???: It's so hot....I'm afire.... My body....My throat.... I'm burning!
熱い…燃えている… 体が…喉が… 焼ける!
???: It'll be all right. Try to relax and get some sleep.
もう大丈夫だから。 安心して寝てていいの。
???: Who are you?
お前は…?
???: You shouldn't try to move just yet. You must be in a lot of pain.
まだ動いちゃ駄目ですよ。 まだ痛むんですね…
???: Who are you?
君は…?
???: Me? My name's Eluluu.
私… エルルゥっていいます。
???: Eluluu?
エルルゥ?
Eluluu: Mm-hm. That's right. And this is where I live.
それで、ここは私の家です。
???: What happened to me?
自分は一体…?
Eluluu: Um, well, I found you unconscious in the forest. I brought you here because you were terribly injuried.
ああ…その…あなたは、森で倒れていたんです。 見つけたときは、ひどい怪我をしていて…
???: I was?
怪我?
Eluluu: Yes, but don't worry, you'll be fine now. My grandmother says that you've gotten through the worst of it.
はい、今はもう大丈夫です。 峠を越したっておばあちゃんが言ってましたから。
???: So...did you save me?
君が助けてくれたのか?
Eluluu: I... guess so.
私は…
???: But, I...
自分は…
Eluluu: What is it?
はい?
???: I don't know... who I am.
わからない…自分は…
Eluluu: Just try to focus.
わからないって…
???: Tell me!
教えてくれ!
Eluluu: I , um...
あ…あの…
???: And why... why can't I... remember...?
自分は…一体…誰だ…
[OP] Utawarerumono/OP 夢想歌
Masked Man: Why can't I take it off? Where did it come from?
何故外れない…? 何のために…?
???: Glad to see you're finaly awake. Nothing to say to the person who saved your life?
気がついたようだね。 恩人に御挨拶なしかい?
Eluluu: But, he doesn't remember...
お婆ちゃん、この人は…
Grandmother: I know that, dear. I was just hoping I could trigger something.
わかっておる。 エルルゥは心配しなくてもええ。
Masked Man: Please tell me. Who am I?
自分は…一体…?
Grandmother: I've been wondering the same thing.
こっちが聞きたいくらいじゃ。
Masked Man: And this mask...
この仮面は…
Grandmother: Well, I wouldn't worry about your mask so much. There must be a reason that you're wearing it. For now, I suggest you focus on resting and getting yourself healthy again.
ま、外れないなら外れないなりに理由があるんだろうて。 今はゆっくり体を直すことに専念するがいいさね。
Eluluu: Excuse me. I made you some rice porridge, it's mororo.
あのー、 お粥を作ってきたんです。モロロ粥。
Masked Man: Mororo?
モロロ?
Eluluu: You need to eat something if you want to get your strength back.
ああ… ありがとう。
Eluluu: It's... nothing. I'm a... healer's apprentice, so I thought that this would... Try it before it gets cold. Well, actually, it's still kinda hot.
いえ… 私…薬師の見習いとして当然のことを… ほら、冷めちゃいますよ。 って…まだ、熱いですね。
Grandmother: Hmm... that's much better. My son's old clothes fit you well.
息子の古着じゃったが、 ちょうどええようじゃのう。
Masked Man: Eluluu?
エルルゥ?
Eluluu: Um... I agree! They're a perfect fit!
よかった! ピッタリですね!
Grandmother: So then, I suppose you want to go out and about?
じゃが、もう動き回るつもりかの?
Masked Man: Yes ma'am, I can't allow myself to stay in your care forever.
ええ、いつまでも世話になるわけにはいきませんから。
Eluluu: But, are you sure you don't need more rest?
でも、まだ安静にしていた方が…
Grandmother: Then, perhaps you should go with him. We don't want him collapsing in the forest again, do we?
エルルゥ、ついていっておやり。 また行き倒れになられても困るからねえ。
Eluluu: But grandmother...
お婆ちゃん…
Grandmother: Keep a closer eye on him, my dear.
ちゃんと面倒見るんだよ。
Eluluu: Are you sure?
お婆ちゃん…
Grandmother: Go on now.
いいね?
Eluluu: OK...
は~い。
Eluluu: HEY! Dont be rude! Why don't you introduce yourself, Aruruu! Uh, well, that was my little sister.
違う。
Masked Man: That appears she isn't too fond of visitors.
何か誤解されてしまったようだ。
Eruruu: I'm sorry. I guess when she saw you dressed in our father's clothes... It made her feel uncomfortable.
あの子は、あなたがお父さんの服を着ているのを見て驚いたんだと思います。
Masked Man: Where is he? Can't I meet your father?
そういえば、姿を見ないが…
Eluluu: Our father's not alive anymore. Then, our mother died soon after Aruruu was born.
お父さんは亡くなりました。 お母さんもアルルゥを産んですぐに…
Masked Man: Then it's disrespectful of me to be dressed in his clothes.
そんな大事なものを借りるわけには…
Eluluu: No, please don't worry about it. He passed away when we were both very young.
ううん。気にしないで下さい。 私たちが小さいころのことですから。
Masked Man: I appreciate you lending me your shoulder. But I'm worried that this is going to wear you out.
肩を貸してくれるのはありがたいが、 これでは君の方が疲れてしまう。
Eluluu: I'll be all right. We country girls are pretty strong, you know?
大丈夫です。 辺境の女は強いんですから。
Masked Man: Oh, my...
ん?なんだ?
Eluluu: What's wrong? Are you okay?
あの…なにか…
Eluluu: NO! Ah...! I'm sorry, are you all right!?
イヤ! あー! 大丈夫ですか!?
Masked Man: You are right. You country girls certainly are strong.
たしかに 辺境の女は強いな。
Eluluu: That's what happens when you go and grab a girl's tail like that!
