really a waste of time saai1 sam1 gei1, ngaai4 ngaan5 fan3 嘥心機,捱眼瞓 == F.E. 〈lit. wasting one's effort and suffering sleepiness; fig.〉 【See also 眼瞓 ngaan5 fan3, 嘥 saai1, 嘥氣 saai1 hei3, 嘥心機 saai1 sam1 gei1】 to waste one's efforts, waste one's time, rack one's brain all for nothing ‖ gam3 san1 fu2 zou6 ceot1 lai4, keoi5 ji4 gaa1 waa6 m4 jiu3, zan1 hai6 saai1 sam1 gei1, ngaai4 ngaan5 fan3 咁辛苦做出嚟,佢而𠺢話唔要,真係嘥心機,捱眼瞓 I worked so hard to get it done, but now he rejected it, so it's really a waste of my time and energy saai1 seng1 waai6/2 hei3 嘥聲壞氣 == F.E. 【See also 嘥口水 saai1 hau2 seoi2, 嘥氣 saai1 hei3, 嘥心機 saai1 sam1 gei1】 wasting one's efforts, working in vain ‖ ngo5 tung4 keoi5 jat1 cai4 zou6 je5 gaan2 zik6 hai6 saai1 seng1 waai6/2 hei3 gaa3 我同佢一齊做嘢簡直係嘥聲壞氣㗎 Doing things together with him is simply wasting my efforts saai1 si6/2 嘥士 == N. 〈loan from Eng. size; also written as 晒士 saai3/1 si6/2〉 【See also 大細 daai6 sai3, 傾嘥士 king1 saai1 si6/2】 size, usu. r.t. wearing apparel, such as clothes, shoes, etc. ‖ nei5 zoek3 gei2 daai6 saai1 si6/2 ngau4 zai2 fu3 你著幾大嘥士嘅牛仔衭? What size of jeans do you wear? ‖ fi1 saai1 si6/2 hou2 di1, wui5 syu1 fuk6 di1 FREE嘥士好啲,會舒服啲 The free size is better, as it would be more comfortable ‖ ngo5 m4 gei3 dak1 keoi5 zoek3 mat1 je5 saai1 si6/2 我唔記得佢著乜嘢嘥士 I forget what size she wears saai3 soeng3/2 晒相 == V.O. 〈also written as 曬相 saai3 soeng3/2; more com. than 沖菲林 cung1 fei1 lam4/2〉 【See also 沖菲林 cung1 fei1 lam4/2, 沖晒菲林 cung1 saai3 fei1 lam4/2, 菲林 fei1 lam4/2, 影相 jing2 soeng3/2, 晒相店 saai3 soeng3/2 dim3, 晒相舖 saai3 soeng3/2 pou3/2, 相 soeng3/2】 to develop photos made with light-sensitive film and (non-digital) camera; to make prints of photos, such as taken with a digital camera ‖ keoi5 wui5 bong1 ngo5 saai3 soeng3/2 佢會幫我晒相 He will develop the photos for me saai3 soeng3/2 dim3 晒相店 == N. M: 間gaan1 〈also written as 曬相店 saai3 soeng3/2 dim3〉 【See also 影相舖 jing2 soeng3/2 pou3/2, 舖 pou3/2, 晒相 saai3 soeng3/2, 晒相舖 saai3 soeng3/2 pou3/2】 photo-processing shop, i.e. one which develops photographic film used in non-digital cameras and/or makes prints of photos from digital cameras saai3 soeng3/2 pou3/2 晒相舖 == N. M: 間 gaan1 〈also written as 曬相舖 saai3 soeng3/2 pou3/2〉 【See also 舖 pou3/2, 晒相 saai3 soeng3/2, 晒相店 saai3 soeng3/2 dim3】 shop which develops photographic film as used in non-digital cameras and/or makes prints of photographs from digital cameras saai3 taai3 joeng4 曬太陽 == V.O. 【See also 曬月光 saai3 jyut6 gwong1】 ①to expose (sth.) to sunlight ‖ lo2 di1 zam2 tau4 heoi3 saai3 taai3 joeng4 攞啲枕頭去曬太陽 Put the pillows out in the sunlight ②to get a suntan ‖ jit6 tin1 si4 keoi5 zung1 ji3 saai3 taai3 joeng4 熱天時佢鍾意曬太陽 In the hot weather she likes to get a suntan saai1 taat3 嘥撻 == V. 〈also written as 漇 saai1 taat3; uncom.〉 【See also 大嘥 daai6 saai1, 嘥 saai1】 to waste, squander; to be utterly wasted ‖ nei5 gam2 joeng6/2 saai1 taat3 di1 mai5 faan6 zan1 hai6 jam1 gung1 lok3 你噉樣嘥撻啲米飯真係陰功咯! The way you waste the rice like that is really a shame! saai3 zek6 曬蓆 == V.O. 〈lit. to sun the mats; fig.; coll.; orig. from gambling jargon; r.t. a casino operator unfolding a mat onto a gambling table, if there are no gamblers around the table, then the mat is exposed to the overhead light which is like being exposed to the sun; also written as 晒席 saai3 zek6〉 (for a gambling table, shop, bus., etc.) not to have many customers, not to be making much money ‖ hai2 ni1 gaan1 dou2 coeng4 noi6 joek3 cat1 sing4 dou2 toi4/2 dou1 saai3 zek6, ho4 gun1 do1 gwo3 dou2 zai2 喺呢間賭場內約七成賭枱都曬蓆,荷官多過賭仔 In this casino about seventy percent of the gambling tables have no customers, and there are more croupiers than gamblers ‖ gaan1 pou3 tau4/2 ngaam1 ngaam1 hoi1 zoeng1, saai3 zek6 dou1 m4 ceot1 kei4 間舖頭啱啱開張,曬蓆都唔出奇 The store is just newly opened, so not having many customers is not at all strange saai2 zi3 徙置 == V. (for the govt.) to resettle (people, such as refugees, poor families, etc.) ‖ hoeng1 gong2 zing3 fu2 saai2 zi3 di1 liu4 uk1 geoi1 man4 香港政府徙置啲寮屋居民 The Hong Kong government resettled some squatters saai2 zi3 keoi1 徙置區 == N. 〈now obs.〉 resettlement area (for refugees, poor families, etc.) ‖ hoeng1 gong2 zing3 fu2 caak3 saai3 zo2 di1 saai2 zi3 keoi1 gau6 lau4/2 香港政府拆晒咗啲徙置區舊樓 The Hong Kong government has completely demolished some old buildings in resettlement areas saak3 𢱢 == M. 【See also 唿 fat1, 橛 gyut6. 楷 kaai2, 橛 kyut6】 for wedge-shaped piece, section, or segment, as from a tangerine, orange, pomelo, watermelon, or cake ‖ keoi5 bei3/2 zo2 saam1 saak3 gam1 ngo5 sik6 佢畀咗三𢱢柑我食 She gave me three sections of tangerine to eat saa1 kam2 沙冚 == N. 〈also said as 沙板 saa1 baan2〉 【See also 冚 kam2, 沙板 saa1 baan2】 wheel cover or fender on a bicycle, as for protecting the bicycle rider from the dust or mud thrown up by the bicycle's wheels saa1 laam5/2 沙欖 == N. 【See also 白欖 baak6 laam5/2, 鹹欖 haam4 laam5/2, 欖 laam5/2, 欖角 laam5/2 gok3, 欖核 laam5/ wat6, 烏欖 wu1 laam5/2】 kind of Ch. olive, Burseraceae, Canarium album saa1/3 lam1 沙冧 == V. 〈orig. loan from early 17th cent. Ar. salām 'peace' by way of Eng. salaam, i.e. to bow low with the right palm on the forehead; fig.; also written and pronounced as 唦冧 saa3 lam1, 耍冧 saa2/3 lam1〉 【See also 畀禮 bei3/2 lai5, 對唔住 deoi3 m4 zyu6, 疏利 so1 lei6】 to say sorry; to apologize ‖ jau5 joeng6 je5 jiu3 hoeng3 nei5 saa1/3 lam1 ge3, bat1 gwo3 nei5 jing1 sing4 jyun4 loeng6 zo2 ngo5 sin1 aa1 有樣嘢要向你沙冧嘅,不過你應承原諒咗我先吖 There's one thing I've got to say I'm sorry about, but could you promise to forgive me before I tell you? ◆V.O. to give a military-style salute to so., salute so.; to greet so. ‖ keoi5 tung4 gaau3 gun1 saa1/3 go3 lam1 佢同教官沙個冧 He saluted the military instructor ◆N. a military-style salute; a greeting saa1 lei4/2 沙梨 == N. sand pear, also known as Ch. pear, Jp. pear, nashi pear, Rosaceae, Pyrus pyrifolia saa1 leot6/2 沙律 == N. M: 碟 dip6, 個 go3, 盤 pun4, 碗 wun2, 種 zung2 〈loan from Eng. salad; in std. Ch. 沙拉 saa1 laai1 and 色拉 sik1 laai1〉 【See also 蛋沙律三文治 daan6 saa1 leot6/2 saam1 man4 zi6, 俄羅斯沙律 ngo4 lo4 si1 saa1 leot6/2, 沙律吧 saa1 leot6/2 baa1, 沙律油 saa1 leot6/2 jau4, 沙律醬 saa1 leot6/2 zoeng3】 salad, i.e. a cold food dish in which var. kinds of fresh vegs. are mixed together, e.g. shredded lettuce leaves, chopped cucumber, sliced tomato, grated carrot, avocado, etc., and usu. topped with some kind of salad dressing; other kinds of salads incl. potato salad, fruit salad, chicken salad, egg salad, etc. saa1 leot6/2 baa1 沙律吧 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. salad bar〉 【See also 吧 baa1, 沙律 saa1 leot6/2, 沙律油 saa1 leot6/2 jau4, 沙律醬 saa1 leot6/2 zoeng3】 salad bar, as in a restaurant where diners can select whatever ingredients are on offer to create their own salads saa1 leot6/2 cou3 沙律醋 == N. 〈沙律 saa1 leot6/2 is loan from Eng. salad〉 【See also 沙律 saa1 leot6/2, 沙律油 saa1 leot6/2 jau4, 沙律醬 saa1 leot6/2 zoeng3】 salad vinegar, i.e. vinegar that can be used to make salad dressing ‖ ji3 sik1 saa1 leot6/2 cou3 意式沙律醋 Italian-style salad vinegar saa1 leot6/2 cou3 zap1 沙律醋汁 == N. 〈沙律 saa1 leot6/2 is loan from Eng. salad; in HK. Eng. salad dressing may be called salad sauce〉 【See also 沙律 saa1 leot6/2, 沙律醋 saa1 leot6/2 cou3, 沙律油 saa1 leot6/2 jau4, 沙律醬 saa1 leot6/2 zoeng3】 salad dressing made with vinegar ‖ zing2 faat3 sik1 saa1 leot6/2 cou3 zap1 jiu3 jung6 gam2 laam2 jau4 tung4 saa1 leot6/2 cou3 整法式沙律醋汁要用橄欖油同沙律醋 To make French-style salad dressing, you need to use olive oil and salad vinegar saa1 leot6/2 jau4 沙律油 == N. 〈沙律 saa1 leot6/2 is loan from Eng. salad〉 【See also 沙律 saa1 leot6/2, 沙律吧 saa1 leot6/2 baa1, 沙律醬 saa1 leot6/2 zoeng3】 ①salad oil, i.e. a gnl. term r.t. any kind of veg. oil used on salads, such as olive oil ②〈in HK. Eng. may be called salad sauce〉 salad dressing saa1 leot6/2 zap1 沙律汁 == N. 〈沙律 saa1 leot6/2 is loan from Eng. salad; in HK. Eng. salad dressing may be called salad sauce〉 【See also 沙律 saa1 leot6/2, 沙律油 saa1 leot6/2 jau4, 沙律醬 saa1 leot6/2 zoeng3】 salad dressing ‖ nei5 zing2 ni1 zung2 saa1 leot6/2 zap1 jung6 di1 mat1 je5 liu6/2 你整呢種沙律汁用啲乜嘢料? What ingredients did you use to make this salad dressing? saa1 leot6/2 zoeng3 沙律醬 == N. 〈沙律 saa1 leot6/2 is loan from Eng. salad; in HK. Eng. salad dressing may be called salad sauce〉 【See also 千島沙律醬 cin1 dou2 saa1 leot6/2 zoeng3, 沙律 saa1 leot6/2, 沙律吧 saa1 leot6/2 baa1, 沙律醋 saa1 leot6/2 cou3, 沙律醋汁 saa1 leot6/2 cou3 zap1, 沙律油 saa1 leot6/2 jau4】 salad dressing, such as made by mixing together olive oil, vinegar, and other ingredients saa1/4 li1 lung6 cung3 沙哩弄銃 == F.E. 〈also written as 啥哩弄銃 saa4 li1 lung6 cung3; also written and pronounced as 沙哩弄衝 saa1/4 li1 lung6 cung1/3〉 【See also 啥啥滾 saa4 saa4 gwan2】 to be rash, brash, hamhanded; to act irresponsibly or rashly ‖ tai2 zyu6 ngo5 go3 faa1 zeon1, m4 hou2 saa4 li1 lung6 cung3 gam2 睇住我個花樽,唔好沙哩弄銃噉! Watch out for my vase and don't act like a bull in a China shop! saa1 lung4 沙龍 == N. M: 張 zoeng1 ①〈orig. loan from Fr. salon via. Eng. salon〉 【See also 影沙龍 jing2 saa1 lung4, 龍友 lung4 jau5/2, 沙龍友 saa1 lung4 jau5/2】 photo, snapshot, good photo; esp. r.t. meticulously designed photograph or beautiful photograph ‖ keoi5 bei3/2 zo2 saam1 zoeng1 saa1 lung4 ngo5 zou6 gei2 nim6 佢畀咗三張沙龍我做紀念 She gave me several nice photos as souvenirs ‖ jing2 faan1 gei2 zoeng1 saa1 lung4, lau4 wai6 gei2 nim6 maa3 影番幾張沙龍,留為紀念嘛! Well, I'm taking a few good photos to remember this! ②photographic exhibition 【See also 快相 faai3 soeng3/2, 影快相 jing2 faai3 soeng3/2, 影沙龍 jing2 saa1 lung4】 ③police camera that detects and records speeding motorists ‖ nei5 ceot1 ce1 cin4, ho2 ji5 jyu6 sin1 daa2 din6 waa6/2 jit6 sin3 liu5 gaai2 jat1 haa5 saa1 lung4 ge3 wai6 zi3 你出車前,可以預先打電話熱線了解一吓沙龍嘅位置 Before you go out in your car, you can call the telephone hotline first to get an understanding of locations of speed cameras saa1 lung4 jau5/2 沙龍友 == N. M: 個 go3 〈s.f.f. 沙龍攝影愛好者 saa1 lung4 sip3 jing2 oi3 hou3 ze2 'hobbyist who likes to take high-quality photographs'; 沙龍 saa1 lung4 is orig. loan from Fr. salon via Eng. salon; uncom.; also said as 龍友 lung4 jau5/2 which is much more com.〉 【See also 影相佬 jing2 soeng3/2 lou2, 龍友 lung4 jau5/2, 拍友 paak3 jau5/2, 沙龍 saa1 lung4】 amateur photographer, i.e. a per. who has a quite serious interest in photography and likes to take high-quality photos using SLR (single lens reflex) cameras, various lenses, tripods, and other specialized equipment ‖ ngo5 hai6 go3 saa1 lung4 jau5/2, zou6 jik1 jip6 sip3 jing2 si1 hai6 hou2 naan4 wan2 cin4/2 ge3 我只係個沙龍友,做職業攝影師係好難搵錢嘅 I'm only an amateur photographer, as it's very hard to make money being a professional photographer saam1 衫 == N. M: 件 gin6 【See also 波衫 bo1 saam1, 除衫 ceoi4 saam1, 大肚衫 daai6 tou5 saam1, 低胸衫 dai1 hung1 saam1, 底衫 dai2 saam1, 對胸衫 deoi3 hung1 saam1, 飲衫 jam2 saam1, 冷衫 laang5/1 saam1, 洗衫梘 sai2 saam1 gaan2, 裇衫 seot1 saam1, 燙衫 tong3 saam1, 運動衫 wan6 dung6 saam1, 著衫 zoek3 saam1】 ①upper garment, such as blouse, shirt; woman's dress ‖ zik1 jip6 kyun4 gik1 sau2 bei2 coi3 si4 hai6 m4 zoek3 saam1 ge3 職業拳擊手比賽時係唔著衫嘅 Professional boxers don't wear shirts in a match ‖ nei5 ni1 gin6 saam1 hai2 bin1 dou6 maai5 gaa3, jat1 di1 dou1 m4 leng3 你呢件衫喺邊度買㗎?一啲都唔靚 Where did you buy this dress of yours? It's not in the least pretty 【See also 曬衫 saai3 saam1, 洗衫 sai2 saam1, 洗衫板 sai2 saam1 baan2, 著番衫 zoek3 faan1 saam1, 著衫 zoek3 saam1】 ②collective term for clothes, clothing, garments ‖ cung1 loeng4 gang2 hai6 jiu3 ceoi4 saam1 laa1 快啲除衫沖涼啦! Hurry up and take off your clothes and take a shower! saam1 蔘 saam1 三 == b.f./char. ►baak3 saam1 百三 ►daai6 gai1 saam1 mei6/2 大雞三味 ►daai6 saat3 saam1 fong1 大殺三方 ►daan1 ping1 saam1 man4 zi6 單拼三文治 saa1 maang1 沙鯭 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 沙 鯭魚 saa1 maang1 jyu4/2; also written as 沙孟 saa1 maang6/1, 沙孟魚 saa1 maang6/1 jyu4/2; related to 剝皮牛 mok1 pei4 ngau4 which is also a kind of filefish〉 【See also 剝皮牛 mok1 pei4 ngau4】 fan-bellied leatherjacket, fanbelly leatherjacket, filefish, Monacanthidae, Monacanthus chinensis saam1 bo1 三波 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 波棍 bo1 gwan3, 棍波 gwan3 bo1, 空波 hung1 bo1, 入波 jap6 bo1, 一波 jat1 bo1, 二波 ji6 bo1, 手動波 sau2 dung6 bo1, 自動波 zi6 dung6 bo1, 轉波 zyun3 bo1】 third gear in the transmission system of a motor vehicle saam1 caai4 三柴 == N. 〈柴 caai4 'firewood, match'; fig.; coll.; r.t. chevron ind. the rank of a uniformed policeman, pilot, etc.; also said as 大柴 daai6 caai4〉 【See also 沙展 saa1 zin2】 sergeant (SGT.) in the HK. Police Force for which the rank insignia is three silver chevrons (as for sergeant) worn on the shoulder pads saam1 caa1 sou1 三叉蘇 == N. M: 個 go3 〈蘇 sou1 is loan from Eng. (electrical) socket〉 【See also 插蘇 caap3 sou1, 電掣 din6 zai3, 萬能蘇 maan6 nang4 sou1】 three-way electrical adapter plug with three prongs (i.e. live, earth, and neutral) saam1 dim2 sik1 三點式 == N. M: 件 gin6 〈lit. three-dots style; fig.〉 【See also 比堅尼 bei2 gin1 nei4】 bikini swimsuit saam1 doi6/2 衫袋 == N. M: 個 go3 【See also 袋 doi6/2】 shirt pocket saam1 fu3 衫衭 == N. M: 套 tou3 ①〈also written as 衫褲 saam1 fu3; in HK. Eng. spelled samfoo and samfu〉 【See also 唐裝衫衭 tong4 zong1 saam1 fu3】 Ch.-style suit of clothes with high-necked jacket and loose-fitting trousers ②clothes, shirt and trousers, upper and lower garments ‖ ziu1 zou2 wui5 hou2 dung3, daan6 saam1 fu3 m4 sai2 zoek3 taai3 do1 朝早會好凍,但衫衭唔使著太多 It'll be cold in the morning, but you don't need to wear too many clothes saam1 fuk1 pei5 三幅被 == N. 〈lit. three quilts; fig.; derogatory〉 old-fashioned ideas, outmoded notions or things; same old tune; mere repetition; saying the same thing over and over again ‖ keoi5 gong2 lai4 gong2 heoi3 dou1 hai6 saam1 fuk1 pei5, keoi5 m4 faan4 ngo5 dou1 faan4 laa1 佢講嚟講去都係三幅被,佢唔煩我都煩啦 He just kept repeating the same outmoded things, and while he might not find it annoying I did saam1 gaa1 三家 == K.T., A.T. 【See also 家姐 gaa1 ze2/1】 for third elder sister saam1 gaa3/2 衫架 == N. M: 個 go3 〈also said as 衣架 ji1 gaa3/2〉 【See also 架 gaa3/2, 衣架 ji1 gaa3/2】 clothes hanger saam1 gap1 三急 == N. 〈lit. three urgencies〉 three calls of nature, i.e. a per.'s need to defecate, urinate, and fart ‖ deoi3 m4 zyu6, jan4 jau5 saam1 gap1, ngo5 ceot1 jat1 ceot1 heoi3 sin1 對唔住,人有三急,我出一出去先 Excuse me, I must heed the call of nature and so must go out for a moment saam1 gap6 dai6/2 faan6 三及第飯 == N. 〈also written as 三及底飯 saam1 gap6 dai2 faan6〉 【See also 三及第 saam1 gap6 dai6/2】 three-way spoiled rice, i.e. rice that was not properly cooked, so that it was burned on the bottom, overcooked in the middle, but still uncooked and raw on the top ‖ nei5 di1 faan6 zyu2 dak1 m4 hou2, bun3 saang1 bun3 suk6, ho2 ji5 waa6 hai6 saam1 gap6 dai6/2 faan6, nung1, laan6, saang1 你啲飯煮得唔好,半生半熟,可以話係三及第飯,燶、爛、生! Your rice is not properly cooked. It's half raw and half cooked. You can say it's three-way spoiled rice: burned, overcooked, and raw! saam1 gau2 m4 sik1 cat1 三九唔識七 == F.E. 〈lit. three and nine don't know seven; fig.; also said as 三九唔識九 saam1 gau2 m4 sik1 gau2, 三唔識七 saam1 m4 sik1 cat1 'three doesn't know seven'〉 【See also 三唔識七 saam1 m4 sik1 cat1】 for people not to know each other and be strangers; nobody knows anybody else; for people to have no connection or relationship with each other ‖ si6 sat6 soeng6, ji5 ngo5 gei2 sap6 nin4 lai4 leoi5 hang4 so2 gin3, saam1 gau2 m4 sik1 cat1 ge3 jau4 haak3 hou2 siu2 wui5 wu6 soeng1 man6 hau6 事實上,以我幾十年嚟旅行所見,三九唔識七嘅遊客真係好少會互相問候 In fact, according to what I have seen in my several dozen years of traveling, it would be really quite rare for travellers who are strangers to greet each other saam1 gip6/2 衫挾 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈also pronounced as saam1 gep6/2; also written and pronounced as 衫夾 saam1 gep6/2, saam1 gip6/2〉 【See also 挾 gip6/2, 衣挾 ji1 gip6/2, 晾衫挾 long6 saam1 gip6/2, 曬衫挾 saai3 saam1 gip6/2】 clothes pin, as used for hanging up wet clothes on a clothes line to dry saam1 goek3 衫腳 == N. 【See also 衫 saam1】 lower hem of an upper garment ‖ nei5 saam1 goek3 laan6 zo2 你衫腳爛咗 The lower hem of your shirt is worn out saam1 goek3 caap3 sou1 三腳插蘇 == N. M: 個 go3 〈蘇 sou1 is loan from Eng. (electrical) socket〉 【See also 插蘇 caap3 sou1, 插蘇頭 caap3 sou1 tau4, 掹插蘇 mang1 caap3 sou1, 三叉蘇saam1 caa1 sou1】 three-prong plug, which is the type used in HK. saam1 goek3 dang3 三腳櫈 == N. M: 張 zoeng1 〈lit. a three-legged stool which will collapse; fig.〉 【See also 化學 faa3 hok6, 兒戲 ji4 hei3/1, 紙紮 zi2 zaat3】 ①unreliable per.; sth. that is unreliable or not sturdy ②trap, obstacle ‖ nei5 ming4 zi1 keoi5 mou5 zeon2 bei6, zung6 giu3 keoi5 hoi1 wui6/2, gam2 zik1 hai6 bei3/2 zoeng1 saam1 goek3 dang3 keoi5 co5 ze1 你明知佢冇準備,仲叫佢開會,噉即係畀張三腳櫈佢坐啫 You knew that he was unprepared but still you asked him to attend the meeting, so obviously you were setting up a trap for him saam1 goek3 gai1 三腳雞 == N. M: 架 gaa3 〈lit. three-legged chicken; fig.; coll.〉 motorized three-wheeled vehicle saam1 go3 gwat1 三個骨 == N. 〈骨 gwat1 is loan from Eng. quarter〉 【See also 骨 gwat1】 ①three quarters, three-fourths (in amt. of time or weight) ‖ luk6 dim2 saam1 go3 gwat1 六點三個骨 lit. six and three quarters, i.e. a quarter to seven (in telling time) ②three-fourths of a pound ◆ATTR. 【See also 三個骨衭 saam1 go3 gwat1 fu3】 three-quarter (length of wearing apparel) ‖ saam1 go3 gwat1 si1 mat6 三個骨絲襪 Three-quarter (length) stockings saam1 go3 gwat1 fu3 三個骨衭 == N. M: 條 tiu4 〈lit. three-quarters trousers; 骨 gwat1 is loan from Eng. quarter; also written as 三個骨褲 saam1 go3 gwat1 fu3〉 【See also 衭 fu3, 骨 gwat1, 三個骨 saam1 go3 gwat1, 四個骨衭 sei3 go3 gwat1 fu3】 three-quarter length trousers or pants, i.e. the bottoms reach down to just below the knee or to the calf, and similar to capri pants ‖ jau5 di1 hau6 saan1 zai2 zung1 ji3 zoek3 saam1 go3 gwat1 fu3 有啲後生仔鍾意著三個骨衭 Some young men like to wear three-quarter length pants saam1 gok3 dai2 三角底 == N. M: 條 tiu4 〈s.f.f. 三角底褲 saam3 gok3 dai2 fu3; also said as 三角 saam3 gok3; in std. Ch. s.w.a. 三角褲 saam3 gok3 fu3〉 【See also 底底 dai2 dai2, 底衭 dai2 fu3, 底橫 dai2 waang4, 熱衭 jit6 fu3, 孖煙囪 maa1 jin1 tung1, 孖煙通 maa1 jin1 tung1】 briefs, i.e. the kind of short, snug-fitting men's underpants ‖ ngo5 daa2 bo1 paau2 bou6 zou6 kei4 taa1 wan6 dung6 si4 dou1 wui5 zoek3 saam1 gok3 dai2, jan1 wai6 hai6 zeoi3 syu1 fuk6 我打波跑步做其他運動時都會著三角底,因為係最舒服㗎 When I play ball, jog, and do other kinds of exercise, I always wear briefs because they're the most comfortable saam1 go3 neoi5 jan4/2 jat1 go3 heoi1 三個女人一個墟 == F.E. 〈lit. three women make a mkt.; fig.; equivalent to Eng. 'three women and a goose make a mkt.'〉 【See also 墟 heoi1, 墟巴嘈閉 heoi1 baa1 cou4 bai3, 墟冚 heoi1 ham6, 好似一個虛咁嘈 hou2 ci5 jat1 go3 heoi1 gam3 cou4】 r.t. noisy women when they get together ‖ dong1 jin4 di1 neoi5 jan4/2 hou2 cou4, jau5 mou5 teng1 gwo3, saam1 go3 neoi5 jan4/2 jat1 go3 heoi1 當然啲女人好嘈,有冇聽過,三個女人一個墟? Of course, the women are noisy. Have you ever heard that three women and a goose make a market? saam1 gu1 luk6 po4 三姑六婆 == F.E. 〈lit. three nuns and six old ladies; fig.; derogatory; first category 三姑 saam1 gu1 r.t. 尼姑 nai4 gu1 'Buddhist nun', 道姑 dou6 gu1 'Taoist nun', and 卦姑 gwaa3 gu1 'divining (i.e. fortune-telling) nun', while second category 六婆 luk6 po4 r.t. 牙婆 ngaa4 po4 'procuress', 媒婆 mui4 po4 'matchmaker', 師婆 si1 po4 'witch', 虔婆 kin4 po4 'villainess', 藥婆 joek6 po4 'female quack', and 穩婆 wan2 po4 'midwife'〉 【See also 八卦 baat3 gwaa3, 八婆 baat3 po4】 old busybodies, a bunch of old women who are nosy, snoopy, gossiping, superstitious ‖ uk1 kei5/2 di1 saam1 gu1 luk6 po4 seng4 jat6 dou1 gwaai3 ngo5 m4 fong3 jim4 heoi3 bou1 zuk1, keoi5 dei6 waa6 taam5 mau6 mau6, dou1 m4 zung1 ji3 sik6 屋企啲三姑六婆成日都怪我唔放鹽去煲粥,佢哋話淡茂茂,都唔鍾意食 The old busybodies at my house are always blaming me for not adding salt when I cook congee. They say it's tasteless, and they don't like to eat it saam1 gwat1 衫骨 == N. M: 件 gin6 【See also 骨 gwat1, 衫 saam1】 crease on a shirt saam1 hap6 wui6/2 三合會 == N. M: 個 go3 〈lit. three harmonies society; fig.; in the 19th cent. Ch. secret societies attempted to overthrow the Manchu govt. and restore Han Ch. control; the term 'triad' comes from the societies' use of a triangle as their emblem; triad societies have operated in HK. from the 1840s up to the present day, and it is estimated there are currently more than 50 triad societies with several hundred thousand members in HK., but only three are relatively powerful, namely, 十四K sap6 sei3 kei1 '14K', 新義安 san1 ji6 on1 'Sun Yee On', and 和勝和 wo4 sing3 wo4 'Wo Shing Wo' (and its affiliates); also said as 公司 gung1 si1, 黑幫 hak1 bong1, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 老黑 lou5 hak1, 社團 se5 tyun4〉 【See also 大佬 daai6 lou2, 反黑祖 faan2 hak1 zou2, 公司 gung1 si1, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 黑社會字頭友 hak1 se5 wui6/2 zi6 tau4 jau5/2, 有組織罪案及三合會調查科 jau5 zou2 zik1 zeoi6 on3 kap6 saam1 hap6 wui6/2 diu6 caa4 fo1, O記 ou1 gei3, 新義安 san1 ji6 on1, 十四K sap6 sei3 kei1, 社團 se5 tyun4, 四八九 sei3 baat3 gau2, 四九仔 sei3 gau2 zai2, 四一五 sei3 jat1 ng5, 四二六 sei3 ji6 luk6, 四三八 sei3 saam1 baat3, 四三二 sei3 saam1 ji6, 堂口 tong4 hau2, 和安樂 wo4 on1 lok6, 和勝和 wo4 sing3 wo4, 字頭 zi6 tau4】 triad society, secret society, underworld criminal gang, crime syndicate; such an org. may engage in such illegal activities as money laundering, loan sharking, operating brothels, drug dens, gambling venues, unlicensed pubs, and gaming centers, etc.; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ hai2 ni1 keoi1 di1 saam1 hap6 wui6/2 sai3 lik6 soeng1 dong1 daai6 喺呢區啲三合會勢力相當大 In this area triad societies' power is relatively srong saam1 hap6 wui6/2 zi6 tau4 jau5/2 三合會字頭友 == N. 〈coll.; uncom.〉 【See also 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 黑社會字頭友 hak1 se5 wui6/2 zi6 tau4 jau5/2, 有組織罪案及三合會調查科 jau5 zou2 zik1 zeoi6 on3 kap6 saam1 hap6 wui6/2 diu6 caa4 fo1, 友 jau5/2, 馬 maa5, 馬仔 maa5 zai2, O記 ou1 gei3, 三合會 saam1 hap6 wui6/2, 頭馬 tau4 maa5, 堂口 tong4 hau2, 字頭 zi6 tau4, 字頭友 zi6 tau4 jau5/2】 member of a triad society or secret society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new membes, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. saam1 hau2 loeng5 lei6 三口兩脷 == ID. 〈lit. three mouths and two tongues; fig.〉 【See also 反骨 faan2 gwat1, 脷 lei6, 冇下扒 mou5 haa6 paa4, 冇口齒 mou5 hau2 ci2, 冇腰骨 mou5 jiu1 gwat1】 being untrustworthy, inconsistent in one's words, not keeping one's promise ‖ nei5 cin1 kei4 m4 hou2 teng1 keoi5 gong2 aa3, ni1 ngo3 jan4 saam1 hau2 loeng5 lei6, m4 seon3 dak1 gwo3 gaa3 你千祈唔好聽佢講啊,呢個人三口兩脷,唔信得過㗎 Whatever you do, don't listen to what he says. This person is inconsistent in his words, you can't trust him saam1 hau2 luk6 min6 三口六面 == F.E. 〈lit. three mouths six faces; fig.; r.t. three (or more) people being involved in some matter; a per.'s face has two sides, i.e. the right side and the left side〉 to talk face-to-face in order to make things clear or clear things up all in one go in the presence of all the participants who are involved in some matter ‖ gaap3 deoi3 jyut6 waa6: jau5 jan4 tung4 ngo5 gong2 zo2, nei5 hai2 bo1 si6/2 min6 cin4 waa6 ngo5 tau1 je5 wo5, jyut6 wui4 daap3: bin1 go3 hai6 gam2 gong2 gaa3, bat1 jyu4 giu3 keoi5 ceot1 lai4 saam1 hau2 luk6 min6 gong2 cing1 co2 keoi5 lo1 甲對乙話: 有人同我講咗,你喺波士面前話我偷嘢喎,乙回答: 邊個係噉講㗎?不如叫佢出嚟三口六面講清楚佢囉 A said to B: Somebody has said to me, you said to the boss' face that I steal things, B replies: Who said such a thing? The best thing is to tell him to come out to clear things up with all of us all in one go saam1 hong4/2 三行 == N. 【See also 行 hong4, 行家 hong4 gaa1, 入行 jap6 hong4, 做邊行 zou6 bin1 hong4, 做三行 zou6 saam1 hong4/2】 ①three kinds of skilled construction work, i.e. painting, carpentry, and masonry; collective term for construction and renovation trades M: 個 go3 【See also 泥水佬 nai4 seoi2 lou2, 三行佬 saam1 hong4/2 lou2. 三行仔 saam1 hong4/2 zai2】 ②craftsman who is either a painter, carpenter, or mason saam1 hong4/2 lou2 三行佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. fellow in three occupations which r.t. three kinds of work assoc. with the construction industry, i.e. painting, carpentry, masonry; coll.〉 【See also 泥水佬 nai4 seoi2 lou2, 三行 saam1 hong4/2, 三行佬做門 saam1 hong4/2 lou2 zou6 mun4, 三行仔 saam1 hong4/2 zai2, 做三行 zou6 saam1 hong4/2】 craftsman or construction worker who is either a painter, carpenter, or mason saam1 hong4/2 lou2 zou6 mun4 三行佬做門 == ID. 〈lit. construction worker makes a door; fig.; coll.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 過得自己,過得人 gwo3 dak1 zi6 gei2, gwo3 dak1 jan4 'he himself can go through it, and other people can too', or 過得人,過得自己 gwo3 dak1 jan4, gwo3 dak1 zi6 gei2 'other people can go through it, and he can too'; 三行 saam1 hong4/2 'three occupations', r.t. three kinds of work assoc. with the construction industry, i.e. painting, carpentry, and masonry; also said as 泥水佬造門 nai4 seoi2 lou2 zou6 mun4 'bricklayer makes a door' which is a var. form and much more com., 三行佬整門 saam1 hong4/2 lou2 zing2 mun4 which is less com.〉 【See also 泥水佬造門 nai4 seoi2 lou2 zou6 mun4, 三行 saam1 hong4/2, 三行佬saam1 hong4/2 lou2, 三行仔 saam1 hong4/2 zai2】 whatever one does, it must be acceptable not only to oneself but also to other people; live and let live saam1 hong4/2 zai2 三行仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. boy in three occupations which r.t. three kinds of work assoc. with the construction industry, i.e. painting, carpentry, masonry; coll.〉 【See also 泥水佬 nai4 seoi2 lou2, 三行 saam1 hong4/2, 三行佬 saam1 hong4/2 lou2, 做邊行 zou6 bin1 hong4, 做三行 zou6 saam1 hong4/2】 worker in the construction bus., craftsman or construction worker who is either a painter, carpenter, or mason saam1 hou6 三號 == N. 〈lit. num. three; also said as 三號粉 saam1 hou6 fan2, 三仔 saam1 zai2〉 【See also 白粉 baak6 fan2, 粉 fan2, 粉仔 fan2 zai2, 灰 fui1, 三號粉 saam1 hou6 fan2, 三仔 saam1 zai2, 四號 sei3 hou6, 四號粉 sei3 hou6 fan2】 num. 3 grade of heroin which is less pure than the num. four grade saam1 hou6 bo1 三號波 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; r.t. the tropical cyclone warning signal which was physically hoisted at signal stations located around HK.'s harbor in former times; the system of tropical cyclone warning signals comprises five levels of 1, 3, 8, 9, and 10 which correspond to the increasing intensity of the tropical cyclone's wind speeds; coll.; fml. exp. is 三號强風信號 saam1 hou6 koeng4 fung1 seon3 hou6 'num. three strong wind signal'; also said as 三號風球 saam1 hou6 fung1 kau4〉 【See also 八號波 baat3 hou6 bo1, 八號風球 baat3 hou6 fung1 kau4, 波 bo1, 風球 fung1 kau4, 掛波 gwaa3 bo1, 三號風球 saam1 hou6 fung1 kau4, 十號波 sap6 hou6 bo1】 strong wind signal num. three, r.t. the tropical cyclone signal num. three that is issued by the HK. Observatory as warning that strong winds are expected or are blowing gen. in HK. near the sea level, the wind condition is expected to persist, and wind speeds may exceed 69 mph. (110 kph.) ‖ ziu1 zou2 zung6 jau5 saam1 hou6 bo1, daan6 hai6 dou1 hai6 mou5 gei2 noi6 ceoi2 siu1, gam1 jat6 cyun4 jat6 dou1 lok6 daai6 jyu5 朝早仲有三號波,但係都係冇幾耐取消,今日全日都落大雨 In the morning there was still the strong wind signal number three, but after not very long it was cancelled, for the whole day today it rained hard saam1 hou6 fan2 三號粉 == N. 〈lit. num.-three powder; also said as 三號 saam1 hou6, 三仔 saam1 zai2〉 【See also 白粉 baak6 fan2, 粉 fan2, 粉仔 fan2 zai2, 灰 fui1, 三號 saam1 hou6, 三仔 saam1 zai2, 四號 sei3 hou6, 四號粉 sei3 hou6 fan2】 num. 3 grade of heroin which is less pure than the num. four grade saam1 hou6 fung1 kau4 三號風球 == N. 〈r.t. the tropical cyclone warning signal which was physically hoisted at signal stations located around HK.'s harbor in former times (the last such station was located on Cheung Chau Island and was closed down in 2001); HK.'s system of tropical cyclone warning signals comprises five levels of 1, 3, 8, 9, and 10 which correspond to the increasing intensity of the tropical cyclone's wind speeds; coll.; fml. exp. is 三號强風信號 saam1 hou6 koeng4 fung1 seon3 hou6 'num. three strong wind signal'; also said as 三號波 saam1 hou6 bo1〉 【See also 八號波 baat3 hou6 bo1, 八號風球 baat3 hou6 fung1 kau4, 波 bo1, 風球 fung1 kau4, 掛風球 gwaa3 fung1 kau4, 三號波 saam1 hou6 bo1】 strong wind signal num. three, r.t. the tropical cyclone warning signal that is issued by the HK. Observatory as warning that strong winds are expected or are blowing gen. in HK. near the sea level, the wind condition is expected to persist, and wind speeds may exceed 69 mph. (110 kph.) ‖ ngo5 dou1 nam2 zyu6 ting1 jat6 heoi3 jau4 seoi2, daan6 jyu4 gwo2 zung6 jau5 saam1 hou6 fung1 kau4 waak6 lok6 daai6 jyu5 ho2 nang4 goi2 sing1 kei4 jat1 sin1 heoi3 我都諗住聽日去游水,但如果仲有三號風球或落大雨可能改星期一先去 I'm also thinking of going swimming tomorrow, but if the strong wind signal number three is still in force or it's raining hard, I'll probably change to Monday before I go saam1 kap1 三級 == N. 〈lit. category three; r.t. HK.'s highest rating in the classification of movies which is based on the amt. of violent and sexual content and which restricts the viewing audience to adults over the age of 18; in sexually explicit movies that have this rating the actors' sex organs have been pixelated out (i.e. deliberately blurred), but there is no such pixelation of so-called 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, or 四仔片 sei3 zai2 pin3/2 'Category-IV pornographic films' (which is a movie rating that does not really exist); also said as 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三仔 saam3 zai2〉 【See also 打格仔 daa2 gaak3 zai2, 一級 jat1 kap1, 二級 ji6 kap1, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三級笑話 saam1 kap1 siu3 waa6/2, 三級制 sam1 kap1 zai3, 三仔 saam3 zai2, 四仔 sei zai2, 四仔片 sei3 zai2 pin3/2, 黃色電影 wong4 sik1 din6 jing2】 classification of movies which have gory, violent, or sexual contents that make them suitable for viewing only by adults over the age of 18 ◆S.V. 【See also 鹹濕 haam4 sap1】 to be obscene, smutty, bawdy, dirty, indecent, salacious, i.e. pornographic ‖ ni1 bun2 syu1 di1 noi6 jung4 hou2 saam1 kap1 呢本書啲內容好三級 The contents of this book are quite obscene ‖ mat1 nei5 gam3 saam1 kap1 gaa3 乜你咁三級㗎? Why are you so smutty? ◆ATTR. 【See also 鹹濕 haam4 sap1, 三級電影 saam1 kap1 din6 jing2, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三級笑話 saam1 kap1 siu3 waa6/2, 三級書刊 saam1 kap1 syu1 hon2】 smutty, indecent, dirty, bawdy, i.e. pornographic, obscene saam1 kap6 dai6/2 三及第 == N. ①〈lit.; also pronounced as saam1 gap6 dai6/2; also said as 及第粥 kap6 dai6/2 zuk1〉 【See also 及第粥 kap6 dai6/2 zuk1】 ⓐa kind of congee (rice porridge) with pig offal as its main ingredient; after it is cooked, pig's liver, beef slices, meatballs, ginger, chopped green onions (also known as spring onions or scallions), pepper, etc. are added to it 【See also 三及第飯 saam1 kap6 dai6/2 faan6】 ⓑrice that was improperly cooked, so that it has burned at the bottom of the cooking pot, is overcooked in the middle, but is still raw and uncooked on the top ②〈fig.〉 unique style of HK. satirical writing in which every sent. of the text has mixed together in it elements from classical Ch., std. Ch., and Cantonese (Eng. items may also be added as well); classical Ch. ind. formality, std. Ch. is rel. neutral, while Cantonese sl. conveys intimacy; it mainly appeared in HK. newspaper columns and was popular from the 1950s to 1980s ③〈triad jargon〉 【See also 四一五 sei3 jat1 ng5, 四二六 sei3 ji6 luk6, 四三二 sei3 saam1 ji6】 three num. ranks in a triad society, viz., 415, 426, 432; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. saam1 kap1 din6 jing2 三級電影 == N. M: 齣 ceot1, 套 tou3 〈lit. category three movie; 三級 saam1 kap1 'Category-III' r.t. HK.'s highest rating in the three-tiered classification of movies which is based on their amt. of violent or sexual content and which restricts the viewing audience to adults over the age of 18; in sexually explicit movies that have this rating the actors' sex organs have been pixelated out (i.e. deliberately blurred), but there is no such pixelation of so-called 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, or 四仔片 sei3 zai2 pin3/2 'Category-IV pornographic films' (which is a movie rating that does not really exist); also said as 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三仔 saam1 zai2, 三仔片 saam1 zai2 pin3/2〉 【See also 打格仔 daa2 gaak3 zai2, 鹹片 haam4 pin3/2, 鹹濕片 haam4 sap1 pin3/2, 鹹濕電影 haam4 sap1 din6 jing2, 毛片 mou4 pin3/2, 冇格仔 mou5 gaak3 zai2, 三級 saam1 kap1, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三級笑話 saam1 kap1 siu3 waa6/2, 三級制 saam1 kap1 zai3, 三仔 saam1 zai2, 三仔片 saam1 zai2 pin3/2, 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, 四仔片 sei3 zai2 pin3/2, 豉油碟 si6 jau4 dip6/2, 黃色電影 wong4 sik1 din6 jing2】 obscene film, pornographic movie, skin flick saam1 kap1 pin3/2 三級片 == N. M: 齣 ceot1, 套 tou3 〈lit. category three slice; fig.; 三級 saam1 kap1 'category three' r.t. HK.'s highest rating in the classification of movies which is based on the amt. of violent and sexual content and which restricts the viewing audience to adults over the age of 18; this rating is similar to the U.S.A. movie classification of NC-17, i.e. no children aged under 17 are allowed to watch them; in sexually explicit movies that have this rating the actors' sex organs have been pixelated out (i.e. deliberately blurred), but there is no such pixelation of so-called 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, or 四仔片 sei3 zai2 pin3/2 'Category-IV pornographic films' (which is a movie rating that does not really exist); also said as 三級電影 saam1 kap1 din6 jing2, 三級影片 saam1 kap1 jing2 pin3/2, 三仔 saam1 zai2, 三仔片 saam1 zai2 pin3/2〉 【See also 打格仔 daa2 gaak3 zai2, 鹹片 haam4 pin3/2, 鹹濕電影 haam4 sap1 din6 jing2, 鹹濕片 haam4 sap1 pin3/2, 毛片 mou4 pin3/2, 冇格仔 mou5 gaak3 zai2, 片 pin3/2, 三級 saam1 kap1, 三級電影 saam1 kap1 din6 jing2, 三級制 saam1 kap1 zai3, 三仔 saam1 zai2, 三仔片 saam1 zai2 pin3/2, 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, 四仔片 sei3 zai2 pin3/2, 豉油碟 si6 jau4 dip6/2, 黃色電影 wong4 sik1 din6 jing2】 movie which is rated Category-III because it contains violent or sexual content to such a degree that a per. under the age of 18 is not admitted to watch it ‖ sap6 baat3 seoi3 ji5 haa6 jan4 si6 m4 jap6 dak1 hei3 jyun6/2 tai2 saam1 kap1 pin3/2 十八歲以下人士唔入得戲院睇三級片 Persons under the age of 18 are not allowed to enter the movie theatre to watch Category-III movies ‖ ngo5 si3 gwo3 hai2 jau4 maa4 dei6/2 di1 hei3 jyun6/2 tai2 gei2 ci3 saam1 kap1 pin3/2, jat1 ci3 dou1 mou5 bei2 jan4 caa4 gwo3 san1 fan6 zing3 我試過喺油麻地啲戲院睇幾次三級片,一次都冇俾人查過身份證 Several times I've watched Category-III movies in some Yau Ma Tei movie theatres, and not once did anyone ever check my ID card saam1 kap1 siu3 waa6/2 三級笑話 == N. 〈lit. category three joke; fig.; ext. meaning; 三級 saam1 kap1 'Category-III' r.t. HK.'s highest rating in the three-tiered classification system of movies which is based on their amt. of violent or sexual content and which restricts the viewing audience to adults over the age of 18〉 【See also 三級 saam1 kap1, 三級電影 saam1 kap1 din6 jing2, 三級制 saam1 kap1 zai3】 dirty joke, obscene joke, smutty joke ‖ mai5 gong2 maai4 di1 saam1 kap1 siu3 waa6/2 咪講𠹺啲三級笑話 Don't tell those dirty jokes saam1 kap1 syu1 hon2 三級書刊 == N. 〈lit. category three books and periodicals; fig.; 三級 saam1 kap1 'Category-III' r.t. HK.'s highest rating in the three-tiered classification system of movies which is based on their amt. of violent or sexual content and which restricts the viewing audience to adults over the age of 18〉 【See also 三級 saam1 kap1, 三級電影 saam1 kap1 din6 jing2, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三級制 saam1 kap1 zai3】 pornographic and obscene books and periodicals saam1 kap1 zai3 三級制 == N. 〈lit. category three system; s.f.f. 香港電影分級制度 hoeng1 gong2 din6 jing2 fan1 kap1 zai3 dou6 'HK. Motion Picture Rating System' which was first introduced by law in 1988; r.t. the three-tiered system of rating movies according to HK.'s Film Censorship Ordinance which restricts the viewing audience by age for movies that have been classified as 二級 ji6 kap1 'Category-II' and三級 saam1 kap1 'Category-III'; in HK. movies that are to be shown in movie theatres or distributed in videotape or disc formats must first be screened, rated, and approved by 電影、報刊及物品管理辦事處 din6 jing2, bou3 hon2 kap6 mat6 ban2 gun2 lei5 baan6 si6 cyu3 'Office for Film, Newspaper, and Article Administration'; in sexually explicit Category-III movies the actors' sex organs have been pixelated out (i.e. deliberately blurred), but there is no such pixelation of so-called 四仔 sei3 zai2 or 四仔片 sei3 zai2 pin3/2 'Category-IV pornographic films' (which is a movie rating that does not really exist)〉 【See also 一級 jat1 kap1, 二級 ji6 kap1, 三級 saam1 kap1, 三級電影 saam1 kap1 din6 jing2, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2】 three-tiered system of rating movies based on their content of obscene lg., sexual themes, fearfulness, violence, etc.; Category-I is for gnl. audiences, Category-II is for audiences that can incl. pers. under the age of 18 but they must be accompanied by adults, and Category-III is for pers. who must be over the age of 18 saam1 kwan4 衫裙 == N. 【See also 衫 saam1】 dress, i.e. skirt with a bodice attached saam1 kyut3 jat1 三缺一 == F.E. 〈lit. three short one〉 【See also 湊腳 cau3 goek3, 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打雀 daa2 zoek3/2, 戥腳 dang6 goek3, 麻雀腳 maa4 zoek3 goek3, 麻雀友 maa4 zoek3 jau5/2, 搵腳 wan2 goek3, 雀友 zoek3 jau5/2】 to be short one player to play mahjong which requires four participants ‖ keoi5 dei6 saam1 kyut3 jat1, wan2 ngo5 dang6 goek3 佢哋三缺一,搵我戥腳 There are only three of them (to play mahjong), so they are short one player and have asked me to fill in the empty slot saam1 liu6/2 衫料 == N. M: 種 zung2, 幅 fuk1 fabric or material for making clothes saam1 luk6 三六 == N. 〈lit. three six; fig.; coll.; secret lg.; 九 gau2 'nine' is the next num. in the sequence 三,六 (or 3 + 6 = 9), and because 九 gau2 is homophonous with 狗 gau2 'dog', 3, 6 thus implies 9, and so the phrase 三六 can be used in place of 狗肉 gau2 juk6 'dog meat' by those who eat it, since eating dog meat is an illegal practice in HK.〉 【See also 香肉 hoeng1 juk6, 三六九 saam1 luk6 gau2, 三六香肉 saam1 luk6 hoeng1 juk6】 dog meat saam1 luk6 gau2 三六九 == N. 〈lit. three six nine; fig.; coll.; secret lg.; 九 gau2 'nine' is homophonous with 狗 gau2 'dog', so this phrase can be used in place of 狗肉 gau2 juk6 'dog meat' by those who eat it, since eating dog meat is an illegal practice and strictly prohibited in HK.〉 【See also 香肉 hoeng1 juk6, 三六 saam1 luk6, 三六香肉 saam1 luk6 hoeng1 juk6】 dog meat saam1 luk6 hoeng1 juk6 三六香肉 == N. 〈lit. three six fragrant meat; fig.; 九 gau2 'nine' is the next num. in the sequence 三,六 (or 3 + 6 = 9), and because 九 gau2 is homophonous with 狗 gau2 'dog', 3, 6 thus implies 9, i.e. 'dog'; in addition, 香肉 hoeng1 juk6 'fragrant meat' means 'dog meat', so this whole phrase can be used in place of 狗肉 gau2 juk6 'dog meat' by those who eat it, since eating dog meat is an illegal practice and strictly prohibited in HK.〉 【See also 香肉 hoeng1 juk6, 三六 saam1 luk6, 三六九 saam1 luk6 gau2】 dog meat saam1 man4 jyu4/2 三文魚 == N. M: 條 tiu4 〈三文 saam1 man4 is loan from Eng. salmon〉 【See also 煙三文魚 jin1 saam1 man4 jyu4/2, 蘑菇三文魚薄餅 mo4 gu1 saam1 man4 jyu4/2 bok6 beng2, 三文魚扒 saam1 man4 jyu4/2 paa4/2】 salmon, Salmonidae ‖ tiu4 saam1 man4 jyu4 jau6 daai6 jau6 cung5 條三文魚又大又重 The salmon is both big and heavy saam1 man4 jyu4/2 ci3 san1 三文魚刺身 == N. M: 片 pin3/2 〈三文 saam1 man4 is loan from Eng. salmon; 刺身 ci3 san1 is loan from Jp. 刺身 sashimi〉 【See also 刺身 ci3 san1】 salmon sashimi, i.e. thin slices of raw salmon ‖ ngo5 sin1 giu3 zo2 sap6 pin3/2 saam1 man4 jyu4/2 ci3 san1 我先叫咗10片三文魚刺身 I first ordered ten pices of salmon sashimi saam1 man4 jyu4/2 paa4/2 三文魚扒 == N. M: 條 tiu4 〈三文 saam1 man4 is loan from Eng. salmon〉 【See also 扒 paa4/2, 三文魚 saam1 man4 jyu4/2】 salmon steak ‖ no4 wai1 san1 sin1 saam1 man4 jyu4/2 paa4/2 挪威新鮮三文魚扒 Fresh Norwegian salmon steak saam1 man4 zi6 三文治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈loan from Eng. sandwich; also said as 治 zi6 in some combinations; in std. Ch. 三明治 saam1 ming4 zi6〉 【See also 餐肉蛋治 caan1 juk6 daan6/2 zi6, 餐肉雞蛋三文治 caan1 juk6 gai1 daan6/2 saam1 man4 zi6, 餐肉治 caan1 juk6 zi6, 單拼三文治 daan1 ping1 saam1 man4 zi6, 蛋沙律三文治 daan6 saa1 leot6/2 saam1 man4 zi6, 方包 fong1 baau1, 公司三文治 gung1 si1 saam1 man4 zi6, 公司治 gung1 si1 zi6, 鹹牛肉蛋三文治 haam4 ngau4 juk6 daan6/2 saam1 man4 zi6, 煙肉生菜番茄三文治 jin1 juk6 saang1 coi3 faan1 ke4/2 saam1 man4 zi6, 茄蛋治 ke4/2 daan6/2 zi6, 午餐肉蛋三文治 ng5 caan1 juk6 daan6/2 saam1 man4 zi6, 三文治套餐 saam1 man4 zi6 tou3 caan1, 雙拼三文治 soeng1 ping1 saam1 man4 zi6, 吞拿魚三文治 tan1 naa4 jyu4/2 saam1 man4 zi6, 吞拿魚治 tan1 naa4 jyu4/2 zi6, 腿蛋治 teoi2 daan6/2 zi6, 芝士火腿三文治 zi1 si6/2 fo2 teoi2 saam1 man4 zi6, 芝士腿治 zi1 si6/2 teoi2 zi6, 治 zi6, 整三文治 zing2 saam1 man4 zi6】 sandwich, i.e. two (or more) slices of some kind of bread, such as sandwich bread, between which is put one or more fillings, such as meat, fish, cheese, peanut butter, fried egg, tomato, lettuce, etc. saam1 man4 zi6 tou3 caan1 三文治套餐 == N. M: 個 go3 〈三文治 saam1 man4 zi6 is loan from Eng. sandwich〉 【See also 三文治 saam1 man4 zi6, 套餐 tou3 caan1】 set meal of sandwich and drink for a fixed price ‖ ngo5 giu3 zo2 jat1 go3 saam1 man4 zi6 tou3 caan1 pui3 zi2 baau1 jam2 ban2, hai6 sap6 luk6 man1 我叫咗一個三文治套餐配紙包飲品,係十六蚊 I've ordered a set meal of sandwich plus drink in a paper carton. It's sixteen dollars saam1 mei6/2 三味 == N. 〈lit. three flavors; fig.〉 【See also 味 mei6, 味 mei6/2】 collective term for any three kinds of sexual services provided by prostitutes, such as vaginal intercourse, oral sex, anal sex, masturbation, etc., where clients can choose the three services they want saam1 m4 sik1 cat1 三唔識七 == F.E. 〈lit. three doesn't know seven; fig.; coll.; also said as 三九唔識七 saam1 gau2 m4 sik1 cat1 'three nine doesn't know seven', 三九唔識九 saam1 gau2 m4 sik1 gau2 'three nine doesn't know nine'〉 【See also 九唔搭八 gau2 m4 daap3 baat3, 三九唔識七 saam1 gau2 m4 sik1 cat1】 for people not to know each other and be strangers, or not to have any relationship with each other; to be irrelevant ‖ ngo5 tung4 keoi5 saam1 m4 sik1 cat1, zou6 mat1 jiu3 bong1 keoi5 bo3 我同佢三唔識七,做乜要幫佢噃? He and I are strangers, so why should I help him? saam1 nap1 faa1 三粒花 == N. 〈lit. three grains of flowers; coll.; police and criminal jargon〉 【See also 一粒花 jat nap1 faa1, 兩粒花 loeng5 nap1 faa1, 總幫 zung2 bong1, 大幫 daai6 bong1, 幫辦 bong1 baan6/2, 幫辦仔 bong1 baan6/2 zai2】 chief inspector of the HK. Police Force (C.I.P.) for which the rank insignia is three four-pointed silver stars (as for captain) that resemble flowers worn on the shoulder pads saam1 nap1 sing1 三粒星 == N. 〈lit. three stars; in former times three stars appeared on the HK. perm. resident ID card and differentiated it from the HK. non-perm. resident identity (ID) card; coll.; now obs.〉 【See also 三粒星身份證 saam1 nap1 sing1 san1 fan6/2 zing3】 r.t. former HK. perm. resident identity card which has now been replaced by the smart card which does not have three stars saam1 nap1 sing1 san1 fan6/2 zing3 三粒星身份證 == N. 〈lit. three-stars identity card; in former times three stars appeared on the HK. perm. resident ID card and differentiated it from the HK. non-perm. resident identity (ID) card; coll.; now obs.〉 【See also 三粒星 saam1 nap1 sing1】 former HK. perm. resident identity card which has now been replaced by the smart card which does not have three stars saam1 nau2 衫鈕 == N. M: 粒 nap 【See also 鈕 nau2, 衫 saam1】 button of a shirt ‖ nei5 soeng6 bin6 nap1 saam1 nau2 lat1 zo2 你上便粒衫紐甩咗 The top button of your shirt has come off saam1 niu5 三鳥 == N. 〈lit. three birds〉 collective term for three kinds of poultry, incl. 雞 gai1 chickens, 鴨 aap3/2 ducks, and 鵝 ngo4 geese saam1 paa4 loeng5 but6 三扒兩撥 == F.E. ①〈lit. three inward and two outward sweeping movements; fig.〉 to shovel food quickly into one's mouth with one's chopsticks, eat sth. rapidly or in haste ‖ keoi5 saam1 paa4 loeng5 but6, m4 sai2 sap6 fan1 zung1 zau6 sik6 jyun4 jat1 caan1 faan6 佢三扒兩撥,唔使十分鐘就食完一餐飯 He shoveled in his food with his chopsticks and finished eating in less than ten minutes ②〈ext. meaning〉 to do sth. quickly with one's hands; to finish doing sth. in no time at all ‖ zik1 maai4 hou2 do1 je5, bat1 gwo3 keoi5 saam1 paa4 loeng5 but6 zau6 bun1 zau2 saai3 積𠹺好多嘢,不過佢三扒兩撥就搬走晒 Although there were many items piled up, he managed to quickly move out all of them saam1 pui4 neoi5/2 三陪女 == N. 〈lit. a girl who provides the three accompaniments; more usu. in context of mainland Ch.〉 girl who works in a nightclub and accompanies her client by sitting, singing and dancing with him saam1 se4 gang1 三蛇羹 == N. 〈lit. three snake soup; in Cantonese cuisine〉 【See also 五蛇羹 ng5 se4 gang1, 金腳帶 gam1 goek3 daai3, 飯鏟頭 faan6 caan2 tau4, 過樹榕 gwo3 syu6 jung4】 Cantonese soup made with meat from three kinds of snakes that are found in GD. prov., namely, 金腳帶 banded krait, 飯鏟頭 Ch. cobra, and 過樹榕 Indo-Ch. rat snake, and cooked together with various other ingredients, such as fresh ginger, dried tangerine peel, dried longan pulp, Ch. sugar juice, water chestnut powder, etc. saam1 seoi1 ding6 baat3 sap6 三衰定八十 == F.E. 〈lit. age three determines eighty (years of age); fig.〉 a per.'s char. is set at a young age saam1 seoi1 luk6 wong6 三衰六旺 == N. 〈lit. three occasions of bad luck and six occasions of prosperous fortune; fig.〉 good and bad luck; ups and downs of life; rises and falls in one's fortunes ‖ jan4 jau5 saam1 seoi1 luk6 wong6, faan4 si6 tai2 hoi1 di1 人有三衰六旺,凡事睇開啲 Life has its ups and downs, so take things more easy saam1 siu3 三少 == K.T. 【See also 少 siu3】 third son of a rich family ◆A.T. 【See also 三叔 saam1 suk1】 for husband's third yngr. brother saam1 sok3 三索 == N. ①〈lit.〉 3-bamboo mahjong tile ②〈fig.; ext. meaning〉 【See also 大板牙 daai6 baan2 ngaa4, 哨 saau3, 哨牙 saau3 ngaa4, 兔仔牙 tou3 zai2 ngaa4】 per. with protruding teeth or buckteeth, as the teeth resemble the prong-like appearance of the 3-bamboo mahjong tile saam1 sok3 sin3 三索線 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 三索線蛇 saam1 sok3 sin3 se4〉 【See also 五蛇羹 ng5 se4 gang1】 radiated rat snake, also known as copperhead rat snake, copperhead racer, Colubridae, Elaphe radiata, or Coelognathus radiata, i.e. a kind of non-venomous snake found in HK., GD. prov., and southern Ch. saam1 suk1 三叔 == A.T. 【See also 阿伯 aa3 baak3, 阿叔 aa3 suk1, 罌告 ang1 kou4, 姨丈 ji4 zoeng6/2, 舅父 kau5 fu6/2, 孻叔 laai1 suk1, 三少 saam1 siu3, 世伯 sai3 baak3, 叔記 suk1 gei3】 ①for father's third yngr. brother 【See also 細叔 sai3 suk1, 叔仔 suk1 zai2】 ②for husband's third yngr. brother saam1 ti1 三 ==T N. 〈lit. three T; T ti1 is abbr. of Eng. trio; horse racing jargon〉 【See also 單T daan1 ti1, 孖T maa1 ti1】 triple trio, i.e. a type of horse racing bet for which the bettor picks the first three horses finishing in any order in three consecutive races saam1 tiu4 gau2 三條九 == NUM. 〈lit. three nines〉 【See also 衝鋒車 cung1 fung1 ce1, 衝鋒隊 cung1 fung1 deoi6/2】 999, i.e. the emergency telephone num. one dials to call the HK. or Macau police ‖ di1 zai2 neoi5/2 dou1 zi1, jyu4 gwo2 jau5 hou2 gan2 gap1 si6, keoi5 dei6 zau6 jiu3 gei3 dak1 daa2 saam1 tiu4 gau2 bou3 ging2 啲仔女都知,如果有好緊急事,佢哋就要記得打三條九報警 My children all know that if there's an emergency, then they should remember to dial nine nine nine to call the police saam1 wai4 三圍 == N. 〈lit. three measurements (of a woman's body)〉 r.t. bust, waist, hips saam1 zai2 三仔 == N. M: 齣 ceot1, 套 tou3 ①〈lit. little three; fig.; coll.; r.t. movies that have been rated Category-III which is the highest rating in HK.'s three-tiered classification system; a movie with this rating contains so much violent or sexual content that children under the age of 18 are not admitted to watch it, and it is similar to the NC-17 (no children under 17) rating for movies in the U.S.A.; in sexually explicit movies with this rating the actors' sex organs have been pixelated out (i.e. deliberately blurred), but there is no such pixelation of so-called 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, or 四仔片 sei3 zai2 pin3/2 'Category-IV pornographic films' (which is a movie rating that does not really exist); also said as 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三仔片 saam1 zai2 pin3/2〉 【See also 打格仔 daa2 gaak3 zai2, 一級 jat1 kap1, 二級 ji6 kap1, 冇格仔 mou5 gaak3 zai2, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三級笑話 saam1 kap1 siu3 waa6/2, 三級制 saam1 kap1 zai3, 三仔片 saam1 zai2 pin3/2, 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, 四仔片 sei3 zai2 pin3/2, 豉油碟 si6 jau4 dip6/2, 黃色電影 wong4 sik1 din6 jing2】 movie that is rated Category-III due to its gory, violent, or sexual contents ‖ saam1 zai2 ge3 cing4 juk6 geng3 tau4 hai6 jiu3 daa2 gaak3 zai2 ge3 三仔嘅情慾鏡頭係要打格仔嘅 The sexually explicit scenes in Category-III movies must be pixelated out ②〈gang and police sl.; also said as 三號 saam1 hou6, 三號粉 saam1 hou6 fan2〉 【See also 白粉 baak6 fan2, 粉 fan2, 粉仔 fan2 zai2, 灰 fui1, 三號 saam1 hou6, 三號粉 saam1 hou6 fan2, 四號 sei3 hou6, 四號粉 sei3 hou6 fan2, 四仔 sei3 zai2】 num. 3 grade of heroin which is relatively impure ③the third son in the family saam1 zai2 衫仔 == N. M: 件 gin6 【See also 仔 zai2】 small shirt, usu. r.t. child's shirt saam1 zai2 pin3/2 三仔片 == N. M: 齣 ceot1, 套 tou3 〈lit. little three slice; fig.; coll.; r.t. movies that have been rated Category-III which is the highest rating in HK.'s three-tiered classification system; a movie with this rating contains so much violent or sexual content that children under the age of 18 are not admitted to watch it, and it is similar to the NC-17 (no children under 17) rating for movies in the U.S.A.; in sexually explicit movies with this rating the actors' sex organs have been pixelated out (i.e. deliberately blurred), but there is no such pixelation of so-called 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, or 四仔片 sei3 zai2 pin3/2 'Category-IV pornographic films' (which is a movie rating that does not really exist); also said as 三級片 saam1 kap1 pin3/2 and 三仔 saam1 zai2 which are both more com.〉 【See also 打格仔 daa2 gaak3 zai2, 一級 jat1 kap1, 二級 ji6 kap1, 冇格仔 mou5 gaak3 zai2, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三級笑話 saam1 kap1 siu3 waa6/2, 三級制 saam1 kap1 zai3, 三仔片 saam1 zai2 pin3/2, 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, 四仔片 sei3 zai2 pin3/2, 豉油碟 si6 jau4 dip6/2, 黃色電影 wong4 sik1 din6 jing2】 movie that is rated Category-III due to its gory, violent, or sexual contents saam1 zai2 zyu2 ji6 三仔主義 == N. 〈lit. three-things doctrine; fig.; o.f.; orig. r.t. the ideal lifestyle to which some young HK. people had aspired from the 1970s to 1990s, but which others rejected as materialistic and mundane; some people changed it to 四仔主義 sei3 zai2 zyu2 ji6 which r.t. the four main things in life, namely, 屋仔 uk1 zai2 'house', 車仔 ce1 zai2 'automobile', 老婆仔 lou5 po4 zai2 'wife', and 仔仔 zai2/4 zai2 (or BB仔 bi4 bi1 zai2) 'sons'〉 【See also 車仔 ce1 zai2, 老婆仔 lou5 po4 zai2, 四仔主義 sei3 zai2 yu2 ji6, 四仔 sei3 zai2, 四仔爺 sei3 zai2 je4, 四仔乸 sei3 zai2 naa2, 屋仔 uk1 zai2, 仔 zai2, 仔仔 zai2/4 zai2】 doctrine of having the three main things in life, namely, 屋仔 uk1 zai2 'house', 車仔 ce1 zai2 'automobile', and 老婆仔 lou5 po4 zai2 'wife' saam1 zau6 衫袖 == N. 【See also 雞翼袖 gai1 jik6 zau6, 衫 saam1】 sleeves of a shirt saam1 zek3 sau2 三隻手 == N. 〈lit. three hands; fig.〉 【See also 打荷包 daa2 ho4 baau1, 荷包友 ho4 baau1 jau5/2, 文雀 man4 zoek3/2, 老文 lou5 man4/2】 a pickpocket saam1 zi6 ging1 三字經 == N., EUPH. 〈lit. three-char. primer or classic which was the first book Ch. children were supposed to study in former times; fig.; Cantonese equivalent of Eng. four-letter words, i.e. vulgar lg.; hum.〉 【See also 爆粗 baau3 cou1, 炒蝦拆蟹 caau2 haa1 caak3 haai5, 粗口 cou1 hau2, 丟那媽 diu1 naa5 maa1, 講粗口 gong2 cou1 hau2, 講三字經 gong2 saam1 zi6 ging1, 爛口 laan6 hau2, 爛口爛舌 laan6 hau2 laan6 sit6】 swear words, foul, vulgar, obscene, bad lg., com. rude remark, e.g., 丟那媽 diu1 naa5 maa1 saam1 zim1 baat3 gok3 三尖八角 == F.E. 〈lit. three sharp points and eight angles; fig.; usu. derogatory〉 to be irregular in shape, angular, pointed ‖ ni1 gei2 zoeng1 zi2 saam1 zim1 baat3 gok3 gam2, jau5 mat1 jung6 aa3 呢幾張紙三尖八角噉,有乜用啊? These several pieces of paper have such irregular shapes. What use are they? saam1 zoeng1 je5 三張嘢 == F.E. 〈also written as 三張野 zoeng1 je5; sl.〉 【See also 五張嘢 ng5 zoeng1 je5, 四張嘢 sei3 zoeng1 je5, 張嘢 zoeng1 je5】 (for a per. to be) thirty years of age, as a milestone reached or threshold crossed in that per.'s journey through life ‖ zung6 jau5 loeng5 jat6 aa3 go1 zau6 daap6 jap6 saam1 zoeng1 je5 laa1, haa1 haa1 仲有兩日阿哥就踏入三張嘢啦,哈哈! There are still two days. Then older brother turns thirty years old, ha ha! ‖ aai1, zung6 jau5 bun3 go3 zung1 ngo5 zau6 lai4 jiu3 tung4 ji6 sap6 gau2 seoi3 gong2 seng1 zoi3 gin3 laa1, sap6 ji6 dim2 hau6 zau6 saam1 zoeng1 je5 laa1 唉!仲有半個鐘我就嚟要同二十九歲講聲再見啦,十二點後我就三張嘢啦! Gosh! There's still half an hour. Then I'll have to say goodbye to twenty-nine years of age. After twelve o'clock I'm thirty years old! saan1 閂 == V. 【See also 閂𠹺 saan1 maai4,  tong3】 ①to close (door, gate, window) ‖ keoi5 ceot1 zo2 heoi3 m4 gei3 dak1 saan1 dou6 mun4 佢出咗去唔記得閂度門 He has gone out and forgotten to close the door ②〈also said as 熄 sik1〉 【See also 閂燈 saan1 dang1, 熄 sik1, 熄燈 sik1 dang1】 to turn off, switch off (electric light, applicance, such as air conditioner, radio, TV, etc.) ‖ keoi5 ging1 ji5 saan1 zo2 din6 si6 gei1 tung4 sau1 jam1 gei1 laa3 佢經已閂咗電視機同收音機喇 She's already turned off the TV and radio saan1 珊 == b.f./char. ►saan1 wu4 se4 珊瑚蛇 saan1 山 == b.f./char. ►baai3 saan1 拜山 ►baau1 saan1 包山 ►baau1 saan1 zit3 包山節 ►bun3 saan1 半山 saan2 饊 == b.f./char. ►daan6 saan2 蛋饊 saan2 散 == b.f./char. ►coeng3 saan2 ngan4/2 暢散銀 ►coeng3 saan2 zi2 暢散紙 ►daa2 saan2 gung1 打散工 ►gei2 dou6 saan2 sau2 幾度散手 saan3 汕 saan3 散 == b.f./char. ►jat1 paak3 loeng5 saan3 一拍兩散 ►saan3 dong3 散檔 ►saan3 fo3 散貨 ►saan3 fo3 coeng4 散貨場 saan3 傘 == b.f./char. ►jyu5 saan3 gaak3 ming6 雨傘革命 ►jyu5 saan3 wan6 dung6 雨傘運動 ►saan3 bing1 傘兵 saan4 孱 == S.V. ①〈lit.〉 to be physically weak ‖ keoi5 ge3 soeng1 hou2 zo2 mou5 gei2 noi6/2, san1 tai2 zung6 hou2 saan4 佢嘅傷好咗冇幾耐,身體仲好孱 He just recovered from an injury not long ago, so his health is still weak ②〈fig.〉 to be weak in char.; to be cowardly, incompetent; to be vulnerable ‖ mat1 nei5 gam3 saan4 gaa3, bei2 lou5 po4 daa2 dou3/2 gyun1 hai2 cong4 haa6 dai2 乜你咁孱㗎!俾老婆打到捐喺床下底! Why are you so cowardly? You've been beaten up by your wife and have even crawled under your bed for shelter! saan4 潺 == N. ①〈lit.〉 【See also 潺菜 saan4 coi3, 滑潺潺 waat6 saan4 saan4】 slimy coating, viscous liquid, mucilaginous texture, mucus ‖ tiu4 jyu4/2 zau1 san1 saan4, dim2 zuk3/1 aa3 條魚周身潺,點捉啊? The fish has a slimy coating all over it, so how can I catch it ②〈fig.〉 【See also 唔死都一身潺 m4 sei2 dou1 jat1 san1 saan4】 trouble ‖ keoi5 jyun4 bun2 soeng2 bong1 jan4, dim2 zi1 zeoi3 hau6 gaau2 dou3 zi6 gei2 jat1 san1 saan4 佢原本想幫人,點知最後攪到自己一身潺? He originally wanted to help someone, but who would have thought that he would eventually bring great trouble onto himself? saan1 aai1 山埃 == N. ①〈lit.; loan from Eng. cyanide; also pronounced as saan1 ngaai1; 山奈 saan1 noi6 in std. Ch.〉 cyanide, such as NaCN sodium cyanide, i.e. the fast-acting, deadly poison ‖ jau5 cat1 baak3 deon1 saan1 aai1 baau3 zaa3 zo2 wo3 有七百噸山埃爆炸咗喎! Seven hundred tons of cyanide have exploded! ②〈fig.〉 【See also 放山埃 fong3 saan1 aai1, 放山埃貼士 fong3 saan1 aai1 tip3/1 si6/2, 山埃貼士 saan1 aai1 tip3/1 si6/2】 completely wrong tips or info. saan2 aai3 散嗌 == V.P. 【See also 嗌 aai3, 柯打 o1 daa2】 to order (items) individually or separately (instead of a complete set which has a fixed price), such as individual dishes from a restaurant menu on which they are priced separately, i.e. to order a la carte instead of table d'hote ‖ ngo5 dei6 dak1 saam1 go3 jan4 aai3 tou3 caan1, kei4 jyu4 dou1 saan2 aai3 我哋得三個人嗌套餐,其餘都散嗌 We were just three people, so ordered the set meal. The other things we ordered separately saan1 aai1 tip3/1 si6/2 山埃貼士 == N. 〈lit. cyanide tips; fig.; 山埃 saan1 aai1 is loan from Eng. cyanide; 貼士 tip3/1 si6/2 is from Eng. tips; cyanide is a fast-acting, deadly poison, so a cyanide tip is one that turns out to be harmful to the per. who acted on it〉 【See also 放山埃 fong3 saan1 aai1, 放山埃貼士 fong3 saan1 aai1 tip3/1 si6/2, 山埃 saan1 aai1, 貼士 tip3/1 si6/2】 tip, hint, special or secret info. that is actually wrong, untrue, or unreliable and so causes a disaster for so. who believed it and acted on it, e.g. by betting and then losing money on a certain horse, or using the info. when taking an examination and so failing it; a tip that is purported to be from a special or inside source but turns out to be untrue saan3 ben1 散 ==BAND V.O. 〈BAND ben1 is loan from Eng. (musical) band〉 【See also BAND ben1, 收BAND sau1 ben1】 (for members of a musical band, group of people) to break up (and go their separate ways); to leave, dismiss, disperse ‖ ngo5 teng1 jan4 dei6 waa6 ceot1 nin4/2 co1 jat1 di1 wui5 saan3 ben1, gok3 zi6 wan2 sik6 我聽人哋話出年初1D會散BAND,各自搵食 I've heard people say early next year One Direction (the internationally-popular musical band) will break up, and each of the members will do his own thing ‖ ngo5 gu2 m4 dou3/2 keoi5 dei6 gam1 maan5 wui5 gam3 zou2 saan3 ben1 我估唔到佢哋今晚會咁早散BAND I never would have guessed that they would leave so early this evening saan3 bing1 傘兵 == N. M: 個 go3 〈lit. paratrooper; fig.〉 【See also 袋住先 doi6 zyu6 sin1, 雨傘革命 jyu5 saan3 gaak3 ming6, 雨傘運動 jyu5 saan3 wan6 dung6, 我要公民提名 ngo5 jiu3 gung1 man4 tai4 ming4, 我要真普選 ngo5 jiu3 zan1 pou2 syun2, 普選 pou2 syun2, 真普選 zan1 pou2 syun2, 遮打革命 ze1 daa2 gaak3 ming6, 遮打運動 ze1 daa2 wan6 dung6, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6, 佔中 zim3 zung1, 佔中行動 zim3 zung1 hang4 dung6, 佔中運動 zim3 zung1 wan6 dung6】 umbrella soldier, i.e. a young man or young woman who orig. had participated in HK.'s Umbrella Movement (also known as Umbrella Revolution) for democratic reform in 2014 and then later became politically active by standing in elections for Distr. Council and Legislative Council seats ‖ keoi5 hai6 jau5 nang4 lik6, zik6 dak1 seon3 laai6, gin1 ci4 jyun4 zak1, so2 ji5 m4 gwaai3 dak1 jau5 hou2 do1 saan3 bing1 tung4 faan3 man4 dou1 zi1 ci4 keoi5 佢係有能力,值得信賴,堅持原則,所以唔怪得有好多傘兵同泛民支持佢 He has ability, he's worth counting on, and he insists on principle, so it's no wonder lots of umbrella soldiers and pan-democrats all support him ‖ ngo5 teng1 ni1 go3 saan3 bing1 gong2 je5 zi1 hau6, zau6 gok3 dak1 keoi5 zan6 hai6 bei2 jan4 sai2 zo2 nou5 gam2 我聽呢個傘兵講嘢之後,就覺得佢真係俾人洗咗腦噉 After I heard this umbrella soldier talk, I felt he had really been so brainwashed saan4 coi3 潺菜 == N. Ceylon spinach, Malabar spinach, Malabar nightshade, basella, slippery veg. (it becomes slippery after it is cooked), red-vine spinach, Basellaceae, Basella alba, Basella rubra saan1 cou2 joek6 山草藥 == N. collective term for herbs used in Ch. med. saan1 daai6 zaam2 maai4 jau5 caai4 山大斬𠹺有柴 == ID. 〈lit. one can collect enough firewood by chopping down trees all over a big mountain; fig.; also said as 山大斬𠹺亦係柴 saan1 daai6 zaam1 maai4 jik6 hai6 caai4; also written as 山大斬埋有柴 saan1 daai6 zaam2 maai4 jau5 caai4〉 【See also 小數怕長計 siu2 sou3 paa3 coeng4 gai3】 by doing things bit by bit one can accomplish or accumulate a lot; one can make much money by saving up lots of small profits; many a mickle makes a pickle ‖ m4 paa3 ngo5 dei6 ge3 zeon3 bou6 taai3 siu2, saan1 daai6 zaam2 maai4 jau5 caai4 唔怕我哋嘅進步太小,山大斬𠹺有柴 Don't be afraid that our progress is too little. It's bit by bit that we can get a lot done saan1 dang1 閂燈 == V.O. 〈also said as 熄燈 sik1 dang1 which is more com.〉 【See also 閂 saan1, 燈 sik1, 燈燈 sik1 dang1】 to turn off, switch off the light ‖ ngo5 lou5 gung1 uk1 kei5/2 gwo3 san1 nin4 m4 ho2 ji5 saan1 dang1, hai6 seng4 uk1 dou1 jiu3 hoi1 zyu6 di1 dang1 我老公屋企過新年都唔可以閂燈,成屋都要開住啲燈 My husband's family can't turn off the lights at Chinese Lunar New Year. The whole house has to have all the lights on saan1 deng2 山頂 == N. peak of a mountain, hilltop ◆P.W. 【See also 扯旗山 ce2 kei4 saan1, 扯旗山頂 ce2 kei4 saan1 deng2, 山頂纜車 saan1 deng2 laam6 ce1】 The Peak, also known as Victoria Peak or Mount Victoria which is on HK. Island and the area around it; this is a favorite scenic spot where on a clear day tourists have a commanding view of the city, Victoria Harbor, Kowloon, and outlying islands saan1 deng2 laam6 ce1 山頂纜車 == N. M: 架 gaa3 【See also 扯旗山 ce2 kei4 saan1, 扯旗山頂 ce2 kei4 saan1 deng2, 山頂 saan1 deng2】 the Peak Tram that runs from Central up to Victoria Peak on HK. Island saan1 ding6 dou6 mun4 閂定度門 == F.E. 〈lit. to shut the door in advance; fig.〉 to refuse or turn down a predicted or anticipated request, either implicitly or explicitly, before it is actually asked ‖ ngo5 mei6 man6 keoi5 ze3 cin4/2, keoi5 zau6 saan1 ding6 dou6 mun4 我未問佢借錢,佢就閂定度門 Before I even asked him to loan me some money, he turned me down saan3 dong3 散檔 == V.O. ①to break up, cease being together, disperse ‖ leoi5 hang4 tyun4 jat1 faan2/1 dou3/2 gei1 coeng4 zau6 saan3 dong3 旅行團一返到機場就散檔 The tour group broke up as soon as it arrived back at the airport ‖ keoi5 tung4 neoi5 jau5/2 saan3 zo2 dong3 佢同女友散咗檔 He has broken up with his girlfriend ②to come to an end, be over; to collapse ‖ go3 waa6/2 zin2 ting1 jat6 saan3 dong3 個畫展聽日散檔 The painting exhibition will end tomorrow ‖ gung1 si1 jat1 saan3 dong3, keoi5 zau6 wan2 zo2 fan6 san1 gung1 公司一散檔,佢就搵咗份新工 He found a new job shortly after the collapse of his former company saan1 dung1 po4 山東婆 == N. M: 個 go3 〈often used to r.t. a tall, big-bodied woman; coll.〉 woman from Shandong saan3 fo3 散貨 == V.O. 【See also 散貨場 saan3 fo3 coeng4】 to retail goods; to sell goods on the retail mkt. ‖ syu1 zin2 dou1 hai6 ceot1 baan2 se5 saan3 fo3 ge3 hou2 si4 gei1 書展都係出版社散貨嘅好時機 A book fair is a good time for publishers to retail their books saan3 fo3 coeng4 散貨場 == N. M: 個 go3 【See also 散貨 saan3 fo3】 discount store or outlet at which goods are sold at cheap prices; it may occupy shop premises for a short time period and then close down after the goods have sold out ‖ dei6 tit3 zaam6 si1 ceot1 hau2, jau5 jat1 go3 saan3 fo3 coeng4, leoi5 min6 maai6 cong4 daan1, pei5 tou3/2, zam2 tau4 doi6/2 dang2 dang2 地鐵站C出口,有一個散貨場,裏面賣床單,被套,枕頭袋等等 MTR C exit has a discount store, and inside they're selling sheets, bedding bags, pillow cases, and so on saang1 生 == S.V. 【See also 生勾勾 saang1 ngau1 ngau1】 to be alive, living ‖ zek3 saan1 zyu1 zung6 saang1, bou2 do1 jat1 coeng1 aa1 隻山豬仲生,補多一槍吖! The wild boar is still alive, so shoot it one more time! ◆V. 【See also 生BB saang1 bi4 bi1, 生個BB仔 saang1 go3 bi4 bi1 zai2, 生熱痱 saang1 jit6 fai2, 生銹 saang1 sau3】 to come into being, give birth (to a baby); to form; to develop (a condition) ‖ uk1 sei3 zau1 saang1 mun5 saai3 je5 cou2 屋四周生滿晒野草 Weeds have grown up everywhere all around the house ◆B.F., A.T. 〈s.f.f. 先生 sin1 saang1 'Mr.'; follows man's surname; coll.〉 【See also 蛇 soe4, SIR soe4, 太 taai3/2】 Mr. ‖ wong4 saang1, ting1 jat6 nei5 dak1 m4 dak1 haan4 aa3 王生,聽日你得唔得閒啊? Mr. Wong, are you free tomorrow? ‖ can4 saang1 m4 hai2 dou6 陳生唔喺度 Mr. Chan is not here saang2 㨘 == V. ①〈also written as 磢 saang2; lit.〉 to scour, rub, scrub ‖ keoi5 saang2 gon1 zeng6 go3 min6 pun4/2 佢㨘乾淨個面盆 She scours the washbasin clean ‖ saam1 zau6 jiu3 lo2 faan1 gaan2 saang2 do1 gei2 haa5 衫袖要攞番梘㨘多幾吓 The shirt sleeves need to be rubbed with some more soap ②〈fig.〉 【See also 扮 baan6/3, 一隻屐噉 jat1 zek3 kek6 gam2, 孭鑊 me1 wok6, 鬧 naau6, 鬧一餐 naau6 jat1 caan1, 食貓面 sik6 maau1 min6, 話 waa6, 話吓佢 waa6 haa5 keoi5, 指口篤面 zi2 hau2 duk1 min6, 照肺 ziu3 fai3】 to scold, rebuke, tell so. off; to give so. a tongue-lashing ‖ go3 hok6 saang1 bei2 haau6 zoeng2 saang2 zo2 jat1 leon4 個學生俾校長㨘咗一輪 The student was rebuked by the school principal ③(for a ball) to hit, strike (so.) ‖ keoi5 bei2 go3 bo1 saang2 dou3/2 go3 bei6 go1 佢俾個波㨘到個鼻哥 He was hit on the nose by the ball saang2 磢 saang2 省 == b.f./char. ►saang2 geng3 省鏡 ►saang2 gong2 kei4 bing1 省港旗兵 ►saang2 seng4 省城 saan1 gai1 山雞 == N. M: 隻 zek3 〈lit. mountain chicken〉 pheasant saan1 gau2 山狗 == ID. 〈lit. hill dog; fig.〉 ruffians who extort money from people who visit and clean the graves of their rels., esp. during 清明節 cing1 ming4 zit3 'Tomb Sweeping Day' ‖ jyu4 gwo2 go2 di1 saan1 gau2 sau1 m4 dou3/2 cin4/2, sin1 jan4 ge3 mou6 dei6 hou2 ho2 nang4 wui5 sau6 dou3 po3 waai6 如果嗰啲山狗收唔到錢,先人嘅墓地好可能會受到破壞 If those ruffians hanging around the cemetery aren't paid money, then the ancestors' gravestones may possibly be defaced as a result saang1 bi1 生 ==B V.O. 〈B bi1 is s.f.f. BB bi4 bi1 which is loan from Eng. baby; also said as 生BB saang1 bi4 bi1, 生個BB saang1 go3 bi4 bi1, 生個BB仔 saang1 go3 bi4 bi1 zai2, 生仔 saang1 zai2〉 【See also B bi1, BB bi4 bi1, 初生B co1 saang1 bi1, 初生BB co1 saang1 bi4 bi1, 初生B女 co1 saang1 bi1 neoi5/2, 初生B仔 co1 saang1 bi1 zai2, 生BB saang1 bi4 bi1, 生個BB仔 saang1 go3 bi4 bi1 zai2, 生仔 saang1 zai2】 to have a baby, give birth to a baby ‖ ngo5 maa4 maa4 seng4 jat6 giu3 ngo5 saang1 bi1, zung6 waa6 lau4 zo2 bat1 cin4/2 bei2 ngo5 tung4 sai3 lou2 jau5 seoi1 jiu3 jung6 我嫲嫲成日叫我生B,仲話留咗筆錢畀我同細佬有需要用 My (paternal) grandma is always telling me to have a baby. She's even said she has set aside a sum of money for me and the child to use when needed ‖ keoi5 waa6 mou5 cung1 dung6 saang1 bi1 佢話冇衝動生B She says there's no big rush for her to have a baby saang1 bi4 bi1 生 ==BB V.O. 〈BB bi4 bi1 is loan from Eng. baby; also said as 生B saang1 bi1, 生個BB saang1 go3 bi4 bi1, 生個BB仔 saang1 go3 bi4 bi1 zai2, 生仔 saang1 zai2〉 【See also B bi1, BB bi4 bi1, 初生B co1 saang1 bi1, 初生BB co1 saang1 bi4 bi1, 初生B女 co1 saang1 bi1 neoi5/2, 初生B仔 co1 saang1 bi1 zai2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 生 saang1, 生B saang1 bi1, 生個BB仔 saang1 go3 bi4 bi1 zai2, 生仔 saang1 zai2】 to give birth to a baby, have a baby ‖ ngo5 tung4 lou5 gung1 hou2 soeng2 saang1 bi4 bi1, ngo5 dei6 nou5 lik6 zo2 jat1 paai4/2 dou1 m4 dak1 我同老公好想生BB,我哋努力咗一排都唔得 My husband and I very much want to have a baby. We've tried hard for some time without success saang1 bou6/2 生暴 == S.V. 〈also written as 生埗 saang1 bou6/2, 生步 saang1 bou6/2, 生部 saang1 bou6/2〉 【See also 生暴人 saang1 bou6/2 jan4】 to be unfam., strange ‖ keoi5 go3 joeng6/2 jau5 di1 saang1 bou6/2, hai6 mai6 san1 lai4 gaa3 佢個樣有啲生暴,係咪新嚟㗎? His appearance looks a little unfamiliar to me, so is he a newcomer? saang1 bou6/2 jan4 生暴人 == N. 〈also written as 生步人 saang1 bou6/2 jan4, 生部人 saang1 bou6/2 jan4〉 【See also 生暴 saang1 bou6/2】 a stranger, per. with whom one is unfam. ‖ m4 hou2 bei3/2 di1 saang1 bou6/2 jan4 jap6 lai4 唔好畀啲生暴人入嚟 Don't let any strangers come in saang1 cau1 生抽 == N. 【See also 白油 bak6 jau4/2, 抽油 cau1 jau4/2, 老抽 lou5 cau1, 豉油 si6 jau4】 mild soy sauce, i.e. a kind of soy sauce with a rel. fresh, salty taste and lighter color than 老抽 lou5 cau1 which is concentrated and with dark color; used to flavor vegs. and soups saang1 coi3 生菜 == N. M: 樖 po1 【See also 玻璃生菜 bo1 lei4/1 saang1 coi3, 唐生菜 tong4 saang1 coi3, 西生菜 sai1 saang1 coi3, 羅馬生菜 lo4 maa5 saang1 coi3】 leaf lettuce, Compositae, Lactuca sativa saang1 coi3 baau1 生菜包 == N. 【See also 生菜 saang1 coi3】 kind of food made by wrapping lettuce leaves around a stuffing of rice and vegs. or meat saang1 daan6/2 生蛋 == V.O. 【See also 雞公生蛋,冇噉嘅事 gai1 gung1 saang1 daan6/2, mou5 gam2 ge3 si6, 雞𣚺 gai1 hong2, 雞乸 gai1 naa2】 (for a hen) to lay eggs ‖ ngo5 zek3 gai1 naa2 jat6 jat6 dou1 saang1 go3 daan6/2 我隻雞乸日日都生個蛋 Every day my hen lays an egg saang1 deoi3 baak6 gap3 ngaan5 生對白鴿眼 == ID., V.O. 〈lit. to give birth to a pair of pigeon eyes; fig.; also said as 生白鴿眼 saang1 baak6 gap3 ngaan5〉 【See also 白鴿眼 baak6 gap3 ngaan5, 用白鴿眼睇人 jung6 baak6 gap3 ngaan5 tai2 jan4, 眼睛生喺額頭 ngaan5 zing1 saang1 hai2 ngaak6 tau4, 眼睛生响頭頂 ngaan5 zing1 saang1 hoeng2 tau4 deng2】 to be snobbish, disdainful, look down on so. with disdain ‖ keoi5 neoi5 pang4 jau5 gei2 si4 saang1 zo2 deoi3 baak6 gap3 ngaan5 aa3 佢女朋友幾時生咗對白鴿眼啊? When did his girlfriend become so snobbish? saang1 deoi3 maa1 zai2 生對孖仔 == V.O. 【See also 孖 maa1, 孖仔 maa1 zai2, 生仔 saang1 zai2】 to give birth to a set of twin boys ‖ keoi5 taai3 taai3/2 saang1 zo2 deoi3 maa1 zai2, daan6 hai6 keoi5 dei6 ging1 ji5 jau5 saam1 go3 zai2 neoi5/2 佢太太生咗對孖仔,但係佢哋經已有三個仔女 His wife gave birth to a set of twin boys, but they already have three kids saang1 fan2 生粉 == N. corn starch, cornflour, as used in cooking saang1 gaau1 生膠 == N. raw rubber that is semi-transparent with a pale yellow or cream color and having strong and durable quality saang1 gai1 生雞 == N. M: 隻 zek3 【See also 雞公 gai1 gung1, 𠜎雞 sin3 gai1】 ①rooster or cock, i.e. young male domestic chicken which has not been castrated, Phasianidae, Phasianinae, Gallus gallus domesticus ②〈fig.; derogatory〉 【See also 生雞精 saang1 gai1 zing1】 randy or lecherous young man saang1 gai1 zing1 生雞精 == N. M: 個 go3 ①〈uncom.; derogatory〉 【See also 大話精 daai6 waa6 zing1, 鹹濕佬 haam4 sap1 lou2, 生雞 saang1 gai1】 randy or lecherous young man; a lecher ②abnormal sexual desire saang1 gau6 caa1 siu1 dou1 hou2 gwo3 saang1 nei5 生嚿叉燒都好過生你 ==! SENT. 〈said by an upset or angry mother to scold her child; also said as 生嚿叉燒好過生你! saang1 gau6 caa1 siu1 hou2 gwo3 saang1 nei5; also written as 生舊叉燒都好過生你! saang1 gau6 caa1 siu1 dou1 hou2 gwo3 saang1 nei5〉 【See also 叉燒 caa1 siu1, 嚿 gau6】 it would have been better to have given birth to a piece of barbecued pork instead of you! i.e. I wish you had never been born! saang2 geng3 省鏡 == S.V. 〈lit. to polish the mirror〉 【See also 鏡 geng3, 靚爆鏡 leng3 baau3 geng3】 (for per. 's face) to be pretty, beautiful, handsome, good-looking ‖ jan4 si6 bou6 san1 lai4 go3 siu2 ze2 hou2 saang2 geng3 人事部新嚟個小姐好省鏡 The girl who newly joined the human resources department is very pretty saang1 go3 bi4 bi1 zai2 生個BB仔 == V.O. 〈BB bi4 bi1 is loan from Eng. baby; also said as 生仔 saang1 zai2〉 【See also B bi1, BB bi4 bi1, BB仔 bi4 bi1 zai2, 初生B co1 saang1 bi1, 初生BB co1 saang1 bi4 bi1, 初生B女 co1 saang1 bi1 neoi5/2, 初生B仔 co1 saang1 bi1 zai2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 生 saang1, 生B saang1 bi1, 生BB saang1 bi4 bi1, 生仔 saang1 zai2】 to give birth to a baby boy ‖ kam4 jat6 ngo5 biu2 ze2 saang1 zo2 go3 bi4 bi1 zai2, ngo5 dei6 dou1 hou2 hoi1 sam1 laa3 噖日我表姐生咗個BB仔,我哋都好開心喇 Yesterday my older female cousin on my mother's side gave birth to a baby boy, and we're all quite happy (about it) saang2 gong2 kei4 bing1 省港旗兵 == N. 〈orig. r.t. a crime group that comprised gangsters from both mainland Ch. and HK.〉 armed robbers who are from mainland Ch.; gang member from mainland Ch. operating in HK. saang1 gwai2 生鬼 == S.V. 〈lit. lively ghost; fig.〉 【See also 鬼 gwai2, 鬼馬 gwai2 maa5, 盞鬼 zaan2 gwai2】 to be lively and hum., interesting and amusing, laughter-provoking, weird; (for one's manner) to be lively and entertaining ‖ keoi5 ge3 biu2 jin2 hou2 saang1 gwai2 佢嘅表演好生鬼 His performance is very lively and humorous saang1 gwan2 生滾 == V. 〈method of Cantonese cooking〉 【See also 生滾魚片粥 saang1 gwan2 jyu4 pin3/2 zuk1, 生滾牛肉粥 saang1 gwan2 ngau4 juk6 zuk1, 出水 ceot1 seoi2, 白灼 baak6 coek3, 出水 ceot1 seoi2, 飛水 fei1 seoi2, 灼 coek, 淥 luk6, 拖水 to1 seoi2】 to scald and cook ingredients with boiling-hot congee which is already well-cooked ‖ keoi5 wui5 saang1 gwan2 di1 coi3 tung4 maai4 ngau4 juk6 佢會生滾啲菜同𠹺牛肉 She is going to scald and cook the vegetables and beef with the boiling congee saang1 gwan2 jyu4 pin3/2 zuk1 生滾魚片粥 == N. 【See also 三及第 saam1 gap6 dai6/2, 生滾 saang1 gwan2, 生滾牛肉粥 saang1 gwan2 ngau4 juk6 zuk1】 congee (rice porridge) with scalded sliced fish saang1 gwan2 ngau4 juk6 zuk1 生滾牛肉粥 == N. 【See also 三及第 saam1 gap6 dai6/2, 生滾 saang1 gwan2, 生滾魚片粥 saang1 gwan2 jyu4 pin3/2 zuk1】 congee (rice porridge) with scalded beef saang1 gwo2 生果 == N. M: 個 go3 〈also written as 生菓 saang1 gwo2〉 【See also 果欄 gwo2 laan4/1】 fruits of various kinds saang1 gwo2 gam1 生果金 == N. 〈lit. fruit gold; fig.; coll. term for 高齡津貼 gou1 ling4 zeon1 tip3 'old-age subsidy'; as the amt. is not large, some people have considered it to be just enough money to buy some fruit for a snack; this term is also used by the HK. govt. itself; also written as 生菓金 saang1 gwo2 gam1; hum.; somewhat derogatory〉 【See also 高齡津貼 gou1 ling4 zeon1 tip3, 綜援金 zung1 wun4 gam1】 fruit money, i.e. Old-Age Allowance (O.A.A.) which is a kind of Social Security Allowance Scheme under which a modest amt. of money is paid monthly to permanent HK. residents aged 65 and over by the HK. govt.; eligibility for it is means-tested for residents aged 65 to 69 but not for those aged 70 and over; recipients of the Old-Age Allowance are not eligible to receive benefits from the 綜合社會保障援助計劃 zung1 hap6 se5 wui6/2 bou2 zoeng3 wun4 zo6 gai3 waak6 (or 綜援 zung1 wun4, 綜援金 zung1 wun4 gam1) 'Comprehensive Social Security Assistance Scheme' saang1 haa1 gam3 tiu3 生蝦咁跳 == ID., S.V. 〈lit. hopping like a live shrimp; fig.〉 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 躁 cou3, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激氣 gik1 hei3, 激奀 gik1 ngan1, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 㷫過火屎 hing3 gwo3 fo2 si2, 㷫過焫雞 hing3 gwo3 naat3 gai1, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 to be furiously angry and agitated; to be like a cat on a hot tin roof ‖ ngo5 mei6 teng1 jyun4 keoi5 gong2 ge3 syut3 waa6 zau6 nau1 dou3 saang1 haa1 gam3 tiu3 我未聽完佢講嘅說話就嬲到生蝦咁跳 Before I finished listening to what he was saying, I was trembling in anger and agitation saang1 jan4 m4 saang1 daam2 生人唔生膽 == ID., S.V. 〈lit. per. was born but without a gallbladder; fig.; coll.〉 【See also 膽 daam2, 唔夠膽 m4 gau3 daam2, 莫薑 mok6 goeng1, 冇膽 mou5 daam2, 冇膽嘅人 mou5 daam2 ge3 jan4, 細膽 sai3 daam2, 細膽嘅人 sai3 daam2 ge3 jan4, 縮頭龜 suk1 tau4 gwai1, 揗雞 tan4 gai1】 to be timid, timorous, cowardly; to be fearful, easily frightened, easily intimidated, having no guts ‖ gam3 daai6 go3 zung6 m4 gam2 zi6 gei2 fan3, zan1 hai6 saang1 jan4 m4 saang1 daam2 咁大個仲唔敢自己瞓,真係生人唔生膽! You have grown up to be so big, yet you dare not sleep by yourself. How cowardly you are! saang1 jat6 kaat1 生日咭 == N. M: 張 zoeng1 〈咭 kaat1 is loan from Eng. card; also written and pronounced as 生日卡 saang1 jat6 kaat1 (more com.) with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 電子咭 din6 zi2 kaat1, 賀咭 ho6 kaat1, 咭 kaat1】 birthday card ‖ keoi5 maai5 zo2 saam1 zoeng1 saang1 jat6 kaat1 佢買咗三張生日咭 She bought three birthday cards saang1 jat6 paai3 deoi3 生日派對 == N. 〈派對 paai3 deoi3 is loan from Eng. party; also said as 生日P saang1 jat6 pi1〉 【See also 開派對 hoi1 paai3 deoi3, 開啪T hoi1 paat1 ti4, 開P hoi1 pi1, 派對 paai3 deoi3, 啪T paat1 ti4, 生日P saang1 jat6 pi1】 birthday party, i.e. a social gathering held to celebrate so.'s birthday ‖ hai2 keoi5 ge3 saang1 jat6 paai3 deoi3 jau5 ngo5 sik6 zo2 loeng5 gin6 saang1 jat6 daan6 gou1 tung4 maai4 jat1 wun2 syut3 gou1 喺佢嘅生日派對我食咗兩件生日蛋糕同𠹺一碗雪糕 At her birthday party I ate two pieces of birthday cake and one bowl of ice cream saang1 jat6 pi1 生日 ==P N. 〈P is AB. for Eng. party; also said as 生日派對 saang1 jat6 paai3 deoi3〉 【See also 開派對 hoi1 paai3 deoi3, 開啪T hoi1 paat1 ti4, 開P hoi1 pi1, 派對 paai3 deoi3, 啪T paat1 ti4, 生日派對 saang1 jat6 paai3 deoi3】 birthday party ‖ go2 jat6 ngo5 m4 dak1 haan4, jau5 pang4 jau5 ceng2 ngo5 heoi3 saang1 jat6 pi1 嗰日我唔得閒,有個朋友請我去生日P I'm not free that day. A friend has invited me to go to a birthday party saang1 jau4 生油 == N. 〈also pronounced as sang1 jau4〉 ①peanut oil ②cooking oil that has not yet been through a refining process saang1 ji3 gwat1 生意骨 == N. 〈lit. bus. bone; fig.〉 【See also 骨 gwat1, 老波骨 lou5 bo1 gwat1, 老差骨 lou5 caai1 gwat1, 老鬼 lou5 gwai2, 老行尊 lou5 hong4 zyun1, 老臣子 lou5 san4 zi2, 老雀骨 lou5 zoek3 gwat1】 veteran businessman, well-experienced businessman, an old hand at doing bus. saang1 ji3 lou2 生意佬 == N. 〈derogatory〉 【See also 佬 lou2】 businessman, merchant, trader, dealer saang1 jim4 生鹽 == N. coarse salt, unrefined salt; rock salt saang1 jit6 fai2 生熱痱 == V.O. to develop prickly heat, for prickly heat to break out on one's skin ‖ go3 bi4 bi1 zai2 saang1 jit6 fai2 個BB仔生熱痱 The baby boy has developed prickly heat saang1 jyu4/2 生魚 == N. M: 條 tiu4 〈esp. recommended as nutritious food for a woman who has given birth or a per. who has undergone an operation〉 Ch. snakehead fish, Channidae, Channa asiatica ‖ sik6 saang1 jyu4/2 hou2 bou2 gaa3 食生魚好補㗎 Eating Chinese snakehead fish is quite nutritious saang1 jyu4/2 zi6 tong4 sat1 生魚治塘蝨 == ID. 〈lit. the snakehead fish subdues the Ch. catfish; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 一物治一物 jat1 mat6 zi6 jat1 mat6 'one thing subdues another'〉 【See also 塘蝨 tong4 sat1, 治 zi6】 everyone will meet his match saang1 lit3 生纈 == N. 〈lit. live knot; fig.; also written and pronounced as 死結 sei2 lit3 with change in pron. of std. Cantonese 結 git3〉 【See also 打纈 daa2 lit3, 打生纈 daa2 saang1 lit3, 打死纈 daa2 sei2 lit3, 纈 lit3, 死纈 sei2 lit3】 running knot as tied in a string or rope, i.e. one that can be easily undone saang1 lo4 baak6 生蘿蔔 == V.O. 【See also 生蘿蔔仔 saang1 lo4 baak6 zai2, 蘿蔔 lo4 baak6, 蘿蔔仔 lo4 baak6 zai2】 to develop chilblains; to have frostbite, become frostbitten ‖ tin1 si4 gam3 dung3 keoi5 zung6 to1 haai4/2, so2 ji5 goek3 dou6 zau6 saang1 lo4 baak6 lo1 天時咁凍佢仲拖鞋,所以腳度就生蘿蔔囉 The weather is so cold and he's still wearing sandals, so naturally his toes have chilblains saang1 lo4 baak6 zai2 生蘿蔔仔 == V.O. 【See also 生蘿蔔 saang1 lo4 baak6, 蘿蔔仔 lo4 baak6 zai2, 蘿蔔 lo4 baak6】 to develop chilblains; to have frostbite, become frostbitten ‖ tin1 si4 gam3 dung3 keoi5 zung6 taat3 zyu6 deoi3 to1 haai4/2, so2 ji5 goek3 dou6 zau6 saang1 lo4 baak6 zai2 lo1 天時咁凍佢仲撻住對拖鞋,所以腳度就生蘿蔔仔囉 The weather is so cold and he's still wearing a pair of sandals, so naturally his toes developed chilblains saang1 maang5 生猛 == S.V. ①to be full of energy, lively, vivid ‖ m4 hou2 tai2 keoi5 mou5 lei4 san4 hei3 gam2, jat1 soeng5 kau4 coeng4 zau6 hou2 saang1 maang5 gaa3 laa3 唔好睇佢冇厘神氣噉,一上球場就好生猛㗎喇 Don't think he doesn't have any energy. As soon as he goes on to the soccer pitch he becomes really energized ②to be live, fresh ‖ saang1 maang5 hoi2 sin1 生猛海鮮 Live seafood ③to be fierce, powerful ‖ zek3 gau2 zeoi1 lip6 mat6 go2 zan6 si4 gei2 saang1 maang5 aa3 隻狗追獵物嗰陣時幾生猛啊! The dog was really fierce when it chased its prey! saang1 ngau1 ngau1 生勾勾 == R.F. 【See also 生 saang1】 ①(for a per. or animal) to be alive, still alive, alive and kicking ‖ keoi5 zan1 hai6 gam3 gin1, ngo5 zau6 m4 wui5 saang1 ngau1 ngau1 kei5 hoeng2 ni1 dou6 laa1 佢真係咁堅,我真係唔會生勾牛企响呢度啦! If he's really so great, then I wouldn't be alive and standing here! ‖ zek3 haai5 mok1 zo2 hok3 zung6 saang1 ngau1 ngau1 隻蟹剝咗殼仲生勾勾 The crab was still alive after its shell had been removed ②to be raw, not fully cooked ‖ faai3 ngau4 paa4/2 zin1 dou3 saang1 ngau1 ngau1 gam2, m4 gau3 daam2 sik6 塊牛扒煎到生勾勾噉,唔夠膽食 The piece of beef steak was fried, but it's still raw, so I dare not eat it saang1 on1 baak6 zou6 生安白造 == V.P. to fabricate, make up, cook up a story; to make up sth. out of nothing; to embellish a story ‖ zou6 san1 man4 jiu3 gong2 si6 sat6, m4 ho2 ji5 saang1 on1 baak6 zou6 做新聞要講事實,唔可以生安白造 News stories should be based on facts, so one shouldn't make up the news saang1 saai3 生晒 == CMP. 〈derogatory〉 continuously, constantly, without end, without stopping ‖ di1 sai3 lou6 zai2 cou4 saang1 saai3 啲細路仔嘈生晒 The kids make noise all the time ‖ keoi5 gong2 saang1 saai3 佢講生晒 He talks constantly saang1 saang1 sing3 sing3 生生性性 == R.F. 【See also 唔生性 m4 saang1 sing3, 生性 saang1 sing3】 to be smart and obedient, sensible, aware, understand things ‖ ngo5 hei1 mong6 go3 zai2 saang1 saang1 sing3 sing3, kan4 lik6 di1 duk6 syu1 我希望個仔生生性性,勤力啲讀書 I hope my son is smart and obedient and studies more diligently saang1 sau3 生銹 == V.O. to develop rust, become rusty ‖ di1 dou1 dou1 saang1 zo2 sau3 啲刀都生咗銹 All the knives have become rusty saang1 se4 生蛇 == V.O. 〈coll.〉 to have herpes zoster; (for a per.'s skin) to break out in shingles ‖ keoi5 zok6 zo2 gei2 tiu4 neoi5/2, waak6 ze2 saang1 se4, nei5 dou1 m4 zi1 佢鑿咗幾條女,或者生蛇,你都唔知 He has had sex with several girls, so maybe he's got herpes zoster. You just don't know ‖ ngo5 m4 gam2 sik6 go1 di1 je5, geng1 ngo5 wui5 saang1 se4 我唔敢食嗰啲嘢,驚我會生蛇 I don't dare eat that stuff, as I'm afraid I'll break out in shingles saang1 seng3 生鍟 == V.O. 〈o.f.〉 to rust, become rusted or rusty ‖ lo4 si1 saang1 saai3 seng3, gang2 dou3 sei2 螺絲生晒鍟,梗到死 The screw is completely rusted and extremely tight saang2 seng4 省城 == N. provincial capital ◆P.W. 〈coll.; ext. meaning〉 【See also 廣府 gwong2 fu2】 GZ., i.e. the capital of GD. prov. saang1 seoi2 wu6 tau4/2 生水芋頭 == N. 〈lit. watery taro root which is undesirable〉 ①cooked taro that is still hard instead of being soft and floury M: (empty band???) ②〈fig.; derogatory〉 【See also 阿茂 aa3 mau6, 白癡仔 baak6 ci1 zai2, 大番薯 daai6 faan1 syu4/2, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 蛋饊 daan6 saan2, 低能仔 dai1 nang4 zai2, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 食枉米 sik6 wong2 mai5, 傻佬 so4 lou2, 儍仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯嘜 syu4 mak1, 薯頭 syu4 tau4, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1, 豬兜 zyu1 dau1, 豬嘜 zyu1 mak1, 豬頭丙 zyu1 tau4 bing2】 jerk, idiot, moron, simpleton, blockhead, so. who is not quite right in the head ◆S.V. to be stupid, stubborn, blockheaded, foolish-looking ‖ nei5 gam3 saang1 seoi2 wu6 tau4/2, mat1 dou1 m4 sik1 你咁生水芋頭,乜都唔識! You're so blockheaded and don't know anything! saang1 sing3 生性 == S.V. 〈r.t. a young per. only〉 【See also 唔生性 m4 saang1 sing3, 生生性性 saang1 saang1 sing3 sing3】 to be mature, obedient, well-behaved, sensible; having a grown-up understanding ‖ nei5 gam3 daai6 go3 zung6 m4 saang1 sing3 你咁大個仲唔生性 You have become such a big boy but are still immature ‖ aa3 maa1 m4 hai2 dou6, nei5 jiu3 saang1 sing3, teng1 aa3 baa1/4 waa6 阿媽唔喺度,你要生性,聽阿爸話 When Mom is not here, you have to behave yourself, and listen to what Dad says saang1 syut3 生雪 == N. ice made from tap water and not for human consumption saan2 gung1 散工 == N. 【See also 打散工 daa2 saan2 gung1, 散仔 saan2 zai2】 odd jobs ‖ keoi5 ni1 paai4/2 zou6 saan2 gung1 佢呢排做散工 These days he does odd jobs saang1 wu1 gai1 生烏雞 == V.O. 〈o.f.〉 (for clothing) to have dark spots of mold ‖ ni1 gei2 jat6 nei5 gin6 saam1 baai2 gwo3 hai2 bin1 dou6 aa3, ji4 gaa1 saang1 wu1 gai1 wo5 呢幾日你件衫擺過喺邊度啊?而𠺢生烏雞喎 Where has your shirt been hanging these few days? It's now got dark spots of mold on it saang1 zaa3 soi1 生痄腮 == V.O. 【See also 腮 soi1, 痄腮 zaa3 soi1】 to have the mumps ‖ di1 sai3 lou6 zai2 dou1 saang1 zaa3 soi1 laa3 啲細路仔都生痄腮喇 All the kids have the mumps saang1 zai2 生仔 == V.O. 〈also said as 生個BB仔 saang1 go3 bi4 bi1 zai2〉 【See also B bi1, BB bi4 bi1, BB女 bi4 bi1 neoi5/2, BB仔 bi4 bi1 zai2, 初生B co1 saang1 bi1, 初生BB co1 saang1 bi4 bi1, 初生B女 co1 saang1 bi1 neoi5/2, 初生B仔 co1 saang1 bi1 zai2, 生個BB仔 saang1 go3 bi4 bi1 zai2, 生仔唔知仔心肝 saang1 zai2 m4 zi1 sam1 gon1, 生仔冇屎𦡆 saang1 zai2 mou5 si2 fat1, 仔 zai2】 to give birth to a son; to give birth to a child ‖ keoi5 saang1 zai2 dong1 jin4 ngo5 dang6 keoi5 hou2 hoi1 sam1 laa1 佢生仔當然我噔佢好開心啦! She gave birth to a son, so naturally I'm very happy for her! saang1 zai2 mou5 si2 fat1 生仔冇屎𦡆 == ID. 〈lit. may your son be born without his ass; fig.; also written as 生仔冇屎窟 saang1 zai2 mou5 si2 fat1, 生仔冇屎忽 saang1 zai2 mou5 si2 fat1; abusive lg.〉 【See also 生仔 saang1 zai2, 屎𦡆 si2 fat1】 may you be damned with divine punishment, which is said as a curse in the hope that the cursed per. will suffer retribution for the very bad or immoral things he or she has done ‖ lou5 sai3 caau2 zo2 ngo5, giu3 ngo5 m4 sai2 zoi3 faan2/1, zung6 mou5 bou2 seoi2 bei3/2 ngo5, giu3 ngo5 zau2, mou5 so2 wai6, keoi5 m4 paa3 saang1 zai2 mou5 si2 fat1 老細炒咗我,叫我唔使再返,仲冇補水畀我,叫我走,冇所謂,佢唔怕生仔冇屎𦡆 My boss fired me. He told me not to come back. He even didn't pay me for overtime work. He told me to leave. It doesn't matter. He's not afraid of being damned with divine punishment saang1 zai2 m4 zi1 zai2 sam1 gon1 生仔唔知仔心肝 == ID. 〈lit. one gives birth to a baby but doesn't know its heart and liver; fig.; said by a mother to indicate she doesn't understand her son's way of thinking〉 【See also 生仔 saang1 zai2】 I gave birth to my son, but I can't read his mind; i.e. even parents hardly know what their children are thinking; it's hard to know so.'s hidden intention saang1 zi1 生螆 == V.O. 【See also 生螆貓 saang1 zi1 maau1, 生螆貓入眼 saang1 zi1 maau1 jap6 ngaan5, 螆 zi1】 ①(for an animal) to have skin disease ‖ zek3 gau2 seng4 san1 suk1 cau3, m4 gwaai3 dak1 saang1 zi1 lat1 mou4 隻狗成身餿臭,唔怪得生螆甩毛 The dog's whole body badly stinks, so it's no wonder it has a skin disease and its hair is falling out ②(for vegs.) to have worms ‖ di1 coi3 saang1 zi1, jiu3 pan3 joek6 sin1 dak1 啲菜生螆,要噴藥先得 These vegetables have worms in them, so we need to spray them with pesticide saang1 zik1 生癪 == V.O. 【See also 癪 zik1】 to suffer from intestinal parasites which cause infantile malnutrition ‖ nei5 go3 zai2 gam3 sau3, min6 wong4 wong4 gam2, hai6 m4 hai6 saang1 zik1 aa3 你個仔咁瘦,面黃黃噉,係唔係生癪啊? Your son looks so thin and his face so sallow, so does he suffer from intestinal parasites? saang1 zi1 maau1 生螆貓 == N. 〈隻 zek3〉 【See also 生螆 saang1 zi1, 生螆貓入眼 saang1 zi1 maau1 jap6 ngaan5, 螆 zi1】 sick cat, cat with ringworms saang1 zi1 maau1 jap6 ngaan5 生螆貓入眼 == F.E. 〈lit. cat with ringworms gets into one's eyes; fig.; derogatory〉 【See also 生螆 saang1 zi1, 生螆貓 saang1 zi1 maau1, 螆 zi1】 to be infatuated with a girl, fall in love with a girl at first sight; to stare lovingly at so. ‖ go3 neoi5 zai2 heoi3 bin1, keoi5 zau6 heoi3 bin1, keoi5 hou2 ci5 saang1 zi1 maau1 jap6 ngaan5 bo3 個女仔去邊,佢就去邊,佢好似生螆貓入眼噃 Wherever the girl goes, he goes too, so it's like he is infatuaed with her at first glance ‖ zing3 jat1 maa4 lat1 lou2, gin3 dou3/2 go3 leng3 neoi5, zau6 saang1 zi1 maau1 jap6 ngaan5 正一麻甩佬,見到個靚女,就生螆貓入眼 What a licentious guy! When he sees a pretty girl, he becomes infatuated with her at first sight saang1 ziu1 paai4 生招牌 == N. 〈lit. live signboard; fig.〉 walking advertisement, i.e. so. who is promoting a prod. or service like a store's signboard ‖ pou3 tau4/2 lou5 sai3 go3 neoi5/2 caam1 gaa1 gwo3 syun2 mei5, heoi3 can1 pou3 tau4/2 bong1 sau2 haak3 zai2 zau6 do1 zo2 hou2 do1, zik6 cing4 hai6 saang1 ziu1 paai4 舖頭老細個女參加過選美,去嚫舖頭幫手客仔就多咗好多,直情係生招牌! The storeowner's daughter participated in a beauty pageant, so every time she goes to the store to help out even more customers have been coming in. What a walking advertisement she has become! saan1 haang1 山坑 == N. M: 條 tiu4 【See also 暗渠 am3 keoi4, 坑渠 haang1 keoi4, 雨水渠 jyu5 seoi2 keoi4, 溝渠 kau1 keoi4, 明渠 ming4 keoi4, 通渠 tung1 keoi4】 nullah, drainage ditch, open sewer on a hill saan1 lok3 tit3 tau4 山烙鐵頭 == N. M: 條 tiu4 〈also known as 阿里山龜殼花 aa3 lei5 saan1 gwai1 hok3 faa1〉 【See also 青竹蛇 ceng1 zuk1 se4, 烙鐵頭 lok3 tit3 tau4】 mountain pit viper, Viperidae, Trimeresurus monticola makazayazaya, i.e. a kind of (lethally) venomous snake found in HK. and one of HK.'s three types of pit vipers; 14 kinds of venomous snakes are found in HK., particularly Sai Kung distr. and Lantau Island in N.T. saan1 lung4/1 山窿 == N. M: 個 go3 ①cave, as in a mountain; cavern ‖ saan1 lung4/1 saan1 laa3 山窿山罅 Caves and valleys (in mountainous areas) ②tunnel through a mountain ‖ fo2 ce1 gyun1 saan1 lung4/1 火車捐山窿 The train went through a tunnel saan1 maai4 閂𠹺 == V.P. 【See also 閂 saan1,  tong3, 𠹺 tong3 maai4】 to close (door, gate, window) ‖ fung1 hou2 daai6, saan1 maai4 zek3 coeng1 mun4/2 風好大,閂𠹺隻窗門! It's windy, so can you close the window? saan1 nai4 king1 se3 山泥傾瀉 == N. M: 次 ci3, 宗 zung1 landslide, such as caused by heavy rain ‖ jat1 coeng4 hou4 jyu5, do1 syu3 faat3 sang1 saan1 nai4 king1 se3 一場豪雨,多處發生山泥傾瀉 Torrential rain triggered landslides in many places ‖ go2 jat6 lok6 hou2 daai6 jyu5, jau5 jat1 zung1 saan1 nai4 king1 se3 tung4 jat1 zo6 daai6 haa6 dou2 lam3 嗰日落好大雨,有一宗山泥傾瀉同一座大廈倒冧 That day a very heavy rain fell, and there was a landslide and a building collapsed saan2 ngan4/2 散銀 == N. 【See also 暢散銀 coeng3 saan2 ngan4/2, 大餅 daai6 beng2, 大銀 daai6 ngan4/2, COIN kon1, 銀仔 ngan4/2 zai2, 散銀包 saan2 ngan4/2 baau1, 散紙包 saan2 zi2 baau1, 神砂 san4 saa1, 碎銀 seoi3 ngan4/2】 small change of coins only ‖ jyu4 gwo2 nei5 daap3 dik1 si6/2 mou5 saan2 ngan4/2, go3 si1 gei1 ho2 nang4 hou2 m4 gou1 hing3 如果你搭的士冇散銀,個司機會好唔高興 If you take a taxi and don't have small change, it's possible the driver will be very unhappy saan2 ngan4/2 baau1 散銀包 == N. M: 個 go3 【See also 暢散銀 coeng3 saan2 ngan4/2, 大餅 daai6 beng2, 大銀 daai6 ngan4/2, 雞腎 gai1 san5/2, COIN kon1, 散 ngan4/2, 銀仔 ngan4/2 zai2, 銀仔包 ngan4/2 zai2 baau1, 銀紙包 ngan4 zi2 baau1, 散銀 saan2 ngan4/2, 散紙包 saan2 zi2 baau1, 神砂 san4 saa1, 碎銀 seoi3 ngan4/2, 碎紙包 seoi3 zi2 baau1】 coin purse ‖ ngo5 zou6 gan2 go3 zan1 pei4/2 saan2 ngan4/2 baau1 bei3/2 sai3 mui6/2 gaa3, hai6 keoi5 ge3 saang1 jat6 lai5 mat6 我做𡁵個真皮散銀包畀細妹,係佢嘅生日禮物 I'm making a genuine leather coin purse for younger sister. It's her birthday present saan1 nim1 山棯 == N. 【See also 棯仔 nim1 zai2】 rose myrtle, a kind of flowering shrub, also known as downy myrtle, Ceylon Hill gooseberry, Myrtaceae, Rhodomyrtus tomentosa saan1 po4 山婆 == N. 〈often used for self-deprecation or deprecation of one's wife〉 【See also 老婆仔 lou5 po4 zai2, 黃面婆 wong4 min6 po4, 煮飯婆 zyu2 faan6 po4/2】 one's humble peasant wife saan2 saai3 散晒 == S.V. 【See also 殘 caan4, 癐癩癩 gui6 laai3/4 laai3/4, 甩頭甩骨 lat1 tau4 lat1 gwat1】 ①(for a per.) to be thoroughly exhausted, completely worn out, extremely tired ‖ ngo5 fong3 zo2 gung1 seng4 go3 jan4 dou1 saan2 saai3 我放咗工成個人都散晒 I've gotten off work and I'm just thoroughly exhausted ②to be completely destroyed, disintegrated, in pieces ‖ gaa3 ce1 zong6 bok3 hau6 faan2 daan6 lou6 zung1, faan1 gun2 cat1 sap6 mai5/1 hau6 faan2 tou5, cyun4 ce1 saan2 saai3 架車撞壆後反彈路中,翻滾七十米後反肚,全車散晒 After the car crashed into the curb, it bounced into the middle of the road. After rolling over and over for seventy meters it flipped over onto its roof. The whole car was completely destroyed saan2 sau1 sau1 散收收 == R.F. 〈also written as 散修修 saan2 sau1 sau1〉 ①to be located here and there ‖ di1 coi4 liu6/2 saan2 sau1 sau1 gam2, hou2 naan4 zing2 lei5 wo3 啲材料散收收噉,好難整理喎 The material is scattered here and there, so it's hard to get it organized ②to be loose and not compact; to be messy, in pieces, dismantled ‖ di1 je5 baau1 dou3 saan2 sau1 sau1, dim2 ling1 aa3 啲嘢包到散收收,點拎啊? These things are too loosely packed together, so how can I carry them? saan1 sei2 閂死 == V. to adopt a completely defensive play in a soccer match ‖ deoi3 fong1 kau4 jyun4 bik1 ngo5 dei6 saan1 sei2 對方球員逼我哋閂死 The opposing team forced us to adopt a completely defensive play saan1 seoi6 山瑞 == N. M: 隻 zek3 【See also 金錢龜 gam1 cin4 gwai1, 水魚 seoi2 jyu4/2】 kind of large, soft-shelled turtle, Trionychidae, Palea steindachneri; it lives in mountain streams and pools and is eaten as food saan3 seoi2 散水 == V. 〈lit. to disperse the water; fig.; coll.〉 【See also 散水餅 saan3 seoi2 beng2】 (for gang members) to disperse, scatter, go their separate ways, escape in all directions (after committing crimes) ‖ di1 gu2 waak6 zai2 daa2 goek3 gwat1 zi1 hau6 zik1 haak1 saan3 seoi2 啲古惑仔打腳骨之後即刻散水 Right after the young hooligans mugged someone in the street they immediately scattered saan3 seoi2 beng2 散水餅 == N. M: 件 gin6, 個 go3 〈lit. disperse water cake; fig.; r.t. a custom observed in HK. offices on the last day that a coworker works there〉 【See also 散水 saan3 seoi2】 farewell cake; i.e., the cakes or other such treats that a per. gives to each of their coworkers on the last day that he or she comes to work, such as in an office ‖ keoi5 waa6, jan4 dei6 lei4 zik1 si4 hau6 paai3 saan3 seoi2 beng2 bei2 tung4 si6 hai6 go3 bou2 ci4 hou2 gwaan1 hai6 ge3 baan6 faat3 佢話,人哋離職時候派散水餅畀同事係個保持好關係嘅辦法 He says that when people leave their job giving out farewell cakes to coworkers is a way to preserve good relationships ‖ paai3 saan3 seoi2 beng2 ni1 go3 cyun4 tung2 kei4 sat6 dou1 hing1 zo2 hou2 noi6 wo3 派散水餅呢個傳統其實都興咗好耐喎 In fact this tradition of giving out farewell cakes to coworkers on one's last day of work has been popular for a long time ‖ paai3 saan3 seoi2 beng2 zou6 wai4 lei4 zik1 lai5 mat6, hai2 hoeng1 gong2 ho2 ji5 waa6 hai6 joek3 ding6 zuk6 sing4 ge3 zik1 coeng4 man4 faa3 派散水餅做為離職禮物,喺香港可以話係約定俗成嘅職場文化 Giving out farewell cakes as gifts to coworkers when it's one's last day on the job, in Hong Kong you can say it's become conventional workplace culture saan1 seoi2 hau4 閂水喉 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 開水喉 hoi1 seoi2 hau4, 水喉 seoi2 hau4】 to turn off the faucet or tap (so water cannot flow out) ‖ lou5 po4 dou1 seng4 jat6 hou2 daam1 sam1 ceot1 mun4 hau2 go2 zan6, mou5 saan1 mui4 hei3, mou5 saan1 seoi2 hau4, mou5 sik1 dang1, mou5 saan1 maai4 di1 coeng1 mun4/2 老婆都成日好擔心出門口嗰陣,冇閂煤氣,冇閂水喉,冇熄燈,冇閂𠹺啲窗門 My wife is always quite worried when going out that she didn't turn off the gas, didn't turn off the faucet, didn't turn off the lights, and didn't shut the windows ②〈fig.〉 【See also 大水喉 daai6 seoi2 hau4, 開水喉 hoi1 seoi2 hau4, 水 seoi2, 水喉 seoi2 hau4】 not to give money, stop giving money to (so.); (for banks) to stop loaning money or make loans difficult to obtain, tighten conditions for loaning money ‖ keoi5 ni1 paai4/2 dou2 maa5 syu1 zo2 hou2 do1 cin4/2, m4 ceot1 kei4 keoi5 lou5 dau6 saan1 seoi2 hau4 佢呢排賭馬輸咗好多錢,唔出奇佢老豆閂水喉 Recently he had lost lots of money gambling on horses, so it's no surprise his dad stopped giving him money ‖ jyu4 gwo2 ngan4 hong4 jau6 saan1 seoi2 hau4, ging1 zai3 cin4 ging2 gang3 gaa1 naan4 ji5 lok6 gun1 如果銀行又閂水喉,經濟前景更加難以樂觀 If banks stop loaning money again, it will be more difficult to be optimistic about the economy's prospects saan1 seoi2 jau5 soeng1 fung4 山水有相逢 == F.E. 〈lit. mountain and water meet; said to remind another per. that he will repay him in kind, either in gratitude or revenge〉 Someday we may meet again ‖ saan1 seoi2 jau5 soeng1 fung4, nei5 m4 hou2 zou6 dak1 gam3 zyut6 山水有相逢,你唔好做得咁絕 Someday we may meet again, so you better not be too merciless to me saan1 wu4 se4 珊瑚蛇 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 麗紋蛇 lai6 man4 se4〉 coral snake, also known as McClelland's coral snake, Elapidae, Sinomicrurus macclellandi, or Calliophis macclellandi, i.e. a kind of (lethally) venomous snake found in HK.; 14 kinds of venomous snakes are found in HK., particularly Sai Kung distr. and Lantau Island in N.T. saan1 zaai6 cong2 山寨廠 == N. small but labor-intensive factory that was typically run by a family with a few employees; such factories were com. located in wooden huts on hilltops in HK. following WWII from the 1940s to 1960s and produced plastic flowers, wigs, garments, toys, etc. saan2 zai2 散仔 == N. 【See also 打工仔 daa2 gung1 zai2, 打散工 daa2 saan2 gung1, 醫生仔 ji1 sang1 zai2, 散工 saan2 gung1, 集差 zaap6 caai1, 集工 zaap6 gung1】 ①per. who does odd jobs; per. with no definite or regular employment; jnr. staff member, low-level member of an org.; temporary worker; worker who has lost his job and has to start all over again when taking a new job ‖ zou6 saan2 zai2, wan2 gik6 jau5 haan6 做散仔,搵極有限 Being someone who does odd jobs, you can't earn much money no matter how hard you work 【See also 阿蛇 aa3 se4, 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 一柴 jat1 caai4, 老散 lou5 saan2, 老雜 lou5 zaap6/2, 新扎師兄 san1 zaat3 si1 hing1, 皇氣 wong4 hei3, 卒仔 zeot1 zai2, 朱柴 zyu1 caai4, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 ②police constable (P.C.) in the HK. Police Force; jnr. police officer, lowest ranking police officer who wears no rank insignia other than the officer num. on his or her shoulder pads ③wastrel, rascal, gambler 【See also 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 黑道中人 haak1 dou6 zung1 jan4, 𡃁 leng1, 爛佬 laan6 lou2, 爛仔 laan6 zai2, 馬 maa5, 馬仔 maa5 zai2, 頭馬 tau4 maa5】 ④jnr. triad member, jnr. member of a gang; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. saan2 zi2 散紙 == N. 【See also 暢散 coeng3 saan2, 暢散銀 coeng3 saan2 ngan4/2, 大銀 daai6 ngan4/2, 冇散紙暢 mou5 saan2 zi2 coeng3, 冇散紙贖 mou5 saan2 zi2 zuk6, 銀仔 ngan4/2 zai2, 散銀 saan2 ngan4/2, 散紙包 saan2 zi2 baau1, 神砂 san4 saa1, 碎銀 seoi3 ngan4/2, 碎紙 seoi3 zi2】 small change; coins and small-denomination banknotes saan2 zi2 baau1 散紙包 == N. M: 個 go3 〈also said as 銀仔包 ngan4/2 zai2 baau1, 銀紙包 ngan4 zi2 baau1, 散銀包 saan2 ngan4/2 baau1, 碎紙包 seoi3 zi2 baau1; also written as 散子包 saan2 zi2 baau1〉 【See also 暢散 coeng3 saan2, 暢散銀 coeng3 saan2 ngan4/2, 大銀 daai6 ngan4/2, 雞腎 gai1 san5/2, 冇散紙暢 mou5 saan2 zi2 coeng3, 冇散紙贖 mou5 saan2 zi2 zuk6, 銀仔 ngan4/2 zai2, 銀仔包 ngan4/2 zai2 baau1, 銀紙包 ngan4 zi2 baau1, 散銀 saan2 ngan4/2, 散銀包 saan2 ngan4/2 baau1, 散紙 saan2 zi2, 神砂 san4 saa1, 碎銀 seoi3 ngan4/2, 碎紙 seoi3 zi2, 碎紙包 seoi3 zi2 baau1】 coin purse, purse ‖ tau4 sin1 ngo5 zap1 dou3/2 go3 hak1 sik1 saan2 zi2 baau1, jap6 bin6 jau5 jat1 zoeng1 hok6 saang1 zing3 tung4 jat1 di1 saan2 ngan4/2 頭先我執到個黑色散紙包,入便有一張學生證同一啲散銀 Just now I found a black coin purse, a student ID and some change were inside saan1 zuk1 ngau4 juk6 山竹牛肉 == N. M: 件 gin6 〈lit. mountain bamboo beef; fig.〉 【See also 茶樓 caa4 lau4, 點心 dim2 sam1, 喼汁 gip1 zap1, 飲茶 jam2 caa4】 steamed meatballs, i.e. a kind of dimsum served in Ch. teahouses in HK. and usu. accompanied by 喼汁 gip1 zap1 'Worcestershire sauce' as a condiment for flavoring; made with ground beef, scallions, water chestnuts, placed on a bottom layer which is a thin strip of beancurd skin (called 腐竹 fu2 zuk1), and cooked by steaming in a bamboo-steamer saan1 zyu1 山豬 == N. M: 隻 zek3 〈lit. mountain pig〉 wild boar, wild hog, Suidae, Sus scrofa saan1 zyu2 山主 == N. 〈lit. mountain master; triad jargon〉 【See also 坐館 co5 gun2, 大路元帥 daai6 lou6 jyun4 seoi3, 龍頭 lung4 tau4, 龍頭大哥 lung4 tau4 daai6 go1, 龍頭大佬 lung4 tau4 daai6 lou2, 四八九 sei3 baat3 gau2, 頭馬 tau4 maa5, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 another name for the leader of a triad society whose numbered rank is 489; in some triad societies the leader's position is hereditary, while in others the position is held for three years and then a new leader is chosen; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. saap1 SHARP S.V. 〈loan from Eng. sharp; also written as SHARP saap1〉 (for so. or sth.) to be sharp, bright, clear, noticeable ‖ di1 soeng3/2 jing2 dak1 zan1 hou2 saap1 bo3 啲相影得真好SHARP噃 These photos are really very clear ‖ nei5 zoek3 ni1 gin6 saam1 gau3 saai3 saap1 bo3 你著呢件衫夠晒SHARP噃 You look really sharp wearing this shirt saap2 喢 == b.f./char. ►saap4 saap2 seng1 喢喢聲 saap3/1 霎 == V. 〈prob. ext. meaning from 霎 saap3 'to blink (the eye)'〉 【See also 霎眼 saap3 ngaan5】 to take a photo of sth., snap a picture of sth. ‖ keoi5 saap3/1 zo2 go3 gun3 gwan1 cung1 sin3 ge3 geng3 tau4 佢霎咗個冠軍衝線嘅鏡頭 He took a photo of the champion crossing the finish line saap3 霎 == S.V. 【See also 㿭 caak3, 豆沙喉 dau6 saa1 hau4】 (for one's voice) to be hoarse, husky ‖ keoi5 coeng3 dou3/2 baa2 seng1 saap3 saai3 佢唱到把聲霎晒 She sang till her voice became completely hoarse saap3 澀 saap3 圾 == b.f./char. ►hau2 laap6 saap3 口垃圾 ►laap6 saap3 caam2 垃圾篸 ►laap6 saap3 cung4 垃圾蟲 ►laap6 saap3 guk6/2 垃圾局 saap3 𢶍 == b.f./char. ►laap6 saap3 擸𢶍 ►laap6 saap3 ce1 擸𢶍車 ►laap6 saap3 hau2 擸𢶍口 ►laap6 saap3 tung2 擸𢶍桶 saap4 喢 == b.f./char. ►saap4 saap2 seng1 喢喢聲 saap6 烚 == V. 〈also said as 煲 bou1; also written as 𤆣 saap6, 炠 saap6, 煠 saap6, 煈 saap6, 熠 saap6〉 【See also 白灼 baak6 coek3, 白烚蛋 baak6 saap6 daan6/2, 煲 bou1, 㷫烚烚 hing3 hap6 hap6, 炆 man1, 烚蛋 saap6 daan6/2, 煮 zyu2】 ①to cook by boiling, cook (food which is usu. in one big piece) in boiling water, usu. for a fairly long time; to simmer ‖ saap6 suk1 mai5 烚粟米 Boil the corn ‖ saap6 faan1 syu2 烚番薯 Boil the sweet potato ‖ saap6 zyu1 saau3 烚豬潲 Cook pig swill by boiling it ②to sterilize with boiling water ‖ go3 wu6 si6 saap6 haa5 di1 zam1 tung4 zeon1 個護士烚吓啲針同樽 The nurse sterilizes the needles and bottles with boiling water ‖ saap6 haa5 di1 saam1 佢烚吓啲衫 Boil the clothes to sterilize them saap6 𤆣 saap6 煠 saap6 煈 saap6 熠 saap6 炠 == b.f./char. ►haai4 saap6 saap6 嚡炠炠 saap6 daan6/2 烚蛋 == V.O. 〈also said as 煲白烚 baak6 saap6 daan6/2 (less com.), 蛋蛋 bou1 daan6/2, 白烚雞蛋 baak6 saap6 gai1 daan6/2 (less com.), 烚雞蛋 saap6 gai1 daan6/2 (less com.); also written as 煠蛋 saap6 daan6/2, 熠蛋 saap6 daan6/2〉 【See also 白烚蛋 baak6 saap6 daan6/2, 烚 saap6】 to boil an egg ‖ ceng2 man6, saap6 daan6/2 jiu3 saap6 gei2 noi6 aa3, dim2 joeng6/2 saap6 daan6/2 sin1 m4 wui5 lit6 hoi1 請問,烚蛋要烚幾耐啊?點樣烚蛋先唔會裂開? May I ask, to boil an egg how long do you boil it? How do you boil an egg so it doesn't crack open? ◆N. M: 隻 zek3 〈also said as 白烚蛋 baak6 saap6 daan6/2 (less com.), 白烚雞蛋 baak6 saap6 gai1 daan6/2 (less com.), 煲蛋 bou1 daan6/2, 烚雞蛋 saap6 gai1 daan6/2 (less com.); also written as 煠蛋 saap6 daan6/2, 熠蛋 saap6 daan6/2〉 【See also 白烚蛋 baak6 saap6 daan6/2】 boiled egg, either hard-boiled or soft-boiled ‖ gam1 ziu1 zou2 ngo5 sik6 zo2 loeng5 zek3 saap6 daan6/2 tung4 di1 do1 si6/2 今朝早我食咗兩隻烚蛋同啲多士 This morning I ate two hard-boiled eggs and some toast saap3 hei3 霎氣 == V.O. 〈lit. to waste one's breath; fig.; also written as 烚氣 saap3 hei3〉 【See also 丫撬 aa1 giu6/4, 嗌 aai3, 嗌交 aai3 gaau1, 嗌霎 aai3 saap3, 拗 aau3, 拗頸 aau3 geng2, 拗撬 aau3 giu6, 包拗頸 baau1 aau3 geng2, 頂頸 ding2 geng2】 (for adults) to quarrel, squabble, wrangle, dispute, argue, bicker, disagree, squabble (w. so.); (for children) to disobey, talk back ‖ faan2/1 hok6 cin4 tung4 aa3 maa1 saap3 hei3, gaau2 dou3 ngo5 seng4 jat6 dou1 m4 hoi1 sam1 返學前同阿媽霎氣,攪到我成日都唔開心 I quarreled with Mom before I went to school and that made me unhappy all day ‖ ngo5 mou5 tung4 naam4 pang4 jau5 saap3 gwo3 hei3 我冇同男朋友霎過氣 I've never quarreled with my boyfriend ◆S.V. to be annoying, worrying, troubling, irritating ‖ go3 zai2 sing4 zik1 maa4 maa4/2, m4 zi1 jap6 m4 jap6 dou3/2 hou2 ge3 zung1 hok6, zan1 hai6 m4 dou3 nei5 m4 saap3 hei3 個仔成績麻麻,唔知入唔入到好嘅中學,真係唔到你唔霎氣 The boy's grades are not so good, and I don't know if he can get into a good middle school, so it's really worrying me saap3 ngaan5 霎眼 == V.O. 【See also 單眼 daan1 ngaan5, 翕眼 jap1 ngaan5, 霎 saap3, 䁪 zaam2, 䁪眉䁪眼 zaam2 mei4 zaam2 ngaan5, 䁪眼zaam2 ngaan5】 ①to blink the eyes, wink the eye; in the wink of an eye ‖ jat1 saap3 ngaan5 zau6 m4 gin3 jan4 一霎眼就唔見人 As soon as I blinked my eyes he had vanished without a trace 【See also 起眼 hei2 ngaan5】 ②to be eye-catching, dazzling to the eyes, pleasing to the eyes ‖ nei5 ni1 gin6 saam1 hou2 saap3 ngaan5 你呢件衫好霎眼 This dress of yours is quite eye-cathing saap3 ngaan5 giu1 霎眼嬌 == F.E. 【See also 霎眼間 saap3 ngaan5 gaan1】 (for a girl) to appear to be pretty but only at first glance ‖ nei5 waa6 keoi5 hou2 leng3, ngo5 wui5 waa6 keoi5 zing6 hai6 saap3 ngaan5 giu1 你話佢好靚,我會話佢淨係霎眼嬌 You say she's very pretty, but I would say she is only pretty at first glance saap3 ngong6 霎戇 == S.V. 【See also 冇腦 mou5 nou5, 木 muk6, 木獨 muk6 duk6, 矇查查 mung4 caa4 caa4, 懵 mung5/2, 懵閉閉 mung5/2 bai3 bai3, 懵懂 mung5/2 dung2, 懵懵閉 mung5/2 mung5/2 bai3, 懵盛盛 mung5/2 sing6 sing6, 𣲷油 nap6 jau4/2, 戇 ngong6, 戇𨳊𨳊 ngong6 gau1 gau1, 戇啹 ngong6 geoi1, 戇啹啹 ngong6 geoi1 geoi1, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1】 to be absurd, preposterous, impossibly stupid, ignorant ‖ nei5 saap3 ngong6 ge3, mou5 din6 din6 nou5 dim2 jung6 dak1 aa3 你霎戇嘅,冇電電腦點用得啊? You're impossibly stupid, since how can you use a computer with no electricity? saap4 saap2 seng1 喢喢聲 == ON. 【See also 嗒嗒聲 daap1 daap1 seng1, 嗒嗒聲 dep1 dep1 seng1, 嗍嗍聲 sok1 sok1 seng1, 嗍嗍聲 sok4 sok2 seng1, 㗱㗱聲 zaap4 zaap2 seng1, 㗱㗱聲 zep4 zep2 seng1】 sound of noisy, lip-smacking eating made by so. with coarse or indecent manners; sound of eating crispy, crunchy foods, such as potato chips, apple, etc. ‖ keoi5 sik6 di1 syu4 pin3/2 sik6 dou3 saap4 saap2 seng1 佢食薯片食到嗍嗍聲 As he eats the potato chips he makes crunchy noises saap3 si4 gaan3 霎時間 == ADV. 〈also said as 霎時 saap3 si4〉 in a short time, in a flash, suddenly ‖ daai6 naa4 naa4 gei2 maan6 man4/1, ngo5 saap3 si4 gaan3 heoi3 bin1 dou6 wan2 aa3 大嗱嗱幾萬蚊,我霎時間去邊度搵啊? It's a huge sum of several tens of thousands of dollars, so how can I find so much money in a short time? saap6 suk6 gau2 tau4 烚熟狗頭 == F.E. 〈lit. well-boiled dog's head; fig.; also written as 𤆣熟狗頭 saap6 suk6 gau2 tau4, 炠熟狗頭 saap6 suk6 gau2 tau4, 煠熟狗頭 saap6 suk6 gau2 tau4 , 熠熟狗頭 saap6 suk6 gau2 tau4〉 【See also 見牙唔見眼 gin3 ngaa4 m4 gin3 ngaan5, 烚 saap6, 四萬噉口 sei3 maan6 gam2 hau2, 笑到見牙唔見眼 siu3 dou3 gin3 ngaa4 m4 gin3 ngaan5】 ①to grin broadly showing one's teeth; to grin like a Cheshire cat; for a man to smile (unnaturally) at a woman he quite likes ‖ keoi5 jeng4 zo2 jat1 guk6 kei4/2 zau6 saap6 suk6 gau2 tau4 gam2 佢贏咗一局棋就烚熟狗頭噉 After he won a chess game he grinned so happily about it ②per. who smiles stupidly saa1 pun4 砂盆 == N. M: 個 go3 ceramic mortar saa1/4 saa1/4 gwan2 沙沙滾 == R.F. 〈lit. rolling noisily; also written as 唦唦滾 saa4 saa4 gwan2, 啥啥滾 saa4 saa4 gwan2〉 【See also 沙哩弄銃 saa1/4 li1 lung6 cung3, 唦唦滾 saa4 saa4 gwan2】 ①to be impractical, unrealistic, unreliable; to fool around aimlessly, act without direction or purpose ‖ keoi5 go3 jan4 saa1/4 saa1/4 gwan2, zou6 mat1 dou1 m4 seng4 佢個人沙沙滾,做乜都唔成 He's impractical and unreliable, so he can't succeed at doing anything 【See also 滾 gwan2, 嫖賭飲吹 piu4 dou2 jam2 ceoi1】 ②to lead a dissolute life, such as engaging in casual sex with prostitutes; to be a swinger by dating many different pers. ‖ keoi5 git3 zo2 fan1 zung6 seng4 jat6 saa1/4 saa1/4 gwan2 佢結咗婚仲成日沙沙滾 He's gotten married and still leads a dissolute life all the time saa4 saa4 gwan2 唦唦滾 == R.F. 〈lit. rolling noisily; also written as 啥啥滾 saa4 saa4 gwan2; also written and pronounced as 沙沙滾 saa1/4 saa1/4 gwan2〉 【See also 沙哩弄銃 saa1/4 li1 lung6 cung3, 沙沙滾 saa1/4 saa1/4 gwan2】 ①to be impractical, unrealistic, unreliable; to be careless, slapdash; to fool around aimlessly, act without direction or purpose ‖ keoi5 go3 jan4 saa4 saa4 gwan2, zou6 mat1 dou1 m4 seng4 佢個人唦唦滾,做乜都唔成 He's impractical and unreliable, so he can't succeed at doing anything 【See also 滾 gwan2, 嫖賭飲吹 piu4 dou2 jam2 ceoi1】 ②to lead a dissolute life, such as engaging in casual sex with prostitutes; to be a swinger by dating many different pers. ‖ keoi5 git3 zo2 fan1 zung6 seng4 jat6 saa4 saa4 gwan2 佢結咗婚仲成日唦唦滾 He's gotten married and still leads a dissolute life all the time saa4 saa2 seng1 啥啥聲 == ON. ①〈also pronounced as saa4 saa4 seng1〉 【See also 時哩啥嚹 si4 li1 saa4 laa4, 嗜嗜啥啥 si4 si1 saa4 saa4】 sound of rain falling ‖ saa4 saa2 seng1 lok6 hei2 jyu5 lai4 啥啥聲落起雨嚟 The rain came clattering down ②sound of rustling leaves being blown by the wind ‖ fung1 ceoi1 dou3 di1 syu6 jip6 saa4 saa2 seng1 風吹到啲樹葉啥啥聲 The wind rustled the leaves ③sound of water loudly gurgling ‖ buk6 bou3 saa4 saa2 seng1 瀑布啥啥聲 The waterfall made a loud gurgling sound saa2 sau2 耍手 == V.O. 〈also written as 灑手 saa2 sau2〉 【See also 耍手擰頭 saa2 sau2 ning6 tau4/2】 to wave one's hand, motion so. off with hand gestures ‖ ngo5 giu3 keoi5 gwo3 lai4, daan6 keoi5 zau6 saa2 sau2 waa6 m4 dak1 我對佢話我想過嚟,但佢就耍手話唔得 I said to him I wanted to come over, but he then waved me off and said I couldn't saa2 sau2 ning6 tau4/2 耍手擰頭 == V.O. 〈also said as 耍手兼擰頭 saa2 sau2 gim1 ning6 tau4/2; also written as 灑手擰頭 saa2 sau2 ning6 tau4/2〉 【See also 擰頭 ning6 tau4/2, 耍手 saa2 sau2】 to gesture with one's hands and head to express disagreement, rejection, refusal, or disapproval, or to decline an invitation; to give a flat refusal ‖ keoi5 gam2 joeng6/2 saa2 sau2 ning6 tau4/2, ngo5 zau6 zi1 keoi5 dou1 m4 hang2 bong1 ngo5 dei6 sau2 佢噉樣耍手擰頭,我就知佢都唔肯幫我哋手 She waved her hands and shook her head like that, so I then knew she also wasn't willing to help us saa1 si6/2 沙士 == N. 〈loan from Eng. SARS which is the acronym for Severe Acute Respiratory Syndrome; coll.; in std. Ch. s.a. 嚴重急性呼吸系統綜合症 jim4 zung6 gap1 sing3 fu1 kap1 hai6 tung2 zung1 hap6 zing3〉 【See also 新沙士 san1 saa1 si6/2】 SARS, s.f.f. Severe Acute Respiratory Syndrome, i.e. an atypical form of pneumonia that first appeared in late 2002 in southern GD. prov. and then in 2003 spread to HK. and around the world, eventually killing almost eight hundred people ‖ saa1 si6/2 jik6 ciu4 hai6 hoeng1 gong2 jan4 ge3 soeng1 tung3 wui4 jik1 沙士疫潮係香港人嘅傷痛回憶 The SARS outbreak is a traumatic memory for Hongkongers saa1 si6/2 沙示 == N. 〈orig. s.f.f. and loan from Eng. sarsaparilla; also said as 沙示汽水 saa1 si6/2 hei3 seoi2〉 【See also 啤 be1, 薑啤 goeng1 be1, 律啤 leot6 be1】 Sarsae, which is the name of the canned carbonated soft drink that is manufactured and distributed by A.S. Watson in HK.; it has sarsaparilla flavoring, along with a num. of other ingredients, and a taste similar to root beer saa1 sim4 沙蟬 == N. M: 隻 zek3 【See also 秋蟬 cau1 sim4, 沙蟬殼 saa1 sim4 hok3】 kind of cicada, Cicadidae saa1 sim4 hok3 沙蟬殼 == N. 【See also 秋蟬 cau1 sim4, 沙蟬 saa1 sim4】 〈used in Ch. med.〉 cicada's slough or exoskeleton, i.e. the castoff shell of the cicada when it molts, such as that of Cicadidae, Cryptotympana pustulata Fabricius saat3 殺 == V. 〈lit. to kill; fig.〉 to win money from gambling ‖ ngo5 jau5 saat3 mou5 pui4 我有殺冇賠 I always win in gambling and never lose money ►saa2 taai3 gik6 耍太極 == V.O. ①to practice Tai Chi Chuan (Tai Ji Quan), a kind of slow-motion physical exercise ‖ mui5 go3 ziu1 tau4 zou2 dou1 jau5 di1 lou5 jan4 lai4 ni1 go3 gung1 jyun4/2 saa2 taai3 gik6 每個朝頭早都有啲老人嚟呢個公園耍太極 Every morning some old people come to this park to practice tai chi chuan ②to beat around the bush; to pass the buck ‖ mui5 ci3 man6 keoi5 gei2 si4 waan4 cin4/2, keoi5 zau6 jat1 mei6/2 hai2 dou6 saa2 taai3 gik6 每次問佢幾時還錢,佢就一味喺度耍太極 Every time when he is asked to pay back the money, all he does is beat around the bush saa1 taan1 lou5 syu2 沙灘老鼠 == N. 〈lit. beach rat; fig.; sl.〉 【See also 賊仔 caak6 zai2, 機場老鼠 gei1 coeng4 lou5 syu2, 老鼠貨 lou5 syu2 fo3, 老鼠仔 lou5 syu2 zai2, 鼠 syu2, 鼠摸 syu2 mo2/1】 thief who specializes in stealing things from people at beaches saa1 taan1 wing6 uk1 沙灘泳屋 == N. beach hut saat3 hei2 殺起 == V. 〈lit. to kill up; fig.〉 【See also 𢯊起心肝 dik1 hei2 sam1 gon1】 to resolutely finish (a task); to decide to do sth., set on a course of action ‖ gam1 ci3 jam6 mou6 ngo5 dei6 gei2 daai6/2 dou1 jiu3 saat3 hei2 今次任務我哋幾大都要殺起 This time we have to finish the task regardless of the situation saa1 tin4 jau6/2 沙田柚 == N. M: 個 go3 〈orig. produced in 沙田村 saa1 tin4 cyun1, 松山鄉 cung4 saan1 hoeng1, 容縣 jung4 jyun6 in GX. prov.〉 【See also 碌柚 luk1 jau6/2, 西柚 sai1 jau6/2】 point-top pomelo, Rutaceae, Citrus grandis var. shatinyu Hort. saat3 kai1 cin4 撒溪錢 == V.O. 〈also said as 灑溪錢 saa2 kai1 cin4 but less com.〉 【See also 金銀衣紙 gam1 ngan4 ji1 zi2, 陰司紙 jam1 si1 zi2, 溪錢 kai1 cin4, 銀紙 ngan4 zi2, 燒衣 siu1 ji1, 燒紙紮 siu1 zi2 zaat3, 紙紮 zi2 zaat3】 to scatter note offerings, toss note offerings (a kind of joss paper), so as to show respect for the dead per. in trad. rituals; this activity can also be done as a way to mock, criticize, intimidate, scare, or threaten so. ‖ jau5 di1 can1 cik1 pang4 jau5 hai2 lim5 fong4 zau2 long6 jyun4 lou6 saat3 kai1 cin4 bong1 sei2 jan4 jan5 lou6 有啲親戚朋友喺殮房走廊沿路撒溪錢幫死人引路 Some relatives and friends cast note offerings along the way in the corridor of the mortuary to lead the way for the dead person ‖ jau5 di1 si6 wai1 ze2 deoi3 coi4 zing3 si1 si1 zoeng2 jat1 bin6 saat3 kai1 cin4 jat1 bin6 daai6 seng1 aai3, gam3 zung1 ji3 mei6 loi4 gei1 gam1, bei3/2 saai3 nei5, hoeng1 gong2 lou5 jan4 gaa1, nei5 dou1 m4 lei5 有啲示威者對財政司司長一便撒溪錢一便大聲嗌,咁鍾意未來基金,畀晒你!香港老人家,你都唔理! As some demonstrators scattered note offerings toward the financial secretary, they also loudly shouted to mock him, "You like future reserve funds so much, so we give them all to you! You don't care anything about Hong Kong's old folks!" saat3 sik6 煞食 == S.V. to be appealing, very effective; to be particularly good at sth. ‖ ceng2 dou3/2 ming4 sing1 kap1 jan4 maa5 lai4 aat3 zuk6, gau3 saat3 sik6 gwaa3 請到明星級人馬嚟壓軸,夠煞食啩 A famous star has been invited to take part in the grand finale, so it should be appealing saat3 zai3 煞掣 == V.O. 〈also written as 剎掣 saat3 zai3〉 【See also 迫力 bik1/6 lik6/1, 迫力子 bik1/6 lik6/1 zi2, 踏唔切 daap6 m4 cit3, 耷迫力 dap1 bik1/6 lik6/1, 腳掣 goek3 zai3, 收掣 sau1 zai3】 to brake (an automobile), apply the brake, as of an automobile ‖ gaa3 ce1 cuk1 dou6 taai3 faai3, lai4 m4 cit3 saat3 zai3 架車速度太快,嚟唔切煞掣 The car's speed was too fast, and the driver couldn't apply the brakes in time saau1 筲 == b.f./char. ►saau1 gei1 筲箕 saau3 哨 == S.V. 【See also 大板牙 daai6 baan2 ngaa4, 三索 saam1 sok3, 哨牙 saau3 ngaa4, 哨牙妹 saau3 ngaa4 mui6/1, 哨牙仔 saau3 ngaa4 zai2】 (for the upper front teeth) to be protruding or projecting ‖ keoi5 paang4 ngaa4 cin4 min6 jau5 loeng5 zek3 daai6 baan2 ngaa4 siu2 siu2 saau3 佢棚牙前面有兩隻大板牙少少哨 She has two big upper front teeth that are protruding a little bit ‖ ngo5 loeng5 zek3 mun4 ngaa4 saau3 saau3 dei2 我兩隻門牙哨哨哋 My two upper front teeth are somewhat protruding 〈sl.〉 ◆V. 【See also 扯人 ce2 jan4, 較腳 gaau3 goek3, 撇 pit3, 閃 sim2, 鬆 sung1, 走夾唔唞 zau2 gaap3 m4 tau3, 走人 zau2 jan4, 走甩 zau2 lat1, 走路 zau2 lou6/2】 to take off, run away, leave, flee, escape ‖ ngo5 dei6 saau3 heoi3 dai6 ji6 dou6 sin1 laa1 我哋哨去第二度先啦! Let's take off and go somewhere else first! saau3 餿 saau3 潲 == b.f./char. ►saau3 seoi2 潲水 ►saau3 seoi2 tung2 潲水桶 ►zyu1 saau3 豬潲 saau4 𢶠 == V. to take sth. without asking the owner ‖ mat1 nei5 m4 man6 haa5 ngo5 zau6 saau4 zo2 zi1 mou4 bat1 heoi3 jung6 aa3 乜你唔問吓我就𢶠咗枝毛筆去用啊? How come you took my writing brush and used it without asking me? saau4 睄 == V. 〈also written as 𥋘 saau4〉 【See also 𥄫 gap6, 𥇣 gwat6, 𥅈 laap3, 瞄 miu4, 望二眼 mong6 ji6 ngaan5, 眼𥄫𥄫 ngaan5 gap6 gap6, 䁓 zong1】 to glance at, dart a look at, look sideways out of the corner of one's eye at (so. or sth.); to sweep one's eyes over (so. or sth.) ‖ lou5 po4 saau4 zo2 keoi5 jat1 ngaan5, keoi5 zau6 zik1 haak1 m4 gam2 ceot1 seng1 laa1 老婆睄咗佢一眼,佢就即刻唔敢出聲啦 His wife darted a look at him, so right at that moment he didn't dare make a sound ‖ tau4 sin1 nei5 saau4 zyu6 go2 go3 neoi5 zai2 zou6 mat1 je5 aa3 頭先你睄住嗰個女仔做乜嘢啊? Just now what were you doing sweeping your eyes over that girl? saau4 𥋘 saau4 𠿫 == b.f./char. ►laau4 saau4 撈𠿫 saau1 gei1 筲箕 == N. M: 個 go3 ①〈also said as 垃圾篸 laap6 saap3 caam2〉 【See also 垃圾篸 laap6 saap3 caam2】 dustpan ②sieve ③bamboo basket saau3 ngaa4 哨牙 == N. M: 棚 paang4 for set, 隻 zek3 for one 【See also 大板牙 daai6 baan2 ngaa4, 三索 saam1 sok3, 哨 saau3, 哨牙妹 saau3 ngaa4 mui6/1, 哨牙仔 saau3 ngaa4 zai2, 兔仔牙 tou3 zai2 ngaa4】 buckteeth, protruding tooth, upper tooth or teeth that protrude or project ‖ ngo5 sai3 go3 go2 si4 dou1 jau5 zyut3 naai5 zeoi2, ji4 gaa1 dou1 mou5 saau3 ngaa4 ge3 我細個嗰時都有啜奶嘴,而𠺢都冇哨牙嘅 When I was small I also sucked on a pacifier, and now I don't have any buckteeth ◆S.V. 【See also 哨 saau3】 to be bucktoothed, having protruding teeth ‖ ngo5 lou5 dau6 saau3 ngaa4, ngo5 tung4 gaa1 ze2/1 dou1 hai6 我老豆哨牙,我同家姐都係 My dad is bucktoothed, and so are both my older sister and I ‖ nei5 zan1 hai6 hou2 saau3 ngaa4, bat1 jyu4 heoi3 tai2 ngaa4 ji1 laa1 你真係好哨牙,不如去睇牙醫啦 You're really quite bucktoothed, so you better go see the dentist saau3 ngaa4 lou2 哨牙佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 大板牙 daai6 baan2 ngaa4, 佬 lou2, 三索 saam1 sok3, 哨牙 saau3 ngaa4】 fellow with buckteeth saau3 ngaa4 mui6/1 哨牙妹 == N. M: 個 go3 【See also 大板牙 daai6 baan2 ngaa4, 三索 saam1 sok3, 哨 saau3, 哨牙 saau3 ngaa4, 哨牙仔 saau3 ngaa4 zai2, 兔仔牙 tou3 zai2 ngaa4】 ①bucktoothed girl, girl with buckteeth M: 條 tiu4 【See also 蘇眉 sou1 mei4】 ②moon wrasse, Labridae, Thalassoma lunare, i.e. a kind of brightly colored fish saau3 ngaa4 zai2 哨牙仔 == N. M: 個 go3 【See also 大板牙 daai6 baan2 ngaa4, 三索 saam1 sok3, 哨 saau3, 哨牙 saau3 ngaa4, 哨牙妹 saau3 ngaa4 mui6/1, 兔仔牙 tou3 zai2 ngaa4】 bucktoothed boy, boy with buckteeth saau3 seoi2 潲水 == N. 〈also written and pronounced as 餿水 saau3 seoi2 with change in pron. of std. Cantonese 餿 sau1〉 【See also 潲水桶 saau3 seoi2 tung2, 豬潲 zyu1 saau3】 pig swill, slops, garbage; leftover food and soup which are to be thrown out and used as pig swill; waste water left over after washing rice and vegetables saau3 seoi2 tung2 潲水桶 == N. 【See also 潲水 saau3 seoi2, 豬潲 zyu1 saau3】 M: 個 go3 pail for pig swill saa1 zeng2 沙井 == N. manhole (in the st.) to water system, drains, etc. which are located below the road surface saa1 zi2 沙紙 == N. M: 張 zoeng1 ①〈lit. sand paper; 沙 saa1 is s.f.f. and loan from Eng. certificate; coll.; also written as 紗紙 saa1 zi2 which is less com.〉 【See also 紙 zi2】 certificate of school graduation, diploma, i.e. a document certifying academic graduation or award of an academic degree ‖ jau5 zoeng1 saa1 zi2, wan2 gung1 ji6 hou2 do1 有張沙紙,搵工易好多 By having a school graduation certificate, it's much easier to find a job 【See also 雞皮紙 gai1 pei4 zi2, 紙皮 zi2 pei4】 ②soft but durable paper, such as used for handicrafts and in cooking ‖ di1 sai3 lou6 zai2 jung6 saa1 zi2 wu4 dang1 lung4 啲細路仔用沙紙糊燈籠 The kids are making a lantern by pasting sheets of handicraft paper saa1 zin2 沙展 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. sergeant; also said as 大柴 daai6 caai4, 三柴 saam1 caai4〉 【See also 警察沙展 ging2 caat3 saa1 zin2, 三柴 saam1 caai4, 士沙 si6 saa1, 掙沙幫 zaang6 saa1 bong1】 ①sergeant (SGT.), such as police sergeant in the HK. Police Force; rank insignia is three silver chevrons (as for sergeant) worn on the shoulder pads ②〈less com.〉 army sergeant, as in the Br. army sai1 篩 == N. M: 個 go3 sieve, sifter, strainer ◆V. ①to sift, sieve ‖ di1 sai3 lou6 zai2 hai2 saa1 taan1 sai1 saa1 waan4/2 啲細路仔喺沙灘篩沙玩 The kids are playing on the beach sifting sand ②to swing, swing back and forth or from side to side, sway to and fro ‖ ce1 hoi1 soeng5 saan1 lou6, di1 jan4 zau6 sai1 lai4 sai1 heoi3 車開上山路,啲人就篩嚟篩去 As the bus went uphill, the people started swinging from side to side 【See also 篩出局 sai1 ceot1 guk6】 ③(for so.) to be eliminated, as in a competition ‖ go2 di1 m4 ngaam1 tiu4 gin6/2 ge3 zau6 sai1 ceot1 heoi3 嗰啲唔啱條件嘅就篩出去 Those who don't satisfy the conditions are then eliminated sai1 嘶 sai1 西 == b.f./char. ►ap1 sai1 噏西 ►baak6 juk6 sai1 jau6/2 白肉西柚 ►bei3/2 sai1 gwaa1 pei4 jan4 caai2 畀西瓜皮人踩 ►daa2 gip3 hung4 mou4 gwai2, zeon3 gung3 faat3 laan4/1 sai1 打劫紅毛鬼,進貢法蘭西 sai1 茜 == b.f./char. ►faan1 sai1 番茜 ►jim4 sai1 芫茜 ►jyun4 sai1 芫茜 sai1 犀 == b.f./char. ►sai1 fei1 lei6/2 犀飛利 ►sai1 lei6 犀利 sai1 噬 == b.f./char. ►ngai1 ngai1 sai1 sai1 𠱓𠱓噬噬 sai2 使 == V. 〈also written as 駛 sai2〉 ①to use ‖ ni1 go3 din6 sou1 paau4/2 dim2 sai2 gaa3 呢個電鬚刨點使㗎? How do you use this electric razor? 【See also 交帶 gaau1 daai3, 柯打 o1 daa2】 ②to order (so. to do sth.) ‖ ngo5 sik1 daa2 zi6 dou1 m4 hai6 bei2 nei5 sai2 gaa2 我識打字都唔係俾你使㗎 I know how to type but that doesn't mean I can be ordered by you to do the typing 【See also 好唔見使 hou2 m4 gin3 sai2, 使錢 sai2 cin4/2, 使銅銀夾大聲 sai2 tung4 ngan4/2 gaap3 daai6 seng1】 ③to spend (money) ‖ zing6 hai6 maai5 gaa1 si1 zau6 sai2 zo2 sap6 gei2 maan6 man4/1 laa3 淨係買傢俬就使咗十幾萬蚊喇 I spent more than a hundred thousand dollars just buying furniture ‖ nei5 zung6 jau5 mou5 dak1 sai2 aa3 你仲有冇得使啊? Do you still have any money to spend? 【See also 唔使 m4 sai2, 使唔使 sai2 m4 sai2】 ④to need, require ‖ nei2 zung6 sai2 gong2 你仲使講? Do you still need to say anything?, or Is there still a need for you to say anything? sai2 駛 == b.f./char. ►jau5 fung1 m4 hou2 sai2 zeon6 lei5 有風唔好駛盡𢃇 ►jau5 fung1 sai2 zeon6 lei5 有風駛盡𢃇 sai2 洗 == b.f./char. ►gam1 pun4 sai2 sau2 金盤洗手 ►maai6 jyu4 lou2 sai2 san1 賣魚佬洗身 ►maau1 ji4/1 sai2 min6 貓兒洗面 ►nin4 jaa6 baat3, sai2 laat6 taat3 年廿八,洗邋遢 sai3 細 == S.V.; ATTR. 【See also 落細雨 lok6 sai3 jyu5, 細聲 sai3 seng1, 收細 sau1 sai3, 縮細 suk1 sai3】 ①to be small, delicate, fine, petty, minor ‖ nei5 zek3 gau2 zai2 zan1 hai6 hou2 sai3, hou2 dak1 ji3 gaa3 你隻狗仔真係好細,好得意㗎 Your little dog is really quite small, and it's very cute 【See also 後生 hau6 saang1, 細嗰時 sai3 go2 si4, 細個 sai3 go3, 細路 sai3 lou6, 細佬 sai3 lou2, 細路女 sai3 lou6 neoi5/2, 細路仔 sai3 lou6 zai2, 細碼 sai3 maa5, 細蚊仔 sai3 man4/1 zai2, 細女 sai3 neoi5/2, 細聲sai3 seng1, 細叔 sai3 suk1, 細仔 sai3 zai2】 ②to be young; to be the youngest (as child) ‖ ngo5 sai3 go3 go2 zan6 si4 zyu6 hai2 hoeng1 haa6/2 我細個嗰陣時住喺鄉下 When I was young I lived in the countryside sai3 勢 == N. condition, situation, state of affairs ‖ gam1 jat6 zek3 maa5 go3 sai3 tai2 lai4 m4 co3 今日隻馬個勢睇嚟唔錯 Today the horse looks like it is in pretty good condition ◆ADV. 〈only used in neg. statements〉 definitely, at any rate ‖ ngo5 sai3 gu2 m4 dou3/2 keoi5 wui5 gam2 zou6 我勢估唔到佢會噉做 I definitely never thought he would do that ‖ keoi5 m4 nau1 sai3 hai6 gaa2 佢唔嬲勢係假! You're kidding yourself if you think he won't get mad! sai3/2 細 == b.f./char. ►aa3 sai3/2 阿細 sai3 婿 == b.f./char. ►ngoi6 mou5/2 gin3 neoi5 sai3 外母見女婿 ►ngoi6 mou5/2 tai2 neoi5 sai3 外母睇女婿 sai3 世 == b.f./char. ►ceot1 sai3 出世 ►ceot1 sai3 zi2 出世紙 ►cin4 sai3 m4 sau1 前世唔修 ►ji6 jan4 sai3 gaai3 二人世界 sai4 噬 == V. 〈also pronounced as sai6〉 【See also 𪘁 kap6】 (for an animal) to bite ‖ nei5 m4 sai2 geng1, zek3 gau2 m4 wui5 sai4 jan4 ge3 你唔使驚,隻狗唔會噬人嘅 You don't need to be afraid, as the dog won't bite ‖ keoi5 bei2 gau2 sai4 zo2 jat1 daam6 佢俾嗰隻狗噬咗一啖 She was bitten by that dog sai6 誓 == b.f./char. ►sai6 jyun6 誓願 ►sai6 jyun6 dong3 sik6 saang1 coi3 誓願當食生菜 sai6 噬 == b.f./char. ►ngaan5 sai6 sai6 眼噬噬 sai3 aat3 細押 == N. M: 間 gaan1 〈from 押 aat3 'to pawn'〉 【See also 大押 daai6 aat3】 pawn shop at which so. can pawn an item for up to 30 days sai3 baak3 世伯 == N., A.T. 【See also 阿伯 aa3 baak3, 阿叔 aa3 suk1, 罌告 ang1 kou4, 姨丈 ji4 zoeng6/2, 舅父 kau5 fu6/2, 孻叔 laai1 suk1, 世叔 sai3 suk1, 叔記 suk1 gei3】 ①uncle, i.e. father's older brother ②father's male friend who is older than father sai2 baak6 baak6 洗白白 == R.F. 〈baby talk used by adults to infants〉 to take a bath, to shower ‖ bi4 bi1 zai2 jiu3 sai2 baak6 baak6 BB仔要洗白白 Baby boy needs to take a bath sai3 be1 細啤 == N. 〈啤 be1 is loan from Eng. beer and s.f.f. 啤酒 be1 zau2〉 【See also 啤 be1, 大啤 daai6 be1, 大力 daai6 lik6】 small-sized bottle of beer of about 330 milliliters sai1 beng2 西餅 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6 〈lit. Western cake, biscuit, bread〉 【See also 餅 beng2, 西餅店 sai1 beng2 dim3, 西餅舖 sai1 beng2 pou3/2, 西餅屋 sai1 beng2 uk1】 Western-style fancy cakes of var. kinds (but may also include breads) ‖ mei5 sam1 sai1 beng2 美心西餅 Maxim's cakes sai1 beng2 dim3 西餅店 == N. M: 間 gaan1 〈lit. Western cake shop; also said as 西餅舖 sai1 beng2 pou3/2, 西餅屋 sai1 beng2 uk1〉 【See also 餅 beng2, 西餅 sai1 beng2, 西餅咭 sai1 beng2 kaat1, 西餅舖 sai1 beng2 pou3/2, 西餅屋 sai1 beng2 uk1】 bakery shop selling Western-style fancy cakes and breads sai1 beng2 kaat1 西餅咭 == N. M: 張 zoeng1 〈lit. Western cake card; 咭 kaat1 is loan from Eng. card〉 【See also 餅 beng2, 餅咭 beng2 kaat1, 西餅 sai1 beng2, 西餅店 sai1 beng2 dim3, 西餅舖 sai1 beng2 pou3/2, 西餅屋 sai1 beng2 uk1】 cake coupon that has been issued by a bakery and used to redeem Western-style fancy cakes of var. kinds at the bakery's shops; such coupons may be included in a wedding invitation as a kind of gift to the per. who has been invited to the wedding sai1 beng2 pou3/2 西餅舖 == N. M: 間 gaan1 〈lit. Western cake shop; also said as 西餅店 sai1 beng2 dim3, 西餅屋 sai1 beng2 uk1〉 【See also 餅 beng2, 西餅 sai1 beng2, 西餅店 sai1 beng2 dim3, 西餅咭 sai1 beng2 kaat1, 西餅屋 sai1 beng2 uk1】 bakery shop selling Western-style fancy cakes and breads sai1 beng2 uk1 西餅屋 == N. M: 間 gaan1 〈lit. Western cake house; also said as 西餅店 sai1 beng2 dim3, 西餅舖 sai1 beng2 pou3/2〉 【See also 餅 beng2, 西餅 sai1 beng2, 西餅店 sai1 beng2 dim3, 西餅咭 sai1 beng2 kaat1, 西餅舖 sai1 beng2 pou3/2】 bakery shop selling Western-style fancy cakes and breads sai3 bo1 mui6/1 細波妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. small-ball yngr. sister; 波 bo1 is loan from Eng. ball, and sl. for female breast, i.e. boob or tit; fig.〉 【See also 波 bo1, 波神 bo1 san4, 大波妹 daai6 bo1 mui6/1, 飛機場 fei1 gei1 coeng4, 有波有𦣇 jau5 bo1 jau5 lo1, 咪咪 mei1 mei1, 妹 mui6/1, 洗衫板 sai2 saam1 baan2, 揸波 zaa1 bo1, 渣波 zaa1 bo1】 girl with small boobs or tits, i.e. a small-breasted girl ‖ nei5 zung1 ji3 daai6 bo1 mui6/1 ding6 sai3 bo1 mui6/1 do1 di1 aa3 你鍾意大波妹定細波妹多啲啊? Do you like big-breasted girls or small-breasted girls more? sai1 but3/1 西砵 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. sideboard; also written as 西缽 sai1 but3/1〉 sideboard, i.e. a piece of furniture with a flat top and cupboards below for storing plates, glasses, linens, etc. ‖ keoi5 soeng2 baai2 go3 sai1 but3/1 hai2 gaan1 faan6 teng1 佢想擺個西砵喺間飯廳 She wants to place the sideboard in the dining room sai1 ce4 西斜 == S.V. 〈considered undesirable as setting sun may shine in too intensely and make the rooms too hot〉 【See also 西斜熱 sai1 ce4 jit6】 afternoon sun shining in through the windows of a house or flat that faces west which makes the rooms too hot ‖ gaan1 fong4/2 haa6 zau3 wui5 sai1 ce4 間房下晝會西斜 The room is exposed to the setting sun in the afternoon sai1 ce4 jit6 西斜熱 == N. 〈setting sun is considered undesirable as intense sunshine from the west can make the rooms quite hot〉 【See also 西斜 sai1 ce4】 heat from the setting sun shining too intensely into a house with windows facing west ‖ ngo5 gaan1 fong4/2 jau5 sai1 coeng1, sai1 ce4 jit6 se6 jap6 lai4, zau6 jit6 dou3 gik6 我間房有西窗,西斜熱射入嚟,就熱到極 My house has windows on the west, so when the hot sun shines in it's just unpleasantly hot sai1 ceot1 guk6 篩出局 == V.O. 【See also 篩 sai1】 (for so.) to be eliminated from competition, as in a tournament, election, etc. ‖ hai2 dai6 jat1 leon4 tau4 piu3 zau6 zoeng1 keoi5 sai1 ceot1 guk6 喺第一輪投票就將佢篩出局 In the first round of voting he was eliminated from the election ‖ nei5 dai6 jat1 leon4 zau6 sai1 zo2 ceot1 guk6, jap6 m4 dou3/2 kyut3 coi3 佢第一輪就篩咗出局,入唔到決賽 You were eliminated from the activity in the first round, and so could not get into the final competition sai2 cin4/2 使錢 == V.O. 【See also 使 sai2, 使銅銀夾大聲 sai2 tung4 ngan4/2 gaap3 daai6 seng1】 to spend money ‖ mui5 fung4 sing1 kei4 jat6, jat1 gaa1 daai6 sai3 dou1 wui5 ceot1 gaai3 sai2 cin4/2 每逢星期日,一家大細都會出街使錢 Every Sunday whole families go out to spend money sai2 cin4/2 洗錢 == V.O. 〈lit. to wash money; fig.; also said as 洗黑錢 sai2 hak1 cin4/2〉 【See also 洗黑錢 sai2 hak1 cin4/2】 to engage in money-laundering; to deposit illegally-acquired funds in a bank acct. so as to make them legal; to disguise or hide illegal profits in a legal bus. ‖ keoi5 hoi1 zau2 lau4 m4 hai6 wai6 zo2 zaan6 cin4/2, hai6 wai6 zo2 sai2 cin4/2 ze1 佢開酒樓唔係為咗贃錢,係為咗洗錢啫 He opened the Chinese restaurant not to earn money, but to engage in money-laundering and nothing more than that sai2 daai6 beng2 洗大餅 == V.O. 〈lit. to wash a big cake (or coin); fig.; r.t. big size and shape of plates used in a restaurant; washing dishes in a Ch. restaurant can be a com. job for a Ch. per. who has newly immigrated to a Western country; hum.〉 【See also 餅 beng2, 大餅 daai6 beng2】 to wash dishes in order to earn money, as in a restaurant ‖ ngo5 hoeng2 mei5 gwok3 ge3 hok6 fai3, sang1 wut6 fai3 dou1 hai6 sai2 daai6 beng2 dak1 faan2/1 lai4 ge3 我响美國嘅學費、生活費都係洗大餅得返嚟嘅 All my expenses for studying and living in the United States were all covered by washing dishes in a restaurant sai3 daam2 細膽 == S.V. 〈lit. small gallbladder; fig.〉 【See also 膽色 daam2 sik1, 放膽 fong3 daam2, 夠膽 gau3 daam2, 夠膽死 gau3 daam2 sei2, 唔夠膽 m4 gau3 daam2, 莫薑 mok6 goeng1, 冇膽 mou5 daam2, 冇膽嘅人 mou5 daam2 ge3 jan4, 冇膽匪類 mou5 daam2 fei2 leoi6/2, 生人唔生膽 saang1 jan4 m4 saang1 daam2, 細 sai3, 細膽嘅人 sai3 daam2 ge3 jan4, 縮頭龜 suk1 tau4 gwai1, 揗雞 tan4 gai1】 to be timid, cowardly, gutless, easily frightened ‖ ngo5 hou2 sai3 daam2 gaa3, m4 hou2 haak3 ngo5 aa3 我好細膽㗎,唔好嚇我啊! I am very timid, so don't scare me! ‖ mai5 gam3 sai3 daam2 gaa3, paa3 mat1 je5 zek1 咪咁細膽㗎!怕乜嘢唧? Don't be so cowardly! What are you afraid of? sai3 daam2 ge3 jan4 細膽嘅人 == N. M: 個 go3 〈lit. per. with a small gallbladder; fig.; also written as 細膽嘅人 sai3 daam2 ge3 jan4〉 【See also 膽 daam2, 嘅 ge3, 唔夠膽 m4 gau3 daam2, 冇膽 mou5 daam2, 冇膽匪類 mou5 daam2 fei2 leoi6/2, 冇膽嘅人 mou5 daam2 ge3 jan4, 細 sai3, 細膽 sai3 daam2, 縮頭龜 suk1 tau4 gwai1, 揗雞 tan4 gai1】 a timid per., weak-kneed per. ‖ ngo5 hai6 go3 sai3 daam2 ge3 jan4 我係個細膽嘅人! I'm a timid person! sai2 dai2 洗底 == V.O. 〈lit. to wash one's background; triad jargon; fig.; coll.〉 【See also 底 dai2, 黑底 hak1 dai2, 起底 hei2 dai2, 有底 jau5 dai2, 留案底 lau4 on3 dai2, 臥底 ngo6 dai2, 案底 on3 dai2, 上岸 soeng5 ngon6】 ①(for a gangster, triad member) to join the Triad Renunciation Scheme which in former times was a govt. program to which triad members could surrender themselves; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ ngo5 dei6 daai6 lou2 ge3 nin4 gei2 gam3 daai6, m4 gwaai3 dak1 keoi5 wui5 sai2 dai2 我哋大佬嘅年紀咁大,唔怪得佢會洗底 Our boss is so old, no wonder he will join the Triad Renunciation Scheme ②〈ext. meaning〉 【See also 金盤洗手 gam1 pun4 sai2 sau2】 to quit being a gangster by withdrawing from a triad society or criminal org.; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK. ‖ keoi5 git3 zo2 fan1 zi1 hau6, taai3 taai3/2 bik1 keoi5 sai2 dai2 佢結咗婚之後,太太逼佢洗底 After he got married, his wife forced him to withdraw from his criminal gang sai2 dak1 使得 == S.V. ①(for a per.) to be capable, able ‖ ngo5 ni1 gei2 go3 paak3 dong3 dou1 hou2 sai2 dak1 我呢幾個拍檔都好使得 These partners of mine are all quite capable ②(for a thing) to be capable of being put to use ‖ ni1 baa2 maan6 jung6 dou1 cit3 je5, hoi1 gun3 tau4/2, zin2 zi2 gaap3 joeng6 joeng6 dou1 sai2 dak1 呢把萬用刀切嘢、開罐頭、剪指甲樣樣都使得 This all-purpose knife can be used for cutting, opening cans, trimming fingernails and various other things ③to be efficacious, effective, useful ‖ ni1 zek3 joek6 gei2 sai2 dak1 gaa3 呢隻藥幾使得㗎 This medicine is quite efficacious sai1 dau2 篩斗 == V. 〈o.f.〉 to sift or sieve, as flour in a sifter ‖ keoi5 zoeng1 di1 mai5 fan2 sai1 dau2 hou2 sin1 zi3 fong3 hai2 zek3 wun2 dou6 佢將啲米粉篩斗好先至放喺隻碗度 She took the rice flour and sifted it well before she put it in the bowl sai2 dei6 洗地 == V.O. 〈lit. to wash the ground; fig.〉 for a criminal gang to temporarily shut down its illegal operation, such as a brothel, gambling hall, or drug den, after being warned of an impending police raid, or because conditions are not favorable for bus. ‖ hai2 ni1 keoi1 ge3 hak1 se5 wui6/2 geng1 ging2 caat3 wui5 sou3 coeng4 kam2 dong3, so2 ji5 zaam6 si4 sai2 dei6 喺呢區嘅黑社會驚警察會掃場𢫏當, 所以暫時洗地 In this district the triads are afraid the police are going to raid their premises, so they have temporarily shut down their operations sai1 do1 西多 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6 〈多 do1 is s.f.f. 多士 do1 si6/2 which is loan from Eng. toast; 西 sai1 is s.f.f. 法蘭西 faat3 laan4/1 sai1 'France'; also said as 西多士 sai1 do1 si6/2〉 【See also 多士 do1 si6/2, 法蘭西多士 faat3 laan4/1 sai1 do1 si6/2, 港式西多士 gong2 sik1 sai1 do1 si6/2, 西多士 sai1 do1 si6/2】 Fr. toast, which is made by dipping a slice of bread in beaten egg and then frying the bread in hot oil (or butter); the fried bread can be spread with butter, peanut butter, jam, or syrup; this is a popular item for breakfast and afternoon tea served in 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK.-style café' sai2 doi6/2 洗袋 == V.O. 〈lit. to wash one's pockets; fig.〉 ①to spend all one's money ‖ ngo5 sai2 doi6/2 laa3, gam1 jat6 tung4 taai3 taai3/2 heoi3 maai5 je5, ji4 gaa1 jat1 man4/1 dou1 mou5 我洗袋喇,今日同太太去買嘢,而𠺢一蚊都冇 My wife spent all my money, as today I went shopping with her, and now I don't have even one dollar 【See also 剝光豬 mok1 gwong1 zyu1, 鋪草皮 pou1 cou2 pei4】 ②to lose all one's money (in gambling) ‖ keoi5 loeng5 ci3 heoi3 ou3 mun4/2 dou2 dou1 sai2 doi6/2 faan2/1 lai4 佢兩次去澳門賭都洗袋返嚟 He twice went to Macau to gamble and both times he came back with empty pockets sai1 do1 si6/2 西多士 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6 〈多士 do1 si6/2 is loan from Eng. toast; 西 sai1 is s.f.f. 法蘭西 faat3 laan4/1 sai1 'France'; also said as 西多 sai1 do1〉 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 多 do1, 多士 do1 si6/2, 法蘭西多士 faat3 laan4/1 sai1 do1 si6/2, 西多 sai1 do1】 Fr. toast, which is made by dipping a slice of bread in beaten egg and then frying the bread in hot oil; the toast can be spread with butter, peanut butter, jam, or syrup; it is a popular item for breakfast and afternoon tea served in 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK.-style café' ‖ sai1 do1 si6/2 hai6 hoeng1 gong2 caa4 caan1 teng1 fei1 soeng4 ceot1 meng4/2 ge3 siu2 sik6, hai6 gong2 jan4 haa6 ng5 caa4 bit1 giu3 ge3 sik6 ban2 zi1 jat1 西多士係香港茶餐廳非常出名嘅小食,係港人下午茶必叫嘅食品之一 In Hong Kong French toast is an extremely well-known snack in Hong Kong-style cafés. It's one of the foods that Hongkongers must order for afternoon tea sai2 fai3 使費 == N. 【See also 使用 sai2 jung6】 expense, expenditure sai3 fei1 細飛 == N. M: 隻 zek3 〈lit. small fly; used in contrast to bigger and more com. type of speedboat called 大飛 daai6 fei1〉 【See also 大飛 daai6 fei1, 蛇船 se4 syun4, 中飛 zung1 fei1】 small but high-powered speedboat operated by smugglers in HK. waters to smuggle goods betwn. mainland Ch. and HK. sai1 fei1 lei6/2 犀飛利 == S.V. 【See also 犀利 sai1 lei6】 to be wonderful, marvelous, amazing ‖ deoi3 sau2 zan1 sai1 fei1 lei6, saam1 go3 zi6 m4 dou3 ngo5 zau6 syu1 zo2 對手真犀飛利,三個字唔到我就輸咗 My opponent was truly amazing, as I lost to him in less than fifteen minutes sai3 gaai3 世界 == N. 〈lit. world〉 ①life, livelihood ‖ di1 hau6 saang1 zai2 zung1 ji3 taan3 sai3 gaai3 啲後生仔鍾意歎世界 The young people like to enjoy life ‖ ngo5 dei6 ngaai4 sai3 gaai3 我哋捱世界 We endure life ②wealth, money ‖ keoi5 jau5 mat1 fong1 faat3 lou1 sai3 gaai3 佢有乜方法撈世界? What method does he have to gain wealth? ③fut., fut. prospects ‖ nei5 gam3 haui6 saang1, zung6 jau5 daai6 baa2 sai3 gaai3 你咁後生,仲有大把世界 You are so young, so you still have a great future ahead of you sai3 gaai3 bo1 世界波 == N. 〈lit. world ball, i.e. it meets an intl. std.; fig.; 波 bo1 is loan from Eng. ball; soccer jargon〉 【See also 波 bo1, 射波 se6 bo1】 superb shooting of a goal ‖ keoi5 hai2 saam1 sap6 maa5 ngoi6 se6 jap6 jat1 kau4 sai3 gaai3 bo1, zoeng1 bei2 sou3 goi2 se2 sing4 jat1 bei2 ling4 佢喺三十碼外射入一球世界波,將比數改寫成一比零 He changed the score to 1 to 0 with his superb strike from 30 yards away sai3 gaai3 leon4 lau4 zyun3 世界輪流轉 == F.E. 〈lit. the world goes round and round; fig.〉 fortune and misfortune happen to people over time sai3 gaai3 neoi5/2 世界女 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈usu. derogatory〉 worldly-wise young woman, i.e. a girl experienced in the ways of the world; cunning girl; smart cookie sai3 gaai3 zai2 世界仔 == N. 〈usu. derogatory〉 worldly young man, i.e. a young man who knows how to ge along in the world; young man who is experienced and effective in doing things; smooth operator, slick char. sai2 geng2 使頸 == V. to throw temper tantrums ‖ m4 bei3/2 keoi5 sik6 mak6 dong1 lou4, keoi5 zau6 tung4 ngo5 sai2 geng2 唔畀佢食麥當勞,佢就同我使頸 I wouldn't allow him to eat at McDonald's, so he threw temper tantrums sai3 go3 細個 == S.V. 【See also 大個 daai6 go3, 細細個 sai3 sai3 go3】 ①to be small in size ‖ nei5 gam3 sai3 go3, daa2 bo1 hou2 sit6 dai2 gaa3 你咁細個,打波好𧵳底㗎 As you're so small, it would be quite disadvantage for you to try to play ball ‖ ni1 zek3 sai1 gwaa1 hou2 sai3 go3 呢隻西瓜好細個 This watermelon is really small 【See also 細細個 sai3 sai3 go3】 ②(for a per.) to be young, small (of age) ‖ ngo5 sai3 go3 go2 zan6 si4 seng4 jat6 gik1 lou5 mou5/2 我細個嗰陣時成日激老母 I made Mom mad all the time when I was young sai2 goek3 m4 maat3 goek3 洗腳唔抹腳 == F.E. 〈lit. to wash one's legs but not wipe them dry; legs that are washed but not dried may drip water all the time; as 水 seoi2 'water' is Cantonese sl. for money, legs dripping with water imply the unrestrained spending of money; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 亂捹 lyun6/2 fing6 'recklessly flick (it) off'; first part can be said on its own without the second part〉 【See also 大花筒 daai6 faa1 tung4, 大頭鬼 daai6 tau4 gwai2, 捹 fing6, 闊佬 fut3 lou2, 濕水狗上岸 sap1 seoi2 gau2 soeng5 ngon6, 水 seoi2】 (for a big spender) to spend money lavishly, squander money, waste money; to be a spendthrift ‖ keoi5 baa1/4 baa1 hou2 jau5 cin4/2, sai2 cin4/2 hou2 ci5 sai2 goek3 m4 maat3 goek3 gam2 佢爸爸好有錢,使錢好似洗腳唔抹腳噉 His father is very rich, so he spends money like a big spender sai2 goek3 pun4 洗腳盆 == N. M: 個 go3 【See also 洗面盆 sai2 min6 pun4/2, 星盆 sing1 pun4/2】 basin for washing one's ft. sai3 go2 si4 細嗰時 == ADV. 【See also 嗰 go2, 細 sai3】 when one was a child, as a child, in one's childhood ‖ ngo5 sai3 go2 si4, dou1 hou2 soeng2 jau5 bou6 gam3 zeng3 ge3 ce1 zai2 我細嗰時,都好想有部咁正嘅車仔 When I was a child, I quite wanted to have a superb little car like that ‖ keoi5 hou2 sai3 go2 si4 sau6 dou3/2 keoi5 baa1/4 baa1 jing2 hoeng2, deoi3 taan4 gong3 kam4 hou2 jau5 hing3 ceoi3 佢好細嗰時受到佢爸爸影響,對彈鋼琴好有興趣 He was influenced by his father as a young child. He was quite interested in playing the piano sai3 go3 zai2 細個仔 == N. 【See also 豆丁 dau6 deng1, 𡃁𫲭 leng1 keng1, 𡃁仔 leng1 zai2】 small kid ‖ nei5 sai3 go3 zai2, daai6 jan4 ge3 je5 nei5 m4 ming4 gaa3 laa3 你細個仔,大人嘅嘢你唔明㗎喇 You're but a small kid, so you don't understand grown-ups' stuff sai3 gu1 細姑 == N., K.T. M: 個 go3 〈uncom.; also said as 姑仔 gu1 zai2 which is more com.〉 【See also 阿姑 aa3 gu1, 大姑 daai6 gu1, 大姑奶 daai6 gu1 naai5/1, 姑奶 gu1 naai5/1, 姑仔 gu1 zai2, 細 sai3】 husband's yngr. sister sai3 gu1 naai5/1 細姑奶 == N., K.T., A.T. M: 個 go3 【See also 阿姑 aa3 gu1, 大姑 daai6 gu1, 大姑奶 daai6 gu1 naai5/1, 姑奶 gu1 naai5/1, 姑仔 gu1 zai2, 細姑 sai3 gu1】 husband's yngr. older sister when he has two older sisters; the older sister is called 大姑奶 daai6 gu1 naai5/1; when a woman's husband has three or more older sisters, then they are numbered as 二姑奶 ji6 gu1 naai5/1 'num. two older sister', 三姑奶 saam1 gu1 naai5/1 'num. three older sister', etc., according to their birth order ‖ ngo5 jau5 loeng5 go3 gu1 naai5/1 tung1 jat1 go3 gu1 zai2, ngo5 tung4 daai6 gu1 naai5/1 gam2 cing4 dou1 gei2 hou2, daan6 tung4 sai3 gu1 naai5/1 zau6 pou2 tung1 laa1 我有兩個姑奶同一個姑仔,我同大姑奶感情都幾好,但同細姑奶就普通啦! My husband has two older sisters and one younger sister. My feelings toward his oldest sister are quite good, but they're just ordinary for his younger older sister! sai1 gwaa1 dou1 西瓜刀 == N. 〈lit. watermelon knife〉 M: 把 baa2 【See also 刀 dou1, 刀手 dou1 sau2, 牛肉刀 ngau4 juk6 dou1】 knife that is slender with length of about 10 to 12 ins.; not only used to cut watermelons, but also frequently as an off. weapon by hoodlums or gangsters to attack people ‖ tiu4 dou6 jau5 zai2 jung6 jat1 baa2 jat1 coeng4 ge3 sai1 gwaa1 dou1 kwong4 zaam2 keoi5 go3 fan3 gan2 gaau3 ge3 neoi5 jau5/2 條道友仔用一把一尺長嘅西瓜刀狂斬佢個瞓𡁵覺嘅女友 The drug addict used a foot-long watermelon knife to insanely chop his sleeping girlfriend sai3 gwai2 細鬼 == N. M: 隻 zek3, 張 zoeng1 〈lit. small ghost; fig.; also said as 小鬼 siu2 gwai2〉 【See also 大鬼 daai6 gwai2, A士 ei1 si6/2, 煙士 jin1 si6/2, 傾 king1, 女 neoi5/1, 女 neoi5/2, 𠵿牌 pe1 paai4/2, 積 zik1】 the black-and-white joker in a deck of playing cards, as in a poker game sai2 hak1 cin4/2 洗黑錢 == N. 〈lit. to wash black money; fig.〉 money-laundering ◆V.O. 〈also said as 洗錢 sai2 cin4/2〉 【See also 洗錢 sai2 cin4/2】 to engage in money-laundering; to disguise or hide illegal profits in a legal bus. ‖ keoi5 hoi1 zau2 lau4 m4 hai6 wai6 zo2 zaan6 cin4/2, hai6 wai6 zo2 sai2 hak1 cin4/2 ze1 佢開酒樓唔係為咗贃錢,係為咗洗黑錢啫 He set up a Chinese restaurant not to earn profits, but to engage in money-laundering and nothing more than that sai3 hung1 gaap3 long4 勢凶夾狼 == F.E. 〈lit. fierce and wolfish; fig.〉 ①to be belligerent, domineering ‖ nei5 sai3 hung1 gaap3 long4 gam2, hai6 mai6 soeng2 daa2 gaau1 aa3 你勢凶夾狼噉,係咪想打交啊? You act so belligerently. Are you trying to pick a fight? ②to be aggressive, reckless ‖ ni1 tiu4 jau5/2 sai3 hung1 gaap3 long4, geoi1 jin4 jat1 ci3 gwo3 kau3 jap6 ngo5 dei6 gung1 si1 baak3 fan6 zi1 sap6 ng5 ge3 gu2 fan6/2 呢條友勢凶夾狼,居然一次過購入我哋公司百份之十五嘅股份 This chap was so aggressive he even went so far as to purchase 15% of our company's shares on one occasion ③to be excessive, greedy, have gone too far ‖ sik6 faan6 sai3 hung1 gaap3 long4 gam2, zou6 je5 jau6 m4 gin3 nei5 gam3 lok6 lik6 食飯勢凶夾狼噉,做嘢又唔見你咁落力 When you eat you can make a pig of yourself, but I don't see you put that same effort into working sai1 jan4 西人 == N. M: 個 go3 〈neutral term rel. to others〉 【See also 花旗鬼 faa1 kei4 gwai2, 花旗佬 faa1 kei4 lou2, 番鬼 faan1 gwai2, 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 鬼 gwai2, 鬼佬 gwai2 lou2, 鬼妹 gwai2 mui6/1, 鬼婆 gwai2 po4, 鬼頭 gwai2 tau4, 鬼仔 gwai2 zai2, 紅毛鬼 hung4 mou4 gwai2, 紅毛人 hung4 mou4 jan4, 紅鬚綠眼 hung4 sou1 luk6 ngaan5, 英國佬 jing1 gwok3 lou2, 佬 lou2, 老番 lou5 faan1, 美國佬 mei5 gwok3 lou2, 外國佬 ngoi6 gwok3 lou2, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 a white (caucasian) Westerner, i.e. a white Am. or European per. ‖ hai2 hoeng1 gong2 jau5 di1 sai1 jan4 sik1 gong2 bun2 dei6 waa6/2 tung4 maai4 sik1 tai2 zung1 man4 zi6 喺香港有啲西人識講本地話同𠹺識睇中文字 In Hong Kong some Westerners know how to speak Cantonese as well as read Chinese characters sai1 jau6/2 西柚 == N. M: 個 go3 〈lit. Western pomelo; in HK. usu. r.t. Ruby Red variety〉 【See also 白肉西柚 baak6 juk6 sai1 jau6/2, 紅肉西柚 hung4 juk6 sai1 jau6/2, 碌柚 luk1 jau6/2, 沙田柚 saa1 tin4 jau4/2, 西柚汁 sai1 jau6/2 zap1】 grapefruit, Rutaceae, Citrus, Citrus x paradisi, i.e. the semi-sweet juicy citrus fruit that resulted from a natural cross of pomelo (Citrus maxima) and sweet orange (Citrus x sinensis) in Barbados in the 17th cent. ‖ ni1 gaan1 ciu1 si5 maai6 hai2 mei5 gwok3 lai4 ge3 sai1 jau6/2 呢間超市賣喺美國嚟嘅西柚 This supermarket sells grapefruit from America sai1 jau6/2 zap1 西柚汁 == N. 〈lit. Western pomelo juice〉 【See also 白肉西柚 baak6 juk6 sai1 jau6/2, 紅肉西柚 hung4 juk6 sai1 jau6/2, 碌柚 luk1 jau6/2, 沙田柚 saa1 tin4 jau4/2, 西柚 sai1 jau6/2】 grapefruit juice sai3 ji4 細姨 == K.T. 〈also said as 姨仔 ji4/1 zai2〉 【See also 阿姨 aa3 ji4/1, 姨 ji4/1, 姨仔 ji4/1 zai2, 細 sai3】 wife's yngr. sister; husband's sister-in-law sai1 joeng4 西洋 == N., ATTR. 〈lit. Western ocean; fig.; coll.; local term; also said as 西洋國 sai1 joeng4 gwok3〉 【See also 西洋菜 sai1 joeng4 coi3, 西洋鬼 sai1 joeng4 gwai2, 西洋人 sai1 joeng4 jan4, 西洋妹 sai1 joeng4 mui6/1, 西洋仔 sai1 joeng4 zai2】 ①Por., also known as 葡萄牙 pou4 tou4 ngaa4 【See also 西人 sai1 jan4】 ②for. countries, Western nations in gnl. sai1 joeng4 coi3 西洋菜 == N. M: 樖 po1 ①〈lit. Por. veg.; prob. introd. into Ch. from the West〉 watercress, Brassicaceae, Nasturtium nasturtium-aquaticum L. M: 條 tiu4 ②〈fig.; uncom.; derogatory〉 【See also 菜 coi3, 鬼妹 gwai2 mui6/1, 西人 sai1 jan4, 西洋 sai1 joeng4, 西洋人 sai1 joeng4 jan4, 西洋妹 sai1 joeng4 mui6/1】 white (i.e. Caucasian) girl or young woman sai1 joeng4 gwai2 西洋鬼 == N. 〈coll.; derogatory; o.f.〉 【See also 鹹蝦燦 haam4 haa1 caan3, 鹹蝦撐 haam4 haa1 caang1/3, 西人 sai1 jan4, 西洋 sai1 joeng4, 西洋人 sai1 joeng4 jan4, 西洋妹 sai1 joeng4 mui6/1, 西洋仔 sai1 joeng4 zai2, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 Por. per. sai1 joeng4 jan4 西洋人 == N. M: 個 go3 〈lit. Western ocean per.; fig.〉 【See also 本地番鬼 bun2 dei6 faan1 gwai2, 番鬼 faan1 gwai2, 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2, 西人 sai1 jan4, 西洋菜 sai1 joeng4 coi3, 西洋妹 sai1 joeng4 mui6/1, 西洋仔 sai1 joeng4 zai2, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 Por. per., per. from Por. sai1 joeng4 mui6/1 西洋妹 == N. 〈coll.; derogatory〉 【See also 西洋 sai1 joeng4, 西洋菜 sai1 joeng4 coi3, 西洋人 sai1 joeng4 jan4, 西洋仔 sai1 joeng4 zai2】 ①Por. girl or young woman ②girl or young woman born in HK. or Macau with full or partial Por. ancestry 【See also 半唐番 bun3 tong4 faan1, 鹹蝦燦 haam4 haa1 caan3, 鹹蝦撐 haam4 haa1 caang1/3】 ③Macanese girl or young woman born in Macau with mixed Ch. and Por. ancestry 【See also 番鬼妹 faan1 gwai2 mui6/1, 鬼妹 gwai2 mui6/1, 西洋菜 sai1 joeng4 coi3】 ④for. or Western white (i.e. Caucasian) girl or young woman sai1 joeng4 sam1 西洋參 == N. 〈lit. Western ocean ginseng which r.t. ginseng produced in both U.S.A. and Canada; also known as 花旗參 faa1 kei4 sam1 'Am. ginseng'〉 【See also 標參 biu1 sam1, 花旗參 faa1 kei4 sam1, 肉參 juk6 sam1】 N.Am. ginseng, Araliaceae, Aralioideae, Panax quinquefolius, which is used in Ch. med. sai1 joeng4 zai2 西洋仔 == N. 〈coll.; derogatory〉 【See also 馬交佬 maa5 gaau1 lou2, 西洋 sai1 joeng4, 西洋鬼 sai1 joeng4 gwai2, 西洋人 sai1 joeng4 jan4, 西洋妹 sai1 joeng4 mui6/1, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 ①Por. man ②man born in HK. or Macau with full or partial Por. ancestry; ethnic Ch. man who culturally identifies with Por. 【See also 半唐番 bun3 tong4 faan1, 鹹蝦燦 haam4 haa1 caan3, 鹹蝦撐 haam4 haa1 caang1/3, 雜種仔 zaap6 zung2 zai2】 ③Macanese man who was born in Macau with mixed Ch. and Por. ancestry 【See also 鬼佬 gwai2 lou2, 西人 sai1 jan4】 ④for. or Western white (i.e. Caucasian) man sai2 jung6 使用 == N. 【See also 使費 sai2 fai3】 expense, expenditure ‖ go3 zai2 jat1 go3 jyut6 bei3/2 ng5 cin1 man4/1 ngo5 zou6 sai2 jung6 個仔一個月畀五千蚊我做使用 Each month my son gives me 5,000 dollars to spend ‖ hai2 mei5 gwok3 lau4 hok6 jat1 nin4 jiu3 gei2 do1 sai2 jung6 喺美國留學一年要幾多使用? How much money does it cost to study abroad in America for a year? sai3 jung4/2 細蓉 == N. 〈also written as 細茸 sai3 jung4/2〉 【See also 車仔麵 ce1 zai2 min6, 乾炒牛河 gon1 caau2 ngau4 ho4/2, 公仔麵 gung1 zai2 min6, 河粉 ho4/2 fan2, 幼麵 jau3 min6, 伊府麵 ji1 fu2 min6, 伊麵 ji1 min6, 撈麵 lou1 min6, 麵 min6, 麵餅 min6 beng2, 麵檔 min6 dong3, 牛河 ngau4 ho4/2, 沙河粉 saa1 ho4 fan2, 通粉 tung1 fan2, 雲吞麵 wan4 tan1 min6, 紥仔粉 zaat3 zai2 fan2, 即食麵 zik1 sik6 min6, 淨麵 zing6 min6】 small-sized wonton noodles; wonton noodles in gnl. sai6 jyun6 誓願 == V. to vow, pledge, swear an oath ‖ zan1 hai6 gaa3, ngo5 ho2 ji5 sai6 jyun6 真係㗎,我可以願誓 It's really true, I can swear an oath sai6 jyun6 dong3 sik6 saang1 coi3 誓願當食生菜 == F.E. 〈lit. swearing an oath is like eating lettuce; fig.; derogatory〉 【See also 煲冇米粥 bou1 mou5 mai5 zuk1, 當食生菜 dong3 sik6 saang1 coi3, 下扒輕輕 haa6 paa4 heng1 heng1, 口輕輕 hau2 heng1 heng1, 呃神騙鬼 ngaak1 san4 pin3 gwai2, 食生菜 sik6 saang1 coi3, 食生菜咁食 sik6 saang1 coi3 gam3 sik6, 托塔都應承 tok3 taap3 dou1 jing1 sing4, 紙紮下扒 zi2 zaat3 haa6 paa4】 treating oath-taking lightly; easily making promises that one does not intend to keep ‖ keoi5 fan6 jan4 sai6 jyun6 dong3 sik6 saang1 coi3, keoi5 gong2 mat1 ngo5 dou1 m4 seon3 佢份人誓願當食生菜,佢講乜我都唔信 He's a person who treats oath-taking lightly, so I don't believe anything he says sai1 kan4/2 西芹 == N. M: 樖 po1 〈the Western variety that is available in HK. was orig. imported from California, but it is now also produced in and imported from Fujian province in southern Ch.; also pronounced as sai1 kan4〉 celery, Apiaceae, Apium graveolens sai3 kau5 細舅 == K.T. 【See also 大舅 daai6 kau5, 大舅父 daai6 kau5 fu6/2, 舅父 kau5 fu6/2, 舅公 kau5 gung1, 舅仔 kau5 zai2, 細 sai3】 wife's yngr. brother sai1 laan4 faa1 西蘭花 == N. 〈also said as 西蘭花菜 sai1 laan4 faa1 coi3 but less com.〉 broccoli, Cruciferae (or Brassicaceae), Brassica oleracea var. italica ‖ baak6 zap1 zi1 si6/2 guk6 sai1 laan4 faa1 白汁芝士焗西蘭花 Broccoli baked in white cheese sauce sai1 laang5/1 ngau4 paa4/2 西冷牛扒 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 件 gin6, 個 go3, 安士 on1 si6/2 〈西冷 sai1 laang5/1 is loan from Eng. sirloin; also said as 西冷扒 sai1 laang5/1 paa4/2 which is less com.〉 【See also 鋸扒 goe3 paa4/2, 紐約客牛扒 nau2 joek3 haak3 ngau4 paa4/2, 牛扒 ngau4 paa4/2, 扒 paa4/2, 西冷扒 sai1 laang5/1 paa4/2, T骨牛扒 ti1 gwat1 ngau4 paa4/2】 sirloin steak, also known as sirloin beef steak, i.e. the relatively tender cut of beef from the part of the hindquarter in front of the round ‖ lou5 dau6 zung1 ji3 sik6 nau2 sai1 laan4 sai1 laang5/1 ngau4 paa4/2 老豆鍾意食紐西蘭西冷牛扒 My Dad likes to eat sirloin steak from New Zealand sai1 laang5/1 paa4/2 西冷扒 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 件 gin6, 個 go3, 安士 on1 si6/2 〈西冷 sai1 laang5/1 is loan from Eng. sirloin; also said as 西冷牛扒 sai1 laang5/1 ngau4 paa4/2 which is more com.〉 【See also 鋸扒 goe3 paa4/2, 紐約客牛扒 nau2 joek3 haak3 ngau4 paa4/2, 牛扒 ngau4 paa4/2, 扒 paa4/2, 西冷牛扒 sai1 laang5/1 ngau4 paa4/2, T骨牛扒 ti1 gwat1 ngau4 paa4/2】 sirloin steak, also known as sirloin beef steak, i.e. the relatively tender cut of beef from the part of the hindquarter in front of the round sai1 lei6 犀利 == S.V. 【See also 勁 ging6, 犀飛利 sai1 fei1 lei6/2】 to be terrific, great, superb, excellent, wonderful, marvelous, amazing, astonishing, terrible, formidable, serious ‖ deoi3 sau2 zan1 sai1 lei6, saam1 go3 zi6 m4 dou3 ngo5 zau6 syu1 zo2 對手真犀利,三個字唔到我就輸咗 My opponent was really terrific, as I lost to him in less than fifteen minutes sai3 lik6 細力 == ADV. weakly, gently, lightly; using little force or strength ‖ ngo5 se6 bo1 hou2 sai3 lik6 tung4 hou2 m4 zeon2, dim2 syun3 我射波好細力同好唔準,點算? I kick the ball quite weakly and very inaccurately, so what can I do about it? ‖ lou5 si1 wat1 ngo5 waa6 daa2 gaau1, kei4 sat6 ngo5 zing6 hai6 tung4 pang4 jau5 hou2 sai3 lik6 waan4/2 haa5 ze1 老師屈我話打交,其實我淨係同朋友好細力玩吓啫 The teacher falsely accused me of fighting. In fact I was only using very little force to play around with my friend ‖ mou4 laa1 laa1 naam4 jau5 sai3 sai3 lik6 sek3 ngo5 舞啦啦男友細細力錫我 Without any warning my boyfriend gently kissed me sai3 lou2 細佬 == K.T. M: 個 go3 【See also 阿哥 aa3 go1, 巴打 baa1 daa2, 大佬 daai6 lou2, 二佬 ji6 lou2, 契細佬 kai3 sai3 lou2, 佬 lou2, 細佬哥 sai3 lou2 go1, 細佬豬 sai3 lou2 zyu1】 yngr. brother, little brother in the family ‖ ni1 go3 hai6 ngo5 sai3 lou2 呢個係我細佬 This is my younger brother ◆A.T. 【See also 阿仔 aa3 zai2, 巴打 baa1 daa2, 男仔 naam4 zai2, 仔 zai2】 boy, young man ‖ sai3 lou2, ni1 zung2 lau4 sing1 gei1 nei5 mei6 gin3 gwo3 gaa3 laa3 細佬,呢種留聲機你未見過㗎喇 Young man, you may not have seen this kind of record player ◆PR. 〈speaker r.t. himself with self-deprecation; pol.〉 I myself ‖ sai3 lou2 co1 co1 jap6 hong4, ji5 hau6 ceng2 daai6 gaa1 do1 do1 gwaan1 ziu3 細佬初初入行,以後請大家多多關照 I entered the trade as a junior not long ago, so I hope all of you will look after me ◆N. M: 條 tiu4 〈fig.; sl.; parallels 妹妹 mui6/4 mui6/2 'yngr. sister'〉 【See also 不文物 bat1 man4 mat6, 𨳍 cat6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 嗰度 go2 dou6, 棍 gwan3, 械 haai6, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 香蕉 hoeng1 ziu1, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 妹妹 mui6/4 mui6/2, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 是非根 si6 fei1 gan1, 條嘢 tiu4 je5, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 蕉 ziu1, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 dick, prick, cock, willy, schlong, pecker, i.e. the male sex organ, the penis ‖ go3 bin3 taai3 lou2 jat1 gin3 dou3/2 jau5 lip6 mat6 zau6 zaa3 dai3 kei5 hai2 ngo5 gaak3 lei4 siu2 gaai2, sat6 zak1 jau6 mong6 sat6 ngo5 sai3 lou2 個變態佬見到有獵物就詐諦企喺我隔籬小解,實則就望實我細佬 As soon as the pervert saw there was quarry for him he stood next to me and pretended to urinate, but in reality he was fixedly looking at my dick sai3 lou6 細路 == N., A.T. M: 件 gin6 (derogatory), 個 go3 【See also 阿仔 aa3 zai2, 大細路 daai6 sai3 lou6, 哥哥仔 go1/4 go1 zai2, 嚫妹 leng1 mui6/1, 嚫仔 leng1 zai2, 男仔 naam4 zai2, 女仔 neoi5 zai2, 細個仔 sai3 go3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 細佬哥 sai3 lou2 go1, 細路哥 sai3 lou6 go1, 細路仔 sai3 lou6 zai2, 細蚊仔 sai3 man4/1 zai2, 仔 zai2】 ①young boy, kid ‖ ngo5 gam1 jat6 co5 baa1 si6/2 bei2 co5 hau6/1 mei6/1 gin6 sai3 lou6 hai6 gam2 tek3 zoeng1 ji2 我今日坐巴士俾坐後屘件細路係噉踢張椅 Today I was riding the bus and a kid sitting behind me kept on kicking the seat ②child, either boy or girl; children, both boys and girls ‖ jau3 zi6 jyun4/2 jau5 baak3 leng4 go3 sai3 lou6 幼稚園有百零個細路 There are over one hundred kids in the kindergarten ③a youth working in a shop doing misc. jobs sai3 lou2 go1 細佬哥 == N. M: 個 go3 〈also said as 細路 sai3 lou6, 細路哥 sai3 lou6 go1, 細路仔 sai3 lou6 zai2〉 【See also 哥哥仔 go1/4 go1 zai2, 佬 lou2, 細個仔 sai3 go3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 細路 sai3 lou6, 細路哥 sai3 lou6 go1, 細路仔 sai3 lou6 zai2, 細蚊仔 sai3 man4/1 zai2】 young boy, small boy, kid; child (boy or girl) ‖ tau4 sin1 jau5 saam1 go3 sai3 lou2 go1 hoeng2 dou6 waan4/2 頭先有三個細佬哥响度玩 There were three boys playing here just now ‖ nei5 jau5 gei2 go3 sai3 lou2 go1 aa3 你有幾個細佬哥啊? How many children do you have? sai3 lou6 go1 細路哥 == N. M: 個 go3 【See also 阿仔 aa3 zai2, 哥哥仔 go1/4 go1 zai2, 嚫妹 leng1 mui6/1, 嚫仔 leng1 zai2, 男仔 naam4 zai2, 女仔 neoi5 zai2, 細個仔 sai3 go3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 細佬哥 sai3 lou2 go1, 細路 sai3 lou6, 細路仔 sai3 lou6 zai2, 細蚊仔 sai3 man4/1 zai2, 仔 zai2】 young boy, kid; child (either boy or girl), children (both boys and girls) ‖ tau4 sin1 jau5 saam1 go3 sai3 lou6 go1 hoeng2 dou6 waan4/2 頭先有三個細路哥响度玩 Just now there were three boys playing here ‖ nei5 jau5 gei2 go3 sai3 lou6 go1 aa3 你有幾個細路哥啊? How many children do you have? sai3 lou2 lou2 細佬佬 == K.T., A.T. M: 個 go3 【See also 佬 lou2, 細佬 sai3 lou2】 baby brother sai3 lou2 mui6/2 細佬妹 == K.T. 【See also 阿妹 aa3 mui6/1, 妹 mui6/2, 細佬 sai3 lou2, 細蚊仔 sai3 man4/1 zai2】 yngr. brothers and sisters; yngr. siblings ‖ ngo5 di1 sai3 lou2 mui6/2 dou1 daai6 zo2, mei6 loi4 jat1 loeng5 nin4 dou1 jau5 git3 fan1 ge3 daa2 syun3 我啲細佬妹都大咗,未來一兩年都有結婚嘅打算 My younger brothers and sisters have all grown up, and in the next year or two they all have plans to get married sai3 lou6 neoi5/2 細路女 == N. M: 個 go3 【See also 妹妹仔 mui6/4 mui6/1 zai2, 女仔 neoi5 zai2, 嚫妹 leng1 mui6/1, 細路 sai3 lou6, 細路哥 sai3 lou6 go1, 細路仔 sai3 lou6 zai2, 細蚊女 sai3 man4/1 neoi5/2, 細蚊仔 sai3 man4/1 zai2】 young girl, small girl sai3 lou6 zai2 細路仔 == N. M: 個 go3 〈more pol. than 細路 sai3 lou6〉 【See also 哥哥仔 go1/4 go1 zai2, 嚫仔 leng1 zai2, 男仔 naam4 zai2, 細個仔 sai3 go3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 細路 sai3 lou6, 細佬哥 sai3 lou2 go1, 細路哥 sai3 lou6 go1, 細蚊仔 sai3 man4/1 zai2】 ①young boy, small boy, kid 【See also 不文物 bat1 man4 mat6, 𨳍 cat6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 嗰度 go2 dou6, 棍 gwan3, 械 haai6, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 是非根 si6 fei1 gan1, 雪茄 syut3 gaa1, 條嘢 tiu4 je5, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 ②the male sex organ, the penis sai3 lou2 zyu1 細佬豬 == N. M: 個 go3 〈lit. child pig; fig.; usu. r.t. a baby or young child; affectionate〉 【See also BB豬 bi4 bi1 zyu1, 細佬 sai3 lou2, 豬 zyu1】 sweet little child ‖ ngo5 go3 sai3 lou2 zyu1 lin4 faan2 san1 dou1 mei6 sik1 aa3 我個細佬豬連反身都未識啊 My sweet little child still doesn't even know how to turn himself over sai3 lung4 mun4 細龍門 == N. 〈lit. small dragon gate; fig.; used esp. when a soccer ball passes through the goalkeeper's legs which is r.t. as 'small goal' in contrast to the real goal which is humorously called 大龍門 daai6 lung4 mun4 'big goal'; hum.〉 space between a goalkeeper's legs ‖ go3 bo1 se6 cyun1 sau2 mun4 jyun4 ge3 sai3 lung4 mun4 jap6 mong5 個波射穿守門員嘅細龍門入網 The ball went through the goalkeeper's legs and into the net sai3 maa1 細孖 == N. M: 個 go3 〈change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1〉 【See also 大孖 daai6 maa1, 龍鳳胎 lung4 fung6 toi1, 孖B maa1 bi1, 孖兄弟 maa1 hing1 dai6, 孖女 maa1 neoi5/2, 孖生 maa1 saang1, 孖生兄弟 maa1 saang1 hing1 dai6, 孖生女 maa1 saang1 neoi5/2, 孖生姊妹 maa1 saang1 zi2 mui6, 孖胎 maa1 toi1, 孖仔 maa1 zai2, 孖姊妹 maa1 zi2 mui6】 yngr. brother or yngr. sister from a set of twins sai3 maa5 細碼 == N. (usu. r.t. clothing) small size ‖ ngo5 gei2 zung1 ji3 ni1 gin6 saam1, daan6 hai6 jiu3 sai3 maa5 sin1 zoek3 dak1 我幾鍾意呢件衫,但係要細碼先著得 I quite like this blouse, but I need it in a small size in order to wear it sai2 mai5 洗米 == V.O. to wash rice ‖ faai3 di1 bong1 ngo5 sai2 mai5 快啲幫我洗米 Quickly wash the rice for me sai2 mai5 seoi2 洗米水 == N. 〈also said as 米水 mai5 seoi2〉 【See also 米水 mai2 seoi2】 water leftover after washing rice sai1 man4 西文 == N. Western lgs., i.e. European lgs., such as Eng. sai3 man4/1 neoi5/2 細蚊女 == N. 〈uncom. and rarely used〉 【See also 女仔 neoi5 zai2, 嚫妹 leng1 mui6/1, 細蚊仔 sai3 man4/1 zai2】 young girl ‖ ngo5 sai3 man4/1 neoi5/2 hou2 soeng2 heoi3 dik6 si6 nei4 lok6 jyun4 我細蚊女好想去迪士尼樂園 My little girl wants very much to go to Disneyland sai3 man4/1 zai2 細蚊仔 == N. M: 個 go3 〈in the past also written as 細文仔 sai3 man4/1 zai2, 細伩仔 sai3 man4/1 zai2, 細紋仔 sai3 man4/1 zai2; slightly intm.〉 【See also 細個仔 sai3 go3 zai2, 細路仔 sai3 lou6 zai2, 細路 sai3 lou6, 細佬 sai3 lou2, 細佬哥 sai3 lou2 go1, 細路哥 sai3 lou6 go1, 男仔 naam4 zai2, 哥哥仔 go1/4 go1 zai2, 嚫仔 leng1 zai2】 ①young boy, small boy, kid ‖ ni1 go3 sai3 man4/1 zai2 hou2 dak1 ji3 呢個細蚊仔好得意 This kid is very cute 【See also 細佬妹 sai3 lou2 mui6/2, 仔女 zai2 neoi5/2】 ②child (either boy or girl); children (both boys and girls) ‖ nei5 jau5 gei2 go3 sai3 man4/1 zai2 aa3 你有幾個細蚊仔啊? How many children do you have? sai2 mat1 使乜 == intrg. ADV. 〈used in rhetorical questions to tell the addressee not to do sth. or behave in a cert. manner; may be used to express courtesy in some contexts; also written as 駛乜 sai2 mat1〉 【See also 點解 dim2 gaai2, 因乜解究 jan1 mat1 gaai2 gau3, 乜解究 mat1 gaai2 gau3, 使乜 … 啫 sai2 mat1 … ze1, 使乜 … 唧 sai2 mat1 … zek1, 為乜 wai6 mat1, 為乜嘢 wai6 mat1 je5, 為乜事 wai6 mat1 si6, 做乜 zou6 mat1, 做乜嘢 zou6 mat1 je5, 做咩 zou6 me1】 why, what for, for what reason; why should, why must ‖ zi6 gei2 jan4, sai2 mat1 gam3 haak3 hei3 自己人,使乜咁客氣? We know each other well, so why be so polite (i.e. don't be polite)? ‖ ngo5 zi6 gei2 ge3 si6, sai2 mat1 tung4 nei5 gong2 aa3 我自己嘅事,使乜同你講啊? This is my business, so why should I tell you about it? sai2 mat1 gong2 使乜講 == F.E. 〈also written as 駛乜講 sai2 mat1 gong2〉 it goes without saying, needless to say, there's no need to say anything ‖ sai2 mat1 gong2, gam3 hou2 gei1 wui6 ngo5 dim2 wui5 m4 heoi3 ze3 使乜講,咁好機會我點會唔去啫? Needless to say, it's such a good opportunity, how could I not go? ‖ sai2 mat1 gong2, ngo5 daa2 bo2 ci3 ci3 dou1 jeng4 keoi5 gaa3 laa1 使乜講,我打波次次都贏佢㗎啦 There's no need to say anything, as I defeat him every time in a ball game ‖ ni1 fan6 gung1 jan4 gung1 gam3 gou1, gang2 hai6 gaan2 ni1 fan6 laa1, sai2 mat1 gong2 aa3 呢份工人工咁高,梗係揀呢份啦,使乜講啊? The pay for this work is so high, of course I'll choose it, so is there any need to say more? sai2 mat1 … ze1 使乜 … 啫 ==? CONS. 〈also written as 駛乜 … 啫 sai2 mat1 … ze1〉 【See also 使乜 … 唧 sai2 mat1 … zek1, 使乜 sai2 mat1】 what is the point in doing or being sth.? (i.e. there is no point in it) ‖ gang2 hai6 ngo5 zi1 dou6/3 keoi5 gong2 je5 mou5 geoi3 zan1 gaa3 laa1, sai2 mat1 nau1 ze1 梗係我知道佢講嘢冇句真㗎啦,使乜嬲啫? Of course I know that nothing he says is true, so what's the point in getting mad? sai2 mat1 … zek1 使乜 … 唧 ==? CONS. 〈also written as 駛乜 … 唧 sai2 mat1 … zek1〉 【See also 使乜 … 啫 sai2 mat1 … ze1】 what is the point in doing or being sth.? (i.e. there is no point in it) ‖ nei5 sai2 mat1 gam3 gan2 zoeng1 zek1, keoi5 ci4 zou2 wui5 daa2 go3 din6 waa6/2 bei3/2 nei5 lo1 你使乜咁緊張唧?佢遲早會打個電話畀你囉 What's the point of you being so tense? Sooner or later he will give you a call sai2 min6 洗面 == V.O. 【See also 面 min6, 洗面盆 sai2 min6 pun4/2, 洗面手巾 sai2 min6 sau2 gan1】 to wash one's face ‖ giu3 di1 sai3 lou6 zai2 faai3 di1 heoi3 sai2 min6 叫啲細路仔快啲去洗面 Tell the boys to quickly go wash their faces sai2 min6 pun4/2 洗面盆 == N. M: 個 go3 〈also pronounced as sai2 min6 pun4〉 【See also 面 min6, 洗腳盆 sai2 goek3 pun4, 洗面 sai2 min6, 洗面手巾 sai2 min6 sau2 gan1】 washbasin, sink in a washroom or bathroom, such as for washing one's face and hands ‖ uk1 kei5/2 ci3 so2 sai2 min6 pun4/2 mou5 laa1 laa1 heoi3 m4 dou3/2 seoi2, hou2 ci5 sak1 zo2 gam2, daan6 ngo5 hou2 geng1 jung6 tung1 keoi4 seoi2 tung1 jat1 tung1 屋企廁所洗面盆冇啦啦去唔到水,好似塞咗噉,但我好驚用通渠水通一通 The washbasin in the bathroom of my house all of a sudden doesn't drain properly. It seems like it's gotten clogged up, but I'm afraid to use drain cleaner to unclog it sai2 min6 sau2 gan1 洗面手巾 == N. M: 條 tiu4 【See also 面 min6, 洗面 sai2 min6, 洗面盆 sai2 min6 pun4/2】 face towel ‖ nei5 jau5 mou5 sai2 min6 sau2 gan1 aa3 你有冇洗面手巾啊? Do you have a face towel? sai2 min6 seoi2 洗面水 == N. 【See also 面 min6, 洗面 sai2 min6, 洗面手巾 sai2 min6 sau2 gan1】 water (in a basin) for washing up sai2 m4 sai2 使唔使 == V.P. 【See also 使 sai2】 is there a need?, is it necessary (to do sth.)? ‖ zung6 sai2 m4 sai2 ngo5 bong1 sau2 aa3 仲使唔使我幫手啊? Do you still need my help or not? ‖ sai2 m4 sai2 bong1 keoi5 taam3 jit6 aa 使唔使幫佢探熱啊? Is it necessary to take his temperature? sai3 mui6/2 細妹 == K.T. 【See also 阿妹 aa3 mui6/2, 第屘 dai6 mei1, 契妹 kai3 mui6/2, 孻女 laai1 neoi5/2, 妹 mui6/1, 妹 mui6/2, 妹妹 mui6/4 mui6/2, 妹妹仔 mui6/4 mui6/1 zai2, 絲打 si1 daa2, 師妹 si1 mui6/2】 yngr. sister in the family ‖ ngo5 tiu4 neoi5/2 tung4 fu6 mou5, jat1 go3 sai3 mui6/2 tung4 zyu6 我條女同父母、一個細妹同住 My girlfriend lives together with her parents and younger sister sai3 nap1 細粒 == S.V. to be small in size ‖ nap1 zi1 maa4 hou2 sai3 nap1 粒芝麻好細粒 The sesame seed is very small ‖ sai3 nap1 go2 zek3 joek6 jyun4/2 jiu3 mui5 jat6 sik6 saam1 ci3 細粒嗰隻藥丸要每日食三次 As for those small pills, take one three times a day ‖ keoi5 saang1 dak1 hou2 sai3 nap1 gaa3 佢生得好細粒㗎 He's quite pint-sized sai3 neoi5/2 細女 == K.T. M: 個 go3 【See also 大女 daai6 neoi5/2, 細仔 sai3 zai2】 yngr. daughter, youngest daughter in the family sai2 ngau4 使牛 == V.O. (for a farmer) to use oxen (to plow and plant) ‖ m4 sik1 sai2 ngau4 dim2 ho2 ji5 syun3 hai6 nung4 fu1 aa3 唔識使牛點可以算係農夫啊? How can one be considered a farmer if he doesn't know how to plow with an ox? sai2 paai4 daap6 洗牌沓 == V.O. to cheat at mahjong or cards by using underhanded tricks to give good tiles or cards to oneself, or to give bad tiles or cards to the per. one is playing with ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1 tung4 go2 go3 jan4 daa2 paai4 gau2, keoi5 hou2 lek1 sai2 paai4 daap6 你要小心同嗰個人打牌九,佢好叻洗牌沓 You should be careful playing paai gau with that man, as he is really clever at cheating with the cards sai1 pin2 西片 == N. Western movies sai2 po4 使婆 == N. M: 個 go3 〈coll.; o.f.〉 【See also 褓姆 bou2 mou5, 打住家工 daa2 zyu6 gaa1 gung1, 媽姐 maa1/2 ze2, 妹仔 mui6/1 zai2, 妹仔釘 mui6/1 zai2 deng1, 女工人 neoi5 gung1 jan4, 住家工 zyu6 gaa1 gung1, 住年妹 zyu6 nin4/2 mui6/1】 female servant, maid, female domestic helper sai2 saam1 洗衫 == V.O. 【See also 衫 saam1, 洗衫板 sai2 saam1 baan2, 洗衫梘 sai2 saam1 gaan2】 to wash clothes, do laundry ‖ keoi5 soeng2 ceng2 jan4 bong1 keoi5 sai2 saam1 佢想請人幫佢洗衫 She wants to hire someone to wash clothes for her sai2 saam1 baan2 洗衫板 == N. M: 塊 faai3, 個 go3, 張 zoeng1 ①〈lit.〉 【See also 洗衫 sai2 saam1】 washboard, i.e. a corrugated rectangular surface that is used for scrubbing clothes by hand ‖ gam1 jat6 tung4 naam4 jau5 dai6 jat1 ci3 gaau2 zo2 je5, jat1 ceoi4 saai3 saam1, keoi5 zau6 zik1 haak1 deoi3 ngo5 waa6 ngo5 soeng6 wai4 hou2 sai3, seng4 faai3 sai2 saam1 baan2 gam2 今日同男友第一次攪咗嘢,一除晒衫,佢就即刻對我話我上圍好細,成塊洗衫板噉 Today was the first time my boyfriend and I had done it (had sex). As soon as we had taken off all our clothes, he immediately then said to me that my chest was quite small, and that I was just like a washboard M: 個 go3, 條 tiu4 ②〈fig.; coll.; slightly vulgar; also said as 飛機場 fei1 gei1 coeng4〉 【See also 波 bo1, 波霸 bo1 baa3, 大波妹 daai6 bo1 mui6/1, 大波女 daai6 bo1 neoi5/1, 飛機場 fei1 gei1 coeng4, 有波有𦣇 jau5 bo1 jau5 lo1, 細波妹 sai3 bo1 mui6/1】 flat-chested girl ‖ ngo5 zung1 ji3 tung4 di1 daai6 bo1 mui6/1 paak3 to1, gang2 hai6 m4 wui5 wan2 go3 sai2 saam1 baan2 我鍾意同啲大波妹拍拖,梗係唔會搵個洗衫板 I like to date girls with big boobs, so of course I won't look for a flat-chested girl sai2 saam1 gaan2 洗衫梘 == N. 【See also 番梘 faan1 gaan2, 梘 gaan2, 梘粉 gaan2 fan2, 梘液 gaan2 jik6, 衫 saam1】 laundry soap, soap for washing clothes sai2 saam1 po4/2 洗衫婆 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 washerwoman, laundress, i.e. woman who washes clothes to earn a living sai1 saang1 coi3 西生菜 == N. M: 個 go3 【See also 生菜 saang1 coi3, 玻璃生菜 bo1 lei4/1 saang1 coi3, 羅馬生菜 lo4 maa5 saang1 coi3】 iceberg lettuce, head lettuce, Asteraceae, Lactuca sativa L. var. capitata sai3 sai3 go3 細細個 == R.F., V.P. 【See also 細個 sai3 go3】 when a young kid, as a young kid ‖ sai3 sai3 go3 seng4 jat6 gok3 dak1 jau5 gwai2 wan4 gan1 zyu6 ngo5 mei5 細細個成日覺得有鬼魂跟住我尾 When I was a young kid I always felt like there was a ghost following behind me ‖ ngo5 sai3 sai3 go3 duk6 syu1 go2 zan6/2, zau6 hai6 duk6 ni1 gaan1 hok6 haau6 laa3 我細細個讀書嗰陣,就係讀呢間學校喇 When I was a young kid in school, I studied at this school sai3 sam1 細心 == S.V. 〈lit. small heart; fig.〉 【See also 細 sai3】 to be careful, considerate and attentive, meticulous and thorough ‖ nei5 zeoi3 hou2 ceng2 keoi5 bong1 nei5 zou6, keoi5 wui5 zou6 dak1 hou2 sai3 sam1 你最好請佢幫你做,佢會做得好細心 The best thing for you is to hire him to do it for you, as he will do it very carefully and attentively sai3 sam2 細嬸 == K.T. 【See also 阿嬸 aa3 sam2, 伯娘 baak3 noeng4】 wife of husband's yngr. brother sai2 san1 洗身 == V.O. 〈less com. than 沖涼 cung1 loeng4〉 【See also 沖涼 cung1 loeng4, 沖涼缸 cung1 loeng4 gong1, 沖身 cung1 san1, 洗身房 sai2 san1 fong4/2, 洗身梘 sai2 san1 gaan2】 to take a shower, take a bath, bathe ‖ tin1 laang5 ngo5 dou1 jat6 jat6 sai2 san1 天冷我都日日洗身 I take a daily shower even on cold days sai2 san1 fong4/2 洗身房 == N. M: 間 gaan1 〈uncom.; also said as 沖涼房 cung1 loeng4 fong4/2 which is much more com.〉 【See also 沖涼房 cung1 loeng4 fong4/2, 房 fong4/2, 洗身 sai2 san1, 洗身梘 sai2 san1 gaan2】 bathroom, shower room sai2 san1 gaan2 洗身梘 == N. M: 嚿 gau6 【See also 番梘 faan1 gaan2, 梘 gaan2, 梘粉 gaan2 fan2, 梘液 gaan2 jik6, 洗身 sai2 san1, 洗身房 sai2 san1 fong4/2】 ①bath soap, as in bar form ②liquid bath soap sai2 sap1 go3 tau4 洗濕個頭 == F.E. 〈lit. having wetted the head; fig.〉 to get involved in a matter but be unable to withdraw from it or back out, so one has to see it through; for one to already be involved in or committed to sth. and can't back out; what has been done is done ‖ ni1 gin6 si6 nei5 ging1 ji5 sai2 sap1 go3 tau4, m4 zou6 dou1 jiu3 zou6 laa1 呢件事你經已洗濕個頭,唔做都要做啦! You have already become involved in this matter, so whether you like it or not you have to deal with it! ‖ ngo5 zan1 hai6 soeng2 m4 dou3/2 gin6 si6 wui5 gam3 maa4 faan4 gaa3, ji4 gaa1 sai2 sap1 go3 tau4, wai4 jau5 ngaai4 lok6 heoi3 hai2 laa1 我真係想唔到件事會咁麻煩㗎,而𠺢洗濕個頭,唯有捱落去係啦 I never thought the matter would be so troublesome. Now that I've become involved, I have no choice but to carry on with it and see it through sai2 sei2 aa4 使死呀 ==? F.E. 〈lit. does it cost one's life?; used as rhetorical question to express disdain; imp.〉 what the hell can you do about it ‖ ngo5 hai6 m4 heoi3 aa3, sai2 sei2 aa4 我係唔去呀,使死呀? I just won't go! So what the hell can you do about it! sai3 seng1 細聲 == S.V. 〈lit. small sound; fig.〉 【See also 細 sai3】 (per.'s manner of speaking, level of per.'s voice) in a low voice, softly, quietly ‖ nei5 gong2 dak1 gam3 sai3 seng1, ngo5 teng1 m4 dou3/2 你講得咁細聲,我聽唔到 As you're speaking in such a low voice (so softly), I can't hear what you're saying sai2 seoi2 ngau4 zai2 fu3 洗水牛仔衭 == N. M: 條 tiu4 【See also 牛仔衭 ngau4 zai2 fu3, 牛仔褸 ngau4 zai2 lau1, 洗水牛仔褸 sai2 seoi2 ngau4 zai2 lau1】 washed jeans, r.t. a style of denim with a desired faded look or finish created by washing the garment during the production process sai2 seoi2 ngau4 zai2 lau1 洗水牛仔褸 == N. M: 件 gin6 【See also 褸 lau1, 牛仔衭 ngau4 zai2 fu3, 牛仔褸 ngau4 zai2 lau1, 洗水牛仔衭 sai2 seoi2 ngau4 zai2 fu3】 washed denim jacket, r.t. a style of denim with a desired faded look or finish created by washing it during the production process ‖ keoi5 maai5 zo2 gin6 sai2 seoi2 ngau4 zai2 lau1 佢買咗件洗水牛仔褸 He bought a washed denim jacket sai3 si4 細時 == ADV. when one was young ‖ nei5 sai3 si4 hou2 fei4 你細時好肥 You were fat when you were young sai3 sik6 細食 == S.V. 【See also 大食 daai6 sik6】 to be eating a small amt., taking a light meal; to have a small appetite ‖ gam3 sai3 sik6, hai6 m4 hai6 soeng2 gaam2 fei4 aa3 咁細食,係唔係想減肥啊? You ate so little. Are you trying to lose weight? sai3 si4 tau1 zam1 daai6 si4 tau1 gam1 細時偷針大時偷金 == ID. 〈lit. to steal a needle when young, steal gold when grown up; fig.〉 the child who steals small things of little value may grow up to steal quite valuable things, i.e. if children are not taught that stealing is wrong then they may grow up into adults who are thieves ‖ maa1/4 maa1 zi3 dou6/3 jyu4 gwo2 sai3 go3 m4 gaau3 sik1 ge3 waa6/2, daai6 ge3 zau6 ho2 nang4 wui5 bin3 waai6, zing3 so2 wai6 sai3 si4 tau1 zam1 daai6 si4 tau1 gam1 媽媽知道如果細個唔教識嘅話,大嘅就可能會變壞,正所謂細時偷針大時偷金! Mom knows that if you don't teach a child to know things, when they grow up it's possible they'll become bad. It's just like the saying that the child who steals small things may grow up to steal valuable things! sai3 suk1 細叔 == K.T. 〈also said as 叔仔 suk1 zai2〉 【See also 細 sai3, 三少 saam1 siu3, 三叔 saam1 suk1, 叔仔 suk1 zai2】 husband's yngr. brother sai3 suk1 世叔 == N., K.T. M: 個 go3 【See also 世伯 sai3 baak3】 father's friend who is yngr. than father sai3 sung3 細餸 == S.V. 【See also 細 sai3, 餸 sung3】 (for a per.) to have a small appetite, not to eat much ‖ m4 sai2 zing2 gam3 do1 je5, ngo5 hou2 sai3 sung3 ge3 唔使整咁多嘢,我好細餸嘅 You don't need to prepare a lot of food, as I have a small appetite sai2 taai3 ping4 dei6 洗太平地 == V.P. ①to do cleaning work in order to get rid of an epidemic ‖ geoi2 hang4 sai2 taai3 ping4 dei6 wut6 dung6, jau5 zo6 fong4 faan6 saa1 si6/2 cung4 lam4 舉行洗太平地活動,有助防範沙士重臨 Organizing cleaning operations may help prevent the return of SARS ②(enforcement authority) to launch an operation to eliminate social problems, such as prostitution, gambling, and drug abuse sai2 tau4 mui6/1 洗頭妹 == N. M: 個 go3 【See also 妹 mui6/1, 洗頭仔 sai2 tau4 zai2】 shampoo girl, i.e. a girl who is specially employed in a hair salon to wash the customer's hair (but not to cut hair) sai2 tau4 zai2 洗頭仔 == N. M: 個 go3 【See also 洗頭妹 sai2 tau4 mui6/1, 仔 zai2】 shampoo boy, i.e. a boy who is specially employed in a hair salon to wash the customer's hair (but not to cut hair) sai2 tung4 ngan4/2 gaap3 daai6 seng1 使銅銀夾大聲 == F.E. 〈lit. tendering a copper (i.e. fake) coin and shouting so. down; fig.〉 【See also 銀 ngan4/2, 銀仔 ngan4/2 zai2, 使 sai2, 使錢 sai2 cin4/2】 being unrepentant, losing one's temper and being fierce when confronted with one's misdeeds sai2 waang4 sau2 使橫手 == V.O. 〈lit. to use the horizontal hand; fig.〉 to use underhanded methods or dirty tricks, usu. in doing bus.; to hire so. to do one's dirty work ‖ jau5 di1 gung1 si1 wai6 zo2 coeng2 haak3, sam6 zi3 wui5 sai2 waang4 sau2, tau1 kei4 taa1 gung1 si1 ge3 haak3 wu6 zi1 liu6/2 有啲公司為咗搶客,甚至會使橫手,偷其他公司嘅客戶資料 In order to compete for customers, some companies may even resort to dirty tricks, such as stealing other companies' customer data sai2 wai6 洗胃 == V.O. to undergo gastric lavage, i.e. to have one's stomach pumped ‖ keoi5 beng6 zo2 zi1 hau6, zik1 haak1 heoi3 ji1 jyun6/2 sai2 wai6 佢病咗之後,即克去醫院洗胃 After he got sick, he immediately went to the hospital and had his stomach pumped sai3 zai2 細仔 == K.T. M: 個 go3 【See also 大仔 daai6 zai2, 第屘 dai6 mei1, 孻仔 laai1 zai2, 仔 zai2】 yngr. son, youngest son in the family ‖ keoi5 hai6 ngo5 sai3 zai2 佢係我細仔 He is my youngest (last-born) son sai3 zat6 世侄 == N., A.T. 〈pol.〉 【See also 世侄女 sai3 zat6 neoi5/2, 侄 zat6/2, 侄仔 zat6 zai2】 young man, young per.; friend's son ‖ sai3 zat6, mai5 juk6/2 hou2 gong2 ging1 jim6 gaa3 世侄,買玉好講經驗㗎 Young man, experience counts when buying jade sai3 zat6 neoi5/2 世侄女 == N. 〈pol.〉 【See also 世侄 sai3 zat6, 侄 zat6/2, 侄仔 zat6 zai2】 young woman; friend's daughter ‖ go3 sai3 zat6 neoi5/2 hai6 jing1 man4/2 lou5 si1 個世侄女係英文老師 The young woman is an English teacher sai3 ze2 細姐 == K.T., A.T. 【See also 阿大 aa3 daai6/2, 阿二 aa3 ji6/2, 阿細 aa3 sai3/2, 阿嬸 aa3 sam2, 阿姐 aa3 ze2/1, 妾侍 cip3 si6, 二奶 ji6 naai5/1】 concubine of one's father sai1 zi2 西紙 == N. 〈lit. Western paper; fig.〉 【See also 鹹水 haam4 seoi2, 紙 zi2】 for. currency, for. money sai2 zin2 seot1 洗剪恤 == V.P. 〈恤 seot1 is orig. loan from Eng. set〉 【See also 電髮 din6 faat3, 恤髮 seot1 faat3】 (for a hair-stylist) to wash, cut, and blow-dry (a per.'s hair) ‖ kam4 jat6 ngo5 hai2 sam1 zan3 zin2 faat3, ji6 sap6 man4/1 sai2 zin2 seot1 zaa3, zan1 hai6 hou2 peng4 gaa3 噖日我喺深圳剪髮,二十蚊洗剪恤咋!真係好平㗎! Yesterday I got my hair cut in Shenzhen. It was only twenty dollars to wash, cut, and blow-dry my hair! It's really quite cheap! sai1 zong1 西裝 == N. 〈lit. Western-style bus. suit which was introduced into Ch. from the West; fig.; the style of parting one's hair was orig. borrowed from the West and was assoc. with wearing the Western-style bus. suit, hence this term; o.f.〉 【See also 單吊西 daan1 diu3 sai1, 分界 fan1 gaai3, 留西裝頭 lau4 sai1 zong1 tau4, 老西 lou5 sai1, 西裝骨骨 sai1 zong1 gwat1 gwat1, 頭路 tau4 lou6, 挑頭路 tiu1 tau4 lou6】 man's hairstyle in which the hair is parted, i.e. a comb is used to make a line that divides one's hair into two parts sai1 zong1 gwat1 gwat1 西裝骨骨 == R.F. 〈lit. Western-style bus. suit bone bone; fig.; also said as 一身西裝骨骨 jat1 san1 sai1 zong1 gwat1 gwat1〉 【See also 單吊西 daan1 diu3 sai1, 一身西裝骨骨 jat1 san1 sai1 zong1 gwat1 gwat1, 老西 lou5 sai1, 西裝 sai1 zong1, 西裝友 sai1 zong1 jau5/2】 (for a man) to be all dressed up in a bus. suit and looking sharp, smart, spiffy ‖ sai1 zong1 gwat1 gwat1 di1 jau5/2 m4 sai2 lou4 lik6, m4 sai2 ceot1 hon6, seng4 jat6 co5 hai2 laang5 hei3 ge3 se2 zi6 lau4, daan6 gaan3 zung1 dou1 wui5 ceot1 heoi3 giu3 gai1 西裝骨骨啲友唔使勞力,唔使出汗,成日坐喺冷氣嘅寫字樓,但間中都會出去叫雞 Guys looking spiffy all dressed up in their business suits don't need to do hard physical work. They don't need to sweat. They sit the whole day in their air-conditioned offices, but now and then they still go out to hire hookers ‖ keoi5 sai1 zong1 gwat1 gwat1, zin2 dyun2 zo2 tau4 faat3, jau6 daai3 maai4 ngaan5 geng3/2, seng4 go3 jan4 zan1 hai6 hou2 si1 man4 gaa3 佢西裝骨骨,剪短咗頭髮,又戴𠹺眼鏡,成個人真係好斯文㗎 He was spiffily dressed up in a business suit. He had his hair cut short. He also wore glasses. His whole person really looked quite refined sai1 zong1 jau5/2 西裝友 == N. 〈lit. Western-style bus.-suit friend; fig.; derogatory〉 【See also 單吊西 daan1 diu3 sai1, 友 jau5/2, 老西 lou5 sai1, 西裝 sai1 zong1, 西裝骨骨 sai1 zong1 gwat1 gwat1, 西裝褸 sai1 zong1 lau1】 man who wears a bus. suit sai1 zong1 lau1 西裝褸 == N. M: 件 gin6 【See also 單吊西 daan1 diu3 sai1, 褸 lau1, 老西 lou5 sai1, 西裝 sai1 zong1, 西裝骨骨 sai1 zong1 gwat1 gwat1, 西裝友 sai1 zong1 jau5/2】 suit jacket, i.e. the upper garment of a Western-style suit that is paired with trousers sak1 塞 == N. M: 個 go3 【See also 𣘚 seot1, 枳 zat1, 排水塞 paai4 seoi2 sak1】 stopper, as for a bottle, plug ‖ nei5 jiu3 wan2 faan1 go3 sak1 zat1 faan1 ni1 go3 zeon1 laa3 你要搵番個塞枳番呢個樽喇 You need to find the stopper and plug this bottle up like it was before ◆K.T. M: 個 go3 【See also 噻 sak1, 塞豆窿 sak1 dau6 lung4/1】 great-grandchild, great-grandson ◆V. 【See also 枳 zat1】 ①to stuff, squeeze (sth. into a container, such as a bag, drawer, etc.) ‖ keoi5 sak1 maai4 gei2 gin6 saam1 jap6 go3 gip1 dou6 佢塞𠹺幾件衫入個喼度 She stuffs several dresses into the bag ②to casually place or strew things about ‖ m4 hou2 gam3 ceoi4 bin6/2 sak1 nei5 di1 je5 hai2 ngo5 zoeng1 syu1 toi4/2 dou6 唔好咁隨便塞你啲嘢喺我張書枱度 Don't place your things on my desk so casually like that 【See also 塞住 sak6 zyu6】 ③to stop up, block, obstruct (as a drain) ‖ wu1 zou1 ge3 wun2 dip6/2 jiu3 siu2 sam1 sai2, m4 hou2 sak1 zyu6 tiu4 keoi4 污糟嘅碗碟要小心洗,唔好塞住條渠 Take care when washing the dirty dishes so you don't stop up the drain ◆S.V. 【See also 塞車 sak1 ce1】 to be blocked, obstructed (as with traffic) ‖ cin4 min6 tiu4 lou6 hou2 sak1, ngo5 dei6 jiu3 haang4 dai6 tiu4 lou6 sin1 dak1 laa3 前面條路好塞,我哋要行第條路先得喇 The road up front is blocked, so we need to take some other road in order to get going sak1 噻 == K.T. M: 個 go3 〈also written as 塞 sak1〉 【See also 塞 sak1, 塞豆窿 sak1 dau6 lung4/1】 great-grandchild, great-grandson sak1 ce1 塞車 == S.V. 【See also 塞 sak1, 擠塞 zai1 sak1】 (for a road) to be jammed or congested with traffic ‖ ni1 dou6 jat1 sak1 ce1 zau6 sak1 zo2 loeng5 go3 zung1 tau4 呢度一塞車就塞咗兩個鐘頭 As soon as the traffic became congested here, it then lasted for two hours ‖ hai2 ni1 go3 si4 gaan3 zung1 waan4 si4 si4 dou1 hou2 sak1 ce1 喺呢個時間中環時時都好塞車 Central at this time is always quite jammed with traffic ◆N. traffic jam sak1 dau6 lung4/1 塞豆窿 == N. M: 班 baan1, 個 go3, 條 tiu4 〈lit. to fill up a hole with a bean; fig.; coll.; may imply naughty; also written as 噻豆窿 sak1 dau6 lung4/1, 塞竇窿 sak1 dau6 lung4/1; often derogatory〉 【See also 窿 lung4/1, 細個仔 sai3 go3 zai2, 噻 sak1, 塞 sak1】 ①little kid, small child, youngster ‖ ni1 zoeng1 tou4 waa6/2 hai6 ni1 saam1 go3 sei2 sak1 dau6 lung4/1 waak6 bei3/2 nei5 gaa3 呢張圖畫係呢三個死塞豆窿畫畀你㗎 This picture was painted for you by these three damn little kids ‖ ngo5 zung6 gei3 dak1 siu2 hok6 hok6 jing1 man4/2 daan1 ci4 si4, lou5 si1 deoi3 jat1 baan1 sak1 dau6 lung4/1 gaai2 sik1 jing1 man4/2 alone tung4 lonely ni1 loeng5 go3 ci4 jyu5 ge3 ji3 si1 jau5 fan1 bit6 我仲記得小學學英文單詞時,老師對一班塞豆窿解釋英文ALONE同 LONELY呢兩個詞語嘅意思有分別 I still remember when I was learning single English words in elementary school. The teacher explained to a class of little kids that the meanings of the two English words 'alone' and 'lonely' were different ②〈coll.〉 short per. ‖ ni1 go3 jan4 zi6 sai3 keoi5 san1 jing4 dou1 jing4 ngo5 ni1 ting4/2 sak1 dau6 lung4/1, so2 ji5 ngo5 m4 zung1 ji3 tung4 keoi5 daa2 laam4 kau4, syu1 gang2 ge3 呢個人自細佢身形都贏我呢停塞豆窿,所以我唔鍾意同佢打籃球,輸梗嘅 As for this person from a young age his build is superior to mine. I'm a short guy, so I don't like to play basketball with him. I would lose for sure sak1 zyu6 塞住 == V.P. 【See also 塞 sak1】 to stop up, block, plug (the flow of a liquid, such as water from a drain) ‖ jau5 je5 sak1 zyu6 tiu4 haang1 keoi4 有嘢塞住條坑渠 Some stuff is stopping up the drain ‖ nei5 lau4 bei6 hyut3, jiu3 faai3 di1 sak1 zyu6 bei6 你流鼻血,要快啲塞住鼻 Your nose is bleeding, so hurry up and stop up your nose sam1 參 == N. ①〈lit. 'ginseng' which implies the kidnapped per. is typically rich and so is as valuable as ginseng; fig.〉 【See also 標參 biu1 sam1, 花旗參 faa1 kei4 sam1, 肉參 juk6 sam1, 參竇 sam1 dau6/3】 victim of a kidnapping ②〈s.f.f. 海參 hoi2 sam1〉 【See also 鮑參翅肚 baau1 sam1 ci3 tou5】 sea cucumber, sea slug sam1 忄 sam1 森 sam1 芯 == b.f./char. ►din6 sam1 電芯 ►faa1 sam1 花芯 ►suk1 mai5 sam1 粟米芯 sam1 深 == b.f./char. ►sik6 seoi2 sam1 食水深 ►zi1 sam1 資深 sam1 心 == b.f./char. ►baak6 coek3 coi3 sam1 白灼菜心 ►bei3/2 go3 loeng4 sam1 nei5 dong3 gau2 fai3 畀個良心你當狗肺 ►bei3/2 sam1 gei1 畀心機 ►bui3 sam1 doi6/2 背心袋 sam2 審 == V. 〈also written as 瀋 sam2, 糝 sam2〉 to scatter, sprinkle ‖ sam2 di1 wu4 ziu1 fan2 hai2 tong1 soeng6 bin6 審啲胡椒粉喺湯上便 Sprinkle some ground pepper onto the soup ‖ faa1 sang1 caau2 suk6 hau6 zoi3 sam2 di1 jim4 花生炒熟後再審啲鹽 Sprinkle some salt on the peanuts after they have been well fried sam2 糝 sam2 瀋 sam2 沈 == b.f./char. ►lam4 lam4 sam2 sam2 啉啉沈沈 ►lam4 sam2 啉沈 ►lam4 sam2 je5 啉沈嘢 sam2 嬸 == b.f./char. ►aa3 sam2 阿嬸 ►biu2 sam2 表嬸 ►gaai1 si5 aa3 sam2 街市阿嬸 ►sai3 sam2 細嬸 sam3 滲 sam6 甚 == b.f./char. ►sam6 zi3 mou4 甚至無 sam1 daai6 sam1 sai3 心大心細 == F.E. 〈lit. big heart small heart; fig.〉 to be undecided, indecisive; to hesitate to do sth. ‖ bei3/2 m4 bei3/2 go3 zai2 heoi3 lau4 hok6, ngo5 dou3 ji4 gaa1 dou1 zung6 hai6 sam1 daai6 sam1 sai3 畀唔畀個仔去留學,我到而𠺢都仲係心大心細 Up till now I am still undecided about allowing my son to go abroad to study sam1 dau6/3 參竇 == N. 〈參 'ginseng' implies the kidnapped per. is typically rich and so is as valuable as ginseng; fig.〉 【See also 標參 biu1 sam1, 竇 dau6/3, 花旗參 faa1 kei4 sam1, 肉參 juk6 sam1, 參 sam1】 hideout or secret location where the victim of a kidnapping is held sam1 do1 do1 心多多 == R.F. to waver between two or more choices; to be unable to make up one's mind about two or more choices ‖ nei5 jau6 soeng2 heoi3 gaa1 naa4 daai6 waat6 syut3, jau6 soeng2 heoi3 haa6 wai1 ji4 cim4 seoi2, gam3 sam1 do1 do1 m4 dak1 gaa3 wo3 你又想去加拿大滑雪,又想去夏威夷潛水,咁心多多唔得㗎喎 You want to go skiing in Canada and at the same time you want to go diving in Hawaii, so you've got to make up your mind to do one or the other sam1 dou1 lei4 maai4 心都離𠹺 == F.E. 〈lit. heart departs; fig.; also written as 心都嚟埋 sam1 dou1 lei4 maai4, 心都離埋 sam1 dou1 lei4 maai4 (most com.)〉 【See also 打震 daa2 zan3, 啲啲震 di4 di2 zan3, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 有得震冇得瞓 jau5 dak1 zan3 mou5 dak1 fan3, 手騰腳震 sau2 tang4 goek3 zan3, 揗 tan4, 揗雞 tan4 gai1, 揗揗震 tan4 tan4/2 zan3, 𢚖揗 ti4 tan4】 to tremble with fear ‖ keoi5 zan1 hai6 haak3 dou3/2 go3 sam1 dou1 lei4 maai4 佢真係嚇到個心都離𠹺! He was really scared to the point of trembling with fear sam1 gei1 心機 == N. 【See also 畀心機 bei3/2 sam1 gei1, 好心機 hou2 sam1 gei1, 有心機 jau5 sam1 gei1, 冇心機 mou5 sam1 gei1】 ①effort, labor, attention, interest, care, carefulness ‖ wai6 cit3 gai3 ni1 go3 fong1 on3, keoi5 saai1 zo2 m4 siu2 sam1 gei3 為設計呢個方案,佢徒咗唔少心機 He spent a lot of effort in designing this project ‖ zeoi1 neoi5 zai2 zau6 gam3 lok6 lik6, duk6 syu1 jau6 m4 gin3 nei5 gam3 jau5 sam1 gei1 追女仔就咁落力,讀書又唔見你咁有心機 You are so enthusiastic about finding a girlfriend, but I can't see you paying the same attention to your studies ②mood, interest in doing sth. ‖ keoi5 mou5 mat1 sam1 gei1 heoi3 waan4/2 佢冇乜心機去玩 He's not at all in the mood to go play sam1 gon1 ding3 心肝椗 == N. 〈lit. stem of heart and liver; r.t. so. who is deeply cherished〉 【See also 心肝椗,蜜糖埕 sam1 gon1 ding3, mat6 tong4 cing4, 甜心 tim4 sam1, 拖手仔 to1 sau2 zai2, 拖友 to1 jau5/2】 a per. of whom one is very fond, the apple of one's eye, darling, sweetheart sam1 gon1 ding3, mat6 tong4 cing4 心肝椗,蜜糖埕 == F.E. 〈lit. stem of heart and liver, large earthen jar of honey〉 【See also 心肝椗 sam1 gon1 ding3】 a per. of whom one is very fond, the apple of one's eye sam1 hau2 心口 == N. M: 個 go3 chest of the human body ‖ keoi5 paak3 sam1 hau2 佢拍心口 He hit himself on the chest (to make a promise) ‖ ngo5 gam1 jat6 jau5 sam1 hau2 tung3 我今日有心口痛 Today I have chest pains sam1 hau2 zam1 心口針 == N. M: 個 go3 【See also 心口 sam1 hau2】 brooch, ornament with clasp, as one pinned to the front of one's upper garment sam1 ji3 kaat1 心意咭 == N. M: 張 zoeng1 【See also 電子咭 din6 zi2 kaat1, 賀咭 ho6 kaat1, 咭 kaat1, 問候咭 man6 hau6 kaat1】 greeting card, thank-you card, congratulations card, such as on the occasion of a birthday, wedding, birth of a child, etc. sam1 juk1 juk1 心喐喐 == R.F. 〈lit. heart keeps on moving; also written as 心郁郁 sam1 juk1 juk1; similar to 心思思 sam1 si1 si1〉 【See also 心思思 sam1 si1 si1】 to be taking an interest in so. or sth., taking a fancy to so. or sth.; to be tempted to do sth.; to be lusting after so. or sth. ‖ teng1 gong2 waa6 keoi5 caau2 lau4/2 zaan6 zo2 jat1 daai6 bat1, ngo5 dou1 jau5 di1 sam1 juk1 juk1 聽講話佢炒樓贃咗一大筆,我都有啲心喐喐 Rumors say he earned a good profit by speculating in real estate, so it makes me curious to try it too ‖ go3 haam4 sap1 lou2 jat1 gin3 leng3 neoi5/2 zau6 sam1 juk1 juk1 個鹹濕佬一見靚女就心喐喐 As soon as that dirty old man sees a pretty girl, he then lusts after her sam1 nam2 心諗 == V.P. 【See also 諗 nam2, 個心諗𡁵 go3 sam1 nam2 gan2】 to think to oneself ‖ ngo5 sam1 nam2 nei5 gam3 geng1 zau6 m4 hou2 soeng5 ce1 laa1 我心諗你咁驚就唔好上車啦 I think to myself, "You're so afraid. Then don't get on the bus" sam1 pou5 心抱 == K.T.; N. M: 個 go3 〈phon. var. of 新抱 san1 pou5; also said as 心抱仔 sam1 pou5 zai2〉 【See also 婚姻監禮人 fan1 jan1 gaam1 lai5 jan4, 家嫂 gaa1 sou2, 新郎哥 san1 long4 go1, 新抱 san1 pou5, 孫心抱 syun1 sam1 pou5, 玩心抱 waan4/2 sam1 pou5】 daughter-in-law, i.e. the wife of one's son ‖ can4 taai3/2 ting1 jat6 ceoi2 sam1 pou5 陳太聽日娶心抱 Tomorrow Mrs. Chan gains a daughter-in-law through marriage to her son sam1 pou5 zai2 心抱仔 == K.T. 〈uncom.〉 【See also 心抱 sam1 pou5, 新抱仔 san1 pou5 zai2, 新抱 san1 pou5, 家嫂 gaa1 sou2】 daughter-in-law sam1 seoi2 心水 == N. 〈lit. heart water; fig.〉 【See also 疊𠹺心水 dip6 maai4 sam1 seoi2, 賣飛佛 maai6 fei1 fat6, 啱 … 心水 ngaam1 … sam1 seoi2, 心水清 sam1 seoi2 cing1, 心水貨 sam1 seoi2 fo3, 心水馬 sam1 seoi2 maa5】 ①(a per.'s) idea, thinking, thoughts, opinion, point of view; (one's) cup of tea, first choice, preference, liking, favorite ‖ ngo5 m4 hai6 zi1 dou6/3 keoi5 ge3 sam1 seoi2 我唔係好知道佢嘅心水 I'm not so sure about his thinking ②brains, mind, spirit sam1 seoi2 cing1 心水清 == S.V. 【See also 心水 sam1 seoi2】 to be attentive to or careful about details; to have a clear mind about sth. ‖ keoi5 lin4 nei5 zung1 ji3 sik6 mat1 dou1 lau4 ji3 dou3/2, zan1 hai6 sam1 seoi2 cing1 佢連你鍾意食乜都留意到,真係心水清! He even noticed what you liked to eat, so he is really attentive to details! sam1 seoi2 fo3 心水貨 == N. 【See also 心水 sam1 seoi2】 goods that suit one's tastes or satisfy one's preferences; prods. that meet one's requirements ‖ hai2 ni1 gaan1 pou3 tau4/2 ngo5 si4 si4 dou1 ho2 ji5 maai5 dou3/2 di1 sam1 seoi2 fo3 喺呢間舖頭我時時都可以買到啲心水貨 At this shop I can always buy some goods that meet my requirements sam1 seoi2 maa5 心水馬 == N. M: 隻 zek3 【See also 心水 sam1 seoi2】 the horse that gamblers hope will win in a race ‖ ni1 zek3 hai6 sam1 seoi2 maa5 呢隻係心水馬 This horse is one that gamblers hope will win the race sam1 si1 si1 心思思 == R.F. 〈lit. heart keeps on thinking〉 【See also 心喐喐 sam1 juk1 juk1】 to be longing for, fantasizing about, or wishfully thinking about so. or sth. all the time; to be obsessed with so. or sth.; to be thinking of trying to do sth., have a mind to do sth. ‖ go3 neoi5 zai2 gei2 leng3, m4 gwaai3 dak1 nei5 jat1 gin3 zau6 sam1 si1 si1 laa1 個女仔幾靚,唔怪得你一見就心思思啦 The girl is quite pretty, so it's no wonder you've been dreaming about her ever since you saw her ‖ m4 hou2 seng4 jat6 sam1 si1 si1 nam2 zyu6 heoi3 waan4/2 唔好成日心思思諗住去玩 Don't be obsessed with playing all the time sam1 taam5 心淡 == S.V. ①to be disheartened, disappointed, filled with despair; to lose hope ‖ ging1 gwo3 gam1 ci3 daa2 gik1, keoi5 deoi3 fan1 jan1 ge3 si6 ging1 ji5 hou2 sam1 taam5 經過今次打擊,佢對婚姻嘅事經已好心淡 After this fiasco, he started to feel disheartened about his marriage ②to be disinterested, laid-back ‖ deoi3 jyu1 kyun4 sai3 ge3 je5, ngo5 bat1 lau4/1 dou1 hou2 sam1 taam5 對於權勢嘅嘢,我不留都好心淡 I've always taken a laid-back approach to matters of power and influence sam6 zi3 mou4 甚至無 == CONJ. 〈used as intensive to indicate some less likely or less favorable options or conditions〉 even, even if ‖ nei5 maai5 m4 dou3/2 gam1 jat6 ge3 gei1 piu3 zau6 maai5 ting1 jat6 ge3, sam6 zi3 mou4 hau6 jat6 ge3 dou1 dak1 你買唔到今日嘅機票就買聽日嘅,甚至無後日嘅都得 If you can't buy today's plane tickets, then try tomorrow's or even those for the day after tomorrow will be fine ‖ m4 hou2 waa6 keoi5 sau6 zo2 siu2 siu2 soeng1, sam6 zi3 mou4 cung5 soeng1, caan4 fai3, ngo5 dou1 m4 wui5 lei4 hoi1 keoi5 ge3 唔好話佢受咗少少傷,甚至無重傷、殘廢,我都唔會離開佢嘅 It doesn't matter that he was slightly injured. Even if he had a serious injury or disability I still wouldn't leave him sam1 zi1 tou5 ming4 心知肚明 == F.E. to be well aware of sth.; to fully understand sth.; to know sth. implicitly ‖ dim1 zou6 nei5 sam1 zi1 tou5 ming4, ngo5 mou4 wai6 zoi3 gong2 aa1 點做你心知肚明,我無謂再講吖 You ought to know clearly what you should do, and I'm not going to say anything more about it san1 身 == B.F. r.t. body or main part of an obj. ‖ bok6 san1 faa1 zeon1 薄身花樽 Thin-walled vase ‖ kei5 san1 kam4 企身琴 Upright piano san1 申 san1 娠 san1 伸 san1 辛 == b.f./char. ►jau5 zi6 m4 zoi6, lo2 fu2 lai4 san1 有自唔在,攞苦嚟辛 ►san1 fu2 辛苦 ►san1 fu2 wan2 lai4 zi6 zoi6 sik6 ? ►san1 fu2 wan2 lai4 zi6 zoi6 sik6 辛苦搵嚟自在食 san1 薪 == b.f./char. ►bei3/2 san1 seoi2 畀薪水 ►dai2 san1 底薪 ►sau6 gang2 san1 受梗薪 ►sau6 san1 受薪 san1 紳 == b.f./char. ►taai3 ping4 san1 si6/2 太平紳士 san1 新 == b.f./char. ►baat3 gwaa3 san1 man4 八卦新聞 ►bou1 seoi2 san1 man4 煲水新聞 ►faan1 san1 so1 faa3/2 caan1 ji2 ku1 seon2 翻新梳化餐椅咕𠱸 ►gu2 lou5 dong3 si4 san1 古老當時新 san2 㖘 san2 𠱸 == b.f./char. ►ku1 san2 咕𠱸 san3 呻 == b.f./char. ►san3 hei3 呻氣 san4 神 == N. 〈lit. spirit, god, soul, divine essence; fig.〉 【See also 波神 bo1 san4, 車神 ce1 san4, 廚神 cyu4 san4, 賭神 dou2 san4, 歌神 go1 san4, 學神 hok6 san4, 夜遊神 je6 jau4 san4, 𦣇神 lo1 san4, 舞神 mou5 san4, 手神 sau2 san4, 衰神 seoi1 san4, 食神 sik6 san4, 醒神 sing2 san4, 還神 waan4 san4, 戰神 zin3 san4】 r.t. so. who personifies the essence of the preceding modifier ◆S.V. 【See also 神神哋 san4 san4/2 dei2】 (for an engine, electronic appliance, etc.) to be out of order, go on the blink; to break down, develop trouble ‖ gaa3 ce1 san4 zo2 架車神咗 The automobile has broken down ‖ gaa3 din6 si6 mui5 ci3 san4 hei2 soeng5 lai4 zau6 jat1 zan6 coi2 sik1 jat1 zan6 hak1 baak6 架電視每次神起上嚟就一陣彩色一陣黑白 Every time the TV goes on the blink, the picture shifts between color and black and white san4/2 辰 == b.f./char. ►maa5 san4/2 zek6 馬辰蓆 san4/2 臣 == b.f./char. ►aa1 san4/2 丫臣 ►baa1 maa5 san4/2 zi1 si6/2 巴馬臣芝士 ►faa1 san4/2 花臣 ►gaau2 mat1 faa1 san4/2 攪乜花臣 san4/2 神 == b.f./char. ►jat1 nap1 san4/2 一粒神 ►san4 san4/2 dei2 神神哋 san4 臣 == b.f./char. ►lou5 san4 zi2 老臣子 san4 晨 == b.f./char. ►san4 zou2 晨早 ►san4 zou2 ce2 kei4 晨早扯旗 ►zou2 san4 早晨 san5 腎 == N. 【See also 雞腎 gai1 san6/2】 loin from pig or ox which is eaten as food; gizzard from chicken or duck which is eaten as food ◆S.V. ①(for cert. types of tubers, such as taro, sweet potatoes, white potatoes, lotus, etc., that contain starch and are supposed to become softened after cooking) to be tough or leathery ‖ di1 faan1 syu4/2 gam3 san5, m4 hou2 sik6 aa3 啲蕃薯咁腎,唔好食啊 These sweet potatoes are rather tough, so don't eat them 【See also 𣲷油 nap6 jau4/2】 ②to be tactless, inflexible; to be stupid, silly ‖ laang5 hei3 waai6 zo2 dou1 m4 hoi1 fung1 sin3, nei5 dou1 san5 ge3 冷氣壞咗都唔開風扇,你都腎嘅 The air conditioner had broken down but you still didn't turn on the fan. You are so stupid san5/2 腎 == b.f./char. ►gai1 san5/2 雞腎 san1 baa1 新巴 == N. 〈s.f.f. 新世界第一巴士服務有限公司 san1 sai3 gaai3 dai6 jat1 baa1 si6/2 fuk6 mou6 jau5 haan6 gung1 si1; 巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus〉 【See also 巴 baa1, 巴士 baa1 si6/2, 巴士公司 baa1 si6/2 gung1 si1, 巴士站 baa1 si6/2 zaam6, 九巴 gau2 baa1, 落巴士 lok6 baa1 si6/2, 城巴 sing4 baa1, 上巴士 soeng5 baa1 si6/2, 中巴 zung1 baa1】 ①New World First Bus Service Ltd. Co., which was estd. in 1998 and is one of several private bus. cos. providing bus transportation to the HK. public M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 ②bus operated by New World First Bus Service Ltd. Co. san1 ciu4 新潮 == S.V. 【See also 飛 fei1, 派 paai3/1, 時嘜 si4 maak1, 士嘜 si6 maat1】 to be trendy, stylish, fashionable, in ‖ nei5 zoek3 dak1 gam3 san1 ciu4 heoi3 bin1 aa3 你著得咁新潮去邊啊? Where are you going dressed up in such stylish clothes? ‖ keoi5 cat1 sap6 seoi3 mou5 git3 fan1, daan6 jau6 tung4 neoi5 jau5/2 tung4 geoi1, zan1 hai6 gau3 san1 ciu4 佢七十歲冇結婚,但又同女友同居,真係夠新潮! He is seventy years old and unmarried, but he lives with his girlfriend. How fashionable he is! san1 dei6/2 新地 == N. 〈loan from Eng. sundae〉 【See also 雪糕 syut3 gou1】 sundae, i.e. ice cream served with topping of crushed fruit, syrup, nuts, whipped cream, etc. san1 ding1 新丁 == N. M: 個 go3 〈lit. new per.; also said as 初哥 co1 go1, 新仔 san1 zai2〉 【See also 初哥 co1 go1, 丁 ding1, 學師仔 hok6 si1 zai2, 練習生 lin6 zaap6 saang1, 牛奶仔 ngau4 naai5 zai2, 新血 san1 hyut3, 新仔 san1 zai2】 new recruit (in a co., org., etc.), greenhorn, newcomer, new employee, new member, rookie, novice, new classmate, newbie ‖ gung1 si1 ge3 tung4 si6 deoi3 ngo5 ni1 go3 san1 ding1 dou1 sap6 fan1 haak3 hei3 公司嘅同事對我呢個新丁都十分客氣 My colleagues in the company have all been very kind to a newcomer like me san1 fu2 辛苦 == S.V. to feel suffering; to be difficult to bear, troublesome, painful, really uncomfortable ‖ gam2 mou6 hou2 san1 fu2 感冒好辛苦 Catching a cold really makes one feel uncomfortable ‖ jit6 dou3 hou2 san1 fu2 熱到好辛苦 It's unbearably hot san1 fu2 wan2 lai4 zi6 zoi6 sik6 辛苦搵嚟自在食 == F.E., ID. 【See also 嚟 lai4, 食 sik6, 搵 wan2】 to work hard earning one's money so that one can eat comfortably; since people have worked hard to their earn money, they should enjoy eating the food that has been bought with their money ‖ san1 fu2 wan2 lai4 zi6 zoi6 sik6, m4 hou2 gam3 haan1 laa3 辛苦搵嚟自在食,唔好咁慳喇 As you have worked hard to earn your money, you should enjoy eating the food you have bought with it, so don't be so penny-pinching sang1 甥 == b.f./char. ►ji4 sang1 姨甥 ►ji4 sang1 zai2 姨甥仔 sang1 生 == b.f./char. ►coeng4 sang1 baan2 長生板 ►coeng4 sang1 dim3 長生店 ►faa1 sang1 jau5/2 花生友 ►faa1 sang1 juk6 花生肉 san1 gaa1 身家 == N. 〈lit. body and family; fig.〉 per.'s total property, wealth, possessions ‖ ni1 go3 dei6 caan2 soeng1 san1 gaa1 gwo3 jik1 呢個地產商身家過億 This property developer's wealth exceeds a hundred million (HK.) dollars ‖ keoi5 maai5 dak1 hei2 gam3 gwai3 ge3 lau4/2, san1 gaa1 dou1 jau5 faan1 gam3 soeng6 haa6/2 佢買得起咁貴嘅樓,身家都有番咁上下 He can afford to buy such an expensive flat, so that shows he has a significant level of wealth to match ‖ zoeng1 cong4 tung4 go3 gwai6 zau6 hai6 keoi5 cyun4 fu3 san1 gaa1 張床同個櫃就係佢全副身家 The bed and the cupboard are his only possessions san1 gaai3 新界 == P.W. HK.'s New Territories (N.T.), i.e. its largest geographical region that borders mainland Ch. and which also incl. some outlying islands san1 gaai3 cyun1 uk1 cim3/5 gin3 mat6 新界村屋僭建物 == N. 【See also 僭建 cim3/5 gin3, 僭建物 cim3/5 gin3 mat6, 村屋 cyun1 uk1】 unauthorized bldg. works in N.T. village houses, i.e. village houses located in the N.T. which have had illegal structures added to them, e.g. an enclosed balcony, enclosed rooftop structure, ground floor extension, etc. san1 gaai3 dik1 si6/2 新界的士 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi; also known as 草蜢 cou2 maang5/2 'grasshopper'; also said as 綠的 luk6 dik1; vast majority of HK. taxicabs are Toyota Comfort sedans and are color-coded according to which one of the three main distrs. they operate in: N.T. taxis which went into service in 1976 have green bodies and white roofs and carry passengers within the N.T. and to and from the HK. Intl. Airport and Disneyland which are located on Lantau Island, but they cannot take passengers to the urban areas; urban taxis have red bodies and gray roofs and operate on HK. Island and in Kowloon (and to and from these two distrs.) and can carry passengers to the N.T. and back to the urban areas and to and from HK. Intl. Airport and Disneyland; Lantau Island taxis which began service in 1983 are blue with white roofs and operate only on Lantau Island and to and from HK.Intl. Airport and Disneyland〉 【See also 草蜢 cou2 maang5/2, 大嶼山的士 daai6 jyu4 saan1 dik1 si6/2, 的士 dik1 si6/2, 黑的 hak1 dik1, 香港的士 hoeng1 gong2 dik1 si6/2, 紅的 hung4 dik1, 藍的 laam4 dik1, 綠的 luk6 dik1, 市區的士 si5 keoi1 dik1 si6/2】 N.T. taxi san1 gaai3 jyun4 geoi1 man4 新界原居民 == N. M: 個 go3 【See also 村屋 cyun1 uk1, 丁 ding1, 丁權 ding1 kyun4, 丁屋 ding1 uk1, 丁屋政策 ding1 uk1 zing3 caak3, 鄉議局 hoeng1 ji5 guk6/2, 新界鄉村小型屋宇政策 san1 gaai3 hoeng1 cyun1 siu2 jing4 uk1 jyu5 zing3 caak3】 indigenous inhabitant of the N.T., indigenous male villager in the N.t., i.e. a male resident (women are excluded) of the N.T. over the age of 18 and a descendant through the male line of so. who had inhabited the N.T. in (or before) 1898 (when Br. had begun its 99-year lease on the N.T.); a representative of a rural committee or village must verify that the man is a genuine indigenous villager; such inhabitants are guaranteed special rights to preserve their customs under Article 40 of HK.'s Basic Law ‖ mui5 go3 san1 gaai3 jyun4 geoi1 man4 ge3 naam4 ding1 dou1 jau5 kyun4 lei6 jiu1 kau4 hing1 gin3 ding1 uk1 每個新界原居民嘅男丁都有權利要求興建丁屋 Every indigenous adult male inhabitant of the New Territories has the right to request to build a small house ‖ nei5 si3 haa5 zau2 jap6 san1 gaai3, waa6 jau6 jiu3 jau5 ding1 kyun4, jiu3 jau5 dei6 hei2 uk1, baau1 bei3/2 jan4 daa2 cat6 nei5, deng3 faan1 nei5 ceot1 gau2 lung4, dim2 gaai2 ne1, jan1 wai6 nei5 m4 hai6 san1 gaai3 jyun4 geoi1 man4 lo1 你試吓走入新界,話又要有丁權,要有地起屋,包畀人打𨳍你,掟番你出九龍,點解呢?因為你唔係新界原居民囉! You try to go to the New Territories, and say you want to have the right to build a small house, that you want land to build a house on. I guarantee you'll be fucking beaten up, and thrown back into Kowloon, Why? Because you're not an indigenous male inhabitant of the New Territories! san1 gaai3 siu2 jing4 uk1 jyu5 zing3 caak3 新界小型屋宇政策 == N. 〈lit. small house policy of New Territories; also said as 新界鄉村小型屋宇政策 san1 gaai3 hoeng1 cyun1 siu2 jing4 uk1 jyu5 zing3 caak3 'small house policy of New Territories vilages' but less com.; coll. term is丁屋政策 ding1 uk1 zing3 caak3〉 【See also 村屋 cyun1 uk1, 丁 ding1, 丁權 ding1 kyun4, 丁屋 ding1 uk1, 丁屋政策 ding1 uk1 zing3 caak3, 鄉議局 hoeng1 ji5 guk6/2, 新界原居民 san1 gaai3 jyun4 geoi1 man4, 屋 uk1】 small-house policy which has operated in the N.T. since its promulgation in December 1972 and was orig. intended to help ease the lack of housing; it has recognized the 'ding right' of an indigenous man (women are excluded) over the age of 18 who is descended through the male line from so. who had inhabited a recognized village in the N.T. in (or before) 1898 (when BR. began its 99-year lease of the N.T.) to apply to the govt. once in his lifetime for a plot of land in his village on which to build a small house which is restricted in size to a max. of three stories and 700 sq. ft. per story; Article 40 of HK.'s Basic Law has been interpreted as guaranteeing this right san1 gam1 saan1 新金山 == P.W. 〈lit. new golden mountain; fig.; in former times contrasted with 金山 gam1 saan1 'San Francisco, California, U.S.A., or the Americas (i.e. both North and South Am.)', and 舊金山 gau6 gam1 saan1 'lit. old golden mountain, i.e. San Francisco'; in 1851 the discovery of gold in Bendigo, Victoria, Australia set off the Victorian gold rush which attracted many Cantonese speakers〉 【See also 金山 gam1 saan1】 Melbourne, or Australia, to which Ch. people from GD. immigrated in the mid-19th cent. after gold was discovered there right after the California gold rush of the 1840s san1 gei2 身紀 == N. 〈also written as 娠紀 san1 gei2, 身己 san1 gei2〉 【See also 漚仔婆 au3 zai2 po4/2, 大肚 daai6 tou5, 有餡 jau5 haam6/2, 有身己 jau5 san1 gei2, 有咗 jau5 zo2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 有咗肚 jau5 zo2 tou5, 佗仔 to4 zai2】 pregnancy ‖ keoi5 ging1 ji5 jau5 zo2 saam1 go3 jyut6 ge3 san1 gei2 佢經已有咗三個月嘅身紀 She's already three months along in her pregnancy san1 gei3 新記 == N. 〈coll.〉 【See also 記 gei3】 HK. branch office of Xinhua News Agency 新華新聞社 san1 waa4 san1 man4 se5 'New Ch. News Agency' san4 ging1 神經 == S.V. 【See also 黐線 ci1 sin3, 大懵 daai6 mung5/2, 大泡和 daai6 paau1 wo4, 癲 din1, 癲癲廢廢 din1 din1 fai3 fai3, 發瘋 faat3 fung1, 發神經 faat3 san4 ging1, 懵閉閉 mung5/2 bai3 bai3, 矇查查 mung4 caa4 caa4, 懵到上心口 mung5/2 dou3 soeng5 sam1 hau2, 懵懵哋 mung5/2 mung5/2 dei2, 懵盛盛 mung5/2 sing6 sing6】 to be insane, out of one's mind, crazy, muddleheaded ‖ nei5 jau5 di1 san4 ging1 你有啲神經 You are slightly crazy ‖ keoi5 bei2 bo1 si6/2 caau2 zo2 mou5 gei2 noi6/2 zau6 san4 ging1 zo2 佢俾波士炒咗冇幾耐就神經咗 He went crazy not long after he was fired by the boss sang1 ming6 mou5 tik1 tu1 生命冇 ==TAKE TWO F.E. 〈lit. life has no take two; TAKE TWO tik1 tu1 is loan from Eng. take two which is a phrase orig. from filmmaking jargon〉 【See also 餐士 caan1 si6/2】 there's no second chance in life ‖ nei5 hai2 ni1 dou6 gwo3 maa5 lou6 jiu3 tak6 bit6 siu2 sam1, gei3 zyu6 sang1 ming6 mou5 tik1 tu1 你喺呢度過馬路要特別小心,記住生命冇TAKE TWO! You must be especially careful crossing the road here. Remember there's no second chance in life! san4 gou1 san4 daai6 神高神大 == F.E. big and tall ‖ keoi5 gam3 san4 gou4 san4 daai6, dim2 gaai2 m4 heoi3 daa2 laam4 kau4 佢咁神高神大,點解唔去打籃球? He is so big and tall. Why doesn't he go play basketball? san3 hei3 呻氣 == V.O. 【See also 咕咕聲 gu4 gu2 seng1, 吟噚 ngam4 cam4, 吟吟噚噚 ngam4 ngam4 cam4 cam4, 詐型 zaa3 jing4】 to grumble, complain, whine, mumble about sth. ‖ nei5 m4 zung1 ji3 ge3 jan4 dou1 zau2 saai3 laa1, nei5 zung6 san3 hei3 di1 mat1 je5 aa3 你唔鍾意嘅人都走晒啦,你仲呻氣啲乜嘢啊? All of those people you dislike have left already, so what are you still grumbling about? san1 hyut3 新血 == N. 〈lit. new blood; fig.〉 【See also 初哥 co1 go1, 牛奶仔 ngau4 naai5 zai2, 新丁 san1 ding1, 新仔 san1 zai2】 fresh blood, i.e. a new recruit, new worker, rookie, new replacement, novice ‖ ging2 deoi6/2 ge3 jat1 pai1 san1 hyut3, hou2 jau5 cim4 zat1 警隊嘅一批新血,好有潛質 As for the group of new recruits in the police force, they demonstrate much potential san5 jan4 腎人 == N. 〈derogatory〉 【See also 阿福 aa3 fuk1, 𨳍頭 cat6 tau4, 蠢仔 ceon2 zai2, 蠢豬 ceon2 zyu1, 福頭 fuk1 tau4, 𨳊頭 gau1 tau4, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3, 羊牯 joeng4 gu2, 碌蔗 luk1 ze3, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯仔 syu4 zai2, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1, 豬嘜 zyu1 mak1】 a fool, idiot, jerk, imbecile san4 jau6 hai6 keoi5 gwai2 jau6 hai6 keoi5 神又係佢鬼又係佢 == F.E. 〈lit. he is the god as well as the devil; fig.〉 【See also 兩頭蛇 loeng5 tau4 se4】 r.t. a two-faced per., i.e. so. who is dishonest, unfaithful, and unreliable and says contradictory things ‖ keoi5 dong1 min6/2 zaan3 ngo5, bui3 hau6 jau6 heoi3 dung2 si6 zoeng2 dou6 coeng3 seoi1 ngo5, san4 jau6 hai6 keoi5 gwai2 jau6 hai6 keoi5 佢當面讚我,背後又去董事長度唱衰我,神又係佢鬼又係佢! He praised me to my face but behind my back he went to the managing director and badmouthed me. What a two-faced person he is! san1 jau5 si2 身有屎 == F.E. 〈lit. there is shit on one's body; fig.〉 【See also 周身蟻 zau1 san1 ngai5, 周身屎 zau1 san1 si2】 having personal affairs that could cause embarrassment, trouble, or distress if made public; having a skeleton in one's closet; acknowledging one's guilt ‖ ngo5 dei6 jat1 gong2 dou3 cyun1 gung1 si1 gwai6 tung2 dai2 keoi5 zau6 zik1 haak1 zyun2 waa6 tai4, hang2 ding6 hai6 san1 jau5 si2 laa1 我哋一講到穿公司櫃桶底佢就即刻轉話題,肯定係身有屎啦 He switched to another topic as soon as we started talking about embezzling money from our company, so I'm sure he must have a skeleton in his closet san4 je5 神嘢 == N. sth. that is faulty or broken down, such as a machine ‖ nei5 gaa3 san4 je5 zung6 jung6 dak1 me1 你架神嘢仲用得咩? Are your broken-down gadgets still usable? ‖ saai1 gam3 do1 cin4/2 maai5 zo2 bou6 san4 je5, zan1 hai6 gik1 sei2 ngo5 徒咁多錢買咗部神嘢,真係激死我! I spent so much money but bought a faulty machine, so it really pisses me off! san1 ji6 on1 新義安 == N. 【See also 大佬 daai6 lou2, 公司 gung1 si1, 黑幫 hak1 bong1, 老黑 lou5 hak1, 黑社會 hak1 se5 wui6/2,三合會 saam1 hap6 wui6/2, 十四K sap6 sei3 kei1, 社團 se5 tyun4, 和安樂 wo4 on1 lok6, 和勝和 wo4 sing3 wo4】 Sun Yee On, which is the name of one of HK.'s major triad societies; its members trace their origin to Chiu Chow (Chaozhou); holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ ging1 fong1 gwo3 heoi3 do1 ci3 sing4 gung1 paai3 ngo6 dai2 sam3 jap6 hak1 bong1 san1 ji6 on1 sau2 zaap6 faan6 zeoi6 zing3 geoi3 警方過去多次成功派臥底滲入黑幫新義安蒐集犯罪證據 Several times in the past the police have successfully sent undercover policemen to infiltrate the Sun Yee On triad society to collect criminal evidence san1 kei4 si6/2 新奇士 == N., ATTR. 〈loan from Eng. Sunkist which was formed from 'sunkissed'; also pronounced as 新奇士 san1 kei4 si6〉 【See also 金山橙 gam1 saan1 caang4/2, 新奇士橙 san1 kei4 si6/2 caang4/2】 Sunkist, i.e. the brand name of oranges imported into HK. from U.S.A. san1 kei4 si6/2 caang4/2 新奇士橙 == N. M: 個 go3 〈新奇士 san1 kei4 si6/2 is loan from Eng. Sunkist which was formed from 'sunkissed'; also pronounced as 新奇士橙 san1 kei4 si6 caang4/2〉 【See also 橙 caang4/2, 金山橙 gam1 saan1 caang4/2, 新奇士 san1 kei4 si6/2】 Sunkist oranges, i.e. the brand imported into HK. from the U.S.A. san1 lai4 san1 zyu1 juk6 新嚟新豬肉 == F.E. 〈lit. new arrival new pork; fig.〉 【See also 新女 san1 neoi5/2, 新仔 san1 zai2】 said by so. to bully or trick a newcomer, e.g. a new classmate, new recruit, into doing sth. ‖ ngo5 dei6 hoi1 wui6/2 leon4 lau4/2 zou6 gei3 luk6 ge3, nei5 san1 lai4 san1 zyu1 juk6, gam1 ci3 nei5 zou6 laa1 我哋開會輪流做記錄嘅,你新嚟新豬肉,今次你做啦 When we hold meetings we take turns taking the minutes, so as you are a new member, you do it this time san4 lau4 神樓 == N. M: 間 gaan1 trad. hall in which one worships one's ancestors san1 lik6 nin4 新曆年 == N. ①New Year's Day according to the solar calendar ②solar calendar, i.e. Gregorian calendar, and used in contrast to Ch. lunar calendar ‖ ngo5 ge3 saang1 jat6 hai6 nin4 jaa6 baat3, on3 san1 lik6 nin4 gai3, hai6 jat1 jyut6 jaa6 saam1 hou6 我嘅生日係年廿八,按新曆年計,係一月廿三號 My birthday is on the 28th day of the last lunar month, but according to the solar calendar, it is January 23 san1 long4 go1 新郎哥 == N. M: 個 go3 【See also 大妗 daai6 kam5/2, 大妗姐 daai6 kam5/2 ze2, 戥穿石 dang6 cyun1 sek6, 婚姻監禮人 fan1 jan1 gaam1 lai5 jan4, 心抱 sam1 pou5】 bridegroom, groom san1 maa5 新馬 == N. 〈lit. new horse; fig.〉 【See also 馬 maa5, 馬仔 maa5 zai2, 收𡃁 sau1 leng1, 收馬 sau1 maa5, 踢馬 tek3 maa5】 newly-arrived subordinate; a newly-recruited rank-and-file member of a gang or triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. san1 man4 zi2 新聞紙 == N. M: 份 fan6, 張 zoeng1 〈o.f.; uncom.〉 newspaper san1 neoi5/2 新女 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 初哥 co1 go1, 牛奶仔 ngau4 naai5 zai2, 新丁 san1 ding1, 新血 san1 hyut3, 新嚟新豬肉 san1 lai4 san1 zyu1 juk6, 新仔 san1 zai2】 new female recruit, greenhorn, novice, or beginner who is a woman ‖ ngo5 hei1 mong6 gaan1 song1 naa4 faai3 di1 jau5 do1 di1 san1 neoi5/2 gaan2 lo1 我希望間桑拿快啲有多啲新女揀囉 I hope the sauna soon gets some more new girl recruits to choose from san4 neoi5/2 神女 == N. M: 件 gin6, 條 tiu4 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 邪骨女 ce4 gwat1 neoi5/2, 菜 coi3, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 肉金 juk6 gam1, 撈女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 馬 maa5, 擘髀 maak3 bei2, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 銀雞 ngan4 gai1, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1, 指壓女 zi2 aat3 neoi5/2】 whore, hooker, prostitute san1 nin4 ho6 kaat1 新年賀咭 == N. M: 張 zoeng1 〈咭 kaat1 is loan from Eng. card; also pronounced as san1 nin4 ho6 kat1; also written and pronounced as 新年賀卡 san1 nin4 ho6 kaat1 with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 電子咭 din6 zi2 kaat1, 賀 ho6, 賀咭 ho6 kaat1, 賀年咭 ho6 nin4 kaat1, 咭 kaat1】 New Year's card san1 nin4 tau4/2 新年頭 == N. 【See also 新正頭 san1 zing1 tau4/2】 Ch. New Year season which by trad. lasts for two weeks starting from the 1st day until the 15th day of the first lunar month ‖ hoeng2 hoeng1 haa6/2, san1 nin4 tau4/2 do1 sou3 dou1 m4 zou6 je5 gaa3 laa3 响鄉下,新年頭多數都唔做嘢㗎喇 In the countryside in general no work is done during the Chinese New Year season san1 paai4 新牌 == ATTR. 〈lit. new license〉 【See also 車牌 ce1 paai4, 行車證 haang4 ce1 zing3, 考車牌 haau2 ce1 paai4, 學車牌 hok6 ce1 paai4, 牌 paai4, P牌 pi1 paai4, P牌仔 pi1 paai4 zai2, 新牌仔 san1 paai4 zai2, 揸車牌 zaa1 ce1 paai4】 newly qualified or licensed (to drive a motor vehicle) ‖ keoi5 hai6 san1 paai4 si1 gei1 佢係新牌司機 He is a newly qualified driver of a motor vehicle san1 paai4 zai2 新牌仔 == N. M: 個 go3 〈lit. new license boy〉 【See also 車牌 ce1 paai4, 行車證 haang4 ce1 zing3, 考車牌 haau2 ce1 paai4, 學車牌 hok6 ce1 paai4, 牌 paai4, P牌 pi1 paai4, P牌仔 pi1 paai4 zai2, 新牌 san1 paai4, 揸車牌 zaa1 ce1 paai4, 仔 zai2】 newly-qualified young male driver, male per. who has recently gotten a driving license or qualified to drive a motor vehicle, such as a car, goods vehicle, truck, motorcycle, etc. ‖ keoi5 hai6 go3 san1 paai4 zai2, m4 ceot1 kei4 soeng2 maai5 gaa3 ce1 佢係個新牌仔,唔出奇想買架車 He's a newly qualified young driver, so it's not surprising he wants to buy a car ‖ ni1 go3 san1 paai4 zai2 zau2 heoi3 maai5 gaa3 jyut6 je5 ce1, zaa1 m4 zaa1 dak1 dim6 gaa3 呢個新牌仔走去買架越野車,揸唔揸得𠶧㗎? This new young male driver went to buy an off-road vehicle, but can he really manage to drive it? san4 po4 神婆 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 witch san1 pou5 新抱 == K.T.; N. M: 個 go3 〈phon. var. of 心抱 sam1 pou5; also said as 新抱仔 san1 pou5 zai2; also written and pronounced as 新婦 san1 pou5 with change in pron. of std. Cantonese 婦 fu5〉 【See also 家嫂 gaa1 sou2, 心抱 sam1 pou5, 新抱仔 san1 pou5 zai2, 孫心抱 syun1 sam1 pou5, 侄抱 zat6 pou5】 daughter-in-law, wife of one's son san1 pou5 zai2 新抱仔 == K.T. 〈more com. than 心抱仔 sam1 pou5 zai2; also written as 新婦仔 san1 pou5 zai2 with change in pron. of std. Cantonese 婦 fu5〉 【See also 新抱 san1 pou5, 心抱 sam1 pou5, 家嫂 gaa1 sou2】 daughter-in-law san4 saa1 神砂 == N. 〈coll.; also written as 神沙 san4 saa1〉 【See also 大餅 daai6 beng2, 大銀 daai6 ngan4/2, COIN kon1, 銀仔 ngan4/2 zai2, 散銀 saan2 ngan4/2, 碎銀 seoi3 ngan4/2】 small change in coins, loose change; collective term for three HK. coins that have very small value and are brass-colored, i.e., 一毫子 jat1 hou4 zi2 or 一毫 jat1 hou4 'ten cents', 兩毫子 loeng5 hou4 zi2 or 兩毫 loeng5 hou4 or 二毫子 ji6 hou4 zi2 or 二毫 ji6 hou4 'twenty cents', and 五毫子 ng5 hou4 zi2 or 五毫 ng5 hou4 'fifty cents' ‖ cyun4 bou6 dou1 hai6 jat1 hou4, loeng5 hou4 ge3 san4 saa1, nei5 jiu3 maai4 ngo5 go2 fan6 全部都係一毫、兩毫嘅神砂,你要𠹺我嗰份 All of these are just ten-cent or twenty-cent coins, so you can take them if you want as I don't want them san1 saa1 si6/2 新沙士 == N. 〈lit. new SARS; coll.; 沙士 saa1 si6/2 is loan from Eng. SARS which is the acronym for Severe Acute Respiratory Syndrome; in std. Ch. s.a. 中東呼吸綜合症 zung1 dung1 fu1 kap1 zung1 hap6 zing3 or 莫士 mok6 si6〉 【See also 沙士 saa1 si6/2】 another name for Middle East Respiratory Syndrome, or MERS, i.e. the respiratory infection caused by a coronavirus that first emerged in 2012 and has been traced to the respiratory tracts of camels in Saudi Arabia, with dromedary (one-humped) camels having the highest rates of infection; also known as camel flu san4 sam1 神心 == S.V. ①to be devout (in religious belief) ‖ keoi5 sai3 go3 go2 zan6 si4 seon3 fat6 gaau3, bat1 lau4/1 hou2 san4 sam1 佢細個嗰陣時信佛教,不留好神心 He became a Buddhist when he was a child and has always been very devout in his beliefs ②to be sincere, devout, earnest, kind ‖ waa4, gam3 san4 sam1, zyun1 dang1 lai4 taam3 ngo5 嘩,咁神心,專登嚟探我! Wow, you are so sincere to come and pay me a special visit! san4 san4/2 dei2 神神哋 == R.F. 〈also written as 神神地 san4 san4/2 dei6/2〉 【See also 黐線 ci1 sin3, 發神經 faat3 san4 ging1, 神 san4, 神經 san4 ging1】 ①having some abnormal mechanical problems ‖ go3 sau1 jam1 gei1 jau6 jau5 di1 san4 san4/2 dei2 個收音機又有啲神神哋 The radio is on the blink again 【See also 神經 san4 ging1, 神神化化 san4 san4 faa3 faa3】 ②(for a per.) to be rather insane, somewhat crazy ‖ go2 go3 jan4 san4 san4/2 dei2, m4 hou2 haang4 maai4 heoi3 嗰個人神神哋,唔好行𠹺去 That person seems somewhat crazy, so don't get close to him san4 san4 faa3 faa3 神神化化 == R.F. 【See also 出奇 ceot1 kei4, 古靈精怪 gu2 ling4 zing1 gwaai3, 鬼五馬六 gwai2 ng5 maa5 luk6, 騎呢 ke4 le4, 騎呢怪 ke4 le4 gwaai3, 奇 kei4, 嘺𠺫 keu4 leu1, 橋𠮩 kiu4 liu1, 𠮩𠹌 liu1 lang1, 神神哋 san4 san4/2 dei2】 to be weird, strange, unusual, unpredictable and odd in one's behavior, not quite right in one's mind; to be funny, ridiculous ‖ ni1 tiu4 jau5/2 gong2 je5 san4 san4 faa3 faa3 gam2 呢條友講嘢神神化化噉 This chap tends to say some weird things san4 san4 ging1 ging1 神神經經 == R.F. 【See also 發神經 faat3 san4 ging1, 神經 san4 ging1, 神神哋 san4 san4/2 dei2】 somewhat insane ‖ go2 go3 jan4 san4 san4 ging1 ging1, m4 hou2 haang4 maai4 heoi3 嗰個人神神經經,唔好行𠹺去 That person seems somewhat crazy, so don't get close to him san1 seoi2 san1 hon6 身水身汗 == F.E. 〈lit. body water body sweat〉 dripping with sweat, soaked with sweat, with sweat all over one's body ‖ jat1 coeng4 bo1 tek3 jyun4, go3 go3 dou1 san1 seoi2 san1 hon6 一場波踢完,個個都身水身汗 After the soccer game had finished, everyone was soaked with sweat san1 si2 haang1 新屎坑 == ID. 〈lit. a new public toilet; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 三日香 saam1 jat6 hoeng 'three days of being fragrant'; second part also said as 都有三日香 dou1 jau5 saam1 jat6 hoeng1 'it has all of three days of being fragrant'; a new public toilet may still have a rel. pleasant smell in its first three days of use but turns smelly thereafter; such a short period of pleasantness is assoc. with sth. that is popular at the very beg. but fades into obscurity shortly afterwards〉 new thing which holds great interest for so. for a while, but then it is put aside and forgotten; an enthusiasm for sth. that does not last; for sth. to be all the rage for a while but then soon forgotten ‖ keoi5 maai5 zo2 fu3 wai4 kei4/2, jat6 jat6 jiu3 jan4 tung4 keoi5 zuk3/1, tai2 lai4 dou1 hai6 san1 si2 haang1 ze1 佢買咗副圍棋,日日要人同佢捉,睇嚟都係新屎坑啫 He bought a Go set and asks people to play with him everyday, but it appears to be no more than an enthusiasm that will quickly fade away san1 sin1 gwan2 jit6 laat6 新鮮滾熱辣 == F.E. ①〈lit. fresh and boiling hot; also said as 新鮮熱辣 san1 sin1 jit6 laat6〉 【See also 滾熱辣 gwan2 jit6 laat6】 (for food) to be fresh and piping hot ‖ jyu4 gwo2 nei5 soeng2 kip1 zyu6 pun4 coi3 san1 sin1 gwan2 jit6 laat6, zau6 jiu3 jung6 ni1 go3 din6 ci4 lou4 laa1 如果你想喼住盆菜新鮮滾熱辣,就要用呢個電磁爐啦! If you want to keep the pot of food fresh and piping hot, then you need to use this induction cooker! ②〈fig.; ext. meaning〉 【See also 新鮮滾熱辣新聞 san1 sin1 gwan2 jit6 laat6 san1 man4】 (for a per., news, info., matter, etc.) to be fresh and new ‖ keoi5 hai6 ngaam1 ngaam1 syun2 ceot1 ge3 hoeng1 gong2 siu2 ze2, san1 sin1 gwan2 jit6 laat6, bin1 go3 m4 sik1 aa3 佢係啱啱選出嘅香港小姐,新鮮滾熱辣,邊個唔識啊? She is the newly-crowned Miss Hong Kong. Since she is so fresh and new you can't find anyone who doesn't know about her san1 sin1 gwan2 jit6 laat6 san1 man4 新鮮滾熱辣新聞 == N. M: 條 tiu4 〈lit. fresh and hot news; fig.〉 【See also 滾熱辣 gwan2 jit6 laat6, 新鮮滾熱辣 san1 sin1 gwan2 jit6 laat6, 貪新鮮 taam1 san1 sin1】 the freshest and latest news ‖ ni1 tiu4 san1 sin1 gwan2 jit6 laat6 san1 man4, daai6 gaa1 dim2 tai2 呢條新鮮滾熱辣新聞,大家點睇? As for this freshest and latest piece of news, how does everybody see it? san4 sin1 tou5 神仙肚 == N. 〈lit. immortal's stomach; fig.〉 【See also 鐵腳馬眼神仙肚 tit3 goek3 maa5 ngaan5 san4 sin1 tou5, 肚 tou5】 stomach that easily adapts to a variable eating pattern by having meals at irregular times or even skipping meals ‖ zou6 lou5 gei3 ge3, go3 go3 dou1 hai6 san4 sin1 tou5, jat1 caan1 m4 sik6 hou2 zing3 soeng4 ge2 做老記嘅,個個都係神仙肚,一餐唔食好正常嘅 Anyone who is a reporter has flexible eating habits, so it's quite normal to skip a meal san4 toi4/2 神枱 == N. 〈also pronounced as san4 toi4; also written as 神台 san4 toi4/2〉 【See also 神枱桔 san1 toi4 gat1, 神枱貓屎 san4 toi4 maau1 si2】 trad. Budd. altar made of wood and comprising upper and lower sections; incense burner, image of 觀音 gun1 jam1 Guan Yin 'the Goddess of Mercy', and var. other things are placed on it san4 toi4 gat1 神枱桔 == ID. 〈lit. a tangerine (small mandarin orange) on the altar; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 陰乾 jam1 gon1 'dark and dry'; the longer the tangerine stays on the altar, the more dried out and shriveled up it becomes; also said as 神前桔,陰乾 san4 cin4 gat1, jam1 gon1; also written as 神台 san4 toi4 gat1, 神檯桔 san4 toi4 gat1; also written and pronounced as 神台橘 san4 toi4 gwat1, 神枱橘 san4 toi4 gwat1; either the first or second part can be said independently without the other part〉 【See also 陰乾 jam1 gon1】 for sth. to go out of existence gradually; the longer sth., such as money, is kept, the smaller it becomes; the older one gets, the thinner one becomes ◆N. 〈fig.; the deeply wrinkled face of an old per. is likened to a tangerine which has been placed on an altar as an offering and left there till it has become completely dried out and shriveled up〉 a wizened elderly per. san4 toi4 maau1 si2 神枱貓屎 == ID., N. 〈lit. cat's shit on the altar; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 神憎鬼厭 san4 zang1 gwai2 jim3 'hated by the immortals and shunned by the ghosts'; either the first or second part can be said independently without the other; also written as 神台貓屎 san4 toi4 maau1 si2, 神檯貓屎 san4 toi4 maau1 si2〉 【See also 神枱 san4 toi4/2, 神憎鬼厭 san4 zang1 gwai2 jim3, 犯眾怒 faan6 zung3 nou6, 犯眾憎 faan6 zung3 zang1】 so. who is hated by everyone, or who is regarded as disgusting, outrageous, and unwelcome by everyone ‖ ni1 tiu4 jau5/2 gong2 can1 je5 dou1 ceot1 hau2 soeng1 jan4 ge3, ji4 gaa1 hou2 ci5 san4 toi4 maau1 si2 gam2 呢條友講嚫嘢都出口傷人嘅,而𠺢好似神台貓屎噉 Every time when this chap speaks, he makes offensive remarks, and that's why he has now become a person who is hated by everybody san1 zaat3 新扎 == ATTR. 〈also written as 新紥 san1 zaat3, 新紮 san1 zaat3〉 ①newly popular (entertainer) ‖ san1 zaat3 go1 sau2 新扎歌手 Singer who has newly achieved popularity 【See also 搏扎 bok3 zaat3, 伙記仔 fo2 gei3 zai2, 後生 hau6 saang1, 醫生仔 ji1 sang1 zai2, 馬仔 maa5 zai2, 新扎師兄 san1 zaat3 si1 hing1, 扎 zaat3, 扎職 zaat3 zik1】 ②jnr. (employee), r.t. so. who is just starting out in his career; newly promoted in one's job ‖ san1 zaat3 dik1 si6/2 si1 gei1 m4 do1 sik1 lou6 新扎的士司機唔多識路 Not many taxi drivers just starting out know the roads well san1 zaat3 si1 hing1 新扎師兄 == N. 〈also written as 新紮師兄 san1 zaat3 si1 hing1〉 【See also 阿蛇 aa3 se4, 搏扎 bok3 zaat3, 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 老散 lou5 saan2, 老雜 lou5 zaap6/2, 散仔 saan2 zai2, 新扎 san1 zaat3, 皇氣 wong4 hei3, 扎 zaat3, 卒仔 zeot1 zai2, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 ①jnr. policeman who has recently joined the police force; newly promoted policeman ‖ san1 zaat3 si1 hing1 wan6 jap6 zung1 hok6 zou6 ngo6 dai2, sau1/2 zaap6 haau6 noi6 hak1 hok6 saang1 ge3 faan6 zeoi6 zing3 geoi3 新扎師兄混入中學做臥底,搜集校內黑學生嘅犯罪證據 A junior policeman joined a secondary school as an undercover agent with the aim of collecting evidence on the activities of students involved in gangs 【See also 無線電視翡翠台 mou4 sin3 din6 si6 fei2 ceoi3 toi4】 ②name of a TV drama series that was transl. into Eng. as 'Police Cadet' and broadcast on TVB Jade channel in the mid 1980s in HK.; it was later turned into a movie ③newly-selected leader of a triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. san1 zai2 新仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also said as 初哥 co1 go1, 新丁 san1 ding1〉 【See also 初哥 co1 go1, 牛奶仔 ngau4 naai5 zai2, 新丁 san1 ding1, 新血 san1 hyut3, 新嚟新豬肉 san1 lai4 san1 zyu1 juk6, 新女 san1 neoi5/2】 new recruit, greenhorn, novice, beginner san4 zang1 gwai2 jim3 神憎鬼厭 == ID. 〈lit. hated by the immortals and shunned by the ghosts; fig.; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 神枱貓屎 san4 toi4 maau1 si2 'cat's shit on the altar'; either the first or second part can be said independently without the other〉 【See also 犯衆怒 faan6 zung3 nou6, 犯衆憎 faan6 zung3 zang1, 乞人憎 hat1 jan4 zang1, 神枱 san4 toi4/2, 神枱貓屎 san4 toi4 maau1 si2, 憎 zang1】 making people feel disgusted, being hated by everyone ‖ gaak3 lei4 di1 jan4 hai2 zing3 zau2 long4/2 siu1 ji1, gaau2 dou3 zau1 wai4 gam3 m4 wai6 saang1, zan1 hai6 san4 zang1 gwai2 jim3 隔籬啲人喺正走廊燒衣,攪到周圍咁唔衞生,真係神憎鬼厭 The people next door burn paper clothes and money for a dead person (so as to send them to him in the afterlife) in the main corridor, making the surroundings so unhygienic, and it really makes people feel disgusted ‖ koeng4 zik1 gam1 hai2 hoeng1 gong2 ging1 ji5 hai6 jat1 joeng6 san4 zang1 gwai2 jim3 ge3 je5 強積金喺香港經已係一樣神憎鬼厭嘅嘢 In Hong Kong the Mandatory Provident Fund is already a thing that makes people feel disgusted san1 zi2 身子 == N. one's body ‖ tin1 jat1 dung3 san1 zi2 zau6 m4 syu1 fuk6 天一凍身子就唔舒服 As soon as it turns cold, my body aches san4 zi6 bin1 神字邊 == N. 〈also said as 禮字邊 lai5 zi6 bin1〉 【See also 禮衣邊 lai5 ji1 bin1】 'god' radical which occurs on the left side of a Ch. char., i.e. var. 礻 of 示 si6 'show' which has five strokes, the 113th radical in Ch. chars. san1 zing1 tau4/2 新正頭 == N. first month of Ch. New Year; Ch. New Year ‖ aa3 maa1 waa6 san1 zing1 tau4/2 mai5 lyun6 gam3 gong2 je5 阿媽話新正頭咪亂咁講嘢 Mom says not to talk recklessly during the first month of the Chinese New Year ‖ san1 zing1 tau4/2 dak6 bit6 do1 mou5 si1 biu2 jin2 新正頭特別多舞獅表演 There are especially more lion dance performances in the first month of the Chinese New Year san4 zou2 晨早 == N. 【See also 早晨 zou2 san4】 ①early in the morning ‖ nei5 san4 gam3 zou2 giu3 seng2 ngo5 zou6 mat1 你晨咁早叫醒我做乜? Why did you wake me up so early in the morning? ②a long time ago ‖ ngo5 san4 zou2 gaau2 dim6 saai3 laa1 我晨早攪𠶧晒啦 I completely finished it a long time ago san4 zou2 ce2 kei4 晨早扯旗 == N. 〈coll.〉 【See also 扯旗 ce2 kei4, 朝早扯旗 ziu1 zou2 ce2 kei4】 morning wood, morning glory, i.e. for the penis to have an erection upon waking in the morning; also known as nocturnal penile tumescence ‖ naam4 jan4/2 san4 zou2 ce2 kei4 hai6 hou2 zing3 soeng4 gaa3 男人晨早扯旗係好正常㗎 Morning wood is quite normal for a man san4 zyu2 paai4/2 神主牌 == N. spirit tablet usu. placed on an altar in memory of one's deceased family members and ancestors sap1 濕 == S.V. 〈lit. to be wet〉 to be damp ‖ nei5 di1 saam1 zung6 hou2 sap1 你啲衫仲好濕 Your clothes are still quite damp ◆V. ①to reward, grant, bestow ‖ lou5 sai3 sap1 zo2 keoi5 jat1 bat1 老細濕咗佢一筆 The boss rewarded him with a sum of money ②〈sl.〉 to beat, hit, smash ‖ keoi5 bei2 jan4 sap1 zo2 jat1 caan1 佢俾人濕咗一餐 He got a good beating sap1 溼 sap1 澀 sap6 拾 == b.f./char. ►zap1 sap6 執拾 sap6 十 == b.f./char. ►baat3 jyut6 sap6 ng5 八月十五 ►cat1 lou5 baat3 sap6 七老八十 ►daai6 haam3 sap6 大喊十 ►daa2 seng2 sap6 ji6 fan1 zing1 san4 打醒十二分精神 sap1 caai4 濕柴 == N. M: 張 zoeng1 ①〈lit. wet firewood which won't burn and so is not of much use; fig.; coll.〉 【See also 廿皮 jaa6 pei4】 banknotes of small denominations, such as $10 or $20 ‖ san1 soeng6 dak1 gei2 zoeng1 sap1 caai4, m4 gau3 daap3 dik1 si6/2 身上得幾張濕柴,唔夠搭的士 I only have a few $10 bills on me, so it won't be enough to take a taxi M: 條 tiu4 ②useless per. sap1 fo3 濕貨 == N. perishable goods, such as fresh or frozen fish, meat, vegs., and fresh flowers sold in wet mkts. of HK. ‖ sap1 fo3 taan1 wai6/2 濕貨攤位 A stall specializing in perishable goods sap1 fo3 gaai1 si5 濕貨街市 == N. M: 個 go3, 處 syu3 〈lit. wet goods st. mkt.; also said as 街市 gaai1 si5 '(lit.) st. mkt.' (more com.), 公衆街市 gung1 zung3 gaai1 si5 'public st. mkt.'; gnl. r.t. retail food mkts. in built-up areas with concentrated pops.〉 【See also 街市 gaai1 si5, 街市阿伯 gaai1 si5 aa3 baak3, 街市阿嬸 gaai1 si5 aa3 sam2, 街市阿叔 gaai1 si5 aa3 suk1, 街市熟食檔 gaai1 si5 suk6 sik6 dong3, 行街市 haang4 gaai1 si5, 賣魚佬 maai6 jyu4 lou2, 年宵花市 nin4 siu1 faa1 si5, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 wet mkt., mkt. place, i.e. an indoor mkt. where fresh fruits and vegs., freshly-butchered meat, live fish, poultry, etc. are sold; household goods, daily necessiies, etc. may also be for sale in separate sections sap6 go3 十個 == N. 〈lit. ten; sl.〉 【See also 一個 jat1 go3】 one hundred thousand (HK.) dollars ‖ keoi5 gau6 ce1 maai6 bei3/2 ngo5 sap6 go3 佢舊車賣畀我十個 He sold his old car to me for one hundred thousand (HK.) dollars sap6 hou6 bo1 十號波 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; r.t. the tropical cyclone warning signal which was physically hoisted at signal stations located around HK.'s harbor in former times; HK.'s system of tropical cyclone warning signals comprises five levels of 1, 3, 8, 9, and 10 which correspond to the increasing intensity of the tropical cyclone's wind speeds; coll.; fml. exp. is 十號颶風信號 sap6 hou6 geoi6 fung1 seon3 hou6 'num. ten hurricane signal'; also said as 十號風球 sap6 hou6 fung1 kau4〉 【See also 波 bo1, 掛波 gwaa3 bo1, 十號風球 sap6 hou6 fung1 kau4】 num. ten signal, i.e. typhoon (hurricane) signal num. ten, r.t. the tropical cyclone warning signal issued by the HK. Observatory that hurricane force winds are blowing in HK. waters, wind speeds may exceed 130 mph. (220 kph.), and the eye of the typhoon may be passing directly over HK. ‖ zou6 siu1 fong4, ging2 caat3 sap6 hou6 bo1 dou1 jiu3 faan2/1 gung1 做消防、警察十號波都要返工 Firefighters and police officers must still go to work when the typhoon signal number ten is issued sap6 hou6 fung1 kau4 十號風球 == N. 〈r.t. the tropical cyclone warning signal which was physically hoisted at signal stations located around HK.'s harbor in former times (the last such station was located on Cheung Chau Island and was closed down in 2001); HK.'s system of tropical cyclone warning signals comprises five levels of 1, 3, 8, 9, and 10 which correspond to the increasing intensity of the tropical cyclone's wind speeds; coll.; fml. exp. is 十號颶風信號 sap6 hou6 geoi6 fung1 seon3 hou6 'num. ten hurricane signal'; also said as 十號波 sap6 hou6 bo1〉 【See also 掛風球 gwaa3 fung1 kau4, 十號波 sap6 hou6 bo1】 num. ten signal, i.e. typhoon (hurricane) signal num. ten, r.t. the tropical cyclone warning signal issued by the HK. Observatory that hurricane force winds are blowing in HK. waters, wind speeds may exceed 130 mph. (220 kph.), and the eye of the typhoon may be passing directly over HK. ‖ mou4 leon6 gwaa3 zo2 sap6 hou6 fung1 kau4, zou6 siu1 fong4, ging2 caat3 dou1 jiu3 faan2/1 gung1 無論掛咗十號風球,做消防、警察都要返工 Firefighters and police officers must still go to work no matter if the typhoon signal number ten has been issued sap1 jit6 濕熱 == S.V. 【See also 濕滯 sap1 zai6】 to have indigestion; to cause indigestion ‖ ngo5 ni1 leon4 sik6 m4 lok6 je5, ho2 nang4 jau5 di1 sap1 jit6 我呢輪食唔落嘢,可能有啲濕熱 These days I can't eat much, so probably I have some sort of indigestion ‖ lai6 zi1 hou2 sap1 jit6, m4 hou2 sik6 gam3 do1 荔枝好濕熱,唔好食咁多 Lychee can cause indigestion, so don't eat so much of them sap6 man4/1 daai6 beng2 十蚊大餅 == N. 【See also 大餅 daai6 beng2, 大銀 daai6 ngan4/2, 一蚊大餅 jat1 man4/1 daai6 beng2, 兩蚊大餅 loeng5 man4/1 daai6 beng2, 蚊 man4/1, 五蚊大餅 ng5 man4/1 daai6 beng2, 銀仔 ngan4/2 zai2】 HK. ten-dollar coin sap6 man6 gau2 m4 jing3 十問九唔應 == F.E. 〈lit. ask ten not respond to nine; lit.〉 not responding to questions asked by others, remaining silent and ignoring so.'s questions ‖ jau5 di1 gei3 ze2 man6 keoi5 jau5 gwaan1 ni1 gin6 si6 ge3 zaak3 jam6 man6 tai4, daan6 keoi5 sap6 man6 gau2 m4 jing3 有啲記者問佢有關呢件事嘅責任問題,但佢十問九唔應 Some reporters asked him questions in regard to responsibility for this matter, but he didn't respond to them and remained silent ‖ go2 di1 si6 jing3 zan1 hai6 gau3 cyun3, sap6 man6 gau2 m4 jing3, baan6 teng1 m4 dou3, ngo5 dang2 zo2 ji6 sap6 fan1 zung1 gam3 soeng6 haa6/2 zung6 jiu3 saam1 ceoi1 sei3 cing2 sin1 jau5 jat1 bui1 jit6 caa4 嗰啲侍應真係夠串,十問九唔應,扮廳唔到,我等咗二十分鐘咁上下仲要三催四請先有一杯熱茶 Those waiters are really quite arrogant, not responding to questions and pretending they can't hear you. I had waited approximately twenty minutes and had to coax and plead with them before I could have a cup of hot tea sap1 nam6 nam6 濕淰淰 == R.F., S.V. 【See also 濕𣲷𣲷 sap1 nap6 nap6】 (usu. r.t. a place) to be undesirably wet or damp ‖ jat1 dou3 ceon1 tin1, zau1 wai4 dou1 sap1 nam6 nam6 gam2 一到春天,周圍都濕淰淰噉 As soon as spring comes, everywhere seems to become so damp sap1 nap6 nap6 濕𣲷𣲷 == R.F., S.v. 【See also 濕淰淰 sap1 nam6 nam6】 (usu. r.t. things) to be undesirably wet ‖ gin6 saam1 sap1 nap6 nap6 gam2, faai3 di1 wun6 zo2 keoi5 件衫濕𣲷𣲷噉,快啲換咗佢 Your shirt is so soaking wet, so hurry up and change it sap6 nin4 m4 fung4 jat1 jeon6 十年唔逢一閏 == F.E. 〈lit. not to encounter a leap year in ten years; fig.; can be said to advise so. not to miss a rare opportunity to do sth.; also said as 十年難逢一閏 sap6 nin4 naan4 fung4 jat1 jeon6 but less com.; also written as 十年唔逢一潤 sap6 nin4 m4 fung4 jat1 jeon6〉 【See also 雞屙尿 gai1 o1 niu6, 冇幾何 mou5 gei2 ho4/2】 once in a blue moon, a rare occurrence, a chance of a lifetime ‖ lou5 gung1 deoi3 zou6 oi3 hou2 ci5 mou5 mat1 hing3 ceoi3 laa3, jat1 nin4 dak1 jat1 leong5 ci3 sam6 zi3 sap6 nin4 m4 fung4 jat1 jeon6 老公對做愛好似冇乜興趣喇,一年得一兩次甚至十年唔逢一閏 My husband seems to have no interest in having sex anymore. It's once or twice a year or even once in a blue moon sap1 ping4 濕平 == V. 〈loan from Eng. shopping; also said as 行街 haang4 gaai1, 行公司 haang4 gung1 si1, 買嘢 maai5 je5; also pronounced as sop1 ping4 with change in pron. of std. Cantonese 濕 sap1; also written and pronounced as SHOPPING sop1 ping4〉 【See also 鳩嗚 gau1 wu1, 行街 haang4 gaai1, 行公司 haang4 gung1 si1, 買嘢 maai5 je5, SHOPPING sop1 ping4, 齋行唔買 zaai1 haang4 m4 maai5】 to shop, buy things; to go shopping ‖ heoi3 jat6 bun2 zeoi3 hou2 zau6 hai6 heoi3 sap1 ping4 去日本最好就係去濕平 The best thing to do when traveling in Japan is to go shopping ‖ ngo5 hou2 zung1 ji3 tung4 di1 pang4 jau5 jat1 cai4 haang4 gaai1 sap1 ping4 我好鍾意同啲朋友一齊行街濕平 I quite like to shop together with some friends ◆N. shopping sap6 pok3 十扑 == V. 〈loan from Eng. support〉 to support ‖ keoi5 waa6 wui5 sap6 pok3 ngo5, daan6 mou5 gong2 cing1 co2 dim2 joeng6/2 sap6 pok3 佢話會十扑我,但冇講清楚點樣十扑 He said he would support me, but didn't say clearly how that would do it sap6 saam1 dim2 十三點 == S.V. 〈lit. thirteen dot, thirteen o'clock; r.t. name of the eccentric young woman char. in a HK. comic-book popular in the late 1960s〉 (mostly r.t. adolescent girls) to be cheerful, foolish, naive, outspoken, eccentric, flirtatious ‖ nei5 neoi5 pang4 jau5 hou2 sap6 saam1 dim2, nei5 dim2 jan2 dak1 zyu6 aa3 你女朋友好十三點,你點忍得住啊? Your girlfriend is so eccentric. How can you put up with her? sap1 sap1 seoi3 濕濕碎 == R.F. 【See also 濕濕碎碎 sap1 sap1 seoi3 seoi3, 濕碎 sap1 seoi3, 濕碎嘢 sap1 seoi3 je5, 碎濕濕 seoi3 sap1 sap1, 小菜一碟 siu2 coi3 jat1 dip6/2, 雜碎 zaap6 seoi3】 ①to be trivial, unimportant, sundry, odds and ends (of things) ‖ zap1 toi4/2 sai2 wun2 ni1 di1 sap1 sap1 seoi3 je5, tung1 soeng4 dou1 hai6 ngo5 zou6 gaa3 laa1 執枱洗碗呢啲濕濕碎嘢,通常都係我做㗎啦 The trivial things like tidying up the table and washing the dishes are usually done by me ‖ dak1 haan4 zap1 haa5 gwai6 tung2 leoi5 min6 di1 sap1 sap1 seoi3 je5 得閒執吓櫃桶裏面啲濕濕碎嘢 When you are free, tidy up those odds and ends of things in the drawer ②to be easy, effortless ‖ gam1 jat6 ngaam1 ngaam1 ceot1 loeng4, ceng2 nei5 sik6 faan6 hou2 sap1 sap1 seoi3 ze1 今日啱啱出糧,請你食飯好濕濕碎啫 Today I just got paid, so there's no problem for me to treat you to a meal ‖ keoi5 hai6 sou3 hok6 bok3 si6, gaai2 nei5 ni1 tiu4 tai4 muk6 hou2 sap1 sap1 seoi3 zi1 maa3 佢係數學博士,解你呢條題目好濕濕碎之嘛 He has a Ph.D. in mathematics, so it should be easy for him to solve this question you have raised sap1 sap1 seoi3 seoi3 濕濕碎碎 == R.F. 