Matsuri: On TV this morning, they said it's the hottest day of the summer.
Miu: It's even hot enough to melt Ana.
Ana: I am not melting.
Miu: Tell us what it feels like to melt, Ana.
Ana: I said I'm not melting.
Miu: Hey! Wanna play *rock-paper-scissors? The loser carries the bags.
Matsuri: No! *I'm terrible at that game.
Miu: Let's do this *two at a time! It's a fierce midsummer playoff!
Matsuri: B... But...
Chika: You only have to win one out of two tries. Don't worry, Matsuri. I'll *take her on first.
Matsuri: Ah... OK...
Chika & Miu: Rock-paper-scissors!
Ana: Okay, are you ready?
Matsuri: Uh, yes.
Ana & Matsuri: ...One-more-time, rock-paper-scissors!
Miu: So, who lost?
Ana: Matsuri did.
Miu: *What do you know! I lost too. OK! Rock-paper-scissors! I can't believe how mean you guys are! I feel light as a feather.
Chika: You don't have to carry mine.
Ana: Chika's right. I'll carry mine too.
Miu: Hey hey hey, hang on a sec. What do you think you're doing? We have to *stick to the big master plan, you guys? Otherwise, what did we play rock-paper-scissors for? See, by letting someone else carry your bag, you *get a little taste of the easy life. Uum, excuse me. I think you're all being unfair. Uhh, melting...
*[語 句]
rock-paper-scissors:じゃんけん
be terrible at ~:〈話〉~がひどく下手だ
two at a time:一度に二つ
take ~ on:〔競技などで〕~と対戦[対決]する、〔仕事・責任などを〕引き受ける 他
What do you know!:(こいつは)驚いた!/まさか!/何と!/うまくいった!
stick to the big master plan:(stick to:~に専念する、~にこだわる、master plan:基本計画)
get a taste of:(~の)味をしめる、(~の)味を覚える
Chika: ...It's so cool.
Nobue: Yeah, air-conditioning is awesome. Almost as awesome as beer, 13 Tokyo-Dome-sized glasses of beer.
Chika: I can't even imagine having to live my life without the joy of an air-conditioner.
Miu: I wonder how the dinosaurs were able to live!?
Nobue: ...Huh?
Chika: Huh!? ...Air-conditioning is the best invention ever!
Nobue: Totally.
Miu: Stop slacking off!
Chika: Hey! What are you doing, Miu!? Stop it! It's too hot!
Miu: Welcome to the desert!
Chika: ...What?
Nobue: Hey!
Miu: A drop of water equals a drop of blood!
Nobue: One drop of liquor is equal to one drop of blood.
Miu: Water...!
Chika: Cut it out, Miu. If you need a drink, you can just say so, okay?
Miu: You can't drink that 'cuz there's poison in it! Chop. I-I need water...!
Chika: Well, you're the one who spilled it!
Miu: Why can't you play along?
Chika: Huh? ...Oh!
Miu: There is an oasis! I can see an oasis! ...We have been on a long 40-day journey. We've come through a sandstorm, we've lost our camels and water. And worst of all, we haven't been able to watch our favorite TV shows...!
Chika: Oh, that's really terrible, Miu.
Miu: Our friends have been kicking the bucket one by one... And, Ana finally melted. After all that, we can finally see an oasis!
Chika: Oh, yeah. So, where is it, boss?
Miu: Over there!
Chika: Yeah, I see it now. Just a little further. Come on, we can do it. Hm, hm?
Miu: Don't worry about me... You go on...
Chika: Um... Nope. No way. I can't do that, Miu.
Miu: Leave the rest to me, Chika. The real enemy is right over there.
Chika: You mean in the oasis?
Miu: I'm afraid it's your real father!
Chika: So what?
Miu: Why won't you play along?
Chika: You just changed the plot in the middle of the story!
Miu: Hello, noodle restaurant? I'd like to place an order.
Chika: Noodle restaurant?
Miu: One ice-cream, please.
Chika: You're only ordering for yourself?
Noodle restaurant clerk: Don't fool around!
Miu: He got mad.
Chika: Of course he did.
Miu: Well, I'll call the police then.
