The Familiar of Zero>02. Commoner Familiar

Cashier:
That'll be 8,500 yen for the repairs.

修理代、8,500円になります。

Saito:
I gotta get myself a part-time job.

WAIT!
LET GO!
SOMEBODY HELP ME!
AHHHHH!
AHHHHH!

バイトしなきゃな~。

ちょ…ちょっと!
誰か!
うぉあああああ!

Louise:
Earth?

地球?

Saito:
That's right Earth.
Until a few minutes ago, I was located in Tokyo, Japan just located on Earth.

それは右の地球だ。
数分前、私は東京に位置していたまでは、日本は、ちょうど地球上に配置。


Louise:
Well, I don't believe it.
I don't believe such a world exist.

まあ、私はそれを信じていない。
私はそのような世界が存在して信じていません。


Saito:
I don't wanna believe this, but here I am.
And any case, I don't belong here.
So, send me back home.

私がしたい、これを信じていないが、ここで私は。
そして、いずれにせよ、私はここに属していません。
だから、私を家に送り返す。


Louise:
I can't.

私はできません。

Saito:
You wanna at least think about it for a minute?

ユー·ワナは、少なくとも分間それについて考える?

Louise:
No matter who it is are where comes from.
The contract is absolute.

どこから来て、それがどんなにある。
契約は絶対です。


Saito:
What are you doing?

何してるの?

Louise:
I'm undressing so I can go to bed.

私はベッドに行くことができるので、私は服を脱いだ。

Saito:
Do you mind not doing that when I'm not around?

あなたはそれをやって、私は周りにいないよいつ?しない気にしないでください

Louise:
Why?

なぜですか?

Saito:
You're fine with a guy watching you while you take off your clothes?

あなたは、あなたの服を脱いでいる間あなたを見て男といいですよ?

Louise:
You a guy?
You're nothing more than a lowly familiar

あなた男?
あなたはより多くの卑しいおなじみ過ぎじゃないんだ


Saito:
What!?!
Ahh!

何?!
ああ!


Louise:
Oh
I want you to wash those for me

ああ
私はあなたが私のためにそれらを洗いたい


Saito:
You want me to-
But why do I have to wash your lingerie?
You know I don't know whether to be happy or upset about this
No this is supposed to be the part where I get upset
Hey you know what I'm never gonna do your laundry!

あなたがしたい私は、ツー
しかし、なぜ私はあなたの下着を洗わなければならないのですか?
あなたは、私が幸せかこのことについて動揺になるかどうかわからない知っている
いいえ、これは私が怒る一部になることになっている
ねえ、あなたは私があなたの洗濯をするつもりはないんだか知っている!


Louise:
Who do you think will be taking care of you from now on?
Look you're my familiar right?
Cleaning laundry
Errands and such
Those are to be expected
Make sure you have to have my change of clothes ready in the morning
Don't worry if you work properly and don't make any trouble I'll be sure to feed you
Everyday

あなたは誰だと思いますが、今からあなたの世話をされるのですか?
あなたが私の馴染みの正しい見える?
洗濯物のクリーニング
用事など
それらが予想される
ことを確認してくださいあなたは、午前中に服の私の変更準備を持っている必要があります
あなたが正常に動作し、トラブルをしない場合、私はあなたを養うようにしてくださいよ心配しないでください
日常


Saito:
You'll feed me!?!
What do you think I am a dog?
Well I guess whatever happens, happens for now
Its so cold

あなたは私を養うよ!!
私は犬ですどう思いますか?
さて、私は何が起ころうと思い、今のところどうなる
そのとても冷たい


Louise:
Hmm?
Hey wait...who are you?

うーん?
ちょっと待って...あなたは誰ですか?


Saito:
Here's your clothes
You told me to have it ready for you in the morning
So there it's ready

ここにあなたの服です
あなたは、午前中にそれをあなたのために用意してくれた
だから、準備があり


Louise:
Oh the familiar
The peasant I summoned yesterday
Hey where are my panties?

おなじみああ
私は昨日召喚農民
ねえどこに私のパンティーは何ですか?


Saito:
You can get those yourself!

あなたがそれらを自分で得ることができます!

Louise:
And you can go a day without eating

そして、あなたは食べずに一日行くことができます

Saito:
What?

何?

Louise:
They're in the bottom drawer

彼らは、一番下の引き出しの中にいる

Saito:
Hmm?
Damnit
Why'd she have to pick me?
Ahh here!
Excuse me but could you take this thing off of me already?

