■日本語の会話でよく使うスラング (日本語勉強用)
□にほんご の かいわ で よく つかう すらんぐ (にほんごべんきょうよう)
□Nihon-go no kaiwa de yoku tsukau surangu(slang) (Nihon-go benkyō yō)
◇ Japanese slangs that Japanese often use in their conversation (for Japanese learner)
■スラング
□すらんぐ
□Surangu(Slang)
■説明
□せつめい
□Setsumei
(◇できたら英語の意味)
ex. 用例
■普通に使うスラング(危険レベル:☆)
□ ふつうにつかうすらんぐ(きけんれべる:☆)
□ Futsū ni tsukau srangu(slang)(kiken reberu(level):☆)
◇ Slangs that's ok to use in public (danger level: ☆).
■川の字
□かわのじ
□kawa no ji
■親子三人が「川」という字の形のように寝る様子。
□おやこさんにんが「かわ」というじのかたちのようにねるようす。
□oyako san nin ga "kawa" toiu ji no katachi no youni neru yousu.
The kanji 川(kawa: river in English) is sometimes used to mean how parents and a child lie in bed when asleep. Consider the three lines of the kanji and you'll get the idea.
■小学校1年/2年/3年/4年/5年/6年 の略
◇Abbreviation of the grade of elementary school.
■中1/中2/中3
□ちゅういち/ちゅうに/ちゅうさん
■中学校1年/2年/3年 の略
◇Abbreviation of the grade of junior high school.
■高1/高2/高3
□こういち/こうに/こうさん
■高校1年/2年/3年 の略
◇Abbreviation of the grade of high school.
ex. だから今やるの。このたった一度きりの高1の夏休みに! (The Melancholy of Haruhi Suzumiya - Endless Eight)
■脱サラ
□だつさら/だっさら
□dassara/datsu-sara
■「 脱サラ リーマン」の略。サラリーマンを辞めて、独立して商売や仕事を始めること。
□「 だつさら りーまん」のりゃく。さらりーまんをやめて、どくりつしてしごとやしょうばいをはじめること。
□"datsu sarari^man(salary man)" no ryaku.sarari^man(salary man) wo yamete, sigoto ya shobai wo hazimeru koto.
◇qutting one's company job; leaving the corporate life[rat race].
■日本の暴力団、または暴力団員のこと
□にほんのぼうりょくだん、またはぼうりょくだんいんのこと
□Nihon no bo^ryoku dan, mataha bo^ryoku dan-in no koto.
◇Japanese gang[gangster], a yakuza
■友達同士でつかうスラング(危険レベル:☆☆)
□ともだちどうしでつかうすらんぐ(きけんれべる:☆☆)
□Tomodachi dōshi de tukau srangu(slang)(kiken reberu(level):☆☆)
◇ Slangs that can be used in peer-to-peer/friendly conversations (danger level: ☆☆).
■アキバ
□あきば
□Akiba
■秋葉原の略。
□ あき は ば らのりゃく。
□Akihabara no ryaku.
◇Akihabara. Akiba for short.
■予定より遅れている状態。もともとテレビの収録でつかわれていた俗語。
□よていよりおくれているじょうたい。もともとてれびのしゅうろくでつかわれていたぞくご。
□yotei yori okureteiru zyoutai. motomoto terebi no syuuroku de tsukawareteita zokugo.
◇A state behind schedule. This is a slang word originally used at recording in TV stdio.
反意語 (Antonym): 巻き (maki)
ex. 予定より5分押しだ。
ex. スタジオ?待たせておけ。押してなんかいない、すべて予定通り。 (Code Geass: Lelouch of the Rebellion - His Name is Zero)
■ガサ入れ
□がさいれ
□gasaire
■警察による家宅捜索
□けいさつによるかたくそうさく
□keisatsu ni yoru kataku sousaku
◇a domeciliary search by the police. a raid.
■ガセ
□がせ
□gase
■にせもの、うそ。
□にせもの,うそ。
□nisemono, uso.
◇fake
■ガチ
□がち
□gachi
■本当に、本気で。 ガチ ンコの略。
□ほんとうに。ほんきで、 がち んこのりゃく。
□Honto^ ni.Honki de.Gachinko no ryaku.
Really,Serious. Gachi is for short of gachinko.
■ガチンコ
□がちんこ
□gachinko
■八百長ではない、まじめな勝負のこと。真剣勝負。
□やおちょうではない、まじめなしょうぶのこと。
□Yaocho^ deha nai,majime na shobu nokoto. Shinken shobu.
◇A fight[duel] with real swords. It come from slang of sumo .
■ガメる
□がめる
□gameru
■黙って自分のものにする
□だまってじぶんのものにする
□damatte jibun no mono ni suru
◇swip; filch
■場の雰囲気を察すること。
□ばのふんいきをさっすること。
□ba no hunniki wo sassuru koto.