急に女の子の尻尾を触ったりするからです!
Masked Man: So that thing is real?
それ本物だったのか。
Eluluu: Well, yes. Of course it is. Teoro!
何言ってるんですか? テオロさん…
Teoro: So you're the one? I heard that some weird guy was sent over to the village chief's house for healing.
あんたかい? 村長のところに担ぎこまれたっていう変な男は。
Masked Man: Weird?
変?
Teoro:
They were right!
That's a pretty weird man!
Sorry if I scared you!
We don't get many visitors out here, just soldiers fleeing battle.
ほんとだ!
変な面だなあ!
いやあ~すまねぇすまねぇ!
落人以外の客なんて珍しいからよー!
Masked Man: There're battles being fought?
落人がいるんですか。
Teoro:
Every now and then.
This place is more peaceful than other parts.
So we'll catch 'em running through sometimes.
There's not a lot going on in our tiny little village, but we enjoy in that way.
たま~にな。
ここは他所よりは平和だからなー。
時々流れてくんだよ。
何もねえ小さな村だけどよ、みんなそれなりに楽しく暮らしてんだ!
Masked Man: It seems there are a lot of houses undergoing repairs.
何か修理中の家が多いですね。
Teoro:
Unfortunately, a huge earthquake hit just a few days ago.
あ~、こないだ、でけえ地震があってな。
Masked Man: Really?
地震?
Teoro:
Worst thing was Aruruu didn't come straight home after that.
Never seen Eluluu so panicked.
そんな時にアルルゥがけえってこねえもんだから、エルルゥが大騒ぎよ!
Eluluu: HEY! Quit it already! I wasn't that worried!
もう!無事だったんだからいいじゃないですか!
Teoro:
If you say so, little lady.
だっはっはっはっは!
ちげぇねぇ!
Masked Man: An earthquake...?
地震…
Eluluu: Huh...? What's the matter?
どうしたんですか?
Masked Man: Oh, it's nothing...
いや…
???:
Hey, Teoro!
こ~ら~!
Teoro:
Oh... HEY, Honey!
母ちゃん!
???:
Slacker!
What (are) you supposed to be working?
あんた!
また仕事ほっぽらかして!
Teoro:
Hey, don't forget that I worked until sunrise today?
What more do you want from me?
お天とうさんが昇るまで働ぇたんだから、
もういいじゃねえかあ?
???:
Don't you talk that to me!
勝手なこと言わないの!
Eluluu: Um... Sopoku!
えっと、ソポク姉さん。
Sopoku:
Oh!
Well, well, I guess you must be the weird guy who's staying at Eluluu's house, huh.
あら。
おやおや、エルルゥの家に転がり込んできた変な男って…
Eruruu: Hey, he's not weird, Sopoku.
もう!ソポク姉さんまで!
Sopoku:
Wow, Eluluu, you're moving pretty fast for a late bloomer.
ふ~ん。奥手のエルルゥにしちゃ積極的じゃないさ。
Eluluu: Ahh! No, he's injured, I'm helping, see?
…!! この人怪我で、それで、その…
Sopoku:
Well, that's a relief.
So then, that makes a little more sense.
I don't know what kinda guy you are, but I guess everything will be fine, as long as you take good care of her.
どうしたんだ?
Eluluu: Stay here and get some rest. I'll be right back, okay?
休んでいてください。 すぐ戻りますから。
???:
Listen up, peasants!
I'm here to collect your anual contributions.
You should consider it an honor to give your measly sacrifice for your country.
よーく聞け!
今からまた年貢を上げることになった。
お国のために身を捧げられるわけだ。嬉しいだろう。
Villager:
No! That's not fair!
そんな!無茶苦茶だ!
???:
Shut up!
I didn't ask for your opinion. Just do as I say, you got it?
だまれ!お前らは俺たちの言うことに従ってればいいんだよ。
Eluluu: Nuwangi!
ヌワンギ!
Nuwangi:
Huh?
Hello there, Eluluu!
I was hoping I'd see you!
So, did you miss me?
Whaddya think? Pretty nice woptar, huh?
He's a little on the wild side, but I've got the skills...
You sonnuva bitch, how dare you bite your master!?
Who was that? Who's laughing!?
Damn... I hate these hicks. I'm glad I got out of here.
ああ?
よおエルルゥ!
今日もお前に会うためにすっとばして来たんだぜェ!
どうだ?いいウォプタルだろ?
ちょいと気性が荒いから俺にしか乗りこなせない…
コ・ノ・ヤ・ロ・ご主人様に逆らいやがって!
誰だァ!?笑ってるやつは!?
ちっ、コソコソと…これだから田舎モンは!
Eluluu: How can you say things like that?! Don't talk that way about the people you grew up with?!
そんな言い方はやめて! 自分の生まれたところを悪く言うなんて!
Nuwangi:
Whatever, I don't want to hear it from you!
ああー聞きたくない聞きたくない。
Eluluu: Nuwangi, you never used to be so allogant before.
昔はそんなこという人じゃなかったのに。
Nuwangi:
Sorry, but that was then, this is now.
昔は昔、今は今だ。
Eluluu: Nuwangi...
ヌワンギ…
Soldier:
Lord Nuwangi... Lord Nuwangi, sir!
ヌワンギ様。ヌワンギ様!
Nuwangi:
I heard you the first time!
聞こえてるよ!
Soldier:
We finished the collections.
徴収終わりました。
Nuwangi:
Good, then go on ahead and leave.
ああー、先に行ってろ。
Soldier:
Yes, sir!
ハッ!
Eluluu: Why would you steal from these people?
どうしてこんなひどいことを?
Nuwangi:
Just give it up, Eluluu.
You know I don't care about these hicks?
