1 00:00:14,017 --> 00:00:16,719 Come on, Zenaida, don't run away from me! 2 00:00:16,819 --> 00:00:19,090 Leave me alone, you hideous old man! 3 00:00:19,941 --> 00:00:22,049 Calm down, carrion! 4 00:00:25,886 --> 00:00:27,516 Zenaida! 5 00:00:27,595 --> 00:00:28,872 Help! Please! 6 00:00:28,972 --> 00:00:29,972 Let me in! 7 00:00:30,072 --> 00:00:31,072 Open! 8 00:00:31,172 --> 00:00:32,321 Zenaida! 9 00:00:32,400 --> 00:00:33,421 Zenaidunia! 10 00:00:34,417 --> 00:00:36,078 Come on, baby! 11 00:00:37,564 --> 00:00:39,525 Cursed, beleaguered old man, 12 00:00:39,689 --> 00:00:43,572 you should already be thinking about other things. 13 00:00:41,622 --> 00:00:45,935 CURED OF THEIR FEARS THE DEVIL HAS INFILTRATED THEM 14 00:00:42,985 --> 00:00:44,818 Gotcha! 15 00:01:02,357 --> 00:01:04,285 Come on, dearest, I love you! 16 00:01:04,385 --> 00:01:05,841 Disgusting old man, 17 00:01:05,891 --> 00:01:07,893 don't you understand? Leave me alone 18 00:01:07,993 --> 00:01:10,721 I'll leave you alone if I catch you! 19 00:01:15,718 --> 00:01:18,616 You no longer have anywhere to run, 20 00:01:18,716 --> 00:01:20,655 This night you are mine, Zenaida! 21 00:01:21,342 --> 00:01:24,409 Well, hideous old man, try it! 22 00:01:24,542 --> 00:01:25,242 Coming! 23 00:01:26,291 --> 00:01:27,972 Gotcha! 24 00:01:33,408 --> 00:01:34,108 Zenaida. 25 00:01:35,669 --> 00:01:37,009 With this stick.... ay. 26 00:01:40,021 --> 00:01:40,878 Zenaida! 27 00:02:12,598 --> 00:02:15,278 I don't understand what is happening to this man, 28 00:02:15,328 --> 00:02:18,023 The heartbeat is not normal. 29 00:02:18,218 --> 00:02:20,522 The thermometer indicated 35 and dropped to zero. 30 00:02:20,572 --> 00:02:21,572 Impossible! 31 00:02:21,672 --> 00:02:23,908 He looks dead, but he is moving. 32 00:02:28,545 --> 00:02:29,565 No pulse! 33 00:02:29,804 --> 00:02:32,232 I don't understand, his blood pressure is very high! 34 00:02:47,902 --> 00:02:49,072 Isn't he a mercenary? 35 00:02:49,139 --> 00:02:51,376 I don't think so, poor old man. 36 00:02:51,485 --> 00:02:53,850 I'll give him a serum, it will calm him down. 37 00:02:53,920 --> 00:02:55,345 And, silly woman! 38 00:03:07,161 --> 00:03:09,716 I thought I had seen everything in my career. 39 00:03:09,849 --> 00:03:11,958 This needs to be reported to the medical center. 40 00:03:12,058 --> 00:03:13,698 Yes, it needs to be reported. 41 00:03:57,015 --> 00:03:58,312 I'm flying! 42 00:04:03,675 --> 00:04:04,845 What a cold night. 43 00:04:06,471 --> 00:04:08,578 I have to get to the castle. 44 00:05:22,357 --> 00:05:23,974 But it's cold. 45 00:05:35,703 --> 00:05:37,534 I will close the window. 46 00:05:39,756 --> 00:05:41,202 Don't close! 47 00:05:41,890 --> 00:05:43,379 Karle! 48 00:05:47,898 --> 00:05:50,838 Master! But you scared me. 49 00:05:54,829 --> 00:05:55,956 Igor! 50 00:05:58,366 --> 00:05:59,258 No, no! 51 00:05:59,347 --> 00:06:00,204 Igor! 52 00:06:00,254 --> 00:06:02,486 No, master, please don't! 53 00:06:02,604 --> 00:06:03,423 You are an idiot! 54 00:06:03,523 --> 00:06:04,267 Please don't! 55 00:06:04,361 --> 00:06:06,981 For 1500 years of my existence 56 00:06:07,081 --> 00:06:10,321 I have not met a bigger fool than you. 57 00:06:12,164 --> 00:06:13,952 How do I miraculously put up with you? 58 00:06:14,052 --> 00:06:16,247 I really don't understand. 59 00:06:16,301 --> 00:06:20,542 In other times I would have cut off your head myself 60 00:06:20,642 --> 00:06:24,653 And I would throw it into the river to poison the fish. 61 00:06:24,703 --> 00:06:26,555 Don't beat me! 62 00:06:26,655 --> 00:06:28,380 It was just very cold. 63 00:06:28,627 --> 00:06:30,546 You are a hopeless case. 64 00:06:31,041 --> 00:06:32,355 Well, I forgive you. 65 00:06:32,993 --> 00:06:34,299 Prepare the rooms. 66 00:06:34,349 --> 00:06:36,948 Of course! As you wish. 67 00:06:45,169 --> 00:06:47,277 Master, bed made. 68 00:06:54,779 --> 00:06:57,057 Enough, Igor, enough. 69 00:07:10,766 --> 00:07:11,466 Igor! 70 00:07:11,768 --> 00:07:13,492 Please don't beat me! 71 00:07:13,667 --> 00:07:14,986 It was an accident. 72 00:07:15,372 --> 00:07:18,695 You are an accident of nature! 73 00:07:18,866 --> 00:07:22,681 One of these centuries I will find another secretary, 74 00:07:22,781 --> 00:07:25,715 Because you will make me die of rage, 75 00:07:26,504 --> 00:07:28,762 Or you will make me a cripple. 76 00:07:29,042 --> 00:07:29,742 Igor! 77 00:07:30,258 --> 00:07:34,495 I'm going to kill you! 78 00:07:34,545 --> 00:07:35,308 Or not, 79 00:07:36,376 --> 00:07:38,142 Because I'm too tired. 80 00:07:42,728 --> 00:07:47,110 You are probably asking yourself how a vampire can live in the Mexican capital. 81 00:07:47,160 --> 00:07:49,920 It's really an amazing story. 82 00:07:49,970 --> 00:07:54,304 My name is Magdalena Santos, I'm from Guadalajara 83 00:07:54,354 --> 00:07:57,912 And I am an anthropologist specializing in indigenous peoples. 84 00:07:57,962 --> 00:07:59,789 It all started some time ago. 85 00:07:59,839 --> 00:08:04,183 With a group of professors, we were invited to the capital, 86 00:08:04,233 --> 00:08:07,088 to investigate an important archaeological discovery. 87 00:08:08,622 --> 00:08:12,477 Professor, I have been doing research, but something is not right. 88 00:08:12,527 --> 00:08:16,248 I would like you to help me. 89 00:08:18,934 --> 00:08:23,432 I would like to introduce you to the director of anthropology, Professor Solares. 90 00:08:23,482 --> 00:08:25,910 What a pleasant surprise! 91 00:08:26,916 --> 00:08:28,039 Meaning? 92 00:08:28,089 --> 00:08:28,789 Ms. 93 00:08:29,668 --> 00:08:33,739 We have yet to see such an attractive archaeologist. 94 00:08:34,208 --> 00:08:38,272 Professor, I hope the research will be conducted professionally, 95 00:08:38,322 --> 00:08:41,305 I didn't drive all that long to chat. 96 00:08:42,138 --> 00:08:44,928 Of course, in the nearby pyramids 97 00:08:45,028 --> 00:08:48,587 We discovered the greatest archaeological treasure, 98 00:08:48,678 --> 00:08:53,090 What Mexican history has seen. 99 00:08:53,775 --> 00:08:56,586 I can't wait to see these wonders. 