A heartbeat that lasts for eternity, lives consumed in soundless balls of fire.
No one can tell when the world is displaced and the flames of the Crimsom World sweep over all.


無限(むげん)の時(とき)が鼓動(こどう)を止(と)め、人(ひと)は音(おと)もなく炎上(えんじょう)する。
誰(だれ)一人(ひとり)気(き)づく者(もの)もなく、世界(せかい)は外(はず)れ、紅世(ぐぜ)の炎(ほのお)に包(つつ)まれる。



Girl:
Yes, that's because you are a thing.
You are not human.
It's not only you.
Everyone walking around with the flame in their body is a thing.
They are replacements people who had their existence consumed... by Denizens of the Crimson World.
They're Torches.

少女:
そう、お前(まえ)は人(ひと)じゃない。
"もの"よ。
お前(まえ)だけじゃない。
身体(からだ)の中(なか)に明(あ)かりが見(み)えるのはみんなそう。
紅世(ぐぜ)の徒(ともがら)に存在(そんざい)を食(く)われて消(き)えた人間(にんげん)の代替物(だいたいぶつ)。
トーチなの。

Yuji:
The thing you're... saying... we're...

悠二:
それって…つまり…

Girl:
The real you has had existence consumed and is no longer living.
Right now, you're nothing but residue.

少女:
本当(ほんとう)のお前(まえ)は存在(そんざい)を食(く)われてとっくに消(き)えている。
今(いま)のお前(まえ)は残(のこ)りカスよ。

Yuji:
I was already dead.
That was the first time she really looked me with those blazing eyes of hers but it certainly wouldn't be the last.
As the meaning of a word took me, all I could do was stunned there... stunned...
The day the world came undone, I met that girl of flames.
And then...

悠二:
自分(じぶん)がもう死(し)んでる。
驚(おどろ)くだけで精一杯(せいいっぱい)の僕(ぼく)を、少女(しょうじょ)はただ見(み)つめていた…その後(ご)、何度(なんど)も僕(ぼく)を見(み)つめる事(こと)になる、あの炎(ほのお)の目(め)で。
世界(せかい)が外(はず)れたその日(ひ)、僕(ぼく)は、あの炎(ほのお)の少女(しょうじょ)に出会(であ)った。
そして…


Yuji:
I...I'm dead...
But how?

悠二:
僕(ぼく)が…死(し)んでる?
なんで?

Girl:
I told you.
A Denizen of the Crimson World consumed you.

少女:
言(い)ったでしょ。
紅世(ぐぜ)の徒(ともがら)に食(く)われたって。

Yuji:
Crimson World?
Like those monsters?

悠二:
紅世(ぐぜ)の…
あの怪物(かいぶつ)?


Girl:
They were Rinne, servants of the Crimson World Denizens.
The way it works is the Rinne collect and the Denizens consume.

少女:
あれは燐子(りんね)。紅世(ぐぜ)の徒(ともがら)の手下(てした)ってとこね。
燐子(りんね)が集(あつ)めて徒(ともがら)が食(く)うの。


Yuji:
Consume...?
But y... you showed up and saved me before that could happen, didn't you?

悠二:
でも僕(ぼく)はあの時(とき)、君(きみ)に助(たす)けられたはずじゃ…

Girl:
I didn't save you.
You were just there.
It's not like this is the first time the Rinne and the Denizens from the Crimson World have appeared in this world.
In fact, it's pretty common occurence.
The real you had been eaten before you even saw those things.

少女:
助(たす)けたわけじゃない。
たまたまよ。
紅世(ぐぜ)の徒(ともがら)や燐子(りんえ)がこっちの世界(せかい)に現(あらわ)れるのはあれが最初(さいしょ)じゃない。
世界中(せかいじゅう)であたりまえに起(お)こっている。
本当(ほんとう)のお前(まえ)はあれに会(あ)う前(まえ)にもう食(く)われてたってわけ。

Yuji:
Y...You're kidding.

悠二:
そんな…

Girl:
Well, your flame is still pretty bright, so it didn't happen that long ago.
Let's not worry.
It'll burn out eventually.

少女:
まあ、灯(あか)りがまだ明(あか)るいから、そんなに前(まえ)でもないみたいだけど。
心配(しんぱい)しなくてもそのうちちゃんと燃(も)え尽(つ)きるわよ。


Yuji:
What does that mean?

悠二:
えっ?燃(も)え尽(つ)きるって…

Girl:
You are a Torch, which means you're gonna vanish pretty soon.
Explanation over.

少女:
トーチであるお前(まえ)が消(き)えるってこと。
説明(せつめい)終(お)わり。

Yuji:
Vanish...?
Wait up!

悠二:
消(き)える?
ちょっと待(ま)って!