I'm too good for this place.
Come on, come with me.
I thought that we made a promise.
I told you I'd take you away from here.
俺はなァ、エルルゥ、
こんな辺境で満足してるような器じゃあないんだよ。
さあ、来るんだ。
約束したはずだぜ?
お前を連れて行くってな。
Eluluu: I didn't make that promise!
そんな約束…!
Nuwangi:
What's the matter?! If you come with me, you'll be treated to a life of luxury!
なんでだ?俺が贅沢をさせてやるって言ってんだよ!
Eluluu: Nuwangi, I don't need to live a life of luxury.
私、贅沢な暮らしなんかいらない。
Nuwangi:
You crazy or something?
There isn't anyone alive who'll pass up an oppotunity like this!
嘘つくな!
贅沢な暮らしがしたくねえやつなんてこの世にゃいねえ!
Eluluu: It just isn't what I want!
そんなの望んでない!
Nuwangi:
Why not!? Tell me why!
なんでだ!なんでだよ!
Eluluu: Just leave me alone!
いや離して!
Masked Man: Obviously she doesn't want to go with you.
嫌がってるのがわからないのか?
Nuwangi:
Now what? Who are you?!
誰だ?お前?
Masked Man: Unfortunately, I'm afraid I can't answer that.
それがわかれば、自分も苦しまない。
Nuwangi:
I've never seen you before.
Listen, I demand you take off your mask right now and tell me who the hell you are!
見かけないやつだなあ。
お前、その面を取ってこのヌワンギ様に挨拶しな!
Masked Man: The mask's of no concern to you. And I have no reason to introduce myself.
この仮面は外せないし、 お前に挨拶する理由も無い。
Nuwangi:
What?! You must not realize who you're talking to, buddy?
ああ!?俺様が誰だかわかってないようだな?
Masked Man: I don't care.
知らん。
Nuwangi:
This is why I hate dealing with a bunch of hicks.
My name is Nuwangi!
My father is Sasante, the feudal lord.
And on top of that, he happens to be the younger brother of the king of this country.
So overcome with fear ya can't even talk!
Tell me, Eluluu!
How long have you been letting this mask wearing weirdo hang out in your village?
You oughta run his ass out of here!
I guess I could do that for you right now...
これだから田舎モンは困るぜ。
俺様はヌワンギ!
何を隠そうこの国の皇呂
…の弟でここを統治する藩主ササンテの息子だ。
恐怖のあまり声も出ねえかあ。
なあエルルゥ、いつからこんな怪しい奴を村に住まわせてるんだ?
とっとと追い出しちまえよ!
なんだったら、俺がこの場でよぉ!
Eluluu: Stop it! Leave him alone! He's not weirdo, okay?!
やめて!この人は怪しいとかそんなんじゃ…!
Nuwangi:
Huh? Hey, why are you sticking up for him?!
ああ?何ムキになってんだよ?
Eluluu: Because I know what a wonderful person he is cuz he's been living with me.
一緒に暮らしていて、いい人だってわかってるんだから!
Nuwangi:
Y...You're living with this weirdo?!
Did you two do it!?
一緒に暮らしてるだ?
もうやっちまったのか!?
Eluluu: What?!
変なこと!?
Nuwangi:
Why would you do that when you've got me?!
俺という男がありながら!
Masked Man: Your boyfriend?
そうなのか?
Eluluu: NO! He's nothing but a childhood friend.
違います!ただの幼馴染です!
Nuwangi:
A childhood friend?! That's how you think of me?!
Damn it! Where the hell did this guy come from anyway?!
ただのってなんだー!大体こいつはいきなり出てきて何なんだ!
Eluluu: I found him injured in the forest, so what was I just supposed to leave him there to die?!
この人は怪我をしていて放っておけないっていうかそれで、その…
Nuwangi:
I shounld've known. Of course that's what happened.
Sorry I overreacted. But I don't want anyone to come between us.
そうだよな。そうだと思ったぜ。
俺とお前の間に水をさすような奴がいてたまるかっての。
Masked Man: Well, I think it's about time for you to be going.
で、用事はすんだのか、皇子様。
Nuwangi:
Silence! Don't talk to me like that! This has nothing to do with you!
なんだとお!?関係ねえやつはひっこんでろ!
Masked Man: I think it has plenty to do with me. Eluluu saved my life. I owe her.
関係は十分にある。 その子は自分の恩人であり、家族だ。
Masked Man: Eluluu?
エルルゥ。
Eluluu: Yes, what is it?
はい。
Masked Man: If there's anything I've said today that has offended you, I sincerely appolosize.
何か君の機嫌を損ねるようなことを言ってしまっただろうか。
Eluluu: What?
え?
Masked Man: It's just that you've been so quiet.
ずっと黙っているが。
Eluluu: Oh, sorry... It's just... If anything, I feel... happy.
違うんです…その…どちらかと言えば、嬉しくて…
Masked Man: You're happy? But I'm such a burden.
嬉しい?迷惑じゃなかったか?
Eluluu: Not at all! I mean you were the one who rescued me today, remember? But you know, Nuwangi hasn't always been like that.
そんな! 今日は私の方が助けられちゃいました。 ヌワンギも昔はあんなふうじゃなかったのに。
Masked Man: Still, he seems to have been tainted by the power of greed.
ああ、最初から欲にまみれた人間などいないさ。
Eluluu: I guess you could say that.
あのう…
Masked Man: Sorry... Listen to me, what am I talking about?
ああ…何を言ってるんだろうな、自分は。
Nuwangi:
Damn! Damn it, damn it, damn it, damn it, damn it, damn it!
Now I hate that sonnuva bitch!
Who the hell does he think he is?!
What's going on?! Someone's flying to scare me?!
Hey, wait!
Villager:
And, then we heard that roar...