【See also 濕濕碎 sap1 sap1 seoi3, 濕碎 sap1 seoi3, 濕碎嘢 sap1 seoi3 je5, 碎濕濕 seoi3 sap1 sap1, 雜碎 zaap6 seoi3】 to be petty, trivial, misc., sundry, odds and ends (of things) ‖ nei5 jau5 gam3 do1 sap1 sap1 seoi3 seoi3 ge3 je5, ngo5 dim2 nang4 gau3 bong1 dou3 nei5 aa3 你有咁多濕濕碎碎嘅嘢,我點能夠幫到你啊? You have so many trivial matters, how could I be able to help you? sap6 sei3 kei1 十四 ==K N. 〈also known as 孖吉 maa1 gat1, 十四 sap6 sei3, 條四 tiu4/2 sei3〉 【See also 大佬 daai6 lou2, 公司 gung1 si1, 黑幫 hak1 bong1, 老黑 lou5 hak1, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 孖吉 maa1 gat1, 三合會 saam1 hap6 wui6/2, 新義安 san1 ji6 on1, 十四仔 sap6 sei3 zai2, 收𡃁 sau1 leng1, 收馬 sau1 maa5, 社團 se5 tyun4, 條四 tiu4/2 sei3, 和安樂 wo4 on1 lok6, 和勝和 wo4 sing3 wo4】 14K triad society which is reputed to be one of the largest and most important in HK.; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. sap6 sei3 zai2 十四仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. 14 guy; coll.〉 【See also 孖吉 maa1 gat1, 十四K sap6 sei3 kei1 tiu4/2 sei3, 條四 tiu4/2 sei3】 a member of the 十四K sap6 sei3 kei1 '14K' triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. sap1 seoi3 濕碎 == S.V. 【See also 濕碎嘢 sap1 seoi3 je5, 濕濕碎碎 sap1 sap1 seoi3 seoi3, 濕濕碎 sap1 sap1 seoi3, 雜碎 zaap6 seoi3】 to be easy, effortless, no problem to do sth. ‖ gam1 jat6 ngaam1 ngaam1 ceot1 loeng4, ceng2 nei5 sik6 faan6 hou2 sap1 seoi3 ze1 今日啱啱出糧,請你食飯好濕碎啫 Today I just got paid, so there's no problem for me to treat you ‖ keoi5 hai6 sou3 hok6 bok3 si6, gaai2 nei5 ni1 tiu4 tai4 muk6 hou2 sap1 seoi3 zi1 maa3 佢係數學博士,解你呢條題目好濕碎之嘛 He has a Ph.D. in mathematics, so it should be easy for him to solve this question you have raised sap1 seoi2 gai1 濕水雞 == N. M: 隻 zek3 〈lit. wet water chicken; fig.; also said as 濕水雞仔 sap1 seoi2 gai1 zai2, 水雞 seoi2 gai1〉 【See also 水雞 seoi2 gai1】 so. who has become soaking wet, completely drenched, such as from sweating or the rain ‖ kam4 maan5 ngo5 dou1 mou5 hoi1 laang5 hei3 aa3, gam1 ziu1 loeng5 go3 zai2 zau6 seng4 zek3 sap1 seoi2 gai1 gam2 噖晚我都冇開冷氣啊,今朝兩個仔就成隻濕水雞噉 Last night I didn't turn on the air conditioning, so then this morning my two sons were soaking wet sap1 seoi2 gau2 soeng5 ngon6 濕水狗上岸 == F.E. 〈lit. a wet dog goes ashore (and immediately shakes off the water); fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 亂揈 lyun6/2 fing6 'recklessly shakes (it) off'; in Cantonese water symbolizes money, so the dog's action of shaking off water can be likened to extravagant spending; first part is usu. said on its own without the second part; second part also written as 亂捹 lyun6/2 fing6〉 【See also 大花筒 daai6 faa1 tung4, 大頭鬼 daai6 tau4 gwai2, 揈 fing6, 洗腳唔抹腳 sai2 goek3 m4 maat3 goek3】 to spend money extravagantly, to be a spendthrift, a big spender ‖ keoi5 maai5 zo2 luk6 hap6 coi2 zung3 zo2 tau4 zoeng2, so2 ji5 jat1 ceot1 gaai1 zau6 sap1 seoi2 gau2 soeng5 ngon6 gam2 佢買咗六合彩中咗頭獎,所以一出街就濕水狗上岸噉 He bought a Mark Six (lottery) ticket and won the top jackpot, so that's why every time he goes out, he spends money so extravagantly sap1 seoi3 je5 濕碎嘢 == N. 【See also 嘢 je5, 垃雜 laap6 zaap6, 啉沈嘢 lam4 sam2 je5, 濕濕碎 sap1 sap1 seoi3, 濕濕碎碎 sap1 sap1 seoi3 seoi3, 濕碎 sap1 seoi3, 濕星嘢 sap1 sing1 je5, 碎濕濕 seoi3 sap1 sap1, 雜崩𠹌 zaap6 bang1 lang1, 雜碎 zaap6 seoi3】 sundry things, misc. things, odds and ends of things ‖ zap1 toi4/2 sai2 wun2 ni1 di1 sap1 seoi3 je5, tung1 soeng4 dou1 hai6 ngo5 zou6 gaa3 laa1 執枱洗碗呢啲濕碎嘢,通常都係我做㗎啦 Sundry things like tidying up the table and washing the dishes are usually done by me ‖ dak1 haan4 zap1 haa5 gwai6 tung2 leoi5 min6 di1 sap1 seoi3 je5 得閒執吓櫃桶裏面啲濕碎嘢 When you are free, tidy up those odds and ends of things in the drawer ‖ bun1 uk1 jiu3 zou6 hou2 do1 di1 sap1 seoi3 je5 搬屋要做好多啲濕碎嘢 When you move house you have lots of miscellaneous things to take care of sap1 seoi2 paau3 zoeng6/2 濕水炮仗 == N. 〈lit. soaking wet firecracker; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 冇個響 mou5 go3 hoeng2 'there's not a sound'; wet firecrackers are unlikely to explode, so people who are unlikely to lose their tempers or get angry are seen as resembling them〉 【See also 好頸 hou2 geng2, 炮仗頸 paau3 zoeng6/2 geng2】 per. with a calm, even temperament who does not get angry even when provoked; so. who doesn't lose his or her temper sap1 sing1 je5 濕星嘢 == N. 〈also said as 濕濕星星 sap1 sap1 sing1 sing1, 濕星 sap1 sing1, 濕星星 sap1 sing1 sing1〉 【See also 垃雜 laap6 zaap6, 啉沈嘢 lam4 sam2 je5, 濕碎嘢 sap1 seoi3 je5, 雜崩𠹌 zaap6 bang1 lang1, 雜碎 zaap6 seoi3】 odds and ends of things, bits and pieces of things ‖ ngo5 bun1 uk1 si4 wui5 dam2 saai3 ni1 di1 sap1 sing1 je5 我搬屋時會抌晒呢啲濕星嘢 When I move house I'll throw out all these odds and ends of things sap6 sing4 sap6 十成十 == ADV. 【See also 十足十 sap6 zuk1 sap6】 completely, hundred percent, exactly, fully, all, totally ‖ nei5 sap6 sing4 sap6 bei2 jan4 ngaak1 zo2 laa3 你十成十俾人呃咗喇 You have been completely tricked by somebody sap6 waak6 dou1 mei6 jau5 jat1 pit3 十畫都未有一撇 == ID. 〈lit. there is not even one left-falling stroke in a ten-stroke char.〉 r.t. sth. that has just begun, so there is still a long way to go before success can be achieved; practically nothing has been done sap1 zai6 濕滯 == S.V. ①to be troublesome, problematic ‖ ni1 daan1 saang1 ji3 gei2 sap1 zai6 呢單生意幾濕滯 This business deal is quite troublesome 【See also 濕熱 sap1 jit6】 ②to have indigestion; to cause indigestion ‖ ngo5 ni1 leon4 sik6 m4 lok6 je5, ho2 nang4 jau5 di1 sap1 zai6 我呢輪食唔落嘢,可能有啲濕滯 These days I can't eat much, so probably I have some sort of indigestion ‖ lai6 zi1 hou2 sap1 zai6, m4 hou2 sik6 gam3 do1 荔枝好濕滯,唔好食咁多 Lychee can cause indigestion, so don't eat so much of them sap6 zi6 ce1 十字車 == N. M: 架 gaa3 〈lit. vehicle with cross which r.t. Red Cross; coll.; also said as 白車 baak6 ce1; in std. Ch. 救傷車 gau3 soeng1 ce1 and 救護車 gau3 wu6 ce1〉 【See also 白車 baak6 ce1】 ambulance sap6 zi6 co4/2 十字鋤 == N. M: 枝 zi1 pick, pickax, mattock sap6 zi6 gaa3/2 十字架 == N. M: 粒 nap1 〈lit. a cross; sl.〉 【See also 白瓜子 baak6 gwaa1 zi2, 架 gaa3/2, 綠豆仔 luk6 dau6 zai2, 迷姦水 mai4 gaan1 seoi2】 r.t. Triazolam, Rohypnol, or Flunitrazepam (these are equivalent terms), i.e. tranquilizers which are classified as soft but illegal drugs in HK. under the Dangerous Drugs Ordinance; may be r.t. as a date-rape drug sap6 zuk1 sap6 十足十 == ADV. 〈lit. ten enough ten; fig.; also said as 似十足 ci5 sap6 zuk1, 似足 ci5 zuk1〉 【See also 似樣 ci5 joeng6/2 似足 ci5 zuk1, 十成十 sap6 sing4 sap6, 十足十 … 噉 sap6 zuk1 sap6 … gam2】 (to resemble, look like) hundred percent, exactly, fully, all, totally, completely ‖ go2 deoi3 maa1 zai2 ci5 dou3 sap6 zuk1 sap6 嗰對孖仔似到十足十 Those twin boys look exactly alike sap6 zuk1 sap6 … gam2 十足十 … 噉 == CONS. 〈噉 gam2 can be omitted〉 【See also 似足 ci5 zuk1, 十足十 sap6 zuk1 sap6】 to be exactly like, completely like ‖ go2 go3 neoi5 jan4/2 sap6 zuk1 sap6 ming1 sing1 gam2 嗰個女人十足十明星噉 That woman looks exactly like a movie star sat1 虱 == N. M: 隻 zek3 〈coll.; also written as 蝨 sat1〉 【See also 狗虱 gau2 sat1, 木虱 muk6 sat1, 虱乸 sat naa2】 bug, flea, louse sat1 蝨 == b.f./char. ►aa3 bang1 ngaau5 gau2 sat1 阿崩咬狗蝨 ►saang1 jyu4/2 zi6 tong4 sat1 生魚治塘蝨 sat1 膝 == b.f./char. ►bei3/2, sat1 tau4 deoi3 soeng6 zau6 hai6 bei2 畀!膝頭對上就係髀! ►sat1 tau4 膝頭 ►sat1 tau4 go1 膝頭𠹭 ►sat1 tau4 goi3 膝頭蓋 sat1 室 == b.f./char. ►bing1 sat1 冰室 ►caan1 sat1 餐室 ►gap1 zing3 sat1 急症室 ►song1 naa4 juk6 sat1 桑拿浴室 sat1 失 == b.f./char. ►dak1 sat1 jan4 得失人 ►dong6 sat1 lou6 蕩失路 ►fong1 sat1 sat1 慌失失 ►sat1 daa2 失打 sat6 實 == S.V. ①to be strongly built, robust ‖ keoi5 zau1 san1 di1 gei1 juk6 hou2 sat6 佢周身啲肌肉好實 His whole body is strong-muscled ②to be rigid, firm ‖ di1 faa1 sang1 gam3 sat6, lou5 jan4 gaa1 dim2 sik6 aa3 啲花生咁實,老人家點食啊? These peanuts are so hard, how can the old folks eat them? ‖ hung4 muk6 gaa1 si1 hai6 lou5 tou2 di1, bat1 gwo3 hou2 sat6 紅木傢俬係老土啲,不過好實 Rosewood furniture is a bit old fashioned, but it is quite solid and sturdy ◆ADV. 【See also 定 ding6, 梗 gang2】 surely, for sure, definitely ‖ gam1 jat6 sat6 lok6 jyu5 ge3 今日實落雨嘅 Today it will rain for sure ‖ jat1 waa6 jiu3 ceot1 cin4/2 keoi5 sat6 m4 hang2 heoi3 一話要出錢佢實唔肯去 As soon as he is asked to pay the money, he will definitely be unwilling to go ‖ nei5 sat6 sik1 jung6 din6 seoi2 bou1 laa1 你實識用電水煲啦! You surely must know how to use an electric kettle! ◆CMP. 〈follows V.〉 ind. action of V. is continuous, in progress, ongoing ‖ tai2 sat6 keoi5, m4 hou2 bei3/2 keoi5 zau2 睇實佢,唔好畀佢走 Keep your eyes on him, and don't let him get away sat1 daa2 失打 == N. 〈loan from Eng. shutter; coll.〉 shutter of a camera sat1 fan1 失婚 == V. 【See also 同佢離婚 tung4 keoi5 lei4 fan1】 to get divorced ‖ keoi5 mou5 gei2 noi6/2 zau6 sat1 fan1 佢冇幾耐就失婚 It was not very long that she got divorced ◆ATTR. be divorced ‖ keoi5 hai6 go3 sap1 fan1 fu5 jan4 佢係個失婚婦人 She is a divorced woman sat1 gaang1 失更 == V.O. for a police officer to skip his or her duty which is regarded as a serious breach of police discipline ‖ sat1 gaang1 jat1 ci3 jau6 mei6 zi3 yu1 wui5 caau2 jau4/2 ge2 失更一次又未至於會炒魷嘅 For a police officer to skip duty one time will probably not result in him or her being sacked sat1 geng1 mou4 san4 失驚無神 == F.E. 〈lit. lose fear no spirit; fig.〉 【See also 無端端 mou4 dyun1 dyun1, 無啦啦 mou4 laa1 laa1, 話都冇咁快 waa6 dou1 mou5 gam3 faai3】 suddenly, without any warning ‖ nei5 sat1 geng1 mou4 san4 gam3 daai6 giu3 jat1 seng1, soeng2 haak3 sei2 jan4 me1 你失驚無神咁大叫一聲,想嚇死人咩? You suddenly let out a yell, so are you trying to scare somebody to death? sat6 gwak6 gwak6 實𡃈𡃈 == R.F. 〈also written as 實 sat6 gwak6 gwak6〉 【See also 硬𡃈𡃈 ngaang6 gwak6 gwak6, 死實𡃈𡃈 sei2 sat6 gwak6 gwak6】 to be very hard and stiff ‖ di1 ngau4 juk6 ngaam1 ngaam1 jau4 syut3 gwai6 lo2 ceot1 lai4, sat6 gwak6 gwak6 gam2 dim2 cit3 aa3 啲牛肉啱啱由雪櫃攞出嚟,實𡃈𡃈噉點切啊? The beef was just taken out from the fridge and is frozen so hard, how can we cut it? sat6 kiu1 實 ==Q N. M: 個 go3 〈loan from Eng. security; also said as 石Q sek6 kiu1〉 【See also 保安 bou2 on1, 保安佬 bou2 on1 lou2, 保安仔 bou2 on1 zai2, 看更 hon1 gaang1, 看更佬 hon1 gaang1 lou2, 石Q sek6 kiu1, 護衛員 wu6 wai6 jyun4】 a security guard ‖ hai6 loeng5 go3 sat6 kiu1 zuk3/1 dou3/2 go3 caak6/2 gaa3 係兩個實Q捉到個賊㗎 It was two security guards who caught the thief sat1 lai5 失禮 == S.V. to be disgraceful ‖ keoi5 kam4 jat6 jam2 dou3 zeoi3 saai3, zan1 hai6 sat1 lai5 sei2 jan4 佢噖日飲到醉晒,真係失禮死人 He got completely drunk yesterday, and it was really disgraceful ◆F.E. 〈used as pol. self-deprecating remark〉 I should be blamed; I must apologize ‖ zau2 bok6 coi3 mei4, sat1 lai5, sat1 lai5 酒薄菜微,失禮,失禮 I could only provide you with such weak wine and poor dishes, so I must apologize (as said by the host of a meal to the guests) ‖ ngo5 zau6 si3 haa5 gong2 gei2 geoi3, syun3 hai6 paau1 zyun1 jan5 juk6, sat1 lai5 saai3 我就試吓講幾句,算係拋磚引玉,失禮晒 I will just try to say a few words, and while these are crude remarks, yet maybe they can draw forth better ones. I must apologize in advance for my awkwardness sat1 naa2 虱乸 == N. M: 隻 zek3 〈coll.; also written as 蝨乸 sat1 naa2〉 【See also 雞螆 gai1 zi1, 夠虱 gau2 sat1, 老虎頭上叮虱乸 lou5 fu2 tau4 soeng6 deng1 sat1 naa2, 龍虱 lung4 sat1, 木虱 muk6 sat1, 虱乸膥 sat1 naa2 ceon1】 louse, lice, Phthiraptera sat1 naa2 ceon1 虱乸膥 == N. M: 隻 zek3 〈may imply naughty; also written as 虱乸春 sat1 naa2 ceon1, 蝨乸春sat1 naa2 ceon1, 蝨乸膥 sat1 naa2 ceon1〉 【See also 雞膥 gai1 ceon1, 虱乸 sat1 naa2】 nit, nits i.e. egg(s) produced by lice attached to and feeding on the body of a host sat1 naa2 dou1 jiu3 daam1 gaa1 虱乸都要擔枷 == F.E. 〈lit. even lice must wear the cangue (i.e. the large wooden collar which a per. was forced to wear as punishment in Ch. in former times); fig.〉 【See also 虱乸 sat1 naa2】 everyone in the group, regardless of his or her position, shares the blame and deserves punishment sat6 ngaa4 sat6 ci2 實牙實齒 == F.E. surely, definitely, as a matter of fact ‖ keoi5 sat6 ngaa4 sat6 ci2 waa6 ngo5 zi1, gam1 maan5/1 jat1 ding6 ceot1 zik6 wui6 ji5 佢實牙實齒話我知,今晚一定出席會議 He definitely told me that he would certainly attend this meeting. ‖ ngo5 dei6 sat6 ngaa4 sat6 ci2 gong2 hou2 saai3, nei5 m4 hou2 faan2 hau2 aa3 我哋實牙實齒講好晒,你唔好反口啊! As a matter of fact, we agreed about it, so you can't go back on your promise to do it! sat1 sat1 fong1 失失慌 == R.F. 【See also 慌失失 fong1 sat1 sat1】 to feel jittery, flustered, nervous, frantic ‖ nei5 sat1 sat1 fong1 heoi3 bin1 aa3 你失失慌去邊啊? Where are you going in such a flustered state? ‖ m4 zi1 dim2 gaai2 ni1 gei2 jat6 ngo5 gok3 dak1 hou2 sat1 sat1 fong1 唔知點解呢幾日我覺得好失失慌 I don't know why I have been feeling really jittery for these several days sat1 si4 gaap3 maan6 失匙夾萬 == ID. 〈lit. a safe for which the key is lost; fig.〉 【See also 夾萬 gaap3 maan6, 鐵夾萬 tit3 gaap3 maan6】 r.t. a rich man's son who has no power or money of his own, i.e. although the son was born into a rich family, yet he himself has no money because his father will not give him any ‖ keoi5 lou5 dau6 san1 gaa1 gwo3 jik1, bat1 gwo3 ceot1 meng4/2 gu1 hon4, so2 ji5 keoi5 zaam6 si4 zung6 hai6 sat1 si4 gaap3 maan6 佢老豆身家過億,不過出名孤寒,所以佢暫時仲係失匙夾萬 His father is worth over a hundred million (HK.) dollars, but he is famous for his stinginess, and so that's why for the time being his son has no money of his own sat1 tai4 失蹄 == V.O. 〈lit. for ox or horse to fall down or become unbalanced because it stands unsteadily on its hooves; fig.〉 to fail or slip up in an endeavor ‖ jan4 jau5 co3 sau2, maa5 jau5 sat1 tai4 人有錯手,馬有失蹄 A man makes mistakes, a horse stumbles; everyone makes mistakes; to err is human sat1 tau4 膝頭 == N. M: 個 go3 〈also said as 膝頭𠹭 sat1 tau4 go1〉 【See also 膝頭𠹭 sat1 tau4 go1】 knee of the human body sat1 tau4 go1 膝頭𠹭 == N. M: 個 go3 ①〈also said as 膝頭 sat1 tau4; also written as 膝頭哥 sat1 tau4 go1〉 【See also 膝頭 sat1 tau4】 knee of the human body 【See also 菠蘿蓋 bo1 lo4 goi3, 膝頭蓋 sat1 tau4 goi3】 ②kneecap, i.e. patella which is the moveable bone that protects the knee joint sat1 tau4 goi3 膝頭蓋 == N. M: 個 go3 【See also 菠蘿蓋 bo1 lo4 goi3, 膝頭𠹭 sat1 tau4 go1】 kneecap, i.e. patella which is the moveable bone that protects the knee joint sat1 wan4 失魂 == S.V. 〈lit. with one's soul lost; fig.〉 ①to be absent-minded, distracted, unable to concentrate; to feel lost, out of sorts, not quite oneself ‖ m4 zi1 dim2 gaai2 ni1 paai4/2 gam3 sat1 wan4, seng4 jat6 zou6 co3 di1 je5 唔知點解呢排咁失魂,成日做錯啲嘢 I don't know why I'm being so absent-minded so that I am always making mistakes ②to be hysterical, distraught ‖ gam3 sat1 wan4 gam2 zou6 mat1 je5, faai3 di1 daa2 gau2 gau2 gau2 咁失魂噉做乜嘢?快啲打999 Why are you so hysterical? Hurry up and dial 999 (emergency services number in HK.) ③to be frightened out of one's wits ‖ nei5 haak3 dou3 keoi5 sat1 wan4 你嚇到佢失魂 You've scared him out of his wits sat1 wan4 gai1 失魂雞 == N. M: 個 go3 so. who is frightened out of his wits and acts recklessly ‖ keoi5 bei2 di1 gu2 waak6 zai2 daa2 zi1 hau6, bin3 sing4 sat1 wan4 gai1 gam2 佢俾啲古惑仔打之後,變成失魂雞噉 After he was beaten up by the young hooligans, he became a totally frightened and reckless person sat1 wan4 jyu4/2 失魂魚 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. just like a fish that has lost its soul; fig.〉 per. who is nervous, frightened, distracted, rash, reckless, under pressure ‖ ni1 paai4/2 bei2 daai6 ji5 lung4/1 zeoi1 sou3, seng4 jat6 fong1 sat1 sat1, hou2 ci5 tiu4 sat1 wan4 jyu4/2 gam2 呢排俾大耳窿追數,成日慌失失,好似條失魂魚噉 These days I'm being chased by loan sharks, so I'm nervous and jittery all day long, and feel like a frightened soul absent-minded per. ‖ keoi5 ni1 go3 sat1 wan4 jyu4/2, seng4 jat6 m4 gei3 dak1 ni1 joeng6/2 m4 gei3 dak1 go2 joeng6/2 佢呢個失魂魚,成日唔記得呢樣唔記得嗰樣! He's an absent-minded person, always forgetting this or that! sat6 zat1 zat1 實枳枳 == R.F. to be fully stuffed with things ‖ go3 leoi5 jau4 doi6/2 zong1 dou3 sat6 zat1 zat1 個旅遊袋裝到實枳枳 The travel bag is stuffed full of things sat6 zeng6 實淨 == S.V. to be strong and tough, sturdy ‖ keoi5 nin4 gei2 daai6, bat1 gwo3 san1 tai2 zung6 hou2 sat6 zeng6 佢年紀大,不過身體仲好實淨 He is old but his body is still quite strong and tough sat1 zo2 zung1 失咗蹤 == V.O. 【See also 唔見咗 m4 gin3 zo2, 冇咗 mou5 zo2, 閃咗人 sim2 zo2 jan4, 摺𠹺 zip3 maai4】 (for a per.) to be missing, have disappeared ‖ keoi5 sat1 zo2 zung1 gam3 do1 jat6, gam1 jat6 zeot1 zi1 pou4 tau4 佢失咗蹤咁多日,今日卒之浮頭! He had been missing for so many days, today he finally turned up! sau1 收 == V. to put, put away, store sth. somewhere ‖ ngo5 soeng6 ci3 fan6 man4 gin6/2 nei5 sau1 zo2 heoi3 bin1 我上次份文件你收咗去邊? Where did you put the document that I gave you last time? sau1 餿 sau1/2 搜 sau1 羞 == b.f./char. ►sau1 gaa1 羞家 sau1 修 == b.f./char. ►cin4 sai3 m4 sau1 前世唔修 ►mou5 keoi5 sau1 冇佢修 ►mou5 sau1 冇修 ►sau1 jau4 修游 sau2 手 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.〉 【See also 手甲 sau2 gaap3】 hand of the human body 【See also 手臂 sau2 bei3, 手瓜 sau2 gwaa1, 手骨 sau2 gwat1, 手㬹 sau2 zaang1】 ②arm of the human body, including the hand ③〈fig.〉 【See also 車手 ce1 sau2, 單車手 daan1 ce1 sau2, 電單車手 din6 daan1 ce1 sau2, 結他手 git3 taa1 sau2】 per. who is experienced, proficient, or skilled in doing sth. ◆M. ①for kind of matter that makes people feel frightened, annoyed, embarrassed ‖ ngo5 zi3 geng1 ni1 sau2 je5 laa3 我至驚呢手嘢喇 I'm most afraid of this sort of thing ②for the set of cards one is holding in one's hand and playing with, as in a game of poker; a turn in gambling ‖ gam1 ci3 ngo5 ni1 sau2 paai4/2 jing6 zan1 m4 co3 今次我呢手牌認真唔錯 This time this hand of cards I have is really pretty good ③batch or group of sth. ‖ ni1 sau2 coi3 m4 hou2 laa3, nei5 dim2 gaai2 maai5 aa3 呢手菜唔好喇,你點解買啊? This batch of vegetables is not any good, why did you buy it? ④basic unit for buying and selling shares on the stock mkt., such as 500 shares or 1000 shares, but the lot size on the HK. stock mkt. varies with the corporations, e.g. a listed co. can have a basic unit of 400 shares ‖ keoi5 maai5 zo2 saam1 sau2 wo4 wong4 佢買咗三手和黃 He had bought three units of shares in Hutchison Whampoa Limited sau2 扌 sau2 蒐 sau2 艘 sau2 首 == b.f./char. ►dak6 sau2 特首 ►hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 hang4 zing3 sau2 zoeng2 香港特別行政區行政首長 ►sau2 bun2 首本 ►sau2 kei4 首期 sau2 守 == b.f./char. ►fei1 zoeng6 gwo3 ho4 bat1 sau2 lai5 飛象過河不守禮 ►sau2 hang4 wai4 守行為 ►sau2 lai5 baai3 守禮拜 ►sau2 saang1 gwaa2 守生寡 sau3 鉎 == N. 〈in std. Ch. 銹 sau3〉 rust ‖ ni1 baa2 coi3 dou1 hei2 sau3 gaa3 呢把菜刀起鉎㗎 This vegetable knife has rusted sau3 繡 sau3 秀 sau3 獸 sau3 銹 == b.f./char. ►saang1 sau3 生銹 sau3 瘦 == b.f./char. ►niu1 niu1 sau3 sau3 嫋嫋瘦瘦 ►pei4 wong4 gwat1 sau3 ? ►sau3 gwat1 laai4 caai4 瘦骨𡃤柴 ►sau3 gwat1 sin1 瘦骨仙 sau4 愁 sau4 仇 == b.f./char. ►sau4 gaa1 仇家 ►sau4 hau2 仇口 sau6 受 == V. ①to accept ‖ keoi5 soeng2 caam1 gaa1 ngo5 dei6 go2 deoi6, daai6 gaa1 sau6 m4 sau6 aa3 佢想參加我哋嗰隊,大家受唔受啊? He wants to join our team, so should we accept him? 【See also 抵 dai2, 抵得 dai2 dak1, 頂 ding2】 ②to endure, tolerate, put up with so. ‖ keoi5 di1 seoi1 pei4 hei3, bin1 go3 dou1 m4 sau6 dak1 佢啲衰脾氣,邊個都唔受得 He has a bad temper, and nobody can tolerate him 【See also 抵得 dai2 dak1, 擏 geng6, 擏𡃶 geng6 sek3, 就 zau6】 ③to bear, tolerate, accept ‖ heoi1 bat1 sau6 bou2 虛不受補 People with weak bodies can't bear much nourishment ‖ ngo5 m4 sau6 dak1 jit6 hei3 je5 我唔受得熱氣嘢 I can't eat foods that cause excessive internal heat sau6 壽 == S.V. 【See also 𣲷油 nap6 jau4/2, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1】 to be stupid ‖ m4 hou2 gam3 sau6 laa1, jan4 dei6 ngaak1 nei5 gaa3 zaa3 唔好咁壽啦,人哋呃你㗎咋 Don't be so stupid. People are cheating you sau6 授 sau6 售 == b.f./char. ►gu1 sau6 沽售 sau2 aak3/2 手鈪 == N. M: 對 deoi3, 隻 zek3 〈also pronounced as sau2 ngaak3/2〉 【See also 鈪 aak3/2, 金鈪 gam1 aak3/2, 玉鈪 juk6 aak3/2】 bracelet sau2 aau3 手坳 == N. inside part of the elbow, crook of the arm sau6 baa2 受靶 == V.O. 〈lit. to suffer as the target for shooting practice; fig.〉 ①to be the target or butt of criticism ‖ coi4 mou6 fung1 bo1 ling6 zing3 fu2 zoi3 ci3 sau6 baa2 財務風波令政府再次受靶 The government came under criticism once again in the budget crisis ②〈sl.〉 to be sentenced to prison, put in jail ‖ keoi5 sau6 gan2 baa2, nei5 heoi3 gaam1 juk6 wan2 keoi5 laa1 佢受𡁵靶,你去監獄搵佢啦 He's now serving his time in jail, so you can go to the prison to see him sau2 baan2 手板 == N. M: 隻 zek3 〈coll.; also said as 手板心 sau2 baan2 sam1, 手板堂 sau2 baan2 tong4〉 【See also 手板係肉,手背又係肉 sau2 baan2 hai6 juk6, sau3 bui3 jau6 hai6 juk6, 手板心 sau2 baan2 sam1, 手板堂 sau2 baan2 tong4, 手心又係肉,手背又係肉 sau2 sam1 jau6 hai6 juk6, sau2 bui3 jau6 hai6 juk6】 palm of the hand; center of the palm of the hand ‖ keoi5 sau2 baan2 hou2 hau5 佢手板好厚 The palm of his hand is very fat ‖ ji5 cin4 jau5 di1 lou5 si1 wui5 daa2 hok6 saang1 sau2 baan2 以前有啲老師會打學生手板 In the past some teachers would hit their students on the palm of their hands sau2 baan2 hai6 juk6, sau2 bui3 jau6 hai6 juk6 手板係肉,手背又係肉 == PRV. 〈lit. the palm of one's hand is flesh, so is the back of one's hand; also said as 手板係肉,手背都係肉sau2 baan2 hai6 juk6, sau2 bui3 dou1 hai6 juk6, 手心又係肉,手背又係肉 sau2 sam1 jau6 hai6 juk6, sau2 bui3 jau6 hai6 juk6, 手心係肉,手背亦係肉 sau2 sam1 jau6 hai6 juk6, sau2 bui3 jau6 hai6 juk6, 手掌係肉,手背亦係肉 sau2 zoeng2 hai6 juk6, sau2 bui3 jik6 hai6 juk6〉 to be caught in a difficult dilemma when trying to be impartial to two people with whom one has close relationships, or when trying to decide which one of two close friends to support when they are in conflict or quarreling with each other ‖ bat1 cin4/2 jat1 hai6 bei3/2 go3 zat6/2, jat1 hai6 bei3/2 neoi5 sai3, gam1 ci3 zan1 hai6 sau2 baan2 hai6 juk6, sau2 bui3 jau6 hai6 juk6 筆錢一係畀個姪,一係畀女婿,今次真係手板係肉,手背又係肉 The money will be given either to my nephew or my son-in-law, so this time I really face a difficult dilemma sau2 baan2 sam1 手板心 == N. M: 隻 zek3 〈coll.; also said as 手板 sau2 baan2, 手板堂 sau2 baan2 tong4〉 【See also 手板 sau2 baan2, 手板係肉,手背又係肉 sau2 baan2 hai6 juk6, sau3 bui3 jau6 hai6 juk6, 手板堂 sau2 baan2 tong4, 手心又係肉,手背又係肉 sau2 sam1 jau6 hai6 juk6, sau2 bui3 jau6 hai6 juk6】 palm of the hand sau2 baan2 tong4 手板堂 == N. 〈o.f.〉 【See also 手板 sau2 baan2】 palm of the hand sau2 be1 gei1 手啤機 == N. M: 部 bou6 〈啤 be1 is loan from Eng. press〉 【See also 啤 be1, 啤機 be1 gei1】 hand-operated machine press sau2 bei3 手臂 == N. M: 隻 zek3 〈also said as 手 sau2〉 【See also 手 sau2, 手瓜 sau2 gwaa1】 arm; upper arm sau1 ben1 收 ==BAND V.O. 〈BAND ben1 is loan from Eng. (musical) band; lit. to close up the band; fig.〉 【See also BAND ben1, 散BAND saan3 ben1】 to get off from work, finish work for the day, stop work ‖ ngo5 dei6 zung6 jau5 bun3 go3 zung1 sin1 zi3 sau1 ben1 我哋仲有半個鐘先至收BAND We still have half an hour before we get off from work sau2 biu1 手錶 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈coll.〉 【See also 錶 biu1, 錶肉 biu1 juk6/2, 錶鏈 biu1 lin6/2, 響鬧手錶 hoeng2 naau6 sau2 biu1, 二手錶 ji6 sau2 biu1, 勞力士錶 lou4 lik6 si6/2 biu1, 勞力士金錶 lou4 lik6 si6/2 gam1 biu1, 勞力士手錶 lou4 lik6 si6/2 sau2 biu1, 老爺手錶 lou5 je4 sau2 biu1, 手錶店 sau2 biu1 dim3, 手錶行 sau2 biu1 hong4/2, 手錶舖 sau2 biu1 pou3/2, 砣錶 to4 biu1, 鐘錶 zung1 biu1, 鐘錶行 zung1 biu1 hong4/2, 鐘錶舖 zung1 biu1 pou3/2】 wristwatch, a watch sau2 biu1 dim3 手錶店 == N. M: 間 gaan1 〈also said as 手錶行 sau2 biu1 hong4/2, 手錶舖 sau2 biu1 pou3/2〉 【See also 二手錶 ji6 sau2 biu1, 勞力士錶 lou4 lik6 si6/2 biu1, 手錶行 sau2 biu1 hong4/2, 手錶舖 sau2 biu1 pou3/2】 watch shop, shop that sells wristwatches; it may also buy and sell second-hand wristwatches ‖ ni1 gaan1 sau2 biu1 dim3 dou1 maai6 ming4 paai4 ge3 ji6 sau2 biu1 呢間手錶店都賣名牌嘅二手錶 This watch shop also sells second-hand wristwatches that are famous brands sau2 biu1 hong4/2 手錶行 == N. M: 間 gaan1 〈also said as 手錶店 sau2 biu1 dim1, 手錶舖 sau2 biu1 pou3/2〉 【See also 二手錶 ji6 sau2 biu1, 勞力士錶 lou4 lik6 si6/2 biu1, 手錶店 sau2 biu1 dim3, 手錶舖 sau2 biu1 pou3/2】 watch shop, shop that sells wristwatches; it may also buy and sell second-hand wristwatches sau2 biu1 pou3/2 手錶舖 == N. M: 間 gaan1 〈also said as 手錶店 sau2 biu1 dim3, 手錶行 sau2 biu1 hong4/2〉 【See also 二手錶舖 ji6 sau2 biu1 pou3/2, 勞力士錶 lou4 lik6 si6/2 biu1, 舖 pou3/2, 手錶店 sau2 biu1 dim3, 手錶行 sau2 biu1 hong4/2】 watch shop, shop that sells wristwatches; it may also buy and sell second-hand wristwatches sau2 bun2 首本 == N. an entertainer's most famous work which is representative of his or her special talents ‖ keoi5 ge3 sau2 bun2 hai6 loeng4 saan1 baak3 jyu5 zuk1 jing1 toi4 佢嘅首本係《梁山伯與祝英台》 His representative drama is The Story of Liang Shanbo and Zhu Yingtai sau2 cau1 手抽 == N. M: 個 go3 ①handbag ②basket made of plastic, rattan, or grass and carried by the hand sau2 cou1 cou1 手粗粗 == R.F. clumsy; all thumbs ‖ on3 mo1 m4 nang4 gau3 sau2 cou1 cou1, zing2 dou3 jan4 m4 syu1 fuk6 按摩唔能夠手粗粗,整到人唔舒服 Anybody who gives a massage should not have clumsy hands that make people feel uncomfortable sau1 daai6 seon3 fung1 收大信封 == V.O. 〈lit. to receive the big envelope; fig.; hum.〉 【See also 炒 caau2, 炒魷 caau2 jau4/2, 炒魷魚 caau2 jau4 jyu4/2, 請食無情雞 ceng2 sik6 mou4 cing4 gai1, 大信封 daai6 seon3 fung1, 革扯 gaak3 ce2, 雞 gai1, 無情雞 mou4 cing4 gai1, 食無情鷄 sik6 mou4 cing4 gai1, 執包袱 zap1 baau1 fuk6】 to receive a notice of dismissal from one's job (which may arrive in a big envelope); to be fired, dismissed, sacked from one's job ‖ gam1 jat6 jau5 loeng5 go3 tung4 si6 sau1 dou3/2 bo1 si6/2 ge3 daai6 seon3 fung1 今日有兩個同事收到波士嘅大信封 Today two of my colleagues received the boss' notice of dismissal sau1 dak1 收得 == S.V. (for a sports competition, movie, drama, exhibition, performance of song and dance) to be a box-office success, to earn great income from ticket sales ‖ gam1 nin4/2 ge3 gaap3 zou2 lyun4 coi3 gei2 sau1 dak1 今年嘅甲組聯賽幾收得 This year's first division soccer league earned a good amount of money ‖ ni1 ceot1 hei3 dou1 hou2 sau1 dak1 呢齣戲都好收得 This movie made good money at the box-office sau1 de1 收嗲 == V.O. 〈lit. to collect saliva; fig.; coll.; 嗲 de1 is Cantonese speakers' imitation of the pron. of 茶 'tea' in Min varieties of Swatow and Hoklo and means 'saliva'; also said as 收口 sau1 hau2, 收聲 sau1 seng1; abusive lg.; imp.〉 【See also 嗲 de1, 收口 sau1 hau2, 收聲 sau1 seng1】 to shut up, i.e. stop talking and be quiet ‖ sau1 de1 laa1 你收嗲啦! You shut up!, or Shut your mouth! ‖ go2 go3 di1 zei1 hau2 faa1 faa1 gam2, m4 goi2 keoi5 sau1 de1 laa1 嗰個DJ口花花噉,唔該佢收嗲啦 That DJ runs his mouth too much, so he should please shut up sau2 do1 do1 手多多 == R.F. 〈lit. very many hands; fig.〉 【See also 多手 do1 sau2, 手痕 sau2 han4, 手痕痕 sau2 han4 han4】 ①to touch things when one should not do so; to touch things carelessly or without inhibition ‖ ni1 di1 hai6 zin2 ban2, m4 hou2 sau2 do1 do1 lyun6 gam3 mo2 呢啲係展品,唔好手多多亂咁摸 These are exhibits, so don't touch them so carelessly 【See also 挨挨憑憑 aai1 aai1 bang6 bang6, 挨身挨勢 aai1 san1 aai1 sai3, 摷 caau3, 抽水 cau1 seoi2, 鹹濕 haam4 sap1, 鹹豬手 haam4 zyu1 sau2, 胸襲 hung1 zaap6, 摸身摸勢 mo2 san1 mo2 sai3, 毛手毛腳 mou4 sau2 mou4 goek3, 索油 sok3 jau4】 ②to grope, feel up so. by inappropriately puting one's hands all over another per.'s body for sexual gratification ‖ m4 hou2 sau1 do1 do1 gam2 mo2 haa5 ngo5, nei5 zan1 hai6 gik1 sei2 jan4 唔好手多多噉摸吓我!你真係激死人! Stop feeling me up like that! You're really aggravating! (as said by a woman to her boyfriend as he puts his hands all over her body) sau2 doi6/2 dong2 手袋黨 == N. 〈lit. handbag party; fig.; hum.〉 【See also 扑頭黨 bok1 tau4 dong2, 綁樹黨 bong2 syu6 dong2, 寶藥黨 bou2 joek6 dong2, 電單車黨 din6 daan1 ce1 dong2, 戒指黨 gaai3 zi2 dong2, 箍頸黨 ku1 geng2 dong2, 死黨 sei2 dong2, 黃牛黨 wong4 ngau4 dong2】 high-ranking female govt. ofcls. (who may carry handbags) ‖ jau5 di1 jan4 waa6 hoeng1 gong2 zing3 fu2 ge3 sau2 doi6/2 dong2 biu2 si6 ngo5 dei6 hai6 naam4 neoi5 ping4 dang2 ge3 se5 wui6/2 有啲人話香港政府嘅手袋黨表示我哋係男女平等嘅社會 Some people say that high-ranking female government officials show that we are a society in which men and women are equal sau1 dong3 收檔 == V.O. ①〈lit.〉 to close up shop for the day, finish bus. at the end of the day ‖ nei5 gaan1 pou3 tau4/2 ping4 si4 gei2 dim2 sau1 dong3 你間舖頭平時幾點收檔? When does your shop ordinarily close? ②〈fig.〉 to end, come to the end ‖ go3 maai6 mat6 wui6/2 zau6 faai3 sau1 dong3 laa3, nei5 ji4 gaa1 zi3 lai4 個賣物會就快收檔喇,你而𠺢至嚟 The charity bazaar will end soon, so how come you arrive just now? ③to put a stop to sth.; to stop doing sth.; not to do sth. ‖ nei5 ge3 baa2 hei3 bei2 jan4 sik1 cyun1 saai3, sau1 dong3 laa1 nei5 你嘅把戲俾人識穿晒,收檔啦你! People have completely seen through your tricks already, so you had better put a stop to them! ‖ din6 nou5 waan4/2 dak1 noi6 deoi3 ngaan5 mou5 jik1 gaa3, faai3 di1 sau1 dong3 laa1 電腦玩得耐對眼冇益㗎,快啲收檔啦! Playing on the computer for such a long time is unhealthy for your eyes, so you had better hurry up and stop doing it! ④to pass away, die ‖ jau5 jan4 waa6 ngo5 zi1, keoi5 gam1 ziu1 sau1 dong3 laa3 有人話我知,佢今朝收檔喇 Someone told me he passed away this morning sau1 dou3/2 收到 == V.P. 〈said to confirm that so. has understood sth., that so. accepts an instruction, or that one has clearly received a radio signal〉 I got it; I understand ‖ hai6, sau1 dou3/2, ji4 gaa1 zik1 haak1 heoi3 zou6 係,收到!而𠺢即刻去做 Yes, I got it! Let me go do it right now ‖ ji4 gaa1 sau1 dou3/2, nei5 ho2 ji5 gong2 而𠺢收到,你可以講 Now I can hear you, so you can speak sau2 dung6 bo1 手動波 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 波棍 bo1 gwan3, 棍波 gwan3 bo1, 空波 hung1 bo1, 入波 jap6 bo1, 一波 jat bo1, 三波 saam1 bo1, 自動波 zi6 dung6 bo1, 轉波 zyun3 bo1】 manual transmission in a motor vehicle, such as an automobile ‖ zaa1 sau2 dung6 bo1 ce1 loeng4, zeoi3 gan2 jiu3 ge3 hai6 jap6 bo1 sau2 faat3 tung4 maai4 gik6 lik6/1 zi2 ge3 hung3 zai3 揸手動波車輛,最緊要嘅係入波手法同𠹺極力子嘅控制 As for driving a car with manual transmission, the most important things are skill in changing gears and control of the clutch sau2 faai3 jau5, sau2 maan6 mou5 手快有,手慢冇 == F.E. 〈ind. a per. must act fast in order to benefit from sth.〉 those who act fast get sth., whereas those who act slowly get nothing ‖ gam2 ge2 hou2 gung1, sau2 faai3 jau5, sau2 maan6 mou5, nei5 zung6 m4 faai3 di1 heoi3 san1 cing2 噉嘅好工,手快有,手慢冇,你仲唔快啲去申請? A good job like that won't be around for long, so why don't you hurry up and apply for it? sau1 fo1 收科 == V.O. to resolve or wind up a messy bus. or affair; to bring a situation to an end; for a matter to come to an end ‖ gin6 si6 gaau2 daai6 zo2, ngo5 geng1 mou5 baan6 faat3 sau1 fo1 呢件事攪大咗,我驚冇辦法收科 This matter has become serious, so I'm afraid it will be hard to wind it up sau1 fung1 收風 == V.O. 〈lit. to receive wind; fig.〉 to hear or receive news, info., or rumors; to find out what is happening; to ask for opinions; to inquire about a matter ‖ nei5 sau1 fung1 sau2 dak1 gei2 faai3 wo3, ngo5 git3 zo2 fan1 nei5 dou1 zi1 你收風收得幾快喎,我結咗婚你都知 You got the news really fast, as you even know that I've gotten married ‖ nei5 go2 daan1 je5, bo1 si6/2 waa6 sau1 dou3/2 fung1, ji4 gaa1 hou2 m4 gou1 hing3 你嗰單嘢,波士話收到風,而𠺢好唔高興 The boss said he had heard a rumor about that matter of yours and now is very unhappy ‖ keoi5 sau1 fung1 sau1 dak1 hou2 zeon2 gaa3 佢收風收得好準㗎 The information he got was quite correct sau2 fung1 手風 == N. 〈lit. hand wind; fig.〉 【See also 彩數 coi2 sou3, 手風好順 sau2 fung1 hou2 seon6, 手勢 sau2 sai3, 手神 sau2 san4, 執福 zap1 fuk1, 撞彩 zong6 coi2】 luck, as in gambling, lottery, raffle, lucky draw, etc. ‖ saam1 go3 jyut6 ji5 lai4, zeoi3 hou2 sau2 fung1 gam1 jat6 三個月以嚟,最好手風今日 In the last three months I have had the best luck in gambling today ‖ ngo5 m4 daa2 laa3, gam1 jat6 sau2 fung1 gam3 caa1, zoi3 daa2 bei2 jan4 cing1 pun4 dou1 ci5 我唔打喇!今日手風咁差,再打俾人清盤都似! I'm not playing anymore! My luck is so bad today, if I play again I'll be cleaned out! sau2 fung1 hou2 seon6 手風好順 == V.P. 〈lit. hand wind is quite favorable; fig.〉 【See also 彩數 coi2 sou3, 手風 sau2 fung1, 手勢 sau2 sai3, 手神 sau2 san4, 執福 zap1 fuk1, 撞彩 zong6 coi2】 to have good luck in gambling ‖ ngo5 ni1 paai4/2 sau2 fung1 hou2 seon6 我呢排手風好順 These days I'm lucky in gambling sau1 gaa1 羞家 == S.V. to be embarrassing, shameful, disgraceful ‖ gam3 daai6 go3 zai2 zung6 laai6 niu6, zan1 sau1 gaa1 咁大個仔仲賴尿,真羞家! You're a big kid now, but you still wet the bed, so it's really embarrassing! sau4 gaa1 仇家 == N. M: 個 go3 〈lit. specialist of hatred; fig.〉 one's enemy sau2 gaap3 手甲 == N. M: 塊 faai3 【See also 手 sau2】 fingernails ‖ ngo5 sau2 gaap3 jiu3 ging1 soeng4 zin2 我手甲要經常剪 I must often cut my fingernails sau2 gaau3 手骹 == N. 【See also 腳骹 goek3 gaau3, 手眼 sau2 ngaan5, 手拗 sau2 ngaau3, 手指骹 sau2 zi2 gaau3】 wrist; joint of wrist sau2 gan2 手緊 == S.V. 〈lit. hands are tight; fig.〉 【See also 乾水 gon1 seoi2, 掹掹緊 maang1 maang gan2, 冇水 mou5 seoi2】 to be broke, in a tight fin. situation, short of cash; to lack money ‖ zeoi3 gan6 hou2 sau2 gan2, maa4 faan4 nei5 ze3 zyu6 di1 cin4/2 lai4 sai2 haa5 最近好手緊,麻煩你借住啲錢嚟使吓 I'm quite broke these days, so please loan me some money to use sau6 gang2 san1 受梗薪 == V.O. 【See also 受人二分四 sau6 jan4 ji6 fan1 sei3】 to receive a fixed salary ‖ zou6 ni1 hong4 hai6 sau6 gang2 san1, mou5 mat1 zeon1 tip3 tung4 faa1 hung4 做呢行係受梗薪,冇津貼同花紅 In this business one is paid a fixed salary, and there is no such thing as allowances or bonuses sau2 gan1 zai2 手巾仔 == N. M: 條 tiu4 handkerchief sau1 gung1 收工 == F.E. 〈imp.; in std. Ch. 'to stop work, get off work for the day'〉 get out of here, get lost, shove off; this conversation is finished ‖ sau1 gung1 laa1, ngo5 m4 soeng2 saai1 si4 gaan3 teng1 nei5 gong2 gam3 do1 laa3 收功啦!我唔想嘥時間聽你講咁多喇! Get out of here! I don't want to waste my time listening to you talk so much! sau2 gwaa1 手瓜 == N. ①〈lit.; coll.〉 【See also 手 sau2, 手臂 sau2 bei3, 手骨 sau2 gwat1】 upper arms of body ②〈fig.〉 【See also 手瓜硬 sau2 gwaa1 ngaang6】 muscle power; strength, power sau2 gwaa1 hei2 zin2 手瓜起𦟌 == V.O. 〈lit.〉 【See also 起𦟌 hei2 zin2, 手瓜 sau2 gwaa1, 𦟌 zin2】 for one's arms to become well-muscled; to be strong and muscular ‖ hai2 ni1 dou6 gung1 zok3 gei2 san1 fu2, seng4 jat6 ngo5 dei6 dou1 jiu3 toi4 hei2 hou2 cung5 ge3 je5, git3 gwo2 sau2 gwaa1 hei2 zo2 zin2 喺呢度工作幾辛苦,成日我哋都要抬起好重嘅嘢,結果手瓜起咗𦟌 Here the work is quite arduous. The whole day we must lift up very heavy things, and as a result my arms have become well-muscled ◆S.V. 〈fig.〉 to be powerful and influential ‖ hai2 ni1 dou6 keoi5 syun3 hai6 go3 sau2 gwaa1 hei2 zin2 ge3 jan4, so2 ji5 hou2 do1 jan4 soeng2 tung4 keoi5 zou6 saang1 ji3 喺呢度佢算係個手瓜起𦟌嘅人,所以好多人想同佢做生意 He is considered to be a powerful and influential person here, so many people want to do business with him sau2 gwaa1 ngaang6 手瓜硬 == S.V. 〈lit. upper arm is hard; fig.〉 【See also 手瓜 sau2 gwaa1】 to be tough and strong, having real strength and power; not to be pushed around ‖ hai6 m4 hai6 soeng2 si3 haa5 bin1 go3 sau2 gwaa1 ngaang6 aa3 係唔係想試吓邊個手瓜硬啊? Do you want to try to see who has the real strength and power? sau2 gwat1 手骨 == N. 〈also said as 手 sau2, 手臂 sau2 bei3〉 【See also 手 sau2, 手臂 sau2 bei3, 手瓜 sau2 gwaa1】 arms of the human body ‖ daa2 ceot1 sau2 gwat1 打出手骨 Expose one's arms sau3 gwat1 laai4 caai4 瘦骨𡃤柴 == F.E. 【See also 奀嫋鬼命 ngan1 niu1 gwai2 meng6, 嫋嫋瘦瘦 niu1 niu1 sau3 sau3, 嫋細 niu1 sai3, 排骨 paai4 gwat1, 排骨仔 paai4 gwat1 zai2, 排骨精 paai4 gwat1 zing1, 瘦骨仙 sau3 gwat1 sin1, 瘦蜢蜢 sau3 maang5/2 maang5/2】 being quite skinny; having a thin and bony appearance ‖ keoi5 waa6, soeng6 go3 jyut6 beng6 zo2, m4 soeng2 sik6 faan6, go3 joeng6/2 zau6 sau3 gwat1 laai4 caai4 gam2 佢話,上個月病咗,唔想食飯,個樣就瘦骨𡃤柴噉 He said that last month he became sick and didn't want to eat anything, so his appearance became thin and bony like that sau3 gwat1 sin1 瘦骨仙 == N. 〈lit. a bony immortal; fig.〉 【See also 排骨 paai4 gwat1, 排骨仔 paai4 gwat1 zai2, 排骨精 paai4 gwat1 zing1, 瘦骨𡃤柴 sau3 gwat1 laai4 caai4】 very thin per., scrawny per., skinny per., so., a bag of bones, so. who is just skin and bones sau1 hak1 收黑 == V.O. 〈lit. to receive black; fig.; coll.; also said as 收黑錢 sau1 hak1 cin4/2〉 【See also 扒錢 paa4 cin4/2, 派鬼 paai3 gwai2, 派片 paai3 pin3/2, 洗黑錢 sai2 hak1 cin4/2, 收黑錢 sau1 hak1 cin4/2, 收規 sau1 kwai1, 收片 sau1 pin3/2】 to accept bribes; to collect bribes ‖ hai2 cat1 sap6 nin4 doi6 jau5 di1 caai1 lou2 sau1 hak1, ni1 go3 man6 tai4 zan1 hai6 hou2 jim4 zung6 喺七十年代有啲差佬收黑,呢個問題真係好嚴重 In the 1970s some cops accepted bribes, and this problem was really quite serious sau1 hak1 cin4/2 收黑錢 == V.O. 〈lit. to receive black money; fig.; coll.; also pronounced as sau1 haak1 cin4/2; also said as 收黑 sau1 hak1〉 【See also 畀保護費 bei3/2 bou2 wu6 fai3, 保護費 bou2 wu6 fai3, 扒錢 paa4 cin4/2, 派鬼 paai3 gwai2, 派片 paai3 pin3/2, 洗黑錢 sai2 hak1 cin4/2, 收黑 sau1 hak1, 收規 sau1 kwai1, 收片 sau1 pin3/2】 to accept bribes; to collect bribes ‖ hai2 cat1 sap6 nin4 doi6 jau5 di1 caai1 lou2 sau1 hak1 cin4/2, ni1 go3 man6 tai4 zan1 hai6 hou2 jim4 zung6 喺七十年代有啲差佬收黑錢,呢個問題真係好嚴重 In the 1970s some cops accepted bribes, and this problem was really quite serious sau2 han4 手痕 == V. 〈lit. hand itches〉 【See also 手痕痕 sau2 han4 han4, 手多多 sau2 do1 do1】 (for a child) to be touching things that he or she shouldn't ‖ sai3 lou6 zai2 mai5 gam3 sau2 han4, daai6 jan4 ge3 je5 m4 hou2 juk1 細路仔咪咁手痕,大人嘅嘢唔好喐 A kid shouldn't be touching things like that, and as for adults' things, don't touch them sau2 hang4 wai4 守行為 == V.O. 〈s.f.f. 簽保守行為 cim1 bou2 sau2 hang4 wai4; r.t. punishment given to so. who commits a minor offense and with conditional discharge; the per. being punished must not commit any offense during a specified period of time (normally between one to one and a half years), otherwise the offender must go back before the court to be fined〉 to be bound over to keep the peace (for a specified time between one to one and a half years) ‖ keoi5 hai2 gaan1 baak3 fo3 gung1 si1 tau1 zo2 gin6 seot1 saam1, bei2 faat3 gun1 pun3 sau2 hang4 wai4 jat1 nin4 佢偷咗幾件恤衫,俾法官判守行為一年 She stole a shirt in a department store, and was sentenced by the judge to be bound over to keep the peace for one year sau2 han4 han4 手痕痕 == R.F. ①〈lit. with itchy hands; usu. fig.〉 itching to do sth., feeling tempted to try sth. ‖ hou2 noi6 mou5 daa2 paai4/2, jau5 di1 sau2 han4 han4 好耐冇打牌,有啲手痕痕 I haven't played mahjong for a long time, so I'm really itching for a chance to play 【See also 手痕 sau2 han4, 手多多 sau2 do1 do1】 ②touching things carelessly when one should not do so ‖ gam3 sau2 han4 han4, daa2 laan6 zo2 nei5 pui4 m4 hei2 gaa3 咁手痕痕,打爛咗你賠唔起㗎! You're touching the things so carelessly! You wouldn't be able to make up for the loss if things get broken! sau1 hau2 收口 == V.O. 〈imp.; also said as 收聲 sau1 seng1〉 【See also 收嗲 sau1 de1, 收聲 sau1 seng1】 to shut up, shut one's mouth, i.e. stop talking ‖ nei5 lyun6 ngap1 mat1 je5 aa3, m4 goi1 tung4 ngo5 sau1 hau2 你亂噏乜嘢啊?唔該同我收口! What are you yammering on about? Please shut up for me! sau4 hau2 仇口 == N. 〈lit. hatred mouth〉 enmity, hatred, hostility between people; old grudge ‖ ji5 cin4 daai6 gaa1 jau5 di1 sau4 hau2, ji4 gaa1 m4 hou2 tai4 laa3 以前大家有啲仇口,而𠺢唔好提喇 There was enmity between us in the past, but now we don't mention it anymore sau1 jam1 mai1 收音咪 == N. M: 個 go3 〈咪 mai1 is loan from Eng. mike and s.f.f. 咪高峰 mai1 gou1 fung1 which is loan from Eng. microphone; also said as 咪 mai1〉 【See also 開咪 hoi1 mai1, 咪 mai1, 咪高峰 mai1 gou1 fung1, 咪嘴 mai1 zeoi2, 試咪 si3 mai1】 mike, microphone sau6 jan4 ji6 fan1 sei3 受人二分四 == F.E. 〈lit. accept twenty-four cents (i.e. a tiny sum of money) from so.; implies an employee has no choice with regard to his or her job assignments〉 【See also 打工仔 daa2 gung1 zai2, 受梗薪 sau6 gang2 san1】 to work as a salaried employee; for worker to be dependent on a salary ‖ ngo5 sau6 jan4 ji6 fan1 sei3, m4 zung1 ji3 dou1 jiu3 zou6 gaa3 laa1 我受人二分四,唔鍾意都要做㗎啦 I'm a salaried employee, so even if I dislike a task I have to do it anyway sau1 jau4 修游 == S.V. 【See also 扮咕 baan6 ku1, 淡定 daam6 ding6, 定 ding6, 定當 ding6 dong3, 定過抬油 ding6 gwo3 toi4 jau4, 氣定神閒 hei3 ding6 san4 haan4, 老定 lou5 ding6, 滋油 zi1 jau4, 滋油淡定 zi1 jau4 daam6 ding6】 to be calm, relaxed, unhurried and leisurely ‖ zau6 faai3 hoi1 ce1 laa3, nei5 zung6 gam3 sau1 jau4 就快開車喇,你仲咁修游! The train will leave soon, so why are you still so unhurried? ‖ zung6 jau5 daai6 baa2 si4 gaan3, sau1 sau1 jau4 jau4 maan6 maan6/2 haang4 dou1 mei6 ci4 仲有大把時間,修修游游慢慢行都未遲 There's still much time left, so take your time, walk leisurely, and it won't be too late sau1 jau4 收油 == V.O. 【See also 踩油 caai2 jau4/2】 (for the driver of a motor vehicle) to slow down, reduce speed, decelerate ‖ ngo5 hai2 hoi1 ce1 bei3/2 jau4/2 si4 dou1 mou5 man6 tai4, daan6 dong1 sau1 jau4/2 si4 ce1 hoi1 ci2 zat6 haa5 zat6 haa5 gam2 我喺開車畀油時都冇問題,但當收油時車開始窒吓窒下吓噉 When I'm driving and giving it the gas, there's no problem, but when I reduce speed the car starts sputtering like it's going to stop sau1 je5 收嘢 == F.E. 【See also 嘢 je5】 I'll hit you, take that! (said when hitting so. or punishing so.) ‖ nei5 gam3 daai6 daam2 tau1 ngo5 di1 cin4/2, sau1 je5 你咁大膽偷我嘅錢,收嘢! You are so bold to steal my money, so I'll hit you! sau2 jyun5 手軟 == V.P. for hands to be tired out and lack muscular strength ‖ se2 zi6 se2 zo2 gei2 go3 zung1, gang2 hai6 sau2 jyun5 laa1 寫字寫咗幾個鐘,梗係手軟啦 I've written for a few hours already, so naturally my hands are tired out ‖ gam1 jat6 saang1 ji3 gam3 hou2, sau1 cin4/2 dou1 sau1 dou3 sau2 jyun5 今日生意咁好,收錢都收到手軟 Today the store's business was so good that it made my hands tired collecting money sau6 jyun5 m4 sau6 ngaang6 受軟唔受硬 == F.E. 〈lit. to accept softness not accept hardness; fig.〉 【See also 受軟受硬唔受激 sau6 jyun5 sau6 ngaang6 m4 sau6 gik1】 r.t. so. who only responds or listens to persuasion and is unyielding to coercion ‖ keoi5 sau6 jyun5 m4 sau6 ngaang6, cin1 kei4 m4 hou2 bik1 keoi5 bong1 nei5 zou6 je5 佢受軟唔受硬,千祈唔好逼佢幫你做嘢 He only responds to persuasion and doesn't yield to coercion, so whatever you do, don't try to force him to help you sau6 jyun5 sau6 ngaang6 m4 sau6 gik1 受軟受硬唔受激 == F.E. 〈lit. to accept soft, accept hard, not accept sharp; fig.〉 【See also 受軟唔受硬 sau6 jyun5 m4 sau6 ngaang6】 r.t. so. who only accepts a request after being provoked ‖ keoi5 fan6 jan4 sau6 jyun5 sau6 ngaang6 m4 sau6 gik1 佢份人受軟受硬唔受激 He can only be provoked into doing something sau2 kau3 手扣 == N. M: 副 fu3 【See also 孖葉 maa1 jip6/2】 handcuffs sau2 kei4 首期 == N. the first installment payment (assoc. with purchasing a house, car, or other big-ticket item that has been bought on the installment plan) sau1 kwai1 收規 == V.O. 〈sl.〉 【See also 扒錢 paa4 cin4/2, 派鬼 paai3 gwai2, 派片 paai3 pin3/2, 洗黑錢 sai2 hak1 cin4/2, 收黑 sau1 hak1, 收黑錢 sau1 hak1 cin4/2, 收片 sau1 pin3/2】 to accept bribes; to collect bribes ‖ sei3 sap6 do1 nin4 cin4 gin6 zuk1 jip6 hou2 kau4 kei4, gaa1 soeng6 jau5 sau1 kwai1, so2 ji5 gin6 zuk1 zat1 loeng4 hai6 jau5 man6 tai4 gaa3 四十多年前建築業好求其,加上有收規,所以建築質量係有問題㗎 Forty-some years ago the construction industry was quite slapdash. In addition to that, it was accepting bribes, so the quality of construction had problems sau2 lai5 baai3 守禮拜 == V.O. (for a devout believer) to observe or attend religious services ‖ keoi5 hou2 kin4 sing4, mui5 go3 sing1 kei4 dou1 sau2 lai5 baai3 佢好虔誠,每個星期都守禮拜 He is very devout and goes to church every week sau1 lau4/2 收樓 == V.O. to take back property from so., to repossess so.'s property ‖ zyut6 daai6 do1 sou3 geoi1 man4 ji5 zip3 dou3 sau1 lau4/2 tung1 zi1 絕大多數居民已接到收樓通知 Most of the residents have already received the notice about the repossession of the building sau1 leng1 收𡃁 == V.O. 〈also said as 收馬 sau1 maa5 which is now less com. used〉 【See also 俾人踢入會 bei2 jan4 tek3 jap6 wui6/2, 𡃁 leng1, 馬 maa5, 收馬 sau1 maa5, 踢人入會 tek3 jan4 jap6 wui6/2, 踢入會 tek3 jap6 wui6/2, 踢馬 tek3 maa5】 to recruit new members into a st. gang, triad society, etc.; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ hou2 do1 hai2 hok6 haau6 sau1 leng1 ge3 jan4, bun2 san1 dou1 hai6 jan4 dei6 di1 leng1 lai4 好多喺學校收𡃁嘅人,本身都係人哋啲𡃁嚟 As for many of those who recruit new gang members at school, they are themselves followers of other people sau6 lik6 受力 == V.P. to be able to bear a load, weight, pressure, or force ‖ ni1 tiu4 loeng4 hai6 sau6 lik6 gaa3 呢條樑係受力㗎 This beam is one that can bear loads ‖ tiu4 daam3 tiu1 gam3 jau3 sai3 m4 sau6 lik6 gaa3 條擔挑咁幼細唔受力㗎 The carrying pole is so thin it can't bear much weight sau6 lok6 受落 == V. ①(for sth.) to be accepted or welcomed ‖ ni1 zek3 paai4 zi2 ge3 ngau4 zai2 fu3 hou2 sau6 lok6 呢隻牌子嘅牛仔衭好受落 This brand of jeans has been well accepted ②to approve of sth.; to have a meeting of the minds about sth. ‖ ni1 di1 koi3 nim6, daai6 bou6 fan6 jan4 maan6 maan6/2 sau6 lok6 呢啲概念,大部份人慢慢受落 As for these concepts, most people have slowly approved of them sau1 maa5 收馬 == V.O. 〈lit. to gather in horses; fig.; 收𡃁 sau1 leng1 is now more com. used〉 【See also 俾人踢入會 bei2 jan4 tek3 jap6 wui6/2, 叠馬 daap6 maa5, 馬 maa5, 新馬 san1 maa5, 收𡃁 sau1 leng1, 踢人入會 tek3 jan4 jap6 wui6/2, 踢入會 tek3 jap6 wui6/2, 踢馬 tek3 maa5】 to recruit new members into a st. gang, triad society, etc.; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ hou2 do1 hai2 hok6 haau6 sau1 maa5 ge3 jan4, bun2 san1 dou1 hai6 jan4 dei6 di1 maa5 lai4 好多喺學校收馬嘅人,本身都係人哋啲馬嚟 As for many of those who recruit new gang members at school, they are themselves followers of other people sau1 maai4 收𠹺 == V.P. 〈also written as 收埋 sau1 maai4〉 【See also 𨉖 ni1, 收𠹺一二角 sau1 maai4 jat1 ji6 gok3】 ①to hide (sth.) away, conceal (sth.) ‖ mai5 sau1 maai4 laa3, faai3 di1 lo2 di1 soeng3/2 ceot1 lai4 bei3/2 ngo5 tai2 咪收𠹺喇,快啲攞啲相出嚟畀我睇 Don't hide them away, hurry up and take out the photos and let me look at them ②to collect sth. ‖ keoi5 sau1 maai4 hou2 do1 jat6 bun2 ge3 pou3/1 si6 kaat1 佢收𠹺好多日本嘅甫士咭 He has collected many Japanese postcards sau1 maai5 jan4 meng6 收買人命 == F.E. 〈lit. to offer to buy human lives; fig.; abusive lg. shouted at so. whose behavior endangers or risks the lives of other people〉 you could kill so. doing that ‖ nei5 jung6 tiu4 gwan3 daa2 jan4, soeng2 sau1 maai5 jan4 meng6 me1 你用條棍打人,想收買人命咩? You beat people with a club, so are you trying to kill somebody? sau1 maai4 jat1 ji6 gok3 收𠹺一二角 == V.O. 〈also written as 收埋一二角 sau1 maai4 jat1 ji6 gok3〉 【See also 收埋 sau1 maai4, V.𠹺一二角 V. maai4 jat1 ji6 gok3】 to put sth. down casually and without paying close attention; to put sth. in a hidden place ‖ keoi5 zoeng1 di1 syu1 sau1 maai4 jat1 ji6 gok3, jat1 si4 wan2 m4 faan1 佢將啲書收𠹺一二角,一時搵唔番 He had casually put his books down somewhere and couldn't find them for a while sau1 maai5 lou2 收買佬 == N. M: 個 go3 【See also 爛銅爛鐵 laan6 tung4 laan6 tit3, 佬 lou2】 junkman, dealer in scrap metal; per. who earns a living by buying old household items and repairing them for later resale sau3 maang5/2 maang5/2 瘦蜢蜢 == R.F. 【See also 奀嫋鬼命 ngan1 niu1 gwai2 meng6, 嫋嫋瘦瘦 niu1 niu1 sau3 sau3, 嫋細 niu1 sai3, 排骨 paai4 gwat1, 排骨仔 paai4 gwat1 zai2, 排骨精 paai4 gwat1 zing1, 瘦骨𡃤柴 sau3 gwat1 laai4 caai4, 瘦骨仙 sau3 gwat1 sin1, 瘦削 sau3 soek3】 to be very skinny, undesirably thin, quite bony ‖ sau3 maang5/2 maang5/2 gam2, zung6 m4 sik6 do1 di1 瘦蜢蜢噉,仲唔食多啲? As you're so very skinny, why don't you eat more? sau2 mat6 手襪 == N. M: 對 deoi3, 隻 zek3 〈lit. socks for hands; coll.; also pronounced as sau2 mat6/2 also written and pronounced as 手袜 sau2 mat6/2〉 【See also 襪 mat6, 皮手襪 pei4 sau2 mat6】 gloves sau1 m4 dou3/2 收唔到 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2】 to be unable to receive, can't receive (sth., such as money, telephone call, etc.) ‖ jyu4 gwo2 go2 di1 saan1 gau2 sau1 m4 dou3/2 cin4/2, sin1 jan4 ge3 mou6 dei6 hou2 ho2 nang4 wui5 sau6 dou3 po3 waai6 如果嗰啲山狗收唔到錢,先人嘅墓地好可能會受到破壞 If those ruffians hanging around the cemetery aren't paid money, then the ancestors' gravestones may possibly be defaced as a result ‖ hou2 kei4 gwaai3, ji1 dou6 mou5 seon3 hou6, sau1 m4 dou3/2 din6 waa6/2 好奇怪,依度冇信號,收唔到電話 It's very strange. There's no signal here, so I can't receive telephone calls sau1 mei1 收屘 == ADV. 〈also written and pronounced as 收尾 sau1 mei5/1〉 【See also 後屘 hau6 mei1, 孻屘 laai1 mei1, 褸屘 lau1 mei1, 收尾 sau1 mei5/1, 最後屘 zeoi3 hau6 mei1, 卒之 zeot1 zi1, 終須 zung1 seoi1】 eventually, finally, at last, at the end, in the end; later, later on, afterwards ‖ ngo5 mou5 tai2 saai3 ceot1 hei3, go3 naam4 zyu2 gok3 sau1 mei1 dim2 aa3 我冇睇晒齣戲,個男主角收屘點啊? I didn't watch all of the movie yet, so what happens to the male protagonist in the end? ‖ keoi5 gong2 zo2 gam3 noi6, sau1 mei1 keoi5 waa6 heoi3 m4 heoi3 aa3 佢講咗咁耐,收屘佢話去唔去啊? He talked for a long time, so in the end did he say he would go or not? ◆ADJ. last (one), final (one) ‖ ngo5 zung6 jau5 sau1 mei1 jat1 fo3 zung6 mei6 tai2 jyun4 我有收屘一課仲未睇完 I have one last lesson I still haven't finished reading sau1 mei5/1 收尾 == ADV. 〈also written as 收屘 sau1 mei1〉 【See also 後屘 hau6 mei1, 孻屘 laai1 mei1, 褸屘 lau1 mei1, 收屘 sau1 mei1, 最後屘 zeoi3 hau6 mei1, 卒之 zeot1 zi1, 終須 zung1 seoi1】 eventually, finally, at last, at the end, in the end; later on, afterwards ‖ keoi5 sau1 mei5/1 cing1 zo2 daai6 ji5 lung4/1 sou3 佢收尾清咗大耳窿數 She had eventually cleared the debt owed to the loan shark sau2 mei5 手尾 == N. 〈lit. hand and tail; fig.; derogatory〉 【See also 跟手尾 gan1 sau2 mei5, 跟進 gan1 zeon3, 有手尾跟 jau5 sau2 mei5 gan1, 留手尾 lau4 sau2 mei5, 冇手尾 mou5 sau2 mei5, 蘇州屎 sou1 zau1 si2, 執手尾 zap1 sau2 mei5, 執頭執尾 zap1 tau4 zap1 mei5】 ①follow-up actions; unfinished work, unfinished jobs, leftover tasks, loose-ends of sth. that are still to be tied up ‖ daan1 gung1 cing4 gei1 bun2 gaau2 dim6, sing6 faan1 di1 sau2 mei5, lau4 loeng5 saam1 go3 jan4 zap1 haa5 dak1 gaa3 laa1 單工程基本攪𠶧,剩番啲手尾,留兩三個人執吓得㗎啦 The construction work is basically completed, so we only need two or three people to finish up the leftover tasks ②responsibility; commitment to finish sth. ‖ keoi5 ni1 go3 jan4 hou2 mou5 sau2 mei5 佢呢個人好冇手尾 He isn't someone who is committed to finishing up things sau2 mei5 coeng4 手尾長 == V.P., F.E. 〈lit. hand and tail long; fig.〉 【See also 跟手尾 gan1 sau2 mei5, 跟進 gan1 zeon3, 有手尾跟 jau5 sau2 mei5 gan1, 留手尾 lau4 sau2 mei5, 冇手尾 mou5 sau2 mei5, 手尾 sau2 mei5, 蘇州屎 sou1 zau1 si2, 執手尾 zap1 sau2 mei5, 執頭執尾 zap1 tau4 zap1 mei5】 for a matter to drag on and have long-term or lasting consequences; for a problem to require prolonged attention in order for it to be solved ‖ nei5 zung6 me1 gam3 m4 siu2 sam1 nau2 can1 zek3 goek3 aa4, nei5 jiu3 siu2 sam1 di1 sin1 dak1 gaa3, faai3 di1 heoi3 tai2 ji1 sang1 aa1, jyu4 gwo2 m4 hai6 zan1 hai6 sau2 mei5 coeng4 gaa3 laa1 你仲咩咁唔小心扭嚫隻腳呀!你要小心啲先得㗎!快啲去睇醫生吖!如果唔係真係手尾長㗎啦! What were you so carelessly doing to sprain your ankle? You must be more careful looking after yourself! Hurry up and go see the doctor! If you don't there are really long-term consequences! sau1 mei1 go2 go3 收屘嗰個 == N.P. 〈also written and pronounced as 收尾嗰個 sau1 mei5/1 go2 go3〉 【See also 嗰個 go2 go3, 收屘 sau1 mei1】 that last one ‖ sau1 mei1 go2 go3 jan4 zung6 mei6 gaau1 haau2 si3/5 gyun2 bei3/2 ngo5 收屘嗰個人仲未交考試卷畀我 That last person still hasn't given me his examination paper sau2 ngaan5 手眼 == N. 〈lit. hand eyes; fig.〉 【See also 腳眼 goek3 ngaan5, 手骹 sau2 gaau3】 two protruding sides of the wrist bones, i.e. the area of the lower ends of the sulna and radius bones sau2 ngaang6 手硬 == S.V. 〈lit. hands are stiff〉 ①for hands to be numb as from the cold ‖ dung3 dou3 sau2 ngaang6 凍到手硬 It's so cold that my hands are numb ②〈fig.; derogatory〉 to be scheming and guileful ‖ bin1 go3 sau2 ngaang6 bin1 go3 zoek6 sou3 邊個手硬邊個着數 Whoever is scheming and guileful can take advantage of the situation sau2 ngaau3 手拗 == N. 〈also pronounced as sau2 aau3〉 【See also 手骹 sau2 gaau3, 手眼 sau2 ngaan5】 wrist; joint of wrist sau1 ngan4/2 收銀 == V.O. 【See also 錢銀 cin4/2 ngan4/2, 𠸏殊 ke1 syu4, 銀 ngan4/2, 水 seoi2】 to accept, take, or receive money as payment for sth. ‖ keoi5 go2 dou6 wui5 sau1 nei5 ngan4/2 佢嗰度會收你銀 She will accept your cash as payment over there ◆N. M: 個 go3 【See also 收銀員 sau1 ngan4/2 jyun4】 cashier ‖ go3 sau1 ngan4/2 waa6, ngo5 dei6 ni1 gaan1 fan1 dim3 mou5 saai3 daai6 maa5 laa3 個收銀話我哋呢間分店冇晒大碼喇 The cashier said at this store branch we're completely out of the large size sau1 ngan4/2 jyun4 收銀員 == N. M: 個 go3 〈also said as 收銀 sau1 ngan4/2〉 【See also 收銀 sau1 ngan4/2】 cashier, i.e. so. who accepts, takes, or receives money as payment for sth. sau1 pei4 收皮 == V.O. 〈lit. to pull back the skin, i.e. foreskin of the penis; fig.; vulgar〉 【See also 打瓜 daa2 gwaa1, 𢵌冧 deoi2 lam3, 冧 lam3, 冧友 lam3 jau5/2, 摺𠹺 zip3 maai4, 做低 zou6 dai1, 做忌 zou6 gei6, 做世界 zou6 sai3 gaai3】 ①to kill (so.) ‖ gam1 jat6 ngo5 sau1 nei5 pei4 今日我收你皮! Today I'm going to kill you! ‖ sei2 leng1 zai2, nam2 zyu6 sau1 ngo5 pei4 死𡃁仔!諗住收我皮! Hey punk kid! Are you thinking you can kill me? ◆EUPH. 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 ①to kick the bucket, pass, pass away, i.e. to die ‖ go3 leng1 zai2 gam3 cyun3, hang2 ding6 jiu3 sau1 pei4 laa1 個𡃁仔咁串,肯定要收皮啦 The young gang member is so arrogant, so he definitely wants to die 【See also 冧檔 lam3 dong3, 執笠 zap1 lap1, 執咗 zap1 zo2, 摺𠹺 zip3 maai4】 ②(for a store, shop, etc.) to go out of bus., cease operations; (for a per.) to stop work, stop or cease an activity or behavior ‖ gaan1 pou3/2 sau1 zo2 pei4 laa1 間舖收咗皮啦 The shop has gone out of business ‖ zan3 aat3 gei1 hei3 sau1 pei4 鎮壓機器收皮! (slogan written on HK. student-protestors' banner in Sep. 2011) Stop the (policemen's) machine of suppression! ◆INTJ. 〈exp. anger, annoyance, or dissatisfaction toward so.〉 what bullshit!; shut up!; piss off!; screw you! ‖ keoi5 waa6 jau5 ng5 go3 neoi5 jau5/2, sau1 pei4 laa1 佢話有五個女友?收皮啦! He said he has five girlfriends? What bullshit! ‖ nei5 sau1 pei4 laa1, ji4 gaa1 dou1 mei6 hei2 fo3, giu3 ngo5 dim2 zoi3 seon3 nei5 aa3 你收皮啦!而𠺢都未起貨,叫我點再信你啊! Don't give me your bull shit! Right now you still haven't finished the work, so how can I believe anything you say anymore? sau1 pin3/2 收片 == V.O. 〈lit. to receive the flake; fig.〉 【See also 畀保護費 bei3/2 bou2 wu6 fai3, 畀陀地費 bei3/2 to4 dei6/2 fai3, 保護費 bou2 wu6 fai3, 扒錢 paa4 cin4/2, 派鬼 paai3 gwai2, 派片 paai3 pin3/2, 片 pin3/2, 片費 pin3/2 fai3, 收黑 sau1 hak1, 收黑錢 sau1 hak1 cin4/2, 收規 sau1 kwai1, 收陀地 sau1 to1 dei6/2】 (for a police officer) to accept or collect a bribe; (for triads) to collect protection money, as from a shopkeeper who is being extorted; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ cat1 sap6 nin4 doi6, hoeng1 gong2 jan4 go3 go3 dou1 zi1 caai1 lou2 sau1 pin3/2, sik6 je5 m4 sai2 bei3/2 cin4/2 laa1 七十年代,香港人個個都知差佬收片,食嘢唔使畀錢啦 In the 1970s every person in Hong Kong knew that cops accepted bribes, and they ate meals without paying for them sau1 saan1 收山 == V.O. 〈lit. to harvest the mountain; fig.〉 【See also 咬糧 ngaau5 loeng4】 to retire from one's work, trade, or profession; not to work at one's orig. profession anymore; to live in retirement; (for a triad boss) to retire from triad society; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ ni1 jat1 hong4 ngo5 zou6 zo2 gei2 sap6 nin4, zau6 lai4 sau1 saan1 gaa3 laa3 呢一行我做咗幾十年,就嚟收山㗎喇 I've already engaged in this business for a few decades, so I'm going to retire ‖ zeoi3 san1 siu1 sik1 hai6 keoi5 ging1 ji5 sau1 saan1, cyun4 syut3 ging1 ji5 zung1 git3 最新消息係佢經已收山,傳說經已終結 The latest news is he's already retired; it's said he's already ended working there sau2 saang1 gwaa2 守生寡 == V.O. for a woman to be separated from her husband for a long time; for a married woman to feel like a widow ‖ keoi5 lou5 mou5/2 hou2 caam2 gaa3, hau6 saang1 go2 zan6/2 sau2 saang1 gwaa2 佢老母好慘㗎,後生嗰陣守生寡 His mother has had a very sad life, as she was separated from her husband when she was young sau1 sai3 收細 == N. 【See also 縮細 suk1 sai3, 縮水 suk1 seoi2】 to reduce, shrink ‖ jau5 mou5 fong1 faat3 ho2 ji5 ling6 ngo5 tou5 naam5 sau1 sai3 aa3 有冇方法可以令我肚腩收細啊? Is there a method that can reduce the fat over my tummy? ‖ ngo5 wui5 jung6 mak6 pei4 tung4 saang1 gwo2 tin4 baau2 go3 tou5, si3 zo2 gei2 go3 sing1 kei4, faat3 gok3 tou5 naam5 sau1 sai3 zo2 siu2 siu2 我會用麥皮同生果填飽個肚,試咗幾個星期,發覺肚腩收細咗少少 I will use oatmeal and fruit to fill up my stomach. I've been trying this for several weeks. I notice fat on my tummy has been reduced a little bit sau2 sai3 手勢 == N. 〈lit. hand gesture; fig.〉 ①skill in doing sth. ‖ nei5 lou5 po4 zyu2 sung3 hou2 hou2 sau2 sai3 你老婆煮餸好好手勢 Your wife is a really good cook 【See also 彩數 coi2 sou3, 手風 sau2 fung1, 手神 sau2 san4, 執福 zap1 fuk1】 ②luck, as in gambling, drawing lots, etc. ‖ ngo5 gam1 jat6 sau2 sai3 m4 co3, jeng4 zo2 gei2 baak3 man4/1 我今日手勢唔錯,贏咗幾百蚊 My luck is not bad today, as I've won a few hundred dollars sau2 sai3 gwaan3 手勢慣 == F.E. to be in the habit of doing sth.; to be used to do sth. ‖ nei5 sau2 sai3 gwaan3 zo2 ge3 waa6/2, zou6 jyun4 je5 zau6 zi6 jin4 wui5 zap1 faan1 gon1 zeng6 zoeng1 syu1 toi4/2 你手勢慣咗嘅話,做完嘢就自然會執番乾淨張書枱 You will naturally tidy up your desk after you've finished your work, if you have made it a habit sau2 sam1 jau6 hai6 juk6, sau2 bui3 jau6 hai6 juk6 手心又係肉,手背又係肉 == PRV. 〈lit. the palm of the hand is flesh, the back of the hand is also flesh; fig.; also said as 手板係肉,手背又係肉 sau2 baan1 hai6 juk6, sau3 bui3 jau6 hai6 juk6, 手心係肉,手背亦係肉 sau2 sam1 hai6 juk6, sau2 bui3 jik6 hai6 juk6, 手掌係肉,手背亦係肉 sau2 zoeng2 hai6 juk6, sau3 bui3 jik6 hai6 juk6〉 【See also 手板 sau2 baan2, 手板係肉,手背又係肉 sau2 baan1 hai6 juk6, sau3 bui3 jau6 hai6 juk6】 to be caught on the horns of a vexatious, perplexing, or difficult dilemma, such as because one's two family members or friends about whom one cares deeply are quarreling with each other but one doesn't want to take sides, or one's two favorite sports teams are playing against each other and one finds it impossible to decide on which team to support ‖ ngo5 lou5 po4 tung4 ngo5 aa3 maa1 seng4 jat6 aai3 gaau1, lou5 po4 waa6 jiu3 tung4 ngo5 lei4 fan1, zan1 hou2 faan4 aa3, sau2 sam1 jau6 hai6 juk6, sau2 bui3 jau6 hai6 juk6, dou1 m4 zi1 dim2 syu3 hou2 我老婆同我阿媽成日嗌交,老婆話要同我離婚,真好煩啊,手心又係肉,手背又係肉,都唔知點算好 My wife and my mother quarrel all the time. My wife says she wants to divorce me. I'm really quite vexed. I'm caught in a difficult dilemma between two sides, and I don't know what I should do at all sau1 san1 收身 == V.O. to slim down (one's body); to get slim ‖ keoi5 saang1 zo2 go3 zai2, ji4 gaa1 soeng2 sau1 haa5 san1 佢生咗個仔,而𠺢想收吓身 She has had the baby, and now she wants to slim down sau2 san4 手神 == N. 〈lit. god of hands; fig.〉 【See also 賭神 dou2 san4, 手風 sau2 fung1, 執福 zap1 fuk1, 撞彩 zong6 coi2, 撞手神 zong6 sau2 san4】 per.'s luck when placing a bet or drawing a fortune stick for divine guidance; one's luck in gnl. sau6 san1 受薪 == V.O. to earn a salary ‖ gung1 si1 ge3 dung2 si6/2 hai6 m4 sau6 san1 ge3 公司嘅董事係唔受薪嘅 The directors in the company do not earn a salary sau1 sau6 bo1 laam6/2 收受波纜 == V.O. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; soccer-gambling jargon; also said as 收波纜 sau1 bo1 laam6/2, 收受外圍賭波 sau1 sau6 ngoi6 wai4 dou2 bo1〉 【See also 波 bo1, 波纜 bo1 laam6/2, 波纜紙 bo1 laam6/2 zi2, 波馬纜bo1 maa5 laam6/2, 波馬纜紙 bo1 maa5 laam6/2 zi2, 打波 daa2 bo1, 賭波 dou2 bo1, 外圍賭波 ngoi6 wai4 dou2 bo1】 to take illegal bets on soccer matches ‖ keoi5 dei6 ceoi4 sau1 sau6 bo1 laam6/2 ngoi6, jik6 zip3 sau6 ngoi6 wai4 maa5 tau4 zyu3 佢哋除收受波纜外,亦接受外圍馬投注 In addition to taking illegal bets on soccer matches, they also accept illegal bets on horse races sau1 seng1 收聲 == V.O. 〈coll.; also said as 收嗲 sau1 de1, 收口 sau1 hau2; abrupt, imp.〉 【See also 出聲 ceot1 seng1, 收嗲 sau1 de1, 收口 sau1 hau2】 ①to shut up, i.e. stop talking and be quiet ‖ nei5 tung4 ngo5 sau1 seng1 你同我收聲! Shut up for me! ‖ gong2 do1 do1 dou1 mou5 jung6, nei5 dou1 hai6 sau1 seng1 laa1 講多多都冇用,你都係收聲啦! There's no use for you to say anymore about it, so you had better shut up! ②〈said to a crying child〉 stop crying, don't cry sau1 seoi2 收水 == V.O. 【See also 晾 long6, 曬衫 saai3 saam1, 揸水 zaa1 seoi2】 ①〈lit.〉 ⓐto dry out sth. that is wet ‖ ceng2 nei5 zoeng1 di1 saam1 long6 ceot1 heoi3 sau1 seoi2 請你將啲衫晾出去收水 Please hang out the clothes to dry them ⓑ(for a newborn baby) to lose water from the body ‖ sau1 seoi2 hai6 bi4 bi1 ceot1 saang1 hau6 ge3 zi6 jin4 gwo3 cing4, jat1 bun1 lai4 gong2, bi4 bi1 hai2 ceot1 saang1 hau6 ge3 jat1 loeng5 jat6, tai2 cung5 wui5 jan1 sau1 seoi2 ji4 gaam2 heng1 收水係BB出生後嘅自然過程,一般嚟講,BB喺出生後嘅一兩日,體重會因收水而減輕 Losing water from its body is a natural process for a baby after it's born, and generally speaking, one or two days after the baby's birth, its weight will be reduced because of losing water from its body ②〈fig.; 水 seoi2 is a sl. term for 'money'〉 【See also 化水 faa3 seoi2, 放水 fong3 seoi2, 水 seoi2】 ⓐ(for banks) to reduce liquidity (in the mkt. by not loaning money) ‖ jyu4 gwo2 ngan4 hong4 sau1 seoi2, m4 ze3 taai3, lau4 si5 zau6 wui5 dit3 lok6 如果銀行收水,唔借貸,樓市就會跌落 If the banks reduce liquidity, and not make loans, then the property market will drop ⓑto collect money, as by the manager of a mahjong parlor from the people who are playing mahjong there sau2 seoi2 tong4 守水塘 == V.P. 〈lit. to guard the reservoir; fig.〉 (for a high-ranking police officer) to be assigned an inactive post with no significant work or opportunity for promotion as a kind of punishment for having committed mistakes or offended suprs. ‖ nei5 sau2 seoi2 tong4 ho2 nang4 hai6 jan1 wai6 bo1 si6/2 deoi3 nei5 ge3 gung1 zok3 m4 gou1 hing3 你守水塘可能係因為波士對你嘅工作唔高興 That you have been assigned an inactive post may be because the boss is unhappy with your work ‖ keoi5 jyun4 bun2 hai6 saa1 zin2, hau6 loi4 mit1 zo2 caai4, diu6 zo2 heoi3 sau2 seoi2 tong4 佢原本係沙展,後來搣咗柴,調咗去守水塘 Originally, he was a sergeant, but later he was demoted and transferred to an inactive post sau1 seoi3 zyu2 jam6 收稅主任 == N. 〈job title in HK. Fin. Dept.〉 【See also 高級主任 gou1 kap1 zyu2 jam6, 稅務主任 seoi3 mou6 zyu2 jam6, 主任 zyu2 jam6】 tax collector sau1 seon6 收順 == V.P. (for a seller, salesclerk) to give a discount and be generous (to the customer) ‖ ni1 dou6 baat3 baak3 saa1 aa6 man4/1, bat1 gwo3 ngo5 sau1 nei5 seon6 di1 laa1, baat3 baak3 man4/1 hou2 m4 hou2 呢度八百卅呀蚊,不過我收你順啲啦,八百蚊好唔好? This will be eight hundred and thirty dollars, but I'll give you a discount, so eight hundred dollars, okay? ‖ lou5 baan2, ngo5 maai5 gam3 do1 lo1, sau1 seon6 di1 aa1 老闆,我買咁多囉,收順啲吖! Sir, I'm buying so much from you. Could you offer me a discount? sau2 seon3 手信 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 souvenir or gift which one has bought while taking a trip for the purpose of giving to one's rels. upon one's return; usu. r.t. edible things, such as fruit, snacks, cookies, but can also incl. prods. assoc. with tourist sites ‖ ngo5 maai5 zo2 hap6/2 daan6 gou1 zou6 sau2 seon3 zek3 sau2 seon3 bei3/2 aa3 maa1 我買咗盒蛋糕做隻手信畀阿媽 I bought a boxed cake as a souvenir to give Mom sau6 si1 壽司 == N. 〈loan from Jp. 壽司 sushi〉 【See also 魚生 jyu4 saang1】 sushi, i.e. a type of Jp. food made with vinegar-flavored rolls of cold cooked rice with pieces of raw fish or seafood placed on top sau1 sin3 收線 == V.O. to hang up a telephone; to end or finish a telephone conversation ‖ keoi5 gong2 jyun4 din6 waa6 zi1 hau6 zau6 zik1 haak1 sau1 sin3 haam3 leoi6 soeng5 lai4 佢講完電話之後就即克收線含淚上嚟 After she finished talking on the telephone she immediately hung up and burst into tears ‖ keoi5 sau1 sin3 si4 hou2 ci5 hou2 nau1 佢收線時好似好嬲 When he hung up the telephone he seemed to be quite angry sau6 sing1 gung1 壽星公 == N. 【See also 壽星公吊頸 sau6 sing1 gung1 diu3 geng2】 ①god of longevity ②birthday boy, i.e. the per. whose birthday is being celebrated ‖ giu3 sau6 sing1 gung1 lai4 cit3 daan6 gou1 叫壽星公嚟切蛋糕 Tell the birthday boy to come and cut his cake sau6 sing1 gung1 diu3 geng2 壽星公吊頸 == ID. 〈lit. an aged per. who celebrates his birthday hangs himself; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 嫌命長 jim4 meng6 coeng4 'think one's life has been too long'〉 【See also 壽星公 sau6 sing1 gung1】 doing sth. that can endanger one's life ‖ nei5 paa4 soeng5 heoi3 gam3 ngaa4 jin1, hai6 m4 hai6 sau6 sing1 gung1 diu3 geng2, jim4 meng6 coeng4 aa4 你爬上去咁牙煙,係唔係壽星公吊頸,嫌命長呀? You've climbed up where it's so dangerous, so are you trying to kill yourself? sau2 so1 手疏 == S.V. 【See also 濕水狗上岸 sap1 seoi2 gau2 soeng6 ngon6, 手指罅疏 sau2 zi2 laa3 so1】 to spend money freely ‖ ngo5 sai2 cin4/2 sau2 so1 di1, ngo5 lou5 po4 zau6 haan1 di1 我使錢手疏啲,我老婆就慳啲 I spend money more freely, while my wife is more frugal sau3 soek3 瘦削 == S.V. 【See also 瘦骨仙 sau3 gwat1 sin1, 瘦蜢蜢 sau3 maang5/2 maang5/2, 削 soek3, 削仔 soek3 zai2】 (for a per.'s face or body) to be thin ‖ keoi5 dou1 gei2 cung5 haa5, daan6 faai3 min6 sau3 soek3 di1 zi1 maa3 佢都幾重吓,但塊面瘦削啲之嘛 He is quite heavy, but only his face is a bit thin sau1 sou3 收數 == V.O. 〈lit. to collect nums.; fig.〉 【See also 街數 gaai1 sou3, 孭數 me1 sou3, 收數佬 sau1 sou3 lou2, 上門收數 soeng5 mun4/2 sau1 sou3, 數 sou3, 撻數 taat3 sou3, 債仔 zaai3 zai2, 走數 zau2 sou3, 追數 zeoi1 sou3, 追數佬 zeoi1 sou3 lou2】 to collect debts ‖ jau5 di1 gu2 waak6 zai2 soeng5 mun4/2 sau1 sou3 有啲古惑仔上門收數 Some young gangsters have come to someone's house to collect debts sau1 sou3 gung1 si1 收數公司 == N. 【See also 孭數 me1 sou3, 收數 sau1 sou3, 收數佬 sau1 sou3 lou2, 上門收數 soeng5 mun4/2 sau1 sou3, 數 sou3, 撻數 taat3 sou3, 撻賬 taat3 zoeng3, 債仔 zaai3 zai2, 走數 zau2 sou3, 追數 zeoi1 sou3, 追數佬 zeoi1 sou3 lou2, 追數紙 zeoi1 sou3 zi2, 追債紙 zeoi1 zaai3 zi2, 追債紙條 zeoi1 zaai3 zi2 tiu4】 debt-collection co., debt-collection agency sau1 sou3 lou2 收數佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. guy who collects nums.; fig.; also said as 追數佬 zeoi1 sou3 lou2〉 【See also 大耳窿 daai6 ji5 lung4/1, 街數 gaai1 sou3, 佬 lou2, 孭數 me1 sou3, 收數 sau1 sou3, 收數公司 sau1 sou3 gung1 si1, 上門收數 soeng5 mun4/2 sau1 sou3, 數 sou3, 撻數 taat3 sou3, 撻賬 taat3 zoeng3, 債仔 zaai3 zai2, 走數 zau2 sou3, 追數 zeoi1 sou3, 追數佬 zeoi1 sou3 lou2】 debt collector ‖ sau1 sou3 lou2 waa6, nei5 him3 lok6 ji6 sap6 maan6, tiu4 sou3 m4 hai6 gam3 daai6, m4 soeng2 maa4 faan4 zau6 waan4 zo2 keoi5 收數佬話,你欠落二十萬,條數唔係咁大,唔想麻煩就還咗佢! The debt collector said, "You've borrowed two hundred thousand dollars. The debt is not so large, so if you don't want trouble then pay it back!" sau1 tai2 收睇 == V. to receive and watch (programs broadcast from a TV station); to switch on or turn on and watch (TV) ‖ ngo5 zyu6 hai2 gaa1 naa4 daai6 go2 zan6 dou1 ho2 ji5 soeng5 mong5 sau1 tai2 hoeng1 gong2 ge3 din6 si6 toi4 我住喺加拿大嗰陣都可以上網收睇香港嘅電視台 When I was living in Canada, I was able to get on the Internet and receive and watch Hong Kong TV stations sau2 tai4 手提 == N. M: 部 bou6 〈lit. portable; s.f.f. 手提電話 sau2 tai4 din6 waa6/2; also said as 手機 sau2 gei1〉 cell phone, mobile phone sau2 tai4 din6 nou5 手提電腦 == N. M: 部 bou6 【See also COMPUTER kam6 piu1 taa2】 notebook computer sau2 tai4 zok6 ngaam4 gei1 手提鑿岩機 == N. M: 把 baa2, 個 go3 【See also 風炮 fung1 paau3】 jackhammer sau2 tang4 goek3 zan3 手騰腳震 == F.E. 〈lit. hand jumps and foot shakes; fig.; prob. phon. var. of 手揗腳震 sau2 tan4 goek3 zan3〉 【See also 打冷震 daa2 laang5 zan3, 打震 daa2 zan3, 啲啲震 di4 di2 zan3, 驚青 geng1 ceng1, 心都離𠹺 sam1 dou1 lei4 maai4, 手騰腳震 sau2 tang4 goek3 zan3, 手震腳震 sau2 zan3 goek3 zan3, 成身震 seng4 san1 zan3, 揗雞 tan4 gai1, 揗揗震 tan4 tan4/2 zan3, 𢚖揗 ti4 tan4, 𢚖𢚖震 ti4 ti4 zan3】 (for arms and legs) to be trembling from fear; to be panic-stricken ‖ nei5 ge3 san1 man4 haak3 dou3 keoi5 sau2 tang4 goek3 zan3 你嘅新聞嚇到佢手騰腳震 Your news frightened him so that he trembled with fear sau2 tan4 goek3 zan3 手揗腳震 == F.E. ①〈lit. hands tremble ft. shake; prob. phon. var. of 手騰腳震 sau2 tang4 goek3 zan3〉 【See also 打冷震 daa2 laang5 zan3, 打震 daa2 zan3, 啲啲震 di4 di2 zan3, 心都離𠹺 sam1 dou1 lei4 maai4, 手騰腳震 sau2 tang4 goek3 zan3, 手震腳震 sau2 zan3 goek3 zan3, 成身震 seng4 san1 zan3, 揗雞 tan4 gai1, 揗揗震 tan4 tan4/2 zan3, 𢚖揗 ti4 tan4, 𢚖𢚖震 ti4 ti4 zan3】 to be trembling, shaking, quivering, shivering, as from fear, physical debility, etc. ‖ jan4 lou5 laa1, se2 fung1 seon3 dou1 sau2 tan4 goek3 zan3 人老啦,寫封信都手揗腳震 I'm old already and so my hand even quivers when I write a letter ‖ go2 go3 gwo3 lou6 ge3 neoi5 jan4/2, bei2 coeng1 seng1 haak3 dou3 sau2 tan4 goek3 zan3 嗰個過路嘅女人,俾槍聲嚇到手揗腳震 The woman crossing the road was so scared by the sound of shooting that she was trembling with fear ②〈fig.〉 to be in a nervous rush due to pressure; to be very busy ‖ lai4 do1 zo2 gei2 go3 jan4 ze1, go3 si6 jing3 zau6 sau2 tan4 goek3 zan3 gam2 lak3 嚟多咗幾個人啫,個侍應就手揗腳震噉嘞 There are only a few more people coming, but the waiter is already pressured into a nervous rush sau6 tau4 壽頭 == N. 【See also 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4, 壽 sau6, 壽仔 sau6 zai2】 stupid guy, idiot, nitwit ‖ go2 go3 sau6 tau4 bei2 jan4 dei6 ngaak1 zo2 gei2 sap6 maan6 man4/1 嗰個壽頭俾人哋呃咗幾十萬蚊 That stupid guy has been cheated out of several hundred thousand dollars by people sau2 ting4 hau2 ting4 手停口停 == F.E. 〈lit. hand stops mouth stops; fig.〉 【See also 餐搵餐食 caan1 wan2 caan1 sik6, 家無隔日糧 gaa1 mou4 gaak3 jat6 loeng4, 冇啖好食 mou5 daam6 hou2 sik6, 捱世界 ngaai4 sai3 gaai3, 手搵口食 sau2 wan2 hau2 sik6】 being very poor and living from hand to mouth; if one doesn't work, then one doesn't eat; having so savings to fall back on ‖ lam4 si4 gung1 gung1 zok3 si4 jau4 si4 mou5, sau2 ting4 hau2 ting4 臨時工,工作時有時冇,手停口停 As for temporary work, it's available from time to time, so people doing it are living from hand to mouth sau3 tin4 mou5 jan4 gaang1, gaang1 hoi1 daai6 gaa1 zaang1 瘦田冇人耕,耕開大家爭 == F.E. 〈lit. no one tills a barren field, but once someone starts to do it then everybody wants to do it too〉 r.t. sth. which is not in demand at first, but later it becomes very popular when other people start to take an interest in it sau1 to4 dei6/2 收陀地 == V.O. 【See also 畀保護費 bei3/2 bou2 wu6 fai3, 畀陀地費 bei3/2 to4 dei6/2 fai3, 保護費 bou2 wu6 fai3, 大佬 daai6 lou2, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 派片 paai3 pin3/2, 片 pin3/2, 片費 pin3/2 fai3, 收片 sau1 pin3/2, 陀地 to4 dei6/2, 陀地費 to4 dei6/2 fai3】 (for gangsters, triads) to extort protection money, collect protection money, as from a shopkeeper; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ tau4 sin1 sau1 to4 dei6/2 bei2 jan4 zok6 zo2 gei2 baak3 man4/1 頭先收陀地俾人鑿咗幾百蚊 Just now someone came to collect protection money and extorted a few hundred dollars from me sau2 wan2 hau2 sik6 手搵口食 == F.E. 〈lit. hand finds and mouth eats; fig.; uncom.〉 【See also 餐搵餐食 caan1 wan2 caan1 sik6, 吊砂煲 diu3 saa1 bou1, 瞓街 fan3 gaai1, 家無隔日糧 gaa1 mou4 gaak3 jat6 loeng4, 窮到燶 kung4 dou3 nung1, 踎街 mau1 gaai1, 莫財 mok6 coi4, 冇啖好食 mou5 daam6 hou2 sik6, 五行缺水 ng4 hang4 kyut3 seoi2, 捱世界 ngaai4 sai3 gaai3, 手停口停 sau2 ting4 hau2 ting4, 仙都唔仙吓 sin1 dou1 m4 sin1 haa5】 being very poor and living from hand to mouth; if one doesn't work, then one doesn't eat; having no savings to fall back on ‖ lam4 si4 gung1 gung1 zok3 si4 jau4 si4 mou5, sau2 wan2 hau2 sik6 臨時工,工作時有時冇,手搵口食 As for temporary work, it's available from time to time, so people doing it are living from hand to mouth sau2 zaang1 手㬹 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈coll.; also written as 手踭 sau2 zaang1 which is more com.〉 【See also 腳踭 goek3 zaang1, 批踭 pai1 zaang1, 手踭 sau2 zaang1, 㬹 zaang1, 踭 zaang1】 elbow of the arm of the human body sau2 zaang1 手踭 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈coll.; also written as 手㬹 sau2 zaang1 but less com.〉 【See also 起踭 hei2 zaang1, 批踭 pai1 zaang1, 手㬹 sau2 zaang1, 㬹 zaang1, 踭 zaang1】 elbow of the arm of the human body sau1 zai3 收掣 == V.O. 【See also 踏唔切 daap6 m4 cit3, 耷 dap1, 耷迫力 dap1 bik1 lik6/1】 (for a vehicle, such as a bicycle or automobile) to brake, apply the brake ‖ gaa3 daan1 ce1 sau1 zai3 bat1 kap6, zong6 maai4 dang1 cyu5 架單車收掣不及,撞𠹺燈柱 The bicycle braked too late, and so it rammed into a lamppost sau2 zai2 手仔 == N. M: 隻 zek3 【See also 仔 zai2】 one's little hand, usu. r.t. baby's or child's hand ‖ bei3/2 zek3 sau2 zai2 ngo5 zau6 sai2 gon1 zeng6 畀隻手仔我就洗乾淨 Give me your little hand and I'll wash it clean ‖ go3 bi4 bi1 hou2 zung1 ji3 sik6 deoi3 sau2 zai2, gei2 dak1 ji3 個BB好鍾意食對手仔,幾得意 The baby likes to eat her little hands, and it's very cute sau2 zai3 手掣 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈coll.〉 【See also 迫力 bik1/6 lik6/1, 迫力子 bik1/6 lik6/1 zi2, 腳掣 goek3 zai3】 ①hand brake as in a motor vehicle, such as an automobile ②brake lever, as for a bicycle ③controller, as for a video game console sau6 zai2 壽仔 == N. 〈uncom.〉 【See also 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4, 壽 sau6, 壽頭 sau6 tau4】 stupid guy, idiot, nitwit sau2 zam2 手枕 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 個 go3 〈also written and pronounced as 手繭 sau2 zam2 with change in pron. of std. Cantonese 繭 gaan2〉 【See also 腳枕 goek3 zam2, 起枕 hei2 zam2, 枕 zam2】 callus or corn that has formed on one's hand sau2 zan3 goek3 zan3 手震腳震 == F.E. 【See also 打冷震 daa2 laang5 zan3, 打震 daa2 zan3, 啲啲震 di4 di2 zan3, 手揗腳震 sau2 tan4 goek3 zan3, 手騰腳震 sau2 tang4 goek3 zan3, 成身震 seng4 san1 zan3, 揗雞 tan4 gai1, 揗揗震 tan4 tan4/2 zan3, 𢚖揗 ti4 tan4, 𢚖𢚖震 ti4 ti4 zan3】 for hands and legs to be shaking, trembling, or shivering ‖ ngo5 ceot1 heoi3 gung1 hoi1 gong2 je5 ge3 si4 hau6 dou1 wui5 hou2 gan2 zoeng1, sau2 zan3 goek3 zan3 我出去公開講嘢嘅時候都會好緊張,手震腳震 When I go out to speak in public I will always be quite tense. My hands and legs are trembling ‖ tau4 sin1 jap6 gwai2 uk1 si4, ngo5 zan1 hai6 haak3 dou3 sau2 zan3 goek3 zan3 aa3 頭先入鬼屋時,我真係嚇到手震腳震啊! I was really so scared that my hands and legs were trembling when I went into the haunted house a moment ago! sau2 zi2 aau2 ceot1 m4 aau2 jap6 手指拗出唔拗入 == F.E. 〈lit. fingers bend outward, but not inward; fig. exp. for scolding or complaining〉 【See also 手指拗入唔拗出 sau2 zi2 aau2 jap6 m4 aau2 ceot1】 being on the side of outsiders instead of the side of one's own rel. and close friends ‖ nei5 sau2 zi2 aau2 ceot1 m4 aau2 jap6 gaa3, bong1 pang4 jau5 dou1 m4 bong1 aa3 maa1 ngo5 你手指拗出唔拗入㗎,幫朋友都唔幫阿媽我 You side with outsiders and help your friends, but you won't help me, your own mother sau2 zi2 aau2 jap6 m4 aau2 ceot1 手指拗入唔拗出 == F.E. 〈lit. fingers only bend inwards, but not outwards; fig. exp. for scolding or complaining〉 【See also 手指拗出唔拗入 sau2 zi2 aau2 ceot1 m4 aau2 jap6】 to be unable to distinguish between right from wrong and only take the side of close friends and rels. ‖ jyu4 gwo2 nei5 soeng2 wan2 mou5 pin1 gin3 ge3 jan4 bong1 sau2, m4 hou2 wan2 keoi5, sau2 zi2 aau2 jap6 m4 aau2 ceot1 如果你想搵冇偏見嘅人幫手,唔好搵佢,手指拗入唔拗出 If you want to find an unbiased person to help, you'd better not ask him, as he is unable to distinguish between right from wrong and will take the side of his friends sau2 zi2 gaau3 手指骹 == N. M: 個 go3, 節 zit3 〈also said as 手指纈 sau2 zi2 lit3, 手指節 sau2 zi2 zit3; also written as 手指較 sau2 zi2 gaau3〉 【See also 手指纈 sau2 zi2 lit3, 手指節 sau2 zi2 zit3】 knuckle, knuckles of fingers and hand sau2 zi2 gung1 手指公 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈coll.〉 【See also 腳趾公 goek3 zi2 gung1, 手指尾 sau2 zi2 mei5/1】 thumb of the hand of the human body sau2 zik6 首席 == ATTR. (in official ranking) to be the most important member among a group of ofcls. of the same class ‖ keoi5 hai6 sau2 zik6 daai6 faat3 gun1 佢係首席大法官 He is the Lord Chancellor sau2 zik1 ce1 手唧車 == N. M: 部 bou6, 輛 loeng6 〈唧 zik1 is loan from Eng. jack; also pronounced as sau2 zek1 ce1; also said as 電動唧車 din6 dung6 zik1 ce1〉 【See also 電唧車 din6 zik1 ce1, 唧 zek1, 唧 zik1, 唧車 zik1 ce1】 manual pallet jack, manual pallet truck, i.e. a hand-operated forklift for raising and lowering pallets, as in a warehouse sau2 zi2 laa3 手指罅 == N. 【See also 髀罅 bei2 laa3, 大髀罅 daai6 bei2 laa3, 腳趾罅 goek3 zi2 laa3, 罅 laa3, 牙罅 ngaa4 laa3, 手指罅疏 sau2 zi2 laa3 so1】 ①space between fingers ②control, influence (that one per. has over another) ‖ keoi5 lou5 gung1 hou2 naan4 fei1 ceot1 keoi5 sau2 zi1 laa3 佢老公好難飛出佢手指罅 It's very difficult for her husband to get away from her control sau2 zi2 laa3 so1 手指罅疏 == ID. 〈lit. spaces between fingers are wide (so that money slips through one's fingers); fig.〉 【See also 罅 laa3, 濕水狗上岸 sap1 seoi2 gau2 soeng6 ngon6, 手疏 sau2 so1, 手指罅 sau2 zi2 laa3】 to be unable to save money; to spend money carelessly or extravagantly; to be a big spender ‖ ngo5 jan4 gung1 m4 hai6 siu2, bai6 zoi6 sau2 zi2 laa3 so1, so2 ji5 zik1 cuk1 siu2 我人工唔係少,弊在手指罅疏,所以積蓄少 My wages are not low, but the problem is that I spend extravagantly, so I only have a little savings sau2 zi2 lit3 手指纈 == N. M: 個 go3, 節 zit3 〈also said as 手指較 sau2 zi2 gaau3, 手指節 sau2 zi2 zit3〉 【See also 手指較 sau2 zi2 gaau3, 手指節 sau2 zi2 zit3】 knuckle, knuckles of fingers and hand sau2 zi2 mei5/1 手指尾 == N. M: 隻 zek3 〈also said as 尾指 mei5/1 zi2; also written and pronounced as 手指屘 sau2 zi2 mei1 but uncom.〉 【See also 腳趾尾 goek3 zi2 mei5/1, 尾指 mei5/1 zi2, 手指公 sau2 zi2 gung1】 little finger of the hand sau2 zi2 mou4 手指模 == N. M: 個 go3, 種 zung2 【See also 打手指模 daa2 sau2 zi2 mou4, 打指模 daa2 zi2 mou4】 fingerprints ‖ dim2 gaai2 jiu3 daa2 sau2 zi2 mou4 點解要打手指模? Why do you need to take fingerprints? sau1 zing2 修整 == V. to repair ‖ jiu3 wan2 jan4 bong1 ngo5 sau1 zing2 haa5 gaa3 ce1 要搵人幫我修整吓架車 I need to find someone to repair the car for me sau2 zi2 zi2 手指指 == R.F. 〈considered to be an off. gesture by the speaker〉 pointing a finger at so., gesturing with one's finger as if to warn or lecture so. ‖ gong2 zau6 gong2 laa1, m4 hou2 gam3 sau2 zi2 zi2 講就講啦,唔好咁手指指 You can talk as you please, but don't be pointing your finger like that sau2 zi2 zim1 手指尖 == N. fingertip sau2 zi2 zit3 手指節 == N. M: 個 go3, 節 zit3 〈also said as 手指較 sau2 zi2 gaau3, 手指纈 sau2 zi2 lit3〉 【See also 手指較 sau2 zi2 gaau3, 手指纈 sau2 zi2 lit3】 knuckle, knuckles of fingers and hand sau2 zok3 手作 == N. 〈coll.〉 【See also 手作仔 sau2 zok3 zai2】 manual work; handicraft; technical skill sau2 zok3 zai2 手作仔 == N. 〈coll.〉 【See also 打工仔 daa2 gung1 zai2, 手作 sau2 zok3】 young manual worker, craftsman, such as bricklayer or carpenter sau1 zou1 gung1 收租公 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 業主 jip6 zyu2, 收租佬 sau1 zou1 lou2, 收租婆 sau1 zou1 po4, 屋主 uk1 zyu2】 male rent-collector; landlord sau1 zou1 lou2 收租佬 == N. M: 個 go3 〈lit. guy who collects rent; coll.; derogatory〉 【See also 業主 jip6 zyu2, 佬 lou2, 收租公 sau1 zou1 gung1, 收租婆 sau1 zou1 po4, 屋主 uk1 zyu2】 ①rent-collector; landlord ‖ ni1 gei2 nin4 zou1 gam1 daai6 fuk1 soeng6 sing1, zou6 sau1 zou1 lou2 jat1 ding6 hou2 faat3 呢幾年租金大幅上升,做收租佬一定好發 In these last few years, rentals have risen substantially, so landlords will surely make good profits ②bribe collector, so. who collects protection money or bribes sau1 zou1 po4/2 收租婆 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 業主 jip6 zyu2, 收租公 sau1 zou1 gung1, 收租佬 sau1 zou1 lou2, 屋主 uk1 zyu2】 female rent collector; landlady se1 賒 == b.f./char. ►se1 sou3 賒數 se1 些 == b.f./char. ►se1 lei4/2 些厘 ►se1 lei4/2 zau2 些厘酒 ►se1 siu2 些少 se2 捨 == b.f./char. ►m4 se2 dak1 唔捨得 se2 寫 == b.f./char. ►m4 sik1 se2 go3 sei2 zi6 唔識寫個死字 ►m4 zi1 go3 cau2 zi6 dim2 se2 唔知個醜字點寫 ►m4 zi1 go3 sei2 zi6 dim2 se2 唔知個死字點寫 ►se2 baau1 daan1 寫包單 se3 赦 == V. 〈often used negatively; also written as 舍 se3〉 to be afraid of so. ‖ ngo5 m4 sai2 se3 keoi5, daai6 gaa1 gam3 gou1 gam3 daai6/2 zi1 maa3 我唔赦佢㗎,大家咁高咁大之嘛 I'm not afraid of him, as we are more or less equal in strength to each other se3/6 猞 se3/2 瀉 == b.f./char. ►daa2 se3/2 caa4 打瀉茶 ►dou2 se3/2 倒瀉 ►dou2 se3/2 lo4 haai5 倒瀉籮蟹 ►gwan2 se3/2 滾瀉 se3 舍 == b.f./char. ►gaak3 lei4 leon4 se3 隔籬鄰舍 ►ling4 se3 零舍 ►ling4 se3 m4 tung4 零舍唔同 ►se3 gaam1 舍監 se3 瀉 == b.f./char. ►bou6 se3 暴瀉 ►saan1 nai4 king1 se3 山泥傾瀉 se3 卸 == b.f./char. ►se3 bok3 卸膊 se4 蛇 == N. 〈lit. snake; fig.〉 【See also 蛇王 se4 wong4, 蛇仔 se4 zai2】 per. who is lazy and shirks his or her duties by slipping away from the place of work ◆V. 【See also 躝 laan1, 蛇竇 se4 dau6/3, 蛇王 se4 wong4, 鬆人 sung1 jan4】 to slip away or sneak off from (one's duty, work, etc. for a while); to play truant ‖ di1 hok6 saang1 ceot1 heoi3 se4 jat1 zan6, sik6 hau2 jin1 啲學生出去蛇一陣,食口煙 The students slip away for a moment and have a smoke ◆S.V. 【See also 𠾍 he3, 蛇王 se4 wong4】 to be lazy ‖ nei5 gam3 se4, zung6 soeng2 sing1 zik1 你咁蛇,仲想升職? You are so lazy, and you still want to be promoted? ◆B.F. 【See also II aai1 aai1, 人蛇 jan4 se4, 人蛇大王 jan4 se4 daai6 wong4, 野外巡邏隊 je5 ngoi6 ceon4 lo4 deoi6/2, 老人蛇 lou5 jan4 se4, 女人蛇 neoi5 jan4/2 se4, 蛇竇 se4 dau6/3, 蛇客 se4 haak3, 蛇頭 se4 tau4, 小人蛇 siu2 jan4 se4, 屈蛇 wat1 se4, 捉蛇 zuk3/1 se4】 used in exps. for illegal immigrant se4/2 蛇 == b.f./char. ►jim4 se4/2 鹽蛇 se5 社 == b.f./char. ►bou2 zaap6 se5 補習社 ►hak1 se5 wui6/2 黑社會 ►hak1 se5 wui6/2 zi6 tau4 jau5/2 黑社會字頭友 ►ngoi6 zin2 se5 wui6/2 gung1 zok3 外展社會工作 se6 射 == V. 【See also 有人照 jau5 jan4 ziu3, 射吓佢 se6 haa5 keoi5, 射住 se6 zyu6, 照住 ziu3 zyu6】 to look after, protect, watch over, take care of (so.); to back (so.) up ‖ mou5 keoi5 se6 zyu6 nei5, nei5 m4 dim6 gaa3 冇佢射住你,你唔𠶧㗎! If it weren't for him protecting you, you'd be in trouble! se6 麝 == b.f./char. ►jau5 se6 zi6 jin4 hoeng1 有麝自然香 se2 baau1 daan1 寫包單 == V.O. 〈lit. to write a note of guarantee〉 to guarantee; to assure so. about sth. ‖ ngo5 se2 baau1 daan1 keoi5 jat1 ding6 wui5 lai4 我寫包單佢一定會嚟 I guarantee he will definitely come se6 bo1 射波 == V.O. 〈lit.; 波 bo1 is loan from Eng. ball; soccer jargon〉 【See also 波 bo1, 打波 daa2 bo1, 交波 gaau1 bo1, 開波 hoi1 bo1, 斬波 zaam2 bo1, 接波 zip3 bo1】 to kick the soccer ball into the goal; to shoot the basketball through the basket ‖ ngo5 zo2 goek3 se6 bo1 zaam2 bo1 jyun4 cyun4 mou5 man6 tai4 我左腳射波斬波完全冇問題 I have absolutely no problem kicking the ball into the goal and crossing the ball with my left foot 〈fig.; sl.〉 to take sick leave even if one is not sick so as to avoid going to work, school, etc. ‖ gam1 maan5/1 ngo5 tai2 sai3 gaai3 bui1 tai2 dou3 hou2 je6, ting1 jat6 wui5 se6 bo1 今晚我睇世界杯睇到好夜,聽日會射波 Tonight I watched the World Cup till quite late, so tomorrow I'll take sick leave and be absent from work se3 bok3 卸膊 == V.O. 〈lit. to unload things carried on the shoulder; fig.〉 to put aside one's work and not do it (because of dissatisfaction or difference of opinion); to avoid, shirk, shake off one's duties or responsibilities; to pass the buck ‖ keoi5 se3 bok3 m4 zou6, nei5 dou1 mou5 gai3/2 gaa3 佢卸膊唔做,你都冇計㗎 He's put aside his work and won't do it, so there's nothing you can do about it ‖ keoi5 waa6 mat1 dou1 m4 gwaan1 keoi5 si6, zan1 hai6 se3 bok3 佢話乜都唔關佢事,真係卸膊 He said none of it had anything to do with him, so he really knows how to shake off his responsibilities se2 coi3 寫菜 == V.O. 〈lit. to write vegs.; restaurant jargon〉 【See also 落單 lok6 daan1】 (for a waiter) to take orders from a customer ‖ m4 goi1 tung4 ngo5 se2 gei2 go3 coi3 唔該同我寫幾個菜 Could you please take my order? se4 cung4 syu2 ngai5 蛇蟲鼠蟻 == N. 〈lit. snakes, bugs, rats, and ants〉 【See also 蟻 ngai5】 collective term for pests se2 daan1 寫單 == V.O. 〈lit. to write the bill; also said as 落單 lok6 daan1〉 【See also 單 daan1, 落單 lok6 daan1, 埋單 maai4 daan1, 睇數 tai2 sou3】 (for waiter) to take down or write down on the bill the food items ordered by a diner for a meal in a restaurant; (for a shop clerk) to write down on the bill the items or service bought by a customer ‖ ngo5 gin3 si6 jing3 jyun4 cyun4 mou5 se2 daan1, daan6 jau5 cung4 fuk1 ngo5 dei6 giu3 ge3 je5, gam2 zau6 dong3 zo2 keoi5 lok6 zo2 daan1 laa1 我見侍應完全冇寫單,但有重複我哋叫嘅嘢,噉就當咗佢落咗單啦 I saw the waiter hadn't written down anything of our order, but he repeated what we had ordered, so then I took that to mean he had taken our order ‖ keoi5 se2 daan1 bei3/2 ngo5 go2 zan6, ngo5 gin3 keoi5 se2 ji6 sap6 ci3, ngo5 zik1 haak1 giu3 keoi5 goi2 faan1 sap6 ci3 佢寫單畀我嗰陣,我見佢寫二十次,我即刻叫佢改番十次 When she was writing down my order for me, I saw her write twenty times, so I immediately told her to change it back to ten times se4 dau6/3 蛇竇 == N. ①〈lit. snakes' nest; fig.; may be related to 阿蛇 aa3 soe4 which is a coll. address term for police officers; coll. pron. of std. Cantonese 竇 dau6〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 竇 dau6/3, 蛇 se4, 蛇王 se4 wong4, 捉蛇 zuk3/1 se4】 hiding place to which police officers slip away to shirk their work while on duty ②hiding place, place to hang out, place frequented by shirkers who slip away from their workplace ‖ ni1 keoi1 ge3 soeng5 baan1 jat1 zuk6 dou1 zung1 ji3 wan2 go2 gaan1 caan1 teng1 lai4 zou6 se4 dau6/3 呢區嘅上班一族都鍾意搵嗰間餐廳嚟做蛇竇 The working people in this district like to hang out in that restaurant while they shirk their duties 【See also II aai1 aai1, 野外巡邏隊 je5 ngoi6 ceon4 lo4 deoi6/2, 蛇人 se4 jan4, 蛇船 se4 syun4, 蛇頭 se4 tau4】 ③hideout occupied by illegal immigrants ‖ ging2 jyun4 hai2 saan1 soeng6 faat3 jin6 loeng5 go3 se4 dau6/3 警員喺山上發現兩個蛇竇 Police officers have discovered two illegal-immigrant hideouts on the hill side se4 dou1 sei2 蛇都死 == F.E. 〈lit. even the snake would die; fig.; r.t. a situation that is irredeemable or irretrievable; also said as 蚊都瞓啦 man4/1 dou1 faan3 laa1, 蚊瞓 man4/1 fan3〉 【See also 蚊都瞓啦 man4/1 dou1 faan3 laa1, 蚊瞓 man4/1 fan3】 to be hard to deal with, difficult to manage; it's too late (to do sth.) ‖ dang2 dou3 nei5 lai4 se4 dou1 sei2 laa1 等到你嚟蛇都死啦! It's already too late for us to wait for you to come! se4 fei2 蛇匪 == N. 【See also II aai1 aai1, 雞頭 gai1 tau4, 人蛇 jan4 se4, 人蛇大王 jan4 se4 daai6 wong4, 野外巡邏隊 je5 ngoi6 ceon4 lo4 deoi6/2, 蛇竇 se4 dau6/3, 蛇客 se4 haak3, 蛇船 se4 syun4, 蛇頭 se4 tau4, 小人蛇 siu2 jan4 se4, 屈蛇 wat1 se4】 criminal from mainland Ch. who has sneaked illegally into HK.; illegal immigrant who commits a crime in HK. se3 gaam1 舍監 == N. M: 個 go3 warden who manages and supervises a dormitory se5 gung1 社工 == N. M: 個 go3 prfl. social worker se4 gwo2 蛇果 == N. M: 個 go3 〈also said as 地厘蛇果 dei6 lei4 se4 gwo2 'delicious apple' and 地厘蛇 dei6 lei4 se4 which is loan from Eng. delicious; 果 gwo2 is s.f.f. 蘋果 ping4 gwo2 'apple'; coll.; also written as 蛇菓 se4 gwo2〉 【See also 地厘蛇果 dei6 lei4 se4 gwo2】 Red Delicious apple, i.e. the variety of well-known, bright red apple that is grown in the U.S.A. and imported into HK. se4 haak3 蛇客 == N. 〈lit. snake per.; fig.; coll.; hum.〉 【See also II aai1 aai1, 人蛇 jan4 se4, 野外巡邏隊 je5 ngoi6 ceon4 lo4 deoi6/2, 老人蛇 lou5 jan4 se4, 女人蛇 neoi5 jan4/2 se4, 蛇竇 se4 dau6/3, 蛇頭 se4 tau4, 小人蛇 siu2 jan4 se4, 屈蛇 wat1 se4, 捉蛇 zuk3/1 se4】 an illegal immigrant (abbreviated as II), i.e. a per. who has been smuggled into HK., a per. who has been illegally brought into HK. to live or work or to travel to another country se6 haa5 keoi5 射吓佢 == V.O. 【See also 有人照 jau5 jan4 ziu3, 射 se6, 射住 se6 zyu6, 照住 ziu3 zyu6】 to look after, protect, watch over, take care of him; to back him up ‖ nei5 gin3 keoi5 gam3 laan5 dou1 mou5 bei2 jan4 caau2, zau6 zi1 keoi5 jau5 jan4 se6 haa5 keoi5 laa1 你見佢咁懶都冇俾人炒,就知佢有人射吓佢啦 Seeing that he is so lazy but hasn't yet been fired, you must know he has someone protecting him sei2 死 == ATTR. 〈lit. to be dead, to die; fig.〉 【See also 鬼 gwai2, 好死 hou2 sei2, 死八公 sei2 baat3 gung1, 死八婆 sei2 baat3 po4, 死鏟 sei2 caan2, 死蠢閪 sei2 ceon2 hai1, 死黨 sei2 dong2, 死鬼 sei2 gwai2, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2, 死啦 sei2 laa1, 死喇 sei2 laa3, 死妹釘 sei2 mui6/1 deng1, 死女包 sei2 neoi5/2 baau1, 死仔包 sei2 zai2 baau1, 替死鬼 tai3 sei2 gwai2】 damn ‖ zing3 jat1 tiu4 sei2 leng1 zai2 正一條死𡃁仔 He's nothing but a damn street kid ◆SUF. 〈follows 到 dou3〉 【See also 仆街 puk1 gaai1】 to death; damn ‖ naan4 teng1 dou3 sei2 難聽到死 The noise annoys me to death, or The noise is damn annoying ‖ ngo5 dei6 wui5 dung3 dou3 sei2 我哋會凍到死 We'll freeze to death ◆ADV. 〈precedes V. or S.V.〉 【See also 死慳死抵 sei2 haan1 sei2 dai2, 死慳爛抵 sei2 haan1 laan6 dai2】 (to do sth.) to extreme degree, very hard ‖ ngo5 sei2 haan1 sei2 dai2 我死慳死抵 I'm saving as much money as I can ‖ keoi5 sei2 mai1 syu1 佢死咪書 He studies very hard sei3 四 == b.f./char. ►aa3 sei3 阿四 ►baak3 sei3 百四 ►gaau2 saam1 gaau2 sei3 攪三攪四 ►gang2 geng2 sei3 梗頸四 sei6 四 == b.f./char. ►sei6 aa6 jat1 四呀一 sei6 aa6 jat1 四呀一 == NUM. 【See also 呀 aa6】 forty-one sei3 baat3 gau2 四八九 == N. 〈lit. four eight nine; triad jargon; a triad society's ranks are indicated by cert. nums., and the higher the num., the higher the rank, so among the three-digit-numbered ranks 4 8 9 is considered the highest one; also known as 坐館 co5 gun2 'sit in the lodge', 龍頭 lung4 tau4 'dragon head', 龍頭大哥 lung4 tau4 daai6 go1 'dragon head older brother', 龍頭大佬 lung4 tau4 daai6 lou2 'dragon head big brother', 山主 saan1 zyu2 'mountain master'〉 【See also 坐館 co5 gun2, 大佬 daai6 lou2, 大路元帥 daai6 lou6 jyun4 seoi3, 二路元帥 ji6 lou6 jyun4 seoi3, 龍頭 lung4 tau4, 龍頭大哥 lung4 tau4 daai6 go1, 龍頭大佬 lung4 tau4 daai6 lou2, 山主 saan1 zyu2, 四九仔 sei3 gau2 zai2, 四一五 sei3 jat1 ng5, 四二六sei3 ji6 luk6, 四三八 sei3 saam1 baat3, 四三二 sei3 saam1 ji6, 頭馬 tau4 maa5, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 dragon head, big boss, i.e. the highest-numbered rank of the leader of a triad society; in some triad societies the leader's term of office is for a fixed period, such as three years, after which a new leader is chosen, while in others, such as the Chiu Chow society 新義安 san1 ji6 on1, the leader's position is hereditary; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. sei2 baat3 gung1 死八公 == N. M: 個 go3 〈八 baat3 'eight' r.t. 八卦 baat3 gwaa3, i.e. the eight divining trigrams from 《易經》jik6 ging1 'Yi Ching', also known as 'Book of Changes', of Taoist cosmology; fig.; insulting〉 【See also 八 baat3, 八公 baat3 gung1, 八卦 baat3 gwaa3, 八卦公 baat3 gwaa3 gung1, 八卦婆 baat3 gwaa3 po4/2, 死 sei2, 死八婆 sei2 baat3 po4】 damn guy, bastard sei2 baat3 po4 死八婆 == N. M: 個 go3 〈八 baat3 'eight' r.t. 八卦 baat3 gwaa3, i.e. the eight divining trigrams from 《易經》jik6 ging1 'Yi Ching', also known as 'Book of Changes', of Taoist cosmology; fig.; insulting〉 【See also 八 baat3, 八卦 baat3 gwaa3, 八卦婆 baat3 gwaa3 po4/2, 八婆 baat3 po4, 死 sei2, 死八公 sei2 baat3 gung, 死婆 sei2 po4/2, 衰婆 seoi1 po4/2】 damn woman, damn bitch ‖ sei2 baat3 po4, nei5 m4 hou2 zoi3 cou4 laa3 死八婆,你唔好再嘈喇! Shut up, you damn bitch! sei2 bei3/2 nei5 tai2 死畀你睇 == V.P. ①〈lit.〉 so. will kill himself in front of you ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1 tung4 keoi5 gong2 je5, keoi5 wui5 sei2 bei3/2 nei5 tai2 你要小心同佢講嘢,佢會死畀你睇 You better be careful about what you say to him, as he might kill himself in front of you ②〈fig.〉 to become ruined, be wiped out, finished off, put in a terrible predicament ‖ gu2 piu3 zung6 hai6 gam2 dit3, zau6 zan1 hai6 sei2 bei3/2 nei5 tai2 股票仲係噉跌,就真係死畀你睇 If my stocks still keep on falling like that, then I'll be really wiped out sei3 bin1 四邊 == N. 【See also 四便 sei3 bin6】 surrounded on all sides, all around ‖ ni1 dou6 sei3 bin1 dou1 hai6 hoi2 呢度四邊都係海 This place is surrounded by the sea ‖ go3 ming4 sing1 sei3 bin1 dou1 jau5 jan4 wai4 zyu6 個明星四邊都有人圍住 The movie star was surrounded by people sei3 bin6 四便 == N. surrounded on all sides, all around ‖ ni1 dou6 sei3 bin6 dou1 hai6 hoi2 呢度四便都係海 This place is surrounded by the sea ‖ go3 ming4 sing1 sei3 bin6 dou1 jau5 jan4 wai4 zyu6 個明星四便都有人圍住 The movie star was surrounded by people sei2 caan2 死鏟 == N. M: 條 tiu4 〈lit. to eradicate to death; fig.; usu. abusive lg.〉 【See also 冚家鏟 ham6 gaa1 caan2, 死 sei2, 死鬼 sei2 gwai2, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2, 死人 sei2 jan4】 bastard, scum ‖ nei5 tiu4 sei2 caan2, sik1 mat1 je5 你條死鏟!識乜嘢! You bastard! What do you know! sei2 caang1/3 死撐 == V.P. 【See also 撐 caang1/3, 死雞撐飯蓋 sei2 gai1 caang1/3 faan6 goi3】 〈lit. dead support; fig.; r.t. so. who won't admit and correct his mistakes even though he knows he has done wrongly〉 to argue irrationally, defend oneself furiously, refuse to see the error of one's ways, refuse to admit that one is at fault ‖ go2 jat6 jau5 bo1 si6/2 tung4 gei2 go3 tung4 si6 zi2 zing3 keoi5, daan6 hai6 dim2 zi1 keoi5 zung6 sei2 caang1/3 waa6 zi6 gei2 dou1 mou5 zou6 gwo3 co3 wo5 嗰日有波士同幾個同事指正佢,但係點知佢仲死撐話自己都冇做過錯喎! That day the boss and several colleagues pointed out his mistakes to him, but who would know he still stubbornly refused to admit his mistakes and said he hadn't done anything wrong at all! sei2 ce1 死車 == N. 〈lit. dead automobile; fig.〉 an automobile with an engine that will not start; a broken-down automobile; stationary automobile; a parked automobile ‖ hai2 tiu4 lou6 zak1 bin1 jau5 go3 neoi5 jan4/2 kei5 hai2 gaa3 ce1 pong4 bin1, ngo5 dei6 tai2 haa5 hai6 m4 hai6 keoi5 jau5 gaa3 sei2 ce1 喺條路側邊有個女人企喺架車旁邊,我哋睇吓係唔係佢有架死車 On the side of the road there is a woman standing next to a parked car, so let's see if it's because her car's engine won't start ‖ to1 gaa3/2 zong6 hoeng3 paak3 hai2 lou6 bin1 ge3 fo3 ce1, bing6 zoeng1 gaa3 sei2 ce1 teoi1 cin4 sap6 mai5/1 拖架撞向泊喺路邊嘅貨車,並將架死車推前十米 The trailer rammed into a truck which was parked on the road and pushed the parked vehicle forward for ten meters sei2 ceon2 hai1 死蠢閪 == N. 〈said to curse so., usu. a woman; vulgar; off.; obsc.〉 【See also 閪 hai1, 死 sei2】 damn stupid cunt ‖ keoi5 aa3 maa1 naau6 keoi5 sei2 ceon2 hai1, zau1 gaai1 bei2 jan4 diu2 佢阿媽鬧佢死蠢閪,周街俾人𨳒! Her mother cursed her as a damn stupid cunt who'd been fucked all over the place! sei2 cin4 laan6 daa2 死纏爛打 == F.E. 〈lit. to annoy with death beat badly; fig.〉 【See also 死 sei2】 to pester so. terribly for sth.; to endlessly pester so. for sth.; to be a terribly persistent nuisance ‖ bei2 go3 bou2 him2 ging1 gei2 waa2 zyu6 nei5, keoi5 sat6 sei2 cin4 laan6 daa2, nei5 hou2 naan4 zau2 dak1 lat1 俾個保險經紀𢱑住你,佢實死纏爛打,你好難走得甩 If you are caught by that insurance agent, he will persistently pester you, and it will be very difficult for you to escape from him sei3 cyun1 mui6/1 四川妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 妹 mui6/1】 girl or young woman from Sichuan prov. sei3 daai6 tin1 wong4 四大天王 == N. 〈lit. four great kings; fig.〉 four leading male stars of HK. Cantonese pop music in the 1990s, namely, 張學友 zoeng1 hok6 jau5 'Jackie Cheung', 郭富城 gwok3 fu3 sing4 'Aaron Kwok', 黎明 lai4 ming4 'Leon Lai', and 劉德華 lau4 dak1 waa4 'Andy Lau' sei2 dak1 jan4 do1 死得人多 == F.E. 〈lit. many people would be killed; fig.〉 r.t. a disastrous or devastating result ‖ hoi2 coi2 gau3 soeng1 ce1 hou2 faai3 lai4 dou3/2, jyu4 gwo2 m4 hai6 zau6 sei2 dak1 jan4 do1 好彩救傷車好快嚟到,如果唔係就死得人多 Fortunately, the ambulance arrived in a very short while, otherwise the result would have been disastrous ‖ gam2 joeng6/2 caau2 gu2 sei2 dak1 jan4 do1 lok3 噉樣炒股死得人多咯 Speculating in stocks like that can be devastating sei3 dim2 dai2 四點底 == N. 'four dots at the bottom' radical, i.e. var. 灬 of 火 fo2 'fire' which occurs at the bottom of a Ch. char., the 86th radical in Ch. chars. sei2 ding2 死頂 == V.P. 【See also 搏到盡 bok3 dou3 zeon6, 搏命 bok3 meng6, 死 sei2】 never to give up, never to let go; to stubbornly insist on doing sth. or that sth. is the case; to resist obstinately; to push oneself to the maximum extent, so as to achieve a goal or finish a task; to defend oneself furiously; to refuse to admit that one is at fault ‖ ngo5 ji4 gaa1 hok6 gan2 jau4 seoi2, jau5 si4 jam2 seoi2 jam2 dou3 haam3 gam2 joeng6/2, daan6 wai4 zo2 gaam2 fei4 ngo5 sei2 ding2 dou1 jiu3 jau4 seoi2 我而𠺢學𡁵游水,有時飲水飲到喊噉樣,但為咗減肥我死頂都要游水 I'm now learning how to swim. Sometimes I swallow water to the extent I'm crying, but in order to lose weight I'll never give up and must keep on swimming ‖ jyu4 gwo2 nei5 dei6 sei2 ding2 git3 fan1, ngo5 paa3 jau6 hai6 ling6 jat1 gaa1 ting4 bei3 kek6 如果你哋死頂結婚,我怕又係另一家庭悲劇 If you guys stubbornly insist on getting married, I'm afraid there's going to be another family tragedy ‖ ngo5 ji5 ging1 zi1 dou6/3 bin1 go3 m4 ngaam1 ge3, so2 ji5 keoi5 dei6 sei2 ding2 dou1 mou5 jung6 wo3 我已經知道邊個唔啱嘅,所以佢哋死頂都冇用喎! I already know who's wrong, so it's useless for them to refuse to admit they're at fault! sei2 dong2 死黨 == N. M: 個 go3 〈lit. dead gang (of people); fig.; this term is also the second part of a two-part allegorical exp. for which the first part is 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1 'carrying an umbrella in the rain' and also sounds the same as 死擋 sei2 dong2 'do one's best to ward off (the rain)' which is the alternative second part of the exp.; also said as 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 老棚 lou5 paang4/2, 老友 lou5 jau5, 老友記 lou5 jau5 gei3, 老友鬼鬼 lou5 jau5 gwai2 gwai2, 啱偈朋友 ngaam1 gai6/2 pang4 jau5, 啱嘺朋友 ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5, 砂煲兄弟 saa1 bou1 hing1 dai6, 自己友 zi6 gei2 jau5/2〉 【See also 扑頭黨 bok1 tau4 dong2, 綁樹黨 bong2 syu6 dong2, 寶藥黨 bou2 joek6 dong2, 電單車黨 din6 daan1 ce1 dong2, 戒指黨 gaai3 zi2 dong2, 箍頸黨 ku1 geng2 dong2, 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 老棚 lou5 paang4/2, 老友 lou5 jau5, 老友記 lou5 jau5 gei3, 老友鬼鬼 lou5 jau5 gwai2 gwai2, 啱偈朋友 ngaam1 gai6/2 pang4 jau5, 啱嘺朋友 ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5, 砂煲兄弟 saa1 bou1 hing1 dai6, 手袋黨 sau2 doi6/2 dong2, 死 sei2, 黃牛黨 wong4 ngau4 dong2, 自己友 zi6 gei2 jau5/2】 bosom buddy, old chum, very close friend, loyal old friend, partner, mate ‖ keoi5 tung4 ngo5 hai6 sei2 dong2 佢同我係死黨 He and I are very close friends sei2 dou1 aau3 faan1 saang1 死都拗翻生 == F.E. 〈lit. even if it is dead it can be argued back to life; fig.; also written as 死都詏番生 sei2 dou1 aau2/3 faan1 saang1〉 【See also 丫撬 aa1 giu6/4, 拗 aau3, 拗交 aau3 gaau1, 拗頸 aau3 geng2, 包頂頸 baau1 ding2 geng2, 頂頸 ding2 geng2, 翻生 faan1 saang1】 to be able to argue eloquently ‖ keoi5 baa2 hau2 hou2 sai1 lei6, sei2 dou1 aau3 faan1 saang1 佢把口好犀利,死都拗番生 The way he speaks is quite something, and he can eloquently argue that black is white sei2 dou1 jau5 fan6/2 死都有份 == F.E. 〈lit. even death has a share; fig.〉 leading to a disastrous end or result ‖ hoeng3 daai6 ji5 lung4/1 ze3 cin4/2, sei2 dou1 jau5 fan6/2 向大耳窿借錢,死都有份! Borrowing money from a loan shark will lead you to a disastrous end! sei2 dou1 m4 dim6 死都唔𠶧 == F.E. 〈lit. even death cannot straighten out the situation; fig.; also written as 死都唔掂 sei2 dou1 m4 dim3/6〉 a fate worse than death; a desperate situation that is devastating and irrecoverable ‖ ze3 zo2 daai6 ji5 lung4/1 di1 cin4/2, sei2 dou1 m4 dim6 你借咗大耳窿啲錢,就死都唔𠶧 You've borrowed a loan shark's money, so then that could be a fate worse than death sei3 faai3 bun3 四塊半 == N. 〈lit. four and a half pieces; fig.; hum.〉 coffin which is made with four and a half pieces of wood sei2 fo2 死火 == V. 〈lit. fire dies; fig.〉 【See also 打死火燈 daa2 sei2 fo2 dang1, 死火燈 sei2 fo2 dang1】 ①(for an automobile, machine, etc.) to stall, break down; to have engine trouble ‖ gaa3 ce1 hoi1 m4 dou3/2 loeng5 gung1 lei5 zau6 sei2 fo2 laa3 架車開唔到兩公里就死火喇 The automobile stalled after traveling just two kilometers ‖ gaa3 ce1 haang4 haang4 haa5 sei2 zo2 fo2 架車行行吓死咗火 The car stalled while we were on our way ②(for a problem) to have no solution, be incapable of solution; (for a plan) to be abandoned midway, held up, come to a standstill (because of difficulties and resistance) ‖ ni1 gin6 si6 sei2 fo2 laa3, dim2 syun3 ne1 呢件事死火喇,點算呢? This matter has no solution, so what can we do about it? ‖ lo2 m4 dou3/2 cim1 zing3, ji4 man4 ge3 si6 mai6 sei2 fo2 攞唔到簽證,移民嘅事咪死火? If we cannot get the visa, does it mean our plan to immigrate will be abandoned midway? ◆INTJ. 【See also 哎吔 ai1 jaa3, 弊家伙 bai6 gaa1 fo2, 弊喇 bai6 laa3, 大鑊 daai6 wok6, 大劑 daai6 zai1, 抵死 dai2 sei2, 攞膽 lo2 daam2】 how awful!, what a mess!, how troublesome!, how awkward!, too bad! ‖ sei2 fo2 laa3, uk1 kei5/2 bou1 gan2 je5, ngo5 m4 gei3 dak1 sik1 fo2 zau6 ceot1 gaai1 laa3 死火喇,屋企煲𡁵嘢,我唔記得熄火就出街喇 How awful! I went out but forgot to turn off the stove, and something is still cooking in my house ‖ sei2 fo2 laa3, go3 ngan4 baau1 laai6 dai1 hoeng2 uk1 kei5/2 死火喇!個銀包賴低响屋企! What a mess! I've left my wallet at home! sei2 fo2 dang1 死火燈 == N. 【See also 打燈 daa2 dang1, 打死火燈 daa2 sei2 fo2 dang1, 死火 sei2 fo2】 hazard flashers, r.t. a motor vehicle's hazard warning lights, i.e. the right and left directional signals at the front and rear that flash in sequence and are used by the driver to signal an emergency ‖ sei2 fo2 dang1 dim2 jung6, nei5 soeng5 wan6 syu1 cyu5 go3 mong5 tai2 haa5 laa1 死火燈點用,你上運輸暑個網睇吓啦 As for how to use your car's hazard flashers, you can go take a look at the Transport Department's website sei3 fong1 dang3 四方櫈 == N. M: 張 zoeng1 〈also written as 四方凳 sei3 fong1 dang3〉 【See also 櫈 dang3, 櫈仔 dang3 zai2】 sq. stool or bench sei3 fong1 kwaang1 四方框 == N. 〈also pronounced as sei3 fong1 kwaak1; also said as 大口框 daai6 hau2 kwaang1〉 【See also 大口框 daai6 hau2 kwaang1】 'sq. frame' radical, i.e. 囗 wai4 'enclosure' which is the 31st radical in Ch. chars. and distinguished from the smaller 口 hau2 'mouth' radical which is the 30th radical sei3 fong1 muk6 四方木 == N. 〈lit. square piece of wood which won't roll far when kicked; fig.〉 【See also 四方木頭 sei3 fong1 muk6 tau4】 blockhead; a dull, slow-witted per. who doesn't act on his own and lacks inititative but only does sth. when told to ‖ ni1 go3 jan4 hai6 sei3 fong1 muk6, tek3 jat1 tek3 sin1 wui5 juk1 jat1 juk1 呢個人係四方木,踢一踢先會喐一喐 This person is a blockhead, and you have to give him a kick before he moves sei3 fong1 muk6 tau4 四方木頭 == N. 〈lit. sq. wooden head; fig.; coll.; o.f.〉 【See also 四方木 sei3 fong1 muk6】 blockhead, slow-witted per., clumsy-handed per. ‖ ni1 go3 jan4 hai6 sei3 fong1 muk6 tau4, tek3 jat1 tek3 sin1 wui5 juk1 jat1 juk1 呢個人係四方木頭,踢一踢先會喐一喐 This person is a blockhead, and you have to give him a kick before he moves sei3 fong1 toi4/2 四方枱 == N. M: 張 zoeng1 【See also 枱 toi4/2】 sq. table sei2 gai1 caang1/3 faan6 goi3 死雞撐飯蓋 == F.E. 〈lit. the dead chicken in the rice cooker uses its legs to push back (or hold up) the cooking pot cover; fig.; also said as 死雞撐硬腳 sei2 gai1 caang1/3 ngaang6 goek3 which is less com.〉 【See also 撐 caang1/3, 古老石山 gu2 lou5 sek6 saan1, 牛精 ngau4 zing1, 死雞撐硬腳 sei2 gai1 caang1/3 ngaang6 goek3, 死牛一便頸 sei2 ngau4 jat1 bin6 geng2】 stubbornly refusing to admit or correct one's mistakes even though one knows one has done wrong things; being defensive and refusing to yield in the face of criticism by others ‖ m4 hou2 sei2 gai1 caang1/3 faan6 goi3 laa3, go3 go3 dou1 gin3 dou3/2 nei5 juk1 sau2 daa2 jan4 sin1 ge3 唔好死雞撐飯蓋喇,個個都見到你喐手打人先嘅 Don't refuse to admit your wrong behavior, as everyone saw you hit him first ‖ fan1 ming4 se2 co3 zo2 zung6 hai2 dou6 sei2 gai1 caang1/3 faan6 goi3 分明寫錯咗仲喺度死雞撐飯蓋? It's clear that what you have written is wrong, so why are you here still refusing to correct your mistakes? sei2 gai1 caang1/3 ngaang6 goek3 死雞撐硬腳 == F.E. 〈lit. the dead chicken in the rice-cooker pushes back (or holds up) the cover with its stiff legs; fig.; also said as 死雞撐飯蓋 sei2 gai1 caang1/3 faan6 goi3 which is more com.〉 【See also 古老石山 gu2 lou5 sek6 saan1, 牛精 ngau4 zing1, 死雞撐飯蓋 sei2 gai1 caang1/3 faan6 goi3, 死牛一便頸 sei2 ngau4 jat1 bin6 geng2】 stubbornly refusing to admit or correct one's mistakes even though one knows one has done wrong things; being defensive and refusing to yield in the face of criticism by others ‖ m4 hou2 sei2 gai1 caang1/3 ngaang6 goek3 laa3, go3 go3 dou1 gin3 dou3/2 nei5 juk1 sau2 daa2 jan4 sin1 ge3 唔好死雞撐硬腳喇,個個都見到你喐手打人先嘅 Don't refuse to admit your wrong behavior, as everyone saw you hit him first ‖ fan1 ming4 hai6 nei5 m4 ngaam1, zung6 hai2 dou6 sei2 gai1 caang1/3 ngaang6 goek3 分明係你唔啱,仲喺度死雞撐硬腳? It's clear that you are wrong, so why are you here still refusing to correct your mistakes? sei3 gau2 四九 == N. 〈lit. four-nine; triad jargon; rank titles in triad societies are marked by cert. nums., so the lower the num., the lower the rank; also said as 四九仔 sei3 gau2 zai2 'four nine son'〉 【See also 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 黑道中人 haak1 dou6 zung1 jan4, 黑幫 hak1 bong1, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 爛佬 laan6 lou2, 爛仔 laan6 zai2, 𡃁 leng1, 老黑 lou5 hak1, 老四九 lou5 sei3 gau2, 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 馬 maa5, 馬仔 maa5 zai2, 散仔 saan2 zai2, 四八九 sei3 baat3 gau2, 四九仔 sei3 gau2 zai2, 四一五 sei3 jat1 ng5, 四二六sei3 ji6 luk6, 四三八 sei3 saam1 baat3, 四三二 sei3 saam1 ji6, 叔父 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5】 ①ordinary member of a triad society with the lowest-ranking position; jnr. member or young recruit in a triad society; triad 'soldier'; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. sei3 gau2 zai2 四九仔 == N. M: 個 go3 〈lit. four-nine son; triad jargon; rank titles in triad societies are marked by cert. nums., so the lower the num., the lower the rank; also said as 四九 sei3 gau2 'four nine'〉 【See also 大佬 daai6 lou2, 跟大佬 gan1 daai6 lou2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 黑道中人 haak1 dou6 zung1 jan4, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 爛佬 laan6 lou2, 爛仔 laan6 zai2, 𡃁 leng1, 老四九 lou5 sei3 gau2, 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 馬 maa5, 馬仔 maa5 zai2, 門生 mun4 sang1, 散仔 saan2 zai2, 四八九 sei3 baat3 gau2, 四九 sei3 gau2, 四一五 sei3 jat1 ng5, 四二六sei3 ji6 luk6, 四三八 sei3 saam1 baat3, 四三二 sei3 saam1 ji6, 叔父 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5, 同門 tung4 mun4】 ①ordinary member of a triad society with the lowest-ranking position; jnr. member or young recruit in a triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ②〈ext. meaning〉 【See also 打工仔 daa2 gung1 zai2, 𡃁 leng1】 jnr. worker, per. with the lowest ranking position in an org. sei3 goek3 caa1 四腳叉 == N. M: 枝 zi1 【See also 四腳架 sei3 goek3 gaa3/2, 士的 si6 dik1】 quad cane, i.e. the kind of metal cane with a curved handle at the top and four small feet splayed out at the bottom and used as an aid when walking ‖ aa3 je4 san1 tai2 joek6 zo3 hou2 do1, jiu3 jung6 zi1 sei3 goek3 caa1 haang4 lou6 sin1 dak1 阿爺身體弱咗好多,要用支四腳叉行路先得 Grandpa's health has become quite a lot weaker, so he has to use the quad cane so he can walk sei3 goek3 gaa3/2 四腳架 == N. M: 個 go3 〈also said as 助行架 zo6 haang4 gaa3/2〉 【See also 架 gaa3/2, 四腳叉 sei3 goek3 caa1, 士的 si6 dik1】 walker, walking frame, Zimmer frame (in Brit. Eng.), i.e. the light-weight aluminum frame with handles and four legs (wheels are usu. attached to the two front legs and gliding skis to the back legs) that the user holds on to and pushes to aid his or her walking ‖ po4 po4/2 nin4 gei2 daai6, tau4 nou5 zung6 hou2 cing1 sik1, keoi5 zung1 ji3 ceot1 heoi3 haang4 gaai1, daan6 jiu3 jung6 go3 sei3 goek3 gaa3/2 zi3 hou2 婆婆年紀大,頭腦仲好清晰,佢鍾意出去行街,但要用個四腳架至好 Granny is old, yet her mind is sharp as a tack. She likes to go out shopping, but she needs to use the walker to do that ‖ di1 gaau1 tung1 dang1 jau6 hou2 faai3 zyun3, haang4 dak1 maan6 di1 ge3 lou5 jan4 gaa1, jau4 kei4 hai6 zaa1 sei3 goek3 gaa3/2, zan1 hai6 gon2 m4 dou3/2 啲交通燈又好快轉,行得慢啲嘅老人家,尤其係揸四腳架,真係趕唔到 Traffic lights change quite fast, so old folks who walk more slowly, especially those holding onto walkers, really can't get across (the street) fast enough sei3 goek3 paa4 paa4/2 四腳扒扒 == V.P. (for a per., esp. a baby) to crawl on all fours (two hands and two legs) ‖ wai1, nei5 sei3 goek3 paa4 paa4/2 hai2 dei6 haa6/2 wan2 mat1 aa3 喂!你四腳扒扒喺地下搵乜啊? Hey! What is it that you're crawling around on the ground looking for? sei3 goek3 se4 四腳蛇 == N. M: 條 tiu4, 隻 zek3 〈lit. four-legged snake; fig.〉 【See also 鹽蛇 jim4 se4/2】 collective term for var. kinds of lizards sei3 go3 gwat1 fu3 四個骨衭 == N. M: 條 tiu4 〈lit. four-quarters trousers; 骨 gwat1 is loan from English quarter; also written as 四個骨褲 sei3 go3 gwat1 fu3〉 【See also 衭 fu3, 骨 gwat1, 三個骨衭 saam1 go3 gwat1 fu3】 trousers, slacks, or pants the length of which reaches down to about two ins. or so above the ankles ‖ keoi3 daai3 hak1 kwaang1 ngaan5 geng3/2, zoek3 fui1 sik1 fung1 lau1, laam4 sik1 sei3 go3 gwat1 fu3 佢戴黑框眼鏡,著灰色風褸,藍色四個骨衭 He wears black-framed eyeglasses, a gray windbreaker, and blue trousers sei2 gok3 死角 == N. 〈lit. dead corner; fig.; soccer jargon〉 the corner of the goal which is beyond the goalkeeper's reach when the ball hits there ‖ go3 bo1 se6 zung3 sei2 gok3 jap6 mong5 個波射中死角入網 The ball shot to the far corner and into the net sei3 gok3 dau6 四角豆 == N. M: 隻 zek3 【See also 白豆 baak6 dau6/2, 豆 dau6/2, 豆角 dau6 gok3, 荷豆 ho4 dau6/2, 荷蘭豆 ho4 laan4/1 dau6/2, 紅豆 hung4 dau6/2, 綠豆公 luk6 dau6/2 gung1】 four-angled bean, also known as winged bean, Eng. winged bean, Goa bean, Fabaceae, Faboideae, Psophocarpus tetragonolobus (L.) D.C. sei2 gu4 gu4 死咕咕 == R.F., S.V. 〈lit. to be quite dead; fig.; also written as 死估估 sei2 gu2/4 gu2/4, 死固固 sei2 gu3/4 gu3/4〉 ①to be inflexible, rigid, and incapable of making progress or improvement; not to know how to circumvent the rules ‖ mou5 zeon1 zong1 mai6 maai5 gun3 zong1 lo1, mat1 gam3 sei2 gu4 gu4 gaa3 冇樽裝咪買罐裝囉,乜咁死咕咕㗎? You could have just taken the canned ones if you couldn't buy the bottled ones, so why are you so inflexible? ②to be dull, having no vitality, lacking initiative; to be unresponsive, inactive, slow-witted; to be lacking a sense of humor; not to be moving; to be stagnant ‖ keoi5 mong6 zyu6 coeng1 mun4/2 sei2 gu4 gu4 gam2, jat1 co5 loeng5 saam1 go3 zung1 tau4 佢望住窗門死咕咕噉,一坐兩三個鐘頭 He has sat there and looked out the window for two or three hours without moving sei2 guk6 死局 == N. 【See also 盟籠 mang4 lung4/2】 ①checkmate in chess ②deadlock, i.e. a situation in which no progress can be made ‖ taam4 pun3 haam6 jap6 sei2 guk6, zi2 hou2 zaam6 si4 zung1 zi2 談判陷入死局,只好暫時中止 The negotiations ended up in deadlock and were temporarily suspended as a result sei2 gwai2 死鬼 == ATTR. 〈lit. dead ghost; fig.; r.t. one's husband; hum.; imp.; not off.〉 【See also 鬼 gwai2, 死 sei2, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2, 死人 sei2 jan4, 死佬 sei2 lou2, 衰鬼 seoi1 gwai2, 替死鬼 tai3 sei2 gwai2】 ①old devil (of a husband), old fool (of a husband) ‖ ngo5 go3 sei2 gwai2 lou5 gung1 seng4 jat6 dou1 m4 dak1 haan4 我個死鬼老公成日唔得閒 My old devil of a husband never has any free time ②〈occurs before K.T. or so.'s name to ind. the per. has died〉 dead ‖ ngo5 go2 go3 sei2 gwai2 lou5 gung1 dou1 jau5 do1 siu2 ngan4 zi2 lau4 lok6 gwo3 ngo5 ge3 我嗰個死鬼老公都有多少銀紙留落過我嘅 That dead husband of mine also left behind some money for me ‖ sei2 gwai2 aa3 can4/2 him3 lok6 di1 zaai3 zung6 mei4 waan4 cing1 死鬼阿陳欠落啲債仲未還清 Dead Chan left behind some debts that are still unpaid sei2 gwai2 lou2 死鬼佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4, 隻 zek3 〈derogatory; insulting〉 【See also 鬼佬 gwai2 lou2, 佬 lou2, 死 sei2, 死鬼 sei2 gwai2, 死佬 sei2 lou2】 damn white guy, i.e. damn Caucasian guy, for. bastard ‖ gung1 si1 jau5 zek3 sei2 gwai2 lou2, beng6 dou1 zung6 jiu3 faan2/1 gung1, jau6 m4 daai3 hau2 zaau3, cyun4 jim5 saai3 zau1 wai4 di1 tung4 si6, zing3 jat1 zi6 si1 gwai2 公司有隻死鬼佬,病都仲要返工,又唔戴口罩,傳染晒佢周圍啲同事,正一自私鬼! There's a damn white guy in my company. If he's sick he still comes to work. He also doesn't wear a face mask. He infects all his colleagues around him. He's really a selfish devil! sei2 gwo3 faan1 saang1 死過翻生 == F.E. 〈lit. to be killed and then come back to life again〉 to escape from death ‖ loeng5 gaa3 ce1 soeng1 zong6, keoi5 geoi1 jin4 mou5 si6, zan1 hai6 sei2 gwo3 faan1 saang1 兩架車相撞,佢居然冇事,真係死過翻生 Two cars collided, but surprisingly he wasn't hurt, so he really had a narrow escape from death sei2 haan1 laan6 dai2 死慳爛抵 == V.P. 〈lit. deadly saving rottenly frugal; also said as 死慳死抵 sei2 haan1 sei2 dai2〉 【See also 抵 dai2, 慳 haan1, 死 sei2, 死慳死抵 sei2 haan1 sei2 dai2】 to scrimp and save as much money as one can ‖ wai6 zo2 gung1 lau4/2, jat1 gaa1 jan4 wai4 jau5 sei2 haan1 laan6 dai2 為咗供樓,一家人唯有死慳爛抵 In order to pay off the mortgage on their apartment, the whole family scrimps and saves as much money as they possibly can sei2 haan1 sei2 dai2 死慳死抵 == F.E., V.P. 〈lit. deadly saving deadly frugal; also said as 死慳爛抵 sei2 haan1 laan6 dai2〉 【See also 抵 dai2, 慳 haan1, 死 sei2, 死慳爛抵 sei2 haan1 laan6 dai2】 to scrimp and save as much money as one can; to save every penny that one can; to tighten one's belt in order to reduce expenditures; to get by on a tight budget ‖ wai6 zo2 gung1 lau4/2, jat1 gaa1 jan4 wai4 jau5 sei2 haan1 sei2 dai2 為咗供樓,一家人唯有死慳死抵 In order to pay off the mortgage on their apartment, the whole family scrimps and saves as much money as they possibly can sei2 hau2 死口 == ADV. 〈lit dead mouth; fig.〉 strongly, adamantly, insistently (assert or declare sth.) ‖ keoi5 sei2 hau2 ngaau5 ding6 ngo5 hai6 m4 ngaam1 佢死口咬定我係唔啱 He strongly asserted that I was wrong ‖ keoi5 sei2 hau2 m4 jing6 jau5 tau1 gwo3 je5 佢死口唔認有偷過嘢 He adamantly denied that he had stolen anything sei2 hei3 hau4 死氣喉 == N. exhaust pipe of an automobile or diesel engine sei3 hou6 四號 == N. 〈lit. num. four; also said as 四號粉 sei3 hou6 fan2, 四仔 sei3 zai2〉 【See also 白粉 baak6 fan2, 粉 fan2, 粉仔 fan2 zai2, 灰 fui1, 三號 saam1 hou6, 三號粉 saam1 hou6 fan2, 三仔 saam1 zai2, 四號粉 sei3 hou6 fan2, 四仔 sei3 zai2】 another name for 四號海洛英 sei3 hou6 hoi2 lok3 jing1 'num. 4 grade heroin' which is a relatively pure form sei3 hou6 fan2 四號粉 == N. 〈lit. num.-four powder; also said as 四號 sei3 hou6, 四仔 sei3 zai2〉 【See also 白粉 baak6 fan2, 粉 fan2, 粉仔 fan2 zai2, 灰 fui1, 三號 saam1 hou6, 三號粉 saam1 hou6 fan2, 三仔 saam1 zai2, 四號sei3 hou6, 四仔 sei3 zai2】 another name for 四號海洛英 sei3 hou6 hoi2 lok3 jing1 'num. 4 grade heroin' which is a relatively pure form sei3 hung4 jat1 baak6 四紅一白 == N. 〈lit. four red and one white; fig.〉 collective term for four fire engines which are red and one ambulance which is white that are typically dispatched to the scene of a serious accident sei2 jan2 死忍 == V.P. 【See also 啞忍 aa2 jan2】 to try very hard to put up with or endure sth. ‖ ngo5 dim2 tung3 dou1 jiu3 sei2 jan2 laa1 我點痛都要死忍啦 I had to endure the pain, no matter how intense it was ‖ keoi5 biu2 jin6 gin1 koeng4, sei2 jan2 ngaan5 leoi6 佢表現堅強,死忍眼淚 He appeared to be resolute but stifled his tears sei2 jan4 死人 == ATTR. 〈lit. dead per.; fig.; may be used casually among intm. friends; placed before so.'s name or nickname as a mock curse but not a genuine curse〉 【See also 死鬼 sei2 gwai2, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2】 damn you! ‖ nei5 go3 sei2 jan4 fei4 lou2, gam3 noi6 dou1 m4 bei3/2 go3 din6 waa6/2 ngo5 你個死人肥佬!咁耐都唔畀個電話我! Damn you, Fattie! Why haven't you given me a phone call for such a long time? ◆INTJ. Oh, damn! How awful! ‖ sei2 jan4 laa1, m4 gei3 dak1 daai3 cin4/2 死人啦!唔記得帶錢! How awful! I've forgotten to bring some money! sei2 jan4 cam4 gau6 lou6 死人尋舊路 == F.E. 〈lit. a dead man searches for the old road; fig.; derogatory〉 sticking to one's old ways, using the usual methods, applying the same old rules to do sth. ‖ keoi5 gun1 nim6 gau6, si6 je5 zaak3, zou6 can1 je5 mou5 faat3 zi2 m4 sei2 jan4 cam4 gau6 lou6 佢觀念舊、視野窄,做嚫嘢都係死人尋舊路 His concepts are outdated and his horizons are narrow, so whenever he does things he cannot help but stick to his old ways sei2 jan1 coi4 pun3 faat3 ting4 死因裁判法庭 == N. 〈also said as 死因庭 sei2 jan1 ting4〉 【See also 裁判法院 coi4 pun3 faat3 jyun6/2, 仵作 ng5 zok3/2, 仵作佬 ng5 zok3 lou2, 死因裁判官 sei2 jan1 coi4 pun3 gun1】 The Coroner's Court sei2 jan1 coi4 pun3 gun1 死因裁判官 == N. 【See also 裁判法院 coi4 pun3 faat3 jyun6/2, 裁判官 coi4 pun3 gun1, 仵作 ng5 zok3/2, 仵作佬 ng5 zok3 lou2, 死因裁判法庭 sei2 jan1 coi4 pun3 faat3 ting4】 coroner ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) sei2 jan4 dang1 lung4 死人燈籠 == ID. 〈lit. lanterns for the deceased per.; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 報大數 bou3 daai6 sou3 'to report a larger num.' which can be said on its own without the first part; according to trad. Cantonese custom, the age of the dead per. is written on a pair of blue-colored funeral lanterns which are hung up in front of the house of the mourning family, but the num. corresponding to his or her age has been increased by three years (one year each for 天 tin1 'heaven', 地 dei6 'earth', 人 jan4 'man') more than the deceased per.'s actual age, hence the second part of this exp.〉 【See also 報大數 bou3 daai6 sou3, 篤數 duk1 sou3, 掛藍燈籠 gwaa3 laam4 dang1 lung4, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4, 死人 sei2 jan4, 食額 sik6 ngaak6/2】 to exaggerate or inflate an amt.; to report a higher or larger figure than is justified by the facts; to boast; to cook up an exaggerated report ‖ ni1 zoeng1 faat3 piu3 ge3 sou3 muk6 do1 dak1 zai6 laa3, zan1 hai6 sei2 jan4 dang1 lung4 gaa3 呢張發票嘅數目多得滯喇,真係死人燈籠㗎! The amount on this invoice is way too much, so it's really been inflated! sei2 jan4 gam3 ok3 死人咁惡 == F.E. 〈lit. evil as a dead per.; fig.〉 【See also 惡 ok3】 very fierce ‖ nei5 mai5 je5 keoi5, keoi5 nau1 hei2 soeng5 lai4 sei2 jan4 gam3 ok3 你咪惹佢,佢嬲起上嚟死人咁惡 Don't you provoke him, when he gets angry, he is very fierce sei2 jan4 gim1 lam3 uk1 死人兼冧屋 == F.E. 〈lit. people are killed and houses have collapsed; fig.; also said as 死人兼塌屋 sei2 jan4 gim1 taap3 uk1〉 an extremely bad situation, a disastrous situation; it never rains but it pours ‖ sai2 mat1 geng1 aa3, ji4 gaa1 jau6 m4 hai6 sei2 jan4 gim1 lam3 uk1 使乜驚啊?而𠺢又唔係死人兼冧屋! Why are you afraid? Now is not an extremely bad situation! sei2 jan4 po4 死人婆 == N. M: 條 tiu4 〈coll.; derogatory〉 【See also 八婆 baat3 po4, 衰人婆 seoi1 jan4 po4】 bad woman, damn woman sei2 jan4 tau4 死人頭 == N. 〈abusive lg.〉 jerk, idiot, damn nuisance, damn pest, bad guy ‖ ngo5 zang1 sei2 keoi5 aa3, zing3 jat1 sei2 jan4 tau4 我憎死佢啊!正一死人頭! I hate him so bad! He's just a jerk! ◆A.T. 〈as said by a woman to her husband; intim.; affectionate; also said as 死嘢 sei2 je5〉 【See also 死嘢 sei2 je5】 damn guy, hateful guy sei3 jap1 四邑 == P.W. 〈lit. four distrs.; 邑 jap1 is a political div. in a prov. similar to a county〉 Seiyap, i.e. the four distrs. (or counties) of 新會 san1 wui6, 台山 toi4 saan1, 開平 hoi1 ping4, and 恩平 jan1 ping4 in the western part of the Pearl River Delta of GD. prov.; the dialects spoken in these distrs. are quite different from Cantonese and so form a subgroup of Yue dialects; if either nearby 鶴山 hok6 saan1 or 江門 gong1 mun4 is also incl., then this makes 五邑 ng5 jap1 'five distrs.' sei3 jat1 ng5 四一五 == N. 〈lit. four one five; triad jargon; a triad society's rank titles are indicated by cert. nums., and the higher the num., the higher the rank, so 4 1 5 is a middle-ranking position〉 【See also 白紙扇 baak6 zi2 sin3, 大佬 daai6 lou2, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 三及第 saam1 kap6 dai6/2, 師爺 si1 je4, 四二六sei3 ji6 luk6, 四三二 sei3 saam1 ji6, 四三八 sei3 saam1 baat3, 四九仔 gau2 zai2, 四八九 sei3 baat3 gau2, 頭馬 tau4 maa5】 415, also known as White Paper Fan (Advisor, Administrator), i.e. the rank in a triad society which is called 白紙扇 baak6 zi2 sin3 'white-paper fan' or 四一五白紙扇 sei3 jat1 ng5 baak6 zi2 sin3 '4 1 5 white-paper fan'; the triad official who is a prfl. per., such as a lawyer or accountant, and serves as an advisor to the triad boss and takes care of the triad society's fin. affairs; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. sei2 je5 死嘢 == A.T. 〈lit. dead stuff; fig.; as said by a woman to her husband; playful; affectionate; intim.; also said as 死人頭 sei2 jan4 tau4〉 【See also 伯爺公 baak3 je4/1 gung1, 八公 baat3 gung1, 爹哋 de1 di4, 蝦子笨 haa1 zi2 ban6, 老豆 lou5 dau6, 老公 lou5 gung1, 老公仔 lou5 gung1 zai2, 老公豬 lou5 gung1 zyu1, 老鬼 lou5 gwai2, 老爺 lou5 je4, 老嘢 lou5 je5, 死鬼 sei2 gwai2, 死佬 sei2 lou2, 衰公 seoi1 gung1, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰人 seoi1 jan4, 衰嘢 seoi1 je5, 衰佬 seoi1 lou2】 rascal (of a husband) sei3 ji6 luk6 四二六 == N. 〈lit. four two six; fig.; triad jargon; a triad society's rank titles are indicated by cert. nums., and the higher the num., the higher the rank; four-two-six is a relatively snr. ranking position over jnr. members with the rank of 四九 sei3 gau2 'four nine'; this post is also known as 紅棍 hung4 gwan3 'red pole' and 揸弗人 zaa1 fit1 jan4 'boss, leader'; the most outstanding member among all those who hold this rank is called 雙花紅棍 soeng1 faa1 hung4 gwan3 'double-flower red-pole', or 四二六雙花紅棍 sei3 ji6 luk6 soeng1 faa1 hung4 gwan3 '4 2 6 double-flower red-pole'〉 【See also 打仔 daa2 zai2, 紅棍 hung4 gwan3, 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 三及第 saam1 kap6 dai6/2, 四八九 sei3 baat3 gau2, 四九仔 sei3 gau2 zai2, 四一五 sei3 jat1 ng5, 四二六雙花紅棍 sei3 ji6 luk6 soeng1 faa1 hung4 gwan3, 四三八 sei3 saam1 baat3, 四三二 sei3 saam1 ji6, 雙花紅棍 soeng1 faa1 hung4 gwan3, 叔父 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4, 紥棍 zaat3 gwan3】 426, also known as Red Pole (Fighter), i.e. a relatively snr. rank in a triad society held by a member who specializes in fighting, leading jnr. members with rank of 四九 sei3 gau2 'four nine' in fights against other triad societies, and organizing violence; he also acts as an enforcer since he is responsible for enforcing discipline among members of his own triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. sei3 ji6 luk6 soeng1 faa1 hung4 gwan3 四二六雙花紅棍 == N. 〈lit. 4 2 6 double flower red pole; triad jargon; also known as 四二六 sei3 ji6 luk6 'four two six' or 雙花紅棍 soeng1 faa1 hung4 gwan3 'double flower red pole'〉 【See also 打仔 daa2 zai2, 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 四二六 sei3 ji6 luk6, 雙花紅棍 soeng1 faa1 hung4 gwan3, 叔父 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 relatively snr. rank in a triad society held by the most capable and outstanding member of all those with the rank of 紅棍 hung4 gwan3 'red pole' which is also known as 四二六 sei3 ji6 luk6 'four two six' and 揸弗人 zaa1 fit1 jan4 'boss, leader', and who has been commended by his triad bosses; he has responsibility for fighting, leading jnr. members with the rank of 四九 sei3 gau2 'four nine' in fights against other triad societies, and organizing violence; he is also an enforcer who is responsible for enforcing discipline among members within his own triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. sei2 jyu4/2 死魚 == N. M: 條 tiu4 〈lit. dead fish; fig.〉 dog-tired per., exhausted per. ‖ keoi5 ngaai4 dou3 tiu4 sei2 jyu4/2 gam2 佢捱到條死魚噉 He worked so hard that he's a dog-tired person ‖ keoi5 faan2/1 dou3/2 uk1 kei5/2 zau6 hou2 ci5 tiu4 sei2 jyu4/2 gam2 daat3 lok6 zoeng1 cong4 dou6 佢返到屋企就好似條死魚噉撻落張床度 After coming home, he collapsed into the bed like he was a dog-tired person sei3 kap1 pin3/2 四級片 == N. M: 齣 ceot1, 套 tou3 〈lit. category four slice; fig.; r.t. a Category-IV movie which is an illegal, sexually explicit movie, such as on a VCD (video cassette disk); in fact the classification 四級 sei3 kap1 'Category-IV' does not really exist, since 三級 saam1 kap1 'Category-III' is the highest rating in HK.'s three-tiered movie rating system, but this term was coined by ordinary people to r.t. movies that contain sexually explicit scenes that are not permitted under the law for showing in HK.'s movie theaters; this type of movie is similar to the so-called XXX (triple X) movies in Western countries; also said as 四仔 sei3 zai2, 四仔片 sei3 zai2 pin3/2〉 【See also 邪牌電影 ce4 paai4/2 din6 jing2, 打格仔 daa2 gaak3 zai2, 鹹片 haam4 pin3/2, 鹹濕電影 haam4 sap1 din6 jing2, 鹹濕片 haam4 sap1 pin3/2, 有味片 jau5 mei6 pin3/2, 毛片 mou4 pin3/2, 冇格仔 mou5 gaak3 zai2, 三級 saam1 kap1, 三級電影 saam1 kap1 din6 jing2, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三級制 saam1 kap1 zai3, 三仔 saam1 zai2, 三仔片 saam1 zai2 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, 四仔片 sei3 zai2 pin3/2, 豉油碟 si6 jau4 dip6/2, 睇四仔 tai2 sei3 zai2, 脫戲 tyut3 hei3, 脫片 tyut3 pin3/2, 黃色電影 wong4 sik1 din6 jing2】 an illegal pornographic movie, sexually explicit porn film that is not legally allowed to be shown in HK. movie theatres ‖ nei5 dim2 joeng6/2 zi1 dou6/3 gaan1 pou3/2 jau5 sei3 zai2 maai6 aa3 你點樣知道間舖有四仔賣啊? How do you know if a shop has illegal pornographic movies for sale? sei3 keoi1 ce1 四驅車 == N. M: 架 gaa3 four-wheel-drive vehicle sei2 laa1 死啦 == INTJ. 〈exp. anger, irritation, or disappointment toward a per. or situation; also said as 弊喇 bai6 laa3, 死喇 sei2 laa3〉 【See also 弊喇 bai6 laa3, 死喇 sei2 laa3】 shit!, damn!; go to hell!, get lost! ‖ sei2 laa1, seng4 cau1 so2 si4 dou1 m4 gin3 zo2, dim2 syun3 ne1 死啦!成揪鎖匙都唔見咗!點算呢? Damn! I've lost my whole set of keys, so what am I going to do? sei2 laa3 死喇 == INTJ. 〈speaker exp. surprise, shock, or irritation; also said as 弊喇 bai6 laa3, 死啦 sei2 laa1, 死咯 sei2 lok3〉 【See also 哎吔 ai1 jaa3, 弊喇 bai6 laa3, 死 sei2, 死啦 sei2 laa1】 oh no!, oh dear!, oops!, my goodness!, too bad!, how terrible!, shit!, damn! ‖ sei2 laa3, so2 si4 m4 gin3 zo2 laa3 死喇!鎖匙唔見咗喇! Oh dear! I've lost my key! sei2 lik6 死力 == N. 〈lit. dead strength〉 all one's strength ‖ nei5 mai5 zing6 hai6 jung6 sei2 lik6 laai1 go3 gwai2 tung2, jap6 min6 ho2 nang4 jau5 je5 kik1 sat6 zo2 你咪淨係用死力拉個櫃桶,入面可能有嘢撠實咗 Don't try to pull the drawer with all your strength, as there may be something inside that's causing it to stick sei2 lit3 死纈 == N. 〈lit. dead knot; fig.; also written and pronounced as 死結 sei2 lit3 with change in pron. of std. Cantonese 結 git3〉 【See also 打纈 daa2 lit3, 打生纈 daa2 saang1 lit3, 打死纈 daa2 sei2 lit3, 纈 lit3, 生纈 saang1 lit3】 firm knot as tied in a string or rope, i.e. one that cannot be easily undone sei2 loe2 死𠼱 == V.P. 〈also written as 死𦧲 sei2 loe1/2〉 【See also 𠼱 loe2, 死𠼱爛𠼱 sei2 loe2 laan6 loe2】 to pester, nag ‖ nei5 sei2 loe2 dou1 mou5 jung6, m4 hai6 ngo5 waa6 si6 gaa3 你死𠼱都冇用,唔係我話事㗎 It's no use for you to pester me, as I'm not the one who makes the decision sei2 loe2 laan6 loe2 死𠼱爛𠼱 == F.E., V.P. 【See also 𠼱 loe2, 死𠼱 sei2 loe2】 ①to pester or nag so. very much; to continuously nag and not take no for an answer ‖ jan1 wai6 mou5 gaa1 dou3 san1, so2 ji5 keoi5 jat6 jat6 tung4 ging1 lei5 hai6 gam2 sei2 loe2 laan6 loe2 因為冇加到薪,所以佢日日同經理係噉死𠼱爛𠼱 Because he didn't get an increase in salary, so he relentlessly pesters the manager about it every day like that 【See also 搽咗面懵膏 caa4 zo2 min6 mung5/2 gou1, 面皮厚 min6 pei4 hau5】 ②to be thick-skinned and importunate ‖ keoi5 zan1 hai6 sei2 loe2 laan6 loe2 佢真係死𠼱爛𠼱 She is really thick-skinned and importunate sei2 lou2 死佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈used mainly by a woman to curse a man; derogatory〉 【See also 佬 lou2, 死 sei2, 死鬼 sei2 gwai2, 死鬼佬 sei2 gwai2 lou2, 死人 sei2 jan4】 a damn guy, despicable man, bastard, good-for-nothing fellow, worthless and shiftless fellow ‖ ni1 go3 sei2 lou2 seng4 jat6 ngaak1 cing3 呢個死佬成日呃秤 This despicable man always short-weights goods ◆K.T. 〈used by a woman as an affectionate insult to r.t. her husband or boyfriend〉 【See also 伯爺公 baak3 je4/1 gung1, 老公 lou5 gung1, 老公仔 lou5 gung1 zai2, 老嘢 lou5 je5, 死鬼 sei2 gwai2】 my damn husband; my damn guy, i.e. boyfriend ‖ ngo5 saang1 zo2 saam1 go3 dou1 hai6 zai2, gam1 jat6 sei2 lou2 waa6 bat1 jyu4 saang1 do1 go3 neoi5/2, ngo5 sam1 nam2, saang1 zo2 jau6 hai6 zai2 gam2 dim2 我生咗三個都係仔,今日死佬話不如生多個女,我心諗,生咗又係仔噉點? All three of the kids I've had are boys. Today my damn husband said why not have one more who's a girl. I'm thinking, if I had another boy then what? ◆A.T. ①〈as said by a woman to her husband; playful; affectionate; intim.〉 【See also 八公 baat3 gung1, 老鬼 lou5 gwai2, 老嘢 lou5 je5, 死鬼 sei2 gwai2, 衰公 seoi1 gung1, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰人 seoi1 jan4, 衰嘢 seoi1 je5, 衰佬 seoi1 lou2】 damn guy ②〈insulting term for a man〉 bastard, swine ‖ nei5 dou1 ci1 sin3, sik6 si2 laa1 nei5, sei2 lou2 你都黐線!食屎啦你!死佬! You're crazy! Eat shit! You bastard! sei2 lou5 gwai2 死老鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. damn old ghost; fig.; r.t. an older man; insulting〉 【See also 老鬼 lou5 gwai2, 老而不 lou5 ji4 bat1, 死 sei2, 死老嘢 sei2 lou5 je5】 a damn old devil, an old shit, old bastard sei2 lou6 jat1 tiu4 死路一條 == F.E. 〈lit. one road of death; fig.〉 【See also 冇辦法 mou5 baan6 faat3, 冇啖好食 mou5 daam6 hou2 sik6, 冇得𢺳 mou5 dak1 maan1, 冇修 mou5 sau1, 條命凍過水 tiu4 meng6 dung3 gwo3 seoi2】 no way out of, without any remedy for (a bad, messy, or difficult situation); doomed cause; on the road to disaster, fatal strategy or direction ‖ jyu4 gwo2 ni1 gaan1 gung1 si1 gai3 zuk6 gam2 sit6 lok6 heoi3, zau6 zi2 jau5 sei2 lou6 jat1 tiu4 gaa3 laa3, zik1 hai6 zap1 lap1 lo1 如果呢間公司繼續噉𧵳落去,就只有死路一條㗎喇,即係執笠囉! If this company goes on losing money like this, then it has no way out except going bankrupt! ‖ nei5 waa6 daai6 hok6 saang1 zung1 ji3 daa2 zan1 gwan1, gai3 ngo5 waa6 keoi5 dei6 dou1 hai6 sei2 lou6 jat1 tiu4 你話大學生鍾意打真軍,計我話佢哋都係死路一條 You say university students like to have sex without using condoms. In my opinion they're on the road to disaster sei2 lou5 je5 死老嘢 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. dead old stuff; fig.; r.t. old man or woman; insulting〉 【See also 老鬼 lou5 gwai2, 老嘢 lou5 je5, 老而不 lou5 ji4 bat1, 死 sei2, 死老鬼 sei2 lou5 gwai2】 damn old geezer, old shit, old bastard, damn old woman ‖ go3 daan1 ce1 jau5/2 deoi3 go3 aa3 po4 daai6 seng1 aai3, nei5 go3 sei2 lou5 je5, lyun6 lan2 gam2 gwo3 maa5 lou6, soeng2 hoi6 lan2 sei2 ngo5 me1 個單車友對個阿婆大聲嗌,你個死老嘢!亂𨶙噉過馬路!想害𨶙死我咩? The bicyclist yelled at the old lady, "You damn old woman! Fucking recklessly crossing the road like that! Do you want to fucking kill me?!" sei2 maa5 死碼 == N. 〈lit. dead chips; fig.; this concept was brought to Macau from Europe in the 1970s and the system began in the infml., sub-contracted gambling rooms of Macau's casinos in 1980; also known as 泥碼 nai4 maa5〉 【See also 疊碼 daap6 maa5, 疊碼仔 daap6 maa5 zai2, 底 dai2, 泥碼 nai4 maa5】 non-negotiable gambling chips which cannot be exchanged for cash and which can only be used for gambling in specific rooms in Macau's casinos; their purpose is to attract customers and keep them gambling; they are usu. rectangular in shape, their value ranges from HK$1,000 to HK$500,000, and their size increases with their value sei3 maan6 四萬 == NUM., N. 〈lit. forty thousand; fig.; r.t. Ch. char. 四 sei3 'four' on the mahjong tile 四萬 sei maan6 'forty thousand', as it is considered to resemble a laughing mouth〉 【See also 四萬噉口 sei3 maan6 gam2 hau2】 a huge grin; broadly or sweetly smiling face; so. who is always smiling and cheerful ◆AP. nickname of Anson Chan 陳方安生 can4 fong1 on1 sang1 (born 1940), the former Chief Secretary for Admininstration 政務司司長 zing3 mou6 si1 si1 zoeng2 (1993-2001) of the HK. govt. and head of the HK. Civil Service, because she was always smiling sei3 maan6 gam2 hau2 四萬噉口 == F.E. 〈lit. a mouth like forty thousand; fig.; Ch. char. 四 sei3 'four' on the mahjong tile for 四萬 sei3 maan6 'forty thousand' is considered to resemble a laughing mouth; also said as 四萬噉嘅口 sei3 maan6 gam2 ge3 hau2, 四萬噉嘅面口 sei3 maan6 gam2 ge3 min6 hau2; also written and pronounced as 四萬咁口sei3 maan6 gam2 hau2 which is more com.〉 【See also 見牙唔見眼 gin3 ngaa4 m4 gin3 ngaan5, 面口 min6 hau2, 熠熟狗頭 saap6 suk6 gau2 tau4, 四萬 sei3 maan6, 笑到見牙唔見眼 siu3 dou3 gin3 ngaa4 m4 gin3 ngaan5】 with a big smile, huge grin that shows one's teeth ‖ keoi5 seng4 jat6 siu3 dou3/2 sei3 maan6 gam2 hau2, dou1 m4 zi1 hai6 zan1 siu3 ding6 hai6 gaa3 siu3 佢成日笑到四萬噉口,都唔知係真笑定係假笑 He's always wearing a big smile, and I don't know whether he's genuinely smiling or faking it ‖ keoi5 mui5 ci3 gin3 dou3/2 lou5 sai3 dou1 siu3 dou3 sei3 maan6 gam2 hau2 佢每次見到老細都笑到四萬噉口 Every time she sees the boss she always puts on a huge grin showing her teeth sei2 m4 ngaan5 bai3 死唔眼閉 == F.E., V.P. 〈lit. not to close one's eyes after death; fig.; also said as 死都唔眼閉 sei2 dou1 m4 ngaan5 bai3 'not to close one's eyes even after death'〉 to die feeling everlasting regret; to carry one's regrets or grievances to one's grave ‖ keoi5 mei6 tung4 daai6 zai2 wo4 hou2 jyu4 co1, gok3 dak1 sei2 m4 ngaan5 bai3 佢未同大仔和好如初,覺得死唔眼閉 He hasn't reconciled with his oldest son, and so feels everlasting regret sei2 m4 sei2 死唔死 == V.P. 〈lit. to die not die; fig.; speaker exp. anger or helplessness〉 to be damn troublesome ‖ dim2 zi1 daan1 je5 wui5 gaau2 seng4 gam2, nei5 waa6 sei2 m4 sei2 點知單嘢會攪成噉,你話死唔死? Who would have thought this matter would have turned out like that? Don't you think it's damn troublesome? sei2 m4 tyun5 hei3 死唔斷氣 == F.E. mumbling continuously, speaking indistinctly and weakly without pausing ‖ keoi5 sei2 m4 tyun5 hei3, ngo5 zan1 hai6 m4 zi1 keoi5 gong2 mat1 佢死唔斷氣,我真係唔知佢講乜! He's mumbling on and on, and I really don't know what he's talking about! sei2 mui6/1 deng1 死妹釘 == N. 〈said as an insult; can be hum.〉 【See also 妹釘 mui6/1 deng1, 妹仔釘 mui6/1 zai2 deng1, 死 sei2, 死女包 sei2 neoi5/2 baau1】 damn girl, you little bitch ‖ go3 sei2 mui6/1 deng1 heoi3 zo2 bin1 個死妹釘去咗邊? Where has the damn girl gone? sei2 neoi5/2 死女 == N. 〈derogatory〉 damn girl, bad girl sei2 neoi5/2 baau1 死女包 == N. M: 個 go3 〈lit. dead girl bag; fig.; abusive lg.; insulting; used to scold so.〉 【See also 喊包 haam3 baau1, 女包 neoi5/2 baau1, 死 sei2, 死妹釘 sei2 mui6/1 deng1, 死仔包 sei2 zai2 baau1】 damn girl; damn woman, bitch sei3 ngaan5 四眼 == ATTR. ①〈lit. four-eyed; fig.; coll.; derogatory〉 【See also 四眼佬 sei3 ngaan5 lou2, 四眼妹 sei3 ngaan5 mui6/1, 四眼婆 sei3 ngaan5 po4/2, 四眼仔 sei3 ngaan5 zai2】 wearing eyeglasses ②〈sl.〉 【See also 四眼婆 sei3 ngaan5 po4/2】 pregnant sei3 ngaan5 lou2 四眼佬 == N. 〈lit. four-eyed fellow; fig.; coll.; derogatory〉 【See also 佬 lou2, 四眼 sei3 ngaan5, 四眼妹 sei3 ngaan5 mui6/1, 四眼婆 sei3 ngaan5 po4/2, 四眼仔 sei3 ngaan5 zai2】 man who wears eyeglasses sei3 ngaan5 mui6/1 四眼妹 == N. M: 個 go3 〈lit. four-eyed yngr. sister; fig.; coll.; derogatory〉 【See also 四眼 sei3 ngaan5, 四眼佬 sei3 ngaan5 lou2, 四眼婆 sei3 ngaan5 po4/2, 四眼仔 sei3 ngaan5 zai2】 girl or young woman who wears eyeglasses sei3 ngaan5 po4/2 四眼婆 == N. M: 個 go3 ①〈lit. four-eyed wife; fig.; coll.; derogatory〉 【See also 四眼 sei3 ngaan5, 四眼佬 sei3 ngaan5 lou2, 四眼妹 sei3 ngaan5 mui6/1, 四眼仔 sei3 ngaan5 zai2】 woman who wears eyeglasses ②〈sl.〉 【See also 大肚婆 daai6 tou5 po4/2】 pregnant woman sei3 ngaan5 zai2 四眼仔 == N. 〈lit. four-eyed son; fig.; derogatory; off.〉 【See also 四眼 sei3 ngaan5, 四眼佬 sei3 ngaan5 lou2, 四眼妹 sei3 ngaan5 mui6/1, 四眼婆 sei3 ngaan5 po4/2, 仔 zai2】 boy or young man who wears eyeglasses sei2 ngau4 jat1 bin6 geng2 死牛一便頸 == F.E. 〈lit. a dead ox has its neck turned rigidly to one side; fig.〉 【See also 拗頸 aau3 geng2, 唔化 m4 faa3, 古老石山 gu2 lou5 sek6 saan1, 硬頸 ngaang6 geng2, 牛精 ngau4 zing1, 死雞撐飯蓋 sei2 gai1 caang1/3 faan6 goi3, 死雞撐硬腳 sei2 gai1 caang1/3 ngaang6 goek3】 (r.t. so. who sticks to his opinions) to be stubborn as a mule, obstinate, intractable, unyielding, bull-headed, hell-bent on having one's own way, unwilling to listen to another per.'s point of view ‖ dim2 hyun3 keoi5 dou1 m4 hang2 teng1, zan1 hai6 sei2 ngau4 jat1 bin6 geng2 點勸佢都唔肯聽,真係死牛一便頸! He doesn't listen to me no matter how I persuade him, so he is really stubborn! sei2 po4/2 死婆 == N. 【See also 死八婆 sei2 baat3 po4, 衰婆 seoi1 po4/2】 〈insulting〉 damn woman, bitch ◆A.T. 〈as said by a man to his wife or girlfriend in mock irritation; playful; affectionate insult; intm.〉 【See also 八婆 baat3 po4】 damn wife; damn girlfriend sei3 saam1 baat3 四三八 == N. 〈lit. four three eight; triad jargon; a triad society's rank titles are indicated by cert. nums., so the higher the num., the higher the rank; four-three-eight is the second highest ranking position; also known as 二路元帥 ji6 lou6 jyun4 seoi3 or 副山主 fu3 saan1 zyu2 'mountain master'〉 【See also 二路元帥 ji6 lou6 jyun4 seoi3, 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 四八九 sei3 baat3 gau2, 四九仔 sei3 gau2 zai2, 四一五 sei3 jat1 ng5, 四二六sei3 ji6 luk6, 四三二 sei3 saam1 ji6, 叔父 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5】 438, i.e. the numbered rank held by the deputy leader or asst. head of a triad society in the second tier of triad leadership; two other positions with this same numbered rank are called 香主 hoeng1 zyu2 'incense master' and 先鋒 sin1 fung1 'vanguard'; he may be addressed as 大佬 daai6 lou2 'big brother' or 四三八大佬 sei3 saam1 baat3 daai6 lou2 '4 3 8 big brother'; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. sei3 saam1 ji6 四三二 == N. 〈lit. four three two; triad jargon; a triad society's rank titles are indicated by cert. nums., so the higher the num., the higher the rank; four-three-two is among the higher ranks〉 【See also 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 三及第 saam1 kap6 dai6/2, 四八九 sei3 baat3 gau2, 四九仔 sei3 gau2 zai2, 四一五 sei3 jat1 ng5, 四二六 sei3 ji6 luk6, 四三八 sei3 saam1 baat3, 叔父 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5】 432, Straw Sandal (Messenger), i.e. the rank in a triad society which is also known as 草鞋 cou2 haai4 'straw sandal' or 四三二草鞋 sei3 saam1 ji6 cou2 haai4 '4 3 2 straw sandal'; the liason officer, i.e. the per. in a triad society responsible for maintaining friendly contacts with other triad groups; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. sei2 sam1 bat1 sik1 死心不息 == ID., V.O. 〈lit. heart dies but one does not stop; fig.〉 【See also 拗頸 aau3 geng2, 搏命 bok3 meng6, 唔化 m4 faa3, 硬頸 ngaang6 geng2, 死咗條心 sei2 zo2 tiu4 sam1】 to insist on not giving up on sth.; to be unwilling to abandon sth.; to be persistent and stubborn about sth. ‖ seoi1 jin4 keoi5 tau4 zi1 gu2 piu3 sit6 zo2 hou2 do1 cin4/2, bat1 gwo3 zung6 sei2 sam1 bat1 sik1 雖然佢投資股票𧵳咗好多錢,不過仲死心不息 Although he lost a lot of money investing in the stock market, he still insists on not giving up sei2 sat6 gwak6 gwak6 死實𡁸𡁸 == R,F. 【See also 實𡁸𡁸 sat6 gwak6 gwak6, 死實爛實 sei2 sat6 laan6 sat6】 undesirably hard or tight ‖ faai3 ngau4 paa4/2 sei2 sat6 gwak6 gwak6, cit3 dou1 cit3 m4 hoi1 塊牛扒死實𡁸𡁸,切都切唔開 The piece of steak is so tough I can't cut it ‖ di1 hang4 lei5 bong2 dou3 sei2 sat6 gwak6 gwak6, ngo5 dim2 dou1 gaai2 m4 hoi1 啲行李綁到死實𡁸𡁸,我點都解唔開 The luggage has been tightly tied, so no matter what I do I can't untie it sei2 sat6 laan6 sat6 死實爛實 == F.E. 〈o.f.〉 【See also 死實𡁸𡁸 sei2 sat6 gwak6 gwak6】 undesirably hard or tight ‖ faai3 ngau4 paa4/2 sei2 sat6 laan6 sat6, cit3 dou1 cit3 m4 hoi1 塊牛扒死實爛實,切都切唔開 The piece of steak is so tough I can't cut it ‖ di1 hang4 lei5 bong2 dou3 sei2 sat6 laan6 sat6, ngo5 dim2 dou1 gaai2 m4 hoi1 啲行李綁到死實爛實,我點都解唔開 The luggage has been tightly tied, so no matter what I do I can't untie it sei2 sei2 dei6 hei3 死死地氣 == R.F. 〈lit. air is somewhat dead; fig.; also said as 死死氣 sei2 sei2 hei3〉 【See also 死死氣 sei2 sei2 hei3】 reluctantly doing sth. under difficult conditions or against one's will; having to do sth. despite being reluctant to do so ‖ giu3 nei5 sik6 faan6 zung6 sei2 sei2 dei6 hei3 gam2, m4 sik6 mai6 syun3 lo1 叫你食飯仲死死地氣噉,唔食咪算囉 You seem so reluctant when I ask you to eat, so if you don't want to bother, then forget about it ‖ keoi5 zi1 ngaak1 m4 dou3/2 jan4, mai6 sei2 sei2 dei6 hei3 jing6 zo2 keoi5 lo1 佢知呃唔到人,咪死死地氣認咗佢囉 He knew he couldn't cheat others anymore, so he reluctantly admitted it sei2 sei2 haa5/2 死死吓 == R.F. 〈follows V. 到 dou3; also written as 死死下 sei2 sei2 haa6/2〉 ①(doing sth.) to the death, an extreme degree, beyond endurance; damn ‖ keoi5 zou6 dou3 sei2 sei2 haa5/2 佢做到死死吓 He works himself to death, or He works damn hard ‖ bei2 keoi5 haak3 dou3 ngo5 sei2 sei2 haa5/2 俾佢嚇到我死死吓 I was scared to death by him ②feeling dispirited, upset, discouraged, downcast in spirit; being exhausted. having no vitality ‖ keoi5 beng6 dou3 sei2 sei2 haa5/2 佢病到死死吓 He is so sick he feels dispirited ‖ keoi5 bei2 lou5 dau6 naau6 dou3 sei2 sei2 haa5/2 佢俾老豆鬧到死死吓 He was scolded harshly by his father, so he felt upset sei2 sei2 hei3 死死氣 == R.F. 〈also said as 死死地氣 sei2 sei2 dei6 hei3〉 【See also 死死地氣 sei2 sei2 dei6 hei3】 reluctantly or unwillingly doing sth. under difficult conditions; being forced to do sth. against one's will or despite one's reluctance to do so ‖ giu3 nei5 sik6 faan6 zung6 sei2 sei2 hei3 gam2, m4 sik6 mai6 syun3 lo1 叫你食飯仲死死氣噉,唔食咪算囉 You seem so reluctant when I ask you to eat, so if you don't want to eat, then forget about it ‖ keoi5 zi1 ngaak1 m4 dou3/2 jan4, mai6 sei2 sei2 hei3 jing6 zo2 keoi5 lo1 佢知呃唔到人,咪死死氣認咗佢囉 He knew he couldn't cheat others anymore, so he unwillingly admitted it ‖ keoi5 sei2 sei2 hei3 gam2 hoeng3 ngo5 dou6 hip3 佢死死氣噉向我道歉 He apologized to me reluctantly like that sei3 sei3 luk6 luk6 四四六六 == R.F. 〈lit. four four six six; fig.〉 ①(for people) to work together, cooperate, or coordinate in order to get sth. done well ‖ ni1 gin6 si6 hai6 maa4 faan4 di1, daai6 gaa1 sei3 sei3 luk6 luk6 gaau2 dim6 keoi5 laa1 呢件事係麻煩啲,大家四四六六攪𠶧佢啦 This matter is indeed rather troublesome, so let's all cooperate to get it done well ②properly, appropriately, fairly, in the right way ‖ nei5 zeoi3 hou2 tung4 keoi5 dei6 sei3 sei3 luk6 luk6 caak3 dim6 keoi5 你最好同佢哋四四六六折𠶧佢 You had best negotiate the matter with them properly ③(for a negotiation or settlement) to be agreeable, acceptable sei2 se4 laan6 sin5 死蛇爛鱔 == F.E. 〈lit. dead snake and rotten eel; fig.〉 【See also 大懶蛇 daai6 laan5 se4, 軟皮蛇 jyun5 pei4 se4, 懶鬼 laan5 gwai2, 懶佬 laan5 lou2, 懶貓 laan5 maau1, 蛇王 se4 wong4, 死 sei2】 ①r.t. so. who is too lazy to lift a finger, so lazy that he is irredeemable 【See also 老嘢 lou5 je5, 老公 lou5 gung1】 ②r.t. one's husband who only wants to sleep at night, rather than make love sei2 sing3 bat1 goi2 死性不改 == F.E., V.P. to be unable to change a bad habit ‖ nei5 jat1 dou2 zau6 syu1, syu1 jyun4 jau6 dou2, sei2 sing3 bat1 goi2 你一賭就輸,輸完又賭,死性不改 You lose every time you gamble, and still gamble after you lose, so you can't change your bad habit sei2 zai2 死仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; derogatory〉 【See also 死仔包 sei2 zai2 baau1, 衰仔 seoi1 zai2】 ①damn boy, naughty boy who deserves to be punished 【See also 衰公 seoi1 gung1, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰神 seoi1 san4, 衰仔 seoi2 zai2, 衰仔 seoi1 zai2】 ②man who has behaved badly sei3 zai2 四仔 == N. M: 齣 ceot1, 套 tou3 ①〈lit. little four; fig.; r.t. a Category-IV movie which is an illegal, sexually explicit movie, such as on a VCD (video cassette disk), and which has no pixelation of the actors' sex organs, as opposed to 三級 saam1 kap1, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, or 三仔 saam1 zai2 'Category-III sex film' which does have the actors' sex organs pixelated out; in fact the classification 四級 sei3 kap1 'Category-IV' does not really exist, since 三級 saam1 kap1 'Category-III' is the highest rating in HK.'s three-tiered movie rating system, but this term was coined by ordinary people to r.t. movies that contain sexually explicit scenes that are not permitted under the law for showing in HK.'s movie theaters; it is similar to the so-called XXX (triple X) movies in Western countries; also said as 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔片 sei3 zai2 pin3/2〉 【See also 邪牌電影 ce4 paai4/2 din6 jing2, 打格仔 daa2 gaak3 zai2, 鹹片 haam4 pin3/2, 鹹濕電影 haam4 sap1 din6 jing2, 鹹濕片 haam4 sap1 pin3/2, 有味片 jau5 mei6 pin3/2, 毛片 mou4 pin3/2, 冇格仔 mou5 gaak3 zai2, 三級 saam1 kap1, 三級電影 saam1 kap1 din6 jing2, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三級制 saam1 kap1 zai3, 三仔 saam1 zai2, 三仔片 saam1 zai2 pin3/2, 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔片 sei3 zai2 pin3/2, 四仔主義 sei3 zai2 zyu2 ji6, 豉油碟 si6 jau4 dip6/2, 睇四仔 tai2 sei3 zai2, 脫戲 tyut3 hei3, 脫片 tyut3 pin3/2, 黃色電影 wong4 sik1 din6 jing2】 an illegal pornographic movie, sexually explicit porn film that is not legally allowed to be shown in HK. movie theatres ‖ saam1 zai2 jiu3 daa2 gaak3 zai2, sei3 zai2 zau6 mou5 gaak3 zai2 三仔要打格仔,四仔就冇格仔 Category-III movies are subject to pixelation (so they can be shown), while Category-IV illegal porn films have no parts pixelated out ②〈gang and police sl.; also said as 四號 sei3 hou6, 四號粉 sei3 hou6 fan2〉 【See also 白粉 baak6 fan2, 粉 fan2, 粉仔 fan2 zai2, 灰 fui1, 三號粉 saam1 hou6 fan2, 三仔 saam1 zai2, 四號粉 sei3 hou6 fan2】 another name for 四號海洛英 sei3 hou6 hoi2 lok3 jing1 'num. 4 grade heroin' which is a relatively pure form of it sei2 zai2 baau1 死仔包 == N. M: 個 go3 〈lit. dead boy bag; fig.; insulting; usu. said by a mother to scold her young son but can be used to scold a grown man〉 【See also 喊包 haam3 baau1, 死 sei2, 死女包 sei2 neoi5/2 baau1, 死仔 sei2 zai2】 damn boy, nasty little shit, little bastard; damn man ‖ nei5 go3 sei2 zai2 baau1 aa1, ngo5 saang1 gau6 caa1 siu1 hou2 gwo3 saang1 nei5 你個死仔包吖!我生嚿叉燒好過生你! You damn boy! It would have been better for me to have given birth to a piece of barbecued pork than you! ‖ ni1 tiu4 lou2 zan1 hai6 hou2 seoi1, zing3 jat1 sei2 zai2 baau1 lai4 gaa3 呢條佬真係好衰!正一死仔包嚟㗎! This guy is really disgusting! He's just a damn man! sei3 zai2 je4 四仔爺 == N. 【See also 兩仔乸 loeng5 zai2 naa2, 四仔乸 sei3 zai2 naa2, 四仔主義 sei3 zai2 zyu2 ji6】 father and his three young sons ‖ gaa3 ce1 co5 zyu6 sei3 zai2 je4 架車坐住四仔爺 A father and his three young sons are riding in the car sei3 zai2 naa2 四仔乸 == N. 【See also 兩仔乸 loeng5 zai2 naa2, 乸 naa2, 四仔爺 sei3 zai2 je4, 仔 zai2, 仔乸 zai2 naa2】 mother and three children sei3 zai2 pin3/2 四仔片 == N. M: 齣 ceot1, 套 tou3 〈lit. little four slice; fig.; r.t. Category-IV movie which is an illegal, sexually explicit movie, such as on a VCD (video cassette disk); in fact the classification 四級 sei3 kap1 'Category-IV' does not really exist, since 三級 saam1 kap1 'Category-III' is the highest rating in HK.'s three-tiered movie rating system, but this term was coined by ordinary people to r.t. movies that contain explicit sex scenes that are not permitted under the law for showing in HK.'s movie theaters; this type of movie is similar to the so-called XXX (triple X) movies in Western countries; also said as 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2〉 【See also 邪牌電影 ce4 paai4/2 din6 jing2, 鹹片 haam4 pin3/2, 鹹濕電影 haam4 sap1 din6 jing2, 鹹濕片 haam4 sap1 pin3/2, 有味片 jau5 mei6 pin3/2, 毛片 mou4 pin3/2, 三級 saam1 kap1, 三級電影 saam1 kap1 din6 jing2, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三級制 saam1 kap1 zai3, 三仔 saam1 zai2, 四仔 sei3 zai2, 四仔主義 sei3 zai2 zyu2 ji6, 豉油碟 si6 jau4 dip6/2, 睇四仔 tai2 sei3 zai2, 脫戲 tyut3 hei3, 脫片 tyut3 pin3/2, 黃色電影 wong4 sik1 din6 jing2】 an illegal pornographic movie, sexually explicit porn film that is not legally allowed to be shown in HK. movie theatres ‖ nei5 dim2 joeng6/2 zi1 dou6/3 gaan1 pou3/2 jau5 sei3 zai2 maai6 aa3 你點樣知道間舖有四仔賣啊? How do you know if a shop has illegal pornographic movies for sale? sei3 zai2 zyu2 ji6 四仔主義 == N. 〈lit. four-things doctrine; fig.; o.f.; orig. r.t. the ideal lifestyle to which some young HK. people had aspired from the 1970s to 1990s, but which others rejected as materialistic and mundane; it was preceded by the exp. 三仔主義 saam1 zai2 zyu2 ji6 which r.t. the three main things in life, namely, 屋仔 uk1 zai2 'house', 車仔 ce1 zai2 'automobile', and 老婆仔 lou5 po4 zai2 'wife'〉 【See also 車仔 ce1 zai2, 老婆仔 lou5 po4 zai2, saam1 zai2 zyu2 ji6, 四仔 sei3 zai2, 四仔爺 sei3 zai2 je4, 四仔乸 sei3 zai2 naa2, 屋仔 uk1 zai2, 仔 zai2, 仔仔 zai2/4 zai2】 doctrine of having the four main things in life, namely, 屋仔 uk1 zai2 'house', 車仔 ce1 zai2 'automobile', 老婆仔 lou5 po4 zai2 'wife', and 仔仔 zai2/4 zai2 (or BB仔 bi4 bi1 zai2) 'sons' sei2 zing6 baa2 hau2 死淨把口 == F.E. 〈lit. all dead except the mouth; fig.; also written as 死剩把口 sei2 zing6 baa2 hau2 'what one leaves behind after one's death is one's mouth'〉 【See also 煲冇米粥 bou1 mou5 mai5 zuk1, 大隻講 daai6 zek3 gong2, 得把口 dak1 baa2 hau2, 得把聲 dak1 baa2 seng1, 得個講字 dak1 go3 gong2 zi6, 口響 hau2 hoeng2, 冇柄士巴拿 mou5 beng3 si6 baa1 naa4/2, 齋噏 zaai1 ngap1】 all talk and no action; fine words butter no parsnips; arguing for an obviously hopeless cause; to keep chattering away ‖ keoi5 go3 jan4 sei2 zing6 baa2 hau2, mat1 dou1 jiu3 aau3 佢個人死淨把口,乜都要拗 He only knows how to talk, and wants to argue about everything sei2 zo2 死咗 == V.P. 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to have died ‖ ngo5 lou5 dau6 sei2 zo2 mei6 gau3 jat1 go3 jyut6, fong4 cyu5 zik1 hak1 waa6 jiu3 sau1 faan1 keoi5 gaan1 uk1 我老豆死咗未夠一個月,房署即刻話要收番佢間屋 My dad had died not even one month ago, and the Housing Authority all of a sudden said it wanted to take back his public housing flat ‖ ngo5 joeng5 zek3 gau2 sap6 ji6 nin4, keoi5 sei2 zo2, ngo5 haam3 dou3 sei2 我養隻狗十二年,佢死咗,我喊到死! I raised a dog for twelve years. He's died, and I cried my eyes out sei3 zoeng1 je5 四張嘢 == F.E. 〈also written as 四張野 sei3 zoeng1 je5; sl.〉 【See also 嘢 je5, 五張嘢 ng5 zoeng1 je5, 三張嘢 saam1 zoeng1 je5, 張嘢 zoeng1 je5】 (for a per. to be) forty years of age, forty years old, as a milestone reached or threshold crossed in that per.'s journey through life ‖ jan4 dou3 sei2 zoeng1 je5, hai6 mai6 zan1 hai6 hou2 naan4 wan2 gung1 人到四張嘢,係咪真係好難搵工? I've now reached forty years of age. Is it really quite difficult to find a job? ‖ seoi1 jin4 nei5 ging1 ji5 sing4 sei3 zoeng1 je5, daan6 hai6 dou1 zung6 hai6 gam3 leng3 zai2 雖然你經已成四張嘢,但係都仲係咁靚仔! Although you're already a full forty years of age, you're still such a good-looking guy! sei2 zo2 tiu4 sam1 死咗條心 == ID., V.O. 〈lit. heart has died; fig.〉 【See also 死心不息 sei2 sam1 bat1 sik1, 死咗 sei2 zo2, 咗 zo2】 to give up on a matter (due to frustration from lack of success); to have no illusions about a matter ‖ nei5 zeoi3 zo2 go2 go3 neoi5/2 gam3 noi6, keoi5 dou1 m4 zung1 ji3 nei5, nei5 sei2 zo2 tiu4 sam1 baa6/2 laa1 你追咗嗰個女咁耐,佢唔鍾意你,你死咗條心罷啦 You've chased after that girl for such a long time, and she doesn't like you, so just give up on her and move on sei2 zou6 laan6 zou6 死做爛做 == F.E. 〈lit. deadly do rottenly do; fig.〉 【See also 死 sei2, 做 zou6】 to work extremely hard; to work compulsively, rigidly, or nonstop ‖ keoi5 sei2 zou6 laan6 zou6 sin1 wai4 ci4 dou3/2 saang1 gai3 佢死做爛做先維持到生計 Only by working extremely hard can he maintain his livelihood ‖ zou6 je5 jiu3 zap1 saang1, zou6 laan6 zou6 zau6 jat1 m4 dak1 ge3 做嘢要執生,死做爛做唔得嘅 In doing your work you should act flexibly according to the circumstances, as working compulsively is not okay sei2 zyu1 m4 paa3 gwan2 seoi2 luk6 死豬唔怕滾水淥 == ID. 〈lit. a dead pig doesn't fear the boiling water is scalding hot; fig.〉 r.t. hardened attitude of people who have no incentive to correct their errors ‖ jan4 dei6 gong2 mat1 je5 syut3 waa6 keoi5 dou1 m4 lei5, sei2 zyu1 m4 paa3 gwan2 seoi2 luk6 人哋講乜嘢說話佢都唔理,死豬唔怕滾水淥 He doesn't listen to anything anyone says, so he has the hardened attitude of someone who won't change his errors sei2 zyut6 zung2 死絕種 == F.E. 〈lit. to die and become extinct; abusive lg. used to curse so. in the hope that all members of his family will die〉 【See also 冚家鏟 ham6 gaa1 caan2】 damn your whole family! se4 jau5 se4 lou6, syu2 jau5 syu2 lou6 蛇有蛇路,鼠有鼠路 == ID. 〈lit. the snake has the snake's way, the rat has the rat's way; fig.; sometimes derogatory〉 each one has his or her own way of accomplishing sth.; each per. follows his or her own way of doing sth. ‖ se4 jau5 se4 lou6, syu2 jau5 syu2 lou6, so2 ji5 m4 hou2 waa6 keoi5 ge3 zou6 faat3 gu2 gwaai3 蛇有蛇路,鼠有鼠路,所以唔好話佢嘅做法古怪 Each person has his own way of doing things, so don't criticize his strange ways of doing things sek3 鍚 == V. 〈coll.; also said as 愛鍚 oi3 sek3; also written as 𡃶 sek3 (uncom.); also written and pronounced as 惜 sek3 with change in pron. of std. Cantonese sik1〉 【See also 抵錫 dai2 sek3, 愛鍚 oi3 sek3, 鍾意 zung1 ji3】 ①to love so. dearly; to be fond of so. or sth. ‖ aa3 je4 sek3 daai6 syun1, fu6 mou5 sek3 sai3 zai2 阿爺鍚大孫,父母𡃶細仔 Grandpas dearly love their oldest grandson, while fathers and mothers love their youngest son ②〈also said as 鍚啖 sek3 daam6, 鍚一啖 sek3 jat1 daam6, 鍚吓 sek3 haa5, 嘴 zeoi2, 嘴啖 zeoi2 daam6, 咀嘴 zeoi2 zeoi2〉 【See also 車 ce1, 打車輪 daa2 ce1 leon4/2, 打茄輪 daa2 ke4/1 leon4/2, 鍚啖 sek3 daam6, 鍚吓 sek3 haa5, 鍚一啖 sek3 jat1 daam6, 疼 tung3, 嘴 zeoi2, 嘴啖 zeoi2 daam6, 咀嘴 zeoi2 zeoi2, 啜面䏭 zyut3 min6 zyu1】 to kiss (so.), give (so.) a kiss ‖ keoi5 gam3 dak1 ji3, dang2 ngo5 sek3 haa5 keoi5 dak1 佢咁得意,等我鍚吓佢得 She's so cute, let me kiss her sek3 惜 sek3 錫 == b.f./char. ►sek3 zi2 錫紙 sek3 𡃶 == b.f./char. ►sek3 si6/4 錫士 sek6/2 石 == N. 〈lit. rock; fig.; used in addition to std. Ch. 鑽石 zyun3 sek6〉 diamond ‖ jaa6 jat1 sek6/2 sau2 biu1 廿一石手錶 A watch with 21 diamonds ‖ ni1 nap1 sek6/2 hou2 daai6 呢粒石好大 This diamond is quite big sek6 石 == b.f./char. ►aa3 bang1 maai5 fo2 sek6 阿崩買火石 ►baau3 sek6 爆石 ►daai6 sek6 zaak3 sei2 haai5 大石砸死蟹 ►daam2 saang1 sek6 膽生石 sek6 bok3 石壆 == N. M: 個 go3 ①〈also said as 壆 bok3, 路壆 lou6 bok3〉 【See also 壆 bok3, 路壆 lou6 bok3】 curb (Br. Eng. kerb), i.e. the low concrete border or edging built alongside a paved road and serving as a gutter ‖ go3 si1 gei1 zaa1 ce1 zaa1 dak1 taai3 faai3, zau6 sat1 hung3 ce1 kwong4 zong6 dou3/2 lou6 bin1 ge3 sek6 bok3 tung4 daai6 syu6 個司機揸車揸得太快,就失控車狂撞到路邊嘅石壆同大樹 The driver was driving too fast, then lost control of the car which wildly crashed into the roadside curb and a big tree 【See also 花槽石壆 faa1 cou4 sek6 bok3】 ②concrete road-divider, i.e. barrier made of stones, bricks, or concrete and separating lanes of a road ‖ gaa3 ce1 sat1 hung3, dat6 jin4 zong6 zo2 lou6 bin1 sek6 bok3 架車失控,突然撞咗路邊石壆 The car lost control, and it suddenly plowed into the concrete road-divider ③〈also said as 壆 bok3, 外牆石壆 ngoi6 coeng4 sek6 bok3, 簷篷 sim4 pung4〉 【See also 壆 bok3, 外牆石壆 ngoi6 coeng4 sek6 bok3, 簷篷 sim4 pung4】 ledge, i.e. a narrow platform attached to and extending from the external wall of a bldg. sek6 ceon1 石膥 == N. 〈also said as 泥頭 nai4 tau4, 石米 sek6 mai5, 石仔 sek6 zai2; also written as 石春 sek6 ceon1〉 【See also 泥頭 nai4 tau4, 鵝膥石 ngo4 ceon1 sek6, 石米 sek6 mai5, 石屎 sek6 si2, 石仔 sek6 zai2】 pebbles, small rocks, gravel sek3 daam6 鍚啖 == V.P. 〈also said as 錫 sek3, 鍚一啖 sek3 jat1 daam6, 鍚吓 sek3 haa5, 嘴 zeoi2, 嘴啖 zeoi2 daam6, 咀嘴 zeoi2 zeoi2; also written as 𡃶啖 sek3 daam6 (uncom.); also written and pronounced as 惜啖 sek3 daam6 with change in pron. of std. Cantonese 惜 sik1〉 【See also 車 ce1, 打車輪 daa2 ce1 leon4/2, 打茄輪 daa2 ke4/1 leon4/2, 啖 daam6, 鍚吓 sek3 haa5, 疼 tung3, 嘴 zeoi2, 嘴啖 zeoi2 daam6, 咀嘴 zeoi2 zeoi2, 啜面䏭 zyut3 min6 zyu1】 to kiss (so.), give (so.) a kiss ‖ ngo5 sek3 keoi5 jat1 daam6 我𡃶佢一啖 I gave him a kiss ‖ de1 di4 ceot1 mun4 cin4 dou1 wui5 sek3 daam6 ngo5 dei6 爹啲出門前都會錫啖我哋 Before Daddy goes out the door he'll always give us a kiss sek6 dei6 tong4 tit3 sou3 baa2 石地塘鐵掃把 == ID. 〈lit. stone threshing floor and iron broom; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 硬打硬 ngaang6 daa2 ngaang6 'hardness hits hardness'; using an iron broom to sweep the stone threshing floor may result in severe friction, hence this phrase; 地塘 dei6 tong4 r.t. the place where unhusked grain is spread out to dry in the sun for later threshing; also written as 石地堂鐵掃把 sek6 dei6 tong4 tit3 sou3 baa2〉 【See also 硬打硬 ngaang6 daa2 ngaang2】 for two people or parties who are equally strong or matched to contend, play hardball, be in conflict with each other ‖ keoi5 soeng2 haa1 ngo5 dei6, hou2 laa1, sek6 dei6 tong4 tit3 sou3 baa2 佢想蝦我哋!好啦,石地塘鐵掃把! He wants to bully us! Okay, we can play hard ball too! sek6 gau2 gung1 石狗公 == N. ①〈also written as 石九公 sek6 gau2 gung1〉 rockfish, Scorpaenidae, Sebastiscus marmoratus ②〈fig.; rockfish is a rel. cheaper kind of fish and superficially resembles 石班魚 sek6 baan1 jyu4/2 'grouper' which is more expensive〉 so. who is penniless but pretends to be a big spender ‖ mai5 tai2 keoi5 baa1 baa1 bai3 bai3, sek6 gau2 gung1 lai4 gaa3 zaa3 咪睇佢巴巴閉閉,石狗公嚟㗎咋 Don't be fooled by his showy behavior. In fact he's just a pauper who wants to pretend he's a big spender sek3 haa5 鍚吓 == V.P. 〈also said as 鍚 sek3, 鍚啖 sek3 daam6, 鍚一啖 sek3 jat1 daam6, 疼 tung3, 嘴 zeoi2, 嘴啖 zeoi2 daam6, 咀嘴 zeoi2 zeoi2; also written as 𡃶吓 sek3 haa5 (uncom.); also written and pronounced as 惜吓 sek3 haa5 with change in pron. of std. Cantonese 惜 sik1〉 【See also 車 ce1, 打車輪 daa2 ce1 leon4/2, 打茄輪 daa2 ke4/1 leon4/2, 吓 haa5, 𡃶啖 sek3 daam6, 疼 tung3, 嘴 zeoi2, 嘴啖 zeoi2 daam6, 咀嘴 zeoi2 zeoi2, 啜面䏭 zyut3 min6 zyu1】 to kiss (so.), give (so.) a kiss ‖ keoi5 gam3 dak1 ji3, dang2 ngo5 sek3 haa5 keoi5 dak1 佢咁得意,等我鍚吓佢得 She's so cute. Let me give her a kiss ‖ bei2 aa3 maa1 sek3 nei5 jat1 haa5 俾阿媽鍚你一吓 Let Mom give you a kiss sek3 jat1 daam6 鍚一啖 == V.O. 〈also said as 鍚啖 sek3 daam6; also written as 𡃶一啖 sek3 jat1 daam6 (uncom.); also written and pronounced as 惜一啖 sek3 jat1 daam6 with change in pron. of std. Cantonese 惜 sik1 (uncom.)〉 【See also 車 ce1, 打車輪 daa2 ce1 leon4/2, 打茄輪 daa2 ke4/1 leon4/2, 啖 daam6, 鍚 sek3, 鍚啖 sek3 daam6, 鍚吓 sek3 haa5, 疼 tung3, 嘴 zeoi2, 嘴啖 zeoi2 daam6, 咀嘴 zeoi2 zeoi2, 啜面䏭 zyut3 min6 zyu1】 to give (so.) a kiss ‖ ngo5 sek3 keoi5 jat1 daam6 我鍚佢一啖 I gave him a kiss sek6 kap1 石級 == N. steps (leading to doorway of a bldg.), flight of steps; stone steps, stone stairway ‖ di1 sek6 kap1 hou2 gou1 啲石級好高 The steps are very high sek6 kiu1 石 ==Q N. M: 個 go3 〈loan from Eng. security; also said as 實Q sat6 kiu1〉 【See also 保安 bou2 on1, 保安佬 bou2 on1 lou2, 保安仔 bou2 on1 zai2, 看更 hon1 gaang1, 看更佬 hon1 gaang1 lou2, 實Q sat6 kiu1, 護衛員 wu6 wai6 jyun4】 a security guard ‖ kam4 maan5 ngo5 heoi3 ci3 so2 hoi1 m4 dou3/2 mun4, gam2 ngo5 zau6 daa2 din6 waa6/2 wan2 sek6 kiu1 soeng5 lai4 hoi1 mun4, jat1 hoi1 dou6 mun4 zau6 gin3 dou3/2 lou5 sai3 tung4 go3 neoi5 tung4 si6 hai2 jap6 bin6 噖晚我去廁所開唔到門,噉我就打電話搵石Q上嚟開門,一開度門就見到老細同個女同事喺入便! Last night I went to the toilet and couldn't open the door, so then I called to look for a security guard to come up and open the door. As soon as the door opened I then saw the boss and a female colleague were inside! ‖ ngo5 ngaam1 ngaam1 sai2 jap6 ting4 ce1 coeng4 zik1 haak1 jau5 go3 goe3 gaa1 sek6 kiu1 gwo3 maai4 lai4 waa6 ting4 ce1 coeng4 ji5 ging1 mun5 saai3 我啱啱駛入停車場即刻有個啹喀石Q過𠹺嚟話停車場已經滿晒 Just as I was driving into the parking lot a Gurkha security guard immediately came over and said the parking lot was already completely full sek6 lik6 石叻 == N. 〈loan from Malay selat 'strait'; also said as 石叻埠 sek6 lik6 fau6; in std. Ch. 新加坡 san1 gaa1/3 bo1〉 【See also 石叻 sek6 lik6, 星加坡 sing1 gaa1/3 bo1, 星架坡 sing1 gaa3 bo1, 星架波 sing1 gaa3 bo1】 another name for Singapore sek6 mai5 石米 == N. 〈also said as 石膥 sek6 ceon1, 泥頭 nai4 tau4, 石仔 sek6 zai2〉 【See also 石膥 sek6 ceon1, 泥頭 nai4 tau4, 石仔 sek6 zai2, 鵝膥石 ngo4 ceon1 sek6】 pebbles, small rocks, gravel, as used in bldg. construction work sek3/1 si6/4 錫士 == S.V. 〈loan from Eng. sexy; also written as 𡃶士 sek1 si6/4 (uncom.)〉 to be sexy ‖ go3 neoi5 zai2 zoek3 dak1 hou2 sek3/1 si6/4 個女仔著得好錫士 The girl was dressed very sexy ‖ ni1 go3 neoi5 zai2 goek3 coeng4, jiu1 sai3, bo1 dou1 gei2 daai6, zan1 hai6 hou2 sek3/1 si6/4 呢個女仔腳長,腰細,波都幾大,真係好錫士 This girl's legs are long, her waist slim, and her boobs are also quite big. She's really very sexy sek6 si2 石屎 == N. M: 車 ce1, 堆 deoi1 ①〈coll.〉 【See also 白英泥 baak6 jing1 nai4, 黑英泥 hak1 jing1 nai4, 紅毛泥 hung4 mou4 nai4, 英泥 jing1 nai4, 石屎樓 sek6 si2 lau4/2, 士敏土 si6 man5 tou2】 concrete, as used in bldg. construction work 【See also 泥頭 nai4 tau4】 ②broken stone, such as for making concrete sek6 si2 lau4/2 石屎樓 == N. M: 間 gaan1, 棟 dung3/6, 座 zo6, 幢 zong6 【See also 樓 lau4/2, 石屎 sek6 si2】 bldg. constructed from concrete sek6 zai2 石仔 == N. M: 粒 nap1 〈coll.; also said as 泥頭 nai4 tau4, 石膥 sek6 ceon1, 石米 sek6 mai5〉 【See also 泥頭 nai4 tau4, 鵝膥石 ngo4 ceon1 sek6, 石膥 sek6 ceon1, 石米 sek6 mai5, 仔 zai2】 gravel, small stones, pebbles, small pieces of rock, as used in bldg. construction work sek3 zi2 錫紙 == N. 〈lit. tin paper〉 aluminum foil ‖ jyun4 loi4 sek3 zi2 m4 hai6 jung6 sek3 zou6 ge3 原來錫紙唔係用錫做嘅 It turns out that aluminum foil isn't made with tin ‖ gam1 maan5/1 lou5 po4 guk6 syun3 tau4 tung4 dung1 gu1, keoi5 jung6 sek3 zi2 baau1 zyu6 guk6, jat1 gung6 guk6 zo2 jaa6 ng5 fan1 zung1 今晚老婆焗蒜頭同冬菇,佢用錫紙包住焗,一共焗咗廿五分鐘 Tonight my wife baked garlic and dried black mushrooms. She baked them wrapped in aluminum foil. She had baked them for twenty-five minutes altogether se1 lei4/2 些厘 == N. M: 杯 bui1, 樽 zeon1, 枝 zi1 〈loan from Eng. sherry; also said as 些厘酒 se1 lei4/2 zau2; also written as 些喱 se1 lei1/2; in std. Ch. 雪利酒 syut3 lei6 zau2〉 【See also 些厘酒 se1 lei4/2 zau2】 sherry, a kind of fortified wine orig. produced in Spain se6 lei1 ngaan5 射喱眼 == N. M: 雙 soeng1, 隻 zek3 ①〈also said as 斜喱眼 ce4 lei1 ngaan5, 蛇喱眼 se4 lei1 ngaan5 but these are less com.; also written as 射哩眼 se6 lei5/1 ngaan5; also written and pronounced as 猞猁眼 se3/6 lei6/1 ngaan5〉 【See also 鬥雞眼 dau3 gai1 ngaan5】 strabismus, i.e. condition of being squint-eyed in which one eye cannot focus with the other on an obj. because of imbalanced eye muscles; cross-eyed (for some speakers) ‖ keoi5 sai3 go3 go2 zan6 si4 ging1 ji5 jau5 zek3 se6 lei1 ngaan5 佢細個嗰陣時經已有隻射喱眼 When he was a child he already was squint-eyed ②squint-eyed per. se1 lei4/2 zau2 些厘酒 == N. M: 杯 bui1, 樽 zeon1, 枝 zi1 〈些厘 se1 lei4/2 is loan from Eng. sherry; also said as 些喱 se1 lei1/2; also written as 些喱酒 se1 lei1/2 zau2; in std. Ch. 雪利酒 syut3 lei6 zau2〉 【See also 些厘 se1 lei4/2】 sherry, a kind of fortified wine orig. produced in Spain sem3 SEM N. M: 個 go3 〈loan from Eng. semester; student jargon〉 semester ‖ ni1 go3 sem3 nei5 duk6 mat1 je3 aa3 呢個SEM你讀乜嘢啊? What are you studying this semester? sem1 man4 naa4 SEMINAR N. 〈loan from Eng. seminar〉 seminar ‖ ni1 fo1 jat1 go3 lai5 baai3 jau5 jat1 tong4 sem1 man4 naa4, loeng5 tong4 tiu6 to1 呢科一個禮拜有一堂SEMINAR,兩堂TUTORIAL As for this subject, there is one seminar and two tutorials per week sen1 先 == b.f./char. ►sen1 si6/2 先士 sen1 仙 == b.f./char. ►pe3 sen1 巴仙 ►pe6 sen1 巴仙 ►pe6 sen1 𠵿仙 ►poe3 sen1 巴仙 se5 neoi5/2 社女 == N. 〈lit. society girl; fig.; sl.〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 菜 coi3, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 肉金 juk6 gam1, 企街 kei5 gaai1, 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 撈女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 馬 maa5, 擘髀 maak3 bei2, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 銀雞 ngan4 gai1, 神女 san4 neoi5/2, 社女大本營 se5 neoi5/2 daai6 bun2 jing4, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1】 callgirl, whore, hooker, prostitute se5 neoi5/2 daai6 bun2 jing4 社女大本營 == N. 〈also said as 社 se5〉 【See also 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳樓 fung6 lau4, 鳳姐一樓一 fung6 ze2 jat1 lau4 jat1, 架步 gaa3 bou6, 雞 gai1, 雞竇 gai1 dau6/3, 雞店 gai1 dim3, 妓寨 gei6 zaai6/2, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一架步 jat1 lau4 jat1 gaa3 bou6, 寮 liu4, 老舉寨 lou5 geoi2 zaai6/2, 馬房 maa5 fong4/2, 馬纜 maa5 laam6/2, 女 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 色情架步 sik1 cing4 gaa3 bou6, 黃色架步 wong4 sik1 gaa3 bou6, 寨 zaai6】 callgirl center, brothel, whorehouse seng1 聲 == N. ①sound ‖ go3 din6 si6 taai3 daai6 seng1 gaa3, sai3 seng1 di1 laa1 個電視太大聲㗎!,細聲啲啦! The TV is too loud! Turn it down a bit! ②voice ‖ uk1 jap6 bin6 go2 go3 jan4 baa2 seng1 hou2 suk6 屋入便嗰個人把聲好熟 The voice of the person inside the house sounds familiar 【See also 頸喉 geng2 hau4, 聲喉 seng1 hau4】 ③throat ◆V. to begin to speak, say sth., break one's silence ‖ man6 nei5 gam3 noi6, nei5 seng1 dou1 m4 seng1 haa5 問你咁耐,你聲都唔聲吓 I've been asking you for such a long time, but you haven't said anything yet ‖ keoi5 jat1 geoi3 waa6 dou1 m4 seng1 佢一句話都唔聲 He didn't say a word ‖ mou5 jan4 gam2 seng1 冇人敢聲 No one dared say anything ◆B.F. 〈in certain ON. exps.〉 sound of, noise of ‖ ngo5 tou5 ngo6 dou3 gu4 gu2 seng1 我肚餓到咕咕聲 I'm so hungry that my stomach is growling ‖ fung1 ceoi1 dou3 fu1/4 fu1/2 seng1 風吹到呼呼聲 The wind is blowing with a whistling sound seng1 腥 == b.f./char. ►jim1 zim1 seng1 mun6 奄尖腥悶 ►seng1 mun6 腥悶 ►seng1 wan1 wan1 腥瘟瘟 seng2 醒 == b.f./char. ►daa2 seng2 sap6 ji6 fan1 zing1 san4 打醒十二分精神 ►daa2 seng2 zing1 san4 打醒精神 ►fan3 m4 seng2 瞓唔醒 ►fan3 seng2 瞓醒 seng3 鍟 == b.f./char. ►saang1 seng3 生鍟 seng4 成 == ADV. 〈also said as 差啲 caa1 di1, 差唔多 caa1 m4 do1, 差小小 caa1 siu2 siu1, 咁滯 gam3 zai6, 争啲 zaang1 di1〉 【See also 差啲 caa1 di1, 差唔多 caa1 m4 do1, 差小小 caa1 siu2 siu1, 咁滯 gam3 zai6, 争啲 zaang1 di1】 almost, nearly, close to, about ‖ seng1 cat1 gung1 gan1 cung5 成七公斤重 The weight is almost seven kilograms ‖ seng4 jat1 dim2 zung1, keoi5 zung6 m4 faan2/1 uk1 kei5/2 成一點鐘,佢仲唔返屋企 It's nearly one o'clock, but he still hasn't come back home ‖ seng4 gung1 gan1 cung5 成公斤重 The weight is almost one kilogram ‖ po1 syu6 seng4 jaa6 mai5 gou1 樖樹成廿米高 The tree is almost 20 meters tall ◆ATTR. 〈occurs before M.; also pronounced as sing4〉 【See also 成個 seng4 go3, 成個靚晒 seng4 go3 leng3 saai3, 成行成市 seng4 hong4 seng4 si5, 成日 seng4 jat6】 whole, all, entire ‖ keoi5 seng4 jat6 dou1 mou5 daa2 go3 din6 waa6/2 bei3/2 ngo5 laa3 佢成日都冇打個電話畀我喇 She hasn't called me for the whole day ‖ seng4 gaan1 hok6 haau6 dak1 jat1 go3 kau4 coeng4 成間學校得一個球場 There is only one football field for the whole school ‖ seng4 gaan1 fong4/2 jin1 成間房煙 The entire room is filled with smoke seng4 城 == b.f./char. ►saang2 seng4 省城 seng4 cyun1 jan4 成村人 == N. ①〈lit.〉 all the people in the village ②〈fig.; used as an exaggeration〉 many people, all the people, everybody ‖ faai3 di1, seng4 cyun1 jan4 dang2 gan2 nei5 gaa3 快啲!成村人等𡁵你㗎! Hurry up! Everybody is waiting for you! seng1 daai6 gaap3 mou5 zeon2 聲大夾冇準 == ID., S.V. 〈lit. voice is loud and nothing is correct; fig.〉 【See also 大聲夾冇準 daai6 seng1 gaap3 mou5 zeon2】 r.t. so. who talks loudly but says only nonsense ‖ ni1 go3 jan4 gong2 waa6 seng1 daai6 gaap3 mou5 zeon2 呢個人講話聲大夾冇準 This person talks loudly but is full of mistakes seng1 daai6 gaap3 ok3 聲大夾惡 == F.E. 〈lit. voice is loud and evil; fig.; also said as 大聲夾惡 daai6 seng1 gaap3 ok3〉 【See also 大聲 daai6 seng1, 大聲夾冇準 daai6 seng1 gaap3 mou5 zeon2, 大聲夾惡 daai6 seng1 gaap3 ok3】 talking loudly and rudely, speaking noisily and in a hostile way to bully so. ‖ nei5 jyut6 seng1 daai6 gaap3 ok3, zik1 hai6 jyut6 m4 gong2 dou6 lei5 你越聲大夾惡,即係越唔講道理! The more loudly and rudely you talk, the more unreasonable you are! seng2 fan3 醒瞓 == V.P. 【See also 瞓 fan3, 瞓醒 fan3 seng2, 扎醒 zaat3 seng2】 to wake up at the slightest sound, sleep uneasily, sleep lightly ‖ sai3 zai2 hou2 seng2 fan3, siu2 siu2 seng1 zau6 seng2, go1/4 go1 di1 waan4/2 geoi6 seng1 seng4 jat6 zing2 seng2 keoi5 細仔好醒瞓,小小聲就醒!哥哥啲玩具聲成日整醒佢! Younger brother sleeps quite uneasily. At the slightest sound he wakes up! The sounds of older brother's toys are always waking him up! ‖ naam4 jau5 hai6 go3 ciu1 kap1 seng2 fan3 ge3 jan4 男友係個超級醒瞓嘅人 My boyfriend is a super-light sleeper seng4 go3 成個 == N. 【See also 成個靚晒 seng4 go3 leng3 saai3】 whole, entirety (of so. or sth.) ‖ go3 wai6 tung3 dou3 ngo5 seng4 go3 leoi1 hai2 cong4 dou6 m4 juk1 dak1 個胃痛到我成個𨀤喺床度唔喐得 My stomach ached so severely that I lay on the bed with my whole body curled up and I couldn't move ◆ATTR. whole, entire ‖ ngo5 go3 zai2 seng4 go3 jyut6 dou1 mou5 daa2 din6 waa6/2 bei3/2 ngo5 我個仔成個月都冇打個電話畀我 For the whole month my son hasn't called me on the telephone ‖ keoi5 sau1 dou3/2 naam4 pang4 jau5 sung3 ge3 faa1, seng4 go3 joeng6/2 lam1 saai3 佢收到男朋友送嘅花,成個樣冧晒 She received the flowers from her boyfriend, and she looked thoroughly pleased seng4 go3 leng3 saai3 成個靚晒 == SENT. 【See also 靚 leng3, 晒 saai3, 成個 seng4 go3】 the whole per. looks thoroughly pretty ‖ keoi5 ji1 gaa1 gaam2 zo2 fei4, mou5 zo2 baau1 baau1 min6, jau6 zing2 maai4 soeng1 ngaan5 pei4, seng4 go3 leng3 saai3 laa1 佢依𠺢減咗肥,冇咗包包面,又整𠹺雙眼皮,成個靚晒啦! Now she has lost weight, gotten rid of baby fat in her face, and also had her double eyelids removed, her whole person looks thoroughly pretty! ‖ keoi5 lau4 zo2 coeng4 tau4 faat3 seng4 go3 leng3 saai3 佢留咗長頭髮成個靚晒 She looks thoroughly pretty after she let her hair grow long seng1 hau4 聲喉 == N. 【See also 頸喉 geng2 hau4, 聲 seng1】 ①throat ‖ seng1 hau4 m4 syu1 fuk6, jam2 di1 mat6 tong4 seoi2 wui5 hou2 di1 gaa3 聲喉唔舒服,飲啲蜜糖水會好啲㗎 If your throat feels uncomfortable, then drink some honey and water and it will feel better ‖ keoi5 aai3 dou3 seng1 hau4 dou1 aa2 saai3 佢嗌到聲喉都啞晒 He shouted himself hoarse ②sound of one's voice ‖ go2 go3 jan4 ge3 seng1 hau4 hou2 sai3, ngo5 teng1 m4 dou3/2 keoi5 gong2 mat1 嗰個人嘅聲喉好細,我聽唔到佢講乜 The sound of that man's voice is quite faint, so I can't hear what he's saying seng1 hei3 聲氣 == N. 〈coll.〉 【See also 放聲氣 fong3 seng1 hei3, 𠵉 hong4, 有𠵉 jau5 hong4, 有聲氣 jau5 seng1 hei3. 冇聲氣 mou5 seng1 hei3】 good news, info.; hope, chance, opportunity, prospects, possibility, expectation ‖ jau5 mat1 seng1 hei3 有乜聲氣? What news do you have? ‖ nei5 heoi3 lau4 hok6 ge3 si6, jau5 mou5 seng1 hei3 aa3 你去留學嘅事,有冇聲氣啊? Do you have any hope of studying abroad? seng4 jat6 成日 == ADV. 〈also pronounced as sing4 jat6〉 【See also 成 seng4, 成個 seng4 go3】 ①for the whole day, all day long; all the time, for a long time ‖ seng4 jat6 dou1 mei6 sik6 je5 成日都未食嘢 I haven't eaten for the whole day ‖ dang2 zo2 nei5 seng4 jat6 等咗你成日 I've been waiting for you the whole day 【See also 不留 bat1 lau4/1, 一路 jat1 lou6, 時時都 si4 si4 dou1, 周時無日 zau1 si4 mou4 jat6】 ②always; usually, often ‖ keoi5 haau2 si3/5 seng4 jat6 tau1 tai2 佢考試成日偷睇 He always cheats in exams seng1 mun6 腥悶 == S.V. 〈uncom.; 奄尖腥悶 jim1 zim1 seng1 mun6 is more com. form〉 【See also 奄尖 jim1 zim1, 奄尖腥悶 jim1 zim1 seng1 mun6】 to be disgusting to other people by being overly fussy, choosy, particular, picky, finicky ‖ zou6 jan4 mai6 gam3 seng1 mun6 zi3 dak1 做人咪咁腥悶至得 Don't act so disgustingly fussy seng4 sai3 成世 == ADV. all one's life, for one's whole life, life long ‖ ngo5 dyun3 gu2 keoi5 dou1 m4 wui5 seng4 sai3 zou6 lou5 gu1 po4 gwaa3 我斷估佢都唔會成世做老姑婆啩 I'm wildly guessing that she probably won't be an old maid all her life ‖ nei5 seng4 sai3 dou1 gam3 gu1 hon4 你成世都咁孤寒 You've been so stingy for your whole life seng4 san1 zan3 成身震 == V.P. 〈lit. whole body shakes〉 【See also 打冷震 daa2 laang5 zan3, 打震 daa2 zan3, 啲啲震 di4 di2 zan3, 手揗腳震 sau2 tan4 goek3 zan3, 手騰腳震 sau2 tang4 goek3 zan3, 手震腳震 sau2 zan3 goek3 zan3, 揗雞 tan4 gai1, 揗揗震 tan4 tan4/2 zan3, 𢚖揗 ti4 tan4, 𢚖𢚖震 ti4 ti4 zan3】 to tremble, shiver ‖ dung1 tin1 ngo5 jat1 cung1 jyun4 loeng4 zau6 dung3 dou3 seng4 san1 zan3 冬天我一沖完涼就凍到成身震 In winter as soon as I finish taking a shower then I'm so cold I'm trembling ‖ ngo5 zek3 gau2 jat1 haang4 leoi4 sim2 din6 zau6 seng4 san1 zan3 saai3 我隻狗一行雷閃電就成身震晒 As soon as it thunders and lightnings, my dog then trembles all over seng1 sin3 聲線 == N. timbre of voice ‖ ni1 sau2 go1 m4 ngaam1 ngo5 ge3 seng1 sin3 呢首歌唔啱我嘅聲線 This song does not suit the timbre of my voice ‖ nei5 ge3 seng1 sin3 hai6 gei2 hou2 ge2 你嘅聲線係幾好嘅 The timbre of your voice is pretty good seng1 wan1 wan1 腥瘟瘟 == R.F. 【See also 𡃴 ceoi4, 膉 jik1, 冤崩爛臭 jyun1 bang1 laan6 cau3, 腥悶 seng1 mun6, 臊 sou1, 宿 suk1, 𢰸 wo5, 酸宿爛臭 syun1 suk1 laan6 cau3】 having an unpleasant, stinking, foul, rotten, or fishy smell; to be foul smelling ‖ di1 jyu4/2 m4 lok6 goeng1, seng1 wan1 wan1 gam2, dim2 sik6 ze1 啲魚唔落薑,腥瘟瘟噉,點食啫? The fish will have an unpleasant smell if ginger is not added to it, so how can I eat it? sen1 si6/2 先士 == N. 〈loan from Eng. sense〉 sense, esp. r.t. com. sense ‖ keoi5 gong2 je5 mou5 mat1 sen1 si6/2 佢講嘢冇乜先士 He makes no sense when he talks seoi1 衰 == S.V. 〈lit. to decline, wane; fig.〉 【See also 唱衰 coeng3 seoi1, 好衰唔衰 hou2 seoi1 m4 seoi1, 認衰仔 jing6 seoi1 zai2, 攞嚟衰 lo2 lai4 seoi1, 唔衰攞嚟衰 m4 seoi1 lo2 lai4 seoi1, 仆街 puk1 gaai1, 水皮 seoi2 pei4】 ①to be unlucky, annoying, irritating; to be bad, useless, messy ‖ jat1 ceot1 gaai1 zau6 zong6 ngaam1 lok6 jyu5, zan1 hai6 seoi1 一出街就撞啱落雨,真係衰! It rained just as I went out on the street, so it was really unlucky! ‖ gam1 ci3 jau6 seoi1 zo2 今次又衰咗 This time it turned out bad again 【See also 俾人睇衰 bei2 jan4 tai2 seoi1, 仆街 puk1 gaai1, 衰豆 seoi1 dau6/2, 衰到加零一 seoi1 dou3 gaa1 ling4 jat1, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰嘢 seoi1 je5, 衰十一 seoi1 sap6 jat1, 衰佬 seoi1 lou2, 衰女 seoi1 neoi5/2, 衰婆 seoi1 po4/2, 衰仔 seoi1 zai2】 ②to be wicked, disgusting, low-down, mean, cruel, cheap ‖ gam3 seoi1 gaa3, waak6 dou3 jan4 dei6 bun2 syu1 faa1 saai3 咁衰㗎,畫到人哋本書花晒 It's so disgusting, as you've completely marked up somebody's book ‖ bin1 go3 gam3 seoi1 put3 seoi2 ceot1 gaai1 aa3 邊個咁衰潑水出街啊? Who is being so disgusting to pour water out into the street? ‖ nei5 zi6 gei2 seoi1 dou1 m4 hou2 daai3 waai6 go3 zai2 aa1 你自己衰都唔好帶壞個仔吖! Even though you yourself are mean, don't ruin your son's life! ③〈orig. triad jargon〉 to be arrested or convicted for an offense ‖ gam1 jat6 daai6 lou2 seoi1 zo2 laa3, gam2 ji4 gaa1 ngo5 dei6 dim2 syun3 hou2 aa3 今日大佬衰咗喇,噉而𠺢我哋點算好啊? Today our boss got arrested, so now what can we do? seoi1 需 seoi1 須 == b.f./char. ►zung1 seoi1 終須 seoi1 雖 == b.f./char. ►seoi1 jin4 … , daan6 hai6 … 雖然 … , 但係 … seoi2 水 == N. 〈lit. water〉 ①cordial, i.e. a kind of tonic drink ‖ jam2 di1 luk6 dau6/2 seoi2, hou2 hou2 mei6 飲啲綠豆水,好好味 Drink some mung bean cordial, as it tastes good ‖ hung4 lo4 baak6 seoi2 紅蘿蔔水 Carrot cordial 【See also 白粉水 baak6 fan2 seoi2, 松節水 cung4 zit3 seoi2, 凡力水 faan4 lik6 seoi2, 火水 fo2 seoi2, 天拿水 tin1 naa4 seoi2, 湯力水 tong1 lik6 seoi2】 ②liquid preparation of some kind which may not be water-based, such as a solvent or thinner ③〈fig.; sl.〉 【See also 磅水 bong6 seoi2, 抽水 cau1 seoi2, 大疊水 daai6 daap6 seoi2, 大水喉 daai6 seoi2 hau4, 疊水 daap6 seoi2, 度水 dok6 seoi2, 放水 fong3 seoi2, 過水 gwo3 seoi2, 過時補水 gwo3 si4 bou2 seoi2, 開水喉 hoi1 seoi2 hau4, 一嚿水 jat1 gau6 seoi2, 一撇水 jat1 pit3 seoi2, 一盆水 jat1 pun4 seoi2, 有米 jau5 mai5, 有水過水,冇水散水 jau5 seoi2 gwo3 seoi2, mou5 seoi2 saan2 seoi2, 現銀 jin6 ngan4/2, 𠸏殊 ke1 syu4, 掠水 loek6/1 seoi2, 銀 ngan4/2, 閂水喉 saan1 seoi2 hau4, 縮水 suk1 seoi2, 塘底泥 tong4 dai2 nai4, 𢱑水 we2 seoi2】 money, cash; HK. dollars ‖ ngo5 ni1 paai4 mou5 seoi2, jiu3 wan2 jan4 dok6 bei3/2 ngo5 我呢排冇水,要搵人度畀我 These days I don't have any money, so I need to find someone to loan it to me M: 條 tiu4 ④line of bus. or method of doing bus. to earn one's living which is usu. illegal ‖ ni1 tiu4 seoi2 hai6 ngo5 sik6 hoi1 ge3, nei5 soeng2 coi2 maai4 lai4 呢條水係我食開嘅,你想踩𠹺嚟? This line of business earns my livelihood for me, so do you want to try to move in on it? 【See also 吹水 ceoi1 seoi2, 口水 hau2 seoi2, 口水多多 hau2 seoi2 do1 do1, 口水多過茶 hau2 seoi2 do1 gwo3 caa4】 ⑤r.t. bragging, talkativeness, etc. ◆M. ①for a journey ‖ tiu4 syun4 heoi3 sing1 gaa3 bo1 jat1 seoi2 jiu3 sap6 leng4 jat6 條船去星架坡一水要十零日 The ship takes ten or so days for a journey to Singapore ②for instance of washing sth. ‖ tiu4 fu3 sai2 zo2 jat1 seoi2 zau6 suk1 seoi2 laa1 條衭洗咗一水就縮水啦 The trousers shrank the first time they were washed ◆S.V. 【See also 俾人水咗 bei2 jan4 seoi2 zo2, 煲水 bou1 seoi2, 差皮 caa1 pei4/2, 豆泥 dau6 nai4, 化學 faa3 hok6, 曳 jai5, 二仔底 ji6 zai2 dai2, 流 lau4, 水斗 seoi2 dau2, 水貨 seoi2 fo3, 水嘢 seoi2 je5, 水皮 seoi2 pei4, 屎 si2, 屎波 si2 bo1, 屎斗 si2 dau2, 喳 zaa2, 喳斗 zaa2 dau2, 喳嘢 zaa2 je5, 喳皮 zaa2 pei4】 to be bad, no good, infr., of poor quality; to be disappointing ‖ keoi5 ge3 man4 zi6 gung1 fu1 hou2 seoi2 佢嘅文字功夫好水 His writing skills are no good ‖ di1 fo3 gam3 seoi2, dim2 maai6 dak1 ceot1 heoi3 aa3 啲貨咁水,點賣得出去啊? These goods are of such poor quality. How can they sell? seoi3 嗉 seoi3 税 == b.f./char. ►bei3/2 seoi3 畀税 seoi3 稅 == b.f./char. ►caai1 hoeng2 dei6 seoi3 差餉地稅 ►daa2 seoi3 打稅 ►lei4 jan3 seoi3 厘印稅 ►sau1 seoi3 zyu2 jam6 收稅主任 seoi3 碎 == b.f./char. ►gai1 seoi3 雞碎 ►gai1 seoi3 gam3 do1 雞碎咁多 ►ngaa5 seoi3 瓦碎 ►sap1 sap1 seoi3 濕濕碎 seoi3 歳 == b.f./char. ►gei2 seoi3 幾歳 seoi3 歲 == b.f./char. ►deoi3 seoi3 對歲 ►ho6 seoi3 bo1 賀歲波 ►seoi3 maan5 歲晚 seoi3 帥 == b.f./char. ►daai6 lou6 jyun4 seoi3 大路元帥 ►ji6 lou6 jyun4 seoi3 二路元帥 seoi4/2 誰 == b.f./char. ►mat1 seoi4/2 乜誰 seoi4 誰 == b.f./char. ►seoi4 bat1 zi1 誰不知 seoi5 緒 seoi6 粹 seoi6 隧 == b.f./char. ►haang4 jan4 seoi6 dou6 行人隧道 seoi6 睡 == b.f./char. ►seoi6 fong4/2 睡房 ►wu1 mei4 hap1 seoi6 烏眉䁯睡 seoi6 瑞 == b.f./char. ►jan4 seoi6 人瑞 ►saan1 seoi6 山瑞 seoi2 baa1 水吧 == N. 〈lit. water bar; 吧 baa1 is loan from Eng. bar〉 【See also 吧 baa1, 吧京 baa1 king1, 吧女 baa1 neoi5/2, 網吧 mong5 baa1】 ①bar, i.e. the section of a restaurant or hotel where alcoholic beverages are prepared, sold, and consumed M: 個 go3 【See also 吧京 baa1 king1, 水吧佬 seoi2 baa1 lou2】 ②bartender ‖ si6 jing3 jyun4 loi4 dak1 jat1 go3, jan1 wai6 keoi5 dou1 taai3 mong4, so2 ji5 bin3 zo2 hai6 go3 seoi2 baa1 dou1 jiu3 ceot1 lai4 ziu1 fu1 haak3 jan4 侍應原來得一個,因為佢都太忙,所以變咗係個水吧都要出嚟招呼客人 It turns out there was only one waiter, and because he was always too busy, so that made the bartender have to come out and serve the guests seoi2 baa1 lou2 水吧佬 == N. M: 個 go3 〈lit. water bar guy; 吧 baa1 is loan from Eng. bar〉 【See also 吧 baa1, 吧京 baa1 king1, 水吧 seoi2 baa1】 bartender i.e. a per. who mixes and serves alcoholic drink at a bar seoi2 bam1 水泵 == N. M: 個 go3 〈泵 bam1 is loan from Eng. pump〉 【See also 泵 bam1, 單車泵 daan1 ce1 bam1, 氣泵 hei3 bam1】 water pump seoi4 bat1 zi1 誰不知 == ADV. 〈ind. sth. comes as a surprise or goes beyond one's expectations〉 【See also 點知 dim2 zi1】 who would have thought it; to my surprise; unexpectedly ‖ ngo5 zung6 ji5 wai4 gon2 dak1 cit3 tim1, seoi4 bat1 zi1 ngo5 faan2/1 dou3/2 lai4 keoi5 ging1 ji5 zau2 zo2 laa3 我仲以為趕得切𠻹,誰不知我返到嚟佢經已走咗喇! I thought I would still be in time, but who would have thought when I came back, he had left already! seoi1 bin1 faan6 衰邊瓣 == F.E. ①〈question asked among criminals, gangsters, hooligans, etc. when they are in a police station or prison; sl.〉 what did they (the police) get you for?, what are you in here for?, what criminal offense did so. commit? ‖ keoi5 seoi1 bin1 faan6, nei5 gei3 m4 gei3 dak1 aa3 佢衰邊瓣?你記唔記得啊? What crime did he commit? Do you remember? ②〈ext. meaning〉 what has one done wrong?, what mistake has one committed? ‖ zeoi3 gan2 jiu3 zi1 dou6/3 zi6 gei2 seoi1 bin1 faan6 最緊要知道自己衰邊瓣 The most important thing is to know what you yourself have done wrong ‖ ngo5 gau3 ging2 seoi1 bin1 faan6, zeoi1 gik6 dou1 zeoi1 m4 dou3/2 neoi5 pang4 jau5 我究竟衰邊瓣?追極都追唔到女朋友! Just what is it that I have done wrong? I can't find a girlfriend no matter how hard I try! seoi2 bou1 水煲 == N. M: 個 go3 【See also 煲 bou1, 煲水 bou1 seoi2, 茶煲 caa4 bou1, 電水煲 din6 seoi2 bou1, 揸水煲 zaa1 seoi2 bou1】 kettle, as used for boiling water seoi2 ci3 水廁 == N. M: 間 gaan1 flush-style toilet seoi2 ci5/2 水柿 == N. M: 個 go3 【See also 柿 ci5/2, 柿餅 ci5/2 beng2, 腍柿 nam4 ci5/2】 a kind of Ch. persimmon that is yellow or reddish in color and with crunchy flesh and bitter, puckery taste that must be neutralized by being soaked in limewater or rice wine for several days before it can be eaten seoi2 cin4/2 水錢 == N. 【See also 抽水 cau1 seoi2, 水 seoi2】 commission charged by a mahjong bus. (that operates either legally or illegally) to its clientele who play mahjong and gamble for money ‖ hai2 ni1 go3 fei1 faat3 maa4 zoek3 dou2 dong3 mui5 toi4/2 sau1 ceoi2 jat1 baak3 man4/1 seoi2 cin4/2 喺呢個非法麻雀賭檔每枱收取一百蚊水錢 In this illegal mahjong gambling den each table collects a commission of one hundred dollars seoi2 coeng1 水槍 == N. M: 枝 zi1 〈r.t. children's toy〉 water pistol seoi2 daan6/2 水蛋 == N. 〈lit. water egg〉 【See also 吉士打 gat1 si6/2 daa2】 custard ‖ zing1 seoi2 daan6/2 蒸水蛋 Steamed custard seoi2 dau2 水斗 == S.V. 【See also 差皮 caa1 pei4/2, 豆泥 dau6 nai4, 化學 faa3 hok6, 曳 jai5, 二仔底 ji6 zai2 dai2, 流 lau4, 水 seoi2, 水皮 seoi2 pei4, 屎 si2, 屎波 si2 bo1, 屎斗 si2 dau2, 喳 zaa2, 喳斗 zaa2 dau2, 喳嘢 zaa2 je5, 喳皮 zaa2 pei4】 to be bad, infr., of low or poor quality; to be disappointing ‖ keoi5 ge3 man4 zi6 gung1 fu1 hou2 seoi2 dau2 佢嘅文字功夫好水斗 His writing skills are quite bad ‖ di1 fo3 gam3 seoi2 dau2, dim2 maai6 dak1 ceot1 heoi3 aa3 啲貨咁水斗,點賣得出去啊? These goods are of of such poor quality. How can they sell? seoi2 dau6 fu6 水豆腐 == N. soft beancurd seoi1 dou3 gaa1 ling4 jat1 衰到加零一 == F.E. 〈lit. so disgusting it adds zero one; fig.〉 【See also 到加零一 dou3 gaa1 ling4 jat1, 衰到貼地 seoi1 dou3 tip3 dei6/2, 壞到加零一 waai6 dou3 gaa1 ling4 jat1】 to be extraordinarily disgusting, terribly wicked, especially bad ‖ ngo5 gok3 dak1 ni1 go3 jan4 zan1 hai6 seoi1 dou3 gaa1 ling4 jat1 gaa3 我覺得呢個人真係衰到加零一㗎 I feel this person is really extraordinarily disgusting seoi1 dou3 tip3 dei6/2 衰到貼地 == F.E. 〈lit. so disgusting it touches the ground; fig.; also pronounced as seoi1 dou3 tip3 dei6〉 【See also 衰到加零一 seoi1 dou3 gaa1 ling4 jat1, 壞到加零一 waai6 dou3 gaa1 ling4 jat1】 (for a per. or situation) to be extremely disgusting or nasty, especially bad, so bad it couldn't be worse ‖ ngo5 gok3 dak1 ni1 go3 jan4 zan1 hai6 seoi1 dou3 tip3 dei6/2 gaa3 我覺得呢個人真係衰到貼地㗎 I feel this person is really extremely nasty ‖ ni1 paai4/2 zan1 hai6 seoi1 dou3 tip3 dei6/2, mat1 je5 dou1 gaau2 m4 dim6 呢排真係衰到貼地,乜嘢都攪唔𠶧 Recently things have been so really bad they couldn't be worse, and I can't manage anything right seoi2 fo3 水貨 == N. 〈lit. water goods, or water cargo; fig.; contrasts with 行貨 hong4/2 fo3 'genuine goods, authorized goods'〉 【See also 行貨 hong4/2 fo3, 水貨客 seoi2 fo3 haak3, 水客 seoi2 haak3, 走水貨 zau2 seoi2 fo3】 ①parallel imports, parallel-imported goods, i.e. goods which are carried by 水貨客 seoi2 fo3 haak3 or 水客 seoi2 haak3 'parallel-goods traders' across the border from HK. into mainland Ch. (or vice versa) without having gone through the local licensed agents or authorized dealers; prices of such goods are usu. cheaper than those brought in through regular channels, and payment of customs duties is typically evaded; smuggled goods, gray goods, unauthorized goods which may not have the manufacturer's warranty or the dealer's guarantee ‖ ni1 gaan1 pou3 tau4/2 zyun1 maai6 seoi2 fo3 呢間舖頭轉賣水貨 This shop specializes in selling parallel-imported goods 【See also 煲水 bou1 seoi2, 豆泥貨 dau6 nai4 fo3, 貨仔 fo3 zai2, 流嘢 lau4 je5, 籮底橙 lo4 dai2 caang4/2, 水 seoi2, 水嘢 seoi2 je5, 壞鑊嘢 waai6 wok6/1 je5, 喳斗貨 zaa2 dau2 fo3, 喳嘢 zaa2 je5】 ②infr. goods, goods of substd. or poor quality seoi2 fo3 haak3 水貨客 == N. M: 個 go3 〈also said as 水客 seoi2 haak3 which is more com.〉 【See also 水貨 seoi2 fo3, 水客 seoi2 haak3, 走水貨 zau2 seoi2 fo3】 parallel-goods trader, also known as parallel trader, gray-goods trader, i.e. a per. who is either a resident of HK. or mainland Ch. and earns money by buying goods in bulk in HK. where their prices are cheaper and their quality better than in mainland Ch., including such items as iPads, iPhones, notebook computers, cigarettes, liquor, toothpaste, meds., baby diapers (Pampers), baby milk-powder, and various kinds of daily necessities, and then taking them across the border into mainland Ch. for resale; prices of such parallel-imported goods (which are r.t. as 水貨 seoi2 fo3) are usu. cheaper than those brought into Ch. through regular channels and payment of mainland customs duties is typically evaded; in HK. parallel-trading, i.e. bulk-buying of goods for resale over the border in mainland Ch., is not illegal ‖ ngo5 si3 gwo3 bei2 seoi2 fo3 haak3 ge3 ce1 zai2 zong6 dou3, seoi2 fo3 haak3 ging2 jin4 zung6 naau6 ngo5 zo2 zyu6 keoi5 我試過俾水貨客嘅車仔撞到,水貨客竟然仲鬧我阻住佢! I've experienced being hit by a parallel-goods trader's cart, and surprisingly he even scolded me saying I was blocking his way! seoi2 fong4 水房 == N. 〈lit. water room; triad jargon〉 【See also 新義安 san1 ji6 on1, 十四K sap6 sei3 kei1, 堂口 tong4 hau2, 和安樂 wo4 on1 lok6, 和勝和 wo4 sing3 wo4, 字頭 zi6 tau4】 another name for 和安樂 wo4 on1 lok6 'Wo On Lok' triad society which was orig. set up by some soft-drinks factory workers in 深水埗 sam1 seoi2 bou6 'Sham Shui Po' distr. of Kowloon more than 70 years ago; also known as 汽水房 hei3 seoi2 fong4 'soft-drinks room'; it is one branch member of 和 Wo group of triad societies in HK.; territory under its control is believed to include the Kowloon distrs. of 尖沙咀 zim1 saa1 zeoi2 'Tsim Sha Tsui', 油麻地 jau4 maa4 dei6/2 'Yau Ma Tei', and 旺角 wong6 gok3 'Mongkok'; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. seoi6 fong4/2 睡房 == N. M: 間 gaan1, 個 go3 〈also said as 瞓房 fan3 fong4/2〉 【See also 瞓房 fan3 fong4/2】 bedroom ‖ keoi5 gaan1 uk1 kei5/2 min6 zik1 gaa1 maai4 jau5 seng4 cin1 cek3, keoi5 gaan1 seoi6 fong4/2 dang2 jyu1 ngo5 uk1 kei5/2 go3 haak3 teng1 佢間屋企面積加𠹺有成千呎,佢間睡房等於我屋企個客廳 Adding up the total floor area of her house it's all of a thousand square feet. Her bedroom is equivalent in size to the living room in my house seoi1 gaak3 衰格 == S.V. 〈r.t. a per.'s char.〉 【See also 格 gaak3, 有爺生,冇乸教 jau5 je4 saang1, mou5 naa2 gaau3, 嗱喳 laa5 zaa2, 冇品 mou5 ban2, 啽耷 ngap1 dap1, 衰 seoi1】 to be mean, despicable, wicked, contemptible; to have bad or low moral char. ‖ di1 dou6 jau5 zan1 hai6 seoi1 gaak3 啲道友真係衰格 The drug addicts are really despicable seoi2 gai1 水雞 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. water chicken; fig.; also said as 濕水雞 sap1 seoi2 gai1〉 【See also 濕水雞 sap1 seoi2 gai1】 so. who has become soaking wet, such as by the rain ‖ keoi5 bei2 jyu5 lam4 dou3 seng4 zek3 seoi2 gai1 gam2 佢俾雨淋到成隻水雞噉 He got thoroughly soaked by the rain and looks like a wet chicken seoi2 ging2 水警 == N. 〈estd. in HK. in 1842; orig. name Water Police was changed to Marine Police in 1948; also known as 水警總區 seoi2 ging2 zung2 keoi1 'Marine Region'〉 【See also 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3】 Marine Police which is a branch of the HK. Police Force and is responsible for patrolling HK. waters and conducting anti-smuggling operations and emergency rescue seoi2 goek3 水腳 == N. M: 筆 bat1 〈lit. water feet; fig.; usu. in context of travel by boat〉 ①travel expenses ‖ ngo5 faan2/1 hoeng1 gong2 di1 seoi2 goek3 dou1 hai6 zi6 gei2 zou6 gung1 wan2 ge3 我返香港啲水腳都係自己做工搵嘅 The expenses for my return trip to Hong Kong were earned all by myself from doing jobs ②transportation fees, freight charges ‖ nei5 gam3 do1 hang4 lei5 jiu3 sau1 seoi2 goek3 你咁多行李要收水腳 If you bring that much baggage, then we will charge you transportation fees seoi1 gung1 衰公 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈derogatory〉 【See also 阿飛 aa3 fei1, 八公 baat3 gung1, 飛仔 fei1 zai2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 黑道中人 haak1 dou6 zung1 jan4, 爛鬼 laan6 gwai2, 爛佬 laan6 lou2, 爛仔 laan6 zai2, 爛仔頭 laan6 zai2 tau4/2, 麻甩佬 maa4 lat1 lou2, 牛仔 ngau4 zai2, 衰 seoi1, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰嘢 seoi1 je5, 衰神 seoi1 san4, 衰嘢 seoi1 je5, 衰佬 seoi1 lou2, 衰仔 seoi1 zai2, 瘟神 wan1 san4】 damn guy, scoundrel, bad man, bad guy, hooligan ◆A.T. 〈as said by a woman to her husband; playful; affectionate; intim.〉 【See also 八公 baat3 gung1, 老鬼 lou5 gwai2, 老嘢 lou5 je5, 死鬼 sei2 gwai2, 死佬 sei2 lou2, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰人 seoi1 jan4, 衰嘢 seoi1 je5, 衰佬 seoi1 lou2】 damn husband seoi2 gwaa1 水瓜 == N. 【See also 水瓜打狗 seoi2 gwaa1 daa2 gau2, 勝瓜 sing3 gwaa1】 water gourd, dishcloth gourd, dishrag gourd, towel gourd, veg. gourd, sponge gourd, singkwa, luffa gourd, luffa squash, Cucurbitaceae, Luffa aegyptiaca (prev. k.a. Luffa cylindrica); used to make bath sponges; sometimes mixed up with ribbed gourd, ridged gourd, angled luffa, i.e. Luffa acutangula seoi2 gwaa1 daa2 gau2 水瓜打狗 == ID. 〈lit. to hit a dog with a water gourd; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 唔見咗一橛 m4 gin3 zo2 jat1 gyut6 'a part of it has disappeared (gone missing, broken off, got lost)'; first part also said as 黃瓜打狗 wong4 gwaa1 daa2 gau2 'hit a dog with a cucumber'; second part also pronounced as m4 gin3 zo2 jat1 kyut6, and also said as 唔見噉橛 m4 gin3 gam2 gyut6, 唔見一橛 m4 gin3 jat1 gyut6, 唔見咗一截 m4 gin3 zo2 jat1 zit6〉 【See also 橛 gyut6, 橛 kyut6, 水瓜 seoi2 gwaa1】 half of sth. is lost; a considerable amt. of sth., such as money, is gone after being used; one suffers a heavy loss without gaining anything despite one's aggressive actions ‖ ceot1 loeng4 gaau1 zo2 zou1 zi1 hau6, zau6 seoi2 gwaa1 daa2 gau2, m4 gin3 zo2 jat1 gyut6 出糧交咗租之後,就水瓜打狗,唔見咗一橛 After I've paid my rent on pay day, then a good part of my salary has gone ‖ go3 go3 dou1 waa6 jiu3 ngo5 ceng2 haak3 wo3, gam2 zau6 seoi2 gwaa1 daa2 gau2, m4 gin3 zo2 jat1 gyut6 個個都話要我請客喎,噉就水瓜打狗,唔見咗一橛 Everyone wants me to treat them to a meal, so doing that then means I'll be out quite a lot money seoi1 gwai2 衰鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈exp. irritation, anger; coll.〉 【See also 阿飛 aa3 fei1, 飛仔 fei1 zai2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 鬼 gwai2, 黑道中人 haak1 dou6 zung1 jan4, 爛鬼 laan6 gwai2, 爛佬 laan6 lou2, 爛仔 laan6 zai2, 爛仔頭 laan6 zai2 tau4/2, 麻甩佬 maa4 lat1 lou2, 牛仔 ngau4 zai2, 死仔 sei2 zai2, 衰 seoi1, 衰公 seoi1 gung1, 衰嘢 seoi1 je5, 衰神 seoi1 san4, 衰仔 seoi1 zai2】 damn guy, bad man, scoundrel, rascal ‖ ho2 nang4 tiu4 seoi1 gwai2 soeng2 baau3 daai6 wok6 je5 可能條衰鬼想爆大鑊嘢 It's possible that damn guy wants to let out a secret ◆A.T. 〈as said by a wife to her husband to exp. mock affectionate irritation; intm.〉 【See also 八公 baat3 gung1, 老鬼 lou5 gwai2, 老嘢 lou5 je5, 死鬼 sei2 gwai2, 死佬 sei2 lou2, 衰公 seoi1 gung1, 衰人 seoi1 jan4, 衰嘢 seoi1 je5, 衰佬 seoi1 lou2】 you old devil, darling, honey, sweetheart ‖ seoi1 gwai2, gam1 maan5/1 ceot1 gaai1 sik6 faan6, hou2 m4 hou2 衰鬼,今晚出街食飯,好唔好? You old devil, let's go out to have dinner tonight, okay? ◆ATT. bad, damnable ‖ go3 seoi1 gwai2 lou5 sai3 seng4 jat6 lam4 si4 lam4 gap1 sin1 daa2 go3 din6 waa6/2 bei3/2 ngo5, jau6 seng4 jat6 dou1 waa6 m4 sai2 gap1, zeoi3 gan2 jiu3 faai3 個衰鬼老細成日臨時臨急先打個電話畀我,又成日都話唔使急,最緊要快! The damnable boss always waits till the situation is urgent before giving me a phone call. He's always saying, no need to be hurried, fast is most important! seoi1 gwai2 dau6/2 衰鬼豆 == N. M: 個 go3 〈said in a teasing manner when scolding so.〉 【See also 鬼 gwai2, 衰 seoi1, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰鬼嘢 seoi1 gwai2 je5】 little rascal, bad egg, pest, annoying per. seoi2 gwai2 deoi6/2 水鬼隊 == N. 〈lit. water ghost team; similar to Special Weapons And Tactics (SWAT) unit in the U.S.A.; coll.〉 aquatic attack team of Special Duties Unit (S.D.U.) within the HK. Police Force seoi1 gwai2 je5 衰鬼嘢 == N. M: 個 go3 【See also 鬼 gwai2, 嘢 je5, 衰 seoi1, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰鬼豆 seoi1 gwai2 dau6/2】 annoying per., per. who is a nuisance, a pain in the neck, bad egg, pest seoi2 gwai2 sing1 sing4 wong4 水鬼升城隍 == F.E. 〈lit. a water ghost is promoted to city god; fig.〉 r.t. so. who is incompetent (and often wicked) yet gains what he or she does not deserve; a despised per. of lower rank gets promoted ‖ keoi5 bun2 loi4 hai6 man4 jyun4 zi1 maa3, bat1 gwo3 sik1 caat3 haai4, so2 ji5 mai6 seoi2 gwai2 sing1 sing4 wong4, sing1 zo2 zou6 ging1 lei5 lo1 佢本來係文員之嘛,不過識擦鞋,所以咪水鬼升城隍,升咗做經理囉 Originally, he was just a clerk, but he knew how to bootlick, and so that's why he was a lucky villain and got promoted to manager seoi1 gwo3 衰過 == V.P. 〈sl.; vulgar〉 to have been in jail ‖ keoi5 seoi1 gwo3 loeng5 ci3 佢衰過兩次 He has been in jail twice seoi2 gwo3 aap3 bui3 水過鴨背 == F.E. 〈lit. water flows off a duck's back; Cantonese transl. of orig. Eng. exp.; fig.; also pronounced as seoi2 gwo3 ngaap3 bui3〉 (for the words that a per. has said) going in one ear and out the other; nothing makes any impression on so.'s mind (or memory); to be forgetful, to forget sth., such as a lesson ‖ ngo5 ni1 tau4 giu3 keoi5 wan1 gung1 fo3, keoi5 go2 tau4 zau6 daa2 gei1, seoi2 gwo3 aap3 bui3 gam2 我呢頭叫佢溫功課,佢嗰頭就打機,水過鴨背噉 I told him to study his lessons, but then he played video games, so it's just like my words went in one ear and out the other seoi2 haai4 水鞋 == N. M: 對 deoi3, 隻 zek3 galoshes; rain shoes seoi2 haak3 水客 == N. M: 個 go3 〈lit. water guest; fig.; also said as 水貨客 seoi2 fo3 haak3 which is less com.〉 【See also 水貨 seoi2 fo3, 水貨客 seoi2 fo3 haak3, 走水貨 zau2 seoi2 fo3】 ①parallel-goods trader, also known as parallel trader, i.e. a per. who is either a resident of HK. or mainland Ch. and earns money by buying goods in bulk in HK. where their prices are cheaper and their quality better than in mainland Ch., including such goods as iPads, iPhones, notebook computers, liquor, cigarettes, toothpaste, meds., baby diapers (Pampers), baby milk-powder, and various kinds of daily necessities, and then taking them across the border into mainland Ch. for resale; prices of such parallel-imported goods (which are r.t. as 水貨 seoi2 fo3) are usu. cheaper than those brought in through regular channels in Ch. and payment of mainland customs duties is typically evaded; in HK. parallel-trading, i.e. bulk-buying of goods for resale over the border in mainland Ch., is not illegal ②cross-border courier who has been hired to carry money or goods from mainland Ch. to HK. or vice versa ③shipper, i.e. so. who transports saleable goods by sea seoi2 hau4 水喉 == N. M: 條 tiu4 【See also 喉 hau4, 水喉水 seoi2 hau4 seoi2, 水喉鐵 seoi2 hau4 tit3】 ①water main, water pipe M: 個 go3 【See also 開水喉 hoi1 seoi2 hau4, 閂水喉 saan1 seoi2 hau4】 ②water faucet, water tap ‖ hoi1 seoi2 hau4 開水喉 Turn on the faucet 【See also 水喉水 seoi2 hau4 seoi2】 ③running water ④〈fig.;〉 【See also 大水喉 daai6 seoi2 hau4, 開水喉 hoi1 seoi2 hau4, 閂水喉 saan1 seoi2 hau4】 money, source of money seoi2 hau4 gun2 水喉管 == N. M: 條 tiu4 water pipe seoi2 hau4 seoi2 水喉水 == N. 〈coll.〉 【See also 水喉 seoi2 hau4】 tap water; running water seoi2 hau4 tit3 水喉鐵 == N. M: 條 tiu4 【See also 水喉 seoi2 hau4】 water pipe seoi2 hau4 zai3 水喉掣 == N. M: 個 go3 【See also 水喉 seoi2 hau4, 水掣 seoi2 zai3, 掣 zai3】 control device on a water faucet for turning water on and off; gauge or valve which controls flow of water, such as used in an automobile seoi2 hok3 水殼 == N. M: 個 go3 water dipper seoi1 jan4 衰人 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈usu. said to curse so.〉 ①bad per., a per. who is unpleasant or untrustworthy ②the police ◆A.T. 〈as said by a woman to her husband; playful; affectionate; intim.〉 【See also 八公 baat3 gung1, 老鬼 lou5 gwai2, 老嘢 lou5 je5, 死鬼 sei2 gwai2, 死佬 sei2 lou2, 衰公 seoi1 gung1, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰嘢 seoi1 je5, 衰佬 seoi1 lou2】 rascal (of a husband) seoi1 jan4 po4 衰人婆 == N. M: 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 死人婆 sei2 jan4 po4】 bad woman, damn woman seoi1 je5 衰嘢 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 阿飛 aa3 fei1, 八公 baat3 gung1, 飛仔 fei1 zai2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 黑道中人 haak1 dou6 zung1 jan4, 爛鬼 laan6 gwai2, 爛佬 laan6 lou2, 爛仔 laan6 zai2, 爛仔頭 laan6 zai2 tau4/2, 麻甩佬 maa4 lat1 lou2, 麻甩仔 maa4 lat1 zai2, 牛仔 ngau4 zai2, 衰 seoi1, 衰公 seoi1 gung1, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰佬 seoi1 lou2, 衰女 seoi1 neoi5/2, 衰婆 seoi1 po4/2, 衰神 seoi1 san4, 衰仔 seoi1 zai2, 瘟神 wan1 san4】 ①bad guy, scoundrel, rogue ‖ go2 go3 jan4 zing3 seoi1 je5, gam3 daai6 daam2 tau1 ngo5 ge3 ngan4 baau1 嗰個人正衰嘢,咁大膽偷我嘅銀包 That man is really a scoundrel, as he was so daring as to steal my wallet ②bad thing, bad stuff; bad deed, wrongdoing ‖ m4 hou2 heoi3 go2 dou6 maai5 je5, di1 fo3 dou1 hai6 seoi1 je5 lai4 唔好去嗰度買嘢,啲貨都係衰嘢嚟 Don't go there to buy things, as the merchandise is all bad stuff ‖ keoi5 di1 seoi1 je5 bei2 jan4 kit3 cyun1 zo2, jyu1 si6 mai5 faat3 laan6 zaa1/2 lo1 佢啲衰嘢俾人揭穿咗,於是咪發爛渣囉 His wrongdoings were revealed, and that's why he has kicked up such a fuss ◆A.T. 〈as said by a woman to her husband; playful; affectionate; intim.〉 【See also 八公 baat3 gung1, 老鬼 lou5 gwai2, 老嘢 lou5 je5, 死鬼 sei2 gwai2, 死佬 sei2 lou2, 衰公 seoi1 gung1, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰人 seoi1 jan4, 衰佬 seoi1 lou2】 damn guy, rascal seoi2 je5 水嘢 == N. 【See also 煲水 bou1 seoi2, 豆泥貨 dau6 nai4 fo3, 貨仔 fo3 zai2, 流嘢 lau4 je5, 籮底橙 lo4 dai2 caang4/2, 水貨 seoi2 fo3, 壞鑊嘢 waai6 wok6/1 je5, 喳斗貨 zaa2 dau2 fo3, 喳嘢 zaa2 je5】 infr. goods, second-rate goods, goods of poor quality, substd. goods; contraband, undeclared goods seoi1 jin4 … , daan6 hai6 … 雖然 … , 但係 == … CONS. 〈either 雖然 seoi1 jin4 or 但係 daan6 hai6 can be omitted〉 【See also 但係 daan6 hai6】 although … , but … ‖ seoi1 jin4 keoi5 hai2 hoeng1 gong2 zyu6 saa1 gei2 nin4, daan6 hai6 zung6 mei6 hok6 gwo3 bun2 dei6 waa6/2 laa3 雖然佢喺香港住卅幾年,但係仲未學過本地話喇 Although he's lived in Hong Kong for more than thirty years, he's still not learned any Cantonese seoi1 joeng6/2 衰樣 == N. M: 個 go3 【See also 樣衰 joeng6/2 seoi1, 衰 seoi1】 disgusting manner, degrading behavior ‖ nei5 tai2 keoi5 hoeng2 si6 tau4/2 min6 cin4 go3 seoi1 joeng6/2, zan1 hai6 zok3 au2 你睇佢响事頭面前個衰樣,真係作嘔 Look at how he carries on in a disgusting manner in front of his boss. It really makes me sick seoi2 jyu4/2 水魚 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit. water fish〉 【See also 金錢龜 gam1 cin4 gwai1, 山瑞 saan1 seoi6】 soft-shelled turtle, terrapin, Trionychidae; it is cooked and eaten as a kind of tonic food ②〈fig.; coll.; usu. said of customers who are easily taken advantage of by others; hum.〉 dupe, sucker; so. who can be easily taken in or cheated out of his or her money ‖ keoi5 dei6 zuk3/1 wong4 goek3 gai1 zok6 zo2 tiu4 seoi2 jyu4/2 jat1 bat1 佢哋捉黃腳雞鑿咗條水魚一筆 They set up a sex sting operation and extorted some money out of the sucker seoi2 kau1 jau4 水摳油 == F.E. 〈lit. to mix water with oil (which is hard to do); fig.; also written as 水溝油 seoi2 kau1 jau4〉 【See also 摳 kau1, 摳水 kau1 seoi2, 糖黐豆 tong4 ci1 dau6/2】 (for two people) to be incompatible, incapable of getting along well with each other, like water and oil which can't be mixed together; to fail to get along with each other, feel hostility towards one another ‖ keoi5 dei6 loeng5 go3 seoi2 kau1 jau4 gam2, nei5 m4 coi2 ngo5, ngo5 m4 coi2 nei5 佢哋兩個水摳油噉,你唔睬我,我唔睬你 The two of them are like mixing water with oil and can't get along, and they ignore each other seoi2 leot6/2 水律 == N. M: 條 tiu4 com. rat snake, Colubridae, Ptyas mucosus, i.e. a kind of non-venomous snake found in HK. and GD. prov. seoi3 liu6/2 碎料 == N. leftover pieces from cutting or sawing, etc.; debris sth. of low value, little usefulness; sth. that is insignificant, trivial, not a big deal, does not matter ‖ ni1 di1 hai6 seoi3 liu6/2 lai4 gaa3 zaa3, hou2 je5 ngo5 dou1 mei6 baai2 ceot1 lai4 呢啲係碎料嚟㗎咋,好嘢我都未擺出嚟 These are just things of low value, and the good stuff I haven't put out for display ‖ ngo5 hai6 man4 jyun4, daa2 gei2 cin1 zi6 hou2 seoi3 liu6/2 ze3 我係文員,打幾千字好碎料啫 I'm an office clerk, so typing several thousand words is really no big deal for me per. with no influence or significance; a nobody; a small-fry seoi1 lou2 衰佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; speaker exp. anger, irritation, or mock irritation〉 【See also 佬 lou2, 麻甩佬 maa4 lat1 lou2, 衰 seoi1, 衰公 seoi1 gung1, 衰嘢 seoi1 je5, 衰女 seoi1 neoi5/2, 衰婆 seoi1 po4/2, 衰仔 seoi1 zai2】 bad guy, scoundrel, rascal ◆A.T. 〈as said by a woman to her husband; playful; affectionate; intim.〉 【See also 八公 baat3 gung1, 老豆 lou5 dau6, 老公仔 lou5 gung1 zai2, 老公豬 lou5 gung1 zyu1, 老鬼 lou5 gwai2, 老爺 lou5 je4, 老嘢 lou5 je5, 死鬼 sei2 gwai2, 死嘢 sei2 je5, 死佬 sei2 lou2, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰人 seoi1 jan4, 衰嘢 seoi1 je5】 rascal (husband) seoi2 maa5 水馬 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 'one'; 列 lit6 'row, line' 〈lit. water horse; fig.〉 【See also 鐵馬 tit3 maa5】 plastic Jersey barrier, i.e. the portable polyethylene barrier that is hollow so that it can be filled with water (or sand) and wider at the bottom than top to give weight and stability; they are positioned on roads around construction sites to channel pedestrian or vehicular traffic; they are used on or along roads by the police for either temporary crowd control or vehicular traffic control; the barrier unit is somewhat more than one meter in height and length, usu. colored either bright red or white for high visibility, and designed at both ends to interlock with other barrier units so that a barrier of any desired length can be assembled ‖ san1 paai4 zai2 zaa1 fo3 ce1 si4 sin3 taai5/1 sat1 hung3, zong6 dou3/2 lou6 bin1 jat1 lit6 seoi2 maa5 新牌仔揸貨車時𨃩軚失控,撞到路邊一列水馬 While driving a goods vehicle, a recently-qualified young driver skidded out of control and crashed into a row of plastic Jersey barriers on the side of the road seoi3 maan5 歲晚 == N. toward the end of the Ch. lunar year; last one or two of months of the lunar year ‖ hou2 do1 gaa1 ting4 dou1 wui5 hai2 seoi3 maan5 daai6 sou3 ceoi4 好多家庭都會喺歲晚大掃除 Many families do their house cleaning toward the end of the Chinese Lunar Year seoi2 mei5 水尾 == N. 〈lit. water tail; fig.〉 ①unsold goods ‖ zing6 faan1 di1 seoi2 mei5 nei5 jiu3 m4 jiu3 aa1 淨番啲水尾你要唔要吖? There are some unsold goods left, so do you want them or not? ②last moment of a favorable boom or trend ‖ nei5 ji4 gaa1 sin1 lai4 zou6 dei6 caan2 saang1 ji3, ging1 ji5 hai6 seoi2 mei5 laa3 你而𠺢先嚟做地產生意,經已係水尾喇 You are now just starting a real estate business, yet the boom is already coming to an end seoi1 m4 hei2 衰唔起 == R.V. 【See also 唔起 m4 hei2】 cannot bear to lose ‖ ni1 ci3 san1 cing2 jat1 ding6 jiu3 sing4 gung1, ngo5 seoi1 m4 hei2 呢次申請一定要成功,我衰唔起 This application has to be successful. as I can't bear to lose seoi3 mou6 zyu2 jam6 稅務主任 == N. 〈job title in HK. Civil Service and Fin. Dept.〉 【See also 收稅主任 sau1 seoi3 zyu2 jam6, 主任 zyu2 jam6】 taxation officer seoi1 neoi5/2 衰女 == N., A.T. M: 個 go3 〈coll.; speaker exp. anger, irritation, or mock irritation; derogatory〉 【See also 衰 seoi1, 衰公 seoi1 gung1, 衰嘢 seoi1 je5, 衰佬 seoi1 lou2, 衰女包 seoi1 neoi5/2 baau1, 衰婆 seoi1 po4/2, 衰仔 seoi1 zai2】 bad girl, damn girl ‖ seoi1 neoi5/2, zung6 m4 faai3 di1 lai4 bong1 sau2 衰女!仲唔快啲嚟幫手! You damn girl! Why don't you hurry up and come to help? seoi1 neoi5/2 baau1 衰女包 == N. M: 個 go3 〈derogatory〉 【See also 衰女 seoi1 neoi5/2】 damn girl, bad girl seoi3 ngan4/2 碎銀 == N. M: 個 go3 【See also 大餅 daai6 beng2, 大銀 daai6 ngan4/2, COIN kon1, 銀仔 ngan4/2 zai2, 散銀 saan2 ngan4/2, 散紙 saan2 zi2, 神砂 san4 saa1, 碎紙 seoi3 zi2】 small change; coins of small denominations seoi2 ngau4 zi1 si6/2 水牛芝士 == N. 〈lit. water-buffalo cheese; 芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese; also said as 莫薩里拉芝士 mok6 saat3 lei5 laa1 zi1 si6/2, 蒙莎莉拉芝士 mung4 saa1 lei6 laa1 zi1 si6/2; this is the most com. used term among all three〉 【See also 軟芝士 jyun5 zi1 si6/2, 莫薩里拉芝士 mok6 saat3 lei5 laa1 zi1 si6/2, 蒙莎莉拉芝士 mung4 saa1 lei6 laa1 zi1 si6/2, 芝士 zi1 si6/2】 mozzarella cheese, i.e. a soft, unripened, non-aged, unsalted, mild-flavored cheese with smooth, somewhat rubbery texture; it is made from either domesticated water-buffalo's milk or cow's milk seoi1 paai4/2 衰牌 == N. dishonorable thing, indecent thing seoi2 paau3 水炮 == N. ①high pressure water hydrant; high pressure water cannon ②firefighters' hose seoi2 pei4 水皮 == S.V. 〈lit. water skin; fig.〉 【See also 差皮 caa1 pei4/2, 豆泥 dau6 nai4, 化學 faa3 hok6, 曳 jai5, 二仔底 ji6 zai2 dai2, 流 lau4, 水 seoi2, 水斗 seoi2 dau2, 屎 si2, 屎波 si2 bo1, 屎斗 si2 dau2, 喳 zaa2, 喳斗 zaa2 dau2, 喳嘢 zaa2 je5, 喳皮 zaa2 pei4】 to be bad, infr., useless, no good at all, of low or poor quality ‖ ngo5 daa2 bo1 jing6 zan1 seoi2 pei4 我打波認真水皮 I am really bad at playing ball ‖ keoi5 di1 jing1 man4/2 hou2 seoi2 pei4 gaa3 zaa3 佢啲英文好水皮㗎咋 His English is really inferior seoi1 po4/2 衰婆 == N. 〈coll.; insulting; speaker exp. anger, irritation; derogatory〉 【See also 死婆 sei2 po4/2, 死八婆 sei2 baat3 po4】 ①damn woman, bitch, hussy, old lady ②〈intm.〉 【See also 煮飯婆 zyu2 faan6 po4/2】 man's affectionate insult for his wife or girlfriend ◆A.T. 〈as said by a man to his wife in mock irritation; playful, affectionate; intim.〉 【See also 煮飯婆 zyu2 faan6 po4/2】 damn wife seoi2 pok1 水𦢊 == N. M: 個 go3 ①〈also said as 𦢊 pok1〉 【See also 起𦢊 hei2 pok1, 𦢊 pok1, 𦢊仔 pok1 zai2】 blister on the skin ‖ ngo5 zek3 sau2 dou1 hei2 zo2 di1 seoi2 pok1 我隻手都起咗啲水𦢊 Blisters have formed on my hand ②bubble ‖ seoi2 min6 jau5 gam3 do1 seoi2 pok1, seoi2 dai2 wui5 m4 wui5 jau5 jan4 aa3 水面有咁多水𦢊,水底會唔會有人啊? So many bubbles are on the surface of the water. Would there be somebody under the water? seoi2 pou5 水泡 == N. M: 個 go3 ①〈lit. bubble, blister; fig.; coll.; also said as 救生水泡 gau3 saang1 seoi2 pou5; also written as 水抱 seoi2 pou5 but less com.〉 【See also 救生水泡 gau3 saang1 seoi2 pou5, 水𦢊 seoi2 pok1】 life preserver; life buoy; the thing one relies on to make a living, such as one's shop ‖ ni1 gaan1 pou3 tau4/2 seoi1 jin4 jau6 sai3 jau6 gau6, daan6 hai6 hai6 ngo5 dei6 cyun4 gaa1 ge3 seoi2 pou5 lai4 ge3 laa3 呢間舖頭雖然又細又舊,但係係我哋全家嘅水泡嚟嘅喇 Although this shop is little and old, it is our whole family's life preserver M: 件 gin6, 個 go3 ②per. on whom one relies for emotional support, love, etc., such as a boyfriend or girlfriend ‖ keoi5 jat1 tung4 tiu4 gau6 coi3 saan2 zo2 zi1 hau6, zau6 zik1 haak1 wan2 gwo3 dai6 ji6 gin6 seoi2 pou5, jung6 jyun4 zik1 hei3, zing3 jat1 zin6 naam4 佢一同條舊菜散咗之後,就即刻搵過第二件水泡,用完即棄,正一賤男 As soon as he had split up with his old girlfriend, he then immediately found another (girlfriend to be his) life preserver. After he finished using her he immediately abandoned her, so he's really a mean man M: 個 go3 ③inflated circular tube, as used in swimming seoi2 sai2 dou1 m4 cing1 水洗都唔清 == F.E. 〈lit. even water cannot wash it clean; fig.〉 【See also 水洗都唔甩 seoi2 sai2 dou1 m4 lat1】 to be unable to defend oneself and clear one's good name ‖ nei5 m4 hou2 tung4 keoi5 dei6 haang4 maai4 jat1 cai4, jau5 mat1 je5 si6, nei5 seoi2 sai2 dou1 m4 cing1 你唔好同佢哋行𠹺一齊,有乜嘢事,你水洗都唔清 Don't hang around with them, because if anything happens, there will be no way for you to defend yourself and clear your good name seoi2 sai2 dou1 m4 lat1 水洗都唔甩 == F.E. 〈lit. even water cannot wash it off; fig.〉 【See also 水洗唔清 seoi2 sai1 m4 cing1】 to be unable to defend onself and clear one's good name ‖ nei5 m4 hou2 tung4 keoi5 dei6 haang4 maai4 jat1 cai4, jau5 mat1 je5 si6, nei5 seoi2 sai2 dou1 m4 lat1 你唔好同佢哋行𠹺一齊,有乜嘢事,你水洗都唔甩 Don't hang around with them, because if anything happens, there will be no way for you to defend yourself and clear your good name seoi1 san4 衰神 == N. 〈lit. bad spirit (or bad god); fig.; said to curse so.; derogatory〉 【See also 飛仔 fei1 zai2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 黑道中人 haak1 dou6 zung1 jan4, 爛鬼 laan6 gwai2, 爛佬 laan6 lou2, 爛仔 laan6 zai2, 爛仔頭 laan6 zai2 tau4/2, 牛仔 ngau4 zai2, 死仔 sei2 zai2, 衰公 seoi1 gung1, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰嘢 seoi1 je5, 衰仔 seoi1 zai2, 瘟神 wan1 san4】 scoundrel, bastard, asshole, disgusting guy; untrustworthy per. seoi1 sap6 jat1 衰十一 == F.E., V.P. 〈lit. to offend the eleven; fig.; sl.; also written as 衰11 seoi1 sap6 jat1; s.f.f. the eleven Ch. char. exp. 與未成年少女發生性行為 jyu5 mei6 sing4 nin4 siu3 neoi5 faat3 sang1 sing3 hang4 wai4 'to have engaged in sex with an underaged girl', hence the shorter phrase〉 to commit the criminal act of having sexual intercourse with a girl whose age is under 16 years ‖ jat1 deoi3 sap6 ng5 seoi3 ge3 siu2 cing4 leoi5 tau1 sik6 gam3 gwo2, git3 gwo2 go3 naam4 zai2 jan1 wai6 seoi1 sap6 jat1 bei2 jan4 laai1 zo2 一對十五歲嘅小情侶偷食禁果,結果個男仔因為衰十一俾人拉咗 The pair of 15-year-old lovers tasted the forbidden fruit (of having sex), as a result the boy was arrested for illegally having sex with an underaged girl seoi3 sap1 sap1 碎濕濕 == R.F. 【See also 濕濕碎碎 sap1 sap1 seoi3 seoi3, 濕碎 sap1 seoi3, 濕碎嘢 sap1 seoi3 je5】 in bits and pieces, odds and ends, fragments; to be fragmented, fragmentary, piecemeal ‖ zoeng1 zi2 mit1 dou3 seoi3 sap1 sap1, hou2 naan4 cai3 dak1 faan1 張紙搣到碎濕濕,好難砌得番 The paper was torn into scraps and pieces, so it's hard to fit them all back together again ‖ di1 coi4 liu6/2 seoi3 sap1 sap1, hou2 naan4 zing2 lei5 啲材料碎濕濕,好難整理 The materials are in fragments, so it's hard to organize them seoi1 sau1 mei1 衰收屘 == V.O. 〈also said as 衰收尾 seoi1 sau1 mei5〉 【See also 臨尾香 lam4 mei5 hoeng1, 臨天光賴尿 lam4 tin1 gwong1 laai6 niu6】 (for a matter that is satisfactory most of the time) to end up with disappointing or messy results; to fail in the end ‖ go3 gai3 waak6 gwaan1 hai6 dou3 gung1 si1 ge3 jing4 zoeng6, cin1 kei4 m4 hou2 seoi1 sau1 mei1 個計劃關係到公司嘅形象,千祈唔好衰收屘 This project is related to our company's image, so we must ensure it won't end up in a mess seoi2 se4 ceon1 gam3 coeng4 水蛇春咁長 == F.E. 〈as long as a water snake's string of eggs; fig.〉 (for stories, accounts of events, etc.) to be unnecessarily long and drawn out ‖ ngo5 zi1 keoi5 gong2 gu2 zai2 hai6 dim2, seoi2 se4 ceon1 gam3 coeng4 我知佢講古仔係點,水蛇春咁長 I know how he tells stories, they're long and drawn out seoi1 seoi1 dei2 衰衰哋 == R.F. 〈also written and pronounced as 衰衰地 seoi1 seoi1 dei6/2〉 ①to be slightly bad, somewhat bad, a bit ugly ‖ keoi5 go3 joeng6/2 hai6 seoi1 seoi1 dei2, daan6 sam1 dei6/2 hou2 hou2 gaa3 佢個樣係衰衰哋,但心地好好㗎 He is a bit ugly, but he has quite a good heart ②to be at fault; to be infr. ‖ hai6 nei5 co3 ge3, mai6 seoi1 seoi1 dei2 jing6 zo2 keoi5 lo1 係你錯嘅,咪衰衰哋認咗佢囉! You're the one who is wrong, so can't you admit that you're at fault? ◆ADV. no matter how bad things are; no matter what; anyhow, in any case, at any rate ‖ ngo5 seoi1 seoi1 dei2 dou1 syun3 zi6 gei2 jau5 lau4/2, m4 sai2 ngaai4 gwai3 zou1 我衰衰哋都算自己有樓,唔使捱貴租 No matter how bad things are, I own my apartment and so need not suffer from high rents ‖ keoi5 seoi1 seoi1 dei2 dou1 hai6 nei5 sai3 lou2, nei5 ci2 zung1 jiu3 gwaan1 ziu3 keoi5 gwaa3 佢衰衰哋都係你細佬,你始終要關照佢啩 No matter what he is your younger brother, so you have to take care of him seoi1 seoi1 gam2 衰衰噉 == R.F. 〈often said in intm. tone〉 to be disgusting, annoying, irritating, bad, poor ‖ mai5 dim3 ngo5 laa1, seoi1 seoi1 gam2 咪掂我啦,衰衰噉! Hey, don't touch me, you are so annoying! ‖ seoi1 seoi1 gam2, zoeng1 jan4 dei6 di1 tau4 faat3 zing2 lyun6 saai3 衰衰噉!將人哋啲頭髮整亂晒! How disgusting! You've made my hair into a mess! seoi2 si1 naa4/2 水司拿 == N. 〈司拿 si1 naa4/2 is loan from Eng. sealer; also said as 司拿 si1 naa4/2〉 【See also 光油 gwong1 jau4/2, 油司拿 jau4 si1 naa4/2】 water-based sealer as used in renovation and construction work ‖ seoi2 si1 naa4/2 hai6 jung6 seoi2 hei1 sik1 水司拿係用水稀釋 Water-based sealer is diluted with water seoi2 soeng6 din6 daan1 ce1 水上電單車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈lit. motorcycle on water〉 【See also 電單車 din6 daan1 ce1】 jet ski, r.t. a kind of personal watercraft ‖ hai2 hoeng1 gong2 nei5 zaa1 seoi2 soeng6 din6 daan1 ce1 si4 dou1 jiu3 kwai4 daai3 soeng1 gwaan1 paai4 ziu3 hai2 san1 soeng6 喺香港你揸水上電單車時都要攜帶相關牌照喺身上 In Hong Kong when you operate a jet ski you must carry the relevant license on your person seoi2 soeng6 san1 noeng4 水上新娘 == N. 〈lit. new bride who lives on the water; fig.; r.t. a woman who has come from mainland Ch. and is married to a HK. fisherman but has not yet been given the right of abode in HK; such women generally stay on the boat all the time when they are in HK. to avoid being intercepted by the local police and deported back to mainland Ch.〉 HK fisherman's bride or wife who does not have right of abode in HK. seoi2 tam5 水氹 == N. M: 個 go3 【See also 湴氹 baan6 tam5, 泥氹 nai4 tam5, 氹 tam5】 puddle, such as of rain water; pool; cesspool seoi2 tau4 水頭 == N. 〈lit. water head; 水 seoi2 'water' is sl. for 'money'; fig.; sl.〉 【See also 水 seoi2, 水頭充足 seoi2 tau4 cung1 zuk1】 money, wealth, fin. resources ‖ keoi5 ge3 seoi2 tau4 hou2 cung1 zuk1 佢嘅水頭好充足 He has lots of money seoi2 tau4 cung1 zuk1 水頭充足 == F.E. 〈lit. water head is abundant; 水 seoi2 'water' is sl. for 'money'; fig.; sl〉 【See also 水 seoi2, 水頭 seoi2 tau4】 having money in abundance ‖ keoi5 dei6 go3 go3 seoi2 tau4 cung1 zuk1, bei3/2 dak1 hei2 cin4/2 佢哋個個水頭充足,畀得起錢 All of them have lots of money, and so they can afford to spend a lot seoi2 toi4 水台 == N. section in a restaurant kitchen which is responsible for slaughtering animals and cert. other kinds of work assoc. with food preparation ‖ ngo5 zou6 gwo3 loeng5 nin4 seoi2 toi4 我做過兩年水台 He has worked in a restaurant kitchen for two years seoi2 tong4 水塘 == N. M: 個 go3 【See also 淡水水塘 taam5 seoi2 seoi2 tong4】 reservoir for storing water ‖ sing4 mun4 seoi2 tong4 wai6 jyu1 san1 gaai3 zung1 bou6, hai2 kwai4 cung1 tung4 daai6 wai4 zi1 gaan1 ge3 saan1 guk1 城門水塘位於新界中部,喺葵涌同大圍之間嘅山谷 Shing Mun Reservoir is located in a mountain valley between Kwai Chung and Tai Wai in the central New Territories ‖ gam3 noi6 mou5 lok6 jyu5, seoi2 tong4 mou5 saai3 seoi2 咁耐冇落雨,水塘冇晒水 It hasn't rained for such a long time, so the reservoir is completely dry seoi2 waang4 zi1 水橫枝 == N. cape jasmine, a kind of flowering plant, Rubiaceae, Gardenia jasminoides seoi2 wong1 水汪 == S.V. 〈lit. watery; fig.; also said as 水汪汪 seoi2 wong1 wong1〉 【See also 嘮 laau2 gaau6, 冇搭霎 mou5 daap3 saap3, 冇厘搭霎 mou5 lei4 daap3 saap3, 水汪汪 seoi2 wong1 wong1】 to be unreliable, irresponsible, worthless, unreal, illusory, imaginary, hopeless ‖ nei5 gong2 ge3 hai6 m4 hai6 seoi2 wong1 di1 aa1 你講嘅係唔係水汪啲吖? Isn't what you're saying pretty unreliable? ‖ ni1 go3 jan4 hou2 seoi2 wong1 ge3, m4 hou2 seon3 keoi5 呢個人好水汪嘅,唔好信佢 This man is very unreliable, so don't believe him ‖ nei5 zou6 je5 jing6 zan1 seoi2 wong1 laa3, ci5 me1 je5 joeng6 bo3 你做嘢認真水汪喇,似咩嘢樣噃! Your work is really worthless. How is it supposed to be anything? seoi2 wong1 wong1 水汪汪 == R.F., S.V. 〈lit. watery; coll.; also said as 水汪 seoi2 wong1〉 【See also 水汪 seoi2 wong1】 ①to have a lot of water; (for food) to be quite watery ‖ kam4 maan5 lok6 zo2 coeng4 jyu5, sing4 go3 cou1 coeng4 seoi2 wong1 wong1 噖晚落咗場雨,成個操場水汪汪 It had rained last night, so the whole playground is covered with water ‖ di1 zuk1 zyu2 dou3 seoi2 wong1 wong1, mou5 liu6/2 ge3 啲粥著到水汪汪,冇料嘅 The congee has been cooked till it's quite watery, and there's nothing to it ②〈also said as 水汪 seoi2 wong1〉 【See also 嘮 laau2 gaau6, 冇搭霎 mou5 daap3 saap3, 冇腰骨 mou5 jiu1 gwat1, 冇厘搭霎 mou5 lei4 daap3 saap3, 水汪 seoi2 wong1】 to be unreliable, untrustworthy, sloppy and not thorough, irresponsible, worthless; to be almost hopeless ‖ go2 go3 jan4 hou2 seoi2 wong1 wong1 ge3, mou5 jan4 ceng2 keoi5 zou6 gung1 嗰個人做嘢水汪汪嘅,冇人請佢做工 What that man does is unreliable, so nobody gives him a job 【See also 豆泥 dau6 nai4, 化學 faa3 hok6, 曳 jai5, 二打六 ji6 daa2 luk6, 二打六,未夠斤両 ji2 daa2 luk6, mei6 gau3 gan1 loeng2, 揦西 laa2 sai1, 流 lau4, 流口水 lau4 hau2 seoi2, 牙煙 ngaa4 jin1, 水 seoi2, 水斗 seoi2 dau2, 水皮 seoi2 pei4, 屎波 si2 bo1, 屎斗 si2 dau2, 喳 zaa2, 喳斗 zaa2 dau2, 喳皮 zaa2 pei4】 ③to be of poor quality or low std. ‖ ni1 di1 je5 dou1 seoi2 wong1 wong1 gaa3, ngo5 dei6 m4 jiu3 laa3 呢啲嘢都好水汪汪㗎,我哋唔要喇 This stuff is all poor quality, and we don't want it seoi1 zai2 衰仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①〈said in mock irritation, such as by a parent scolding his or her misbehaving son〉 【See also 認衰仔 jing6 seoi1 zai2】 damn boy, naughty boy ‖ nei5 go3 seoi1 zai2 aa1, giu3 nei5 dang2 ngo5, nei5 zau6 zi6 gei2 zau2 zo2 sin1 你個衰仔吖!叫你等我,你就自己走咗先! You damn boy! I asked you to wait for me, but you ran away first! ②〈said in anger〉 【See also 飛仔 fei1 zai2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 黑道中人 haak1 dou6 zung1 jan4, 爛鬼 laan6 gwai2, 爛佬 laan6 lou2, 爛仔 laan6 zai2, 爛仔頭 laan6 zai2 tau4/2, 牛仔 ngau4 zai2, 仆街仔 puk1 gaai1 zai2, 死仔 sei2 zai2, 衰公 seoi1 gung1, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰嘢 seoi1 je5, 衰佬 seoi1 lou2, 衰女 seoi1 neoi5/2, 衰婆 seoi1 po4/2, 衰神 seoi1 san4, 仔 zai2】 scoundrel, bad guy, rascal, hooligan seoi2 zai3 水掣 == N. M: 個 go3 【See also 波掣 bo1 zai3, 水喉掣 seoi2 hau4 zai3, 哇佬 waa1 lou2】 valve on a water pipe for regulating the flow of water seoi1 zai2 zi2 衰仔紙 == N. M: 張 zoeng1 〈lit. bad-son statement; coll.〉 【See also 紙 zi2】 document that children of elderly people who were applying for welfare (Comprehensive Social Security Assistance, or C.S.S.A.) were formerly required to sign declaring that they would not support their parents; this requirement was abolished in 2017 ‖ ji5 cin4 jyu4 gwo2 zoeng2 ze2 san1 ceng2 zung1 wun4, zou6 zai2 ge3 jat1 ding6 jiu3 cim1 zoeng1 seoi1 zai2 zi2 以前如果長者申請綜援,做仔嘅一定要簽張衰仔紙 In the past if an elderly person wanted to apply for Comprehensive Social Security Assistance, the son definitely had to sign the bad-son statement seoi2 zam3 水浸 == V.P. 【See also 浸 zam3】 ①to flood ‖ kam4 maan5 lok6 daai6 jyu5, gam1 ziu1 dou3 syu3 seoi2 zam3 噖晚落大雨,今朝到處水浸 Last night it rained heavily, so this morning it has flooded everywhere ‖ keoi5 ceot1 mun4 hau2 m4 gei3 dak1 saan1 seoi2 hau4, gaau2 dou3 uk1 kei5/2 seoi2 zam3 佢出門口唔記得閂水喉,攪到屋企水浸 He forgot to turn off the water faucet before he went out, so it caused his house to be flooded ②〈fig.; 水 seoi2 'water' is also sl. for 'money'〉 【See also 水 seoi2】 to accumulate much money; to be infused with cash, funds, liquidity, or capital ‖ ngan4 hong4 seoi2 zam3 銀行水浸 The banks are infused with cash seoi2 zam3 ngaan5 mei4 水浸眼眉 == F.E. 〈lit. water reaches one's eyebrows; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 唔知死 m4 zi1 sei2 or 都唔知死 dou1 m4 zi1 sei2 'not know death'〉 for the situation to be extremely urgent and in imminent danger ‖ dou1 seoi2 zam3 ngaan5 mei4 laa1, keoi5 zung6 gam3 zi1 jau4 daam6 ding6 都水浸眼眉啦,佢仲咁滋油淡定 The situation is extremely urgent and in imminent danger, but he's still so unhurried and relaxed seoi2 zam3 ngan4 hong4 水浸銀行 == F.E. 〈lit. banks are flooded; fig.; 水 seoi2 'water' is sl. for 'money'〉 【See also 水 seoi2, 水浸 seoi2 zam3】 r.t. a situation where banks are flooded with cash or full of cash ‖ ni1 paai4/2 seoi2 zam3 ngan4 hong4, lei6 leot6/2 hou2 dai1, zaan6 m4 dou3/2 sik1 呢排水浸銀行,利率好低,贃唔到息 These days the banks are flooded with cash, so the interest rates are quite low, and people can't earn any interest seoi2 zan3 水圳 == N. water pipe; water main ‖ waat3 seoi2 zan3 挖水圳 Excavate a place to lay water pipes seoi2 zi1 水螆 == N. M: 隻 zek3 【See also 紅蟲 hung4 cung4/2】 water flea, i.e. a kind of flea that lives in water, Cladocera, Daphnia pulex seoi3 zi2 碎紙 == N. 【See also 大銀 daai6 ngan4/2, 銀仔 ngan4/2 zai2, 散銀 saan2 ngan4/2, 散紙 saan2 zi2, 神砂 san4 saa1, 碎銀 seoi3 ngan4/2, 碎紙包 seoi3 zi2 baau1, 紙 zi2】 small change, i.e. coins and banknotes of low denominations ‖ jau5 mou5 seoi3 zi2 aa3, gam3 daai6 zoeng1 hou2 naan4 zaau2 wo3 有冇碎紙啊?咁大張好難找喎 Do you have small change? For such a large bill I'll have difficulty giving you change seoi3 zi2 baau1 碎紙包 == N. M: 個 go3 【See also 雞腎 gai1 san5/2, 銀仔包 ngan4/2 zai2 baau1, 散銀包 saan2 ngan4/2 baau1, 散紙包 saan2 zi2 baau1, 神砂 san4 saa1, 碎銀 seoi3 ngan4/2, 碎紙 seoi3 zi2】 coin purse, small purse for holding change ‖ ngo5 kam4 jat6 ceot1 gaai1 si4 bui3 zyu6 ge3 bui3 baau1 bei2 jan4 laai1 hoi1 zo2 laai1 lin6/2, faat3 jin6 bei2 jan4 tau1 zo2 go3 seoi3 zi2 baau1, daan6 hou2 coi2 zong1 seon3 jung6 kaat1 go2 go3 ngan4 baau1 zung6 hoeng2 dou6 我噖日出街時背住嘅背包俾人拉開咗拉鏈,發現俾人偷咗個碎紙包,但好彩裝信用咭嗰個銀包仲响度 Yesterday when I was out shopping someone opened the zipper on the backpack I was wearing. I discovered my coin purse was stolen, but luckily the purse with my credit card was still there seoi2 zing6 ho4 fei1 水靜河飛 == F.E. 〈lit. water is still and the river flies; fig.〉 bereft of people, deserted, not a soul to be seen; in dead silence ‖ zung1 waan4 jat1 dou3 maan5 haak1 zau6 seoi2 zing6 ho4 fei1 中環一到晚黑就水靜河飛 When night falls Central district becomes bereft of people seoi1 zo2 衰咗 == V.P. to have failed; to have made a mistake; to have been caught doing sth. wrong ‖ ni1 ci3 haau2 ce1 paai4 jau6 seoi1 zo2 呢次考車牌又衰咗 This time I failed the test for a driver's license again seon1 詢 seon1 徇 == b.f./char. ►seon1 zung3 jiu1 kau4 徇眾要求 seon2 筍 == ATTR. 〈lit. bamboo shoot; fig.; coll.〉 【See also 筍嘢 seon2 je5, 筍貨 seon2 fo3】 excellent, very good, or great ‖ seon2 gaa3 筍價 Great price (for sth.) seon2 笋 seon2 㖘 seon2 𠱸 == b.f./char. ►caan1 ji2 ku1 seon2 餐椅咕𠱸 ►co5 ku1 seon2 坐咕𠱸 ►faan1 san1 so1 faa3/2 caan1 ji2 ku1 seon2 翻新梳化餐椅咕𠱸 ►ku1 seon2 咕𠱸 seon3/2 囟 == b.f./char. ►nou5 seon3/2 腦囟 ►nou5 seon3/2 mei6 saang1 maai4 腦囟未生𠹺 seon3 遜 == b.f./char. ►baa1 maa5 seon3 zi1 si6/2 巴馬遜芝士 seon3 訊 == b.f./char. ►zi1 seon3 資訊 seon3 信 == b.f./char. ►daai6 seon3 fung1 大信封 ►duk1 seon3 篤信 ►paai3 seon3 lou2 派信佬 ►sau1 daai6 seon3 fung1 收大信封 seon4 純 seon4 馴 == b.f./char. ►seon4 ban2 馴品 seon4 唇 == b.f./char. ►hai2 hau2 seon4 bin1 喺口唇邊 ►hau2 seon4 口唇 ►hau2 seon4 gou1 口唇膏 ►min6 ceng1 hau2 seon4 baak6 面青口唇白 seon6 順 == b.f./char. ►ding2 m4 seon6 頂唔順 ►haau3 seon6 gung1 fu1 孝順工夫 ►m4 seon6 ciu1 唔順超 ►sau2 fung1 hou2 seon6 手風好順 seon4 ban2 馴品 == S.V. to be obedient, filial, well-behaved ‖ keoi5 loeng5 go3 zai2 dou1 hou2 seon4 ban2 佢兩個仔都好馴品 Both of his sons are well-behaved seon6 dak1 go1 cing4 sat1 sou2 ji3 順得哥情失嫂意 == F.E. 〈lit. one complies with older brother's wishes but offends his wife; fig.〉 one can't please both sides; so. who pleases one party is bound to offend another ‖ aa3 baa1/4 giu3 ngo5 duk6 gung1 cing4, aa3 maa1 giu3 ngo5 duk6 ji1, seon6 dak1 go1 cing4 sat1 sou2 ji3, dou1 m4 zi1 teng1 bin1 go3 hou2 阿爸叫我讀工程,阿媽叫我讀醫,順得哥情失嫂意,都唔知聽邊個好 Daddy wants me to study engineering, but Mom wants me to study medicine; I can only satisfy one side but not the other side, so I really don't know who I should listen to seon6 dong3 順檔 == S.V. 【See also 𠶧 dim6, 就手 zau6 sau2】 to be smooth, go without a hitch ‖ keoi5 jau4 siu2 hok6 dou3 daai6 hok6, jat1 lou6 dou1 hou2 seon6 dong3 佢由小學到大學,一路都好順檔 From primary school to university, he went all the way without any trouble seon2 fo3 筍貨 == N. 〈lit. bamboo-shoot goods; fig.; coll.〉 【See also 筍 seon2, 筍嘢 seon2 je5】 great prod., goods which give excellent value for their price ‖ ni1 gaan1 pou3 tau4/2 maai6 seon2 fo3 呢間舖頭賣筍貨 This shop sells great products seon6 ging2 順境 == S.V. to have good fortune ‖ keoi5 dak1 dou3 gam1 kuk1 gam1 zoeng2, jau6 sau6 dou3 go1 mai4 fun1 jing4, zan1 hai6 seon6 ging2 佢得到金曲金獎,又受到歌迷觀迎,真係順境 He not only received the Golden Song award, but he has also been well-liked by his fans, so how fortunate he is! seon4 gou1 唇膏 == N. M: 支 zi1 〈also said as 口唇膏 hau2 seon4 gou1 which is less com.〉 【See also 口唇 hau2 seon4, 口唇膏 hau2 seon4 gou1】 lipstick ‖ keoi5 seon4 gou1 zek3 sik1 dou1 gei2 leng3, daan6 m4 zi1 hai6 me1 sik1 hou6 佢唇膏隻色都幾靚,但唔知係咩色號 The color of her lipstick is very pretty, but I don't know what color number it is seon2 gung1 筍工 == N. 〈lit. bamboo-shoot work〉 great or ideal job, i.e. one with excellent pay, good hours, etc. ‖ keoi5 wan2 zo2 seon2 gung1, m4 daan1 zi2 jan4 gung1 hou2, fuk1 lei6 dou1 gei2 hou2 佢搵咗筍工,唔單只人工好,福利都幾好 She has found a great job, as not only is the salary good, but the benefits are also very good seon2 je5 筍嘢 == N. 〈lit. bamboo-shoot thing; fig.; coll.〉 【See also 靚嘢 leng3 je5, 筍 seon2, 筍貨 seon2 fo3】 good stuff, nice thing, great bargain ‖ tai2 haa5 ngo5 zi1 bat1, seon2 je5 le5 睇吓我枝筆,筍嘢咧 Take a look at my pen! Isn't it a nice thing? seon3 jung6 kaat1 信用咭 == N. M: 個 go3, 張 zoeng1 〈咭 kaat1 is loan from Eng. card; also written and pronounced as 信用卡 seon3 jung6 kaat1 with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 白金咭 baak6 gam1 kaat1, 爆咭 baau3 kaat1, 金咭 gam1 kaat1, 咭 kaat1, 咭𢫏咭 kaat1 kam2 kaat1, 咭數 kaat1 sou3, 碌爆咭 luk1 baau3 kaat1, 碌咭 luk1 kaat1, 銀行咭 ngan4 hong4 kaat1】 credit card, as issued by a bank and used by the cardholder to pay for things without needing to use cash ‖ keoi5 wui5 san1 cing2 go3 seon3 jung6 kaat1 佢會申請個信用咭 She's going to apply for a credit card seon3 m4 gwo3 信唔過 == V.P. cannot be trusted; to be unreliable ‖ ni1 go3 naam4 jan4/2 hau2 tim4 sit6 waat6, zan1 hai6 seon3 m4 gwo3 呢個男人口甜舌滑,真係信唔過 This man has a glib tongue, so he really can't be trusted seon2 pun4 筍盤 == N. 〈lit. bamboo-shoot plate; fig.〉 high-quality house or apt. with cheap or attractive price ‖ keoi5 dei6 soeng2 maai5 san1 lou2, gei2 go3 jyut6 wan2 lai4 wan2 heoi3, sau1 mei1 wan2 dou3/2 go3 seon2 pun4 佢哋想買新樓,幾個月搵嚟搵去,收屘搵到個筍盤 They want to buy a new flat, and looked everywhere for several months. Finally they found the ideal home seon6 taan1 順攤 == S.V. (for things) to go smoothly, conveniently, easily ‖ gam1 nin4/2 ging1 fai3 m4 gau3, soeng6 tau4 pai1 but6 fun2 mou5 gam3 seon6 taan1 gaa3 laa3 今年經費唔夠,上頭批撥款冇咁順攤㗎喇 This year's funding is not enough, so the senior management may no longer so easily give out grants seon1 zung3 jiu1 kau4 徇眾要求 == F.E. 〈written lg.; pol.〉 due to popular demand, as a result of public demand ‖ bun2 kek6 jyun6/2 seon1 zung3 jiu1 kau4 gaa1 jin2 jat1 coeng4 本劇院徇眾要求加演一場 Due to public demand our theater will add one extra performance seot1 𣘚 == N. M: 個 go3 ①〈also written as 恤 seot1〉 【See also 塞 sak1, 枳 zat1, 樽枳 zeon1 zat1】 stopper or plug for sealing up a container ‖ nyun5 wu4/2 seot1 暖壺𣘚 Stopper for a thermos flask ‖ zau2 zeon1 seot1 酒樽𣘚 Cork stopper (or plug) for a wine bottle M: 條 tiu4 ②〈coll.〉 【See also 門𣘚 mun4 seot1】 bar or bolt to fasten and secure a door or gate ‖ ni1 dou6 mun4 jau5 mou5 tiu4 seot1 aa3 呢度門有冇條𣘚啊? Is there a bar for fastening and securing this door? ◆V. 【See also 枳 zat1】 ①to cork (a bottle); to put, insert (a stopper in a bottle) ‖ gei3 dak1 seot1 faan2/1 go3 zau2 zeon1 seot1 aa3 記得𣘚返個酒樽𣘚啊! Remember to put the cork stopper back in the wine bottle! ②〈coll.〉 to fasten, bar, bolt (a door, gate) ‖ keoi5 seot1 faan1 dou6 mun4 佢𣘚番度門 She bolts up the door ‖ ngo5 seot1 m4 dou3/2 ni1 dou6 zaap6 我𣘚唔到呢度閘 I can't bar this gate seot1 恤 == V. ①〈loan from Eng. shoot〉 【See also 恤波 seot1 bo1】 to shoot (a ball, as in a basketball game) ‖ keoi5 hai2 saam1 fan1 sin3 ngoi6 seot1 jap6 jat1 kau4 佢喺三分線外恤入一球 He shot a basket outside the 3-point line ②〈loan from Eng. set〉 【See also 恤髮 seot1 faat3】 to set (hair) ◆N. M: 件 gin6 〈loan from Eng. shirt; also written as 裇 seot1〉 【See also 裇 seot1, 恤衫 seot1 saam1, T裇 ti1 seot1】 shirt, i.e. a type of garment worn over the upper body seot1 裇 == N. M: 件 gin6 〈loan from Eng. shirt; also written as 恤 seot1〉 【See also 波裇 bo1 seot1, 飛機裇 fei1 gei1 seot1, 機裇 gei1 seot1, 恤 seot1, 恤衫 seot1 saam1, 士砵裇 si6 but3/1 seot1, T裇 ti1 seot1】 shirt, i.e. a type of garment worn over the upper body ‖ ngo5 zung1 ji3 zoek3 ni1 gin6 haa6 wai1 ji4 seot1 我鍾意著呢件夏威夷裇 I like to wear this Hawaiian shirt seot6 術 == b.f./char. ►ceot1 seot6 出術 ►gei6 seot6 zyu2 jam6 技術主任 ►seot6 fo1 術科 seot1 bo1 恤波 == V.O. 〈loan from Eng. shoot ball〉 【See also 波 bo1, 恤 seot1】 to shoot a ball, as in a basketball game ‖ seot1 bo1 dak1 m4 dak1 aa3 恤波得唔得啊? Can you shoot the ball? seot1 faat3 恤髮 == V.O. 〈恤 seot1 is loan from Eng. set〉 【See also 電髮 din6 faat3, 洗剪恤 sai2 zin2 seot1, SET set1】 to set or perm one's hair by using rollers to make it have waves ‖ nei5 seot1 faat3 dou1 m4 hou2 tai2 ge2 你恤髮都唔好睇嘅 The way you had your hair set with waves doesn't look good ◆N. hair dressing, hair-set seot6 fo1 術科 == N. M: 種 zung2 〈contrasts with 學科 hok6 fo1 'academic subjs.', and 主科 zyu2 fo1 'main subjs.'〉 gnl. term for subjs. in the humanities, such as arts, music, physical education, manual training, etc. seot1 saam1 恤衫 == N. M: 件 gin6 〈恤 seot1 is loan from Eng. shirt; also written as 裇衫 seot1 saam1 (much less com.)〉 【See also 波裇 bo1 seot1, 對胸衫 deoi1 hung1 saam1, 飛機裇 fei1 gei1 seot1, 機裇 gei1 seot1, 裇 seot1, 士砵裇 si6 but3/1 seot1, T裇 ti1 seot1】 shirt, a type of garment worn over the upper body se4 se4 zyu1 蛇蛇豬 == N. 〈loan from Eng. SSG, i.e. AB. for social service group; student sl.; hum.〉 social service group, such as one organized by univ. students se1 siu2 些少 == ADV. 【See also 啲 di1, 啲啲 di1 di1, 啲哚 di1 doe1, 啲咁哚 di1 gam3 doe1, 多少 do1 siu2, 一啲 jat1 di1, 一啲啲 jat1 di1 di1, 略略 loek6 loek6/2, 少少 siu2 siu2】 to be small in amt., a few, a bit, some ‖ ngo5 jau5 se1 siu2 m4 syu1 fuk6 我有些少唔舒服 I'm feeling a bit unwell ‖ ngo5 jau5 se1 siu2 ji3 gin3 soeng2 gong2 我有些少意見想講 I have some opinions to share ‖ lok6 se1 siu2 mei6 zing1 落些少味精 Add a small amount of MSG se1 sou3 賒數 == V.P. to buy sth. on credit ‖ keoi5 mou5 gung1 zou6, mou5 sau1 jap6, ji4 gaa1 jiu3 se1 hou2 do1 sou3 佢冇工做,冇收入,而𠺢要賒好多數 He has no work and no income, so now he has to buy everything on credit se4 syu2 jat1 wo1 蛇鼠一窩 == F.E. 〈lit. snakes and rats mixed together in the same nest; fig.〉 for bad people to conspire with each other against another per., or to work in collusion for evil purposes ‖ keoi5 dei6 se4 syu2 jat1 wo1, zing6 hai6 zou6 maai4 di1 m4 gin3 dak1 gwong1 ge3 seoi1 je5 佢哋蛇鼠一窩,淨係做𠹺啲唔見得光嘅衰嘢 They work in collusion for evil purposes and only do evil deeds that dare not see the light of day se4 syun4 蛇船 == N. M: 艘 sau1, 隻 zek3 〈lit. snake boat; fig.〉 【See also 大飛 daai6 fei1, 人蛇 jan4 se4, 南亞人蛇 naam4 aa3 jan4 se4, 細飛 sai3 fei1, 蛇竇 se4 dau6/3, 蛇匪 se4 fei2, 蛇頭 se4 tau4, 小人蛇 siu2 jan4 se4, 屈蛇 wat1 se4】 boat used to smuggle people into HK. and who then become illegal immigrants ‖ kam4 maan5 ging2 fong1 hai2 daai6 jyu5 saan1 zit6 wok6 jat1 sau1 se4 syun4, keoi1 bou6 ji6 sap6 go3 jan3 dou6 tung4 baa1 gei1 si1 taan2 jan4 se4 tung4 jat1 go3 se4 tau4, hai6 ni1 loeng5 jat6 zi1 noi6 ging2 fong1 zit6 wok6 dai6 saam1 pai1 naam4 aa3 jan4 se4 噖晚警方喺大嶼山截獲一艘蛇船,拘捕二十個印度同巴基斯坦人蛇同一個蛇頭,係呢兩日之内警方截獲第三批南亞人蛇 Last night police intercepted a boat smuggling illegal immigrants at Lantau Island. They arrested twenty Indian and Pakistani illegal immigrants and the snakehead smuggling the illegal immigrants. It's the third group of South Asian illegal immigrants intercepted by police within two days set1 SET V. 〈loan from Eng. set〉 【See also 恤髮 seot1 faat3】 to set sth. up, set (a password), arrange sth. ‖ ni1 go3 tou3 caan1 set1 hou2 zo2, m4 hou2 ji5 goi2 ge3 呢個套餐SET好咗,唔可以改嘅 This package deal is fixed and not subject to change ‖ ngo5 zing6 hai6 fu6 zaak3 sung3 bou6 din6 si6 lai4, m4 fu6 zaak3 set1 gei1 gaa3 wo3 我淨係負責送部電視嚟,唔負責SET機㗎喎 I am only responsible for delivering the TV set and am not responsible for setting it up (as said by a deliveryman) se4 tau4 蛇頭 == N. M: 個 go3 〈lit. snake head; fig.; coll.; also known as 人蛇大王 jan4 se4 daai6 wong4〉 【See also II aai1 aai1, 雞頭 gai1 tau4, 人蛇 jan4 se4, 人蛇大王 jan4 se4 daai6 wong4, 野外巡邏隊 je5 ngoi6 ceon4 lo4 deoi6/2, 南亞人蛇 naam4 aa3 jan4 se4, 蛇竇 se4 dau6/3, 蛇匪 se4 fei2, 蛇船 se4 syun4, 小人蛇 siu2 jan4 se4, 屈蛇 wat1 se4】 snakehead, i.e. the per. who smuggles people from mainland Ch., South Asia, etc. into HK. or other places; term can r.t. the leader of a gang that smuggles people, but it can also r.t. the people-smuggling gang itself or some other per. involved in this activity ‖ se4 tau4 zoeng1 di1 jan4 se4 cong4 hai2 syun4 cong1 ge3 am3 gaak3 leoi5 bin6, daan6 hai6 dou1 zung6 hai6 bei2 seoi2 ging2 wan2 dou3/2 gaa3 蛇頭將啲人蛇藏喺船艙嘅暗格裏便,但係都仲係俾水警搵到㗎 The snakehead had hidden the illegal immigrants in a secret place in the ship's cabin, but still they were all discovered by the marine police se4 tau4 syu2 ngaan5 蛇頭鼠眼 == ID. 