Yuji:
What do you mean... vanish?
That's just not possible!
I'm right here!
Besides, I've never heard of that Crimson World place or... whatever?

悠二:
消(き)えるって…
そんなのありえないよ。
僕(ぼく)は現(げん)にここにいるし、
だいたいそんな紅世(ぐぜ)とかなんとかなんて話(はなし)…


Girl:
Yes.
Well, that's because this world was what we call "Seals".

少女:
あたりまえでしょ。
封絶(ふうぜつ)をはってあるんだから。


Yuji:
"Seals"?
You mean that was kind of like a fire wall?

悠二:
封絶(ふうぜつ)?
それってあの火(ひ)の壁(かべ)みたいなやつか?


Girl:
To be accurate, it's like the space you find between walls.
The flow of time is suspended within that space.
You cut off from the outside world.
No one never remembers what happens inside there.
Anyway, the Denizens consume a person's exsistence, not a person.
We know, since then, it is a thing never exsisted.
There's nothing left.

少女:
正確(せいかく)にはあの壁(かべ)の中(なか)の空間(くうかん)。
あそこは世界(せかい)の流(なが)れや因果(いんが)から一時的(いちじてき)に切(き)り離(はな)されるから…何(なに)が起(お)こったか知(し)らされることはない。
それに徒(ともがら)は人間(にんげん)そのものじゃなくて存在(そんざい)を食(く)ってるからその人間(にんげん)はいなかったことになるしね…
あとなんか残(のこ)らない。

Yuji:
Meaning... what?

悠二:
どういう意味(いみ)?


Girl:
It's like the person had never been there.
Oh, look! Perfect timing!
You should be able to see that?
There's a small Torch head straight this way.

少女:
だからいなかったことになるってこと。
ちょうどいいわ。
お前(まえ)なら見(み)えるでしょ?
あの小(ちい)さいトーチ。


Yuji:
The Flame... It's so small...
How come...?! How come they didn't notice...?!
He just disappeared...

悠二:
火(ひ)が小(ちい)さい…
なんで気(き)づかないんだ?
目(め)の前(まえ)で消(き)えたのに…


Girl:
That's why we place the Torches.
If someone just happen to disappear, the balance will be upset, and chaos will result.

少女:
それがトーチを置(お)く目的(もくてき)よ。
存在(そんざい)が消(き)えたら世界(せかい)のバランスが歪(ゆが)んでまずいことになるから。


Alastor:
Are you beginning to understand?
For example, if the ground beneath your feet was to suddenly vanish, you will fall, possiblly suffering injury.
But if the ground was transformed into ice, then melts away gradually, your chances are becoming harder lessened.
Think of Torch as a similar to that ice.
The exsistence of the Torch gradually fades away, and by the time it vanishes... its influence has been reduced to minimum.
If you're still having trouble understanding, ...

アラストール:
わからぬか?
例(たと)えばだ。いまお前(まえ)が歩(ある)いている土手(どて)を消(け)せばお前(まえ)は落下(らっか)し衝撃(しょうげき)を受(う)ける。
だが、大地(だいち)を氷(こおり)に変(か)え、徐々(じょじょ)に溶(と)かせば受(う)ける衝撃(しょうげき)はほぼなくなる。
その氷(こおり)がトーチと思()えばよい。
トーチは徐々(じょじょ)に存在(そんざい)を小(ちい)さくし、消滅(しょうめつ)するころには…影響(えいきょう)は最小限(さいしょうげん)になっている。
まだ理解(りかい)できぬなら…


Yuji:
I get it!
I get what you're saying, but it's so...
How am I supposed to react to this...?
The person I am Yuji Sakai is already dead...
Then... who is the me that's standing right here...?

悠二:
わかるよ!
言(い)ってることは分(わ)かる!
でも…どう反応(はんのう)すればいいんだ…
自分(じぶん)が…坂井悠二(さかいゆうじ)が…もう死(し)んでるだなんて…
それじゃあ…今(いま)ここにいる僕(ぼく)は…

Girl:
I'll take five.

少女:
これ五(いつ)つ!


Staff:
Here you go.
Thanks.

店員:
はい、
ありがとうございます


Yuji:
Hey, what are you doing?

悠二:
何(なに)してんだ?


Girl:
You've never heard this before?
It's melon bread, you know?
Food?

少女:
知(し)らないの?
メロンパンよ。
食(た)べ物(もの)。


Yuji:
Yeah, of course I know what it is, but...

悠二:
いや…それは知(し)ってるけど…


Girl:
Then, don't ask.

少女:
じゃあ聞(き)かないで。


Girl:
How long are you going to follow me?

少女:
いつまでついてくる気(き)?


Yuji:
I'm not.
This is just the way to my house.