100 00:08:56,697 --> 00:08:58,269 When do we start the dig? 101 00:08:58,319 --> 00:08:59,296 Tomorrow morning, 102 00:08:59,385 --> 00:09:02,343 today we are throwing a party in your honor. 103 00:09:05,420 --> 00:09:09,448 Miraculous Hippocrates Exorcist sorcerer Certified in Catemaco 104 00:09:12,189 --> 00:09:15,982 Scorpion venom, To keep his mother-in-law up at night. 105 00:09:16,082 --> 00:09:18,630 The liver of an elephant, To withstand taxes. 106 00:09:18,680 --> 00:09:20,967 Horse sperm, To succeed Success in love. 107 00:09:21,017 --> 00:09:23,551 Parrot saliva, To thrive in politics. 108 00:09:23,651 --> 00:09:25,483 Rat's claws, to succeed In trade. 109 00:09:25,583 --> 00:09:28,098 Itching powder, to succeed In dance. 110 00:09:39,712 --> 00:09:40,987 And no, the other way around. 111 00:09:41,440 --> 00:09:43,372 I need to concentrate. 112 00:09:43,422 --> 00:09:46,317 Jacinto, will you be so kind as to stop making a fuss? 113 00:09:46,367 --> 00:09:50,405 I can't concentrate, and I need to diminish this head. 114 00:09:51,115 --> 00:09:54,716 Hippocrates, why do you like to cling so much? 115 00:09:57,024 --> 00:10:00,156 Don't piss me off or I'll turn you into a toad. 116 00:10:00,287 --> 00:10:04,140 Don't scare me, watch me shake. 117 00:10:04,190 --> 00:10:06,171 Give watching is my favorite program. 118 00:10:13,889 --> 00:10:15,613 Hippocrates, what are you doing! 119 00:10:15,719 --> 00:10:19,767 Not at the toad! They will throw stones at me! 120 00:10:19,836 --> 00:10:23,632 Hippocrates! Remember, I am your best friend! 121 00:10:27,545 --> 00:10:30,481 The next morning, a group of workers, 122 00:10:30,531 --> 00:10:31,740 professor and me 123 00:10:31,790 --> 00:10:34,272 Together we entered the underground of the pyramids. 124 00:10:34,322 --> 00:10:36,554 It's a fascinating place 125 00:10:36,604 --> 00:10:38,072 Full of magic and mystery. 126 00:10:39,250 --> 00:10:44,643 Professor Solares disagreed with the path I had chosen. 127 00:10:44,693 --> 00:10:48,529 Sometimes I think he already sensed something. 128 00:10:54,987 --> 00:10:57,753 Professor, where can we dig? 129 00:10:57,803 --> 00:11:01,014 I believe about 20 meters in that direction, 130 00:11:01,064 --> 00:11:02,614 as indicated. 131 00:11:02,664 --> 00:11:06,259 Professor, there is a risk of a heart attack! 132 00:11:06,309 --> 00:11:09,562 Trust me, I have everything well counted. 133 00:11:09,612 --> 00:11:12,147 Okay, I will trust you. 134 00:11:13,022 --> 00:11:15,508 But I urge us to be careful. 135 00:11:15,558 --> 00:11:17,513 Yes, professor, but we are already close. 136 00:11:17,563 --> 00:11:18,878 Professor! 137 00:11:18,928 --> 00:11:20,905 Behind that wall is empty space! 138 00:11:20,955 --> 00:11:23,307 Professor! Didn't I tell you? I was right! 139 00:11:23,357 --> 00:11:25,013 Please keep digging! 140 00:11:25,063 --> 00:11:26,698 Take a step back. 141 00:11:26,748 --> 00:11:27,896 I said! 142 00:11:28,861 --> 00:11:30,286 What emotions! 143 00:11:31,714 --> 00:11:32,820 It worked! 144 00:11:35,231 --> 00:11:39,430 Please take a look! I have never been so happy! Wonderful! 145 00:11:41,284 --> 00:11:44,287 It worked! 146 00:11:46,080 --> 00:11:49,063 We will go down in history, professor! 147 00:11:52,990 --> 00:11:54,422 This is unbelievable! 148 00:11:54,472 --> 00:11:55,949 It's wonderful! 149 00:11:55,999 --> 00:11:57,710 I can't believe it! 150 00:11:57,760 --> 00:11:59,763 Believe it, professor. 151 00:12:03,544 --> 00:12:05,203 Let's go, carefully. 152 00:12:06,166 --> 00:12:07,271 Lamp. 153 00:12:52,223 --> 00:12:54,118 For the Child of Atocha! 154 00:12:54,228 --> 00:12:56,525 Let's run, professor, let's run! 155 00:12:56,575 --> 00:12:58,917 Calm down, Bernabé said. 156 00:12:59,006 --> 00:13:01,263 Do not believe in superstitions. 157 00:13:02,332 --> 00:13:03,694 Please light the torch. 158 00:13:35,240 --> 00:13:38,155 There is something very strange about this. 159 00:13:38,205 --> 00:13:40,847 This is not what we were looking for. 160 00:13:45,371 --> 00:13:46,509 What's going on? 161 00:13:48,236 --> 00:13:49,976 I have a strange feeling. 162 00:13:50,026 --> 00:13:52,748 It has nothing to do with the period, 163 00:13:52,798 --> 00:13:55,183 From which this pyramid originated. 164 00:13:56,016 --> 00:13:56,716 I don't know, 165 00:13:57,723 --> 00:13:58,999 coffin, 166 00:13:59,941 --> 00:14:01,463 crucifix. 167 00:14:02,616 --> 00:14:04,305 Guys, 168 00:14:04,355 --> 00:14:06,578 search the place thoroughly. 169 00:14:06,628 --> 00:14:09,313 Yes, professor. I'll be right back, Magdalena. 170 00:15:19,452 --> 00:15:22,264 Magdalena! 171 00:15:28,578 --> 00:15:31,006 Magdalena! 172 00:15:49,448 --> 00:15:51,084 What's going on, professor? 173 00:15:51,134 --> 00:15:51,834 Magdalena. 174 00:15:53,027 --> 00:15:55,324 I don't understand what's going on here, 175 00:15:55,374 --> 00:15:58,615 But we are surrounded by something bad, 176 00:15:58,665 --> 00:16:00,133 satanic. 177 00:16:25,762 --> 00:16:27,624 I have to tell you something. 178 00:16:27,674 --> 00:16:30,547 I found frescoes that show the history of the tomb. 179 00:16:30,597 --> 00:16:32,355 What are you talking about, girl? 180 00:16:32,405 --> 00:16:35,958 This is a man who has killed many women 181 00:16:36,008 --> 00:16:39,332 and was sacrificed by Aztec priests. 182 00:16:46,261 --> 00:16:46,961 Let's go! 183 00:17:21,154 --> 00:17:23,283 No, please, no! 184 00:17:25,655 --> 00:17:26,355 No! 185 00:17:27,106 --> 00:17:29,129 Don't kill us! 186 00:17:31,389 --> 00:17:32,089 No! 187 00:17:40,340 --> 00:17:42,938 No, please! 188 00:17:50,789 --> 00:17:51,489 No! 189 00:17:52,282 --> 00:17:53,259 Leave me alone! 190 00:18:10,486 --> 00:18:12,856 If I understand correctly, 191 00:18:12,906 --> 00:18:16,226 You saw a man kill your companions. 192 00:18:16,276 --> 00:18:18,146 It's not human! 193 00:18:18,196 --> 00:18:21,741 It's a devilish beast that I foolishly brought back to life. 194 00:18:21,791 --> 00:18:23,179 I revived it! 195 00:18:23,229 --> 00:18:25,035 Don't expect me to believe. 