じゃあ、やっぱりこの声は…
Grandmother: Yes, it must be Mutikapa. She's defending her forest. Perhaps the shrine was destroyed.
ああ、ムティカパ様じゃ。 誰かがタムヤにでも悪戯したと見える。
Villager:
You really think so?
But who would have done that?
何てことだ。
一体誰が?
Eluluu: Don't even think about it! He was with me!
この人はずっと私といました!
Teoro:
No, no, don't worry.
Nobody here is accusing your friend of doing it.
Right?
ああ、わかってる。
誰もあんちゃんを疑っちゃいねえよ。
なあ!
Eluluu: Aruruu...
アルルゥ
Aruruu: You're noisy...
うるさい
Eluluu: Let's get you back to bed. Come on.
大事な話だから。ほら。
Teoro:
Hey, sorry about that.
悪かったなァ。
Masked Man: Oh, no. Please don't apologize. I think it's understandable that I would be suspected.
いえ。気にしないで下さい。 疑われるのは仕方の無いことですから。
Teoro:
You're not a suspect.
Look, these guys are just a little worked up about it, that's all.
そう言うなって。
こいつらもちょっとビビっちまってるだけだからよ!
Maseked Man: So, who is this Mutikapa?
その…ムティカパというのは?
Grandmother: I can answer that. She serves Yahnaun the Divine as goddess of the forest. She protects the forest from any devastation we humans may bring.
ムティカパ様はな、 ヤーナウンカミの使い、森の主様なんじゃ。 わし等人が森を荒らんようにとずっと守っておるんじゃ。
Villager:
Right now, I think we better do something to appease her.
Yeah, or we can't go into the forest anymore.
Then why... why don't we just try to exterminate her.
What are you talking about!?
We can't stand up to the goddess of the forest!
なんとかお怒りを静めてもらわないと。
ああ、森に入れなくなる。
だったら、いっそ退治しちまえば…
何言ってるんだ!
森の主様にかなうわけあるめぇ!
Grandmother: That would be risky. She's strong, she's agile, and wise. And her body, it's so unpenetrable you can't pierce it with arrows or spears. If we do anything to agitate her, it will only bring disaster upon us.
ムティカパ様は強く、素早く、賢い。 そして何より、矢も槍も貫くことのできないその体じゃ。 下手に刺激すればわし等が悲惨なことになるだけじゃよ。
Villager:
Chief! I found the destroyed shrine in the forest!
Hey, maybe we should fix it and present it as an offering!
It's beyond repair. Besides, the rain keeps on getting to it.
村長!やっぱりタムヤが壊れちょった。
じゃあ、すぐに直して、そんでお供え物を!
無理じゃよ。雨もますます強うなっちょるし。
Masked Man: I don't understand. The goddess shouldn't be so angered by something like that.
しかし、そんなことで神が怒るはずがない。
Teoro:
Then how would you know anything about that?
なんでそんなことがわかるんだ?
Masked Man: Well, I... I have a feeling...
いえ、ただ、そんな気がして…
Grandmother: Come nightfall. I want everyone to avoid venturing outside if at all possible. We'll begin repairs on the shrine as soon as the rain lets up.
とにかく、夜になったら出来るだけ外に出ないように。 タムヤは雨があがり次第直しに行くよ。
Eluluu: It looks like the bleeding is finally stopped.
もう出血は無いみたいですね。
Masked Man: Thank you. It's to you that [I'm recovered].
エルルゥの看病のおかげだよ。
Eluluu: No, it's thanks to my grandmother's medicine. She is the world's greatest healer, you know?
自分は何故あんなことを。
Eluluu: What do you mean? You're... fine...
あんなことって…
Masked Man: I just... for some reason I can't control... What the hell is happening to me?
何かが自分を突き動かすんだ。 自分は…何を一体…?
Eluluu: Calm down. Please just try to relax.
落ち着いて。落ち着いて下さい。
Masked Man: I'm sorry. I'm making everyone uneasy.
自分は、皆を不安にさせてしまっている。
Eluluu: There's no point in dwelling on things like that. Right now, it's more important that you concentrate on getting better. You'll be all right. I'm sure your memories will come back to you as soon as you're well again.
思いつめると体に毒ですよ。 今は元気になることだけを考えてください。 大丈夫です。 元気になればきっと記憶も戻ってきますから。
Masked Man: Hearing that from you puts me at ease. Thank you, Eluluu. I imagine... that you'll be a very great healer one day. Thanks for everything.
エルルゥにそう言われると安心するよ。 エルルゥは素晴らしい薬師になるだろうな。 ありがとう。
Eluluu: It's the least that I can do.
???:
It's so hot....I'm afire....
My body....My throat....
I'm burning!
熱い…燃えている…
体が…喉が…
焼ける!
???:
It'll be all right.
Try to relax and get some sleep.
もう大丈夫だから。
安心して寝てていいの。
???:
Who are you?
お前は…?
???:
You shouldn't try to move just yet.
You must be in a lot of pain.
まだ動いちゃ駄目ですよ。
まだ痛むんですね…
???:
Who are you?
君は…?
???:
Me?
My name's Eluluu.
私…
エルルゥっていいます。
???:
Eluluu?
エルルゥ?
Eluluu:
Mm-hm.
That's right.
And this is where I live.
それで、ここは私の家です。
???:
What happened to me?
自分は一体…?
Eluluu:
Um, well, I found you unconscious in the forest.
I brought you here because you were terribly injuried.
ああ…その…あなたは、森で倒れていたんです。
見つけたときは、ひどい怪我をしていて…
???:
I was?
怪我?
Eluluu:
Yes, but don't worry, you'll be fine now.
My grandmother says that you've gotten through the worst of it.