悠二:
僕(ぼく)の家(うち)こっちだから。


Girl:
Oh...

少女:
そう。


Yuji:
I'm really going to vanish.
This is in the bad dream?

悠二:
ほんとに消(き)えるわけ?夢(ゆめ)じゃないんだよな。


Girl:
Stop making me repeat myself.
This is reality.

少女:
何度(なんど)も同(おな)じこと言(い)わせないで。
現実(げんじつ)よ。


Yuji:
How can this be reality...?
It's terrible.

悠二:
こんなのが現実(げんじつ)だなんて…
ひどすぎる…


Girl:
It's just the way it is.

少女:
そういうものよ。


Yuji:
The way it is...?
This is reality...?
No, my mind just can't grasp it.
And she's telling me this while she's chewing on melon bread?
What is she, anyway?
Ah, listen.

悠二:
そういうもの?
これが現実(げんじつ)?
だめだ。頭(あたま)がついてかない。
こんなことメロンパン食(た)べながら言()われたって…
だいたいあの子(こ)は…あのさ…


Girl:
Oh, Shut up! Shut up! Shut up!
Get us talk and talk!

少女:
うるさい×3!
まだ何(なに)かあるの?


Yuji:
So, what are you?!
Human?!

悠二:
君(きみ)は何(なん)なんだ?
人間(にんげん)?


Girl:
I'm something called a "Flame Haze".

少女:
私(わたし)はフレイムヘイズ。


Yuji:
A Flame... what?

悠二:
フレ…何(なに)?


Girl:
A "Flame Haze".
My job is to hunt down Denizens that consume existences.
And destroy them.

少女:
フレイムヘイズ。
存在(そんざい)を食(く)う紅世(ぐぜ)の徒(ともがら)を狩(か)り出(だ)して討滅(とうめつ)する…


Alastor:
We can leave all the Torches we want, but the only service is the temporary stopgap.
It doesn't solve the danger to this world that comes from disruptions to existences.

アラストール:
いかにトーチを置(お)いたとて、所詮(しょせん)はその場(ば)のごまかし。
存在(そんざい)の乱獲(らんかく)による世界(せかい)の危機(きき)という事実(じじつ)は変(か)わらぬからな…


Yuji:
So, you are a "Flame Haze"...

悠二:
フレイム…ヘイズ…

Girl:
We know at least the one Denizen still using Rinne in this city...

少女:
燐子(りんね)を使(つか)った徒(ともがら)…
まだこの町(まち)にいるみたいだね。


Alastor:
And considering what that Rinne said, it could be quite powerful...
Not likely to think of us is a threat.
And there is another reason why it might stay...

アラストール:
燐子(りんね)の口(くち)ぶりからすれば、かなり大(おお)きな存在(そんざい)のようだ。
我等(われら)を恐(おそ)れはすまい。
それにもうひとつ理由(りゆう)がある。


Girl:
Uh, that Mystes from earlier...

少女:
さっきのミステス。


Alastor:
Hmm...

アラストール:
うむ。


Friagne:
Look, Marianne...
Isn't it simply breathtaking...?

フリアグネ:
ほらごらん、マリアンヌ。
なんて美(うつく)しいんだろう。


Marianne:
Yes, master.

マリアンヌ:
はい、御主人様(ごしゅじんさま)。


Friagne:
We shall acqiuire eternity itself in this city...
It won't be long now...

フリアグネ:
この町(まち)で私(わたし)たちは永遠(えいえん)を手(て)に入(い)れるのだよ。もう少(すこ)しだ。


Marianne:
Yes...
But what of the "Flame Haze"...?

マリアンヌ:
はい…ですが…あのフレイムヘイズが…


Friagne:
Sh...
Let us not ruin the moment with a vulgarity.
This is a time for enjoying beauty.

フリアグネ:
しーっ。
無粋(ぶすい)な名前(なまえ)を出(だ)してはいけないよ。
この美(うつく)しい時(とき)だけを味(あじ)わうんだ。


Marianne:
My deepest apologies...

マリアンヌ:
申(もう)し訳(わけ)ございません。


Friagne:
Ah, such words are not necessary...
They distract this from the here in now...

フリアグネ:
あぁ、そんな言葉(ことば)もいらない。
私(わたし)たちに必要(ひつよう)なのは…


Marianne:
Master...

マリアンヌ:
御主人様(ごしゅじんさま)…


Yuji:
Man, was it all a dream?
I didn't think so...

悠二:
あれって夢(ゆめ)…?
…じゃないよな…


Chigusa:
Morning, sleepy head.
Taking it easy today?

千草:
あらー悠(ゆう)ちゃん。
今日(きょう)はゆっくりね。


Yuji:
Huh? What?
Is that the time?

