Nobue: 5Have it your way. I still need two thousand yen.
Chika: You need to pay back the money I lent you before.
Nobue: Chi, you really shouldn't spend the money in your6piggy bank without asking.
Chika: Listen! It's my bank! I used the money to buy a CD!
Nobue: Now, what am I gonna do...?
Chika: No point being7miserable over someone else's piggy bank.
Miu: 8Gimme! Gimme!
Chika: Hey! Hey!
Miu: 9Poverty sucks! ...Poverty's gone.
Chika: What did you do that for, Miu?!
1.weird:超自然的な、神秘的な、この世のものとは思われない、不気味な奇妙な、風変わりな、変わった
2.Not me:知らないけど…(「私はしない、私じゃないわ」という答え表現)
3.No way:絶対にいやだ、何ばかなこと言ってんのよ、まさか!
4.Frankly:率直に(言って)、正直に言うと
5.Have it your way.:どうぞお好きなように。/自分の好きにしろ。/好きなようにやれ。/勝手にしろ。
6.piggy bank:貯金箱
7.miserable:惨めな、悲惨な、哀れな
8.Gimme:=give me
9.poverty:貧乏、貧困、欠乏、不足
(03:28-)
Nobue: Oh, brother, isn't there one good job out there...?
Miu: Nobue!
Nobue: Yeah?
Miu: There's nothing if you're under twelve!
Nobue: Big surprise... ...You guys have it good, you know...? You just have to go to school and play while I have to be responsible.
Miu: Who are you calling lazy?!
Chika: No one used the word "lazy"...
Miu: Hey, you there. Go get me a pot of tea, would you?
Matsuri: Okay.
Chika: She actually went...
Nobue: What I need is a1totally flexible job that pays twenty thousand yen an hour.
Miu: Oh, here's one. It's in a hostess bar. Should be easy. 'Cause all you have to do is talk to men. ...Maybe not...
Nobue: Do you wanna live to see2seventh grade?
Miu: Russian pu...
Matsuri: It's for you.
Nobue: Oh...thank you. 3Weekend shifts available... I don't wanna work then...
Chika: Wow, I didn't realize working was that bad!
Matsuri: I4wouldn't mind a part time job.
Miu: Okay, then, what kind of part time job would you like, Matsuri?
Matsuri: Hm...I'm not fast. So I'm the kind of person who'd do best with a slower-paced kind of job.
Miu: Ooh, slow, huh?
Matsuri: 5We have baked...sweet potatoes...for sale. Thank you for all of your support, potato lovers. Please note we're driving slowly today.
Miu: Suits her!
Chika: I don't think so...
Miu: What about you, Chika?
Chika: Huh? Let me see... I could just6pass out tissues.
Miu: Just?! Just?! What a7snob! You don't know just how hard it is to pass out tissues! Why don't you give it a try and see just how difficult it is! Action!
Miu: I won't8read your palm... Cut!
Chika: Owie...
Nobue: Why are you guys being such big idiots?
Chika: It's Miu's fault!
Nobue: You're both9guilty!
Matsuri: Ana, so what kind of part-time job would you like to do?
Ana: Well, actually I had a part-time job just the other day, helping my dad!
Matsuri: Really? Doing what?
Ana: I was a10ball boy at the club!
Matsuri: Wow!
Ana: It may look simple, but it actually11takes quite some skill!
Nobue: That just seems so English...
Miu: Yeah... A ball boy, huh...? I guess the ball boy12is no match for the wild beast...
Nobue: What goes on in that head of yours...?
Chika: 13Who knows...? 1.totally flexible job that pays twenty thousand yen at an hour:出勤自由で時給2万円くらいとれるバイト(flexible:柔軟性のある、柔軟な、自由自在な) 2.seventh grade:中学1年生 3.Weekend shifts available:土日出勤(weekend:週末、shift:シフト、available:〔人が〕手が空いている、〔物が〕利用できる) 4.wouldn't mind~:~を気にしない、~しても構わない 5.We have baked...sweet potatoes...for sale.:焼き芋販売中(sweet potate:サツマイモ、for sale:売るための) 6.pass out~:~を配る 7.snob:お高くとまった人、てんぐ、偉そうな人 8.read one's palm:手相を見る 9.guilty:有罪の、犯罪的な、罪を犯した 10.ball boy:球拾い 11.take skill:熟練を必要とする 12.be no match for~:~にかなわない 13.Who knows...?:誰にも分からない。/知らないよ。(直訳:誰が知っているものか。)
(07:13-)
Matsuri: So, um... Tell us, what kind of part-time worker would you like to be, Miu?