うーん?
くそ
彼女は私を選択する必要が一体何でまた〜なのか?
ここでああ!
すみませんが、あなたはすでに私をこの事を脱ぐだろうか?


Louise:
No

ノー

Saito:
I won't run
You brought me to a place that makes absolutely no sense
There's no place to run even if I tried

私は実行されません
あなたは絶対に意味も行っていません場所に私をもたらした
私が試した場合でも、実行する場所はありません


Louise:
Alright!
Now shutup!

よし!
今すぐ黙れ!


Saito:
Now what?

今度は何なの?

Louise:
Dress me

私のドレス

Saito:
You can put your own clothes on

あなたは、あなた自身の衣服を置くことができます

Louise:
The nobility never dress themselves!
That's what they have familiars for!

貴族は、自分自身をドレスアップすることはありません!
それは彼らがために使い魔を持っているものだ!


Saito:
Yeah well screw nobility!
And don't-

よくうん貴族をねじ込む!
とドント


Louise:
Oh I guess you won't be needing to eat then
And you can keep wearing the chain

あなたはその後食べに必要されることはありませんああ、私は推測する
そして、あなたはチェーンを着けて維持することができます


Saito:
Now you promised
Take this thing off of me now

今、あなたは約束した
今の私のこの事を脱ぐ


Louise:
I guess I have no choice

私は選択肢がないと思います

Saito:
If she stayed quiet she'd be pretty

彼女は静かにとどまった場合、彼女はかなりあると思い

Louise:
What?

何?

Saito:
Oh I didn't say anything

ああ、私は何も言いませんでした

Louise:
Come on let's go

行きましょうさあ

Saito:
Huh?
Where to?

えっ?
どこへ?


Louise:
We're going down to breakfast of course

我々はもちろん朝食に降りつもり

Kirche:
Oh look they're here
The much rumored familiar that ran away and his master

ああ、彼らはここにいる見て
ずっと逃げているおなじみの噂と彼のマスター


Saito:
Man now that's what I call a feast

男は今、それは私がごちそう呼んでいるものです

Louise:
Would you hurry up and pull the chair back
You really are inconsiderate

あなたは急いで椅子を引き戻すか
あなたは本当に軽率です


Saito:
Yeah sure whatever
Is it some kind of special day?
This is a big feast for so early
Oh uh sorry I haven't eaten anything since yesterday so...
Huh?
What is it?
Let me guess a plate?

どんな確かうん
それは特別な日のいくつかの種類はありますか?
これはそんなに早くは大きなごちそうです
ごめんええとああ私はそう昨日から何も食べていない...
えっ?
何それ?
私はプレートを推測しましょう​​?


Louise:
Only nobility are allowed to sit at this table
You peasants sit down there

唯一の貴族は、このテーブルに座ることを許され
あなた農民が座る


Saito:
No!

違う!

Louise:
...I am once again grateful for this humble meal you have brought to us this morning

...私は、この謙虚な食事のためにもう一度感謝していますあなたは、今朝私たちにもたらした

Saito:
Hah!
What I have is humble

ほら!
私が持っていることは謙虚です


Louise:
Normally the familiars wait outside during the meal until their masters are finished
I made a special exception and let you stay

その主人が終了するまで通常使い魔は、食事中に外で待つ
私は特別な例外を作り、あなたが滞在させて


Saito:
Oh yeah well I would've rather waited outside
Hmm?
What are they doing over there?

よくそうそう私はむしろ外に待っていただろう
うーん?
彼らはそこに何をオーバーしているの?


Louise:
What?
Oh all second year students have the day off today
We're supposed to communicate with all the freshly summoned familiars

何?
ああ、すべての二年生は、今日から一日を持って
我々はすべて新たに召喚魔と通信することになっている


Saito:
I think maybe we ought to skip that

私は、我々がそれをスキップするべきだと思う多分

Kerche:
Oh?

ああ?

Saito:
Ahh!
What is that big red thing?

ああ!
その大きな赤いものは何ですか?


Kirche:
Is this the first time you've seen a salamander?

これはサンショウウオを見たのは初めてです?

Saito:
Keep it on a leash
That thing is dangerous!

ひもにつないでそれを維持

その事は危険です!


Kirche:
He's perfectly safe
Under the contract familiars faithfully obey master's orders
And they never try to run away
Right flame?