悠二:
えっ!?うそっ!?
こんな時間(じかん)!?


Chigusa:
It's not like you.
You almost never sleep in.
And you went straight to bed when you got home last night, didn't you?
Isn't anything wrong?

千草:
珍(めずら)しいわね。
悠(ゆう)ちゃんが寝坊(ねぼう)なんて。
昨日(きのう)も帰(かえ)ってきたと思(おも)ったら、さっさと寝(ね)ちゃうし…
どこか具合(ぐあい)でも悪(わる)い?


Yuji:
No.
I'm fine, mom, really.

Hmm...
That's good.
At least mom's not a Torch.

悠二:
いや…たまたまだよ。

うん。
やっぱり大丈夫(だいじょうぶ)だ。
母(かあ)さんはトーチじゃない。


Chigusa:
Your dad called last night.
He's not gonna be able to come home for the golden week holiday after all.

千草:
昨日(きのう)父(とお)さんから電話(でんわ)があったの。
ゴールデンウィーク、やっぱり日本(にほん)に戻(もど)ってこれないんですって。


Yuji:
Ho?
How would mom and dad react if they found out I was already dead?
To begin with, I guess they wouldn't even know they had a son...

悠二:
そう。
僕(ぼく)がもう死(し)んでるなんて知(し)ったら、父(とお)さんと母(かあ)さんは…
あっ、でも最初(さいしょ)から子供(こども)はいなかったことになるのか…


Chigusa:
But he said he promises to be home for your summer vacation.

千草:
でも夏休(なつやす)みには、絶対(ぜったい)帰(かえ)るって言(い)ってたわよ。


Yuji:
I suppose it's better never to have existed in the first place... rather than causing 'em all that grief...
Or, maybe I'm already gone...
The real Yuji Sakai, I mean...
Then... what am I worrying about...
The real Yuji Sakai would be pretty depressed, though, even anxious...
I feel kind of...

悠二:
悲(かな)しませるより、
最初(さいしょ)からいないことになった方(ほう)が、マシかもな。

いや、もういないんだっけ…?
本物(ほんもの)の坂井悠二(さかいゆうじ)は…
じゃあ、今(いま)僕(ぼく)が心配(しんぱい)していることって何(なん)だ?
本物(ほんもの)の坂井悠二(さかいゆうじ)なら、絶望(ぜつぼう)したり、不安(ふあん)になったりするのは当然(とうぜん)だけど、
僕(ぼく)は…

Chigusa:
Something on your mind?

千草:
何(なに)か考(かんが)え事(ごと)?


Yuji:
Ah...
No, not really!
I better go!
My teacher's pretty tough on late students.
Later!

悠二:
あぁ…なんでもない!
もう行(い)かなきゃ!
担任(たんにん)の先生(せんせい)、時間(じかん)に厳(きび)しいんだ。
行(い)ってきます!


Chigusa:
Have a nice day.
Be careful.

千草:
行(い)ってらっしゃーい。
気(き)をつけてね。


Yuji:
Hm?
What are you doing here?

悠二:
あっ?
何(なん)でここに…?


Girl:
I thought it will be a lot easier to stick close to you rather than running around searching for the Denizens.
Because you're not like other Torches, you know.

少女:
紅世(ぐぜ)の徒(ともがら)を探(さが)すより、お前(まえ)を見張(みは)ってた方(ほう)がはやいと思(おも)ったのよ。
お前(まえ)、かなり珍(めずら)しいトーチだから。


Yuji:
OK...

You know, I'm pretty sure that Rinne thing called me a "Mystes" yesterday.

悠二:
あぁ…

そういえば昨日(きのう)、あの燐子(りんね)とかっていうのが、僕(ぼく)のこと"ミステス"って…

Alastor:
Ha...
You have a good memory...

アラストール:
ほう…
よく覚(おぼ)えていたな…


Girl:
Mysteses are Torches that have been changed by Crimson Denizens.
They have special ability there. Sometimes they contain treasures.

少女:
ミステスっていうのは、紅世(ぐぜ)の徒(ともがら)が作(つく)った宝具(ほうぐ)とか力(ちから)そのものを入(い)れたトーチのことよ。

Yuji:
Treasures...?

悠二:
宝具(ほうぐ)…?

Girl:
When a Flame of some Torch is burn out, what is inside them is transferred to another Torch kind like they are transport container for treasures.

少女:
そのトーチが燃(も)え尽(つ)きたら、中(なか)のものは次(つぎ)のトーチに転移(てんい)する。
言(い)ってみれば、旅(たび)する宝(たから)の蔵(くら)ね。

Yuji:
Why do I have one?

悠二:
なんで僕(ぼく)に?