Miu: A doctor.
Nobue: That's not really a part-time job...
Miu: Tell me. What seems to be the problem?
Chika: Oh,1not again...
Nobue: All right.
Chika: 2Calm down, now.
Miu: Listen up! The patient shouldn't3move around so much! 4Capish?
Chika: Am I the patient?
Miu: So, what's wrong today, little girl?
Chika: Okay, all right...you win... 5My nose hasn't stopped running all day, and my head keeps spinning...
Miu: I see... 6That must be rough. ...You have a cold.
Chika: What was the7pause for? Even an elementary school student could've told me that...
Miu: Her mind still seems to be8alert. Sakuragi, take a memo!
Chika: Matsuri, you don't have to9play along...
Ana: Yes, but what about me?
Miu: You step right over here.
Ana: Oh!...Hey! What are you doing?!
Miu: It's a medical exam.
Ana: Huh?
Chika: You've crossed the line again, Miu. Nobue, what are you10staring at?
Nobue: Ah...nothing...
Miu: Knock it off, would ya? The patient shouldn't do the yelling here. Okay, now show me your11tummy.
Just do it. ...I see...your tummy is12sticking out.
Chika: I really should hit you now...!
Miu: 13Give me her chart stat.
Matsuri: O...Okay...
Miu: Hm...I get it. You seem to be suffering from [uptightdes(×)].
Chika: From what?!
Miu: Well, your condition is what we call [uptightdesness(×)].
Chika: Yeah...but what is that exactly...?
Miu: It's a cold.
Chika: That's what you said in the beginning!
Miu: Hey! Don't be a baby, just 'cause you have a cold!
Nobue: Oh, well, there she goes...
Miu: What went wrong just now...?
Nobue: I'd say you did...
1.not again:またやんのー!?(またかよー。/いやねーまた?/全くいつもなんだから。)
2.calm down:〔気分・事態などが〕静まる、落ち着く
3.move around:あちこち移動する、動き回る
4.Capish?:〈米俗〉分かる、理解する
5.My nose hasn't stopped running all day, and my head keeps spinning...:鼻水が止まらなくて頭がフラフラとかするんです。(run:鼻が出る、spin:回る、クラクラする)
6.That must be rough.:大変に違いない(rough:つらい、苦しい、粗い、おおまかな、でこぼこの、未加工の)
7.pause:中断、中止、(小)休止、一時停止、ためらい、ちゅうちょ、尻込み
8.alert:〔患者などが〕意識がはっきりして、警戒した、注意を怠らない、機敏な
9.play along:協力する
10.stare at:~を凝視する
11.tummy:〈幼児語〉おなか、ポンポン
12.stick out:突き出す、突き出る、突起する、突出する、はみ出す、目立つ
13.Give me her chart stat.:カルテを!(chart:カルテ、図表、stat:〈ラテン語〉急いで、直ちに) (09:28-)
Miu: Okay. Why don't you be the doctor this time?
Nobue: ...You just don't give up...
Miu: Now call our names, okay?
Nobue: Next, Matsuoka, come in.
Matsuri: Oh, well, it hurts, my stomach...
Miu: Wife, are you okay?!
Nobue: Well, what happened to her?
Miu: This is serious, Doc. The baby's coming now!
Nobue: Huh, I'm an1obstetrician?!
Miu: Doctor! Help her!
Nobue: Leave it to me! All right, patient, lie down, okay?
Chika: How long are they gonna do that...?