196 00:18:25,085 --> 00:18:27,129 I swear to the doctor, it's true! 197 00:18:27,687 --> 00:18:30,982 I will measure your pulse. 198 00:18:31,535 --> 00:18:33,536 Please, doctor! 199 00:18:33,668 --> 00:18:35,090 This is a very dangerous vampire, 200 00:18:35,140 --> 00:18:37,283 Will kill many people. 201 00:18:37,333 --> 00:18:39,380 Help me, please! 202 00:18:39,486 --> 00:18:43,685 We must do something before the kingdom of darkness takes over the world. 203 00:18:44,855 --> 00:18:48,541 You shouldn't say that, please calm down. 204 00:18:49,161 --> 00:18:51,200 You don't believe me, do you? 205 00:18:51,250 --> 00:18:55,512 How is it possible that all these people have mysteriously disappeared, doctor? 206 00:18:56,263 --> 00:18:57,979 Maybe they were kidnapped? 207 00:18:58,029 --> 00:19:00,112 And they will immediately call for help. 208 00:19:00,162 --> 00:19:03,227 Are you accusing me of kidnapping them all? 209 00:19:03,277 --> 00:19:04,169 Doctor, 210 00:19:05,663 --> 00:19:07,003 Why don't we go to that tomb? 211 00:19:07,835 --> 00:19:09,258 If it's not a vampire, 212 00:19:09,308 --> 00:19:11,710 then maybe we can find out why she thinks so. 213 00:19:11,760 --> 00:19:15,557 Thank you, even though you think I am not crazy. 214 00:19:16,453 --> 00:19:17,153 Not yet. 215 00:19:18,544 --> 00:19:20,682 Who are you, anyway? 216 00:19:20,747 --> 00:19:23,388 I'm Detective Ochoa and I've been given this case. 217 00:19:24,072 --> 00:19:26,539 We will see the tomb you are talking about 218 00:19:26,589 --> 00:19:28,846 And we will investigate the disappearance of your co-workers. 219 00:19:29,552 --> 00:19:30,252 It's here! 220 00:19:30,959 --> 00:19:32,555 The entrance was here! 221 00:19:33,341 --> 00:19:34,608 On the other side is a secret tomb! 222 00:19:36,309 --> 00:19:38,712 This wall is as hard as a rock. 223 00:19:38,762 --> 00:19:40,607 It really rocks. 224 00:19:40,657 --> 00:19:42,549 It is impossible that there is something behind it. 225 00:19:42,599 --> 00:19:45,918 Believe me, I saw a hidden tomb behind that wall. 226 00:19:45,968 --> 00:19:47,412 He is there! 227 00:19:47,462 --> 00:19:49,250 I have seen terrible things! 228 00:19:49,702 --> 00:19:51,579 I will never forget it! 229 00:19:51,629 --> 00:19:53,216 I am telling the truth! 230 00:19:53,266 --> 00:19:55,157 Please calm down. 231 00:19:55,207 --> 00:19:59,100 You are right, there is something strange here. 232 00:19:59,150 --> 00:20:02,961 But I promise we will investigate it thoroughly. 233 00:20:03,011 --> 00:20:04,988 I saw it! 234 00:20:05,038 --> 00:20:06,549 Please calm down. 235 00:20:07,085 --> 00:20:08,980 Believe me. 236 00:20:10,859 --> 00:20:11,939 Injection. 237 00:20:11,989 --> 00:20:13,265 No! 238 00:20:14,869 --> 00:20:18,629 No, let me go! I'm not crazy! 239 00:20:19,695 --> 00:20:20,395 No! 240 00:20:21,229 --> 00:20:22,590 No, let me go! 241 00:20:26,858 --> 00:20:27,530 Let's go. 242 00:20:27,580 --> 00:20:29,688 They never believed what happened. 243 00:20:29,759 --> 00:20:31,825 They put me in a straitjacket. 244 00:20:31,910 --> 00:20:34,036 And they applied psychiatric treatment, 245 00:20:34,086 --> 00:20:36,045 Which I never needed. 246 00:20:36,173 --> 00:20:38,192 Only I knew that this nightmare 247 00:20:38,242 --> 00:20:41,502 didn't just happen in my confused imagination. 248 00:20:50,461 --> 00:20:52,948 Get to work! The customer has arrived! 249 00:20:53,059 --> 00:20:54,633 Good morning. Good morning. 250 00:20:54,808 --> 00:20:58,025 I am looking for two quacks, supposedly very good. 251 00:20:58,968 --> 00:21:00,838 We are the best. 252 00:21:00,888 --> 00:21:02,715 I am Miracle Hippocrates. 253 00:21:02,765 --> 00:21:05,208 I am the Great Jacinto. 254 00:21:05,258 --> 00:21:06,849 It's about his nose. 255 00:21:06,899 --> 00:21:07,599 I am very pleased. 256 00:21:07,984 --> 00:21:08,961 Enter the creature, 257 00:21:09,755 --> 00:21:12,930 Here you will find the magic cure for your ailments. 258 00:21:15,874 --> 00:21:18,195 But the body! 259 00:21:23,699 --> 00:21:25,154 Please stop. 260 00:21:25,204 --> 00:21:26,586 And say what you.... 261 00:21:27,333 --> 00:21:28,712 ...going on with your soul 262 00:21:28,762 --> 00:21:31,271 Sir, I have a love problem. 263 00:21:31,321 --> 00:21:34,000 The man I love does not pay attention to me. 264 00:21:34,050 --> 00:21:34,750 Impossible. 265 00:21:35,308 --> 00:21:37,950 No matter what I do to show him how I feel. 266 00:21:38,847 --> 00:21:39,739 That's awful! 267 00:21:39,828 --> 00:21:41,338 This is my specialty. 268 00:21:41,748 --> 00:21:44,219 Jacinto, prepare the operating room. 269 00:21:44,269 --> 00:21:44,969 What? 270 00:21:45,338 --> 00:21:46,337 Operating Room. 271 00:21:46,449 --> 00:21:47,576 What is it, master? 272 00:21:47,878 --> 00:21:49,834 Clean up your room, stupid. 273 00:21:49,884 --> 00:21:50,584 And, yes. 274 00:21:50,993 --> 00:21:51,647 Allow me... 275 00:21:51,697 --> 00:21:52,675 Go now, go. 276 00:21:52,742 --> 00:21:54,595 Heart problems are my specialty, 277 00:21:55,090 --> 00:21:56,920 I will solve your problem. 278 00:22:01,372 --> 00:22:02,730 Do you think he will notice me? 279 00:22:02,780 --> 00:22:04,974 He will have to, daughter. 280 00:22:05,063 --> 00:22:07,983 I will call on the Almighty to enlighten me. 281 00:22:08,033 --> 00:22:10,205 We need to start with a cleanup, 282 00:22:10,295 --> 00:22:12,829 to get rid of any jealousy 283 00:22:12,897 --> 00:22:14,959 and bad energy, 284 00:22:15,009 --> 00:22:16,563 Because you are trembling. 285 00:22:20,829 --> 00:22:23,065 The hall is ready, master. 286 00:22:23,792 --> 00:22:26,470 Well, you can undress. 287 00:22:26,520 --> 00:22:27,217 What to do! 288 00:22:27,267 --> 00:22:29,817 Please trust me, 289 00:22:29,867 --> 00:22:32,633 We need to get a magical atmosphere, 290 00:22:32,683 --> 00:22:34,557 so that the spell could work. 291 00:22:35,216 --> 00:22:37,278 Do you want me to undress? Not here. 292 00:22:37,328 --> 00:22:38,939 Let's all get naked! 293 00:22:38,989 --> 00:22:39,689 No! 294 00:22:40,482 --> 00:22:44,930 Please, we got rid of carnal contacts. 