彼は完全に安全だ
契約魔下忠実にマスターの命令に従う
そして、彼らは離れて実行しようとすることはありません
右の炎?


Louise:
Why don't you just shutup!

なぜあなたは黙っていない!

Kirche:
You know I think you just grabbed some peasant that was nearby and pretended to summon him
You covered up that lie pretty well with that explosion

あなたは、私はあなたがちょうど近くだったいくつかの農民をつかんで、彼を召喚するふりを考える知っている
あなたはその爆発でかなりよくその嘘を隠蔽


Louise:
That's not true
I made a proper summon
It just happened that this guy showed up

それは真実ではない
私は適切な召喚を作った
それはちょうどこの男が現れたことが起こっ


Kirche:
Well he's a proper familiar for Louise the Zero

まあ、彼はルイーズゼロのための適切なおなじみだ

Louise:
What is her major malfunction!
Don't just stand around
Bring me tea!

彼女の主な故障とは何ですか!
ただ周囲に立たないでください
私にお茶を持ってきて!


Saito:
Huh?
Ahh!
I'm sorry

えっ?
ああ!
ごめんなさい


Siesta:
That's ok
Really I'm fine
Oh I'm sorry

それはいいですよ
本当に私は大丈夫だよ
ああごめんなさい


Saito:
No it was my fault

いいえ、それは私のせいではなかった

Siesta:
Umm...would you happen to be the one that was summoned by Miss Valiere and became her familiar?

うーん...あなたはミスValliereによって召喚し、彼女のおなじみとなった一つであることが起こるでしょうか?

Saito:
Oh so you've heard of me?

ああ、あなたは私を聞いたので、?

Siesta:
Are you kidding?
That's all everyone's talking about
A peasant becoming someone's familiar

からかってるの?
すべてだね誰もが話している
おなじみの農民になって誰かの


Saito:
Well...I don't really understand anything about this peasant and nobility nonsense

うーん...私は本当にこの農民や貴族ナンセンスについては何も理解していない

Siesta:
Hmm?
Those who can use magic are nobility
And all those who can't are peasants

うーん?
魔法を使うことができる人は、貴族である
そして、すべてのものが農民誰であることはできない


Saito:
Oh I see what they mean now?
So are you a mage too?

ああ、私は、彼らが今、何を意味するかを参照してください?
だからあまりにメイジは何ですか?


Siesta:
No not at all
My name is Siesta and I have an honor and a privilege to serve the nobility here
I'm a peasant just like you are

すべてではありませんがありません
私の名前はシエスタと私は名誉とここで貴族にサービスを提供する権限を持って
私はちょうどあなたがいるような農民だ


Saito:
I'm Saito Hiraga
Just call me Saito

私は斎藤平賀よ
ちょうど私斎藤呼び出す


Siesta:
Saito Hiraga?
You know that's a very strange name

斎藤平賀?
あなたは非常に奇妙な名前だと知っている


Guiche:
Hey!
Are you going to bring me my cake?

ヘイ!
あなたは私のケーキを持参するつもりですか?


Siesta:
Oh coming right up

ああ右考え出す

Saito:
Here let me bring it to him

ここで私は彼にそれを持ってみましょう

Siesta:
But...I'm supossed to do it

しかし...私はそれを行うことになってる

Saito:
It'll be fine
Hah!
This ought to be good for this stuck up snob

それは大丈夫です
ハ!
これは、この立ち往生俗物のためによいであるべき


Guiche:
You know I stayed up late conversing with Verdante here

あなたは、私がここにVerdanteと後半会話更かし知る

Montmorency:
Really?
All night?
Wow...

本当に?
すべての夜?
うわー...


Guiche:
Those intelligent eyes
The sensual texture of his scales
I know that deep down he was destined to become my familiar

それらの知的な目
彼のスケールの官能的なテクスチャー
私は彼が私の精通する運命にあったダウンその深く知る


Montmorency:
Yeah well do me a favor and keep him buried when you're with me

うんよく私に好意を行うと、あなたは私と一緒にいるとき、彼は葬ら保つ

Saito:
Here ya go!

ここ屋は行く!