〈lit. snake's head and rat's eyes; fig.; coll.〉 r.t. a per. with crafty, cunning, wily, roguish looks or a tricky, unreliable, suspicious appearance ‖ ni1 tiu4 gu2 waak6 zai2, se4 tau4 syu2 ngaan5, m4 fong1 hou2 jan4 呢條古惑仔,蛇頭鼠眼,唔慌好人 As for this young hoodlum, he has wily, roguish looks, so he can't be a good person se5 tyun4 社團 == N., EUPH. M: 個 go3 〈lit. society, community; fig.; similar to 'syndicate' or 'the mob' as used to refer to the mafia and other criminal orgs. in the U.S.A.; also said as 公司 gung1 si1, 黑幫 hak1 bong1, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 老黑 lou5 hak1, 三合會 saam1 hap6 wui6/2〉 【See also 大佬 daai6 lou2, 公司 gung1 si1, 黑幫 hak1 bong1, 老黑 lou5 hak1, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 三合會 saam1 hap6 wui6/2, 新義安 san1 ji6 on1, 十四K sap6 sei3 kei1, 收𡃁 sau1 leng1, 收馬 sau1 maa5, 堂口 tong4 hau2, 和安樂 wo4 on1 lok6, 和勝和 wo4 sing3 wo4】 triad society or criminal gang, the existence of which is illegal in HK.; to skirt the law triads and gangs may masquerade as martial arts schools, friendship assocs., clan assocs., etc.; holding triad rituals to elect new leaders or to recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. seu1 si2 SALES N. 〈loan from Eng. sales〉 【See also 伙記 fo2 gei3, SALES哥哥 seu1 si2 go1/4 go1, SALES姐姐 seu1 si2 ze2/4 ze2/1】 salesperson ‖ keoi5 hai2 ni1 dou6 zou6 seu1 si2 佢喺呢度做SALES She works here as a salesperson seu1 si2 go1/4 go1 SALES哥哥 == N. M: 個 go3, 位 wai6/2 〈pol.; SALES seu1 si2 is loan from Eng. sales〉 【See also 伙記 fo2 gei3, SALES seu1 si2, SALES姐姐 seu1 si2 ze2/4 ze2/1】 salesman, as in a shop or dept. store ‖ seu1 si2 go1/4 go1 man6 ngo5 jau5 mou5 hok6 saang1 zing3, jyun4 loi4 ji4 gaa1 hok6saang1 ho2 ji5 jau5 zing3 gaa3 luk6 zit3, hou2 dai2 SALES哥哥問我有冇學生證,原來而𠺢學生可以有正價六折,好抵! The salesman asked me if I have a student ID card. It turns out that students can have a proper price of sixty percent discount. It's quite a good value! ‖ go2 wai6/2 seu1 si2 go1/4 go1 dou1 syun3 fu6 zaak3, jau5 gei2 hou2 ge3 fuk6 mou6 taai3 dou6 嗰位SALES哥哥都算負責,佢嘅服務態度都幾好 That salesman can be considered conscientious, his service attitude is also quite good seu1 si2 ze2/4 ze2/1 SALES姐姐 == N. M: 個 go3, 位 wai6/2 〈pol.; SALES seu1 si2 is loan from Eng. sales〉 【See also 伙記 fo2 gei3, SALES seu1 si2, SALES哥哥 seu1 si2 go1/4 go1, 姐姐 ze2/1 ze2/1, 姐姐 ze2/4 ze2/1】 salesgirl, saleswoman, as in a shop or dept. store ‖ seu1 si2 ze2/4 ze2/1 waa6 keoi5 dei6 di1 jau5 gei1 coi3 hai6 jau4 cyun4 waan1 jat1 go3 jau5 gei1 coi3 tin4 gung1 jing3 ge3, dou1 hou2 san1 sin1, dou1 gei2 hou2 sik6 ge3 SALES姐姐話佢哋啲有機菜係由荃灣一個有機菜田供應嘅,都好新鮮,都幾好食嘅 The salesgirl says their organic produce is supplied by an organic vegetable garden in Tsuen Wan. It's all quite fresh, and quite tasty se4 wong4 蛇王 == V.P. ①〈lit. snake king; fig.〉 【See also 蛇 se4, 偷雞 tau1 gai1, 吞𦢊 tan1 pok1】 to shirk or dodge one's duties while at work; to loaf on the job; to slack off from work ‖ lou5 sai3 mou4 laa1 laa1 dim2 wui5 zi1 ngo5 se4 wong4 aa3, sat6 hai6 jau5 jan4 bou3 cyun3 老細無啦啦點會知我蛇王啊?實係有人報串! How could the boss have known without any reason that I had shirked my duties? Someone must have ratted on me! ◆V. 【See also 蛇 se4】 to slip away or sneak off from (one's place of work for a while) ‖ di1 hok6 saang1 ceot1 heoi3 se4 wong4 jat1 zan6, sik6 hau2 jin1 啲學生出去蛇王一陣,食口煙 The students slip away for a moment to have a smoke ◆S.V. 【See also 𠾍 he3, 蛇 se4】 to be workshy, lazy at work ‖ nei5 gam3 se4 wong4, zung6 soeng2 sing1 zik1 你咁蛇王,仲想升職? You are so lazy and still want to be promoted? ◆N. M: 個 go3 【See also 大懶蛇 daai6 laan5 se4, 軟皮蛇 jyun5 pei4 se4, 懶鬼 laan5 gwai2, 懶佬 laan5 lou2, 懶貓 laan5 maau1, 蛇 se4, 死蛇爛鱔 sei2 se4 laan6 sin5】 ①lazy worker, slacker, so. who shirks his or her duties while at work ②snake catcher, i.e. a man who is specially skilled in catching snakes, such as for the police ‖ go3 se4 wong4 gin3 dou3/2 tiu4 se4 jau5 loeng5 mai5/1 gam3 coeng4, keoi5 mou5 gei2 noi6 zuk3/1 zo2 tiu4 se4 zau6 jap6 go3 daai6 bou3 doi6/2 個蛇王睇見條蛇有兩米咁長,佢冇幾耐捉咗條蛇就入大布袋 The snake catcher saw the snake was as long as two meters. In quick order he caught the snake then put it in a big cloth bag se5 wui6/2 fuk6 mou6 ling6 社會服務令 == N. 〈s.f. is 社服令 se5 fuk6 ling6〉 【See also 感化令 gam2 faa3 ling6】 community service order, i.e. a punishment that a magistrate requires a convicted offender to perform; it is calculated in num. of hours, is in lieu of a jail term, and is intended to give the offender the opportunity to reform himself or herself ‖ coi4 pun3 gun1 heng1 pun3 keoi5 zip3 sau6 jat1 baak3 ng5 sap6 siu2 si4 se5 wui6/2 fuk6 mou6 ling6, zung6 seoi1 jiu3 zi1 fu6 ng5 baak3 man1 tong4 fai3 裁判官輕判佢接受一百五十小時社會服務令,仲需要支付五百蚊堂費 The magistrate lightly sentenced him to accept one hundred and fifty hours of community service, and in addition he must pay court costs of five hundred dollars se5 wui6/2 gung1 zok3 社會工作 == N. social work, incl. community services se2 zaap6 zi6 寫習字 == V.O. to do exercises in penmanship; to practice calligraphy ‖ di1 sai3 lou6 zai2 m4 zung1 ji3 se2 zaap6 zi6 啲細路仔唔鍾意寫習字 The kids don't like to practice their calligraphy se4 zai2 蛇仔 == N. ①〈lit. snake boy; fig.; said in former times; derogatory〉 driver's asst. who takes care of passengers who travel in unlicensed cross-border taxi vehicles operating in HK. and Macau during their journeys ②lackey, henchman M: 條 tiu4 ③small snake se2 zan1 寫真 == N. M: 張 zoeng1 〈loan from Jp. 寫真 shashin〉 【See also 裸照 lo2 ziu3, 相簿 soeng3/2 bou6/2】 photographs, esp. nude photographs of movie stars or women who are scantily dressed ‖ keoi5 paak3 zo2 tou3 se2 zan1 zaap6 佢拍咗套寫真集 An album of nude photographs of her has been published se2 zan1 zaap6 寫真集 == N. M: 套 tou3 〈loan from Jp. 寫真集 shashinshuu〉 【See also 光脫脫 gwong1 tyut3/1 tyut3/1 裸照 lo2 ziu3, 寫真 se2 zan1, 相簿 soeng3/2 bou6/2】 album or collection of nude photographs of an actress se2 zi6 ji2 寫字椅 == N. M: 張 zoeng1 【See also 挨𣖕椅 aai1 peng1 ji2, 大班椅 daai6 baan1 ji2, 椅 ji2, 寫字樓 se2 zi6 lau4, 寫字枱 se2 zi6 toi4/2】 swivel-type office chair with armrests and on roller wheels, and usu. upholstered with padded leather se2 zi6 lau4 寫字樓 == N. M: 間 gaan1 【See also 柯非時 o1 fei1 si4/2】 office; office bldg. ‖ keoi5 m4 zung1 ji3 daa2 se2 zi6 lau4 gung1 佢唔鍾意打寫字樓工 He doesn't like to work in an office ‖ haa6 zau3 heoi3 ngo5 se2 zi6 lau4 cim1 hap6 joek3 laa1 下晝去我寫字樓簽合約啦 Go to my office and sign the contract this afternoon ‖ ni1 zo6 lau4/2 haa6 bin6 loeng5 cang4 hai6 soeng1 coeng4, caa4 lau4, soeng6 bin6 ji6 sap6 cang4 dou1 hai6 se2 zi6 lau4 呢座樓下便兩層係商場、茶樓,上便二十層都係寫字樓 The first two floors of this building are stores and Chinese restaurants. The twenty floors above are offices se2 zi6 toi4/2 寫字枱 == N. M: 張 zoeng1 〈also said as 書枱 syu1 toi4/2; in former times written and pronounced as 寫字檯 se2 zi6 toi4/2〉 【See also 寫字椅 se2 zi6 ji2, 寫字樓 se2 zi6 lau4, 書枱 syu1 toi4/2, 枱 toi4/2, 枱燈 toi4/2 dang1, 枱仔 toi4/2 zai2】 desk, writing table se2 zi2 zai2 寫紙仔 == N. 【See also 碌士 luk1 si6/2】 ①notes, i.e. info. or message that is written on a piece of paper and passed on to another per. ‖ ngo5 zung6 gei3 dak1 soeng5 tong4 si4 ngo5 tung4 naam4 jau5 hai6 jung6 se2 zi2 zai2 kau1 tung1 ge3 我仲記得上堂時我同男友係用寫紙仔溝通嘅 I still remember when I was in class I used notes to communicate with my boyfriend 【See also 出貓 ceot1 maau1, 出貓仔 ceot1 maau1 zai2】 ②cheat sheet, crib sheet, i.e. notes that so. has written on pieces of paper to be used for cheating on a test ‖ go2 go3 hok6 saang1 kaau1 se2 zi2 zai2 ceot1 maau1 heoi3 haau2 si3/5 gaa3 zaa3 嗰個學生靠寫紙仔出貓去考試㗎咋 That student merely relies on a crib sheet and cheats when taking the test ③boy who takes notes by writing sth. down on a piece of paper ‖ ji4 gaa1 jau5 di1 dim2 sam1 caa4 lau4 m4 ceng2 teoi1 ce1 giu3 maai6 dim2 sam1 ge3 aa3 sam2, goi2 maai4 daai3 ji5 gei1 ge3 se2 zi2 zai2 bong1 haak3 lok6 o1 daa2 而𠺢有啲點心茶樓唔請推車叫賣點心嘅阿嬸,改𠹺戴耳機嘅寫紙仔幫客落柯打 Nowadays some dimsum teahouses don't employ aunties to push around carts and call out the dimsum dishes for sale. They've changed over to boys with headphones who write notes to place orders for customers se6 zyu6 射住 == V.P. 【See also 有人照 jau5 jan4 ziu3, 射 se6, 射吓佢 se6 haa5 keoi5, 照住 ziu3 zyu6】 to look after, protect, watch over, take care of (so.); to back (so.) up ‖ nei5 gin3 keoi5 gam3 laan5 dou1 mou5 bei2 jan4 caau2, zau6 zi1 keoi5 jau5 jan4 se6 zyu6 laa1 你見佢咁懶都冇俾人炒,就知佢有人射住啦 Seeing that he is so lazy but hasn't yet been fired, you must know he has someone protecting him ‖ mou5 keoi5 se6 zyu6 nei5, nei5 m4 dim6 gaa3 冇佢射住你,你唔𠶧㗎! Without him backing you up, you would be in trouble! si1 糹 si1 廝 si1 尸 si1 嘶 si1 螄 == b.f./char. ►sik6 lo4 si1 食螺螄 si1 絲 == b.f./char. ►baa1 si1 巴絲 ►baa1 si1 daa2 巴絲打 ►gai1 si1 雞絲 ►gam1 si1 maau1 金絲貓 si1 私 == b.f./char. ►daa2 si1 jan4 gung1 打私人工 ►hok6 haau6 si1 gaa1 siu2 baa1 學校私家小巴 ►paau2 si1 zung1 跑私鐘 ►si1 dau6/3 私竇 si1 獅 == b.f./char. ►si1 zi2 saan1 haa6 zing1 san4 獅子山下精神 si1 施 == b.f./char. ►gok3 si1 gok3 faat3 各施各法 ►si1 bou6 施暴 ►si1 si1 jin4 施施然 si1 斯 == b.f./char. ►daai6 mou4 si1 joeng6 大模斯樣 ►lou4 si1 loi4 si1 勞斯萊斯 ►ngo4 lo4 si1 mui6/1 俄羅斯妹 ►ngo4 lo4 si1 saa1 leot6/2 俄羅斯沙律 si1 思 == b.f./char. ►daa2 si1 ik1 打思𡄯 ►daa2 si1 jik1 打思𡄯 ►haau2 sam1 si1 考心思 ►m4 hou2 ji3 si1 唔好意思 si1 師 == b.f./char. ►bou2 si1 補師 ►daai6 leot6 si1 大律師 ►daai6 zong6 si1 大狀師 ►dau2/3 muk6 si1 fu6/2 抖木師傅 si1 屍 == b.f./char. ►fei4 si1 daai6 zek3 肥屍大隻 ►haau4 si1 dan3 duk1 姣屍扽篤 ►laan1 si1 躝屍 ►laan1 si1 gat6 lou6 躝屍趷路 si1 嗜 == b.f./char. ►si4 si1 saa4 saa4 嗜嗜啥啥 si1 司 == b.f./char. ►baa1 si6/2 gung1 si1 巴士公司 ►baa1 si6/2 si1 gei1 巴士司機 ►caai4 ho2 fu1 si1 gei1 柴可夫司機 ►dik1 si6/2 si1 gei1 的士司機 si1 俬 == b.f./char. ►gaa1 si1 傢俬 ►gaa1 si1 dim3 傢俬店 ►gaa1 si1 pou3/2 傢俬舖 ►gaa1 si1 tou3 caan1 傢俬套餐 si2 屎 == S.V. 〈lit. shit, feces, excrement, dung; fig.〉 【See also 差皮 caa1 pei4/2, 豆泥 dau6 nai4, 曳 jai5, 二仔底 ji6 zai2 dai2, 流 lau4, 水 seoi2, 水斗 seoi2 dau2, 水皮 seoi2 pei4, 屎波 si2 bo1, 屎斗 si2 dau2, 屎棋 si2 kei4, 屎橋 si2 kiu4/2, 喳 zaa2, 喳斗 zaa2 dau2, 喳嘢 zaa2 je5, 喳皮 zaa2 pei4】 to be bad, infr., poor in skill, performance, or quality; to be disappointing ‖ ngo5 jing1 man4/2 gam3 si2, sat6 haau2 m4 dou3 laa3 我英文咁屎,實考唔到喇 My English is so bad, I can't pass the exam for sure ‖ kei4 sat6 ngo5 di1 pou2 tung1 waa6/2 hai6 hou2 si2, zung1 jat1 ji6 saam1 dou1 m4 hap6 gaak3, ngo5 hai6 sik1 gong2, m4 hai6 hou2 sik1 teng1 其實我啲普通話係好屎,中一二三都係唔合格,我係識講,唔係好識聽 In fact my Putonghua is quite bad, I failed it in forms one two and three. I know how to speak, but I can't quite understand it ‖ gam3 si2 ge2, mou5 dou1 m4 sik1 tiu3 咁屎嘅,舞都唔識跳 It's too bad that you don't even know how to dance si2 士 == b.f./char. ►laa1 si2 啦士 si2 史 == b.f./char. ►wai1 seoi2 si2 威水史 si2 使 == b.f./char. ►gaa2 si2 gaan1 假使間 si3 試 == b.f./char. ►jau6 si3 又試 ►si3 gaang1 試更 ►si3 geng3 試鏡 ►si3 gwo3 試過 si3 肆 == b.f./char. ►sik6 si3 食肆 si3 四 == b.f./char. ►m4 si3 zeng3 唔四正 ►si3 zeng3 四正 si4 匙 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 鎖匙 so2 si4〉 【See also 百合匙 baak3 hap6 si4, 車匙 ce1 si4, 熄匙 sik1 si4, 鎖匙 so2 si4】 key for opening a lock, such as a padlock, or for starting an automobile ‖ so2 si4 lou2 tai2 haa5 tiu4 gau6 ge3 si4, jin4 hau6 hou2 faai3 ceoi3 pui3 zo2 tiu4 san1 ge3 si4 ceot1 lai4 鎖匙佬睇吓條舊嘅匙,然後好快趣配咗條新嘅匙出嚟 The locksmith took a look at the old key. After that he quite soon had made a new one si4 時 == CONS. 〈lit. time; preceded and followed by same V.; said to caution so.〉 (you) can V., but; as for V., but ‖ nei5 waan4/2 si4 waan4/2, m4 hou2 waan4/2 dou3 gam3 din1 你玩時玩,唔好玩到咁癲 You can play, but don't get so carried away with it (as said by a mother) si4/2 時 == b.f./char. ►gaa1 zan6 si4/2 𠺢陣時 ►jat1 si4/2 si4 一時時 ►lam4 V. go2 zan6 si4/2 臨V.嗰陣時 ►o1 fei1 si4/2 柯非時 si4 嗜 == b.f./char. ►si4 si1 saa4 saa4 嗜嗜啥啥 si5 市 == b.f./char. ►ciu1 kap1 si5 coeng4 超級市場 ►ciu1 si5 超市 ►daai6 si5 大市 ►duk6 si5 saang1 ji3 獨市生意 si6 礻 si6/2 氏 si6 氏 si6/4 士 == b.f./char. ►paa1 si6/4 pot1 派士砵 ►sek1 si6/4 錫士 si6/2 豉 == b.f./char. ►hou4 si6/2 蠔豉 ►min6 si6/2 麵豉 si6/2 示 == b.f./char. ►saa1 si6/2 沙示 si6/2 士 == b.f./char. ►baai2 pou3/1 si6/2 擺甫士 ►baa1 maa5 san4/2 zi1 si6/2 巴馬臣芝士 ►baa1 maa5 seon3 zi1 si6/2 巴馬遜芝士 ►baa1 si6/2 巴士 si6/2 事 == b.f./char. ►hou2 jan4 si6/2 好人事 ►jan4 si6/2 人事 si6 豉 == b.f./char. ►dau6 si6 leng4 jyu4/2 豆豉鯪魚 ►si6 jau4 豉油 ►si6 jau4 dip6/2 豉油碟 ►si6 jau4 gai1 豉油雞 si6 視 == b.f./char. ►aa3 si6 亞視 ►mou4 sin3 din6 si6 fei1 ceoi3 toi4 無線電視翡翠台 ►mou4 sin3 din6 si6 toi4 無線電視台 ►tai2 din6 si6 睇電視 si6 蒔 == b.f./char. ►si6 tin4 蒔田 si6 示 == b.f./char. ►si6 faan6 daan1 wai6/2 示範單位 si6 是 == b.f./char. ►daai6 gat1 lei6 si6 大吉利是 ►dau6 lei6 si6 𢭃利是 ►fung1 lai6 si6 封利是 ►gung1 hei2 faat3 coi4, lei6 si6 dau6 loi4 恭喜發財,利是𢭃來 si6 士 == b.f./char. ►baak6 mou5 si6 白武士 ►baa1 si6 dak1 siu1 duk6 巴士德消毒 ►bin6 si6 便士 ►daan1 ce1 ke4 si6 單車騎士 si6 侍 == b.f./char. ►cip3 si6 妾侍 ►lau4 min6/2 si6 jing3 樓面侍應 ►si6 jing3 侍應 ►si6 jing3 sang1 侍應生 si6 事 == b.f./char. ►bun2 si6 本事 ►ceot1 zo2 me1 si6 出咗咩事 ►ceot1 zo2 me1 si6 aa3 出咗咩事啊? ►daai6 gin6 si6 大件事 si6 baa1 naa4/2 士巴拿 == N. M: 個 go3, 枝 zi1 〈loan from Br. Eng. spanner〉 【See also 冇士巴拿 mou5 si6 baa1 naa4/2】 wrench, spanner si6 bat1 lei4 sat6 事不離實 == F.E. to be true; truthfully ‖ aa3 baa1/4 fan6 wai4 zuk1 dou1 se2 ming4 fan1 bei3/2 ngo5 jat1 baak3 maan6, si6 bat1 lei4 sat6 aa3 阿爸份遺囑都寫明分畀我一百萬,事不離實啊 It was clearly written in Dad's will that I would be given one million (HK.) dollars, and that is the truth si4 bat1 si4 時不時 == ADV. 【See also 時有時冇 si4 jau5 si4 mou5】 ①sometimes ‖ lai5 baai3 jat6 ngo5 si4 bat1 si4 wui5 heoi3 gaau1 ngoi6 paa4 saan1 禮拜日我時不時會去郊外爬山 On Sundays I sometimes go to the countryside to climb the hills 【See also 時時 si4 si4】 ②from time to time, at any time; frequently, often ‖ caai1 jan4 wui5 si4 bat1 si4 lai4 ceon4 caa4 差人會時不時嚟巡查 From time to time the cops may come to inspect things si6 be1 士啤 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. spare〉 a spare, i.e. a duplicate item that is kept in reserve for later use, as in an emergency ‖ ngo5 nam2 nei5 zung6 jiu3 jau5 jat1 go3 si6 be1 sin1 hou2 wo3 我諗你仲要有一個士啤先好喎! I think you should still have one spare to be okay! ‖ ngo5 maai5 zo2 loeng5 go3 dang1 daam2, jat1 go3 jung6 lai4 zou6 si6 be1 我買咗兩個燈膽,一個用嚟做士啤 I've bought two lightbulbs, so one of them will be a spare ◆ATTR. 【See also 士啤鎖匙 si6 be1 so2 si4, 士啤軚 si6 be1 taai1】 spare (item), i.e. a duplicate of sth. that is kept in reserve for later use si6 be1 so2 si4 士啤鎖匙 == N. M: 條 tiu4 〈士啤 si6 be1 is loan from Eng. spare〉 【See also 士啤 si6 be1, 鎖匙 so2 si4】 spare key, i.e. an extra, duplicate key that is kept in reserve for later use si6 be1 taai5/1 士啤軚 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①〈lit.; loan from Eng. spare tire; also written as 士啤呔 si6 be1 taai1; also written and pronounced as 士啤胎 si6 be1 taai1 with change in pron. of std. Cantonese 胎 toi1〉 【See also 爆軚 baau3 taai5/1, 車軚 ce1 taai5/1, 士啤 si6 be1, 軚 taai5/1】 spare tire, such as for a motor vehicle, bicycle, etc. ‖ jyu4 gwo2 nei5 baau3 zo2 taai5/1, jau6 mou5 go3 si6 be1 taai5/1, gam2 nei5 ho2 ji5 dim2 zou6 aa3 如果你爆咗軚,又冇個士啤軚,噉你可以點做啊? If your tire blows out, and you also don't have the spare tire, in that case what can you do? M: 個 go3 ②〈fig.〉 【See also 大肚腩 daai6 tou5 naam5】 spare tire, i.e. the excess fat that has accumulated around a per.'s belly and waist ‖ ngo5 soeng2 gaam2 fei4, jat6 jat6 jaai2 daan1 ce1 gei1 seng4 jat1 go3 jyut6, daan6 go3 si6 be1 taai5/1 zung6 hai2 dou6 我想減肥,日日踹單車機成一個月,但個士啤軚仲喺度 I want to lose weight, so every day for a whole month I rode the exercise bike, but the spare tire is still there si6 bit1 是必 == ADV. 【See also 定 ding6/2, 定必 ding6 bit1, 梗 gang2, 梗係 gang2 hai6, 係定啦 hai6 ding6/2 laa1, 一於 jat1 jyu1, 依撈七 ji1 lou1 cat1, 唔使問阿桂 m4 sai2 man6 aa3 gwai3, 唔使審 m4 sai2 sam2, 實 sat6, 直程 zik6 cing4, 直頭 zik6 tau4, 正一係 zing3 jat1 hai6】 definitely, surely, certainly ‖ zoi3 cou4 lok6 heoi3 si6 bit1 gaau2 dou3 daai6 gaa1 m4 gou1 hing3 再嘈落去是必攪到大家唔高興 If the quarrel goes on, it will surely cause everyone to be unhappy si2 bo1 屎波 == S.V. 〈lit. shit ball; fig.; 波 bo1 is loan from Eng. ball〉 ①(for a soccer player) to have weak ability on the soccer field ‖ keoi5 gam3 si2 bo1, mou5 jan4 soeng2 tung4 keoi5 daa2 bo1 佢咁屎波,冇人想同佢打波 He has such bad ability on the soccer field that no one wants to play ball with him 【See also 差皮 caa1 pei4/2, 豆泥 dau6 nai4, 化學 faa3 hok6, 曳 jai5, 二仔底 ji6 zai2 dai2, 流 lau4, 水 seoi2, 水皮 seoi2 pei4, 水斗 seoi2 dau2, 屎 si2, 屎斗 si2 dau2, 喳 zaa2, 喳斗 zaa2 dau2, 喳嘢 zaa2 je5, 喳皮 zaa2 pei4】 ②to be bad, infr., of low or poor quality; to be disappointing ‖ keoi5 zou6 je5 zou6 dak1 hou2 si2 bo1, mou5 jan4 wui5 ceng2 keoi5 佢做嘢做得好屎波,冇人會請佢 His work is really of poor quality, so nobody will hire him si1 bou6 施暴 == V. 〈EUPH.〉 to rape; to torture so. (often sexually) si6 but3/1 seot1 士砵裇 == N. M: 件 gin6 〈loan from Eng. sports shirt; also said as 運動衫 wan6 dung6 saam1; also written as 士砵恤 si6 but3/1 seot1, 士缽恤 si6 but3/1 seot1, 士缽裇si6 but3/1 seot1, 士鉢恤 si6 but3/1 seot1〉 【See also 波裇 bo1 seot1, 飛機裇 fei1 gei1 seot1, 機裇 gei1 seot1, 恤 seot1, 裇 seot1, 恤衫 seot1 saam1, T裇 ti1 seot1, 運動衫 wan6 dung6 saam1】 sport shirt (or sports shirt), i.e. a type of shirt usu. worn on casual occasions ‖ ngo5 ceot1 heoi3 haang4 gaai1, zoek3 ni1 gin6 si6 but3/1 seot1 syu1 fuk6 di1 aa3 我出去行街,著呢件士砵裇舒服啲啊 I'm going out, so wearing this sport shirt will be more comfortable si2 cung4 屎蟲 == N. ①〈lit.〉 worms that live in feces ②〈fig.; insult〉 a dirty pesty per. si1 daa2 絲打 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. sister; coll.; internet jargon; used in internet discussion forums〉 【See also 阿妹 aa3 mui6/2, 巴打 baa1 daa2, 巴絲 baa1 si1, 巴絲打 baa1 si1 daa2, 花打 faa1 daa2, 家姐 gaa1 ze2/1, 媽打 maa1 daa2, 細妹 sai3 mui6/2】 sister, girl, woman ‖ ngo5 wan2 go3 si1 daa2 bong1 sau2 bou2 zaap6 jing1 man4 我搵個絲打幫手補習英文 I'm looking for a girl to help coach me in English ‖ ngo5 tung4 ni1 go3 si1 daa2 hai6 hou2 ngaam1 king1 dou3/2 gaa3 我同呢個絲打係好啱傾到㗎 It's quite easy for this girl and me to talk to each other, or This girl and I get along quite well ◆A.T. sister, girl si4 daai1 lou2 時呆佬 == N. 〈loan from Eng. style〉 style, manner, mode ‖ san1 gau6 lou5 sai3 ge3 si4 daai1 lou2 jyun4 cyun4 m4 tung4 新舊老細嘅時呆佬完全唔同 The old and new bosses have completely different styles ‖ coeng4 noi6 ge3 bou3 zi3 cyun4 bou6 hai6 dung1 fong1 ge3 si4 daai1 lou2 場內嘅佈置全部係東方嘅時呆佬 The arrangement of the site was completely in Oriental style si6 daam1 士擔 == N. M: 套 tou3, 張 zoeng1 〈loan from Eng. stamp; now obs.〉 postage stamp si6 daan6 是但 == S.V. 〈also said as 是是但但 si6 si6 daan6 daan6〉 【See also 你是但啦 nei5 si6 daan6 laa1】 having no preference; not to be particular about sth.; whatever, any one, anything will do ‖ hung4 sik1, baak6 sik1 dou1 dak1, ngo5 hou2 si6 daan6 ge3 紅色、白色都得,我好是但嘅 Either red or white is okay, I'm not at all particular about it ‖ ngo5 mat1 dou1 sik6, si6 si6 daan6 daan6 laa3 我乜都食,是是但但喇 I eat anything, so anything will be fine ‖ nei5 si6 daan6 bong1 ngo5 gaan2 jat1 gin6 你是但幫我揀一件 Could you choose any one of them for me? ‖ ngo5 pang4 jau5 waa6 ni1 saam1 gaan1 bun1 uk1 gung1 si1 dou1 gei2 hou2, ngo5 dou1 daa2 syun3 si6 daan6 wan2 jat1 gaan1 ge3 我朋友話呢三間搬屋公司都幾好,我都打算是但搵一間嘅 My friend says these three moving companies are very good, I also plan to look for any one of them si1 dau6/3 私竇 == N. 〈lit. private den; often r.t. places of amusement, and esp. illegal ones; coll. pron. of std. Can 竇 dau6〉 【See also 竇 dau6/3】 bus. place that caters to an exclusive clientele ‖ gaan1 zau2 baa1 hai6 si1 dau6/3, m4 ziu1 doi6 saang1 haak3 mat1 zai6 間酒吧係私竇,唔招待生客乜滯 That bar is an exclusive place and hardly welcomes outsiders si2 dau2 屎斗 == S.V. 【See also 差皮 caa1 pei4/2, 豆泥 dau6 nai4, 化學 faa3 hok6, 曳 jai5, 二仔底 ji6 zai2 dai2, 流 lau4, 水 seoi2, 水斗 seoi2 dau2, 水皮 seoi2 pei4, 屎 si2, 屎波 si2 bo1, 喳 zaa2, 喳斗 zaa2 dau2, 喳嘢 zaa2 je5, 喳皮 zaa2 pei4】 to be very bad, infr., of esp. low or poor quality; to be disappointing ‖ ngo5 jing1 man4/2 hou2 si2 dau2 我英文好屎斗 My English is really quite bad ‖ gam3 si2 dau2 ge3 je5, bei3/2 ngo5 dou1 m4 jiu3 laa1 咁屎斗嘅嘢,畀我都唔要啦 It's a thing of such poor quality, even if you gave it to me I wouldn't have it si1 di1 CD N. 〈loan from Eng. CD〉 compact disc; usu. r.t. music CD si6 dik1 士的 == N. M: 枝 zi1 〈loan from Eng. stick〉 【See also 四腳叉 sei3 goek3 caa1, 四腳架 sei3 goek3 gaa3/2】 walking stick, cane, rod ‖ keoi5 zek3 goek3 zung6 mei6 hou2 faan1, jiu3 jung6 zi1 si6 dik1 haang4 gaai1 sin1 dak1 佢隻腳仲未好番,要用枝士的行街先得 His leg still hasn't gotten well, so he needs to use the cane to walk on the street si6 dim2/1 士點 == N. 〈loan from Eng. steam〉 steam si6 do1 士多 == N. M: 間 gaan1 〈loan from Eng. store; in HK. r.t. a small grocery store〉 【See also 便利店 bin6 lei6 dim3, 開士多 hoi1 si6 do1, 舖頭 pou3 tau4/2, 舖 pou3/2, 士多店 si6 do1 dim3, 士多房 si6 do1 fong4/2, 雜貨舖 zaap6 fo3 pou3/2】 small grocery store, store, shop, provisions store si6 do1 be1 lei4/2 士多啤梨 == N. M: 個 go3, 粒 nap1 〈loan from Eng. strawberry〉 【See also 啤梨 be1 lei4/2, 黑啤梨 hak1 be1 lei4/2, 藍啤梨 laam4 be1 lei4/2, 勒士啤梨 lak6 si6/2 be1 lei4/2, 士多啤梨場 si6 do1 be1 lei4/2 coeng4, 士多啤梨汁 si6 do1 be1 lei4/2 zap1, 士多啤梨芝士凍餅 si6 do1 be1 lei4/2 zi1 si6/2 dung3 beng2】 strawberry, Rosoideae, Fragana x ananassa, Fragaria x ananassa Duchesne ‖ nei5 tai2, m4 hai6 gong2 siu3, gei2 go3 si6 do1 be1 lei4/ dou1 hai6 caa1 m4 do1 jau5 ngo5 zek3 sau2 zoeng2 gam3 daai6 gaa3 你睇,唔係講笑,幾個士多啤梨都係差唔多有我隻手掌咁大㗎! You see, I'm not joking. Several strawberries are almost as big as the palm of my hand! si6 do1 be1 lei4/2 coeng4 士多啤梨場 == N. M: 個 go3 〈士多啤梨 si6 do1 be1 lei4/2 is loan from Eng. strawberry〉 【See also 士多啤梨 si6 do1 be1 lei4/2】 strawberry field, strawberry garden, strawberry patch, i.e. a piece of ground on which strawberries are growing ‖ kei4 sat6 hoeng1 gong2 dou1 jau5 hou2 do1 go3 si6 do1 be1 lei4/2 coeng4, zaak6 si6 do1 be1 lei4/2 zan1 hai6 hou2 hou2 waan4/2 aa3, so2 ji5 jyu4 gwo2 jau5 gei1 wui6 ngo5 dou1 soeng2 zoi3 heoi3 zaak6 aa3 其實香港都有好多個士多啤梨場,摘士多啤梨真係好好玩啊,所以如果有機會我都想再去摘啊! In fact Hong Kong has quite a lot of strawberry fields. Picking strawberries is really loads of fun, so if I have the opportunity I'll go again to pick them si6 do1 be1 lei4/2 zap1 士多啤梨汁 == N. M: 杯 bui1 〈士多啤梨 si6 do1 be1 lei4/2 is loan from Eng. strawberry〉 【See also 啤梨 be1 lei4/2, 士多啤梨 si6 do1 be1 lei4/2】 strawberry juice si6 do1 be1 lei4/2 zi1 si6/2 dung3 beng2 士多啤梨芝士凍餅 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6, 個 go3 〈士多啤梨 si6 do1 be1 lei4/2 is loan from Eng. strawberry; 芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese〉 【See also 士多啤梨 si6 do1 be1 lei4/2, 芝士 zi1 si6/2, 芝士餅 zi1 si6/2 beng2】 chilled strawberry cheese cake, which is made by chilling it in the refrigerator rather than baking it in the oven ‖ sik6 pou2 waa6 jiu3 zoeng1 wan6 hap6 hou2 ge3 zi1 si6/2 liu6/2 maan6 maan6/2 dou2 zeon3 daan6 gou1 mou4 zung1, zik1 haak1 zai1 hai2 bing1 soeng1 haa6 cang4 dou6 laang5 cong4 saam1 go1 zung1 tau4 食譜話要將混合好嘅芝士料慢慢倒進蛋糕模中,即刻擠喺冰箱下層度冷藏三個鐘頭 The recipe says to slowly pour the well-mixed cheese mixture into the cake mold, then immediately place it in the lower part of the refrigerator and chill it there for three hours si6 do1 dim3 士多店 == N. M: 間 gaan1 〈士多 si6 do1 is loan from Eng. store; term used in GD.〉 【See also 便利店 bin6 lei6 dim3, 舖頭 pou3 tau4/2, 舖 pou3/2, 士多 si6 do1, 士多房 si6 do1 fong4/2, 雜貨舖 zaap6 fo3 pou3/2】 store, shop si6 do1 fong4/2 士多房 == N. M: 間 gaan1 〈士多 si6 do1 is loan from Eng. store〉 【See also 房 fong4/2, 士多 si6 do1】 storeroom si5 dou6 市道 == N. mkt. environment; economic conditions; bus. climate ‖ gan6 nin4 bun2 gong2 si5 dou6 dai1 mai4 近年本港市道低迷 During these recent years Hong Kong has had a depressed economy ‖ dei6 caan2 si5 dou6 wui4 lok6 地產市道回落 There has been a decline in the real estate market si6 faan6 daan1 wai6/2 示範單位 == N. M: 間 gaan1 〈lit. demonstration unit〉 【See also 供樓 gung1 lau4, 樓花 lau4 faa1, 賣樓花 maai6 lau4 faa1】 show flat, model home, such as one for prospective homebuyers to look at ‖ ngo5 dei6 tai2 zo2 sei3 gaan1 si6 faan6 daan1 wai6/2, mui5 gaan1 dou1 jau5 m4 tung4 ge3 dak6 sik1 我哋睇咗四間示範單位,每間都有唔同嘅特色 We had looked at four show flats. Each one had different special features si5 fai3 市肺 == N. 〈lit. city lungs; fig.〉 green areas, i.e. city parks with trees that improve air quality si2 fat1 屎𦡆 == N. M: 個 go3 ①〈lit.; vulgar; also said as 𦣇 lo1, 𦣇柚 lo1 jau6/2; also written as 屎忽 si2 fat1, 屎窟 si2 fat1; also written and pronounced as 屎朏 si2 fat1 with change in pron. of std. Cantonese 朏 fei2〉 【See also 八月十五 baat3 jyut6 sap6 ng5, 打屎𦡆 daa2 si2 fat1, 躉 dan2, 𦧺屎𦡆 laai2 si2 fat1, 𦣇柚 lo1 jau6/2, 𦣇噼 lo1 pet1, 扭屎𦡆花 nau2 si2 fat1 faa1, 噼噼 pet1 pet1, 生仔冇屎𦡆 saang1 zai2 mou5 si2 fat1, 屎𦡆痕 si2 fat1 han4, 屎𦡆窿 si2 fat1 lung4/1, 屎𦡆生瘡 si2 fat1 saang1 cong1】 ass, butt, buttocks, bottom, behind, bum, rear end of a per. M: 個 go3, 條 tiu4, 隻 zek3 ②〈fig.; also said as 屎𦡆鬼 si2 fat1 gwai2, 屎𦡆精 si2 fat1 zing1, 屎屎𦡆𦡆 si2 si2 fat1 fat1〉 【See also 屎𦡆鬼 si2 fat1 gwai2, 屎𦡆精 si2 fat1 zing1】 per. who is a nuisance, pest, idiot, jerk si2 fat1 gwai2 屎𦡆鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4, 隻 zek3 ①〈lit. ass ghost; fig.; vulgar; also written as 屎忽鬼 si2 fat1 gwai2, 屎窟鬼 si2 fat1 gwai2〉 【See also 鬼 gwai2, 屎𦡆 si2 fat1, 屎𦡆佬 si1 fat1 lou2, 屎𦡆竉 si2 fat1 lung4/1, 屎𦡆精 si2 fat1 zing1】 villain, asshole, nasty guy, two-faced per.; per. who is a nuisance, pest, idiot, jerk ‖ dong1 min6/2 zaan3 nei5, zyun2 tau4 zau6 duk1 nei5 bui3 zek3, ni1 di1 si2 fat1 gwai2 ngo5 gin3 dak1 do1 laa1 當面讚你,轉頭就篤你背脊,呢啲屎𦡆鬼我見得多啦! They praise you to your face but then turn around and stab you in the back, so these assholes are no strangers to me! ②〈derogatory〉 【See also 擺尾 baai2 mei5, 基佬 gei1 lou2, 契弟 kai3 dai6】 gay man, homosexual man si2 fat1 han4 屎𦡆痕 == F.E., S.V. 〈lit. butt itches; fig.; also written as 屎忽痕 si2 fat1 han4, 屎窟痕 si2 fat1 han4〉 【See also 屎𦡆 si2 fat1】 to feel antsy, like one has ants in his pants; to be pestering, irritating, creating a nuisance for another per. because one is in the way or has nothing to do ‖ ngo5 gam1 jat6 zan1 hai6 hou2 si2 fat1 han4 lu3, seng4 jat6 dou1 jiu3 zou6 maai4 di1 mou5 liu6/2 je5 我今日真係好屎𦡆痕嚕,成日都要做𠹺啲冇料嘢! Today I'm feeling really antsy, as I'm always having to do things that are boring and useless ‖ nei5 sai1 mat1 gam3 si2 fat1 han4 gaa3, seng4 jat6 gaau2 lyun6 saai3 ngo5 di1 je5 gaa3 你使乜咁屎𦡆痕㗎?成日攪亂晒我啲嘢㗎! Why do you have to be so pestering? Always making a complete mess of my things! ◆ADV. stupidly, asininely ‖ nei5 m4 sai2 bei2 ngo5 zi1 dou6/3 keoi5 jam6 ho4 je5, ngo5 dou1 m4 wui5 gam3 si2 fat1 han4 wan2 faan1 keoi5 你唔使俾我知道佢任何嘢,我都唔會咁屎𦡆痕搵番佢 You don't have to let me know anything about him. I won't be so stupidly looking for him to get him back ‖ gam1 jat6 mou4 laa1 laa1 m4 zi1 bin1 go3 si2 fat1 han4 waa6 soeng2 ceot1 heoi3 coeng3 kei1 今日無啦啦唔知邊個屎𦡆痕話想出去唱K Today without any rhyme or reason someone I don't know stupidly said he wanted to go out to sing karaoke ‖ keoi5 si2 fat1 han4 gam2 zau2 heoi3 kau4 kei4 wan2 go3 ji1 sang1 ziu3 toi1 nong4, ji4 gaa1 hou2 daam1 sam1 jau5 man6 tai4 佢屎𦡆痕噉走去求其搵到個醫生照胎囊,而𠺢好擔心有問題 She so stupidly went out and casually found a doctor to perform an ultrasound on the fetus. Now she's quite worried there's a problem ◆N. M: 個 go3 a pest, nuisance, restless per. ‖ keoi5 hai6 go3 si2 fat1 han4 gaa3, bo1 si6/2 m4 wui5 ceng2 faan1 keoi5 zou6 fo2 gei3 佢係個屎𦡆痕㗎,波士唔會請番佢做伙記 He's a pest, and the boss won't hire him back as a waiter si2 fat1 lou2 屎𦡆佬 == N. 〈vulgar; also written as 屎忽佬 si2 fat1 lou2, 屎窟佬 si2 fat1 lou2〉 【See also 佬 lou2, 屎𦡆 si2 fat1, 屎窟鬼 si1 fat1 gwai2, 屎𦡆精 si2 fat1 zing1】 nasty and disgusting guy, asshole, despicable man ‖ ni1 go3 si2 fat1 lou2 ngo5 gin3 gwo3 laa1 呢個屎窟佬我見過啦! This asshole, I've seen him before! si2 fat1 lung4/1 屎𦡆窿 == N. M: 個 go3 〈lit.; vulgar; also said as 屎眼 si2 ngaan5; a.w.a 屎忽窿 si2 fat1 lung4/1, 屎忽竉 si2 fat1 lung1, 屎窟窿 si2 fat1 lung4/1, 屎窟竉 si2 fat1 lung1; also written and pronounced as 屎朏窿si2 fat1 lung4/1 with change in pron. of std. Cantonese 朏 fei2〉 【See also 窿 lung4/1, 屎𦡆 si2 fat1, 屎𦡆鬼 si1 fat1 gwai2, 屎𦡆佬 si2 fat1 lou2, 屎𦡆精 si2 fat1 zing1, 屎眼 si2 ngaan5】 asshole, i.e. anus of the human body ‖ dat6 jin4 gaan1 tiu4 neoi5/2 duk1 zo2 zek3 sau2 zi2 jap6 heoi3 ngo5 si2 fat1 lung4/1 dou6 突然間條女㧻咗隻手指入去我屎𦡆窿度 My girlfriend had suddenly poked her finger into my asshole si2 fat1 saang1 cong1 屎𦡆生瘡 == ID. 〈lit. one's butt has grown a sore; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 冇眼睇 mou5 ngaan5 tai2 'not have eyes to see, i.e. cannot bear to look'; also written as 屎忽生瘡 si2 fat1 saang1 cong1, 屎窟生瘡 si2 fat1 saang1 cong1〉 【See also 屎𦡆 si2 fat1, 睇唔過眼 tai2 m4 gwo3 ngaan5】 one cannot bear the sight of sth., such as a situation that makes so. feel uncomfortable or distressed ‖ gaa1 ting4 gau2 fan1 gaau2 dou3/2 jiu3 deoi3 bou6 gung1 tong4, zan1 hai6 si2 fat1 saang1 cong1 家庭糾紛攪到要對簿公堂,真係屎𦡆生瘡 A family dispute has ended up in court, so it makes one feel really distressed si2 fat1 zing1 屎𦡆精 == N. M: 個 go3, 條 tiu4, 隻 zek3 〈lit. ass goblin; fig.; vulgar; also said as 屎𦡆 si2 fat1, 屎𦡆鬼 si2 fat1 gwai2; also written as 屎忽精 si2 fat1 zing1, 屎窟精 si2 fat1 zing1〉 【See also 屎𦡆 si2 fat1, 屎𦡆鬼 si2 fat1 gwai2, 屎𦡆佬 si1 fat1 lou2】 asshole, nasty guy, two-faced per., villain; per. who is a nuisance, pest, idiot, jerk ‖ tung4 tiu4 si2 fat1 zing1 gong2 mat1 dou1 hai6 fai3 waa6, m4 sai2 lei5 keoi5 同條屎𦡆精講乜都係廢話,唔使理佢! When you talk with that asshole what he says is nothing but rubbish. You don't need to pay attention to him! si6 fei1 deng1 是非釘 == N. 【See also 是非啄 si6 fei1 doeng1, 是非鬼 si6 fei1 gwai2】 tattletale, scandalmonger, so. who likes to spread malicious gossip intended to cause trouble for so. si6 fei1 doeng1 是非啄 == N. 〈yes-no slander; fig.〉 【See also 是非釘 si6 fei1 deng1, 是非鬼 si6 fei1 gwai2】 tattletale, tattler si6 fei1 gaai1 jan1 koeng5 ceot1 tau4 是非皆因強出頭 == PRV. 〈lit. trouble comes merely by taking the lead; said to remind so. not to play a leading role in or to meddle in other people's bus. for the sake of helping them; orig. der. from anc. exp. 是非只為多開口,煩惱皆因強出頭 si6 fei1 zi2 wai6 do1 hoi1 hau2, faan4 nou5 gaai1 jan1 koeng5 ceot1 tau4〉 【See also 是非只為多開口 si6 fei1 zi2 wai6 do1 hoi1 hau2】 don't go looking for trouble ‖ si6 fei1 gaai1 jan1 koeng5 ceot1 tau4, hau6 saang1 zai2 cin1 kei4 m4 hou2 gam3 cung1 dung6 是非皆因強出頭,後生仔千祈唔好咁衝動 Don't go looking for trouble, as young guys should definitely not act so rashly si6 fei1 gan1 是非根 == N., EUPH. 〈lit. trouble-causing root; fig.; coll.〉 【See also 不文物 bat1 man4 mat6, 𨳍 cat6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 嗰度 go2 dou6, 棍 gwan3, 械 haai6, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 香蕉 hoeng1 ziu1, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 雪茄 syut3 gaa1, 條嘢 tiu4 je5, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 蕉 ziu1, 朘 zoe1, 朘朘 zoe1 zoe1, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 the male sex organ, the penis si6 fei1 gwai2 是非鬼 == N. 〈lit. yes-no ghost; fig.〉 【See also 是非釘 si6 fei1 deng1, 是非啄 si6 fei1 doeng1】 tattletale; scandalmonger; so. who likes to spread malicious gossip that is intended to cause trouble for another per. ‖ wai1, nei5 tung4 zek3 si6 fei1 gwai2 haang4 maai4 zou6 mat1 aa3 喂,你同隻是非鬼行𠹺做乜啊? Hey! Why are you doing getting so close to that tattletale? si6 fei1 zi2 wai6 do1 hoi1 hau2 是非只為多開口 == PRV. 〈lit. too much talk leads to error; der. orig. from anc. exp. 是非只為多開口,煩惱皆因強出頭 si6 fei1 zi2 wai6 do1 hoi1 hau2, faan4 nou5 gaai1 jan1 koeng5 ceot1 tau4〉 【See also 是非皆因強出頭 si6 fei1 gaai1 jan1 koeng5 ceot1 tau4】 talking too much is the source of trouble; silence is golden ‖ si6 fei1 zi2 wai6 do1 hoi1 hau2, nei5 dou1 hai6 m4 hou2 taam4 leon6 jan4 dei6 gam3 do1 lak3 是非只為多開口,你都係唔好談論人哋咁多嘞 People who talk too much can cause a lot of trouble, so you'd better not talk so much about other people's business si1 fo2 私伙 == ATTR. 【See also 私家 si1 gaa1】 personal, priv., one's own ‖ keoi5 paak3 ni1 coeng4 hei3 daai3 ge3 sau2 sik1 hai6 si1 fo2 je5 lai4 ge3 佢拍呢場戲戴嘅首飾係私伙嘢嚟嘅 All the jewelry she wore when filming this scene was her own si1 fong4 coi3 私房菜 == N. M: 間 gaan1 private kitchen, i.e. a relatively small restaurant that operates without a HK. govt.-issued license in a private flat usu. on an upper floor of a residential bldg., requires reservations from would-be diners (i.e. no walk-ins), and strives to offer a dining experience that is uniquely more attractive than a regular restaurant ‖ si1 fong4 coi3 ging1 ji5 bei2 gung6 jing6 wai4 hai6 hoeng1 gong2 jat1 zung2 jau5 doi6 biu2 sing3 ge3 jam2 sik6 man4 faa3 私房菜經已俾共認為係香港一種有代表性嘅飲食文化 Private kitchens have been publicly recognized as a characteristic of Hong Kong's dining culture ‖ ni1 gaan1 si1 fong4 coi3 go3 waan4 ging2 jat1 bun1, gei1 bun2 soeng6 syun3 hai6 mou5 zong1 sau1, co5 dak1 bei2 gaau3 bik1, daan6 jau5 gei2 mei6 coi3 kei4 sat6 zou6 dak1 m4 co3 呢間私房菜個環境一般,基本上算係冇裝修,坐得比較逼,但有幾味菜其實做得唔錯 The atmosphere of this private kitchen is ordinary. You could basically consider it to have no decoration. The seating is comparatively cramped, but in fact several of the dishes were done pretty well si1 fou2 CIVIL N. 〈loan from Eng. civil〉 civil engineering; civil engineer ‖ daai6 zai2 duk6 si1 fou2 ge3, bat1 zo2 jip6 laa3, sai3 zai2 zau6 zung6 hai2 daai6 hok6 duk6 gan2 lo1 大仔讀CIVIL嘅,畢咗業喇,細仔就仲喺大學讀𡁵LAW My older son studied civil engineering and has graduated, while my younger son is now still studying law at university si1 fu6/2 師傅 == N. 〈lit. craftsman, master workman, kungfu fighter; fig.; hum.〉 【See also 師傅仔 si1 fu6/2 zai2】 flavor enhancer, MSG (monosodium glutamate) ‖ keoi5 zyu2 sung3 zing6 hai6 kaau3 si1 fu6/2 zaa3 佢煮餸淨係靠師傅咋 When he cooks he relies entirely on MSG si5 fu2 市虎 == N. 〈lit. city tiger; fig.; r.t. it creating noise and injuring people; o.f.〉 an automobile si1 fu6/2 dou3 師父到 == F.E. ①〈lit. one's own teacher arrives; fig.; gang sl.; also said as 師爸到 si1 baa1 dou3; also written and pronounced as 師傅到 si1 fu6/2 dou3〉 (for a drug addict) to feel the urge to take drugs; to feel the effects of drug withdrawal ‖ go3 faan6/2 hou2 ci5 si1 fu6/2 dou3, lau4 saai3 bei6 seoi2, go3 san1 zan3 saai3 gam2 個犯好似師父到,流晒鼻水,個身震晒噉 The suspect seems to be suffering from drug withdrawal, as his nose keeps running, and his body is completely shivering like that ②for a powerful spirit to enter a kungfu practitioner's body which gives him supernatural protection from harm si4 fun2 時款 == S.V. to be fashionable, trendy ‖ nei5 jau5 go3 si4 fun2 sau2 biu1 你有個時款手錶 You have a fashionable watch ‖ keoi5 zeoi3 zung1 ji3 si4 fun2 je5 佢最鍾意時款嘢 He most likes things that are in fashion si1 fu6/2 zai2 師傅仔 == N. 〈coll.〉 【See also 師傅 si1 fu6/2, 師父到 si1 fu6/2 dou3】 young skilled worker, such as repairman, tradesman, craftsman; young male technician si1 gaa1 私家 == ATTR. 【See also 私伙 si1 fo2, 私家車 si1 gaa1 ce1, 私家車牌 si1 gaa1 ce1 paai4】 priv., personal, individual ‖ si1 gaa1 ji1 sang1 wui5 gwai3 di1 私家醫生會貴啲 Private doctors are more expensive ‖ ni1 tiu4 lou6 hai6 si1 gaa1 lou6 呢條路係私家路 This road is a private road (i.e. a road within priv. lands or bldgs. that is not managed by the govt.) si1 gaa1 ce1 私家車 == N. M: 架 gaa3 【See also 私家 si1 gaa1, 私家車牌 si1 gaa1 ce1 paai4】 privately-owned car si1 gaa1 ce1 paai4 私家車牌 == N. M: 個 go3, 張 zoeng1 【See also 車牌 ce1 paai4, 行車證 haang4 ce1 zing3, 拉臣 laai1 san4/2, 牌 paai4, 私家 si1 gaa1, 私家車 si1 gaa1 ce1, 揸車牌 zaa1 ce1 paai4】 license for driving a privately-owned automobile si1 gaa1 dong3 私家檔 == N. 【See also 檔 dong3, 粉竇 fan2 dau6/3, 粉檔 fan2 dong3, 粉格 fan2 gaak3, 煙竇 jin1 dau6/3, 煙窟 jin1 fat1, 私家 si1 gaa1】 private drug den or divan, i.e. a place for taking drugs that caters only to drug addicts who are already known to the proprietor si3 gaang1 試更 == N. internship served by a police academy cadet for receiving practical training after having received basic training but before formal graduation ‖ si3 gaang1 m4 hap6 gaak3 hai6 m4 hai6 wui5 bei2 jan4 gaak3 ce2 gaa3 試更唔合格係唔係會俾人革扯㗎? Is it the case that those who fail the internship will get kicked out? si1 gaa1 zing1 taam3 私家偵探 == N. 【See also 私家 si1 gaa1, 探員 taam3 jyun4】 priv. detective, priv. investigator si2 gai3/2 屎計 == N. M: 條 tiu4 【See also 計 gai3/2, 計仔 gai3/2 zai2, 諗屎橋 nam2 si2 kiu4/2, 屎坑計 si2 haang1 gai3/2, 屎坑橋 si2 haang1 kiu4/2, 屎橋 si2 kiu4/2】 poor stratagem, rotten idea, bad plan, bad scheme, stupid trick that fools no one ‖ nei5 tiu4 si2 gai3/2 jat1 zou2 bei2 jan4 sik1 cyun1 saai3 你條屎計一早俾人識穿晒 Your stupid trick was seen through long ago by people si2 gap1 hoi1 haang1 屎急開坑 == F.E. 〈lit. to dig a pit for a toilet when being desperate to shit; fig.〉 【See also 臨急抱佛腳 lam4 gap1 pou5 fat6 goek3, 臨時臨急 lam4 si4 lam4 gap1, 屎坑 si2 haang1】 to try to find a solution at the very last minute; to make a frantic effort at the last minute; to have a cloak made when it begins to rain ‖ si2 gap1 hoi1 haang1, bin1 gon2 dak1 cit3 aa1 屎急開坑,邊趕得切吖! It's too late to start making an effort now! si6 gap1 maa5 haang4 tin4 事急馬行田 == F.E. 〈lit. in case of emergency, the horse moves four sqs.; in Ch. chess the move of the horse ends up on the opp. end of a two-square rectangle which resembles the Ch. char. 日 jat6; however, if the horse is moved to the opp. end of a four-part square which resembles the Ch. char. 田 tin4, then such a move is considered to be illegal; this rule-breaking way of moving the horse is likened to taking expedient measures in an urgent situation〉 【See also 兜篤將軍 dau1 duk1 zoeng1 gwan1】 to resort to expediency in an emergency ‖ ni1 tiu4 lou6 m4 bei3/2 ce1 haang4 ge3, bat1 gwo3 ji4 gaa1 gau3 jan4 gan2 jiu3, si6 gap1 maa5 haang4 tin4, aa3 soe4 wui5 tai2 loeng6 ge3 呢條路唔畀車行嘅,不過而𠺢救人緊要,事急馬行田,阿蛇會體諒嘅 No cars are allowed to travel on this road, but now the important thing is to save lives, and in an emergency flexibility counts, so I think the police officers will understand the situation si1 gei2 私己 == N. 【See also 私己錢 si1 gei2 cin4/2】 priv. savings, personal savings ‖ keoi5 dei6 wui5 lo2 si1 gei2 lai4 bou2 tip3 gaa1 jung6 佢哋會攞私己嚟補貼家用 They will use private savings to cover family expenses si1 gei2 cin4/2 私己錢 == N. 【See also 私己 si1 gei2】 priv. savings si1 gei1 haam6 zeng6 司機陷阱 == N. 〈lit. traps for drivers〉 bad road conditions that may cause car accidents, such as potholes si3 geng3 試鏡 == V. 【See also 鏡 geng3, 攞鏡 lo2 geng3】 (for actors or actresses) to take a screen test ‖ din6 si6 toi4 tung1 zi1 ngo5 heoi3 si3 geng3 電視台通知我去試鏡 The TV station called me to go take a screen test si6 go1 士哥 == N. 〈loan from Eng. score〉 score, as in a soccer game between two teams who compete against each other to gain the larger num. of points which determines the winning team ‖ nei5 gei3 m4 gei3 dak1 jau5 gei2 do1 si6 go1 aa3 你記唔記得有幾多士哥啊? Do you remember how much the score was? ‖ ni1 coeng4 si6 go1 sou3 zi6 hang2 ding6 m4 dai1 呢場士哥數字肯定唔低 The numerical score for this match definitely won't be low ◆V. (for a ball player, such as in soccer) to score or gain a point, as by making a goal ‖ ngo5 hou2 noi6 mou5 gin3 gwo3 keoi5 si6 go1 我好耐冇見過佢士哥 I haven't seen him score for quite a long time ‖ keoi5 si6 go1 hau6 laai1 hei2 bo1 saam1, lou6 ceot1 di1 man4 san1 佢士哥後拉起波衫,露出啲紋身 After he scored he raised up his shirt and revealed some tattoos si1 gok3 sat1 tiu4 思覺失調 == N. early psychosis, r.t. a type of mental disorder that has been identified and named by the HK. Hospital Authority ‖ go3 hau6 saang1 zai2 tiu3 lau4 sei2 zo2, uk1 kei5/2 jan4 tung4 ging2 caat3 gong2, keoi5 jau5 si1 gok3 sat1 tiu4 個後生仔跳樓死咗,屋企人同警察講,佢有思覺失調 The youth jumped to his death. His family told the police he was suffering from early psychosis si6 gon3 事幹 == N. M: 件 gin6, 種 zung2 issue, matter ‖ mou5 mat1 si6 gon3 ngo5 zau2 sin1 冇乜事幹我走先 If there are no other matters, then I'll go si6 gon1 baau1 士干包 == N. M: 件 gin6 〈士干 si6 gon1 is loan from Eng. scone〉 scone ‖ keoi5 sik6 zo2 gei2 gin6 si6 gon1 baau1 tung4 maai4 si6 do1 be1 lei4/2 zem1 佢食咗幾件士干包同𠹺士多啤梨占 She has eaten several scones with strawberry jam si1 gu1 師姑 == N. M: 個 go3 【See also 姑娘 gu1 noeng4, 問師姑攞梳,實冇 man6 si1 gu1 lo2 so1, sat6 mou5】 Budd. nun si1 gu1 am1 師姑庵 == N. M: 間 gaan1 〈lit. Budd. nunnery; fig.; sl.〉 【See also 和尚寺 wo4 soeng6/2 zi6/2, 齋校 zaai1 haau6, 齋堂 zaai1 tong4/2】 all-girls' school, i.e. one in which all the students are female ‖ ngo5 maa1 mi4 geng1 ngo5 duk6 si1 gu1 am1 daai6 go3 zo2 zi1 hau6 wui5 m4 sik1 tung4 naam4 zai2 soeng1 cyu2 我媽咪驚我讀師姑庵大個咗之後會唔識同男仔相處 My mom is afraid that if I study in an all-girls' school, I won't know how to get along with boys after I grow up si6 gwaan1 事關 == CONJ. since, because ‖ si6 gwaan1 ngo5 m4 dak1 haan4, mai6 mou5 lai4 dou3 lo1 事關我唔得閒,咪冇嚟到囉 Since I was not free, I could not show up si3 gwo3 試過 == V. to have already done or experienced sth. ‖ ngo5 mei6 si3 gwo3 gam3 jit6 我未試過咁熱 I have never experienced it being this hot ‖ zeoi3 gan2 zoeng1 go2 zan6/2 ngo5 si3 gwo3 saam1 jat6 saam1 je6 mou5 mei1 maai4 ngaan5 最緊張嗰陣我試過三日三夜冇眯𠹺眼 During the most stressful times I've had the experience of going for three days and nights without any sleep si4 gwong1 long4 時光廊 == N. M: 間 gaan1 〈also said as 時間廊 si4 gaan3 long4〉 【See also 廊 long4】 clock and watch shop si2 haang1 屎坑 == N. 〈vulgar; o.f.〉 【See also 屎急開坑 si2 gap1 hoi1 haang1, 屎坑計 si2 haang1 gai3/2, 屎坑公賣草紙 si2 haang1 gung1 maai6 cou2 zi2, 屎坑關刀 si2 haang1 gwaan1 dou1, 屎坑橋 si2 haang1 kiu4/2, 屎塔 si2 taap3】 toilet, latrine pit, crapper; public convenience si2 haang1 gai3/2 屎坑計 == N. M: 條 tiu4 〈lit. toilet plan; fig.; also said as 屎計 si2 gai3/2, 屎坑橋 si2 haang1 kiu4/2, 屎橋 si2 kiu4/2〉 【See also 計 gai3/2, 計仔 gai3/2 zai2, 諗屎橋 nam2 si2 kiu4/2, 屎計 si2 gai3/2, 屎坑 si2 haang1, 屎坑橋 si2 haang1 kiu4/2, 屎橋 si2 kiu4/2】 poor stratagem, rotten idea, bad plan, bad scheme, stupid trick that fools no one ‖ keoi5 dei6 seng4 jat6 dou1 hai2 dou6 nam2 di1 si2 haang1 gai3/2 佢哋成日都喺度諗啲屎坑計 They're all here thinking up rotten ideas all the time si2 haang1 gung1 maai6 cou2 zi2 屎坑公賣草紙 == ID. 〈lit. a toilet attendant sells toilet paper; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 問心 man6 sam1 'ask one's heart'; in former times toilet paper was available for sale in public toilets, and sometimes by a toilet attendant who was unsupervised, so whether or not the user paid for it depended on the toilet attendant or the user's conscience, hence this phrase which is used as an instruction or warning〉 【See also 屎坑 si2 haang1】 to be trustworthy; to need to be honest; to follow one's conscience, to do the right thing si2 haang1 gwaan1 dou1 屎坑關刀 == ID. 〈lit. Gnl. Gwaan's long broad sword in the crapper; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 聞(文)又唔得,舞(武)又唔得 man4 jau6 m4 dak1, mou5 jau6 m4 dak1 'bad in both smell (or literature) and dancing with a sword (i.e. martial arts)'; Gnl. Gwaan's long broad sword dropped into a toilet is undesirable to smell; 聞 man4 'to smell' puns with 文 man4 'literature', and 舞 mou5 'to dance' puns with 武 mou5 'martial arts'; also said as 屎氹關刀 si2 tam5 gwaan1 dou1〉 【See also 關刀 gwaan1 dou1, 屎坑 si2 haang1】 r.t. so. who is good at nothing, so. who lacks both intellectual and physical skills, and so is not good at or capable of either mental or manual labor si2 haang1 kiu4/2 屎坑橋 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 屎計 si2 gai3/2, 屎坑 si2 haang1, 屎坑計 si2 haang1 gai3/2, 屎橋 si2 kiu4/2〉 【See also 多計 do1 gai3/2, gai3/2, 計仔 gai3/2 zai2, 橋 kiu4/2, 諗屎橋 nam2 si2 kiu4/2, 屎 si2, 屎計 si2 gai3/2, 屎坑 si2 haang1, 屎坑計 si2 haang1 gai3/2, 屎橋 si2 kiu4/2, 絕橋 zyut6 kiu4/2】 poor stratagem, lousy idea, rotten idea, useless plan, low scheme; stupid, malicious trick that fools no one; impractical device ‖ ngo5 m4 ming4 nei5 dim2 gaai2 waa6 ni1 tiu4 hai6 si2 haang1 kiu4/2 我唔明你點解話呢條係屎坑橋 I don't understand why you say this is a lousy idea ‖ ni1 di1 gam2 ge3 si2 haang1 kiu4/2, zan1 hai6 jat1 mei6/2 kaau3 haak3 呢啲噉嘅屎坑橋,真係一味靠嚇 As for these rotten schemes, they really rely only on scare tactics si4 hau6 時候 == N. ①time, moment of time ‖ gau3 si4 hau6 laa3 夠時候喇 Time is up ‖ si4 hau6 m4 gau3 時候唔夠 There's not enough time ‖ ngo5 dei6 gon2 si4 hau6 我哋趕時候 We are pressed for time ②particular time, opportune moment ‖ jyu4 gwo2 soeng2 tau4 zi1 fong4 dei6 caan2, ji4 gaa1 hai6 si4 hau6 如果想投資房地產,而𠺢係時候 If you want to invest in real estate, now is the opportune time ‖ ji4 gaa1 mat1 je5 si4 hau6 aa3, nei5 zung6 soeng2 baau1 baan6 zai2 neoi5/2 ge3 fan1 jan1 而𠺢乜嘢時候啊?你仲想包辦仔女嘅婚姻! Don't you understand that times have changed? You're still trying to manage everything about your children's weddings! si1 hing1 師兄 == A.T. ①〈pol.; on internet forums also written as C兄 si1 hing1 and CHING (or Ching, ching) si1 hing1〉 【See also 巴打 baa1 daa2】 brother (who may not be one's sibling), dear friend ‖ ceng2 man6 gok3 si1 hing1, jung6 mat1 je5 jyun5 gin6/2 zing2 soeng3/2 請問各師兄,用乜嘢軟件整相? I would like to ask each dear friend, what software do you use to edit photos? ②〈sl.〉 【See also 師姐 si1 ze2】 said to a policeman by his police colleagues and by other people who come into contact with him, such as court interpreters, ambulancemen, or even hoodlums ◆N. M: 個 go3, 位 wai6/2 【See also 巴打 baa1 daa2】 ①brother (who may not be one's sibling), friend ‖ jau5 mou5 si1 hing1 jau5 tung4 joeng6/2 cing4 fong3, gong2 din6 waa6/2 si4 keoi5 lei4 gam2 jing3 hei3 mou5 faan2 jing3, ciu1 kap1 sik6 din6 有冇師兄有同樣情况?講電話時距離感應器冇反應,超級食電 Have any brothers had this same sort of problem? When you're talking on the phone the proximity sensor has no response, and there's super draining of the battery ②snr. classmate, older fellow student ‖ jau5 jat6 ngo5 tung4 di1 tung4 hok6 gaau2 hok6 saang1 wui6/2 wut6 dung6, jan1 wai6 dak1 zeoi6 zo2 gei2 go3 haam4 sap1 si1 hing1, keoi5 dei6 zau6 giu3 ngo5 dei6 ceoi4 saam1 ceoi4 fu3, hou2 ci5 jiu3 haa1 ngo5 dei6, tung4 ngo5 dei6 waan4/2 di1 haam4 sap1 je5 有日我同啲同學攪學生會活動,因為得罪咗幾個鹹濕師兄,佢哋就叫我哋除衫除衭,好似要㗇我哋,同我哋玩啲鹹濕嘢 One day I and some classmates were holding a student union activity. Since we offended several horny senior classmates, they then told us to take off our shirts and pants. It seemed like they wanted to bully us, and fool around doing some lewd stuff with us ③snr. colleague, older workmate with experience, older associate, snr. fellow apprentice, older friend ‖ gam2 ngo5 zan1 hai6 jiu3 gan1 nei5 dei6 ni1 baan1 si1 hing1 hok6 je5 laa1 噉我真係要跟你哋呢班師兄學嘢啦! Well, I really must learn things from you senior colleagues in this group ④man belonging to an older generation in rel. to the speaker 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 新扎師兄 san1 zaat3 si1 hing1, 師姐 si1 ze2】 ⑤a policeman si1 jan2 私隱 == N. per.'s priv. life, personal secrets; privacy ‖ mui5 go3 jan4 dou1 jau5 si1 jan2 每個人都有私隱 Everybody has privacy si1 jan2 kyun4 私隱權 == N. right to privacy, privacy rights si1 jan4 uk1 cyun1 私人屋邨 == N. M: 個 go3 〈in contrast with 公共屋邨 gung1 gung6 uk1 cyun1 'public housing estate' which is provided by the govt. to people with low incomes; also said as 私人屋苑 si1 jan4 uk1 jyun2; also written as 私人屋村 si1 jan4 uk1 cyun1 which is more com.〉 【See also 邨 cyun1, 公共屋邨 gung1 gung6 uk1 cyun1, 私人屋苑 si1 jan4 uk1 jyun2, 屋邨 uk1 cyun1】 priv. housing estate, i.e. a series of high-rise apt. blocks grouped together and built by real estate developers si1 jan4 uk1 jyun2 私人屋苑 == N. M: 個 go3 〈in contrast with 公共屋邨 gung1 gung6 uk1 cyun1 'public housing estate' which is provided by the govt. to people with low incomes; also said as 私人屋邨 si1 jan4 uk1 cyun1〉 【See also 邨 cyun1, 私人屋邨 si1 jan4 uk1 cyun1, 屋苑 uk1 jyun2】 priv. estate, priv. housing estate, i.e. a group or series of high-rise apt. blocks of privately-owned apts. built by real estate developers si6 jau4 豉油 == N., ATTR. 〈also said as 抽油 cau1 jau4/2〉 【See also 白豆 baak6 dau6/2, 白油 baak6 jau4/2, 抽油 cau1 jau4/2, 老抽 lou5 cau1, 生抽 saang1 cau1, 豉油碟 si6 jau4 dip6/2, 豉油樽枳 si6 jau4 zeon1 zat1】 soy sauce ‖ nei5 jiu3 maai5 si6 jau4 你要買豉油 You need to buy some soy sauce si6 jau4 dip6/2 豉油碟 == N. 〈lit. small dish used at the dining table to hold sauces, esp. soy sauce which is salty and wet, i.e. 鹹濕 haam4 sap1 'lecherous, licentious, lewd, sexually explicit'; fig.; sl.〉 【See also 三仔 saam1 zai2, 四仔 sei3 zai2, 豉油 si6 jau4】 sexually explicit video on a CD (compact disk, i.e. 碟 dip6/2) si6 jau4 gai1 豉油雞 == N. 【See also 油雞 jau4 gai1, 豉油 si6 jau4】 soy-sauce chicken, i.e. chicken stewed in dark soy sauce ‖ ngo5 hou2 zung1 ji3 sik6 si6 jau4 gai1 我好鍾意食豉油雞 I really like to eat soy sauce chicken ‖ si6 jau4 gai1 cyun4 zek3 hai6 luk6 sap6 baat3 man4/1 豉油雞全隻係六十八蚊 A whole soy-sauce chicken is sixty-eight dollars si6 jau4 lou1 faan6 豉油撈飯 == N. 〈lit. plain rice mixed with soy sauce which barely makes a meal; fig.〉 【See also 撈 lou1, 撈汁 lou1 zap1, 豉油 si6 jau4】 a plain, simple meal, a poor meal ‖ keoi5 kung4 dou3 caan1 caan1 dou1 hai6 si6 jau4 lou1 faan6 佢窮到餐餐都係豉油撈飯 He is so poor that his every meal is plain rice mixed with soy sauce si4 jau5 si4 mou5 時有時冇 == F.E. sometimes (you) have it and sometimes not ‖ ngo5 ni1 di1 m4 syu1 fuk6 zau6 hai6 si4 jau5 si4 mou5 gaa3 我呢啲唔舒服就係時有時冇㗎 It's sometimes that I have these discomforts and sometimes not ‖ kei4 sat6 jau6 bin1 ge3 laa3 baa1 si4 jau5 si4 mou5 seng1 其實右邊嘅喇叭時有時冇聲 Sometimes the right speaker has sound and sometimes it doesn't si6 jau4 zeon1 zat1 豉油樽枳 == ID. 〈lit. soy-sauce bottle-stopper; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 鹹濕 haam4 sap1 'salty and wet' which the stopper is through its use in the soy-sauce bottle; coll.; second part also said as 鹹鹹濕濕 haam4 haam4 sap1 sap1, 又鹹又濕 jau6 haam4 jau6 sap1 'not only salty but also wet'; now uncom.〉 【See also 厨房階磚 cyu4 fong4/2 gaai1 zyun1, 鹹濕 haam4 sap1, 豉油 si6 jau4, 枳 zat1, 樽枳 zeon1 zat1】 (r.t. a man who is) lascivious, lustful, licentious, lustful, sexually perverted; (r.t. a book, movie, photo, etc. which is) salacious, bawdy, pornographic, obscene si1 je4 師爺 == N. ①legal advisor, paralegal, legal asst. to a solicitor or lawyer; clerk in a law office; in former times clerk in a govt. office in HK. ②〈infml.; triad jargon〉 【See also 白紙扇 baak6 zi2 sin3, 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 四一五 sei3 jat1 ng5, 叔父 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5】 snr. triad office-bearer with rank of advisor; also known as 白紙扇 baak6 zi2 sin3 'white paper fan', or 四一五白紙扇 sei3 jat1 ng5 baak6 zi2 sin3 'four one five white paper fan'; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ③intepreter in a police station or lawyer's office ④a per. who is full of tricks si1 ji4 思疑 == V. to suspect ‖ ngo5 si1 ji4 keoi5 hai2 dou6 gong2 daai6 waa6 我思疑佢喺度講大話 I suspect that he's here telling lies ‖ m4 hou2 seng4 jat6 si1 ji4 jan4 sin1 dak1 gaa2 唔好成日思疑人先得㗎 Don't always be suspecting others si1 jin1 私煙 == N. 〈s.f.f. 走私香煙 zau2 si1 hoeng1 jin1〉 illegal cigarettes, such as smuggled cigarettes on which no duty has been paid ‖ hoi2 gwaan1 jan4 jyun4 hai2 kwai4 cung1 fo3 gwai6 maa5 tau4 gim2 wok6 daai6 pai1 si1 jin1 海關人員喺葵涌貨櫃碼頭檢獲大批私煙 Customs officers seized a large quantity of illegal cigarettes at the Kwai Chung Container Terminals si6 jing3 侍應 == N. M: 個 go3 〈also said as 侍應生 si6 jing3 sang1〉 【See also 伙記 fo2 gei3, 企枱 kei5 toi4/2, 企堂 kei5 tong4/2, 樓面 lau4 min6/2, 侍應生 si6 jing3 sang1, 侍應態度 si6 jing3 taai3 dou6, 侍仔 si6 zai2, 喂咜 wei1 taa2, 揸水煲 zaa1 seoi2 bou1】 waiter, or waitress in a restaurant or coffee shop; service personnel in a hotel si1 jing2 mui6/1 私影妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. private movie younger sister; fig.〉 【See also 影沙龍 jing2 saa1 lung4, 𡃁模leng1 mou4, 妹 mui6/1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 援交妹 wun4 gaau1 mui6/1】 teenaged girl or young woman who hires herself out as a model for photographic or filming sessions; as she usu. advertises her sevices on internet websites, such activity can be a disguised form of prostitution, or the man who hires the girl may assume she is a prostitute ‖ ni1 di1 si1 jing2 mui6/1 hai6 mai6 ho2 ji5 gaa1 cin4/2 bok1 je5 呢啲私影妹係咪可以加錢扑嘢 As for these photo-models-for-hire, is it the case you can increase the money and screw them? ‖ bei2 jan4 gaan1 saat3 sap6 ng5 seoi3 si1 jing2 mui6/1 jyun4 loi4 giu3 siu2 bi1 俾人姦殺十五歳私影妹原來叫小B It turns out the 15-year-old photo-model-for-hire who was raped and murdered was named Little B si6 jing3 sang1 侍應生 == N. M: 個 go3 〈also said as 侍應 si6 jing3〉 【See also 伙記 fo2 gei3, 企枱 kei5 toi4/2, 企堂 kei5 tong4/2, 樓面 lau4 min6/2, 侍應 si6 jing3, 侍應態度 si6 jing3 taai3 dou6, 侍仔 si6 zai2, 喂咜 wei1 taa2, 揸水煲 zaa1 seoi2 bou1】 waiter, or waitress in a restaurant or coffee shop; service personnel in a hotel ‖ go3 si6 jing3 sang1 jat1 jap6 lai4 ngo5 gaan1 fong4/2 zau6 gong2 seng1, zou2 san4 個侍應生一入嚟我間房就講聲,早晨! As soon as the waiter came into my room he said, "Good morning!" si6 jing3 taai3 dou6 侍應太度 == N. 【See also 侍應 si6 jing3, 侍應生 si6 jing3 sang1, 侍 si6 zai2】 attitude of service personnel working in a restaurant or hotel ‖ ngo3 dei6 giu3 zo2 ging6 do1 je5 sik6, sik6 m4 saai3, sik6 mat6 zat1 sou3 zan1 gei2 hou2, daan6 si6 jing3 taai3 dou6 sap6 fan1 caa1 我哋叫咗勁多嘢食,食唔晒,食物質素真幾好,但侍應太度十分差! We had ordered quite a lot of food to eat and couldn't eat everything. The quality of the food was really quite good, but the attitude of the service personnel was very bad! sik1 熄 == V. 〈also said as 閂 saan1〉 【See also 閂 saan1, 熄燈 sik1 dang1】 to turn off, switch off (electric light, applicance, such as air conditioner, TV, radio, etc.) ‖ din6 si6 dou1 m4 sik1 zau6 ceot1 zo2 heoi3 電視都唔熄就出咗去! You left without turning off the TV! ‖ keoi5 m4 gei3 dak1 sik1 laang5 hei3 gei1 佢唔記得熄冷氣機 He forgot to turn off the air conditioner sik1 識 == V. ①to know (so., who so. is) ‖ ngo5 sik1 nei5 lou5 dau6 我識你老豆 I know your father 【See also 明 ming4】 ②to understand, know sth.; to know how to do sth. ‖ keoi5 sik1 faat3 leot6 佢識法律 He knows the law ‖ ngo5 sik1 jing1 man4/2 我識英文 I am able to speak and read English ‖ nei5 sik1 m4 sik1 daa2 jyu5 mou4 kau4 aa3 你識唔識打羽毛球啊? Do you know how to play badminton? sik1 晰 sik1 飾 sik1 釋 sik1 析 sik1 惜 sik1 悉 sik1 骰 == b.f./char. ►daa2 sik1 打骰 ►nau2 gai3/2 sik1 扭計骰 ►sik1 zai2 骰仔 sik1 適 == b.f./char. ►sik1 zik6 適值 sik1 色 == b.f./char. ►daam2 sik1 膽色 ►fe1 sik1 啡色 ►gaa3 fe1 sik1 咖啡色 ►hak1 sik1 lei1 si6/2 dai2 fu3 黑色喱士底衭 sik1 昔 == b.f./char. ►gwo2 sik1 果昔 ►naai5 sik1 奶昔 sik1 息 == b.f./char. ►caak3 sik1 拆息 ►jap6 sik1 入息 ►ngaai4 sik1 捱息 ►sei2 sam1 bat1 sik1 死心不息 sik1 式 == b.f./char. ►daai6 goek3 sik1 大腳式 ►dik1 dik1 sik1 sik1 的的式式 ►dik1 sik1 的式 ►fuk6 mou6 sik1 zyu6 zaak6/2 服務式住宅 sik6 食 == V. 【See also 暴飲暴食 bou6 jam2 bou6 sik6, 𩟔 caat3, 大食 daai6 sik6, 大食懶 daai6 sik6 laan5, 大食佬 daai6 sik6 lou2, 大餸 daai6 sung3, 講飲講食 gong2 jam2 gong2 sik6, 好睇唔好食 hou2 tai2 m4 hou2 sik6, 喫 jaak3, 飲飽食醉 jam2 baau2 sik6 zeoi3, 飲湯 jam2 tong1, 細食 sai3 sik6, 辛苦搵嚟自在食 san1 fu2 wan2 lai4 zi6 zoi6 sik6, 食飽 sik6 baau2, 食波餅 sik6 bo1 beng2, 食大茶飯 sik6 daai6 caa4 faan6, 食蛋 sik6 daan6/2, 食飯 sik6 faan6, 食嘢 sik6 je5, 食丸仔 sik6 jyun4/2 zai2, 食軟飯 sik6 jyun5 faan6, 食咭 sik6 kaat1, 食力 sik6 lik6, 食零雞蛋 sik6 ling4 gai1 daan6/2, 食唔到 sik6 m4 dou3/2, 食唔落 sik6 m4 lok6, 食𩜠𩜠 sik6 mam1 mam1, 食奶 sik6 naai5, 食牛肉乾 sik6 ngau4 juk6 gon1, 食宵夜 sik6 siu1 je6/2, 食素 sik6 sou3, 食餸 sik6 sung3, 食齋 sik6 zaai1, 食自己 sik6 zi6 gei2, 食蕉 sik6 ziu1, 小食部 siu2 sik6 bou6, 為食 wai6 sik6, 為食鬼 wai6 sik6 gwai2, 為食貓 wai6 sik6 maau1, 整嘢食 zing2 je5 sik6, 煮食爐 zyu2 sik6 lou4】 ①to eat (rice, food, etc.) ‖ gam1 maan5/1 ngo5 wui5 hai2 uk1 kei5/2 sik6 faan6 今晚我會喺屋企食飯 I'll be eating at home tonight ‖ ngo5 zung1 ji3 sik6 zuk1 我鍾意食粥 I like to eat congee (rice porridge) 【See also 食藥 sik6 joek6, 食藥丸 sik6 joek6 jyun4/2, 食藥水 sik6 joek6 seoi2, 食西藥 sik6 sai1 joek6, 食偉哥 sik6 wai5 go1, 食中藥 sik6 zung1 joek6】 ②to orally take, ingest (med.) ‖ ngo5 ni1 gei2 jat6 gam2 mou6, ji1 sang1 hoi1 zo2 gei2 zek3 joek6 ngo5 sik6 我呢幾日感冒,醫生開咗幾隻藥我食 For the past few days I have had the flu, and the doctor has prescribed several kinds of medicine for me to take 【See also 𢵌 deoi2, 揩 haai1, 啪丸仔 paak1 jyun4/2 zai2, 䠋 pe5, 食白粉 sik6 baak6 fan2, 上電 soeng5 din6, 索 sok3, 索K sok3 kei1】 ③to orally take, ingest (illegal drugs) ‖ jau5 di1 laam6 joek6 ge3 hau6 saang1 zai2 neoi5/2 gei2 zung1 ji3 sik6 jiu4 tau4 jyun4/2 有啲濫藥嘅後生仔女幾鍾意食搖頭丸 Some young guys and girls who abuse illegal drugs quite like to take Ecstasy 【See also 食煙 sik6 jin1, 食煙斗 sik6 jin1 dau2, 食雪茄 sik6 syut3 gaa1】 ④to smoke (a cigarette, cigar, pipe) ‖ keoi5 waa6 m4 zung1 ji3 sik6 jin1, daan6 gaan3 zung1 zung1 ji3 sik6 jin1 dau2 佢話唔鍾意食煙,但間中鍾意食煙斗 He says he doesn't like to smoke cigarettes, but occasionally likes to smoke a pipe ⑤(for sth. made of metal) to get stuck (because it has become rusty) ‖ di1 lo4 si1 saang1 sau3 sik6 sei2 saai3 啲螺絲生銹食死晒 The screws became so rusty that they were completely stuck 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 扑 bok1, 扑一鑊 bok1 jat1 wok6, 扑嘢 bok1 je5, 扑濕 bok1 sap1, 插 caap3, 砌 cai3, 鋤爆 co4 baau3, 𨳒 diu2, 攪嘢 gaau2 je5, 開鑊 hoi1 wok6, 𠹺牙 maai4 ngaa4, 㗱 zep6, 𡁻 zeu6, 𡁻 ziu6, 鑿 zok6, 鑿嘢 zok6 je5, 做嘢 zou6 je5】 ⑥to have sex, engage in sex ‖ tiu4 leng1 zai2 ceoi1 seoi2 waa6 sik6 zo2 daai6 lou2 tiu4 neoi5/2 條𡃁仔吹水話食咗大佬條女 The tough young guy brags that he's had sex with our big brother's (i.e. triad boss') girlfriend sik6/2 士 == b.f./char. ►gei1 coeng4 baa1 sik6/2 機場巴士 ►hoeng1 gong2 dik1 sik6/2 香港的士 sik6 蝕 == b.f./char. ►baak6 sik6 白蝕 sik6 aan3 食晏 == V.O. 【See also 晏 aan3, 晏晝 aan3 zau3, 飲茶 jam2 caa4, 飲早茶 jam2 zou2 caa4, 食 sik6, 食飯 sik6 faan6】 to eat lunch ‖ gam1 jat6 ngo5 soeng2 heoi3 san1 ge3 dei6 fong sik6 aan3 今日我想去新嘅地方食晏 Today I want to go to a new place to eat lunch sik6 aan3 zau3 食晏晝 == V.O. 〈also pronounced as sik6 ngaan3 zau3; also said as 食晏 sik6 aan3, 食晏晝飯 sik6 aan3 zau3 faan6〉 【See also 食 sik6, 食晏 sik6 aan3】 to eat lunch ‖ gam1 jat6 ngo5 dei6 heoi3 bin1 dou6 sik6 aan3 zau3 aa3 今日我哋去邊度食晏晝啊? Where are we going today to eat our lunch? sik6 baak6 fan2 食白粉 == V.O. 〈lit. to eat white powder; fig.; also said as 食白 sik6 baak6〉 【See also 隊粉 deoi6/2 fan2, 粉 fan2, 揩粉 haai1 fan2, 咬粉 ngaau5 fan2, 咬灰 ngaau5 fui1, 食 sik6, 追龍 zeoi1 lung4】 to take heroin; to smoke heroin ‖ wai6 zo2 gaai2 tyut3 fu2 mun6 ge3 sam1 cing4 keoi5 sik6 baak6 fan2 為咗解脫苦悶嘅心情佢食白粉 To release herself from her depressed mood she takes heroin sik6 baak6 gwo2 食白果 == ID., V.O. 〈lit. to eat white nuts, i.e. gingko nuts; fig.; also said as 肥佬 fei4 lou2, 唔合格 m4 hap6 gaak3, 食蛋 sik6 daan6/2, 食零蛋 sik6 ling4 daan6/2, 食零雞蛋 sik6 ling4 gai1 daan6/2; also written as 食白菓 sik6 baak6 gwo2〉 【See also 白鼻哥 baak6 bei6 go1, 肥佬 fei4 lou2, 唔合格 m4 hap6 gaak3, 食 sik6, 食蛋 sik6 daan6/2, 食零蛋 sik6 ling4 daan6/2, 食零雞蛋 sik6 ling4 gai1 daan6/2】 ①to get a zero result, as on an examination or a test; to fail to score, get a blank result, gain nothing; to fail to achieve what one wants; to be fruitless ‖ gam1 jat6 sik6 baak6 gwo2, syu1 zo2 gei2 cin1 man4/1 今日食白果,輸咗幾千蚊 Today I was not a winner and lost several thousand dollars ②to be unable to do bus. because one has no customers, such as a taxi driver, shopkeeper, etc.; for sth. not to pay off ‖ seng4 go3 soeng6 zau6, jat1 go3 haak3 dou1 mou5, sik6 baak6 gwo2 成個上晝,一個客都冇,食白菓 A whole morning has passed, and not even a single customer came in, so the profit remains at zero sik6 baau2 食飽 == V.P. 【See also 食 sik6】 to eat one's fill, eat enough ‖ ngo5 dei6 sik6 baau2 hoi2 sin1 caan1 zi1 hau6, zau6 faat3 gok3 m4 deoi3 lou6 laa3, dim2 gaai2 hou2 ci5 jam2 zeoi3 zau2 gam2, sau2 jyun5 jyun5 tung4 bei3 bei3 gam2 ge3 我哋食飽海鮮餐之後,就發覺唔對路喇,點解好似飲醉酒噉,手軟軟同痺痺噉嘅? After eating our fill of the seafood meal, we then realized we felt unwell. Why did we feel like we were drunk, and like our hands were weak and numb? sik6 baa3 wong4 caan1 食霸王餐 == F.E., V.O. ①〈also said as 食霸王飯 sik6 baa3 wong4 faan6〉 【See also 霸王 baa3 wong4, 霸王雞 baa3 wong4 gai1, 霸王客 baa3 wong4 haak3, 白食 baak6 sik6, 食 sik6, 食霸王飯 sik6 baa3 wong4 faan6, 走單 zau2 daan1】 to eat a meal (in a restaurant) without paying for it ‖ jau5 si4 jau5 di1 hok6 saang1 hai2 caan1 teng1 sik6 baa3 wong4 caan1 有時有啲學生喺餐廳食霸王餐 Sometimes some students eat meals in the canteen without paying for them ②〈fig.; also said as 叫霸王雞 giu3 baa3 wong4 gai1〉 【See also 雞數 gai1 sou3, 叫霸王雞 giu3 baa3 wong4 gai1, 肉金 juk6 gam1, 食霸王雞 sik6 baa3 wong4 gai1】 to use a service without paying for it, such as engaging in sex with a prostitute but not pay her fee ‖ go3 sap6 cat1 seoi3 piu4 haak3 m4 gau3 cin4/2 zau6 sik6 baa3 wong4 caan1, caai1 lou2 wan2 dou3/2 keoi5 fu6 mou5 jiu3 keoi5 dei6 maai4 daan1 個十七歳嫖客唔夠錢就食霸王餐,差佬搵到佢父母要佢哋埋單 The 17-year old john didn't have enough money so then couldn't pay the prostitute. The police found his parents and required them to pay the bill sik6 baa3 wong4 faan6 食霸王飯 == V.O. ①〈lit.; also said as 食霸王餐 sik6 baa3 wong4 caan1〉 【See also 霸王 baa3 wong4, 霸王雞 baa3 wong4 gai1, 霸王客 baa3 wong4 haak3, 白食 baak6 sik6, 叫霸王雞 giu3 baa3 wong4 gai1, 食 sik6, 食霸王餐 sik6 baa3 wong4 caan1, 食霸王雞 sik6 baa3 wong4 gai1, 食飯 sik6 faan6, 走單 zau2 daan1】 to eat a meal in a restaurant without paying for it ‖ jau5 si4 jau5 di1 hok6 saang1 hai2 caan1 teng1 sik6 baa3 wong4 faan6 有時有啲學生喺餐廳食霸王飯 Sometimes some students eat meals in the canteen without paying for them ②〈fig.; also said as 叫霸王雞 giu3 baa3 wong4 gai1〉 【See also 雞數 gai1 sou3, 叫霸王雞 giu3 baa3 wong4 gai1, 肉金 juk6 gam1, 食霸王餐 sik6 baa3 wong4 caan1, 食霸王雞 sik6 baa3 wong4 gai1】 to use a service without paying for it, such as engaging in sex with a prostitute but not pay her fee sik6 baa3 wong4 gai1 食霸王雞 == V.O. 【See also 霸王 baa3 wong4, 霸王雞 baa3 wong4 gai1, 霸王客 baa3 wong4 haak3, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 叫霸王雞 giu3 baa3 wong4 gai1, 肉金 juk6 gam1, 食 sik6, 食霸王餐 sik6 baa3 wong4 caan1, 食霸王飯 sik6 baa3 wong4 faan6】 to patronize a prostitute without paying her fee ‖ jau5 di1 caai1 jan4 wan2 fung6 ze2 go2 zan6 wui5 sik6 baa3 wong4 gai1 有啲差人搵鳳姐嗰陣會食霸王雞 When some cops look for prostitutes they have sex with them without paying for it sik6 bo1 beng2 食波餅 == ID., V.O. 〈lit. to eat ball cake; fig.; 波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 打波 daa2 bo1, 食 sik6】 (for so.) to be hit by a ball, such as during a soccer match ‖ jau5 jan4 sik6 bo1 beng2 有人食波餅 Someone was hit by a ball ‖ m4 hou2 kei5 gam3 maai4, jan1 zyu6 sik6 bo1 beng2 唔好企咁𠹺,因住食波餅 Don't get too close, and watch out, as you might get hit by the ball sik6 caan1 ging6 ge3 食餐勁嘅 == V.O. 〈also written as 食餐勁嘅 sik6 caan1 ging6 ge3〉 【See also 勁 ging6, 食 sik6】 to eat a hearty meal ‖ ngo5 dei6 jat1 cai4 heoi3 sik6 caan1 ging6 ge3 我哋一齊去食餐勁嘅 All of us went together to eat a hearty meal sik6 cat1 gam3 sik6 食七咁食 == ID., V.O. 〈lit. to eat as if in a seventh-day funeral ceremony; in Cantonese folk trad., a funeral ceremony was conducted every seven days after so.'s death for a max. of 49 days; at each ceremony a banquet was provided to the deceased per.'s friends and rels., so some of them might take advantage of the opportunity to eat greedily, hence this phrase〉 【See also 食 sik6】 to gorge oneself, eat and drink as much as possible at a free meal ‖ gam1 jat6 nei5 sik6 dak1 zan1 do1, hai6 m4 hai6 sik6 cat1 gam3 sik6 aa3 你今日食得真多,係唔係食七咁食啊? Today you have really eaten a lot, so are you gorging yourself at a seventh-day funeral? sik1 cing4 gaa3 bou6 色情架步 == N. M: 個 go3 【See also 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳樓 fung6 lau4, 鳳姐一樓一 fung6 ze2 jat1 lau4 jat1, 架步 gaa3 bou6, 雞竇 gai1 dau6/3, 雞店 gai1 dim3, 妓寨 gei6 zaai6/2, 一樓一 jat1 lau4 jat1, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一架步 jat1 lau4 jat1 gaa3 bou6, 老舉寨 lou5 geoi2 zaai6/2, 馬纜 maa5 laam6/2, 社女大本營 se5 neoi5/2 daai6 bun2 jing4, 黃色 wong4 sik1, wong4 sik1 gaa3 bou6】 brothel, sex den, illegal vice den ‖ hai2 hoeng1 gong2 jau5 m4 siu2 jyu4 lok6 coeng4 so2 kei4 sat6 hai6 sik1 cing4 gaa3 bou6 喺香港有唔少娛樂場所其實係食情架步 In Hong Kong quite a few entertainment places are in fact illegal vice dens sik6 co3 je5 食錯嘢 == V.O. 〈lit. to eat the wrong thing〉 【See also 嘢 je5, 食 sik6, 食嘢 sik6 je5】 (for a per.) to have an adverse reaction after eating cert. food ‖ keoi5 sik6 zo2 faan6 zi1 hau6, zau6 gok3 dak1 hou2 m4 syu1 fuk6, ho2 nang4 sik6 co3 je5 佢食咗飯之後,就覺得好唔舒服,可能食錯嘢喇 After she had eaten the meal, she then felt quite unwell. Maybe she had an adverse reaction to something she ate sik6 cou2 食草 == V.O. 〈lit. to eat grass; fig.; also said as 𢵌草 deoi2 cou2 which is more com.〉 【See also 食 sik6, 𢵌草 deoi2 cou2】 to smoke grass, weed, i.e. smoke marijuana ‖ go2 gei2 tiu4 seoi1 zai2 jau5 syu1 m4 duk6, je6 maa3/1 maa3/1 zau2 dou3 gung1 jyun4/2 dou6 sik6 cou2 嗰幾條衰仔有書唔讀,夜嘛嘛走到公園度食草 Those damn boys don't study at all, but rather they go to a park late at night and smoke grass sik1 cyun1 識穿 == V. to see through, recognize; to reveal, expose ‖ ngo5 sik1 cyun1 saai3 keoi5 ge3 baa2 hei3 我識穿晒佢嘅把戲 I have completely seen through his tricks ‖ keoi5 ge3 zan1 min6 muk6 zeot1 zi1 bei2 jan4 sik1 cyun1 saai3 佢嘅真面目卒之俾人識穿晒 Eventually everyone had completely recognized his true face sik6 daai6 caa4 faan6 食大茶飯 == ID., V.O. 〈lit. to eat big tea and rice; fig.; coll.〉 【See also 大茶飯 daai6 caa4 faan6, 刮龍 gwaat3 lung4/2, 掠水 loek6/1 seoi2, 撈偏 lou1 pin1, 撈偏門 lou1 pin1 mun4/2, 食 sik6, 做世界 zou6 sai3 gaai3】 to engage in a large-scale and profitable bus., esp. illegal or criminal activities, such as blackmail, kidnapping, or robbery ‖ ni1 baan1 gip3 fei2 tai2 lai4 hai6 zyun1 sik6 daai6 caa4 faan6 ge3 呢班劫匪睇嚟係專食大茶飯嘅 This gang of robbers appears to be particularly interested in engaging in big-time criminal activities sik6 daan6/2 食蛋 == ID., V.O. 〈lit. to eat an egg; fig.; the shape of an egg looks like 0 (i.e. zero), so a per. who is superstitious will not eat an egg on the day he or she is to take a test, because doing this may lead to that per. receiving a score of zero and so failing it; also said as 肥佬 fei4 lou2, 唔合格 m4 hap6 gaak3, 食零蛋 sik6 ling6 daan6/2, 食零雞蛋 sik6 ling4 gai1 daan6/2, 吞蛋 tan1 daan6/2〉 【See also 鴨蛋 aap3 daan6/2, 肥佬 fei4 lou2, 零蛋 ling4 daan6/2, 唔合格 m4 hap6 gaak3, 食 sik6, 食白果 sik6 baak6 gwo2, 食零雞蛋 sik6 ling4 gai1 daan6/2, 吞蛋 tan1 daan6/2】 to get a score of zero on an examination or a test and so fail it ‖ haau2 si3/5 fei4 lou2 zo2, ngo5 gam1 ci3 sik6 daan6/2 laa3 考試肥佬咗!我今次食蛋喇! I've failed the examination, as this time I got a score of zero! sik1 dak1 識得 == V. 【See also 識 sik1】 ①to know so., know who so. is ‖ tau4 sin1 keoi5 waa6, sik1 dak1 nei5 m4 sik1 dak1 ngo5 頭先佢話,識得你唔識得我 Just now he said he knows you but doesn't know me ②to know how to do sth., have knowledge of sth.; to understand sth. ‖ keoi5 sik1 dak1 gong2 jing1 man4/2, gong2 dak1 hou2 lek1 佢識得講英文,講得好叻 She knows how to speak English, and speaks it quite well ‖ ngo5 sik1 dak1 zaa1 ce1, wui5 haau2 ce1 paai4 我識得揸車,會考車牌 I know how to drive a car, and I'm going to take the test to get my driver's license sik6 dak1 haam4 jyu4 dai2 dak1 hot3 食得鹹魚抵得渴 == ID. 〈lit. those who eat salted fish should not mind being thirsty; fig.; similar to 'if you can't stand the heat, then get out of the kitchen'; also said as 食得鹹,就要抵得渴 sik6 dak1 haam4, zau6 jiu3 dai2 dak1 hot3 'if you eat sth. salty, then you must endure being thirsty'〉 【See also 食 sik6】 one must bear the consequences of one's actions or the choices one makes; one should be aware of the consequences when one does sth.; there's no rose without a thorn ‖ sik6 dak1 haam4 jyu4 dai2 dak1 hot3, jau5 si6 ngo5 m4 wui5 maai4 jyun3 nei5 ge3 食得鹹魚抵得渴,有事我唔會𠹺怨你嘅 I can handle any problems that arise, so I'm not going to blame you if anything happens sik6 dak1 hai6 fuk1, zoek3 dak1 hai6 luk6, fan3 dak1 zau6 saang1 juk6 食得係福,著得係祿,瞓得就生肉 == ID. 〈lit. those able to eat are blessed, to dress is good fortune, when sleeping one then puts on the flesh; fig.; also said as 食得是福 sik6 dak1 si6 fuk1, 食得係福,著得係祿 sik6 dak1 hai6 fuk1, zoek3 dak1 hai6 luk6〉 one should count one's blessings and be grateful that one is in good health; one should enjoy the benefits of one's currently comfortable life sik6 dak1 wo4 mai5 do1 食得禾米多 == ID. 〈lit. to have eaten a lot of unhusked rice; fig.〉 【See also 食 sik6】 so. deserves to be punished, because of having done many evil or immoral things, duped many people, or reaped many illicit benefits for too long sik1 dang1 熄燈 == V.O. 〈also said as 閂燈 saan1 dang1 which is less com.〉 【See also 閂 saan1, 閂燈 saan1 dang1, 熄 sik1】 to turn off, switch off the light ‖ sik1 zo2 zaan2 dang1 keoi5 熄咗盞燈佢! Turn off the light! sik6 dau6 fu6 食豆腐 == ID., V.O. 〈lit. to eat beancurd; fig.〉 【See also 口花花 hau2 faa1 faa1, 口甜脷滑 hau2 tim4 lei6 waat6, 口甜舌滑 hau2 tim4 sit6 waat6, 冧 lam1, 冧女 lam1 neoi5/2, 呃鬼食豆腐 ngaak1 gwai2 sik6 dau6 fu6, 食 sik6, 𧨾 tam3】 to chat up a woman, sweet-talk a woman, i.e. use lg. to take advantage of a woman ‖ keoi5 wai6 jan4 m4 zing3 ging1, zeoi3 zung1 ji3 sik6 neoi5 tung4 si6 dau6 fu6 佢為人唔正經,最鍾意食女同事豆腐 He is not a decent guy, and likes most to talk his female colleagues into doing things that are disadvantageous to them sik1 dim2 zou6 jan4 識點做人 == F.E. 〈also said as 識點做 sik1 dim2 zou6, 識做 sik1 zou6〉 【See also 識做 sik1 zou6】 to know the right way to manage things, know what to do; to know how to get along with people; to know how to get so.'s favor so as to gain a convenience or an advantage for oneself ‖ nei5 ge3 bok3 si6 hok6 wai6/2 zing6 hai6 doi6 biu2 nei5 go3 jan4 ge3 hok6 seot6 seoi2 ping4, m4 doi6 biu2 nei5 sik1 dim2 zou6 jan4, sik1 dim2 gaau3 syu1 你嘅博士學位淨係代表你個人嘅學術水平,唔代表你識點做人、識點教書! Your Ph.D. degree only represents your academic level. It doesn't stand for you knowing the right way to manage things or knowing how to teach! ‖ ngo5 gam3 daai6 go3 jan4 dou1 m1 sik1 dim2 zou6 jan4 我咁大個人都唔識點做人 As old as I am I still don't know what to do ‖ ngo5 zan1 hai6 m4 sik1 dim2 zou6 jan4 lou5 po4 我真係唔識點做人老婆 I really don't know how to be a wife si2 kei4/2 屎棋 == N. 【See also 屎 si2, 屎波 si2 bo1】 chess player with poor skills si5 keoi1 dik1 si6/2 市區的士 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈的士 dik1 si6/2 is loan from Eng. taxi; also known as 紅雞 hung4 gai1 'red chicken', 紅艇 hung4 teng5 'small red boat'; also said as 紅的 hung4 dik1; HK. taxicabs are Toyota Comfort sedans and are color-coded according to which one of the three main distrs. they operate in: urban taxis have red bodies and gray roofs and carry passengers on HK. Island, within Kowloon (and to and from these two distrs.), to the N.T. and back to the urban areas (but not within the N.T.), and to and from HK. Intl. Airport and Disneyland which are located on Lantau Island; N.T. taxis which went into service in 1976 have green bodies and white roofs and carry passengers within the N.T. (but not to the urban areas) and to and from HK. Intl. Airport and Disneyland; Lantau Island taxis which began service in 1983 are blue with white roofs and operate only on Lantau and to and from HK. Intl. Airport and Disneyland〉 【See also 大嶼山的士 daai6 jyu4 saan1 dik1 si6/2, 的士 dik1 si6/2, 黑的 hak1 dik1, 香港的士 hoeng1 gong2 dik1 si6/2, 紅的 hung4 dik1, 藍的 laam4 dik1, 綠的 luk6 dik1, 新界的士 san1 gaai3 dik1 si6/2】 urban taxi sik6 faan6 食飯 == V.O. 〈lit. to eat rice〉 【See also 𩟔 caat3, 喫 jaak3, 咬嘢 ngaau5 je5, 食 sik6, 食晏 sik6 aan3, 食嘢 sik6 je5, 食宵夜 sik6 siu1 je6/2, 食餸 sik6 sung3, 食咗飯未啊? sik6 zo2 faan6 mei6 aa3, 同枱食飯,各自修行 tung4 toi4 sik6 faan6, gok3 zi6 sau1 hang4】 to eat; to have a (Ch.) meal ‖ gam1 jat6 ceot1 heoi3 sik6 faan6, hou2 m4 hou2 今日出去食飯,好唔好? Today let's go out to eat, okay? sik6 faan6 toi4/2 食飯枱 == N. M: 張 zoeng1 〈also said as 餐枱 caan1 toi4/2, 飯枱 faan6 toi4/2〉 【See also 餐枱 caan1 toi4/2, 大餐枱 daai6 caan1 toi4/2, 飯枱 faan6 toi4/2, 食 sik6, 枱 toi4/2】 dining table, as used in a per.'s home ‖ keoi5 zoeng1 san1 maai5 ge3 sik6 faan6 toi4/2 baai2 hai2 cyu4 fong4/2 go2 dou6 佢將新買嘅食飯枱擺喺廚房嗰度 She put the newly bought dining table over there in the kitchen sik6 faa1 sang1 tai2 hei3 食花生睇戲 == F.E. 〈lit. eating peanuts and watching a movie; fig.; also said as 食花生 sik6 faa1 sang1, 食花生等睇戲 sik6 faa1 sang1 dang2 tai2 hei3 (less com.), 食住花生等睇戲 sik6 zyu6 faa1 sang1 dang2 tai2 hei3 (most com.)〉 【See also 花生友 faa1 sang1 jau5/2, 食住花生等睇戲 sik6 zyu6 faa1 sang1 dang2 tai2 hei3, 睇 tai2, 睇戲 tai2 hei3】 (for so. to be) watching or looking on from the sidelines at a situation, such as two people fighting, and waiting to see how things develop ‖ m4 hou2 hai2 dou6 sik6 faa1 sang1 tai2 hei3, kei4 sat6 tou3 hei3 nei5 zi6 gei2 ci4 di1 dou1 jau5 fan6/2 唔好喺度食花生睇戲,其實套戲你自己遲啲都有份 Don't be here watching from the sidelines and waiting to see how things develop. In fact later on you yourself have a role in this matter ‖ jau5 di1 jan4 sik6 faa1 sang1 tai2 hei3 m4 ceot1 seng1, ngo5 zau6 hai6 zeoi3 do1 je5 gong2 go2 go3 有啲人食花生睇戲唔出聲,我就係最多嘢講嗰個 Some people look on from the sidelines waiting to see how things develop without saying anything, but I'm just that one who talks the most sik6 gaa1 食家 == N. 【See also 好飲 hou2 jam2, 好食 hou2 sik6, 識飲識食 sik1 jam2 sik1 sik6, 食 sik6, 食經 sik6 ging1, 為食貓 wai6 sik6 maau1】 a gourmet, epicure, connoisseur of fine food and wine sik6 gaa3 食價 == V.O. 〈lit. to eat the price; fig.〉 【See also 食 sik6】 (for real estate agents) to report false mkt. prices to clients and pocket the difference between the price actually paid by buyers and the false price reported to owners who are selling their properties ‖ dei6 caan2 doi6 lei5 gung1 si1 ging1 soeng4 sik6 gaa3, ling6 maai6 lau4/2 ge3 jip6 zyu2 mung4 sau6 syun2 sat1 地產代理公司經常食價,令賣樓嘅業主蒙受損失 Real estate agencies often engage in reporting false prices and pocketing the difference which makes those owners who sell their properties suffer losses sik6 gaap3 gwan3 食夾棍 == V.O. 〈lit. to eat torture stave; fig.〉 【See also 掠 loek6/1, 呃 ngaak1, 食 sik6】 to trick or double-cross (so.) for fin. gain; (for a middleman) to take an extra percentage or cut from the amt. of a bus. deal; to skim money off the top of a bus. deal; to take by dishonest means sth. that so. else should have; (for a gangster) to seize another gangster's illegally-acquired wealth, such as stolen goods, illicit money, etc. ‖ loeng5 gung1 po4/2 daa2 jyun4 gip3, go3 naam4 jan4/2 zung6 sik6 maai4 gaap3 gwan3 zau2 lou2 兩公婆打完劫,個男人仲食𠹺夾棍走佬 After the husband and wife had committed the robbery, the man even went so far as to take all the stolen money and ran away sik6 ging1 食經 == N. 〈often used in the titles of books and columns in newspapers and magazines〉 【See also 好食 hou2 sik6, 識飲識食 sik1 jam2 sik1 sik6, 食 sik6, 食家 sik6 gaa1, 為食貓 wai6 sik6 maau1】 knowledge, experience, and skills related to gourmet dining sik6 go3 caa1 siu1 食個叉燒 == V.O. 〈lit. to eat barbecued pork; fig.; volleyball jargon; 叉燒 caa1 siu is loan from Eng. chance; also said as 食叉燒 sik6 caa1 siu1; hum.〉 【See also 叉燒 caa1 siu1, 餐屎 caan1 si2, 食 sik6】 (for a volleyball team) to lose a point through the unintended and disadvantageous actions of one of its members ‖ gu2 m4 dou3/2 zi6 gei2 deoi6 jau5 bei3/2 deoi3 fong1 sik6 zo2 go3 caa1 siu1, syu1 zo2 jat1 fan1 估唔到自己隊友畀對方食咗個叉燒,輸咗一分 I never guessed that my own teammate would unintentionally hit a ball to our disadvantage so that we lost a point sik6 guk1 zung2 食穀種 == ID., V.O. 〈lit. to eat seed grains; fig.; in the past the custom of Ch. farmers was to save some seed grains after every harvest so they could be planted in the next growing season; if they were to eat their seed grains, then there would be nothing to plant or harvest in the fut., with the result being that they would go hungry〉 【See also 捱穀種 ngaai4 guk1 zung2, 食 sik6, 坐食山崩 zo6 sik6 saan1 bang1】 to live on one's savings while being unemployed ‖ gau6 nin4/2 ngo5 sat1 zo2 jip6, ji4 gaa1 zung6 hai6 sik6 guk1 zung2 ge3 舊年我失咗業,而𠺢仲係食穀種嘅 Last year I lost my job and am now still living on my savings sik6 gwo3 faan1 cam4 mei6 食過番尋味 == ID. ①〈lit.; also written as 食過翻尋味 sik6 gwo3 faan1 cam4 mei6, 食過返尋味 sik6 gwo3 faan2/1 cam4 mei6〉 【See also 番 faan1, 味 mei6, 味 mei6/2, 食 sik6】 after eating sth. one finds it so tasty that one wants to eat more of it again ‖ go2 gaan1 sei3 cyun1 zau2 lau4 bou2 zing3 sik6 faan1 cam4 mei6 嗰間四川酒樓保證食過番尋味 You will certainly go back and try that Sichuan restaurant after visiting it once ②〈fig.〉 【See also 番 faan1】 (for a per.) to come back for more of sth. good; to find sth. so good, pleasant, or beneficial that one tries repeating it again ‖ ngo5 dou1 gaai3 siu6 go3 pang4 jau5 heoi3 go2 dou6 maai5 je5, keoi5 sik6 gwo3 faan1 cam4 mei6, dou1 maai5 zo2 saam1, sei3 ci3 laa3 我都介紹個朋友去嗰度買嘢,佢食過番尋味,都買咗三、四次喇 I've also introduced a friend to go there to buy stuff. She found it so good she's gone back for more, and has bought there three or four times ‖ soeng6 ci3 m4 gok3 ji3 bei3/2 nei5 dei6 baan1 sai3 lou6 zai2 jap6 zo2 heoi3, ni1 ci3 nei5 dei6 zung6 soeng2 sik6 gwo3 faan1 cam4 mei6 aa4 上次唔覺意畀你哋班細路仔入咗去,呢次你哋仲想食過番尋味呀? Last time I inadvertently allowed you young boys to go in, so are you trying to take advantage of my negligence again this time? sik6 gwo3 je6 zuk1 食過夜粥 == ID. 〈lit. to have eaten night congee (i.e.rice porridge); fig.; r.t. the past custom of students eating congee as a midnight snack at their teacher's place after having practiced martial arts with him〉 【See also 打功夫 daa2 gung1 fu1, 功夫 gung1 fu1, 食 sik6】 ①r.t. so. who has been well-trained in martial arts ‖ ni1 go3 jan4 sik6 gwo3 je6 zuk1, nei5 daa2 m4 jeng4 keoi5 gaa3 呢個人食過夜粥,你打唔贏佢㗎 This person is well-trained in martial arts, so you can't defeat him 【See also 老水 lou5 seoi2, 我食鹽多過你食米 ngo5 sik6 jim4 do1 gwo3 nei5 sik6 mai5, 識捞世界 sik1 lou1 sai3 gaai3】 ②to be well-experienced in the ways of the world; to be well-trained in everything; to have seen it all ‖ go3 jan4 lou5 zo2 laa3, bat1 gwo3 keoi5 dou1 sik6 gwo3 je6 zuk1 個人老咗喇,不過佢都食過夜粥 The man has become old, but he is well-experienced in the ways of the world sik1 hau2 息口 == N. interest rate, as offered by a fin. institution, such as a bank sik6 hau2 laap6 saap3 食口垃圾 == V.O. 〈lit. to eat mouth garbage; fig.〉 【See also 口垃圾 hau2 laap6 saap3, 食 sik6】 to eat snacks, i.e. to eat any type food between one's regular meals ‖ keoi5 seng4 jat6 sik6 hau2 laap6 saap3, m4 gwaai3 dak1 fei4 zo2 hou2 do1 佢成日食口垃圾,唔怪得肥咗好多 She's always eating snacks, so it's no wonder she's put on lots of weight si2 kiu4/2 屎橋 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 屎坑橋 si2 haang1 kiu4/2〉 【See also 多計 do1 gai3/2, gai3/2, 計仔 gai3/2 zai2, 橋 kiu4/2, 橋唔怕舊,最緊要受 kiu4/2 m4 paa3 gau6, zeoi3 gan2 jiu3 sau6, 諗屎橋 nam2 si2 kiu4/2, 屎 si2, 屎計 si2 gai3/2, 屎坑計 si2 haang1 gai3/2, 屎坑橋 si2 haang1 kiu4/2, 絕橋 zyut6 kiu4/2】 poor stratagem, lousy idea, rotten idea, useless plan; stupid, malicious trick that fools no one; impractical device ‖ hai6 tiu4 si2 kiu4/2 gaa3 係條屎橋㗎 It's a lousy idea ‖ nei5 ceot1 tiu4 gam2 ge3 si2 kiu4/2, jyu1 si6 mou4 bou2 你出條噉嘅屎橋,於事無補 The rotten idea you've suggested is useless si5 kiu4 laap6 zuk1 市橋蠟燭 == ID. 〈lit. candles of 市橋 si5 kiu4 (Shiqiao) town in 番禺 pun1 jyu4 (Panyu) distr. of GD. prov.; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 假細芯(心)gaa2 sai3 sam1 'faked thin wick, i.e. faked kindness'; in former times the candles made in Shiqiao town (near GZ.) were notorious for having a thick wick which burned with difficulty and so they were to be avoided; however, the visible part of the unlit candlewick was made to look like it was thin, so this could mislead buyers into believing the candles were well made with a thin wick; 假細芯 gaa3 sai3 sam1 'faked thin wicks' puns with 假細心 gaa3 sai3 sam1 'hypocritical display of kindness', hence this exp.〉 r.t. a hypocritical per. who shows fake kindness to others ‖ nei5 ji5 wai4 keoi5 hou2 gwaan1 sam1 nei5, kei4 sat6 hai6 si5 kiu4 laap6 zuk1, gaa2 sai3 sam1 你以為佢好關心你,其實係市橋蠟燭,假細芯 You think she cares a lot about you, but in fact it's all phony sik1 jam2 sik1 sik6 識飲識食 == F.E. 〈lit. to know how to drink and how to eat〉 【See also 好飲 hou2 jam2, 好食 hou2 sik6, 飲 jam2, 食 sik6, 食家 sik6 gaa1, 為食貓 wai6 sik6 maau1】 (for a connoisseur) to know how to appreciate fine food and wine; to be an epicurean ‖ jan1 wai6 keoi5 hou2 sik1 jam2 sik1 sik6, so2 ji5 jau5 hou2 do1 jan4 gei2 zung1 ji3 tai2 keoi5 se2 ge3 bou3 zi2 zyun1 laan4 因為佢好識飲識食,所以有好多人幾鍾意睇佢寫嘅報紙專欄 Since he knows how to appreciate fine food and wine, there are lots of people who like to read his newspaper columns sik6 jan4 m4 loe1 gwat1 食人唔𦧲骨 == F.E. 〈lit. eating a man and not spitting out his bones, i.e. to be so hungry and greedy as to eat everything; coll.〉 【See also 𦧲 loe1, 食 sik6】 r.t. so. who is ruthlessly greedy for money, or who mercilessly or relentlessly exploits people for his own gain; (for so.) to be covetous of everything, greedy for gain, have an insatiable appetite for profits ‖ gam1 jung4 si5 coeng4 ge3 gwok3 zai3 daai6 ngok6 sik6 jan4 m4 loe1 gwat1 ge3 si6 teng1 dou1 teng1 dak1 do1 laa3, jyun4 loi4 keoi5 dei6 dou1 jau5 wo4 sin6 ge3 jat1 min6 金融市場嘅國際大鱷食人唔𦧲骨嘅事聽都聽得多喇,原來佢哋都有和善嘅一面 One hears a lot about international speculators in financial markets being greedy and exploitative, and it turns out they also have a kind and genial side sik6 je5 食嘢 == V.O. 〈lit.〉 【See also 食sik6, 食錯嘢 sik6 co3 je5, 食飯 sik6 faan6】 to eat sth. ‖ nei5 soeng2 heoi3 bin1 dou6 sik6 je5 你想去邊度食嘢? Where do you want to go to eat something? ◆F.E. 〈fig.〉 piss off!, get lost! ‖ sik6 je5 nei5 食嘢你! Get lost! sik6 jin1 食煙 == V.O. 〈lit. to eat smoke; fig.; also said as 煲煙 bou1 jin1〉 【See also 煲煙 bou1 jin1, 二手煙 ji6 sau2 jin1, 煙鏟 jin1 caan2, 煙杠 jin1 gong3, 食 sik6, 食煙斗 sik6 jin1 dau2, 食雪茄 sik6 syut3 gaa1】 to smoke a cigarette or a cigar ‖ jau5 di1 neoi5 hok6 saang1 zung1 ji3 sik6 jin1 有啲女學生鍾意食煙 Some schoolgirls like to smoke cigarettes sik6 jin1 dau2 食煙斗 == V.O. 〈lit. to eat a pipe; fig.〉 【See also 食 sik6, 食煙 sik6 jin1, 食雪茄 sik6 syut3 gaa1】 to smoke a pipe ‖ ngo5 zung1 ji3 hai2 uk1 kei5/2 maan6 maan6/2 sik6 jin1 dau2 我鍾意喺屋企慢慢食煙斗 I like to slowly smoke a pipe at home sik1 jing2 息影 == V.O. (for so.) to leave or withdraw from the movie bus. and retire ‖ gam1 nin4 go2 go3 ceot1 meng4/2 ge3 dou6 jin2 wui5 sik1 jing2 teoi3 jau1 今年嗰個出名嘅導演會息影退休 This year that famous movie director will leave the movie business and retire sik1 jing6 識認 == N. mark, special feature, recognizable feature ‖ nei5 m4 gin3 zo2 go2 go3 sau2 doi6/2 gam3 pou2 tung1, jau6 mou5 mat1 sik1 jing6, hou2 naan4 wan2 dak1 faan1 go3 bo3 你唔見咗嗰個手袋咁普通,又冇乜識認,好難搵得番個噃 The handbag you've lost is so ordinary and it has nothing special about it, so it's going to be hard to find it sik6 joek6 食藥 == V.O. 〈lit. eat med.〉 【See also 食 sik6, 食藥丸 sik6 joek6 jyun4/2, 食藥水 sik6 joek6 seoi2, 食西藥 sik6 sai1 joek6, 食偉哥 sik6 wai5 go1, 食中藥 sik6 zung1 joek6】 to take med., i.e. orally ingest med. ‖ gei3 dak1 sik6 joek6, gu3 zyu6 san1 tai2 記得食藥,顧住身體 Remember to take the medicine. Take care of your health ‖ jau5 si4 jam2 zai1 caa4 mou5 sik6 joek6 gam3 hou2 有時飲劑茶冇食藥咁好 Sometimes drinking Chinese herbal tea is not as efficacious as taking medicine sik6 joek6 jyun4/2 食藥丸 == V.O. 【See also 食 sik6, 食藥 sik6 joek6, 食藥水 sik6 joek6 seoi2, 食西藥 sik6 sai1 joek6, 食中藥 sik6 zung1 joek6】 to orally take or ingest med. in pill form ‖ naam4 jau5 tung4 ngo5 zou6 je5 ci3 ci3 dou1 daai3 tou3, m4 soeng2 ngo5 sik6 gam3 do1 joek6 jyun4/2 lok6 tou5 男友同我做嘢次次都戴套,唔想我食咁多藥丸落肚 Every time my boyfriend does it with me he wears a condom, as he doesn't want me to take so many pills into my stomach sik6 joek6 seoi2 食藥水 == V.O. 【See also 食 sik6, 食藥 sik6 joek6, 食藥丸 sik6 joek6 jyun4/2, 食西藥 sik6 sai1 joek6, 食中藥 sik6 zung1 joek6】 to orally take or ingest med. in liquid of syrup form ‖ ngo5 gam1 jat6 sik6 joek6 seoi2 do1 gwo3 sik6 faan6, mou5 me1 wai6 hau2 gam2 我今日食藥水多過食飯,冇咩胃口噉 Today I've taken more medicine in liquid form than eaten food, so I haven't got any appetite sik6 jyun5 faan6 食軟飯 == ID., V.O. 〈lit. to eat soft cooked rice; fig.; derogatory; also said as 咬老軟 ngaau5 lou5 jyun5, 食拖鞋飯 sik6 to1 haai4/2 faan6〉 【See also 軟飯王 jyun5 faan6 wong4, 咬老軟 ngaau5 lou5 jyun5, 食 sik6, 食拖鞋飯 sik6 to1 haai4/2 faan6】 (for a man) to live off the earnings of his wife, girlfriend, or prostitute, sponge off or depend on his wife or girlfriend (who may be a prostitute) for his livelihood ‖ keoi5 go3 zai2 m4 zou6 je5, sik6 jyun5 faan6 佢個仔唔做嘢,食軟飯 His son doesn't work, and sponges off his wife for his livelihood sik6 jyun4/2 zai2 食丸仔 == V.O. 【See also 丸仔 jyun4/2 zai2, 食 sik6】 ①to take med. in pill form, such as birth control pills ‖ nei5 soeng2 jiu3 bi4 bi1 zau6 m4 hou2 sik6 jyun4/2 zai2 laa1 你想要BB就唔好食丸仔啦! You want to have a baby so then don't take birth control pills! ②〈also said as 啪丸 paak1 jyun4/2, 啪丸仔 paak1 jyun4/2 zai2〉 【See also 𢵌 deoi2, 揩 haai1, 啪 paak1, 啪丸仔 paak1 jyun4/2 zai2, 䠋 pe5, 食 sik6, 食白粉 sik6 baak6 fan2,上電 soeng5 din6, 索 sok3, 索K sok3 kei1】 to take illegal soft drugs in pill form ‖ gaan3 m4 zung1 ngo5 tung4 di1 pang4 jau5 hou2 zung1 ji3 heoi3 seoi2 fu3 haai1 je5, sik6 haa5 di1 jyun4/2 zai2 gam2, haai1 daai6 zo2 hai2 dou6 daai6 giu3 dou1 m4 wui5 jau5 lan4 lei5 間唔中我同啲朋友好鍾意去水庫揩嘢,食吓啲丸仔噉,揩大咗喺度大叫都唔會有人理 Sometimes me and some friends like to go to the reservoir to get high on drugs, such as taking some pills. After we've gotten high we can scream and nobody else is there to notice sik6 kaat1 食咭 == V.O. 〈lit. to eat card; fig.; 咭 kaat1 is loan from Eng. card; also written as 食卡 sik6 kaat1 which is more com.〉 【See also ATM咭 ei1 ti1 em1 kaat1, 咭 kaat1, 銀行咭 ngan4 hong4 kaat1, 食 sik6, 提款咭 tai4 fun2 kaat1, 提款機 tai4 fun2 gei1】 (for the ATM or Automated Teller Machine) to keep the bank card inside the slot into which it had been inserted and not return it to the cardholder due to the ATM's malfunction ‖ tau4 sin1 bou6 tai4 fun2 gei1 mou5 ceot1 cin4/2, jau6 sik6 zo2 ngo5 zoeng1 kaat1, zan1 hai6 gik1 sei2 jan4 laa1 頭先部提款機冇出錢,又食咗我張咭,真係激死人啦! Just now the ATM didn't eject money, and it also kept my card, so it's really annoying! sik6 lik6 食力 == V.O. 〈lit. to eat strength; fig.〉 【See also 食 sik6】 to tolerate (force, weight, etc.), sustain, keep up with sth. ‖ go3 gaa3/2 m4 sik6 lik6 gaa3, m4 hou2 fong3 cung5 je5 aa3 個架唔食力㗎,唔好放重嘢啊 The shelf can't tolerate much force, so don't put heavy things on it sik6 ling4 daan6/2 食零蛋 == ID., V.O. 〈lit. to eat a zero egg; fig.; the shape of an egg looks like 0 (i.e. zero), so a per. who is superstitious will not eat an egg on the day he or she is to take an examination or a test, because doing this may lead to that per. receiving a score of zero and so failing it; also said as 肥佬 fei4 lou2, 唔合格 m4 hap6 gaak3, 食蛋 sik6 daan6/2, 食零雞蛋 sik6 ling6 gai1 daan6/2, 吞蛋 tan1 daan6/2 'to swallow an egg'〉 【See also 肥佬 fei4 lou2, 零蛋 ling4 daan6/2, 唔合格 m4 hap6 gaak3, 食 sik6, 食白果 sik6 baak6 gwo2, 食蛋 sik6 daan6/2, 食零雞蛋 sik6 ling6 gai1 daan6/2, 吞蛋 tan1 daan6/2】 to get a score of zero on a test or examination ‖ zan6 gaan1 haau2 si3/5, mou5 si4 gaan3 mai1 syu1, gang2 hai6 jau5 di1 geng1 sik6 ling4 daan6/2 gaa3 陣間考試,冇時間咪書,梗係有啲驚食零蛋㗎 In a little while I'll take the examination. I had no time to study. Of course I'm a little scared I'll get a score of zero sik6 ling4 gai1 daan6/2 食零雞蛋 == ID., V.O. 〈lit. eat zero chicken egg; fig.; the shape of an egg looks like 0 (i.e. zero), so a per. who is superstitious will not eat an egg on the day he or she is to take a test, because doing this may lead to that per. receiving a score of zero and so failing it; also said as 肥佬 fei4 lou2, 唔合格 m4 hap6 gaak3, 食白果 sik6 baak6 gwo2, 食蛋 sik6 daan6/2, 食零蛋 sik6 ling6 daan6/2, 吞蛋 tan1 daan6/2 'to swallow an egg'〉 【See also 肥佬 fei4 lou2, 零蛋 ling4 daan6/2, 食 sik6, 食白果 sik6 baak6 gwo2, 食蛋 sik6 daan6/2, 食零蛋 sik6 ling6 daan6/2, 吞蛋 tan1 daan6/2】 to score zero on an examination or a test ‖ zung1 jing1 man4 mak6 syu1 co3 jat1 go3 zi6 kau3 ng5 fan1, co3 ji6 sap6 go3 zi6 ging1 ji5 sik6 ling4 gai1 daan6/2 中英文默書錯一個字扣五分,錯二十個字經已食零雞蛋 When writing Chinese and English from memory one wrong character gets five points taken off, so if you got twenty characters wrong then you've already got zero sik6 lin4 zi2 gang1 食蓮子羹 == F.E. 〈lit. to eat lotus seed broth, as lotus seeds resemble bullets; fig.; hum.〉 【See also 食 sik6】 to be shot to death, killed by gunfire, fatally shot ‖ baan1 gip3 fei2 jyu6 dou3/2 ging2 caat3, go3 go3 dou1 sik6 lin4 zi2 gang1 班劫匪遇到警察,個個都食蓮子羹 When the gang of robbers happened to meet the police, every one of them was shot to death sik6 liu4 食療 == V.O. 【See also 食 sik6】 to eat health foods in order to treat illnesses ‖ hoeng1 gong2 gan6 nin4 lau4 hang4 sik6 liu4 香港近年流行食療 In Hong Kong eating health foods to treat illnesses has become popular in recent years sik6 lo4 si1 食螺螄 == ID., V.O. 〈lit. to eat snails; fig.; also written as 食螺絲 sik6 lo4 si1 'to eat screws'〉 【See also 螺絲 lo4 si1, 食 sik6】 (for an actor, host of a radio or TV show, radio or TV broadcaster) to speak unclearly; to mumble; to make mistakes when reading a script ‖ keoi5 sik6 lo4 si1 sik6 seng4 gam2, dou1 m4 zi1 gong2 mat1 佢食螺螄食成噉,都唔知講乜 He mumbled his lines so, so that I didn't know what he was saying sik1 lou1 識撈 == S.V. 【See also 撈 lou1, 撈起 lou1 hei1, 識撈世界 sik1 lou1 sai3 gaai3】 ①to know how to make money; to be skilled in accumulating wealth ‖ lok6 jyu5 maai6 ze1, tin1 jit6 maai6 sin3, nei5 dou1 gei2 sik1 lou1 落雨賣遮,天熱賣扇,你都幾識撈! You're selling umbrellas on rainy days and fans on hot days, so you really know how to make money! ②(for so.) to know how to stand out from others; to know what is the best thing to do ‖ zaat3 dak1 gam3 faai3, keoi5 dou1 syun3 sik1 lou1 gaa3 laa1 扎得咁快,佢都算識撈㗎啦 Having been promoted through the ranks so quickly, he can make himself stand out from the others sik1 lou1 sai3 gaai3 識撈世界 == F.E. 〈coll.; derogatory〉 【See also 撈 lou1, 我食鹽多過你食米 ngo5 sik6 jim4 do1 gwo3 nei5 sik6 mai5, 識撈 sik1 lou1】 to be skilled in the art of dealing with people; to be experienced in the problems of life; to be shrewd in the ways of the world ‖ keoi5 sik1 lou1 sai3 gaai3, gang2 hai6 wui5 gaa1 koeng4 hok6 zaap6 pou2 tung1 waa6/2 佢識撈世界,梗係會加強學習普通話 He's skilled in dealing with people, so of course he will strengthen his study of Putonghua sik6 maan5 faan6 食晚飯 == V.O. 【See also 食 sik6, 食飯 sik6 faan6】 to eat dinner, supper, i.e. the evening meal ‖ haa6 sing1 kei4 luk6 hai6 neoi5 jau5/2 jaa6 ng5 seoi3 saang1 jat6, ji6 sap6 jat1 hou6 ngo5 wui5 tung4 keoi5 sik6 maan5 faan6 下星期六係女友廿五歳生日,二十一號我會同佢食晚飯 Next Saturday is my girlfriend's twenty-fifth birthday. On the twenty-first I'll eat dinner with her sik6 maau1 min6 食貓面 == F.E., V.O. 〈lit. to eat the cat's face; fig.; also written as 食貓麵 sik6 maau1 min6 'to eat the cat's noodles' which is less com.〉 【See also 扮 baan6/3, 一隻屐噉 jat1 zek3 kek6 gam2, 貓 maau1, 孭鑊 me1 wok6, 鬧 naau6, 㨘 saang2, 食 sik6, 照肺 ziu3 fai3】 to be severely scolded, called onto the carpet, yelled at, told off, cursed ‖ nei5 daa2 laan6 zo2 bo1 lei1, bei2 haau6 zoeng2 zi1 dou6/3 nei5 sat6 sik6 maau1 min6 gaa3 laa3 你打爛咗玻璃,俾校長知道你實食貓麵㗎喇 You broke the glass, so if it becomes known by the school principal, you will definitely be severely scolded sik6 mam1 mam1 食𩜠𩜠 == F.E. 〈adults' baby talk to infants; also pronounced as sik6 ngam1 ngam1; also written as 食𡁏𡁏 sik6 mam1 mam1〉 【See also 食 sik6】 (for a baby) to eat pureed, soft, or minced food ‖ bi4 bi1, sik6 mam1 mam1 BB,食𩜠𩜠 Baby, eat your pureed food sik6 m4 dou3/2 食唔到 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2, 食 sik6, 食唔落 sik6 m4 lok6】 to be unable to eat, can't eat (sth.) ‖ nei5 sik6 m4 dou3/2 m4 hou2 gaap3 ngaang6/2 sik6 你食唔到唔好夾硬食 If you can't chew it, then don't force yourself to eat it sik6 mei5 wu4/2 食尾糊 == ID., V.O. 〈lit. to eat the last paste; fig.〉 【See also 食 sik6, 食糊 sik6 wu4/2】 ①to win the last game in a mahjong session ②〈ext. meaning〉 to take the last chance to get some profit or benefit ‖ zek3 gu2 piu3 ngo5 jat1 fong3 zo2 gu2 si5 zau6 daai6 dit3, ngo5 dou1 syun3 hai6 hou2 coi2 sik6 dou3/2 mei5 wu4/2 laa1 隻股票我一放咗股市就大跌,我都算係好彩食到尾糊啦 As soon as I had sold my stocks the stock market tumbled, so I was very lucky in taking the last chance to gain profits sik6 m4 lok6 食唔落 == R.V. 【See also 飲唔落 jam2 m4 lok6, 食 sik6, 食唔到 sik6 m4 dou3/2】 to be unable to eat, can't eat ‖ ni1 di1 sung3 haam4 dak1 zai6, ngo5 sik6 m4 lok6 呢啲餸鹹得滯,我食唔落 This food it way too salty, and I can't eat it sik6 m4 on1 fan3 m4 lok6 食唔安瞓唔落 == F.E. 【See also 瞓 fan3, 食 sik6】 to be unable to eat and sleep (due to being upset, agitated, stressed out, etc.) ‖ ngaam1 ngaam1 jat1 go3 sing1 kei4 tung4 neoi5 jau5/2 fan1 zo2 sau2, gaau2 dou3 ngo5 sik6 m4 on1 fan3 m4 lok6, zan1 hai6 hou2 san1 fu2 gaa3 啱啱一個星期同女友分咗手,攪到我食唔安瞓唔落,真係好辛苦㗎 It's exactly a week since I had split up with my girlfriend. It's caused me to be unable to eat and sleep. I'm really suffering sik6 mou4 cing4 gai1 食無情雞 == F.E., V.O. 〈lit. to eat merciless chicken; fig.; r.t. the former custom of an employer making an offering to the god of wealth to insure his bus. would prosper in the coming new year by inviting his employees to eat a chicken dish on 尾牙 mei5 ngaa4, the last semimonthly offering day in the lunar calendar which falls on the 16th day of the last month of the Lunar Year (according to some accounts, this meal would occur on the second day of the Lunar New Year); the chicken acquired neg. meaning because it was also symbolically used by the boss to signal which one among his employees was to be fired, i.e. he either arranged the dish so that the chicken's head pointed at the per. to be fired, or he selected a chicken leg or wing and put it on the plate of the per. to be fired; while this custom is considered o.f., this exp. is still used〉 【See also 炒 caau2, 炒魷 caau2 jau4/2, 炒魷魚 caau2 jau4 jyu4/2, 炒老闆魷魚 caau2 lou5 baan2 jau4 jyu4/2, 炒老細魷魚 caau2 lou2 sai3 jau4 jyu4/2, 請食無情雞 ceng2 sik6 mou4 cing4 gai1, 革扯 gaak3 ce2, 雞 gai1, 無情雞 mou4 cing4 gai1, 收大信封 sau1 daai6 seon3 fung1, 食 sik6, 執包袱 zap1 baau1 fuk6】 (for an employee) to be fired, dismissed, laid off, sacked from one's job ‖ nei5 gam3 laan5, hai6 mai6 soeng2 sik6 mou4 cing4 gai1 aa3 你咁懶,係咪想食無情雞啊? You are so lazy. Do you want to be fired? ‖ gang2 hai6 jau5 di1 gung1 jan4 hou2 paa3 sik6 mou4 cing4 gai1 梗係有啲工人好怕食無情雞 Of course some workers are very afraid of being sacked sik6 naai5 食奶 == V.O. 〈lit. to eat milk〉 【See also 食 sik6, 啜奶 zyut3 naai5】 (for a baby) to suckle, suck milk from its mother's breast ‖ bi4 bi1 sik6 naai5 sik6 dou3 tiu4 lei6 hou2 baak6 BB食奶食到條脷好白 The baby sucks milk from its mother's breast till its tongue is very white sik1 nam2 識諗 == V.P. 【See also 有腦 jau5 nou5, 諗 nam2】 to be able to think things through, know how to figure things out; to have many good ideas, have ideas which have sprung from careful thought ‖ ngo5 gu2 m4 dou3/2 keoi5 sai3 sai3 go3 zau6 gam2 sik1 nam2 我估唔到佢細細個就噉識諗 I wouldn't have guessed he could think things through like that as he's quite young ‖ jau5 nou5 ge3 dou1 sik1 nam2 laa1, lek1 zai2 m4 jap6 dou2 coeng4 有腦嘅都識諗啦,叻仔唔入賭場 Someone with a brain knows how to figure things out. A smart guy doesn't go into gambling casinos sik6 ngaak6/2 食額 == ID., V.O. 〈lit. to eat the quota; fig.; o.f.〉 【See also 報大數 bou3 daai6 sou3, 篤數 duk1 sou3, 死人燈籠 sei2 jan4 dang1 lung4, 食 sik6】 to inflate a num., pad an amt., such as the num. of wage earners in one's co.; to defraud one's boss by adding false names to the list of employees and then collecting their salaries ‖ bo1 si6/2 faat3 jin6 go3 ging1 lei5 sik6 ngaak6/2 sap6 gei2 nin4 波士發現個經理食額十幾年 The boss discovered the manager had padded the list of employees and collected their salaries for more than ten years sik6 ngau4 juk6 gon1 食牛肉乾 == V.O. 〈lit. to eat beef jerky; fig.; hum.〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 抄牌 caau1 paai4, 牛肉乾 ngau4 juk6 gon1, 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車錶 paak3 ce1 biu1, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 食 sik6, 停泊 ting4 paak3, 違例泊車 wai4 lai6 paak3 ce1】 (for the driver of a motor vehicle) to get a ticket for illegal parking, be given a ticket for illegal parking, as by a police officer or traffic warden ‖ nei5 paak3 lou6 bin1 zeoi3 hou2 siu2 sam1, m4 hou2 zo2 zyu6 siu2 baa1 ceot1 jap6, jyu4 gwo2 m4 hai6 aa3 soe4 zau6 ceng2 nei5 sik6 ngau4 juk6 gon1 wo3 你泊路邊最好小心,唔好阻住小巴出入,如果唔係阿蛇就請你食牛肉乾喎! If you park on the side of the road you best be careful. Don't be blocking minibuses entering and leaving. If you're not careful, then a police officer will give you a parking ticket! sik6 ning4 mung4/1 食檸檬 == F.E., V.O. 〈lit. to eat a lemon; fig.〉 【See also 白鼻哥 baak6 bei6 go1, 畀檸檬我食 bei3/2 ning4 mung4/1 ngo5 sik6, 請食檸檬 ceng2 sik6 ning4 mung4/1, 食 sik6】 (for a man) to be refused, turned down, or rejected by a woman, e.g. after he has invited her to go on a date, to dance, etc. ‖ keoi5 soeng2 ceng2 go2 go3 neoi5 zai2 tiu3 mou5, dim2 zi1 sik6 ning4 mung4/1 佢想請嗰個女仔跳舞,點知食檸檬? He wanted to ask that girl to dance, but who would have thought he would be turned down? sik6 pin1 mun4/2 食偏門 == ID., V.O. 〈lit. to eat the slanting gate; fig.〉 【See also 刮龍 gwaat3 lung4/2, 撈偏門 lou1 pin1 mun4/2, 撈世界 lou1 sai3 gaai3, 偏門 pin1 mun4/2, 食 sik6, 食偏門飯 sik6 pin1 mun4/2 faan6, 搵食 wan2 sik6, 做世界 zou6 sai3 gaai3】 to make money through illegal activities; to rely on dishonest or corrupt practices to earn money ‖ ngo5 hou2 soeng2 wan2 gung1 zok3 zaan6 cin4/2, daan6 mei6 nam2 gwo3 sik6 pin1 mun4/2 我好想搵工作贃錢,但未諗過食偏門 I very much want to find work to earn money, but I haven't thought about engaging in illegal activities sik6 pin1 mun4/2 faan6 食偏門飯 == F.E. 〈lit. to eat the slanting gate rice; fig.; uncom.〉 【See also 撈偏門 lou1 pin1 mun4/2, 偏門 pin1 mun4/2, 食 sik6, 食偏門 sik6 pin1 mun4/2】 relying on one's illegal activities to eat meals ‖ nei5 jing1 goi1 zi1, di1 zing3 dong3 jan4 jau6 m4 hai6 sik6 pin1 mun4/2 faan6 你應該知,啲正當人又唔係食偏門飯 You should know that respectable people don't rely on illegal activities to eat their meals sik6 saang1 coi3 食生菜 == ID., V.O. 〈lit. to eat lettuce; fig.〉 【See also 易過借火 ji6 gwo3 ze3 fo2, 食生菜咁食 sik6 saang1 coi3 gam3 sik6, 當食生菜 dong3 sik6 saang1 coi3, 誓願當食生菜 sai6 jyun6 dong3 sik6 saang1 coi3, 食 sik6, 話都冇咁易 waa6 dou1 mou5 gam3 ji6, 話都冇咁易 waa6 dou1 mou5 gam3 ji6, 話咁易 waa6 gam3 ji6】 to do sth. easily; to be as easy as falling off a log, easy as pie ‖ ji6 gwo3 sik6 saang1 coi3 易過食生菜 It's a piece of cake, or It's as easy as falling off a log sik6 saang1 coi3 gam3 sik6 食生菜咁食 == F.E. 〈lit. it's like eating lettuce; fig.; also said as 食菜咁食 sik6 coi3 gam3 sik6〉 【See also 當食生菜 dong3 sik6 saang1 coi3, 易過借火 ji6 gwo3 ze3 fo2, 食 sik6, 食生菜 sik6 saang1 coi3, 話咁易 waa6 gam3 ji6】 for sth. to be quite easy to do; easy as falling off a log ‖ keoi5 waa6 ni1 ci3 haau2 si3/5 gaan2 zik6 hai6 sik6 saang1 coi3 gam3 sik6 佢話呢次考試簡直係食生菜咁食 He said taking the examination this time was simply as easy as falling off a log sik6 sai1 joek6 食西藥 == V.O. 【See also 食 sik6, 食藥 sik6 joek6, 食藥丸 sik6 joek6 jyun4/2, 食藥水 sik6 joek6 seoi2, 食中藥 sik6 zung1 joek6】 to orally take or ingest Western med. ‖ ngo5 hai6 lou5 jan4 gaa1 lai4 gaa3, m4 zung1 ji3 sik6 sai1 joek6, sai1 joek6 mou5 jik1 我係老人家嚟㗎,唔鍾意食西藥,西藥冇益 I'm an elderly person. I don't like to take Western medicine. Western medicine isn't efficacious sik6 sak1 mai5 食塞米 == ID., V.O. 〈lit. to eat blocked-up rice; fig.; used to scold a stupid, worthless per.〉 【See also 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 食 sik6, 食枉米 sik6 wong2 mai5】 you're a stupid, useless jerk; you're a worthless bum ‖ gam3 gaan2 daan1 ge3 si6 dou1 bong1 m4 dou3/2 sau2, zan1 hai6 sik6 sak1 mai5 咁簡單嘅事都幫唔到手,真係食塞米! You can't even help doing such an easy thing, so what a useless jerk you are! sik6 san4 食神 == N. M: 個 go3 ①〈lit. god of eating; fig.; Ch. title of the HK. Cantonese-lg. comedy film released in 1996 in which 周星馳 zau1 sing1 ci4 Stephen Chow played the lead role as a top-ranked chef who is actually a fraud; its Eng. title was 'God of Cookery'〉 【See also 食 sik6】 gastronome, gourmand, gourmet 【See also 廚神 cyu4 san4, 廚房 cyu4 fong4/2, 廚房佬 cyu4 fong4/2 lou2, 火貓 fo2 maau1, 伙頭 fo2 tau4/2, 火頭軍 fo2 tau4/2 gwan1, 候鑊 hau6 wok6/2, 揸鑊鏟 zaa1 wok6 caan2, 煮飯 zyu2 faan6/2】 ②brilliant chef ③good luck one has in getting to eat good food ‖ gam1 jat6 ngo5 haa6 cyu4, nei5 jau5 sik6 san4 laa3 今日我下廚,你有食神喇 Today I'm doing the cooking, so you're in luck to get to eat my food sik6 sei2 maau1 食死貓 == ID., V.O. 〈lit. to eat a dead cat; fig.; sl.〉 【See also 擺上枱 baai2 soeng5 toi4/2, 頂包 ding2 baau1, 貓 maau1, 食 sik6, 替死鬼 tai3 sei2 gwai2, 屈 wat1, 搵個替死鬼孭鑊 wan2 go3 tai3 sei2 gwai2 me1 wok6, 整蠱 zing2 gu2】 to be blamed for sth. one hasn't done; to be unjustly blamed or accused; to be unfairly blamed for another per.'s mistake; to be made a scapegoat ‖ nei5 zou6 co3 je5 zau6 zau2 zo2 heoi3, leoi6 ngo5 sik6 sei2 maau1 bei2 jan4 saang2 zo2 jat1 leon4 你做錯嘢就走咗去,累我食死貓俾人省咗一輪 After you had done something wrong and then left, that got me into trouble and I was blamed for it and got scolded ‖ bo1 si6/2 zi1 dou6/3 hai6 nei5 zou6 co3 gaa3, mou5 lei5 jau4 jiu3 ngo5 sik6 sei2 maau1 wo3 波士知道係你做錯㗎!冇理由要我食死貓喎! The boss knows you made the mistake! There's no reason for me to be made the scapegoat! sik1 seoi2 色水 == N. M: 隻 zek3 color ‖ ni1 zek3 sik1 seoi2 ngo5 m4 zung1 ji3 呢隻色水我唔鍾意 I don't like this color sik6 seoi2 食水 == N. ①〈lit. to eat water, water for eating; fig.〉 【See also 臨時食水管 lam4 si4 sik6 seoi2 gun2, 食 sik6】 drinking water, potable water, i.e. fresh water suitable for drinking ‖ ngo5 tung4 bi4 bi1 zai2 leoi5 hang4 si4 dou1 wui5 daai3 di1 sik6 seoi2 bei3/2 keoi5 我同BB仔旅行時,都會帶啲食水畀佢 When I travel with my baby, I always take along some drinking water for him ②〈fig.; 水 seoi2 'water' is also sl. for 'money'〉 【See also 水 seoi2, 食水深 sik6 seoi2 sam1】 excessive profits (possibly achieved by dishonest or improper means) ‖ hoeng1 gong2 koeng4 zik1 gam1 gai3 waak6 ge3 gun2 lai5 fai3 gwai3 dak1 geng1 jan4, sik6 seoi2 hou2 sam1 香港強積金計劃嘅管理費貴得驚人,食水好深 Management fees for Mandatory Provident Fund plans are terribly expensive, and profits are quite excessive ◆V.O. 〈o.f.〉 (for a ship) to draw water, i.e. how deep into the water a ship floats ‖ zek3 syun4 sik6 seoi2 gei2 sam1 隻船食水幾深? How much water does the ship draw? sik6 seoi2 sam1 食水深 == ID., V.O. 〈lit. to eat water that is deep; fig.; orig. r.t. how deep into the water a ship floats; 水 seoi2 'water' is also sl. for 'money'〉 【See also 水 seoi2, 食 sik6, 食水 sik6 seoi2】 to try to make an unreasonable or outrageous profit; to charge high or excessive fees ‖ ni1 gaan1 daai6 gau6 uk1 sau1 kau3 dak1 loeng5 baak3 maan6, keoi5 dei6 sik6 seoi2 sam1 di1 gwaa3 呢間大舊屋收購得兩百萬?佢哋食水深啲啩 This big old apartment is selling for two million (HK.) dollars? It seems they are trying to make an outrageous profit ‖ nei5 jing1 goi1 zi1 dou6/3, ji4 gaa1 jau5 di1 daai6 zong6 sik6 seoi2 gei2 sam1 gaa3 laa1 你應該知道,而𠺢啲大狀食水好深㗎啦! You should know that nowadays some lawyers charge quite excessive fees! sik1 si4 熄匙 == V.O. 【See also 百合匙 baak3 hap6 si4, 車匙 ce1 si4, 匙 si4, 鎖匙 so2 si4】 to turn off or switch off the ignition, as of a motor vehicle ‖ kam4 jat6 ngo5 co5 lou2 gung1 ce1 faan2/1 uk1 kei5/2 tou4 zung1, keoi5 ting4 ce1 sik1 si4 lok6 ce1 heoi3 maai5 je5, zing6 hai6 ngo5 jat1 go3 hai2 ce1 jap6 min6 fan3 gaau3, zi1 hau6 ngo5 guk6 dou3/2 xeng2 zo2 laa3 噖日我坐老公車返屋企途中,佢停車熄匙落車去買嘢,淨係我一個喺車入面瞓覺,之後我焗到醒咗喇 Yesterday on the way going home in my husband's car, he stopped the car, turned off the ignition, and got out of the car to go buy stuff. I was the only one inside the car and was asleep. After a while I got so hot I woke up sik6 si3 食肆 == N. 〈fml.〉 【See also 食 sik6】 collective term for eating establishments, such as restaurants, coffee shops, cafeterias, cafés, snack bars, etc. ‖ keoi5 waa6 hai2 do1 leon4 do1 heoi3 sik6 si3 m4 sik1 gong2 pou2 tung1 waa6/2, gan1 bun2 giu3 m4 dou3/2 je5 sik6 佢話喺多倫多去食肆唔識講普通話,根本叫唔到嘢食 He said if you don't know how to speak Putonghua when you go to restaurants in Toronto, you basically can't order stuff to eat sik1 si6 fung1 色士風 == N. M: 個 go3, 支 zi1 〈loan from Eng. saxophone; in std. Ch. in mainland Ch. 薩克斯管 saat3 hak1 si1 gun2, in Tw. Man. 薩克斯風 saat3 hak1 si1 fung1〉 【See also 車佬 ce1 lou2, 結他 git3 taa1】 saxophone ‖ ngo5 soeng2 jap6 ben1, hok6 zo2 jat1 nin4 ge3 sik1 si6 fung1 我想入BAND,我學咗一年嘅色士風 I want to join a band. I've studied the saxophone for one year sik6 si2 o1 faan6 食屎屙飯 == ID., S.V. 〈lit. to eat shit but defecate rice; fig.; r.t. a per. who does things that totally deviate from com. practices or are terribly wrong; abusive lg.〉 【See also 食 sik6】 to be completely unreasonable or ungrateful ‖ keoi5 si4 si4 dou1 deoi3 nei5 gam3 hou2, daan6 hai6 nei5 jat1 lou6 dou1 mou5 do1 ze6 gwo3 keoi5, nei5 zan1 hai6 sik6 si2 o1 faan6 gaa3 佢時時都對你咁好,但係你一路都冇多謝過佢,你真係食屎屙飯㗎! She is always so nice to you, but you never thank her, so you are really completely ungrateful and unreasonable! sik6 siu1 je6/2 食宵夜 == V.O. 【See also 食 sik6, 宵夜 siu1 je6/2】 to eat a late night snack or meal ‖ coeng4 si4 gaan3 gung1 zok3 ling6 dou3/2 m4 siu2 gong2 jan4 joeng5 sing4 sik6 siu1 je6/2 zaap6 gwaan3 長時間工作令到唔少港人養成食宵夜習慣 Working long hours has caused not a few Hongkongers to develop the habit of eating a late night snack ‖ ngo5 tung4 leoi4 neoi2 sik6 siu1 je6/2 gang2 hai6 sik6 mak6 gei3 laa1 我同囡囡食宵夜梗係食麥記啦 When I eat a late-snack with my girlfriend, naturally we eat McDonald's sik6 sou3 食素 == V.O. 〈gnl. term that can have Budd. or Taoist conn.; also said as 食齋 sik6 zaai1〉 【See also 捱齋 ngaai4 zaai1, 捱齋食素 ngaai4 zaai1 sik6 sou3, 食 sik6, 食齋 sik6 zaai1, 齋 zaai1, 齋菜 zaai1 coi3】 to eat vegetarian food and avoid meat ‖ gam1 maan5/1 ngo5 dei6 sik6 sou3 今晚我哋食素 Tonight we are eating a vegetarian meal sik6 sung3 食餸 == V.O. 〈coll.〉 【See also 𩟔 caat3, 飯餸 faan6 sung3, 喫 jaak3, 細餸 sai3 sung3, 食 sik6, 食飯 sik6 faan6, 食嘢 sik6 je5, 餸 sung3, 屋企餸 uk1 kei5/2 sung3, 整餸 zing2 sung3, 煮餸 zyu2 sung3】 to eat main courses or side dishes at a meal ‖ keoi5 zung1 ji3 sik6 saai3 baak6 faan6 sin1 sik6 sung3 佢鍾意食晒白飯先食餸 She likes to eat up all her rice first before she eats the main courses ‖ gam1 maan5/1 sik6 di1 mat1 je5 sung3 aa3 今晚食啲乜嘢餸啊? What main courses do we eat tonight? sik6 syut3 gaa1 食雪茄 == V.O. 〈lit. to eat a cigar; fig.; 雪茄 syut3 gaa1 is loan from Eng. cigar〉 【See also 食 sik6, 食煙 sik6 jin1, 食煙斗 sik6 jin1 dau2, 雪茄 syut3 gaa1】 to smoke a cigar ‖ ngo5 bo1 si6/2 kwong4 sik6 syut3 gaa1, ngo5 co5 dak1 hou2 kan5 keoi5, seng4 jat6 man4 dou3/2 mei6, dim2 syun3 aa3 我波士狂食雪茄,我坐得好近佢,成日聞到味,點算啊? My boss smokes cigars like crazy. I sit quite close to him, and I smell them the whole day. What can I do? sik1 taan4 m4 sik1 coeng3 識彈唔識唱 == F.E. 〈lit. knowing how to play a stringed instrument but not knowing how to sing; fig.; also said as 會彈唔會唱 wui5 taan4 m4 wui5 coeng3〉 【See also 百彈齋主 baak3 taan4 zaai1 zyu2, 彈 taan4, 彈到樹葉都落 taan4 dou3 syu6 jip6 dou1 lok6, 會彈唔會唱 wui5 taan4 m4 wui5 coeng3】 r.t. people who criticize others for not being able to do sth., even though they themselves are unable to do it ‖ m4 hou2 zing6 hai6 sik1 taan4 m4 sik1 coeng3, gu2 lai6 jan4 dei6 zou6 hou2 di1 sin1 dak1 gaa1 maa3 唔好淨係識彈唔識唱,鼓勵人哋做好啲先得𠺢嘛 Don't only be criticizing others for not being able to do what you can't do. You ought to know encouraging others to do better is what matters sik6 to1 haai4/2 faan6 食拖鞋飯 == ID., V.O. 〈lit. to eat a slipper (slip-on shoe) of rice; fig.; derogatory; also said as 咬老軟 ngaau5 lou5 jyun5, 食軟飯 sik6 jyun5 faan6〉 【See also 軟飯王 jyun5 faan6 wong4, 咬老軟 ngaau5 lou5 jyun5, 食 sik6, 食軟飯 sik6 jyun5 faan6】 for a man to live off the earnings of his wife or girlfriend, be supported by or depend on his wife or girlfriend for his livelihood, so he does not have to work ‖ nei5 zi1 keoi5 sik6 to1 haai4/2 faan6 gaak3, gaa3 ce1 dim2 wui5 hai6 keoi5 zi6 gei2 ceot1 cin4/2 maai5 ne1 你知佢食拖鞋飯𠺝,架車點會係佢自己出錢買呢? You know he depends on his wife to support him, so how on earth could he buy a car on his own? sik6 waan4 zyu2 jam6 食環主任 == N. 〈also said as 販管員 faan3/2 gun2 jyun4/2; s.f.f. 食環署小販管理主任 sik6 waan4 cyu5 siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6 'Food and Environmental Hygiene hawker control officer', 小販管理主任 siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6 'hawker control officer'; 食環 sik6 waan4 and 食環署 sik6 waan4 cyu5 are s.f.f. 食物環境衞生署 sik6 mat6 waan4 ging2 wai6 saang1 cyu5 'Food and Environmental Hygiene Dept.'〉 【See also 販管隊 faan3/2 gun2 deoi6/2, 販管員 faan3/2 gun2 jyun4/2, 狗王 gau2 wong4, 冇牌小販 mou5 paai4 siu2 faan3/2, 小販 siu2 faan3/2, 小販檔 siu2 faan3/2 dong3, 小販管理隊 siu2 faan3/2 gun2 lei5 deoi6/2, 小販管理主任 siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6, 主任 zyu2 jam6】 hawker control officer who belongs to a 小販管理隊 siu2 faan3/2 gun2 lei5 deoi6/2 'hawker control team' which is under the control of 食物環境衞生署 sik6 mat6 waan4 ging2 wai6 saang1 cyu5 'Food and Environmental Hygiene Dept.'; in addition to this mid-low rank position, there are three others above it and one below it: 首席小販管理主任 sau2 zik6 siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6 'principal hawker control officer', 總小販管理主任 zung2 siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6 'chief hawker control officer', 高級小販管理主任 gou1 kap1 siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6 'snr. hawker control officer', and 助理小販管理主任 zo6 lei5 siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6 'asst. hawker control officer' sik6 wai5 go1 食偉哥 == V.O. 〈lit. to eat Viagra; fig.; in std. Ch. 偉哥 wai5 go1 is loan from Eng. Viagra〉 【See also 食 sik6, 食藥 sik6 joek6】 to take or ingest Viagra which is the drug used to treat erectile dysfunction ‖ tiu4 neoi5 waa6 ngo5 hou2 ci5 zung6 ging6 gwo3 soeng6 ci3, jik6 man6 ngo5 hai6 mai6 sik6 zo2 wai5 go1 條女話我好似仲勁過上次,亦問我係咪食咗偉哥 The callgirl said I seemed to be even stronger than last time, and also asked me if I had taken Viagra ‖ gam1 jat6 di1 dei6 caan2 gu2 sik6 zo2 wai5 go1 gam2, ngo5 di1 gu2 sing1 zo2 sap6 gei2 man4/1 laa3 今日啲地產股食咗偉哥噉,我啲股升咗十幾蚊喇 Today some real estate stocks seem to have taken Viagra. My stocks have risen more than ten dollars sik6 wong4 gaa1 faan6 食皇家飯 == ID., V.O. ①〈lit. to eat a royal meal; fig.; 皇家 wong4 gaa1 'royal family, imperial court' r.t. the King or Queen of the U.K.; during Br. colonial rule the HK. govt.'s institutions, facilities, and prisons were often assoc. with the Br. monarchy; hum.; this term with the first meaning is still in use〉 【See also 事頭婆 si6 tau4 po4, 食 sik6, 皇家飯 wong4 gaa1 faan6, 皇家飯店 wong4 gaa1 faan6 dim3, 皇家工 wong4 gaa1 gung1, 皇氣 wong4 hei3】 to go to jail or prison, be in jail or prison, spend time in jail or prison ‖ ji5 cin4 ni1 tiu4 jau5/2 sik6 gwo3 gei2 nin4 wong4 gaa1 faan6 以前呢條友食過幾年皇家飯 This guy spent several years in prison in the past ②〈now uncom.〉 【See also 打皇家工 daa2 wong4 gaa1 gung1, 打政府工 daa2 zing3 fu2 gung1】 to be a civil servant in the HK. govt. ‖ baat3 sap6 nin4 doi6 ngo5 daa2 gwo3 hoeng1 gong2 zing3 fu2 ge3 gung1, go2 zan6 si4 sik6 wong4 gaa1 faan6 syun3 gei2 hou2 八十年代我打過香港政府嘅工,嗰陣時食皇家飯算幾好 I had worked for the Hong Kong government in the 1980s, and at that time being a civil servant was considered quite good sik6 wong2 mai5 食枉米 == ID. 〈lit. to have eaten rice for nothing; fig.; r.t. so. who has failed to learn from life; used to scold a stupid, useless per.〉 【See also 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 食 sik6, 食塞米 sik6 sak1 mai5, 枉 wong2】 you stupid, useless jerk; idler; to have no talent, be useless ‖ gam3 gaan2 daan1 ge3 si6 dou1 bong1 m4 dou3/2 sau2, zan1 hai6 sik6 wong2 mai5 咁簡單嘅事都幫唔到手,真係食枉米! You can't even help doing such an easy thing, so what a useless jerk you are! sik6 wu4/2 食糊 == ID., V.O. 〈lit. to eat porridge, paste; fig.; mahjong jargon; also written as 食胡 sik6 wu4/2; also written and pronounced as 食和 sik6 wu4/2 with change in pron. of std. Cantonese 和 wo4〉 【See also 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打牌 daa2 paai4/2, 開枱 hoi1 toi4/2, 食 sik6, 食詐糊 sik6 zaa3 wu4/2】 ①to complete one's hand and win in the game of mahjong; to score success in mahjong ‖ kam4 maan5 dim2 gaai2 zing6 hai6 keoi5 sik6 wu4/2 aa3 噖晚點解淨係佢食糊啊? Why was she the only one winning games of mahjong last night? ‖ keoi5 daa2 zo2 sei3 go3 hyun1 paai4/2 sin1 zi3 sik6 jat1 pou1 wu4/2 佢咑咗四個圈牌先至食一鋪糊 He had played four rounds of mahjong before he won one game ②to sell one's stocks at a profit ‖ gan6 paai4/2 gu2 si5 sing1 dou3 ham4 ham4/2 seng1, lou5 po4 waa6 keoi5 gam1 ziu1 sik6 zo2 wu4/2 laa3 近排股市升到𥔿𥔿聲,老婆話佢今朝食咗糊喇 Recently the stock market has been rising fast. My wife said this morning she had sold her stocks and made profits sik6 wun2 min6/2, faan2 wun2 dai2 食碗面,反碗底 == ID., V.O. 〈lit. to eat rice from the top of the bowl (with it right side up), and then turn the bowl upside down; fig.〉 【See also 狗咬呂洞賓,不識好人心 gau2 ngaau5 leoi5 dung6 ban1, bat1 sik1 hou2 jan4 sam1, 食 sik6】 to be ungrateful, show no gratitude; to bite the hand that feeds one; to betray or go back on so.; to betray one's boss or employer ‖ ngo5 joeng5 dou3 nei5 gam3 daai6, nei5 zau6 sik6 wun2 min6/2, faan2 wun2 dai2, bong1 jan4 tan1 ngo5 gaa1 caan2 我養到你咁大,你就食碗面,反碗底,幫人吞我家產 I raised you till you were grown up, but now you show no gratitude to me but help others to steal my assets sik6 zaai1 食齋 == V.O. ①〈usu. has Budd. or Taoist conn.; also said as 食素 sik6 sou3; also written as 食斋 sik6 zaai1〉 【See also 捱齋 ngaai4 zaai1, 捱齋食素 ngaai4 zaai1 sik6 sou3, 食 sik6, 食素 sik6 sou3, 齋 zaai1, 齋菜 zaai1 coi3】 to eat vegetarian food and avoid meat; to adhere to a vegetarian diet ‖ gam1 maan5/1 ngo5 dei6 sik6 zaai1 今晚我哋食齋 Tonight we are eating a vegetarian meal ‖ keoi5 hai6 sik6 zaai1 ge3 jan4 佢係食齋嘅人 He is a vegetarian ②to be celibate, i.e. not to engage in sex, have no sex life sik6 zaa3 wu4/2 食詐糊 == ID., V.O. 〈lit. to eat false porridge; orig. mahjong jargon; fig.〉 【See also 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打牌 daa2 paai4/2, 開枱 hoi1 toi4/2, 食 sik6, 食糊 sik6 wu4/2, 詐糊 zaa3 wu4/2】 ①(for a player in a mahjong game) to mistakenly claim a winning hand, i.e. to lay down one's tiles and claim to have won without realizing that one's hand is not yet completed ‖ keoi5 m4 sik1 daa2 maa4 zoek3/2, ging1 soeng4 sik6 zaa3 wu4/2 ge3 佢都唔識打麻雀,經常食詐糊嘅 He doesn't know how to play mahjong and often mistakenly claims he has won ②to mistakenly claim success; to announce good news that turns out to be untrue ‖ keoi5 waa6 taai3 taai3/2 jau5 zo2 san1 gei2, bat1 gwo3 hai6 sik6 zaa3 wu4/2 gaa3 佢話太太有咗身紀,不過係食詐糊㗎 He said his wife had become pregnant, but his good news turned out to be untrue ③to fail even though there was a good chance of success; for chance of winning or succeeding to turn out to be in vain ‖ ni1 daan1 saang1 ji3 nei5 ji5 wai4 zaan6 ngaang6 aa4, jan1 zyu6 sik6 zaa3 wu4/2 aa3 呢單生意你以為贃硬呀?因住食詐糊啊! Do you think this business deal is assured of making a good profit? Watch out because you may suffer an unexpected failure! ‖ ni1 kau4 jap6 kau4 kau4 zing3 pun3 mou4 haau6, zing3 jat1 hai6 sik6 zaa3 wu4/2 呢球入球球證判無效,正一係食詐糊 The referee disallowed this goal, so the chance to score was really in vain sik1 zai2 骰仔 == N. M: 對 deoi3, 粒 nap1 【See also 大細 daai6 sai3】 dice ‖ ngo5 mui5 ci3 zaak6 sik1 zai2 ge3 git3 gwo2 dou1 m4 tung4 我每次擲骰仔嘅結果都唔同 Each time I throw the dice the result is always different ‖ ngo5 hou2 tou2 jim3 dou2, ngo5 bun2 san1 m4 zung1 ji3 dou2 cin4/2, ngo5 gin3 dou3/2 sik1 zai2 maa4 zoek3/2 zau6 hou2 tou2 jim3 我好討厭賭,我本身唔鍾意賭錢,我見到骰仔、麻雀就好討厭 I loathe gambling. I myself don't like gambling for money. When I see dice or mahjong then I'm quite disgusted ‖ haau6 baa1 si1 gei1 gap1 saat3, jau5 di1 co5 keoi5 ce1 soeng6 ge3 hok6 tung4 jiu4 sik1 zai2 gam2, zong6 dou3/2 ji2 bui3 waak6 fu4 sau2 wai6/2, hou2 coi2 mou5 jan4 sau6 soeng1 校巴司機急煞,有啲坐佢車上嘅學童搖骰仔噉,撞到椅背或扶手位,好彩冇人受傷 The school bus driver suddenly stopped. Some schoolchildren riding on his bus were shaken like dice, hitting the backs of seats or handrails. Luckily no one was injured sik6 zai6 食滯 == V.P. 【See also 食 sik6, 滯 zai6】 ①to eat too much and so have indigestion ‖ keoi5 sik6 zai6 zo2, ji4 gaa1 jau5 di1 m4 syu1 fuk6 佢食滯咗,而𠺢有啲唔舒服 He ate too much and so has indigestion, now he's feeling a bit unwell ②to get tired of eating (cert. food) ‖ caan1 caan1 dou1 hai6 fei4 zyu1 juk6, ngo5 dou1 sik6 zai6 lak3 餐餐都係肥豬肉,我都食滯嘞 Every meal is fatty pork. I'm really tired of eating it sik6 zi6 gei2 食自己 == V.O. 〈lit. to eat oneself; fig.〉 【See also 食 sik6】 ①to look after oneself, take care of oneself, fend for oneself, rely on one's own strength and ability to get along, as no one else will do so; to hang around with nothing to do ‖ lou5 po4 heoi3 zo2 toi4 bak1 taam3 can1, ngo5 ni1 go3 sing1 kei4 dou1 jiu3 sik6 zi6 gei2 老婆去咗台北探親,我呢個星期都要食自己 My wife has gone to Taipei to visit relatives, so this week I must look after myself ②〈vulgar〉 【See also 打飛機 daa2 fei1 gei1, 打J daa2 zei1, 打朘朘 daa2 zoe1 zoe1】 (for either male or female per.) to masturbate ‖ neoi5 jau5/2 tung4 ngo5 paak3 to1 seng4 sei3 go3 gei2 jyut6, zung6 m4 hang2 gaau2 je5, hou2 faan4 aa3, m4 soeng2 ngo5 jat6 jat6 sik6 zi6 gei2 女友同我拍拖成四個幾月,仲唔肯攪嘢,好煩啊!唔想我日日食自己! My girlfriend and I have been dating for more than four months, and she's still unwilling to do it. It's annoying. I don't want to be jerking myself off every day! ‖ tiu4 dau6 fu6 po4/2 waa6 mou5 paat1 naa2, soeng2 zi1 jat6 jat6 sik6 zi6 gei2 zing3 m4 zing3 soeng4 條豆腐婆話冇啪乸,想知日日食自己正唔正常 The lesbian says she has no partner, and wants to know if diddling herself every day is normal ◆F.E. 〈vulgar exp. of contempt, or to tell so. to leave〉 get out of here!, piss off!, go screw yourself! sik1 zik6 適值 == ADV. 【See also 啱啱 ngaam1 ngaam1, 咁啱 gam3 ngaam1】 just then, right then, at that moment ‖ ngo5 heoi3 gwo3 keoi5 se2 zi6 lau4, sik1 zik6 keoi5 ceot1 zo2 heoi3 我去過佢寫字樓,適值佢出咗去 I went to his office, but he had just then gone out sik6 ziu1 食蕉 == ID., V.O. 〈lit. to eat banana; fig.; 蕉 ziu1 is s.f.f. 香蕉 hoeng1 ziu1 'banana'; used as EUPH. for含𨶙 ham4 lan2 'to suck dick, i.e. the penis', as the shape of a banana resembles a man's penis〉 【See also 吹 ceoi1, 吹喇叭 ceoi1 laa3 baa1, 吹簫 ceoi1 siu1, 含𨶙 ham4 lan2, 口爆 hau2 baau3, 香蕉 hoeng1 ziu1, 𨶙 lan2, 老吹 lou5 ceoi1, 食 sik6】 to have oral sex with a man, i.e. suck a man's penis 〈used as EUPH. for 含𨶙啦你 ham4 lan2 laa1 nei5 'you suck my dick' which exp. speaker's contempt, hostility, anger; can be hum.〉 【See also 含𨶙啦你 ham4 lan2 laa1 nei5】 suck my dick!, screw you! ‖ sik6 ziu1 laa1 nei5 食蕉啦你! Hey suck my dick! sik6 zo2 faan6 mei6 aa3 食咗飯未啊 ==? SENT. 〈lit. have you eaten yet?; fig.; pol.; trad. greeting said by the speaker upon meeting a friend or acquaintance around mealtimes; the reply is usu. either 食咗喇 sik6 zo2 laa3 'I've eaten' or 未 mei6 'no'; also said as 食咗飯未 sik6 zo2 faan6 mei6〉 【See also 哈佬 haa1 lou2, 食 sik6, 食飯 sik6 faan6, 咗 zo2, 早晨 zou2 san4】 Hello, how are you?; How are you doing? sik6 zo2 jan4 zek3 zyu1 食咗人隻豬 == F.E., EUPH. 〈lit. to have eaten so.'s pig; fig.〉 【See also 飲頭啖湯 jam2 tau4 daam6 tong1, 勾義嫂 ngau1 ji6 sou2, 食 sik6】 to have deflowered a virgin woman, i.e. to have had sex with a woman who had previously not had sex so that she was deprived her of her virginity; to have seduced a woman who is a virgin ‖ jau5 di1 neoi5 zai2 ji5 wai4 hou2 naam4 jan4/2 sik6 zo2 jan4 zek3 zyu1 zau6 wui5 fu6 go3 zaak3 jam6 tung4 keoi5 git3 fan1 有啲女仔以為好男人食咗人隻豬就會負個責任同佢結婚 Some girls think that a good man who has deflowered a virgin will then take the responsibility to marry her sik1 zou6 識做 == S.V. 〈also said as 識點做 sik1 dim2 zou6, 識點做人 sik1 dim2 zou6 jan4〉 【See also 識點做人 sik1 dim2 zou6 jan4】 to be tactful, know how to handle people or matters; to be experienced in dealing with a matter; to know how to get so.'s favor so as to gain a convenience or an advantage for oneself ‖ nei5 bong1 zo2 gam3 daai6 mong4, jing1 goi1 dim2 do1 ze6 nei5, ngo5 sik1 zou6 ge3 你幫咗咁大忙,應該點多謝你,我識做嘅 You offered such great help, so as an experienced person I will be able to express my thanks to you sik6 zou2 caan1 食早餐 == V.O. 【See also 飲茶 jam2 caa4, 食 sik6, 食飯 sik6 faan6】 to eat breakfast ‖ kam4 maan5 ngo5 joek3 zo2 keoi5 gam1 ziu1 sik6 zou2 caan1 噖晚我約咗佢今朝食早餐 Last night I made an appointment with him to eat breakfast this morning sik6 zung1 joek6 食中藥 == V.O. 【See also 食 sik6, 食藥 sik6 joek6, 食藥丸 sik6 joek6 jyun4/2, 食藥水 sik6 joek6 seoi2, 食西藥 sik6 sai1 joek6】 to orally take or ingest Ch. med. ‖ keoi5 beng6 zo2 laa3, waa6 jiu3 sik6 zung1 joek6, m4 zung1 ji3 sik6 sai1 joek6 佢病咗喇,話要食中藥,唔鍾意食西藥 She's become sick, and says she wants to take Chinese medicine. She doesn't like Western medicine sik6 zyu6 faa1 sang1 dang2 tai2 hei3 食住花生等睇戲 == F.E. 〈lit. eating peanuts while waiting to see a movie; fig.; most com.; also said as 食花生 sik6 faa1 sang1, 食花生等睇戲 sik6 faa1 sang1 dang2 tai2 hei3, 食花生睇戲 sik6 faa1 sang1 tai2 hei3 but these are all less com.〉 【See also 花生友 faa1 sang1 jau5/2, 食 sik6, 食花生睇戲 sik6 faa1 sang1 tai2 hei3, 睇 tai2, 睇戲 tai2 hei3】 watching from the sidelines and waiting to see how things develop ‖ ngo5 dou1 hai6 sik6 zyu6 faa1 sang1 dang2 tai2 hei3 gaa3, dang2 dou3/2 ceot1 nin4 nin4 co1 ho2 ji5 zap1 sei2 gai1, maai5 dou3/2 peng4 je5 我都係食住花生等睇戲㗎,等到出年年初可以執死雞,買到平嘢! I'm also watching from the sidelines waiting to see how things go. I'll wait till the beginning of next year when I can take advantage of the situation, and buy cheap stuff sik6 zyu6 soeng5 食住上 == V.P. 〈fig.〉 【See also 食 sik6, 食住條水 sik6 zyu6 tiu4 seoi2】 to take advantage of a favorable situation, take one's chance to make progress ‖ keoi5 tai2 di1 git3 gwo2 dou1 gei2 hou2, so2 ji5 keoi5 soeng2 sik6 zyu6 soeng5 佢睇啲結果都幾好,所以佢想食住上 He sees that the results are very good, so he wants to take advantage of the favorable situation sik6 zyu6 tiu4 seoi2 食住條水 == F.E., V.O. 〈lit. eating a stream of water; fig.〉 【See also 食 sik6, 食住上 sik6 zyu6 soeng5】 to take advantage of a good opportunity, a favorable situation, or trend; to take the tide at the flood ‖ ji4 gaa1 lau4 hang4 ni1 joeng6 je5, keoi5 zung6 m4 sik6 zyu6 tiu4 seoi2 wan2 daai6 cin4/2 me1 而𠺢流行呢樣嘢,佢仲唔食住條水搵大錢咩? Nowadays this kind of thing is in fashion, so can't he take advantage of the trend and make a good fortune? ‖ soeng1 ban2 zyun1 hau2 daai6 jau5 zok3 wai4, hou2 do1 jan4 sik6 zyu6 ni1 tiu4 seoi2 商品轉口大有作為,好多人食住呢條水贃咗唔少 The transiting of commodities can be developed to the full, so many people are taking advantage of the opportunity to make lots of money si6 lik1 士叻 == S.V. 〈loan from Eng. slick; also written as 士嚦 si6 lik1; obs.〉 to be slick, slippery ‖ siu2 sam1, dei6 baan2 hou2 si6 lik1 gaa3 小心!地板好士叻㗎! Be careful! The floor is very slick! si4 li1 saa4 laa4 時哩啥嚹 == ON. 〈also written as 時哩啥啦 si4 li1 saa4 laa4, 時哩沙啦 si4 li1 saa1/4 la4〉 ①noise of rapid action, such as putting things in order, tidying up things; sound of being in great haste ‖ daai6 gaa1 jat1 cai4 juk1 sau2, si4 li1 saa4 laa4 gam2 di1 fo3 hou2 faai3 zau6 bun1 jyun4 saai3 大家一齊喐手,時哩啥嚹噉啲貨好快就搬完晒 Everyone worked together and moved all the goods out very quickly like that 【See also 啥啥聲 saa4 saa2 seng, 嗜嗜啥啥 si4 si1 saa4 saa4】 ②sound of rain falling ‖ si4 li1 saa4 laa4 lok6 hou2 daai6 jyu5 時哩啥嚹落好大雨 The rain is pouring down noisily ③sound of cert. things chafing or rubbing against each other ‖ ni1 zung2 saam1 zoek3 soeng6 san1 seng4 jat6 si4 li1 saa4 laa4 gam2 ge3 呢種衫著上身成日時哩啥嚹噉嘅 When wearing this kind of garment, it makes chafing noises the whole day si6 luk1 gaa2 士碌㗎 == N. M: 局 guk6, 盤 pun4 〈loan from Eng. snooker; also written as 士碌架 si6 luk1 gaa3/2〉 【See also 波友 bo1 jau5/2, 波樓 bo1 lau4, 打士碌㗎 daa2 si6 luk1 gaa2, 打枱波 daa2 toi4/2 bo1, 督波 duk1 bo1, Q棍 kiu1 gwan3, 撻Q taat3 kiu1, 枱波 toi4/2 bo1】 snooker, also known as billiards or pool ‖ fong3 zo2 gung1, nei5 jau5 mou5 hing3 ceoi3 tung4 ngo5 waan4/2 faan1 pun4 si6 luk1 gaa2 aa3 放咗工,你有冇興趣同我玩番盤士碌㗎啊? After we get off work, would you be interested in playing snooker with me? sim2 閃 == V. 〈lit. to flash; sl.〉 【See also 趯 dek3, 趯更 dek3 gaang1, 趯路 dek3 lou6/2, 較腳 gaau3 goek3, 撇 pit3, 哨 saau3, 閃咗人 sim2 zo2 jan4, 鬆 sung1, 走夾唔唞 zau2 gaap3 m4 tau2, 走鬼 zau2 gwai2, 走人 zau2 jan4, 走甩 zau2 lat1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 走甩身 zau2 lat1 san1, 走路 zau2 lou6/2, 走投 zau2 tau4, 著草 zoek3 cou2】 to leave in a hurry, make a run for it, split, scram, beat it ‖ caai1 jan4 lai4 gan2 laa3, faai3 di1 sim2 laa1 差人嚟𡁵喇,快啲閃啦 The cops are coming, so let's make a run for it! ‖ keoi5 dei6 dou1 sim2 zo2 laa3, ji4 gaa1 mou5 jan4 hai2 dou6 laa3 佢哋都閃咗喇,而𠺢冇人喺度喇! They've all split! Nobody's here now! sim4 蟬 == b.f./char. ►baak6 sim4 faa1 白蟬花 ►cau1 sim4 秋蟬 ►saa1 sim4 沙蟬 ►saa1 sim4 hok3 沙蟬殼 sim4 簷 == b.f./char. ►sim4 pung4 簷篷 si1 maa5 cing3 司馬秤 == N. 〈also written as 司碼秤 si1 maa5 cing3〉 【See also 秤 cing3】 old-style trad. steelyard which is bigger than 市秤 si5 cing3 'top-pan balance' si4 maak1 時嘜 == S.V. 〈loan from Eng. smart; uncom.; also pronounced as si4 mak1; also written and pronounced as 士嘜 si6 maat1, si6 mak1〉 【See also 飛 fei1, 派 paai3/1, 新潮 san1 ciu4, 士嘜 si6 maat3】 to be smartly fashionable ‖ ni1 go3 san1 ging1 lei5 hou2 si4 maak1 呢個新經理好時嘜 This new manager is very smartly fashionable ‖ keoi5 ge3 faat3 jing4 hou2 si4 maak1 佢嘅髮型好時嘜 Her hairstyle is very fashionable si6 maat1 士嘜 == S.V. 〈loan from Eng. smart; also pronounced as si6 maak1; also said as 時嘜 si4 maak1, si4 mak1; often hum.〉 【See also 有腦 jau5 nou5, 叻 lek1, 眉精眼企 mei4 zing1 ngaan5 kei5, 時嘜 si4 maak1, 醒 sing2, 醒目 sing2 muk6, 醒耙 sing2 paa4, 醒神 sing2 san4, 挑通眼眉 tiu1 tung1 ngaan5 mei4, 話頭醒尾 waa6 tau4 sing2 mei5】 to be smart, intelligent, bright, sharp ‖ zung2 zi1, si6 maat1 m4 fan1 zou2 hau6, ci4 di1 si6 maat1 hou2 gwo3 wing5 jyun5 m4 si6 maat1 總之,士嘜唔分早後,遲啲士嘜好過永遠唔士嘜 To sum up, smart doesn't distinguish early and late, being smart a bit late is better than never being smart ‖ hai2 ngo5 baan1 tung4 hok6 zi1 zung1, keoi5 zeoi3 si6 maat1 喺我班同學之中,佢最士嘜 Within my group of classmates, she is the smartest si3 mai1 試咪 == V.O. 〈咪 mai1 is loan from Eng. mike and s.f.f. 咪高峰 mai1 gou1 fung1 which is loan from Eng. microphone〉 【See also 嗌咪 aai3 mai1, 爆咪 baau3 mai1, 開咪 hoi1 mai1, 咪 mai1, 咪高峰 mai1 gou1 fung1, 收音咪 sau1 jam1 mai1】 to test the mike, i.e. microphone, testing the mike to verify it functions properly ‖ si3 mai1, si3 mai1, jat1 ji6 saam1 sei3 試咪,試咪,一二三四 Testing the mike, testing the mike, one, two, three, four si1 man4 baai6 leoi6 斯文敗類 == N. 〈coll.〉 scoundrel who dresses himself as a cultivated man si1 man4 caak6/2 斯文賊 == N. 〈coll.〉 【See also 賊公 caak6 gung1, 賊佬 caak6 lou2】 thief who is well-dressed and refined-looking si1 man4 daam6 ding6 斯文淡定 == F.E. 【See also 扮咕 baan6 ku1, 淡定 daam6 ding6, 定 ding6, 定當 ding6 dong3, 定過抬油 ding6 gwo3 toi4 jau4, 老定 lou5 ding6, 修游 sau1 jau4, 滋油 zi1 jau4, 滋油淡定 zi1 jau4 daam6 ding6】 to be refined, genteel, polished, as well as calm, steady, and relaxed ‖ keoi5 dai6 jat1 ci3 deoi3 zyu6 gam3 do1 jan4 gong2 je5, dou1 gam3 si1 man4 daam6 ding6, zan1 hai6 naan4 dak1 佢第一次對住咁多人講嘢,都咁斯文淡定,真係難得 It's the first time he spoke before so many people. He still behaved in such a genteel and relaxed manner, so it's something really rarely seen si6 man5 tou2 士敏土 == N. 〈loan from Eng. cement; com. in GD. in early 20th cent.; o.f.; uncom. in HK.〉 【See also 白英泥 baak6 jing1 nai4, 黑英泥 hak1 jing1 nai4, 紅毛泥 hung4 mou4/2 nai4, 英泥 jing1 nai4, 石屎 sek6 si2】 cement, as used to make concrete for bldg. construction work si1 mat6 naai5 caa4 絲襪奶茶 == N. 〈lit. silk stocking milk-tea; r.t Ceylon tea that has been brewed and then poured through a finely-woven filter to produce a smoother mixture; the net-like sackcloth filter becomes stained brown after being used for a while, and so it resembles women's pantyhose, hence this name; regarded as part of HK.'s indigenous food cult. heritage; orig. introduced into HK. by the Br. mil., along with evaporated milk and condensed milk; also said as 奶茶 naai5 caa4〉 【See also 菠蘿包 bo1 lo4 baau1, 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 大牌檔 daai6 paai4 dong3, 蛋撻 daan6 taat3/1, 煉奶 lin6 naai5, 奶茶 naai5 caa4】 HK.-style milk-tea that has been filtered through a sackcloth bag and typically served at 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK.-style cafés, tea cafés' and大牌檔 daai6 paai4 dong3 'dai pai dong, i.e. open-air foodstalls'; the tea is flavored with condensed milk or evaporated milk and also sugar if the drinker so desires; it is considered to be a fine accompaniment for such local treats as 菠蘿包 bo1 lo4 baau1 'pineapple bun' and 蛋撻 daan6 taat3/1 'egg tart' sim1 kaat1 SIM咭 == N. M: 個 go3, 張 zoeng1 〈SIM is ABB. for Eng. Subscriber Identification Module; 咭 kaat1 is loan from Eng. card; also written and pronounced as SIM卡 sim1 kaat1 which is more com. and with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 咭 kaat1】 small, removable plastic card into which is embedded the subscriber identification module (SIM) integrated circuit that is used in mobile phones and computers; stored on this circuit are the international mobile subscriber identity and the related key which are used to identify and authenticate people using mobile telephony devices, such as mobile phones and computers ‖ baat3 daat6 tung1 gung1 si1 jyu6 gai3 gam1 nin4 teoi1 ceot1 sau2 gei1 gung1 nang4, zoeng1 baat3 daat6 tung1 kaat1 jyu5 sau2 gei1 sim1 kaat1 git3 hap6 八達通公司預計今年推出手機功能,將八達通咭與手機SIM咭結合 The Octopus Company plans to present to the public a mobile phone function, it combines the Octopus card and mobile-phone card ‖ hon4 gwok3 jau5 mou5 sim1 kaat1 maai5 hai6 daa2 faan1 hoeng1 gong2 韓國有冇SIM咭買係打番香港? Can you buy a SIM card in Korea for calling Hong Kong? sim2 leng6 閃炩 == V.O. 〈obs.; com. exp. is 閃電 sim2 din6〉 【See also 攝電 sip3 din6】 to lightning, for lightning to flash ‖ ceot1 bin6 haang4 leoi4 sim2 leng6, m4 hou2 ceot1 heoi3 baa6/2 laa1 出便行雷閃炩,唔好出去罷啦 It's thundering and lightning outside, so you'd better not go out si1 mou5/2 絲母 == N. M: 個 go3 〈also said as 螺母 lo4 mou5/2, 螺帽 lo4 mou6/2, 螺絲母 lo4 si1 mou5/2; also written as 絲帽 si1 mou6/2〉 【See also 介子 gaai3 zi2, 螺絲 lo4 si1, 螺絲釘 lo4 si1 deng1, 螺絲母 lo4 si1 mou5/2, 螺絲批 lo4 si1 pai1, 鏍絲批 lo4 si1 pai1】 nut, such as one threaded for screwing onto a screw or bolt ‖ ngo5 gam1 jat6 heoi3 ng5 gam1 pou3/2 maai5 zo2 sei3 nap1 loeng5 cyun3 bun3 coeng4 ge3 lo4 si1 deng1, tung4 maai4 sei3 nap1 si1 mou5/2, sei3 nap1 gaai3 zi2 我今日去五金舖買咗四粒兩吋半長嘅螺絲釘,同𠹺四粒絲母,四粒介字 Today I went to the hardware store and bought four screws that were two and a half inches long along with four nuts, and four washers sim4 pung4 簷篷 == N. ①〈also pronounced as jam4 pung4〉 canopy, as projecting from the external wall of a bldg.; eaves, i.e. the lower border of the roof that overhangs the walls of a bldg. ②〈also said as 壆 bok3, 外牆石壆 ngoi6 coeng4 sek6 bok3, 石壆 sek6 bok3〉 【See also 壆 bok3, 外牆石壆 ngoi6 coeng4 sek6 bok3, 石壆 sek6 bok3】 ledge, i.e. a narrow platform attached to and extending from the outer wall of a bldg. si1 mui6/2 師妹 == N. M: 個 go3 【See also 師姐 si1 ze2】 ①jnr. fellow female student ‖ keoi5 hou2 oi3 sek3 ni1 go3 si1 mui6/2 佢好愛錫呢個師妹 He dearly loves this junior fellow female student ②younger female colleague, younger female friend working in the same profession; young woman sim2 zo2 jan4 閃咗人 == V.O. 〈lit. per. flashed; fig.〉 【See also 唔見咗 m4 gin3 zo2, 冇咗 mou5 zo2, 失咗蹤 sat1 zo2 zung1, 閃 sim2, 鬆 sung1, 摺𠹺 zip3 maai4】 for per. to have disappeared, left, fled, cleared out ‖ keoi5 dou1 ging1 ji5 m4 hai6 dai6 jat1 ci3 gam2 joeng6/2 sim2 zo2 jan4 gaa3 laa3 佢都經已唔係第一次噉樣閃咗人㗎喇 It's already not the first time he's disappeared like that sin1 仙 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. cent; the one-cent coin has not been used in HK. for a very long time, and the smallest coin in circulation in HK. is ten cents; can r.t. a tiny sum of money; exps. with 仙 sin1 are still in use〉 【See also 一毫子 jat1 hou4 zi2, 仙都唔仙吓 sin1 dou1 m4 sin1 haa5, 仙股 sin1 gu2, 仙士 sin1 si6/2】 ①cent, i.e. one-hundredth of a dollar ‖ gam1 ziu1 ou3 jyun4 dat6 jin4 dit3 lok6 zo2 loeng5 dim2 ng5 go3 mei5 sin1 今朝澳元突然跌落咗兩點五個美仙 This morning the Australian dollar had suddenly dropped two and a half US cents ‖ jat1 go3 sin1 dou1 m4 zik6 一個仙都唔值 Not even worth a cent, i.e. It's worthless sin1 先 == ADV. 〈usu. follows V.〉 【See also 唔該先 m4 goi1 sin1, 先至 sin1 zi3, 睇吓先 tai2 haa5 sin1, 至 zi3】 ①first, before, then ‖ nei5 dei6 jiu3 haang4 sin1 laa1 你哋要行先啦 You guys must go first ‖ ngo5 zau2 sin1 laa3, ting1 jat6 gin3 我走先喇,聽日見 I'll leave first, see you tomorrow ‖ ngo5 dei6 sik6 jyun4 faan6 sin1 gong2 ni1 gin6 si6 我哋食完飯先講呢件事 Let's eat our meal first before we talk about this matter ‖ daap3 ce1 jiu3 jat1 go3 zung1 tau4 sin1 dou3 搭車要一個鐘頭先到 It must take an hour before you get there ②links result to condition ‖ jau5 ngo5 daan1 je5 sin1 gaau2 dim6 有我單嘢先攪𠶧 Only because of me could the thing get done ◆N. 〈used in context of steelyard measurement〉 a bit more, a little over some amt. ‖ jat1 gan1 jau5 sin1 一斤有先 One catty and a bit more, or It's a little over one catty ‖ ngo5 cing3 sin1 di1 bei3/2 nei5 我秤先啲畀你 Let me put a bit more on the steelyard for you (as said by a hawker to please his or her customer) sin1 鮮 == b.f./char. ►cat1 jat6 sin1 七日鮮 ►gwong1 sin1 光鮮 ►hoi2 sin1 dong3 海鮮檔 ►hoi2 sin1 gaa3 海鮮價 sin2/3 跣 == b.f./char. ►sin2/3 taai1 跣胎 sin3 𨃩 == V. 〈also written as 𥔱 sin3, 跣 sin2/3〉 【See also 差錯腳 caa1 co3 goek3, 躂 daat3, 躂低 daat3 dai1, 扽 dan3, 𢱕 dap6, 跌 dit3, 跌嚫 dit3 can1, 跌跤 dit3 gaau1, 躀 gwaan3, 躀嚫 gwaan3 can1, 躀倒落地 gwaan3 dou2 lok6 dei6, 𨀤leoi1, 碌低 luk1 dai1, 仆嚫 puk1 can1, 仆低 puk1 dai1, 𨃩嚫 sin3 can1, 𨃩低 sin3 dai1, 𨃩腳 sin3 goek3, 𨃩軚 sin3 taai5/1, 𨃩鑊甘 sin3 wok6 gam1】 ①(for so. or sth.) to trip, slip, or stumble (and fall down); to slide ‖ keoi5 sin3 zo2 lok6 dei6/2 佢𨃩咗落地 He slipped and fell to the ground ‖ jan1 wai6 lok6 jyu5 lou6 hou2 waat6, ngo5 haang4 gaai1 si4 zau6 sin3 zo2 can1 laa3 因為落雨路好滑,我行街時就𨃩咗嚫喇 Because it was raining and the road was very slippery, when I was walking I then slipped and hurt myself ‖ gaa3 ce1 sin3 zo2 lok6 hoi2 架車𨃩咗落海 The automobile slid into the sea ②〈also written as 線 sin3, 跣 sin2/3〉 【See also 畀蕉皮PR.踩 bei3/2 ziu1 pei4 PR. caai2, 過一戙 gwo3 jat1 dung6, 有心裝冇心人 jau5 sam1 zong1 mou5 sam1 jan4, 陰 jam1, 賣豬仔 maai6 zyu1 zai2, 呃 ngaak1, 呃神騙鬼 ngaak1 san4 pin3 gwai2, 𨃩鑊甘 sin3 wok6 gam1, 𧨾 tam3, 整蠱 zing2 gu2, 裝 zong1, 裝彈弓 zong1 daan6 gung1】 to set a trap for (so.); to trick, mislead (so.); to frame (so.); to cause trouble or difficulties for (so.) ‖ nei5 m4 hou2 sin3 ngo5 你唔好𨃩我 Don't set a trap for me ◆S.V. 〈also written as 跣 sin2/3〉 【See also 𨃩腳 sin3 goek3】 to be slippery ‖ ni1 dou6 m4 hou2 haang4, hou2 sin3 gaa3 呢度唔好行,好𨃩㗎 Don't walk here, as it's quite slippery ‖ ni1 tiu4 saan1 ging3 jau6 sin3 jau6 ce4/3 呢條山徑又𨃩又斜 This mountain path is both slippery and steep sin3 線 == N. 〈lit. thread; fig.; also said as 線索 sin3 sok3; fig.〉 clue, as used by the police to solve a criminal case ‖ nei5 go2 bin6 tiu4 sin3 gan1 sing4 dim2 你嗰便條線跟成點? How are you going to follow up on that clue? (as said by one police officer to another) sin3 𥔱 sin3 綫 sin3 騸 sin3 鏾 sin3/2 線 == b.f./char. ►tit3 sin3/2 鐵線 sin3 𠜎 == b.f./char. ►sin3 gai1 𠜎雞 sin3 煽 == b.f./char. ►sin3 cing4 煽情 sin3 扇 == b.f./char. ►baak6 zi2 sin3 白紙扇 ►daai6 kwai4 sin3 大葵扇 ►din6 fung1 sin3 電風扇 ►put3 daai6 kwai4 sin3 撥大葵扇 sin5 鱔 == b.f./char. ►sei2 se4 laan6 sin5 死蛇爛鱔 sin6 羨 sin6 擅 sin6 膳 == b.f./char. ►gung1 sin6 供膳 sin6 善 == b.f./char. ►nam4 sin6 腍善 ►sin6 fun2 善款 ►sin6 zoeng2 jan4 jung1 善長仁翁 si1 naai5/1 師奶 == N. 〈orig. meaning was 'teacher's wife, wife of a per. with social status'; usu. derogatory; now o.f.〉 middle-aged woman; gossipy woman ‖ jan4 dei6 loeng5 gung1 po4/2 ge3 si6, nei5 dei6 baan1 si1 naai5/1 lei5 gam3 do1 zou6 mat1 人哋兩公婆嘅事,你哋班師奶理咁多做乜? As for that couple's business, why do you gossipy women want to meddle in it so much? ◆A.T. Mrs. ‖ can4 si1 naai5/1, fun1 jing4 gwong1 lam4, jau5 mat1 je5 ngo5 ho2 ji5 bong1 dou3/2 nei5 陳師奶,歡迎光臨,有乜嘢我可以幫到你? Mrs. Chan, welcome to my shop. What can I do to help you? ◆S.V. to be suitable for middle-aged women but not for young women or girls ‖ tiu4 neoi5/2 waa6, gin6 saam1 gam3 si1 naai5/1, ngo5 dim2 zoek3 dak1 aa3 條女話,件衫咁師奶,我點著得啊? My girlfriend said, "How can I wear such a dress suitable for middle-aged women?" ◆ATTR. 【See also 師奶殺手 si1 naai5/1 saat3 sau2】 r.t. sth. for a middle-aged woman ‖ nei5 maai5 zo2 ni1 di1 si1 naai5/1 zong1 zou6 mat1 je5 aa3 你買咗呢啲師奶裝做乜嘢啊? Why have you bought these clothes for a middle-aged woman? si1 naai5/1 saat3 sau2 師奶殺手 == N. 〈lit. middle-aged woman killer; fig.〉 【See also 師奶 si1 naai5/1】 ①con artist or scoundrel who targets middle-aged women by robbing, raping, or cheating them ②handsome film star, singer, or politician whose fans or supporters are middle-aged women; lady-killer, handsome man who middle-aged women find esp. attractive sin3 bou3 線報 == N. 【See also 報串 bou3 cyun3, 買線 maai5 sin3, 線人sin3 jan4, 線眼 sin3 ngaan5, 針 zam1】 intelligence, i.e. sensitive or secret info. provided to the police by their informers (or informants) who are usu. paid for it ‖ ging2 fong1 gan1 geoi3 sin3 bou3 po3 wok6 faan6 duk6 zaap6 tyun4 警方根據線報破獲犯毒集團 Acting on intelligence, police smashed a narcotics syndicate sin3 bou6 線步 == N. 〈lit. thread steps; fig.〉 stitches as in sewing ‖ sin3 bou6 hou2 mat6 線步好密 The stitches are close together ‖ go3 doi6/2 lat1 zo2 sin3 bou6 個袋甩咗線步 The bag has lost some stitches sin3 can1 𨃩嚫 == V.P. 〈also written and pronounced as 跣親 sin2/3 can1〉 【See also 躂 daat3, 躂低 daat3 dai1, 扽 dan3, 𢱕 dap6, 跌 dit3, 跌嚫 dit3 can1, 跌跤 dit3 gaau1, 躀 gwaan3, 躀嚫 gwaan3 can1, 躀倒落地 gwaan3 dou2 lok6 dei6, 𨀤 leoi1, 𨀤低 leoi1 dai1, 碌低 luk1 dai1, 仆嚫 puk1 can1, 仆低 puk1 dai1, 𨃩 sin3, 𨃩低 sin3 dai1, 𨃩腳 sin3 goek3】 to slip and fall and hurt oneself; to slide and fall and hurt oneself ‖ ngo5 gam1 ziu1 cung1 jyun4 loeng4 m4 siu2 sam1 sin3 can1, zong6 dou3/2 tiu4 jiu1, jyu2 zo2 laa3 我今朝沖完涼唔小心𨃩嚫,撞到條腰,瘀咗喇 This morning after finishing my shower I wasn't careful and slipped and hurt myself. I hit my waist, and I've bruised it sin3 cing4 煽情 == S.V. to be inciting, inflammatory ‖ ni1 di1 sin3 cing4 ge3 syut3 waa6, ngo5 gok3 dak1 m4 gau3 lei5 zi3 呢啲煽情嘅說話,我覺得唔夠理智 These inflammatory words I consider to be not rational enough sin3 dai1 𨃩低 == V.P. ①〈coll.; also written as 跣低 sin2/3 dai1〉 【See also 躂 daat3, 躂低 daat3 dai1, 扽 dan3, 𢱕 dap6, 跌 dit3, 跌嚫 dit3 can1, 跌跤 dit3 gaau1, 躀 gwaan3, 躀嚫 gwaan3 can1, 躀倒落地 gwaan3 dou2 lok6 dei6, 𨀤 leoi1, 𨀤低 leoi1 dai1, 碌低 luk1 dai1, 仆嚫 puk1 can1, 仆低 puk1 dai1, 𨃩 sin3, 𨃩嚫 sin3 can1, 𨃩腳 sin3 goek3】 to slip and fall down ‖ ngo5 gam1 jat6 fong3 gung1 zeoi3 do1 jan4 si4 ging2 jin4 sin3 dai1 zo2, jat1 go3 pet1 pet1 co5 dai1 zo2 我今日放工最多人時竟然𨃩低咗,一個噼噼坐低咗 Today when getting off work and the most people are about I surprisingly slipped and fell down, and I sat down on my bottom ②〈fig.; coll.〉 【See also 跌價 dit3 gaa3, 碌低 luk1 dai1】 (for stock prices) to slip down, slide down, fall ‖ kam4 jat6 hoeng1 gong2 zi1 jyun4 gu2 tung4 dei6 caan2 gu2 dou1 fan1 fan1 sin3 dai1 zo2 噖日香港資源股同地產股都紛紛𨃩低咗 Yesterday resource stocks and property stocks all slipped lower one after the other sin1 dou1 m4 sin1 haa5 仙都唔仙吓 == F.E. 〈仙 sin1 is loan from Eng. cent; lit. not even having a cent; fig.; also said as 仙都唔仙 sin1 dou1 m4 sin1〉 【See also 吊砂煲 diu3 saa1 bou1, 瞓街 fan3 gaai1, 窮到燶 kung4 dou3 nung1, 踎街 mau1 gaai1, 五行缺水 ng5 hang4 kyut3 seoi2, 仙 sin1, 仙士 sin1 si6/2】 to be very poor, destitute, penniless, down to one's bottom dollar ‖ joeng5 ni1 gaa3 ce1 gaau2 dou3/2 zi6 gei2 sin1 dou1 m4 sin1 haa5 養呢架車攪到自己仙都唔仙吓 Keeping up this car has made me very poor ‖ ngo5 cung4 loi4 dou1 mei6 si3 gwo3 kung4 dou3 sin1 dou1 m4 sin1 haa5 我從來都未試過窮到仙都唔仙吓 I've never experienced being poor to the extent of being destitute ‖ ngo5 ji4 gaa1 sin1 dou1 m4 sin1 haa5, zung6 dim2 heoi3 ou3 mun4/2 dou2 cin4/2 aa3 我而𠺢仙都唔仙吓,仲點去澳門賭錢啊? Now I'm down to my bottom dollar, so how could I go to Macau to gamble? sin6 fun2 善款 == N. philanthropic donation sing1 星 == V. M: 巴 baa1 〈also said as 兜巴星 dau1 baa1 sing1, 摑 gwaak3, 𢫏 kam2, 整巴 zing2 baa1, 掌摑 zoeng2 gwaak3; also written as 升 sing1 which is less com.〉 【See also 巴 baa1, 兜巴星 dau1 baa1 sing1, 摑 gwaak3, 𢫏 kam2, 整巴 zing2 baa1, 掌摑 zoeng2 gwaak3】 to slap (so.'s face) ‖ zoi3 hai6 gam2 ngo5 zau6 sing1 nei5 jat1 baa1 再係噉我就星你一巴 I'll give you a slap on the face if you go on like that sing1 鋅 sing1 聲 == b.f./char. ►taan4 sing1 sei3 hei2 彈聲四起 sing1 升 == b.f./char. ►biu1 sing1 標升 ►m4 dit3 faan2 sing1 唔跌反升 ►seoi2 gwai2 sing1 sing4 wong4 水鬼升城隍 ►sing1 gong3 gei1 升降機 sing2 醒 == S.V. 【See also 叻 lek1, 醒定 sing2 ding6, 醒目 sing2 muk6, 醒目仔 sing2 muk6 zai2, 醒耙 sing2 paa4, 醒神 sing2 san4, 醒水 sing2 seoi2, 挑通眼眉 tiu1 tung1 ngaan5 mei4, 話頭醒尾 waa6 tau4 sing2 mei5, 眉精眼企 mei4 zing1 ngaan5 kei5, 士嘜 si6 maat1, 時嘜 si4 maak1, 有腦 jau5 nou5】 ①to be smart, sharp, clever, bright, quick-witted ‖ go3 sai3 lou2 go1 hou2 sing2 個細佬哥好醒 The kid is quite smart ②to be elegant, spirited ‖ nei5 gam3 daai6 zek3, zoek3 sai1 zong1 jat1 ding6 hou2 sing2 你咁大隻,著西裝一定好醒 You're so well-built that you must look quite elegant wearing a business suit ◆V. 【See also 醒起 sing2 hei2】 to give, present, award, grant, reward (so. with sth.) ‖ ni1 jat1 cin1 man4/1 hai6 lou5 sai3 sing2 nei5 ge3 呢一千蚊係老細醒你嘅 These one thousand dollars are awarded to you by the boss sing3 聖 == b.f./char. ►din6 zi2 sing3 daan3 kaat1 電子聖誕咭 ►min6 sing3 面聖 ►sing3 daan3 kaat1 聖誕咭 sing3 性 == b.f./char. ►daai6 cing4 daai6 sing3 大情大性 ►gam2 sing3 感性 ►mou5 ding6 sing3 冇定性 ►mou5 gei3 sing3 冇記性 sing3 姓 == b.f./char. ►lou5 dau6 sing3 mat1 dou1 m4 gei3 dak1 老豆姓乜都唔記得 ►sing3 laai6 姓賴 sing3 勝 == b.f./char. ►daai6 jit6 sing3 ceot1 大熱勝出 ►jam2 sing3 飲勝 ►sing3 ceot1 勝出 ►sing3 gwaa1 勝瓜 sing4/2 繩 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 繩仔 sing4/2 zai2〉 【See also 雞繩 gai1 sing4/2, 紅雞繩 hung4 gai1 sing4/2, 繩仔 sing4/2 zai2】 string; rope ‖ go3 hap6/2 jap6 bin6 jau5 saam1 tiu4 sing4/2 個盒入便有三條繩 There are three strings in the box sing4 成 == V. 【See also 得米 dak1 mai5, 冇走雞 mou5 zau2 gai1】 (for hopes, dreams, wishes) to succeed, become successful, come true ‖ zuk1 nei5 sam1 soeng2 si6 sing4 祝你心想事成 May all your wishes come true sing4 乘 sing4/2 盛 == b.f./char. ►zyu1 ji6 sing4/2 朱義盛 sing4/2 成 == b.f./char. ►bok1 sing4/2 卜成 ►daa2 bok1 sing4/2 打卜成 sing4 誠 == b.f./char. ►sing4 sam1 誠心 sing4 承 == b.f./char. ►jing1 sing4 應承 ►sing4 nei5 gwai3 jin4 承你貴言 ►tok3 taap3 dou1 jing1 sing4 托塔都應承 sing4 城 == b.f./char. ►seoi2 gwai2 sing1 sing4 wong4 水鬼升城隍 ►sing4 baa1 城巴 sing6 盛 == b.f./char. ►jau6 … jau6 sing6 又 … 又盛 ►mung5/2 sing6 sing6 懵盛盛 ►sing6 wai6 盛惠 ►zou6 sing6 hong4 做盛行 si2 ngaan5 屎眼 == N. M: 個 go3 〈lit. shit eye; fig.; vulgar; also said as 屎𦡆窿 si2 fat1 lung4/1〉 【See also 屎𦡆窿 si2 fat1 lung4/1】 asshole, i.e. anus of the human body ‖ gam1 jat6 ngo5 daai6 bin6 man5/2 si2 ngaan5 jau5 di1 hyut3 今日我大便抆屎眼有啲血 Today as I wiped my anus after a bowel movement there was some blood ‖ ngo5 si2 ngaan5 hou2 ci5 jau5 di1 je5, so2 ji5 heoi3 tai2 ji1 sang1 tung4 keoi5 gong2 go3 si2 ngaan5 m4 syu1 fuk6 我屎眼好似有啲嘢,所以去睇醫生同佢講個屎眼唔舒服 There seems to be something the matter with my anus, so I went to see the doctor and told him my anus feels uncomfortable ‖ bi4 bi1 saang1 zo2 nap1 juk6 nap1 hai2 si2 ngaan5 go2 dou6, keoi5 heoi3 bin6 bin6 si4 haam3 dak1 hou2 sai1 lei6 BB生咗粒肉粒喺屎眼嗰度,佢去便便時喊得好犀利 My baby's anus has developed a fleshy growth on it, when he goes to potty his crying is quite fierce ‖ kam4 jat6 tung4 naam4 jau5 zou6 oi3 si4 keoi5 jung6 sau2 zi2 caap3 zo2 ngo5 si2 ngaan5 jat1 fan1 zung1, dou1 hou2 tung3 haa5 噖日同男友做愛時佢用手指插咗我屎眼一分鐘,都好痛吓 Yesterday when I was making love with my boyfriend he stuck his finger into my anus for a minute. That hurt a lot sin3 gai1 𠜎雞 == N. M: 隻 zek3 〈also written as 線雞 sin3 gai1, 鏾雞 sin3 gai1, 騸雞 sin3 gai1〉 【See also 雞公 gai1 gung1, 生雞 saang1 gai1】 capon, i.e. a castrated male chicken … sin1, gan1 zyu6 … … 先, … 跟住 == CONS. 【See also 跟住 gan1 zyu6, 先 sin1】 … first, then … ‖ ngo5 dei6 jiu3 sik6 faan6 sin1, gan1 zyu6 ceot1 heoi3 waan4/2 我哋要食飯先,跟住出去玩 We want to eat a meal first, then go out to have a good time sing4 baa1 城巴 == N. 〈s.f.f. 城市巴士有限公司 sing4 si5 baa1 si6/2 jau5 haan6 gung1 si1; 巴 baa1 is s.f.f. 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus〉 【See also 巴 baa1, 巴士 baa1 si6/2, 巴士公司 baa1 si6/2 gung1 si1, 九巴 gau2 baa1, 新巴 san1 baa1, 小巴 siu2 baa1, 中巴 zung1 baa1】 ①Citybus Ltd. Co., or Citybus, which began providing bus services in 1979 to the HK. public M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 ②bus operated by Citybus Ltd. Co. sing3 cam1 faan6 性侵犯 == V.P. to sexually abuse (so.); (for so.) to be sexually abused ‖ keoi5 deoi3 di1 neoi5 hok6 saang1 sing3 cam1 faan6, pun3 zo2 tou4 jing4 佢對啲女學生性侵犯,判咗徒刑 He sexually abused some girl students and was punished with imprisonment ‖ daai6 jan4 jing1 goi1 bou2 wu6 ji4 tung4, bei6 min5 keoi5 dei6 sau6 dou3 sing3 cam1 faan6 大人應該保護兒童,避免佢哋受到性侵犯 Adults should protect children so as to avoid them being sexually abused sing3 ceot1 勝出 == V. to win (a match, championship) ‖ hoeng1 gong2 deoi6/2 ji5 saam1 bei2 ling4 sing3 ceot1 香港隊以三比零勝出 The Hong Kong team won with a score of three to zero sing3 daan3 kaat1 聖誕咭 == N. M: 張 zoeng1 〈咭 kaat1 is loan from Eng. card; also pronounced as sing3 daan3 kat1; also written and pronounced as 聖誕卡 sing3 daan3 kaat1 (more com.) with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 電子咭 din6 zi2 kaat1, 電子聖誕咭 din6 zi2 sing3 daan3 kaat1, 咭 kaat1】 Christmas card, a particular kind of greeting card sent at Christmas time to wish so. merry Christmas and usu. also happy new year ‖ ngo5 maai5 zo2 di1 sing3 daan3 kaat1, soeng2 gei3 bei3/2 di1 pang4 jau5 我買咗啲聖誕咭,想寄畀啲朋友 I have bought several Christmas cards, and I want to mail them to some friends sing2 ding6 醒定 == S.V. 〈lit. awake and steady; fig.〉 【See also 醒 sing2, 醒目 sing2 muk6, 醒水 sing2 seoi2, 醒醒定定 sing2 sing2 ding6 ding6】 to be alert, sharp, clever, attentive, careful, steady, sober ‖ nei5 zaa1 ce1 jiu3 sing2 ding6 di1 laa1 你揸車要醒定啲啦! You must be alert when you drive! sin1 gei2 jat6 先幾日 == ADV. 〈com.; also said as 前幾日 cin4 gei2 jat6 (most com.), 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 上嗰排 soeng6 go2 paai4/2 (least com.), 上排 soeng6 paai4/2〉 【See also 前幾日 cin4 gei2 jat6, 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 幾 gei2, 上嗰排 soeng6 go2 paai4/2, 上嗰排 soeng6 paai4/2】 a few days ago, several days ago, several days back ‖ sin1 gei2 jat6 ngo5 san1 cing2 zo2 gwok3 zai3 ce1 paai4 先幾日我申請咗國際車牌 A few days ago I applied for an international driving license ‖ ngo5 zi6 gei2 mou5 si6, daan6 hai6 keoi5 sin1 gei2 jat6 ging1 ji5 beng6 beng6 dei2 laa3 我自己冇事,但係佢先幾日經已病病哋喇 I myself am doing fine, but several days ago she was already rather sick sing1 gaa1/3 bo1 星加坡 == N. 〈coll.; var. written form; also written as 星架坡 sing1 gaa3 bo1, 星架波 sing1 gaa3 bo1; in std. Ch. 新加坡 san1 gaa1/3 bo1〉 【See also 石叻 sek6 lik6, 星架坡 sing1 gaa3 bo1, 星架波 sing1 gaa3 bo1】 Singapore sing1 gaa3 bo1 星架坡 == N. 〈coll.; var. written form; also written as 星架波 sing1 gaa3 bo1; also written and pronounced as 星加坡 sing1 gaa1/3 bo1; in std. Ch. 新加坡 san1 gaa1/3 bo1〉 【See also 石叻 sek6 lik6, 星加坡 sing1 gaa1/3 bo1, 星架波 sing1 gaa3 bo1】 Singapore ‖ ngo5 soeng2 heoi3 sing1 gaa3 bo1 leoi5 hang4, daan6 hai6 m4 soeng2 caam1 gaa1 leoi5 hang4 tyun4 我想去星架坡旅行,但係唔想參加旅行團 I would like to travel to Singapore, but I don't want to join a tour group sing1 gaa3 bo1 星架波 == N. 〈coll.; var. written form; also written as 星架坡 sing1 gaa3 bo1; also written and pronounced as 星加坡 sing1 gaa1/3 bo1; in std. Ch. 新加坡 san1 gaa1/3 bo1〉 【See also 石叻 sek6 lik6, 星加坡 sing1 gaa1/3 bo1, 星架坡 sing1 gaa3 bo1】 Singapore ‖ jyun4 loi4 ni1 gaan1 gung1 si1 m4 hai2 hoeng1 gong2, hai2 sing1 gaa3 bo1 wo4 原來呢間公司唔喺香港,喺星架波啝! It turns out this company isn't in Hong Kong, it's in Singapore! sing1 gong3 gei1 升降機 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈com. used in announcements broadcast in HK. MTR stations〉 【See also 客𨋢 haak3 lip1, 𨋢 lip1】 elevator, as for ordinary passengers in an office or apt. bldg., train station, etc. ‖ nei5 daai3 gam3 do1 hang4 lei5, daap3 sing1 gong3 gei1 wui5 fong1 bin6 di1 laa1 你帶咁多行李,搭升降機會方便啲啦 As you're carrying so much luggage, taking the elevator would be more convenient sing4 gung1 tek3 bou2 成功踢保 == F.E. 〈lit. successfully kick bail; fig.; also said as 踢保成功 tek3 bou2 sing4 gung1〉 for a per. who was arrested by the police) to be released unconditionally by the police after refusing the police's offer to enter into further bail; this per. can still be prosecuted by the police if the police decide upon further investigation to institute prosecution against the per. ‖ nei5 sing4 gung1 tek3 bou2 dou1 hai6 gei2 hou2 gaa3, daan6 hai6 di1 caai1 lou2 zung6 jau5 gei1 wui6 lai4 laai1 nei5 bo3 你成功踢保都係幾好㗎,但係啲差佬仲有機會嚟拉你噃! It's all very good that you're released unconditionally (by the police), but the cops still have the opportunity to come and grab you! sing3 gwaa1 勝瓜 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈according to some sources, the first syllable of std. Ch. 絲瓜 si1 gwaa1 sounds too similar to 輸 syu1 'to lose', so in order to avoid taboo-homophony, it was changed to 勝 sing3 'to win; victory'〉 【See also 水瓜 seoi2 gwaa1】 sponge gourd, also known as dishcloth gourd, dishrag gourd, veg. gourd, water gourd, towel gourd, loofah, luffa squash, singkwa, Cucurbitaceae, Luffa aegyptiaca (prev. k.a. Luffa cylindrica); used to make bath sponges; sometimes mixed up with ribbed gourd, ridged gourd, angled luffa, i.e. Luffa acutangula ‖ sing3 gwaa1 tong1 勝瓜湯 Soup made with sponge gourd sing1 gwan1 星君 == S.V. 〈o.f.〉 【See also 百厭 baak3 jim3, 反斗 faan2 dau2, 曳 jai5, 扭計 nau2 gai3/2, 扭紋 nau2 man4, 奀皮 ngan1 pei4, 星君仔 sing1 gwan1 zai2, 跳皮 tiu3 pei4】 (for a child) to be naughty, mischievous ‖ go3 zai2 gam1 jat6 gam3 sing1 gwan1 ling6 ngo5 hou2 tau4 tung3 個仔今日咁星君令我好頭痛 The boy is so naughty today that it gives me a terrible headache sing1 gwan1 zai2 星君仔 == N. 〈lit. star king boy; o.f.〉 【See also 百厭星 baak3 jim3 sing1, 百厭仔 baak3 jim3 zai2, 反斗星 faan2 dau2 sing1, 攪屎棍 gaau2 si2 gwan3, 曳豬 jai5 zyu1, 甩繩馬騮 lat1 sing4/2 maa5 lau4/1, 扭計星 nau2 gai3/2 sing1, 星君 sing1 gwan1】 naughty boy, mischievous boy, young rascal sing2 hei2 醒起 == V.P. 〈lit. to awaken; fig.〉 【See also 醒 sing2, 醒唔起 sing2 m4 hei2】 to remember, recall suddenly ‖ go2 di1 je5 hai6 ngo5 cin4 gei2 go3 jyut6 maai5 ge3, jat1 zik6 fong3 hai2 syut3 gwai6 dou6 m4 gei3 dak1 sik6, ji4 gaa1 sing2 hei2 laa3, m4 zi1 gwo3 zo2 kei4 mei6 aa3 嗰啲嘢係我前幾個月買嘅,一直放喺雪櫃度唔記得食,而𠺢醒起喇,唔知過咗期未啊 It's that stuff I bought several months ago. It's been in the refrigerator ever since then and we forgot to eat it. Now I remember, I don't know if it's passed its use-by date sing1 hok6 wong4 jip6 升學黃頁 == N. 【See also 黃頁 wong4 jip6】 directory with advertisements for educational institutions and programs to advance a per.'s education sing4 hong4 sing4 si5 成行成市 == F.E. for a bus. to become well developed on a large scale ‖ gaa3 fe1 dim3 ceot1 jin6 m4 dou3 sap6 nin4, ging1 ji5 hoi1 dou3 sing4 hong4 sing4 si5 咖啡店出現唔到十年,經已開到成行成市 Coffee shops appeared less than ten years ago but have already developed into a popular business sing4 jan4 din6 jing2 成人電影 == N. M: 齣 ceot1, 套 tou3 〈lit. adult movie〉 pornographic movie sing4 jan4 zi2 si2 pin3/2 成人紙屎片 == N. M: 塊 faai3, 條 tiu4 【See also 屎片 si2 pin3/2】 adult diaper (made from paper prod.) ‖ joek6 fong4/2 jau5 sing4 jan4 zi2 si2 pin3/2 maai6 藥房有成人紙屎片賣 Pharmacies have adult diapers for sale sing1 kap1 jan4 maa5 星級人馬 == N. 【See also 星媽 sing1 maa1】 megastar, so. who is famous in the entertainment field sing3 laai6 姓賴 == S.V. 〈lit. to have the family name of Laai; 賴 laai can serve as a family name and is also the V. 'to evade and blame', thus the exp. 姓賴 sing3 laai6 is a hum. way to describe so. who is a shameless rascal〉 to be a shameless rascal ‖ nei5 sing3 laai6 gaa4, ming4 ming4 hai6 nei5 zou6 ge3 jau6 m4 jing6 你姓賴㗎?明明係你做嘅又唔認! Are you being a shameless rascal? Clearly you did it but you don't admit it! sing1 le1 升呢 == V.O. ①〈呢 le1 is s.f.f. and loan from Eng. level〉 to advance one's skill in role-playing video games to the next higher level by accumulating experience points ‖ keoi5 caat3 di1 gwaai3 sau3 caat3 zo2 seng4 jat6, zung1 jyu1 sing1 zo2 jat1 le1 laa3 佢刷啲怪獸刷咗成日,終於升咗一呢喇 He had killed monsters the whole day and finally had advanced one level in his skill playing the video game ②〈ext. meaning〉 to improve one's knowlege of or skills in sth., such as by studying in a night class ‖ ngo5 jing1 man4/2 maa4 maa4/2 dei2, dim2 sing1 le1 我英文麻麻哋,點升呢? My English is just so-so, so how can I improve it? sing1 maa1 星媽 == N. 【See also 星級人馬 sing1 kap1 jan4 maa5】 mother of so. who is famous in the entertainment field sing1 m4 dou3/2 zik1 升唔到職 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2】 to be unable to get promoted, can't get promoted (to a higher job position) ‖ keoi5 sing1 m4 dou3/2 zik1, seng4 jat6 hai2 uk1 kei5/2 faat3 mang2 zang2 佢升唔到職,成日喺屋企發𤷪𤺧 He failed to get promoted, so all the time he throws temper tantrums at home sing2 m4 hei2 醒唔起 == R.V. 【See also 記唔起 gei3 m4 hei2, 唔起 m4 hei2, 醒起 sing2 hei2】 to be unable to recall, can't remember (sth.) ‖ m4 hou2 ji3 si1, ngo5 jat1 si4 sing2 m4 hei2 nei5 go2 di1 je5 fong3 zo2 hai2 bin1 dou6 ge3 唔好意思,我一時醒唔起你嗰啲嘢放咗喺邊度嘅 I'm sorry, I can't recall right off the bat where those things of yours had got placed sing2 muk6 醒目 == S.V. 〈lit. to awake the eyes; fig.; coll.; pos. conn.〉 【See also 有腦 jau5 nou5, 懶醒 laan5/2 sing2, 叻 lek1, 眉精眼企 mei4 zing1 ngaan5 kei5, 時嘜 si4 maak1, 士嘜 si6 maat1, 醒 sing2, 醒定 sing2 ding6, 醒目仔 sing2 muk6 zai2, 醒耙 sing2 paa4, 醒神 sing2 san4, 挑通眼眉 tiu1 tung1 ngaan5 mei4, 話頭醒尾 waa6 tau4 sing2 mei5】 to be smart, clever, bright, sharp, alert, quick on the uptake; to be smart and quick in one's movements ‖ go3 sai3 lou2 go1 hou2 sing2 muk6 個細佬哥好醒目 The kid is quite smart sing2 muk6 zai2 醒目仔 == N. M: 個 go3 〈pos. conn.〉 【See also 醒目 sing2 muk6】 smart kid; smart guy ‖ nei5 jiu3 zi1 dou6/3, keoi5 hai6 go3 sing2 muk6 zai2 你要知道,佢係個醒目仔 You should know that he is a smart kid sing4 nei5 gwai3 jin4 承你貴言 == F.E. 〈used to thank so. for his or her good wishes〉 I hope so, thank you ‖ ngo5 sat6 wui5 haau2 jap6 daai6 hok6, sing4 nei5 gwai3 jin4 haa5 我實會考入大學,承你貴言吓 I will realize your wish, as I will definitely be admitted to the university sin3 goek3 𨃩腳 == S.V. 〈also written as 跣腳 sin2/3 goek3 which is quite com.〉 【See also 差錯腳 caa1 co3 goek3, 𨃩 sin3, 𨃩嚫 sin3 can1, 𨃩低 sin3 dai1】 to be so slippery that one may lose one's footing and fall down; to be unsteady on one's ft. ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1, dei6 min6 hou2 sin3 goek3 gaa3 你要小心!地面好𨃩腳㗎! You need to be careful! The floor is very slippery so you could fall! ◆V.O. to slip and fall; to lose one's footing and fall down ‖ dat6 jin4 gaan1 keoi4 sin3 goek3, caa1 di1 puk1 lok6 heoi3 zong6 ngo5 突然間佢𨃩腳,差啲仆落去撞我 He suddenly lost his footing and fell, and almost fell down to collide into me sin1 go2 leon4 先嗰輪 == ADV. 〈also said as 先嗰排 sin1 go2 paai4/2〉 【See also 嗰輪 go2 leon4, 嗰排 go2 paai4/2, 先嗰排 sin1 go2 paai4/2, 先個排 sin1 go3 paai4/2】 a few months ago, a while back, some time ago ‖ sin1 go2 leon4 keoi5 daa2 din6 waa6/2 bei3/2 ngo5 先嗰輪佢打電話畀我 A few months ago he gave me a phone call sin1 go2 paai4/2 先嗰排 == ADV. 〈also pronounced as sin1 go2 paai4; also said as 大早 daai6 zou2, 先嗰輪 sin1 go2 leon4, 先個排 sin3 go3 paai4/2, 先一輪 sin1 jat1 leon4, 先一排 sin1 jat1 paai4/2, 先排 sin1 paai4/2; also written and pronounced as 先嗰牌 sin1 go2 paai4, sin1 go2 paai4/2〉 【See also 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 前一排 cin4 jat1 paai4/2, 前排 cin4 paai4/2, 大早 daai6 zou2, 嗰排 go2 paai4/2, 有排 jau5 paai4, 呢排 ni1 paai4/2, 排 paai4/2, 先一排 sin1 jat1 paai4/2, 先排 sin1 paai4/2, 早一排 zou2 jat1 paai4/2, 早排 zou2 paai4/2】 a while back, back then, not long ago, some time back, some time ago, several days ago ‖ sin1 go2 paai4/2 zung6 mou5 fo3 tim1 先嗰排仲冇貨𠻹 It was even out of stock a while back ‖ sin1 go2 paai4/2 ngo5 hou2 mong4, m4 dak1 haan4 wan2 nei5 先嗰排我好忙,唔得閒搵你 Not long ago I was quite busy, so I wasn't free to visit you sin1 go3 paai4/2 先個排 == ADV. 〈also pronounced as sin1 go3 paai4; also said as 大早 daai6 zou2, 先嗰輪 sin1 go2 leon4, 先嗰排 sin1 go2 paai4/2〉 【See also 大早 daai6 zou2, 嗰排 go2 paai4/2, 排 paai4/2, 先嗰輪 sin1 go2 leon4, 先嗰排 sin1 go2 paai4/2】 some time ago, a while back ‖ keoi5 dei6 wui5 bei3/2 nei5 zi1 dim2 joeng6/2 zou6 ge3, sin1 go3 paai4/2 dou1 hai6 keoi5 dei6 gaau3 ngo5 ge3 佢哋會畀你知點樣做嘅,先個排都係佢哋教我嘅 They'll let you know how to do it, some time ago it was they who also taught me sing2 paa4 醒耙 == S.V. 【See also 叻 lek1, 醒 sing2, 醒目 sing2 muk6, 醒神 sing2 san4, 挑通眼眉 tiu1 tung1 ngaan5 mei4, 話頭醒尾 waa6 tau4 sing2 mei5, 眉精眼企 mei4 zing1 ngaan5 kei5, 士嘜 si6 maat1, 時嘜 si4 maak1, 有腦 jau5 nou5】 to be smart, clever, bright ‖ ji4 gaa1 di1 sai3 lou6 hou2 sing2 paa4, sik1 dak1 soeng5 mong5 caau3 zi1 liu6/2 lai4 zou6 gung1 fo3 而𠺢啲細路好醒耙,識得上網摷資料嚟做功課 Kids nowadays are quite smart and know how to go online to search for information to do their homework sing1 pun4/2 鋅盆 == N. M: 個 go3 〈鋅 sing1 is loan from Eng. sink, as in kitchen sink; also pronounced as sing1 pun4; also said as 廚房鋅盆 cyu4 fong4/2 sing1 pun4/2 'kitchen sink' but less com.; also written as 升盆 sing1 pun4/2, 升盤 sing1 pun4/2, 星盤 sing1 pun4/2; change in pron. of std. Cantonese 鋅 san1〉 kitchen sink, bathroom sink ‖ ngo5 ji4 gaa1 jung6 go3 bat1 sau3 gong3 sing1 pun4/2, dou1 gei2 leng3 我而𠺢用個不銹鋼鋅盆,都幾靚 I'm now using a stainless steel kitchen sink. It's very nice ‖ ngo5 nam2 gaan1 cyu4 fong4/2 jau5 go3 soeng1 sing1 pun4/2 wui5 fong1 bin6 di1 我諗間廚房有個雙鋅盆會方便啲 I believe the kitchen with a double sink would be more convenient sing4 pun4/2 成盤 == V.O. to close or conclude a bus. transaction ‖ ni1 gaan1 gung1 si1 tung4 ngo5 dei6 sing4 pun4/2 mei6 aa3 呢間公司同我哋成盤未啊? Has this company closed the business transaction with us or not? sing4 sam1 誠心 == ADV. purposely, deliberately ‖ keoi5 sing4 sam1 tung4 ngo5 aai3 gaau1 佢誠心同我嗌交 He deliberately argues with me sing2 san4 醒神 == S.V. 【See also 叻 lek1, 醒 sing2, 醒目 sing2 muk6, 醒耙 sing2 paa4, 挑通眼眉 tiu1 tung1 ngaan5 mei4, 話頭醒尾 waa6 tau4 sing2 mei5, 眉精眼企 mei4 zing1 ngaan5 kei5, 士嘜 si6 maat1, 時嘜 si4 maak1, 有腦 jau5 nou5】 ①to be smart, sharp, clever ‖ go3 sai3 lou2 go1 hou2 sing2 san4 個細佬哥好醒神 The kid is quite smart ②to be elegant, spirited ‖ nei5 gam3 daai6 zek3, zoek3 sai1 zong1 jat1 ding6 hou2 sing2 san4 你咁大隻,著西裝一定好醒神 You're so well-built that you must look quite elegant wearing a business suit ③(for food) to be refreshing ‖ faai3 di1 lai4 ngo5 dei6 dou6, sik6 go3 sing2 san4 zou2 caan1 laa1 快啲嚟我哋度,食個醒神早餐啦! Hurry up and come here to us and eat a refreshing breakfast! sing1 seoi2 升水 == V.O. 〈fig.; 水 seoi2 is a sl. term for 'money'〉 to increase in value ‖ gan6 kei4 lau4 gaa3 sing1 seoi2 近期樓價升水 Recently housing prices have increased in value sing2 seoi2 醒水 == S.V. 〈lit. to wake up water; fig.〉 ①to be vigilant, alert, watchful, perceptive; to be smart, clever ‖ je6 maan5 haak1 dong1 gaang1 jiu3 sing2 seoi2 di1 sin1 dak1 夜晚黑當更要醒水啲先得 One must be more vigilant when working the night shift ②to come to realize sth., figure out sth. quickly enough; to catch the hint, smell a rat ‖ keoi5 ngaak1 zo2 nei5 gam3 noi6 nei5 dou1 m4 sing2 seoi2 佢呃咗你咁耐你都唔醒水 He has cheated you for so long but you still haven't figured it out sing3 si6 性事 == N. sexual behavior, r.t. activities assoc. with sexual intercourse ‖ jau5 jan4 waa6 mou5 sing3 si6 ge3 fan1 jan1 m4 wui5 coeng4 gau2 有人話冇性事嘅婚姻唔會長久 Some people say that a marriage without sex can't last sing2 sing2 ding6 ding6 醒醒定定 == R.F., S.V. 〈emphatic〉 【See also 企定定 kei5 ding6 ding6, 醒定 sing2 ding6, 醒目 sing2 muk6】 to be especially alert, sharp, clever, attentive, careful, steady, sober ‖ ngo5 hei1 mong6 dou3 si4 nei5 sing2 sing2 ding6 ding6 laa1, zuk1 nei5 hou2 wan6, haau2 si3/5 hou2 di1 laa3 我希望到時你醒醒定定啲啦!祝你好運!考試好啲喇! When the time comes I hope you're especially sharp and clever. I wish you good luck and that you do better on your exam sing1 soeng5 san4 toi4 升上神台 == F.E. 〈lit. elevated onto the spirit altar; fig.〉 satirically r.t. so. who was promoted to a high position bu he or she has no real power or influence ‖ keoi5 sing1 zo2 soeng5 san4 toi4 laa3, daan6 lou5 sat6 gong2 hai6 jau5 meng4/2 mou5 sat6 ge3 wai6 zi3 gaa3, teng1 lok6 hou2 ci5 hou2 gou1 kap1, sat6 zai3 soeng6 keoi5 jat1 di1 jing2 hoeng2 lik6 dou1 mou5 佢升咗上神台嘞,但老實講係有名冇實嘅位置㗎,聽落好似好高級,實際上佢一啲影響力都冇! He got a high-up promotion, but frankly speaking it's a post in name only, in reality he hasn't got even a bit of power! sing4 sou3 成數 == N. probability, likelihood, possibility of success ‖ sing4 sou3 m4 daai6 成數唔大 It's not very likely to succeed ‖ gai3 nei5 waa6 ni1 gin6 si6 ge3 sing4 sou3 wui5 jau5 gei2 gou1 ne1 計你話呢件事嘅成數會有幾高呢? How high do you think the possibility of success for this matter will be? sing3 sou1 jiu2 hang4 wai4 性騷擾行為 == N. sexual harassment ‖ baan6 gung1 sat1 ge3 sing3 sou1 jiu2 hang4 wai4 zuk6 zim6 sau6 dou3 gwaan1 zyu3 辦公室嘅性騷擾行為逐漸受到關注 Sexual harassment in offices has increasingly become a cause for concern sing1 taam3 星探 == N. talent scout for show bus. sin1 gu2 仙股 == N. M: 隻 zek3 〈仙 sin1 is loan from Eng. cent, i.e. one-hundredth of a dollar; the one-cent coin has not been used in HK. for a very long time, and the smallest coin in circulation in HK. is ten cents; 仙 sin1 can r.t. a tiny sum of money; exps. with 仙 sin1 are still in use〉 【See also 仙 sin1】 penny stock, i.e. a stock or share in a co. that is sold on the HK. Stock Exchange for less than ten cents ‖ ni1 zek3 sin1 gu2 sing1 dak1 gam3 ging6 ngo5 gang2 hai6 hou2 mun5 ji3 gaa3 呢隻仙股升得咁勁我梗係好滿意㗎! Of course I'm very satisfied this penny stock has risen so marvelously ‖ nei5 soeng2 dou2 haa5 cin4/2 maai5 zek3 sin1 gu2 waan4/2 haa5 laa1 你想賭吓錢買隻仙股玩吓啦! If you want to gamble money, buy a penny stock and play with it! sing2 wai6 醒胃 == S.V. 〈lit. to stimulate the stomach; fig.〉 (for food) to be appetizing, inviting; to suit one's palate ‖ gaan3 zung1 sik6 syun1 je5 hou2 sing2 wai6 gaa3 間中食酸嘢好醒胃㗎 Eating foods with sour taste is appetizing once in a while sing6 wai6 盛惠 == V. 〈pol. exp. said by a cashier or waiter to a customer〉 that will be (a cert. sum of money to be paid to speaker) ‖ sing6 wai6 saam1 sap6 man4/1 盛惠三十蚊 That will be thirty dollars, please sing1 wan6 星運 == N. career in show bus.; a star's fate in the entertainment field ‖ keoi5 cung4 jing2 hau6 sing1 wan6 m4 co3 佢從影後星運唔錯 He has had a good career as a movie star since he entered the field sin1 gwo2 saa1 leot6/2 鮮果沙律 == N. 〈沙律 saa1 leot6/2 is loan from Eng. salad〉 【See also 沙律 saa1 leot6/2】 fruit salad sing4/2 zai2 繩仔 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 繩 sing4/2〉 【See also 雞繩 gai1 sing4/2, 紅雞繩 hung4 gai1 sing4/2, 繩 sing4/2】 string; rope ‖ go3 hap6/2 jap6 bin6 jau5 saam1 tiu4 sing4/2 zai2 個盒入便有三條繩仔 There are three strings in the box sing3 zoi6 gau3 S.V. 勝在夠 ==S.V. CONS. the best thing is S.V. ‖ ngo5 zyu6 ge3 dei6 fong1 hai6 jyun5 di1, bat1 gwo3 sing3 zoi6 gau3 zing6 我住嘅地方係遠啲,不過勝在夠靜 The place where I live is somewhat far, but the best thing is it's quiet si4 nin4 時年 == N. given year in context of fortune telling; fortune-teller's prediction about a per.'s luck in a given year ‖ gam1 nin4 si4 nin4 m4 co3 今年時年唔錯 This year is an auspicious year sin3 jan4 線人 == N. M: 個 go3 〈lit. thread man; fig.〉 【See also 報串 bou3 cyun3, 㧻背脊 duk1 bui3 zek3, 金手指 gam1 sau2 zi2, 鬼 gwai2, 鬼頭仔 gwai2 tau4 zai2, 二五仔 ji6 ng5 zai2, 買線 maai5 sin3, 臥底 ngo6 dai2, 臥底師兄 ngo6 dai2 si1 hing1, 內鬼 noi6 gwai2, 線報 sin3 bou3, 線人費 sin3 jan4 fai3, 線眼 sin3 ngaan5, 針 zam1】 police informer (or informant), stool pigeon, i.e. per. who reveals secret info. about criminal activity to the police in exchange for money sin3 jan4 fai3 線人費 == N. 〈lit. thread man's fee; fig.〉 【See also 線人 sin3 jan4】 informer's fee, fee for hiring so. to be a police informer (or informant) ‖ ngo5 sau1 dou3/2 sin3 jan4 fai3, zau6 wui5 gwo3 liu6/2 bei3/2 nei5 我收到線人費,就會過料畀你 After I get my informer's fee, then I will reveal the information to you sin1 jat1 paai4/2 先一排 == ADV. 〈also pronounced as sin1 jat1 paai4; also said as 先嗰排 sin1 go2 paai4/2, 先一輪 sin1 jat1 leon4, 先排 sin1 paai4/2; also written and pronounced as 先一牌 sin1 jat1 paai4, sin1 jat1 paai4/2〉 【See also 前一排 cin4 jat1 paai4/2, 一排 jat1 paai4/2, 排 paai4, 先嗰排 sin1 go2 paai4/2, 先排 sin1 paai4/2, 早一排 zou2 jat1 paai4/2, 早排 zou2 paai4/2】 not long ago, the other day, a while back, some time back, some days ago ‖ sin1 jat1 paai4/2 keoi5 dei6 lai4 gwo3 ni1 dou6 先一排佢哋嚟過呢度 Not long ago they had come here ‖ sin1 jat1 paai4/2 zung6 mou5 fo3 tim1 先一排仲冇貨𠻹 It was even out of stock a while back sin1 ke4/2 min5 zi6 ngau4 juk6 wui6 ji3 fan2 鮮茄免治牛肉燴意粉 == N. 〈免治 min5 zi6 is loan from Eng. minced〉 【See also 番茄 faan1 ke4/2, 意粉 ji3 fan2, 免治 min5 zi6, 免治牛肉 min5 zi6 ngau4 juk6】 spaghetti cooked together with ground beef and fresh tomato sin1 ling6/2 先令 == N. 〈loan from Br. Eng. shilling〉 shilling, i.e. former Br. monetary unit sin3 lok3/2 線絡 == N. M: 個 go3 string bag, net bag sin3 lou6 baan2 線路版 == N. printed circuit board as used in a computer sin3 luk1 線轆 == N. spool, reel of thread ‖ hung4 sin3 luk1 紅線轆 Spool of red thread ‖ baak6 sin3 luk1 白線轆 Spool of white thread sin3 ngaan5 線眼 == N. M: 個 go3 〈lit. thread eyes; fig.〉 【See also 報串 bou3 cyun3, 㧻背脊 duk1 bui3 zek3, 反骨仔 faan2 gwat1 zai2, 金手指 gam1 sau2 zi2, 鬼 gwai2, 鬼頭仔 gwai2 tau4 zai2, 二五仔 ji6 ng5 zai2, 買線 maai5 sin3, 臥底 ngo6 dai2, 臥底師兄 ngo6 dai2 si1 hing1, 內鬼 noi6 gwai2, 線報 sin3 bou3, 線人 sin3 jan4, 針 zam1】 police informer (or informant), stool pigeon, i.e. per. who reveals secret info. about criminal activity to the police in exchange for money ‖ ging2 caat3 ji5 pin3 bou3 sin3 ngaan5, sau1/2 cam4 po3 on3 sin3 sok3 警察已遍佈線眼,搜尋破案線索 The police have set up a network of informers to search for clues to help solve the case sin1 paai4/2 先排 == ADV. 〈also pronounced as sin1 paai4; also said as 前幾日 cin4 gei2 jat6, 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 前排 cin4 paai4/2, 先幾日 sin1 gei2 jat6, 先一排 sin1 jat1 paai4/2, 上一排 soeng6 jat1 paai4/2, 上排 soeng6 paai4/2; also written and pronounced as 先牌 sin1 paai4, sin1 paai4/2〉 【See also 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 前一排 cin4 jat1 paai4/2, 前排 cin4 paai4/2, 排 paai4/2, 先嗰排 sin1 go2 paai4/2, 先一排 sin1 jat1 paai4/2, 上一排 soeng6 jat1 paai4/2, 上排 soeng6 paai4/2, 早一排 zou2 jat1 paai4/2, 早排 zou2 paai4/2】 some days back, a few days ago, not long ago, a while back, earlier on, before ‖ sin1 paai4/2 jau5 di1 m4 syu1 fuk6, so2 ji5 m4 wan2 nei5 先排有啲唔舒服,所以唔搵你 Some days back I wasn't feeling well, so I didn't visit you ‖ sin1 paai4/2 ngo5 heoi3 zo2 gwong2 zau1 先排我去咗廣州 A few days ago I went to Guangzhou sin3 saam1 線衫 == N. M: 件 gin6 knitted undershirt, light-weight sweater sin1 saang1 先生 == N. M: 位 wai6/2, 個 go3 〈o.f.〉 physician, medical doctor ‖ sin1 saang1 waa6 mat1 je5 beng6 先生話乜嘢病? What medical problem did the doctor talk about? sin1 si4 先時 == ADV. 〈o.f.; now rare〉 【See also 舊時 gau6 si4, 舊底 gau6 dai2, 舊陣時 gau6 zan6 si4, 往時 wong5 si4/2, 往陣時 wong5 zan6 si4/2, 早一排 zou2 jat1 paai4/2】 in the past, formerly, before, at that time, back then ‖ sin1 si4 ni1 dou6 hai6 caan1 gun2 先時呢度係餐館 In the past a restaurant was here sin1 si6/2 仙士 == M. 〈loan from Eng. cents; often used to r.t. a tiny sum of money; also written as 仙屎 sin1 si2〉 【See also 仙 sin1, 仙都唔仙吓 sin1 dou1 m4 sin1 haa5】 cent, i.e. one-hundredth of a dollar ‖ keoi5 jat1 go3 sin1 si6/2 dou1 mou5 佢一個仙士都冇 He doesn't even have one cent sin2/3 taai1 跣胎 == V.O. 〈lit. for tires to skid; 胎 taai1 is loan from Eng. tire but with change in pron. of std. Cantonese toi1; this is the most com. written form used in HK. newspapers; also written as 跣呔 sin2/3 taai1, 𨃩呔sin3 taai1, 𨃩軚 sin3 taai5/1〉 【See also 𨃩 sin3, 𨃩軚 sin3 taai5/1, 軚 taai5/1】 (for an automobile) to skid, slide ‖ zeoi3 gan6 tin1 jyu5 dei6 waat6, pi1 paai4 pang4 jau5 zai2 jiu3 dak6 bit6 siu2 sam1 sin3 taai5/1 aa3 最近天雨地滑,P牌朋友仔要特別小心𨃩軚啊 Recently it's raining and the ground is slippery, so young probationary drivers must be especially careful of skidding sin3 taai5/1 𨃩軚 == V.O. 〈lit. for tires to skid; 軚 taai5/1 is loan from Eng. tire; also written as 𨃩呔sin3 taai1, 跣呔 sin2/3 taai1; also written and pronounced as 跣胎 sin2/3 taai1 with change in pron. of std. Cantonese 胎 toi1 which is the most com. written form used in HK. newspapers〉 【See also 𨃩 sin3, 跣胎 sin2/3 taai1, 軚 taai5/1】 (for an automobile) to skid, slide ‖ zeoi3 gan6 tin1 jyu5 dei6 waat6, pi1 paai4 pang4 jau5 zai2 jiu3 dak6 bit6 siu2 sam1 sin3 taai5/1 aa3 最近天雨地滑,P牌朋友仔要特別小心𨃩軚啊 Recently it's raining and the ground is slippery, so young probationary drivers must be especially careful of skidding ‖ gaa3 ce1 zaa1 dak1 taai3 faai3, git3 gwo2 sin3 taai5/1 架車揸得太快,結果𨃩軚 The automobile was driving too fast. As a result it skidded sin1 tau4 先頭 == ADV. 〈also pronounced as sin1 tau4/2; also said as 初初 co1 co1, 初頭 co1 tau4, 起先 hei2 sin1〉 【See also 初初 co1 co1, 初頭 co1 tau4, 起先 hei2 sin1】 ①at first, in the beg., orig.; before, prev. ‖ keoi5 sin1 tau4 waa6 m4 soeng2 heoi3, daan6 ngo5 ngaam1 ngaam1 ceot1 mun4 hau2 keoi5 zau6 waa6 jiu3 tung4 ngo5 jat1 cai4 heoi3 佢先頭話唔想去,但我啱啱出門口佢就話要同我一齊去 At first he said he didn't want to go, but just as I was going out the door he said he wanted to go together with me ②〈also said as 大早 daai6 zou2, 起先 hei2 sin1, 求先 kau4 sin1, 啱啱 ngaam1 ngaam1, 啱先 ngaam1 sin1, 頭先 tau4 sin1, 頭頭 tau4 tau4/2, 就至 zau6 zi3, 正話 zing3 waa6〉 【See also 大早 daai6 zou2, 起先 hei2 sin1, 求先 kau4 sin1, 啱啱 ngaam1 ngaam1, 啱先 ngaam1 sin1, 頭先 tau4 sin1, 頭頭 tau4 tau4/2, 就至 zau6 zi3, 正話 zing3 waa6】 just now, a moment ago, just a little while ago, earlier on ‖ sin1 tau4 jau5 din6 waa6/2 wan2 nei5 先頭有電話搵你 Just now there was a phone call for you sin1 tim4 鮮甜 == S.V. 〈lit. fresh and sweet〉 【See also 味 mei6】 (for food) to have fresh flavor ‖ di1 tong1 gau3 sin1 tim4 啲湯夠鮮甜 The soup tastes fresh enough sin3 wok6 gam1 𨃩鑊甘 == V.O. 〈𨃩 sin3 'to slip and fall'; fig.; vulgar〉 【See also 𨃩 sin3, 鑊 wok6】 to get into serious trouble; to be framed; to be severely harmed ‖ keoi5 giu3 ngo5 maai5 go2 zek3 gu2 piu3 dit3 dou3/2 ting4 baan2, gam1 pou1 zan1 hai6 bei2 keoi5 sin3 wok6 gam1 佢叫我買嗰隻股票跌到停板,今鋪真係俾佢𨃩鑊甘 The stock he asked me to buy tumbled until its trading was suspended, so this time he really got me into big trouble sin1 zi3 先至 == ADV. 【See also 先 sin1, 至 zi3】 ①first, before, then, not until ‖ sik6 jyun4 sin1 zi3 gong2 食完先至講 Let's eat first and then talk ‖ daap3 ce1 jiu3 jat1 go3 zung1 tau4 sin1 zi3 dou3 搭車要一個鐘頭先至到 It must take an hour before you get there ②〈links a result to a condition〉 only because of ‖ jau5 ngo5 daan1 je5 sin1 zi3 gaau2 dim6 有我單嘢先至攪𠶧 Only because of me could the things get done sin6 zoeng2 jan4 jung1 善長仁翁 == N. 〈respectful term〉 an enthusiastic philanthropist sip3 𠓼 == V. 〈coll.; also written as 揳 sip3, 攝 sip3, 𤗈 sip3〉 ①to insert, put in (such as a thin sheet of sth.), squeeze in, stuff in ‖ keoi5 sip3 zoeng1 zi2 jap6 cyun4 zan1 gei1 佢𠓼張紙入傳真機 She inserted a sheet of paper into the fax machine ‖ go3 naam4 zai2 hai2 mun4 laa3 sip3 zoeng1 bou3 zi2 jap6 heoi3 個男仔喺門罅𠓼張報紙入去 The boy put the newspaper in through the crack under the door ②to wedge sth. under sth. else; to raise sth. up; to wedge in, tuck in, thrust in between ‖ zoeng1 toi4/2 m4 ping4, jiu3 sip3 gou1 zek3 goek3 sin1 dak1 張枱唔平,要𠓼高隻腳先得 The table is uneven, so you need to wedge something under one of the legs to fix it ‖ sip3 zyu6 nei5 gin6 seot1 saam1, wui5 leng3 di1 laa1 𠓼住你件裇衫,會靚啲啦 Tuck your shirt, it'll look nicer sip3 揳 sip3 𤗈 sip3 涉 == b.f./char. ►sip3 jim4 涉嫌 sip3 攝 == b.f./char. ►ceoi4 san1 sip3 隨身攝 ►sip3 ceng1 gwai2 攝青鬼 ►sip3 din6 攝電 ►sip3 sek6 攝石 sip3 ceng1 gwai2 攝青鬼 == N. 〈lit. kind of ghost; fig.〉 M: 隻 zek3 so. who acts in a secretive manner, or moves like a ghost by appearing unexpectedly sip3 din6 攝電 == V.O. 〈com. exp. is 閃電 sim2 din6〉 【See also 閃炩 sim2 leng6】 to lightning, for lightning to flash ‖ ceot1 bin6 haang4 leoi4 sip3 din6, m4 hou2 ceot1 heoi3 baa6/2 laa1 出便行雷攝電,唔好出去罷啦 It's thundering and lightning outside, so you'd better not go out sip3 gou1 zam2 tau4 nam2 haa5 𠓼高枕頭諗吓 == F.E. 〈lit. to put sth. under one's pillow to raise it higher and think about sth.; fig.; some people believe that raising one's head higher will help one think more clearly; also said as 攝高枕頭諗清楚 sip3 gou1 zam2 tau4 nam2 cing1 co2 'think about sth. clearly', 攝高枕頭想吓 sip3 gou1 zam2 tau4 soeng2 haa5 'think over sth.', 攝高枕頭 sip3 gou1 zam2 tau4; also written as 𤗈高枕頭諗吓 sip3 gou1 zam2 tau4 nam2 haa5〉 【See also 諗吓 nam2 haa5, 𠓼 sip3】 to sleep on a matter before deciding what to do about it; to think really hard about sth.; to think over sth. carefully; to ponder sth. well ‖ nei5 zeoi3 hou2 sip3 gou1 zam2 tau4 nam2 haa5 sin1 zi3 kyut3 ding6 你最好𠓼高枕頭諗吓先至決定 The best thing is for you to think really hard about it before deciding si2 pin3/2 屎片 == N. M: 塊 faai3, 條 tiu4 〈also said as 紙屎片 zi2 si2 pin3/2〉 【See also 押 aap3, 讀屎片 duk6 si2 pin3/2, 尿片 niu6 pin3/2, 片 pin3/2, 成人紙屎片 sing4 jan4 zi2 si2 pin3/2】 diaper, nappy (now usu. made from paper prod.) ‖ maa1/4 maa1 sai2 gan2 di1 si2 pin3/2 媽媽洗𡁵啲屎片 Mom is washing the diapers sip3 jim4 涉嫌 == V. ①to be suspected (of having done sth. illegal) ‖ sip3 jim4 taam1 wu1 涉嫌貪污 Corruption is suspected ‖ sip3 jim4 ge3 loeng5 go3 naam4 jan4/2 bei2 caai1 jan4 daai3 zau2 涉嫌嘅兩個男人俾差人帶走 Two men who are suspected (of doing something illegal) were taken away by the police sip3 sek6 攝石 == N. M: 嚿 gau6 【See also 攝鐵 sip3 tit3】 magnet, lodestone sip3 tit3 攝鐵 == N. M: 嚿 gau6 【See also 攝石 sip3 sek6】 magnet, lodestone sip3 zou3 laa3 𠓼灶罅 == F.E. 〈lit. to wedge a piece of scrap wood into the gap under the kitchen stove so as to prevent it from wobbling while cooking on it; fig.; derogatory; off.; used by older speakers; r.t. an unmarried woman who was traditionally regarded as being negligible like a piece of scrap wood and a burden on her family; also written as 攝灶罅 sip3 zou3 laa3〉 【See also 嫁唔出 gaa3 m4 ceot1, 罅 laa3, 老姑婆 lou5 gu1 po4, 梳起 so1 hei2, 梳起唔嫁 so1 hei2 m4 gaa3, 自梳 zi6 so1, 自梳女 zi6 so1 neoi5/2】 a spinster, an old maid, a woman who has failed to get married ‖ nei5 nin4 gei2 gam3 daai6 dou1 m4 git3 fan1, m4 tung1 lau4 faan1 lai4 sip3 zou3 laa3 me1 你年紀咁大都唔結婚,唔通留番嚟𠓼灶罅咩? You are not young anymore but haven't got married yet, so do you mean to say that you are going to remain an old maid? si6 saa1 士沙 == N. 〈士 from 士官si6 gun1 'non-commissioned officer'; 沙 saa1 is s.f.f. 沙展 saa1 zin2 which is loan from Eng. sergeant; coll.〉 【See also 雞仔餅 gai1 zai2 beng2, 沙展 saa1 zin2】 station sergeant, i.e. snr. sergeant in a HK. police station, and the highest non-commissioned rank of the HK. Police Force si3 san1 試身 == V. to try on clothes in a store ‖ bat1 cit3 si3 san1 不設試身 Trying on clothes is not allowed ‖ ngo5 soeng2 si3 san1 sin1 zi3 kyut3 ding6 maai5 saam1 我想試身先至決定買衫 I want to try on the clothes in the store before I decide to buy them si4 si4 時時 == ADV. 〈also said as 周時 zau1 si4〉 【See also 時不時 si4 bat1 si4, 時時都 si4 si4 dou1, 周時 zau1 si4】 often, frequently, from time to time ‖ keoi5 hoeng2 gwok3 ngoi6 si4 si4 gwaa3 zyu6 go3 zai2 佢响國外時時掛住個仔 He is abroad and often misses his son si4 si4 dou1 時時都 == ADV. 【See also 不留 bat1 lau4/1, 一路 jat1 lou6, 成日 seng4 jat6, 時時 si4 si4, 周時無日 zau1 si4 mou4 jat6】 always ‖ keoi5 si4 si4 dou1 baai2 fun2, m4 ceot1 kei4 hou2 siu2 jan4 zung1 ji3 keoi5 佢時時都擺款, 唔出奇好少人鍾意佢 He always acts in a self-important way, so it's no surprise that very few people like him ‖ ni1 tiu4 lou6 si4 si4 dou1 hou2 sak1 ce1, ji4 gaa1 zyun1 gaa1 wan2 gan2 zeon1 geng2 hai2 bin1 dou6 呢條路時時都好塞車,而𠺢專家搵𡁵樽頸喺邊度 This road is always quite jammed with traffic, so some experts are now trying to find where the bottleneck is ‖ hai2 ni1 gaan1 pou3 tau4/2 ngo5 si4 si4 dou1 ho2 ji5 maai5 dou3/2 di1 sam1 seoi2 fo3 喺呢間舖頭我時時都可以買到啲心水貨 At this shop I can always buy some goods that meet my requirements si1 si1 jin4 施施然 == R.F. to be slow, slow-paced, leisurely ‖ gwo3 zo2 seng4 go3 zung1, keoi5 sin1 zi3 si1 si1 jin4 lai4 dou3 過咗成個鐘,佢先至施施然嚟到 Only after a whole hour had passed did he then leisurely come in si4 si1 saa4 saa4 嗜嗜啥啥 == ON. 【See also 啥啥聲 saa4 saa2 seng1, 時哩啥嚹 si4 li1 saa4 laa4】 sound of rain dripping ‖ si4 si1 saa4 saa4 lok6 gan2 mei4 jyu5 嗜嗜啥啥落𡁵微雨 The light rain falls with a dripping sound si1 si1 suk1 suk1 思思縮縮 == R.F. 【See also 思縮 si1 suk1】 ①to be shy and awkward, timid, inhibited, introverted ‖ ni1 go3 hai6 nei5 ji6 suk1, m4 sai2 gam3 si1 si1 suk1 suk1 呢個係你二叔,唔使咁思思縮縮 This is your uncle (father's second-oldest of his yngr. brothers), so there's no need to be so shy ②to huddle oneself up (due to cold) ‖ keoi5 dung3 dou3 si1 si1 suk1 suk1 gam2 佢凍到思思縮縮噉 He is so cold that he huddles himself up ◆V. to act suspiciously ‖ tiu4 jau5/2 hoeng2 gam1 pou3/2 mun4 hau2 si1 si1 suk1 suk1 gam2, jau5 di1 ho2 ji4 wo3 條友响金舖門口思思縮縮噉,有啲可疑喎 That chap has been loitering around the doorway of the goldsmith shop and looks quite suspicious si1 suk1 思縮 == S.V. 【See also 思思縮縮 si1 si1 suk1 suk1】 to be shy and awkward, hesitant, timid, inhibited, introverted ‖ ni1 go3 hai6 nei5 ji6 suk1, m4 sai2 gam3 si1 suk1 呢個係你二叔,唔使咁思縮 This is your uncle (father's second-oldest of his yngr. brothers), so there's no need to be so shy sit1 洩 == b.f./char. ►sit1 wai6/2 洩位 sit3/6 薛 == b.f./char. ►sit3/6 jat1 seng1 薛一聲 sit3 褻 == b.f./char. ►jam4 sit3 mat6 ban2 sam2 coi4 cyu3 淫褻物品審裁處 sit3 竊 == b.f./char. ►baau3 sit3 爆竊 sit6 𧵳 == V. 〈also written as 餂 sit6; in std. Ch. written and pronounced as 蝕 sit6 with change in pron. of std. Cantonese sik6〉 【See also 𧵳本 sit6 bun2, 𧵳底 sit6 dai2, 𧵳水 sit6 seoi2, 輸𧵳 syu1 sit6, 損手爛腳 syun2 sau2 laan6 goek3,偷雞唔到蝕揸米 tau1 gai1 m4 dou3/2 sit6 zaa1 mai5】 to lose (money in bus.), suffer (fin. loss) ‖ keoi5 sit6 zo2 jat1 baak3 maan6 佢𧵳咗一百萬 He lost one million (HK.) dollars in doing business ◆S.V. to become dull as a result of use, wear and tear, etc. ‖ baa2 dou1 jau5 di1 sit6 把刀有啲𧵳 The knife has become somewhat dull sit6 餂 sit6 舌 == b.f./char. ►cou1 hau2 laan6 sit6 粗口爛舌 ►faai3 hau2 faai3 sit6 快口快舌 ►gat6 hau2 gat6 sit6 吃口吃舌 ►hau2 tim4 sit6 waat6 口甜舌滑 si1 taai3/2 師太 == N. 【See also 太太 taai3 taai3/2, 太 taai3/2】 the wife of one's master from whom a skill has been learned ◆A.T. 〈respectful〉 for an old Budd. nun si2 taap3 屎塔 == N. 〈vulgar〉 【See also 尿兜 niu6 dau1, 屎坑 si2 haang1, 塔 taap3】 toilet, toilet stool, crapper ‖ si2 taap3 goi3 屎塔蓋 Toilet seat lid si6 taat3/1 士撻 == N. 〈loan from Eng. start; also written as 士達 si6 taat3/1〉 【See also 士撻打 si6 taat3/1 daa2, 士撻膽 si6 taat3/1 daam2, 撻 taat3/1, 撻得着 taat3/1 dak1 zoek6, 撻唔着 taat3/1 m4 zoek6, 撻着 taat3/1 zoek6】 ①starter, i.e. electrical mechanism used to start an engine ‖ bou6 ce1 taat3/1 m4 zoek6, ho2 nang4 hai6 si6 taat3/1 jau5 man6 tai4 部車撻唔着,可能士撻有問題 The car doesn't start up (when you turn the key), so maybe the starter has something wrong with it ②〈also said as 士撻膽 si6 taat3/1 daam2〉 【See also 士撻膽 si6 taat3/1 daam2】 starter mechanism for a fluorescent light, i.e. a small device that plugs into the base of the light and helps to cause it to light up si6 taat3/1 daa2 士撻打 == N. 〈loan from Eng. starter; also said as 士撻 si6 taat3/1, 士撻膽 si6 taat3/1 daam2, 撻 taat3/1〉 【See also 士撻 si6 taat3/1, 士撻膽 si6 taat3/1 daam2, 撻 taat3/1, 撻得着 taat3/1 dak1 zoek6, 撻唔着 taat3/1 m4 zoek6, 撻着 taat3/1 zoek6】 starter, i.e. electrical mechanism for starting an engine, as in an automobile si6 taat3/1 daam2 士撻膽 == N. M: 個 go3 〈士撻 si6 taat3/1 is loan from Eng. start or starter; also said as 士撻 si6 taat3/1; also written as 士達膽 si6 taat3/1 daam2〉 【See also 士撻 si6 taat3/1, 士撻打 si6 taat3/1 daa2】 starter mechanism for a fluorescent light, i.e. a small device that plugs into the base of the light and helps to cause it to light up ‖ ni1 gaan1 gung1 si1 zyun1 mun4 sang1 caan2 gwong1 gun2 jung6 ge3 si6 taat3/1 daam2 呢間公司專門生產光管用嘅士撻膽 This company specializes in producing starters for fluorescent lights si6 tau4/2 事頭 == N. M: 個 go3 【See also 阿頂 aa3 ding2, 阿HEAD aa3 het1, 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 阿頭 aa3 tau4/2, 波士 bo1 si6/2, 鬼頭 gwai2 tau4, 一哥 jat1 go1, 老頂 lou5 ding2, 老細 lou5 sai3, 老總 lou5 zung2, 事頭婆 si6 tau4 po4, 事頭仔 si6 tau4 zai2, 頭 tau4/2, 話事人 waa6 si6 jan4, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 boss, head, employer; proprietor, owner, or mgr. of a bus. or shop ‖ keoi5 waa6 si6 tau4/2 wan2 nei5 wo5 佢話事頭搵你喎 She said the boss is looking for you ◆A.T. 〈used by lower-ranking staff〉 boss ‖ si6 tau4/2, ngo5 soeng2 ceng2 gaa3 事頭,我想請假 Boss, I would like to request to take leave si6 tau4 po4 事頭婆 == N. M: 個 go3 【See also 大姐大 daai6 ze2/1 daai6, 事頭 si6 tau4, 事頭仔 si6 tau4 zai2】 ①female boss of a shop, restaurant, bus., etc.; woman who owns and runs a shop, restaurant, or bus.; wife of a man who owns a shop, restaurant, or bus. ②〈before 1997 used by HK. civil servants and other Br. colonial govt. workers who considered Queen Elizabeth II to be their boss; hum.; o.f. but may still be used by some people in HK. who have ties to the U.K.〉 【See also 打皇家工 daa2 wong4 gaa1 gung1, 皇家工 wong4 gaa1 gung1】 Queen Elizabeth II, whose portrait photograph had been prominently displayed in all HK. govt. offices when her reign overlapped with the last few decades of HK's Br. colonial era ◆A.T. for female owner of a grocery store or stall from which she sells things si6 tau4 zai2 事頭仔 == N. 【See also 事頭 si6 tau4, 事頭婆 si6 tau4 po4/2】 son of the boss or owner of a shop or bus. sit6 bun2 𧵳本 == V.O. 〈also written as 餂本 sit6 bun2; also written and pronounced as 蝕本 sit6 bun2 with change in pron. of std. Cantonese 蝕 sik6〉 【See also 抌本 dam2 bun2, 落本 lok6 bun2, 𧵳 sit6, 𧵳底 sit6 dai2, 𧵳水 sit6 seoi2, 輸𧵳 syu1 sit6, 損手爛腳 syun2 sau2 laan6 goek3】 to lose money in bus., lose one's capital, suffer fin. loss ‖ gam1 nin4 ging1 zai3 bat1 ging2, hou2 do1 soeng1 jan4 ging1 ji5 sit6 bun2 laa3 今年經濟不景,好多商人經已𧵳本喇 This year the economy has been in a downturn, so many business people have already suffered financial losses ‖ ni1 go3 hai6 sit6 bun2 saang1 ji3 wo3 呢個係𧵳本生意喎 This is a money-losing business (in my opinion) sit6 dai2 𧵳底 == V.O. 〈lit. bottom wears away; fig.; also written as 餂底 sit6 dai2; also written and pronounced as 蝕底 sit6 dai2 with change in pron. of std. Cantonese 蝕 sik6〉 【See also 俾人水咗 bei2 jan4 seoi2 zo2, 底 dai2, 𧵳 sit6, 𧵳本 sit6 bun2, 𧵳水 sit6 seoi2, 輸𧵳 syu1 sit6, 損手爛腳 syun2 sau2 laan6 goek3】 to suffer a loss; to be swindled, cheated; to lose out; to give in; to come to grief, get the worst of it ‖ tung4 keoi5 wun6, nei5 zau6 sit6 dai2 laa3 同佢換,你就𧵳底喇 If you exchange with him, you will suffer a loss ◆S.V. to be disadvantageous; to be in an unfavorable situation ‖ nei5 gam3 sai3 go3, daa2 bo1 hou2 sit6 dai2 gaa3 你咁細個,打波好𧵳底㗎 As you're so small, it's quite disadvantageous for you to try to play ball si6 tin4 蒔田 == V.O. 〈o.f.; now obs.〉 to plant seedlings in a field ‖ jau5 zo2 caap3 joeng1 gei1, si6 tin4 zau6 zi6 zoi6 dak1 do1 laa3 有咗插秧機,蒔田就自在得多喇 After having a transplanting machine, transplanting rice seedlings has become much more comfortable sit3/6 jat1 seng1 薛一聲 == ON. sound of slipping and falling ‖ keoi5 mou5 siu2 sam1, sit3/6 jat1 seng1 sin3 zo2 hai2 dou6 佢唔小心,薛一聲𨃩咗喺度 He wasn't careful and slipped and fell with a whoosh here sit6 seoi2 𧵳水 == V.O. 〈lit. to lose water; fig.; 水 'water' is also Cantonese sl. for 'money'; also written as 餂水 sit6 seoi2, 蝕水 sit6 seoi2 with change in pron. of std. Cantonese 蝕 sik6〉 【See also 𧵳 sit6, 𧵳本 sit6 bun2, 𧵳底 sit6 dai2, 輸𧵳 syu1 sit6, 損手爛腳 syun2 sau2 laan6 goek3】 ①to lose money, suffer fin. losses ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1 tung4 keoi5 zou6 saang1 ji3, hou2 ho2 nang4 sit6 seoi2 gaa3 你要小心同佢做生意,好可能𧵳水㗎 You need to be careful doing business with him, as you quite likely will suffer financial losses 【See also 漏雞 lau6 gai1, 執輸 zap1 syu1, 走雞 zau2 gai1, 走甩雞 zau1 lat1 gai1, 捉到鹿唔識脫角 zuk3/1 dou3/2 luk6/2 m4 sik1 tyut3 gok3】 ②to lose out on an opportunity to get sth. ‖ ngo5 gam1 jat6 jung6 baat3 daat6 tung1 bei3/2 cin4/2 ging2 jin4 m4 gei3 dak1 cou5 zik1 fan1, sit6 saai3 seoi2 lok3 我今日用八達通畀錢竟然唔記得儲積分,𧵳晒水咯 Today I paid with my Octopus card but surprisingly forgot to get the bonus points (for future spending), so I lost out on that sit1 wai6/2 洩位 == N. 〈loan from Eng. seat〉 M: 個 go3 seat of a bicycle siu1 燒 == V. 【See also 燒炮仗 siu1 paau3 zoeng6/2】 ①to burn, set sth. alight ‖ nei5 siu1 di1 zi2 zou6 mat1 je5 aa3 你燒啲紙做乜嘢啊? Why are you burning the papers? 【See also 燒味 siu1 mei6/2】 ②to roast (meat) ‖ keoi5 soeng2 siu1 aap3/2 zou6 maan5 faan6 佢想燒鴨做晚飯 She wants to roast the duck for dinner ◆ATTR. roasted (meat) ‖ siu1 juk6 燒肉 Roast pork ‖ siu1 jyu5 zyu1 燒乳豬 Roast suckling pig siu1 簫 == V.O. 〈lit. flute; fig.; vulgar〉 【See also 吹喇叭 ceoi1 laa3 baa1, 吹簫 ceoi1 siu1, 大炮 daai6 paau3, 棍 gwan3, 械 haai6, 含𨶙 ham4 lan2, 老吹 lou5 ceoi1, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 食蕉 sik6 ziu1, 雪茄 syut3 gaa1】 the male sex organ, the penis siu1 銷 == b.f./char. ►duk6 ban2 fan1 siu1 zung1 sam1 毒品分銷中心 siu1 瀟 == b.f./char. ►dai2 laang5 taam1 siu1 soeng1 抵冷貪瀟湘 ►siu1 soeng1 瀟湘 siu1 消 == b.f./char. ►baa1 si6 dak1 siu1 duk6 巴士德消毒 ►siu1 duk6 fo2 zau2 消毒火酒 ►siu1 fong4 hau4 消防喉 ►siu1 zai6 消滯 siu1 宵 == b.f./char. ►haang4 nin4 siu1 行年宵 ►hoi1 tung1 siu1 開通宵 ►ngaai4 tung1 siu1 捱通宵 ►nin4 siu1 faa1 si5 年宵花市 siu2 少 == b.f./char. ►caa1 siu2 siu2 差少少 ►daa2 dak1 siu2 打得少 ►dak1 gwo2 siu2 siu2 得果少少 ►do1 dak1 nei5 m4 siu2 多得你唔少 siu2 小 == b.f./char. ►daai6 siu2 tung1 hek3 大小通吃 ►daap3 siu2 baa1 搭小巴 ►daa2 siu2 jan4/2 打小人 ►gung1 gung6 siu2 jing4 baa1 si6/2 公共小型巴士 siu3 少 == B.F. in A.T. 〈pol.〉 【See also 大少 daai6 siu3】 ①husband's older or yngr. brothers ‖ ji6 siu3 二少 Husband's second older brother, or husband's second younger brother ②son in a rich family ‖ saam1 siu3 三少 Third son of a rich family ◆ATTR. 【See also 少爺 siu3 je4, 少東 siu3 dung1, 後生 hau6 saang1】 young (per.) siu3 笑 == b.f./char. ►daai6 siu3 gu1 po4 大笑姑婆 ►dak1 daam6 siu3 得啖笑 ►dung3/6 duk1 siu3 棟篤笑 ►gaau2 siu3 攪笑 siu6 肇 siu6 紹 == b.f./char. ►siu6 coi3 紹菜 siu2 baa1 小巴 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈lit. small bus; s.f.f. 公共小型巴士 gung1 gung6 siu2 jing4 baa1 si6/2 'public light bus, minibus'; 巴 baa1 is s.f.f. 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus〉 【See also 巴 baa1, 巴士 baa1 si6/2, 大巴 daai6 baa1, 搭小巴 daap3 siu2 baa1, 公共小型巴士 gung1 gung6 siu2 jing4 baa1 si6/2, 學校私家小巴 hok6 haau6 si1 gaa1 siu2 baa1, 紅頂小巴 hung4 ding2 siu2 baa1, 紅色小巴 hung4 sik1 siu2 baa1, 綠巴 luk6 baa1, 綠色小巴 luk6 sik1 siu2 baa1, 小巴站 siu2 baa1 zaam6】 minibus, public light bus, which seats 16 people (standing passengers are not permitted) and picks up paying passengers standing along the road or at designated stops; two types of minibuses (most of which run on LPG or liquefied propane gas) ply HK. sts. and are distinguished by their green or red roofs; green minibuses operate scheduled services with fixed routes and fares on HK. Island, in Kowloon and N.T., while red minibuses operate without scheduled services or fixed routes and fares siu2 baa1 zaam6 小巴站 == N. M: 個 go3 〈巴 baa1 is s.f.f. 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus〉 【See also 巴 baa1, 巴士 baa1 si6/2, 公共小型巴士 gung1 gung6 siu2 jing4 baa1 si6/2, 紅巴 hung4 baa1, 紅色小巴 hung4 sik1 siu1 baa1, 綠巴 luk6 baa1, 綠色小巴 luk6 sik1 siu2 baa1, 小巴 siu2 baa1】 minibus stop, stop for public light bus, i.e. a designated place on the roadside where green minibuses stop to let passengers get on and off the vehicle siu3 caan1 sei2 笑餐死 == V.P. 〈lit. to laugh to death a meal; fig.〉 【See also 鬧餐死 naau6 caan1 sei2】 to laugh without stopping ‖ keoi5 hai6 jau5 meng4/2 ge3 daai6 siu3 gu1 po4, me1 si6 dou1 siu3 caan1 sei2 佢係有名嘅大笑姑婆,咩事都笑餐死 She is a woman who is well-known for laughing all the time, and even laughs without stopping at any small thing siu6 coi3 紹菜 == N. M: 樖 po1, 條 tiu4 〈also said as 黃芽白 wong4 ngaa4 baak6; also written as 肇菜 siu6 coi3〉 【See also 黃芽白 wong4 ngaa4 baak6】 celery cabbage, long white cabbage, tientsin cabbage, Cruciferae, Brassica rapa L. pekinensis siu2 coi3 jat1 dip6/2 小菜一碟 == ID. 〈lit. one plate of appetizer; fig.〉 【See also 阿四 aa3 sei3, 蛋饊 daan6 saan2, 二打六 ji6 daa2 luk6/2, 茄喱啡 ke4/1 le1 fe1, 唔緊要 m4 gan2 jiu3, 冇緊要 mou5 gan2 jiu3, 冇相干 mou5 soeng1 gon1, 濕濕碎 sap1 sap1 seoi3】 (for a per., event, problem) to be unimportant, minor, trivial ‖ mou5 si6, mou5 si6, siu2 coi3 jat1 dip6/2 ze1 冇事,冇事,小菜一碟啫! There's nothing the matter. It's quite unimportant! ‖ deoi3 ngo5 lai4 gong2 ni1 gin6 si6 hou2 gan2 jiu3, ho2 nang4 kei4 taa1 jan4 dong3 hai6 siu2 coi3 jat1 dip6/2 對我嚟講呢件事好緊要,可能其他人當係小菜一碟 For me this matter is quite important. Maybe other people would treat it as minor siu2 coi4 m4 ceot1, daai6 coi4 m4 jap6 小財唔出,大財唔入 == ID. 〈lit. without investing a small amt. of money, there's no big income; fig.; also said as 小錢唔出,大錢唔入 siu2 cin4/2 m4 ceot1, daai6 cin4/2 m4 jap6 but uncom.〉 if you want to earn big returns, then you first must invest some money; to achieve sth. substantial, you must make a sacrifice; nothing ventured, nothing gained ‖ ngo5 giu3 pang4 jau5 m4 hou2 gaap3 cin4/2 tung4 jan4 maai5 je5, daan6 hyun3 m4 dou3/2 keoi5, keoi5 waa6, siu2 coi4 m4 ceot1, daai6 coi4 m4 jap6 我叫朋友唔好夾錢同人買嘢,但勸唔到佢,佢話,小財唔出,大財唔入 I told a friend not to invest money with someone to buy stuff, but I couldn't persuade him, he said if you want to earn big returns, then you first must invest some money siu3 dou3 gin3 ngaa4 m4 gin3 ngaan5 笑到見牙唔見眼 == ID. 〈lit. laughing till one sees the teeth but not the eyes; also said as 見牙唔見眼 gin3 ngaa4 m4 gin3 ngaan5 which is much less com., 笑到有牙冇眼 siu3 dou3 jau5 ngaa4 mou5 ngaan5 laughing till there are teeth and no eyes; fig.〉 【See also 見牙唔見眼 gin3 ngaa4 m4 gin3 ngaan5, 熠熟狗頭 saap6 suk6 gau2 tau4, 四萬噉口 sei3 maan6 gam2 hau2】 to grin from ear to ear; to be all smiles; to laugh heartily ‖ tai2 keoi5 siu3 dou3 gin3 ngaa4 m4 gin3 ngaan5 ge3 joeng6/2, nei5 zau6 zi1 keoi5 dak1 zo2 laa1 睇佢笑到見牙唔見眼嘅樣,你就知佢得咗啦 When you see him grinning from ear to ear, then you will know that he has succeeded siu3 dou3 luk1 dei6/2 笑到轆地 == F.E. 〈lit. to laugh till one is rolling around on the ground; fig.; also written as 笑到碌地 siu3 dou3 luk1 dei6/2〉 【See also 笑到肚孿 siu3 dou3 tou5 lyun4/1, 笑到見牙唔見眼 siu3 dou3 gin3 ngaa4 m4 gin3 ngaan5】 to laugh one's head off; (for sth.) to be very laughable ‖ jau5 mat1 je5 si6 ling6 nei5 siu3 dou3 luk1 dei6/2 gam2 有乜嘢事令你笑到轆地噉? What's happened to make you laugh your head off like that? siu3 dou3 tou5 lyun4/1 笑到肚孿 == F.E. 〈lit. to laugh till one's stomach curls; fig.〉 【See also 笑到轆地 siu3 dou3 luk1 dei6/2, 笑到見牙唔見眼 siu3 dou3 gin3 ngaa4 m4 gin3 ngaan5】 to laugh one's head off; to split one's sides from laughing ‖ jau5 mat1 je5 si6 ling6 nei5 siu3 dou3 tou5 lyun4/1 gam2 有乜嘢事令你笑到肚孿噉? What's happened to make you split your sides from laughing like that? siu1 duk6 fo2 zau2 消毒火酒 == N. 〈coll.〉 【See also 火酒 fo2 zau2】 rubbing alcohol for external med. use, such as a disinfectant ‖ ngo5 pei4 fu1 syun2 zo2, wu6 si6 jung6 siu1 duk6 fo2 zau2 heoi3 saat3 kwan2 我皮膚損咗,護士用消毒火酒去殺菌 I got an injury on my skin, so the nurse used rubbing alcohol to kill the germs siu3 dung1 少東 == N. 【See also 全東 cyun4 dung1, 少 siu3, 少爺 siu3 je4】 son of the owner of a store or co. siu2 faa1 jyun1 mei5 小花鳶尾 == N. M: 朵 do2 〈a kind of wild flower with violet-colored petals; it is native to HK. and a protected species under Chapter 96A of the Forestry Regulation〉 HK. iris, Iridicaeae, Iris speculatrix Hance siu2 faan3/2 小販 == N. M: 個 go3 【See also 販管隊 faan3/2 gun2 deoi6/2, 販管員 faan3/2 gun2 jyun4/2, 狗王 gau2 wong4, 冇牌小販 mou5 paai4 siu2 faan3/2, 小販檔 siu2 faan3/2 dong3, 小販管理主任 siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6】 hawker, peddler, vendor, such as one on the st. or in an MTR station selling things siu2 faan3/2 dong3 小販檔 == N. M: 檔 dong3, 個 go3 【See also 檔 dong3, 小販 siu2 faan3/2】 hawker's stall from which a hawker sells things siu2 faan3/2 gun2 lei5 deoi6/2 小販管理隊 == N. 〈also said as 販管隊 faan3/2 gun2 deoi6/2〉 【See also 咇 bit1, 販管隊 faan3/2 gun2 deoi6/2, 販管員 faan3/2 gun2 jyun4/2, 狗王 gau2 wong4, 行咇 haang4 bit1, 行孖咇 haang4 maa1 bit1, 冇牌小販 mou5 paai4 siu2 faan3/2, 小販 siu2 faan3/2, 小販管理主任 siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6】 hawker control team, i.e. law enforcement authorities whose duty is to control hawkers' activities, such as to prevent them working in certain areas; such teams belong to 食物環境衞生署 sik6 mat6 waan4 ging2 wai6 saang1 cyu5 'Food and Environmental Hygiene Dept.' siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6 小販管理主任 == N. 〈job title in HK. Civil Service; also said as 食環署小販管理主任 sik6 waan4 cyu5 siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6 'Food and Environmental Hygiene hawker control officer', 食環主任 sik6 waan4 zyu2 jam6 'Food and Environmental Hygiene officer'; 食環 sik6 waan4 and 食環署 sik6 waan4 cyu5 are s.f.f. 食物環境衞生署 sik6 mat6 waan4 ging2 wai6 saang1 cyu5 'Food and Environmental Hygiene Dept.'〉 【See also 販管隊 faan3/2 gun2 deoi6/2, 販管員 faan3/2 gun2 jyun4/2, 狗王 gau2 wong4, 冇牌小販 mou5 paai4 siu2 faan3/2, 高級主任 gou1 kap1 zyu2 jam6, 食環主任 sik6 waan4 zyu2 jam6, 小販 siu2 faan3/2, 小販檔 siu2 faan3/2 dong3, 小販管理隊 siu2 faan3/2 gun2 lei5 deoi6/2, 主任 zyu2 jam6】 hawker control officer who belongs to a 小販管理隊 siu2 faan3/2 gun2 lei5 deoi6/2 'hawker control team' which is under the control of 食物環境衞生署 sik6 mat6 waan4 ging2 wai6 saang1 cyu5 'Food and Environmental Hygiene Dept.'; in addition to this mid-low rank position, there are three others above it and one below it: 首席小販管理主任 sau2 zik6 siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6 'principal hawker control officer', 總小販管理主任 zung2 siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6 'chief hawker control officer', 高級小販管理主任 gou1 kap1 siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6 'snr. hawker control officer', and 助理小販管理主任 zo6 lei5 siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6 'asst. hawker control officer' siu1 fiu1 si6/2 燒灰士 == V.O. 〈lit. fuse burns; 灰士 fiu1 si6/2 is loan from Eng. fuse〉 【See also 灰士 fiu1 si6/2, 冇晒電 mou5 saai3 din6, SHORT sot1, 跳灰士 tiu3 fiu1 si6/2, 跳掣 tiu3 zai3】 for an electrical fuse to burn out ‖ cyu4 fong4/2 jau5 dang1 m4 zoek3, jyun4 loi4 hai6 siu1 fiu1 si6/2 廚房有燈唔著,原來係燒灰士 A light in the kitchen didn't come on, and it turns out a fuse burned out siu1 fo2 燒火 == N. M: 個 go3 〈lit. to burn fire; fig.; coll.〉 fuel asst., e.g. as a crew member on a HK. tugboat siu1 fong4 hau4 消防喉 == N. M: 條 tiu4 【See also 街喉 gaai1 hau4, 喉轆 hau4 luk1, 滅火喉 mit6 fo2 hau4】 fire hose, water jet siu1 haau2/1 燒烤 == V. 【See also BBQ bi1 bi1 kiu1, 燒嘢食 siu1 je5 sik6】 to barbecue, esp. in the countryside ‖ bat1 zeon2 siu1 haau2/1 不准燒烤 Barbecuing is not permitted ◆ATTR. ‖ siu1 haau2/1 lou4 燒烤爐 Barbecue pit siu1 haau2/1 lou4 燒烤爐 == N. M: 個 go3 【See also 多士焗爐 do1 si6/2 guk6 lou4, 多士爐 do1 si6/2 lou4, 火水爐 fo2 seoi2 lou4, 風爐 fung1 lou4/2, 焗爐 guk6 lou4, 煮食爐 zyu2 sik6 lou4】 barbecue pit, barbecue stove, such as one that burns charcoal briquettes siu3 hau2 jam4 jam4 笑口吟吟 == R.F. 【See also 笑口噬噬 siu3 hau2 sai4 sai4, 笑淫淫 siu3 jam4 jam4】 to wear a smile, put on a smiling face ‖ tai2 nei5 siu3 hau2 jam4 jam4 gam2, hai6 m4 hai6 lai4 ze3 cin4/2 aa3 睇你笑口吟吟噉,係唔係嚟借錢啊? I see you wearing a smile like that, so is it because you've come to borrow money? siu3 hau2 sai4 sai4 笑口噬噬 == R.F. 〈often derogatory〉 【See also 笑口吟吟 siu3 hau2 jam4 jam4】 to grin, wear a (fake) smile; to grin like the Cheshire cat ‖ mai5 tai2 keoi5 siu3 hau2 sai4 sai4, ok3 hei2 lai4 hou2 dak1 jan4 geng1 gaa3 咪睇佢笑口噬噬,惡起嚟好得人驚㗎 Although you may see him wearing a smile, he can be quite frightening when he gets angry ‖ keoi5 go3 jan4 daai6 faai3 wut6, seng4 jat6 siu3 hau2 sai4 sai4 佢個人大快活,成日笑口噬噬 He's such a cheerful person, and is broadly smiling all the time siu3 hau2 zou2 笑口棗 == N. 〈lit. smiling date; fig.〉 kind of ball-shaped pastry made with flour and sugar, coated with sesame seeds, and fried in oil siu2 hei3 小氣 == S.V. to be petty, small-minded, narrow-minded, mean-spirited ‖ waa6 zo2 nei5 loeng5 geoi3 zau6 m4 lei5 jan4, gam3 siu2 hei3 gaa3 話咗你兩句就唔理人,咁小氣㗎! I just criticized you briefly but then you ignored me, so you're so small-minded! siu2 hok6 gai1 小學雞 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 ①〈lit. primary-school chicken; fig.; coll.; hum.; derogatory〉 【See also 中學雞 zung1 hok6 gai1】 primary-school pupil, schoolboy or schoolgirl ‖ go2 di1 zi2 bat1 gwo3 hai6 siu2 hok6 gai1 waan4/2 ge3 je5 lai4 zi1 maa3 嗰啲只不過係小學雞玩嘅嘢嚟之嘛 Those are merely playthings for primary school pupils and that's all ②〈derogatory〉 so. who behaves immaturely, is annoying, or says childish things 【See also 雞 gai1】 ③young prostitute who has just started out in her line of work siu3 jam4 jam4 笑淫淫 == R.F. 【See also 笑口吟吟 siu3 hau2 jam4 jam4】 to grin lecherously ‖ keoi5 siu3 jam4 jam4 gam2 zaa1 zyu6 tiu4 neoi5/2 go3 bo1 佢笑淫淫噉揸住條女個波 Smiling lecherously like that he squeezed his girlfriend's breast siu2 jan4 se4 小人蛇 == N. 〈lit. small per. snake; fig.; coll.〉 【See also II aai1 aai1, 人蛇 jan4 se4, 人蛇大王 jan4 se4 daai6 wong4, 野外巡邏隊 je5 ngoi6 ceon4 lo4 deoi6/2, 老人蛇 lou5 jan4 se4, 女人蛇 neoi5 jan4/2 se4, 蛇客 se4 haak3, 蛇頭 se4 tau4, 捉蛇 zuk3/1 se4】 child who has been brought illegally into HK. siu1 je6/2 宵夜 == V.O. 〈also written as 消夜 siu1 je6/2〉 to eat a late night meal or snack ‖ ngo5 dei6 heoi3 bin1 dou6 siu1 je6/2 我哋去邊度宵夜? Where will we go to eat a late night snack? ‖ zyu2 di1 min6 siu1 je6/2 煮啲麵宵夜 Cook some noodles to eat as a late night snack ◆N. M: 餐 caan1 【See also 食宵夜 sik6 siu1 je6/2】 late night supper, midnight snack, after-dinner meal or snack eaten late at night or early in the morning, such as after leaving a nightclub or karaoke ‖ ni1 caan1 siu1 je6/2 jing6 zan1 maa4 maa4/2 呢餐宵夜認真麻麻 This late night supper is really just fair ‖ ngo5 soeng2 zyu2 siu1 je6/2 我想煮宵夜 I want to cook some late night snacks ◆ATTR. late night ‖ ni1 gaan1 zau2 dim3 siu1 je6/2 pou4/3 fei1 jau6 peng4 jau6 zeng3 呢間酒店宵夜蒲飛又平又正 The late night buffet at this hotel is both low-priced and good-quality siu3 je4 少爺 == N. 【See also 少 siu3, 少東 siu3 dung1, 大少 daai6 siu3】 young gentleman siu1 je5 sik6 燒嘢食 == V.O. 【See also BBQ bi1 bi1 kiu1, 嘢 je5, 食 sik6】 to barbecue food to eat, grill food over a fire for eating ‖ gam1 jat6 ngo5 tung4 gei2 go3 pang4 jau5 wui5 heoi3 sai1 gung3 siu1 je5 sik6 今日我同幾個朋友會搭巴士去西貢燒嘢食 Today several friends and I are going to take the bus to go to Sai Kung to barbecue food to eat siu1 ji1 燒衣 == V.O. 〈lit. to burn clothes, i.e. to burn paper replicas of clothes (r.t. as non-pitched offerings) as part of the trad. Daoist custom that is performed on the fourteenth day of the seventh month of the lunar year in southern China as part of 鬼節 gwai2 zit3 'Ghost Festival' or 'Hungry Ghost Festival' (and known as 中元節 zung1 jyun4 zit3 by Taoists and 盂蘭盆節 jyu4 laan4 pun4 zit3 or 盂蘭節 jyu4 laan4 zit3 by Buddhists) when the spirits of dead people are believed to roam the earth during 鬼月 gwai2 jyut6 'Ghost Month'; paper offerings are also burned during the festivals of 清明節 cing1 ming4 zit3 'Ching Ming Festival, or Tomb-sweeping Day' and 重陽節 cung4 joeng4 zit3 'Chung Yeung, or Double Joeng Festival' (which is also known as 重九節 cung4 gau2 zit3 'Double Ninth Festival'); also said as 燒衣紙 siu1 ji1 zi2 'to burn paper clothes'〉 【See also 金銀衣紙 gam1 ngan4 ji1 zi2, 陰司紙 jam1 si1 zi2, 銀紙 ngan4 zi2, 紙紮 zi2 zaat3, 紙紮公仔 zi2 zaat3 gung1 zai2, 紙紮舖 zi2 zaat3 pou3/2, 做節 zou6 zit3】 to burn and reduce to ash ritual paper offerings that are replicas of clothes, money, mobile telephones, houses, automobiles, furniture, and var. daily necessities, so as to send them to the dead for their use in the afterlife ‖ hoeng1 gong2 joek3 jau5 saam1 sap6 maan6 wu6 geoi1 man4 jau5 baai3 san4 siu1 ji1 ge3 zaap6 gwaan3 香港約有三十萬戶居民有拜神燒衣嘅習慣 About three hundred thousand households in Hong Kong have the custom of burning paper offerings to pay respect to their ancestors siu2 ji4 fo1 小兒科 == S.V. 〈lit. pediatrics; fig.; coll.〉 ①(for a task) to be easy ‖ keoi5 duk6 zung1 man4/2 ge3, se2 fung1 seon3, siu2 ji4 fo1 laa1 佢讀中文嘅,寫封信,小兒科啦 He studies Chinese, so writing a letter is a piece of cake for him ②to be childish, trifling, trivial ‖ nei5 gam3 daai6 go3 zai2 zung6 waan4/2 maai4 ni1 di1 siu2 ji4 fo1 ge3 jau4 hei3 你咁大個仔仲玩𠹺呢啲小兒科嘅遊戲 You're a big guy now but still keep playing these childish games ③(for a per.) to be jnr., inexperienced, green ‖ tung4 zik1 jip6 kei4 sau2 bei2, ngo5 zung6 hai6 siu2 ji4 fo1 同職業棋手比,我仲係小兒科 Compared with a professional chess player, I'm still a junior siu2 jim2 小厴 == N. 〈also said as 腍厴 nam4 jim2〉 【See also 腍厴 nam4 jim2】 loins; sides of human body siu1 laang5 zou3 燒冷灶 == ID. 〈lit. to warm a cold stove; fig.〉 【See also 放紙鷂 fong3 zi2 jiu6/2】 ①to help or flatter so. who is temporarily at a disadvantage in order to get some benefit from him in the fut. when his position has improved; to adopt a long-term plan in order to secure sth. big ‖ ngo5 waai4 ji4 keoi5 ge3 bong1 zo6 hai6 gaa2 ge3, zing6 hai6 siu1 laang5 zou3 gaa3 我懷疑佢嘅幫助係假嘅,淨係燒冷灶㗎 I suspect his help is fake and is only to try to get something beneficial from me later on when my situation has improved ②to bet on dark horses ‖ keoi5 zung1 ji3 siu1 laang5 zou3 bok3 hou2 fan1 佢鍾意燒冷灶搏好分 He likes to bet on dark horses in order to get a good return siu1 laap6 燒臘 == N. 【See also 臘味 laap6 mei6/2, 臘味飯 laap6 mei6/2 faan6, 鹵味 lou5 mei6/2, 燒臘舖 siu1 laap6 pou3/2, 燒味 siu1 mei6/2, 燒味飯 siu1 mei6/2 faan6, 斬料 zaam2 liu6/2】 barbecued meats, such as pork, poultry, and offal prods., that are roasted at high temperature in the Cantonese style ‖ siu1 laap6 hou2 haam4 gaa3, ngo5 m4 zung1 ji3 sik6 燒臘好鹹㗎,我唔鍾意食 Barbecued meat is very salty, so I don't like to eat it siu1 laap6 pou3/2 燒臘舖 == N. M: 間 gaan1 【See also 臘味 laap3 mei6/2, 臘味飯 laap6 mei6/2 faan6, 鹵味 lou5 mei6/2, 燒臘 siu1 laap6, 燒味 siu1 mei6/2, 燒味飯 siu1 mei6/2 faan6, 斬料 zaam2 liu6/2】 store or shop that specializes in selling Cantonese-style barbecued meats siu3 lat1 paang4 ngaa4 笑甩棚牙 == V.P. 〈lit. to laugh so hard that one's teeth fall out; fig.; also said as 笑甩牙 siu3 lat1 ngaa4〉 to laugh oneself silly; to roar with laughter ‖ jau5 mat1 je5 si6 ling6 nei5 siu3 lat1 paang4 ngaa4 gam2 有乜嘢事令你笑甩棚牙噉? What's happened to make you laugh yourself silly like that? siu2 leon4 小輪 == N. M: 隻 zek3 〈usu. r.t. ferryboats operated by Star Ferry Co. and sailing between HK. Island and Kowloon〉 ferry, ferryboat ‖ ngo5 soeng2 daap3 siu2 leon4 gwo3 hoi2 我想搭小輪過海 I want to cross Victoria Harbor by ferryboat ‖ tin1 sing1 siu2 leon4 天星小輪 Star Ferry boat; Star Ferry Company Ltd. siu2 leon4 daai6 gai6/2 小輪大偈 == N. M: 個 go3 【See also 大偈 daai6 gai6/2】 launch mechanic (on a ship) siu2 lou6 bou2 小露寶 == N. 〈from Cantonese name of Jp. cartoon char. who was a clumsy robot and popular on HK. television in the 1970s〉 walkie-talkie carried by policemen while on patrol siu1 maai6/2 燒賣 == N. 〈also pronounced as siu1 maai6; in HK. Eng. spelled siu mai, shu mai, shaomai〉 【See also 叉燒包 caa1 siu1 baau1, 茶樓 caa4 lau4, 腸粉 coeng4/2 fan2, 點心 dim2 sam1, 鳳爪 fung6 zaau2, 蝦餃 haa1 gaau2, 飲茶 jam2 caa4, 一盅兩件 jat1 zung1 loeng5 gin6, 山竹牛肉 saan1 zuk1 ngau4 juk6】 steamed pork dumpling, i.e. a kind of Cantonese-style dimsum made with ground pork and steamed in a bamboo-steamer and esp. served for yum cha in Ch. teahouses; it is one of the most popular dimsum in HK. siu1 mei6/2 燒味 == N. 〈lit. roast flavor; in context of Cantonese cuisine〉 【See also 海味 hoi2 mei6/2, 臘味 laap6 mei6/2, 臘味飯 laap6 mei6/2 faan6, 鹵味 lou5 mei6/2, 燒臘 siu1 laap6, 燒臘舖 siu1 laap6 pou3/2, 燒味飯 siu1 mei6/2 faan6】 siu mei, i.e. roasted marinated meat, barbecued meat, such as 燒鴨 siu1 aap3/2 'roast duck', 燒肉 siu1 juk6 'roast pork', 燒鵝 siu1 ngo4/2 'roast goose', 燒豬 siu1 zyu1 'roast pig', and offal prods., that have been roasted at high temperature in the Cantonese style ‖ ni1 gaan1 zau2 gaa1 di1 siu1 mei6/2 hou2 leng3 呢間酒家啲燒味好靚 The barbecued meats in this restaurant look very good siu1 mei6/2 faan6 燒味飯 == N. 〈kind of Cantonese-style food〉 【See also 海味 hoi2 mei6/2, 臘味 laap6 mei6/2, 臘味飯 laap6 mei6/2 faan6, 鹵味 lou5 mei6/2, 燒臘 siu1 laap6, 燒臘舖 siu1 laap6 pou3/2, 燒味 siu1 mei6/2】 barbecued meat, such as pork, poultry, and offal prods., that have been roasted at high temperature in the Cantonese style and then placed on top of a serving of cooked rice; typically sold as a kind of convenient meal for takeaway in shops that specialize in 燒味 siu1 mei6/2 siu3 naai5/1 少奶 == A.T. 〈lit. young mistress〉 【See also 大少奶 daai6 siu3 naai5/1, 舅少奶 kau5 siu3 naai5/1】 for wife of husband's brother ‖ saam1 siu3 naai5/1 三少奶 Wife of husband's third brother siu2 ngaak6 cin4 zaai3 sam2 coi4 cyu3 小額錢債審裁處 == N. The Small Claims Tribunal siu3 nin4 faat3 ting4 少年法庭 == N. 〈(empty band???)〉 【See also 警司警誡 ging2 si1 ging2 gaai3, 警司警誡計劃 ging2 si1 ging2 gaai3 gai3 waak6】 juvenile court ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) siu1 paau3 zoeng6/2 燒炮仗 == V.O. 〈coll.〉 【See also 炮仗 paau3 zoeng6/2, 炮仗花 paau3 zoeng6/2 faa1, 炮仗頸 paau3 zoeng6/2 geng2, 燒 siu1】 to set off, let off, shoot firecrackers (usu. a string of them) ‖ hoeng1 gong2 m4 zeon2 siu1 paau3 zoeng6/2 香港唔準燒炮仗 You're not allowed to set off firecrackers in Hong Kong siu2 saam1 小三 == N. M: 個 go3 〈lit. little three; fig.; orig. Tw. Man. sl.〉 【See also 阿二 aa3 ji6/2, 阿細 aa3 sai3/2, 阿嬸 aa3 sam2, 阿姐 aa3 ze2/1, 包二奶 baau1 ji6 naai5/1, 大婆 daai6 po4/2, 二奶 ji6 naai5/1, 契家婆 kai3 gaa1 po4】 a man's mistress, husband's girlfriend, the other woman, homewrecker; boyfriend's other girlfriend ‖ ngo5 pang4 jau5 waa6, go3 siu2 saam1 gam3 cau2 joeng6/2, nam2 m4 ming4 dim2 gaai2 lou5 gung1 wui5 zung1 ji3 keoi5, zung6 waai4 ji4 lou5 gung1 bei2 gwai2 mai4 waak6 ze2 bei2 jan4 lok6 gong3 tau4 我朋友話,個小三咁醜樣,諗唔明點解老公會鍾意佢,仲懷疑老公俾鬼迷或者俾人落降頭 My friend said the other woman is so ugly, she can't understand why her husband would like her. She even suspects her husband has been bewitched or had a magic spell cast on him ‖ gam1 go3 jyut6 tau4 ngo5 hoi1 ci2 waai4 ji4 lou5 gung1 jau5 siu2 saam1, jan1 wai6 bun3 je6/2 jau5 jan4 daa2 heoi3 keoi5 sau2 tai4, keoi5 mou5 teng1 今個月頭我開始懷疑老公有小三,因為半夜有人打去佢手提,佢冇聽 At the begining of this month I began suspecting my husband has a girlfriend. It's because at midnight someone called his mobile phone, and he didn't answer it siu2 sik6 bou6 小食部 == N. M: 間 gaan1 【See also CANTEEN ken3 tin1, 食 sik6】 snack shop, canteen ‖ ngo5 tung4 keoi5 heoi3 siu2 sik6 bou6 maai5 di1 je5 sik6, hou2 gwai2 gwai3 aa3 我同佢去小食部買啲嘢食,好鬼貴啊! I went with her to the snack shop to buy some stuff to eat. It was quite damn expensive! siu3 sing1 笑星 == N. M: 個 go3 〈lit. laugh star; fig.〉 【See also 諧星 haai4 sing1】 comedian siu2 siu2 少少 == R.F. 【See also 得果少少 dak1 gwo2 siu2 siu2, 啲 di1, 啲啲 di1 di1, 啲哚 di1 doe1, 啲咁哚 di1 gam3 doe1, 多少 do1 siu2, 一啲 jat1 di1, 一啲啲 jat1 di1 di1, 略略 loek6 loek6/2, 些少 se1 siu2】 a little (bit), a few ‖ bei3/2 siu2 siu2 tong4 畀少少糖 Add in a little sugar ‖ jau5 siu2 siu2 lai5 mat6 有少少禮物 There are a few gifts siu3 siu3 hau2 笑笑口 == R.F. with a smile, smilingly; jokingly, in jest, not seriously ‖ keoi5 hai6 siu3 siu3 hau2 tung4 ngo5 gong2 ge3, mou5 faat3 nau1 aa3 佢係笑笑口同我講嘅,冇發嬲啊 It was with a smile that he spoke to me and did not get angry siu1 soeng1 瀟湘 == S.V. 【See also 抵冷貪瀟湘 dai2 laang5 taam1 siu1 soeng1】 (for a woman's figure) to be svelte, slim, elegant, graceful, refined; to have fine, delicate features ‖ keoi5 san1 coi4 siu1 soeng1 佢身材瀟湘 Her figure is svelte and graceful ‖ nei5 zoek3 ni1 gin6 saam1 ling4 se3 siu1 soeng1 你著呢件衫零舍瀟湘 You look particularly elegant wearing this shirt siu2 sou3 paa3 coeng4 gai3 小數怕長計 == ID. 〈lit. a small sum fears a long calculation; fig.〉 【See also 山大斬𠹺有柴 saan1 daai6 zaam2 maai4 jau5 caai4】 ①by saving bit by bit one will eventually end up with a lot; many a little makes a mickle ‖ siu2 sou3 paa3 coeng4 gai3, jat1 jat6 haan1 sap6 man4/1, jat1 nin4 dou1 jau5 saam1 cin1 gei2 小數怕長計,一日慳十蚊,一年都有三千幾 Many a little makes a mickle, so by saving ten dollars a day, I'll have more than three thousand dollars after a year's time ②small expenditures are not negligible, as they will add up to a big amt. if not cut; being careless with small amts. can lead to money problems later on ‖ siu2 sou3 paa3 coeng4 gai3, m4 haan1 di1 gam1 nin4 gung1 si1 coi4 zing3 jau5 cek3 zi6 dou1 mei6 ding6 小數怕長計,唔慳啲今年公司財政有赤字都未定 Small amounts can eventually add up to a lot, so if we're not careful about spending, the company may run a deficit this year siu1 taan3 燒炭 == V.O. to burn charcoal (in an enclosed space as a way to commit suicide) ‖ keoi5 hai2 dou6 gaa3 uk1 siu1 taan3 zi6 saat3 佢喺渡假屋燒炭自殺 He committed (or attempted to commit) suicide by burning charcoal in a holiday house siu1 toi4 paau3 燒台炮 == V.P. 〈lit. to fire the table cannon; coll.〉 to pound the table and swear in anger ‖ bo1 si6/2 gam3 daai6 lik6 siu1 toi4 paau3, hai6 m4 hai6 gung1 si1 sit6 bun2 aa3 波士咁大力燒台炮,係唔係公司𧵳本啊? As the boss pounded on the table and swore in anger, is it because the business is losing money? siu1 zai6 消滯 == V.O. to aid digestion ‖ ngo5 dei6 saan3 haa5 bou6 siu1 zai6 我哋散吓步消滯 Let's take a stroll to aid our digestion ◆ATTR. digestive, aiding digestion ‖ siu1 zai6 joek6 消滯藥 Digestive medicine, medicinal aid for digestion of food siu1 zi2 zaat3 燒紙紮 == V.O. 【See also 金銀衣紙 gam1 ngan4 ji1 zi2, 陰司紙 jam1 si1 zi2, 銀紙 ngan4 zi2, 燒衣 siu1 ji1, 紙紮 zi2 zaat3】 to burn ritual paper offerings for the dead ‖ kam4 maan5 ngo5 heoi3 siu1 zi2 zaat3 bei3/2 aa3 je4, aa4 je4 ge3 san1 uk1 kei5/2 hou2 daai6 噖晚我去燒紙紮畀阿爺,阿爺嘅新屋企好大 Last night I went to burn ritual paper offerings for Grandpa. Grandpa's new house is very big ‖ keoi tung4 lou5 gung1 zou6 cat1 ge3 si4 hau6 siu1 zo2 zi2 zaat3 佢同老公做七嘅時候燒咗紙紮 When conducting the Taoist funeral rite seven days after her husband died, she burned ritual paper offerings si6 wit1 zi2 士域衹 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. switch; change in pron. of std. Cantonese 域 wik6〉 【See also 電掣 din6 zai3, 電掣房 din6 zai3 fong4/2, 掣 zai3】 switch, such as one to turn an electronic device on or off si6 zai2 侍仔 == N. M: 個 go3 ①〈contrasts with 伙記 fo2 gei3 and 揸水煲 zaa1 seoi2 bou1 which are used in Ch.-style restaurants; in early 20th cent. also written as 事仔 si6 zai2〉 【See also 伙記 fo2 gei3, 企枱 kei5 toi4/2, 企堂 kei5 tong4/2, 樓面 lau4 min6/2, 侍應 si6 jing3, 侍應生 si6 jing3 sang1, 喂咜 wei1 taa2, 揸水煲 zaa1 seoi2 bou1】 waiter in Western-style restaurant, bar, hotel; man working in a low-ranking service position, such as bellboy, cleaner, etc. ②manservant, male domestic worker si6 zap1 豉汁 == N. 【See also 豉汁排骨 si6 zap1 paai4 gwat1】 black bean sauce si6 zap1 paai4 gwat1 豉汁排骨 == N. M: 個 go3 〈in Cantonese cuisine〉 【See also 咕嚕排骨 gu1 lou1 paai4 gwat1, 豉汁 si6 zap1】 spareribs in black bean sauce si1 ze2 師姐 == A.T. 〈sl.〉 【See also 警花 ging2 faa1, 咩𠱁 me1 dam4, 師兄 si1 hing1】 for a policewoman; used by her police colleagues and by other people who come into contact with her, such as court interpreters, ambulancemen, and even hoodlums ◆N. M: 個 go3 【See also 臥底師姐 ngo6 dai2 si1 ze2】 ①policewoman on the HK. Police Force ‖ jau5 gei2 go3 hou2 sam1 si1 hing1 si1 ze2 san1 wun4 sau2 bong1 si1 gei1 teoi1 keoi5 ge3 sei2 fo2 ce1 有幾個好心師兄師姐伸援手幫司機推佢嘅死火車 Several policemen and policewomen extended a helping hand to a driver and pushed her car that had died 【See also 師妹 si1 mui6/2】 ②snr. fellow female student ‖ ni1 go3 si1 ze2 giu3 zou6 gaa1 man4, san1 coi4 ciu1 hou2, keoi5 go3 joeng6/2 leng3 dou3 hou2 ci5 mou4 dak6 ji4 jat1 joeng6 呢個師姐叫做嘉雯,身材超好,佢個樣靚到好似模特兒一樣 This senior fellow female student is called Ka Man, she's got a terrific figure, she's so pretty she looks just like a model si3 zeng3 四正 == S.V. 〈pron. of 四 'four' as si3 instead of std. Cantonese sei3 in this exp. has preserved its earlier pron. from the 19th cent.; also pronounced as sei3 zeng3, sei3 zing3, si3 zing3; also said as 四四正正 si3 si3 zeng3 zeng3〉 【See also 唔四正 m4 si3 zeng3】 to be proper, right, regular, nice ‖ di1 zi6 se2 dak1 hou2 si3 zeng3 啲字寫得好四正 The Chinese characters are written neatly ‖ nei5 gaan1 uk1 hou2 si3 zeng3 你間屋好四正 Your flat looks very nice si1 zi2 saan1 haa6 zing1 san4 獅子山下精神 == N. 〈lit. spirit below the Lion Rock; Lion Rock is a distinctive rock formation that is regarded as resembling a lion's profile and located between Kln. and N.T.〉 【See also 香港核心價值 hoeng1 gong2 hat6 sam1 gaa3 zik6】 perseverance and solidarity of HK. people that inspired them to rapidly develop HK.'s economy beg. in the 1970s ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) si4 zong1 sou1 時裝騷 == N. M: 個 go3 〈騷 sou1 is loan from Eng. show〉 【See also 花生騷 faa1 sang1 sou1, 行騷 haang4 sou1, 騷 sou1】 fashion show for presenting new designs in clothing ‖ au1 zau1 ge3 si4 zong1 sou1 mou5 gei2 noi6 wui5 hoi1 ci2 歐洲嘅時裝騷冇幾耐會開始 European fashion shows will be starting very soon si1 zung1 私鐘 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. priv. clock; fig.; coll.; also said as 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 私鐘女 si1 zung1 neoi5/2〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 菜 coi3, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 肉金 juk6 gam1, 企街 kei5 gaai1, 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 撈女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 馬 maa5, 擘髀 maak3 bei2, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 銀雞 ngan4 gai1, 跑私鐘 paau2 si1 zung1, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 旺鐘 wong6 zung1】 prostitute who works on a part-time or freelance basis ‖ ni1 tiu4 si1 zung1 sau1 gei2 cin4/2, keoi5 ci5 gei2 seoi3 呢條私鐘收幾錢?佢似幾歳? How much money does this part-time prostitute charge? How old does she look to be? si1 zung1 mui6/1 私鐘妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. priv. clock yngr. sister; fig.; coll.; also said as 私鐘 si1 zung1, 私鐘女 si1 zung1 neoi5/2〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 出鐘 ceot1 zung1, 菜 coi3, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 金絲貓 gam1 si1 maau1, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 骨妹 gwat1 mui6/1, 肉金 juk6 gam1, 企街 kei5 gaai1, 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 落鐘 lok6 zung1, 撈女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 馬 maa5, 擘髀 maak3 bei2, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 銀雞 ngan4 gai1, 跑私鐘 paau2 si1 zung1, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私影妹 si1 jing2 mui6/2, 私鐘 si1 zung1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1, 旺鐘 wong6 zung1, 援交妹 wun4 gaau1 mui6/1】 young woman who works on her own as a prostitute and so keeps for herself the money she earns from her clients; young freelance female prostitute ‖ ni1 dou6 jau5 mou5 si1 zung1 mui6/1 giu3 aa3 呢度有冇私鐘妹叫啊? Is a young freelance prostitute available here? si4 zung1 zau2 dim3 時鐘酒店 == N. M: 間 gaan1 〈lit. clock hotel; fig.; also said as 時鐘 si4 zung1〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 開房 hoi1 fong4/2】 short-time hotel, i.e. a hotel where a couple can rent a room for an hour or two for the purpose of having sex ‖ ngo5 wan2 si4 zung1 gang2 hai6 tung4 tiu4 neoi5/2 heoi3 bok1 je5 我搵時鐘梗係同條女去扑嘢 I'm looking for a short-time hotel. It's of course to go there to have sex with my girlfriend si6 zyu2 事主 == N. victim ‖ ce1 wo6 zung1 neoi5 si6 zyu2 sau6 zo2 hing1 soeng1 車禍中女事主受咗輕傷 In the car accident the female victim was slightly injured so1 梳 == N. M: 把 baa2, 隻 zek3 〈lit.〉 【See also 梳起 so1 hei2, 梳起唔嫁 so1 hei2 m4 gaa3, 自梳 zi6 so1, 自梳女 zi6 so1 neoi5/2】 comb, such as used to comb one's hair ◆M. 〈fig.; used with objs. that are grouped together and resemble teeth of a comb, such as bananas〉 for row or bunch ‖ jat1 so1 zi2 daan6/2 一梳子彈 A row of bullets ‖ jat1 so1 ziu1 一梳蕉 A bunch of bananas so1 唆 so1 蔬 == b.f./char. ►so1 coi3 saa1 leot6/2 蔬菜沙律 so1 疏 == b.f./char. ►diu1 so1 zo2 丟疏咗 ►hau2 so1 口疏 ►hau2 so1 so1 口疏疏 ►sau2 so1 手疏 so1 梭 == b.f./char. ►cyun1 so1 baa1 si6/2 穿梭巴士 ►taai3 hung1 cyun1 so1 gei1 太空穿梭機 so2 鎖 == N. M: 把 baa2, 個 go3 【See also 百合匙 baak3 hap6 si4, 地牛鎖 dei6 ngau4 so2, 密碼鎖 mat6 maa5 so2, 鎖匙 so2 si4, 鎖匙佬 so2 si4 lou2, 塔 taap3】 a lock, padlock 【See also 鉻 lok6/1】 ◆V. to lock (a door) ‖ jyu4 gwo2 nei5 mou5 tiu4 so2 si4, dim2 so2 ni1 dou6 mun4 aa3 如果你冇條鎖匙,點鎖呢度門啊? If you don't have the key, how can you lock this door? ‖ keoi5 ging1 ji5 bong1 nei5 so2 zyu6 dou6 mun4 佢經已幫你鎖住度門 She's already locked the door for you so2 所 == b.f./char. ►cung1 ci3 so2 沖廁所 ►mat6 jau5 so2 zik6 物有所值 ►mou5 mat1 so2 wai6 冇乜所謂 ►mou5 so2 wai6 冇所謂 so4 儍 so4 傻 == b.f./char. ►ci1 so4 癡傻 ►coi2 keoi5 dou1 so4 睬佢都傻 ►so4 gaang1 傻更 ►so4 jan4 傻人 so1 coi3 saa1 leot6/2 蔬菜沙律 == N. 〈沙律 saa1 leot6/2 is loan from Eng. salad〉 【See also 沙律 saa1 leot6/2】 veg. salad so1 daa2 梳打 == N. 〈loan from Eng. soda; also written and pronounced as 蘇打 sou1 daa2 which is less com. in Cantonese but is also used in std. Ch.〉 【See also 忌廉梳打 gei6 lim4/1 so1 daa2, 梳打餅 so1 daa2 beng2, 梳打粉 so1 daa2 fan2, 梳打埠 so1 daa2 fau6, 梳打水 so1 daa2 seoi2】 ①soda, as a kind of soft drink ‖ sin1 cing1 ning4 so1 daa2 鮮青檸梳打 Fresh lime soda 【See also 梳打埠 so1 daa2 fau6】 ②bicarbonate of soda used in cooking and baking or as a cleaning agent so1 daa2 beng2 梳打餅 == N. M: 塊 faai3, 盒 hap6/2 〈梳打 so1 daa2 is loan from Eng. soda; also said as 克力㗎 hak1 lik6 gaa2, 梳打餅乾 so1 daa2 beng2 gon1〉 【See also 克力㗎 hak1 lik6 gaa2, 梳打 so1 daa2】 soda cracker, saltine ‖ keoi5 zung1 ji3 sik6 mak6 so1 daa2 beng2 佢鍾意食麥梳打餅 He likes to eat soda crackers made from wheat so1 daa2 fan2 梳打粉 == N. 〈梳打 so1 daa2 is loan from Eng. soda; also written and pronounced as 蘇打粉 sou1 daa2 fan2 which is less com.〉 【See also 粉 fan2, 泡打粉 paau1 daa2 fan2, 梳打 so1 daa2】 baking soda, as used in baking and cooking so1 daa2 fau6 梳打埠 == P.W. 〈lit. soda port; fig.; coll.; 梳打 so1 daa2 is loan from Eng. soda; r.t. Macau and its gambling casinos which are likened to cleaning soda in that they may often completely 'clean out' gamblers, i.e. they end up losing all their money, hence this term; hum.〉 【See also 過大海 gwo3 daai6 hoi2, 下底 haa6 dai2, 馬交 maa5 gaau1, 剝光豬 mok1 gwong1 zyu1, 洗袋 sai2 doi6/2, 梳打 so1 daa2】 another name for Macau; in std. Ch. 澳門 ou3 mun4/2 so1 daa2 seoi2 梳打水 == N. M: 杯 bui1, 樽 zeon1 〈梳打 so1 daa2 is loan from Eng. soda〉 【See also 忌廉梳打 gei6 lim4/1 so1 daa2, 荷蘭水 ho4 laan4/1 seoi2, 梳打 so1 daa2, 湯力水 tong1 lik6 seoi2】 ①soda water, also known as carbonated water, sparkling water, seltzer water, fizzy water, club soda, i.e. water in which carbon dioxide has been dissolved to cause effervescence; it is used to make some soft drinks and may be mixed with fruit juices or alcoholic beverages to make cocktails, such as whiskey and soda 【See also 梳打 so1 daa2】 ②weak solution of sodium bicarbonate with some acid added to cause effervescence soe4 蛇 == B.F., A.T. 〈loan from Eng. sir; slightly resp.; change in pron. of std. Cantonese se4; follows the per.'s surname; tone of surname usu. changes to high rising (unless it is orig. either tone 1 high level or tone 2 high rising); also written as SIR soe4〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 生 saang1, SIR soe4, 太 taai3/2】 for male police officers and male teachers ‖ wong4/2 soe4 王蛇 Mr. Wong ‖ kwong3/2 soe4 鄺蛇 Mr. Kwong ‖ zoeng1 soe4 張蛇 Mr. Cheung soe4 𡄽 == V. 〈also written as 垂 soe4; also written and pronounced as 瀡 soe4 with change in pron. of std. Cantonese seoi5〉 to slide down, such as on a children's slide; to glide down ‖ di1 sai3 lou6 zai2 hou2 zung1 ji3 waan4/2 soe4 waat6 tai1, ji5 ging1 soe4 lok6 heoi3 hou2 do1 ci3 laa3 啲細路仔好鍾意玩𡄽滑梯,已經𡄽落去好多次喇 The young boys quite like playing on the slide. They've already slid down quite a few times soe4 SIR B.F., A.T. 〈loan from Eng. sir; follows per.'s surname; also written as 蛇 soe4 with change in pron. of std. Cantonese se4〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 阿SIR aa3 soe4, 咩𠱁 me1 dam4, MISS mi1 si4, 生 saang1, 蛇 soe4, 太 taai3/2】 for policemen and teachers ‖ can4/2 soe4 dou1 zi1 ci4 tung4 gu2 lai6 ngo5 dei6 tung4 hok6, hai6 ngo5 dei6 zeoi3 hou2 ge3 lou5 si1 陳SIR都支持同鼓勵我哋同學,係我哋最好嘅老師! Teacher Chan always supports and encourages us classmates. He's our best teacher! soe4 瀡 soe4 垂 soe4 𠿬 == b.f./char. ►wu1 soe4 soe4 烏𠿬𠿬 soek3 削 == S.V. 〈also written as 𠸑 soek3; sl.〉 【See also 瘦削 sau3 soek3, 削仔 soek3 zai2】 ①to be no good, ineffective, thin; to be shallow in content ‖ nei5 pin1 leon6 man4/2 se2 dak1 hou2 soek3 gaa3, ngo5 zi1 dou6/3 nei5 sik1 se2 hou2 di1 bo3 你篇論文寫得好削㗎,我知道你識寫好啲噃 This essay of yours is written poorly, and I know you know how to write it so it's better ②to be physically weak ‖ nei5 san1 tai2 hou2 soek3, bin1 go3 jan4 soeng2 tung4 nei5 daa2 bo1 aa3 你身體好削喎,邊個人想同你打波啊? You're quite physically weak, so who would want to play soccer with you? ③to be soft, sodden ‖ di1 nin4 gou1 hou2 soek3 啲年糕好削 The Chinese New Year cake is very soft soek3 𠸑 soek3 zai2 削仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 瘦削 sau3 soek3, 削 soek3】 frail guy soeng1 箱 == N. M: 個 go3 【See also 盒 hap6/2, 槓箱 lung5 soeng1, 紙皮箱 zi2 pei4 soeng1】 large box, case, trunk ‖ ni1 go3 soeng1 jau5 di1 bo1 lei1 bui1, m4 dan3 dak1 gaa3 呢個箱有啲玻璃杯,唔扽得㗎 This box has some water glasses in it, so don't bump it soeng1 鑲 soeng1 廂 soeng1 雙 == b.f./char. ►caang3 daai6 soeng1 ngaan5 𥋇大雙眼 ►gu2 daan1 soeng1 估單雙 ►hei2 soeng1 起雙 ►hei2 soeng1 fei1 起雙飛 soeng1 相 == b.f./char. ►hou2 soeng1 jyu5 好相與 ►mou5 soeng1 gon1 冇相干 ►m4 soeng1 gon1 唔相干 ►ngaam1 ngaam1 soeng1 faan2 啱啱相反 soeng1 湘 == b.f./char. ►dai2 laang5 taam1 siu1 soeng1 抵冷貪瀟湘 ►siu1 soeng1 瀟湘 soeng1 商 == b.f./char. ►dei6 fu3 soeng1 coeng4 地庫商場 ►dei6 lou4 soeng1 coeng4 地牢商場 ►pei4 cou2 soeng1 皮草商 ►soeng1 gaa1 lou2 商家佬 soeng1 傷 == b.f./char. ►noi6 soeng1 內傷 ►noi6 soeng1 lou2 內傷佬 soeng2 賞 == b.f./char. ►daa2 soeng2 打賞 soeng2 想 == b.f./char. ►jau5 tau4 faat3 bin1 go3 soeng2 zou6 laat3 lei1 有頭髮邊個想做瘌痢 ►nei5 zau6 soeng2 你就想 ►soeng2 m4 V. dou1 gei2 naan4 想唔V.都幾難 ►soeng2 waa6 想話 soeng3/2 相 == N. M: 幅 fuk1, 張 zoeng1 〈coll.〉 【See also 婚紗相 fan1 saa1 soeng3/2, 菲林 fei1 lam4/2, 影沙龍 jing2 saa1 lung4, 影相 jing2 soeng3/2, 影相機 jing2 soeng3/2 gei1, 嘜頭相 mak1 tau4 soeng3/2, 沙龍 saa1 lung4, 晒相 saai3 soeng3/2, 相底 soeng3/2 dai2, 相架 soeng3/2 gaa3/2, 相機 soeng3/2 gei1】 photograph, photo ‖ fung1 ging2 soeng3/2 風景相 Scenic photos, photos of scenery soeng3 相 == b.f./char. ►dim2 soeng3 點相 ►ji6 soeng3 異相 ►luk6 gwok3 daai6 fung1 soeng3 六國大封相 ►maai6 soeng3 賣相 soeng4 嘗 soeng4 常 == b.f./char. ►fei1 soeng4 hok6 tong4/2 非常學堂 soeng5 上 == b.f./char. ►baai2 soeng5 toi4/2 擺上枱 ►baa3 wong4 ngaang6 soeng5 gung1 霸王硬上弓 ►cat1 cing4 soeng5 min6 七情上面 ►daa2 maa1 soeng5 打孖上 soeng6/2 尚 == b.f./char. ►daa2 jyun4 zaai1 zau6 m4 jiu3 wo4 soeng6/2 打完齋就唔要和尚 ►fei1 zau1 wo4 soeng6/2 非洲和尚 ►wo4 soeng6/2 zi6/2 和尚寺 ►zi2 zyu6 tuk1 nou4 maa6 wo4 soeng6/2 指住禿奴罵和尚 soeng6 上 == b.f./char. ►bei3/2, sat1 tau4 deoi3 soeng6 zau6 hai6 bei2 畀!膝頭對上就係髀! ►cong4 soeng6 hei3 床上戲 ►dei6 soeng6 zap1 dou3/2 bou2 地上執到寶 ►deoi3 soeng6 對上 soeng3/2 baan2 相板 == N. M: 個 go3 〈same as 板 baan2〉 【See also 板 baan2, 影相 jing2 soeng3/2, 相 soeng3/2】 photographic negatives which are used to print photos, as in a photo shop soeng5 baa1 si6/2 上巴士 == V.O. 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 巴士佬 baa1 si6/2 lou2, 巴士站 baa1 si6/2 zaam6, 旅遊巴士 leoi5 jau4 baa1 si6/2, 落巴士 lok6 baa1 si6/2】 to get on a bus, board a bus ‖ ngo5 dei6 hai2 cin4 min6 soeng5 baa1 si6/2 我哋喺前面上巴士 We get on the bus in the front soeng6 bin6 上便 == P.W. ①above, on top ‖ nei5 fu3 ngaan5 geng3/2 fong3 hoeng2 din6 si6 gei1 soeng6 bin6 你副眼鏡放响電視機上便 Your eyeglasses were put on top of the TV set ②upstairs ‖ ngo5 soeng6 bin6 go2 gaa1 jan4 ngaam1 ngaam1 bun1 jap6 lai4 我上便嗰家人啱啱搬入嚟 The family upstairs just moved in there ③one's boss or supr., the people higher up in the hierarchy of an org. ‖ soeng6 bin6 paai3 ngo5 lai4 caa4 haa5 sou3 上便派我嚟查吓數 The boss sent me to check the accounts soeng3/2 bou6/2 相簿 == N. M: 部 bou6, 本 bun2 【See also 簿 bou6/2, 相 soeng3/2】 album, photo album soeng1 cang4 baa1 si6/2 雙層巴士 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus〉 【See also 巴士 baa1 si6/2 , 單層巴士 daan1 cang4 baa1 si6/2】 double-decked bus, double-decker bus soeng1 cang4 luk1 gaa3/2 cong4 雙層碌架床 == N. M: 張 zoeng1 〈also said as 雙格床 soeng1 gaak3 cong4; also written as 雙層碌架牀 soeng1 cang4 luk1 gaa3/2 cong4〉 【See also 架 gaa3/2, 碌架床 luk1 gaa3/2 cong4, 雙格床 soeng1 gaak3 cong4】 two-tier bunk beds, double bunk beds, i.e. two single beds with one placed above the other soeng5 ce1 上車 == V.O. ①〈lit. to get on board a vehicle; fig.; real estate jargon〉 【See also 供樓 gung1 lau4/2, 供數 gung1 sou3, 供屋 gung1 uk1, 按揭 on3 kit3, 置業 zi3 jip6, 置業公司 zi3 jip6 gung1 si1】 to buy an apt. (or flat) for the first time ‖ ngo5 zan1 hai6 hou2 soeng2 maai5 lau4/2, so2 ji5 man6 lou5 gung1, ngo5 dei6 jiu3 cyu5 dou3 gei2 do1 cin4/2 sin1 soeng5 ce1 我真係好想買樓,所以問老公,我哋要儲到幾多錢先上車? I really quite want to buy a flat, so I asked my husband, "How much money do we need to save up before we can buy one for the first time?" ②to buy a stock at its lowest price ‖ go3 ging1 gei2 waa6, ni1 zek3 gu2 piu3 saam1 man1 zau6 ho2 ji5 soeng5 ce1 個經紀話,呢隻股票三蚊就可以上車 The broker said this stock can be bought at its lowest price of three dollars soeng1 cing4 zing3 雙程證 == N. M: 張 zoeng1 〈coll.; also said as 雙程通行證 soeng1 cing4 tung1 hang4 zing3; fml. term is 中華人民共和國前往來港澳通行證 zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 cin4 wong5 loi4 gong2 ou3 tung1 hang4 zing3 'People's Republic of China travel permit for going to and from HK. and Macau'〉 【See also 單程證 daan1 cing4 zing3】 two-way permit, i.e. the travel document that is issued to mainland Ch. residents by the Bureau of Entry and Exit Administration of the Ch. Ministry of Public Security to travel to HK. and Macau for short stays and then return to Ch. soeng5 cong4 上床 == V.O., EUPH. 〈lit. to go to bed; fig.; also written as 上牀 soeng5 cong4〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 打友誼波 daa2 jau5 ji4 bo1, 大被同眠 daai6 pei5 tung4 min4, 交歡 gaau1 fun1, 行𠹺 haang4 maai4, 做嘢 zou6 je5, 造愛 zou6 oi3】 to make love, have sex, engage in sexual intercourse ‖ nei5 ngaam1 ngaam1 sik1 keoi5, zau6 tung4 keoi5 soeng5 cong4 me1 你啱啱識佢,就同佢上床咩! You just got to know him, and then went to bed with him! soeng1 cung5 zyu1 gu2/1 lik6/1 zi1 si6/2 daan6 gou1 雙重朱古力芝士蛋糕 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6, 個 go3 〈朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1 is loan from Eng. chocolate; 芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese〉 【See also 芝士 zi1 si6/2, 朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1, 朱古力蛋糕 zyu1 gu2/1 lik6/1 daan6 gou1】 double-chocolate cheese cake soeng3/2 dai2 相底 == N. M: 張 zoeng1, 個 go3 (less com.) 【See also 板 baan2, 菲林 fei1 lam4/2, 菲林機 fei1 lam4/2 gei1, 影相 jing2 soeng3/2, 影相機 jing2 soeng3/2 gei1, 相 soeng3/2, 相板 soeng3/2 baan2, zau2 gwong1】 negative of a film photograph, i.e. a photographic negative that has been made with light-sensitive film in a non-digital camera soeng5 din6 上電 == V.O. ①〈lit.; also said as 叉電 caa1 din6〉 【See also 叉電 caa1 din6】 to charge or recharge a device with electricity; (for a device) to be given an electrical charge ‖ lo2 bou6 sau2 gei1 heoi3 soeng5 din6 攞部手機去上電 Get the cell phone and charge it with electricity ②〈fig.; coll.; hum.; usu. r.t. drug addicts〉 【See also 𢵌 deoi2, 揩 haai1, 啪 paak1, 食 sik6, 索 sok3】 to take, inject, shoot up dangerous drugs to get high ‖ ni1 paai4/2 keoi5 deoi3 duk6 syu1 mou5 sam1 gei1, zing6 hai6 zung1 ji3 soeng5 din6 呢排佢對讀書冇心機,淨係鍾意上電 These days she has no interest in her studies, and only likes to get high taking dangerous drugs soeng1 faa1 hung4 gwan3 雙花紅棍 == N. 〈lit. double-flower red-pole; also known as 四二六 sei3 ji6 luk6 'four two six' or 四二六雙花紅棍 sei3 ji6 luk6 soeng1 faa1 hung4 gwan3 'four two six double-flowerred-pole'〉 【See also 打仔 daa2 zai2, 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 四二六 sei3 ji6 luk6, 四二六雙花紅棍 sei3 ji6 luk6 soeng1 faa1 hung4 gwan3, 叔父 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 the most capable and outstanding red-pole fighter among all the triad members who hold the rank of 紅棍 hung4 gwan3 'red-pole' which is also known as 四二六 sei3 ji6 luk6 'four two six', and who has been commended by his triad bosses; this rank is held by the member who has the responsibility for fighting, leading jnr. members who hold the rank of 四九 sei gau2 'four nine' in fights against other triad societies, and organizing violence; he is also the enforcer with responsibility for enforcing discipline among members of his own triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. soeng1 fei1 雙非 == ATTR. 〈lit. double no; fig.; r.t. both parents of a child being from mainland Ch. without right of abode in HK.〉 