はい、今はもう大丈夫です。
峠を越したっておばあちゃんが言ってましたから。
???:
So...did you save me?
君が助けてくれたのか?
Eluluu:
I... guess so.
私は…
???:
But, I...
自分は…
Eluluu:
What is it?
はい?
???:
I don't know... who I am.
わからない…自分は…
Eluluu:
Just try to focus.
わからないって…
???:
Tell me!
教えてくれ!
Eluluu:
I , um...
あ…あの…
???:
And why... why can't I... remember...?
自分は…一体…誰だ…
[OP] Utawarerumono/OP 夢想歌
Masked Man:
Why can't I take it off?
Where did it come from?
何故外れない…?
何のために…?
???:
Glad to see you're finaly awake.
Nothing to say to the person who saved your life?
気がついたようだね。
恩人に御挨拶なしかい?
Eluluu:
But, he doesn't remember...
お婆ちゃん、この人は…
Grandmother:
I know that, dear.
I was just hoping I could trigger something.
わかっておる。
エルルゥは心配しなくてもええ。
Masked Man:
Please tell me.
Who am I?
自分は…一体…?
Grandmother:
I've been wondering the same thing.
こっちが聞きたいくらいじゃ。
Masked Man:
And this mask...
この仮面は…
Grandmother:
Well, I wouldn't worry about your mask so much.
There must be a reason that you're wearing it.
For now, I suggest you focus on resting and getting yourself healthy again.
ま、外れないなら外れないなりに理由があるんだろうて。
今はゆっくり体を直すことに専念するがいいさね。
Eluluu:
Excuse me.
I made you some rice porridge, it's mororo.
あのー、
お粥を作ってきたんです。モロロ粥。
Masked Man:
Mororo?
モロロ?
Eluluu:
You need to eat something if you want to get your strength back.
少し、栄養のあるものを取らないと。
Masked Man:
Oh, right.
Thank you, miss.
ああ…
ありがとう。
Eluluu:
It's... nothing.
I'm a... healer's apprentice, so I thought that this would...
Try it before it gets cold.
Well, actually, it's still kinda hot.
いえ…
私…薬師の見習いとして当然のことを…
ほら、冷めちゃいますよ。
って…まだ、熱いですね。
Grandmother:
Hmm... that's much better.
My son's old clothes fit you well.
息子の古着じゃったが、
ちょうどええようじゃのう。
Masked Man:
Eluluu?
エルルゥ?
Eluluu:
Um... I agree!
They're a perfect fit!
よかった!
ピッタリですね!
Grandmother:
So then, I suppose you want to go out and about?
じゃが、もう動き回るつもりかの?
Masked Man:
Yes ma'am, I can't allow myself to stay in your care forever.
ええ、いつまでも世話になるわけにはいきませんから。
Eluluu:
But, are you sure you don't need more rest?
でも、まだ安静にしていた方が…
Grandmother:
Then, perhaps you should go with him.
We don't want him collapsing in the forest again, do we?
エルルゥ、ついていっておやり。
また行き倒れになられても困るからねえ。
Eluluu:
But grandmother...
お婆ちゃん…
Grandmother:
Keep a closer eye on him, my dear.
ちゃんと面倒見るんだよ。
Eluluu:
Are you sure?
お婆ちゃん…
Grandmother:
Go on now.
いいね?
Eluluu:
OK...
は~い。
Eluluu:
HEY!
Dont be rude!
Why don't you introduce yourself, Aruruu!
Uh, well, that was my little sister.
もう!
アルルゥ!
ちゃんと御挨拶しないと!
えーと、妹のアルルゥです。
Masked Man:
Hello...
やあ…
Aruruu:
No!
違う。
Masked Man:
That appears she isn't too fond of visitors.
何か誤解されてしまったようだ。
Eruruu:
I'm sorry.
I guess when she saw you dressed in our father's clothes...
It made her feel uncomfortable.
あの子は、あなたがお父さんの服を着ているのを見て驚いたんだと思います。
Masked Man:
Where is he?
Can't I meet your father?
そういえば、姿を見ないが…
Eluluu:
Our father's not alive anymore.
Then, our mother died soon after Aruruu was born.
お父さんは亡くなりました。
お母さんもアルルゥを産んですぐに…
Masked Man:
Then it's disrespectful of me to be dressed in his clothes.
そんな大事なものを借りるわけには…
Eluluu:
No, please don't worry about it.
He passed away when we were both very young.
ううん。気にしないで下さい。
私たちが小さいころのことですから。
Masked Man:
I appreciate you lending me your shoulder.
But I'm worried that this is going to wear you out.
肩を貸してくれるのはありがたいが、
これでは君の方が疲れてしまう。
Eluluu:
I'll be all right.
We country girls are pretty strong, you know?
大丈夫です。
辺境の女は強いんですから。
Masked Man:
Oh, my...
ん?なんだ?
Eluluu:
What's wrong? Are you okay?
あの…なにか…
Eluluu:
NO!
Ah...!
I'm sorry, are you all right!?
イヤ!
あー!
大丈夫ですか!?
Masked Man:
You are right.
You country girls certainly are strong.
たしかに
辺境の女は強いな。
Eluluu:
That's what happens when you go and grab a girl's tail like that!
急に女の子の尻尾を触ったりするからです!
Masked Man:
So that thing is real?
それ本物だったのか。
Eluluu:
Well, yes. Of course it is.
Teoro!
何言ってるんですか?
テオロさん…
Teoro:
So you're the one?
I heard that some weird guy was sent over to the village chief's house for healing.
あんたかい?
村長のところに担ぎこまれたっていう変な男は。
Masked Man:
Weird?
変?
Teoro:
They were right!
That's a pretty weird man!
Sorry if I scared you!
We don't get many visitors out here, just soldiers fleeing battle.