Nobue: You better not go too far with those pranks of yours.
Miu: You could have it back.
Nobue: You mean you're using my cell phone?!
fool around: いじくる、ふざける
prank(s): いたずら
Matsuri: I'm so thirsty...
Ana: ...Gi-n-ge-ru...? Gingeru... Gingaeru. Milky Way, silver frog. That's a bit of a strange name for a soda pop.
Man: G-I-N-G-E-R A-L-E... Ginger ale, that's how you read it... Thanks for the other day. That family restaurant was my favorite place to relax...
Ana: Ah... I don't know what you're talking about! You're mistaken!
Matsuri: Ana! You're sure energetic in this heat!
Ana: The man from the restaurant was there, but he mistook me for someone else, an-and it's supposed to be ginger ale not milky way frog, right!?
Milky Way: 銀河
clerk of Ichigomart: ...Two Hiyahiya-kun, and three pints of Mild Dazs. That'll be 1,176 yen.
Nobue: Can I have a receipt?
Clerk of Ichigomart: Your name, please?
Nobue: Write Matsuoka Miu. Where is my cell phone...? Guess I must've forgotten it...
Miu: To all the weak kids of today. Do you find your throat dry and damaged from over-using your air-conditioner? Let us now begin our throat examinations. Ohhh, I'm so very flushed! Say it.
Chika: Huh. Why?
Miu: What an attitude! You should have some sympathy for the air-conditioner. Say it! Do it!
Miu: Oh, big sis. You're back. Where is the ice cream?
Nobue: It's in the freezer. Do you want some now?
Miu: Later...
Nobue: Of course. I mean, you're all ready for bed, anyway. Ice cream?
Miu: Toilet... ...No, I'll go later.
Nobue: You shouldn't wait, you know. Come on, now, Miu. Close the door! Goodness sake! ...Just go!
Miu: No, it's too hot! I'll fry! I'll boil! I'll burn!
Nobue: Don't say I didn't warn ya.
Miu: It was hot... AHHHH! Hey, stupid! Stupid!
Chika: Hey! What are you doing!?
Miu: That's where I'm sleeping!
Chika: Stop hitting me!
Miu: You're stupid!
Chika: This is my room, you know!
Miu: You're a dimwit!
Chika: What did you say!?
Matsuri: ...I'll leave my glasses here.
Miu: I was sleeping there first!
Chika: That doesn't matter!
Miu: Shut up! Shut up!
Chika: No, you shut up!
Chika & Miu: Huh!? Get out!
Miu: Move!
Chika: No! You move!
Miu: What do you think you're doing!?
(for) goodness sake: for God's sakeの婉曲表現
dimwit: バカ
Chika: What are you doing?
Miu: Shhhhh! We can't wake up Nobue...!
Matsuri: The hallway is incredibly hot.
Ana: Really?
Matsuri: Satake is panting hard.
Ana: That's because dogs only sweat from their tongues.
Matsuri: His tongue was hanging out of his mouth!
Miu: Shhhh!
pant: 荒い息をする、ドキドキする
Miu: Okay. Ready. I'm beginning the ear examination.
Chika's voice from cell phone: Oh, I'm so very flushed.
Miu: Can you hear me?
Miu's voice form cell phone: Ohhh, I'm so very flushed!
Nobue: Achoo... Hm... Um... What are you doing?
Miu: An ear examination!
Ana: This is really delicious, isn't it?
Matsuri: Ice cream is so good in the summer!
Miu: I can't imagine life without ice cream.
Chika: Uh-huh. I wonder how the dinosaurs managed to exist without ice cream.
Miu: Chika, are you okay? You know, ice cream wasn't around way back then.
Chika: Hm!
Nobue: Achoo!
Chika: Do you have a cold, big sis?
Nobue: Uh-hm. Maybe 'cuz I let the air-conditioner on while I was asleep...
Chika: Yeah, I guess, maybe, we should've set the temperature a bit higher.
Miu: Like 180 degrees?
Nobue: We're not baking a cake.
Chika: Ice cream is yummy, and so is cake! Jelly too!
Matsuri: I like jelly!
Ana: I like tokoroten!
Nobue: It's good with molasses.