◇feeling the atmosphere.
This expression is worth remembering in order to understand what Japanese people think of as important, though I think it goes for most of you also.
1) When people have fun doing something and if someone gets suddenly mad or something, they might say to him/her, "kūki wo yome", because s/he is a wet branket.
2) When people talk seriously or are in any other serious situations, and if someone makes a fuss for some personal reason, s/he may be considered "kūki wo yomenai hito (those who can't read the atmosphare".
The point is, those who don't know what they are expected to do in a certain situation are called "kūki wo yomenai hito", since they lack common sense. They need to feel the atmosphere.
ex. 空気を読め!あいつは空気を読めない人だ。
■原チャ/原チャリ
□げんちゃ/げんちゃり
□gencha/genchari
■50ccバイクのこと。
□50ccばいくのこと。
□gojuu shi^shi^ baiku (bike) no koto.
◇原チャ is named for 原動機付き自転車. 50cc engines are called 原動機 (げんどうき/gendouki) and チャリ means 自転車. See also "チャリ". People over 16 are allowed to ride on a motorcycle with a 50cc engine in Japan.
■告る
□こくる
□kokuru
■愛を告白する
□あいをこくはくする
□ai wo kokuhaku suru
◇confess one's love
ex. 何でか知らねえけど、告られて断るってことをしないんだよ、あいつは。 (The Melancholy of Haruhi Suzumiya - Episode 1)
■ことよろ
□ことよろ
□koto-yoro
■ 今 年も 宜 しくお願いしますの略。
□ こと しも よろ しくおねがいしますのりゃく。
□kotoshi mo yoroshiku onegai shimasu no ryaku.
◇ Greeting, used especially at the first contact with your (close) friend(s) on the first day (to 3rd?) of Janurary
■こりゃ/こりゃあ
□Korya/Koryaa
■これは…
□ kore wa
◇This is … / It is …
ex. 前言撤回。駄目だこりゃ。I take it back. It is hopeless.
(The Melancholy of Haruhi Suzumiya - The Day of Sagittarius)
ex. 何だこりゃあ? What the hell is this?
ex. こりゃあすごい! It is amazing!
■身分や地位が低い
□みぶんやちいがひくい
□mibunn ya Chii ga hikui
◇lowly; humble position
■すげえ/すげぇ
□Sugee
■すごい/すごく
□ sugoi / sugoku
◇very, great, amazing
ex. ていうか 言い方がすげぇむかつく
(Lucky Star - Various People)
ex. すげぇ!これってグラスゴーだろ?
「無頼」。日本が改造した奴だって。
(Code Geass: Lelouch of the Rebellion - Guren Dances)
■スケボー
□すけぼー
□sukebo^
■スケートボードの略。
□すけーとぼーどのりゃく。
□suke^to bo^do (skateboard) no ryaku.
■スタバ
□すたば
□sutaba
■スターバックスの略。
□すたーばっくすのりゃく。
□suta^ bakkusu (Starbucks) no ryaku.
■そりゃ/そりゃあ
□Sorya/Soryaa
■(主に相手が今言ったことに対して)それは…
□(おもにあいてがいまいったことにたいして)それは…
□(Omo ni aite ga ima ittakoto ni taishite) sorewa
◇ That is … (Mainly means "What you mentioned now is…" )
ex. ん?なんだそりゃ。人間の作った勝手なイメージか?
(Death Note - Rebirth)
ex. この中で靴紐を結ぶのはなかなかに難儀じゃった。
そりゃそうだろ。 That's obvious, I guess.
(Spice and Wolf - 狼と一張羅)
ex. 私達はこの三年前の時間平面上に取り残されて、元の時間に戻れません。
そりゃ一大事ですね。 That's a really big deal, isn't it? (adding a touch of emphasis)
(The Melancholy of Haruhi Suzumiya - Bamboo Leaf Rhapsody)
■ダサい
□ださい
□dasai
■見た目や言動が格好悪い[古くさい/みすぼらしい]。
□みためがかっこうわるい[ふるくさい/みすぼらしい]。
□mitame ya gendō ga kakkou warui[furukusai/misuborashii].
■密告する。告げ口する。
□みっこくする。つげぐちする。
□mikkoku suru. tsugeguchi suru.
◇To squeal (on someone)
This may be just me, but the Japanese word "Chikuru" reminds me of a Japanese onomatopoetic word, "chiku chiku suru", which is used when you touch something pricky like thorns. This expression, Chikuru, sounds as if "informers prick someone with what they know." Yes, the Japanese language and English have different logics when forming slangs/idioms.
■チャリ/チャリンコ
□ちゃり/ちゃりんこ
□chari/charinko
■自転車のこと。
□じてんしゃのこと。
□jitensha no koto.