【See also 單非 daan1 fei1, 雙非孕婦 soeng1 fei1 jan6 fu5】 doubly nonpermanent resident, r.t. the special status of so. whose ties are mainly with mainland Ch. but who was born in HK. and so automatically acquired the legal right of abode in HK. and right to free, public education in HK., even though the per.'s parents who are from mainland Ch. do not have that right ◆N. M: 個 go3 〈similar to anchor baby in the U.S.〉 【See also 雙非學童 soeng1 fei1 hok6 tung4, 雙非兒童 soeng1 fei1 ji4 tung4, 雙非嬰 soeng1 fei1 jing1】 child who was born in HK. and so automatically acquired the legal right of abode in HK. and the right to free, public education in HK., even though neither its mother nor father who are from mainland Ch. has that right ‖ soeng1 fei1 coeng2 zo2 hoeng1 gong2 jan4 ge3 zi3 jyun6 雙非搶咗香港人嘅志願 The children whose parents are from mainland China have grabbed up Hong Kong people's choices (of schools) ‖ soeng1 fei1 coeng2 saai3 di1 hok6 haau6 wai6/2 laa3 雙非搶晒啲學校位喇 The children whose parents are from mainland China have grabbed up all the school places soeng1 fei1 hok6 tung4 雙非學童 == N. M: 個 go3 〈lit. double-no student; fig.; r.t. a child's parents being from mainland Ch. and with no right of abode in HK.〉 【See also 雙非 soeng1 fei1, 雙非孕婦 soeng1 fei1 jan6 fu5, 雙非兒童 soeng1 fei1 ji4 tung4, 雙非嬰 soeng1 fei1 jing1】 doubly nonpermanent resident student, i.e. a young student whose birth in HK. automatically granted him or her the right of abode in HK. and the right to free, public education in HK., even though both of his or her parents are from mainland Ch. without such right of abode, hence doubly nonpermanent resident ‖ soeng1 fei1 hok6 tung4 jau5 kyun4 lai4 hoeng1 gong2 duk6 syu1, so2 ji5 ngo5 on1 paai4 go3 neoi5/2 san1 ceng2 bun2 gong2 tung2 jat1 paai3 wai6/2 雙非學童有權嚟香港讀書,所以我安排個女申請本港統一派位 Doubly nonpermanent resident students have the right to go to school in Hong Kong. Therefore I arranged for my daughter to apply (for a school place) through Hong Kong's central allocation of school places soeng1 fei1 jan6 fu5 雙非孕婦 == N. M: 個 go3 〈lit. double-no pregnant married woman; r.t. both the woman and her husband who do not have legal right of abode in HK.〉 【See also 雙非嬰 soeng1 fei1 jing1】 woman from mainland Ch. who is pregnant and has no right of abode in HK. but has come to HK. for the purpose of giving birth to her baby so that it can acquire the legal right of abode in HK. which will automatically be granted to it ‖ jau5 di1 jan4 gok3 dak1 soeng1 fei1 jan6 fu5 hai6 go3 jim4 zung6 se5 wui6/2 man6 tai4 有啲人覺得雙非孕婦係個嚴重社會問題 Some people believe that pregnant women from mainland China with no right of above giving birth in Hong Kong are a serious social problem soeng1 fei1 jing1 雙非嬰 == N. M: 個 go3 〈lit. double-no baby; fig.; similar to anchor baby in the U.S.〉 【See also 雙非 soeng1 fei1, 雙非學童 soeng1 fei1 hok6 tung4, 雙非孕婦 soeng1 fei1 jan6 fu5, 雙非兒童 soeng1 fei1 ji4 tung4】 doubly nonpermanent resident baby, i.e. a baby who is born in HK. and so automatically acquires the legal right of abode in HK. and the right to free, public education in HK., even though neither its mother nor father has that right; since right of abode in HK. is regarded as highly desirable by people from mainland Ch., for a while pregnant women from mainland Ch. came to HK. in large nums. ostensibly as tourists but in reality to give birth to their babies ‖ hai2 hoeng1 gong2 ceot1 sai3 ge3 soeng1 fei1 jing1 jau5 wing6 gau2 geoi1 lau4 hoeng1 gong2 kyun4 lei6 喺香港出世嘅雙非嬰有永久居留香港權利 Babies born in Hong Kong to mothers and fathers without right of abode have the right of permanent residency in Hong Kong soeng1 fei1 ji4 tung4 雙非兒童 == N. M: 個 go3 〈lit. double-no children; fig.; r.t. a child's parents being from mainland Ch. and with no right of abode in HK.; similar to anchor baby in the U.S.; also said as 雙非童 soeng1 fei1 tung4〉 【See also 雙非 soeng1 fei1, 雙非學童 soeng1 fei1 hok6 tung4, 雙非孕婦 soeng1 fei1 jan6 fu5, 雙非嬰 soeng1 fei1 jing1】 doubly nonpermanent resident children, i.e. children whose birth in HK. automatically granted them the right of abode in HK. and the right to free, public education in HK., even though both of their parents who are from mainland Ch. have no such right of abode ‖ lou5 sat6 gong2, gau3 ging2 jau5 gei2 do1 soeng1 fei1 ji4 tung4 wui5 wui4 lau4, gong2 fu2 gan1 bun2 mung4 caa4 caa4 老實講,究竟有幾多雙非兒童會回流,港府根本矇查查 Truthfully speaking, as for how many doubly nonpermanent resident children will in the end return to stay in Hong Kong, the Hong Kong government is basically ignorant soeng3/2 gaa3/2 相架 == N. M: 個 go3 【See also 架 gaa3/2, 相 soeng3/2】 picture frame, as for a photograph soeng1 gaak3 cong4 雙格床 == N. M: 張 zoeng1 〈also said as 雙層碌架床 soeng1 cang4 luk1 gaa3/2 cong4; also written as 雙格牀 soeng1 gaak3 cong4〉 【See also 碌架床 luk1 gaa3/2 cong4, 雙層碌架床 soeng1 cang4 luk1 gaa3/2 cong4】 two-tier bunk beds, double bunk beds, i.e. two single beds with one placed above the other soeng1 gaa1 lou2 商家佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 佬 lou2】 businessman, merchant soeng3/2 gei1 相機 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 個 go3 【See also 菲林機 fei1 lam4/2 gei1, 菲林相機 fei1 lam4/2 soeng3/2 gei1, 影相機 jing2 soeng3/2 gei1, 相 soeng3/2】 camera, such as one that uses either photographic film or digital light-sensor technology soeng5 geng3 上鏡 == V.O. 〈lit. to ascend a mirror; also said as 出鏡 ceot1 geng3〉 【See also 出鏡 ceot1 geng3, 鏡 geng3, 攞鏡 lo2 geng3】 to appear on TV, be on TV ‖ ngo5 mou4 dyun1 dyun1 soeng5 zo2 geng3 我無端端上咗鏡 I appeared on TV by accident ◆S.V. 【See also 靚爆驚 leng3 baau3 geng3, 省鏡 saang2 geng3】 to be photogenic, telegenic ‖ keoi5 go3 joeng6/2 hou2 soeng5 geng3 佢個樣好上鏡 He has a photogenic appearance ‖ go3 neoi5 zai2 jing2 soeng3/2 zan1 hai6 hou2 soeng5 geng3 gaa3 個女仔影相真係好上鏡㗎! When she's photographed the girl is really photogenic! ‖ nei5 waa6, bin1 go3 hai6 zeoi3 soeng5 geng3 ge3 neoi5 jin2 jyun4 aa3 你話,邊個係最上鏡嘅女演員啊? Who do you think is the most telegenic young actress? ‖ zeoi3 soeng5 geng3 siu2 ze2 最上鏡小姐 Miss Photogenic soeng6 go2 leon4 上嗰輪 == ADV. 〈uncom.; also said as 前幾日 cin4 gei2 jat6, 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 先幾日 sin1 gei2 jat6, 先排 sin1 paai4/2, 上嗰排 soeng6 go2 paai4/2, 上一輪 soeng6 jat1 leon4, 上一排 soeng6 jat1 paai4/2, 上排 soeng6 paai4/2〉 【See also 前幾日 cin4 gei2 jat6, 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 先幾日 sin1 gei2 jat6, 先排 sin1 paai4/2, 上嗰排 soeng6 go2 paai4/2, 上一輪 soeng6 jat1 leon4, 上一排 soeng6 jat1 paai4/2, 上排 soeng6 paai4/2】 a while back, some time back, not long ago; some days back, a few days ago, several days ago ‖ soeng6 go2 leon4 ngo5 heoi3 zo2 leoi5 hang4 上嗰輪我去咗旅行 A while back I went traveling soeng6 go2 paai4/2 上嗰排 == ADV. 〈also pronounced as soeng6 go2 paai4; also said as 前幾日 cin4 gei2 jat6, 先幾日 sin1 gei2 jat6, 先排 sin1 paai4/2, 上一排 soeng6 jat1 paai4/2, 上排 soeng6 paai4/2; also written and pronounced as 上嗰牌 soeng6 go2 paai4, soeng6 go2 paai4/2〉 【See also 前幾日 cin4 gei2 jat6, 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 先幾日 sin1 gei2 jat6, 先排 sin1 paai4/2, 上嗰輪 soeng6 go2 leon4, 上一輪 soeng6 jat1 leon4, 上一排 soeng6 jat1 paai4/2, 上排 soeng6 paai4/2】 a few days ago, several days back, a while back, recently ‖ ngo5 teng1 gong2 soeng6 go2 paai4/2 baak3 gaai1 zou6 gan2 maai5 jat1 sung3 jat1 我聽講上嗰排百佳做𡁵買一送一 I heard that a few days ago ParkNShop was having buy one get one free ‖ soeng6 go2 paai4/2 jau5 tiu4 so4 zai2 zi6 saat3, jan1 wai6 mou5 cin4/2 上嗰排有條傻仔自殺,因為冇錢 A few days ago some stupid guy committed suicide because he had no money soeng6 gou1 上高 == P.W. on top, up above ‖ di1 cung5 je5 m4 hou2 zaak3 hoeng2 syut3 gwai6 soeng6 gou1 啲重嘢唔好責响雪櫃上高 Don't place heavy things on top of the refrigerator soeng6 haa6/2 上下 == ADV. 【See also 百零個 baak3 leng4 go3, 大大話話 daai6 daai6 waa6 waa6, 度 dou6/2, 咁上下 gam3 soeng6 haa6/2, 約莫 joek3 mok6/2, 左近 zo2 gan6/2】 ①approx., about (some measured quantity or amt.) ‖ sei3 sap6 gan1 soeng6 haa6/2 四十斤上下 About forty catties ②soon, nearly ‖ soeng6 haa6/2 tin1 hak1 laa3, go3 zai2 zung6 mei6 faan2/1 上下天黑喇,個仔仲未返 It's going to get dark soon, and my son still hasn't come back soeng6 hoi2 mui6/1 上海妹 == N. 【See also 大陸妹 daai6 luk6 mui6/1, 點心妹 dim2 sam1 mui6/1, 工廠妹 gung1 cong2 mui6/1, 嘮妹 laau1 mui6/1, 妹 mui6/1】 girl from Shanghai soeng6 hoi2 po4 上海婆 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 woman from Shanghai soeng1 hong4/2 雙行 == ATTR. 【See also 單行 daan1 hong4/2, 雙行簿 soeng1 hong4/2 bou6/2, 雙行紙 soeng1 hong4/2 zi2】 double-lined, i.e. having two horizontal lines on which words are written soeng1 hong4/2 bou6/2 雙行簿 == N. M: 本 bun2 【See also 簿 bou6/2, 單行簿 daan1 hong4/2 bou6/2, 雙行 soeng1 hong4/2, 雙行紙 soeng1 hong4/2 zi2】 notebook with double-lined pages ‖ nei5 jau5 mou5 soeng1 hong4/2 bou6/2 aa3 你有冇雙行簿啊? Do you have double-lined notebooks? soeng1 hong4/2 zi2 雙行紙 == N. M: 張 zoeng1 【See also 單行紙 daan1 hong4/2 zi2, 雙行 soeng1 hong4/2】 double-lined paper ‖ ngo5 jiu3 jung4 soeng1 hong4/2 zi2 我要用雙行紙 I want to use double-lined paper soeng6 hou2 cam4 hoeng1 dong3 laan6 caai4 上好沉香當爛柴 == F.E. 〈lit. to treat high-quality agarwood like rotten firewood; fig.〉 【See also 大好沉香當爛柴 daai6 hou2 cam4 hoeng1 dong3 laan6 caai4】 failing to appreciate and effectively make use of so. or sth. that has a high std. ‖ nei5 sau2 haa6 jau5 gei2 go3 joeng4 bok3 si6 dou1 m4 jung6, zan1 hai6 soeng6 hou2 cam4 hoeng1 dong3 laan6 caai4 你手下有幾個洋博士都唔用,真係上好沉香當爛柴! Among your subordinates are people who have PhD's from foreign universities, but you don't make use of them, so it's really a waste of valuable human resources soeng6 jat1 leon4 上一輪 == ADV. 〈also said as 前幾日 cin4 gei2 jat6, 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 先幾日 sin1 gei2 jat6, 先排 sin1 paai4/2, 上嗰輪 soeng6 go2 leon4, 上嗰排 soeng6 go2 paai4/2, 上一排 soeng6 jat1 paai4/2, 上排 soeng6 paai4/2〉 【See also 前幾日 cin4 gei2 jat6, 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 先幾日 sin1 gei2 jat6, 先排 sin1 paai4/2, 上嗰輪 soeng6 go2 leon4, 上嗰排 soeng6 go2 paai4/2, 上一排 soeng6 jat1 paai4/2, 上排 soeng6 paai4/2】 a while back, some time back, not long ago; some days back, a few days ago, several days ago ‖ soeng6 jat1 leon4 ngo5 heoi3 zo2 toi4 bak1 taam3 di1 can1 cik1 上一輪我去咗台北探啲親戚 A while back I went to Taipei to visit some relatives soeng6 jat1 paai4/2 上一排 == ADV. 〈also pronounced as soeng6 jat1 paai4; also said as 前幾日 cin4 gei2 jat6, 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 先幾日 sin1 gei2 jat6, 先嗰排 sin1 go2 paai4/2, 上嗰排 soeng6 go2 paai4/2, 早一排 zou2 jat1 paai4/2; also written and pronounced as 上一牌 soeng6 jat1 paai4, soeng6 jat1 paai4/2〉 【See also 前幾日 cin4 gei2 jat6, 前嗰排 cin4 go2 paai4/2, 先幾日 sin1 gei2 jat6, 先嗰排 sin1 go2 paai4/2, 上嗰輪 soeng6 go2 leon4, 上嗰排 soeng6 go2 paai4/2, 上一輪 soeng6 jat1 leon4, 早一排 zou2 jat1 paai4/2】 some time back, a while back; some days back, a few days ago, several days ago ‖ ngo5 lou5 gung1 soeng6 jat1 paai4/2 faan2/1 lai4 hoeng1 gong2 coeng4 zyu6, ngo5 dei6 jat1 hei2 do1 zo2 zau6 jau5 zo2 我老公上一排返嚟香港長住,我哋一起多咗就有咗 Some time back my husband returned to Hong Kong to live permanently. As soon as we had spent some time together I had gotten pregnant soeng1 ji4 相宜 == S.V. to be cheap, reasonably priced ‖ piu3 gaa3 hou2 soeng1 ji4 票價好相宜 The ticket is very reasonably priced soeng1 jyu5 相與 == V. ①to get along (w. so.) ‖ ngo5 tung4 ni1 go3 hou2 naan4 soeng1 jyu5 ge3 jan4 paak3 dong3, zan1 hai6 tau4 cek3 我同呢個好難相與嘅人拍檔,真係頭赤 I have to partner with this person who is really hard to get along with, so it's really a headache 【See also 傾 king1, 傾偈 king1 gai6/2, 傾生意 king1 saang1 ji3, 斟盤 zam1 pun4/2】 ②to discuss, negotiate ‖ gaa3 cin4 fong1 min6 ngo5 hou2 hou2 soeng1 jyu5 ge3 價錢方面我好好相與嘅 In terms of the price, I'm quite open to negotiation soeng5 kai3 上契 == V.P. 【See also 契 kai3, 上契儀式 soeng5 kai3 ji4 sik1】 (for two people who are not related by blood) to enter into a ceremonial foster relationship or nominal kinship which does not involve any legal consequence; the older peron in the relationship affirms his fondness for the yngr. per. and treats the yngr. per. with love and care just like that per.'s own parents ‖ nei5 loeng5 go3 hou2 ci5 loeng5 zai2 je4 gam2, bat1 jyu4 soeng5 kai3 laa1, gam2 mai6 jau5 meng4/2 jau5 fan6/2 lo1 你兩個好似兩仔爺噉,不如上契啦,噉咪有名有份囉! The two of you seem to be just like godfather and godson, so why don't you enter into a ceremonial foster relationship, as it then would be perfectly justified! soeng5 kai3 ji4 sik1 上契儀式 == N. 【See also 契 kai3, 上契 soeng5 kai3】 sworn kinship ceremony in which a nominal kin or foster relationship is established between two people who have no blood ties; this type of relationship does not involve any legal consequence; the older peron in the relationship affirms his fondness for the yngr. per. and treats the yngr. per. with love and care just like that per.'s own parents soeng1 kei5 jan4/2 雙企人 == N. 【See also 企人邊 kei5 jan4 bin1】 'double standing man' radical, i.e. 彳 cik1 'left step' which occurs on the left side of a Ch. char. and is the 60th radical in Ch. chars. soeng5 lai4 上嚟 == V.P. 【See also 起上嚟 hei2 soeng5 lai4, 嚟 lai4】 to go up ‖ keoi5 gam1 ziu1 mou4 laa1 laa1 din6 waa6/2 dou1 mou5 go3 zau6 soeng5 lai4 giu3 ngo5 hoi1 mun4 bei3/2 keoi5 di1 cin4/2 佢今朝無啦啦電話都冇個就上嚟叫我開門畀佢啲錢 This morning out of the blue and without even a phone call he then came up and told me to open the door and give him some money soeng5 lin6/2 上鏈 == V.O. 【See also 鏈 lin6/2】 to wind the spring, as in a watch or clock ‖ ngo5 go3 sau2 biu1 ting4 zo2, m4 gei3 dak1 soeng5 lin6/2 我個手錶停咗,唔記得上鏈 My wristwatch stopped, as I forgot to wind it soeng1 loeng4 雙糧 == N. M: 份 fan6 【See also 出糧 ceot1 loeng4, 糧 loeng4】 double pay ‖ gam1 nin4 mei5 ngo5 lo2 dou3/2 soeng1 loeng4 zi1 hau6 zau6 wui5 ci4 zik1 今年尾我攞到雙糧之後就會辭職 At the end of the year after I receive the double pay then I will resign soeng1 min6 gaau1 zi2 雙面膠紙 == N. M: 餅 beng2, 卷 gyun2 【See also 膠紙 gaau1 zi2, 單面膠紙 daan1 min6 gaau1 zi2】 double-sided adhesive tape ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) soeng1 mou6 ng5 caan1 商務午餐 == N. bus. lunch, i.e. lunch where bus. may be discussed soeng5 mun4/2 sau1 sou3 上門收數 == V.O. 〈lit. to go to the door to collect debts〉 【See also 街數 gaai1 sou3, 收數 sau1 sou3, 收數公司 sau1 sou3 gung1 si1, 收數佬 sau1 sou3 lou2, 數 sou3, 債仔 zaai3 zai2, 走數 zau2 sou3, 追數 zeoi1 sou3, 追數佬 zeoi1 sou3 lou2】 to go to a per.'s house to collect payment for a debt that he or she owes to a creditor ‖ jau5 di1 gu2 waak6 zai2 soeng5 mun4/2 sau1 sou3 有啲古惑仔上門收數 Some young gangsters have come to someone's house to collect debts soeng2 m4 V. dou1 gei2 naan4 想唔V.都幾難 == CONS. 〈exp. obligation or certainty〉 it is hard not to V. ‖ nei5 gam2 zou6 saang1 ji3 faat3 soeng2 m4 sit6 bun2 dou1 gei2 naan4 你噉做生意法想唔𧵳本都幾難 Your way of doing business will definitely lead to a loss ‖ keoi5 gam3 jit6 cing4 soeng1 joek3, soeng2 m4 heoi3 dou1 gei2 naan4 佢咁熱情相約,想唔去都幾難 He made an invitation with such enthusiasm, it's really hard for me not to go soeng1 ngaan5 jam4 雙眼簷 == N. double eyelids soeng5 ngon6 上岸 == V.O. 〈lit. to go ashore; fig.; in former times in HK. when some 疍家 daan6 gaa1 'Tanka' people became rich they would move from living on their boats to living on land; coll.; o.f.〉 【See also 疍家 daan6 gaa1】 ①to get rich and have no financial worries, make one's fortune; to attain one's goal, succeed in reaching one's goal ‖ keoi5 soeng5 zo2 ngon6 laa3, ji4 gaa1 hou2 taan3 sai3 gaai3 gaa3 佢上咗岸喇,而𠺢好歎世界㗎 He has gotten rich and has no financial worries, now he does quite enjoy life ‖ ngo5 ngaam1 ngaam1 gung1 jyun4 cang4 lau4/2, soeng5 zo2 ngon6 laa3 我啱啱供完層樓,上咗岸喇! I've just finished paying off the installments on my flat, so I've attained my goal! 【See also 𠹺街 maai4 gaai1】 ②to quit one's involvement in illegal bus.; to wash one's hands of an illegal or immoral bus., such as a prostitute giving up prostitution to work in a legitimate job ‖ keoi5 ji5 cin4 jap6 gwo3 hak1 se5 wui6/2, bat1 gwo3 sap6 nin4 cin4 zau6 ging1 ji5 soeng5 ngon6 佢以前入過黑社會,不過十年前就經已上岸 In the past he had joined a triad society, but then ended his involvement ten years ago soeng6 nin4/2 上年 == N., ADV. 〈also said as 舊年 gau6 nin4/2〉 【See also 出年 ceot1 nin4/2, 舊年 gau6 nin4/2】 last year ‖ gau6 nin4/2 keoi5 faan2/1 mei5 gwok3 taam3 pang4 jau5 上年佢返美國探朋友 Last year he went back to the U.S.A. to visit friends soeng6 paai4/2 上排 == ADV. 〈also pronounced as soeng6 paai4; also said as 前幾日 cin4 gei2 jat6, 先幾日 sin1 gei2 jat6, 先嗰排 sin1 go2 paai4/2, 先排 sin1 paai4/2, 上嗰排 soeng6 go2 paai4/2, 上一排 soeng6 jat1 paai4/2; also written and pronounced as 上牌 soeng6 paai4, soeng6 paai4/2〉 【See also 前幾日 cin4 gei2 jat6, 先幾日 sin1 gei2 jat6, 先排 sin1 paai4/, 上嗰排 soeng6 go2 paai4/2, 上一排 soeng6 jat1 paai4/2, 早一排 zou2 jat1 paai4/2, 早排 zou2 paai4/2】 a few days ago, a few days back ‖ lou5 si1 soeng6 paai4/2 gaau3 gan2 bin1 go3 tai4 muk 老師上排教𡁵邊個題目? Which topic was the teacher teaching a few days ago? soeng1 pei4 naai5 雙皮奶 == N. 〈lit. double-skinned milk〉 double-boiled milk custard made with cow's milk or soybean milk and characterized by condensation layers on the surface soeng1 ping1 雙拼 == ATTR. 〈lit. double combination; phrase is written on restaurant menus〉 【See also 雙拼多士 soeng1 ping1 do1 si6/2, 雙拼三文治 soeng1 ping1 saam1 man4 zi6】 combination of two food items that are chosen from a set of several, such as for making a sandwich or putting on toast soeng1 ping1 do1 si6/2 雙拼多士 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6 〈phrase written on restaurant menus; 多士 do1 si6/2 is loan from Eng. toast〉 【See also 油占多 jau4 zem1 do1, 奶油多 naai5 jau4 do1, 奶醬多 naai5 zoeng3 do1, 占醬多士 zem1 zoeng3 do1 si6/2】 combination of two food items that are chosen from a set of several and put on toast, such as butter with jam, butter with condensed milk, peanut butter with jam, etc. soeng1 ping1 saam1 man4 zi6 雙拼三文治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈lit. sandwich which combines two food items together; phrase is written on restaurant menus; 三文治 saam1 man4 zi6 is loan from Eng. sandwich〉 【See also 單拼三文治 daan1 ping1 saam1 man4 zi6, 三文治 saam1 man4 zi6, 雙拼 soeng1 ping1】 combination of two fillings from a set of several for making a sandwich ‖ gok3 sik1 soeng1 ping1 saam1 man4 zi6 hai6 jaa6 sei3 man1, fo2 teoi2, caan1 juk6, haam4 ngau4 juk6, tan1 naa4 jyu4/2, zi1 si6/2, gai1 daan6/2, saang1 coi3, faan1 ke4/2 各式雙拼三文治係廿四蚊,有火腿,餐肉,鹹牛肉,吞拿魚,芝士,雞蛋,生菜,番茄 Any type of sandwich with two choices of fillings is twenty-four dollars. There's ham, luncheon meat, corned beef, tuna, cheese, egg, lettuce, and tomato soeng5 saan1 上山 == V.O. 〈lit. to go up the hill or mountain〉 【See also 拜山 baai3 saan1】 (for a human body) to be buried (in a tomb or grave) ‖ keoi5 kam4 jat6 soeng5 saan1 佢噖日上山 He was buried yesterday soeng1 sat1 cing1 nin4 雙失青年 == N. 〈lit. double-loss youth; HK. Ch. transl. of NEET, i.e. young people Not in Employment, Education, or Training; transliterated into Tw. Man. as 尼特族 nai4 dak6 zuk6〉 【See also 廢青 fai3 cing1】 young per. who does not attend school or work at a job; school drop-out who is unemployed ‖ seoi1 jin4 bun2 gong2 ge3 ging1 zai3 maan6 maan6/2 fuk6 sou1, daan6 hai6 mou4 jip6 mou4 hok6 ge3 soeng1 sat1 cing1 nin4 jan4 sou3 m4 dit3 faan2 sing1 雖然香港嘅經濟慢慢復甦,但係無業無學嘅雙失青年人數唔跌反升 Although Hong Kong's economy has slowly recovered, however the number of young persons who are not in school or have a job has not dropped but on the contrary has increased soeng5 sau2 上手 == V.O. to have mastered sth. well, become quite adept at doing sth. ‖ tung1 soeng4 jan4 dei6 hok6 seng4 jat1 go3 jyut6 sin1 sik1 zou6, daan6 hai6 ni1 go3 lek1 neoi5 hok6 jat1 go3 sing1 kei4 zau6 soeng5 saai3 sau2 laa3 通常人哋學成一個月先識做,但係呢個叻女學一個星期就上晒手喇 Usually people study for a whole month before they know how to do it, but this smart girl studied for one week and had by then completely mastered it soeng5 si5 上市 == V.O. to be listed on the stock exchange ‖ jau5 gei2 gaan1 noi6 dei6 ge3 gung1 si1 lai4 hoeng1 gong2 soeng5 si5 有幾間內地嘅公司嚟香港上市 Several mainland China companies have come to Hong Kong to be listed on the stock exchange soeng6 sou3 faat3 ting4 上訴法庭 == N. 【See also 高等法院 gou1 dang2 faat3 jyun6/2, 原訟法庭 jyun4 zung6 faat3 ting4, 區域法院 keoi1 wik6 faat3 jyun6/2, 終審法院 zung1 sam2 faat3 jyun6/2】 Court of Appeal soeng1 tai2 相睇 == V.P. 【See also 睇 tai2】 ①to attend a meeting arranged by a matchmaker in order to find a marriage partner; to have an interview with a potential or prospective marriage partner; to have a blind date, i.e. go on a date with so. who has been introduced to one by a third per. ‖ go3 mui4 jan4 po4/2 bong1 ngo5 on1 paai4 soeng1 tai2 個媒人婆幫我安排相睇 The matchmaker has helped me arrange an interview with a prospective marriage partner ‖ gam1 maan5/1 ngo5 tung4 gaa1 ze2/1 ge3 tung4 si6 soeng1 tai2 今晚我同家姐嘅同事相睇 Tonight I have a blind date with my older sister's colleague ②〈police jargon〉 to identify a dead body soeng1 tai2 syun4 雙體船 == N. catamaran, a kind of boat with twin hulls soeng5 tong4 上堂 == V.O. 【See also 補堂 bou2 tong4, 留堂 lau4 tong4, 落堂 lok6 tong4, 冇堂 mou5 tong4, 堂 tong4, 走堂 zau2 tong4】 ①to go to class, attend class, take a class (academic subj.), as at school ‖ gau3 zung1 soeng5 tong4 laa1 夠鐘上堂啦! It's time to go to class! ‖ zung1 man4/2 gam1 jat6 soeng5 saam1 tong4, sou3 hok6 jat1 tong4 中文今日上三堂,數學一堂 Today I will take three Chinese lessons and one mathematics lesson 【See also 裁判法院 coi4 pun3 faat3 jyun6/2, 裁判官 coi4 pun3 gun1, 過堂 gwo3 tong4, 入稟 jap6 ban2, 提堂 tai4 tong4, 堂費 tong4 fai3】 ②to go to a courtroom, such as a plaintiff, defendant, barrister, etc. ‖ go3 faan6 jan4 ge3 leot6 si1 zung6 mei6 soeng5 tong4 個犯人嘅律師仲未上堂 The criminal's lawyer still hasn't come to the coutroom soeng6 tong1 上湯 == N. 〈lit. supreme soup〉 soup made with ingredients of high quality, such as meat, chicken, ham, etc. soeng6 uk1 bun1 haa6 uk1, m4 gin3 jat1 lo4 guk1 上屋搬下屋,唔見一籮穀 == ID. 〈lit. moving from the house upstairs to the one downstairs costs a big basketful of grain〉 moving house, no matter how close, is undesirable and costs money soeng2 waa6 想話 == V. to intend, want (to do sth.) ‖ ngo5 ngaam1 ngaam1 soeng2 waa6 daa2 din6 waa6/2 bei3/2 nei5, nei5 zau6 lai4 dou3/2 我啱啱想話打電話畀你,你就嚟到! I just wanted to give you a phone call, but then you came! soeng5 waa6/2 上畫 == V.P. (for a movie) to open, be released on to the mkt. ‖ ni1 ceot1 pin3/2 soeng5 waa6/2 dai6 jat1 jat6 zau6 jau5 lei5 soeng2 ge3 sau1 jap6 呢齣片上畫第一日就有理想嘅收入 This movie earned an ideal income on the first day of its release soeng6 zau3 上晝 == N. 【See also 晏晝 aan3 zau3, 下晝 haa6 zau3, 朝頭早 ziu1 tau4 zou2, 朝早 ziu1 zou2, 早晨 zou2 san4】 morning ◆ADV. in the morning ‖ soeng6 zau3 ngo5 m4 dak1 haan4, jau5 di1 je5 jiu3 zou6 上晝我唔得閒,有啲嘢要做 In the morning I'm not free, as I have some things I need to do soeng1 zing1 雙蒸 == N. kind of rice wine that has been distilled twice in its prod. soeng1 zyu6 loeng5 jung6 商住兩用 == F.E. comm.-and-residential; r.t. a bldg. that is used for both comm. and residential purposes soe4 waat6 tai1 𡄽滑梯 == V.O. 【See also 𡄽 soe4】 to slide down a slide ‖ sai3 zai2 hou2 zung1 ji3 soe4 waat6 tai1 你個仔好鍾意𡄽滑梯 Your son quite likes sliding down the slide ◆N. M: 座 zo6 〈also written as 垂滑梯 soe4 waat6 tai1; also written and pronounced as 瀡滑梯 soe4 waat6 tai1 with change in pron. of std. Cantonese 瀡 seoi5〉 【See also 𡄽 soe4】 a slide, i.e. a metal chute with a fixed slippery bed that is sharply sloping; children climb up a ladder to get to the elevated top and then slide down to the lower bottom as a kind of play ‖ jyun4 loi4 ni1 zo6 soe4 waat6 tai1 gam3 hou2 waan4/2 gaa3 原來呢座𡄽滑梯咁好玩㗎! It turns out this slide is so much fun! so1 faa3/2 梳化 == N. M: 套 tou3 'set', 張 zoeng1 'piece' 〈loan from Eng. sofa; in early 20th cent. said as 所花床 so2 faa1 cong4; in std. Ch. 沙發 saa1 faat3〉 【See also 單人梳化 daan1 jan4 so1 faa3/2, 傢俬 gaa1 si1, 梳化床 so1 faa3/2 cong4, 梳化椅 so1 faa3/2 ji2】 sofa, couch, divan, davenport, settee ‖ so1 faa3/2 faan1 san1 梳化翻新 Sofa reconditioning ‖ loeng5 zo6 wai6/2 zan1 pei4 so1 faa3/2 兩座位真皮梳化 Two-seater sofa made of genuine leather so1 faa3/2 cong4 梳化床 == N. M: 張 zoeng1 〈梳化 so1 faa3/2 is loan from Eng. sofa; also written as 梳化牀 so1 faa3/2 cong4〉 【See also 梳化 so1 faa3/2】 sofabed, i.e. a sofa that can be converted into a bed ‖ saam1 zo6 wai6/2 so1 faa3/2 cong4 三座位梳化床 Three-seater sofabed so1 faa3/2 ji2 梳化椅 == N. M: 張 zoeng1 〈梳化 so1 faa3/2 is loan from Eng. sofa; also said as 單人梳化 daan1 jan4 so1 faa3/2〉 【See also 挨𣖕椅 aai1 peng1 ji2, 大班椅 daai6 baan1 ji2, 單人梳化 daan1 jan4 so1 faa3/2, 椅 ji2, 寫字椅 se2 zi6 ji2, 梳化 so1 faa3/2】 big, soft-padded armchair which usu. seats one per. so1 fu4 梳芙 == 〈loan from Eng. soft; also written as 疏乎 so1 fu4, 疏芙 so1 fu4, 梳乎 so1 fu4〉 V. to enjoy oneself; to relax ‖ keoi5 fong3 zo2 gaa3 heoi3 maan6 guk1 so1 fu4 佢放咗假去曼谷梳芙 He took leave and went to Bangkok to enjoy himself ◆S.V. ①to be enjoyable, relaxing ‖ nei5 zau6 so1 fu4 laa1, jau5 gam3 do1 leng3 neoi5/2 pui4 nei5 你就梳芙啦,有咁多靚女陪你 You seem to be enjoying yourself having so many pretty girls with you ②to be sexually intim., sexually satisfying so1 fu4 lei4/2 梳乎厘 == N. 〈orig. loan from Fr. soufflé via. Eng. souffle; also pronounced as so1 fu4 lei4; also written and pronounced as 疏乎里 so1 fu4 lei5/2, 疏乎厘 so1 fu4 lei4/2, 疏芙厘 so1 fu4 lei4/2, 梳芙厘 so1 fu4 lei4/2〉 【See also 梳乎厘批 so1 fu4 lei4 pai1】 souffle ‖ zyu1 gu2/1 lik6/1 so1 fu4 lei4 朱古力梳乎厘 Chocolate souffle so1 fu4 lei4 pai1 梳乎厘批 == N. 〈梳乎厘 so1 fu4 lei4/2 is orig. loan from Fr. soufflé via. Eng. souffle; 批 pai1 is loan from Eng. pie; also pronounced as so1 fu4 lei4/2 pai1; also written and pronounced as 疏乎里批 so1 fu4 lei5 pai1〉 【See also 梳乎厘 so1 fu4 lei4】 souffle pie ‖ mong4/1 guo2 zyu1 gu2/1 lik6/1 so1 fu4 lei4/2 pai1 杧菓朱古力梳乎厘批 Mango chocolate souffle pie so4 gaang1 傻更 == S.V. 〈coll.〉 【See also 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so4 zai2, 傻傻更更 so4 so4 gaang1 gaang1, 傻豬 so4 zyu1, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1】 to be foolish, stupid, silly ‖ nei5 gam3 so4 gaang1 ge2, peng4 je5 m4 maai5 maai5 gwai3 ge3 你咁傻更嘅!平嘢唔買買貴嘅 You're so stupid! You bought the expensive item rather than the cheap one ‖ jan4 dei6 zung1 ji3 nei5 dou1 m4 zi1, zing3 jat1 so4 gaang1 lai4 人哋鍾意你都唔知,正一傻更嚟! Someone loves you yet you don't realize it, so how really stupid you are! so1 hei2 梳起 == ID., ATTR. 〈lit. for a woman to comb up her hair; fig.〉 【See also 嫁唔出 gaa3 m4 ceot1, 老姑婆 lou5 gu1 po4, 𠓼灶罅 sip3 zou3 laa3, 梳 so1, 梳起唔嫁 so1 hei2 m4 gaa3, 自梳 zi6 so1, 自梳女 zi6 so1 neoi5/2】 for a woman to choose not to get married but to be a spinster all her life ‖ keoi5 hai6 go3 so1 hei2 neoi5 佢係個梳起女 She is a woman who has chosen not to get married but be a spinster so1 hei2 m4 gaa3 梳起唔嫁 == ID., ATTR. 〈lit. for a woman to comb up her hair and not marry; fig.〉 【See also 嫁唔出 gaa3 m4 ceot1, 老姑婆 lou5 gu1 po4, 𠓼灶罅 sip3 zou3 laa3, 梳 so1, 梳起 so1 hei2, 自梳 zi6 so1, 自梳女 zi6 so1 neoi5/2】 r.t. a woman who has chosen to remain unmarried and be a spinster all her life ‖ cat1 sap6 nin4 doi6 ji5 cin4, hoeng1 gong2 zung6 jau5 m4 siu2 so1 hei2 m4 gaa3 daa2 zyu6 gaa1 gung1 ge3 maa1/2 ze2 七十年代以前,香港仲有唔少梳起唔嫁打住家工嘅媽姐 Before the 1970s Hong Kong still had a good number of women who had chosen to remain unmarried their whole lives and worked as household maids ‖ lei6 lei6 waa6 keoi5 so1 hei2 m4 gaa3 zou6 zi6 so1 neoi5/2 wo5 莉莉話佢梳起唔嫁做自梳女喎 Lily says she's not going to get married but will be a spinster all her life soi1 腮 == N. M: 泡 paau1 【See also 鼓𠹺泡腮 gu2 maai4 paau1 soi1, 下扒 haa6 paa4, 泡 paau1, 生痄腮 saang1 zaa3 soi1, 痄腮 zaa3 soi3】 lower part of the cheek so4 jan4 傻人 == A.T. 〈used among intims. for mock scolding〉 you fool ‖ so4 jan4, haam3 mat1 je5 aa3, nei5 lou5 gung1 m4 wui5 jau5 si6 gaa3 傻人!喊乜嘢啊?你老公唔會有事㗎! You fool! What are you crying for? I, your husband, am going to be all right! so2 ji5 waa6 ne1 所以話呢 == F.E. exp. advice based on prev. statements ‖ so2 ji5 waa6 ne1, m4 hou2 haa5 haa5 dou1 kau4 jan4, wui5 daam1 ng6 si6 gaa3 所以話呢,唔好吓吓都求人,會耽誤事㗎 That's why I say to you, "Don't be asking for someone's help all the time, as it will delay things" sok1 㩋 == V. to hit with stick or small club ‖ nei5 zou6 mat1 lo2 faai3 zi2 sok1 ngo5 di1 sau2 zi2 你做乜攞筷子㩋我啲手指 Why did you get chopsticks and hit my fingers? sok1 嗍 == b.f./char. ►sok1 sok1 seng1 嗍嗍聲 sok2 嗍 == b.f./char. ►sok4 sok2 seng1 嗍嗍聲 sok3 索 == N. M: 條 tiu4 ①rope; any kind of thick string ②loop ‖ m4 sai2 bong2 gam3 sei2, daa2 go3 sok3 sok3 zyu6 mai6 dak1 lo1 唔使綁咁死,打個索索住咪得囉 There's no need to tie it so tightly. You could simply tie it with a loop and that would be good enough ◆V. ①〈also written as 𦂗 sok3〉 【See also 𦂗 sok3】 to lasso, loop, rein; to fasten, tighten, tie, as with a rope, string, etc. ‖ ji5 cin4 keoi5 zau6 seng4 jat6 tau1 tau1 dei2 sok3 jan4 dei6 di1 gau2 lai4 sik6 以前佢就成日偷偷哋索人哋啲狗嚟食 In the past he was always stealthily lassoing people's dogs to catch them and eat them ②〈also written as 嗍 sok3〉 【See also 𢵌 deoi2, 揩 haai1, 揩天 haai1 tin1, 啪丸仔 paak1 jyun4/2 zai2, 食 sik6, 上電 soeng5 din6, 嗍 sok3, 嗍氣 sok3 hei3, 索K sok3 kei1, 𡂝 zuk6】 to ingest (an illegal drug) by swallowing or inhaling it ‖ keoi5 sok3 tin1 naa4 seoi2, jik6 sok3 kei1 佢索天拿水,亦索K He inhales thinner and also inhales ketamine ◆S.V. 〈somewhat vulgar; also written as 嗦 sok3〉 【See also 索油 sok3 jau4, 索女 sok3 neoi5/2】 (for a girl) to be sexy, hot, good-looking, having a sexually-attractive figure with a cute face, nice boobs, and narrow waist ‖ loeng5 tiu4 neoi5/2 dou1 gei2 sok3, bat1 gwo3 tai2 lok6 heoi3 hou2 ci5 zo2 bin6 go2 go3 sok3 di1 兩條女都幾索,不過睇落去好似左便嗰個索啲 The two chicks are both quite sexually attractive, but on looking more closely, I think the one on the left seems sexier sok3 𦂗 == V. 〈also written as 索 sok3〉 【See also 索 sok3】 to pull in, tighten (one's belt); to tighten (the opening of a bag, loop, band, etc.) ‖ sok3 sat6 nei5 tiu4 fu3 tau4 daai3/2 𦂗實你條衭頭帶 Pull in your belt ‖ nei5 jiu3 sok3 gan2 di1 go3 doi6/2 hau2 你要𦂗緊啲個袋口 You need to tighten up the opening of the bag a bit more sok3 嗍 == V. 〈also written as 欶 sok3, 索 sok3〉 【See also 索 sok3, 嗍氣 sok3 hei3, 索K sok3 kei1, 啜 zyut3】 to breathe in; to suck in (air); to sniff, inhale sth., such as an odor or illegal drug, through the nose in order to smell it or get high on it; to suck on (sth.) ‖ keoi5 sok3 zo2 daam6 jin1 佢嗍咗啖煙 She took a puff on her cigarette ‖ nei5 sok3 haa5 hai6 mat1 je5 mei6 你嗍吓係乜嘢味? In taking a sniff what do you smell? sok3 欶 sok3 嗦 sok3 塑 sok4 嗍 == b.f./char. ►sok4 sok2 seng1 嗍嗍聲 sok3 hei3 嗍氣 == V.O. 〈also written as 欶氣 sok3 hei3, 索氣 sok3 hei3〉 【See also 爆軚 baau3 taai5/1, 扯氣 ce2 hei3, 氣咳 hei3 kat1, 氣㗾㗾 hei3 hoe4 hoe4, 氣羅氣喘 hei lo4 hei3 cyun2, 㗾㗾聲 hoe4 hoe2 seng1, 嗍 sok3, 索 sok3, 唞大氣 tau2 daai6 hei3, 唞吓 tau2 haa5, 唞氣 tau2 hei3】 to gasp, pant for breath due to exhaustion; to be short of breath ‖ keoi5 zau2 dou3 maang5 sok3 hei3 佢走到猛嗍氣 He runs till he pants for breath ‖ gam3 do1 je5, zou6 dou3 sok3 hei3 咁多嘢,做到嗍氣 There were so many things to do I was gasping for breath ◆S.V. to be labored, hard, tiring, exhausting ‖ gam3 cung5 ge3 je5 jiu3 jat1 go3 jan4 bun1, zan1 hai6 sok3 hei3 咁重嘅嘢要一個人搬,真係嗍氣 For only one person to move such a heavy thing is really exhausting sok3 jau4 索油 == V.O. 〈lit. to sniff oil; fig.; coll.; also pronounced as sok3 jau4/2; also written as 嗦油 sok3 jau4〉 【See also 挨挨憑憑 aai1 aai1 bang6 bang6, 挨身挨勢 aai1 san1 aai1 sai3, 摷 caau3, 抽水 cau1 seoi2, 鹹濕 haam4 sap1, 鹹豬手 haam4 zyu1 sau2, 胸襲 hung1 zaap6, 摸身摸勢 mo2 san1 mo2 sai3, 毛手毛腳 mou4 sau2 mou4 goek3, 手多多 sau2 do1 do1, 索 sok3】 to get fresh with a woman, take sexual advantage of a woman, feel up or grope a woman's body, inappropriately touch a woman's body in a sexually suggestive way for sexual gratification ‖ nei5 tung4 keoi5 paak3 to1 jiu3 siu2 sam1, jau5 di1 jan4 waa6 keoi5 zung1 ji3 can3 gei1 wui6 sok3 neoi5 zai2 jau4 你同佢拍拖要小心,有啲人話佢鍾意趁機會索女仔油 You should be careful going out on a date with him, as some people say he likes to take the opportunity to grope a girl ‖ baa1 si6/2 gam3 bik1 jan4, neoi5 zai2 jiu3 jan1 zyu6 bei2 jan4 sing4 gei1 sok3 jau4 巴士咁逼人,女仔要因住俾人承機索油 The bus is so crowded, so a girl should be alert to being molested by someone taking the opportunity to do that ◆N. 〈uncom.〉 【See also 鹹蟲 haam4 cung4, 鹹濕伯父 haam4 sap1 baak3 fu6/2, 鹹濕公 haam4 sap1 gung1, 鹹濕鬼 haam4 sap1 gwai2, 鹹濕佬 haam4 sap1 lou2, 鹹濕仔 haam4 sap1 zai2, 生雞 saang1 gai1, 生雞精 saang1 gai1 zing1】 a lecher, pervert, groper, man who gropes women sok3 kei1 索 ==K V.O. 〈K kei1 is s.f.f. and loan from Eng. ketamine〉 【See also K kei1, K粉 kei1 fan2, K仔 kei1 zai2, 嗍 sok3, 索 sok3】 to inhale, ingest, take ketamine which is an illegal drug in HK. ‖ jau5 di1 hok6 saang1 jim5 soeng6 duk6 jan5, zeoi3 soeng4 gin3 zau6 hai6 sok3 kei1 有啲學生染上毒癮,最常見就係索K Some students get caught up in drug addiction, and the most commonly seen is taking ketamine sok3 liu6/2 索料 == V.O. to seek or obtain info. ‖ ngo5 hai2 zing3 gaai3 dou1 syun3 jan4 min6/2 gwong2, hou2 do1 gei3 ze2 dou1 wui5 tung4 ngo5 sok3 liu6/2 我喺政界都算人面廣,好多記者都會同我索料 I have quite an extensive network of relationships in the political arena, so that's why many reporters come to me to get information sok3 neoi5/2 索女 == N. M: 條 tiu4 〈somewhat vulgar〉 【See also 女 neoi5/2, 索 sok3】 sexy girl, sexually-attractive young woman ‖ di1 naam4 zai2 dou1 gap6 sat6 tiu4 sok3 neoi5/2 啲男仔都𥄫實條索女 All the boys fixed their gaze on the sexy girl sok3 seoi2 嗍水 == V.O. 【See also 嗍 sok3】 (for sth.) to soak up water, absorb water ‖ ni1 faai3 bou3 hou2 faai3 sok3 saai3 di1 seoi2 呢塊布好快嗍晒啲水 This cloth very quickly soaks up all the water ‖ wan2 faai3 sok3 seoi2 di1 ge3 bou3 maat3 haa5 toi4/2 min6/2 di1 seoi2 搵塊嗍水啲嘅布抹吓枱面啲水 Get a more absorbent cloth to wipe up the water on the table sok1 sok1 seng1 嗍嗍聲 == ON. 〈also pronounced as sok4 sok2 seng1 which is more com.〉 【See also 嗒嗒聲 daap1 daap1 seng1, 嗒嗒聲 dep1 dep1 seng1, 喢喢聲 saap4 saap2 seng1, 嗍嗍聲 sok4 sok2 seng1, 㗱㗱聲 zaap4 zaap2 seng1, 㗱㗱聲 zep4 zep2 seng1】 sound of noisy, lip-smacking eating made by so. with coarse or indecent manners; sound of eating crispy, crunchy foods, such as potato chips, apple, etc. ‖ nei5 sik6 go2 go3 ping4 gwo2 sik6 dou3 sok4 sok2 seng1 gam2, hou2 ci5 hou2 sik6, bei3/2 daam6 lai4 si3 haa5 dak1 m4 dak1 aa3 你食嗰個蘋果食到嗍嗍聲噉,,好似好食,畀啖嚟試吓得唔得啊? You're eating that apple so that it makes crunchy noises, and it seems to be quite tasty, so can you give me a bite to try it? sok4 sok2 seng1 嗍嗍聲 == ON. 〈also pronounced as sok1 sok1 seng1 which is less com.〉 【See also 喢喢聲 saap4 saap2 seng1, 嗍嗍聲 sok1 sok1 seng1, 㗱㗱聲 zaap4 zaap2 seng1, 㗱㗱聲 zep1 zep1 seng1, 㗱㗱聲 zep4 zep2 seng1】 sound of noisy, lip-smacking eating made by so. with coarse or indecent manners; sound of eating crispy, crunchy foods, such as potato chips, apple, etc. ‖ nei5 sik6 go2 go3 ping4 gwo2 sik6 dou3 sok4 sok2 seng1 gam2, hou2 ci5 hou2 sik6, bei3/2 daam6 lai4 si3 haa5 dak1 m4 dak1 aa3 你食嗰個蘋果食到嗍嗍聲噉,好似好食,畀啖嚟試吓得唔得啊? You're eating that apple so that it makes crunchy noises, and it seems to be quite tasty, so can you give me a bite to try it? so1 laak3 kwaak3 梳嘞𡃈 == S.V. to be sparse, scattered, thin ‖ bak1 fong1 jat1 dou3 cau1 tin1, di1 syu6 zau6 so1 laak3 kwaak3 gam2 北方一到秋天,啲樹就梳嘞𡃈噉 As soon as fall arrives in North China, the trees lose their leaves ‖ keoi5 di1 tau4 faat3 so1 laak3 kwaak3 gam2 佢啲頭髮梳嘞𡃈噉 His hair is becoming thin like that so1 lei4/1 疏籬 == N. M: 個 go3 bamboo sieve used when washing vegs. so1 lei6 疏利 == F.E. 〈loan from Eng. sorry; said by speaker said as an apology; also written and pronounced as 鎖你 so2 lei5 (or so2 nei5) which is more com.; hum.〉 【See also 對唔住 deoi3 m4 zyu6, 沙冧 saa1/3 lam1, 鎖你 so2 lei5】 sorry ‖ keoi5 jaai2 zo2 ngo5 zek3 goek3 zi1 hau6 zau6 waa6 so1 lei6 佢踹咗我隻腳之後就話疏利 After he stepped on my foot, he said sorry so2 lei5 鎖你 == F.E. 〈loan from Eng. sorry; said by speaker to apologize for doing sth. inappropriate; also pronounced as so2 nei5; also written and pronounced as 疏利 so1 lei6 which is less com.〉 【See also 對唔住 deoi3 m4 zyu6, 沙冧 saa1/3 lam1, 疏利 so1 lei6】 sorry ‖ gam1 jat6 ngo5 m4 siu2 sam1 zong6 dou3/2 go3 ban1 ban1, keoi5 bui1 ho2 lok6 ceoi4 zik1 fei1 gaai1, dong1 si4 keoi5 min6 sik1 hak1 jat1 hak1, ngo5 gang2 hai6 gong2 so2 lei5 laa1 今日我唔小心撞到個賓賓,佢杯可樂隨即飛街,當時佢面色黑一黑,我梗係講鎖你啦 Today I wasn't careful and bumped into a Filipina maid. Her glass of cola immediately went flying into the street. Right then her face turned dark. Of course I said sorry so4 lou2 傻佬 == N. 【See also 阿福 aa3 fuk1, 𨳍頭 cat6 tau4, 蠢仔 ceon2 zai2, 蠢豬 ceon2 zyu1, 福頭 fuk1 tau4, 𨳊頭 gau1 tau4, 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3, 羊牯 joeng4 gu2, 佬 lou2, 碌蔗 luk1 ze3, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 腎人 san5 jan4, 傻仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯仔 syu4 zai2, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1, 豬嘜 zyu1 mak1】 a fool, foolish man, stupid man, silly man so4 mui6/1 傻妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈derogatory〉 【See also 妹 mui6/1】 stupid girl, foolish girl, silly girl so4 neoi5/2 傻女 == N. stupid girl, foolish girl song1 桑 == b.f./char. ►ce4 gwat1 song1 naa4 邪骨桑拿 ►guk6 song1 naa4 焗桑拿 ►song1 naa4 桑拿 ►song1 naa4 fong4/2 桑拿房 song1 喪 == b.f./char. ►maau1 huk1 lou5 syu2 song1 貓哭老鼠喪 song2 爽 == S.V. 【See also 爽脆 song2 ceoi3】 ①(for the texture of food) to be crunchy and juicy or desirably firm ‖ go3 ping4 gwo2 jau6 tim4 jau6 song2 個蘋果又甜又爽 The apple is not only sweet but also crunchy ②to feel fresh, relaxed, relaxing, invigorating, refreshing, enjoyable ‖ cung1 jyun4 loeng4 seng4 san1 dou1 song2 saai3 沖完涼成身都爽晒 After taking a shower, my whole body feels refreshed ‖ hoi1 paau2 ce1 hai2 gou1 cuk1 gung1 lou6 soeng6 ban1 ci4, gam2 gok3 zan1 hai6 song2 開跑車喺高速公路上奔馳,感覺真係爽 Driving a sports car fast on the freeway is really invigorating ‖ gam2 jat6 waan4/2 zo2 jat1 jat6, zan1 hai6 song2 今日玩咗一日,真係爽 Today, I played for a whole day, and it was really enjoyable 【See also 貪口爽 taam1 hau2 song2】 ③to be frank, straightforward ‖ keoi5 fan6 jan4 hou2 song2 gaa3, dak1 zau6 dak1, m4 dak1 zau6 m4 wui5 jing1 sing4 佢份人好爽㗎,得就得,唔得就唔會應承 He is a frank, straightforward person, so if he thinks a request is all right, then he will definitely do it, but if not, he won't agree to it ◆M. for length or section of sugarcane ‖ loeng5 song2 ze3 兩爽蔗 Two lengths or sections of sugarcane song3 喪 == S.V. ①to be in no mood to work, to have no interest in working ‖ go3 go3 waan4/2 dou3 song3 saai3, mou5 sam1 gei1 zou6 je5 個個玩到喪晒,冇心機做嘢 Everyone had played to the point that no one was in any mood to work ②to be extremely playful; to be acting crazily ‖ keoi5 song3 song3/2 dei2, hou2 naan4 wan2 jan4 jiu3 佢喪喪哋,好難搵人要 She acts like she's crazy, and it's hard for someone to love her ③to be crazed, insane, frenzied, perverse ‖ go3 caak6/2 song3 gaa3, saat3 jan4 dou1 jau5 zi1 aa3 個賊喪㗎,殺人都有之啊! That thief seems crazed, and may possibly kill someone! ◆ADV. 【See also 喪鬧 song3 naau6】 crazily, harshly, fiercely ‖ keoi5 dei6 loeng5 go3 jan4 ming4 hin2 ngo6 dou3 so4, song3 sik6 je5 bou2 cung1 zing1 lik6 佢哋兩個人明顯餓到傻,喪食嘢補充精力 The two of them were obviously terribly hungry, so they ate crazily to replenish their energy song2 ceoi3 爽脆 == S.V. ①〈lit.〉 【See also 爽 song2】 (for the texture of food) to be crunchy and juicy or desirably firm ‖ go3 ping4 gwo2 jau6 tim4 jau6 song2 ceoi3 個蘋果又甜又爽脆 The apple is not only sweet but also crunchy and juicy ②〈fig.〉 to be straightforward, clear-cut ‖ keoi5 zou6 je5 hou2 song2 ceoi3 佢做嘢好爽脆 When he does things he does them in a neat and clear-cut fashion song1 naa4 桑拿 == N. 〈loan from Eng. sauna; also pronounced as song1 naa4/2; same word also borrowed into st. Ch.〉 【See also 焗桑拿 guk6 song1 naa4, 桑拿浴 song1 naa4 juk6, 桑拿浴室 song1 naa4 juk6 sat1】 sauna ‖ ngo5 soeng2 wan2 gaan1 song1 naa4 cung1 go3 leng3 loeng4 hing1 sung1 jat1 haa5 我想搵間桑拿沖個靚涼輕鬆一吓 I want to look for a sauna and have a shower to relax for a bit song1 naa4 fong4/2 桑拿房 == N. M: 間 gaan1 〈桑拿 song1 naa4 is loan from Eng. sauna; also said as 桑拿室 song1 naa4 sat1〉 【See also 房 fong4/2, 焗桑拿 guk6 song1 naa4, SAUNA son1 naa2, 桑拿 song1 naa4, 桑拿浴 song4 naa4 juk6, 桑拿浴室 song1 naa4 juk6 sat1, 桑拿室 song1 naa4 sat1】 sauna room song1 naa4 juk6 桑拿浴 == N. M: 間 gaan1 〈桑拿 song1 naa4 is loan from Eng. sauna; also written and pronounced as SAUNA son1 naa2〉 【See also 邪骨桑拿 ce4 gwat1 song1 naa4, 焗桑拿 guk6 song1 naa4, SAUNA son1 naa2, 桑拿 song1 naa4, 桑拿房 song1 naa4 fong4/2, 桑拿浴室 song1 naa4 juk6 sat1, 桑拿室 song1 naa4 sat1】 sauna song1 naa4 juk6 sat1 桑拿浴室 == N. M: 間 gaan1 〈桑拿 song1 naa4 is loan from Eng. sauna〉 【See also 焗桑拿 guk6 song1 naa4, SAUNA son1 naa2, 桑拿 song1 naa4, 桑拿房 song1 naa4 fong4/2, 桑拿浴 song4 naa4 juk6, 桑拿室 song1 naa4 sat1】 sauna bathhouse; sauna room ‖ keoi5 waa6 hai2 ou3 mun4/2 wan2 gaan1 song1 naa4 juk6 sat1 gwo3 je6, zau6 ho2 ji5 haan1 jat1 bat1 dong1 tin1 ngong4 gwai3 zau2 dim3 cin4/2 佢話喺澳門搵間桑拿浴室過夜,就可以慳一筆當天昂貴酒店錢 He says if one finds a sauna bathhouse to spend the night in Macau, one can then save the money it would cost for an expensive hotel for that day song1 naa4 sat1 桑拿室 == N. M: 間 gaan1 〈桑拿 song1 naa4 is loan from Eng. sauna; also said as 桑拿房 song1 naa4 fong4/2〉 【See also 焗桑拿 guk6 song1 naa4, SAUNA son1 naa2, 桑拿 song1 naa4, 桑拿房 song1 naa4 fong4/2, 桑拿浴 song4 naa4 juk6, 桑拿浴室 song1 naa4 juk6 sat1】 sauna room song3 naau6 喪鬧 == V.P. 【See also 鬧 naau6, 喪 song3】 to harshly scold, fiercely berate, curse (so.) ‖ lou5 sai3 song3 naau6 ngo5, waa6 keoi5 giu3 ngo5 zou6 di1 je5 ngo5 mat1 dou1 mou5 zou6 老細喪鬧我,話佢叫我做啲嘢我乜都冇做! The boss harshly scolded me, saying he told me to do some stuff and I didn't do anything! ‖ keoi5 bei2 jan4 song3 naau6, waa6 keoi5 hai6 jat1 gau6 si2 佢俾人喪鬧,話佢係一嚿屎! He was cursed by someone saying he was a piece of shit! song2 sau2 爽手 == S.V. 〈lit. clear hand; fig.〉 ①to be quick, prompt, agile (in doing things) ‖ daai6 gaa1 song2 sau2 di1, zou6 jyun4 zou2 di1 sau1 gung1 大家爽手啲,做完早啲收工 Everybody be quicker in doing things so we can finish and then get off work sooner ②to feel wonderful to the touch ‖ ni1 gin6 lau1 ge3 bou3 liu6/2 gei2 song2 sau2 呢件褸嘅布料幾爽手 The fabric of this coat feels wonderful to the touch son1 naa2 SAUNA N. M: 間 gaan1 〈loan from Eng. sauna; also said as 桑拿 song1 naa4〉 【See also 焗桑拿 guk6 song1 naa4, 桑拿 song1 naa4, 桑拿房 song1 naa4 fong4/2, 桑拿浴 song4 naa4 juk6, 桑拿浴室 song1 naa4 juk6 sat1, 桑拿室 song1 naa4 sat1】 sauna so4 po4/2 傻婆 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 foolish woman sop1 ping4 SHOPPING V. 〈loan from Eng. shopping; also said as 行街 haang4 gaai1, 行公司 haang4 gung1 si1, 買嘢 maai5 je5; also written and pronounced as 濕平 sap1 ping4, sop1 ping4〉 【See also 鳩嗚 gau1 wu1, 行街 haang4 gaai1, 行公司 haang4 gung1 si1, 買嘢 maai5 je5, 濕平 sap1 ping4, 齋行唔買 zaai1 haang4 m4 maai5】 to shop, buy things; to go shopping ‖ heoi3 jat6 bun2 zeoi3 hou2 zau6 hai6 heoi3 sop1 ping4 去日本最好就係去SHOPPING The best thing to do when traveling in Japan is to go shopping ‖ ngo5 hou2 zung1 ji3 tung4 di1 pang4 jau5 jat1 cai4 haang4 gaai1 sop1 ping4 我好鍾意同啲朋友一齊行街SHOPPING I quite like to shop together with some friends ◆N. shopping so2 si4 鎖匙 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 匙 si4〉 【See also 百合匙 baak3 hap6 si4, 車匙 ce1 si4, 匙si4, 士啤鎖匙 si6 be1 so2 si4, 熄匙 sik1 si4, 鎖匙包 so2 si4 baau1】 key for opening a lock, such as a padlock, or starting an automobile so2 si4 baau1 鎖匙包 == N. M: 個 go3 【See also 百合匙 baak3 hap6 si4, 匙si4, 鎖匙 so2 si4】 key case, key holder, i.e. a small purse with hooks for holding keys ‖ naam4 pang4 jau5 ge3 so2 si4 baau1 laan6 zo2 laa3, ngo5 soeng2 bong1 keoi5 maai5 go3 san1 ge3, ngo5 nam2 zeoi3 hou2 hai6 jung6 zan1 pei4/2 zou6 ge3 男朋友嘅鎖匙包爛咗喇,我想幫佢買個新嘅,我諗最好係用真皮做嘅 My boyfriend's key case has become worn out. I want to buy a new one for him. I think it'd be best if it's one made with genuine leather so2 si4 lou2 鎖匙佬 == N. M: 個 go3 【See also 佬 lou2, 匙 si4, 鎖 so2, 鎖匙 so2 si4, 鎖匙窿 so2 si4 lung4/1】 ①locksmith ‖ so2 si4 lou2 tai2 haa5 tiu4 gau6 ge3 si4, jin4 hau6 hou2 faai3 ceoi3 pui3 zo2 tiu4 san1 ge3 si4 ceot1 lai4 鎖匙佬睇吓條舊嘅匙,然後好快趣配咗條新嘅匙出嚟 The locksmith took a look at the old key. After that he quite soon had made a new one ②prison guard so2 si4 lung4/1 鎖匙窿 == N. M: 個 go3 〈also written as 鎖匙竉 so2 si4 lung1〉 【See also 百合匙 baak3 hap6 si4, 匙 si4, 鎖匙 so2 si4】 keyhole into which a key can be inserted to open a lock so4 so4 gaang1 gaang1 傻傻更更 == R.F. 〈coll.; also said as 傻更更 so4 gaang1 gaang1〉 【See also 𣲷油 nap6 jau4/2, 傻更 so4 gaang1, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1】 to be stupid, foolish, silly ‖ nei5 zung6 so4 so4 gaang1 gaang1 hai2 dou6 dang2, jan4 dei6 zou2 zau2 zo2 laa1 你仲傻傻更更喺度等!人哋早走咗啦! You are still foolishly waiting right here, but the person you're looking for left a long time ago! so1 song2 疏爽 == S.V. to be generous with money ‖ keoi5 hou2 so1 song2 ge3, m4 wui5 gai3 gaau3 ni1 gei2 baak3 man4/1 佢好疏爽嘅,唔會計較呢幾百蚊 He's very generous, so he won't care about these few hundred dollars sot1 SHORT S.V. ①〈loan from Eng. short, i.e. to short out, such as an electric fuse〉 【See also 灰士 fiu1 si6/2, 冇晒電 mou5 saai3 din6, 燒灰士 siu1 fiu1 si6/2, 跳灰士 tiu3 fiu1 si6/2】 (for an electrical fuse) to short out, short-circuit; to be shorted out; (for complex gadget) to malfunction ‖ fiu1 si6/2 din6 zai3 sot1 zo2 灰士電掣SHORT咗 The fuse switch has short-circuited ②〈fig.; sl.〉 【See also 黐線 ci1 sin3, 黐總掣 ci1 zung2 zai3, 癲 din1, 發癲 faat3 din1, 發神經 faat3 san4 ging1】 to be crazy, go crazy; to be stupid, slow-witted ‖ nei5 dou1 sot1 ge3 你都SHORT嘅! You're crazy! so1 tong4 疏堂 == K.T. 【See also 老表 lou5 biu2, 疏堂細佬 so1 tong4 sai3 lou2, 疏堂姊妹 so1 tong4 zi2 mui6/2, 堂 tong4】 r.t. kinship between cousins, or uncles and nephews and nieces, of the same pat. grandfather or even further back in the family line so1 tong4 sai3 lou2 疏堂細佬 == K.T. 【See also 疏堂 so1 tong4, 疏堂姊妹 so1 tong4 zi2 mui6/2, 堂細佬 tong4 sai3 lou2】 yngr. male cousin, i.e. young son of father's older or yngr. brother (excluding those persons whose relationship is through their mothers) so1 tong4 zi2 mui6/2 疏堂姊妹 == K.T. 【See also 疏堂 so1 tong4, 疏堂細佬 so1 tong4 sai3 lou2, 堂細妹 tong4 sai3 mui6/2】 female cousins who are daughters of father's older or yngr. brother (excludes those pers. whose relationship is through their mothers) sou1 蘇 == V. 〈also written as 臊 sou1〉 【See also 蘇蝦 sou1 haa1, 蘇蝦女 sou1 haa1 neoi5/2, 蘇蝦仔 sou1 haa1 zai2】 to give birth; to be in labor ‖ keoi5 sou1 zo2 deoi3 maa1 neoi5/2 佢蘇咗對孖女 She gave birth to twin girls ‖ keoi5 zung6 mei6 sou1 aa4 佢仲未蘇呀? Hasn't she been in labor yet? ◆N. 〈loan from Eng. (electrical) socket〉 【See also 插蘇 caap3 sou1, 插蘇頭 caap3 sou1 tau4, 萬能蘇 maan6 nang4 sou1, 三腳插蘇 saam1 goek3 caap3 sou1, 拖蘇 to1 sou1】 electric socket or outlet which a three-prong electrical plug is plugged into ‖ hai2 hoeng1 gong2, di1 sou1 jung6 fong1 goek3 caap3 sou1 tau4 喺香港,啲蘇用方腳插蘇頭 In Hong Kong the electrical sockets take plugs with square prongs sou1 臊 == S.V. 【See also 臭崩崩 cau3 bang1 bang1, 臭亨亨 cau3 hang1 hang1, 臭烹烹 cau3 paang1 paang1, 𡃴 ceoi4, 膉 jik1, 冤崩爛臭 jyun1 bang1 laan6 cau3, 腥瘟瘟 seng1 wan1 wan1, 臊味 sou1 mei6, 宿 suk1, 宿亨亨 suk1 hang1 hang1, 酸宿爛臭 syun1 suk1 laan6 cau3, 𢰸 wo5】 having an off. smell or bad odor; to be rank-smelling, foul-smelling ‖ jau5 jan4 gok3 dak1 joeng4 juk6 hou2 sou1 有人覺得羊肉好臊 Some people think mutton has a very bad smell sou1 騷 == N. M: 場 coeng4, 個 go3 〈loan from Eng. show〉 【See also 出騷 ceot1 sou1, 花生騷 faa1 sang1 sou1, 科騷 fo1 sou1, 行騷 haang4 sou1, 開騷 hoi1 sou1, 唔騷佢 m4 sou1 keoi5, 麻甩騷 maa4 lat1 sou1, 時裝騷 si4 zong1 sou1, 睇騷 tai2 sou1, 托騷 tok1 sou1, 泳衣騷 wing6 ji1 sou1, 真人騷 zan1 jan4 sou1, 做騷 zou6 sou1】 show, stage show, performance ‖ ni1 go3 coeng4 gun2 jat1 nin4/2 jau5 sap6 gei2 coeng4 daai6 sou1 呢個場館一年有十幾場大騷 This stadium has more than ten large-scale shows in a year ◆V. 【See also 騷哥利 sou1 go1 lei6/2, 騷QUALI sou1 ko1 li2】 ①to show, display, exhibit (sth.) ‖ gin3 keoi5 sou1 daap6 kaat1 ceot1 lai4, ngo5 zau6 zi1 keoi5 hai6 daai6 haak3 zai2 見佢騷沓咭出嚟,我就知佢係大客仔 Seeing him show a stack of (credit) cards, I knew that he was a big-spending customer 【See also 唔騷佢 m4 sou1 keoi5】 ②to respond positively to so.'s greeting, request, offer, etc.; to respond positively to so. who has started up a conversation for a romantic or sexual purpose; to allow oneself to be picked up or chatted up ‖ jyu4 gwo2 jan4 dei6 tung4 nei5 daa2 ziu1 fu1 nei5 m4 sou1 keoi5, jan4 dei6 ho2 nang4 ji5 wai4 nei5 hou2 baa1 bai3, hou2 mou5 lai5 maau6 如果人哋同你打招呼你唔騷佢,人哋可能以為你好巴閉,好冇禮貌 If somebody greets you and you don't respond to him, the person might think you're very high and mighty, and you have no manners ‖ bun2 loi4 uk1 zou1 hai6 saam1 maan6 man4/1, jip6 zyu2 hang2 gaam2 saam1 cin1 man4/1, sou1 m4 sou1 keoi5 hou2 ne1 本來屋租係三萬蚊,業主肯減三千蚊,騷唔騷佢好呢? The rent was originally thirty thousand dollars. The landlord is willing to reduce it by three thousand dollars, so is it good for me to respond to him? sou1 鬚 == N. M: 把 baa2, 條 tiu4, 執 zap1 【See also 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 電鬚刨 din6 sou1 paau4/2, 下扒鬚 haa6 paa4 sou1, 紅鬚綠眼 hung4 sou1 luk6 ngaan5, 二撇雞 ji6 pit3 gai1, 羊咩鬚 joeng4 me1 sou1, 甩鬚 lat1 sou1, 留鬚 lau4 sou1, 兩撇雞 loeng5 pit3 gai1, 鬚根 sou1 gan1, 鬚刨 sou1 paau4/2, 剃鬚 tai3 sou1, 鬍鬑鬚 wu4 lim4 sou1, 鬍鬚 wu4 sou1, 鬍鬚公 wu4 sou1 gung1, 鬍鬚勒特 wu4 sou1 lak6 dak6, 鬍鬚佬 wu4 sou1 lou2, 鬍鬚仔 wu4 sou1 zai2】 beard, i.e. the hair growing on a man's face but usu. not including a mustache ‖ sai3 lou2 man6 aa3 je4, dim2 gaai2 nei5 tiu4 sou1 gam3 coeng4 gaa3 細佬問阿爺,點解你條鬚咁長㗎? Younger brother asks grandpa, "Why is your beard so long?" sou1 囌 sou1/4 蘇 == b.f./char. ►laai1 sou1/4 拉蘇 sou1 酥 == b.f./char. ►ngau4 gok3 sou1 牛角酥 ►ngau4 lei6 sou1 牛脷酥 ►sou1 pei4 daan6 taat3/1 酥皮蛋撻 sou1 穌 == b.f./char. ►gong2 je4 sou1 講耶穌 sou1 甦 == b.f./char. ►ng5 kung4 luk6 zyut6 cat1 jyut6 faan1 sou1 五窮六絕七月翻甦 sou2 嫂 == b.f./char. ►aa3 sou2 阿嫂 ►bak1 sou2 北嫂 ►daai6 sou2 大嫂 ►dai6 sou2 弟嫂 sou3/2 掃 == N. M: 把 baa2 【See also 鷄毛掃 gai1 mou4 sou3/2, 椰衣掃把 je4 ji1 sou3 baa2, 鬃掃zung1 sou3/2】 brush, small broom, duster sou3 數 == N. ①num.; counting ‖ m4 ngaam1 sou3 唔啱數 The counting is inconsistent M: 盤 pun4, 條 tiu4 【See also 數簿 sou3 bou6/2, 數𢫏數 sou3 kam2 sou3, 數尾 sou3 mei5, 揸數 zaa1 sou3, 揸數人 zaa1 sou3 jan4】 ②credit acct., acct. ‖ gai3 cing1 pun4 sou3 計清盤數 Finish calculating the accounts ‖ tiu4 se1 sou3 dou3 kei4 條賒數到期 The credit account has come due M: 筆 bat1 【See also 拗數 aau3 sou3, 大家有數為 daai6 gaa1 jau5 sou3 wai4, 入𠹺數 jap6 maai4 sou3, 有數為 jau5 sou3 wai4, 傾𠶧數 king1 dim6 sou3, 傾唔𠶧數 king1 m4 dim6 sou3, 婆乸數 po4 maa1 sou3, 婆乸數 po4 naa2 sou3, 婆仔數 po4 zai2 sou3】 ③an amt. of money; expenditure; bill ‖ ni1 bat1 sou3 hou2 daai6 呢筆數好大 This amount is quite large ‖ ni1 caan1 hoi1 gung1 sou3 呢餐開公數 This meal is paid for with public funds M: 條 tiu4 【See also 拗數 aau3 sou3, 補數 bou2 sou3, 清條數 cing1 tiu4 sou3, 街數 gaai1 sou3, 雞數 gai1 sou3, 供數 gung1 sou3, 入𠹺數 jap6 maai4 sou3, 咭數 kaat1 sou3, 孭咭數 me1 kaat1 sou3, 孭數 me1 sou3, 尾數 mei5 sou3, 收數 sau1 sou3, 收數佬 sau1 sou3 lou2, 上門收數 soeng5 mun4/2 sau1 sou3, 數𢫏數 sou3 kam2 sou3, 撻數 taat3 sou3, 睇數 tai2 sou3, 填數 tin4 sou3, 拖數 to1 sou3, 債仔 zaai3 zai2, 走數 zau2 sou3, 追數佬 zeoi1 sou3 lou2】 ④a debt, amt. of money owed to a creditor ‖ ngo5 dei6 wui5 zeoi1 tiu4 sou3 我哋會追條數 We will collect the debt ‖ ni1 tiu4 sou3 dim2 gaau2 ceot1 lai4 gaa3 呢條數點攪出嚟㗎? What's caused this debt to come about? ⑤gratitude to so. for the favor he has done ‖ bou2 faan1 sou3 補番數 Repay someone from gratitude for his favor sou3 塑 sou3 訴 == b.f./char. ►soeng6 sou3 faat3 ting4 上訴法庭 sou3 素 == b.f./char. ►hau2 haai4 lei6 sou3 口嚡脷素 ►ngaai4 zaai1 sik6 sou3 捱齋食素 ►sik6 sou3 食素 ►syut3 kaa1 duk6 sou3 雪卡毒素 sou3 掃 == b.f./char. ►je4 ji1 sou3 baa2 椰衣掃把 ►sek6 dei6 tong4 tit3 sou3 baa2 石地塘鐵掃把 ►sou3 baa2 lou2 掃把佬 ►sou3 baa2 sing1 掃把星 sou4 囌 sou3 baa2 lou2 掃把佬 == N. M: 架 gaa3 〈coll.; std. HK. term is 富士汽車 fu3 si6/2 hei3 ce1〉 【See also 掃把仔 sou3 baa2 zai2】 another name for Subaru, i.e. the brand of automobile manufactured by Japan's Fuji Heavy Industries Ltd. sou3 baa2 sing1 掃把星 == N. M: 粒 nap1 ①〈lit. shooting star that looks like a broom; fig.; o.f.〉 comet M: 個 go3 ②〈abusive lg. used to curse so.〉 a jinx, i.e. a per. who brings bad luck to other people ‖ nei5 jing1 goi1 zi1 dou6/3 keoi5 hai6 go3 sou3 baa2 sing1 lai4 gaa3 你應該知道佢係個掃把星嚟㗎! You should know he's a jinx! sou3 baa2 zai2 掃把仔 == N. M: 把 baa2 【See also 雞毛掃 gai1 mou4 sou3/2, 椰衣掃把 je4 ji1 sou3 baa2, 掃把佬 sou3 baa2 lou2, 掃 sou3/2】 whisk broom sou3 bou6/2 數簿 == N. M: 本 bun2 【See also 簿 bou6/2, 數 sou3】 acct. book sou3 coeng4 掃場 == V.O. 〈lit. to sweep the threshing ground; fig.〉 【See also 場 coeng4, 𢫏竇 kam2 dau6/3, 𢫏檔 kam2 dong3, 𢫏賭 kam2 dou2, 掃賭 sou3 dou2, 掃黃 sou3 wong4, 踢竇 tek3 dau6/3, 踢檔 tek3 dong3】 ①(for law enforcement authorities) to crack down on establishments engaged in illegal activities; to raid vice establishments, such as brothels, saunas, gambling dens, drug dens, etc., and arrest law offenders ‖ jat1 waa6 hoi2 gwaan1 lai4 gan2 sou3 coeng4, di1 maai6 faan1 baan2 ge3 pou3 tau4/2 zau6 zik1 haak1 lok6 zaap6 一話海關嚟𡁵掃場,啲賣翻版嘅舖頭就即刻落閘 In immediate response to the arrival of customs officers who came to crack down on them, those stores selling pirated disks shuttered their doors ②(for gangsters) to disrupt a bus. by force, smash up a shop, cause disturbance in a shop ‖ tiu4 laan6 gwai2 lam4 zau2 cin4 joeng4 jin4 wui5 faan2/1 lai4 sou3 coeng4 條爛鬼臨走前揚言會返嚟掃場 The hoodlum threatened to mess up the place just before he left ‖ jyun4 loi4 hai6 keoi5 di1 leng1 lai4 sou3 ngo5 go3 coeng4 bo3 原來係佢啲靚嚟掃我個場噃! So it turns out it was his gang members who smashed up my business! ③〈hum.〉 to go on a shopping spree ‖ ngo5 ji4 gaa1 tai2 ding6 si4 zong1 zaap6 zi3, nin4 mei5 zau6 zau2 heoi3 baa1 lai4 sou3 coeng4 我而𠺢睇定時裝雜誌,年尾就走去巴黎掃場 Now I'm reading fashion magazines to prepare myself for a shopping spree in Paris at the end of the year sou3 dou2 掃賭 == V.O. 〈lit. to sweep gambling; coll.〉 【See also 賭檔 dou2 dong3, 𢫏賭 kam2 dou2】 (for law enforcement authorities, such as the vice squad) to raid illegal gambling dens and arrest and charge law offenders ‖ gam1 maan5/1 ging2 caat3 hai2 jau4 maa4 dei6/2 zeon3 hang4 sou3 dou2, hai2 loeng5 gaan1 maa4 zoek3 gun2 keoi1 bou6 sap6 gei2 go3 jan4 今晚警察喺油麻地進行掃賭,喺兩間麻雀館拘捕十幾個人 The police carried out raids against illegal gambling dens in Yaumati tonight, and at two mahjong parlors arrested more than ten people sou3 duk6 掃毒 == V.O. 〈lit. to sweep drugs〉 (for law enforcement authorities) to carry out raids against illegal drug activities, such as prod. facilities, networks for distrib. and sale, and premises where drugs are taken, and charge law offenders, in an effort to wipe out illegal drug trafficking ‖ daai6 lou2 waa6, ting1 jat6 caai1 jan4 wui5 lai4 ni1 gaan1 kei1 coeng4 sou3 duk6 大佬話,聽日差佬會嚟呢間K場掃毒 The boss says that tomorrow the cops will come to carry out out a sweep for illegal drugs in this karaoke centre sou3 gaai1 ce1 掃街車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈lit. vehicle that sweeps streets〉 vehicle that sprays water onto streets in order to clean them sou3 gaai1 lou2 掃街佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 佬 lou2】 male st.-sweeper sou1 gan1 鬚根 == N. 〈lit. beard root; also said as 鬚根仔 sou1 gan1 zai2〉 【See also 滴水 dik1 seoi2, 二撇雞 ji6 pit3 gai1, 羊咩鬚 joeng4 me1 sou1, 留鬚 lau4 sou1, 兩撇雞 loeng5 pit3 gai1, 鬚 sou1, 剃鬚 tai3 sou1, 鬍鬑鬚 wu4 lim4 sou1, 鬍鬚 wu4 sou1】 beard stubble, i.e. the short stiff hairs that grow on a man's face and become his beard if he does not shave them off ‖ ngo5 soeng2 lau4 sou1 gan1, daan6 hai6 gok3 dak1 zi6 gei2 lau4 m4 hou2 tai2 我想留鬚根,但係覺得自己留唔好睇! I want to grow beard stubble, but I feel I don't look attractive with it! ‖ jyu4 gwo2 nei5 dak1 gwo2 siu2 siu2 sou1 gan1 zai2 zau6 m4 hou2 lau4 joeng4 me1 sou1 hou2 gwo3 laa1 如果你得果少少鬚根仔就唔好留羊咩鬚好過啦 If you've just got a little bit of beard stubble, then it's better for you not to grow a goatee sou1 go1 lei6/2 騷哥利 == V.O. 〈lit. show one's qualifications; 哥利 go1 lei6/2 is s.f.f and loan from Eng. qualifications; 騷 sou1 is loan from Eng. show; also said as 騷QUALI sou1 ko1 li2〉 【See also 擺款 baai2 fun2, 演嘢 jin2 je5, QUALI ko1 li2, 懶架勢 laan5/2 gaa3 sai3, 懶型 laan5/2 jing4, 懶叻 laan5/2 lek1, 晒 saai3, 晒嘢 saai3 je5, 晒料 saai3 liu6/2, 騷 sou1, 騷QUALI sou1 ko1 li2, 做騷 zou6 sou1】 to demonstrate one's skills, show off a pos. or attractive quality that one has; to show off or flaunt sth. that one possesses; to reveal one's power or status ‖ keoi5 san1 gun1 soeng5 jam6, gang2 hai6 jiu3 sou1 go1 lei6/2 laa1 佢新官上任,梗係要騷哥利啦 He recently took office, so naturally he has to demonstrate his skills ‖ ni1 go3 neoi5 sing1 seng4 jat6 zoek3 maai4 di1 dai1 hung1 dyun2 kwan4, waa6 zi6 gei2 san1 coi4 hou2 jiu3 sou1 go1 lei6/2 wo5 呢個女星成日著𠹺啲低胸短裙,話自己身材好要騷哥利喎 This female star wears low-cut, short dresses all the time, and says that she has to flaunt her good figure sou1 haa1 蘇蝦 == N. M: 個 go3 〈coll.; o.f.; also written as 臊蝦 sou1 haa1〉 【See also 阿B aa3 bi1, 阿B仔 aa3 bi1 zai2, BB bi4 bi1, BB女 bi4 bi1 neoi5/2, BB仔 bi4 bi1 zai2, 伢伢 ngaa4 ngaa4/1, 伢伢女 ngaa4 ngaa4/1 neoi5/2, 伢伢仔 ngaa4 ngaa4/1 zai2, 蘇蝦妹 sou1 haa1 mui6/2, 蘇蝦女 sou1 haa1 neoi5/2, 蘇蝦仔 sou1 haa1 zai2】 baby, usu. under two years of age sou1 haa1 mui6/2 蘇蝦妹 == N. M: 個 go3 〈coll.; o.f.; also said as BB女 bi4 bi1 neoi5/2 and B女 bi1 neoi5/2 which are more com.; also written as 臊蝦妹 sou1 haa1 mui6/2〉 【See also 阿B aa3 bi1, BB bi4 bi1, BB女 bi4 bi1 neoi5/2, B女 bi1 neoi5/2, BB仔 bi4 bi1 zai2, 伢伢 ngaa4 ngaa4/1, 伢伢女 ngaa4 ngaa4/1 neoi5/2, 伢伢仔 ngaa4 ngaa4/1 zai2, 蘇蝦女 sou1 haa1 neoi5/2, 蘇蝦仔 sou1 haa1 zai2】 baby girl, usu. under two years of age sou1 haa1 neoi5/2 蘇蝦女 == N. M: 個 go3 〈coll.; o.f.; also said as BB女 bi4 bi1 neoi5/2 and B女 bi1 neoi5/2 which are more com.; also written as 臊蝦女 sou1 haa1 neoi5/2〉 【See also BB bi4 bi1, BB女 bi4 bi1 neoi5/2, BB仔 bi4 bi1 zai2, B女 bi1 neoi5/2, 伢伢 ngaa4 ngaa4/1, 伢伢女 ngaa4 ngaa4/1 neoi5/2, 伢伢仔 ngaa4 ngaa4/1 zai2, 蘇蝦妹 sou1 haa1 mui6/2, 蘇蝦仔 sou1 haa1 zai2】 baby girl, usu. under two years of age sou1 haa1 zai2 蘇蝦仔 == N. M: 個 go3 〈coll.; o.f.; also said as BB仔 bi4 bi1 zai2 and B仔 bi1 zai2 which are more com.; also written as 臊蝦仔 sou1 haa1 zai2〉 【See also 阿B aa3 bi1, 阿B仔 aa3 bi1 zai2, BB bi4 bi1, BB仔 bi4 bi1 zai2, 伢伢 ngaa4 ngaa4/1, 伢伢女 ngaa4 ngaa4/1 neoi5/2, 伢伢仔 ngaa4 ngaa4/1 zai2, 蘇 sou1, 蘇蝦 sou1 haa1, 蘇蝦妹 sou1 haa1 mui6/2, 蘇蝦女 sou1 haa1 neoi5/2】 baby, baby boy, usu. under two years of age sou3 kam2 sou3 數𢫏數 == V.O. 〈lit. debt covers debt; fig.; also written as 數冚數 sou3 kam2 sou3〉 【See also 街數 gaai1 sou3, 咭𢫏咭 kaat1 kam2 kaat1, 𢫏 kam2, 孭數 me1 sou3, 數 sou3】 to go more deeply into debt by borrowing more money in order to pay off (or cover) some other debt ‖ ngo5 dou1 maai5 zo2 m4 siu2 je5, ji1 gaa1 lin4 zi1 cin4 go2 di1 sou3 dou1 mei6 waan4, jau6 jiu3 hai6 gam2 sou3 kam2 sou3 我都買咗唔少嘢,依𠺢連之前嗰啲數都未還,又要係噉數𢫏數 I also buy a lot of stuff, and even now I still haven't paid off the previous debts, so I must go more deeply into debt like that to pay off some other debt sou1 ko1 li2 騷 ==QUALI V.O. 〈騷 sou1 is loan from Eng. show; QUALI ko1 li2 is s.f.f. and loan from Eng. qualifications; also pronounced as sou1 kwo1 li2; also written and pronounced as 騷哥利 sou1 go1 lei6/2, 騷𠹭哩 sou1 ko1 li2〉 【See also 擺款 baai2 fun2, QUALI ko1 li2, 懶型 laan5/2 jing4, 晒命 saai3 meng6, 騷 sou1, 騷哥利 sou1 go1 lei6/2, 做騷 zou6 sou1】 to show off a pos. or attractive quality that one has; to demonstrate one's skills; to show off or flaunt sth. that one possesses; to reveal one's power or status ‖ keoi5 san1 gun1 soeng5 jam6, gang2 hai6 jiu3 sou1 ko1 li2 laa1 佢新官上任,梗係要騷 QUALI 啦 He took office recently, so naturally he has to demonstrate his skills ‖ ni1 go3 neoi5 sing1 seng4 jat6 zoek3 maai4 di1 dai1 hung1 dyun2 kwan4, waa6 zi6 gei2 san1 coi4 hou2 jiu3 sou1 ko1 li2 wo5 呢個女星成日著𠹺啲低胸短裙,話自己身材好要騷 QUALI 喎 This female star wears low-cut, short dresses all the time and says that she has to flaunt her good figure sou1 lyun4 gwai2 蘇聯鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. soviet ghost; term may be used to r.t. Russians; imp.; derogatory; o.f.; obs.〉 【See also 鬼 gwai2】 per. from the former Soviet Union sou1 mei4 蘇眉 == N. M: 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 哨牙妹 saau3 ngaa4 mui6/1】 humphead wrasse, also known as Napoleon wrasse, Napoleon fish, Labridae, Cheilinus undulatus; it is a kind of large reef fish of the Indo-Pacific oceans that is noted for its distinctive color which ranges from purplish-blue to blue-green to bright green and features of a hump on the forehead of adult fish, thick lips, and two black lines behind the eyes; as a kind of hermaphroditic fish, it changes its sex from female to male as it gets older; in Ch. its flesh is eaten as a delicacy and sells for a very high price; due to over-fishing it is now classified as endangered on the International Union for Conservation of Nature's Red List of Threatened Species ‖ kei4 sat6 sou1 mei4 m4 zik6 dak1 gam3 ge3 gaa3 cin4/2, hai6 daai6 luk6 jan4 sik6 gwai3 saai3 gaa3 其實蘇眉唔值得咁嘅價錢,係大陸人食貴晒㗎! In fact humphead wrasse isn't worth such a price. It's mainlanders eating it, so it's become terribly expensive! sou1 mei6 臊味 == N. M: 𠹻 zam6 【See also 𩗴 bung6, 臭𡃴 cau3 ceoi4, 臭狐 cau3 wu4, 臊 sou1, 宿 suk1, 𠹻 zam6】 off. smell, bad odor, stench ‖ jau5 di1 jan3 dou6 jan4 hou2 daai6 zam6 sou1 mei6 有啲印度人好大𠹻臊味! Some Indians have a quite offensive smell! sou3 mei5 數尾 == N. M: 條 tiu4 【See also 數 sou3】 balance of an account; odd amt.; final num. sou1 paau4/2 鬚刨 == N. M: 把 baa2 〈also said as 鬍鬚刨 wu4 sou1 paau4/2 but less com.〉 【See also 電鬚刨 din6 sou1 paau4/2, 刨 pau4/2, 鬚 sou1, 鬚根 sou1 gan1, 剃鬚 tai3 sou1】 razor, safety razor, shaver, as used to shave one's beard stubble or hair sou1 pei4 daan6 taat3/1 酥皮蛋撻 == N. M: 個 go3, 件 gin6 〈撻 taat3/1 is loan for Eng. tart〉 【See also 蛋撻 daan6 taat3/1, 吉士撻 gat1 si6/2 taat3/1, 果撻 gwo2 taat3/1, 葡式蛋撻 pou4 sik1 daan6 taat3/1, 葡撻 pou4 taat3/1, 撻 taat3/1】 puff pastry egg tart sou1 sou4 SO SO V. 〈loan from Eng. social; also written as 囌囌 sou1 sou4〉 【See also 去囌囌 heoi3 sou1 sou4】 to socialize ‖ gung1 gon3 ge3 si4 hau6 hai6 jiu3 tung4 jan4 sou1 sou4 haa5 sin1 dak1 gaa1 maa3 公幹係要同人SO SO吓先得𠺢嘛 Well, when you're on a business trip you need to socialize with other people, and that's my advice ‖ go3 ging1 lei5 hou2 zung1 ji3 tung4 ngo5 dei6 sou1 sou4 haa5 wo3 個經理好鍾意同我哋SO SO吓喎 Our manager quite likes to socialize with us (so I see) sou1 tau4 蘇頭 == N. M: 個 go3 〈蘇 sou1 is loan from Eng. (electrical) socket; less com. than 插蘇頭 caap3 sou1 tau4〉 【See also 插蘇 caap3 sou1, 插蘇頭 caap3 sou1 tau4, 蘇 sou1】 electrical plug, as one attached to the end of an electrical cord of a household appliance and to be inserted into a wall socket with mains electricity (plugs used in HK. have three prongs) sou3 waan4 sou3, lou6 waan4 lou6 數還數,路還路 == F.E. 〈lit. a sum is a sum, a road is a road; fig.〉 【See also 數 sou3】 in matters involving money one should be clear about who owes how much to whom and when the amt. should be paid, and personal relationships should not be a consideration; one should pay one's debts in a proper manner regardless of one's relationship to the per. who loaned the money ‖ zou6 saang1 ji3 zau6 hai6 gam2 gaa3 laa3, sou3 waan4 sou3, lou6 waan4 lou6, jau5 si4 m4 ho2 ji5 taai3 hou2 jan4, jan1 wai6 nei5 taai3 hou2 jan4 ge3 waa6/2 jan4 dei6 zau6 lo2 zyu6 nei5 ge3 joek6 dim2 lai4 daa2 gaa3 laa3 做生意就係噉㗎喇,數還數,路還路,有時唔可以太好人,因為你太好人嘅話人地就攞住你嘅弱點嚟打㗎喇 Doing business is just like that, so you need to be clear about the amount of money owed and when it should be paid, sometimes you can't be too nice, because if you're too nice then people will take your weak point and use it against you sou3 wong4 掃黃 == V.O. 〈lit. to sweep yellow; fig.〉 【See also 掃場 sou3 coeng4, 𢫏檔 kam2 dong3, 𢫏竇 kam2 dau6/3, 踢竇 tek3 dau6/3】 (for law enforcement authorities) to carry out raids against premises providing illegal sexual services, such as brothels, saunas, and massage parlors; to crack down on prostitution and pornography ‖ kam4 maan5 hai2 jyun4 long6 dou6 ging2 caat3 sou3 wong4, keoi1 bou6 sap6 gei2 go3 coeng1 gei6 噖晚喺元朗度警察掃黃,拘捕十幾個娼妓 Last night in Yuen Long the police carried out anti-prostitution raids and arrested more than ten prostitutes sou1 zau1 gwo3 hau6 mou5 teng5 daap3 蘇州過後冇艇搭 == ID. 〈lit. after passing Suzhou there is no boat to take; fig.; also said as 蘇州過後 sou1 zau1 gwo3 hau6, 蘇州過後冇船搭 sou1 zau1 gwo3 hau6 mou5 syun4 daap3 (less com.); also written as 蘇州過後無艇搭 sou1 zau1 gwo3 hau4 mou4 teng5 daap3, 蘇州過後無船搭 sou1 zau1 gwo3 hau6 mou4 syun4 daap3〉 【See also 漏雞 lau6 gai1, 執輸 zap1 syu1, 走寶 zau2 bou2, 走雞 zau2 gai1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 捉到鹿唔識脫角 zuk3/1 dou3/2 luk6/2 m4 sik1 tyut3 gok3】 opportunity only knocks once; seize the chance to benefit when you have it, don't miss your chance as there won't be another one, this is the last and only chance (to achieve sth.) ‖ jau5 si4 jau5 di1 je5, gwo3 zo2 heoi3 zau6 wui5 mou5 baan6 faat3 zeoi1 faan1, zuk6 di1 lai4 gong2 zau6 hai6, sou1 zau1 gwo3 hau6 mou5 teng5 daap3 有時有啲嘢,過咗去就會冇辦法追番,俗啲嚟講就係,蘇州過後冇艇搭 Sometimes things have passed by, but then there's no way you can chase after them to get them back. There's a more colloquial way to say this, namely, opportunity only knocks once sou1 zau1 si2 蘇州屎 == N. 〈lit. Suzhou shit; fig.〉 【See also 手尾 sau2 mei5, 執手尾 zap1 sau2 mei5, 執蘇州屎 zap1 sou1 zau1 si2】 incomplete and unpleasant job that so. has left behind for another per. to finish; unfinished and troublesome matter that so. has left behind for other people to take care of ‖ keoi5 bei2 lou5 sai3 caau2 jau4/2, lau4 dai1 gwai2 gam3 do1 sou1 zau1 si2 bei3/2 ngo5 zou6 佢俾老細炒魷,留低鬼咁多蘇州屎畀我做 After he was fired by the boss, he left behind so many damn troublesome things for me to do so4 zai2 傻仔 == N. 【See also 阿福 aa3 fuk1, 𨳍頭 cat6 tau4, 蠢仔 ceon2 zai2, 蠢豬 ceon2 zyu1, 福頭 fuk1 tau4, 𨳊頭 gau1 tau4, 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3, 羊牯 joeng4 gu2, 碌蔗 luk1 ze3, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 腎人 san5 jan4, 傻佬 so4 lou2, 傻豬 so4 zyu1, 薯仔 syu4 zai2, 仔 zai2, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1, 豬嘜 zyu1 mak1】 stupid boy; stupid guy, simpleton, foolish man ◆A.T. 〈not imp.〉 You fool! (as said by older per. to yngr. man) ‖ so4 zai2, zung6 m4 do1 ze6 aa3 je4 傻仔!仲唔多謝阿爺? You young fool! Why haven't you thanked your Grandpa? so4 zai2 seoi2 傻仔水 == N. 〈lit. fool's water; fig.〉 alcohol, liquor so4 zyu1 傻豬 == N. M: 個 go3 〈foolish pig; fig.〉 【See also 阿福 aa3 fuk1, 𨳍頭 cat6 tau4, 蠢仔 ceon2 zai2, 蠢豬 ceon2 zyu1, 福頭 fuk1 tau4, 𨳊頭 gau1 tau4, 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3, 羊牯 joeng4 gu2, 碌蔗 luk1 ze3, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 腎人 san5 jan4, 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so4 zai2, 薯仔 syu4 zai2, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1, 豬兜 zyu1 dau1, 豬嘜 zyu1 mak1, 豬頭丙 zyu1 tau4 bing2】 simpleton, stupid per., foolish per. ◆A.T. 〈intm.〉 you fool, you foolish child, you silly thing ‖ so4 zyu1, m4 hou2 haam3 laa1, maa1 mi4 sek3 faan1 nei4 傻豬,唔好喊啦,媽咪錫番你 You foolish child, don't cry, your Mommy loves you suk1 宿 == S.V. 【See also 臭崩崩 cau3 bang1 bang1, 臭亨亨 cau3 hang1 hang1, 臭烹烹 cau3 paang1 paang1, 𡃴 ceoi4, 膉 jik1, 冤崩爛臭 jyun1 bang1 laan6 cau3, 腥瘟瘟 seng1 wan1 wan1, 臊 sou1, 宿亨亨 suk1 hang1 hang1, 酸宿爛臭 syun1 suk1 laan6 cau3, 𢰸 wo5】 ①(for food that has spoiled) to be bad-smelling, stinking, putrid, rancid, stale ‖ gaak3 je6 di1 sung3 tung4 juk6 dou1 suk1 saai3 zo2 隔夜啲餸同肉都宿晒咗 The dishes of food and meat left over from last night have all spoiled and have become completely bad-smelling 【See also 鹹 haam4, 鹹臭 haam4 cau3, 臊味 sou1 mei6, 宿包 suk1 baau1】 ②(for one's body, clothes) to smell bad from sweating; to be sweaty and smelly ‖ nei5 ceot1 gam3 do1 hon6, seng4 san1 dou1 suk1 saai3 你出咁多汗,成身都宿晒 You've sweated so much, your whole body stinks ‖ nei5 gin6 bo1 saam1 dou1 suk1 zo2 laa1, zung6 m4 wun6 你件波衫都宿咗啦,仲唔換? Your soccer jersey is all sweaty and smelly, so why don't you change it? suk1 肅 suk1 餿 suk1 縮 == b.f./char. ►gu2 suk1 古縮 ►nam2 suk1 sou3 諗縮數 ►si1 si1 suk1 suk1 思思縮縮 ►si1 suk1 思縮 suk1 粟 == b.f./char. ►baau1 suk1 包粟 ►suk1 mai5 粟米 ►suk1 mai5 faa1 粟米花 ►suk1 mai5 fan2 粟米粉 suk1 叔 == b.f./char. ►aa3 suk1 阿叔 ►biu2 suk1 表叔 ►dok6 suk1 鐸叔 ►gaai1 si5 aa3 suk1 街市阿叔 suk6 熟 == S.V. (for fruit) to become softened and ruined through handling ‖ go3 ping4 gwo2 jiu3 sik6 zau6 sik6, m4 hou2 waan4/2 suk6 zo2 keoi5 個蘋果要食就食,唔好玩熟咗佢 If you want to eat that apple, then eat it, but don't play with it and soften it up so it's ruined suk6 屬 suk1 baau1 宿包 == N. 〈fig.; hum.〉 【See also 鹹 haam4, 鹹臭 haam4 cau3, 宿 suk1】 per. who smells bad from having sweated so much or not having taken a bath for a long time suk1 cau3 宿臭 == S.V. 〈also written as 餿臭 suk1 cau3 with change in pron. of std. Cantonese 餿 sau1〉 【See also 冤崩爛臭 jyun1 bang1 laan6 cau3, 餿臭味 suk1 cau3 mei6, 酸餿爛臭 syun1 suk1 laan6 cau3】 having a very bad smell ‖ keoi5 tiu4 min6 gan1 suk1 cau3 dou3 au2 佢條面巾宿臭到嘔 Her face cloth smells so very bad that it makes you want to vomit suk1 cau3 mei6 宿臭味 == N. 〈also written as 餿臭味 suk1 cau3 mei6 with change in pron. of std. Cantonese 餿 sau1〉 【See also 宿臭 suk1 cau3, 酸宿爛臭 syun1 suk1 laan6 cau3, 冤崩爛臭 jyun1 bang1 laan6 cau3】 very bad smell ‖ tin1 hei3 hou2 ciu4 sap1, gaan1 seoi6 fong4/2 tung4 maai4 di1 pei5 dou1 jau5 zam6 suk1 cau3 mei6 天氣好潮濕,間睡房同𠹺啲被都有𠹻餿臭味 The weather is very humid, so the bedroom and the blankets all have a very bad smell suk6 dong3 熟檔 == S.V. 【See also 化 faa3, 骨 gwat1, 老行尊 lou5 hong4 zyun1, 老水 lou5 seoi2】 to be expert, experienced ‖ zou6 ni1 di1 si6 ngo5 zi3 suk6 dong3 gaa3 laa3 做呢啲事我至熟檔㗎喇 I am experienced in doing this matter suk1 fu6/2 叔父 == N. 【See also 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5】 snr. member of a triad gang who is quite influential; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. suk1 gei3 叔記 == A.T.; N. 〈intm.〉 【See also 記 gei3, 阿叔 aa3 suk1, 孻叔 laai1 suk1, 姨丈 ji4 zoeng6/2, 世伯 sai3 baak3, 舅父 kau5 fu6/2, 阿伯 aa3 baak3, 罌告 ang1 kou4】 uncle, i.e. father's yngr. brother suk1 gung1 叔公 == K.T., A.T. 【See also 二叔公 ji6 suk1 gung1, 叔婆 suk1 po4, 叔仔 suk1 zai2】 yngr. brother of pat. grandfather suk1 gwat1 縮骨 == ATTR. 【See also 縮骨遮 suk1 gwat1 ze1】 (of an umbrella) collapsible, folding ◆S.V. 〈lit. to shrink the bone; fig.〉 【See also 反骨 faan2 gwat1, 古惑 gu2 waak6, 鬼馬 gwai2 maa5, 陰濕 jam1 sap1, 冇下扒 mou5 haa6 paa4】 to be untrustworthy, dishonest, tricky, treacherous, shifty, crafty, cunning, evasive, selfish, self-centered; to be shirking or avoiding one's responsibility or one's share of the work; to be buck-passing; to be stingy and unwilling to pay one's share ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1 go2 di1 jan4, keoi5 dei6 hou2 suk1 gwat1 gaa3 你要小心嗰啲人,佢哋好縮骨㗎 You should be careful of those people, as they are very shifty and cunning suk1 gwat1 ze1 縮骨遮 == N. M: 把 baa2, 件 gin6 【See also 骨 gwat1, 縮骨 suk1 gwat1, 遮 ze1, 遮骨 ze1 gwat1】 collapsible umbrella, folding umbrella suk6 haak3 zai2 熟客仔 == N. M: 個 go3 regular customer suk1 hang1 hang1 宿亨亨 == R.F. 〈also said as 臭崩崩 cau3 bang1 bang1, 臭亨亨 cau3 hang1 hang1, 臭烹烹 cau3 paang1 paang1; also written as 宿哼哼 suk1 hang1 hang1; also written and pronounced as 宿堪堪 suk1 ham1 ham1, 餿堪堪 suk1 ham1 ham1 with change in pron. of std. Cantonese 餿 sau1〉 【See also 臭崩崩 cau3 bang1 bang1, 臭亨亨 cau3 hang1 hang1, 臭烹烹 cau3 paang1 paang1, 臊味 sou1 mei6, 宿 suk1】 to be stinking; to stink; to have strong, bad smell, such as from sweat or baby's milk; to be musty ‖ gam1 jat6 ting4 seoi2, go3 ci3 so2 suk1 hang1 hang1 gam2 今日停水,個廁所宿亨亨噉 Today the water supply is shut off, so the toilet stinks like that suk6 hau2 suk6 min6 熟口熟面 == F.E. 〈lit. fam. mouth fam. face; fig.; also said as 熟口面 suk6 hau2 min6, 熟面口 suk6 min6 hau2〉 【See also 口面 hau2 min6, 面 min6, 面口 min6 hau2】 for a per. to seem fam. to so., for a per.'s face to seem fam. to so.; for sth. to seem fam. to so. ‖ ngo5 gok3 dak1 tiu4 neoi5/2 zan1 hai6 hou2 suk6 hau2 suk6 min6, daan6 hai6 ngo5 dou1 m4 gei3 dak1 hai2 bin1 dou6 sin1 gin3 dou3/2 keoi5 我覺得條女真係好熟口熟面,但係我都唔記得喺邊度先見到佢 I feel the chick really looks quite familiar, but I can't remember at all where I first saw her ‖ zoeng1 caan1 daan1 dou1 hai6 suk6 hau2 suk6 min6 ge3 faat3 gwok3 coi3 張餐單都係熟口熟面嘅法國菜 The menu is all familiar French food suk1 hoi1 縮開 == V.P. to get out of the way, move out of the way, stay away ‖ ce1 gwo3 lai4 laa3, suk1 hoi1 di1 車過嚟喇,縮開啲 The car is coming, so get out of the way suk6 jin1 熟煙 == N. processed cut tobacco for smoking suk6 lok6 熟落 == S.V. to be fam. with so., able to get along well with so.; to be skilled, proficient, or well-practiced in sth. ‖ ngo5 dei6 hou2 suk6 lok6 gaa3 我哋好熟落㗎 We get along very well ‖ keoi5 waan4/2 din6 nou5 hou2 suk6 lok6 佢玩電腦好熟落 He is very skilled in working on the computer suk1 maai4 jat1 gau6 縮𠹺一嚿 == V.P. 〈also written as 縮埋一嚿 suk1 maai4 jat1 gau6〉 【See also 嚿 gau6, 𠹺 maai4】 to curl oneself up ‖ keoi5 dung3 dou3 suk1 maai4 jat1 gau6 佢凍到縮𠹺一嚿 He felt so cold he curled himself up suk1 mai5 粟米 == N. M: 嚿 gau6, 粒 nap1, 條 tiu4, 隻 zek3 【See also 粟米花 suk1 mai5 faa1, 粟米粉 suk1 mai5 fan2, 粟米油 suk1 mai5 jau4, 粟米芯 suk1 mai5 sam1】 corn, sweet corn, maize, Poaceae, Zea mays L. var. saccharata, var. rugosa suk1 mai5 faa1 粟米花 == N. M: 粒 nap1 〈also said as 爆穀 baau3 guk1 which is more com.〉 【See also 爆穀 baau3 guk1, 粟米 suk1 mai5】 popcorn suk1 mai5 fan2 粟米粉 == N. 【See also 粉 fan2, 䭤 hin3, 粟米 suk1 mai5】 corn starch ‖ jiu3 fong3 di1 suk1 mai5 fan2 sin1 gau3 git6 要放啲粟米粉先夠𠹳 You need to add some corn starch before it's thick enough suk1 mai5 jau4 粟米油 == N. 【See also 粟米 suk1 mai5】 corn oil, as used in cooking suk1 mai5 pin3/2 粟米片 == N. 【See also 粟米 suk1 mai5】 cornflakes suk1 mai5 saa1 leot6/2 粟米沙律 == N. 〈沙律 saa1 leot6/2 is loan from Eng. salad〉 【See also 沙律 saa1 leot6/2, 粟米 suk1 mai5, 粟米芯 suk1 mai5 sam1】 corn salad suk1 mai5 sam1 粟米芯 == N. M: 包 baau1, 條 tiu4, 隻 zek3 【See also 粟米 suk1 mai5, 粟米沙律 suk1 mai5 saa1 leot6/2】 baby corn, i.e. miniature ears of immature sweet corn that can be eaten either cooked or raw, also known as candle corn, Poaceae, Zea mays L. var. saccharata var. rugosa ‖ taai3 gwok3 suk1 mai5 sam1 泰國粟米芯 Baby corn from Thailand suk1 mai5 tong1 粟米湯 == N. M: 碗 wun2 【See also 粟米 suk1 mai5】 corn soup suk1 pei4/2 縮皮 == V.O. 〈lit. to reduce skin; orig. s.f.f. 縮減皮費 suk1 gaam2 pei4 fai3 'to reduce overhead expenses, costs, etc.'〉 【See also 重皮 cung5 pei4/2, 夠皮 gau3 pei4/2, 慳皮 haan1 pei4/2, 皮 pei4/2, 縮水 suk1 seoi2, 為皮 wai4 pei4/2】 (for a bus.) to cut back on expenditures, such as by firing some employees, closing offices, moving to premises with cheaper rent, etc.; to reduce overhead expenses or benefits ‖ kei4 sat6 hai2 hoeng1 gong2 ging1 zai3 jat1 ceot1 man6 tai4, saang1 ji3 m4 hou2, jau5 di1 gung1 si1 wui5 suk1 pei4/2, jau5 di1 jan4 jik6 wui5 bun1 faan2/1 uk1 kei5/2 zyu6 其實喺香港經濟一出問題,生意唔好,有啲公司會縮皮,有啲人亦會搬返屋企住 In fact in Hong Kong as soon as the economy has problems, business isn't good. Some companies cut back on overhead expenses, and some people also move back home to live suk1 po4 叔婆 == K.T., A.T. 【See also 叔公 suk1 gung1】 wife of pat. grandfather's yngr. brother suk1 saa1 縮沙 == V. 〈lit. to shrink sand; fig.〉 to back out of doing sth. after changing one's mind; to pull out of, withdraw from, renege on an agreement; to go back on one's word; to retreat, shrink back after recognizing the danger or difficulty ‖ baai2 zau2 cin4 gei2 jat6 go3 neoi5/2 waa6 m4 soeng2 gaa3, jau5 soeng2 suk1 saa1 gam2 gok3 擺酒前幾日個女話唔想嫁,有想縮沙嘅感覺 Several days before the wedding banquet my daughter said she didn't want to get married, she said she had the feeling of wanting to back out ‖ ngo5 dei6 dou1 ji5 ging1 gong2 hou2 jat1 cai4 heoi3 waan4/2 gaa1 maa3, ji4 gaa1 nei5 waa6 jiu3 suk1 saa1 我哋都已經講好一齊去玩𠺢嘛,而𠺢你話要縮沙! We all already agreed to go have fun together, but now you say you want to pull out! suk1 sai3 縮細 == V. 【See also 細 sai3, 收細 sau1 sai3, 縮水 suk1 seoi2】 to shrink, reduce, decrease (the size or area of sth.); to miniaturize ‖ jau5 mou5 fong1 faat3 ngo5 ho2 ji5 ling6 ni1 gin6 saam1 suk1 sai3 di1 aa3 有冇方法我可以令呢件衫縮細啲啊? Is there a way I can shrink the size of this garment a bit? ‖ nei5 go3 faai3/1 lou2 saai1 si6/2 jiu3 suk1 sai3 sin1 jung6 dak1 wo3 你個快佬嘥士要縮細先用得喎 You need to reduce the size of your file before you can use it suk1 seoi2 縮水 == V.O. 〈also said as 縮𠹺 suk1 maai4〉 【See also 縮細 suk1 sai3】 ①to shrink (in size due to having been wet, such as from being washed), become reduced (in size or amt.), shorten ‖ keoi55 gin6 saam1 suk1 zo2 seoi2 佢件衫縮咗水 His shirt has shrunk ②〈水 seoi2 'water' is sl. for money〉 【See also 水 seoi2, 縮皮 suk1 pei4/2】 (for money) to be reduced in value; to reduce costs ‖ ngan4 zi2 suk1 seoi2 laa3 銀紙縮水喇 The currency has become reduced in value suk6 sik6 dong3 熟食檔 == N. M: 間 gaan1 【See also 大牌檔 daai6 paai4 dong3, 檔 dong3, 街市熟食檔 gaai1 si5 suk6 sik6 dong3】 cooked food stall, which is usu. located in or near 街市 gaai1 si5 'wet mkt.' suk6 sing3 熟性 == S.V. to be tactful ‖ keoi5 dei6 king1 mat6 gai6/2 ngo5 zau6 haang4 hoi1, ngo5 hou2 suk6 sing3 ge3 佢哋傾密偈我就行開,我好熟性嘅 I walked away when they had a private talk, as I'm very tactful ‖ nei5 suk6 sing3 di1, di1 seoi1 jan4 mai6 m4 lai4 gaau2 nei5 lo1 你熟性啲,啲衰人咪唔嚟攪你囉 If you're more tactful, then those scoundrels won't bring trouble on you suk1 sou3 縮數 == S.V. to be selfishly shrewd; to think only of one's own interest to the detriment of other people; to take advantage of other people ‖ daai6 gaa1 hap6 zok3 di1, jyu4 gwo2 gok3 jan4 dou1 nam2 suk1 sou3 zau6 mat1 dou1 m4 sai2 zou6 大家合作啲,如果各人都諗縮數就乜都唔使做 Everybody be more cooperative. If each person just thinks of himself and you disregard other people's interests, then we can't get anything done suk1 tau4 gwai1 縮頭龜 == N. M: 個 go3, 條 tiu4, 隻 zek3 〈lit. turtle with its head pulled into its shell; fig.; r.t. so. who runs away in time of danger; also said as 縮頭烏龜 suk1 tau4 wu1 gwai1 which is more com.〉 【See also 冇膽 mou5 daam2, 冇膽匪類 mou5 daam2 fei2 leoi6/2, 冇膽嘅人 mou5 daam2 ge3 jan4, 生人唔生膽 saang1 jan4 m4 saang1 daam2, 細膽 sai3 daam2, 細膽嘅人 sai3 daam2 ge3 jan4】 coward, a per. (usu. a man) who cannot face up to difficulty or adversity ‖ nei5 m4 zi1 keoi5 hai6 hou2 sai3 daam2 ge3 jna4, zou6 go3 suk1 tau4 gwai1 m4 ceot1 kei4 bo3 你唔知佢係好細膽嘅人,亦做個縮頭龜都唔出奇噃! You don't know he's a quite weak-kneed person, so it's no surprise he's also a coward! suk1 zai2 叔仔 == K.T. 〈also said as 細叔 sai3 suk1〉 【See also 孻叔 laai1 suk1, 三叔 saam1 suk1, 細叔 sai3 suk1, 叔公 suk1 gung1】 husband's yngr. brother, yngr. brother-in-law through one's husband sung1 鬆 == V. 〈hum.〉 【See also 趯 dek3, 趯更 dek3 gaang1, 趯路 dek3 lou6/2, 較腳 gaau3 goek3, 撇 pit3, 閃 sim2, 哨 saau3, 鬆人 sung1 jan4, 走夾唔唞 zau2 gaap3 m4 tau2, 走鬼 zau2 gwai2, 走人 zau2 jan4, 走甩 zau2 lat1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 走甩身 zau2 lat1 san1, 走投 zau2 tau4, 著草 zoek3 cou2】 (for a per.) to go away, get away, leave, slip away, escape, such as to avoid doing sth. or taking responsibility for sth. ‖ jat1 waa6 jiu3 zou6 je5 keoi5 zau6 sung1 一話要做嘢佢就鬆 He slipped away as soon as he was told to do some work sung3 送 == V. 〈lit. to accompany, deliver, give (a present)〉 for sth. to be eaten or taken together with another thing ‖ dung3 gwan2 seoi2 sung3 joek6 凍滾水送藥 Take medicine with cold water that has been previously boiled ‖ faa1 sang1 sung3 zau2 花生送酒 Eat peanuts that go with wine ‖ haam4 coi3 sung3 faan6 鹹菜送飯 Eat rice together with salty vegetables as the main dish sung3 餸 == N. M: 碟 dip6, 味 mei6 〈coll.〉 【See also 飯餸 faan6 sung3, 嘢食 je5 sik6, 細餸 sai3 sung3, 餸菜 sung3 coi3, 屋企餸 uk1 kei5/2 sung3, 整餸 zing2 sung3, 煮餸 zyu2 sung3】 main dish of food, side dishes for a meal and usu. eaten with rice ‖ caau2 do1 loeng5 mei6 sung3 aa1 炒多兩味餸吖! Could you prepare two more main dishes? ‖ keoi5 ging1 ji5 ceot1 zo2 heoi3 maai5 sung3 佢經已出咗去買餸 She's already gone out to buy food (to cook and serve as a meal) ‖ keoi5 hou2 siu2 hai2 uk1 kei5/2 zyu2 sung3 佢好少喺屋企煮餸 She rarely cooks food at home to serve as meals sung3 宋 == b.f./char. ►lo4 sung3 tong1 羅宋湯 sung4 崇 sung3 bei3/2 送畀 == V.P. 【See also 畀 bei3/2, 送 sung3】 to give (sth.) to (so.) ‖ keoi5 ngaang6/2 hai6 jiu3 zoeng1 fan6 lai5 mat6 sung3 bei3/2 ngo5, ngo5 mai6 wai4 jau5 sau1 lo1 佢硬係要將份禮物送畀我,我咪唯有收囉 He insisted on giving the present to me, so the only thing I could do was to accept it ‖ hai2 cing4 jan4 zit3 keoi5 sung3 zo2 jat1 daa2/1 mui4 gwai3 faa1 bei3/2 neoi5 pang4 jau5 喺情人節佢送咗一打玫瑰花畀女朋友 On Valentine's Day he gave a dozen roses to his girlfriend sung3 coi3 餸菜 == N. 〈coll.〉 【See also 飯餸 faan6 sung3, 買餸 maai5 sung3, 細餸 sai3 sung3, 餸 sung3, 屋企餸 uk1 kei5/2 sung3, 整餸 zing2 sung3, 煮餸 zyu2 sung3】 main course, side dish of food before being cooked and served for a meal and eaten with rice ‖ aa3 maa1 zing6 hai6 zyu2 di1 mou5 mei6 zing1 sung3 coi3 阿媽淨係煮啲冇味精嘅餸菜 Mom only cooks side dishes of food that have no MSG (monosodium glutamate) sung1 faa3 鬆化 == S.V. (for food) to be crispy ‖ di1 jau4 gok3/2 hou2 sung1 faa3 啲油角好鬆化 The fried dumplings are very crispy sung3 gim2 送檢 == V. to send (published materials or movie films) to a govt. dept. for its inspection or examination ‖ ni1 bou6 hei3 zung6 mei6 sung3 gim2 呢部戲仲未送檢 This film has still not been sent to a government department for inspection sung1 gwat1 鬆骨 == V.O. 【See also 𢱕骨 dap6 gwat1, 指壓 zi2 aat3】 ①to massage (the body) ‖ nei5 sik1 m4 sik1 sung1 gwat1 你識唔識鬆骨 Do you know how to give a massage? ②〈fig.; hum.〉 to beat so. up ‖ hai6 m4 hai6 soeng2 ngo5 tung4 nei5 sung1 gwat1 aa3 係唔係想我同你鬆骨啊? Are you wanting me to beat you up? sung3 hau2 gwo2 送口果 == N. 〈also written as 送口菓 sung3 hau2 gwo2〉 preserved fruit with sweet taste that is eaten after drinking herbal tea which has a bitter taste sung1 jan4 鬆人 == V.O. 【See also 趯 dek3, 趯更 dek3 gaang1, 趯路 dek3 lou6/2, 較腳 gaau3 goek3, 躝 laan1, 撇 pit3, 閃 sim2, 哨 saau3, 蛇 se4, 鬆 sung1, 走夾唔唞 zau2 gaap3 m4 tau2, 走鬼 zau2 gwai2, 走人 zau2 jan4, 走甩 zau2 lat1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 走甩身 zau2 lat1 san1, 走投 zau2 tau4, 借尿遁 ze3 niu6 deon6, 借水遁 ze3 seoi2 deon6, 借屎遁 ze3 si2 deon6, 𡁻完鬆 zeu6 jyun4 sung1, 著草 zoek3 cou2】 (for a per.) to go away, leave, slip away, disappear, such as to avoid having to do sth., take responsibility, etc. ‖ jat1 waa6 jiu3 zou6 je5 keoi5 zau6 sung1 jan4 一話要做嘢佢就鬆人 He slipped away as soon as he was told to do some work sung1 pau3 鬆婄 == S.V. to be soft and fluffy ‖ di1 maan6 tau4 hou2 sung1 pau3 啲饅頭好鬆婄 The steamed buns are very soft ‖ mai5 tai2 keoi5 hou2 daai6 zek3, keoi5 di1 juk6 hou2 sung1 pau3 gaa3 zaa3 咪睇佢好大隻,佢啲肉好鬆婄㗎咋 Don't be fooled by his large build, as he's quite soft and flabby sung1 pet6 pet6 鬆坺坺 == R.F., S.V. 〈also written as 鬆噼噼 sung1 pet6 pet6〉 to be undesirably loose, slack, soft ‖ baau1 je5 dou1 m4 bong2 hou2, sung1 pet6 pet6 dim2 ling1 aa3 包嘢都唔綁好,鬆坺坺點拎啊? The bag is not well tied up, it's so loose, how can I carry it? syu1 輸 == b.f./char. ►daa2 ding6 syu1 sou3 打定輸數 ►daa2 syu1 sou3 打輸數 ►jau5 dou2 mei6 wai4 syu1 有賭未為輸 ►syu1 baau1 mei1 輸包屘 syu1 舒 == b.f./char. ►m4 syu1 fuk6 唔舒服 syu1 書 == b.f./char. ►daa2 syu1 deng1 打書釘 ►duk6 m4 sing4 syu1 讀唔成書 ►faan1 syu1 neoi5/2 番書女 ►faan1 syu1 zai2 番書仔 syu2 鼠 == V. 〈lit. mouse, rat; fig.〉 【See also 機場老鼠 gei1 coeng4 lou5 syu2, 笠 lap1, 老笠 lou5 lap1, 老鼠貨 lou5 syu2 fo3, 老鼠仔 lou5 syu2 zai2, 掱 paa4, 沙灘老鼠 saa1 taan1 lou5 syu2, 鼠嘢 syu2 je5, 鼠摸 syu2 mo2/1, 撻 taat3/1, 撻嘢 taat3/1 je5, 偷嘢 tau1 je5】 ①to steal ‖ di1 muk6 liu6/2 bei2 jan4 syu2 zo2 m4 siu2 啲木料俾人鼠咗唔少 A goodly amount of lumber was stolen ②to take (sth.) away without asking ‖ bin1 go3 syu2 zo2 ngo5 zek3 jau4 hei3 dip6/2 邊個鼠咗我隻遊戲碟? Who's taken away my video game disks? ③to enter (a place) surreptitiously ‖ hou2 ci5 jau5 go3 jan4 syu2 zo2 jap6 nei5 gaan1 uk1 好似有個人鼠咗入你間屋 It seems like someone has surreptitiously entered your house syu2  == b.f./char. ►o1 syu4 syu2 屙 ►syu4 syu2  syu2 暑 == b.f./char. ►daa2 syu2 kei4 gung1 打暑期工 ►hit3 syu2 歇暑 ►syu2 kei4 gung1 暑期工 ►tau2 syu2 唞暑 syu3 處 == N. 〈also pronounced as cyu3〉 【See also (empty band???)】 place, one's location ‖ jat1 gaa1 jan4 fan1 saam1 syu3 zyu6 一家人分三處住 The people in that family live in three separate places ◆B.F. 〈follows COV., N., PR.; also said as 度 dou6 which is more com.〉 【See also 邊 bin1, 便 bin6, 度 dou6, 嗰處 go2 syu3, 喺處 hai2 syu3, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 呢處 ni1 syu3, 頭 tau4】 ind. location or place ‖ keoi5 heoi3 zo2 pang4 jau5 syu3 daa2 maa4 zoek3/2 佢去咗朋友處打麻雀 He has gone to his friend's place to play mahjong syu4 薯 == S.V. 〈lit. potato; fig.; derogatory〉 【See also 焗薯 guk6 syu4, 𣲷油 nap6 jau4/2, 薯嘜 syu4 mak1, 薯頭 syu4 tau4, 薯仔 syu4 zai2, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1】 to be stupid, dull, not very bright or smart ‖ keoi5 hai6 zau6 hai6 kan4 lik6, bat1 gwo3 syu4 zo2 di1 佢係就係勤力,不過薯咗啲 You may well say he is hard-working, but he's somewhat stupid syu4  == INTJ. 〈exp. used to command silence or to quiet so.〉 shh! ‖ syu4, jau5 jan4 lai4, m4 hou2 gong2 zyu6 ,有人嚟,唔好講住 Shh! Someone is coming, so don't talk right now ◆ON. 【See also  syu4 syu2, 屙 o1 syu4 syu2】 sound of peeing, urinating syu4/2 薯 == b.f./char. ►daai6 faan1 syu4/2 大番薯 ►faan1 syu4/2 番薯 ►ho4 laan4/1 syu4/2 荷蘭薯 syu4 殊 == b.f./char. ►ke1 syu4 𠸏殊 syu6 豎 syu6 竪 == b.f./char. ►dou2 syu6 cung1 倒竪蔥 ►syu6 sam1 bin1 竪心邊 syu6 樹 == b.f./char. ►bong2 syu6 dong2 綁樹黨 ►dou1 zai2 goe3 daai6 syu6 刀仔鋸大樹 ►gwo3 syu6 jung4 過樹榕 ►gwo3 syu6 lung4 過樹龍 syu1 baau1 mei1 輸包屘 == V.O. 〈also written as 輸包尾 syu1 baau1 mei5/1〉 【See also 包屘 baau1 mei1, 第屘 dai6 mei1, 孻屘 laai1 mei1】 to come in last place, as in a race or some other type of competition ‖ keoi5 paau2 bou6 syu1 baau1 mei1 佢跑步比賽輸包屘 He came in last place in the footrace syu1 bo1 輸波 == V.O. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 打波 daa2 bo1, 打假波 daa2 gaa2 bo1, 開波 hoi1 bo1, 贏波 jing4 bo1, 踢波 tek3 bo1】 to lose a ball game ‖ keoi5 syu1 bo1 mou4 jyun4 zeon3 jap6 kyut3 coi3 佢輸波無緣進入決賽 He lost his match and so was unable to reach the final syu4 bo1 薯波 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1】 potato ball, i.e. mashed potato that has been shaped into a ball ‖ zi1 si6/2 jin1 juk6 syu4 bo1 芝士煙肉薯波 Cheesy bacon potato ball syu1 bou3 taan1 書報攤 == N. M: 檔 dong3, 個 go3 〈also said as 報紙檔 bou3 zi2 dong3, 報紙攤 bou3 zi2 taan1〉 【See also 報攤 bou3 taan1, 報紙檔 bou3 zi2 dong3, 報紙攤 bou3 zi2 taan1, 攤 taan1】 newspaper stall, newsstand, such as one located outdoors selling newspapers, magazines, comic books, packs of tissues and cigarettes, cigrarette lighters, etc.; newsagency or newsagent (Br. Eng.) ‖ tung1 soeng4 ngo5 wui5 hai2 ni1 dong3 syu1 bou3 taan1 maai5 zoeng1 bou3 zi2 sin1 heoi3 jam2 caa4 通常我會喺呢檔書報攤買張報紙先去飲茶 Ordinarily I will buy the newspaper at this newsstand before going to yum cha syu1 cung4 書蟲 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. bookworm; fig.; coll.〉 【See also 咪家 mai1 gaa1】 bookworm, i.e. a per. who likes to read books syu6 daai6 jau5 fu1 zi1 樹大有枯枝 == ID. 〈lit. big trees have dead branches; s.f.f. 樹大有枯枝,族大有乞兒 syu6 daai6 jau5 fu1 zi1, zuk6 daai6 jau5 hat1 ji4/1〉 【See also 樹大有枯枝,族大有乞兒 syu6 daai6 jau5 fu1 zi1, zuk6 daai6 jau5 hat1 ji4/1】 there is a black sheep in every flock; no garden is without weeds; there is always some bad with the good syu6 daai6 jau5 fu1 zi1, zuk6 daai6 jau5 hat1 ji4/1 樹大有枯枝,族大有乞兒 == ID. 〈lit. big trees have dead branches, and big clans have beggars; fig.〉 【See also 乞兒 hat1 ji4/1, 樹大有枯枝 syu6 daai6 jau5 fu1 zi1】 there is a black sheep in every flock; no garden is without weeds; there is always some bad with the good syu1 dou2 輸賭 == V. 〈lit. to lose gamble〉 to bet, wager, make a bet ‖ ngo5 gam2 syu1 dou2 hoeng1 gong2 deoi6/2 sat6 jeng4 我敢輸賭香港隊實贏 I'm daring to bet that the Hong Kong team will win for sure syu1 gaa3/2 書架 == N. M: 個 go3 【See also 架 gaa3/2】 bookshelf, bookstand, bookcase ‖ dim2 gaai2 nei5 m4 jung6 ni1 go3 syu1 gaa3/2 點解你唔用呢個書架? Why aren't you using this bookshelf? syu1 guk6/2 書局 == N. M: 間 gaan1 bookstore ‖ ngo5 wan2 wan4 di1 syu1 syu6/2 dou1 maai5 m4 dou3/2 ni1 bun2 syu1 我搵勻啲書局都買唔到呢本書 I have exhaustively searched bookstores but couldn't buy this book ‖ ni1 gaan1 syu1 guk6/2 jau5 gam3 do1 leng3 syu1, tai2 dou3 keoi5 ngaan5 faa1 faa1 呢間書局有咁多靚書,睇到佢眼花花 This bookstore has so many wonderful books he was dazzled by them syu1 gun2 書館 == N. M: 間 gaan1 〈used in former times; o.f.; obs.〉 【See also 卜卜齋 bok1 bok1 zaai1】 school, priv. school, i.e. one that did not receive public funds syu1 jau5/2 書友 == N. M: 個 go3 〈lit. book friend; some speakers may say it as a pun on 輸友 syu1 jau5/2 'loser'; o.f.〉 【See also 窗友 coeng1 jau5/2, 友 jau5/2, 輸友 syu1 jau5/2】 classmate, schoolmate, fellow student syu1 jau5/2 輸友 == N. M: 個 go3 〈lit. friend who loses; puns with 書友 syu1 jau5/2 'classmate' among some speakers〉 【See also 書友 syu1 jau5/2】 loser, such as so. who has lost money gambling in a casino syu2 je5 鼠嘢 == V.O. 〈lit. mouse thing; fig.〉 【See also 搶嘢 coeng2 je5, 嘢 je5, 笠嘢 lap1 je5, 老笠 lou5 lap1, 鼠 syu2, 撻嘢 taat3/1 je5, 偷嘢 tau1 je5, 鑿 zok6】 to steal things ‖ baan1 sei2 leng1 zai2 zau2 heoi3 ciu1 kap1 si5 coeng4 syu2 je5 班死𡃁仔走去超級市場鼠嘢 The group of damn boys went to a supermarket to steal things syu1 jyun6/2 書院 == N. M: 間 gaan1 〈usu. r.t. schools with Eng. as medium of instruction; transl. into Eng. as 'college' in the names of schools〉 【See also 書院妹 syu1 jyun6/2 mui6/1, 書院女 syu1 jyun6/2 neoi5/2, 書院仔 syu1 jyun6/2 zai2】 secondary school, i.e. 中學 zung1 hok6 ‖ keoi5 go3 zai2 hai2 jing1 waa4 syu1 jyun6/2 duk6 gan2 syu1 佢個仔喺英華書院讀𡁵書 His son is studying at Ying Wah College syu1 jyun6/2 mui6/1 書院妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈in former times r.t. a female student receiving a Western-style education with Eng. as the medium of instruction; coll.; derogatory; also said as 書院女 syu1 jyun6/2 neoi5/2〉 【See also 學生妹 hok6 saang1 mui6/1, 妹 mui6/1, 書院 syu1 jyun6/2, 書院女 syu1 jyun6/2 neoi5/2, 書院仔 syu1 jyun6/2 zai2】 ethnic Ch. secondary schoolgirl who may have little knowledge of the Ch. lg. syu1 jyun6/2 neoi5/2 書院女 == N. 〈in former times r.t. a female student receiving Western-style education with Eng. as the medium of instruction; coll.; derogatory〉 【See also 學生妹 hok6 saang1 mui6/1, 書院 syu1 jyun6/2, 書院妹 syu1 jyun6/2 mui6/1, 書院仔 syu1 jyun6/2 zai2】 ethnic Ch. secondary schoolgirl who may have little knowledge of the Ch. lg. syu1 jyun6/2 zai2 書院仔 == N. 〈in former times r.t. a male student receiving Western-style education with Eng. as the medium of instruction; coll.; derogatory〉 【See also 本地老番 bun2 dei6 lou5 faan1, 半唐番 bun3 tong4 faan1, 香蕉 hoeng1 ziu1, 香蕉仔 hoeng1 ziu1 zai2, 學生哥 hok6 saang1 go1, 書院 syu1 jyun6/2, 書院妹 syu1 jyun6/2 mui6/1, 書院女 syu1 jyun6/2 neoi5/2, 竹升仔 zuk1 sing1 zai2】 ethnic Ch. secondary schoolboy who may have only scanty knowledge of the Ch. lg. syu2 kei4 gung1 暑期工 == N. summer job ‖ ngo5 hou2 zung1 ji3 daa2 syu2 kei4 gung1 我好鍾意打暑期工 I very much like to work at a summer job syu4 mak1 薯嘜 == N. 〈lit. potato brand or potato trademark; 嘜 mak1 is loan from Eng. mark; some Cantonese speakers think it may be a loan from Yiddish schmuck 'jerk'〉 【See also 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 嘜 mak1, 豬兜 zyu1 dau1, 豬嘜 zyu1 mak1, 豬頭丙 zyu1 tau4 bing2】 stupid per., idiot syu2 mo2/1 鼠摸 == N. 〈lit. mouse feels or gropes (for sth.); fig.; coll.〉 【See also 賊仔 caak6 zai2, 機場老鼠 gei1 coeng4 lou5 syu2, 老鼠貨 lou5 syu2 fo3, 老鼠仔 lou5 syu2 zai2, 沙灘老鼠 saa1 taan1 lou5 syu2, 鼠 syu2】 small-time thief, burglar ‖ ni1 dou6 hou2 siu2 syu2 mo2/1 ge2 呢度好少鼠摸嘅 There are very few small-time thieves here syun1 孫 == K.T. 〈only r.t. sons of one's son〉 【See also 孻孫 laai1 syun1, 孫仔 zyun1 zai2】 grandson syun1 痠 syun1 宣 syun1 酸 == S.V. 〈lit. sour, acid; fig.〉 【See also 酸肉 juk6 syun1, 酸揼揼 syun1 dam1 dam1, 酸忌廉 syun1 gei6 lim4/1, 酸微微 syun1 mei4/1 mei4/1】 ①to be sad, sorrowful ‖ ngo5 go3 sam1 hou2 syun1, m4 zi1 keoi5 dim2 gaai2 jiu3 gam2 gong2 我個心好酸,唔知佢點解要噉講 I feel quite sad. I don't know why she wants to talk like that ②to be sore, painful ‖ jat1 lok6 jyu5, ngo5 zau6 jiu1 syun1 bui3 tung3 ge3 laa3 一落雨,我就腰酸背痛嘅喇 As soon as it rains, then my back feels sore syun2 損 == V. to wound, injure ‖ keoi5 waan4/2 waat6 baan2 dit3 can1, loeng5 go3 sat1 tau4 go1 dou1 syun2 saai3 佢玩滑板跌嚫,兩個膝頭𠹭都損晒 He fell off his skateboard and injured both of his knees syun2 選 == b.f./char. ►dei6 keoi1 zik6 syun2 地區直選 ►ngo5 jiu3 zan1 pou2 syun2 我要真普選 ►pou2 syun2 普選 ►zan1 pou2 syun2 真普選 syun3 蒜 == b.f./char. ►syun3 jung4 蒜蓉 ►syun3 jung4 haa1 do1 si6/2 蒜蓉蝦多士 ►syun3 tau4 蒜頭 ►syun3 zi2 蒜子 syun3 算 == b.f./char. ►dim2 syun3 點算 ►dim2 syun3 hou2 ne1 點算好呢? ►faa3 syun3 化算 ►mat6 dai2 syun3 pun4 密底算盤 syun4 船 == b.f./char. ►dan2 syun4 躉船 ►din6 syun4 電船 ►fei1 coeng4 syun4 飛翔船 ►fei1 jik6 syun4 飛翼船 syun1 dam1 dam1 酸揼揼 == R.F. 〈coll.; uncom.; also said as 酸微微 syun1 mei4/1 mei4/1〉 【See also 酸微微 syun1 mei4/1 mei4/1】 to be very sour, undesirably sour ‖ di1 gam1 mei6 suk6 dak1 saai3, syun1 dam1 dam1 gam2 啲柑未熟得晒,酸揼揼噉 The tangerines are not completely ripened yet, so they are undesirably sour like that syun1 gei6 lim4/1 酸忌廉 == N. 〈忌廉 gei6 lim4/1 is loan from Eng. cream〉 【See also 忌廉 gei6 lim4/1, CREAM kwim1】 sour cream syun2 jau5 損友 == N. 〈lit. harmful friend〉 【See also 豬朋狗友 zyu1 pang4 gau2 jau5】 bad friend, i.e. per. with bad char. who exerts a neg. influence on others ‖ ng6 gaau1 syun2 jau5, hau6 gwo2 jim4 zung6 誤交損友,後果嚴重 Associating with bad friends brings dire consequences syun3 jung4 蒜蓉 == N. 〈also written as 蒜茸 syun3 jung4〉 【See also 蓉 jung4, 蒜蓉蝦多士 syun3 jung4 haa1 do1 si6/2】 minced garlic, garlic paste ‖ zou6 ni1 di1 sung3 jiu3 jung6 syun3 jung4 做呢啲餸要用蒜蓉 To make this dish you need to use minced garlic syun3 jung4 haa1 do1 si6/2 蒜蓉蝦多士 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6 〈多士 do1 si6/2 is loan from Eng. toast; also written as 蒜茸蝦多士 syun3 jung4 haa1 do1 si6/2〉 【See also 多士 do1 si6/2, 蝦多士 haa1 do1 si6/2】 shrimp on toast with minced garlic syun3 laa1 算啦 == V.P. forget it ‖ syun3 laa1, hou2 m4 hoi1 sam1 ge3 je5 nei5 zung6 tai4 lai4 zou6 me1 aa3 算啦!好唔開心嘅嘢仲提嚟做咩啊? Forget it! Why do you still bring up these very upsetting things? syun2 laan6 損爛 == V.P. to break, be damaged, become worn-out ‖ wun2 dip6 jung6 dak1 noi6 gang2 hai6 jau5 syun2 laan6 gaa3 laa3 碗碟用得耐梗係有損爛㗎喇 Some bowls and dishes will surely become damaged after being used for a long time syun3 lou5 gei2 算老幾 == F.E. 〈rhetorical question for deprecating another per. and to imply that he or she means nothing to the speaker; vulgar〉 who do you think you are? who does he think he is? ‖ nei5 syun3 lou5 gei2 aa3, gau3 daam2 giu3 ngo5 aa3 wai1 你算老幾啊?夠膽叫我阿喂! Who do you think you are? How dare you address me as 'hey you'! syun1 mei4/1 mei4/1 酸微微 == R.F. 【See also 酸揼揼 syun1 dam1 dam1】 to be undesirably sour ‖ di1 gam1 mei6 suk6 dak1 saai3, syun1 mei4/1 mei4/1 gam2 啲柑未熟得晒,酸微微噉 The tangerines have not ripened yet, so they are undesirably sour like that syun1 mei4/1 zai2 酸微仔 == N. 【See also 仔 zai2】 Hedge Sageretia, a kind of flowering and fruit-bearing shrub, Rhamnaceae, Sageretia thea (Osbeck) Johnst. syun3 meng6 lou2 算命佬 == N. M: 個 go3 【See also 算命先生 syun3 meng6 sin1 saang1, 睇相佬 tai2 soeng3 lou2, 睇相先生 tai2 soeng3 sin1 saang1】 male fortune-teller syun3 meng6 sin1 saang1 算命先生 == N. M: 個 go3 【See also 算命佬 syun3 meng6 lou2, 睇相佬 tai2 soeng3 lou2, 睇相先生 tai2 soeng3 sin1 saang1】 male fortune-teller syun1 mui4/2 酸梅 == N. a kind of sour plum prepared with salt, sugar, and vinegar; Rosaceae, prunus mume syun1 sam1 pou5 孫心抱 == N. 〈心抱 sam1 pou5 is phon. var. of 新抱〉 【See also 心抱 sam1 pou5, 孫新抱 syun1 san1 pou5】 granddaughter-in-law, i.e. grandson's wife syun1 san1 pou5 孫新抱 == N. 〈also said as syun1 sam1 pou5; also written and pronounced as as 孫新婦 syun1 san1 pou5 with change in pron. of std. Cantonese fu5〉 【See also 心抱 sam1 pou5, 新抱 san1 pou5, 孫心抱 syun1 sam1 pou5】 grandson's wife, granddaughter-in-law syun2 sau2 laan6 goek3 損手爛腳 == V.O. ①〈lit.〉 to have one's arms (or hands) and legs hurt; to get hurt ‖ jat1 coeng4 bo1 tek3 jyun4 zau6 syun2 sau2 laan6 goek3, nei5 zan1 hai6 m4 sik1 bou2 wu6 zi6 gei2 一場波踢完就損手爛腳,你真係唔識保護自己! You hurt your hands and legs while playing ball, so you really don't know how to protect yourself! ②〈fig.; ext. meaning〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 𧵳本 sit6 bun2, 𧵳水 sit6 seoi2】 to lose a great deal of money ‖ gu2 si5 baau3 bou1, gaau2 dou3 hou2 do1 jan4 syun2 sau2 laan6 goek3 股市爆煲,攪到好多人損手爛腳 The stock market bubble burst and caused many people to suffer heavy financial losses syun3 sei2 cou2 算死草 == S.V. 〈lit. to calculate the grass to death; fig.; coll.〉 【See also 諗縮數 nam2 suk1 sou3】 to be penny-pinching, miserly, stingy, tightfisted with money ‖ ngo5 hou2 soeng2 jiu1 kau4 gaa1 jan4 gung1, daan6 ngo5 dou1 zi1 bo1 si6/2 hou2 syun3 sei2 cou2 我好想要求加人工,但我都知波士好算死草 I quite want to ask for a salary increase, but I also know the boss is very penny-pinching ◆ATTR. penny-pinching, miserly, stingy ‖ keoi5 lou5 dau6 hai6 go3 hou2 syun3 sei2 cou2 ge3 jan4 佢老豆係個好算死草嘅人 Her father is a very penny-pinching person ◆N. M: 個 go3 【See also 鐸叔 dok6 suk1, 孤寒鐸 gu1 hon4 dok6, 孤寒鐸叔 gu1 hon4 dok6 suk1, 孤寒鬼 gu1 hon4 gwai2, 孤寒佬 gu1 hon4 lou2, 孤寒種 gu1 hon4 zung2, 密底算盤 mat6 dai2 syun3 pun4, 鐵沙梨 tit3 saa1 lei4/2】 penny-pincher, miser, skinflint, tightwad, cheapskate, stingy per. ‖ ngo5 gok3 dak1 nei5 lou5 gung1 hai6 go3 syun3 sei2 cou2 lai4 gaa3 我覺得你老公係個算死草嚟㗎 I think your husband is a penny-pincher syun3 sou3 算數 == F.E. 〈lit. to calculate the nums.; fig.; coll.〉 leave it at that, drop it, forget about it, it doesn't matter ‖ nei5 m4 sik6 syun3 sou3 你唔食算數 If you don't eat, then it doesn't matter ‖ nei5 daa2 m4 gwo3 keoi5 ge3, syun3 sou3 baa6/2 laa1 你打唔過佢嘅,算數罷啦 You can't beat him down, so forget about it ‖ m4 gong2 syun3 sou3 唔講算數 If you're not going to tell me, it doesn't matter syun1 suk1 laan6 cau3 酸宿爛臭 == F.E. 〈also written as 酸餿爛臭 syun1 suk1 laan6 cau3 with change in pron. of std. Cantonese 餿 sau1〉 【See also 冤崩爛臭 jyun1 bang1 laan6 cau3, 宿臭 suk1 cau3】 having a rotten or very bad smell ‖ syut3 gwai6 hou2 noi6 mou5 sai2 gon1 zeng6 lo4, m4 gwai3 dak1 gam3 syun1 suk1 laan6 cau3 雪櫃好耐冇洗乾淨囉,唔怪得咁酸宿爛臭 The refrigerator has not been cleaned out for a long time, so it's no wonder it has such a rotten and bad smell syun3 tau4 蒜頭 == N. garlic, Allium sativum syun3 tok3 laai6 算托賴 == F.E. 【See also 大話夾好彩 daai6 waa6 gaap3 hou2 coi2, 好彩 hou2 coi2, 利是 lai6 si6, 利是 lei6 si6, 執番身彩 zap1 faan1 san1 coi2, 執福 zap1 fuk1】 to be blessed, quite lucky ‖ ngo5 dei6 loeng5 lou5 dou1 syun3 tok3 laai6, baan1 zai2 neoi5/2 dou1 hou2 haau3 seon6 我哋兩老都算托賴,班仔女都好孝順 We two old folks can be considered blessed, as our sons and daughters are filial to us ‖ tai2 san1 man4 zi1 dou6/3 keoi5 jan4 mou5 si6, syun3 tok3 laai6 睇新聞知道佢人冇事,算托賴 In reading the news you know he's all right, so he can be considered quite lucky syun1 zai2 孫仔 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 grandson syun1 zi1 酸枝 == N. rosewood, Fabaceae, Dalbergia ‖ syun1 zi1 ji2 酸枝椅 Rosewood chair ‖ syun1 zi1 gaa1 si1 酸枝傢俬 Rosewood furniture syun3 zi2 蒜子 == N. M: 粒 nap1 garlic cloves syun3 zi2 juk6 蒜子肉 == N. 〈der. from its similarity to garlic cloves〉 meat of frog's legs eaten as food syun4 zyu2 船主 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 coxswain, skipper, steersman, e.g. as a crew member on a HK. tugboat syu4 pin3/2 薯片 == N. M: 包 baau1 'bag', 款 fun2 'kind, brand', 個 go3 'chip', 片 pin3/2 'chip' 【See also 焗薯 guk6 syu4, 薯仔 syu4 zai, 薯仔片 syu4 zai2 pin3/2】 potato chips, potato crisps syu6 sam1 bin1 竪心邊 == N. 〈also said as 穿心邊 cyun1 sam1 bin1, 竪心旁 syu6 sam1 pong4〉 'vertical heart' radical which usu. occurs on the left side of a Ch. char., i.e. the var. 忄 of 心 sam1 'heart', the 61st radical in Ch. chars. syu1 sit6 輸𧵳 == V. 〈also written as 輸餂 syu1 sit6; also written and pronounced as 輸蝕 syu1 sit6 with change in pron. of std. Cantonese 蝕 sik6〉 【See also 𧵳 sit6, 𧵳底 sit6 dai2, 𧵳水 sit6 seoi2】 to suffer a loss ‖ maai5 ngo5 ge3 fo3, baau1 nei5 mou5 syu1 sit6 買我嘅貨,包你冇輸𧵳 You will never suffer a loss in buying my goods ◆S.V. to be no good; to be worse or infr. (in comparison to so. else) ‖ se2 man4 zoeng1 ngo5 m4 dak1, daan6 daa2 bo1 ngo5 m4 wui5 syu1 sit6 gwo3 keoi5 寫文章我唔得,但打波我唔會輸𧵳過佢 I'm not good at writing essays, but as for playing ball I could never be worse than he is ‖ gong2 gei6 seot6, keoi5 jat1 di1 dou1 m4 syu1 sit6 gwo3 nei5 講技術,佢一啲都唔輸𧵳過你 Speaking of skills, he is not a bit inferior to you syu4 syu2  == ON. 【See also 屙 o1 syu4 syu2】 sound of peeing, urinating ◆N. 〈used in adults' baby talk to infants〉 baby's urine syut1 𠽌 == b.f./char. ►syut1 jat1 seng1 𠽌一聲 syut2 𠽌 == b.f./char. ►syut4 syut2 seng1 𠽌𠽌聲 syut3 雪 == N. 〈lit. snow〉 【See also 雪插 syut3 caap3】 ice ‖ saang1 syut3 生雪 Manufactured ice, artificial ice ◆V. 【See also 雪藏 syut3 cong4, 雪豬肉 syut3 zyu1 juk6】 to cool sth., to keep sth. in cold storage ‖ sai1 gwaa1 syut3 gwo3 sin1 hou2 sik6 西瓜雪過先好食 A watermelon will taste better if it has been cooled first ‖ syut3 zyu6 maan6 maan6/2 sik6 雪住慢慢食 Store it in the fridge and eat it bit by bit syut3/1 雪 == b.f./char. ►baak6 syut3/1 syut3/1 白雪雪 syut3 說 == b.f./char. ►gong2 syut3 waa6 講說話 ►ni1 geoi3 syut3 waa6 呢句說話 ►syut3 waa6 說話 syut4 𠽌 == b.f./char. ►syut4 syut2 seng1 𠽌𠽌聲 syu4 tau4 薯頭 == S.V. 〈lit. potato head; fig.; derogatory〉 【See also 𣲷油 nap6 jau4/2, 薯 syu4】 to be stupid, dull ‖ nei5 gam3 syu4 tau4 m4 dak1 gaa3 wo3 你咁薯頭唔得㗎喎! You can't be so stupid like that! ◆N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 阿福 aa3 fuk1, 蠢仔 ceon2 zai2, 蠢豬 ceon2 zyu1, 福頭 fuk1 tau4, 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3, 羊牯 joeng4 gu2, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 腎人 san5 jan4, 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯嘜 syu4 mak1, 薯仔 syu4 zai2, 豬兜 zyu1 dau1, 豬嘜zyu1 mak1, 豬頭丙 zyu1 tau4 bing2】 a dolt, dunce, nitwit, blockhead, simpleton, idiot, stupid per. ‖ keoi5 zan1 hai6 go3 syu4 tau4 佢真係個薯頭! What a dolt he is! syu6 tau4 樹頭 == N. tree stump ‖ keoi5 waat3 syu6 tau4 ceot1 lai4 佢挖樹頭出嚟 He digs out the tree stump ‖ go3 sai3 lou6 zai2 co5 hoeng2 syu6 tau4 soeng6 bin6 個細路仔坐响樹頭上便 The young boy sits on the tree stump syu4 tau4 syu4 nou5 薯頭薯腦 == ID., S.V. 〈lit. potato head potato brain; fig.; derogatory〉 【See also 𣲷油 nap6 jau4/2, 薯頭 syu4 tau4】 to be stupid; to be clumsy and stupid-looking ‖ keoi5 zan1 hai6 syu4 tau4 syu4 nou5 佢真係薯頭薯腦! He's really clumsy and stupid-looking! syut3 baa1 雪芭 == N. M: 碗 wun2 〈loan from Eng. sorbet; origin of this word can be traced back to Tur., Per., and Ar.; to be distinguished from sherbet which is somewhat similar but contains milk and egg white; also written as 雪葩 syut3 baa1 which is more com.〉 【See also 芭菲 baa1 fei1, 雪葩 syut3 baa1】 sorbet, i.e. the frozen dessert made with ice, fruit juice or puree, and usu. wine or liqueur, and similar to ice cream but without any milk syut3 baa1 雪葩 == N. M: 碗 wun2 〈loan from Eng. sorbet; origin of this word can be traced back to Tur., Per., and Ar.; to be distinguished from sherbet which is somewhat similar but contains milk and egg white; also written as 雪芭 syut3 baa1 but less com.〉 【See also 芭菲 baa1 fei1, 雪芭 syut3 baa1】 sorbet, i.e. the frozen dessert made with ice, fruit juice or puree, and usu. wine or liqueur, and somewhat similar to ice cream but without any milk syut3 caap3 雪插 == N. M: 把 baa2 【See also (empty band???)】 ice pick ‖ ni1 baa2 syut3 caap3 leng3 di1, hai6 jung6 bat1 sau3 gong3 zou6 ge3 呢把雪插靚啲,係用不銹鋼做嘅 This ice pick is nicer; it's made of stainless steel syut3 cong4 雪藏 == V. ①〈lit.〉 【See also 雪 syut3, 雪豬肉 syut3 zyu1 juk6】 to freeze; to keep sth. in cold storage ‖ syut3 cong4 di1 zyu1 paa4/2 雪藏啲豬扒 Freeze the pork chops ②〈fig.; ext. meaning; also said as 掟入雪櫃 deng3 jap6 syut3 gwai6〉 【See also 坐波監 co5 bo1 gaam1, 掟入雪櫃 deng3 jap6 syut3 gwai6】 (for a studio, mgr., or some other per. in control) not to allow so., such as a top soccer player, stage actor, movie star, or singer, to play or perform; (for a film or TV star) to be kept away from the public's gaze, or not to be permitted to give interviews to the media ‖ hoeng1 gong2 deoi6/2 syut3 cong4 zo2 tau4 hou6 zyu2 lik6 香港隊雪藏咗頭號主力 The Hong Kong team kept their key player on the bench ‖ mau5 ngai6 jyun4 dak1 zeoi6 zo2 gou1 cang4, bei2 jan4 syut3 cong4 某藝員得罪咗高層,俾人雪藏 A certain actor offended the higher-ups, and so he was not allowed to perform syut3 gaa1 雪茄 == N. M: 口 hau2, 支 zi1 ①〈loan from Eng. cigar; lit.; same word also borrowed into st. Ch.〉 【See also 食雪茄 sik6 syut3 gaa1】 cigar ◆EUPH. 〈fig.; sl.〉 【See also 不文物 bat1 man4 mat6, 𨳍 cat6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 嗰度 go2 dou6, 械 haai6, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 香蕉 hoeng1 ziu1, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 是非根 si6 fei1 gan1, 簫 siu1, 條嘢 tiu4 je5, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 蕉 ziu1, 朘 zoe1, 朘朘 zoe1 zoe1, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 male sex organ, i.e. the penis; large penis syut3 gaak3 雪格 == N. ①〈also said as 冰格 bing1 gaak3, 冰箱 bing1 soeng1〉 【See also 冰格 bing1 gaak3, 冰箱 bing1 soeng1, 格 gaak3】 freezer compartment of a refrigerator M: 個 go3 ②〈also said as 冰格 bing1 gaak3 which is more com.; o.f.〉 【See also 冰格 bing1 gaak3】 ice cube tray syut3 gou1 雪糕 == N. M: 碟 dip6/2, 款 fun2, 碗 wun2 【See also 鴛鴦雪糕 jyun1 joeng1 syut3 gou1, 軟雪糕 jyun5 syut3 gou1, 蓮花杯 lin4 faa1 bui1, 新地 san1 dei6/2, 雪糕班戟 syut3 gou1 baan1 kik1, 雪糕蛋糕 syut3 gou1 daan6 gou1, 雪糕月餅 syut3 gou1 jyut6 beng2, 雪糕批 syut gou1 pai1, 雪糕筒 syut gou1 tung4/2, 雲呢拿雪糕 wan4/6 nei1 laa2 syut3 gou1, 朱古力雪糕 zyu1 gu2/1 lik6/1 syut3 gou1】 ice cream syut3 gou1 baan1 kik1 雪糕班戟 == N. M: 件 gin6, 個 go3 〈班戟 baan1 kik1 is loan from Eng. pancake〉 【See also 班戟 baan1 kik1, 雪糕 syut3 gou1】 crepe with ice cream, or pancake with ice cream syut3 gou1 daan6 gou1 雪糕蛋糕 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6, 個 go3 【See also 蛋糕 daan6 gou1, 軟雪糕 jyun5 syut3 gou1, 雪糕 syut3 gou1, 雪糕月餅 syut3 gou1 jyut6 beng2, 雪糕批 syut gou1 pai1】 ice cream cake syut3 gou1 jyut6 beng2 雪糕月餅 == N. M: 款 fun2, 個 go3 【See also 軟雪糕 jyun5 syut3 gou1, 雪糕 syut3 gou1, 雪糕蛋糕 syut3 gou1 daan6 gou1, 雪糕批 syut gou1 pai1, 雪糕筒 syut gou1 tung4/2, 朱古力雪糕 zyu1 gu2/1 lik6/1 syut3 gou1】 ice cream mooncake ‖ je4 naai5 syut3 gou1 jyut6 beng2 椰奶雪糕月餅 Coconut-milk-flavored ice cream mooncake syut3 gou1 lou2 雪糕佬 == N. 〈coll.〉 【See also 佬 lou2, 雪糕 syut3 gou1】 man who sells ice cream syut3 gou1 pai1 雪糕批 == N. M: 個 go3 〈批 pai1 is loan from Eng. pie; also said as 雪批 syut3 pai1〉 【See also 軟雪糕 jyun5 syut3 gou1, 批 pai1, 雪糕 syut3 gou1, 雪糕月餅 syut3 gou1 jyut6 beng2, 雪批 syut3 pai1】 ice cream bar; ice cream pie syut3 gou1 tung4/2 雪糕筒 == N. M: 個 go3 【See also 雪糕 syut3 gou1, 筒 tung4/2】 ①ice cream cone ②〈coll.; ext. meaning; also said as 交通雪糕筒 gaau1 tung1 syut3 gou1 tung4/2〉 【See also 交通雪糕筒 gaau1 tung1 syut3 gou1 tung4/2, 筒 tung4/2】 traffic cone, road cone, safety cone, i.e. a cone-shaped marker which is made of plastic, usu. orange and white in color, and used by police or construction workers to temporarily block or mark lanes of roadways syut3 gwai6 雪櫃 == N. M: 個 go3 【See also 冰格 bing1 gaak3, 冰箱 bing1 soeng1, 雪格 syut3 gaak3】 refrigerator; icebox syut3 hiu1 zai2 雪橇仔 == N. M: 隻 zek3 〈lit. small snow sled; also said as 雪橇犬 syut3 hiu1 hyun2〉 young male husky, i.e. the breed of medium-sized dog that orig. in Siberia, Russia; it has a double coat of thick fur that is usu. black and white in color ‖ sai1 baak3 lei6 aa3 syut3 hiu1 zai2 西伯利亞雪橇仔 Siberian husky syu4 tiu4/2 薯條 == N. 【See also 粗薯條 cou1 syu4 tiu4/2, 炸魚薯條 zaa3 jyu4/2 syu4 tiu4/2, 炸薯條 zaa3 syu4 tiu4/2】 Fr. fries, Fr.-fried potatoes syut1 jat1 seng1 𠽌一聲 == ON. 〈also pronounced as syut2 jat1 seng1, syut4 jat1 seng1〉 【See also 𠾼一聲 cyut2 jat1 seng1, 㗾㗾聲 hoe4 hoe2 seng1】 sound of sth. rushing or whizzing by ‖ syut1 jat1 seng1 zau6 m4 gin3 zo2 𠽌一聲就唔見咗 It vanished in a flash with a whizzing sound syut3 ji5 雪耳 == N. 〈lit. snow ear〉 kind of white fungus, Tremellaceae, Tremella fuciformis, which is eaten as food syut3 ji5 tong4 seoi2 雪耳糖水 == N. 【See also 綠豆糖水 luk6 dau6/2 tong4 seoi2, 雪耳 syut3 ji5, 糖水 tong4 seoi2, 糖水舖 tong4 seoi2 pou3/2】 jelly-fungus sweet soup eaten as a kind of dessert syut3 kaa1 duk6 雪卡毒 == N. 〈雪卡 syut3 kaa1 is loan from Eng. cigua- in ciguatera〉 【See also 雪卡毒素 syut3 kaa1 duk6 sou3】 ciguatera, r.t. condition caused by ciguatoxin and assoc. with eating some reef fish ‖ ngo5 sik6 gwo3 hoi2 sin1 hau6, zung3 zo2 syut3 kaa1 duk6 jap6 jyun6/2 我食過海鮮後,中咗雪卡毒入院 After eating seafood, I became ill with ciguatera and was sent to a hospital syut3 kaa1 duk6 sou3 雪卡毒素 == N. 〈雪卡 syut3 kaa1 is loan from Eng. cigua- in ciguatoxin〉 【See also 雪卡毒 syut3 kaa1 duk6】 ciguatoxin, which causes ciguatera and is found in the flesh of some reef fish; consuming such fish can seriously harm a per.'s health syut3 kek6 雪屐 == N. M: 對 deoi3, 隻 zek3 【See also 踩冰 caai2 bing1, 踩撈喇 caai2 lou1 laa2, 滾軸溜冰鞋 gwan2 zuk6 lau6/4 bing1 haai4, 溜冰 lau6/4 bing1, 滑雪屐 waat6 syut3 kek6】 roller skate ‖ ngo5 soeng2 maai5 jat1 deoi3 syut3 kek6 佢想買一對雪屐 She wants to buy a pair of roller skates syut3 lau1 雪褸 == N. M: 件 gin6 【See also 褸 lau1】 anorak, parka, snow jacket, padded winter coat with fur-lined hood attached syut3 lei4 雪梨 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈also pronounced as syut3 lei4/2〉 snow pear, Tianjin (Tientsin) pear, Rosaceae, Maloideae, Pyrus nivalis syut3 mou6/2 雪帽 == N. M: 頂 deng2, 件 gin6 〈lit. snow hat〉 fur-lined cap; winter hat; hood syu1 toi4/2 書枱 == N. M: 張 zoeng1 〈also said as 寫字枱 se2 zi6 toi4/2〉 【See also 寫字枱 se2 zi6 toi4/2, 枱 toi4/2】 desk ‖ syu1 toi4/2 soeng6 jau5 di1 bat1, bat1 gwo3 mou5 zi2, ngo5 dim2 se2 fung1 seon3 bei3/2 keoi5 書枱上有啲筆,不過冇紙,我點寫封信畀佢? There are some pens on the desk. However, there's no paper, so how can I write a letter to her? syut3 pai1 雪批 == N. M: 個 go3 〈批 pai1 is loan from Eng. pie; also said as 雪糕批 syut3 gou1 pai1〉 【See also 批 pai1, 雪糕批 syut3 gou1 pai1】 ice cream bar syut3 seoi2 雪水 == N. M: 杯 bui1 〈lit. snow water; fig.; coll.〉 ice water, iced water, i.e. water with pieces of ice in it and usu. intended as a cold, refreshing drink on a hot day ‖ ngo5 dei6 co5 jat1 zan6 sin1, tau2 haa5 hei3, jam2 bui1 syut3 seoi2 我哋坐一陣先,唞吓氣,飲杯雪水 Let's sit down for a moment first, catch our breath for a bit, and drink a glass of ice water syut4 syut2 seng1 𠽌𠽌聲 == ON. 〈also pronounced as syut4 syut4 seng1; also said as 𠽌一聲 syut4 jat1 seng1〉 【See also 嗒嗒聲 daap1 daap1 seng1, 嗒嗒聲 dep1 dep1 seng1, 喢喢聲 saap4 saap2 seng1, 嗍嗍聲 sok1 sok1 seng1, 嗍嗍聲 sok4 sok2 seng1, 𠽌一聲 syut1 jat1 seng1, 㗱㗱聲 zaap4 zaap2 seng1, 㗱㗱聲 zep1 zep1 seng1, 㗱㗱聲 zep4 zep2 seng1】 sound of so. eating noodles; noisy slurping made by so. eating noodles ‖ keoi5 dei6 hai2 dou6 sik6 gan2 min6, syut4 syut2 seng1 gam2 佢哋喺度食𡁵麵,𠽌𠽌聲噉 They're here eating noodles and making such slurping sounds doing it syut3 tiu4/2 雪條 == N. M: 條 tiu4 【See also 波板糖 bo1 baan2 tong4/2】 popsicle, ice-lolly, i.e. sweetened, flavored frozen water on a stick syut3 waa6 說話 == N. M: 句 geoi3 〈also said as 話 waa6/2〉 【See also 講說話 gong2 syut3 waa6, 呢句說話 ni1 geoi3 syut3 waa6, 話 waa6, 話 waa6/2】 a per.'s words, so.'s sayings, the things so. says, utterance, sentence ‖ jau5 mat1 je5 syut3 waa6 jiu3 tung4 aa3 maa1 gong2 aa1 有乜嘢說話要同阿媽講吖? What do you want to say to Mom? ‖ nei5 ge3 syut3 waa6 ngo5 wui5 gei3 zyu6 ge3 你嘅說話我會記住嘅 I will keep your words in mind ‖ jyun4 loi4 nei5 ni1 geoi3 syut3 waa6 hai6 zan1 ge3 原來你呢句說話係真嘅! As it turns out this sentence of yours is true! syut3 zyu1 雪珠 == N. 【See also 雹 bok6, 落雪珠 lok6 syut3 zyu1】 hail, hailstones syut3 zyu1 juk6 雪豬肉 == V.O. 【See also 雪 syut3】 to refrigerate pork ‖ keoi5 m4 gei3 dak1 syut3 ni1 di1 zyu1 juk6, m4 gwaai3 dak1 waai6 zo2 laa3 佢唔記得雪呢啲豬肉,唔怪得壞咗喇 She forgot to refrigerate this pork, so no wonder it's gone bad ◆N. frozen pork syu1 wok6 gam1 輸鑊甘 == V.O. 〈also written as 輸鑊金 syu1 wok6 gam1〉 【See also 炒燶 caau2 nung1, 打柴 daa2 caai4, 搗米 dou2 mai5, 一戙都冇 jat1 dung6 dou1 mou5, 剝光豬 mok1 gwong1 zyu1, 洗袋 sai2 doi6/2, 𧵳本 sit6 bun2, 𧵳底 sit6 dai2, 𧵳水 sit6 seoi2, 損手爛腳 syun2 sau2 laan6 goek3, 鑊 wok6】 to suffer a heavy loss; to lose heavily, as in gambling or speculating in stocks ‖ gam1 jat6 ngo5 di1 tung4 hok6 daa2 bo1 syu1 wok6 gam1, gaau3 lin6 hou2 m4 gou1 hing3 今日我啲同學打波輸鑊甘,教練好唔高興 Today my classmates suffered a big loss in a ball game, and the coach was very unhappy ‖ keoi5 caau2 gu2 piu3 syu1 wok6 gam1 佢炒股票輸鑊甘 He played the stock market and lost heavily syu4 zai2 薯仔 == N. M: 個 go3 ①〈lit.; recorded in Morrison's 1828 dictionary〉 【See also 焗薯 guk6 syu4, 荷蘭薯 ho4 laan4/1 syu4/2, 薯片 syu4 pin3/2, 薯仔片 syu4 zai2 pin3/2】 potato, Irish potato, Solanaceae, Solanum tuberosum ②〈fig.〉 【See also 阿福 aa3 fuk1, 𨳍頭 cat6 tau4, 蠢仔 ceon2 zai2, 蠢豬 ceon2 zyu1, 福頭 fuk1 tau4, 𨳊頭 gau1 tau4, 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3, 羊牯 joeng4 gu2, 碌蔗 luk1 ze3, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 腎人 san5 jan4, 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯嘜 syu4 mak1, 薯頭 syu4 tau4, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1, 豬嘜 zyu1 mak1】 fool, stupid guy, dumb guy syu4 zai2 pin3/2 薯仔片 == N. 〈o.f.; uncom.; also said as 薯片 syu4 pin3/2 which is more com.〉 【See also 焗薯 guk6 syu4, 薯片 syu4 pin3/2, 薯仔 syu4 zai2】 potato chips, potato crisps syu4 zai2 saa1 leot6/2 薯仔沙律 == N. 〈沙律 saa1 leot6/2 is loan from Eng. salad〉 【See also 沙律 saa1 leot6/2, 薯仔 syu4 zai2】 potato salad taa1 他 == b.f./char. ►din6 git3 taa1 電結他 ►git3 taa1 結他 ►git3 taa1 jin4 結他弦 ►git3 taa1 sau2 結他手 taa2 咜 == b.f./char. ►wei1 taa2 喂咜 taai1 呔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①〈loan from Eng. tire (tyre); also written as 胎 with change in std. Cantonese pron. toi1, 軚 taai5/1〉 【See also 補軚 bou2 taai5/1, 車軨 ce1 ling4/1, 車軚 ce1 taai5/1, 輪呔 leon4 taai1, 士啤軚 si6 be1 taai5/1, 軚 taai5/1, 軚軨 taai5/1 ling4/1, 呔舖 taai1 pou3/2, 軚舖 taai5/1 pou3/2】 tire, as for a motor vehicle, bicycle, etc. M: 條 tiu4 ②〈loan from Eng. tie, as a kind of neckwear; also written as 𧘹 taai1〉 【See also 煲𧘹 bou1 taai1, 打𧘹 daa2 taai1, 打領𧘹 daa2 leng5 taai1, 校呔 haau6 taai1, 領𧘹 leng5 taai1, 領𧘹挾 leng5 taai1 gip6/2, 𧘹 taai1, 𧘹挾 taai1 gip6/2】 necktie taai1 𧘹 == N. M: 條 tiu4 〈loan from Eng. tie, i.e. an art. of ornamental clothing usu. worn around the neck; also written as 呔 taai1; more com. than 領𧘹 leng5 taai1〉 【See also 煲𧘹 bou1 taai1, 打𧘹 daa2 taai1, 打領𧘹 daa2 leng5 taai1, 領𧘹 leng5 taai1, 領𧘹挾 leng5 taai1 gip6/2, 𧘹挾 taai1 gip6/2】 necktie ‖ keoi5 zung1 ji3 daa2 taai1 佢鍾意打𧘹 He likes to wear a necktie ‖ jau5 jan4 ceng2 nei5 jam2, jing1 goi1 daa2 tiu4 taai1 sin1 lo3 bo3 有人請你飲,應該打條𧘹先嘍噃 As you've been invited to a wedding banquet, I think you should put on a necktie first taai1 胎 == b.f./char. ►sin2/3 taai1 跣胎 taai3/2 太 == B.F., A.T. 〈s.f.f. 太太 taai3 taai3/2; follows married woman's surname; coll.〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 生 saang1, 師太 si1 taai3/2, 蛇 soe4, SIR soe4, 太太 taai3 taai3/2】 Mrs. ‖ lei5 taai3/2, nei5 jau5 mou5 si6 aa3 李太,你有冇事啊? Mrs. Lee, are you all right? (is there anything the matter?) ‖ can4 taai3/2 ging1 ji5 ceot1 zo2 gaai1 wan2 pang4 jau5 陳太經已出咗街搵朋友 Mrs. Chan has already gone out to visit a friend taai3/1 肽 taai3 貸 == b.f./char. ►on3 kit3 taai3 fun2 按揭貸款 taai3 泰 == b.f./char. ►taai3 aap3/2 泰鴨 ►taai3 aap3/2 dim3 泰鴨店 ►taai3 aap3/2 gwat1 coeng4 泰鴨骨場 ►taai3 mui6/1 泰妹 taai3 態 == b.f./char. ►bin3 taai3 lou2 變態佬 ►pou5 me1 sam1 taai3 抱咩心態 taai3 太 == b.f./char. ►faa1 kei4 jau4 taai3 lou2 花旗猶太佬 ►jau4 taai3 lou2 猶太佬 ►jau4 taai3 mui6/1 猶太妹 ►jau4 taai3 po4 猶太婆 taai5/1 軚 == N. M: 條 tiu4 〈loan from Eng. tire (tyre); also said as 車軚 ce1 taai5/1; also written as 呔 taai1 , 肽 taai3/1; also written and pronounced as 胎 taai1 with change in pron. of std. Cantonese toi1; 胎 taai1 is most com. written form used in HK. Ch. newspapers; in std. Ch. 輪胎 leon4 taai1〉 【See also 爆軚 baau3 taai5/1, 補軚 bou2 taai5/1, 車軚 ce1 taai5/1, 光頭軚 gwong1 tau4 taai5/1, 輪呔 leon4 taai1, 士啤軚 si6 be1 taai5/1, 軚 taai5, 軚軨 taai5/1 ling4/1】 tire (made from rubber), as for the wheel of a motor vehicle, bicycle, etc. ‖ cin4 min6 loeng5 tiu4 taai5/1 lau6 hei3 前面兩條軚漏氣 Air leaked out from the two front tires taai5 舦 == N. M: 個 go3, 門 mun4 〈also written as 艜 taai5〉 【See also 舦房 taai5 fong4, 褪軚 tan3 taai5, 轉舦 zyun2 taai5】 ①rudder, as for a ship ②〈軚 taai5 is more com.〉 【See also 軚 taai5, 軚盤 taai5 pun4/2】 steering wheel, as for a motor vehicle taai5 軚 == N. M: 個 go3 〈coll.; also said as 軚盤 taai5 pun4/2; formerly also written as 舦 taai5 but now uncom.〉 【See also 風油軚 fung1 jau4 taai5, 右軚車 jau6 taai5 ce1, 舦 taai5, 軚盤 taai5 pun4/2, 軚鎖 taai5 so2, 軚 taai5/1, 揸軚 zaa1 taai5, 左軚車 zo2 taai5 ce1】 steering wheel for a motor vehicle, such as in an automobile taai5 艜 taai3 aap3/2 泰鴨 == N. M: 隻 zek3 〈lit. Thai duck; fig.〉 【See also 鴨 aap3/2, 鴨吧 aap3/2 baa1, 鴨場 aap3/2 coeng4, 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 鴨店 aap3/2 dim3, 鴨仔 aap3/2 zai2, 泰鴨店 taai3 aap3/2 dim3】 male prostitute from Thailand working in HK. taai3 aap3/2 dim3 泰鴨店 == N. M: 間 gaan1 〈lit. Thai duck shop; fig.〉 【See also 鴨 aap3/2, 鴨吧 aap3/2 baa1, 鴨場 aap3/2 coeng4, 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 鴨店 aap3/2 dim3, 泰鴨 taai3 aap3/2, 泰鴨骨場 taai3 aap3/2 gwat1 coeng4】 sauna, bar, nightclub, or similar entertainment venue in which the hosts are male prostitutes from Thailand ‖ ni1 gaan1 taai3 aap3/2 dim3 ge3 gu3 haak3 soeng1 dong1 gwong2 fut3, baau1 kut3 bun2 dei6 neoi5 soeng1 jan4, zyun1 jip6 neoi5 jan4/2, leot6 si1, taai3 gwok3 neoi5 waa4 kiu4, jau4 nin4 heng1 neoi5 zai2 dou3 zung1 nin4 fu5 jan4 呢間泰鴨店嘅顧客相當廣闊,包括本地女商人,專業女人,律師,泰國女華僑等,由年輕女仔到中年婦人 The clientele for this nightclub with Thai male prostitutes is fairly broad; it includes local businesswomen, professional women, lawyers, overseas Chinese women from Thailand, and so on, and ranges from young girls to middle-aged married women taai3 aap3/2 gwat1 coeng4 泰鴨骨場 == N. M: 間 gaan1 〈coll.〉 【See also 鴨 aap3/2, 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 骨場 gwat1 coeng4, 泰鴨 taai3 aap3/2, 泰鴨店 taai3 aap3/2 dim3】 massage parlor where the masseurs are male prostitutes from Thailand taai5 fong4 舦房 == N. M: 間 gaan3 〈also written as 艜房 taai5 fong4〉 【See also 舦 taai5, 軚 taai5, 褪軚 tan3 taai5, 轉舦 zyun2 taai5】 ①wheelhouse, steering house on a ship taai1 gip6/2 𧘹挾 == N. M: 個 go3 〈𧘹 taai1 is loan from Eng. tie; also written as 呔夾 taai1 gip6/2, 𧘹夾 taai1 gip6/2; more com. than 領𧘹挾 leng5 taai1 gip6/2〉 【See also 打𧘹 daa2 taai1, 打領𧘹 daa2 leng5 taai1, 挾 gip6, 挾 gip6/2, 挾仔 gip6/2 zai2, 領𧘹 leng5 taai1, 領𧘹挾 leng5 taai1 gip6/2, 𧘹 taai1】 tie clip, tie clasp, i.e. an ornamental clip or clasp that is affixed to a necktie to hold it in place ‖ ngo5 daa2 can1 taai1, dou1 wui5 jung6 taai1 gip6/2 我打嚫𧘹,都會用𧘹挾 Whenever I put on a necktie, I always will use a tie clip taai3 gung1 太公 == K.T., A.T. 【See also 太爺 taai3 je4, 太老爺 taai3 lou5 je4, 太嫲 taai3 maa4, 太婆 taai3 po4】 ①mat. great grandfather, mother's mother's father, mother's grandfather with different surname ②mat. great grandfather, mother's father's father, mother's grandfather with same surname ③pat. great grandfather, father's mother's father, father's grandfather with different surname ◆N. collective term for family's male ancestors above great-grandfathers taai3 gung1 fan1 zyu1 juk6 太公分豬肉 == ID. 〈lit. head of the clan divides up the pork; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 人人有份 jan4 jan4 jau5 fan6/2 'everybody gets a share', or 一人一份 jat1 jan4 jat1 fan6/2 'each has his share', which may or may not be said; in former times after the clan members had worshipped their com. ancestor, the roast pig on the sacrificial altar was divided up so that each male clan member received his share; also said as 拜太公分豬肉 baai3 taai3 gung1 fan1 zyu1 juk6〉 【See also 分豬肉 fan1 zyu1 juk6, 分餅仔 fan1 beng2 zai2, 冇份 mou5 fan6/2, 派餅仔 paai3 beng2 zai2】 every participant in some kind of competition receives a prize regardless of his or her ability or merit ‖ dim2 gaai2 mou5 mat1 zi1 gaak3 ge3 jan4 dou1 ho2 ji5 naa4 dou3/2 zoeng2, taai3 gung1 fan1 zyu1 juk6, zan1 hai6 gong2 dak1 ngaam1 lak3 點解冇乜資格嘅人都可以拿到獎,太公分豬肉,真係講得啱嘞 How can someone without any qualifications get an award? It's everyone gets a prize regardless of ability, so the saying really fits taai3 hung1 cyun1 so1 gei1 太空穿梭機 == N. 【See also 穿梳巴士 cyun1 so1 baa1 si6/2】 space shuttle taai3 hung1 jan4 太空人 == N. 〈lit. spaceman, astronaut; fig.; pun on 太(太) taai3 (taai3/2) 'wife', 空 hung1 'empty', 人 jan4 'man'〉 husband who continues living and working in HK. and so apart from his wife and children after they have emigrated to live overseas, usu. in Canada, U.S.A., or Australia taai3 hung1 lau1 太空褸 == N. M: 件 gin6 〈lit. outer-space coat〉 car coat taai3 hung1 syun4 太空船 == N. 〈架 gaa3〉 spacecraft, spaceship, i.e. a type of vehicle that is launched into outer space taai3 hung1 wu6 hau2 太空戶口 == N. M: 個 go3 〈lit. outer-space bank acct.; fig.〉 phony bank acct. used by criminals, usu. for the purpose of money-laundering, rather than by the named holder; such an acct. is opened by using stolen identity documents or by hiring so., such as a drug addict, to apply for it taai3 je4 太爺 == K.T., A.T. 〈also said as 太老爺 taai3 lou5 je4 which is more pol. and respectful〉 【See also 太公 taai3 gung1, 太老爺 taai3 lou5 je4, 太嫲 taai3 maa4】 ①father's grandfather with the same surname, father's father's father, pat. great-grandfather ②mat. great-grandfather taai5/1 ling4/1 軚軨 == N. M: 個 go3 〈軚 taai5/1 is loan from Eng. tire; 軨 ling4/1 is loan from Eng. rim; also said as 車軨 ce1 ling4/1; also written as 呔令 taai1 ling6/1, 呔軨 taai1 ling4/1, 呔鈴 taai1 ling4/1, 胎鈴 taai1 ling4/1, 胎軨 taai1 ling4/1, 軚鈴 taai5/1 ling4/1, 軚令 taai5/1 ling6/1〉 【See also 補軚 bou2 taai5/1, 車軨 ce1 ling4/1, 車軚 ce1 taai5/1, 輪呔 leon4 taai1, 士啤軚 si6 be1 taai5/1, 軚 taai5/1, 軚舖 taai5/1 pou3/2】 tire rim, i.e. the metal rim of a wheel which a rubber tire (as for an automobile, bicycle, etc.) fits around ‖ ngo5 soeng2 wun6 taai5/1 m4 wun6 taai5/1 ling4/1 我想換軚唔換軚軨 I want to change tires but not change the tire rims ‖ keoi5 wan2 gan2 sap6 baat3 cyun3 din6 dou6 taai5/1 ling4/1 佢搵𡁵十八吋電鍍軚軨 He's looking for 18-inch electroplated tire rims taai3 lou5 je4 太老爺 == K.T., A.T. 〈pol. and respectful; also said as 太爺 taai3 je4〉 【See also 太公 taai3 gung1, 太爺 taai3 je4, 太嫲 taai3 maa4】 father's grandfather with the same surname, father's father's father, pat. great-grandfather taai3 maa4 太嫲 == K.T., A.T. 〈coll.〉 【See also 阿嫲 aa3 maa4, 嫲嫲 maa4 maa4, 太爺 taai3 je4, 太婆 taai3 po4】 great-grandmother on father's side, father's father's mother, father's grandmother, pat. great-grandmother taai3 mui6/1 泰妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 雞 gai1, 妹 mui6/1】 ①Thai girl, girl or young woman from Thailand ②Thai prostitute taai3 ping4 mun4 太平門 == N. 〈lit. emergency exit; fig.〉 way of escape ‖ keoi5 dei6 san1 cing2 ji4 man4 gaa1 naa4 daai6, hai6 wai6 zo2 hoi1 taai3 ping4 mun4 佢哋申請移民加拿大,係為咗開太平門 They have applied to immigrate to Canada, so that they will have a way of escape (i.e. if anything goes wrong in HK. under Ch. rule) taai3 ping4 saan1 haa6 太平山下 == P.W. 〈lit. below Victoria Peak which is located on HK. Island〉 【See also 本港 bun2 gong2, 香江 hoeng1 gong1】 another name for HK. taai3 ping4 san1 si6/2 太平紳士 == N. 〈lit. peace gentlemen; r.t. the honorary title conferred by the HK. govt. on distinguished people and rich businessmen who have made significant contributions to HK. society〉 Justice of the Peace, JP ‖ can4 taai3 ping4 san1 si6/2 陳太平紳士 Mr Chan, Justice of the Peace taai3 po4 太婆 == K.T., A.T. ①〈also pronounced as taai3 po4/1, taai3 po4/2〉 【See also 太嫲 taai3 maa4, 太公 taai3 gung1】 ⓐmat. great-grandmother, mother's mother's mother, mother's mat. grandmother ⓑgreat-grandmother, mother's father's mother, mother's pat. grandmother ⓒgreat-grandmother, father's mother's mother, father's mat. grandmother ◆N. collective term for family's female ancestors above great-grandmothers taai1 pou3/2 呔舖 == N. M: 間 gaan1 〈呔 taai1 is loan from Eng. tire (tyre); also written as 軚舖 taai5/1 pou3/2〉 【See also 爆軚 baau3 taai5/1, 補軚 bou2 taai5/1, 車房 ce1 fong4, 車軚 ce1 taai5/1, 輪呔 leon4 taai1, 士啤軚 si6 be1 taai5/1, 軚 taai5/1, 軚軨 taai5/1 ling4/1, 軚舖 taai5/1 pou3/2】 auto tire shop, i.e. a shop which repairs or changes tires on automobiles ‖ hai2 ni1 gaan1 taai1 pou3/2 jau5 go3 si1 fu6/2 zai2 bou2 taai1 hou2 lek1 喺呢間呔舖有個師傅仔補呔好叻 At this auto tire shop there's a young technician who is quite sharp at repairing tires taai5/1 pou3/2 軚舖 == N. M: 間 gaan1 〈軚 taai5/1 is loan from Eng. tire (tyre); also written as 呔舖 taai1 pou3/2 ; also written and pronounced as 胎舖 taai1 pou3/2 with change in pron. of std. Cantonese 胎 toi1〉 【See also 爆軚 baau3 taai5/1, 補軚 bou2 taai5/1, 車房 ce1 fong4, 車軚 ce1 taai5/1, 輪呔 leon4 taai1, 士啤軚 si6 be1 taai5/1, 軚 taai5/1, 軚軨 taai5/1 ling4/1, 呔舖 taai1 pou3/2】 auto tire shop, i.e. a shop that sells tires for automobiles and may also change the old tires to new ones on automobiles ‖ sing1 kei4 jat6 hou2 do1 taai5/1 pou3/2 dou1 m4 hoi1 星期日好多軚舖都唔開 Quite a lot of auto tire shops don't open on Sundays taai5 pun4/2 軚盤 == N. M: 個 go3 〈coll.; also pronounced as taai5 pun4, taai5/2 pun4/2; also said as 軚 taai5; formerly also said as 舦 taai5 but now uncom.〉 【See also 風油軚 fung1 jau4 taai5, 右軚車 jau6 taai5 ce1, 擰軚 ning6 taai5, 軚 taai5, 軚鎖 taai5 so2, 揸軚 zaa1 taai5, 左軚車 zo2 taai5 ce1】 steering wheel for a motor vehicle, such as in an automobile ‖ go3 si1 fu6/2 waa6, nei5 zaa1 ce1 si4 soeng1 sau2 zaa1 zyu6 go3 taai5 pun4/2 zeoi3 hou2 個師傅話,你揸車時雙手揸住個軚盤最好 The instructor said, when you're driving the car it's best for your two hands to be grasping the steering wheel taai5 so2 軚鎖 == N. M: 把 baa2 【See also 軚 taai5, 軚盤 taai5 pun4/2】 lock for the steering wheel of a motor vehicle, such as an automobile, intended to prevent thieves stealing the vehicle ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) taai3 taai3/2 太太 == N. M: 個 go3, 位 wai6/2 〈orig. meaning Mrs., wife, married woman; in HK. Eng. spelled tai-tai〉 【See also 師太 si1 taai3/2, 太 taai3/2】 married woman who has plenty of money and leisure time to lunch with her friends in HK.'s posh restaurants and to shop in intl. designer-name stores to buy expensive clothes and accessories, and in so doing may set style and fashion trends taai1 tou4 TITLE N. 〈loan from Eng. title〉 title; usu. r.t. a per.'s official title or position ‖ kaat1 pin3 soeng3 min6 jau5 keoi5 go3 taai1 tou4 咭片上面有佢個TITLE His title is shown on his business card taai3 zi2 dong2 太子黨 == N. 〈lit. faction of crown princes; faction is just a collective term for these people who do not necessarily form a group in order to make use of their status or position〉 children of snr., influential mainland Ch. communist party ofcls. who have become sucessful in bus. taai3 zi2 je4/2 太子爺 == N. ①son of a boss; spoiled son of a rich family ②teenaged layabout, teenaged lazybones; idle youth with money to spend taam1 貪 == V. 【See also 貪錢 taam1 cin4/2, 貪得意 taam1 dak1 ji3, 貪瞓 taam1 fan3, 貪口爽 taam1 hau2 song2, 貪靚 taam1 leng1, 貪粒糖,輸間廠 taam1 nap1 tong4/2, syu1 gaan1 cong2, 貪平 taam1 peng4, 貪威識食 taam1 wai1 sik1 sik6, 貪字變貧 taam1 zi6 bin3 pan4】 ①to have a liking for sth.; to want or covet sth. ‖ ngo5 taam1 keoi5 jau6 jau5 cin4/2 jau6 leng3 zai2 我貪佢又有錢又靚仔 I want him as he is rich and handsome ②because ‖ ngo5 dei6 zyu6 hai2 ni1 dou6 taam1 keoi5 lei4 hok6 haau6 kan5 我哋住喺呢度貪佢離學校近 We live here because it's near the school taam1 嗿 == b.f./char. ►paat1 taam1 啪嗿 taam3 探 == V. ①to measure, test (as so.'s temperature) ‖ keoi5 jiu3 heoi3 taam3 jit6 佢要去探熱 He needs to go have his temperature taken ②to visit, pay a visit ‖ dak1 haan4 zoi3 heoi3 taam3 nei5 得閒再去探你 I'll go visit you again when I'm free taam4 燂 == V. 〈coll.〉 【See also 㷫 hing3, 燶 nung1, 燂乾 taam4 gon1】 ①to singe, burn, scorch ‖ keoi5 taam4 zyu1 mou4 佢燂豬毛 He singes the pig bristles in order to remove them ‖ keoi5 m4 gei3 dak1 sik1 fo2, chaau2 faan6 dou1 taam4 nung1 zo2 佢唔記得熄火,炒飯都燂燶咗 He forgot to turn out the fire, so the fried rice is scorched ②to heat up, warm up (sth., such as food) ‖ di1 faan6 dung3 zo2, taam4 haa5 zoi3 sik6 laa3 啲飯凍咗,燂吓再食喇 The rice has become cold, so warm it up and then eat it taam4 談 == b.f./char. ►taam4 pun3 zyun1 gaa1 談判專家 taam4 痰 == b.f./char. ►hau2 seoi2 taam4 口水痰 ►hei2 taam4 起痰 ►taam4 gun3 痰罐 ►taam4 soeng5 geng2 痰上頸 taam4 潭 == b.f./char. ►ngok6 jyu4 taam4 鱷魚潭 taam5 淡 == b.f./char. ►bun3 haam4 bun3 taam5 半鹹半淡 ►bun3 haam4 taam5 半鹹淡 ►bun3 haam4 taam5 gwong2 dung1 waa6/2 半鹹淡廣東話 ►haam4 taam5 seoi2 鹹淡水 taam3 baan1 探班 == V.O. to visit so. who is working or has just started in on his work; to visit the workplace of an actor or athlete ‖ zuk1 zung2 wui6 zoeng2 can1 zi6 dou3 kau4 coeng4 taam3 baan1 足總會長親自到球場探班 The president of the football association personally went to the field to pay a visit to the players ‖ keoi5 taai3 taai3/2 zyun1 cing4 fei1 dou3 gaa1 naa4 daai6 paak3 ngoi6 ging2 ge3 coeng4 dei6 taam3 baan1 佢太太專程飛到加拿大拍外景嘅場地探班 His wife specially flew off to Canada and visited the outdoor shooting location there taam1 cin4/2 貪錢 == 【See also 貪 taam1】 V.P. to be greedy for money ‖ jau5 di1 gong2 neoi5/2 hou2 taam1 cin4/2 有啲港女好貪錢 Some Hong Kong girls are quite greedy for money taam1 dak1 ji3 貪得意 == V.P. 〈lit. to covet cute; fig.〉 【See also 得意 dak1 ji3, 貪 taam1】 ①to be curious about sth., eager to find out about things ‖ m4 hou2 naau6 keoi5, sai3 lou2 go1 taam1 dak1 ji3 zi1 maa3 唔好鬧佢,細佬哥貪得意之嘛 Don't scold him, as the kid just found it curious ②to do sth. just for the fun of it ‖ nei5 dou1 gau3 fan1 heoi3 duk6 daai6 hok6 ge3, zou6 mat1 je5 heoi3 zou6 hok6 tou4, taam1 dak1 ji3 aa4 你都夠分去讀大學嘅,做乜嘢去做學徒?貪得意呀? Your grades are good enough to get into university, so what's the point of becoming an apprentice? Did you decide on it just for fun? ◆ADV. doing sth. just for the fun of it; jokingly ‖ go3 naam4 zai2 taam1 dak1 ji3 liu4/1 bei6 go1, hai6 gam2 liu4/1 dou3 di1 hyut3 faai3 ceot1 lai4 個男仔貪得意撩鼻哥,係噉撩到啲血快出嚟 The boy was picking his nose for fun; in picking it like that some blood quickly came out taam1 fan3 貪瞓 == V.P. 〈lit. to covet sleep〉 【See also 瞓 fan3, 貪 taam1】 to love to sleep, be fond of sleeping ‖ zek3 maau1 zai2 seng4 jat6 taam1 fan3 隻貓仔成日貪瞓 The cat loves to sleep all the time taam4 gon1 燂乾 == V.P. 【See also 焙 bui6, 㷫 hing3, 炕 hong3】 to dry sth. by heating it ‖ di1 saam1 dou1 zung6 sap1 saai3, jiu3 taam4 gon1 sin1 zoek3 dak1 ge3 啲衫都仲濕晒,要燂乾先著得嘅 The clothes are all still thoroughly wet, so you need to heat them dry before you can wear them taam4 gun3 痰罐 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 spittoon, cuspidor taam1 hau2 song2 貪口爽 == V.O. 〈lit. for the pleasure of the mouth; fig.〉 【See also 車天車地 ce1 tin1 ce1 dei6, 吹水 ceoi1 seoi2, 吹水唔抹嘴 ceoi1 seoi2 m4 maat3 zeoi2, 點紅點綠 dim2 hung4 dim2 luk6, 發噏風 faat3 ngap1 fung1, 𨳊噏 gau1 ngap1, 好噏唔噏 hou2 ngap1 m4 ngap1, 攞嚟講 lo2 lai4 gong2, 老吹 lou5 ceoi1, 亂講嘢 lyun6 gong2 je5, 亂噏 lyun6/2 ngap1, 亂噏廿四 lyun6/2 ngap1 jaa6 sei3, 噏 ngap1, 噏得就噏 ngap1 dak1 zau6 ngap1, 噏三噏四 ngap1 saam1 ngap1 sei3, 爽 song2, 貪 taam1, 指天篤地 zi2 tin1 duk1 dei6】 to speak frivolously, talk nonsense; to speak rashly or thoughtlessly, say things without considering the effects or consequences of one's words; to say things just for the fun of it ‖ nei5 hai6 m4 hai6 gong2 zan1 gaa3, m4 hou2 taam1 hau2 song2 wo3 你係唔係講真㗎?唔好貪口爽喎! Are you serious about what you said? Don't just talk frivolously! taam3 jit6 探熱 == V.O. 【See also 探熱針 taam3 jit6 zam1】 to take so.'s temperature, i.e. measure a per.'s body temperature, as with a thermometer ‖ Ceng2 dang2 jat1 zan6, gu1 noeng4 jiu3 bong1 nei5 taam3 jit6 請等一陣,姑娘要幫你探熱 Please wait a moment, the nurse needs to take your temperature taam3 jit6 zam1 探熱針 == N. M: 枝 zi1 【See also 探熱 taam3 jit6】 thermometer for measuring a per.'s body temperature taam3 jyun4 探員 == N. 【See also 車頭 ce1 tau4/2, 老雜 lou5 zaap6/2, 雜差 zaap6 caai1】 police detective taam1 leng3 貪靚 == V.P. 〈lit. to covet pretty; fig.〉 【See also 扮靚 baan6 leng3, 靚 leng3, 撚 nan2, 貪 taam1, 執到正 zap1 dou3 zeng3, 執正 zap1 zeng3, 執正啲 zap1 zeng3 di1】 to desire to be pretty, good-looking; to care a lot about one's looks; to like to dress up; to love beautiful things, such as clothes, jewelry, etc. ‖ keoi5 hou2 taam1 leng3, seng4 jat6 waa6 zi6 gei2 m4 gau3 leng3, gau6 nin4/2 faan2/1 noi6 dei6 got3 soeng1 ngaan5 pei4, gam1 nin4/2 zung6 gaau2 maai4 go3 bei6 go1 tim1 佢好貪靚,成日話自己唔夠靚,舊年返大陸割雙眼皮,今年仲攪𠹺個鼻哥𠻹 She quite desires to be pretty. All the time she says she's not pretty enough. Last year she went back to mainland China for an operation to remove double eyelids. This year she's also even had her nose done ‖ ngo5 naam4 jau5 zan1 hai6 hou2 taam1 leng3 gaa3, keoi5 di1 wu6 fu1 ban2 zung6 do1 gwo3 ngo5, keoi5 di1 pei4 fu1 zung6 hou2 gwo3 ngo5 tim1 我男友真係好貪靚㗎,佢啲護膚品仲多過我!佢啲皮膚仲好過我𠻹 My boyfriend really quite likes to be good-looking. He has even more skincare products than I do! His skin is even nicer than mine ‖ keoi5 hou2 taam1 leng3, mui5 go3 jyut6 dou1 sai2 hou2 do1 cin4/2 maai5 zeoi3 leng3 ge3 saam1 佢好貪靚,每個月都使好多錢買最靚嘅衫 She quite loves being beautifully dressed and every month spends lots of money buying the prettiest clothes taam3 lou6 探路 == V. to check on the conditions of the road before starting out on a journey; to prepare the groundwork in advance before undertaking some activity, such as a visit ‖ cin4 min6 hou2 naan4 haang4, dang2 ngo5 heoi3 taam3 haa5 lou6 sin1 前面好難行,等我去探吓路先 Up in front of us is difficult to walk, so let me go on ahead first to see about the path taam5 mau6 mau6 淡茂茂 == R.F. 〈also said as 淡滅滅 taam5 mit6 mit6〉 【See also 唔鹹唔淡 m4 haam4 m4 taam5, 冇味 mou5 mei6, 冇味道 mou5 mei6 dou6, 淡滅滅 taam5 mit6 mit6】 to be tasteless, insipid, such as due to lacking enough salt ‖ di1 sam1 caa4 taam5 mau6 mau6, ngo5 m4 zung1 ji3 啲蔘茶淡茂茂,我唔鍾意 The ginseng tea is tasteless, so I don't like it ‖ uk1 kei5/2 di1 saam1 gu1 luk6 po4 seng4 jat6 dou1 gwaai3 ngo5 m4 fong3 jim4 heoi3 bou1 zuk1, keoi5 dei6 waa6 taam5 mau6 mau6, dou1 m4 zung1 ji3 sik6 屋企啲三姑六婆成日都怪我唔放鹽去煲粥,佢哋話淡茂茂,都唔鍾意食 The old busybodies at my house are always blaming me for not adding salt when I cook congee. They say it's tasteless, and they don't like to eat it taam5 mit6 mit6 淡滅滅 == R.F. 〈also said as 淡茂茂 taam5 mau6 mau6〉 【See also 唔鹹唔淡 m4 haam4 m4 taam5, 冇味道 mou5 mei6 dou6, 淡茂茂 taam5 mau6 mau6】 to be tasteless, insipid ‖ di1 sam1 caa4 taam5 mit6 mit6, ngo5 m4 zung1 ji3 啲蔘茶淡滅滅,我唔鍾意 The ginseng tea is tasteless, so I don't like it taam1 nap1 tong4/2, syu1 gaan1 cong2 貪粒糖,輸間廠 == ID. 〈lit. coveting a piece of candy, losing a factory; also said as 貪粒糖,虧間廠 taam1 nap1 tong4/2, kwai1 gaan1 cong2, 貪粒糖,冇咗間廠 taam1 nap1 tong4/2, mou5 zo2 gaan1 cong2, 貪粒糖, 𧵳間廠 taam1 nap1 tong4/2, sit6 gaan1 cong2 (but all these are less com.)〉 【See also 阿蘭賣豬 aa3 laan4 maai6 zyu1, 開胃喇你 hoi1 wai6 laa3 nei5, 貪 taam1, 貪字變貧 taam1 zi6 bin3 pan4】 being penny-wise but pound foolish, i.e. being greedy to save what is just a small amt. of money, but ending up wasting a much larger amt. or even harming one's own interest ‖ jau5 jan4 waa6, loeng5 man1 jau1 wai6 ge3 lei6 jik1 hou2 siu2, daan6 hai6 laam6 jung6 ze2 so2 faan6 ge3 zeoi6 hai6 hou2 cung5 gaa3, zan1 hai6 so2 wai6 taam1 nap1 tong4/2, syu1 gaan1 cong2 有人話,兩蚊優惠嘅利益好少,但係濫用者所犯嘅罪係好重㗎,真係所謂貪粒糖,輸間廠! Some people say that the benefit of the preferential two-dollar fare (special transportation scheme extended by the govt. to passengers who are elderly or disabled) is not much, but the crime committed by people who abuse it is quite heavy, so it's really as the saying goes, trying to save a few pennies but only ending up hurting oneself! taam1 peng4 貪平 == V.P. 〈lit. to covet cheap〉 【See also 平 peng4, 貪 taam1】 to want to buy things cheaply, to be esp. concerned with buying things as cheaply as possible ‖ taam1 peng4 zau6 ho2 nang4 wui5 maai5 dou3/2 lau4 je5 貪平就可能會買到流嘢 Wanting to buy things on the cheap may make you end up buying fake goods taam3 pun4/2 探盤 == V.P. 【See also 剒 cok3, 套料 tou3 liu6/2】 to sound out so., probe so.; to get a feel for a situation ‖ tiu4 jau5/2 soeng2 taam3 pun4/2, m4 hou2 tung4 keoi5 king1 gam3 do1 je5 條友想探盤,唔好同佢傾咁多嘢 That guy is trying to probe you, so don't talk about too many things with him taam4 pun3 zyun1 gaa1 談判專家 == N. negotiator who assists the police in situations involving would-be suicide, hostage-taking, hijacking, etc. taam1 san1 sin1 貪新鮮 == V.P. 〈lit. to covet fresh; fig.〉 【See also 新鮮滾熱辣新聞 san1 sin1 gwan2 jit6 laat6 san1 man4】 to try new things ‖ ngo5 zung1 ji3 taam1 san1 sin1, soeng2 wun6 go3 gung1 zok3 waan4 ging2, so2 ji5 wui5 san1 ceng2 mei5 gwok3 ge3 cim1 zing3, ngo5 teng1 jan4 dei6 waa6 gaa1 zau1 hai6 go3 jau5 gei1 wui6 ge3 dei6 fong1 我鍾意貪新鮮,想換個工作環境,所以會申請美國嘅簽證,我聽人哋話加州係個有機會嘅地方 I like to try new things, and want to change my work environment, so I will apply for a USA visa, I hear people say California is a place of opportunity ‖ pang4 jau5 waa6 keoi5 faat3 jin6 lou5 gung1 heoi3 zo2 sam1 zan3 giu3 gai1, daan6 hai6 jan1 wai6 keoi5 dei6 ge3 gam2 cing4 dou1 gei2 hou2, so2 ji5 keoi5 jyun6 ji3 zip3 sau6 lou5 gung1 taam1 san1 sin1 ni1 go3 lei5 jau4 wo3 朋友話佢發現老公去咗深圳叫雞,但係因為佢哋嘅感情都幾好,所以佢願意接受老公貪新鮮呢個理由喎 A friend said she discovered her husband had gone to Shenzhen to visit prostitutes, however because their love is very good, so she's willing to accept his reason that he was trying something new taam5 seoi2 淡水 == ATTR. ①〈lit. insipid water, i.e. fresh water; used in contrast with 鹹水 haam4 seoi2 'salty water; for.'; fig.〉 【See also 鹹水 haam4 seoi2, 淡水大鱷 taam5 seoi2 daai6 ngok6, 淡水鱷魚 taam5 seoi2 ngok6 jyu4, 淡水水塘 taam5 seoi2 seoi2 tong4】 local 【See also 鹹淡水 haam4 taam5 seoi2, 鹹淡水場 haam4 taam5 seoi2 coeng4, 淡水場 taam5 seoi2 coeng4】 ②non-sexual, as in context of massage parlors and saunas taam5 seoi2 coeng4 淡水場 == N. M: 間 gaan1 〈lit. fresh water gathering place; fig.; coll.〉 【See also 骨場 gwat1 coeng4, 鹹水場 haam4 seoi2 coeng4, 鹹淡水 haam4 taam5 seoi2, 鹹淡水場 haam4 taam5 seoi2 coeng4, 淡水 taam5 seoi2, 烏頭 wu1 tau4/2】 massage parlor which does not offer special sexual services taam5 seoi2 daai6 ngok6 淡水大鱷 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. fresh water big crocodile; fig.; sl.; 淡水 taam5 seoi2 'local'〉 【See also 大鱷 daai6 ngok6, 鹹水大鱷 haam4 seoi2 daai6 ngok6, 淡水 taam5 seoi2, 淡水鱷魚 taam5 seoi2 ngok6 jyu4】 local crook, swindler, speculator taam5 seoi2 ngok6 jyu4 淡水鱷魚 == N. 〈lit. fresh water crocodile; fig.; sl.; 淡水 taam5 seoi2 'local'〉 【See also 鹹水鱷魚 haam4 seoi2 ngok6 jyu4, 淡水 taam5 seoi2, 淡水大鱷 taam5 seoi2 daai6 ngok6】 local crook, swindler, speculator taam5 seoi2 seoi2 tong4 淡水水塘 == N. M: 個 go3 【See also 水塘 seoi2 tong4, 淡水 taam5 seoi2】 fresh water reservoir taam4 soeng5 geng2 痰上頸 == V.P. to have phlegm stuck in the throat which obstructs speaking and breathing ‖ keoi5 dat6 jin4 taam4 soeng5 geng2, sung3 dou3 ji1 jyun6/2 ging1 ji5 gau3 m4 faan1 佢突然痰上頸,送到醫院經已救唔番 He suddenly had phlegm blocking his throat but could not be saved after he was sent to the hospital taam1 wai1 sik1 sik6 貪威識食 == F.E. 〈lit. being fond of looking well and being knowledgeable about food〉 【See also 貪 taam1】 r.t. so. who is a pleasure-loving idler ‖ keoi5 go3 zai2 taam1 wai1 sik1 sik6, syu1 jau6 duk6 m4 seng4, zan1 hai6 tai3 keoi5 daam1 sam1 佢個仔貪威識食,書又讀唔成,真係替佢擔心 His son is a pleasure-loving idler, so he couldn't even finish his studies, and I'm really worried about him taam1 zi6 bin3 pan4 貪字變貧 == ID. 〈lit. the Ch. char. for greedy changes to poverty; fig.; also said as 貪字變個貧 taam1 zi6 bin3 go3 pan4 'the Ch. char. for greedy changes to the one for poverty' which is less com., 貪字得個貧 taam1 zi6 dak1 go3 pan4 'the Ch. char. for greedy gets the one for poverty' which is much more com.〉 【See also 阿蘭賣豬 aa3 laan4 maai6 zyu1, 貪粒糖,輸間廠 taam1 nap1 tong4/2, syu1 gaan1 cong2】 people's greed can lead them into poverty; you can lose a lot of money by being greedy ‖ nei5 gam3 zung1 ji3 caau2 lau4/2, jan1 zyu6 taam1 zi6 bin3 pan4 aa3 你咁鍾意炒樓,因住貪字變貧噃! You so like to speculate in properties. Be careful as your greed may lead you to poverty! taan1 攤 == V. 【See also 攤凍嚟食 taan1 dung3 lai4 sik6】 to let sth. hot to cool down; to make sth. that is hot to become cool ‖ di1 tong1 gam3 jit6, taan1 dung3 keoi5 sin1 aa1 啲湯咁熱,攤凍佢先吖 The soup is so hot. Let it cool first ‖ caa4 taai3 jit6, taan1 jat1 taan1 zi3 jam2 laa3 茶太熱,攤一攤至飲喇 If the tea is too hot, cool it a bit and then drink it to lie on one's back ‖ keoi5 taan1 hoeng2 cou2 dei6 soeng6 佢攤响草地上 He lies on his back on the lawn ◆N. 【See also 番攤 faan1 taan1】 s.f.f. fan-tan, i.e. a kind of trad. Ch. gambling game ◆B.F. 【See also 擺攤 baai2 taan1, 報攤 bou3 taan1, 檔 dong3, 書報攤 syu1 bou3 taan1, 攤檔 taan1 dong3】 stall, stand, counter, such as one from which a vendor sells goods taan1 灘 == b.f./char. ►saa1 taan1 lou5 syu2 沙灘老鼠 ►saa1 taan1 wing6 uk1 沙灘泳屋 taan2 癱 == b.f./char. ►laan1 taan2 躝癱 taan2 坦 == b.f./char. ►ngaan5 taan2 taan2 眼坦坦 taan3 歎 == V. 〈also written as 嘆 taan3, 贃 taan3〉 【See also 歎世界 taan3 sai3 gaai3】 to enjoy sth. ‖ keoi5 taan3 bui1 gaa3 fe1 佢歎杯咖啡 She enjoys a cup of coffee ‖ hai2 hoeng1 gong2 ngo5 hou2 taan3 laang5 hei3 喺香港我好歎冷氣 In Hong Kong I quite enjoy air conditioning ‖ jan4 dei6 zou6 dou3 puk1 gaai1, nei5 zau6 hai2 dou6 taan3 bou3 zi2 人哋做到仆街,你就喺度歎報紙! All of us got damned tired out from working, but here you are leisurely reading the newspaper! taan3 嘆 taan3 碳 == b.f./char. ►taan3 zi2 碳紙 taan3 炭 == b.f./char. ►siu1 taan3 燒炭 taan4 彈 == V. 〈lit. to play a stringed-musical instrument; fig.〉 【See also 百彈齋主 baak3 taan4 zaai1 zyu2, 抽秤 cau1 cing3, 彈到樹葉都落 taan4 dou3 syu6 jip6 dou1 lok6, 識彈唔識唱 sik1 taan4 m4 sik1 coeng3, 彈聲四起 taan4 sing1 sei3 hei2, 會彈唔會唱 wui5 taan4 m4 wui5 coeng3】 to criticize, censure, condemn ‖ bo1 si6/2 taan4 keoi5 taan4 dak1 hou2 sai1 lei6 波士彈佢彈得好犀利 The boss criticized him very severely ‖ keoi5 taan4 ngo5 zyu2 sung3 zyu2 dak1 m4 hou2 sik6 佢彈我煮餸煮得唔好食 He criticized my cooking as being bad taan4 檀 == b.f./char. ►taan4 hoeng1 gaan2 檀香梘 taan4 baat3 zaau2 彈八爪 == V.O. 〈八爪 baat3 zaau2 is s.f.f. 八爪魚 baat3 zaau2 jyu4 'octopus' ; lit. press down the octopus; police jargon〉 【See also 彈琴 taan4 kam4, 打八爪 daa2 baat3 zaau2, 八爪魚 baat3 zaau2 jyu4, 打指模 daa2 zi2 mou4, 打手指模 daa2 sau2 zi2 mou4】 (for a criminal suspect) to have fingerprints taken (by law enforement authorities) ‖ ni1 go3 daai6 lou2 jau5 mou5 heoi3 taan4 baat3 zaau2 呢個大佬有冇去彈八爪? Has this triad boss had his fingerprints taken? taan1 dong3 攤檔 == N. M: 檔 dong3 【See also 攤位 taan1 wai6/2】 stall, stand, or counter which is usu. located outdoors and from which vendors sell their goods ‖ neoi5 jan4/2 gaai1 ge3 taan1 dong3 maan5 maan5 dou1 hoi1 dong3 女人街嘅攤檔晚晚都開檔 The stalls in Ladies' Market are open for business every night taan4 dou3 syu6 jip6 dou1 lok6 彈到樹葉都落 == F.E. 〈lit. being pressed to the point that leaves fall off trees; fig.〉 【See also 百彈齋主 baak3 taan4 zaai1 zyu2, 抽秤 cau1 cing3, 識彈唔識唱 sik1 taan4 m4 sik1 coeng3, 彈 taan4, 彈聲四起 taan4 sing1 sei3 hei2, 會彈唔會唱 wui5 taan4 m4 wui5 coeng3】 to criticize severely, be subj. to scathing criticism, rake so. or sth. over the coals ‖ di1 jing2 ping4 gaa1 dou1 zoeng1 ni1 bou6 san1 pin3/2 taan4 dou3 syu6 jip6 dou1 lok6 啲影評家都將呢部新片彈到樹葉都落 The movie critics all severely criticized this new movie taan1 dung3 lai4 sik6 攤凍嚟食 == F.E. 〈lit. to cool sth. down and then eat it; fig.〉 【See also 攤 taan1】 to reap a sure thing in one's own time ‖ m4 sai2 gam3 gap1 tung4 keoi5 git3 fan1, taan1 dung3 lai4 sik6 le5 唔使咁急同佢結婚,攤凍嚟食唎 There's no need to be in such a hurry to marry him, as it's a sure thing you will reap in your own time taan4 git3 taa1 彈結他 == V.O. 〈結他 git3 taa1 is loan from Eng. guitar; also said as 玩結他 waan4/2 git3 taa1〉 【See also 電結他 din6 git3 taa1, 結他 git3 taa1, 結他手 git3 taa1 sau2, 夏威夷小結他 haa6 wai1 ji4 siu2 git3 taa1, 木結他 muk6 git3 taa1, 玩結他 waan4/2 git3 taa1】 to play the guitar ‖ keoi5 gei2 zung1 ji3 taan4 git3 taa1 佢幾鍾意彈結他 He quite likes to play the guitar taan4 hoeng1 gaan2 檀香梘 == N. M: 嚿 gau6 【See also 番梘 faan1 gaan2, 梘 gaan2, 香梘 hoeng1 gaan2, 藥梘 joek6 gaan2】 sandalwood soap, i.e. soap that is scented with sandalwood taan4 kam4 彈琴 == V.O. 〈lit. to play a stringed instrument, such as harp, guitar, piano, organ, lute, etc.; fig.; coll.〉 【See also 彈八爪 taan4 baat3 zaau2, 打八爪 daa2 baat3 zaau2, 八爪魚 baat3 zaau2 jyu4, 打指模 daa2 zi2 mou4, 打手指模 daa2 sau2 zi2 mou4】 (for a criminal suspect) to have fingerprints taken (by law enforcement authorities) ‖ ni1 go3 daai6 lou2 jau5 mou5 heoi3 taan4 kam4 呢個大佬有冇去彈琴? Has this triad boss had his fingerprints taken? taan4 neoi5/2 彈女 == V.O. 〈lit. to bounce the woman; fig.〉 【See also 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 叫雞 giu3 gai1, 肉金 juk6 gam1】 for a prostitute's client to request that she be replaced with another one due to his dissatisfaction with her services ‖ tiu4 gai1 cung4 hou2 jim1 zim1, maang5 gam3 hai2 dou6 taan4 neoi5/2 條雞蟲好奄尖,猛咁喺度彈女 That john was so particular that he kept asking for another prostitute over and over again taan3 sai3 gaai3 歎世界 == V.O. 〈lit. to enjoy the world; fig.; also written as 嘆世界 taan3 sai3 gaai3〉 【See also 歎 taan3, 住洋樓養番狗 zyu6 joeng4 lau4/2 joeng5 faan1 gau2】 to enjoy life, have a good life, lead a comfortable and easy existence ‖ ji4 gaa1 ngo5 hou2 san1 fu2 wan2 sik6, bat1 gwo3 zoeng1 loi4 teoi3 jau1 zi1 hau6 zau6 ho2 ji5 taan3 sai3 gaai3 而𠺢我好辛苦搵食,不過將來退休之後就可以歎世界 Now I work very hard for a living, but in the future after I retire then I can enjoy my life taan4 sing1 sei3 hei2 彈聲四起 == V.P. 【See also 彈 taan4, 彈到樹葉都落 taan4 dou3 syu6 jip6 dou1 lok6, 百彈齋主 baak3 taan4 zaai1 zyu2】 to draw widespread criticism ‖ hai2 noi6 dei6 ni1 bou6 san1 pin3/2 taan4 sing1 sei3 hei2 喺內地呢部新片彈聲四起 This new movie has drawn widespread criticism in mainland China taan1 wai6/2 攤位 == N. M: 檔 dong3 【See also 檔 dong3, 攤檔 taan1 dong3】 stall, stand, or counter which is usu. located outdoors and from which vendors sell their goods ‖ dei6 tit3 zaam6 gam1 jat6 baai2 zo2 dong3 teoi1 siu1 sau2 gei1 ge3 taan1 wai6/2 地鐵站今日擺咗檔推銷手機嘅攤位 A counter selling cell phones was set up in the metro station today taan1 wai6/2 jau4 hei3 攤位遊戲 == N. M: 檔 dong3 game stalls, as set up at a carnival, fair, etc. ‖ zung1 cau1 maan5 wui6 jau5 faa1 dang1 zin2 laam5, jau6 jau5 taan1 wai6/2 jau4 hei3 中秋晚會有花燈展覽,又有攤位遊戲 On the night of the Middle Autumn festival there will be an exhibition of lanterns, and there will also be stalls for playing games taan3 zi2 碳紙 == N. M: 張 zoeng1 〈lit. carbon paper; also said as 過底紙 gwo3 dai2 zi2〉 carbon paper taan1 zik6 攤直 == EUPH.; V.P. 〈lit. to lie down on one's back in a straight line; fig.; coll.; hum.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maa4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤 taan1, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to fall down flat and die, kick the bucket, i.e. to die, meet with one's death ‖ lou5 dau6 jat1 zi1 sai3 neoi5/2 tung4 go3 gu2 waak6 zai2 git3 fan1, zau6 taan1 zik6 laa3 佬豆一知細女同個古惑仔結婚,就攤直喇 As soon as Dad knew that his youngest daughter had married a young triad member, he kicked the bucket taap3 塔 == V. ①to put the lid or cap on sth. ‖ taap3 hou2 zi1 bat1 塔好枝筆 Put the cap on the pen 【See also 鉻 lok6/1, 鎖 so2】 ②to lock (a door) ‖ zau2 zi1 cin4 gei3 dak1 taap3 sat6 dou6 mun4 走之前記得塔實度門 Remember to lock the door securely before leaving ③to handcuff so. ‖ keoi5 dei6 zung6 faan1 kong3, taap3 saai3 baan1 jan4 faan2/1 caai1 gun2 佢哋仲反抗?塔晒班人返差館! They are still resisting? Handcuff all those guys, and take them back to the police station! ◆N. M: 個 go3 【See also 地牛鎖 dei6 ngau4 so2, 密碼鎖 mat6 maa5 so2, 鎖 so2】 ①a lock M: 個 go3 ②〈lit. pagoda; fig.〉 vase, vase-like obj. M: 個 go3 ③〈s.f.f. 屎塔 si2 taap3〉 【See also 尿兜 niu6 dau1, 屎塔 si2 taap3】 toilet stool, crapper taap3 塌 taap3 錔 taat3/1 撻 == V. 【See also 笠 lap1, 老笠 lou5 lap1, 掱 paa4, 鼠 syu2, 鼠嘢 syu2 je5, 撻 taat3, 撻嘢 taat3/1 je5, 偷嘢 tau1 je5】 ①to steal, pilfer, purloin, filch ‖ taat3/1 zo2 jan4 zi1 jyun4 zi2 bat1 dou1 jau5 ge3 撻咗人支原子筆都有嘅 Even someone's ballpoint pen has been stolen ‖ keoi5 uk1 kei5/2 ge3 ci3 zi2, man4 geoi6 cyun4 bou6 dou1 hai6 hai2 gung1 si1 taat3/1 faan1 lai4 ge3 佢屋企嘅廁紙、文具全部都係喺公司撻番嚟嘅 All the toilet paper and stationery supplies in his home were stolen from his company ②〈s.f.f. 士撻 si6 taat3/1 which is loan from Eng. start〉 【See also 士撻 si6 taat3/1, 士撻打 si6 taat3/1 daa2, 撻車 taat3/1 ce1, 撻得着 taat3/1 dak1 zoek6, 撻唔着 taat3/1 m4 zoek6, 撻着 taat3/1 zoek6】 ⓐto start up (a car) ‖ taat3/1 ce1 jiu3 taat3/1 gei2 miu5 sin1 zoek6 dou3/2 ce1 撻車要撻幾秒先着到車 Starting up the car takes several seconds before it gets started ⓑto turn on, light (the burner of a stove to produce a fire, as for cooking) ‖ ngo5 gei2 ci3 taat3/1 fo2 dou1 taat3/1 m4 zoek6 我幾次撻火都撻唔着 Several times I turned on the burner but couldn't get the fire lit ◆N. M: 件 gin6, 個 go3 〈loan from Eng. tart, as in egg tart; also said as 蛋撻 daan6 taat3/1〉 【See also 蛋撻 daan6 taat3/1, 吉士撻 gat1 si6/2 taat3/1, 果撻 gwo2 taat3/1, 葡撻 pou4 taat3/1, 酥皮蛋撻 sou1 pei4 daan6 taat3/1】 tart, i.e. a pastry shell (container) that is filled with custard or fruit and eaten as a kind of dessert ‖ keoi5 zung1 ji3 sik6 gwo2 taat3/1 佢鍾意食果撻 He likes to eat fruit tarts taat3 撻 == V. ①to stick out (one's head, tongue, etc.) ‖ lou5 syu2 hai2 lung4/1 dou6 taat3 zo2 go3 tau4 ceot1 lai4 老鼠喺窿度撻咗個頭出嚟 A rat is in a hole and stuck its head out ‖ nei5 taat3 lei6 hai6 mat1 je5 ji3 si1 aa3 你撻脷係乜嘢意思啊? Why are you sticking out your tongue? ②(for one's shirttail) to hang out ‖ nei5 saam1 mei5 ceot1 lai4 ngoi6 bin6, m4 hou2 tai2 你衫尾出嚟外便,唔好睇 It doesn't look nice for your shirttail to be hanging out ③〈also written as 㒓 taat3〉 【See also 撻定 taat3 deng6, 撻數 taat3 sou3, 撻賬 taat3 zoeng3】 to borrow money and not repay it; to swindle money from so. ‖ keoi5 taat3 zo2 jat1 cin1 man4/1 佢撻咗一千蚊 She had borrowed a thousand dollars and didn't repay it ‖ m4 hou2 tung4 keoi5 zou6 saang1 ji3, wui5 taat3 nei5 di1 cin4/2 wo3 唔好同佢做生意,會撻你啲錢喎 Don't do business with him, as he'll swindle money from you taat3 㒓 taat3/6 撻 == b.f./char. ►git6 taat3/6 taat3/6 𠹳撻撻 taat3 鰨 == b.f./char. ►taat3 saa1 鰨沙 taat3 遢 == b.f./char. ►laat6 taat3 邋遢 ►laat6 taat3 gwai2 邋遢鬼 ►laat6 taat3 maau1 邋遢貓 ►nin4 jaa6 baat3, sai2 laat6 taat3 年廿八,洗邋遢 taat3 趿 == b.f./char. ►taat3 haai4 趿鞋 taat3/1 ce1 撻車 == V.O. 〈撻 taat3/1 is s.f.f. 士撻 si6 taat3/1 which is loan from Eng. start〉 【See also 士撻 si6 taat3/1, 士撻打 si6 taat3/1 daa2, 撻 taat3/1, 撻得着 taat3/1 dak1 zoek6, 撻火 taat3/1 fo2, 撻唔着 taat3/1 m4 zoek6, 撻着 taat3/1 zoek6】 to start up a car ‖ taat3/1 ce1 jiu3 taat3/1 gei2 miu5 sin1 zoek6 dou3/2 ce1 撻車要撻幾秒先着到車 Starting up the car takes several seconds before it gets started ‖ tau4 sin1 gaa3 ce1 taat3/1 gik6 dou1 m4 zoek6 頭先架車撻極都唔着 Just now no matter how hard I try I can't get the car started taat3/1 dak1 zoek6 撻得着 == V.P. 〈撻 taat3/1 is s.f.f. 士撻 si6 taat3/1 which is loan from Eng. start〉 【See also 士撻 si6 taat3/1, 士撻打 si6 taat3/1 daa2, 撻 taat3/1, 撻着 taat3/1 zoek6, 撻唔着 taat3/1 m4 zoek6】 to be able to start up a mechanical device that can be turned on or off, such as a computer, automobile, etc. ‖ ni1 gei2 jat6 din6 nou5 jau5 man6 tai4, jiu3 si3 hou2 do1 ci3 sin1 taat3/1 dak1 zoek6 bou6 gei1 呢幾日電腦有問題,要試好多次先撻得着部機 For these last few days the computer has had a problem. I have to try many times before it can get started up taat3 deng6 撻定 == V.O. 〈also written as 撻訂 taat3 deng6〉 【See also 定 deng6, 訂錢 deng6 cin4/2, 落定 lok6 deng6, 按金 on3 gam1, 撻數 taat3 sou3, 撻賬 taat3 zoeng3】 to lose or forfeit one's deposit when withdrawing from or canceling the contract for a purchase, bus. deal, etc. ‖ keoi5 dei6 goi2 bin3 zyu2 ji3 m4 soeng2 maai5 uk1, jik6 dou1 zi1 dou6/3 wui5 taat3 deng6 佢哋改變主意唔想買屋,亦都知道會撻定 They changed their mind and don't want to buy the house, and they also know that they'll lose their deposit taat3/1 fo2 撻火 == V.O. 〈撻 taat3/1 is s.f.f 士撻 si6 taat3/1 which is loan from Eng. start〉 【See also 撻 taat3/1】 to turn on, light (the burner of a stove to produce a fire, as for cooking); to start a fire; to set (sth.) on fire ‖ ngo5 mui5 ci3 taat3/1 fo2 go2 zan6 dou1 wui5 lau6 siu2 siu2 sek6 jau4 hei3, jyu4 gwo2 taat3/1 zo2 jat1 loeng5 ci3 dou1 m4 zoek6, zau6 jiu3 zik1 hak1 ting4 我每次撻火嗰陣都會漏少少石油氣,如果撻咗一兩次都唔着,就要即刻停 Each time that I turn on the burner to light the fire a little bit of gas leaks out. If I've turned it on once or twice it still doesn't light, then I must immediately stop taat3 haai4 趿鞋 == V.O. 〈also written as 撻鞋 taat3 haai4, 躂鞋 taat3 haai4〉 【See also 鰨沙 taat3 saa1】 to wear shoes without the feet being fully inserted into them so that the wearer's heels have pressed down the backs of the shoes; to wear slippers or flip-flops ‖ keoi5 hou2 le5 fe5, saam1 nau2 m4 kau3, taat3 zyu6 deoi3 haai4 佢好咧啡,衫紐唔扣,趿住對鞋 He's very slovenly, he doesn't button his shirt, and wears his shoes so that his heels have pressed down the backs of the shoes ‖ zoek3 faan1 deoi3 haai4, m4 hou2 taat3 zyu6 deoi3 to1 haai4/2 lok6 gaai1 著番對鞋,唔好趿住對拖鞋落街 Put on a pair of shoes. Don't go out on the street wearing a pair of slippers taa1 tiu4 他佻 == S.V. to feel leisurely, comfortable, cozy, at ease; to be on easy st. ‖ keoi5 ji4 gaa1 fan6 gung1 hou2 taa1 tiu4 佢而𠺢份工好他佻 He finds his job now to be a leisurely one ‖ nei5 jau6 gau3 saai3 taa1 tiu4 laa3, nei5 zyu6 ge3 uk1 kei5/2 jau5 jat1 cin1 cek3 bo3 你又夠晒他佻喇,你住嘅屋企有一千呎噃 You are now completely comfortable and at ease, as you now live in a flat with a thousand square feet taat3/1 je5 撻嘢 == V.O. 【See also 搶嘢 coeng2 je5, 嘢 je5, 笠 lap1, 老笠 lou5 lap1, 掱 paa4, 鼠 syu2, 鼠嘢 syu2 je5, 撻 taat3/1, 偷嘢 tau1 je5, 鑿 zok6】 to steal, pilfer, filch, purloin stuff, take things that don't belong to oneself; to commit petty theft, such as shoplifting ‖ tau4 sin1 ngo5 gin3 dou3/2 di1 neoi5 zai2 hai2 ni1 gaan1 pou3 tau4/2 taat3/1 je5 頭先我見到啲女仔喺呢間舖頭撻嘢 Just now I saw some girls steal things in this store taat3 kiu1 撻 ==Q V.O. ①〈Q kiu1 is borrowed from Eng. for its sound to write cue (stick)), such as is used in playing billiards or snooker; lit.〉 【See also Q棍 kiu1 gwan3, 士碌㗎 si6 luk1 gaa2, 撻 taat3】 (when playing snooker) to miscue a shot at the ball so that it goes off in the wrong direction; (when playing soccer) to wrongly kick the ball ‖ keoi5 dat6 jin4 duk1 me2 zo2 zi1 kiu1 gwan3, waak6 ze2 keoi5 zaa1 zyu6 kiu1 gwan3 taai3 gan2 zoeng1 zau6 taat3 kiu1 佢突然篤歪咗支Q棍,或者佢揸住Q棍太緊張就撻Q He suddenly hit the cue stick to the side, maybe he was too tense holding the cue stick and then miscued the shot ②〈fig.〉 to make a mistake, screw up ‖ daai6 go1 hai6 ping4 si4 sing4 zik1 dou1 gei2 hou2 ge3, daan6 hai6 keoi5 waa6 m4 zi1 dim2 gaai2 gam1 ci3 zau6 haau2 dou3 taat3 saai3 kiu1 wo5 大哥係平時成績都幾好嘅,但係佢話唔知點解今次就考到撻晒Q喎 Older brother's grades are ordinarily all quite good, but he says he doesn't understand why then this time he completely screwed up the exam taat3/1 m4 zoek6 撻唔着 == V.P. 〈撻 taat3/1 s.f.f 士撻 si6 taat3/1 which is loan from Eng. start; also written as 撻唔著 taat3/1 m4 zoek6〉 【See also 士撻 si6 taat3/1, 士撻打 si6 taat3/1 daa2, 撻 taat3/1, 撻得着 taat3/1 dak1 zoek6, 撻着 taat3/1 zoek6】 (for a car's engine) not to start up, can't get (a car's engine) started ‖ gaa3 ce1 taat3/1 m4 zoek6, ho2 nang4 si6 taat3/1 daa2 jau5 man6 tai4 架車撻唔着,可能士撻打有問題 The car doesn't start up (when you turn the key), so maybe the starter has something wrong with it taat3 saa1 鰨沙 == N. M: 條 tiu4 ①〈coll.; also said as 鰨沙魚 taat3 saa1 jyu4/2; also written as 撻沙 taat3 saa1; also written and pronounced as 撻沙魚 taat3 saa1 jyu4/2〉 【See also 七日鮮 cat1 jat6 sin1, 大地魚 daai6 dei6 jyu4/2, 龍脷 lung4 lei6, 撻沙魚 taat3 saa1 jyu4/2, 左口魚 zo2 hau2 jyu4/2】 sole, flounder, flatfish, also known as Macau sole, Pleuronectiformes, Psettodoidei, or Pleuronectoidei, or Soleoidei, r.t. a kind of edible flatfish M: 對 deoi3, 隻 zek3 ②〈also written as 撻沙 taat3 saa1〉 【See also 趿鞋 taat3 haai4】 slippers, slip-on shoes taat3 saa1 jyu4/2 撻沙魚 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 撻沙 taat3 saa1, 鰨沙 taat3 saa1; also written as 鰨沙魚 taat3 saa1 jyu4/2〉 【See also 大地魚 daai6 dei6 jyu4/2, 龍脷 lung4 lei6, 鰨沙 taat3 saa1, 左口魚 zo2 hau2 jyu4/2】 sole, flounder, flatfish, also known as Macau sole, Pleuronectiformes, Psettodoidei, or Pleuronectoidei, or Soleoidei, r.t. a kind of edible flatfish taat3 sou3 撻數 == V.O. 〈also said as 撻賬 taat3 zoeng3〉 【See also 街數 gaai1 sou3, 孭數 me1 sou3, 收數 sau1 sou3, 收數公司 sau1 sou3 gung1 si1, 上門收數 soeng5 mun4/2 sau1 sou3, 數 sou3, 撻 taat3, 撻定 taat3 deng6, 撻賬 taat3 zoeng3, 拖數 to1 sou3, 債仔 zaai3 zai2, 走數 zau2 sou3, 追數 zeoi1 sou3】 to repudiate a debt; to get away without paying one's debt; to be a bad debtor ‖ keoi5 taat3 zo2 sou3, ngo5 dei6 dim2 aa3 佢撻咗數,我哋點啊? He repudiated the debt, so what can we do? taat3/1 zoek6 撻着 == V.P. ①〈撻 taat3/1 is s.f.f. 士撻 si6 taat3/1 which is loan from Eng. start; also written as 撻著 taat3/1 zoek6; lit.〉 【See also 士撻 si6 taat3/1, 士撻打 si6 taat3/1 daa2, 撻 taat3/1, 撻車 taat3/1 ce1, 撻得着 taat3/1 dak1 zoek6, 撻唔着 taat3/1 m4 zoek6】 (for a car's engine) to start up, get started; to start, light a fire ‖ gam1 ziu1 hai2 ting4 ce1 coeng4 hoi1 ce1, jat1 taat3/1 zoek6 gaa3 ce1, sei2 hei3 hau4 zau6 pan3 ceot1 hou2 ging6 baak6 jin1 今朝喺停車場開車,一撻着架車,死氣喉就噴出好勁白煙 This morning in the parking lot I was going to start the car, and as soon as the car started up, the exhaust pipe spewed out a lot of white smoke ②〈fig.〉 【See also 翻撻 faan1 taat3/1】 (for two people) to start up a romantic relationship, start loving each other ‖ keoi5 fau2 jing6 taat3/1 zoek6 ngo5 neoi5 pang4 jau5 佢否認撻着我女朋友 He denied starting up a romantic relationship with my girlfriend taat3 zoeng3 撻賬 == V.O. 〈also said as 撻數 taat3 sou3〉 【See also 孭數 me1 sou3, 上門收數 soeng5 mun4/2 sau1 sou3, 數 sou3, 撻 taat3, 撻定 taat3 deng6, 撻數 taat3 sou3, 債仔 zaai3 zai2, 走數 zau2 sou3】 to repudiate a debt; to be a bad debtor ‖ keoi5 taat3 zo2 zoeng3, ngo5 dei6 dim2 aa3 佢撻咗賬,我哋點啊? He repudiated the debt, so what can we do? tai1 銻 == N. ①〈coll.; Cantonese meaning is incorrect but trad. usage; Cantonese term for aluminum is actually 鋁 leoi5〉 【See also 鋁片 leoi5 pin3/2, 錫紙 sek3 zi2, 銻煲 tai1 bou1】 aluminum (Al), also known as aluminium ‖ tai1 pun4/2 銻盆 Aluminum basin ②antimony (Sb) tai1 梯 == N. M: 把 baa2, 張 zoeng1 【See also 鉸剪梯 gaau2/3 zin2 tai1, 擘梯 maak3 tai1】 ladder tai2 睇 == V. 【See also 好睇 hou2 tai2, 好睇唔好食 hou2 tai2 m4 hou2 sik6, 有眼睇 jau5 ngaan5 tai2, 睩 luk1, 望 mong6, 冇眼睇 mou5 ngaan5 tai2, 食花生睇戲 sik6 faa1 sang1 tai2 hei3, 食住花生等睇戲 sik6 zyu6 faa1 sang1 dang2 tai2 hei3, 相睇 soeng1 tai2, 睇霸王戲 tai2 baa3 wong4 hei3, 睇白 tai2 baak6, 睇辦 tai2 baan6/2, 睇病 tai2 beng6, 睇波 tai2 bo1, 睇場 tai2 coeng4, 睇得過 tai2 dak1 gwo3, 睇得起 tai2 dak1 hei2, 睇得明 tai2 dak1 ming4, 睇定 tai2 ding6, 睇到 tai2 dou3/2, 睇法 tai2 faat3, 睇風景 tai2 fung1 ging2, 睇風水 tai2 fung1 seoi2, 睇街症 tai2 gaai1 zing3, 睇見 tai2 gin3, 睇戲 tai2 hei3, 睇醫生 tai2 ji1 sang1, 睇樓 tai2 lau4/2, 睇唔明 tai2 m4 ming4, 睇啱 tai2 ngaam1, 睇怕 tai2 paa3, 睇四仔 tai2 sei3 zai2, 睇騷 tai2 sou1, 睇屋 tai2 uk1, 睇真 tai2 zan1, 睇準起筷 tai2 zeon2 hei2 faai3, 睇症 tai2 zing3, 睇住 tai2 zyu6】 ①to see, watch, look at, gaze at, observe ‖ ngo5 jiu3 daai3 ngaan5 geng3/2 sin1 tai2 cing1 co2 我要戴眼鏡先睇清楚 I need to wear glasses before I can see clearly ‖ keoi5 m4 zung1 ji3 tai2 din6 si6 佢唔鍾意睇電視 He doesn't like to watch TV 【See also 睇得明 tai2 dak1 ming4, 睇唔明 tai2 m4 ming4, 睇明晒 tai2 ming4 saai3, 睇書 tai2 syu1】 ②to read (silently) ‖ keoi5 sik1 tai2 zung1 man4 bou3 zi2 tung4 maai4 zung1 man4 syu1 佢識睇中文報紙同𠹺中文書 He knows how to read Chinese-language newspapers and Chinese-language books 【See also 睇得起 tai2 dak1 hei2】 ③(for a supr.) to highly regard or appreciate a subordinate ‖ soeng6 tau4 gei2 tai2 nei5, gai3 zuk6 bei3/2 sam1 gei1 zou6 laa1 上頭幾睇你,繼續畀心機做啦 The superiors hold you in high regard, so keep up the good work 【See also 睇醫生 tai2 ji1 sang1】 ④to visit, call on, see (so.) ‖ ngo5 jat1 zan6 gaan1 jiu3 ceot1 gaai1 heoi3 tai2 pang4 jau5 我一陣間要出街去睇朋友 In a moment I must go out to visit a friend 【See also 諗 nam2】 ⑤to think ‖ keoi5 waa6 zong1 sau1 uk1, daan6 zung6 mei6 wan2 jan4 zou6, ngo5 tai2 keoi5 dou1 hai6 bou1 mou5 mai5 zuk1 ge3 ze1 佢話裝修屋,但仲未搵人做,我睇佢都係煲冇米粥嘅啫 He said he would renovate the flat, but he still hasn't looked for anyone to do it, so I think he's just talking without intending to actually do anything ‖ ngo5 tai2 ni1 daat3 deng6 fong1 hou2 gwo3 go2 daat3 wo3 我睇呢笪埞方好過嗰笪喎 I think this place is better than that one tai2 體 == b.f./char. ►lou6 tai2 露體 ►lou6 tai2 kwong4 露體狂 ►soeng1 tai2 syun4 雙體船 ►tai2 nang4 體能 tai3 涕 == b.f./char. ►bei6 tai3 cung4 鼻涕蟲 tai3 替 == b.f./char. ►tai3 coeng1 替槍 ►tai3 gaang1 替更 ►tai3 san1 替身 ►tai3 sei2 gwai2 替死鬼 tai3 剃 == b.f./char. ►him2 gwo3 tai3 tau4 險過剃頭 ►mo4 tai3 dou1 bou3 磨剃刀布 ►tai3 ngaan5 mei4 剃眼眉 ►tai3 sou1 剃鬚 tai4/2 蹄 == b.f./char. ►maa5 tai4/2 馬蹄 tai4 題 == b.f./char. ►man6 tai4 siu3 nin4 問題少年 ►mou5 man6 tai4 冇問題 tai4 蹄 == b.f./char. ►aap3 naa2 tai4 鴨乸蹄 ►dam6 tai4 dam6 zaau2 𨂽蹄𨂽爪 ►faat3 jyun5 tai4 發軟蹄 ►jyun4 tai4 圓蹄 tai4 提 == b.f./char. ►cing1 tai4 zi2 青提子 ►hak1 tai4 zi2 黑提子 ►hung4 tai4 zi2 紅提子 ►jan4 juk6 tai4 fun2 gei1 人肉提款機 tai4 堤 == b.f./char. ►tai4 bok3 堤壆 tai2 baak6 睇白 == V.P. 〈lit. to see white; fig.〉 【See also 好似 hou2 ci5】 ①to seem, appear, look like ‖ tai2 baak6 keoi5 hou2 naan4 hou2 faan1 睇白佢好難好番 It seems that it will be hard for him to recover ②to be cert., it's obvious, have no doubt that; to expect, anticipate that ‖ ngo5 tai2 baak6 keoi5 m4 wui5 lai4 我睇白佢唔會嚟 I'm certain that he won't show up tai2 baan6/2 睇辦 == V.O. 【See also 辦 baan6/2, 睇 tai2】 ①to take a look at sample prods. ‖ m4 tai2 baan6/2 ngo5 dim2 deng6 fo3 ze1 唔睇辦我點定貨啫? How can I place an order without having a look at the sample goods? ②to take a look at negatives ‖ nei5 ting1 jat6 lai4 tai2 baan6/2 aa1 你聽日嚟睇辦吖! Could you take a look at the negatives tomorrow? tai2 baa3 wong4 hei3 睇霸王戲 == V.O. 【See also 霸王 baa3 wong4, 睇 tai2, 睇戲 tai2 hei3】 to see a movie without having paid for the admission ticket ‖ hai2 ni1 gaan1 hei3 jyun6/2 di1 sau1 fei1 jyun4 jau6 zek3 ngaan5 hoi1 zek3 ngaan5 bai3, git3 gwo2 hai6 hou2 do1 jan4 ho2 ji5 tai2 baa3 wong4 hei3 gaa3 喺呢間戲院啲收飛員又隻眼開隻眼閉,結果係好多人可以睇霸王戲㗎 At this movie theatre the ticket-takers don't carefully check tickets, so the result is lots of people can see the movie without paying for a ticket tai2 beng6 睇病 == V.P. 【See also 睇 tai2, 睇症 tai2 zing3, 睇醫生 tai2 ji1 sang1】 ①(for a patient) to consult a medical doctor, see a doctor, visit a physician ‖ ting1 jat6 ngo5 jiu3 heoi3 ji1 jyun6/2 tai2 beng6 聽日我要去醫院睇病 Tomorrow I need to go to the hospital to see the doctor ②(for a doctor) to examine a patient, diagnose a patient's illness ‖ ji1 sang1 ngaam1 ngaam1 ceot1 zo2 heoi3 tai2 beng6 醫生啱啱出咗去睇病 The doctor has just now left to go examine a patient tai2 bo1 睇波 == V.O. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 打波 daa2 bo1】 to watch soccer matches, such as in per. at a soccer pitch, or as broadcast on TV ‖ ngo5 lou5 po4 m4 tai2 bo1, bun2 loi4 keoi5 zau6 deoi3 zuk1 kau4 mou5 mat1 hing3 ceoi3, soeng1 sik1 cin4 mou5 hing3 ceoi3, soeng1 sik1 zi1 hau6 jan1 wai6 ngo5 ge3 jyun4 jan1 gang3 mou5 hing3 ceoi3 我老婆唔睇波,本來佢就對足球冇乜興趣,相識前冇興趣,相識之後因為我嘅原因,更冇興趣 My wife doesn't watch soccer. Originally she had no interest at all in soccer then. Before we knew each other she had no interest in it. After we got to know each other, because of me as the reason, she was even less interested ‖ ngo5 lou5 gung1 tai2 bo1 daai6 gwo3 tin1, zo2 zyu6 keoi5 tai1 bo1 dang2 jyu1 wan2 sei2 我老公睇波大過天,阻住佢睇波等於搵死! For my husband watching soccer is the most important thing in the world. Getting in his way to watch soccer equals looking for death tai4 bok3 堤壆 == N. M: 個 go3 【See also 壆 bok3, 河壆 ho4 bok3, 塘壆 tong4 bok3】 embankment of a stream tai1 bou1 銻煲 == N. M: 個 go3 【See also 煲 bou1, 銻 tai1】 aluminum cooking pot tai2 bou3 zi2 睇報紙 == V.O. to read a newspaper ‖ jat1 faan2/1 dou3/2 gung1 si1, keoi5 lai6 paai4/2 tai2 bou3 zi2 sin1 一返到公司,佢例牌睇報紙先 As soon as he arrives at his company, he routinely reads the newspaper first tai2 cin4/2 fan6 soeng6 睇錢份上 == F.E. to do sth. just for the money ‖ gam3 san1 fu2, m4 hai6 tai2 cin4/2 fan6 soeng6 bin1 go3 zou6 aa1 咁辛苦,唔係睇錢份上邊個做吖? As it's so troublesome, who would do it if not for the money? tai2 cing1 co2 睇清楚 == V.P. to look clearly, see clearly ‖ caang3 daai6 soeng1 ngaan5 tai2 cing1 co2 di1 𥋇大雙眼睇清楚啲 Open your eyes wide and look more clearly at it tai2 coeng4 睇場 == V.O. 〈orig. r.t. triad gangsters〉 【See also 睇 tai2】 to work as a bouncer by providing security or protection for a bus., nightclub, brothel, gambling den, video game parlor, etc. ‖ bin1 go3 jan4 hai2 ni1 dou6 bong1 nei5 tai2 coeng4 aa3 邊個人喺呢度幫你睇場啊? Which person works as a bouncer here for you? ◆N. 〈also said as tai2 coeng4/2〉 【See also 巡場 ceon4 coeng4/2, 打仔 daa2 zai2】 a bouncer who works at a nightclub, dance hall, gambling den, massage parlor, video game parlor, etc. and is usu. a triad member and controls that place; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ keoi5 hai6 ni1 gaan1 mou5 teng1 ge3 tai2 coeng4/2 佢係呢間舞廳嘅睇場 He is the bouncer of this dance hall tai3 coeng1 替槍 == N. 〈lit. substitute gun〉 a stand-in; ghostwriter; so. who performs a task in the name of another per. who is unable to do a good job, e.g. by sitting an exam, writing a paper, etc. tai2 cong1 睇倉 == N. 〈police jargon〉 【See also 差館 caai1 gun2, 倉 cong1, 監倉 gaam1 cong1, 睇樓 tai2 lau4/2】 warden who watches over detention cells in a police station tai2 dai1 睇低 == V.P. to look down on so.; to underestimate so. ‖ nei5 zou6 me1 tai2 dai1 ngo5 你做咩睇低我? Why do you look down on me? tai2 dak1 gwo3 睇得過 == V.P. 【See also 睇 tai2, 睇唔過 tai2 m4 gwo3】 to be worth seeing or reading ‖ Ni1 ceot1 hei3 hou2 tai2 dak1 gwo3 bo3 呢齣戲好睇得過噃 This movie is well worth seeing! tai2 dak1 hei2 睇得起 == R.V. 【See also 睇 tai2, 睇起 tai2 hei2, 睇唔起 tai2 m4 hei2】 to think highly of so.; to hold so. in high regard; to highly appreciate so.; to give so. respect ‖ keoi5 ceng2 nei5 heoi3 tai2 dak1 hei2 nei5 佢請你去係睇得起你 He invited you because he holds you in high regard tai2 dak1 ming4 睇得明 == V.P. 【See also 明 ming4, 睇 tai2, 睇得過 tai2 dak1 gwo3, 睇唔明 tai2 m4 ming4, 睇明晒 tai2 ming4 saai3, 睇書 tai2 syu1】 to read and be able to understand (sth.); to know how (by reading sth.) ‖ keoi5 tai2 dak1 ming4 taai3 man4 佢睇得明泰文 He can read Thai language, or He knows how to read Thai language tai4 dim2 提點 == V. to remind and guide (so. about sth.) ‖ ngo5 m4 hai6 gam3 suk6 go2 bin1 cing4 fong3, dou3 si4 maa4 faan4 nei5 tai4 dim2 haa5 我唔係咁熟嗰邊情况,到時麻煩你提點吓 I'm not so familiar about the situation there, so please give me some guidance when the time comes ‖ keoi5 go3 jan4 hou2 sing4 suk6, nei5 m4 sai2 dim2 tai4 dim2 keoi5, keoi5 dou1 sik1 gaa3 laa3 佢個人好成熟,你唔使點提點佢,佢都識㗎喇 She's quite a mature person, and you don't need to remind her about things. She can handle everything tai2 ding6 睇定 == V.P. 【See also 睇 tai2, 睇真 tai2 zan1】 to look or aim at sth. carefully or clearly ‖ keoi5 tai2 ding6 zo2 sin1 zi3 juk1 sau2 佢睇定咗先至喐手 He looked carefully before starting to do things ‖ tai2 ding6 di1 zi3 hoi1 coeng1, m4 hou2 ng6 soeng1 tou4 jan4 睇定啲至開槍,唔好誤傷途人 Aim carefully before you shoot the gun, and don't accidentally hurt a passer-by tai2 ding6 zi3 睇定至 == F.E. to see which way the wind blows (before doing sth.); to wait for the cat to jump (before doing sth.) ‖ ngo5 dei6 zeoi3 hou2 tai2 ding6 zi3 juk1 sau2 我哋最好睇定至喐手 The best thing for us to do is to see which the wind blows and then act tai2 din6 si6 睇電視 == V.O. to watch TV (television) ‖ nei5 bei3/2 m4 bei2 di1 sai3 lou6 zai2 tai2 din6 si6 aa3 你畀唔畀啲細路仔睇電視啊? Do you let the kids watch TV? tai2 dou3/2 睇到 == V.P. 【See also 到 dou3/2, 冇睇到 mou5 tai2 dou3/2, 睇 tai2】 to see, have seen; to have read ‖ ngo5 tau4 sin1 tai2 dou3/2 keoi5, hou2 ci5 wan2 gan2 nei5 wo3 我頭先睇到佢,好似搵𡁵你喎 Just now I saw him. He seemed to be looking for you ‖ ngo5 tai2 dou3/2 mun6 laa3 我睇到悶喇 I read it till I was bored tai2 faa3 睇化 == V. (as one grows old or has experienced enough of life) to show unconcern or indifference to one's earthly desires; to accept whatever comes along without emotion; to be resigned to the inevitable; not to be concerned or worried about sth. ‖ gung1 ming4 lei6 luk6 ni1 di1 san1 ngoi6 mat6, ngo5 dou1 tai2 faa3 saai3 laa3 功名利祿呢啲身外物,我都睇化晒喇 As for such things as official titles, fame, and property that are external things, I feel completely indifferent to them ‖ ngo5 ji4 gaa1 dou1 tai2 faa3 laa3, m4 lei5 gam3 do1 si6 laa3 我而𠺢都睇化喇,唔理咁多事喇! I am now already resigned to the inevitable, and no longer concerned about so many matters like that! ‖ ni1 gin6 si6 ngo5 dou1 tai2 faa3 zo2 laa3 呢件事我都睇化咗喇 I have stopped being concerned about this matter tai2 faat3 睇法 == N. point of view; way of looking at sth.; opinion, view ‖ ngo5 ge3 tai2 faat3 tung4 nei5 ge3 jyun4 cyun4 m4 tung4 我嘅睇法同你嘅完全唔同 My point of view is completely different from yours tai4 fun2 gei1 提款機 == N. M: 部 bou6 〈also said as 自動提款機 zi6 dung6 tai4 fun2 gei1 ; in std. Ch. 櫃員機 gwai6 jyun4 gei1, 自動取款機 zi6 dung6 ceoi2 fun2 gei1, 自動櫃員機 zi6 dung6 gwai6 jyun4 gei1〉 【See also 撳錢 gam6 cin4/2, 撳機 gam6 gei1, 人肉提款機 jan4 juk6 tai4 fun2 gei1, 入錢 jap6 cin4/2, 銀行咭 ngan4 hong4 kaat1, 提款咭 tai4 fun2 kaat1, 自動提款機zi6 dung6 tai4 fun2 gei1】 ATM, i.e. a bank's Automated (or Automatic) Teller Machine that dispenses cash after a per. inserts the bank's plastic card and inputs a password ‖ ngo5 lou5 gung1 mung5/2 mung5/2 dei2, gam1 ziu1 keoi5 gam6 jyun4 tai4 fun2 gei1 m4 gei3 dak1 lo2 cin4/2 zau6 zau2 jan4, gam2 zau6 m4 gin3 zo2 jat1 cin1 man1 laa3 我老公懵懵哋,今朝佢撳完提款機唔記得攞錢就走人!噉就唔見咗一千蚊喇! My husband is muddleheaded. This morning after he had withdrawn money from the ATM, he forget to take the money and then left! In doing that he then lost one thousand dollars! tai2 fung1 ging2 睇風景 == V.O. 【See also 睇 tai2】 to sightsee, look at the scenery ‖ nei5 wui5 zung1 ji3 heoi3 bin1 dou6 tai2 fung1 ging2 aa3 你會鍾意去邊度睇風景啊? Where would you like to go to sightsee? ‖ ngo5 hou2 soeng2 heoi3 gwai3 lam4 tai2 fung1 ging2 我好想去桂林睇風景 I quite want to go to Guilin to sightsee tai2 fung1 seoi2 睇風水 == V.O. 〈lit. look at wind water; fig.〉 【See also 風水佬 fung1 seoi2 lou2, 睇 tai2】 to practice Ch. geomancy called Feng Shui (風水) by having a 風水佬 fung1 seoi2 lou2 'Feng Shui master' advise so. on the selection or arrangement of objs., such as furniture and plants, that occupy a space according to the principles of Feng Shui in order to ensure that one has good luck, prosperity, etc. ‖ keoi5 maai5 zo2 gaan1 uk1 zi1 hau6, zau6 wui5 ceng2 go3 fung1 seoi2 lou2 lai4 bong1 keoi5 tai2 fung1 seoi2 佢買咗間屋之後,就會請個風水佬嚟幫佢睇風水 After he has bought a flat, he will then invite a Fung Shui master to come and advise him on how to arrange everything tai4 fun2 kaat1 提款咭 == N. M: 個 go3, 張 zoeng1 〈咭 kaat1 is loan from Eng. card〉 【See also ATM咭 ei1 ti1 em1 kaat1, 撳機 gam6 gei1, 咭 kaat1, 銀行咭 ngan4 hong4 kaat1, 提款機 tai4 fun2 gei1, 智能咭 zi3 nang4 kaat1】 ATM card, cash card, bank card, i.e. a smart card that is used to withdraw cash from a bank's ATM, i.e. an Automated (or Automatic) Teller Machine ‖ ngo5 lou5 po4 jyun4 cyun4 m4 zi1 ngo5 tai4 fun2 kaat1 hou6 maa5 我老婆完全唔知我提款咭號碼 My wife completely doesn't know what my ATM card number is tai2 gaai1 zing3 睇街症 == V.O. 【See also 睇症 tai2 zing3】 to receive outpatient medical treatment ‖ nei5 ho2 ji5 hai2 ni1 gaan1 can2 liu4 so2 tai2 gaai1 zing3 你可以喺呢間診療所睇街症 You can receive outpatient medical treatment at this clinic tai2 gaang1 睇更 == V.O. 【See also 夜更 je6 gaang1, 交更 gaau1 gaang1, 日更 jat6 gaang1】 to work the night shift ‖ mui5 gaak3 saam1 jat6 ngo5 dou1 jiu3 tai2 gaang1 每隔三日我都要睇更 Every three days I must work the night shift tai3 gaang1 替更 == V.O. to stand in for so.; to work in so. else's place ‖ keoi5 hai6 go3 tai3 gaang1 dik1 si6/2 si1 gei1 佢係個替更的士司機 He is a substitute taxi driver tai2 gin3 睇見 == V. 【See also 望 mong6, 望見 mong6 gin3, 望住 mong6 zyu6, 睇 tai2, 睇住 tai2 zyu6】 to see, notice, be in sight ‖ ngo5 faan2/1 dou3/2 uk1 kei5/2 zi1 hau6, zau6 tai2 gin3 jau5 jan4 lau4 dai1 saam1 go3 din6 waa6/2 luk6 jam1 我返到屋企之後,就睇見有人留低三個電話錄音 After I returned home, I then noticed that someone had left three messages on the telephone-answering machine tai2 go3 joeng6/2 睇個樣 == F.E. 〈also said as 睇起上嚟 tai2 hei2 soeng5 lai4, 睇嚟 tai2 lai4〉 【See also 睇起上嚟 tai2 hei2 soeng5 lai4, 睇嚟 tai2 lai4】 it seems that, it looks as though, it appears that ‖ keoi5 seoi1 jin4 m4 gam2 ceot1 seng1, bat1 gwo3 tai2 go3 joeng6/2 hou2 ci5 m4 goe4 gam2 佢雖然唔敢出聲,不過睇個樣好似唔𢤹噉 Although he dared not say anything, however, it looked as though he seemed dissatisfied tai2 gwo3 sin1 睇過先 == F.E. 【See also 睇吓先 tai2 haa5 sin1】 have to see first, it all depends ‖ nei5 haau2 si3/5 wui5 m4 wui5 hap6 gaak3, jiu3 tai2 gwo3 sin1 噉做得唔得,要睇過先 As for whether doing it that way is okay or not, we'll have to see first tai2 haa5 sin1 睇吓先 == F.E. 〈pol. exp. to hold off so.'s pushy or aggressive request〉 【See also 吓 haa5, 先 sin1, 睇過先 tai2 gwo3 sin1】 have a look at it first (before making a decision about sth.) ‖ gam2 zou6 dak1 m4 dak1, ngo5 dei6 jiu3 tai2 haa5 sin1 噉做得唔得,我哋要睇吓先 As for whether it will be okay or not, we'll have to take a look first (before deciding on what to do) tai2 hei2 睇起 == V.P. 〈lit. to look up to so.; fig.〉 【See also 睇 tai2, 睇得起 tai2 dak1 hei2, 睇唔起 tai2 m4 hei2】 to have a high opinion of, highly regard (so.) ‖ ngo5 m4 zi1 dim2 gaai2 bo1 si6/2 gam3 tai2 hei2 nei5 我唔知點解波士咁睇起你 I don't know why the boss has such a high opinion of you tai2 hei3 睇戲 == V.O. 【See also 戲院 hei3 jyun6/2, 食花生睇戲 sik6 faa1 sang1 tai2 hei3, 食住花生等睇戲 sik6 zyu6 faa1 sang1 dang2 tai2 hei3, 睇 tai2, 睇霸王戲 tai2 baa3 wong4 hei3】 to see a movie, watch a movie, go to the cinema ‖ keoi5 jat1 bin6 tai2 hei3 jat1 bin6 haam3 佢一便睇戲一便喊 While she watched the movie, she was also crying ◆N. watching movies tai2 hei2 soeng5 lai4 睇起上嚟 == F.E. 〈also said as 睇個樣 tai2 go3 joeng6/2, 睇嚟 tai2 lai4〉 【See also 起上嚟 hei2 soeng5 lai4, 睇 tai2, 睇個樣 tai2 go3 joeng6/2, 睇起 tai2 hei2, 睇嚟 tai2 lai4, 聽起上嚟 teng1 hei2 soeng5 lai4】 it seems that, it looks like, it looks as though, it appears that ‖ nei5 tai2 hei2 soeng5 lai4 lou5 zo2 jat1 di1, zi1 bat1 gwo3 zing1 san4 zung6 hou2 hou2 你睇起上嚟老咗一啲,之不過精神仲好好 It looks like you have aged a bit, but your vitality is still very good tai2 hoi1 睇開 == V.P. 【See also 睇 tai2, 睇開睇 tai2 hoi1 di1】 ①to be reading, just now reading, in the act of reading ‖ tau4 sin1 ngo5 gin3 dou3/2 keoi5 hai2 tou4 syu1 gun2 tai2 hoi1 syu1 頭先我見到佢喺圖書館睇開書 Just now I saw him in the library reading a book ‖ ngo5 tai2 hoi1 ni1 bun2 syu1, zung6 mei6 tai2 jyun4, ji4 gaa1 ze3 m4 dou3 bei3/2 nei5 我睇開呢本書,仲未睇完,而𠺢借唔到畀你 I've been reading this book, I still haven't finished reading it, so I can't loan it to you now ②〈lit. to look more open; fig.〉 【See also 睇開睇 tai2 hoi1 di1】 to be tolerant toward, look with tolerance on (so. or sth.) ‖ nei5 jiu3 tai2 hoi1 di1 laa1, zing3 so2 wai6 jat1 joeng6 mai5 sik6 baak3 joeng6 jan4, gok3 jan4 jau5 gok3 jan4 ge3 tai2 faat3 jik6 hai6 hou2 zing3 soeng4 ge3 si6 laa1 你要睇開啲啦!正所謂一樣米食百樣人,各人有各人嘅睇法亦係好正常嘅事啦! You must be more tolerant. As the saying goes there are different kinds of people. It's quite normal for each person to have their own way of looking at things! ‖ ngo5 nam2 nei5 tai2 hoi1 di1 zau6 wui5 hoi1 sam1 di1 laa1 我諗你睇開啲就會開心啲啦! I think if you're more tolerant then you'll be happier! tai2 hoi1 di1 睇開啲 == V.P. 【See also 啲 di1, 睇 tai2, 睇開 tai2 hoi1】 ①to take it easy, relax ‖ tai2 hoi1 di1 laa1, m4 hou2 gam3 ngai3 hei3 aa3 睇開啲啦,唔好咁翳氣啊! Take it easy, and don't feel so resentful and gloomy! ②to be tolerant toward, look with tolerance on (so. or sth.) ‖ nei5 jiu3 tai2 hoi1 di1 laa1, zing3 so2 wai6 jat1 joeng6 mai5 sik6 baak3 joeng6 jan4, gok3 jan4 jau5 gok3 jan4 ge3 tai2 faat3 jik6 hai6 hou2 zing3 soeng4 ge3 si6 laa1 你要睇開啲啦!正所謂一樣米食百樣人,各人有各人嘅睇法亦係好正常嘅事啦! You must be more tolerant, as the saying goes there are different kinds of people, it's quite normal for each person to have their own way of looking at things! ‖ ngo5 nam2 nei5 tai2 hoi1 di1 zau6 wui5 hoi1 sam1 di1 laa1 我諗你睇開啲就會開心啲啦! I think if you're more tolerant then you'll be happier! tai2 ji1 sang1 睇醫生 == V.O. 【See also 睇 tai2, 睇病 tai2 beng6, 睇症 tai2 zing3】 (for a patient) to consult a medical doctor, see a doctor, visit a physician ‖ ting1 jat6 ngo5 jiu3 heoi3 ji1 jyun6/2 tai2 ji1 sang1 聽日我要去醫院睇醫生 Tomorrow I need to go to the hospital to see the doctor tai2 lai4 睇嚟 == V.P. 〈s.f.f. 睇起上嚟 tai2 hei2 soeng5 lai4; also said as 睇個樣 tai2 go3 joeng6/2〉 【See also 嚟 lai4, 睇 tai2, 睇個樣 tai2 go3 joeng6/2, 睇起上嚟 tai2 hei2 soeng5 lai4】 to look like, appear, seem to be, apparently ‖ ni1 gaan1 gung1 si1 jau5 hou2 koeng4 ge3 zang1 fuk1, tai2 lai4 keoi5 dou1 m4 wui5 bei2 jan4 ceoi4 paai4 ge3 呢間公司有好強嘅增幅,睇嚟佢都唔會俾人除牌嘅 This company has a quite strong growth rate, so it looks like it won't be delisted ‖ ni1 daan1 saang1 ji3 tai2 lai4 dou1 hai6 dung3 gwo3 seoi2 gaa3 laa3 呢單生意睇嚟都係凍過水㗎喇 This business deal appears to have turned out to be nothing ‖ hou2 do1 zyu2 jiu3 kau4 jyun4 dou1 wui5 teoi3 ceot1 gwok3 gaa1 deoi6/2, tai2 lai4, kau4 deoi6/2 zoeng1 loi4 bit1 ding6 jiu3 daai6 wun6 hyut3 好多主要球員都會退出國家隊,睇嚟,球隊將來必定要大換血 Many major players will quit the national team, so apparently there will be an extensive change in the team lineup tai2 lau4/2 睇樓 == V.O. 【See also 睇屋 tai2 uk1】 for so. to take a look at a flat so as to decide whether to rent or buy it ‖ keoi5 soeng2 bun1 uk1, bat1 gwo3 m4 zung1 ji3 ceot1 heoi3 tai2 lau4/2 佢想搬屋,不過唔鍾意出去睇樓 He wants to move house, but doesn't like to go out and look at flats ◆N. 〈police jargon〉 【See also 坐館 co5 gun2】 policeman who works in the reporting room of the police station where reports of crimes are made; per. selected for this duty usu. has a high level of education and a good command of Eng. tai2 lok6 睇落 == V.P. to see at first glance; to judge from one's first impression ‖ tai2 lok6 keoi5 hai6 go3 hou2 lou5 sat6 ge3 jan4 睇落佢係個好老實嘅人 I saw at first glance he was a very honest person tai2 lou6 睇路 == V.O. 〈lit. to watch the road; fig.〉 【See also 睇住 tai1 zyu6】 ①to watch where one is going, as when walking; to pay attention to the road, as when driving a car or riding a bike ‖ tai2 lou6 aa3, mai5 jat1 lou6 haang4 jat1 lou6 waan4/2 din6 waa6/2, gam2 joeng6/2 hou2 ngai4 him2 gaa3 睇路啊!咪一路行一路玩電話!噉樣好危險㗎! Watch where you're going, and don't fool around with your telephone as you walk down the street! Doing like that is very dangerous! ②to threaten so. by telling that per. to be careful and watch out for retaliation ‖ tiu4 laan6 zai2 deoi3 go3 si6 tau4 po4 daai6 seng1 aai3, nei5 hou2 seng1 haang4 aa3, bei3/2 m4 bei3/2 lai6 si6 ngo5 dei6, nei5 jiu3 tai2 lou6 aa3 條爛仔對個事頭婆大聲嗌,你好聲行啊!畀唔畀利是我哋?你要睇路啊! The young hooligan shouted at the female boss of the shop, "You watch your step! Are you giving me laisee or not? You better watch out!" tai2 lung4 syun4 bei2 coi3 睇龍船比賽 == V.O. 〈also said as 睇龍舟比賽 tai2 lung4 zau1 bei2 coi3〉 【See also 睇 tai2】 to watch dragon boat races ‖ hai2 ng5 jyut6 wok6 luk6 jyut6 ngo5 dei6 jau5 gei1 wui6 tai2 lung4 syun4 喺五月或六月我哋有機會睇龍船 In May or June we have an opportunity to watch dragon boat races tai2 maa5 睇馬 == V.O. 〈horse racing jargon〉 【See also 賭馬 dou2 maa5, 馬 maa5, 跑馬 paau2 maa5, 睇跑馬 tai2 paau2 maa5】 ①to watch horse races ‖ lou5 gung1 zung1 ji3 tai2 maa5, daan6 hai6 m4 zung1 ji3 dou2 maa5 老公鍾意睇馬,但係唔鍾意賭馬 My husband likes to watch horse races, but he doesn't like to gamble on racehorses ‖ jau5 di1 pang4 jau5 jat1 man6 hei2 ngo5 zung1 ji3 tai2 maa5 zau6 dang2 jyu1 ngo5 zung1 ji3 dou2 maa5 有啲朋友一問起我鍾意睇馬就等於我鍾意賭馬 As soon as some friends ask me if I like to watch horse races then that's the same as I like to gamble on horse races ②to gamble on racehorses ‖ keoi5 tung4 baan1 maa5 mai4 heoi3 zo2 paau2 maa5 dei6/2 tai2 maa5 佢同班馬迷去咗跑馬地馬場睇馬 He's gone with a group of horse racing fans to Happy Valley Racecourse to gamble on racehorses tai2 mak6 睇脈 == V.O. 【See also 把脈 baa2 mak6】 ①(for a Ch. herbalist, doctor of Ch. med.) to examine or treat a patient ‖ nei5 sik1 tai2 mak6 me1 你識睇脈咩? So do you know how to do Chinese medical treatment? ②(for a patient) to consult a Ch. herbalist, doctor of Ch. med. ‖ ngo5 heoi3 zung1 ji1 gun2 tai2 mak6 我去中醫館睇脈 I am going to visit the Chinese herbalist tai2 m4 dou3/2 睇唔到 == R.V. 〈also written as 睇唔倒 tai2 m4 dou2〉 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2, 睇 tai2, 睇唔起 tai4 m4 hei2】 to be unable to see, can't see (sth.) ‖ nei5 gu2 ngo5 tai2 m4 dou3/2 nei5 aa4 你估我睇唔到呀? Do you think I couldn't see you? ‖ ni1 gaan1 fong4/2 wu1 dang1 hak1 fo2 gam2, ngo5 tai2 m4 dou3/2 je5 呢間房烏燈黑火噉,我睇唔到嘢 This room is so dark, I can't see anything tai2 m4 gwo3 睇唔過 == V.P. 〈lit. to look but can't pass (one's eyes) over (sth.), be unable to bear (the sight of sth.); fig.; also said as 睇唔過眼 tai2 m4 gwo3 ngaan5〉 【See also 睇 tai2, 睇得過 tai2 dak1 gwo3, 睇唔過眼 tai2 m4 gwo3 ngaan5】 to be unable to put up with, endure, bear, or stand so. or sth.; to be unable to tolerate sth. being done to so. else; to hate the sight of ‖ ngo5 tai2 m4 gwo3 di1 tung4 si6 gam2 zou6 je5 faat3 我睇唔過啲同事噉做嘢法 I can't put up with some coworkers' way of doing things like that tai2 m4 gwo3 ngaan5 睇唔過眼 == V.O. 〈lit. to look but can't pass one's eyes over, unable to bear the sight of sth.; fig.; also said as 睇唔過 tai2 m4 gwo3〉 【See also 頂唔順 ding2 m4 seon6, 頂唔住 ding2 m4 zyu6, 忍唔住 jan2 m4 zyu6, 唔抵得 m4 dai2 dak1, 捱唔住 ngaai4 m4 zyu6, 屎𦡆生瘡 si2 fat1 saang1 cong1, 睇 tai2】 to be unable to put up with, endure, bear, or stand so. or sth.; to be unable to tolerate sth. being done to so. else; to hate the sight of ‖ keoi5 mat1 dou1 tai2 m4 gwo3 ngaan5, seng4 jat6 soeng2 naau6 jan4 佢乜都睇唔過眼,成日想鬧人 He is not able to put up with anything, and always wants to scold people ‖ ngo5 zeoi3 tai2 m4 gwo3 ngaan5 hai6 di1 daai6 jan4 haa1 sai3 lou6 zai2 我最睇唔過眼係啲大人㗇細路仔 The thing I most can't stand is adults bullying kids tai2 m4 hei2 睇唔起 == R.V. 〈lit. cannot look up to so.; also said as 睇死 tai2 sei2, 睇小 tai2 siu2〉 【See also 唔起 m4 hei2, 睇得起 tai2 dak1 hei2, 睇起 tai2 hei2, 睇死 tai2 sei2, 睇小 tai2 siu2】 to look down on, have low regard for (so.) ‖ ngo5 m4 zi1 dim2 gaai2 keoi5 tai2 m4 hei2 ngo5 我唔知點解佢睇唔起我 I don't know why he looks down on me tai2 m4 hoi1 睇唔開 == V.P. 【See also 諗唔開 nam2 m4 hoi1】 to let one's bad feelings get the better of one; to be unable to cope with life's problems ‖ keoi5 jat1 si4 tai2 m4 hoi1, ging2 jin4 soeng2 dou3 zi6 saat3 佢一時睇唔開,竟然想到自殺 He momentarily let his bad feelings get him down, and surprisingly even went so far to think of suicide tai2 ming4 睇明 == V.P. 〈requires CMP. or A.M. to form complete sent.〉 【See also 睇 tai2, 睇得明 tai2 dak1 ming4】 to read and understand sth. ‖ keoi5 tai2 ming4 saai3 ni1 bun2 syu1 佢睇明晒呢本書 She completely read and understands this book ‖ ngo5 tai2 ming4 zo2 ni1 zoeng1 hap6 tung4 我睇明咗呢張合同 I have read and understood this contract tai2 m4 ming4 睇唔明 == V.P. 【See also 唔 m4, 睇 tai2, 睇得明 tai2 dak1 ming4】 to be unable to read and understand (sth.) ‖ keoi5 hai6 sing1 gaa3 bo31 jan4 lai4 gaa3, so2 ji5 ngo5 paa3 keoi5 tai2 m4 ming4 ngo5 daa2 di1 faan4 tai2 zi6 wo3 佢係星架坡人嚟㗎,所以我怕佢睇唔明我打啲繁體字喎 She's Singaporean, so I'm worried she can't read and understand the original complex (old style) Chinese characters I'm typing tai2 mun4 hau2 睇門口 == V.O. ①〈lit.〉 to watch or guard a door; to take care of a house ‖ keoi5 soeng2 wan2 gung1 zok3 tai2 mun4 hau2 佢想搵工作睇門口 He wants to find work guarding doors ②〈fig.〉 to keep some necessary items, such as med., on hand for an emergency, as a precaution, or for safety ‖ keoi5 hei3 gun2 m4 hou2, so2 ji5 ngo5 bat1 lau4/1 dou1 maai5 di1 kat1 joek6 seoi2 tai2 mun4 hau2 佢氣管唔好,所以我不留都買啲咳藥水睇門口 He has some problems with his throat, so that's why I have bought some cough syrup and always keep it on hand as a precaution ‖ gang2 hai6 jiu3 maai5 ding6 di1 joek6 mat6 hai2 uk1 kei5/2 tai2 mun4 hau2 梗係要買定啲藥物喺屋企睇門口 It is necessary to buy some medicines to keep at home for safety reasons tai2 nang4 體能 == N. physical strength, physical ability ‖ jau5 di1 wan6 dung6 jyun4 ceot1 coi3 zi1 cin4, tau1 tau1 dei2 sik6 joek6 ceoi1 guk1 tai2 nang4 有啲運動員出賽之前,偷偷哋食藥催谷體能 Before going out to compete, some athletes surreptitiously ingest medications to boost their physical ability ‖ baan1 wan6 dung6 jyun4 mui5 jat6 jiu3 zou6 saam1 go3 zung1 tau4 tai2 nang4 fan3 lin6 班運動員每日要做三個鐘頭體能訓練 Each day the athletes have to do three hours of training for physical strength tai2 ngaam1 睇啱 == V.P. 【See also 啱 ngaam1, 啱 … 心水 ngaam1 … sam1 seoi2, 睇 tai2】 to find so. or sth. to be suitable ‖ ngo5 hou2 soeng2 maai5 uk1, daan6 hai6 jiu3 tai2 ngaam1 sin1 maai5 我好想買屋,但係要睇啱先買 I quite want to buy a flat, but it must be suitable before I buy it tai3 ngaan5 mei4 剃眼眉 == F.E. 〈lit. to shave eyebrows; fig.〉 【See also 俾人落面 bei2 jan4 lok6 min6/2, 俾落面 bei2 lok6 min6/2, 畀面 bei3/2 min6/2, 踩低 caai2 dai1, 抽秤 cau1 cing3, 丟架 diu1 gaa3/2, 瘀 jyu2, 甩鬚 lat1 sou1, 落面 lok6 min6/2, 冇飛士 mou5 fei1 si6/2, 冇面 mou5 min6/2】 to insult, humiliate, or demean so. publicly; to make so. lose face in public; to criticize so. to his or her face; to gossip about so.; to take so. down a peg or two; to attack a per.'s reputation ‖ keoi5 soeng2 tai3 ngo5 ngaan5 mei4, dim2 zi1 faan2 ji4 ling6 ngo5 daai6 ceot1 fung1 tau4 佢想剃我眼眉,點知反而令我大出風頭 He wanted to humiliate me, but who would have thought that on the contrary it boosted my reputation ‖ seng4 jat6 tung4 ngo5 aai3 gaau1, nei5 jiu3 siu2 sam1, ngo5 gau3 daam2 tung4 nei5 tai3 ngaan5 mei4 成日同我嗌交,你要小心,我夠膽同你剃眼眉! You are always arguing with me, but you better be careful, as I've got the guts to take you down a peg or two! tai2 ngau4 睇牛 == V.O. 〈lit. watch cows〉 to herd or graze cattle ‖ hai2 hoeng1 haa6/2 zung6 jau5 di1 jan4 tai2 ngau4 喺鄉下仲有啲人睇牛 In the countryside there are still some peole who graze cattle tai2 paa3 睇怕 == V.P. 【See also 驚 geng1, 睇 tai2】 I'm afraid, I suspect; in all likelihood, most likely, most probably; it looks like ‖ tin1 gam3 hak1, tai2 paa3 jiu3 lok6 jyu5 天咁黑,睇怕要落雨 The sky is so dark. I'm afraid it's going to rain tai2 paau2 maa5 睇跑馬 == V.O. 【See also 跑馬 paau2 maa5, 睇 tai2, 睇馬 tai2 maa5】 ①to watch horse races ‖ jau5 di1 hau6 saang1 zai2 gei2 zung1 ji3 tai2 paau2 maa5 有啲後生仔幾鍾意睇跑馬 Some young guys quite like to watch horse races 【See also 賭馬 dou2 maa5】 ②to gamble on race-horses ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) tai3 san1 替身 == N. movie actor's double or stand-in; stuntman used in making a movie tai2 sat6 睇實 == V.P. 【See also 睇 tai2, 睇得明 tai2 dak1 ming4, 睇明晒 tai2 ming4 saai3, 睇書 tai2 syu1】 to look at so. or sth. with fixed attention ‖ tai2 sat6 keoi5, m4 hou2 bei3/2 keoi5 zau2 睇實佢,唔好畀佢走 Keep your eyes on him, and don't let him get away tai2 sau2 zoeng2 睇手掌 == V.O. 〈lit. to look at the palm of the hand〉 【See also 睇 tai2, 睇相 tai2 soeng3, 睇掌 tai2 zoeng2】 to practice palmistry, i.e. tell a per.'s fortune by reading the lines in the palm of his or her hand ‖ jau5 di1 jan4 waa6 tai2 sau2 zoeng2 ho2 ji5 tai2 nei5 ge3 mei6 loi4, tai2 haa5 haang4 me1 wan6, nei5 seon3 m4 seon3 aa3 有啲人話睇手掌可以睇你嘅未來,睇吓行咩運,你信唔信啊? Some people say telling your fortune by reading the lines in your palm enables you to see your future, and see what your luck will be. Do you believe it? tai2 sei2 睇死 == V.P. 〈lit. to see dead; fig.〉 【See also 睇 tai2】 ①to disdainfully assert or conclude sth. ‖ ngo5 tai2 sei2 keoi5 m4 gau3 daam2 tung4 ngo5 daa2 我睇死佢唔夠膽同我打! I'm damned sure he wouldn't dare fight with me! 【See also 睇 tai2, 睇唔起 tai2 m4 hei2, 睇死人 tai2 sei2 jan4, 睇衰 tai2 seoi1, 睇衰人 tai2 seoi1 jan4, 睇小 tai2 siu2】 ②to look down on so. with disdain; to despise so. ‖ jan4 dei6 dou1 zi1 dou6/3 nei5 hou2 lek1, hou2 jau5 cin4/2, nei5 sai2 mat1 tai2 sei2 go2 di1 mou5 cin4/2 ge3 jan4 人哋都知道你好叻、好有錢,你使乜睇死嗰啲冇錢嘅人? People all know you're smart and rich, so why do you look down on those poor people? tai3 sei2 gwai2 替死鬼 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. per. who dies in place of so. else; fig.〉 【See also 擺上枱 baai2 soeng5 toi4/2, 頂包 ding2 baau1, 死 sei2, 食死貓 sik6 sei2 maau1, 搵個替死鬼孭鑊 wan2 go3 tai3 sei2 gwai2 me1 wok6】 a scapegoat, fall-guy, substitute victim, whipping boy ‖ ming4 ngaan5 jan4 jat1 tai2 dou1 zi1 keoi5 hai6 tai3 sei2 gwai2 laa1 明眼人一睇都知佢係替死鬼啦! A discerning person knows as soon as they look he's a scapegoat! tai2 sei2 jan4 睇死人 == V.O. 〈also said as 睇衰人 tai2 seoi1 jan4〉 【See also 俾人睇死 bei2 jan4 tai2 sei2, 睇 tai2, 睇唔起 tai2 m4 hei2, 睇死 tai2 sei2, 睇衰 tai2 seoi1, 睇衰人 tai2 seoi1 jan4, 睇小 tai2 siu2】 to look down on people with disdain; to despise people ‖ keoi5 zan1 hai6 hou2 saa1 can4, seng4 jat6 dou1 tai2 sei2 jan4 佢真係好沙塵,成日都睇死人 He is really quite arrogant, and always looks down on people with disdain tai2 sei3 zai2 睇四仔 == V.O. 〈lit. to watch little four; fig.; 四仔 sei3 zai2 r.t. Category-IV movies which are illegal, sexually explicit movies, such as on a VCD (video cassette disk); in fact the classification 四級 sei3 kap1 'Category-IV' does not really exist, since 三級 saam1 kap1 'Category-III' is the highest rating in HK.'s three-tiered movie ratings system, but this term was coined by ordinary people to r.t. movies that contain sexualy-explicit scenes that are not permitted under the law for showing in HK.'s movie theaters; this type of movie is similar to the so-called XXX (triple X) movies in Western countries; also said as 睇四級片 tai2 sei3 kap1 pin3/2, 睇四仔片 tai2 sei3 zai2 pin3/2〉 【See also 三級 saam1 kap1, 三級制 saam1 kap1 zai3, 三仔 saam1 zai2, 四仔 sei3 zai2, 四仔片 sei3 zai2 pin3/2, 睇 tai2】 to watch porn films, i.e. illegal, sexually explicit pornographic movies ‖ lou5 po4 tung4 ngo5 hou2 zung1 ji3 hai2 uk1 kei5/2 tai2 sei3 zai2 老婆同我好鍾意喺屋企睇四仔 My wife and I quite enjoy watching sexually explicit porn films at home tai2 seoi1 睇衰 == V.P. 〈lit. to see bad; fig.; also said as 睇唔起 tai2 m4 hei2, 睇死 tai2 sei2, 睇小 tai2 siu2〉 【See also 睇 tai2, 睇唔起 tai2 m4 hei2, 睇死 tai2 sei2, 睇死人 tai2 sei2 jan4, 睇衰人 tai2 seoi1 jan4, 睇小 tai2 siu2】 to look down on so. with disdain; to despise so. ‖ bei3/2 do1 di1 sam1 gei1 duk6 syu1, m4 hou2 bei2 jan4 tai2 seoi1 畀多啲心機讀書,唔好俾人睇衰! Pay more attention to your school work, and don't be looked down on by people! tai2 seoi2 睇水 == V.O. 〈lit. to watch water; fig.〉 【See also 睇 tai2, 天文台 tin1 man4 toi4】 (for so.) to act as a lookout, stand watch for law enforcement authorities, as on behalf of so. else who is doing sth. improper or illegal, such as committing a robbery, operating a gambling den, etc. ‖ di1 caak6/2 hai2 jap6 bin6, ceot1 bin6 go2 go3 jan4 hai6 bong1 keoi5 dei6 tai2 seoi2 gaa3 啲賊喺入便,出便嗰個人係幫佢哋睇水㗎 The robbers are inside there, and that man outside is standing lookout for them ‖ ging2 caat3 zi1 dou6/3 hai2 go3 paai4 gau2 dou2 dong3 ceot1 bin6 dou1 jau5 go3 tin1 man4 toi4 tung1 siu1 tai2 seoi2 警察知道喺個牌九賭檔出便都有個天文台通宵睇水 The police know that outside the pai kau gambling den there is a lookout who is keeping watch all night long tai2 seoi1 jan4 睇衰人 == V.O. 〈also said as 睇死人 tai2 sei2 jan4〉 【See also 俾人睇衰 bei2 jan4 tai2 seoi1, 睇 tai2, 睇死 tai2 sei2, 睇死人 tai2 sei2 jan4, 睇衰 tai2 seoi1, 睇小 tai2 siu2】 to look down on people with disdain; to despise people ‖ keoi5 zan1 hai6 hou2 saa1 can4, seng4 jat6 dou1 tai2 seoi1 jan4 佢真係好沙塵,成日都睇衰人 He is really quite arrogant and always looks down on people with disdain tai2 siu2 睇小 == V.P. 〈lit. to see small; fig.; also said as 睇唔起 tai2 m4 hei2, 睇死 tai2 sei2〉 【See also 睇 tai2, 睇唔起 tai2 m4 hei2, 睇死 tai2 sei2, 睇死人 tai2 sei2 jan4, 睇衰 tai2 seoi1, 睇衰人 tai2 seoi1 jan4】 to look down on, despise (so. or sth.); to belittle (so.); to treat (sth.) lightly or underestimate (it) ‖ m4 hou2 tai2 siu2 nei5 sai3 lou2 bo3 唔好睇小你細佬噃! Don't look down on your younger brother! ‖ kat1 dak1 gam3 sai1 lei6, m4 hou2 tai2 siu2 keoi5 aa3 咳得咁犀利,唔好睇小佢啊! You're coughing so severely, so don't treat it lightly! tai2 soeng3 睇相 == V.O. 【See also 睇 tai2, 睇手掌 tai2 sau2 zoeng2, 睇相佬 tai2 soeng3 lou2, 睇相先生 tai2 soeng3 sin1 saang1, 睇掌相 tai2 zoeng2 soeng3, 照田雞 ziu3 tin4 gai1】 to practice physiognomy, i.e. to study a per.'s facial features in order to reveal his or her personality, or to tell his or her fortune ‖ keoi5 soeng2 wan2 go3 tai2 soeng3 lou2 tung4 keoi5 tai2 soeng3 佢想搵個睇相佬同佢睇相 She wants to find a physiognomist to tell her fortune ◆N. physiognomy, i.e. the study of a per.'s facial features in order to reveal his or her personality, or to tell his or her fortune tai2 soeng3 lou2 睇相佬 == N. M: 個 go3 【See also 佬 lou2, 算命佬 syun3 meng6 lou2, 算命先生 syun3 meng6 sin1 saang1, 睇 tai2, 睇相 tai2 soeng3, 睇相先生 tai2 soeng3 sin1 saang1】 male physiognomist, i.e. so. who studies facial appearance or lines in the palm of the hand in order to reveal so.'s personality or to tell so.'s fortune; male fortune-teller tai2 soeng3 sin1 saang1 睇相先生 == N. M: 個 go3 〈lit. Mr. Physiognomist〉 【See also 睇 tai2, 睇相 tai2 soeng3, 睇相佬 tai2 soeng3 lou2, 算命佬 syun3 meng6 lou2, 算命先生 syun3 meng6 sin1 saang1】 male physiognomist, i.e. so. who studies facial appearance or lines in the palm of the hand in order to reveal so.'s personality or to tell so.'s fortune; male fortune-teller tai2 sou1 睇騷 == V.O. 〈騷 sou1 is loan from Eng. show〉 【See also 科騷 fo1 sou1, 騷 sou1, 睇 tai2】 to watch a show, see a show ‖ hai6 zeoi3 hau6 saam1 jat6 gaa3 bo3, ngo5 dei6 jiu3 faai3 di1 maai5 fei1 heoi3 tai2 sou1 laa1 係最後三日㗎噃!我哋要快啲買飛去睇騷啦! It's the last three days! We must hurry up and buy tickets to go see the show! ‖ mui5 go3 jan4 dou1 jiu3 sai2 gei2 baak3 man1 jap6 coeng4 tai2 sou1 每個人都要使幾百蚊入場睇騷 Each person must spend several hundred dollars to enter the venue to watch the show tai2 sou3 睇數 == V.O. ①〈lit. to look at nums.; fig.; also said as 埋單 maai4 daan1〉 【See also 埋單 maai4 daan1, 𠹺數 maai4 sou3, 數 sou3, 睇 tai2】 to pay the bill, ask for the bill, as in a restaurant ‖ tai2 sou3, m4 goi1 睇數,唔該 Could I have the bill, please? ‖ jat1 tai2 sou3, sin1 faat3 gok3 sik6 zo2 saam1 baak3 man4/1 一睇數,先發覺食咗三百蚊! As soon as I was presented with the bill, I discovered that the meal cost three hundred dollars! ②to treat so. to a meal in a restaurant, i.e. pay for the other per.'s meal ‖ gam1 jat6 daai6 gaa1 heoi3 sik6 taai3 gwok3 coi3, ngo5 tai2 sou3 今日大家去食泰國菜,我睇數! Today let's go eat Thai food and it's my treat! tai3 sou1 剃鬚 == V.O. 【See also 電鬚刨 din6 sou1 paau4/2, 二撇雞 ji6 pit3 gai1, 羊咩鬚 joeng4 me1 sou1, 留鬚 lau4 sou1, 兩撇雞 loeng5 pit3 gai1, 鬚 sou1, 鬚根 sou1 gan1, 鬚刨 sou1 paau4/2, 剃頭佬 tai3 tau4 lou2, 鬍鬑鬚 wu4 lim4 sou1, 鬍鬚 wu4 sou1】 to shave, shave one's beard stubble ‖ keoi5 mui5 jat6 dou1 jiu3 tai3 sou1 佢每日都要剃鬚 He must shave his beard stubble every day tai2 sung3 sik6 faan6 睇餸食飯 == ID. 〈lit. to eat a meal while keeping one's eye on the dishes of food; fig.; first part of two part allegorical exp. for which the second part is 睇燭喃嘸 tai2 zuk1 naam4 mo4 'watch the candle while saying prayers', but the first part can be said independently without the second part〉 【See also 餸 sung3, 睇 tai2, 睇餸食飯,睇燭喃嘸 tai2 sung3 sik6 faan6, tai2 zuk1 naam4 mo4】 to spend one's money carefully and within one's budget; to live within one's means; to cut one's coat according to one's cloth', i.e. spend one's money within one's means; to do things cautiously and in accordance with one's resources, i.e. act according to what one has ‖ ni1 go3 gai3 waak6, ho2 nang4 dak1 hou2 siu2 ging1 fai3, ngo5 dei6 jiu3 tai2 sung3 sik6 faan6 laa1 呢個計劃,可能得好少經費,我哋要睇餸食飯啦! This project will probably receive little funding, so we must operate within our budget! tai2 sung3 sik6 faan6, tai2 zuk1 naam4 mo4 睇餸食飯,睇燭喃嘸 == ID. 〈lit. to eat a meal while keeping one's eye on the dishes of food, and watch the candle while saying Taoist prayers; fig.〉 【See also 餸 sung3, 睇 tai2, 睇餸食飯 tai2 sung3 sik6 faan6】 to be careful and watch one's step; to be cautious; to live within one's means ‖ nei5 hai2 ni1 gaan1 gung1 si1 ngaam1 ngaam1 hoi1 ci2 gung1 zok3, jiu3 tai2 sung3 sik6 faan6, tai2 zuk1 naam4 mo4 你喺呢間公司啱啱開始工作,要睇餸食飯,睇燭喃嘸 You have just started working at this company, so you need to be careful and watch your step tai2 syu1 睇書 == V.O. 【See also 睇 tai2, 睇得明 tai2 dak1 ming4, 睇明晒 tai2 ming4 saai3】 to read a book, do some reading ‖ ngo5 co5 hai2 dou6 tai2 syu1 gam3 noi6, zau6 ngo6 gwo3 gei1 我坐喺度睇書咁耐,就餓過饑 I had been sitting for such a long time reading that I forgot I was hungry and I lost my appetite tai2 tau4/2 睇頭 == V.O. 〈lit. to look at the head; fig.〉 【See also 吊尾 diu3 mei5, 睇頭睇尾 tai2 tau4 tai2 mei5】 to follow so.'s lead or ex. ‖ daai6 gaa1 dou1 jiu3 tai2 keoi5 tau4/2 gaa3 大家都要睇佢頭㗎 Everyone must follow his lead tai3 tau4 lou2 剃頭佬 == N. M: 個 go3 〈lit. guy who shaves the head; coll.; used in the 1950s and now obs.〉 【See also 滴水 dik1 seoi2, 飛髮佬 fei1 faat3 lou2, 羊咩鬚 joeng4 me1 sou1, 佬 lou2, 鬚 sou1, 鬚根 sou1 gan1, 剃鬚 tai3 sou1, 鬍鬑鬚 wu4 lim4 sou1, 鬍鬚 wu4 sou1】 barber tai2 tau4 tai2 mei5 睇頭睇尾 == F.E. 〈lit. to look after head and tail; fig.〉 【See also 睇頭 tai2 tau4/2, 執頭執尾 zap1 tau4 zap1 mei5】 to do misc. work, do some odd jobs or minor tasks ‖ ni1 fan6 gung1 zing6 hai6 tai2 tau4 tai2 mei5, hou2 ji6 zou6 ze1 呢份工淨係睇頭睇尾,好易做啫 This job includes only some minor tasks, so it's very easy to do tai4 tong4 提堂 == V.O. 【See also 裁判法院 coi4 pun3 faat3 jyun6/2, 裁判官 coi4 pun3 gun1, 過堂 gwo3 tong4, 入稟 jap6 ban2, 上堂 soeng5 tong4, 提 tong4, 堂費 tong4 fai3】 (for an accused per.) to face charges in court, appear in court ‖ haa6 go3 sing1 kei4 saam1 keoi5 jiu3 heoi3 tai4 tong4 下個星期三佢要去提堂 Next Wednesday he must go face charges in court tai2 uk1 睇屋 == V.O. 【See also 睇 tai2, 睇樓 tai2 lau4/2, 屋 uk1】 to look at a flat in order to rent or buy it ‖ keoi5 soeng2 bun1 uk1, bat1 gwo3 m4 zung1 ji3 ceot1 heoi3 tai2 uk1 佢想搬屋,不過唔鍾意出去睇屋 He wants to move house, but doesn't like to go out and look at flats tai2 zan1 睇真 == V.P. 【See also 睇 tai2, 睇定 tai2 ding6】 to look or aim at sth. clearly or carefully ‖ tai2 zan1 di1, daa2 nei5 ge3 hai6 m4 hai6 go2 go3 jan4 睇真啲,打你嘅係唔係嗰個人? Look carefully, is that person the one who beat you up? tai2 zeon2 hei2 faai3 睇準起筷 == F.E. 〈lit. to fix one's eyes on a dish of food and then pick up one's chopsticks (with which to get the food and eat it); fig.〉 【See also 起筷 hei2 faai3, 睇 tai2】 to take in a situation to get an accurate understanding of it and then act accordingly ‖ teng1 gong2 gu2 si5 ni1 gei2 jat6 wui5 sing1, ngo5 jiu3 tai2 zeon2 hei2 faai3 聽講股市呢幾日會升,我要睇準起筷 I hear the stock market is going to rally in a few days, so I had better get ready to act tai4 zi2 提子 == N. M: 磅 bong6 'pound', 揪 cau1 'bunch, cluster', 粒 nap1 'one' ①〈s.f.f. 菩提子 pou4 tai4 zi2〉 【See also 青提子 cing1 tai4 zi2, 黑提子 hak1 tai4 zi2, 紅提子 hung4 tai4 zi2, 無核青提 mou4 wat6/2 cing1 tai4, 菩提子 pou4 tai4 zi2, 提子包 tai4 zi2 baau1, 提子汁 tai4 zi2 zap1】 grapes, Vitaceae, Vitis vinifera ‖ ngo5 soeng2 maai5 loeng5 gan1 tai4 zi2 我想買兩斤提子 I want to buy two catties of grapes ②〈also said as 菩提子乾 pou4 tai4 zi2 gon1, 提子乾 tai4 zi2 gon1 (more com.)〉 【See also 菩提子乾 pou4 tai4 zi2 gon1, 提子乾 tai4 zi2 gon1】 raisin ‖ lam1 zau2 tai4 zi2 syut3 gou1 冧酒提子雪糕 Rum raisin ice cream tai4 zi2 baau1 提子包 == N. M: 塊 faai3, 個 go3 【See also 包 baau1, 菩提子 pou4 tai4 zi2, 提子 tai4 zi2, 提子乾 tai4 zi2 gon1】 raisin bread, i.e. bread made with raisins tai4 zi2 gon1 提子乾 == N. M: 粒 nap1 〈lit. dried grapes; also said as 菩提子乾 pou4 tai4 zi2 gon1 but less com.〉 【See also 菩提子 pou4 tai4 zi2, 提子 tai4 zi2, 提子包 tai4 zi2 baau1】 raisins ‖ di1 sai3 lou6 zai2 zung1 ji3 sik6 tai4 zi2 gon1 啲細路仔鍾意食提子乾 The young boys like to eat raisins tai2 zing3 睇症 == V.O. 【See also 睇 tai2, 睇病 tai2 beng6, 睇街症 tai2 gaai1 zing3】 ①(for a med. doctor) to examine the disease (of a patient), give diagnosis and prescription (to an ill patient) ‖ sing1 kei4 saam1 ji1 sang1 wui5 heoi3 ji1 jyun6/2 tai2 zing3 星期三醫生會去醫院睇症 On Wednesday the doctor will go to the hospital to examine patients ②(for a patient) to consult a medical doctor, see a doctor, visit a physician ‖ ting1 jat6 ngo5 jiu3 heoi3 ji1 jyun6/2 tai2 zing3 聽日我要去醫院睇症 Tomorrow I need to go to the hospital to see the doctor tai4 zi2 zap1 提子汁 == N. 〈also said as 葡提子汁 pou4 tai4 zi2 zap1 but less com.〉 【See also 青提子 cing1 tai4 zi2, 黑提子 hak1 tai4 zi2, 紅提子 hung4 tai4 zi2, 菩提子 pou4 tai4 zi2, 提子 tai4 zi2】 grape juice ‖ hung4 tai4 zi2 zap1 紅提子汁 Red grape juice tai2 zoeng2 睇掌 == V.O. 〈s.f.f. 睇手掌 tai2 sau2 zoeng2; lit. look at the palm of the hand〉 【See also 睇手掌 tai2 sau2 zoeng2, 睇相 tai2 soeng3, 睇掌相 tai2 zoeng2 soeng3】 to practice palmistry, i.e. tell a per.'s fortune by reading the lines in the palm of his or her hand ‖ jau5 di1 jan4 waa6 tai2 zoeng2 ho2 ji5 tai2 nei5 ge3 mei6 loi4, tai2 haa5 haang4 me1 wan6, nei5 seon3 m4 seon3 aa3 有啲人話睇掌可以睇你嘅未來,睇吓行咩運,你信唔信啊? Some people say telling your fortune by reading the lines in your palm enables you to see your future, and see what your luck will be. Do you believe it? tai4 zoeng1 提將 == N. collective term for methods of committing fraud tai2 zoeng2 soeng3 睇掌相 == V.O. 【See also 睇手掌 tai2 sau2 zoeng2, 睇相 tai2 soeng3】 for a fortune-teller to tell one's fortune by studying the lines in the palm of one's hand and the features of one's face; to have a fortune-teller tell one's fortune by studying the lines in the palm of one's hand and the features of one's face ‖ tau4 sin1 ngo5 heoi3 miu6 gaai1 tai2 zoeng2 soeng3, jau5 siu2 siu2 bei2 ngaak1 ge3 gam2 gok3 頭先我去廟街睇掌相,有少少俾呃嘅感覺 Just now I went to Temple Street to have my fortune told with my palm and face, and I have the slight feeling that I was cheated tai2 zyu6 睇住 == V.P. 【See also 望住 mong6 zyu6, 睇 tai2, 睇見 tai2 gin3, 住 zyu6】 ①to keep looking at (so. or sth.); to keep an eye on (so. or sth.) ‖ tai2 zyu6 keoi5, m4 hou2 bei3/2 keoi5 zau2 lat1 睇住佢,唔好畀佢走甩 Keep an eye on him, and don't let him escape ‖ m4 goi1 nei5 tai2 zyu6 ngo5 go3 doi6/2 唔該你睇住我個袋 Please keep an eye on my bag ②to look on, watch, or view a situation helplessly ‖ keoi5 tai2 zyu6 di1 gu2 piu3 hai6 gam2 dit3 佢睇住啲股票喺噉跌 He watched helplessly as his stocks fell 【See also 因住 jan1 zyu6, 睇路 tai2 lou6】 ③watch out!, look out!, be careful! ‖ hei1, tai2 zyu6 aa3, jau5 ce1 aa3 唏!睇住啊!有車啊! Hey! Look out! There's a car! ④〈also said as 睇住嚟 tai2 zyu6 lai4〉 【See also 睇路 tai2 lou6】 to threaten so. by telling that per. to be careful of retaliation ‖ m4 bei3/2 lei6 si6 ngo5 dei6, nei5 jiu3 tai2 zyu6, mai5 tung4 ngo5 dei6 waan4/2 je5 bo3 唔畀利是我哋?你要睇住!咪同我哋玩嘢噃! You don't give us laisee? You better be careful! Don't play around with us! tak6 特 == b.f./char. ►ging2 caat3 tak6 bit6 jam6 mou6 lin4 警察特別任務連 tam2 𠱁 == b.f./char. ►tam4 tam2 zyun3 𠱁𠱁轉 ►tam4 tam2 zyun3 muk6 maa5 𠱁𠱁轉木馬 tam3 𧨾 == V. 〈also written as 𠱁 tam3, 噤 tam3 (rare), 氹 tam5/3〉 【See also 暗 am3, 冧 lam1, 氹人開心 tam5/3 jan4 hoi1 sam1】 ①to please, coax, soothe, cajole, humor (so.); to pacify (so. who is angry) ‖ saam1 hing1 dai6 gok3 si1 gok3 faat3, tam3 aa3 maa1 hoi1 sam1 三兄弟各施各法,𧨾阿媽開心 Each of the three brothers tries to please their mother in his own way ‖ go3 zai2 haam3 sing4 gam2 dou1 m4 tam3 haa5 keoi5 個仔喊成噉都唔𧨾吓佢 Your son cries like that but still you don't pacify him 【See also 口花花 hau2 faa1 faa1, 口甜脷滑 hau2 tim4 lei6 waat6, 口甜舌滑 hau2 tim4 sit6 waat6, 冧 lam1, 冧女 lam1 neoi5/2, 賣豬仔 maai6 zyu1 zai2, 呃 ngaak1, 呃神騙鬼 ngaak1 san4 pin3 gwai2, 𨃩 sin3, 氹鬼食豆腐 tam5/3 gwai2 sik6 dau6 fu6, 𧨾女仔上床 tam3 neoi5 zai2 soeng5 cong4, 裝 zong1】 ②to trick, fool, cheat, induce, sweet-talk, deceive (so.) ‖ nei5 m4 hou2 bei2 keoi5 tam3 dou3/2 zou6 keoi5 neoi5 pang4 jau5 aa3 你唔好俾佢𧨾到做佢女朋友啊! Don't you be sweet-talked by him into becoming his girlfriend! tam3 噤 tam4 𠱁 == b.f./char. ►tam4 tam2 zyun3 𠱁𠱁轉 ►tam4 tam2 zyun3 muk6 maa5 𠱁𠱁轉木馬 tam5 氹 == N. M: 個 go3 〈also written as 凼 tam5, 𥧹 tam5〉 【See also 泥氹 nai4 tam5, 水氹 seoi2 tam5】 puddle, hole in the ground with water or mud in it; a pit, cesspool ‖ siu2 sam1, dei6 soeng6 jau5 go3 tam5 小心,地上有個氹 Be careful, there's a puddle on the ground ◆M. for puddle ‖ ngo5 dim2 haang4 gwo3 heoi3, ni1 dou6 jau5 gei2 tam5 seoi2 我點行過去?呢度有幾氹水 How can I walk over there? There are several puddles of water here tam5 𥧹 tam5 窞 tam5 凼 tam5 bo1 naa4 氹波拿 == N. 〈orig. loan from It. tombolare 'to tumble, fall upside down' via Eng. tombola〉 【See also 泵波拿 bam1 bo1 naa4】 tombola, i.e. a lottery game in which winning tickets are drawn from a revolving drum, usu. as a kind of raffle tam5/3 gwai2 sik6 dau6 fu6 氹鬼食豆腐 == F.E. 〈lit. to coax a ghost to eat beancurd; fig.; also said as 呃鬼食豆腐 ngaak1 gwai2 sik6 dau6 fu6〉 【See also 掠 loek6/1, 賣豬仔 maai6 zyu1 zai2, 呃 ngaak1, 呃鬼食豆腐 ngaak1 gwai2 sik6 dau6 fu6, 呃神騙鬼 ngaak1 san4 pin3 gwai2, 𨃩 sin3, 𧨾 tam3, 裝 zong1】 to deceive, cheat so.; to lure so. into a trap; to tell a lie ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1, keoi5 hou2 gu2 waak6, hou2 sik1 tam5/3 gwai2 sik6 dau6 fu6 你要小心,佢好古惑,好識氹鬼食豆腐 You must be careful, as he is very cunning and knows well how to deceive people tam5/3 jan4 hoi1 sam1 氹人開心 == V.P. 〈also written as 𠱁人開心 tam3 jan4 hoi1 sam1 (uncom.), 𧨾人開心 tam3 jan4 hoi1 sam1 (uncom.)〉 【See also 𧨾 tam3】 to make people happy ‖ keoi5 naam4 pang4 jau5 hou2 sik1 tam5/3 jan4 hoi1 sam1, keoi5 jik6 gong2 siu3 hou2 lek1 tim1 佢男朋友好識氹人開心,佢亦講笑好叻! Her boyfriend knows how to make people happy, he's also even clever at joking around! tam3 neoi5 zai2 soeng5 cong4 𧨾女仔上床 == V.O. 〈also written as 氹女仔上床 tam5/3 neoi5 zai2 soeng5 cong4〉 【See also 女仔 neoi5 zai2, 𧨾 tam3】 (for a man) to sweet-talk a girl into going to bed (with him); to seduce a girl ‖ ngo5 jau5 gei2 geoi3 syut3 waa6 tam3 neoi5 zai2 soeng5 cong4, pei3 jyu4, jyu4 gwo2 nei2 zan1 hai6 oi3 ngo5 zau6 bei3/2 ngo5, ngo5 jat1 ding6 wui5 ceoi2 nei5 gaa3, faan2 zing3 dou1 hai6 ci4 zou2 ge3 si6, ngo5 bou2 zing3, m4 wui5 jau5 jan4 zi1 ge3, m4 tung3 wo3, seon3 ngo5 laa1 我有幾句說話𧨾女仔上床,譬如,如果你真係愛我就畀我,我一定會娶你㗎,反正都係遲早嘅事,我保証,唔會有人知嘅,唔痛喎,信我啦! I've got several lines to say to sweet-talk a girl into going to bed. For example, if you really love me then you'll let me do it. I'll definitely marry you. Anyway it's something we'll do sooner or later. I guarantee nobody will know. It won't hurt, so believe me! tam4 tam2 zyun3 𠱁𠱁轉 == R.F., V. 〈also pronounced as dam4 dam4 zyun3, tam4 tam4 zyun3; also said as 𠱁𠱁𡃈 dam4 dam4 kwaak1; also written and pronounced as 揼揼轉 tam4 tam2 zyun3, 氹氹轉 tam5/4 tam5/2 zyun3〉 【See also 𠱁𠱁𡃈 dam4 dam4 kwaak1, 𠱁𠱁轉 dam4 dam4 zyun3】 to turn round and round; to circle about, go around in circles, as a game played by young children to amuse themselves ‖ di1 sai3 lou6 zai2 hai2 dou6 tam4 tam2 zyun3 啲細路仔喺度𠱁𠱁轉 The kids are here turning around in circles ◆CMP. 〈fig.〉 to be so busy that one feels like one is running around in circles ‖ ngo5 ni1 paai4/2 mong4 dou3/2 tam4 tam2 zyun3 我呢排忙到𠱁𠱁轉 These days I'm so busy I'm running around in circles tam4 tam2 zyun3 muk6 maa5 𠱁𠱁轉木馬 == N. 〈also pronounced as tam4 tam4 zyun3 muk6 maa5; also written as 氹氹轉木馬 tam5/4 tam5/2 zyun3 muk6 maa5〉 【See also 𠱁𠱁轉 tam4 tam2 zyun3】 merry-go-round, carousel tam5 zai2 氹仔 == P.W. 〈also said as 氹仔島 tam5 zai2 dou2; also written as 凼仔 tam5 zai2, 窞仔 tam5 zai2 (uncom.)〉 【See also 氹 tam5, 仔 zai2】 Ilha da Taipa, or Taipa Island, which is a part of Macau and is connected to the Macau peninsula by three bridges named 澳氹大橋 ou3 tam5 daai6 kiu4 'Ponte Governador Nobre de Carvalho' or 'Macau Taipa Bridge', 西灣大橋 sai1 waan1 daai6 kiu4 'Ponte de Sai Van' or 'Sai Van Bridge', and 友誼大橋 jau5 ji4 daai6 kiu4 'Ponte da Amizade' or 'Friendship Bridge' tan1 吞 == b.f./char. ►tan1 coeng1 吞槍 ►tan1 daan6/2 吞蛋 ►tan1 naa4 jyu4/2 吞拿魚 ►tan1 naa4 jyu4/2 hoi2 saat3 saa1 leot6/2 吞拿魚凱撒沙律 tan3 褪 == V. 〈also written as 蹆 tan3〉 【See also 褪車 tan3 ce1, 褪腸頭 tan3 coeng4/2 tau4, 褪後波 tan3 hau6 bo1, 褪舦 tan3 taai5】 (for so. or sth.) to move a short distance, either forward or backward; to move backward, reverse (direction of movement); to move in a linear manner; to move sth. ‖ m4 goi1 tan3 hau6 di1 唔該褪後啲 Please move a bit backward ‖ tan3 gei2 bou6 褪幾步 Move back a few steps ‖ tan3 gwo3 di1 co5 褪過啲坐 Move over here and sit ‖ m4 goi1 zoeng1 go3 gwai6 tan3 gwo3 di1 唔該將個櫃褪過啲 Could you move the cupboard over just a bit, please? tan3 蹆 tan4 揗 == V. 【See also 打冷震 daa2 laang5 zan3, 打震 daa2 zan3, 啲啲震 di4 di2 zan3, 心都離𠹺 sam1 dou1 lei4 maai4, 手揗腳震 sau2 tan4 goek3 zan3, 手騰腳震 sau2 tang4 goek3 zan3, 手震腳震 sau2 zan3 goek3 zan3, 成身震 seng4 san1 zan3, 揗雞 tan4 gai1, 揗揗震 tan4 tan4/2 zan3】 ①to tremble, shiver, as from fright ‖ zek3 gau2 dat6 jin4 tiu3 soeng5 keoi5 san1 dou6, laai2 keoi5 faai3 min6, haak3 dou3 keoi5 tan4 saai3 隻狗突然跳上佢身度、𦧺佢塊面,嚇到佢揗晒 The dog suddenly jumped up on her body and licked her face. It scared her so she was completely trembling ②(for a per.) to move back and forth, to and fro; to busy oneself about ‖ go3 naam4 jan4/2 hai2 dou6 tan4 lai4 tan4 heoi3 個男人喺度揗嚟揗去 The man is here moving back and forth tan4/1 飩 tan4/2 揗 == b.f./char. ►tan4 tan4/2 zan3 揗揗震 tan3 ce1 褪車 == V.O. 【See also 褪 tan3】 (for a driver) to back a car up, move a car backward a short distance ‖ gam1 jat6 ngo5 m4 siu2 sam1 tan3 ce1 si4 zong6 zo2, hau6 min6 bam1 baa2 zo2 bin1 bang1 zo2 jat1 gok3 今日我唔小心褪車時撞咗,而𠺢後面泵把左邊崩咗一角 Today when I was backing my car up I wasn't careful and hit something. Now the left side of the back bumper has got a dent banged in it tan1 coeng1 吞槍 == V.O. 〈lit. to swallow the gun; fig.〉 to kill oneself with a gun, commit suicide by shooting oneself in the mouth ‖ teng1 gong2 keoi5 ge3 gung1 si1 zap1 zo2 lap1 zi1 hau6 keoi5 zau6 tan1 coeng1 聽講佢嘅公司執咗笠之後佢就吞槍 I heard that after his company went broke he committed suicide by shooting himself in the mouth tan3 coeng4/2 tau4 褪腸頭 == V.O. 〈rare〉 【See also 褪 tan3】 for anus to prolapse ‖ keoi5 tan3 coeng4/2 tau4 zi1 hau6, ji1 sang1 waa6 keoi5 jiu3 lau4 ji1 佢褪腸頭之後,醫生話佢要留醫 After his anus prolapsed, the doctor said he should be hospitalized tan1 daan6/2 吞蛋 == ID., V.O. ①〈lit. to swallow an egg; fig.; the shape of an egg looks like 0 (i.e. zero), so a per. who is superstitious will not eat an egg on the day he or she is to take a test, because doing this may lead to that per. receiving a score of zero and so failing it; also said as 肥佬 fei4 lou2, 唔合格 m4 hap6 gaak3, 食蛋 sik6 daan6/2, 食零蛋 sik6 ling6 daan6/2, 食零雞蛋 sik6 ling4 gai1 daan6/2〉 【See also 鴨蛋 aap3 daan6/2, 肥佬 fei4 lou2, 零蛋 ling4 daan6/2, 唔合格 m4 hap6 gaak3, 食 sik6, 食白果 sik6 baak6 gwo2, 食蛋 sik6 daan6/2, 食零雞蛋 sik6 ling4 gai1 daan6/2】 to get a score of zero on an examination or test and so fail it ‖ gam1 jat6 ngo5 haau2 sou3 hok6 jau6 tan1 zo2 daan6/2 laa3 今日我考數學又吞咗蛋喇! Today I again got a score of zero on my math test! ②(for a sports team) to get a score of zero in a sports competition, such as a ball game ‖ hoeng1 gong2 deoi6/2 dai6 ji6 coeng4 jau6 tan1 daan6/2 laa3 香港隊第二場又吞蛋喇 The Hong Kong team again scored zero in the second game tang4 騰 == b.f./char. ►ok3 tang4 tang4 惡騰騰 ►sau2 tang4 goek3 zan3 手騰腳震 tang4 藤 == b.f./char. ►gwaa1 naai3 tang4, tang4 naai3 gwaa1 瓜𠮨藤,藤𠮨瓜 ►gwaa1 nang3 tang4, tang4 nang3 gwaa1 瓜𠹌藤,藤𠹌瓜 ►tang4 gip1 藤喼 ►tang4 tiu4/2 藤條 tan4 gai1 揗雞 == S.V. 〈lit. trembling chicken; coll.; fig.; also written and pronounced as 騰雞 tang4 gai1〉 【See also 打冷震 daa2 laang5 zan3, 打震 daa2 zan3, 啲啲震 di4 di2 zan3, 心都離𠹺 sam1 dou1 lei4 maai4, 手揗腳震 sau2 tan4 goek3 zan3, 手騰腳震 sau2 tang4 goek3 zan3, 手震腳震 sau2 zan3 goek3 zan3, 成身震 seng4 san1 zan3, 揗 tan4, 揗揗震 tan4 tan4/2 zan3】 ①to be trembling or shaking with fear, frightened, confused, perplexed, disorientated, upset, flustered, bewildered, at a loss about what to do ‖ keoi5 ji5 wai4 gin3 dou3/2 di1 gwai2 zau6 tan4 saai3 gai1 佢以為見到啲鬼就揗晒雞 He thought he saw some ghosts and then was trembling all over with fear ‖ nei5 gam3 ci4 tung1 zi1 ngo5, gaau2 dou3 ngo5 tan4 saai3 gai1 你咁遲通知我,攪到我揗晒雞 You informed me so late that it caused me to become completely bewildered 【See also 唔夠膽 m4 gau3 daam2, 莫薑 mok6 goeng1,冇膽 mou5 daam2, 冇膽嘅人 mou5 daam2 ge3 jan4, 生人唔生膽 saang1 jan4 m4 saang1 daam2, 細膽 sai3 daam2, 細膽嘅人 sai3 daam2 ge3 jan4, 縮頭龜 suk1 tau4 gwai1】 ②to lose one's nerve, be cowardly, chicken out ‖ seng4 baan1 jan4 sik6 duk6 ban2, dim2 zi1 keoi5 jau6 tan4 gai1 laa3 成班人食毒品,點知佢又揗雞喇! The whole group of guys was going to take drugs, but surprisingly he chickened out! tang4 gip1 藤喼 == N. M: 個 go3 〈喼 gip1 is loan from Eng. grip〉 【See also 喼 gip1, 公文喼 gung1 man4 gip1, 皮喼 pei4 gip1】 briefcase made from rattan; rattan grip tang4 tiu4/2 藤條 == N. M: 條 tiu4, 支 zi1 【See also 藤條炆豬肉 tang4 tiu4/2 man4/1 zyu1 juk6】 rattan cane or stick (as used by adults to hit children as punishment for their misbehavior) tang4 tiu4/2 man1 zyu1 juk6 藤條炆豬肉 == F.E. 〈lit. stewing pork with a rattan cane; fig.; also said as 藤鱔炆豬肉 tang4 sin5 man1 zyu1 juk6〉 【See also 炆 man1, 藤條 tang4 tiu4/2】 hitting one's child with a rattan cane tan3 hau6 bo1 褪後波 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; also said as 後波 hau6 bo1, 後波掣 hau6 bo1 zi3; obs.〉 【See also 波 bo1, 波棍 bo1 gwan3, 波箱 bo1 soeng1, 低波 dai1 bo1, 低波行車 dai1 bo1 haang4 ce1, 後波 hau6 bo1, 後波掣 hau6 bo1 zai3, 入波 jap6 bo1, 入後波 jap6 hau6 bo1, 褪 tan3, 自動波 zi6 dung6 bo1】 reverse gear, as in a motor vehicle tan1 naa4 jyu4/2 吞拿魚 == N. M: 條 tiu4 〈吞拿 tan1 naa4 is loan from Eng. tuna; also said as 端拿魚 dyun1 naa4 jyu4/2 but very uncom.; also written and pronounced as 吞那魚 tan1 naa6/4 jyu4/2, tan1 naa5 jyu4/2〉 【See also 吞拿魚凱撒沙律 tan1 naa4 jyu4/2 hoi2 saat3 saa1 leot6/2, 吞拿魚三文治 tan1 naa4 jyu4/2 saam1 man4 zi6】 tuna, tuna fish, Scombridae, Thunnus tan1 naa4 jyu4/2 hoi2 saat3 saa1 leot6/2 吞拿魚凱撒沙律 == N. 〈吞拿 tan1 naa4 is loan from Eng. tuna; 凱撒 hoi2 saat3 is loan from Eng. Caesar; 沙律 saa1 leot6/2 is loan from Eng. salad; also written as 吞那魚凱撒沙律 tan1 naa6/4 jyu4/2 hoi2 saat3 saa1 leot6/2〉 【See also 沙律 saa1 leot6/2, 吞拿魚 tan1 naa4 jyu4/2】 Caesar salad with tuna tan1 naa4 jyu4/2 saam1 man4 zi6 吞拿魚三文治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈吞拿 tan1 naa4 is loan from Eng. tuna; 三文治saam1 man4 zi6 is loan from Eng. sandwich; also said as 吞拿魚治 tan1 naa4 jyu4/2 zi6〉 【See also 三文治saam1 man4 zi6, 吞拿魚 tan1 naa4 jyu4/2, 吞拿魚治 tan1 naa4 jyu4/2 zi6】 tuna fish sandwich tan1 naa4 jyu4/2 zi6 吞拿魚治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈吞拿 tan1 naa4 is loan from Eng. tuna; 治 zi6 is s.f.f. 三文治 saam1 man4 zi6 which is loan from Eng. sandwich; also said as 吞拿魚三文治 tan1 naa4 jyu4/2 saam1 man4 zi6〉 【See also 三文治 saam1 man4 zi6, 吞拿魚 tan1 naa4 jyu4/2, 吞拿魚三文治 tan1 naa4 jyu4/2 saam1 man4 zi6, 治 zi6】 tuna-fish sandwich tan1 pok1 吞𦢊 == V. 〈lit. to swallow a bubble, as from heated opium; fig.; also written as 吞噗 tan1 pok3/1, 吞撲 tan1 pok3/1, 吞㿺 tan1 pok1〉 【See also 𦢊 pok1, 蛇王 se4 wong4, 偷雞 tau1 gai1】 to be lazy at work; to shirk one's duty; to goof off on the job ‖ soeng5 zou2 di1 fong3 gung1 zau6 m4 hou2 tan1 pok1 laa3 想早啲放工就唔好吞𦢊喇 Don't be lazy if you want to get off work earlier tan3 taai5 褪舦 == V.O. 〈lit. to reverse the rudder; fig.; also written as 褪軚 tan3 taai5〉 【See also 舦 taai5, 褪 tan3, 轉舦 zyun2 taai5】 to back out of or withdraw from sth., such as an agreement; to retreat from one's position because circumstances have changed; to beat a retreat ‖ ngo5 dei6 gei2 go3 gong2 hou2 gaap3 cin4/2 jat1 cai4 zou6, dim2 zi1 keoi5 ji4 gaa1 jau6 tan3 taai5 我哋幾個講好夾錢一齊做,點知佢而𠺢又褪舦 Several of us agreed to pool money and work together, but who would have thought that he now backs out of our agreement tan4 tan4/2 zan3 揗揗震 == R.F. 〈also pronounced as tan4 tan4 zan3; also said as 震揗揗 zan3 tan4 tan4 but less com.〉 【See also 打冷震 daa2 laang5 zan3, 打震 daa2 zan3, 啲啲震 di4 di2 zan3, 心都離𠹺 sam1 dou1 lei4 maai4, 手揗腳震 sau2 tan4 goek3 zan3, 手騰腳震 sau2 tang4 goek3 zan3, 手震腳震 sau2 zan3 goek3 zan3, 成身震 seng4 san1 zan3, 揗 tan4, 揗雞 tan4 gai1, 𢚖揗 ti4 tan4, 𢚖𢚖震 ti4 ti4 zan3】 to shiver, tremble, as from cold, fear, etc. ‖ ngo5 dung3 dou3 tan4 tan4/2 zan3 我凍到揗揗震 I'm so cold I'm shivering tap1 佮 tap1 𠸊 == b.f./char. ►tap1 tap1 dim6 𠸊𠸊𠶧 ►tap1 tap1 ham6 𠸊𠸊冚 ►tap1 tap1 tiu3 𠸊𠸊跳 tap1 tap1 dim6 𠸊𠸊𠶧 == R.F. 〈also written as 佮佮𠶧 tap1 tap1 dim6, 佮佮掂 tap1 tap1 dim3/6〉 【See also 𠶧 dim6, 𠸊𠸊冚 tap1 tap1 ham6】 ①to be in perfect order; to be appropriate, proper; to go smoothly, without a hitch ‖ gam1 ci3 leoi5 hang4 ge3 gaau1 tung1, jam2 sik6, zyu6 suk1, keoi5 dou1 on1 paai4 dou3 tap1 tap1 dim6 今次旅行嘅交通、飲食、住宿,佢都安排到𠸊𠸊𠶧 As for the transportation, food, and accommodation during this trip, he arranged everything to be in perfect order ②to be docile, obedient ‖ keoi5 lou5 po4 zi6 dou3 keoi5 tap1 tap1 dim6 佢老婆治到佢𠸊𠸊𠶧 His wife has trained him to be obedient to her tap1 tap1 ham6 𠸊𠸊冚 == R.F. 〈also written as 佮佮冚 tap1 tap1 ham6〉 【See also 冚 ham6, 𠸊𠸊𠶧 tap1 tap1 dim6】 (for one thing) to fit perfectly inside (another thing); to be just right in fit; (for sth.) to conform exactly to the shape (of sth. else); to be even ‖ ni1 go3 waa6/2 kwaang1 soeng1 ngo5 fuk1 waa6/2 tap1 tap1 ham6 呢個畫框鑲我幅畫𠸊𠸊冚 This picture frame fits my picture perfectly tap1 tap1 tiu3 𠸊𠸊跳 == R.F., V. 〈also written as 佮佮跳 tap1 tap1 tiu3〉 to jump or hop, as in the manner of a toad or frog ‖ jau5 gei2 zek3 gap3 gwaai2 hai2 dou6 tap1 tap1 gam2 tiu3 有幾隻蛤𧊅喺度𠸊𠸊噉跳 There are several toads here hopping all around tau1 偷 == b.f./char. ►daam1 si2 dou1 m4 tau1 sik6 擔屎都唔偷食 ►sai3 si4 tau1 zam1 daai6 si4 tau1 gam1 細時偷針大時偷金 ►tau1 bok6 偷薄 ►tau1 bou6 偷步 tau2 唞 == V. 〈coll.; also written as 㪗 tau2〉 【See also 唞大氣 tau2 daai6 hei3, 唞吓 tau2 haa5, 唞氣 tau2 hei3, 唞涼 tau2 loeng4, 走夾唔唞 zau2 gaap3 m4 tau2, 早唞 zou2 tau2】 to rest, take a rest ‖ ngo5 dei6 sik6 jyun4 faan6 jiu3 tau2 jat1 zan6 sin1 hoi1 gung1 我哋食完飯要唞一陣先開工 We've finished eating and need to rest for a bit before we start to work tau2 㪗 tau3 透 == b.f./char. ►daai6 m4 tau3 大唔透 ►tau3 fo2 透火 ►tau3 gwo3 透過 ►tau3 ming4 dou6 透明度 tau4/2 頭 == N. M: 個 go3 【See also 阿頂 aa3 ding2, 阿HEAD aa3 het1, 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 阿頭 aa3 tau4/2, 波士 bo1 si6/2, 鬼頭 gwai2 tau4, 大波士 daai6 bo1 si6/2, 一哥 jat1 go1, 老頂 lou5 ding2, 老細 lou5 sai3, 老總 lou5 zung2, 事頭 si6 tau4/2, 話事人 waa6 si6 jan4, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4, 做阿頭 zou6 aa3 tau4/2】 boss, chief, leader; head of a group, unit, org., or gang ◆N.SUF. 【See also 角落頭 gok3 lok6/1 tau4/2, 嘜頭 maak1 tau4/2, 事頭 si6 tau4/2】 end or stub of sth. ‖ jin1 tau4/2 煙頭 Cigarette butt ‖ jyun4 bat1 tau4/2 鉛筆頭 Pencil stub ◆M. for size of abalones; r.t. the num. of similar-size abalones per catty; the higher the num. of units, the smaller the size of the abalone ‖ ng5 tau4/2 baau1 五頭鮑 Abalone with the size and weight such that five of them weigh one catty ‖ sap6 tau4/2 baau1 十頭鮑 Abalone with the size and weight such that ten of them weigh one catty tau4 投 == V. 〈lit. to throw; fig.〉 to bid a price on sth. ‖ keoi5 ji5 gou1 ceot1 dai2 gaa3 saam1 pui5 ge3 gaa3 cin4 tau4 dak1 san1 gaai3 ge3 jat1 fuk1 dei6 佢以高出底價三倍嘅價錢投得新界嘅一幅地 He purchased a lot in the N.T. by bidding more than three times the starting price tau4 頭 == N. 〈lit. head; ironic; hum.〉 【See also 畀個頭你 bei3/2 go3 tau4 nei5, 畀個頭你當櫈坐 bei3/2 go3 tau4 nei5 dong3 dang3 co5, 切個頭畀你當櫈坐 cit3 go3 tau4 bei3/2 nei5 dong3 dang3 co5】 nothing ‖ bei3/2 saai3 di1 cin4/2 nei5, bei3/2 nei5 go3 tau4 畀晒啲錢你?畀你個頭 I should give you all my money? I'll give you nothing! ◆B.F. 〈also said as 邊 bin1, 便 bin6, 度 dou6, 處 syu3〉 【See also 邊 bin1, 便 bin6, 度 dou6, 嗰頭 go2 tau4, 依頭 ji1 tau4, 呢頭 ni1 tau4】 in place words with PR. tau4 baan1 頭班 == ATTR. 【See also 尾班車 mei5 baan1 ce1】 first departing (bus, ferry, train, etc.) that is scheduled for the day ‖ gam1 jat6 ge3 tau4 baan1 ce1 ging1 ji5 zau2 zo2 laa3 今日嘅頭班車經已走咗喇 The first scheduled bus for today has already left ‖ ting1 ziu1 ngo5 dei6 wui5 daap3 tau4 baan1 dou6 leon4 heoi3 ou3 mun4/2 聽朝我哋會搭頭班渡輪去澳門 Tomorrow morning we will take the first departing ferryboat to go to Macau tau4 bang1 ngaak6 lit6 頭崩額裂 == F.E. 〈lit.〉 for one's head to be split open and bleeding ‖ tau4 sin1 ngo5 gin3 dou3/2 hou2 do1 gu2 waak6 zai2 hai2 gaai1 bin1 daa2 gaau1, jau5 gei2 go3 jan4 dit3 lok6 dei6 haa6/2 tau4 bang1 ngaak6 lit6 頭先我見到好多古惑仔喺街邊打交,有幾個人跌落地下頭崩額裂 Just now I saw many young hoodlums fighting in the street, and several of them fell down on the ground with their heads split open and bleeding ◆ADV. 〈fig.〉 to struggle hard (for a living) ‖ keoi5 sai3 go3 go2 zan6 uk1 kei5/2 jan4 hou2 kung4, fu6 mou5 dou1 tau4 bang1 ngaak6 lit6 wan2 je5 sik6 佢細個嗰陣屋企人好窮,父母都頭崩額裂搵嘢食 When he was young his family was very poor, and his parents struggled hard to earn their living tau1 bok6 偷薄 == V.P. (for a barber) to thin one's hair, i.e. to cut off some hair so that one's hairstyle looks less bulky ‖ keoi5 giu3 si1 fu6/2 bong1 keoi5 tau1 bok6 佢叫師傅幫佢偷薄 She told the stylist to thin her hair tau1 bou6 偷步 == V.O. ①〈sports jargon〉 to make a false start, as in a foot race, swimming meet, etc., before the signal has been given ‖ nei5 m4 hou2 tau1 bou6, nei5 soeng2 bei2 jan4 ceoi2 siu1 zi1 gaak3 aa4 你唔好偷步,你想俾人取消資格呀? Don't make a false start, or do you want to be disqualified? ②to do sth. ahead of the prescribed schedule ‖ jau5 gaan1 hok6 haau6 tau1 bou6 sau1 saang1 有間學校偷步收生 A school admits students ahead of schedule tau1 caai4 偷柴 == V.O. 〈lit. to steal firewood; fig.; usu. r.t. an erection under a man's pants that is visibly protruding; hum.; uncom.〉 【See also 扯 ce2, 扯到硬晒 ce2 dou3/2 ngaang6 saai3, 扯行晒 ce2 haang4 saai3, 扯行晒旗 ce2 haang4 saai3 kei4, 扯起 ce2 hei2, 扯旗 ce2 kei4, 扯硬 ce2 ngaang6, 扯晒旗 ce2 saai3 kei4, 起頭 hei2 tau4】 to get a hard-on, i.e. for the penis to become erect, get an erection ◆N. hard-on, i.e. erect penis tau4 cat1 頭七 == N. 〈lit. head seven; fig.〉 【See also 打齋 daa2 zaai1, 尾七 mei5 cat1, 做七 zou6 cat1】 the first Budd. or Taoist ritual funeral ceremony held on the seventh day after so. has died; such ceremonies were trad. held every seven days for seven cycles, but today they are usu. held only on the seventh and 49th days ‖ gam1 jat6 hai6 keoi5 tau4 cat1, ngo5 dei6 jiu3 baai3 haa5 keoi5 今日係佢頭七,我哋要拜吓佢 Today is the first Buddhist (or Taoist) ritual funeral ceremony of the seventh day after his death, so we must show our respect and burn paper offerings for him tau4 ce1 頭車 == N. first train (to leave for a cert. destination) ‖ tau4 ce1 hoi1 luk6 dim2 頭車開六點 The first train leaves at 6 o'clock tau4 cek3 頭赤 == N. ①〈lit.; also said as 頭赤赤 tau4 cek3 cek3; also written and pronounced as 頭刺 tau4 cek3 with change in pron. of std. Cantonese 刺 cik3〉 【See also 肉赤 juk6 cek3】 headache ‖ ngo5 jau5 di1 tau4 cek3, jiu3 heoi3 tai2 haa5 ji1 sang1 sin1 我有啲頭赤,要去睇吓醫生先 I have a slight headache and want to go see the doctor first ②〈fig.〉 headache, as caused by dealing with a difficult problem ‖ tou3 hei3 paak3 dou3 jat1 bun3 go3 neoi5 zyu2 gok3 beng6 zo2, zan1 hai6 tau4 cek3 套戲拍到一半個女主角病咗,真係頭赤 The female lead became ill halfway through filming the movie, so it really gave me a headache tau4 ceoi4 頭槌 == N. 〈soccer jargon〉 header, i.e. a shot or pass in soccer made when the player hits the ball with his head ‖ keoi5 jat1 go3 tau4 ceoi4 zoeng1 bei2 sou3 laai1 sing4 ng5 bei2 jat1 佢一個頭槌將比數拉成五比一 He headed a goal and that brought the score to 5 to 1 tau4 daai6 頭大 == S.V. 【See also 頭都大晒 tau4 dou1 daai6 saai3】 to feel perturbed, troubled, distressed about sth.; to be worried and confused ‖ gu2 m4 dou3 ni1 gin6 si6 gam3 gwai2 maa4 faan4, gaau2 dou3 ngo5 tau4 dou1 daai6 zo2 估唔到呢件事咁鬼麻煩,攪到我頭都大咗 I never guessed this matter would be so damned troublesome to cause me to feel so perturbed tau2 daai6 hei3 唞大氣 == V.O. 〈coll.; also written as 㪗大氣 tau2 daai6 hei3〉 【See also 爆軚 baau3 taai5/1, 扯氣 ce2 hei3, 氣咳 hei3 kat1, 氣㗾㗾 hei3 hoe4 hoe4, 氣羅氣喘 hei lo4 hei3 cyun2, 㗾㗾聲 hoe4 hoe2 seng1, 嗍氣 sok3 hei3, 唞 tau2, 唞吓 tau2 haa5, 唞氣 tau2 hei3, 唞唔到氣 tau2 m4 dou3/2 hei3】 to take deep breaths; to breathe rapidly; to pant, gasp ‖ keoi5 ngaam1 ngaam1 paau2 jyun4 bou6, hai2 dou6 tau2 daai6 hei3 佢啱啱跑完步,喺度唞大氣 He just finished running, and is here taking deep breaths tau4 daai6 mou5 nou5 頭大冇腦 == F.E. 〈lit. to have a big head without a brain; fig.〉 【See also 冇腦 mou5 nou5, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1】 to be foolish, brainless, silly ‖ gam2 nei5 dou1 m4 sik1 zou6, zan1 hai6 tau4 daai6 mou5 nou5 噉你都唔識做,真係頭大冇腦 You don't even know how to do this, so you're really brainless tau4 daam6 tong1 頭啖湯 == F.E. 〈lit. first mouthful of soup; fig.〉 【See also 飲頭啖湯 jam2 tau4 daam6 tong1】 to get the jump on others by being the first per. to do sth., such as get involved in a profitable bus., or to have sex with a virgin ‖ jan4 dei6 jam2 zo2 tau4 daam6 tong1, nei5 zoi3 zou6 zau6 mou5 mat1 jau4 seoi2 laa1 人哋飲咗頭啖湯,你再做就冇乜油水啦 Someone else has already gotten the jump on you, so even if you try to get involved you still can't gain much tau4 dap1 dap1 頭耷耷 == R.F. ①〈lit.〉 【See also 頭耷耷,眼濕濕 tau4 dap1 dap1, ngaan5 sap1 sap1】 with one's head lowered or bowed ‖ keoi5 tau4 dap1 dap1 gam2 gu3 zyu6 tai2 syu1 佢頭耷耷噉顧住睇書 He has his head buried in his book ②〈fig.〉 to be in low spirits, downhearted ‖ tau4 dap1 dap1 gam2, hai6 mai6 haau2 si3/5 jau6 m4 hap6 gaak3 aa3 頭耷耷噉,係咪考試又唔合格啊? You look so downhearted, so did you fail the exam again? tau4 dap1 dap1, ngaan5 sap1 sap1 頭耷耷,眼濕濕 == R.F. 〈lit. with head hanging down and eyes wet〉 【See also 頭耷耷 tau4 dap1 dap1】 to hang down one's head and break into tears ‖ keoi5 gin3 dou3/2 di1 sing4 zik1 gam3 caa1 zi1 hau6, zau6 tau4 dap1 dap1, ngaan5 sap1 sap1 gam2 kei5 hai2 dou6 佢見到啲成績咁差之後,就頭耷耷,眼濕濕噉企喺度 After she saw her grades were so poor, she stood there like that with her head down and broke into tears tau4 dou1 daai6 saai3 頭都大晒 == F.E. 〈lit. one's head has become thoroughly big; fig.〉 to feel dizzy and befuddled from worrisome things; to become dizzy from thinking about sth. ‖ ni1 gin6 si6 gaau2 dou3/2 ngo5 tau4 dou1 daai6 saai3 呢件事攪到我頭都大晒 This matter causes me to feel dizzy and befuddled ‖ ngo5 nam2 dou3 tau4 dou1 daai6 saai3 我諗到頭都大晒 I get dizzy thinking about it tau3 fo2 透火 == V.P. to make a fire ‖ lo2 di1 caai4 tau3 fo2 攞啲柴透火 Get some firewood to make a fire tau1 gai1 偷雞 == V.O. 〈lit. to steal a chicken; fig.〉 【See also 躝 laan1, 蛇 se4, 蛇王 se4 wong4, 鬆人 sung1 jan4, 吞𦢊 tan1 pok1, 偷雞唔到𧵳揸米 tau1 gai1 m4 dou3/2 sit6 zaa1 mai5】 ①to shirk one's work, be lazy at work; to slip away to avoid performing one's duty (such as attending a meeting or leaving a meeting before it has finished, skipping classes at school, etc.); to act in a sneaky, stealthy, secretive manner when doing sth. that is illegal or improper, such as riding a bicycle across the road when one is supposed to dismount and push it across ‖ ngo5 hai2 gung1 si1 tau1 gai1 zou6 zi6 gei2 ge3 je5, nei5 m4 hou2 waa6 bei3/2 jan4 zi1 aa3 我喺公司偷雞做自己嘅嘢,你唔好話畀人知啊 At my office I work on my own things and skip my regular work, so you had better not tell other people about it ‖ keoi5 tau1 gai1 mou5 heoi3 hoi1 wui6/2 佢偷雞冇去開會 He slipped away without attending the meeting ②to commit a foul; to break the rules of a game ‖ ngo5 waa6 hoi1 ci2 zi6 hoi1 ci2, m4 hou2 tau1 gai1 aa3 我話開始至開始,唔好偷雞啊! Start only when I say so and don't cheat! ③to fish in troubled waters ‖ nei5 zou6 mat1 man6 gam3 do1 je5, soeng2 tau1 gai1 aa4 你做乜問咁多嘢?想偷雞呀? Why do you ask so many questions? Are you trying to fish in troubled waters? tau1 gai1 m4 dou3/2 sit6 zaa1 mai5 偷雞唔到𧵳揸米 == ID. 〈lit. one fails to steal a chicken and instead ends up losing a handful of rice (which was used as bait to tempt the chicken); fig.; also said as 偷雞唔到餂把米 tau1 tai1 m4 dou3/2 sit6 baa2 mai5; also written as 偷雞唔到餂揸米 tau1 gai1 m4 dou3/2 sit6 zaa1 mai5, 偷雞唔到蝕揸米 tau1 gai1 m4 dou3/2 sit6 zaa1 mai5, 偷雞唔到蝕渣米 tau1 gai1 m4 dou3/2 sit6 zaa1 mai5 (uncom.), 偷雞唔倒蝕渣米 tau1 gai1 m4 dou2 sit6 zaa1 mai5 (uncom.)〉 【See also 得番個吉 dak1 faan1 go3 gat1, 𧵳 sit6, 偷雞 tau1 gai1, 揸 zaa1】 one tries to take a shortcut to gain some benefit at the expense of others but ends up suffering a loss instead; to end up with nothing; many go out for wool and come home shorn; one has paid but gets nothing in return ‖ go2 go3 siu2 tau1 tou4 zau2 si4 dit3 zo2 zi6 gei2 go3 ngan4 baau1, zan1 hai6 tau1 gai1 m4 dou3/2 sit6 zaa1 mai5 嗰個小偷逃走時跌咗自己個銀包,真係偷雞唔到𧵳揸米 That thief dropped his own wallet when he was fleeing, so we may well say he lost more than he gained tau4 gep6/2 頭夾 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈also pronounced as tau4 gip6/2 but less com.; also written as 頭挾 tau4 gep6/2 but much less com.〉 