ほんとだ!
変な面だなあ!
いやあ~すまねぇすまねぇ!
落人以外の客なんて珍しいからよー!
Masked Man:
There're battles being fought?
落人がいるんですか。
Teoro:
Every now and then.
This place is more peaceful than other parts.
So we'll catch 'em running through sometimes.
There's not a lot going on in our tiny little village, but we enjoy in that way.
たま~にな。
ここは他所よりは平和だからなー。
時々流れてくんだよ。
何もねえ小さな村だけどよ、みんなそれなりに楽しく暮らしてんだ!
Masked Man:
It seems there are a lot of houses undergoing repairs.
何か修理中の家が多いですね。
Teoro:
Unfortunately, a huge earthquake hit just a few days ago.
あ~、こないだ、でけえ地震があってな。
Masked Man:
Really?
地震?
Teoro:
Worst thing was Aruruu didn't come straight home after that.
Never seen Eluluu so panicked.
そんな時にアルルゥがけえってこねえもんだから、エルルゥが大騒ぎよ!
Eluluu:
HEY! Quit it already! I wasn't that worried!
もう!無事だったんだからいいじゃないですか!
Teoro:
If you say so, little lady.
だっはっはっはっは!
ちげぇねぇ!
Masked Man:
An earthquake...?
地震…
Eluluu:
Huh...? What's the matter?
どうしたんですか?
Masked Man:
Oh, it's nothing...
いや…
???:
Hey, Teoro!
こ~ら~!
Teoro:
Oh... HEY, Honey!
母ちゃん!
???:
Slacker!
What (are) you supposed to be working?
あんた!
また仕事ほっぽらかして!
Teoro:
Hey, don't forget that I worked until sunrise today?
What more do you want from me?
お天とうさんが昇るまで働ぇたんだから、
もういいじゃねえかあ?
???:
Don't you talk that to me!
勝手なこと言わないの!
Eluluu:
Um... Sopoku!
えっと、ソポク姉さん。
Sopoku:
Oh!
Well, well, I guess you must be the weird guy who's staying at Eluluu's house, huh.
あら。
おやおや、エルルゥの家に転がり込んできた変な男って…
Eruruu:
Hey, he's not weird, Sopoku.
もう!ソポク姉さんまで!
Sopoku:
Wow, Eluluu, you're moving pretty fast for a late bloomer.
ふ~ん。奥手のエルルゥにしちゃ積極的じゃないさ。
Eluluu:
Ahh!
No, he's injured, I'm helping, see?
…!!
この人怪我で、それで、その…
Sopoku:
Well, that's a relief.
So then, that makes a little more sense.
I don't know what kinda guy you are, but I guess everything will be fine, as long as you take good care of her.
安心したよ。
そうかい、エルルゥがねえ…
あんたいい男…かどうかはわからないけど、エルルゥをよろしく頼むよ。
Eluluu:
Sopoku!
ソポク姉さん!
Village people:
Hey there!
Ah, good morning!
よお!
おお!
や!
Boys:
Come on, hurry!
はやくはやく
待て
Eluluu:
Hey, you better...!
こらー!待ちなさ!
Eluluu:
Are you feeling all right?
Are you still in pain?
大丈夫ですか?
痛みませんか?
Masked Man:
No, I'm just feeling a bit tired.
ちょっと疲れただけだから。
Eluluu:
I'm sorry I guess I must've pushed you too hard.
私が無理をさせてしまったから。
Masked Man:
I'm the one who I wanted to go out today, Eluluu.
So you shouldn't feel sorry.
自分から外へ出たいと言ったんだ。
君のせいじゃないよ。
Eluluu:
But still...
でも
Masked Man:
You've been great. Thanks a lot.
大丈夫だよ。ありがとう。
Eluluu:
Ahem. We should probably head back to the house once you're rested.
オホン。一休みしたら、家に戻りますから。
Masked Man:
Sure. Sounds good.
Is something wrong?
ああ。わかった。
どうしたんだ?
Eluluu:
Stay here and get some rest.
I'll be right back, okay?
休んでいてください。
すぐ戻りますから。
???:
Listen up, peasants!
I'm here to collect your anual contributions.
You should consider it an honor to give your measly sacrifice for your country.
よーく聞け!
今からまた年貢を上げることになった。
お国のために身を捧げられるわけだ。嬉しいだろう。
Villager:
No! That's not fair!
そんな!無茶苦茶だ!
???:
Shut up!
I didn't ask for your opinion. Just do as I say, you got it?
だまれ!お前らは俺たちの言うことに従ってればいいんだよ。
Eluluu:
Nuwangi!
ヌワンギ!
Nuwangi:
Huh?
Hello there, Eluluu!
I was hoping I'd see you!
So, did you miss me?
Whaddya think? Pretty nice woptar, huh?
He's a little on the wild side, but I've got the skills...
You sonnuva bitch, how dare you bite your master!?
Who was that? Who's laughing!?
Damn... I hate these hicks. I'm glad I got out of here.
ああ?
よおエルルゥ!
今日もお前に会うためにすっとばして来たんだぜェ!
どうだ?いいウォプタルだろ?
ちょいと気性が荒いから俺にしか乗りこなせない…
コ・ノ・ヤ・ロ・ご主人様に逆らいやがって!
誰だァ!?笑ってるやつは!?
ちっ、コソコソと…これだから田舎モンは!
Eluluu:
How can you say things like that?!
Don't talk that way about the people you grew up with?!
そんな言い方はやめて!
自分の生まれたところを悪く言うなんて!
Nuwangi:
Whatever, I don't want to hear it from you!
ああー聞きたくない聞きたくない。
Eluluu:
Nuwangi, you never used to be so allogant before.
昔はそんなこという人じゃなかったのに。
Nuwangi:
Sorry, but that was then, this is now.