■チンピラ
□ちんぴら
□Chinpira
■不良の少年少女,やくざなどの下っ端
□不良のしょうねんしょうじょ、やくざなどのしたっぱ
□Huryo^ no sho^nen sho^ jo, yakuza nado no shitappa.
■ つか/つーか/てか
□tsuka/tsu^ka/teka
■ いずれも「て言うか」が省略されたもの。
□いずれも「ていうか」がしょうりゃくされたもの。
□izuremo "te iu ka" ga shouryaku sareta mono.
◇ short for "ていうか". Younger people use it as a word corresponding to "Anyway" or "By the way" in conversation with their friends.
■国や自治体などが建てる建築物
□くにやじちたいなどがたてるけんちくぶつ
□kuni ya zichitai nado ga tateru kenchikubutu
◇public facilities
The Japanese word "hako" means (a) box(es) and "mono" means thing(s)/stuff/object.
So in a nut shell, "hakomono" means "boxy thing".
Now you can imagine that the Japanese word means "(a) building(s)" since most of the buildings are shaped like a box. Note that the word is used specifically to mean "buildings financed or built by some municipality or the Japanese government", which is why you can translate it into public facilities, and you might want to keep in mind that it's often used in the context where people don't need those buildings in practice.
■パシリ/パシり
□ぱしり
□pashiri
■「使い走り(つかい ぱしり 、つかいっ ぱしり )」(本当は「つかいばしり」、「つかいはしり」と読む)の略。
□「つかい ぱしり 」、「つかいっ ぱしり 」(ほんとうは「つかいばしり」、「つかいはしり」とよむ)のりゃく。
□"Tsukai pashiri[tsukaippashiri]"(Honto^ ha "Tsukai Basiri[tsukai hasiri]" to yomu) no ryaku.
◇a person who runs errands; a gofer.
■ハマる
□はまる
□hamaru
■夢中になること。
□むちゅうになること。
□muchu^ ni naru koto. &br◇be addicted to something; get hooked on/addicted to something; You sometimes lose track of time doing it.
■1.解体する、2.秘密を明らかにする
□1.かいたいする、2.秘密をあきらかにする。
□kaitai suru, himitsu o akiraka ni suru.
◇
1)To make something - especially a secret - known; To reveal it : Often used to threaten someone.
2)To take apart small devices such as cellphones; To disentangle something
■秘密が明らかになる、秘密を明らかにされる
□ひみつがあきらかになる、ひみつをあきらかにされる
□himitsu ga akiraka ni naru, himitsu o akiraka ni sareru
◇(Something like your secret) comes to light; To get it revealed (even though you don't want it to)
■予定より早く進んでいる状態. もともとテレビの収録でつかわれていた俗語。
□よていよりはやくすすんでいるじょうたい。もともとてれびのしゅうろくでつかわれていたぞくご。
□yotei yori hayaku susundeiru zyoutai. motomoto terebi no syuuroku de tsukawareteita zokugo.
◇A state ahead of schedule. This is a slang word originally used at recording in TV stdio.
反意語(Antonym): 押し(oshi)
ex. 予定より5分巻きだ。
ex. 夏休みももうあと2週間しかないのよねぇ。やり残したことはたくさんあるような気がするのに。ここからは巻きでいくわよ。
(The Melancholy of Haruhi Suzumiya - Endless Eight)
■マジ
□まじ
□maji
■本当/本気。多分「マジメ」が変化してできた言葉。
□ほんとう/ほんき。たぶん「まじめ」がへんかしてできたことば。
□Hontō/Honki.Tabun Majime ga henka site dekita kotoba.
■マクドナルド、またはマッキントッシュのこと。
□まくどなるど、またはまっきんとっしゅのこと。
□makudonarudo(McDonalds') mata wa Makkintosshu(Macintosh) no koto.
◇ ex. じゃあ明日マックで集合ね。マック食べたい。
■マクド
□まくど
□Makudo
■マクドナルド。関西人はこう略すことが多い。
□まくどなるど。かんさいじんはこうりゃくすことがおおい。
□Makudonarudo(McDonald'). Kansaijin ha kō ryakusu koto ga ōi.
◇ McDonalds'. It's mainly used by people who live in West Japan.
■やっぱり の略。
□やっぱり のりゃく
□Yappari no ryaku.
◇ Abbreviation of "やっぱり(Yappari)".
ex. やっぱ 最初は これでしょ! (Lucky Star - つっぱしる女)
■ヤバい
□やばい
□yabai
■1.危険だ、2.悪い結果になりそうだ、3.程度が大きい(若者言葉)。
□1.きけんだ、2.わるいけっかになりそうだ、3.ていどがおおきい(わかものことば)。
□1. kiken da, 2. warui kekka ni narisou da, 3. teido ga ookii (wakamono kotoba)
◇This word was considered really informal and negative,
but now that many people's come to use it in daily conversations, chances are,
you'll run into the slang even in a positive form.