Girl:
Don't ask me.
The treasures move about on their own.

少女:
知(し)らないわよ。
宝具(ほうぐ)の方(ほう)で勝手(かって)に移動(いどう)するんだから。

Alastor:
It is likely the enemy will target you before your flame dims and goes out.


アラストール:
敵(てき)はおそらく、お前(まえ)が燃(も)え尽(つ)きてしまう前(まえ)に狙(ねら)ってくるであろう。

Yuji:
Hey... what exactly am I, anyway...?

悠二:
ねえ…僕(ぼく)って一体(いったい)何(なん)なのかな…?

Girl:
I told you.
You are a Torch and a Mystes.

少女:
言(い)ったでしょ。
トーチであり、ミステスよ。

Yuji:
But the things I think about is the same things Yuji Sakai would think about.

悠二:
でも、僕(ぼく)が考(かんが)えることは、坂井悠二(さかいゆうじ)としてのものばかり…

Girl:
Of course.
Because you are his residue.

少女:
残(のこ)りカスなんだから、当然(とうぜん)でしょ。

Yuji:
I see...

Hm? Hirai!
That's right...
The same thing happened to Hirai...
Her Flame... it's so weak...

悠二:
あ、そっか…

あっ…平井(ひらい)さん!
そうだ、
あの時(とき)平井(ひらい)さんも…!
火(ひ)が…小(ちい)さい…


Girl:
Yeah, she won't be around much longer.

少女:
もう残(のこ)り少(すく)ないんでしょ。

Yuji:
But those things only attacked her yesterday...!

悠二:
だって…襲(おそ)われたのは昨日(きのう)なんだよ…!


Girl:
Then they must've consumed more of her.
Those Rinnes were ferocious.
And they were feeding pretty aggressively.

少女:
じゃあ、多(おお)めに食(く)われたのね。
昨日(きのう)の燐子(りんね)たちは派手(はで)に食(く)い散(ち)らかしたから。


Yuji:
Hirai! Hirai!
Good morning!
Um... Hi there.
悠二:
平井(ひらい)さん!平井(ひらい)さん!
おはよう!
あのー、おはよう。


Hirai:
Good... mornin'...

平井さん:
おはよう…

Yuji:
Is this the same Hirai...?
She's like a completely different person...

悠二:
これが平井(ひらい)さん…?
全然(ぜんぜん)…違(ちが)う…!


Girl:
By the end of today, if she's lucky.

少女:
もって今日(きょう)一杯(いっぱい)ってとこね。

Yuji:
Lucky?!
But can we restore her somehow?!

悠二:
そんな…
なんとか元(もと)に戻(もど)せないの!?

Girl:
No, impossible.
That's only her residue.
The real one is already dead.

少女:
無理(むり)よ。
残(のこ)りカスなんだから。
本人(ほんにん)はもう死(し)んでる。

Yuji:
No way...
That's horrible...

悠二:
そんなの…
ひどすぎる…

Girl:
Why horrible?
That's not a person.
It's nothing more than a Torch.

少女:
何(なに)が?
あれは人(ひと)じゃない。
ただのトーチよ。

Yuji:
Ha...!

Hirai!
We are going to be late!
Let's run!
Come on!
Try and cheer up!


悠二:
平井(ひらい)さん!
遅刻(ちこく)するよ!
走(はし)ろう!
ほら、もっと元気(げんき)出(だ)して!

Girl:
What was that all about?
He never talked about being restored when we were discussing him.

少女:
何(なん)なの、あれ?
自分(じぶん)の時(とき)には元(もと)に戻(もど)せなんて言(い)わなかったのに。

Alastor:
Perhaps, it is a case of things becoming clear, when you see it happening to someone else.

アラストール:
他人(たにん)の身(み)に置(お)き換(か)えて、ようやく実感(じっかん)できるということであろう。

Yuji:
Hirai is on the verge of disapearing?
Not if I can help it!

悠二:
平井(ひらい)さんが消(き)えるなんて、
そんなのなしだ!


Hirai:
Do you know if... Ike has a girl friend?

平井さん:
池君(いけくん)って……彼女(かのじょ)いないのかな?

Mr.Omine:
Look who's here.
Well, it seems you're late for class, Sakai.

大峰先生:
こーら。
思(おも)いっきり遅刻(ちこく)だぞ、坂井(さかい)。

Yuji:
Sorry, sir.
...Um?
What about Hirai?

悠二:
すいません。
あの…
平井(ひらい)さんも…


Mr.Omine:
Oh... You are right.
She was with you...
Never mind.
Let's take your seat.

大峰先生:
あぁ、そうか。
一緒(いっしょ)だったのか…
ま、いい。
早(はや)く座(すわ)って。

Ike:
What happened?
You're almost never late.