295 00:22:44,980 --> 00:22:48,262 We are not interested in sex life, 296 00:22:48,312 --> 00:22:51,337 We are looking for the spiritual world. 297 00:22:52,811 --> 00:22:55,431 Well, if so, yes. 298 00:22:58,377 --> 00:23:00,831 Ay, Hippocrates, you convinced her! 299 00:23:03,050 --> 00:23:05,995 Now that impressed me, 300 00:23:06,177 --> 00:23:08,221 And you always say, a better sparrow in a handful. 301 00:23:08,332 --> 00:23:09,864 I even impressed myself. 302 00:23:09,932 --> 00:23:13,746 Well, see this beautiful soul for yourself. 303 00:23:14,111 --> 00:23:16,176 Master, what is the next step? 304 00:23:17,375 --> 00:23:20,276 Now we will start the purification. 305 00:23:21,963 --> 00:23:26,247 It is to make the evil lusts come out of your body. 306 00:23:26,297 --> 00:23:29,915 This, if someone had cast a spell. 307 00:23:29,965 --> 00:23:33,778 And that to be guided by the light. 308 00:23:33,828 --> 00:23:35,612 And lead her straight to me. 309 00:23:35,662 --> 00:23:37,728 What do you say, weirdo? 310 00:23:37,690 --> 00:23:40,327 No, I will guide you 311 00:23:40,377 --> 00:23:42,698 The way of the Lord Almighty. 312 00:23:43,342 --> 00:23:44,700 Lie down, girl. 313 00:23:44,750 --> 00:23:46,197 Yes, let him lie down, master. 314 00:23:46,265 --> 00:23:47,802 Lie down, girl, lie down. 315 00:23:48,571 --> 00:23:50,530 I will anoint her with this oil. 316 00:23:51,171 --> 00:23:54,260 Master, can I anoint her first? 317 00:23:54,360 --> 00:23:55,895 No, no, I have to go first. 318 00:23:55,881 --> 00:23:57,392 Well, master. 319 00:24:00,595 --> 00:24:02,636 Don't let the master be jealous 320 00:24:02,686 --> 00:24:05,427 And he will give me some oil so that I can also anoint it a bit 321 00:24:05,477 --> 00:24:06,177 You have, 322 00:24:07,760 --> 00:24:09,008 anoint it. 323 00:24:09,058 --> 00:24:10,224 I will anoint her master. 324 00:24:10,274 --> 00:24:13,994 I will anoint the left leg, and the master where he wants. 325 00:24:14,044 --> 00:24:15,081 How well do we anoint, no? 326 00:24:15,131 --> 00:24:16,931 Wonderful anointing, master. 327 00:24:16,981 --> 00:24:18,020 And here is what to anoint? 328 00:24:18,070 --> 00:24:19,043 Of course! 329 00:24:19,093 --> 00:24:21,625 Here I think it was already anointed, but 330 00:24:21,675 --> 00:24:23,928 I'll go straight down 331 00:24:23,978 --> 00:24:25,936 And I'll come back zigzagging. 332 00:24:27,562 --> 00:24:29,790 Queen, the guy you were talking about.... 333 00:24:29,840 --> 00:24:31,186 Give me more oil, master. 334 00:24:31,236 --> 00:24:33,893 No foolishness, so that I am not left without anything! 335 00:24:33,943 --> 00:24:37,879 Queen, the guy you were talking about is some kind of fool 336 00:24:37,929 --> 00:24:41,378 I could anoint you all day, lasciviously. 337 00:24:41,428 --> 00:24:43,319 Laseczka, my queen. 338 00:24:43,369 --> 00:24:46,199 Doll, why can't I kiss you? 339 00:24:57,286 --> 00:24:59,714 You are despicable, not in a toad 340 00:24:59,764 --> 00:25:01,344 Back in the toad? 341 00:25:01,394 --> 00:25:03,801 I should anoint her first. 342 00:25:11,799 --> 00:25:14,499 Hippocrates, don't be mean, 343 00:25:14,549 --> 00:25:16,887 you want all the women for yourself. 344 00:25:16,937 --> 00:25:18,402 Why are you doing this to me? 345 00:25:18,452 --> 00:25:20,034 I don't want you to be a toad. 346 00:25:20,084 --> 00:25:22,918 Do you know how much I felt like shagging her? 347 00:25:25,660 --> 00:25:28,058 I'm glad you overcame your obsession, 348 00:25:29,743 --> 00:25:31,379 It's been a long time, Magdalena 349 00:25:31,429 --> 00:25:32,129 Yes, Doctor. 350 00:25:33,218 --> 00:25:37,157 You can go out and face life without fear. 351 00:25:38,928 --> 00:25:39,628 Magdalena, 352 00:25:40,376 --> 00:25:43,082 The police wanted to put you in jail, 353 00:25:43,427 --> 00:25:44,682 But I disturbed them. 354 00:25:45,153 --> 00:25:46,983 Because I was sure you could recover. 355 00:25:47,369 --> 00:25:49,264 Thank you very much, doctor. 356 00:25:49,478 --> 00:25:51,498 I don't know how I could have been so stupid 357 00:25:51,548 --> 00:25:53,485 And believe in this absurd nonsense. 358 00:25:54,082 --> 00:25:56,211 Paranoia, Magdalena, is paranoia. 359 00:25:56,789 --> 00:25:58,257 You were very sick, 360 00:25:58,559 --> 00:25:59,875 But you cooperated. 361 00:25:59,925 --> 00:26:02,502 You've been a good patient lately. 362 00:26:02,993 --> 00:26:06,232 You don't know how happy I am to be back to a normal life. 363 00:26:06,385 --> 00:26:07,490 Thank you doctor. 364 00:26:08,429 --> 00:26:10,128 You're welcome. And take care. 365 00:26:10,178 --> 00:26:12,009 Thank you, goodbye. 366 00:26:23,192 --> 00:26:25,104 I had to pretend to be crazy, 367 00:26:25,154 --> 00:26:27,796 So that after I was cured, they would let me leave. 368 00:26:27,882 --> 00:26:32,031 But I knew the monster was on the loose, 369 00:26:32,081 --> 00:26:35,874 And that he has harmed many other innocent women. 370 00:26:40,844 --> 00:26:42,163 You are wonderful. 371 00:26:42,741 --> 00:26:45,638 I have thought it over and will send my fiancé to hell. 372 00:26:46,043 --> 00:26:47,405 Very good, love. 373 00:26:47,494 --> 00:26:50,302 I'll see you my love quack. 374 00:26:50,352 --> 00:26:52,673 Tomorrow I will come for another visit, okay? 375 00:26:52,952 --> 00:26:55,167 Enough, Hippocrates! Release me! 376 00:26:55,768 --> 00:26:57,684 I'm tired of being a toad, 377 00:26:57,855 --> 00:26:59,857 I'm sick of frogs' legs. 378 00:27:02,037 --> 00:27:03,484 Release me. 379 00:27:08,561 --> 00:27:09,813 And you can see, 380 00:27:09,863 --> 00:27:11,608 I've really had enough of you. 381 00:27:12,956 --> 00:27:16,536 Listen, when you come tomorrow, why don't you bring someone for me? 382 00:27:16,599 --> 00:27:17,982 Don't be rude! 383 00:27:18,964 --> 00:27:22,605 I wanted to say why don't you come with another 384 00:27:22,655 --> 00:27:24,183 A soul in need of help? 385 00:27:24,233 --> 00:27:27,584 Of course, tomorrow I will come with my grandmother! 386 00:27:28,078 --> 00:27:29,055 By. 387 00:27:34,920 --> 00:27:37,092 Master, please get up, it's already night! 388 00:27:37,669 --> 00:27:40,715 No lessons today, cursed knucklehead. 