Probably it's almost equal to the English word, "awsome".
□ しようにきをつけたほうがよいすらんぐ(きけんれべる:☆☆☆)
□ Shiyō ni ki wo tsuketa hō ga yoi srangu(slang)(kiken reberu(level):☆☆☆)
◇ Slangs that you should be careful using, and you're truly advised to avoid using them until you have the good knowledge on the Japanese language.(danger level: ☆☆☆)
■アマ
□あま
□ama
■女
□おんな
□onna
◇woman, bitch
ex. やかましい!うっとおしいぞ、このアマ!
■カツアゲ
□かつあげ
□katsuage
■脅して金品を奪うこと。
□おどしてきんぴんをうばうこと。
□odoshite kinpin wo ubau koto.
◇Extortion especially done by delinquent youngsters.
ex. カツアゲされている様な気分だぜ 。 (The Melancholy of Haruhi Suzumiya - Episode 1)
■ガキ
□がき
□gaki
■子供を卑しんで言う語
□こどもをいやしんでいうご
□kodomo wo iyashinde iu go
◇kid, little imp, brat
You may sometimes hear the Japanese word, kuso gaki as well, which can be translated directly into "shitty brat" in English. It's a really rude way of discribing (a) kid(s) and I wouldn't use it if I were you, but not a few people actually use it. So it might be wise to remember the word as passive vocablary.
■クスリ
□くすり
□kusuri
■片仮名で書かれる場合は麻薬や覚醒剤であることが多い。
□かたかなでかかれるばあいはまやくやかくせいざいであることがおおい。
□kata-kana de kakareru baai wa mayaku ya kakuseizai de aru koto ga ooi.
◇Drug; When Japanese people describe someone under the influence, we would often say, "aitsu wa kusuri wo yatteru". "Kurusi wo yatteiru" would be a prime example of how the word "kusuri" is used in a bad way. It implies that he's a drug addict. In usual contexts, however, kururi is a good word, as in "kururi wo touyo suru", meaning "administer drug".
■くそ
□kuso
◇Shit, Crap
ex. くそっ!本物のテロリストじゃないか! Crap! These guys are real terrorists!
(Code Geass: Lelouch of the Rebellion - The Day a New Demon Was Born)
■暴力で相手をいためつけること。
□ぼうりょくであいてをいためちけること。
□Bōryoku de aite wo itame tukeru koto.
◇give a sound thrashing
■シャブ
□しゃぶ
□shabu
■覚醒剤のこと。隠語。
□かくせいざいのこと。いんご
□kakuseizai no koto. ingo.
■チャカ
□チャカ
□chaka
■拳銃のこと。隠語。
□けんじゅうのこと。いんご。
□kenjū no koto. ingo.
◇pistols
■テメエ[テメェ]/手前/てめえ[てめぇ]
□てめえ[てめぇ]
□teme^
■1.相手のこと 2.じぶんのこと 自分のことを意味する「手前」(てまえ)がくずれたもの。最近は相手のことをさすことが多い。
□1.あいてのこと 2.じぶんのこと じぶんのことをいみする「てまえ」がくずれたもの。さいきんはあいてのことをさすことがおおい。
□1.Aite no koto. 2.Jibun no koto. Jibun no koto wo imisuru "temae" ga kuzureta mono. Saikin ha aite no koto wo sasu koto ga o^i.
◇you, I
■ハジキ
□はじき
□hajiki
■拳銃のこと。隠語。
□けんじゅうのこと。いんご。
□kenju^ no koto. ingo
◇pistols
■ブス
□ぶす
□busu
■不細工
□ぶさいく
□busaiku &br◇an ugly
■ポリ/ポリ公
□ぽり/ぽりこう
□pori / poriko^
■警察のこと。ポリスに由来する。
□けいさつのこと。ぽりすに由来する。
□ke^satsu no koto. porisu (police) ni yurai suru.
◇Bacon.It comes from Police.
■ヤッパ
□やっぱ
□yappa
■日本刀のこと。隠語。
□にほんとうのこと。いんご。
□nihontō no koto. ingo.
◇It means Nihontō(Samurai Brade). use japanese yakuza.
インターネット(Internet)
There are some Internet jargons specifically used in 2ch.
Let's see some examples.
■うp
□うp
□up
■アップロードのこと。英語のUp(load)が日本語入力で「u」が「う」になることから。
□あっぷろーどのこと。えいごのUp(load)がにほんごにゅうりょくで「u」が「う」になることから。
□appuro^d(upload) no koto. Eigo no Up(load) ga nihongo nyu^ryoku de "u" ga "う" ni naru koto kara.
◇ The word うp(up) is short for "upload". The reason is that when you type "up" in Japanese, you get う instead of "u".
■乙
□おつ
□otsu
■「お疲れさま」の略
□「おつかれさま」のりゃく
□"otsukaresama" no ryaku.