昔は昔、今は今だ。
Eluluu:
Nuwangi...
ヌワンギ…
Soldier:
Lord Nuwangi... Lord Nuwangi, sir!
ヌワンギ様。ヌワンギ様!
Nuwangi:
I heard you the first time!
聞こえてるよ!
Soldier:
We finished the collections.
徴収終わりました。
Nuwangi:
Good, then go on ahead and leave.
ああー、先に行ってろ。
Soldier:
Yes, sir!
ハッ!
Eluluu:
Why would you steal from these people?
どうしてこんなひどいことを?
Nuwangi:
Just give it up, Eluluu.
You know I don't care about these hicks?
I'm too good for this place.
Come on, come with me.
I thought that we made a promise.
I told you I'd take you away from here.
俺はなァ、エルルゥ、
こんな辺境で満足してるような器じゃあないんだよ。
さあ、来るんだ。
約束したはずだぜ?
お前を連れて行くってな。
Eluluu:
I didn't make that promise!
そんな約束…!
Nuwangi:
What's the matter?! If you come with me, you'll be treated to a life of luxury!
なんでだ?俺が贅沢をさせてやるって言ってんだよ!
Eluluu:
Nuwangi, I don't need to live a life of luxury.
私、贅沢な暮らしなんかいらない。
Nuwangi:
You crazy or something?
There isn't anyone alive who'll pass up an oppotunity like this!
嘘つくな!
贅沢な暮らしがしたくねえやつなんてこの世にゃいねえ!
Eluluu:
It just isn't what I want!
そんなの望んでない!
Nuwangi:
Why not!? Tell me why!
なんでだ!なんでだよ!
Eluluu:
Just leave me alone!
いや離して!
Masked Man:
Obviously she doesn't want to go with you.
嫌がってるのがわからないのか?
Nuwangi:
Now what? Who are you?!
誰だ?お前?
Masked Man:
Unfortunately, I'm afraid I can't answer that.
それがわかれば、自分も苦しまない。
Nuwangi:
I've never seen you before.
Listen, I demand you take off your mask right now and tell me who the hell you are!
見かけないやつだなあ。
お前、その面を取ってこのヌワンギ様に挨拶しな!
Masked Man:
The mask's of no concern to you.
And I have no reason to introduce myself.
この仮面は外せないし、
お前に挨拶する理由も無い。
Nuwangi:
What?! You must not realize who you're talking to, buddy?
ああ!?俺様が誰だかわかってないようだな?
Masked Man:
I don't care.
知らん。
Nuwangi:
This is why I hate dealing with a bunch of hicks.
My name is Nuwangi!
My father is Sasante, the feudal lord.
And on top of that, he happens to be the younger brother of the king of this country.
So overcome with fear ya can't even talk!
Tell me, Eluluu!
How long have you been letting this mask wearing weirdo hang out in your village?
You oughta run his ass out of here!
I guess I could do that for you right now...
これだから田舎モンは困るぜ。
俺様はヌワンギ!
何を隠そうこの国の皇呂
…の弟でここを統治する藩主ササンテの息子だ。
恐怖のあまり声も出ねえかあ。
なあエルルゥ、いつからこんな怪しい奴を村に住まわせてるんだ?
とっとと追い出しちまえよ!
なんだったら、俺がこの場でよぉ!
Eluluu:
Stop it! Leave him alone! He's not weirdo, okay?!
やめて!この人は怪しいとかそんなんじゃ…!
Nuwangi:
Huh? Hey, why are you sticking up for him?!
ああ?何ムキになってんだよ?
Eluluu:
Because I know what a wonderful person he is cuz he's been living with me.
一緒に暮らしていて、いい人だってわかってるんだから!
Nuwangi:
Y...You're living with this weirdo?!
Did you two do it!?
一緒に暮らしてるだ?
もうやっちまったのか!?
Eluluu:
What?!
変なこと!?
Nuwangi:
Why would you do that when you've got me?!
俺という男がありながら!
Masked Man:
Your boyfriend?
そうなのか?
Eluluu:
NO! He's nothing but a childhood friend.
違います!ただの幼馴染です!
Nuwangi:
A childhood friend?! That's how you think of me?!
Damn it! Where the hell did this guy come from anyway?!
ただのってなんだー!大体こいつはいきなり出てきて何なんだ!
Eluluu:
I found him injured in the forest, so what was I just supposed to leave him there to die?!
この人は怪我をしていて放っておけないっていうかそれで、その…
Nuwangi:
I shounld've known. Of course that's what happened.
Sorry I overreacted. But I don't want anyone to come between us.
そうだよな。そうだと思ったぜ。
俺とお前の間に水をさすような奴がいてたまるかっての。
Masked Man:
Well, I think it's about time for you to be going.
で、用事はすんだのか、皇子様。
Nuwangi:
Silence! Don't talk to me like that! This has nothing to do with you!
なんだとお!?関係ねえやつはひっこんでろ!
Masked Man:
I think it has plenty to do with me.
Eluluu saved my life.
I owe her.
関係は十分にある。
その子は自分の恩人であり、家族だ。
Masked Man:
Eluluu?
エルルゥ。
Eluluu:
Yes, what is it?
はい。
Masked Man:
If there's anything I've said today that has offended you, I sincerely appolosize.
何か君の機嫌を損ねるようなことを言ってしまっただろうか。
Eluluu:
What?
え?
Masked Man:
It's just that you've been so quiet.
ずっと黙っているが。
Eluluu:
Oh, sorry... It's just... If anything, I feel... happy.
違うんです…その…どちらかと言えば、嬉しくて…
Masked Man:
You're happy? But I'm such a burden.
嬉しい?迷惑じゃなかったか?
Eluluu:
Not at all!