389 00:27:40,802 --> 00:27:43,315 There is nothing worse than a dull vampire. 390 00:27:44,597 --> 00:27:46,961 Master, please get up, there is a cross in the bed! 391 00:27:49,052 --> 00:27:52,695 Darkness has come, you must find dinner. 392 00:27:53,442 --> 00:27:55,422 Perhaps in the form of a woman? 393 00:27:55,530 --> 00:27:56,593 Please remember, 394 00:27:56,703 --> 00:27:58,190 If you don't eat, 395 00:27:58,197 --> 00:27:59,835 You will be old and wrinkled again. 396 00:28:04,295 --> 00:28:05,418 Igor! 397 00:28:05,468 --> 00:28:06,168 Yes, master? 398 00:28:07,107 --> 00:28:08,404 Not after the buttocks. 399 00:28:08,750 --> 00:28:10,154 To make them glow! 400 00:28:12,613 --> 00:28:14,657 I prepared pudding and bloody Marry, 401 00:28:14,743 --> 00:28:16,531 So that you do not leave without dinner. 402 00:28:18,876 --> 00:28:20,536 What are these abominations? 403 00:28:21,201 --> 00:28:23,416 I need fresh blood! 404 00:28:29,002 --> 00:28:31,686 Mother, but he's eating out of his mouth. 405 00:28:40,286 --> 00:28:41,729 Where are you in such a hurry to go? 406 00:28:41,779 --> 00:28:42,756 Who are you? 407 00:28:44,360 --> 00:28:45,356 Please let me go! 408 00:28:45,406 --> 00:28:46,640 Leave me alone! 409 00:28:47,240 --> 00:28:49,621 Do you really want me to leave you alone? 410 00:28:49,671 --> 00:28:50,283 Let me go! 411 00:28:50,333 --> 00:28:52,014 Look into my eyes! 412 00:28:52,104 --> 00:28:54,256 Hey, leave her alone! Don't touch her! 413 00:28:56,325 --> 00:28:57,409 No, let him go! 414 00:28:57,541 --> 00:28:58,369 Leave it! 415 00:28:59,822 --> 00:29:01,777 Don't kill him! 416 00:29:01,827 --> 00:29:02,527 No! 417 00:29:03,426 --> 00:29:05,025 Help! 418 00:29:06,968 --> 00:29:07,668 No! 419 00:29:09,888 --> 00:29:11,900 No! 420 00:29:29,656 --> 00:29:31,188 To all patrols, 421 00:29:31,255 --> 00:29:32,229 I have a kill here, 422 00:29:32,279 --> 00:29:33,790 I need support. 423 00:29:36,375 --> 00:29:37,872 Get up! 424 00:29:44,379 --> 00:29:45,740 Show your hands! 425 00:29:49,601 --> 00:29:50,813 Stop or I'll shoot! 426 00:30:28,354 --> 00:30:29,054 Catch it! 427 00:30:29,399 --> 00:30:31,336 It is behind the car. 428 00:30:43,515 --> 00:30:45,315 THE SUN OF THE NIGHT 429 00:31:23,303 --> 00:31:25,176 Since no one believed me, 430 00:31:25,226 --> 00:31:29,088 Brutal crime And I felt responsible for the release of this monster 431 00:31:29,138 --> 00:31:30,730 I went to the national library, 432 00:31:30,780 --> 00:31:34,083 To find anything that will help me find him. 433 00:31:34,183 --> 00:31:35,183 Crime in La Merced 434 00:31:36,658 --> 00:31:38,443 Praise be to God that you are already there, 435 00:31:38,493 --> 00:31:40,213 enter. 436 00:31:40,263 --> 00:31:41,833 Can a donkey come in? 437 00:31:41,883 --> 00:31:42,918 Yes, please come in. 438 00:31:42,968 --> 00:31:44,201 Come on, Jacinto. 439 00:32:01,245 --> 00:32:02,116 Please enter. 440 00:32:02,994 --> 00:32:04,633 And this is the boy. 441 00:32:13,632 --> 00:32:17,057 You know what, I didn't ask my boss for permission, 442 00:32:17,107 --> 00:32:18,467 Wait, I'll call her. 443 00:32:18,553 --> 00:32:21,557 don't run away, don't be a cyclist. 444 00:32:33,815 --> 00:32:38,399 Listen snot, talk to me in human terms. 445 00:32:39,665 --> 00:32:41,453 What, dickens, do you want? 446 00:32:42,609 --> 00:32:43,693 Polyglot! 447 00:32:44,166 --> 00:32:46,573 I'll leave you to it, the lady calls. 448 00:32:46,640 --> 00:32:49,724 Go ahead, I'll take care of everything. 449 00:32:49,774 --> 00:32:53,097 Okay, listen up little brother. 450 00:32:53,188 --> 00:32:55,323 Tell me, what did you smoke? 451 00:33:08,829 --> 00:33:12,088 Looking for a bump? Good, no problem, 452 00:33:12,221 --> 00:33:13,583 You slander of hell. 453 00:33:21,219 --> 00:33:23,178 In the name of great power, 454 00:33:23,288 --> 00:33:25,585 I command you, unknown spirit, 455 00:33:25,635 --> 00:33:30,580 Give me a reason why you torment this innocent creature. 456 00:33:30,825 --> 00:33:33,637 How innocent? Did you see what he did to me? 457 00:33:36,160 --> 00:33:38,653 Me, my privilege, 458 00:33:39,660 --> 00:33:42,110 I command you, 459 00:33:42,220 --> 00:33:44,409 Demons, or demons, 460 00:33:44,459 --> 00:33:46,372 let your madness end 461 00:33:46,422 --> 00:33:48,935 And stop tormenting this poor child. 462 00:33:49,960 --> 00:33:52,257 Run, or flee, 463 00:33:52,307 --> 00:33:55,793 or Archangel Michael will put you in chains 464 00:33:55,843 --> 00:33:58,233 With the help of two of his bodyguards. 465 00:34:07,777 --> 00:34:09,992 I told you it was a cattle prod! 466 00:34:16,476 --> 00:34:21,101 Maybe we should sell it to the circus, we will make a lot of money. 467 00:34:24,556 --> 00:34:25,960 Guess what? 468 00:34:26,027 --> 00:34:28,324 I have this snot up to my nose. 469 00:34:28,374 --> 00:34:29,967 I'm off, Hippocrates. 470 00:34:30,017 --> 00:34:31,934 Jacinto, don't leave me here alone. 471 00:34:31,984 --> 00:34:34,156 Come on, can't you see that he's a nut? 472 00:34:37,706 --> 00:34:39,823 Hippocrates, help me! 473 00:34:48,157 --> 00:34:50,048 Oh you mischievous snot, 474 00:34:50,098 --> 00:34:52,846 You torment me because you think I'm a hick. 475 00:34:54,020 --> 00:34:55,061 Come to me, 476 00:34:55,916 --> 00:34:56,616 TAKE ME. 477 00:34:57,153 --> 00:34:58,685 I love you, baby. 478 00:34:59,137 --> 00:35:00,305 Come to me, 479 00:35:00,930 --> 00:35:02,034 take me 480 00:35:02,401 --> 00:35:03,919 just for themselves. 481 00:35:04,111 --> 00:35:05,917 Enjoy my body, 482 00:35:05,967 --> 00:35:07,136 enjoy me, 483 00:35:07,522 --> 00:35:09,182 embrace me. 484 00:35:11,828 --> 00:35:12,998 Uu, how pretty. 485 00:35:13,087 --> 00:35:14,213 No, Jacinto. 486 00:35:14,639 --> 00:35:17,238 Hippocrates, I already like it. 487 00:35:17,326 --> 00:35:18,176 Don't touch it. 488 00:35:18,265 --> 00:35:20,608 Jacinto, can't you see? It's the same snot. 489 00:35:20,708 --> 00:35:22,354 Well, yes, but what a beauty. 490 00:35:22,404 --> 00:35:24,321 Don't pay attention to him, dear. 491 00:35:24,371 --> 00:35:26,287 I am the woman of your dreams. 