Guiche:
Good now bring me some more tea
You're familiar is so very cute
Just like you are

グッドは今私にいくつかのより多くのお茶を持参
あなたが精通していることはとてもとてもかわいいです
ちょうどあなたがあるような


Montmorency:
Thanks you're flattering as always

おかげであなたはいつものようにお世辞だ

Guiche:
That may be but I would never lie to your beautiful eyes

それはかもしれませんが、私はあなたの美しい目にうそないだろう

Montmorency:
So you say
But I've heard a rumor that you've recently gone out with a first year student

だから、あなたが言う
しかし、私はあなたが最近、初年度の学生と一緒に行ってきたという噂を聞いたことが


Guiche:
But that's nonsense
There's absolutely nothing that's hidden-

しかし、それはナンセンスだ
隠して絶対に何もありません


Saito:
Behind my feelings for you
That's how it goes right?

あなたのための私の感情の背後にある
それはそれは右のどのようになるのですか?


Guiche:
What the hell?

一体何?

Saito:
Oh I get it!
The [] colors are different depending on the grade
He's in black
So last night's girl in brown was a first year
Now I see

ああ、私はそれを得る!
色はグレードによって異なります
彼は黒でだ
だから茶色で最後の夜の女の子は、最初の年でした
今私は見


Montmorency:
What's he talking about?

彼について何を話している?

Guiche:
Hurry up and get back to your duties waiter

急いでとあなたの職務のウェイターに戻る

Saito:
Sorry I'm not a waiter

申し訳ありませんが私はウェイターじゃない

Guiche:
You're the one Louise the Zero-

1つのルイーズだゼロ

Saito:
About last night?
Thanks see ya

昨夜はどうでしょうか?
おかげでyaを参照してください


Montmorency:
Now Guiche
What was that all about?

今ギーシュ
何それがすべてであった​​?


Guiche:
I told you I had to deal with that peasant last night that's all
Ahh!
Montmorency listen
This place is too rowdy let's talk of this under that tree
Hurry come on

私はすべてだと私は昨夜その農民に対処しなければならなかったことを言った
ああ!
モンモランシーは聞く
この場所はのは、そのツリーの下にこれの話をさせすぎて乱暴です
に来て急いで


Montmorency:
Guiche?
What's wrong with you

ギーシュ?
何が間違っている


Katie:
Lord Guiche
Where are you?

主ギーシュ
どこにいるの?


Saito:
Pardon me
If you're looking for Lord Guiche you can find him over there talking to some blonde girl

私はご容赦
あなたが主のギーシュを探している場合は、いくつかのブロンドの女の子に話しそこ彼を見つけることができます


Katie:
Lord Guiche!
There you are!

主ギーシュ!
そこにはあります!


Guiche:
Oh Katie...hi

ああケイティ...やあ

Katie:
I've been looking for you Lord Guiche
I brought my homemade souffle for the tea party
You know the one you and I talked about last night

私はあなたの主のギーシュを探してきた
私はお茶会のために私の手作りスフレをもたらし
あなたは、あなたと私は昨夜の話1つを知っている

Montmorency:
Last night?

昨夜?

Guiche:
Well you see I was just-

さてあなたは私がいたばかりの見

Saito:
Good for you
I see you have the chance to try some of her souflee

あなたのために良い
私はあなたが彼女のスフレのいくつかを試してみる機会を持って参照してください


Guiche:
What?
What are you doing?

何?
何してるの?


Saito:
Not much
Just telling the truth

あまり
ただ、真実を語って


Montmorency:
Guiche what is the meaning of this?

これの意味は何ですかギーシュ?

Guiche:
I don't know what you've been babbling on about peasant
You're getting me into a needless misunderstanding with these ladies

私はあなたが農民についてでせせらぎてきたのか分からない
あなたは、これらの女性との不必要な誤解に私を取得している


Boy:
What's going on?

どうなってるの?

Boy:
Looks like Guiche is picking a fight with that peasant boy familiar

ギーシュは、おなじみの農民の少年との戦いを選んでいるように見える

Saito:
But what is there to misunderstand?
You're the one two-timing them

しかし、誤解にそこは何ですか?
次の2つのタイミング、それら一つだね


Katie:
Two-timing!?!

二タイミング!!

Montmorency:
So there really is something going on between you and this first year

だから、本当に何かが、あなたとこの一年の間そこで起こっている

Guiche:
Please Montmorency
Please don't contort your face
One that is as beautiful as yours for mere anger
This is all a misunderstanding

モンモランシーしてください
してくださいは、あなたの顔をしかめるません
単なる怒りのためにあなたのように美しいです。One
これはすべて誤解です


Katie:
Oh how could you
You told me I was the only one

ああ、どのようにできた
あなたは、私は1つだけだった私に言った


Guiche:
Would you please let me explain?