Nobue: 2Damn it! I never did find a job thanks to my sister and her friends... Ha...I'll take what I get...3as long as the pay is good... ...Non-smoker... Ha... Anyway, I couldn't possibly wear an outfit like that...4no matter how good the pay is... 1.obstetrician:産婦人科医 2.damn it:もう!、くそっ!、ちくしょう!(怒り・不満・嫌悪・罵倒の卑俗な表現) 3.as long as the pay is good:給料さえよければ(aslong as~: ~さえすれば、~である限りは) 4.no matter how~:どんなに~であろうとも
(11:06-)
Nobue: Welcome! Well, thank you very much! Please take your time!
Senior: Um, you are not allowed to smoke during work, sorry.
Nobue: Huh? Oh, that's right...
Senior: No problem.
Ana's mommy: You don't have to rush, dear.
Ana: Ah...mommy...!
Ana's mommy: It's good for you, Ana. Eat it all.
Ana: Boo...
Customer:
Excuse me.
Nobue: Yes.
Customer:
I'd like to order another one of these.
Nobue: Okay.
Ana's mommy: What terrible manners you have... We are not leaving until you finish it all.
Ana: Huh? Yes, I know... ...I ate it! Come on! Let's go!
Senior: Thank you very much!
Nobue: Ah, do you want a break?
Senior: Oh, I'm okay. Hey, did you notice that last customer? She was a cute little foreign girl with blonde hair.
Nobue: Oh? I didn't notice her at all. Anyway, there's a cute little foreign girl that comes to my house all the time.
Senior: Cigarette!
Nobue: Hm? Ha... (12:59-)
Ana: I know it was her!
Chika: My big sister?
Matsuri: Wearing1one of those frilly skirts?
Ana: Mm-hm! Yeah, I couldn't believe it at first either!
Chika: Hmm...she told me she started a new job. But2come to think of it, she didn't actually tell me where...
Matsuri: You really think it might be your sister?
Ana: I'm not lying, you guys?!
Chika: Should we go there...?
Matsuri: But if we do that, your sister will probably3get mad at us...
Chika: Yep, so we'll just look through the window. But4don't breathe a word of this to Miu. If she finds out, there will be trouble. ...Guess I was wrong.
Miu: You called?
Chika: Huh? It's you! What were you doing in the closet, Miu?!
Miu: Playing5hide-and-seek. But I forgot to tell anyone.
Chika: You can't play it that way! Oh, brother...now what're we gonna do...?
Miu: So, shall we6head to Nobue's restaurant?
1.one of those frilly skirts:よくあるフリフリスカート(one of those~:よくある~、frilly:フリルのついた) 2.come to think of it:考えてみると、そういえば 3.get mad at ~:~に怒る[腹を立てる・かっかする・頭にくる・キレる・熱くなる] 4.not breathe a word of ~:~について一言も漏らさない 5.hide-and-seek:かくれんぼ 6.head to ~:~へ向かう (14:03-)
Welcome.
Senior: Um, Nobue? Could you please bring water to the girls at table 10?
Nobue: Mm-hm, no problem. ...Oops, wrong table. I'm sorry.
Miu: Hey, where're you going, Nobue?
Nobue: You must've mistaken me for someone else.
Miu: Ooh, I didn't know you liked to wear dumb frilly dresses. Is this new?
Nobue: Back off.
Miu: Can I take a picture?
Nobue: Behave yourself, Miu! Now, who told you?
Ana: Uh, I'm sorry... It was me...
Chika: Come on, it's not your fault, Ana. You didn't do anything wrong. Besides, Nobue wanted to dress like... ...I'm sorry, sis! ...It's cold!
Nobue: Aside from the stupid uniform, no other job pays this well.
Chika: Okay, okay!
Nobue: Do you understand, Miu?
Miu: What?
Nobue: Don't do anything weird.
Miu: Loud and clear, big sister.
Nobue: Stop calling me big sister! You and I are complete strangers. Understand?
Miu: Okay, okay.
Nobue: So. I'll be back to take your order when you've decided.
Miu: She didn't notice 'cause her butt's already being exposed.
Chika: Watch it, Miu... She's gonna kill ya...
Senior: Is that your little sister, Nobue?
Nobue: Yeah...it is... But don't be nice to them.