492 00:35:26,824 --> 00:35:29,444 Do you smell it? It smells like sulfur, let's go. 493 00:35:30,747 --> 00:35:32,834 It's a monster, don't you see? 494 00:35:33,902 --> 00:35:36,501 On behalf of the spirits and myself, 495 00:35:36,931 --> 00:35:39,377 I, Miracle Hippocrates, 496 00:35:39,427 --> 00:35:41,794 I'm taming the creature's body, 497 00:35:41,844 --> 00:35:46,598 I free them from spells, charms and incantations, 498 00:35:48,496 --> 00:35:49,896 So that favors would flow down on them, 499 00:35:49,946 --> 00:35:51,667 To end the pain, 500 00:35:51,717 --> 00:35:54,694 So that the light of goodness comes back to him. 501 00:35:55,441 --> 00:35:57,460 I draw three crosses, 502 00:35:57,510 --> 00:36:01,270 That the evil spirits leave this body 503 00:36:01,320 --> 00:36:02,852 and could have been cleaned up. 504 00:36:13,399 --> 00:36:16,809 You and your sorcery can run to me for groceries. 505 00:36:19,757 --> 00:36:21,107 You know what, Hippocrates? 506 00:36:21,157 --> 00:36:25,185 This snot should be beaten decently on the snout. 507 00:36:41,346 --> 00:36:44,899 And thus the boy was miraculously rescued 508 00:36:44,949 --> 00:36:49,906 dez demon became a sweet, sensitive being, as before. 509 00:36:49,969 --> 00:36:54,210 Without a doubt, these quacks are no ordinary charlatans, 510 00:36:54,317 --> 00:36:57,705 They had something magical and wonderful about them to help people. 511 00:38:16,801 --> 00:38:17,949 You will not escape me anymore. 512 00:38:22,686 --> 00:38:23,685 What's going on? 513 00:38:24,265 --> 00:38:25,349 Let it go! 514 00:38:25,523 --> 00:38:26,777 What do you want? 515 00:38:26,846 --> 00:38:28,207 What is it about? 516 00:38:48,521 --> 00:38:49,797 Let it go! 517 00:38:51,060 --> 00:38:52,207 Jasmina! 518 00:38:55,601 --> 00:38:57,026 Where are you in such a hurry to go? 519 00:38:57,137 --> 00:38:58,178 Let me go! 520 00:38:58,928 --> 00:39:01,249 Calm down. 521 00:39:02,317 --> 00:39:03,462 How do you feel? 522 00:39:03,512 --> 00:39:04,212 I am furious. 523 00:39:04,323 --> 00:39:07,394 These gorillas took my boyfriend and I don't know why. 524 00:39:07,460 --> 00:39:11,382 Don't worry, your boyfriend wasn't worthy of you. 525 00:39:13,534 --> 00:39:15,767 There are better ones in the world. 526 00:39:15,817 --> 00:39:17,090 Do you think so? 527 00:39:17,140 --> 00:39:18,826 I'm sure. 528 00:39:18,876 --> 00:39:21,023 Look into my eyes. 529 00:39:21,073 --> 00:39:23,437 Focus on the size of my being. 530 00:39:28,576 --> 00:39:29,554 You're right. 531 00:39:30,133 --> 00:39:31,430 He is not important, 532 00:39:31,797 --> 00:39:32,967 let them take it away. 533 00:39:34,758 --> 00:39:35,949 Will you come with me? 534 00:39:49,788 --> 00:39:51,149 I like you. 535 00:39:52,178 --> 00:39:55,093 You are the most fascinating man I have ever known. 536 00:39:55,057 --> 00:39:58,147 I know, you will fade in surprise. 537 00:40:31,743 --> 00:40:33,808 After a few days of searching 538 00:40:33,901 --> 00:40:36,904 I found many crimes he may have committed. 539 00:40:36,994 --> 00:40:39,291 And a message about these two people, 540 00:40:39,341 --> 00:40:41,488 Of which the sixth sense hinted, 541 00:40:41,538 --> 00:40:45,437 That they can help me in the fight against my dangerous enemy. 542 00:40:45,568 --> 00:40:53,061 Detective Ochoa has not stopped searching for the mysteriously missing man. 543 00:40:53,166 --> 00:41:02,113 Cockroach, cockroach, can't walk anymore 544 00:41:02,163 --> 00:41:05,790 Because he lacks, because he doesn't have 545 00:41:08,264 --> 00:41:10,607 Marijuana for smoking 546 00:41:10,737 --> 00:41:12,845 Evening. 547 00:41:16,046 --> 00:41:17,757 And who are you? 548 00:41:18,653 --> 00:41:21,337 You are too beautiful to walk alone 549 00:41:22,641 --> 00:41:24,173 At this time of night. 550 00:41:24,603 --> 00:41:26,348 Don't talk nonsense. 551 00:41:27,414 --> 00:41:30,524 You know what, you just want to sleep with me, 552 00:41:31,039 --> 00:41:34,116 But know that I am not afraid of you. 553 00:41:34,267 --> 00:41:36,119 Get out of here, now! 554 00:41:39,301 --> 00:41:40,471 Batman! 555 00:41:43,795 --> 00:41:46,351 You're not Batman, you're a regular sku... 556 00:42:09,632 --> 00:42:13,276 Cockroach, cockroach 557 00:42:13,429 --> 00:42:16,054 He can't walk anymore 558 00:42:17,591 --> 00:42:21,981 Because he doesn't have one, because he lacks 559 00:42:22,154 --> 00:42:24,542 Blood to suck 560 00:42:35,539 --> 00:42:36,598 What is happening to me? 561 00:42:36,648 --> 00:42:38,116 This has never been the case 562 00:42:39,336 --> 00:42:42,212 What was in the blood of the cursed woman? 563 00:42:44,706 --> 00:42:47,027 No, no! 564 00:43:02,444 --> 00:43:03,997 I can see blurry. 565 00:43:06,732 --> 00:43:08,576 I see two windows, which one is it? 566 00:43:15,292 --> 00:43:15,992 Master! 567 00:43:24,413 --> 00:43:25,454 What's wrong with you? 568 00:43:25,928 --> 00:43:28,694 Paralysis, please. 569 00:43:28,744 --> 00:43:31,233 On the full moon you will kill a deer, 570 00:43:31,283 --> 00:43:33,215 You will cut off all his legs, 571 00:43:33,265 --> 00:43:35,237 drink his blood 572 00:43:35,287 --> 00:43:38,503 And in three days you will walk normally. 573 00:43:38,765 --> 00:43:40,340 Thank you very much! 574 00:43:43,202 --> 00:43:44,346 What's wrong with you? 575 00:43:45,033 --> 00:43:47,241 I'm losing my voice. 576 00:43:47,581 --> 00:43:50,689 On a full moon you will kill a canary and a lark, 577 00:43:50,739 --> 00:43:52,378 Which sing beautifully, 578 00:43:52,443 --> 00:43:55,620 cut off their heads and drink their blood 579 00:43:55,771 --> 00:43:58,477 And in three days you will speak normally. 580 00:43:59,246 --> 00:44:00,160 Thank you! 581 00:44:03,303 --> 00:44:04,515 I have AIDS, please. 582 00:44:05,394 --> 00:44:07,136 Do you know the swallows? 583 00:44:07,186 --> 00:44:08,568 Should I cut off their heads? 584 00:44:09,145 --> 00:44:10,650 No, listen to them for yourself, 585 00:44:10,732 --> 00:44:12,895 because you're done, peasant 586 00:44:26,410 --> 00:44:30,139 Once he starts walking, you will help him with his first steps. 