Miu: Oh, speaking of tokoroten... I'm really cute, aren't I?
Nobue: Don't just randomly say things... No one understands!
Miu: Hey! Take a real good look at me!
Nobue: Cough, cough!
Miu: Don't get all choked up!
Nobue: It must be a cold...
Miu: If you have no guilt in your heart, then look your father straight in the eye!
Nobue: What exactly are you trying to do!?
Miu: Nothing...
molasses: 糖蜜
Miu: All right! Let's play shadow-tag on the way home. If you step in the light, you have to carry the bags.
Chika: (Are) you serious?
Miu: Very serious! Come on, let's go!
Miu: A challenge!
Miu: This isn't fair... That's it. I'm telling...
Miu's voice form cell phone: ...very flushed...! Ohhh, I'm so very flushed...! Ohhh, I'm so very flushed...! Ohhh, I'm so very flushed...! Ohhh, I'm so very flushed...! Ohhh...
It's so hot...
Chika:
This heat is too much.
It's just wrong.
Matsuri:
On TV this morning, they said it's the hottest day of the summer.
Miu:
It's even hot enough to melt Ana.
Ana:
I am not melting.
Miu:
Tell us what it feels like to melt, Ana.
Ana:
I said I'm not melting.
Miu:
Hey!
Wanna play *rock-paper-scissors?
The loser carries the bags.
Matsuri:
No!
*I'm terrible at that game.
Miu:
Let's do this *two at a time!
It's a fierce midsummer playoff!
Matsuri:
B... But...
Chika:
You only have to win one out of two tries.
Don't worry, Matsuri.
I'll *take her on first.
Matsuri:
Ah... OK...
Chika & Miu:
Rock-paper-scissors!
Ana:
Okay, are you ready?
Matsuri:
Uh, yes.
Ana & Matsuri:
...One-more-time, rock-paper-scissors!
Miu:
So, who lost?
Ana:
Matsuri did.
Miu:
*What do you know! I lost too.
OK! Rock-paper-scissors!
I can't believe how mean you guys are!
I feel light as a feather.
Chika:
You don't have to carry mine.
Ana:
Chika's right.
I'll carry mine too.
Miu:
Hey hey hey, hang on a sec.
What do you think you're doing?
We have to *stick to the big master plan, you guys?
Otherwise, what did we play rock-paper-scissors for?
See, by letting someone else carry your bag, you *get a little taste of the easy life.
Uum, excuse me.
I think you're all being unfair.
Uhh, melting...
*[語 句]
rock-paper-scissors:じゃんけん
be terrible at ~:〈話〉~がひどく下手だ
two at a time:一度に二つ
take ~ on:〔競技などで〕~と対戦[対決]する、〔仕事・責任などを〕引き受ける 他
What do you know!:(こいつは)驚いた!/まさか!/何と!/うまくいった!
stick to the big master plan:(stick to:~に専念する、~にこだわる、master plan:基本計画)
get a taste of:(~の)味をしめる、(~の)味を覚える
Chika:
...It's so cool.
Nobue:
Yeah, air-conditioning is awesome.
Almost as awesome as beer, 13 Tokyo-Dome-sized glasses of beer.
Chika:
I can't even imagine having to live my life without the joy of an air-conditioner.
Miu:
I wonder how the dinosaurs were able to live!?
Nobue:
...Huh?
Chika:
Huh!?
...Air-conditioning is the best invention ever!
Nobue:
Totally.
Miu:
Stop slacking off!
Chika:
Hey! What are you doing, Miu!?
Stop it! It's too hot!
Miu:
Welcome to the desert!
Chika:
...What?
Nobue:
Hey!
Miu:
A drop of water equals a drop of blood!
Nobue:
One drop of liquor is equal to one drop of blood.
Miu:
Water...!
Chika:
Cut it out, Miu.
If you need a drink, you can just say so, okay?
Miu:
You can't drink that 'cuz there's poison in it!
Chop.
I-I need water...!
Chika:
Well, you're the one who spilled it!
Miu:
Why can't you play along?
Chika:
Huh? ...Oh!
Miu:
There is an oasis! I can see an oasis!
...We have been on a long 40-day journey.