Senior: Oh...look! It's table 10!
Nobue: You mind?
Senior: What? Don't be silly. They want to see you.
Nobue: Huh... Oh, boy...
Have we decided what we want?
Miu: I'd like the breakfast special!
Nobue: I'm afraid breakfast is over now.
Miu: Really? Hey, waitress. Isn't it a bit pricey here? Are you being rude to a customer?!
Nobue: I'm gonna kill you! Damn it all... Now I'm sunk...
Miu: Okay, listen. This is my treat. So eat up, everyone.
Matsuri: You sure about that...?
Miu: Are you saying you don't wanna eat my chocolate parfait...?!
Chika: Yeah, well, this isn't your treat, Miu.
Ana: Chika's right... I'm feeling awfully bad for Nobue...
Miu: So you don't want it then...?
Ana: Huh? It's just...I mean...Nobue did give them to us after all.
Chika: You're right! And Nobue won't be happy if we just leave them here, right, Matsuri?
Matsuri: Y...Yes... I...I guess so...
Chika: I guess that's all we can do.
Senior: Nobue...! Behind you! The manager! Cigarette... (17:37-) 翌日
Welcome.
Nobue: What's going on...?! What're you doing here again...?!
Miu: Nobue...your outfit!
Nobue: You tried that yesterday...!
Ana: Nobue...I swear I was against it...
Matsuri: Me too...
Nobue: I figured... Hey!
Miu: Huh?
Nobue: It had to be you, Miu?!
Miu: My name is Catherine.
Nobue: You little...
Miu: So, I'd like this broiled with salt, please.
Nobue: I'm afraid that we don't offer that kind of service here.
Miu: Then with Teriyaki sauce. ...With Miso...?
Nobue: You know we don't do that!
Miu: Thanks for the treat.
Matsuri: Is it really okay...?
Chika: Well...we can't let it go to waste, can we...?
Ana: Yes, you are right, Chika!
Senior: Nobue...
Nobue: Yeah, yeah...
さらに翌日
Chika: Just for the record, I said, "No."
Matsuri: I'm sorry, Nobue...I'm sorry...
Ana: I swear that today is the last day I'll hang out with you!
Miu: A big scoop, lots of sauce. ...This is the last time! I swear!
Nobue: It'd better be!
Miu: Let's eat!
Everybody: Yeah! Let's eat!
Senior: Hey, have you seen the bottle of hot sauce that was here?
Nobue: Nope.
Nobue: Hey, you didn't pay for the drink bar!
Miu: Charge it!
Nobue: To who...? ...Are you okay...? Please be careful.
Miu: Thanks, I will...! ...Lady, are you all right? You should be careful.
Matsuri: If we don't behave, Nobue will get fired.
Miu: The seasonal sweet oak leaf parfait looked so good. Let's all hit the road!
Chika: Why aren't you...working?
Nobue: I quit.
Miu: Remember, Nobue! I'm against violence!
Girl Students:
That's so funny.
Really? Really?
Nobue: Well, nothing I can do about it now...
Miu: It won't come off!
Miu: Nobue, just tell me who you like better. Me or Coppola? You're not going home until you answer me. Why are you eating the hot pot so slowly? Give me some meat. I want some meat, too. Don't you think you're a bit of a space cadet? Look over here, Nobue!
Nobue:
Atchoo!
I wonder if someone's talking about me...
Nobue:
One hundred...ten...one...two...
Miu:
Hey, do you guys know any1weird stories?
Chika:
2Not me...
Miu:
So boring...
Nobue:
Chi, the key.
Chika:
3No way!
Nobue:
I'm only gonna buy smokes.
Chika:
Only?
4Frankly, I don't care.
Nobue:
5Have it your way.
I still need two thousand yen.
Chika:
You need to pay back the money I lent you before.
Nobue:
Chi, you really shouldn't spend the money in your6piggy bank without asking.
Chika:
Listen!
It's my bank!
I used the money to buy a CD!
Nobue:
Now, what am I gonna do...?
Chika:
No point being7miserable over someone else's piggy bank.
Miu:
8Gimme!
Gimme!