あなたは私が説明させてくださいますか?

Katie and Montmorency:
You're a big liar!

あなたは大きなうそつきだ!

Boy:
You just got dumped Guiche
And you deserved everything you got

あなただけのギーシュを捨ててしまった
そして、あなたはあなたが得たすべてのものに値する


Guiche:
It seems that you
Don't know how to pay the proper respect to nobility

それは思われるあなた
貴族への適切な敬意を払う方法がわからない


Saito:
Yeah well...
That's just not a big issue in the world I come from

うまくうん...
それはちょうど、私がから来る世界の中で大きな問題ではありませんだ


Guiche:
Do tell

教えてください

Saito:
A duel?

決闘?

Guiche:
That's right!
I hereby challenge you to a duel
You are nothing but a mere peasant
And a mere familiar to boot
And you have mocked me
And made two ladies cry
You cad!

そう!
私はここに決闘にあなたに挑戦
あなたは、しかし、単なる農民にすぎない
そして単なるおなじみブートする
そして、あなたは私を嘲笑している
と2人の女性が泣い作ら
あなたのCAD!


Saito:
They weren't crying
They were completely livid with you

彼らは泣いていませんでした
彼らはあなたと完全に激怒していた


Guiche:
Go prepare yourself!
I will meet you at Vestry Square

あなた自身を準備行きます!
私はヴェストリー広場でお会いします


Louise:
Hey you!
What do you think you're doing?

あなたねえ!
あなたが何をやっていると思いますか?


Saito:
Huh?
What's wrong?

えっ?
何が気に入らないのだ。


Louise:
What do you mean what's wrong?
Why are you promising to fight a duel without my permission?

あなたは、何が間違っているとはどういう意味ですか?
なぜあなたは私の許可なしで決闘を戦うことを約束されている?


Saito:
Where are we going?

我々はどこに行くの?

Louise:
We're going to apologize to Guiche
He might still be willing to forgive you

我々はギーシュに謝罪するつもりだ
彼はまだあなたを許すことをいとわないかもしれません


Saito:
No way!

まさか!

Louise:
Huh?

えっ?

Saito:
I won't do it
And I shouldn't have to

私はそれを行うことはありません
そして、私はする必要はありません


Louise:
You don't get it do you?
Peasants never win against nobility
You might be lucky to get away with a few minor wounds

あなたはそれはあなたを行う得ることはありません?
農民が貴族勝てなかっ
あなたは、いくつかのマイナーな傷で逃げるために幸運かもしれない


Saito:
Hey!
How do I get to Vestry Square?

ヘイ!
どのように私はヴェストリー広場に着くのですか?


Boy:
Over there
That way

あそこ

その方法


Louise:
Malicorne!

Saito:
Thanks a lot

どうもありがとう

Louise:
Huh?
Hey wait!

えっ?
ちょっと待って!


Malicorne:
Oh this ought to be really good

ああこの当為は本当に良いであることが

Louise:
Oh jeez!
He's just a familiar but he does whatever he feels like

なんてこったああ!
彼はただおなじみだが、彼は彼がのように感じない何


Osmond:
No previous case exists of a peasant familiar

以前のケースでは、おなじみの農民が存在しません

Colbert:
That is not the immediate problem at hand
I didn't recognize the familiar's rune on his hand at the ceremony
And so I went and looked it up
And it looks strikingly similar to this

それが手元に当面の問題ではありません

私は式典で彼の手でのおなじみのルーンを認識しなかった
そして、私は行って、それを見上げ
そしてそれはこれに驚くほど似ています


Osmond:
Miss Longueville I apologize but-

ミス·ロングヴィル私は謝るけど、

Miss Longueville:
I understand sir

私は先生を理解する

Kirche:
You know what?
This peasant is starting to amuse me

あなたは何を知っていますか?
この農民は私を楽しませるために始めている


Guiche:
I respect you for actually showing up

私が実際に現れていただきありがとう尊重

Saito:
Yeah?
Well who would run away from you?

うん?
さて、誰があなたから逃げるでしょうか?