池:
どうしたんだよ?
珍(めず)しいな。

Yuji:
Yeah...
No one's even looking at her...
I can't see it happening...
Her existence will keep fading and people will just... forget her...

悠二:
あぁ…
みんな、平井(ひらい)さんを見(み)ない…
このままどんどん存在(そんざい)が薄(うす)くなって…
忘(わす)れられて…

Yuji:
Hirai!
Lunch time!

悠二:
平井(ひらい)さん!
お昼(ひる)は?

Hirai:
What...
That's nice...

平井さん:
え…
別(べつ)に…

Ike:
Sakai, did you already buy lunch?
'Cause I'm going to go stand in line.

池:
坂井(さかい)、お前(まえ)お昼(ひる)何(なに)か買(か)ってきた?
僕(ぼく)、購買(こうばい)行(い)くけど…


Yuji:
Oh, I'll join you.
Hey, Hirai!
Let's go together!
All right?
We'll be with Ike?
You don't mind, do you , Ike?

悠二:
じゃあ、僕(ぼく)も!
平井(ひらい)さん、
一緒(いっしょ)に行(い)こうよ!
ね、池(いけ)と一緒(いっしょ)にさ。
な、池(いけ)、いいよな?

Ike:
Sure.
Fine with me.

池:
いいけどさ…

Yuji:
Come on!

悠二:
ほら!

Tanaka:
Hey, Sato.
Has that girl always been in our class?

田中:
あんな女(おんな)、クラスにいたかな?

Sato:
She is here if so, I guess so...

佐藤:
いたんだから、いるんだろ。

Ike:
Hey, get this.
You won't believe it, but you know my instructer at prep school?
The guy is Murata's brother.

池:
それでさー、
その新(あたら)しい予備校(よびこう)の講師(こうし)がね、
なんと、村田(むらた)の兄貴(あにき)だったんだよー。

Yuji:
So... ah...
Do you have prep school today, Ike?

悠二:
あ、池(いけ)さ、
今日(きょう)予備校(よびこう)あるの?

Ike:
Nope.
Got the day off.

池:
いや。
今日(きょう)は休(やす)み。

Yuji:
Ha!
What do you say we hang out (at) the train station after school?
You, me and Hirai.
Does that sound like a plan?

悠二:
じゃあ放課後(ほうかご)、駅前(えきまえ)に遊(あそ)びに行(い)かない?
平井(ひらい)さんも一緒(いっしょ)に。
どうせ暇(ひま)だろ?

Ike:
Ah...
Sure.

池:
あぁ…
まぁ…

Yuji:
Good.
It's settled.
Hirai, Ike is coming too!

She seems to respond a little bit more when it comes to Ike.
Maybe this will help her be more like she was yesterday.

悠二:
よし。
決(き)まり。
平井(ひらい)さん、池(いけ)も行(い)くって。

やっぱり、池(いけ)のことなら少(すこ)し反応(はんのう)する…
ちょっとでも、昨日(きのう)みたいな平井(ひらい)さんに戻(もど)れるかも…

Yuji:
Come on, Ike!
You little closer!
Say cheese!
That looks pretty good!
Oops!
I'm sort of in the way, aren't I?
Sorry about that, Hirai!

悠二:
ほーら、池(いけ)、
もっとくっついて!
いくよ!
結構(けっこう)いい感(かん)じじゃん!
あっ、
僕(ぼく)ちょっと邪魔(じゃま)だったかな?
ごめんね、平井(ひらい)さん。

Ike:
Hey, Sakai...

池:
なぁ、お前(まえ)さ…

Yuji:
What we do next?
Play the crane game?
I know, how about you and Ike play fighting game?
...Huh?
Um...Ike, do something with Hirai, OK?
I'll be right back.

悠二:
次(つぎ)、何(なに)やる?
商品(しょうひん)キャッチャー?
平井(ひらい)さん、池(いけ)と対戦(たいせん)ゲームは?
あ!
池(いけ)、ちょっと平井(ひらい)さんと遊(あそ)んでて!
すぐ戻(もど)るから!

Ike:
Hold on!

池:
おい、ちょっと!

Girl:
You are a decoy, so try to stop moving.
It's a hassle if you're always running around.

少女:
お前(まえ)おとりなんだから、もう少(すこ)しじっとしてて。
うろちょろされたんじゃめんどくさいわ。

Yuji:
Why should I have to?

悠二:
そんな勝手(かって)な!

Girl:
Your feeling sorry for it isn't going to help
It's only a Torch.
You can't stop it from vanishing.

少女:
いくらお前(まえ)が同情(どうじょう)したって、
あれはただのトーチ。
消(き)えるのは避(さ)けられない。

Yuji:
But... maybe if I make sure no one forgets Hirai!