We've come through a sandstorm, we've lost our camels and water.
And worst of all, we haven't been able to watch our favorite TV shows...!
Chika:
Oh, that's really terrible, Miu.
Miu:
Our friends have been kicking the bucket one by one...
And, Ana finally melted.
After all that, we can finally see an oasis!
Chika:
Oh, yeah. So, where is it, boss?
Miu:
Over there!
Chika:
Yeah, I see it now. Just a little further. Come on, we can do it.
Hm, hm?
Miu:
Don't worry about me... You go on...
Chika:
Um... Nope.
No way. I can't do that, Miu.
Miu:
Leave the rest to me, Chika.
The real enemy is right over there.
Chika:
You mean in the oasis?
Miu:
I'm afraid it's your real father!
Chika:
So what?
Miu:
Why won't you play along?
Chika:
You just changed the plot in the middle of the story!
slack off: だらだらする、怠ける(slack: 緩む)
oasis[oue'isis]: オアシス
kick(ing) the bucket: 死ぬ
(バケツの上に乗ってロープを首にかけてからバケツを蹴ると…(→英辞郎)。ただし、この表現は「(人が)死ぬ」こと全般に使われ、自殺に限らないようだ)
Chika & Miu:
Rock, paper, scissors!
Miu:
...What is that?
Chika:
Flypaper.
Nobue:
Chika wins.
Miu:
Hello, noodle restaurant? I'd like to place an order.
Chika:
Noodle restaurant?
Miu:
One ice-cream, please.
Chika:
You're only ordering for yourself?
Noodle restaurant clerk:
Don't fool around!
Miu:
He got mad.
Chika:
Of course he did.
Miu:
Well, I'll call the police then.
Nobue:
You better not go too far with those pranks of yours.
Miu:
You could have it back.
Nobue:
You mean you're using my cell phone?!
fool around: いじくる、ふざける
prank(s): いたずら
Matsuri:
I'm so thirsty...
Ana:
...Gi-n-ge-ru...? Gingeru... Gingaeru.
Milky Way, silver frog. That's a bit of a strange name for a soda pop.
Man:
G-I-N-G-E-R A-L-E... Ginger ale, that's how you read it...
Thanks for the other day.
That family restaurant was my favorite place to relax...
Ana:
Ah... I don't know what you're talking about!
You're mistaken!
Matsuri:
Ana!
You're sure energetic in this heat!
Ana:
The man from the restaurant was there, but he mistook me for someone else,
an-and it's supposed to be ginger ale not milky way frog, right!?
Milky Way: 銀河
clerk of Ichigomart:
...Two Hiyahiya-kun, and three pints of Mild Dazs. That'll be 1,176 yen.
Nobue:
Can I have a receipt?
Clerk of Ichigomart:
Your name, please?
Nobue:
Write Matsuoka Miu.
Where is my cell phone...?
Guess I must've forgotten it...
Miu:
To all the weak kids of today.
Do you find your throat dry and damaged from over-using your air-conditioner?
Let us now begin our throat examinations.
Ohhh, I'm so very flushed!
Say it.
Chika:
Huh. Why?
Miu:
What an attitude! You should have some sympathy for the air-conditioner.
Say it! Do it!
Chika:
...Oh, I'm so very flushed.
Miu:
Your turn, Matsuri.
Matsuri:
Um... Oh, I'm so very flushed!
Miu:
Okay, Ana, you're next... In English.
Ana:
Why me!? Why me!?
pint: 1パイント(約0.5リットル)、1パイント容器(どう見てもそんなに大きなアイスではないので、翻訳ミスかも)
flushed: 顔を赤らめる、体が火照る
Nobue:
Yo!
Ana:
...Oh, Nobue.
Nobue:
It's okay.
Miu:
Oh, big sis. You're back.
Where is the ice cream?
Nobue:
It's in the freezer.
Do you want some now?
Miu:
Later...
Nobue:
Of course. I mean, you're all ready for bed, anyway.
Ice cream?
Miu:
Toilet...
...No, I'll go later.
Nobue:
You shouldn't wait, you know.
Come on, now, Miu.
Close the door!
Goodness sake!
...Just go!
Miu:
No, it's too hot!