Louise:
Wait!
Guiche stop this right now!
You know darn well duels are forbidden

待て!
今、この権利を停止ギーシュ!
あなたがくそうまく決闘は禁止されています知っている


Guiche:
True but duels from two nobility are forbidden
But he's a peasant so there's no problem

2貴族から真が、決闘は禁止され
全く問題はありませんので、しかし、彼は農民だ


Louise:
But that's because
No case like this has come up before

しかし、それはだから
このような無い場合は、前に出ていない


Guiche:
Hmm?
Now Louise I don't mean to get too personal but...
Could it be that you're attracted to this peasant?

うーん?
今、ルイーズは私も個人的な取得する意味はありませんが...
それはあなたが、この農民に惹かれていることだろうか?


Lousie:
What!?!
How dare you!
Nobody would stand by as a familiar gets beaten down to a tattered heap!

何?!
どのようにしてみろ!
誰もボロボロヒープに打ちのめさなるおなじみのように立っていないだろう!


Saito:
A tattered heap huh?

ボロボロヒープでしょ?

Guiche:
Well no matter what you say the duel has already started!
My name is Guiche the brass
Therefore a brass golem
A Valkyrie to be precise will be your opponent

さてあなたは決闘が既に開始されている言うことは関係ありません!
私の名前は真鍮をギーシュです
したがって真鍮ゴーレム
正確にはバルキリーが相手になります


Saito:
This is unfair

これは不公平です

Guiche:
Oh come now it's expected a noble,a mage, would use magic in a duel

ああ、それは高貴な、メイジを期待している今に来る、決闘で魔法を使用することになり

Louise:
Hey do you get it now?
Peasants can never win against mages

ねえ、あなたは今それを得るのですか?
農民はメイジ勝てことはできません


Saito:
Out of the way

道のoutta

Guiche:
Oh
Guess I must've gone too easy on you

ああ
私はあなたに簡単すぎるなくなったのだろう推測


Saito:
I was just caught off guard cause it was so sudden

私はただガード原因を突かれましたそれはとても急だった

Louise:
Why did you get back up?
Idiot!

なぜあなたはバックアップを取得したのですか?
馬鹿!


Saito:
Because he bugs me

彼は私をバグので

Louise:
Huh?

えっ?

Saito:
Mages
Nobility
Peasants
Servants
Whatever it is you guys act like snobs because of it

メイジ
気高さ
農民
サーバント
それは君たちがそれのために俗物のように行動が何であれ


Louise:
What nonsense are you talking about?

何ナンセンスについてお話している?

Guiche:
Look I would feel bad about breaking something Louise owns
So I would forgive you if you apologize now

私はルイーズが所有する何かを壊すことについて悪く感じるだろうに見える
あなたが今謝る場合だから私はあなたを許すでしょう


Saito:
Not gonna happen
That hardly hurt at all
Your little doll is way too weak

起こるつもりはない
ほとんどすべてで傷つけないこと
あなたの小さな人形は、あまりにも弱いです


Guiche:
Is that so?

それはそうでしょうか?

Osmond:
This is a familiar's rune that exists only in legend
Furthermore, it was the third girl from the Valiere family that summoned him
I'd venture to say this has something to do with the lost corner of the pentagon

これは、伝説に存在するのおなじみのルーンです
さらに、それは彼を召喚Valiere家族から三番目の女の子だった
私は、これは五角形の失われた角とは何かを持っていると言って思い切ってね


Colbert:
It can't be

ありえない

Osmond:
Whatever the matter of the truth is
You can't speak a word about this to anyone

真実の問題があるものは何でも
あなたは、誰にもこのことについて言葉を話すことができない


Colbert:
Yes I
I understand

はい私
私は理解


Louise:
Why are you getting up again?

なぜあなたは再び立ち上がっていますか?

Kirche:
Look he's getting up again

彼は再び起床の外観

Tabatha:
Alright I'm going

私は行くよ大丈夫

Kerche:
But this is where it starts to get interesting

それを面白くするために開始する場所が、これはです

Louise:
Guiche please stop it already

すでにそれを停止してくださいギーシュ

Guiche:
Leave him Louise
Step aside

彼にルイーズを残す
身を引く


Louise:
Come on now that's enough
You did really well ok
I've never seen a peasant like you before

今、それが十分ださあ
あなたは本当によくやったOK
私は前にあなたのような農民を見たことがない


Saito:
It's alright
Get out of the way

それは構わない
脇に寄る


Louise:
What did you expect it wasn't going to hurt?
This makes no sense what are you thinking
Why are you doing this?