587 00:44:30,335 --> 00:44:32,486 Now go with the Almighty. 588 00:44:33,129 --> 00:44:34,594 You know what? 589 00:44:34,644 --> 00:44:35,554 What's that? 590 00:44:35,604 --> 00:44:37,261 There is something very good about AIDS. 591 00:44:37,311 --> 00:44:38,095 What's that? 592 00:44:38,145 --> 00:44:38,863 Zdziele. 593 00:44:38,913 --> 00:44:40,015 Herb? 594 00:44:40,065 --> 00:44:41,380 What herb? 595 00:44:41,430 --> 00:44:43,407 Split in the buttocks before use. 596 00:44:43,457 --> 00:44:45,764 And be careful with whom you do your mischief. 597 00:44:45,932 --> 00:44:48,232 You are infecting all of Catemaco! 598 00:44:48,321 --> 00:44:49,017 Excuse me, sir. 599 00:44:49,067 --> 00:44:49,636 Yes? 600 00:44:49,686 --> 00:44:51,837 Did I find the Miracle Hippocrates? 601 00:44:51,987 --> 00:44:53,324 I need help. 602 00:44:53,374 --> 00:44:55,391 I am the Great Jacinto. 603 00:44:55,441 --> 00:44:59,297 Enter, enter the heavenly creature, 604 00:44:59,373 --> 00:45:02,373 Here you will find a cure for all your worries, 605 00:45:02,423 --> 00:45:04,634 For all your afflictions. 606 00:45:04,684 --> 00:45:06,963 How wonderful! 607 00:45:11,087 --> 00:45:11,787 I ask. 608 00:45:15,994 --> 00:45:16,843 I ask. 609 00:45:18,723 --> 00:45:22,851 Master, another tormented soul has come for help. 610 00:45:24,264 --> 00:45:26,820 And what tortured curves it has. 611 00:45:27,774 --> 00:45:30,224 What can I help you with? 612 00:45:30,334 --> 00:45:31,696 Sir! 613 00:45:31,763 --> 00:45:33,530 Something terrible has happened, 614 00:45:33,597 --> 00:45:35,853 I discovered the existence of a vampire! 615 00:45:35,903 --> 00:45:37,922 Don't bullshit. 616 00:45:37,972 --> 00:45:38,906 Sorry! 617 00:45:39,081 --> 00:45:40,631 Sorry, but don't bullshit. 618 00:45:40,681 --> 00:45:41,868 Was it a vampire? 619 00:45:41,918 --> 00:45:43,362 You have to believe me! 620 00:45:43,412 --> 00:45:45,176 I saw it with my own eyes. 621 00:45:45,226 --> 00:45:46,608 It is real! 622 00:45:47,209 --> 00:45:49,207 Killed many of my employees 623 00:45:49,257 --> 00:45:51,301 And many women, 624 00:45:51,878 --> 00:45:53,194 Here I have the evidence. 625 00:45:53,244 --> 00:45:56,141 Well, please come in and calm down 626 00:45:56,191 --> 00:45:58,488 And please tell us what the issue is. 627 00:45:58,517 --> 00:46:00,779 Master, and maybe before he shows us the evidence, 628 00:46:00,829 --> 00:46:02,511 then shall we anoint her, master? 629 00:46:03,913 --> 00:46:05,850 I'm an archaeologist from Guadalajara 630 00:46:05,940 --> 00:46:07,685 and came in for a checkup 631 00:46:08,090 --> 00:46:08,790 I... 632 00:46:15,745 --> 00:46:17,466 What do you want? I'm busy, 633 00:46:17,516 --> 00:46:18,959 I want to ask you some questions, 634 00:46:19,009 --> 00:46:20,413 Which ones? 635 00:46:22,013 --> 00:46:22,905 May I come in? 636 00:46:23,122 --> 00:46:25,422 Okay, go in, just don't steal anything. 637 00:46:38,896 --> 00:46:40,257 Okay, say what you want. 638 00:46:41,432 --> 00:46:44,628 A tall guy with a sinister look lives here, right? 639 00:46:46,040 --> 00:46:46,740 Don't. 640 00:46:46,952 --> 00:46:48,719 I haven't seen anyone like that. 641 00:46:48,787 --> 00:46:51,762 Listen, dwarf, I know that one lives here 642 00:46:51,812 --> 00:46:54,109 And you'd better tell me where it is. 643 00:46:54,159 --> 00:46:57,461 Because if not, we'll talk about it at the police station. 644 00:46:57,568 --> 00:46:59,950 Oh, how I am afraid! 645 00:47:00,000 --> 00:47:01,742 You watch too much TV. 646 00:47:01,792 --> 00:47:02,492 In the tower! 647 00:47:03,516 --> 00:47:05,645 Nice to see you again. 648 00:47:05,880 --> 00:47:08,884 I am also very pleased. 649 00:47:09,697 --> 00:47:13,427 Especially since we have unbalanced accounts. 650 00:47:13,917 --> 00:47:15,299 Yes, which ones? 651 00:47:15,580 --> 00:47:19,544 You should not disturb me while I am eating. 652 00:47:20,527 --> 00:47:21,931 I am very sorry, 653 00:47:23,382 --> 00:47:25,490 But you are detained for murder. 654 00:47:27,091 --> 00:47:29,989 Police officers are stupid after all 655 00:47:32,314 --> 00:47:33,163 Take it! 656 00:47:38,711 --> 00:47:39,411 Igor! 657 00:47:40,096 --> 00:47:40,796 Destroy it! 658 00:47:41,333 --> 00:47:43,859 I'm going to punish the dog, I'll be right back. 659 00:47:45,820 --> 00:47:48,611 It's hard to get good service these days, huh? 660 00:47:49,511 --> 00:47:51,361 Yes, quite hard, 661 00:47:51,894 --> 00:47:53,256 But no matter. 662 00:47:53,793 --> 00:47:55,943 I will take care of it personally. 663 00:47:57,157 --> 00:48:00,012 And I assure you that it will be a pleasure. 664 00:48:03,618 --> 00:48:06,622 A bulletproof vest won't help you this time. 665 00:48:08,243 --> 00:48:10,223 One more step and I'll kill you. 666 00:48:10,525 --> 00:48:13,035 Bulletproof vest... 667 00:48:13,085 --> 00:48:14,254 Shoot, you idiot! 668 00:48:47,385 --> 00:48:49,345 No, no! 669 00:48:55,193 --> 00:48:55,893 No! 670 00:49:08,197 --> 00:49:12,865 It was not easy to enlist them in the big city. 671 00:49:12,943 --> 00:49:15,136 When they arrived they were happy, 672 00:49:15,290 --> 00:49:18,422 although they did not cease to be surprised by various things, 673 00:49:18,486 --> 00:49:22,450 The likes of which they had never seen in their village. 674 00:49:27,579 --> 00:49:30,409 Hippocrates, you will see everything you taught me. 675 00:49:30,459 --> 00:49:31,326 Wait! 676 00:49:31,376 --> 00:49:32,396 Hey, you guys out there! 677 00:49:32,486 --> 00:49:36,065 Stop the evil creatures from the abyss, 678 00:49:36,723 --> 00:49:38,934 I chase away you evil spirits, 679 00:49:38,984 --> 00:49:42,452 To go away and disappear without excuses 680 00:49:42,502 --> 00:49:44,823 All the evil you have conjured up, 681 00:49:44,882 --> 00:49:47,394 Or the sorcery you have wrought. 682 00:49:47,444 --> 00:49:50,296 I exorcise you, demonic creatures, 683 00:49:50,346 --> 00:49:52,579 So that the evil comes out of you, 684 00:49:52,797 --> 00:49:53,497 To. 685 00:49:54,136 --> 00:49:56,309 Ay, see what a nasty head, like an onion. 686 00:49:57,694 --> 00:49:59,564 Not only horrible but also insolent. 