Dora: It was through the north than I figured.(予想より進路が北だった)
All right? Now, listen carefully to me. Everything will be over, if lose Goliath. Use xxx good eyes. I'll keep a looking tower above the clouds. I want you to search for the ship.
Pazu: How do we do that, sir?
Dora: The tower can be made into a kite. See the xxx handle on the xxxxxx.(中にハンドルがあるだろう?)
Pazu: Got it!
Dora: Turn it clockwise.
Dora:Fook will up and then turn the handle. That will make the wings open.
(フックがあがったら上のハンドルを回せば翼が開く)
Dora:Done, extend the wire. [If / You've] gotta get the hang of flying, [you learn alone / xxx xxx on your own].
(開いたらワイヤーを張りな。 操縦は体で覚えるんだ。)
Dora: Are you [upon a top of the / up on a] tower, Sheeta?
Sheeta: Yes
Dora: Haste to come down right now.
Sheeta: Why?
Dora: Because you are female. That's the reason.
Sheeta: A female can be captain. I grew up in a mountains. I can see like an eagle.
Pazu: Sheeta! No!
Sheeta: Please. I'll be a help made up here.(パズーもそうしろって)
Dora: HAHAHA. The speaking tube will be of no use once you are upon the sky. There is a phone inside.
Sheeta: You mean this phone, captain?
Luis: Genius.
Pazu: Ready. I'll try now. Ready to release.
Dora: Stand by!
Sheeta: I don't see anything.
Pazu: It's somewhere under the cloud cover
Dora: It could also be above you. Keep a weather-eye peer.
(油断するんじゃない。前にいるとはかぎらないよ)
Pazu: Roger.
Sheeta: Eek!
Pazu: Hang on tight!
Dora: What happen?
Pazu: Nothing. Just gust of wind didn't bother us at all. [A / The] watch will continue.
Pazu: Afraid?
Sheeta: No.
Pazu: I think I got it now. Storm ahead.
Pazu: In my bag, you'll find a length of rope.
Sheeta: Right.
Pazu: Well tie ourselves together.
Sheeta: Right.
Luis: The barometer is dropping fast, mama!
Dora: What bad luck. What a rotten time for a storm. When is sunrise?
Charles: In an hour.
Pazu: The sun is rising.
Sheeta: Something is wrong, Pazu. Would the sunshine be in xxxx direction?
(夜明けが横から来るなんて)
Pazu: You are right. We are supposed to be heading east by northeast. Hello, bridge.
Dora:Hey. You say we are heading north?
Charles: Compass needle is pointing east, mam.
Dore: There is something weird going on here. No wonder know what it is.
(風が変わったんだ。流されて進路が狂っちまった。)
Sheeta: Look at that!
Dora: What do you see? Goliath?
Pazu: It's a cloud. Tremendously large!
Dora: A cloud?
Sheeta: It's coming this way.
Pazu: It's beautiful.
Dora:Xxxxxxxxx. Reverse. Full speed! Emergency! It's gonna [suck us in] together. [Let's Hurrah].
(そいつは低気圧の中心だ。風に船を立てな。全速力。引きずり込まれるよ。)
Pazu: [Xxxxxxx / I'm being pulled into the] storm center.
(どんどん引き寄せられています。)
Dora: Do your best. Can't take your boat.
(ふんばりな。収容はできない。)
Charles: I can't get it to turn.
Dora: What happen to your mighty strength ,my boy.
Motoro: Dora! The engine [xxxxxxxxx]!
Dora:Xxx I had enough of your complaining. Make a miracle. Xxxxx.
Pazu: Sheeta, [It is / It's the] sea.
Dora: Phenomenon on the sky.
Pazu: I have xxx sir. A dragon's nest.
Pazu: Same as my dad saw. The wind's blowing in oposite direction.
Dora: There is a powerful wind barrier in front.
Charles: It's no use. mam. We will be sucked in.
Dora: Don't give up so fast, my boy. I hate xxxxx.
Pazu: Bridge! Laputa is in the nest!
Dora: Laputa is where?
Pazu: My dad said the island of Laputa was inside dragon's nest.
Dora: Impossible. Nothing can exist inside. It will be smashed to pieces.
Sheeta: Look there. To starboard.
Pazu: Wow!
Dora: Now, we are so busy.
Pazu: The only thing to do is going to dragon's nest. Dad did it. He came back, captain.
Dora: Doragon's nest [here coms / your comes] the captain.
Mouro: We did it!
Soldier: We are in danger too. We must retreat.
Musuka: Continue to advance.
Soldier: Sir?
Musuka: The light is pointing to the center of the whirl wind. Laputa is in that wind. Did you hear me? We go straight forward. We are sure to find an entrance.