◇Otsu (乙) is short for "Ostukaresama" (お疲れ様). This is an example of which misused kanji has become kind of popular and is broadly used for fun. Note that "otsukaresama" itself sometimes means "thank you for everything". It's used in a context like
1) someone helped you with something.
2) someone completed something like his work.
There's a strong possibility that you will run into this expression in 2ch when someone build a thread which other people want built as well.
■www
□www
□www
■「笑い(warai)」の「w」をとったもの。面白いと感じたぶんだけ「w」が増える。
□「わらい(warai)」の「w」をとったもの。おもしろいとかんじたぶんだけ「w」がふえる。
□"warai" no "w" wo totta mono. Omoshiroi to kanjita bun dake "w" ga hueru.
◇lolol
◇"w" stands for "warai" (laughter in English). So it's almost like lol in English. You can show how funny something is like a comment, a post or what not by adding as many "w"s as you find it funny. Like this, "wwwwwwww".
One pointer: don't overuse them. Too many Ws make people annoyed. It's like lololololololol in English.
■日本語の会話でよく使うスラング (日本語勉強用)
□にほんご の かいわ で よく つかう すらんぐ (にほんごべんきょうよう)
□Nihon-go no kaiwa de yoku tsukau surangu(slang) (Nihon-go benkyō yō)
◇ Japanese slangs that Japanese often use in their conversation (for Japanese learner)
□すらんぐ
□Surangu(Slang)
□せつめい
□Setsumei
(◇できたら英語の意味)
■普通に使うスラング(危険レベル:☆)
□ ふつうにつかうすらんぐ(きけんれべる:☆)□ Futsū ni tsukau srangu(slang)(kiken reberu(level):☆)
◇ Slangs that's ok to use in public (danger level: ☆).
□かわのじ
□kawa no ji
□おやこさんにんが「かわ」というじのかたちのようにねるようす。
□oyako san nin ga "kawa" toiu ji no katachi no youni neru yousu.
The kanji 川(kawa: river in English) is sometimes used to mean how parents and a child lie in bed when asleep. Consider the three lines of the kanji and you'll get the idea.
□くび
□kubi
□かいこされること。
□kaiko sareru koto.
□けーたい
□Ketai
□ けいたい でんわのりゃく。
□Ketai-Denwa no ryaku.
□しょういち/しょうに/しょうさん/しょうよん/しょうご/しょうろく
◇Abbreviation of the grade of elementary school.
□ちゅういち/ちゅうに/ちゅうさん
◇Abbreviation of the grade of junior high school.
□こういち/こうに/こうさん
◇Abbreviation of the grade of high school.
□だつさら/だっさら
□dassara/datsu-sara
□「 だつさら りーまん」のりゃく。さらりーまんをやめて、どくりつしてしごとやしょうばいをはじめること。
□"datsu sarari^man(salary man)" no ryaku.sarari^man(salary man) wo yamete, sigoto ya shobai wo hazimeru koto.
◇qutting one's company job; leaving the corporate life[rat race].
□ぱそこん
□pasokon
□ ぱーそ なる こん ぴゅーたのりゃく。
□Pasonal konpyūta(Personal computer) no ryaku.
□やくざ
□Yakuza
□にほんのぼうりょくだん、またはぼうりょくだんいんのこと
□Nihon no bo^ryoku dan, mataha bo^ryoku dan-in no koto.
◇Japanese gang[gangster], a yakuza
■友達同士でつかうスラング(危険レベル:☆☆)
□ともだちどうしでつかうすらんぐ(きけんれべる:☆☆)□Tomodachi dōshi de tukau srangu(slang)(kiken reberu(level):☆☆)
◇ Slangs that can be used in peer-to-peer/friendly conversations (danger level: ☆☆).
□あきば
□Akiba
□ あき は ば らのりゃく。
□Akihabara no ryaku.
◇Akihabara. Akiba for short.
□あけおめ
□akeome
□ あけ まして おめ でとうのりゃく。
□Akemashite omedetou no ryaku.
□うざい/うぜえ
□uzai/uzee
□ うざ った い のりゃく。
□Uzattai no ryaku.
- ■押し
- ■予定より遅れている状態。もともとテレビの収録でつかわれていた俗語。
反意語 (Antonym): 巻き (maki)□おし
□oshi
□よていよりおくれているじょうたい。もともとてれびのしゅうろくでつかわれていたぞくご。
□yotei yori okureteiru zyoutai. motomoto terebi no syuuroku de tsukawareteita zokugo.
◇A state behind schedule. This is a slang word originally used at recording in TV stdio.
□がさいれ
□gasaire
□けいさつによるかたくそうさく
□keisatsu ni yoru kataku sousaku
◇a domeciliary search by the police. a raid.
□がせ
□gase
□にせもの,うそ。
□nisemono, uso.