あなたはそれを傷つけるつもりはなかった何を期待したのですか?
これはあなたが何を考えても意味がありません
なぜあなたはこれをやっている?


Saito:
Wait are you crying?

あなたが泣いているのを待つのか?

Louise:
No way I'm crying!

私が泣いているまさか!

Saito:
Hey that hurt!
What did you do that for?

ねえ、それは傷つける!
あなたは何のためにそんなことしたの?


Guiche:
Do you still want to go on with the duel peasant?
If you have the will to go on then just pick up that sword
But if you don't then all you have to do is tell me
That you're very sorry

それでも決闘農民と上に行きたいですか?
あなたがして上に行くために意志を持っている場合は、単にその剣を拾う
あなたがしていない場合でも、あなたがしなければならないすべては私を教えている
あなたは非常に申し訳ございませんことを


Louise:
Stop this Guiche!

このギーシュを停止!

Saito:
Not on your life

ないあなたの人生に

Louise:
No don't!
You can't!
If you pick this up Guiche won't show you any mercy!
Listen I am your master and I order you not to fight Guiche!

んはしないでくださいませ!
それはできません!
あなたが選ぶ場合、これまでのギーシュはあなたの任意の慈悲を表示されません!
私はあなたのマスター午前聞くと私はギーシュと戦うためにではないあなたを注文!


Saito:
I can't go back to the world where I came from
Which means I have to live here right?

私はどこから来た私は、世界に戻ることはできません
どちらが私は右ここに生きていることを意味?


Louise:
Yeah so what?

うんだから何?

Saito:
I don't mind sleeping on the floor
I don't care if my meals taste awful
Because I can't do anything about it
But if I don't want to bow down to someone
I won't!

私は床の上で寝てもかまわない
私の食事はひどい味があれば私は気にしないでください
私はそれについて何もできないので、
しかし、私は誰かにおじぎしたくない場合
私はしません!


Louise:
Idiot!

馬鹿!

Saito:
The pain?

痛み?

Louise:
What's going on here?

ここで何が起こっているの?

Saito:
I don't know
But what I do know is that I feel like I can afford to keep fighting a bit longer

私は知らない
しかし、私が知っている、私はもう少し戦い続ける余裕があるように私は感じていることである


Guiche:
I...I give up
But nobility can't lose to a peasant

I...私はあきらめる
しかし、貴族は農民に失うことができない


Saito:
Huh?
But how?

えっ?
しかし、どのように?


Louise:
Are you alright?

けがはないか?

Saito:
Yeah
There really was nothing to it

うん
本当にそれには何もありませんでした


Louise:
Hey what's wrong?
He's asleep
Get off me!
You're really heavy you know
Come on get off me!
Get off!

ちょっと間違って何ですか?
彼は眠っている
私下車!
あなたが知っている本当に重いね
私降りるさあ!
下車!


Siesta:
Oh good you're awake
I'm so glad
You've been sleeping there for three whole days and nights now

良いああ、あなたは目を覚ましている
私はとてもうれしい
これで3全体の昼と夜のためにそこに寝てきた


Saito:
Thanks a lot
But why are you here?

どうもありがとう
しかし、なぜ、あなたはここにいる?


Siesta:
I'm bringing you your meal
Miss Valiere said I should get it and bring it up to you
She's quite exhausted
She's been watching over you this whole time without sleep Mr.Saito

私はあなたの食事を持っています
ミスValiereは、私はそれを取得し、あなたにそれを持ち出すべきだと述べた
彼女はかなり疲れ果てている
彼女は睡眠Mr.Saitoずにあなたをこの全体の時間を見ています


Saito:
Who?
Louise did?
She's so cute when she's like this
What a waste

誰ですか?
ルイーズはやった?
彼女はこのようなものだ時とてもかわいいです
もったいない


Siesta:
What?

何?

Saito:
Oh nothing
Its nothing at all

ああ、何も
まったくその何もない



You stupid dog
Why do you have such a damn dazed look on your face!?!


And on top of that your always staring at that horny nothing but boobs's face Kerche
I'll never forgive you for this
Never!
Next Episode:
Feverish Temptation


あなた愚かな犬
なぜあなたはあなたの顔にそのような気ぼうぜんとした視線を持っていない!!

そしてその上にあなたのいつもけどおっぱいの顔Kercheその角質何を見つめて
私はこれのためにあなたを許すことは決してないだろう
絶対に!
次のエピソード:
熱っぽい誘惑