Chika:
Hey! Hey!
Miu:
9Poverty sucks!
...Poverty's gone.
Chika:
What did you do that for, Miu?!
1.weird:超自然的な、神秘的な、この世のものとは思われない、不気味な奇妙な、風変わりな、変わった
2.Not me:知らないけど…(「私はしない、私じゃないわ」という答え表現)
3.No way:絶対にいやだ、何ばかなこと言ってんのよ、まさか!
4.Frankly:率直に(言って)、正直に言うと
5.Have it your way.:どうぞお好きなように。/自分の好きにしろ。/好きなようにやれ。/勝手にしろ。
6.piggy bank:貯金箱
7.miserable:惨めな、悲惨な、哀れな
8.Gimme:=give me
9.poverty:貧乏、貧困、欠乏、不足
(03:28-)
Nobue:
Oh, brother, isn't there one good job out there...?
Miu:
Nobue!
Nobue:
Yeah?
Miu:
There's nothing if you're under twelve!
Nobue:
Big surprise...
...You guys have it good, you know...?
You just have to go to school and play
while I have to be responsible.
Miu:
Who are you calling lazy?!
Chika:
No one used the word "lazy"...
Miu:
Hey, you there.
Go get me a pot of tea, would you?
Matsuri:
Okay.
Chika:
She actually went...
Nobue:
What I need is a1totally flexible job that pays twenty thousand yen an hour.
Miu:
Oh, here's one.
It's in a hostess bar.
Should be easy.
'Cause all you have to do is talk to men.
...Maybe not...
Nobue:
Do you wanna live to see2seventh grade?
Miu:
Russian pu...
Matsuri:
It's for you.
Nobue:
Oh...thank you.
3Weekend shifts available...
I don't wanna work then...
Chika:
Wow, I didn't realize working was that bad!
Matsuri:
I4wouldn't mind a part time job.
Miu:
Okay, then, what kind of part time job would you like, Matsuri?
Matsuri:
Hm...I'm not fast.
So I'm the kind of person who'd do best with a slower-paced kind of job.
Miu:
Ooh, slow, huh?
Matsuri:
5We have baked...sweet potatoes...for sale.
Thank you for all of your support, potato lovers.
Please note we're driving slowly today.
Miu:
Suits her!
Chika:
I don't think so...
Miu:
What about you, Chika?
Chika:
Huh?
Let me see...
I could just6pass out tissues.
Miu:
Just?! Just?!
What a7snob!
You don't know just how hard it is to pass out tissues!
Why don't you give it a try and see just how difficult it is!
Action!
Miu:
I won't8read your palm...
Cut!
Chika:
Owie...
Nobue:
Why are you guys being such big idiots?
Chika:
It's Miu's fault!
Nobue:
You're both9guilty!
Matsuri:
Ana, so what kind of part-time job would you like to do?
Ana:
Well, actually I had a part-time job just the other day, helping my dad!
Matsuri:
Really?
Doing what?
Ana:
I was a10ball boy at the club!
Matsuri:
Wow!
Ana:
It may look simple, but it actually11takes quite some skill!
Nobue:
That just seems so English...
Miu:
Yeah...
A ball boy, huh...?
I guess the ball boy12is no match for the wild beast...
Nobue:
What goes on in that head of yours...?
Chika:
13Who knows...?
1.totally flexible job that pays twenty thousand yen at an hour:出勤自由で時給2万円くらいとれるバイト(flexible:柔軟性のある、柔軟な、自由自在な)
2.seventh grade:中学1年生
3.Weekend shifts available:土日出勤(weekend:週末、shift:シフト、available:〔人が〕手が空いている、〔物が〕利用できる)
4.wouldn't mind~:~を気にしない、~しても構わない
5.We have baked...sweet potatoes...for sale.:焼き芋販売中(sweet potate:サツマイモ、for sale:売るための)
6.pass out~:~を配る
7.snob:お高くとまった人、てんぐ、偉そうな人
8.read one's palm:手相を見る
9.guilty:有罪の、犯罪的な、罪を犯した
10.ball boy:球拾い
11.take skill:熟練を必要とする
12.be no match for~:~にかなわない
13.Who knows...?:誰にも分からない。/知らないよ。(直訳:誰が知っているものか。)
(07:13-)
Matsuri:
So, um...