I mean you were the one who rescued me today, remember?
But you know, Nuwangi hasn't always been like that.
そんな!
今日は私の方が助けられちゃいました。
ヌワンギも昔はあんなふうじゃなかったのに。
Masked Man:
Still, he seems to have been tainted by the power of greed.
ああ、最初から欲にまみれた人間などいないさ。
Eluluu:
I guess you could say that.
あのう…
Masked Man:
Sorry... Listen to me, what am I talking about?
ああ…何を言ってるんだろうな、自分は。
Nuwangi:
Damn! Damn it, damn it, damn it, damn it, damn it, damn it!
Now I hate that sonnuva bitch!
Who the hell does he think he is?!
What's going on?! Someone's flying to scare me?!
Hey, wait!
Villager:
And, then we heard that roar...
じゃあ、やっぱりこの声は…
Grandmother:
Yes, it must be Mutikapa.
She's defending her forest.
Perhaps the shrine was destroyed.
ああ、ムティカパ様じゃ。
誰かがタムヤにでも悪戯したと見える。
Villager:
You really think so?
But who would have done that?
何てことだ。
一体誰が?
Eluluu:
Don't even think about it! He was with me!
この人はずっと私といました!
Teoro:
No, no, don't worry.
Nobody here is accusing your friend of doing it.
Right?
ああ、わかってる。
誰もあんちゃんを疑っちゃいねえよ。
なあ!
Eluluu:
Aruruu...
アルルゥ
Aruruu:
You're noisy...
うるさい
Eluluu:
Let's get you back to bed. Come on.
大事な話だから。ほら。
Teoro:
Hey, sorry about that.
悪かったなァ。
Masked Man:
Oh, no. Please don't apologize.
I think it's understandable that I would be suspected.
いえ。気にしないで下さい。
疑われるのは仕方の無いことですから。
Teoro:
You're not a suspect.
Look, these guys are just a little worked up about it, that's all.
そう言うなって。
こいつらもちょっとビビっちまってるだけだからよ!
Maseked Man:
So, who is this Mutikapa?
その…ムティカパというのは?
Grandmother:
I can answer that.
She serves Yahnaun the Divine as goddess of the forest.
She protects the forest from any devastation we humans may bring.
ムティカパ様はな、
ヤーナウンカミの使い、森の主様なんじゃ。
わし等人が森を荒らんようにとずっと守っておるんじゃ。
Villager:
Right now, I think we better do something to appease her.
Yeah, or we can't go into the forest anymore.
Then why... why don't we just try to exterminate her.
What are you talking about!?
We can't stand up to the goddess of the forest!
なんとかお怒りを静めてもらわないと。
ああ、森に入れなくなる。
だったら、いっそ退治しちまえば…
何言ってるんだ!
森の主様にかなうわけあるめぇ!
Grandmother:
That would be risky. She's strong, she's agile, and wise.
And her body, it's so unpenetrable you can't pierce it with arrows or spears.
If we do anything to agitate her, it will only bring disaster upon us.
ムティカパ様は強く、素早く、賢い。
そして何より、矢も槍も貫くことのできないその体じゃ。
下手に刺激すればわし等が悲惨なことになるだけじゃよ。
Villager:
Chief! I found the destroyed shrine in the forest!
Hey, maybe we should fix it and present it as an offering!
It's beyond repair. Besides, the rain keeps on getting to it.
村長!やっぱりタムヤが壊れちょった。
じゃあ、すぐに直して、そんでお供え物を!
無理じゃよ。雨もますます強うなっちょるし。
Masked Man:
I don't understand. The goddess shouldn't be so angered by something like that.
しかし、そんなことで神が怒るはずがない。
Teoro:
Then how would you know anything about that?
なんでそんなことがわかるんだ?
Masked Man:
Well, I... I have a feeling...
いえ、ただ、そんな気がして…
Grandmother:
Come nightfall.
I want everyone to avoid venturing outside if at all possible.
We'll begin repairs on the shrine as soon as the rain lets up.
とにかく、夜になったら出来るだけ外に出ないように。
タムヤは雨があがり次第直しに行くよ。
Eluluu:
It looks like the bleeding is finally stopped.
もう出血は無いみたいですね。
Masked Man:
Thank you. It's to you that [I'm recovered].
エルルゥの看病のおかげだよ。
Eluluu:
No, it's thanks to my grandmother's medicine.
She is the world's greatest healer, you know?
お婆ちゃんの薬のおかげですよ。
お婆ちゃんは世界一の薬師なんです。
Masked Man:
Eluluu?
エルルゥ。
Eluluu:
Yes?
はい。
Masked Man:
What made me say that earlier?
自分は何故あんなことを。
Eluluu:
What do you mean? You're... fine...
あんなことって…
Masked Man:
I just... for some reason I can't control...
What the hell is happening to me?
何かが自分を突き動かすんだ。
自分は…何を一体…?
Eluluu:
Calm down. Please just try to relax.
落ち着いて。落ち着いて下さい。
Masked Man:
I'm sorry. I'm making everyone uneasy.
自分は、皆を不安にさせてしまっている。
Eluluu:
There's no point in dwelling on things like that.
Right now, it's more important that you concentrate on getting better.
You'll be all right.
I'm sure your memories will come back to you as soon as you're well again.
思いつめると体に毒ですよ。
今は元気になることだけを考えてください。
大丈夫です。
元気になればきっと記憶も戻ってきますから。
Masked Man:
Hearing that from you puts me at ease.
Thank you, Eluluu.
I imagine... that you'll be a very great healer one day.
Thanks for everything.
エルルゥにそう言われると安心するよ。
エルルゥは素晴らしい薬師になるだろうな。
ありがとう。
Eluluu:
It's the least that I can do.
どういたしまして。