I'll fry! I'll boil! I'll burn!
Nobue:
Don't say I didn't warn ya.
Miu:
It was hot... AHHHH!
Hey, stupid! Stupid!
Chika:
Hey! What are you doing!?
Miu:
That's where I'm sleeping!
Chika:
Stop hitting me!
Miu:
You're stupid!
Chika:
This is my room, you know!
Miu:
You're a dimwit!
Chika:
What did you say!?
Matsuri:
...I'll leave my glasses here.
Miu:
I was sleeping there first!
Chika:
That doesn't matter!
Miu:
Shut up! Shut up!
Chika:
No, you shut up!
Chika & Miu:
Huh!? Get out!
Miu:
Move!
Chika:
No! You move!
Miu:
What do you think you're doing!?
(for) goodness sake: for God's sakeの婉曲表現
dimwit: バカ
Chika:
What are you doing?
Miu:
Shhhhh!
We can't wake up Nobue...!
Matsuri:
The hallway is incredibly hot.
Ana:
Really?
Matsuri:
Satake is panting hard.
Ana:
That's because dogs only sweat from their tongues.
Matsuri:
His tongue was hanging out of his mouth!
Miu:
Shhhh!
pant: 荒い息をする、ドキドキする
Miu:
Okay. Ready.
I'm beginning the ear examination.
Chika's voice from cell phone:
Oh, I'm so very flushed.
Miu:
Can you hear me?
Miu's voice form cell phone:
Ohhh, I'm so very flushed!
Nobue:
Achoo... Hm... Um... What are you doing?
Miu:
An ear examination!
Ana:
This is really delicious, isn't it?
Matsuri:
Ice cream is so good in the summer!
Miu:
I can't imagine life without ice cream.
Chika:
Uh-huh.
I wonder how the dinosaurs managed to exist without ice cream.
Miu:
Chika, are you okay?
You know, ice cream wasn't around way back then.
Chika:
Hm!
Nobue:
Achoo!
Chika:
Do you have a cold, big sis?
Nobue:
Uh-hm. Maybe 'cuz I let the air-conditioner on while I was asleep...
Chika:
Yeah, I guess, maybe, we should've set the temperature a bit higher.
Miu:
Like 180 degrees?
Nobue:
We're not baking a cake.
Chika:
Ice cream is yummy, and so is cake!
Jelly too!
Matsuri:
I like jelly!
Ana:
I like tokoroten!
Nobue:
It's good with molasses.
Miu:
Oh, speaking of tokoroten... I'm really cute, aren't I?
Nobue:
Don't just randomly say things... No one understands!
Miu:
Hey! Take a real good look at me!
Nobue:
Cough, cough!
Miu:
Don't get all choked up!
Nobue:
It must be a cold...
Miu:
If you have no guilt in your heart, then look your father straight in the eye!
Nobue:
What exactly are you trying to do!?
Miu:
Nothing...
molasses: 糖蜜
Miu:
All right! Let's play shadow-tag on the way home.
If you step in the light, you have to carry the bags.
Chika:
(Are) you serious?
Miu:
Very serious! Come on, let's go!
Miu:
A challenge!
Miu:
This isn't fair...
That's it. I'm telling...
Miu's voice form cell phone:
...very flushed...!
Ohhh, I'm so very flushed...!
Ohhh, I'm so very flushed...!
Ohhh, I'm so very flushed...!
Ohhh, I'm so very flushed...!
Ohhh...
shadow-tag: 影踏み(なお、shadow-tagでgoogle検索すると「陰踏み鬼」はでてくるが、ここでの「陰踏み」は出てこない。tag: 鬼ごっこ(Longmanの2))
Chika:
It's finally summer holidays.
Big sis, I wanna go somewhere!
Nobue:
OK. Why don't we go to the beach?
Chika:
Really?
Miu:
Yeah! The beach!
Chika:
What are you doing with that video camera, Miu?
Miu:
Independent reserch.
Chika:
Of what?
Hey! That's me!
Miu:
Isn't it shocking?
I have one of Nobue, too.
Nobue:
Uh... ah...
I should bury her in the sand.
Everyone:
Be sure to watch the next Marshmallow!