悠二:
でも、みんなが、平井(ひらい)さんのことを忘(わす)れなければ…

Girl:
Pointless.

少女:
無駄(むだ)よ。

Yuji:
I don't care!

悠二:
無駄(むだ)でも…!

Girl:
I have never seen such a foolish Torch.

少女:
あんな馬鹿(ばか)なトーチ、初(はじ)めて見(み)たわ。

Alastor:
Hmm...

アラストール:
うーむ…

Yuji:
Hey, Ike...
Where's Hirai...?

悠二:
あれ、池(いけ)?
平井(ひらい)さんは?


Ike:
Huh?
Who's Hirai?
池:
え?
平井(ひらい)さんてなーに?

Yuji:
Hirai, you know the girl you're here with?

悠二:
平井(ひらい)さんだよ。一緒(いっしょ)にいたろ?

Ike:
Was I with the girl?

池:
そうだっけ?

Yuji:
Yes!
She was right here!
No way...
Is she gone already...?

悠二:
そうだっけって…
まさか…
平井(ひらい)さん…もう…

Ike:
Oh, come to think of it, I kinda remember her walking out a minute ago.

池:
そういえば、さっき出(で)てったような気(き)もするけど。

Yuji:
What?
You sure?
She just walked out?

悠二:
ほんとか!?
出(で)てったんだな!?



Ike:
Yeah, I think so.
Hey, I think I just cleared the stage!

池:
たぶんね。
おっ、これもしかしてクリアー!?

Yuji:
Ike!
What's wrong with you?!
Why are you so indifferent?!
Try to remember her!
It was the three of us!
We came here together!
Come on!
You know Hirai!
Remember!

悠二:
池(いけ)!
なんでそんなに無関心(むかんしん)なんだよ!?
ちゃんと思(おも)い出(だ)せよ!
さっきまで三人(さんにん)で、
一緒(いっしょ)にいただろ!
平井(ひらい)さんはなぁ…
平井(ひらい)さんは!

Hirai:
Does Ike have a girl friend or anything?

平井さん:
池君(いけくん)って彼女(かのじょ)いないのかな?

Ike:
Are you sure you're feeling all right, Sakai?
What's going to mean to you?

池:
おーい、坂井(さかい)、お前(まえ)、どうしたんだよ?。
大丈夫(だいじょうぶ)か?

Yuji:
It's not Ike's fault.
It's because she is a Torch.

Sorry about that.
I'm going to go and look for Hirai myself.

悠二:
池(いけ)のせいじゃない。
これがトーチなんだ。

ごめん…
平井(ひらい)さんは僕(ぼく)が探(さが)してくるよ…

Ike:
I wonder what's up with him.

池:
なんなんだ…あいつ?

Yuji:
Hirai, you can't have vanished already...
Please don't disappear yet...!

悠二:
平井(ひらい)さん、まだ消(き)えてなんかいないよね…
頼(たの)むから…まだ…!

Girl:
Damn it.
I told not to go running around.
He is one strange Torch.

少女:
まったく。
うろちょろするなって言(い)ったのに…
なんて変(へん)なトーチなの…

Alastor:
It's not uncommon to find those who defy their fate.

アラストール:
足掻(あが)く者(もの)というのは、どこにでもいるものだ。

Yuji:
What a relief.
I found you.
Sorry about Ike.
He said he had to be somewhere.
Hey, just cut off the right side, and you've got a nice shot of the two of you.

...What was that?

悠二:
よかった…
いてくれて…
あぁ、
池(いけ)は用事(ようじ)があるからって…
それ…僕(ぼく)のとこ切(き)っちゃえば、池(いけ)とツーショットになるよ。

…えっ、何(なに)?


Hirai:
It's just so... beautiful...

平井さん:
この景色(けしき)が…好(す)きだから…

Yuji:
I see, so that's why you came all the way out here.
Hirai, tomorrow, let's bring Ike here.
You can show him this view yourself.
OK...?

...That's what... happens...?

悠二:
あ、そっか…だからここに来(き)たんだ。
平井(ひらい)さん、明日(あした)は池(いけ)を連(つ)れてこようよ。
ここで…池(いけ)と…
だから…

…これがトーチ…?

Girl:
That's what happens.

少女:
そう。

Yuji:
And I will disappear in the same way...

悠二:
僕(ぼく)もこうやって消(き)える…

Girl:
Yes.
Just like you saw, the residue eventually burns out.
It's common, then nobody will remember its existence.
There is nothing left.
That's why there's no interruption.