【See also 髮夾 faat3 gep6/2, 髮夾仔 faat3 gep6/2 zai2, 夾 gep6, 挾 gep6, 夾 gep6/2, 挾 gep6/2, 挾 gip6/2, 頭夾仔 tau4 gep6/2 zai2】 hair clip, i.e. a clip that is specially designed and used to hold one's hair in place ‖ ngo5 gei3 dak1 sai3 go3 go2 zan6 si4 ni1 zek3 tau4 gep6/2 hai6 hou2 lau4 hang4 ge3 我記得細個嗰陣時呢隻頭夾係好流行嘅 I remember when I was young this hair clip was quite popular tau4 gep6/2 zai2 頭夾仔 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈also said as 髮夾仔 faat3 gep6/2 zai2〉 【See also 髮夾 faat3 gep6/2, 髮夾仔 faat3 gep6/2 zai2, 夾 gep6, 夾 gep6/2, 頭夾 tau4 gep6/2】 small hair clip, that is a small clip that is specially designed and used to hold one's hair in place ‖ ngo5 soeng2 maai5 hon4 gwok3 ge3 siu2 pang4 jau5 go2 di1 tau4 gep6/2 zai2 我想買韓國嘅小朋友嗰啲頭夾仔 I want to buy those small hair clips from Korea for children tau3 gwo3 透過 == COV. by means of, by way of ‖ ngo5 tau3 gwo3 din6 waa6/2 zip3 zuk1 keoi5 我透過電話接觸佢 I contacted him by telephone ‖ tau3 gwo3 ni1 go3 wut6 dung6, daai6 gaa1 ho2 ji5 deoi3 ni1 go3 man6 tai4 jing6 sik1 do1 di1 透過呢個活動,大家可以對呢個問題認識多啲 Through this campaign, we can know more about this problem tau2 haa5 唞吓 == V.P. 〈coll.; also written as 唞下 tau2 haa6/5, 㪗吓 tau2 haa5 but these are uncom.; in former times w.a. 抖吓 tau2 haa5〉 【See also 吓 haa5, 唞 tau2, 唞大氣 tau2 daai6 hei3, 唞氣 tau2 hei3, 唞唔到氣 tau2 m4 dou3/2 hei3, 早唞 zou2 tau2】 to rest, take a rest, have a rest, catch one's breath, take a breather ‖ ngo5 jiu3 tau2 haa5 sin1 我要唞吓先 I need to catch my breath first for a bit ‖ ngo5 dei6 zou6 dou3 gui6 saai3, ngo5 soeng2 tau2 haa5 jat1 zan6 sin1 我哋做到癐晒,我想唞吓一陣先 We've been working till we're exhausted, so I want to take a rest for a moment tau2 hei3 唞氣 == V.O. M: 啖 daam6, 吓 haa5 〈coll.; also written as 㪗氣 tau2 hei3, 透氣 tau3/2 hei3〉 【See also 爆軚 baau3 taai5/1, 扯氣 ce2 hei3, 氣㗾㗾 hei3 hoe4 hoe4, 氣咳 hei3 kat1, 氣羅氣喘 hei lo4 hei3 cyun2, 㗾㗾聲 hoe4 hoe2 seng1, 嗍氣 sok3 hei3, 唞 tau2, 唞大氣 tau2 daai6 hei3, 唞吓 tau2 haa5, 唞唔到氣 tau2 m4 dou3/2 hei3】 ①to catch one's breath; to pant, gasp for breath ‖ keoi5 co5 dai1 tau2 daam6 hei3 佢坐低唞啖氣 He sits down and catches his breath ‖ ngo5 jiu3 tau2 daam6 hei3 sin1 jam2 di1 seoi2 我要唞啖氣先飲啲水 I need to catch my breath before I drink some water ‖ dang2 keoi5 dei6 tau2 haa5 hei3 sin1 等佢哋唞吓氣先 Let them catch their breath first for a bit ②to breathe ‖ hoeng2 seoi2 jap6 bin6 dim2 tau2 hei3 ze1 响水入便點唞氣啫? How can one breathe under the water? ◆N. breathing tau4 hok3 頭殼 == N. 〈coll.〉 【See also 骷髏頭 fu1 lou4 tau4, 頭殼頂 tau4 hok3 deng2】 head; brain; skull (bones of head) ‖ keoi5 go3 tau4 hok3 zong6 dou3/2 tiu4 cyu5 佢個頭殼撞到條柱 His head hit the pillar tau4 hok3 deng2 頭殼頂 == N. 【See also 頭殼 tau4 hok3】 ①top of one's head ‖ keoi5 tau4 hok3 deng2 ji5 ging1 mou5 saai3 tau4 faat3 佢頭殼頂已經冇晒頭髮 The top of his head is already completely bald ②place above one's head ‖ nei5 tau4 hok3 deng2 jau5 zek3 wu4 dip6/2 fei1 lai4 fei1 heoi3 你頭殼頂有隻蝴蝶飛嚟飛去 There is a butterfly flying back and forth above your head tau1 je5 偷嘢 == V.O. 【See also 搶嘢 coeng2 je5, 嘢 je5, 笠 lap1, 老笠 lou5 lap1, 掱 paa4, 鼠 syu2, 鼠嘢 syu2 je5, 撻 taat3/1, 撻嘢 taat3/1 je5, 鑿 zok6】 to steal sth., take stuff that doesn't belong to oneself ‖ jiu3 siu2 sam1 keoi5, jau5 jan4 waa6 keoi5 zung1 ji3 tau1 je5 要小心佢,有人話佢鍾意偷嘢 You need to be careful with her. People say she likes to steal stuff tau4 kam2 頭冚 == N. M: 個 go3 〈also said as 車頭冚 ce1 tau4 kam2〉 【See also 車冚 ce1 kam2, 車頭冚 ce1 tau4 kam2, 冚 kam2, 尾冚 mei5 kam2】 hood (Am. Eng.) of an automobile, bonnet (Br. Eng.); it covers the engine in a front-engine automobile ‖ hoeng1 gong2 hou2 do1 si1 gei1 lin4 dim2 joeng6/2 daa2 hoi1 go3 tau4 kam2 dou1 mei6 sik1 香港好多司機連點樣打開個頭冚都未識 Quite a few Hong Kong drivers don't even know how to open the hood of their car tau1 kiu4 dyun6 偷橋段 == V.O. 【See also 翻炒 faan1 caau2, 橋段 kiu4 dyun6】 to steal or copy the plot from another movie ‖ go3 dou6 jin2 zou6 ni1 tou3 hei3 si4, keoi5 tau1 ngo5 dei6 ge3 kiu4 dyun6 gaa3 個導演做呢套戲時,佢偷我哋嘅橋段㗎 When the director made this movie, he copied the plot from another movie tau4 ku1 頭箍 == N. M: 個 go3 headband tau4 laap6 頭蠟 == N. pomade, i.e. a kind of hair wax used by older people tau4 lo4 頭鑼 == N. gongs and drums that are played to signal the commencement of a Cantonese opera performance tau2 loeng4 唞涼 == V.P. 〈coll.; also written as 㪗涼 tau2 loeng4〉 【See also 唞 tau2】 to sit in the shade and catch a cool breeze ‖ ngo5 dei6 dou1 hou2 gui6, bat1 jyu4 co5 dai1 sin1, tau2 haa5 loeng4 我哋都好癐,不如坐低先,唞吓涼 We're all really tired, so we had better sit down in the shade and catch a cool breeze tau4 lou6 頭路 == N. 〈o.f.; also pronounced as tau4 lou6/2〉 【See also 分界 fan1 gaai3, 分頭路 fan1 tau4 lou6, 留西裝頭 lau4 sai1 zong1 tau4, 挑頭路 tiu1 tau4 lou6】 the part in one's hair, i.e. the line dividing one's hair into two parts tau1 lung4 zyun2 fung6 偷龍轉鳳 == ID. 〈lit. steal the dragon and change it for the phoenix; fig.〉 to steal or take away sth. and secretly substitute it with sth. else ‖ go3 caak6/2 tau1 lung4 zyun2 fung6, wun6 zau2 ngo5 go3 gip1 個賊偷龍轉鳳,換走我個喼 The thief stole my suitcase by switching it with another one tau4 maa5 頭馬 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit. head horse, i.e. horse that comes in first and so wins the race〉 【See also 拉頭馬 laai1 tau4 maa5】 champion horse in a race M: 個 go3 ②〈fig.〉 ⓐtop worker, right-hand man, capable and reliable employee; one's most-trusted asst. 【See also 大佬 daai6 lou2, 馬 maa5, 馬仔 maa5 zai2, 門生 mun4 sang1】 ⓑleading follower of a triad leader, a triad boss' closest and most reliable follower; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ keoi5 hai6 daai6 lou5 sai3 ge3 tau4 maa5 佢係大老細嘅頭馬 He is our big boss' right-hand man tau2 m4 dou3/2 hei3 唞唔到氣 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2, 唞 tau2, 唞氣 tau2 hei3】 can't breathe, to be unable to breathe, have trouble breathing, breathe with difficulty, can't catch one's breath ‖ keoi5 jat1 fan3 dai1 zau6 hung1 hou2 tung3, jik6 tau2 m4 dou3/2 hei3 佢一瞓低就胸好痛,亦唞唔到氣 As soon as she lies down to sleep then her chest feels quite painful, she also can't breathe ‖ jau5 si4 hung1 hei3 wu1 jim5 hou2 jim4 zung6, zau6 ling5 ngo5 tau2 m4 dou3/2 hei3 有時空氣污染好嚴重,就令我唞唔到氣 Sometimes the air pollution is quite serious. Then it causes me to have trouble breathing tau4 mei5 頭尾 == ADV. 〈lit. head tail, i.e. from beg. to end; fig.; also said as 頭頭尾尾 tau4 tau4 mei5 mei5〉 【See also 夾𠹺 gaap3 maai4, 共𠹺 gung6 maai6, 冚巴唥 ham6 baa1/6 laang6, 冚𠾴唥 ham6 baang6 laang6, 頭頭尾尾 tau4 tau4 mei5 mei5】 altogether, in total, all told ‖ ngo5 dei6 ni1 ci3 heoi3 taai3 gwok3 leoi5 hang4 tau4 mei5 jau5 sap6 gei2 jat6 我哋呢次去泰國旅行頭尾有十幾日 This time we traveled in Thailand for ten or so days altogether ‖ keoi5 duk6 bok3 si6 hok6 wai6/2 tau4 mei5 cat1 baat3 nin4 佢讀博士學位頭尾七八年 She studied for her Ph.D. degree for seven or eight years altogether tau3 ming4 dou6 透明度 == N. 〈lit.; fig.; esp. r.t. to govt. and public orgs.〉 transparency and openness tau4 nai4 頭泥 == N. 【See also 頭皮 tau4 pei4】 scurf, dirt in hair; dandruff tau1 ngaak1 gwaai2 pin3 偷呃拐騙 == F.E. 〈collective term for committing var. crimes〉 to steal, cheat, swindle ‖ go2 ting4/2 jan4 zing6 hai6 sik1 tau1 ngaak1 gwaai2 pin3 嗰停人淨係識偷呃拐騙 Those people only know how to commit crimes tau4 ngok6 ngok6 頭𩓥𩓥 == R.F. ①〈also written as 頭岳岳 tau4 ngok6 ngok6〉 【See also 𩓥 ngok6, 𩓥高頭 ngok6 gou1 tau4】 raising one's head up and looking all around ‖ nei5 tau4 ngok6 ngok6 gam2, mong6 mat1 je5 aa3 你頭𩓥𩓥噉,望乜嘢啊? You've raised your head up and are looking all around like that, so what are you looking at? 【See also 白鴿眼 baak6 gap3 ngaan5, 打橫嚟 daa2 waang4 lai4, 大鼻 daai6 bei6, 大嘢 daai6 je5, 大枝嘢 daai6 zi1 je5, 用白鴿眼睇人 jung6 baak6 gap3 ngaan5 tai2 jan4, 生對白鴿眼 saang1 deoi3 baak6 gap3 ngaan5, 眼睛生响頭頂 ngaan5 zing1 saang1 hoeng2 tau4 deng2, 眼睛生喺額頭 ngaan5 zing1 saang1 hai2 ngaak6 tau4】 ②with one's nose stuck up in the air, such as so. who is arrogant; putting on airs and swaggering about ‖ nei5 tai2, keoi5 seng4 jat6 tau4 ngok6 ngok6 gam2, bin1 di1 tung4 hok6 wui5 zung1 ji3 keoi5 你睇,佢成日頭𩓥𩓥噉,邊啲同學會鍾意佢? As you can see, she goes around all the time with her nose stuck up in the air like that, so who among her classmates would like her? tau4 ning6 ning6 頭擰擰 == R.F. ①shaking one's head to express dissatisfaction or disappointment ‖ ni1 pin1 man4/2 se2 sing4 gam2, sin1 saang1 tai2 dou3/2 sat6 tau4 ning6 ning6 呢篇文寫成噉,先生睇到實頭擰擰 This essay is written in such a way that your teacher can't help but shake his head in dissatisfaction when he sees it ②turning one's head this way and that and looking all around ‖ keoi5 jap6 lai4 fong4/2 loeng5 tau4 mong6, faat3 gok3 mat1 jan4 dou1 m4 sik1, zau6 tau4 ning6 ning6 gam2 ceot1 faan2/1 heoi3 佢入嚟房兩頭望,發覺乜人都唔識,就頭擰擰噉出返去 He came into the room and looked around but discovered he didn't recognize anyone, and so turning his head this way and that and looking all around he then went back out tau4 paai4/2 頭排 == N. 【See also 舞小姐 mou5 siu2 ze2】 the first batch of dance hostesses who serve a client's table in a nightclub; their quality is often poor ‖ tau4 paai4/2 tung1 soeng4 m4 leng3, jyu4 gwo2 m4 hai6 dim2 jan5 dou3/2 di1 haak3 gaa1 cin4 zyun3 jan4 aa1 頭排通常唔靚,如果唔係點引到啲客加錢轉人吖? The dancing girls who come at the beginning are usually not pretty. If it weren't like that, how else could the customers be induced to pay more to replace them with others? tau4 pei4 頭皮 == N. 【See also 頭泥 tau4 nai4】 dandruff tau1 si1 偷師 == V.O. 〈lit. to steal the teacher; fig.〉 ①to learn how to do sth. by (often secretly) observing so. ‖ aa3 zan1 ge3 sau2 ngai6 hai6 tung4 aa3 maa1 tau1 si1 hok6 faan1 lai4 阿珍嘅手藝係同阿媽偷師學番嚟 Aa Zan's skills were learned from her mother ②to consult with so. and request that he share his knowledge about sth. ‖ keoi5 soeng2 do1 liu5 gaai2 sip3 jing2 ngai6 seot6, bin1 go3 ho2 ji5 bei3/2 keoi5 tau1 si1 aa3 佢想多了解攝影藝術,邊個可以畀佢偷師啊? He wants to know more about photography, so who can he consult with? tau1 sik6 偷食 == V.P. ①〈lit.〉 to steal food and eat it; to take food on the sly to eat ‖ nei5 m4 sai2 jap6 lai4 cyu4 fong4/2 tau1 sik6 je5, jat1 zan6 gaan1 ngo5 dei6 wui5 sik6 maan5 faan6 你唔使入嚟廚房偷食嘢,一陣間我哋會食晚飯 You don't need to come into the kitchen and take food on the sly to eat, as in a little while we will eat our dinner ②〈fig.〉 【See also 滾 gwan2, 滾紅滾綠 gwan2 hung4 gwan2 luk6, 走私 zau2 si1】 ⓐto cheat on one's lover; to commit adultery ‖ lou5 po4 lam4 pun4 jap6 jyun6/2, lou5 gung1 zung6 zau2 heoi3 tau1 sik6 老婆臨盆入院,老公仲走去偷食 During the wife's confinement in the hospital, the husband still went out and cheated on her 【See also 衰十一 seoi1 sap6 jat1】 ⓑto have sex with a girl under the age of 16 which is an offense in HK. ‖ jat1 deoi3 sap6 ng5 seoi3 ge3 siu2 cing4 leoi5 tau1 sik6 gam3 gwo2, git3 gwo2 go3 naam4 zai2 jan1 wai6 seoi1 sap6 jat1 bei2 jan4 laai1 zo2 一對十五歲嘅小情侶偷食禁果,結果個男仔因為衰十一俾人拉咗 The pair of 15-year-old lovers tasted the forbidden fruit of sex and consequently the boy was arrested for illegally having sex with an underaged girl tau4 sin1 頭先 == ADV. 〈also said as 啱啱 ngaam1 ngaam1, 啱先 ngaam1 sin1〉 【See also 大早 daai6 zou2, 起先 hei2 sin1, 求先 kau4 sin1, 啱啱 ngaam1 ngaam1, 啱先 ngaam1 sin1, 先頭 sin1 tau4, 頭頭 tau4 tau4/2, 正話 zing3 waa6】 just now, a moment ago, just a while ago, a short while ago ‖ tau4 sin1 nei5 heoi3 zo2 bin1 頭先你去咗邊? Where did you go just now? ‖ tau4 sin1 zong6 dou3/2 lou5 si1 頭先撞到老師 Just now I met my teacher by chance tau1 siu3 偷笑 == V. 〈lit.〉 ①to laugh secretly, laugh up one's sleeve, laugh at so. behind his or her back ‖ ngo5 ji5 wai4 keoi5 zung1 ji3 nei5, bat1 gwo3 tau4 sin1 gin3 dou3/2 keoi5 hai2 nei5 bui3 hau6 tau1 siu3 我以為佢鍾意你,不過頭先見到佢喺你背後偷笑 I thought he liked you but just now I saw him laughing at you behind your back ②〈fig.; ext. meaning〉 to congratulate oneself in priv.; to feel grateful or lucky for a favorable outcome in an otherwise adverse situation ‖ go2 dou6 seoi3 cung5, ngo5 jat1 go3 jyut6 jau5 cat1 sing4 jap6 doi6/2 ging1 ji5 tau1 siu3 嗰度稅重,我一個月人工有七成入袋經已偷笑 Taxes are heavy there, so I'm grateful that I already have seventy percent of my monthly salary in my pocket ‖ ni1 daan1 saang1 ji3 m4 sit6 nei5 zau6 tau1 siu3 呢單生意唔𧵳你就偷笑 If this business doesn't fail, then you should feel very lucky tau2 syu2 唞暑 == V.O. 〈esp. r.t. the annual summer recess for horse racing in HK.〉 to take a break in summer or hot days ‖ di1 maa5 hai2 jit6 tin1 wui5 tau2 syu2, m4 wui5 paau2 啲馬喺熱天會唞暑,唔會跑 In summer the race horses take a summer break and don't race tau1 tai2 偷睇 == V. 〈lit. to steal look〉 【See also 𥄫 gap6, 𥄫嘢 gap6 je5, 瞄 miu4, 睇 tai2, 䁓 zong1】 to peep at, steal a glance at, stealthily or secretly look at (so. or sth.) ‖ keoi5 hai2 gang1 ji1 sat1 si4 gam2 gok3 jau5 jan4 hai2 dou6 tau1 tai2 keoi5 wun6 saam1 佢喺更衣室時感覺有人喺度偷睇佢換衫 While she was in the changing room she had the feeling someone was there peeping at her changing her clothes ‖ ngo5 zi1 neoi5 pang4 jau5 ging1 soeng4 tau1 tai2 ngo5 sau2 gei1 jap6 min6 di1 je5 我知女朋友經常偷睇我手機入面啲嘢 I know that my girlfriend frequently steals a glance at the stuff in my mobile phone tau4 tau4/2 頭頭 == ADV. ①at the very beg. ‖ ngo5 dei6 cong2 tau4 tau4/2 dak1 sap6 gei2 go3 gung1 jan4 我哋廠頭頭得十幾個工人 Our factory only had ten or so workers at the very beginning 【See also 大早 daai6 zou2, 起先 hei2 sin1, 求先 kau4 sin1, 啱啱 ngaam1 ngaam1, 啱先 ngaam1 sin1, 先頭 sin1 tau4, 頭先 tau4 sin1, 正話 zing3 waa6】 ②just now, a moment ago ‖ tau4 tau4/2 jau5 din6 waa6/2 wan2 nei5 頭頭有電話搵你 There was a phone call for you just now tau4 tau4 mei5 mei5 頭頭尾尾 == R.F. 〈lit. heads and tails; fig.〉 residue, remains, leftover (food), not the main part ‖ dip6 sung3 ge3 tau4 tau4 mei5 mei5 m4 jiu3 lak3 碟餸嘅頭頭尾尾唔要嘞 Throw away the leftover food on the dish ◆ADV. 【See also 夾𠹺 gaap3 maai4, 共𠹺 gung6 maai6, 冚巴唥 ham6 baa1/6 laang6, 冚𠾴唥 ham6 baang6 laang6, 頭尾 tau4 mei5】 altogether, in total, all told ‖ keoi5 hai2 soeng6 hoi2 tau4 tau4 mei5 mei5 jau5 sap6 jat6 佢喺上海頭頭尾尾有十日 He has been in Shanghai for ten days altogether tau4 tau4 pung3 zoek6 hak1 頭頭碰着黑 == F.E. 〈lit. bumping into darkness in every direction; fig.〉 【See also 當黑 dong1 haak1, 黑 haak1, 黑仔 haak1 zai2】 falling into bad luck at every turn; feeling frustrated and disappointed with everything one does; whatever one does causes disappointment ‖ ni1 paai4/2 daa2 can1 maa4 zoek3/2 dou1 syu1 cin4/2, zan1 hai6 tau4 tau4 pung3 zoek6 hak1 呢排打嚫麻雀都輸錢,真係頭頭碰着黑 Lately, whenever I play mahjong I always lose money, so I've really been falling into bad luck at every turn tau4 waai4 sung3 pou5 投懷送抱 == V.P. 【See also 賣生藕 maai6 saang1 ngau5, 拋生藕 paau1 saang1 ngau5】 (for a woman) to flirt with and make sexual advances toward a man ‖ nei5 jau5 cin4/2 ge3 waa6/2, daai6 baa2 neoi5 zai2 hoeng3 nei5 tau4 waai4 sung3 pou5 laa1 你有錢嘅話,大把女仔向你投懷送抱啦 If you are rich, then lots of girls will flirt with and make sexual advances toward you tau4 wai1 tau4 sai3 頭威頭勢 == F.E. an imposing start for sth.; for sth. to start off with a bang ‖ san1 gun1 soeng5 jam6, zou6 mat1 dou1 gong2 tau4 wai1 tau4 sai3 新官上任,做乜都講頭威頭勢 A new official will strive for a good start for everything tau4 wan4 san1 hing3 頭暈身㷫 == F.E. to have a slight illness, such as feeling dizzy or running a fever ‖ ngo5 jat1 hei2 san1 zau6 tau4 wan4 san1 hing3 我一起身就頭暈身㷫 As soon as I got up I felt dizzy and feverish tau4 zoeng2 zai2 頭長仔 == K.T. 〈uncom.〉 【See also 大少 daai6 siu3, 大仔 daai6 zai2】 one's oldest son tau4 zyu3 投注 == V. 【See also 賭波 dou2 bo1, 賭馬 dou2 maa5, 落注 lok6 zyu3, 買馬 maai5 maa5, 馬會 maa5 wui6/2, 睇馬 tai2 maa5, 睇跑馬 tai2 paau2 maa5, 投注彩池 tau4 zyu3 coi2 ci4, 投注站 tau4 zyu3 zaam6, 位置投注 wai6 zi3 tau4 zyu3】 to bet, place a bet, as on the outcome of a soccer match or horse race ‖ ji4 gaa1 di1 nin4 heng1 jan4 gei2 zung1 ji3 tau4 zyu3 zuk1 kau4 而𠺢啲年輕人幾鍾意投注足球 Nowadays young people really like to bet on soccer matches ◆N. 【See also 位置投注 wai6 zi3 tau4 zyu3】 a bet, such as one placed on a racehorse in a horse race tau4 zyu3 coi2 ci4 投注彩池 == N. 〈in context of HK.'s Mark Six lottery〉 【See also 投注 tau4 zyu3, 六合彩 luk6 hap6 coi2, 多寶彩池 do1 bou2 coi2 ci4】 betting pool of prize money in a lottery tau4 zyu3 zaam6 投注站 == N. M: 間 gaan1, 個 go3 〈also said as 香港馬會投注站 hoeng1 gong2 maa5 wui6/2 tau4 zyu3 zaam6 'HK. Jockey Club betting branch'〉 【See also 場外投注站 coeng4 ngoi6 tau4 zyu3 zaam6, 馬會 maa5 wui6/2, 投注 tau4 zyu3, 投注彩池 tau4 zyu3 coi2 ci4】 betting branch or center that is operated by the HK. Jockey Club and where bettors can conveniently and legally place bets on horse races, soccer matches, and the Mark Six lottery ‖ maa5 wui6/2 hai2 cyun4 gong2 gung6 hoi1 cit3 jat1 baak3 ling4 luk6 go3 tau4 zyu3 zaam6 馬會喺全港共開設106個投注站 The Jockey Club operates a total of 106 betting branches in the whole of Hong Kong tek3 踢 == b.f./char. ►bei2 jan4 tek3 jap6 wui6/2 俾人踢入會 ►jat1 goek3 tek3 一腳踢 ►tek3 baau3 踢爆 ►tek3 bo1 踢波 tek3 baau3 踢爆 == V.P. 【See also 爆 baau3, 爆煲 baau3 bou1, 爆料 baau3 liu6/2, 爆大鑊 baau3 daai6 wok6, 爆大鑊嘢 baau3 daai6 wok6 je5, 爆響口 baau3 hoeng2 hau2, 穿崩 cyun1 bang1, 穿煲 cyun1 bou1, 釘死 deng1 sei2, 㧻爆 duk1 baau3, 雞膥咁宓都菢出雞仔 gai1 ceon1 gam3 mat6 dou1 bou6 ceot1 gai1 zai2, 抰 joeng2, 揭盅 kit3 zung1, 踢竇 tek3 dau6/3, 自爆 zi6 baau3】 to expose (so.'s lies); to reveal or disclose (so.'s secrets) ‖ ngo5 wui5 tek3 baau3 keoi5 gong2 daai6 waa6 我會踢爆佢講大話 I will expose how he's telling lies ‖ keoi5 m4 soeng2 gong2 zau6 mou4 wai6 tek3 baau3 keoi5 laa1 佢唔想講就無謂踢爆佢啦 He does not want to talk about the matter, so you'd better not to reveal it tek3 bo1 踢波 == V.O. ①〈lit. to kick a ball; 波 bo1 is loan from Eng. ball; coll.; in context of HK. usu. r.t. soccer〉 【See also 波 bo1, 打波 daa2 bo1, 打假波 daa2 gaa2 bo1, 開波 hoi1 bo1, 贏波 jing4 bo1, 射波 se6 bo1, 輸波 syu1 bo1】 to play ball, play football, i.e. soccer ‖ gam1 jat6 ngo5 dei6 lok6 tong4 zi1 hau6 wui5 heoi3 tek3 bo1 今日我哋落堂之後會去踢波 Today after we get out of class we're going to play soccer ‖ ngo5 tek3 jyun4 bo1 faat3 gok3 zi6 gei2 deoi3 haai4 laan6 zo2 laa3 我踢完波發覺自己對鞋爛咗喇 After playing soccer I discovered my pair of shoes had become torn ②〈fig.〉 to skip work, be absent from work, fail to show up at one's job tek3 dau6/3 踢竇 == V.O. 〈lit. to kick the nest; fig.; coll. pron. of std. Can 竇 dau6; also said as 𢫏竇 kam2 dau6/3, 𢫏檔 kam2 dong3, 掃場 sou3 coeng4, 掃黃 sou3 wong4, 踢檔 tek3 dong3〉 【See also 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 北姑竇 bak1 gu1 dau6/3, 賊竇 caak6 dau6/3, 竇 dau6/3, 竇口 dau6/3 hau2, 鳳竇 fung6 dau6/3, 雞竇 gai1 dau6/3, 𢫏竇 kam2 dau6/3, 𢫏檔 kam2 dong3, 掃場 sou3 coeng4, 掃黃 sou3 wong4, 踢檔 tek3 dong3】 ①(for law enforcement authorities, such as the vice squad) to raid vice establishments, such as brothels, massage parlors, saunas, gambling dens, drug divans, etc., or other premises where illegal activities take place; (for prison officers) to do a body search or cell search ‖ tau4 sin1 jau5 hou2 do1 caai1 jan4 paau2 dou3 go2 dou6 tek3 dau6/3 頭先有好多差人跑到嗰度踢竇 Just now many policemen ran over there to raid a vice den ‖ jat1 waa6 hoi2 gwaan1 lai4 gan2 tek3 dau6/3, di1 maai6 faan1 baan2 ge3 pou3 tau4/2 zau6 zik1 haak1 lok6 zaap6 一話海關嚟𡁵踢竇,啲賣翻版嘅舖頭就即刻落閘 In immediate response to the arrival of customs officers who come to crack down on them, those stores selling pirated disks shuttered their doors ②(for gangsters) to disrupt a bus. by force, such as smashing up a shop, causing a disturbance in a shop, etc. ‖ tiu4 laan6 gwai2 lam4 zau2 cin4 joeng4 jin4 wui5 faan2/1 lai4 tek3 dau6/3 條爛鬼臨走前揚言會返嚟踢竇 The hoodlum threatened to mess up the place just before he left ③(for a wife) to show up unexpectedly or unannounced to catch her husband out, such as at her husband's tryst with another woman, or at a place where her husband is hanging out with his friends drinking and playing mahjong, and so she creates a scene; to raid the boudoir of the secret lover or mistress of one's husband ‖ ngo5 teng1 jan4 dei6 waa6, cin4 gei2 jat6 keoi5 taai3 taai3/2 lai4 ni1 gaan1 zau2 dim3 tek3 dau6/3 我聽人哋話,前幾日佢太太嚟呢間酒店踢竇 Somebody told me a few days ago his wife came to this hotel and created a scene at a tryst he had with his girlfriend here ◆N. police raid on a vice den ◆APP. title of Cantonese-lg. HK. movie with a kungfu theme, directed by 韋文 wai4 man4 Wai Man, starring 周麗娟 zau1 lai6 gyun1 Rosaline Chow and 陳强 can4 koeng4 Anthony Chan Keung, and released in 1980; its three Eng. titles were Struggle, Duet of the Brave Ones, and Hong Kong Karate Hatchet Men tek3 dong3 踢檔 == V.O. 〈lit. to kick the stall; fig.; coll.〉 【See also 大檔 daai6 dong3, 檔 dong3, 檔口 dong3 hau2, 賭檔 dou2 dong3, 𢫏竇 kam2 dau6/3, 𢫏檔 kam2 dong3, 𢫏賭 kam2 dou2, 私家檔 si1 gaa1 dong3, 掃場 sou3 coeng4, 掃黃 sou3 wong4, 踢竇 tek3 dau6/3】 (for law enforcement authorities, such as the vice squad) to raid a vice establishment where illegal activities take place, such as a gambling den, drug divan, brothel, etc. ‖ gam1 ziu1 bou3 zi2 waa6 kam4 maan5 ging2 caat3 hai2 wong6 gok3 kam2 zo2 gei2 gaan1 dong3 今朝報紙話噖晚警察喺旺角𢫏咗幾間檔 The morning newspaper says that last night the cops raided several vice establishments in Mongkok ◆N. police raid, as on a vice den tek3 goek3 踢腳 == S.V. 〈lit. to kick a leg; fig.〉 【See also 一腳踢 jat1 goek3 tek3, 踢晒腳 tek3 saai3 goek3, 鐵枴李打足球 tit3 gwaai2 lei5 daa2 zuk1 kau4】 ①to be busy, having one's hands full, in a rush and a muddle ‖ ni1 paai4/2 keoi5 mong4 dou3 hou2 tek3 goek3 呢排佢忙到好踢腳 He's been very busy these few days ②to be problematic, troublesome ‖ zoi3 m4 zyu3 jap6 zi1 gam1, ni1 go3 gung1 cing4 dou1 gei2 tek3 goek3 再唔注入資金,呢個工程都幾踢腳 This construction work will become quite problematic without further investment tek3 jan4 jap6 wui6/2 踢人入會 == V.O. 〈lit. to kick a per. to enter the society; fig.; coll.; orig. triad jargon; 人 jan4 can be replaced by other human N.〉 【See also 俾人踢入會 bei2 jan4 tek3 jap6 wui6/2, 入會 jap6 wui6/2, 收𡃁 sau1 leng1, 收馬 sau1 maa5, 踢入會 tek3 jap6 wui6/2, 踢馬 tek3 maa5】 ①to recruit a new member into a triad society by forceful means; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ hak1 se5 wui6/2 tung1 soeng4 wui5 hai2 jyu4 lok6 coeng4 so2 jap6 min6 tek3 jan4 jap6 wui6/2 黑社會通常會喺娛樂場所入面踢人入會 The triad society ordinarily will force someone to join up inside entertainment places ‖ go2 di1 laan6 zai2 zyun1 tek3 zung1 hok6 saang1 jap6 wui6/2 嗰啲爛仔專踢中學生入會 Those hooligans specially recruit middle school students into their triad society ②〈ext. meaning〉 to force so. to join an org., such as a church group, sports team, group-buying club, etc. ‖ ngo5 hou2 zang1 ni1 go3 tyun4 kau3 wui6/2 ge3 muk6 dik1 hai6 soeng2 tek3 jan4 jap6 wui6/2 我好憎呢個團購會嘅目的係想踢人入會 I quite hate the purpose of this group-buying club which is to try to force people to join up tek3 jan4 zi6 to1 踢人字拖 == V.O. 〈lit. kick character for person pull; 人字 jan4 zi6 'character for person' r.t. the V-shaped strap or thong attached to the open shoe and with a middle part that fits between the big toe and the second toe to hold the shoe on to one's foot; also said as 踢拖 tek3 to1 which is more com.〉 【See also 人字拖 jan4 zi6 to1】 to wear flip-flops, i.e. a type of simple sandal that can be easily slipped on and off the foot ‖ lok6 jyu5 si4 ngo5 zung1 ji3 zoek3 dyun2 fu3, tek3 jan4 zi6 to1 zau6 gam2 haang4 ceot1 gaai1 落雨時我鍾意著短褲、踢人字拖就噉行出街 When it rains I like to wear shorts and flip-flops, then go out on the street like that tek3 jap6 wui6/2 踢入會 == V.O. 〈lit. to kick into the society; fig.〉 【See also 俾人踢入會 bei2 jan4 tek3 jap6 wui6/2, 入會 jap6 wui6/2, 收𡃁 sau1 leng1, 收馬 sau1 maa5, 踢人入會 tek3 jan4 jap6 wui6/2, 踢馬 tek3 maa5】 to recruit (so.) to join a triad society, usu. by forceful means; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ keoi5 dei6 tek3 jap6 wui6/2 ge3 fong1 faat3 hai6 tung4 nei5 daa2 haa5 bo1 sin1, zi1 hau6 sik6 haa5 je5, gan1 zyu6 zau6 heoi3 tau1 haa5 je5 wo3 佢哋踢入會嘅方法係同你打吓波先,之後請你食吓嘢,跟住就去偷吓嘢喎 Their method of recruiting members to join the triad society is first to play soccer with you. Afterwards they invite you to eat a meal. Following that you then go steal stuff with them tek3 lok6 cong4 踢落床 == V.O. to kick (so.) out of bed ‖ mui5 ziu1 zou2 ngo5 jiu3 jat1 goek3 tek3 lou5 gung1 lok6 cong4 sin1 zi3 heoi3 cung1 loeng4 caat3 ngaa4 每朝早我要一腳踢老公落床佢先至會去沖涼擦牙 Every morning I must kick my husband out of bed before he will go take a shower and brush his teeth tek3 maa5 踢馬 == V.O. 〈lit. to kick a horse; fig.; triad jargon; sl.〉 【See also 俾人踢入會 bei2 jan4 tek3 jap6 wui6/2, 叠馬 daap6 maa5, 馬 maa5, 收𡃁 sau1 leng1, 收馬 sau1 maa5, 踢人入會 tek3 jan4 jap6 wui6/2, 踢入會 tek3 jap6 wui6/2】 to recruit new members from the community into a triad society by using carrot and stick; to make so. join a triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ hai2 go2 gaan1 hok6 haau6 jau5 go3 tung4 hok6 bong1 ngo5 dei6 tek3 maa5 喺嗰間學校有個同學幫我哋踢馬 At that school a classmate helps us recruit new members into our society tek3 saai3 goek3 踢晒腳 == V.O. 〈lit. to kick a leg to the fullest extent; fig.〉 【See also 一腳踢 jat1 goek3 tek3, 踢腳 tek3 goek3】 to be extremely busy, in a terrible rush and a muddle ‖ caa4 lau4/2 saang1 ji3 zan1 hai6 gei2 hou2, di1 si6 jing3 dou1 mong4 dou3 tek3 saai3 goek3 茶樓生意真係幾好,啲侍應都忙到踢晒腳 The teahouse's business is really very good, and the waiters are all extremely busy tek3 sei2 tou3 踢死兔 == N. M: 件 gin6 〈lit. kick and kill a rabbit; loan from Eng. tuxedo; often hum.〉 tuxedo, i.e. a man's semi-fml. evening clothes ‖ go2 gaan1 caan1 teng1 hou2 gou1 kap1 ge3, di1 si6 jing3 dou1 zoek3 saai3 tek3 sei2 tou3 gaa3 嗰間餐廳好高級嘅,啲侍應都著晒踢死兔㗎 That restaurant is so high-class that all the waiters wear tuxedos teng1 頂 == b.f./char. ►teng1 kiu4 頂轎 teng1 聽 == b.f./char. ►aap3 zai2 teng1 leoi4 鴨仔聽雷 ►gong2 bei3/2 nei5 teng1 講畀你聽 ►gong2 hou2 teng1 di1 講好聽啲 ►hou2 waa6 m4 hou2 teng1 好話唔好聽 teng1 廳 == b.f./char. ►caa4 caan1 teng1 茶餐廳 ►ceot1 dak1 teng1 tong4, jap6 dak1 cyu4 fong4/2 出得廳堂,入得廚房 ►co5 faa1 teng1 坐花廳 ►daa2 tung1 teng1 打通廳 teng5 艇 == N. M: 隻 zek3 【See also 艇仔 teng5 zai2, 螗𧋦 tong4 mei1, 螗𧋦艇 tong4 mei1 teng5】 ①small boat, sampan, punt, dugout, skiff ‖ heoi3 gung1 jyun4/2 paa4 teng5 去公園扒艇 Go out rowing in the park ②〈taxi jargon〉 【See also 艇仔 teng5 zai2】 taxi teng1 fong4/2 廳房 == N. M: 間 gaan1, 個 go3 〈only r.t. to rooms in residential apts. (flats) and houses〉 【See also 一廳三房 jat1 teng1 saam1 fong4/2】 rooms in gnl. ‖ mui5 gaan1 teng1 fong4/2 dou1 jau5 duk6 laap6 ge3 laang5 hei, gaa1 si1 dou1 jau6 san1 jau6 leng3 每間廳房都有獨立嘅冷氣,傢俬都又新又靚 Each room has its own independent air conditioning, and all the furniture is new and attractive teng5 gaa1 艇家 == N. 【See also 疍家 daan6 gaa1, 艇屋 teng5 uk1】 people who live on their boats, such as fishermen teng1 gong2 聽講 == F.E. 【See also 聽聞 teng1 man4】 it is rumored that, it is heard that, so. says that, they say that ‖ teng1 gong2 keoi5 nin4 mei5 wui5 teoi3 jau1 聽講佢年尾會退休 It is rumored that he will retire at the end of the year teng1 hei2 soeng5 lai4 聽起上嚟 == F.E. 【See also 起上嚟 hei2 soeng5 lai4, 睇起上嚟 tai2 hei2 soeng5 lai4】 on first hearing, when you hear ‖ zoeng6 gaau1 zi2 daan6/2, bou3 doi6 daan6/2, teng1 hei2 soeng5 lai4 hou2 ci5 zi2 daan6/2 gam2, kei4 sat6 ni1 di1 dou1 hai6 dai1 saat3 soeng1 lik6 mou5 hei3 橡膠子彈,布袋彈,聽起上嚟好似子彈噉,其實呢啲都係低殺傷力武器 On first hearing rubber bullets, bean bag rounds, it sounds just like bullets, in fact these are actually weapons of low lethality teng1 kiu4 頂轎 == INTJ. 〈loan from Eng. thank you; also pronounced as deng2/1 kiu4, feng1 kiu4; often hum.〉 thank you teng1 man4 聽聞 == F.E. 【See also 聽講 teng1 gong2】 it is rumored that, it is heard that, so. says that ‖ teng1 man4 keoi5 nin4 mei5 wui5 teoi3 jau1 聽聞佢年尾會退休 It is rumored that he will retire at the end of the year teng1 m4 dou3/2 聽唔到 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2】 to be unable to hear, can't hear, such as what so. said ‖ nei5 gong2 dak1 gam3 sai3 seng1, ngo5 teng1 m4 dou3/2 你講得咁細聲,我聽唔到 As you're speaking in such a low voice (so softly), I can't hear what you're saying teng1 m4 ming4 聽唔明 == V.P. 【See also 唔明 m4 ming4, 明 ming4】 not to understand by hearing what so. is saying ‖ jan1 wai6 ngo5 teng1 m4 ming4 go3 leng3 neoi5/2 gong2 me1, so2 ji5 ngo5 ji4 gaa1 hou2 nou5 lik6 gam2 hok6 gan2 hoeng1 gong2 waa6/2 因為我聽唔明個靚女講咩,所以我而𠺢好努力噉學𡁵香港話 As I can't understand what the pretty girl says, for that reason I'm so very diligently studying Cantonese teng5 po4 艇婆 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 疍家 daan6 gaa1】 fisherwoman who lives on a boat teng1 tung4/2 聽筒 == N. M: 個 go3 ①〈also said as 耳筒 ji5 tung4/2〉 【See also 耳筒 ji5 tung4/2, 筒 tung4/2】 earphone, such as used with a mobile telephone ②〈also said as 電話聽筒 din6 waa6/2 teng1 tung4/2〉 (telephone) receiver, or handset, i.e. the part of a landline telephone that the user holds to the ear and mouth when talking to so. on the other end ③〈also said as 醫生聽筒 ji1 sang1 teng1 tung4/2〉 stethoscope, such as used by a med. doctor teng5 uk1 艇屋 == N. 【See also 疍家 daan6 gaa1, 艇家 teng5 gaa1】 boat that serves as a home for people, such as fishermen teng5 zai2 艇仔 == N. M: 隻 zek3 【See also 撐艇仔 caang1 teng5 zai2, 艇 teng5, 螗𧋦 tong4 mei1, 螗𧋦艇 tong4 mei1 teng5】 ①small boat, sampan, punt, dugout, skiff ②〈fig.〉 middleman who operates between a loan shark and borrowers, or between illegal bookmakers and gamblers ‖ teng5 zai2 sau1 bo1 laam6/2 hau6 zoeng1 cin4/2 gwo3 bei3/2 zong1 gaa1 艇仔收波纜後將錢過畀莊家 After the middle man collects bets on soccer matches, he passes them on to the bookmaker ③〈taxi jargon〉 【See also 艇 teng5】 taxicab teng5 zai2 zuk1 艇仔粥 == N. 〈lit. sampan congee, small boat congee; fig.〉 【See also 三及第 saam1 gap6 dai6/2, 艇仔 teng5 zai2, 齋粥 zaai1 zuk1】 kind of congee (rice porridge) cooked with various kinds of seafood, such as shrimp, squid, fish, jellyfish, along with barbecued pork, tofu, and fried peanuts; orig. sold from small boats, hence the name teng1 zoeng2 廳長 == N. 〈play on word 廳長 teng1 zoeng2 'govt. dept. head' which in a fml. context is a rank for cert. govt. ofcls. in mainland Ch.; fig.; hum.〉 【See also 做廳長 zou6 teng1 zoeng2】 so. who must sleep in the living room (because there are not enough bedrooms and beds, or because guests have come and are staying overnight) ‖ gam1 maan5/1 keoi5 zou6 teng1 zoeng2 今晚佢做廳長 Tonight he sleeps in the living room teoi1 推 == b.f./char. ►teoi1 ceot1 推出 ►teoi1 gaai3 推介 ►teoi1 hau6 推後 ►teoi1 zin2 推剪 teoi2 腿 == b.f./char. ►fo2 teoi2 daan6/2 saam1 man4 zi6 火腿蛋三文治 ►teoi2 daan6/2 tung1 腿蛋通 ►teoi2 daan6/2 zi6 腿蛋治 ►zi1 si6/2 fo2 teoi2 saam1 man4 zi6 芝士火腿三文治 teoi3 蛻 teoi3 退 == b.f./char. ►teoi3 ng5 gwan1 jan4 beng6 zing3 退伍軍人病症 ►teoi3 ng5 gwan1 jan4 kwan2 退伍軍人菌 teoi4 頹 teoi1 ceot1 推出 == V. 【See also 推介 teoi1 gaai3】 to introduce or offer (a project, plan, scheme, etc.) ‖ gung1 si1 zeoi3 gan6 teoi1 ceot1 gu3 jyun4 zoeng2 lai6 gai3 waak6 公司最近推出僱員獎勵計劃 Our company recently introduced the Employees Award Scheme teoi2 daan6/2 tung1 腿蛋通 == N. 〈s.f.f. 火腿雞蛋通粉 fo2 teoi2 gai1 daan6/2 tung1 fan2 'ham egg macaroni'; 通 tung1 r.t. the macaroni being tubular, i.e. hollow〉 【See also 茶餐 caa4 caan1, 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 腿蛋治 teoi2 daan6/2 zi6, 通粉 tung1 fan2】 ham and egg on macaroni, as a meal served in a 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK.-style café or diner' ‖ ngo5 ng5 dim2 zung1 fong3 hok6 zi1 hau6 zik1 haak1 sik6 zo2 jat1 daai6 wun2 teoi2 daan6/2 tung1 我五點鐘放學之後即刻食咗一大碗腿蛋通 At five o'clock after I got out of school I immediately ate a big bowl of ham and egg on macaroni teoi2 daan6/2 zi6 腿蛋治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈s.f.f. 火腿雞蛋三文治 fo2 teoi2 gai1 daan6/2 saam1 man4 zi6; 治 zi is s.f.f. 三文治 saam1 man4 zi6 which is loan from Eng. sandwich〉 【See also 火腿雞蛋三文治 fo2 teoi2 gai1 daan6/2 saam1 man4 zi6, 三文治 saam1 man4 zi6, 治 zi6】 ham and egg sandwich ‖ jau5 si4 ngo5 dou1 sik6 teoi2 daan6/2 zi6 zou6 zou2 caan1 gaa3 有時我都食腿蛋治做早餐㗎 Sometimes I also eat a ham and egg sandwich for breakfast teoi1 gaai3 推介 == V. 【See also 推出 teoi1 ceot1】 to introduce and promote sth. ‖ ceng2 teoi1 gaai3 di1 ging6 go1 請推介啲勁歌 Please recommend some hit songs ‖ zeoi3 gan6 ngo5 dei6 gung1 si1 zing3 hai2 dou6 teoi1 gaai3 au1 zau1 gong3 kam4 最近我哋公司正喺度推介歐洲鋼琴 Recently, our company has been promoting European pianos here teoi1 hau6 推後 == V. to postpone ‖ go3 wui6/2 teoi1 hau6 loeng5 go3 lai5 baai3 zoi3 hoi1 個會推後兩個禮拜再開 The meeting has been postponed for two weeks teoi3 ng5 gwan1 jan4 beng6 zing3 退伍軍人病症 == N. 〈r.t. infectious disease caused by Legionella pneumophilia; in std. Ch. 軍團病 gwan1 tyun4 beng6〉 【See also 退伍軍人菌 teoi3 ng5 gwan1 jan4 kwan2】 Legionnaire's disease, or Legionellosis teoi3 ng5 gwan1 jan4 kwan2 退伍軍人菌 == N. 〈in std. Ch. k.a. 嗜肺軍團菌 si3 fai3 gwan1 tyun4 kwan2〉 【See also 退伍軍人病症 teoi3 ng5 gwan1 jan4 beng6 zing3】 Legionella pneumophilia, which is the bacterium which causes Legionnaire's disease, or Legionellosis teoi1 zin2 推剪 == N. M: 把 baa2 【See also 飛髮剪 fei1 faat3 zin2】 thinning scissors used by barber or hairdresser teoi1 zong1 推莊 == V.O. to refuse to take responsibility; to pass the buck; to give up responsibility ‖ nei5 mou5 dak1 teoi1 zong1, daan1 je5 hai6 nei5 zou6 ge3 你冇得推莊,單嘢係你做嘅 You can't refuse to bear the responsibility, because you have to do it teon2 噸 == b.f./char. ►kep1 teon2 喼噸 tet6 撻 == b.f./char. ►bin2 tet6 tet6 扁撻撻 ti4 蒂 ti4 𢚖 == b.f./char. ►ti4 tan4 𢚖揗 ti4 啲 == b.f./char. ►aan1 ti4 安啲 ti1 gwat1 ngau4 paa4/2 T骨牛扒 == N. M: 碟 dip6, 塊 faai3, 嚿 gau6, 件 gin6, 個 go3 〈T骨 ti1 gwat1 is sem. transl. loan from Eng. T-bone〉 【See also 鋸扒 goe3 paa4, 牛扒 ngau4 paa4/2, 西冷牛扒 sai1 laang5/1 ngau4 paa4/2, 豬扒 zyu1 paa4/2】 T-bone steak ‖ gaa1 naa4 daai6 on1 gaak3 si1 ti1 gwat1 ngau4 paa4/2 ji6 sap6 sei3 on1 si6/2 baat3 baak3 man4/1 加拿大安格斯T骨牛扒二十四安士八百蚊 Canadian Angus T-bone steak is eight hundred dollars for twenty-four ounces tik1 剔 == N. 〈loan from Eng. tick; contrasts with 交叉 gaau1 caa1 'X, cross mark'〉 tick mark, check mark ◆V. 【See also 打剔 daa2 tik1】 to make a tick mark, check mark, mark with a tick ‖ hai2 daap3 on3 gaak3 lei4 tik1 jat1 tik1 喺答案隔籬剔一剔 Place a tick mark next to the answer tik1 sau2 bin1 剔手邊 == N. 〈also said as 剔手旁 tik1 sau2 pong4〉 'tick-off-hand' radical which occurs on the left side of a Ch. char., i.e. var. 扌 of 手 sau2 'hand' which has three strokes, the 64th radical in Ch. chars. tik1 tou2 bin1 剔土邊 == N. 〈also said as 剔土旁 tik1 tou2 pong4〉 'tick-earth' radical which occurs on the left side of a Ch. char., i.e. var. of 土 tou2 'earth' which has three strokes, the 32nd radical in Ch. chars. tim1 𠻹 == ADV. ①〈occurs at end of sent. to ind. action is expected to be repeated; usu. pron. with high falling tone; also written as 㖭 tim1, 添 tim1〉 more ‖ bei3/2 do1 ngo5 jat1 baat3 man4/1 tim1 畀多我一百蚊𠻹 Give me one hundred dollars more ‖ sik6 do1 di1 tim1 食多啲𠻹 Eat some more ②〈follows 仲 zung6 to emph. sth. additional is involved〉 as well, also, more, again ‖ keoi5 zong6 dou3/2 jan4 m4 dou6 hip3, zung6 naau6 jan4 tim1 佢撞到人唔道歉,仲鬧人𠻹 After bumping into somebody, he didn't apologize and even scolded that person as well ‖ gam2 zou6 faat3 zung6 bai6 tim1 噉做法仲弊𠻹 Doing it this way is also even worse ◆M.P. 【See also 哦 o5, 𠻹呀 tim1 aa4】 exp. surprise or sudden realization by speaker ‖ aai1 jaa3, m4 gei3 dak1 daai3 di1 so2 si4 tim1 哎吔!唔記得帶啲鎖匙𠻹! Oh dear! I've forgotten to bring my keys! tim1 㖭 tim1 添 == b.f./char. ►tim1 faan6 添飯 ►tim1 sik6 添食 tim4 甜 == b.f./char. ►hau2 tim4 lei6 waat6 口甜脷滑 ►hau2 tim4 sit6 waat6 口甜舌滑 ►sin1 tim4 鮮甜 ►tim4 ban2 甜品 tim5 舔 == V. 〈lit. to lick〉 to dip in (sauce, ink, etc.) ‖ tim5 di1 laat6 ziu1 zoeng3 舔啲辣椒醬 Dip it in chili sauce tim1 aa4 𠻹呀 == M.P. 〈speaker exp. surprise in question; also written as 㖭 tim1 aa4, 添呀 tim1 aa4〉 【See also 呀 aa4, 嘅啝 ge3 wo4, 吓 haa2, 咦 ji2, 嚹 laa4, 哦 o2, 𠻹 tim1】 even, as well ‖ nei5 ting1 jat6 fong3 gaa3 tim1 aa4 你聽日放假𠻹呀? You're even off work tomorrow? tim4 ban2 甜品 == N. sweet foods typically eaten after the main meal as dessert, such as ice cream, cakes, pies, sweet bean soup, etc. ‖ ni1 gaan1 caa4 lau4 ge3 maan5 faan6, jau5 tim4 ban2 fu6 sung3 呢間茶樓嘅晚飯,有甜品附送 Dinner at this Cantonese-style restaurant includes dessert tim1 faan6 添飯 == V.O. to refill a bowl with rice, i.e. to have another bowl of rice ‖ nei5 hou2 ci5 hou2 tou5 ngo6, ngo5 bong1 nei5 tim1 faan6 你好似好肚餓,我幫你添飯 You seem to be very hungry, so let me refill your bowl with rice tim4 jai4 jai4 甜曳曳 == R.F. 〈usu. has neg. meaning〉 【See also 甜耶耶 tim4 je4 je4】 to be excessively sweet ‖ ni1 di1 hung4 dau6/2 saa1 tim4 jai4 jai4, ngo5 sik6 m4 lok6 呢啲紅豆沙甜曳曳,我食唔落 This red bean soup is way too sweet for me, so I can't eat it tim4 je4 je4 甜耶耶 == R.F. 〈usu. has neg. meaning〉 【See also 甜曳曳 tim4 jai4 jai4】 to be excessively sweet ‖ ni1 di1 hung4 dau6/2 saa1 tim4 je4 je4, ngo5 sik6 m4 lok6 呢啲紅豆沙甜耶耶,我食唔落 This red bean soup is way too sweet for me, so I can't eat it tim4 sam1 甜心 == A.T.; N. 〈lit. sweetheart; sem. transl. loan from Eng. sweetheart; written lg.〉 【See also 心肝椗 sam1 gon1 ding3, 拖手仔 to1 sau2 zai2, 拖友 to1 jau5/2】 sweetheart, darling ‖ tim4 sam1, ngo5 wing5 jyun5 oi3 nei5 甜心,我永遠愛你 Sweetheart, I love you forever tim1 sik6 添食 == V. 〈lit. to eat more; fig.〉 to do sth. again; to exploit a money-making formula by doing more of the same thing ‖ keoi5 gam1 ci3 biu2 jin2 hou2 sing4 gung1, so2 ji5 nam1 zyu6 tim1 sik6, gaa1 hoi1 saam1 coeng4 佢今次表演好成功,所以諗住添食,加開三場 His performance was a great success this time, so he is thinking about following the same formula to make more money by adding three shows tim4 zuk1 甜竹 == N. 【See also 枝竹 zi1 zuk1】 sweet beancurd stick made from dried beancurd skin tin1 天 == N. 〈lit. heaven, the heavens〉 the sky tin4 田 == N. paddy or rice field tin4 填 == b.f./char. ►tin4 sou3 填數 tin1 dei6 sin3 天地線 == N. channel of communication; source of info.; network of relationships ‖ keoi5 ging1 ji5 hai2 dong1 dei6 daap3 tung1 tin1 dei6 sin3, fong1 bin6 keoi5 zou6 saang1 ji3 佢經已喺當地搭通天地線,方便佢做生意 He has already built up his network of relationships in that location, and that makes it more convenient for him to do business there tin1 dit3 lok6 lai4 dong3 pei5 kam2 天跌落嚟當被冚 == ID. 〈lit. if the sky falls down take it as a blanket to cover up with; fig.; also said as 天冧當被冚 tin1 lam3 dong3 pei5 kam2; also written as 天跌落嚟當被𢫏 tin1 dit3 lok6 lai4 dong3 pei5 kam2 which is uncom.〉 【See also 冚 kam2, 𢫏 kam2, 嚟 lai4, 被 pei5, 天 tin1, 天冧當被冚 tin1 lam3 dong3 pei5 kam2】 relax, stay calm, and don't worry about anything, whatever happens will pass on; always maintain a positive mental attitude ‖ nei5 dei6 hau6 saang1 zai2 m4 sai2 daam1 sam1 gam3 do1 je5 laa1, ngo5 gok3 dak1 zeoi3 hou2 dou1 hai6 tin1 dit3 lok6 lai4 dong3 pei5 kam2 gaa3 你哋後生仔唔使擔心咁多嘢啦!我覺得最好都係天跌落嚟當被冚㗎! You young guys don't need to worry about things so much! I feel the best thing is to stay calm and always maintain a positive mental attitude! tin1 fu5 lo4 天婦羅 == N. 〈loan from Jp. 天麩羅 tempura〉 tempura, i.e. the Jp. style of cooking seafood and vegs. which are first dipped in batter and then deep-fried in oil ting1 聽 == b.f./char. ►ting1 haa6/1 聽暇 ►ting1 jat6 聽日 ►ting1 jat6 aan3 zau3 聽日晏晝 ►ting1 jat6 ziu1 zou2 聽日朝早 ting2  == M. 〈also written as 停 ting4/2, 挺 ting2; can be derogatory〉 【See also 邊 bin1 ting2, 款 fun2, 味 mei6】 kind, type, sort (of per., matter, thing) ‖ ni1 ting2 jan4 mat1 dou1 zou6 dak1 ceot1, fong3 fo2 syun3 hai6 mat1 呢人乜都做得出,放火算係乜 This kind of person can do anything and arson is nothing to him ‖ ni1 ting2 ce1 jat1 gaa3 ce1 baa3 sing4 loeng5 go3 ce1 wai6/2 呢車一架車霸成兩個車位 This damned type of car takes up two parking spaces ting2 挺 ting4 霆 ting4 蜓 ting4/2 亭 ting4 庭 == b.f./char. ►daan1 can1 gaa1 ting4 單親家庭 ►faat3 ting4 cuk1 gei3 zyu2 jam6 法庭速記主任 ►faat3 ting4 cyun4 jik6 zyu2 jam6 法庭傳譯主任 ►gaa1 si6 faat3 ting4 家事法庭 ting4 停 == b.f./char. ►gaa1 wo4 maan6 si6 hing1, gaa1 seoi1 hau2 m4 ting4 家和萬事興,家衰口唔停 ►m4 ting4 gam2 唔停噉 ►sau2 ting4 hau2 ting4 手停口停 ►ting4 paai4/2 停牌 tin4 gai1 dung1 田雞東 == ID., F.E. 〈lit. frog host; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is either 夾東 gaap3 dung1 (and so is semantically equivalent to the first part, since 夾 is homophonous with 蛤(乸) gaap3 (naa2) 'frog' (蛤乸 also pronounced as gap3 naa2)), or 各自付錢 gok3 zi6 fu6 cin4/2 'each pays his or her own money'; now obs.〉 【See also 潮州音樂 ciu4 zau1 jam1 ngok6, 搭棚 daap3 paang4, AA制 ei1 ei1 zai3, 蛤乸 gap3 naa2, 田雞過河 tin4 gai1 gwo3 ho4】 (for a group of diners) to share equally the expenses for a meal; to go Dutch, go Dutch treat, it's Dutch treat ‖ tung1 soeng4 ngo5 dei6 tung4 hok6 ceot1 heoi3 sik6 aan3 zau3 dou1 hai6 tin4 gai1 dung1 ge3 通常我哋同學出去食晏晝都係田雞東嘅 Ordinarily when my classmates and I go out to eat lunch we always go Dutch tin4 gai1 gwo3 ho4 田雞過河 == ID. 〈lit. frogs cross the river; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 各有各𨅝 gok3 jau5 gok3 jaang3 'each kicks (stretches) its own legs'〉 【See also 蛤乸 gap3 naa2, 𨅝 jaang3】 for members of a group, such as students in a class, to go their own separate ways and not see each other again ‖ ngo5 baan1 tung4 hok6 bat1 jip6 zo2 zi1 hau6, ngo5 dei6 dou1 hou2 ci5 tin4 gai1 gwo3 ho4 gam2, gok3 jau5 gok3 jaang3 我班同學畢業咗之後,我哋都好似田雞過河噉,各有各𨅝 After my classmates had graduated, it was like we all went our own separate ways tin4 gei1 田基 == N. 【See also 基 gei1】 banks of earth between fields ting1 haa6/1 聽暇 == ADV. 〈o.f.; also written as 聽下 ting1 haa6/1〉 in a little while; shortly ‖ ting1 haa6/1 zau6 sik6 dak1 faan6 laa3 聽暇就食得飯喇 In a little while, we're having our meal ‖ ting1 haa6/1 nei5 m4 hou2 waa6 sik1 dak1 ngo5 aa3 聽暇你唔好話識得我啊 In a little while you'd better not say you know me ◆CONJ. if, in case ‖ ting1 haa6/1 keoi5 m4 zai3 dim2 syun3 aa3 聽暇佢唔制點算啊? What if he is unwilling to do so? ting1 jat6 聽日 == N., ADV. 【See also 大後日 daai6 hau6 jat6, 後日 hau6 jat6, 聽日晏晝 ting1 jat6 aan3 zau3, 聽晚 ting1 maan5, 聽晚黑 ting1 maan5/1 haak1, 聽朝 ting1 ziu1, 聽朝早 ting1 ziu1 zou2】 tomorrow ‖ ting1 jat6 jiu3 gaau1 bou3 gou3, gam1 maan5/1 jiu3 bok3 saat3 lak3 聽日要交報告,今晚要搏殺嘞 I have to submit a report tomorrow, so that's why I must work very hard this evening ting1 jat6 aan3 zau3 聽日晏晝 == N., ADV. 〈coll.; also pronounced as ngaan3 zau3〉 【See also 晏晝 aan3 zau3,下晝 haa6 zau3, 聽日 ting1 jat6】 tomorrow afternoon ‖ ngo5 dei6 ting1 jat6 aan3 zau3 loeng5 dim2 zung1 wui5 hoi1 wui6/2 我哋聽日晏晝兩點鍾會開會 We will have a meeting at two o'clock tomorrow afternoon ting1 jat6 ziu1 zou2 聽日朝早 == N., ADV. 【See also 聽朝 ting1 ziu1, 聽朝早 ting1 ziu1 zou2, 聽早 ting1 zou2, 朝 ziu1, 朝頭早 ziu1 tau4 zou2, 朝早 ziu1 zou2】 tomorrow morning ‖ ting1 jat6 ziu1 zou2 ngo5 wui5 daa2 din6 waa6/2 bei3/2 nei5 聽日朝早我會打電話畀你 I will telephone you tomorrow morning ting1 maan5/1 聽晚 == N. 〈also pronounced as ting1 maan5〉 【See also 聽日 ting1 jat6, 聽晚黑 ting1 maan5/1 haak1】 tomorrow night ‖ nei5 ting1 maan5/1 tung4 neoi5 tung4 si6 sik6 faan6 aa4, jau5 mou5 tung4 nei5 neoi5 pang4 jau5 bou3 ding6 on3 aa3 你聽晚同女同事食飯呀?有冇同你女朋友報定案啊? You mean to say you will dine out with your female colleagues tomorrow night? Have you yet explained the situation to your girlfriend? ting1 maan5/1 haak1 聽晚黑 == N. 〈coll.; also pronounced as ting1 maan5/1 hak1, ting1 maan5 hak1〉 【See also 聽晚 ting1 maan5/1】 tomorrow night ‖ nei5 ting1 maan5/1 haak1 tung4 neoi5 tung4 si6 sik6 faan6 aa4, jau5 mou5 tung4 nei5 neoi5 pang4 jau5 bou3 ding6 on3 aa3 你聽晚黑同女同事食飯呀?有冇同你女朋友報定案啊? You mean to say you will dine out with your female colleagues tomorrow night? Have you yet explained the situation to your girlfriend? ting1 ni4 si6/2 聽尼士 == N. 〈loan from Eng. tennis; change in pron. of std. Cantonese 尼 nei4; formerly also pronounced as teng1 nei4 si6/2, ting1 ni1 si6/2; also written and pronounced as 聽呢士 ting1 ni1 si6/2, ting1 ni4 si6/2; now obs.〉 tennis tin1 goek3 dai2 天腳底 == N. 〈lit. at the bottom of heaven's foot, i.e. the very end of the sky; fig.; coll.〉 the ends of the earth; somewhere far away; the horizon ‖ nei5 zau2 dou3 tin1 goek3 dai2 ngo5 dou1 wui5 wan2 dou3/2 nei5 你走到天腳底我都會搵到你 I will manage to find you even if you go to the ends of the earth ting4 paai4/2 停牌 == V.O. 〈stock mkt. jargon〉 for shares to be suspended from trading ‖ gam1 jat6 jau5 loeng5 zek3 gu2 piu3 ting4 paai4/2 今日有兩隻股票停牌 Today shares of two companies were suspended from trading ting4 paai4 停牌 == V.O. for one's driver's license to be suspended; (for a driver) to be disqualified from driving; to face a driving ban ‖ nei5 seng4 jat6 zoeng1 gaa3 ce1 hoi1 dou3 gam3 faai3, m4 geng1 ting4 paai4 aa4 你成日將架車開到咁快,唔驚停牌呀? You always drive your car so fast, so aren't you afraid of having your driver's license suspended? ting4 paak3 停泊 == V. 〈lit. to moor, or berth (a boat, ship) in std. Ch.; 泊 paak3 is loan from Eng. to park (a car); change in pron. of std. Cantonese 泊 bok6〉 【See also 日泊夜泊 jat6 paak3 je6 paak3, 免費泊車 min5 fai3 paak3 ce1, 泊 paak3, 泊車 paak3 ce1, 泊車錶 paak3 ce1 biu1, 泊車場 paak3 ce1 coeng4, 泊車地方 paak3 ce1 dei6 fong1, 泊車費 paak3 ce1 fai3, 泊車服務 paak3 ce1 fuk6 mou6, 泊車優惠券 paak3 ce1 jau1 wai6 gyun3, 泊車票 paak3 ce1 piu3, 泊車位 paak3 ce1 wai6/2, 泊車仔 paak3 ce1 zai2, 泊露天 paak3 lou6 tin1, 泊位 paak3 wai6/2, 違例泊車 wai4 lai6 paak3 ce1】 to park a vehicle, such as an automobile, bus, motorcycle, bicycle, etc. ‖ dong1 leoi5 jau4 baa1 ting4 paak3 hai2 gung1 jyun4/2 mun4 hau2 zeon2 bei6 lok6 ce1 ge3 si4 hau6, ngo5 hou2 hau6 fui3 laa3, faat3 jin6 m4 gei3 dak1 daai3 soeng3/2 gei1 當旅遊巴停泊喺公園門口準備落車嘅時候,我好後悔喇,發現唔記得帶相機! When the tour bus parked at the entrance to the park to prepare to get off, I felt quite regretful. I discovered I had forgotten to bring my camera! ‖ ngo5 zan1 hai6 m4 zi1 dou6/3 zoeng1 gei1 dung6 saam1 leon4 ce1 ting4 paak3 hai2 din6 daan1 ce1 wai6/2 hai6 faan6 faat3 gaa3 我真係唔知道將機動三輪車停泊喺電單車位係犯法㗎 I really didn't know parking a motor tricycle in a motorcycle parking space was breaking the law tin1 gwong1 天光 == N. ①dawn, daybreak ◆V.P. for dawn to break, for day to dawn ‖ tin1 gwong1 laa3, faai3 di1 hei2 san1 laa1 天光喇,快啲起身啦! The day has dawned. Hurry up and get up! ting1 ziu1 聽朝 == N., ADV. 【See also 聽日朝早 ting1 jat6 ziu1 zou2, 聽朝早 ting1 ziu1 zou2, 聽早 ting1 zou2, 朝早 ziu1 zou2, 朝頭早 ziu1 tau4 zou2】 tomorrow morning ting1 ziu1 zou2 聽朝早 == N., ADV. 【See also 聽日朝早 ting1 jat6 ziu1 zou2, 聽朝 ting1 ziu1, 聽早 ting1 zou2, 朝早 ziu1 zou2, 朝頭早 ziu1 tau4 zou2】 tomorrow morning ting1 zou2 聽早 == N., ADV. 【See also 聽日朝早 ting1 jat6 ziu1 zou2, 聽朝 ting1 ziu1, 聽朝早 ting1 ziu1 zou2, 朝早 ziu1 zou2, 朝頭早 ziu1 tau4 zou2】 tomorrow morning tin1 hau2 天口 == N. 〈coll.〉 【See also 天時 tin1 si4】 weather; temperature ‖ tin1 hau2 dung3, zoek3 do1 gin6 saam1 天口凍,著多件衫 The weather is cold, so put on more clothes ‖ ni1 paai4/2 jat6 jat6 dou1 tin1 hau2 hing3 呢排日日都天口㷫 Recently the weather is hot every day tin1 kiu4 天橋 == N. M: 度 dou6, 條 tiu4 〈lit. sky bridge; fig.〉 【See also 行人天橋 haang4 jan4 tin1 kiu4】 ①pedestrian bridge, pedestrian overpass, elevated walkway, elevated footbridge, pedestrian flyover ‖ jau5 soeng6 goi3 tin1 kiu4 有上蓋天橋 Covered pedestrian bridge (that protects pedestrians from sun and rain) 【See also 行天橋 haang4 tin1 kiu4】 ②fashion runway, fashion catwalk, i.e. a raised platform that projects out into the audience and on which models stride to show off new styles in clothes at a fashion show ‖ ceng2 zi1 ming4 ge3 mou4 dak6 ji4 ceot1 sou1 haang4 tin1 kiu4, jiu3 sai2 m4 siu2 ge3 cin4/2 請知名嘅模特兒出騷行天橋,要使唔少嘅錢 Hiring a famous model to stride down the catwalk in a fashion show requires one to spend a great deal of money tin1 lam3 dong3 pei5 kam2 天冧當被冚 == ID. 〈lit. if the sky falls down take it as a blanket to cover up with; fig.; also said as 天跌落嚟當被冚 tin1 dit3 lok4 lai4 dong3 pei5 kam2; fig.〉 【See also 冚 kam2, 𢫏 kam2, 冧 lam3, 被 pei5, 天 tin1, 天跌落嚟當被冚 tin1 dit3 lok4 lai4 dong3 pei5 kam2】 relax, stay calm, and don't worry about anything, whatever happens will pass on; always maintain a positive mental attitude ‖ nei5 dei6 hau6 saang1 zai2 m4 sai2 daam1 sam1 gam3 do1 je5 laa1, ngo5 gok3 dak1 zeoi3 hou2 dou1 hai6 tin1 lam3 dong3 pei5 kam2 gaa3 你哋後生仔唔使擔心咁多嘢啦!我覺得最好都係天冧當被冚㗎! You young guys don't need to worry about things so much! I feel the best thing is to stay calm and always maintain a positive mental attitude! tin4 lo4/2 田螺 == N. M: 隻 zek3 【See also 螺 lo4/2, 田螺車 tin4 lo4/2 ce1】 pond snail, mud snail, i.e. a kind of snail that lives in rice-paddies and is eaten as food tin4 lo4/2 ce1 田螺車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈lit. snail vehicle; fig.〉 【See also 田螺 tin4 lo4/2】 cement-mixer truck, i.e. a kind of truck with large revolving drum that mixes the cement; regarded as being similar to the shape of a snail's shell tin1 man4 toi4 天文台 == N. ①〈lit.〉 observatory, i.e. meteorological observatory, weather bureau ‖ hoeng1 gong2 tin1 man4 toi4 faat3 ceot1 zo2 hon4 laang5 tin1 hei3 ging2 gou3 香港天文台發出咗寒冷天氣警告 The Hong Kong Observatory has issued the cold-weather warning M: 個 go3 ②〈fig.; sl.; hum.〉 【See also 睇水 tai2 seoi2】 a lookout, i.e. a per. who stands watch for the approach or appearance of law enforcement authorities while his or her gang members commit a crime; unemployed per. on the st. who acts as a lookout, such as for illegal hawkers; per. working as a lookout to protect premises where illegal activities take place, such as at a gambling den ‖ caai1 jan4 zi1 dou6/3 hai2 go3 paai4 gau2 dou2 dong3 ceot1 bin6 dou1 jau5 go3 tin1 man4 toi4 tung1 siu1 tai2 seoi2 差人知道喺個牌九賭檔出便都有個天文台通宵睇水 Police know that outside the pai kau gambling den there is a lookout who is keeping watch for the approach of law enforcement authorities all night long tin1 naa4 seoi2 天拿水 == N. 〈天拿 tin1 naa4 is loan from Eng. thinner; also pronounced as tin1 naa4/2 seoi2; also said as 天拿 tin1 naa4/2; also written as 天那水 tin1 naa6/4 seoi2〉 【See also 揩天 haai1 tin1, 咳水 kat1 seoi2, 水 seoi2, 迷姦水 mai4 gaan1 seoi2, 索 sok3, 天那水 tin1 naa6/4 seoi2】 thinner, i.e. a diluting agent such as turpentine or mineral turpentine used to thin paint; it my be abused as an inhalant by some people to get high tin1 naa6/4 seoi2 天那水 == N. 〈天那 tin1 naa6/4 is loan from Eng. thinner; also pronounced as tin1 naa6/2 seoi2; also said as 天那 tin1 naa6/2; also written as 天拿水 tin1 naa4 seoi2〉 【See also 揩天 haai1 tin1, 索 sok3, 天拿水 tin1 naa4 seoi2】 thinner, i.e. a diluting agent such as turpentine or mineral turpentine used to thin paint; it may be abused as an inhalant by some people to get high tin1 ngaan5 天眼 == N. M: 部 bou6 〈lit. heaven eye; fig.〉 closed-circuit television, CCTV ‖ ngo5 uk1 kei5/2 zong1 zo2 bou6 tin1 ngaan5, ngo5 hai2 cyu4 fong4/2 si4, ho2 ji5 hai2 tin1 ngaan5 tai2 gin3 bi4 bi1 fan3 dou3 zek1 zyu1 zai2 gam2 我屋企裝咗部天眼,我喺廚房時,可以喺天眼睇見BB瞓到隻豬仔噉 My home got the closed-circuit television installed. When I'm in the kitchen I can see on the CCTV my baby sleeping soundly like a little pig tin1 paang4/2 天棚 == N. 【See also 曬棚 saai3 paang4/2, 天台 tin1 toi4/2】 rooftop, rooftop terrace, such as the area on a flat roof that can be used to hang up clothes to dry in the sun tin1 saang1 tin1 joeng5 天生天養 == F.E. 〈comforting words addressed to oneself or to another per. who is in trouble; exp. a sense of optimism regarding one's own or another's predicament; can be used for self-deprecation〉 God gives life and takes care of it tin1 si4 天時 == N. 【See also 天口 tin1 hau2, 天時旱 tin1 si4 hon5, 天時熱 tin1 si4 jit6, 天時冷 tin1 si4 laang5】 ①weather; climate; seasons ‖ ni1 paai4/2 tin1 si4 m4 hou2 呢排天時唔好 These past days the weather has not been good ②temperature, as of the air tin1 si4 hon5 天時旱 == F.E., N. 【See also 天時 tin1 si4】 ①dry weather ‖ gam1 nin4 tin1 si4 hon5, sau1 sing4 m4 wui5 hou2 今年天時旱,收成唔會好 This year's dry weather will result in poor harvests ②dry season ‖ jiu3 hei2 uk1 dou1 dang2 tin1 si4 hon5 zi3 gong2 laa1 要起屋都等天時旱至講啦 If you want to build a house you'll have to wait till the dry season tin1 si4 jit6 天時熱 == F.E., N. 【See also 天時 tin1 si4, 天時暑熱 tin1 si4 syu2 jit6】 ①hot days, hot weather ‖ tin1 si4 jit6 go3 go3 dou1 soeng2 heoi3 jau4 seoi2 天時熱個個都想去游水 On hot days everyone wants to go swimming ②summer tin1 si4 laang5 天時冷 == F.E. 【See also 天時 tin1 si4】 ①cold days, cold weather ‖ jat1 dou3 tin1 si4 laang5 go3 beng6 zau6 faat3 zok3 一到天時冷個病就發作 The disease occurs as soon as the cold weather comes ②winter tin1 sin1 guk6 天仙局 == N. 〈lit. heavenly fairy situation; fig.〉 【See also 出千 ceot1 cin1, 估公仔 gu2 gung1 zai2, 脂粉陷阱 zi1 fan2 haam6 zeng6, 捉黃腳雞 zuk3/1 wong4 goek3 gai1】 a trap to swindle money from a victim, such as a gambling trap or sex trap which has been set up to rob the victim tin1 si4 syu2 jit6 天時暑熱 == F.E. 【See also 天時熱 tin1 si4 jit6】 scorching hot weather; in such scorching hot days tin4 sou3 填數 == V.O. 〈lit. to fill the amt.〉 【See also 街數 gaai1 sou3, 數 sou3】 ①to pay money toward retiring a debt; to try to make money to pay back a debt ‖ seoi1 jin4 ging1 zai3 bat1 ging2, daan6 hai6 ngo5 dei6 zung6 jiu3 zau1 wai4 wan2 cin4/2 tin4 sou3 gaa3 wo3 雖然經齊不景,但係我哋仲要週圍搵錢填數㗎喎 Although the economy is in a depression, we still must make money everywhere we can to pay back the debt ②(for a cashier in a store, teller in a bank, etc.) to have to pay money to make up a shortfall, as when cash in the till is less than what receipts indicate it should be ‖ jyu4 gwo2 jau5 go3 haak3 zau2 lou6/2, nei5 zou6 sau1 ngan4/2 dou1 jiu3 tin4 sou3 wo3 如果有個客走路,你做收銀都要填數喎 If a customer leaves without paying, you as the cashier must pay to make up the shortfall tin1 tai2 jing4 天體營 == N. nudist camp, nudist colony tin1 toi4/2 天台 == N. M: 個 go3 〈also written as 天檯 tin1 toi4/2〉 【See also 騎樓 ke4 lau4/2, 瓦背 ngaa5 bui3, 瓦背頂 ngaa5 bui3 deng2, 瓦坑 ngaa5 haang1, 曬棚 saai3 paang4/2, 天棚 tin1 paang4/2, 天台屋 tin1 toi4/2 uk1】 rooftop, flat roof (of a house); terrace; veranda tin1 toi4/2 uk1 天台屋 == N. M: 間 gaan1 【See also 僭建物 cim3/5 gin3 mat6, 僭建屋 cim3/5 gin3 uk1, 天台 tin1 toi4/2, 鐵皮屋 tit3 pei4 uk1, 屋 uk1】 rooftop house, i.e. an additional and very likely unauthorized housing unit built of wooden boards and corrugated metal sheets on the rooftop of a bldg., and usu. considered unsafe and illegal tin1 wong4 geoi6 sing1 天皇巨星 == N. superstar or megastar from entertainment industry tin1 zeng2 天井 == N. courtyard, yard; ventilation area of a high-rise bldg. tip3/2 帖 == N. M: 張 zoeng1 〈s.f.f. std. Ch. 請帖 ceng2 tip3/2〉 【See also 派帖 paai3 tip3/2】 invitation card, as for a wedding banquet ‖ bin1 go3 wui5 bong1 nei5 paai3 tip3/2 aa3 邊個會幫你派帖啊? Who is going to help you deliver the invitation cards for your wedding banquet? tip3/1 貼 == V. 〈s.f.f. 貼士 tip3/1 si6/2 which is loan from Eng. tips〉 【See also 賭波貼士 dou2 bo1 tip3/1 si6/2, 貼士 tip3/1 si6/2】 ①to tip (a racehorse), i.e. to guess the racehorse that is likely to win ‖ gam1 jat6 ngo5 tip3/1 nin4 nin4 hoi1 sam1, ngo5 nam2 ni1 zek3 maa5 wui5 jeng4 今日我貼年年開心,我諗呢隻馬會贏 Today I'm tipping Joyful Years, as I think this horse will win the race ②to guess sth. ‖ ngo5 tip3/1 zung3 saai3 di1 haau2 si3/5 tai4 muk6 我貼中晒啲考試題目 I correctly guessed all the exam questions tip3 貼 == N. 【See also 貼紙 tip3 zi2】 bias tape, strip, insert, doubled edge, or seam on a garment used for reinforcement or ornament tip3 cin4/2 maai5 naan4 sau6 貼錢買難受 == F.E. to spend money on sth. which in turn brings trouble, suffering, inconvenience, or discomfort to oneself ‖ ngo5 dou1 m4 ming4 di1 dang1 saan1 wan6 dung6 jyun4 dim2 gaai2 gam3 zung1 ji3 tip3 cin4/2 maai5 naan4 sau6 我都唔明啲登山運動員點解咁鍾意貼錢買難受 I don't know why those mountain climbers are so fond of spending money on something that causes them trouble tip3 co3 mun4 san4 貼錯門神 == ID. 〈lit. to hang up the door god posters in the wrong way; fig.; symbolizes disharmony; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 面左左 min6 zo2 zo2 'facing left left'; according to trad., a pair of posters, each of which shows the figure of a gnl., have been pasted on the two sides of the door of a house in the belief that the two gnls. will keep bad spirits away; the posters of the two gnls., namely, 秦瓊 ceon4 king4 Qin Qiong and 尉遲恭 wat1 ci4 gung1 Yuchi Gong, are positioned so that they appear to be looking at each other; however, if the posters are placed in the wrong positions, then the two gnls. appear to be looking away from each other, hence this term〉 【See also 反面 faan2 min6/2, 反轉豬肚 faan2 zyun3 zyu1 tou5, 鬼打鬼 gwai2 daa2 gwai2, 擘面 maak3 min6/2, 面左左 min6 zo2 zo2, 𢱑爛塊面 we2 laan6 faai3 min6】 (for two people who were once close) to turn against each other, become cold to each other, be at odds (loggerheads) with one another ‖ zou6 mat1 loeng5 gung1 po4/2 gaau2 dou3 tip3 co3 mun4 san4 gam2 aa3 做乜兩公婆攪到貼錯門神噉啊? What made the husband and wife turn against each other like that? tip3/1 si6/2 貼士 == N. 〈loan from Eng. tips which is presumed to der. from acronym TIPS, i.e. To Insure Prompt Service〉 【See also 下欄 haa6 laan4, 下欄錢 haa6 laan4 cin4/2, 安全貼士 on1 cyun4 tip3/1 si6/2】 ①tips, tip, gratuity, i.e. money given to service personnel, such as waiter, bellboy, maid, doorman, etc., as a reward for providing esp. good service ‖ hai2 ni1 dou6 ngo5 dei6 sai2 m4 sai2 bei3/2 tip3/1 si6/2 aa3 喺呢度我哋使唔使畀貼士啊? Do we need to give a tip here? 【See also 貼 tip3/1】 ②tip as the predicted result of a race ③tip as confidential info. from inside sources ‖ nei5 zou6 lin6 maa5 si1 ge3, sat6 zi1 gam1 maan5/1 coeng4 maa5 jau5 mat1 tip3/1 si6/2 laa1 你做練馬師嘅,實知今晚場馬有乜貼士啦 You are a horse trainer, so you must surely have some tips on tonight's race ④〈also said as 軒士 hin1 si6/2 which is loan from Eng. hints〉 【See also 軒士 hin1 si6/2】 tips, hints, clues, useful information (about sth.) ‖ aa3 soe4, tai4 muk6 gam3 naan4, bei3/2 di1 tip3/1 si6/2 ngo5 dei6 laa1 阿Sir,題目咁難,畀啲貼士我哋啦! Sir (said to teacher), the questions are so difficult. How about giving us some tips? tip3 tong4 貼堂 == V.O. ①(for the teacher) to display on the classroom wall students' especially good assignments, such as compositions and artwork, to show appreciation, give encouragement, and serve as models for other students to emulate ‖ zai2/4 zai2 ge3 gung1 fo3 jau6 tip3 tong4 zo2 仔仔嘅功課又貼堂咗! My young son's schoolwork has again been displayed in the classroom ‖ lou5 si1 mei6 tip3 tong4 gwo3 ngo5 di1 zok3 man4/2 老師未貼堂過我啲作文 The teacher has never displayed my compositions in the classroom ②to let everyone know sth., announce sth. to the whole world ‖ ngo5 nam2 ni1 di1 je5 zik6 dak1 tip1 tong4 我諗呢啲嘢值得貼堂 I think these things are worth letting everyone know about tip3 zi2 貼紙 == N. M: 張 zoeng1 【See also 貼 tip3】 sticker, adhesive label ti1 seot1 T裇 == N. M: 件 gin6 〈loan from Eng. T-shirt (or tee-shirt); also written as T恤 ti1 seot1 which is much more com.〉 【See also 波裇 bo1 seot1, 飛機裇 fei1 gei1 seot1, 機裇 gei1 seot1, 連帽T裇 lin4 mou6/2 ti1 seot1, 恤 seot1, 裇 seot1, 恤衫 seot1 saam1】 T-shirt (or tee-shirt) ‖ jit6 tin1 si4 di1 hau6 saang1 zai2 zung1 ji3 zoek3 ti1 seot1 熱天時啲後生仔鍾意著T裇 In the hot weather the young guys like to wear T-shirts ti1 su4 TISSUE N. 〈loan from Eng. tissue〉 tissue, i.e. disposable paper handkerchief, such as Kleenex tit3 鐵 == B.F. 〈lit. iron; fig.〉 【See also 短火 dyun2 fo2, 狗仔 gau2 zai2, 曲尺 kuk1 cek3/2, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 孭鐵 me1 tit3, 鐵筆 tit3 bat1, 鐵竇 tit3 dau6/3, 鐵夾萬 tit3 gaap3 maan6, 鐵甲威龍 tit3 gaap3 wai1 lung4, 鐵腳馬眼神仙肚 tit3 goek3 maa5 ngaan5 san4 si1 tou5, 鐵拐李打足球 tit3 gwaai2 lei5 daa2 zuk1 kau4, 鐵騎 tit3 ke4, 鐵騎士 tit3 ke4 si6, 鐵馬 tit3 maa5, 鐵面 tit3 min6, 鐵沙梨 tit3 saa1 lei4/2, 鐵綫 tit3 sin3/2, 鐵閘 tit3 zaap6, 鐵嘴雞 tit3 zeoi2 gai1, 鐵枝 tit3 zi1, 陀炮 to4 paau3, 陀鐵 to4 tit3, 左輪 zo2 leon4/2】 pistol, handgun, such as one carried by a police officer tit3 跌 == b.f./char. ►tit3 daa2 跌打 ►tit3 daa2 lou2 跌打佬 ti4 tan4 𢚖揗 == R.F. 〈also written and pronounced as 蹄騰 ti4 tang4 which is prob. phonetic variant〉 【See also 打冷震 daa2 laang5 zan3, 打震 daa2 zan3, 啲啲震 di4 di2 zan3, 心都離𠹺 sam1 dou1 lei4 maai4, 手揗腳震 sau2 tan4 goek3 zan3, 手騰腳震 sau2 tang4 goek3 zan3, 手震腳震 sau2 zan3 goek3 zan3, 成身震 seng4 san1 zan3, 揗 tan4, 揗雞 tan4 gai1, 揗揗震 tan4 tan4/2 zan3, 𢚖𢚖震 ti4 ti4 zan3】 to shiver, tremble, as from fear ‖ zou6 me1 keoi5 faat3 saai3 ti4 tan4 做咩佢發晒𢚖揗? Why is she completely shivering? tit3 bat1 鐵筆 == N. M: 支 zi1 crowbar tit3 daa2 跌打 == N. ①〈change in pron. of std. Cantonese 跌 dit3; also written as 鐵打 tit3 daa2〉 bone-setting, as in trad. Ch.med. M: 個 go3 ②〈also said as 跌打醫生 tit3 daa2 ji1 sang1, 跌打佬 tit3 daa2 lou2〉 bone-setter, i.e. a per. who has obtained the certificate for Ch. med. practitioners (tramautology and orthopaedics (bone setting)) and treats fractured, dislocated, or broken bones, sprained ankles, etc. ‖ ngo5 cin4 gei2 jat6 aau2 zo2 caai4, gam1 jat6 zek3 goek3 jau6 zung2 jau6 tung3, gam2 zau6 heoi3 tai2 tit3 daa2, go3 si1 fu6/2 deoi3 ngo5 waa6, nei5 aau2 caai4 dou3 gei2 jim4 zung6 wo5 我前幾日拗咗柴,今日隻腳又腫又痛,噉就去睇跌打,個師傅就對我話,你拗柴到幾嚴重喎 A few days ago I sprained my ankle. Today my foot was both swollen and painful, so then I went to see the bone-setter. The doctor said to me, "You sprained your ankle quite seriously" tit3 daa2 lou2 跌打佬 == N. M: 個 go3 〈change in pron. of std. Cantonese 跌 dit3; coll.; also written as 鐵打佬 tit3 daa2 lou2〉 【See also 佬 lou2, 跌打 tit3 daa2】 bone-setter, as in trad. Ch. med., i.e. a per. who has obtained the certificate for Ch. med. practitioners (tramautology and orthopaedics (bone setting)) and treats fractured, dislocated, or broken bones, sprained ankles, etc. ‖ aa3 baa1 hai2 hoeng1 haa5 sin3 can1 nau2 can1 goek3 gan1, faan2/1 dou3/2 lai4 hoeng1 gong2 zau6 heoi3 tai2 tit3 daa2, go3 tit3 daa2 lou2 waa6 mou5 dak1 ji1 阿爸喺鄉下𨃩嚫扭嚫腳筋,返到嚟香港就去睇跌打,個跌打佬話冇得醫 In the village Dad slipped and pulled a tendon in his leg. He returned to Hong Kong and then went to see the bone-setter. The bone-setter said it couldn't be treated tit3 dau6/3 鐵竇 == N. M: 個 go3 〈lit. iron nest; fig.; coll. pron. of std. Can 竇 dau6〉 【See also 竇 dau6/3, 竇口 dau6/3 hau2, 毒品飯堂 duk6 ban2 faan6 tong4, 毒品分銷中心 duk6 ban2 fan1 siu1 zung1 sam1, 毒檔 duk6 dong3, 毒格 duk6 gaak3, 粉竇 fan2 dau6/3, 粉檔 fan2 dong3, 粉格 fan2 gaak3, 架步 gaa3 bou6, 鐵 tit3】 well-hidden or well-protected premises for conducting such illegal activities as prostitution, drug-taking, gambling, etc., and which avoids police harassment through bribery or special connections; safe place where criminals congregate ‖ go2 dou6 tit3 dau6/3 lai4 gaa3, caai1 jan4 ming4 zi1 keoi5 dei6 hai2 dou6 kap1 duk6 dou1 mou5 fu4 嗰度鐵竇嚟㗎,差人明知佢哋喺度吸毒都冇符 That vice den is a well-hidden and protected place, so even though the cops know people take illegal drugs there, they can do nothing about it tit3 gaap3 maan6 鐵夾萬 == N. M: 個 go3 〈coll.〉 【See also 夾萬 gaap3 maan6, 失匙夾萬 sat1 si4 gaap3 maan6, 鐵 tit3】 iron safe in which money and valuable items can be placed and locked up for safekeeping; iron vault; iron strongbox tit3 gaap3 wai1 lung4 鐵甲威龍 == N. 〈term was orig. the Ch. transl. of the title of the 1987 Am. science-fiction, dystopian movie 'RoboCop'; coll.〉 【See also 白鮓 baak6 zaa2/3, 大頭綠衣 daai6 tau4 luk6 ji1, 警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2, 黑膊 hak1 bok3, 黑膊頭 hak1 bok3 tau4, 黑腳 hak1 goek3, 紅膊頭 hung4 bok3 tau4, 紅膊 hung4 bok3, 藍帽 laam4 mou6/2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 綠衣 luk6 ji1, 歪帽 me2 mou6/2, 孭鐵 me1 tit3, 鐵 tit3, 陀鐵 to4 tit3, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 police officer from 警察機動部隊 ging2 caat3 gei1 dung6 bou6 deoi6/2 'Police Tactical Unit' who is wearing the set of protective, armor-like gear (comprising 15 pieces and weighing a total of nine pounds) over his body, including his head, arms, torso, and legs, when deployed in dangerous situations, such as dealing with a per. who threatens suicide, or a mentally-deranged per. who wields a knife or other dangerous weapon, etc., so that he resembles the cyborg named RoboCop in the movie of the same name tit3 goek3 maa5 ngaan5 san4 sin1 tou5 鐵腳馬眼神仙肚 == F.E. 〈lit. iron ft., horse's eyes, and immortal's (or fairy's) stomach; fig.〉 【See also 神仙肚 san4 sin1 tou5, 鐵 tit3, 肚 tou5】 r.t. an energetic per. who can endure hard work by standing, staying awake, and not eating for a long time; exp. esp. symbolizes good HK. investigative reporters whose merits or requirements are their strong stamina and industriousness (iron ft.), sharp observation (horse's eyes), and ability to endure hunger and have flexible eating habits (immortal's stomach) tit3 gwaai2 lei5 daa2 zuk1 kau4 鐵枴李打足球 == ID. 〈lit. Iron Stick Li plays soccer; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 一腳踢 jat1 goek3 tek3 'to kick with one leg' which can be said on its own without the first part; Iron Stick Li, who was one of the eight immortals in Ch. mythology, has a crippled leg, so when he plays soccer, he must kick with only one leg, hence this phrase〉 【See also 一腳踢 jat1 goek3 tek3, 鐵 tit3】 to do everything all by oneself and with no help from other people ‖ gam1 jat6 jau5 hou2 do1 gung1 zok3 jiu3 zou6, bat1 gwo3 mou5 jan4 lai4 bong1 ngo5 sau2, zan1 hai6 tit3 gwaai2 lei5 daa2 zuk1 kau4 今日有好多工作要做,不過冇人嚟幫我手,真係鐵枴李打足球 Today there is a lot of work to do, but no one comes to help me, so I must do everything by myself with no help from anybody tit3 ke4 鐵騎 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 【See also 鐵 tit3】 ①〈lit. to ride astride iron; fig.; coll.; also pronounced as tit3 kei4; also said as 電單車 din6 daan1 ce1, 鐵馬 tit3 maa5〉 【See also 電單車 din6 daan1 ce1, 騎士 ke4 si6, 綿羊 min4 joeng4/2, 綿羊仔 min4 joeng4/2 zai2, 綿羊電單車 min4 joeng4/2 din6 daan1 ce1, 鐵騎士 tit3 ke4 si6, 鐵馬 tit3 maa5】 ⓐmotorbike, motorcycle ‖ zoi3 gwo3 sap6 ji6 fan1 zung1 jau6 lai4 loeng5 gaa3 tit3 ke4, bong1 sau2 wai4 ci4 gaau1 tung1 再過十二分鐘又嚟兩架鐵騎,幫手維持交通 After another twelve minutes had passed two police motorcycles then came, and they helped maintain the traffic ⓑ〈also said as 鐵馬 tit3 maa5〉 ⓒpolice motorcycle M: 個 go3 ②〈also said as 電單車手 din6 daan1 ce1 sau2, 電單車司機 din6 daan1 ce1 si1 gei1, 電單車鐵騎士 din6 daan1 ce1 tit3 ke4 si6, 鐵騎士 tit3 ke4 si6〉 【See also 電單車手 din6 daan1 ce1 sau2, 電單車司機 din6 daan1 ce1 si1 gei1, 電單車鐵騎士 din6 daan1 ce1 tit3 ke4 si6, 鐵騎士 tit3 ke4 si6, 鐵馬 tit3 maa5】 ⓐmotorcyclist ⓑ〈also said as 白馬王子 baak6 maa5 wong4 zi2, 鐵馬 tit3 maa5〉 【See also 白馬王子 baak6 maa5 wong4 zi2, 鐵馬 tit3 maa5】 ⓒpolice motorcyclist, i.e. traffic police officer who rides a motorcycle while on duty tit3 ke4 si6 鐵騎士 == N. M: 個 go3 〈lit. iron jockey; fig.; coll.; also pronounced as tit3 kei4 si6〉 【See also 白馬王子 baak6 maa5 wong4 zi2, 電單車手 din6 daan1 ce1 sau2, 電單車司機 din6 daan1 ce1 si1 gei1, 電單車鐵騎士 din6 daan1 ce1 tit3 ke4 si6, 鐵 tit3, 鐵騎 tit3 ke4, 鐵馬 tit3 maa5】 motorcyclist, i.e. the per. riding and controlling a motorcycle or motorbike tit3 lin4 faa1 鐵蓮花 == N. M: 個 go3 〈lit. iron lotus flower; fig.〉 【See also 蓮花 lin4 faa1】 brass knuckles, knuckledusters; spiked ring used as a weapon ‖ tit3 lin4 faa1 hai6 jat1 zung2 tou4 sau2 bok3 gik1 si4 jung6 ge3 mou5 hei3, hai2 hoeng1 gong2 hai6 wai4 gam3 mou5 hei3, nei5 ceot1 gaai1 daai3 zo2 tit3 lin4 faa1 hai6 faan6 faat3 ge3, ho2 pun3 gaam1 saam1 nin4 鐵蓮花係一種徒手搏擊時用嘅武器,喺香港係違禁武器,你出街帶咗鐵蓮花係犯法嘅,可判監三年 Brass knuckles are a kind of weapon used when fighting bare-handed. In Hong Kong they're a prohibited weapon. Taking brass knuckles with you when you go out is against the law, and you can be imprisoned for three years tit3 lung5 鐵槓 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈change in pron. of std. Cantonese 槓 gong3; also written as 鐵籠 tit3 lung4/5〉 【See also 槓 lung5, 槓箱 lung5 soeng1, 木槓 muk6 lung5, 皮槓 pei4 lung5, 鐵 tit3, 樟木槓 zoeng1 muk6 lung5】 metal trunk or chest, as for storing clothes tit3 maa5 鐵馬 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 ①〈lit. iron horse; fig.〉 【See also 水馬 seoi2 maa5, 鐵 tit3】 mills barrier, crowd control barrier, i.e. a moveable or portable steel barricade or barrier that is used by the police to control the flow of people during festive celebrations, protest marches, political demonstrations, etc. ‖ hai2 zin2 laam5 coeng4 ceot1 bin6, caai1 jan4 ji5 ging1 baai2 fong3 zo2 kan5 cin1 go3 tit3 maa5, sat6 si1 jan4 lau4 gun2 zai3 cou3 si1 喺展覽場出便,差人已經擺放咗近千個鐵馬,實施人流管制措施 Outside the exhibition hall, the police had already put into place nearly a thousand steel barricades, and implemented the crowd control measures M: 部 bou6, 架 gaa3, 隻 zek3 ②〈also said as 鐵騎 tit3 ke4〉 【See also 鐵騎 tit3 ke4】 ⓐpolice motorcycle ‖ gaau1 tung1 caai1 ging1 ji5 dou3 zo2, ting4 zo2 zek3 tit3 maa5 hai2 waai6 ce1 pong4 bin1 sim2 gan2 ging2 gou3 dang1 交通差經已到咗,停咗隻鐵馬喺壞車旁邊閃𡁵警告燈 A traffic policeman had already arrived, and had stopped his police motorcycle next to the damaged car with its warning light blinking ⓑ〈also said as 電單車 din6 daan1 ce1, 鐵騎 tit3 ke4〉 【See also 電單車 din6 daan1 ce1, 鐵騎 tit3 ke4】 ⓒmotorbike, motorcycle M: 個 go3 ③〈also said as 白馬王子 baak6 maa5 wong4 zi2, 鐵騎 tit3 ke4〉 【See also 白馬王子 baak6 maa5 wong4 zi2, 電單車手 din6 daan1 ce1 sau2, 電單車司機 din6 daan1 ce1 si1 gei1, 鐵騎 tit3 ke4, 鐵騎士 tit3 ke4 si6】 police motorcyclist, i.e. traffic police officer who rides a motorcycle while on duty ‖ go3 tit3 maa5 haang4 maai4 lai4 deoi3 keoi5 waa6, siu2 ze2, maa4 faan4 nei5 ce1 paai4 san1 fan6/2 zing3 個鐵馬行𠹺嚟對佢話,小姐,麻煩你車牌身份證 The police motorcyclist walked over and said to her, "Miss, sorry to trouble you for your license and identity card" tit3 min6 鐵面 == N. 〈lit. iron face; fig.; sl.〉 【See also 面 min6, 鐵 tit3】 judge, magistrate tit3 pei4 uk1 鐵皮屋 == N. 〈lit. iron skin house; fig.〉 【See also 僭建屋 cim3/5 gin3 uk1, 天台屋 tin1 toi4/2 uk1】 metal shack, shanty or hut that has been constructed with corrugated metal sheets ‖ hai2 nei5 tin1 toi4/2 dou6 ge3 tit3 pei4 uk1 syun3 hai6 gaan1 cim3/5 gin3 mat6, bin1 go3 m4 zi1 dou6/3 hai6 wai4 lai6 gaa1 maa3 喺你天台度嘅鐵皮屋算係間僭建物,邊個唔知道係違例𠺢嘛? The metal shack on your roof is considered an unauthorized building works, so who doesn't know that's illegal? tit3 saa1 lei4/2 鐵沙梨 == ID. 〈lit. russet pear made of iron; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 咬唔入 ngaau5 m4 jap6 'one is unable to bite into it'〉 【See also 咬唔入 ngaau5 m4 jap6】 per. who will not grant a favor no matter how hard one tries to get him to do so; per. from whom no one can gain any profit or benefit ◆N. M: 個 go3 〈fig.〉 【See also 鐸叔 dok6 suk1, 孤寒鐸 gu1 hon4 dok6, 孤寒鐸叔 gu1 hon4 dok6 suk1, 孤寒鬼 gu1 hon4 gwai2, 孤寒佬 gu1 hon4 lou2, 孤寒種 gu1 hon4 zung2, 算死草 syun3 sei2 cou2, 鐵 tit3】 miser, skinflint, extremely stingy per., tightwad, penny-pincher; very selfish per. tit3 sin3/2 鐵線 == N. M: 條 tiu4 【See also 鐵 tit3】 iron wool; iron wire tit3 sin3 se4 鐵線蛇 == N. M: 條 tiu4 〈lit. iron-wire snake; fig.〉 【See also 鐵 tit3】 iron-wire snake, also known as com. blind snake, Typhlopidae, Ramphotyphlops braminus, i.e. a kind of non-venomous snake found in HK. tit3 tung1 鐵通 == N. M: 條 tiu4, 支 zi1, 枝 zi1 【See also 通 tung1】 iron pipe ‖ go3 ji1 gwai6 jap6 min6 go2 tiu4 tit3 tung1 hai6 ngo5 gei2 nin4 cin4 heoi3 gaan1 ng5 gam1 pou3/2 maai5 ge3 個衣櫃入面嗰條鐵通係我幾年前去間五金舖買嘅 It was several years ago that I went to a hardware store and bought that iron pipe inside the wardrobe tit3 zaap6 鐵閘 == N. 【See also 閘 zaap6】 metal gate made with steel bars and fixed to the external doorway of a flat for providing security; metal gate; iron grill; roller shutter tit3 zeoi2 gai1 鐵嘴雞 == N. 〈lit. iron mouth chicken; fig.; usu. r.t. a woman〉 【See also 棖雞婆 caang4 gai1 po4/2, 鐵 tit3, 尖嘴雞 zim1 zeoi2 gai1】 ①sharp-tongued, quarrelsome per. ②per. who argues aggressively, so. who is a difficult opponent to argue against tit3 zi1 鐵枝 == N. M: 支 zi1 【See also 鐵 tit3】 iron bar, iron rod tiu1 挑 == EXCL. 〈EUPH. exp. of anger or irritation and used in place of vulgar 𨳒 diu2〉 【See also 𨳒 diu2, 屌那媽 diu2 naa5 maa1, 挑那媽 tiu1 naa5 maa1, 挑那星 tiu1 naa3 sing1】 shit! tiu3 跳 == b.f./char. ►ban6 zyu1 tiu3 笨豬跳 ►bin1 dou6 wui5 jau5 gam3 daai6 zek3 gap3 naa2 ceoi4 gaai1 tiu3 邊度會有咁大隻蛤乸隨街跳? ►jau5 mei5 hok6 jan4 tiu3, mou5 mei5 jau6 hok6 jan4 tiu3 有尾學人跳,冇尾又學人跳 ►saang1 haa1 gam3 tiu3 生蝦咁跳 tiu4 條 == M. ①for long and narrow obj. ‖ jat1 tiu4 sin3 一條線 A string ‖ jat1 tiu4 sing4/2 一條繩 A rope ‖ jat1 tiu4 so2 si4 一條鎖匙 A key ②〈imp.; derogatory〉 【See also 條菜 tiu4 coi3, 條友 tiu4 jau5/2, 條女 tiu4 neoi5/2, 條仔 tiu4 zai2】 for per. ‖ ni1 tiu4 neoi5/2 kap1 jan5 hou2 do1 naam4 zai2 呢條女吸引好多男仔 This chick attracts lots of guys ③〈fig.; sl.〉 【See also 草 cou2, 兜 dau1, 一條嘢 jat1 tiu4/2 je5】 ten dollars (HK$10.00), for multiples of ten HK. dollars tiu4/2 條 == NUM. 〈orig. triad jargon〉 【See also 條條嘢 jat1 tiu4/2 je5, 條四 tiu4/2 sei3】 ten tiu4 調 == b.f./char. ►si1 gok3 sat1 tiu4 思覺失調 tiu4 佻 == b.f./char. ►taa1 tiu4 他佻 tiu4 coi3 條菜 == N. 〈lit. the veg., cooked food for a meal; fig.; sl.; vulgar〉 【See also 菜 coi3, 女 neoi5/2, 女友 neoi5 jau5/2, 女仔 neoi5 zai2, 西洋菜 sai1 joeng4 coi3, 條女 tiu4 neoi5/2, 條仔 tiu4 zai2】 ①(so.'s) girlfriend ‖ keoi5 tiu4 coi3 syun3 hai6 m4 co3, joeng6 maau6 tung4 san1 coi4 dou1 hou2, ho2 sik1 keoi5 di1 gwong2 dung1 waa6/2 zau6 zan1 hai6 maa4 maa4/2 dei2 佢條菜算唔錯,樣貌同身材都好,可惜佢啲廣東話就真係麻麻哋 His girlfriend can be considered not bad, her appearance and figure are both good, but then the pity is her Cantonese is really just so-so 【See also 菜 coi3, 女 neoi5/2】 ②chick, a girl, or young woman who is sexually attractive tiu3 cou4 跳槽 == V.O. 〈lit. to jump trough; fig.〉 to change or move from one job to another; to switch jobs; to change one's employer ‖ gei3 jin4 go2 gaan1 gung1 si1 jan4 gung1 gou1 gam3 do1, dim2 gaai2 m4 tiu3 cou4 ze1 既然嗰間公司人工高咁多,點解唔跳槽啫? Given that the salary of that company is much higher, why don't you switch to a job there? ◆N. job-hopping tiu3 fiu1 si6/2 跳灰士 == V.O. 〈lit. fuse jumps; 灰士 fiu1 si6/2 is loan from Eng. fuse〉 【See also 灰士 fiu1 si6/2, 冇晒電 mou5 saai3 din6, 燒灰士 siu1 fiu1 si6/2, SHORT sot1, 跳掣 tiu3 zai3】 for an electrical fuse switch to trip ‖ tau4 sin1 dat6 jin4 gaan1 tiu3 fiu1 si6/2, seng4 uk1 mou5 saai3 din6 頭先突然間跳灰士,成屋冇晒電 Just now all of a sudden a fuse tripped, so the whole house is without electricity tiu3 fui1 跳灰 == V.O. 〈lit. to jump ashes; fig.; triad jargon〉 【See also 毒品帶家 duk6 ban2 daai3 gaa1, 毒販 duk6 faan3/2, 咬灰 ngaau5 fui1, 走粉 zau2 fan2】 to traffic illegal drugs, esp. to sell heroin; usu. r.t. a relatively small-scale operation ‖ keoi5 waa6 m4 wui5 tiu3 fui1, bat1 gwo3 mou5 jan4 seon3 keoi5 佢話唔會跳灰,不過冇人信佢 He says he wouldn't sell heroin but nobody believes him tiu1 gei1 挑機 == V.O. 〈orig. from video game jargon; sl.〉 【See also 串 cyun3, 屈機 wat1 gei1】 to challenge (so.) ‖ ngo5 jau5 zi1 gaak3 hoeng3 keoi5 tiu1 gei1 我有資格向佢挑機 I'm qualified to challenge him ‖ ngo5 hou2 soeng2 tung4 keoi5 tiu1 gei1, daan6 m4 zi1 jau5 mou5 ni1 go3 gei1 wui6 我好想同佢挑機,但唔知有冇呢個機會 I quite want to challenge him, but I don't know if there is this opportunity tiu4 hei3 m4 seon6 條氣唔順 == F.E. 〈the air does not run smoothly; fig.〉 【See also 唔忿氣 m4 fan6 hei3】 to feel aggrieved; feeling that one has been unfairly treated, wronged, or is misunderstood; not conceding one's defeat; convinced that one is not at fault or in the wrong; claiming that one has been wrongly accused ‖ go2 ci3 keoi5 gwaak3 zo2 ngo5 jat1 baa1, ngo5 dou3 ji4 gaa1 tiu4 hei3 dou1 m4 seon6 嗰次佢摑咗我一巴,我到而𠺢條氣都唔順 From that time he slapped me on the face right up till now I still haven't been able to get over it ‖ zi1 cung4 ngo5 syu1 zo2 bei3/2 keoi5, jat1 zik6 tiu4 hei3 m4 seon6 之從我輸咗畀佢,一直條氣唔順 Ever since I had lost to him, I still haven't been able to concede my defeat tiu4 jau5/2 條友 == N. 〈derogatory; also said as 條友仔 tiu4 jau5/2 zai2〉 【See also 友 jau5/2, 佬 lou2, 條 tiu4, 條友仔 tiu4 jau5/2 zai2 O】 a guy, fellow, chap, bloke; the guy, fellow, chap, bloke ‖ gin6 si6 hai6 gam2, tau4 sin1 jau5 tiu4 jau5/2 daa2 bei2 ngo5 waa6 zi6 gei2 hai6 ou1 gei3, jau5 daan1 je5 soeng2 wan2 ngo5 king1 gai3 件事係噉,頭先有條友打畀我話自己係O記,有單嘢想搵我傾偈 The matter is like this: just now a guy called me to say he was with the O.C.T.B. (Organized Crime and Triad Bureau), and he has some matter he wants to meet me to discuss ‖ dak1 zeoi6 zo2 ni1 tiu4 jau5/2, ngo5 nam2 nei5 gam1 ci3 zau1 san1 ngai5 laa3 得罪咗呢條友,我諗你今次周身蟻喇 You have offended this guy, so I think this time you'll be in great trouble tiu4 jau5/2 zai2 條友仔 == N. 〈also said as 條友 tiu4 jau5/2; derogatory〉 【See also 友 jau5/2, 佬 lou2, 條 tiu4, 條友 tiu4 jau5/2, 仔 zai2】 a guy, fellow, chap, bloke; the guy, fellow, chap, bloke ‖ ni1 loeng5 tiu4 jau5/2 zai2 dou1 dai1 sei2 lo1 呢兩條友仔低死囉! These two guys deserve to die! ‖ go5 tiu4 jau5/2 zai2 heoi3 zo2 bin1 dou6 aa3 嗰條友仔去咗邊度啊? Where has that chap gone? tiu4 je5 條嘢 == N., EUPH. 〈lit. long, slender, strip-like thing; fig.; also said as 枝嘢 zi1 je5, 碌嘢 luk1 je5〉 【See also 不文物 bat1 man4 mat6, 𨳍 cat6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 嗰度 go2 dou6, 棍 gwan3, 械 haai6, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 香蕉 hoeng1 ziu1, 嘢 je5, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 是非根 si6 fei1 gan1, 雪茄 syut3 gaa1, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 蕉 ziu1, 朘 zoe1, 朘朘 zoe1 zoe1, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 rod, schlong, shaft, tool, willy, i.e. male sex organ, the penis ‖ sai2 mat1 seng4 jat6 gwaa3 zyu6 nei5 tiu4 je5 coeng4 ding6 dyun2, tiu4 je5 gau3 jung6 mai6 dak1 lo1 使乜成日掛住你條嘢長定短?條嘢夠用咪得囉! Why are you always thinking about the size of your tool? If a tool serves its purpose isn't that fine? tiu4 jing4 maa5 條型碼 == N. barcode tiu3 lau4/2 fo3 跳樓貨 == N. 〈lit. goods that jump from a bldg.; fig.; may r.t. the boss who has lost money on his goods and so wants to commit suicide by jumping from a bldg.〉 【See also 跳樓價 tiu3 lau4/2 gaa3】 goods which can't be sold and so have been heavily discounted in price, goods that must be sold below cost in order to be cleared out tiu3 lau4/2 gaa3 跳樓價 == N. 〈lit. price that jumps from a bldg.; fig.; may r.t. the boss who has lost money on his goods and so wants to commit suicide by jumping from a bldg.〉 【See also 跳樓貨 tiu3 lau4/2 fo3】 rock-bottom prices at which goods are being sold tiu4 meng6 dung3 gwo3 seoi2 條命凍過水 == F.E. 〈lit. life is colder than water; fig.〉 【See also 冇啖好食 mou5 daam6 hou2 sik6, 冇修 mou5 sau1, 死路一條 sei2 lou6 jat1 tiu4】 no way to survive; to be in a dangerous situation ‖ gam3 gou1, dit3 lok6 heoi3 tiu4 meng6 dung3 gwo3 seoi2 咁高,跌落去條命凍過水 It is so high that if anyone were to fall off, he would certainly end up dead tiu1 naa5 maa1 挑那媽 == EXCL. 〈exp. of irritation or anger; 挑 tiu1 is used as EUPH. in place of vulgar 𨳒 diu2 ; also pronounced as tiu1 naa6 maa1〉 【See also 丟那媽 diu1 naa5 maa1, 𨳒 diu2, 屌那媽 diu2 naa5 maa1, 挑 tiu1, 挑那星 tiu1 naa3 sing1】 shit! tiu1 naa5 sing1 挑那星 == EXCL. 〈exp. strong annoyance but is less vulgar than 屌那媽 diu2 naa5 maa1, and so is said in place of it; 挑 tiu1 is used as EUPH. in place of vulgar 𨳒 diu2; also pronounced as tiu1 naa3 sing1〉 【See also 丟那媽 diu1 naa5 maa1, 屌那媽 diu2 naa5 maa1, 挑 tiu1, 挑那媽 tiu1 naa5 maa1】 shit! tiu4 neoi5/2 條女 == N. ①〈coll.; not pol.; also said as 條菜 tiu4 coi3〉 【See also 菜 coi3, 老婆 lou5 po4, 女 neoi5/2, 女友 neoi5 jau5/2, 女女 neoi5/4 neoi5/2, 女仔 neoi5 zai2, 條 tiu4, 條菜 tiu4 coi3, 條仔 tiu4 zai2】 (so.'s) girlfriend ‖ ngo5 tiu4 neoi5/2 hou2 ci5 saang1 zo2 baak6 gap3 ngaan5 我條女好似生咗白鴿眼 My girlfriend seems to have become snobbish 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 邪骨女 ce4 gwat1 neoi5/2, 菜 coi3, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 野雞 je5 gai1, 肉金 juk6 gam1, 企街 kei5 gaai1, 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 捞女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 馬 maa5, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1, 指壓女 zi2 aat3 neoi5/2】 ②callgirl, whore, hooker, prostitute tiu3 pei4 跳皮 == S.V. 〈lit. jumping skin; fig.〉 【See also 百厭 baak3 jim3, 反斗 faan2 dau2, 曳 jai5, 扭計 nau2 gai3/2, 扭紋 nau2 man4, 奀皮 ngan1 pei4, 星君 sing1 gwan1】 (for a child) to be naughty ‖ gam1 jat6 di1 sai3 lou6 zai2 zan1 hai6 hou2 tiu3 pei4 今日啲細路仔真係好跳皮 Today the kids were really naughty tiu4/2 sei3 條四 == N. 〈triad jargon; 條 tiu4/2 is 'ten', so ten + four = 14; also said as 孖吉 maa1 gat1, 十四 sap6 sei3, 十四K sap6 sei3 kei〉 【See also 邊瓣 bin1 faan6, 瓣 faan6, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 老黑 lou5 hak1, 孖吉 maa1 gat1, 十四K sap6 sei3 kei, 十四仔 sap6 sei3 zai2, 條 tiu4/2, 堂口 tong4 hau2, 字堆 zi6 deoi1, 字頭 zi6 tau4】 another name for 14K triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. tiu1 taa2 TUTOR N. 〈loan from Eng. tutor; also pronounced as tiu1 taa4〉 【See also TUTORIAL tiu6 to1】 tutor ‖ bin1 go3 hai6 nei5 ge3 jing1 man4/2 tiu1 taa2 邊個係你嘅英文TUTOR? Who is your tutor for English? tiu1 tau4 lou6 挑頭路 == V.O. 〈lit. to select a road on the head; fig.; also pronounced as tiu1 tau4 lou6/2; obs.〉 【See also 分界 fan1 gaai3, 分頭路 fan1 tau4 lou6, 留西裝頭 lau4 sai1 zong1 tau4, 頭路 tau4 lou6】 to part one's hair, i.e. use a comb to divide one's hair into two parts ‖ keoi5 hai2 zo2 bin1 tiu1 tau4 lou6 佢喺左邊挑頭路 He parts his hair on the left tiu4 tiu4/2 fing6 條條捹 == R.F. 〈lit.; phon. var. of 吊吊揈 diu3/4 diu3/2 fing6〉 【See also 吊吊捹 diu3/4 diu3/2 fing6】 ①(of sth. hanging down) to be swinging or swaying back and forth, or up and down ‖ ngo5 zoek3 maa1 jin1 tung1 ceot1 gaai1 si4 luk1 je5 tiu4 tiu4/2 fing6, hou2 ji6 ce2 kei4 我著孖煙囪出街時碌嘢條條捹,好易扯旗 When I wear boxer shorts and go out on the street my dick's swinging back and forth, so it's quite easy to get an erection ②〈fig.〉 (for a matter) to be left hanging, i.e. undecided, unsettled, unresolved ‖ ni1 daan1 saang1 ji3 ngo5 dei6 king1 zo2 seng4 jat1 nin4, dou3 ji4 gaa1 zung6 hai6 tiu4 tiu4/2 fing6 gaa3 呢單生意我哋傾咗成一年,到而𠺢仲係條條捹㗎 We had discussed this business matter for a whole year, and till now it's still hanging and undecided tiu6 to1 TUTORIAL N. 〈loan from Eng. tutorial; student jargon; esp. used among univ. students〉 【See also TUTOR tiu1 taa2】 tutorial ‖ ni1 fo1 jat1 go3 lai5 baai3 jau5 jat1 tong4 sem1 man4 naa4, loeng5 tong4 tiu6 to1 呢科一個禮拜有一堂SEMINAR,兩堂TUTORIAL As for this subject, there is one seminar and two tutorials per week tiu1 tung1 ngaan5 mei4 挑通眼眉 == F.E. 〈lit. with eyebrows carved through; fig.; also said as 眼眉毛挑通瓏 ngaan5 mei4 mou4 tiu1 tung1 lung4/1, 眼眉毛雕通瓏 ngaan5 mei4 mou5 diu1 (or tiu1) tung1 lung4/2〉 【See also 有腦 jau5 nou5, 叻 lek1, 眉精眼企 mei4 zing1 ngaan5 kei5, 眼眉 ngaan5 mei4, 眼眉毛 ngaan5 mei4 mou4, 時嘜 si4 maak1, 士嘜 si6 maat1, 醒 sing2, 醒目 sing2 muk6, 醒耙 sing2 paa4, 醒神 sing2 san4, 話頭醒尾 waa6 tau4 sing2 mei5】 to be sharp-witted, very smart, and observant; having keen insight into matters ‖ zou6 jan4 jiu3 tiu1 tung1 ngaan5 mei4 sin1 wui5 sing1 dak1 faai3 做人要挑通眼眉先會升得快 You need to be sharp-witted in order that you will advance quickly ‖ keoi5 go3 jan4 tiu1 tung1 ngaan5 mei4, dim2 wui5 gam3 jung4 ji6 bei2 jan4 ngaak1 dou3/2 aa1 佢個人挑通眼眉,點會咁容易俾人呃到吖? He's such a very smart, sharp-witted guy. How could he so easily be cheated by someone? tiu3 zai3 跳掣 == V.O. ①〈lit. switch jumps〉 【See also 灰士 fiu1 si6/2, 冇晒電 mou5 saai3 din6, 燒灰士 siu1 fiu1 si6/2, SHORT sot1, 跳灰士 tiu3 fiu1 si6/2】 for a circuit breaker or switch in an electrical distribution board to trip; for an electrical circuit to break and so interrupt electricity supply; for the on-off switch on an electrical appliance to trip to off-position ‖ kam4 maan5 uk1 kei5/2 zung2 zai3 mou4 dyun1 dyun1 tiu3 zai3, din6 hei3 si1 fu6/2 waa6 cyu4 fong4/2 ge3 syut3 gwai6 dyun2 lou6 噖晚屋企總掣無端端跳掣,電器師傅話廚房嘅雪櫃短路 Last night the master circuit breaker for the house suddenly tripped, and the electrician said the refrigerator in the kitchen short-circuited ‖ di1 mai5 gaa1 seoi2 fong3 jap6 din6 faan6 bou1, zyu2 suk6 wui5 zi6 dung6 tiu3 zai3 啲米加水放入電飯煲,煮熟會自動跳掣 Put rice into the rice cooker and add water, when it's done cooking the switch automatically trips to off-position ②〈fig.; sl.〉 【See also 揩揩哋 haai1 haai1 dei2】 (for a per.) to lose self-control, become extremely excited; to become deranged, go crazy ; to freak out, flip out, as from taking illegal drugs ‖ go3 haak3 jan4 jau5 hou2 do1 tau4 sou3, dat6 jin4 gaan1 zau6 faat3 pei4 hei3 tiu3 saai3 zai3 個客人有好多投訴,突然間就發脾氣跳晒掣 The customer had lots of complaints, and then suddenly lost her temper and completely lost self control ‖ keoi5 haai1 bing1 haai1 dou3/2 tiu3 saai3 zai3 佢揩冰揩到跳晒掣 He got so high on ice (methamphetamine) that he completely freaked out tiu4 zai2 條仔 == N. 〈coll.〉 【See also 老公仔 lou5 gung1 zai2, 男仔 naam4 zai2, 條 tiu4, 條菜 tiu4 coi3, 條女 tiu4 neoi5/2, 仔 zai2】 (so.'s) boyfriend ‖ keoi5 tiu4 zai2 deoi3 keoi5 m4 hai6 gam3 hou2 佢條仔對佢唔係咁好 Her boyfriend doesn't treat her so well tiu3 zou2 si5 coeng4 跳蚤市場 == N. 〈sem. transl. loan from Eng. flea mkt.〉 flea mkt., i.e. an open-air st. mkt. where inexpensive and secondhand articles are sold ti1 zi6 paai4/2 T字牌 == N. M: 張 zoeng1 〈T ti1 is s.f.f. and loan from Eng. testing〉 name of the sign which has a large letter T written on it and which is hung on the back of an automobile to indicate that the driver is taking a driver's test ‖ jau5 jat1 loeng6 gwaa3 si3 ce1 ti1 zi6 paai4/2 ge3 ping4 zi6 fong4/2 ce1 sai2 dak1 taai3 faai3, zong4 maai4 gaa3 fo3 ce1 mei5 bou6 有一輛掛試車T字牌嘅平治房車駛得太快,撞𠹺架貨車尾部 A Benz sedan with a T sign hanging on it indicating a driving test was driving too fast and collided into the rear of a goods vehicle to1 拖 == V. 【See also 地拖 dei6 to1, 拖地 to1 dei6】 to mop; to clean by mopping ‖ maa4 faan4 nei5 dak1 haan4 to1 haa5 faai3 dei6 aa1 麻煩你得閒拖吓塊地吖 Please mop the floor if you have time to4 陀 == V. 〈also written as 佗 to4〉 ①to carry (sth.) ‖ to4 zyu6 gam3 do1 je5 hou2 naan4 soeng5 lau4/2 gaa3 陀住咁多嘢好難上樓㗎 It's hard to walk upstairs carrying so many things ②(for so. or sth. ) to burden (a per.) ‖ ngo5 sing4 jat6 bei2 sai3 man4/1 zai2 to4 zyu6 我成日俾細蚊仔陀住 I can't get free the whole day because I'm burdened with the kids ③〈also said as 有餡 jau5 haam6/2, 有身紀 jau5 san1 gei2, 有咗 jau5 zo2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 身紀 san1 gei2, 陀B to4 bi1, 陀BB to4 bi1 bi1〉 【See also 大肚 daai6 tou5, 攪大咗個大肚 gaau2 daai6 zo2 go3 tou5, 有身紀 jau5 san1 gei2, 有咗 jau5 zo2, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 有餡 jau5 haam6/2, 身紀 san1 gei2, 陀B to4 bi1, 陀BB to4 bi1 bi1, 陀仔 to4 zai2, 陀女 to4 neoi5/2, 陀仔婆 to4 zai2 po4/2】 to be pregnant, to carry (an unborn baby), as a pregnant woman does ‖ keoi5 to4 jan4 jau5 luk6 go3 jyut6 lok3 佢陀人有六個月咯 She is six months pregnant ‖ keoi5 to4 zyu6 go3 zai2 zung6 heoi3 jau4 seoi2 佢陀住個仔仲去游水 She is pregnant and still goes swimming to4 鉈 to4 跎 to4 舵 to4 沱 to4/2 佗 == b.f./char. ►to4 to4/2 ning6 佗佗擰 to4 駝 == b.f./char. ►aa3 to4 阿駝 ►to4 bui3 lou2 駝背佬 to4 酡 == b.f./char. ►wan4 to4 to4 暈酡酡 to4 砣 == b.f./char. ►mou5 mei5 fei1 to4 冇尾飛砣 ►to4 biu1 砣錶 to4 佗 == b.f./char. ►to4 to4/2 ning6 佗佗擰 to5 妥 == b.f./char. ►m4 hai6 gei2 to5 唔係幾妥 ►m4 to5 唔妥 to1 baan2 拖板 == N. M: 個 go3 〈more com. than 拖排 to1 paai4/2〉 【See also 拖排 to1 paai4/2, 拖蘇 to1 sou1, 拖頭 to1 tau4/2】 power-strip, also known as multi-outlet power-strip, power-board, extension unit, extension block; this type of electrical device as used in HK. is based on UK. models and functions like an extension cord (Am. Eng.); it usu. comprises a long flexible power cord with a three-prong plug for plugging into a wall socket with mains electricity at one end and the main unit of an oblong block with multiple sockets for plugging in electrical appliances at the other end; the main unit may or may not have an on-off master switch and indicator light, or each socket may have its own on-off switch, and in some types each switch has a power-indicator light which lights up when turned on ‖ ni1 tiu4 din6 sin3 m4 gau3 coeng4, jiu3 jung6 go3 to1 baan2 sin1 dak1 呢條電線唔夠長,要用個拖板先得 This electric cord isn't long enough, so we've got to use a power-strip (extension cord) to be okay to4 bi1 陀 ==B V.O. 〈B bi1 is s.f.f. BB bi4 bi1 which is loan from Eng. baby; also said as 大肚 daai6 tou5, 有餡 jau5 haam6/2, 有身紀 jau5 san1 gei2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 有咗肚 jau5 zo2 tou5, 身紀 san1 gei2, 陀BB to4 bi4 bi1 (less com.); also written as 佗B to4 bi1〉 【See also 俾人攪大咗 bei2 jan4 gaau2 daai6 zo2, B bi1, BB bi4 bi1, 大肚 daai6 tou5, 有餡 jau5 haam6/2, 有身紀 jau5 san1 gei2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 有咗肚 jau5 zo2 tou5, 身紀 san1 gei2, 陀 to4, 陀BB to4 bi4 bi1, 陀孖B to4 maa1 bi1, 陀女 to4 neoi5/2, 陀仔 to4 zai2】 to be pregnant with, carry an unborn baby, as a pregnant woman does ‖ m4 ming4 dim2 gaai2 ngo5 to4 bi1 to4 dak1 gam3 san1 fu2, ngo5 san1 bin1 gei2 go3 pang4 jau5 dou1 hai6 to4 gan2 bi1, daan6 hai6 keoi5 dei6 go3 go3 dou1 sik6 dak1 fan3 dak1, zan1 hai6 hou2 sin6 mou6 keoi5 dei6 唔明點解我陀B陀得咁辛苦,我身邊幾個朋友都係陀緊B,但係佢哋個個都食得瞓得,真係好羨慕佢哋 I don't understand why carrying my unborn baby is so difficult. I have several close friends who are also carrying unborn babies, but everyone of them can eat and sleep. I really quite envy them to4 bi4 bi1 陀 ==BB V.O. 〈BB bi4 bi1 is loan from Eng. baby; also said as 陀B to4 bi1 which is more com.; also written as 佗BB to4 bi4 bi1〉 【See also 俾人攪大咗 bei2 jan4 gaau2 daai6 zo2, B bi1, BB bi4 bi1, 有身紀 jau5 san1 gei2, 有咗 jau5 zo2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 身紀 san1 gei2, 陀 to4, 陀B to4 bi1, 陀女 to4 neoi5/2, 陀仔 to4 zai2】 to be pregnant with, carry an unborn baby, as a pregnant woman does ‖ ji1 sang1 waa6, ngo5 to4 bi4 bi1 ho2 ji5 sik6 hoeng1 ziu1, mou5 man6 tai4 wo5 醫生話,我陀BB可以食香蕉,冇問題喎 The doctor says I can eat bananas while carrying my unborn baby. It's not a problem to4 biu1 砣錶 == N. M: 隻 zek3 〈also said as 袋錶 doi6/2 biu1 by some speakers; also written as 佗錶 to4 biu1〉 【See also 夜光錶 je6 gwong1 biu1, 手錶 sau2 biu1】 pocket watch to4 bui3 lou2 駝背佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①〈coll.〉 【See also 阿駝 aa3 to4, 寒 hon4, 寒背 hon4 bui3, 佬 lou2】 hunchbacked fellow, man who has a hump on his back M: 張 zoeng1 ②〈fig.; coll.; o.f.; also said as 大牛 daai6 ngau4〉 【See also 大牛 daai6 ngau4, 金牛 gam1 ngau4】 five-hundred HK. dollar (HK$500) banknote to1 but3/1 拖缽 == N. M: 隻 zek3 〈缽 but3/1 is loan from Eng. boat〉 tugboat, towboat (used for towing another boat which may be without an engine) to4 coeng1 陀槍 == V.O. 〈also said as 陀炮 to4 paau3, 陀鐵 to4 tit3; also written as 佗槍 to4 coeng1, 跎槍 to4 coeng1, 駝槍 to4 coeng1 but these are all less com.〉 【See also 孭鐵 me1 tit3, 陀炮 to4 paau3, 陀鐵 to4 tit3】 to carry a pistol, gun, firearm; to be armed, as with a pistol ‖ jan1 wai6 keoi5 hou2 paa3 bei2 jan4 daa2 gip3, so2 ji5 je6 maan1 haak1 keoi5 zaa1 dik1 si6/2 wui5 to4 coeng1 因為佢好怕俾人打劫,所以夜晚黑佢揸的士會陀槍 Since he's quite afraid of being robbed, at night when he drives his taxi he'll carry a pistol to1 dei6 拖地 == V.O. 【See also 地拖 dei6 to1, 拖 to1】 to mop the floor ‖ loeng5 jat6 jiu3 to1 jat1 ci3 dei6 兩日要拖一次地 We need to mop the floor once every two days to4 dei6/2 陀地 == N. ①〈triad jargon〉 range or extent of power exerted by a gangster or triad; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. M: 個 go3, 條 tiu4 ②〈coll.〉 ⓐlocal HK. bully; local HK. gangster or triad who exerts control over a place; scoundrel; extortionist ‖ ngo5 tai2 zyu6 gei2 go3 dou6 jau5/2 hai2 dou6 paai4 deoi6/2, zi1 hau6 jau5 go3 to4 dei6/2 hai2 dou6 maai6 fan2 bei3/2 keoi5 dei6 我睇住幾個道友喺度排隊,之後有個陀地喺度賣粉畀佢哋 I watched several drug addicts standing in line there. Later a local triad was there selling drugs to them ⓑ〈s.f.f. 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1; often used in contrast to prostitutes who have come to HK. from other places, such as mainland Ch.; sl.〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 北嫂 bak1 sou2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1】 ⓒyoung HK. prostitute who was locally born ③〈also said as 陀地費 to4 dei6/2 fai3〉 【See also 畀保護費 bei3/2 bou2 wu6 fai3, 畀陀地費 bei3/2 to4 dei6/2 fai3, 保護費 bou2 wu6 fai3, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 派鬼 paai3 gwai2, 派片 paai3 pin3/2, 片 pin3/2, 片費 pin3/2 fai3, 收陀地 sau1 to4 dei6/2, 陀地費 to4 dei6/2 fai3】 money extorted from so. by a hoodlum, gangster, member of a triad society, etc.; protection money to4 dei6/2 fai3 陀地費 == N. 〈coll.〉 【See also 畀保護費 bei3/2 bou2 wu6 fai3, 畀陀地費 bei3/2 to4 dei6/2 fai3, 保護費 bou2 wu6 fai3, 派鬼 paai3 gwai2, 派片 paai3 pin3/2, 片 pin3/2, 片費 pin3/2 fai3, 收黑錢 sau1 hak1 cin4/2, 收片 sau1 pin3/2, 收陀地 sau1 to4 dei6/2, 陀地 to4 dei6/2】 protection money extorted by triad gangsters from shopkeepers, stall-owners, etc. in exchange for not disrupting their bus.; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. to4 dei6/2 mui6/1 陀地妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈often used in contrast to prostitutes who have come to HK. from other places; sl.〉 〈also said as 陀地 to4 dei6/2〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 北妹 bak1 mui6/1, 菜 coi3, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 野雞 je5 gai1, 肉金 juk6 gam1, 企街 kei5 gaai1, 囡 leoi2 , 囡囡 leoi4 leoi2, 撈女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 馬 maa5, 擘髀 maak3 bei2, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地 to4 dei6/2】 young HK. prostitute who was locally born to1 dou6/2 拖艔 == N. M: 隻 zek3 passenger boat that is towed by another power-driven boat to1 fei4/2 拖肥 == N. 〈loan from Eng. toffee〉 【See also 拖肥糖 to1 fei4/2 tong4/2】 toffee to1 fei4/2 tong4/2 拖肥糖 == N. 〈拖肥 to1 fei4/2 is loan from Eng. toffee〉 【See also 拖肥 to1 fei4/2】 toffee to1 gaa3/2 拖架 == N. M: 部 bou6, 個 go3, 輛 loeng6 〈also said as 貨櫃車拖架 fo3 gwai6 ce1 to1 gaa3/2, 貨櫃拖架 fo3 gwai6 to1 gaa3/2〉 【See also 貨櫃車 fo3 gwai6 ce1, 貨櫃拖架 fo3 gwai6 to1 gaa3/2, 貨櫃拖頭 fo3 gwai6 to1 tau4/2, 架 gaa3/2】 trailer, chassis, such as one that is pulled by a truck and on which shipping containers are hauled to1 gip1 拖喼 == V.O. 〈喼 gip1 is loan from Eng. grip〉 【See also 喼 gip1】 to pull a travel bag ‖ zau6 syun3 ngo5 tung4 lou5 gung1 heoi3 leoi5 hang4 dou1 hai6 ja1 jan4 to1 jat1 go3 gip1, to1 gip1 m4 hai6 hou2 san1 fu2 ze1 就算我同老公去旅行都係一人拖一個喼,拖喼唔係好辛苦啫 So if my husband and I go traveling each of us pulls a travel bag, pulling a travel bag isn't very strenuous in my opinion ◆N. M: 個 go3 【See also 飛機袋 fei1 gei1 doi6/2, 喼 gip1, 喼包 gip1 baau1, 喼袋 gip1 doi6/2, 旅行喼 leoi5 hang4 gip1, 旅遊袋 leoi5 jau4 doi6/2, 皮喼 pei4 gip1】 travel bag which has wheels and handle for pulling it ‖ tau4 sin1 ngo5 tai2 gin3 keoi5 to1 zyu6 go3 to1 gip1 haang4 gwo3 heoi3 頭先我睇見佢拖住個拖喼行過去 Just now I saw her walk by pulling a travel bag with wheels toi1 苔 == b.f./char. ►lei6 toi1 脷苔 toi1 胎 == b.f./char. ►gon2 zyu6 heoi3 tau4 toi1 me1 趕住去投胎咩? ►long4 toi1 狼胎 ►lung4 fung6 toi1 龍鳳胎 ►maa1 toi1 孖胎 toi4/2 枱 == N. M: 張 zoeng1 〈coll.; also written as 台 toi4/2, 檯 toi4/2〉 【See also 吧枱 baa1 toi4/2, 吧枱椅 baa1 toi4/2 ji2, 擺上枱 baai2 soeng5 toi4/2, 包枱 baau1 toi4/2, 乒乓波枱 bing1 bam1 bo1 toi4/2, 卟枱 buk1 toi4/2, 餐枱 caan1 toi4/2, 撐枱腳 caang1/3 toi4/2 goek3, 打枱波 daa2 toi4/2 bo1, 大餐枱 daai6 caan1 toi4/2, 賭枱 dou2 toi4/2, 反枱 faan2 toi4/2, 飯枱 faan6 toi4/2, 鋸低枱腳就枱圍 goe3 dai1 toi4/2 goek3 zau6 toi4/2 wai4, 開枱 hoi1 toi4/2, 卡位 kaa1 wai6/2, 企枱 kei5 toi4/2, 孖枱 maa1 toi4/2, 麻雀枱 maa4 zoek3 toi4/2, 抹枱 maat3 toi4/2, 抹枱布 maat3 toi4/2 bou3, 神枱 san4 toi4/2, 神枱桔 san1 toi4 gat1, 寫字枱 se2 zi6 toi4/2, 四方枱 sei3 fong1 toi4/2, 食飯枱 sik6 faan6 toi4/2, 書枱 syu1 toi4/2, 枱波 toi4/2 bo1, 枱布 toi4/2 bou3, 枱底 toi4/2 dai2, 枱底交易 toi4/2 dai2 gaau1 jik6, 枱燈 toi4/2 dang1, 枱腳 toi4/2 goek3, 枱面 toi4/2 min6/2, 枱枱櫈櫈 toi4/2 toi4/2 dang3 dang3, 枱仔 toi4/2 zai2, 同枱食飯,各自修行 tung4 toi4 sik6 faan6, gok3 zi6 sau1 hang4, 執枱 zap1 toi4/2, 自動麻雀枱 zi6 dung6 maa4 zoek3 toi4/2, 摺枱 zip3 toi4/2, 做企枱 zou6 kei5 toi4/2】 table; desk ‖ bun1 di1 toi4/2 hai2 go2 bin6 搬啲枱喺嗰便 Move the tables over there ◆M. 〈the size of the banquet is measured in the num. of dining tables; also said as 圍 wai4〉 【See also 擺NUM.圍 baai2 NUM. wai4, 開枱 hoi1 toi4/2, 開NUM.圍 hoi1 NUM. wai4, 圍 wai4】 for mahjong table which seats four people, or banquet table which usu. seats twelve people ‖ nei5 uk1 kei5/2 ho2 ji5 hoi1 gei2 do1 toi4/2 maa4 zoek3/2 你屋企可以開幾多枱麻雀? How many tables for mahjong can you set up in your house? toi4/2 檯 toi4 檯 toi4/2 台 == b.f./char. ►tin1 toi4/2 天台 ►tin1 toi4/2 uk1 天台屋 toi4 枱 == b.f./char. ►san4 toi4 gat1 神枱桔 ►san4 toi4 maau1 si2 神枱貓屎 ►tung4 toi4 sik6 faan6, gok3 zi6 sau1 hang4 同枱食飯,各自修行 toi4 抬 == b.f./char. ►ding6 gwo3 toi4 jau4 定過抬油 ►toi4 gun1 coi4 lat1 fu3 抬棺材甩衭 ►toi4 kiu4/2 lou2 抬轎佬 ►toi4 tau4 zi1 piu3 抬頭支票 toi4 台 == b.f./char. ►caai4 toi4 柴台 ►din6 ziu1 dik1 si6/2 toi4 電召的士台 ►ko1 toi4 𠹭台 ►lok6 toi4 落台 toi5 殆 toi4/2 bo1 枱波 == N. M: 個 go3 ①〈lit. table ball; 波 bo1 is loan from Eng. ball; coll.; also written as 台波 toi4/2 bo1〉 【See also 波 bo1, 波枱 bo1 toi4/2, 打枱波 daa2 toi4/2 bo1, Q棍 kiu1 gwan3, 枱 toi4/2】 billiard ball, snooker ball, pool ball M: 局 guk6 ②〈also said as 士碌㗎 si6 luk1 gaa2〉 【See also 波友 bo1 jau5/2, 波樓 bo1 lau4, 打士碌㗎 daa2 si6 luk1 gaa2, 打枱波 daa2 toi4/2 bo1, 督波 duk1 bo1, 篤波 duk1 bo1, 士碌㗎 si6 luk1 gaa2】 billiards, also known as snooker or pool ③〈only for some speakers〉 【See also 乒乓波 bing1 bam1 bo1】 ping-pong toi4/2 bou3 枱布 == N. M: 張 zoeng1 【See also 飯枱 faan6 toi4/2, 抹枱布 maat3 toi4/2 bou3, 枱 toi4/2, 枱面 toi4/2 min6/2, 枱枱櫈櫈 toi4/2 toi4/2 dang3 dang3, 枱仔 toi4/2 zai2】 tablecloth toi4/2 dai2 枱底 == P.W. 【See also 枱 toi4/2, 枱底交易 toi4/2 dai2 gaau1 jik6】 underneath a table toi4/2 dai2 gaau1 jik6 枱底交易 == F.E. 【See also 枱 toi4/2, 枱底 toi4/2 dai2】 bus. deal that is made under the table, i.e. bus. transaction that is done privately and secretly and so is improper ‖ jau5 di1 jan4 tung1 gwo3 toi4/2 dai2 gaau1 jik6 zaan6 daai6 cin4/2 有哋人通過枱底交易贃大錢 Some people earned big money by making deals under the table toi4/2 dang1 枱燈 == N. M: 張 zoeng1 【See also 卟枱 buk1 toi4/2, 飯枱 faan6 toi4/2, 寫字枱 se2 zi6 toi4/2, 枱波 toi4/2 bo1, 枱布 toi4/2 bou3, 枱面 toi4/2 min6/2, 枱仔 toi4/2 zai2】 table lamp, desk lamp toi4/2 goek3 枱腳 == N. M: 隻 zek3 【See also 撐枱腳 caang1/3 toi4/2 goek3, 鋸低枱腳就枱圍 goe3 dai1 toi4/2 goek3 zau6 toi4/2 wai4, 腳 goek3, 枱 toi4/2】 table leg toi4 gun1 coi4 lat1 fu3 抬棺材甩衭 == ID. 〈lit. one's trousers fall down while carrying the coffin; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 失禮死人 sat1 lai5 sei2 jan4 'disgracing the dead per.'〉 disgraceful, an utmost disgrace to others; deadly embarrassing; behaving badly; cutting a sorry figure toi4 kiu4/2 lou2 抬轎佬 == N. 〈lit. fellow who carries the sedan-chair; fig.〉 【See also 佬 lou2】 asst. to a candidate who is campaigning in an election toi4/2 min6/2 枱面 == N. 【See also 卟枱 buk1 toi4/2, 飯枱 faan6 toi4/2, 面 min6/2, 枱 toi4/2, 枱波 toi4/2 bo1, 枱布 toi4/2 bou3, 枱燈 toi4/2 dang1, 枱枱櫈櫈 toi4/2 toi4/2 dang3 dang3, 枱仔 toi4/2 zai2】 tabletop, surface of a table toi4 tau4 zi1 piu3 抬頭支票 == N. M: 張 zoeng1 【See also 呎 cek3/1, 仄紙 zak1 zi2】 check made payable to a particular per. toi4/2 toi4/2 dang3 dang3 枱枱櫈櫈 == R.F. 〈lit. table table stool stool; can r.t. household furniture in gnl.; also pronounced as toi4 toi4 dang3 dang3〉 【See also 卟枱 buk1 toi4/2, 飯枱 faan6 toi4/2, 寫字枱 se2 zi6 toi4/2, 枱 toi4/2, 枱波 toi4/2 bo1, 枱布 toi4/2 bou3, 枱燈 toi4/2 dang1, 枱面 toi4/2 min6/2, 枱仔 toi4/2 zai2】 collective term for tables and chairs toi4 waan1 lou2 台灣佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 佬 lou2】 Taiwanese guy, man from Tw. toi4 waan1 zai2 台灣仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 仔 zai2】 young Taiwanese guy, young man from Tw. toi4/2 zai2 枱仔 == N. M: 張 zoeng1 【See also 神枱 san4 toi4/2, 枱 toi4/2, 仔 zai2】 small table, small desk toi1 zi3 胎痣 == N. M: 粒 nap1 birthmark to1 jau5/2 拖友 == N. 【See also 友 jau5/2, 拍拖 paak3 to1, 心肝椗 sam1 gon1 ding3, 甜心 tim4 sam1, 拖手仔 to1 sau2 zai2】 lover, sweetheart, per. one is courting tok1 托 == N. 〈loan from Eng. talk; also written as TALK tok1〉 a talk, speech, speaking ‖ go3 tok1 loeng5 go3 zung1 dou3/2 個托兩個鐘到 The talk lasts for about two hours ‖ keoi5 zaai1 tok1 gaa3 zaa3 佢齋托㗎咋 He is only talk (and that's all) tok3 托 == V. 〈lit.〉 to carry sth. on the shoulder ‖ jat1 jan4 tok3 saam1 zi1 seoi2 hau4 一人托三枝水喉 One person carries three water pipes on his shoulder 〈fig.〉 【See also 擦鞋 caat3 haai4, 笠 lap1, 笠高帽 lap1 gou1 mou6/2, 賣面光 maai6 min6 gwong1, 托大腳 tok3 daai6 goek3】 to flatter so.; to lick so.'s boots ‖ wai6 zo2 lo2 gou1 fan1, di1 hok6 saang1 hai6 gam2 tok3 go3 lou5 si1 為咗攞高分,啲學生係噉托個老師 In order to get good grades, the students flatter the teacher tok3 扥 tok3/1 託 == b.f./char. ►zaai1 tok3/1 齋託 ►zaai1 tok3/1 king4 齋託擎 tok3 拓 == b.f./char. ►tok3 zin2 拓展 to1 kaa1 拖卡 == N. M: 架 gaa3 〈卡 kaa1 is loan from Eng. car〉 【See also 車卡 ce1 kaa1, 貨卡 fo3 kaa1, 卡 kaa1, 卡位 kaa1 wai6/2】 tow truck; trailer tok3 daai6 goek3 托大腳 == ID. 〈lit. to carry so.'s big foot on one's shoulder; fig.; coll.; also said as 笠高帽 lap1 gou1 mou6/2, 賣面光 maai6 min6 gwong1 which are both more com.〉 【See also 擦鞋 caat3 haai4, 笠 lap1, 笠高帽 lap1 gou1 mou6/2, 賣面光 maai6 min6 gwong1, 托tok3】 to flatter so., such as one's boss; to lick so.'s boots, kiss so.'s ass; to toady to so.; to be obsequious, be an apple-polisher ‖ keoi5 wai6 zo2 sing1 zik1, sing4 jat6 tok3 bo1 si6/2 daai6 goek3 佢為咗升職,成日托波士大腳 In order to get promoted, he licks the boss' boots all day long tok3 sau2 zaang1 托手踭 == V.O. 〈lit. to support so.'s elbow; fig.〉 to refuse, reject, or turn down so.'s request for help; to refuse to offer help to so. ‖ nei5 fong3 sam1, ngo5 m4 wui5 tok3 nei5 sau2 zaang1 ge3 你放心,我唔會托你手踭嘅 Don't worry, I won't refuse your request ‖ keoi5 hou2 jit6 sam1 gaa3, kau4 can1 keoi5 keoi5 dou1 m4 wui5 tok3 sau2 zaang1 ge3 佢好熱心㗎,求嚫佢佢都唔會托手踭嘅 He's quite enthusiastic, and he never rejects your request for his help tok3 seoi2 lung4 托水龍 == V.O. 〈lit. to carry the water dragon (i.e. hydrant) on the shoulder; fig.〉 【See also 標松柴 biu1 cung4 caai4, 穿櫃桶底 cyun1 gwai6 tung2 dai2, 落格 lok6 gaak3, 落隔 lok6 gaak3】 to embezzle funds that have been entrusted to oneself; to skim off money for oneself when accepting or transferring payments on behalf of other people; (for an insurance agent) to abscond with the clients' funds ‖ gung1 si1 lou5 sai3 waai4 ji4 jau5 jan4 tok3 seoi2 lung4 公司老細懷疑有人托水龍 Our company's boss suspects that someone is skimming off money from the accounts tok3 si5 托市 == V.O. to prop up the stock mkt.; to manipulate the stock mkt. so that it does not fall ‖ kam4 jat6 go3 si5 m4 lam3, bat1 gwo3 hai6 jau5 jan4 tok3 si5 ze1 噖日個市唔冧,不過係有人托市啫 The stock market didn't collapse yesterday simply because someone was propping it up tok1 sou1 托騷 == N. 〈loan from Eng. talk show〉 【See also 開騷 hoi1 sou1, 騷 sou1, 做騷 zou6 sou1】 talk show broadcast on TV ‖ ni1 go3 tok1 sou1 hou2 gwai2 gaau2 siu3 呢個托騷好鬼攪笑 This TV talk show is damn hilarious tok3 taap3 dou1 jing1 sing4 托塔都應承 == F.E. 〈lit. promise even to carry the pagoda; fig.; also said as 托塔應承 tok3 taap3 jing1 sing4〉 【See also 煲冇米粥 bou1 mou5 mai5 zuk1, 下扒輕輕 haa6 paa4 heng1 heng1, 口輕輕 hau2 heng1 heng1, 呃神騙鬼 ngaak1 san4 pin3 gwai2, 誓願當食生菜 sai6 jyun6 dong3 sik6 saang1 coi3, 紙紮下扒 zi2 zaat3 haa6 paa4】 to promise to do anything, no matter how difficult or at whatever cost, but usu. with no intention to keep the promise; to promise lightly to do sth. for so. ‖ keoi5 si4 si4 tok3 taap3 dou1 jing1 sing4, hai6 mai5 zan1 hai6 bong1 nei5 zou6, ci4 zou2 nei5 wui5 zi1 dou6/3 佢時時托塔都應承,係咪真係幫你做,遲早你會知道 He always promises to do anything no matter how difficult, but whether he really helps you do it, sooner or later you'll know tok3 zin2 拓展 == V. to develop sth.; to open up sth. for development ‖ jiu3 gai3 zuk6 ging1 jing4, zau6 jiu3 tok3 zin2 hoi2 ngoi6 si5 coeng4 要繼續經營,我哋公司就要拓展海外市場 In order to continue operating, it is necessary for our company to open up overseas markets to4 leoi6 陀累 == V. 〈also written as 佗累 to4 leoi6〉 【See also 陀衰 to4 seoi1】 to get so. in trouble, involve so. in a difficult or troublesome situation or problem that is not their concern ‖ ngo5 m4 soeng2 to4 leoi6 nei5 我唔想陀累你 I don't want to get you into trouble ‖ puk1 gaai1 zai1, nei5 sei2 zau6 sei2 jyun5 di1, m4 hou2 to4 leoi6 uk1 kei5/2 aa3 仆街仔!你死就死遠啲啦!唔好陀累屋企啊! You bastard! When you die, do it far away! Don't get your family involved in your troubles! to1 maa5 拖馬 == V.O. 〈lit. to lead the horse; more com. used than 班馬 baan1 maa5〉 【See also 班馬 baan1 maa5, 晒馬 saai3 maa5, 馬 maa5, 吹雞 ceoi1 gai1】 (for the boss of a gang or triad) to lead one's followers to fight against another gang; to call out one's gang members to fight or provide aid; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ keoi5 wui5 to1 maa5 lai4 zaau2 nei5 fui3 hei3 gaa3 佢會拖馬嚟找你晦氣㗎! He is going to lead his followers to take revenge against you! to4 maa1 bi1 陀孖 ==B V.O. 〈B bi1 is s.f.f. B B bi4 bi1 which is loan from Eng. baby; change in pron. of std. Cantonese 孖 zi1; also written as 佗孖B to4 maa1 bi1〉 【See also B bi1, B B bi4 bi1, 孖B maa1 bi1, 陀B to4 bi1】 to be pregnant with twins ‖ taai3 taai3/2 gok3 dak1 to4 maa1 bi1 jyut6 lai4 jyut6 san1 fu2, keoi5 go3 tou5 jau6 daai6 jau6 cung5, keoi5 zou6 mat1 je5 dou1 maa4 faan4 di1 laa3 太太覺得陀孖B越嚟越辛苦,佢個肚又大又重,佢做乜嘢都麻煩啲 My wife feels being pregnant with twins is becoming more and more tiring. Her belly is big and heavy. Whatever she does is more troublesome ‖ ji1 sang1 tung4 ngo5 gong2 zo2, ngo5 to4 maa1 bi1 dou1 jing1 goi1 ho2 ji5 zi6 jin4 fan1 min5 wo5 醫生同我講咗,我陀孖B都應該可以自然分娩喎 The doctor has said to me, being pregnant with twins I should still be able to have a natural childbirth to1 naam4 daai3 neoi5 拖男帶女 == F.E., V.O. to bring along one's many children ‖ to1 naam4 daai3 neoi5 heoi3 leoi5 hang4, zan1 hai6 san1 fu2 拖男帶女去旅行,真係辛苦 Taking along many children on a trip is really exhausting to4 neoi5/2 陀女 == V.O. 〈also said as 陀B女 to4 bi1 neoi5/2 with B bi1 s.f.f. BB bi4 bi1 which is loan from Eng. baby; also written as 佗女 to4 neoi5/2〉 【See also 俾人攪大咗 bei2 jan4 gaau2 daai6 zo2, 大肚 daai6 tou5, 有餡 jau5 haam6/2, 有身紀 jau5 san1 gei2, 有咗 jau5 zo2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 身紀 san1 gei2, 陀 to4, 陀B to4 bi1, 陀仔 to4 zai2 身紀 san1 gei2, 陀 to4, 陀B to4 bi1, 陀BB to4 bi4 bi1, 陀仔 to4 zai2】 to be pregnant with, carry an unborn baby girl, as a pregnant woman does ‖ jau5 di1 pang4 jau5 tung4 ngo5 lou5 po4 waa6, to4 zai2 tung4 to4 neoi5/2 jau5 hou2 daai6 fan1 bit6 有啲朋友同我老婆話,陀仔同陀女有好大分別 Some friends tell my wife there's quite a big difference being pregnant with a boy and being pregnant with a girl tong1 劏 == V. ①〈lit.〉 【See also 阿崩劏羊 aa3 bang1 tong1 joeng4, 劏車 tong1 ce1, 劏車場 tong1 ce1 coeng4, 劏雞 tong1 gai1, 劏光豬 tong1 gwong1 zyu1, 劏客 tong1 haak3, 劏死牛 tong1 sei2 ngau4】 ⓐto butcher, slaughter, kill, as an animal for food ‖ tong1 zek3 ngau4 劏隻牛 Butcher the ox 【See also 劏白鶴 tong1 baak6 hok3, 劏車 tong1 ce1, 劏房 tong1 fong4/2】 ⓑto split open; to cut open; to divide up ‖ ngo5 tong1 tiu4 jyu4/2 我劏條魚 I'll cut open the fish ‖ keoi5 tong1 hoi1 go3 sai1 gwaa1 佢劏開個西瓜 She splits open the watermelon ②〈fig.〉 【See also 劏客 tong1 haak3】 to cheat, trick (so.); to extort (money); to rob (so.) ‖ jau5 di1 dik1 si6/2 si1 gei1 hai2 zim1 saa1 zeoi2 jau4 haak3 keoi1 tong1 haak3 有啲的士司機喺尖沙咀遊客佢劏客 Some taxi drivers in Tsim Sha Tsui tourist areas cheat their passengers tong1 湯 == b.f./char. ►bou1 tong1 煲湯 ►daai6 tong1 wun2 大湯碗 ►gam1 jat6 lai6 tong1 今日例湯 ►gei6 lim4/1 mo4 gu1 tong1 忌廉蘑菇湯 tong2 帑 tong3  == V. 〈also written as 摚 tong3, 趟 tong3〉 【See also 閂 saan1, 開 tong3 hoi1, 𠹺 tong3 maai1, 門 tong3 mun4】 to slide or pull horizontally (and back and forth) sth. that fits inside a track, such as a door, drawer, or window, in order to open or close it ‖ lou6 toi4 tong3 mun4 waai6 zo2, tong3 m4 dou3 露台門壞咗,唔到 The sliding door to the balcony is broken, and you can't slide it open tong3 趟 tong3 熨 tong3 摚 tong3 燙 == b.f./char. ►tong3 dau2 燙斗 ►tong3 saam1 燙衫 ►tong3 saam1 baan2 燙衫板 tong4/2 堂 == b.f./char. ►ci4 tong4/2 祠堂 ►fei1 soeng4 hok6 tong4/2 非常學堂 ►kei5 tong4/2 企堂 ►zaai1 tong4/2 齋堂 tong4 螗 == b.f./char. ►tong4 mei1 螗𧋦 ►tong4 mei1 teng5 螗𧋦艇 tong4 糖 == b.f./char. ►bei3/2 tong4 畀糖 ►jau3 tong4 幼糖 ►lok6 tong4 落糖 ►luk6 dau6/2 tong4 seoi2 綠豆糖水 tong4 塘 == b.f./char. ►bei6 fung1 tong4 避風塘 ►gon1 tong4 乾塘 ►jyu4 tong4 魚塘 ►saang1 jyu4/2 zi6 tong4 sat1 生魚治塘蝨 tong4 aa3 go1 堂阿哥 == K.T. 〈also said as 堂大佬 tong4 daai6 lou2; also written as 堂亞哥 tong4 aa3 go1〉 【See also 堂大佬 tong4 daai6 lou2】 cousin who is the son of father's older or yngr. brother and older than the speaker and has the same surname tong1 baak6 hok6/2 劏白鶴 == F.E., V.P. 〈lit. to cut open a white crane; fig.〉 【See also 劏 tong1】 to vomit, throw up when drunk ‖ tau4 sin1 keoi5 hai2 zau2 baa1 tung4 di1 pang4 jau5 deoi2 zau2, ji4 gaa1 hai2 gaai1 dou6 tong1 baak6 hok6/2 頭先佢喺酒巴同啲朋友𢵌酒,而𠺢喺街度劏白鶴 Just now he got drunk with some friends in the bar, and now he's vomiting in the street tong4 bat1 lat1 糖不甩 == N. kind of sweet dessert made with glutinous rice flour, chopped peanuts, and sugar tong4 bin1 hok6/2 塘邊鶴 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. a crane standing at the side of a pond; fig.〉 ①an onlooker of a game played with chess pieces, cards, etc. ‖ lam4/2 baak3 zuk3/1 zing6 jat1 zek3 gung1 tung4 jat1 zek3 geoi1, di1 tong4 bin1 hok6/2 dou1 gok3 dak1 keoi5 syu1 ngaang6 林伯捉淨一隻公同一隻車,啲塘邊鶴都覺得佢輸硬 Uncle Lam is left only with a general (equivalent to king in Western chess) and a rook, and all the onlookers undoubtedly think he will lose ②an onlooker who can only watch other people gamble because he has no money of his own to gamble with ③so. who rushes away with his winnings from gambling, gains from a bus., etc. ④onlooker, bystander, such as so. who was not directly involved in committing an illegal act tong4 bok3 塘壆 == N. M: 個 go3 【See also 壆 bok3, 河壆 ho4 bok3, 堤壆 tai4 bok3】 banks of or around a pond tong1 bou1 湯煲 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 【See also 煲 bou1, 煲湯 bou1 tong1, 老火靚湯 lou5 fo2 leng3 tong1, 老火湯 lou5 fo2 tong1, 炆 man1, 煮 zyu2】 soup pot, large metal or earthenware pot for cooking soup, stewing meat, etc. ‖ ngo5 cam4 maan5 jung6 zo2 go3 tong1 bou1 man1 zo2 jat1 bou1 ngau4 naam5, tau4 sin1 faan2/1 dou3/2 lai4 gin3 dou3/2 seng4 go3 tong1 bou1 hai6 hung1 ge3 我噚晚用咗個湯煲炆咗一煲牛腩,今日見到個湯煲竟然係空嘅! Last night I used a soup pot and stewed beef brisket. Today I see the soup pot is surprisingly empty! tong4 caan1 唐餐 == N. 〈唐tong4 r.t. Tang dynasty (618 – 907 CE) which has been trad. regarded by Cantonese speakers as the apex and hence a supreme symbol of Ch. civilization; coll.〉 【See also 唐餐館 tong4 caan1 gwun2, 唐狗 tong4 gau2, 唐人 tong4 jan4, 唐人街 tong4 jan4 gaai1, 唐人年 tong4 jan4 nin4, 唐樓 tong4 lau4/2, 唐山 tong4 saan, 唐裝 tong4 zong1】 Ch. food, Ch. cuisine tong4 caan1 gwun2 唐餐館 == N. M: 間 gaan1 〈唐 tong4 r.t. Tang dynasty (618 - 907 CE) which has been trad. regarded by Cantonese speakers as the apex and hence a supreme symbol of Ch. civilization; only r.t. those Ch. restaurants outside of mainland Ch. and HK.; coll.〉 【See also 唐餐 tong4 caan1, 唐狗 tong4 gau2, 唐人 tong4 jan4, 唐人街 tong4 jan4 gaai1, 唐人年 tong4 jan4 nin4, 唐樓 tong4 lau4/2, 唐山 tong4 saan, 唐裝 tong4 zong1】 Ch. restaurant ‖ hai2 mei5 gwok3 jau5 di1 tong4 caan1 gwun2 tung1 soeng4 dou1 zi2 hai6 tai4 gung1 bou3 fei1, jan1 wai6 gaan2 daan1 di1, fong1 bin6 di1, tung4 maai4 ngaam1 mei5 gwok3 jan4 sik6 loeng4 daai6 喺美國有啲唐餐館通常都只係提供布菲,因為簡單啲、方便啲、同埋啱美國人食量大 In America some Chinese restaurants generally only serve buffets because it's simpler, more convenient, and suits Americans who eat a lot tong1 ce1 劏車 == V.O. 〈lit. to cut open a car; fig.; hum.; also said as 拆車 caak3 ce1〉 【See also 劏 tong1, 劏車場 tong1 ce1 coeng4】 to turn a car into scrap ‖ ce1 bei2 jan4 zong6 dou3/2, hia6 wai4 jat1 tou4 ging3 tong1 ce1 架車俾人撞到散晒,係唯一途徑劏車 My car was hit by someone and demolished, so the only option is to turn it into scrap tong1 ce1 coeng4 劏車場 == N. M: 個 go3 〈also said as 拆車場 caak3 ce1 coeng4〉 【See also 劏 tong1, 劏車 tong1 ce1】 scrapyard for abandoned or wrecked motor vehicles ‖ go3 dik1 si6/2 si1 gei1 soeng2 zi1 bin1 go3 tong1 ce1 coeng4 do1 dik1 si6/2 ling4 gin6/2 個的士司機想知邊個劏車場多的士零件 The taxi driver wants to know which scrapyard has more spare parts for taxis tong4 ci1 dau6/2 糖黐豆 == F.E. 〈lit. sugar sticks to beans; fig.〉 (for two people) to be inseparable, have a very close relationship ‖ loeng5 zi2 mui6/2 tong4 ci1 dau6/2 gam2, heoi3 bin1 dou1 jat1 cai4 兩姊妹糖黐豆噉,去邊都一齊 The two sisters are inseparable, and they go everywhere together tong3 coeng1 窗 == V.O. 〈also written as〉 【See also  tong3, 開 tong3 hoi1, 𠹺 tong3 maai4, 門 tong3 mun4】 to open or close a window by sliding it horizontally tong4 daai6 lou2 堂大佬 == K.T. 〈also said as 堂阿哥 tong4 aa3 go1〉 【See also 堂 tong4, 堂阿哥 tong4 aa3 go1】 cousin who is the son of father's older or yngr. brother and older than the speaker and has the same surname tong4 dai2 nai4 塘底泥 == ID. 〈lit. mud at the bottom of a pond; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 水乾至見 seoi2 gon1 zi3 gin3 'not until the pond has dried up can you see (the mud)'; 水 seoi2 'water' is also sl. for 'money', so mud at the bottom of the pond is like a per. who needs money, as both appear only when 水 seoi2 'water/money' is all gone; first part also said as 塘底特 tong4 dai2 dak6 'stick at the bottom of the pond', 塘底突 tong4 dai2 dat6 'stick at the bottom of the pond', or 塘底石 tong4 dai2 sek6 'stone at the bottom of the pond'; second part also said as 水乾先見 seoi2 gon1 sin1 gin3 'not until the water has dried up can you see (the mud)', 水乾就見 seoi2 gon1 zau6 gin3 'when the water is dried up you then see (the mud)'〉 【See also 水 seoi2】 a selfish big spender only knows rels. or friends when he or she needs to borrow money from them; a per. only appears when he or she needs to ask for a favor or to borrow money tong3 dau2 燙斗 == N. M: 個 go3 〈also written and pronounced as 熨斗 tong3 dau2 with change in pron. of std. Cantonese 熨 wan6〉 【See also 燙衫 tong3 saam1, 燙衫板 tong3 saam1 baan2】 iron, such as one used to press clothes ‖ ni1 go3 tong3 dau2 waai6 zo2 laa3, jiu3 maai5 go3 san1 ge3 呢個燙斗壞咗喇,要買個新嘅 This iron doesn't work anymore. I must buy a new one tong4 fai3 堂費 == N. 【See also 裁判法院 coi4 pun3 faat3 jyun6/2, 裁判官 coi4 pun3 gun1, 過堂 gwo3 tong4, 入禀 jap6 ban2, 上堂 soeng5 tong4, 提堂 tai4 tong4, 堂 tong4】 court costs, costs incurred in a lawsuit ‖ coi4 pun3 gun1 heng1 pun3 keoi5 zip3 sau6 jat1 baak3 ng5 sap6 siu2 si4 se5 wui6/2 fuk6 mou6 ling6, zung6 seoi1 jiu3 zi1 fu6 ng5 baak3 man1 tong4 fai3 裁判官輕判佢接受一百五十小時社會服務令,仲需要支付五百蚊堂費 The magistrate lightly sentenced him to accept one hundred and fifty hours of community service, and in addition he must pay court costs of five hundred dollars tong1 fong4/2 劏房 == N. M: 間 gaan1 〈lit. cut-opened room; fig.〉 【See also 板間房 baan2 gaan3 fong4/2, 房 fong4/2, 間板房 gaan3 baan2 fong4/2, 間房 gaan3 fong4/2, 梗房 gang2 fong4/2, 棺材房 gun1 coi4 fong4/2, 籠屋 lung4 uk1, 劏 tong1】 subdivided flat, i.e. the rooms in the flat have been partitioned into smaller rooms which are then rented out separately; such alteration of the flat was very likely unauthorized and hence illegal ‖ jau5 m4 siu2 ge3 tong4 lau4/2 dou1 bei2 jip6 zyu2 gaan3 sing4 baan2 gaan3 fong4/2, lung4 uk1, tong1 fong4/2 有唔少嘅唐樓都俾業主間成板間房、籠屋、劏房 There are quite a few walk-up tenement buildings that have been turned into partitioned rooms, caged homes, and subdivided flats tong4 gaa1 ze2/1 堂家姐 == K.T. 【See also 家姐 gaa1 ze2/1, 堂 tong4, 堂細妹 tong4 sai3 mui6/2】 cousin who is the daugher of father's older or yngr. brother and older than the speaker and has the same surname tong1 gai1 劏雞 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 劏 tong1】 to kill a chicken, slaughter a chicken ‖ m4 zi1 gaai1 si5 aa3 suk1 wui5 bong1 nei5 tong1 zek3 gai1 wo3 唔知街市阿叔會幫你劏隻雞喎 I don't know if the middle-aged vendor in the wet market will kill the chicken for you ②〈fig.; also said as 鋸雞 goe3 gai1 which is less com.〉 【See also 鋸雞 goe3 gai1】 to play the violin badly, so that it makes an ear-grating noise ‖ ni1 paai4/2 go3 zai2 hok6 gan2 laai1 siu2 tai4 kam4, laai1 dou3 tong1 gai1 gam2 naan4 teng1 呢排個仔學𡁵拉小提琴,拉到劏雞噉難聽 Lately my son is learning to play the violin. He plays it so it sounds awful tong4 gau2 唐狗 == N. M: 隻 zek3 〈lit. Tang (dynasty) dog; fig.; 唐 tong4 r.t. Tang dynasty (618 - 907 CE) which has been trad. regarded by Cantonese speakers as the apex and hence a supreme symbol of Ch. civilization; coll.〉 【See also 松鼠狗 cung4 syu2 gau2, 番狗 faan1 gau2, 貴婦狗 gwai3 fu5 gau2, 英國老虎狗 jing1 gwok3 lou5 fu2 gau2, 唐 tong4, 唐貓 tong4 maau1】 local HK. dog breed; some people may think it is a mixed-breed, and so the name has been mistakenly transl. as mongrel or mutt; its distinctive features include long body and legs, long sharp-pointed head, black nose and mouth, short-haired tan coat (with black patches on some dogs), and erect pointed ears; Canidae, Canis lupus familiaris tong1 gwong1 zyu1 劏光豬 == F.E., V.O. 〈lit. to butcher a naked pig; fig.〉 【See also 剝光豬 mok1 gwong1 zyu1, 劏 tong1】 for all chess pieces to have been captured by one's opponent ‖ syu1 dou1 m4 hou2 syu1 dou3 bei2 jan4 tong1 gwong1 zyu1 aa3 輸都唔好輸到俾人劏光豬啊 Don't lose to the extent that all your chess pieces are captured by your opponent tong1 haak3 劏客 == V.O. 〈lit. to butcher the guest; fig.〉 【See also 黑的 hak1 dik1, 劏 tong1, 劏死牛 tong1 sei2 ngau4】 to trick, cheat, steal from a customer, such as an unscrupulous taxi driver who overcharges a passenger or drives off without the passenger after he or she had stowed expensive luggage or purchases in the taxi's trunk, or a shopkeeper who overcharges for overpriced or shoddy goods ‖ hai2 hoeng1 gong2 jau5 di1 dik1 si6/2 si1 gei1 wui5 tong1 haak3, so2 ji5 nei5 jiu3 dak6 bit6 zyu3 ji3 喺香港有啲的士司機會劏客,所以你要特別注意 In Hong Kong some taxi drivers will overcharge their passengers, so you need to pay special attention tong4 hau2 堂口 == N. 【See also 邊瓣 bin1 faan6, 大佬 daai6 lou2, 地盤 dei6 pun4, 地頭 dei6 tau4, 瓣 faan6, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 門生 mun4 sang1, 十四K sap6 sei3 kei1, 頭馬 tau4 maa5, 堂 tong4, 堂口大佬 tong4 hau2 daai6 lou2, 同門 tung4 mun4, 字堆 zi6 deoi1, 字頭 zi6 tau4】 branch, faction, or subgroup within a triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. tong4 hau2 daai6 lou2 堂口大佬 == N. 【See also 邊瓣 bin1 faan6, 大佬 daai6 lou2, 地盤 dei6 pun4, 地頭 dei6 tau4, 瓣 faan6, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 十四K sap6 sei3 kei1, 頭馬 tau4 maa5, 堂 tong4, 堂口tong4 hau2, 字堆 zi6 deoi1, 字頭 zi6 tau4】 leader of a branch, faction, or subgroup within a triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. tong4 hek3 堂吃 == V.P. 〈also said as 堂食 tong4 sik6〉 【See also 外賣 ngoi6 maai6, 堂食 tong4 sik6】 to eat inside a restaurant ‖ ni1 gaan1 caan1 teng1 zing6 hai6 zou6 tong4 hek3, m4 zou6 ngoi6 maai6 呢間餐廳淨係做堂吃,唔做外賣 This restaurant is for dining in only, and it does not provide take-out services tong3 hoi1 開 == V.P. 〈also written as 摚開 tong3 hoi1, 趟開 tong3 hoi1〉 【See also  tong3, 𠹺 tong3 maai1, 門 tong3 mun4】 to open (a door, drawer, window) by sliding it horizontally ‖ ni1 dou6 mun4 hai6 tong3 hoi1 ge3 呢度門係開嘅 This door is opened by sliding it horizontally tong4 jan4 唐人 == N. 〈唐 tong4 r.t. Tang dynasty (618 - 907 CE) which has been trad. regarded by Cantonese speakers as the apex and hence a supreme symbol of Ch. civilization; coll.〉 【See also 唐 tong4, 唐餐 tong4 caan1, 唐餐館 tong4 caan1 gwun2, 唐狗 tong4 gau2, 唐人街 tong4 jan4 gaai1, 唐人年 tong4 jan4 nin4, 唐樓 tong4 lau4/2, 唐山 tong4 saan, 唐裝 tong4 zong1】 Ch. man, Ch. per.; Ch. people, esp. those living in overseas Ch. communities in Europe, North Am., and Australia, also known as 華僑 waa4 kiu4 tong4 jan4 gaai1 唐人街 == P.W. M: 條 tiu4 〈lit. Ch. per. street; coll.; also said as 唐人埠 tong4 jan4 fau6, 華埠 waa4 fau6〉 【See also 金山 gam1 saan1, 唐人 tong4 jan4, 華埠 waa4 fau6】 Chinatown, as found in overseas Ch. communities in the US., i.e. a distr. of a city or town in the US. with a substantial concentration of ethnic Ch. residents, restaurants, shops, etc., such as in Chicago, New York City, San Francisco ‖ ngo5 hai2 saam1 faan1 si5 go2 zan6 si4 heoi3 gwo3 tong4 jan4 gaai1 我喺三番市嗰陣時去過唐人街 At that time when I was in San Francisco I went to Chinatown tong4 jan4 nin4 唐人年 == N. 〈lit. Ch. per.'s year; 唐 tong4 r.t. Tang dynasty (618 - 907 CE) which has been trad. regarded by Cantonese speakers as the apex and hence a supreme symbol of Ch. civilization; coll.〉 【See also 農曆新年 nung4 lik6 san1 nin4, 唐餐 tong4 caan1, 唐餐館 tong4 caan1 gwun2, 唐狗 tong4 gau2, 唐人 tong4 jan4, 唐人街 tong4 jan4 gaai1, 唐樓 tong4 lau4/2, 唐山 tong4 saan, 唐裝 tong4 zong1】 Ch. Lunar New Year, esp. in overseas Ch. communities ‖ ngo5 gam1 nin4 wui5 hai2 saam1 faan1 si5 gwo3 tong4 jan4 nin4 我今年會喺三番市過唐人年 This year I'll be in San Francisco for the Chinese Lunar New Year tong1 joek6 湯藥 == N. ①Ch. herbal med. in liquid form M: 筆 bat1, 種 zung2 ②medical fees; medical expenses ‖ nei5 jiu3 pui4 tong1 joek6 bei3/2 ngo5 你要賠湯藥畀我 You've got to reimburse my medical expenses for me tong1 jyun4/2 湯丸 == N. M: 粒 nap1 dumplings, such as glutinous rice dumplings in soup or sweet glutinous rice dumplings tong4 lau4/2 唐樓 == N. M: 間 gaan1 〈lit. Ch. bldg., i.e. Ch.-style tenement bldg.; 唐 tong4 r.t. Tang dynasty (618 - 907 CE) which has been trad. regarded by Cantonese speakers as the apex and hence a supreme symbol of Ch. civilization; r.t. apt. bldgs. that had been built in the post-W.W.II architectural style in HK. in the early 1950s for working-class families; such bldgs. usu. had four to six stories and lacked such modern conveniences as lifts and bathrooms with flush toilets; air vents between bldgs. provided lighting and air flow in the staircase; the ground floors were typically occupied by shops and the upper floors by residential flats, some of which had balconies; very few such bldgs. still survive in HK. (or southern Ch.) and are found only in Wing Lee St. 永利街 wing5 lei6 gaai1 of upper Sheung Wan distr. on HK. Island; contrasts with 洋樓 joeng4 lau4/2 'for.-style (i.e. modern) house or bldg.'; in HK. Eng. spelled tong lau〉 【See also 半唐番 bun3 tong4 faan1, 洋樓 joeng4 lau4/2, 騎樓 ke4 lau4/2, 樓 lau4/2, 唐 tong4, 唐餐 tong4 caan1, 唐餐館 tong4 caan1 gwun2, 唐狗 tong4 gau2, 唐人 tong4 jan4, 唐人街 tong4 jan4 gaai1, 唐人年 tong4 jan4 nin4, 唐山 tong4 saan, 唐話 tong4 waa6/2, 唐裝 tong4 zong1】 walk-up tenement bldg. that was built in the Ch. style in HK. in the 1950s tong1 lik6 seoi2 湯力水 == N. 〈湯力 tong1 lik6 is loan from Eng. tonic〉 【See also 毡酒 zin1 zau2】 tonic water, i.e. carbonated water which contains quinine giving it a bitter taste and used for mixing alcoholic drinks, such as gin and tonic tong3 maai4 𠹺 == V.P. 〈also written as 摚𠹺 tong3 maai4, 趟𠹺 tong3 maai4〉 【See also 閂𠹺 saan1 maai4,  tong3, 開 tong3 hoi1, 門 tong3 mun4】 to close (a door, drawer, window) by sliding it horizontally ‖ keoi5 tong3 maai4 go3 coeng1 mun4/2 佢𠹺個窗門 She closed the window by sliding it horizontally tong4 maau1 唐貓 == N. M: 隻 zek3 〈lit. Tang (dynasty) cat; fig.; 唐 tong4 r.t. Tang dynasty (618 - 907 CE) which has been trad. regarded by Cantonese speakers as the apex and hence a supreme symbol of Ch. civilization; coll.〉 【See also 唐 tong4, 唐狗 tong4 gau2】 local cat of mixed-breed and with short hair, Felidae, Felis catus ‖ hai2 fo2 taan3 fu6 gan6 ngo5 m4 gin3 zo2 zek3 tong4 maau1 喺火炭附近我唔見咗隻唐貓 I lost my local mixed-breed cat in the vicinity of Fo Tan tong4 mei1 螗𧋦 == N. M: 隻 zek3 ①〈also written as 塘尾 tong4 mei5/1, 塘𧋦 tong4 mei1, 螗蝞 tong4 mei1, 螳蝞 tong4 mei1; o.f.; unknown to yngr. speakers in HK., and now replaced by std. Ch. 蜻蜓 cing1 ting4〉 dragonfly, Odonata, Epiprocta, Anisoptera ②〈also written as 塘尾 tong4 mei5/1〉 【See also 艇仔 teng5 zai2, 螗𧋦艇 tong4 mei1 teng5】 small open boat, i.e. one without a covering tong4 mei1 teng5 螗𧋦艇 == N. M: 隻 zek3 〈lit. dragonfly boat; also written as 塘尾艇 tong4 mei5/1 teng5, 螗蝞艇 tong4 mei1 teng5〉 【See also 艇仔 teng5 zai2, 螗𧋦 tong4 mei1】 small open boat, i.e. one without a covering tong3 mun4 門 == V.O. to open or close a door by sliding it horizontally ◆N. M: 度 dou6 〈also written as 摚門 tong3 mun4, 趟門 tong3 mun4〉 【See also  tong3, 開 tong3 hoi1, 𠹺 tong3 maai1】 door that opens and closes by sliding it horizontally, horizontally sliding door ‖ lou6 toi4 tong3 mun4 waai6 zo2, tong3 m4 dou3/2 露台門壞咗,唔到 The sliding door to the balcony is broken, and it can't be opened ‖ jat6 bun2 cyun4 tung2 ge3 uk1 kei5/2 jau5 tong3 mun4 日本傳統嘅屋企有門 Traditional houses in Japan have horizontally sliding doors tong1 ngau4 lou2 劏牛佬 == N. M: 個 go3 【See also 佬 lou2, 劏 tong1】 beef butcher, man whose job is butchering cows tong4 paai4 唐排 == N. pork neckbone, spareribs ‖ lin4 ngau5 zoeng1 jyu4 bou1 tong4 paai4 蓮藕章魚煲唐排 Soup with lotus root, octopus, and spareribs tong3 saam1 燙衫 == V.O. 〈also written and pronounced as 熨衫 tong3 saam1 with change in pron. of std. Cantonese 熨 wan6〉 【See also 衫 saam1, 燙斗 tong3 dau2, 燙衫板 tong3 saam1 baan2】 (use a heated iron) to iron clothes, press garments, so as to remove wrinkles or creases from them ‖ ngo5 gung1 jan4 m4 sai2 jat6 jat6 tong3 saam1 我工人唔使日日燙衫 My helper doesn't need to iron clothes every day tong3 saam1 baan2 燙衫板 == N. M: 塊 faai3, 個 go3 〈also written and pronounced as 熨衫板 tong3 saam1 baan2 with change in pron. of std. Cantonese 熨 wan6〉 【See also 燙斗 tong3 dau2, 燙衫 tong3 saam1】 ironing board, such as one on which clothes are ironed ‖ kam4 jat6 maa1 mi4 heoi3 jat6 bun2 sing4 maai5 zo2 go3 tong3 saam1 baan2 laa3 噖日媽咪去日本城買咗個燙衫板喇 Yesterday Mommy went to Japan Home Center and bought an ironing board tong4 saan1 唐山 == N. 〈lit. Ch. mountain; fig.; 唐 tong4 r.t. Tang dynasty (618 - 907 CE) which has been trad. regarded by Cantonese speakers as the apex and hence a supreme symbol of Ch. civilization; trad. used by Ch. people who are resident in the U.S.A.; coll.〉 【See also 唐餐 tong4 caan1, 唐餐館 tong4 caan1 gwun2, 唐狗 tong4 gau2, 唐人 tong4 jan4, 唐人街 tong4 jan4 gaai1, 唐人年 tong4 jan4 nin4, 唐樓 tong4 lau4/2, 唐裝 tong4 zong1】 China, i.e. the motherland, from the point of view of Ch. people who reside in overseas Ch. communities, also known as 華僑 waa4 kiu4 'overseas Ch.' tong4 saang1 coi3 唐生菜 == N. M: 樖 po1 〈for some speakers another name for 玻璃生菜 bo1 lei4/1 saang1 coi3〉 【See also 玻璃生菜 bo1 lei4/1 saang1 coi3, 生菜 saang1 coi3, 西生菜 sai1 saang1 coi3, 唐 tong4】 Ch. lettuce which has pleasant-tasting, long, broad, crinkly leaves that grow clustered around a short stalk, Asteraceae, Lactuca sativa L. tong4 sai3 lou2 堂細佬 == K.T. 【See also 細佬 sai3 lou2, 疏堂 so1 tong4, 堂 tong4】 cousin who is the son of father's older or yngr. brother and yngr. than the speaker and has the same surname tong4 sai3 mui6/2 堂細妹 == K.T. 【See also 細妹 sai3 mui6/2, 疏堂 so1 tong4, 疏堂姊妹 so1 tong4 zi2 mui6/2, 堂 tong4】 cousin who is the daughter of father's older or yngr. brother and yngr. than the speaker and has the same surname tong4 sat1 塘虱 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 塘虱魚 tong4 sat1 jyu4/2; also written as 塘蝨 tong4 sat1〉 HK. catfish, also known as Ch. catfish, walking catfish, Clariidae, Clarias fuscus, Lacepede tong1 sei2 ngau4 劏死牛 == V.O. 〈lit. to butcher a dead ox; fig.〉 【See also 搶嘢 coeng2 je5, 打腳骨 daa2 goek3 gwat1, 老笠 lou5 lap1, 剝光豬 mok1 gwong1 zyu1, 劏 tong1, 劏客 tong1 haak3, 鑿 zok6】 to waylay and rob so.; to mug and rob so. ‖ je6 maan5 jat1 go3 jan4 ceot1 gaai1 jiu3 siu2 sam1 bei2 jan4 tong1 sei2 ngau4 夜晚一個人出街要小心俾人劏死牛 At night when going out alone, you should watch out being mugged by robbers ◆N. mugging, robbery tong1 seoi2 湯水 == N. 〈often r.t. soup that has been cooked for a long time〉 【See also 老火靚湯 lou5 fo2 leng3 tong1, 老火湯 lou5 fo2 tong1】 soup tong4 seoi2 糖水 == N. 〈lit. sugar water; fig.; in HK. Eng. spelled tong sui〉 【See also 綠豆糖水 luk6 dau6/2 tong4 seoi2, 雪耳糖水 syut3 ji5 tong4 seoi2, 糖水舖 tong4 seoi2 pou3/2】 sweet soup eaten as a kind of Ch. dessert, such as 紅豆沙 hung4 dau6/2 saa1 'red bean soup', 綠豆沙 luk6 dau6/2 saa1 'green bean soup', 芝麻糊 zi1 maa4 wu4/2 'sesame paste soup', 蓮子羹 lin4 zi2 gang1 'lotus-seed soup' tong4 seoi2 pou3/2 糖水舖 == N. 【See also 綠豆糖水 luk6 dau6/2 tong4 seoi2, 雪耳糖水 syut3 ji5 tong4 seoi2, 糖水 tong4 seoi2】 small eatery that mainly sells sweet soup tong4 sik6 堂食 == V.P. 〈also said as 堂吃 tong4 hek3〉 【See also 外賣 ngoi6 maai6, 食 sik6, 堂吃 tong4 hek3, 堂食等位時間 tong4 sik6 dang2 wai6/2 si4 gaan3】 to eat inside a restaurant ‖ ni1 gaan1 caan1 teng1 zing6 hai6 zou6 tong4 sik6, m4 zou6 ngoi6 maai6 呢間餐廳淨係做堂食,唔做外賣 This restaurant is for dining in only and does not provide take-out services tong4 sik6 dang2 wai6/2 si4 gaan3 堂食等位時間 == N. 【See also 堂食 tong4 sik6】 amt. of time a per. waits before being given a seat to eat inside a restaurant ‖ tong4 sik6 dang2 wai6/2 si4 gaan3 hai6 ng5 fan1 zung1 堂食等位時間係五分鐘 The waiting time for a seat to eat inside the restaurant is five minutes tong4 waa6/2 唐話 == N. 〈唐 tong4 r.t. Tang dynasty (618 - 907 CE) which has been trad. regarded by Cantonese speakers as the apex and hence a supreme symbol of Ch. civilization; coll.; o.f.; uncom. but still used; the Cantonese lg. has been recognized by the HK. govt. as a part of HK.'s intangible cult. heritage〉 【See also 白話 baak6 waa6/2, 本地話 bun2 dei6 waa6, 半鹹淡廣東話 bun3 haam4 taam5 gwong2 dung1 waa6/2, 半唐番 bun3 tong4 faan1, 廣府話 gwong2 fu2 waa6/2, 鹹水話 haam4 seoi2 waa6/2, 唐餐 tong4 caan1, 唐餐館 tong4 caan1 gwun2, 唐狗 tong4 gau2, 唐人 tong4 jan4, 唐人街 tong4 jan4 gaai1, 唐人年 tong4 jan4 nin4, 唐樓 tong4 lau4/2, 唐山 tong4 saan1, 唐裝 tong4 zong1, 話 waa6/2】 Cantonese speech (for some speakers in the context of HK.), spoken Ch. lg. ‖ go3 gwai2 lou2 sik1 gong2 ngo5 dei6 ge3 tong4 waa6/2 個鬼佬識講我哋嘅唐話 The gweilo knows how to speak our Cantonese tong4 waan4 糖環 == N. kind of fried dessert shaped like a doughnut tong4/2 zai2 糖仔 == N. 〈lit. sugar; also said as 糖 tong4/2〉 【See also 波板糖 bo1 baan2 tong4/2, 糖 tong4/2, 仔 zai2】 candy tong4 zo6 堂座 == N. 〈in contrast with 樓座 lau4 zo6 'balcony seats' and 超等位 ciu1 dang2 wai6/2 'deluxe seats'〉 【See also 超等 ciu1 dang2, 超等位 ciu1 dang2 wai6/2】 seats in the stalls of a drama theater or movie theater tong4 zong1 唐裝 == N. M: 件 gin6, 套 tou3 〈唐 tong4 r.t. Tang dynasty (618 - 907 CE) which has been trad. regarded by Cantonese speakers as the apex and hence a supreme symbol of Ch. civilization; coll.〉 【See also 衫衭 saam1 fu3, 唐餐 tong4 caan1, 唐餐館 tong4 caan1 gwun2, 唐狗 tong4 gau2, 唐人 tong4 jan4, 唐人街 tong4 jan4 gaai1, 唐人年 tong4 jan4 nin4, 唐樓 tong4 lau4/2, 唐山 tong4 saan, 唐裝衫 tong4 zong1 saam1, 唐裝衫衭 tong4 zong1 saam1 fu3】 Ch. clothing or costume of trad. type, such as jacket and trousers tong4 zong1 saam1 唐裝衫 == N. M: 件 gin6, 套 tou3 〈lit. Ch. clothing jacket; 唐 tong4 r.t. Tang dynasty (618 - 907 CE) which has been trad. regarded by Cantonese speakers as the apex and hence a supreme symbol of Ch. civilization; coll.〉 【See also 衫衭 saam1 fu3, 唐裝 tong4 zong1, 唐裝衫衭 tong4 zong1 saam1 fu3】 trad. Ch. clothing ‖ kei4 sat6 ngo5 gok3 dak1 tong4 zong1 saam1 gei2 hou2 tai2 其實我覺得唐裝衫幾好睇 As a matter of fact I think traditional Chinese clothes are quite good looking tong4 zong1 saam1 fu3 唐裝衫衭 == N. M: 件 gin6, 套 tou3 〈lit. Ch. clothing of jacket trousers; 唐 tong4 r.t. Tang dynasty (618 - 907 CE) which has been trad. regarded by Cantonese speakers as the apex and hence a supreme symbol of Ch. civilization; coll.〉 【See also 衫衭 saam1 fu3, 唐餐 tong4 caan1, 唐餐館 tong4 caan1 gwun2, 唐狗 tong4 gau2, 唐人 tong4 jan4, 唐人街 tong4 jan4 gaai1, 唐人年 tong4 jan4 nin4, 唐樓 tong4 lau4/2, 唐山 tong4 saan, 唐裝 tong4 zong1, 唐裝衫 tong4 zong1 saam1】 trad. Ch. jacket and trousers tong1 zyu1 dang3 劏豬凳 == ID. 〈lit. bench on which pigs are slaughtered; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 上嚫就死 soeng5 can1 zau6 sei2 'when it's put up there (on the bench) it then dies'; r.t. superstitious belief; o.f.〉 【See also 打瀉茶 daa2 se3/2 caa4, 劏 tong1, 劏豬佬 tong1 zyu1 lou2】 r.t. a woman who has mourned her various husbands because they all died before her over the course of her several marriages tong1 zyu1 lou2 劏豬佬 == N. M: 個 go3 【See also 佬 lou2, 劏 tong1, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 pork butcher, man whose job is butchering pigs and hogs to1 paai4/2 拖排 == N. M: 個 go3 〈less com. than 拖板 to1 baan2〉 【See also 拖板 to1 baan2, 拖蘇 to1 sou1, 拖頭 to1 tau4/2】 power-strip, also known as multi-outlet power-strip, power board, extension block; this type of electrical device as used in HK. is based on UK. models and functions like an extension cord (Am. Eng.); it usu. comprises a long flexible power cord with a three-prong plug for plugging into a wall socket with mains electricity at one end and the main unit of an oblong block with multiple sockets for plugging in electrical appliances at the other end; the main unit may or may not have an on-off master switch and power-indicator light, or each socket may have its own on-off switch, and in some types each switch has a power-indicator light which lights up when turned on to4 paau3 陀炮 == V.O. 〈lit. to carry an artillery piece; fig.; also said as 陀槍 to4 coeng1, 陀鐵 to4 tit3; also written as 佗炮 to4 paau3, 跎炮 to4 paau3〉 【See also 短火 dyun2 fo2, 狗仔 gau2 zai2, 曲尺 kuk1 cek3/2, 孭鐵 me1 tit3, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 劈炮 pek3 paau3, 鐵 tit3, 陀槍 to4 coeng1, 陀鐵 to4 tit3, 左輪 zo2 leon4/2】 ①to carry a pistol, be armed with a pistol ‖ ji5 cin4 zou6 neoi5 ging2 mou5 dak1 to4 paau3 gaa3 以前做女警冇得陀炮㗎 In the past policewomen were not allowed to carry pistols ②to work as a police officer who carries a pistol to4 sau2 nang3 goek3 陀手𠹌腳 == F.E. 〈lit. to be bound to hands and feet; fig.; also pronounced as to4 sau2 lang3 goek3; also written and pronounced as 佗手𠹌腳 to4 sau2 nang3 goek3〉 【See also 一抽二𠹌 jat1 cau1 ji6 nang3, 𠹌 nang3】 (for obstacles of some kind) to impede, hinder, restrain so. from doing sth.; (for a per.) to be encumbered, burdened, restrained by so. or sth. ‖ di1 zai2 neoi5/2 to4 sau2 nang3 goek3, ngo5 dim2 haang4 dak1 hoi1 ze1 啲仔女陀手𠹌腳,我點行得開啫? With the children encumbering me, how can I get away from here? ‖ hai2 uk1 kei5/2 ngo5 jau5 deoi3 zai2 neoi5/2 to4 sau2 nang3 goek3, dim2 ceot1 dak1 heoi3 wan2 je5 zou6 aa1 喺屋企我有對仔女陀手𠹌腳,點出得去搵嘢做吖? At home I have a son and daughter who keep me tied down and busy, so how can I go out to find a job? to1 sau2 zai2 拖手仔 == V.O. 〈lit. take by the little hand; fig.〉 【See also 拉手仔 laai1 sau2 zai2, 拍拖 paak3 to1, 曬月光 saai3 jyut6 gwong1, 拖友 to1 jau5/2】 (for boys and girls) to have love affairs, fall in love, go out on dates; to be in a romantic relationship ‖ m4 hou2 gam3 sai3 zau6 tung4 jan4 to1 sau2 zai2 唔好咁細就同人拖手仔 Don't start having love affairs at such a young age ◆N. 【See also 拖友 to1 jau5/2, 心肝椗 sam1 gon1 ding3, 甜心 tim4 sam1】 lover, sweetheart to1 seoi2 拖水 == V.O. 〈lit. to drag water; also said as 出水 ceot1 seoi2, 飛水 fei1 seoi2, 淥 luk6〉 【See also 白灼 baak6 coek3, 灼 coek3, 出水 ceot1 seoi2, 飛水 fei1 seoi2, 淥 luk6】 to blanch or scald (vegs., meat, etc.) as a way of cooking ‖ di1 juk6 sin1 jiu3 to1 to1 seoi2 zi3 cit3 nap1 啲肉先要拖拖水至切粒 Blanch the meat first before dicing it up to4 seoi1 陀衰 == V.P. 〈also written as 佗衰 to4 seoi2〉 【See also 陀累 to4 leoi6, 陀衰家 to4 seoi1 gaa1】 to give so. a bad name; to cause trouble for so. ‖ nei5 zou6 maai4 di1 gam2 ge3 je5, seng4 zou2 jan4 dou1 bei2 nei5 to4 seoi1 saai3 你做𠹺啲噉嘅嘢,成組人都俾你陀衰晒 You did such things and so caused trouble for the whole team to4 seoi1 gaa1 陀衰家 == N. 〈also written as 佗衰家 to4 seoi1 gaa1〉 【See also 陀累 to4 leoi6, 陀衰 to4 seoi1】 so. who gives others a bad name, so. who causes trouble for others, troublemaker, one who brings disgrace or bad luck to one's group, family, etc. ‖ keoi5 seng4 jat6 bei2 caai1 jan4 laai1, zing3 jat1 to4 seoi1 gaa1 佢成日俾差人拉,正一陀衰家 He is being caught by the cops all the time, so what a troublemaker he is! to1 sou1 拖蘇 == N. M: 個 go3 〈蘇 sou1 is loan from Eng. (electrical) socket; for some speakers 拖板 to1 baan2, 拖排 to1 paai4/2, and 拖蘇 to1 sou1 all r.t. the same thing〉 【See also 插蘇 caap3 sou1, 萬能蘇 maan6 nang4 sou1, 蘇 sou1, 拖板 to1 baan2, 拖排 to1 paai4/2, 拖頭 to1 tau4/2】 power-strip, also known as multi-outlet power-strip, power board, extension block; this type of electrical device as used in HK. is based on UK. models and functions like an extension cord (Am. Eng.); it usu. comprises a long flexible power cord (or cable) with a three-prong plug for plugging into a wall socket with mains electricity at one end and the main unit of either one electrical socket or an oblong block with a single socket or multiple sockets for plugging in electrical appliances at the other end; the main unit may or may not have an on-off master switch and indicator light, or each socket may have its own on-off switch, and in some types each switch has a power indicator light which lights up when turned on ‖ jyu4 gwo2 ngo5 m4 jung6 din6 si6 wok6 din6 nou5, zau6 wui5 sik1 zo2 go3 to1 sou1 如果我唔用電視或電腦,就會熄咗個拖蘇 If I'm not using the TV or the computer, then I will turn off the power-strip to1 sou3 拖數 == V.O. 〈lit. to drag (or pull) num.; fig.〉 【See also 街數 gaai1 sou3, 咭數 kaat1 sou3, 孭咭數 me1 kaat1 sou3, 孭數 me1 sou3, 尾數 mei5 sou3, 數 sou3, 撻數 taat3 sou3, 走數 zau2 sou3, 追數 zeoi1 sou3】 to owe money, such as to a service provider, contractor, etc.; to owe wages to an employee; to fail to repay a debt that is owed to so.; for wages, debt repayment to be in arrears ‖ ngo5 kam4 jat6 man6 haa5 keoi5, kei4 sat6 dim2 gaai2 nei5 zung6 hai6 gam3 to1 sou3 gaa3? hai6 mou5 cin4/2 ding6 hai6 m4 soeng2 bei3/2 faan2/1 ngo5 ga3? 我噖日問吓佢,其實點解你仲係咁拖數㗎?係冇錢定係唔想畀返我㗎? Yesterday I asked him, Why in fact do you still owe the money? Is it that you don't have the money or you don't want to pay me back? ‖ saang1 ji3 fo2 bun6 to1 ngo5 sou3, dim2 syun3 aa3 生意伙伴拖我數,點算啊? My business partner owes me money, so what can I do about it? to1 tau4/2 拖頭 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 個 go3, 輛 loeng6 ①〈also pronounced as to1 tau4; also said as 貨櫃車拖頭 fo3 gwai6 ce1 to1 tau4/2, 貨櫃拖頭 fo3 gwai6 to1 tau4/2, 拖頭車 to1 tau4/2 ce1〉 【See also 貨櫃車 fo3 gwai6 ce1, 貨櫃拖架 fo3 gwai6 to1 gaa3/2, 貨櫃拖頭 fo3 gwai6 to1 tau4/2, 架 gaa3/2, 拖架 to1 gaa3/2】 tractor, tractor truck, such as the cab of a container-truck assembly that pulls a trailer on which are hauled shipping containers, construction materials, etc. M: 個 go3 【See also 拖板 to1 baan2, 拖排 to1 paai4/2, 拖蘇 to1 sou1】 ②electrical socket, i.e. the receptacle for a three-prong plug, but without the extension cord (such items can be bought separately) to1 teng5 拖艇 == N. M: 隻 zek3 ①tugboat 【See also 拖艇電單車 to1 teng5 din6 daan1 ce1】 ②sidecar that is attached to a motorcycle to1 teng5 din6 daan1 ce1 拖艇電單車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 【See also 電單車 din6 daan1 ce1, 拖艇 to1 teng5】 motorcycle with sidecar attached to4 tit3 陀鐵 == V.O. 〈lit. to carry iron; fig.; also said as 陀槍 to4 coeng1, 陀炮 to4 paau3; also written as 佗鐵 to4 tit3, 跎鐵 to4 tit3, 駝鐵 to4 tit3; uncom.〉 【See also 孭鐵 me1 tit3, 陀槍 to4 coeng1, 陀炮 to4 paau3】 ①to carry a pistol, gun, firearm ‖ ngo5 m4 sai2 to4 tit3 我唔使陀鐵 I don't need to carry a pistol ②to work as a police officer who carries a pistol ‖ keoi5 hai6 to4 tit3 ge3 jan4 佢係陀鐵嘅人 He's a person who carries a pistol, i.e. he's a police officer ◆N. 【See also 白鮓 baak6 zaa2/3, 大頭綠衣 daai6 tau4 luk6 ji1, 黑膊 hak1 bok3, 黑膊頭 hak1 bok3 tau4, 黑腳 hak1 goek3, 紅膊 hung4 bok3, 紅膊頭 hung4 bok3 tau4, 藍帽 laam4 mou6/2, 藍帽子 laam4 mou6/2 zi2, 綠衣 luk6 ji1, 歪帽 me2 mou6/2, 孭鐵 me1 tit3, 鐵甲威龍 tit3 gaap3 wai1 lung4, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 armed police officer to4 to4/2 ning6 佗佗擰 == R.F. 〈also written and pronounced as 陀陀擰 to4 to4/2 ling6〉 to be running around in circles; to be dizzy, confused, puzzled ‖ jat1 zan6 jau6 waa6 lai4 ni1 dou6, jat1 zan6 jau6 waa6 heoi3 go2 dou6, zan1 hai6 bei2 nei5 gaau2 dou3/2 to4 to4/2 ning6 一陣又話嚟呢度,一陣又話去嗰度,真係俾你攪到佗佗擰 You told me to come here one moment and go there the next, so you've really got me running around in circles tou2 討 == b.f./char. ►gim2 tou2 檢討 tou2 土 == b.f./char. ►lou5 tou2 老土 ►si6 man5 tou2 士敏土 ►tik1 tou2 bin1 剔土邊 ►tou2 dei6 sam2 coi4 cyu3 土地審裁處 tou3 套 == N. M: 個 go3 〈lit. a sheath; s.f.f. 避孕套 bei6 jan6 tou3 or 安全套 on1 cyun4 tou3 'condom'〉 【See also 戴套 daai3 tou3, DOM dam1, 袋 doi6/2, 𨳊笠 gau1 lap1, 雨衣 jyu5 ji1, 雨 jyu5 lau1, 安全套 on1 cyun4 tou3】 condom ‖ ngo5 tung4 tiu4 neoi5 zou6 oi3, keoi5 wui5 fu6 zaak3 hoi1 baau1 zong1 ling1 go3 tou3 ceot1 lai4 gan1 zyu6 bong1 ngo5 daai3 我同條女做愛,佢會負責開包裝拎個套出嚟跟住幫我戴 When I make love with my girlfriend, she'll be responsible for opening the package and taking out the condom and then she helps me put it on tou3/2 套 == b.f./char. ►pei5 tou3/2 被套 tou3 吐 == b.f./char. ►wui4 tou3 回吐 tou3 兔 == b.f./char. ►tek3 sei2 tou3 踢死兔 ►tou3 zai2 兔仔 ►tou3 zai2 ngaa4 兔仔牙 tou4 淘 == V. 〈o.f.〉 to pour soup or water on food to make it more palatable ‖ jau5 jan4 waa6, san1 nin4 co1 jat1 m4 ho2 ji5 jung6 tong1 tou4 faan6, fau2 zak1 jau5 ho2 nang4 zyu3 ding6 jat1 nin4 zi2 jau5 sik6 hei1 faan6 ge3 kung4 meng6 有人話,新年初一唔可以用湯淘飯,否則有可能註定一年只有食稀飯嘅窮命 Some people say on the first day of Chinese Lunar New Year you can't pour soup on rice. Otherwise there's the possibility you'll be doomed to the poor fate of eating rice gruel for a year tou4 途 tou4 逃 tou4 萄 tou4 濤 tou4 陶 == b.f./char. ►ho2 maa5 tou4 可馬陶 tou4 桃 == b.f./char. ►hap6 tou4 合桃 tou4 徒 == b.f./char. ►daai2 tou4 歹徒 tou4 圖 == b.f./char. ►cai3 tou4 砌圖 ►dei6 tou4 lei6 地圖脷 tou5 肚 == N. 【See also 頂肚 ding2 tou5, 屙肚 o1 tou5, 神仙肚 san4 sin1 tou5, 鐵腳馬眼神仙肚 tit3 goek3 maa5 ngaan5 san4 sin1 tou5, 肚䏙 tou5 dam1, 肚腩 tou5 naam5, 肚腍 tou5 nam4, 肚餓 tou5 ngo6, 肚屙 tou5 o1, 肚痛 tou5 tung3】 stomach, belly, tummy, abdomen ‖ ngo5 sik6 dou3 go3 tou5 zoeng3 buk1 buk1 我食到個肚脹卜卜 I ate until my belly was full tou3 caan1 套餐 == N. M: 個 go3 ①〈lit.〉 【See also 三文治套餐 saam1 man4 zi6 tou3 caan1】 set meal, i.e. a set lunch or set dinner listed on the menu of a restaurant with a fixed price ‖ seng4 go3 tou3 caan1 dou1 hou2 hou2 mei6, jyu4 saang1 ciu1 san1 sin1, zik6 dak1 haa6 ci3 bong1 can3 成個套餐都好好味,魚生超新鮮,值得下次幫襯 The whole set meal was quite delicious. The sashimi was super fresh. It's worth making another visit ②〈fig.; ext. meaning〉 【See also 傢俬套餐 gaa1 si1 tou3 caan1, 套票 tou3 piu3】 full set of goods or services, all-inclusive package deal on goods or services, such as a tour abroad that incl. airfares, transfers, hotel rooms, meals, etc. tou5 dam1 肚䏙 == N. 〈usu. r.t. child's belly〉 【See also 肚 tou5, 肚腩 tou5 naam5】 belly tou3 dang6 套戥 == V.P. 〈fin. and stock mkt. jargon; also pronounced as tou3 dan6〉 【See also 戥 dang6, 套現 tou3 jin6, 套匯 tou3 wui6】 to arbitrage, i.e. to try to make profits by exploiting the difference between the buying and selling prices of sth., such as stocks, commodities, for. exchange, etc., in two different markets by buying it at the lower price and simultaneously selling it at the higher price ‖ maai5 jap6 jin6 fo3, maai6 ceot1 saam1 go3 jyut6 kei4 fo3 lai4 tou3 dang6, ngo5 dei6 sat6 zaan6 cin4/2 laa1 買入現貨,賣出三個月期貨嚟套戥,我哋實贃錢啦 We would definitely make money by buying at the spot price, and selling the three-month futures through arbitrage ◆N. arbitraging (of stocks, commodities, for. currency, etc.) tou2 dei6 sam2 coi4 cyu3 土地審裁處 == N. 〈(empty band???)〉 【See also (empty band???)】 The Lands Tribunal tou2 gau2 土狗 == N. M: 隻 zek3 〈lit. earth dog; fig.〉 mole cricket, Orthoptera, Gryllotalpa Africana, i.e. the brown, winged insect that burrows into the ground and eats the roots of crops and so is regarded as a pest tou5 guk1 guk1 肚唂唂 == R.F. 〈also said as 肚唂 tou5 guk1; also written as 肚谷谷 tou5 guk1 guk1〉 【See also 肚 tou5, 肚腍 tou5 nam4, 肚痛 tou5 tung3】 for stomach to feel swollen ‖ gam1 jat6 faan2/1 ji1 sang1 fuk6 can2, heoi3 dou3 go3 gu1 noeng4 man6 ngo5 jau5 mou5 tou5 guk1 guk1 ge3 faan2 jing3, ngo5 waa6 mou5 今日返醫生復診,去到個姑娘問我有冇肚唂唂嘅反應,我話冇 Today I went back to the doctor for further diagnosis. After I arrived the nurse asked me if I had a reaction of my stomach feeling swollen, and I said no tou3 jin6 套現 == V.O. 〈fin. and stock mkt. jargon; also pronounced as tou3 jin6/2〉 【See also 現銀 jin6 ngan4/2, 套戥 tou3 dang6, 套匯 tou3 wui6】 to sell (assets, such as property, stocks, etc.) to produce cash; to cash out (of property, stocks, etc.) ‖ jing4 jip6 ging1 lei5 zoeng1 sin1 saang1 hai2 gei3 ze2 wui6 soeng6 tau3 lou6, gu2 gai3 zing2 go3 hong6 muk6 sik1 sau6 ho2 tou3 jin6 sei3 sap6 jik1 gong2 bai6 營業經理張先生喺記者會上透露,估計整個項目悉售可套現40億港幣 Sales manager Mr. Cheung revealed at the press conference that he estimates the entire project will completely sell and can produce cash of four billion Hong Kong dollars ‖ ngo5 hai2 ou3 mun4/2 ge3 dou2 coeng4 syu1 zo2 hou2 do1 cin4/2, so2 ji5 ni1 paai4 jiu3 maai6 zo2 di1 gu2 piu3 tou3 jin6 lai4 gau3 gap1 我喺澳門嘅賭場輸咗好多錢,所以呢排要賣咗啲股票套現嚟救急 As I had lost a lot of money in Macau casinos, recently I have had to sell some stocks to raise cash to take care of emergencies tou2 leng4 jyu4/2 土鯪魚 == N. M: 條 tiu4 ①〈lit.〉 【See also 鯪魚 leng4 jyu4/2】 dace, Ch. mud carp, Cyprinidae, Cirrhinus chinensis, i.e. a kind of edible, fresh water fish of southern Ch. and a specialty of GD. prov. ②〈fig.; now obs.〉 in former times r.t. a trad. young Ch. housemaid who had a trim fig., combed her hair in a neat pigtail, and wore a white upper garment and black pants; so attired, she was regarded as resembling a dace; she could also serve as a concubine tou3 liu6/2 套料 == V.O. 【See also 剒 cok3, 料 liu6/2, 探盤 taam3 pun4/2】 to seek or obtain info., esp. in an indirect way; to probe so. for useful info.; to fish for info. without revealing one's purpose; to try to trick so. into revealing info. or a secret ‖ soeng2 zi1 zi6 gei2 wui5 m4 wui5 bei2 jan4 coi4 zau2, hoeng3 jan4 si6 bou6 di1 zik1 jyun4 tou3 liu6/2 laa1 想知自己會唔會俾人裁走?向人事部啲職員套料啦! Do you want to know if you'll be laid off? Why don't you probe the staff members of the human resources department! tou2 lou2 土佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①〈imp.〉 【See also 佬 lou2】 indigenous, orig., or native people of a place; local people ②〈derogatory〉 【See also 北佬 bak1 lou2, 卜佬 bok1 lou2, 大鄉里 daai6 hoeng1 lei5, 大陸人 daai6 luk6 jan4, 大陸佬 daai6 luk6 lou2, 鄉下佬 hoeng1 haa6/2 lou2, 鄉下仔 hoeng1 haa6/2 zai2, 内地人 noi6 dei6 jan4, 内地佬 noi6 dei6 lou2, 蝗蟲 wong4 cung4, 支那人 zi1 naa6/4 jan4, 支那蝗蟲 zi1 naa6/4 wong4 cung4】 a rustic, country bumpkin, hick; ignorant, uncouth, coarse fellow, such as one from rural mainland Ch. ‖ keoi5 mat1 dou1 m4 zi1, zan1 hai6 tou2 lou2 佢乜都唔知,真係條土佬㗎! He doesn't know anything, and is really an ignorant uncouth fellow tou5 naam5 肚腩 == N. 【See also 大肚腩 daai6 tou5 naam5, 肥肚腩 fei4 tou5 naam5, 腩 naam5, 士啤軚 si6 be1 taai1, 肚 tou5, 肚䏙 tou5 dam1, 肚腩仔 tou5 naam5 zai2】 ①belly, tummy, abdomen, as of a per. or animal ②fat over the belly, tummy, abdomen ‖ jau5 mou5 fong1 faat3 ho2 ji5 ling6 ngo5 tou5 naam5 sau1 sai3 aa3 有冇方法可以令我肚腩收細啊? Is there a method that can reduce the fat over my tummy? tou5 naam5 zai2 肚腩仔 == N. M: 個 go3 【See also 大肚腩 daai6 tou5 naam5, 肚 tou5, 肚腩 tou5 naam5】 belly which is beginning to develop a pot due to weight gain ‖ ngo5 gam3 noi6 mou5 daa2 bo1, gaau2 dou3 hoi1 ci2 jau5 go3 tou5 naam5 zai2 我咁耐冇打波,攪到開始有個肚腩仔 I haven't played soccer for such a long time, it's made my belly start developing a pot tou5 nam4 肚腍 == S.V. 【See also 肚 tou5, 肚唂唂 tou5 guk1 guk1, 肚屙 tou5 o1, 肚痛 tou5 tung3】 to feel discomfort in one's belly ‖ aan3 zau3 sik6 di1 haai5 m4 hai6 gei2 san1 sin1, ji4 gaa1 jau5 di1 tou5 nam4 晏晝食啲蟹唔係幾新鮮,而𠺢有啲肚腍 The crabs I ate for lunch were not quite fresh, so now my belly feels unwell tou5 ngo6 肚餓 == S.V. 【See also 抵肚餓 dai2 tou5 ngo6, 肚 tou5】 to be hungry, feel hungry ‖ gei2 si4 hei2 wok6 aa3, ngo5 dei6 hou2 tou5 ngo6 幾時起鑊啊?我哋好肚餓! When will the food be served? We're very hungry! ‖ nei5 tou5 m4 tou5 ngo6 aa3, ngo5 sai2 m4 sai2 zing2 di1 je5 bei3/2 nei5 sik6 aa3 你肚唔肚餓啊?我使唔使整啲嘢畀你食啊? Are you hungry? Do I need to fix something for you to eat? tou5 o1 肚屙 == V. 【See also 屙 o1, 屙肚 o1 tou5, 肚 tou5, 肚腍 tou5 nam4】 to have diarrhea, suffer from loose bowels, loose stool ‖ gam1 jat6 ngo5 hai2 daai6 paai4 dong3 sik6 faan6, jat1 go3 zung1 tau4 zi1 hau6 zau6 tou5 o1 今日我喺大牌檔食飯,一個鐘頭之後就肚屙 Today I ate at a sidewalk food stall and then an hour later I had diarrhea tou2 paau3 土炮 == N. ①〈lit. earth cannon; coll.; sl.; also written as 土砲 tou3 paau3 but less com.〉 cheap but potent rice wine that is locally produced in HK. but of low or bad quality; (for HK. people) rice wine made in Ch. ②〈ext. meaning〉 locally produced goods ‖ tou2 paau3 dou1 dai2 gwo3 maai5 ngoi6 gwok3 so2 wai6 daai6 cong2 caan2 ban2 土炮平好多,都抵過買外國所謂大廠產品 Locally-produced goods are much cheaper, and are better buys than products from socalled major manufacturers in foreign countries ◆ATTR. locally produced but may not be up to a regular, proper, or professional std.; local (people, workers) ‖ ngo5 jau5 tou2 paau3 jyut6 beng2 daan6 hai6 mou5 tou2 paau3 daan6 gyun2 我有土炮月餅但係冇土炮蛋卷 I have locally produced mooncakes but no locally produced egg-rolls tou3 piu3 套票 == N. ①book or set of tickets; season tickets, as for ball games ‖ hoeng1 gong2 dik6 si6 nei4 lok6 jyun4 tou3 piu3 香港迪士尼樂園套票 Book of tickets for Hong Kong Disneyland ‖ zuk1 kau4 tou3 piu3 足球套票 Set of tickets for soccer games 【See also 套餐 tou3 caan1】 ②all-inclusive package tour deal that includes airline tickets, ferry tickets, hotel rooms, transfers, etc., such as offered by a travel agency to tourists ‖ ngo5 tung4 naam4 jau5 daa2 syun3 hai2 hoeng1 gong2 heoi3 ou3 mun4/2 waan4/2 saam1 jat6 leong5 je6, maai5 tou3 piu3 hou2 ding6 fan1 saan3 maai5 zeoi3 peng4 aa3 我同男友打算喺香港去澳門玩三日兩夜,買套票好定分散買最平啊? My boyfriend and I plan to go from Hong Kong to Macau for a holiday of three days and two nights. Would buying a package with ferry tickets and hotel room be a good deal or would buying these separately be the cheapest? tou5 tung3 肚痛 == V.P. 【See also 肚唂唂 tou5 guk1 guk1, 肚腍 tou5 nam4】 to have a stomach ache, for one's belly to ache ‖ keoi5 lyun6 gam3 sik6 je5, mai6 tou5 tung3 lo1 佢亂咁食嘢,咪肚痛囉 He ate so indiscriminately, so that's why he has a stomach ache ◆N. stomach ache ‖ ji1 tou5 tung3, keoi5 waa6 ni1 zek3 joek6 gei2 leng4 keng4 wo5 醫肚痛,佢話呢隻藥幾靈墘喎 As for curing stomach ache, she said this medication is quite effective tou3 wui6 套匯 == V.O. 〈fin. and stock mkt. jargon〉 【See also 套戥 tou3 dang6, 套現 tou3 jin6】 to deal in for. currency by using illegal methods ‖ nei5 m4 sai2 daam1 sam1 mei5 jyun4 ge3 bin2 zik6, ngo5 zung6 sik1 tou3 wui6 zaan6 cin4/2 你唔使擔心美元嘅貶值,我仲識套匯贃錢 You don't need to be concerned about the fall in the value of the US dollar, as I still know how to deal in foreign currency and make money ◆N. illegal dealing in for. currency ‖ keoi5 waa6 gei2 nin4 cin4 tou3 wui6 tung4 maai4 sai2 cin4/2 wut6 dung6 hai2 hoeng1 gong2 dou1 soeng1 dong1 pou2 pin3 佢話幾年前套匯同𠹺洗錢活動喺香港都相當普遍 He said that several years ago illegal dealing in foreign currency and money laundering activities were fairly common tou3 zai2 兔仔 == N. M: 隻 zek3 〈also said as 兔 tou3〉 【See also 兔仔牙 tou3 zai2 ngaa4, 仔 zai2】 rabbit, hare, Leporidae tou3 zai2 ngaa4 兔仔牙 == N. M: 隻 zek3 〈lit. rabbit teeth; fig.; sl.〉 【See also 大板牙 daai6 baan2 ngaa4, 哨 saau3, 哨牙 saau3 ngaa4, 哨牙妹saau3 ngaa4 mui6/1, 哨牙仔 saau3 ngaa4 zai2, 兔仔 tou3 zai2】 big upper front teeth, i.e. big upper incisors; buckteeth ‖ ngo5 wai4 cyun4 zo2 baa1/4 baa1 ge3 tou3 zai2 ngaa4 我遺傳咗爸爸嘅兔仔牙 I have inherited my father's big upper front teeth ‖ tiu4 neoi5/2 jau5 tou3 zai2 ngaa4, zik1 hai6 saau3 loeng5 zek3 mun4 ngaa4 gam2 條女有兔仔牙,即係哨兩隻門牙噉 My girlfriend has buckteeth, that is, the two upper front teeth are protruding to4 zai2 陀仔 == V.O. 〈also said as 陀B仔 to4 bi1 zai2; also written as 佗仔 to4 zai2〉 【See also 粗身大勢 cou1 san1 daai6 sai3, 大肚 daai6 tou5, 有餡 jau5 haam6/2, 有身紀 jau5 san1 gei2, 有咗 jau5 zo2, 有咗BB jau5 zo2 bi4 bi1, 有咗BB喺肚 jau5 zo2 bi4 bi1 hai2 tou5, 有咗肚 jau5 zo2 tou5, 身紀 san1 gei2, 陀 to4, 陀B to4 bi1, 陀BB to4 bi4 bi1, 陀女 to4 neoi5/2, 陀仔婆 to4 zai2 po4/2】 (for a woman) to be pregnant with, carry an unborn baby; to have conceived a son ‖ keoi5 to4 zyu6 go3 zai2 zung6 heoi3 jau4 seoi2 佢陀住個仔仲去游水 She is pregnant with a boy and still goes swimming to4 zai2 po4/2 陀仔婆 == N. M: 個 go3 〈lit. woman who carries son; also written as 佗仔婆 to4 zai2 po4/2; uncom.〉 【See also 漚仔婆 au3 zai2 po4/2, 大肚婆 daai6 tou5 po4/2, 四眼婆 sei3 ngaan5 po4/2, 陀 to4, 陀仔 to4 zai2】 pregnant woman tuk1 禿 == b.f./char. ►zi2 zyu6 tuk1 nou4 maa6 wo4 soeng6/2 指住禿奴罵和尚 tung1 通 == ATTR. to be full, whole, entire ‖ tung1 uk1 dou1 hai6 jan4 通屋都係人 The apartment is filled with people ◆S.V. to be convincing, reasonable ‖ nei5 gam2 gong2 m4 tung1 bo3 你噉講唔通噃 For you to talk like that is unreasonable ◆N. M: 條 tiu4, 支 zi1, 枝 zi1 【See also 鐵通 tit3 tung1】 pipe; cert. tubular objs. ‖ gaau1 tung1 膠通 Plastic pipe ‖ seoi2 hau4 tung1 水喉通 Water pipe tung1 囱 tung2 捅 == V. 〈also written as 挏 tung2〉 to stab, pierce; to poke, prod with a long, slender tool, such as a stick ‖ keoi5 bei2 jan4 tung2 zo2 loeng5 dou1 佢俾人捅咗兩刀 He was stabbed twice with a knife by someone tung2 挏 tung2 統 == b.f./char. ►hap6 fu2 tung2 cing2 闔府統請 ►zung1 waan4 zi3 bun3 saan1 zi6 dung6 fu4 sau2 din6 tai1 hai6 tung2 中環至半山自動扶手電梯系統 tung2 𧚔 == b.f./char. ►tung2 kwan4 𧚔裙 tung2 桶 == b.f./char. ►bun3 tung2 seoi2 半桶水 ►cyun1 gwai6 tung2 dai2 穿櫃桶底 ►gwai6 tung2 櫃桶 ►laap6 saap3 tung2 擸𢶍桶 tung3 疼 == V. 〈change in pron. of std. Cantonese tang4; also said as 錫 sek3, 錫啖 sek3 daam6, 錫吓 sek3 haa5, 嘴zeoi2, 嘴啖 zeoi2 daam6, 咀嘴 zeoi2 zeoi2; also written as 痛 tung3〉 【See also 車 ce1, 打車輪 daa2 ce1 leon4/2, 打茄輪 daa2 ke4/1 leon4/2, 愛錫 oi3 sek3, 錫 sek3, 錫啖 sek3 daam6, 錫吓 sek3 haa5, 疼錫 tung3 sek3, 嘴 zeoi2, 嘴啖 zeoi2 daam6, 咀嘴 zeoi2 zeoi2, 啜 zyut3, 啜面䏭 zyut3 min6 zyu1】 to kiss (so.) ‖ ngo5 tung3 keoi5 jat1 daam6 我疼佢一啖 I give her a kiss tung3 庝 tung3 痛 == b.f./char. ►bei2 jan4 zuk3/1 tung3 goek3 俾人捉痛腳 ►bui3 zek3 tung3 背脊痛 ►gaau2 tou5 tung3 攪肚痛 ►jiu1 gwat1 tung3 腰骨痛 tung4 同 == CONJ. 〈links two N.〉 【See also 打 daa2, 夾 gaap3, 兼夾 gim1 gaap3, 共 gung6, 𠸎 naa1, 同𠹺 tung4 maai4, 同N. 一樣咁S.V. tung4 N. jat1 joeng6 gam3 S.V.】 and ‖ ngo5 tung4 keoi5 hoeng2 tung4 jat1 gaan1 hok6 haau6 duk6 syu1 我同佢响同一間學校讀書 He and I study at the same school ◆COV. 〈can ind. obj. of V. action〉 【See also 湊 cau3, 孖 maa1, 孖𠹺 maa1 maai4, 𠸎 naa1, 同佢離婚 tung4 keoi5 lei4 fan1, 同N.唔同 tung4 N. m4 tung4, 同咗 tung4 zo2】 ①with, together with (which may or may not be appear in Eng. transl.), from ‖ nei5 heoi3 tung4 keoi5 gong2 sin1 你去同佢講先 You should go talk with him first ‖ nei5 tung4 m4 tung4 ngo5 heoi3 aa3 你同唔同我去啊? Are you going with me or not? ‖ ngo5 tung4 m4 dou3/2 nei5 heoi3 我同唔到你去 I can't go with you ‖ ngo5 m4 tung4 dak1 nei5 git3 fan1 我唔同得你結婚 I can't marry you ‖ ngo5 tung4 zo2 m4 siu2 jan4 hap6 ziu3 gwo3 我同咗唔少人合照過 I've taken group photos with lots of people 【See also 畀 bei3/2, 幫 bong1, 噔 dang6, 𠸎 naa1】 ②for; in the interest of ‖ nei5 tung4 ngo5 sau1 seng1 你同我收聲 Shut up for me ‖ tung4 ngo5 man6 hau6 keoi5 同我問候佢 Give my regards to him for me tung4 筒 == N. 〈lit. section of thick bamboo; fig.〉 circle suit of 36 tiles in mahjong game tung4/2 筒 == N. 〈lit.; coll.〉 【See also 交通雪糕筒 gaau1 tung1 syut3 gou1 tung4/2, 飲筒 jam2 tung4/2, 耳筒 ji5 tung4/2, 雪糕筒 syut3 gou1 tung4/2, 聽筒 teng1 tung4/2】 pipe; tube; duct; (pen) holder ◆M. for tubes of things, things that are contained in tubes, such as a roll of o.f. photographic film ‖ ngo5 jau5 saam1 tung4/2 fei1 lam4/2 jiu3 cung1 saai3 我有三筒菲林要沖晒 I have three rolls of film to develop ‖ keoi5 jiu3 maai5 loeng5 tung4/2 joek6 jyun4/2 佢要買兩筒藥丸 He wants to buy two tubes of pills ‖ ni1 tung4/2 ngaa4 gou1 ging1 ji5 jung6 saai3 呢筒牙膏經已用晒 This tube of toothpaste is already used up tung4 酮 tung4 銅 == b.f./char. ►laan6 tung4 laan6 tit3 爛銅爛鐵 ►sai2 tung4 ngan4/2 gaap3 daai6 seng1 使銅銀夾大聲 ►tung4 pun4/2 銅盤 ►tung4 zi2 ging1 sing1 zoeng1 銅紫荊星章 tung4 童 == b.f./char. ►ji4 tung4 bat1 ji4 兒童不宜 ►naam4 tung4 jyun6/2 男童院 ►neoi5 tung4 jyun6/2 女童院 ►soeng1 fei1 hok6 tung4 雙非學童 tung4 桶 == b.f./char. ►tung4 jau4 cing4 zong1 tung4 jau4 桶油埕裝桶油 tung4 bou6 同步 == S.V. to be in sync, synchronous, synchronized, simultaneous ‖ gu2 si5 ge3 bin3 dung6 tung4 zing3 zi6 hei3 hau6 m4 hai6 si4 si4 tung4 bou6 ge3 股市嘅變動同政治氣候唔係時時同步嘅 Changes in the stock market are not always in sync with the political climate tung1 bo1 zai2 通波仔 == V.O. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 波仔 bo1 zai2, 吹波仔 ceoi1 bo1 zai2】 to undergo angioplasty, i.e. the artery-opening procedure for implanting a balloon-expandable metal stent inside an artery or blood vessel to relieve its narrowing or blockage which has been caused by the build-up of plaque and so has reduced the flow of blood and nutrients to the heart; a balloon catheter with a small balloon affixed to its tip is inserted into the artery or blood vessel, and at the point of blockage the balloon is inflated to open and widen the artery or blood vessel enough to increase the flow of blood and nutrients to the heart; the metal stent serves as a brace holding open the artery after the balloon is deflated and removed; the stent itself remains in place and the arterial wall heals around the stent with the blood flow restored ‖ go3 ji1 sang1 waa6, keoi5 jau5 di1 hyut3 gun2 sak1 zo2, seoi1 jiu3 tung1 bo1 zai2 個醫生話佢有啲血管塞咗,需要通波仔 The doctor says he has some blocked blood vessels, and so needs to undergo angioplasty ◆N. angioplasty ‖ tung1 bo1 zai2 si4 ji1 sang1 jung6 jat1 go3 zi1 gaa3 leoi5 min6 ge3 bo1 zai2 lai4 zing2 fut3 tiu4 sak1 zo2 ge3 hyut3 gun2 通波仔時醫生用一個支架裏面嘅波仔嚟整闊條塞咗嘅血管 During angioplasty the doctor uses a balloon inside a stent to widen the blocked blood vessel tung1 coi3 通菜 == N. M: 樖 po1, 條 tiu4 〈also said as 抽筋菜 cau1 gan1 coi3, 蕹菜 ung3 coi3〉 【See also 抽筋菜 cau1 gan1 coi3, 蕹菜 ung3 coi3】 water spinach, water morning glory, water convolvulus, swamp morning glory, Convolvulaceae, Ipomoea aquatica Forssk. tung1 deng2 通頂 == V.O. ①(for a fire) to be so severe that flames shoot through the roof of the burning bldg. ‖ coeng4 fo2 hou2 daai6, gaan1 daai6 haa6 ji6 sap6 lau4/2 hei2 dou1 siu1 tung1 deng2 場火好大,間大廈二十樓起都燒通頂 The fire was so big that over twenty floors of the building were burned up with flames shooting through the roof ②〈also said as 戙起床板 dung6 hei2 cong4 baan2, 開通頂 hoi1 tung1 deng2, 開通宵 hoi1 tung1 siu1, 捱更抵夜 ngaai4 gaang1 dai2 je6, 捱夜 ngaai4 je6/2, 捱眼瞓 ngaai4 ngaan5 fan3, 捱通宵 ngaai4 tung1 siu1〉 【See also 戙起床板 dung6 hei2 cong4 baan2, 開通頂 hoi1 tung1 deng2, 開通宵 hoi1 tung1 siu1, 捱更抵夜 ngaai4 gaang1 dai2 je6, 捱夜 ngaai4 je6/2, 捱眼瞓 ngaai4 ngaan5 fan3, 捱通宵 ngaai4 tung1 siu1】 to work through the night, work over night, burn the midnight oil, stay up all night ‖ ngo5 gei2 maan5 tung1 deng2 sin1 se2 hou2 go3 bou3 gou3 我幾晚通頂先寫好個報告 I worked through the night for several nights in order to finish up this report ◆ADV. 【See also 開通頂 hoi1 tung1 deng2】 the whole night long, through the night ‖ ngo5 kam4 maan5 tung4 pang4 jau5 king1 tung1 deng2, so2 ji5 gam1 jat6 jau5 di1 gui6 我噖晚同朋友傾通頂,所以今日有啲癐 Last night I chatted with my friend the whole night long, so that's why today I feel a bit tired tung4 dong2 童黨 == N. gang comprising teenagers who spend their time engaged in anti-social activities; gang of kids tung1 fan2 通粉 == N. 【See also 車仔麵 ce1 zai2 min6, 公仔麵 gung1 zai2 min6, 河粉 ho4/2 fan2, 幼麵 jau3 min6, 意粉 ji3 fan2, 伊府麵 ji1 fu2 min6, 伊麵 ji1 min6, 撈麵 lou1 min6, 麵 min6, 麵餅 min6 beng2, 麵檔 min6 dong3, 牛河 ngau4 ho4/2, 沙河粉 saa1 ho4 fan2, 細蓉 sai3 jung4/2, 腿蛋通 teoi2 daan6/2 tung1, 雲吞麵 wan4 tan1 min6, 紥仔粉 zaat3 zai2 fan2, 即食麵 zik1 sik6 min6, 淨麵 zing6 min6】 macaroni, i.e. short, tubular (hollow) pasta made from wheat flour tung1 gaai1 通街 == ADV. 【See also 度度 dou6 dou6, 通街通巷 tung1 gaai1 tung1 hong6, 橫街窄巷 waang4 gaai1 zaak3 hong6, 周街 zau1 gaai1, 周街周巷 zau1 gaai1 zau1 hong6】 everywhere in the sts., anywhere ‖ tung1 gaai1 dou1 hai6 jan4 通街都係人 There are people everywhere in the streets tung1 gaai1 tung1 hong6 通街通巷 == F.E. 【See also 度度 dou6 dou6, 通街 tung1 gaai1, 橫街窄巷 waang4 gaai1 zaak3 hong6, 周街 zau1 gaai1, 周街周巷 zau1 gaai1 zau1 hong6】 everywhere in the sts. and lanes, in every quarter, wherever one goes, throughout ‖ tung1 gaai1 tung1 hong6 dou1 hai6 jan4 通街通巷都係人 There are people everywhere in the streets and lanes tung4 geoi1 同居 == V. to cohabit, live together with one's partner (outside of marriage) ‖ keoi5 dei6 paak3 dak1 jat1 go3 jyut6 to1 zau6 soeng2 tung4 geoi1 佢哋拍得一個月拖就想同居 They dated for a month then wanted to live together 【See also 同屋 tung4 uk1, 同屋住 tung4 uk1 zyu6/2】 ◆N. 〈less com.〉 【See also 同屋 tung4 uk1, 同屋住 tung4 uk1 zyu6/2】 roommate, housemate, flatmate tung1 gwai6 通櫃 == V.O. 〈lit. to open the cabinet; fig.; HK. prison jargon〉 (for Correctional Services personnel) to insert a probe-like device into a prisoner's anus upon that per.'s arrival at a prison or jail to check for any prohibited items, such as drugs, that the prisoner may have prev. stuck inside this body cavity in an attempt to smuggle it into the prison; the trad. custom has been for Indians and Pakistanis working for the Correctional Services Dept. to be assigned this duty tung4 gwan1 童軍 == N. M: 個 go3 Scout, as in Boy Scouts or Girl Scouts ‖ naam4 tung4 gwan1 男童軍 Boy Scout ‖ neoi5 tung4 gwan1 女童軍 Girl Scout; Girl Guide (in HK.) tung1 hei3 通氣 == V.O. to ventilate (a room, house, etc.) ‖ hoi1 hoi1 di1 coeng1, dang2 gaan1 uk1 tung1 haa5 hei3 開開啲窗,等間屋通吓氣 Open up the windows, and let the house get ventilated ◆S.V. 【See also 做電燈膽 zou6 din6 dang1 daam2】 to be tactful, reasonable, sensible, sensitive, understanding, considerate; to do what one is expected to do without being told to do it; to show so. consideration ‖ tung1 hei3 di1 laa1, keoi5 ngaam1 ngaam1 syu1 zo2 cin4/2 nei5 mai5 zeoi1 keoi5 waan4 cin4/2 laa1 通氣啲啦,佢啱啱輸咗錢你咪追佢還錢啦 Be more tactful, as he just lost money, so you better not urge him to pay back the money right now tung4 jan4 m4 tung4 meng6, tung4 ze1 m4 tung4 beng3 同人唔同命,同遮唔同柄 == F.E. 〈lit. every per. has a different fate, every umbrella has a different handle; ind. differences in the lives of individuals; fig.; coll.; also said as 同遮唔同柄,同人唔同命 tung4 ze1 m4 tung4 beng3, tung4 jan4 m4 tung4 meng6 'every umbrella has a different handle, every per. has a different fate'〉 【See also 遮 ze1, 遮柄 ze1 beng3】 we are all human beings, but we meet with quite different fates; no two people have the same fate tung4 jau4 cing4 zong1 tung4 jau4 桶油埕裝桶油 == ID. 〈lit. viscous (i.e. sticky) tung oil container holds viscous tung oil; fig.; also said as 桶油埕 tung4 jau4 cing4, 桶油罐裝桶油 tung4 jau4 gun3 zong1 tung4 jau4; uncom.〉 it's hard to change one's character, interests, habits, skills, old job, etc.; a leopard can't change its spots ‖ keoi5 seng4 jat6 tung4 jan4 dei6 daa2 gaau1 ceot1 kei4 me1, tung4 jau4 cing4 zong1 tung4 jau4 gaa1 maa3 佢成日同人哋打交出奇咩?桶油埕裝桶油𠺢嘛! You think it's strange he's always fighting with people? Don't you know a leopard can't change its spots? tung1 jung6 cyu5 zik6 piu3 通用儲值票 == N. M: 張 zoeng 〈also said as 儲值票 cyu5 zik6 piu3 which was the infml. name〉 【See also 八達通 baat3 daat6 tung1, 儲值咭 cyu5 zik6 kaat1, 儲值票 cyu5 zik6 piu3, 港鐵 gong2 tit3】 common stored-value ticket, esp. r.t. type formerly used by passengers to pay for their rides on the HK. MTR (Mass Transit Railway) system; it has now been replaced by the 八達通(咭) baat3 daat6 tung1 (kaat1) 'Octopus card' which can also be used on buses, minibuses, and ferries tung1 keoi4 通渠 == V.O. 【See also 暗渠 am3 keoi4, 坑渠 haang1 keoi4, 雨水渠 jyu5 seoi2 keoi4, 溝渠 kau1 keoi4, 明渠 ming4 keoi4, 通渠佬 tung1 keoi4 lou2, 通渠水 tung1 keoi4 seoi2, 通窿 tung1 lung4/1】 to unblock a drain ‖ nei5 jiu3 wan2 go3 tung1 keoi4 lou2 bong1 nei5 tung1 keoi4 sin1 dak1 wo3 你要搵個通渠佬幫你通渠先得喎 You need to find a plumber to unblock the drain for you. It's the only way to get it fixed (in my view) tung4 keoi5 bok3 gwo3 同佢搏過 == V.P. 【See also 搏 bok3, 盡地一煲 zeon6 dei6 jat1 bou1】 to fight with him ‖ jan1 wai6 taai3 taai3/2 tung4 go3 neoi5/2 dou1 hai2 dou6, jyu4 gwo2 ngo5 haang4 ceot1 teng1, ji5 ngo5 sing3 gaaak3 gin3 dou3/2 go3 caak6/2 ngo5 sat6 tung4 keoi5 bok3 gwo3 因為太太同個女都喺度,如果我行出廳,以我性格見到個賊我實同佢搏過! Because my wife and daughter were both here, if I were to walk out of the room and see the thief, given my personality, I definitely would fight with him! tung4 keoi5 lei4 fan1 同佢離婚 == V.P. 〈佢 keoi5 can be replaced by other per. PR. or N., such as 老公 lou5 gung1, 老婆 lou5 po4〉 【See also 失婚 sat1 fan1, 同 tung4】 to divorce him or her, get divorced from him or her ‖ ngo5 jau5 go3 laan6 dou2 lou5 gung1, hou2 soeng2 tung4 keoi5 lei4 fan1 我有個爛賭老公,好想同佢離婚 I've got a husband who loves to gamble. I quite want to divorce him ‖ hai6 maa3, nei5 hou2 soeng2 tung4 ngo5 lei4 fan1 aa4 係嘛?你好想同我離婚呀? Is that true? You really want to get divorced from me? ‖ ngo5 daai6 lou2 seng4 go3 jan4 bin3 saai3, seng4 jat6 tung4 lou5 dau6 aau3 geng2, jau6 waa6 jiu3 tung4 lou5 po4 lei4 fan1, jau6 m4 jiu3 go3 neoi5/2 我大佬成個人變晒,成日同老豆拗頸,又話要同老婆離婚,又唔要個女 My older brother has become a completely changed person. He's always arguing with Dad, he also says he wants to divorce his wife. He also doesn't want his daughter tung1 keoi4 lou2 通渠佬 == N. M: 個 go3 【See also 佬 lou2, 通渠 tung1 keoi4, 通渠水 tung1 keoi4 seoi2】 ①plumber, craftsman who is skilled in unblocking drains ‖ nei5 jiu3 wan2 go3 tung1 keoi4 lou2 bong1 nei5 tung1 keoi4 sin1 dak1 wo3 你要搵個通渠佬幫你通渠先得喎 You need to find a plumber to unblock the drain for you. It's the only way to get it fixed (in my view) ②a comm. prod. of corrosive liquid for use in the home to unblock drains (similar to Mr. Plumber) tung1 keoi4 seoi2 通渠水 == N. 【See also 哥士的 go1 si6 dik1, 哥士的蘇打 go1 si6 dik1 so1 daa2, 通渠 tung1 keoi4, 通渠佬 tung1 keoi4 lou2】 drain cleaner, i.e. a chemical-based (usu. corrosive) liquid product that is used to unblock a clogged drain ‖ nei5 cin1 kei4 m4 hou2 lyun6 jung6 tung1 keoi4 seoi2, jiu3 zi1 sak1 keoi4 jyun4 jan1 sin1 zi3 ho2 ji5 zan1 zing3 gaai2 kyut3 man6 tai4 你千祈唔好亂用通渠水,要知塞渠原因先至可以真正解決問題 For heaven's sake don't recklessly use drain cleaner. You need to know the reason for the blocked drain before you can really solve the problem ‖ go3 neoi5 jan4/2 jam2 zo2 daai6 bun3 zeon1 ge3 tung1 keoi4 seoi2, ging2 caat3 waai4 ji4 keoi5 soeng2 zi6 saat3 個女人飲咗大半樽嘅通渠水,警察懷疑佢想自殺 The woman had drunk more than half a bottle of drain cleaner. The police suspect she wanted to commit suicide tung2 kwan4 𧚔裙 == N. M: 件 gin6 ①〈also written as 桶裙 tung2 kwan4, 筒裙 tung4/2 kwan4〉 slip, petticoat, i.e. a type of garment worn under a dress or skirt ②〈also written as 桶裙 tung2 kwan4; in std. Ch. 筒裙 tung4/2 kwan4〉 tube skirt, i.e. a relatively tight-fitting, straight (no pleats), narrow skirt tung4 lou1 tung4 bou1 同撈同煲 == F.E. 〈lit. same work same cooking pot, i.e. working and eating together;; fig.; also said as 同煲同撈 tung4 bou1 tung4 lou1 but less com.〉 【See also 煲 bou1, 撈 lou1】 (for people) to work together and share ups and down, weal and woe, comforts and hardships, joys and sorrows; to stick together through thick and thin, be bound by ties of loyalty in the face of adversity or difficulties ‖ keoi5 dei6 lou5 pang4 jau5 tung4 lou1 tung4 bou1 jat1 cai4 wan2 sik6 佢哋老朋友同撈同煲一齊搵食 They're old friends earning their living by working together and sharing joys and sorrows tung1 lung4/1 通窿 == S.V. 【See also 窿 lung4/1】 ①(for sth.) to have a hole, holes; to be perforated ‖ faai3 baan2 tung1 lung4/1 gaa3 wo3 塊板通窿㗎喎 There is a hole in the board 【See also 通渠 tung1 keoi4, 通籠 tung1 lung4/2】 ②(for a pipe, drain) to be unblocked, not stopped up, clear ‖ tiu4 cau1 seoi2 gun2 m4 tung1 lung4/1 條抽水管唔通窿 The suction pipe is blocked tung1 lung4/2 通籠 == S.V. 【See also 通窿 tung1 lung4/1】 (for pole, tube, pipe, etc.) to be hollow, empty on the inside, not blocked or stopped up ‖ ni1 tiu4 zuk1 gong3 hai6 tung1 lung4/2 ge3, nei5 jung6 m4 jung6 dak1 aa3 呢條竹杠係通籠嘅,你用唔用得啊? This bamboo carrying pole is hollow, so is it okay for you to use? tung4 maai4 同𠹺 == CONJ. 〈also written as 同埋 tung4 maai4〉 【See also 湊𠹺 cau3 maai4, 打 daa2, 夾 gaap3, 兼夾 gim1 gaap3, 共 gung6, 𠹺 maai4, 𠸎 naa1, 𠸎𠹺 naa1 maai4, 同 tung4】 and; along with ‖ ngo5 tung4 maai4 nei5 dou1 hap6 gaak3 我同𠹺你都合格 You and I both got passing grades ◆V. to do sth. together with so. else ‖ keoi5 loeng5 go3 tung4 maai4 jat1 gaan1 gung1 si1 佢兩個同𠹺一間公司 The two of them work together in the same company ◆COV. 【See also 齊齊 cai4 cai4, 湊 cau3, 湊𠹺 cau3 maai4, 夾𠹺 gaap3 maai4, 共𠹺 gung6 maai4, 連𠹺 lin4 maai4, 孖 maa1, 孖份 maa1 fan6/2, 孖𠹺 maa1 maai4, 𠸎 naa1, 𠸎𠹺 naa1 maai4, 同 tung4】 together with ‖ bei3/2 ngo5 tung4 maai4 heoi3 aa1 畀我同𠹺去吖 Let me go together with you, too tung4 mun4 同門 == N. 〈lit. same door; orig. meaning is students or disciples of the same teacher; fig.〉 【See also 大佬 daai6 lou2, 跟大佬 gan1 daai6 lou2, 江湖佬 gong1 wu4 lou2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 黑道中人 haak1 dou6 zung1 jan4, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 爛佬 laan6 lou2, 爛仔 laan6 zai2, 𡃁 leng1, 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 馬 maa5, 馬仔 maa5 zai2, 門生 mun4 sang1, 叔父 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5】 fellow triad member; members of the same triad group; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. tung4 N. jat1 joeng6 gam3 S.V. 同N.一樣咁 ==S.V. CONS. 〈N. can be replaced by per. PR. or cert. time words〉 【See also 咁 gam3, 同 tung4】 to be as S.V. as N. ‖ nei5 tung4 aa3 maa1 jat1 joeng6 gam3 leng3 你同阿媽一樣咁靚 You're as pretty as Mom is ‖ keoi5 tung4 nei5 jat1 joeng6 gam3 gou1 佢同你一樣咁高 She's as tall as you are ‖ keoi5 zung6 tung4 ji5 cin4 jat1 joeng6 gam3 seoi1 佢仲同以前一樣咁衰 He's still as wicked as he was in the past tung4 N. m4 tung4 同N.唔同 == CONS. 〈N. can be replaced by per. PR.〉 【See also 同 tung4, 唔同 m4 tung4】 to be different from N., not to be the same as N. ‖ ngo5 tung4 lou5 dau6 m4 tung4, keoi5 seng4 jat6 sik6 jin1, daan6 ngo5 dou1 mei6 sik6 gwo3 jin1 我同老豆唔同,佢成日食煙,但我都未食過 I'm different from Dad. He smoke cigarettes all the time, but I've never smoked ‖ nei5 tung4 keoi5 m4 tung4, keoi5 zung1 ji3 duk6 syu1, daan6 nei5 lin4 syu1 dou1 m4 zung1 ji3 tai2 你同佢唔同,佢鍾意讀書,但你連書都唔鍾意睇 You're not the same as she. She likes to study, but you don't even like to read a book tung4 pun4/2 銅盤 == N. M: 個 go3 cooking-dish made of copper and used for steaming rice flour noodles or pastries tung1 saat3 通殺 == V. 〈lit. to kill through; fig.〉 for a gambler to win all the bets from other players; to win everything on the table in gambling ‖ ngo5 dei6 ci3 ci3 tung4 keoi5 daa2 pe1 paai4/2 dou1 bei2 keoi5 tung1 saat3 我哋次次同佢打𠵿牌都俾佢通殺 Every time we play poker with him he always cleans us out tung3 sek3 疼錫 == V. 〈change in pron. of std. Cantonese 疼 tang4; also written as 疼𡃶 tung3 sek3 (uncom.), 痛錫 tung3 sek3; also written and pronounced as 痛惜 tung3 sek3 with change in pron. of std. Cantonese 惜 sik1〉 【See also 錫 sek3, 愛錫 oi3 sek3, 鍾意 zung1 ji3】 to love so. dearly ‖ go3 lou5 dau6 hou2 tung3 sek3 go3 neoi5/2 個老豆好疼𡃶個女 The father dearly loves his daughter tung4 seng1 tung4 hei3 同聲同氣 == F.E. 〈lit. same voice same breath; fig.〉 for people to share the same opinions and agree on things, speak the same lg., be in tune with each other ‖ nei5 dei6 tung4 maai4 jat1 gaan1 gung1 si1, gang2 hai6 tung4 seng1 tung4 hei3 laa1 你哋同𠹺一間公司,梗係同聲同氣啦 All of you work for the same company, so surely you must agree on things tung1 seoi2 通水 == V.O. 〈lit. to let out the water; fig.〉 【See also 放水 fong3 seoi2】 ①to disclose, reveal, or give out secret info.; to hint at sth.; (for the police) to tip off so. engaged in illegal activities about sth.; to leak secret info. to so. about sth. that is soon to happen to him so he can prepare for it right away ‖ nei5 hai2 lou5 sai3 dou6 zi1 dou6/3 zo2 mat1 je5, zi3 gan2 jiu3 tung1 seoi2 bei3/2 ngo5 你喺老細度知道咗乜嘢,至緊要通水畀我 If you hear anything from the boss, then it's important that you tip me off (about it) ‖ lim4 zing3 gung1 cyu5 waai4 ji4 jau5 go3 ging2 caat3 saa1 zin2 tung4 tau1 wan6 bak1 gu1 ge3 jan4 se4 zaap6 tyun4 tung1 seoi2 廉政公署懷疑有個警察沙展同偷運北姑嘅人蛇集團通水 The Independent Commission Against Corruption suspects there's a police sergeant tipping off an illegal-immigrant syndicate that smuggles mainland prostitutes 【See also 出貓 ceot1 maau1, 出貓仔 ceot1 maau1 zai2】 ②to give out tips or hints, such as a teacher to the students about their examination; to cheat on a test by telling, giving, or showing the solutions or answers to another examination candidate ‖ lou5 si1 gang2 hai6 hei1 mong6 hok6 saak1 dou1 wui5 haau2 dak1 hou2, daan6 hai6 m4 wui5 tung1 seoi2 老師梗係希望學生都考得好,但係唔會通水 Of course the teacher hopes all the students will do all right on the exam, but she's not going to give out tips about it ‖ keoi5 jan1 wai6 tung1 seoi2 bei2 jan4 ceoi2 siu1 haau2 si3/5 zi1 gaak3 佢因為通水俾人取消考試資格 She was disqualified in the exam because she gave her answers to someone else tung4 si1 gu1 ze3 so1 同師姑借梳 == ID. 〈lit. to borrow a comb from a Budd. nun (whose head is shaved); fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 實冇 sat6 mou5 'she definitely won't have one (since she has no hair, she doesn't need it)'; first part also said as 問師姑攞梳 man6 si1 gu1 lo2 so1 'to ask a Budd. nun for a comb', 問師姑借梳 man6 si1 gu1 ze3 so1 'to ask a Budd. nun to borrow a comb', 同師姑攞梳 tung4 si1 gu1 lo2 so1 'to get a comb from a Budd. nun', 問和尚借梳 man6 wo4 soeng6/2 ze3 so1 'to ask a bonze (i.e. a Budd. monk whose head is shaved) to borrow a comb'〉 【See also 問師姑借梳 man6 si1 gu1 ze3 so1, 冇𠵉 mou5 hong4, 冇聲氣 mou5 seng1 hei3, 師姑 si1 gu1】 asking the wrong per. for sth., such as for help; for sth. to be hopeless tung1 sing3 通勝 == N. M: 本 bun2 〈orig. word was 通書 tung1 syu1, but according to folk etymology, because 書 syu1 'book' rimes with 輸 syu 'to lose', the exp. 通輸 tung1 syu1 'to lose on all fronts' would be unlucky, and so to avoid taboo homophony or inauspicious punning, 輸 syu was replaced with 勝 sing3 'victory' which reverses the unlucky meaning〉 【See also 一本通書睇到老 jat1 bun2 tung1 syu1 tai2 dou3 lou5】 ①Ch. almanac which is based on the Ch. lunar year and provides auspicious dates and times for holding cert. important events or doing cert. things, such as performing a wedding ceremony, arranging an engagement, opening a bus., signing a contract, moving house, etc.; orig. developed as a calendar for farmers with calculations based on the sun, moon, planets, and five trad. elements; trad. Ch. almanacs are freely available in HK. but banned as superstitious in mainland Ch. ②〈sl.〉 a book, books tung1 tin1 通天 == S.V.. 〈lit. to reach the sky; fig.〉 【See also 通天巴士 tung1 tin1 baa1 si6/2】 ①to be well-connected to the top boss or leader ‖ ni1 tiu4 jau5/2 tung1 tin1 ge3, gong2 je5 siu2 sam1 di1 呢條友通天嘅,講嘢小心啲 This guy is well-connected to the top boss, so be careful about what you say (around him) ②(for a secret) to be revealed and spread around; the cat is let out of the bag ‖ keoi5 jiu3 ci4 zik1 ni1 daan1 je5 ging1 ji5 tung1 saai3 tin1 佢要辭職呢單嘢經已通晒天 This matter of him wanting to resign has already been completely revealed tung1 tin1 baa1 si6/2 通天巴士 == N. M: 架 gaa3 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus; in the past esp. r.t. the shuttle bus operating from the old Kai Tak Airport in Kowloon〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 穿梭巴士 cyun1 so1 baa1 si6/2, 通天 tung1 tin1】 ①airport shuttle bus, i.e. the one being operated by the Long Win Bus Co. Ltd. and running between the HK. Intl. Airport and certain locations in HK. ②Airbus, another name for 龍運巴士有限公司 lung4 wan6 baa1 si6/2 jau5 haan6 gung1 si1 'Long Win Bus Co. Ltd.' tung4 toi4 sik6 faan6, gok3 zi6 sau1 hang4 同枱食飯,各自修行 == ID. 〈lit. each per. eating at the same table practices his or her own religious rules for his or her individual self-improvement; fig.〉 【See also 食飯 sik6 faan6, 枱 toi4/2】 ①as for people who are partners or members of a group, each of them has his or her own individual thoughts and interests and does what he or she thinks is right; people belonging to the same group don't much interact with each other ‖ seoi1 jin4 hai6 tung4 jat1 gaan1 gung1 si1 zou6 je5, daan6 hai6 keoi5 dei6 dou1 hai6 tung4 toi4 sik6 faan6, gok3 zi6 sau1 hang4 ge3 雖然係同一間公司做嘢,但係佢哋都係同枱食飯,各自修行嘅 Although they all work in the same company, each person practices what they believe, so they don't much interact with each other ②don't poke your nose in other peoples bus.; mind your own bus. ‖ tung4 toi4 sik6 faan6, gok3 zi6 sau1 hang4, nei5 m4 hou2 lei5 jan4 dei6 gam3 do1 laa1 同枱食飯,各自修行,你唔好理人哋咁多啦 Mind your own business, and don't interfere in other people's affairs tung4 uk1 同屋 == N. 〈also said as 同屋住 tung4 uk1 zyu6/2〉 【See also 同居 tung4 geoi1, 同屋住 tung4 uk1 zyu6/2】 roommate, housemate, flatmate, i.e. so. sharing the same living quarters with another per. ‖ go2 zan6 si4 ngo5 zyu6 suk1 se3, tung4 uk1 jau5 saam1 go3 neoi5 zai2 嗰陣時我住宿舍,同屋有三個女仔 At that time I lived in the dormitory, and three girls were my roommates tung4 uk1 zyu6/2 同屋住 == N. 〈lit. to live in the same house; also said as 同屋 tung4 uk1; also written as 同屋主 tung4 uk1 zyu2〉 【See also 同居 tung4 geoi1, 同屋 tung4 uk1】 roommate, housemate, flatmate, i.e. so. sharing the same living quarters with another per. ‖ ngo5 ge3 tung4 uk1 zyu6/2 bun1 zo2 ceot1 heoi3 zyu6 dai6 ji6 dou6 我嘅同屋住搬咗出去住第二度 My roommate has moved out to live somewhere else ‖ keoi5 lou5 po4 ji4 gaa1 dong3 keoi5 tung4 uk1 zyu6/2 gam3 zai6, nei5 m4 sai2 man6 keoi5 dei6 zung6 jau5 mou5 sing3 saang1 wut6 aa3 佢老婆而𠺢當佢同屋住咁滯,你唔使問佢哋仲有冇性生活啊! His wife now treats him just like a roommate, so you don't need to ask if they still have a sex life! tung4 zi3 aap3/2 同志鴨 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. comrade duck; fig.; also said as 基鴨 gei1 aap3/2〉 【See also 鴨 aap3/2, 鴨吧 aap3/2 baa1, 鴨場 aap3/2 coeng4, 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 鴨仔 aap3/2 zai2, 基 gei1, 基鴨 gei1 aap3/2, 一樓鴨 jat1 lau4 aap3/2, 一樓一鴨 jat1 lau4 jat1 aap3/2, 一樓一龍 jat1 lau4 jat1 lung4, 一樓一鵝 jat1 lau4 jat1 ngo4/2】 gay male prostitute ‖ kam4 maan5 jau5 di1 caai1 lou2 baan6 sing4 tung4 zi3 fong3 se4, sing4 gung1 kam2 zo2 saam1 go3 jat1 lau4 aap3/2 daan1 wai6/2, tung4 keoi1 bou6 saam1 go3 hai2 noi6 dei6 lai4 ge3 tung4 zi3 aap3/2 噖晚有啲差佬扮成同志放蛇,成功𢫏咗三個一樓鴨單位,同拘捕三個喺内地嚟嘅同志鴨 Last night some cops pretended to be gays for an undercover operation, and successfully raided three one-man gay brothels, and arrested three gay male prostitutes from mainland China tung4 zi2 ging1 sing1 zoeng1 銅紫荊星章 == N. 〈洋紫荊 joeng4 zi2 ging1 'Bauhinia flower', Bauhinia blakeana, of the HK. orchid tree is the official flower of the HK. S.A.R.〉 【See also 金紫荊星章 gam1 zi2 ging1 sing1 zoeng1, 香港特別行政區 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1, 香港蘭 hoeng1 gong2 laan4, 洋紫荊 joeng4 zi2 ging1, 銀紫荊星章 ngan4 zi2 ging1 sing1 zoeng1】 Bronze Bauhinia Star of the Order of the Bauhinia Star, which is a bronze medal comprising a bronze bauhinia flower enclosed in a ring and superimposed upon a five-pointed bronze star, surrounded by a bronze wreath, and with the medal suspended on a brown ribbon; it is the third rank in the three ranks (or classes) of the Order of the Bauhinia Star which also incl. and is preceded in rank by the 金紫荊星章 gam1 zi2 ging1 sing1 zoeng1 'Gold Bauhinia Star' and the 銀紫荊星章 ngan4 zi2 ging1 sing1 zoeng1 'Silver Bauhinia Star'; it is awarded by the HK. S.A.R. govt. to pers. who have rendered outstanding service over a long period of time in a limited field and with narrower scope than that required for the Silver Bauhinia Star; the abbr. SBS follows the name of the per. so honored tung4 zo2 同咗 == V.P. 【See also 同 tung4】 to have been with (so.), have done (sth.) with (so.) ‖ ngo5 tung4 zo2 tiu4 neoi5/2 jat1 cai4 dou1 jau5 seng4 go3 jyut6, daan6 zung6 mei6 zi1 ngo5 zung1 m4 zung1 ji3 keoi5 我同咗條女一齊都有成個月,但仲未知我鍾唔鍾意佢 I've been together with the chick for a whole month, but I still don't know if I like her ‖ ngo5 tung4 zo2 tiu4 neoi5 zou6 oi3, ngo5 man6 keoi5 zung1 m4 zung1 ji3 ngo5, keoi5 zau6 waa6 m4 zi1 我同咗條女做愛,我問佢鍾唔鍾意我,佢就話唔知 I had made love with the chick. I asked her if she liked me. She then said she didn't know tung1 zoeng3 通脹 == N. 〈s.f.f. 通貨膨脹 tung1 fo3 paang4 zoeng3〉 【See also 起價 hei2 gaa3, 通脹率 tung1 zoeng3 leot6/2】 inflation, i.e. increases in prices of goods ‖ keoi5 waa6 gam1 nin4 mei5 hoeng1 gong2 ge3 tung1 zoeng3 ho2 nang4 hou2 sai1 lei6 佢話今年尾香港嘅通脹可能好犀利 He says Hong Kong's inflation could be quite severe at the end of this year tung1 zoeng3 leot6/2 通脹率 == N. 【See also 通脹 tung1 zoeng3】 inflation rate ‖ gau6 nin4/2 keoi5 jyu6 zo2 tung1 zoeng3 leot6/2 hai2 sap6 jyut6 gong3 zi3 baak3 fan1 zi1 saam1 ji5 haa6 舊年佢預咗通脹率喺十月降至百分之三以下 Last year he had estimated that the inflation rate in October dropped down to below three percent tyun4 屯 tyun4 豚 tyun4 團 == b.f./char. ►aap3 zai2 tyun4 鴨仔團 ►fei1 faat3 dou2 bo1 zaap6 tyun4 非法賭波集團 ►ngoi6 wai4 bo1 zaap6 tyun4 外圍波集團 ►ngoi6 wai4 zaap6 tyun4 外圍集團 tyun5 斷 == b.f./char. ►gai1 doeng1 m4 tyun5 雞啄唔斷 ►maai6 tyun5 si5 賣斷市 ►ngaau2 tyun5 拗斷 ►sei2 m4 tyun5 hei3 死唔斷氣 tyun5 daam3 tiu1 斷擔挑 == V.O. 〈lit. for shoulder pole to break; fig.; this saying was a HK. birth-control slogan in former times〉 to have a hard life because one has too many children ‖ jat1 go3 giu1, loeng5 go3 miu6, saam1 go3 tyun5 daam3 tiu1 一個嬌,兩個妙,三個斷擔挑 One child is loveable, two children are wonderful, but having three of them will be unbearable (as they will break your shoulder pole when you carry them with it tyun5 gwat1 斷骨 == V.O. to fracture a bone ‖ ngo5 heoi3 ji1 jyun6/2 tai2 ji1 sang1, ziu3 gwo3 ik1 si4 gwong1 zi1 hau6 ji1 sang1 waa6 ngo5 tyun5 zo2 gwat1 wo5 我去醫院睇醫生,照過X光之後醫生話我斷咗骨喎 I went to the hospital to see a doctor. After an X-ray was taken the doctor said I had fractured a bone ◆N. bone fracture ‖ keoi5 goek3 ngaan5 hung4 zung2 sau6 soeng1, ho2 nang4 jau5 tyun5 gwat1 ge3 ngai4 him2 佢腳眼紅腫受傷,可能有斷骨嘅危險 He injured his ankle bone so it's red and swollen. There's possibly the danger of a bone fracture tyun4 jau5 團友 == N. M: 個 go3 member of a tour-group; tour-group companion tyun4 kai3 團契 == N. (Christian) gathering or meeting ‖ cing1 nin4 tyun4 kai3 青年團契 Meeting or get-together of young Christian people; gathering of youth in a Christian setting tyun5 maa5 斷碼 == V.O. 〈lit. broken size; fig.〉 【See also 斷市 tyun5 si5】 to have limited selection (of clothes, shoes, etc.) because particular sizes have been sold out ‖ ni1 di1 haai4 dou1 hai6 tyun5 maa5 ge3, so2 ji5 gam3 peng4 呢啲鞋都係斷碼嘅,所以咁平 These shoes are available in a limited selection of sizes, so that's why they are so cheap tyun5 mei5 斷尾 == V.O. 〈lit. to cut off the tail; fig.〉 to recover fully from an illness; to be thoroughly cured of a disease; to effect a cure of a disease ‖ ni1 di1 maan6 sing3 beng6 hou2 naan4 tyun5 mei5 ge3 呢啲慢性病好難斷尾嘅 It's quite hard to recover fully from this sort of chronic disease ‖ baau1 ji1 tyun5 mei5 包醫斷尾 Complete cure of the illness is assured tyun4 nin4 團年 == V.O. 【See also 年卅晚 nin4 saa1 maan5, 團年飯 tyun4 nin4 faan6, 做節 zou6 zit3】 to gather with one's family members on the eve of the Ch. New Year ‖ keoi5 m4 wui5 hai2 hoeng1 gong2, so2 ji5 faan2/1 m4 dou3/2 uk1 kei5/2 tyun4 nin4 佢唔會喺香港,所以返唔到屋企團年 As he won't be in Hong Kong, he can't go home to gather with his family members on the eve of the Chinese New Year tyun4 nin4 faan6 團年飯 == N. 【See also 年卅晚 nin4 saa1 aa6 maan5, 農曆新年 nung4 lik6 san1 nin4, 做節 zou6 zit3】 New Year's Eve dinner, i.e. the dinner eaten on the evening of the last day of the Lunar New Year (年卅晚 nin4 saa1 aa6 maan5) when all the members of the family from near and far gather together to celebrate the arrival of the New Year; dishes eaten at this meal usu. incl. chicken, meat, fish, black moss, dried oysters, etc., because the names of some of these foods are homophonous (or nearly so) with cert. auspicious words, e.g. 魚 jyu4/2 'fish' and 餘 jyu4 'surplus', 髮菜 faat3 coi3 'black moss' and 發財 faat3 coi4 'get rich, become prosperous', 蠔豉 hou4 si6 'dried oysters' and 好事 hou2 si6 'good affairs' ‖ ngo5 ceng2 loeng5 go3 sai1 jan4 pang4 jau5 tung4 ngo5 gaa1 jan4 jat1 cai4 sik6 tyun4 nin4 faan6 我請兩個西人朋友同我家人一齊食團年飯 I invited two Western friends to eat dinner with my family members on Chinese New Year's eve tyun5 si5 斷市 == V.O. 〈lit. broken mkt.; fig.〉 【See also 斷碼 tyun5 maa5】 (for goods) to sell out, be out of stock; to be sold out ‖ ji4 gaa1 ni1 di1 haai4 dou1 hai6 tyun5 si5 ge3, so2 ji5 maai5 m4 dou3/2 而𠺢呢啲鞋都係斷市嘅,所以買唔到 These shoes are all sold out now, so that's why you can't buy them tyun5 zeng3 斷正 == V. 〈lit. to break (what is) straight, upright, proper; fig.〉 ①to be caught red-handed, i.e. caught in the act of doing sth. that is illegal or improper ‖ keoi5 cin4 gei2 jat6 tau1 ce1 tyun5 zeng3, jiu3 aa3 baa1/4 zau2 heoi3 caai1 gun2 bou2 sik1 keoi5 佢前幾日偷車斷正,要阿爸走去差館保釋佢 He was caught red-handed stealing a car, and had to ask his father to go to the police station to bail him out ‖ lou5 can4/2 gam1 ci3 zan1 hai6 tyun5 zeng3, bei2 lou5 po4 gin3 dou3/2 keoi5 tung4 cing4 fu5 lei4 hoi1 zau2 dim3 老陳今次真係斷正,俾老婆見到佢同情婦離開酒店 Chan was really caught in the act this time, as he was seen by his wife leaving a hotel with his mistress ②〈taxi driver jargon〉 (for a taxi driver) to be stopped by the police after committing an offense ‖ do1 sou3 dik1 si6/2 lou2 m4 wui5 jam2 zau2 zaa1 ce1, hou2 paa3 bei2 caai1 lou2 zuk3/1 go3 tyun5 zeng3 多數的士佬唔會飲酒揸車,好怕俾差佬捉個斷正 The majority of taxi drivers won't drink and drive, as they're quite afraid they would be stopped and found out by the cops tyut3 脫 == M. 〈o.f.〉 for set of clothes ‖ jat1 tyut3 saam1 fu3 一脫衫衭 A set of clothes tyut3/1 脫 == b.f./char. ►gwong1 tyut3/1 tyut3/1 光脫脫 ►waat6 tyut3/1 tyut3/1 滑嘟嘟 tyut3 hei3 脫戲 == N. M: 齣 ceot1, 套 tou3 〈lit. take-off (clothes) drama; also said as 脫片 tyut3 pin3/2〉 【See also 邪牌電影 ce4 paai4/2 din6 jing2, 鹹片 haam4 pin3/2, 鹹濕電影 haam4 sap1 din6 jing2, 鹹濕片 haam4 sap1 pin3/2, 有味片 jau5 mei6 pin3/2, 毛片 mou4 pin3/2, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三仔 saam1 zai2, 三仔片 saam1 zai2 pin3/2, 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, 四仔片 sei3 zai2 pin3/2, 脫衣舞 tyut3 ji1 mou5, 脫片 tyut3 pin3/2, 黃色電影 wong4 sik1 din6 jing2】 movie with nude scenes in which the actors take off their clothes ‖ tiu4 leng1 mou4 bei2 go3 gu2 waak6 dou6 jin2 ngaak1 zo2 ceoi4 saam1 paak3 tyut3 hei3 條𡃁模俾個古惑導演呃咗除衫拍脫戲 The pseudo-model was tricked by the cunning director into taking off her clothes and making a movie with nude scenes tyut3 ji1 mou5 脫衣舞 == N. striptease dancing in which the dancer progressively and seductively removes a piece of her clothing at a time until she has almost stripped herself bare ‖ ni1 gaan1 je6 zung2 wui6/2 jau5 tyut3 ji1 mou5 tai2 呢間夜總會有脫衣舞睇 In this nightclub you can watch striptease dancing tyut3 ngaa4 脫牙 == V.O. 【See also 扯隻牙出嚟 ce2 zek3 ngaa4 ceot1 lai4, 甩牙 lat1 ngaa4, 剝牙 mok1 ngaa4】 to pull a tooth, extract a tooth; for tooth to fall out ‖ keoi5 man6 ngaa4 ji1, tyut3 ngaa4 hau6 gei2 si4/2 ho2 ji5 zik6 ngaa4 佢問牙醫,脫牙後幾時可以植牙? She asked the dentist, after the tooth is pulled when can a (replacement) tooth be implanted? tyut3 pin3/2 脫片 == N. M: 齣 ceot1, 套 tou3 〈lit. take-off (clothes) movie; also said as 脫戲 tyt3 hei3〉 【See also 邪牌電影 ce4 paai4/2 din6 jing2, 鹹片 haam4 pin3/2, 鹹濕片 haam4 sap1 pin3/2, 鹹濕電影 haam4 sap1 din6 jing2, 有味片 jau5 mei6 pin3/2, 毛片 mou4 pin3/2, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三仔 saam1 zai2, 三仔片 saam1 zai2 pin3/2, 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, 四仔片 sei3 zai2 pin3/2, 脫戲 tyut3 hei3, 脫衣舞 tyut3 ji1 mou5, 黃色電影 wong4 sik1 din6 jing2】 movie with nude scenes in which the actors take off their clothes ‖ m4 gwaai3 dak1 keoi5 jyun6 ji3 ceoi4 saam1 paak3 ni1 tou3 tyut3 pin3/2, go3 dou6 jin2 tung4 keoi5 waa6 zung6 jau5 do1 di1 cin4/2 laa1 唔怪得佢願意除衫拍呢套脫片,個導演同佢話仲有多啲錢啦 It's no wonder she's willing to take off her clothes to make this movie with nude scenes, as the director told her it pays even more money tyut3 sing1 脫星 == N. striptease actress; female porn star uk1 屋 == N. M: 間 gaan1 【See also 搬屋 bun1 uk1, 村屋 cyun1 uk1, 丁屋 ding1 uk1, 服務式住宅 fuk6 mou6 sik1 zyu6 zaak6/2, 月租式住宅 jyut6 zou1 sik1 zyu6 zaak6/2, 樓 lau4/2, 孖屋仔 maa1 uk1 zai2, 蚊型屋 man4/1 jing4 uk1, 睇屋 tai2 uk1, 天台屋 tin1 toi4/2 uk1, 屋企 uk1 kei5/2, 屋仔 uk1 zai2, 屋租 uk1 zou1, 住平屋 zyu6 peng4 uk1】 house; apt., flat; bldg. ‖ keoi5 soeng2 hai2 hoeng1 gong2 maai5 uk1 佢想喺香港買屋 He wants to purchase a flat in Hong Kong ‖ gaan1 uk1 loeng5 fong4/2 jat1 teng1 間屋兩房一廳 There are two bedrooms and one living room in the flat uk1 cyun1 屋邨 == N. M: 個 go3 〈s.f.f. 公共屋邨 gung1 gung6 uk1 cyun1; also said as 公屋 gung1 uk1; also written as 屋村 uk1 cyun1〉 【See also 邨 cyun1, 邨巴 cyun1 baa1, 公共屋邨 gung1 gung6 uk1 cyun1, 公屋 gung1 uk1, 廉租樓 lim4 zou1 lau4/2, 廉租屋 lim4 zou1 uk1, 私人屋邨 si1 jan4 uk1 cyun1, 屋苑 uk1 jyun2】 public housing estate in which low-cost rental flats in high-rise apt. blocks are provided to eligible low-income people and subsidized by the HK. govt. uk1 jyun2 屋苑 == N. M: 個 go3 〈also said as 私人屋邨 si1 jan4 uk1 cyun1, 私人屋苑 si1 jan4 uk1 jyun2〉 【See also 邨 cyun1, 邨巴 cyun1 baa1, 公共屋邨 gung1 gung6 uk1 cyun1, 苑 jyun2, 私人屋邨 si1 jan4 uk1 cyun1, 私人屋苑 si1 jan4 uk1 jyun2, 屋邨 uk1 cyun1】 estate, housing estate, such as one which comprises two or more high-rise apt. blocks with privately-owned apts. that are grouped together and that were built by real estate developers ‖ ngaam1 ngaam1 bun1 zo2 uk1, uk1 jyun2 zaam6 si4 mou5 ce1 wai6/2 ceot1 zou1, jiu3 bei2 bik1 paak3 lou6 tin1 啱啱搬咗屋,屋苑暫時冇車位出租,要俾逼泊露天 I've just moved house. The estate temporarily has no parking space for rent, so I've been forced to park outside under the open sky uk1 kai3 屋契 == N. M: 張 zoeng1 deed or title to property showing proof of ownership uk1 kei5/2 屋企 == N. ①〈coll.; also said as 企 kei5/2, 屋 uk1; also written as 屋𨀣 uk1 kei2〉 【See also 企 kei5/2, 屋 uk1】 home ‖ nei5 gei2 dim2 zung1 faan2/1 uk1 kei5/2 aa3 你幾點鐘返屋企啊? What time will you come back home? ‖ ngo5 dei6 gam1 maan5/1 hai2 uk1 kei5/2 sik6 faan6, hou2 m4 hou2 我哋今晚喺屋企食飯,好唔好? How about we eat at home tonight? M: 間 gaan1 【See also 搬屋 bun1 uk1, 丁屋 ding1 uk1, 企 kei5/2, 屋 uk1, 屋仔 uk1 zai2, 屋租 uk1 zou1, 屋主 uk1 zyu2, 屈喺屋企 wat1 hai2 uk1 kei5/2】 ②house ‖ nei5 san1 uk1 kei5/2 gei2 daai6 aa3 你新屋企幾大啊? How big is your new house? 【See also 屋企人 uk1 kei5/2 jan4】 ③family ‖ keoi5 uk1 kei5/2 jau5 gei2 do1 go3 jan4 aa3 佢屋企有幾多個人啊? How many people are there in his family? uk1 kei5/2 jan4 屋企人 == N. 【See also 屋企 uk1 kei5/2】 family; members of a family ‖ nei5 gei2 si4 faan2/1 heoi3 tai2 uk1 kei5/2 jan4 aa3 你幾時返去睇屋企人啊? When are you going back to see your family? uk1 kei5/2 sung3 屋企餸 == N. M: 碟 dip6, 味 mei6 〈coll.; also said as 住家菜 zyu6 gaa1 coi3, 住家飯 zyu6 gaa1 faan6〉 【See also 飯餸 faan6 sung3, 餸 sung3, 餸菜 sung3 coi3, 整餸 zing2 sung3, 煮餸 zyu2 sung3, 住家菜 zyu6 gaa1 coi3, 住家飯 zyu6 gaa1 faan6】 home-cooked dishes (or courses), home-made food (to be served for a meal) ‖ gang2 hai6 aa3 maa1 zyu2 ge3 uk1 kei5/2 sung3 hou2 gwo3 caan1 teng1 ge3 梗係阿媽煮嘅屋企餸好過餐廳嘅 Of course Mom's home-cooked dishes are better than what you get in restaurants uk1 zai2 屋仔 == N. M: 間 gaan1 【See also 村屋 cyun1 uk1, 丁屋 ding1 uk1, 四仔主義 sei3 zai2 zyu2 ji6, 天台屋 tin1 toi4/2 uk1, 屋 uk1, 屋企 uk1 kei5/2, 仔 zai2】 small house uk1 zou1 屋租 == N. 【See also 包租公 baau1 zou1 gung1, 包租人 baau1 zou1 jan4, 包租婆 baau1 zou1 po4, 畀屋租 bei3/2 uk1 zou1, 起租 hei2 zou1, 業主 jip6 zyu2, 收租公 sau1 zou1 gung1, 收租佬 sau1 zou1 lou2, 收租婆 sau1 zou1 po4, 屋 uk1, 屋企 uk1 kei5/2, 屋主 uk1 zyu2, 租客 zou1 haak3, 租屋 zou1 uk1】 rent, rental, i.e. the money paid to a landlord by a per. who has rented his or her flat, apartment, or house and lives in it uk1 zyu2 屋主 == N. 〈also said as 業主 jip6 zyu2〉 【See also 業主 jip6 zyu2, 收租公 sau1 zou1 gung1, 收租佬 sau1 zou1 lou2, 收租婆 sau1 zou1 po4】 landlord, landlady, homeowner, house-owner, i.e. so. who owns a house or flat which he or she may rent out to another per. ung3 蕹 == b.f./char. ►ung3 coi3 蕹菜 ung3 瓮 == b.f./char. ►ung3 gong1 瓮缸 ung3 coi3 蕹菜 == N. M: 樖 po1 〈also pronounced as ngong3 coi3, ngung3 coi3; also said as 抽筋菜 cau1 gan1 coi3, 通菜 tung1 coi3〉 【See also 通菜 tung1 coi3】 water spinach, water morning-glory, water convolvulus, swamp morning-glory, Convolvulaceae, Ipomoea aquatica Forssk. ung3 gong1 瓮缸 == N. M: 個 go3 〈also pronounced as ngung3 gong1〉 large earthenware jar or pot for storing water V.1 dou3 lin4 N. dou1 mou5 V.2 V.1到連N.都冇 ==V.2 CONS. 〈V.1 can be replaced by S.V.; V.2 can occur with other NEG.M.〉 so V.1 that one can't even V.2 ‖ keoi5 zou6 gung1 zok3 zou6 dou3 lin4 hok6 dou1 mou5 sam1 gei1 faan2/1 佢做工作做到連學都冇心機返 He is so focused on working he doesn't have any interest in going to school ‖ keoi5 mong4 dou3 lin4 faan6 dou1 mou5 dak1 sik6 佢忙到連飯都冇得食 She was so busy that she couldn't even find time to eat ‖ ngo5 hoi1 sam1 dou3 lin4 gaau3 dou1 fan3 m4 zoek6 我開心到連覺都瞓唔着 I was so happy that I couldn't even sleep V. haa5 V. haa5 V.吓V.吓 == CONS. 〈also said as V.V.吓 V. V. haa5〉 【See also 吓 haa5】 ind. unexpectedly long time has passed while V.-ing ‖ gam1 jat6 ngo5 maai5 haa5 maai5 haa5 zau6 jung6 zo2 ng5 cin1 man4/1 今日我買吓買吓就用咗五千蚊 Today I shopped and shopped and then had spent five thousand dollars ‖ keoi5 dei6 waan4/2 haa5 waan4/2 haa5 tin1 dou1 hak1 saai3 佢哋玩吓玩吓天都黑晒 While they played and played, it had turned completely dark ‖ ngo5 dei6 king1 haa5 king1 haa5 gwo3 zo2 saam1 go3 zung1 tau4 我哋傾吓傾吓過咗三個鐘頭 While we chatted and chatted, three hours had gone by waa1 嘩 == INTJ. 〈excl. of admiration, amazement, astonishment; also pronounced as waa4〉 【See also 好嘢 hou2 je5, 嘩 waa4】 wow!, oh! ‖ waa1, keoi5 zan1 hou2 sai1 lei4 gaa3 嘩!佢真好犀利㗎! Wow! She's really quite terrific! waa1 蛙 == b.f./char. ►waa1 jan4 蛙人 ►waa1 sik1 蛙式 waa1 娃 == b.f./char. ►waa1 waa1 ce1 娃娃車 ►waa1 waa1 zong1 娃娃裝 waa1 哇 == b.f./char. ►caai4 waa1 waa1 柴哇哇 ►waa1 gwai2 哇鬼 ►waa1 laa1 waa1 laa4 哇啦哇嚹 ►waa1 lou2 哇佬 waa2 𢱑 == V. 〈also pronounced as we2; also written as 搲 waa2〉 【See also 𢯎 ngaau1, 𢱑 we2】 to scratch, as with fingers, fingernails, claws ‖ keoi5 soeng2 jan4 tung4 keoi5 waa2 haa5 keoi5 ge3 bui3 zek3 佢想人同佢𢱑吓佢嘅背脊 He wants someone to scratch his back ‖ keoi5 waa2 syun2 zo2 pei4 佢𢱑損咗皮 She had scratched (with her fingernails) and injured her skin ‖ ni1 zek3 maau1 hou2 jai5, tau4 sin1 waa2 can1 ngo5 zek3 sau2 laa3 呢隻貓好曳,頭先𢱑嚫我隻手喇! This cat is quite naughty. Just now it scratched me (with its claws) and hurt my hand! waa2 搲 == V. 〈also pronounced as we2〉 【See also 掹 mang1, 掹實 mang1 sat6, 揸 zaa1】 ①to hold on with a tight grip ‖ waa2 zyu6, m4 hou2 sung1 sau2, m4 hai6 zau6 dit3 lok6 heoi3 gaa3 laa3 搲住,唔好鬆手!唔係就跌落去㗎喇! Hold on tight, and don't let go! Otherwise you'll fall down! ‖ go3 sai3 lou6 zai2 waa2 sat6 baa1/4 baa1 zek3 sau2 gwo3 maa5 lou6 個細路仔搲實爸爸隻手過馬路 The little boy holds on tight to his father's hand to cross the road ②to grasp and hold on to sth. with one's hands in order to climb up ‖ keoi5 dei6 gaap3 ngaang6/2 waa2 zyu6 coeng4 kam4 soeng5 heoi3 佢哋夾硬搲住牆擒上去 They climbed up by grasping and holding on to the wall with their hands waa4 嘩 == INTJ. 〈excl. of surprise, amazement, astonishment, wonder, shock; in HK. Eng. spelled waah, wah; also pronounced as waa1〉 【See also 呀 aa4, 嘅啝 ge3 wo4, 吓 haa2, 好嘢 hou2 je5, 咦 ji2, 嚹 laa4, 哦 o2, 嘩 waa1】 wow!, oh! ‖ waa4, hou2 sai1 lei6 嘩!好犀利! Wow! It's marvelous! ‖ waa4, gam3 peng4 ge2 嘩!咁平嘅! Wow! What a good deal! waa4 華 == b.f./char. ►gaa1 nin4 waa4 嘉年華 ►gaa1 nin4 waa4 wui6/2 嘉年華會 ►naam4 waa4 lei5/2 南華李 ►o1 waa4 tin4 阿華田 waa6 話 == V. 【See also 講畀你聽 gong2 bei3/2 nei5 teng1, 講嘢 gong2 je5, 講說話 gong2 syut3 waa6, 噏 ngap1, 好話唔好聽 hou2 waa6 m4 hou2 teng1, 咪話 mai5 waa6, 話畀佢知 waa6 bei3/2 keoi5 zi1, 話大唔大,話細唔細 waa6 daai6 m4 daai6, waa6 sai3 m4 sai3, 話得定 waa6 dak1 ding6, 話得𠹺 waa6 dak1 maai4, 話唔𠹺 waa6 m4 maai4, 話 … 知 waa6 … zi1, 話 waa6/2】 ①to say ‖ keoi5 waa6 ting1 jat6 m4 sai2 faan2/1 hok6 佢話聽日唔使返學 He said tomorrow he doesn't need to go to school ‖ bin1 go3 waa6 gaa3 邊個話㗎? Who said so? ②to tell ‖ ngo5 wui5 waa6 keoi5 zi1 我會話佢知 I will tell her ‖ hai6 keoi5 waa6 bei3/2 ngo5 zi1 ge3 係佢話畀我知嘅 He is the one who told me about it 【See also 扮 baan6/3, 一隻屐噉 jat1 zek3 kek6 gam2, 孭鑊 me1 wok6, 鬧 naau6, 鬧一餐 naau6 jat1 caan1, 㨘 saang2, 食貓面 sik6 maau1 min6, 話吓佢 waa6 haa5 keoi5, 指口篤面 zi2 hau2 duk1 min6, 照肺 ziu3 fai3】 ③to scold, criticize, blame, reproach, rebuke ‖ nei5 zou6 lou5 dau6 ge3 jing1 goi1 waa6 haa5 keoi5 你做老豆嘅應該話吓佢 You are his father so you should scold him 【See also 睇 tai2】 ④to think, consider ‖ gai3 ngo5 waa6 nei5 zau6 m4 hou2 heoi3 計我話你就唔好去 I think you had better not go ⑤to speak to so. to persuade him or her to do sth. ‖ nei5 waa6 haa5 keoi5 laa1, giu3 keoi5 hou2 hou2 duk6 syu1 你話吓佢啦,叫佢好好讀書 Speak to him and persuade him to study diligently waa6/2 話 == N. M: 句 geoi3, 種 zung2 ①〈also said as 說話 syut3 waa6〉 【See also 見人講人話,見鬼講鬼話 gin3 jan4 gong2 jan4 waa6/2, gin3 gwai2 gong2 gwai2 waa6/2, 盲公話 maang4 gung1 waa6/2, 咩話? me1 waa6/2, 乜嘢話? mat1 je5 waa6/2, 咩話? me1 waa6/2, 你講乜嘢話? nei5 gong2 mat1 je5 waa6/2, 說話 syut3 waa6, 話 waa6】 utterance, sentence, the words a speaker says; speech, spoken lg. 【See also 白話 baak6 waa6/2, 煲冬瓜 bou1 dung1 gwaa1, 本地話 bun2 dei6 waa6/2, 半鹹淡廣東話 bun3 haam4 taam5 gwong2 dung1 waa6/2, 番話 faan1 waa6/2, 番鬼話 faan1 gwai2 waa6/2, 廣府話 gwong2 fu2 waa6/2, 鹹水話 haam4 seoi2 waa6/2, 香港話 hoeng1 gong2 waa6/2, 唥話 laang1 waa6/2, 嘮話 laau1 waa6/2, 盲公話 maang4 gung1 waa6/2, 挨話 ngaai1 waa6/2, 唐話 tong4 waa6/2】 ②Ch. dialect, Ch. variety; lg. variety waa6/2 畫 == b.f./char. ►gaai2 waa6/2 解畫 ►lok6 waa6/2 落畫 ►soeng5 waa6/2 上畫 ►wong4 sik1 waa6/2 bou3 黃色畫報 waa6 bei3/2 keoi5 zi1 話畀佢知 == V.O. 〈also said as 話佢知 waa6 keoi5 zi1; also written as 話俾佢知 waa6 bei2 keoi5 zi1〉 【See also 講畀你聽 gong2 bei3/2 nei5 teng1, 講畀你知 gong2 bei3/2 nei5 zi1, 話 waa6, 話畀你知 waa6 bei3/2 nei5 zi1, 話聲 waa6 seng1, 話 … 知 waa6 … zi1】 to inform or tell him (or her about sth.), let him (or her) know (about sth.) ‖ nei5 gang2 hai6 jiu3 waa6 bei3/2 keoi5 zi1 laa1, keoi5 jau5 zaak3 jam6 gaa3 你梗係要話畀佢知啦!佢有責任㗎! Of course you must inform him about it! He has responsibility! waa6 bei3/2 nei5 teng1 話畀你聽 == V.P. 〈你 nei5 can be replaced by other per. PR., such as 你哋 nei5 dei6, 佢 keoi5, 佢哋 keoi5 dei6, or personal N.; 聽 teng1 'to listen, hear' can be replaced by 知 zi1 'to know', 話 waa6 'to speak, say' can be replaced by 講 gong2 'to speak, say, talk'; also said as 講畀你聽 gong2 bei3/2 nei5 teng1, 講你聽 gong2 nei5 teng1, 話你聽 waa6 nei5 teng1, 話畀你知 waa6 bei3/2 nei5 zi1, 話你知 waa6 nei5 zi1; also written as 話俾你聽 waa6 bei2 nei5 teng1 which is more com.〉 【See also 畀 bei3/2, 講畀你聽 gong2 bei3/2 nei5 teng1, 講畀你知 gong2 bei3/2 nei5 zi1, 話 waa6, 話畀佢知 waa6 bei3/2 keoi5 zi1, 話畀你知 waa6 bei3/2 nei5 zi1, 話 … 知 waa6 … zi1】 to tell you ‖ jau5 joeng6 je5 ngo5 hou2 soeng2 waa6 bei3/2 nei5 teng1, haang4 co3 lou6 mou5 dak1 faan2/1 zyun3 tau4 有樣嘢我好想話畀你聽,行錯路冇得返轉頭 There's something I quite want to tell you: when you take the wrong path there's no turning back waa6 bei3/2 nei5 zi1 話畀你知 == V.P. 〈你 nei5 can be replaced by other per. PR., such as 你哋 nei5 dei6, 佢 keoi5, 佢哋 keoi5 dei6, or personal N.; 知 zi1 'to know' can be replaced by 聽 teng1 'to listen, hear'; 話 waa6 'to say, speak' can be replaced by 講 gong2 'to speak, say, talk'; also said as 講畀你聽 gong2 bei3/2 nei5 teng1, 講畀你知 gong2 bei3/2 nei5 zi1, 講你聽 gong2 nei5 teng1, 講你知 gong2 nei5 zi1, 話畀你聽 waa6 bei3/2 nei5 teng1, 話你聽 waa6 nei5 teng1, 話你知 waa6 nei5 zi1; also written as 話俾你知 waa6 bei2 nei5 zi1 which is more com.〉 【See also 畀 bei3/2, 講畀你聽 gong2 bei3/2 nei5 teng1, 講畀你知 gong2 bei3/2 nei5 zi1, 話 waa6, 話畀佢知 waa6 bei3/2 keoi5 zi1, 話畀你聽 waa6 bei3/2 nei5 teng1, 話 … 知 waa6 … zi1】 to tell you ‖ hou2 naan4 wan2 dou3/2 hou2 ci5 nei5 gam2 ge3 mat6 jau5, so2 ji5 ngo5 jau5 hou2 do1 je5 soeng2 waa6 bei3/2 nei5 zi1 好難搵到好似你噉嘅密友,所以我有好多嘢想話畀你知 It's quite difficult to find such an intimate friend like you, so I have quite a lot of things I want to tell you ‖ ngo5 waa6 bei3/2 nei5 zi1, keoi5 m4 soeng2 zou6 zaa1 fit1 jan4 我話畀你知,佢唔想做揸弗人 I tell you he doesn't want to be the boss waa6 daai6 m4 daai6, waa6 sai3 m4 sai3 話大唔大,話細唔細 == F.E. 〈lit. to say big not big, say small not small; fig.; coll.〉 【See also 唔 m4, 細 sai3, 話 waa6】 ①neither very old nor very young ‖ san1 jat1 nin4 laa1, ngo5 sap6 gau2 seoi3, waa6 daai6 m4 daai6, waa6 sai3 m4 sai3, dou1 ging1 ji5 zou6 zo2 sing4 nin4 jan4 jat1 nin4 新一年啦!我十九歳,話大唔大,話細唔細,都經已做咗成年人一年 It's a new year! I'm nineteen years old. That's neither very old nor very young. I've already been an adult for a year ②neither too big nor too small; in between two extremes ‖ naam4 aa1 dou2 waa6 daai6 m4 daai6, waa6 sai3 m4 sai3, jau5 luk6 cin1 jan4 zo2 jau6/2 zyu6 hai2 jap6 min6, zan1 hai6 m4 syun3 hou2 do1 jan4 南丫島話大唔大,話細唔細,有六千人左右住喺入面,真係唔算好多人 Lamma Island is neither too big nor too small. There are about six thousand people living there. That really can't be considered very many people ‖ go3 dung6 mat6 jyun4/2 waa6 daai6 m4 daai6, waa6 sai3 m4 sai3, daan6 dou1 ho2 ji5 siu1 mo4 dou3/2 caa1 m4 do1 loeng5 go3 zung1 tau4 個動物園話大唔大,話細唔細,但都可以消磨到差唔多兩個鐘頭 The zoo is neither too big nor too small, but you can spend about two hours there ‖ ngo5 neoi5 jau5/2 deoi3 bo1 saam1 sap6 sei3 bi1, waa6 daai6 m4 daai6, waa6 sai3 m4 sai3 我女友對波三十四B,話大唔大,話細唔細 My girlfriend's pair of boobs are size 34B: neither too big nor too small waa6 dai1 話低 == V.P. 〈also said as 話落 waa6 lok6〉 【See also 話落 waa6 lok6】 to tell, instruct (so.), or give instructions (to so. about sth.); to leave a message (for so.) ‖ nei5 gei2 si4 zau2, jiu3 jyu6 zou2 waa6 dai1 你幾時走,要預早話低 As for when you will leave, instruct us about it in advance ‖ lou5 dau6 waa6 dai1 gam1 maan5/1 ngo5 m4 zeon2 ceot1 gaai1 老豆話低今晚我唔准出街 Dad left a message that tonight I'm not allowed to go out waa6 dak1 ding6 話得定 == V.P. 【See also 話得𠹺 waa6 dak1 maai4, 話唔定 waa6 m4 ding6, 話唔𠹺 waa6 m4 maai4】 to say for sure (in a negative context) ‖ nei5 waa6 dak1 ding6 m4 dak1 你話得定唔得? Can you say for sure it can't be done? ‖ zi1 cin4 aa3 soe4 dou1 gong2 gwo3 ni1 go3 man6 tai4, daan6 hai6 ngo5 ging1 ji5 m4 gei3 dak1 zo2 keoi5 waa6 dak1 ding6 m4 dak1 之前阿蛇都講過呢個問題,但係我經已唔記得咗佢話得定唔得 In the past [my] teacher had talked about this problem, but I've already forgotten if he said for sure that's wrong waa6 dak1 maai4 話得𠹺 == V.P. 〈also written as 話得埋 waa6 dak1 maai4〉 【See also 話唔𠹺 waa6 m4 maai4】 to be able to predict sth.; to say sth. with certainty ‖ mat1 je5 git3 gwo2 waa6 dak1 maai4 gaa3 乜嘢結果話得𠹺㗎? What results are predictable? ‖ ni1 di1 je5 m4 waa6 dak1 maai4 gaa3 呢啲嘢唔話得𠹺㗎 These things aren't predictable waa6 dou3 ming4 話到明 == F.E. for details about sth. to be clearly known ‖ ni1 hong6 wan6 dung6 waa6 dou3 ming4 hai6 ngai4 him2 gaa3 laa1 呢項運動話到明係危險㗎啦 It's clearly known that this sport is dangerous waa6 dou1 mou5 gam3 faai3 話都冇咁快 == F.E.; ADV. 〈lit. speaking wasn't as fast, faster than words can say; fig.〉 【See also 無端端 mou4 dyun1 dyun1, 無啦啦 mou4 laa1 laa1, 失驚無神 sat1 geng1 mou4 san4】 suddenly out of the blue, in the wink of an eye, at the snap of the fingers, without any reason, with no warning ‖ waa6 dou1 mou5 gam3 faai3, deoi3 sau2 jat1 kyun4 zau6 daa2 gwo3 lai4 話都冇咁快,對手一拳就打過嚟 Suddenly out of the blue, the opposing player swung a punch waa6 dou1 mou5 gam3 ji6 話都冇咁易 == F.E. 【See also 當食生菜 dong3 sik6 saang1 coi3, 咁 gam3, 易過借火 ji6 gwo3 ze3 fo2, 冇 mou5, 食生菜 sik6 saang1 coi3, 食生菜咁食 sik6 saang1 coi3 gam3 sik6, 話 waa6, 話咁易 waa6 gam3 ji6】 very easy to do ‖ saam1 jat6 zou6 hei2 ni1 daan1 je5, waa6 dou1 mou5 gam3 ji6 laa1 三日做起呢單嘢,話都冇咁易啦 It's a piece of cake to finish this task in three days waa4 fau6 華埠 == N. 〈lit. Ch. port; also said as 唐人街 tong4 jan4 gaai1〉 【See also 唐人街 tong4 jan4 gaai1】 Chinatown, as assoc. with overseas Ch. communities in the US., i.e. a distr. of a city or town in the US. in which is found a substantial concentration of ethnic Ch. residents, restaurants, shops, etc., such as in Chicago, New York City, San Francisco waa4 fu2 華府 == P.W. Washington, DC ◆N. 〈ext. meaning〉 U.S.A. govt. ‖ waa4 fu2 gun1 jyun4 華府官員 U.S.A. government official waa6 gam3 faai3 話咁快 == V.P. 〈lit. as fast as saying it〉 【See also 咁 gam3, 嗱嗱聲 laa4 laa2 seng1, 哩哩嚹嚹 li4 li1 laa4 laa4, 嗱臨 naa4 lam4, 嗱嗱臨 naa4 naa4 lam4, 話 waa6, 話咁易 waa6 gam3 ji6, 喳喳聲 zaa4 zaa2 seng1】 in no time, swiftly ‖ waa6 gam3 faai3 sai3 bi1 zau6 luk6 go3 jyut6 laa1 話咁快細B就六個月啦! Baby's become six months old in no time! ‖ nei5 daap3 dei6 haa6 tit3 lou6, waa6 gam3 faai3 zau6 dou3 你搭地下鐵路,話咁快就到! You take the subway (underground train), and you arrive in no time! waa6 gam3 ji6 話咁易 == V.P. 〈s.f.f. 話都冇咁易 waa6 dou1 mou5 gam3 ji6〉 【See also 易過借火 ji6 gwo3 ze3 fo2, 當食生菜 dong3 sik6 saang1 coi3, 食生菜 sik6 saang1 coi3, 食生菜咁食 sik6 saang1 coi3 gam3 sik6, 話都冇咁易 waa6 dou1 mou5 gam3 ji6, 話咁快 waa6 gam3 faai3】 to be very easy ‖ jiu3 daa2 ting3 keoi5 ge3 siu1 sik1 waa6 gam3 ji6 要打聽佢嘅消息話咁易 To find out about him is a quite easy task waa1 gwai2 哇鬼 == N. ①noisy and naughty child, disruptive kid ‖ di1 waa1 gwai2 heoi3 saai3 gaai1, seng4 gaan1 uk1 zing6 saai3 啲哇鬼去晒街,成間屋靜晒 All the naughty kids have gone out so the house has become quiet ②per. kicking up a fuss about sth. waa6 haa5 keoi5 話吓佢 == V.O. 【See also 扮 baan6/3, 吓 haa5, 踩低 caai2 dai1, 一隻屐噉 jat1 zek3 kek6 gam2, 孭鑊 me1 wok6, 鬧 naau6, 鬧一餐 naau6 jat1 caan1, 㨘 saang2, 食貓面 sik6 maau1 min6, 剃眼眉 tai3 ngaan5 mei4, 話 waa6, 話佢知 waa6 keoi5 zi1, 指口篤面 zi2 hau2 duk1 min6, 照肺 ziu3 fai3】 to scold, criticize, blame, reproach, rebuke him or her ‖ gam1 jat6 keoi5 hou2 jai5, nei5 jiu3 waa6 haa5 keoi5 今日佢好曳,你要話吓佢 Today he was quite bad, so you should scold him waa6 hai6 zau6 hai6 話係就係 == F.E. 【See also 係 hai6, 係就係 hai6 zau6 hai6, 話 waa6】 asserting that sth. is so just by saying it is ‖ jat1 geoi3 gong2 saai3, zik1 hai6 ngo5 waa6 hai6 zau6 hai6, m4 sai2 zing3 ming4 一句講晒,即係我話係就係,唔使證明 One phrase says it all, that's when I say something is so just because I say it is, and I don't need to prove it waa6 hau2 mei6 jyun4 話口未完 == F.E., ADV. 〈lit. speaking mouth is not finished; fig.〉 for sth. to happen when one is talking about it; as soon as so. stops talking about sth. ‖ keoi5 waa6 hau2 mei6 jyun4, tiu4 sing4/2 zau6 tyun5 zo2 laa3 佢話口未完,條繩就斷咗喇 As soon as he stopped talking, the rope broke waai1 歪 == b.f./char. ►waai1 si6/2 歪士 waai4 淮 == b.f./char. ►waai4 saan1 淮山 waai4 槐 == b.f./char. ►waai4 zi1 槐枝 waai4 懷 == b.f./char. ►tau4 waai4 sung3 pou5 投懷送抱 waai6/2 壞 == b.f./char. ►beng6 waai6/2 病壞 ►daa2 waai6/2 打壞 ►saai1 seng1 waai6/2 hei3 嘥聲壞氣 waai6 壞 == b.f./char. ►waai6 dou3 gaa1 ling4 jat1 壞到加零一 ►waai6 wok6/1 je5 壞鑊嘢 waai6 dou3 gaa1 ling4 jat1 壞到加零一 == F.E. 〈lit. so bad it adds zero one; fig.〉 【See also 到加零一 dou3 gaa1 ling4 jat1, 衰到加零一 seoi1 dou3 gaa1 ling4 jat1, 衰到貼地 seoi1 dou3 tip3 dei6/2】 to be extraordinarily evil, especially bad ‖ siu2 sam1 go2 go3 jan4, keoi5 waai6 dou3 gaa1 ling4 jat1 gaa3, mou5 dak1 gau3 laa3 小心嗰個人,佢壞到加零一㗎,冇得救喇 Be careful of that person, as he's extraordinarily evil, and nothing can be done to save him waai1 en1 gou2 WIDE-ANGLE ATTR. 〈loan from Eng. wide-angle; photography jargon; another name for 廣角 gwong2 gok3〉 wide-angle ‖ waai1 en1 gou2 geng3 WIDE-ANGLE鏡 Wide-angle lens ◆N. 〈another name for 廣角鏡 gwong2 gok3 geng3〉 wide-angle lens ‖ paak3 daan1 jan4 ziu3 m4 sai2 jung6 waai1 en1 gou2 ge3, nei5 jau6 m4 hai6 jiu3 jing2 maai4 kei4 taa1 jan4 拍單人照唔使用WIDE-ANGLE嘅,你又唔係要影𠹺其他人 There's no need to use a wide-angle lens to make a photo of one person, as you're not going to include other people in the picture you've taken waai4 saan1 淮山 == N. Ch. wild yam, also known as Ch. yam rhizome, white in color and used mainly in Ch. med., Dioscoreaceae, Dioscorea guingueloba Thunb., Radix Dioscoreae Oppositae waai1 si6/2 歪士 == N. 〈loan from Eng. vice〉 vice unit, i.e. police unit responsible for carrying out raids on vice establishments, such as brothels, shops selling pornography, gambling dens, premises where illegal drugs are used, etc. ‖ ting1 maan5/1 jau5 di1 caai1 lou2 wui5 hai2 jau4 maa4 dei6/2 ceot1 waai1 si6/2 聽晚有啲差佬會喺油麻地出歪士 Tomorrow night some cops will be on the vice shift in Yaumatei waai6 wok6/1 je5 壞鑊嘢 == N. 【See also 豆泥貨 dau6 nai4 fo3, 貨仔 fo3 zai2, 流嘢 lau4 je5, 籮底橙 lo4 dai2 caang4/2, 水貨 seoi2 fo3, 水嘢 seoi2 je5, 喳斗貨 zaa2 dau2 fo3, 喳嘢 zaa2 je5】 goods that are substd. and infr.; merchandise that is defective or broken ‖ ni1 di1 gam2 ge3 waai6 wok6/1 je5 gang2 hai6 mou5 jan4 hau1 gaa3 呢啲噉嘅壞鑊嘢梗係冇人吼㗎 Of course nobody wants such substandard goods as these waai4 zi1 槐枝 == N. 【See also 桂味 gwai3 mei6/2, 糯米糍 no6 mai5 ci4】 kind of lychee (荔枝 lai6 zi1) called Wai Tsi which is the most com. kind, Sapindaceae, Litchi chinensis waa1 jan4 蛙人 == N. 〈lit. frog man〉 ①prfl. diver ②HK. per. who has applied to immigrate or has already been granted approval to immigrate but remains in HK. working hard to make money and also making preparations to leave HK.; such a per. is likened to a frog who disappears in one jump waak1 㗲 == S.V. 〈also written as 𠵾 waak1; derogatory〉 【See also 口多多 hau2 do1 do1, 口水多多 hau2 seoi2 do1 do1, 口水多過茶 hau2 seoi2 do1 gwo3 caa4, 口㗲㗲 hau2 waak1 waak1, 嘴多多 zeoi2 do1 do1】 to be talkative; to talk too much; to really know how to talk ‖ keoi5 baa2 zeoi2 zan1 waak1 佢把嘴真㗲 She really knows how to talk and talk waak1 𠶲 waak1 𠵾 waak6 畫 == b.f./char. ►gwai2 waak6 fu4 鬼畫符 ►sap6 waak6 dou1 mei6 jau5 jat1 pit3 十畫都未有一撇 ►waak6 faa1 hau2 min6 畫花口面 ►waak6 gung1 zai2 m4 sai2 waak6 ceot1 coeng4/2 畫公仔唔使畫出腸 waak6 或 == b.f./char. ►jik1 waak6 抑或 waak6 惑 == b.f./char. ►ceot1 gu2 waak6 出古惑 ►gu2 waak6 古惑 ►gu2 waak6 jau5/2 古惑友 ►gu2 waak6 neoi5/2 古惑女 waak6 劃 == b.f./char. ►gaa1 ting4 gai3 waak6 家庭計劃 ►geoi1 uk1 gai3 waak6 居屋計劃 ►geoi1 ze2 jau5 kei4 uk1 gai3 waak6 居者有其屋計劃 ►ging2 si1 ging2 gaai3 gai3 waak6 警司警誡計劃 waak6 faa1 hau2 min6 畫花口面 == V.O. ①〈lit.〉 to deface sth. by cutting it ‖ go3 sai3 lou6 zai2 gam3 jai5, jat1 gin3 dou3/2 bun2 syu1 zau6 waak6 faa1 hau2 min6 個細路仔咁曳,一見到本書就畫花口面 The young boy is so naughty, as soon as he saw the book he defaced it by cutting it ②〈fig.〉 to spread rumors and slanderous accusations to defame so. ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1 go2 tiu4 jau5/2, keoi5 seng4 jat6 waak6 faa1 jan4 hau2 min6 你要小心嗰條友,佢成日畫花人口面 You should be careful of that guy, as he spreads bad rumors about people all the time waak6 gung1 zai2 m4 sai2 waak6 ceot1 coeng4/2 畫公仔唔使畫出腸 == F.E. 〈lit. to draw a figure but no need to show the gut; fig.〉 【See also 公仔 gung1 zai2, 畫公仔畫出腸 waak6 gung1 zai2 waak6 ceot1 coeng4/2】 it couldn't be more obvious, nothing could be more obvious; there's no need to give any info.; fully understanding sth. without needing to think about it ‖ nei5 zou6 gwo3 mat1 je5 zi6 gei2 sam1 zi1 tou5 ming4, waak6 gung1 zai2 m4 sai2 waak6 ceot1 coeng4/2 gwaa3 你做過乜嘢自己心知肚明,畫公仔唔使畫出腸啩! You know very well what you have done, and it couldn't be more obvious! waak6 gung1 zai2 waak6 ceot1 coeng4/2 畫公仔畫出腸 == F.E. 〈lit. to draw a figure that even shows the gut; fig.〉 【See also 公仔 gung1 zai2, 畫公仔唔使畫出腸 waak6 gung1 zai2 m4 sai2 waak6 ceot1 coeng4/2】 stating the obvious; spelling out sth. too clearly; for a description to be too explicit; having too much info. ‖ gong2 zo2 gam3 noi6 nei5 zung6 m4 zi1 ngo5 gong2 gan2 bin1 go3 aa3, m4 tung1 zan1 hai6 jiu3 waak6 gung1 zai2 waak6 ceot1 coeng4/2 講咗咁耐你仲唔知我講𡁵邊個啊?唔通真係要畫公仔畫出腸? I've talked for so long, and you still don't know who I'm talking about? You mean to say I really need to state the obvious? ‖ nei5 zou6 gwo3 mat1 je5 zi6 gei2 sam1 zi1 tou5 ming4, m4 sai2 ngo5 waak6 gung1 zai2 waak6 ceot1 coeng4/2 gwaa3 你做過乜嘢自己心知肚明,唔使我畫公仔畫出腸啩! You know very well what you have done, so do you think I need to spell it out for you? waak6 gwai2 goek3 畫鬼腳 == N. 〈lit. to draw ghost legs; fig.; in Jp. also known as 阿弥陀籤 amida-kuji〉 the kind of game that involves drawing vertical and horizontal lines in order to distrib. prizes or money; in this game which is another way of drawing lots participants trace lines across a lattice pattern to determine the winner or to determine the div. of labor among a group of participants waak6 zak1 si1 畫則師 == N. 〈coll.〉 【See also 則師 zak1 si1】 architect waa1 laa1 waa1 laa4 哇啦哇嚹 == N. M: 隻 zek3 〈loan from Eng. wallah-wallah; may be der. from Ind. Eng. or it may have been coined by Europeans who imitated the sound of the boat's engine; also written as 哇啦哇啦 waa1 laa1 waa1 laa4; in HK. Eng. spelled wallah wallah and walla-walla〉 wallah-wallah, i.e. a kind of small motorized boat that functions as a water-taxi or ferry by providing transportation services late at night and after regular ferries have stopped running; it was quite popular in HK in former times ‖ waa1 laa1 waa1 laa4 hai6 cat1 sap6 nin4 doi6 ge3 seoi2 soeng6 gaau1 tung1 gung1 geoi6 哇啦哇嚹係七十年代嘅水上交通工具 Wallah-wallahs had been a means of water transport in the 1970s waa6 lan2 zi1 話𨶙之 == F.E. 〈speaker exp. indifference; vulgar〉 【See also 𨶙 lan2, 話之 waa6 zi1】 who gives a fuck!; never fucking mind! waa6 lok6 話落 == V.P. 〈also said as 話低 waa6 dai1〉 【See also 話低 waa6 dai1】 to tell, instruct (so.), or give instructions to (so. about sth.); to leave a message (for so.) ‖ aa3 maa1 waa6 lok6, giu3 ngo5 jat1 fong3 hok6 zau6 faan2/1 uk1 kei5/2 阿媽話落,叫我一放學就返屋企 Mom instructed me to come home as soon as I get out of class waa1 lou2 哇佬 == N. 〈loan from Eng. valve; also written as VALVE waa1 lou2〉 【See also 波掣 bo1 zai3, 水掣 seoi2 zai3】 valve, i.e. a mechanical device such as part of an engine ‖ waa1 lou2 goi3 zang1 hau2 哇佬蓋爭口 Valve cover gasket waa6 m4 ding6 話唔定 == V.P. 【See also 唔 m4, 話 waa6, 話得定 waa6 dak1 ding6, 話得𠹺 waa6 dak1 maai4, 話唔𠹺 waa6 m4 maai4】 ①it's hard to say, one can't say for sure ‖ ting4 jat6 wui5 m4 wui5 jau5 jan4 heoi3, ji4 gaa1 zan1 hai6 waa6 m4 ding6 聽日會唔會有人去,而𠺢真係話唔定 Whether anyone will go tomorrow, it's hard to say now ②to be likely, possible, maybe, perhaps ‖ ce1 hoi1 dak1 gam3 faai3, ceot1 si6 dou1 waa6 m4 ding6 車開得咁快,出事都話唔定 The car is going so fast, it's likely to have an accident waa6 meng4/2 話名 == ADV. nominally, in name only; superficially ‖ keoi5 waa6 meng4/2 hai6 ging1 lei5, kei4 sat6 mou5 sat6 kyun4 佢話名係經理,其實冇實權 Nominally, he is the manager, but in fact he has no real authority ‖ keoi5 dei6 waa6 meng4/2 zau6 hai6 can1 cik1, bat1 gwo3 hou2 siu2 loi4 wong5 ge3 佢哋話名就係親戚,不過好少來往嘅 They are relatives in name only, but seldom have anything to do with each other waa6 ming4 話明 == V. 【See also 話 waa6】 ①to state beforehand, make clear in advance ‖ ngo5 zung1 ji3 zo2 go3 naam4 zai2, daan6 keoi5 waa6 ming4 m4 soeng2 paak3 to1 zyu6, keoi5 bat1 lau4/1 dou1 hai6 go3 oi3 zi6 jau4 ge3 jan4 我鍾意咗個男仔,但佢話明唔想拍拖住,佢不留都係個愛自由嘅人 I had liked a boy, but he had made it clear in advance that he didn't want to go on dates, that he had always been someone who loved freedom ②to inform clearly, state clearly ‖ lou4 gung1 faat3 lai6 jau5 mou5 waa6 ming4 ceng2 beng6 gaa3 jat1 ding6 jiu3 tai2 ji1 sang1 gaa3 勞工法例有冇話明請病假一定要睇醫生㗎? Do the labor legal regulations inform clearly that you must see a doctor when you request sick leave? ‖ keoi5 dei6 jau5 mou5 waa6 ming4 bin1 zoeng1 seon3 jung6 kaat1 sin1 dak1 佢哋有冇話明邊張信用咭先得? Did they make clear which credit card was okay? waa6 m4 maai4 話唔𠹺 == V.P. 〈also written as 話唔埋 waa6 m4 maai4〉 【See also 話得定 waa6 dak1 ding6, 話得𠹺 waa6 dak1 maai4, 話唔定 waa6 m4 ding6】 ①it's hard to say, it's not certain, it can't be said with certainty, who would know ‖ ting1 jat6 wui5 m4 wui5 jau5 jan4 heoi3, ji4 gaa1 zan1 hai6 waa6 m4 maai4 聽日會唔會有人去,而𠺢真係話唔𠹺 Whether anyone will go tomorrow, it's hard to say now ②it's likely, possibly, perhaps, maybe ‖ ce1 hoi1 dak1 gam3 faai3, ceot1 si6 dou1 waa6 m4 maai4 車開得咁快,出事都話唔𠹺 The car is going so fast, it's likely to have an accident waan1 灣 == V. 〈lit. gulf, bay, anchorage; bend of a stream; fig.〉 to berth, dock, anchor (a ship) ‖ ni1 syu3 go3 hoi2 hau2 hou2 fut3 daai6, waan1 dak1 hou2 do1 syun4 呢處個海口好闊大,灣得好多船 Here the seaport is quite big and broad, so many ships can be berthed ‖ ngo5 dei6 jat1 zan6 gaan1 wui5 waan1 maai4 saam1 hou6 maa5 tau4 我哋一陣間會灣𠹺三號碼頭 In a little while we will be docking at pier number 3 ◆B.F. in P.W. ‖ waan1 zai2 灣仔 Wan Chai district on HK. Island ‖ saau1 gei1 waan1 筲箕灣 Shau Kei Wan district on HK. Island ‖ cin2 seoi2 waan1 淺水灣 Repulse Bay on HK. Island waan4/2 玩 == V. 〈coll. pron.; lit. to play〉 to play with so. or sth., amuse oneself; to do sth. for leisure or a hobby, pass the time by doing sth. for fun; to spend a holiday; to play (a musical instrument) ‖ keoi5 hou2 gaan1 laai6, m4 hou2 tung4 keoi5 waan4/2 佢好奸賴,唔好同佢玩 He doesn't play by the rules, so don't play with him ‖ ngo5 dak1 haan4 zau6 waan4/2 haa5 din6 nou5 ja4 hei3 我得閒就玩吓電腦遊戲 I play with computer games when I am free ‖ keoi5 gaan3 zung1 dou1 waan4/2 haa5 gu2 piu3, kei4 fo3 佢間中都玩吓股票、期貨 He occasionally plays the stock and futures markets for fun waan4 還 == CONJ. ①〈links two identical words in paired phrases〉 contrasts things or concepts in each phrase of a pair of phrases as being different ‖ zi6 din2 waan4 zi6 din2, ci4 din2 waan4 ci4 din2, m4 tung4 gaa3 字典還字典,詞典還詞典,唔同㗎 A Chinese character dictionary is one thing and a Chinese word dictionary is another, so they're different ‖ zou6 jan4 jiu3 gong2 dak1 ceot1, zou6 dak1 dou3/2, m4 hou2 gong2 waan4 gong2, zou6 waan4 zou6 做人要講得出,做得到,唔好講還講,做還做 If you say you're going to do something, then keep your word and do it, and don't just talk and do nothing about it ②〈links reduplicated V. or V.P.〉 although ‖ gong2 ding6 sin1, heoi3 waan4 heoi3, ngo5 m4 zou6 je5 gaa3 講定先,去還去,我唔做嘢㗎 Let me make it very clear from the start, although I'll go, I won't do anything waan4 環 == b.f./char. ►joeng6 oi3 jyu5 wo4 ping4 zim3 ling5 zung1 waan4 譲愛與和平佔領中環 ►lok6 zung1 waan4 落中環 ►sik6 waan4 zyu2 jam6 食環主任 ►tong4 waan4 糖環 waan5/2 挽 == V. 〈also pronounced as waan5〉 【See also 拎 ling1】 ①to hold sth. in the hand or arm ‖ keoi5 jat1 sau2 waan5/2 zyu6 di1 coi3, jat1 sau2 pou5 zyu6 sai3 lou2 佢一手挽住啲菜,一手抱住細佬 She carries some vegetables in one hand and cradles her younger brother in her other arm ②to carry sth. by its handle or strap in the hand, on the arm, or over the shoulder ‖ keoi5 waan5/2 zyu6 go3 sau2 doi6/2 佢挽住個手袋 She carries a handbag on her arm waan5 鯇 == b.f./char. ►waan5 jyu4/2 鯇魚 waan6 患 waan6 幻 == b.f./char. ►waan6 coi2 wing6 hoeng1 gong1 幻彩詠香江 waan4 bou2 doi6/2 環保袋 == N. M: 個 go3 〈lit. environmental protection bag; fig.〉 【See also 袋 doi6/2】 reusable shopping bag, i.e. a bag that is usu. made of sturdy cloth such as canvas so that it can be used whenever required to carry items that a per. has bought when shopping; this kind of bag is considered to be more environmentally friendly than the plastic shopping bag and so is used as an alternative to it ‖ waan4 bou2 doi6/2 ngo5 zau6 seng4 jat6 doi6 zyu6 loeng5 go3 ge3 環保袋我就成日袋住兩個嘅 As for reusable shopping bags, I've always got two with me waan4/2 caan4 玩殘 == V.P. 【See also 玩謝 waan4/2 ze6】 to cause trouble for so. by exhausting his or her energy ‖ dai6 jat1 go3 jan4 giu3 ngo5 heoi3 dung1, dai6 ji6 go3 jan4 giu3 ngo5 heoi3 sai1, zan1 hai6 bei2 keoi5 dei6 waan4/2 caan4 第一個人叫我去東,第二個人叫我去西,真係俾佢哋玩殘 The first person told me to go that way and the second person told me to go the other way, so they really caused me a lot of trouble and made me exhausted waan4/2 caan1 baau2 玩餐飽 == V.O. 〈lit. to play till one is full from eating; fig.〉 to play to one's heart's content ‖ ting1 jat6 hoi1 ci2 jau5 ng5 jat6 gaa3 kei4, jat1 ding6 jiu3 fong3 sung1 sam1 cing4 waan4/2 caan1 baau2 聽日開始有五日假期,一定要放鬆心情玩餐飽 Starting from tomorrow there will be a five-day vacation, so we've got to relax and play to our heart's content waan6 coi2 wing6 hoeng1 gong1 幻彩詠香江 == N. 【See also 香江 hoeng1 gong1】 A Symphony of Lights in Victoria Harbor, Hong Kong, r.t.. a colorful light show involving laser lights projected from bldgs. and moving lights on certain bldgs. which begins every night at 8:00 pm around Victoria Harbor waang1 軭 == S.V. 〈also written as 泓 waang1〉 【See also 攪軭 gaau2 waang1, 𢰸 wo5】 ①(for sth.) to be out of order, break down, conk out; to be spoiled ‖ bou6 din6 si6 waang1 zo2, zing6 hai6 ceot1 syut3 faa1 部電視軭咗,淨係出雪花 The TV set is out of order, and the only thing you can see on the screen is snow ②(for a personal relationship) to break up, fall apart ‖ keoi5 dei6 loeng5 go3 gei2 si4 waang1 zo2 佢哋兩個幾時軭咗? When did the two of them break up? waang1 泓 waang4 橫 == b.f./char. ►daa2 waang4 打橫 ►daa2 waang4 lai4 打橫嚟 ►dai2 waang4 底橫 ►sai2 waang4 sau2 使橫手 waang4 横 == b.f./char. ►waang4 gaan1 横間 waan4/2 gaa1 玩家 == N. enthusiast, hobbyist ‖ gu2 dung2 waan4/2 gaa1 古董玩家 Antiques enthusiasist ‖ din6 nou5 waan4/2 gaa1 電腦玩家 Computer hobbyist waang4 aa1 coeng4/2 橫丫腸 == N. M: 條 tiu4 ①〈lit.; coll.; also pronounced as waang4 ngaa1 coeng4/2; also written as 橫椏腸 waang4 aa1 coeng4/2〉 appendix of the human body ②〈fig.〉 mind that is devious, calculating, or doubtful ‖ keoi5 fan6 jan4 zik6 coeng4 zik6 tou5, mou5 waang4 aa1 coeng4/2 ge3 佢份人直腸直肚,冇橫丫腸嘅 He's a straightforward person and not the devious type waang4 baang1 baang6 橫𠾴𠾴 == R.F., S.V. 〈also pronounced as waang4 bang1 bang6; also written and pronounced as 橫綳綳 waang4 baang1 baang1〉 ①to be in a crossways, diagonal, frontal, or horizontal position which is undesirable or inconvenient because it blocks so.'s way ‖ gaa3 ce1 waang4 baang1 baang6 gam2 paak3 zeng3 hai2 mun4 hau2 架車橫𠾴𠾴噉泊正喺門口 The car was parked right in front of the doorway so that it was blocked 【See also 拗頸 aau3 geng2, 拗數 aau3 sou3, 包頂頸 baau1 ding2 geng2, 唔化 m4 faa3, 硬頸 ngaang6 geng2】 ②(for a per.) to be unreasonable, stubborn, difficult; to be argumentative for the sake of it; to give bad reasons or poor justifications for sth. ‖ keoi5 go3 jan4 waang4 baang1 baang6 ge3, dou1 m4 teng1 jan4 di1 ji3 gin3 佢個人橫𠾴𠾴嘅,都唔聽人啲意見 He's really unreasonable and stubborn and doesn't listen to people's opinions waang4 dim6 橫𠶧 == ADV. 〈lit. horizontal vertical; coll.; used to affirm a fact; also written as 橫掂 waang4 dim3/6〉 【See also 橫又死,𠶧又死 waang4 jau6 sei2, dim6 jau6 sei2】 in any case, anyway, anyhow, as it so happens, as chance would have it, one way or another, eventually ‖ waang4 dim6 nei5 dak1 haan4, zau6 bong1 haa5 sau2 laa1 橫𠶧你得閒,就幫吓手啦! In any case you're not doing anything, so why don't you give me a hand? ‖ waang4 dim6 cing4 fong3 dou1 hai6 gam2 ge3 laa3, bat1 jyu4 m4 hou2 zou6 laa1 橫𠶧情况都係噉嘅喇,不如唔好做啦! Anyway, the situation is indeed like that, so the best thing is not to do it anymore! waang4 dim6 dou1 hai6 jat1 joeng6 橫𠶧都係一樣 == SENT. 〈lit. horizontal vertical it's the same; fig.; coll.; also said as 橫𠶧都一樣 waang4 dim6 dou1 jat1 joeng6; also written as 橫掂都係一樣 waang4 dim3/6 dou1 hai6 jat1 joeng6〉 it's all the same; it's the very same thing ‖ waang4 dim6 dou1 hai6 jat1 joeng6, go2 di1 je5 dou1 mou5 jung6 lok3, nei5 dou1 m4 jiu3 laa3, deu6 zo2 keoi5 laa1 橫𠶧都係一樣,嗰啲嘢都冇用咯,你都唔要嘞,掉咗佢啦! It's all the same, those things are all useless, and you don't want them anymore, so why don't you throw them away? waan4/2 ge3 je5 玩嘅嘢 == N. M: 個 go3 〈lit. thing to play with; also written as 玩嘅嘢 waan4/2 ge3 je5〉 【See also 嘅 ge3, 公仔 gung1 zai2, 嘢 je5, 玩 waan4/2】 toy, plaything ‖ ni di1 waan4/2 ge3 je5 zeoi3 ngaam1 gau2 seoi3 dou3 sap6 ji6 seoi3 ge3 naam4 zai2 呢啲玩嘅嘢最啱九歲到十二歲嘅男仔 These toys are most suitable for boys nine to twelve years old ‖ kei4 sat1 naam4 jan4/2 waan4/2 ge3 je5 jau5 di1 dou1 hou2 gwai3 wo3, pei3 jyu4 bo1 zi2 paau2 ce1 laa1 其實男人玩嘅嘢有啲都好貴喎,譬如波子跑車啦 In fact some playthings for men are very expensive: for example, a Porsche sports car waang4 gaai1 zaak3 hong6 橫街窄巷 == N. 〈also pronounced as waang4 gaai1 zaak3 hong6/2〉 【See also 通街通巷 tung1 gaai1 tung1 hong6, 周街周巷 zau1 gaai1 zau1 hong6】 side sts. and narrow alleys waang4 gaan1 横間 == N. 【See also 格仔 gaak3 zai2】 horizontal stripes, such as a pattern printed on a shirt ‖ nei5 dei6 zou6 mat1 cai4 cai4 zoek3 waang4 gaan1 ti1 seot1 ne1 你哋做乜齊齊著横間T裇呢? What are you guys doing together wearing horizontal-striped T-shirts? waang4 hong6/2 橫巷 == N. M: 條 tiu4 【See also 橫街窄巷 waang4 gaai1 zaak3 hong6】 small alley, small back lane waan4/2 git3 taa1 玩結他 == V.O. 〈結他 git3 taa1 is loan from Eng. guitar; also said as 彈結他 taan4 git3 taa1〉 【See also 電結他 din6 git3 taa1, 結他 git3 taa1, 結他弦 git3 taa1 jin4, 結他手 git3 taa1 sau2, 夏威夷小結他 haa6 wai1 ji4 siu2 git3 taa1, 木結他 muk6 git3 taa1, 彈結他 taan4 git3 taa1】 to play the guitar ‖ ngo5 wan2 jan4 gaau3 ngo5 waan4/2 git3 taa1 ‖ I'm looking for somebody to teach me to play the guitar 我搵人教我玩結他 waang4 jau6 sei2, dim6 jau6 sei2 橫又死,𠶧又死 == F.E. 〈lit. dead either horizontally or vertically; also said as 橫又係死,𠶧又係死 waang4 jau6 hai6 sei2, dim6 jau6 hai6 sei2; also written as 橫又死,掂又死 waang4 hai6 sei2, dim3/6 jau6 sei2〉 【See also 橫𠶧 waang4 dim6】 damned no matter what one does waang4 lei6 橫脷 == N. 〈shape of this organ resembles the tongue; also said as 豬橫脷 zyu1 waang4 lei6〉 【See also 脷 lei6, 豬橫脷 zyu1 waang4 lei6】 pig's spleen, pig's pancreas eaten as food waang4 ngap6 橫扱 == V.P. 【See also 扱頭 ngap6 tau4/2, 擰頭 ning6 tau4/2】 (for an accused per.) to refuse to admit guilt in court by shaking one's head in disagreement ‖ faat3 gun1 man6 keoi5 jing6 m4 jing6 zeoi6, keoi5 zau6 waang6 ngap6 法官問佢認唔認罪,佢就橫扱 The judge asked him if he admitted guilt, and he then shook his head in refusal waang4 seoi2 dou6/2 橫水艔 == N. M: 隻 zek3 【See also 街艔 gaai1 dou6/2】 ferryboat used to carry people across a narrow waterway; old-style inter-island or cross-river ferryboat waan4/2 je5 玩嘢 == V.O. 【See also 出古惑 ceot1 gu2 waak6, 出術 ceot1 seot6】 to make trouble; to play tricks or use underhanded means to do sth. in order to protect oneself; to cause a fight ‖ nei5 jyu4 gwo2 waan4/2 je5, ngo5 dei6 m4 wui5 fong3 gwo3 nei5 你如果玩嘢,我哋唔會放過你 If you make trouble, we won't let you get away with it ‖ nei5 waan2 je5, ngo5 zau6 zoeng1 nei5 seng4 go3 maa5 gaa1 hei2 dai2 佢玩嘢,我就將佢成個馬家起底 If he causes trouble, I'll uproot (destroy) his entire Ma family waan5 jyu4/2 鯇魚 == N. M: 條 tiu4 grass carp, Cyprinidae, Ctenopharyngodon idella, i.e. a kind of freshwater fish cultivated for food in Ch.; also known as white amur fish in U.S.A. waan4/2 jyun4 玩完 == V.P. ①(for a per.) to die, be done for ‖ jau5 ni1 go3 beng6 m4 kap6 si4 ji1, ceoi4 si4 wui5 waan4/2 jyun4 有呢個病唔及時醫,隨時會玩完 If someone with this disease delays treatment, he may be done for at any time ②(for a relationship, career) to come to an end, be finished; the jig is up ‖ keoi5 loeng5 go3 paak3 zo2 loeng5 go3 jyut6 to1 zau6 waan4/2 jyun4 佢兩個拍咗兩個月拖就玩完 The two of them broke up after dating for two months waan4/2 ke4 bok3 maa5 玩騎膊馬 == V.O. 〈usu. r.t. a child〉 to ride on an adult's shoulders for fun ‖ go3 zai2 gei2 zung1 ji3 tung4 de1 di4 waan4/2 ke4 bok3 maa5 個仔幾鍾意同爹啲玩騎膊馬 The boy likes very much to ride on Daddy's shoulders waan4/2 pe1 paai4/2 玩𠵿牌 == V.O 〈𠵿 pe1 is loan from Eng. pair; also said as 打牌 daa2 paai4/2, 打𠵿牌 daa2 pe1 paai4/2, 玩𠵿 waan4/2 pe1; also written as 玩啤牌 waan4/2 pe1 paai4/2〉 【See also 打牌 daa2 paai4/2, 打𠵿牌 daa2 pe1 paai4/2, 𠵿 pe1, 𠵿牌 pe1 paai4/2】 ①to play cards, i.e. play card games, such as poker, trumps, etc. ‖ keoi5 dei6 hou2 zung1 ji3 waan4/2 pe1 paai4/2 佢哋好鍾意玩𠵿牌 They very much like to play cards 【See also 夫佬 fu1 lou2】 ②to play poker ‖ keoi5 dei6 hou2 zung1 ji3 waan4/2 pe1 paai4/2 佢哋好鍾意玩𠵿牌 They very much like to play poker waan4/2 sam1 pou5 玩心抱 == V.O. 【See also 玩新人 waan4/2 san1 jan4/2, 玩新娘 waan4/2 san1 noeng4】 (for friends of bride and groom) to tease, make fun of, haze the newlywed couple, esp. at the wedding banquet ‖ keoi5 dei6 hai2 dou6 waan4/2 sam1 pou5 佢哋喺度玩心抱 They are here teasing and making fun of the newlywed couple waan4 san4 還神 == V.O. to make offerings to the gods, such as in thanksgiving for sth. good that happened; to pay homage to the gods ‖ gam3 daai6 coeng4 fo2 keoi5 dou1 zau2 dak1 lat1, zan1 hai6 jiu3 waan4 san4 zi3 dak1 lo3 咁大場火佢都走得甩,真係要還神至得嘍 He was able even to escape from such a big fire, so he really should make offerings to the gods to give thanks waan4/2 san1 jan4/2 玩新人 == V.O. 【See also 玩心抱 waan4/2 sam1 pou5, 玩新娘 waan4/2 san1 noeng4】 (for friends of bride and groom) to tease, make fun of, haze the newlywed couple, esp. at the wedding banquet ‖ keoi5 dei6 hai2 dou6 waan4/2 san1 jan4/2 佢哋喺度玩新人 They are here teasing and making fun of the newlywed couple waan4/2 san1 noeng4 玩新娘 == V.O. 【See also 玩新人 waan4/2 san1 jan4/2】 (for friends of bride and groom) to tease, make fun of, haze the newlywed couple, esp. at the wedding banquet ‖ keoi5 dei6 hai2 dou6 waan4/2 san1 noeng4 佢哋喺度玩新娘 They are here teasing and making fun of the newlywed couple waan4 sau2 sei2 jing4 環首死刑 == N. death penalty by hanging, as a form of capital punishment waan4/2 sei2 玩死 == V.P. 【See also 死 sei2】 ①to play with so. or sth. till he, she, or it is dead ‖ nei5 maai5 ge3 go2 zek3 cong1 syu2 hai2 jat1 sing1 kei4 noi6 beng6 sei2 zo2, daan6 ngo5 nam2 nei5 heoi3 dim3 pou3 tau4 sou3 dou1 mou5 jung6, hou2 ho2 nang4 di1 dim3 jyun4 wui5 waa6 hai6 nei5 waan4/2 sei2 zo2 keoi5 wo3 你買嘅嗰隻倉鼠喺一星期內病死咗,但我諗你去店鋪投訴都冇用,好可能啲店員會話係你玩死咗佢喎 That hamster you bought got sick and died within a week, but I think it's no use for you to go to the shop and complain. It's quite possible the shop clerks will say you had played with it till it died ②to wear so. to a frazzle, wear so. out, such as by making too many demands ‖ go3 hung1 ze2 waa6, jau5 si4 zing6 hai6 jat1 go3 haak3 jan4 wui5 hou2 faan4, jiu3 bei3/2 keoi5 ni1 go3, jiu3 bei3/2 keoi5 go2 go3, mou5 gei2 noi6 zau6 bei2 keoi5 waan4/2 sei2 個空姐話,有時淨係一個客人會好煩,要畀佢呢個,要畀佢嗰個,冇幾耐就俾佢玩死 The stewardess said sometimes there's only one passenger who's quite annoying: he wants to have this, he wants to have that, and before very long she's then been worn out by him ③to fool so. to the extreme ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) waan1 seoi2 灣水 == V.O. ①〈lit.; obs.〉 (for a ship) to lie at anchor ‖ ngo5 tai2 dou3/2 ji4 gaa1 gong2 hau2 jau5 saam1 sau2 syun4 waan1 seoi2 我睇到而𠺢港口有三艘船灣水 I see three ships are now lying at anchor in the harbor ‖ bo1 si6/2 daa2 syun3 maai6 ceot1 waan1 zo2 seoi2 go2 loeng5 zek3 syun4 波士打算賣出灣咗水嗰兩隻船 The boss plans to sell off those two boats that have been lying at anchor ②〈fig.; obs.〉 