Tell us, what kind of part-time worker would you like to be, Miu?
Miu:
A doctor.
Nobue:
That's not really a part-time job...
Miu:
Tell me.
What seems to be the problem?
Chika:
Oh,1not again...
Nobue:
All right.
Chika:
2Calm down, now.
Miu:
Listen up!
The patient shouldn't3move around so much!
4Capish?
Chika:
Am I the patient?
Miu:
So, what's wrong today, little girl?
Chika:
Okay, all right...you win...
5My nose hasn't stopped running all day, and my head keeps spinning...
Miu:
I see...
6That must be rough.
...You have a cold.
Chika:
What was the7pause for?
Even an elementary school student could've told me that...
Miu:
Her mind still seems to be8alert.
Sakuragi, take a memo!
Chika:
Matsuri, you don't have to9play along...
Ana:
Yes, but what about me?
Miu:
You step right over here.
Ana:
Oh!...Hey!
What are you doing?!
Miu:
It's a medical exam.
Ana:
Huh?
Chika:
You've crossed the line again, Miu.
Nobue, what are you10staring at?
Nobue:
Ah...nothing...
Miu:
Knock it off, would ya?
The patient shouldn't do the yelling here.
Okay, now show me your11tummy.
Just do it.
...I see...your tummy is12sticking out.
Chika:
I really should hit you now...!
Miu:
13Give me her chart stat.
Matsuri:
O...Okay...
Miu:
Hm...I get it.
You seem to be suffering from [uptightdes(×)].
Chika:
From what?!
Miu:
Well, your condition is what we call [uptightdesness(×)].
Chika:
Yeah...but what is that exactly...?
Miu:
It's a cold.
Chika:
That's what you said in the beginning!
Miu:
Hey!
Don't be a baby, just 'cause you have a cold!
Nobue:
Oh, well, there she goes...
Miu:
What went wrong just now...?
Nobue:
I'd say you did...
1.not again:またやんのー!?(またかよー。/いやねーまた?/全くいつもなんだから。)
2.calm down:〔気分・事態などが〕静まる、落ち着く
3.move around:あちこち移動する、動き回る
4.Capish?:〈米俗〉分かる、理解する
5.My nose hasn't stopped running all day, and my head keeps spinning...:鼻水が止まらなくて頭がフラフラとかするんです。(run:鼻が出る、spin:回る、クラクラする)
6.That must be rough.:大変に違いない(rough:つらい、苦しい、粗い、おおまかな、でこぼこの、未加工の)
7.pause:中断、中止、(小)休止、一時停止、ためらい、ちゅうちょ、尻込み
8.alert:〔患者などが〕意識がはっきりして、警戒した、注意を怠らない、機敏な
9.play along:協力する
10.stare at:~を凝視する
11.tummy:〈幼児語〉おなか、ポンポン
12.stick out:突き出す、突き出る、突起する、突出する、はみ出す、目立つ
13.Give me her chart stat.:カルテを!(chart:カルテ、図表、stat:〈ラテン語〉急いで、直ちに)
(09:28-)
Miu:
Okay.
Why don't you be the doctor this time?
Nobue:
...You just don't give up...
Miu:
Now call our names, okay?
Nobue:
Next, Matsuoka, come in.
Matsuri:
Oh, well, it hurts, my stomach...
Miu:
Wife, are you okay?!
Nobue:
Well, what happened to her?
Miu:
This is serious, Doc.
The baby's coming now!
Nobue:
Huh, I'm an1obstetrician?!
Miu:
Doctor! Help her!
Nobue:
Leave it to me! All right, patient, lie down, okay?
Chika:
How long are they gonna do that...?
Nobue:
2Damn it!
I never did find a job thanks to my sister and her friends...
Ha...I'll take what I get...3as long as the pay is good...
...Non-smoker... Ha...
Anyway, I couldn't possibly wear an outfit like that...4no matter how good the pay is...