少女:
そう。
残(のこ)りカスは、いつかは燃(も)え尽(つ)きる。
誰(だれ)もその存在(そんざい)を覚(おぼ)えてないし、
後(あと)も残(のこ)らない。
だからうまくいくって…

Yuji:
You're wrong!
I know... I know that Hirai existed!
I know she liked Ike!
I know her name's Yukari Hirai!
There was no doubt she was here!
She was...!
She existed...

悠二:
違(ちが)う!
僕(ぼく)が知(し)ってる! 平井(ひらい)さんがいたこと!
池(いけ)が好(す)きだったこと!
彼女(かのじょ)が平井(ひらい)ゆかりだったこと!
彼女(かのじょ)は絶対(ぜったい)にいたんだ!
ここに…いたんだ!


Girl:
And you?

少女:
それで?



Yuji:
And I exist too.
And I know... that I'm Yuji Sakai.

悠二:
僕(ぼく)もここにいる!
自分(じぶん)が坂井悠二(さかいゆうじ)であることを、自分(じぶん)が知(し)っている!


Girl:
Humph. You are "only" a Torch.

少女:
お前(まえ)は"ただの"トーチよ。

Yuji:
It doesn't matter.
I'm Yuji Sakai.
Just like you are...

悠二:
それでも僕(ぼく)は
坂井悠二(さかいゆうじ)だ。
君(きみ)だって…

Girl:
I'm "only" a Flame Haze.
Nothing more.
In a way, I'm the same as a Torch.

少女:
わたしは"ただの"フレイムへイズ。
それだけよ。
ある意味(いみ)トーチと同(おな)じね。

Yuji:
Why do you keep saying "only"?
Just stop it!

悠二:
"ただの"って言(い)い方(かた)、
もう止(や)めろよ。

Girl:
Because it's the truth.
You are "only" a Torch and I am "only" a Flame Haze.
Nothing more.

少女:
だってそうだもの。
お前(まえ)は"ただの"トーチ。 わたしは"ただの"フレイムへイズ。

Yuji:
You're wrong.

悠二:
違(ちが)う。

Girl:
No, I'm not.

少女:
違(ちが)わない。

Yuji:
Why are you so...?

悠二:
どうして君(きみ)は…

Girl:
What is it?

少女:
何(なに)よ?

Yuji:
Your name...
I don't even know... what your name is...

悠二:
名前(なまえ)…
君(きみ)の名前(なまえ)、教(おし)えてよ。


Girl:
I don't have any name.
I'm "only" a Flame Haze.

少女:
名前(なまえ)はない。
"ただの"フレイムへイズよ。

Yuji:
You said it again...

悠二:
また言(い)った…

Girl:
Shut up! Shut up! Shut up!
Who needs a name anyway?!
To distinguish me from the other Flame Hazes, they just call me the one with "Nietono no Shana".

少女:
うるさい×3
名前(なまえ)なんかいらないのよ!
他(ほか)のフレイムへイズと区別(くべつ)するときは、"贄殿遮那(にえとののしゃな)"のフレイムへイズで通(とお)るわ!

Yuji:
"Nietono no Shana"?

悠二:
"贄殿遮那(にえとののしゃな)"?

Alastor:
That is the name of the sword she carries.

アラストール:
この子(こ)の持(も)つ大太刀(おおだち)の名(な)だ。

Yuji:
"Nietono no Shana"...
Then... your name is Shana.
That's what I call you.
You're Shana!
Stop saying you're "only" a Flame Haze.
And I'm not "only" a Torch.
I'm Yuji Sakai!

悠二:
"贄殿遮那(にえとののしゃな)"…
じゃあ…君(きみ)はシャナだ。
僕(ぼく)は今(いま)からそう呼(よ)ぶ。
君(きみ)はシャナ。
もう"ただの"フレイムへイズじゃない。
僕(ぼく)も"ただの"トーチじゃない。
坂井悠二(さかいゆうじ)だ。

Yuji:
That's how it happened.
I'm the one who gave her that name.
From that day on, the Flame Haze with the fiery hair and blazing eyes was known as..."Shana".

悠二:
そう…
彼女(かのじょ)の名前(なまえ)は、僕(ぼく)がつけた…
あの日(ひ)から、炎髪灼眼(えんぱつしゃくがん)のフレイムヘイズは、"シャナ"になったんだ。


Yuji:
A Rinne shows up at my school.
Preparing the way for Friagnne, a Lord of the Crimson World, and in the city, another Flame Haze appears.
Next episode: The Torch and the Flame Haze.

悠二:
学校(がっこう)にまで現(あらわ)れる燐子(りんね)…
ついに姿(すがた)を見(み)せる紅世(ぐぜ)の王(おう)、フリアグネ… そして町(まち)にはもうひとつのフレイムヘイズの影(かげ)が…
次回(じかい)、トーチとフレイムヘイズ。