ⓐto take a rest for a while; to stop and take a rest on the way to some place ‖ zau6 faai3 dou3 laa3, nei5 zung6 waan1 seoi2 就快到喇,你仲灣水? Do you still want to take a rest, as we're almost there? 【See also 吊砂煲 diu3 saa1 bou1, 踎墩 mau1 dan1, 冇得撈 mou5 dak1 lou1】 ⓑto be unemployed, out of work ‖ keoi5 gang2 hai6 mou5 mat1 cin4/2, hou2 noi6 waan1 seoi2 佢梗係冇乜錢,好耐灣水 Of course she doesn't have any money, as she's been unemployed for a long time waan4 tau4 環頭 == N. 〈police sl.〉 police distr.; police precinct ‖ ni1 go3 waan4 tau4 zi6 on1 hou2, geoi1 man4 deoi3 ngo5 dei6 hou2 jau5 seon3 sam1 呢個環頭治安好,居民對我哋好有信心 The law and order situation in this police district is good, so our residents here have a lot of confidence in us (as said by a police officer) waan4 to1 還拖 == V.O. ①〈gang sl.〉 【See also 開拖 hoi1 to1】 to fight back, strike back, counterattack ‖ keoi5 waan4 to1 go2 zan6 ng6 soeng1 tou4 jan4 佢還拖嗰陣誤傷途人 He accidentally hurt a passer-by when he was fighting back ‖ waan4 to1, sau2 dou1 zaam2 zo2 nei5 aa3 還拖?手都斬咗你啊! You dare to fight back? I'll chop off your hand! ②to take revenge ‖ nei5 ho2 ji5 waan4 to1 gaa3, ngo5 m4 paa3 nei5 wo3 你可以還拖㗎,我唔怕你喎 You can try to take revenge, but I'm not afraid of you waan4/2 ze6 玩謝 == V.P. 【See also 玩殘 waan4/2 caan4】 to cause trouble for so. by exhausting his or her energy; to trifle with or play with so. to his detriment ‖ jat1 go3 giu3 ngo5 heoi3 dung1, jat1 go3 giu3 ngo5 heoi3 sai1, zan1 hai6 bei2 keoi5 dei6 waan4/2 ze6 一個叫我去東,一個叫我去西,真係俾佢哋玩謝 One of them told me to go that way, and another told me to go the other way, and they really caused me a lot of trouble and made me exhausted waa6 saai3 話晒 == F.E. 〈also said as 話晒都係 waa6 saai3 dou1 hai6〉 【See also 晒 saai3, 話 waa6, 話晒都係 waa6 saai3 dou1 hai6】 anyway, in the end, at the end of the day, after all is said and done, all things considered ‖ waa6 saai3 ngo5 dei6 hai6 hing1 dai6, ngo5 sat6 wui5 bong1 nei5 ge3 話晒我哋係兄弟,我實會幫你嘅 Anyway, we are brothers, so I will definitely help you waa6 saai3 dou1 hai6 話晒都係 == F.E. 〈also said as 話晒 waa6 saai3〉 【See also 晒 saai3, 話 waa6, 話晒 waa6 saai3】 anyway, in the end, at the end of the day, after all is said and done, all things considered ‖ waa6 saai3 dou1 hai6 lou5 pang4 jau5, ngo5 nam2 keoi5 wui5 bei3/2 cin4/2 nei5 話晒都係老朋友,我諗佢會畀錢你 All things considered, you are old friends, so I think that he will give the money to you waa6 saai3 si6 話晒事 == V.O. 〈lit. to say everything; fig.〉 【See also 話事 waa6 si6】 to do as one wishes ‖ ngo5 zi6 gei2 jat1 go3 jan4 waa6 saai3 si6, zung1 ji3 dim2 zau6 dim2 我自己一個人話晒事,鍾意點就點 As for me, I do as I wish, and whatever I want to do I do it waa6 sat6 話實 == V.P. 〈lit. to say for sure〉 【See also 話得定 waa6 dak1 ding6】 ①to agree on (sth.); to confirm, settle, decide on (an issue) ‖ ngo5 dei6 waa6 sat6 ting1 ziu1 baat3 dim2 hai2 ni1 dou6 dang2 nei5 我哋話實聽朝八點喺呢度等你 It's agreed that we will wait here for you at eight tomorrow morning ‖ king1 gwo3 haa5 gaa3 cin4, bat1 gwo3 zung6 mei6 waa6 sat6 傾過吓價錢,不過仲未話實 The price was talked about but still hasn't been settled ②to vigorously advise so. not to do sth.; to be definite in saying sth. ‖ waa6 sat6 keoi5 dou1 hai6 jiu3 dou2 cin4/2 話實佢都係要賭錢 He was strongly advised not to but he still went to gamble waa6 seng1 話聲 == V.O. 【See also 出聲 ceot1 seng1, 講嘢 gong2 je5, 講說話 gong2 syut3 waa6, 話 waa6】 to tell, say sth. (to so.), inform (so.) about sth. ‖ nei5 faan2/1 m4 faan2/1 uk1 kei5/2 sik6 faan6 dou1 waa6 seng1 laa1 你返唔返屋企食飯都話聲啦 Whether or not you're coming home for dinner, just let me know one way or the other waa6 si6 話事 == V.O. 〈also said as 揸弗 zaa1 fit1; also written as 話是 waa6 si6〉 【See also 話晒事 waa6 saai3 si6, 話事人 waa6 si6 jan4, 揸弗 zaa1 fit1】 to have the final say about sth.; to be the one in charge of things; to have control over sth. ‖ ni1 dou6 ngo5 waa6 si6 呢度我話事 I have the final say here ‖ nei5 dei6 gung1 si1 bin1 go3 waa6 si6 gaa3 你哋公司邊個話事㗎? Who is the person in charge of your company? waa6 si6 gai6/2 話事偈 == F.E. 〈also said as 話齋 waa6 zaai1; also written as 話是偈 waa6 si6 gai6/2〉 【See also 開講都有話 hoi1 gong2 dou1 jau5 waa6, 有偈傾 jau5 gai6/2 king1, 傾偈 king1 gai6/2, 話事 waa6 si6, 話齋 waa6 zaai1】 what so. has said that is worth paying attention to; according to the wise words that so. has said; just as so. has said ‖ hok6 jan4 waa6 si6 gai6/2, jyun5 can1 bat1 jyu4 kan5 leon4, keoi5 sung3 mai5 lai4, ngo5 jau5 faan6 sik6, jau5 jan4 king1 haa5 gai6/2, mou5 gam3 mun6 aa3 學人話事偈,遠親不如近鄰,佢送米嚟,我有飯食,有人傾吓偈,冇咁悶啊! Learn from what has been wisely said: a distant relative is not as good as a close neighbor. He sends rice so I have food to eat, and when you have someone to chat with, it's not so boring! ‖ di1 lou5 jan4 gaa1 waa6 si6 gai6/2, dung1 daai6 gwo3 nin4 啲老人家話事偈,冬大過年 According to what the old folks say, the winter solstice is more important than the Chinese New Year waa6 si6 jan4 話事人 == N. M: 個 go3 〈coll.; also said as 揸弗人 zaa1 fit1 jan4; also written as 話是人 waa6 si6 jan4〉 【See also 阿頂 aa3 ding2, 阿HEAD aa3 het1, 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 阿頭 aa3 tau4/2, 波士 bo1 si6/2, 鬼頭 gwai2 tau4, 老細 lou5 sai3, 事頭 si6 tau4/2, 頭 tau4/2, 話事 waa6 si6, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 within a group of people the per. who has the final say about sth., such as the group's leader; per. who is in charge of things or who has control over them, such as the boss of an org. ‖ gau3 ging2 hai2 ni1 dou6 bin1 go3 hai6 waa6 si6 jan4 aa3 究竟喺呢度邊個係話事人啊? Who is actually the person in charge of things here? ‖ hai2 ngo5 uk1 kei5/2 lou5 dau6 hai6 waa6 si6 jan4, keoi5 gong2 ge3 syut3 waa6 hai6 ming6 ling6, jat1 ding6 jiu3 teng1 喺我屋企老豆係話事人,佢講嘅說話係命令,一定要聽 At my house my dad is the one in charge of things. What he says is an order, and you certainly must pay attention ‖ hai2 dou6 sau1 ngan4/2 go2 go3 mai6 zau6 hai6 ni1 gaan1 caa4 caan1 teng1 ge3 waa6 si6 jan4 lo1 喺度收銀嗰個咪就係呢間茶餐廳嘅話事人囉 The one who is working as the cashier over there is precisely the person in charge of this cafe waa1 sik1 蛙式 == N. 〈lit. frog-style; fig.〉 breaststroke in swimming waa6 si4 waa6 話時話 == F.E. 〈used to change the topic of a conversation or add more info.; coll.; also pronounced as waa6 si4 waa6/2; also said as 話是話 waa6 si6 waa6〉 【See also 講起又講 gong2 hei2 jau6 gong2, 講起上嚟 gong2 hei2 soeng5 lai4, 講開又講 gong2 hoi1 jau6 gong2, 話是話 waa6 si6 waa6】 by the way, incidentally ‖ nei5 gam2 gong2 dou1 ngaam1 ge2, waa6 si4 waa6 nei5 gei2 si4 dak1 haan4 tung4 ngo5 sik6 caan1 faan6 aa3 你噉講都啱嘅,話時話你幾時得閒同我食餐飯啊? You are right in saying that, and by the way, when will you be free to have a meal with me? ‖ bat1 gwo3 waa6 si4 waa6 ngo5 dei6 haang4 zo2 bun3 go3 zung1 zi3 gau2 go3 zi6 gaa3 laa3 不過話時話我哋行咗半個鐘至九個字㗎喇 However, incidentally, we had walked for a half hour to forty-five minutes waa6 si6 waa6 話是話 == F.E. 〈used to change the topic of a conversation or add more info.; coll.; also pronounced as waa6 si6 waa6/2; also said as 話時話 waa6 si4 waa6〉 【See also 講返轉頭 gong2 faan2/1 zyun3 tau4, 講起又講 gong2 hei2 jau6 gong2, 講起上嚟 gong2 hei2 soeng5 lai4, 講開又講 gong2 hoi1 jau6 gong2, 話時話 waa6 si4 waa6, 話事 waa6 si6, 話事人 waa6 si6 jan4】 by the way, incidentally ‖ waa6 si6 waa6, ngo5 ging2 jin4 kam4 maan5 fan3 gaau3 mung6 dou3/2 nei5 wo3, gan6 paai4/2 nei5 jiu3 siu2 sam1 di1 laa3 wo3 話是話,我竟然噖晚瞓覺夢到你喎,近排你要小心啲喇喎! By the way, last night while asleep I surprisingly dreamed about you, so you need to be more careful these days! ‖ waa6 si6 waa6, daai6 gaa1 tai2 haa5 ngo5 fuk1 coek3 min6 coeng4 zi2, hou2 dak1 ji3 aa3 話是話,大家睇吓我幅桌面牆紙,好得意啊! By the way, everybody take a look at my wallpaper. It's very cute! waat3/2 挖 == b.f./char. ►ji5 waat3/2 耳挖 waat3 挖 == b.f./char. ►waat3 ceot1 lai4 挖出嚟 waat6 猾 waat6 滑 == b.f./char. ►hau2 tim4 lei6 waat6 口甜脷滑 ►hau2 tim4 sit6 waat6 口甜舌滑 ►jau3 waat6 幼滑 ►soe4 waat6 tai1 𡄽滑梯 waa6 tau4 sing2 mei5 話頭醒尾 == F.E. 〈lit. to talk about the head and sense the tail; fig.〉 【See also 有腦 jau5 nou5, 叻 lek1, 眉精眼企 mei4 zing1 ngaan5 kei5, 時嘜 si4 maak1, 士嘜 si6 maat1, 醒 sing2, 醒目 sing2 muk6, 醒耙 sing2 paa4, 醒神 sing2 san4, 挑通眼眉 tiu1 tung1 ngaan5 mei4】 to be smart and a quick learner; to be very quick to understand; to be able to take a hint; to know what other people want to say just by hearing them say one or two words ‖ zou6 bei3 syu1 ge3, jiu3 faan2 jing3 gau3 faai3, waa6 tau4 sing2 mei5 sin1 dak1 做秘書嘅,要反應夠快,話頭醒尾先得 As for being a secretary, one needs to respond quickly, and be smart to pick up on things fast ‖ keoi5 hou2 zing1 lek1, waa6 tau4 sing2 mei5 gaa3 佢好精叻,話頭醒尾㗎 He is very clever and learns things fast waat3 ceot1 lai4 挖出嚟 == V.P. ①〈lit.〉 to dig out, dig up (sth. from the ground) ‖ keoi5 waat3 di1 syu6 tau4 ceot1 lai4 佢挖啲樹頭出嚟 He digs out the tree stumps ②〈fig.〉 to dig up (an affair, matter, etc.) ‖ jau6 jau5 jan4 zoeng1 ngo5 can4 nin4 gau6 je5 waat3 ceot1 lai4 又有人將我陳年舊嘢挖出嚟 Someone dug up an old matter of mine that happened years ago waat6 lok6 滑落 == V. 〈lit. to slip fall; fig.; stock mkt. jargon〉 【See also 暴瀉 bou6 se3】 (for a stock mkt. index) to fall, drop in value ‖ mei5 gu2 ci4 zuk6 waat6 lok6, ling6 tau4 zi1 ze2 deoi3 hau6 si5 kyut3 fat6 seon3 sam1 美股持續滑落,令投資者對後市缺乏信心 American stocks have continued falling, so that eroded investors' confidence in the market waat6 lyut1 lyut1 滑捋捋 == R.F. 【See also 光脫脫 gwong1 tyut3/1 tyut3/1, 滑潺潺 waat6 saan4 saan4, 滑脫脫 waat6 tyut3/1 tyut3/1】 to be quite slippery; to be very smooth ‖ tiu4 jyu4/2 waat6 lyut1 lyut1, dim2 zuk3/1 aa3 條魚滑捋捋,點捉啊? The fish is quite slippery, so how can I get a hold of it? ‖ siu2 sam1 di1, dei6 haa6 waat6 lyut1 lyut1 ge3 bo3 小心啲!地下滑捋捋嘅噃! Be careful! The floor is quite slippery! waat6 ngaa4/2 滑牙 == S.V. 〈lit. slippery tooth; fig.〉 (for a screw, bolt) to be stripped smooth of its grooves ‖ nap1 lo4 si1 waat6 ngaa4/2, soeng5 dak1 taai3 sat6, jau5 me1 gaai2 kyut3 fong1 faat3 粒螺絲滑牙,上得太實,有咩解決方法? The screw is stripped smooth of its grooves, as it was turned too tight, so what method is there to fix it? ‖ nap1 lo4 si1 bei2 ngo5 nau2 dou3/2 waat6 ngaa4/2 粒螺絲俾我扭到滑牙 I turned the screw till it got stripped smooth of its grooves waat6 saan4 saan4 滑潺潺 == R.F. 【See also 潺 saan4, 滑捋捋 waat6 lyut1 lyut1, 滑脫脫 waat6 tyut3/1 tyut3/1】 to be slimy and slippery ‖ di1 gap3 naa2 waat6 saan4 saan4, dim2 zuk3/1 dak1 aa3 啲蛤乸滑潺潺,點捉得啊? The frogs are slimy and slippery, so how can we catch them? ‖ hou2 waat6 saan4 saan4, hou2 ci5 bei6 tai3 gam2 好滑潺潺,好似鼻涕噉 It's quite slimy and slippery. It seems like it's snot waat6 syu2 滑鼠 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. slippery mouse; fig.〉 mouse, as used with a computer and held by the user's hand to move a cursor around on the computer's screen ‖ ni1 go3 waat6 syu2 ngo5 jung6 zo2 baat3 go3 jyut6, gei2 hou2 jung6, hou2 heng1, jik6 gau3 peng4 呢個滑鼠我用咗八個月,幾好用,好揸手,好輕,亦夠平! I've used this computer mouse for eight months. It's quite good to use, easy to hold, lightweight, and also cheap enough! waat6 syut3 滑雪 == N. 〈lit. slippery snow; fig.; sl.; also known as 冰 bing1, 凍嘢 dung3 je5〉 【See also 冰 bing1, 凍嘢 dung3 je5, 揩冰 haai1 bing1】 ice, i.e. Methamphetamine which is a synthetic amphetamine and psychostimulant drug, the use of which is illegal in HK. under the Dangerous Drugs Ordinance; the crystal form of the drug resembles ice, hence its var. sl. names waat6 syut3 kek6 滑雪屐 == V.O. 〈lit. slide snow-clog; also said as 踩撈喇 caai2 lou1 laa2, 踩雪屐 caai2 syut3 kek6, 踏雪屐 daap6 syut3 kek6, jaai2 syut3 kek6; in std. Ch. meaning is skis for skiing on snow〉 【See also 踩撈喇 caai2 lou1 laa2, 踩雪屐 caai2 syut3 kek6, 踏雪屐 daap6 syut3 kek6, 滾軸溜冰鞋 gwan2 zuk6 lau6/4 bing1 haai4, 溜冰 lau6/4 bing1, 雪屐 syut3 kek6】 to roller skate ‖ ngo5 soeng2 heoi3 waat6 syut3 kek6 我想去滑雪屐 I want to go roller-skating waat6 tyut1 tyut1 滑嘟嘟 == R.F. 〈may also be said together with and following 白雪雪 baak6 syut3/1 syut3/1; also written as 滑脫脫 waat6 tyut3/1 tyut3/1 but less com.〉 【See also 白雪雪 baak6 syut3/1 syut3/1, 光脫脫 gwong1 tyut3/1 tyut3/1, 幼滑 jau3 waat6, 滑捋捋 waat6 lyut1 lyut1, 滑潺潺 waat6 saan4 saan4】 (for a per.'s skin) to be very smooth; (for sth. long and slender) to be smooth and slippery so that one cannot hold onto it ‖ go3 sai3 lou6 zai2 saang1 dak1 baak6 syut3/1 syut3/1, waat6 tyut3/1 tyut3/1 個細路仔生得白雪雪,滑嘟嘟 The child was born with very white and smooth skin waa1 waa1 ce1 娃娃車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈lit. baby carriage; fig.; coll.; fml. term is 學校私家小巴 hok6 haau6 si1 gaa1 siu2 baa1 'school private light bus'; also said as 褓姆車 bou2 mou5 ce1〉 【See also 褓姆車 bou2 mou5 ce1, 小巴 siu2 baa1, 娃娃裝 waa1 waa1 zong1】 priv. light bus used to transport schoolchildren to and from school; such school buses are painted bright orange with a purple stripe around the middle and can seat 16 children waa1 waa1 seng1 嘩嘩聲 == ON. 〈usu. r.t. a group of people; can exp. sense of strangeness〉 ①noisily, loudly; quickly; in great nums. ‖ di1 sai3 lou2 zai2 waa1 waa1 seng1 gam2 zau2 jap6 lai4 wan2 ngo5 啲細路仔嘩嘩聲噉走入嚟搵我 The kids came running in so noisily looking for me ‖ di1 neoi5 jan4/2 tai2 zik6 bo3 tai2 dou3 waa1 waa1 seng1, daai6 zaan3 ni1 wai6/2 baau1 soe4 hou2 leng3 zai2 啲女人睇直播睇到嘩嘩聲,大讚呢位包蛇好靚仔 The women watch the live TV broadcast till they are loudly praising this policeman Bau as a quite good-looking young guy ‖ hai2 jit6 tin1 mui5 go3 sing1 kei4 jat6 jau5 waa1 waa1 seng1 gam3 do1 jan4 lai4 hoi2 taan1 jau4 seoi2 喺熱天每個星期日有嘩嘩聲咁多人嚟海灘游水 In summer every Sunday there are so many people coming to the beach to swim 【See also 菲哩𢝵洌 fi4 li1 fet6 let6, 呱呱聲 gwaa1 gwaa1 seng1, 𫫃 nge1, 𠰲𠰲聲 oet4 oet2 seng1】 ②sound of crying waa1 waa1 zong1 娃娃裝 == N. M: 件 gin6 〈lit. baby-style; fig.〉 【See also 大肚衫 daai6 tou5 saam1, 娃娃車 waa1 waa1 ce1】 loose-fitting, umbrella-shaped garment worn by pregnant women; muumuu ‖ keoi5 ji5 jat1 san1 waa1 waa1 zong1 daa2 baan6 ceot1 zik6 keoi5 pang4 jau5 ge3 fan1 lai5 佢以一身娃娃裝打扮出席佢朋友嘅婚禮 She dressed up in a loose-fitting, umbrella-shaped garment to attend her friend's wedding waa6 zaai1 話齋 == F.E. 〈also said as 話事偈 waa6 si6 gai6/2〉 【See also 話事偈 waa6 si6 gai6/2】 what so. has said that is worth paying attention to or taking into account; just as so. has said; according to the wise words that so. has said ‖ hok6 dang6 siu2 ping4 waa6 zaai1, m4 lei5 hai6 hak1 maau1 ding6 baak6 maau1, zi2 jiu3 zuk3/1 dou3/2 lou5 syu2 zau6 hai6 hou2 maau1 學鄧小平話齋,唔理係黑貓定白貓,只要捉到老鼠就係好貓 Learn from what Deng Xiaoping has said: it doesn't matter if the cat is black or white, a good cat is just the one that catches mice waa2 zi2 𢱑子 == N. children's game similar to jacks but played with small rocks waa6 zi1 話之 == F.E. 〈exp. speaker's indifference; also said as 話之佢 waa6 zi1 keoi5, 話之你 waa6 zi1 nei5〉 【See also 我話之你 ngo5 waa6 zi1 nei5, 話𨶙之 waa6 lan2 zi1, 話之佢 waa6 zi1 keoi5】 I don't care about it; it doesn't matter to me ‖ ngo5 dei6 zau2 laa1, waa6 zi1 keoi5 lai4 m4 lai4 我哋走啦,話之佢嚟唔嚟 Let's go, and we won't worry about whether or not he's coming ◆CONJ. no matter ‖ waa6 zi1 nei5 hai6 bin1 go3, zung2 zi1 zau6 m4 ho2 ji5 daa2 zim1 話之你係邊個,總之就唔可以打尖 No matter who you are, you can't cut in line waa6 … zi1 話 … 知 == V.P. 【See also 講畀你聽 gong2 bei3/2 nei5 teng1, 講畀你知 gong2 bei3/2 nei5 zi1, 話 waa6, 話畀佢知 waa6 bei3/2 keoi5 zi1, 話畀你聽 waa6 bei3/2 nei5 teng1, 話畀你知 waa6 bei3/2 nei5 zi1, 話聲 waa6 seng1】 to tell (so. about sth.), inform (so. about sth.) ‖ hau6/1 mei1 jau5 wai6/2 sin1 saang1 waa6 ngo5 zi1, jiu3 soeng5 gei2 do1 lau4/2, hai2 lip1 ceot1 bin6 gam6 zi6 sin1 soeng5 dak1 gaa3 後屘有位先生話我知,要上幾多樓,喺𨋢出便㩒字先上得㗎 Finally a gentleman told me that to go up to a certain floor, you first press the button outside the lift and then you can go up ‖ keoi5 waa6 ngo5 zi1, keoi5 dei6 dou1 hou2 m4 syu1 fuk6, ting1 jat6 m4 wui5 faan2/1 gung1 佢話我知,佢哋都好唔舒服,聽日唔會返工 He's told me they're all feeling quite unwell and won't come to work tomorrow waa6 zi1 keoi5 話之佢 == F.E. 〈exp. speaker's indifference; also said as 話你之 waa6 nei5 zi1, 話之 waa6 zi1, 話之你 waa6 zi1 nei5; also written as 話知佢 waa6 zi1 keoi5〉 【See also 佢 keoi5, 我話之你 ngo5 waa6 zi1 nei5, 話 waa6, 話之 waa6 zi1】 I don't care about it; it doesn't matter to me ‖ waa6 zi1 keoi5 jing1 m4 jing1 sing4, ngo5 kyut3 ding6 zo2 gaa3 laak3 話之佢應唔應承,我決定咗㗎嘞 I don't care if he agrees or not, I've made my decision wai1 威 == S.V. 【See also 威水 wai1 seoi2, 威水史 wai1 seoi2 si2】 to be imposing, impressive, awesome ‖ keoi5 zan1 hai6 wai1, laai1 siu2 tai4 kam4 laai1 dak1 gam3 hou2 teng1 佢真係威,拉小提琴拉得咁好聽 He's very impressive, as his playing of the violin sounded great ◆V. 【See also 去𠿭 heoi3 wet1】 to go out to have a good time, go do sth. for enjoyment, go out for an evening's entertainment; esp. r.t. visiting a vice establishment, such as a brothel ‖ gam1 maan5/1 heoi3 bin1 dou6 wai1 aa3 今晚去邊度威啊? Where are you going for entertainment tonight? wai1 喂 == INTJ. 〈said to attract so.'s attention; also pronounced as wai3〉 【See also 唏 hei1】 hey! ‖ wai1, m4 hou2 gam2 joeng6/2, nei1 nau1 lai4 zou6 me1 aa1 喂!唔好噉樣!你嬲嚟做咩吖? Hey! Don't do that! Why are you getting angry? ‖ wai1, nei5 faai3 di1 sik6 jyun4 zou2 caan1 hou2 faan2/1 gung1 lak3 喂!你快啲食完早餐好返工嘞! Hey! Hurry up and finish your breakfast and go to work! wai1 媁 wai2 喂 == INTJ. 〈said when answering the telephone; also pronounced as wai3〉 【See also 喂 wai1】 hello ‖ wai2, wan2 bin1 wai6/2 aa3 喂!搵邊位啊? Hello! Who do you want to talk to? wai2 毀 wai2 唯 wai2 委 == b.f./char. ►dak6 wai2 coi4 pun3 gun1 特委裁判官 wai3 餵 wai3 慰 wai3 喂 == b.f./char. ►haa1 lo1 wai3 哈囉喂 wai4 為/爲 == V. 【See also 為皮 wai4 pei4/2】 to calculate, figure out (the cost, price, amt. of money) ‖ zou6 ni1 daan1 gung1 cing4 wai4 hei2 lai4 dou1 m4 siu2 cin4/2 gaa3 做呢單工程為起嚟都唔少錢㗎 This work will cost a good sum of money when you calculate the numbers ‖ ni1 go3 ng5 tin1 tyun4 tyun4 fai3 saam1 cin1 gei2 man4/1, jat1 jat6 wai4 dou3 luk6 baak3 man4/1 zo2 jau6/2 呢個五天團團費三千幾蚊,一日為到六百蚊左右 The cost for this five-day group tour is more than three thousand dollars, so when you calculate the average price per day it's about six hundred dollars wai4 圍 == M. 【See also 擺NUM.圍 baai2 NUM. wai4, 擺酒 baai2 zau2, 開NUM.圍 hoi1 NUM. wai4, 枱 toi4/2】 for dining table at a banquet; can also r.t. the num. of guests, as one dining table usu. seats twelve people ‖ nei5 git3 fan1 baai2 zo2 gei2 do1 wai4 你結婚擺咗幾多圍? How many tables (or people) were there at your wedding banquet? ‖ aa3 maa1 waa6 wui5 ceng2 sap6 baat3 go3 pang4 jau5, dou1 hai6 jat1 wai4 bun3 阿媽話會請十八個朋友,都係一圍半 Mom said she'll invite eighteen friends, so that's also one and a half tables ◆N. ①walled village (which are mainly located in the N.T.); village ‖ ni1 tiu4 wai4 zyu6 zo2 gei2 sap6 gaa1 jan4 呢條圍住咗幾十家人 There are several dozen families living in this village ②large piece of farmland surrounded by levees ◆B.F. in P.W. in name of a place where a rural village is or was located ‖ daai6 wai4 tung4 maai4 gat1 hing3 wai4 dou1 hai2 san1 gaai3 大圍同𠹺吉慶圍都喺新界 Tai Wai and Kat Hing Wai are both in the New Territories wai4 韋 wai4 遺 wai4 圩 wai4 違 == b.f./char. ►wai4 lai6 違例 ►wai4 lai6 cim3/5 gin3 mat6 違例僭建物 ►wai4 lai6 paak3 ce1 違例泊車 wai4 維 == b.f./char. ►wai4 taa1 ming6 維他命 ►wai4 taa1 ming6 em1 維他命M wai4 惟 == b.f./char. ►wai4 duk6 si6 惟獨是 wai5 偉 == b.f./char. ►sik6 wai5 go1 食偉哥 wai6/2 位 == N. M: 個 go3 【See also 霸位 baa3 wai6/2, 卜位 buk1 wai6/2】 seat, place to sit ‖ hau6 mei1 zung6 jau5 go3 wai6/2 後屘仲有個位 There's still a seat at the back ‖ sing6 faan1 di1 daan1 ding1 wai6/2 nei5 jiu3 m4 jiu3 aa1 剩番啲單丁位你要唔要吖? There are only some single (empty) seats remaining, so do you want them? ‖ nei5 tai2 jau5 gam3 do1 jan4 hai2 ni1 gaan1 caan1 teng1 sik6 gan2 faan6, ngo5 dei6 jiu3 daap3 toi4/2 sin1 zi3 jau5 wai6/2 你睇有咁多人喺呢間餐廳食𡁵飯, 我哋要搭枱先至有位 Look at how many people are eating in this restaurant. We'll have to share a table in order to have a place to sit ◆M. 【See also 幾多位? gei2 do1 wai6/2, 邊位 bin1 wai6/2】 for per. ‖ go2 wai6/2 sin1 saang1 zau6 hai6 ging1 lei5 嗰位先生就係經理 That gentleman is the manager ‖ ni1 wai6/2 daai6 lou2 seng4 jat6 baai2 wu1 lung4/2 呢位大佬成日擺烏龍 This guy is always making mistakes about things wai6 惠 == V. 〈fml.〉 to pay ‖ soeng3 gam1 sin1 wai6 相金先惠 Full payment is required prior to fortune-telling services (as displayed at a fortune-telling stall) ‖ soeng3 gam1 sin1 wai6, gaak3 ngoi6 lau4 san4 相金先惠,格外留神 Service will be rendered with extra care if you pay first wai6 衞 wai6 謂 == b.f./char. ►haam3 dou1 mou4 wai6 喊都無謂 ►mou5 mat1 so2 wai6 冇乜所謂 ►mou5 so2 wai6 冇所謂 ►mou4 wai6 無謂 wai6 胃 == b.f./char. ►hoi1 wai6 開胃 ►hoi1 wai6 laa3 nei5 開胃喇你 ►m4 hoi1 wai6 唔開胃 ►sai2 wai6 洗胃 wai6 衛 == b.f./char. ►cin4 wai6 前衛 ►wai6 saang1 maa4 zoek3/2 衛生麻雀 ►wai6 sang1 maa4 zoek3/2 衛生麻雀 ►wai6 sang1 zyu2 jam6 衛生主任 wai6 為/爲 == b.f./char. ►jan1 wai6 … , sin1 zi3 … 因為 … , 先至 … ►si6 fei1 zi2 wai6 do1 hoi1 hau2 是非只為多開口 ►wai6 mat1 為乜 ►wai6 mat1 je5 為乜嘢 wai6 位 == b.f./char. ►faai3 soeng3/2 wai6 zi3 快相位置 ►wai6 zi3 tau4 zyu3 位置投注 wai1 baa3 lung4 威霸龍 == N. M: 部 bou6 〈lit. imposing strong dragon; fig.; much larger than 獨眼龍 duk6 ngaan5 lung4 'Cyclops robot' which weighs 30 kg.〉 【See also 獨眼龍 duk6 ngaan5 lung4, 香港警方爆炸品處理課 hoeng1 gong2 ging2 fong1 baau3 zaa3 ban2 cyu2 lei5 fo3】 Wheelbarrow robot, i.e. the 300 kg. remote-controlled robot used by 香港警方爆炸品處理課 hoeng1 gong2 ging2 fong1 baau3 zaa3 ban2 cyu2 lei5 fo3 'HK. Police Force's Explosive Ordinance Disposal Bureau' to handle and dispose of potential bombs wai4 dak1 gwo3 為得過 == V.P. to be doable, feasible ‖ jau5 cin4/2 maai5 ni1 gaan1 lau4/2 dou1 wai4 dak1 gwo3 有錢買呢間樓都為得過 It's feasible to buy this apartment if you've got the money wai4 duk6 si6 惟獨是 == CONJ. only; alone ‖ daai6 gaa1 dou1 zau2 saai3, wai4 duk6 si6 keoi5 zung6 lau4 hai2 dou6 大家都走晒,惟獨是佢仲留喺度 Everyone had gone, and only he was still there wai1 faa3 威化 == N. M: 塊 faai3 〈loan from Eng. wafer; also said as 威化餅 wai1 faa3 beng2〉 【See also 曲奇餅 kuk1 kei4 beng2, 威化餅 wai1 faa3 beng2】 wafer; cookie wai1 faa3 beng2 威化餅 == N. 〈威化 wai1 faa3 is loan from Eng. wafer〉 【See also 餅 beng2, 夾心餅 gaap3 sam1 beng2, 曲奇 kuk1 kei4, 曲奇餅 kuk1 kei4 beng2, 威化 wai1 faa3】 wafer, wafer cookie (Am. Eng.), wafer biscuit (Br. Eng.) ‖ ni1 zek3 paai4 zi2 ge3 zyu1 gu2/1 lik6/1 tiu4/2 noi6 ham4 wai1 faa3 beng2 tung4 zeon1 zi2, mei6 dou6 gam1 hoeng1 sung1 ceoi3 呢隻牌子嘅朱古力條內含威化餅同榛子,味道甘香鬆脆 This brand of chocolate bar contains wafers and hazelnuts, so it is not only tasty but also flaky and crispy wai1 jaa2 威吔 == N. 〈loan from Eng. wire; also written and pronounced as 威也 wai1 jaa5/2〉 ①wire 【See also 吊威吔 diu3 wai1 jaa2】 ②wires attached to performers, such as trapeze artists and actors, and used as a kind of safety device when they are engaged in dangerous performances, or used to make actors appear to be flying or running on walls when making a movie ‖ keoi5 biu2 jin2 hung1 zung1 fei1 jan4 si4 dou1 m4 diu3 wai1 jaa2 ge3 佢表演空中飛人時都唔吊威吔嘅! When the trapeze artist performed he did it without wires attached to his body! wai1 jaa5/2 gip6/2 威也夾 == N. 〈威也 wai1 jaa5/2 is loan from Eng. wire〉 【See also 挾 gip6/2, 威吔 wai1 jaa2】 wire rope clips, as used in construction work wai4 lai6 違例 == ATTR. 【See also 違例僭建物 wai4 lai6 cim3/5 gin3 mat6】 to be illegal ‖ wai4 lai6 paak3 ce1 違例泊車 Illegal parking wai4 lai6 cim3/5 gin3 mat6 違例僭建物 == N. M: 間 gaan1, 項 hong6, 處 syu3, 座 zo6 〈also said as 僭建 cim3/5 gin3, 僭建物 cim3/5 gin3 mat6〉 【See also 僭建 cim3/5 gin3, 僭建物 cim3/5 gin3 mat6, 僭建屋 cim3/5 gin3 uk1, 違例 wai4 lai6】 illegal and unauthorized bldg. works or structure, i.e. a bldg. or structure, such as an enclosed or enlarged balcony, rooftop canopy, additional story, basement, trellis, etc., that has been constructed or installed on a per.'s property without first obtaining approval from 屋宇署 uk1 jyu5 cyu5 'Buildings Dept.' (of the HK. govt.), and so is considered to be illegal because the alteration was not included in the bldg.'s design as orig. approved for construction ‖ wai4 lai6 cim3/5 gin3 mat6 jyut6 lai4 jyut6 do1, zing3 fu2 kyut3 ding6 deoi3 fu6 ni1 go3 man6 tai4 違例僭建物越嚟越多,政府決定對付呢個問題 Illegal, unauthorized building works are increasing in number, and the government has resolved to tackle this problem wai4 lai6 paak3 ce1 違例泊車 == N. M: 次 ci3 ①〈泊 paak3 is loan from Eng. park; change in pron. of std. Cantonese 泊 bok6〉 【See also 抄牌 caau1 paai4, 代客泊車 doi6 haak3 paak3 ce1, 免費泊車 min5 fai3 paak3 ce1, 牛肉乾 ngau4 juk6 gon1, 泊車 paak3 ce1, 食牛肉乾 sik6 ngau4 juk6 gon1, 停泊 ting4 paak3】 illegal parking ‖ hai2 zung1 waan4 wai4 lai6 paak3 ce1 hai6 hou2 jim4 zung6 ge3 man6 tai4 gaa3 喺中環違例泊車係好嚴重嘅問題㗎 Illegal parking in Central is a quite serious problem ②illegally-parked car ‖ tau4 sin1 ngo5 gin3 dou3/2 di1 caai1 lou2 zuk6 gaa3 wai4 lai6 paak3 ce1 paai3 ngau4 juk6 gon1 頭先我見到啲差佬逐架違例泊車派牛肉乾 Just now I saw some cops giving out tickets to illegally parked cars one by one wai6 mat1 為乜 == intrg. ADV. 【See also 點解 dim2 gaai2, 因乜解究 jan1 mat1 gaai2 gau3, 乜解究 mat1 gaai2 gau3, 使乜 sai2 mat1, 為乜嘢 wai6 mat1 je5, 為乜事 wai6 mat1 si6, 做乜 zou6 mat1, 做乜嘢 zou6 mat1 je5, 做咩 zou6 me1】 why, for what reason; how come ‖ ming4 zi1 wui5 lok6 jyu5, nei5 wai6 mat1 m4 daai3 ze1 明知會落雨,你為乜唔帶遮? Obviously you knew it was going to rain, so why didn't you bring along your umbrella? wai6 mat1 je5 為乜嘢 == ADV. 【See also 點解 dim2 gaai2, 因乜解究 jan1 mat1 gaai2 gau3, 乜解究 mat1 gaai2 gau3, 使乜 sai2 mat1, 為乜 wai6 mat1, 為乜事 wai6 mat1 si6, 做乜 zou6 mat1, 做乜嘢 zou6 mat1 je5, 做咩 zou6 me1】 why, for what reason, how come, what for ‖ wai6 mat1 je5 nei5 m4 zou6 aa3 為乜嘢你唔做啊? Why won't you do it? wai6 mat1 si6 為乜事 == intrg. ADV. 【See also 點解 dim2 gaai2, 因乜解究 jan1 mat1 gaai2 gau3, 乜解究 mat1 gaai2 gau3, 為乜 wai6 mat1, 為乜嘢 wai6 mat1 je5, 做乜 zou6 mat1, 做乜嘢 zou6 mat1 je5, 做咩 zou6 me1】 why, for what reason, how come, what for, on what grounds ‖ wai6 mat1 si6 nei5 lai4 ci4 zo2 aa3 為乜事你嚟遲咗啊? Why did you come late? wai1 mut6 威末 == N. 〈loan from Eng. vermouth〉 M: 杯 bui1, 樽 zeon1, 枝 zi1 【See also 馬天尼 maa5 tin1 nei4】 vermouth, i.e. the dry or sweet aperitif wine flavored with aromatic herbs and often used in mixed drinks, such as martini wai4 pei4/2 為皮 == N. 【See also 重皮 cung5 pei4/2, gau3 pei4/2, 皮 pei4/2, 縮皮 suk1 pei4/2, 為 wai4】 operating costs, expenses, overhead, such as for running a bus. ‖ nei5 gai3 haa5 wai4 pei4/2 jiu3 gei2 do1 你計吓為皮要幾多 Could you figure out how much the costs will be? ◆V.O. to cover costs or overhead, meet expenditures, such as for running a bus. ‖ maai5 fo3 jung6 ng5 cin1 man4/1, maai6 fo3 sin1 maai6 dak1 saam1 cin1 man4/1, dim2 wai4 pei4/2 aa3 買貨用五千蚊,賣貨先賣得三千蚊,點為皮啊? Buying the goods cost five thousand dollars, but they only sold for three thousand dollars, so how can we cover our costs? wai6 saang1 maa4 zoek3/2 衛生麻雀 == N. 〈lit. hygienic mahjong; fig.〉 【See also 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打麻雀仔 daa2 maa4 zoek3/2 zai2, 麻雀 maa4 zoek3/2, 麻雀賭檔 maa4 zoek3 dou2 dong3, 麻雀腳 maa4 zoek3 goek3】 mahjong game with gambling only for small stakes or without any gambling for money ‖ jau5 si4 ngo5 dei6 zung1 ji3 daa2 wai6 saang1 maa4 zoek3/2, zing6 hai6 daa2 jat1 loeng5 hou4 zi2 gam3 soeng6 haa6/2 有時我哋鍾意打衞生麻雀,淨係打一兩毫子咁上下 Sometimes we like to play mahjong with gambling for small stakes. We play only for ten to twenty cents or so wai6 sang1 maa4 zoek3/2 衛生麻雀 == N. 〈lit. hygienic mahjong; hum.〉 【See also 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打麻雀仔 daa2 maa4 zoek3/2 zai2】 mahjong game without any gambling, or mahjong gambling with only low stakes and games which do not last a long time wai6 sang1 zyu2 jam6 衛生主任 == N. 〈job title in HK. Agricult. and Fisheries Dept.〉 【See also 高級主任 gou1 kap1 zyu2 jam6, 主任 zyu2 jam6】 health officer wai1 seoi2 威水 == S.V. 〈lit. glorious water; fig.; also written as 媁水 wai1 seoi2〉 【See also 威 wai1, 威水人馬 wai1 seoi2 jan4 maa5, 威水史 wai1 seoi2 si2】 ①to be impressive, imposing, admirable, enviable, awesome, excellent ‖ ni1 coeng4 kau4 coi3 keoi5 zan1 hai6 wai1 seoi2, geoi1 jin4 duk6 dak1 ng5 fan1 呢場球賽佢真係威水,居然獨得五分 In this match he was really impressive and surprisingly scored thirty points on his own ‖ nei5 ke4 maa5 go3 joeng6/2 zan1 hai6 wai1 seoi2 你騎馬個樣真係威水 You look quite admirable riding on the horse 【See also 起眼 hei2 ngaan5, 霎眼 saap3 ngaan5】 ②to be eye-catching, smart-looking ‖ gam3 do1 jan4 ngo5 jat1 ngaan5 zau6 jing6 ceot1 nei5, si6 gwaan1 nei5 gin6 saam1 gau3 wai1 seoi2 咁多人我一眼就認出你,事關你件衫夠威水 I recognized you from among so many people with just one look because your shirt was so eye-catching 【See also 扮嘢 baan6 je5, 塵 can4, 塵氣 can4 hei3, 串 cyun3, 大鼻 daai6 bei6, 大嘢 daai6 je5, 大牌 daai6 paai4/2, 高竇 gou1 dau6/3, 沙塵 saa1 can4, 沙塵白霍 saa1 can4 baak6 fok3, 頭𩓥𩓥 tau4 ngok6 ngok6, 招積 ziu1 zik1】 ③to be cocky, haughty, arrogant ‖ keoi5 zaa1 zyu6 ge3 din6 daan1 ce1 sei3 wai4 zau2, jing6 zan1 wai1 seoi2 佢揸住嘅電單車四圍走,認真威水 He rode all over the place on a motorcycle and was extremely cocky wai1 seoi2 jan4 maa5 威水人馬 == N. M: (empty band???) per. who is smart, bright, or sharp ‖ keoi5 gaan1 gung1 si1 gwong2 laam5/2 gok3 dei6 jan4 coi4, go3 go3 dou1 hai6 wai1 seoi2 jan4 maa5 佢間公司廣攬各地人才,個個都係威水人馬 His company brings in talented people from everywhere, and everybody is a smart person wai1 seoi2 si2 威水史 == N. 【See also 威水 wai1 seoi2】 one's famous achievements from the past, one's great escapades, awesome history ‖ gong2 haa5 nei5 di1 wai1 seoi2 si2 bei3/2 ngo5 teng1 aa1 講吓你啲威水史畀我聽吖 Tell me some stories about your famous achievements from the past ‖ fuk1 dak6 je5 maa5 jau5 wai1 seoi2 si2, cang4 caam1 jyu5 din6 jing2 kwong4 je5 si4 cuk1 福特野馬有威水史,曾參與荷李活電影《狂野時速》 Ford's Mustang has an awesome history. It was used in the Hollywood movie The Fast and the Furious wai1 si6/2 威士 == N. 〈loan from Eng. waste〉 waste cotton yarn, as used to wipe and clean a machine in factories or to help start a fire wai6 sik6 為食 == S.V. 【See also 大食 daai6 sik6, 大食懶 daai6 sik6 laan5, 好食懶飛 hou2 sik6 laan5 fei1, 大餸 daai6 sung3, 好飲 hou2 jam2, 好食 hou2 sik6, 食 sik6, 食家 sik6 gaa1, 食經 sik6 ging1, 為食貓 wai6 sik6 maau1】 to be fond of eating; to be greedy for food, be gluttonous ‖ dou1 gam3 fei4 lok6 nei5 zung6 gam3 wai6 sik6 都咁肥咯你仲咁為食 You've become so fat, and you are still so gluttonous wai6 sik6 gwai2 為食鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. ghost who lives to eat; fig.〉 【See also 大食懶 daai6 sik6 laan5, 大食佬 daai6 sik6 lou2, 鬼 gwai2, 餓鬼 ngo6 gwai2, 為食 wai6 sik6, 為食貓 wai6 sik6 maau1】 glutton, gluttonous per. wai6 sik6 maau1 為食貓 == N. 〈lit. gluttonous cat; fig.〉 M: 隻 zek3 【See also 大食佬 daai6 sik6 lou2, 為食 wai6 sik6, 為食鬼 wai6 sik6 gwai2】 ①greedy eater, glutton, gluttonous per. ‖ keoi5 zan1 hai6 zek3 wai6 sik6 maau1, seng4 jat6 sik6 hau2 nap6 sap1, m4 gwaai3 dak1 fei4 zo2 hou2 do1 佢真係隻為食貓,成日食口𣲷濕,唔怪得肥咗好多 He's really a glutton, as he's always eating snacks, so it's no wonder he's put on lots of weight ②〈coll.〉 【See also 好飲 hou2 jam2, 好食 hou2 sik6, 識飲識食 sik1 jam2 sik1 sik6, 食家 sik6 gaa1, 食經 sik6 ging1】 gourmand, i.e. so. who is excessively fond of eating and drinking ‖ san1 nin4 jau5 di1 me1 hou2 je5 sik6, dang2 ngo5 wai6 sik6 maau1 waa6 nei5 zi1 laa1 新年有啲咩好嘢食?等我為食貓話你知啦! What good things do we have to eat at Chinese New Year? Let me tell you so you'll know! wai4 taa1 ming6 維他命 == N. 〈loan from Eng. vitamin〉 【See also 維他命M wai4 taa1 ming6 em1】 vitamin ‖ wai4 taa1 ming6 ei1 維他命A Vitamin A wai4 taa1 ming6 em1 維他命 ==M N. 〈維他命 wai4 taa1 ming6 is loan from Eng. vitamin; M em1 is abbr. for and loan from Eng. money; fig.; hum.〉 【See also 錢銀 cin4/2 ngan4/2, M em1, M到 em1 dou3, M記 em1 gei3, MC em1 si1, 銀 ngan4/2, 銀紙 ngan4 zi2, 維他命 wai4 taa1 ming6】 vitamin M, i.e. money wai6 zi3 tau4 zyu3 位置投注 == N. 〈horse racing jargon〉 【See also 披士 pei1 si6/2, 投注 tau4 zyu3】 bet to place, i.e. a type of bet made on a horse race with usu. seven or more horses in which the bettor selects the horse that finishes in either first, second, or third place; or in a race with four to six horses the bettor selects the horse that finishes in either first or second place wai6 zo2 為咗 == CONJ. 〈coll.〉 【See also 咗 zo2】 because of, in order to, due to, for the sake of, for the purpose of ‖ keoi5 wai6 zo2 go2 go3 naam4 jan4/2 mat1 je5 dou1 hang2 zou6 佢為咗嗰個男人乜嘢都肯做 Because of that man she is willing to do anything ‖ wai6 zo2 wan2 sik6, keoi5 mat1 fu2 dou1 ngaai4 gwo3 為咗搵食,佢乜苦都捱過 In order to earn his living, he has endured all sorts of hardships wan1 瘟 == b.f./char. ►faat3 wan1 發瘟 ►faat3 wan1 gai1 發瘟雞 ►seng1 wan1 wan1 腥瘟瘟 ►wan1 san4 瘟神 wan1 溫 == b.f./char. ►lam1 baa1/2 wan1 冧巴溫 ►wan1 gung1 fo3 溫功課 ►zam3 wan1 cyun4 浸溫泉 wan2 搵 == V. 【See also 俾人搵着數 bei2 jan4 wan2 zoek6 sou3, 摷 caau3, 騎牛搵馬 ke4 ngau4 wan2 maa5, 搵笨 wan2 ban6, 搵錢 wan2 cin4/2, 搵丁 wan2 ding1, 搵快錢 wan2 faai3 cin4/2, 搵腳 wan2 goek3, 搵工 wan2 gung1, 搵 … 過橋 wan2 … gwo3 kiu4/2, 搵人笨 wan2 jan4 ban6, 搵人着數 wan2 jan4 zoek6 sou3, 搵佢着數 wan2 keoi5 zoek6 sou3, 搵佬 wan2 lou2, 搵老襯 wan2 lou5 can3, 搵老婆 wan2 lou5 po4, 搵窿捐 wan2 lung4/1 gyun1, 搵唔到 wan2 m4 dou3/2, 搵米路 wan2 mai5 lou6, 搵銀 wan2 ngan4/2, 搵我笨 wan2 ngo5 ban6, 搵食 wan2 sik6, 搵周公 wan2 zau1 gung1, 搵着數 wan2 zoek6 sou3】 to look for, search for (sth. or so.); to find (sth. or so.); to visit (so.) ‖ ngo5 dei6 wan2 wai6/2 co5 sin1 laa1 我哋搵位坐先啦 Let's first look for a place to sit ‖ bat1 jyu4 wan2 jan4 bong1 sau2 laa1 不如搵人幫手啦 Why don't you look for someone to help? ‖ nei5 dak1 haan4, ceng2 gwo3 lai4 wan2 ngo5 你得閒,請過嚟搵我 When you are free, please come over and visit me ◆COV. 〈indicates recipient or instrument of an action〉 on, at, with ‖ keoi5 wan2 ngo5 ceot1 hei3 佢搵我出氣 He vented his anger on me ‖ nei5 jiu3 wan2 sing4/2 bong2 keoi5 你要搵繩綁佢 You need to tie it up with a string wan2 穩 == b.f./char. ►wan2 zan6 穩陣 ►wui4 wan2 回穩 wan3 韞 == V. 【See also 韞𨋢 wan3 lip1】 ①to lock up, shut up, shut in ‖ hoeng2 dung6 mat6 jyun4/2 wan3 zo2 gam3 noi6, di1 lou5 fu2 dou1 mou5 saai3 je5 sing3 响動物園韞咗咁耐,啲老虎都冇晒野性 Having been locked up in the zoo for such a long time, the tigers have completely lost their wild nature ②to keep so. in captivity; to hold so. as a captive; to put so. in jail ‖ keoi5 ji4 gaa1 zung6 wan3 zyu6 hai2 caai1 gun2 dang2 hau6 bou2 sik1 佢而𠺢仲韞住喺差館等候保釋 He is now still being held in the police station and is waiting to be released on bail wan4 勻 == CMP. completely, thoroughly, exhaustively ‖ ngo5 wan2 wan4 di1 syu1 syu6/2 dou1 maai5 m4 dou3/2 ni1 bun2 syu1 我搵勻啲書局都買唔到呢本書 I have exhaustively searched bookstores but couldn't buy this book ◆M. for a time, batch, turn ‖ ngo5 soeng2 zoi3 duk6 ni1 bun2 syu1 jat1 wan4 我想再讀呢本書一勻 I want to read this book one more time ‖ wan4 wan4 dou1 hai6 nei5 zip3 gei1, san1 fu2 saai3 勻勻都係你接機,辛苦晒 Every time you are the one who meets my plane, so thanks very much for your help wan4 雲 == N. M: 朶 doe2, 嚿 gau6, 片 pin3 〈coll.; also said as 雲頭 wan4 tau4〉 【See also 雲頭 wan4 tau4】 cloud, as in the sky wan4 餛 wan4 呍 wan4/2 雲 == b.f./char. ►jyu4 tau4 wan4/2 魚頭雲 ►jyu4 wan4/2 魚雲 wan4 魂 == b.f./char. ►sat1 wan4 失魂 ►sat1 wan4 gai1 失魂雞 ►sat1 wan4 jyu4/2 失魂魚 ►wan4 zeng1 魂精 wan4 暈 == b.f./char. ►tau4 wan4 san1 hing3 頭暈身㷫 ►wan4 ce1 long6 暈車浪 ►wan4 gei1 long6 暈機浪 ►wan4 long6 暈浪 wan6 運 == V. to detour ‖ caai1 lou2 fung1 so2 zo2 ceot1 si6 ge3 lou6 dyun6, ce1 tung4 maai4 jan4 dou1 jiu3 wan6 lou6 haang4 差佬封鎖咗出事嘅路段,車同𠹺人都要運路行 The police have cordoned off the road section where there was an accident, so both the automobiles and pedestrians have to detour ◆COV. 〈introduces a route〉 via, by, through ‖ wan6 ni1 tiu4 lou6 heoi3 m4 heoi3 dou3/2 gei1 coeng4 運呢條路去唔去到機場? Can I reach the airport via this road? wan6 混 == b.f./char. ►wan6 gat1 混吉 ►wu4 wu4 wan6 wan6 胡胡混混 wan2 ban6 搵笨 == V.O. 〈lit. to look for so. stupid; var. of 搵人笨 wan2 jan4 ban6〉 【See also 俾人水咗 bei2 jan4 seoi2 zo2, 俾人搵笨 bei2 jan4 wan2 ban6, 俾人搵着數 bei2 jan4 wan2 zoek6 sou3, 搵 wan2, 搵丁 wan2 ding1, 搵人笨 wan2 jan4 ban6, 搵老襯 wan2 lou5 can3, 搵我笨 wan2 ngo5 ban6, 搵着數 wan2 zoek6 sou3】 to rip so. off; to cheat, hoodwink, take advantage of so.; to make so. a sucker ‖ siu2 sam1 wan2 ban6 ge3 din6 waa6/2 caa4 seon3, jau5 di1 soeng2 ngaak1 nei5 ge3 cin4/2 小心搵笨嘅電話查訊,有啲想呃你嘅錢 Be careful of telephone inquiries that are rip-offs. Some of them want to cheat you out of your money wan4 ce1 long6 暈車浪 == V.O. 【See also 暈機浪 wan4 gei1 long6, 暈浪 wan4 long6, 暈船浪 wan4 syun4 long6, 暈酡酡 wan4 to4 to4】 to experience motion sickness (get dizzy) from riding in a car, become carsick ‖ ngo5 co5 ce1 mou5 gei2 noi6 zau6 wui5 wan4 ce1 long6 我坐車冇幾耐就會暈車浪 After riding in a car for a short while I'll then become carsick wan4 ceon4 勻巡 == S.V. 〈also written as 勻循 wan4 ceon4〉 to be even, smooth, well-balanced, well-proportioned ‖ di1 sin3 bou6 dou1 gei2 wan4 ceon4 啲線步都幾勻巡 These stitches are all quite even ‖ ni1 gei2 faai3 juk6/2 ge3 sik1 seoi2 dou1 gei2 wan4 ceon4 呢幾塊玉嘅色水都幾勻巡 The colors of these several pieces of jade are quite well-balanced wan2 cin4/2 搵錢 == V.O. 〈lit. to look for money; fig.〉 【See also 掘金 gwat6 gam1, 搵 wan2, 搵快錢 wan2 faai3 cin4/2, 搵銀 wan2 ngan4/2, 搵食 wan2 sik6, 𢱑撈 we2 lou1, 𢱑銀 we2 ngan4/2, 𢱑水 we2 seoi2】 to earn money, make money (by doing sth.) ‖ keoi5 ji5 cin4 jung6 lou4 lik6 wan2 cin4/2, ji4 gaa1 sik1 dak1 jung6 cin4/2 wan2 cin4/2 laa3 佢以前用勞力搵錢,而𠺢識得用錢搵錢喇 In the past he earned money through manual labor, and now he knows how to use money to make money ◆N. 〈prison jargon〉 bank robbery wan2 dak1 faan1 搵得番 == R.V. 〈also written as 搵得翻 wan2 dak1 faan1, 搵得返 wan dak1 faan2/1〉 【See also 番 faan1, 搵 wan2】 to be able to get back, find (sth. that had been lost) ‖ ngo5 hai2 baa1 si6/2 soeng6 dit3 zo2 go3 sau2 tai4 din6 waa6/2, hou2 hei1 mong6 wan2 dak1 faan1, nei5 tai2 gei1 wui6 daai6 m4 daai6 aa3 我喺巴士上跌咗個手提電話,好希望搵得番,你睇機會大唔大啊? I dropped my mobile phone on the bus. I very much hope I can get it back. Do you think there's a good chance of that or not? ‖ ngo5 si3 gwo3 saam1 ci3 m4 gin3 zo2 di1 je5, daan6 hai6 sau1 mei1 dou1 wan2 daak1 faan1 gaa3 我試過三次唔見咗啲嘢,但係收屘都搵得番㗎 I've had the experience of losing stuff three times, but in the end I was able to get it all back wan2 ding1 搵丁 == V.O. 〈lit. to find a per.; fig.; coll.〉 【See also 俾人水咗 bei2 jan4 seoi2 zo2, 俾人搵笨 bei2 jan4 wan2 ban6, 俾人搵着數 bei2 jan4 wan2 zoek6 sou3, 丁 ding1, 呃 ngaak1, 搵 wan2, 搵笨 wan2 ban6, 搵人笨 wan2 jan4 ban6, 搵老襯 wan2 lou5 can3, 搵着數 wan2 zoek6 sou3】 to cheat, con, dupe, deceive, defraud, swindle, take advantage of so. ‖ hoeng1 haa6/2 lou2 jat1 ceot1 seng4/2 zau6 bei2 jan4 wan2 ding1 鄉下佬一出城就俾人搵丁 As soon as the country bumpkin arrived in the big city, he was swindled by someone wan4 ding2 bou1 雲頂煲 == N. M: 個 go3 【See also 煲 bou1】 soup pot in Ch. style wan6 dung6 saam1 運動衫 == N. M: 件 gin6 〈also said as 士砵裇 si6 but3/1 seot1, 運動裇衫 wan6 dung6 seot1 saam1 (much less com.)〉 【See also 衫 saam1, 裇 seot1, 恤 seot1, 裇衫 seot1 saam1, 士砵裇 si6 but3/1 seot1, 運動裇衫 wan6 dung6 seot1 saam1, 啫士 ze1 si6/2】 sport shirt (or sports shirt), such as one worn on casual occasions, or when playing a sport, such as soccer ‖ tau4 sin1 keoi5 zoek3 zyu6 gin6 wan6 dung6 saam1, waa6 jiu3 ceot1 heoi3 jaai2 daan1 ce1 jat1 go3 zung1 tau4 頭先佢著住件運動衫, 話要出去踹單車一個鐘頭 Just now he was wearing a sport shirt, and said he was going out to ride his bicycle for an hour wan6 dung6 seot1 運動裇衫 == N. M: 件 gin6 〈also said as 士砵裇 si6 but3/1 seot1, 運動衫 wan6 dung6 saam1 (much more com.); also written as 運動恤衫 wan6 dung6 seot1 saam1 (more com.)〉 【See also 衫 saam1, 裇 seot1, 恤 seot1, 恤衫 seot1 saam1, 士砵裇 si6 but3/1 seot1, 運動衫 wan6 dung6 saam1, 啫士 ze1 si6/2】 sport shirt (or sports shirt), such as one worn on casual occasions, or when playing a sport, such as soccer ‖ nei5 zoek3 zyu6 ni1 gin6 wan6 dung6 seot1 saam1 paau2 bou6 jing1 goi1 hou2 syu1 fuk6 你著住呢件運動裇衫跑步應該好舒服 Wearing this sport shirt while jogging you should be very comfortable wan2 faai3 cin4/2 搵快錢 == V.O. 〈lit. to earn quick money〉 【See also 掘金 gwat6 gam1, 搵 wan2, 搵錢 wan2 cin4/2】 to resort to a criminal act, such as theft, on the spur of the moment to make a fast buck, i.e. to quickly earn some money ‖ wai6 zo2 wan2 faai3 cin4/2, go3 caak6/2 coeng2 zo2 go2 go3 lou5 po4 ge3 ngan4 baau1 為咗搵快錢,個賊搶咗嗰個老婆嘅銀包 In order to make a fast buck, the thief snatched that old lady's purse wang6 𫭊 == N. M: 個 go3 halo, ring, as around the moon; circular wave, as on the surface of water ‖ jyut6 gwong1 jau5 go3 wang6, ting1 jat6 sat6 jau5 jyu5 lok6 月光有個𫭊,聽日實有雨落 There is a halo around the moon, so I'm sure it will rain tomorrow ‖ deng3 gau6 sek6 lok6 seoi2, seoi2 min6/2 zau6 wui5 ceot1 jin6 jat1 go3 go3 wang6 掟嚿石落水,水面就會出現一個個𫭊 If one throws a stone into the water, the circular ripples will then spread out over the water surface wan6 gat1 混吉 == V. 〈lit. confused lucky; r.t. so., such as a shopper, who might benefit another per., such as the shopkeeper, but does not buy anything to actually do so; coll.; also written as 混橘 wan6 gat1, 運吉 wan6 gat1, 運桔 wan6 gat1〉 to engage in pointless activity, fool around for nothing, horse around; to waste so.'s time; to cause so. trouble by raising the per.'s expectations but only to disappoint him ‖ nei5 wan6 gat1 gaa4, faai3 di1 zau2 laa1 你混吉㗎?快啲走啦! Are you just fooling around (as you don't seem to be a customer)? Hurry up and get out of here! ‖ nei5 ging1 ji5 si3 haa5 zo2 sap6 gei2 gin6 saam1, dou1 m4 maai5 je5, m4 hou2 hai2 dou6 wan6 gat1 laa1 你經已試吓咗十幾件衫,都唔買嘢,唔好喺度混吉啦! You've already tried on more than ten dresses but didn't buy anything, so don't waste my time anymore! wan4 gei1 long6 暈機浪 == V.O. 【See also 暈車浪 wan4 ce1 long6, 暈浪 wan4 long6, 暈船浪 wan4 syun4 long6, 暈酡酡 wan4 to4 to4】 to get airsick from flying in an airplane ‖ nei5 mei6 co5 gwo3 fei1 gei1, ho2 nang4 wui5 wan4 gei1 long6 你未坐過飛機,可能會暈機浪 You haven't flown in a plane, so it's possible you could experience airsickness wan2 goek3 搵腳 == V.O. 〈lit. to look for a foot; fig.〉 【See also 湊腳 cau3 goek3, 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打雀 daa2 zoek3/2, 戥腳 dang6 goek3, 開枱 hoi1 toi4/2, 三缺一 saam1 kyut3 jat1】 to find so. to fill a vacancy in a game or in gambling, such as mahjong, in order to have the required num. of players to get the game started ‖ keoi5 dei6 wan2 goek3 hoi1 toi4/2 佢哋搵腳開枱 They are looking for someone to fill the empty place so they can play mahjong wan2 go3 tai3 sei2 gwai2 me1 wok6 搵個替死鬼孭鑊 == V.P. 〈lit. to find a scapegoat to carry the cooking pot on his back; fig.〉 【See also 擺上枱 baai2 soeng5 toi4/2, 頂包 ding2 baau1, 鬼 gwai2, 孭鑊 me1 wok6, 炮灰 paau3 fui1, 死 sei2, 食死貓 sik6 sei2 maau1, 替死鬼 tai3 sei2 gwai2, 搵 wan2, 屈 wat1】 to find a scapegoat or fall-guy to take the blame for sth. that so. else has done ‖ zau6 syun3 daai6 lou2 caa4 ceot1 m4 dou3/2, mai6 kau4 kei4 wan2 go3 tai3 sei2 gwai2 me1 wok6 zau6 dak1 lo1 就算大佬查出唔到,咪求其搵個替死鬼孭鑊就得囉! Even if the boss can't find out what happened, then we just freely find a scapegoat to take the blame and then it's fine! wan2 gung1 搵工 == V.O. 【See also 搵 wan2, 搵嘢做 wan2 je5 zou6, 搵米路 wan2 mai5 lou6】 to look for a job, search for work ‖ hai2 syu2 gaa3 jau5 di1 hok6 saang1 wui5 wan2 gung1 喺暑假有啲學生會搵工 In the summer vacation some students will look for jobs ◆N. job hunting wan1 gung1 fo3 溫功課 == V.O. 〈lit. to warm up homework; fig.〉 【See also 咪書 mai1 syu1, 刨書 paau4 syu1】 to revise one's homework from school, review one's lessons ‖ jau5 di1 hok6 saang1 go1 fong3 zo2 hok6 zau6 zik1 haak1 faan2/1 uk1 kei5/2 wan1 gung1 fo3 有啲學生哥放咗學之後就即刻返屋企溫功課 After having gotten out of school for the day some schoolboys then immediately return home to review their homework wan2 … gwo3 kiu4/2 搵 … 過橋 == CONS. 〈lit. to find (so.) to cross the bridge; fig.〉 【See also 搵 wan2, 借 … 過橋 ze3 … gwo3 kiu4/2】 to use or take advantage of so. to achieve one's own ends ‖ keoi5 ging1 ji5 jing1 sing4 zo2 nei5 hou2 do1 je5, hou2 ho2 nang4 soeng2 wan2 nei5 lai4 gwo3 kiu4/2 gaa3 zaa3 佢經已應承咗你好多嘢,好可能想搵你嚟過橋㗎咋 He has already promised you lots of things, so it's quite possible he just wants to use you for his own ends wan2 jan4 ban6 搵人笨 == V.O. 〈coll.; var. form of 搵笨 wan2 ban6〉 【See also 俾人搵笨 bei2 jan4 wan2 ban6, 俾人搵着數 bei2 jan4 wan2 zoek6 sou3, 呃 ngaak1, 搵 wan2, 搵笨 wan2 ban6, 搵丁 wan2 ding1, 搵老襯 wan2 lou5 can3, 搵我笨 wan2 ngo5 ban6, 搵着數 wan2 zoek6 sou3】 to rip so. off; to cheat, hoodwink, deceive, dupe, fool, take advantage of so. ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1 go2 go3 jan4, keoi5 si4 si4 dou1 wan2 jan4 ban6 你要小心嗰個人,佢時時都搵人笨 You should be careful of that man, as he is always cheating someone wan2 jan4 zai2 搵人仔 == V.O. 〈lit. to search for the little per.; fig.; 人仔 jan4 zai2 is sl. for Renminbi 人民幣 jan4 man4 bai6, i.e. the manland Ch. currency〉 【See also 掘金 gwat6 gam1, 人仔 jan4 zai2, 搵 wan2, 搵錢 wan2 cin4/2】 to earn Renminbi ‖ ji4 gaa1 jau5 hou2 do1 hoeng1 gong2 ngai6 jan4 go3 go3 dou1 zau2 zo2 heoi3 noi6 dei6 wan2 jan4 zai2 而𠺢有好多香港藝人個個都走咗去内地搵人仔 Nowadays quite a few Hong Kong entertainers have left one by one and gone to the mainland to earn Renminbi wan2 jan4 zoek6 sou3 搵人着數 == V.O. 〈also said as 搵佢着數 wan keoi5 zoek6 sou3〉 【See also 俾人搵着數 bei2 jan4 wan2 zoek6 sou3, 抽水 cau1 seoi2, 搵 wan2, 搵笨 wan2 ban6, 搵佢着數 wan2 keoi5 zoek6 sou3, 搵着數 wan2 zoek6 sou3, 借艇割禾 ze3 teng5 got3 wo4, 着數 zoek6 sou3】 to take advantage of so. ‖ ni1 go3 jan4 aa4, seng4 jat6 dou1 soeng2 wan2 jan4 zoek6 sou3, dim2 wui5 jau5 di1 mat1 je5 lou5 pang4 jau5 aa1 呢個人呀,成日都想搵人着數,點會有啲乜嘢老朋友吖? This person takes advantage of other people all the time, so how could he have any close friends? ‖ zou6 jan4 lok6 gun1 di1, m4 hou2 seng4 jat6 nam2 zyu6 dim2 wan2 jan4 zoek6 sou3 做人樂觀啲,唔好成日諗住點搵人着數 Be more optimistic, and don't always be thinking about how to take advantage of somebody wan2 je5 zou6 搵嘢做 == V.O. 【See also 嘢 je5, 搵 wan2, 搵工 wan2 gung1, 搵米路 wan2 mai5 lou6】 to look for a job, search for work ‖ hai2 syu2 gaa3 jau5 di1 hok6 saang1 wui5 wan2 je5 zou6 喺暑假有啲學生會搵嘢做 In the summer vacation some students will look for jobs wan4 ji5 雲耳 == N. 〈lit. cloud ear; transl. into HK. Eng. as black fungus〉 tree-ear fungus, i.e. the black edible jelly fungus that grows on dead wood, Auriculariaceae, Auricularia polytricha; it is used in Cantonese cooking and is reputed to have medicinal properties, such as being an anticoagulant wan2 keoi5 zoek6 sou3 搵佢着數 == V.O. 〈also said as 搵人着數 wan jan4 zoek6 sou3〉 【See also 俾人搵着數 bei2 jan4 wan2 zoek6 sou3, 搵 wan2, 搵笨 wan2 ban6, 搵丁 wan2 ding1, 搵人笨 wan2 jan4 ban6, 搵人着數 wan jan4 zoek6 sou3, 搵老襯 wan2 lou5 can3, 搵我笨 wan2 ngo5 ban6, 搵着數 wan2 zoek6 sou3, 着數 zoek6 sou3】 to take advantage of him or her ‖ ngo5 m4 soeng2 bei2 jan4 gok3 dak1 ngo5 wan2 keoi5 zoek6 sou3 我唔想俾人覺得我搵佢着數 I don't want anyone to feel that I'm taking advantage of her wan3 lip1 韞𨋢 == V.O. 〈𨋢 lip1 is loan from Br. Eng. lift, i.e. elevator in Am. Eng.〉 【See also 坐𨋢 co5 lip1, 搭𨋢 daap3 lip1, 𨋢 lip1, 韞 wan3】 to be trapped inside an elevator ‖ ni1 dan2 lau4/2 ting4 din6 go2 zan6 jau5 gei2 go3 jan4 wan3 lip1 呢躉樓停電嗰陣有幾個人韞𨋢 That time when this building lost electric power several people were trapped in the elevators wan4 long6 暈浪 == S.V. ①〈lit.; coll.〉 【See also 暈車浪 wan4 ce1 long6, 暈機浪 wan4 gei1 long6, 暈船浪 wan4 syun4 long6, 暈酡酡 wan4 to4 to4】 to experience motion sickness, dizziness, seasickness ‖ keoi5 hou2 jung4 ji6 wan4 long6 佢好容易暈浪 He easily gets motion sickness ②〈fig.〉 for a man to be infatuated with and attracted to beautiful women ‖ keoi5 jat1 gin3 dou3/2 leng3 neoi5/2 zau6 wan4 saai3 daai6 long6 佢一見到靚女就暈晒大浪 As soon as he sees a pretty girl, he feels totally infatuated with and attracted to her wan2 lou2 搵佬 == V.O. 〈lit. to look for a guy; coll.〉 【See also 佬 lou2, 搵 wan2, 搵老婆 wan2 lou5 po4】 to look for a boyfriend or husband ‖ keoi5 heoi3 zo2 gaa1 naa4 daai6 wan2 lou2 佢去咗加拿大搵佬 She has gone to Canada to look for a husband ‖ ji5 nei5 ge3 zat1 sou3, m4 wui5 wan2 m4 dou3/2 lou2 ge3 以你嘅質素,唔會搵唔到佬嘅 With the qualities you have, you won't fail to find a husband wan2 lou5 can3 搵老襯 == V.O. 〈lit. to look for a dupe; fig.; sl.〉 【See also 俾人水咗 bei2 jan4 seoi2 zo2, 俾人搵笨 bei2 jan4 wan2 ban6, 俾人搵着數 bei2 jan4 wan2 zoek6 sou3, 老襯 lou5 can3, 呃 ngaak1, 搵 wan2, 搵笨 wan2 ban6, 搵丁 wan2 ding1, 搵人笨 wan2 jan4 ban6, 搵我笨 wan2 ngo5 ban6】 to cheat, defraud, trick, deceive, dupe, con so.; to take so. for a ride; to fool so. into doing sth. ‖ jan4 dei6 wan2 nei5 lou5 can3, nei5 zung6 ji5 wai4 zap1 dou3/2 bou2 人哋搵你老襯,你仲以為執到寶 He cheated you, but you still believe you got a big benefit wan2 lou5 po4 搵老婆 == V.O. 【See also 搵 wan2, 搵佬 wan2 lou2】 to look for a wife, i.e. for a man to look for a woman to whom he can get married ‖ ji5 keoi5 ge3 tiu4 gin6/2, wan2 lou5 po4 keoi5 gang2 hai6 jiu3 wan2 faan1 go3 jau5 faan1 gam3 soeng6 haa6/2 gaa3 laa1 以佢嘅條件,搵老婆佢梗係要搵番個有番咁上下㗎啦 As for his requirements, in looking for a wife of course he wants to find one who is a good match for him wan2 lung4/1 gyun1 搵窿捐 == V.O. 〈lit. to find a hole and crawl into it; fig.〉 【See also 窿 lung4/1, 搵 wan2】 to feel ashamed and want to hide ‖ keoi5 hou2 m4 bei3/2 min6/2 gam2 zoeng1 di1 je5 gong2 saai3 ceot1 lai4, gaau2 dou3/2 ngo5 zan1 hai6 soeng2 wan2 lung4/1 gyun1 佢好唔畀面噉將啲嘢講晒出嚟,攪到我真係想搵窿捐 He said all sorts of things without showing consideration for me, and it really made me feel ashamed so that I wanted to hide wan2 mai5 lou6 搵米路 == V.O. 〈lit. to find a road to rice; fig.; coll.; also said as 打份工搵餐飯食 daa2 fan6 gung1 wan2 caan1 faan6 sik6, 搵銀 wan2 ngan4/2, 搵食 wan2 sik6〉 【See also 掘金 gwat6 gam1, 捞 lou1, 捞世界 lou1 sai3 gaai3, 搵錢 wan2 cin4/2, 搵工 wan2 gung1, 搵嘢做 wan2 je5 zou6, 搵銀 wan2 ngan4/2, 搵食 wan2 sik6, 𢱑銀 we2 ngan4/2, 𢱑水 we2 seoi2】 to earn a living; to look for a way to make money for one's living ‖ ngo5 dei6 jiu3 wan2 mai5 lou6 sin1 zi3 jau5 faan6 sik6 我哋要搵米路先至有飯食 We must look for a way to earn money so we will have food to eat wan2 m4 dou3/2 搵唔到 == R.V. 〈coll.〉 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2, 搵 wan2】 to be unable to find, look for, search for, visit so. or sth., can't find so. or sth. ‖ lung4/1 lung4/1 laa3 laa3 ngo5 dou1 wan2 gwo3, dou1 hai6 wan2 m4 dou3/2 gaa3 窿窿罅罅我都搵過晒啦,都係搵唔到㗎 I've searched every nook and cranny but still couldn't find it wan2 meng6 bok3 搵命搏 == F.E., V.O. 【See also 搏命 bok3 meng6】 to endanger or risk one's life (doing sth.) ‖ ni1 go3 daa2 zai2 ming4 sing1 paak3 hei3 m4 jung6 tai3 san1, zan1 hai6 wan2 meng6 bok3 gaa3 呢個打仔明星拍戲唔用替身,真係搵命搏㗎! In making a movie this action movie star doesn't use a stand-in, so he really endangers his life! ‖ ngo5 ji5 cin4 zou6 fong3 sou3, di1 cin4/2 dou1 hai6 wan2 meng6 bok3 faan2/1 lai4 gaa3 我以前做放數,啲錢都係搵命搏返嚟㗎! I previously worked as a loan shark. I risked my life getting the money back! wan4/6 nei1 laa2 雲呢拿 == N., ATTR. 〈loan from Eng. vanilla; change in pron. of std. Cantonese 拿 naa4; also pronounced as wan4/6 lei1 laa2; also written as 雲尼拿 wan4/6 nei4/1 laa2, wan4/6 ni1 laa2; also written and pronounced as 呍呢嗱 wan4/6 nei1 laa2, wan4/6 ni1 laa2, and 雲呢嗱, 雲尼嗱 wan4/6 nei1 laa2, wan4/6 ni1 laa2 but these are less com.〉 【See also 雲呢拿豆莢 wan4 nei1 laa2 dau6 gaap3, 雲呢拿雪糕 wan4 nei1 laa2 syut3 gou1】 vanilla, i.e. the flavoring or spice that is produced from the flat-leaved vanilla orchid flower, Orchidaceae, Vanilla, Vanilla planifolia wan4/6 nei1 laa2 dau6 gaap3 雲呢拿豆莢 == N. 〈lit. vanilla pods; 雲呢拿 wan4/6 nei1 laa2 is loan from Eng. vanilla; change in pron. of std. Cantonese 拿 naa4〉 【See also 雲呢拿 wan4/6 nei1 laa2, 雲呢拿雪糕 wan4/6 nei1 laa2 syut3 gou1】 vanilla fruit, vanilla seed capsule or pod which can be split open and from which the ripened beans inside can be removed and then used to produce vanilla flavoring wan4/6 nei1 laa2 syut3 gou1 雲呢拿雪糕 == N. M: 碟 dip6/2, 碗 wun2 〈雲呢拿 wan4/6 nei1 laa2 is loan from Eng. vanilla; change in pron. of std. Cantonese 拿 naa4; also said as 雲呢拿味雪糕 wan4/6 nei1 laa2 mei6 syut3 gou1〉 【See also 雪糕 syut3 gou1, 雲呢拿 wan4/6 nei1 laa2】 vanilla ice cream wan2 ngan4/2 搵銀 == V.O. 〈lit. to look for silver, i.e. money; fig.; also said as 打份工搵餐飯食 daa2 fan6 gung1 wan2 caan1 faan6 sik6, 搵米路 wan2 mai5 lou6, 搵食 wan2 sik6〉 【See also 掘金 gwat6 gam1, 搵 wan2, 搵錢 wan2 cin4/2, 搵快錢 wan2 faai3 cin4/2, 搵米路 wan2 mai5 lou6, 搵食 wan2 sik6, 𢱑銀 we2 ngan4/2, 𢱑水 we2 seoi2】 to earn money for one's living, earn a living ‖ keoi5 kaau3 gaau3 syu1 wan2 ngan4/2 佢靠教書搵銀 He teaches for a living wan2 ngo5 ban6 搵我笨 == V.O. 〈coll.; var. form of 搵人笨 wan2 jan4 ban6; PRs. 佢 keoi5, 佢哋 keoi5 dei6, 你 nei5, and 你哋 nei5 dei6 can replace 我 ngo5〉 【See also 俾人水咗 bei2 jan4 seoi2 zo2, 俾人搵笨 bei2 jan4 wan2 ban6, 俾人搵着數 bei2 jan4 wan2 zoek6 sou3, 呃 ngaak1, 搵 wan2, 搵笨 wan2 ban6, 搵丁 wan2 ding1, 搵人笨 wan2 jan4 ban6, 搵老襯 wan2 lou5 can3, 搵着數 wan2 zoek6 sou3】 to cheat, hoodwink, dupe, take advantage of me; to rip me off ‖ sau1 mei1 ngo5 gok3 dak1 ni1 go3 si1 fu6/2 hai6 wan2 ngo5 ban6 gaa3 收屘我覺得呢個師傅係搵我笨㗎 In the end I feel this craftsman did cheat me ‖ giu3 ngo5 ceot1 cin4/2, soeng2 wan2 ngo5 ban6 aa4 叫我出錢?想搵我笨呀? Are you asking me to give you money? Are you trying to take advantage of me? wan1 san4 瘟神 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①〈lit. god of plague; fig.〉 so. who is regarded as a curse ②〈abusive lg.〉 【See also 飛仔 fei1 zai2, 古惑友 gu2 waak6 jau5/2, 古惑仔 gu2 waak6 zai2, 黑道中人 haak1 dou6 zung1 jan4, 爛鬼 laan6 gwai2, 爛佬 laan6 lou2, 爛仔 laan6 zai2, 爛仔頭 laan6 zai2 tau4/2, 牛仔 ngau4 zai2, 死仔 sei2 zai2, 衰公 seoi1 gung1, 衰鬼 seoi1 gwai2, 衰嘢 seoi1 je5, 衰仔 seoi1 zai2】 damn per., scoundrel, bastard, asshole ‖ go2 go3 wan1 san4 lai4 man6 ngo5 ze3 cin4/2 嗰個瘟神嚟問我借錢 That damned guy has come to borrow money from me wan4 sek6 雲石 == N., ATTR. M: 塊 faai3, 嚿 gau6 〈lit. cloud stone; der. from 雲浮縣 wan4 fau4 jyun6 (Yunfu county) in western GD. where marble has been produced〉 marble, i.e. the mottled stone used in construction, architecture, and sculpture ‖ wan4 sek6 toi4/2 min6 雲石枱面 Marble tabletop wan2 sik6 搵食 == V.P. ①〈lit. to search to eat; fig.; also said as 打份工搵餐飯食 daa2 fan6 gung1 wan2 caan1 faan6 sik6, 搵米路 wan2 mai5 lou6, 搵銀 wan2 ngan4/2〉 【See also 打份工搵餐飯食 daa2 fan6 gung1 wan2 caan1 faan6 sik6, 跟 … 搵食 gan1 … wan2 sik6, 掘金 gwat6 gam1, 捞 lou1, 捞世界 lou1 sai3 gaai3, 辛苦搵嚟自在食 san1 fu2 wan2 lai4 zi6 zoi6 sik6, 食 sik6, 搵 wan2, 搵錢 wan2 cin4/2, 搵米路 wan2 mai5 lou6, 搵銀 wan2 ngan4/2, 𢱑銀 we2 ngan4/2, 𢱑水 we2 seoi2, 做邊行 zou6 bin1 hong4】 to earn a living, make a living, earn one's daily bread ‖ ji4 gaa3 gam2 ge3 si5 dou6, ngo5 zan1 hai6 wan2 sik6 gaan1 naan4 而𠺢噉嘅市道,我真係搵食艱難 Nowadays with such economic conditions, it is really hard for me to earn my living 【See also 刮龍 gwaat3 lung4/2, 捞偏門 lou1 pin1 mun4/2, 撈世界 lou1 sai3 gaai3, 食大茶飯 sik6 daai6 caa4 faan6, 食偏門 sik6 pin1 mun4/2, 做世界 zou6 sai3 gaai3】 ②to make money by using illegal or criminal methods, such as prostitution, robbery, deception, pickpocketing, etc. ‖ keoi5 m4 sai2 zou6 gai1 wan2 sik6, bat1 gwo3 waa6 gam3 zou6 hai6 ji6 di1 ge3 佢唔使做鷄搵食,不過話咁做係易啲嘅 She doesn't need to be a prostitute to earn money, but she says it's easier to do it that way ③(for an animal) to look for food ‖ jau4/2 di1 gai1 heoi3 zau1 wai4 wan2 sik6 由啲雞去周圍搵食 Let those chickens roam around to find their food wan2 sik6 ce1 搵食車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 【See also 搵食 wan2 sik6, 揸搵食車 zaa1 wan2 sik6 ce1】 commercial vehicle, i.e. a motor vehicle used by the driver to earn his or her living ‖ gok3 leoi6 wan2 sik6 ce1 baau1 kut3 siu2 baa1, dik1 si6/2, fo3 ce1 dang2 dang2 各類搵食車包括小巴,的士,貨車等等 Various kinds of commercial vehicles include minibuses, taxis, vans for transporting goods, and so on wan4 syun4 long6 暈船浪 == V.O. 【See also 暈車浪 wan4 ce1 long6, 暈機浪 wan4 gei1 long6, 暈浪 wan4 long6, 暈酡酡 wan4 to4 to4】 to get seasick from riding on a boat ‖ keoi5 hou2 jung4 ji6 wan4 syun4 long6 佢好容易暈船浪 He easily gets seasick wan4 tan1 雲吞 == N. M: 碗 wun2, 隻 zek3 〈coll.; in std. Ch. 餛飩 wan4 tan4/1〉 【See also 雲吞麵 wan4 tan1 min6】 wonton, Ch. ravioli, i.e. dumplings stuffed with prawns or pork wan4 tan1 min6 雲吞麵 == N. M: 碗 wun2 〈coll.; in std. Ch. w.a. 餛飩麵 wan4 tan4/1 min6〉 【See also 杯麵 bui1 min6, 車仔麵 ce1 zai2 min6, 狗仔粉 gau2 zai2 fan2, 乾炒牛河 gon1 caau2 ngau4 ho4/2, 公仔麵 gung1 zai2 min6, 河粉 ho4/2 fan2, 幼麵 jau3 min6, 伊府麵 ji1 fu2 min6, 伊麵 ji1 min6, 撈麵 lou1 min6, 麵 min6, 麵餅 min6 beng2, 麵檔 min6 dong3, 牛河 ngau4 ho4/2, 沙河粉 saa1 ho4 fan2, 細蓉 sai3 jung4/2, 雲吞 wan4 tan1, 紥仔粉 zaat3 zai2 fan2, 即食麵 zik1 sik6 min6, 淨麵 zing6 min6】 noodles made with wheat flour and wonton (i.e. Ch. ravioli or stuffed dumplings) mixed together wan4 tau4 雲頭 == N. M: 朶 doe2 〈coll.; also said as 雲 wan4〉 cloud, as in the sky wan4 to4 to4 暈酡酡 == R.F. 〈also written as 暈沱沱 wan4 to4 to4, 暈陀陀 wan4 to4 to4, 暈駝駝 wan4 to4 to4〉 【See also 暈車浪 wan4 ce1 long6, 暈機浪 wan4 gei1 long6, 暈浪 wan4 long6, 暈船浪 wan4 syun4 long6】 to feel very dizzy, be very dizzy ‖ keoi5 ding2 bo1 ge3 si4 hau6 go3 tau4 zong6 dou3/2 mun4 cyu5, hei2 faan1 san1 hau6 zung6 wan4 to4 to4 gam2 佢頂波嘅時候個頭撞到門柱,起番身後仲暈酡酡噉 As he was heading the ball, he hit his head against the goalpost, and after he got up he still felt very dizzy wan1 wan1 dan6 dan6 瘟瘟沌沌 == R.F. to be in a daze, tipsy, dizzy ‖ keoi5 jam2 zau2 jam2 dou3 wan1 wan1 dan6 dan6 佢飲酒飲到瘟瘟沌沌 He drank so much liquor that he was tipsy wan6 zai6 運滯 == S.V. 〈lit. fortune is stagnant; fig.〉 【See also 當衰 dong1 seoi1, 一個唔好彩 jat1 go3 m4 hou2 coi2, 棹忌 zaau6 gei6, 撞邪 zong6/2 ce4】 to experience bad luck, have bad luck ‖ ni1 leon4 ngo5 dou1 wan6 zai6 lo3, bei2 jan4 caau2 zo2 jau6 bei2 ce1 zong6 can1 呢輪我都運滯嘍,俾人炒咗又俾車撞嚫 These days I have been in really bad luck, as I not only got fired but was also hit by a car wan2 zan6 穩陣 == S.V. 【See also 實淨 sat6 zeng6】 to be stable, safe, secure, reliable, sound, sturdy ‖ keoi5 zou6 je5 zi3 wan2 zan6 gaa3 laa3 佢做嘢至穩陣㗎喇 He is very reliable in handling matters ‖ di1 zyun1 daap6 gam3 gou1, wan2 m4 wan2 zan6 gaa3 啲磚沓咁高,穩唔穩陣㗎? As the bricks are stacked so high, are they stable? ‖ cin4 baai2 hai2 ngan4 hong4 dou6 m4 jat1 ding6 wan2 zan6 ge3 錢擺喺銀行度唔一定穩陣嘅 Putting money in the bank is not necessarily safe wan2 zau1 gung1 搵周公 == ID. 〈lit. to look for the Duke of Zhou; fig.; r.t. the hist. figure (died 1105 BCE) who was extolled for his role in founding the Zhou dynasty and was dreamed about by Confucius; similar to 'rest in the arms of Morpheus'; also said as 見周公 gin3 zau1 gung1; eleg.; hum.〉 【See also 發夢 faat3 mung6, 瞓 fan3, 瞓覺 fan3 gaau3, 見周公 gin3 zau1 gung1, 落床 lok6 cong4, 搵 wan2】 to sleep, go to bed; to dream ‖ keoi5 ji4 gaa1 hang2 ding6 heoi3 gan2 wan2 zau1 gung1 佢而𠺢肯定去𡁵搵周公 He is definitely sleeping now wan4 zeng1 魂精 == N. M: 個 go3 temples of the head ‖ ngo5 bong1 nei5 on3 mo1 haa5 go3 wan4 zeng1 sin1, waak6 ze2 nei5 wui5 syu1 fuk6 di1 aa3 我幫你按摩吓個魂精先,或者你會舒服啲啊 Let me massage your temples first, and maybe you'll feel a little more comfortable wan2 zoek6 sou3 搵着數 == V.O. 〈also written as 搵著數 wan2 zoek6 sou3; also written and pronounced as 搵隻數 wan2 zek3/1 sou3/4〉 【See also 搵 wan2, 搵佢着數 wan2 keoi5 zoek6 sou3, 走法律罅 zau2 faat3 leot6 laa3, 着數 zoek6 sou3】 to look for a benefit, advantage, advantageous deal in a situation; to look for loopholes that will give one some benefit or advantage ‖ ji5 seon3 jung6 kaat1 lai4 gong2, ngo5 soeng2 zyun3 dou3 ling6 ngoi6 jat1 gaan1 ngan4 hong4 wan2 zoek6 sou3 以信用卡嚟講,我想轉到另外一間銀行搵着數 Speaking of credit cards, I want to change to another bank and look for an advantageous deal ‖ zi3 jyu1 wan2 zoek6 sou3 ne1, zoeng2 ze2 maai5 sung3 ge3 si4 hau6, ho2 ji5 syun2 zaak6 di1 bei2 gaau3 do1 soeng1 pou3/2 ging6 zang1 ge3 dei6 keoi1, jyu4 sam1 seoi2 bou6, wong6 gok3, dang2 keoi1 wik6 ge3 gaai1 si5, mat6 gaa3 dou1 gaau3 dai1 至於搵着數呢,長者買餸嘅時候,可以選擇啲比較多商舗競争嘅地區,如深水埗,旺角等區域嘅街市,物價都較低 As for looking for advantageous deals, when senior citizens are buying food for meals, they can choose districts with comparatively more shops in competition, such as wet markets in districts of Shamsuipo, Mongkok, and so on, and prices of goods are also comparatively low 【See also 俾人水咗 bei2 jan4 seoi2 zo2, 俾人搵笨 bei2 jan4 wan2 ban6, 俾人搵着數 bei2 jan4 wan2 zoek6 sou3, 有風駛盡𢃇 jau5 fung1 sai2 zeon6 lei5, 搵笨 wan2 ban6, 搵丁 wan2 ding1, 搵人笨 wan2 jan4 ban6, 搵佢着數 wan2 keoi5 zoek6 sou3, 搵老襯 wan2 lou5 can3, 搵我笨 wan2 ngo5 ban6】 to take advantage of so. ‖ naam4 jan4/2 ngaak1 neoi5 jan4/2 wan2 zoek6 sou3 ngo5 gin3 dak1 do1 男人呃女人搵着數我見得多 I've seen a lot of men tricking women and taking advantage of them wat1 屈 == V. ①to bend sth.; to break sth. apart ‖ zoeng1 tiu4 tit3 sin3 wat1 sing4 jat1 go3 hyun1 將條鐵線屈成一個圈 Bend the iron wire into a circle ‖ m4 hou2 zoeng1 ngo5 zi1 bat1 wat1 tyun5 唔好將我枝筆屈斷 Don't break my pen in half ②to twist (and injure one's body) ‖ ngo5 wat1 can1 tiu4 jiu1 我屈嚫條腰 I twisted (and injured) my waist ‖ keoi5 daa2 paai4 kau4 wat1 can1 zek3 sau2 佢打排球屈嚫隻手 While playing volleyball he twisted (and injured) his hand ③to huddle up, scrunch up (one's body) ‖ zoeng1 cong4 m4 gau3 coeng4, ngo5 wai4 jau5 wat1 zyu6 fan3 張床唔夠長,我唯有屈住瞓 The bed is not long enough, so I have to huddle up when I sleep ‖ ngo5 dei6 co5 hai2 fei1 gei1 dou6 wat1 zo2 gau2 go3 zung1 tau4, dou1 gei2 san1 fu2 我哋坐飛機度屈咗九個鍾頭,都幾辛苦 We sat scrunched up on the plane for nine hours, so it was very uncomfortable 【See also 屈喺屋企 wat1 hai2 uk1 kei5/2, 屈質 wat1 zat1】 ④to be shut up, cooped up in a relatively small space ‖ keoi5 soeng2 zyun3 gung1, m4 soeng2 jat1 sai3 wat1 hai2 se2 zi6 lau4 佢想轉工,唔想一世屈喺寫字樓 He wants to change his job and doesn't want to spend his whole life shut up in an office ‖ nei5 seng4 jat6 wat1 hai2 uk1 kei5/2 tai2 syu1 zou6 mat1 je5 aa3, hai6 m4 hai6 hou2 mun6 aa3 你成日屈喺屋企睇書做乜嘢啊?係唔係好悶啊? Why do you stay cooped up in the house all day reading a book? Isn't it quite boring? 【See also 屈尾十 wat1 mei5 sap6】 ⑤to go around, wind around, drive around by an indirect route ‖ wat1 zo2 hou2 jyun5 sin1 wan2 dou3/2 wai6/2 paak3 ce1 屈咗好遠先搵到位泊車 I drove around a long distance before I could find a parking space for the car 【See also 擺上枱 baai2 soeng5 toi4/2, 頂包 ding2 baau1, 老屈 lou5 wat1, 明屈 ming4 wat1, 食死貓 sik6 sei2 maau1, 替死鬼 tai3 sei2 gwai2, 搵個替死鬼孭鑊 wan2 go3 tai3 sei2 gwai2 me1 wok6, 整蠱 zing2 gu2】 ⑥to falsely and maliciously accuse so. of having done sth.; to slander, badmouth, scapegoat so.; to frame so.; to make so. take the fall for sth. that happened ‖ keoi5 bei2 jan4 wat1 gou1 maai5 佢俾人屈高買 She was falsely accused of shoplifting ‖ ngo5 mou5 zou6 gwo3, nei5 dei6 m4 hou2 wat1 ngo5 我冇做過,你哋唔好屈我! I never did it, so don't you people falsely accuse me! ⑦to suppress, hold back sth. ‖ nei5 jau5 mat1 si6 zau6 gong2 ceot1 lai4 laa1, m4 hou2 wat1 maai4 hai2 go3 sam1 dou6 aa3 你有乜事就講出嚟啦,唔好屈𠹺喺個心度啊! Speak up if you have anything to say, and don't hold it back! wat1 煀 == V. 〈also written as 屈 wat1, 爩 wat1〉 【See also 煙 jin1】 ①to smoke, cure (fish, meat) ‖ keoi5 wui5 wat1 di1 saam1 man4 jyu4/2 佢會煀啲三文魚 He will smoke the salmon ②to fumigate, drive away (mosquitoes) with smoke ‖ lo2 di1 man4/1 hoeng1 wat1 man4/1 攞啲蚊香煀蚊 Get some mosquito coils to drive away the mosquitoes with the smoke wat1 爩 wat1 尉 wat6/2 核 == N. M: 粒 nap1 〈also pronounced as wat6〉 【See also 橙核 caang4/2 wat6/2, 無核青提 mou4 wat6/2 cing1 tai4 zi2】 a seed, fruit stone, pit (of fruit), kernel ‖ lai6 zi1 wat6/2 荔枝核 Lychee seeds ‖ sai1 gwaa1 wat6/2 西瓜核 Watermelon seeds wat6 鶻 wat6 核 == b.f./char. ►ceon1 wat6 春核 ►laam5/2 wat6 欖核 ►ngaan5 wat6 眼核 ►wat6 dat6 核突 wat6 dat6 核突 == S.V. 〈also written as 鶻突 wat6 dat6 but uncom.; sl.〉 ①to be rude, impolite, abrupt ‖ nei5 mou5 joek3 ding6 zau6 heoi3 keoi5 uk1 kei5/2, wui5 m4 wui5 jau5 di1 wat6 dat6 aa3 你冇約定就去佢屋企,會唔會有啲核突啊? You didn't agree on a time but still went to his house, so isn't that a bit rude? 【See also 醜怪 cau2 gwaai3, 醜樣 cau2 joeng6/2, 骨痹 gwat1 bei3, 肉酸 juk6 syun1, 難睇 naan4 tai2】 ②to be disgusting, repulsive, nasty, ugly, distasteful; to be poor-looking; to be unpleasant in taste ‖ tai2 keoi5 hoeng2 fut3 lou2 san1 bin1 go3 joeng6/2 aa1, gwai2 gam3 wat6 dat6 睇佢响闊佬身邊個樣吖,鬼咁核突! When he was at the side of the rich guy, it looked so damn disgusting! ‖ ji2, di1 se4 gam3 wat6 dat6 gaa3, nei5 dei6 dim2 sik6 dak1 aa3 咦!啲蛇咁核突㗎,你哋點食得啊? Yuck! The snakes look so repulsive! How can you eat them? wat1 gei1 屈機 == V.O. 〈orig. from jargon of playing video games; fig.; sl.〉 【See also 屈 wat1】 ①to beat so. down, bully so., push so. into a corner; to win, succeed, or become the top dog by using unfair means or advantage ‖ nei5 giu3 ngo5 kap1 duk6, nei5 m4 hou2 wat1 ngo5 gei1 laa1 你叫我吸毒!你唔好屈我機啦! You tell me to take drugs! Don't you bully me! ②to defeat so., trounce so., give so. a shellacking ‖ keoi5 ge3 hok6 lik6 zan1 hai6 wat1 saai3 gei1 佢嘅學歷真係屈晒機 Her qualifications really defeat all the others wat1 hai2 uk1 kei5/2 屈喺屋企 == V.O. 【See also 喺 hai2, 屋企 uk1 kei5/2, 屈 wat1】 to stay shut up or cooped up in the house ‖ m4 sai2 faan2/1 gung1 ge3 jat6 zi2 hai6 ciu1 song2, daan6 wat1 hai2 uk1 kei5/2 jau5 di1 mun6 gaa3 唔使返工嘅日子係超爽,但屈喺屋企係有啲悶㗎 Days of not having to go to work are fantastic, but staying shut up in the house is kind of boring ‖ syu2 gaa3 mou5 je5 zou6, jau6 m4 soeng2 hai2 uk1 kei5/2 seng4 jat6 soeng5 mong5 暑假冇嘢做,又唔想屈喺屋企成日上網 For the summer vacation I've nothing to do, yet I don't want to stay cooped up in the house all day logged on to the Internet wat1 hei3 屈氣 == S.V. 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激氣 gik1 hei3, 激奀 gik1 ngan1, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3, 撞火 zong6 fo2】 to feel angry, resentful, and frustrated ‖ ngo5 ngaan5 baak6 baak6 gam2 tai2 zyu6 go3 seoi1 zai2 zau2 zo2, zan1 hai6 wat1 hei3 我眼白白噉睇住個衰仔走咗,真係屈氣! I saw that scoundrel get away but couldn't do anything about it, so I feel really angry, resentful, and frustrated! wat1 mei5 sap6 屈尾十 == F.E. 〈lit. cram tail ten; usu. said as 一個屈尾十 jat1 go3 wat1 mei5 sap6〉 to change or turn (in direction), make a U-turn, turn around and come back, turn around and go back ‖ keoi5 jat1 go3 wat1 mei5 sap6 zau6 zau2 jan4 佢一個屈尾十就走人 He turned around and then went away ‖ deoi3 fong1 gaau1 fo3 zi1 hau6, keoi5 jat1 go3 wat1 mei5 sap6 zoeng1 fo3 wan6 dou3/2 gwong2 zau1 對方交貨之後,佢一個屈尾十將貨運到廣州 After the other party delivered the goods, he quickly turned around and transported them to Guangzhou ‖ ngo5 dei6 zung6 mei6 zi1 hai2 bin1 dou6 daap3 baa1 si6/2, gam2 zau6 man6 zo2 jat1 go3 haang4 saan1 lou2, keoi5 giu3 ngo5 dei6 gan1 zyu6 keoi5, dim2 zi1 keoi5 jat1 go3 wat1 mei5 sap6 zau6 heoi3 jam2 je5 我哋仲未知喺邊度搭巴士,噉就問咗一個行山佬,佢叫我哋跟住佢,點知佢一個屈尾十就去飲嘢 We still didn't know where to catch the bus, so we then asked a hiker. He told us to follow him, and to our surprise he suddenly turned and then went to drink something wat1 se4 屈蛇 == V.O. ①〈lit. to cram snakes; fig.; coll.; r.t. many illegal immigrants being packed into a small boat so that they resemble snakes in a cage〉 【See also II aai1 aai1, 潛水 cim4 seoi2, 人蛇 jan4 se4, 野外巡邏隊 je5 ngoi6 ceon4 lo4 deoi6/2, 蛇竇 se4 dau6/3, 蛇船 se4 syun4, 蛇頭 se4 tau4, 小人蛇 siu2 jan4 se4】 (for a per.) to immigrate illegally to a place, usu. by being hidden in a boat; to smuggle (people in cramped conditions) across a border in a vehicle, such as a boat, truck, etc., sneak illegally into another place by hiding in a vehicle ‖ ni1 paai4/2 bou3 zi2 waa6 jau5 hou2 do1 naam4 aa3 jan4 wat1 se4 tau1 dou6 lai4 hoeng1 gong2 呢排報紙話有好多南亞人屈蛇偷渡嚟香港 The newspaper says that recently many South Asian people have been smuggled into Hong Kong by boat ‖ di1 neoi5 zai2 dou3 zo2 sam1 zan3 zi1 hau6, keoi5 dei6 zau6 zoi3 wat1 se4 lai4 hoeng1 gong2 maai6 jam4 啲女仔到咗深圳之後,佢哋就再屈蛇嚟香港賣淫 After the girls had arrived in Shenzhen, they then hid in a vehicle and were smuggled into Hong Kong to work as prostitutes ②〈ext. meaning〉 【See also 打蛇 daa2 se4, 捉蛇 zuk3/1 se4】 to occupy, stay behind, or live in a place furtively or without being legally permitted to do so, such as a student staying overnight in a dormitory or hostel without proper authorization ‖ jau5 jan4 hai2 suk1 se3 wat1 se4 wat1 dou3 se3 gaam1 dou1 ji5 wai4 keoi5 hai6 suk1 saang1 tim1 有人喺宿舍屈蛇屈到舍監都以為佢係宿生𠻹 Someone has overstayed so long in the residence hall that even the warden thinks he is a regular boarding student wat1 tau4 gai1 屈頭雞 == N. chicken that has formed in the egg but has not yet hatched out wat1 zat1 屈質 == S.V. 【See also 逼挾 bik1 gip6, 啽耷 ngap1 dap1, 啽汁 ngap1 zap1】 to be crowded, cramped, confined and limited, not having enough room or space ‖ ngo5 uk1 kei5/2 hou2 wat1 zat1, lai4 do1 gei2 go3 jan4 haak3 zau6 co5 m4 lok6 我屋企好屈質,嚟多幾個人客就坐唔落 My home is so cramped, if a few more guests come there will be no place to sit we2 𢱑 == V. 〈also pronounced as waa2; also written as 搲 we2〉 【See also 𢯎 ngaau1, 𢯎痕 ngaau1 han4, 𢱑 waa2, 𢱑痕 we2 han4, 𢱑爛 we2 laan6, 𢱑爛塊面 we2 laan6 faai3 min6, 𢱑銀 we2 ngan4/2, 𢱑晒頭 we2 saai3 tau4, 𢱑水 we2 seoi2】 to scratch, as one's head, skin, etc., with fingers or fingernails ‖ keoi5 we2 tau4 nam2 haa5 jat1 zan6, jin4 hau6 zau6 waa6 keoi5 dou1 m4 zi1 dou6/3 佢𢱑晒頭諗吓一陣,然後就話佢都唔知道 He scratched his head thoroughly and thought for a while, and afterwards then said he also didn't know ‖ keoi5 ngaau1 han4 joeng5 m4 siu2 sam1, we2 syun2 zo2 pei4 佢𢯎痕癢唔小心,𢱑損咗皮 She scratched an itchy place without being careful, and so scratched and injured her skin we5 𠾭 == S.V. 〈also written as 𠱥 we5〉 (for cloth fabric) to be very soft, lack body, and so not be able to hold its shape ‖ ni1 di1 bou3 hou2 we5, m4 hou2 jung6 keoi5 zou6 saam3, zoek3 dak1 m4 leng3 呢啲布好𠾭,唔好用佢做衫,著得唔靚 This fabric is very soft and doesn't hold its shape, so don't use it to make a dress, as it won't look nice when you wear it ‖ nei5 zoek3 ni1 gin6 saam1 gam3 noi6, di1 bou3 ging1 ji5 we5 saai3 laa3 你著呢件衫咁耐,啲布經已𠾭晒喇 You have worn this dress for such a long time that the fabric has already become soft and lacks body, so it doesn't hold its shape at all anymore we5 𠱥 we2 han4 𢱑痕 == V.O. 〈uncom.; also pronounced as waa2 han4; also written as 搲痕 we2 han4〉 【See also 𢯎痕 ngaau1 han4, 𢱑 we2】 to scratch an itchy place ‖ nei5 gam3 daai6 lik6 we2 han4, m4 gwaai3 dak1 lau4 hyut3 laa1 你咁大力𢱑痕,唔怪得流血啦! You scratched the itch so hard, it's no wonder you're bleeding wei1 喂 == b.f./char. ►wei1 taa2 喂咜 wei1 taa2 喂咜 == N. 〈loan from Eng. waiter〉 【See also 伙記 fo2 gei3, 企枱 kei5 toi4/2, 企堂 kei5 tong4/2, 樓面 lau4 min6/2, 侍應 si6 jing3, 侍應生 si6 jing3 sang1, 侍仔 si6 zai2, 揸水煲 zaa1 seoi2 bou1】 waiter, as in a restaurant ‖ ngo5 soeng2 giu3 do1 di1 je5 sik6, bat1 gwo wan2 m4 dou3/2 go3 wei1 taa2 lok6 daan1 我想叫多啲嘢食,不過搵唔到個喂咜落單 I want to order some more things to eat, but I can't find a waiter to take my order we2 laan6 𢱑爛 == V.P. 【See also 𢱑 we2, 𢱑爛塊面 we2 laan6 faai3 min6】 to scratch and damage sth. ‖ zek3 maau1 we2 laan6 zoeng1 so1 faa3/2 隻貓𢱑爛張梳化 The cat scratched the sofa and damaged it ‖ go3 sai3 lou6 zai2 we2 laan6 bun2 syu1 個細路仔𢱑爛本書 The young boy has scratched and ruined the book we2 laan6 faai3 min6 𢱑爛塊面 == F.E. 〈lit. to scratch the face and injure it; fig.〉 【See also 𢱑爛 we2 laan6】 ①r.t. per. who doesn't hesitate to abandon honor to achieve his own selfish purposes and has no sense of shame; showing no consideration or respect for another per. ‖ keoi5 wai6 zo2 cin4/2, bat1 sik1 tung4 pang4 jau5 we2 laan6 faai3 min6 佢為咗錢,不惜同朋友𢱑爛塊面 In order to get money, he doesn't hesitate to abandon honor and show no respect to his friends 【See also 反面 faan2 min6/2, 反轉豬肚 faan2 zyun3 zyu1 tou5, 鬼打鬼 gwai2 daa2 gwai2, 擘面 maak3 min6/2, 面左左 min6 zo2 zo2, 貼錯門神 tip3 co3 mun4 san4】 ②for a relationship to turn sour so that the people involved part on bad terms with each other; to argue with so. in public ‖ deoi3 jyu1 gam3 zi6 si1 ge3 pang4 jau5, tung4 keoi5 we2 laan6 faai3 min6 dou1 m4 zi3 zoi6 對於咁自私嘅朋友,同佢𢱑爛塊面都唔志在 With regard to such a selfish friend, I don't give a damn if the relationship turns sour and I part with him on bad terms we1 li1 gut1 VERY GOOD S.V. 〈loan from Eng. very good〉 very good ‖ gaan1 zau2 dim3 gaa3 cin4 jau5 peng4, fuk6 mou6 jau5 hou2, zan1 hai6 we1 li1 gut1 aa3 間酒店價錢又平,服務又好,真係VERY GOOD啊! The hotel is not only reasonably priced but also provides good service, so it's very good indeed! we2 lou1 𢱑撈 == V. 【See also 撈 lou1, 撈起 lou1 hei2, 捞世界 lou1 sai3 gaai3, 識撈 sik1 lou1, 識撈世界 sik1 lou1 sai3 gaai3, 搵錢 wan2 cin4/2, 搵米路 wan2 mai5 lou6, 搵銀 wan2 ngan4/2, 搵食 wan2 sik6, 𢱑 we2, 𢱑銀 we2 ngan4/2, 𢱑水 we2 seoi2】 to try all kinds of ways to make money; to earn money with much effort; to try to make a living ‖ wai6 zo2 joeng5 cai1 wut6 ji4, aa3 ming4 zi2 hou2 daa2 loeng5 fan6 gung1 bok3 ming6 we2 lou1 為咗養妻活兒,阿明只好打兩份工,搏命𢱑撈 In order to support his family, A Ming has to work two jobs, and knocks himself out trying to make a living wen1 𨋍 == N. M: 架 gaa3 〈loan from Eng. van; coll.; also pronounced as wan1; also written as VAN wen1〉 【See also 貨𨋍 fo3 wen1, 紅VAN hung4 wen1, 綠VAN luk6 wen1, 𨋍仔 wen1 zai2】 van, i.e. type of motor vehicle used for transporting people or goods we2 ngan4/2 𢱑銀 == V.O. 〈lit. to scratch silver; fig.〉 【See also 掘金 gwat6 gam1, 捞 lou1, 捞世界 lou1 sai3 gaai3, 搵錢 wan2 cin4/2, 搵米路 wan2 mai5 lou6, 搵食 wan2 sik6, 𢱑 we2, 𢱑撈 we2 lou1, 𢱑水 we2 seoi2】 to try to make a living; to try all kinds of ways to make money; to earn money with much effort ‖ wai6 zo2 joeng5 cai1 wut6 ji4, aa3 ming4 zi2 hou2 daa2 loeng5 fan6 gung1 bok3 meng6 we2 ngan4/2 為咗養妻活兒,阿明只好打兩份工,搏命𢱑銀 In order to support his family, A Ming works two jobs, and knocks himself out trying to make a living wen1 zai2 𨋍仔 == N. M: 架 gaa3 〈𨋍 wen1 is loan from Eng. van; coll.; also pronounced as wan1 zai2; also written as VAN仔 wen1 zai2〉 【See also 貨𨋍 fo3 wen1, 紅VAN hung4 wen1, 綠VAN luk6 wen1, 𨋍 wen1, 仔 zai2】 van, minibus we2 saai3 tau4 𢱑晒頭 == V.O. 〈lit. completely scratching one's head; also pronounced as waa2 saai3 tau4〉 【See also 𢯎晒頭 ngaau1 saai3 tau4】 to scratch one's head in disbelief or puzzlement ‖ keoi5 dat6 jin4 ci4 zik1, daai6 gaa1 dou1 we2 saai3 tau4 佢突然辭職,大家都𢱑晒頭 He resigned suddenly, so everybody scratched their heads in disbelief and puzzlement ◆ID., S.V. 〈fig.〉 not having a clue about sth.; to be completely lost and puzzled ‖ keoi5 gong2 di1 je5 ngo5 dou1 m4 ming4, ling6 ngo5 we2 saai3 tau4 佢講啲嘢我都唔明,令我𢱑晒頭 I didn't understand anything he was talking about, so it made me completely lost and puzzled we2 seoi2 𢱑水 == V.O. 〈lit. to scratch water; fig.; 水 seoi2 'water' is also sl. for 'money'; o.f.〉 【See also 掘金 gwat6 gam1, 水 seoi2, 搵錢 wan2 cin4/2, 搵米路 wan2 mai5 lou6, 𢱑 we2, 𢱑撈 we2 lou1, 𢱑銀 we2 ngan4/2】 to try to make a living; to try all kinds of ways to make money ‖ wai6 zo2 joeng5 cai1 wut6 ji4, aa3 ming4 zi2 hou2 daa2 loeng5 fan6 gung1, bok3 meng6 we2 seoi2 為咗養妻活兒,阿明只好打兩份工,搏命𢱑水 In order to support his family, A Ming has to work two jobs, and knocks himself out trying to make a living wet1 𠿭 == V. 〈also written as WET wet1〉 【See also 去𠿭 heoi3 wet1】 to play, have fun, have a good time; to hang out with friends ‖ lai5 baai3 jat6 nei5 dei6 soeng2 heoi3 bin1 dou6 wet1 禮拜日你哋想去邊度𠿭? Where do you all want to go on Sunday to have fun? wi1 喴 == b.f./char. ►wi1 waa1 gwai2 giu3 喴哇鬼叫 ►wi1 waa1 gwai2 zan3 喴嘩鬼震 ►wi1 wi1 seng1 喴喴聲 ►wi1 wu1/3 wi1 wu1/3 喴嗚喴嗚 wi1 aai1 pi1 VIP N. 〈loan from Eng. VIP which is AB. for Very Important Per.〉 【See also 大粒嘢 daai6 nap1 je5, 大粒佬 daai6 nap1 lou2, 大頭狗 daai6 tau4 gau2, 猛人 maang5 jan4】 VIP ◆ATTR. for exclusive use of cert. people ‖ ni1 gaan1 wi1 aai1 pi1 fong4/2 hai6 lau4 bei3/2 can4 saang1 ge3 呢間VIP房係留畀陳生嘅 This VIP room is reserved for Mr. Chan wik6 域 == b.f./char. ►keoi1 wik6 faat3 jyun6/2 區域法院 ►lou5 wik6 老域 win1 WIN N. 〈loan from Eng. win; horse racing jargon〉 【See also win1 naa2 WINNER】 win ‖ go2 zek3 maa5 aa4, maai5 win1 zau6 man3 di1, maai5 pei1 si6/2 waak6 ze2 zung6 jau5 gei1 ge2 嗰隻馬呀,買WIN就呡啲,買披士或者仲有機嘅 As for that horse, it's dubious if your bet is win, but maybe there's still a chance if your bet is place wing1 𢫕 == V. 〈also pronounced as wing6〉 【See also 抌 dam2, 掟 deng3, 掉 deu6, 掉 diu6, 捹 fing6, 摜 gwaan3, 擗 pek6, 𢫕 wing6】 to throw aside, toss away (sth.); to throw (sth.) down; to dispose of (sth.) ‖ m4 hou2 wing1 zo2 keoi5, ngo5 zung6 jau5 jung6 唔好𢫕咗佢,我仲有用 Don't throw it away, as I still need it wing4 榮 wing5 永 == b.f./char. ►wing5 sai3 永世 wing6 𢫕 == V. 【See also 揈 fing6, 擰頭 ning6 tau4/2, 𢫕頭 wing6 tau4/2】 ①to shake (one's head to show disagreement, dissatisfaction, dissent, disapproval) ‖ keoi5 wing6 tau4 waa6 m4 jiu3 laa3 佢𢫕頭話唔要喇 She shook her head and said she didn't want it ②〈also pronounced as fing6, wing1〉 【See also 抌 dam2, 抌開 dam2 hoi1, 抌落地 dam2 lok6 dei6, 抌落街 dam2 lok6 gaai1, 掟 deng3, 掉 deu6, 捹 fing6, 摜 gwaan3, 擗 pek6, 𢫕 wing1】 to throw (sth.) aside, toss (sth.) away; to throw (sth.) down; to dispose of (sth.) ‖ wing6 zo2 keoi5 𢫕咗佢 He threw it away wing6 詠 == b.f./char. ►waan6 coi2 wing6 hoeng1 gong1 幻彩詠香江 wing6 泳 == b.f./char. ►bui3 wing6 背泳 ►saa1 taan1 wing6 uk1 沙灘泳屋 ►wing6 ji1 sou1 泳衣騷 wing6 ji1 sou1 泳衣騷 == N. 〈騷 sou1 is loan from Eng. show〉 【See also 花生騷 faa1 sang1 sou1, 騷 sou1】 swimwear show, fashion show for exhibiting swimsuits wing5 sai3 永世 == N. forever; one's whole life ‖ lo2 zoeng2 go2 jat1 hak1, ngo5 zan1 hai6 wing5 sai3 naan4 mong4 攞獎嗰一刻,我真係永世難忘 At that moment I got the prize, it was really something I'll never forget as long as I live wing6 tau4/2 𢫕頭 == V.O. 〈also pronounced as wing6 tau4; also said as 擰頭 ning6 tau4/2 which is more com.〉 【See also 擰頭 ning6 tau4/2, 𢫕 wing6】 to shake one's head to show disagreement, dissatisfaction, dissent, disapproval ‖ keoi5 wing6 tau4 waa6 m4 jiu3 laa3 佢𢫕頭話唔要喇 She shook her head and said she didn't want it win1 naa2 WINNER N. 〈loan from Eng. winner; horse racing jargon〉 【See also WIN win1】 winner, horse that wins a race ‖ ngo5 gam1 jat6 jau5 win1 naa2 我今日有WINNER! Today my horse won! wi1 saat3 min6 geoi6 V煞面具 == N. M: 個 go3 〈V for Vendetta was the name of a graphic novel that began being published in 1982 and then the film that was based on it and released in 2006〉 V for Vendetta mask, also known as Guy Fawkes mask; it has been worn by some HK. protesters in st. demonstrations wit1 域 == b.f./char. ►si6 wit1 zi2 士域衹 wiu2 囗 == b.f./char. ►wiu2 wiu2 seng1 囗囗聲 wiu2 wiu2 seng1 囗囗聲 == ON. 【See also 喴喴聲 wi1 wi1 seng1, 喂嗚喂嗚 wi1 wu1/3 wi1 wu1/3】 shrill sound, such as made by an emergency vehicle's siren ‖ nei5 teng1 dou3/2 wiu2 wiu2 seng1, caai1 jan4 lai4 gan2 wo3 我聽到囗囗聲!差人嚟𡁵喎! I hear the shrill sound of a siren! Cops are coming! wi1 waa1 gwai2 giu3 喴哇鬼叫 == V.P. 〈𪚩呱鬼叫 gwi1 gwaa1 gwai2 giu3 and 咿吔鬼叫 ji1 jaa1 gwai2 giu3 are phon. vars.; also written as 喴嘩鬼叫 wi1 waa1 gwai2 giu3, 喂哇鬼叫 wi1 waa1 gwai2 giu3〉 【See also 𪚩呱鬼叫 gwi1 gwaa1 gwai2 giu3, 墟巴嘈閉 heoi1 baa1 cou4 bai3, 咿吔鬼叫 ji1 jaa1 gwai2 giu3, 喴嘩鬼震 wi1 waa1 gwai2 zan3】 to scream loudly from fear; to shriek, yell, scream ‖ zek3 long4 gau2 gam3 daai6, haak3 dou3 di1 sai3 lou6 zai2 wi1 waa1 gwai2 giu3 隻狼狗咁大,嚇到啲細路仔喴哇鬼叫 The wolfhound was so big it scared the kids so that they screamed loudly wi1 waa1 gwai2 zan3 喴嘩鬼震 == F.E. 〈also written as 喴哇鬼震 wi1 waa1 gwai2 zan3〉 【See also 嗌生晒 aai3 saang1 saai3, 巴閉 baa1 bai3, 嘈 cou4, 嘈嘈閉 cou4 cou4 bai3, 嘈喧巴閉 cou4 hyun3 baa1 bai3, 嘈生晒 cou4 saang1 saai3, 鬼殺咁嘈 gwai2 saat3 gam3 cou4, 墟巴嘈閉 heoi1 baa1 cou4 bai3, 喴哇鬼叫 wi1 waa1 gwai2 giu3】 to be noisy, in a clamor, hubbub; to shriek loudly; to wrangle ‖ di1 sai3 lou6 hai2 saang1 jat6 paai3 deoi3 dou6 wi1 waa1 gwai2 zan3 啲細路喺生日派對度喴嘩鬼震 At the birthday party the children were shrieking loudly wi1 wi1 seng1 喴喴聲 == ON. 〈also pronounced as wi4 wi2 seng1; also written and pronounced as 喂喂聲 wi1 wi1 seng1, wi4 wi2 seng1〉 【See also 喂嗚喂嗚 wi1 wu1/3 wi1 wu1/3, 囗囗聲 wiu2 wiu2 seng1】 shrill sound, high-pitched squeal, such as made by an emergency vehicle's siren ‖ ji1 sang1 deoi3 keoi5 waa6, naa4, jat1 zan6 gaan1 ngo5 zou6 gim2 caa4 nei5 wui5 teng1 dou3/2 wi1 wi1 seng1, daan6 nei5 m4 sai2 lei5 keoi5 wo3 醫生對佢話,嗱,一陣間我做檢查你會聽到喴喴聲,但你唔使理佢喎 The doctor said to him, "Now in a moment when I do the examination you will hear a high-pitched squeal, but you don't need to pay attention to it" wi1 wu1/3 wi1 wu1/3 喴嗚喴嗚 == ON. 〈also written as 喂嗚喂嗚 wi1 wu1/3 wi1 wu1/3〉 【See also 喴喴聲 wi1 wi1 seng1, 囗囗聲 wiu2 wiu2 seng1】 shrill sound, high-pitched squeal, such as made by an emergency vehicle's siren ‖ ngo5 dei6 teng1 dou3/2 wi1 wu1/3 wi1 wu1/3 zau6 zi1 baak6 ce1 lai4 gan2 我哋聽到喴嗚喴嗚就知白車嚟𡁵 We heard the shrill sound of a siren and then knew an ambulance was coming wo1 窩 == V. 【See also 窩釘 wo1 deng1】 to rivet, i.e. fasten sth. together with rivets ‖ jiu3 wo1 gan2 di1 sin1 dak1 要窩𡁵啲先得 The rivets need to be fastened tighter to be okay wo1 蝸 wo1 煱 == b.f./char. ►fo2 wo1 火煱 wo3 喎 == M.P. 〈speaker ind. info. is being suggested or reported, but that he or she is not responsible for whether or not it is true; usage of 喎 wo3 is similar to 噃 bo3 for some yngr. speakers〉 【See also 咓 aa5, 噃 bo3, 㗎喇喎 gaa3 laa3 wo3, 係喎 hai6 wo3, 喇喎 laa3 wo3, 哦 o5, 𠻹 tim1, 啝 wo4, 喎 wo5, 喎 wo6】 ①speaker emph. that sth. is noteworthy, remarkable, unusual, unexpected, or a new realization ‖ m4 hou2 m4 gei3 dak1 wo3 唔好唔記得喎! So don't forget it! ‖ nei5 hai6 gun3 gwan1 wo3, ngo5 dim2 daa2 dak1 gwo3 nei5 aa3 你係冠軍喎!我點打得過你啊? You're the champion! So how can I beat you? ‖ ngo5 wan2 nei5, jau5 je5 jiu3 tung4 nei5 gong2 wo3 我搵你,有嘢要同你講喎 I'm looking for you. I've got something I need to tell you ‖ nei5 ci4 zo2 laa3, keoi5 faan2/1 zo2 uk1 kei5/2 laa3 wo3 你遲咗喇,佢返咗屋企喇喎 You're too late. He's just gone home ②speaker exp. giving up, disfavor, dislike, disapproval, argumentativeness ‖ gam3 gou1 wo3, mai5 gaau2 ngo5 咁高喎,咪攪我! It's so high, so I won't bother to try! ‖ ni1 gin6 si6 m4 gwaan1 ngo5 si6 wo3 呢件事唔關我事喎 This matter has nothing to do with me ‖ m4 hou2 sik6 jin1 wo3 唔好食煙喎 (Someone says) it's not good to smoke ‖ nei5 soeng2 ceot1 heoi3 haang4 haa5, lok6 jyu5 sap1 sap1 jau5 bin1 dou6 hou2 heoi3 wo3 你想出去行吓?落雨濕濕有邊度好去喎? You want to go out and walk around? It's raining and wet so where could there be any good place to go? wo4 啝 == M.P. 〈also written as 咊 wo4, 喎 wo4〉 【See also 呀 aa4, 嘅啝 ge3 wo4, 吓 haa2, 咦 ji2, 嚹 laa4, 哦 o2, 嘩 waa4】 exp. contradiction, astonishment, surprise, discovery, discontent, usu. because sth. is contrary to expectation ‖ jyun4 loi4 keoi5 hai6 ngo5 gau6 ge3 tung4 hok6 wo4 原來佢係我舊嘅同學啝! So it turns out he was my old classmate! ‖ ngo5 waa6 m4 hai6 wo4 我話唔係啝! I say it's not true! wo4 禾 == N. rice seedlings ‖ caap3 wo4 插禾 Transplant the rice seedlings ‖ got3 wo4 割禾 Harvest the rice wo4 咊 wo4 和 == b.f./char. ►daai6 paau1 wo4 大泡和 ►daa2 jyun4 zaai1 zau6 m4 jiu3 wo4 soeng6/2 打完齋就唔要和尚 ►daa2 wo4 打和 ►fei1 zau1 wo4 soeng6/2 非洲和尚 wo5 喎 == M.P. 〈also written as 𡁜 wo5〉 【See also 嘅喎 ge3 wo5, 喎 wo3, 啝 wo4, 喎 wo6】 ①ind. speaker is quoting or reporting what so. else has said ‖ keoi5 waa6 m4 soeng2 sik6 je5 wo5 佢話唔想食嘢喎 He said he did not want to eat anything ‖ keoi5 waa6 go3 gaa3 cin4 hai6 gei2 cin1 man4/1 wo5 佢話個價錢係幾千蚊喎! She said the price is several thousand dollars! ‖ tin1 man4 toi4 waa6 gam1 jat6 wui5 lok6 jyu5 wo5 天文台話聽日會落雨喎 The Observatory (which issues weather forecasts) says it's going to rain tomorrow ②speaker turns pos. statement into neg. exclamation ‖ hai6 lo6 wo5 係囉喎! I doubt that's true! ‖ jau5 di1 gam2 ge3 hou2 si6 wo5 有啲噉嘅好事喎! There are no such good things! ‖ bei3/2 saai3 nei5 wo5 畀晒你喎! You think I should give everything to you! wo5 𢰸 == S.V. ①〈lit.; also written as 毈 wo5〉 【See also 膉 jik1, 冤崩爛臭 jyun1 bang1 laan6 cau3, 臊 sou1, 宿 suk1, 酸宿爛臭 syun1 suk1 laan6 cau3】 (for sth., such as an egg) to go bad, become spoiled, rotten ‖ jau5 gei2 zek3 gai1 daan6/2 wo5 zo2 laa3 有幾隻雞蛋𢰸咗喇 Several of the eggs have gone bad ②〈fig.〉 【See also 軭 waang1】 (for a matter) to go wrong, become messed up, be ruined ‖ ni1 gin6 si6 jau6 wo5 saai3 呢件事又𢰸晒 This matter has again gone completely wrong wo5 𡁜 wo5 毈 wo6 喎 == M.P. 【See also 乜嘢喎 mat1 je5 wo6, 喎 wo3, 啝 wo4, 喎 wo5】 exp. contradiction or objection in exclamation or question ‖ m4 hou2 gam3 zou6 wo6 唔好咁做喎! Don't do it like that! ‖ m4 tung1 nei5 zan1 hai6 wui5 gam3 zou6 wo6 唔通你真係會咁做喎? You mean to say you're really going to do it like that? wo6 禍 wo4 bin1 cing4 禾邊程 == N. 〈lit. 程 cing4 with Ch. char. 禾 wo4 on the side〉 used to clarify that one's surname is the Ch. char. 程 cing4 Ching instead of some other one that may sound similar, such as 陳 can4 Chan wo4 bo1 和波 == V.P. 【See also 打和 daa2 wo4】 (for a ball game) to end in a tie or draw ‖ gam1 jat6 coeng4 kau4 coi3 ngo5 dei6 tung4 deoi3 fong1 wo4 bo1, zan1 sat1 mong6 今日場球賽我哋同對方和波,真失望 At today's match our team's game ended in a tie with our opponents, and we're really disappointed wo4 cung4/2 禾蟲 == N. kind of rice worm wo1 deng1 窩釘 == N. M: 粒 nap1 【See also 窩 wo1】 rivet wo4 faa1 zoek3/2 禾花雀 == N. M: 隻 zek3 ①〈also said as 黃花雀 wong4 faa1 zoek3/2 which is uncom.〉 【See also 黃花雀 wong4 faa1 zoek3/2, 油浸禾花雀 jau4 zam3 wo4 faa1 zoek3/2, 油浸黃花雀 jau4 zam3 wong4 faa1 zoek3/2】 yellow-breasted bunting, Emberizidae, Emberiza aureola; this sparrowlike songbird migrates from eastern Eur., Siberia, and Jp. to winter in S.E.A., and as it flies south, it passes through and makes rest stops in HK. and GD. prov. in the autumn; unfortunately for the bird, it is considered a kind of 野味 je5 mei6/2 'wild game', and in Cant. food cult. and Ch. med. it is considered a nutritious aphrodisiac that benefits the kidneys and stimulates male virility, although such claims are unproven; as a result of its being trapped in farmers' nets and illegally traded, this bird's pop. nums. have been decimated, and as it now faces extinction, it has been classified as an endangered and protected species M: 隻 zek3 ②〈fig.; sl.; also said as 黃花雀 wong4 faa1 zoek3/2〉 【See also 黃花雀 wong4 faa1 zoek3/2, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 male seg organ, i.e. the penis wo1 fu1 窩夫 == N. M: 塊 faai3, 個 go3 〈loan from Eng. waffle; also said as 格仔餅 gaak3 zai2 beng2, 窩夫餅 wo1 fu1 beng2; in std. Ch. 華夫餅乾 waa4 fu1 beng2 gon1〉 【See also 格仔餅 gaak3 zai2 beng2, 雞蛋仔 gai1 daan6/2 zai2, 窩夫筒 wo1 fu1 tung4/2】 waffle ‖ keoi5 dei6 sik6 gan2 di1 zyu1 gu2/1 lik6/1 wo1 fu1 佢哋食𡁵啲朱古力窩夫 They are eating some chocolate waffles wo4 gon2 禾稈 == N. 〈also said as 禾稈草 wo4 gon2 cou2〉 【See also 禾稈草 wo4 gon2 cou2, 禾稈冚珍珠 wo4 gon2 kam2 zan1 zyu1】 rice straw wo4 gon2 cou2 禾稈草 == N. 〈also said as 禾稈 wo4 gon2〉 【See also 禾稈 wo4 gon2, 禾稈冚珍珠 wo4 gon2 kam2 zan1 zyu1】 rice straw wo4 gon2 kam2 zan1 zyu1 禾稈𢫏珍珠 == F.E. 〈lit. rice straw covers the pearls; fig.; also written as 禾稈冚珍珠 wo4 gon2 kam2 zan1 zyu1〉 【See also 𢫏 kam2, 禾稈 wo4 gon2】 sth. or so. that is good but hidden and so goes unnoticed; hidden talents, undisplayed wealth, or precious things that go unnoticed by people ‖ seoi1 jin4 keoi5 tai2 lok6 hou2 ci5 mou5 mat1 duk6 gwo3 syu1 gam2, bat1 gwo3 se2 dak1 jat1 sau2 hou2 zi6, zan1 hai6 wo4 gon2 kam2 zan1 zyu1 雖然佢睇落好似冇乜讀過書噉,不過寫得一手好字,真係禾稈𢫏珍珠 Although he looks uneducated, however, his calligraphy is very attractive, so his hidden talents go unnoticed wok1 𡆇 == M. 〈loan from Eng. watt〉 【See also VOLT fot1】 watt, as unit of electricity ‖ ceng2 nei5 maai5 go3 luk6 sap6 wok1 ge3 dang1 daam2 請你買個六十𡆇嘅燈膽 Please buy a 60-watt lightbulb wok6 鑊 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 【See also 煲 bou1, 𦉘 caang1, 飯鑊 faan6 wok6, 𨭌 paang1, 𨭌 pen1】 ①Ch. wok, i.e. a large, round cooking pan with rounded bottom and two handles, esp. used for stir-frying ‖ keoi5 jung6 zek3 wok6 caau2 di1 coi3 佢用隻鑊炒啲菜 He uses the wok to stir-fry some vegetables ②〈sl.〉 satellite dish ◆M. ①〈sl.; somewhat vulgar〉 【See also 扑一鑊 bok1 jat1 wok6, 煲 bou1, 補鑊 bou2 wok6, 大鑊 daai6 wok6, 一鑊泡 jat1 wok6 pou5, 呢鑊老西 ni1 wok6 lou5 sai1, 𨃩鑊甘 sin3 wok6 gam1】 for a troublesome problem or matter, mishap, bad situation, conflict, disastrous event, fight, sex session ‖ ni1 wok6 je5 zan1 hai6 soeng1 nou5 gan1 呢鑊嘢真係傷腦筋 This troublesome problem really worries me ‖ nei5 gok3 dak1 ni1 wok6 je5 dim2 你覺得呢鑊嘢點? How do you feel about this troublesome problem? ‖ ngo5 hai2 tiu4 neoi5/2 uk1 kei5/2 zoeng1 daai6 cong4 dou6 bok1 keoi5 jat1 wok6 我喺條女屋企張大床度扑佢一鑊 I screwed my girlfriend on one occasion in the big bed at her house ②for a matter in gnl. ‖ ni1 wok6 je5 hou2 gin1 呢鑊嘢好堅 This matter is absolutely true wok6/2 鑊 == b.f./char. ►hau6 wok6/2 候鑊 wok6/1 鑊 == b.f./char. ►waai6 wok6/1 je5 壞鑊嘢 wok6 獲 == b.f./char. ►gim2 wok6 檢獲 ►zaam2 wok6 斬獲 wok6 caan2 鑊鏟 == N. M: 把 baa2, 個 go3, 隻 zek3 spatula, kitchen spatula, or pancake turner, as used to turn items being fried in a wok or frying pan wok6 goi3 鑊蓋 == N. M: 個 go3 lid for covering a wok wok6 hei3 鑊氣 == N. 〈lit. air from cooking pan; fig.; coll.〉 【See also 大牌檔 daai6 paai4 dong3, 夠鑊氣 gau3 wok6 hei3】 special aroma of food that is produced by cooking it in a wok or cooking pan with lots of oil over an open flame ‖ ni1 di1 coi3 gau3 wok6 hei3 呢啲菜夠鑊氣 The vegetables have been cooked perfectly (with the pleasant aroma of fried oil) wok6 lou1 鑊撈 == N. burnt residue left over in a wok after cooking food wok1 man5/2 𡆇抆 == N. 〈loan from Eng. walkman; also written as 獲文 wok6/1 man4/2, WALKMAN wok1 man2〉 Walkman, i.e. small, portable, personal music player wok6 zai2 鑊仔 == N. small wok; small round-bottomed pan ◆ATTR. r.t. food that has been fried in a small pan or small wok wok6 zai2 ngau4 lau5 鑊仔牛柳 == N. ①〈lit.〉 pan-fried beef tenderloin ②〈fig.〉 sex with an underage girl wo1 lei6/2 窩利 == N. 〈loan from Eng. volley; soccer jargon〉 volley, i.e. a ball that is kicked while it is in mid-air, or the act of kicking the ball while it is airborne ‖ hou1 bo1, keoi5 nin4 gei2 sai3 sai3 gam2 ce1 san1 wo1 lei6/2 好波!佢年紀細細噉車身窩利! Great soccer! He's so young he jumps into the air like that (with his body in a horizontal position and parallel to the ground) and makes a volley (i.e. kicks the ball while it's in mid-air)! ‖ ng5 hou6 kau4 jyun4 wo1 lei6/2 cau1 se6 zung3 mei4 daan6 ceot1 五號球員窩利抽射中楣彈出 Player 5 fired a volley that bounced off the crossbar wo1 leon4/2 窩輪 == N. ①〈loan from Eng. warrant; coll.; another name for 認股權證 jing6 gu2 kyun4 zing3; stock mkt. jargon〉 【See also 輪 leon4/2】 warrant, i.e. a certificate entitling the holder to buy a stock at a stated price at some specified fut. date ‖ gam1 zou2 sing4 gaau1 zeoi3 wut6 joek6/3 ge3 hai6 ji3 fai1 wo1 leon4/2 今早成交最活躍嘅係意暉窩輪 Yee Fai's warrants were the most actively traded this morning ②〈coll.; legal jargon〉 【See also 花令紙 faa1 ling6/2 zi2】 warrant issued by a court commanding or enabling the police to perform specified acts, such as arresting so. ‖ faat3 ting4 ceot1 wo1 leon4/2 tung1 cap1 mou5 jing3 seon3 ge3 jan4 法庭出窩輪通緝冇應訊嘅人 The court issues warrants against the defendants who are absent wo4 mei6 和味 == S.V. 【See also 好味 hou2 mei6, 惹味 je5 mei6, 味 mei6, 味 mei6/2】 ①to be delicious, tasty ‖ di1 caau2 tin4 lo4/2 gei2 wo4 mei6 啲炒田螺幾和味 The fried field snails are quite delicious ②to be profitable, fin. rewarding; to be more than enough (money, income, revenue) ‖ keoi5 jau5 sap6 bun2 syu1 sau1 baan2 seoi3, dou1 gei2 wo4 mei6 佢有十本書收版稅,都幾和味 He has ten books that pay him royalties, so it's quite financially rewarding for him ◆N. good income wo4 mei6 siu2 coi3 和味小菜 == N. 〈in restaurant context; also said as 撚手小菜 nan2 sau2 siu2 coi3〉 【See also 巧手小菜 haau2 sau2 siu2 coi3, 撚手小菜 nan2 sau2 siu2 coi3】 delicious dishes of food wong1 汪 == b.f./char. ►seoi2 wong1 水汪 ►seoi2 wong1 wong1 水汪汪 wong2 枉 == ADV. 【See also 食枉米 sik6 wong2 mai5】 it's for nothing, it's a waste ‖ wong2 nei5 zung6 hai6 daai6 hok6 saang1, ni1 go3 zi6 dou1 m4 sik1 枉你仲係大學生,呢個字都唔識 It's for nothing that you're still a university student, as you don't even know this Chinese character ‖ wong2 ngo5 zing2 zo2 gam3 do1 je5 sik6, keoi5 dei6 m4 lai4 枉我整咗咁多嘢食,佢哋唔嚟 It's for nothing that I cooked so much stuff to eat, as they don't come ‖ nei5 heoi3 wan2 keoi5 dou1 hai6 wong2 heoi3 ze1 你去搵佢都係枉去啫 It's a waste for you to go look for him ‖ ni1 di tai4 zi2 dou1 m4 sik6 dak1, wong2 maai5 laak3 呢啲提仔都唔食得,枉買嘞 These grapes can't be eaten, so it was a waste to buy them wong4 黃 == S.V. 〈lit. yellow; fig.〉 (for crops) to be mature, become ripe ‖ di1 wo4 zung6 mei6 wong4 啲禾仲未黃 The rice plants have not yet become ripe wong4 凰 wong4 隍 == b.f./char. ►seoi2 gwai2 sing1 sing4 wong4 水鬼升城隍 wong4 蟥 == b.f./char. ►wong4 ke4/2 蟥蜞 wong4 蝗 == b.f./char. ►wong4 cung4 蝗蟲 ►wong4 waa6/2 蝗話 ►zi1 naa6/4 wong4 cung4 支那蝗蟲 wong4 皇 == b.f./char. ►daa2 wong4 gaa1 gung1 打皇家工 ►jau5 wong4 hei3 ziu3 有皇氣照 ►lau4 saa1 naai5 wong4 baau1 流沙奶皇包 ►neoi5 wong4 daai6 beng2 女皇大餅 wong4 王 == b.f./char. ►baak6 maa5 wong4 zi2 白馬王子 ►baa3 wong4 霸王 ►baa3 wong4 faa1 霸王花 ►baa3 wong4 gai1 霸王雞 wong5 往 == b.f./char. ►gam1 si4 m4 tung4 wong5 jat6 今時唔同往日 ►wong5 si4/2 往時 ►wong5 zan6 si4/2 往陣時 wong6 旺 == S.V. 〈also said as 旺場 wong6 coeng4〉 【See also 旺場 wong6 coeng4】 to be flourishing, lively, prosperous, busy, as a bus. with lots of customers ‖ seng4 go3 gau2 lung4 wong6 gok3 zi3 wong6 gaa3 laa3 成個九龍旺角至旺㗎喇 Mongkok is the most flourishing place in the whole of Kowloon ‖ jat1 dou3 gwo3 nin4 di1 caan1 teng1 dou1 hou2 wong6 一到過年啲餐廳都好旺 The restaurants are really busy during the Chinese New Year wong6 coeng4 旺場 == S.V. 〈also said as 旺 wong6〉 【See also 旺 wong6】 to be flourishing, lively, prosperous, busy, as a bus. with lots of customers ‖ mui5 fung4 daai6 coi3 di1 zau2 baa1 dou1 hou2 wong6 coeng4 每逢大賽啲酒吧都好旺場 Every time there's a big soccer match the bars are quite busy with lots of customers wong6 coi3 旺菜 == N. 〈旺 wong6 'prosperous (bus.)' has replaced 淡 daam6 'slack, dull (bus.)' because the latter word has neg. conn. for superstitious Cantonese speakers〉 【See also 旺 wong6, 旺舖 wong6 pou3】 dried sea mussels wong4 cung4 蝗蟲 == N. M: 個 go3 〈lit. locusts, i.e. the destructive insect pest; fig.; coll.; in the context of HK.; the sight of large nums. of tourists from mainland Ch. pulling wheeled luggage in which they put the things they have bought up in shops and supermarkets reminds some Hongkongers of swarms of locusts; derogatory; impol.; off.〉 【See also 阿燦 aa3 caan3, 北佬 bak1 lou2, 卜佬 bok1 lou2, 燦妹 caan3 mui6/1, 燦婆 caan3 po4/2, 大鄉里 daai6 hoeng1 lei5, 大陸人 daai6 luk6 jan4, 大陸佬 daai6 luk6 lou2, 大陸仔 daai6 luk6 zai2, 鄉下佬 hoeng1 haa6/2 lou2, 外江人 ngoi6 gong1 jan4, 外江佬 ngoi6 gong1 lou2, 内地人 noi6 dei6 jan4, 土佬 tou2 lou2, 蝗話 wong4 waa6/2, 支那人 zi1 naa6/4 jan4, 支那蝗蟲 zi1 naa6/4 wong4 cung4】 tourist from mainland Ch. who is visiting HK.; Ch. mainlander in HK. ‖ kei4 sat6 wong4 cung4 lai4 hoeng1 gong2 maai5 je5, zi2 hai6 jik1 daai6 soeng1 gaa1 wo3 其實蝗蟲嚟香港買嘢,只係益大商家㗎喎 In fact tourists from mainland China coming to Hong Kong to buy stuff, that only benefits big merchants wong4 daai6 sin1 黃大仙 == N. ①the great immortal Wong, a trad. Ch. deity worshipped by HK. people who believe he always generously answers their prayers ②〈fig.〉 per. who is unfailingly generous and accommodating to the requests of other people ‖ mou5 cin4/2 zau6 heoi3 man6 lei5 taai3/2 ze3 laa1, keoi5 hai6 ngo5 dei6 gung1 si1 ge3 wong4 daai6 sin1 lai4 gaa3 冇錢就去問李太借啦,佢係我哋公司嘅黃大仙嚟㗎 Ask Mrs. Lee to loan you some money if you need it. She's the fairy godmother (generous and accommodating per.) in our company ◆ID. 〈first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 有求必應 jau5 kau4 bit1 jing3 'must respond to every request'; also said as whatever one prays for, Immortal Wong will make it come true〉 never saying no to so. who seeks help ◆P.W. Wong Tai Sin distr. in Kowloon named after the deity wong6 ding1 m4 wong6 coi4 旺丁唔旺財 == F.E. (for a bus.) to have lots of shoppers but making slim profits ‖ ni1 gei2 go3 jyut6 gung1 si1 ge3 saang1 ji3 m4 hou2, wong6 ding1 m4 wong6 coi4 呢幾個月公司嘅生意唔好,旺丁唔旺財 For these several months the company's business has not been good. We have lots of shoppers but make slim profits wong4 faa1 tung4/2 黃花筒 == N. M: 條 tiu4 yellow croaker, also known as large yellow croaker, Sciaenidae, Larimichthys (or Pseudosciaena) crocea, the kind of saltwater fish with a flat body that is longer than it is wide, large head, narrow tail, and gland in its lower body that secretes a yellowish substance wong4 faa1 zoek3/2 黃花雀 == N. M: 隻 zek3 ①〈also said as 禾花雀 wo4 faa1 zoek3/2 which is much more com.〉 【See also 禾花雀 wo4 faa1 zoek3/2】 yellow-breasted bunting, Emberizidae, Emberiza aureola; this sparrowlike songbird migrates from eastern Eur., Siberia, and Jp. to winter in S.E.A., and as it flies south, it passes through and makes rest stops in HK. and GD. prov. in the autumn; unfortunately for the bird, it is regarded as a kind of 野味 je5 mei6/2 'wild game', and in Cant. food cult. and Ch. med. it is considered a nutritious aphrodisiac that benefits the kidneys and stimulates male virility, although such claims are unproven; as a result of its being hunted and trapped in farmers' nets and illegally traded, this bird's pop. nums. have been decimated, and as it now faces extinction, it has been classified as an endangered and protected species M: 隻 zek3 ②〈fig.; sl.; also said as 禾花雀 wo4 faa1 zoek3/2〉 【See also 禾花雀 wo4 faa1 zoek3/2, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 male sex organ, i.e. the penis wong4 fung1 黃蜂 == N. M: 隻 zek3 〈also said as 大麻蜂 daai6 maa4 fung1〉 wasp, Hymenoptera, Apocrita wong4 fung1 dau6/3 黃蜂竇 == N. M: 個 go3 【See also 竇 dau6/3, 黃蜂 wong4 fung1】 wasps' nest wong4 gaa1 faan6 皇家飯 == ID., N. 〈lit. a royal meal; fig.; 皇家 wong4 gaa1 'royal family, imperial court' r.t. the King or Queen of the U.K.; during Br. colonial rule the HK. govt.'s institutions, facilities, and prisons were often assoc. with the Br. monarchy; hum.〉 【See also 事頭婆 si6 tau4 po4, 食皇家飯 sik6 wong4 gaa1 faan6, 皇家飯店 wong4 gaa1 faan6 dim3, 皇家工 wong4 gaa1 gung1, 皇家垃圾 wong4 gaa1 laap6 saap3, 皇氣 wong4 hei3】 prison food; porridge wong4 gaa1 faan6 dim3 皇家飯店 == ID., N. 〈lit. royal restaurant; fig.; 皇家 wong4 gaa1 'royal family, imperial court' r.t. the King or Queen of the U.K.; during Br. colonial rule the HK. govt.'s institutions, facilities, and prisons were often assoc. with the Br. monarchy; hum.〉 【See also 事頭婆 si6 tau4 po4, 食皇家飯 sik6 wong4 gaa1 faan6, 皇家飯 wong4 gaa1 faan6, 皇家垃圾 wong4 gaa1 laap6 saap3, 皇氣 wong4 hei3】 prison, jail wong4 gaa1 gung1 皇家工 == ID., N. 〈lit. royal worker; fig.; 皇家 wong4 gaa1 'royal family, imperial court' r.t. the King or Queen of the U.K.; during Br. colonial rule employees of the HK. govt.'s institutions, facilities, and prisons regarded the Br. monarchy which was personified by Queen Elizabeth II in the latter half of the 20th cent. as representing the authority of the HK. govt.; sl.; hum.〉 【See also 打皇家工 daa2 wong4 gaa1 gung1, 打政府工 daa2 zing3 fu2 gung1, 事頭婆 si6 tau4 po4, 皇家飯 wong4 gaa1 faan6, 皇家飯店 wong4 gaa1 faan6 dim3, 皇家垃圾 wong4 gaa1 laap6 saap3】 civil servant working for the HK. govt. wong4 gaa1 laap6 saap3 皇家垃圾 == N. 〈lit. garbage of the royal family; fig.; sl.; 皇家 wong4 gaa1 'royal family, imperial court' r.t. the King or Queen of the U.K.; during Br. colonial rule people regarded the Br. Monarchy, esp. Queen Elizabeth II whose portrait photograph had been prominently displayed in all HK. govt. offices, as personifying and representing the HK. Govt.; hum.; obs.〉 【See also 事頭婆 si6 tau4 po4, 皇家飯 wong4 gaa1 faan6】 surplus or discarded property belonging to depts. within the HK. govt., such as police vehicles that have been discarded and replaced by newer ones, computers, illegally-imported goods seized by Customs officers, goods confiscated from unlicensed hawkers by hawker control officers, unclaimed parcels left in the Post Office; such property and goods are usu. auctioned off to the public wong4 gaa1 lou2 皇家佬 == N. 〈coll.〉 M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 皇家 wong4 gaa1】 (empty band???) ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) wong4 gam1 黃金 == ATTR. 〈lit. yellow gold; fig.〉 【See also 黃金舖位 wong4 gam1 pou3 wai6/2】 to be the best, excellent ‖ keoi5 waa6, baat3 sap6 nin4 doi6 hai6 jyut6 jyu5 go1 kuk1 ge3 wong4 gam1 si4 dyun6 佢話,八十年代係粵語歌曲嘅黃金時段 He says the 1980s were the golden era (i.e. the best time) of Cantonese songs wong4 gam1 pou3 wai6/2 黃金舖位 == N. 【See also 黃金 wong4 gam1】 retail space with excellent potential for profit wong4 gam1 si4 dyun6 黃金時段 == N. golden era, best time period (for sth.) ‖ keoi5 waa6, baat3 sap6 nin4 doi6 hai6 jyut6 jyu5 go1 kuk1 ge3 wong4 gam1 si4 dyun6 佢話,八十年代係粵語歌曲嘅黃金時段 He says the 1980s were the golden era (i.e. the best time) of Cantonese songs wong4 geng1 黃猄 == N. M: 隻 zek3 〈also said as 黃麂 wong4 gei2; also written as 黃麖 wong4 geng1; 赤麂 cek3 gei2 'red muntjac' has reddish to brownish fur, it is the only species of muntjac that is found in HK. and is somewhat larger than黃猄 wong4 geng1, so the two are regarded as different breeds or varieties〉 【See also 赤麂 cek3 gei2】 Ch. muntjac, also known as Reeves' muntjac, Cervidae, Muntiacus, muntiacus reevesi reevesi, and Muntiacus reevesi jiangkouensis, i.e. a kind of small deer with yellowish to brownish fur that is found in the southern Ch. provs. of Yunnan, GX., and GD.; in GD. it is considered a kind of wild game and some people like to eat its flesh; the Formosan Reeves' muntjac found in Taiwan is classified as Muntiacus reevesi micrurus wong4 goek3 cong1 黃腳䱽 == N. M: 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 黃腳𩶘 wong4 goek3 laap6】 western yellowfin bream, yellowfin seabream, Sparidae, Acanthopagrus latus wong4 goek3 gai1 黃腳雞 == N. 〈lit. yellow-legged chicken; fig.〉 【See also 放白鴿 fong3 baak6 gap3/2, 脂粉陷阱 zi1 fan2 haam6 zeng6, 捉黃腳雞 zuk3/1 wong4 goek3 gai1】 man who has been caught in a sex trap, also known as honey trap; in this kind of sex trap a seductive girl or prostitute from a gang lures the victim to her bed to have sex with her, whereupon a gangster suddenly enters the scene, poses as the woman's husband or a law enforcement officer, accuses the victim of adultery or prostitution, and then threatens to blackmail him ‖ zoeng1 sin1 saang1 hai2 sam1 zan3 si4 bei2 jan4 zuk3/1 wong4 goek3 gai1 王先生喺深圳時俾人捉黃腳雞 While Mr. Wong was in Shenzhen he fell into somebody's sex trap wong4 goek3 gai1 dong2 黃腳雞黨 == N. M: 個 go3 〈lit. yellow-legged chicken; fig.〉 【See also 放白鴿 fong3 baak6 gap3/2, 黃腳雞 wong4 goek3 gai1, 脂粉陷阱 zi1 fan2 haam6 zeng6, 捉黃腳雞 zuk3/1 wong4 goek3 gai1】 gang that has organized a sex trap, also known as honey trap, for blackmailing its victims; in this kind of sex trap a seductive girl or prostitute from the gang lures the victim to her bed to have sex with her in a hotel room or some other room controlled by the gang, whereupon a gangster suddenly enters the scene, poses as the woman's husband or a law enforcement officer, accuses the victim of adultery or prostitution, and then threatens to blackmail him ‖ sam1 zan3 ging2 caat3 dou2 po3 jat1 go3 hai6 jau4 di1 hoeng1 gong2 jan4 zou2 sing4 ge3 wong4 goek3 gai1 dong2 深圳警察搗破一個係由啲香港人組成嘅黃腳雞黨 Shenzhen police smashed a sex-trap gang that was organized by some Hongkongers wong4 goek3 laap6 黃腳𩶘 == N. M: 條 tiu4 ①〈lit.; coll.; also written as 黃腳鱲 wong4 goek3 laap6〉 【See also 黃腳䱽 wong4 goek3 cong1】 western yellowfin bream, yellowfin seabream, Sparidae, Acanthopagrus latus ②〈fig.; coll.; another name for 交通督導員 gaau1 tung1 duk1 dou6 jyun4〉 【See also 咖啡佬 gaa3 fe1 lou2, 咖啡妹 gaa3 fe1 mui6/1, 咖啡仔 gaa3 fe1 zai2】 traffic warden, i.e. parking enforcement officer wong4 gun1 paai4 皇冠牌 == N. 〈lit. imperial crown sign; fig.; obs.〉 【See also 懲教署 cing4 gaau3 cyu5, 柳記 lau5 gei3】 ①Correctional Services Dept. (C.S.D.); officer in Correctional Services Dept. 【See also 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 皇氣 wong4 hei3】 ②policeman with the HK. Police Force prior to 1997 wong4 gwaa1 syun1 黃瓜酸 == N. marinated cucumber, r.t. a kind of Cantonese pickles wong4 hei3 皇氣 == N. 〈lit. royal air; fig.; coll.; 皇 from 皇家 wong4 gaa1 'royal family, imperial court' which r.t. the King or Queen of the U.K.; under Br. colonial rule the authority of the HK. govt. was symbolized by the Br. monarchy, e.g. 香港皇家警察 hoeng1 gong2 wong4 gaa1 ging2 caat3 'Royal HK. Police Force'; obs.〉 【See also 阿蛇 aa3 se4, 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3, 有牌古惑仔 jau5 paai4 gu2 waak6 zai2, 有牌爛仔 jau5 paai4 laan6 zai2, 有皇氣照 jau5 wong4 hei3 ziu3, 老散 lou5 saan2, 老雜 lou5 zaap6/2, 散仔 saan2 zai2, 新扎師兄 san1 zaat3 si1 hing1, 食皇家飯 sik6 wong4 gaa1 faan6, 皇冠牌 wong4 gun1 paai4, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2】 cop, police officer; policemen ‖ jau5 wong4 hei3 aa3, faai3 di1 saan3 seoi2 有皇氣啊!快啲散水! The cops are coming, so we'd better hurry up and get out of here! wong4 hyun2 黃䘆 == N. M: 條 tiu4 〈also written as 黃犬 wong4 hyun2; also written and pronounced as 黃蜎 wong4 hyun2 with change in pron. of std. Cantonese 蜎 jyun1〉 earthworm, Lumbricidae, Lumbricus terrestris wong4 jip6 黃頁 == N. 〈lit. yellow pages〉 【See also 升學黃頁 sing1 hok6 wong4 jip6, 招聘黃頁 ziu1 ping3 wong4 jip6】 yellow-pages section of the phone book or a separate book with yellow pages, i.e. a volume listing the phone nums. for industrial and comm. businesses, advertisements for prods. and services, etc. wong4 ke4/2 蟥蜞 == N. M: 條 tiu4, 隻 zek3 〈also pronounced as wong4 kei4; also said as 蜞乸 ke4 naa2; also written and pronounced as 黃蜞 wong4 kei4〉 【See also 蜞乸 ke4 naa2】 leech, Hirudinea wong4 lak6 baan1 黃鰳斑 == N. M: 條 tiu4 【See also 東星斑 dung1 sing1 baan1, 紅斑 hung4 baan1, 老鼠斑 lou5 syu2 baan1, 龍躉 lung4 dan2】 oblique-banded grouper, also known as oblique-banded rockcod, Serranidae, Epinephelinae, Epinephelus radiatus wong4 lou5 ng5 王老五 == N. 【See also 單身寡佬 daan1 san1 gwaa2 lou2, 單身寡仔 daan1 san1 gwaa2 zai2, 單身貴族 daan1 san1 gwai3 zuk6, 孤家寡人 gu1 gaa1 gwaa2 jan4, 寡佬 gwaa2 lou2, 寡仔 gwaa2 zai2, 鑽石王老五 zyun3 sek6 wong4 lou5 ng5】 bachelor, unmarried man, a man who is single wong4 luk6 黃綠 == S.V. 〈lit. yellow green; fig.; also written as 黃六 wong4 luk6〉 【See also 黃綠醫生 wong4 luk6 ji1 sang1】 to be very bad, incompetent ‖ keoi5 zou6 je5 hou2 wong4 luk6 gaa3 佢做嘢好黃綠㗎 He does stuff very badly ◆ATTR. 【See also 黃綠醫生 wong4 luk6 ji1 sang1】 inauthentic, not genuine; impure, not good ‖ ni1 di1 wong4 luk6 je5 ze1 呢啲黃綠嘢啫 These are just inauthentic things ◆N. 〈s.f.f. 黃綠醫生 wong4 luk6 ji1 sang1; also written and pronounced as 黃六 wong4 luk6/2〉 【See also 黃綠醫生 wong4 luk6 ji1 sang1】 charlatan, quack doctor, incompetent doctor who cheats people out of their money, medically-untrained and unlicensed per. who pretends to be a doctor and dispenses medical advice and treatments wong4 luk6 ji1 sang1 黃綠醫生 == N. 〈lit. yellow green doctor; fig.; also said as 黃綠 wong4 luk6; also written as 黃六醫生 wong4 luk6 ji1 sang1 but much less com.〉 【See also 黃綠 wong4 luk6】 charlatan, quack doctor, incompetent doctor who cheats people out of their money, medically-untrained and unlicensed per. who pretends to be a doctor and dispenses medical advice and treatments wong4 maa5 kwaa2 黃馬褂 == N. M: 個 go 〈lit. yellow ceremonial riding jacket which was bestowed by emperors of the Qing dynasty as a sign of honor upon their relatives and officials who had achieved distinction; fig.; derogatory; change in pron. of std. Cantonese 褂 gwaa3〉 【See also 近廚得食 gan6 cyu4 dak1 sik6, 近官得力 gan6 gun1 dak1 lik6】 an employee who is the boss' relative and so enjoys his special privileges or favors; an employee who enjoys the boss' special favor ‖ daai6 tou5 ge3 tung4 si6 mat1 dou1 tung4 lou5 sai3 gong2 m4 zou6, gaa1 soeng6 keoi5 hai6 wong4 maa5 kwaa2, lou2 sai3 zung6 m4 gam2 bei3/2 je5 keoi5 zou6 大肚嘅同事乜都同老細講唔做,加上佢係黃馬褂,老細仲唔敢畀嘢佢做 A pregnant colleague tells the boss she can't do anything, in addition she's the boss' relative, so the boss doesn't even dare to give her something to do ‖ ngo5 teng1 go3 tung4 si6 waa6, san1 lai4 ge3 jan4 hai6 lou2 sai3 ge3 zat6/2, ngo5 dei6 zeoi3 hou2 m4 dak1 zeoi6 ni1 go3 wong4 maa5 kwaa2 我聽個同事話,新嚟嘅人係老細嘅侄,我哋最好唔得罪呢個黃馬褂 I heard a colleague say the person newly arrived is the boss' nephew, so the best thing is for us not to offend this relative of the boss wong4 min6 po4 黃面婆 == K.T. 〈lit. yellow-faced woman; coll,; hum.; derogatory〉 【See also 老婆仔 lou5 po4 zai2, 乸 naa2, 山婆 saan1 po4, 煮飯婆 zyu2 faan6 po4/2】 one's own wife, my wife, my old lady ‖ ngo5 ji4 gaa1 faan2/1 uk1 kei5/2, m4 zi1 go3 wong4 min6 po4 jau5 mou5 zyu2 faan6 我而𠺢返屋企,唔知個黃面婆有冇煮飯 I'm now going home, but I don't know if my old lady has cooked anything for me to eat wong4 mou4/1 zai2 黃毛仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. yellow-hair boy; coll.〉 【See also 金毛仔 gam1 mou4/1 zai2】 boy or young man whose hair has been bleached blonde wong4 nai4 黃泥 == N. loess, a kind of yellowish-brown sediment deposited by the wind wong4 ngaa4 baak6 黃芽白 == N. M: 樖 po1, 條 tiu4 〈also said as 紹菜 siu6 coi3〉 【See also 紹菜 siu6 coi3】 celery cabbage, long white cabbage, Tientsin cabbage, Cruciferae, Brassica rapa L. pekinensis wong4 ngau4 黃牛 == N. M: 個 go3 〈lit. yellow ox; fig.; sl.〉 【See also 炒黃牛 caau2 wong4 ngau4, 黃牛黨 wong4 ngau4 dong2, 黃牛飛 wong4 ngau4 fei1】 ticket scalper, ticket tout, i.e. a per. who sells tickets of var. kinds, such as for sporting events, pop music concerts, bus, boat, train, etc., at inflated or exorbitant prices wong4 ngau4 dong2 黃牛黨 == N. 〈lit. yellow ox gang; sl.〉 【See also 扑頭黨 bok1 tau4 dong2, 綁樹黨 bong2 syu6 dong2, 寶藥黨 bou2 joek6 dong2, 炒黃牛 caau2 wong4 ngau4, 電單車黨 din6 daan1 ce1 dong2, 戒指黨 gaai3 zi2 dong2, 箍頸黨 ku1 geng2 dong2, 手袋黨 sau2 doi6/2 dong2, 死黨 sei2 dong2, 黃牛 wong4 ngau4, 黃牛飛 wong4 ngau4 fei1】 collective term for ticket scalpers, ticket touts, i.e. people who sell tickets of var. kinds, such as for sporting events, pop music concerts, bus, boat, train, etc., at inflated or exorbitant prices ‖ ngo5 dei6 tai2 sou1 gei1 wui6 jing1 goi1 gei2 gou1, jan4 dei6 waa6, hei2 maa5 wui5 jau5 jaa6 gei2 maan6 zoeng1 fei1, ngo5 nam2 di1 wong4 ngau4 dong2 mou5 ho2 nang4 sou3 dak1 saai3 bo3 我哋睇騷機會應該幾高,人哋話,起碼會有廿幾萬張飛,我諗啲黃牛黨冇可能掃得晒噃! Our chance to see the show should be quite high. People say at the least there will be more than two hundred thousand tickets, so I think the ticket scalpers can't sweep up all the tickets! wong4 ngau4 fei1 黃牛飛 == N. M: 張 zoeng1 〈lit. yellow ox ticket; fig.; sl.; 飛 fei1 is loan from Eng. fare〉 【See also 炒飛 caau2 fei1, 炒黃牛 caau2 wong4 ngau4, 炒黃牛飛 caau2 wong4 ngau4 fei1, 飛 fei1, 黃牛 wong4 ngau4, 黃牛黨 wong4 ngau4 dong2】 scalped ticket, i.e. a ticket, such as for train, bus, boat, sporting event, pop music concert, etc., that is sold at an inflated or exorbitant price by a ticket scalper or tout ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1 maai5 wong4 ngau4 fei1, ho2 nang4 wui5 maai5 dou3/2 gaa2 fei1, mou5 dak1 teoi3 你要小心買黃牛飛,可能會買到假飛,冇得退 You should be careful buying a scalped ticket as you might buy a fake ticket, as it can't be returned to get your money back wong4 paau1 zai2 黃泡仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 guy who suffers from edema wong4 pei4/2 syu6 liu5/1 go1 黃皮樹了哥 == ID. 〈lit. a mynah bird in a whampee tree; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 唔熟唔食 m4 suk6 m4 sik6 'if the (whampee) fruit is unripe, it isn't eaten'; 熟 suk6 means both 'ripe' and 'fam.', hence a bad per. who exploits his friends or rels. for his own gain is likened to the mynah bird that eats the ripe whampees but shuns the unripe ones; whampee may have been borrowed into Eng. from Cantonese 黃皮 wong4 pei4/2 (lit. yellow skin), i.e. the yellowish fruit with large seeds that resembles grapes, Rutaceae, Clausena lansium, or Clausena wampi; also pronounced as wong4 pei4 syu6 liu5/1 go1; also written as 黃皮樹鷯哥 wong4 pei4/2 syu6 liu4/1 go1〉 【See also 恃熟賣熟 ci5 suk6 maai6 suk6, 了哥 liu5/1 go1】 r.t. a per. who only cheats or takes advantage of family members, friends, or people he is fam. with in bus. dealings wong6 pou3 旺舖 == N. M: 間 gaan1 〈may esp. r.t. a shop for rent〉 【See also 吉 gat1, 旺 wong6】 store or shop for which bus. is quite good ‖ bun2 daai6 haa6 jau5 wong6 pou3 ceot1 zou1 本大廈有旺舖出租 Shops which have good business are for rent in this building wong5 si4/2 往時 == ADV. 【See also 舊時 gau6 si4, 舊底 gau6 dai2, 舊陣時 gau6 zan6 si4, 先時 sin1 si4, 往陣時 wong5 zan6 si4/2】 in the past, in former times, prev., formerly ‖ ngo5 dei6 wong5 si4/2 gwo3 nin4 ho2 ji5 siu1 paau3 zoeng6/2, ji4 gaa1 m4 dak1 lo3 我哋往時過年可以燒炮仗,而𠺢唔得嘍 In the past we could shoot firecrackers during the Chinese New Year, but nowadays that is not allowed anymore wong4 sik1 黃色 == ATTR. 〈lit. yellow color; fig.; r.t. vice, prostitution〉 【See also 鹹濕 haam4 sap1, 黃色電影 wong4 sik1 din6 jing2, 黃色架步 wong4 sik1 gaa3 bou6, 黃色畫報 wong4 sik1 waa6/2 bou3, 污糟邋遢 wu1 zou1 laat6 taat3】 pornographic, obscene (sex) wong4 sik1 din6 jing2 黃色電影 == N. M: 齣 ceot1, 套 tou3 〈lit. yellow movie; fig.; 黃色 wong4 sik1 'yellow color' symbolizes pornographic sex, vice, prostitution, etc.〉 【See also 邪牌電影 ce4 paai4/2 din6 jing2, 打格仔 daa2 gaak3 zai2, 鹹片 haam4 pin3/2, 鹹濕電影 haam4 sap1 din6 jing2, 鹹濕片 haam4 sap1 pin3/2, 有味片 jau5 mei6 pin3/2, 毛片 mou4 pin3/2, 冇格仔 mou5 gaak3 zai2, 三級電影 saam1 kap1 din6 jing2, 三級片 saam1 kap1 pin3/2, 三仔 saam1 zai2, 四級片 sei3 kap1 pin3/2, 四仔 sei3 zai2, 四仔片 sei3 zai2 pin3/2, 脫戲 tyut3 hei3, 脫片 tyut3 pin3/2, 黃色 wong4 sik1】 pornographic movie, obscene film, blue movie, porno film, skin flick wong4 sik1 gaa3 bou6 黃色架步 == N. M: 個 go3 〈lit. yellow-colored vice establishment; fig.; 黃色 wong4 sik1 'yellow color' symbolizes pornographic sex, vice, prostitution; also said as 色情架步 sik1 cing4 gaa3 bou6〉 【See also 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳樓 fung6 lau4, 鳳姐一樓一 fung6 ze2 jat1 lau4 jat1, 架步 gaa3 bou6, 雞竇 gai1 dau6/3, 雞店 gai1 dim3, 妓寨 gei6 zaai6/2, 一樓一 jat1 lau4 jat1, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一架步 jat1 lau4 jat1 gaa3 bou6, 老舉寨 lou5 geoi2 zaai6/2, 馬纜 maa5 laam6/2, 社女大本營 se5 neoi5/2 daai6 bun2 jing4, 色情架步 sik1 cing4 gaa3 bou6, 黃色 wong4 sik1, 黃色畫報 wong4 sik1 waa6/2 bou3】 brothel, whorehouse, sex den, illegal vice den wong4 sik1 waa6/2 bou3 黃色畫報 == N. M: 部 bou6, 本 bun2 〈lit. yellow color magazine; fig.; 黃色 wong4 sik1 'yellow' symbolizes pornographic sex〉 【See also 黃色 wong4 sik1, 黃色電影 wong4 sik1 din6 jing2, 黃色架步 wong4 sik1 gaa3 bou6】 pornographic magazine wong4 si1 ngai5 黃絲蟻 == N. M: 隻 zek3 【See also 蟻 ngai5】 yellow crazy ant, Formicidae, Anoplolepis gracilipes, which is a kind of very small yellow ant wong4 suk1 黃粟 == N. glutinous millet wong4 tong4 黃糖 == N. 〈lit. yellow sugar〉 brown sugar wong4 waa6/2 蝗話 == N. 〈lit. locust lg.; fig.; derogatory; some HK. people disparagingly r.t. mainland visitors who come to HK. to shop as locusts because they buy up so many goods leaving store shelves barren; also said as 煲冬瓜 bou1 dung1 gwaa1, 嘮話 laau1 waa6/2〉 【See also 煲冬瓜 bou1 dung1 gwaa1, 反普教中 faan2 pou2 gaau3 zung1, 嘮話 laau1 waa6/2, 蝗蟲 wong4 cung4】 another name for 普通話 pou2 tung1 waa6/2 'Put.', i.e. Ch.'s nat. lg., also known as 官話 gun1 waa6/2 'Man.' ‖ ji4 gaa1 hai2 hoeng1 gong2 nei5 jap6 si6 daan6 jat1 gaan1 daai6 hok6, jat1 bun3 jan4 gong2 wong4 waa6/2 而𠺢喺香港你入是但一間大學,一半人講蝗話 Nowadays in Hong Kong you go to any university, and half the people are speaking locust language (i.e. Putonghua) ‖ m4 hou2 zoeng1 pou2 tung1 waa6/2 giu3 wong4 waa6/2, nei5 tai2 haa5 nei5 zi6 gei2 gei2 si4 jiu3 gong2 wong4 waa6/2 tung4 baan1 daai6 luk6 jan4 kau1 tung1 wan2 sik6 唔好將普通話叫蝗話,你睇吓你自己幾時要講蝗話同班大陸人溝通搵食! Don't call Putonghua locust language, you'll see the time when you yourself need to speak locust language to communicate with a group of China-mainlanders to earn your living! wong5 zan6 si4/2 往陣時 == ADV. 【See also 舊底 gau6 dai2, 舊時 gau6 si4, 舊陣時 gau6 zan6 si4, 先時 sin1 si4, 往時 wong5 si4/2, 早一排 zou2 jat1 paai4/2】 in the past, in former times, prev., formerly ‖ ngo5 dei6 wong5 zan6 si4 gwo3 nin4 ho2 ji5 siu1 paau3 zoeng6/2, ji4 gaa1 m4 dak1 lo3 我哋往陣時過年可以燒炮仗,而𠺢唔得嘍 In the past we could shoot firecrackers during the Chinese New Year, but nowadays that is not allowed anymore wong4 ziu1 baak3 aan3 黃朝百晏 == F.E. 〈lit. yellow morning hundred late; fig.; also written and pronounced as 黃朝白晏 wong4 ziu1 baak6 aan3, 黃朝八晏 wong4 ziu1 baat3 aan3〉 【See also 晏 aan3, 晏起身 aan3 hei2 san1】 noon, middle of the day ‖ keoi5 jat6 jat6 dou1 hai6 fan3 dou3 wong4 ziu1 baak3 aan3 gaa3 佢日日都係瞓到黃朝百晏㗎! Every day he sleeps till noon! wong4 zo2 皇咗 == V.P. 〈lit. 皇 wong4 'emperor, empress'; fig.; gang sl.; o.f.; orig. from 皇家 wong4 gaa1 'royal family, imperial court' which r.t. the King or Queen of the U.K.; prior to 1997 under Br. colonial rule the HK. Police Force was formally known as 皇家香港警察 wong4 gaa1 hoeng1 gong2 ging2 caat3 'Royal Hong Kong Police Force'〉 【See also 香港警務處 hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu3, 皇氣 wong4 hei3】 (for one's criminal acts) to become known, discovered, or detected by the police ‖ ngo5 dei6 zou6 maa5 fu1 ni1 daan1 je5 ging1 ji5 wong4 zo2 我哋做馬伕呢單嘢經已皇咗 This matter of us working as pimps has become known to the cops wong6 zung1 旺鐘 == S.V. 〈lit. prosperous hour; fig.; vulgar〉 【See also 高檔雞 gou1 dong3 gai1, 光廳 gwong1 teng1, 跑私鐘 paau2 si1 zung1, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1】 (for a prostitute or dance hostess) to be popular and have many customers ‖ keoi5 wong6 zung1 ge3 jyun4 jan1 jau5 hou2 do1, joeng6/2 leng3 hai6 kei4 zung1 zi1 jat1 佢旺鐘嘅原因有好多,樣靚係其中之一 She is popular among the nightclub's regular customers for many reasons, one of which is her beauty wong4 zung2 goek3 黃腫腳 == ID. 〈lit. swollen yellow foot; fig.; first part of two-part allegorical exp. for the which the second part is 不消蹄 bat1 siu1 tai4 'foot (trotter, hoof) with yellow swelling has not yet gone down', or 不消提 bat1 siu1 tai4 'no need to mention it'; pun based on homophony of 蹄 tai4 'hoof' and 提 tai4 'to mention, bring up (a matter)'; r.t. an unbearable memory; fig.〉 cannot bear to mention sth.; cannot bear to hear so. else mention sth. ‖ ji5 cin4 di1 je5, zan1 hai6 wong4 zung2 goek3, bat1 siu1 tai4 lok3 以前啲嘢,真係黃腫腳,不消蹄咯 As for those things from the past, they're really unbearable, so don't mention them anymore wo4 nyun5 和暖 == S.V. 【See also 㷫烚烚 hing3 hap6 hap6】 to be warm ‖ gam1 jat6 tin1 hei3 wo4 nyun5 今日天氣和暖 The weather is warm today ‖ jung6 wo4 nyun5 ge3 seoi2 sung3 joek6, m4 hou2 taai3 jit6 用和暖嘅水送藥,唔好太熱 Take the medicine with warm water and it shouldn't be too hot wo4 on1 lok6 和安樂 == N. 〈also said as 水房 seoi2 fong4〉 【See also 公司 gung1 si1, 黑幫 hak1 bong1, 老黑 lou5 hak1, 黑社會 hak1 se5 wui6/2,三合會 saam1 hap6 wui6/2, 新義安 san1 ji6 on1, 十四K sap6 sei3 kei1, 社團 se5 tyun4, 水房 seoi2 fong4, 堂口 tong4 hau2, 字頭 zi6 tau4】 Wo On Lok, which is the name of the triad society which was orig. set up by some soft-drinks factory workers in 深水埗 sam1 seoi2 bou6 'Sham Shui Po' distr. of Kowloon more than 70 years ago; also known as 汽水房 hei3 seoi2 fong4 'soft-drinks room' and水房 seoi2 fong4 'water room'; it is one branch member of the 和 wo4 'Wo group' of triad societies in HK.; territory under its control is believed to include the Kowloon distrs. of 尖沙咀 zim1 saa1 zeoi2 'Tsim Sha Tsui', 油麻地 jau4 maa4 dei6/2 'Yau Ma Tei', and 旺角 wong6 gok3 'Mongkok'; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. wo4 ping4 zim3 zung1 hang4 dung6 和平佔中行動 == N. 〈another name for 譲愛與和平佔領中環 joeng6 oi3 jyu5 wo4 ping4 zim3 ling5 zung1 waan4, 佔領中環行動 zim3 ling5 zung1 waan4 hang4 dung6, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6; also said as 和平佔中運動 wo4 ping4 zim3 zung1 wan6 dung6〉 【See also 譲愛與和平佔領中環 joeng6 oi3 jyu5 wo4 ping4 zim3 ling5 zung1 waan4, 和平佔中運動 wo4 ping4 zim3 zung1 wan6 dung6, 佔領中環行動 zim3 ling5 zung1 waan4 hang4 dung6, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6, 佔中 zim3 zung1】 Movement to Occupy Central in Peace wo4 ping4 zim3 zung1 wan6 dung6 和平佔中運動 == N. 〈another name for 譲愛與和平佔領中環 joeng6 oi3 jyu5 wo4 ping4 zim3 ling5 zung1 waan4, 佔領中環行動 zim3 ling5 zung1 waan4 hang4 dung6, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6; also said as 和平佔中行動 wo4 ping4 zim3 zung1 hang4 dung6〉 【See also 譲愛與和平佔領中環 joeng6 oi3 jyu5 wo4 ping4 zim3 ling5 zung1 waan4, 和平佔中行動 wo4 ping4 zim3 zung1 hang4 dung6, 佔領中環行動 zim3 ling5 zung1 waan4 hang4 dung6, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6, 佔中 zim3 zung1】 Movement to Occupy Central in Peace wo4 si6 lou5 和事老 == N. 〈coll.〉 peacemaker, mediator; good-natured per. who acts as go-between to settle disputes ‖ keoi5 sing3 gaak3 wo4 sin6, zung1 ji3 zou6 wo4 si6 lou5 佢性格和善,鍾意做和事老 He is a good-natured person and likes to be the peacemaker ‖ aa3 baa1/4 aa3 maa1 aai3 gaau1, jiu3 zai2 neoi5/2 zou6 wo4 si6 lou5 阿爸阿媽嗌交,要仔女做和事老 Dad and Mom are quarreling, so their children have to act as the mediator for them wo4 sing3 wo4 和勝和 == N. 〈also said as 勝和 sing3 wo4〉 【See also 大佬 daai6 lou2, 公司 gung1 si1, 黑幫 hak1 bong1, 老黑 lou5 hak1, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 三合會 saam1 hap6 wui6/2, 新義安 san1 ji6 on1, 十四K sap6 sei3 kei1, 收𡃁 sau1 leng1, 社團 se5 tyun4, 和安樂 wo4 on1 lok6】 Wo Shing Wo, which is the name of one of HK.'s major triad societies; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ go2 baan1 gu2 waak6 zai2 dou1 hai6 wo4 sing3 wo4 ge3, keoi5 dei6 lai4 ni1 dou6 sau1 leng1 嗰班古惑仔都係和勝和嘅,佢哋嚟呢度收𡃁 All the hoodlums in that bunch are Wo Shing Wo. They come here to recruit new members wo4 soeng6/2 zi6/2 和尚寺 == N. M: 間 gaan1 〈lit. monastery for Budd. monks; fig.; sl.〉 【See also 師姑庵 si1 gu1 am1, 齋校 zaai1 haau6】 all-boys' school, i.e. one in which all the students are male ‖ ngo5 duk6 wo4 soeng6/2 zi6/2, so2 ji5 lin4 pou2 tung1 ge3 neoi5 sing3 pang4 jau5 dou1 mou5 我讀和尚寺,所以連普通嘅女性朋友都冇 I study in an all-boys' school, so I don't even have an ordinary female friend ‖ ngo5 zai2 dou1 m4 zi1 hai6 mai6 duk6 wo4 soeng6/2 zi6/2 gwaan1 hai6 gaau2 dou3 bin3 gei1 我仔都唔知係咪讀和尚寺關係攪到變基 I don't know whether or not my son got turned into gay because he studied in an all-boys' school wo4 tau4 zau2 和頭酒 == N. 〈orig. gang jargon but often used by people who are not gangsters〉 peace settlement banquet at which people who have quarrels or misunderstandings with others meet and try to resolve their differences ‖ gam1 maan5/1 ngo5 dei6 bo1 si6/2 baai2 wo4 tau4 zau2 ceng2 tung4 hong4 ceot1 zik6 今晚我哋波士擺和頭酒請同行出席 This evening our boss will hold a peace settlement banquet for our competitors wo4 tong4 禾塘 == N. drying ground for cereal grains wou1 嗚 == b.f./char. ►wou1 wou1 seng1 嗚嗚聲 wou1 wou1 seng1 嗚嗚聲 == ON. 〈change in pron. of std. Cantonese 嗚 wu1; also said as 噢噢叫 ou1 ou1 giu3〉 【See also 冇聲狗 mou5 seng1 gau2】 sound of dog's barking wu1 𨉼 wu1/3 嗚 == b.f./char. ►wi1 wu1/3 wi1 wu1/3 喴嗚喴嗚 wu1 烏 == b.f./char. ►aa1 wu1 po4/2 鴉烏婆 ►baai2 wu1 lung4/2 擺烏龍 ►gwo3 saan1 wu1 過山烏 ►maang4 tau4 wu1 jing4/1 盲頭烏蠅 wu1 污 == b.f./char. ►wu1 dim2 zing3 jan4 污點證人 ►wu1 zou1 污糟 ►wu1 zou1 gwai2 污糟鬼 ►wu1 zou1 laat6 taat3 污糟邋遢 wu1 嗚 == b.f./char. ►gau1 wu1 鳩嗚 ►jaa4 jaa4 wu1 吔吔嗚 wu3 𠌥 == V. 〈coll.; also pronounced as wu1; also written as 噁 wu3, 𨉼 wu3; also written and pronounced as 烏 wu1〉 【See also 𠌥低 wu3 dai1, 𠌥低身 wu3 dai1 san1, 𠌥低頭 wu3 dai1 tau4】 to stoop, bend (down, over) wu4 蝴 wu4/2 糊 == b.f./char. ►giu3 wu4/2 叫糊 ►sik6 mei5 wu4/2 食尾糊 ►sik6 wu4/2 食糊 ►sik6 zaa3 wu4/2 食詐糊 wu4/2 壺 == b.f./char. ►jit6 seoi2 wu4/2 熱水壺 ►nyun5 seoi2 wu4/2 暖水壺 ►nyun5 wu4/2 暖壺 wu4/1 胡 == b.f./char. ►ngaau1 wu4/1 po4/2 𢲷胡婆 wu4 鬍 == b.f./char. ►wu4 lim4 sou1 鬍鬑鬚 ►wu4 sou1 鬍鬚 ►wu4 sou1 gung1 鬍鬚公 ►wu4 sou1 lak6 dak6 鬍鬚勒特 wu4 葫 == b.f./char. ►fong3 wu4 lou4/2 放葫蘆 ►wu4 lou4/2 葫蘆 ►wu4 lou4/2 wong4 葫蘆王 wu4 胡 == b.f./char. ►wu4 tin1 wu4 dai3 胡天胡帝 ►wu4 wu4 wan6 wan6 胡胡混混 wu4 瑚 == b.f./char. ►saan1 wu4 se4 珊瑚蛇 wu4 狐 == b.f./char. ►cau3 wu4 臭狐 wu4 湖 == b.f./char. ►gong1 wu4 daai6 lou2 江湖大佬 ►gong1 wu4 lou2 江湖佬 ►wu4 naam4 mui6/1 湖南妹 ►wu4 seoi2 laam4 湖水藍 wu4 壺 == b.f./char. ►bang1 zeoi2 caa4 wu4 崩嘴茶壺 wu6 謢 wu6 互 wu6 護 == b.f./char. ►bei3/2 bou2 wu6 fai3 畀保護費 ►bou2 wu6 fai3 保護費 ►jiu3 jyun4 bou2 wu6 zou2 要員保護組 ►min5 hin2 faan2 bou2 wu6 seng1 cing2 免遣返保護聲請 wu6 芋 == b.f./char. ►ban1 long4 wu6 檳榔芋 ►saang1 seoi2 wu6 tau4/2 生水芋頭 ►wu6 tau4/2 zai2 芋頭仔 wu6 戶 == b.f./char. ►daai6 wu6 大戶 ►fu3 wu6 zing3 caak3 富戶政策 ►haak3 wu6 fuk6 mou6 man4 jyun4 客戶服務文員 ►haak3 wu6 fuk6 mou6 zyu2 jam6 客戶服務主任 wu3 dai1 𠌥低 == V.P. 〈coll.; also pronounced as wu1 dai1; also written as 噁低 wu3 dai1, 𨉼低 wu3 dai1; also written and pronounced as 烏低 wu1 dai1〉 【See also 𠌥 wu3, 𠌥低身 wu3 dai1 san1, 𠌥低頭 wu3 dai1 tau4】 (for a per.) to bend over, bend down, stoop down ‖ keoi5 wu3 dai1 jiu1 zap1 je5 si4 gaau2 dak1 cau1 gan1 佢𠌥低腰執嘢時攪得抽筋 When she bent over to pick up something it caused a cramp wu3 dai1 san1 𠌥低身 == V.O. 【See also 𠌥 wu3, 𠌥低 wu3 dai1, 𠌥低頭 wu3 dai1 tau4】 to bend over, or stoop down one's body, such as to pick up sth. on the ground ‖ tau4 sin1 ngo5 gin3 dou3 nei5 wu3 dai1 san1 zap1 di1 je5 頭先我見到你𠌥低身執啲嘢 Just now I saw you bend over to pick up some things wu3 dai1 tau4 𠌥低頭 == V.O. 〈coll.; also pronounced as wu1 dai1 tau4; also written as 噁低頭 wu3 dai1 tau4, 𨉼低頭 wu3 dai1 tau4; also written and pronounced as 烏低頭 wu1 dai1 tau4〉 【See also 𠌥 wu3, 𠌥低 wu3 dai1, 𠌥低身 wu3 dai1 san1】 (for a per.) to bend down and lower one's head, stoop down (as to pick up sth. on the ground) ‖ keoi5 wu3 dai1 tau4 zap1 je5 si4 gaau2 dak1 cau1 gan1 佢𠌥低頭執嘢時攪得抽筋 When she bent down to pick up something it caused a cramp wu1 dang1 hak1 fo2 烏燈黑火 == F.E. 〈lit. dark lantern black fire; fig.〉 to be in complete darkness, with all lights out, unlighted ‖ ni1 gaan1 fong4/2 wu1 dang1 hak1 fo2 gam2, ngo5 tai2 m4 dou3/2 je5 呢間房烏燈黑火噉,我睇唔到嘢 This room is so dark, I can't see anything ‖ gam1 maan5/1 ting4 din6, wu1 dang1 hak1 fo2 今晚停電,烏燈黑火! Tonight the electricity has gone off, and all the lights are out! wu1 dim2 zing3 jan4 污點證人 == N. an accused per. who gives testimony against his or her co-conspirator(s) in exchange for a lighter sentence or not being prosecuted; this practice is similar to that of legal immunity or a witness protection program, depending on the situation wu1 doeng1 doeng1 烏𡁷𡁷 == R.F. 【See also 低B dai1 bi1, 𣲷油 nap6 jau4/2, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4】 ①not to understand anything; to be stupid, slow-witted, entirely ignorant, brainless ‖ ngo5 gong2 zo2 gam3 noi6 nei5 zung6 wu1 doeng1 doeng1, zan1 hai6 mou5 nou5 gaa3 我講咗咁耐你仲烏𡁷𡁷,真係冇腦㗎! Even though I've been talking to you all this time, you still don't understand anything, so you're really brainless! ②〈also said as 烏𠿬𠿬 wu1 soe4 soe4〉 【See also 一頭霧水 jat1 tau4 mou6 seoi2, 烏𠿬𠿬 wu1 soe4 soe4】 not to be in the know; to be completely in the dark about sth. ‖ zung2 ging1 lei5 soeng2 dim2 cyu2 lei5 ni1 gin6 si6, ngo5 dou1 wu1 doeng1 doeng1 gaa3 總經理想點處理呢件事,我都烏𡁷𡁷㗎 As for how the general manager will handle this matter, I'm completely in the dark about it wu1 gwai1 烏龜 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. tortoise; fig.〉 【See also 扯皮條 ce2 pei4 tiu4, 爹哋 de1 di4, 雞頭 gai1 tau4, 姑爺仔 gu1 je4 zai2, 龜公 gwai1 gung1, 龜婆 gwai1 po4/2, 馬伕 maa5 fu1, 鐘房 zung1 fong4/2】 ①a pimp, i.e. a man who solicits clients for prostitutes ②〈derogatory〉 policeman wui1 煨 == V. to cook food in hot ashes; to smoke food in charcoal ‖ hai2 fo2 ce1 zaam6 cin4 min6 jau5 go3 siu2 faan3/2 wui1 faan1 syu4/2 maai6 bei3/2 jan4 喺火車站前面有個小販煨番薯賣畀人 In front of the train station the street hawker cooks sweet potatoes in hot ashes and sells them to people wui4 回 == V. 【See also 回水 wui4 seoi2】 to return sth. ‖ wui4 zeon1 deoi3 zi6 jin4 waan4 geng2 jau5 jik1 回樽對自然環境有益 Returning bottles (after use) is beneficial to the natural environment wui5 會 == b.f./char. ►bin1 dou6 wui5 jau5 gam3 daai6 zek3 gap3 naa2 ceoi4 gaai1 tiu3 邊度會有咁大隻蛤乸隨街跳? ►dim2 wui5 點會 ►nei5 wui5 dim2 ne1 你會點呢? ►wui5 taan4 m4 wui5 coeng3 會彈唔會唱 wui6 彙 wui6/2 會 == b.f./char. ►bei2 jan4 tek3 jap6 wui6/2 俾人踢入會 ►biu1 wui6/2 標會 ►daai6 sik6 wui6/2 大食會 ►gaa1 gai3 wui6/2 家計會 wui6 燴 == b.f./char. ►sin1 ke4/2 min5 zi6 ngau4 juk6 wui6 ji3 fan2 鮮茄免治牛肉燴意粉 wui6 會 == b.f./char. ►hang4 wui6 行會 ►hang4 zing3 wui6 ji5 行政會議 ►wui6 co3 ji3 會錯意 ►wui6 haau2 會考 wui6 匯 == b.f./char. ►tou3 wui6 套匯 ►wui6 seoi2 匯水 wui4 bou3 leot6/2 回報率 == N. rate of return (as on an investment) ‖ ji4 gaa1 tau4 zi1 dei6 caan2 ge3 wui4 bou3 leot6/2 hou2 gou1 而𠺢投資地產嘅回報率好高 There is a high rate of return on real estate investments now wui6 co3 ji3 會錯意 == V.O. to misunderstand, to mistake ‖ m4 hou2 wui6 co3 ji3 aa3, ngo5 m4 hai6 waa6 nei5 gaa3 唔好會錯意啊,我唔係話你㗎 Don't mistake my meaning, as I'm not talking about you wui6 haau2 會考 == N. 〈s.f.f. 香港中學會考 hoeng1 gong2 zung1 hok6 wui6 haau2〉 HK. Certificate of Education Examination (H.K.C.E.E.), a public examination normally taken by students who have completed five years of secondary schooling (approx. equivalent to 11th grade of high school in the U.S.A.) wui4 hei3 回氣 == V.O. to recover one's strength and spirits after having been exhausted or in low spirits; to relax ‖ ngo5 fong3 zo2 gung1 soeng2 lok6 wui6 so2 wui4 haa5 hei3 我放咗工想落會所回吓氣 After work I want to go to the clubhouse to recover my strength and spirits wui4 hoeng1 kaat1 回鄉咭 == N. M: 張 zoeng1 〈coll.; 咭 kaat1 is loan from Eng. card; also said as 回鄉證 wui4 hoeng1 zing3 which is more com.; also written as 回鄉卡 wui4 hoeng1 kaat1 which is more com.; fml. name is 港澳居民來往内地通行證 gong2 ou3 geoi1 man4 loi4 wong5 noi6 dei6 tung1 haang4 zing3 'Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macau Residents'〉 【See also 返鄉下 faan2/1 hoeng1 haa6/2, 咭 kaat1】 home return permit, also known as home visit permit, i.e. the travel document used by HK. and Macau ethnic Ch. residents to visit mainland Ch. ‖ jyun4 loi4 ngo5 zoeng1 wui4 hoeng1 kaat1 dou1 gwo3 zo2 kei4 loeng5 nin4 gei2, ci4 di1 jiu3 heoi3 lo2 zoeng1 san1 ge3 原來我張回鄉咭都過咗期兩年幾,遲啲要去攞張新嘅 As it turns out my home return permit had expired for more than two years. A little later on I need to go get a new one wui4 jau4 seon3 fung1 回郵信封 == N. M: 封 fung1 self-addressed stamped envelope (SASE) wui4 jung6/2 回佣 == N. M: 筆 bat1 【See also 佣 jung6/2, 禽滅筍 kam4 mit1 seon2】 commission, i.e. sum of money paid to sales agents or brokers for their services; rebate ‖ ngo5 dei6 wui5 m4 wui5 sau1 wui4 jung6/2 aa3 我哋會唔會收回佣啊? Will we receive commissions or not? wui4 jyun5 回軟 == V. 〈stock mkt. jargon〉 (for exchange rates, stock index) to ease back, to fall slightly in value ‖ mei5 jyun4 deoi3 au1 jyun4 wui4 jyun5 美元兌歐元回軟 The U.S. dollar-Euro exchange rate has fallen slightly wui4 kau3 回購 == V. 〈stock mkt. jargon〉 to repurchase ‖ wui4 kau3 ge3 gu2 sou3 ciu1 gwo3 kwai1 ding6 haan6 ngaak6/2 回購嘅股數超過規定限額 The number of shares repurchased exceeds the stipulated limit wui4 naam4 回南 == V. 〈lit. return to the south; the change from a cold and dry northerly wind blowing from the North to a warmer and more humid southerly wind that blows inland from the South Ch. Sea and which typically brings warm temperatures and high humidity during the winter in southern Ch.〉 (for HK. and the greater part of southern Ch.) to become warmer and more humid in winter ‖ ni1 gei2 jat6 wui4 naam4, nyun5 faan1 hou2 do1 呢幾日回南,暖番好多 During these few days it has become warmer and more humid, and has warmed up a lot wui4 seoi2 回水 == V.O. 〈lit. to return water; 水 seoi2 'water' is also sl. for 'money'〉 【See also 水 seoi2】 to refund money; to return, give back, repay money ‖ fo3 mat6 zat1 dei6/2 jau5 man6 tai4, saam1 jat6 noi6 ho2 ji5 wui4 seoi2 貨物質地有問題,三日內可以回水 If there is any problem with the quality of the goods, you can get your money refunded within three days ‖ nei5 gei2 si4 wui4 seoi2 bei3/2 ngo5, faai3 di1 gong2 haa5 ngo5 teng1 你幾時回水畀我?快啲講吓我聽! When will you give me back the money? Hurry up and tell me! wui6 seoi2 匯水 == N. 〈stock mkt. jargon; 水 seoi2 is a sl. term for 'money'〉 exchange rate or coversion rate of currency wui6 so2 會所 == N. clubhouse where members gather for social activities wui5 taan4 m4 wui5 coeng3 會彈唔會唱 == ID. 〈lit. (she) knows how to play a stringed instrument but isn't able to sing; fig.; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 崩牙老舉 bang1 ngaa4 lou5 geoi2 'a prostitute with broken teeth'; second part is usu. said without the first; also said as 識彈唔識唱 sik1 taan4 m4 sik1 coeng3〉 【See also 百彈齋主 baak3 taan4 zaai1 zyu2, 崩牙 bang1 ngaa4, 崩牙老舉 bang1 ngaa4 lou5 geoi2, 老舉 lou5 geoi2, 識彈唔識唱 sik1 taan4 m4 sik1 coeng3, 彈 taan4, 彈到樹葉都落 taan4 dou3 syu6 jip6 dou1 lok6】 so. criticizes others for not being able to do sth., but he or she is unable to do it himself or herself ‖ nei5 seng4 jat6 taan4 jan4 dei6 ni1 dou6 m4 hou2 go2 dou6 m4 hou2, nei5 jau6 m4 wui5 zou6, zan1 hai6 wui5 taan4 m4 wui5 coeng3 你成日彈人哋呢度唔好嗰度唔好,你又唔會做,真係會彈唔會唱 You always blame others for this and that being bad, yet you can't do such things, so you're really criticizing other people as being incapable even though you yourself are incapable wui4 tou3 回吐 == V. 〈stock mkt. jargon〉 to sell stocks (at profit) ‖ gam1 gaa3 cong3 san1 gou1, tau4 zi1 ze2 hoi1 ci2 wok6 lei6 wui4 tou3 金價創新高,投資者開始獲利回吐 As the price of gold hit a record high, investors began to sell their stocks and take profits wui4 wan2 回穩 == V. 〈stock mkt. jargon〉 (for stock prices) to recover, become stable (after either rising or falling) ‖ zung1 ng5 gwo3 hau6 daai6 si5 wui4 wan2, hang4 sang1 zi2 sou3 ji5 cyun4 jat6 zeoi3 gou1 wai6/2 sau1 si5 中午過後大市回穩,恆生指數回升以全日最高點收市 After mid-day stock prices had recovered and the Hang Seng Index rose so that the market closed at the day's high wu1 jing4/1 烏蠅 == N. M: 隻 zek3 【See also 摟 lau1, 拍烏蠅 paak3 wu1 jing4/1, 烏蠅摟馬尾 wu1 jing4/1 lau1 maa5 mei5, 烏蠅拍 wu1 jing4/1 paak3/2】 fly, housefly, Muscidae, Musca domestica wu1 jing4/1 lau1 maa5 mei5 烏蠅摟馬尾 == ID. 〈lit. a fly lands upon a horse's tail; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 一拍兩散 jat1 paak3 loeng5 saan3 'with one slap they both disperse'; can be said as a threat when two sides are engaged in negotiations; second part can be said on its own without including the first part〉 【See also 一拍兩散 jat1 paak3 loeng5 saan3, 摟 lau1, 烏蠅 wu1 jing4/1】 a lose-lose situation for both parties who are in dispute with or even attacking each other; for bus. partners who can no longer cooperate with each other to be hell-bent on mutually-assured destruction or MAD ‖ ngo5 him3 gung1 si1 cin4/2, sau1 sou3 jiu3 ngo5 jat1 ci3 gwo3 waan4, dim2 syun3 aa3, wu1 jing4/1 lau1 maa5 mei5, jat1 paak loeng5 saan3, nei5 san1 cing2 po3 caan2 laa1 我欠公司錢,收數要我一次過還,點算啊?烏蠅摟馬尾,一拍兩散!你申請破產啦! I owe a company money. The debt collector wants me to pay it all back in one go. What can I do? You declare bankruptcy! That's a lose-lose situation for both parties! wu1 jing4/1 paak3/2 烏蠅拍 == N. M: 個 go3 【See also 拍烏蠅 paak3 wu1 jing4/1, 烏蠅 wu1 jing4/1】 flyswatter wu1 laam5/2 烏欖 == N. 〈also written as 烏杬 wu1 laam5/2〉 【See also 白欖 baak6 laam5/2, 鹹欖 haam4 laam5/2, 欖 laam5/2, 欖角 laam5/2 gok3, 欖核 laam5/2 wat6, 沙欖 saa1 laam5/2】 Ch. black olive, Burseraceae, Canarium tramdenum (or Canarium pimela); prod. of GD.; it is called 欖角 laam5/2 gok3 after being boiled, cut in half with seed removed, and salted; used in Cantonese cooking wu1 lei1 daan1 dou1 烏喱單刀 == F.E. 〈lit. dark and single knife; fig.; also pronounced as wu1 li1 daan1 dou1; also written and pronounced as 污哩單刀 wu1 lei5/1 daan1 dou1, 烏哩單刀 wu1 lei5/1 daan1 dou1, 烏厘單刀 wu1 lei4/1 daan1 dou1〉 【See also 烏喱馬扠 wu1 lei1 maa5 caa5, 烏哩馬扠 wu1 li1 maa5 caa5】 to be messy, muddled, chaotic, disordered, topsy-turvy ‖ mat1 nei5 gaau2 dou3/2 gaan1 fong4/2 wu1 lei1 daan1 dou1 gaa3 乜你攪到間房烏喱單刀㗎? How come you've made your room so messy? wu1 lei1 maa5 caa5 烏喱馬扠 == F.E. 〈also written and pronounced as 烏厘馬杈 wu1 lei4/1 maa5 caa1/5, 污哩馬查 wu1 lei5/1 maa5 caa4/5, wu1 li1 maa5 caa4/5, 烏哩馬查 wu1 lei1 maa5 caa4/5, wu1 li1 maa5 caa4/5, 烏哩馬扠 wu1 li1 maa5 caa5, 胡哩馬查 wu4 lei5/1 maa5 caa4/5, wu4 li1 maa5 caa4/5〉 【See also 烏哩馬扠 wu1 li1 maa5 caa5, 烏喱單刀 wu1 lei1 daan1 dou1】 (for handwriting) to be illegible and sloppy; (for a drawing, painting, etc.) to be messy and badly done ‖ nei5 pin1 man4/2 caau1 dou3 wu1 lei1 maa5 caa5, bin1 go3 sik1 tai2 aa3 你篇文抄到烏喱馬扠,邊個識睇啊? Your essay has been illegibly written, so how could anyone read it? wu1 li1 maa5 caa5 烏哩馬扠 == F.E. 〈also pronounced as wu1 lei5/1 maa5 caa5; also written and pronounced as 烏厘馬杈 wu1 lei4/1 maa5 caa1/5, 胡哩馬杈 wu4 li1 maa5 caa1/5〉 【See also 烏喱馬扠 wu1 lei1 maa5 caa5, 烏喱單刀 wu1 lei1 daan1 dou1】 (for handwriting) to be illegible and sloppy; (for a drawing, painting) to be messy and badly done ‖ nei5 pin1 man4/2 caau1 dou3 wu1 li1 maa5 caa5, bin1 sik1 tai2 aa3 你篇文抄到烏哩馬扠,邊識睇啊? Your essay is illegible and sloppily written, so how can anyone read it? wu4 lim4 sou1 鬍鬑鬚 == N. 〈uncom.〉 【See also 二撇雞 ji6 pit3 gai1, 羊咩鬚 joeng4 me1 sou1, 留鬚 lau4 sou1, 兩撇雞 loeng5 pit3 gai1, 鬚 sou1, 鬚根 sou1 gan1, 剃鬚 tai3 sou1, 鬍鬚 wu4 sou1, 鬍鬚公 wu4 sou1 gung1, 鬍鬚勒特 wu4 sou1 lak6 dak6, 鬍鬚佬 wu4 sou1 lou2, 鬍鬚仔 wu4 sou1 zai2】 beard that covers a good part of a man's face, also known as full beard wu4 lou4/2 葫蘆 == N. 〈lit. bottle gourd, calabash; in former times itinerant quack doctors used bottle gourds (or calabash) to carry med. they were selling and exaggerated its efficacy; fig.; exp. used in GZ. Cantonese in former times but uncom. in HK.; o.f.〉 【See also 大炮 daai6 paau3, 大話 daai6 waa6, 放葫蘆 fong3 wu4 lou4/2, 葫蘆王 wu4 lou4/2 wong4】 lie, false statement, untrue story ‖ keoi5 ge3 wu4 lou4/2 ji4 gaa1 m4 ling4 laa3 佢嘅葫蘆而𠺢唔靈喇! Nowadays nobody believes his lies anymore! wu4 lou4/2 wong4 葫蘆王 == N. 〈lit. bottle gourd king; in former times itinerant quack doctors used bottle gourds (or calabash) to carry med. they were selling and exaggerated its efficacy; fig.; also said as 葫蘆精 wu4 lou4/2 zing1 but less com.〉 【See also 大炮鬼 daai6 paau3 gwai2, 大炮友 daai6 paau3 jau5/2, 大話鬼 daai6 waa6 gwai2, 大話友 daai6 waa6 jau5/2, 大話王 daai6 waa6 wong4, 大話精 daai6 waa6 zing1, 放葫蘆 fong3 wu4 lou4/2, 葫蘆 wu4 lou4/2】 braggart, liar wu1 lung4/2 烏龍 == S.V., ID. 〈lit. black dragon; fig.; coll.〉 【See also 擺烏龍 baai2 wu1 lung4/2, 大懵 daai6 mung5/2, 大泡和 daai6 paau1 wo4, 癲癲廢廢 din1 din1 fai3 fai3, 矇查查 mung4 caa4 caa4, 懵閉閉 mung5/2 bai3 bai3, 懵懂 mung5/2 dung2, 懵懵哋 mung5/2 mung5/2 dei2, 懵盛盛 mung5/2 sing6 sing6, 𣲷油 nap6 jau4/2, 戇 ngong6, 戇𨳊 ngong6 gau1, 戇𨳊𨳊 ngong6 gau1 gau1, 戇啹 ngong6 geoi1, 戇啹啹 ngong6 geoi1 geoi1, 戇𨶙 ngong6 lan2, 戇𨶙𨳊 ngong6 lan2 gau1, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1, 烏龍波 wu1 lung4/2 bo1, 烏龍王 wu1 lung4/2 wong4】 (for so.) to be careless, blundering, prone to make mistake, absentminded, muddleheaded, scatter-brained; making a muddle of things ‖ mat1 gam3 wu1 lung4/2 gaa3, siu2 sou3 dim2 dou1 m4 gei3 dak1 se2 乜咁烏龍㗎?小數點都唔記得寫! How can you be so careless and blundering? You even forgot to put in the decimal point! ◆ATTR. 【See also 烏龍波 wu1 lung4/2 bo1, 烏龍王 wu1 lung4/2 wong4】 careless, absent-minded, mistaken, muddleheaded ◆N. M: 次 ci3, 個 go3 〈coll.〉 【See also 擺烏龍 baai2 wu1 lung4/2】 a blunder, careless error, stupid mistake ‖ keoi5 baai2 zo2 go3 hou2 jim4 zung6 ge3 wu1 lung4/2, gang2 hai6 mou5 jan4 m4 gei3 dak1 佢擺咗個好嚴重嘅烏龍,梗係冇人唔記得 He had made a very serious blunder, so of course nobody can forget it wu1 lung4/2 bo1 烏龍波 == N. 〈lit. blunder ball; 波 bo1 is loan from Eng. ball; soccer jargon〉 【See also 擺烏龍 baai2 wu1 lung4/2, 波 bo1, 烏龍 wu1 lung4/2, 烏龍王 wu1 lung4/2 wong4】 own goal, i.e. a goal scored by the opposing team when a soccer player unintentionally causes the ball to go into his (or her) own team's goal (the frame structure with a net usu. attached and located at each end of the playing field) ‖ keoi5 dei6 jat1 gin3 dou3/2 zi6 gei2 deoi6 jau5 dat6 jin4 gaan1 se6 jap6 wu1 lung4/2 bo1, zau6 daa2 go3 dat6 ngat6, dou1 gong2 m4 dou3/2 je5 佢哋一見到自己隊友突然間射入烏龍波,就打個突兀,講唔到嘢 As soon as they saw their own teammate suddenly score an own goal, they were then stunned, and all were speechless wu1 lung4/2 wong4 烏龍王 == N. 〈lit. black dragon king; fig.; coll.; hum.〉 【See also 擺烏龍 baai2 wu1 lung4/2, 大泡和 daai6 paau1 wo4, 大頭蝦 daai6 tau4 haa1, 懵佬 mung5/2 lou2, 烏龍波 wu1 lung4/2 bo1】 muddleheaded per. who is always making stupid or silly mistakes; a scatterbrain; a careless and absentminded per. who does things wrongly and haphazardly ‖ m4 hou2 giu3 keoi5 bong1 nei5 sau2, keoi5 hai6 ngo5 dei6 gung1 si1 ge3 wu1 lung4/2 wong4 lai4 gaa3 唔好叫佢幫你手,佢係我哋公司嘅烏龍王嚟㗎 Don't tell him to help you, as he is our company's scatterbrain wu1 lyut3/1 lyut3/1 烏劣劣 == R.F. to be black, dark ‖ keoi5 luk6 sap6 gei2 seoi3 jan4, di1 tau4 faat3 zung6 wu1 lyut3/1 lyut3/1 佢六十幾歲人,啲頭髮仲烏劣劣 He's well over sixty, but his hair is still very black wu1 mei4 hap1 seoi6 烏眉䁯睡 == F.E. 〈also said as 眼瞓 ngaan5 fan3; also written as 烏眉瞌睡 wu1 mei4 hap6/1 seoi6〉 【See also 瞓 fan3, 䁯 hap1, 䁯眼瞓 hap1 ngaan5 fan3, 眼瞓 ngaan5 fan3】 to be sleepy, drowsy, sleepy-eyed from lack of sleep; to doze off, nod off, fall asleep ‖ tai2 keoi5 wu1 mei4 hap1 seoi6 gam2 ge3 joeng6/2, gang2 hai6 jau6 ngaai4 tung1 siu1 laa1 睇佢烏眉䁯睡噉嘅樣,梗係又捱通宵啦 Judging from his drowsy look, I think he must have worked all through the night again wun2 碗 == b.f./char. ►bang1 hau2 jan4 gei6 bang1 hau2 wun2 崩口人忌崩口碗 ►daai6 tong1 wun2 大湯碗 ►daa2 laan6 faan6 wun2 打爛飯碗 ►goi3 wun2 蓋碗 wun4 援 == b.f./char. ►ngoi6 wun4 外援 ►wun4 gaau1 援交 ►wun4 gaau1 mui6/1 援交妹 ►wun4 gaau1 naam4 援交男 wun6 瘓 wun6 煥 wun6 換 == b.f./char. ►daai6 wun6 hyut3 大換血 ►wun6 saam1 換衫 ►wun6 waa6/2 換畫 ►zaau2 wun6 找換 wu4 naam4 mui6/1 湖南妹 == N. M: 個 go3 【See also 妹 mui6/1】 girl or young woman from Hunan prov. wun4 gaau1 援交 == N. 〈s.f.f. Jp. 援助交際 enjokōsai〉 【See also 私影妹 si1 jing2 mui6/1, 援交妹 wun4 gaau1 mui6/1, 援交男 wun4 gaau1 naam4, 援交女 wun4 gaau1 neoi5/2, 援助交際 wun4 zo6 gaau1 zai3】 compensated dating, i.e. the social phenomenon of a teenaged girl or young woman going on dates with older men in exchange for gifts of money, the latest mobile phones, and designer goods; the participants may or may not engage in sexual activities, although the men typically expect this; it started in Jp. and then spread to S.K., Tw., HK., and mainland Ch.; the similar phenomenon is also found among teenaged boys in HK. but is less com. ‖ go3 neoi5 zai2 waa6, zou6 wun4 gaau1 hai6 wai6 zo2 kau3 maai5 go3 ming4 paai4 doi6/2 tung4 maai4 bou6 sau2 gei1 個女仔話,做援交係為咗購買個名牌袋同𠹺部手機 The girl said she engages in compensated dating in order to buy a designer bag and a mobile phone wun4 gaau1 mui6/1 援交妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈援交 wun4 gaau1 is s.f.f. Jp. 援助交際 enjokōsai〉 【See also 妹 mui6/1, 私影妹 si1 jing2 mui6/2, 援交 wun4 gaau1, 援交男 wun4 gaau1 naam4, 援交女 wun4 gaau1 neoi5/2, 援助交際 wun4 zo6 gaau1 zai3】 teenaged girl or young woman who engages in compensated dating, , i.e. the social phenomenon of a teenaged girl or young woman going on dates with older men in exchange for gifts of money, the latest mobile phones, and designer goods; the participants may or may not engage in sexual activities, although the men typically expect this; it started in Jp. and then spread to S.K., Tw., HK., and mainland Ch.; the similar phenomenon also occurs among teenaged boys but is less com. than among girls and young women ‖ tiu4 wun4 gaau1 mui6/1 maai5 jyun4 je5 ngo5 zau6 dik1 keoi5 heoi3 zau2 dim3 hoi1 fong4/2 條援交妹買完嘢我就𢯊佢去酒店開房 After my compensated date finished shopping I then took her to the hotel to have sex wun4 gaau1 naam4 援交男 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈援交 wun4 gaau1 is s.f.f. Jp. 援助交際 enjokōsai; also said as 援交少男 wun4 gaau1 siu3 naam4〉 【See also 私影妹 si1 jing2 mui6/1, 援交 wun4 gaau1, 援交妹 wun4 gaau1 mui6/1, 援交女 wun4 gaau1 neoi5/2, 援助交際 wun4 zo6 gaau1 zai3】 teenaged boy who engages in so-called compensated dating, i.e. the social phenomenon of a teenaged boy going on dates with older boys or men in exchange for gifts of money, the latest mobile phones, and designer goods; the participants usu. engage in sexual activities; not as com. among boys as among girls and young women ‖ jau5 di1 wun4 gaau1 naam4 m4 sik1 bou2 wu6 zi6 gei2, sing3 gaau1 jik6 hau6 jim5 soeng6 lam4 beng6 tung4 je4 coi3 faa1 有啲援交男唔識保護自己,性交易後染上淋病同椰菜花 Some teenaged boys who engage in compensated dating don't know how to protect themselves, after having sex for money they can become infected with gonorrhea and genital warts wun4 gaau1 neoi5/2 援交女 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈援交 wun4 gaau1 is s.f.f. Jp. 援助交際 enjokōsai; also said as 援交妹 wun4 gaau1 mui6/1, 援交少女 wun4 gaau1 siu3 neoi5/2〉 【See also 私影妹 si1 jing2 mui6/1, 援交 wun4 gaau1, 援交妹 wun4 gaau1 mui6/1, 援交男 wun4 gaau1 naam4, 援助交際 wun4 zo6 gaau1 zai3】 teenaged girl or young woman who engages in so-called compensated dating, i.e. the social phenomenon of a teenaged girl or young woman going on dates with older men in exchange for gifts of money, the latest mobile phones, and designer goods; the participants may or may not engage in sexual activities, although the men typically expect this; it started in Jp. and then spread to S.K., Tw., HK., and mainland Ch. ‖ ngo5 dou3 zo2 heong1 gong2 zi1 hau6, jau5 go3 pang4 jau5 waa6 bong1 ngo5 joek3 tiu4 wun4 gaau1 neoi5 pui4 ngo5 sei3 wai4 zau2 我到咗香港之後,有個朋友話幫我約條援交女陪我四圍走 After I arrived in Hong Kong, a friend said he would arrange for a compensated date to accompany me wherever I go wun6 saam1 換衫 == V.O. 【See also 衫 saam1】 to change one's clothes ‖ keoi5 fong3 gung1 faan2/1 uk1 kei5/2 zi1 hau6 tung1 soeng4 dou1 wui5 wun6 saam1 佢放工返屋企之後通常都會換衫 After coming home from getting off work he ordinarily will change his clothes ‖ keoi5 hai2 gang1 ji1 sat1 si4 gam2 gok3 jau5 jan4 hai2 dou6 tau1 tai2 keoi5 wun6 saam1 佢喺更衣室時感覺有人喺度偷睇佢換衫 While she was in the changing room she had the feeling someone was there peeping at her changing her clothes wun6 waa6/2 換畫 == V.P. ①(for a movie theater) to change from showing one movie to a new one ‖ ngo5 dei6 taai3 ci4 tai2 laa3, go2 ceot1 hei3 ging1 ji5 wun6 zo2 waa6/2 laa3 我哋太遲睇喇,嗰齣戲經已換咗畫喇 We're too late to see it, as they have already changed that movie to another one ②〈fig.〉 to change one's boyfriend or girlfriend to a new one ‖ jau5 di1 jan4 si6 oi3 cing4 jyu4 jau4 hei3, pan4 pan4 wun6 waa6/2 有啲人視愛情如遊戲,頻頻換畫 Some people regard love as a game, and frequently change their partners wun2 zai2 碗仔 == N. M: 隻 zek3 【See also 碗仔翅 wun2 zai2 ci3, 仔 zai2】 small bowl wun2 zai2 ci3 碗仔翅 == N. 〈in context of Cantonese cuisine; popular HK. streetside snack considered to be a Cantonese delicacy〉 【See also 鮑參翅肚 baau1 sam1 ci3 tou5, 碗仔 wun2 zai2】 faux (i.e. imitation, fake) shark's fin soup served in a small bowl usu. as a kind of st. snack ‖ wun2 zai2 ci3 hai6 hoeng1 gong2 jat6 soeng4 gin3 dou3/2 ge3 gaai1 tau4 siu2 sik6 zi1 jat1, ni1 zung2 ping4 man4 ge3 fong2 jyu4 ci3 tong1 hai2 ng5 sap6 nin4 doi6 ceot1 jin6, coi4 liu6/2 zyu2 jiu3 jau5 fan2 si1, muk6 ji5 si1, dung1 gu1 si1, hou2 hou2 mei6 碗仔翅係香港日常見到嘅街頭小食之一,呢種平民嘅仿魚翅湯喺五十年代出現,材料主要有粉絲,木耳絲,冬菇絲,好好味! Imitation shark's fin soup is a Hong Kong snack one sees daily on the street. This kind of popular imitation shark's fin appeared in the 1950s, the main ingredients are mungbean vermicelli, shredded edible fungus, shredded dried mushroom. It's quite tasty! ‖ ngo5 jau4 sai3 dou3 daai6 dou1 hou2 zung1 ji3 sik6 wun2 zai2 ci3, tung1 soeng4 ngo5 wui5 hai2 gaai1 bin1 ge3 ce1 zai2 dong3 maai5 gaa3 我由細到大都好鍾意食碗仔翅,通常我會喺街邊嘅車仔檔買㗎 From the time I was a child I've always quite liked eating imitation shark's fin soup. I will usually buy it at streetside mobile stalls wun4 zo6 gaau1 zai3 援助交際 == N. 〈loan from Jp. 援助交際 enjokōsai; also said as 援交 wun4 gaau1〉 【See also 援交 wun4 gaau1, 援交妹 wun4 gaau1 mui6/1, 援交男 wun4 gaau1 naam4, 援交女 wun4 gaau1 neoi5/2】 compensated dating, i.e. the social phenomenon of a teenaged girl or young woman going on dates with older men in exchange for gifts of money, the latest mobile phones, and designer goods; the participants may or may not engage in sexual activities, although this is usu. expected by the men; it started in Jp. and then spread to S.K., Tw., HK., and mainland Ch.; the similar phenomenon is also found among teenaged boys in HK. but is less com. wu4 seoi2 laam4 湖水藍 == ATTR. to be a light shade of blue ‖ keoi5 zoek3 gan2 gin6 wu4 seoi2 laam4 ge3 saam1 佢著𡁵件湖水藍嘅衫 He's wearing a light blue shirt wu4 seoi2 luk6 湖水綠 == ATTR. to be a light shade of green ‖ keoi5 jau5 gaa3 wu4 seoi2 luk6 ge3 ce1 佢有架湖水綠嘅車 He's got a light green car wu1 soe4 soe4 烏𠿬𠿬 == R.F. 〈coll.; also pronounced as wu1 soe2 soe4, wu1 soe2 soe2; also said as 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1〉 【See also 一頭霧水 jat1 tau4 mou6 seoi2, 懵懂 mung5/2 dung2, 懵懵哋 mung5/2 mung5/2 dei2, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1】 not to understand anything, not to be in the know; to be entirely ignorant, brainless, stupid, completely in the dark, at a complete loss about sth. ‖ ngo5 gong2 zo2 gam3 noi6 nei5 zung6 wu1 soe4 soe4, zan1 hai6 mou5 nou5 gaa3 我講咗咁耐你仲烏𠿬𠿬,真係冇腦㗎! Even though I've been telling you all this time, you still don't understand anything, you're really brainless! ‖ zung2 ging1 lei5 soeng2 dim2 cyu2 lei5 ni1 gin6 si6, ngo5 dou1 wu1 soe2 soe4 總經理想點處理呢件事,我都烏𠿬𠿬 As for how the general manager will handle this matter, I am completely in the dark about it wu4 sou1 鬍鬚 == N. M: 條 tiu4, 執 zap1 〈also said as 鬚 sou1〉 【See also 電鬚刨 din6 sou1 paau4/2, 二撇雞 ji6 pit3 gai1, 羊咩鬚 joeng4 me1 sou1, 留鬚 lau4 sou1, 兩撇雞 loeng5 pit3 gai1, 鬚 sou1, 鬚根 sou1 gan1, 鬚刨 sou1 paau4/2, 剃鬚 tai3 sou1, 鬍鬑鬚 wu4 lim4 sou1, 鬍鬚公 wu4 sou1 gung1, 鬍鬚簕特 wu4 sou1 lak6 dak6, 鬍鬚佬 wu4 sou1 lou2, 鬍鬚仔 wu4 sou1 zai2】 beard, i.e. hair growing on a man's face but usu. not including a mustache wu4 sou1 gung1 鬍鬚公 == N. M: 個 go3 【See also 二撇雞 ji6 pit3 gai1, 鬍鬑鬚 wu4 lim4 sou1, 鬍鬚 wu4 sou1, 鬍鬚勒特 wu4 sou1 lak6 dak6, 鬍鬚佬 wu4 sou1 lou2, 鬍鬚仔 wu4 sou1 zai2】 man with a beard wu4 sou1 lak6 dak6 鬍鬚勒特 == F.E. 〈also written as 鬍鬚簕特 wu4 sou1 lak6 dak6; also written and pronounced as 鬍鬚勒囗 wu4 sou1 lak6 gwak6; derogatory〉 【See also 黑古勒特 haak1 gu2 lak6 dak6, 勒特 lak6 dak6, 鬚 sou1, 鬍鬑鬚 wu4 lim4 sou1, 鬍鬚 wu4 sou1】 having a full and unkempt beard covering the face which is regarded as unattractive ‖ wu4 sou1 lak6 dak6 zung6 m4 heoi3 tai3 haa5 鬍鬚勒特仲唔去剃吓! Why don't you go shave off that awful beard of yours? ‖ tai2 nei5 go3 joeng6/2 wu4 sou1 lak6 dak6 gam2, gei2 jat6 mou5 tai3 sou1 le5 睇你個樣鬍鬚勒特,幾日冇剃鬚唎 In looking at your appearance with such a full, unkempt beard, I think you haven't shaved in a number of days wu4 sou1 lou2 鬍鬚佬 == N. 【See also 二撇雞 ji6 pit3 gai1, 佬 lou2, 鬚 sou1, 鬚根 sou1 gan1, 剃鬚 tai3 sou1, 鬍鬑鬚 wu4 lim4 sou1, 鬍鬚 wu4 sou1, 鬍鬚公 wu4 sou1 gung1, 鬍鬚簕特 wu4 sou1 lak6 dak6】 guy with a beard, bearded fellow ‖ go3 wu4 sou1 lou2 hou2 si1 man4 gaa3 個鬍鬚佬好斯文㗎 That guy with a beard looks very cultured and refined wu4 sou1 zai2 鬍鬚仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 二撇雞 ji6 pit3 gai1, 羊咩鬚 joeng4 me1 sou1, 鬍鬑鬚 wu4 lim4 sou1, 鬍鬚公 wu4 sou1 gung1, 鬍鬚勒特 wu4 sou1 lak6 dak6, 鬍鬚佬 wu4 sou1 lou2】 young guy with beard wut6 活 == b.f./char. ►daai6 faai3 wut6 大快活 ►faai3 wut6 bat1 zi1 si4 jat6 gwo3 快活不知時日過 ►faai3 wut6 guk1 快活谷 wu1 tau4/2 烏頭 == N. M: 條 tiu4 ①〈lit. black head; kind of fish; also pronounced as wu1 tau4; also said as 烏頭魚 wu1 tau4/2 jyu4/2〉 flathead grey mullet, also known as grey mullet, flathead mullet, Mugilidae, Mugil cephalus ②〈fig.; flathead mullet can live in either saltwater (鹹水 haam4 seoi2) or freshwater (淡水 taam5 seoi2), so the connection is made between it and a prostitute whose massage services can be either sexual, i.e. 鹹 haam4 'salty', or non-sexual, i.e. 淡 taam5 'bland, insipid, plain'〉 【See also 鹹淡水 haam4 taam5 seoi2】 prostitute who offers either non-sexual or sexual massage services wu6 tau4/2 zai2 芋頭仔 == N. 【See also 仔 zai2】 taro root, Araceae, Colocasia esculenta (L.) Schott wu4 tin1 wu4 dai3 胡天胡帝 == F.E. 〈can r.t. casual sex〉 to fool around, horse around, run wild ‖ ni1 dou6 hai6 zing3 ging1 coeng4 so2, nei5 dei6 mai5 hai2 dou6 wu4 tin1 wu4 dai3 aa3 呢度係正經場所,你哋咪喺度胡天胡帝啊! This is a decent establishment, so don't fool around here! wu6 wai6 jyun4 護衛員 == N. 〈also said as 保安 bou2 on1, 保安佬 bou2 on1 lou2, 保安仔 bou2 on1 zai2, 看更 hon1 gaang1, 看更佬 hon1 gaang1 lou2, 實Q sat6 kiu1, 石Q sek6 kiu1〉 【See also 保安 bou2 on1, 保安佬 bou2 on1 lou2, 保安仔 bou2 on1 zai2, 看更 hon1 gaang1, 看更佬 hon1 gaang1 lou2, 實Q sat6 kiu1, 石Q sek6 kiu1】 a watchman, security guard wu1 we5 烏𠾭 == S.V. 〈also written as 烏𢱑 wu1 we5〉 to be sloppily or shabbily dressed; to have a slovenly or disheveled appearance ‖ keoi5 naam4 pang4 jau5 zoek3 dak1 hou2 gwong1 sin1, bat1 gwo3 keoi5 zi6 gei2 zau6 hou2 wu1 we5 佢男朋友著得好光鮮,不過佢自己就好烏𠾭 Her boyfriend dresses with a very fresh and attractive look, but she herself is very shabbily dressed wu4 wu4 wan6 wan6 胡胡混混 == R.F. to pass a meaningless existence; to spend time aimlessly ‖ ngo5 wu4 wu4 wan6 wan6 dou1 gwo3 zo2 bun3 sai3 我胡胡混混都過咗半世 The greater part of my life I have spent aimlessly wu1 zou1 污糟 == S.V. 〈coll.〉 【See also 嗱喳 laa5 zaa2, 邋遢 laat6 taat3, 污糟邋遢 wu1 zou1 laat6 taat3, 污糟貓 wu1 zou1 maau1】 to be dirty, filthy, unclean ‖ zek3 sau2 gam3 wu1 zou1, heoi3 sai2 haa5 sin1 隻手咁污糟,去洗吓先 Your hands are so dirty. Go wash them first wu1 zou1 gwai2 污糟鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. dirty ghost; fig.〉 【See also 鬼 gwai2, 邋遢鬼 laat6 taat3 gwai2】 dirty per., per. with dirt on his or her body wu1 zou1 laat6 taat3 污糟邋遢 == S.V. ①〈lit.; coll.〉 【See also 嗱喳 laa5 zaa2, 邋遢 laat6 taat3, 邋遢貓 laat6 taat3 maau1, 污糟 wu1 zou1】 to be dirty, filthy, unclean ‖ nei5 seng4 san1 gam3 wu1 zou1 laat6 taat3, faai3 di1 heoi3 cung1 loeng4 sin1 laa1 你成身咁污糟邋遢,快啲去沖涼先啦 You're so dirty from head to toe, so hurry up and go take a shower first ②〈fig.〉 【See also 不文 bat1 man4, 鹹濕 haam4 sap1, 黃色 wong4 sik1】 to be obscene, vulgar, filthy, coarse, pornographic ‖ m4 hou2 seng4 jat6 gong2 maai4 di1 wu1 zou1 laat6 taat3 ge3 je5 唔好成日講𠹺啲污糟邋遢嘅嘢 Don't talk about those vulgar and filthy things all the time wu1 zou1 maau1 污糟貓 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. dirty cat; fig.〉 【See also 邋遢貓 laat6 taat3 maau1, 污糟 wu1 zou1, 污糟邋遢 wu1 zou1 laat6 taat3】 dirty per., usu. r.t. a child with dirty hands and face ‖ aa3 zai2, nei5 waan4/2 mat1 je5 lai4, seng4 zek3 wu1 zou1 maau1 gam2 ge2 阿仔,你玩乜嘢嚟?成隻污糟貓噉嘅! Son, what have you been doing? You're as dirty as can be! zaa1 揸 == V. 〈also written as 抯 zaa1, 渣 zaa1〉 【See also 𢯊 dik1, 𢲡 laa2, 拎 ling1, 摱 maan1, 掹 mang1, 搲 waa2, 揸波 zaa1 bo1, 渣波 zaa1 bo1, 揸弗 zaa1 fit1, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 ①to hold, get hold of, take hold of, grab, grasp, squeeze (sth.) ‖ nei5 zaa1 zyu6 baa2 dou1 zou6 mat1 je5 aa3 你揸住把刀做乜嘢啊? What are you doing holding the knife? ‖ ngo5 zuk3/1 tiu4 neoi5/2 zek3 sau2 fong3 jap6 fu3 zaa1 zyu6 ngo5 ge3 zei1 zei1, man6 keoi5 gok3 dak1 dim2, daai6 m4 daai6, keoi5 waa6 gei2 daai6 我捉條女隻手放入衭揸住我嘅JJ,問佢覺得點,大唔大?佢話幾大 I grabbed my girlfriend's hand and put it inside my pants to grasp my dick. I asked her, what did she think, is it big? She said it was quite big ‖ ngo5 sau2 soeng6 zaa1 zyu6 saam1 baak3 man4/1 我手上揸住三百蚊 I've got three hundred dollars in my hand ‖ zaa1 zyu6 zi1 bat1 wan2 gan2 zoeng1 zi2 佢揸住枝筆搵𡁵張紙 He was holding a pen and looking for a sheet of paper ‖ ngo5 gin3 dou3/2 keoi5 zaa1 hei2 kyun4 tau4 我見到佢揸起拳頭 I saw him clench his fist 【See also 揸車 zaa1 ce1, 揸電單車 zaa1 din6 daan1 ce1, 揸飛機 zaa1 fei1 gei1】 ②to drive a motor vehicle, such as an automobile, truck, motorcycle, airplane, etc. ‖ keoi5 soeng2 wan2 jan4 gaau3 keoi5 zaa1 fei1 gei1 佢想搵人教佢揸飛機 He wants to find someone to teach him how to fly an airplane ◆M. 〈also said as 拃 zaa6〉 【See also 偷雞唔到𧵳揸米 tau1 gai1 m4 dou3/2 sit6 zaa1 mai5, 拃 zaa6】 for a handful of sth., such as rice zaa1 渣 == N. 【See also 人渣 jan4 zaa1】 ①dregs, residue, ashes ‖ caa4 zaa1 茶渣 Tea dregs ‖ jan1 zyu6 aa3, dit3 lok6 lau4/2 zaa1 dou1 mou5 dak1 zing6 aa3 因住啊!跌落樓渣都冇得剩啊! Be careful! If you fall from the building, the only thing left of you will be ashes! ②〈loan from Eng. jar〉 a jar ◆M. 〈loan from Eng. jar; also written as 喳 zaa1, 揸 zaa1〉 jar, jug ‖ keoi5 soeng2 maai5 loeng5 zaa1 be1 zau2 佢想買兩渣啤酒 He wants to buy two jars of beer ◆V. 〈also written as 揸 zaa1〉 【See also 揸 zaa1, 揸波 zaa1 bo, 渣波 zaa1 bo1】 to squeeze ‖ ngo5 tiu4 neoi5/2 go3 bo1 daai6 dou3 loeng5 zek3 sau2 sin1 gau3 zaa1 我條女個波大到兩隻手先夠渣 My girlfriend's boob is so big it takes two hands to squeeze it zaa1 楂 zaa1 抯 zaa1/2 渣 == b.f./char. ►faat3 laan6 zaa1/2 發爛渣 zaa1 咋 == b.f./char. ►zaa1 maa3 咋嘛 zaa1 吒 == b.f./char. ►zi1 zaa1 吱吒 ►zi1 zaa1 mui6/1 吱吒妹 ►zi1 zaa1 po4 吱吒婆 ►zi1 zi1 zaa1 zaa1 吱吱吒吒 zaa2 喳 == S.V. 〈coll.; also written as 渣 zaa1/2, 砟 zaa2, 苴 zaa2, 鮓 zaa2〉 【See also 差皮 caa1 pei4/2, 豆泥 dau6 nai4, 化學 faa3 hok6, 曳 jai5, 二仔底 ji6 zai2 dai2, 嗱喳 laa5 zaa2, 流 lau4, 水 seoi2, 水斗 seoi2 dau2, 水皮 seoi2 pei4, 屎 si2, 屎波 si2 bo1, 屎斗 si2 dau2, 喳斗 zaa2 dau2, 喳嘢 zaa2 je5, 喳皮 zaa2 pei4】 to be bad, infr., terrible, of low or poor quality; to be disappointing ‖ keoi5 duk6 syu1 hou2 zaa2 佢讀書好喳 His academic performance is quite bad ‖ ni1 zek3 mak1 tau4 ge3 ce1 hou2 zaa2 呢隻嘜頭嘅車好喳 This brand of automobile is very inferior zaa2 乍 zaa2 砟 zaa2 苴 zaa2 䕢 zaa2 笮 zaa2/3 鮓 == b.f./char. ►baak6 zaa2/3 白鮓 zaa2 咋 == b.f./char. ►me1 zaa2 孭咋 zaa3 咋 == M.P. 〈exp. limitation of amt. or duration, and may convey neg. meaning; contr. of two M.Ps. 啫ze1 'limitation' and 啊 aa3 'decl.'〉 【See also 啊 aa3, 㗎咋 gaa3 zaa3, 㗎喳 gaa3 zaa4, 嘅啫 ge3 ze1, 咋嘛 zaa1 maa3, 喳 zaa4, 啫 ze1, 至噃 zi3 bo3】 just, only, only to that extent and no more ‖ saam1 go3 jan4 zaa3 三個人咋? Just three people (and no more)? ‖ ngo5 sik1 zo2 keoi5 loeng5 go3 lai5 baai3 zaa3 我識咗佢兩個禮拜咋 I've known him for only two weeks (and no longer) zaa3 詐 == V. 【See also 扮嘢 baan6/3 je5, 扮懵 baan6 mung5/2, 扮死狗 baan6 sei2 gau2, 貓哭老鼠 maau1 huk1 lou5 syu2, 詐諦 zaa3 dai3, 詐假意 zaa3 gaa2/1 ji3/1, 詐型 zaa3 jing4, 詐傻扮懵 zaa3 so4 baan6 mung5/2, 詐詐諦諦 zaa3 zaa3 dai3 dai3, 整色水 zing2 sik1 seoi2, 整色整水 zing2 sik1 zing2 seoi2, 裝假狗 zong1 gaa2 gau2】 to feign, pretend ‖ keoi5 m4 sai2 zaa3 so4 佢唔使詐傻 He doesn't need to feign ignorance ‖ kam4 maan5 jau5 bo1 tai2, so2 ji5 gam1 jat6 hou2 do1 jan4 zaa3 m4 syu1 fuk6 mou5 faan2/1 gung1 噖晚有波睇,所以今日好多人詐唔舒服冇返工 Last night there was a soccer match to watch, so that's why today many people have pretended to be sick and didn't go to work zaa3 蚱 zaa3 痄 == b.f./char. ►saang1 zaa3 soi1 生痄腮 ►zaa3 soi1 痄腮 zaa3 炸 == b.f./char. ►baau3 zaa3 爆炸 ►baau3 zaa3 tong4/2 爆炸糖 ►gaak3 je6 jau4 zaa3 gwai2 隔夜油炸鬼 ►hoeng1 gong2 ging2 fong1 baau3 zaa3 ban2 cyu2 lei5 fo3 香港警方爆炸品處理課 zaa4 喳 == M.P. 〈speaker exp. doubt about amt. or num.; contr. of two M.Ps. 啫 ze1 'limitation' and 呀 aa4 'intrg.'; also written as 咋 zaa4〉 【See also 呀 aa4, 咋 zaa3, 啫 ze1】 just, only (that much)? ‖ dak1 gam3 siu2 zaa4 得咁少喳? Just so few? ‖ sap6 go3 jan4 hap6 gaak3 zaa4 十個人合格喳? Only ten people have passed (the exam)? zaa5 𠾵 == 〈used in both pos. and neg. utt.; uncom.; also written as 咱 zaa5, 嗏 zaa5〉 M.P. ①ind. sth. must happen before sth. else ‖ zyu2 lok6 faan6 sin1 zaa5 煮落飯先𠾵 Let me get the rice in the pot and cooking first (before I do anything else) ‖ mai5 cou4 zyu6 zaa5 咪嘈住𠾵 Don't say anything just yet (until I've explained) ②〈contr. of two M.Ps. 咋 zaa3 'limitation' and 咓 aa5 'realization'〉 【See also 咓 aa5, 咋 zaa3】 merely; it's no big deal, it's nothing important ‖ mou5 gam3 do1, cin1 leng4 man4/1 zaa5 冇咁多,千零蚊𠾵 It's not that much, merely a thousand dollars or so ‖ o5, ni1 bun2 syu1 zaa5 哦!呢本書𠾵 Oh! You mean this book, it's nothing important zaa5 咱 zaa6 拃 == V. 〈also written and pronounced as 柵 zaa6 with change in pron. of std. Cantonese caak3〉 【See also 掗 ngaa6, 掗拃 ngaa6 zaa6】 to block, obstruct ‖ baan1 caai1 lou2 zaa6 zyu6, m4 bei3/2 jan4 tung1 gwo3 班差佬拃住,唔畀人通過 The cops blocked the way and wouldn't allow people to pass ‖ di1 muk6 soeng1 zaa6 zyu6 lou6 hau2, giu3 jan4 dim2 gwo3 aa3 啲木箱拃住路口,叫人點過啊? How can people walk past the crossroad if it is blocked by these wooden cases? ◆M. 〈also written as 咋 zaa6; also written and pronounced as 秺 zaa6 with change in pron. of std. Cantonese dou3〉 【See also 跌落地𢲡翻拃沙 dit3 lok6 dei6 laa2 faan1 zaa6 saa1, 揸 zaa1, 執 zap1】 for a handful of sth., amt. that can be picked up in the hand; bunch of sth. ‖ tau4 sin1 go3 sai3 lou6 zai2 laa2 zaa6 faa1 sang1 zau6 zau2 頭先個細路仔𢲡拃花生就走 Just now the young boy grabbed a handful of peanuts and then left ‖ nei5 laa2 jat1 zaa6 nai4 saa1 zou6 mat1 你𢲡一拃泥沙做乜? Why did you grab a handful of sand and mud? ‖ ngo5 soeng2 maai6 ni1 jat1 zaa6 syu1 我想賣呢一拃書 I want to sell this bunch of books zaa6 𧨊 zaa6 膪 zaa6 柵 zaa6 嵖 zaa6 秺 zaa1 bo1 揸波 == V.O. 〈lit. to squeeze the ball; 波 bo1 is loan from Eng. ball and sl. for female breast, i.e. boob or tit; also written as 渣波 zaa1 bo1〉 【See also 波 bo1, 波霸 bo1 baa3, 波波 bo1 bo1, 波神 bo1 san4, 有波有𦣇 jau5 bo1 jau5 lo1, 吸手波 kap1 sau2 bo1, CUP數 kap1 sou3, 揸 zaa1, 渣波 zaa1 bo1】 to squeeze a woman's boobs, i.e. her breasts ‖ keoi5 siu3 jam4 jam4 gam2 zaa1 zyu6 tiu4 neoi5/2 go3 bo1 佢笑淫淫噉揸住條女個波 Smiling lewdly like that he squeezed his girlfriend's boob ‖ go3 naam4 jan4/2 zaa1 tiu4 neoi5/2 deoi3 bo1, zaa1 dou3 keoi5 hou2 tung3 個男人揸條女對波,揸到佢好痛 The man squeezed his girlfriend's boobs, and squeezed till it felt quite painful to her zaa1 bo1 渣波 == V.O. 〈lit. to squeeze the ball; 波 bo1 is loan from Eng. ball and sl. for female breast, i.e. boob or tit; also written as 揸波 zaa1 bo1〉 【See also 波 bo1,波霸 bo1 baa3, 波波 bo1 bo1, 波神 bo1 san4, 有波有𦣇 jau5 bo1 jau5 lo1, 吸手波 kap1 sau2 bo1, CUP數 kap1 sou3, 揸 zaa1, 揸波 zaa1 bo1】 to squeeze a woman's boob or tit, i.e. breast ‖ ngo5 tiu4 neoi5/2 go3 bo1 daai6 dou3 loeng5 zek3 sau2 sin1 gau3 zaa1 我條女個波大到兩隻手先夠渣 My girlfriend's boob is so big it takes two hands to squeeze it ‖ keoi5 jat1 bin1 tung4 tiu4 neoi5/2 daa2 ke4/1 leon4/2, jat1 bin1 zaa1 keoi5 go3 bo1 佢一邊同條女打茄輪,一邊渣佢個波 He passionately kisses his girlfriend while squeezing her boob zaa1 ce1 揸車 == V.O. 【See also 車 ce1, 揸 zaa1, 揸大膽車 zaa1 daai6 daam2 ce1, 揸電單車 zaa1 din6 daan1 ce1,揸搵食車 zaa1 wan2 sik6 ce1】 to drive a motor vehicle, such as an automobile ‖ keoi5 hou2 zung1 ji3 zaa1 ce1 佢好鍾意揸車 She loves to drive an automobile zaa1 ce1 paai4 揸車牌 == N. M: 個 go3, 張 zoeng1 【See also 車牌 ce1 paai4, 行車證 haang4 ce1 zing3, 拉臣 laai1 san4/2, 牌 paai4, 私家車牌 si1 gaa1 ce1 paai4, 揸大膽車 zaa1 daai6 daam2 ce1】 driver's license, as for an automobile zaa1 daai6 daam2 ce1 揸大膽車 == V.O. 〈lit. to drive the daring or adventurous vehicle; fig.〉 【See also 車牌 ce1 paai4, 行車證 haang4 ce1 zing3, 揸車 zaa1 ce1, 揸車牌 zaa1 ce1 paai4】 to drive a car without possessing a driver's license ‖ keoi5 waa6, jau5 go3 ming4 mo4 hai2 sam1 je6 ceot1 heoi3 zaa1 daai6 daam2 ce1 wo5 佢話,有個名模喺深夜出去揸大膽車喎 He said there was a famous model who went out driving late one night even though she doesn't have a driver's license zaa1 daai6 kei4 揸大旗 == F.E. 〈lit. to hold the big flag; fig.; also said as 揸旗 zaa1 kei4〉 to be in charge, take the lead, have the power or authority to direct and decide ‖ ni1 gin6 si6 ngo5 m4 suk6 hong4, dou1 hai6 nei5 zaa1 daai6 kei4 hou2 呢件事我唔熟行,都係你揸大旗好 I'm not familiar with this matter, so it's better for you to take the lead on it zaa1 daai6 kwai4 sin3 揸大葵扇 == 〈lit. to hold the big sunflower fan; fig.〉 F.E. 【See also 大葵扇 daai6 kwai4 sin3, 媒人婆 mui4 jan4 po4/2, 撥大葵扇 put3 daai6 kwai4 sin3】 to be a matchmaker, r.t. a woman who usu. holds a fan that is woven from the leaves of sunflowers when making matches between marriageable couples ‖ keoi5 dei6 git3 sing4 fan1 hai6 ngo5 zaa1 daai6 kwai4 sin3 gaa3 佢哋結成婚係我揸大葵扇㗎 That they could get married was due to me being the matchmaker zaa3 dai3 詐諦 == V. 〈lit. to pretend carefully〉 【See also 扮懵 baan6 mung5/2, 扮死狗 baan6 sei2 gau2, 詐 zaa3, 詐假意 zaa3 gaa2/1 ji3/1, 詐型 zaa3 jing4, , 詐傻扮懵 zaa3 so4 baan6 mung5/2, 詐詐諦諦 zaa3 zaa3 dai3 dai3, 整色水 zing2 sik1 seoi2, 整色整水 zing2 sik1 zing2 seoi2, 裝假狗 zong1 gaa2 gau2】 to pretend; to feign ignorance about sth. ‖ faai3 di1 hei2 san1, m4 hou2 zaa3 dai3 fan3 gaau3 快啲起身,唔好詐諦瞓覺 Hurry up and get out of bed, and don't pretend to be asleep ‖ keoi5 zaa3 dai3 m4 sik1 ngo5 佢詐諦唔識我 He pretends not to know me zaa1 dau1 揸兜 == V.O. ①〈lit. to hold a begging bowl; fig.〉 【See also 兜 dau1, 冇嘢做 mou5 je5 zou6, 捱穀種 ngaai4 guk1 zung2, 捱騾仔 ngaai4 lo4 zai2, 捱世界 ngaai4 sai3 gaai3, 揸 zaa1】 to beg for a living, be a beggar; to be unable to earn (enough) money; to lead a hard life; to be unemployed ‖ zi2 ji2/5 keoi5 fan6 loeng4 joeng5 gaa1, zan1 hai6 zaa1 dau1, zaa1 dau1 hat1 sik6 dou1 dak1 lak3 指倚佢份糧養家,真係揸兜,揸兜乞食都得嘞 If he relies only on his salary to support his family, then they will all really need to beg for a living so they can eat ②〈in the grading system of the HK. Certificate of Education Examination (HKCEE) the lowest grade is U 'Unclassified', so those who get the lowest grade are said 'to hold a begging bowl (i.e. a U-shaped basin)'; fig.〉 【See also 擔梯 daam1 tai1】 (for a per., institution, etc.) to get the lowest grade or mark on an examination, or some other evaluation exercise ‖ keoi5 haau2 si3/5 haau2 dak1 m4 hou2, zing6 hai6 zaa1 dau1 佢考試考得唔好,淨係揸兜 She did poorly on the examination, only getting the lowest grade zaa2 dau2 喳斗 == S.V. 〈coll.; also written as 砟斗 zaa2 dau2, 苴斗 zaa2 dau2, 鮓斗 zaa2 dau2〉 【See also 差皮 caa1 pei4/2, 豆泥 dau6 nai4, 化學 faa3 hok6, 曳 jai5, 二仔底 ji6 zai2 dai2, 流 lau4, 水 seoi2, 水斗 seoi2 dau2, 水皮 seoi2 pei4, 屎 si2, 屎波 si2 bo1, 屎斗 si2 dau2, 喳 zaa2, 喳嘢 zaa2 je5, 喳皮 zaa2 pei4】 to be bad, infr., weak, trashy, of low or poor quality ‖ keoi5 jing1 man4/2 hou2 zaa2 dau2 gaa3 佢英文好喳斗㗎 His English is quite bad ‖ ni1 baan1 hok6 saang1 ge3 sing4 zik1 zan1 zaa2 dau2 bo3 呢班學生嘅成績真喳斗噃! The grades of this group of students are really poor! zaa2 dau2 fo3 喳斗貨 == N. 〈coll.; also written as 苴斗貨 zaa2 dau2 fo3, 鮓斗貨 zaa2 dau2 fo3; also written and pronounced as 砟斗貨 zaa3/2 dau2 fo3〉 【See also 豆泥貨 dau6 nai4 fo3, 豆泥嘢 dau6 nai4 je5, 貨仔 fo3 zai2, 流嘢 lau4 je5, 籮底橙 lo4 dai2 caang4/2, 水貨 seoi2 fo3, 水嘢 seoi2 je5, 壞鑊嘢 waai6 wok6/1 je5, 喳斗 zaa2 dau2, 喳嘢 zaa2 je5】 infr. goods, bad material, goods of poor quality zaa3 de2 詐嗲 == V.P. 〈usu. r.t. young girl〉 【See also 詐嬌 zaa3 giu1】 to behave like a spoiled child ‖ ngo5 zi3 zung1 ji3 go3 neoi5/2 zaa3 de2 go2 zan6 si4 ge3 joeng6/2 我至鍾意個女詐嗲嗰陣時嘅樣 I love most the look of my daughter when she behaves like a spoiled child zaa3 din1 baan6 so4 詐癲扮傻 == F.E. 【See also 詐 zaa3, 詐諦 zaa3 dai3, 詐傻扮懵 zaa3 so4 baan6 mung5/2, 詐詐諦諦 zaa3 zaa3 dai3 dai3】 to feign madness or foolishness to mislead people ‖ nei5 ceot1 heoi3, m4 hou2 hai2 dou6 zaa3 din1 baan6 so4 你出去!唔好喺度詐癲扮傻! Get out of here! Don't pretend to be a madman here! zaa1 din6 daan1 ce1 揸電單車 == V.O. 【See also 揸 zaa1, 揸車 zaa1 ce1】 to drive a motorcycle, (for the driver) to ride a motorcycle ‖ keoi5 jat6 jat6 zaa1 din6 daan1 ce1 ceot1 si5 keoi1 faan2/1 gung 佢日日揸電單車出市返工 Every day he drives his motorcycle out of the urban area to go to work zaa1 dou1 mou5 渣都冇 == ADV. without a trace; to be completely destroyed, ruined, used up ‖ bui1 syut3 gou1 m4 gei3 dak1 baai2 jap6 syut3 gwai6, sat6 zaa1 dou1 mou5 laa1 杯雪糕唔記得擺入雪櫃,實渣都冇啦! I forgot to put the cup of ice cream into the fridge, so there's no doubt it's all melted down! ‖ ze3 bou6 ce1 bei3/2 keoi5 zaa1, hou2 jung4 ji6 zaa1 dou1 mou5 借部車畀佢揸,好容易渣都冇 My automobile is likely doomed if I let him drive it zaa1 faai3 zi2 揸筷子 == V.O. 【See also 挾 gaap3, 挾餸 gaap3 sung3, 起筷 hei2 faai3, 揸 zaa1】 to hold chopsticks, to use chopsticks (to eat food) ‖ ngo5 sai3 go3 ge3 si4 hau6, de1 di4 jat1 gin3 ngo5 zaa1 faai3 zi2 zaa1 dak1 m4 hou2, zau6 wui5 si6 faan6 bei2 ngo5 tai2, jin4 hau6 giu3 ngo5 lin6 我細個嘅時候,爹哋一見我揸筷子揸得唔好,就會示範俾我睇,然後叫我練 When I was little, as soon as Daddy saw me hold chopsticks wrongly, he would then demonstrate for me to see, and then tell me to practice zaa1 fei1 gei1 揸飛機 == V.O. 〈coll.〉 【See also 揸 zaa1, 揸車 zaa1 ce1】 to fly an airplane ‖ hai2 san1 gaai3 sek6 gong1 gei1 coeng4 gung1 zung3 jan4 si6 ho2 ji5 hai2 zau1 mut6 go2 zan6 hok6 zaa1 fei1 gei1 waak6 ze2 zi6 gei2 zaa1 si1 jan4 fei1 gei1 喺新界石崗機場公眾人士可以喺週末嗰陣學揸飛機或者自己揸私人飛機 On weekends the public can learn to fly an airplane or fly their own private airplane at the Shek Kong Airfield in the New Territories zaa1 fit1 揸弗 == V.P. 〈orig. lit. meaning is prob. 'to hold a whip', with 弗 fit1 having replaced 𢝵 fit1 'whip; to hit with a whip; sound made by hitting with a whip'; change in pron. of std. Cantonese 弗 fat1; coll.; also written as 揸𢝵 zaa1 fit1, 揸FIT zaa1 fit1〉 【See also 大佬 daai6 lou2, 咈 fit1, 𢝵 fit1, 頭馬 tau4 maa5, 話事 waa6 si6, 揸 zaa1, 揸弗人 zaa1 fit1 jan4】 (for so.) to be in charge, in control; to call the shots, have the final say in matters, as in a bus., co., org., etc.; to be the leader or boss in charge of a triad society or gang; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ ni1 dou6 bin1 go3 zaa1 fit1 gaa3 呢度邊個揸弗㗎? Who's in charge here? ‖ nei5 jiu3 zi1, hai6 ngo5 zaa1 fit1 ni1 go3 lou5 hak1 gaa3 wo3 你要知,係我揸弗呢個老黑㗎喎! You need to know that I am the boss in charge of this gang! zaa1 fit1 jan4 揸弗人 == N. M: 個 go3, 位 wai6 〈change in pron. of std. Cantonese 弗 fat1; usu. r.t. a triad boss, gang leader who is also known as 紅棍 hung4 gwan3 'red pole' and 四二六 sei3 ji6 luk6 'four two six'; coll.; orig. lit. meaning of 揸弗 zaa1 fit1 is prob. 'hold a whip', with 弗 fit1 having replaced 𢝵 fit1 'whip; to hit with a whip; sound made by hitting with a whip'; also said as 話事人 waa6 si6 jan4; also written as 揸𢝵人 zaa1 fit1 jan4, 揸FIT人 zaa1 fit1 jan4〉 【See also 阿大 aa3 daai6/2, 阿頂 aa3 ding2, 阿公 aa3 gung1, 阿HEAD aa3 het1, 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 阿頭 aa3 tau4/2, 波士 bo1 si6/2, 坐館 co5 gun2, 大阿哥 daai6 aa3 go1, 大哥 daai6 go1, 大哥大 daai6 go1 daai6, 大佬 daai6 lou2, 大路元帥 daai6 lou6 jyun4 seoi3, 地膽 dei6 daam2, 頂爺 ding2 je4, 咈 fit1, 江湖大佬 gong1 wu4 daai6 lou2, 鬼頭 gwai2 tau4, 紅棍 hung4 gwan3, 一哥 jat1 go1, 老頂 lou5 ding2, 老細 lou5 sai3, 老叔父 lou5 suk1 fu6/2, 龍頭 lung4 tau4, 龍頭大哥 lung4 tau4 daai6 go1, 龍頭大佬 lung4 tau4 daai6 lou2, 四二六 sei3 ji6 luk6, 事頭 si6 tau4/2, 叔父 suk1 fu6/2, 頭馬 tau4 maa5, 頭 tau4/2, 話事人 waa6 si6 jan4, 揸弗 zaa1 fit1】 boss, leader, per. in charge of a group of people, bus., co., org., etc.; triad boss, such as of a particular distr.; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ ni1 gaan1 pou3 tau4/2 ge3 zaa1 fit1 jan4 dak1 sap6 cat1 seoi3 zaa3 呢間舖頭嘅揸弗人得十七歲咋 The person in charge of this shop is only 17 years old ‖ jau5 jan4 waa6, keoi5 hai6 wong6 kok3 keoi5 wo4 sing3 wo4 ge3 zaa1 fit1 jan4 有人話,佢係旺角區和勝和嘅揸弗人 Some people say he is the Wo Shing Wo triad boss of Mongkok district zaa3 gaa2/1 ji3/1 詐假意 == V.O. 〈also written as 詐家意 zaa3 gaa1 ji3/1〉 【See also 貓哭老鼠 maau1 huk1 lou5 syu2, 詐 zaa3, 詐諦 zaa3 dai3, 詐型 zaa3 jing4, 詐詐諦諦 zaa3 zaa3 dai3 dai3, 整色水 zing2 sik1 seoi2, 整色整水 zing2 sik1 zing2 seoi2, 裝假狗 zong1 gaa2 gau2】 ①to pretend, feign; to deceive (so.) ‖ keoi5 zaa3 gaa2/1 ji3/1 m4 zung1 ji3 go2 go3 neoi5 zai2 佢詐假意唔鍾意嗰個女仔 He pretended not to like that girl ‖ go3 sai3 lou6 zaa3 gaa2/1 ji3/1 haam3 個細路詐假意喊 The young boy pretends to cry ②to do sth. just for fun; to do sth. that is not to be taken seriously ‖ keoi5 zaa3 gaa2/1 ji3/1 haak3 nei5 gaa3 zaa3 佢詐假意嚇你㗎咋 He just scared you for the fun of it zaa1 gai1 goek3 揸雞腳 == F.E., V.O. 〈lit. to hold the chicken's leg; fig.; also said as 揸痛腳 zaa1 tung3 goek3, 捉痛腳 zuk3/1 tung3 goek3〉 【See also 俾人捉痛腳 bei2 jan4 zuk3/1 tung3 goek3, 揸 zaa1, 揸痛腳 zaa1 tung3 goek3, 捉痛腳 zuk3/1 tung3 goek3】 to seize on so.'s shortcomings which can be used against him or her; to get the goods on so. ‖ ngo5 m4 paa3 keoi5 lai4 zaa1 gai1 goek3 我唔怕佢嚟揸雞腳 I'm not afraid of him coming to get the goods on me zaa1 gan2 si4 gaan3 揸𡁵時間 == V.O. 〈lit. to tightly hold on to your time; fig.〉 【See also 𡁵 gan2, 揸 zaa1】 don't waste your time zaa1 geng2 zau6 meng6 揸頸就命 == F.E. 〈lit. one must submit to fate as one's neck is squeezed; fig.; also said as 減頸就命 gaam2 geng2 zau6 meng6, 忍頸就命 jan2 geng2 zau6 meng6, but these are less com.〉 【See also 啞忍 aa2 jan2, 打生打死 daa2 saang1 daa2 sei2, 命水 meng6 seoi2, 捱苦 ngaai4 fu2, 煮到𠹺嚟就食 zyu2 dou3 maai4 lai4 zau6 sik6】 to have no choice but to endure or accept sth. unpleasant or difficult; to comply reluctantly because one has no other choice; to endure hardship in order to earn one's living; to put up with humiliation and be servile in order to survive in a difficult situation; to swallow an insult ‖ ni1 fan6 gung1 seng4 jat6 jiu3 bei2 haak3 naau6, bat1 gwo3 wai6 zo2 tau4 gaa1, ngo5 wai4 jau5 zaa1 geng2 zau6 meng6 laa1 呢份工成日要俾客鬧,不過為咗頭家,我唯有揸頸就命啦 In this job I am chewed out by clients all the time, but for the sake of my family, I have no choice but to endure it zaa3 giu1 詐嬌 == V.P. 【See also 詐嗲 zaa3 de2】 to behave like a spoiled child; to pretend to be angry to show displeasure; (for a per., such as a child) to sulk, act spoiled ‖ ngo5 zi3 zung1 ji3 go3 neoi5/2 zaa3 giu1 go2 zan6 si4 ge3 joeng6/2 我至鍾意個女詐嬌嗰陣時嘅樣 I love most the look of my daughter when she behaves like a spoiled child zaa1 gwat1 揸骨 == V.O. 〈lit. to squeeze the bone; fig.〉 【See also 𢱕骨 dap6 gwat1, 揸 zaa1】 to massage so., i.e. to pinch or knead so.'s muscles ‖ ngo5 ge3 bei2 hou2 tung3, bong1 ngo5 zaa1 gwat1 我嘅髀好痛,幫我揸骨 My leg quite hurts, so give me a massage ‖ tung4 ngo5 zaa1 zaa1 gwat1 同我揸揸骨 Could you massage my muscles a bit? zaai1 齋 == N. M: 碟 dip6, 個 go3, 味 mei6, 種 zung2 〈used esp. in opposition to meat; can have Budd. or Taoist conn.〉 【See also 捱齋 ngaai4 zaai1, 捱齋食素 ngaai4 zaai1 sik6 sou3, 食素 sik6 sou3, 食齋 sik6 zaai1, 齋菜 zaai1 coi3, 齋口不如齋心 zaai1 hau2 bat1 jyu4 zaai1 sam1, 雜 zaap6】 vegetarian meal ‖ nin4 co1 jat1 keoi5 dei6 sik6 zaai1 年初一佢哋食齋 They have a vegetarian meal on the first day of the Chinese Lunar New Year ◆S.V. ①to be only or exclusively one thing, homogeneous, plain; to be boring, monotonous, dull, humdrum, insipid ‖ zing6 hai6 deoi3 baak6 hou2 zaai1 gaa3, gaa1 di1 coeng3 go1 laa1 淨係對白好齋㗎喎,加啲唱歌啦 It may be too boring if there is just dialogue, so let's add some singing parts to it 【See also 食齋 sik6 zaai1】 ②to be celibate, have no sex life ◆ADV. 【See also 齋行唔買 zaai1 haang4 m4 maai5, 齋託 zaai1 tok3/1, 齋託擎 zaai1 tok3/1 king4】 only, exclusively ‖ zaai1 gong2 ze1 齋講啫! It's only humdrum talk! ‖ gam1 ziu1 keoi5 dei6 soeng2 zaai1 haang4 今朝佢哋想齋行 This morning they want to go walking only ◆ATTR. 【See also 齋啡 zaai1 fe1, 齋校 zaai1 haau6, 齋粥 zaai1 zuk1】 plain, homogeneous zaai1 斋 zaai3 債 == b.f./char. ►cin4 zaai3 gaam1 錢債監 ►co5 cin4 zaai3 gaam1 坐錢債監 ►jan4 cing4 gan2 gwo3 zaai3 人情緊過債 ►me1 zaai3 孭債 zaai6 寨 == N. M: 個 go3 〈lit. walled village, mil. outpost; fig.〉 【See also 鳳竇 fung6 dau6/3, 鳳樓 fung6 lau4, 鳳姐一樓一 fung6 ze2 jat1 lau4 jat1, 架步 gaa3 bou6, 雞竇 gai1 dau6/3, 雞店 gai1 dim3, 妓寨 gei6 zaai6/2, 一樓一鳳 jat1 lau4 jat1 fung6/2, 一樓一架步 jat1 lau4 jat1 gaa3 bou6, 寮 liu4, 老舉寨 lou5 geoi2 zaai6/2, 馬纜 maa5 laam6/2, 社女大本營 se5 neoi5/2 daai6 bun2 jing4, 色情架步 sik1 cing4 gaa3 bou6, 黃色架步 wong4 sik1 gaa3 bou6】 brothel, whorehouse zaai6/2 寨 == b.f./char. ►gei6 zaai6/2 妓寨 ►lou5 geoi2 zaai6/2 老舉寨 zaai1 co5 齋坐 == V.P. 〈lit. only sit〉 【See also 齋 zaai1】 to sit only and not do anything ‖ jau5 di1 tung4 si6 seng4 jat6 zaai1 co5 sau1 saam1 maan6 gei2 jat1 go3 jyut6 有啲同事成日齋坐收三萬幾一個月 Some colleagues only sit doing nothing the whole day and earn more than thirty thousand a month zaai1 coi3 齋菜 == N. M: 餐 caan1 ①〈usu. r.t. courses on a menu; coll.〉 【See also 食齋 sik6 zaai1, 齋 zaai1】 vegetarian meal, vegetarian dishes, as eaten by bonzes (Budd. Monks) and laypersons ②vegs., as in a Budd. context zaai1 fe1 齋啡 == N. 〈啡 fe1 is s.f.f. 咖啡 gaa3 fe1 which is loan from Eng. coffee; also said as 飛砂走奶 fei1 saa1 zau2 naai5〉 【See also 啡 fe1, 啡色 fe1 sik1, 飛砂走奶 fei1 saa1 zau2 naai5, 咖啡 gaa3 fe1, 齋 zaai1】 plain black coffee without any milk or sugar, such as served in 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'tea café' (or HK.-style café) where it may be r.t. as 飛砂走奶 fei1 saa1 zau2 naai5 lit. 'sugar flies milk departs' zaai1 haang4 m4 maai5 齋行唔買 == V.P. 〈lit. only to walk and not buy; also said as 齋行唔買嘢 zaai1 haang4 m4 maai5 je5〉 【See also 行 haang4, 行街 haang4 gaai1, 行公司 haang4 gung1 si1, 買嘢 maai5 je5, 濕平 sap1 ping4, SHOPPING sop1 ping4, 齋 zaai1】 to window-shop with only the intention of looking at things but not buying anything ‖ ngo5 aa3 maa1 mou5 je5 zou6 wui5 heoi3 haang4 gaai1, gau2 sing4 zan1 hai6 zaai1 haang4 m4 maai5, deoi3 ngo5 lai4 gong2 gam2 ge3 hang4 wai4 hai6 saai1 si4 gaan3 gaa3 我阿媽冇嘢做去行街,九成真係齋行唔買,對我嚟講噉嘅行為係嘥時間㗎 When my Mom has nothing to do she goes shopping. Ninety percent of the time it's only to window-shop without buying anything. To me such behavior is a waste of time ‖ nei5 zaai1 haang4 m4 maai5 gang2 hai6 sit6 ce1 fai3 gaa3, daan6 jyu4 gwo2 zeoi3 hau6 zan1 hai6 maai5 dou3/2 hou2 do1 je5, zau6 m4 wui5 sit6 ce1 fai3 laa1 你齋行唔買梗係𧵳車費㗎,但如果最後真係買到好多嘢,就唔會𧵳車費啦! Of course you waste busfare only window-shopping, but if you really do end up buying a lot of stuff, then you wouldn't lose your busfare zaai1 haau6 齋校 == N. 【See also 師姑庵 si1 gu1 am1, 和尚寺 wo4 soeng6/2 zi6/2, 齋 zaai1】 single-sex school, i.e. one in which all the students are either male or female but not mixed together ‖ gaan1 hok6 haau6 hai6 zaai1 haau6, lin4 neoi5 zai2 go3 jing2 dou1 mou5 間學校係齋校,連女仔個影都冇 The school is an all-boys' school, there's not even one girl's shadow zaai1 hau2 bat1 zaai1 sam1 齋口不齋心 == F.E. 〈lit. being vegetarian with one's mouth but not with one's heart; fig.〉 claiming to be devoutly religious but actually lacking genuine conviction zaai6 kek6 寨乪 == P.W. Chai Kek village near Lam Kam Road 林錦公路 lam4 gam2 gung1 lou6 in the central N.T. zaai1 lou5 mei6/2 齋滷味 == N. 【See also 滷味 lou5 mei6/2, 齋 zaai1】 vegetarian foods that are made from rice or wheat to resemble meat dishes, such as 齋叉燒 zaai1 caa1 siu1 'vegetarian steamed pork buns', 齋燒鴨 zaai1 siu1 aap3/2 'vegetarian roast duck', etc. zaai1 ngap1 齋噏 == V.P. 〈also pronounced as zaai1 ap1; also said as 齋託 zaai1 tok3/1〉 【See also 噏 ngap1, 齋 zaai1, 齋託 zaai1 tok3/1, 齋託擎 zaai1 tok3/1 king4】 ①to only talk, just talk, as the teacher's method of teaching with no visual aids (i.e. slides, movies, audio, etc.) or entertaining performance ‖ hok6 saang1 soeng5 ni1 go3 lou5 si1 ge3 tong4 dou1 gok3 dak1 hou2 mun6, keoi5 zaai1 ngap1, mou5 mu1 fi2 bei3/2 ngo5 dei6 tai2 學生上呢個老師嘅堂都覺得好悶,佢齋噏,冇MOVIE畀我哋睇 The students taking this teacher's class feel it's quite boring. He only talks, and doesn't show any movies ②〈also said as 齋託擎 zaai1 tok3/1 king4〉 【See also 煲冇米粥 bou1 mou5 mai5 zuk1, 大隻講 daai6 zek3 gong2, 大隻 daai6 zek3, 得把口 dak1 baa2 hau2, 得把聲 dak1 baa2 seng1, 得個講字 dak1 go3 gong2 zi6, 口響 hau2 hoeng2, 口水佬 hau2 seoi2 lou2, 冇柄士巴拿 mou5 beng3 si6 baa1 naa4/2, 死淨把口 sei2 zing6 baa2 hau2, 齋託擎 zaai1 tok3/1 king4】 to just talk but take no action; to be full of talk and no action ‖ go2 go3 jan4 zaai1 ngap1 ze1, m4 hou2 lei5 keoi5 嗰個人齋噏啫,唔好理佢 That person only talks with no intention to do anything, so don't pay attention to him zaai1 tok3/1 齋託 == V.P. 〈託 tok3/1 is loan from Eng. talk; also written as 齋TALK zaai1 tok1〉 【See also 齋 zaai1, 齋噏 zaai1 ngap1, 齋託擎 zaai1 tok3/1 king4】 to only talk, just talk, such as a teacher's method of teaching with no visual aids or entertaining performance ‖ hok6 saang1 soeng5 ni1 go3 lou5 si1 ge3 tong4 dou1 gok3 dak1 hou2 mun6, keoi5 zaai1 tok3/1, mou5 mu1 fi2 bei3/2 keoi5 dei6 tai2 學生上呢個老師嘅堂都覺得好悶,佢齋託,冇MOVIE畀佢哋睇 The students taking this teacher's class feel it's quite boring. He only talks, and doesn't show any movies to them zaai1 tok3/1 king4 齋託擎 == V.P. 〈託擎 tok3/1 king4 is loan from Eng. talking; also said as 齋託 zaai1 tok3/1; also written as 齋TALKING zaai1 tok1 king4〉 【See also 吹水 ceoi1 seoi2, 吹水唔抹嘴 ceoi1 seoi2 m4 maat3 zeoi2, 九唔搭八 gau2 m4 daap3 baat3, 亂噏廿四 lyun6/2 ngap1 jaa6 sei3, 噏得就噏 ngap1 dak1 zau6 ngap1, 齋 zaai1, 齋噏 zaai1 ngap1, 齋託 zaai1 tok3/1】 to talk about nothing in particular; to bullshit ‖ keoi5 dei6 hai2 dou6 zaai1 tok3/1 king4, hou2 ci5 m4 soeng2 zou6 je5 佢哋喺度齋託擎,好似唔想做嘢 They're here talking about nothing in particular. It's like they don't want to work zaai1 tong4/2 齋堂 == N. M: 間 gaan1 【See also 食齋 sik6 zaai1, 齋 zaai1】 ①Taoist temple, Budd. temple 【See also 師姑庵 si1 gu1 am1】 ②Budd. nunnery zaai3 zai2 債仔 == N. M: 個 go3 【See also 坐錢債監 co5 cin4 zaai3 gaam1, 大耳窿 daai6 ji5 lung4/1, 街數 gaai1 sou3, 騎龍 ke4 lung4, 孭數 me1 sou3, 孭債 me1 zaai3, 收數佬 sau1 sou3 lou2, 數 sou3】 debtor, indebted per., i.e. a per. who has borrowed money from so., such as a loan shark, and so owes it to that per. zaai1 zuk1 齋粥 == N. 【See also 米王 mai5 wong4, 三及第 saam1 gap6 dai6/2, 艇仔粥 teng5 zai2 zuk1, 齋 zaai1】 plain rice congee (or porridge) which has been cooked with no other ingredients zaa2 je5 喳嘢 == N. 〈coll.; also written and pronounced as 砟嘢 zaa3/2 je5, 渣嘢 zaa1/2 je5, 苴嘢 zaa2 je5, 鮓嘢 zaa2 je5〉 【See also 豆泥貨 dau6 nai4 fo3, 貨仔 fo3 zai2, 流嘢 lau4 je5, 籮底橙 lo4 dai2 caang4/2, 水貨 seoi2 fo3, 水嘢 seoi2 je5, 壞鑊嘢 waai6 wok6/1 je5, 喳斗貨 zaa2 dau2 fo3】 ①infr. goods, goods of poor quality, bad material ‖ ni1 di1 zaa2 je5 mou5 jan4 jiu3 呢啲喳嘢冇人要 Nobody wants these inferior goods ②so. that is good-for-nothing, infr., bad, or of low std. ‖ nei5 jiu3 siu2 sam1 go2 go3 ji1 sang1, keoi5 zan1 hai6 zaa2 je5 lai4 gaa3 你要小心嗰個醫生,佢真係喳嘢嚟㗎 You should be aware of that doctor, as he's really inferior zaa3 jing4 詐型 == V.O. 【See also 貓哭老鼠 maau1 huk1 lou5 syu2, 詐 zaa3, 詐諦 zaa3 dai3, 詐癲扮傻 zaa3 din1 baan6 so4, 詐傻扮懵 zaa3 so4 baan6 mung5/2, 詐詐諦諦 zaa3 zaa3 dai3 dai3, 整色水 zing2 sik1 seoi2, 整色整水 zing2 sik1 zing2 seoi2, 裝假夠 zong1 gaa2 gau2】 ①to pretend, put on an act; to play the fool ‖ nei5 m4 sai2 zaa3 jing4 laa3, nei5 gan1 bun2 mou5 sau6 soeng1 你唔使詐型喇,你根本冇受傷 You don't need to pretend, as you were not hurt at all 【See also 咕咕聲 gu4 gu2 seng1, 吟噚 ngam4 cam4, 吟吟噚噚 ngam4 ngam4 cam4 cam4, 呻氣 san3 hei3】 ②to grumble from dissatisfaction; to moan or complain, as from anger ‖ nei5 gam1 jat6 zoi3 gaau1 m4 ceot1, jan1 zyu6 lou5 sai3 zaa3 nei5 jing4 aa3 你今日再交唔出,因住老細詐你型啊 If you cannot hand it in again today, watch out because the boss will grumble at you from dissatisfaction! zaa1 jiu1 揸腰 == N. M: 件 gin6 style of snug-fitting clothing with tight waist zaa3 jyu4/2 syu4 tiu4/2 炸魚薯條 == N. 【See also 粗薯條 cou1 syu4 tiu4/2, 薯條 syu4 tiu4/2, 炸薯條 zaa3 syu4 tiu4/2】 fish and chips, i.e. fried fish with Fr. fries zaak3 窄 == S.V. 〈lit. to be narrow〉 【See also 冚 ham6, 盟籠 mang4 lung4/2, 密實 mat6 sat6, 眼闊肚窄 ngaan5 fut3 tou5 zaak3】 (for fit of clothes) to be tight ‖ tiu4 fu3 zaak3 zo2 di1 條衭窄咗啲 The trousers are a bit too tight zaak3 磧 == V. ①〈coll.; also written as 矺 zaak3, 責 zaak3〉 to press steadily (with hands) ‖ nei5 jiu3 zaak3 sat6 di1 sin1 dak1 你要磧實啲先得 You need to press it harder to be okay ②〈also written and pronounced as 砸 zaak3, 笮 zaak3, 責 zaak3〉 【See also 大石砸死蟹 daai6 sek6 zaak3 sei2 haai5】 (for sth. with heavy weight) to weigh down, press down on sth. else to hold it down; to crush ‖ zaak3 zyu6 di1 je5 m4 juk1 dak1 磧住啲嘢唔喐得 Weigh the stuff down so it can't move ‖ m4 hou2 zaak3 waai6 ni1 go3 soeng1 唔好磧壞呢個箱 Don't crush and ruin this box (by putting heavy things on it) ③(for capital) to be tied up in investments (so it is not readily accessible) ‖ keoi5 m4 hai6 mou5 cin4/2, bat1 gwo3 zaak3 sei2 saai3 佢唔係冇錢,不過磧死晒 He isn't short of money, but it's all completely tied up in investments ④(for stock, goods) to pile up, accumulate ‖ gam1 go3 jyut6 zaak3 zo2 hou2 do1 fo3 今個月磧咗好多貨 This month the stocks of goods have really piled up zaak3 笮 zaak3 責 == b.f./char. ►gwaai3 zaak3 怪責 zaak3 砸 == b.f./char. ►daai6 sek6 zaak3 sei2 haai5 大石砸死蟹 zaak3 矺 == b.f./char. ►bei2 gwai2 zaak3 俾鬼矺 zaak6 摘 zaak6 擲 zaak6/2 宅 == b.f./char. ►fuk6 mou6 sik1 zyu6 zaak6/2 服務式住宅 ►jyut6 zou1 sik1 zyu6 zaak6/2 月租式住宅 zaak6 擇 == b.f./char. ►gaan2 jam2 zaak6 sik6 揀飲擇食 ►gaan2 zaak6 揀擇 ►zaak6 sai2 擇使 ►zaak6 sik6 擇食 zaak6 宅 == b.f./char. ►caa4 gaa1 zaak6 查家宅 ►zaak6 naam4 宅男 zaak6 naam4 宅男 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. house male; fig.; term was likely orig. borrowed from Jp. into Tw. Man. in 2005 in connection with the broadcast of the popular Jp. TV drama 電車男 densha otoko 'train man'; term is similar in meaning to 毒男 duk6 naam4; sl.〉 【See also 毒男 duk6 naam4】 nerd, geek, i.e. a young man who barricades himself in his room at home and spends most of his time surfing the internet on his computer, playing video games, avoiding face-to-face interaction and communication with other people, esp., women, and neglecting his physical appearance and personal hygiene ‖ keoi5 min6 hau2 ceng1 ceng1, jau6 ngan1 ngan1 sau3 sau3, wu1 tau4 gau3 min6, seng4 jat6 wat1 zyu6 hai2 uk1 kei5/2 m4 ceot1 mun4 hau2, seng4 tiu4 zaak6 naam4 gam3 fun2 佢面口青青,又奀奀瘦瘦,污頭垢面,成日屈住喺屋企唔出門口,成條宅男咁款 He's both sickly pale and unhealthily skinny. His hair is dirty and his face is oily. He shuts himself up in the house the whole day and doesn't come out. He's such a complete nerd zaak6 sai2 擇使 == S.V. to be troublesome, problematic, hard to achieve, difficult to handle or carry out successfully; to be a headache ‖ ni1 daan1 je5 gei2 zaak6 sai2 haa5 呢單嘢幾擇使吓 This matter is quite troublesome zaak6 sik6 擇食 == V.P. 〈usu. r.t. child; coll.〉 【See also 揀飲擇食 gaan2 jam2 zaak6 sik6, 揀擇 gaan2 zaak6, 奄尖 jim1 zim1, 嘺𠺫 keu4 leu1, 橋𠮩 kiu4 liu1, 食 sik6, 擇食 zaak6 sik6, 嘴刁 zeoi2 diu1, 嘴尖 zeoi2 zim1】 to fuss about what one eats; to be a picky eater ‖ sai3 lou2 go1 m4 hou2 gwaan3 saai3 zaak6 sik6 細佬哥唔好慣晒擇食! A kid shouldn't become completely in the habit of being picky about what he eats! zaa1 lau4 taan1 揸流攤 == V.P. 【See also 打因住波 daa2 jan1 zyu6 bo1】 to muddle through; to do sth. halfheartedly ‖ ni1 deoi6 sai3 gaai3 ging6 leoi5 hou2 jau5 tai2 juk6 zing1 san4, zau6 syun3 tung4 joek6 deoi6/2 bei2 coi3 dou1 m4 wui5 zaa1 lau4 taan1 呢隊世界勁旅好有體育精神,就算同弱隊比賽都唔會揸流攤 This world-class team exhibits great sportsmanship. They never play half-heartedly even if they're up against a weak team zaam2 斬 == V. ①〈lit.〉 ⓐto chop, cut off ‖ keoi5 ceot1 heoi3 zaam2 gei2 po1 syu6 佢出去斬幾樖樹 He went out to cut down several trees ‖ zoeng1 go3 sai1 gwaa1 zaam2 hoi1 loeng5 gyut6 將個西瓜斬開兩橛 Take the watermelon and cut it into two halves 【See also 揪 cau1, 打卜成 daa2 bok1 sing4/2, 打大交 daa2 daai6 gaau1, 打交 daa2 gaau1, 刀手 dou1 sau2, 揮 fai1, 開片 hoi1 pin3/2, 開片劈友 hoi1 pin3/2 pek3 jau5/2, 喐手 juk1 sau2, 喐手喐腳 juk1 sau2 juk1 goek3, 牛肉刀 ngau4 juk6 dou1, 劈友 pek3 jau5/2, 隻揪 zek3 cau1, 隻揪隻 zek3 cau1 zek3】 ⓑ(for hooligans, triad gangsters) to fight or attack with choppers; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ keoi5 bei3/2 gei2 tiu4 gu2 waak6 zai2 zaam2 sei2 gaa3 佢畀幾條古惑仔斬死㗎 He was attacked and chopped to death by several hooligans ②〈fig.; ext. meaning〉 【See also 斬料 zaam2 liu6/2】 ⓐto buy (roasted meat) ‖ ngo5 zaam2 bun3 zek3 siu1 ngo4/2 我斬半隻燒鵝 I buy a half of roasted goose 【See also 斬到一頸血 zaam2 dou3 jat1 geng2 hyut3】 ⓑ(for a seller) to demand high prices from customers, rip customers off ‖ nei5 heoi3 go2 dou6 maai5 je5 jiu3 siu2 sam1 di1 wo3, ngo5 pang4 jau5 waa6 keoi5 dei6 zaam2 haak3 你去嗰度買嘢要小心啲喎,我朋友話佢哋斬客 If you go to that place to buy stuff you should be more careful. My friend says they rip customers off zaam2 䁪 == V. 〈also written and pronounced as 眨 zaam2 with change in pron. of std. Cantonese 眨 zaap3〉 【See also 單眼 daan1 ngaan5, 翕眼 jap1 ngaan5, 霎眼 saap3 ngaan5, 䁪吓眼 zaam2 haa5 ngaan5, 䁪眉䁪眼 zaam2 mei4 zaam2 ngaan5, 䁪眼 zaam2 ngaan5】 to wink, blink ‖ di1 dang1 hou2 gwong1, so2 ji5 keoi5 bat1 ting4 gam2 zaam2 ngaan5 啲燈好光,所以佢不停噉䁪眼 The lights were very bright, so she kept blinking her eyes like that zaam2 眨 zaam6 暫 zaam6 站 == b.f./char. ►baa1 si6/2 zaam6 巴士站 ►baa1 si6/2 zung2 zaam6 巴士總站 ►coeng4 ngoi6 tau4 zyu3 zaam6 場外投注站 ►dik1 si6/2 lok6 haak3 zaam6 的士落客站 zaa1 maa3 咋嘛 == M.P. 〈orig. der. from 啫吖嘛 ze1 aa1 maa3; 咋 zaa1 is contr. of two M.Ps. 啫 'limitation' and 吖 aa1 'insistence'; also written as 喳嘛 zaa1 maa3〉 【See also 吖 aa1, 吖嘛 aa1 maa3, 𠺢嘛 gaa1 maa3, 啦嘛 laa1 maa3, 嘛 maa3, 啫 ze1, 啫嘛 ze1 maa3, 唧 zek1, 之嘛 zi1 maa3】 speaker reminds or points out to addressee the limitation of sth. which should be obvious, i.e. only that much and no more ‖ keoi5 ban1 mui6/1 zyu2 faan6 zaa1 maa3, zung6 jiu3 wan2 jan4 sai2 saam1 tong3 saam1 gaa3 佢賓妹煮飯咋嘛,仲要搵人洗衫燙衫㗎 Her Filipina helper only cooks the meals and no more than that. She still needs to find someone to wash and iron the clothes ‖ gam3 do1 jan4 waa6 zi6 gei2 jau6 coeng4 jau6 cou1, ping4 si4 heoi3 giu3 gai1 si4, di1 gai1 waa6 hou2 do1 naam4 jan4/2 dou1 hai6 hou2 dyun2 zaa1 maa3 咁多人話自己又長又粗,平時去叫雞時,啲雞就話好多男人都係好短咋嘛! So many men say they're both long and thick, yet ordinarily when they go visit whores, the whores say lots of men are only very short! zaam2 bo1 斬波 == V.O. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball; soccer jargon〉 【See also 波 bo1, 打波 daa2 bo1, 打假波 daa2 gaa2 bo1, 交波 gaau1 bo1, 開波 hoi1 bo1, 贏波 jing4 bo1, 射波 se6 bo1, 輸波 syu1 bo1, 踢波 tek3 bo1, 針波 zam1 bo1, 接波 zip3 bo1】 to cross the ball, i.e. for a soccer player to kick the ball from the side of the field so it is aimed at a teammate who is in or near the penalty area ‖ nei5 jiu3 hou2 ci5 bik1 haam4 zaam2 bo1 gam3 zeng3 gam3 zeon2, zau6 jiu3 fu2 lin6 你要好似碧咸斬波咁正咁準,就要苦練 If you want to cross the ball like Beckham does it so exactly and accurately, then you must practice hard zaam2 cong1 斬倉 == V.O. 〈in context of stock mkt. and for. exchange mkt.〉 【See also 補倉 bou2 cong1, 清倉 cing1 cong1】 to liquidate margin acct., cut losses, cut margin ‖ ni1 paai4/2 ging1 zai3 bat1 ging2, so2 ji5 ngo5 soeng2 zaam2 cong1 呢排經濟不景,所以我想斬倉 These days the economy is bad, so I want to cut my losses zaam2 dou3 jat1 geng2 hyut3 斬到一頸血 == F.E. 〈lit. chopped to the extent that one's neck is full of blood; fig.; 斬 zaam2 can be replaced by other verbs, such as 鋸 goe3 'to saw, cut', 殺 saat3 'to kill', 劏 tong1 'to butcher', etc.〉 【See also 大出血 daai6 ceot1 hyut3, 大換血 daai6 wun6 hyut3, 雞毛鴨血 gai1 mou4 aap3 hyut3, 頸 geng2, 一頸血 jat1 geng2 hyut3, 斬 zaam2】 (for a customer) to be cheated by having to pay a very expensive and highly disadvantageous price for sth.; to be ripped off, gouged on the price of sth. ‖ ni1 gaan1 caan1 teng1 gam3 gou1 kap1, hai2 dou6 sik6 sat6 bei2 jan4 zaam2 dou3/2 jat1 geng2 hyut3 呢間餐廳咁高級,喺度食實俾人斬到一頸血 This restaurant is so high class, eating here will definitely cost us a great deal of money ‖ m4 sik1 hong4 cing4 ge3 waa6/2, jung4 mat1 ji6 bei2 jan4 zaam2 dou3 jat1 geng2 hyut3 aa3 唔識行情嘅話,容乜易俾人斬到一頸血啊 It's rather easy to be ripped off if one doesn't know the market price ‖ keoi5 waa6 cing4 jan4 zit3 jau4 jyu4 au2 hyut3 zit3, buk1 dou3 toi4/2 sik6 faan6 jau6 wui5 bei2 jan4 goe3 dou3 jat1 geng2 hyut3 佢話情人節猶如嘔血節,卟到枱食飯又會俾人鋸到一頸血 He says Valentine's Day is just Vomit-blood Day, as you book a table and eat a meal and then you'll be gouged for a lot of money zaam2 gai1 tau4 斬雞頭 == V.O. 〈lit. to chop off the chicken's head; triad jargon; first part of two-part exp. for which the second part is 燒黃紙 siu1 wong4 zi2 'burn the yellow paper'; triad gangs perform the ritual of chopping off a chicken's head and burning yellow paper with incantations written on it as part of their ceremony to initiate new recruits into the gang and to symbolize the killing of a disloyal triad member〉 【See also 邊瓣 bin1 faan6, 大佬 daai6 lou2, 大路元帥 daai6 lou6 jyun4 seoi3, 反黑祖 faan2 hak1 zou2, 瓣 faan6, 跟大佬 gan1 daai6 lou2, 公司 gung1 si1, 行老黑 haang4 lou5 hak1, 黑幫 hak1 bong1, 黑底 hak1 dai2, 老黑 lou5 hak1, 龍頭 lung4 tau4, 龍頭大哥 lung4 tau4 daai6 go1, 龍頭大佬 lung4 tau4 daai6 lou2, 門生 mun4 sang1, 三合會 saam1 hap6 wui6/2, 新義安 san1 ji6 on1, 十四K sap6 sei3 kei1, 收𡃁 sau1 leng1, 收馬 sau1 maa5, 收陀地 sau1 to4 dei6/2, 社團 se5 tyun4, 四八九 sei3 baat3 gau2, 四九仔 sei3 gau2 zai2, 四一五 sei3 jat1 ng5, 四二六 sei3 ji6 luk6, 四三八 sei3 saam1 baat3, 四三二 sei3 saam1 ji6, 水房 seoi2 fong4, 陀地 to4 dei6/2, 堂口 tong4 hau2, 堂口大佬 tong4 hau2 daai6 lou2, 和安樂 wo4 on1 lok6, 和勝和 wo4 sing3 wo4, 字堆 zi6 deoi1, 字頭 zi6 tau4】 (for triad members) to swear an oath of brotherhood accompanied by the ritual of chopping off the chicken's head; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ jap6 wui6/2 ji4 sik1 soeng6 ceoi4 zo2 zaam2 gai1 tau4 ngoi6, zung6 wui5 siu1 wong4 zi2 入會儀式上除咗斬雞頭外,仲會燒黃紙 In triad initiation ceremonies, besides chicken heads being chopped off, yellow paper with incantations written on it is also burned zaam2 goek3 zi2 bei6 saa1 cung4/2 斬腳趾避沙蟲 == F.E. 〈lit. to cut off the toes in order to avoid sand worms that bite; fig.; r.t. so. who takes unnecessary, irreversible, and usu. foolish measures to overcome a problem; also pronounced as zaam2 goek3 zi2 bei6 saa1 cung4〉 making big sacrifices in order to avoid minor troubles; resorting to a costly solution even though it does not deal with the actual problem ‖ keoi5 gei2 so4 aa3, wai6 zo2 paa3 jan4 jap6 lai4 tau1 je5, zoeng1 di1 coeng1 hau2 dou1 fung1 sat6 saai3, gam2 m4 hai6 dang2 jyu1 zaam2 goek3 zi2 bei6 saa1 cung4/2 佢幾傻啊,爲咗怕人入嚟偷嘢,將啲窗口都封實晒,噉唔係等於斬腳趾避沙蟲? He's very stupid, because he fears someone may sneak into his house and steal stuff, he completely sealed up all the windows, so isn't doing like that the same as making big sacrifices to avoid minor troubles? zaam2 haa5 ngaan5 䁪吓眼 == V.O. 〈lit.; also written and pronounced as 眨吓眼 zaam2 haa5 ngaan5 with change in pron. of std. Cantonese 眨 zaap3〉 【See also 翕眼 jap1 ngaan5, 霎眼 saap3 ngaan5, 䁪眼 zaam2 ngaan5, 轉吓眼 zyun2 haa5 ngaan5, 轉頭 zyun2 tau4】 to wink an eye, blink the eyes ‖ keoi5 tung4 ngo5 zaam2 haa5 ngaan5, hou2 ci5 giu3 ngo5 gan1 zyu6 keoi5 haang4 佢同我䁪吓眼,好似叫我跟住佢行 She winked at me, seeming to tell me to follow her ◆ADV. 〈fig.〉 in the blink of an eye, in the twinkling of an eye, in a very short time, in a flash, in an instant ‖ tau4 sin1 zung6 hai2 dou6, zaam2 haa5 ngaan5 keoi5 jau6 m4 zi1 heoi3 zo2 bin1 頭先仲喺度,䁪吓眼佢又唔知去咗邊 He was still here a while ago, but seems to have disappeared in the twinkling of an eye ‖ zaam2 haa5 ngaan5 daai6 hok6 saang1 wut6 zau6 git3 cuk1 zo2 䁪吓眼大學生活就結束咗 In a very short time university life had come to an end zaam2 laam6 斬纜 == ID. 〈lit. to chop the hawser or cable (that moors a boat); fig.〉 ①to break off and completely end a romantic relationship ‖ teng1 gong2 nei5 tung4 neoi5 pang4 jau5 gam1 jat6 zaam2 zo2 laam6, hai6 m4 hai6 zan1 gaa3 聽講你同女朋友今日斬咗纜,係唔係真㗎? I have heard rumors that you have completely broken off with your girlfriend today, so is it really true? ②(for investors) to adopt decisive measures and cease all trading activity (in the stock mkt.) ‖ gu2 si5 dit3 dak1 gam3 sai1 lei6, bat1 jyu4 ngo5 dei6 zik1 haak1 zaam2 laam6 baa6/2 laa1 股市跌得咁犀利,不如我哋即刻斬纜罷啦 As the stock market has fallen so sharply, we had better immediately adopt decisive measures and stop all our trading activities zaam2 liu6/2 斬料 == V.O. 【See also 爆料 baau3 liu6/2, 加料 gaa1 liu6/2, 堅料 gin1 liu6/2, 有料 jau5 liu6/2, 有料到 jau5 liu6/2 dou3, 流料 lau4 liu6/2, 料 liu6/2, 燒臘 siu1 laap6, 燒味 siu1 mei6/2, 斬 zaam2】 to buy cooked or roasted meat for a meal ‖ nei5 faan2/1 uk1 kei5/2 si4 seon6 bin6/2 heoi3 zaam2 liu6/2 你返屋企時順便去斬料 On your way home go buy some roasted meat at your convenience zaam2 mei4 zaam2 ngaan5 䁪眉䁪眼 == V.O. 〈also written and pronounced as 眨眉眨眼 zaam2 mei4 zaam2 ngaan5 with change in pron. of std. Cantonese 眨 zaap3〉 【See also 單眼 daan1 ngaan5, 翕眼 jap1 ngaan5, 䁪眼 zaam2 ngaan5】 to wink at so. as a signal ‖ go3 go3 zaam2 mei4 zaam2 ngaan5, gang2 hai6 jau5 gu2 gwaai3 個個䁪眉䁪眼,梗係有古怪 Everyone is winking at each other, so of course something strange or treacherous must be going on zaam2 ngaan5 䁪眼 == V.O. 〈also written and pronounced as 眨眼 zaam2 ngaan5 with change in pron. of std. Cantonese 眨 zaap3〉 【See also 單眼 daan1 ngaan5, 翕眼 jap1 ngaan5, 霎眼 saap3 ngaan5, 䁪吓眼 zaam2 haa5 ngaan5, 䁪眉䁪眼 zaam2 mei4 zaam2 ngaan5】 to blink the eyes, wink the eye ‖ di1 dang1 hou2 gwong1, so2 ji5 keoi5 bat1 ting4 gam2 zaam2 ngaan5 啲燈好光,所以佢不停噉䁪眼 The lights were very bright, so she kept blinking her eyes like that zaam2 sau2 zi2 斬手指 == F.E., V.O. 〈lit. to chop off one's fingers (as a way to show one's determination); fig.; also said as 斬手指戒賭 zaam2 sau2 zi2 gaai3 dou2 'to chop off one's fingers and quit gambling'〉 【See also 爛賭 laan6 dou2, 爛賭鬼 laan6 dou2 gwai2, 爛賭仔 laan6 dou2 zai2, 斬 zaam2】 to give up habitual gambling, stop gambling entirely ‖ ni1 tau4 waa6 zaam2 sau2 zi2, go2 tau4 jau6 heoi3 dou2, keoi5 zan1 hai6 mou5 mat1 hei1 mong6 呢頭話斬手指,嗰頭又去賭,佢真係冇乜希望 He said he's giving up habitual gambling, and then went gambling again. He's really completely hopeless zaam2 wok6 斬獲 == V.O. to win and receive fin. benefits in investment or gambling ‖ gam1 ci3 jap6 dou2 coeng4 mou5 mat1 zaam2 wok6 今次入賭場冇乜斬獲 I didn't win much money this time in the casino zaan2 盞 == S.V. 〈also written as 㜺 zaan2〉 【See also 盞鬼 zaan2 gwai2】 ①to be wonderful, marvelous, fascinating ‖ zan1 hai6 zaan2 gaa3 真係盞㗎 It's really wonderful ②to be relaxing, enjoyable, interesting, fun ‖ gam3 jit6 heoi3 hoi2 taan1 jau4 haa5 seoi2 dou1 gei2 zaan2 咁熱去海灘游吓水都幾盞 It's quite enjoyable to have a swim at the beach on such a hot day ‖ keoi5 waa6 ngo5 zi1 hai2 go2 dou6 gung1 zok3 hou2 zaan2 gaa3 wo5 佢話我知喺嗰度工作好盞㗎喎 She told me working there was quite interesting ‖ ji4 gaa1 jung6 din6 nou5 dou1 ho2 ji5 tai2 din6 jing2, jau6 gei2 zaan2 ge3 bo3 而𠺢用電腦都可以睇電影,又幾盞嘅噃 It's quite fun to watch movies on a computer nowadays zaan2 趲 zaan2 㜺 zaan3/2 囋 == ADV. 〈also written as 盞 zaan2, 賺 zaan6/2〉 【See also 得個吉 dak1 go3 gat1, 囋攪 zaan2 gaau2】 ①it's no use, futile, in vain, for nothing ‖ zaan3/2 zing2 ge3 ze1 囋整嘅啫 It's just no use fixing it ‖ gam2 zou6 je5 faat3 zaan3/2 san1 fu2 ze1 噉做嘢法囋辛苦啫 Your method of doing things only brings you hardship ②inviting sth. undesirable; only resulting in ‖ zi6 gei2 m4 zaang1 hei3, zaan3/2 bei2 jan4 tai2 seoi1 自己唔爭氣,囋俾人睇衰 If I don't make a good showing, I'll be looked down on by the others zaan3 讚 == V. 【See also 白撞雨,灒壞 baak6 zong6 jyu5, zaan3 waai6】 to praise, commend, exalt ‖ gaak3 lei4 leon4 se3 go3 go3 dou1 zaan3 keoi5 hai6 haau3 seon6 zai2 隔籬鄰舍個個都讚佢係孝順仔 Everyone in the neighborhood praises him for being a filial son zaan3 贊 == V. 〈also written as 讚 zaan3〉 ①to quickly cool heated metal by plunging it into cold water during the manufacturing process of a hard and sharp metal obj. ‖ dou1 m4 zaan3 gwo3 m4 lei6 刀唔贊過唔利 A knife blade won't be sharp and hard if it's not cooled in water after being heated ②to add wine or sauce to food during cooking ‖ dang2 coi3 caau2 dou3 jau5 baat3 sing4 suk6 si4 zoi3 zaan3 di1 zau2 等菜炒到有八成熟時再贊啲酒 When stir-frying vegetables, add some wine after they are about three-quarters cooked zaan3 灒 zaan6/2 賺 zaan6 賺 zaan6 贃 == b.f./char. ►ngau4 gaang1 tin4, maa5 sik6 guk1, lou5 dau6 zaan6 cin4 zai2 hoeng2 fuk1 牛耕田,馬食穀,老豆贃錢仔享福 ►zaan6 cin4/2 贃錢 ►zaan6 cin4/2 maai5 faa1 daai3 贃錢買花戴 ►zaan6 cin4/2 saang1 ji3 贃錢生意 zaa1 naa4 揸拿 == N. 〈coll.〉 【See also 把炮 baa2 paau3, 有揸拿 jau5 zaa1 naa4, 冇揸拿 mou5 zaa1 naa4】 confidence; security; certainty, assurance, or reliability of success ‖ ni1 gin6 si6 ngo5 jau5 gei2 fan1 zaa1 naa4 呢件事我有幾分揸拿 I have much confidence about this matter ‖ ngo5 dei6 mou5 mat1 zaa1 naa4 我哋冇乜揸拿 We have no certainty of success zaan6 cin4/2 贃錢 == V.O. 〈coll.; in std. Ch. written 賺錢 zaan6 cin4/2〉 【See also 贃錢買花戴 zaan6 cin4/2 maai5 faa1 daai3】 to make money, earn money as from bus. ‖ ni1 dan1 saang1 ji3 zaan6 m4 zaan6 cin4/2 ngo5 zung6 mei6 zi1 呢單生意贃唔贃錢我仲未知 Whether this business can make money or not I still don't know ◆ATTR. 【See also 贃錢生意 zaan6 cin4/2 saang1 ji3】 money-making, profitable zaan6 cin4/2 maai5 faa1 daai3 贃錢買花戴 == F.E. 〈lit. to earn money to buy flowers to wear; fig.; also written as 賺錢買花戴 zaan6 cin4/2 maai5 faa1 daai3〉 【See also 打風流工 daa2 fung1 lau4 gung1, 贃錢 zaan6 cin4/2】 r.t. a young per. who mainly works for his or her pleasure and not to earn a living ‖ keoi5 uk1 kei5/2 gam3 jau5 cin4/2, ceot1 lai4 zou6 je5 dou1 hai6 zaan6 cin4/2 maai5 faa1 daai3 ze1 佢屋企咁有錢,出嚟做嘢都係贃錢買花戴啫 His family is so rich that very likely he goes to work only for the fun of it zaan6 cin4/2 saang1 ji3 贃錢生意 == N. 〈coll.〉 M: 盤 pun4, 種 zung2 【See also 贃錢 zaan6 cin4/2】 money-making bus., profitable bus. ‖ keoi5 wan2 gan2 zaan6 cin4/2 saang1 ji3 佢搵𡁵贃錢生意 He's looking for a money-making business zaang1 𧶄 == V. 〈also written as 𠲜 zaang1, 爭 zaang1〉 ①to owe (money to so.) ‖ keoi5 zung6 zaang1 ngo5 jat1 baak3 man4/1 佢仲𧶄我一百蚊 He still owes me one hundred dollars ‖ ngo5 zaang1 keoi5 hou2 do1 cin4/2 我𧶄佢好多錢 I owe him a lot of money 【See also 𧶄得遠 zaang1 dak1 jyun5】 ②to lack, be short of (so. or sth.); to differ by ‖ ngo5 ni1 dou6 zung6 zaang1 jat1 go3 bei3 syu1, nei5 zou6 m4 zou6 dak1 aa1 我呢度仲𧶄一個秘書,你做唔做得吖? I am still short of a secretary here, so can you fill the vacancy? ③to be biased or be partial to so.; to make excuses or alibis for so. ‖ nei5 m4 hou2 zaang1 keoi5 你唔好𧶄佢 Don't you be partial to her zaang1 㬹 == B.F. 〈coll.; also written as 踭 zaang1 which is more com.〉 【See also 起踭 hei2 zaang1, 批踭 pai1 zaang1, 手踭 sau2 zaang1, 手㬹 sau2 zaang1, 踭 zaang1】 elbow of the arm of the human body zaang1 踭 == B.F. 〈coll.; also written as 㬹 zaang1 but less com.〉 【See also 腳踭 goek3 zaang1, 高踭鞋 gou1 zaang1 haai4, 鞋踭 haai4 zaang1, 㬹 zaang1, 豬踭 zyu1 zaang1, 豬踭肉 zyu1 zaang1 juk6】 ①heel of the foot 【See also 手㬹 sau2 zaang1, 手踭 sau2 zaang1】 ②elbow of the arm zaang1 𠲜 zaang1 爭 == b.f./char. ►m4 zaang1 zoi6 唔爭在 ►sau3 tin4 mou5 jan4 gaang1, gaang1 hoi1 daai6 gaa1 zaang1 瘦田冇人耕,耕開大家爭 ►zaang1 di1 爭啲 ►zaang1 di1 V. tim1 爭啲V.𠻹 zaang6 掙 == V. 〈also written as 䂻 zaang6〉 to stuff, fill to point of bursting, such as one's stomach with food; to press from inside against the covering surface ‖ go3 zai2 zaang6 waai6 go3 tou5 個仔掙壞個肚 The boy got a stomach ache by stuffing himself with too much food ‖ zaang6 m4 lok6 掙唔落 I can't eat anymore ‖ keoi5 fei4 dou3 zaang6 baau3 gin6 saam1 佢肥到掙爆件衫 He's become so fat that he's split the seams of his shirt zaang6 䂻 zaan3/2 gaau2 囋攪 == V.P. 〈also written as 盞搞 zaan2 gaau2, 盞攪 zaan2 gaau2; also written and pronounced as 賺搞 zaan6/2 gaau2〉 【See also 攪 gaau2, 囋 zaan2】 to do sth. that is pointless, a waste of time and effort ‖ nei5 zou6 gam3 do1 je5 zaan3/2 gaau2 zaa3 你做咁多嘢囋攪咋! You're just wasting your time and effort doing so many of these useless things! ‖ nei5 gam1 maan5/1 dou1 mou5 zaa1 naa4, zou6 lai4 zaan3/2 gaau2 ge3 ze1 你今晚都冇揸拿,做嚟囋攪嘅啫! Tonight you haven't any confidence, so doing it is just wasting your time and effort! zaang1 dak1 jyun5 𧶄得遠 == V.P. 【See also 𧶄 zaang1】 to differ by a wide margin, be poles apart; there's a world of difference ‖ kei4 sat6 ngo5 ge3 tai2 faat3 tung4 keoi5 ge3 zaang1 dak1 hou2 jyun5 wo3 其實我嘅睇法同佢嘅𧶄得好遠喎! In fact my viewpoint differs from his by quite a wide margin! zaang1 di1 爭啲 == ADV. 〈also said as 差啲 caa1 di1, 差唔多 caa1 m4 do1, 差少少 caa1 siu2 siu2, 咁滯 gam3 zai6, 成 seng4〉 【See also 差啲 caa1 di1, 差唔多 caa1 m4 do1, 差少少 caa1 siu2 siu2, 啲 di1, 咁滯 gam3 zai6, 爭啲V. 𠻹 zaang1 di1 V. tim1】 nearly, almost ‖ ngo5 zaang1 di1 ce1 dou3/2 jan4 我爭啲車到人 I nearly hit someone while I was driving my car zaang1 di1 V. tim1 爭啲V.𠻹 == CONS. 【See also 爭啲 zaang1 di1】 to nearly V., to almost V. ‖ ngo5 zaang1 di1 m4 gei3 dak1 lou5 po4 ge3 saang1 jat6 tim1 我爭啲唔記得老婆嘅生日𠻹 I've nearly forgotten my wife's birthday zaang6 saa1 bong1 掙沙幫 == N. 〈沙 saa1 is s.f.f. 沙展 saa1 zin2 which is loan from Eng. sergeant; police sl.〉 【See also 幫辦 bong1 baan6/2, 雞仔餅 gai1 zai2 beng2, 沙展 saa1 zin2, 士沙 si6 saa1】 inspector of HK. Police Force (I.P.) who has been promoted from rank of station sergeant; this type of promotion is rare, as inspectors are typically recruited, and so this ind. the promoted officer is quite able zaan2 gwai2 盞鬼 == S.V. 〈also written as 㜺鬼 zaan2 gwai2; hum.〉 【See also 鬼 gwai2, 鬼馬 gwai2 maa5, 生鬼 saang1 gwai2, 盞 zaan2】 to be enjoyable, interesting, good, pleasant, relaxing; to be special and cute ‖ ji4 gaa1 jung6 din6 nou5 dou1 ho2 ji5 tai2 din6 jing2, jau6 gei2 zaan2 go3 bo3 而𠺢用電腦都可以睇電影,又幾盞鬼個噃 It's quite enjoyable to watch movies on a computer nowadays zaang1 zyu6 𧶄住 == V.P. 〈also written as 争住 zaang1 zyu6〉 【See also 𧶄 zaang1】 to be biased toward or partial to (so.), showing favoritism toward (so.) ‖ aa3 maa1 zaang1 zyu6 nei5 阿媽𧶄住你 Mom is partial to you ‖ nei5 ci3 ci3 dou1 zaang1 zyu6 keoi5 ge2 你次次都係𧶄住佢嘅 You are partial to him every time zaap2 㗱 == b.f./char. ►zaap4 zaap2 seng1 㗱㗱聲 zaap3 摺 == N. M: 條 tiu4 【See also 巢 caau4, 打摺 daa2 zaap3】 wrinkles, as in cloth ‖ gin6 saam1 jau5 gei2 tiu4 zip3, bong1 ngo5 tong3 ping4 keoi5 laa1 件衫有幾條摺,幫我熨平佢啦 The shirt has several wrinkles in it, so iron it smooth for me zaap3 咂 == b.f./char. ►ngaa4 zaap3 zaap3 牙咂咂 zaap3 劄 == b.f./char. ►zaap3 sou3 劄數 zaap4 㗱 == b.f./char. ►zaap4 zaap2 seng1 㗱㗱聲 zaap6 雜 == N. 【See also 牛雜 ngau4 zaap6, 豬雜 zyu1 zaap6】 ①offal, such as tripe (stomach of a cow, ox) and chitterlings (intestines of a hog) which are eaten as food ②〈in context of trad. religion〉 【See also 齋 zaai1】 meat as opposed to 齋 zaai1 'vegs.' ‖ ni1 caan1 saam1 zaap6 jat1 zaai1 呢餐三雜一齋 This meal comprises three meat dishes and one of vegetables ‖ keoi5 m4 zung1 ji3 sik6 zaap6 佢唔鍾意食雜 He dislikes eating meat ③clown's role in Cantonese opera zaap6/3 褶 zaap6/2 雜 == b.f./char. ►lou5 zaap6/2 老雜 zaap6 集 == b.f./char. ►fei1 faat3 dou2 bo1 zaap6 tyun4 非法賭波集團 ►kek6 zaap6 劇集 ►ngoi6 wai4 bo1 zaap6 tyun4 外圍波集團 ►ngoi6 wai4 zaap6 tyun4 外圍集團 zaap6 襲 == b.f./char. ►hung1 zaap6 胸襲 ►zaap6 ging2 襲警 zaap6 習 == b.f./char. ►bou2 zaap6 se5 補習社 ►lin6 zaap6 bou6/2 練習簿 ►lin6 zaap6 saang1 練習生 ►se2 zaap6 zi6 寫習字 zaa1 paa4 揸耙 == V.O. 〈lit. to hold the rake; fig.; also said as 揸個耙 zaa1 go3 paa4, 揸個扒 zaa1 go3 paa4; also written as 揸扒 zaa1 paa4; gang sl.〉 to shake hands as an act to end hostilities between rival gangs; to be on good terms, be friends ‖ ji4 gaa1 tung4 nei5 zaa1 paa4, ji5 hau2 jau5 cin4/2 daai6 gaa1 wan2 而𠺢同你揸耙,以後有錢大家搵 Now I shake your hand to end our rivalry, and from now on we'll make money side by side zaap6 bang1 lang1 雜崩𠹌 == F.E., N. 〈coll.〉 【See also 垃雜 laap6 zaap6, 啉沈嘢 lam4 sam2 je5, 濕碎嘢 sap1 seoi3 je5, 濕星嘢 sap1 sing1 je5, 雜碎 zaap6 seoi3】 odds and ends of miscellaneous things; bits and pieces zaap6 caai1 雜差 == N. M: 個 go3 【See also 老雜 lou5 zaap6/2, 馬辰蓆 maa5 san4/2 zek6, 散仔 saan2 zai2, 雜工 zaap6 gung1】 ①office boy, messenger; laborer who takes odd jobs ②〈coll.〉 【See also 車頭 ce1 tau4/2, 老雜 lou5 zaap6/2, 探員 taam3 jyun4, 雜差房 zaap6 caai1 fong4/2】 plain-clothes police detective in the Criminal Investigation Div. (C.I.D.) 重案組 cung5 on3 zou2 of the HK. Police Force; plain-clothes police officer zaap6 caai1 fong4 雜差房 == N. M: 間 gaan1 〈outsiders (i.e. people from outside the police dept.) may think this is an interrogation room in a police station〉 【See also 雜差 zaap6 caai1】 plain-clothes police detective's office in a police station; office of the Criminal Investigation Div. (C.I.D.) 重案組 cung5 on3 zou2 in the HK. Police Force zaa2 pei4 喳皮 == S.V. 〈also written as 砟皮 zaa2 pei4, 鮓皮 zaa2 pei4〉 【See also 差皮 caa1 pei4/2, 豆泥 dau6 nai4, 化學 faa3 hok6, 曳 jai5, 二仔底 ji6 zai2 dai2, 流 lau4, 水 seoi2, 水斗 seoi2 dau2, 水皮 seoi2 pei4, 屎 si2, 屎波 si2 bo1, 屎斗 si2 dau2, 喳 zaa2, 喳斗 zaa2 dau2, 喳嘢 zaa2 je5】 to be bad, infr., of poor quality, useless, worthless ‖ keoi5 daa2 bo1 hou2 zaa2 pei4 佢打波好喳皮 He is very bad at playing ball games zaap6 fo3 pou3/2 雜貨舖 == N. M: 間 gaan1 【See also 便利店 bin6 lei6 dim3, 格仔舖 gaak3 zai2 pou3/2, 舖頭 pou3 tau4/2, 士多 si6 do1, 士多店 si6 do1 dim3】 grocery store, gnl. store selling various types of goods for daily use zaap6 ging2 襲警 == V.O. to assault a policeman which is an offense in law ‖ keoi5 hai6 caai1 jan4 lai4, nei5 daa2 keoi5 zik1 hai6 zaap6 ging2 佢係差人嚟,你打佢即係襲警 He is a cop, so if you hit him, it means you have assaulted a police officer zaap6 gung1 雜工 == N. M: 個 go3 【See also 打散工 daa2 saan2 gung1, 散工 saan2 gung1, 散仔 saan2 zai2, 雜差 zaap6 caai1】 laborer who takes odd jobs, gnl. laborer zaap6 gwat1 鈒骨 == V.O. 【See also 鈒 zaap6】 to hem, hemstitch (a garment in order to prevent the fabric from unraveling along the edge where it was cut) ‖ faai3 bou3 jau5 zaap6 gwat1 sin1 zi3 m4 wui5 pei1 hau2 塊布有鈒骨先至唔會披口 The piece of cloth will not unravel if it has first been hemstitched around the edge ‖ gin6 kwan4 jiu3 zaap6 gwat1 sin1 nei5 zoek3 dak1 gaa3 件裙需要我鈒骨先你著得㗎 I need to hemstitch the skirt before you can wear it ◆N. M: 條 tiu4 【See also 骨 gwat1, 鈒骨車 zaap6 gwat1 ce1, 鈒骨機 zaap6 gwat1 gei1】 overlock stitch, overedge, hemstitches; hemstitching, overedging, i.e. stitches sewn around the edge of a garment which prevent the fabric from unraveling along the edge where it was cut zaap6 gwat1 ce1 鈒骨車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈also said as 鈒骨機 zaap6 gwat1 gei1〉 【See also 車 ce1, 衣車 ji1 ce1, 鈒 zaap6, 鈒骨 zaap6 gwat1, 鈒骨機 zaap6 gwat1 gei1】 sewing machine for hemstitching fabric (hemstitching prevents the fabric from unraveling along the edge where it was cut) zaap6 gwat1 gei1 鈒骨機 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈also said as 鈒骨車 zaap6 gwat1 ce1〉 【See also 車 ce1, 衣車 ji1 ce1, 鈒 zaap6, 鈒骨 zaap6 gwat1, 鈒骨車 zaap6 gwat1 ce1】 sewing machine for hemstitching fabric (hemstitching prevents the fabric from unraveling along the edge where it was cut) zaap6 gwo2 ban1 zi6 雜果賓治 == N. 〈賓治 ban1 zi6 is loan from Eng. punch; also written as 雜菓賓治 zaap6 gwo2 ban1 zi6〉 【See also 賓治 ban1 zi6】 fruit punch zaap6 hau2 閘口 == N. 〈lit. entrance; s.f.f. 登機閘口 dang1 gei1 zaap6 hau2〉 【See also 登機閘口 dang1 gei1 zaap6 hau2】 boarding gate, i.e. airport gate where passengers board their airplane ‖ jat1 zan6 gaan1 ngo5 dei6 wui5 hai2 sei3 sap6 ji6 hou6 zaap6 hau2 dang1 gei1 一陣間我哋會喺四十二號閘口登機 In a little while we'll board our plane at gate number 42 zaap6 seoi3 雜碎 == N. 〈lit. miscellaneous small fragments or pieces; fig.; loan from Cantonese into 19th cent. Am. Eng. and HK. Eng. and spelled chop suey or chopsuey〉 ①chop suey, i.e. a dish made with a mixture of ingredients, e.g. various meats (including offal), such as chicken, beef, pork, fish, shrimp, and eggs and stir-fried with vegs., such as peas, bamboo shoots, bean sprouts, water chestnuts, mushrooms, celery, cabbage, etc. and served with rice and soy sauce; for some Ams. this is quintessentially Cantonese and Ch. cuisine 【See also 垃雜 laap6 zaap6, 啉沈嘢 lam4 sam2 je5, 濕碎嘢 sap1 seoi3 je5, 濕星嘢 sap1 sing1 je5, 雜崩𠹌 zaap6 bang1 lang1, 雜碎 zaap6 seoi3】 ②miscellaneous things 【See also 濕碎 sap1 seoi3, 濕濕碎 sap1 sap1 seoi3, 濕濕碎碎sap1 sap1 seoi3 seoi3】 ◆ATTR. miscellaneous, odds and ends (of things) zaap3 sou3 劄數 == V.O. to keep records or accts.; to register ‖ ngo5 dei6 bun2 gung1 si1 wan2 jan4 zaap3 sou3 我哋本公司搵人劄數 Our company is looking for someone to keep accounts zaap4 zaap2 seng1 㗱㗱聲 == ON. 〈also pronounced as zaap4 zaap4 seng1, zep1 zep1 seng1, zep4 zep2 seng1; also written and pronounced as 雜雜聲 zaap6/4 zaap6/2 seng1〉 【See also 嗒嗒聲 daap1 daap1 seng1, 嗒嗒聲 dep1 dep1 seng, 喢喢聲 saap4 saap2 seng1, 嗍嗍聲 sok1 sok1 seng1, 嗍嗍聲 sok4 sok2 seng1, 𠽌𠽌聲 syut4 syut2 seng1, 㗱㗱聲 zep4 zep2 seng1】 sound of noisy, lip-smacking eating made by so. with coarse or indecent manners; sound of eating or biting into crispy, crunchy foods, such as potato chips, apple, etc. ‖ nei5 sik6 faan6 sik6 dak1 zaap4 zaap2 seng1 gam2, mou5 mat1 lai5 maau6, hou2 ci5 zek3 zyu1 gam2 你食飯食得㗱㗱聲噉,冇乜禮貌,好似隻豬噉! You eat the food so noisily, and it's ill-mannered. You're just like a pig! ‖ keoi5 sik6 di1 syu4 pin3/2 sik6 dou3 zaap4 zaap2 seng1 佢食薯片食到㗱㗱聲 As he eats the potato chips he makes crunchy noises zaap6 zung2 zai2 雜種仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈said as an insult; very derogatory〉 【See also 半唐番 bun3 tong4 faan1, 鹹蝦燦 haam4 haa1 caan3, 鹹蝦撐 haam4 haa1 caang1/3, 西洋仔 sai1 joeng4 zai2】 per. of mixed race; mongrel; bastard ‖ duk6 siu2 luk6 si4 ngo5 bei2 tiu4 zaap6 zung2 zai2 haa1, gam2 gaak3 lei4 baan1 jau5 go3 hou2 gou1 daai6 naam4 zai2 dat6 jin4 zau2 maai4 lai4 bong1 ngo5 daa2 dou3 go3 zaap6 zung2 zai2 baau3 saai3 gong1, ji5 hau6 keoi5 dou1 m4 haa1 ngo5 讀小六時我俾條雜種仔㗇,噉隔籬班有個好高大男仔突然走𠹺嚟幫我打到個雜種仔爆晒缸,以後佢都唔㗇我 When I was in the sixth grade, I was bullied by a kid of mixed race, so in a neighboring class there was a big kid who suddenly ran out and helped me thoroughly bash and bloody the mongrel's head. After that he never bullied me ‖ tiu4 zaap6 zung2 zai2 zan1 hai6 mou5 lan2 jung6 條雜種仔真係冇𨶙用 The bastard is really damn useless! zaap6 zyu6 閘住 == INTJ. 〈said to tell so. to stop talking about sth. considered to be undesirable or unlucky〉 that's what you think!; enough of that!; cut it out, as I've heard enough from you! ‖ tung4 ngo5 zaap6 zyu6, mat1 nei5 baa2 hau2 gam3 seoi1 gaa3 同我閘住!乜你把口咁衰㗎! Shut your mouth for me! How can you say such nasty things? ‖ zaap6 zyu6, ngo5 sin1 m4 wui5 tung4 go2 go3 neoi5 zai2 jau5 lou6 aa3 閘住!我先唔會同嗰個女仔有路啊! Give me a break! There's no way I will fall in love with that girl! zaa1 sau2 揸手 == V.O. ①〈lit.; coll.〉 to shake hands ②〈fig.〉 to possess or own sth.; to have sth. in one's possession; to have sth. in hand as a guarantee ‖ ni1 di1 jing1 man4 syu1 dou1 hai6 keoi5 zaa1 sau2 ge3 呢啲英文書都係佢揸手嘅 All these English books belong to him ‖ keoi5 kyut3 ding6 bei3/2 cang4 lau4/2 keoi5 maa4 maa4/1 zaa1 sau2 佢決定畀層樓佢媽媽揸手 He decided to give a flat to his mother to own ③to be in charge ‖ ni1 di1 si6 hai6 keoi5 zaa1 sau2 ge3 呢啲事係佢揸手嘅 She's in charge of these matters ◆N. a guarantee (as for a bus. deal) zaa1 seoi2 揸水 == V.O. 【See also 收水 sau1 seoi2】 ①to squeeze water out (of a wet obj.) ‖ di1 saam1 zam3 jyun4 hau6 zoi3 zaa1 seoi2 啲衫浸完後再揸水 Soak the clothes and then squeeze them dry again ②〈vulgar〉 【See also 擺柳 baai2 lau5, 滮尿 biu1 niu6, 放水 fong3 seoi2, 尿兜 niu6 dau1, 屙篤尿 o1 duk1 niu6, 屙尿 o1 niu6】 to pee, piss, i.e. to urinate, pass water ‖ ngo5 jiu3 heoi3 ci3 so2 zaa1 seoi2 我要去廁所揸水 I need to go to the toilet to pee zaa1 seoi2 bou1 揸水煲 == N. M: 個 go3 〈lit. to hold the kettle; fig.〉 【See also 伙記 fo2 gei3, 企枱 kei5 toi4/2, 企堂 kei5 tong4/2, 樓面 lau4 min6/2, 水煲 seoi2 bou1, 侍應 si6 jing3, 侍應生 si6 jing3 sang1, 侍仔 si6 zai2, 喂咜 wei1 taa2, 揸 zaa1】 waiter who works in an old-style Ch. teahouse, restaurant, or café ‖ heoi3 zaa1 seoi2 bou1 dou1 wan2 dou3/2 loeng5 caan1 ge3 去揸水煲都搵到兩餐嘅 I can at least make a living working as a waiter zaa3 so4 baan6 mung5/2 詐傻扮懵 == ID., V.P. 〈lit. to pretend to be stupid, pretend to be muddleheaded; fig.; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 扮豬食老虎 baan6 zyu1 sik6 lou5 fu2 'to pretend to be a pig to eat a tiger'〉 【See also 扮懵 baan6 mung5/2, 扮豬食老虎 baan6 zyu1 sik6 lou5 fu2, 面懵心精 min6 mung5/2 sam1 zeng1, 懵 mung5/2, 詐 zaa3, 詐諦 zaa3 dai3, 詐癲扮傻 zaa3 din1 baan6 so4, 詐詐諦諦 zaa3 zaa3 dai3 dai3】 to feign foolishness or ignorance to mislead people; to play the fool, act stupid, play dumb ‖ nei5 ceot1 heoi3, m4 hou2 hai2 dou6 zaa3 so4 baan6 mung5/2 你出去!唔好喺度詐傻扮懵! Get out of here! Don't you be here feigning foolishness! zaa3 soi1 痄腮 == N. 【See also 生痄腮 saang1 zaa3 soi1, 腮 soi1】 mumps, i.e. parotitis zaa1 sou3 揸數 == V.O. 〈orig. triad jargon and gang sl. but is now said by people who are neither triad nor gang members〉 【See also 數 sou3, 揸 zaa1, 揸數人 zaa1 sou3 jan4】 to manage the money of a group of people; to record the accts. of a bus. ‖ keoi5 hai2 maa4 zoek3 gun2 fu6 zaak3 zaa1 sou3 佢喺麻雀館負責揸數 He's responsible for managing the finances of a mahjong parlor zaa1 sou3 jan4 揸數人 == N. M: 個 go3 〈orig. gang sl., but is said by people who are not gang members〉 【See also 揸 zaa1, 揸數 zaa1 sou3】 per. who manages the money of a group of people, such as a triad gang; per. who records the accts. of a bus. ‖ keoi5 hai2 gaan1 maa4 zoek3 gun2 zou6 zaa1 sou3 jan4 佢喺間麻雀館做揸數人 He's the person who manages the finances in the mahjong parlor zaa3 syu4 tiu4/2 炸薯條 == N. 【See also 粗薯條 cou1 syu4 tiu4/2, 薯條 syu4 tiu4/2, 炸魚薯條 zaa3 jyu4/2 syu4 tiu4/2】 Fr. fries, Fr.-fried potatoes zaat3 扎 == V. 〈also written as 紥 zaat3, 紮 zaat3〉 【See also 扎起zaat3 hei2, 扎醒 zaat3 seng2, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3】 ①to jump, as from fright; to wake up with a start ‖ nei5 haak3 dou3/2 keoi5 zaat3 hei2 lai4 你嚇到佢扎起嚟 You scared him so that he jumped up 【See also 搏扎 bok3 zaat3, 炖冬菇 dan6 dung1 gu1, 新扎san1 zaat3, 扎職 zaat3 zik1】 ②to be promoted, receive a promotion ‖ ni1 gei2 nin4/2 keoi5 zaat3 dak1 hou2 faai3 呢幾年佢扎得好快 He has been promoted through the ranks quickly over the past few years zaat3 紥 == V. ①to tie sth. up, bundle sth. up ‖ wan2 tiu4 sing4/2 zaat3 sat6 go3 zi2 soeng1 搵條繩紥實個紙箱 Find a string and tightly tie it around the cardboard box ②to bandage or cover (a wound) ‖ nei5 lau4 hyut3 aa3, wan2 tiu4 mou4 gan1 zaat3 zyu6 sin1 laa1 你流血啊,搵條毛巾紥住先啦! You're bleeding, so let's cover up your wound with a towel first! ③〈s.f.f. 進行結紥手術 zeon3 hang4 git3 zaat3 sau2 seot6 'to carry out reprod. sterilization surgery'; o.f.〉 to cut and tie the male or female reprod. tubes as a method of birth control ‖ loeng5 gung1 po4 jau5 ng5 go3 zai2 laa3, ji1 sang1 tung4 keoi5 dei6 zaat3 zo2 laa3 兩公婆有五個仔喇,醫生同佢哋紥咗喇 The husband and wife have five sons, so the doctor tied their reproductive tubes for them ◆M. for a bunch (of flowers) ‖ keoi5 sung3 zo2 zaat3 mui4 gwai3 faa1 bei3/2 neoi5 pang4 jau5 佢送咗紥玫瑰花畀女朋友 He gave a bunch of roses to his girlfriend zaat3 紮 == b.f./char. ►siu1 zi2 zaat3 燒紙紮 ►zi2 zaat3 紙紮 ►zi2 zaat3 gung1 zai2 紙紮公仔 ►zi2 zaat3 haa6 paa4 紙紮下扒 zaat6/2 甴 == b.f./char. ►gaat6 zaat6/2 曱甴 zaa1 taai5 揸軚 == V.O. 〈coll.; also said as 揸軚盤 zaa1 taai5 pun4/2〉 【See also 擺軚 baai2 taai5, 風油軚 fung1 jau4 taai5, 右軚車 jau6 taai5 ce1, 軚 taai5, 軚盤 taai5 pun4/2, 左軚車 zo2 taai5 ce1】 to hold the steering wheel and steer (an automobile) ‖ go3 si1 gei1 jung6 zo2 sau2 zaa1 taai5 jau6 sau2 zaa1 sau2 tai4 個司機用左手揸軚右手揸手提 The driver used his left hand to hold the steering wheel and steer (the automobile) and his right hand to hold his mobile phone zaat3 gwan3 紥棍 == V.O. 〈lit. to tie up a rod or club; fig.〉 〈also written as 紮棍 zaat3 gwan3; gang sl.〉 【See also 四二六 sei3 ji6 luk6】 for gangsters to mete out punishment by beating up one of their fellow members who has violated the triad society's rules; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ cin1 kei4 m4 hou2 jik6 daai6 lou2 ji3, nei5 dou1 m4 soeng2 bei2 jan4 zaat3 gwan3 gaa2 千祈唔好逆大佬意,你都唔想俾人紥棍㗎! Never defy your boss! You surely don't want to get beaten up by your own gang members, right? zaat3 hei2 扎起 == V.P. 【See also 扎 zaat3, 扎醒 zaat3 seng2】 ①to jump up, as from fright; to wake up with a start ‖ nei5 haak3 dou3/2 keoi5 zaat3 hei2 lai4 你嚇到佢扎起嚟 You scared him so that he jumped up ②to jump up from anger ‖ keoi5 teng1 dou3 deoi3 fong1 wai2 joek3, seng4 go3 zaat3 hei2 佢聽到對方毀約,成個扎起 When he heard that the other party had broken the contract, he jumped up and flew into a rage zaat3 maa5 扎馬 == V.O. ①to spread one's legs and position one's arms in preparation for engaging in kungfu, take a stance to engage in kungfu ‖ soeng2 daa2 gung1 fu1, sau2 sin1 jiu3 hok6 sik1 zaat3 maa5 想打功夫,首先要學識扎馬 If you want to practice kungfu, you first need to learn to spread your legs and position your arms 【See also 班馬 baan1 maa5, 吹雞 ceoi1 gai1, 馬 maa5, 馬仔 maa5 zai2, 晒馬 saai3 maa5, 拖馬 to1 maa5】 ②(for two triad gangs) to confront or face off each other and prepare to fight with each other; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ soeng1 fong1 zaat3 saai3 maa5, zeon2 bei6 hoi1 pin3/2 雙方扎晒馬,準備開片 Both sides confronted each other and were prepared to fight 【See also 爆石 baau3 sek6, 屙屎 o1 si2, 屙𡲢 o1 ke1, 攋屎 laai6 si2, 擺堆 baai2 deoi1, 踎塔 mau1 taap3, 屙鎖鏈 o1 so2 lin6/2】 ③to squat on a toilet to defecate zaat3 paau3 紥炮 == V.O. 〈lit. to tie up the cannon (or firecrackers); fig.; also written as 扎炮 zaat3 paau3, 扎砲 zaat3 paau3, 紥砲 zaat3 paau3〉 ①to cut back on one's spending; to tighten one's belt ‖ jyu4 gwo2 nei5 wan2 m4 dou3/2 gung1 zok3, jiu3 zaat3 paau3 sin1 dak1 如果你搵唔到工作,要紥炮先得 If you can't find a job, you'll have to cut back on your spending ②〈ext. meaning〉 not to eat, suffer from hunger, starve oneself (because one has no money to buy food) ‖ ngo5 mou5 cin4/2 hoi1 faan6, mai6 seng4 maan5 zaat3 paau3 lo1 我冇錢開飯,咪成晚紥炮囉! I had no money to buy food, so that's why I felt hungry all night! ③〈vulgar〉 (for a man) to refrain from having sex; not to have sex (for lack of opportunity) ‖ keoi5 beng6 zo2 jap6 jyun6/2, gang2 hai6 jiu3 zaat3 paau3 laa1 佢病咗入院,梗係要紥炮啦! He's sick in the hospital, so he certainly has to stop having sex! zaat3 seng2 扎醒 == V.P. 【See also 瞓醒 fan3 seng2, 醒瞓 seng2 fan3, 扎 zaat3, 扎起 zaat3 hei2】 ①to wake up in fright ‖ ngo5 bun3 je6/2 zaat3 seng2 zo2 我半夜扎醒咗 I woke up in a fright in the middle of the night ②to be startled awake by noise or sth. sudden and unexpected ‖ keoi5 dat6 jin4 daai6 giu3, haak3 dou3 ngo5 seng4 go3 zaat3 seng2 佢突然大叫,嚇到我成個扎醒 He suddenly shouted, and it scared me so I was completely startled awake zaat3 tit3 扎鐵 == N., ATTR. 〈also written as 紮鐵 zaat3 tit3〉 【See also 扎鐵工人 zaat3 tit3 gung1 jan3, 扎鐵佬 zaat3 tit3 lou2】 reinforcement fixing, iron fixing work, i.e. the positioning and securing of steel reinforcing bars (also known as rebars or rods) and steel mesh as done by a tradesman to reinforce concrete in the construction of bldgs. ‖ zaat3 tit3 ni1 hong4 zan1 hai6 san1 fu2 cin4/2 lai4 扎鐵呢行真係辛苦錢嚟 You really suffer for the money working in the trade of reinforcement fixing zaat3 tit3 gung1 jan4 扎鐵工人 == N. M: 個 go3 【See also 扎鐵 zaat3 tit3, 扎鐵佬 zaat3 tit3 lou2】 bar bender, also known as bar fixer, steel fixer, rod buster, ironworker, i.e. a tradesman who follows blueprints to position and secure steel bars (also known as rebars or rods) and steel mesh for reinforcing concrete in the construction of bldgs. ‖ ngo5 lou5 gung1 hai6 zaat3 tit3 gung1 jan4, zou6 dak1 hou2 san1 fu2, jau5 si4 saai3 dou3 bui3 zek3 dou1 nung1 saai3, zou2 zi1 hai6 gam2 ngo5 zau6 m4 bei3/2 keoi5 zou6 laa1 我老公係扎鐵工人,做得好辛苦,有時曬到背脊都燶晒,早知係噉我就唔畀佢做啦 My husband is a bar bender. His work is quite harsh and difficult. Sometimes his back gets all thoroughly burned by the sun. If I had known earlier it was like that, then I wouldn't have let him do it zaat3 tit3 lou2 扎鐵佬 == N. M: 個 go3 【See also 扎鐵 zaat3 tit3, 扎鐵工人 zaat3 tit3 gung1 jan4】 bar bender, also known as bar fixer, steel fixer, rod buster, ironworker, i.e. a tradesman who follows blueprints to position and secure steel reinforcing bars (also known as rebars or rods) and steel mesh for reinforcing concrete in the construction of bldgs. ‖ kei4 sat6 zaat3 tit3 lou2 m4 jung4 ji6 zou6 gaa3, zung6 jiu3 jat6 saai3 jyu5 lam4, aai1, ji4 gaa1 jau6 mou5 mat1 hau6 saang1 zai2 hang2 ngaai4 wo3, soeng2 ceng2 jan4 dou1 hou2 naan4 aa3 其實扎鐵佬唔容易做㗎,仲要日曬雨淋,唉!而𠺢又冇乜後生仔肯捱喎,想請人都好難啊 Working as a bar bender is not easy. You even have to work in scorching sun and drenching rain. Heck!, nowadays young guys aren't willing to endure that. If you want to hire someone it's really quite difficult zaa1 tung3 goek3 揸痛腳 == F.E., V.O. 〈lit. to hold the aching leg; fig.; also said as 揸雞腳 zaa1 gai1 goek3, 捉痛腳 zuk3/1 tung3 goek3〉 【See also 俾人捉痛腳 bei2 jan4 zuk3/1 tung3 goek3, 揸 zaa1, 揸雞腳 zaa1 gai1 goek3, 捉痛腳 zuk3/1 tung3 goek3】 to seize on so.'s shortcomings which can be used against him or her; to get the goods on so. ‖ ji4 gaa1 keoi5 bei2 jan4 zaa1 zyu6 tung3 goek3 而𠺢佢俾人揸住痛腳 Someone has now got the goods on him zaat3 zaat3 tiu3 扎扎跳 == R.F., S.V. 〈also written as 紥紥跳 zaat3 zaat3 tiu3〉 【See also 扎 zaat3】 ①to keep on jumping around; to be bouncing around ‖ keoi5 zung3 zo2 luk6 hap6 coi2 zi1 hau6, gou1 hing3 dou3 seng4 jat6 zaat3 zaat3 tiu3 佢中咗六合彩之後,高興到成日扎扎跳 After he won the Mark Six (lottery), he was so happy that he's kept on jumping around all day ②to be lively ‖ keoi5 gam1 ziu1 zung6 zaat3 zaat3 tiu3, haa6 zau3 zau6 beng6 zo2 佢今朝仲扎扎跳,下晝就病咗 He was still lively this morning but then got sick in the afternoon 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激氣 gik1 hei3, 激奀 gik1 ngan1, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 㷫過火屎 hing3 gwo3 fo2 si2, 㷫過焫雞 hing3 gwo3 naat3 gai1, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎起 zaat3 hei2, 撞火 zong6 fo2】 ③to get very angry, be livid with rage, be hopping mad, be so angry one can hardly contain oneself ‖ gik1 dou3 lou5 sai3 zaat3 zaat3 tiu3 激到老細扎扎跳 It angered the boss so severely he was trembling zaat3 zai2 fan2 紥仔粉 == N. 〈also said as 紥粉 zaat3 fan2; also written as 紮仔粉 zaat3 zai2 fan2〉 【See also 杯麵 bui1 min6, 車仔麵 ce1 zai2 min6, 狗仔粉 gau2 zai2 fan2, 乾炒牛河 gon1 caau2 ngau4 ho4/2, 公仔麵 gung1 zai2 min6, 河粉 ho4/2 fan2, 幼麵 jau3 min6, 伊府麵 ji1 fu2 min6, 伊麵 ji1 min6, 撈麵 lou1 min6, 麵 min6, 麵餅 min6 beng2, 麵檔 min6 dong3, 牛河 ngau4 ho4/2, 沙河粉 saa1 ho4 fan2, 細蓉 sai3 jung4/2, 通粉 tung1 fan2, 雲吞麵 wan4 tan1 min6, 即食麵 zik1 sik6 min6, 淨麵 zing6 min6】 kind of dried noodles made with rice flour and in bundled form zaat3 zik1 扎職 == V.O. 〈orig. r.t. promotion within a triad society but now is no longer restricted to this assoc.〉 【See also 扎 zaat3】 to be promoted, receive a promotion ‖ ni1 gei2 nin4/2 keoi5 zaat3 zik1 zaat3 dak1 hou2 faai3 呢幾年佢扎職扎得好快 He has been promoted through the ranks quickly over the past few years zaau2 抓 == V. to tie sth. up with iron wire so as to hold it in a fixed position ‖ go3 coeng1 mun4/2 sung1 zo2, jiu3 wan2 tiu4 tit3 sin3/2 zaau2 sat6 keoi5 zi6 dak1 個窗門鬆咗,要搵條鐵線抓實佢至得 The window has become loosened, so we need to use an iron wire to tie it tightly back in position zaau2 爪 == b.f./char. ►baak3 zuk1 gam3 do1 zaau2 百足咁多爪 ►baat3 zaau2 jyu4 八爪魚 ►baat3 zaau2 jyu4 kau4 八爪魚球 ►daa2 baat3 zaau2 打八爪 zaau2 找 == b.f./char. ►jau5 zaau2 有找 ►zaau2 fui3 hei3 找晦氣 ►zaau2 sou3 找數 ►zaau2 wun6 找換 zaau3 𦻐 == V. 〈also written as 罩 zaau3〉 to fry in deep oil ‖ keoi5 zaau3 faa1 sang1 佢𦻐花生 She is frying peanuts in deep oil zaau3 笊 zaau3 罩 == b.f./char. ►bo1 zaau3 波罩 ►gwai2 min6 zaau3 鬼面罩 ►nin1 zaau3 𢆡罩 ►zaau3 lei4/1 罩籬 zaau6 棹 == b.f./char. ►zaau6 gei6 棹忌 ►zaau6 teng5 棹艇 zaau2 fui3 hei3 找晦氣 == V.O. 〈lit. to look for gloomy air; fig.〉 【See also 晦氣 fui3 hei3, 發晦氣 faat3 fui3 hei3】 to cause so. trouble in order to get revenge or for some other purpose; to seek a quarrel or fight after being provoked ‖ nei5 m4 waan4 cin4/2, m4 paa3 keoi5 dei6 zaau2 nei5 fui3 hei3 aa4 你唔還錢,唔怕佢哋找你晦氣啊? You didn't pay them back money, so aren't you afraid that they will cause you trouble to get revenge? zaau6 gei6 棹忌 == V. ①to avoid sth. because of one's belief in superstitious taboo or bad omen ‖ daa2 maa4 zoek3/2 ge3 jan4 zui3 zaau6 gei6 gong2 go3 syu1 zi6, syu1 syu1 tung1 jam1 aa1 maa3 打麻雀嘅人最棹忌講個'書'字,'書''輸'同音吖嘛 People who play mahjong are most superstitious about saying the Chinese character 'book', as 'book' and 'lose' sound the same ②to regard or treat sth. as bad or tabooed, such as for health reasons ‖ wai6 tung3 zi3 zaau6 gei6 sik6 saang1 laang5 je5 胃痛至棹忌食生冷嘢 People suffering from stomach-ache should avoid eating cold raw food ◆S.V. 【See also 當衰 dong1 seoi1, 一個唔好彩 jat1 go3 m4 hou2 coi2, 運滯 wan6 zai6, 撞邪 zong6/2 ce4】 to be troublesome, in bad luck, too bad ‖ zan1 hai6 zaau6 gei6, lau6 dai1 seng4 cau1 so2 si4 hai2 uk1 kei5/2 tim1 真係棹忌,漏低成揪鎖匙喺屋企𠻹! What bad luck! I've even left my whole set of keys in the house! ‖ nei5 tau1 sik6 jin1, bei2 lou5 si1 zi1 dou6/3 zau6 zaau6 gei6 你偷食煙?俾老師知道就棹忌! Are you smoking in secret? You'll be in great trouble if the teacher finds out about it! zaau3 lei4/1 罩籬 == N. M: 個 go3 〈also written as 笊篱 zaau3 lei4/1〉 【See also 茶隔 caa4 gaak3, 隔 gaak3】 strainer for frying zaau2 sou3 找數 == V.O. 〈lit. to look for the num.; fig.; usu. r.t. meals as in a restaurant〉 to pay the bill (for a meal), foot the bill ‖ gam1 jat6 ni1 caan1 ngo5 zaau2 sou3 今日呢餐我找數 Let me foot the bill for today's meal zaau6 teng5 棹艇 == V.O. 〈said by Tanka 疍家 daan6 gaa1 people in former times〉 【See also 撐艇 caang1 teng5, 疍家 daan6 gaa1, 艇家 teng5 gaa1, 艇屋 teng5 uk1】 to row a boat ‖ keoi5 jung6 daai6 lik6 zaau6 teng5 佢用大力棹艇 He rows the boat with great force zaau2 wun6 找換 == V.P. 【See also 暢 coeng3, 暢錢 coeng3 cin4/2, 找換店 zaau2 wun6 dim3】 to exchange for. currency, i.e. change one kind of for. currency banknotes into another kind, such as at a money exchange shop that specializes in such transactions ‖ hai2 bin1 dou6 zaau2 wun6 ngoi6 bai6 喺邊度找換外幣? Where can we exchange foreign currency? zaau2 wun6 dim3 找換店 == N. M: 間 gaan1 【See also 暢 coeng3, 暢錢 coeng3 cin4/2, 找換 zaau2 wun6】 currency exchange shop, money-changing shop, i.e. bus. premises where one can change one kind of for. currency banknotes (and possibly traveler's checks) into another kind of currency, e.g. changing US. dollars into HK. dollars ‖ ngo5 dei6 hai2 gei1 coeng4 ceot1 lai4, wan2 gaan1 zaau2 wun6 dim3 coeng3 cin4/2, daan6 deoi3 wun6 leot6/2 hou2 caa1 我哋喺機場出嚟,搵間找換店暢錢,但兌換率好差 We exited from the airport, and found a currency exchange shop to change money, but the exchange rate was quite bad zaau2 zi6 tau4/2 爪字頭 == N. 〈also said as 爪字旁 zaau2 zi6 pong4〉 【See also 字頭 zi6 tau4/2】 'claw' radical occurring on the top of a Ch. char., i.e. var. ⺥ of 爪 zaau2 'claw', the 87th radical in Ch. chars. zaau2 zuk6 找贖 == V.P. 【See also 贖 zuk6】 to return change to so. after the per. has made payment ‖ si1 gei1 bat1 cit3 zaau2 zuk6 司機不設找贖 The driver does not give change zaa1 wan2 sik6 ce1 揸搵食車 == V.O. 【See also 柴可夫 caai4 ho2 fu1, 搵食車 wan2 sik6 ce1, 揸車 zaa1 ce1】 to drive a car to earn one's living, i.e. to work as a prfl. driver, such as taxi driver, bus driver, truck driver, chauffeur, etc. ‖ ngo5 dei6 zaa1 wan2 sik6 ce1 ge3, sau2 ting4 hau2 ting4 我哋揸搵食車嘅,手停口停 Professional drivers like us live from hand to mouth zaa1 wok6 caan2 揸鑊鏟 == V.O. 