All right? Now, listen carefully to me. Everything will be over, if lose Goliath. Use xxx good eyes. I'll keep a looking tower above the clouds. I want you to search for the ship.
Pazu: How do we do that, sir?
Dora: The tower can be made into a kite. See the xxx handle on the xxxxxx.(中にハンドルがあるだろう?)
Pazu: Got it!
Dora: Turn it clockwise.
Dora: Fook will up and then turn the handle. That will make the wings open.
(フックがあがったら上のハンドルを回せば翼が開く)
Dora: Done, extend the wire. [If / You've] gotta get the hang of flying, [you learn alone / xxx xxx on your own].
(開いたらワイヤーを張りな。 操縦は体で覚えるんだ。)
Dora: Are you [upon a top of the / up on a] tower, Sheeta?
Sheeta: Yes
Dora: Haste to come down right now.
Sheeta: Why?
Dora: Because you are female. That's the reason.
Sheeta: A female can be captain. I grew up in a mountains. I can see like an eagle.
Pazu: Sheeta! No!
Sheeta: Please. I'll be a help made up here.(パズーもそうしろって)
Dora: HAHAHA. The speaking tube will be of no use once you are upon the sky. There is a phone inside.
Sheeta: You mean this phone, captain?
Luis: Genius.
Pazu: Ready. I'll try now. Ready to release.
Dora: Stand by!
Sheeta: I don't see anything.
Pazu: It's somewhere under the cloud cover
Dora: It could also be above you. Keep a weather-eye peer.
(油断するんじゃない。前にいるとはかぎらないよ)
Pazu: Roger.
Sheeta: Eek!
Pazu: Hang on tight!
Dora: What happen?
Pazu: Nothing. Just gust of wind didn't bother us at all. [A / The] watch will continue.
Pazu: Afraid?
Sheeta: No.
Pazu: I think I got it now. Storm ahead.
Pazu: In my bag, you'll find a length of rope.
Sheeta: Right.
Pazu: Well tie ourselves together.
Sheeta: Right.
Luis: The barometer is dropping fast, mama!
Dora: What bad luck. What a rotten time for a storm. When is sunrise?
Charles: In an hour.
Pazu: The sun is rising.
Sheeta: Something is wrong, Pazu. Would the sunshine be in xxxx direction?
(夜明けが横から来るなんて)
Pazu: You are right. We are supposed to be heading east by northeast. Hello, bridge.
Dora: Hey. You say we are heading north?
Charles: Compass needle is pointing east, mam.
Dore: There is something weird going on here. No wonder know what it is.
(風が変わったんだ。流されて進路が狂っちまった。)
Sheeta: Look at that!
Dora: What do you see? Goliath?
Pazu: It's a cloud. Tremendously large!
Dora: A cloud?
Sheeta: It's coming this way.
Pazu: It's beautiful.
Dora: Xxxxxxxxx. Reverse. Full speed! Emergency! It's gonna [suck us in] together. [Let's Hurrah].
(そいつは低気圧の中心だ。風に船を立てな。全速力。引きずり込まれるよ。)
Pazu: [Xxxxxxx / I'm being pulled into the] storm center.
(どんどん引き寄せられています。)
Dora: Do your best. Can't take your boat.
(ふんばりな。収容はできない。)
Charles: I can't get it to turn.
Dora: What happen to your mighty strength ,my boy.
Motoro: Dora! The engine [xxxxxxxxx]!
Dora: Xxx I had enough of your complaining. Make a miracle. Xxxxx.
Pazu: Sheeta, [It is / It's the] sea.
Dora: Phenomenon on the sky.
Pazu: I have xxx sir. A dragon's nest.
Pazu: Same as my dad saw. The wind's blowing in oposite direction.
Dora: There is a powerful wind barrier in front.
Charles: It's no use. mam. We will be sucked in.
Dora: Don't give up so fast, my boy. I hate xxxxx.
Pazu: Bridge! Laputa is in the nest!
Dora: Laputa is where?
Pazu: My dad said the island of Laputa was inside dragon's nest.
Dora: Impossible. Nothing can exist inside. It will be smashed to pieces.
Sheeta: Look there. To starboard.
Pazu: Wow!
Dora: Now, we are so busy.
Pazu: The only thing to do is going to dragon's nest. Dad did it. He came back, captain.
Dora: Doragon's nest [here coms / your comes] the captain.
Mouro: We did it!
Soldier: We are in danger too. We must retreat.
Musuka: Continue to advance.
Soldier: Sir?
Musuka: The light is pointing to the center of the whirl wind. Laputa is in that wind. Did you hear me? We go straight forward. We are sure to find an entrance.
PREV < ROOT > NEXT