◇fake
□がち
□gachi
□ほんとうに。ほんきで、 がち んこのりゃく。
□Honto^ ni.Honki de.Gachinko no ryaku.
Really,Serious. Gachi is for short of gachinko.
□がちんこ
□gachinko
□やおちょうではない、まじめなしょうぶのこと。
□Yaocho^ deha nai,majime na shobu nokoto. Shinken shobu.
◇A fight[duel] with real swords. It come from slang of sumo .
□がめる
□gameru
□だまってじぶんのものにする
□damatte jibun no mono ni suru
◇swip; filch
□きもい/きしょい
□kimoi/kishoi
□ きも ちわる い 、 きしょ くわる い のりゃく。
□kimochi warui, kishoku warui no ryaku.
◇ ex. A)あの男が君をずっと見てたよ。B)うわーキモいー。キモッ!キショいわー
A)That guy was giving you a furtive look all along.
□ぎゃる
□gyaru
□わかいおんなのこのこと。さいきんはつかわれなくなってきた。
□Wakai onnanoko no koto. Saikin ha tsukawarenaku natte kita.
- ■キレる
- ■我を失って怒る。激昂する。
◇To fly off the handle; to lose one's temper, etc.□きれる
□kireru
□われをうしなっておこること。げっこうする。
□Ware o ushinatte okoru. Gekkou suru.
- ■空気を読む
- ■場の雰囲気を察すること。
This expression is worth remembering in order to understand what Japanese people think of as important, though I think it goes for most of you also.□くうきをよむ
□kūki wo yomu
□ばのふんいきをさっすること。
□ba no hunniki wo sassuru koto.
◇feeling the atmosphere.
1) When people have fun doing something and if someone gets suddenly mad or something, they might say to him/her, "kūki wo yome", because s/he is a wet branket.
2) When people talk seriously or are in any other serious situations, and if someone makes a fuss for some personal reason, s/he may be considered "kūki wo yomenai hito (those who can't read the atmosphare".
The point is, those who don't know what they are expected to do in a certain situation are called "kūki wo yomenai hito", since they lack common sense. They need to feel the atmosphere.
□げんちゃ/げんちゃり
□gencha/genchari
□50ccばいくのこと。
□gojuu shi^shi^ baiku (bike) no koto.
□こくる
□kokuru
□あいをこくはくする
□ai wo kokuhaku suru
◇confess one's love
- ■ことよろ
- ■ 今 年も 宜 しくお願いしますの略。
◇ Greeting, used especially at the first contact with your (close) friend(s) on the first day (to 3rd?) of Janurary□ことよろ
□koto-yoro
□ こと しも よろ しくおねがいしますのりゃく。
□kotoshi mo yoroshiku onegai shimasu no ryaku.
□Korya/Koryaa
□ kore wa
◇This is … / It is …
□さばをよむ
□saba wo yomu
□かずをごまかすこと。
□Kazu wo gomakasu koto.
◇ To lie about one's age
- ■サボる
- ■無断で授業や仕事などを欠席・欠勤する。
(◇ To cut classes; To take a leave without permission.□さぼる
□saboru
□むだんでじゅぎょうやしごとなどをけっせき・けっきんする。
□mudan de jugyou ya shigoto nado o kesseki, kekkin suru.
◇ it comes from "sabotage" (サボタージュ)
□したっぱ
□shitappa
□みぶんやちいがひくい
□mibunn ya Chii ga hikui
◇lowly; humble position
□Sugee
□ sugoi / sugoku
◇very, great, amazing
□すけぼー
□sukebo^
□すけーとぼーどのりゃく。
□suke^to bo^do (skateboard) no ryaku.
□すたば
□sutaba
□すたーばっくすのりゃく。
□suta^ bakkusu (Starbucks) no ryaku.
□Sorya/Soryaa
□(おもにあいてがいまいったことにたいして)それは…
□(Omo ni aite ga ima ittakoto ni taishite) sorewa
◇ That is … (Mainly means "What you mentioned now is…" )
□ださい
□dasai
□みためがかっこうわるい[ふるくさい/みすぼらしい]。
□mitame ya gendō ga kakkou warui[furukusai/misuborashii].
- ■チクる
- ■密告する。告げ口する。
This may be just me, but the Japanese word "Chikuru" reminds me of a Japanese onomatopoetic word, "chiku chiku suru", which is used when you touch something pricky like thorns. This expression, Chikuru, sounds as if "informers prick someone with what they know." Yes, the Japanese language and English have different logics when forming slangs/idioms.□ちくる
□chikuru
□みっこくする。つげぐちする。
□mikkoku suru. tsugeguchi suru.
◇To squeal (on someone)
□ちゃり/ちゃりんこ
□chari/charinko
□じてんしゃのこと。
□jitensha no koto.