〈lit. to hold a kitchen spatula (or pancake turner); fig.; coll.; said in self-deprecation〉 【See also 廚房 cyu4 fong4/2, 廚房佬 cyu4 fong4/2 lou2, 廚神 cyu4 san4, 火貓 fo2 maau1, 伙頭 fo2 tau4/2, 火頭軍 fo2 tau4/2 gwan1, 煮飯 zyu2 faan6/2】 to work as a cook, be a chef, as in a restaurant ‖ ngo5 hai2 ni1 gaan1 caan1 teng1 zaa1 wok6 caan2 ging1 ji5 jau5 sap6 gei2 nin4 我喺呢間餐廳揸鑊鏟經已有十幾年 I have been working as a cook in this restaurant for more than ten years ◆N. M: 個 go3 a cook, chef ‖ keoi5 faan2/1 hoeng1 gong2 zi1 hau6 zou6 zo2 go3 zaa1 wok6 caan2 佢返香港之後做咗個揸鑊鏟 After he returned to Hong Kong he worked as a cook zaa3 wu4/2 詐糊 == N. 【See also 食詐糊 sik6 zaa3 wu4/2】 a false claim of winning at mahjong zaa1 zaa4 揸喳 == N. 【See also 摩摩揸喳 mo1 mo1 zaa1 zaa4】 kind of dessert which orig. from S.E.A. and is made with coconut juice, coconut jelly, rambutan, jackfruit, papaya, taro, azuki beans, sago, sweet potatoes, palm seeds, Ch. mesona, chopped ice, etc. zaa3 zaa3 dai3 dai3 詐詐諦諦 == R.F. 【See also 扮懵 baan6 mung5/2, 扮死狗 baan6 sei2 gau2, 貓哭老鼠 maau1 huk1 lou5 syu2, 詐 zaa3, 詐諦 zaa3 dai3, 詐假意 zaa3 gaa2/1 ji3/1, 詐型 zaa3 jing4, 詐傻扮懵 zaa3 so4 baan6 mung5/2, 整色水 zing2 sik1 seoi2, 整色整水 zing2 sik1 zing2 seoi2, 裝假狗 zong1 gaa2 gau2】 to pretend, put on an act, feign ignorance ‖ maau1 huk1 lou5 syu2, zaa3 zaa3 dai3 dai3 貓哭老鼠,詐詐諦諦 He's just putting on an act like the cat crying for the mouse zaa4 zaa2 seng1 喳喳聲 == ON. 〈also written as 揸揸聲 zaa1/4 zaa1/2 seng1〉 【See also 菲哩啡咧 fi4 li1 fe4 le4, 𥔿𥔿聲 ham4 ham4/2 seng1, 嗱嗱聲 laa4 laa2 seng1, 哩哩嚹嚹 li4 li1 laa4 laa4, 嗱臨 naa4 lam4, 嗱嗱臨 naa4 naa4 lam4, 話咁快 waa6 gam3 faai3, 𠻘𠻘聲 zeot4 zeot2 seng1】 ①sound of sth. moving quickly, swiftly, immediately, right away ‖ zaa4 zaa2 seng1 di1 tong4 jung4 saai3 喳喳聲啲糖溶晒 The sugar quickly dissolved ‖ zaa4 zaa2 seng1 sai2 saai3 di1 cin4/2 喳喳聲使嘥啲錢 All the money was quickly spent ‖ daai6 jit6 tin1 si4 jam2 faan1 bui1 dung3 be1 zau2, zaa4 zaa2 seng1 seng4 go3 jan4 syu1 fuk6 saai3 大熱天時飲番杯凍啤酒,喳喳聲成個人舒服晒 In such hot days drinking a glass of cold beer can make you feel very comfortable right away ②sound of sth. frying in hot oil ‖ di1 coi3 sam1 jat1 fong3 lok6 wok6, zik1 haak1 zaa4 zaa2 seng1 啲菜心一放落鑊,即刻喳喳聲 The choy sum sizzled as soon as it was dropped into the cooking pan zaa1 zeng3 lai4 zou6 揸正嚟做 == ID., V.P. 〈lit. to hold (one's penis) the right way to do (i.e. piss); fig.; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 屙尿入樽 o1 niu6 jap6 zeon1 'piss into the bottle'; either the first or second part can be said on its own; also pronounced as zaa1 zing3 lai4 zou6〉 【See also 屙尿入樽 o1 niu6 jap6 zeon1, 執到正 zap1 dou3 zeng3, 執正 zap1 zeng3, 執正嚟做 zap1 zeng3 lai4 zou6】 to go strictly by the book (of rules and regulations) when doing sth.; to do one's bus. justly and in accordance with rules and regulations; to be fair and unbiased ‖ ni1 gin6 si6 nei5 jiu3 zaa1 zeng3 lai4 zou6, m4 hai6 ge3 waa6/2 nei5 zi6 gei2 dou1 wui5 zau1 san1 ngai5 呢件事你要揸正嚟做,唔係嘅話你自己都會周身蟻 You have to deal with this matter justly, and if not, then you'll also end up in great trouble zaa1 zyu6 gai1 mou4 dong3 ling6 zin3 揸住鷄毛當令箭 == F.E. 〈lit. holding a chicken feather like it was an arrow symbolizing authority; fig.〉 for a per. to be domineering but lacking any real claim to authority; to assume authority by means of a cheap or unreliable device; to put on airs zaa1 zyu2 ji3 揸主意 == V.O. to make decisions ‖ ni1 gin6 si6 nei5 zi6 gei2 zaa1 zyu2 ji3 laa1 呢件事你自己揸主意啦 You can decide this matter yourself zai1 擠 == V. 【See also 躉 dan2, 放低 fong3 dai1, 坐 zo6, 坐低 zo6 dai6】 to put, place sth.; to lay sth. down ‖ zai1 hai2 ni1 dou6 laa3 擠喺呢度喇 Put it here ‖ syu1 baau1 m4 hou2 zai1 lok6 dei6/2 書包唔好擠落地 Don't put your bookbag on the ground zai1 劑 == b.f./char. ►daai6 zai1 大劑 zai2 仔 == N. M: 個 go3 〈also written as 囝 zai2〉 【See also 落仔 lok6 zai2, 孖仔 maa1 zai2, 孭仔 me1 zai2, 孭仔燈 me1 zai2 dang1, 生仔 saang1 zai2, 條仔 tiu4 zai2, 仔女 zai2 neoi5/2, 囝囝 zai2/4 zai2, 執仔 zap1 zai2】 ①son ‖ ngo5 go3 zai2 duk6 gan2 siu2 hok6 我個仔讀𡁵小學 My son is studying in a primary school 【See also 啞仔 aa2 zai2, 阿仔 aa3 zai2, BB仔 bi4 bi1 zai2, 哥哥仔 go1/4 go1 zai2, 𡃁仔 leng1 zai2, 靚仔 leng3 zai2, 男仔 naam4 zai2, 細佬 sai3 lou2, 細路 sai3 lou6】 ②boy ‖ go2 go3 zai2 hou2 jai5 嗰個仔好曳 That boy is very naughty ◆N. SUF. 【See also 車仔 ce1 zai2, 櫈仔 dang3 zai2, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 人仔 jan4 zai2, 毛巾仔 mou4 gan1 zai2, 男仔 naam4 zai2, 女仔 neoi5 zai2, 銀仔 ngan4/2 zai2, 石仔 sek6 zai2, 雪橇仔 syut3 hiu1 zai2, 艇仔 teng5 zai2, 枱仔 toi4/2 zai2, 屋仔 uk1 zai2, 雀仔 zoek3 zai2】 ①ind. diminutive form of N. ‖ gai1 zai2 雞仔 Chick, i.e. baby chicken 【See also 阿B仔 aa3 bi1 zai2, 鬼妹仔 gwai2 mui6/1 zai2, 老婆仔 lou5 po4 zai2】 ②ind. term of endearment and intimacy ‖ ngo5 dei6 giu3 keoi5 waa4 zai2 我哋叫佢華仔 We call him Little Waa 【See also 白牌仔 baak6 paai4/2 zai2, 酸微仔 syun1 mei4/1 zai2, 𨋍仔 wen1 zai2, 芋頭仔 wu6 tau4/2 zai2】 ③for cert. nouns ‖ tou3 zai2 兔仔 Rabbit ④〈can be derogatory〉 【See also 打工仔 daa2 gung1 zai2, 大陸仔 daai6 luk6 zai2, 肥仔 fei4 zai2, 金毛仔 gam1 mou4/1 zai2, 攣毛仔 lyun4/1 mou4/1 zai2, 四眼仔 sei3 ngaan5 zai2】 nominalizes a male per.'s special feature, occupation, identity, origin, etc. ‖ soeng6 hoi2 zai2 上海仔 Guy from Shanghai zai2/4 囝 == b.f./char. ►zai2/4 zai2 囝囝 ►zai2/4 zai2 leoi4 leoi2 囝囝囡囡 zai2/4 仔 == b.f./char. ►zai2/4 zai2 仔仔 zai2 囝 == b.f./char. ►zai2/4 zai2 囝囝 ►zai2/4 zai2 leoi4 leoi2 囝囝囡囡 zai3 制 == V. 〈coll.; also written as 𠶜 zai3 (uncom.), 䎺 zai3〉 【See also 唔制 m4 zai3, 唔制得過 m4 zai3 dak1 gwo3, 制得過 zai3 dak1 gwo3, 制唔過 zai3 m4 gwo3】 to do, be willing to do (sth.); to agree to (a deal); to work ‖ nei5 zai3 m4 zai3 zou6 aa3 你制唔制做啊? Are you willing to do it or not? ‖ gam3 zoek6 sou3 ge3 s6 keoi5 dou1 m4 zai3 咁着數嘅事佢都唔制𠶜 He's even unwilling to engage in such an advantageous matter ‖ keoi5 mat1 je5 dou1 zai3 佢乜嘢都制 He does whatever comes into his head zai3 掣 == N. M: 個 go3 【See also 電掣 din6 zai3, 電掣房 din6 zai3 fong4/2, 士域衹 si6 wit1 zi2】 ①power switch or button, as for turning electricity on or off ‖ ni1 go3 din6 zai3 waai6 zo2 laa3 呢個電掣壞咗喇 This electric switch is broken ‖ jiu3 gam6 zai3 sin1 jau5 din6 要撳掣先有電 You have to press the button before the electric power comes on 【See also 手掣 sau2 zai3, 水喉掣 seoi2 hau4 zai3, 水掣 seoi2 zai3】 ②control mechanism for any device, such as water faucet zai3 䎺 zai3 摯 zai3 際 == b.f./char. ►jau5 zi1 sai3 mou5 sat6 zai3 有姿勢冇實際 ►wun4 zo6 gaau1 zai3 援助交際 zai3 祭 == b.f./char. ►daa2 ngaa4 zai3 打牙祭 ►lou6 zai3 路祭 zai3 製 == b.f./char. ►paau3 zai3 炮製 zai3 濟 == b.f./char. ►ging1 zai3 bat1 ging2 經濟不景 zai6 滯 == S.V. 【See also 食滯 sik6 zai6】 ①to be difficult to digest; to suffer from indigestion after eating too much ‖ fei4 zyu1 juk6 hou2 zai6 肥豬肉好滯 Fatty pork is difficult to digest ‖ ngo5 sik6 zai6 zo2 ze1, m4 gan2 jiu3 ge3 我食滯咗啫,唔𡁵要嘅 I just ate too much and have indigestion, so it's nothing serious ②to feel bored with or tired of eating too much of a cert. kind of food ‖ caan1 caan1 ni1 di1 sung3, ngo5 dou1 sik6 dou3 zai6 餐餐呢啲餸,我都食到滯 I am really tired of eating dishes like these ◆N. pain from indigestion ‖ go3 sai3 lou6 jau5 di1 zai6, jiu3 sik6 di1 joek6 sin1 dak1 個細路有啲濟,要食啲藥先得 The young boy has some pain from indigestion, so he needs to take some medicine to be all right ‖ go3 wai6 jau5 di1 zai6 個胃有啲滯 I have some pain in my stomach due to indigestion ◆CMP. 〈also written as 嚌 zai6〉 【See also 得滯 dak1 zai6, 咁滯 gam3 zai6】 to an excessive extent, too much, too few, too long (of time) ‖ ni1 di1 tong1 haam4 dak1 zai6, haam4 dou3/2 m4 jam2 dak1 gaa3 呢啲湯鹹得滯,鹹到唔飲得㗎 This soup is way too salty. It's so salty I can't eat it 【See also 嗲吊 de2 diu3, 𣲷油 nap6 jau4/2, 滯手滯腳 zai6 sau2 zai6 goek3】 (for a per.) to be slow, stupid, not nimble or agile zai6 嚌 zai1 bik1 擠逼 == S.V. 〈also said as 擠擁 zai1 jung2; also written as 擠迫 zai1 bik1〉 【See also 逼 bik1, 逼車 bik1 ce1, 逼電車 bik1 din6 ce1, 逼人 bik1 jan4, 擠擁 zai1 jung2】 to be crowded, congested (with people) ‖ gam1 jat6 hai6 gaa3 kei4, ce1 zaam6 hou2 zai1 bik1 今日係假期,車站好擠迫 Today is a holiday, so the train station is very crowded zai2 daai6 zai2 sai3 gaai3 仔大仔世界 == F.E. 〈lit. a grown-up son has his world; fig.; often said by a parent with a sigh of regret〉 【See also 仔 zai2】 grown-up children should make their own decisions and travel their own ways, i.e. parents shouldn't worry about or try to interfere in the affairs of their children ‖ zai2 daai6 zai2 sai3 gaai3, nei5 mai6 jau4/2 keoi5 lo1 仔大仔世界,你咪由佢囉 As he has grown up, why don't you let him do what he wants? zai3 dak1 gwo3 制得過 == V.P. 〈coll.; also written as 𠶜得過 zai3 dak1 gwo3 (uncom.), 䎺得過 zai3 dak1 gwo3〉 【See also 唔制得過 m4 zai3 dak1 gwo3, 制 zai3, 制唔過 zai3 m4 gwo3】 (for sth.) to be worthwhile, worth doing, trying, or accepting ‖ jan4 gung1 gam3 gou1, zai3 dak1 gwo3 人工咁高,制得過 The wages are so high that it's worthwhile to accept the offer zai1 jung2 擠擁 == S.V. 〈also said as 擠逼 zai1 bik1〉 【See also 逼 bik1, 逼人 bik1 jan4, 擠逼 zai1 bik1】 to be crowded, congested; to be pushing, shoving, and jostling ‖ gam1 jat6 hai6 gaa3 kei4, baa1 si6/2 dou1 hou2 zai1 jung2 星期日好多人放假出街,巴士同電車都好擠擁 On Sundays lots of people take the day off and go out, so buses and trams are all very crowded zai3 kei4 祭旗 == V.O. 〈lit. to offer a sacrifice to the flag; fig.〉 【See also 扯旗 ce2 kei4, 𢫏旗 kam2 kei4, 落旗 lok6 kei4】 (for so.) to take the blame or responsibility for a mistake or misdeed that was committed by some other per.; to be punished or even killed for the mistake or misdeed that was committed by some other per. ‖ hak1 se5 wui6/2 gu2 waak6 zai2 zaam2 jan4, dou1 hai6 wan2 jat1 go3 jan4 ceot1 lai4 zai3 kei4 ze1 黑社會古惑仔斬人,都係搵一個人出嚟祭旗啫 When triad gangsters chop somebody, they always find someone to come out to take the blame for the misdeed zai3 m4 gwo3 制唔過 == V.P. 〈coll.; also said as 唔制得過 m4 zai3 dak1 gwo3; also written as 𠶜唔過 zai3 m4 gwo3 (uncom.), 䎺唔過 zai3 m4 gwo3〉 【See also 唔制得過 m4 zai3 dak1 gwo3, 制 zai3, 制得過 zai3 dak1 gwo3】 (for sth.) not to be worthwhile, not to be worth doing ‖ gung1 zok3 gam3 san1 fu2, jan4 gung1 gam3 siu2, keoi5 waa6 zai3 m4 gwo3 工作咁辛苦,人工咁少,佢話制唔過 The work is so tiring, and the salary is so little, that he said it's not worth doing zai2 naa2 仔乸 == N. 〈r.t. relationship between parents and their children〉 【See also 阿媽 aa3 maa1, 兩仔乸 loeng5 zai2 naa2, 老媽子 lou5 maa1 zi2, 老母 lou5 mou5/2, 媽打 maa1 daa2, 媽媽 maa1/4 maa1, 媽咪 maa1 mi4, 乸 naa2, 仔 zai2】 mother and num. of children, i.e. both son(s) and daughter(s) ‖ ngo5 dei6 loeng5 zai2 naa2 ceot1 gaai1 我哋倆仔乸出街 The two of us, mother and son, are going out zai2 neoi5/2 仔女 == N. M: 個 go3 【See also 女 neoi5/2, 細蚊仔 sai3 man4/1 zai2, 仔 zai2】 one's own children, one's son and daughter, sons and daughters; children ‖ keoi5 di1 zai2 neoi5/2 dou1 heoi3 zo2 ngoi6 gwok3 duk6 syu1 我哋啲仔女都去咗外國讀書 All of our children have gone to foreign countries to study zai2 sai3 lou5 po4 nyun6 仔細老婆嫩 == F.E. 【See also 老婆 lou5 po4, 仔 zai2】 one's wife is young and the children are little ‖ ngo5 zai2 sai3 lou5 po4 nyun6, gam3 daai6 fung1 him2 ge3 si6, ngo5 hai6 m4 wui5 zou6 ge3 我仔細老婆嫩,咁大風險嘅事,我係唔會做嘅 I have a young wife and little kids, so that's why I won't do such a risky thing zai1 sak1 擠塞 == S.V. 【See also 塞車 sak1 ce1】 (for motor vehicle traffic) to be blocked, congested, backed up, jammed up ‖ ni1 keoi1 gaau1 tung1 jat6 jat6 dou1 hou2 zai1 sak1, man6 tai4 jyut6 lai4 jyut6 jim4 zung6 呢區交通日日都好擠塞,問題越嚟越嚴重 Every day in this district traffic is quite congested, and the problem is getting more and more serious zai6 sau2 zai6 goek3 滯手滯腳 == F.E. 〈lit. clumsy hands and clumsy feet; uncom.〉 【See also 嗲嗲吊 de2 de2 diu3, 嗲吊 de2 diu3, 嚤手嚤腳 mo1 sau2 mo1 goek3, 𣲷油 nap6 jau4/2】 to be slow, stupid, clumsy ‖ keoi5 zou6 je5 zai6 sau2 zai6 goek3, zap1 toi4/2 si4 m4 hai6 daa2 laan6 wun2 zau6 hai6 zing2 laan6 dip6/2 佢做嘢滯手滯腳,執枱時唔係打爛碗就係整爛碟 He does things so slowly and stupidly. He either breaks a bowl or a dish when tidying up the table zai3 seoi2 制水 == V.O. ①〈lit.〉 to restrict, ration, or suspend the water supply ‖ hoeng1 gong2 jau5 gwo3 gei2 ci3 zai3 seoi2 香港有過幾次制水 Several times there have been water restrictions in Hong Kong ‖ gam1 maan5/1 ni1 zo6 daai6 haa6 sap6 ji6 dim2 ji5 hau6 wui5 zai3 seoi2 今晚呢座大廈十二點以後會制水 The water supply to this building will be suspended tonight after midnight ②〈水 seoi2 'water' is also sl. for 'money'; fig.; coll.; hum.〉 to cut off fin. support, usu. to one's child ‖ nei5 go3 zai2 daai6 zo2 laa3, m4 jing1 goi1 paa3 zai3 seoi2 gaa3 你個仔大咗喇,唔應該怕制水㗎 Your son has grown up, so you shouldn't be afraid to cut off his financial support zai2/4 zai2 仔仔 == N. M: 個 go3 ①〈coll.; intim. and affectionate; also pronounced as zai2 zai2, zai2/4 zai2/1; also written and pronounced as 囝囝 zai2 zai2, zai2/4 zai2, zai2/4 zai2/1〉 【See also 阿仔 aa3 zai2, 大仔 daai6 zai2, 孻仔 laai1 zai2, 囡囡 leoi4 leoi2, 細仔 sai3 zai2, 男仔 naam4 zai2, 四仔主義 sei3 zai2 zyu1 ji6, 仔 zai2, 囝囝 zai2/4 zai2】 one's son, young son, infant son ‖ go3 baa1/4 baa1 daai3 maai4 ng5 seoi3 ge3 zai2/4 zai2/1 heoi3 wai4 gong2 tai2 jin1 faa1 個爸爸帶𠹺五歲嘅仔仔去維港睇煙花 The father takes his five-year old son to Victoria Harbor to watch the fireworks M: 條 tiu4 【See also 鴨 aap3/2, 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 鴨仔 aap3/2 zai2, 擺尾 baai2 mei5, 基鴨 gei1 aap3/2, 一樓一鴨 jat1 lau4 jat1 aap3/2, 囡囡 leoi4 leoi2】 ②male prostitute zai4 zai2 囝囝 == N. M: 個 go3 〈change in pron. of std. Cantonese naam4 naam4; also written as 仔仔 zai2/4 zai2〉 【See also 囡囡 leoi4 leoi2, 仔 zai2, 仔仔 zai2/4 zai2, 囝囝囡囡 zai4 zai2 leoi4 leoi2】 one's son, young son ‖ keoi5 hai2 mei5 gwok3 zou6 saang1 ji3 si4 can3 gei1 wui6 taam3 zai2/4 zai2 佢喺美國做生意時趁機會探囝囝 While he was in America on business he took the opportunity to visit his son zai2/4 zai2 leoi4 leoi2 囝囝囡囡 == N. 〈also written as 仔仔女女 zai2/4 zai2 neoi5/4 neoi5/2〉 【See also 囡囡 leoi4 leoi2, 仔 zai2, 仔仔 zai2/4 zai2, 囝囝 zai2/4 zai2】 one's sons and daughters ‖ ji1 gaa1 ngo5 dei6 jiu3 daai3 di1 zai2/4 zai2 leoi4 leoi2 ceot1 gaai1 sik6 bun3 gaa3 bou3 fei1 依𠺢我哋要帶啲囝囝囡囡出街食半價布菲 We now want to take our sons and daughters out to eat half-priced buffet ‖ nei5 di1 zai2/4 zai2 leoi4 leoi2 jau6 hai6 duk6 me1 baan1 aa3 你啲囝囝囡囡又係讀咩班啊? What classes are your sons and daughters studying? zak1 仄 == b.f./char. ►zak1 zi2 仄紙 zak1 bin1 側邊 == N. 〈coll.; also said as 側便 zak1 bin6, 側近 zak1 gan6/1〉 【See also 打側 daa2 zak1, 隔籬 gaak3 lei4, 側便 zak1 bin6, 側近 zak1 gan6/1】 place or position beside, next to, near to, at the side of, or close to (so. or sth.) ‖ co5 hai2 maa1 mi4 zak1 bin1 坐喺媽咪側邊 Sit next to Mom ‖ ngo5 uk1 kei5/2 zak1 bin1 jau5 po1 hou2 daai6 ge3 ping4 gwo2 syu6 我屋企側邊有樖好大嘅蘋果樹 There's a very big apple tree next to my house ‖ gam1 jat6 daa2 bo1 si4 bei2 jan4 daa2 dou3/2 daai6 bei2 noi6 zak1 bin1 ceon1 doi6/2, faan2/1 dou3/2 uk1 kei5/2 tai2 haa5 sin1 zi1 lau4 saai3 hyut3 今日打波時我俾人打到大髀内側邊春袋,返到屋企睇吓先知流晒血 When playing ball today I got hit inside my thigh near my scrotum. Not until returning home and taking a look did I realize there was a lot of bleeding zak1 bin6 側便 == N. 〈coll.; also said as 側邊 zak1 bin1, 側近 zak1 gan6/1〉 【See also 打側 daa2 zak1, 隔籬 gaak3 lei4, 側邊 zak1 bin1, 側近 zak1 gan6/1】 place or position beside, next to, near to, or close to so. or sth. ‖ co5 hai2 maa1 mi4 zak1 bin6 坐喺媽咪側便 Sit next to Mom ‖ ngo5 uk1 kei5/2 zak1 bin6 jau5 po1 hou2 daai6 ge3 ping4 gwo2 syu6 我屋企側便有樖好大嘅蘋果樹 There's a very big apple tree next to my house zak1 bok3 側膊 == S.V. 〈r.t. usual medical condition of porters〉 【See also 打側 daa2 zak1, 側側膊 zak1 zak1 bok3】 (for shoulders) to be sloping zak1 gan6/1 側近 == N. 〈coll.; also said as 側邊 zak1 bin1, 側便 zak1 bin6; also written as 側跟 zak1 gan1 but less com.〉 【See also 打側 daa2 zak1, 隔籬 gaak3 lei4, 近住 gan6 zyu6, 側邊 zak1 bin1, 側便 zak1 bin6】 place or position beside, next to, near to, at the side of, or close to (so. or sth.) ‖ waak6 ze2 ging1 ji5 jau5 go3 hou2 jan4 hai2 keoi5 zak1 gan6/1 或者經已有個好人喺佢側近 Maybe there's a good person already at his side ‖ ngo5 uk1 kei5/2 zak1 gan6/1 ngaam1 ngaam1 hoi1 zo2 gaan1 jing2 dip6/2 pou3/2, jau5 dak1 zou1 tung4 maai5 我屋企側近啱啱開咗間影碟舖,有得租同買 A video disc shop has just opened next to my house. You can rent and buy video discs ‖ ji1 paai4/2 ngo5 daai6 bei2 noi6 zak1 gan6/1 ceon1 doi6/2 fu6 gan6 hou2 han4, saang1 zo2 di1 hou2 ci5 bei2 man4/1 ngaau5 ge3 je5 依排我大髀内側近春袋附近好痕,生咗啲好似俾蚊咬嘅嘢 Lately the area inside my thigh near my scrotum is very itchy. Things that look like mosquito bites have appeared there zak1 si1 則師 == N. M: 個 go3 〈則 zak1 'architectural plans'; coll.〉 【See also 畫則師 waak6 zak1 si1】 architect ‖ lou5 dau6 hai6 zak1 si1 老豆係則師 My dad is an architect ‖ zak1 si1 lau4/2 則師樓 Architectural firm zak1 tau4 lou2 側頭佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 佬 lou2】 fellow whose head is abnormally tilted toward one side, man with a wry neck zak1 zak1 bok3 側側膊 == R.F. 【See also 打側 daa2 zak1, 側膊 zak1 bok3】 to shirk responsibility, shift the blame; to get around the rules and avoid responsibility without it being obvious to the observer; to pass the buck ‖ nei5 soeng2 zak1 zak1 bok3 zau2 jan4 aa4 你想側側膊走人啊? Are you going to leave and dodge your responsibility? zak1 zi2 仄紙 == N. M: 張 zoeng1 〈仄 zak1 is loan from Eng. check; also pronounced as cek1 zi2 with change in pron. of std. Cantonese 仄 zak1; also said as 呎 cek3/1, 仄 zak1〉 【See also 仄紙 cek1 zi2, 呎 cek3/1, 抬頭支票 toi4 tau4 zi1 piu3】 (bank) check, i.e., a written order directing a bank to pay an amt. of money as instructed ‖ nei5 se2 zoeng1 zak1 zi2 bei3/2 ngo5 zau6 dak1 laa1 你寫張仄紙畀我就得啦 Write a check for me and that will be fine zam1 斟 == V. 〈lit. to pour; fig.; coll.〉 【See also 傾 king1, 傾偈 king1 gai6/2, 傾生意 king1 saang1 ji3, 相與 soeng1 jyu5, 斟盤 zam1 pun4/2】 to discuss, negotiate; to make a deal ‖ gaa1 san1 ge3 si6, jiu3 tung4 lou5 sai3 zam1 gwo3 sin1 dak1 加薪嘅事,要同老細斟過先得 It's necessary to discuss the pay increase issue with the boss first before it is approved zam1 針 == N. M: 條 tiu4 〈lit. needle; fig.〉 【See also 報串 bou3 cyun3, 㧻背脊 duk1 bui3 zek3, 金手指 gam1 sau2 zi2, 鬼頭仔 gwai2 tau4 zai2, 二五仔 ji6 ng5 zai2, 買線 maai5 sin3, 臥底 ngo6 dai2, 臥底師兄 ngo6 dai2 si1 hing1, 内鬼 noi6 gwai2, 線人 sin3 jan4, 線人費 sin3 jan4 fai3, 線眼 sin3 ngaan5】 police informer (or informant), stool pigeon, i.e. a per. who is paid by the police to provide info. about criminal activities ‖ ngo5 zou6 dak1 nei5 tiu4 zam1, sat6 wui5 gwo3 liu6/2 bei3/2 nei5 我做得你條針,實會過料畀你 As your informer, I'll certainly pass on any information to you ◆V. (for a mosquito) to bite, (for a wasp, bee) to sting (a per.'s skin) ‖ man4/1 zam1 jan4 pei4 fu1 wui5 hung4 tung4 hou2 han4 蚊針人皮膚會紅同好痕 When a mosquito bites someone their skin becomes red and very itchy ‖ tau4 sin1 ngo5 zek3 sau2 bei2 wong4 fung1 zam1 zo2, hou2 tung3 bo3 頭先我隻手俾黃蜂針咗,好痛噃! Just now my hand was stung by a wasp, and it's very painful! zam1/4 斟 == b.f./char. ►zi4 zi4 zam1/4 吱吱斟 ►zi4 zi1 zam1/4 zam1/4 吱吱斟斟 zam2 枕 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 個 go3 〈lit. pillow; fig.; also written and pronounced as 繭 zam2 with change in pron. of std. Cantonese gaan2〉 【See also 腳枕 goek3 zam2, 起枕 hei2 zam2, 手枕 sau2 zam2】 callus or corn, as one that has formed on one's hand or foot ‖ nei5 gwat6 lung4/1 ge3 si4 hau6 mou5 daai3 sau2 tou3, m4 gwaai3 dak1 hei2 zo2 gei2 gau6 sau2 zam2 你掘窿嘅時候冇戴手套,唔怪得起咗幾嚿手枕 You didn't wear gloves while digging the hole, so no wonder calluses have formed on your hands ‖ dim2 gaai2 nei5 jau5 gam3 do1 goek3 zam2 gaa3 點解你有咁多腳枕㗎? Why do you have so many calluses on your feet? zam2 繭 zam2 䪴 == b.f./char. ►gwai2 paak3 hau6 mei5 zam2 鬼拍後尾䪴 ►hau6 mei5 zam2 後尾䪴 zam3 浸 == V. 〈lit. to soak, steep, dip, immerse, bathe; fig.〉 【See also 浸過鹹水 zam3 gwo3 haam4 seoi2, 浸鹹水 zam3 haam4 seoi2】 to stay in one place, job, or field of study for a long time ‖ ngo5 hai2 ni1 hong4 zam3 zo2 jaa6 gei2 nin4 我喺呢行浸咗廿幾年 I have stayed in this industry for more than twenty years ‖ keoi5 hai2 ngoi6 gwok3 zam3 zo2 gam3 noi6, jing1 man4/2 jat1 ding6 gong2 dak1 hou2 hou2 laa1 佢喺外國浸咗咁耐,英文一定講得好好啦 He has stayed in a foreign country for such a long time, so he definitely speaks very good English ◆M. for layer ‖ lat1 zo2 jat1 zam3 pei4 甩咗一浸皮 A layer of skin has come off ‖ keoi5 jau5 jat1 zam3 jau4 cat1 wui5 leng3 di1 佢有一浸油漆會靚啲喎 It would look nicer with a layer of paint zam3/6 浸 == b.f./char. ►zam3/6 sei2 浸死 ►zam3/6 zyu1 lung4 浸豬籠 zam6 𠹻 == M. 〈also written as 唚 zam6, 噚 zam6, 朕 zam6〉 【See also 𩗴 bung6, 臭𡃴 cau3 ceoi4, 臭狐 cau3 wu4, 𤓓𡃴 lo3 ceoi4, 𤓓味 lo3 mei6, 味 mei6, 齃 ngaat3, 臊味 sou1 mei6】 ①for odor, smell ‖ ni1 dou6 jau5 jat1 zam6 cau3 ceoi4 呢度有一𠹻臭𡃴 There is a bad odor here ②for gust of wind, breeze, breath, smoke ‖ jau5 jat1 zam6 loeng4 fung1 ceoi1 gwo3 lai4 有一𠹻涼風吹過嚟 A cool breeze blew toward me zam6 朕 zam1 bo1 針波 == V.O. 〈loan from Eng. jump ball; basketball jargon〉 【See also 波 bo1】 (in a basketball game) to start play or determine possession of the basketball by having an official toss the ball up between two opposing players who jump up to try to tap the ball to a teammate ‖ keoi5 dei6 zam1 bo1 si4, ngo5 tai2 m4 dou3/2 bin1 go3 paak3 zo2 go3 bo1 sin1 佢哋針波時,我睇唔到邊個拍咗個波先 When they were tossing the ball to start play, I couldn't see who had hit the ball first zam2 coeng4 枕長 == ADV. 【See also 枕住 zam2 zyu6】 habitually, frequently, regularly, longstanding, for a prolonged period of time ‖ keoi5 dei6 zam2 coeng4 lai4 bong1 can3 佢哋枕長嚟幫襯 They come to shop from time to time (as said by shopkeeper) ‖ ni1 go3 seoi1 neoi5/2 zam2 coeng4 m4 faan2/1 uk1 kei5/2 fan3 呢個衰女枕長唔返屋企瞓 This bad girl has not been back to home to sleep for a very long time (as said by the mother) zam3 gwo3 haam4 seoi2 浸過鹹水 == ID. 〈lit. to have had the experience of being soaked in saltwater, i.e. seawater; fig.; in former times Ch. students had to cross the oceans by boat to reach the U.S.A. and Europe in order to pursue their studies〉 【See also 鹹水 haam4 seoi2, 飲過鹹水 jam2 gwo3 haam4 seoi2, 浸鹹水 zam3 haam4 seoi2】 to have had the experience of studying abroad, esp. in a Western country ‖ m4 gwaai3 dak1 keoi5 jing1 man4/2 gong2 dak1 gam3 hou2, keoi5 zam3 gwo3 haam4 seoi2 bo3 唔怪得佢英文講得咁好,佢浸過鹹水噃 It's no wonder he speaks such good English, as he has studied abroad zam3 haam4 seoi2 浸鹹水 == F.E. 〈lit. to soak in saltwater, i.e. sea water; fig.〉 【See also 飲過鹹水 jam2 gwo3 haam4 seoi2, 浸過鹹水 zam3 gwo3 haam4 seoi2】 to go overseas to study ‖ keoi5 dei6 gei2 go3 jan4 dou1 jau5 ngoi6 gwok3 bok3 si6 hok6 wai6/2, zam3 gwo3 haam4 seoi2 佢哋幾個人都有外國博士學位,浸過鹹水 The several of them all have foreign doctorates, as they have gone overseas for their studies zam1 mou5 loeng5 tau4 lei6 針冇兩頭利 == F.E. 〈lit. no needle is sharp at both ends; fig.〉 one can't have it both ways; one can't eat one's cake and have it too; nothing is ever perfect; there is no rose without a thorn ‖ heoi3 ngoi6 gwok3 lau4 hok6 gang2 hai6 hou2 ge2, bat1 gwo3 zam1 mou5 loeng5 tau4 lei6, jiu3 si4 si4 gin3 dou3/2 maa1 mi4 zau6 hou2 naan4 gaa3 laa3 去外國留學梗係好嘅,不過針冇兩頭利,要時時見到媽咪就好難㗎喇 It's good to go away and study abroad, but you can't have it both ways, and it will be difficult to see your Mom frequently zam1 pun4/2 斟盤 == V.O. 〈lit. to pour a dish; fig.〉 【See also 傾 king1, 傾偈 king1 gai6/2, 傾生意 king1 saang1 ji3, 相與 soeng1 jyu5, 斟 zam1】 to negotiate or discuss a bus. deal ‖ gaa3 gaak3 jau4 loeng5 gaan1 gung1 si1 zam1 pun4/2 zi1 hau6 zoi3 gung1 bou3 價格由兩間公司斟盤之後再公佈 The revised price will be announced after the negotiation between the two companies zam3/6 sei2 浸死 == V. 〈also written as 沉死 zam6 sei2〉 to drown ‖ zek3 syun4 jat1 faan1 zau6 zam3/6 sei2 ng5 go3 jan4 隻船一翻就浸死五個人 Five people drowned as soon as the boat capsized zam2 tau4 baau1 枕頭包 == N. M: 個 go3 【See also 百吉包 baak3 gat1 baau1, 包 baau1】 ①long loaf of bread that resembles the shape of a pillow ②carrying bag that resembles the shape of a pillow with two handles zam2 tau4 doi6/2 枕頭袋 == N. M: 個 go3 pillow case, pillow slip, i.e. the protective outer covering for a pillow that is removable and washable zam3 wan1 cyun4 浸溫泉 == V.O. 【See also 浸 zam3】 to soak in the hot springs ‖ ngo5 dei6 heoi3 jat6 bun2 leoi5 hang4 si4, can3 gei1 wui6 jat1 bin1 zam3 wan1 cyun4, jat1 bin1 tai2 hung4 jip6 我哋去日本旅行時,趁機會一邊浸溫泉,一邊睇紅葉 When we were traveling in Japan, we took the opportunity to soak in the hot springs while looking at the red leaves zam1 zi2 針紙 == N. M: 張 zoeng1 〈lit. needle paper; fig.〉 【See also 紙 zi2】 vaccination certificate, i.e. a document certifying the holder has been vaccinated against certain diseases ‖ nei5 siu2 pang4 jau5 dou1 jiu3 jau5 zoeng1 zam1 zi2, jyu4 gwo2 keoi5 mou5 daa2 gwo3 zam1, jau3 zi6 jyun4/2 dou1 m4 sau1 keoi5 wo3 你小朋友都要有張針紙,如果佢哋冇打過針,幼稚園都唔收佢哋喎! Your young child must have the vaccination certificate. If he hasn't had his vaccinations, the kindergarten won't accept him! zam2 zyu6 枕住 == ADV. 【See also 枕長 zam2 coeng4】 ①habitually, frequently, regularly, often, for a prolonged period of time ‖ keoi5 dei6 zam2 zyu6 lai4 bong1 can3 ni1 gaan1 si6 do1 佢哋枕住嚟幫襯呢間士多 They come to shop frequently at this shop (as said by shopkeeper) ‖ ni1 go3 seoi1 neoi5/2 zam2 zyu6 m4 faan2/1 uk1 kei5/2 fan3 呢個衰女枕住唔返屋企瞓 This bad girl has not been back home to sleep for a very long time (as said by the mother) ②continuously doing an action, repeatedly doing sth. one after the other ‖ ni1 paai4/2 keoi5 jat6 jat6 zam2 zyu6 jam2 sei3 zeon1 be1 zau2 呢排佢日日枕住飲四樽啤酒 Lately every day he drinks four bottles of beer one after the other at one sitting zam3/6 zyu1 lung4 浸豬籠 == V.O. 〈lit. soak in the pig cage; in former times villagers on occasion took the law into their own hands by drowning adulterers or illicit lovers in bamboo cages that were orig. used to transport pigs〉 to be executed by drowning in a pig cage ‖ jau5 di1 hoeng1 haa5/2 ge3 fung1 zuk6 m4 bei3/2 gwaa2 fu5 taam4 lyun5 oi3, jat1 ging1 faat3 jin6 zau6 zoeng1 keoi5 zam3/6 zyu1 lung4 有啲鄉下嘅風俗唔畀寡婦談戀愛,一經發現就將佢浸豬籠 Some rural customs do not permit a widow to look for a new partner, and as soon as it happened she then was drowned in the pig cage zan1 真 == ADV. 〈lit. really〉 【See also 真係 zan1 hai6】 clearly, well, truly ‖ nei5 jiu3 tai2 zan1 di1 你要睇真啲 You need to see it more clearly ‖ ngo5 teng1 m4 zan1 我聽唔真 I cannot hear it well zan1 珍 == b.f./char. ►baat3 zan1 八珍 ►baat3 zan1 dau6 fu6 八珍豆腐 ►wo4 gon2 kam2 zan1 zyu1 禾稈𢫏珍珠 ►zan1 bou2 珍寶 zan3 振 zan3 震 == b.f./char. ►ce1 zan3 車震 ►daa2 laang5 zan3 打冷震 ►daa2 niu6 zan3 打尿震 ►daa2 zan3 打震 zan3 鎮 == b.f./char. ►zi2 zan3 紙鎮 zan3 圳 == b.f./char. ►seoi2 zan3 水圳 zan6/2 陣 == b.f./char. ►gaa1 zan6/2 𠺢陣 zan6 陣 == b.f./char. ►ce1 zan6 車陣 ►daai6 zan6 zoeng6 大陣仗 ►daa2 tau4 zan6 打頭陣 ►dang2 jat1 zan6 等一陣 zan1 bou2 珍寶 == ATTR. 〈lit. precious thing; loan from Eng. jumbo〉 【See also 珍寶機 zan1 bou2 gei1, 珍寶客機 zan1 bou2 haak3 gei1】 jumbo; r.t. cert. things that are esp. large in size for their kind (but not necessarily large-sized in absolute terms) zan1 bou2 gei1 珍寶機 == N. M: 架 gaa3, 隻 zek3 〈珍寶 zan1 bou2 is loan from Eng. jumbo; also said as 珍寶客機 zan1 bou2 haak3 gei1〉 【See also 珍寶 zan1 bou2, 珍寶客機 zan1 bou2 haak3 gei1】 jumbo passenger jet, i.e. Boeing 747 airliner zan1 bou2 haak3 gei1 珍寶客機 == N. M: 架 gaa3, 隻 zek3 〈珍寶 zan1 bou2 is loan from Eng. jumbo; also said as 珍寶機 zan1 bou2 gei1〉 【See also 珍寶 zan1 bou2, 珍寶機 zan1 bou2 gei1】 jumbo passenger jet, i.e. Boeing 747 airliner zan1 coi4 sat6 liu6/2 真材實料 == N. 〈coll.〉 【See also 有料 jau5 liu6/2, 有料到 jau5 liu6/2 dou3, 料 liu6/2, 冇料 mou5 liu6/2, 冇料到 mou5 liu6/2 dou3】 genuine ability; authentic goods; quality materials; bonafide thing, real article, the real McCoy ‖ gung1 fu1 si1 fu6/2 ceot1 m4 ceot1 meng4/2 dou1 m4 hai6 zeoi3 zung6 jiu3 ze1, zeoi3 zung6 jiu3 hai6 keoi5 jau5 mou5 zan1 coi4 sat6 liu6/2 zi1 maa3 功夫師傅出唔出名都唔係最重要啫,最重要係佢有冇真材實料之嘛! Whether or not the martial arts master is famous isn't the most important thing. The most important thing is: does he have genuine ability or not? ‖ ngo5 deoi3 zi6 gei2 san1 coi4 bat1 lau4/1 dou1 hou2 mun5 ji3, zan1 coi4 sat6 liu6/2 sou1, jyu4 gwo2 hai6 gaa2 bo1 ngo5 zau6 m4 wui5 ling1 ceot1 lai4 laa3 我對自己身材不留都好滿意,真材實料騷,如果係假波我就唔會拎出嚟喇! All along I've been quite satisfied with my own body. Everything is the real McCoy. If I had fake boobs, then I wouldn't take them out! zang1 憎 == V. 【See also 乞人憎 hat1 jan4 zang1, 神憎鬼厭 san4 zang1 gwai2 jim3, 憎人富貴嫌人窮 zang1 jan4 fu3 gwai3 jim4 jan4 kung4】 to hate, detest ‖ ngo5 hou2 zang1 di1 jan4 baa3 zyu6 saai3 di1 ce1 wai6/2 我好憎啲人霸住晒啲車位 I quite hate people who completely occupy all the train seats zang1 僧 zang1 争 zang1 睜 == b.f./char. ►zang1 mei4 dat6 ngaan5 睜眉突眼 zang1 曾 == b.f./char. ►bou1 taai1 zang1 煲呔曾 zang1 增 == b.f./char. ►baat3 daat6 tung1 zang1 zik6 gei1 八達通增值機 ►zang1 zik6 gei1 增值機 zang2 𢛵 zang2 𤺧 == b.f./char. ►faat3 mang2 zang2 發𤷪𤺧 ►mang2 zang2 𤷪𤺧 zang6 贈 == b.f./char. ►lo2 ging2 ding6 zang6 hing3 攞景定贈㷫 ►lo2 ging2 ding6 zang6 hing3 攞景定贈慶 zang1 jan4 fu3 gwai3 jim4 jan4 kung4 憎人富貴嫌人窮 == F.E. 〈lit. hating people who get rich and loathing people who become poor; also said as 憎人富貴厭人窮 zang1 jan4 fu3 gwai3 jim3 jan4 kung4, 憎人富貴厭人貧 zang1 jan4 fu3 gwai3 jim3 jan4 pan4〉 【See also 憎 zang1】 envying people when they get rich and despising them when they become poor ‖ jau5 cin4/2 jan4 mou5 cin4/2 jan4 baai2 hai2 min6 cin4, nei5 zau6 zi1 keoi5 hou2 zang1 jan4 fu3 gwai3 jim4 jan4 kung4 有錢人冇錢人擺喺面前,你就知佢好憎人富貴嫌人窮 When he meets a rich person or a poor person, you then know that he quite envies people who have gotten rich and despises people who have become poor zang1 mei4 dat6 ngaan5 睜眉突眼 == F.E. 【See also 睥 be1, 睥一睥 be1 jat1 be1, 打雀噉眼 daa2 zoek3/2 gam2 ngaan5, 𥄫 gap6】 staring with big, angry eyes at (so.); looking angrily with bulging eyes at (so. or sth.) ‖ keoi5 zang1 mei4 dat6 ngaan5 go3 joeng6/2 zan1 hai6 haak3 sei2 jan4 佢睜眉突眼個樣真係嚇死人 The way he looks with big angry and staring eyes really scares people to death zang1 zik6 gei1 增值機 == N. M: 部 bou6 【See also 八達通增值機 baat3 daat6 tung1 zang1 zik6 gei1】 add-value machine, i.e. a machine into which the user inserts a smart card and a banknote to increase the monetary value that is stored on the smart card by transferring the value of the banknote onto the card ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) zan1 hai6 真係 == ADV. 【See also 係 hai6, 真 zan1】 really ‖ gam1 jat6 di1 sai3 lou6 zai2 zan1 hai6 hou2 baak3 jim3 今日啲細路仔真係好百厭 Today the kids were really quite naughty ‖ ngo5 zan1 hai6 m4 zi1, nei5 bik1 ngo5 dou1 mou5 jung6 aa1 我真係唔知,你逼我都冇用吖! I really don't know, so it's no use to press me! zan1 hung1 真空 == S.V. 〈lit. a vacuum; coll.〉 (for a per.) to be clothed but not wearing any underpants or bra ‖ keoi5 zing6 hai6 zoek3 zyu6 gin6 seoi6 pou4, leoi5 min6 hai6 zan1 hung1 ge3 佢出街時淨係著住件睡袍,裏面係真空嘅 When he went out on the street he just wore a nightgown but no underwear zan1 jan4 biu2 jin2 真人表演 == N. 【See also 麻甩騷maa4 lat1 sou1, 騷 sou1, 真人騷 zan1 jan4 sou1】 live performance, esp. a live sex show ‖ ni1 gaan1 je6 zung2 wui6/2 ge3 zan1 jan4 biu2 jin2 hou2 ceot1 meng4/2 呢間夜總會嘅真人表演好出名 This nightclub's live sex shows are very famous zan1 jan4 sou1 真人騷 == N. M: 個 go3 〈騷 sou1 is loan from Eng. show; lit. real per. show; in contrast with the broadcast of a TV show with fictional chars. or animated movie with cartoon chars.〉 【See also 麻甩騷maa4 lat1 sou1, 無線電視翡翠台 mou4 sin3 din6 si6 fei2 ceoi3 toi4, 騷 sou1, 真人表演 zan1 jan4 biu2 jin2】 ①reality TV show; any televised live performance; movie with real people ‖ fei2 ceoi3 toi4 go3 zan1 jan4 sou1 fung4 jat1 zi3 ng5 ceot1 gaai1, hou2 do1 jan4 zung1 ji3 tai2 翡翠台個真人騷求愛大作戰逢一至五出街,好多人鍾意睇 TVB Jade's reality TV show Bachelors at War is broadcast every week from Monday to Friday. Lots of people like to watch it ②〈in contrast with pornographic movie〉 【See also 打野戰 daa2 je5 zin3, 打真軍 daa2 zan1 gwan1】 live sex show, i.e. one in which people engage in sex acts on a stage before an audience ‖ ni1 gaan1 je6 zung2 wui6/2 ge3 zan1 jan4 sou1 hou2 ceot1 meng4/2 呢間夜總會嘅真人騷好出名 This nightclub's live sex shows are very famous ‖ kam4 maan5 jau5 jat1 deoi3 nin4 heng1 cing4 leoi5, can3 je6 laan4 jan4 zing6 ge3 si4 hau6 soeng5 jin2 zo2 zan1 jan4 sou1, hai2 loeng4 ting4/2 dou6 hou2 daai6 daam2 daa2 je5 zin3 gaa3 噖晚有一對年輕情侶,趁夜闌人靜嘅時候上演咗真人騷,喺 個涼亭度好大膽噉打野戰㗎 Last night while it was late and quiet a pair of young lovers put on a live sex show, and it was in a pavilion that they quite boldly engaged in sex outdoors zan1 pou2 syun2 真普選 == N.P. 〈in 2015 term used in contr. to the HK. govt.'s proposed political reform package which was opposed by pro-democracy political parties and pers. who regarded it as fake, but it did receive strong support from the pro-govt. camp〉 【See also 泛民 faan3 man4, 我要真普選 ngo5 jiu3 zan1 pou2 syun2, 普選 pou2 syun2】 genuine universal suffrage ‖ jat6 jat6 dou1 jau5 di1 hau6 saang1 zai2 deoi3 ngo5 waa6, hoeng1 gong2 gau3 ging2 gei2 si4/2 wui5 jau5 zan1 pou2 syun2 日日都有啲後生仔對我話,香港究竟幾時會有真普選? Every day some young men say to me, when will Hong Kong finally have genuine universal suffrage? zap1 汁 == N. 〈lit. juice〉 【See also 䭤汁 hin3 zap1, 汁都撈𠹺 zap1 dou1 lou1 maai4】 sauce, gravy ‖ keoi5 lou1 zap1 sik6 faan6 佢撈汁食飯 He is having cooked rice mixed with sauce left over from a main course zap1 執 == V. 〈coll.; also written as 𢴇 zap1〉 【See also 摵 cik1, 𢯊 dik1, 攊 lik1, 拎 ling1, 搦 nik1, 執籌 zap1 cau4/2, 執到寶 zap1 dou3/2 bou2, 執到個女 zap1 dou3/2 go3 neoi5/2, 執到正 zap1 dou3/2 zeng, 執番條命 zap1 faan1 tiu4 meng6, 執金 zap1 gam1, 執骨 zap1 gwat1, 執口水溦 zap1 hau2 seoi2 mei4/1, 執人口水溦 zap1 jan4 hau2 seoi2 mei4/1, 執藥 zap1 joek6, 執媽 zap1 maa1, 執𠹺 zap1 maai4, 執生 zap1 saang1, 執手尾 zap1 sau2 mei5, 執屍 zap1 si1, 執仔 zap1 zai2, 執仔婆 zap1 zai2 po4/2】 ①to pick up (sth.); to find (lost property) ‖ keoi5 zoeng1 dit3 dai1 ge3 je5 zap1 faan1 hei2 san1 佢將跌低嘅嘢執番起身 He picks up something that fell on the ground ‖ go2 wai6/2 aa3 ze2/1 zap1 dou3/2 go3 ho4 baau1 嗰位阿姐執到個荷包 That lady has found a wallet 【See also 執床 zap1 cong4, 執房 zap1 fong4/2, 執拾 zap1 sap6, 執蘇州屎 zap1 sou1 zau1 si2, 執頭執尾 zap1 tau4 zap1 mei5, 執枱 zap1 toi4/2】 ②to tidy up, clean up, put (things) in order; to pack (a bag) ‖ zap1 cai4 hang4 lei5 執齊行李 Pack one's baggage and get it ready (for travel) 【See also 執到個女 zap1 dou3/2 go3 neoi5/2, 執仔 zap1 zai2】 ③to achieve, obtain ‖ zap1 fuk1 執福 To enjoy good luck, be in luck 【See also 𢫏斗 kam2 dau2, 𢫏檔 kam2 dong3, 冧檔 lam3 dong3, 執笠 zap1 lap1, 執咗 zap1 zo2, 摺𠹺 zip3 maai4】 ④(for a bus.) to close down, stop operations, collapse ‖ go2 gaan1 gung1 si1 zap1 zo2 hou2 noi6 laa1 嗰間公司執咗好耐啦 That company closed down a long time ago ◆M. 〈also written as 蓻 zap1〉 【See also 拃zaa6】 for a pinch, swatch, handful, small bunch (of sth.) ‖ jat1 zap1 tau4 faat3 一執頭髮 A swatch of hair (on the head) ‖ jat1 zap1 mai5 一執米 A handful of rice zap1 𢴇 zap1 輯 zap1 蓻 zap1 baau1 fuk6 執包袱 == V.O. ①〈lit. to pack up one's bundle; coll.; also written as 𢴇包袱 zap1 baau1 fuk6〉 【See also 孭包袱 me1 baau1 fuk6】 to pack up one's belongings and move out of the place where one lives ‖ nei5 m4 zung1 ji3 ngo5 lok3, ngo5 mai5 zap1 baau1 fuk6 lo1 你唔鍾意同我住咯,我咪執包袱囉 If you don't want to live with me anymore, then I'll move out of here ②〈fig.〉 【See also 炒 caau2, 炒魷 caau2 jau4/2, 炒魷魚 caau2 jau4 jyu4/2, 請食無情雞 ceng2 sik6 mou4 cing4 gai1, 革扯 gaak3 ce2, 雞 gai1, 收大信封 sau1 daai6 seon3 fung1, 食無情雞 sik6 mou4 cing4 gai1】 ⓐto be fired, sacked, or laid off from one's job ‖ keoi5 gam1 ci3 ceot1 gam3 daai6 ge3 co3, soeng2 m4 zap1 baau1 fuk6 dou1 gei2 naan4 佢今次出咁大嘅錯,想唔執包袱都幾難 He made such a serious mistake this time, so he's only kidding himself if he thinks he will not be fired 【See also 炒老闆魷魚 caau2 lou5 baan2 jau4 jyu4/2, 炒老細魷魚 caau2 lou5 sai3 jau4 jyu4/2, 炒自己魷魚 caau2 zi6 gei2 jau4 jyu4/2, 唔撈 m4 lou1, 劈炮 pek3 paau3, 劈炮唔撈 pek3 paau3 m4 lou1】 ⓑto resign from one's job, leave one's job, quit one's position of employment ‖ ngo5 m4 gou1 hing3 hai2 go2 dou6 gung1 zok3, zap1 baau1 fuk6 m4 ceot1 kei4 lo1 我唔高興喺嗰度工作,執包袱唔出奇囉 I was unhappy working there, so it's not strange I left my job zap1 caa4 執茶 == V.O. 〈lit. to pick up tea; o.f.; also said as 執藥 zap1 joek6; also written as 𢴇茶 zap1 caa4〉 【See also 煲茶 bou1 caa4, 煲藥 bou1 joek6, 茶 caa4, 執 zap1, 執藥 zap1 joek6】 to have a prescription for Ch. herbal med. filled at a herbalist shop ‖ hai2 ni1 keoi1 heoi3 bin1 dou6 zap1 caa4 喺呢區去邊度執茶? In this area where does one go to have a prescription filled at a Chinese herbalist? zap1 cau4/2 執籌 == V.O. 〈coll.; also written as 𢴇籌 zap1 cau4/2〉 【See also 執 zap1】 to draw lots, as in order to determine who will do sth. first ‖ ngo5 dei6 zap1 cau4/2 kyut3 ding6 bin1 go3 zou6 sin1 我哋執籌決定邊個做先 Let's draw lots to decide who goes first zap1 cong4 執床 == V.O. 【See also 執 zap1】 to make up a bed ‖ zap1 haa5 zoeng1 cong4 佢幫你執吓張床 She's making up the bed for you zap1 daat6 zyu2 jam6 執達主任 == N. 〈job title in HK. Civil Service and Depts. of Fin., Labor, and Public Order〉 【See also 高級主任 gou1 kap1 zyu2 jam6, 主任 zyu2 jam6】 bailiff zap1 dei6 zai2 執地仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also written as 𢴇地仔 zap1 dei6 zai2〉 male ragpicker zap1 dou3/2 bou2 執到寶 == V.O. 〈also said as 執到 zap1 dou3/2; also written as 𢴇到寶 zap1 dou3/2 bou2〉 【See also 地上執到寶 dei6 soeng6 zap1 dou3/2 bou2, 執 zap1】 to pick up, find, obtain sth. of great value by chance; to achieve sth. desirable ‖ keoi5 hai2 gaai1 bin1 maai5 zo2 gin6 ming4 paai4 seot1 saam1, ji5 wai4 zap1 dou3/2 bou2, hau6 lai4 sin1 zi3 zi1 dou6/3 hai6 lau4 je5 佢喺街邊買咗件名牌恤衫,以為執到寶,後嚟先至知道係流嘢 She bought a name-brand shirt on the street and thought she had picked up a bargain, and it was only later on that she knew it was fake stuff zap1 dou3/2 dou1 haam3 saam1 seng1 執到都喊三聲 == F.E. 〈lit. to cry three sounds after picking up sth.; fig.; also written as 𢴇到都喊三聲 zap1 dou3/2 dou1 haam3 saam1 seng1〉 r.t. so. or sth. that is valueless and not worth having; r.t. a goal that will not bring happiness if it is achieved ‖ keoi5 go3 lou5 po4 jau6 m4 sik1 zyu2 faan6 jau6 m4 sik1 cau3 zai2, zan1 hai6 zap1 dou3/2 dou1 haam3 saam1 seng1 laa1 佢個老婆又唔識煮飯又唔識湊仔,真係執到都喊三聲啦 His wife knows neither how to cook nor how to rear children, so it's really pitiful for anyone married to her zap1 dou3/2 go3 neoi5/2 執到個女 == V.O. 〈lit. to gain a daughter; considered desirable by the speaker; also written as 𢴇到個女 zap1 dou3/2 go3 neoi5/2〉 【See also 女 neoi5/2, zap1, 執 zap1, 執仔 zap1 zai2】 for a daughter to be born ‖ keoi5 gaa1 jan4 hou2 hoi1 sam1 zap1 dou3/2 go3 neoi5/2 佢家人好開心執到個女 His family is very happy that a daughter has been born to them zap1 dou1 lou1 maai4 汁都撈𠹺 == F.E. 〈lit. mixing leftover sauce on a dish with cooked rice after eating up everything on the dish; fig.; implies that the dish of food was very delicious〉 to take all the profits or benefits of sth. for oneself without sharing any of it with others ‖ keoi5 fan6 jan4 jau5 mat1 zoek6 sou3 zau6 lin4 zap1 dou1 lou1 maai4, m4 wui5 jik1 jan4 佢份人有乜着數就連汁都撈𠹺,唔會益人 It is his character to make profits to the full when there is any chance of doing so, but he won't share any of the profits with others zap1 dou3 zeng3 執到正 == V.P. 〈also pronounced as zap3 dou3/2 zeng3〉 【See also 屙尿入樽 o1 niu6 jap6 zeon1, 揸正嚟做 zaa1 zeng3 lai4 zou6, 執正 zap1 zeng3, 執正嚟做 zap1 zeng3 lai4 zou6】 ①to do things strictly according to the rules and principles ‖ gei3 zyu6, hai2 ni1 gaan1 gung1 si1 nei5 zou6 je5 jiu3 zap1 dou3 zeng3 gaa3 記住,喺呢間公司你做嘢要執到正㗎 Remember, at this company you must do things strictly according to the rules 【See also 扮靚 baan6 leng3, 貪靚 taam1 leng3, 執正 zap1 zeng3, 執正啲 zap1 zeng3 di1】 ②to get all dressed up, dress up to the nines ‖ gam1 maan5/1 jau5 jan4 ceng2 jam2, so2 ji5 keoi5 waa6 jiu3 zap1 dou3 zeng3 今晚有人請飲,所以佢話要執到正 She was invited to a banquet tonight, so she says she must get all dressed up for it zap1 faan1 san1 coi2 執番身彩 == F.E. 〈lit. to get back one's good luck; also said as 執番一身彩 zap1 faan1 jat1 san1 coi2, 執番條命 zap1 faan1 tiu4 meng6; also written as 執返身彩 zap1 faan2/1 san1 coi2, 執返一身彩 zap1 faan2/1 jat1 san1 coi2〉 【See also 大命 daai6 meng6, 大話夾好彩 daai6 waa6 gaap3 hou2 coi2, 好彩 hou2 coi2, 執 zap1, 執番條命 zap1 faan1 tiu4 meng6】 to be fortunate, lucky despite misfortune ‖ keoi5 gam3 do1 go3 hong6 muk6 dou1 syu1 saai3, ni1 hong6 dak1 dai6 sei3 dou1 syun3 hai6 zap1 faan1 san1 coi2 佢咁多個項目都輸晒,呢項得第四都算係執翻身彩 He had already lost in so many athletic events, so it can be considered lucky that he came in fourth in this event zap1 faan1 tiu4 meng6 執番條命 == F.E. 〈lit. to get back one's life; also said as 執番條命仔 zap1 faan1 tiu4 meng6 zai2; also written as 執返條命 zap1 faan2/1 tiu4 meng6〉 【See also 大命 daai6 meng6, 大話夾好彩 daai6 waa6 gaap3 hou2 coi2, 執番身彩 zap1 faan1 san1 coi2】 to have a narrow escape from death; to return from the brink of death ‖ gam1 ci3 fo2 zuk1, keoi5 tiu3 lau4/2 zap1 faan1 tiu4 meng6 今次火燭,佢跳樓執番條命 As for this fire disaster, he had a narrow escape from death by jumping out of the building zap1 fong4/2 執房 == V.O. 〈also written as 𢴇房 zap1 fong4/2〉 【See also 房 fong4/2, 執 zap1】 to tidy up a room, clean up a room ‖ gam1 jat6 m4 sai2 faan2/1 gung1 hou2 dak1 haan4, nam2 zyu6 zap1 haa5 fong4/2 laa1, zap1 lou5 gung1 go3 ji1 gwai6 go2 zan6 hai2 zeoi3 jap6 min6 faat3 jin6 zo2 jat1 go3 zi6 wai3 gaau1, hai6 neoi5 sing3 jam1 dou6 lai4 gaa3 今日唔使返工好得閒,諗住執吓房啦,執老公個衣櫃嗰陣喺最入面發現咗一個自慰膠,係女性陰道嚟㗎! Today I didn't need to go to work and was quite free, so I decided to clean up the rooms. When I was tidying up my husband's wardrobe I discovered at the very back a rubber masturbator, it's a woman's vagina! zap1 fuk1 執福 == V.O. 〈lit. to pick up happiness; fig.; also written as 𢴇福 zap1 fuk1〉 【See also 大命 daai6 meng6, 大話夾好彩 daai6 waa6 gaap3 hou2 coi2, 好彩 hou2 coi2, 手風 sau2 fung1, 手勢 sau2 sai3, 手神 sau2 san4, 算托賴 syun3 tok3 laai6, 執 zap1, 執番身彩 zap1 faan1 san1 coi2】 to enjoy good luck, be in luck ‖ nei5 ni1 paai4/2 dou1 zap1 fuk1 wo3 你呢牌都執福喎! These days you are enjoying good luck! zap1 gam1 執金 == V.O. 〈lit. to pick up gold; fig.; r.t. trad. Cantonese custom; also said as 執骨 zap1 gwat1; also written as 𢴇金 zap1 gam1〉 【See also 金埕 gam1 cing4, 金塔 gam1 taap3, 有金執 jau5 gam1 zap1, 執骨 zap1 gwat1】 to dig up a per.'s dead body several years after its burial in order to collect the remaining bones which are cleansed and stored in an urn called 金塔 gam1 taap3 ‖ gam1 jat6 keoi5 dei6 heoi3 fan4 coeng4 zap1 gam1 zeon2 bei6 zou6 gam1 taap3 今日佢哋去墳場執金準備做金塔 Today they are going to the cemetery to dig up the dead body and collect the remaining bones so they can prepare the urn for storing the bones zap1 gwat1 執骨 == V.O. 〈lit. to pick up bones; r.t. trad. Cantonese custom; also said as 執金 zap1 gam1; also written as 𢴇骨 zap1 gwat〉 【See also 金埕 gam1 cing4, 金塔 gam1 taap3, 執金 zap1 gam1】 to dig up a per.'s dead body several years after its burial in order to collect the remaining bones which are cleansed and stored in an urn called 金塔 gam1 taap3 zap1 hau2 seoi2 mei4/1 執口水溦 == F.E. 〈lit. to pick up (so. else's) spraying saliva; fig.; coll.; also said as 跟人口水溦 gan1 jan4 hau2 seoi2 mei4/1, 學人口水溦 hok6 jan4 hau2 seoi2 mei4/1, 執人口水溦 zap1 jan4 hau2 seoi2 mei4/1 which is more com.; also written as 𢴇口水溦 zap1 hau2 seoi2 mei4/1; also written and pronounced as 執口水尾 zap1 hau2 seoi2 mei5/1, 執人口水尾 zap1 jan4 hau2 seoi2 mei5/1, 執人口水糜 zap1 jan4 hau2 seoi2 mei4/1〉 【See also 口水溦 hau2 seoi2 mei4/1, 人講你又講 jan4 gong2 nei5 jau6 gong2, 執人口水溦 zap1 jan4 hau2 seoi2 mei4/1】 to repeat, echo, parrot what others have said (or written); not to have any ideas of one's own but to take those of other people ‖ keoi5 mou5 zi6 gei2 ge3 ji3 gin3, zing6 hai6 zap1 jan4 hau2 seoi2 mei4/1 佢冇自己嘅意見,淨係執人口水溦 He has no opinions of his own but merely repeats what others say zap1 jan4 hau2 seoi2 mei4/1 執人口水溦 == F.E. 〈lit. to pick up so. else's spraying saliva; fig.; coll.; also said as 跟人口水溦 gan1 jan4 hau2 seoi2 mei4/1, 學人口水溦 hok6 jan4 hau2 seoi2 mei4/1, 執口水尾 zap1 hau2 seoi2 mei5/1 which is less com.; also written as 𢴇人口水溦 zap1 jan4 hau2 seoi2 mei4/1; also written and pronounced as 執人口水尾 zap1 jan4 hau2 seoi2 mei5/1, 執人口水糜 zap1 jan4 hau2 seoi2 mei4/1〉 【See also 口水溦 hau2 seoi2 mei4/1, 人講你又講 jan4 gong2 nei5 jau6 gong2, 執口水溦 zap1 hau2 seoi2 mei4/1】 to repeat, echo, parrot what others have said (or written); not to have ideas of one's own but take those of other people ‖ keoi5 mou5 zi6 gei2 ge3 ji3 gin3, zing6 hai6 zap1 jan4 hau2 seoi2 mei4/1 佢冇自己嘅意見,淨係執人口水溦 He has no opinions of his own but merely repeats what others say zap1 jeng4 執贏 == V.P. 〈also written as 𢴇贏 zap1 jeng4〉 【See also 執 zap1】 to take the lead, come in first place, as in a competition; to make the most of an opportunity ‖ nei5 paau2 bou6 paau3 dak1 gam3 faai3, sat6 hai6 nei5 zap1 jeng4 laa1 你跑步跑得咁快,實係你執贏啦! You jog so fast, you're sure to take the lead! ‖ keoi5 gam3 gou1, daa2 laam4 kau4 m4 gwaai3 dak1 keoi5 zap1 jeng4 laa1 佢咁高,打籃球唔怪得佢執贏啦! He's so tall, it's no wonder he comes in first place playing basketball! zap1 joek6 執藥 == V.O. 〈lit. to pick up med.; fig.; also said as 執茶 zap1 caa4; also written as 𢴇藥 zap1 joek6〉 【See also 執 zap1, 執茶 zap1 caa4】 to have one's prescription for herbal med. filled, get med. with a prescription, as from a pharmacy ‖ aa3 maa1 giu3 ngo5 heoi3 joek6 coi4 pou3/2 zap1 zai1 joek6 阿媽叫我去藥材舖執劑藥 Mom told me to go to the Chinese herbal shop to have her prescription filled zap1 lap1 執笠 == V. 〈lit. to tidy up crates; fig.; coll.; also written as 執㕸 zap1 lap1, 𢴇笠 zap1 lap1, 輯笠 zap1 lap1〉 【See also 𢫏斗 kam2 dau2, 𢫏檔 kam2 dong3, 冧檔 lam3 dong3, 笠 lap1, 執 zap1, 執咗 zap1 zo2, 摺𠹺 zip3 maai4】 (for a café, shop, factory, bus.) to collapse, go bankrupt, close down, close out, cease operations, go under ‖ keoi5 gaan1 caa4 caan1 teng1 hai6 gau6 nin4/2 zap1 zo2 lap1 gaa3 佢間茶餐廳係嚿年執咗笠㗎 His tea café had gone bankrupt last year ‖ dang2 keoi5 di1 cin4/2 wui6 gwo3 lai4, ngo5 gaan1 cong2 zou2 zau6 zap1 lap1 laa1 等佢啲錢匯過嚟,我間廠早就執笠啦 If my factory waits for his money transfer, then it will collapse long before the sum arrives zap1 lau6 執漏 == V.O. 〈also written as 𢴇漏 zap1 lau6; also written and pronounced as 葺漏 zap1 lau6 with change in pron. of std. Cantonese 葺 cap1〉 ①to repair a leaking roof or ceiling ‖ faai3 di1 wan2 jan4 bong1 ngo5 dei6 zap1 lau6 快啲搵人幫我哋執漏 Hurry and find someone to repair the leaking roof for us ②to repair a defect in a dwelling, as by a decoration contractor or apt. developer before it is transferred to the owner ‖ jip6 zyu2 waa6 jiu3 wan2 jan4 zap1 lau6 sin1 zi3 bun1 jap6 gaan1 uk1 業主話要搵人執漏先至搬入間屋 The landlord says he wants to find someone to repair the defects before moving into the flat ③to remedy another per.'s mistakes or oversights, such as in an essay written by that per. ‖ ni1 pin1 man4 zoeng1 se2 hou3 lak3, nei5 bong1 ngo5 zap1 haa5 lau6 laa3 呢篇文章寫好嘞,你幫我執吓漏喇 I've finished writing this essay, so help me remedy the mistakes in it zap1 maa1 執媽 == N. 〈lit. mother who picks up (sth.); coll.; o.f.; also said as 執仔婆 zap1 zai2 po4/2,; also written as 𢴇媽 zap1 maa1〉 【See also 執 zap1, 執到個女 zap1 dou3/2 go3 neoi5/2, 執仔婆 zap1 zai2 po4/2, 執仔 zap1 zai2】 midwife zap1 maai4 執𠹺 == V.P. 〈also written as 𢴇𠹺 zap1 maai4〉 【See also 𠹺 maai4, 執 zap1】 to pack up, gather up (things) ‖ faai3 sau2 faai3 goek3 zap1 maai4 di1 je5 快手快腳執𠹺啲嘢! Hurry up and pack up the things! zap1 peng4 je5 執平嘢 == V.O. 〈also written as 𢴇平嘢 zap1 peng4 je5〉 【See also 嘢 je5, 平 peng4, 執 zap1】 to buy low-priced goods ‖ jyu4 gwo2 nei5 soeng2 zap1 peng4 je5, bat1 jyu4 heoi3 ni1 gaan1 pou3 tau4/2 sin1 如果你想執平嘢,不如去呢間舖頭先 If you want to purchase low-priced goods, you had better go to this shop first zap1 saang1 執生 == V. 〈lit. to catch or pick up the newly born (baby) which is the job of a midwife; fig.; also written as 𢴇生 zap1 saang1〉 【See also 執 zap1】 ①to be flexible in handling things, act flexibly according to the situation and improvise; to take things as they come; to keep an eye on how matters develop; to sort out a situation ‖ ngo5 dei6 dou1 m4 sai2 paa3 mat1 je5 si6, bo1 si6/2 hou2 sik1 zap1 saang1 laa1 我哋都唔使怕乜嘢事,波士好識執生啦 We don't need to be afraid of anything, the boss quite knows how to improvise ‖ jyu4 gwo2 jau5 si6, gok3 jan4 zi6 gei2 zap1 saang1 laa3 如果有事,各人自己執生喇 If anything goes wrong, each person should be flexible and take action appropriate to the situation 【See also 執漏 zap1 lau6】 ②to remedy, hide, or cover up errors ‖ bin1 go3 sit3 lou6 ceot1 heoi3 zau6 bin1 go3 zap1 saang1 邊個洩露出去就邊個執生 Whoever disclosed the matter should remedy the situation ③to improvise a remedy after fluffing one's lines (while performing on stage) ‖ go2 ci3 gong2 co3 je5, hou2 coi2 keoi5 bong1 ngo5 zap1 saang1 嗰次講錯嘢,好彩佢幫我執生 I said something wrong that time, but luckily he improvised some lines that smoothed things over for me zap1 sap6 執拾 == V. 〈also written as 𢴇拾 zap1 sap6〉 【See also 執 zap1】 to tidy up, clean up (sth.); to pack up (things) ‖ faai3 di1 zap1 sap6 gon1 zeng6 ni1 zoeng1 toi4/2 快啲執拾乾淨呢張枱 Hurry and clean up this table ‖ zap1 sap6 hou2 hang4 lei5 mei6 執拾好行李未? Have you packed your bags yet? zap1 sau2 mei5 執手尾 == V.O. 〈lit. to pick up the hand and tail; fig.; also written as 𢴇手尾 zap1 sau2 mei5〉 【See also 跟手尾 gan1 sau2 mei5, 跟進 gan1 zeon3, 有手尾跟 jau5 sau2 mei5 gan1, 拍吓𦣇柚走人 paak3 haa5 lo1 jau6/2 zau2 jan4, 冇手尾 mou5 sau2 mei5, 手尾 sau2 mei5, 蘇州屎 sou1 zau1 si2, 執 zap1, 執死雞 zap1 sei2 gai1, 執蘇州屎 zap1 sou1 zau1 si2, 執頭執尾 zap1 tau4 zap1 mei5】 to finish a job that was left uncompleted by so. else; to take up a task started by another per. and then finish it; to finish up a job for so.; to take follow-up action; to save the situation ‖ baan1 seoi1 zai2 ci3 ci3 hoi1 daai6 sik6 wui6/2 dou1 jiu3 jan4 bong1 keoi5 dei6 zap1 sau2 mei5 班衰仔次次開大食會都要人幫佢哋執手尾 Every time these scoundrels have their party, I have to clean up after them ‖ hai6 keoi5 gaau2 ceot1 gam3 do1 maa4 faan4, jau5 mat1 lei5 jau4 jiu3 ngo5 zap1 sau2 mei5 aa3 係佢攪出咁多麻煩,有乜理由要我執手尾啊? He was the one who caused so much trouble, so for what reason should I have to clean up the mess? zap1 sei2 gai1 執死雞 == F.E., V.O. 〈lit. to pick up a dead chicken; fig.; also said as 執雞 zap1 gai1, 執雞仔 zap1 gai1 zai2, 執死雞仔 zap1 sei2 gai1 zai2; also written as 𢴇死雞 zap1 sei2 gai1〉 【See also 馬住 maa5 zyu6, 執 zap1, 執手尾 zap1 sau2 mei5】 ①to get the benefit of so. else's hard work; to put the finishing touches on so. else's work but receive credit for the whole job; to reap a benefit or take advantage in a situation ‖ bun2 loi4 gei1 bun2 gung1 zok3 dou1 hai6 ngo5 zou6 ge3, jin4 hau6 hai6 keoi5 zap1 sei2 gai1 本來基本工作都係我做嘅,然後係佢執死雞 Originally, the basic work was all done by me, and later on he reaped the benefits ②(in soccer) to score an easy goal after a shot had been blocked by the goalkeeper ‖ saam1 hou6 deoi6 jyun4 can3 deoi3 fong1 lung4 mun4 zip3 kau4 lat1 sau2 zap1 sei2 gai1 se6 jap6 jat1 kau4 三號隊員趁對方龍門接球甩手執死雞射入一球 Player 3 pounced on a loose ball from the opposing goalkeeper and kicked a goal ③to buy a returned ticket after all the tickets had been sold out ‖ ni1 coeng4 bo1 di1 fei1 jat1 zou2 maai6 saai3, ngo5 hai6 zap1 sei2 gai1 sin1 zi6 jap6 dak1 dou3/2 coeng4 gaa3 zaa3 呢場波啲飛一早賣晒,我係執死雞先至入得到場㗎咋 The tickets for this match had been sold out long ago, but I was able to go in to watch the match only because I bought a returned ticket zap1 si1 執屍 == V.O. 〈r.t. trad. Cantonese custom; also written as 𢴇屍 zap1 si1〉 【See also 執金 zap1 gam1, 執骨 zap1 gwat】 to remove the dead body from one place to another zap1 sou1 zau1 si2 執蘇州屎 == V.O. 〈lit. to pick up Suzhou shit; fig. ; also written as 𢴇蘇州屎 zap1 sou1 zai2 si2〉 【See also 拍吓𦣇柚走人 paak3 haa5 lo1 jau6/2 zau2 jan4, 手尾 sau2 mei5, 蘇州屎 sou1 zau1 si2, 執手尾 zap1 sau2 mei5】 (for so.) to take over an incomplete and unpleasant job that so. else was unable to do or has left behind; to take care of an unfinished and troublesome matter that so. else was unable to handle or has left behind ‖ dim2 zi1 ni1 go3 san1 lai4 ge3 tung4 si6 jyun4 loi4 mat1 dou1 m4 sik1 zou6, zung6 jiu3 daai6 gaa1 tung4 keoi5 zap1 sou1 zau1 si2 點知呢個新嚟嘅同事原來乜都唔識做,仲要大家同佢執蘇州屎 Who would know this newly arrived colleague doesn't know how to do anything, and even wants everybody to take over incomplete and unpleasant jobs he's unable to do zap1 syu1 執輸 == V.P. 〈lit. to pick up a loss; fig.; also written as 𢴇輸 zap1 syu1〉 【See also 漏雞 lau6 gai1, 蘇州過後冇艇搭 sou1 zau1 gwo3 hau6 mou5 teng5 daap3, 執 zap1, 走寶 zau2 bou2, 走雞 zau2 gai1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 捉到鹿唔識脫角 zuk3/1 dou3/2 luk6/2 m4 sik1 tyut3 gok3】 to lose a chance or opportunity to take advantage of sth., miss out on some benefit by not taking action in time; to be at a disadvantage; to fall behind so., as in a competition; to get much less in comparison to what other people got ‖ gam3 hou2 ge3 je5, ngo5 dei6 m4 hou2 zap1 syu1, dou1 heoi3 maai5 faan1 gin6 咁好嘅嘢,我哋唔好執輸,都去買番件 For such good things on sale, we'd better not pass up this advantageous opportunity, so let's go buy an item right away zap1 syu1 haang4 tau4, caam2 gwo3 baai6 gaa1 執輸行頭,慘過敗家 == ID. 〈lit. not to pack up one's bag in time is even worse than for one's family to be ruined; fig.; said as a reminder to so., esp. when there is a queue; also written as 𢴇輸行頭,慘過敗家 zap1 syu1 haang4 tau4, caam2 gwo3 baai6 gaa1〉 【See also 執輸 zap1 syu1】 hurry up and don't let other people get in front of you; never be late in grasping benefits ‖ zap1 syu1 haang4 tau4, caam2 gwo3 baai6 gaa1, zau6 hai6 gam2 di1 jan4 mat1 dou1 paai4 dak1 jat1 caan1 執輸行頭,慘過敗家,就係噉啲人乜都排得一餐 To some people there's nothing worse than letting other people get in front of them, so that's why they are always standing in line no matter what it is they are lining up for zap1 tau4 zap1 mei5 執頭執尾 == F.E. 〈lit. to pick up the head and pick up the tail; also written as 𢴇頭𢴇尾 zap1 tau4 zap1 mei5〉 【See also 跟手尾 gan1 sau2 mei5, 拍吓𦣇柚走人 paak3 haa5 lo1 jau6/2 zau2 jan4, 手尾 sau2 mei5, 蘇州屎 sou1 zau1 si2, 睇頭睇尾 tai2 tau4 tai2 mei5, 執拾 zap1 sap6, 執手尾 zap1 sau2 mei5, 執蘇州屎 zap1 sou1 zau1 si2】 to do odds and ends of things or odd jobs for so.; to clean up after so. ‖ can4 taai3/2 soeng2 ngo5 zyu6 hai2 keoi5 uk1 kei5/2, bong1 keoi5 zap1 tau4 zap1 mei5, tai2 zyu6 di1 sai3 lou6 zai2 陳太想我住喺佢屋企,幫佢執頭執尾,睇住啲細路仔 Mrs. Chan wants me to live in her house, help her do odd jobs, and keep an eye on the young children ‖ keoi5 zou6 ge3 dou1 hai6 zap1 tau4 zap1 mei5 ge3 je5, zou6 mat1 dou1 mou5 so2 wai6 佢做嘅都係執頭執尾嘅嘢,做乜都冇所謂 The work he does is mostly odd jobs, so he's willing to do anything zap1 toi4/2 執枱 == V.O. 〈also written as 𢴇枱 zap1 toi4/2〉 【See also 枱 toi4/2, 執 zap1】 to tidy up a table, clean up a table ‖ ngo5 dei6 sik6 jyun4 maan5 faan6 lou5 gung1 tung4 loeng5 go3 zai2 dou1 wui5 bong1 sau2 zap1 toi4/2 我哋食完晚飯老公同兩個仔都會幫手執枱 After we've finished eating dinner, my husband and two sons all will help to tidy up the table ‖ nei5 hai2 mak6 gei3 sik6 jyun4 je5, wui5 m4 wui5 zi6 gei2 zap1 toi4/2 你喺麥記食完嘢,會唔會自己執枱? After you've finished eating at McDonald's, will you yourself tidy up the table? zap1 zai2 執仔 == V.O. 〈lit. to pick up a boy; fig.; coll.; also written as 𢴇仔 zap1 zai2〉 【See also 落仔 lok6 zai2, 執 zap1, 執到個女 zap1 dou3/2 go3 neoi5/2, 執媽 zap1 maa1, 執仔婆 zap1 zai2 po4/2】 to be a midwife delivering babies, (for a midwife) to deliver babies ‖ hai2 hoeng1 haa6/2 zung6 jau5 di1 neoi5 jan4/2 zap1 zai2 喺鄉下仲有啲女人執仔 In the countryside there are still women who are midwives delivering babies zap1 zai2 po4/2 執仔婆 == N. M: 個 go3 〈lit. woman who picks up a boy; rare and now obs.; also said as 執媽 zap1 maa1; also written as 𢴇仔婆 zap1 zai2 po4/2〉 【See also 執 zap1, 執到個女 zap1 dou3/2 go3 neoi5/2, 執媽 zap1 maa1, 執仔 zap1 zai2】 midwife ‖ gei2 jaa6 nin4 cin4 bin1 jau5 waa6 heoi3 ji1 jyun6/2 saang1 zai2 aa1, hai6 wan2 go3 gaai1 fong1 zou6 zap1 zai2 po4/2 gaa3 zaa3 幾廿年前邊有話去醫院生仔吖?係搵個街坊做執仔婆㗎咋 Decades ago there was no such thing as giving birth in a hospital, as people just found a neighbor to serve as the midwife zap1 zeng3 執正 == V.P. 【See also 執正嚟做 zap1 zeng3 lai4 zou6, 揸正嚟做 zaa1 zeng3 lai4 zou6, 執到正 zap1 dou3 zeng3】 ①to do things according to rules or principles ‖ nei5 jiu3 gei3 zyu6, hai2 ni1 gaan1 gung1 si1 ngo5 dei6 zou6 je5 zou6 dak1 hou2 zap1 zeng3 gaa3 你要記住,喺呢間公司我哋做嘢做得好執正㗎 You must remember that in this company we do things quite according to the rules ‖ gam1 maan5/1 ngo5 jung6 zo3 saam1 go3 zung1 tau4 hai2 keoi5 san1 soeng6, bong1 keoi5 goi2 man4, zap1 zeng3 di1 geoi3 zi2 jyu5 faat3 tung4 maai4 jung6 ci4 今晚我用咗三個鐘頭喺佢身上,幫佢改文,執正啲句子語法同𠹺用詞 Tonight I spent three hours by his side helping him revise his essay by correcting the grammar of the sentences and the wording 【See also 扮靚 baan6 leng3, 撚 nan2, 貪靚 taam1 leng3, 執到正 zap1 dou3 zeng3, 執正啲 zap1 zeng3 di1】 ②to dress up properly or smartly; to be smartly dressed ‖ ngo5 dei6 gam1 maan5/1 hak1 heoi3 bin1 dou6 sik6 faan6 aa3, sai2 m4 sai2 zap1 zeng3 aa3 我哋今晚黑去邊度食飯啊,使唔使執正啊? We're going out to eat, so do we need to dress up smartly? zap1 zeng3 di1 執正啲 == V.P. 【See also 扮靚 baan6 leng3, 撚 nan2, 貪靚 taam1 leng3, 執到正 zap1 dou3 zeng3, 執正 zap1 zeng3】 to dress up more smartly or properly ‖ ngo5 dei6 heoi3 zau2 dim3 sik6 faan6 wo3, gang2 hai6 jiu3 zap1 zeng3 di1 laa1 我哋去酒店食飯喎,梗係要執正啲啦 We're going to a hotel to eat, so of course you should dress up more smartly ‖ go3 leng3 zai2 tung4 neoi5 pang4 jau5 jat1 cai4 ceot1 heoi3 waan4/2 ge3 si4 hau6, m4 wui5 zoek3 ti1 seot1 ngau4 zai2 fu3, dong1 jin4 wui5 zap1 zeng3 di1 個靚仔同女朋友一齊出去玩嘅時候,唔會著T裇牛仔衭,當然會執正啲 When the handsome guy goes out to have an enjoyable time with his girlfriend, he won't wear a T-shirt and jeans, and of course will dress up more smartly zap1 zeng3 lai4 zou6 執正嚟做 == F.E. 【See also 屙尿入樽 o1 niu6 jap6 zeon1, 揸正嚟做 zaa1 zeng3 lai4 zou6, 執正 zap1 zeng3, 執到正 zap1 dou3 zeng3】 to go strictly by the book when doing sth.; to do one's bus. justly and in accordance with rules ‖ ni1 gin6 si6 nei5 jiu3 zap1 zeng3 lai4 zou6, m4 hai6 ge3 waa6/2 nei5 zi6 gei2 dou1 wui5 zau1 san1 ngai5 呢件事你要執正嚟做,唔係嘅話你自己都會周身蟻 You have to deal with this matter justly. If not, even you will also end up in great trouble zap1 zo2 執咗 == V.P. 〈coll.; also written as 𢴇咗 zap1 zo2〉 【See also 𢫏斗 kam2 dau2, 𢫏檔 kam2 dong3, 冧檔 lam3 dong3, 收皮 sau1 pei4, 執 zap1, 執笠 zap1 lap1, 摺𠹺 zip3 maai4】 (for a bus., such as a factory, shop, etc.) to have gone bankrupt, to have closed down, ceased operations ‖ ni1 gei2 go3 jyut6 ging1 zai3 bat1 ging2, jau5 gei2 gaan1 gung1 cong2 zap1 zo2 laa3 呢幾個月經濟不景,有幾間工廠執咗喇 These several months the economy has been in a downturn, so several factories have closed down zat1 枳 == N. M: 個 go3 【See also 塞 sak1, 𣘚 seot1, 豉油樽枳 si6 jau4 zeon1 zat1, 樽枳 zeon1 zat1】 stopper, cork, plug, such as for a bottle ◆V. 【See also 塞 sak1】 ①to strew (things) around, place (things) casually or carelessly ‖ di1 je5 m4 hou2 sei3 wai4 zat1 啲嘢唔好四圍枳 Don't strew things all around 【See also 塞 sak1, 𣘚 seot1】 ②to stuff, fill, squeeze (sth. into a container, such as a drawer) ‖ keoi5 zat1 di1 je5 jap6 gwai6 tung2 jap6 bin6 佢枳啲嘢入櫃桶入便 She stuffs the things into the drawer ‖ keoi5 kau4 kei4 zat1 baau2 go3 tou5 zau6 syun3 佢求其枳飽個肚就算 He stuffs himself with food without caring what he eats ‖ zat1 zyu6 keoi5 baa2 zeoi2 枳住佢把嘴 Gag him (by stuffing sth. into his mouth) zat1 質 == b.f./char. ►cim4 zat1 潛質 ►mat6 zat1 zat1 密質質 ►wat1 zat1 屈質 ►zou1 zat1 糟質 zat6/2 侄 == K.T. 〈also pronounced as zat6; also written as 姪 zat6/2〉 【See also 世侄 sai3 zat6, 世侄女 sai3 zat6 neoi5/2, 侄仔 zat6 zai2】 nephew, i.e. young son of one's older or yngr. brother; son of a rel. or friend of the same generation zat6 窒 == V. 【See also 嚇窒 haak3 zat6, 口窒窒 hau2 zat6 zat6, 窒頭窒舌 zat6 hau2 zat6 sit6】 ①(while talking) to stop suddenly and be unable to continue, be interrupted ‖ keoi5 gaai3 siu6 go3 ming4 sing1 si4 dong1 tong4 zat6 zyu6 zo2, fu2 si1 saam1 sap6 miu5 dou1 giu3 m4 ceot1 go3 ming4 sing1 ge3 meng4/2 佢介紹個明星時當堂窒住咗,苦思三十秒都叫唔出個明星嘅名 As he introduced the movie star he suddenly stopped right there, and thinking hard for thirty seconds he still couldn't say the movie star's name ‖ keoi5 gong2 dou3 ni1 dou6, zat6 zo2 jat1 haa5 佢講到呢度,窒咗一吓 He stopped once when he came to this part 【See also 窒頭窒勢 zat6 tau4 zat6 sai3】 ②to deride so.; to say sardonic, ironic, or sarcastic things to put so. down; to have a dig at so. ‖ keoi5 bei2 bo1 si6/2 zat6 zo2 loeng5 geoi3 佢俾波士窒咗兩句 She was derided by the boss who said a few things ‖ se2 co3 zek3 zi6 ze1, m4 sai2 gam2 zat6 ngo5 gwaa3 寫錯隻字啫,唔使噉窒我啩 I've just written a wrong character, so there's no need to deride me like that, okay? ③〈obs.〉 to be frightened or afraid of so. or sth.; to be stunned ‖ nei5 m4 sai2 zat6 keoi5 gaa3 你唔使窒佢㗎 You don't need to be afraid of him zat6 蟄 zat6/2 姪 zat6 姪 zat6 侄 == b.f./char. ►sai3 zat6 世侄 ►sai3 zat6 neoi5/2 世侄女 ►zat6 pou5 侄抱 ►zat6 sam1 pou5 侄心抱 zat6 hau2 zat6 sit6 窒口窒舌 == F.E., V.P. 〈lit. to obstruct the mouth obstruct the tongue; fig.; also said as 吃口吃舌 gat6 hau2 gat6 sit6, 窒口窒脷 zat6 hau2 zat6 lei6〉 【See also 吃口吃舌 gat6 hau2 gat6 sit6, 𠼻𠼻吃吃 gi4 gi1 gat6 gat6, 講嘢嘍口 gong2 je5 lau3 hau2, 口噏噏 hau2 ngap1 ngap1, 口窒窒 hau2 zat6 zat6, 𬧊揢 lak1 kak1, 嘍口 lau3 hau2, 漏口 lau6 hau2, 嘍口嘍舌 lau3 hau2 lau3 sit6, 食螺螄 sik6 lo4 si1, 窒 zat6】 to stammer, stutter ‖ ngo5 aa3 go1 jat1 gan2 zoeng1 zau6 zat6 hau2 zat6 sit6, keoi5 fan6 jan4 hou2 paa3 cau2 我阿哥一緊張就窒口窒舌,佢份人好怕醜 Whenever my older brother becomes nervous he then stammers, and is very shy ‖ keoi5 gong2 can1 je5 dou1 zat6 hau2 zat6 sit6, zoeng1 loi4 dim2 zou6 lou5 si1 aa3 佢講嚫嘢都窒口窒舌,將來點做老師啊? Whenever he talks about something he stammers, so how can he be a teacher in the future? zat6 pou5 侄抱 == K.T. 〈also said as 侄心抱 zat6 sam1 pou5, 侄新抱 zat6 san1 pou5; also written as 姪抱 zat6 pou5〉 【See also 新抱 san1 pou5, 侄 zat6/2, 侄心抱 zat6 sam1 pou5, 侄新抱 zat6 san1 pou5】 wife of one's nephew, wife of one's brother's son zat6 sam1 pou5 侄心抱 == K.T. 〈phon. var. of 侄新抱 zat6 san1 pou5; also said as 侄抱 zat6 pou5, 侄新抱 zat6 san1 pou5; also written as 姪心抱 zat6 sam1 pou5〉 【See also 心抱 sam1 pou5, 新抱 san1 pou5, 侄 zat6/2, 侄抱 zat6 pou5, 侄新抱 zat6 san1 pou5】 wife of one's nephew, wife of one's brother's son zat6 san1 pou5 侄新抱 == K.T. 〈also said as 侄心抱 zat6 sam1 pou5; also written as 姪新抱 zat6 san1 pou5〉 【See also 心抱 sam1 pou5, 新抱 san1 pou5, 侄 zat6/2, 侄抱zat6 pou5, 侄心抱 zat6 sam1 pou5】 wife of one's nephew, wife of one's brother's son zat6 tau4 zat6 sai3 窒頭窒勢 == F.E. 【See also 口窒窒 hau2 zat6 zat6, 窒 zat6】 to interrupt or deride so. with sardonic, ironic, sarcastic, or discouraging comments; to talk back to so. deliberately in order to express refusal to cooperate; to show disrespect ‖ keoi5 jat1 sam1 tung4 ngo5 zok3 deoi3, ngo5 gong2 can1 mat1 je5 keoi5 dou1 zat6 tau4 zat6 sai3 佢一心同我作對,我講嚫乜嘢佢都窒頭窒勢 He meant to give me a hard time, so that's why he derided everything I said zat6 zai2 侄仔 == N. M: 個 go3 〈coll.; also written as 姪仔 zat6 zai2〉 【See also 世侄 sai3 zat6, 世侄女 sai3 zat6 neoi5/2, 侄 zat6/2】 nephew, young son of one's older or yngr. brother; son of a rel. or friend of the same generation zau1 舟 zau1 洲 == b.f./char. ►cing1 zau1 jing1 nai4 青洲英坭 ►fei1 zau1 wo4 soeng6/2 非洲和尚 ►ou3 zau1 lou2 澳洲佬 zau1 週 == b.f./char. ►baat3 gwaa3 zau1 hon2 八卦週刊 ►coeng4 dyun2 zau1 長短週 zau1 周 == b.f./char. ►ban1 zau1 賓周 ►ban1 zau1 zai2 賓周仔 ►gin3 zau1 gung1 見周公 ►wan2 zau1 gung1 搵周公 zau1 州 == b.f./char. ►ciu4 zau1 jam1 ngok6 潮州音樂 ►ciu4 zau1 po4 潮州婆 ►sou1 zau1 gwo3 hau6 mou5 teng5 daap3 蘇州過後冇艇搭 ►sou1 zau1 si2 蘇州屎 zau2 走 == V. 〈lit. to walk, go, leave〉 【See also 未學行先學走 mei6 hok6 haang4 sin1 hok6 zau2, 走夾唔唞 zau2 gaap3 m4 tau3, 走鬼 zau2 gwai2, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 走甩身 zau2 lat1 san1, 走路 zau2 lou6/2, 走投 zau2 tau4】 ①(for a per.) to run ‖ tai2 haa5 bin1 go3 zau2 dak1 faai3 睇吓邊個走得快 Let's see who can run faster ②to leave out (sth. from sth. else); don't add (sth. to sth. else) ‖ bui1 ho2 lok6 zau2 syut3 aa1, m4 goi1 杯可樂走雪吖,唔該 Excuse me, a glass of cola with no ice, please zau2 酒 == b.f./char. ►baai2 zau2 擺酒 ►be1 zau2 mui6/1 ? ►be1 zau2 tou5 啤酒肚 ►bi4 bi1 mun5 jyut6 zau2 BB滿月酒 zau3 祝 zau3 咒 zau3 晝 == b.f./char. ►aan3 zau3 晏晝 ►aan3 zau3 faan6 晏晝飯 ►haa6 zau3 下晝 ►sik6 aan3 zau3 食晏晝 zau6 就 == V. 【See also 抵得 dai2 dak1, 擏 geng6, 受 sau6, 就得人 zau6 dak1 jan4, 就人 zau6 jan4, 就晒佢 zau6 saai3 keoi5, 就手 zau6 sau2, 就住 zau6 zyu6】 ①to tolerate, accommodate, compromise with (another per.); to meet so. halfway; to adjust oneself to a situation ‖ keoi5 hai6 sai3 lou2, nei5 zau6 haa5 keoi5 laa1 佢係細佬,你就吓佢啦 He's your younger brother, so you have to tolerate him ‖ nei5 m4 hou2 bei3/2 gam3 do1 aat3 lik6 lou5 po4, jau5 si4 zau6 haa5 keoi5 你唔好畀咁多壓力老婆,有時就吓佢 Don't put so much pressure on your wife. Compromise with her sometimes ②to do things to suit so; to give in to so.'s demands. ‖ caai1 jan4 dou1 jiu3 zau6 nei5 差人都要就你? Should the cops do things to suit you? ‖ tiu4 laan6 zai2 deoi3 di1 gung1 jan4 waa6, daai6 gaa1 zau6 jat1 zau6 hou2 m4 hou2, jyu4 gwo2 ni1 dou6 daa2 daai6 gaau1, faan6 ce1 jat1 gaa3 dou1 m4 bei3/2 jap6 lai4 條爛仔對啲工人話,大家就一就好唔好?如果呢度打大交,飯車一架都唔畀入嚟! The young thug said to the workers, "Everybody do what we demand, okay? If there's a big fight here, then not even one food truck will be permitted to come in!" zau6 袖 == b.f./char. ►gai1 jik6 zau6 雞翼袖 ►ling5 zau6 saang1 領袖生 ►saam1 zau6 衫袖 zau2 baa1 酒吧 == N. M: 間 gaan1, 個 go3 〈吧 baa1 is loan from Eng. bar〉 【See also 吧 baa1, 吧京 baa1 king1, 吧女 baa1 neoi5/2, 清吧 cing1 baa1, 基吧 gei1 baa1, 夜蒲 je6 pou4, 無牌酒吧 mou4 paai4 zau2 baa1, 蒲吧 pou4 baa1, 酒吧區 zau1 baa1 keoi1】 bar, pub, i.e. a bus. place where alcoholic beverages are sold to and consumed by the customers ‖ ging2 caat3 kam4 maan5 hai2 wong6 gok3 dou2 po3 jat1 go3 mou5 paai4 zau2 baa1 警察噖晚喺旺角搗破一個冇牌酒吧 Last night police smashed an unlicensed bar in Mongkok zau2 baa1 keoi1 酒吧區 == N. 〈吧 baa1 is loan from Eng. bar〉 【See also 吧 baa1, 吧京 baa1 king, 吧女 baa1 neoi5/2, 基吧 gei1 baa1, 酒吧 zau1 baa1】 bar district, i.e. an area or zone of a town or city in which a num. of bars and pubs are located zau2 baak6 paai4/2 走白牌 == V.O. 〈lit. white license runs away; fig.〉 【See also 白牌車 baak6 paai4/2 ce1, 白牌仔 baak6 paai4/2 zai2, 的士牌 dik1 si6/2 paai4/2】 to use one's priv. car or bus, as if it were a taxi. to provide an illegal transportation service for paying passengers so as to earn a profit; to be an illegal taxi driver ‖ keoi5 dei6 tau1 tau1 dei2 jung6 lou5 sai3 gaa3 ce1 zau2 baak6 paai4/2 佢哋偷偷哋用老細架車走白牌 They covertly used their boss's automobile as part of an illegal taxi service zau2 beng2 酒餅 == N. M: 粒 nap1 【See also 餅 beng2】 yeast-cake used for fermentation; distiller's yeast, which may be ball-shaped, and soaked in water to make wine zau2 bou2 走寶 == V.O. 〈lit. treasure runs away; fig.〉 【See also 蘇州過後冇艇搭 sou1 zau1 gwo3 hau6 mou5 teng5 daap3, 執輸 zap1 syu1, 走雞 zau2 gai1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 捉到鹿唔識脫角 zuk3/1 dou3/2 luk6/2 m4 sik1 tyut3 gok3】 to let a golden opportunity slip through one's fingers, miss a precious, valuable chance to gain a benefit; to incur a heavy loss ‖ gam3 peng4 ge3 je5, nei5 m4 maai5 zau6 zau2 bou2 laa3 咁平嘅嘢,你唔買就走寶喇 It's so cheap, if you don't buy it, you'll let a golden opportunity slip through your fingers zau2 cing4 酒埕 == N. M: 個 go3 【See also 埕 cing4】 wine jug; large jar for storing liquor zau2 daan1 走單 == V.O. 〈restaurant jargon〉 【See also 單 daan1, 埋單 maai4 daan1, 食霸王餐 sik6 baa3 wong4 caan1】 (for a customer) to leave without paying the bill, usu. for a meal in a restaurant ‖ keoi5 hai2 caan1 teng1 sik6 jyun4 faan6 zi1 hau6 zau2 daan1 佢喺餐廳食完飯之後走單 After he ate a meal in the restaurant, he left without paying the bill ‖ nei5 m4 tai2 sat6, bei2 jan4 zau2 daan1 dou1 m4 zi1 你唔睇實,俾人走單都唔知 You must keep an eye on things, or else you won't know who has left without paying their bill zau6 dak1 gaa3 laa3 就得㗎喇 == V.P. (after doing sth.) then it will be ready or okay ‖ ngo5 zap1 maai4 di1 sau2 mei5 zau6 dak1 gaa3 laa3 我執𠹺啲手尾就得㗎喇 I'll finish up these leftover things, and then I'll be ready to go zau6 dak1 jan4 就得人 == S.V. 【See also 就 zau6, 就人 zau6 jan4, 就晒佢 zau6 saai3 keoi5, 就住 zau6 zyu6】 to be accommodating to other people ‖ ngo5 ping4 si6 hou2 zau6 dak1 jan4, hou2 hou2 pei4 hei3 我平時好就得人,好好脾氣 Ordinarily I'm very accommodating to other people. I have a very good disposition zau6 dei6 就地 == ADV. 【See also 就近 zau6 gan6】 nearby, local ‖ zau6 dei6 zau6 jau5 go3 baa1 si6/2 zaam6 就地就有個巴士站 There's a bus stop nearby zau2 dek3 走趯 == V. 〈to run and jump about; fig.; also said as 走走趯趯 zau2 zau2 dek3 dek3〉 ①to engage in activities; to move about ‖ ngo5 lou5 laa3, hou2 siu2 ceot1 heoi3 zau2 dek3 我老喇,好少出去走趯 I'm old now and seldom go out to engage activities 【See also 撞 zong6, 舂 zung1】 ②to rush about, dash about, run around, as on errands ‖ zou6 bou2 him2 ni1 hong4, hai6 gam3 zau1 gaai1 zau2 dek3 gaa3 laa3 做保險呢行,係咁周街走趯㗎喇 To be an insurance agent you have to rush around here and there zau2 dim3 酒店 == N. M: 間 gaan1 〈lit. wine shop; fig.〉 【See also 酒店大堂 zau2 dim3 daai6 tong4】 hotel zau2 dim3 baa1 si6/2 酒店巴士 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈巴士 baa1 si6/2 is a loan from Eng. bus〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 穿梭巴士 cyun1 so1 baa1 si6/2】 hotel bus, also known as hotel coach, that is a kind of shuttle bus operated by a hotel to take its guests to and from other places, such as the airport, train stations, shopping malls, gambling casinos, etc. ‖ zau2 dim3 baa1 si6/2 zip3 zoi3 leoi5 haak3 wong5 faan2 gei1 coeng4 jyu5 hoeng1 gong2 gok3 daai6 zau2 dim3 酒店巴士接載旅客往返機場與香港各大酒店 Hotel coaches transport travelers between the airport and various major Hong Kong hotels zau2 dim3 daai6 tong4 酒店大堂 == N. M: 間 gaan1, 個 go3 【See also 酒店 zau2 dim3, 大堂 daai6 tong4, 堂 tong4】 hotel lobby ‖ ni1 gaan1 zau2 dim3 daai6 tong4 gei2 hou4 waa4, daan6 gaa3 cin4 jau6 hou2 kap1 jan5 呢間酒店大堂幾豪華,但價錢又好吸引 This hotel lobby is very luxurious, but the price is also quite attractive zau6 faai3 就快 == ADV. soon ‖ zau6 faai3 gwo3 gau6 lik6 nin4 laa3, dou3 si4 di1 sai3 lou6 zai2 ho2 ji5 dau6 lei6 si6 laa1 就快過舊曆年喇,到時啲細路仔可以𢭃利是啦 We'll soon celebrate the Chinese Lunar New Year, and when it's here, the kids can get laisee (red envelopes with 'lucky money' inside) ‖ di1 faan6 dak1 mei6 aa3, zau6 faai3 lak3 啲飯得未啊?就快嘞! Is the food ready yet? It will be ready soon! zau2 faan6/2 走犯 == V.O. for prisoner or suspect in custody to escape ‖ zung1 keoi1 caai1 gun2 cyun4 ceot1 zau2 faan6/2 siu1 sik1 中區差館傳出走犯消息 It is reported that a suspect has escaped from custody at the Central Police Station zau2 faat3 leot6 laa3 走法律罅 == V.O. 【See also 罅 laa3, 馬住 maa5 zyu6, 執死雞 zap1 sei2 gai1, 酒精面 zau2 zeng1 min6/2】 to find, exploit, or take advantage of loopholes in the law to do things; to use technicalities in the law for one's benefit ‖ keoi5 wan2 gan2 go3 hou2 cung1 ming4 ge3 leot6 si1 bong1 keoi5 zau2 faat3 leot6 laa3 lai4 zaan6 do1 di1 cin4/2 佢搵𡁵個好聰明嘅律師幫佢走法律罅嚟贃多啲錢 He's looking for a very smart lawyer to help him take advantage of loopholes in the law to earn more money zau2 fan2 走粉 == V.O. 【See also 毒品帶家 duk6 ban2 daai3 gaa1, 毒販 duk6 faan3/2, 粉 fan2, 跳灰 tiu3 fui1】 to traffic illegal drugs, esp. to sell heroin ‖ keoi5 dei6 zau2 fan2 佢哋走粉 They traffic heroin ‖ hai2 hou2 do1 dei6 fong1 zau2 fan2 hai6 jiu3 daa2 baa2 ge3 喺好多地方走粉係要打靶嘅 In many places anyone trafficking drugs will be shot zau2 fau6 走埠 == V.O. (for a performing artist, folk artist) to perform in another city; (for so.) to travel from one city to another on bus. ‖ ngo5 teng1 gong2 go2 di1 jin2 jyun4 wui5 heoi3 zau2 fau6 我聽講嗰啲演員會去走埠 I have heard those actors are going to perform in another city ‖ lou5 gung1 zou6 saang1 ji3, so2 ji5 jiu3 zau2 fau6 老公做生意,所以要走埠 My husband is in business, so he travels from one city to another to do it zau2 fo2 走火 == V.O. 〈lit. to flee from a fire, conflagration; for gun to fire accidentally; fig.; vulgar〉 【See also 爆 baau3, 爆漿 baau3 zoeng1, 出火 ceot1 fo2, 出嘢 ceot1 je5, 下火 haa6 fo2, 口爆 hau2 baau3, 派報紙 paai3 bou3 zi2】 (for a man engaged in a sex act) to come, i.e. ejaculate, have an ejaculation; to ejaculate prematurely ‖ ngo5 tiu4 zai2 ci3 ci3 dou1 zau2 fo2, ling6 ngo5 hou2 m4 mun5 ji3 我條仔次次都走火,令我好唔滿意 My boyfriend comes too soon every time, and it makes me feel very unsatisfied zau2 fo2 ging2 走火警 == V.O. to have a fire drill, such as in a primary school ‖ ngo5 gaan1 hok6 haau6 mui5 go3 jyut6 dou1 zau2 fo2 ging2 我間學校每個月都走火警 Every month my school holds a fire drill zau2 gaa1 酒家 == N. M: 間 gaan1 〈also said as 酒樓 zau2 lau4〉 【See also 茶居 caa4 geoi1, 茶樓 caa4 lau4】 Ch. restaurant; restaurant zau1 gaai1 周街 == ADV. 【See also 周街周巷 zau1 gaai1 zau1 hong6, 通街 tung1 gaai1, 度度 dou6 dou6, 通街通巷 tung1 gaai1 tung1 hong6】 everywhere, anywhere, all over the place ‖ zau1 gaai1 dou1 hai6 jan4 周街都係人 There are people everywhere ‖ zau1 gaai1 jau5 dak1 maai6 周街有得賣 It is available for sale everywhere zau1 gaai1 zau1 hong6 周街周巷 == F.E. 【See also 周街 zau1 gaai1, 通街 tung1 gaai1, 度度 dou6 dou6, 通街通巷 tung1 gaai1 tung1 hong6】 everywhere, all over the place ‖ zau1 gaai1 zau1 hong6 dou1 hai6 jan4, ngo5 dei6 haang4 m4 dou3/2 ceot1 heoi3 周街周巷都係人,我哋行唔到出去 There are people everywhere, so we can't walk to get out zau2 gaap3 m4 tau2 走夾唔唞 == V.P., F.E. 〈lit. to run away without taking a rest; fig.〉 【See also 趯 dek3, 趯更 dek3 gaang1, 趯路 dek3 lou6/2, 較腳 gaau3 goek3, 撇 pit3, 哨 saau3, 閃 sim2, 鬆 sung1, 唞 tau2, 走鬼 zau2 gwai2, 走甩 zau2 lat1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 走甩身 zau2 lat1 san1, 走路 zau2 lou6/2, 走投 zau2 tau4, 著草 zoek3 cou2】 to run for one's life, beat a quick retreat, flee hastily away due to stress or shock ‖ keoi5 dei6 jat1 gin3 dou3/2 ging2 caat3, go3 go3 dou1 zau2 gaap3 m4 tau2 佢哋一見到警察,個個都走夾唔唞 Every one of them ran for their lives when they saw the police officers zau2 gai1 走雞 == V.O. 〈lit. to let a chicken escape; fig.; coll.〉 【See also 漏鷄 lau6 gai1, 冇走雞 mou5 zau2 gai1, 蘇州過後冇艇搭 sou1 zau1 gwo3 hau6 mou5 teng5 daap3, 執輸 zap1 syu1, 走寶 zau2 bou2, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 捉到鹿唔識脫角 zuk3/1 dou3/2 luk6/2 m4 sik1 tyut3 gok3】 to lose an opportunity, miss one's chance (to gain a benefit); to let a golden opportunity slip through one's fingers, 'miss the bus' ‖ gam3 dai2 maai5, cin1 kei4 m4 hou2 zau2 gai1 aa3 咁抵買,千祈唔好走雞啊! It's such a reasonable buy. For heaven's sake don't miss the chance to get it! zau6 gan6 就近 == ADV. 【See also 就地 zau6 dei6】 in the vicinity, nearby ‖ zau6 gan6 zau6 jau5 go3 baa1 si6/2 zaam6 就近就有個巴士站 In the vicinity there's a bus stop zau2 goek3 酒腳 == N. 〈lit. wine foot; o.f.〉 【See also 茶腳 caa4 goek3, 菜腳 coi3 goek3, 食飯 faan6 goek3, 腳 goek3】 wine dregs, residue from wine zau6 goek3 就腳 == S.V. (for a place) to be within walking distance; to be easily accessible, easy to get to ‖ go2 gaan1 san1 hoi1 ge3 hok6 haau6 dou1 hou2 zau6 goek3 嗰間新開嘅學校都好就腳 That newly opened school is quite within walking distance ‖ hou2 do1 jan4 ceot1 gaai1 sik6 maan5 faan6 dou1 wui5 gaan2 gaan1 zau6 goek3 ge3 caan1 teng1 好多人出街食晚飯都會揀間就腳嘅餐廳 Lots of people choose restaurants that are easily accessible when going out to have dinner zau2 gwai2 走鬼 == V.O. 〈lit. ghost runs away; fig.〉 【See also 趯 dek3, 趯更 dek3 gaang1, 趯路 dek3 lou6/2, 較腳 gaau3 goek3, 急急腳走鬼 gap1 gap1 goek3 zau2 gwai2, 撇 pit3, 閃 sim2, 鬆 sung1, 走夾唔唞 zau2 gaap3 m4 tau2, 走甩 zau2 lat1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 走甩身 zau2 lat1 san1, 走路 zau2 lou6/2, 走投 zau2 tau4, 著草 zoek3 cou2】 (for an illegal hawker, illegal worker, prostitute, gangster, etc.) to make a run for it, make one's getaway, escape, flee, as from law enforcement officers, such as the police, hawker control team, etc. ‖ zau2 gwai2 aa3, caai1 lou2 lai4 gan2 laa3 走鬼啊!差佬嚟𡁵喇! Let's make a run for it! The cops are coming! zau2 gwong1 走光 == V.O. ①〈lit.〉 【See also 穿崩 cyun1 bang1】 to accidentally expose photographic negatives or photo-sensitive paper to excessive light ‖ ni1 gei2 gaak3 fei1 lam4/2 zau2 gwong1 呢幾格菲林走光 Several frames of this film have been overexposed ②〈fig.〉 【See also 曝光 buk6 gwong1】 (usu. r.t. a woman) to reveal unintentionally one's underwear or even parts of one's body, esp. nipples, buttocks, priv. parts, etc. ‖ nei5 tiu4 kwan4 gam3 dyun2, co5 ge3 si4 hau6 jiu3 siu2 sam1 di1 aa3, jan1 zyu6 wui5 zau2 gwong1 aa3 你條裙咁短,坐時候要小心啲啊,因住會走光啊! Your skirt is so short. Be more careful when you sit down, and watch out as you may reveal your underwear! ‖ go3 neoi5 zai2 jam2 dou3 maau1 zo2, zau2 gwong1 dou1 m4 zi1 gaa3 wo3 嗰個女仔飲到貓咗,走光都唔知㗎喎! That girl drank till she got drunk, and doesn't know she's exposed herself! zau6 hai6 就係 == V. 〈for emph.〉 【See also 即係 zik1 hai6】 is, are, that is, just, namely, exactly ‖ ni1 wai6/2 sin1 saang1 zau6 hai6 ging1 lei5 呢位先生就係經理 This gentleman is the manager ‖ zau6 hai6 gam3 do1 laa3 就係咁多喇! It's just that much! ‖ hoi1 sam1 zau6 hai6 gam3 gaan2 daan1 開心就係咁簡單! Happiness is just that simple! zau2 hok6 走學 == V.O. 〈also said as 走堂 zau2 tong4〉 【See also 補堂 bou2 tong4, 堂 tong4, 走堂 zau2 tong4】 (for a student) to skip class, cut class at school, play truant from school ‖ nei5 jau6 zau2 hok6 aa4, m4 paa3 aa3 soe4 zi1 aa3 你又走學啊?唔怕阿蛇知啊? You're skipping class again? Aren't you afraid the teacher will know? zau2 jam1 走音 == V.O. 〈lit. for the sound to go away; fig.〉 【See also 甩嘴 lat1 zeoi2】 (for a per. singing a song, playing music) to be out of tune, (for music) to be off key ‖ nei5 coeng3 go1 zau2 jam1, teng1 dou3 ngo5 zek3 ji5 zai2 hou2 m4 syu1 fuk6 你唱歌走音,聽到我隻耳仔好唔舒服 You are singing out of tune and it really hurts my ears zau2 jan4 走人 == V.O. 〈also said as 扯人 ce2 jan4, 較腳 gaau3 goek3, 撇 pit3, 閃 sim2, 走投 zau2 tau4〉 【See also 扯人 ce2 jan4, 較腳 gaau3 goek3, 撇 pit3, 哨 saau3, 閃 sim2, 鬆 sung1, 走路 zau2 lou6/2】 (for a per.) to leave, go away, take off, or depart from a place ‖ jat1 gin3 ngo5 jap6 lai4, keoi5 zau6 zik1 haak1 zau2 jan4 一見我入嚟,佢就即刻走人 As soon as he saw me come in, he then immediately left ‖ ngo5 zau6 gai3 zuk6 waan4/2, waan4/2 dou3 keoi5 dei6 dou1 zau2 saai3 ngo5 sin1 zau2 jan4 我就繼續玩,玩到佢地都走晒我先走人 I then continued playing, and played on till all of them had completely gone before I left ‖ ngo5 gok3 dak1 di1 zik1 jyun4 go3 joeng6/2 hou2 ok3, hou2 ci5 gu2 waak6 zai2 gam2, zi1 hau6 ngo5 tung4 go3 pang4 jau5 gin3 dou3/2 m4 deoi3 lou6, zau6 zik1 haak1 zau2 jan4 我覺得啲職員個樣好惡,好似古惑仔噉,之後我同個朋友見到唔對路,就即刻走人 I felt the look of the employees was quite fierce. They seemed just like gangsters. Afterwards my friend and I saw there was something wrong, so we then immediately got out of there zau6 jan4 就人 == V.O. 【See also 就 zau6, 就得人 zau6 dak1 jan4, 就晒佢 zau6 saai3 keoi5, 就住 zau6 zyu6】 to make adjustments for another per., accommodate oneself to another per. ‖ kei4 sat6 nei5 heoi3 dou3/2 bin1 gwok3 gaa1 dou1 jiu3 zau6 jan6 dei6 gwok3 gaa1 ge3 jyu5 jin4 其實你去到邊國家都要就人哋國家嘅語言 In fact for any country you go to you must adjust yourself to the people's language of that country ‖ ji5 ngo5 dai6 jat1 jam6 neoi5 jau5/2 lai4 gong2 ne1, zan1 hai6 ho2 ji5 waa6 keoi5 cung4 loi4 dou1 mou5 zau6 jan4 ge3 zaap6 gwaan3 以我第一任女友嚟講呢,真係可以話佢從來都冇就人嘅習慣 As for talking about my first girlfriend, one can really say that she never had the habit of accommodating herself to another person zau2 joeng6/2 走樣 == V.P. 〈lit. appearance goes away; fig.〉 【See also 樣 joeng6/2, 落晒形 lok6 saai3 jing4, 唔同咗樣 m4 tung4 zo2 joeng6/2】 (for one's body) to get out of shape; to lose one's attractive figure, such as by becoming fat, flabby, etc. through lack of regular exercise ‖ gaa1 ze2/1 git3 zo2 fan1 zi1 hau6 zau6 zau2 saai3 joeng6/2 laa3, keoi5 ji4 gaa1 m4 heoi3 paau2 bou6, m4 heoi3 jau4 seoi2, mat1 je5 wan6 dung6 dou1 m4 zou6 wo3 家姐結咗婚之後,就走晒樣喇,佢而𠺢唔去跑步,唔去游水,乜嘢運動都唔做喎 After older sister had gotten married, she got completely out of shape, now she doesn't go jogging, she doesn't go swimming, she doesn't do any kind of exercise zau6 lai4 就嚟 == ADV. (sth.) will soon, coming soon, is about to, going to (happen) ‖ keoi5 ng5 seoi3, zau6 lai4 duk6 siu2 hok6 佢五歲,就嚟讀小學 He's five years old, and will soon study at primary school ‖ fei1 gei1 zau6 lai4 hei2 fei1 飛機就嚟起飛 The airplane is about to take off ‖ neoi5 pang4 jau5 zau6 lai4 saang1 jat6 女朋友就嚟生日 My girlfriend's birthday is coming soon, or My girlfriend will soon have a birthday zau2 lat1 走甩 == V.P. 【See also 趯 dek3, 較腳 gaau3 goek3, 撇 pit3, 閃 sim2, 鬆 sung1, 走 zau2, 走夾唔唞 zau2 gaap3 m4 tau3, 走鬼 zau2 gwai2, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 走甩身 zau2 lat1 san1, 走路 zau2 lou6/2, 走投 zau2 tau4, 著草 zoek3 cou2】 to run away, flee, escape ‖ go3 ji4 faan6/2 zau2 lat1 zo2 個疑犯走甩咗 The suspect has managed to escape zau2 lat1 gai1 走甩雞 == V.O. 〈lit. for chicken to get away; fig.〉 【See also 甩 lat1, 漏雞 lau6 gai1, 蘇州過後冇艇搭 sou1 zau1 gwo3 hau6 mou5 teng5 daap3, 執輸 zap1 syu1, 走寶 zau2 bou2, 走雞 zau2 gai1, 走甩 zau2 lat1, 捉到鹿唔識脫角 zuk3/1 dou3/2 luk6/2 m4 sik1 tyut3 gok3】 ①to lose one's chance or opportunity, let one's chance slip away ‖ nei5 zau2 lat1 gai1 lo3, jau5 gam3 hou2 ge3 gung1 nei5 dou1 m4 zou6 你走甩雞嘍,有咁好嘅工你都唔做 You let your chance slip away, as you turned down such a good job 【See also 趯 dek3, 趯更 dek3 gaang1, 趯路 dek3 lou6/2, 較腳 gaau3 goek3, 撇 pit3, 閃 sim2, 鬆 sung1, 走夾唔唞 zau2 gaap3 m4 tau2, 走鬼 zau2 gwai2, 走甩 zau2 lat1, 走甩身 zau2 lat1 san1, 走路 zau2 lou6/2, 走投 zau2 tau4, 著草 zoek3 cou2】 ②to run away, flee, escape ‖ go3 caai1 lou2 bei2 go3 faan6/2 zau2 lat1 gai1 tim1 個差佬俾個犯走甩雞𠻹! The cop even failed to stop the suspect from running away! zau2 lat1 san1 走甩身 == V.O. 【See also 趯 dek3, 趯更 dek3 gaang1, 趯路 dek3 lou6/2, 較腳 gaau3 goek3, 撇 pit3, 閃 sim2, 鬆 sung1, 走夾唔唞 zau2 gaap3 m4 tau2, 走鬼 zau2 gwai2, 走甩 zau2 lat1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 走路 zau2 lou6/2, 走投 zau2 tau4, 著草 zoek3 cou2】 to get away, get free, escape ‖ ngo5 dei6 lai4 ci4 jat1 bou6, bei2 keoi5 zau2 lat1 san1 我哋嚟遲一步,俾佢走甩身 We've arrived a bit too late, so we've let him get away (as said by a policeman chasing after a thief) zau2 lat1 san1 daa2 走甩身打 == V.O. 【See also 走甩身 zau2 lat1 san1】 to escape or get away from being beaten ‖ go2 go3 gu2 waak6 zai2 soeng2 daa2 go3 hok6 saang1, bat1 gwo3 bei2 keoi5 zau2 lat1 san1 daa2 嗰個古惑仔想打個學生,不過俾佢走甩身打 That young hooligan wanted to beat up the student, but he got away from being beaten by him zau2 lou6/2 走路 == V.O. ①〈coll.; also written as 走佬 zau2 lou2〉 【See also 趯 dek3, 趯更 dek3 gaang1, 趯路 dek3 lou6/2, 較腳 gaau3 goek3, 撇 pit3, 閃 sim2, 哨 saau3, 鬆 sung1, 走夾唔唞 zau2 gaap3 m4 tau2, 走鬼 zau2 gwai2, 走人 zau2 jan4, 走甩 zau2 lat1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 走甩身 zau2 lat1 san1, 走投 zau2 tau4, 著草 zoek3 cou2】 to run away, flee, escape, abscond in order to escape responsibility, such as from one's creditors, law enforcement authorities, pregnant girlfriend, etc.; to be on the run, as from the police; to go away secretly; to show a clean pair of heels; to leave without paying for sth. ‖ ngo5 dei6 lo2 dou3/2 cin4/2 zau6 zik1 haak1 zau2 lou6/2 我哋攞到錢就即刻走路! As soon as we get the money, we'll run away at once! ‖ nei5 lou5 sai3 zau2 zo2 lou6/2, him3 ngo5 dei6 bat1 sou3 dim2 aa3 你老細走咗路,欠我哋筆數點啊? Your boss has absconded, so how about the sum of money he owes us? ②for a woman to leave her husband and run away with another man; to elope ‖ jat1 gin3 keoi5 mou5 saai3 cin4/2, keoi5 lou5 po4 zau6 gan1 jan4 zau2 lou6/2 一見佢冇晒錢,佢老婆就跟人走路 As soon as he had no more money, his wife ran away with another man zau2 mai5 酒米 == N. M: 粒 nap1 〈coll.; also said as 暗瘡 am3 cong1, 青春豆 cing1 ceon1 dau6/2〉 【See also 暗瘡 am3 cong1, 青春豆 cing1 ceon1 dau6/2, 𧕴 naan3】 acne, pimples zau2 naan6 走難 == V.O. to flee from calamity, escape from danger ‖ bou3 zi2 waa6, min5 din6 jau5 seoi2 zoi1, hou2 do1 jan4 zau2 naan6 報紙話,緬甸有水災,好多人走難 The newspaper says there are floods in Myanmar, and many people are fleeing from the calamity zau2 nap1 酒𠱃 == N. M: 個 go3 〈lit. liquor hollow; fig.; supposedly shows one's drinking ability; also written as 酒凹 zau2 nap1, 酒𢈈 zau2 nap1〉 【See also 梨窩 lei4 wo1, 𠱃 nap1】 dimple (of the face) zau2 ngaan5 走眼 == V.O. 〈lit. one's eyes run away; fig.〉 to overlook a mistake, fail to spot or miss an error; to be negligent in checking things; to misjudge so. or sth.; to fail to recognize sth. ‖ tung1 soeng4 keoi5 hou2 siu2 sam1 gaau3 deoi3, daan6 hai6 jau5 si4 dou1 wui5 zau2 ngaan5 通常佢好小心較對,但係有時會走眼 Ordinarily he very carefully proofreads, but sometimes he fails to spot an error ‖ aai1, syun3 ngo5 zau2 ngaan5, sik1 co3 zo2 jan4 唉!算我走眼,真係識錯咗人㗎 Oh! I admit I made a mistake in judging him, and I really had gotten involved with the wrong person zau6 saai3 keoi5 就晒佢 == V.O. 【See also 就 zau6, 就得人 zau6 dak1 jan4, 就人 zau6 jan4, 就住 zau6 zyu6】 to fully make adjustments for him or her, accommodate oneself to him or her ‖ nei5 taai3 taai3/2 daai6 tou5, daai6 tou5 hou2 san1 fu2 wo3, jiu3 zau6 saai3 keoi5 lo1 你太太大肚,大肚好辛苦喎,要就晒佢囉 Your wife is pregnant. Being pregnant is quite strenuous, so you need to fully make adjustments for her ‖ mou4 leon6 hai6 keoi5 naam4 pang4 jau5, lou5 gung1, cyun4 bou6 dou1 jiu3 teng1 keoi5 waa6, zau6 saai3 keoi5 無論係佢男朋友,老公,全部都要廳佢話,就晒佢 No matter whether it was her boyfriend or her husband, everybody must all obey her, and fully accommodate her zau2 sai3 走勢 == N. movement, trend ‖ gam1 gaa3 ni1 go3 sing1 kei4 zau2 sai3 hai6 wan2 ding6 soeng6 joeng4 金價喺呢個星期走勢係穩定上揚 As for the movement in the price of gold, it's climbed at a sustainable rate this week zau1 san1 周身 == N. 〈also written as 週身 zau1 san1〉 【See also 周身刀冇張利 zau1 san1 dou1 mou5 zoeng1 lei6, 周身唔𠶧 zau1 san1 m4 dim6, 周身唔自在 zau1 san1 m4 zi6 zoi6, 周身蟻 zau1 san1 ngai5, 周身屎 zau1 san1 si2】 a per.'s whole body; all over one's body zau1 san1 dou1 mou5 zoeng1 lei6 周身刀冇張利 == F.E. 〈lit. knives are all over one's body but none of them is sharp; fig.; r.t. an unskillful per.〉 【See also 周身 zau1 san1】 jack of all trades but master of none, i.e. so. who knows sth. about many different things but is not good at any of them ‖ keoi5 sik1 daa2 din6 nou5, jing1 man4/2 gong2 dak1 gei2 hou2, daan6 hai6 zau1 san1 dou1 mou5 zoeng1 lei6 佢識打電腦,英文講得幾好,但係周身刀冇張利 She knows how to use the computer, and she speaks English quite well, but she's a jack of all trades but master of none zau1 san1 jan5 周身癮 == F.E. 〈lit. with cravings over the whole body; fig.; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is火麒麟 fo2 kei4 leon4/2 '(lit.) fire Ch. unicorn, another name for a kind of firecracker'; 癮 jan5 'addiction, habitual craving; hobby, strong interest' sounds the same as 引 jan5 which is the s.f.f. 藥引 joek6 jan5 'fuse (as of a firecracker)'〉 【See also 火麒麟 fo2 kei4 leon4/2】 having many hobbies, having strong interests ‖ keoi5 go3 jan4 zau6 zau1 san1 jan5, waan4/2 mat1 je5 dou1 ngaam1 佢個人周身癮,玩乜嘢都啱 As for him, he has many hobbies, and everything suits him zau1 san1 m4 dim6 周身唔𠶧 == F.E.. 〈lit. nothing is right with the whole body; fig.; also written as 周身唔掂 zau1 san1 m4 dim3/6〉 【See also 周身 zau1 san1, 周身唔聚財 zau1 san1 m4 zeoi6 coi4】 to feel very uncomfortable; to be full of trouble; for one's affairs not to be going smoothlyt ‖ gung1 si1 saang1 ji3 m4 hou2, gaau2 dou3/2 keoi5 zau1 san1 m4 dim6 公司生意唔好,攪到佢周身唔𠶧 His company's business is not doing well, and it makes him feel very uncomfortable zau1 san1 m4 zeoi6 coi4 周身唔聚財 == EUPH. 〈lit. the whole body is unable to keep hold of wealth; fig.〉 【See also 周身唔𠶧 zau1 san1 m4 dim6】 to feel nervous and be unable to concentrate; to feel dispirited, uneasy, uncomfortable, ill at ease ‖ ni1 paai4/2 ngo5 zau1 san1 m4 zeoi6 coi4, so2 ji5 soeng2 zau2 heoi3 gwai3 lam4 saan3 haa5 sam1 呢排我周身唔聚財,所以想走去桂林散吓心 These days I feel nervous and am unable to concentrate, so I want to go to Guilin to relax zau1 san1 m4 zi6 zoi6 周身唔自在 == F.E. 【See also 唔自在 m4 zi6 zoi6】 to feel completely uncomfortable ‖ hai2 je6 maan5 sik6 jyun4 faan6 zi1 hau6, jyu4 gwo2 ngo5 mou5 tim4 ban2 sik6 ge3 waa6/2, gang2 hai6 gok3 dak1 hou2 ci5 zau1 san1 m4 zi6 zoi6 喺夜晚食完飯之後,如果我冇甜品食嘅話,梗係覺得好似周身唔自在 At night after I've finished eating, if I don't have a dessert to eat, of course I feel like I'm completely uncomfortable ‖ giu3 ngo5 ni1 di1 cou1 jan4 lai4 ni1 zung2 gou1 soeng6 dei6 fong1, zan1 hai6 zau1 san1 m4 zi6 zoi6 叫我呢啲粗人嚟呢種高尚地方,真係周身唔自在 You ask a slob like me to come to this kind of high-class place, but I really feel completely uncomfortable being here zau1 san1 ngai5 周身蟻 == F.E. 〈lit. with ants all over one's body; fig.; also said as 一身蟻 jat1 san1 ngai5〉 【See also 一身蟻 jat1 san1 ngai5, 蟻 ngai5, 身有屎 san1 jau5 si2, 周身 zau1 san1, 周身屎 zau1 san1 si2】 to have all sorts of troubles; to be in great trouble, in deep shit; to have a bad reputation as a troublemaker ‖ dak1 zeoi6 zo2 ni1 tiu4 jau5/2, ngo5 nam2 nei5 gam1 ci3 zau1 san1 ngai5 laa3 得罪咗呢條友,我諗你今次周身蟻喇 You have offended this guy, so I think this time you'll be in great trouble zau1 san1 si2 周身屎 == F.E. 〈lit. with shit all over one's body; fig.〉 【See also 身有屎 san1 jau5 si2, 周身 zau1 san1, 周身蟻 zau1 san1 ngai5】 to have a bad reputation as a troublemaker; to be notorious; to be involved in an incriminating situation ‖ go3 go3 dou1 zi1 keoi5 zau1 san1 si2 gaa3 laa1 個個都知佢周身屎㗎啦 Everyone knows he has a bad reputation as a troublemaker ‖ ngo5 zou6 co3 siu2 siu2 ze1, zau6 bei2 jan4 coeng3 dou3 zau1 san1 si2 我做錯少少啫,就俾人唱到周身屎 I had got it just a bit wrong, but then people spread rumors about it so I've become notorious zau6 sau2 就手 == ADV. 【See also 𠶧 dim6, 唔就手 m4 zau6 sau2, 順檔 seon6 dong3】 to go smoothly, go without a hitch ‖ jau5 lou5 jau5 paat1 naa2, zou6 je5 sat6 hai6 zau6 sau2 di1 ge2 有老友啪乸,做嘢實就手啲嘅 My business partner is my buddy, so surely things will go more smoothly ◆S.V. to be convenient, handy, easy, at one's convenience ‖ fong3 hai2 zo2 bin6 zau6 sau2 di1 放喺左便就手啲 Let's place it on the left-hand side so it's more convenient zau2 seoi2 酒水 == N. 〈lit. wine and water; in context of Ch. restaurant〉 collective term for alcoholic beverages and soft drinks ‖ ni1 zik6 coi3 hou2 dai2 sik6, zung6 baau1 maai4 zau2 seoi2 呢席菜好抵食,仲包𠹺酒水 The dishes in this banquet are worth what they cost, as the price even includes alcoholic beverages and soft drinks zau2 seoi2 走水 == V.O. to escape from a flood ‖ san1 gaai3 lok6 hou2 daai6 jyu5, hou2 do1 jan4 jiu3 zau2 seoi2 新界落好大雨,好多人要走水 It rained a lot in the New Territories, and a lot of people had to escape from the flood zau2 seoi2 fo3 走水貨 == V.O. 【See also 水貨 seoi2 fo3, 水貨客 seoi2 fo3 haak3, 水客 seoi2 haak3】 to carry goods across a border for resale as a kind of parallel import; usu. r.t. a per. who earns his or her living by doing this ‖ wai6 zo2 zaan6 cin4/2, keoi5 zau2 seoi2 fo3 為咗贃錢,佢走水貨 To make money he carries goods across the border so they can be resold zau1 si4 周時 == ADV. 〈also said as 時時 si4 si4; also written as 週時 zau1 si4〉 【See also 好多時 hou2 do1 si4, 周時無日 zau1 si4 mou4 jat6】 often, frequently, repeatedly, constantly, again and again, from time to time; all the time ‖ ngo5 zau1 si4 hai2 ni1 gaan1 daai6 paai4 dong3 sik6 aan3 我周時喺呢間大牌檔食晏 I often eat my lunch at this food stall ‖ go2 di1 hoeng1 gong2 soeng1 jan4 zau1 si4 heoi3 soeng6 hoi2 king1 saang1 ji3 嗰啲香港商人周時去上海傾生意 Those Hong Kong businessmen frequently go up to Shanghai to discuss business zau2 si1 走私 == V. 〈lit. to smuggle; fig.〉 【See also 滾 gwan2, 偷食 tau1 sik6】 to cheat on one's wife or husband, i.e. engage in extramarital affairs, have adulterous relationships ‖ keoi5 jat1 faan2/1 daai6 luk6, keoi5 taai3 taai3/2 zau6 ceot1 heoi3 zau2 si1 佢一返大陸,佢太太就出去走私 Whenever he goes back to mainland China, his wife has an extramarital affair zau1 si4 mou4 jat6 周時無日 == ADV. 【See also 不留 bat1 lau4/1, 一路 jat1 lou6, 時時都 si4 si4 dou1, 周時 zau1 si4】 always, all the time, constantly, usually, without a single day (of sth. not happening) ‖ co5 ngo5 gaak3 lei4 wai6/2 ge3 jan4 zau1 si4 mou4 jat6 gam2 gong2 je5, ngo5 soeng2 giu3 keoi5 sau1 seng1 hou2 noi6 坐我隔籬位嘅人周時無日噉講嘢,我想叫佢收聲好耐 The one sitting next to me talks constantly, and for a long time I've been wanting to tell him to keep his mouth shut zau2 sin1 laa3 走先喇 == F.E. 〈lit. I'll leave first; said by speaker upon leaving a friend, colleague, etc.〉 【See also 拜拜 baai3/1 baai3】 I'm leaving, I'm going ‖ ngo5 jau5 si6 zau2 sin1 laa3, ting1 jat6 zoi3 king1 laa1, baai3/1 baai3 我有事走先喇,聽日再傾啦,拜拜 I'm leaving as I've got matters to take care of, I'll see you again tomorrow, bye-bye ‖ jyu4 gwo2 mou5 me1 dak6 bit6 si6 nei5 soeng2 ngo5 zou6, dam2 ngo5 fong3 gung1 zau2 sin1 laa3 如果冇咩特別事你想我做,噉我放工走先喇 If there's nothing special you want me to do, then in that case I'm done with work and getting out of here zau2 sou3 走數 == V.O. 【See also 街數 gaai1 sou3, 孭數 me1 sou3, 收數 sau1 sou3, 收數佬 sau1 sou3 lou2, 上門收數 soeng5 mun4/2 sau1 sou3, 數 sou3, 撻數 taat3 sou3, 撻賬 taat3 zoeng3, 債仔 zaai3 zai2, 走單 zau2 daan1】 〈lit. num. is gone; fig.〉 ①to avoid, evade, shirk, run away from repaying a debt ‖ ngan4 hong4 jau5 saai3 haak3 wu6 ge3 zi1 liu6/2, soeng2 zau2 sou3 mou5 gam3 ji6 銀行有晒客戶嘅資料,想走數冇咁易 Banks have a full record of their clients, so it's no easy thing for people to avoid repaying their loans ‖ nei5 zau2 sou3 zau2 zo2 gam3 noi6, baan1 daai6 ji5 lung4/1 ci4 zou2 wui5 wan2 nei5 你走數走咗咁耐,班大耳窿遲早會搵你 You have evaded paying off your debts for such a long time, so the loan sharks will come looking for you sooner or later 【See also 罷王 baa3 wong4, 俾人走數 bei2 jan4 zau2 sou3, 搭霸王的士 daap3 baa3 wong4 dik1 si6/2, 拖數 to1 sou3】 ②to avoid payment for a service that one has received, such as not paying a taxi fare ‖ go3 dik1 si6/2 si1 gei1 waa6 dou1 si3 gwo3 bei2 go3 daap3 haak3 zau2 sou3 個的士司機話都試過俾個搭客走數 The taxi driver says he's experienced a passenger avoid paying the taxi fare zau6 syun3 就算 == F.E. 【See also 就算 … 都 zau6 syun3 … dou1】 just forget about it; leave it at that ‖ jan4 dei6 m4 bei3/2 zau6 syun3, mai5 gam3 hat1 ji4/1 laa1 人哋唔畀就算,咪咁乞兒啦 Since he didn't give it to you just forget about it, and don't be begging him for it in such a pitiful manner ‖ san1 cyu2 hoeng1 gong2 go2 di1 can1 cik1 jat1 bun1 dou1 bei2 gaau3 gu1 hon4, so2 ji5 ngo5 wui5 bei3/2 gei2 zoeng1 beng2 kaat1 tung4 ji6 sap6 man4/1 lei6 si6 keoi5 dei6 zau6 syun3 lo1 身處香港嗰啲親戚一般都比較孤寒,所以我會畀幾張餅咭同二十蚊利是佢哋就算囉 In general those relatives around me in Hong Kong are comparatively stingy, so I'll give them a few cake coupons and twenty dollars in laisee and leave it at that zau6 syun3 … dou1 就算 … 都 == CONS. 【See also 就算 zau6 syun3】 even if, even though, despite ‖ mai5 waa6 keoi5 m1 sik1, zau6 syun3 keoi5 sik1 keoi5 dou1 zou6 m4 dou3/2 laa1 咪話佢唔識,就算佢識佢都做唔到啦! It's beside the point she doesn't know how; even if she did know how she still couldn't do it! ‖ zau6 syun3 nei5 heoi3 dai6 ji6 dou6 ni1 maai4, jat1 joeng6 dou1 bei2 caai1 lou2 caau3 dou3/2 就算你去第二度𨉖𠹺,一樣都俾差佬摷到 Even if you go into hiding somewhere, you'll still be hunted and found by the cops all the same zau2 tau4 走投 == V. 〈also said as 走人 zau2 jan4; also written as 走頭 zau2 tau4〉 【See also 趯 dek3, 趯更 dek3 gaang1, 趯路 dek3 lou6/2, 較腳 gaau3 goek3, 撇 pit3, 閃 sim2, 鬆 sung1, 走夾唔唞 zau2 gaap3 m4 tau2, 走鬼 zau2 gwai2, 走人 zau2 jan4, 走甩 zau2 lat1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 走甩身 zau2 lat1 san1, 走路 zau2 lou6/2, 著草 zoek3 cou2】 to leave, go away, flee, run away, escape, scram, skedaddle ‖ wan2 m4 dou3/2 wong4 saang1, bat1 jyu4 zau2 tau4 laa1 搵唔到黃生,不如走投啦 We can't find Mr. Wong, so we might as well leave ‖ jau5 go3 caai1 jan4 gwo3 lai4 laa3, faai3 di1 zau2 tau4 laa1 有個差人過嚟喇!快啲走投啦! There's a cop coming this way, so let's quickly run away! ◆F.E. 〈used to say farewell; o.f.〉 it's time to go, good-bye, see you later ‖ ngo5 co5 zo2 gam3 noi6, zau2 tau4 laa3 我坐咗咁耐,走投喇 I've stayed here for such a long time, it's time for me to go ‖ wai1, ngo5 dei6 zau2 tau4 lo3 喂!我哋走投嘍 Hey! It's time for us to be going now zau2 tong4 走堂 == V.O. 〈also said as 走學 zau2 hok6〉 【See also 補堂 bou2 tong4, 留堂 lau4 tong4, 落堂 lok6 tong4, 冇堂 mou5 tong4, 上堂 soeng5 tong4, 堂 tong4, 走學 zau2 hok6】 (for a student) to skip class, cut class at school, play truant from school ‖ nei5 jau6 zau2 tong4 aa4, m4 paa3 aa3 soe4 zi1 aa3 你又走堂呀?唔怕阿蛇知啊? You're skipping class again? Aren't you afraid the teacher will know? ‖ daai6 zyun1 saang1 zau2 tong4 ge3 jin6 zoeng6 sap6 fan1 pou2 pin3 大專生走堂嘅現象十分普遍 The phenomenon of cutting class is very common among tertiary students zau2 zaan2 走盞 == V.O. 〈coll.; also written as 走趲 zau2 zaan2〉 【See also 呡 man3, 冇走盞 mou5 zau2 zaan2】 to act with some leeway, margin, or flexibility in regard to the amt. of time, money, space, etc. for doing sth.; to have sth. additional to spare in case it's needed; to have room for negotiation or maneuver ‖ daai6 gaa1 faai3 di1 wun6 hou2 bo1 saam1, ji4 gaa1 zung6 jau5 bun3 nap1 zung1 zau2 zaan2 大家快啲換好波衫,而𠺢仲有半粒鐘走盞 Everyone hurry up and change into your soccer jerseys, you now still have some leeway of a half hour or so to do that ‖ jyu4 gwo2 jau5 do1 di1 jan4 caam1 gaa1, tyun4 fai3 ho2 m4 ho2 ji5 jau5 zau2 zaan2 aa3 如果有多啲人參加,團費可唔可以有走盞啊? If more people participate, can there be some flexibility in the tour group fare? ‖ ngo5 wui5 daai3 ng5 baak3 man4/1 laa3, saam1 baak3 man4/1 zau6 gau3, zung6 jau5 loeng5 baak3 man4/1 zau2 zaan2 我會帶五百蚊喇,三百蚊就夠,仲有兩百蚊走盞 I'll take five hundred dollars. Even though three hundred dollars is enough, I'll still have two hundred dollars to spare zau6 zan1 就真 == F.E. 〈used at end of sent. to contradict the prev. speaker's claim〉 【See also 冇 V. 就假 mou5 V. zau6 gaa2, 唔 V. 就假 m4 V. zau6 gaa2, 我話 … 就真ngo5 waa6 … zau6 zan1】 the truth is; the real reason is ‖ ni1 gin6 si6 nei5 waa6 hai6 jyun1 wong2 ge3, daan6 ngo5 waa6 hai6 nei5 m4 ngaam1 zau6 zan1 呢件事你話係冤枉嘅,但我話係你唔啱就真 You say you were innocent in this matter, but I think the truth is that you were wrong ‖ keoi5 waa6 taai3 joeng4 taai3 saai3 m4 heoi3 hoi2 taan1, keoi5 m4 sik1 jau4 seoi2 zau6 zan1 佢話太陽太曬唔去海灘?佢唔識游水就真! He said he wouldn't go to the beach because it was too sunny? The real reason must be because he can't swim! zau1 zau1 周周 == R.F., N. M: 碌 luk1, 條 tiu4 〈sl.; 周 zau1 may be phon. var. of 朘 zoe1; also written as 州州 zau1 zau1, 舟舟 zau1 zau1 but much less com.〉 【See also 賓周 ban1 zau1, 賓周仔 ban1 zau1 zai2, 不文物 bat1 man4 mat6, 𨳍 cat6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 嗰度 go2 dou6, 棍 gwan3, 械 haai6, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 是非根 si6 fei1 gan1, 雪茄 syut3 gaa1, 條嘢 tiu4 je5, J zei1, JJ zei1 zei1, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 朘 zoe1, 朘仔 zoe1 zai2, 朘朘 zoe1 zoe1, 朘朘仔 zoe1 zoe1 zai2, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 dick, prick, cock, willy, pecker, i.e. the male sex organ, the penis zau2 zeng1 min6/2 走精面 == V.O. 〈lit. to join the side of clever people; fig.; derogatory; also said as 走精便 zau2 zeng1 bin6/2〉 【See also 馬住 maa5 zyu6, 執死雞 zap1 sei2 gai1】 to act selfishly in pursuit of one's own benefit, strive only for one's own interest and so cut corners; to show petty shrewdness; to know on which side one's bread is buttered ‖ keoi5 go3 jan4 zeoi3 sik1 zau2 zeng1 min6/2, m4 hai6 gei2 kaau3 dak1 zyu6 佢個人最識走精面,唔係幾靠得住 What he knows best is how to act selfishly for his own benefit, so he's not very reliable zau6 zi3 就至 == ADV. 〈o.f.; also said as 啱啱 ngaam1 ngaam1, 頭先 tau4 sin, 正話 zing3 waa6〉 【See also 大早 daai6 zou2, 起先 hei2 sin1, 求先 kau4 sin1, 冇幾耐 mou5 gei2 noi6/2, 啱啱 ngaam1 ngaam1, 啱先 ngaam1 sin1, 先頭 sin1 tau4, 頭先 tau4 sin, 頭頭 tau4 tau4/2, 正話 zing3 waa6】 only a short while ago, just now, just moments ago ‖ keoi5 zau6 zi3 zau2 zo2 佢就至走咗 He left only a short while ago ‖ ngo5 zau6 zi3 sik6 jyun4 faan6 我就至食完飯 I've just now finished eating my meal zau2 zi1 dai2 走之底 == N. 【See also 撐艇仔 caang1 teng5 zai2】 '走–at-the-bottom' radical, i.e. the vars. ⻌ and ⻍ of 辵 coek3 'to move forward, run and stop' which can occur on the left side and bottom of a Ch. char., the 162nd radical in Ch. chars. zau2 zo2 走咗 == V.P. 〈lit.〉 to have left, have gone away ‖ keoi5 dei6 dou1 ging1 ji5 zau2 zo2 laa3 佢哋都經已走咗喇 All of them have already left ◆EUPH. 〈fig.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘咗 deng1 zo2, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 直 zik6, 摺𠹺 zip3 maai4】 to have passed, passed away, i.e. to have died ‖ lou5 dau6 zau2 zo2 laa3, aa3 maa1 kaau3 saai3 ngo5 tung4 daai6 go1 老豆走咗喇,阿媽靠晒我同大哥 Dad has passed, so Mom relies completely on me and my older brother zau6 zyu6 就住 == V.P. 【See also 就 zau6, 就得人 zau6 dak1 jan4, 就人 zau6 jan4, 就晒佢 zau6 saai3 keoi5】 to make adjustments for, accommodate oneself to (another per.); to adjust oneself to (a situation); to take (sth.) into acct. ‖ keoi5 ai2 gwo3 ngo5 hou2 do1, tiu4 mou5 si4 ngo5 jiu3 zau6 zyu6 keoi5 佢矮過我好多,跳舞時我要就住佢 He's very much shorter than I am, so when we dance I have to make adjustments for him ‖ gam1 maan5/1 ngo5 cung1 jyun4 loeng4 daa2 hoi1 faai3 saa1 bou3 sai2 soeng1 hau2 dou1 zung6 hou2 tung3, bat1 gwo3 zi6 gei2 wui5 zau6 zyu6 maan6 maan6/2 sai2 今晚我沖完涼打開塊紗布洗傷口都仲好痛,不過自己會就住慢慢洗 Tonight after showering I opened up the gauze bandage and washed the wound which is still painful, however I'll take this into account and wash it slowly ‖ zou2 zi1 hai6 gam2, ngo5 zau6 zyu6 zau6 zyu6 waan4/2 noi6 di1 laa1 早知係噉,我就住就住玩耐啲啦! If I had known it was going to be like that, I would have taken it into account so I could play longer! ze1 遮 == N. M: 把 baa2 〈also said as 雨遮 jyu5 ze1 but less com.〉 【See also 雨傘革命 jyu5 saan3 gaak3 ming6, 雨傘運動 jyu5 saan3 wan6 dung6, 雨遮 jyu5 ze1, 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 老婆擔遮 lou5 po4 daam1 ze1, 縮骨遮 suk1 gwat1 ze1, 同人唔同命,同遮唔同柄 tung4 jan4 m4 tung4 meng6, tung4 ze1 m4 tung4 beng3, 遮柄 ze1 beng3, 遮打革命 ze1 daa2 gaak3 ming6, 遮打運動 ze1 daa2 wan6 dung6, 遮骨 ze1 gwat1】 umbrella ‖ ngo5 soeng2 maai5 baa2 ze1 我想買把遮 I want to buy an umbrella ‖ gam1 jat6 ngo5 haang4 gwo3 siu2 sai1 waan1 gwong2 coeng4, gin3 dou3/2 jau5 jan4 zong1 gan2 san1 gei1, jyun4 loi4 hai6 maai6 ze1 ge3, jung6 baat3 daat6 tung1 du1 jat1 du1 zau6 dak1, saam1 sap6 gau2 man1 jat1 baa2 今日我行過小西灣廣場,見到有人裝𡁵新機,原來係賣遮嘅,用八達通嘟一嘟就得,三十九蚊一把 Today I walked past Siu Sai Wan Shopping Centre, and I saw somebody installing a new vending machine. It turns out that it sells umbrellas, you use your Octopus card to pay for it: thirty-nine dollars for one ◆V. to cover so. with an umbrella; to conceal, cover over ‖ keoi5 mou5 daai3 baa2 ze1, nei5 ze1 maai4 keoi5 laa1 佢冇帶把遮,你遮𠹺佢啦 He didn't bring along an umbrella, so let him get under your umbrella with you ze1 啫 == M.P. 〈speaker exp. mild sense of defense, retort, criticism, impatience, and downplays or limits an idea, such as a quantity or amt., or softens a complaint or differing opinion; mainly used in decl. utterances; meaning and usage are similar to 唧 zek1; also written as 嗻 ze1〉 【See also 都 … 啫 dou1 … ze1, 㗎咋 gaa3 zaa3, 㗎啫 gaa3 ze1, 嘅啫 ge3 ze1, 咋 zaa3, 唧 zek1】 just, only, merely; and that's all, just that and no more ‖ hai6 jan4 dei6 lyun6/2 ngap1 ze1, ngo5 mou5 gam3 gong2 gwo3 aa3 係人哋亂噏啫,我冇咁講過啊! It's just those people who talk nonsense, and I didn't say anything like that! ‖ zing6 hai6 jat1 ci3 gam3 do1 ze1 淨係一次咁多啫 It's only just this once ‖ nei5 gam2 zou6 dou1 m4 hai6 gei2 ngaam1 ze1 你噉做都唔係幾啱啫 Your doing it this way is not quite right (as far as I'm concerned) ze1 嗻 ze2/1 姐 == SUF. 〈usu. r.t. middle-aged or elderly women; follows a woman's given name or surname to form a respectful A.T. for a woman who is the same age as or older than the speaker, or whose social rank is higher than that of the speaker〉 【See also 阿姐 aa3 ze2/1, 大姐仔 daai6 ze2/1 zai2, 家姐 gaa1 ze2/1, 姑姐 gu1 ze2/1, 姐 ze2, 娜姐 naa4 ze2/1, 姐姐 ze2/1 ze2/1, 姐姐仔 ze2/4 ze2/1 zai2】 Miss ‖ kam4 ze2/1 琴姐 Miss Kam ‖ lin1 daa4 ze2/1 Linda姐 Miss Linda ‖ can4 ze2/1 陳姐 Miss Chen ze2 姐 == SUF. 【See also 姐 ze2/1, 家姐 gaa1 ze2/1】 used in A.T. for a domestic helper ‖ saam1 ze2 gam1 jat6 wui5 gwo3 lai4 bong1 ngo5 sau2 三姐今日會過嚟幫我手 Today Saam will come over here and help me ‖ coi2 ze2 ceot1 zo2 heoi3 ciu1 kap1 si5 coeng4 maai5 je5 彩姐出咗去超級市場買嘢 Coi has gone to the supermarket to buy things ze2 者 == b.f./char. ►gei3 ze2 lou2 記者老 ►gei3 ze2 mui6/1 記者妹 ►geoi1 ze2 jau5 kei4 uk1 gai3 waak6 居者有其屋計劃 ►zoeng2 ze2 kaat1 長者咭 ze2/4 姐 == b.f./char. ►ze2/4 ze2/1 姐姐 ►ze2/4 ze2/1 zai2 姐姐仔 ze3 蔗 == N. M: 嚿 gau6, 碌 luk1, 條 tiu4 〈s.f.f. 甘蔗 gam1 ze3〉 【See also 碌蔗 luk1 ze3, 蔗莢 ze3 haap3】 sugarcane, Poaceae, Saccharum ‖ jat1 tiu4 ze3 zaam2 hoi1 loeng5 gyut6 一條蔗斬開兩橛 Cut the piece of sugarcane into two pieces ze3 借 == V. 〈lit. to borrow or loan; addressed to people who block the speaker's way〉 【See also 借借 ze3 ze3, 借一借 ze3 jat1 ze3, 借歪 ze3 me2】 to give way, make way so a per. can pass by ‖ m4 goi1 ze3 gwo3 唔該借過 Please give way (so I can get through) ‖ m4 goi1 ze3 ze3, ngo5 gon2 si4 gaan3 唔該借借,我趕時間 Please let me through as I'm in a hurry ze3 鷓 == b.f./char. ►gam6 ze3 gu1 撳鷓鴣 ze6 謝 == S.V. 〈lit. to fade, wither; fig.〉 【See also 殘 caan4, 癐癩癩 gui6 laai3/4 laai3/4, 散晒 saan2 saai3, 謝皮 ze6 pei4】 to be tired, worn out, exhausted, spiritless; to be in a bad situation; to be beaten into submission; to be dead ‖ dim2 gaai2 gan6 paai4/2 ze6 saai3 aa3, m4 hoi1 sam1 aa4 點解近排謝晒啊?唔開心呀? Why do you seem so spiritless these days? Are you unhappy? ze1 beng3 遮柄 == N. M: 把 baa2 【See also 同人唔同命,同遮唔同柄 tung4 jan4 m4 tung4 meng6, tung4 ze1 m4 tung4 beng3, 遮 ze1, 遮骨 ze1 gwat1】 handle of an umbrella ze3 cin4/2 bei3/2 借錢畀 == V.O. 【See also 畀 bei2】 to loan money to (so.) ‖ naam4 jau5 waa6 ngo5 zi1, keoi5 sang1 wut6 soeng6 jing3 gap1, man6 ngo5 ho2 m4 ho2 ji5 ze3 cin4/2 bei3/2 keoi5 jung6 zyu6 sin1, jau5 cin4/2 wui5 waan4 faan1 bei3/2 ngo5 男友話我知,佢生活上應急,問我可唔可以借錢畀佢用住先,有錢會還番畀我 My boyfriend let me know that he had met a livelihood emergency, so he asked me if I could loan him money to use, when he's got money he'll pay me back ze1 daa2 gaak3 ming6 遮打革命 == N. 〈lit. umbrella fight revolution; the umbrella was adopted by HK.'s pro-democracy protesters as the symbol of their political movement because it not only shielded themselves against the rain and hot sun, but also the pepper spray and tear gas which the police used against them; also said as 雨傘革命 jyu5 saan3 gaak3 ming6, 雨傘運動 jyu5 saan3 wan6 dung6, 遮打運動 ze1 daa2 wan6 dung6〉 【See also 袋住先 doi6 zyu6 sin1, 鳩嗚 gau1 wu1, 雨傘革命 jyu5 saan3 gaak3 ming6, 雨傘運動 jyu5 saan3 wan6 dung6, 普選 pou2 syun2, 傘兵 saan3 bing1, 真普選 zan1 pou2 syun2, 遮 ze1, 遮打運動 ze1 daa2 wan6 dung6, 佔領中環 zim3 ling5 zung1 waan4, 佔領中環行動 zim3 ling5 zung1 waan4 hang4 dung6, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6, 佔中 zim3 zung1, 佔中行動 zim3 zung1 hang4 dung6, 佔中運動 zim3 zung1 wan6 dung6】 pro-democracy movement that began in HK. in Sep. 2014 and that involved large nums. of protesters occupying and blockading roads in some distrs. of HK. and Kowloon ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) ze1 daa2 wan6 dung6 遮打運動 == N. 〈lit. umbrella fight movement; the umbrella was adopted by HK.'s pro-democracy protesters as the symbol of their political movement because it not only shielded themselves against the rain and hot sun, but also the pepper spray and tear gas which the police used against them; fig.; also said as 雨傘革命 jyu5 saan3 gaak3 ming6, 雨傘運動 jyu5 saan3 wan6 dung6, 遮打革命 ze1 daa2 gaak3 ming6〉 【See also 袋住先 doi6 zyu6 sin1, 鳩嗚 gau1 wu1, 雨傘革命 jyu5 saan3 gaak3 ming6, 雨傘運動 jyu5 saan3 wan6 dung6, 普選 pou2 syun2, 傘兵 saan3 bing1, 真普選 zan1 pou2 syun2, 遮 ze1, 遮打革命 ze1 daa2 gaak3 ming6, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6, 佔中 zim3 zung1, 佔中行動 zim3 zung1 hang4 dung6, 佔中運動 zim3 zung1 wan6 dung6】 pro-democracy movement that began in Sep. 2014 and that involved large nums. of protesters occupying and blockading roads in some distrs. of HK. and Kowloon ze3 di1 ji3/2 借啲意 == V.O. 〈lit. to use a convenient idea; fig.; also written as 借D意 ze3 di1 ji3/2〉 ①to take the opportunity, seize the chance to do sth.; to take advantage of a favorable situation ‖ keoi5 waa6 jiu3 heoi3 fuk1 gwo3 din6 waa6/2, ze3 di1 ji3/2 zau6 zau2 zo2 lak3 佢話要去覆個電話,借啲意就走咗嘞 Saying that he had to return a phone call, he took the opportunity and slipped away ②to make up a weak excuse so as to do sth. or avoid doing sth. ‖ jat1 dou3 baat3 hou6 bo1 ngo5 gung1 jan4 ze3 di1 ji3/2 waa6 baat3 hou6 fung1 kau4 faan2/1 m4 dou3/2 uk1 kei5/2 一到八號波我工人借啲意話八號風球返唔到屋企 As soon as the number eight signal comes my domestic helper made the excuse to say she couldn't come back to my home due to the number eight signal being in force ze1 gwat1 遮骨 == N. M: 條 tiu4 【See also 骨 gwat1, 縮骨遮 suk1 gwat1 ze1, 遮 ze1, 遮柄 ze1 beng3】 ribs of an umbrella ze3 gwo3 借過 == F.E. 〈usu. preceded by 唔該 m4 goi1; also said as 借 ze3, 借一借 ze3 jat1 ze3, 借歪 ze3 me2, 借歪啲 ze3 me2 di1, 借借 ze3 ze3〉 【See also 唔該 m4 goi1, 借 ze3, 借一借 ze3 jat1 ze3, 借歪 ze3 me2, 借歪啲 ze3 me2 di1, 借借 ze3 ze3】 (for so.) to give way, make way, get out of the way, step aside (so the speaker can get by); excuse me (so I can get by); look out (so speaker can get by) ‖ m4 goi1 ze3 gwo3 唔該借過! Excuse me, please give way (so I can get by)! ze3 … gwo3 kiu4/2 借 … 過橋 == CONS. 〈lit. to borrow (so.) to cross the bridge; fig.〉 【See also 搵 … 過橋 wan2 … gwo3 kiu4/2】 to take advantage of so. or sth. so as to get oneself out of a difficult situation or to achieve one's own ends ‖ ji4 gaa1 nei5 ze3 ngo5 daai6 lou2 gin6 si6 gwo3 kiu4/2 而𠺢你借我大佬件事過橋 Now you're taking advantage of the business about my boss ze3 haap3 蔗莢 == N. M: 隻 zek3 〈change in pron. of std. Cantonese 莢 gaap3〉 【See also 莢 haap3, 蔗 ze3】 sugarcane leaves ze2 hei3 姐氣 == N. 〈lit. older sister's temper〉 bad temper assoc. with girls ‖ jau5 di1 neoi5 saang1 jau5 di1 ze2 hei3 有啲女生有啲姐氣 Some schoolgirls have a bad temper ze3 hok3 借殼 == V.O. 〈stock mkt. jargon〉 to acquire a co. without changing its name ‖ ze3 hok3 soeng5 si5 借殼上市 Acquire or merge with a company that is already listed on the stock market, also known as backdoor listing zei1 J N. M: 碌 luk1, 條 tiu4 ①〈EUPH.; loan from Eng. letter J which is used as kind of simplified romanization of initial consonant of 朘 zoe1 'penis'; coll,; also pronounced as zoe1; also said as JJ zei1 zei1, zei1 zei4, zoe1 zoe1, zoe4 zoe1〉 【See also 賓周 ban1 zau1, 賓周仔 ban1 zau1 zai2, 𨳍 cat6, 慈菇椗 ci4 gu1 ding3, 打J daa2 zei1, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 𨳊 gau1, 鴣鴣 gu1/4 gu1, 鴣鴣仔 gu1/4 gu1 zai2, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 香蕉 hoeng1 ziu1, 𨶙 lan2, 細佬 sai3 lou2, 周周 zau1 zau1, JJ zei1 zei1, 蕉 ziu1, 啫 zoe1, 朘仔 zoe1 zai2, 朘朘 zoe1 zoe1, JJ zoe1 zoe1, 朘朘仔 zoe1 zoe1 zai2, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 dick, prick, cock, willy, schlong, pecker, i.e. the male sex organ, the penis ‖ ngo5 tiu4 neoi5/2 jim4 ngo5 tiu4 zei1 taai3 dyun2, jau5 mou5 fong1 faat3 ho2 ji5 zang1 gaa1 tiu4 zei1 coeng4 dou6 我條女嫌我條J太短,有冇方法可以增加條J長度? My girlfriend dislikes my willy being too short, so is there any way I can increase the length of my willy? 【See also 打J daa2 zei1, 戒J gaai3 zei1】 ②jerking off, jacking off, i.e. masturbating, masturbation ◆V. 【See also 打J daa2 zei1】 to jerk off, jack off, i.e. masturbate ‖ ngo5 gam1 ziu1 ging1 ji5 zei1 zo2 laa3 我今朝經已J咗喇 This morning I've already jerked off ‖ nei5 jat6 jat6 dou1 zei1 jat1 ci3, kau1 tiu4 neoi5/2 nei5 m4 wui5 zei1 gam3 do1 你日日都J一次,溝條女你唔會J咁多 You jerk off once every day, if you courted a girl you wouldn't jerk off so much zei1 zei1 JJ N. M: 碌 luk1, 條 tiu4 〈EUPH.; loan from Eng. letter J which is used as kind of simplified romanization of initial consonant of 朘 zoe1 'penis'; coll,; also pronounced as zoe1; also said as J zei1, zei1 zei4, zoe1 zoe1, zoe4 zoe1〉 【See also 賓周 ban1 zau1, 賓周仔 ban1 zau1 zai2, 不文物 bat1 man4 mat6, 𨳍 cat6, 慈菇椗 ci4 gu1 ding3, 打J daa2 zei1, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 鴣鴣 gu1/4 gu1, 鴣鴣仔 gu1/4 gu1 zai2, 械 haai6, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 香蕉 hoeng1 ziu1, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 雪茄 syut3 gaa1, 條嘢 tiu4 je5, 周周 zau1 zau1, J zei1, 枝嘢 zi1 je5, 蕉 ziu1, 朘仔 zoe1 zai2, 朘朘 zoe1 zoe1, JJ zoe1 zoe1, 朘朘仔 zoe1 zoe1 zai2, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 dick, prick, cock, willy, schlong, pecker, i.e. the male sex organ, the penis ‖ ngo5 tiu4 neoi5/2 jim4 ngo5 tiu4 zei1 taai3 dyun2, jau5 mou5 fong1 faat3 ho2 ji5 zang1 gaa1 tiu4 zei1 zei1 coeng4 dou6 我條女嫌我條J太短,有冇方法可以增加條JJ長度? My girlfriend dislikes my willy being too short, so is there any way I can increase the length of my willy? ze3 jat1 ze3 借一借 == F.E. 〈also said as 借 ze3, 借過 ze3 gwo3, 借歪 ze3 me2, 借歪啲 ze3 me2 di1, 借借 ze3 ze3〉 【See also 借 ze3, 借過 ze3 gwo3, 借歪 ze3 me2, 借歪啲 ze3 me2 di1, 借借 ze3 ze3】 (for so.) to make way, get out of the way, give way, step aside (so speaker can get by or get through) ‖ m4 goi1 ze3 jat1 ze3, ngo5 gon2 si4 gaan3 唔該借一借,我趕時間! Please give way, as I'm in a hurry! zek1 唧 == M.P. 〈can delimit rhetorical or neg. questions; used more often in intrg. than decl. utterances; stronger than 啫 ze1; exp. irritation, impatience, exasperation, dismay, disdain, intimacy, sharing of knowledge, or pride and establishes some kind of bond with addressee; used mainly with family members and close acquaintances and mostly by yngr. female speakers and children to parents to exp. a sense of coyness, although male speakers also say it; usage is similar to 啫 ze1, but 唧 zek1 may occur with somewhat higher frequency; also written as 啫 zek1〉 【See also 嘅唧 ge3 zek1, 係就係唧 hai6 zau6 hai6 zek1, 怕咩唧 paa3 me1 zek1, 使乜 … 唧 sai2 mat1 … zek1, 啫 ze1】 ①said by speaker to attract addressee's attention and to advise, warn, remind addressee, or to complain about sth. to addressee, i.e. only so much and no more, that's all ‖ ngo5 zing6 hai6 jiu3 ni1 go3 zek1 我淨係要呢個唧 I only want just this one 【See also 罷啦 baa6/2 laa1, 都係 dou1 hai6, 一於 jat1 jyu1】 ②you had better, in my view, that's my advice ‖ nei5 m4 hou2 lei5 keoi5 zek1 你唔好理佢唧 You had better not pay any attention to her (that's my good advice to you) ‖ ngo5 waa6 m4 hai6 zek1 我話唔係唧 I'm saying it's not true (that's my view, despite what other people may tell you) ‖ nei5 daai3 gam3 do1 doi6/2 faan2/1 lai4, maai5 mat1 gwai2 je5 zek1 你帶咁多袋返嚟,買乜鬼嘢唧? You've come back with so many bags, so what damn things did you end up buying? (husband speaking to his wife) ‖ nei5 tau4 sin1 heoi1 bin1 zek1, ngo5 jau5 je5 seoi1 jiu3 tung4 nei5 gong2 wo3 你頭先去邊唧?我有嘢需要同你講喎 So where did you go just now? I've got something I need to tell you ‖ siu3 me1 zek1 笑咩唧? What are you laughing at? (speaker exp. irritation) ◆N. M: 部 bou6, 個 go3 〈loan from Eng. jack; also pronounced as zik1; also written as 積 zik1〉 【See also 車唧 ce1 zik1, 電唧車 din6 zik1 ce1, 油壓唧 jau4 aat3 zik1, 唧 zik1, 積 zik1, 唧車 zik1 ce1】 jack, i.e. a portable device for raising up or lifting heavy objs., e.g. an automobile in order to change the tire zek3 隻 == M. ①for cert. small items ‖ loeng5 zek3 haai4 兩隻鞋 Two shoes ‖ bei3/2 zek3 ci4 gang1 lai4 aa3, m4 goi1 畀隻匙羹嚟啊,唔該 Could you give me a spoon, please? ②for boat ‖ ni1 zek3 jau4 teng5 gam3 daai6 gam3 hou4 waa4, sat6 hou2 gwai3 laa1 呢隻遊艇咁大咁豪華,實好貴啦 This yacht is so large and luxurious it must have cost a great deal ③for animals ‖ jat1 zek3 ngau4, saam1 zek3 gai1 一隻牛,三隻雞 One cow and three chickens ④for songs ‖ saam1 zek3 go1 三隻歌 Three songs ⑤for type, kind ‖ ni1 zek3 paai4 zi2 ge3 din6 si6 m4 gwai3 呢隻牌子嘅電視唔貴 This kind of brand of TV set is not expensive zek3 炙 == V. to barbecue or grill food ‖ keoi5 zung1 ji3 zek3 jau4 jyu4/2, jau6 gaan2 daan1 jau6 faai3 佢鍾意炙魷魚,又簡單又快 She likes to grill squid, as it's simple and fast zek3 脊 == b.f./char. ►bui3 zek3 背脊 ►bui3 zek3 tung3 背脊痛 ►duk1 bui3 zek3 㧻背脊 zek6 蓆 == b.f./char. ►maa5 san4/2 zek6 馬辰蓆 ►saai3 zek6 曬蓆 ►zek6 min6 cin4/2 蓆面錢 zek3 cau1 隻揪 == V. 〈s.f.f. 隻揪隻 zek3 cau1 zek3; triad jargon; vulgar; also written as 隻抽 zek3 cau1〉 【See also 揪 cau1, 打卜成 daa2 bok1 sing4/2, 打大交 daa2 daai6 gaau1, 打交 daa2 gaau1, 揮 fai1, 喐手 juk1 sau2, 喐手喐腳 juk1 sau2 juk1 goek3, 斬 zaam2, 隻揪隻 zek3 cau1 zek3】 (for two people) to fight one-against-one, one-on-one ‖ gau3 daam2 zau6 ceot1 lai4 tung4 ngo5 zek3 cau1 夠膽就出嚟同我隻揪! Come out and fight one-on-one with me if you have the guts! ◆N. a fight with one per. against another zek3 cau1 zek3 隻揪隻 == V.O. 〈triad jargon; vulgar; also written as 隻抽隻 zek3 cau1 zek3〉 【See also 揪 cau1, 打卜成 daa2 bok1 sing4/2, 打大交 daa2 daai6 gaau1, 打交 daa2 gaau1, 揮 fai1, 喐手 juk1 sau2, 喐手喐腳 juk1 sau2 juk1 goek3, 斬 zaam2, 隻揪 zek3 cau1】 (for two people) to fight one-against-one, one-on-one ‖ gam1 jat6 hai2 hong1 man4 syu3 zou6 GYM, jau5 jan4 liu4 ngo5 zek3 cau1 zek3 今日喺康文處做GYM,有人撩我隻揪隻! Today at an LCSD gym I was working out, and someone provoked me to fight one-on-one! ◆N. a fight with one per. against another zek1 kek6 唧屐 == N. M: 件 gin6 〈loan from Eng. jacket; also pronounced as zek1 ket4; uncom.〉 jacket, usu. for casual wear zek6 min6 cin4/2 蓆面錢 == N. 【See also 波纜 bo1 laam6/2, 波纜紙 bo1 laam6/2 zi2, 馬纜 maa5 laam6/2, 馬纜紙 maa5 laam6/2 zi2】 betting money that has been seized by the police on premises where illegal gambling is taking place ‖ ging2 fong1 hai2 dou2 dong3 gim2 wok6 zek6 min6 cin4/2 ji6 cin1 man4/1 警方喺賭檔檢獲蓆面錢二千蚊 The police seized two thousand dollars in wagers in a gambling den zek3 ngaan5 hoi1, zek3 ngaan5 bai3 隻眼開,隻眼閉 == F.E. 〈lit. one eye is open, one eye is closed; fig.〉 turning a blind eye to sth. or pretending not to know about sth. happening under one's nose, such as a per.'s wrong deeds; deliberately failing to notice what is happening under one's nose; ‖ keoi5 kaau3 lou5 gung1 gwo3 wut6, lou5 gung1 ceot1 heoi3 gwan2 keoi5 dou1 jiu3 zek3 ngaan5 hoi1 zek3 ngaan5 bai3 佢靠老公過活,老公出去滾佢都要隻眼開隻眼閉 She depends on her husband for a living, so even though he seeks out prostitutes, she has to turn a blind eye to it ze1 lei1/2 啫喱 == N. 〈loan from Eng. jelly〉 【See also 啫喱豆 ze1 lei1/2 dau6/2】 jello (in Am. Eng.), i.e. gelatin dessert; jelly (in Br. Eng.) ze1 lei1/2 dau6/2 啫喱豆 == N. 〈啫喱 ze1 lei1/2 is loan from Eng. jelly〉 【See also 豆 dau6/2, 啫喱 ze1 lei1/2】 jellybean zem1 占 == N. 〈loan from Eng. jam, as made from boiling fruit and sugar, i.e. preserves〉 【See also 果占gwo2 zem1, 果占gwo2 zim1, 油占多 jau4 zem1 do1, 占醬多士 zem1 zoeng3 do1 si6/2, 占 zim1】 jam, jelly, preserves ‖ keoi5 sik6 gan2 di1 do1 si6/2 tung4 zem1 zou6 zou2 caan1 佢食𡁵啲多士同占做早餐 She eats some toast and fruit jam for breakfast ze1 maa3 啫嘛 == M.P. 〈speaker verbally points to a per., place, thing, time, or reason〉 【See also 咋嘛 zaa1 maa3, 啫 ze1, 之嘛 zi1 maa3】 just, only, merely; it's only because ‖ nei5 m4 gei3 dak1 me1, soeng6 sing1 kei4 ji6 ze1 maa3 你唔記得咩?上星期二啫嘛 Don't you remember? It was just last Tuesday ‖ gang2 hai6 dak1 laa1, keoi5 m4 hang2 kan4 lik6 ze1 maa3 梗係得啦,佢唔肯勤力啫嘛 Of course, he can do it. It's only because he's unwilling to work hard at it ze3 m4 dou3/2 cin4/2 借唔到錢 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2】 to be unable to borrow, can't borrow (sth.) ‖ nei5 ze3 m4 dou3/2 cin4/2 dou1 m4 sai2 faat3 kung4 ok3 gaa2 你借唔到錢都唔使發窮惡㗎 You don't need to lose your temper like an unsatisfied poor man even if you couldn't borrow any money ze3 me2 借歪 == F.E. 〈usu. preceded by 唔該 m4 goi1; imp. when said alone; also said as 借 ze3, 借過 ze3 gwo3, 借一借 ze3 jat1 ze3, 借歪啲 ze3 me2 di1, 借借 ze3 ze3〉 【See also 歪 me2, 唔該 m4 goi1, 借 ze3, 借過 ze3 gwo3, 借一借 ze3 jat1 ze3, 借歪啲 ze3 me2 di1, 借借 ze3 ze3】 (for so.) to give way, make way, get out of the way, step aside (so the speaker can get by); excuse me (so I can get by); look out (so speaker can get by) ‖ m4 goi1 ze3 me2 唔該借歪! Excuse me, please give way (so I can get by)! ze3 me2 di1 借歪啲 == F.E. 〈usu. preceded by 唔該 m4 goi1; imp. when used alone; also said as 借 ze3, 借一借 ze3 jat1 ze3, 借歪 ze3 me2, 借借 ze3 ze3〉 【See also 唔該 m4 goi1, 借 ze3, 借一借 ze3 jat1 ze3, 借歪 ze3 me2, 借借 ze3 ze3】 (for so.) to give way, make way, step aside a bit, get out of the way a little (so the speaker can get by); excuse me (so I can get by); look out (so speaker can get by) ‖ m4 goi1 ze3 me2 di1 唔該借歪啲! Excuse me, please give way a little, Please make room for me (so I can get by)! zem1 zoeng3 do1 si6/2 占醬多士 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6 〈多士 do1 si6/2 is loan from Eng. toast; 占 zem1 is loan from Eng. jam〉 【See also 多士 do1 si6/2, 果占 gwo2 zem1, 雙拼 soeng1 ping1, 占 zem1】 toast with peanut butter and jam zeng1 精 == S.V. 【See also 精叻 zeng1 lek1, 精乖靈利 zeng1 gwaai1 ling4 lei6, 精乖 zeng1 gwaai1, 精仔 zeng1 zai2】 ①to be intelligent, smart, clever ‖ keoi5 duk6 syu1 gei2 zeng1 haa5 佢讀書幾精吓 He is quite clever at studying ②〈derogatory〉 【See also 精出骨 zeng1 ceot1 gwat1】 to be quite clever at turning things to one's own advantage ‖ keoi5 fan6 jan4 zeng1 gwo3 tau4 佢份人精過頭 He is being far too clever zeng2 井 == b.f./char. ►saa1 zeng2 沙井 ►tin1 zeng2 天井 zeng3 正 == S.V. 〈coll.〉 【See also 平靚正 peng4 leng3 zeng3, 正斗 zeng3 dau2】 ①to be good, superb, great, nice, perfect, wonderful, terrific; to be pretty, beautiful ‖ gam1 maan5/1 go3 tong1 hou2 zeng3 今晚個湯好正 Tonight's soup tastes very nice 【See also 啱 ngaam1】 ②to be correct, accurate ‖ keoi5 di1 pou2 tung1 waa6/2 gong2 m4 zeng3 佢啲普通話講唔正 He doesn't speak Putonghua correctly 【See also 湊嘺 cau3 kiu4/2, 湊啱 cau3 ngaam1, 咁啱 gam3 ngaam1, 有咁啱得咁嘺 jau5 gam3 ngaam1 dak1 gam3 kiu4/2, 嘺 kiu4/2, 啱 ngaam1, 碰彩 pung3 coi2, 碰啱 pung3 ngaam1, 撞啱 zong6 ngaam1】 ③to be by chance, by coincidence ‖ ngo5 tung4 keoi5 zong6 dou3 zeng3 我同佢撞到正 I ran into him just by chance ◆ATTR. 〈also said as 正斗 zeng3 dau2〉 【See also 正斗 zeng3 dau2】 (for goods) to be genuine; to be pure, unadulterated ‖ zeoi3 hou2 maai5 zeng3 fo3 最好買正貨 It's best to buy genuine goods zeng6 阱 == b.f./char. ►si1 gei1 haam6 zeng6 司機陷阱 ►zi1 fan2 haam6 zeng6 脂粉陷阱 zeng6 淨 == b.f./char. ►baak6 zeng6 白淨 ►ceng1 leng3 baak6 zeng6 青靚白淨 ►laai2 gon1 zeng6 𦧺乾淨 ►sat6 zeng6 實淨 zeng6 掙 == b.f./char. ►ngaang6 zeng6 硬掙 zeng3 dau2 正斗 == S.V. 〈lit. the right measure (of grain); fig.〉 【See also 正 zeng3】 to be wonderful, terrific, excellent; (of a young woman) to be cute; (for a woman) to be sexy ‖ de1 di4 ji4 gaa1 daai3 nei5 heoi3 waan4/2 gwo3 saan1 ce1, hai6 mai6 hou2 zeng3 dau2 ne1 爹哋而𠺢帶你去玩過山車,係咪好正斗呢? Dad's now going to take you to ride on the roller coaster. Isn't it wonderful? ◆ATTR. genuine (goods) ‖ nei2 hai2 hoeng1 gong2 zeoi3 hou2 maai5 zeng3 dau2 je5 你喺香港最好買正斗嘢 In Hong Kong it's best for you to buy genuine things zeng1 dou3 ceot1 gwat1 精到出骨 == F.E. 〈lit. so clever that cleverness seeps from the bones; fig.; also said as 精出骨 zeng1 ceot1 gwat1〉 【See also 精 zeng1】 for so. to be cunning and selfish so that he annoys others; to be smart in an impudent way ‖ go2 go3 jan4 gam3 zeng1 ceot1 gwat1, bin1 go3 zung1 ji3 keoi5 嗰個人咁精出骨,邊個鍾意佢? That man is so annoyingly cunning and selfish. Who would like him? zeng1 gwaai1 精乖 == S.V. 【See also 精 zeng1, 精乖靈利 zeng1 gwaai1 ling4 lei6, 精叻 zeng1 lek1】 (usu. r.t. children) to be smart, sharp, clever, bright, quick-witted ‖ ni1 di1 sai3 lou6 zai2 dou1 gei2 zeng1 gwaai1, hok6 mat1 je5 dou1 jat1 hok6 zau6 sik1 呢啲細路仔都幾精乖,學乜嘢都一學就識 These kids are very smart, and whatever they learn they learn at once zeng1 gwaai1 ling4 lei6 精乖靈利 == F.E. 〈desired qualities in good children; also written as 精乖伶利 zeng1 gwaai1 ling4 lei6〉 【See also 精 zeng1, 精乖 zeng1 gwaai1, 精叻 zeng1 lek1, 精仔 zeng1 zai2】 (for children) to be intelligent, obedient (or well-behaved), and quick-witted ‖ keoi5 zi6 sai3 zeng1 gwaai1 ling4 lei6, hok6 mat1 je5 dou1 jat1 hok6 zau6 sik1 佢自細精乖靈利,學乜嘢都一學就識 He has been clever, obedient, and quick-witted from a very young age, and whatever he learns, he learns it at once zeng1 jan4 ceot1 hau2, ban6 jan4 ceot1 sau2 精人出口,笨人出手 == F.E. 〈lit. clever man uses words, the stupid man uses his hands〉 a clever man gets stupid people to do difficult or annoying tasks for him; it is advisable to resolve disputes with words rather than blows zeng3 je5 正嘢 == N. M: 件 gin6 〈also said as 正斗嘢 zeng3 dau2 je5〉 【See also 嘢 je5, 正 zeng3, 正斗 zeng3 dau2】 good things, genuine things, genuine goods; prods. of certified quality ‖ m4 hai6 zeng3 je5 ngo5 m4 maai6 ge3 唔係正嘢我唔賣嘅 I don't sell things that are not good quality zeng1 lek1 精叻 == S.V. 〈can be derogatory〉 【See also 精 zeng1, 精乖 zeng1 gwaai1, 精乖靈利 zeng1 gwaai1 ling4 lei6, 精仔 zeng1 zai2】 to be clever and capable, intelligent, smart ‖ keoi5 zi6 sai3 zau6 hou2 zeng1 lek1 佢自細就好精叻 He has been clever and capable since he was young zeng1 zai2 精仔 == N. 〈can be derogatory〉 【See also 精 zeng1, 精乖 zeng1 gwaai1, 精乖靈利 zeng1 gwaai1 ling4 lei6, 精叻 zeng1 lek1】 ①smart guy; smart kid; overly-clever young man; smart aleck ‖ keoi5 hai6 go3 zeng1 zai2, duk6 syu1 hou2 lek1 佢係個精仔,讀書好叻 He's a smart guy, and does quite well in his studies ②opportunist ze3 niu6 deon6 借尿遁 == ID., V.O. 〈lit. to borrow urine to escape; fig.; also said as 借水遁 ze3 seoi2 deon6, 借屎遁 ze3 si2 deon6; hum.〉 【See also 菠蘿雞 bo1 lo4 gai1, 躝 laan1, 蛇 se4, 鬆人 sung1 jan4, 偷雞 tau1 gai1, 借水遁 ze3 seoi2 deon6, 借屎遁 ze3 si2 deon6】 to use the need to go to the toilet to urinate as a pretext or an excuse to slip away from having to do sth., such as attend a meeting, share the bill for a meal in a restaurant, etc. ‖ keoi5 m4 soeng2 hoi1 wui6/2, so2 ji5 ze3 niu6 deon6 zau2 laa3 佢唔想開會,所以借尿遁走喇 He didn't want to attend the meeting, so he used the need to go to the toilet as a pretext to leave ‖ keoi5 ci3 ci3 tung4 pang4 jau5 sik6 faan6 maai4 daan1 dou1 ze3 niu6 deon6 sim2 zo2 jan4, zing3 jat1 bo1 lo4 gai1 佢次次同朋友食飯埋單都借尿遁閃咗人,正一菠蘿雞 Every time when he eats in a restaurant with friends and the bill comes he uses the pretext of going to the toilet to disappear, so he really takes advantage of other people zeoi1 錐 == 〈also pronounced as jeoi1〉 V. to drill, pierce, prick ‖ hai2 ni1 dou6 zeoi1 jat1 go3 lung4/1 喺呢度錐一個窿 Drill a hole here ◆N. M: 個 go3 【See also 鞋錐 haai4 zeoi1】 awl zeoi1 追 == V. 〈lit. to chase after, pursue (so.)〉 ①to demand (loan repayment) ‖ bat1 cin4/2 m4 waan4, ngo5 dei6, jat1 jyu1 zeoi1 sau3 keoi5 筆錢唔還,我哋一於追瘦佢 If he doesn't repay his debt, we'll press him hard for it ②to habitually watch (a TV program) ‖ gam1 maan5/1 m4 dak1 haan4, ngo5 jiu3 zeoi1 tou3 din6 si6 kek6 今晚唔得閒,我要追套電視劇 Tonight I don't have time, as I'm glued to watching a TV series ③(for parents) to try to have another child who will be of different sex than the other child they already have ‖ ngo5 dei6 nam2 zyu6 git3 fan1 mou5 noi6/2 zau6 saang1 go3 zai2, jin4 hau6 dang2 loeng5 nin4 hau6 zoi3 zeoi1 go3 neoi5/2 我哋諗住結婚冇耐就生個仔,然後等兩年後再追個女 Soon after we get married we're thinking of having a son, and then we'll wait two years after that and try for a girl zeoi2 嘴 == ①〈lit. mouth; fig.; coll. also written as 咀 zeoi2〉 N. 【See also 筆嘴 bat1 zeoi2】 sharp end or tip of sth. ‖ zin3 zeoi2 箭嘴 Arrow ◆V. 〈coll.; also said as 錫 sek3, 錫啖 sek3 daam6, 錫吓 sek3 haa5, 錫一啖 sek3 jat1 daam6, 庝 tung3, 嘴啖 zeoi2 daam6, 咀嘴 zeoi2 zeoi2, 嘴嘴 zeoi2 zeoi2; also written as 咀 zeoi2〉 【See also 車 ce1, 打車輪 daa2 ce1 leon4/2, 打茄輪 daa2 ke4/1 leon4/2, 錫 sek3, 錫啖 sek3 daam6, 錫吓 sek3 haa5, 庝 tung3, 嘴啖 zeoi2 daam6, 咀嘴 zeoi2 zeoi2, 啜面䏭 zyut3 min6 zyu1】 to kiss (so.) ‖ keoi5 dei6 wu6 zeoi2 佢哋互嘴 They kissed each other ‖ nei5 dai6 jat1 ci3 zeoi2 go3 neoi5 zai2 jau5 gei2 do1 seoi3 aa3 你第一次嘴個女仔有幾多歲啊? How old were you the first time you kissed a girl? zeoi2 咀 == b.f./char. ►zeoi2 zeoi2 咀嘴 zeoi3 醉 == b.f./char. ►gam1 ziu1 jau5 zau2 gam1 ziu1 zeoi3 今朝有酒今朝醉 ►zeoi3 maau1 醉貓 ►zeoi3 zau2 gwai2 醉酒鬼 ►zeoi3 zau2 lou2 醉酒佬 zeoi3 最 == b.f./char. ►kiu4/2 m4 paa3 gau6, zeoi3 gan2 jiu3 sau6 橋唔怕舊,最緊要受 ►zeoi3 do1 最多 ►zeoi3 faa3 syun3 最化算 ►zeoi3 hau6 mei1 最後屘 zeoi6 墜 == V. ①to hang ‖ jat1 cyun3 cyun3 pou4 tai4 zi2 zeoi6 saai3 lok6 lai4 一串串葡提子墜晒落嚟 The grapes are hanging down in clusters ②to drag, pull ‖ zoeng1 tiu4 sing4/2 zeoi6 tyun5 將條繩墜斷 Pull on the string and break it zeoi6 序 zeoi6 聚 == b.f./char. ►zau1 san1 m4 zeoi6 coi4 周身唔聚財 ►zeoi6 goek3 聚腳 zeoi6 罪 == b.f./char. ►fei1 lai5 zeoi6 非禮罪 ►jap6 zeoi6 入罪 ►jau5 zou2 zik1 zeoi6 on3 kap6 saam1 hap6 wui6/2 diu6 caa4 fo1 有組織罪案及三合會調查科 ►lat1 zeoi6 甩罪 zeoi2 daam6 嘴啖 == V.P. 〈also said as 錫 sek3, 錫啖 sek3 daam6, 錫吓 sek3 haa5, 嘴 zeoi2〉 【See also 車 ce1, 打車輪 daa2 ce1 leon4/2, 打茄輪 daa2 ke4/1 leon4/2, 啖 daam6, 錫 sek3, 錫啖 sek3 daam6, 錫吓 sek3 haa5, 錫一啖 sek3 jat1 daam6, 庝 tung3, 嘴 zeoi2, 咀嘴 zeoi2 zeoi2, 啜面䏭 zyut3 min6 zyu1】 to kiss (so.), give (so.) a kiss ‖ faai3 di1 gwo3 lai4 zeoi2 daam6 ngo5 laa1 快啲過嚟嘴啖我啦 Quickly come over here and give me a kiss ‖ ngo5 zeoi2 zo2 neoi5 jau5/2 jat1 daam6 我嘴咗女友一啖 I gave my girlfriend a kiss zeoi2 diu1 嘴刁 == S.V. 〈also said as 嘴刁刁 zeoi2 diu1 diu1〉 【See also 揀飲擇食 gaan2 jam2 zaak6 sik6, 揀擇 gaan2 zaak6, 奄尖 jim1 zim1, 嘺𠺫 keu4 leu1, 橋𠮩 kiu4 liu1, 擇食 zaak6 sik6, 嘴尖 zeoi2 zim1】 to be picky, finicky, difficult to deal with, argumentative; to be choosy about one's food, having high expectations for the taste of food ‖ keoi5 hou2 zeoi2 diu1, mat1 dou1 waa6 m4 sik6 佢好嘴刁,乜都話唔食 He is very finicky about the taste of food and always declines to eat anything zeoi3 do1 最多 == ADV. ①at most; at best ‖ keoi5 m4 wui5 gin3 nei5 gaa3, ngo5 zeoi3 do1 tung4 nei5 daa2 go3 din6 waa6/2 bei3/2 keoi5 laa1 佢唔會見你㗎,我最多同你打個電話畀佢啦 He won't see you, so the best I can do for you is to give him a call ②at the worst ‖ ni1 dou6 jan4 gung1 gam3 ngan1, zeoi3 do1 m4 zou6 呢度人工咁奀,最多唔做 Here the salary is so low, the worst thing I can do is to just quit zeoi2 do1 do1 嘴多多 == R.F., S.V. 【See also 口多多 hau2 do1 do1, 口水多多 hau2 seoi2 do1 do1, 口水多過茶 hau2 seoi2 do1 gwo3 caa4, 嘴 zeoi2】 to be frivolously talkative ‖ ngo5 zi3 zang1 keoi5 zeoi2 do1 do1 我至憎佢嘴多多 I most hate him for being so frivolously talkative zeoi3 faa3 syun3 最化算 == S.V. 〈coll.〉 【See also 化算 faa3 syun3, 唔化算 m4 faa3 syun3】 to be the best value for money, such as the most advantageous price, rate of exchange, etc. ‖ nei5 dou1 jiu3 gei3 dak1, gaa3 cin4/2 zeoi3 peng4 m4 jat1 ding6 zeoi3 faa3 syun3 你都要記得,價錢最平唔一定最化算 You need to always remember that the cheapest price is not necessarily the best value for money ‖ nei5 zi1 m4 zi1 bin1 gaan1 ngan4 hong4 deoi3 wun6 ngoi6 bai6 jin6 caau1 zeoi3 faa3 syun3, ngo5 m4 soeng2 bong1 can3 zaau2 wun6 dim3, jan1 wai6 teng1 man4 gaau3 do1 gaa2 caau1 你知唔知邊間銀行兌換外幣現鈔最化算?我唔想幫襯找換店,因為聽聞較多假鈔 Do you know which bank changes foreign currency banknotes with the most advantageous rates? I don't want to go to money changers, because I've heard there's rather a lot of fake banknotes around zeoi6 fo2 墜火 == V.O. 〈in context of Ch. med.〉 to reduce the body's internal heat ‖ jam2 do1 di1 ni1 di1 tong1 laa1, hou2 zeoi6 fo2 gaa3 飲多啲呢啲湯啦,好墜火㗎 Eat more of this soup. It's very good for reducing the body's internal heat zeoi1 gaang1 追更 == V.O. to take two shifts with just a short free time in between them, which is considered undesirable by the per. who has to take shifts in this way ‖ ngo5 jiu3 zeoi1 gaang1, je6 maan5 sap6 jat1 dim2 fong3 gung1 hau6, dai6 ji6 jat6 ziu1 zou2 baat3 dim2 jiu3 faan2/1 faan1 lai4 我要追更,夜晚十一點放工後,第二日朝早八點要返番嚟 I have to work two shifts which means I'll get off work at 11 at night and then come back here at 8 the next morning zeoi6 goek3 聚腳 == V. to get together; to gather ‖ ni1 gaan1 hai6 jing2 hyun1 zung1 jan4 zung1 ji3 zeoi6 goek3 ge3 zau2 baa1 呢間係影圈中人鍾意聚腳嘅酒吧 This is the bar where people from the film community like to get together zeoi3 hau6 mei1 最後屘 == ADV. 〈also written as 最後尾 zeoi3 hau6 mei5/1〉 【See also 後屘 hau6 mei1, 後屘 hau6/1 mei1, 褸屘 lau1 mei1, 收屘 sau1 mei1, 最屘 zeoi3 mei1, 卒之 zeot1 zi1, 終須 zung1 seoi1】 ①at the end (of the story) ‖ gu3 si6 ge3 zeoi3 hau6 mei1 zau6 hai6 keoi5 dei6 git3 fan1 故事嘅最後屘就係佢哋結婚 At the end of the story they then got married 【See also 包屘 baau1 mei1, 包艇 baau1 teng5, 第屘 dai6 mei1, 後屘 hau6 mei1, 孻屘 laai1 mei1, 最屘 zeoi3 mei1】 ②last one (in a series or group, such as people) ‖ ngo5 caam1 gaa1 min6 si3 paai4 zeoi3 hau6 mei1 我參加面試排最後屘 I was the last one to attend the interview zeoi2 juk1 juk1 嘴喐喐 == R.F. 【See also 喐 juk1】 for one's lips to quiver; to murmur ‖ keoi5 geng1 dou3 zeoi2 juk1 juk1 佢驚到嘴喐喐 He was so scared his lips were quivering zeoi2 lem2 lem2 嘴𬜐𬜐 == R.F. 〈also pronounced as zeoi2 lim2 lim2〉 【See also 脷 lei6, 脷𬜐𬜐 lei6 lem2 lem2, 𬜐 lem2, 𬜐嘴𬜐脷 lem2 zeoi2 lem2 lei6】 licking the mouth ‖ nei5 zeoi2 lem2 lem2 gam2, hang2 ding6 hou2 tou5 ngo6 你嘴𬜐𬜐噉,肯定好肚餓 You're licking your mouth like that, so you're certainly very hungry zeoi1 lung4 追龍 == V.O. 〈lit. to chase the dragon; sl.〉 【See also 咬粉 ngaau5 fan2, 咬灰 ngaau5 fui1, 𢵌粉 deoi2 fan2, 揩粉 haai1 fan2】 to inhale the smoke of heated heroin through a matchbox cover, drinking straw or rolled tube of aluminum foil ‖ go2 go2 dou6 jau5 jat6 jat6 dou1 zeoi1 lung4, zan1 hai6 mou5 jung6 ge3 嗰個道友日日都追龍,真係冇用嘅 That drug addict inhales heroin smoke every day, so he's really useless zeoi3 maau1 醉貓 == N. M: 隻 zek3 〈lit. drunken cat; fig.; coll.; also said as 酒鬼 zau2 gwai2, 醉酒鬼 zeoi3 zau2 gwai2, 醉酒佬 zeoi3 zau2 lou2 ; hum.〉 【See also 貓 maau1, 醉酒鬼 zeoi3 zau2 gwai2, 醉酒佬 zeoi3 zau2 lou2】 a drunk, drunkard, alcoholic, an inebriated guy zeoi3 mei1 最屘 == ADV. 〈also said as 尾 mei5/1, 最後屘 zeoi3 hau6 mei1; also written and pronounced as 最尾 zeoi3 mei5/1, 最後屘 zeoi3 hau6/1 mei1, 最後尾zeoi3 hau6/1 mei5/1〉 【See also 包屘 baau1 mei1, 第屘 dai6 mei1, 後屘 hau6 mei1, 孻屘 laai1 mei1, 褸屘 lau1 mei1, 尾 mei5/1, 最後屘 zeoi3 hau6 mei1】 at the very back, at the very end, at the far end; last one (in position) ‖ zeoi3 mei1 zung6 jau5 go3 wai6/2 最屘仲有個位 There's still a seat at the very back ‖ ngo5 hai2 zung1 gaan1, keoi5 paai4 hai2 zeoi3 mei5/1 我喺中間,佢排喺最尾 I'm in the middle. She's at the very end ‖ nei5 hai2 ni1 tiu4 gaai1 haang4 dou3 zeoi3 mei1 zau6 dou3 gaa3 laa3 你喺呢條街行到最屘就到㗎喇 You walk to the far end of this street and then you'll come right to it zeoi2 miu2 miu2 嘴𠴕𠴕 == R.F. 〈also said as 𠴕𠴕嘴 miu2 miu2 zeoi2, 𠴕嘴𠴕舌 miu2 zeoi2 miu2 sit6〉 【See also 摵起個嘴 cik1 hei2 go3 zeoi2, 𡁯長條嘴 dyut1 coeng4 tiu4 zeoi2, 𡁯起個嘴 dyut1 hei2 go3 zeoi2, 𠴕 miu2, 𠴕嘴 miu2 zeoi2, 𠴕𠴕嘴 miu2 miu2 zeoi2, 𠴕嘴𠴕舌 miu2 zeoi2 miu2 sit6】 pursing, pouting, or curling one's lips to show contempt, displeasure, disdain or dissatisfaction ‖ nei5 zeoi2 miu2 miu2 gam2, m4 fan6 hei3 aa3 你嘴𠴕𠴕噉,唔份氣啊? You're pouting like that, so does it mean you're unwilling to accept defeat? ‖ keoi5 jat1 zi1 naam4 pang4 jau5 m4 gei3 dak1 keoi5 ge3 saang1 jat6, zau6 zeoi2 miu2 miu2 gam2 佢一知男朋友唔記得佢嘅生日,就嘴𠴕𠴕噉 As soon as she knew her boyfriend had forgotten her birthday, she pursed her lips like that to show her displeasure zeoi1 pung2 追捧 == V. 〈stock mkt. jargon〉 to rush to buy cert. types of stocks ‖ dei6 caan2 gu2 zoi3 sau6 zeoi1 pung2 地產股再受追捧 There is a rush for property stocks again zeoi6 sau2 墜手 == S.V. 〈lit. for hand to sink down; fig.〉 (for an obj.) to feel heavy (as when holding it in one's hand) ‖ zek3 gaai3 zi2 dou1 gei2 zeoi6 sau2 隻戒指都幾墜手 This ring feels quite heavy zeoi1 sou3 追數 == V.O. 【See also 大耳窿 daai6 ji5 lung4/1, 街數 gaai1 sou3, 孭數 me1 sou3, 收數 sau1 sou3, 收數公司 sau1 sou3 gung1 si1, 收數佬 sau1 sou3 lou2, 上門收數 soeng5 mun4/2 sau1 sou3, 數 sou3, 撻數 taat3 sou3, 撻賬 taat3 zoeng3, 拖數 to1 sou3, 債仔 zaai3 zai2, 走數 zau2 sou3, 追數佬 zeoi1 sou3 lou2, 追數紙 zeoi1 sou3 zi2】 to collect debts ‖ gei2 nin4 cin4 ngo5 m4 gei3 dak1 gaau1 gei2 sap6 man4/1 ge3 din6 waa6/2 fai3, mou4 laa1 laa1 gam1 jat6 jau5 jan4 daa2 din6 waa6/2 bei2 ngo5 zeoi1 sou3 幾年前我唔記得交幾十蚊嘅電話費,無啦啦今日有人打電話俾我追數 Several years ago I forgot to pay the phone bill of several tens of dollars, and out of the blue today somebody called me to collect the debt zeoi1 sou3 lou2 追數佬 == N. M: 個 go3 〈also said as 收數佬 sau1 sou3 lou2〉 【See also 大耳窿 daai6 ji5 lung4/1, 街數 gaai1 sou3, 佬 lou2, 孭數 me1 sou3, 收數公司 sau1 sou3 gung1 si1, 收數佬 sau1 sou3 lou2, 上門收數 soeng5 mun4/2 sau1 sou3, 數 sou3, 撻數 taat3 sou3, 撻賬 taat3 zoeng3, 債仔 zaai3 zai2, 走數 zau2 sou3, 追數 zeoi1 sou3, 追數紙 zeoi1 sou3 zi2】 debt collector; this per. may or may not be linked to triads ‖ ngo5 gaa1 ze2/1 ze3 zo2 hou2 do1 cin4/2, daan6 waan4 m4 dou3/2, ji1 gaa1 jau5 di1 zeoi1 sou3 lou2 lai4 ngo5 uk1 kei5/2 paak3 mun4 waa6 jiu3 wan2 keoi5 我家姐借咗好多錢,但還唔到,依𠺢有啲追數佬嚟我屋企拍門話要搵佢 My older sister had borrowed quite a lot of money, but can't pay it back, so now some debt collectors come to my house and knock on the door saying they want to find her zeoi1 sou3 zi2 追數紙 == N. M: 張 zoeng1 〈also said as 追債紙 zeoi1 zaai3 zi2, 追債紙條 zeoi1 zaai3 zi2 tiu4〉 【See also 孭數 me1 sou3, 收數 sau1 sou3, 收數佬 sau1 sou3 lou2, 上門收數 soeng5 mun4/2 sau1 sou3, 數 sou3, 撻數 taat3 sou3, 撻賬 taat3 zoeng3, 債仔 zaai3 zai2, 走數 zau2 sou3, 追數 zeoi1 sou3, 追數佬 zeoi1 sou3 lou2, 追債紙 zeoi1 zaai3 zi2, 追債紙條 zeoi1 zaai3 zi2 tiu4, 紙 zi2】 written notice demanding repayment of a debt from the debtor whose name usu. appears on it zeoi1 zaai3 zi2 追債紙 == N. M: 張 zoeng1 〈also said as 追數紙 zeoi1 sou3 zi2, 追債紙條 zeoi1 zaai3 zi2 tiu4〉 【See also 孭數 me1 sou3, 收數 sau1 sou3, 收數佬 sau1 sou3 lou2, 上門收數 soeng5 mun4/2 sau1 sou3, 數 sou3, 撻數 taat3 sou3, 撻賬 taat3 zoeng3, 債仔 zaai3 zai2, 走數 zau2 sou3, 追數 zeoi1 sou3, 追數佬 zeoi1 sou3 lou2, 追數紙 zeoi1 sou3 zi2, 追債紙條 zeoi1 zaai3 zi2 tiu4, 紙 zi2】 written notice demanding repayment of a debt from the debtor whose name usu. appears on it zeoi1 zaai3 zi2 tiu4 追債紙條 == N. M: 張 zoeng1 〈also said as 追數紙 zeoi1 sou3 zi2, 追債紙 zeoi1 zaai3 zi2〉 【See also 孭數 me1 sou3, 收數 sau1 sou3, 收數佬 sau1 sou3 lou2, 上門收數 soeng5 mun4/2 sau1 sou3, 數 sou3, 撻數 taat3 sou3, 撻賬 taat3 zoeng3, 債仔 zaai3 zai2, 走數 zau2 sou3, 追數 zeoi1 sou3, 追數佬 zeoi1 sou3 lou2, 追數紙 zeoi1 sou3 zi2, 追債紙 zeoi1 zaai3 zi2, 紙 zi2】 written notice demanding repayment of a debt from the debtor whose name usu. appears on it zeoi3 zau2 gwai2 醉酒鬼 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈derogatory; also said as 酒鬼 zau2 gwai2, 醉酒佬 zeoi3 zau2 lou2〉 【See also 鬼 gwai2, 醉貓 zeoi3 maau1, 醉酒佬 zeoi3 zau2 lou2】 a drunk, inebriated man, drunkard, alcoholic ‖ hoeng1 gong2 dik1 si6/2 si1 gei1 ho2 m4 ho2 ji5 keoi5 zyut6 zeoi3 zau2 gwai2 soeng5 ce1 香港的士司機可唔可以拒絕醉酒鬼上車? Can Hong Kong taxi drivers refuse drunks getting into their cabs? zeoi3 zau2 lou2 醉酒佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈also said as 酒鬼 zau2 gwai2, 醉酒鬼 zeoi3 zau2 gwai2〉 【See also 佬 lou2, 醉貓 zeoi3 maau1, 醉酒鬼 zeoi3 zau2 gwai2】 a drunk, drunkard, alcoholic, drunken guy, inebriated fellow zeoi2 zeoi2 咀嘴 == V. 〈coll.; also said as 錫 sek3, 錫啖 sek3 daam6, 錫吓 sek3 haa5, 錫一啖 sek3 jat1 daam6, 庝 tung3, 嘴 zeoi2, 嘴啖 zeoi2 daam6; also written as 嘴嘴 zeoi2 zeoi2〉 【See also 車 ce1, 打車輪 daa2 ce1 leon4/2, 打茄輪 daa2 ke4/1 leon4/2, 錫 sek3, 錫啖 sek3 daam6, 錫吓 sek3 haa5, 庝 tung3, 嘴 zeoi2, 嘴啖 zeoi2 daam6, 啜面䏭 zyut3 min6 zyu1】 to kiss (so.) on the lips or mouth ‖ keoi5 sek3 jyun4 neoi5 jau5/2 tau4 deng2, gan1 zyu6 zau6 zeoi2 zeoi2 佢錫完女友頭頂,跟住就咀嘴 After he finished kissing the top of his girlfriend's head, he then kissed her on the lips ‖ keoi5 dei6 zeoi2 zeoi2 go2 zan6, seng4 baan1 gei3 ze2 tung4 can1 jau5 dou1 geoi2 gei1 jing2 soeng3/2 wai4 zyu6 佢哋咀嘴嗰陣,成班記者同親友都舉機影相圍住 While they were kissing on the lips, the whole group of news reporters and close friends surrounding them raised their cameras and took photos of them zeoi2 zim1 嘴尖 == S.V. 〈also said as 嘴刁 zeoi2 diu1, 嘴刁刁 zeoi2 diu1 diu1, 嘴尖尖 zeoi2 zim1 zim1〉 【See also 揀飲擇食 gaan2 jam2 zaak6 sik6, 揀擇 gaan2 zaak6, 奄尖 jim1 zim1, 嘺𠺫 keu4 leu1, 橋𠮩 kiu4 liu1, 擇食 zaak6 sik6, 嘴刁 zeoi2 diu1, 嘴尖尖 zeoi2 zim1 zim1】 ①to be finicky or particular about what one eats; to be demanding about the taste of one's food ‖ keoi5 hou2 zeoi2 zim1, ni1 joeng6/2 jau6 m4 sik6, go2 joeng6/2 jau6 m4 sik6 佢好嘴尖,呢樣又唔食,嗰樣又唔食 He's quite finicky about what he eats, and doesn't eat this and doesn't eat that ②to be sharp-tongued, fierce, harsh, confrontational in one's speech ‖ go2 go3 neoi5 jan4/2 zeoi2 zim1, bin1 go3 wui5 zung1 ji3 keoi5 嗰個女人嘴尖,邊個會鍾意佢? That woman is quite sharp-tongued, so who would like her? zeoi2 zim1 zim1 嘴尖尖 == R.F., S.V. 〈also said as 嘴刁刁 zeoi2 diu1 diu1〉 【See also 揀飲擇食 gaan2 jam2 zaak6 sik6, 揀擇 gaan2 zaak6, 奄尖 jim1 zim1, 嘺𠺫 keu4 leu1, 橋𠮩 kiu4 liu1, 嘴刁 zeoi2 diu1, 嘴尖 zeoi2 zim1】 ①to be finicky or particular about what one eats and drinks; to be demanding about the taste of one's food ‖ keoi5 hou2 zeoi2 zim1 zim1, ni1 joeng6/2 jau6 m4 sik6, go2 joeng6/2 jau6 m4 sik6 佢好嘴尖尖,呢樣又唔食,嗰樣又唔食 He's quite finicky about what he eats, and doesn't eat this and doesn't eat that ②to be sharp-tongued, fierce, harsh, confrontational in one's speech ‖ go2 go3 neoi5 jan4/2 zeoi2 zim1 zim1, bin1 go3 wui5 zung1 ji3 keoi5 嗰個女人嘴尖尖,邊個會鍾意佢? That woman is quite sharp-tongued, so who would like her? zeon1 樽 == N. M: 個 bottle, jar ‖ di1 bo1 lei1 zeon1 hou2 leng3 啲玻璃樽好靚 The glass bottles are very pretty ‖ si6 jau4 zeon1 zai1 hai2 bin1 dou6 aa3 豉油樽擠喺邊度啊? Where did you put the soy-sauce bottle? ◆M. for bottle of sth. ‖ jat1 zeon1 maa4 jau4 一樽麻油 A bottle of sesame oil ‖ keoi5 maai5 zo2 saam1 zeon1 zau2 佢買咗三樽酒 She has bought three bottles of wine zeon1 遵 zeon1 榛 zeon1 津 == b.f./char. ►gou1 ling4 zeon1 tip3 高齡津貼 ►zeon1 haau6 津校 zeon2 准 == b.f./char. ►m4 zeon2 唔准 zeon2 準 == b.f./char. ►daai6 seng1 gaap3 mou5 zeon2 大聲夾冇準 ►mou5 ding6 zeon2 冇定準 ►seng1 daai6 gaap3 mou5 zeon2 聲大夾冇準 ►tai2 zeon2 hei2 faai3 睇準起筷 zeon3 進 == b.f./char. ►daa2 gip3 hung4 mou4 gwai2, zeon3 gung3 faat3 laan4/1 sai1 打劫紅毛鬼,進貢法蘭西 ►gan1 zeon3 跟進 ►zeon3 bou2 進補 ►zeon3 zoeng3 進帳 zeon6 儘 zeon6 盡 == b.f./char. ►bok3 dou3 zeon6 搏到盡 ►ceot1 zeon6 baat3 bou2 出盡八寶 ►jau5 fung1 m4 hou2 sai2 zeon6 lei5 有風唔好駛盡𢃇 ►jau5 fung1 sai2 zeon6 lei5 有風駛盡𢃇 zeon3 bou2 進補 == V. to take in nourishment (mainly r.t. Ch. herbs) ‖ cau1 fung1 hei2, zeon3 bou2 hap6 si4 秋風起,進補合時 It's the right time to take herbal nourishment when the autumn wind starts to blow zeon6 dei6 jat1 bou1 盡地一煲 == F.E. 〈lit. all ground one cooking pot; fig.; second part of two-part allegorical exp. for which the first part is 缸瓦船打老虎 gong1 ngaa5 syun4 daa2 lou5 fu2 'using all the pottery on the ship to hit the tiger' (and also said as 缸瓦全打老虎 gong1 ngaa5 cyun4 daa2 lou5 fu2 'using all the pottery to hit the tiger' but much less com.); also pronounced as zeon6 dei6/2 jat1 bou1; also written as 儘地一煲 zeon6 dei6 jat1 bou1〉 【See also 搏 bok3, 搏到盡 bok3 dou3 zeon6, 煲 bou1, 瞓身 fan3 san1, 缸瓦 gong1 ngaa5, 同佢搏過 tung4 keoi5 bok3 gwo3】 putting all one's eggs in one basket; staking everything on one attempt; sparing no effort to do sth. ‖ ngo5 dei6 ni1 ci3 lo2 ceot1 cyun4 bou6 coi4 caan2, zeon6 dei6 jat1 bou1 tung4 keoi5 dei6 bok3 gwo3 我哋呢次攞出全部財產,盡地一煲同佢哋搏過 This time we take out all our property, and stake it all on fighting with them ‖ keoi5 zoi3 bik1 ngo5, ngo5 zau6 zeon6 dei6 jat1 bou1 tung4 keoi5 bok3 gwo3 佢再逼我,我就盡地一煲同佢搏過 If he presses me about it again, then I'll spare no effort fighting him to the bitter end ‖ ni1 jan4 zi3 zoi6 zeon6 dei6 jat1 bou1 wan2 daai6 caa4 faan6 呢啲人志在盡地一煲搵大茶飯 These people are concerned with staking everything on finding large-scale profitable business zeon1 geng2 樽頸 == N., ATTR. 〈sem. trans. loan from Eng. bottleneck; fig.〉 【See also 樽頸位 zeon1 geng2 wai6/2, 樽領 zeon1 leng5】 bottleneck, i.e. a narrowing of a passageway or a road carrying too much trafic; obstructed position, hindrance, or constraint assoc. with one's work, studies, or some endeavor ‖ ni1 tiu4 lou6 si4 si4 dou1 hou2 sak1 ce1, ji4 gaa1 zyun1 gaa1 wan2 gan2 zeon1 geng2 hai2 bin1 dou6 呢條路時時都好塞車,而𠺢專家搵𡁵樽頸喺邊度 This road is always quite jammed with traffic, so some experts are now trying to find where the bottleneck is ‖ go3 gaau3 sau6 jin2 gong2 ge3 tai4 muk6 hai6 jin6 doi6 se5 wui6/2 zi1 sik1 zeon1 geng2 個教授演講嘅題目係現代社會知識樽頸 The topic the professor is lecturing on is the knowledge bottleneck in modern society zeon1 geng2 wai6/2 樽頸位 == N. 〈樽頸 zeon1 geng2 is sem. trans. loan from Eng. bottleneck; fig.〉 【See also 樽頸 zeon1 geng2】 bottleneck, i.e. a narrowing of a passageway or a road carrying too much traffic; obstructed position, hindrance, or constraint assoc. with one's work, studies, or some endeavor; being stuck in a situation and unable to move forward or make progress ‖ maan5 maan5 luk6 dim2 gei2 ni1 tiu4 gaai1 wui5 bin3 sing4 zeon1 geng2 wai6/2, baa1 si6/2, siu2 baa1, dik1 si6/2, si1 gaa1 ce1 sak1 mun5 saai3 晚晚六點幾呢條街會變成樽頸位,巴士,小巴,的士,私家車塞滿晒 Every night around six o'clock this road turns into a bottleneck, as it's jammed full of buses, minibuses, taxis, and private cars ‖ keoi5 ji4 gaa1 gok3 dak1 ting4 zo2 hai2 zeon1 geng2 wai6/2 dou6, mou5 dak1 zaat3 zik1 佢而𠺢覺得停咗喺樽頸位度,冇得扎職 He now feels he's in an obstructed position, as he can't get promoted ‖ keoi5 dai6 jat1 go3 jyut6 gaam2 fei4 sap6 saam1 bong6, daan6 ji4 gaa1 gok3 dak1 ging1 ji5 zeon3 jap6 gaam2 fei4 zeon1 geng2 wai6/2 佢第一個月減肥十三磅,但而𠺢覺得經已進入減肥樽頸位 The first month she lost thirteen pounds, but now she feels she's already become stuck in a situation where she can't make progress zeon1 haau6 津校 == N. M: 間 gaan1 〈s.f.f. 津貼學校 zeon1 tip3 hok6 haau6〉 govt.-aided school, i.e. a school estd. by charitable or religious bodies and subsidized by the govt. for a large part of its expenditure zeon1 leng5 樽領 == N. M: 條 tiu4 〈lit. bottle collar; fig.〉 【See also 白領 baak6 leng5, 藍領 laam4 leng5, 喱士領 lei1 si6/2 leng5, 領 leng5, 樽頸 zeon1 geng2】 turtleneck, r.t. style of collar of an upper garment, such as a sweater, that is high, close-fitting, and turned-over ‖ kei4 sat6 wing6 ji1 hou2 naan4 wan2 zeon1 leng5 其實泳衣好難搵樽領 In fact it's quite hard to find a turtleneck swimsuit zeon1 zat1 樽枳 == N. M: 個 go3 【See also 𣘚 seot1, 豉油樽枳 si6 jau4 zeon1 zat1, 枳 zat1】 stopper or cork for a bottle, such as for soy sauce zeon3 zoeng3 進帳 == N. M: 筆 bat1 proceeds, net profit, i.e. net amt. of money received ‖ gam1 jat6 pou3 tau4/2 jau5 gei2 do1 zeon3 zoeng3 今日舖頭有幾多進帳? What are the proceeds of the store today? zeon1 zong1 樽裝 == ATTR. bottled ‖ zeon1 zong1 be1 zau2 樽裝啤酒 Bottled beer zeot1 捽 == V. 【See also 挼 no4】 ①to rub medicinal oil, ointment, alcohol, etc. on or into one's skin ‖ zeot1 di1 fu2 biu1 maan6 gam1 jau4 hai2 ngaak6 tau4 dou6 捽啲虎標萬金油喺額頭度 Rub some Tiger Balm on your forehead ‖ jung6 joek6 gou1 zeot1 goek3 用藥膏捽腳 Rub some ointment on your foot ②to rub with one's fingers or hand, as the eyes ‖ m4 hou2 zeot1 ngaan5 aa3, zek3 sau2 m4 gon1 zeng6 唔好捽眼啊,隻手唔乾淨 Don't rub your eyes, as your hand isn't clean ‖ zeot1 haa5 nei5 tiu4 jiu1 捽吓你條腰 Rub your waist gently 【See also 抹 maat3, 抆 man5/2】 ③to wipe with one's hand ‖ keoi5 zeot1 lou5 nai4 佢捽老泥 He wipes the dirt from his body zeot1 蟀 == N. M: 隻 zek3 〈also said as 蟀仔 zeot1 zai2; also written as 卒仔 zeot1 zai2〉 【See also 鬥蟀 dau3 zeot1, 織蟀 zik1 zeot1】 cricket, Gryllidae zeot1 卒 == b.f./char. ►zeot1 zai2 卒仔 ►zeot1 zi1 卒之 zeot2 𠻘 == b.f./char. ►zeot4 zeot2 seng1 𠻘𠻘聲 zeot4 𠻘 == b.f./char. ►zeot4 zeot2 seng1 𠻘𠻘聲 zeot1 jau5 蟀友 == N. 【See also 鬥蟀 dau3 zeot1, 鬥蟀賭檔 dau3 zeot1 dou2 dong3, 織蟀 zik1 zeot1, 蟀 zeot1】 fan of cricket-fighting, per. who likes to watch crickets fight zeot1 zai2 卒仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①low-ranking soldier ②〈ext. meaning〉 【See also 阿四 aa3 sei3, 打工仔 daa1 gung1 zai2, 蝦兵蟹將 haa1 bing1 haai5 zoeng3, 醫生仔 ji1 sang1 zai2, 茄喱啡 ke4/1 le1 fe1, 仔 zai2】 ⓐunderling, jnr. worker, subordinate per. 【See also 𡃁 leng1, 馬 maa5, 馬仔 maa5 zai2, 散仔 saan2 zai2, 四九仔 sei3 gau2 zai2, 頭馬 tau4 maa5】 ⓑa follower, low-ranking member, as of a triad society 【See also 老散 lou5 saan2, 散仔 saan2 zai2, 新扎師兄 san1 zaat3 si1 hing1】 ⓒpolice constable zeot4 zeot2 seng1 𠻘𠻘聲 == ON. 【See also 喳喳聲 zaa4 zaa2 seng1, 𥔿𥔿聲 ham4 ham4/2 seng1】 sound of sth. moving quickly ‖ zeot4 zeot2 seng1 biu1 soeng5 lai4 𠻘𠻘聲標上嚟 It came noisily rushing up zeot1 zi1 卒之 == ADV. 【See also 後屘 hau6 mei1, 孻屘 laai1 mei1, 褸屘 lau1 mei1, 收屘 sau1 mei1, 終須 zung1 seoi1】 finally, eventually, at last, in the end ‖ zeot1 zi1 zou6 jyun4 laa3 卒之做完喇 It's finally done ‖ hou2 zoi6 keoi5 zeot1 zi1 lai4 wan2 ngo5 好在佢卒之嚟搵我 Luckily she eventually came to see me zep1 㗱 == b.f./char. ►zep1 zep1 seng1 㗱㗱聲 zep2 㗱 == b.f./char. ►zep4 zep2 seng1 㗱㗱聲 zep4 㗱 == b.f./char. ►zep4 zep2 seng1 㗱㗱聲 zep6 㗱 == V. 〈coll.〉 【See also 㗱㗱聲 zaap4 zaap2 seng1, 㗱㗱聲 zep4 zep2 seng1】 ①to eat noisily ‖ nei5 zep6 gan2 di1 mat1 je5 gam3 zep4 zep2 seng1 aa3 你㗱𡁵啲乜嘢咁㗱㗱聲啊? What are you eating to make such slurping noises? ②〈vulgar; also written as 習 zep6〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 扑 bok1, 扑一鑊 bok1 jat1 wok6, 扑嘢 bok1 je5, 開鑊 hoi1 wok6, 插 caap3, 砌 cai3, 鋤爆 co4 baau3, 𨳒 diu2, 攪嘢 gaau2 je5, 開鑊 hoi1 wok6, 食 sik6, 𡁻 zeu6, 鑿 zok6, 鑿嘢 zok6 je5, 做嘢 zou6 je5】 to have sex with (so.) ‖ dai6 jat6 jau5 gei1 wui6 zau6 zep6 maai4 nei5 gin6 bak1 mui6/1 第日有機會就㗱𠹺你件北妹 Some day when there's a chance I'll have sex with your mainland chick ze6 pei4 謝皮 == V. 〈lit. to fade, wither〉 【See also 謝 ze6】 to die, become dead ‖ nei5 jiu3 gaau2 dim6 ni1 tiu4 seoi1 zai2, gaau2 dou3 keoi5 ze6 pei4 go2 zek3 你要攪𠶧呢條衰仔,攪到佢謝皮嗰隻! You must take care of this bastard, and I mean finish him off for good! zep1 zep1 seng1 㗱㗱聲 == ON. 〈also pronounced as zaap4 zaap2 seng1, zaap4 zaap4 seng1, zep4 zep2 seng1, but zep1 zep1 seng1 is more com.〉 【See also 嗒嗒聲 daap1 daap1 seng1, 嗒嗒聲 dep1 dep1 seng1, 喢喢聲 saap4 saap2 seng1, 嗍嗍聲 sok1 sok1 seng1, 嗍嗍聲 sok4 sok2 seng1, 㗱㗱聲 zaap4 zaap2 seng1, 㗱㗱聲 zep4 zep2 seng1, 㗱 zep6】 sound of noisy, lip-smacking eating made by so. with coarse or indecent manners; sound of eating or biting into crispy, crunchy foods, such as potato chips, apple, etc. ‖ nei5 sik6 faan6 sik6 dak1 zep1 zep1 seng1 gam2, mou5 mat1 lai5 maau6 你食飯食得㗱㗱聲噉,冇乜禮貌 You eat the food so noisily, and it's ill-mannered ‖ keoi5 sik6 di1 syu4 pin4/2 sik6 dou3 zep1 zep1 seng1 佢食啲薯片食到㗱㗱聲 As he eats the potato chips he makes crunchy noises zep4 zep2 seng1 㗱㗱聲 == ON. 〈also pronounced as zaap4 zaap2 seng1, zaap4 zaap4 seng1, zep1 zep1 seng1〉 【See also 嗒嗒聲 daap1 daap1 seng1, 嗒嗒聲 dep1 dep1 seng1, 喢喢聲 saap4 saap2 seng1, 嗍嗍聲 sok1 sok1 seng1, 嗍嗍聲 sok4 sok2 seng1, 𠽌𠽌聲 syut4 syut2 seng1, 㗱㗱聲 zaap4 zaap2 seng1, 㗱㗱聲 zep1 zep1 seng1, 㗱 zep6】 ①sound of noisy, lip-smacking eating made by so. with coarse or indecent manners; sound of eating or biting into crispy, crunchy foods, such as potato chips, apple, etc. ‖ nei5 sik6 faan6 sik6 dak1 zep4 zep2 seng1 gam2, mou5 mat1 lai5 maau6 你食飯食得㗱㗱聲噉,冇乜禮貌 You eat the food so noisily, and it's ill-mannered ‖ keoi5 sik6 di1 syu4 pin4/2 sik6 dou3 zep4 zep2 seng1 佢食啲薯片食到㗱㗱聲 As he eats the potato chips he makes crunchy noises ze2 sau2 ze2 goek3 姐手姐腳 == F.E. 〈lit. older sister's hands and ft.; fig.; derogatory; also said as 姐姐噉手 ze2 ze2 gam2 sau2〉 【See also 多手多腳 do1 sau2 do1 goek3, 夾手夾腳 gaap3 sau2 gaap3 goek3, 姐聲姐氣 ze2 seng1 ze2 hei3】 ①(for a per.) to be clumsy and unaccustomed to doing heavy work; for one's strength, ability, or skill to be weak, feeble, and awkward like that of a woman; to work in a slovenly, feeble, and awkward manner ‖ ngo5 sik1 jat1 go3 gei1 pang4 jau5, keoi5 jyun4 cyun4 zou6 m4 dou3/2 naam4 sing3 gung1 zok3, zou6 si6 jing3 seng4 jat6 bei2 jan4 waa6 ze2 sau2 ze2 goek3 我識一個基朋友,佢完全做唔到男性工作,做侍應成日俾人話姐手姐腳 I know a gay friend. He's completely unable to do men's work. He's a waiter and is always criticized by people for being clumsy and weak ‖ tai2 nei5 ze2 sau2 ze2 goek3 gam2, dim2 bun1 dak1 juk1 gau6 sek6 aa1 睇你姐手姐腳噉,點搬得喐嚿石吖? You look as feeble and awkward as a woman, so how on earth can you move out that rock? 【See also 乸聲乸氣 naa2 seng1 naa2 hei3, 姐聲姐氣 ze2 seng1 ze2 hei3】 ②(of a man) sounding like a woman, speaking in an effeminate manner ze3 se4 借蛇 == V.O. 〈lit. to borrow snakes; fig.〉 【See also 放蛇 fong3 se4】 (for law enforcement authority) to redeploy officers from other precincts in a covert operation because these officers will not be as easily recognized by criminals as those from the same precinct ‖ ting1 maan5/1 ging2 caat3 wui5 paai3 di1 gong2 dou2 ge3 caai1 jan4 heoi3 wong6 gok3 ze3 se4 聽晚警察會派啲港島嘅差人去旺角借蛇 Tomorrow night the police will send some Hong Kong Island cops to Mongkok for a covert operation ze2 seng1 ze2 hei3 姐聲姐氣 == F.E. 〈lit. older sister's voice older sister's air; fig.; also said as 乸聲乸氣 naa2 seng1 naa2 hei3〉 【See also 乸聲乸氣 naa2 seng1 naa2 hei3, 姐手姐腳 ze2 sau2 ze2 goek3】 (for a man) speaking or sounding like a woman ‖ keoi5 ge3 jyu5 hei3 hou2 neoi5 zai2 seng1, ze2 seng1 ze2 hei3 gam2, so2 ji5 ngo5 dou1 m4 gam2 tung4 keoi5 gong2 je5 gam3 daai6 seng1 佢嘅語氣好女仔聲,姐聲姐氣噉,所以我都唔敢同佢講嘢咁大聲 His manner of speaking was quite girlish, just like a woman's way of speaking. Therefore I didn't dare talk to him in such a loud voice ze3 seoi2 deon6 借水遁 == ID., V.O. 〈lit. to borrow water to escape; fig.; also said as 借尿遁 ze3 niu6 deon6, 借屎遁 ze3 si2 deon6; hum.〉 【See also 菠蘿雞 bo1 lo4 gai1, 躝 laan1, 蛇 se4, 鬆人 sung1 jan4, 偷雞 tau1 gai1, 借尿遁 ze3 niu6 deon6, 借屎遁 ze3 si2 deon6】 to use the need to go to the toilet as a pretext to slip away and avoid ding sth., such as attend a meeting, share the bill in a restaurant, etc. ‖ keoi5 m4 soeng2 hoi1 wui6/2, so2 ji5 ze3 seoi2 deon6 zau2 laa3 佢唔想開會,所以借水遁走喇 He didn't want to go to the meeting, so he used the need to answer the call of nature as a pretext to leave ze1 si6/2 啫士 == N. M: 件 gin6 〈loan from Eng. jersey; uncom.〉 【See also 波衫 bo1 saam1, 波裇 bo1 seot1, 士砵裇 si6 but3/1 seot1, 運動衫 wan6 dung6 saam1】 jersey, i.e. shirts worn by soccer and basketball players; a soccer jersey has short sleeves, but a basketball jersey is sleeveless ‖ hoeng1 gong2 go3 zuk1 kau4 deoi6/2 jyun4 hing1 fan5 dou3 ceoi4 zo2 gin6 ze1 si6/2 香港個足球隊員興奮到除咗件啫士 The Hong Kong soccer team player was so excited he took off his jersey ze3 si2 deon6 借屎遁 == ID., V.O. 〈lit. to borrow feces to escape; fig.; also said as 借尿遁 ze3 niu6 deon6, 借水遁 ze3 seoi2 deon6; hum.〉 【See also 菠蘿雞 bo1 lo4 gai1, 躝 laan1, 蛇 se4, 鬆人 sung1 jan4, 偷雞 tau1 gai1, 借尿遁 ze3 niu6 deon6, 借水遁 ze3 seoi2 deon6】 to use the need to go to the toilet to defecate as a pretext to slip away from having to do sth., such as attend a meeting, share the bill for a meal in a restaurant, etc. ‖ keoi5 m4 soeng2 hoi1 wui6/2, so2 ji5 ze3 si2 deon6 zau2 laa3 佢唔想開會,所以借屎遁走喇 He didn't want to attend the meeting, so he used the need to go to the toilet as a pretext to leave ze6 si1 jin3 謝師宴 == N. 〈lit. banquet to thank teachers〉 M: 餐 caan1 graduation dinner, i.e. dinner given by graduating students to honor and show appreciation to their teachers ‖ ngo5 di1 tung4 hok6 dou1 waa6, kam4 maan5 caan1 ze6 si1 jin3 zan1 hai6 hou2 gam2 dung6 aa3 我啲同學都話,噖晚餐謝師宴真係好感動啊 My classmates all said that the graduation dinner last night was really very moving ze3 tau4 ze3 lou6 借頭借路 == ID., V.O. 〈lit. to borrow head borrow road; fig.〉 to use any pretext; to find any excuse; to find a convenient excuse to do sth. ‖ keoi5 seng4 jat6 ze3 tau4 ze3 lou6 waa6 m4 dak1 haan4 佢成日借頭借路話唔得閒 He always finds a pretext to claim he has no free time ze3 teng5 got3 wo4 借艇割禾 == F.E., V.O. 〈lit. to borrow a boat to cut cereal crops; fig.〉 【See also 抽水 cau1 seoi2, 搵人着數 wan2 jan4 zoek6 sou3】 to use so. for one's own purpose; to take advantage of so. ‖ keoi5 deoi3 nei5 gam3 hou2, hai6 soeng2 ze3 teng5 gok6 wo4 ze1 佢對你咁好,係想借艇割禾啫 He is so good to you because he intends to take advantage of you zeu1 GEL N. 〈loan from Eng. gel, such as the jelly-like substance that is used on a per.'s hair〉 gel for styling one's hair ‖ keoi5 gau3 ging2 waa6 jung6 mat1 zeu1 sin1 ou1 kei1 wo3 佢究竟話用乜GEL先OK喎? What did he finally say about what gel was good to use? ◆V. to apply gel to style one's hair ‖ zin2 tau4 faat3 hou2 gwai3, so2 ji5 ngo5 nam2 zyu6 lau4 coeng4 tau4 faat3 zeu1 hei2 keoi5 haan1 faan2/1 di1 cin4/2 剪頭髮好貴,所以我諗住留長頭髮GEL起佢慳返啲錢 Getting a haircut is very expensive, so I'm thinking about letting my hair grow long and putting gel on it to save some money ‖ jyu4 gwo2 nei5 zeu1 dak1 tau4 do1 wui5 m4 wui5 lat1 tau4 faa3 aa3 如果你GEL得頭多會唔會甩頭髮啊? If you frequently apply gel to your hair will your hair fall out? zeu6 𡁻 == V. ①〈phon. var.; sl.; also pronounced as ziu6〉 【See also 爆缸 baau3 gong1, 抦 bing2, 抦一鑊 bing2 jat1 wok6, 扑 bok1, 㩧濕 bok1 sap1, 抌 dam2, 喐 juk1, 𡁻 ziu6, 舂zung1】 to beat so. up; to hit or strike so. ‖ keoi5 bei2 jan4 zeu6 jat1 ceoi4, taan2 hai2 dei6 haa6/2 佢俾人𡁻一槌,癱喺地下 He was beaten up and lay sprawled on the ground ②〈sl.; vulgar〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 扑 bok1, 扑一鑊 bok1 jat1 wok6, 扑嘢 bok1 je5, 扑濕 bok1 sap1, 插 caap3, 砌 cai3, 鋤爆 co4 baau3, 𨳒 diu2, 攪嘢 gaau2 je5, 開鑊 hoi1 wok6, 食 sik6, 𡁻完鬆 zeu6 jyun4 sung1, 𡁻 ziu6, 鑿 zok6, 鑿嘢 zok6 je5, 做嘢 zou6 je5】 (for a man) to screw, have sex (with a woman) ‖ ngo5 zeu6 zo2 nei5 tiu4 coi3, gam2 jau6 dim2 aa3 我𡁻咗你條菜,噉又點啊? I screwed your broad, so what are you going to do about it? ‖ keoi5 dai6 jat1 ci3 zeu6 gei6 zau6 leng5 je5 佢第一次𡁻妓就領嘢 He caught a venereal disease the first time he had sex with a prostitute zeu6 jyun4 sung1 𡁻完鬆 V.P. 〈sl.; also pronounced as ziu6 jyun4 sung1〉 【See also 鬆 sung1, 鬆人 sung1 jan4, 𡁻 zeu6, 𡁻 == ziu6】 for a man to leave right after having had sex with a woman, as if shirking any responsibility to her, so that she feels angry, disappointed, resentful, etc. ‖ dou1 m4 ceot1 kei4 jau5 di1 neoi5 zai2 hou2 paa3 bei2 naam4 pang4 jau5 zeu6 jyun4 sung1 都唔出奇有啲女仔好怕俾男朋友𡁻完鬆 It's not at all strange some girls are quite afraid their boyfriends will disappear right after having sex with them ze2/1 zai2 姐仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; usage can be similar to Eng. chick or gal; sometimes imp.〉 【See also 姐 ze2, 姐 ze2/1, 姐姐仔 ze2/4 ze2/1 zai2, 家姐 gaa1 ze2/1】 girl ze2/4 ze2/1 姐姐 == A.T. 〈may be used in children's lg.; also pronounced as ze2/1 ze2/1〉 【See also 阿姐 aa3 ze2/1, 大家姐 daai6 gaa1 ze2/1, 大姊 daai6 zi2, 家家 gaa1 gaa1, 家爺仔乸,姨媽姑姐 gaa1 je4 zai2 naa2, ji4 maa1 gu1 ze2/1, 家姐 gaa1 ze2/1, 家姐仔 gaa1 ze2/1 zai2, 二家姐 ji6 gaa1 ze2/1, 姨媽姑姐 ji4 maa1 gu1 ze2/1, 契姐 kai3 ze2/1, SALES姐姐 seu1 si2 ze2/4 ze2/1, 絲打 si1 daa2, 姐姐 ze2/1 ze2/1】 older sister ze2/1 ze2/1 姐姐 == N. M: 個 go3 〈can be derogatory〉 【See also SALES姐姐 seu1 si2 ze2/4 ze2/1, 姐姐 ze2/4 ze2/1, 姐姐仔 ze2/4 ze2/1 zai2】 ①older woman who may be older than the speaker, they have no familial relationship with each other but may have some kind of social one, such as workmates, service-provider and service-receiver, etc. ‖ bong1 ngo5 zou6 fei1 sou4 go3 ze2/1 ze2/1 waa6 ngo5 min6 hou2 gon1 幫我做FACIAL個姐姐話我面好乾 The woman who gave me a facial said my face is very dry ‖ deng1 ji5 gaan1 pou3 tau4/2 go3 ze2/1 ze2/1 waa6 daai3 di1 fong4 man5 gam2 ji5 waan4 saam1 zi3 sei3 go3 sing1 kei4 zau6 ho2 ji5 wun6 nei5 zung1 ji3 ge3 ji5 waan4 daai3 釘耳間舖頭個姐姐話戴啲防敏感耳環三至四個星期就可以換你鍾意嘅耳環戴 The woman in the ear-piercing shop said to wear the anti-allergic earrings for three to four weeks and then you can change to the earrings that you like to wear 【See also 賓賓 ban1 ban1, 賓妹 ban1 mui6/1, 賓姐 ban1 ze2/1, 菲姐 fei1 ze2/1, 印印 jan3 jan3, 姐 ze2】 ②domestic helper, such as one from the Philippines, Indonesia, etc. ‖ go3 ze2/1 ze2/1 lai4 zo2 saam1 go3 jyut6, ni1 gei2 jat6 waa6 zi6 gei2 ngaa4 tung3 aa3, ngo5 dim2 syun3 aa3 個姐姐嚟咗三個月,呢幾日話自己牙痛啊,我點算啊? My domestic helper has been working for me for three months. These past few days she says she has a toothache, what should I do? ze3 ze3 借借 == F.E. 〈also said as 借 ze3, 借過 ze3 gwo3, 借一借 ze3 jat1 ze3, 借歪 ze3 me2, 借歪啲 ze3 me2 di1〉 【See also 借 ze3, 借過 ze3 gwo3, 借一借 ze3 jat1 ze3, 借歪 ze3 me2, 借歪啲 ze3 me2 di1】 to make way, give way, step aside, get out of the way (so the speaker can get by) ‖ m4 goi1 ze3 ze3 唔該借借! Excuse me, please make way (so I can get by)! ze2/4 ze2/1 zai2 姐姐仔 == A.T. 【See also 哥哥仔 go1/4 go1 zai2】 ①for a young girl who is the older sister of two or more siblings ②〈pol. but may be flirtatious when said by a man〉 for young woman; chick, gal, girl ◆N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; sometimes imp.; also said as ze2/4 ze2 zai2〉 【See also 家姐 gaa1 ze2/1, 姐 ze2, 姐 ze2/1, 姐仔 ze2/1 zai2, 姐姐 ze2/1 ze2/1, 姐姐 ze2/4 ze2/1】 girl, young girl, young woman ze3 zo2 lung4 ji5 can4/2 zek3 ji5 借咗聾耳陳隻耳 == F.E. 〈lit. having borrowed an ear from deaf Chan; fig.〉 turning a deaf ear to what another per. says; ignoring the advice offered by another per.; pretending not to hear what another per. tells one ‖ ngo5 seng4 jat6 hyun3 keoi5 m4 hou2 dou2 cin4/2, daan6 hai6 keoi5 hou2 ci5 ze3 zo2 lung4 ji5 can4/2 zek3 ji5 gam2 我成日勸佢唔好賭錢,但係佢好似借咗聾耳陳隻耳噉 All the time I advise him not to gamble, but he seems to be turning a deaf ear to my advice zi1 知 == V. to know, understand ‖ ngo5 zi1 nei5 haau2 dai6 jat1, daan6 hai6 nei5 dou1 m4 sai2 laan5/2 sing2 gam2 joeng6/2 gaa2 我知你考第一,但係你都唔使懶醒噉樣㗎 I know you came in first on the exam, but you don't have to go around acting like you're so smart ‖ dak1 laa1, ngo5 zi1 laa1 得啦,我知啦 All right, I understand zi1 螆 == N. 【See also 雞螆 gai1 zi1, 蚊螆 man4/1 zi1, 生螆 saang1 zi1, 生螆貓 saang1 zi1 maau1, 生螆貓入眼 saang1 zi1 maau1 jap6 ngaan5】 small worms or insects that breed on plants, such as aphids; parasites that live in or on the human body, such as lice ‖ ni1 di1 faa1 soeng6 bin6 jau5 di1 zi1 呢啲花上便有啲螆 There are some small worms on these flowers zi1 諮 zi1 資 == b.f./char. ►lou4 zi1 sam2 coi4 cyu3 勞資審裁處 ►zik6 zi1 haau6 直資校 ►zi1 sam1 資深 ►zi1 seon3 資訊 zi1 蜘 == b.f./char. ►zi1 zyu1 haap6 蜘蛛俠 zi1 芝 == b.f./char. ►baa1 maa5 san4/2 zi1 si6/2 巴馬臣芝士 ►baa1 maa5 seon3 zi1 si6/2 巴馬遜芝士 ►ce1 daa2 zi1 si6/2 車打芝士 ►gaa1 gung1 cyu2 lei5 zi1 si6/2 加工處理芝士 zi1 脂 == b.f./char. ►caa4 zi1 dong6 fan2 搽脂蕩粉 ►haau4 po4 jyu6 zoek6 zi1 fan2 haak3 姣婆遇着脂粉客 ►jau4 zi1 fei1 油脂飛 ►jau4 zi1 mui6/1 油脂妹 zi1 滋 == b.f./char. ►oi3 zi1 beng6 愛滋病 ►zi1 jau4 滋油 ►zi1 jau4 daam6 ding6 滋油淡定 ►zi1 jiu2 滋擾 zi1 枝 == b.f./char. ►daai6 zi1 je5 大枝嘢 ►faan1 gwai2 lai6 zi1 番鬼荔枝 ►jat1 zi1 gung1 一枝公 ►joeng4 zi1 gam1 lou6 楊枝甘露 zi1 支 == b.f./char. ►aa3 zi1 aa3 zo1 阿支阿咗 ►doi6 zi1 代支 ►jat1 zi1 gung1 一支公 ►mou5 ni1 zi1 go1 zai2 coeng3 冇呢支歌仔唱 zi1 姿 == b.f./char. ►jau5 zi1 sai3 mou5 sat6 zai3 有姿勢冇實際 zi1 吱 == b.f./char. ►zi1 zaa1 吱吒 ►zi1 zaa1 mui6/1 吱吒妹 ►zi1 zaa1 po4 吱吒婆 ►zi1 zi1 zaa1 zaa1 吱吱吒吒 zi1 之 == b.f./char. ►ceoi4 zo2 … zi1 ngoi6 除咗 … 之外 ►ceoi4 zo2 … zi1 ngoi6, zung6 … 除咗 … 之外,仲 … ►gik6 zi1 極之 ►gu3 jin4 zi1 固然之 zi2 指 == V. ①to guide, point out, indicate ‖ ngo5 m4 wui5 zi2 tiu4 hak1 lou6 nei5 haang4 ge3 我唔會指條黑路你行嘅 I would not point out a wrong path for you ②to assign, order, or ask so. to do sth. ‖ keoi5 lou5 po4 seng4 jat6 zi2 keoi5 zou6 je5 佢老婆成日指佢做嘢 His wife always orders him to do things zi2 紙 == B.F. ①〈lit. paper; fig.; coll.〉 【See also 金銀衣紙 gam1 ngan4 ji1 zi2, 港紙 gong2 zi2, 陰司紙 jam1 si1 zi2, 銀 ngan4/2, 銀紙 ngan4 zi2, 散紙 saan2 zi2, 西紙 sai1 zi2, 碎紙 seoi3 zi2】 r.t. paper money, paper currency, banknotes M: 張 zoeng1 【See also 病假紙 beng6 gaa3 zi2, 出世紙 ceot1 sai3 zi2, 婚紙 fan1 zi2, 行街紙 haang4 gaai1 zi2, 口供紙 hau2 gung1 zi2, 入伙紙 jap6 fo2 zi2, 入紙 jap6 zi2, 醫生紙 ji1 sang1 zi2, 滿意紙 mun5 ji3 zi2, 平安紙 ping4 on1 zi2, 沙紙 saa1 zi2, 衰仔紙 seoi1 zai2 zi2, 針紙 zam1 zi2, 追數紙 zeoi1 sou3 zi2, 追債紙 zeoi1 zaai3 zi2, 追債紙條 zeoi1 zaai3 zi2 tiu4】 ②certificate, document zi2 籽 zi2 址 zi2 趾 == b.f./char. ►ding2 zi2 頂趾 ►ding2 zi2 haai4 頂趾鞋 ►goek3 zi2 gung1 腳趾公 ►goek3 zi2 laa3 腳趾罅 zi2 衹 == b.f./char. ►si6 wit1 zi2 士域衹 zi2 紫 == b.f./char. ►daai6 zi2 ging1 fan1 zoeng1 大紫荊勳章 ►gam1 zi2 ging1 sing1 zoeng1 金紫荊星章 ►joeng4 zi2 ging1 洋紫荊 ►ngan4 zi2 ging1 sing1 zoeng1 銀紫荊星章 zi2 止 == b.f./char. ►dim2 zi2 點止 ►dou3 ji4 gaa1 wai4 zi2 到而𠺢為止 zi2 旨 == b.f./char. ►daai6 on1 zi2 ji3 大安旨意 ►daai6 sik6 jau5 zi2 ji3 大食有旨意 ►fung6 zi2 m4 奉旨唔 zi2 子 == b.f./char. ►baak6 gwaa1 zi2 白瓜子 ►baak6 maa5 wong4 zi2 白馬王子 ►bik1/6 lik6/1 zi2 迫力子 ►bo1 zi2 波子 zi2 姊 == b.f./char. ►daai6 zi2 大姊 ►dai6 hing1 zi2 mui6 弟兄姊妹 ►maa1 saang1 zi2 mui6 孖生姊妹 ►maa1 zi2 mui6 孖姊妹 zi2 只 == b.f./char. ►bat1 dak6 zi2 不特只 ►m4 daan1 zi2 唔單只 ►m4 daan1 zi2 … , zung6 … tim1 唔單只 … ,仲 … 𠻹 ►m4 zi2 唔只 zi3 至 == ADV. ①〈also said as 先 sin1, 先至 sin1 zi1〉 【See also 先 sin1, 先至 sin1 zi3, 至得 zi3 dak1】 in order to; before sth. happens ‖ nei5 nam2 ding6 di1 zi3 hou2 aa3 你諗定啲至好啊 You'd better think about it thoroughly in order to be all right ‖ dang2 ngo5 jap6 heoi3 nei5 zi3 gan1 zyu6 jap6 等我入去你至跟注入 Wait for me to go in before you go in ②the most of all, most ever, best ‖ zi3 gan2 jiu3 hai6 gaan2 dak1 ngaam1 至緊要係揀得啱 The most important thing is making the right choice ‖ ngo5 zi3 zung1 ji3 sik6 jat6 bun2 coi3 我至鍾意食日本菜 I like to eat Japanese food most of all ‖ gaa3 ce1 zi3 do1 co5 sap6 gei2 go3 jan4 架車至多坐十幾個人 At the most this bus can only seat ten or so passengers zi3 飼 zi3 致 zi3 誌 == b.f./char. ►baat3 gwaa3 zaap6 zi3 八卦雜誌 zi3 置 == b.f./char. ►faai3 soeng3/2 wai6 zi3 快相位置 ►saai2 zi3 徙置 ►saai2 zi3 keoi1 徙置區 ►wai6 zi3 tau4 zyu3 位置投注 zi3 緻 == b.f./char. ►ceoi3 zi3 趣緻 zi3 痣 == b.f./char. ►toi1 zi3 胎痣 zi3 智 == b.f./char. ►zi3 nang4 kaat1 智能咭 zi3 志 == b.f./char. ►git6 zi3 傑志 ►lai6 zi3 勵志 ►m4 zi3 zoi6 唔志在 ►tung4 zi3 aap3/2 同志鴨 zi4 吱 == b.f./char. ►zi4 zi1 zaa4 zaa4 吱吱喳喳 ►zi4 zi4 zam1/4 吱吱斟 ►zi4 zi1 zam1/4 zam1/4 吱吱斟斟 zi6 自 == A.M. 〈follows V. that is negated by NEG.M. 唔 m4, 咪 mai5, or 未 mei6; phon. var. of 住 zyu6〉 【See also 住 zyu6】 don't (V.) just yet, don't (V.) for the moment ‖ mai5 zau2 zi6 咪走自 Don't go just yet ‖ m4 gong2 zi6 唔講自 Stop talking about it for the moment zi6 字 == N. M: 個 go3 〈lit. Ch. char.; r.t. 12 nums. or divs. on the face of a clock or watch, each of which corresponds to a time segment of five minutes; coll.〉 ①five minutes ‖ zung6 jau5 saam1 go3 zi6 仲有三個字 We still have fifteen minutes ‖ baat3 dim2 ng5 go3 zi6 八點五個字 Twenty-five minutes past eight ‖ jiu3 haang4 loeng5 go3 zi6 dou6/2 要行兩個字度 It takes about ten minutes to walk there ②num. to be pressed on an elevator panel to ascend to a particular floor, e.g. 一字 jat1 zi6 corresponds in reality to the 2nd floor (as HK. follows the Br. system in which the ground floor of a bldg. is the 1st floor), 二字 ji6 zi6 is for 3rd floor, 三字 saam1 zi6 is for 4th floor, etc. ‖ nei5 soeng5 lai4 ngo5 uk1 kei5/2 daap3 lip1 jiu3 gam6 gau2 zi6 你上嚟我屋企搭𨋢要撳九字 To come up to my flat take the lift and you need to press nine zi6 治 == V. 【See also 生魚治塘蝨 saang1 jyu4/2 zi6 tong4 sat1】 to suppress, restrain, subdue ‖ ngo5 m4 seon3 mou5 jan4 zi6 dak1 dou3/2 keoi5 我唔信冇人治得到佢 I believe there is somebody who can get him under control ◆B.F. 〈s.f.f. 三文治 saam1 man4 zi6 which is loan from Eng. sandwich〉 【See also 餐肉蛋治 caan1 juk6 daan6/2 zi6, 餐肉治 caan1 juk6 zi6, 蛋牛治 daan6/2 ngau4/2 zi6, 公司治 gung1 si1 zi6, 茄蛋治 ke4/2 daan6/2 zi6, 牛治 ngau4/2 zi6, 三文治 saam1 man4 zi6, 吞拿魚治 tan1 naa4 jyu4/2 zi6, 腿蛋治 teoi2 daan6/2 zi6, 芝士火腿治 zi1 si6/2 fo2 teoi2 zi6, 芝士腿治 zi1 si6/2 teoi2 zi6, 芝士治 zi1 si6/2 zi6】 sandwich zi6/2 寺 == b.f./char. ►wo4 soeng6/2 zi6/2 和尚寺 zi6 稚 == b.f./char. ►jau3 zi6 jyun4/2 幼稚園 zi2 aat3 指壓 == N. 【See also K壓 kei1 aat3, 指壓妹 zi2 aat3 mui6/1, 指壓女 zi2 aat3 neoi5/2, 指壓中心 zi2 aat3 zung1 sam1】 shiatsu (from Jp. pron. of 指壓) or acupressure massage, i.e. a kind of massage in which the fingers are applied to the specific areas of the human body that are used in acupuncture ‖ hoeng1 gong2 zeoi3 gan6 lau4 hang4 goek3 baan2 zi2 aat3 zi6 liu4 香港最近流行腳板指壓治療 Acupressure massage of the feet (also known as foot reflexology) has recently become popular in Hong Kong ‖ hou2 do1 zi1 aat3 zung1 sam1 sat6 zai3 soeng6 hai6 maai6 jam4 coeng4 so2 好多指壓中心實際上係賣淫場所 Many acupressure massage centers are actually vice establishments 【See also 𢱕骨 dap6 gwat1, 鬆骨 sung1 gwat1】 ◆V. to give acupressure-massage, apply acupressure massage ‖ go3 mui6/1 tung4 ngo5 zi2 aat3 goek3 baan2 zi1 hau6 ngo5 gam2 gok3 song2 saai3 個妹同我指壓腳板之後我感覺爽晒 After the girl acupressure-massaged the soles of my feet I felt completely relaxed zi2 aat3 mui6/1 指壓妹 == N. M: 件 gin6, 條 tiu4 【See also 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/1, 骨妹 gwat1 mui6/1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 妹 mui6/1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1, 指壓 zi2 aat3, 指壓女 zi2 aat3 neoi5/2】 massage girl who gives shiatsu (i.e. acupressure) massage and who covertly also offers special sexual services zi2 aat3 neoi5/2 指壓女 == N. M: 件 gin6, 條 tiu4 【See also 菜 coi3, 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/1, 啄地 doeng1 dei6/2, 鳳 fung6, 鳳姐 fung6 ze2, 雞 gai1, 骨妹 gwat1 mui6/1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 企街 kei5 gaai1, 囡 leoi2, 囡囡 leoi4 leoi2, 撈女 lou1 neoi5/2, 老舉 lou5 geoi2, 擘髀 maak3 bei2, 妹 mui6/1, 女 neoi5/2, 神女 san4 neoi5/2, 社女 se5 neoi5/2, 私鐘 si1 zung1, 私鐘妹 si1 zung1 mui6/1, 條女 tiu4 neoi5/2, 陀地妹 to4 dei6/2 mui6/1, 指壓 zi2 aat3, 指壓妹 zi2 aat3 mui6/1】 masseuse who gives shiatsu (i.e. acupressure) massage and who covertly also offers special sexual services zi2 aat3 zung1 sam1 指壓中心 == N. M: 間 gaan1 【See also K壓 kei1 aat3, 指壓 zi2 aat3, 指壓妹 zi2 aat3 mui6/1, 指壓女 zi2 aat3 neoi5/2】 shiatsu (from Jp. pron. of 指壓) or acupressure massage center, i.e. premises where one can receive massage in which the fingers are applied to the specific areas of the human body that are used in acupuncture; in some such places sexual services may also be provided zi6 baau3 自爆 == V.P. 【See also 爆 baau3, 爆煲 baau3 bou1, 爆大鑊 baau3 daai6 wok6, 爆大鑊嘢 baau3 daai6 wok6 je5, 爆響口 baau3 hoeng2 hau2, 爆料 baau3 liu6/2, 穿崩 cyun1 bang1, 穿煲 cyun1 bou1, 㧻爆 duk1 baau3, 雞膥咁宓都菢出雞仔 gai1 ceon1 gam3 mat6 dou1 bou6 ceot1 gai1 zai2, 抰 joeng2, 揭盅 kit3 zung1, 踢爆 tek3 baau3, 通天 tung1 tin1】 to reveal or disclose one's own secrets ‖ zang1 siu2 ze2 zi6 baau3 tung4 mau5 gung1 zi2 ge3 lyun5/2 cing4 曾小姐自爆同某公子嘅戀情 Miss Tsang herself revealed her romantic relationship with a certain playboy zi1 bat1 gwo3 之不過 == CONJ. 〈also said as 但係 daan6 hai6, 之但係 zi1 daan6 hai6〉 【See also 但係 daan6 hai6, 之但係 zi1 daan6 hai6】 ①but, however ‖ ngo5 hou2 soeng2 heoi3, zi1 bat1 gwo3 m4 dak1 haan4 我好想去,之不過唔得閒 I very much want to go, but I'm not free ‖ nei5 tai2 hei2 soeng5 lai4 lou5 zo2 jat1 di1, zi1 bat1 gwo3 zing1 san4 zung6 hou2 hou2 你睇起上嚟老咗一啲,之不過精神仲好好 You look like you have aged a bit. However your vitality is still very good ②the only thing is ‖ ni1 zek3 zau2 gei2 hou2 jam2, zi1 bat1 gwo3 gwai3 zo2 di1 呢隻酒幾好飲,之不過貴咗啲 This wine tastes quite good. The only thing is it's a bit too expensive zi6 bat1 jin4 自不然 == ADV. 【See also 梗係 gang2 hai6】 naturally ‖ zi2 jiu3 zou6 zuk1 zeon2 bei6, zi6 bat1 jin4 zau6 jau5 hou2 biu2 jin6 只要做足準備,自不然就有好表現 All you need to do is to get fully prepared, then you'll naturally have a good performance zi3 bo3 至噃 == M.P. 〈speaker draws addressee's attention to sth.〉 【See also 噃 bo3, 㗎噃 gaa3 bo3, 㗎咋 gaa3 zaa3, 㗎喳 gaa3 zaa4, 嘅噃 ge3 bo3, 嘅啫 ge3 ze1, 個噃 go3 bo3, 咋嘛 zaa1 maa3, 咋 zaa3, 喳 zaa4, 啫 ze1】 it's just, only, merely like that ‖ ni1 dou6 maan5 caan1 mei6 dou6 dou1 gei1 hou2, zi2 hai6 fan6 loeng4 sai3 di1, tung4 maai4 ceot1 coi3 hou2 maan6, daan6 dong1 si4 caan1 teng1 zi2 dak1 loeng5 saam1 toi4/2 haak3 zi3 bo3 呢度晚餐味道都幾好,只係份量細啲,同𠹺出菜好慢,但當時餐廳只得兩三枱客至噃! The dinner here tasted quite good, but the portions were rather small, and in addition the food was brought out very slowly, but at that time there were just two or three tables with diners ‖ ni1 dou6 m4 hai6 hoi1 zo2 hou2 noi6 zi3 bo3 呢度唔係開咗好耐至噃 This place has only been opened for not very long zi1 cin4 之前 == CONJ. 【See also 之後 zi1 hau6】 before, in the past ‖ ngo5 man6 keoi5, nei5 zung1 m4 zung1 ji3 ngo5, zi1 cin4 jau5 mou5 tung4 gwo3 hau6 saang1 zai2 gaau2 je5 go2 di1 我問佢,你鍾唔鍾意我?之前有冇同過後生仔攪嘢嗰啲? I asked her, do you like me? Have you ever done it with a young guy before? zi1 cung4 之從 == CONJ. 〈said and written in place of std. Ch. 自從 zi6 cung4〉 ever since, from the time that ‖ zi1 cung4 keoi5 gaa1 jap6 zo2 ging2 deoi6/2 zi1 hau6, ngo5 dei6 dou1 mei6 gin3 gwo3 lu3 之從佢加入咗警隊之後,我哋都未見過嚕 Ever since he had joined the police force, we haven't seen each other at all ‖ zi1 cung4 naam4 pang4 jau5 zau2 zo2, ngo5 jat6 jat6 hai2 dou6 haam3 之從男朋友走咗,我日日喺度喊 Ever since my boyfriend had left, I'm here crying every day zi1 daan6 hai6 之但係 == CONJ. 【See also 但係 daan6 hai6, 之不過 zi1 bat1 gwo3】 the only thing is; however, but ‖ seoi1 jin4 keoi5 dou1 baat3 sap6 seoi3 laa3, zi1 daan6 hai6 zan1 hai6 gwo3 san1, daai6 gaa1 dou1 wui5 hou2 soeng1 sam1 雖然佢都八十歲喇,之但係真係過身,大家都會好傷心 Though he's already eighty years old, the only thing is when he really does pass away, everyone will feel very broken-hearted zi3 dak1 至得 == V.P. 【See also 得 dak1, 先至 sin1 zi3, 至 zi3】 in order to meet or satisfy a condition; so that sth. is okay or all right ‖ jiu3 daam1 zoeng1 tai1 lai4 lo2 zi3 dak1 要擔張梯嚟攞至得 You need to use a ladder in order to get it zi6 deoi1 字堆 == N. 〈gang sl.〉 【See also 大佬 daai6 lou2, 黑社會 hak1 se5 wui6/2, 孖吉 maa1 gat1, 門生 mun4 sang1, 十四K sap6 sei3 kei1, 條四 tiu4/2 sei3, 堂口 tong4 hau2, 堂口大佬 tong4 hau2 daai6 lou2, 同門 tung4 mun4, 字頭 zi6 tau4】 subgroup, subdiv., or faction, usu. of the 14 K triad gang; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ sap6 sei3 kei1 dak1 zi6 deoi1 十四K德字堆 The Tak subgroup (德 dak1 'morals, morality') of the 14K triad society ‖ sap6 sei3 kei1 seon3 zi6 deoi1 十四K信字堆 The Shun subdgroup (信 seon3 'faithful') of the 14K triad society zi3 do1 m4 hai6 至多唔係 == F.E. if worse comes to worst, at the worst, in the worst case scenario, at most ‖ zi3 do1 m4 hai6 zoeng1 gaan1 uk1 maai6 zo2 至多唔係將間屋賣咗 If worse comes to worst, we'll sell the flat ‖ ce1, zi3 do1 m4 hai6 bei2 jan4 fat6 jat1 baak3 gei2 sap6 man4/1 唓!至多唔係俾人罰一百幾十蚊 Bah! At most I'll be fined a hundred or so bucks zi3 dou3 至到 == COV. until, to, till ‖ bou3 meng4/2 jau4 ji4 gaa1 hei2 zi3 dou3 sap6 hou6 報名由而𠺢起至到十號 Signing up is open from now until the 10th zi6 dung6 bo1 自動波 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball, i.e. gear〉 【See also 波 bo1, 波箱 bo1 soeng1, 低波 dai1 bo1, 低波行車 dai1 bo1 haang4 ce1, 棍波 gwan3 bo1, 棍波車 gwan3 bo1 ce1, 自動波車 zi6 dung6 bo1 ce1】 automatic transmission, as in an automobile ‖ ni1 gaa3 ce1 hai6 zi6 dung6 bo1 ge3 呢架車係自動波嘅 This automobile has automatic transmission ‖ gaa3 ce1 go3 zi6 dung6 bo1 jiu3 zing2 haa5 架車個自動波要整吓 It's necessary to repair the car's automatic transmission zi6 dung6 bo1 ce1 自動波車 == N. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball, i.e. gear〉 【See also 波 bo1, 波棍 bo1 gwan3, 波箱 bo1 soeng1, 低波 dai1 bo1, 低波行車 dai1 bo1 haang4 ce1, 風油軚 fung1 jau4 taai5, 棍波 gwan3 bo1, 棍波車 gwan3 bo1 ce1, 自動波 zi6 dung6 bo1】 motor vehicle with automatic transmission ‖ ji4 gaa1 zi6 dung6 bo1 ce1 hai6 hou2 pou2 pin3 ge3 而𠺢自動波車係好普遍嘅 Nowadays automobiles with automatic transmissions are quite common zi6 dung6 din6 tai1 自動電梯 == N. M: 架 gaa3 〈扶手電梯 fu4 sau2 din6 tai1 is most com. term used in HK.〉 【See also 電動扶梯 din6 dung6 fu4 tai1, 電樓梯 din6 lau4 tai1, 扶手電梯 fu4 sau2 din6 tai1, 行人電梯 haang4 jan4 din6 tai1, 𨋢 lip1, 自動梯 zi6 dung6 tai1, 中環至半山自動扶手電梯系統 zung1 waan4 zi3 bun3 saan1 zi6 dung6 fu4 sau2 din6 tai1 hai6 tung2】 escalator zi6 dung6 maa4 zoek3 toi4/2 自動麻雀枱 == N. M: 隻 zek3, 張 zoeng1 which is more com. 【See also 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 開枱 hoi1 toi4/2, 麻雀 maa4 zoek3/2, 麻雀賭檔 maa4 zoek3 dou2 dong3, 麻雀腳 maa4 zoek3 goek3, 麻雀館 maa4 zoek3 gun2, 麻雀友 maa4 zoek3 jau5/2, 麻雀牌 maa4 zoek3 paai4/2, 麻雀枱 maa4 zoek3 toi4/2, 枱 toi4/2】 automatic mahjong table, i.e. an electric-powered mahjong table that automatically shuffles the mahjong tiles and then dispenses a hand of the required num. of them onto the tabletop in front of each of the four players ‖ maa4 zoek3 jau5 di1 daai6 bin3 san1, zeoi3 ging6 ge3 gang2 hai6 zi6 dung6 maa4 zoek3 toi4/2 ge3 faat3 ming4 laa1 麻雀有啲大變身,最勁嘅梗係自動麻雀枱嘅發明啦! Mahjong has had some major changes. The greatest one is naturally the invention of the automatic mahjong table! zi6 dung6 tai1 自動梯 == N. M: 架 gaa3 〈扶手電梯 fu4 sau2 din6 tai1 is most com. term used in HK.〉 【See also 電動扶梯 din6 dung6 fu4 tai1, 電樓梯 din6 lau4 tai1, 扶手電梯 fu4 sau2 din6 tai1, 行人電梯 haang4 jan4 din6 tai1, 自動電梯 zi6 dung6 din6 tai1, 中環至半山自動扶手電梯系統 zung1 waan4 zi3 bun3 saan1 zi6 dung6 fu4 sau2 din6 tai1 hai6 tung2】 escalator zi6 dung6 tai4 fun2 gei1 自動提款機 == N. M: 部 bou6 〈also said as 提款機 tai4 fun2 gei1; in std. Ch. 櫃員機 gwai6 jyun4 gei1, 自動取款機 zi6 dung6 ceoi2 fun2 gei1, 自動櫃員機 zi6 dung6 gwai6 jyun4 gei1〉 【See also 撳錢 gam6 cin4/2, 撳機 gam6 gei1, 入錢 jap6 cin4/2, 提款機 tai4 fun2 gei1, 提款咭 tai4 fun2 kaat1】 ATM, i.e. Automated (or Automatic) Teller Machine for withdrawing cash zi6 faa1 字花 == N. 〈lit. Ch. char. flower; in 1976 this gambling game was replaced by 六合彩 luk6 hap6 coi2 'Mark Six lottery' which the HK. govt. introduced as an alternative channel for the public's obsession with gambling〉 【See also 六合彩 luk6 hap6 coi2】 kind of trad. Ch. gambling game that was very popular in HK. in the 1960s but is now illegal; 36 nums. were paired with 36 anc. hist. figs., and players placed bets on which nums. would be uncovered zi3 faan1 tau4 gaa1 置番頭家 == V.O. 〈also said as 置家 zi3 gaa1〉 【See also 出門 ceot1 mun4, 對襯家 deoi3 can3 gaa1, 過門 gwo3 mun4, 有番頭家 jau5 faan1 tau4 gaa1, 拉𠹺天窗laai1 maai4 tin1 coeng1, 做人世 zou6 jan4 sai3】 to get married, set up a home, and start a family ‖ maa1 mi4 giu3 gaa1 ze2/1 faai3 faai3 sau2 sau2 zi3 faan1 tau4 gaa1, saang1 go3 bi4 bi1 媽咪叫家姐快快手手置番頭家,生個BB Mom told [my] older sister to quickly get married, and have a baby ‖ zuk1 nei5 san1 nin4 zeon3 bou6, san1 tai2 gin6 hong1, zou2 jat6 zi3 faan1 tau4 gaa1 祝你新年進步 ,身體健康,早日置番頭家 I wish you progress in the new year, good health, and that you soon get married and start a new family ‖ ji1 gaa1 di1 lau4/2 gam3 gwai3, dou1 m4 zi1 ngo5 go3 zai2 dai6 jat6 dim2 joeng6/2 zi3 faan1 tau4 gaa1 依𠺢啲樓咁貴,都唔知我個仔第日點樣置番頭家 Flats are so expensive nowadays, I just don't know how my son can get married, set up a home, and start a family in the future zi1 fan2 haam6 zeng6 脂粉陷阱 == N. 〈lit. face-powder trap; fig.〉 【See also 放白鴿 fong3 baak6 gap3/2, 黃腳雞 wong4 goek3 gai1, 捉黃腳雞 zuk3/1 wong4 goek3 gai1】 sex trap set up to lure and then rob the victim zi2 gam3 bok6 紙咁薄 == F.E. ①〈lit.〉 【See also 咁 gam3, 紙 zi2】 thin as paper ‖ ni1 di1 jin1 saam1 man4 jyu4/2 hai6 cit3 dak1 zi2 gam3 gok6 gaa3 呢啲煙三文魚係切得紙咁薄㗎 This smoked salmon is sliced thin as paper ②〈fig.〉 【See also 人情薄過紙 jan4 cing4 bok6 gwo3 zi2, 人情紙咁薄 jan4 cing4 zi2 gam3 bok6】 lacking human feeling, having no regard for human decency, treating personal relationships lightly and being of no consequence ‖ ngo5 gam1 jat6 hou2 sat1 mong6, jyun4 loi4 ngo5 tung4 keoi5 jaa6 gei2 nin4 ge3 jau5 cing4 zan1 hai6 zi2 gam3 bok6 ge3 我今日好失望,原來我同佢廿幾年嘅友情真係紙咁薄嘅 Today I'm quite disappointed. It turns out my friendship of more than twenty years with him is treated lightly and being of no consequence zi2 gan1 紙巾 == N. M: 張 zoeng1 for one, 包 baau1 for pack, 盒 hap6/2 for box 〈lit. paper handkerchief〉 tissues, disposable paper-tissues, kleenex ‖ keoi5 lo2 zoeng1 zi2 gan1 ceot1 lai4 maat3 go3 ngaak6 tau4 佢攞張紙巾出嚟抹個額頭 She takes out a tissue and wipes her forehead with it zi6 gei2 jau5/2 自己友 == N. M: 個 go3 〈also said as 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 老友 lou5 jau5, 老友記 lou5 jau5 gei3, 老友鬼鬼 lou5 jau5 gwai2 gwai2, 老棚 lou5 paang4/2, 老死 lou5 sei2, 啱偈朋友 ngaam1 gai6/2 pang4 jau5, 啱嘺朋友 ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5, 砂煲兄弟 saa1 bou1 hing1 dai6, 死黨 sei2 dong2〉 【See also 落雨擔遮 lok6 jyu5 daam1 ze1, 老友 lou5 jau5, 老友記 lou5 jau5 gei3, 老友鬼鬼 lou5 jau5 gwai2 gwai2, 老棚 lou5 paang4/2, 老死 lou5 sei2, 啱偈朋友 ngaam1 gai6/2 pang4 jau5, 啱嘺朋友 ngaam1 kiu4/2 pang4 jau5, 砂煲兄弟 saa1 bou1 hing1 dai6, 死黨 sei2 dong2】 close friend, intim. friend; so. who is on one's own side and is not regarded as an outsider; a member of one's own gang; one's own people ‖ m4 hou2 hoi1 coeng1, ngo5 hai6 zi6 gei2 jau5/2 唔好開槍,我係自己友 Don't shoot me, as I'm on your side! ‖ m4 hou2 daa2 keoi5, keoi5 hai6 zi6 gei2 jau5/2 lai4 ge3 唔好打佢,佢係自己友嚟嘅 Don't beat him up, as he's one of our gang! zi6 gei2 zi1 zi6 gei2 si6 自己知自己事 == F.E. one knows one's own affairs; one knows oneself; so. knows perfectly well his or her own disadvantageous situation, or that he has caused his own predicament ‖ nei5 zi6 gei2 zi1 zi6 gei2 si6, ting1 jat6 dai6 fung1 ci4 zik1 seon3 bei3/2 ngo5 你自己知自己事,聽日遞封辭職信畀我 You know what you have done, so tomorrow submit your resignation letter to me zi2 goeng1 子薑 == N. M: 嚿 gau6, 片 pin3 〈also said as 薑芽 goeng1 ngaa4〉 【See also 本地薑唔辣 bun2 dei6 goeng1 m4 laat6】 young ginger, as used in Cantonese cooking, Zingiberaceae, Zingiber officinale zi1 haak3 知客 == N. female receptionist in a restaurant or entertainment establishment who greets customers zi2 haak3 指嚇 == V. to threaten so. with a weapon, such as a handgun ‖ go3 caak6 jan4 jung6 loeng5 zi1 coeng1 zi2 haak3 di1 ngan4 hong4 zik1 jyun4 個賊人用兩支槍指嚇啲銀行職員 The robber used two guns to threaten the bank employees zi1 hau6 之後 == CONJ. 【See also 然之後 jin4 zi1 hau6, 之前 zi1 cin4】 later, after that, afterwards ‖ hoi1 tau4 ngo5 dei6 dou1 hai6 king1 haa5 pou2 tung1 je5, zi1 hau6 maan6 maan6/2 jap6 zing3 tai4 開頭我哋都係傾吓普通嘢,之後慢慢入正題 In the beginning we just talked about ordinary stuff. We gradually got to the main topic later zi2 hau2 duk1 min6 指口篤面 == F.E. 〈lit. to point at the mouth and point at the face; fig.〉 【See also 扮 baan6/3, 一隻屐噉 jat1 zek3 kek6 gam2, 孭鑊 me1 wok6, 鬧 naau6, 鬧一餐 naau6 jat1 caan1, 㨘 saang2, 食貓面 sik6 maau1 min6, 話 waa6, 話吓佢 waa6 haa5 keoi5, 照肺 ziu3 fai3】 to scold, rebuke, or criticize so. to his face; direct and impol. scolding or criticizing ‖ keoi5 zi2 hau2 duk1 min6 gam2 naau6 keoi5 go3 zai2 佢指口篤面噉鬧佢個仔 He scolded his son to his face zi3 hou2 至好 == ADV. 〈speaker exp. wish or hope〉 ①it's better to ‖ nei5 jiu3 bei3/2 di1 sam1 gei1 duk6 syu1 zi3 hou2 aa3 你要畀啲心機讀書至好啊 I think you had better pay more attention to studying ‖ zi3 hou2 mai5 bei3/2 sai3 lou6 zai2 jat1 go3 jan4 lau4 hoeng2 uk1 kei5/2 至好咪畀細路仔一個人留响屋企 It's better not to leave a kid alone at home ②the best ‖ ni1 zek3 mak1 tau4 hai6 zi3 hou2 gaa3 laa3 呢隻嘜頭係至好㗎喇 This brand is the best zi1 jau4 滋油 == S.V. 〈lit. nourishing oil; fig.〉 【See also 扮咕 baan6 ku1, 淡定 daam6 ding6, 定 ding6, 定當 ding6 dong3, 定過抬油 ding6 gwo3 toi4 jau4, 氣定神閒 hei3 ding6 san4 haan4, 老定 lou5 ding6, 修游 sau1 jau4, 滋油淡定 zi1 jau4 daam6 ding6】 ①to be unhurried, calm, steady, unflappable, slow, relaxed ‖ nei5 gam3 zi1 jau4, m4 geng1 ci4 dou3 me1 你咁滋油,唔驚遲到咩? You're so slow. Aren't you afraid of being late? 【See also 𠾍 he3】 ②to be very slow, slow-paced, leisurely, lazy; to be indifferent and act as though one couldn't care less; to be a slowpoke ‖ sik6 faai3 di1, m4 hou2 gam3 zi1 jau4 laa1 食快啲,唔好咁滋油啦 Hurry up and eat, and don't be a slowpoke zi1 jau4 daam6 ding6 滋油淡定 == F.E. 〈lit. nourishing oil calm and steady; fig.; also written as 脂油淡定 zi1 jau4 daam6 ding6〉 【See also 扮咕 baan6 ku1, 淡定 daam6 ding6, 定 ding6, 定當 ding6 dong3, 定過抬油 ding6 gwo3 toi4 jau4, 氣定神閒 hei3 ding6 san4 haan4, 修游 sau1 jau4, 斯文淡定 si1 man4 daam6 ding6, 滋油 zi1 jau4】 ①to be unhurried, steady, relaxed, calm, unflappable; very slowly, steadily, unhurriedly, leisurely ‖ keoi5 gam3 zi1 jau4 daam6 ding6, jau5 si4 zan1 hai6 gik1 sei2 jan4 佢咁滋油淡定,有時真係激死人 He is so unhurried that it sometimes gets people really angry ②to be very slow and steady, slow-paced; to be a slowpoke ‖ sik6 faai3 di1 laa1, m4 hou2 gam3 zi1 jau4 daam6 ding6 laa1 食快啲啦,唔好咁滋油淡定啦 Hurry up and eat, and don't be such a slowpoke zi6 jau4 sik1 自由式 == N. freestyle (swimming); crawl stroke in swimming zi1 je5 枝嘢 == N., EUPH. 〈lit. twig-like thing; fig.; also said as 碌嘢 luk1 je5, 條嘢 tiu4 je5〉 【See also 不文物 bat1 man4 mat6, 𨳍 cat6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 嗰度 go2 dou6, 棍 gwan3, 械 haai6, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 香蕉 hoeng1 ziu1, 嘢 je5, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 是非根 si6 fei1 gan1, 雪茄 syut3 gaa1, 條嘢 tiu4 je5, J zei1, JJ zei1 zei1, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 蕉 ziu1, 朘 zoe1, 朘朘 zoe1 zoe1, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 rod, schlong, shaft, tool, willy, i.e. male sex organ, the penis ‖ sai2 mat1 seng4 jat6 gwaa3 zyu6 nei5 zi1 je5 coeng4 ding6 dyun2, zi1 je5 gau3 jung6 mai6 dak1 lo1 使乜成日掛住你枝嘢長定短?枝嘢夠用咪得囉! Why are you always thinking about the size of your willy? If a willy serves its purpose isn't that fine? zi2 ji2/5 指倚 == V. 〈also written as 指擬 zi2 ji5〉 【See also 唔使指倚 m4 sai2 zi2 ji2/5, 咪指倚 mai5 zi2 ji2/5】 to look to, count on, rely on, depend on ‖ m4 hou2 zi2 ji2/5 jau5 jan4 wui5 lai4 bong1 nei5 gaa3 laa3 唔好指倚有人會嚟幫你㗎喇 Don't count on someone coming to help you zi6 jin4 自然 == S.V. ①〈usu. used with NEG.〉 to feel comfortable ‖ zoeng1 dang3 co5 lok6 gok3 dak1 m4 hai6 hou2 zi6 jin4 張櫈坐落覺得唔係好自然 The stool didn't feel very comfortable anymore after I sat on it for a while ②〈now obs.〉 to feel physically well ‖ nei5 m4 zi6 jin4 zau6 faan2/1 uk1 kei5/2 tau2 haa5 laa1 你唔自然就返屋企唞吓啦 If you don't feel well, then go home and take a rest zi6 jin4 lau4 sat1 自然流失 == V.P. to gradually reduce the size of the workforce through attrition, i.e. by not replacing those who leave due to retirement or resignation ‖ gam1 nin4 ging1 zai3 bat1 ging2, so2 ji5 ni1 gaan1 gung1 cong2 ge3 ging1 lei5 kyut3 ding6 zi6 jin4 lau4 sat1 gaa3 今年經濟不警,所以呢間工廠嘅經理決定自然流失㗎 This year the economy is in a downturn, so this factory's manager has decided to reduce the workforce through attrition zi3 jip6 置業 == V.O. 〈fml.〉 【See also 上車 soeng5 ce1, 置業公司 zi3 jip6 gung1 si1】 to buy a house, flat, apt. ‖ keoi5 tung4 dei6 caan2 ging1 gei2 gong2 waa6 keoi5 gam1 nin4/2 mou5 zi3 jip6 ge3 hing3 ceoi3 佢同地產經紀講話佢今年冇置業嘅興趣 He said to the real estate agent that he doesn't have any interest in buying a house this year zi3 jip6 gung1 si1 置業公司 == N. M: 間 gaan1 〈fml.〉 【See also 上車 soeng5 ce1, 置業 zi3 jip6】 real estate co., i.e. one that assists in the buying and selling of houses, flats, apts., etc. zi1 jiu2 滋擾 == N. a nuisance ‖ cou3 jam1 zi1 jiu2 噪音滋擾 Nuisance caused by noise ‖ din6 waa6/2 zi1 jiu2 電話滋擾 Nuisance caused by (unwanted) phone calls ‖ fei1 gei1 ge3 cou3 jam1, sai2 dou3 fu6 gan6 ge3 geoi1 man4 sau6 dou3 zi1 jiu2 飛機嘅噪音,使到附近嘅居民受到滋擾 The airplane noise causes a nuisance for the residents in the vicinity zi2 jiu6/2 紙鷂 == N. M: 隻 zek3 〈also said as 鷂 jiu6/2, 紙鳶 zi2 jyun1〉 【See also 放紙鷂 fong3 zi2 jiu6/2】 kite made of paper ‖ soeng6 sing1 kei4 jat6 ngo5 tung4 gaa1 ze2/1 heoi3 zo2 gaau1 ngoi6 fong3 zi2 jiu6/2 上星期日我同家姐去咗郊外放紙鷂 Last Sunday my older sister and I went to the countryside to fly kites zi6 joeng6 自讓 == V.P. 〈written lg.; fml.〉 to sell one's own property or valuables ‖ ming4 gwai3 fong4/2 ce1 zi6 joeng6 名貴房車自讓 Used luxury sedan car for sale by owner (as in written advertisement) zi6 jung4 字容 == N. 〈lit. Ch. char. appearance; fig.〉 【See also 起字容 hei2 zi6 jung4】 one's background; details or secrets in one's background ‖ keoi5 jat1 zou2 bei2 jan4 hei2 zo2 zi6 jung4 佢一早俾人起咗字容 The secrets in his background were revealed long ago zik1 漬 == N. M: 笪 daat3 ①stain ‖ gin6 saam1 jau5 gei2 daat3 mak6 seoi2 zik1 件衫有幾笪墨水漬 There are several ink stains on the shirt ②dregs, dirt, filth ‖ hoeng1 hau2 gaau1 wu1 zik1 香口膠污漬 Discarded chewing gum zik1 迹 == N. M: 張 zoeng1 bldg. plan, floor layout plan, structural plan ‖ waak6 zik1 劃迹 Design a plan for use in construction ‖ ni1 dou6 ge3 gaan3 gaak3 tung4 jyun4 loi4 go3 zik1 m4 tung4 呢度嘅間隔同原來個迹唔同 The internal layout here is different from the one shown in the original building plan zik1 積 == V. 【See also 𢵄 cou5, 儲 cyu5】 to accumulate, save up ‖ zik1 jam1 dak1 積陰德 Pile up good deeds (for divine rewards) ‖ zik1 di1 cin4/2 zou6 gun1 coi4 bun2 積啲錢做棺材本 Save up some money for one's funeral 【See also 唧 zik1】 ◆N. M: 隻 zek3, 張 zoeng1 ①〈loan from Eng. Jack〉 【See also A士 ei1 si6/2, 煙士 jin1 si6/2, 傾 king1, 女 neoi5/1, 女 neoi5/2, 𠵿牌 pe1 paai4/2】 the jack in a deck of playing cards, as in a poker game M: 部 bou6, 個 go3 ②〈loan from Eng. jack; also written as 唧 zik1〉 【See also 車唧 ce1 zik1, 電唧車 din6 zek1 ce1, 油壓唧 jau4 aat3 zik1, 唧 zek1, 唧 zik1, 唧車 zik1 ce1】 jack, i.e. a device for raising and lowering a heavy obj., such as a motor vehicle zik1 癪 == N. 【See also 生癪 saang1 zik1】 infantile malnutrition due to digestive disturbances or intestinal parasites ‖ go3 zai2 min6 sik1 gam3 wong4 jau6 gam3 sau3, hai6 m4 hai6 saang1 zik1 aa3 個仔面色咁黃又咁瘦,係唔係生癪啊? My son has such a sallow face and lean figure, so is it that he suffers from parasitic infection? zik1 織 == V. to weave, knit ‖ go3 baak3 je4/1 po4/2 zik1 zek6 個伯爺婆織蓆 The old woman weaves a mat ‖ aa3 po4 zik1 laang5/1 saam1 阿婆織冷衫 Grandma knits a sweater zik1 唧 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. jack; also pronounced as zek1; also written as 積 zik1〉 【See also 車唧 ce1 zik1, 電唧車 din6 zek1 ce1, 油壓積 jau4 aat3 zik1, 唧 zek1, 積 zik1, 唧車 zik1 ce1】 jack, a portable device for exerting pressure to lift or raise up heavy objs., e.g. an automobile in order to change the tire ◆V. to jack up, to use a jack to raise up sth., such as a motor vehicle ‖ ngo5 wui5 zik1 gou1 nei5 gaa3 ce1 lai4 zou6 gim2 caa4 我會唧高你架車嚟做檢查 I'm going to jack up your car and check it out ‖ nei5 wun6 taai1 ling6/1 lo4 si1 jiu3 zik1 hei2 gaa3 ce1 sin1 你換呔令螺絲要唧起架車先 You should jack the car up first when changing the nuts on the tire rim zik1 蹟 zik1 跡 zik1 職 == b.f./char. ►sing1 m4 dou3/2 zik1 升唔到職 ►zaat3 zik1 扎職 ►zik1 jyun4 zai2 職員仔 zik1 績 == b.f./char. ►jip6 zik1 業績 zik1 即 == b.f./char. ►zik1 gun2 即管 ►zik1 haak1 即刻 ►zik1 hai6 即係 ►zik1 hai6 waa6 即係話 zik6 直 == EUPH., S.V. 〈lit. to be straight; fig.; coll.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘咗 deng1 zo2, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 賣鹹鴨蛋 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 摺𠹺 zip3 maai4】 to kick the bucket, pass, pass away, i.e. to die ‖ tai2 nei5 gei2 si4 zik6 laa1 睇你幾時直啦! Let's see when you die! zik6 藉 zik6 寂 zik6 夕 zik6 籍 == b.f./char. ►jan3 baa1 zik6 jan4 印巴籍人 ►ngoi6 zik6 gaa1 ting4 jung4 gung1 外籍家庭傭工 zik6 植 == b.f./char. ►zik6 zi6 植字 zik6 值 == b.f./char. ►baat3 daat6 tung1 zang1 zik6 gei1 八達通增值機 ►bat1 zik6 不值 ►cyu5 zik6 kaat1 儲值咭 ►cyu5 zik6 piu3 儲值票 zik6 席 == b.f./char. ►maai4 zik6 𠹺席 ►sau2 zik6 首席 zik6 bat1 lat1 直筆甩 == ADV. 〈also pronounced as zik6 blat1 by some speakers〉 【See also 尖筆甩 zim1 bat1 lat1】 to be perfectly straight, as straight as an arrow, ramrod straight, in upright position ‖ tiu4 lou6 zik6 bat1 lat1 gam2 jat1 ngaan5 ho2 ji5 mong6 dou3 duk1 條路直筆甩噉一眼可以望到篤 The road runs perfectly straight so that one can see as far as its end ‖ nei5 zik6 bat1 lat1 gam2 kei5 hai2 dou6 zou6 mat1 aa3 你直筆甩噉企喺度做乜啊? Why are you standing here so ramrod straight? zik1 ce1 唧車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈唧 zik1 is loan from Eng. jack; also pronounced as zek1 ce1〉 【See also 車唧 ce1 zik1, 電唧車 din6 zik1 ce1, 油壓唧 jau4 aat3 zik1, 手唧車 sau2 zik1 ce1, 唧 zik1】 pallet jack, forklift ‖ gaa3 zik1 ce1 hai6 jung6 lai4 wan6 sung3 kaa1 baan2 ge3 gung1 zok3 架唧車係用嚟運送卡板嘅工作 The pallet jack is used for the work of moving around pallets ‖ keoi5 dei6 di1 ce1 seng4 jat6 baa3 zyu6 go3 lok6 fo3 keoi1, di1 mat6 lau4 gung1 si1 zau6 fong3 gaa3 zik1 ce1 tung4 kaa1 baan2 hai2 dou6 baa3 wai6/2, gam2 kei4 taa1 jan4 m4 sai2 ting4 ce1 gaa3 laa1 佢哋啲車成日霸住個落貨區,啲物流公司就放架唧車同卡板喺度霸位,噉其他人唔使停車㗎啦! All the time their vehicles occupy the area for unloading goods. The logistics companies then position their forklifts and pallets to save the space for them. By doing that it's just like other people don't need to park their cars! zik6 cing4 直程 == ADV. 〈also written as 直情 zik6 cing4〉 【See also 定 ding6/2, 定必 ding6 bit1, 梗 gang2, 梗係 gang2 hai6, 係定啦 hai6 ding6/2 laa1, 一於 jat1 jyu1, 依撈七 ji1 lou1 cat1, 唔使問阿桂 m4 sai2 man6 aa3 gwai3, 唔使審 m4 sai2 sam2, 實 sat6, 是必 si6 bit1, 直頭 zik6 tau4, 正一係 zing3 jat1 hai6】 practically, simply, directly, really, certainly, surely, of course ‖ nei5 gam2 gaau2 faat3 zik6 cing4 dong3 ngo5 mou5 dou3 ze1 你噉攪法直程當我冇到啫 Doing things that way is practically ignoring me ‖ nei5 zik6 cing4 heoi3 wan2 lou5 sai3 king1 zau6 dak1 你直程去搵老細傾就得 Why don't you discuss it with the boss directly? ‖ zik6 cing4 hai6 laa1 直程係啦! There's no doubt about it! zik6 coeng4 zik6 tou5 直腸直肚 == F.E. 〈lit. straight intestine straight belly; fig.〉 【See also 快口快舌 faai3 hau2 faai3 sit6】 (for a per.) to be open, frank, straightforward; to be outspoken in expressing one's opinions; to be a straight-talker and say whatever one wants to say ‖ keoi5 fan6 jan4 zik6 coeng4 zik6 tou5, mou5 waang4 aa1 coeng4/2 ge3 佢份人直腸直肚,冇橫丫腸嘅 He's a straightforward person, and not the devious type ‖ keoi5 gong2 waa6 zik6 coeng4 zik6 tou5, m4 gwaai3 dak1 jung4 ji6 dak1 zeoi6 jan4 aa3 佢講話直腸直肚,唔怪得容易得罪人啊 He's outspoken in expressing his opinions, so it's no wonder he easily offends people zik1 gun2 即管 == ADV. to feel free to, don't hesitate to (do sth.) ‖ jau5 mat1 jiu3 ngo5 bong1 sau2, nei5 zik1 gun2 hoi1 seng1 有乜要我幫手,你即管開聲 If there is anything I can do to help, please feel free to call me ‖ nei5 zung1 ji3 zau6 zik1 gun2 sik6 你鍾意就即管食 You can eat as much as you like zik1 haak1 即刻 == ADV. 〈coll.; change in pron. of std. Cantonese 刻 hak1; also pronounced as zik1 hak1〉 【See also 第一時間 dai6 jat1 si4 gaan3】 at once, immediately ‖ lo2 zo2 fo3 jiu3 zik1 haak1 bong6 seoi2 攞咗貨要即刻磅水 After you have gotten the goods you must pay up the money at once ‖ jat1 gin3 ngo5 jap6 lai4, keoi5 zau6 zik1 haak1 zau2 jan4 一見我入嚟,佢就即刻走人 As soon as he saw me come in, he then immediately left zik1 hai6 即係 == V.P. 〈used for emph.〉 【See also 係 hai6, 咪係囉 mai6 hai6 lo1, 就係 zau6 hai6, 即係話 zik1 hai6 waa6】 actually is; that is ‖ keoi5 aa3 maa1 zik1 hai6 ngo5 gu1 ze2/1 佢阿媽即係我姑姐 His mother is actually my paternal aunt ‖ gam2 zik1 hai6 giu3 ngo5 gong2 daai6 waa6 噉即係叫我講大話 So then you're actually telling me to lie zik1 hai6 waa6 即係話 == F.E. 【See also 即係 zik1 hai6】 that is to say; you mean to say ‖ zik1 hai6 waa6 keoi5 hai6 nei5 biu2 dai6/2 即係話佢係你表弟 That is to say he is your younger cousin (who is the son of either father's sister or mother's brother or sister and so has a different surname) zik1 jyun4 zai2 職員仔 == N. M: 個 go3 〈coll.; often used by speaker to indicate his humble position in an org.〉 staff member zik1 laang5/1 saam1 織冷衫 == V.O. 〈冷 laang5/1 is prob. loan from Por. lã 'wool'; coll.; also written and pronounced as 織唥衫 zik1 laang1 saam1〉 【See also 冷 laang5/1, 冷衫 laang5/1 saam1, 毛冷 mou4 laang5/1, 毛冷線 mou4 laang5/1 sin3】 to knit a sweater ‖ keoi5 gaa1 ze2/1 waa6 wui5 bong1 ngo5 zik1 gin6 laang5/1 saam1 wo5 佢家姐話會幫我織件冷衫喎 His older sister says she will knit a sweater for me zik6 lou2 直佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 【See also 基佬 gei1 lou2, 佬 lou2, 直仔 zik6 zai2】 straight guy, man who is heterosexual and not gay ‖ seoi1 jin4 keoi5 hai6 gei1 lou2, daan6 oi3 baan6 sing4 zi6 gei2 hai6 zik6 lou2 雖然佢係基佬,但愛扮成自己係直佬 Although he's a gay guy, he likes to pretend he's a straight guy zik1 si4 即時 == ADV. at once, immediately, simultaneously ‖ zik1 si4 sang1 haau6 即時生效 It comes into operation immediately ◆ATTR. simultaneous, immediate ‖ zik1 si4 cyun4 jik6 即時傳譯 Simultaneous interpretation zik1 si4 cyun4 jik6 zyu2 jam6 即時傳譯主任 == N. 〈job title in HK. Civil Service〉 【See also 法庭傳譯主任 faat3 ting4 cyun4 jik6 zyu2 jam6, 主任 zyu2 jam6】 simultaneous interpreter zik1 sik6 min6 即食麵 == N. 【See also 杯麵 bui1 min6, 車仔麵 ce1 zai2 min6, 狗仔粉 gau2 zai2 fan2, 乾炒牛河 gon1 caau2 ngau4 ho4/2, 公仔麵 gung1 zai2 min6, 河粉 ho4/2 fan2, 伊府麵 ji1 fu2 min6, 幼麵 jau3 min6, 伊麵 ji1 min6, 撈麵 lou1 min6, 麵 min6, 麵餅 min6 beng2, 麵檔 min6 dong3, 牛河 ngau4 ho4/2, 沙河粉 saa1 ho4 fan2, 細蓉 sai3 jung4/2, 雲吞麵 wan4 tan1 min6, 紥仔粉 zaat3 zai2 fan2, 淨麵 zing6 min6】 instant noodles made with wheat flour zik6 tau4 直頭 == ADV. 【See also 定 ding6/2, 定必 ding6 bit1, 梗 gang2, 梗係 gang2 hai6, 係定啦 hai6 ding6/2 laa1, 一於 jat1 jyu1, 依撈七 ji1 lou1 cat1, 唔使問阿桂 m4 sai2 man6 aa3 gwai3, 唔使審 m4 sai2 sam2, 實 sat6, 是必 si6 bit1, 直程 zik6 cing4, 正一係 zing3 jat1 hai6】 simply, directly, certainly ‖ nei5 gam2 gaau2 faat3 zik6 tau4 dong3 ngo5 mou5 dou3 ze1 你噉攪法直頭當我冇到啫 Doing things that way is simply ignoring me ‖ nei5 zik6 tau4 heoi3 wan2 lou5 sai3 king1 zau6 dak1 你直頭去搵老細傾就得 You can just discuss it directly with the boss ‖ zik6 tau4 hai6 laa1 直頭係啦 It's certainly the case zik6 tung1 baa1 si6/2 直通巴士 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈巴士 baa1 si6/2 is loan from Eng. bus〉 【See also 巴士 baa1 si6/2, 過境巴士 gwo3 ging2 baa1 si6/2, 跨境巴士 kwaa1 ging2 baa1 si6/2】 cross-border bus, i.e. a bus that transports passengers between HK. and cities in mainland Ch. zik6 tung1 ce1 直通車 == N. M: 架 gaa3 ①〈lit. through train〉 usu. r.t. the direct, nonstop train between Kowloon and Guangzhou, but also incl. other trains between Kowloon and cities in mainland Ch., such as Shanghai and Beijing ②〈fig.〉 r.t. the continuation of HK.'s political system in the runup to HK.'s transfer of sovereignty to China in 1997 and for some indefinite time thereafter zik6 zai2 直仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈also said as 直男仔 zik6 naam4 zai2〉 【See also 基仔 gei1 zai2, 直佬 zik6 lou2】 straight boy, i.e. a boy who is heterosexual and not gay ‖ jau5 di1 zik6 zai2 ji5 wai4 bei2 di1 gei1 lou2 mo2 haa5 deoi3 hung1, dim3 haa5 tiu4 zei1, zau6 ho2 ji5 sau1 jan4 sei3 ng5 baak3 man4/1 wo3 有啲直仔以為俾啲基佬摸吓對胸、掂吓條J,就可以收人四五百蚊喎 Some straight boys think if they let gay guys rub their chests and touch their willies, then they can earn four or five hundred dollars (so I've heard) zik1 zeot1 織蟀 == N. M: 隻 zek3 〈now uncom.; also written as 織卒 zik1 zeot1〉 【See also 鬥蟀 dau3 zeot1, 蟀 zeot1】 cricket, Gryllidae zik6 zi6 植字 == N. 〈loan from Jp. 植字 shokuji〉 typesetting; mostly r.t. photosetting ‖ din6 nou6 zik6 zi6 電腦植字 Computerized typesetting zik6 zi1 haau6 直資校 == N. 〈s.f.f. 直接資助學校 zik6 zip3 zi1 zo6 hok6 haau6〉 Direct Subsidy Scheme (D.S.S.) schools, in HK. r.t. non-govt. middle schools which receive funding directly from the HK. govt. zi6 leot6 自律 == S.V. to be self-disciplined ‖ zing3 fu2 fu1 jyu6 gung1 zung3 zi6 leot6 政府呼籲公眾自律 The government appeals to the public to be self-disciplined zim1 占 == 〈loan from Eng. jam; also pronounced as zem1〉 【See also 果占 gwo2 zem1, 果占 gwo2 zim1, 占 zem1】 jam, preserves zim1 沾 zim1 櫼 zim1 憸 zim1 粘 == b.f./char. ►ngan4 zim1 銀粘 ►zim1 mai5 粘米 ►zim1 zai2 粘仔 zim1 尖 == b.f./char. ►daa2 ngo5 zim1 打我尖 ►daa2 zim1 打尖 ►jim1 zim1 奄尖 ►jim1 zim1 seng1 mun6 奄尖腥悶 zim3 佔 == b.f./char. ►joeng6 oi3 jyu5 wo4 ping4 zim3 ling5 zung1 waan4 譲愛與和平佔領中環 ►wo4 ping4 zim3 zung1 hang4 dung6 和平佔中行動 ►wo4 ping4 zim3 zung1 wan6 dung6 和平佔中運動 ►zim3 ling5 zung1 waan4 佔領中環 zim6/2 漸 zim6 漸 zi1 maa3 之嘛 == M.P. 〈speaker exp. lighthearted unconcern or disdain〉 【See also 嚟之嘛 lai4 zi1 maa3, 咋嘛 zaa1 maa3, 啫 ze1, 啫嘛 ze1 maa3, 唧 zek1】 just, merely, only ‖ sap6 gei2 maan6 zi1 maa3, sap1 sap1 seoi3 十幾萬之嘛,濕濕碎 It costs just a little more than a hundred thousand bucks, so that's very little indeed ‖ saam1 go3 jan4 zi1 maa3, ngo5 jat1 go3 zau6 daa2 dai1 keoi5 dei6 三個人之嘛,我一個就打低佢哋 There are merely three people, and I alone can beat them with ease zi6 mak6 字墨 == N. 〈lit. Ch. char. ink; fig.〉 【See also 知書識墨 zi1 syu1 sik1 mak6】 learning, knowledge, schooling, education that so. has received ‖ ngo5 duk6 syu1 siu2, mou5 mat1 je5 zi6 mak6 我讀書少,冇乜嘢字墨 I've had little schooling, so I don't have any knowledge zim1 bat1 lat1 尖筆甩 == ADV. 〈coll.; also pronounced as zim1 blat1〉 【See also 直筆甩 zik6 bat1 lat1】 to be very sharply pointed, tapering, having a keen edge ‖ zi1 jyun4 bat1 paau4 dou3 zim1 bat1 lat1 枝鉛筆刨到尖筆甩 The pencil was sharpened to a very fine point ‖ go3 haai4 zeoi2 zim1 bat1 lat1 jau5 mat1 hou2 tai2 aa1 個鞋嘴尖筆甩有乜好睇吖! What's so good-looking about the tip of the shoe being sharply-pointed? zim1 deoi6/2 尖隊 == V.O. 〈o.f.〉 【See also 打尖 daa2 zim1】 to cut in front of so. standing in a line, to jump the queue ‖ daai6 gaa1 sau2 dit6 zeoi6, nei5 dei6 m4 hou2 zim1 deoi6/2, heoi3 hau6 bin6 paai4 deoi6/2 laa1 大家守秩序!你哋唔好尖隊!去後便排隊啦! Everybody keep in order! Don't you jump the queue! Go to the back of the line! zi1 mei6 芝味 == N. 〈芝 zi1 is s.f.f. 芝士 zi1 si6/2 which is loan from Eng. cheese〉 【See also 芝味醬 zi1 mei6 zoeng3, 芝士 zi1 si6/2】 cheese flavor ‖ keoi5 sik6 maai4 di1 nau2 joek3 zi1 si6/2 beng2, zau6 waa6 di1 zi1 mei6 ging6 nung4 佢食𠹺啲紐約芝士餅,就話啲芝味勁濃 She ate up the New York cheese cake, then said the cheese flavor was quite strong zi1 mei6 zoeng3 芝味醬 == 〈芝 zi1 is s.f.f. 芝士 zi1 si6/2 which is loan from Eng. cheese; also said as 忌廉芝士 gei6 lim4/1 zi1 si6/2 which is much more com.〉 【See also 忌廉芝士 gei6 lim4/1 zi1 si6/2, 芝士 zi1 si6/2】 another name for cream cheese ‖ ni1 zung2 zi1 si6/2 giu3 zou6 gei6 lim4/1 zi1 si6/2, daan6 dou1 jau5 di1 jan4 giu3 zi1 mei6 zoeng3 呢種芝士叫做忌廉芝士,但都有啲人叫芝味醬 This kind of cheese is called cream cheese, but there are also some people calling it cheese-flavored paste zim3 ling5 zung1 waan4 佔領中環 == V.O. 〈also said as 譲愛與和平佔領中環 joeng6 oi3 jyu5 wo4 ping4 zim3 ling5 zung1 waan4 'Occupy Central with Love and Peace', 佔中 zim3 zung1〉 【See also 袋住先 doi6 zyu6 sin1, 廢青 fai3 cing1, 鳩嗚 gau1 wu1, 雨傘革命 jyu5 saan3 gaak3 ming6, 雨傘運動 jyu5 saan3 wan6 dung6, 勿忘初衷 mat6 mong4 co1 cung1, 我要公民提名 ngo5 jiu3 gung1 man4 tai4 ming4, 我要真普選 ngo5 jiu3 zan1 pou2 syun2, 普選 pou2 syun2, 傘兵 saan3 bing1, 真普選 zan1 pou2 syun2, 遮打革命 ze1 daa2 gaak3 ming6, 遮打運動 ze1 daa2 wan6 dung6, 佔領中環行動 zim3 ling5 zung1 waan4 hang6 dung6, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6, 佔中 zim3 zung1】 to occupy Central; r.t. the orig. strategy that was advocated by a group of HK. academics to engage in civil-disobedience by calling out 10,000 of their followers to occupy Chater Rd. in Central, HK.'s primary bus. distr. on HK. Island on October 1, 2014 which coincided with China's National Day and is a HK. public holiday (the st. would then be pedestrian-only anyway), as a way to pressure the HK. govt. to introduce 真普選 zan1 pou2 syun2 'genuine universal suffrage' (i.e. one man one vote); however, this plan was pre-empted by a huge student-led pro-democracy movement that on the night of Sep. 27-28 was occupying streets and confronting police officers who fired tear gas at them in Admiralty distr. where HK. govt. offices are located and which is near Central; as a result, the academic organizers and their supporters decided to start their movement early and so joined up with the students that night ‖ ging2 fong1 m4 zi1 bin1 go3 hai6 zim3 ling5 zung1 waan4 ge3 ji6 gung1 警方唔知邊個係佔領中環嘅義工 The police don't know who are Occupy Central volunteers ◆N. 【See also 和平佔中行動 wo4 ping4 zim3 zung1 hang4 dung6, 和平佔中運動 wo4 ping4 zim3 zung1 wan6 dung6, 佔領中環行動 zim3 ling5 zung1 waan4 hang4 dung6, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6, 佔中 zim3 zung1, 佔中行動 zim3 zung1 hang6 dung6, 佔中運動 zim3 zung1 wan6 dung6】 Occupy Central civil disobedience pro-democracy movement which lasted for 79 days in the latter part of 2014 zim3 ling5 zung1 waan4 hang4 dung6 佔領中環行動 == N. 〈also said as 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6, 佔中 zim3 zung1, 佔中行動 zim3 zung1 hang4 dung6, 佔中運動 zim3 zung1 wan6 dung6〉 【See also 袋住先 doi6 zyu6 sin1, 鳩嗚 gau1 wu1, 雨傘革命 jyu5 saan3 gaak3 ming6, 雨傘運動 jyu5 saan3 wan6 dung6, 勿忘初衷 mat6 mong4 co1 cung1, 我要公民提名 ngo5 jiu3 gung1 man4 tai4 ming4, 我要真普選 ngo5 jiu3 zan1 pou2 syun2, 普選 pou2 syun2, 真普選 zan1 pou2 syun2, 遮打革命 ze1 daa2 gaak3 ming6, 遮打運動 ze1 daa2 wan6 dung6, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6, 佔中 zim3 zung1, 佔中行動 zim3 zung1 hang4 dung6, 佔中運動 zim3 zung1 wan6 dung6】 Occupy Central civil disobedience pro-democracy movement which lasted for 79 days in the latter part of 2014; r.t. the orig. strategy that was advocated by a group of HK. academics to engage in civil-disobedience by calling out 10,000 of their followers to occupy Chater Rd. in Central, HK.'s primary bus. distr. on HK. Island on October 1, 2014 which coincided with China's National Day and is a HK. public holiday (the st. would then be pedestrian-only anyway), as a way to pressure the HK. govt. to introduce 真普選 zan1 pou2 syun2 'genuine universal suffrage' (i.e. one man one vote); however, this plan was pre-empted by a huge student-led pro-democracy movement that on the night of Sep. 27-28 was occupying streets and confronting police officers who fired tear gas at them in Admiralty distr. where HK. govt. offices are located and which is near Central; as a result, the academic organizers and their supporters decided to start their movement early and so joined up with the students that night zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6 佔領中環運動 == N. 〈also said as 佔領中環行動 zim3 ling5 zung1 waan4 hang4 dung6, 佔中 zim3 zung1, 佔中行動 zim3 zung1 hang4 dung6, 佔中運動 zim3 zung1 wan6 dung6〉 【See also 袋住先 doi6 zyu6 sin1, 鳩嗚 gau1 wu1, 雨傘革命 jyu5 saan3 gaak3 ming6, 雨傘運動 jyu5 saan3 wan6 dung6, 勿忘初衷 mat6 mong4 co1 cung1, 我要公民提名 ngo5 jiu3 gung1 man4 tai4 ming4, 我要真普選 ngo5 jiu3 zan1 pou2 syun2, 普選 pou2 syun2, 真普選 zan1 pou2 syun2, 遮打革命 ze1 daa2 gaak3 ming6, 遮打運動 ze1 daa2 wan6 dung6, 佔領中環 zim3 ling5 zung1 waan4, 佔領中環行動 zim3 ling5 zung1 waan4 hang4 dung6, 佔中 zim3 zung1, 佔中行動 zim3 zung1 hang4 dung6, 佔中運動 zim3 zung1 wan6 dung6】 Occupy Central civil disobedience pro-democracy movement which lasted for 79 days in the latter part of 2014; r.t. the orig. strategy that was advocated by a group of HK. academics to engage in civil-disobedience by calling out 10,000 of their followers to occupy Chater Rd. in Central, HK.'s primary bus. distr. on HK. Island on October 1, 2014 which coincided with China's National Day and is a HK. public holiday (the st. would then be pedestrian-only anyway), as a way to pressure the HK. govt. to introduce 真普選 zan1 pou2 syun2 'genuine universal suffrage' (i.e. one man one vote); however, this plan was pre-empted by a huge student-led pro-democracy movement that on the night of Sep. 27-28 was occupying streets and confronting police officers who fired tear gas at them in Admiralty distr. where HK. govt. offices are located and which is near Central; as a result, the academic organizers and their supporters decided to start their movement early and so joined up with the students that night ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) zim1 mai5 粘米 == N. 〈also written as 占米 zim1 mai5〉 【See also 粘仔 zim1 zai2】 polished long-grain non-glutinous rice zi2 mou5 cong4 子母床 == N. M: 張 zoeng1 〈lit. son mother bed; fig.; also written as 子母牀 zi2 mou5 cong4〉 small bed that can be stored under a larger bed; daybed zi2 mui6/2 姊妹 == N. 〈lit. older and yngr. sisters〉 【See also 大妗姐 daai6 kam5 ze2】 ①bridesmaids, female friends attending the bride at her wedding ②women who are close and loyal friends zim1 zai2 粘仔 == N. 【See also 粘米 zim1 mai5, 仔 zai2】 glutinous rice zim1 zeoi2 gai1 尖嘴雞 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. sharp mouth chicken; fig.〉 【See also 鐵嘴雞 tit3 zeoi2 gai1, 棖雞婆 caang4 gai1 po4/2】 sharp-tongued woman ‖ ni1 go1 naam4 jan4/2 zan1 hai6 hou2 caam2, jau5 go3 zim1 zeoi2 gai1 lou5 po4 呢個男人真係好慘,有個尖嘴老婆 This man is really pitiful. He's got a sharp-tongued woman for a wife zi2 m4 zi2 只唔只 == F.E. 〈used in rhetorical question〉 only, just ‖ zi2 m4 zi2 gam3 do1 aa3 只唔只咁多啊? Is it only that much? ‖ nei5 gu2 faan2/1 dou3/2 uk1 kei5/2 zi2 m4 zi2 sap6 jat1 dim2 aa1 naa4 你估返到屋企只唔只十一點吖嗱? Do you think it'll be just eleven when we arrive back home? zi1 m4 zi1 go3 sei2 zi6 dim2 se2 知唔知個死字點寫 == INTRG. SENT 〈lit. do you know how to write the Ch. char. for 'die' ?; said as a threat〉 【See also 唔見過鬼都唔怕黑 m4 gin3 gwo3 gwai2 dou1 m4 paa3 hak1, 唔知個死字點寫 m4 zi1 go3 sei2 zi6 dim2 se2】 Are you tired of life?, Do you want to die? ‖ nei5 dei6 zi1 m4 zi1 keoi5 hai2 but3 laan4 gaai1 haang4 zau2, zyun1 mun4 sau1 sou3, zi1 m4 zi1 go3 sei2 zi6 dim2 se2 你哋知唔知佢喺砵蘭街行走,專門收數?知唔知個死字點寫? Do you know that he moves around Portland Street, specially collecting debts? Do you want to die? zim3 zung1 佔中 == V.O. 〈s.f.f. 佔領中環 zim3 ling5 zung1 waan4, 譲愛與和平佔領中環 joeng6 oi3 jyu5 wo4 ping4 zim3 ling5 zung1 waan4 'Occupy Central with Love and Peace'〉 【See also 袋住先 doi6 zyu6 sin1, 鳩嗚 gau1 wu1, 雨傘革命 jyu5 saan3 gaak3 ming6, 雨傘運動 jyu5 saan3 wan6 dung6, 勿忘初衷 mat6 mong4 co1 cung1, 我要公民提名 ngo5 jiu3 gung1 man4 tai4 ming4, 我要真普選 ngo5 jiu3 zan1 pou2 syun2, 普選 pou2 syun2, 傘兵 saan3 bing1, 真普選 zan1 pou2 syun2, 遮打革命 ze1 daa2 gaak3 ming6, 遮打運動 ze1 daa2 wan6 dung6, 佔領中環 zim3 ling5 zung1 waan4, 佔領中環行動 zim3 ling5 zung1 waan4 hang4 dung6, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6, 佔中行動 zim3 zung1 hang4 dung6, 佔中運動 zim3 zung1 wan6 dung6】 to occupy Central; r.t. the orig. strategy that was advocated by a group of HK. academics to engage in civil-disobedience by calling out 10,000 of their followers to occupy Chater Rd. in Central, HK.'s primary bus. distr. on HK. Island on October 1, 2014 which coincided with China's National Day and is a HK. public holiday (the st. would then be pedestrian-only anyway), as a way to pressure the HK. govt. to introduce 真普選 zan1 pou2 syun2 'genuine universal suffrage' (i.e. one man one vote); however, this plan was pre-empted by a huge student-led pro-democracy movement that on the night of Sep. 27-28 was occupying streets and confronting police officers who fired tear gas at them in Admiralty distr. where HK. govt. offices are located and which is near Central; as a result, the academic organizers and their supporters decided to start their movement early and so joined up with the students that night ◆N. 【See also 佔領中環行動 zim3 ling5 zung1 waan4 hang4 dung6, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6, 佔中行動 zim3 zung1 hang6 dung6, 佔中運動 zim3 zung1 wan6 dung6】 Occupy Central civil disobedience pro-democracy movement which lasted for 79 days in the latter part of 2014 zim3 zung1 hang4 dung6 佔中行動 == N. 〈s.f.f. 佔領中環行動 zim3 ling5 zung1 waan4 hang6 dung6; also said as 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6, 佔中 zim3 zung1, 佔中運動 zim3 zung1 wan6 dung6〉 【See also 袋住先 doi6 zyu6 sin1, 鳩嗚 gau1 wu1, 雨傘革命 jyu5 saan3 gaak3 ming6, 雨傘運動 jyu5 saan3 wan6 dung6, 勿忘初衷 mat6 mong4 co1 cung1, 我要公民提名 ngo5 jiu3 gung1 man4 tai4 ming4, 我要真普選 ngo5 jiu3 zan1 pou2 syun2, 普選 pou2 syun2, 傘兵 saan3 bing1, 真普選 zan1 pou2 syun2, 遮打革命 ze1 daa2 gaak3 ming6, 遮打運動 ze1 daa2 wan6 dung6, 佔領中環行動 zim3 ling5 zung1 waan4 hang6 dung6, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6, 佔中 zim3 zung1, 佔中運動 zim3 zung1 wan6 dung6】 Occupy Central civil disobedience pro-democracy movement which lasted for 79 days in the latter part of 2014; r.t. the orig. strategy that was advocated by a group of HK. academics to engage in civil-disobedience by calling out 10,000 of their followers to occupy Chater Rd. in Central, HK.'s primary bus. distr. on HK. Island on October 1, 2014 which coincided with China's National Day and is a HK. public holiday (the st. would then be pedestrian-only anyway), as a way to pressure the HK. govt. to introduce 真普選 zan1 pou2 syun2 'genuine universal suffrage' (i.e. one man one vote); however, this plan was pre-empted by a huge student-led pro-democracy movement that on the night of Sep. 27-28 was occupying streets and confronting police officers who fired tear gas at them in Admiralty distr. where HK. govt. offices are located and which is near Central; as a result, the academic organizers and their supporters decided to start their movement early and so joined up with the students that night zim3 zung1 wan6 dung6 佔中運動 == N. 〈s.f.f. 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6; also said as 佔領中環行動 zim3 ling5 zung1 waan4 hang6 dung6, 佔中 zim3 zung1, 佔中行動 zim3 zung1 hang4 dung6〉 【See also 袋住先 doi6 zyu6 sin1, 鳩嗚 gau1 wu1, 雨傘革命 jyu5 saan3 gaak3 ming6, 雨傘運動 jyu5 saan3 wan6 dung6, 勿忘初衷 mat6 mong4 co1 cung1, 我要公民提名 ngo5 jiu3 gung1 man4 tai4 ming4, 我要真普選 ngo5 jiu3 zan1 pou2 syun2, 普選 pou2 syun2, 傘兵 saan3 bing1, 真普選 zan1 pou2 syun2, 遮打革命 ze1 daa2 gaak3 ming6, 遮打運動 ze1 daa2 wan6 dung6, 佔領中環行動 zim3 ling5 zung1 waan4 hang6 dung6, 佔領中環運動 zim3 ling5 zung1 waan4 wan6 dung6, 佔中 zim3 zung1, 佔中行動 zim3 zung1 hang4 dung6】 Occupy Central civil disobedience pro-democracy movement which lasted for 79 days in the latter part of 2014; r.t. the orig. strategy that was advocated by a group of HK. academics to engage in civil-disobedience by calling out 10,000 of their followers to occupy Chater Rd. in Central, HK.'s primary bus. distr. on HK. Island on October 1, 2014 which coincided with China's National Day and is a HK. public holiday (the st. would then be pedestrian-only anyway), as a way to pressure the HK. govt. to introduce 真普選 zan1 pou2 syun2 'genuine universal suffrage' (i.e. one man one vote); however, this plan was pre-empted by a huge student-led pro-democracy movement that on the night of Sep. 27-28 was occupying streets and confronting police officers who fired tear gas at them in Admiralty distr. where HK. govt. offices are located and which is near Central; as a result, the academic organizers and their supporters decided to start their movement early and so joined up with the students that night ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) zin1 揃 == V. 〈also written as 煎 zin1〉 to remove the skin, usu. from the body of an animal ‖ zin1 keoi5 pei4 揃佢皮 Remove its skin ‖ zin1 zo2 nei5 cang4 pei4 揃咗你層皮! I'll take your skin off!, i.e. I'll teach you a lesson! zin1 氈 == N. M: 張 zoeng1 【See also 地氈 dei6 zin1, 毛氈 mou4 zin1】 ①rug, carpet ②blanket zin1 煎 == b.f./char. ►laang5 sau2 zap1 go3 jit6 zin1 deoi1 冷手執個熱煎堆 ►zin1 deoi1 煎堆 ►zin1 paang1 煎𨭌 ►zin1 pen1 煎𨭌 zin1 毡 == b.f./char. ►zin1 fei1 si6/2 毡菲士 ►zin1 si1 ling6/2 毡司令 ►zin1 zau2 毡酒 zin2 𦟌 == N. 【See also 起𦟌 hei2 zin2, 牛𦟌 ngau4 zin2, 手瓜起𦟌 sau2 gwaa1 hei2 zin2, 豬𦟌肉 zyu1 zin2 juk6】 muscle and tendon of the human body; flesh with tendons that attach it to the bones of an animal's body, such as a cow, pig, or sheep, and eaten as food ‖ keoi5 sau2 gwaa1 hei2 zo2 zin2 佢手瓜起𦟌,係有名嘅大隻佬 His arms have muscles, and he's a famous strong guy zin2 輾 == V. 【See also 轆 luk1】 ①(for the wheel of a vehicle) to run over, roll over (so. or sth.) ‖ go3 neoi5 jan4/2 gwo3 maa5 lou6 si4 bei2 gaa3 siu2 baa1 zong6 dou3/2, keoi5 jau6 goek3 dou1 bei2 ce1 luk1 zin2 gwo3 個女人過馬路時俾架小巴撞到,佢右腳都俾車轆輾過 When the woman crossed the street the minibus hit her, her right leg was also run over by the vehicle's wheel ②to crush with a roller ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) zin2 展 == b.f./char. ►caau2 maa1 zin2 炒孖展 ►en1 zin2 咹展 ►ging2 caat3 saa1 zin2 警察沙展 ►maa1 zin2 孖展 zin2 剪 == b.f./char. ►baau1 zin2 dap6 包剪𢱕 ►fei1 faat3 zin2 飛髮剪 ►gaau2/3 zin2 鉸剪 ►gaau2/3 zin2 tai1 鉸剪梯 zin3 薦 == V. to raise ‖ zin3 gou1 di1 薦高啲 Raise it to a higher position zin3/2 薦 == b.f./char. ►ji2 zin3/2 椅薦 zin3 箭 == b.f./char. ►zaa1 zyu6 gai1 mou4 dong3 ling6 zin3 揸住鷄毛當令箭 ►zin3 zeoi2 ce1 箭嘴車 ►zin3 zyu1 箭豬 zin3 戰 == b.f./char. ►daa2 je5 zin3 打野戰 ►jan2 jing4 zin3 ce1 隱形戰車 ►zin3 joeng4/2 戰羊 ►zin3 san4 戰神 zin6 賤 == b.f./char. ►laan6 zin6 爛賤 ►lo2 lai4 zin6 攞嚟賤 ►zin6 gaak3 賤格 zi1 naa6/4 jan4 支那人 == N. M: 啲 di1, 個 go3, 條 tiu4, 隻 zek3 〈lit. China per.; fig.; 支那 zi1 naa6/4 comes orig. from the Jp. transliteration of China as しな shina, and 支那人 shinazin was used as a derogatory term to replace the respectful and appropriate 中國人 zung1 gwok3 jan4 'Chinese per.' from the first Sino-Jp. war which ended in 1895 up through WWII; because of this word's derogatory history, it has been deliberately used since 2012 by some HK. people who are alarmed by and resentful of the ever increasing nums. of people from mainland Ch. who have been coming to HK. and taking its resources and benefits to r.t. such outsiders and so disparagingly distinguish them from Hongkongers; derogatory; off.〉 【See also 北佬 bak1 lou2, 大陸人 daai6 luk6 jan4, 大陸佬 daai6 luk6 lou2, 鄉下佬 hoeng1 haa6/2 lou2, 嘮佬 laau1 lou2, 嘮鬆佬 laau1 sung1 lou2, 嘮頭 laau1 tau4, 外江人 ngoi6 gong1 jan4, 外江佬 ngoi6 gong1 lou2, 内地人 noi6 dei6 jan4, 蝗蟲 wong4 cung4, 支那蝗蟲 zi1 naa6/4 wong4 cung4】 mainlander in HK., per. from mainland Ch. in HK. ‖ gam1 ziu1 jau5 go3 zi1 naa6/4 jan4 man6 ngo5 lou6, daan6 ngo5 teng1 m4 ming4 keoi5 gong2 me1, so2 ji5 bong1 m4 dou3/2 keoi5 今朝有個支那人問我路,但我聽唔明佢講咩,所以幫唔到佢 This morning a mainlander asked me for directions, but I couldn't understand what he was saying, so I couldn't help him zi1 naa6/4 wong4 cung4 支那蝗蟲 == N. M: 啲 di1, 個 go3, 條 tiu4, 隻 zek3 〈lit. China locusts; fig.; 支那 zi1 naa6/4 comes orig. from the Jp. transliteration of China as しな shina and was used as a derogatory term to replace the respectful and appropriate 中國 zung1 gwok3 'China' from the first Sino-Jp. war which ended in 1895 up through WWII; because of this word's derogatory history, it has been deliberately used since 2012 by some HK. people who are alarmed by and resentful of the ever increasing nums. of mainland Ch. people who have been coming to HK. and taking its resources and benefits, and so they use it to r.t. the outsiders to disparagingly distinguish them from Hongkongers; also said as 支那蟲 zi1 naa6/4 cung4, 支那蝗 zi1 naa6/4 wong4; derogatory; off.〉 【See also 北佬 bak1 lou2, 大陸人 daai6 luk6 jan4, 大陸佬 daai6 luk6 lou2, 鄉下佬 hoeng1 haa6/2 lou2, 嘮佬 laau1 lou2, 嘮鬆佬 laau1 sung1 lou2, 嘮頭 laau1 tau4, 外江人 ngoi6 gong1 jan4, 外江佬 ngoi6 gong1 lou2, 内地人 noi6 dei6 jan4, 蝗蟲 wong4 cung4, 支那人 zi1 naa6/4 jan4】 tourists from mainland Ch. visting in HK.; per. from mainland Ch. in HK. ‖ zi1 naa6/4 wong4 cung4 sei2 faan1 daai6 luk6 支那蝗蟲死番大陸 (actual text that was written on a HK. protestor's placard that was displayed during a public demonstration opposed to the large nums. of tourists from mainland Ch. in HK. that was held in Tsim Sha Tsui in February 2014) China locusts get the fucking hell back to mainland China ‖ ngo5 zan1 hai6 jan2 sau6 m4 dou3/2 suk1 se3 go2 tiu4 zi1 naa6/4 wong4 cung4 laa1 我真係忍受唔到宿舍嗰條支那蝗蟲啦! I really can't endure that China locust in the dormitory! zi3 nang4 kaat1 智能咭 == N. M: 張 zoeng1 〈咭 kaat1 is loan from Eng. card; also written and pronounced as 智能卡 zi3 nang4 kaat1 (much more com.) with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 八達通咭 baat3 daat6 tung1 kaat1, 八達通增值機 baat3 daat6 tung1 zang1 zik6 gei1, 咭 kaat1】 smart card, i.e. a rechargeable plastic card with an electronic strip on which info. (including monetary value) can be stored and then used to pay for items purchased in shops, rides on buses, trains, ferries, etc. zi6 nap1 字粒 == N. M: 個 go3 〈lit. Ch. char. grain; fig.〉 pieces of movable type used in printing ‖ keoi5 hai6 zi6 nap1 gung1 jan4, sik1 zap1 zi6 nap1 佢係字粒工人,識執字粒 He is a typesetter, so he knows how to set movable type zin2 baan2 展板 == N. M: 塊 faai3 wooden board or panel on which items can be displayed, as at an exhibition zin2 bou3 剪布 == V.O. 〈lit. to cut cloth; fig.〉 【See also 拉布 laai1 bou3】 to cease filibustering, i.e. to cut off, halt, put a stop to legislators deliberately making long speeches in order to delay or prevent the passage of legislation in a legislative assembly ‖ laap6 faat3 wui6/2 zyu2 zik6 waa6 gam1 jat6 jiu3 zin2 bou3, keoi5 kyut3 ding6 gam1 jat6 haa6 zau3 jat1 dim2 zung1 so2 jau5 jyu6 syun3 on3 but9 fun2 bin6 leon6 wui5 zung1 zi2, jau5 di1 jan4 waa6 zyu2 zik6 ge3 zin2 bou3 kyun4 lik6 zau6 jat6 jat6 kwong3 daai6 立法會主席話今日要剪布,佢決定今日下晝一點鐘所有預算案撥款辯論會終止,有啲人話主席嘅剪布權力就日日擴大 The Legislative Council chairman says today filibustering must stop. He has decided this afternoon at one o'clock all debate on the budget appropriation will cease. Some people say the chairman's authority to stop filibustering has expanded day by day zin1 deoi1 煎堆 == N. M: 件 gin6 kind of food fried in oil and eaten to welcome the Ch. Lunar New Year; glutinous rice is wrapped around a stuffing of melon seeds, sesame seeds, sugar and bean paste and then fried in oil zin1 fei1 si6/2 毡菲士 == N. 〈loan from Eng. gin fizz〉 【See also 馬天尼 maa5 tin1 nei4, 毡司令 zin1 si1 ling6/2, 毡酒 zin1 zau2】 gin fizz, r.t. a kind of cocktail zing1 晶 zing1 徵 zing1 蒸 == b.f./char. ►gwo2 zing1 zung3/2 裹蒸粽 ►soeng1 zing1 雙蒸 ►zing1 saang1 gwaa1 蒸生瓜 zing1 精 == b.f./char. ►baai6 gaa1 zing1 敗家精 ►baak3 jim3 zing1 百厭精 ►daai6 waa6 zing1 大話精 ►daa2 seng2 sap6 ji6 fan1 zing1 san4 打醒十二分精神 zing1 睛 == b.f./char. ►ngaan5 zing1 saang1 hai2 ngaak6 tau4 眼睛生喺額頭 ►ngaan5 zing1 saang1 hoeng2 tau4 deng2 眼睛生响頭頂 zing1 正 == b.f./char. ►san1 zing1 tau4/2 新正頭 zing1 偵 == b.f./char. ►si1 gaa1 zing1 taam3 私家偵探 zing2 整 == V. ①to repair, fix up ‖ keoi5 m4 sik1 zing2 ce1 佢唔識整車 He doesn't know how to repair automobiles ‖ laan6 zo2 zing2 m4 faan1 gaa3 laa1 爛咗整唔番㗎啦 It can't be fixed if it's damaged 【See also 整嘢食 zing2 je5 sik6, 整餸 zing2 sung3】 ②to make, cook, mix ‖ ni1 go3 laam4/2 hai6 ngo5 zi6 gei2 zing2 gaa3 呢個籃係我自己整㗎 I made this basket myself ‖ zing2 faan1 gei2 mei6 sung3 整番幾味餸 Cook up a few dishes of food ‖ ni1 loeng5 go3 koi3 nim6 m4 hou2 zing2 maai4 jat1 deoi1 呢兩個概念唔好整𠹺一堆 Don't mix these two concepts together into one ③to touch ‖ m4 hou2 zing2 lyun6 ngo5 di1 je5 唔好整亂我啲嘢! Don't mess with my things! ④to take, give ‖ zing2 faan1 gin6 aa1 整番件吖! Take one (as it's delicious)! ⑤〈can be followed by S.V.〉 【See also 整蠱 zing2 gu2, 整鬼 zing2 gwai2, 整鬼你呀 zing2 gwai2 nei5 aa4, 整鬼整馬 zing2 gwai2 zing2 maa5】 to do, make, cause (sth.) to be ‖ keoi5 hai6 go3 bai1 sau2 lou2, hoi1 gei1 hei3 m4 siu2 sam1, zing2 bai1 zo2 zek3 sau2 佢係個跛手佬,開機器唔小心,整跛咗隻手 He's a man with a crippled hand. While operating a machine he wasn't careful, and so he crippled his hand ‖ keoi5 zing2 laan6 zo2 ngo5 ni1 zek3 leng3 dip6/2 佢整爛咗我呢隻靚碟 She broke this pretty plate of mine zing3 正 == S.V. ①thoroughly, rough and through; to be real, genuine ‖ zing3 seoi1 jan4 正衰人 A thoroughly bad guy ‖ maai5 zing3 fo3 買正貨 Buy genuine goods zing3 証 zing3 證 == b.f./char. ►daan1 cing4 zing3 單程證 ►ding2 zing3 頂證 ►gwaa2 lou2 zing3 寡佬證 ►haang4 ce1 zing3 行車證 zing3 症 == b.f./char. ►daai6 jit6 zing3 大熱症 ►gaai1 zing3 街症 ►gap1 zing3 sat1 急症室 ►lou5 jan4 ci1 daai1 zing3 老人癡呆症 zing3 政 == b.f./char. ►bai1 goek3 aap3/2 zing3 fu2 跛腳鴨政府 ►bai1 goek3 zing3 fu2 跛腳政府 ►daa2 zing3 fu2 gung1 打政府工 ►ding1 uk1 zing3 caak3 丁屋政策 zing6 淨 == ADV. 【See also 淨係 zing6 hai6】 only, just, solely ‖ zing6 sik6 faan6, m4 sik6 sung3 淨食飯,唔食餸 He only ate rice without having any other side dishes zing6 賸 zing6/2 靜 == b.f./char. ►zing6 zing6/2 dei2 靜靜哋 ►zing6 zing6/2 gai1 靜靜雞 zing6 靜 == b.f./char. ►lou1 zing6 seoi2 撈靜水 ►seoi2 zing6 ho4 fei1 水靜河飛 ►zing6 gai1 gai1 靜雞雞 ►zing6 jing1 jing1 靜英英 zing6 剩 == b.f./char. ►maai6 zing6 ze3 賣剩蔗 zin6 gaak3 賤格 == S.V. to be cheap, shameless ‖ mei6 gin3 gwo3 go3 neoi5 jan4/2 hou2 ci5 keoi5 gam3 zin6 gaak3 未見過個女人好似佢咁賤格 I have never seen a woman as cheap as she is zi3 ngaam1 至啱 == ADV. 【See also 至 zi3, 啱 ngaam1】 ①sth. should be done before sth. else is suitable or proper ‖ tiu4 kwan4 jiu3 dyun2 siu2 siu2 zi3 ngaam1 條裙要短少少至啱 The skirt should be a bit shorter to suit my taste ‖ jiu3 dang2 maai4 aa3 baa1/4 faan2/1 lai4 sik6 zi3 ngaam1 aa1 maa3 要等𠹺阿爸返嚟食至啱吖嘛 Don't you think it's best to wait for Dad to come home so we can eat the meal together ②to suit so. the most, to be most suitable to so. ‖ sik6 paau4 bing1, zi3 ngaam1 ngo5 gaa3 laa3 食刨冰,至啱我㗎喇 Eating shaved ice? Well, that suits me the most zing2 baa1 整巴 == V.O. 〈巴 baa1 is s.f.f. 巴星 baa1 sing1 'a slap'; also said as 兜巴星 dau1 baa1 sing1, 摑 gwaak3, 𢫏 kam2, 升 sing1, 掌摑 zoeng2 gwaak3〉 【See also 巴 baa1, 兜巴星 dau1 baa1 sing1, 摑 gwaak3, 𢫏 kam2, 升 sing1, 掌摑 zoeng2 gwaak3】 to give (so.) a slap ‖ zing2 baa1 keoi5 taan3 haa5 整巴佢歎吓! Give him a slap across his face! zing1 ban2 dim3 精品店 == N. M: 間 gaan1 store selling knickknacks, inexpensive jewelry, small ornaments, and decorative items zing2 caau4 整巢 == V.P. 〈also written and pronounced as 整皺 zing2 caau4 with change in pron. of std. Cantonese 皺 zau3〉 【See also 巢 caau4, 巢𠵼𠵼 caau4 mang1 mang1, 巢皮瞇𠵼 caau4 pei4 mi1 mang1, 打摺 daa2 zaap3】 to wrinkle, make wrinkled ‖ m4 hou2 zing2 caau4 nei5 gin6 saam1 唔好整巢你件衫 Don't wrinkle your dress zing2 ce1 lou2 整車佬 == N. 〈coll.〉 【See also 佬 lou2】 auto mechanic, i.e. man who services and repairs automobiles ‖ ngo5 teng1 zing2 ce1 lou2 gong2 wai4 sau1 fai3 hou2 gwai3 我聽整車佬講維修費好貴 I heard the auto mechanic say repair costs were very expensive zing3 coeng4 正場 == N. M: 間 gaan1 〈lit. proper place; fig.; coll.; also said as 正骨場 zing3 gwat1 coeng4〉 【See also 邪場 ce4 coeng4, 邪骨場 ce4 gwat1 coeng4, 𢱕骨 dap6 gwat1, 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/1, 𢱕正骨 dap6 zing3 gwat1, 正骨 zing3 gwat1, 正骨場 zing3 gwat1 coeng4, 正骨妹 zing3 gwat1 mui6/1, 正骨女 zing3 gwat1 neoi5/2】 bus. establishment, such as massage parlor or sauna, where only legitimate massage services are offered and no 'special' or illegal sexual services are available ‖ ngo5 gan1 zyu6 heoi3 zo2 jat1 gaan1 hou2 daai6 ge3 zing3 coeng4 dap6 gwat1 我跟住去咗一間好大嘅正場𢱕骨 After that I went to a very big legitimate massage parlor to have a massage zing6 dak1 淨得 == ADV. 【See also 淨番 zing6 faan1, 淨係 zing6 hai6】 ①only ‖ zing6 dak1 keoi5 heoi3 gwo3 go2 dou6 淨得佢去過嗰度 Only he has gone there ②being left over, remaining ‖ zing6 dak1 ni1 fo1 mei6 haau2 淨得呢科未考 Just this one subject is remaining for my examination zing2 ding6 整定 == ADV. to be destined to, fated to ‖ sei2 m4 sei2 dou1 hai6 zing2 ding6 ge3 死唔死都係整定嘅 We are destined to life and death ‖ keoi5 m4 zi1 sat6 lik6 tung4 jan4 zaang1 gam3 do1, zing2 ding6 keoi5 syu1 ge3 佢唔知實力同人哋爭咁多,整定佢輸嘅 He does not recognize that he is far weaker than the others, so he is destined to lose zing6 faan1 淨番 == ADV. 【See also 淨得 zing6 dak1, 淨係 zing6 hai6】 ①only ‖ zing6 faan1 keoi5 heoi3 gwo3 go2 dou6 淨番佢去過嗰度 Only he has gone there ②〈also written as 淨返 zing6 faan2/1〉 being left over, remaining ‖ zing6 faan1 ni1 fo1 mei6 haau2 淨番呢科未考 Only this one subject remains for my examination zing3 fu2 gung1 政府工 == N. M: 份 fan6 【See also 打政府工 daa2 zing3 fu2 gung1】 civil service job ‖ keoi5 daa2 zing3 fu2 gung1 佢打政府工 He works as a civil servant zing6 gai1 gai1 靜雞雞 == R.F. 〈also said as 靜靜雞 zing6 zing6/2 gai1〉 【See also 靜靜哋 zing6 zing6/2 dei2, 靜靜雞 zing6 zing6/2 gai1】 quietly, silently, stealthily, sneakily ‖ keoi5 jat1 go3 jan4 zing6 gai1 gai1 co5 hai2 dou6 佢一個人靜雞雞坐喺度 He sat there quietly all by himself ‖ keoi5 zing6 gai1 gai1 jap6 lai4, haak3 ngo5 jat1 tiu3 佢靜雞雞入嚟,嚇我一跳 He came in silently, and scared me so that I jumped up zing2 gu2 整蠱 == V. 〈also said as 整鬼 zing2 gwai2; also written as 整古 zing2 gu2〉 【See also 扯貓尾 ce2 maau1 mei5, 攪乜花臣 gaau2 mat1 faa1 san4/2, 掹貓尾 mang3 maau1 mei5, 撚 nan2, 撚化 nan2 faa3, 扭計 nau2 gai3/2, 整蠱做怪 zing2 gu2 zou6 gwaai3, 整鬼 zing2 gwai2】 ①to play tricks on (so.) ‖ seoi1 zai2 aa1, zoeng1 ceoi1 bo1 gaau1 ci1 hoeng2 zoeng1 dang3 dou6, soeng2 zing2 gu2 ngo5 aa4 衰仔吖!將吹波膠黐响張櫈度,想整蠱我啊? You bad guy! You've stuck your chewing gum to the stool, so are you trying to play tricks on me? 【See also 擺上枱 baai2 soeng5 toi4/2, 畀蕉皮PR.踩 bei3/2 ziu1 pei4 PR. caai2, 過一戙 gwo3 jat1 dung6, 陰 jam1, 有心裝冇心人 jau5 sam1 zong1 mou5 sam1 jan4, 食死貓 sik6 sei2 maau1, 𨃩 sin3, 屈 wat1, 裝 zong1, 裝彈弓 zong1 daan6 gung1】 ②to frame so., do harm to so.; to set a trap for so., catch so. in a trap ‖ keoi5 gam2 zing2 gu2 jan4 mou5 hou2 sau1 coeng4 ge3 佢噉整蠱人冇好收場嘅 He will not end up well by doing such harm to others ‖ dang2 ngo5 zing2 gu2 haa5 keoi5 zi3 dak1 等我整蠱吓佢至得 Just wait till I set a trap that'll take care of him zing2 gu2 zou6 gwaai3 整蠱做怪 == ID., V.P. 〈also said as 整古整怪 zing2 gu2 zing2 gwaai3, 整古作怪 zing2 gu2 zok3 gwaai3, 整鬼做怪 zing2 gwai2 zou6 gwaai3 (less com.); also written as 整古做怪 zing2 gu2 zou6 gwaai3〉 【See also 古靈精怪 gu2 ling4 zing1 gwaai3, 鬼五馬六 gwai2 ng5 maa5 luk6, 異相 ji6 soeng3】 to behave in a bizarre, weird, eccentric, strange, or peculiar manner; to act strangely; to make a spectacle of oneself to attract other people's attention; to do all sorts of funny things to annoy, distract, deceive, or mislead so. ‖ keoi5 soeng5 tong4 seng4 jat6 zing2 gu2 zou6 gwaai3, so2 ji5 bei2 lou5 si1 fat6 佢上堂成日整蠱做怪,所以俾老師罰 He acts in a peculiar manner all the time during class, so that's why he was punished by the teacher zing2 gwai2 整鬼 == V.O. 〈lit. to be a ghost; fig.〉 【See also 整蠱 zing2 gu2, 整蠱做怪 zing2 gu2 zou6 gwaai3, 整鬼整馬 zing2 gwai2 zing2 maa5】 to play tricks on, cause mischief for, create trouble for (so.) ‖ di1 sai3 lou6 zai2 seng4 jat6 dou1 hai2 dou6 zing2 gwai2 ngo5 dei6 啲細路仔成日都喺度整鬼我哋! The kids are here always causing mischief for us! zing2 gwai2 nei5 aa4 整鬼你呀 == SENT. 【See also 鬼整你呀 gwai2 zing2 nei5 aa4, 整 zing2, 整鬼 zing2 gwai2, 撞鬼咩 zong6/2 gwai2 me1, 撞鬼你呀 zong6/2 gwai2 nei5 aa4】 what the hell!, damn! ‖ zing2 gwai2 nei5 aa4, nei5 gam3 m4 siu2 sam1, haang4 lou6 m4 daai3 ngaan5 整鬼你呀!你咁唔小心,行路唔帶眼! What the hell! You're so careless, you walk down the street but don't watch where you're going! zing2 gwai2 zing2 maa5 整鬼整馬 == F.E. 〈lit. ghost horse〉 【See also 整 zing2, 整鬼 zing2 gwai2, 做鬼做馬 zou6 gwai2 zou6 maa5】 to be acting mischievously, playing tricks on (so.) ‖ ngo5 giu3 nei5 m4 hou2 hai2 dou6 zing2 gwai2 zing2 maa5 gam2 wo3 我叫你唔好喺度整鬼整馬噉喎! I'm telling you, don't be here acting so mishievously! zing3 gwat1 正骨 == N. 〈lit. proper bones; fig.; coll.; s.f.f. 正經𢱕骨 zing3 ging1 dap6 gwat1〉 【See also 邪骨 ce4 gwat1, 骨場場 ce4 gwat1 coeng4, 𢱕骨 dap6 gwat1, 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/1, 𢱕正骨 dap6 zing3 gwat1, 正場 zing3 coeng4, 正骨場 zing3 gwat1 coeng4, 正骨妹 zing3 gwat1 mui6/1, 正骨女 zing3 gwat1 neoi5/2】 legitimate massage without any 'special' or illegal sexual service ‖ zing3 gwat1 zau6 hai6 pou2 tung1 dap6 gwat1 on3 mo1 正骨就係普通𢱕骨按摩 Legitimate massage is just an ordinary massage zing3 gwat1 coeng4 正骨場 == N. M: 間 gaan1 〈lit. respectable bone place; fig.; coll.; also said as 正經骨場 zing3 ging1 gwat1 coeng4〉 【See also 邪骨場 ce4 gwat1 coeng4, 𢱕骨 dap6 gwat1, 𢱕骨場 dap6 gwat1 coeng4, 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/1, 骨場 gwat1 coeng4, 骨妹 gwat1 mui6/1, 淡水場 taam5 seoi2 coeng4】 bus. establishment, such as a sauna or massage parlor, where only legitimate massage services are offered to customers, and no special sexual services are available zing3 gwat1 mui6/1 正骨妹 == N. M: 件 gin6, 條tiu4 〈lit. proper bone yngr. sister; fig.; coll.〉 