1.obstetrician:産婦人科医
2.damn it:もう!、くそっ!、ちくしょう!(怒り・不満・嫌悪・罵倒の卑俗な表現)
3.as long as the pay is good:給料さえよければ(aslong as~: ~さえすれば、~である限りは)
4.no matter how~:どんなに~であろうとも
(11:06-)
Nobue:
Welcome!
Well, thank you very much!
Please take your time!
Senior:
Um, you are not allowed to smoke during work, sorry.
Nobue:
Huh?
Oh, that's right...
Senior:
No problem.
Ana's mommy:
You don't have to rush, dear.
Ana:
Ah...mommy...!
Ana's mommy:
It's good for you, Ana.
Eat it all.
Ana:
Boo...
Customer:
Excuse me.
Nobue:
Yes.
Customer:
I'd like to order another one of these.
Nobue:
Okay.
Ana's mommy:
What terrible manners you have...
We are not leaving until you finish it all.
Ana:
Huh?
Yes, I know...
...I ate it!
Come on!
Let's go!
Senior:
Thank you very much!
Nobue:
Ah, do you want a break?
Senior:
Oh, I'm okay.
Hey, did you notice that last customer?
She was a cute little foreign girl with blonde hair.
Nobue:
Oh?
I didn't notice her at all.
Anyway, there's a cute little foreign girl that comes to my house all the time.
Senior:
Cigarette!
Nobue:
Hm?
Ha...
(12:59-)
Ana:
I know it was her!
Chika:
My big sister?
Matsuri:
Wearing1one of those frilly skirts?
Ana:
Mm-hm!
Yeah, I couldn't believe it at first either!
Chika:
Hmm...she told me she started a new job.
But2come to think of it, she didn't actually tell me where...
Matsuri:
You really think it might be your sister?
Ana:
I'm not lying, you guys?!
Chika:
Should we go there...?
Matsuri:
But if we do that, your sister will probably3get mad at us...
Chika:
Yep, so we'll just look through the window.
But4don't breathe a word of this to Miu.
If she finds out, there will be trouble.
...Guess I was wrong.
Miu:
You called?
Chika:
Huh?
It's you!
What were you doing in the closet, Miu?!
Miu:
Playing5hide-and-seek.
But I forgot to tell anyone.
Chika:
You can't play it that way!
Oh, brother...now what're we gonna do...?
Miu:
So, shall we6head to Nobue's restaurant?
1.one of those frilly skirts:よくあるフリフリスカート(one of those~:よくある~、frilly:フリルのついた)
2.come to think of it:考えてみると、そういえば
3.get mad at ~:~に怒る[腹を立てる・かっかする・頭にくる・キレる・熱くなる]
4.not breathe a word of ~:~について一言も漏らさない
5.hide-and-seek:かくれんぼ
6.head to ~:~へ向かう
(14:03-)
Welcome.
Senior:
Um, Nobue?
Could you please bring water to the girls at table 10?
Nobue:
Mm-hm, no problem.
...Oops, wrong table.
I'm sorry.
Miu:
Hey, where're you going, Nobue?
Nobue:
You must've mistaken me for someone else.
Miu:
Ooh, I didn't know you liked to wear dumb frilly dresses.
Is this new?
Nobue:
Back off.
Miu:
Can I take a picture?
Nobue:
Behave yourself, Miu!
Now, who told you?
Ana:
Uh, I'm sorry...
It was me...
Chika:
Come on, it's not your fault, Ana.
You didn't do anything wrong.
Besides, Nobue wanted to dress like...
...I'm sorry, sis!
...It's cold!
Nobue:
Aside from the stupid uniform, no other job pays this well.
Chika:
Okay, okay!
Nobue:
Do you understand, Miu?
Miu:
What?
Nobue:
Don't do anything weird.
Miu:
Loud and clear, big sister.
Nobue:
Stop calling me big sister!
You and I are complete strangers.
Understand?
Miu:
Okay, okay.
Nobue:
So.
I'll be back to take your order when you've decided.
Miu:
She didn't notice 'cause her butt's already being exposed.
Chika:
Watch it, Miu...