□ちんぴら
□Chinpira
□不良のしょうねんしょうじょ、やくざなどのしたっぱ
□Huryo^ no sho^nen sho^ jo, yakuza nado no shitappa.
□tsuka/tsu^ka/teka
□いずれも「ていうか」がしょうりゃくされたもの。
□izuremo "te iu ka" ga shouryaku sareta mono.
□づら
□zura
□かつらのこと。
□katsura no koto &br◇ wig
□でかい/でっかい
□dekai/dekkai
□おおきい。
□ōki^.
◇huge, large
□どたきゃん
□dotakyan
□ どた んばの キャン セル。ちょくぜんにとりやめること。
□dotanba no kyanseru (cancel). chokuzen ni toriyameru koto.
◇Cancellation at the last moment
□なめる
□nameru
□ものごとやひとをあまくみてかかること。
□monogoto ya hito wo amaku mite kakaru koto. &br◇To take something/someone too lightly.
□ぱくる
□pakuru
□1.盗む、2.真似する、3.逮捕する
□nusumu, manesuru, taiho suru
□はこもの
□hakomono
□くにやじちたいなどがたてるけんちくぶつ
□kuni ya zichitai nado ga tateru kenchikubutu
◇public facilities
The Japanese word "hako" means (a) box(es) and "mono" means thing(s)/stuff/object.
So in a nut shell, "hakomono" means "boxy thing".
Now you can imagine that the Japanese word means "(a) building(s)" since most of the buildings are shaped like a box. Note that the word is used specifically to mean "buildings financed or built by some municipality or the Japanese government", which is why you can translate it into public facilities, and you might want to keep in mind that it's often used in the context where people don't need those buildings in practice.
□ぱしり
□pashiri
□「つかい ぱしり 」、「つかいっ ぱしり 」(ほんとうは「つかいばしり」、「つかいはしり」とよむ)のりゃく。
□"Tsukai pashiri[tsukaippashiri]"(Honto^ ha "Tsukai Basiri[tsukai hasiri]" to yomu) no ryaku.
◇a person who runs errands; a gofer.
□はまる
□hamaru
□むちゅうになること。
□muchu^ ni naru koto. &br◇be addicted to something; get hooked on/addicted to something; You sometimes lose track of time doing it.
- ■バラす
- ■1.解体する、2.秘密を明らかにする
1)To make something - especially a secret - known; To reveal it : Often used to threaten someone.□ばらす
□barasu
□1.かいたいする、2.秘密をあきらかにする。
□kaitai suru, himitsu o akiraka ni suru.
◇
2)To take apart small devices such as cellphones; To disentangle something
□ばれる
□bareru
□ひみつがあきらかになる、ひみつをあきらかにされる
□himitsu ga akiraka ni naru, himitsu o akiraka ni sareru
◇(Something like your secret) comes to light; To get it revealed (even though you don't want it to)
□びびる
□bibiru
□おじけづく。こわがる。
□ojikezuku. kowagaru. &br◇ be scared
□ふける
□fukeru
□いなくなる。さぼる。
□inakunaru. saboru.
□ぼやる
□boyaku
□ひとりごとをいう、ふまんをいう
□hitorigoto o iu, fuman o iu
- ■巻き
- ■予定より早く進んでいる状態. もともとテレビの収録でつかわれていた俗語。
反意語(Antonym): 押し(oshi)□まき
□maki
□よていよりはやくすすんでいるじょうたい。もともとてれびのしゅうろくでつかわれていたぞくご。
□yotei yori hayaku susundeiru zyoutai. motomoto terebi no syuuroku de tsukawareteita zokugo.
◇A state ahead of schedule. This is a slang word originally used at recording in TV stdio.
□まじ
□maji
□ほんとう/ほんき。たぶん「まじめ」がへんかしてできたことば。
□Hontō/Honki.Tabun Majime ga henka site dekita kotoba.
□まっく
□makku(Mac)
□まくどなるど、またはまっきんとっしゅのこと。
□makudonarudo(McDonalds') mata wa Makkintosshu(Macintosh) no koto.
□まくど
□Makudo
□まくどなるど。かんさいじんはこうりゃくすことがおおい。
□Makudonarudo(McDonald'). Kansaijin ha kō ryakusu koto ga ōi.
◇ McDonalds'. It's mainly used by people who live in West Japan.
□めりくり
□merikuri
□ めり ー くり すますのりゃく。
□meri^ kurisumasu (merry christmas) no ryaku.
□yappa
□やっぱり のりゃく
□Yappari no ryaku.
◇ Abbreviation of "やっぱり(Yappari)".