【See also 邪骨妹 ce4 gwat1 mui6/1, 邪骨女 ce4 gwat1 neoi5/2, 𢱕骨 dap6 gwat1, 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/1, 𢱕正骨 dap6 zing3 gwat1, 骨妹 gwat1 mui6/1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 妹 mui6/1, 正骨zing3 gwat1, 正骨場 zing3 gwat1 coeng4, 正骨女 zing3 gwat1 neoi5/2】 young masseuse who does not provide any 'special' or illegal sexual services zing3 gwat1 neoi5/2 正骨女 == N. M: 件 gin6, 條tiu4 〈lit. proper bone girl; fig.; coll.〉 【See also 邪骨 ce4 gwat1, 邪骨場 ce4 gwat1 coeng4, 邪骨妹 ce4 gwat1 mui6/1, 邪骨女 ce4 gwat1 neoi5/2, 𢱕骨 dap6 gwat1, 𢱕邪骨 dap6 ce4 gwat1, 𢱕骨妹 dap6 gwat1 mui6/1, 𢱕骨女 dap6 gwat1 neoi5/2, 𢱕正骨 dap6 zing3 gwat1, 骨妹 gwat1 mui6/1, 骨女 gwat1 neoi5/2, 女 neoi5/2, 正骨 zing3 gwat1, 正骨妹 zing3 gwat1 mui6/1】 masseuse who does not provide any 'special' or illegal sexual services zing6 hai6 淨係 == ADV. 【See also 單係 daan1 hai6, 淨 zing6, 淨得 zing6 dak1, 淨番 zing6 faan1】 ①only, solely, alone, just, merely ‖ zing6 hai6 ngo5 jat1 go3 hai2 dou6 淨係我一個喺度 There's only me here ‖ zing6 hai6 ngaan4 sik1 zau6 jau5 sap6 gei2 zung2 淨係顏色就有十幾種 In terms of color alone, there are more than ten kinds ‖ zing6 hai6 heoi3 gwo3 jat1 ci3 mei5 gwok3 淨係去過一次美國 I have been to America just once ②all, purely ‖ lai4 bong1 can3 ge3 cyun4 bou6 zing6 hai6 suk6 haak3 嚟幫襯嘅全部淨係熟客 All of those who come to my shop are regular customers 【See also 不留 bat1 lau4/1, 一路 jat1 lou6, 時時都 si4 si4 dou1, 周時無日 zau1 si4 mou4 jat6】 ③always, all the time ‖ m4 hou2 zing6 hai6 waa6 jan4, nei5 zi6 gei2 dou1 jau5 co3 唔好淨係話人,你自己都有錯 Don't talk about others all the time, as you yourself are wrong as well zing3 hai2 dou6 正喺度 == V.P. 〈also said as 正喺處 zing3 hai2 cyu3 or zing3 hai2 syu3, 正响處 zing3 hoeng2 cyu3 or zing3 hoeng2 syu3, 正响度 zing3 hoeng2 dou6〉 【See also 度 dou6, 喺 hai2, 喺度 hai2 dou6, 喺處 hai2 syu3】 to be here just now ‖ keoi5 dei6 zing3 hai2 dou6 king1 gai6/2 ni1 gin6 si6 佢哋正喺度傾偈呢件事 They're here just now chatting about this matter zing3 hei3 正氣 == S.V. 〈in context of trad. Ch. med. cert. foods are regarded as hot or cool and to have harmful effects on human health according to trad. belief in HK. and GD.〉 【See also 熱氣 jit6 hei3】 (for particular foods) to be good for health and neither hot nor cool ‖ maa5 tai4 fan2 gau3 zing3 hei3 馬蹄粉夠正氣 Water chestnut powder has a temperate nature, so it's good for health and neither hot nor cool zing3 jat1 正一 == ADV. 〈also said as 正一係 zing3 jat1 hai6〉 really, no doubt, genuinely, absolutely, merely, simply, just ‖ keoi5 zing3 jat1 seoi1 san4 佢正一衰神 He's really no good ‖ nei5 taai3 taai3/2 zing3 jat1 hai6 hou2 jan4 你太太正一係好人 Your wife is really a good person zing3 jat1 hai6 正一係 == V.P. 〈also said as 正一 zing3 jat1〉 【See also 定 ding6/2, 定必 ding6 bit1, 梗 gang2, 梗係 gang2 hai6, 係定啦 hai6 ding6/2 laa1, 一於 jat1 jyu1, 依撈七 ji1 lou1 cat1, 唔使問阿桂 m4 sai2 man6 aa3 gwai3, 唔使審 m4 sai2 sam2, 實 sat6, 是必 si6 bit1, 直程 zik6 cing4, 直頭 zik6 tau4】 really, certainly, truly, definitely, absolutely ‖ keoi5 waa6 daai6 ji5 lung4/1 zing3 jat1 hai6 kap1 hyut3 gwai2 佢話大耳窿正一係吸血鬼 He says the loan shark is really a vampire (lit. blood-sucking devil) zing2 je5 sik6 整嘢食 == V.O. 【See also 嘢 je5, 食 sik6, 餸 sung3, 整 zing2, 整餸 zing2 sung3, 煮 zyu2, 煮餸 zyu2 sung3】 to fix sth. to eat, cook sth. to eat ‖ lou5 gung1 jat6 jat6 waa6 hou2 tou5 ngo6, daan6 ngo5 ni1 paai4/2 seng4 jat6 dou1 mou5 mat1 sam1 gei1 zing2 je5 bei2 keoi5 sik6 老公日日話好肚餓,但我呢排成日都冇乜心機整嘢俾佢食 Every day my husband says he's quite hungry, but lately I never have any interest at all in fixing anything for him to eat zing6 jing1 jing1 靜英英 == R.F. 〈also written as 靜鷹鷹 zing6 jing1 jing1〉 【See also 靜雞雞 zing6 gai1 gai1, 靜靜哋 zing6 zing6/2 dei2, 靜靜雞 zing6 zing6/2 gai1】 (for a place) to be very quiet, quiet and deserted; (for a shop) to be empty, without any customers ‖ jat1 fong3 gaa3, seng4 gaan1 hok6 haau6 zau6 zing6 jing1 jing1, wan2 jat1 go3 jan4 dou1 mou5 一放假,成間學校就靜英英,搵一個人都冇 The whole school becomes very quiet once the vacation comes. You can't find even one person zing6 lok6 lai4 靜落嚟 == V.P. to calm down, quiet down ‖ ni1 gei2 go3 sing1 kei4 keoi5 gung1 zok3 hou2 mong4, mou5 gei1 wui6 zing6 lok6 lai4 faan2 sing2 haa5 呢幾個星期佢工作好忙,冇機會靜落嚟反省吓 For these several weeks his work keeps him really busy, so he has no opportunity to calm down and think about himself zing6 min6 淨麵 == N. 【See also 杯麵 bui1 min6, 車仔麵 ce1 zai2 min6, 狗仔粉 gau2 zai2 fan2, 乾炒牛河 gon1 caau2 ngau4 ho4/2, 公仔麵 gung1 zai2 min6, 河粉 ho4/2 fan2, 幼麵 jau3 min6, 伊府麵 ji1 fu2 min6, 伊麵 ji1 min6, 撈麵 lou1 min6, 麵 min6, 麵餅 min6 beng2, 麵檔 min6 dong3, 牛河 ngau4 ho4/2, 沙河粉 saa1 ho4 fan2, 細蓉 sai3 jung4/2, 雲吞麵 wan4 tan1 min6, 紥仔粉 zaat3 zai2 fan2, 即食麵 zik1 sik6 min6】 plain noodles made with wheat flour zing3 mou6 si1 si1 zoeng2 政務司司長 == N. 〈also said as 政務司 zing3 mou6 si1〉 【See also 特首 dak6 sau2】 Chief Secretary for Administration, i.e. the most senior principal official in HK. govt. who is responsible for formulating and implementing govt. policy, advising Chief Executive, overseeing govt.'s relationship with Legislative Council, and preparing govt.'s legislative agenda; second-highest ranking official after 特首 dak6 sau2 'Chief Executive' zing3 mou6 zyu2 jam6 政務主任 == N. M: 個 go3 【See also 行政文員 hang4 zing3 man4 jyun4, 行政主任 hang4 zing3 zyu2 jam6, 主任 zyu2 jam6】 administrative officer (AO), as one working for the HK. govt. zi6 ngo5 自我 == S.V. 〈lit. self, ego〉 to be self-centered, egocentric ‖ keoi5 hou2 zi6 ngo5, zung1 ji3 zou6 mat1 zau6 zou6 mat1 佢好自我,鍾意做乜就做乜 He is very self-centered and does whatever he wants to do zi6 ngo5 paang4 zoeng3 自我膨脹 == F.E. inflating one's own importance ‖ nei5 m4 sai2 zi6 ngo5 paang4 zoeng3, hai6 jan4 dou1 zi1 dou6/3 nei3 ge3 wai4 jan4 laa1 你唔使自我澎脹,係人都知道你嘅為人啦 You don't need to inflate your own importance, as everyone knows what kind of person you are zing2 saam1 man4 zi6 整三文治 == V.O. 〈三文治saam1 man4 zi6 is loan from Eng. sandwich〉 【See also 三文治 saam1 man4 zi6】 to make a sandwich ‖ maa1 mi4 zing2 zo2 loeng5 go3 tan1 naa4 jyu4/2 saam1 man4 zi6 bei3/2 ngo5 媽咪整咗兩個吞拿魚三文治畀我 Mom has made two tuna-fish sandwiches for me zing1 saang1 gwaa1 蒸生瓜 == S.V. 〈lit. steam unripe melon; fig.〉 【See also 𣲷油 nap6 jau4/2, 烏𡁷𡁷 wu1 doeng1 doeng1】 to be a clumsy blockhead; to be stupid ◆N. 【See also 阿福 aa3 fuk1, 𨳍頭 cat6 tau4, 蠢仔 ceon2 zai2, 蠢豬 ceon2 zyu1, 福頭 fuk1 tau4, 𨳊頭 gau1 tau4, 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 一轆木 jat1 luk1 muk6, 一轆蔗 jat1 luk1 ze3, 羊牯 joeng4 gu2, 碌蔗 luk1 ze3, 戇𨳊仔 ngong6 gau1 zai2, 戇啹佬 ngong6 geoi1 lou2, 腎人 san5 jan4, 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯仔 syu4 zai2, 豬嘜 zyu1 mak1】 clumsy blockhead, fool zing1 san4 song2 lei6 精神爽利 == F.E. to be relaxed and happy ‖ seoi1 jin4 teoi3 zo2 jau1, bat1 gwo3 keoi5 zung6 hai6 gam3 zing1 san4 song2 lei6 雖然退咗休,不過佢仲係咁精神爽利 Although he has already retired, he still feels so relaxed and happy zing3 sik1 正式 == ADV. formally ‖ keoi5 dei6 gam1 maan5/1 zing3 sik1 syun1 bou3 git3 fan1 佢哋今晚正式宣布結婚 Tonight they will formally announce they are going to get married zing2 sik1 seoi2 整色水 == ID. 〈lit. to make color and water; fig.; also said as 整色整水 zing2 sik1 zing2 seoi2〉 【See also 扮死狗 baan6 sei2 gau2, 詐 zaa3, 詐諦 zaa3 dai3, 詐詐諦諦 zaa3 zaa3 dai3 dai3, 整色整水 zing2 sik1 zing2 seoi2】 to pretend, put on an act, put on a show; to create a false impression; to be hypocritical ‖ di1 hok6 saang1 zing6 hai6 zik1 zing2 sik1 seoi2, gung1 fo3 mou5 mat1 noi6 jung4 啲學生淨係識整色水,功課冇乜內容 The students only know how to put on an act, so their homework has no content at all zing2 sik1 zing2 seoi2 整色整水 == F.E. 〈lit. to make color to make water; fig.; also said as 整色水 zing2 sik1 seoi2〉 【See also 扮死狗 baan6 sei2 gau2, 詐 zaa3, 詐諦 zaa3 dai3, 詐詐諦諦 zaa3 zaa3 dai3 dai3, 整色水 zing2 sik1 seoi2】 to pretend, put on an act, put on a show; to create a false impression; to be hypocritical ‖ m4 hou2 zing2 sik1 zing2 seoi2 唔好整色整水啦! Don't put on an act anymore! ‖ zou6 je5 jiu3 daap6 sat6 di1, m4 hou2 zing2 sik1 zing2 seoi2 做嘢要踏實啲,唔好整色整水! You should be more down-to-earth in doing your work, and don't create a false impression! zing2 sung3 整餸 == V.O. 【See also 叫餸 giu3 sung3, 買餸 maai5 sung3, 細餸 sai3 sung3, 餸 sung3, 飯餸 faan6 sung3, 餸菜 sung3 coi3, 整 zing2, 煮餸 zyu2 sung3】 to cook a main course or side dish for a meal to be eaten with rice ‖ gam1 maan5/1 aa3 maa1 zing2 saam1 sung3 jat1 tong1 bei3/2 ngo5 dei6 sik6 今晚阿媽整三餸一湯畀我哋食 This evening Mom cooks three main courses and a soup for us to eat zing2 tai2 lai4 gong2 整體嚟講 == F.E., V.P. 【See also 嚟 lai4】 all in all, to sum up ‖ zing2 tai2 lai4 gong2, haau6 gwo3 soeng1 dong1 m4 co3 整體嚟講,效果相當唔錯 All in all, the effect was relatively all right ‖ zing2 tai2 lai4 gong2, keoi5 zing2 di1 sung3 zan1 hai6 hou2 sik6 整體嚟講,佢整啲餸真係好食 To sum up, the dishes she cooked were really quite delicious zing3 waa6 正話 == ADV. 〈also pronounced as zeng3 waa6; also said as 啱啱 ngaam1 ngaam1, 頭先 tau4 sin1, 就至 zau6 zi3〉 【See also 大早 daai6 zou2, 起先 hei2 sin1, 求先 kau4 sin1, 冇幾耐 mou5 gei2 noi6/2, 啱啱 ngaam1 ngaam1, 啱先 ngaam1 sin1, 先頭 sin1 tau4, 頭先 tau4 sin1, 頭頭 tau4 tau4/2, 就至 zau6 zi3】 ①just now, a moment ago, a while ago, earlier on ‖ zing3 waa6 jau5 jan4 daa2 din6 waa6/2 bei3/2 nei5 正話有人打電話畀你 Just now someone phoned you ‖ zing3 waa6 keoi5 dei6 ceot1 zo2 heoi3 正話佢哋出咗去 Just now they went out ‖ zing3 waa6 keoi5 zung6 hai2 dou6 正話佢仲喺度 She was still here a moment ago ②just as ‖ zing3 waa6 soeng2 ceot1 mun4 zau6 lok6 jyu5 正話想出門就落雨 It started to rain just as I thought of going out ‖ zing3 waa6 jiu3 heoi3 taam3 nei5, nei5 zau6 lai4 lak3 正話要去探你,你就嚟嘞 I was intending to go visit you just before you came here zing1 zai2 精仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 叻仔 lek1 zai2】 smart young guy, shrewd young guy zing6 zing6/2 dei2 靜靜哋 == R.F. 【See also 靜雞雞 zing6 gai1 gai1, 靜靜雞 zing6 zing6/2 gai1】 quietly, silently, calmly, peacefully ‖ laai1 zai2 hai6 zeoi3 teng1 waa6 ge3, ci3 ci3 me1 coeng4 hap6 dou1 wui5 zing6 zing6/2 dei2 co5 hai2 dou6, jau6 sau2 dit6 zeoi6 jau6 jau5 lai5 maau6 孻仔係最聽話嘅,次次咩場合都會靜靜哋坐喺度,又守秩序又有禮貌 My youngest son is the best behaved. Whatever the occasion he always quietly sits there. He's both obedient and polite zing6 zing6/2 gai1 靜靜雞 == R.F. 〈also said as 靜雞雞 zing6 gai1 gai1〉 【See also 靜雞雞 zing6 gai1 gai1, 靜靜哋 zing6 zing6/2 dei2】 quietly, silently, secretly, stealthily, sneakily ‖ ni1 bou6 ling4 sik6 hei3 seoi2 gei1 zing6 zing6/2 gai1 gaa1 zo2 gaa3 wo3 呢部零食汽水機靜靜雞加咗價喎 This snack and soft-drinks vending machine has quietly raised its prices ‖ zeoi3 gan6 ngo5 teng1 jan4 dei6 waa6 keoi5 zing6 zing6/2 gai1 tung4 go3 gwai2 mui6/1 paak3 gan2 to1 最近我聽人哋話佢靜靜雞同個鬼妹拍𡁵拖 I recently heard people say he is secretly dating a white girl ‖ ngo5 faat3 jin6 naam4 jau5 gaan3 zung1 zung1 ji3 heoi3 baak3 fo3 gung1 si1 zing6 zing6/2 gai1 tau1 neoi5 zai2 ge3 hak1 sik1 lei1 si6/2 dai2 fu3 我發現男友間中鍾意去百貨公司靜靜雞偷女仔嘅黑色喱士底衭 I've discovered my boyfriend occasionally likes to go to department stores and stealthily steal girls' black lace panties zing2 zing2 haa5 整整吓 == ADV. gradually ‖ keoi5 heoi3 zo2 ngoi6 gwok3 gam3 do1 nin4, zing2 zing2 haa5 lin4 zung1 man4/2 dou1 m4 sik1 gong2 佢去咗外國咁多年,整整吓連中文都唔識講 He has been abroad for so many years that he gradually lost his ability to speak Chinese zin3 jan4 gun2 薦人館 == N. M: 間 gaan1 〈obs.〉 employment agency zin3 joeng4/2 戰羊 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈lit. war sheep; fig.〉 【See also 電單車 din6 daan1 ce1, 綿羊仔 min4 joeng4 zai2】 Yamaha T-MAX scooter (or maxi-scooter), i.e. a kind of high-performance motor scooter made in Japan ‖ gam1 ziu1 jau5 jat1 bou6 zin3 joeng4/2 deng3 waan1 si4 sat1 hung3 faan1 ce1, tit3 ke4 si6/2 do6 dei6 sau2 goek3 sau6 soeng1 bun3 fan1 mai4, sung3 ji1 jyun6/2 zi6 lei5, cing4 fong3 ngai4 toi5 今朝有一部戰羊掟彎時失控翻車,鐵騎士墮地手腳受傷半昏迷,送醫院治理,情況危殆 This morning a Yamaha T-Max scooter when taking a curve lost control and turned over. The rider fell to the ground injuring his hands and feet and was semi-conscious. He was sent to the hospital for treatment. His condition is critical zin3 juk6/2 薦褥 == N. M: 張 zoeng1 〈uncom.; also said as 床褥 cong4 juk6/2 which is much more com.; also written as 牀褥 cong4 juk6/2〉 【See also 床褥 cong4 juk6/2】 mattress zin1 mou6/2 氈帽 == N. M: 頂 deng2, 件 gin6 felt hat with a brim or visor and a crown that may or may not be creased zin1 paang1 煎𨭌 == N. M: 個 go3 〈𨭌 paang1 is loan from Eng. pan; also pronounced as zin1 pen1〉 【See also 𨭌 paang1, 煎𨭌 zin1 pen1】 frying pan zin1 pen1 煎𨭌 == N. M: 個 go3 〈𨭌 pen1 is loan from Eng. pan; also pronounced as zin1 paang1〉 【See also 𨭌 paang1, 𨭌 pen1, 煎𨭌 zin1 paang1】 frying pan zin3 san4 戰神 == N. M: 個 go3 〈lit. god of fighting; fig.〉 so. who loves to fight zin1 si1 ling6/2 毡司令 == N. M: 杯 bui1 〈loan from Eng. gin sling〉 【See also 馬天尼 maa5 tin1 nei4, 毡菲士 zin1 fei1 si6/2, 毡酒 zin1 zau2】 gin sling, i.e. a kind of cocktail zin1 zau2 毡酒 == N. M: 杯 bui1, 樽 zeon1, 枝 zi1 〈毡 zin1 is loan from Eng. gin; also written as 氈酒 zin1 zau2〉 【See also 白蘭地 baak6 laan4/1 dei6/2, 拔蘭地 bat6 laan4/1 dei6/2, 砵酒 but3/1 zau2, 伏架 fuk6 gaa3/1, 干邑 gon1 jap1, 冧酒 lam1 zau2, 馬天尼 maa5 tin1 nei4, 湯力水 tong1 lik6 seoi2, 威末 wai1 mut6, 毡菲士 zin1 fei1 si6/2, 毡司令 zin1 si1 ling6/2】 gin, dry gin, i.e. the colorless alcoholic beverage made from distilled or redistilled neutral grain spirits and flavored with juniper berries and aromatics, such as anise and caraway seeds; sometimes mixed with tonic water to make the drink called gin and tonic zin3 zeoi2 ce1 箭嘴車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈lit. arrow mouth vehicle; also said as 箭嘴工程車 zin3 zeoi2 gung1 cing4 ce1〉 truck with an electronic display of a large flashing arrow for directing vehicle traffic away from a closed carriageway which is being worked on zin3 zyu1 箭豬 == N. M: 隻 zek3 〈lit. arrow pig; fig.〉 Ch. porcupine, also known as 東亞豪豬 dung1 aa3 hou4 zyu1 'East Asian porcupine, Malayan porcupine', Hystricidae, Hystrix brachyura; this large rodent with its coat of black and white quills can still be found in some of HK.'s country parks and is a protected species under Chapter 96A of the HK. Forestry Regulation zip1 𡀞 == b.f./char. ►zip1 ce1 𡀞車 zip3 摺 == b.f./char. ►zip3 maai4 摺𠹺 ►zip3 saam1 摺衫 ►zip3 toi4/2 摺枱 zip3 接 == b.f./char. ►gong2 tit3 zip3 bok3 baa1 si6/2 港鐵接駁巴士 ►zip3 bo1 接波 ►zip3 bok3 接駁 ►zip3 m4 cit3 接唔切 zip3 bo1 接波 == V.O. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball〉 【See also 波 bo1, 打波 daa2 bo1, 交波 gaau1 bo1, 開波 hoi1 bo1, 射波 se6 bo1】 ①to receive the ball (from another player) ‖ ji6 hou6 kau4 jyun4 zip3 bo1 hau6 se6 sing4 saam1 bei2 ji6 二號球員接波後射成三比二 After player number 2 received the ball, he kicked a goal to make the score 3 to 2 ②〈fig.〉 to take over a job or task ‖ keoi5 ci4 zo2 zik1, gung1 zok3 jau4 fu6 sau2 zip3 bo1 佢辭咗職,工作由副手接波 After he resigned his work was taken over by his deputy zip3 bok3 接駁 == V. 【See also 港鐵接駁巴士 gong2 tit3 zip3 bok3 baa1 si6/2】 to link, connect ‖ zip3 bok3 baa1 si6/2 接駁巴士 Feeder bus which connects with other modes of transport ‖ hai2 fo2 ce1 zaam6 jau5 baa1 si6/2 zip3 bok3 dou3 hok6 haau6 喺火車站有巴士接駁到學校 There is a bus service in the train station that links to the school zip1 ce1 𡀞車 == N. M: 架 〈𡀞 loan from Eng. jeep; o.f.; also said as 𡀞仔 zip1 zai2〉 jeep ‖ hai2 hoeng1 gong2 hou2 siu2 jan4 zaa1 zip1 ce1 喺香港好少人揸𡀞車 Very few people drive jeeps in Hong Kong zi2 pei4 紙皮 == N. M: 塊 faai3, 張 zoeng1 ①〈lit. paper skin; fig.; also said as 瓦通紙 ngaa5 tung1 zi2〉 【See also 咭紙 kaat1 zi2, 瓦通紙 ngaa5 tung1 zi2, 紙皮盒 zi2 pei4 hap6/2, 紙皮石 zi1 pei4 sek6, 紙皮箱 zi2 pei4 soeng1】 cardboard, corrugated cardboard 【See also 雞皮紙 gai1 pei4 zi2, 沙紙 saa1 zi2】 ②coarse brown paper zi2 pei4 hap6/2 紙皮盒 == N. M: 個 go3 〈also said as 紙盒 zi2 hap6/2, 紙皮箱 zi2 pei4 soeng1〉 【See also 盒 hap6/2, 瓦通紙 ngaa5 tung1 zi2, 紙皮zi2 pei4, 紙皮箱 zi2 pei4 soeng1】 cardboard carton, cardboard box, i.e. carton or box made of corrugated cardboard zi2 pei4 sek6 紙皮石 == N. M: 塊 faai3 【See also 紙皮 zi1 pei4】 small-sized mosaic tiles, usu. mounted onto a backing of paper for convenient use to cover a surface ‖ gam1 ziu1 jat1 zong6 gau6 lau4 ngoi6 coeng4 lat1 zi2 pei4 sek6 dit3 daa2 zung3 lou6 jan4 今朝一幢舊樓外牆甩紙皮石跌打中路人 This morning some mosaic tiles fell off the wall of an old building and hit a man in the street zi2 pei4 soeng1 紙皮箱 == N. M: 個 go3 〈also said as 紙皮盒 zi2 pei4 hap6/2, 紙箱 zi2 soeng1〉 【See also 瓦通紙 ngaa5 tung1 zi2, 箱 soeng1, 紙皮 zi2 pei4, 紙皮盒 zi2 pei4 hap6/2】 cardboard carton, cardboard box, i.e. carton or box made of corrugated cardboard zip3 maai4 摺𠹺 == V.P. 〈lit. to fold up; fig.; coll.; also written as 摺埋 zip3 maai4〉 【See also 𢫏斗 kam2 dau2, 𢫏檔 kam2 dong3, 冧檔 lam3 dong3, 收皮 sau1 pei4, 執 zap1, 執笠 zap1 lap1, 執咗 zap1 zo2】 (for a shop or bus.) to close down, cease operations, go bankrupt; to end one's bus.; (for sth.) to end, terminate ‖ ni1 gaan1 pou3 tau4/2 zip3 maai4 zo2 laa1 呢間舖頭摺𠹺咗啦 This shop has gone out of business ‖ zou2 paai4/2 ging1 ji5 teng1 man4 m4 siu2 zung1 siu2 jing4 dei6 caan2 doi6 lei5 hong4/2 ngaai4 m4 zyu6 jiu3 zip3 maai4 早排經已聽聞唔少中小型地產代理行捱唔住要摺𠹺 I've recently heard the news that not a few small and mid-sized real estate agencies can't survive and must close down ◆EUPH. 〈fig.〉 【See also 打柴 daa2 caai4, 釘 deng1, 釘蓋 deng1 goi3, 釘棺材蓋 deng1 gun1 coi4 goi3, 釘咗 deng1 zo2, 瓜柴 gwaa1 caai4, 瓜斗 gwaa1 dau2, 瓜老襯 gwaa1 lou5 can3, 瓜直 gwaa1 zik6, 瓜咗 gwaa1 zo2, 過身 gwo3 san1, 過咗身 gwo3 zo2 san1, 去咗 heoi3 zo2, 去咗賣鹹鴨蛋 heoi3 zo2 maai6 haam4 aap3 daan6/2, 去咗賣鹹魚 heoi3 zo2 maai6 haam4 jyu4/2, 香咗 hoeng1 zo2, 拉柴 laai1 caai4, 唔喺度 m4 hai2 dou6, 唔喺處 m4 hai2 syu3, 唔响度 m4 hoeng2 dou6, 唔响處 m4 hoeng2 syu3, 埋單 maai4 daan1, 睸𠹺眼 mei1 maai4 ngaan5, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 攤直 taan1 zik6, 走咗 zau2 zo2, 直 zik6】 ①to have kicked the bucket, passed, passed away, i.e. to have died ‖ keoi5 gau2 sap6 gei2 seoi3, zau6 lai4 zip3 maai4 laa1 佢九十幾歲,就嚟摺𠹺啦 He's ninety some years old, so he will kick the bucket before long 【See also 𢵌冧 deoi2 lam3, 冧檔 lam3 dong3, 冧友 lam3 jau5/2, 收皮 sau1 pei4, 做低 zou6 dai1, 做忌 zou6 gei6, 做世界 zou6 sai3 gaai3】 ②to kill (so.), finish (so.) off ‖ gam1 maan5/1 nei5 jiu3 zip3 maai4 keoi5 今晚你要摺𠹺佢! Tonight you must kill him! 【See also 唔見咗 m4 gin3 zo2, 冇咗 mou5 zo2, 失咗蹤 sat1 zo2 zung1】 ③to disappear ‖ keoi5 zip3 maai4 zo2, mou5 faan2/1 hok6 佢摺𠹺咗,冇返學 He has disappeared, and hasn't shown up at school ◆INTJ. 〈exp. anger, annoyance, or dissatisfaction toward so.〉 【See also 收皮 sau1 pei4】 what shit! ‖ keoi5 waa6 jau5 ng5 go3 neoi5 jau5/2, zip3 maai4 laa1 佢話有五個女友?摺𠹺啦! Did he say he has five girlfriends? What shit! ‖ nei5 zip3 maai4 laa1, ji4 gaa1 dou1 mei6 hei2 fo3, giu3 ngo5 dim2 zoi3 seon3 nei5 aa3 你摺𠹺啦!而𠺢都未起貨,叫我點再信你啊? Don't give me your shit! Right now you still haven't finished the work, so how can I believe anything you say anymore? zip3 m4 cit3 接唔切 == V.P. 【See also 唔 m4, 唔切 m4 cit3】 to be unable to keep up with accepting or receiving (customers) ‖ fung6 ze2 daan1 daan1 wong6 coeng4 saang1 ji3 do1 dou3 zip3 m4 cit3, mun4 zung1 hoeng2 dou3 tau4 dou1 wan4 鳳姐單單旺場生意多到接唔切,門鐘響到頭都暈 Hooker Daan-daan's prosperous business is so flourishing she can't keep up with accepting customers. Her doorbell is ringing till she's dizzy zip3 saam1 摺衫 == V.O. 【See also 衫 saam1】 to fold clothes ‖ mui5 ci3 ngo5 heoi3 neoi5 jau5/2 uk1 kei5/2 keoi5 aa3 maa1 dong1 ngo5 gung1 jan4 gam2, keoi5 wui5 giu3 ngo5 bong1 keoi5 zip3 maai4 saam1, zung6 giu3 ngo5 sai2 wun2, gaau3 neoi5 jau5/2 sai3 lou2 zou6 gung1 fo3 dang2 dang2 每次我去女友屋企佢阿媽當我工人噉,佢會叫我幫佢摺𠹺衫,仲叫我洗碗,教女友細佬做功課等等 Every time I go to my girlfriend's house, her mother treats me like a servant. She will tell me to help her fold up clothes. She even tells me to wash the dishes, teach my girlfriend's younger brother how to do his homework, and so on zip3 sin3 sang1 接線生 == N. M: 個 go3 telephone operator zip3 toi4/2 摺枱 == N. M: 張 zoeng1 【See also 枱 toi4/2】 folding table zi6 sai3 自細 == ADV. 【See also 由細到大 jau4 sai3 dou3 daai6, 細 sai3, 自細到大 zi6 sai3 dou3 daai6】 from childhood, from the time one was a child ‖ keoi5 zi6 sai3 ceot1 gwok3, m4 hai6 gei2 sik1 gong2 zung1 man4/2 佢自細出國,唔係幾識講中文 He has lived abroad from childhood, so he can't speak Chinese very well zi6 sai3 dou3 daai6 自細到大 == F.E. 〈also said as 由細到大 jau4 sai3 dou3 daai6〉 【See also 由細到大 jau4 sai3 dou3 daai6, 細 sai3, 自細 zi6 sai3】 from childhood, from the time one was a child ‖ keoi5 zi6 sai3 dou3 daai6 ceot1 gwok3, m4 hai6 gei2 sik1 gong2 zung1 man4/2 佢自細到大出國,唔係幾識講中文 He has lived abroad from childhood, so he can't speak Chinese very well zi1 sam1 資深 == ATTR. 【See also 化 faa3, 骨 gwat1, 老鬼 lou5 gwai2, 老行尊 lou5 hong4 zyun1, 老臣子 lou5 san4 zi2, 老水 lou5 seoi2, 熟檔 suk6 dong3】 experienced, veteran ‖ keoi5 hai6 go3 zi1 sam1 gei3 ze2 佢係個資深記者 She is a veteran reporter zi2 sau2 duk1 goek3 指手篤腳 == F.E. 〈lit. to point with the hand and point with the foot; fig.; in std. Ch. 指手畫腳 zi2 sau2 waak6 goek3 'to point with the hand and draw with the foot'; also written as 指手擉腳 zi2 sau2 duk1 goek3〉 【See also 指天篤地 zi2 tin1 duk1 dei6】 ①to gesture, gesticulate ‖ ngo5 daai6 sou2 mai6 jau6 hai6 gwai2 mui6/1, seoi1 jin4 ngo5 fu6 mou5 dou1 m4 sik1 jing1 man4/2, daan6 dou1 nou5 lik6 ziu3 gu3 keoi5 tung4 loeng5 zek3 gwai2 zai2, zi2 sau2 duk1 goek3 gam2, loeng5 fong1 dou1 jiu3 tai2 loeng4 我大嫂咪又係鬼妹,雖然我父母都唔識英文,但都努力照顧佢同兩隻鬼仔,指手篤腳噉,兩方都要體諒 My older brother's wife is also a young white woman, and although my parents don't know English, however, they still try hard to take care of her and her two boys. They make gestures like that, so both sides must make allowances 【See also 車天車地 ce1 tin1 ce1 dei6, 吹水 ceoi1 seoi2, 吹水唔抹嘴 ceoi1 seoi2 m4 maat3 zeoi2, 點紅點綠 dim2 hung4 dim2 luk6, 發噏風 faat3 ngap1 fung1, 𨳊噏 gau1 ngap1, 九唔搭八 gau2 m4 daap3 baat3, 講三講四 gong2 saam1 gong2 sei3, 好噏唔噏hou2 ngap1 m4 ngap1, 攞嚟講 lo2 lai4 gong2, 老吹 lou5 ceoi1, 亂講嘢 lyun6 gong2 je5, 亂噏 lyun6/2 ngap1, 亂噏廿四 lyun6/2 ngap1 jaa6 sei3, 噏 ngap1, 噏得就噏 ngap1 dak1 zau6 ngap1, 噏三噏四 ngap1 saam1 ngap1 sei3, 貪口爽 taam1 hau2 song2, 指天篤地 zi2 tin duk1 dei6】 ②to talk nonsense ‖ keoi5 hai2 dou6 zi2 sau2 duk1 goek3, mou5 jan4 zi1 keoi5 ngap1 mat1 je5 佢喺度指手篤腳,冇人知佢噏乜嘢! He's here talking nonsense. No one knows what he's chattering about! zi1 sei3 G四 == N. 〈another name for 要員保護組 jiu3 jyun4 bou2 wu6 zou2 which evolved from Group 4 of Div. G within the HK. Police Force's Special Branch, hence this term; coll.; also pronounced as zi1 fo1 which is Cantonese speakers' imitation of Eng. pron. G4; also written as G4 zi1 sei3〉 【See also 要員保護組 jiu3 jyun4 bou2 wu6 zou2】 another name for HK. Police Force's VIP (Very Important Per.) Protection Unit (VIP P.U.) ‖ zi1 sei3 ging2 jyun4 cyun4 min6 ceot1 dung6, kok3 bou2 fong2 gong2 jyun4 sau2 ge3 on1 cyun4 G四警員全面出動,確保訪港元首嘅安全 The VIP Protection Unit turned out in full force to ensure the safety of the heads of state who visited Hong Kong zi1 seoi1 知衰 == V.O. to know that one has made a mistake after having suffered because of it ‖ jat1 zou2 waa6 nei5, nei5 jau6 m4 teng1, ji4 gaa1 zi1 seoi1 laa1 一早話你,你又唔聽,而𠺢知衰啦 I told you long ago, but you didn't listen, and now you've learned your lesson zi2 seoi2 紙水 == N. 〈lit. paper water; fig.; 水 seoi2 is a sl. term for 'money'〉 【See also 紙 zi2, 水 seoi2】 value of currency ‖ zeoi3 gan6 jat6 jyun4 ge3 zi2 seoi2 dou1 gei2 gou1 最近日圓嘅紙水都幾高 These days the value of the yen is quite high zi1 seon3 資訊 == N. M: 段 dyun6, 個 go3 info. ‖ ni1 fong1 min6 ge3 zi1 seon3, ho2 ji5 jau4 din6 nou6 caa4 dou3/2 呢方面嘅資訊,可以由電腦查到 You can check out information in this area on your computer zi1 si6/2 芝士 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 片 pin3 〈loan from Eng. cheese; also pronounced as ci1 si2; in former times w.a. 之士 zi1 si6/2, 𫩝士 ci1 si6/2, 支士 zi1 si6/2. 枝士 zi1 si6/2〉 【See also 巴馬臣芝士 baa1 maa5 san4/2 zi1 si6/2, 巴馬遜芝士 baa1 maa5 seon3 zi1 si6/2, 車打芝士 ce1 daa2 zi1 si6/2, 忌廉芝士 gei6 lim4/1 zi1 si6/2, 軟芝士 jyun5 zi1 si6/2, 藍紋芝士 laam4 man4 zi1 si6/2, 茅屋芝士 maau4 uk1 zi1 si6/2, 蒙莎莉拉芝士 mung4 saa1 lei6 laa1 zi1 si6/2, 水牛芝士 seoi2 ngau4 zi1 si6/2, 芝味 zi1 mei6, 芝味醬 zi1 mei6 zoeng3, 芝士奄列 zi1 si6/2 am1 lit6, 芝士餅 zi1 si6/2 beng2, 芝士布 zi1 si6/2 bou3, 芝士蛋糕 zi1 si6/2 daan6 gou1, 芝士刀 zi1 si6/2 dou1, 芝士火腿三文治 zi1 si6/2 fo2 teoi2 saam1 man4 zi6, 芝士漢堡包 zi1 si6/2 hon3 bou2 baau1, 芝士茸 zi1 si6/2 jung4, 芝士味 zi1 si6/2 mei6, 芝士三文治 zi1 si6/2 saam1 man4 zi6, 芝士治 zi1 si6/2 zi6, 芝士醬 zi1 si6/2 zoeng3】 cheese ‖ ngo5 hou2 zung1 ji3 sik6 zi1 si6/2 我好鍾意食芝士 I love to eat cheese zi1 si6/2 am1 lit6 芝士奄列 == N. 〈奄列 am1 lit6 is loan from Fr. omelette via Eng. omelet, 芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese〉 【See also 奄列 am1 lit6, 軟芝士 jyun5 zi1 si6/2, 芝士 zi1 si6/2】 cheese omelet ‖ ni1 go3 zi1 si6/2 am1 lit6 gei2 hou2 sik6 呢個芝士奄列幾好食 This cheese omelet is very delicious zi1 si6/2 beng2 芝士餅 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6, 個 go3 〈芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese; also said as 芝士蛋糕 zi1 si6/2 daan6 gou1〉 【See also 餅 beng2, 意大利芝士餅 ji3 daai6 lei6 zi1 si6/2 beng2, 芝士蛋糕 zi1 si6/2 daan6 gou1】 cheese cake zi1 si6/2 bok6 beng2 芝士薄餅 == N. M: 件 gin6 〈薄餅 bok6 beng2 is s.f.f. 意大利薄餅 ji3 daai6 lei6 bok6 beng2 'It. pizza'; 芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese〉 【See also 薄餅 bok6 beng2, 意大利薄餅 ji3 daai6 lei6 bok6 beng2, 軟芝士 jyun5 zi1 si6/2, 蘑菇三文魚薄餅 mo4 gu1 saam1 man4 jyu4/2 bok6 beng2, 芝士 zi1 si6/2】 cheese pizza, or plain pizza zi1 si6/2 bou3 芝士布 == N. 〈芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese〉 【See also 芝士 zi1 si6/2】 cheesecloth zi1 si6/2 daan6 gou1 芝士蛋糕 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6, 個 go3 〈芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese; also said as 芝士餅 zi1 si6/2 beng2〉 【See also 免焗芝士蛋糕 min5 guk6 zi1 si6/2 daan6 gou1, 芝味 zi1 mei6, 芝士 zi1 si6/2, 芝士餅 zi6 si6/2 beng2】 cheesecake zi1 si6/2 dou1 芝士刀 == N. M: 把 baa2 〈芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese〉 【See also 軟芝士 jyun5 zi1 si6/2, 芝士 zi1 si6/2】 cheese knife zi1 si6/2 fo2 gwo1 芝士火鍋 == N. 〈芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese〉 【See also 軟芝士 jyun5 zi1 si6/2, 芝士 zi1 si6/2】 cheese fondue ‖ gam1 jat6 ngo5 saang1 jat6, jau5 go3 pang4 jau5 zau6 ceng2 ngo5 sik6 zi1 si6/2 fo2 gwo1 今日我生日,有個朋友就請我食芝士火鍋 Today's my birthday, so then a friend invited me to eat cheese fondue zi1 si6/2 fo2 teoi2 saam1 man4 zi6 芝士火腿三文治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese; 三文治 saam1 man4 zi6 is loan from Eng. sandwich; also said as 芝士火腿治 zi1 si6/2 fo2 teoi2 zi6, 芝士腿治 zi1 si6/2 teoi2 zi6, 芝腿治 zi1 teoi2 zi6〉 【See also 茶餐廳 caa4 caan1 teng1, 三文治 saam1 man4 zi6, 芝士 zi1 si6/2】 grilled ham and cheese sandwich, such as is found on the menu in 茶餐廳 caa4 caan1 teng1 'HK.-style cafés' zi1 si6/2 hon3 bou2 baau1 芝士漢堡包 == N. M: 個 go3 〈芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese〉 【See also 芝味 zi1 mei6, 芝士 zi1 si6/2】 cheeseburger zi1 si6/2 jung4 芝士茸 == N. 〈芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese〉 【See also 軟芝士 jyun5 zi1 si6/2, 芝士 zi1 si6/2】 grated cheese zi1 si6/2 jyun4/2 芝士丸 == N. M: 個 go3 〈芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese〉 【See also 芝士 zi1 si6/2】 cheese balls ‖ nei5 zing2 ni1 di1 zi1 si6/2 jyun4/2 zan1 hai6 hou2 sik6 gaa3 你整呢啲芝士丸真係好食㗎! These cheese balls you made are really delicious! zi1 si6/2 mei6 芝士味 == N. 〈芝士 zi1 si6/2 loan from Eng. cheese〉 【See also 味 mei6, 芝士 zi1 si6/2】 cheese flavor ‖ ni1 fun2 kuk1 kei4 jing1 goi1 hai6 zi1 si6/2 mei6, daan6 hai6 jat1 di1 zi1 si6/2 mei6 dou1 mou5 呢款曲奇應該係芝士味,但係一啲芝士味都冇 This kind of cookie should be cheese-flavored, but it doesn't have even a bit of cheese flavor zi1 si6/2 saam1 man4 zi6 芝士三文治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese; 三文治 saam1 man4 zi6 is loan from Eng. sandwich; also said as 芝士治 zi6 si6/2 zi6〉 【See also 三文治 saam1 man4 zi6, 芝士 zi1 si6/2, 芝士治 zi6 si6/2 zi6】 cheese sandwich zi1 si6/2 teoi2 zi6 芝士腿治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese; s.f.f. 芝士火腿三文治 zi1 si6/2 fo2 teoi2 saam1 man4 zi6 ; 治 zi6 is s.f.f. 三文治 saam1 man4 zi6 which is loan from Eng. sandwich〉 【See also 三文治 saam1 man4 zi6, 芝士 zi1 si6/2, 芝士三文治 zi1 si6/2 saam1 man4 zi6, 治 zi6】 ham and cheese sandwich zi1 siu2 siu2, baan6 doi6 biu2 知少少,扮代表 == F.E. 〈lit. knowing little, and pretending to be a representative; fig.〉 pretending to be an expert despite having only scant knowledge ‖ go2 ting4/2 jan4 zi1 siu2 siu2, baan6 doi6 biu2, sik1 dak1 mat1 aa1 嗰停人知少少,扮代表,識得乜吖? That kind of person knows much less than what he claims to be an expert in, and he knows very little indeed zi1 si6/2 zi6 芝士治 == N. M: 塊 faai3, 份 fan6, 件 gin6, 個 go3 〈芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese; 治 zi6 is s.f.f. 三文治 saam1 man4 zi6 which is loan from Eng. sandwich; also said as 芝士三文治 zi1 si6/2 saam1 man4 zi6〉 【See also 三文治 saam1 man4 zi6, 芝士 zi1 si6/2, 芝士三文治 zi1 si6/2 saam1 man4 zi6, 治 zi6】 cheese sandwich zi1 si6/2 zoeng3 芝士醬 == N. 〈芝士 zi1 si6/2 is loan from Eng. cheese〉 【See also 軟芝士 jyun5 zi1 si6/2, 芝士 zi1 si6/2】 cheese spread zi6 so1 自梳 == F.E. 〈lit. to comb one's own hair; fig.〉 【See also 嫁唔出 gaa3 m4 ceot1, 老姑婆 lou5 gu1 po4, 𠓼灶罅 sip3 zou3 laa3, 梳 so1, 梳起 so1 hei2, 梳起唔嫁 so1 hei2 m4 gaa3, 自梳女 zi6 so1 neoi5/2】 r.t. a woman who has chosen to remain unmarried and be a spinster all her life as indicated by the particular way she combs her hair zi6 so1 neoi5/2 自梳女 == N. 〈lit. woman who combs her own hair; in trad. Ch. and up until the 1930's some women from Shunde 順德 and some other areas of the Pearl River Delta of GD. prov. chose or were forced to remain unmarried for their whole lives; they acquired economic independence from men by working in silk factories or as household maids, and some of them even immigrated to work in S.E.A. countries; some of these women formed self-sufficient sisterhood societies for mutual support〉 【See also 嫁唔出 gaa3 m4 ceot1, 老姑婆 lou5 gu1 po4, 𠓼灶罅 sip3 zou3 laa3, 梳 so1, 梳起 so1 hei2, 梳起唔嫁 so1 hei2 m4 gaa3, 自梳 zi6 so1】 ①a woman who has chosen to remain unmarried and be a spinster all her life as indicated by the particular way she combs her hair ‖ seon6 dak1 zung6 jau5 di1 nin4 gei2 gei2 daai6 ge3 zi6 so1 neoi5/2 順德仲有啲年紀幾大嘅自梳女 In Shunde there are still some very old women who have chosen to remain unmarried as shown by the way they comb their hair ②a woman who remains unmarried because she cannot find a suitable husband ‖ kei4 sat6 jau5 di1 zi6 so1 neoi5/2 hou2 soeng2 git3 fan1, daan6 hai6 wan2 m4 dou3/2 ngaam1 ge3 naam4 jan4/2 其實有啲自梳女好想結婚,但係搵唔到啱嘅男人 In fact some women who remain unmarried very much want to get married but can't find suitable men for husbands zi2 syun1 gan1 子孫根 == N., EUPH. M: 個 go3, 碌 luk1, 條 tiu4, 隻 zek3 〈lit. son and grandson root; fig.〉 【See also 賓周 ban1 zau1, 不文 bat1 man4, 𨳍 cat6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 嗰度 go2 dou6, 棍 gwan3, 械 haai6, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 香蕉 hoeng1 ziu1, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 是非根 si6 fei1 gan1, 雪茄 syut3 gaa1, 條嘢 tiu4 je5, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 蕉 ziu1, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 the male sex organ, i.e. the penis zi1 syu1 sik1 mak6 知書識墨 == F.E. 〈lit. to understand writing (i.e. Ch. chars.) and know ink (with which Ch. chars. are trad. written); fig.〉 【See also 字墨 zi6 mak6】 to be well-educated and well-brought-up, cultured ‖ ni1 go3 neoi5 zai2 zi1 syu1 sik1 mak6, gaa1 ting4 waan4 ging2 jing1 goi1 m4 caa1 dak1 heoi3 bin1 呢個女仔知書識墨,家庭環境應該唔差得去邊 This girl looks well-educated and well-brought-up, so I think her family background must be pretty good zit1 瀄 == V. 〈also written as 㘉 zit1, 𢩦 zit1, 擳 zit1〉 ①to squeeze or press out (sth. as from a tube or container) ‖ zit1 di1 ngaa4 gou1 ceot1 lai4 瀄啲牙膏出嚟 Squeeze out some toothpaste 【See also 瀄油 zit1 jau4/2, 咇 bit1, 滮 biu1】 ②(for a fluid, such as water under pressure) to spout, spray out, gush out ‖ nei5 zou6 mat1 hai2 uk1 kei5/2 waan4/2 seoi2 coeng1, zit1 dou3 seng4 dei6 sap1 saai3 你做乜喺屋企玩水槍?瀄到成地濕晒 What are you doing playing with your water gun in the house? You've sprayed water all over the floor zit1 揤 == V. 〈also written as 㘉 zit1, 𡁶 zit1, 𢩦 zit1, 擳 zit1〉 【See also 怕揤 paa3 zit1, 揤都唔笑 zit1 dou1 m4 siu3, 揤腳板底 zit1 goek3 baan2 dai2】 to tickle (so.) ‖ ngo5 zi3 paa3 bei2 jan4 zit1 我至怕俾人揤 I most fear being tickled ‖ zoi3 gong2 ngo5 zit1 nei5 再講我揤你 I'm going to tickle you if you don't stop saying that zit1 𢩦 zit1 𡁶 zit1 擳 zit1 㘉 == b.f./char. ►daa2 leon4 zit1 daam2 打鱗㘉膽 zit3 㔾 zit3 卩 zit3 節 == b.f./char. ►baau1 saan1 zit3 包山節 ►cung4 zit3 seoi2 松節水 ►fung1 jin1 zit3 muk6 烽煙節目 ►ng5 jyut6 zit3 五月節 zit3 折 == b.f./char. ►jau5 gam3 noi6 fung1 lau4, jau5 gam3 noi6 zit3 do6 有咁耐風流,有咁耐折墮 ►zit3 do6 折墮 zit6 截 zit6/3 捷 zi6 tau4 字頭 == N. ①〈lit. head Ch. char., as in a dictionary; initial consonant of a word; also pronounced as zi6 tau4/2〉 【See also 草花頭 cou2 faa1 tau4/2, 冧宮頭 lam1 gung1 tau4/2, 冧篷頭 lam1 pung4 tau4/2, 爪字頭 zaau2 zi6 tau4/2, 竹花頭 zuk1 faa1 tau4/2】 collective term for radicals of Ch. chars. when they occur on the top of the chars. ②〈fig.; gang sl.〉 【See also 新義安 san1 ji6 on1, 十四K sap6 sei3 kei1, 水房 seoi2 fong4/2, 堂口 tong4 hau2, 和安樂 wo4 on1 lok6, 和勝和 wo4 sing3 wo4, 字堆 zi6 deoi1, 字頭友 zi6 tau4 jau5/2】 name of a triad society; coded (i.e. secret) name of a triad society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. zi6 tau4 jau5/2 字頭友 == N. M: 個 go3 【See also 江湖佬 gong1 wu4 lou2, 行老黑 haang4 lou5 hak1, 黑社會字頭友 hak1 se5 wui6/2 zi6 tau4 jau5/2, 友 jau5/2, 三合會 saam1 hap6 wui6/2, 頭馬 tau4 maa5, 字頭 zi6 tau4】 member of a triad gang or secret society; holding triad rituals to elect new leaders or recruit new members, membership in a triad society, and claiming to be a triad member are all illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ go3 go3 zi6 tau4 jau5/2 cai4 zaap6, hai2 kau4 coeng4 dou6 hoi1 to1 個個字頭友齊集,喺球場度開拖 All the triad members arrived and started fighting on the soccer pitch zit3 do6 折墮 == S.V. 〈lit. to break off and fall; fig.; superstitious exp.〉 【See also 有咁耐風流,有咁耐折墮 jau5 gam3 noi6 fung1 lau4, jau5 gam3 noi6 zit3 do6】 ①to suffer retribution for the bad things one has done; to be unkindly treated, punished, or cursed by fate; to lose face ‖ zit3 do6 lok3, gam2 saai1 je5 dou1 jau5 ge3 折墮咯,噉嘥嘢都有嘅 As he even wasted stuff like that, so he has suffered retribution ‖ jau5 si4 ngo5 tung4 go3 hoeng1 gong2 neoi5 zai2 jat1 cai4 haang4 gaai1, teng1 dou3/2 di1 tou4 jan4 deoi3 keoi5 waa6, waa4, mat1 gam3 zit3 do6 jiu3 tung4 go3 aa3 caa1 jat1 cai4 有時我同個香港女仔一齊行街,聽到啲途人對佢話,嘩,乜咁折墮要同個阿差一齊! Sometimes when I'm walking together with a Hong Kong girl, I hear some passersby say to her, Ha! Fate has so punished you to have to be together with an Indian man! ②to be inconsiderate; to be cruel and unscrupulous ‖ bin1 go3 gam3 kyut3 dak1 zoeng1 di1 ziu1 pei4 deu6 hai2 ni1 dou6 邊個咁缺德將啲蕉皮掉喺呢度? Who was so inconsiderate as to drop these banana skins here? zit1 dou1 m4 siu3 揤都唔笑 == F.E. 〈lit. not to laugh even when being tickled; fig.; also written as 㘉都唔笑 zit1 dou1 m4 siu3, 𡁶都唔笑 zit1 dou1 m4 siu3, 𢩦都唔笑 zit1 dou1 m4 siu3, 擳都唔笑 zit1 dou1 m4 siu3〉 【See also 怕揤 paa3 zit1, 揤 zit1】 ①for a per.'s face to be expressionless, not showing any emotion; for so. to be humorless, unhappy, overly serious, austere, stern, gloomy ‖ keoi5 go3 jan4 hou2 jim4 suk1, zit1 dou1 m4 siu3 佢個人好嚴肅,揤都唔笑 He is very serious, and never shows a cheerful face ②r.t. a gag not being funny at all ‖ ni1 tou3 hei3 jau6 waa6 hai6 siu3 pin3/2, daan6 hai6 di1 kiu4 dyun6 zit1 dou1 m4 wui5 siu3 呢套戲又話係笑片,但係啲橋段揤都唔會笑 This movie was claimed to be a comedy, but there isn't any part of the story that would make one laugh zit1 goek3 baan2 dai2 揤腳板底 == V.O. 〈also written as 㘉腳板底 zit1 goek3 baan2 dai2, 𡁶揤腳板底 zit1 goek3 baan2 dai2, 𢩦腳板底 zit1 goek3 baan2 dai2, 擳腳板底 zit1 goek3 baan2 dai2〉 【See also 腳板底 goek3 baan2 dai2, 怕揤 paa3 zit1, 揤 zit1】 to tickle the sole of so.'s foot ‖ de1 di4 fan3 gan2 gaau3, m4 hou2 zit1 keoi5 goek3 baan2 dai2 爹哋瞓𡁵覺,唔好揤佢腳板底 Daddy is sleeping, so don't tickle the sole of his foot zit3 gwaa1 節瓜 == N. M: 個 go3 〈another name for 毛瓜 mou4 gwaa1; r.t. the smaller, immature version of winter melon which has a hairy or fuzzy outer surface, hence the Eng. name; at maturity the hairs have been lost and the surface has become waxy; used in Cantonese cooking〉 【See also 毛瓜 mou4 gwaa1】 hairy gourd, also known as hairy melon, hairy cucumber, fuzzy gourd, fuzzy melon, wax gourd, veg. marrow, Cucurbitaceae, Benincaseae, Benincasa hispida (Thunb.) Cogn. var. chieh-qua How. ‖ baat3 zaau2 jyu4 zit3 gwaa1 tong1 八爪魚節瓜湯 Hairy gourd soup with octopus zi2 tin1 duk1 dei6 指天篤地 == F.E. 〈lit. to point up at the sky and point down at the earth; fig.; also written as 指天擉地 zi2 tin1 duk1 dei6〉 【See also 指手篤腳 zi2 sau2 duk1 goek3】 ①to gesture, gesticulate in an undesirable manner ‖ ni1 dou6 hai6 gaau3 tong4, m4 hou2 hai2 dou6 zi2 tin1 duk1 dei6 gam2 呢度係教堂,唔好喺度指天篤地噉 This is a church, so don't wave your arms around like that ②〈ext. meaning〉 【See also 車天車地 ce1 tin1 ce1 dei6, 吹水 ceoi1 seoi2, 吹水唔抹嘴 ceoi1 seoi2 m4 maat3 zeoi2, 點紅點綠 dim2 hung4 dim2 luk6, 發噏風 faat3 ngap1 fung1, 𨳊噏 gau1 ngap1, 九唔搭八 gau2 m4 daap3 baat3, 講三講四 gong2 saam1 gong2 sei3, 好噏唔噏hou2 ngap1 m4 ngap1, 攞嚟講 lo2 lai4 gong2, 老吹 lou5 ceoi1, 亂講嘢 lyun6 gong2 je5, 亂噏 lyun6/2 ngap1, 亂噏廿四 lyun6/2 ngap1 jaa6 sei3, 噏 ngap1, 噏得就噏 ngap1 dak1 zau6 ngap1, 噏三噏四 ngap1 saam1 ngap1 sei3, 貪口爽 taam1 hau2 song2, 指手篤腳 zi2 sau2 duk1 goek3】 to talk nonsense, rubbish, drivel ‖ nei5 zi2 tin1 duk1 dei6, ngo5 dou1 m4 ming4 nei5 gong2 mat1 你指天篤地,我都唔明你講乜 You're talking nonsense, so I've no idea what you're talking about zi2 tin1 ziu1 指天椒 == N. M: 隻 zek3 〈lit. pepper pointing to the sky〉 small red chili pepper with thin skin that grows upside down, birds eye chili, Capsicum annuum var. conoides zit1 jau4/2 瀄油 == V.O. 〈lit. spout oil; also written as 㘉油zit1 jau4/2, 𢩦油zit1 jau4/2, 擳油 zit1 jau4/2〉 【See also 瀄 zit1】 to have a car serviced, such as undergo an oil change, a lube job, etc.; to service a car ‖ ting1 jat6 ngo5 gaa3 ce1 jiu3 zit1 jau4/2 聽日我架車要瀄油 Tomorrow I must have my car serviced zit3 muk6 節目 == N. M: 個 go3 〈lit. program, agenda, item on a program〉 leisure activity ‖ sing1 kei4 jat6 jau5 mat1 je5 zit3 muk6 星期日有乜嘢節目? What things will you be doing on Sunday to pass your leisure time? ‖ jat1 fong3 gaa3, fu6 mou5 dou1 jiu3 soeng1 nou5 gan1 wai6 zai2 neoi5/2 on1 paai4 zit3 muk6 一放假,父母都要傷腦筋為仔女安排節目 When vacation time comes, parents have to think hard about managing their children's leisure activities ziu1 朝 == N. M: 個 go3 【See also 今朝 gam1 ziu1, 上晝 soeng6 zau3, 聽朝 ting1 ziu1, 朝頭早 ziu1 tau4 zou2, 朝朝早 ziu1 ziu1 zou2, 朝早 ziu1 zou2】 ①morning ‖ keoi5 ziu1 ziu1 jam2 zou2 caa4 佢朝朝飲早茶 He goes for dimsum breakfast every morning ②〈less com.〉 day ‖ saam1 ziu1 wui4 mun4 三朝回門 To go back to the bride's home three days after the wedding (trad. ritual) ziu1 焦 == N. M: 塊 faai3 〈also said as 𥀬 jim2〉 【See also 結𥀬 git3 jim2, 結焦 git3 ziu1, 𥀬 jim2】 scab, such as one that forms over a wound ‖ gwo3 gei2 jat6, soeng1 hau2 git3 zo2 ziu1, ngo5 hoi1 ci2 gok3 dak1 m4 deoi3 lou6, jan1 wai6 faai3 ziu1 dat6 jin4 hei2 zo2 jat1 lap1 je5 laa3 過幾日,傷口結咗焦,我開始覺得唔對路,因為塊焦突然起咗一粒嘢喇! After a few days, a scab has formed over the wound, I started feeling there was something wrong, because the scab had suddenly grown a lump! ziu1 蕉 == N. M: 條 tiu4, 隻 zek3 〈lit. banana; fig.; sl.〉 【See also 不文物 bat1 man4 mat6, 𨳍 cat6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 嗰度 go2 dou6, 棍 gwan3, 械 haai6, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 香蕉 hoeng1 ziu1, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 是非根 si6 fei1 gan1, 食蕉 sik6 ziu1, 條嘢 tiu4 je5, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 dick, prick, cock, willy, schlong, pecker, i.e. male sex organ, the penis ziu1 椒 == b.f./char. ►dang1 lung4 ziu1 燈籠椒 ►laat6 ziu1 neoi5/2 辣椒女 ►zi2 tin1 ziu1 指天椒 ziu1 招 == b.f./char. ►caak3 ziu1 paai4 拆招牌 ►gaai1 ziu1 街招 ►gwo3 ziu1 過招 ►maau4 ziu1 矛招 ziu1 召 == b.f./char. ►din6 ziu1 dik1 si6/2 電召的士 ►din6 ziu1 dik1 si6/2 toi4 電召的士台 ziu3 照 == V. ①〈triad jargon〉 【See also 照起 ziu3 hei2, 照住 ziu3 zyu6】 to protect, support, look after, back up (one's triad followers); membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ nei5 bin1 go3 ziu3 gaa3 你邊個照㗎? Who looks after you?, i.e. Who is your leader? (as said by one triad member to another) ◆COV. toward, right over, right on top of ‖ keoi5 gin3 jan4 hai2 lau4 haa6 dou1 ziu3 tau4 zoeng1 pun4 seoi2 lam4 lok6 heoi3 佢見人喺樓下都照頭將盤水淋落去 He saw someone downstairs but still poured a basin of water right on top of the person's head ziu3 醮 ziu6 𡁻 == V. ①〈sl.; also pronounced as zeu6; also written as 噍 ziu6, 摷 ziu6〉 【See also 抦 bing2, 抦一鑊 bing2 jat1 wok6, 㩧濕 bok1 sap1, 炒起 caau2 hei2, 砌 cai3, 抌 dam2, 喐 juk1, 𡁻 zeu6, 噍 ziu6, 舂zung1】 to bash, beat up (so.); to hit or strike (so.) ‖ nei5 lou5 gei2, ngo5 jat1 tiu4 lung4 ziu6 m4 ngaang6 nei5 你老幾?我一條龍𡁻唔硬你? Who do you think you are? You think I can't beat you up? ②〈also written as 噍 ziu6, 嚼 ziu6〉 【See also 噍 ziu6, 嚼 ziu6】 to chew, masticate ‖ nei5 jiu3 ziu6 laan6 di1 zi3 tan1 你要𡁻爛啲至吞 You should chew it more before you swallow it ③〈vulgar〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 扑 bok1, 扑一鑊 bok1 jat1 wok6, 扑嘢 bok1 je5, 扑濕 bok1 sap1, 插 caap3, 砌 cai3, 鋤爆 co4 baau3, 攪嘢 gaau2 je5, 開鑊 hoi1 wok6, 食 sik6, 㗱 zep6, 𡁻 zeu6, 𡁻完鬆 zeu6 jyun4 sung1, 鑿 zok6, 鑿嘢 zok6 je5, 做嘢 zou6 je5】 (for a man) to screw (a woman), have sex (with a woman) ‖ ngo5 ziu6 zo2 nei5 tiu4 coi3, gam2 jau6 dim2 aa3 我𡁻咗你條菜,噉又點啊? I screwed your broad, so what are you going to do about it? ziu6 噍 == V. ①〈also written as 𡁻 ziu6, 嚼 ziu6〉 【See also 𠵈 mui2, 𡁻 ziu6, 嚼 ziu6】 to chew, masticate ‖ keoi5 jat1 lou6 gong2 jat1 lou6 ziu6 ceoi1 bo1 gaau1 佢一路講一路噍吹波膠 He chews bubble gum as he talks ②to beat so. up; to hit or strike so. ‖ nei5 lou5 gei2, ngo5 jat1 tiu4 lung4 ziu6 m4 ngaang6 nei5 你老幾?我一條龍噍唔硬你? Who do you think you are? You think I can't beat you up? ‖ daai6 lou2 ziu6 zo2 keoi5 loeng5 kyun4 大佬噍咗佢兩拳 My gang leader had hit him twice ziu6 嚼 == V. 〈also written as 噍 ziu6, 𡁻 ziu6〉 【See also 𠵈 mui2, 噍 ziu6, 𡁻 ziu6】 to chew, masticate ‖ keoi5 jat1 lou6 gong2 jat1 lou6 ziu6 ceoi1 bo1 gaau1 佢一路講一路嚼吹波膠 He chews bubble gum as he talks ziu3 baan6/2 zyu2 wun2 照辦煮碗 == F.E. 〈lit. to cook another bowl like the sample; fig.〉 to follow suit, mimic, imitate, copy mechanically ‖ tai2 jan4 dei6 dim2 zou6, nei5 ziu3 baan6/2 zyu2 wun2 dak1 gaa3 laa3 睇人哋點做,你照辦煮碗得㗎喇 The way for you to do this is to see how others do it and then follow suit ziu3 ek1 si4 gwong1 照X光 == V.O. 〈X光 ek1 si4 gwong1 is phon. and sem. transl. loan from Eng. X-ray; also pronounced as ziu3 ik1 si4 gwong1〉 【See also X光 ek1 si4 gwong1, X光 ik1 si4 gwong1】 to take an X-ray ‖ ji1 sang1 waa6, jiu3 ziu3 ek1 si4 gwong1 sin1 zi1 nei5 jau5 mou5 tyun5 gwat1 醫生話,要照X光先知你有冇斷骨 The doctor said it's necessary to take an X-ray before knowing if you have a bone fracture ziu3 fai3 照肺 == V.O. 〈lit. to X-ray so.'s chest; fig.〉 【See also 扮 baan6/3, 一隻屐噉 jat1 zek3 kek6 gam2, 孭鑊 me1 wok6, 鬧 naau6, 㨘 saang2, 食貓面 sik6 maau1 min6】 (for snr. per., such as a boss) to scold an employee; (for a boss) to question an employee ‖ gam1 ci3 king1 m4 seng4 daan1 saang1 ji3, sat6 bei2 lou5 sai3 ziu3 fai3 laa1 今次傾唔成單生意,實俾老細照肺啦! This time I could not clinch the business deal, so there's no doubt I will be scolded by the boss ziu3 gai3 照計 == ADV. ordinarily, as a rule, normally ‖ ziu3 gai3 ging1 lei5 mou5 lei5 jau4 m4 lai4 照計經理冇理由唔嚟 Ordinarily, the manager has no reason not to show up ziu1 gau2 maan5 ng5 朝九晚五 == F.E. 〈lit. from 9 am to 5 pm, i.e. the std. working hours for many office workers in HK.; also said as 朝九晚六 ziu1 gau2 maan5 luk6 'from 9 am to 6 pm' but less com.; symbolizes white-collar jobs〉 【See also 白領 baak6 leng5, 白領階級 baak6 leng5 gaai1 kap1, 白領麗人 baak6 leng5 lai6 jan4, 打工仔 daa2 gung1 zai2, 夾心階層 gaap3 sam1 gaai1 cang4, 藍領 laam4 leng5, 藍領階級 laam4 leng5 gaai1 kap1, 朝 ziu1, 朝九晚五族 ziu1 gau2 maan5 ng5 zuk6】 white-collar jobs, jobs requiring workers to work in offices ‖ ziu1 gau2 maan5 ng5 ge3 sang1 wut6 hou2 san1 fu2, ngo5 zan1 hai6 m4 zung1 ji3 朝九晚五嘅生活好辛苦,我真係唔鍾意 I feel the life of working at a white-collar job is quite hard and tiring. I really don't like it ziu1 gau2 maan5 ng5 zuk6 朝九晚五族 == N. 〈lit. tribe of people who work from 9 am to 5 pm; fig.; also said as 朝九晚六族 ziu1 gau2 maan5 luk6 zuk6 'tribe of people who work from 9 am to 6 pm' but less com.〉 【See also 白領 baak6 leng5, 白領階級 baak6 leng5 gaai1 kap1, 白領麗人 baak6 leng5 lai6 jan4, 打工仔 daa2 gung1 zai2, 夾心階層 gaap3 sam1 gaai1 cang4, 藍領 laam4 leng5, 藍領階級 laam4 leng5 gaai1 kap1, 朝 ziu1, 朝九晚五 ziu1 gau2 maan5 ng5】 white-collar class of working people, HK. office workers who work std. hours of 9 am to 5 pm; salary-men and salary-women ziu6 gei6 𡁻妓 == V.O. 【See also 雞 gai1, 叫雞 giu3 gai1, 𡁻 zeu6, 𡁻 ziu6】 to have sex with a prostitute ‖ keoi5 dai6 jat1 ci3 ziu6 gei6 zau6 leng5 je5 佢第一次𡁻妓就領嘢 He caught a venereal disease the first time he had sex with a prostitute ziu3 hei2 照起 == V.P. 〈triad jargon〉 【See also 射 se6, 射吓佢 se6 haa5 keoi5, 射住 se6 zyu6, 照 ziu3, 照住 ziu3 zyu6】 to look after, take care of (so.); to put (so.) under one's protection, take (so.) under one's wing; membership in a triad society and claiming to be a triad member are both illegal in HK.; in some quarters in HK. and mainland Ch. triad societies are regarded as patriotic orgs. ‖ ngo5 ziu3 hei2 nei5, sai2 mat1 geng1 wo3 我照起你,使乜驚喎? I (as your leader) am looking after you, so what's there to be afraid of? ziu1 hong4 maan5 caak3 朝行晚拆 == F.E. 〈also said as 晚行朝拆 maan5 hong4 ziu1 caak3 (but less com.) by some Cantonese speakers so that it makes sense to r.t. putting up one's bed at night and taking it apart in the morning; also written and pronounced as 朝桁晚拆 ziu1 hong4 maan5 caak3 with change in pron. of std. Cantonese 桁 haang4 (or hang4)〉 r.t. vendors setting up their stalls in a mkt. in the morning at the start of the bus. day and then taking them apart and packing them away at night ziu1 paai4 faan6 招牌飯 == N. 〈similar to 'house specialty' in Western restaurants〉 house-special on rice, i.e. low-priced dishes available in Ch. restaurants and old-style cafés and intended to attract customers ziu1 ping3 wong4 jip6 招聘黃頁 == N. 【See also 黃頁 wong4 jip6】 classified advertisements for jobs ziu3 saat3 照殺 == V.P. to do sth. despite accepting disadvantageous conditions ‖ ni1 daan1 saang1 ji3 gei2 daai6/2 dou1 ziu3 saat3 呢單生意幾大都照殺 I'll go ahead with this business deal regardless of the situation ziu1 tau4 zou2 朝頭早 == N. M: 個 go3 〈also said as 朝早 ziu1 zou2〉 【See also 上晝 soeng6 zau3, 朝 ziu1, 朝朝早 ziu1 ziu1 zou2, 朝早 ziu1 zou2, 早晨 zou2 san4】 morning ‖ hai2 ziu1 tau4 zou2 keoi5 zung1 ji3 jam2 bui1 caa4 喺朝頭早佢鍾意飲杯茶 In the morning he likes to drink a cup of tea ‖ kei4 sat6 gei1 bun2 soeng6 mui5 go3 ziu1 tau4 zou2 ngo5 dou1 hai6 mou5 sam1 gei1 zou6 je5 gaa3 laa3 其實基本上每個朝頭早我都係冇心機做嘢㗎喇 In fact basically every morning I'm doing things without any interest in them anymore ◆ADV. 【See also 上晝 soeng6 zau3】 in the morning ziu3 tin4 gai1 照田雞 == ID., V.O. 〈lit. to shine on frogs, i.e. use a flashlight to hunt for frogs at night to which is likened the old custom of a fortune-teller furtively using a light at night to tell fortunes in the st.; fig.〉 【See also 蛤乸 gap3 naa2, 睇相 tai2 soeng3】 ①to practice physiognomy, i.e. to study a per.'s facial features in order to tell his or her fortune ‖ keoi5 kaau3 ziu3 tin4 gai1 wai4 sang1 佢靠照田雞維生 He earns his living by practicing physiognomy 【See also 車震 ce1 zan3, 打野戰 daa2 je5 zin3, 𥄫嘢 gap6 je5, 瞥伯 pit3 baak3, 偷睇 tau1 tai2, 䁓 zong1】 ②(for so.) to furtively peep at or shine a flashlight on a pair of lovers who are in an intm. position or even engaged in sex acts with each other in an outdoor area, such as a park ‖ seng4 baan1 jai5 zai2 je6 maa3/1 maa3/1 zau2 heoi3 gung1 jyun4/2 dou6 ziu3 tin4 gai1 成班曳仔夜嘛嘛走去公園度照田雞 A group of naughty boys went to a park late at night to furtively peep at the dating couples there ziu1 zi2 招紙 == N. M: 張 zoeng1 ①label attached to commodity that shows the brand name ②bill posted in public places ziu1 zik1 招積 == S.V. 【See also 白鴿眼 baak6 gap3 ngaan5, 扮嘢 baan6 je5, 塵 can4, 塵氣 can4 hei3, 串 cyun3, 打橫嚟 daa2 waang4 lai4, 大鼻 daai6 bei6, 大嘢 daai6 je5, 大牌 daai6 paai4/2, 發圍 faat3 wai4, 用白鴿眼睇人 jung6 baak6 gap3 ngaan5 tai2 jan4, 高竇 gou1 dau6/3, 沙塵 saa1 can4, 沙塵白霍 saa1 can4 baak6 fok3, 生對白鴿眼 saang1 deoi3 baak6 gap3 ngaan5, 眼睛生响頭頂 ngaan5 zing1 saang1 hoeng2 tau4 deng2, 眼睛生喺額頭 ngaan5 zing1 saang1 hai2 ngaak6 tau4, 頭𩓥𩓥 tau4 ngok6 ngok6】 to be self-important, arrogant, disdainful, cocky ‖ keoi5 jeng4 zo2 gam1 gaai3 gun3 gwan1, nei5 tai2 keoi5 go3 joeng6/2 gei2 ziu1 zik1 佢贏咗今屆冠軍,你睇佢個樣幾招積 He has won the championship this time, and looking at him you can see his manner is very arrogant ziu1 ziu1 朝朝 == N. M: 個 go3 〈also said as 朝朝早 ziu1 ziu1 zou2〉 【See also 朝 ziu1, 朝頭早 ziu1 tau4 zou2, 朝朝早 ziu1 ziu1 zou2, 朝早 ziu1 zou2】 every morning ‖ ziu1 ziu1 ngo5 jat1 hei2 san1, dou1 zung2 hai6 hou2 soeng2 dai6 jat1 si4 gaan3 tai2 tai2 bou3 zi2 朝朝我一起身,都總係好想第一時間睇睇報紙 Every morning as soon as I get up, I always first want to take a look at the newspaper ziu1 ziu1 zou2 朝朝早 == N. M: 個 go3 〈also said as 朝朝 ziu1 ziu1〉 【See also 朝 ziu1, 朝頭早 ziu1 tau4 zou2, 朝朝 ziu1 ziu1, 朝早 ziu1 zou2】 every morning ‖ ziu1 ziu1 zou2 ngo5 jat1 hei2 san1, dou1 zung2 hai6 hou2 soeng2 dai6 jat1 si4 gaan3 tai2 tai2 bou3 zi2 朝朝早我一起身,都總係好想第一時間睇睇報紙 Every morning as soon as I get up, I always first want to take a look at the newspaper ziu1 zou2 朝早 == N. M: 個 go3 〈also said as 朝頭早 ziu1 tau4 zou2〉 【See also 上晝 soeng6 zau3, 朝 ziu1, 朝頭早 ziu1 tau4 zou2, 早晨 zou2 san4】 morning ‖ keoi5 hai2 ziu1 zou2 zung1 ji3 jam2 bui1 caa4 佢喺朝早鍾意飲杯茶 In the morning he likes to drink a cup of tea ‖ keoi5 mui5 go3 ziu1 zou2 dou1 zou6 jat1 baak3 haa5 zoeng2 soeng6 aat3 佢每個朝早都做一百吓掌上壓 Every morning he does 100 push-ups ◆ADV. 【See also 上晝 soeng6 zau3】 in the morning ziu1 zou2 ce2 kei4 朝早扯旗 == N. 〈coll.〉 【See also 扯旗 ce2 kei4, 晨早扯旗 san4 zou2 ce2 kei4】 morning wood, morning glory, i.e. for the penis to have an erection upon waking in the morning; also known as nocturnal penile tumescence ‖ naam4 jan4/2 ziu1 zou2 ce2 kei4 tung4 faat3 mung6 ho2 nang4 jau5 gwaan1 男人朝早扯旗同發夢可能有關 A man's morning wood could possibly be related to dreaming ziu3 zyu6 照住 == V.P. 〈pol. exp. used with one's more experienced snr. associates〉 【See also 有人照 jau5 jan4 ziu3, 射 se6, 射吓佢 se6 haa5 keoi5, 射住 se6 zyu6, 照 ziu3, 照起 ziu3 hei2, 住 zyu6】 to look after, support, take care of, keep an eye on (so.); to protect (so.); to back (so.) up ‖ ngo5 dai6 jat1 ci3 zou6 saang1 ji3, nei5 jiu3 ziu3 zyu6 ngo5 aa3 我第一次做生意,你要照住我啊 This is the first time I have engaged in a business deal, so I would be pleased if you could support me ‖ nei5 gin3 keoi5 gam3 laan5 dou1 mou5 bei2 jan4 caau2, zau6 zi1 keoi5 jau5 jan4 ziu3 zyu6 laa1 你見佢咁懶都冇俾人炒,就知佢有人照住啦 You see that he is so lazy but hasn't yet been fired, so you must know he has someone protecting him zi1 zaa1 吱吒 == S.V. 〈also written as 吱喳 zi1 zaa1〉 【See also 嘈 cou4, 吱吱喳喳 zi4 zi1 zaa4 zaa4】 ①to be noisily quarrelsome; to be creating a loud disturbance ‖ jat1 go3 jat1 go3 gong2, mai5 gam3 zi1 zaa1 一個一個講,咪咁吱吒 Take turns to speak, and don't create such loud noise like that ‖ sai3 lou6 zai2 m4 hou2 gam3 zi1 zaa1 laa1 細路仔唔好咁吱吒啦 Young boys shouldn't be so noisily quarrelsome 【See also 唚 cam3, 唚氣 cam3 hei3, 長氣 coeng4 hei3, 雞啄唔斷 gai1 doeng1 m4 tyun5, 勞氣 lou4 hei3, 吱吒妹 zi1 zaa1 mui6/1, 吱吒婆 zi1 zaa1 po4, 吱吱吒吒 zi1 zi1 zaa1 zaa1】 ②to be talkative, loquacious ‖ ni1 tiu4 jau5/2 ling4 se3 zi1 zaa1 呢條友靈舍吱吒 This guy is extraordinarily talkative ‖ gam3 do1 jan4 zi1 zung1 keoi5 dak6 bit6 zi1 zaa1 ge3 咁多人之中佢特別吱吒嘅 Among so many people she is especially talkative zi1 zaa1 mui6/1 吱吒妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈derogatory; also written as 吱揸妹 zi1 zaa1 mui6/1〉 【See also 妹 mui6/1, 吱吒 zi1 zaa1, 吱吒婆 zi1 zaa1 po4】 girl who loves to talk a lot zi1 zaa1 po4 吱吒婆 == N. M: 個 go3 〈coll.; also written as 吱揸婆 zi1 zaa1 po4〉 【See also 吱吒 zi1 zaa1, 吱吒妹 zi1 zaa1 mui6/1】 woman who talks too much zi2 zaat3 紙紮 == N. 〈lit.; also said as 紙紮品 zi2 zaat3 ban2; also written as 紙扎 zi2 zaat3, 紙紥 zi2 zaat3; s.f.f. 紙紮祭品 zi2 zaat3 zai3 ban2 'ritual pitched offering made of paper (and possibly bamboo strips)', i.e. small-sized, three-dimensional replicas of objs. from daily life, such as a house, sofa, refrigerator, mahjong set, automobile, computer, TV set, airplane, mobile telephone, luxury-brand handbag, bikini-clad or naked women, coffee-making machine, dimsum in a steamer, cigarette pack, dog, shirt, blouse, coat, luxury wristwatch, paper money, etc., that are made with pieces of colored paper (for some items the paper has been pasted onto frames of thin strips of bamboo); such objs. are burned and reduced to ashes as part of trad. worship and funeral rituals so they can be sent as gifts to be used by the deceased per. in the afterlife〉 【See also 金銀衣紙 gam1 ngan4 ji1 zi2, 陰司紙 jam1 si1 zi2, 溪錢 kai1 cin4, 銀紙 ngan4 zi2, 撒溪錢 saat3 kai1 cin4, 燒衣 siu1 ji1, 燒紙紮 siu1 zi2 zaat3, 紙紮公仔 zi2 zaat3 gung1 zai2, 紙紮下扒 zi2 zaat3 haa6 paa4, 紙紮老虎 zi2 zaat3 lou5 fu2, 紙紮舖 zi2 zaat3 pou3/2】 ritual paper offering, tomb offering for the deceased, i.e. pitched offering made of paper (and thin bamboo strips for some items) that is burned at a funeral as a gift for the deceased per. to enjoy in the afterlife ‖ kei4 sat6 zi2 zaat3 dou1 hai6 gaa2 gaa1 maa3, siu1 zo2 zau6 mou5 gaa3 laa1 其實紙紮都係假𠺢嘛,燒咗就冇㗎啦 Ritual paper offerings are not real item. As you know, after they're burned they're gone ◆S.V. 〈fig.〉 【See also 化學 faa3 hok6, 兒戲 ji4 hei3/1, 奀嫋鬼命 ngan1 niu1 gwai2 meng6, 三腳櫈 saam1 goek3 dang3】 (for so. or sth.) to be weak, fragile, not sturdy, not solid, i.e. just like a ritual paper offering) ‖ haang4 gei2 bou6 soeng5 saaan1 nei5 zau6 wan4, hai6 m4 hai6 zi2 zaat3 gaa3? 行幾步上山你就暈,係唔係紙紮㗎? You feel dizzy after walking only a few steps up the hill, so why have you become so weak and fragile? ‖ zoeng1 cong4 jat1 fan3 zau6 saan2, hou2 ci5 zi2 zaat3 gam2 張床一瞓就散,好似紙紮噉 The bed collapsed after I slept on it once, so it's as fragile as if it were a ritual paper offering zi2 zaat3 gung1 zai2 紙紮公仔 == N. M: 個 go3 ①〈lit. paper effigy, paper doll-like figure, i.e.. a three-dimensional, human-like figure made from paper pasted onto a frame of thin bamboo strips〉 【See also 金銀衣紙 gam1 ngan4 ji1 zi2, 公仔 gung1 zai2, 紙紮 zi2 zaat3, 紙紮舗 zi2 zaat3 pou3/2】 a paper doll; a pinata; a papier-mache servant, as used in funerals ②〈fig.〉 【See also 二打六 ji6 daa2 luk6/2, 籮底橙 lo4 dai2 caang4/2, 籮底桔 lo4 dai2 gat1, 紙紮下扒 zi2 zaat3 haa6 paa4, 紙紮老虎 zi2 zaat3 lou5 fu2】 useless per., incompetent per. ‖ keoi5 zing3 jat1 hai6 zi2 zaat3 gung1 zai2, mou5 mat1 je5 zou6 dak1 lai4 佢正一係紙紮公仔,冇乜嘢做得嚟 He's really a completely useless person, and can't do anything ◆ID. 〈fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part (which may or may not be said by the speaker) is 有神冇氣 jau5 san4 mou5 hei3 'it has spirit but doesn't have breath'〉 r.t. a per. who is listless, acts depressed, lacks energy ‖ nei5 ni1 gei2 jat6 dim2 gaai2 hou2 ci5 zi2 zaat3 gung1 zai2, jau5 san4 mou5 hei3 gam2 aa3 你呢幾日點解好似紙紮公仔,有神冇氣噉啊? Why do you seem to be so listless and depressed these few days? zi2 zaat3 haa6 paa4 紙紮下扒 == ID. 〈lit. chin made of paper pasted onto a frame of thin bamboo strips; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part (which may or may not be said by the speaker) is 口輕輕 hau2 heng1 heng1 'mouth is rather light' which can be said on its own; first part also said as 紙下爬 zi2 haa6 paa4; also written and pronounced as 紙扎下巴 zi2 zaat3 haa6 paa4, 紙紮下巴 zi2 zaat3 haa6 paa4 with change in pron. of std. Cantonese 巴 baa1〉 【See also 下扒輕輕 haa6 paa4 heng1 heng1, 口輕輕 hau2 heng1 heng1, 口甜脷滑 hau2 tim4 lei6 waat6, 口甜舌滑 hau2 tim4 sit6 waat6, 呃神騙鬼 ngaak1 san4 pin3 gwai2, 誓願當食生菜 sai6 jyun6 dong3 sik6 saang1 coi3, 托塔都應承 tok3 taap3 dou1 jing1 sing4, 紙紮 zi2 zaat3, 紙紮公仔 zi2 zaat3 gung1 zai2, 紙紮老虎 zi2 zaat3 lou5 fu2】 making a promise easily, lightly but having no intention of following through on it; talking flippantly, glibly; only cackling but not laying an egg ‖ nei5 jing1 sing4 zo2 jan4 ge3 je5 jat1 ding6 jiu3 zou6 gaa3, m4 hou2 zi2 zaat3 haa6 paa4, hau2 heng1 heng1 gam2 你應承咗人嘅嘢一定要做㗎,唔好紙紮下扒,口輕輕噉 When you have made a promise to someone, you have to do it, so don't make promises too easily like that zi2 zaat3 lou5 fu2 紙紮老虎 == ID. 〈lit. tiger made of paper pasted onto a frame of thin bamboo strips; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part (which may or may not be said by the speaker) is either 有威冇勢 jau5 wai1 mou5 sai3 'looks impressive but has no power', or 嚇死人 haak3 sei2 jan4 'scares people to death' (with ironic meaning); first part also said as 紙老虎 zi2 lou5 fu2 'paper tiger'〉 【See also 冇牙老虎 mou5 ngaa4 lou5 fu2, 紙紮 zi2 zaat3, 紙紮公仔 zi2 zaat3 gung1 zai2, 紙紮下扒 zi2 zaat3 haa6 paa4】 paper tiger, i.e. so. who appears to be big, strong, and tough but is really quite weak and fragile ‖ tai2 keoi5 joeng6/2 jau6 gou1 jau6 daai6, hou2 ci5 hou2 daa2 dak1 gam2, kei4 sat6 hai6 zi2 zaat3 lou5 fu2, jau5 wai1 mou5 sai3 睇佢樣又高又大隻,好似好打得噉,其實係紙紮老虎,有威冇勢 He looks both tall and strongly built like he's a good boxer, but actually he's weak and can be easily defeated zi2 zaat3 pou3/2 紙紮舖 == N. M: 間 gaan1 【See also 金銀衣紙 gam1 ngan4 ji1 zi2, 陰司紙 jam1 si1 zi2, 溪錢 kai1 cin4, 銀紙 ngan4 zi2, 燒衣 siu1 ji1, 紙紮 zi2 zaat3, 紙紮公仔 zi2 zaat3 gung1 zai2】 shop that sells joss paper, votive candles, incense, paper banknote offerings, and ritual paper offerings that are paper-and-bamboo replicas of objs. from daily life, etc., all of which are burned at funerals and trad. religious rituals zi2 zai2 紙仔 == N. M: 張 zoeng1 【See also 仔 zai2】 small piece of paper zi2 zan3 紙鎮 == N. M: 個 go3 paperweight zi6 zi2 lap1 字紙笠 == N. M: 個 go3 【See also 字紙籮 zi6 zi2 lo4/1】 wastebasket zi6 zi2 lo4/1 字紙籮 == N. M: 個 go3 【See also 字紙笠 zi6 zi2 lap1】 wastepaper basket, wastebasket zi1 zing2 支整 == S.V. 〈also written as 姿整 zi1 zing2〉 【See also 支支整整 zi1 zi1 zing2 zing2】 to be very fussy or particular about one's appearance; to pay excessive attention to one's appearance; to be overdressed; to care a lot about how one is dressed ‖ jau6 m4 hai6 heoi3 jam2, nei5 sai2 mat1 gam3 zi1 zing2 aa1 又唔係去飲,你使乜咁支整吖? You are not going to a banquet, so why do you need to be so overdressed like that? zi2 zing3 指證 == V. to accuse (so. of sth.), make accusations (against so.); to give evidence (against a defendant in court) ‖ keoi5 m4 gam2 kei5 ceot1 lai4 zi2 zing3 hak1 se5 wui6/2 ge3 faan6 zeoi6 hang4 wai4 佢唔敢企出嚟指證黑社會嘅犯罪行為 He dared not stand up in court and accuse the triad society of criminal acts zi1 zi1 zaa1 zaa1 吱吱吒吒 == R.F., V. 〈also written as 吱吱喳喳 zi1 zi1 zaa1 zaa1〉 【See also 唚 cam3, 唚氣 cam3 hei3, 長氣 coeng4 hei3, 雞啄唔斷 gai1 doeng1 m4 tyun5, 勞氣 lou4 hei3, 吱吱喳喳 zi4 zi1 zaa4 zaa4, 吱吒 zi1 zaa1】 to be talkative, jabbering, chattering ‖ jau5 di1 baat3 gwaa3 po4/2 seng4 jat6 hai2 keoi5 uk1 kei5/2 dou6 zi1 zi1 zaa1 zaa1 gam2, mou5 mat1 ceot1 kei4 lo1 有啲八卦婆成日喺佢屋企度吱吱吒吒噉,冇乜出奇囉! As for some gossiping and meddlesome women to spend the whole day at her house jabbering together like that, there's nothing strange at all about it! zi4 zi1 zaa4 zaa4 吱吱喳喳 == R.F., ON. 〈also written and pronounced as 支支揸揸 zi1 zi1 zaa1 zaa1, zi1/4 zi1 zaa1/4 zaa1/4〉 【See also 吱吒 zi1 zaa1】 chirping, twittering, jabbering ‖ di1 neoi5 zai2 cou4 dou3 hou2 ci5 gei2 zek3 zoek3/2 gam2 zi4 zi1 zaa4 zaa4 啲女仔嘈到好似幾隻雀噉吱吱喳喳 The girls were noisy like some birds chirping and jabbering away zi4 zi4 zam1/4 吱吱斟 == ON. 【See also 吱吱斟斟 zi4 zi1 zam1/4 zam1/4】 to whisper, speak softly; to mumble, murmur ‖ keoi5 hai2 nei5 ji5 zai2 bin1 zi4 zi4 zam1/4 di1 mat1 je5 aa3 佢喺你耳仔邊吱吱斟啲乜嘢啊? What was he whispering in your ear? zi4 zi1 zam1/4 zam1/4 吱吱斟斟 == ON. 【See also 吱吱斟 zi4 zi4 zam1/4】 to murmur, mumble, whisper, speak softly ‖ ji4 gaa1 hoi1 gan2 wui6/2, nei5 dei6 gei2 go3 zou6 mat1 hai2 dou6 zi4 zi1 zam1/4 zam1/4 而𠺢開𡁵會,你哋幾個做乜喺度吱吱斟斟 We are having a meeting now, so why are some of you murmuring and mumbling here? ‖ keoi5 hai2 dou6 zi4 zi1 zam1/4 zam1/4 m4 zi1 gong2 mat1 佢喺度吱吱斟斟唔知講乜 He is whispering and I have no idea what he is talking about zi1 zi1 zing2 zing2 支支整整 == R.F., S.V. 【See also 支整 zi1 zing2】 to be fussy about one's looks, be overdressed; to care a lot about how one is dressed ‖ jau6 m4 hai6 heoi3 jam2, nei5 sai2 mat1 gam3 zi1 zi1 zing2 zing2 aa1 又唔係去飲,你使乜咁支支整整吖? You are not going to a banquet, so why do you need to be so overdressed like that? ◆V. to putter about doing unnecessary things for a long time ‖ zi1 zi1 zing2 zing2 jau6 saai1 saai3 di1 si4 gaan3 支支整整又嘥晒啲時間 You have again wasted the time by puttering around doing this and that zi6 zo6 自助 == ATTR. 【See also 自助商店 zi6 zo6 soeng1 dim3】 self-service zi3 zoi6 志在 == V. 【See also 唔志在 m4 zi3 zoi6】 ①(for so.) to care about, be concerned with, mind (sth.) ‖ keoi5 neoi5 pang4 jau5 hou2 zi3 zoi6 cin4/2 佢女朋友好志在錢 His girlfriend cares a lot about money ②to intend to, aim at ‖ keoi5 gam2 zou6, zi3 zoi6 zou6 san1 man4/2 ze1 佢噉做,志在造新聞啫 In doing like that, he intended to fabricate news zi6 zo6 soeng1 dim3 自助商店 == N. M: 間 gaan1 【See also 自助 zi6 zo6】 self-service store or shop zi1 zuk1 枝竹 == N. M: 條 tiu4 【See also 甜竹 tim4 zuk1】 beancurd (tofu) stick made from dried beancurd skin zi1 zuk1 man1 paai4 gwat1 枝竹炆排骨 == N. 【See also 咕嚕排骨 gu1 lou1 paai4 gwat1, 枝竹 zi1 zuk1】 pork ribs stewed with beancurd (tofu) stick zi1 zuk1 ngau4 naam5 枝竹牛腩 == N. 【See also 牛腩 ngau4 naam5, 枝竹 zi1 zuk1】 beef brisket with beancurd (tofu) stick zi1 zyu1 haap6 蜘蛛俠 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈orig. r.t. the Spider-Man char. in comic books and movies; also said as 飛天蠄蟧 fei1 tin1 kam4 lou4/2〉 【See also 飛天蠄蟧 fei1 tin1 kam4 lou4/2】 spiderman burglar, i.e. a burglar who nimbly climbs up the side of a bldg. and then breaks into a flat to commit a burglary ‖ ngo5 ji4 gaa1 bun1 soeng5 ji6 sap6 saam1 lau4/2, soeng1 seon3 ceoi4 fei1 zi1 zyu1 haap6, fau2 zak1 dou1 hou1 naan4 zoi3 bei2 jan4 jap6 uk1 baau3 sit3 我而𠺢般上二十三樓,相信除非蜘蛛俠,否則都好難再俾人入屋爆竊 I've now moved up to the twenty-third floor. Except for a spiderman burglar, I believe it's quite difficult for someone to enter my flat again to burglarize it zi6 zyu6 jip6 zyu2 自住業主 == N. M: 個 go3 【See also 業主 jip6 zyu2】 owner-occupier zi2 zyu6 tuk1 nou4 maa6 wo4 soeng6/2 指住禿奴罵和尚 == F.E. 〈lit. pointing at a bald slave and cursing a bonze (i.e. a Budd. monk), neither of whom has any hair on their heads, hence the analogy; fig.; also said as 指住禿驢罵和尚 zi2 zyu6 tuk1 leoi4 maa6 wo4 soeng6/2 'pointing at a bald donkey and cursing a bonze'〉 【See also 單單打打 daan1 daan1 daa2 daa2】 scolding so. indirectly; making an oblique accusation about so. zo1 咗 == b.f./char. ►aa3 zi1 aa3 zo1 阿支阿咗 zo2 咗 == A.M. 〈similar to 喇 laa3; also written as 唨 zo2 which is less com.〉 【See also 𡁵 gan2, 開 hoi1, 喇 laa3, 嘞 laak3, 嘞 lak3, 為咗 wai6 zo2, 咗未啊? zo2 mei6 aa3, 唨 zo2】 completion marker which follows V. to ind. completed action of V., or change of state or situation ind. by V. ‖ fung1 seon3 gei3 zo2 mei6 aa3 封信寄咗未啊? Have you mailed the letter? ‖ gaa3 ce1 bei2 jan4 ze3 zo2 heoi3 zaa1 架車俾人借咗去揸 The automobile had been borrowed by someone to go driving ‖ keoi5 ji5 ging1 ceot1 zo2 heoi3 wan2 nei5 佢已經出咗去搵你 He's already gone out to look for you zo2 唨 == A.M. 〈also written as 咗 zo2 which is more com.〉 【See also 𡁵 gan2, 開 hoi1, 喇 laa3, 嘞 laak3, 嘞 lak3, 咗 zo2, 咗未啊? zo2 mei6 aa3】 follows V. to ind. completed action of V. or change of state or situation ind. by V. ‖ fung1 seon3 gei3 zo2 mei6 aa3 封信寄唨未啊? Have you mailed the letter? zo2 阻 == V. 【See also 掗 ngaa6, 掗拃 ngaa6 zaa6, 拃 zaa6】 ①to block, obstruct ‖ zo2 zyu6 gaa3 ce1 m4 hou2 bei3/2 keoi5 gwo3 lai4 阻住架車唔好畀佢過嚟 Block the car and don't let it get any closer 【See also 阻手阻腳 zo2 sau2 zo2 goek3】 ②to interfere with or bother so. ‖ m4 hou2 zo2 zyu6 daai6 lou2 zou6 gung1 fo3 唔好阻住大佬做功課 Don't bother your big brother while he is doing his homework ③to occupy, take (so.'s time to do sth.) ‖ m4 hou2 ji3 si1, zo2 nei5 siu2 siu2 si4 gaan3 唔好意思,阻你少少時間 Excuse me, may I have a moment of your time? zo2 左 == b.f./char. ►min6 zo2 zo2 面左左 ►zo2 bin6 左便 ►zo2 gan6/2 左近 ►zo2 gong2 jau6 gong2 左講右講 zo3/2 佐 == b.f./char. ►jyun4 zo3/2 kap1 員佐級 zo6 坐 == V. 【See also 躉 dan2, 放低 fong3 dai1, 擠 zai1, 坐低 zo6 dai1】 to place, put (sth.) ‖ zo6 bou1 seoi2 hai2 go3 lou4 dou6 坐煲水喺個爐度 Put the pot of water on the stove zo6 座 == b.f./char. ►giu3 zo6 lik6 叫座力 ►tong4 zo6 堂座 ►zo6 gaa3 座駕 ►zo6 ke4 座騎 zo6 助 == b.f./char. ►haang4 jan4 fu6 zo6 sin3 行人輔助線 ►wun4 zo6 gaau1 zai3 援助交際 ►zi6 zo6 自助 ►zi6 zo6 soeng1 dim3 自助商店 zo2 bin6 左便 == P.W. left-hand side ‖ zoeng1 syu1 gwai6 fong3 hai2 zo6 gong3 kam4 ge3 zo2 bin6 將書櫃放喺座鋼琴嘅左便 Place the bookcase on the left side of the piano zo2 caai1 baan6 gung1 阻差辦公 == F.E. obstructing or resisting a police officer in the execution of his duty which is an offense ‖ caai1 jan4 giu3 nei5 zau2, nei5 dou1 m4 zau2, siu2 sam1 bei2 jan4 gou3 nei5 zo2 caai1 baan6 gung1 差人叫你走,你都唔走,小心俾人告你阻差辦公 A cop told you to leave but you don't move, so you better watch out, because you may be charged with obstructing a police officer zo6 dai1 坐低 == V.P. 【See also 躉 dan2, 放低 fong3 dai1, 擠 zai1, 坐 zo6】 to lay sth. down, put sth. down ‖ zo6 dai1 baau1 mai5 sin1, dang2 ngo5 lai4 tok3 坐低包米先,等我嚟托 Put down your bag of rice first, and let me carry it on my back zo6 ding6 nap1 luk6 坐定粒六 == F.E. 〈lit. sit right on the dice at six, which is its highest num. and so ind. one has cert. won; fig.〉 【See also 冇走盞 mou5 zau2 zaan2, 坐梗 zo6 gang2】 feeling cert., fully confident, or fairly sure that one will achieve sth.; counting on getting sth. ‖ gam1 ci3 sing1 zik1 keoi5 zo6 ding6 nap1 luk6 jau5 fan6/2 gaa3 laa1 今次升職佢坐定粒六有份㗎啦 This time he is very likely to get promoted ‖ keoi5 zo6 ding6 nap1 luk6 lo2 gun3 gwan1 佢坐定粒六攞冠軍 He is certain to gain the championship zoe1 朘 == N. M: 碌 luk1, 條 tiu4 〈may be phon. var. of 周 zau1 in 賓周 ban1 zau1; coll.; hum.; not vulgar; also written as 啫 zoe1, 脽 zoe1, J zoe1, JER zoe1〉 【See also 賓周 ban1 zau1, 賓周仔 ban1 zau1 zai2, 不文物 bat1 man4 mat6, 𨳍 cat6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 嗰度 go2 dou6, 棍 gwan3, 械 haai6, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 是非根 si6 fei1 gan1, 雪茄 syut3 gaa1, 條嘢 tiu4 je5, 禾花雀 wo4 faa1 zoek3/2, 黃花雀 wong4 faa1 zoek3/2, 周周 zau1 zau1, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 啫 zoe1, 朘仔 zoe1 zai2, 朘朘 zoe1 zoe1, JJ zoe1 zoe1, 朘朘仔 zoe1 zoe1 zai2, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 young boy's penis; man's penis zoe1 啫 == N. M: 碌 luk1, 條 tiu4 〈may be phon. var. of 周 zau1 in 賓周 ban1 zau1; coll.; hum.; not vulgar; also said and written as 朘仔 zoe1 zai2, 脽仔 zoe1 zai2; also written as 朘 zoe1, 脽 zoe1〉 【See also 賓周 ban1 zau1, 賓周仔 ban1 zau1 zai2, 不文物 bat1 man4 mat6, 𨳍 cat6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 嗰度 go2 dou6, 棍 gwan3, 械 haai6, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 是非根 si6 fei1 gan1, 雪茄 syut3 gaa1, 條嘢 tiu4 je5, 禾花雀 wo4 faa1 zoek3/2, 黃花雀 wong4 faa1 zoek3/2, 周周 zau1 zau1, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 朘 zoe1, 朘朘 zoe1 zoe1, JJ zoe1 zoe1, 朘朘仔 zoe1 zoe1 zai2, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 young boy's penis; man's penis zoe1/4 脽 == b.f./char. ►mei1 zoe1/4 屘脽 zoek3/2 雀 == N. M: 隻 zek3 【See also 老雀 lou5 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 bird, birds; sparrow ‖ hai2 ni1 po1 syu6 soeng6 jau5 saam1 zek3 zoek3/2 喺呢樖樹上有三隻雀 There are three birds up in this tree ◆EUPH. M: 條 tiu4, 隻 zek3 〈fig.〉 【See also 慈菇椗 ci4 gu1 ding3, 鴣鴣 gu1/4 gu1, 鴣鴣仔 gu1/4 gu1 zai2, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 禾花雀 wo4 faa1 zoek3/2, 黃花雀 wong4 faa1 zoek3/2, 周周 zau1 zau1, J zei1, JJ zei1 zei1, 朘仔 zoe1 zai2, 朘朘 zoe1 zoe1, 朘朘仔 zoe1 zoe1 zai2, 雀巢 zoek3 caau4, 雀仔 zoek3 zai2】 baby's penis zoek3 酌 == N. 〈fml.〉 banquet ‖ sau6 zoek3 壽酌 Birthday banquet for an elderly person ‖ goeng1 zoek3 薑酌 Banquet celebrating a baby's first month of life zoek3 著 == V. 〈also written as 着 zoek3〉 【See also 摟 lau1, 冇著衫 mou5 zoek3 saam1, 啱著 ngaam1 zoek3, 著鞋 zoek3 haai4, 著衫 zoek3 saam1】 to wear, put on (clothes, shirt, trousers, socks, shoes) ‖ nei5 zoek3 ni1 gin6 saam1 leng3 di1 你著呢件衫靚啲 If you wear this shirt you'll look nicer ‖ jyu4 gwo2 nei5 jiu3 heoi3 jau4 seoi2, faai3 di1 zoek3 wing6 fu3 如果你要去游水,快啲著泳衭 If you want to go swimming, then hurry up and put on your swimming trunks zoek3 桌 zoek3 雀 == b.f./char. ►daa2 zoek3 guk6 打雀局 ►dei6 haa6 maa4 zoek3 gun2 地下麻雀館 ►lou5 zoek3 gwat1 老雀骨 ►maa4 zoek3 dou2 dong3 麻雀賭檔 zoek6 着 == b.f./char. ►bei2 jan4 wan2 zoek6 sou3 俾人搵着數 ►dang1 zoek6 zo2 燈着咗 ►fan3 dak1 zoek6 瞓得着 ►fan3 m4 zoek6 瞓唔着 zoek3 caau4 雀巢 == N. 〈lit. bird's nest; fig.〉 【See also 𨳍毛 cat6 mou4, 恥毛 ci2 mou4, 𨳊毛 gau1 mou4, 閪毛 hai1 mou4, 毛片 mou4 pin3/2, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 pubic hair (of either man or woman) zoek3 cou2 著草 == V.O. 〈lit. to wear grass; fig.; also written as 着草 zoek3 cou2〉 【See also 趯 dek3, 趯更 dek3 gaang1, 趯路 dek3 lou6/2, 較腳 gaau3 goek3, 撇 pit3, 閃 sim2, 鬆 sung1, 走夾唔唞 zau2 gaap3 m4 tau2, 走鬼 zau2 gwai2, 走甩 zau2 lat1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1, 走甩身 zau2 lat1 san1, 走路 zau2 lou6/2, 走投 zau2 tau4】 (for a fugitive, criminal, gangster) to go into hiding, flee, escape, run away, abscond, be on the run, as from the police ‖ ngo5 dei6 lo2 dou3/2 cin4/2, zau6 zik1 haak1 zoek3 cou2 我哋攞到錢,就即刻著草 As soon as we get the money, we'll run away at once ‖ nei5 lou5 sai3 zoek3 zo2 cou2, him3 ngo5 dei6 bat1 sou3 dim2 aa3 你老細著咗草,欠我哋筆數點啊? Your boss has absconded, so how about the sum of money he owes us? zoek6 dang1 着燈 == V.O. 〈also written as 著燈 zoek6 dang1〉 【See also 打燈 daa2 dang1, 燈着咗 dang1 zoek6 zo2】 to turn on the light, switch on the light ‖ tau4 sin1 ngo5 faan2/1 gung1 dou1 m4 gei3 dak1 zoek6 dang1, paak3 ce1 sin1 zi1 頭先我返工都唔記得着燈,泊車先知 Just now I came to work but forgot to turn on my lights. I realized it when parking my motorbike ‖ ngo5 hoi1 ce1 m4 gau3 ng5 fan1 zung1, jau5 go3 caai1 lou2 giu3 ngo5 ting4 caau1 ngo5 mou5 zoek6 dang1 我開車唔夠五分鐘,有個差佬叫我停抄我冇着燈 I hadn't been driving for more than five minutes when a cop told me to stop and ticketed me for not having my lights turned on zoek3 faan1 saam1 著番衫 == V.O. 【See also 番 faan1, 番 saam1, 著 zoek3, 著衫 zoek3 saam1】 to put one's clothes back on ‖ ngo5 tung4 tiu4 neoi5/2 zou6 jyun4 zi1 hau6, keoi5 zau6 hou2 wan1 jau4 gam2 bong1 ngo5 zoek3 faan1 saam1, sung3 ngo5 ceot1 heoi3 laa3 我同條女做完之後,佢就好溫柔噉幫我著番衫、送我出去喇 After I had finished with the girl, she then so very tenderly helped me put my clothes back on, and saw me off zoek3 guk6 雀局 == N. M: 場 coeng4 〈also pronounced as zoek3/2 guk6〉 【See also 打雀局 daa2 zoek3 guk6, 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 竹戰 zuk1 zin3】 ①playing mahjong; game of mahjong ②mahjong party at which each of the winners contributes an amt. of money that has been agreed upon to pay the cost of dinner for all the players zoek3 haai4 著鞋 == V.O. 〈also written as 着鞋 zoek3 haai4〉 【See also 著 zoek3, 著衫 zoek3 saam1】 to put on shoes, wear shoes ‖ keoi5 mou5 zoek3 haai4, goek3 baan2 dai2 haak1 mi1 mang1 佢冇著鞋,腳板底黑咪𠵼 He didn't put on shoes, so the soles of his feet were black and dirty ‖ keoi5 zung1 ji3 zoek3 haai4 m4 zoek3 mat6 佢鍾意著鞋唔著襪 He likes to wear shoes without wearing socks zoek3 hei2 lung4 pou4 m4 ci5 taai3 zi2 著起龍袍唔似太子 == ID. 〈lit. wearing the emperor's dragon robe doesn't make one look like the crown prince; fig.; also written as 着起龍袍唔似太子 zoek3 hei2 lung4 pou4 m4 ci5 taai3 zi2〉 【See also 唔 m4, 著 zoek3】 wearing fashionable clothes does not raise one's social status or make one look better ‖ keoi5 zoek3 lou5 sai1 zoek3 dou3 ji5 wai4 hou2 jing4 gam2, kei4 sat6 zoek3 hei2 lung4 pou4 m4 ci5 taai3 zi2 佢著老西著到以為好型噉,其實著起龍袍唔似太子 He wore a Western-style suit thinking it made him look quite impressive, but in fact it didn't raise his social status or make him look better zoek3 jan4 gau6 haai4 著人舊鞋 == V.O. 〈lit. to wear so. else's old shoes; also written as 着人舊鞋 zoek3 jan4 gau6 haai4〉 【See also 二手 ji6 sau2, 二手嘢 ji6 sau2 je5】 to wear shoes that had been previously worn by so. else, wear secondhand shoes ‖ nei5 cin1 kei4 m4 hou2 zoek3 jan4 gau6 haai4, hou2 m4 wai6 sang1 ge3 你千祈唔好著人舊鞋,好唔衛生嘅 Whatever you do don't wear someone else's old shoes. It's very unhygienic ‖ ji1 gaa1 ceoi4 zo2 zoek3 jan4 gau6 haai4 zi1 ngoi6, ngo5 dou1 mou5 mat1 ji6 sau2 je5 依𠺢除咗著人舊鞋之外,我都冇乜二手嘢 Except for wearing someone else's old shoes now, I don't have any secondhand stuff at all ‖ ji5 san1 noeng4 sau3 faa1 haai4 lai4 gong2 ne1, ngo5 gok3 dak1 dou1 hai6 maai5 sang1 ge3, zoek3 jan4 gau6 haai4 hou2 ci5 m4 hai6 gei2 hou2 ji3 tau4 以新娘繡花鞋嚟講呢,我覺得都係要買新嘅,著人舊鞋好似唔係幾好意頭 Speaking of a bride's embroidered shoes, I feel I should buy new ones. Wearing someone else's old shoes wouldn't seem to be a very good omen ◆ID. 〈fig.; derogatory〉 to marry a woman who has been previously married; to date a girl who has already had sexual relations with other men and so is not a virgin ‖ ngo5 jat1 zi1 dou6/3 neoi5 jau5/2 tung4 dai6 ji6 go3 naam4 jau5 soeng5 gwo3 cong4 zi1 hau6, zau6 gok3 dak1 keoi5 jau6 hou2 m4 zing3 ging1 jau6 hou2 wu1 zou1, ngo5 dou1 hoi1 ci2 man6 zi6 gei2 jiu3 m4 jiu3 ji6 sau2 fo3, soeng2 m4 soeng2 zoek3 jan4 gau6 hai4 我一知道女友同第二個男友上過床之後,就覺得佢又好唔正經又好污糟,我都開始問自己要唔要二手貨,想唔想著人舊鞋? As soon as I knew my girlfriend had been to bed with her second boyfriend, I then felt she was both very indecent and very dirty. I also started to ask myself, do I want secondhand goods? Do I want to date a girl who is not a virgin? zoek3 jau5/2 雀友 == N. 〈also said as 麻雀友 maa4 zoek3 jau5/2, 牌友 paai4/2 jau5/2〉 【See also 友 jau5/2, 麻雀友 maa4 zoek3 jau5/2, 牌友 paai4/2 jau5/2】 ①mahjong partner, i.e. a per. with whom one regularly plays mahjong ‖ ngo5 sai3 go3 go2 zan6 gin3 gwo3 keoi5 maa1 mi4 hou2 do1 ci3, jan1 wai6 ngo5 maa1 mi4 tung4 keoi5 maa1 mi4 hai6 zoek3 jau5/2 我細個嗰陣見過佢媽咪好多次,因為我媽咪同佢媽咪係雀友 Back then when I was young, I saw his mom many times, because my mom and his mum were mahjong partners 【See also 腳 goek3, 麻雀腳 maa4 zoek3 goek3】 ②mahjong player zoek6 M. V. 着 ==M. V. V.P. to V. sth. one by one ‖ keoi5 zaa1 zyu6 daap6 ngan4 zi2 zoek6 zoeng1 sou2 佢揸住沓銀紙着張數 Holding a stack of banknotes, she counts them one by one ‖ keoi5 zoeng1 di1 seoi2 gwo2 zoek6 go3 sai2 gon1 zeng6 佢將啲水果着個洗乾淨 He washes the fruits clean one by one zoek3 saam1 著衫 == V.O. 〈also written as 着衫 zoek3 saam1 but less com.〉 【See also 除衫 ceoi4 saam1, 摟 lau1, 冇著衫 mou5 zoek3 saam1, 衫 saam1, 著 zoek3, 著番衫 zoek3 faan1 saam1, 著鞋 zoek3 haai4】 to wear, put on clothes, such as shirt, dress, etc. ‖ keoi5 zoek3 saam1 zoek3 dak1 hou2 kau4 kei4 佢著衫著得好求奇 He wears clothes very carelessly zoek3 seng4 著成 == V.P. 【See also 著 zoek3】 to dress up ‖ keoi5 dei6 zung1 ji3 biu1 kei4 laap6 ji6, so2 ji5 zoek3 seng4 gam2 佢哋鍾意標奇立異,所以著成噉 They like to make themselves look special and different from others, so they dress up that way ‖ ni1 wai6/2 mui6/4 mui6/1 zai2 hou2 paa3 wu3 dai1 san1 zau2 gwong1, zau6 mai6 zoek3 seng4 gam2 soeng5 baan1 lo1 呢位妹妹仔好怕𠌥低身走光,就咪著成噉上班囉 This chick is quite afraid to bend over and reveal her underwear, so then that's why she's dressed up like that for going to work zoek6 sou3 着數 == N. 〈also written as 著數 zoek6 sou3; also written and pronounced as 隻數 zek3/1 sou3/4; in HK. Eng. spelled JETSO〉 【See also 俾人搵着數 bei2 jan4 wan2 zoek6 sou3, 搵着數 wan2 zoek6 sou3】 benefit, advantage; advantageous deal; bargain, special discount ‖ bong1 nei5 jau5 mat1 zoek6 sou3 aa3 幫你有乜着數啊? What benefit do I get by helping you? ◆S.V. 【See also 有着數 jau5 zoek6 sou3】 to be advantageous, to one's advantage, favorable, worthwhile; to be profitable; to get one's money's worth ‖ gang2 hai6 keoi5 dei6 lai4 ni1 dou6 maai5 je5 zeoi3 zoek6 sou3 laa1 梗係佢哋嚟呢度買嘢最着數啦 Of course they come here to to buy stuff as it's most advantageous for them ‖ ngo5 tai2 ni1 go3 zou6 faat3 deoi3 ngo5 dei6 wui5 hai6 zeoi3 zoek6 sou3 ge3 wo3 我睇呢個做法對我哋會係最着數嘅喎 I think this way of doing it will be the most advantageous for us zoek3 zai2 雀仔 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.; coll.〉 【See also 雀 zoek3/2】 small bird; bird, birds ‖ syu6 soeng6 jau5 zek3 zoek3 zai2 樹上有隻雀仔 There's a small bird in the tree ◆EUPH. 〈fig.; also pronounced as zoek3/2 zai2; hum.〉 【See also 慈菇椗 ci4 gu1 ding3, 鴣鴣 gu1/4 gu1, 鴣鴣仔 gu1/4 gu1 zai2, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 禾花雀 wo4 faa1 zoek3/2, 黃花雀 wong4 faa1 zoek3/2, 周周 zau1 zau1, J zei1, JJ zei1 zei1, 朘仔 zoe1 zai2, 朘朘 zoe1 zoe1, 朘朘仔 zoe1 zoe1 zai2, 雀 zoek3/2, 雀巢 zoek3 caau4】 baby's penis, young boy's penis zoeng1 張 == M. 〈sl.〉 ten years (of age) ‖ lou5 dau6 ging1 ji5 sei3 zoeng1 lok3 老豆經已四張咯 My Dad is already forty years old ‖ keoi5 ng5 zoeng1 gei2 je5 佢五張幾嘢 He is fifty-some years old zoeng1 將 == COV. 〈moves O. before V.〉 to take, get ‖ keoi5 zoeng1 wun2 faan6 sik6 zo2 keoi5 佢將碗飯食咗佢 He took the bowl of rice and ate it, or The bowl of rice was eaten by him ‖ zoeng1 keoi5 daai3 ceot1 lai4, ngo5 jiu3 man6 keoi5 di1 je5 將佢帶出嚟,我要問佢啲嘢 Get him and bring him out here, as I want to ask him something ‖ zoeng1 goek3 sai2 gon1 zeng6 將腳洗乾淨 Get the feet washed clean zoeng1 章 == b.f./char. ►daai6 zi2 ging1 fan1 zoeng1 大紫荊勳章 ►gam1 zi2 ging1 sing1 zoeng1 金紫荊星章 ►gou1 zoeng1 高章 ►kam1 zoeng1 襟章 zoeng1 漿 == b.f./char. ►baau3 zoeng1 爆漿 ►zyu1 gu2/1 lik6/1 tong4 zoeng1 朱古力糖漿 zoeng1 樟 == b.f./char. ►zoeng1 muk6 lung5 樟木槓 zoeng2 蔣 zoeng2 獎 zoeng2 槳 zoeng2 長 == b.f./char. ►hang4 zing3 zoeng2 gun1 行政長官 ►hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 hang4 zing3 sau2 zoeng2 香港特別行政區行政首長 ►hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1 hang4 zing3 zoeng2 gun1 香港特別行政區行政長官 ►lau4 min6/2 bou6 zoeng2 樓面部長 zoeng2 掌 == b.f./char. ►tai2 sau2 zoeng2 睇手掌 ►tai2 zoeng2 睇掌 ►tai2 zoeng2 soeng3 睇掌相 ►zoeng2 gwaak3 掌摑 zoeng3 障 == b.f./char. ►baan2 zoeng3 板障 zoeng3 醬 == b.f./char. ►cin1 dou2 saa1 leot6/2 zoeng3 千島沙律醬 ►juk6 zoeng3 ji3 fan2 肉醬意粉 ►naai5 zoeng3 do1 奶醬多 ►saa1 caa4 zoeng3 沙茶醬 zoeng3 賬 == b.f./char. ►taat3 zoeng3 撻賬 zoeng3 脹 == b.f./char. ►ceoi1 m4 zoeng3 吹唔脹 ►ceoi1 zoeng3 吹脹 ►tung1 zoeng3 通脹 ►tung1 zoeng3 leot6/2 通脹率 zoeng3 漲 == b.f./char. ►ceoi1 dak1 zoeng3 吹得漲 zoeng3 帳 == b.f./char. ►fan1 zoeng3 分帳 ►pei5 pou1 man4/1 zoeng3 被鋪蚊帳 ►zeon3 zoeng3 進帳 zoeng3 將 == b.f./char. ►haa1 bing1 haai5 zoeng3 蝦兵蟹將 zoeng3 仗 == b.f./char. ►daa2 baai6 zoeng3 打敗仗 zoeng6 像 zoeng6/2 杖 == b.f./char. ►haang4 saan1 zoeng6/2 行山杖 zoeng6/2 仗 == b.f./char. ►paau3 zoeng6/2 炮仗 ►paau3 zoeng6/2 faa1 炮仗花 ►paau3 zoeng6/2 geng2 炮仗頸 ►sap1 seoi2 paau3 zoeng6/2 濕水炮仗 zoeng6/2 丈 == b.f./char. ►gu1 zoeng6/2 姑丈 ►ji4 zoeng6/2 姨丈 zoeng6 象 == b.f./char. ►daai6 baak6 zoeng6 大白象 ►daai6 ban6 zoeng6 大笨象 ►fei1 zoeng6 gwo3 ho4 飛象過河 ►fei1 zoeng6 gwo3 ho4 bat1 sau2 lai5 飛象過河不守禮 zoeng6 仗 == b.f./char. ►daai6 zan6 zoeng6 大陣仗 zoeng6 橡 == b.f./char. ►zoeng6 gan1 橡筋 ►zoeng6 gan1 ku1 橡筋箍 zoeng6 丈 == b.f./char. ►gu1 zoeng6 gung1 姑丈公 ►ji4 zoeng6 gung1 姨丈公 ►zoeng6 gung1 丈公 zoeng3 buk1 buk1 脹卜卜 == R.F. to be bulging, swollen, full ‖ keoi5 go3 fu3 doi6/2 zoeng3 buk1 buk1 m4 zi1 zong1 di1 mat1 je5 佢個衭袋脹卜卜唔知裝啲乜嘢 I don't know what he's stuffed into his bulging trouser pocket ‖ sik6 dou3 go3 tou5 zoeng3 buk1 buk1 食到個肚脹卜卜 I eat until my belly is full zoeng1 gan6 將近 == ADV. about to, soon ‖ fei1 gei1 zoeng1 gan6 hei2 fei1 laa3 飛機將近起飛喇 The airplane is about to take off zoeng6 gan1 橡筋 == N. M: 條 tiu4 ①〈also said as 橡筋箍 zoeng6 gan1 ku1 but less com.〉 【See also 膠箍 gaau1 ku1, 橡筋箍 zoeng6 gan1 ku1】 rubber band ②elastic band, elastic cord zoeng6 gan1 ku1 橡筋箍 == N. M: 條 tiu4 〈also said as 橡筋 zoeng6 gan1 which is more com.〉 【See also 膠箍 gaau1 ku1, 箍 ku1, 橡筋 zoeng6 gan1】 rubber band zoeng6 gung1 丈公 == A.T. 【See also 姑丈公 gu1 zoeng6 gung1, 姨丈公 ji4 zoeng6 gung1】 ①for husband of pat. grandfather's sister ②for husband of pat. grandmother's sister zoeng2 gwaak3 掌摑 == V. 〈fml.; also said as 兜巴星 dau1 baa1 sing1, 摑 gwaak3, 𢫏 kam2, 星 sing1, 整巴 zing2 baa1〉 【See also 巴 baa1, 兜巴星 dau1 baa1 sing1, 摑 gwaak3, 𢫏 kam2, 星 sing1, 整巴 zing2 baa1】 to slap (so.'s face) ‖ nei5 zou6 mat1 je5 zoeng2 gwaak3 keoi5 你做乜嘢掌摑佢? Why did you slap his face? zoeng1 je5 張嘢 == M. 〈also written as 張野 zoeng1 je5; sl.〉 【See also 嘢 je5, 五張嘢 ng5 zoeng1 je5, 三張嘢 saam1 zoeng1 je5, 四張嘢 sei3 zoeng1 je5】 ten years or decade as a measure of a per.'s age and as a milestone reached or threshold crossed in that per.'s journey through life zoeng1 muk6 lung5 樟木槓 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈change in pron. of std. Cantonese 槓 gong3〉 【See also 槓 lung5, 槓箱 lung5 soeng1, 木槓 muk6 lung5, 皮槓 pei4 lung5, 鐵槓 tit3 lung5】 camphor-wood chest, as for a bride to store her special things in ‖ ni1 zek3 lung5 hai6 zoeng1 muk6 lung5 lai4 ge3, leoi5 bin6 hai6 jung6 zoeng1 muk6 zou6 ge3 呢隻槓係樟木槓嚟嘅,裏便係用樟木做嘅 This chest is a camphor-wood chest, as the inside was made with camphor wood zoeng2 sam1 leoi4 掌心雷 == N. ①〈also said as 掌心雷手槍 zoeng2 sam1 leoi4 sau2 coeng1〉 derringer, r.t. a kind of small pocket pistol that fits in the palm of the hand ②kind of aphrodisiac which a man first rubs onto his palms and then onto his sex partner to stimulate her sexual interest without her knowing ◆V.P. to inhale drugs while rubbing them between the palms zoeng2 soeng6 aat3 掌上壓 == N. M: 吓 haa5 push-up, i.e. the physical conditioning exercise; it is performed by a per. in prone position who supports the body on hands and toes and raises and lowers the body by straightening and bending the arms while keeping the back straight ‖ keoi5 mui5 ziu1 zou2 dou1 zou6 jat1 baak3 haa5 zoeng2 soeng6 aat3 佢每朝早都做一百吓掌上壓 He does 100 push-ups every morning zoeng2 ze2 kaat1 長者咭 == N. M: 張 zoeng1 〈咭 kaat1 is loan from Eng. card ; also written and pronounced as 長者卡 zoeng2 ze2 kaat1 with change in pron. of std. Cantonese 卡 kaa1〉 【See also 咭 kaat1】 snr. citizen card which is issued by the Social Welfare Dept. of the HK. govt. through its 長者咭計劃 zoeng2 ze2 kaat1 gai3 waak6 'snr. citizen card scheme' to HK. residents aged 65 and over; the card aims to facilitate the holder's access to concessions, priority services, discounts, etc. that are offered by govt. depts., public companies, private and commercial establishments, etc.; the scheme is intended to promote a spirit of respect for snr. citizens ‖ nei5 luk6 sap6 ng5 seoi3 gaa3, faai3 di1 san1 ceng2 zoeng2 ze2 kaat1 laa1, waak6 ze2 deoi3 nei5 hou2 jau5 jung6 gaa1 maa3 你六十五歳㗎,快啲申請長者咭啦,或者對你好有用𠺢嘛 You're sixty-five years old, so hurry up and apply for the senior citizen card. Maybe it's quite useful for you zoe1 zai2 朘仔 == N. M: 碌 luk1, 條 tiu4 〈朘 zoe1 may be phon. var. of 周 zau1 in 賓周 ban1 zau1; coll.; hum.; not vulgar; also written as 脽仔 zoe1 zai2, 啫仔 zoe1 zai2〉 【See also 賓周 ban1 zau1, 賓周仔 ban1 zau1 zai2, 不文物 bat1 man4 mat6, 𨳍 cat6, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 嗰度 go2 dou6, 棍 gwan3, 械 haai6, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 細佬 sai3 lou2, 是非根 si6 fei1 gan1, 雪茄 syut3 gaa1, 條嘢 tiu4 je5, 禾花雀 wo4 faa1 zoek3/2, 黃花雀 wong4 faa1 zoek3/2, 周周 zau1 zau1, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 子孫根 zi2 syun1 gan1, 啫 zoe1, 朘朘 zoe1 zoe1, JJ zoe1 zoe1, 朘朘仔 zoe1 zoe1 zai2, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 young boy's penis; man's penis zoe1 zoe1 朘朘 == N. M: 碌 luk1, 條 tiu4 〈may be phon. var. of 周周 zau1 zau1; coll.; hum.; not vulgar; also pronounced as zoe1/4 zoe1; also said as 鴣鴣 gu1/4 gu1; also written and pronounced as 啫啫 zoe1 zoe1, 脽脽 zoe1 zoe1, JJ zoe1 zoe1〉 【See also 賓周 ban1 zau1, 賓周仔 ban1 zau1 zai2, 不文物 bat1 man4 mat6, 𨳍 cat6, 慈菇椗 ci4 gu1 ding3, 打朘朘 daa2 zoe1 zoe1, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 鴣鴣 gu1/4 gu1, 鴣鴣仔 gu1/4 gu1 zai2, 械 haai6, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 香蕉 hoeng1 ziu1, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 條嘢 tiu4 je5, 周周 zau1 zau1, J zei1, JJ zei1 zei1, 枝嘢 zi1 je5, 蕉 ziu1, 啫 zoe1, 朘 zoe1, 朘仔 zoe1 zai2, JJ zoe1 zoe1, 朘朘仔 zoe1 zoe1 zai2, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 young boy's penis; man's penis zoe1 zoe1 JJ N. M: 碌 luk1, 條 tiu4 〈zoe1 may be phon. var. of 周周 zau1 zau1; J is kind of simplified romanization of initial consonant of zoe1; coll.; hum.; not vulgar; also pronounced as zei1 zei1, zei1 zei4, zoe1/4 zoe1; also said as J zoe1; also written and pronounced as 啫啫 zoe1 zoe1, zoe1/4 zoe1, 朘朘 zoe1 zoe1, zoe1/4 zoe1, 脽脽 zoe1 zoe1, zoe1/4 zoe1〉 【See also 賓周 ban1 zau1, 賓周仔 ban1 zau1 zai2, 𨳍 cat6, 慈菇椗 ci4 gu1 ding3, 打J daa2 zei1, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 大炮 daai6 paau3, 𨳊 gau1, 鴣鴣 gu1/4 gu1, 鴣鴣仔 gu1/4 gu1 zai2, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 香蕉 hoeng1 ziu1, 𨶙 lan2, 碌嘢 luk1 je5, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, syut3 gaa1, 條嘢 tiu4 je5, 周周 zau1 zau1, J zei1, JJ zei1 zei1, 蕉 ziu1, 啫 zoe1, 朘 zoe1, 朘仔 zoe1 zai2, 朘朘 zoe1 zoe1, 朘朘仔 zoe1 zoe1 zai2, 雀 zoek3/2, 雀仔 zoek3 zai2】 young boy's penis; man's penis zoe1 zoe1 zai2 朘朘仔 == N. M: 條 tiu4 〈朘 zoe1 may be phon. var. of 周 zau1 in 賓周 ban1 zau1; also pronounced as zoe1/4 zoe1; also written as 啫啫仔 zoe1 zoe1 zai2, 脽脽仔zoe1 zoe1 zai2; hum.; not vulgar〉 【See also 慈菇椗 ci4 gu1 ding3, 鴣鴣 gu1/4 gu1, 鴣鴣仔 gu1/4 gu1 zai2, 何B仔 ho4 bi1 zai2, 周周 zau1 zau1, J zei1, JJ zei1 zei1, 朘 zoe1, 朘仔 zoe1 zai2, 朘朘 zoe1 zoe1, 雀仔 zoek3 zai2】 young boy's penis zo6 gaa3 座駕 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈fml.〉 one's own automobile ‖ ni1 fun2 ce1 ngaam1 saai3 zou6 zung1 caan2 gaai1 cang4 jan4 si6 ge3 zo6 gaa3 呢款車啱晒做中產階層人士嘅座駕 This style of car is perfectly suited to serve as the automobile for middle class people zo2 gaai1 阻街 == V.O. to cause obstruction in a public place; in HK. this offense has usu. been used to combat st. prostitution in the past and illegal hawking in recent times ‖ ni1 go3 siu2 faan3/2 bei2 ging2 caat3 gou3 keoi5 zo2 gaai1 呢個小販俾警察告佢阻街 This hawker was prosecuted by the police for causing obstruction in a public place zo6 gaau3 助教 == N. M: 個 go3 teaching asst. in secondary school; graduate asst. in univ. zo2 gan6/2 左近 == ADV. ①nearby, near to, in the vicinity of ‖ ni1 dou6 zo2 gan6/2 jau5 gaan1 si6 do1 呢度左近有間士多 There is a store nearby 【See also 百零個 baak3 leng4 go3, 大大話話 daai6 daai6 waa6 waa6, 度 dou6/2, 咁上下 gam3 soeng6 haa6/2, 約莫 joek3 mok6/2, 上下 soeng6 haa6/2】 ②approx., about ‖ sei3 gan1 zo2 gan6/2 四斤左近 It's about four catties ‖ keoi5 ng5 sap6 seoi3 zo2 gan6/2 佢五十歲左近 She's about fifty years old zo6 gang2 坐梗 == V. 【See also 坐定粒六 zo6 ding6 nap1 luk6】 to be cert. to achieve sth. ‖ keoi5 zo6 gang2 lo2 gun3 gwan1 佢坐梗攞冠軍 He is certain to gain the championship zo2 gong2 jau6 gong2 左講右講 == V.P. 【See also 唚 cam3, 唚氣 cam3 hei3, 長氣 coeng4 hei3, 長氣佬 coeng4 hei3 lou2, 勞氣 lou4 hei3】 to ramble when talking; to talk in a long-winded fashion ‖ zo2 gong2 jau6 gong2, dou1 m4 zi1 keoi5 gong2 zo2 di1 mat1 左講右講,都唔知佢講咗啲乜 He just keeps on talking, and I have no idea what he is talking about zo2 hau2 jyu4/2 左口魚 == N. M: 條 tiu4 〈lit. left-mouth fish〉 【See also 七日鮮 cat1 jat6 sin1, 大地魚 daai6 dei6 jyu4/2, 鰨沙 taat3 saa1】 flounder, flatfish, plaice, Pleuronectoidei, Bothidae, i.e. a type of edible, bottom-dwelling flatfish that lies on its right side on the ocean floor and has both of its eyes on the left side of its head; its mouth may also appear to be on its left side zo2 hau2 zo2 min6 左口左面 == F.E. 【See also 面左左 min6 zo2 zo2】 for face to be filled with anger, hostility, unhappiness ‖ keoi5 dei6 lei4 fan1 hau6, jyu6 dou3/2 dou1 wui5 zo2 hau2 zo2 min6 佢哋離婚後,遇到都會左口左面 After they divorced, they still show hostility to each other whenever they meet zoi1 災 == b.f./char. ►baak6 gau2 dak1 sik6, hak1 gau2 dong1 zoi1 白狗得食,黑狗當災 ►hak1 gau2 dak1 sik6, baak6 gau2 dong1 zoi1 黑狗得食,白狗當災 zoi3 載 == b.f./char. ►keoi5 zoi3 拒載 ►zoi3 jan4 diu3 zung6 gei1 載人吊重機 ►zoi3 jan4 lung4 載人籠 zoi3 再 == b.f./char. ►dai6 jat6 zoi3 king1 第日再傾 ►m4 hou2 zoi3 gam2 joeng6/2 唔好再噉樣! ►zoi3 deoi3 soeng6 go2 ci3 再對上嗰次 ►zoi3 lai4 gwo3 再嚟過 zoi6 在 == b.f./char. ►caa1 zoi6 差在 ►jau5 zi6 m4 zoi6, lo2 fu2 lai4 san1 有自唔在,攞苦嚟辛 ►m4 zaang1 zoi6 唔爭在 ►m4 zi3 zoi6 唔志在 zoi3 deoi3 soeng6 go2 ci3 再對上嗰次 == N. 【See also 嗰 go2】 the occasion or time before that one, the time before the prev. one ‖ m4 hai6 go2 ci3, hai6 zoi3 deoi3 soeng3 go2 ci3 唔係嗰次,係再對上嗰次 It wasn't that time, but the one before that zoi3 jan4 diu3 zung6 gei1 載人吊重機 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 【See also 開士機 hoi1 si6/2 gei1, 𨋢 lip1, 載人籠 zoi3 jan4 lung4】 passenger hoist, i.e. a cage-type elevator for carrying workers at a construction site zoi3 jan4 lung4 載人籠 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 〈also said as 載人吊重機 zoi3 jan4 diu3 zung6 gei1〉 【See also 開士機 hoi1 si6/2 gei1, 𨋢 lip1, 載人吊重機 zoi3 jan4 diu3 zung6 gei1】 passenger hoist, man-carrying cage, i.e. a cage-type elevator for carrying workers between floors of a bldg. being built at a construction site ‖ gam1 ziu1 hai2 bak1 gok3 jau5 bou6 zoi3 jan4 lung4 jau4 gou1 hung1 dat6 jin4 dit3 lok6 lai4, lung4 jap6 min6 cat1 go3 gung1 jan4 dou1 sei2 saai3 今朝喺北角有部載人籠由高空突然跌落嚟,籠入面七個工人都死晒 This morning in North Point a passenger hoist suddenly descended from high up in the air. The seven workers inside the cage were all killed zoi3 lai4 gwo3 再嚟過 == V.P. 【See also 嚟 lai4】 to try again to do sth., do sth. again ‖ ni1 ci3 m4 syun3, zoi3 lai4 gwo3 呢次唔算,再嚟過 This one doesn't count, so try again zoi3 m4 hai6 再唔係 == CONJ. 【See also 一唔係 jat1 m4 hai6, 如果唔係就 jyu4 gwo2 m4 hai6 zau6, 唔係 m4 hai6, 唔係就 m4 hai6 zau6, 唔係嘅話 m4 hai6 ge3 waa6/2】 or else, otherwise ‖ go2 tau4 gaan1 gaan1 zau2 lau4 baau3 paang4, bat1 jyu4 heoi3 ni1 gaan1 si3 haa5, zoi3 m4 hai6 heoi3 tung4 lo4 waan1/4 wan2 gaan1 zeng3 ge3 嗰頭間間酒樓爆棚,不如去呢間試吓,再唔係去銅鑼灣搵間正嘅 All the restaurants over there are crowded with people, so why don't we try this one, or else we can go to Causeway Bay and find a good one zoi3 V. do1 loeng5 V. … 再V.多兩 ==V. … CONS. 〈speaker reminds addressee about sth.〉 if you continue doing sth., you must bear the consequences ‖ nei5 zoi3 cou4 do1 loeng5 cou4 ngo5 zau6 fang4 nei5 你再嘈多兩嘈我就揈你 If you keep on complaining then I will punch you zoi3 zaam2 saam1 loeng5/2 再斬三兩 == V.O. 〈o.f.〉 to continue to develop an idea after so. has mentioned it ‖ gong2 dou3 ni1 dou6 zoi3 zaam2 saam1 loeng5/2, gaan2 daan1 gong2 haa5 jat1 go3 lin4 daai3 ge3 man6 tai4 講到呢度再斬三兩,簡單講吓一個連帶嘅問題 As far as this point is concerned, I would like to say a few things about one related issue zo2 jaau1 左𠰋 == N. 〈also written as 左㕭 zo2 jaau1〉 【See also 左𠰋仔 zo2 jaau1 zai2】 left-handed per., left-hander, lefty, southpaw; left-handedness ‖ keoi5 go3 zai2 hai6 zo2 jaau1, m4 zou6 dak1 ni1 di1 je5 佢個仔係左𠰋,唔做得呢啲嘢 His son is a left-hander and so can't do these things ‖ keoi5 sik6 faan6 hai6 zo2 jaau1 gaa3 佢食飯係左𠰋㗎 She eats with her left hand ‖ keoi5 zou6 je5 zo2 jaau1 ge3 佢做嘢左𠰋嘅 He does things with his left hand ◆ATTR. left-handed, i.e. favoring the left hand in doing things ‖ zo2 jaau1 ge3 jan4 jung6 ni1 go3 je5 ho2 nang4 jau5 di1 kwan3 naan4 左𠰋嘅人用呢個嘢可能有啲困難 Left-handed people could have some difficulties using this thing zo2 jaau1 zai2 左𠰋仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.; also written as 左㕭仔 zo2 jaau1 zai2〉 【See also 左𠰋 zo2 jaau1】 left-handed guy; youth who is left-handed zo6 jat1 mong6 ji6 坐一望二 == F.E. 〈lit. sit one look at two〉 infinite greed, boundless covetousness ‖ zo6 jat1 mong6 ji6, jan4 sing3 lai4 ge3 坐一望二,人性嚟嘅 As for infinite greed, that's human nature zo2 ji5 jap6, jau6 ji5 ceot1 左耳入,右耳出 == F.E. 〈lit. entering left ear and exiting right ear; r.t. so. who does not listen to another per.〉 going in one ear and out the other; to be forgetful, absent-minded ‖ jan4 jan4 dou1 zi1 dou6/3, keoi5 ging1 soeng4 zo2 ji5 jap6, jau5 ji5 ceot1 人人都知道,佢經常左耳入,右耳出 Everyone knows that he is very often forgetful zok3 作 == V. to fabricate, make up ‖ ni1 gin6 si6 hai6 keoi5 mou4 zung1 sang1 jau5 zok3 ceot1 lai4 ge3 呢件事係佢無中生有作出嚟嘅 This matter has been completely made up by him zok3 擢 zok3/2 作 == b.f./char. ►lou5 zok3/2 老作 ►ng5 zok3/2 仵作 zok6 鑿 == V. 〈lit. to chisel; fig.〉 【See also 扑 bok1】 ①to hit, knock, strike ‖ zok6 tau4 hok6 鑿頭殼 Rap someone on his head with one's knuckles ‖ jau5 jan4 zok6 mun4 有人鑿門 Someone knocks on the door ②to extort (money or free meal from so.); to blackmail so.; to sponge off another per. ‖ tau4 sin1 bei2 jan4 zok6 zo2 gei2 baak3 man4/1 to4 dei6/2 fai3 頭先俾人鑿咗幾百蚊陀地費 Just now I was extorted out of a few hundred dollars as protection money ③〈fig.〉 【See also 打腳骨 daa2 goek3 gwat1, 械劫 haai6 gip3, 笠 lap1, 笠嘢 lap1 je5, 老笠 lou5 lap1, 剝光豬 mok1 gwong1 zyu1, 掱 paa4, 鼠 syu2, 鼠嘢 syu2 je5, 撻 taat3/1, 撻嘢 taat3/1 je5, 偷嘢 tau1 je5, 劏死牛 tong1 sei2 ngau4】 to steal, rob ‖ bei2 jan4 zok6 zo2 gaa3 din6 daan1 ce1 俾人鑿咗架電單車 My motorcycle got stolen by somebody ‖ go3 caak6/2 gin3 ngo5 go3 fo2 gei1 leng3 zau6 gaap3 ngaang6/2 zok6 maai4 個賊見我個火機靚就夾硬鑿𠹺 When the thief saw that my cigarette lighter was attractive, he grabbed it as well ④〈sl.; vulgar〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 扑 bok1, 扑一鑊 bok1 jat1 wok6, 扑嘢 bok1 je5, 扑濕 bok1 sap1, 插 caap3, 砌 cai3, 鋤爆 co4 baau3, 𨳒 diu2, 攪嘢 gaau2 je5, 開鑊 hoi1 wok6, 𠹺牙 maai4 ngaa4, 食 sik6, 㗱 zep6, 𡁻 zeu6, 𡁻 ziu6, 鑿嘢 zok6 je5, 做嘢 zou6 je5】 (for a man) to dally or fool around (with women); to screw, have sex (with a woman) ‖ ngo5 zok6 zo2 gei2 tiu4 neoi5/2 我鑿咗幾條女 I've fooled around with several girls ‖ keoi5 m4 zi1 daai6 lou2 tung4 keoi5 tiu4 neoi5/2 zok6 zo2 je5 佢唔知大佬同佢條女鑿咗嘢 He doesn't know the triad boss screwed his girlfriend zok6/2 鑿 == N. M: 把 baa2, 個 go3 【See also 鑿 zok6】 chisel zok3 au2 作嘔 == V.P. to make one feel like vomiting, to be disgusting ‖ ngo5 jat1 gin3 keoi5 go3 joeng6/2 zau6 zok3 au2 我一見佢個樣就作嘔 As soon as I see him, he makes me feel like vomiting zok3 daai6 作大 == V.P. to exaggerate, overstate ‖ wan2 dou3/2 siu2 siu2 cin4/2 zau6 hai2 dou6 zok3 daai6 搵到少少錢就喺度作大 He's here showing off since he has made a small sum of money. zok3 dung6 作動 == V.P. (for a pregnant woman) to be in labor ‖ keoi5 zok3 dung6 laa3, faai3 di1 giu3 ji1 sang1 laa1 佢作動喇,快啲叫醫生啦 She's in labor, so hurry up and call the doctor zo6 ke4 座騎 == N. M: 匹 pat1 〈fml.〉 【See also 策騎 caak3 ke4】 horse that so. rides in a race zok6 je5 鑿嘢 == V.O. 〈vulgar〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 扑 bok1, 扑一鑊 bok1 jat1 wok6, 扑嘢 bok1 je5, 扑濕 bok1 sap1, 插 caap3, 鋤爆 co4 baau3, 𨳒 diu2, 攪嘢 gaau2 je5, 開鑊 hoi1 wok6, 嘢 je5, 𠹺牙 maai4 ngaa4, 食 sik6, 𡁻 zeu6, 𡁻 ziu6, 鑿 zok6, 做嘢 zou6 je5】 (for a man) to screw, have sex (with a woman) ‖ keoi5 m4 zi1 daai6 lou2 tung4 keoi5 tiu4 neoi5/2 zok6 zo2 je5 佢唔知大佬同佢條女鑿咗嘢 He doesn't know the triad boss had sex with his girlfriend zok3 zong6 作狀 == V.P. to pretend, to act in a showy manner ‖ keoi5 zok3 zong6 bei3/2 nei5 tai2 ze1, ping4 si4 m4 gin3 keoi5 gam3 kan4 lik6 佢作狀畀你睇啫,平時唔見佢咁勤力 He is just pretending in front of you, as ordinarily I've not seen him to be so hardworking ‖ ni1 go3 ming4 sing1 zou6 hei3 taai3 zok3 zong6, m4 hou2 tai2 呢個明星做戲太作狀,唔好睇 This star's acting is too exaggerated, and so is not worth watching zo2 leon4/2 左輪 == N. M: 支 zi1 〈s.f.f. 左輪手槍 zo2 leon4/2 sau2 coeng1; usu. r.t. one carried by police officer〉 【See also 短火 dyun2 fo2, 狗仔 gau2 zai2, 孭鐵 me1 tit3, 炮 paau3, 炮仔 paau3 zai2, 鐵 tit3, 陀炮 to4 paau3, 陀鐵 to4 tit3】 revolver, or pistol zo2 mei6 aa3 咗未啊 ==? CONS. 〈follows V.〉 【See also 未 mei6, 咗 zo2】 have (you) (V.)-ed, has he or she (V.)-ed ‖ ngo5 fung1 seon3 nei5 gei3 zo2 mei6 aa3 我封信你寄咗未啊? Have you mailed my letter? ‖ nei5 sik6 zo2 faan6 mei6 aa3 你食咗飯未啊? Have you eaten your meal? ‖ keoi5 git3 zo2 fan1 mei6 aa3 佢結咗婚未啊? Is she married? or Has she gotten married? zo6 … mong6 … 坐 … 望 == … CONS. 〈lit. sit … look at〉 to have achieved one goal and so strive for another ‖ hoeng1 gong2 deoi6/2 ji4 gaa1 zo6 aa3 mong6 gun3 香港隊而𠺢坐亞望冠 The Hong Kong team is now certain to come in second, and has a chance to become the champions zong1 裝 == V. ①to fill ‖ zong1 faan6 裝飯 Fill a bowl with rice ②〈lit.〉 【See also 裝彈弓 zong1 daan6 gung1】 to set a trap to catch sth. ‖ zong1 saan1 zyu1 裝山豬 Set a trap to catch wild boar ③〈fig.〉 【See also 掠 loek6/1, 賣豬仔 maai6 zyu1 zai2, 呃鬼食豆腐 ngaak1 gwai2 sik6 dau6 fu6, 呃神騙鬼 ngaak1 san4 pin3 gwai2, 𨃩 sin3, 𧨾 tam3, 氹鬼食豆腐 tam5/3 gwai2 sik6 dau6 fu6】 to trick (so.), set a trap to trick (so.) ‖ keoi5 jau5 sam1 cit3 go3 guk6 lai4 zong1 nei5 佢有心設個局嚟裝你 He deliberately set a trap to trick you zong1 䁓 == V. 〈also written as 𥅾 zong1〉 【See also 𥄫 gap6, 𥅈 laap3, 瞄 miu4, 睄 saau4, 偷睇 tau1 tai2】 ①to peep at, peek at, spy on, surreptitiously look at (so. or sth.); to steal a glance at (so. or sth.) ‖ keoi5 zong1 neoi5 zai2 cung1 loeng4 bei2 caai1 lou2 laai1 zo2 佢䁓女仔沖涼俾差佬拉咗 He was arrested by cops for peeping at girls while they were taking a shower ②to take a look at sth. by moving forward or turning one's head ‖ gaa3 ce1 tan3 hau6 jiu3 zong1 haa5 hau6 bin6 jau5 mou5 jan4 sin1 架車褪後要䁓吓後便有冇人先 When you back up your automobile, turn around to see if there's anyone behind you zong1 𥅾 zong1 粧 zong1 贓 zong1 莊 == b.f./char. ►dai1 zong1 低莊 ►lam6 zong1 㨆莊 ►teoi1 zong1 推莊 zong1 妝 == b.f./char. ►bou2 zong1 補妝 ►lok6 zong1 落妝 zong3 葬 zong6 撞 == V. 【See also 𬧯 beu6, 喐嚫 juk1 can1, 撞邪 zong6/2 ce4, 撞鬼 zong6/2 gwai2】 ①to hit, crash, bump into, collide into ‖ keoi5 zong6 can1 tau4 佢撞嚫頭 He bumped his head ‖ m4 hou2 zong6 dou3/2 jan4 唔好撞到人 Watch out and don't bump into others 【See also 撞見 zong6 gin3, 撞啱 zong6 ngaam1】 ②to meet so. by chance ‖ tau4 sin1 zong6 dou3/2 lou5 si1 頭先撞到老師 Just now I met my teacher by chance 【See also 走趯 zau2 dek3, 舂 zung1】 ③to rush ‖ m4 hou2 hai2 dou6 lyun6 gam3 zong6 唔好喺度亂咁撞 Don't rush around here and there ④to blindly guess ‖ keoi5 kaau3 zong6 ze1, nei5 gu2 keoi5 zan1 hai6 mat1 dou1 zi1 aa4 佢靠撞啫,你估佢真係乜都知啊? He is just blindly guessing, so do you think he really knows everything? zong6 幢 == M. 【See also 單幢樓 daan1 zong6 lau4/2, 樓 lau4/2】 for bldg., house ‖ hai2 ni1 go3 dei6 pun4 ho2 gin3 baat3 zong6 zyu6 zaak6/2, kei4 zung1 loeng5 zong6 lau4/2 gou1 sap6 ng5 zi3 sap6 baat3 cang4, ji4 kei4 jyu4 luk6 lau4/2 gou1 zing6 hai6 jau5 ng5 cang4 喺呢個地盤可建八幢住宅,其中兩幢樓高十五至十八層,而其餘六幢樓高淨係有五層 On this construction site eight residential dwellings can be built. Among these are to be two that are fifteen to eighteen storeys high. Moreover, the other six are to be only five storeys high zong6/2 狀 == b.f./char. ►lou5 zong6/2 老狀 zong6/2 撞 == b.f./char. ►zong6/2 ce4 撞邪 ►zong6/2 gwai2 撞鬼 ►zong6/2 gwai2 me1 撞鬼咩 ►zong6/2 gwai2 nei5 aa4 撞鬼你呀 zong6 臟 == b.f./char. ►laai1 zai2 laai1 sam1 gon1, laai1 neoi5/2 laai1 ng5 zong6 孻仔拉心肝,孻女拉五臟 ►laai1 zai2 laai1 sam1 gon1, laai1 neoi5/2 laai1 sam1 zong6 孻仔拉心肝,孻女拉心臟 zong6 狀 == b.f./char. ►daai6 zong6 大狀 ►daai6 zong6 si1 大狀師 ►zok3 zong6 作狀 ►zong6 si1 狀師 zong6 baan2 撞板 == V.O. 〈lit. to bump into a board; fig.; sl.; also said as 撞大板 zong6 daai6 baan2〉 【See also 撞板多過食飯 zong6 baan2 do1 gwo3 sik6 faan6】 to fail, run into trouble, run up against a brick wall, lose completely; to put one's foot in it, run into danger; to make a mistake by not heeding advice ‖ ji5 ji4 gaa1 gung1 si1 ge3 zong6 fong3, nei5 heoi3 man6 ngan4 hong4 ze3 cin4/2 sat6 zong6 baan2 以而𠺢公司嘅狀况,你去問銀行借錢實撞板 Taking into consideration the present state of the company, you'll definitely fail with your request to the bank to borrow money zong6 baan2 do1 gwo3 sik6 faan6 撞板多過食飯 == F.E. 〈lit. (he) bumps into a board more often than (he) eats; fig.〉 【See also 撞板 zong6 baan2】 to keep making mistakes; blundering repeatedly ‖ ni1 go3 jan4 hou2 leon6 zeon6, zou6 je5 zong6 baan2 do1 gwo3 sik6 faan6 呢個人好論盡,做嘢撞板多過食飯 This person is very clumsy; in doing something he keeps making mistakes zong6/2 ce4 撞邪 == V.O. 〈lit. to bump into evil; fig.〉 【See also 當衰 dong1 seoi1, 一個唔好彩 jat1 go3 m4 hou2 coi2, 運滯 wan6 zai6, 棹忌 zaau6 gei6, 撞 zong6】 to have bad luck; for one's luck to turn bad ‖ keoi5 gam1 nin4 zong6/2 ce4 laa3 佢今年撞邪喇 This year he has run into bad luck ‖ keoi5 zung3 zo2 luk6 hap6 coi2 zi1 hau6 zau6 zong6/2 ce4 佢中咗六合彩之後就撞邪 After he won the Mark Six (lottery), his luck turned bad ◆INTJ. 〈speaker exp. surprise, shock, irritation〉 【See also 弊喇 bai6 laa3, 大鑊 daai6 wok6, 抵死 dai2 sei2, 撞鬼 zong6/2 gwai2】 damn it! ‖ zan1 hai6 zong6/2 ce4, ngan4 baau1 dit3 zo2, so2 si4 jau6 m4 gei3 dak1 daai3 真係撞邪!銀包跌咗,鎖匙又唔記得帶 Damn it! I've lost my wallet and have forgotten to bring my keys zong6 coi2 撞彩 == V.O. 〈lit. to bump into luck; fig.〉 【See also 搏彩 bok3 coi2, 碰彩 pung3 coi2, 撞手神 zong6 sau2 san4】 ①to try one's luck, take a chance ‖ keoi5 maai5 zoeng1 luk6 hap6 coi2 zong6 haa5 coi2 佢買張六合彩撞吓彩 He buys a Mark Six (lottery) ticket to see if he is lucky ②to be in good luck; to achieve (sth.) through luck, by luck ‖ keoi5 sat6 lik6 bei2 m4 soeng5 deoi3 fong1, jeng4 zo2 hai6 zong6 coi2 ze1 佢實力比唔上對方,贏咗係撞彩啫 His actual strength was weaker than that of the opposing party, and so he won the match just because he was lucky zong1 daan6 gung1 裝彈弓 == ID., V.O. 〈lit. to install a spring; fig.〉 【See also 畀蕉皮 PR.踩 bei3/2 ziu1 pei4 PR. caai2, 彈弓 daan6 gung1, 過一戙 gwo3 jat1 dung6, 陰 jam1, 有心裝冇心人 jau5 sam1 zong1 mou5 sam1 jan4, 𨃩 sin3, 整蠱 zing2 gu2, 裝 zong1】 to set a trap for so., ambush so. ‖ keoi5 bei2 jan4 zong1 daan6 gung1, git3 gwo2 mou5 zo2 fan6 gung1 佢俾人裝彈弓,結果冇咗份工 He fell into someone's trap and so lost his job ‖ keoi5 hai6 m4 hai6 zong1 daan6 nei5 gung1 aa3 佢係唔係裝彈你弓啊? Has he set a trap for you? zong6 fo2 撞火 == V.O. 〈lit. to bump into fire; fig.; 火 fo2 'fire' can be a metaphor for anger〉 【See also 把火 baa2 fo2, 把幾火 baa2 gei2 fo2, 把鬼火 baa2 gwai2 fo2, 爆火 baau3 fo2, 扯火 ce2 fo2, 吹鬚睩眼 ceoi1 sou1 luk1 ngaan5, 發爛渣 faat3 laan6 zaa1/2, 發啷𡂖 faat3 long1 lai2, 發𤷪𤺧 faat3 mang2 zang2, 發嬲 faat3 nau1, 火都嚟𠹺 fo2 dou1 lai4 maai4, 火滾 fo2 gwan2, 火起 fo2 hei2, 火遮眼 fo2 ze1 ngaan5, 負氣 fu6 hei3, 激嚫 gik1 can1, 激氣 gik1 hei3, 激嬲 gik1 nau1, 激奀 gik1 ngan1, 激死 gik1 sei2, 激死人 gik1 sei2 jan4, 掬氣 guk1 hei3, 㷫 hing3, 㷫過火屎 hing3 gwo3 fo2 si2, 㷫過焫雞 hing3 gwo3 naat3 gai1, 一肚氣 jat1 tou5 hei3, 嘮氣 lou4 hei3, 嬲 nau1, 嬲爆爆 nau1 baau3 baau3, 嬲到爆 nau1 dou3 baau3, 眼火爆 ngaan5 fo2 baau3, 惡 ok3, 生蝦咁跳 saang1 haa1 gam3 tiu3, 屈氣 wat1 hei3, 扎扎跳 zaat3 zaat3 tiu3】 to become very angry, enraged, furious; to lose one's temper ‖ gong2 hei2 zau6 zong6 fo2 laa3, hou2 sam1 waa6 keoi5 zi1 zung6 bei2 keoi5 naau6 講起就撞火喇,好心話佢知仲俾佢鬧 Speaking of that really angers me! I had good intentions when I told him that but was scolded by him zong1 gaa2 gau2 裝假狗 == ID., V.O. 〈lit. to install a fake dog; fig.; also written as 裝假苟 zong1 gaa2 gau2〉 【See also 扮懵 baan6 mung5/2, 扮死夠 baan6 sei2 gau2, 貓哭老鼠 maau1 huk1 lou5 syu2, 詐 zaa3, 詐諦 zaa3 dai3, 詐型 zaa3 jing4, 詐傻扮懵 zaa3 so4 baan6 mung5/2, 詐詐諦諦 zaa3 zaa3 dai3 dai3, 整色水 zing2 sik1 seoi2, 整色整水 zing2 sik1 zing2 seoi2】 ①to put on a false act; to pretend; to feign ignorance ‖ keoi5 hou2 zung1 ji3 zong1 gaa2 gau2 ngaak1 jan4 cin4/2 佢好鍾意裝假狗呃人錢 He likes very much to put on a false act so as to cheat people out of their money ②(for sth.) to be under the guise of or to be faked as sth. else ‖ gok3 wai6/2 si1 gei1 jiu3 siu2 sam1 wo3, cung1 hung4 dang1 sip3 jing2 gei1 zoi3 mou5 zong1 gaa2 gau2 laa3 各位司機要小心喎,衝紅燈攝影機再冇裝假狗喇 All you drivers need to be careful, as there won't be any more fake cameras for catching people who jump red-lights (i.e. all of the cameras are now genuine) ‖ so1 jau5 siu2 baa1 gau6 nin4/2 sap6 jat1 jyut6 cin4 bit1 seoi1 jyun4 sing4 on1 zong1 haan6 cuk1 hei3, ho2 sik1 hou2 do1 dou1 hai6 zong1 gaa2 gau2 所有小巴舊年十一月前必須完成安裝限速器,可惜好多都係裝假狗 Before November of last year all minibuses were required to have completed the installation of speed-control devices. Unfortunately quite a few are fake devices 【See also 打假波 daa2 gaa2 bo1】 ③to enhance, disguise, or camouflage one's physical appearance which one believes to be under-endowed by using a compensating device, such as a woman wearing a padded bra or falsies (so as to appear to have big breasts), fake hairpiece, false eyelashes, or a man wearing shoe lifts (insert pads for shoes) to make himself taller, wearing a toupee to conceal baldness, using a cod-piece (so as to appear to have a big penis), etc. ‖ tiu4 neoi5/2 go3 hung1 syun3 gei2 daai6, daan6 hai6 ngo5 nam2 keoi5 hai6 zong1 gaa2 gau2 sin1 gam3 daai6 gaa3 條女個胸算幾大,但係我諗佢係裝假狗先咁大㗎 The girl's bosom can be considered quite big, but I think she had to wear a padded bra before she could be so big ‖ ngo5 di1 pang4 jau5 dou1 zi1 ngo5 zaat3 gai3 zong1 gaa2 gau2 gaa3, jan1 wai6 tau4 faat3 jat1 hoeng3 dou1 hou2 siu2 我啲朋友都知我紥髻裝假狗㗎,因為頭髮一向都好少 All my friends know I've tied a fake bun into my hair as a compensating device, because all along I've not had a lot of hair ‖ ngo5 gou1 gwo3 lou5 gung1, so2 ji5 keoi5 zong1 gaa2 gau2 jung6 haai4 din6 zang1 gou1 我高過老公,所以佢裝假狗用鞋墊增高 I'm taller than my husband, so he compensates for it by using shoe lifts (pads inserted into his shoes) that increase his height ◆N. 【See also 打假波 daa2 gaa2 bo1】 faking or camouflaging device, such as a padded bra (falsies), hairpiece, shoe lifts, etc. zong6 gin3 撞見 == V. 【See also 撞 zong6, 撞啱 zong6 ngaam1】 to run into so., meet so. (by chance) ‖ kam4 maan5 ngo5 hoeng2 hei3 jyun6/2 zong6 gin3 nei5 gaa1 ze2/1 噖晚我响戲院撞見你家姐 Last night I ran into your older sister at the movie theater zong6/2 gwai2 撞鬼 == F.E. 〈lit. to bump into a ghost; fig.; used in scolding so.〉 【See also 撞 zong6】 are you crazy! ‖ nei5 zong6/2 gwai2 aa4, fong1 sat1 sat1 gam2 zou6 mat1 aa3 你撞鬼呀?慌失失噉做乜啊? Are you crazy? What are you doing here wandering around absentmindedly? ‖ zong6/2 gwai2 nei5 me1, haak3 sei2 jan4 lak3 撞鬼你咩?嚇死人嘞! Are you crazy? You scare people to death! ◆INTJ. 〈speaker exp. shock, irritation, surprise〉 【See also 弊家伙 bai6 gaa1 fo2, 弊喇 bai6 laa3, 大鑊 daai6 wok6, 抵死 dai2 sei2, 撞邪 zong6/2 ce4】 damn it!, oh hell!, I'll be damned! ‖ zong6/2 gwai2, jau6 m4 gei3 dak1 daai3 so2 si4 撞鬼! 又唔記得帶鎖匙 Damn it! I've forgotten to bring my keys again ‖ zong6/2 gwai2, jau6 jap6 co3 mun4 hau2 撞鬼! 又入錯門口 I'll be damned! I've entered the wrong door again zong6/2 gwai2 me1 撞鬼咩 == F.E. 【See also 撞鬼 zong6/2 gwai2, 撞鬼你呀 zong6/2 gwai2 nei5 aa4, 整鬼你呀 zing2 gwai2 nei5 aa4】 what the hell!, damn! ‖ zong6/2 gwai2 me1, nei5 gam3 m4 siu2 sam1, haang4 lou6 m4 daai3 ngaan5 撞鬼咩!你咁唔小心,行路唔帶眼! What the hell! You're so careless, you walk down the street but don't watch where you're going! zong6/2 gwai2 nei5 aa4 撞鬼你呀 == F.E. 【See also 撞鬼 zong6/2 gwai2, 撞鬼咩 zong6/2 gwai2 me1, 整鬼你呀 zing2 gwai2 nei5 aa4】 what the hell, damn ‖ zong6/2 gwai2 nei5 aa4, nei5 gam3 m4 siu2 sam1, haang4 lou6 m4 daai3 ngaan5 撞鬼你呀!你咁唔小心,行路唔帶眼! What the hell! You're so careless, you walk down the street but don't watch where you're going! zong1 hoeng1 裝香 == V.O. to offer incense for trad. ancestral worship or religious worship ‖ keoi5 dei6 wui5 heoi3 ci4 tong4/2 zong1 hoeng1 佢哋會去祠堂裝香 They will go to the ancestral hall to offer incense for ancestral worship zong6 lung4/2 撞聾 == V.P. 〈lit. to bump against deaf〉 【See also  bui6, 耳 ji5 bui6】 to be hard of hearing, somewhat deaf ‖ aa3 maa4 hai6 zong6 lung4/2 gaa3, so2 ji5 ngo5 dei6 dou1 jiu3 gong2 daai6 seng1 di1 keoi5 sin1 zi3 teng1 dou3 阿嫲係撞聾㗎,所以我哋都要講大聲啲佢先至聽到 Grandma is hard of hearing, so we all must speak more loudly in order for her to hear zong6 ngaam1 撞啱 == ADV. 【See also 湊嘺 cau3 kiu4/2, 湊啱 cau3 ngaam1, 咁啱 gam3 ngaam1, 有咁啱得咁嘺 jau5 gam3 ngaam1 dak1 gam3 kiu4/2, 嘺 kiu4/2, 啱 ngaam1, 碰彩 pung3 coi2, 碰啱 pung3 ngaam1, 正 zeng3, 撞見 zong6 gin3】 by chance, by coincidence, coincidentally, as luck would have it ‖ jat1 dou3 baa1 si6/2 zaam6 zau6 zong6 ngaam1 baa1 si6/2 dou3 zaam6 一到巴士站就撞啱架巴士到站 Just as I reached the bus stop, by chance the bus also arrived zong1 sau1 lou2 裝修佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈coll.〉 【See also 佬 lou2】 renovation guy, man who repairs, renovates, or decorates homes, shops, etc. zong6 sau2 san4 撞手神 == V.O. 〈lit. to try the luck of one's hand; fig.〉 【See also 搏彩 bok3 coi2, 碰彩 pung3 coi2, 手神 sau2 san4, 撞彩 zong6 coi2】 to try one's luck, as in gambling; to take a chance, as in choosing a fortune stick or placing a bet; to depend on luck; to have a stroke of luck, as in gambling ‖ jat1 fong3 gaa3 keoi5 zau6 heoi3 ou3 mun4/2 ge3 dou2 coeng4 zong6 sau2 san4 一放假佢就去澳門嘅賭場撞手神 As soon as the vacation comes, he goes to a casino in Macau to try his luck ‖ ngo5 go2 ci3 cau1 zoeng2 zong6 sau2 san4 cau1 dou3/2 tau4 zoeng2, zoeng2 ngo5 heoi3 au1 zau1 leoi5 hang4 我嗰次抽獎撞手神抽到頭獎,獎我去歐洲旅行 That time in a lucky draw I tried my luck, and I drew the jackpot which was a trip to Europe zong6 sei2 maa5 撞死馬 == N. M: 隻 zek3 so. who rushes about ‖ keoi5 zan1 hai6 zek3 zong6 sei2 maa5 佢真係隻撞死馬 He is really someone who rushes about zong6 si1 狀師 == N. M: 個 go3 〈hum.; also said as 大狀師 daai6 zong6 si1, 大律師 daai6 leot6 si1, 大狀 daai6 zong6, 老狀 lou5 zong6/2; o.f.〉 【See also 大律師 daai6 leot6 si1, 大狀 daai6 zong6, 大狀師 daai6 zong6 si1, 老狀 lou5 zong6/2】 ①barrister, i.e. a lawyer who is qualified to act for defendants and plaintiffs in legal proceedings in HK.'s高等法院 gou1 dang2 faat3 jyun6/2 'High Court' and終審法院 zung1 sam2 faat3 jyun6/2 'Court of Final Appeal'; in HK. lawyers are classified as 大狀師 daai6 zong6 si1 'barristers' and 事務律師 si6 mou6 leot6 si1 'solicitors', with the latter permitted to provide various kinds of legal services to clients except conducting lawsuits on behalf of them in higher courts; a client cannot directly hire a barrister who must be instructed by a solicitor who is acting on behalf of the client; similar to attorney-at-law ②lawyer zo2 sau2 bin6 左手便 == P.W. left-hand side ‖ zoeng1 syu1 gwai6 fong3 hai2 zo6 gong3 kam4 ge3 zo2 sau2 bin6 將書櫃放喺座鋼琴嘅左手便 Place the bookcase on the left-hand side of the piano zo2 sau2 lai4, jau6 sau2 heoi3 左手嚟,右手去 == F.E. 〈lit. coming into the left hand and going out the right hand〉 spending all the money at once (and failing to save any); easy come, easy go ‖ daai6 faa1 tung4 sai2 cin4/2, zo2 sau2 lai4, jau6 sau2 heoi3 大花筒使錢,左手嚟,右手去 A big spender spends money like it was burning a hole in his pocket zo2 sau2 zo2 goek3 阻手阻腳 == F.E. 〈lit. to block the hand block the foot; fig.〉 【See also 阻 zo2, 阻頭阻勢 zo2 tau4 zo2 sai3】 to be interfering, hindering, blocking, obstructing; to stand in one's way ‖ m4 hou2 hai2 dou6 zo2 sau2 zo2 goek3 唔好喺度阻手阻腳 Don't be here interfering with things zo6 sik6 saan1 bang1 坐食山崩 == F.E. 〈lit. to sit and eat as the mountain collapses; fig.〉 【See also 捱穀種 ngaai4 guk1 zung2, 食穀種 sik6 guk1 zung2】 to gradually use up or exhaust one's savings; to fritter away a fortune ‖ ji4 man4 ngoi6 gwok3 wan2 gung1 naan4, jan1 zyu6 zo6 sik6 saan1 bang1 移民外國搵工難,因住坐食山崩 It can be hard for a person to find a job in another country after he's emigrated, so be careful as you may have to use up your savings zo2 taai5 ce1 左軚車 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3 【See also 風油軚 fung1 jau4 taai5, 右軚車 jau6 taai5 ce1, 軚 taai5, 軚盤 taai5 pun4/2, 揸軚 zaa1 taai5】 left-hand drive vehicles which are used in Ch. and the U.S.A. where cars are driven on the right side of road; HK. uses右軚車 jau6 taai5 ce1 'right-hand drive vehicles' which are driven on the left side of road zo2 tau4 zo2 sai3 阻頭阻勢 == F.E. 〈lit. to block the head block the gesture; fig.〉 【See also 打攪 daa2 gaau2, 攪鬼 gaau2 gwai2, 攪住 gaau2 zyu6, 滾攪 gwan2 gaau2, 阻 zo2, 阻手阻腳 zo2 sau2 zo2 goek3】 for so. to be a hindrance, to get in the way; to disturb so., bother so. ‖ gin6 si6 m4 gwaan1 nei5 si6, nei5 m4 hou2 zo2 tau4 zo2 sai3 件事唔關你事,你唔好阻頭阻勢! This matter is none of your business, so don't interfere in it! zou1 遭 zou1 糟 == b.f./char. ►wu1 zou1 污糟 ►wu1 zou1 gwai2 污糟鬼 ►wu1 zou1 laat6 taat3 污糟邋遢 ►wu1 zou1 maau1 污糟貓 zou1 租 == b.f./char. ►baau1 zou1 gung1 包租公 ►baau1 zou1 jan4 包租人 ►baau1 zou1 po4 包租婆 ►bei3/2 uk1 zou1 畀屋租 zou2 蚤 == b.f./char. ►tiu3 zou2 si5 coeng4 跳蚤市場 zou2 組 == b.f./char. ►cung5 on3 zou2 重案組 ►faan2 duk6 zou2 反毒組 ►faan2 hak1 zou2 反黑組 ►gan1 zung1 zou2 跟蹤組 zou2 祖 == b.f./char. ►ji6 sai3 zou2 二世祖 ►lou5 zou2 老祖 ►nau2 gai3/2 zou2 zung1 扭計祖宗 ►zou2 gaa1 祖家 zou2 棗 == b.f./char. ►naam4 zou2 南棗 ►siu3 hau2 zou2 笑口棗 zou2 早 == b.f./char. ►cam4 jat6 ziu1 zou2 噚日朝早 ►daai6 zou2 大早 ►dou2 taap3 gam3 zou2 倒塔咁早 ►faan2/1 zou2 返早 zou3 灶 == b.f./char. ►daai6 jit6 dou2 zou3 大熱倒灶 ►sip3 zou3 laa3 𠓼灶罅 ►siu1 laang5 zou3 燒冷灶 zou6 造 == N. seasonal peak, r.t. yield of crops ‖ lai6 zi1 zou6 荔枝造 Seasonal peak in lychee production ‖ seoi2 dou6 dong1 zou6 水稻當造 Seasonal peak for rice production ◆M. for a crop; for prod. of crops ‖ seoi2 dou6 zung3 zik6, jat1 bun1 hai6 jat1 nin4 jat1 zou6 水稻種植,一般係一年兩造 Rice generally yields two crops a year zou6 aa3 jat1 做阿一 == V.O. 〈lit. to be Mr. one; fig.; sl.; also said as 做阿一哥 zou6 aa3 jat1 go1, 做阿頭 zou6 aa3 tau4, 做一哥 zou6 jat1 go1, 做頭人 zou6 tau4 jan4; also written as 做亞一 zou6 aa3 jat1〉 【See also 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 阿頭 aa3 tau4/2, 頭 tau4/2, 做阿一哥 zou6 aa3 jat1 go1, 做阿頭 zou6 aa3 tau4, 做一哥 zou6 jat1 go1, 做頭人 zou6 tau4 jan4】 to be a leader, be a 'big chief' ‖ jan4 dei6 m4 bei2 nei5 zou6 aa3 jat1, nei5 loe2 dei6/2 dou1 mou5 jung6 gaa3 人哋唔俾你做阿一,你𢶤地都冇用㗎! People won't let you be the leader, so your rolling around on the ground won't do any good! zou6 aa3 jat1 go1 做阿一哥 == V.O. 〈lit. to be Mr. num. one older brother; fig.; sl.; uncom.; also said as 做阿一 zou6 aa3 jat1, 做阿頭 zou6 aa3 tau4, 做一哥 zou6 jat1 go1, 做頭人 zou6 tau4 jan4; also written as 做亞一哥 zou6 aa3 jat1 go1〉 【See also 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 阿頭 aa3 tau4/2, 頭 tau4/2, 做阿一 zou6 aa3 jat1, 做阿一哥 zou6 aa3 jat1 go1, 做阿頭 zou6 aa3 tau4】 to be a leader, be a 'big chief' zou6 aap3/2 做鴨 == V.O. 〈lit. to work as a duck; fig.; vulgar; also pronounced as zou6 ngaap3/2〉 【See also 鴨 aap3/2, 鴨場 aap3/2 coeng4, 鴨竇 aap3/2 dau6/3, 鴨店 aap3/2 dim3, 鴨頭 aap3/2 tau4/2, 鴨仔 aap3/2 zai2, 基鴨 gei1 aap3/2, 叫鴨 giu3 aap3/2, 叫鴨仔 giu3 aap3/2 zai2, 一樓鴨 jat1 lau4 aap3/2, 一樓一鴨 jat1 lau4 jat1 aap3/2, 做雞 zou6 gai1】 to work as a gigolo or male prostitute; to be a male prostitute ‖ zou6 aap3/2 m4 jat1 ding6 jiu3 hou2 leng3 zai2 sin1 zou6 dak1 做鴨唔一定要好靚仔先做得 You don't necessarily have to be a good-looking boy before you can be a male prostitute zou6 aa3 sei3 做阿四 == V.O. 〈lit. to be Mr. Four or Ms. Four; fig.; also written as 做亞四 zou6 aa3 sei3〉 【See also 阿四 aa3 sei3】 to work as so. who can be ordered around to do odd jobs or menial tasks, such as a personal asst., maid, office asst., etc.; to help so. by doing menial tasks for that per. ‖ keoi5 zou6 aa3 sei3, seng4 jat6 jiu3 paau2 lai4 paau2 heoi3 zou6 mou5 mat1 ji3 si1 ge3 je5, m4 ceot1 kei4 keoi5 m4 hoi1 sam1 佢做阿四,成日要跑嚟跑去做冇乜意思嘅嘢,唔出奇佢唔開心 He works as a personal assistant. The whole day he has to run back and forth doing boring stuff, so it's no wonder he's unhappy ‖ ngo5 tung4 taai3 taai3/2 heoi3 diu3 jyu4/2 tung1 soeng4 dou1 hai6 ngo5 diu3 jyu4/2, keoi5 zou6 aa3 sei3 我同太太去釣魚通常都係我釣魚,佢做阿四 When my wife and I go fishing I usually fish, and she acts as my assistant zou6 aa3 tau4/2 做阿頭 == V.O. 〈lit. to be Mr. head; fig.; sl.; also said as 做阿一 zou6 aa3 jat1, 做阿一哥 zou6 aa3 jat1 go1, 做一哥 zou6 jat1 go1, 做頭人 zou6 tau4 jan4; also written as 做亞頭 zou6 aa3 tau4/2〉 【See also 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 阿頭 aa3 tau4/2, 頭 tau4/2, 做阿一 zou6 aa3 jat1, 做阿一哥 zou6 aa3 jat1 go1, 做一哥 zou6 jat1 go1, 做頭人 zou6 tau4 jan4】 to be a leader, be a 'big chief' ‖ zou6 aa3 tau4/2 m4 jat1 ding6 hou2, seoi1 jin4 jan4 gung1 mui5 go3 jyut6 do1 gei2 baak3 man4/1, daan6 ji4 gaa1 ngo5 seoi1 jiu3 gun2 ge3 je5 bei2 zi1 cin4 do1 hou2 do1 做阿頭唔係一定好,雖然人工每個月多幾百蚊,但而𠺢我需要管嘅嘢比之前多好多 Being a leader is not necessarily good. Although my salary is a few hundred dollars more per month, the things that I need to manage are now quite a lot more than before zou2 ben1 組 ==BAND V.O. 〈BAND ben1 loan from Eng. band (as in musical band)〉 【See also BAND房 ben1 fong4/2, BAND仔 ben1 zai2, 夾BAND gaap3 ben1, 入BAND jap6 ben1, 收BAND sau1 ben1】 to form a musical band, i.e. for a group of musicians to organize themselves into a band so they can periodically play music together, either for themselves or for an audience ‖ ngo5 wan2 di1 jan4 tung4 ngo5 jat1 cai4 zou2 ben1 我搵啲人同我一齊組BAND I'm looking for some people to form a musical band together with me zou6 bin1 hong4 做邊行 == V.O. 〈also pronounced as zou6 bin1 hong4/2〉 【See also 行 hong4, 行家 hong4 gaa1, 行 hong4/2, 入行 jap6 hong4, 入邊行 jap6 bin1 hong4, 撈邊行 lou1 bin1 hong4, 三行 saam1 hong4/2, 搵錢 wan2 cin4/2, 搵米路 wan2 mai5 lou6, 搵銀 wan2 ngan4/2, 搵食 wan2 sik6, 𢱑銀 we2 ngan4/2, 𢱑水 we2 seoi2, 做嘢 zou6 je5, 做三行 zou6 saam1 hong4/2, 做盛行 zou6 sing6 hong4】 to work in which profession, do which line of work ‖ ngo5 ngaam1 ngaam1 bat1 jip6 laa3, daan6 m4 zi1 ngaam1 zou6 bin1 hong4 我啱啱畢業喇,但唔知啱做邊行 I've just graduated, but I don't know which profession I'm suitable to work in ‖ gam1 jat6 lou5 dau6 man6 ngo5, daa2 syun3 zou6 bin1 hong4 aa3, ngo5 m4 zi1 dim2 daap3 keoi5 今日老豆問我,打算做邊行啊?我唔知點答佢 Today my dad asked me, which line of work do I plan to do? I didn't know how to answer him ‖ gam1 nin4 gau3 ging2 zou6 bin1 hong4 zeoi3 jung4 ji6 wan2 gung1, jau6 wan2 dak1 zeoi3 do1 cin4/2 ne1 今年究竟做邊行最容易搵工,又搵得最多錢呢? At the end of the day which line of work is it easiest to find a job to do this year, and also earn the most money? ◆F.E. 〈also said as 撈邊行 lou1 bin1 hong4〉 【See also 撈邊行 lou1 bin1 hong4】 what line of work is one in?, what does one do for a living?, what is one's profession?, what's one's job ‖ keoi5 zou6 bin1 hong4 aa3, sau1 jap6 gei2 do1 佢做邊行啊?收入幾多? What's his profession? How much is his income? zou6 caai4 ho2 fu1 做柴可夫 == V.O. 〈柴可夫 caai4 ho2 fu1 is s.f.f. 柴可夫司機 caai4 ho2 fu1 si1 gei1 and is part of a pun or rhyming sl. in which the rhyming part 司機 si1 gei1 may or may not be said; the surname Tchaikovsky, the famous 19th cent. Rus. composer, is transliterated into Cantonese as 柴可夫斯基 caai4 ho2 fu1 si1 gei1, for which the last two syllables 斯基 si1 gei1 just so happen to rhyme with 司機 si1 gei1 'driver, chauffeur', hence this exp.; can r.t. a per. who is a prfl. driver, such as taxi driver, bus driver, truck driver, chauffeur, etc.; also said as 做柴可夫司機 zou6 caai4 ho2 fu1 si1 gei1; hum.〉 【See also 柴可夫 caai4 ho2 fu1, 柴可夫司機 caai4 ho2 fu1 si1 gei1, 做柴可夫司機 zou6 caai4 ho2 fu1 si1 gei1】 to chauffeur, drive (so. in a car to go somewhere); to be, act as a driver (for so.) ‖ keoi5 naam4 jau5 zou6 caai4 ho2 fu1 daai3 ngo5 faan1 uk1 kei5/2 佢男友做柴可夫戴我返屋企 Her boyfriend was the driver and took me back home ‖ ngo5 dei6 jiu3 nei5 ci3 ci3 zou6 caai4 ho2 fu1, nei5 gaai3 m4 gaai3 ji3 aa3 我哋要你次次做柴可夫,你介唔介意啊? Every time we want you to be the driver. Do you mind doing that? zou6 caai4 ho2 fu1 si1 gei1 做柴可夫司機 == V.O. 〈柴可夫司機 caai4 ho2 fu1 si1 gei1 is a pun or rhyming sl. in which the rhyming part 司機 si1 gei1 may or may not be said; the surname Tchaikovsky, the famous 19th cent. Rus. composer, is transliterated into Cantonese as 柴可夫斯基 caai4 ho2 fu1 si1 gei1, for which the last two syllables 斯基 si1 gei1 just so happen to rhyme with 司機 si1 gei1 'driver, chauffeur'; can r.t. a prfl. driver, such as a taxi driver, bus driver, truck driver, chauffeur, etc.; also said as 做柴可夫 zou6 caai4 ho2 fu1; hum.〉 【See also 柴可夫 caai4 ho2 fu1, 柴可夫司機 caai4 ho2 fu1 si1 gei1, 做柴可夫 zou6 caai4 ho2 fu1】 to drive, chauffeur (so. in a car to go somewhere); to be, act as a driver (for so.) ‖ ngo5 m4 zou6 saang1 ji3, ji5 ging1 teoi3 jau1, tung1 soeng4 bong1 lou5 po4 zou6 caai4 ho2 fu1 si1 gei1 我唔做生意,已經退休,通常幫老婆做柴可夫司機 I'm not in business. I'm retired already. I'm often the driver for my wife zou6 cat1 做七 == V.O. ①〈lit. to do seven; fig.〉 【See also 打齋 daa2 zaai1, 尾七 mei5 cat1, 燒紙紮 siu1 zi2 zaat3, 頭七 tau4 cat1】 to conduct Budd. or Taoist funeral rites every seven days after so.'s death for seven cycles or a max. of 49 days; today such rituals are usu. held only on the seventh and 49th days ‖ gam1 jat6 ngo5 dei6 tung4 keoi5 zou6 cat1 今日我哋同佢做七 Today we are holding the ritual funeral service of the seventh day after his death ②〈ext. meaning; abusive lg.〉 to threaten to kill so., pray for so.'s death ‖ nei5 zoi3 m4 waan4 cin4/2, dang2 zyu6 ngo5 tung4 nei5 zou6 cat1 laa1 你再唔還錢,等住我同你做七啦 If you still won't pay back the money, then the next time I see you, it will be at your funeral zou6 daai6 hei3 做大戲 == V.O. 【See also 做戲 zou6 hei3】 ①to perform a Cantonese opera; (for Cantonese opera) to be performed ‖ keoi5 gaa1 ze2/1 hai6 zou6 daai6 hei3 ge3 佢家姐係做大戲嘅 His older sister performs in Cantonese opera ‖ kam4 maan5 bak1 gok3 san1 gwong1 hei3 jyun6/2 zou6 daai6 hei3, nei5 jau5 mou5 heoi3 tai2 aa3 噖晚北角新光戲院做大戲,你有冇去睇啊? Last night a Cantonese opera was performed at the Sunbeam Theater in North Point, so did you go see it? ②to put on a false show, put on an act; to pretend, feign ‖ keoi5 zou6 coeng4 daai6 hei3 bei3/2 nei5 tai2 zaa3 佢做場大戲畀你睇咋 He was just putting on an act for you zou6 dai1 做低 == V. 【See also 打瓜 daa2 gwaa1, 𢵌冧 deoi2 lam3, 冧友 lam3 jau5/2, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 摺𠹺 zip3 maai4, 做忌 zou6 gei6, 做世界 zou6 sai3 gaai3】 to kill (so.) ‖ nei5 zou6 dai1 keoi5 你做低佢 You kill him zou6 din6 dang1 daam2 做電燈膽 == ID. 〈lit. to be a lightbulb; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 唔通氣 m4 tung1 hei3 'not ventilated' which r.t. a lightbulb being sealed up〉 【See also 電燈膽 din6 dang1 daam2, 唔通氣 m4 tung1 hei3, 剝花生 mok1 faa1 sang1, 通氣 tung1 hei3】 to be a tactless per. by intruding on or hanging around a pair of lovers; such a per. is regarded as being like a sealed lightbulb because he is impervious to the realization that his presence is unwelcome; so. who lacks good sense and stands in the way or acts in an insensitive manner ‖ keoi5 dei6 loeng5 go3 heoi3 tai2 hei3, ngo5 dei6 m4 hou2 zou6 din6 dang1 daam2, m4 tung1 hei3, zo2 zyu6 jan4 dei6 paak3 to1 佢哋兩個去睇戲,我哋唔好做電燈膽,唔通氣,阻住人哋拍拖 The two of them are going to see a movie, so we shouldn't be insensitive by hanging around them and interfering with their date zou6 dung1 做冬 == V.O. 〈lit. to do winter; fig.; also said as 過冬 gwo3 dung1〉 【See also 冬 dung1, 冬大過年 dung1 daai6 gwo3 nin4, 過冬 gwo3 dung1, 做節 zou6 zit3】 to celebrate the winter solstice festival usually by having a big family dinner on the evening of December 21st ‖ gam1 jat6 ngo5 dei6 dou1 soeng2 zou2 di1 faan2/1 uk1 kei5/2 zou6 dung1 今日我哋都想早啲返屋企做冬! Today we all want to go home earlier to celebrate the winter solstice festival ◆N. winter solstice festival which is usually celebrated with a big family dinner on the evening of December 21st zou2 gaa1 祖家 == N. M: 個 go3 〈lit. one's home country〉 before 1997 particularly r.t. the U.K., homeland of HK.'s Br. inhabitants zou6 gaa3 造價 == N. M: 個 go3 actual selling price ‖ gong2 gam1 zou6 gaa3 hoeng3 hou2 港金造價向好 The price of gold is doing well in Hong Kong zou6 gaa3 loeng5/2 做架兩 == V.P. 〈vulgar; derogatory〉 (from speaker's point of view) to be a busybody or meddler by standing up for another per. or by meddling in matters that are unrelated to that per. ‖ nei5 aai3 ngo5 ting4 sau2 m4 hou2 daa2 keoi5, hai6 mai6 soeng2 zou6 gaa3 loeng5/2 aa3 你嗌我停手唔好打佢!係咪想做架兩啊? You're telling me to stop beating him up! Are you trying to be a busybody? zou6 gai1 做雞 == V.O. 〈lit. to be a chicken; fig.; coll.〉 【See also 北姑雞 bak1 gu1 gai1, 出鐘 ceot1 zung1, 雞 gai1, 雞數 gai1 sou3, 叫雞 giu3 gai1, 肉金 juk6 gam1, 企街 kei5 gaai1, 賣肉 maai6 juk6, 跑私鐘 paau2 si1 zung1, 小學雞 siu2 hok6 gai1, 做鴨 zou6 aap3/2】 to work as a prostitute; to be a prostitute ‖ keoi5 sai3 sai3 go3 zau6 ceot1 lai4 zou6 gai1 laa1 佢細細個就出嚟做雞啦 She became a prostitute when she was young zou6 gei6 做忌 == V.O 〈lit. to commemorate so.'s death on its anniversary; abusive lg.〉 【See also 𢵌冧 deoi2 lam3, 冧友 lam3 jau5/2, 收皮 sau1 pei4, 摺𠹺 zip3 maai4, 做低 zou6 dai1, 做世界 zou6 sai3 gaai3】 to threaten to kill (so.); to kill (so.) ‖ nei5 m4 waan4 cin4/2, dang2 zyu6 ngo5 tung4 nei5 zou6 gei6 laa1 你唔還錢,等住我同你做忌啦! If you don't pay back the money, let's wait and see if the next time I see you it's at your funeral zou2 go2 leon4 早嗰輪 == ADV. 〈also said as 先嗰排 sin1 go2 paai4/2, 先一排 sin1 jat1 paai4/2, 先排 sin1 paai4/2, 早嗰排 zou2 go2 paai4/2, 早一輪 zou2 jat1 leon4〉 【See also 輪 leon4, 先嗰排 sin1 go2 paai4/2, 先一排 sin1 jat1 paai4/2, 先排 sin1 paai4/2, 早嗰排 zou2 go2 paai4/2, 早一輪 zou2 jat1 leon4】 a while back, not very long ago; a few days ago, some days back; a few months ago ‖ zou2 go2 leon4 ngo5 ciu1 mong4, maan5 maan5 zou6 dou3 sap6 jat1 dim2 gei2 早嗰輪我超忙,晚晚做到十一點幾 A while back I was super busy. Every night I was working till after ll o'clock zou2 go2 paai4/2 早嗰排 == ADV. 〈also pronounced as zou2 paai4; also written and pronounced as 早嗰牌 zou2 go2 paai4/2〉 【See also 嗰排 go2 paai4/2, 早排 zou2 paai4/2】 a while back, not very long ago; a few days ago, some days back; a few months ago ‖ hai2 ni1 gaan1 pou3 tau4/2 mun4 hau2 jyun4 bun2 jau5 bou6 jam2 ban2 faan3 maai6 gei1, zou2 go2 paai4/2 dat6 jin4 gaan1 siu1 sat1 zo2 喺呢間鋪頭門口原本有部飲品販賣機,早嗰排突然間消失咗 At the entrance of this shop there originally was a drinks vending machine. Not very long ago it had suddenly vanished zou6 gwaan3 hat1 ji4/1 laan5 zou6 gun1 做慣乞兒懶做官 == F.E. 〈lit. one who used to be a beggar is too lazy to hold an official position; said as self-deprecation by so. who fails to receive or refuses to accept a promotion or assume an official post〉 【See also 乞兒 hat1 ji4/1】 once a beggar, always a beggar; to be satisfied with one's low-ranking position zou6 gwai6 min6/2 做櫃面 == V.O. 【See also 坐櫃面 co5 gwai6 min6/2, 櫃面 gwai6 min6/2, 面 min6/2】 to work at a sales counter or cashier's counter ‖ keoi5 hai2 gaan1 em1 gei3 zou6 gwai6 min6/2 佢喺間M記做櫃面 She works at the sales counter in a McDonald's zou6 gwai2 zou6 maa5 做鬼做馬 == F.E. 〈lit. to be a ghost be a horse; fig.; asked as rhetorical question〉 【See also 整鬼整馬 zing2 gwai2 zing2 maa5】 how could this go ahead? ‖ gaa3 caang1 dou1 mou5, zou6 gwai2 zou6 maa5 me1 架撐都冇,做鬼做馬咩? There aren't any tools at all, so how could this work get the go-ahead? zou1 haak3 租客 == N. M: 個 go3 【See also 包租公 baau1 zou1 gung1, 包租客 baau1 zou1 haak3, 包租人 baau1 zou1 jan4, 包租婆 baau1 zou1 po4, 屋租 uk1 zou1, 租屋 zou1 uk1】 tenant, i.e. a per. who rents a flat, apartment, or house and lives in it zou6 hei3 做戲 == V.O. 【See also 戲 hei3, 戲院 hei3 jyun6/2, 做大戲 zou6 daai6 hei3】 ①to act on the stage or in a movie, play a role in a movie or TV show ‖ keoi5 gaa1 ze2/1 hai6 zou6 hei3 ge3 佢家姐係做戲嘅 His older sister plays roles in movies 【See also 出騷 ceot1 sou1, 開騷 hoi1 sou1, 做騷 zou6 sou1】 ②to hold a stage performance, for a stage performance to take place ‖ kam4 maan5 lai5 tong4 zou6 hei3, nei5 jau5 mou5 tai2 aa3 噖晚禮堂做戲,你有冇睇啊? Last night there was a stage performance in the school hall, so did you watch it? 【See also 貓哭老鼠 maau1 huk1 lou5 syu2, 詐諦 zaa3 dai3, 詐詐諦諦 zaa3 zaa3 dai3 dai3, 整色水 zing2 sik1 seoi2, 整色整水 zing2 sik1 zing2 seoi2, 裝假狗 zong1 gaa2 gau2】 ③to pretend, put on an act (in order to fool so.) ‖ keoi5 zou6 hei3 bei3/2 nei5 tai2 gaa3 zaa3, m4 hou2 seon3 keoi5 aa3 佢做戲畀你睇㗎咋,唔好信佢啊 He was just putting on an act for you, so don't believe him zou6 jan4 cing4 做人情 == V.O. 〈lit. to do human emotions; fig.; also said as 畀人情 bei3/2 jan4 cing4〉 【See also 畀人情 bei3/2 jan4 cing4, 紅色炸彈 hung4 sik1 zaa3 daan6/2, 人情 jan4 cing4, 冇人情味 mou5 jan4 cing4 mei6】 to give presents or money, as to the bride and groom at their wedding banquet, or to so. who is celebrating a birthday at a party ‖ keoi5 dei6 git3 fan1 ceng2 jam2, ngo5 dei6 jat1 ding6 jiu3 zou6 jan4 cing4 laa1 佢哋結婚請飲,我哋一定要做人情啦 They are inviting us to their wedding banquet, so we must give them some money as a present ‖ pang4 jau5 ceng2 zo2 ngo5 heoi3 jam2 keoi5 bi4 bi1 mun5 jyut6 zau2, daan6 m4 zi1 jiu3 zou6 gei2 do1 cin4/2 jan4 cing4 朋友請咗我去飲佢BB滿月酒,但唔知要做幾多錢人情 A friend has invited me to the formal banquet celebrating his baby becoming one month old, but I don't know how much money to give as a present zou6 jan4 sai3 做人世 == V.O. 【See also 出門 ceot1 mun4, 對襯家 deoi3 can3 gaa1, 過門 gwo3 mun4, 有番頭家 jau5 faan1 tau4 gaa1, 拉𠹺天窗laai1 maai4 tin1 coeng1, 置番頭家 zi3 faan1 tau4 gaa1】 to marry so. and live together permanently or for a long time; to share one's life with so. ‖ ni1 di1 naam4 zai2, tung4 keoi5 paak3 haa5 to1 zau6 dak1, tung4 keoi5 zou6 jan4 sai3 zau6 m4 hou2 呢啲男仔,同佢拍吓拖就得,同佢做人世就唔好 These boys are all right for you if you just go on dates with them, but it's no good if you expect one to be your lifelong husband zou6 jat1 go1 做一哥 == V.O. 〈lit. to be num. one older brother; fig.; sl.; also said as 做阿一 zou6 aa3 jat1, 做阿一哥 zou6 aa3 jat1 go1, 做阿頭 zou6 aa3 tau4, 做頭人 zou6 tau4 jan4〉 【See also 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 阿頭 aa3 tau4/2, 一哥 jat1 go1, 做阿一 zou6 aa3 jat1, 做阿一哥 zou6 aa3 jat1 go1, 做阿頭 zou6 aa3 tau4, 做頭人 zou6 tau4 jan4】 to be a leader, be a 'big chief' ‖ ngo5 dei6 tai2 haa5 bin1 go3 dak1 dou3/2 zeoi3 do1 zi1 ci4 zau6 jau4 keoi5 zou6 jat1 go1 lo1, zung2 hou2 gwo3 hak1 soeng1 zok3 jip6 我哋睇吓邊個得到最多支持就由佢做一哥囉,總好過黑箱作業 Let's see who gets the most support and let him be the leader. Surely that's always better than a black box operation zou2 jat1 leon4 早一輪 == ADV. 〈also said as 先嗰排 sin1 go2 paai4/2, 先一排 sin1 jat1 paai4/2, 先排 sin1 paai4/2, 早嗰輪 zou2 go2 leon4, 早嗰排 zou2 go2 paai4/2〉 【See also 輪 leon4, 先嗰排 sin1 go2 paai4/2, 先一排 sin1 jat1 paai4/2, 先排 sin1 paai4/2, 早嗰輪 zou2 go2 leon4, 早嗰排 zou2 go2 paai4/2】 a while back, not very long ago; a few days ago, some days back; a few months ago ‖ zou2 jat1 leon4 ngo5 heoi3 naam4 aa1 dou2 wan2 go3 pang4 jau5, daan6 dou1 hai6 jat1 joeng6, dak1 go3 bik1 zi6 早一輪我去南丫島搵個朋友,但都係一樣,得個逼字 A while back I went to Lamma Island to see a friend, but it's still the same: hopelessly crowded zou2 jat1 paai4/2 早一排 == ADV. 〈also pronounced as zou2 jat1 paai4; also said as 前排 cin4 paai4/2, 先嗰排 sin1 go2 paai4/2, 早嗰輪 zou2 go2 leon4, 早嗰排 zou2 go2 paai4/2, 早一輪 zou2 jat1 leon4, 早排 zou2 paai4/2; also written and pronounced as 早一牌 zou2 jat1 paai4, zou2 jat1 paai4/2〉 【See also 前一排 cin4 jat1 paai4/2, 近排 gan6 paai4/2, 舊底 gau6 dai2, 舊時 gau6 si4, 舊陣時 gau6 zan6 si4, 一排 jat1 paai4/2, 有排 jau5 paai4, 呢排 ni1 paai4/2, 排 paai4/2, 先一排 sin1 jat1 paai4/2, 先排 sin1 paai4/2, 往陣時 wong5 zan6 si4/2, 往時 wong5 si4/2, 早排 zou2 paai4/2】 a while back, in the past, a few days ago, a few months ago ‖ zou2 jat1 paai4 di1 zou1 gam1 mou5 gam3 gwai3 早一排啲租金冇咁貴 A while back the rents were not that high zou6 je5 做嘢 == V.O. 〈lit. to do stuff; fig.〉 【See also 嘢 je5, 撈邊行 lou1 bin1 hong4, 做邊行 zou6 bin1 hong4, 做嘢法 zou6 je5 faat3】 to work, as at a job ‖ keoi5 ji4 gaa1 hai2 gwong2 zau1 zou6 je5 佢而𠺢喺廣州做嘢 He works in Guangzhou now 〈command used by a police commander〉 make a move! let's go! ‖ muk6 biu1 jan4 mat6/2 ceot1 jin6, zou6 je5 目標人物出現,做嘢! The targeted person has shown up, so let's move! (as said by police officer) ◆EUPH. 〈lit. to do it〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 扑 bok1, 扑一鑊 bok1 jat1 wok6, 扑嘢 bok1 je5, 扑濕 bok1 sap1, 插 caap3, 砌 cai3, 鋤爆 co4 baau3, 打友誼波 daa2 jau5 ji4 bo1, 大被同眠 daai6 pei5 tung4 min4, 𨳒 diu2, 交歡 gaau1 fun1, 攪嘢 gaau2 je5, 行𠹺 haang4 maai4, 開鑊 hoi1 wok6, 𠹺牙 maai4 ngaa4, 食 sik6, 上床 soeng5 cong4, 㗱 zep6, 𡁻 zeu6, 𡁻 ziu6, 鑿 zok6, 鑿嘢 zok6 je5, 做愛 zou6 oi3】 to have sex, make love ‖ keoi5 soeng2 wan2 tiu4 neoi5/2 zou6 je5 佢想搵條女做嘢 He wants to look for a girl and have sex 【See also 反枱 faan2 toi4/2, 開片 hoi1 pin3/2, 開片劈友 hoi1 pin3/2 pek3 jau5/2, 開拖 hoi1 to1, 劈友 pek3 jau5/2, 片友 pin3/2 jau5/2】 (for hooligans, triads) to start fighting ‖ hing1 dai6, zou6 je5, hoi1 pin3/2 pek3 jau5/2 兄弟!做嘢!開片劈友! Brothers! Let's do it! Let's fight! zou6 je5 faat3 做嘢法 == N. M: 個 go3 【See also 嘢 je5, 做嘢 zou6 je5】 way of doing things ‖ ngo5 zan1 nam2 m4 dou3/2 gam3 daai6 gaan1 kwaa1 gwok3 gung1 si1 dou1 ho2 ji5 gam2 zou6 je5 faat3, ngo5 zou6 dou3 sei2 zou6 jyun4 hong6 gung1 cing4 zau6 caau2 zo2 ngo5 我真諗唔到咁大間跨國公司都可以噉做嘢法,我做到死做完項工程就炒咗我! I really couldn't think such a big multinational company could do things like that. After I knock myself out and finish the project then I'm fired! zou1 joek3 ding2 sau2 fai3 租約頂手費 == N. M: 筆 bat1 【See also 頂手 ding2 sau2, 頂手費 ding2 sau2 fai3】 lease premium, lump sum premium, sum of money that is separate from rent and is paid by the renter to the property owner, such as for transferring the lease from the old tenant to the new one; such income is assessable for income tax by the HK. Inland Revenue Dept. zou6 kei5 toi4/2 做企枱 == V.O. 〈orig. Cantonese but now also used by Man. speakers, esp. those working in Ch. restaurants in North Am.; Ch. restaurant jargon in North Am.; also written as 做企台 zou6 kei5 toi4/2 which is more com.〉 【See also 企枱 kei5 toi4/2, 枱 toi4/2】 to work as a waiter in a Ch. restaurant in North Am. ‖ naam4 jau5 zou6 kei5 toi4/2, mui5 jat6 saam1 gang1 bun3 je6/2 sin1 faan2/1 uk1 kei5/2, ziu1 zou2 fan3 dou3 sap6 dim2 sin1 hei2 san1 男友做企枱,每日三更半夜先返屋企,朝早瞓到十點先起身 My boyfriend works as a waiter in a Chinese restaurant. Every day it's after midnight by the time he comes back home. He sleeps till ten in the morning and then gets up zou6 lau4 min6/2 做樓面 == V.O. 〈restaurant jargon〉 【See also 伙記 fo2 gei3, 企堂 kei5 tong4/2, 做樓 lau4 min6/2, 樓面工 lau4 min6/2 gung1, 樓面侍應 lau4 min6/2 si6 jing3, 面 min6/2, 侍應 si6 jing3, 侍應生 si6 jing3 sang1, 侍仔 si6 zai2, 喂咜 wei1 taa2, 揸水煲 zaa1 seoi2 bou1】 to work as a waiter or waitress in a restaurant ‖ keoi5 waa6 zou6 lau4 min6/2 jau5 tip3/1 si6/2 佢話做樓面有貼士 He said working as a waiter in the restaurant he gets tips zou6 maa5 造馬 == V.O. ①to fix or rig a horse race ‖ dung1 hoi2 hai6 pat1 beng6 maa5, geoi1 jin4 paau2 dai6 jat1 ming4, hin2 jin4 hai6 zou6 maa5 東海係匹病馬,居然跑第一名,顯然係造馬 Eastern Sea was a sick horse, but against all expectations he won the race, so obviously the race is fixed ②〈fig.; ext. meaning〉 to rig a contest by giving preferential treatment to a particular candidate in the competition ‖ cyun4 man4 ni1 ci3 syun2 mei5 zou6 maa5 傳聞呢次選美造馬 Rumors say this beauty contest is rigged zou6 mat1 做乜 == V.O. 【See also 乜 mat1】 what is (so.) doing ‖ go2 go3 jan4 gwai2 gwai2 syu2 syu2 m4 zi1 zou6 mat1 嗰個人鬼鬼鼠鼠唔知做乜 I don't know what that person is up to, sneaking around like that ◆intrg. ADV. 〈s.f.f. 做乜嘢 zou6 mat1 je5; coll.〉 【See also 點解 dim2 gaai2, 因乜解究 jan1 mat1 gaai2 gau3, 乜 mat1, 乜解究 mat1 gaai2 gau3, 使乜 sai2 mat1, 為乜 wai6 mat1, 為乜嘢 wai6 mat1 je5, 為乜事 wai6 mat1 si6, 做乜嘢 zou6 mat1 je5, 做咩 zou6 me1】 why, how come, what for, for what reason; why on earth ‖ nei5 zou6 mat1 m4 lei5 jan4 你做乜唔理人? Why do you ignore people? ‖ zou6 mat1 nei5 zyu2 gam3 do1 sung3 ge3 做乜你煮咁多餸嘅? How come you are cooking so many dishes of food? zou6 mat1 je5 做乜嘢 == intrg. ADV. 〈also said as 做乜 zou6 mat1〉 【See also 點解 dim2 gaai2, 因乜解究 jan1 mat1 gaai2 gau3, 乜解究 mat1 gaai2 gau3, 乜嘢 mat1 je5, 使乜 sai2 mat1, 為乜 wai6 mat1, 為乜嘢 wai6 mat1 je5, 為乜事 wai6 mat1 si6, 做乜 zou6 mat1, 做乜嘢啊? zou6 mat1 je5 aa3, 做咩 zou6 me1, 做咩嘢 zou6 me1 je5】 why, what for, for what reason; what are you doing? ‖ zou6 mat1 je5 nei5 mou5 tung4 ngo5 dei6 jat1 cai4 heoi3 aa3 做乜嘢你冇同我哋一齊去啊? Why didn't you go together with us? zou6 mat1 je5 aa3 做乜嘢啊 ==? intrg. SENT. 【See also 點解 dim2 gaai2, 因乜解究 jan1 mat1 gaai2 gau3, 乜解究 mat1 gaai2 gau3, 乜嘢 mat1 je5, 使乜 sai2 mat1, 為乜 wai6 mat1, 為乜嘢 wai6 mat1 je5, 為乜事 wai6 mat1 si6, 做乜 zou6 mat1, 做乜嘢 zou6 mat1 je5, 做咩 zou6 me1, 做咩嘢 zou6 me1 je5】 what is so. doing?; what's the matter? ‖ nei5 tung4 keoi5 hai2 ni1 dou6 zou6 mat1 je5 aa3 你同佢喺呢度做乜嘢啊? What are you and she doing here? zou6 m4 dou3/2 做唔到 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2】 to be unable to do sth., can't do sth. ‖ nei5 bik1 ngo5 dou1 mou5 jung6, ngo5 zan1 hai6 zou6 m4 dou3 gaa3 你逼我都冇用,我真係做唔到㗎 It's no use for you to press me. as I really can't do it zou6 me1 做咩 == INTRG. ADV. 〈咩 me1 is contr. of 乜嘢 mat1 je5 'what'; also said as 做咩嘢 zou6 me1 je5; coll.〉 【See also 點解 dim2 gaai2, 乜嘢 mat1 je5, 咩 me1, 使乜 sai2 mat1, 為乜嘢 wai6 mat1 je5, 做乜 zou6 mat1, 做乜嘢 zou6 mat1 je5, 做咩啊? zou6 me1 aa3, 做咩嘢 zou6 me1 je5】 why, how come, what for, for what reason; what are (you) doing ‖ nei5 zou6 me1 aa3 你做咩啊? What are you doing? ‖ zou6 me1 m4 teng1 ngo5 syut3 waa6 做咩唔聽我說話? Why don't you listen to what I say? ‖ nei5 zou6 me1 zong6 ngo5 gaa3 ce1 aa1 你做咩撞我架車吖? Why did you crash into my car? zou6 me1 aa3 做咩啊 ==? INTRG. SENT. 〈咩 me1 is contr. of乜嘢 mat1 je5; coll.〉 【See also 啊 aa3, 乜嘢 mat1 je5, 咩 me1, 咩事啊? me1 si6 aa3, 做咩 zou6 me1, 做咩嘢 zou6 me1 je5】 What are you doing? zou6 me1 je5 做咩嘢 == INTRG. V.P. 〈咩 me1 is originally a contr. of 乜嘢 mat1 je5; also said as 做乜嘢 zou6 mat1 je5, 做咩 zou6 me1, 做咩啊 zou6 me1 aa3〉 【See also 乜嘢 mat1 je5, 咩 me1, 做乜嘢 zou6 mat1 je5, 做咩 zou6 me1, 做咩啊 zou6 me1 aa3】 what stuff is (so.) doing, what things do (you) do? ‖ jyu4 gwo2 teoi3 zo2 jau1 nei5 wui5 zou6 me1 je5 如果退咗休你會做咩嘢? If you have retired what things are you going to do? (or what stuff will you do?) zou6 mo6 sam1 做磨心 == V.P. 〈lit. to be the axle between two millstones or grindstones; fig.; also written as 做磨芯 zou6 mo6 sam1〉 【See also 磨心 mo6 sam1】 (for so. who is an innocent third-party) to be caught in the middle of a quarrel or conflict involving other people who that per. knows, thus putting that per. in a difficult position; for an innocent per. to be blamed by either party or both parties which are in conflict, opposition, or dispute ‖ nei5 tung4 keoi5 dei6 faat3 sang1 cung1 dat6, ji4 gaa1 ngo5 zou6 zo2 mo6 sam1 你同佢哋發生衝突,而𠺢我做咗磨心 You got into a conflict with them, and so now I've gotten caught up in the middle zou6 mui4/2 做媒 == V.O. to be a shill; to shill for so.; to pretend to be so.'s customer, supporter, or fan while secretly working for that per. in order to deceive others ‖ keoi5 ceot1 coeng4 dou1 jau4 jan4 zim1 giu3, hang2 ding6 hai6 wan2 di1 jan4 zou6 mui4/2 laa1 佢出場都有人尖叫?肯定係搵啲人做媒啦! He had people screaming for him when he appeared on stage? He must have found some people to shill for him as his fans! zou6 ngaa4 做牙 == V.O. 〈also written as 做禡 zou6 ngaa4〉 【See also 尾牙 mei5 ngaa4】 to observe the offering day that occurs twice a month (on second and sixteenth day) of Ch. lunar calendar; on these days trad. businessmen offer meat as tribute to various trad. gods and share it with their employees after the offering ritual ‖ zou6 hoi1 ngaa4 做開牙 Celebrate first semimonthly offering day in Ch. lunar calendar (second day of first Lunar month) ‖ zou6 mei5 ngaa4 做尾牙 Celebrate the last semimonthly offering day in the Ch. lunar calendar (sixteenth day of last Lunar month) zou6 oi3 造愛 == V.O. 〈lit. to make love; sem. transl. from Eng. make love〉 【See also 爆房 baau3 fong4/2, 打友誼波 daa2 jau5 ji4 bo1, 大被同眠 daai6 pei5 tung4 min4, 交歡 gaau1 fun1, 行𠹺 haang4 maai4, 上床 soeng5 cong4, 做嘢 zou6 je5】 to have sexual intercourse ‖ ngo5 teng1 nei5 ge3 naam4 pang4 jau5 ceoi1 ngau4 waa6, mui5 go3 sing1 kei4 tung4 nei5 zou6 oi3 我聽你嘅男朋友吹牛話,每個星期同你造愛 I heard your boyfriend bragging that he makes love with you every week zou2 paai4/2 早排 == ADV. 〈also pronounced as zou2 paai4; also said as 早嗰排 zou2 go2 paai4/2, 早一排 zou2 jat1 paai4/2; also written and pronounced as 早牌 zou2 paai4, zou2 paai4/2〉 【See also 前一排 cin4 jat1 paai4/2, 嗰排 go2 paai4/2, 有排 jau5 paai4, 依排 ji1 paai4/2, 呢排 ni1 paai4/2, 先一排 sin1 jat1 paai4/2, 先排 sin1 paai4/2, 早嗰排 zou2 go2 paai4/2, 早一排 zou2 jat1 paai4/2】 a few days ago, a while back, not very long ago; a few months ago ‖ zou2 paai4/2 ngo5 heoi3 zo2 gwong2 zau1 早排我去咗廣州 A few days ago I went to Guangzhou ‖ zou2 paai4 di1 zou1 gam1 mou5 gam3 gwai3 早排啲租金冇咁貴 A while back the rents were not that high zou6 saam1 hong4/2 做三行 == V.O. 【See also 行 hong4, 行家 hong4 gaa1, 行 hong4/2, 入行 jap6 hong4, 入邊行 jap6 bin1 hong4, 撈邊行 lou1 bin1 hong4, 泥水佬 nai4 seoi2 lou2, 三行 saam1 hong4/2, 三行佬 saam1 hong4/2 lou2. 三行仔 saam1 hong4/2 zai2, 裝修佬 zong1 sau1 lou2, 做邊行 zou6 bin1 hong4】 to work in the construction industry as a painter, carpenter, or mason ‖ tung4 nei5 jat1 joeng6, ngo5 lou2 gung1 hai6 zou6 saam1 hong4/2, dou1 si3 gwo3 bei2 jan4 zau2 sou3 同你一樣,我老公係做三行,都試過俾人走數 Just the same as you, my husband works in the construction industry. He has also experienced somebody not paying him for his work zou6 saang1 bat1 jyu4 zou6 suk6 做生不如做熟 == F.E. to do bus. in a field that one is fam. with rather than trying a new kind of bus.; to remain in one's present position instead of changing jobs ‖ nei5 nin4 gei2 gam3 daai6, wan2 fan6 san1 gung1 hou2 naan4, ngo5 nam2 nei5 zou6 saang1 bat1 jyu4 zou6 suk6 laa1 你年紀咁大,搵份新工好難,我諗你做生不如做熟啦 With your advanced age, finding a new job is difficult, so I think you might as well stay in your current job and not change zou6 sai3 造勢 == V.P. ①to manipulate the mkt. so as to raise the price or value of sth. ‖ gu2 si5 ge3 lei6 hou2 siu1 sik1, seon4 seoi6 hai6 di1 daai6 wu6 hai2 dou6 zou6 sai3 ze1 股市嘅利好消息,純粹係啲大戶喺度造勢啫 The good news for the stock market is simply the means of price manipulation used by major clients to boost the market ②to take one's side and help one's case ‖ maan5 wui6/2 soeng6 jau5 hou2 do1 cung5 loeng6 kap1 jan4 maa5 wai6 hau6 syun2 jan4 zou6 sai3 晚會上有好多重量級人馬為候選人造勢 In the night rally many influential figures took the side of the candidate and gave their support zou6 sai3 gaai3 做世界 == V.O. 〈lit. to make the world; fig.〉 【See also 刮龍 gwaat3 lung4/2, 掠水 loek6/1 seoi2, 撈偏 lou1 pin1, 撈世界 lou1 sai3 gaai3, 食大茶飯 sik6 daai6 caa4 faan6】 ①to commit serious crimes, such as robbery or stealing; to engage in illegal activities to earn money ‖ bong1 ngo5 wan2 zi1 coeng1 lai4 zou6 sai3 gaai3 幫我搵枝槍嚟做世界 Help me get a gun so I can pull a job to get money 【See also 打瓜 daa2 gwaa1, 𢵌冧 deoi2 lam3, 冧 lam3, 冧友 lam3 jau5/2, 收皮 sau1 pei4, 死咗 sei2 zo2, 摺𠹺 zip3 maai4, 做低 zou6 dai1, 做忌 zou6 gei6】 ②to get rid of so., liquidate so. by killing him or her; to beat so. severely or to death ‖ ngo5 soeng2 nei5 bong1 ngo5 zou6 keoi5 sai3 gaai3 我想你幫我做佢世界 I want you to get rid of (i.e. kill) him for me zou2 san4 早晨 == F.E. 〈said as a greeting in the morning; in HK. Eng. spelled jo san and jo sun〉 【See also 哈佬 haa1 lou2, 食咗飯未? sik6 zo2 faan6 mei6】 good morning ◆S.V. to be early ‖ gam3 zou2 san4, heoi3 bin1 aa3 咁早晨,去邊啊? It's so early. Where are you going? zou6 sau2 goek3 做手腳 == V.O. 〈lit. to do hand and foot; fig.; also said as 做咗手腳 zou6 zo2 sau2 goek3〉 to secretly perform some action that is improper or underhanded in order to accomplish a task; to tamper with (records, accts., evidence, etc.); to mark (playing cards, so as to cheat when gambling with them) ‖ nei5 go2 go3 san1 ceng2 m4 sing4 gung1 hai6 jan1 wai6 jau5 jan4 zou6 zo2 sau2 goek3 gaa3 你嗰個申請唔成功係因為有人做咗手腳㗎 That application of yours did not succeed because someone had done something underhanded to sabotage it ‖ ni1 fan6 man4 gin6/2 bei2 jan4 zou6 gwo3 sau2 goek3 呢份文件俾人做過手腳 This document has been tampered with by someone zou6 sing6 hong4 做盛行 == V.O. 〈used to ask so. his or her profession; o.f. but still used〉 【See also 做邊行 zou6 bin1 hong4】 what's (your) profession? ‖ gaap3: nei5 zou6 sing6 hong4 aa3, bing2: ngo5 hai6 sip3 jing2 si1 甲:你做盛行啊?乙:我係攝影師 A: What's your profession? B: I'm a photographer zou6 siu2 ze2 做小姐 == V.O. 【See also 舞小姐 mou5 siu2 ze2】 to be a nightclub hostess ‖ keoi5 ceot1 lai4 zou6 siu2 ze2 ging1 ji5 jau5 ng5 nin4 佢出嚟做小姐經已有五年 She has been a nightclub hostess for five years zou6 sou1 做騷 == V.O. 【See also 出騷 ceot1 sou1, 開騷 hoi1 sou1, 騷 sou1, 做戲 zou6 hei3】 ①to put on a show, stage a performance ‖ keoi5 dei6 wui5 lai4 hoeng1 gong2 zou6 sou1 佢哋會嚟香港做騷 They're going to come to Hong Kong to put on a show (stage a performance) ②〈derogatory〉 【See also 擺款 baai2 fun2, 懶型 laan5/2 jing4, 晒 saai3, 晒嘢 saai3 je5, 晒料 saai3 liu6/2, 騷哥利 sou1 go1 lei6/2, 騷QUALI sou1 ko1 li2】 to show off, do sth. for show, i.e. just for the sake of appearing to do sth. (and for no other purpose) ‖ keoi5 fau2 jing6 ceot1 si6 hau6 heoi3 dou3 ji1 jyun6/2 si6 caat3 hai6 zou6 sou1, keoi5 waa6 hai6 jan1 wai6 soeng2 do1 liu5 gaai2 ji3 ngoi6 ge3 cing4 fong3 佢否認出事後去到醫院視察係做騷,佢話係因為想多了解意外嘅情况 He denied going to the hospital to observe was for show. He said it was because he wanted to understand more about the circumstances of the accident zou2 tau2 早唞 == V. ①to go to bed ‖ gam1 maan5/1 ngo5 wui5 zou2 di1 tau2 今晚我會早啲唞 Tonight I'll get to bed earlier ◆F.E. 〈lit. early rest; bed-time salutation〉 good night, sleep well ‖ aa3 baa1/4, ngo5 fan3 sin1 laa1, zou2 tau2 阿爸,我瞓先啦,早唞 Dad, I'll go to bed first. Good night ◆INTJ. shut up!, leave me alone!, get out of here! ‖ nei5 zou2 tau2 laa1 你早唞啦! You shut up! zou6 tau4 jan4 做頭人 == V.O. 〈lit. to be the top per. (in charge); fig.; sl.; also said as 做阿一 zou6 aa3 jat1, 做阿一哥 zou6 aa3 jat1 go1, 做阿頭 zou6 aa3 tau4, 做一哥 zou6 jat1 go1〉 【See also 阿一 aa3 jat1, 阿一哥 aa3 jat1 go1, 阿頭 aa3 tau4/2, 做阿一 zou6 aa3 jat1, 做阿一哥 zou6 aa3 jat1 go1, 做阿頭 zou6 aa3 tau4, 做一哥 zou6 jat1 go1】 to be a leader, be a 'big chief' zou6 teng1 zoeng2 做廳長 == V.O. 〈play on word 廳長 teng1 zoeng2 'govt. dept. head' which in a fml. context is a rank for cert. govt. ofcls. in mainland Ch.; hum.〉 【See also 廳長 teng1 zoeng2, 打通廳 daa2 tung1 teng1】 for so. to have to sleep in the living room (because there are not enough bedrooms and beds, or guests have come and are staying overnight); for husband to have to sleep in the living room (because he had an argument with his wife who compels him to leave their bedroom) ‖ jan1 wai6 lai4 zo2 gei2 go3 jan4 haak3, gam1 maan5/1 nei5 jiu3 zou6 teng1 zoeng2 因為嚟咗幾個人客,今晚你要做廳長 Because several guests have come, you must sleep in the living room tonight zou6 tin1 man4 toi4 做天文台 == V.O. 〈lit. to be an observatory; fig.〉 【See also 天文台 tin1 man4 toi4】 to be a lookout, i.e. to be the per. who stands watch for the approach or appearance of law enforcement authorities while his or her gang members commit a crime; to act as a lookout, such as for illegal hawkers, or to protect premises where illegal activities take place, such as at a gambling den ‖ daai6 lou2 waa6, gam1 maan5/1 jiu3 ngo5 tung4 nei5 zou6 tin1 man4 toi4 大佬話,今晚要我同你做天文台 The boss says he needs me and you to be lookouts tonight zou1 uk1 租屋 == V.O. 【See also 包租公 baau1 zou1 gung1, 包租人 baau1 zou1 jan4, 包租婆 baau1 zou1 po4, 頂手 ding2 sau2, 頂手費 ding2 sau2 fai3, 業主 jip6 zyu2, 屋 uk1, 屋租 uk1 zou1, 屋主 uk1 zyu2, 租客 zou1 haak3】 to rent a flat, apt., house, etc. ‖ keoi5 soeng2 zou1 uk1, bat1 jyu4 nei5 gaan1 uk1 zou1 bei3/2 keoi5, daai6 gaa1 hou2 zou6 aa1 佢想租屋,不如你間屋租畀佢,大家好做吖 He wants to rent a flat, so the best thing is for you to rent your flat to him, and that will be convenient for everyone zou1 zat1 糟質 == V. 【See also 蝦 haa1, 蝦霸 haa1 baa3, 蝦到𠹺身 haa1 dou3 maai4 san1, 蝦蝦霸霸 haa1 haa1 baa3 baa3, 蝦人 haa1 jan4, 瘀 jyu2, 撚化 nan2 faa3】 ①to bully, make fun of, play with so. ‖ jau5 di1 daai6 hok6 jau5 gau6 saang1 zou1 zat1 san1 saang1 ge3 cyun4 tung2 有啲大學有舊生糟質新生嘅傳統 Some universities have a tradition of the upper-classmen bullying the college freshmen ②to waste, spoil ‖ gin6 san1 saam1 keoi5 m4 zung1 ji3 zoek3 zau6 dong3 dei6 bou3 jung6, ngo5 dou1 mei6 gin3 gwo3 jan4 gam2 zou1 zat1 je5 ge3 件新衫佢唔鍾意著就當地布用,我都未見過人噉糟質嘢嘅 He uses this new shirt as a rag after he didn't want to wear it anymore. I've never seen someone wasting things like this zou2 zau2 zou2 zoek6 早走早着 == F.E. to leave as soon as possible ‖ ni1 dou6 zau6 faai3 so2 mun4 laa3, dou1 hai6 zou2 zau2 zou2 zoek6 呢度就快鎖門喇,都係早走早着 The door will soon be locked, so let's hurry up and leave zou6 zim1 做 ==GYM V.O. 〈GYM zim1 is loan from Eng. gym〉 to work out in a gym, i.e. use specially-designed equipment in a gym to exercise one's body to achieve and maintain physical fitness ‖ zou6 zim1 hai6 gaam2 dou3/2 fei4 ge3, daan6 hai6 jiu3 pui3 hap6 jam2 sik6 sin1 dak1 做GYM係減到肥嘅,但係要配合飲食先得 You'll lose weight working out in a gym, but you need to coordinate your diet in order for it to succeed ‖ gam1 jat6 hai2 hong1 man4 cyu5 zou6 GYM, jau5 jan4 liu4 ngo5 zek3 cau1 zek3 今日喺康文署做GYM,做咗三個鐘 Today at an L.C.S.D. (Leisure and Cultural Services Dept.) gym I worked out, and did it for three hours zou6 zit3 做節 == V.O. 【See also 八月十五 baat3 jyut6 sap6 ng5, 包山節 baau1 saan1 zit3, 大日子 daai6 jat6 zi2, 冬 dung1, 冬大過年 dung1 daai6 gwo3 nin4, 過冬 gwo3 dung1, 五月節 ng5 jyut6 zit3, 農歷新年 nung4 lik6 san1 nin4, 派利是 paai3 lei6 si6, 燒衣 siu1 ji1, 團年 tyun4 nin4, 團年飯 tyun4 nin4 faan6, 做冬 zou6 dung1】 to celebrate a festival ‖ cam4 maan5 ngo5 dei6 tai4 zou2 zou6 zit3 ho6 zung1 cau1 噚晚我哋提早做節賀中秋 Last night we celebrated the Mid-Autumn Festival early ‖ tyun4 nin4 zou6 zit3, maa1/4 maa1 waa6 soeng2 sik6 jat6 bun2 coi3, lou5 dau6 jau6 waa6 jiu3 sik6 ji3 daai6 lei6 coi3, ngo5 soeng2 sik6 soeng6 hoi2 coi3, m4 zi1 bin1 gaan1 caan1 teng1 nang4 mun5 zuk1 ngo5 dei6 團年做節,媽媽話想食日本菜,老豆又話要食意大利菜,我想食上海菜,唔知邊間餐廳能滿足我哋 To celebrate the Lunar New Year our family will gather together. Mom says she wants to eat Japanese food, Dad wants to eat Italian, and I want to eat Shanghai food. I don't know which restaurant can satisfy us zo2 zai2 左仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. left son; coll.; esp. r.t. so. in mainland Ch.; derogatory〉 leftist, i.e. so. who believes in leftist political ideology and typically supports the mainland Ch. communist govt. ‖ ngo5 dou1 hai6 zo2 zai2, zi1 ci4 se5 wui6/2 zyu2 ji6, daan6 hai6 ngo5 dou1 oi3 man4 zyu2 我都係左仔,支持社會主義,但係我都愛民主 I am also a leftist, and support socialism, but I also love democracy zo2 zai6 阻滯 == N. obstacle, sth. that delays or interferes with ongoing progress of sth. else ‖ ni1 gin6 si6 gam3 do1 zo2 zai6, soeng2 faai3 di1 zou6 jyun4 dou1 gei2 naan4 laa1 呢件事咁多阻滯,想快啲做完都幾難啦 It's rather difficult to complete this matter any faster because of so many obstacles zuk1 竹 == N. M: 枝 zi1, 條 tiu4, 轆 luk1 bamboo, bamboo rod, bamboo pole ‖ lo2 zi1 zuk1 lai4 zou6 kei4 gon1 攞枝竹嚟做旗竿 Get a bamboo pole and use it as a flagpole zuk1 築 zuk1 囑 zuk1 足 == b.f./char. ►baak3 zuk1 百足 ►baak3 zuk1 gam3 do1 zaau2 百足咁多爪 ►ci5 zuk1 似足 ►lok6 zuk1 gung1 fu1 落足工夫 zuk1 觸 == b.f./char. ►fo2 zuk1 gwai2 火觸鬼 zuk1 粥 == b.f./char. ►bou1 din6 waa6/2 zuk1 煲電話粥 ►bou1 mou5 mai5 zuk1 煲冇米粥 ►bou1 zuk1 煲粥 ►jiu1 jeon6/2 zuk1 腰潤粥 zuk1 燭 == b.f./char. ►fo2 zuk1 火燭 ►fo2 zuk1 ce1 火燭車 ►joeng4 zuk1 洋燭 ►si5 kiu4 laap6 zuk1 市橋蠟燭 zuk3/1 捉 == b.f./char. ►bei2 jan4 zuk3/1 tung3 goek3 俾人捉痛腳 ►maa4 jing1 zuk3/1 gai1 zai2 麻鷹捉雞仔 ►zuk3/1 co3 jung6 san4 捉錯用神 ►zuk3/1 cung4 捉蟲 zuk6 逐 == ADV. one by one ‖ jau5 sin3 bou3 zi2 ni1 deoi1 fo3 gwai6 jap6 bin6 jau5 zau2 si1 fo3, daai6 gaa1 jiu3 zuk6 go3 caa4 有線報指呢堆貨櫃入便有走私貨,大家要逐個查 The intelligence shows that some smuggled goods are inside these containers, so what everyone has to do is to check them one by one zuk6 續 == V. to connect, join ‖ zuk6 faan1 tiu4 sing4/2 續番條繩 Join the broken string back together zuk6 贖 == V. 【See also 找贖 zaau2 zuk6】 to give change, i.e. return some money to the payer when the amt. due is less than the amt. given ‖ zuk6 faan2/1 ng5 sap6 man4/1 nei5 贖返五十蚊你 I'll give you back fifty dollars in change zuk6 𡂝 == V. 〈also written as 嗾 zuk6, 濁 zuk6〉 【See also 鯁 kang2, 鯁頸 kang2 geng2】 to choke on sth., such as when drinking water too fast so that it goes down the wrong way; (for water) to go into nasal cavity or throat and cause discomfort ‖ go3 zai2 bei2 seoi2 zuk6 can1 個仔俾水𡂝嚫 Water went down the wrong way and caused the boy discomfort ‖ m4 hou2 jam2 dak1 gam3 faai3, jan1 zyu6 zuk6 can1 aa3 唔好飲得咁快,因住𡂝嚫啊 Don't gulp it down so fast, and be careful not to choke on it zuk6 濁 zuk6 嗾 zuk6 軸 == b.f./char. ►gwan2 zuk6 lau6/4 bing1 滾軸溜冰 ►gwan2 zuk6 lau6/4 bing1 haai4 滾軸溜冰鞋 zuk6 族 == b.f./char. ►bou3 bo1 zuk6 布波族 ►daan1 san1 gwai3 zuk6 單身貴族 ►dai1 tau4 zuk6 低頭族 ►faai3 caan1 jat1 zuk6 快餐一族 zuk6 俗 == b.f./char. ►bat1 zuk6 不俗 ►jap6 hoeng1 ceoi4 zuk6 入鄉隨俗 zuk3/1 co3 jung6 san4 捉錯用神 == F.E. 〈lit. to catch wrong so.'s mind; fig.〉 【See also 捉用神 zuk3/1 jung6 san4, 表錯情 biu2 co3 cing4】 to misunderstand so.'s orig. meaning; to catch the wrong hint; to mistake the direction; to fail to recognize the right per. ‖ keoi5 zuk3/1 co3 jung6 san4, ji5 wai4 jau5 neoi5 zai2 tung4 keoi5 fai1 sau2, m4 zi1 dou6/3 aai3 go2 go3 kei4 sat6 m4 hai6 keoi5 佢捉錯用神,以為有女仔同佢揮手,唔知道嗌嗰個其實唔係佢 He mistakenly thought that a girl had waved at him, and didn't know that he wasn't the one she was waving at zuk3/1 cung4 捉蟲 == ID. 〈lit. to catch worms; fig.; s.f.f. 捉蟲入屎𦡆 zuk3/1 cung4 jap6 si2 fat1 'catch worms and insert them into one's ass (i.e. anus)'; also said as 揦屎上身 laa2 si2 soeng5 san1, 捉蛇入屎𦡆 zuk3/1 se4 jap6 si2 fat1 'catch a snake and insert it into one's ass (i.e. anus)'〉 【See also 揦屎上身 laa2 si2 soeng5 san1, 攞嚟衰 lo2 lai4 seoi1, 攞嚟賤 lo2 lai4 zin6, 屎𦡆 si2 fat1, 捉蟲入屎𦡆 zuk3/1 cung4 jap6 si2 fat1, 捉蛇入屎𦡆 zuk3/1 se4 jap6 si2 fat1】 asking for, inviting, or causing trouble for oneself; bringing vexation onto oneself ‖ keoi5 gam1 ci3 zuk3/1 cung4, zau2 zit3 ging3, dim2 zi1 dong6 sat1 lou6 佢今次捉蟲,走捷徑,點知蕩失路 He asked for trouble this time when he took a shortcut but ended up losing his way zuk3/1 cung4 jap6 si2 fat1 捉蟲入屎𦡆 == ID. 〈lit. to catch worms and insert them into one's ass (i.e. anus); fig.; 捉 also pronounced as zuk3; also said as 揦屎上身 laa2 si2 soeng5 san1, 捉蟲 zuk3/1 cung4 'catch worms' which sounds less vulgar, 捉蛇入屎𦡆 zuk3/1 se4 jap6 si2 fat1 'catch a snake and insert it into one's ass (i.e. anus)'; also written as 捉蟲入屎忽 zuk3/1 cung4 jap6 si2 fat1, 捉蟲入屎窟 zuk3/1 cung4 jap6 si2 fat1; also written and pronounced as 捉蟲入屎朏 zuk3/1 cung4 jap6 si2 fat1 with change in pron. of std. Cantonese 朏 fei2〉 【See also 揦屎上身 laa2 si2 soeng5 san1, 唔衰攞嚟衰 m4 seoi1 lo2 lai4 seoi1, 屎𦡆 si2 fat1, 捉蟲 zuk3/1 cung4, 捉蛇入屎𦡆 zuk3/1 se4 jap6 si2 fat1】 asking for, inviting, or causing trouble for oneself; bringing vexation onto oneself ‖ jyu4 gwo2 nei5 ngaang6/2 hai6 je5 keoi5 ge3 waa6/2, nei5 ci4 zou2 wui5 zuk3/1 cung4 jap6 si2 fat1 如果你硬係惹佢嘅話,你遲早會捉蟲入屎𦡆 If you persistently provoke him, sooner or later you'll be asking for trouble zuk1 daap3 paang4 gaa3/2 竹搭棚架 == N. 〈also said as 竹棚架 zuk1 paang4 gaa3/2〉 【See also 搭棚 daap3 paang4, 搭棚架 daap3 paang4 gaa3/2, 搭棚工程 daap3 paang4 gung1 cing4, 搭棚工人 daap3 paang4 gung1 jan4, 架 gaa3/2, 棚架 paang4 gaa3/2, 竹棚架 zuk1 paang4 gaa3/2, 竹棚技工 zuk1 paang4 gei6 gung1】 bamboo scaffolding, i.e. a framework of bamboo poles (also called bamboo rods) that are tied together with nylon strips and erected around the exterior of a bldg. to facilitate construction or renovation work ‖ hai2 au1 mei5 gwok3 gaa1, gan1 bun2 wan2 m4 dou3/2 bun3 go3 zuk1 daap3 paang4 gaa3/2 喺歐美國家,根本搵唔到半個竹搭棚架 In European countries and America you simply cannot find half of a bamboo scaffolding zuk3/1 dou3/2 luk6/2 m4 sik1 tyut3 gok3 捉到鹿唔識脫角 == F.E. 〈lit. to catch the deer but not know that one should remove its horns (which are valuable as they can be sold and then cooked as a beneficial tonic food); fig.; also said as 捉到鹿都唔會脫角 zuk3/1 dou3/2 luk6/2 dou1 m4 wui5 tyut3 gok3〉 【See also 漏雞 lau6 gai1, 蘇州過後冇艇搭 sou1 zau1 gwo3 hau6 mou5 teng5 daap3, 執輸 zap1 syu1, 走寶 zau2 bou2, 走雞 zau2 gai1, 走甩雞 zau2 lat1 gai1】 to let a good opportunity slip from one's grasp; to be unable to take advantage of a good opportunity; to lose or waste a golden opportunity; to miss the bus (or boat) ‖ gaan1 uk1 gam3 peng4, nei5 dou1 m4 maai5, zan1 hai6 zuk3/1 dou3/2 luk6/2 m4 sik1 tyut3 gok3 間屋咁平,你都唔買,真係捉到鹿唔識脫角 The apartment is so cheap, but even so you don't buy it, so you're really wasting a golden opportunty zuk1 faa1 tau4/2 竹花頭 == N. 【See also 字頭 zi6 tau4】 'bamboo' radical occurring on the top of the char., i.e. var. ⺮ of 竹 zuk1 'bamboo', the 118th radical in Ch. chars. zuk1 gou1 竹篙 == N. M: 條 tiu4 【See also 竹 zuk1, 竹枝 zuk1 zi1】 bamboo pole zuk1 gun2 竹館 == N. M: 間 gaan1 〈coll.; in former times mahjong tiles were made of bamboo, hence this name; also said as 麻雀館 maa4 zoek3 gun2, 麻雀學校 maa4 zoek3 hok6 haau6〉 【See also 抽水 cau1 seoi2, 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打牌 daa2 paai4/2, 打雀 daa2 zoek3/2, 地下麻雀館 dei6 haa6 maa4 zoek3 gun2, 地下竹館 dei6 haa6 zuk1 gun2, 開枱 hoi1 toi4/2, 麻雀 maa4 zoek3/2, 麻雀賭檔 maa4 zoek3 dou2 dong3, 麻雀館 maa4 zoek3 gun2, 麻雀學校 maa4 zoek3 hok6 haau6, 水錢 seoi2 cin4/2】 mahjong parlor, premises where mahjong games are played zuk1 gwong1 maan5 caan1 燭光晚餐 == N. M: 餐 caan1 candlelight dinner zuk3/1 ji1 jan1 捉伊人 == N. 〈also said as 伏伊人 buk6 ji1 jan4/1, 伏𨉖𨉖 buk6 nei1 nei1; also written as 捉依人 zuk3/1 ji1 jan4/1, 捉依因 zuk3/1 ji1 jan1, 捉兒因 zuk3/1 ji4/1 jan1〉 【See also 伏伊人 buk6 ji1 jan4/1, 伏𨉖𨉖 buk6 nei1 nei1, 摸盲公 mo2 maang4 gung1, 摸盲盲 mo2 maang4 maang4/2, 捉𨉖𨉖 zuk3/1 nei1 nei1】 hide-and-seek, r.t. the children's game also known as hide-and-go-seek ‖ gau6 si4 di1 sai3 lou6 zai2 hou2 zung1 ji3 waan4/2 zuk3/1 ji1 jan4/1 舊時啲細路仔好鍾意玩捉伊人 In the past the kids quite liked to play hide-and-seek zuk3/1 jung6 san4 捉用神 == V.O. 【See also 唎吓鼓邊 le5 haa5 gu2 bin1, 捉錯用神 zuk3/1 co3 jung6 san4】 to feel so. out, figure out so.'s intentions ‖ jyu5 kei4 faa1 gam3 do1 sam1 si1 zuk3/1 jung6 san4, bat1 jyu4 bei3/2 do1 di1 sam1 gei1 heoi3 zou6 je5 laa1 與其花咁多心思捉用神,不如畀多啲心機去做嘢啦 Rather than being so focused on figuring out other people's intentions, you had better put out more effort in doing your work zuk3/1 kei4/2 捉棋 == V.O. to play a board game, such as backgammon, Ch. chess, Western chess ‖ ngo5 sai3 go3 go2 zan6 si4 hou2 zung1 ji3 zuk3/1 kei4/2 我細個嗰陣時好鍾意捉棋 When I was young I much enjoyed playing board games zuk1 lit3 竹纈 == N. 【See also 纈 lit3】 knob-like protuberance on a bamboo pole zuk3/1 nei1 nei1 捉𨉖𨉖 == N. 〈uncom.; also said as 伏依人 buk6 ji1 jan4/1, 伏𨉖𨉖 buk6 nei1 nei1, 捉伊人 zuk3/1 ji1 jan4/1 which are more com.; also written as 捉匿匿 zuk3/1 nei1 nei1〉 【See also 伏依人 buk6 ji1 jan4/1, 伏𨉖𨉖 buk6 nei1 nei1, 摸盲盲 mo2 maang4 maang4/2, 𨉖 ni1, 捉伊人 zuk3/1 ji1 jan4/1】 hide-and-seek, i.e. the children's game also known as hide-and-go-seek zuk1 paang4 gaa3/2 竹棚架 == N. 〈also said as 棚架 paang4 gaa3/2, 竹搭棚架 zuk1 daap3 paang4 gaa3/2〉 【See also 搭棚 daap3 paang4, 搭棚架 daap3 paang4 gaa3/2, 搭棚工程 daap3 paang4 gung1 cing4, 搭棚工人 daap3 paang4 gung1 jan4, 架 gaa3/2, 棚架 paang4 gaa3/2, 竹搭棚架 zuk1 daap3 paang4 gaa3/2, 竹棚技工 zuk1 paang4 gei6 gung1】 bamboo scaffolding, i.e. a framework of bamboo poles (also called bamboo rods) that are tied together with nylon strips and erected around the exterior of a bldg. to facilitate construction or renovation work ‖ zuk1 paang4 gaa3/2 ge3 wan2 ding6 sing3, kyut3 ding6 jyu1 gung1 jan4 daap3 paang4 ge3 sau2 ngai6, ging1 jim6 tung4 zuk1 zi1 ge3 zat1 sou3 竹棚架嘅穩定性,決定於工人搭棚嘅手藝、經驗同竹枝嘅質素 The stability of bamboo scaffolding is determined by the skill of the worker erecting the scaffolding, his experience, and the quality of the bamboo poles zuk1 paang4 gei6 gung1 竹棚技工 == N. M: 個 go3 〈also said as 搭棚 daap3 paang4, 搭棚工人 daap3 paang4 gung1 jan4, 搭棚佬 daap3 paang4 lou2〉 【See also 搭棚 daap3 paang4, 搭棚架 daap3 paang4 gaa3/2, 搭棚工程 daap3 paang4 gung1 cing4, 搭棚工人 daap3 paang4 gung1 jan4, 搭棚佬 daap3 paang4 lou2, 棚架 paang4 gaa3/2, 竹搭棚架 zuk1 daap3 paang4 gaa3/2, 竹棚架 zuk1 paang4 gaa3/2】 bamboo scaffolder, i.e. the worker who assembles bamboo scaffolding by tying together bamboo poles (also called bamboo rods) with nylon strips around the exterior of a bldg. so that construction or renovation work can be carried out zuk1 saa1 竹紗 == N. poplin (kind of cloth) ‖ zuk1 saa1 saam1 竹紗衫 Poplin shirt zuk3/1 se4 捉蛇 == V.O. ①〈lit. to catch the snake; fig.; coll.〉 【See also 打蛇 daa2 se4, 放蛇 fong3 se4, 屈蛇 wat1 se4, 捉蛇入屎𦡆 zuk3/1 se4 jap6 si2 fat1】 (for the warden or mgr.) to check for any per. living in a univ. residence hall or dormitory without authorization or permission ‖ kam4 maan5 zin2 hoi1 zuk3/1 se4 hang4 dung6, faat3 jin6 jau5 saam1 go3 jan4 mou5 zi1 gaak3 zyu6 hai2 ni1 gaan1 suk1 se3 噖晚展開捉蛇行動,發現有三個人冇資格住喺呢間宿舍 Last night an action was carried out to check for unauthorized residents, and it was discovered that three people were living in this dormitory without permission 【See also 蛇竇 se4 dau6/3, 蛇王 se4 wong4】 ②to catch workers who are shirking their duties ‖ bo1 si6/2 zuk3/1 zo2 di1 se4, ji4 gaa1 hou2 nau1 波士捉咗啲蛇,而𠺢好嬲 The boss had caught some shirking workers, and now he's quite angry 【See also II aai1 aai1, 人蛇 jan4 se4, 野外巡邏隊 je5 ngoi6 ceon4 lo4 deoi6/2, 老人蛇 lou5 jan4 se4, 女人蛇 neoi5 jan4/2 se4, 蛇竇 se4 dau6/3, 蛇客 se4 haak3, 蛇頭 se4 tau4, 小人蛇 siu2 jan4 se4, 屈蛇 wat1 se4】 ③(for law enforcement authorities) to catch illegal immigrants in HK. ‖ kam4 maan5 ging2 caat3 hai2 wong6 gok3 zuk3/1 zo2 di1 neoi5 jan4/2 se4, do1 sou3 dou1 zou6 gai1 噖晚警察喺旺角捉咗啲女人蛇,多數都做雞 Last night the police caught some illegal women immigrants in Mongkok, and most of them had been working as prostitutes zuk3/1 se4 jap6 si2 fat1 捉蛇入屎𦡆 == ID. 〈lit. to catch a snake and insert it into one's ass (i.e. anus); fig.; 捉 also pronounced as zuk3; also said as 揦屎上身 laa2 si2 soeng5 san1, 捉蟲 zuk3/1 cung4 'catch worms', 捉蟲入屎𦡆 zuk3/1 cung4 jap6 si2 fat1 'to catch worms and insert them into one's ass (i.e. anus)'; also written and pronounced as 捉蛇入屎朏 zuk3/1 cung4 jap6 si2 fat1 with change in pron. of std. Cantonese 朏 fei2〉 【See also 揦屎上身 laa2 si2 soeng5 san1, 屎𦡆 si2 fat1, 捉蟲 zuk3/1 cung4, 捉蟲入屎𦡆 zuk3/1 cung4 jap6 si2 fat1, 捉蛇 zuk3/1 se4】 asking for, inviting, or causing trouble for oneself; bringing vexation onto oneself zuk1 si1 gai1 竹絲雞 == N. M: 隻 zek3 black-skinned chicken zuk1 sing1 竹升 == N. M: 條 tiu4 ①〈lit.〉 bamboo pole, stick, or section, which is closed at both ends and hollow inside; when one end of the section is opened up, it can be used as a container to measure rice M: 個 go3, 條 tiu4 ②〈r.t. a per. who is Ch. on the outside but hollow (or empty) on the inside by not knowing Ch. lg., values, culture, and lifestyle; fig.; sl.; can be derogatory; this term is believed to predate WWII〉 【See also 本地番鬼 bun2 dei6 faan1 gwai2, 本地老番 bun2 dei6 lou5 faan1, 半唐番 bun3 tong4 faan1, 香焦 hoeng1 ziu1, 香焦仔 hoeng1 ziu1 zai2, 竹升妹 zuk1 sing1 mui6/1, 竹升女 zuk1 sing1 neoi5/2, 竹升仔 zuk1 sing1 zai2】 overseas Ch. per. (also known as 華僑 waa4 kiu4), i.e. an ethnic Ch. per. who was born or brought up in a for. country, such as the US., UK., Canada, Australia, New Zealand, Malaysia, Singapore, etc., and has become assimilated to Western identity, values, and culture so that he or she may speak only Eng. and know little or nothing about Ch. lg. and culture ‖ mui5 nin4 syu2 gaa3 jau5 hou2 do1 zuk1 sing1 lai4 hoeng1 gong2 hok6 faan1 di1 zung1 man4/2 每年暑假有好多竹升嚟香港學番啲中文 Every year during summer vacation many overseas Chinese come to Hong Kong to learn some Chinese language zuk1 sing1 mui6/1 竹升妹 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. bamboo-pole yngr. sister; fig.; sl.; can be derogatory〉 【See also 本地老番 bun2 dei6 lou5 faan1, 半唐番 bun3 tong4 faan1, 香蕉 hoeng1 ziu1, 香焦仔 hoeng1 ziu1 zai2, 竹升 zuk1 sing1, 竹升女 zuk1 sing1 neoi5/2, 竹升仔 zuk1 sing1 zai2】 young overseas Ch. girl (also known as 華僑 waa4 kiu4), i.e. an ethnic Ch. girl who was either born or brought up and educated in the West and has become assimilated to Western identity, values, and cult. so that she speaks only Eng. lg. and is not fam. with Ch. lg., cult., and lifestyle ‖ zuk1 sing1 mui6/1 ne1, jau5 di1 dou1 gei2 zeng3 gaa3, hai6 hou2 jung4 ji6 taat3/1 zoek6 竹升妹呢,有啲都幾正㗎,係好容易達着 As for overseas Chinese girls, some are quite good-looking, and very easy to start up a romantic relationship with zuk1 sing1 neoi5/2 竹升女 == N. M: 個 go3 〈lit. bamboo-pole girl; fig.; sl.; can be derogatory〉 【See also 本地老番 bun2 dei6 lou5 faan1, 半唐番 bun3 tong4 faan1, 香蕉 hoeng1 ziu1, 香焦仔 hoeng1 ziu1 zai2, 竹升 zuk1 sing1, 竹升妹 zuk1 sing1 mui6/1, 竹升仔 zuk1 sing1 zai2】 young overseas Ch. girl (also known as 華僑 waa4 kiu4), i.e. an ethnic Ch. girl who was either born or brought up and educated in the West, e.g. US., UK., Canada, Australia, New Zealand, Malaysia, Singapore, and has become assimilated to Western identity, values, and cult. so that she speaks only Eng. lg. and is not fam. with Ch. lg., cult., and lifestyle ‖ jau5 di1 zuk1 sing1 neoi5/2 deoi3 gwai2 zai2 dak6 bit6 jau5 kap1 jan5 lik6, hak1 loeng6 ge3 zik6 faat3, sing3 gam2 ge3 hang6 ngaan5, zing1 zi3 ge3 pei4 fu1 有啲竹升女對鬼仔特別有吸引力,黑亮嘅直髮,性感嘅杏眼,精緻嘅皮膚 Some overseas Chinese girls have a special attraction for white guys, with their black and shiny straight hair, sexy almond eyes, and fine skin zuk1 sing1 zai2 竹升仔 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. bamboo-pole boy; fig.; sl.; can be derogatory〉 【See also 本地老番 bun2 dei6 lou5 faan1, 半唐番 bun3 tong4 faan1, 香焦 hoeng1 ziu1, 香蕉仔 hoeng1 ziu1 zai2, 竹升 zuk1 sing1, 竹升妹 zuk1 sing1 mui6/1, 竹升女 zuk1 sing1 neoi5/2】 overseas Ch. boy or young man (also known as 華僑 waa4 kiu4), i.e. an ethnic Ch. male who was either born or brought up and educated in the West, e.g. US., UK., Canada, Australia, New Zealand, Malaysia, Singapore, and has become assimilated to Western identity, values, and cult. so that he speaks only Eng. lg. and is not fam. with Ch. lg., cult., and lifestyle ‖ ngo5 naam4 pang4 jau5 hai6 zuk1 sing1 zai2, daan6 keoi5 ceoi4 zo2 jing1 man4/2 hou2 ging6 tung4 maai4 m4 sik1 zung1 man4/2 zi1 ngoi6, kei4 taa1 je5 dou1 tung4 hoeng1 gong2 jan4 mou5 me1 fan1 bit6 我男朋友係竹升仔,但佢除咗英文好勁同𠹺唔識中文之外,其他嘢都同香港人冇咩分別 My boyfriend is overseas Chinese, but except for his English being quite awesome and not knowing Chinese language, all other things are no different between him and Hongkongers zuk3/1 tung3 goek3 捉痛腳 == F.E. 〈lit. to catch (so.'s) aching leg; fig.; also said as 揸雞腳 zaa1 gai1 goek3, 揸痛腳 zaa1 tung3 goek3, 捉人痛腳 zuk3/1 jan4 tung3 goek3 'catch a per.'s aching leg'〉 【See also 俾人捉痛腳 bei2 jan4 zuk3/1 tung3 goek3, 揸雞腳 zaa1 gai1 goek3, 揸痛腳 zaa1 tung3 goek3】 to seize on so.'s vulnerable points, mistakes, or embarrassing secrets in order to take advantage of him or her ‖ keoi5 zyun1 zuk3/1 dou3/2 jan4 dei6 ge3 tung3 goek3, jin4 hau6 wai1 hip3 jan4 佢專捉到人哋嘅痛腳,然後威脅人 He specially seizes on others' vulnerable points, and then threatens them zuk3/1 wong4 goek3 gai1 捉黃腳雞 == ID. 〈lit. to catch the yellow-legged chicken; fig.〉 【See also 放白鴿 fong3 baak6 gap3/2, 黃腳雞 wong4 goek3 gai1, 脂粉陷阱 zi1 fan2 haam6 zeng6】 ①(for gangsters) to entrap so. in a sex sting with the intent of blackmailing him; in this type of sting a seductive girl or prostitute from the gang lures the victim to bed for sex, and then a gangster suddenly appears and poses as that woman's husband or an enforcement officer and accuses the victim of adultery or prostitution and threatens to blackmail him ‖ keoi5 hai2 sam1 zan3 si4 bei2 jan4 zuk3/1 wong4 goek3 gai1 佢喺深圳時俾人捉黃腳雞 When he was in Shenzhen he got trapped in a sex sting ②〈less com.〉 to catch so. who has broken into a dwelling to commit rape or indecent assault ‖ keoi5 di1 neoi5/2 daai6 seng1 giu3, keoi5 seng2 zo2, jin4 hau6 zau6 zuk3/1 zo2 wong4 goek3 gai1 佢啲女大聲叫,佢醒咗,然後就捉咗黃腳雞 When his daughters screamed, he woke up and then after that he caught someone who had broken into his house to commit rape zuk1 zi1 竹枝 == N. M: 條 tiu4 bamboo pole, stick or strip zuk1 zin3 竹戰 == V.O. 〈lit. bamboo war; fig.; also said as 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打牌 daa2 paai4/2, 打雀 daa2 zoek3/2, 開枱 hoi1 toi4/2, 打雀局 daa2 zoek3 guk6〉 【See also 打麻雀 daa2 maa4 zoek3/2, 打麻雀仔 daa2 maa4 zoek3/2 zai2, 打雀局 daa2 zoek3 guk6, 打雀 daa2 zoek3/2, 開枱 hoi1 toi4/2, 游乾水 jau4 gon1 seoi2, 三缺一 saam1 kyut3 jat1, 搵腳 wan2 goek3】 to play mahjong ‖ ngo5 dei6 gam1 maan5/1 wan2 di1 jan4 zuk1 zin3, hou2 m4 hou2 我哋今晚搵啲人竹戰,好唔好? Let's find some people to play mahjong tonight, okay? ◆N. M: 場 coeng4 【See also 雀局 zoek3 guk6】 mahjong game zuk3/1 zi6 sat1 捉字虱 == F.E. 〈lit. to catch the fleas of the text; fig.〉 【See also 抽秤 cau1 cing3】 to criticize or find fault with so.'s meaning or use of words ‖ seng4 jat6 zuk3/1 zi6 sat1, hou2 ci5 hou2 jau5 man4 faa3 gam2 成日捉字虱,好似好有文化噉 He makes himself appear to be so well-cultured by criticizing other people's use of words all the time zung1 鐘 == N. 〈lit. bell; same as 鐘頭 zung1 tau4〉 hour ‖ keoi5 gong2 zo2 jat1 go3 zung1 佢講咗一個鐘 He talked for one hour zung1 舂 == V. 【See also 抌 dam2, 喐 juk1, 𡁻 zeu6, 噍 ziu6, 𡁻 ziu6】 ①to hit, strike, punch, pound (so. with one's fist) ‖ ngo5 bei2 jan4 zung1 zo2 jat1 kyun4 我俾人舂咗一拳 I got punched once by someone's fist 【See also 走趯 zau2 dek3, 撞 zong6】 ②to rush ‖ m4 hou2 lyun6 gam3 zung1 唔好亂咁舂 Don't rush around so recklessly ③to fall, tumble, crash ‖ zung1 zo2 lok6 dei6/2 舂咗落地 It fell on the ground ‖ fei1 gei1 zung1 zo2 lok6 hoi2 飛機舂咗落海 The airplane crashed into the sea zung1 忠 zung1 鬃 == b.f./char. ►zyu1 zung1 sou3/2 豬鬃掃 zung1 鍾 == b.f./char. ►hou2 zung1 ji3 好鍾意 ►zung1 ji3 鍾意 ►zung1 ji3 dim2 zau6 dim2 鍾意點就點 zung1 蹤 == b.f./char. ►gan1 zung1 zou2 跟蹤組 ►sat1 zo2 zung1 失咗蹤 zung1 綜 == b.f./char. ►zung1 jyun4 綜援 zung1 終 == b.f./char. ►zung1 sam2 faat3 jyun6/2 終審法院 ►zung1 seoi1 終須 zung1 盅 == b.f./char. ►guk6 zung1 焗盅 ►ham6 zung1 冚盅 ►jat1 zung1 loeng5 gin6 一盅兩件 ►jin1 fui1 zung1 煙灰盅 zung1 宗 == b.f./char. ►lou5 zung1 老宗 ►nau2 gai3/2 zou2 zung1 扭計祖宗 ►zung1 can1 wui6/2 宗親會 zung1 中 == b.f./char. ►bei3/2 zek3 zung1 zi2 畀隻中指 ►duk6 ban2 fan1 siu1 zung1 sam1 毒品分銷中心 ►faan2 pou2 gaau3 zung1 反普教中 ►faan2/1 zung1 返中 zung2 腫 == b.f./char. ►wong4 zung2 goek3 黃腫腳 zung2 總 == b.f./char. ►baa1 si6/2 zung2 zaam6 巴士總站 ►ci1 zung2 zai3 黐總掣 ►lou5 zung2 老總 ►zung2 bong1 總幫 zung2 種 == b.f./char. ►daai6 zung2 hat1 ji4/1 大種乞兒 ►daa2 zung2 打種 ►gu1 hon4 zung2 孤寒種 ►ngaai4 guk1 zung2 捱穀種 zung3/2 粽 == N. M: 隻 zek3 〈also written as 糭 zung3/2〉 【See also 裹蒸粽 gwo2 zing1 zung3/2, 鹹肉粽 haam4 juk6 zung3/2】 steamed glutinous rice dumpling, pyramid-shaped and wrapped in leaves from bamboo or reeds zung3 縱 == V. to spoil, pamper, coddle (children) ‖ sek3 zai2 hai6 jing1 goi1 ge3, bat1 gwo3 zung3 gwo3 tau4 zau6 m4 hou2 laak3 錫仔係應該嘅,不過縱過頭就唔好嘞 It's right to care about your children, but it's not good if you pamper them too much zung3 衆 zung3/2 糭 zung3 眾 == b.f./char. ►faan6 zung3 nou6 犯眾怒 ►faan6 zung3 zang1 犯眾憎 ►gung1 zung3 gaa3 kei4 公眾假期 ►pou2 lo4 daai6 zung3 普羅大眾 zung3 中 == b.f./char. ►pai1 zung3 批中 ►zung3 ziu1 中招 zung6 仲 == ADV. 〈also written as 重 zung6〉 【See also 都 dou1, 亦 jik6, 仲係 zung6 hai6, 仲有 zung6 jau5, 仲未 zung6 mei6】 ①still, yet, even, also ‖ ni1 zek3 hai6 bang1 hau2 wun2, nei5 zung6 jung6 m4 jung6 dak1 aa3 呢隻係崩口碗,你仲用唔用得啊? This bowl is one with a piece missing from it, can you still use it? ‖ nei5 seng4 jat6 hoi1 gaa3 laang5 hei3, m4 zi2 saai1 din6, deoi3 san1 tai2 zung6 m4 hou2 tim1 laa3 你成日開架冷氣,唔只嘥電,對身體仲唔好𠻹喇 You run the air conditioner all the time. Not only does it waste electricity, but it's even also bad for your health 【See also 唔單只 … ,仲 … 𠻹 m4 daan1 zi2 … , zung6 … tim1, 唔只 … ,仲 … 𠻹 m4 zi2 … , zung6 … tim1, 𠻹 tim1】 ②even more, still more, furthermore ‖ gau6 nin4/2 ge3 sau1 sing4 zung6 hou2 舊年嘅收成仲好 The harvest last year was even better ‖ ngo5 gaa3 ce1 zung6 gwai3 我架車仲貴 My automobile is even more expensive zung6 重 == b.f./char. ►zoi3 jan4 diu3 zung6 gei1 載人吊重機 zung6 訟 == b.f./char. ►jyun4 zung6 faat3 ting4 原訟法庭 zung1 baa1 中巴 == N. 〈s.f.f. 中華巴士 zung1 waa4 baa1 si6/2 which is another name for 中華汽車有限公司 zung1 waa4 hei3 ce1 jau5 haan6 gung1 si1; 巴 baa1 is s.f.f. 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus〉 【See also 巴 baa1, 巴士 baa1 si6/2, 巴士公司 baa1 si6/2 gung1 si1, 九巴 gau2 baa1, 新巴 san1 baa1, 城巴 sing4 baa1, 小巴 siu2 baa1】 China Motor Bus Ltd. Co., or CMB, which was the first bus co. estd. in HK. in 1924; in 1998 the HK. govt. terminated CMB's franchise due to its poor service to passengers and labor problems, and its bus routes were taken over by Citybus zung1 biu1 鐘錶 == N. 【See also 錶 biu1, 手錶 sau2 biu1, 鐘錶行 zung1 biu1 hong4/2, 鐘錶舖 zung1 biu1 pou3/2】 clocks and watches zung1 biu1 hong4/2 鐘錶行 == N. M: 間 gaan1 〈also said as 鐘錶舖 zung1 biu1 pou3/2〉 【See also 錶 biu1, 手錶 sau2 biu1, 鐘錶 zung1 biu1, 鐘錶舖 zung1 biu1 pou3/2】 clock and watch shop, watchmaker's shop zung1 biu1 pou3/2 鐘錶舖 == N. M: 間 gaan1 〈also said as 鐘錶行 zung1 biu1 hong4/2〉 【See also 錶 biu1, 手錶 sau2 biu1, 鐘錶 zung1 biu1, 鐘錶行 zung1 biu1 hong4/2】 clock and watch shop, watchmaker's shop zung2 bong1 總幫 == N. 〈coll.〉 【See also 三粒花 saam1 nap1 faa1, 一粒花 jat nap1 faa1, 兩粒花 loeng5 nap1 faa1, 大幫 daai6 bong1, 幫辦 bong1 baan6/2, 幫辦仔 bong1 baan6/2 zai2】 chief inspector of the HK. Police Force (C.I.P.) for which the rank insignia is three four-pointed silver stars (as for captain) that resemble flowers worn on the shoulder pads zung1 can1 wui6/2 宗親會 == N. clansmen assoc., org. that provides a wide range of social activities for all members who belong to the same ancestral town or village and share the same surname ‖ can4 si6 zung1 can1 wui6/2 陳氏宗親會 The Chan Clansmen Assoc. zung1 dim2 鐘點 == N. M: 個 go3 〈s.f.f. 鐘點女傭 zung1 dim2 neoi5 jung4〉 part-time female domestic helper paid by the hour zung1 dim2 neoi5 jung4 鐘點女傭 == N. M: 個 go3 【See also 鐘點 zung1 dim2】 part-time female domestic helper paid by the hour zung1 fei1 中飛 == N. M: 隻 zek3 【See also 大飛 daai6 fei1, 細飛 sai3 fei1, 蛇船 se4 syun4】 middle-sized but high-powered speedboat which is favored by smugglers who operate in HK. waters smuggling goods between HK. and mainland Ch. zung1 fong4/2 鐘房 == N. M: 個 go3 【See also 扯皮條 ce2 pei4 tiu4, 爹哋 de1 di4, 房 fong4/2, 雞頭 gai1 tau4, 姑爺仔 gu1 je4 zai2, 龜公 gwai1 gung1, 龜婆 gwai1 po4/2, 開房 hoi1 fong4/2, 馬伕 maa5 fu1, 烏龜 wu1 gwai1】 mgr. of a short-time love hotel who also acts as a pimp zung1 gaang1 中更 == N. 【See also 返中 faan2/1 zung1, 追更 zeoi1 gaang1】 the middle shift, r.t. a job that is worked in three shifts zung6 hai6 仲係 == ADV. 〈also written as 重係 zung6 hai6〉 【See also 係 hai6, 仲 zung6, 仲未 zung6 mei6】 still ‖ ngo5 zung6 hai6 zung1 ji3 waan4/2 mong5 kau4 do1 di1 我仲係鍾意玩網球多啲 I still like to play tennis more ‖ keoi5 zung6 hai6 hou2 ci5 sap6 nin4 cin4 gam3 cing1 ceon1 佢仲係好似十年前咁青春 She still looks as young as she did ten years ago zung1 hok6 gai1 中學雞 == N. M: 個 go3, 隻 zek3 〈lit. secondary-school chicken; fig.; hum.〉 【See also 小學雞 siu2 hok6 gai1】 secondary-school student ‖ kei4 sat6 nei5 ni1 zek3 zung1 hok6 gai1 ging1 ji5 bei2 aa3 soe4 sai2 zo2 nou5 其實你呢隻中學雞經已俾阿蛇洗咗腦! In fact you're a secondary school student who's already been brainwashed by the teacher zung6 jau5 仲有 == V.P. 【See also 仲 zung6】 there is still, there are still; in addition ‖ zung6 jau5 hou2 do1 仲有好多 There's still a lot more ‖ ni1 bin6 zung6 jau5 di1 jan4 呢便仲有啲人 There are some people still here zung1 ji3 鍾意 == V. 〈also written as 中意 zung1 ji3〉 【See also 好鍾意 hou2 zung1 ji3】 ①to like, enjoy, prefer, be fond of (sth.) ‖ ngo5 zung1 ji3 sik6 sei3 cyun1 coi3 我鍾意食四川菜 I like to eat Sichuan-style food 【See also 愛錫 oi3 sek3, 錫 sek3】 ②to love (so.) ‖ ngo5 zung1 ji3 keoi5, ngo5 jat1 ding6 jiu3 ceoi2 keoi5 我鍾意佢,我一定要娶佢 I love her, and I will definitely marry her 【See also 賣飛佛 maai6 fei1 fat6, 啱 ngaam1】 ③to satisfy, suit; to be the favorite ‖ gaan2 dou3 nei5 zung1 ji3 wai4 zi2 揀到你鍾意為止 Feel free to choose the one that suits you best zung1 ji3 dim2 zau6 dim2 鍾意點就點 == V.P. 【See also 點 dim2, 鍾意 zung1 ji3】 do whatever you like, do as you please, do as you like ‖ nei5 zung1 ji3 dim2 zau6 dim2 laa1, ngo5 dou1 mou5 mat1 so2 wai6 ge3 你鍾意點就點啦,我都冇乜所謂嘅 Do whatever you like, as it doesn't matter to me at all zung1 jyun4 綜援 == N. 〈s.f.f. 綜合社會保障援助計劃 zung1 hap6 se5 wui6/2 bou2 zoeng3 jyun4 zo6 gai3 waak6〉 Comprehensive Social Security Assistance Scheme (C.S.S.A.), i.e. a HK. govt. welfare program which provides cash payments to people in need zung1 lau1 中褸 == N. M: 件 gin6 【See also 大褸 daai6 lau1, 風褸 fung1 lau1, 褸 lau1】 Western-style coat of medium length zung1 mai5 gung1 舂米公 == N. M: 隻 zek3 rice-husking insect whose tail always moves up and down; this action is similar to the act of husking rice, hence the name zung1 man4 zyu2 jam6 中文主任 == N. 〈job title in HK. Civil Service and ICAC〉 【See also 主任 zyu2 jam6】 Ch. lg. officer zung6 mei6 仲未 == ADV. 【See also 仲 zung6】 not yet, still not ‖ keoi5 zung6 mei6 dou3 佢仲未到 He hasn't arrived yet, He still hasn't arrived ‖ ngo5 zung6 mei6 heoi3 gwo3 hoi2 joeng4 gung1 jyun4/2 我仲未去過海洋公園 I still haven't gone to Ocean Park zung3 piu3 種票 == N. 〈lit. planting votes; fig.〉 【See also 票 piu3】 vote rigging, i.e. for a per. who votes in an election to have knowingly or recklessly given false or misleading information to an electoral officer; for a per. to provide false or inaccurate information when registering to vote ‖ nei5 hai6 go3 syun2 man4, so2 ji5 jing1 goi1 zi1 dou3, tung4 syun2 geoi2 si6 mou6 zyu2 jam6 tai4 gung1 heoi1 gaa2 ge3 dang1 gei3 zi1 liu6/2, jin4 hau6 heoi3 tau4 piu3, gam2 joeng6/2 zou6 faat3 syun3 hai6 zung3 piu3, hai6 faan6 faat3 gaa3, cin1 kei4 m4 hou2 gam3 zou6 aa3 你係個選民,所以應該知道,同選舉事務主任提供虛假嘅登記資料,然後去投票,噉樣做法算係種票,係犯法㗎,千祈唔好咁做啊! You're a voter, so you should know that providing false registration information to an electoral officer and afterwards going to cast a vote like that is considered vote-rigging. That's breaking the law, so for heaven's sake don't do that! zung1 sam2 faat3 jyun6/2 終審法院 == N. 【See also 原訟法庭 jyun4 zung6 faat3 ting4, 區域法院 keoi1 wik6 faat3 jyun6/2, 上訴法庭 soeng6 sou3 faat3 ting4】 Court of Final Appeal zung1 seoi1 終須 == ADV. 【See also 後屘 hau6 mei1, 孻屘 laai1 mei1, 褸屘 lau1 mei1, 收屘 sau1 mei1, 卒之 zeot1 zi1】 eventually, sooner or later, in the end ‖ keoi5 gam3 hang2 ngaai4, zung1 seoi1 jau5 ceot1 tau4 zi1 jat6 佢咁肯捱,終須有出頭之日 He works so hard, sooner or later he'll surge ahead of others zung1 sou3 鐘數 == N. num. of hours; moment ‖ ngo5 m4 soeng2 gaa1 baan1, zou6 gau3 zung1 sou3 zau6 zau2 jan4 我唔想加班,做夠鐘數就走人 I don't want to work overtime, so I'm going to leave once I've put in enough hours zung1 waan4 zi3 bun3 saan1 zi6 dung6 fu4 sau2 din6 tai1 hai6 tung2 中環至半山自動扶手電梯系統 == N. 【See also 電動扶梯 din6 dung6 fu4 tai1, 電樓梯 din6 lau4 tai1, 扶手電梯 fu4 sau2 din6 tai1, 行人電梯 haang4 jan4 din6 tai1, 𨋢 lip1, 自動電梯 zi6 dung6 din6 tai1, 自動梯 zi6 dung6 tai1】 Central to Mid-Levels Escalator and Walkway System ‖ ji4 gaa1 daap3 zung1 waan4 zi3 bun3 saan1 zi6 dung6 fu4 sau2 din6 tai1 hai6 tung2 gei2 fong1 bin6 而𠺢搭中環至半山自動扶手電梯系統幾方便 Nowadays taking the Central to Mid-Levels Escalator and Walkway System is very convenient zung1 wan1 gai1 舂瘟雞 == F.E. M: 隻 zek3 〈lit. to pound a sick chicken; fig.〉 r.t. so. who rushes around blindly and bumps into people in his way or walks with an unsteady gait; describes so. who acts recklessly without thinking and fails to have any plan ‖ keoi5 zou6 si6 mou5 mat1 gai3 waak6, zung1 wan1 gai1 gam2 佢做事冇乜計劃,舂瘟雞噉 He does things without any plan at all and acts so recklessly without thinking zung1 wun4 綜援 == N. 〈s.f.f. 綜合社會保障援助計劃 zung1 hap6 se5 wui6/2 bou2 zoeng3 wun4 zo6 gai3 waak6〉 【See also 攞綜援 lo2 zung1 wun4, 生果金 saang1 gwo2 gam1, 綜援金 zung1 wun4 gam1】 Comprehensive Social Security Assistance Scheme (C.S.S.A.), i.e. the HK. govt. welfare program which provides cash payments to people in need zung1 wun4 gam1 綜援金 == N. 〈s.f.f. 綜合社會保障援助計劃 zung1 hap6 se5 wui6/2 bou2 zoeng3 wun4 zo6 gai3 waak6; also said as 綜援 zung1 wun4〉 【See also 生果金 saang1 gwo2 gam1, 綜援 zung1 wun4】 another name for Comprehensive Social Security Assistance Scheme (C.S.S.A.), i.e. a HK. govt. welfare program which provides regular cash payments to people in need zung1 zi1 中資 == ATTR. in HK. and Macau r.t. investment capital from mainland Ch. ‖ zung1 zi1 gei1 kau3 中資機構 Institution that is funded from mainland Ch. ‖ zung1 zi1 kei5 jip6 中資企業 Enterprise that is funded from mainland Ch. zung3 ziu1 中招 == V.O. 【See also 𦧺嘢 laai2 je5, 領嘢 leng5 je5, 落叠 lok6 daap6】 ①to fall into a trap (and so be cheated) ‖ zeoi3 gan6 ni1 keoi1 hou2 do1 pin3 tou4 ceot1 mut6, hou2 do1 jan4 dou1 zung3 zo2 ziu1 最近呢區好多騙徒出沒,好多人都中咗招 These days lots of swindlers have appeared in this district, and many people have fallen into their traps ‖ ngo5 zung3 zo2 ziu1, bei2 keoi5 ngaak1 zo2 saam1 maan6 man4/1, ging1 ji5 bou3 zo2 ging2, zung6 ho2 ji5 dim2 zou6 我中咗招,俾佢呃咗三萬蚊,經已報咗警,仲可以點做? I fell into a trap, and was cheated out of thirty thousand dollars by him. I've already made a report to the police. What else can I still do about it? 【See also 椰菜花 je4 coi3 faa1, 𦧺嘢 laai2 je5, 領嘢 leng5 je5, 惹 je5】 ②to get infected by a deadly disease, or a sexually-transmitted disease ‖ saa1 si6/2 baau3 faat3 kei4 gaan1, jau5 m4 siu2 ge3 ji1 wu6 jan4 jyun4 zung3 zo2 ziu1 沙士爆發期間,有唔少嘅醫謢人員中咗招 During the outbreak of SARS many health care workers got infected by the disease ‖ aai1, zung3 zo2 ziu1, daan6 m4 gam2 hang2 ding6 hai6 bin1 go3 gwat1 mui6/1 唉,中咗招,但唔敢肯定係邊個骨妹 Heck, I've caught a sexually-transmitted disease, but I can't be certain which massage girl it was (that I got it from) zung1 zi1 zaap6 tyun4 中資集團 == N. r.t. industries and enterprises in HK. and Macau whose capital comes from mainland Ch. zyu1 豬 == N. 〈lit. pig; fig.〉 【See also 扮豬食老虎 baan6 zyu1 sik6 lou5 fu2, 蠢豬 ceon2 zyu1, 傻豬 so4 zyu1】 r.t. so. who is considered to be stupid ◆ATT. 【See also 豬公 zyu1 gung1, 豬孻 zyu1 laai1, 豬欄 zyu1 laan4/1, 豬陸 zyu1 luk6, 豬乸 zyu1 naa2, 豬仔 zyu1 zai2, 豬鬃掃 zyu1 zung1 sou3/2, 豬種 zyu1 zung2】 ①used in terms associated with raising pigs as a source of food and other products 【See also 豬腳 zyu1 goek3, 豬膏 zyu1 gou1, 豬紅 zyu1 hung4, 豬潤 zyu1 jeon6/2, 豬膶 zyu1 jeon6/2, 豬潤腸 zyu1 jeon6/2 coeng4/2, 豬膶腸 zyu1 jeon6/2 coeng4/2, 豬腰 zyu1 jiu1, 豬肉佬 zyu1 juk6 lou2, 豬柳 zyu1 lau5, 豬腩 zyu1 naam5, 豬腩肉 zyu1 naam5 juk6, 豬踭 zyu1 zaang1, 豬踭肉 zyu1 zaang1 juk6, 豬雜 zyu1 zaap6, 豬仔包 zyu1 zai2 baau1, 豬𦟌 zyu1 zin2, 豬𦟌肉 zyu1 zin2 juk6】 ②used in terms associated with pork, various cuts of meat, and other food products from a pig 【See also 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 豬嘜 zyu1 mak1】 ③stupid ◆A.T. 〈fig.; cute; affectionate; intim.〉 【See also BB豬 bi4 bi1 zyu1, 曳豬 jai5 zyu1, 老公豬 lou5 gung1 zyu1, 老婆豬 lou5 po4 zyu1, 細佬豬 sai3 lou2 zyu1, 豬豬 zyu1 zyu1】 used in pet name's for one's baby, young child, boyfriend, girlfriend, husband, wife zyu1 諸 == b.f./char. ►zyu1 got3 tip3/1 si6/2 諸葛貼士 ►zyu1 si6 諸事 ►zyu1 si6 baat3 gwaa3 諸事八卦 ►zyu1 si6 ding1 諸事丁 zyu1 蛛 == b.f./char. ►zi1 zyu1 haap6 蜘蛛俠 zyu1 珠 == b.f./char. ►gaau2 zyu1 攪珠 ►gaau2 zyu1 gei1 攪珠機 ►hoeng1 hau2 zyu1 香口珠 ►jau5 ngaan5 mou5 zyu1 有眼冇珠 zyu1 朱 == b.f./char. ►gwo2 jan4 zyu1 gu2/1 lik6/1 果仁朱古力 ►hak1 zyu1 gu2/1 lik6/1 黑朱古力 ►ngau4 naai5 zyu1 gu2/1 lik6/1 牛奶朱古力 ►soeng1 cung5 zyu1 gu2/1 lik6/1 zi1 si6/2 daan6 gou1 雙重朱古力芝士蛋糕 zyu1 䏭 == b.f./char. ►min6 zyu1 面䏭 ►min6 zyu1 dan1 面䏭墩 ►mit1 min6 zyu1 搣面䏭 ►ning6 min6 zyu1 擰面䏭 zyu2 煮 == V. ①〈lit.; also said as 煲 bou1〉 【See also 煲 bou1, 炆 man1, 烚 saap6, 煮食爐 zyu2 sik6 lou4】 to cook ‖ gam1 maan5/1 dang2 ngo5 lok6 cyu4 zyu2 faan1 caan1 今晚等我落廚煮番餐 Let me cook dinner tonight ②〈fig.〉 to speak ill of so. ‖ keoi5 soeng2 hai2 lou5 sai3 min6 cin4 zyu2 sei2 nei5 佢想喺老細面前煮死你 He wants to make malicious accusations against you in front of the boss zyu2 主 == b.f./char. ►baak3 taan4 zaai1 zyu2 百彈齋主 ►coi4 zyu2 lou2 財主佬 ►daai6 on1 zyu2 ji6 大安主義 ►dak1 zyu2 得主 zyu3 注 == V. 【See also 落注 lok6 zyu3】 to inject (capital) into a bus. ‖ keoi5 dei6 wui5 zyu3 zi1 saam1 cin1 maan6 佢哋會注資三千萬 They will inject thirty million (HK.) dollars of capital into the business zyu3 駐 zyu3 註 zyu3 蛀 == b.f./char. ►zyu3 mai5 daai6 cung4 蛀米大蟲 zyu6 住 == A.M. 〈lit. to live in, stay at; follows V. to exp. to exp. durative asp., i.e. continuous or progressive action of V.〉 【See also 兜番住 dau1 faan1 zyu6, 𡁵 gan2, 掛住 gwaa3 zyu6, 喺度 hai2 dou6, 開 hoi1, 鯁住 kang2 zyu6, KEEP住 kip1 zyu6, 輪住嚟 leon4 zyu6 lai4, 孖住 maa1 zyu6, 住唔起 zyu6 m4 hei2, 住先 zyu6 sin1】 ①to V. for a while, for V. to be ongoing, in the midst of V.-ing ‖ keoi5 lo2 zyu6 zi1 gwan3 zou6 mat1 佢攞住枝棍做乜? What's he doing holding the stick? ‖ ngoi6 bin6 lok6 zyu6 jyu5 gaa3, m4 hou2 ceot1 heoi3 lak3 外便落住雨㗎,唔好出去嘞 It's raining outside, so don't go out now ②(to V.) continuously ‖ ngo5 gaan1 uk1 deoi3 zyu6 go3 hoi2 我間屋對住個海 My house faces the sea ‖ aa3 maa1 gang2 hai6 wui5 hou2 gwaa3 zyu6 nei5 gaa3 阿媽梗係會好掛住你㗎 Of course Mom is going to miss you a lot zyu6/2 住 == b.f./char. ►tung4 uk1 zyu6/2 同屋住 zyu6 跟 == b.f./char. ►… sin1, gan1 zyu6 … … 先, … 跟住 zyu1 caai4 朱柴 == N. 〈朱 zyu1 meant 'one' in triad jargon; 柴 caai4 'firewood, match', r.t. chevron ind. a policeman's rank: coll.〉 【See also 一柴 jat1 caai4, 三柴 saam1 caai4, 老散 lou5 saan2, 散仔 saan2 zai2, 卒仔 zeot1 zai2】 snr. police constable (S.C.) in the HK. Police Force and lead officer in a beat patrol; the rank insignia is one silver chevron (as for lance corporal) worn on the shoulder pads zyu1 coeng4/2 fan2 豬腸粉 == N. M: 碟 dip6/2, 條 tiu4 〈trad. and very popular Cantonese snack which resembles pig intestines; also pronounced as zyu1 coeng4 fan2〉 【See also 腸粉 coeng4/2 fan2, 點心 dim2 sam1, 狗仔粉 gau2 zai2 fan2, 飲茶 jam2 caa4】 Ch. steamed rice flour noodle rolls (or rolled-up rice flour sheets) that are served without any stuffing; prior to steaming 蔥花 cung1 faa1 'chopped spring onions' and 蝦米 haa1 mai5 'tiny dried shrimp' may be sprinkled into the flour and water mixture; usu. served as a kind of dimsum and flavored with soy sauce or hot sauce; toasted sesame seeds may also be sprinkled on top just before serving zyu1 dau1 豬兜 == N. 〈lit. pig dish; fig.〉 【See also 阿茂 aa3 mau6, 白癡仔 baak6 ci1 zai2, 大番薯 daai6 faan1 syu4/2, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 蛋饊 daan6 saan2, 低能仔 dai1 nang4 zai2, 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4, 生水芋頭 saang1 seoi2 wu6 tau4/2, 食枉米 sik6 wong2 mai5, 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so4 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯嘜 syu4 mak1, 薯頭 syu4 tau4, 豬嘜 zyu1 mak1, 豬頭丙 zyu1 tau4 bing2】 idiot, stupid per. ‖ jat1 gaa1 jat1 keoi5 dou1 daap3 m4 dou3/2 nei5 laa1, keoi5 hai6 tiu4 zyu1 dau1 lai4 gaa3 wo3 一加一佢都答唔到你啦,佢係條豬兜嚟㗎喎! He can't even give you the answer of what one plus one is. He's an idiot! zyu2 dou3 maai4 lai4 zau6 sik6 煮到𠹺嚟就食 == ID. 〈lit. when the cooked food comes (is served) then eat it; fig.; also said as 煮到嚟就食 zyu2 dou3 lai4 zau6 sik6, 煮到𠹺嚟先食 zyu2 dou3 maai4 lai4 sin1 sik6 (com.), 煮到嚟先食zyu2 dou3 lai4 sin1 sik6 (less com.), 煮到嚟先食 zyu2 dou3 lai4 sin1 sik6 (less com.); also written as 煮到埋黎就食 zyu2 dou3 maai4 lai4 zau6 sik6 (quite com.)〉 【See also 見步行步 gin3 bou6 haang4 bou6, 見一步行一步 gin3 jat1 bou6 haang4 jat1 bou6】 ①to deal with things when the time comes; to cross one's bridges when one comes to them ‖ ji4 gaa1 m4 hou2 daam1 sam1 dak1 gam3 do1 je5 laa1, zyu2 dou3 maai4 lai4 zau6 sik6 lo1 ‖ Don't worry about so much stuff now, and just deal with it when the time comes 而𠺢唔好擔心得咁多嘢啦!煮到𠹺嚟就食囉 【See also 啞忍 aa2 jan2, 揸頸就命 zaa1 geng2 zau6 meng6】 ②to put up with, endure, or accept whatever undesirable thing comes along; to adapt oneself to circumstances; to submit oneself to one's fate, grin and bear it ‖ gaa1 gaa3 gaa1 dou3 jan4 dou1 maa4 muk6 saai3, wai4 jau5 zyu2 dou3 maai4 lai4 zau6 sik6 laa1 加價加到人都麻木晒,唯有煮到𠹺嚟就食啦 The spate of fee increases makes one feel numb, but the only thing we can do is to put up with it zyu2 faan6/2 煮飯 == N. M: 個 go3 〈lit. to cook rice; fig.; coll.; o.f.〉 【See also 廚房 cyu4 fong4/2, 廚房佬 cyu4 fong4/2 lou2, 廚神 cyu4 san4, 火貓 fo2 maau1, 伙頭 fo2 tau4/2, 伙頭軍 fo2 tau4/2 gwan1, 候鑊 hau6 wok6/2, 食神 sik6 san4, 揸鑊鏟 zaa1 wok6 caan2, 煮飯婆 zyu2 faan6 po4/2】 female cook zyu2 faan6 po4/2 煮飯婆 == N. M: 個 go3 ①〈coll.; hum.〉 【See also 煮飯 zyu2 faan6/2】 housewife who cooks food at home for her family members ②〈hum.; o.f.〉 my wife ◆A.T. 〈as said by a man to his wife; playful; affectionate; intim.〉 wife zyu2 faan6 zai2 煮飯仔 == N. ①children's game of make-believe cooking M: 隻 zek3 ②toy cooking utensils 【See also 砂煲 saa1 bou1, 砂煲罌𦉘 saa1 bou1 aang1 caang1】 ⓐclay cooking pot zyu6 gaa1 住家 == N. place of a per.'s residence, dwelling ‖ keoi5 dei6 loeng5 gung1 po4/2 loeng5 dei6 fan1 geoi1, do1 tau4 zyu6 gaa1 m4 siu2 cin4/2 gaa3 佢哋兩公婆兩地分居,多頭住家唔少錢㗎 The husband and wife live separately in two places, which means one more dwelling and much higher expenses ◆ATTR. 【See also 住家菜 zyu6 gaa1 coi3, 住家飯 zyu6 gaa1 faan6, 住家工 zyu6 gaa1 gung1, 住家男人 zyu6 gaa1 naam4 jan4/2】 at home, in the home zyu6 gaa1 coi3 住家菜 == N. M: 碟 dip6, 味 mei6 ①〈also said as 屋企餸 uk1 kei5/2 sung3, 住家飯 zyu6 gaa1 faan6〉 【See also 屋企餸 uk1 kei5/2 sung3, 住家 zyu6 gaa1, 住家飯 zyu6 gaa1 faan6】 home-cooked dishes, homemade food ‖ gang2 hai6 aa3 maa1 zyu2 ge3 zyu6 gaa1 coi3 hou2 gwo3 caan1 teng1 ge3 梗係阿媽煮嘅住家菜好過餐廳嘅 Of course Mom's home-cooked dishes are better than what you get in restaurants ②〈sl.〉 housewife who works part-time as a prostitute; prostitute who is presented as a housewife in advertisements for sexual services zyu6 gaa1 faan6 住家飯 == N. M: 碟 dip6, 味 mei6 〈term also used by restaurants to r.t. their meals being especially tasty; also said as 屋企餸 uk1 kei5/2 sung3, 住家菜 zyu6 gaa1 coi3〉 【See also 屋企餸 uk1 kei5/2 sung3, 住家 zyu6 gaa1, 住家菜 zyu6 gaa1 coi3】 home-cooked meal, homemade food, dishes of food cooked at home; home-style meal, i.e. dishes of food as delicious as if they had been prepared in one's own home ‖ lou5 gung1 waa6, mui5 jat6 hai2 gung1 si1 keoi5 jat1 daa2 hoi1 ngo5 zing2 bei2 keoi5 go3 faan6 hap6/2, di1 tung4 si6 zau6 lau4 saai3 hau2 seoi2, sin6 mou6 keoi5 jau5 zyu6 gaa1 faan6 sik1 老公話,每日喺公司佢一打開我整俾佢個飯盒,啲同事就流晒口水,羨慕佢有住家飯食 My husband says every day at his company as soon as he opens the lunch box I've fixed for him, his colleagues' mouths then water, and they envy him having a home-cooked meal to eat ‖ jau5 go3 pang4 jau5 waa6, hai2 ni1 keoi1 jau5 jan4 zou6 zyu6 gaa1 faan6 ngoi6 maai6, zik1 hai6 gaa1 ting4 sik1 faan6 sung3, mou5 lok6 mei6 zing1 go2 di1 有個朋友話,喺呢區有人做住家飯外賣,即係家庭式飯餸,冇落味精嗰啲 I have a friend who says in this district there's somebody who does home-cooked meals for take-out. That's to say home-style dishes, the kind without any MSG zyu6 gaa1 gung1 住家工 == N. M: 份 fan6 【See also 打住家工 daa2 zyu6 gaa1 gung1, 住家 zyu6 gaa1】 job that requires the worker to live in his or her place of work, such as the job of a domestic helper zyu6 gaa1 naam4 jan4/2 住家男人 == N. M: 個 go3 【See also 湊仔公 cau3 zai2 gung1, 住家 zyu6 gaa1】 househusband, i.e. a man who stays at home and takes care of the house, while his wife goes out to work at her job zyu1 goek3 豬腳 == N. M: 隻 zek3 【See also 圓蹄 jyun4 tai4, 豬手 zyu1 sau2, 豬踭 zyu1 zaang1】 pig's ft. eaten as food zyu1 goek3 goeng1 豬腳薑 == N. pig's ft. cooked with vinegar and ginger and served to post-natal mothers; this dish is usu. cooked by the mother-in-law and served to her daughter-in-law who has recently given birth in the folk belief that eating this food will rid the mother's body of air which was absorbed when she was giving birth zyu1 got3 tip3/1 si6/2 諸葛貼士 == N. 〈諸葛 zyu1 got3 r.t. the anc. hist. figure 諸葛亮 zyu1 got3 loeng6 'Zhuge Liang' who was a famous strategist; 貼士 tip3/1 si6/2 is loan from Eng. tips which may be the acronym for To Insure Prompt Service〉 an accurate tip or prediction involving money, as in the context of horse racing or the stock mkt. zyu1 gou1 豬膏 == N. M: 嚿 gau6 〈also said as 豬油 zyu1 jau4〉 lard, i.e. rendered fatty tissue of the hog and used in cooking zyu1 gu2/1 lik6/1 朱古力 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6 〈loan from Eng. chocolate; also written as 朱咕力 zyu1 gu1 lik6/1, 朱咕叻 zyu1 gu1 lik1; in former times written and pronounced as 知古辣 zi1 gu2/1 laat6/1 (RM1828), 之咕叻 zi1 gu1 lik1 (MW1947); in std. Ch. 巧克力 haau2 hak1 lik6〉 【See also 果仁朱古力 gwo2 jan4 zyu1 gu2/1 lik6/1, 黑朱古力 hak1 zyu1 gu2/1 lik6/1, 牛奶朱古力 ngau4 naai5 zyu1 gu2/1 lik6/1, 雙重朱古力芝士蛋糕 soeng1 cung5 zyu1 gu2/1 lik6/1 zi1 si6/2 daan6 gou1, 朱古力班戟 zyu1 gu2/1 lik6/1 baan1 kik1, 朱古力蛋糕 zyu1 gu2/1 lik6/1 daan6 gou1, 朱古力豆奶 zyu1 gu2/1 lik6/1 dau6 naai5, 朱古力味 zyu1 gu2/1 lik6/1 mei6, 朱古力奶 zyu1 gu2/1 lik6/1 naai5, 朱古力雪糕 zyu1 gu2/1 lik6/1 syut3 gou1, 朱古力糖 zyu1 gu2/1 lik6/1 tong4/2, 朱古力糖漿 zyu1 gu2/1 lik6/1 tong4 zoeng1】 chocolate zyu1 gu2/1 lik6/1 baan1 kik1 朱古力班戟 == N. M: 件 gin6, 個 go3 〈班戟 baan1 kik1 is loan from Eng. pancake; 朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1 is loan from Eng. chocolate〉 【See also 班戟 baan1 kik1, 朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1】 crepe with chocolate, or pancake with chocolate zyu1 gu2/1 lik6/1 ban1 朱古力檳 == N. M: 個 go3 〈loan from Eng. chocolate bun〉 【See also 檳 ban1, 朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1】 chocolate bun zyu1 gu2/1 lik6/1 bou3 din6/1 朱古力布甸 == N. M: 件 gin6, 個 go3 【See also 布甸 bou3 din6/1, 杧果布甸 mong4/1 gwo2 bou3 din6/1, 朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1】 chocolate pudding zyu1 gu2/1 lik6/1 daan6 gou1 朱古力蛋糕 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6, 個 go3 〈朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1 is loan from Eng. chocolate〉 【See also 雙重朱古力芝士蛋糕 soeng1 cung5 zyu1 gu2/1 lik6/1 zi1 si6/2 daan6 gou1, 朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1, 朱古力班戟 zyu1 gu2/1 lik6/1 baan1 kik1】 chocolate cake ‖ lou5 po4 jung6 zi6 gei2 ge3 sik6 pou2 zou6 hou2 zeng3 ge3 gu2 din2 zyu1 gu2/1 lik6/1 daan6 gou1, hou2 hou2 mei6 老婆用自己嘅食譜做好正嘅古典朱古力蛋糕,好好味 My wife used her own recipe to make a really great classic chocolate cake, and it was really delicious zyu1 gu2/1 lik6/1 dau6 naai5 朱古力豆奶 == N. 〈朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1 is loan from Eng. chocolate〉 【See also 朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1, 朱古力奶 zyu1 gu2/1 lik6/1 naai5】 chocolate-flavored soymilk zyu1 gu2/1 lik6/1 mei6 朱古力味 == N. 〈朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1 loan from Eng. chocolate〉 【See also 味 mei6, 朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1】 chocolate-flavor ‖ zyu1 gu2/1 lik6/1 kuk1 kei4 朱古力味曲奇 Cookie with chocolate-flavor zyu1 gu2/1 lik6/1 naai5 朱古力奶 == N. M: 杯 bui1 〈朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1 is loan from Eng. chocolate; also said as 朱古力牛奶 zyu1 gu2/1 lik6/1 ngau4 naai5, 朱奶 zyu1 naai5; also written as 朱咕力奶 zyu1 gu1 lik6/1 naai5, 朱咕叻奶 zyu1 gu1 lik1 naai5〉 【See also 牛奶朱古力 ngau4 naai5 zyu1 gu2/1 lik6/1, 朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1, 朱古力豆奶 zyu1 gu2/1 lik6/1 dau6 naai5, 朱古力糖漿 zyu1 gu2/1 lik6/1 tong4 zoeng1】 chocolate milk zyu1 gu2/1 lik6/1 sik1 朱古力色 == N. 【See also 啡色 fe1 sik1, 咖啡色 gaa3 fe1 sik1】 chocolate-color, dark brown ‖ keoi5 zek3 gau2 zai2 hai6 zyu1 gu2/1 lik6/1 sik1, gei2 dak1 ji3 佢隻狗仔係朱古力色,幾得意 Her puppy is dark brown. It's quite cute zyu1 gu2/1 lik6/1 syut3 gou1 朱古力雪糕 == N. M: 碟 dip6/2, 款 fun2, 碗 wun2 〈朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1 is loan from Eng. chocolate〉 【See also 軟雪糕 jyun5 syut3 gou1, 雪糕 syut3 gou1, 朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1】 chocolate ice cream ‖ ngo5 hou2 zung1 ji3 sik6 zyu1 gu2/1 lik6/1 syut3 gou1 gaa3 我好鍾意食朱古力雪糕㗎 I quite like to eat chocolate ice cream zyu1 gu2/1 lik6/1 tong4/2 朱古力糖 == N. 〈朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1 is loan from Eng. chocolate〉 【See also 朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1】 chocolate candy zyu1 gu2/1 lik6/1 tong4 zoeng1 朱古力糖漿 == N. 〈朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1 is loan from Eng. chocolate; also written as 朱咕力糖漿 zyu1 gu1 lik6/1 tong4 zoeng1, 朱咕叻糖槳 zyu1 gu1 lik1 tong4 zoeng1〉 【See also 朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1, 朱古力奶 zyu1 gu2/1 lik6/1 naai5, 朱古力糖 zyu1 gu2/1 lik6/1 tong4/2】 chocolate syrup zyu1 gu2/1 lik6/1 wai1 faa3 beng2 朱古力威化餅 == N. 〈威化 wai1 faa3 is loan from Eng. wafer; 朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1 is loan from Eng. chocolate〉 【See also 威化 wai1 faa3, 威化餅 wai1 faa3 beng2, 朱古力 zyu1 gu2/1 lik6/1】 chocolate wafer, chocolate wafer biscuit zyu1 gung1 豬公 == N. M: 隻 zek3 〈also said as 豬郎 zyu1 long4, 豬種 zyu1 zung2〉 【See also 公 gung1, 豬郎 zyu1 long4, 豬乸 zyu1 naa2, 豬種 zyu1 zung2】 boar, i.e. domestic male pig or hog used for breeding, Suidae, Suinae, Sus scrofa domesticus zyu1 hung4 豬紅 == N., EUPH. M: 嚿 gau6 〈lit. pig red; fig.; said in place of 豬血 zyu1 hyut3 'pig's blood' because 血 hyut3 'blood' is tabooed〉 【See also 紅 hung4, 雞紅 gai1 hung4】 congealed pig's blood which is eaten as food ‖ zyu1 hung4 ce1 zai2 min6 豬紅車仔麵 Cooked wheat noodles with congealed pig's blood zyu2 jam6 主任 == N. 〈used in titles of certain civil service jobs, such as in HK. govt. depts.〉 【See also 高級主任 gou1 kap1 zyu2 jam6, 行政主任 hang4 zing3 zyu2 jam6, 安全主任 on1 cyun4 zyu2 jam6, 文書主任 man4 syu1 zyu2 jam6, 食環主任 sik6 waan4 zyu2 jam6, 小販管理主任 siu2 faan3/2 gun2 lei5 zyu2 jam6, 衛生主任 wai6 sang1 zyu2 jam6, 執達主任 zap1 daat6 zyu2 jam6】 officer in HK. civil service, HK. govt. officer zyu1 jeon6/2 豬潤 == N. M: 個 go3 〈lit. pig lubricate; fig.; 潤 jeon6/2 'to lubricate' is used as a EUPH. in place of cert. words, such as 肝 gon1 'liver' and 乾 gon1 'dry', which are considered unlucky by implying 冇水 mou5 seoi2 'no water' and, more importantly, 'no money', since 水 seoi2 is also sl. for 'money'; also written as 豬膶 zyu1 jeon6/2 but less com.〉 【See also 金銀潤 gam1 ngan4 jeon6/2, 潤 jeon6/2, 膶 jeon6/2, 腰潤粥 jiu1 jeon6/2 zuk1, 豬膶 zyu1 jeon6/2】 pig's liver eaten as food zyu1 jeon6/2 豬膶 == N. M: 個 go3 〈膶 joen6/2 is orig. a dialect char. which rimes with 潤 jeon6/2 'to lubricate', and so it is a EUPH. used in place of 肝 gon1 'liver' which rimes with 乾 gon1 'dry', both of which are considered unlucky by implying 冇水 mou5 seoi2 'no water' and, more mportantly, 'no money', since 水 seoi2 is also sl. for 'money'; also written as 豬潤 zyu1 jeon6/2 which is more com.〉 【See also 潤 jeon6/2, 膶 jeon6/2, 豬潤 zyu1 jeon6/2】 pig's liver eaten as food zyu1 jeon6/2 coeng4/2 豬膶腸 == N. M: 斤 gan1, 條 tiu4 〈膶 jeon6/2 'liver' is orig. a dialect char. that auspiciously rimes with 潤 jeon6/2 'to lubricate', and so it is used as a EUPH. in place of cert. words, such as 肝 gon1 'liver' and 乾 gon1 'dry', which are considered unlucky by implying 冇水 mou5 seoi2 'no water', and more importantly, 'no money', as 水 seoi2 is also sl. for 'money'; also pronounced as jeon6 coeng4/2; also said as 膶腸 jeon6/2 coeng4/2; also written as 豬潤腸 zyu1 jeon6/2 coeng4/2 which is more com.〉 【See also 鴨潤腸 aap3 jeon6/2 coeng4/2, 腸 coeng4/2, 腸仔 coeng4/2 zai2, 雞潤 gai1 jeon6/2, 潤 jeon6/2, 膶 jeon6/2, 潤腸 joen6/2 coeng4/2, 臘腸 laap6 coeng4/2, 孖潤腸 maa1 jeon6/2 coeng4/2, 牛潤 ngau4 jeon6/2, 鵝潤 ngo4 jeon6/2, 鵝潤腸 ngo4 jeon6/2 coeng4/2, 豬潤 zyu1 jeon6/2, 豬膶 zyu1 jeon6/2, 豬潤腸 zyu1 jeon6/2 coeng4/2】 sausage made of pig liver and fatty pork zyu1 jeon6/2 coeng4/2 豬潤腸 == N. M: 斤 gan1, 條 tiu4 〈lit. pig lubricate intestine; fig.; 潤 jeon6/2 'to lubricate' is used a EUPH. in place of cert. words, such as 肝 gon1 'liver' and 乾 gon1 'dry', which are considered unlucky by implying 冇水 mou5 seoi2 'no water', and more importantly, 'no money', as 水 seoi2 is also sl. for 'money'; also pronounced as zyu1 jeon6 coeng4/2; also said as 潤腸 jeon6/2 coeng4/2; also written as 豬膶腸 zyu1 jeon6/2 coeng4/2 which is less com.〉 【See also 鴨潤腸 aap3 jeon6/2 coeng4/2, 腸 coeng4/2, 腸仔 coeng4/2 zai2, 雞潤 gai1 jeon6/2, 潤 jeon6/2, 膶 jeon6/2, 膶腸 joen6/2 coeng4/2, 臘腸 laap6 coeng4/2, 孖潤腸 maa1 jeon6/2 coeng4/2, 牛潤 ngau4 jeon6/2, 鵝潤 ngo4 jeon6/2, 豬潤 zyu1 jeon6/2, 豬膶 zyu1 jeon6/2, 豬膶腸 zyu1 jeon6/2 coeng4/2】 sausage made of pig liver and pork zyu1 ji6 sing4/2 朱義盛 == ID. 〈orig. r.t. the name of a man and his store that sold costume jewelery that never changed its color in GZ. in the 1920s and 1930s; fig.; first part of two-part allegorical exp. for which the second part is 永不退色 wing5 bat1 teoi3 sik1 'it never loses color'; second part also said as 不變色 bat1 bin3 sik1 'color doesn't change', 假嘢 gaa2 je5 'fake stuff', 冇變 mou5 bin3 'no change', 永不脫色 wing5 bat1 tyut3 sik1 'it never loses color'; first part can also be said on its own without the second part〉 【See also 花假 faa1 gaa2, 流嘢 lau4 je5】 fake jewelery, costume jewelery; fake items ‖ ngo5 tai2 nei5 ni1 gei2 go3 gaai3 zi2 dou1 hai6 zyu1 ji6 sing4/2, wing5 bat1 teoi3 sik1 ze1 我睇你呢幾個戒指都係朱義盛,永不退色啫 I think these several rings of yours are all just fakes and will never change their color ‖ ngo5 tai2 nei5 ni1 gei2 go3 gaai3 zi2 dou1 hai6 zyu1 ji6 sing4/2, gaa2 je5 lai4 ze1 我睇你呢幾個戒指都係朱義盛,假嘢嚟啫 I think these several rings of yours are all just merely fakes ‖ nei5 m4 hou2 maai5 keoi5 go2 di1 je5, cyun4 bou6 dou1 hai6 zyu1 ji6 sing4/2 lai4 ga3 你唔好買佢嗰啲嘢,全部都係朱義盛嚟㗎 You better not buy those things of his, as all of them are fakes zyu1 jiu1 豬腰 == N. 【See also 腰 jiu1】 pig's kidney eaten as food zyu6 joeng4 lau4/2 joeng5 faan1 gau2 住洋樓養番狗 == F.E. 〈lit. (r.t. a per. with money) living in a for.-style flat and raising a for. dog which symbolized the desired lifestyle of some people in HK. in the 1960s; fig.; o.f.; now uncom. but still recognized and may be regarded as hum.〉 【See also 番 faan1, 番狗 faan1 gau2, 洋樓 joeng4 lau4/2, 歎世界 taan3 sai3 gaai3, 唐狗 tong4 gau2, 唐樓 tong4 lau4/2, 住唔起 zyu6 m4 hei2】 to live in a comfortable flat and enjoy keeping a for. breed of dog ‖ jau5 jan4 waa6, zyu6 joeng4 lau4/2 joeng5 faan1 gau2 sin1 zi3 taan3 sai3 gaai3 有人話,住洋樓養番狗先至歎世界 Some people say before you can enjoy life you need to live in a comfortable flat and enjoy keeping a foreign breed of dog zyu1 juk6 lou2 豬肉佬 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 ①〈lit.; coll.〉 【See also 街市 gaai1 si5, 佬 lou2, 五花腩 ng5 faa1 naam5, 劏豬佬 tong1 zyu1 lou2, 豬腩 zyu1 naam5】 pork butcher, i.e. the man whose job is butchering pigs and hogs and selling the meat, as in a wet mkt. ‖ zyu1 juk6 lou2 waa6 sau1 jap6 m4 do1 tung4 fuk1 lei6 dou1 hou2 caa1, m4 soeng2 haa6 jat1 doi6 jap6 hong4/2 豬肉佬話收入唔多同福利都好差,唔想下一代入行 The pork butcher says income isn't much and benefits are also quite poor, so he doesn't want the next generation to go into the trade ②〈fig.; sl.〉 【See also 阿蛇 aa3 soe4, 差人 caai1 jan4, 差佬 caai1 lou2, 油雞鹵味 jau4 gai1 lou5 mei6/2, 有牌古惑仔 jau5 paai4 gu2 waak6 zai2, 有牌爛仔 jau5 paai4 laan6 zai2, 佬 lou2, 綠衣 luk6 ji1】 police officer who frames a per. by planting illegal items, such as burglary tools or drugs, in his clothing or bag zyu1 laai1 豬孻 == N. M: 隻 zek3 【See also 孻 laai1, 豬仔 zyu1 zai2】 runty pig, runt, i.e. the smallest piglet in a litter of pigs zyu1 laan4/1 豬欄 == N. M: 間 gaan1, 個 go3 ①〈also said as 豬陸 zyu1 luk6〉 【See also 豬陸 zyu1 luk6】 pigpen, pigsty, hog lot, i.e. a place in which to keep and raise pigs M: 個 go3 【See also 欄 laan4/1】 ②wholesale pig mkt. which existed in HK. in former times zyu1 lau5 豬柳 == N. M: 塊 faai3, 件 gin6 【See also 柳 lau5】 pork tenderloin, pork patty zyu1 lei6 豬脷 == N. M: 條 tiu4 【See also 脷 lei6, 牛脷 ngau4 lei6】 pig's tongue eaten as food zyu1 long4 豬郎 == N. M: 隻 zek3 〈also pronounced as zyu1 long4/2; also said as 豬公 zyu1 gung1, 豬種 zyu1 zung2〉 【See also 豬公 zyu1 gung1, 豬乸 zyu1 naa2, 豬種 zyu1 zung2】 boar, i.e. domestic male pig used for breeding, Suidae, Suinae, Sus scrofa domesticus zyu1 luk6 豬陸 == N. M: 間 gaan1, 個 go3 〈uncom.; also said as 豬欄 zyu1 laan4/1〉 【See also 豬欄 zyu1 laan4/1】 pigpen, pigsty, i.e. a place for keeping and raising pigs zyu1 lung4 ce1 豬籠車 == N. M: 架 gaa3 〈lit. pig-cage vehicle; fig.〉 【See also (empty band???)】 large passenger truck with bars over the windows and used by HK. Police Force to transport people who have been arrested zyu1 lung4 jap6 seoi2 豬籠入水 == F.E. 〈lit. water flows into the pig's cage which has many holes in it; fig.〉 to be rolling in money, having an abundance of income; having money coming in from many different sources or enterprises; financial resources come in from all directions; making money fast ‖ ni1 paai4/2 zyu1 lung4 jap6 seoi2, zaan6 dou3 pun4 mun5 but3 mun5 呢排豬籠入水,贃到盤滿缽滿 These days I am rolling in money, and overflowing with profits zyu6 maai4 住𠹺 == V.P. 〈also written as 住埋 zyu6 maai4〉 to live together ‖ keoi5 dei6 loeng5 go3 jat1 zou2 zau6 zyu6 maai4 jat1 cai4 laa1 佢哋兩個一早就住𠹺一齊啦 The two of them have lived together for a long time zyu2 mai5 煮米 == V.O. 〈lit. to cook rice; fig.〉 【See also 煮飯 zyu2 faan6】 to complain about so. to his or her supr. ‖ ngo5 hai6 jiu3 zyu2 nei5 mai5 aa3 我係要煮你米啊 I am determined to lodge a complaint against you zyu3 mai5 daai6 cung4 蛀米大蟲 == N. M: 個 go3, 條 tiu4 〈lit. big insect, i.e. a weevil, that feeds on rice; fig.; coll.〉 【See also 大食懶 daai6 sik6 laan5, 軟皮蛇 jyun5 pei4 se4】 good-for-nothing per. who only knows how to eat and so depends on others to feed him; a lazy bum, so. who is too lazy to work and depends on others for his living; mediocre per. ‖ keoi5 mat1 dou1 m4 sik1 zou6, zing3 jat1 hai6 zyu3 mai5 daai6 cung4 佢乜都唔識做,正一係蛀米大蟲 He doesn't know how to do anything, and he's really a lazy bum we have to feed zyu1 mak1 豬嘜 == N. M: 個 go3 〈lit. pig trademark or pig brand; fig.; 嘜 mak1 is loan from Eng. mark〉 【See also 阿茂 aa3 mau6, 白癡仔 baak6 ci1 zai2, 𨳍頭 cat6 tau4, 蠢豬 ceon2 zyu1, 大番薯 daai6 faan1 syu4/2, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 蛋饊 daan6 saan2, 低能仔 dai1 nang4 zai2, 𨳊頭 gau1 tau4, 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 一碌蔗 jat1 luk1 ze3, 碌蔗 luk1 ze3, 嘜 mak1, 嘜頭 mak1 tau4, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4, 生水芋頭 saang1 seoi2 wu6 tau4/2, 食枉米 sik6 wong2 mai5, 傻佬 so4 lou2, 傻仔 so2 zai2, 傻豬 so4 zyu1, 薯嘜 syu4 mak1, 薯頭 syu4 tau4, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1, 豬兜 zyu1 dau1, 豬頭丙 zyu1 tau4 bing2】 imbecile, fool, idiot, dumb-bell, moron, foolish and stupid per. ‖ keoi5 zing3 zyu1 mak1 lai4, sing4 sou3 dou1 m4 sik1 gai3 佢正豬嘜嚟,乘數都唔識計 He is a really stupid person and even doesn't know how to do multiplication zyu6 m4 hei2 住唔起 == R.V. 【See also 唔起 m4 hei2, 買唔起 maai5 m4 hei2, 住 zyu6, 住平樓 zyu6 peng4 lau4/2, 住平屋 zyu6 peng4 uk1】 to be unable to afford to live somewhere, can't afford to live somewhere ‖ jyu4 gwo2 lin4 gun1 coi4 fong4/2 dou1 zyu6 m4 hei2, zung6 jau5 mou5 me1 baan6 faat3 如果連棺材房都住唔起,仲有冇咩辦法? If you can't even afford to live in a coffin room, is there still another solution? zyun1 磚 == N. M: 嚿 gau6 brick ◆M. 【See also 嚿 gau6】 for cube, chunk, block of sth., such as beancurd (tofu) ‖ jat1 zyun1 dau6 fu6 一磚豆腐 A block of beancurd zyun1 尊 == b.f./char. ►lou5 hong4 zyun1 老行尊 zyun1 專 == b.f./char. ►baa1 si6/2 zyun1 jung6 sin3 巴士專用線 ►gou1 hung1 cing2 gau3 zyun1 deoi6/2 高空拯救專隊 ►luk6 ding2 zyun1 sin3 siu2 baa1 綠頂專線小巴 ►luk6 sik1 zyun1 sin3 siu2 baa1 綠色專線小巴 zyun2 轉 == b.f./char. ►tau1 lung4 zyun2 fung6 偷龍轉鳳 ►zyun2 gaai3 轉介 ►zyun2 gung1 轉工 ►zyun2 haa5 ngaan5 轉吓眼 zyun3 鑽 == b.f./char. ►zyun3 lou4/1 鑽勞 ►zyun3 sek6 wong4 lou5 ng5 鑽石王老五 zyun3 轉 == b.f./char. ►daa2 baak6 gap3 zyun3 打白鴿轉 ►daa2 go3 baak6 gaap3 zyun3 打個白鴿轉 ►dam4 dam4 zyun3 𠱁𠱁轉 ►diu6 faan2/1 zyun3 tau4 調返轉頭 zyu1 naa2 豬乸 == N. M: 隻 zek3 ①〈lit.; coll.; also said as 豬乸婆 zyu1 naa2 po4〉 【See also 乸 naa2, 豬乸菜 zyu1 naa2 coi3】 sow, i.e. female pig, Suidae, Suinae, Sus scrofa domesticus ‖ zek3 zyu1 naa2 hou2 fei4, jau5 gei2 zek3 zyu1 zai2 隻豬乸好肥,有幾隻豬仔 The sow is very fat, and she's got several piglets ②〈fig.〉 woman who has given birth to many children ‖ keoi5 saang1 gam3 do1 sai3 man4/1 zai2, zou6 zyu1 naa2 me1 佢生咁多細蚊仔,做豬乸咩? She's given birth to so many kids. Is she going to be a sow? zyu1 naa2 coi3 豬乸菜 == N. 〈lit. sow (i.e. female hog) cabbage; fig.〉 【See also 豬乸 zyu1 naa2】 chard, also known as Swiss chard, a kind of edible green leafy veg., Amaranthaceae, Beta vulgaris subsp. cicla zyu1 naam5 豬腩 == N. 〈also said as 豬腩肉 zyu1 naam5 juk6〉 【See also 腩 naam5, 五花腩 ng5 faa1 naam5, 豬腩肉 zyu1 naam5 juk6】 pork belly eaten as food zyu1 naam5 juk6 豬腩肉 == N. 〈also said as 豬腩 zyu1 naam5〉 【See also 腩 naam5, 五花腩 ng5 faa1 naam5, 豬腩 zyu1 naam5】 pork belly eaten as food ‖ ni1 dou6 ge3 zyu1 naam5 juk6 zan1 hai6 hou2 mei6 dou6, hoeng1 dak1 lai4 daai3 di1 mei4 laat6 呢度嘅豬腩肉真係好味道,香得嚟帶啲微辣 The pork belly here is really delicious, and the aroma has a slight spicy-hot taste zyu1 nap1 朱粒 == N. 〈朱 zyu1 meant 'one' in triad jargon; fig.; police and criminal jargon〉 【See also 一粒花 jat1 nap1 faa1, 幫辦仔 bong1 baan6/2 zai2】 probationary inspector of HK. Police Force (P.I.) for which the rank insignia is one four-pointed silver star (as for 2nd lieutenant) that resembles a flower worn on the shoulder pads zyun3 bo1 轉波 == V.O. 〈波 bo1 is loan from Eng. ball, i.e. gear〉 【See also 波 bo1, 波棍 bo1 gwan3, 低波 dai1 bo1, 棍波 gwan3 bo1, 後波 hau6 bo1, 空波 hung1 bo1, 入波 jap6 bo1, 褪後波 tan3 hau6 bo1, 自動波 zi6 dung6 bo1】 to shift gears, i.e. change from one gear to another in a motor vehicle, such as an automobile ‖ jyu4 gwo2 nei5 jiu3 zyun3 bo1, zau6 jiu3 sin1 caai2 gik6 lik6/1 zi2 sin1 如果你要轉波,就要踩極力子先 If you want to shift gears, you first need to step on the clutch ‖ keoi5 jau4 ji6 bo1 zyun3 soeng5 saam1 bo1 佢由二波轉上三波 She shifts from second gear up to third gear zyun3 ce1 fei1 轉車飛 == N. M: 張 zoeng1 〈飛 fei1 is loan from Eng. fare; coll.〉 【See also 巴士車飛 baa1 si6/2 ce1 fei1, 巴士飛 baa1 si6/2 fei1, 車飛 ce1 fei1, 飛 fei1】 transfer ticket that allows the holder to change from one bus to another one in order to continue his or her journey on to the intended destination ‖ soeng5 ba1 si6/2 si4 nei5 jiu3 tung4 si1 gei1 waa6 zyun3 ce1 heoi3 zung1 waan4, keoi5 zau6 wui5 bei3/2 zoeng1 zyun3 ce1 fei1 nei5 上巴士時你要同司機話轉車去中環,佢就會畀張轉車飛你 When you get on the bus, you need to tell the driver that you're changing buses to go to Central, and he will then give you a transfer ticket zyun1 dang1 專登 == ADV. 【See also 特登 dak6 dang1】 intentionally, deliberately, specially ‖ keoi5 zyun1 dang1 gam2 zou6 gik1 nei5 gaa3 佢專登噉做激你㗎 He deliberately did it like that to make you angry ‖ ngo5 gam1 jat6 zyun1 dang1 lai4 wan2 nei5 我今日專登嚟搵你 Today I have specially come to visit you zyun2 gaai3 轉介 == V. to transfer a case or client to other places ‖ ji1 sang1 ho2 ji5 zoeng1 beng6 jan4 zyun2 gaai3 heoi3 kei4 taa1 ji1 jyun6/2 醫生可以將病人轉介去其他醫院 Doctors can transfer patients to other hospitals zyun2 gung1 轉工 == V.O. to change jobs ‖ keoi5 ceot1 lai4 zou6 zo2 saam1 nin4 je5, zyun2 gung1 zyun2 zo2 sei3 ci3 佢出嚟做咗三年嘢,轉工轉咗四次 He started working three years ago and has already changed job four times zyun2 haa5 ngaan5 轉吓眼 == ADV. 〈lit. to change or turn the eye; fig.; also pronounced as zyun3 haa5 ngaan5〉 【See also 䁪吓眼 zaam2 haa5 ngaan5, 轉頭 zyun2 tau4】 in the wink of an eye, in an instant ‖ zyun2 haa5 ngaan5 di1 zai2 neoi5/2 dou1 zou6 lou5 dau6 lou5 mou5/2 laa3 轉吓眼啲仔女都做老豆老母喇 In the wink of an eye our children have now become fathers and mothers ‖ tau4 sin1 keoi5 zung6 hai2 dou6, zyun2 haa5 ngaan5 jau6 m4 zi1 heoi3 zo2 bin1 頭先佢仲喺度,轉吓眼又唔知去咗邊 He was still here a while ago, but seems to have disappeared in the wink of an eye zyun3 hong4 轉行 == V.O. 〈also pronounced as zyun2 hong4〉 to switch to another line of work or trade ‖ ngo5 ji4 gaa1 m4 zou6 caan1 teng1 laa3, zyun3 hong4 zou6 mau6 jik6 我而𠺢唔做餐廳喇,轉行做貿易 I'm now no longer running my restaurant but have switched to a trading business zyu6 nin4/2 mui6/1 住年妹 == N. M: 個 go3 〈o.f.〉 【See also 褓姆 bou2 mou5, 打住家工 daa2 zyu6 gaa1 gung1, 媽姐 maa1/2 ze2, 妹 mui6/1, 妹仔 mui6/1 zai2, 妹仔釘 mui6/1 zai2 deng1, 女工人 neoi5 gung1 jan4, 使婆 sai2 po4, 住家工 zyu6 gaa1 gung1】 maidservant, maid, female domestic helper zyun3 lou4/1 鑽勞 == N. M: 個 go3 〈勞 lou4/1 is s.f.f. 勞力士 lou4 lik6 si6/2 which is loan from Eng. Rolex〉 【See also 假勞 gaa2 lou4/1, 金勞 gam1 lou4/1, 鋼勞 gong3 lou4/1, 勞力士 lou4 lik6 si6/2】 Rolex watch studded with diamonds zyun2 m4 dou3/2 taai5 轉唔到軚 == R.V. 【See also 到 dou3/2, 唔到 m4 dou3/2, 擰唔到軚 ning6 m4 dou3/2 taai5, 轉 zyun2】 to be unable to turn the steering wheel of a car, can't turn the steering wheel ‖ m4 zi1 dim2 gaai2, ji4 gaa1 ngo5 zyun2 m4 dou3/2 taai5 唔知點解,而𠺢我轉唔到軚 I don't know what's happened. I can't turn the steering wheel zyun1 mun4 dim3 專門店 == N. M: 間 gaan1 store specializing in cert. kinds or brands of goods or services zyun3 sek6 wong4 lou5 ng5 鑽石王老五 == N. 〈lit. diamond bachelor; fig.〉 【See also 單身寡佬 daan1 san1 gwaa2 lou2, 單身貴族 daan1 san1 gwai3 zuk6, 寡佬 gwaa2 lou2, 孤家寡人 gu1 gaa1 gwaa2 jan4, 王老五 wong4 lou5 ng5】 rich bachelor, rich unmarried man zyun3 sing3 轉性 == V.O. 〈also pronounced as zyun2 sing3〉 to change one's char. or nature ‖ mat1 nei5 gam1 jat6 gam3 gwaai1 aa3, zyun3 zo2 sing3 aa4 乜你今日咁乖啊?轉咗性呀? How come you're so well-behaved today? Have you changed your character? (as said by so. with ironic tone) zyun1 sin3 siu2 baa1 專線小巴 == N. M: 部 bou6, 架 gaa3, 輛 loeng6 〈小巴 siu2 baa1 is s.f.f. 公共小型巴士 gung1 gung6 siu2 jing4 baa1 si6/2 'public light bus, minibus'; 巴 baa1 is s.f.f. 巴士 baa1 si6/2 which is loan from Eng. bus; also said as 綠巴 luk6 baa1, 綠頂小巴 luk6 ding2 siu2 baa1, 綠色專線小巴 luk6 sik1 zyun1 sin3 siu2 baa1, 綠VAN luk6 wen1〉 【See also 巴 baa1, 綠巴 luk6 baa1, 綠頂小巴 luk6 ding2 siu2 baa1, 綠色小巴 luk6 sik1 siu2 baa1, 綠色專線小巴 luk6 sik1 zyun1 sin3 siu2 baa1, 綠VAN luk6 wen1, 小巴 siu2 baa1, 𨋍 wen1】 green minibus, green public light bus; r.t. minibus with green roof and yellow body which seats 16 people (standing passengers are not permitted), operates scheduled services with fixed routes and fares on HK. Island, in Kowloon and N.T., and picks up paying passengers standing along the road or at designated stops; the second type of minibus plying HK. sts. has a red roof and yellow body and operates without scheduled services or fixed routes and fares zyun1 soeng6 專上 == ATTR. post-secondary ‖ zyun1 soeng6 gaau3 juk6 專上教育 Post-secondary education zyun2 taai5 轉軚 == V.O. ①〈lit.; also pronounced as zyun3 taai5; also written as 轉舦 zyun2 taai5〉 【See also 扭軚 nau2 taai5, 軚 taai5, 軚盤 taai5 pun4/2, 軚 taai5/1, 轉唔到軚 zyun2 m4 dou3/2 taai5】 to turn the steering wheel (in order to change the car's direction) ‖ m4 zi1 dim2 gaai2, ji4 gaa1 ngo5 zyun2 m4 dou3/2 taai5 唔知點解,而𠺢我轉唔到軚 I don't know what's happened. I can't turn the steering wheel ②〈fig.〉 to change one's mind, viewpoint, stance, or attitude about sth.; to have a change of heart or change one's tune about sth. ‖ ni1 go3 si4 hau6 nei5 dou1 m4 zyun2 taai5, jan1 zyu6 mou5 dak1 lou1 aa3 呢個時候你都唔轉軚,因住冇得撈啊 If you don't change your attitude even at this moment, you'd better watch out as you may lose your job zyun2 taai5 轉舦 == V.O. 〈lit. to move the rudder; fig.; also written as 轉軚 zyun2 taai5〉 【See also 舦 taai5, 褪軚 tan3 taai5, 轉軚 zyun2 taai5】 to change direction ‖ ngo5 dei6 gung1 si1 jau5 san1 ge3 lou5 sai3, keoi5 zyun2 taai5 m4 ceot1 kei4 我哋公司有新嘅老細,佢轉舦唔出奇 Our company has a new boss, so it isn't strange that he changes our direction zyun2 tau4 轉頭 == ADV. 〈lit. to turn one's head; fig.; also pronounced as zyun3 tau4〉 【See also 一陣間 jat1 zan6 gaan1, 䁪吓眼 zaam2 haa5 ngaan5, 轉吓眼 zyun2 haa5 ngaan5】 in a moment, in a short while ‖ zyun2 tau4 zoi3 bei3/2 din6 waa6/2 nei5 轉頭再畀電話你 I'll call you back in a moment ‖ ngo5 sung3 go3 haak3 sin1, zyun2 tau4 ngo5 dei6 jat1 cai4 heoi3 sik6 faan6 我送個客先,轉頭我哋一齊去食飯 I have to see off my customer first, then let's go eat after I've returned zyu1 paa4/2 豬扒 == N. M: 塊 faai3, 嚿 gau6, 件 gin6 【See also 雞扒 gai1 paa4/2, 吉列豬扒 gat1 lit6 zyu1 paa4/2, 鋸扒 goe3 paa4/2, 牛扒 ngau4 paa4/2, 扒 paa4/2, 豬扒包 zyu1 paa4/2 baau1】 ①pork chop M: 件 gin6, 條 tiu4 ②〈coll.; orig. r.t. an ugly prostitute; used by male speakers〉 【See also 醜女 cau2 neoi5/2】 fat, ugly girl ‖ gwai2 zung1 ji3 go2 gin6 zyu1 paa4/2 鬼鍾意嗰件豬扒! Like hell I'll love that ugly girl! ‖ loeng5 go3 leng3 zai2 zang1 zyu6 gin6 zyu1 paa4/2 兩個靚仔争住件豬扒! Two good-looking young guys are vying for a fat, ugly girl! zyu1 paa4/2 baau1 豬扒包 == N. M: 個 go3 【See also 豬扒 zyu1 paa4/2, 豬仔包 zyu1 zai2 baau1】 pork-chop bun, i.e. a sandwich made by cutting open a hard roll called 豬仔包 zyu1 zai2 baau1 and putting a fried pork chop in between the two halves of the roll (usu. with no additional items, such as lettuce or cucumber); it is quite popular in Macau and also available in HK. zyu1 paa4/2 faan6 豬扒飯 == N. 【See also 豬扒 zyu1 paa4/2, 豬扒包 zyu1 paa4/2 baau1】 pork chop on rice zyu1 pang4 gau2 jau5 豬朋狗友 == N. 〈lit. friends who are pigs and dogs; fig.〉 【See also 損友 syun2 jau5】 bad friends, i.e. friends who have a neg. influence on a per. by leading him or her astray zyu1 pei5 珠被 == N. M: 張 zoeng1 terry-cloth quilt zyu6 peng4 lau4/2 住平樓 == V.O. 〈also said as 住平屋 zyu6 peng4 uk1〉 【See also 樓 lau4/2, 住平屋 zyu6 peng4 uk1, 住唔起 zyu6 m4 hei2】 to live in a flat or house with cheap rent, pay cheap rent for one's flat ‖ jyu4 gwo2 nei5 soeng2 zyu6 peng4 lau4/2, zau6 m4 hou2 gam3 gou1 jiu1 kau4 如果你想住平樓,就唔好咁高要求 If you want to live in a flat with cheap rent, then don't have such high expectations zyu6 peng4 uk1 住平屋 == V.O. 〈also said as 住平樓 zyu6 peng4 lau4/2〉 【See also 屋 uk1, 住平樓 zyu6 peng4 lau4/2】 to live in a flat or house with cheap rent, pay cheap rent for one's flat ‖ kei4 sat6 hai2 sai1 gung3 hou2 do1 jan4 zyu6 peng4 uk1 gaa3, ngo5 hai6 kei4 zung1 jat1 go3 其實喺西貢好多人住平屋㗎,我係其中一個 In fact lots of people live in flats with cheap rents in Sai Kung, I'm one of them zyu1 saau3 豬潲 == N. 〈also written and pronounced as 豬餿 zyu1 saau3 with change in pron. of std. Cantonese 餿 sau1〉 【See also 潲水 saau3 seoi2, 潲水桶 saau3 seoi2 tung2】 pig swill, slops, garbage fed to pigs ‖ bat1 di1 zyu1 saau3 bei3/2 di1 zyu1 sik6 𢳂啲豬潲畀啲豬食 Ladle out some swill to give to the pigs to eat zyu2 sam2 coi4 pun3 gun1 主審裁判官 == N. 【See also 裁判法院 coi4 pun3 faat3 jyun6/2, 裁判官 coi4 pun3 gun1, 特委裁判官 dak6 wai2 coi4 pun3 gun1】 presiding magistrate, as in a law court ‖ (empty band???) (empty band???) (empty band???) zyu1 sau2 豬手 == N. M: 隻 zek3 【See also 鹹豬手 haam4 zyu1 sau2, 豬腳 zyu1 goek3, 豬踭 zyu1 zaang1】 pig's knuckle, pig's trotter eaten as food zyu1 si6 諸事 == S.V. 【See also 巴揸 baa1 zaa1, 八 baat3, 八卦 baat3 gwaa3, 多事 do1 si6, 諸事八卦 zyu1 si6 baat3 gwaa3, 諸事丁zyu1 si6 ding1, 諸事公 zyu1 si6 gung1, 諸事理 zyu1 si6 lei5/1, 諸事婆 zyu1 si6 po4/2】 to be meddlesome, gossipy, nosey; to be poking and prying into another per.'s affairs ‖ mat1 nei5 gam3 zyu1 si6 gaa3, jan4 dei6 uk1 kei5/2 di1 je5 nei5 dou1 lei5 maai4 jat1 fan6 乜你咁諸事㗎,人哋屋企啲嘢你都理𠹺一份! How meddlesome you are! You even want to know about other people's domestic affairs! zyu1 si6 baat3 gwaa3 諸事八卦 == S.V., F.E. 〈lit. 八卦 baat3 gwaa3, r.t. the eight divining trigrams from《易經》jik6 ging1 'Yi Ching', also known as 'Book of Changes', of Taoist cosmology; fig.; derogatory〉 【See also 巴揸 baa1 zaa1, 八 baat3, 八卦 baat3 gwaa3, 多事 do1 si6, 諸事 zyu1 si6, 諸事丁zyu1 si6 ding1, 諸事公 zyu1 si6 gung1, 諸事理 zyu1 si6 lei5/1, 諸事婆 zyu1 si6 po4/2】 to be meddlesome, gossipy, nosey zyu1 si6 ding1 諸事丁 == N. M: 個 go3 〈derogatory; also said as 諸事理 zyu1 si6 lei5/1〉 【See also 八公 baat3 gung1, 八卦公 baat3 gwaa3 gung1, 丁 ding1, 死八公 sei2 baat3 gung1, 諸事 zyu1 si6, 諸事八卦 zyu1 si6 baat3 gwaa3, 諸事理 zyu1 si6 lei5/1】 per. who is gossipy, nosey, and meddlesome, so. who interferes in other's affairs; a nosey parker, busybody zyu1 si6 gung1 諸事公 == N. M: 個 go3 〈also said as 八公 baat3 gung1, 八卦公 baat3 gwaa3 gung1〉 【See also 八公 baat3 gung1, 八卦公 baat3 gwaa3 gung1, 諸事 zyu1 si6, 諸事八卦 zyu1 si6 baat3 gwaa3, 諸事丁zyu1 si6 ding1, 諸事理 zyu1 si6 lei5/1】 man who is gossipy, nosey, and meddlesome, man who interferes in other's affairs zyu2 sik6 煮食 == V. 【See also 煮食爐 zyu2 sik6 lou4】 to do the cooking, prepare a meal ‖ ni1 dou6 m4 bei3/2 zyu2 sik6 呢度唔畀煮食 Cooking is not permitted here ‖ taai3 taai3/2 m4 hai2 dou6, ngo5 zau6 jiu3 zi6 gei2 zyu2 sik6 太太唔喺度,我就要自己煮食 I have to prepare the meal myself when my wife is away zyu2 sik6 lou4 煮食爐 == N. M: 個 go3 【See also 打邊爐 daa2 bin1 lou4, 多士焗爐 do1 si6/2 guk6 lou4, 多士爐 do1 si6/2 lou4, 火水爐 fo2 seoi2 lou4, 風爐 fung1 lou4/2, 焗爐 guk6 lou4, 食 sik6, 燒烤爐 siu1 haau2/1 lou4, 煮 zyu2, 煮食 zyu2 sik6】 stove for cooking food, gas stove, gas range, oven ‖ go2 zan6 si4/2 ngo5 hai6 jat1 go3 ji6 sap6 saam1 seoi3 ge3 gwai2 zai2, jat1 gaan1 uk1, jat1 go3 zyu2 sik6 lou4 tung4 syut3 gwai6 dou1 mou5 嗰陣時我係一個二十三歳嘅鬼仔,一間屋,一個煮食爐同雪櫃都冇 At that time I was a twenty-three year old Caucasian boy. I didn't even have a house or a gas stove or a refrigerator zyu1 si6 lei5/1 諸事理 == N. M: 個 go3 〈derogatory; also said as 諸事丁zyu1 si6 ding1〉 【See also 八卦婆 baat3 gwaa3 po4/2, 雞仔媒人 gai1 zai2 mui4 jan4/2, 諸事 zyu1 si6, 諸事丁zyu1 si6 ding1, 諸事公 zyu1 si6 gung1, 諸事婆 zyu1 si6 po4/2】 a gossip, busybody, nosey and meddlesome per., nosey parker zyu6 sin1 住先 == A.M. 〈follows V. to ind. that continuous action of V. is temporary and main event will come later; tone on 先 sin1 is high falling when it comes at the very end of the clause; also said as 住 … 先 zyu6 … sin1〉 【See also 唔 … 住 m4 … zyu6, 住 zyu6】 (to V.) for a while first ‖ ngo5 soeng2 wan2 fan6 gung1 zou6 zyu6 sin1 我想搵份工做住先 I want to find a job first and do it for a while ‖ jyu4 gwo2 nei5 tou5 ngo6 sik6 zyu6 di1 so1 daa2 beng2 sin1 laa1, zau6 lai4 zyu2 hou2 gaa3 laa1 如果你肚餓食住啲梳打餅先啦, 就嚟煮好㗎啦 If you're hungry eat some soda crackers first, as the meal will be ready soon zyu1 si6 po4/2 諸事婆 == N. M: 條 tiu4 〈coll.; derogatory; also said as 八卦婆 baat3 gwaa3 po4/2〉 【See also 巴揸 baa1 zaa1, 八 baat3, 八卦 baat3 gwaa3, 八卦婆 baat3 gwaa3 po4/2, 雞仔媒人 gai1 zai2 mui4 jan4/2, 諸事 zyu1 si6, 諸事丁zyu1 si6 ding1, 諸事公 zyu1 si6 gung1, 諸事理 zyu1 si6 lei5/1】 woman who is meddlesome, gossipy, and nosey; nosey parker; busybody; woman who is a troublemaker zyu2 sung3 煮餸 == V.O. 【See also 飯餸 faan6 sung3, 叫餸 giu3 sung3, 買餸 maai5 sung3, 細餸 sai3 sung3, 餸 sung3, 餸菜 sung3 coi3, 整嘢食 zing2 je5 sik6, 整餸 zing2 sung3】 to cook a main course for a meal ‖ gam1 jat6 ngo5 zyu2 sung3 zyu2 siu1 zo2 laa3 今日我煮餸煮燒咗喇 Today when I was cooking the main course I burned it ‖ gam1 maan5/1 aa3 maa1 zyu2 saam1 sung3 jat1 tong1 bei3/2 ngo5 dei6 sik6 今晚阿媽煮三餸一湯畀我哋食 This evening Mom cooks three main courses and a soup for us to eat zyut3 啜 == V. 〈also written as 嘬 zyut3; in former times w.a. 啐 zyut3〉 【See also 食奶 sik6 naai5, 嗍 sok3, 啜奶 zyut3 naai5】 ①to suck (with the mouth) ‖ keoi5 zyut3 zo2 jat1 daam6 jin1 佢啜咗一啖煙 She sucked once on the cigarette, or She took a puff on the cigarette ‖ keoi5 zyut3 tiu4 neoi5/2 deoi3 nin1 sin1 zi3 tung4 keoi5 daa2 ke4/1 leon4/2 佢啜條女對𢆡先至同佢打茄輪 He first sucked on the girl's breasts and then French-kissed her 【See also 打車輪 daa2 ce1 leon4/2, 打茄輪 daa2 ke4/1 leon4/2, 𡃶 sek3, 𡃶啖 sek3 daam6, 錫吓 sek3 haa5, 庝 tung3, 嘴 zeoi2, 嘴啖 zeoi2 daam6, 啜面䏭 zyut3 min6 zyu1】 ②to kiss (so.) ‖ keoi5 waa6 hou2 soeng2 zyut3 ngo5 jat1 haa5 佢話好想啜我一吓 He said he quite wanted to give me a kiss zyut3 嘬 zyut3 啐 zyut6 絕 == b.f./char. ►ng5 kung4 luk6 zyut6 cat1 jyut6 faan1 sou1 五窮六絕七月翻甦 ►sei2 zyut6 zung2 死絕種 ►zyut6 cing4 絕情 ►zyut6 kiu4/2 絕橋 zyu1 tau4 bing2 豬頭丙 == N. M: 個 go3 〈lit. pig's head called bing2; fig.; coll.; also written as 豬頭炳 zyu1 tau4 bing2〉 【See also 阿茂 aa3 mau6, 白癡仔 baak6 ci1 zai2, 大番薯 daai6 faan1 syu4/2, 大碌木 daai6 luk1 muk6, 蛋饊 daan6 saan2, 低能仔 dai1 nang4 zai2, 人蠢冇藥醫 jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1, 人頭豬腦 jan4 tau4 zyu1 nou5, 牛皮燈籠 ngau4 pei4 dang1 lung4, 生水芋頭 saang1 seoi2 wu6 tau4/2, 食枉米 sik6 wong2 mai5, 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1, 豬兜 zyu1 dau1, 豬嘜 zyu1 mak1】 stupid per., fool, idiot, blockhead, per. with a stupid look ‖ gwai2 zung1 ji3 go2 go3 zyu1 tau4 bing2 aa3 鬼鍾意嗰個豬頭丙啊! When pigs fly I'll love that stupid guy! zyu1 tau4 gwat1 豬頭骨 == N. M: 嚿 gau6 〈lit. pig's skull; fig.〉 【See also 搭豬頭骨 daap3 zyu1 tau4 gwat1】 thankless task, i.e. matter, work, or bus. that is difficult to handle and that will not produce any money, benefit, or profit after it is done; similar to 'an albatross hanging around one's neck' ‖ ni1 go3 gung1 zok3 gam3 fuk1 zaap6 maa4 faan4, jau6 mou5 mat1 lei6 jeon6, gam2 ge3 zyu1 tau4 gwat1, bin1 go3 jyun6 ji3 zou6 aa1 呢個工作咁複雜麻煩,又冇乜利潤,噉嘅豬頭骨,邊個願意做吖? The work is so complex and troublesome, and there's also not any profit, so as for such a tough and worthless job, who would be willing to do it? zyut6 cing4 絕情 == S.V. to be merciless, apathetic, mean ‖ keoi5 geoi1 jin4 gam3 zyut6 cing4, gam2 dou1 zou6 dak1 ceot1 佢居然咁絕情,噉都做得出 He even goes so far as to be merciless, so he even did that ‖ gam2 zou6 faat3, hai6 m4 hai6 zyut6 cing4 zo2 di1 aa3 噉做法,係唔係絕情咗啲啊? If we do it like this, won't it be a bit too mean? zyut6 kiu4/2 絕橋 == N. M: 條 tiu4 【See also 橋 kiu4/2, 橋唔怕舊,最緊要受 kiu4/2 m4 paa3 gau6, zeoi3 gan2 jiu3 sau6, 屎橋 si2 kiu4/2】 brilliant scheme, wonderful idea, unique strategy, great plan, masterstroke ‖ keoi5 jau5 tiu4 zyut6 kiu4/2 佢有條絕橋 He has a brilliant scheme zyut3 min6 zyu1 啜面䏭 == V.O. 〈also written as 啜面珠 zyut3 min6 zyu1〉 【See also 車 ce1, 打車輪 daa2 ce1 leon4/2, 打茄輪 daa2 ke4/1 leon4/2, 面珠 min6 zyu1, 錫 sek3, 錫啖 sek3 daam6, 錫吓 sek3 haa5, 庝 tung3, 嘴 zeoi2, 嘴啖 zeoi2 daam6, 咀嘴 zeoi2 zeoi2, 啜 zyut3】 to kiss so.'s cheek ‖ maa1/4 maa1 zyut3 bi4 bi1 min6 zyu1 媽媽啜BB面䏭 Mother kisses the baby's cheek zyut3 naai5 啜奶 == V.O. 【See also 食奶 sik6 naai5, 啜 zyut3】 (for a baby) to suck milk from its mother's breast ‖ ngo5 bi4 bi1 haam3 dak1 hou2 daai6 seng1, jiu3 zyut3 maa1/4 maa1 naai5 sin1 ting4 dou3 我BB喊得好大聲,要啜媽媽奶先停到 My baby cries loudly, and must suck mother's milk before he stops ‖ maa1 mi4 pou5 zyu6 bi4 bi1 tai2 keoi5 zyut3 jat1 daam6 naai5 tan1 jat1 daam6 naai5, keoi5 dei6 gam2 joeng6/2 hou2 ci5 hou2 hoi1 sam1 媽咪抱住BB睇佢啜一啖奶吞一啖奶,佢哋噉樣好似好開心 Mommy nurses her baby watching him suck a mouthful of milk and swallow it. They seem quite happy doing like that zyut3 naai5 zeoi2 啜奶嘴 == V.O. 【See also 啜奶 zyut3 naai5】 (for a baby) to suck on a pacifier ‖ ngo5 bi4 bi1 saam1 go3 jyut6 daai6, zeoi3 gan6 hou2 zung1 ji3 zyut3 sau2 zi2, hou2 m4 hou2 bei3/2 naai5 zeoi2 keoi5 zyut3 我BB三個月大,最近好鍾意啜手指,好唔好畀奶嘴佢啜? My baby is three months old, and recently he quite likes to suck on his fingers. Is it okay to give him a pacifier to suck on? ◆N. M: 個 go3 baby's pacifier, suck dummy (Br. Eng.) zyu1 waang4 lei6 豬橫脷 == N. 〈shape of this organ resembles the tongue; also said as 橫脷 waang4 lei6〉 【See also 脷 lei6, 橫脷 waang4 lei6】 pig's spleen, pig's pancreas eaten as food zyu1 zaang1 豬踭 == N. 【See also 腳踭 goek3 zaang1, 踭 zaang1, 豬腳 zyu1 goek3, 豬手 zyu1 sau2, 豬踭肉 zyu1 zaang1 juk6】 pig's shoulder, i.e. the arm shoulder (hand in Br. Eng.) or upper part of a pig's front legs, as a cut of meat zyu1 zaang1 juk6 豬踭肉 == N. 【See also 腳踭 goek3 zaang1, 踭 zaang1, 豬𦟌肉 zyu1 zin2 juk6】 pork shoulder, picnic shoulder, i.e. cut of meat from the arm shoulder (hand in Br. Eng.) or upper part of a pig's front legs with the bone removed zyu1 zaap6 豬雜 == N. 【See also 雜 zaap6】 pig's offal eaten as food zyu1 zai2 豬仔 == N. M: 隻 zek3 〈lit.〉 【See also 豬孻 zyu1 laai1, 豬仔包 zyu1 zai2 baau1】 ①piglet, shoat, small pig, young pig, Suidae, Suinae, Sus scrofa domesticus ②〈fig.〉 【See also 俾人賣豬仔 bei2 jan4 maai6 zyu1 zai2, 賣豬仔 maai6 zyu1 zai2】 ⓐ(in former times) per. who was sold into harsh labor overseas, e.g. as a coolie in the U.S.A. ‖ keoi5 aa3 je4 hai6 maai6 zyu1 zai2 heoi3 mei5 gwok3 ge3 佢阿爺係賣豬仔去美國嘅 His grandfather was sold as a coolie to work in America 【See also 羊牯 joeng4 gu2】 ⓑper. who can be cheated or tricked; per. whose trust or faith has been betrayed ‖ nei5 dong3 ngo5 hai6 zyu1 zai2 me1 你當我係豬仔咩? Do you take me as someone who can be cheated? ◆A.T. 【See also BB豬 bi4 bi1 zyu1】 pet name, or term of endearment for a baby ‖ po4 po4/2 waa6, faan2/1 dou3/2 uk1 kei5/2 zeoi3 hoi1 sam1 hai6 gin3 dou3/2 nei5 zek3 zyu1 zai1 gaa3 婆婆話,返到屋企最開心係見到你隻豬仔㗎! Grandma says when I come back home the happiest thing for me is to see you, little baby pig! zyu1 zai2 baau1 豬仔包 == N. M: 個 go3 〈lit. piglet bread; fig.; r.t. a type of roll that comes in two sizes, long 長豬仔包 coeng4 zyu1 zai2 baau1, and short 短豬仔包 dyun2 zyu1 zai2 baau1; also written as 豬仔飽 zyu1 zai2 baau2/1〉 【See also 百吉包 baak3 gat1 baau1, 腸仔包 coeng4/2 zai2 baau1, 奶油脆豬仔包 naai5 jau4 ceoi3 zyu1 zai2 baau1, 豬仔 zyu1 zai2】 hard roll, i.e. one with oval shape and hard crust and similar to a small Fr. baguette; it is popular in HK. and Macau zyu1 zeoi2 豬嘴 == N. M: 個 go3 〈lit. pig mouth; fig.〉 gas mask or breathing mask, as basic equipment carried by police officers zyu1 zin2 豬𦟌 == N. 〈also said as 豬𦟌肉 zyu1 zin2 juk6〉 【See also 𦟌 zin2, 豬𦟌肉 zyu1 zin2 juk6】 pork shank, i.e. the cut of meat from the lower part of a pig's front or hind legs with the bone removed ‖ ping4 gwo2 muk6 ji5 bou1 zyu1 zin2 蘋果木耳煲豬𦟌 Soup with apple, black fungus, and pork shank zyu1 zin2 juk6 豬𦟌肉 == N. 〈also said as 豬𦟌 zyu1 zin2〉 【See also 牛𦟌 ngau4 zin2, 𦟌 zin2, 豬踭肉 zyu1 zaang1 juk6, 豬𦟌 zyu1 zin2】 pork shank, i.e. the cut of meat from the lower part of a pig's front or hind legs with the bone removed ‖ zyu1 zin2 juk6 ge3 gei1 juk6 zou2 zik1 git3 sat6, seoi1 jiu3 bei2 gaau3 coeng4 ge3 paang1 zyu2 si4 gaan3 豬𦟌肉嘅肌肉組織結實,需要比較長嘅烹煮時間 The muscle tissue of pork shank is strong, so it needs a comparatively long cooking time zyu1 zung2 豬種 == N. M: 隻 zek3 〈also said as 豬公 zyu1 gung1, 豬郎 zyu1 long4〉 【See also 豬公 zyu1 gung1, 豬郎 zyu1 long4】 boar, i.e. domestic male pig used for breeding, Suidae, Suinae, Sus scrofa domesticus zyu1 zung1 sou3/2 豬鬃掃 == N. M: 把 baa2 〈rare in HK.〉 【See also 雞毛掃 gai1 mou4 sou3/2, 椰衣掃把 je4 ji1 sou3 baa2, 掃 sou3/2】 broom made from pig bristles zyu1 zyu1 豬豬 == A.T. 〈lit. pig pig; fig.; pet name as said by husband to his wife or wife to her husband; affectionate; intim.; ind. speaker regards the addressee as lovely and cute〉 【See also BB豬 bi4 bi1 zyu1, 老公豬 lou5 gung1 zyu1, 老婆豬 lou5 po4 zyu1, 細佬豬 sai3 lou2 zyu1, 豬 zyu1】 my darling spouse