She's gonna kill ya...
Senior:
Is that your little sister, Nobue?
Nobue:
Yeah...it is...
But don't be nice to them.
Senior:
Oh...look!
It's table 10!
Nobue:
You mind?
Senior:
What?
Don't be silly.
They want to see you.
Nobue:
Huh...
Oh, boy...
Have we decided what we want?
Miu:
I'd like the breakfast special!
Nobue:
I'm afraid breakfast is over now.
Miu:
Really?
Hey, waitress.
Isn't it a bit pricey here?
Are you being rude to a customer?!
Nobue:
I'm gonna kill you!
Damn it all...
Now I'm sunk...
Miu:
Okay, listen.
This is my treat.
So eat up, everyone.
Matsuri:
You sure about that...?
Miu:
Are you saying you don't wanna eat my chocolate parfait...?!
Chika:
Yeah, well, this isn't your treat, Miu.
Ana:
Chika's right...
I'm feeling awfully bad for Nobue...
Miu:
So you don't want it then...?
Ana:
Huh?
It's just...I mean...Nobue did give them to us after all.
Chika:
You're right!
And Nobue won't be happy if we just leave them here, right, Matsuri?
Matsuri:
Y...Yes...
I...I guess so...
Chika:
I guess that's all we can do.
Senior:
Nobue...!
Behind you!
The manager!
Cigarette...
(17:37-)
翌日
Welcome.
Nobue:
What's going on...?!
What're you doing here again...?!
Miu:
Nobue...your outfit!
Nobue:
You tried that yesterday...!
Ana:
Nobue...I swear I was against it...
Matsuri:
Me too...
Nobue:
I figured...
Hey!
Miu:
Huh?
Nobue:
It had to be you, Miu?!
Miu:
My name is Catherine.
Nobue:
You little...
Miu:
So, I'd like this broiled with salt, please.
Nobue:
I'm afraid that we don't offer that kind of service here.
Miu:
Then with Teriyaki sauce.
...With Miso...?
Nobue:
You know we don't do that!
Miu:
Thanks for the treat.
Matsuri:
Is it really okay...?
Chika:
Well...we can't let it go to waste, can we...?
Ana:
Yes, you are right, Chika!
Senior:
Nobue...
Nobue:
Yeah, yeah...
さらに翌日
Chika:
Just for the record, I said, "No."
Matsuri:
I'm sorry, Nobue...I'm sorry...
Ana:
I swear that today is the last day I'll hang out with you!
Miu:
A big scoop, lots of sauce.
...This is the last time!
I swear!
Nobue:
It'd better be!
Miu:
Let's eat!
Everybody:
Yeah!
Let's eat!
Senior:
Hey, have you seen the bottle of hot sauce that was here?
Nobue:
Nope.
Nobue:
Hey, you didn't pay for the drink bar!
Miu:
Charge it!
Nobue:
To who...?
...Are you okay...?
Please be careful.
Miu:
Thanks, I will...!
...Lady, are you all right?
You should be careful.
Nobue:
Yeah, I will.
Senior:
Ah, excuse me, Nobue...?
(20:55-)
さらにさらに翌日
Senior:
Nobue, the manager wants to talk to you.
Nobue:
Okay...
Miu:
Let's go out for dinner!
Chika:
Nah, I don't want to.
Ana:
Yeah.
Me neither.
Matsuri:
If we don't behave, Nobue will get fired.
Miu:
The seasonal sweet oak leaf parfait looked so good.
Let's all hit the road!
Chika:
Why aren't you...working?
Nobue:
I quit.
Miu:
Remember, Nobue!
I'm against violence!
Girl Students:
That's so funny.
Really? Really?
Nobue:
Well, nothing I can do about it now...
Miu:
It won't come off!
Miu:
Nobue, just tell me who you like better. Me or Coppola?
You're not going home until you answer me.
Why are you eating the hot pot so slowly?
Give me some meat.
I want some meat, too.
Don't you think you're a bit of a space cadet?
Look over here, Nobue!
Nobue:
Atchoo!
I wonder if someone's talking about me...
Be sure to watch the next Marshmallow!