□やばい
□yabai
□1.きけんだ、2.わるいけっかになりそうだ、3.ていどがおおきい(わかものことば)。
□1. kiken da, 2. warui kekka ni narisou da, 3. teido ga ookii (wakamono kotoba)
■ 使用に気をつけたほうがよいスラング(危険レベル:☆☆☆)
□ しようにきをつけたほうがよいすらんぐ(きけんれべる:☆☆☆)□ Shiyō ni ki wo tsuketa hō ga yoi srangu(slang)(kiken reberu(level):☆☆☆)
◇ Slangs that you should be careful using, and you're truly advised to avoid using them until you have the good knowledge on the Japanese language.(danger level: ☆☆☆)
□あま
□ama
□おんな
□onna
◇woman, bitch
□かつあげ
□katsuage
□おどしてきんぴんをうばうこと。
□odoshite kinpin wo ubau koto.
◇Extortion especially done by delinquent youngsters.
□がき
□gaki
□こどもをいやしんでいうご
□kodomo wo iyashinde iu go
◇kid, little imp, brat
You may sometimes hear the Japanese word, kuso gaki as well, which can be translated directly into "shitty brat" in English. It's a really rude way of discribing (a) kid(s) and I wouldn't use it if I were you, but not a few people actually use it. So it might be wise to remember the word as passive vocablary.
□くすり
□kusuri
□かたかなでかかれるばあいはまやくやかくせいざいであることがおおい。
□kata-kana de kakareru baai wa mayaku ya kakuseizai de aru koto ga ooi.
◇Drug; When Japanese people describe someone under the influence, we would often say, "aitsu wa kusuri wo yatteru". "Kurusi wo yatteiru" would be a prime example of how the word "kusuri" is used in a bad way. It implies that he's a drug addict. In usual contexts, however, kururi is a good word, as in "kururi wo touyo suru", meaning "administer drug".
□kuso
□kuso + [meishi, keiyoushi]
□さつ
□satsu
□けいさつのこと。
□ke^satsu no koto.
□しばく
□shibaku
□ぼうりょくであいてをいためちけること。
□Bōryoku de aite wo itame tukeru koto.
◇give a sound thrashing
□しゃぶ
□shabu
□かくせいざいのこと。いんご
□kakuseizai no koto. ingo.
□チャカ
□chaka
□けんじゅうのこと。いんご。
□kenjū no koto. ingo.
◇pistols
□てめえ[てめぇ]
□teme^
□1.あいてのこと 2.じぶんのこと じぶんのことをいみする「てまえ」がくずれたもの。さいきんはあいてのことをさすことがおおい。
□1.Aite no koto. 2.Jibun no koto. Jibun no koto wo imisuru "temae" ga kuzureta mono. Saikin ha aite no koto wo sasu koto ga o^i.
◇you, I
□はじき
□hajiki
□けんじゅうのこと。いんご。
□kenju^ no koto. ingo
◇pistols
□ぶす
□busu
□ぶさいく
□busaiku &br◇an ugly
□ぽり/ぽりこう
□pori / poriko^
□けいさつのこと。ぽりすに由来する。
□ke^satsu no koto. porisu (police) ni yurai suru.
◇Bacon.It comes from Police.
□やっぱ
□yappa
□にほんとうのこと。いんご。
□nihontō no koto. ingo.
◇It means Nihontō(Samurai Brade). use japanese yakuza.
インターネット(Internet)
There are some Internet jargons specifically used in 2ch.Let's see some examples.
- ■うp
- ■アップロードのこと。英語のUp(load)が日本語入力で「u」が「う」になることから。
◇ The word うp(up) is short for "upload". The reason is that when you type "up" in Japanese, you get う instead of "u".□うp
□up
□あっぷろーどのこと。えいごのUp(load)がにほんごにゅうりょくで「u」が「う」になることから。
□appuro^d(upload) no koto. Eigo no Up(load) ga nihongo nyu^ryoku de "u" ga "う" ni naru koto kara.
- ■乙
- ■「お疲れさま」の略
◇Otsu (乙) is short for "Ostukaresama" (お疲れ様). This is an example of which misused kanji has become kind of popular and is broadly used for fun. Note that "otsukaresama" itself sometimes means "thank you for everything". It's used in a context like□おつ
□otsu
□「おつかれさま」のりゃく
□"otsukaresama" no ryaku.
1) someone helped you with something.
2) someone completed something like his work.
There's a strong possibility that you will run into this expression in 2ch when someone build a thread which other people want built as well.
- ■www
- ■「笑い(warai)」の「w」をとったもの。面白いと感じたぶんだけ「w」が増える。
◇"w" stands for "warai" (laughter in English). So it's almost like lol in English. You can show how funny something is like a comment, a post or what not by adding as many "w"s as you find it funny. Like this, "wwwwwwww".□www
□www
□「わらい(warai)」の「w」をとったもの。おもしろいとかんじたぶんだけ「w」がふえる。
□"warai" no "w" wo totta mono. Omoshiroi to kanjita bun dake "w" ga hueru.
◇lolol
One pointer: don't overuse them. Too many Ws make people annoyed. It's like lololololololol in English.