687 00:49:59,614 --> 00:50:01,058 Don't worry, Jacinto, 688 00:50:01,108 --> 00:50:02,683 I will turn them into toads. 689 00:50:17,180 --> 00:50:18,029 That's what it's all about! 690 00:50:39,649 --> 00:50:41,501 Let me go, I didn't do anything! 691 00:50:41,846 --> 00:50:42,543 Let me go! 692 00:50:42,593 --> 00:50:44,762 We can fight, but one on one! 693 00:50:44,812 --> 00:50:46,243 Shut up, you idiot. 694 00:50:58,411 --> 00:50:59,815 I already told you. 695 00:50:59,873 --> 00:51:01,444 Sure, a... 696 00:51:01,494 --> 00:51:03,613 Yes, well. 697 00:51:11,205 --> 00:51:12,453 Ey, where are you taking her? 698 00:51:12,503 --> 00:51:13,243 Calm down! 699 00:51:13,293 --> 00:51:14,267 Where are you going? 700 00:51:14,317 --> 00:51:16,485 Let me go! 701 00:51:51,731 --> 00:51:53,665 Please, sir, it's not their fault. 702 00:51:53,715 --> 00:51:56,899 I'm very sorry, but I can't let them go, 703 00:51:56,964 --> 00:52:00,632 For disorderly conduct on the street is 18h of arrest. 704 00:52:01,273 --> 00:52:02,826 I have no words. 705 00:52:03,915 --> 00:52:07,538 I will leave my address so they know where to find me. 706 00:52:08,008 --> 00:52:11,161 Do not worry, tomorrow before seven o'clock they will be free. 707 00:52:11,549 --> 00:52:13,398 Thank you very much, goodbye. 708 00:52:13,448 --> 00:52:14,383 You're welcome. 709 00:52:25,109 --> 00:52:27,256 It was one of those strange days, 710 00:52:27,306 --> 00:52:29,065 When nothing is as it should be. 711 00:52:29,115 --> 00:52:32,479 My friends were in prison, and I was at my breaking point. 712 00:52:32,529 --> 00:52:34,677 Alone and empty-handed. 713 00:52:34,888 --> 00:52:37,803 Destiny quickly confronted me with the past. 714 00:52:37,853 --> 00:52:42,265 Many memories came back at the sight of the luminous advertisement. 715 00:52:51,925 --> 00:52:57,489 I felt an unstoppable urge to visit this strange place. 716 00:53:30,910 --> 00:53:32,805 What would you like to drink? 717 00:53:33,555 --> 00:53:34,640 I'll have a lemonade, please. 718 00:53:35,411 --> 00:53:37,024 We don't have lemonade. 719 00:53:37,074 --> 00:53:39,715 Only sangría is served. 720 00:53:40,741 --> 00:53:42,273 Well, it's sangría. 721 00:53:51,089 --> 00:53:54,306 Crime in La Merced 722 00:55:11,049 --> 00:55:12,005 Who are you? 723 00:55:12,627 --> 00:55:14,056 Come. 724 00:55:14,165 --> 00:55:16,349 I waited a long time for this moment. 725 00:55:24,109 --> 00:55:25,726 What do you want to talk about? 726 00:55:26,562 --> 00:55:28,557 You are Magdalena, aren't you? 727 00:55:29,561 --> 00:55:31,324 How do you know my name? 728 00:55:31,374 --> 00:55:33,137 I know a lot of things. 729 00:55:33,187 --> 00:55:36,732 For example, the fact that you are a famous archaeologist, 730 00:55:36,782 --> 00:55:40,192 You specialize in Aztec culture. 731 00:55:40,281 --> 00:55:42,986 Did you spy on me? 732 00:55:43,036 --> 00:55:45,827 On the contrary. 733 00:55:45,894 --> 00:55:49,281 You were the one who researched me. 734 00:55:50,651 --> 00:55:52,268 But it doesn't matter, 735 00:55:56,771 --> 00:55:58,929 Without a doubt, you are the chosen one. 736 00:56:00,186 --> 00:56:01,696 Chosen for what? 737 00:56:02,234 --> 00:56:03,510 You will soon find out. 738 00:56:04,236 --> 00:56:06,127 The phone is about to ring. 739 00:56:06,177 --> 00:56:08,669 Will you answer, please? 740 00:56:11,709 --> 00:56:12,807 Hello. 741 00:56:12,857 --> 00:56:13,703 Is Vladimir there? 742 00:56:13,753 --> 00:56:16,096 It's Yvonne Casas, I don't want to talk to her. 743 00:56:17,444 --> 00:56:19,168 No, he is not there, who is talking? 744 00:56:20,008 --> 00:56:21,390 Yvonne Casas. 745 00:56:21,778 --> 00:56:23,862 Don't you know where I can find it? 746 00:56:23,912 --> 00:56:26,489 He wants to invite me to a party, but I don't want to go. 747 00:56:27,390 --> 00:56:29,964 I wanted to invite him to a party tonight. 748 00:56:30,014 --> 00:56:32,119 Do you know where I can find it? 749 00:56:32,169 --> 00:56:34,870 No, he is not coming back tonight. 750 00:56:34,920 --> 00:56:37,391 But I can tell him something. 751 00:56:38,738 --> 00:56:39,609 Thank you. 752 00:56:40,146 --> 00:56:41,291 By. 753 00:56:43,061 --> 00:56:43,953 Unbelievable. 754 00:56:45,003 --> 00:56:47,549 You predicted what he would say. 755 00:56:47,599 --> 00:56:50,128 I also know that you will fall in love with me 756 00:56:50,178 --> 00:56:54,522 And from then on there will be no other man for you, 757 00:56:54,572 --> 00:56:56,190 Nor another woman for me. 758 00:56:56,812 --> 00:56:58,868 Master, car ready. 759 00:57:02,300 --> 00:57:04,834 Damn, you're getting faster and faster, 760 00:57:04,902 --> 00:57:06,314 you've already sucked it up. 761 00:57:06,383 --> 00:57:08,367 You hit me with the door, idiot. 762 00:57:09,349 --> 00:57:10,177 Cab! 763 00:57:12,484 --> 00:57:13,184 Cab! 764 00:57:20,604 --> 00:57:21,986 Magdalena, don't go away. 765 00:57:22,652 --> 00:57:23,501 Why not? 766 00:57:24,548 --> 00:57:26,552 You can't disappear from my life like that. 767 00:57:27,107 --> 00:57:28,596 What do you say? 768 00:57:29,792 --> 00:57:31,260 Look into my eyes. 769 00:57:32,927 --> 00:57:35,313 Look into my eyes! 770 00:57:53,540 --> 00:57:55,178 Car ready, master. 771 00:57:59,467 --> 00:58:00,548 Idiot! 772 00:58:00,598 --> 00:58:03,140 Now what have I done, my lord? 773 00:58:03,220 --> 00:58:04,902 You bumped me into Batman pride. 774 00:58:05,925 --> 00:58:07,291 Wait. 775 00:58:07,341 --> 00:58:09,321 It was a pleasure to meet you, goodbye. 776 00:58:10,546 --> 00:58:12,760 Cattle, lower the glass. 777 00:58:14,557 --> 00:58:15,257 Idio... 778 00:58:16,221 --> 00:58:18,671 Wait. 779 00:58:18,972 --> 00:58:21,141 Magdalena. 780 00:58:21,191 --> 00:58:23,033 You can't go yet 781 00:58:23,219 --> 00:58:24,302 Why not? 782 00:58:24,711 --> 00:58:26,478 I have to show you something, 783 00:58:27,037 --> 00:58:28,078 But not here, 784 00:58:28,466 --> 00:58:29,699 in the office. 785 00:58:30,919 --> 00:58:33,859 Let me just take care of a small detail. 786 00:58:52,494 --> 00:58:54,452 Master, don't overdo it. 787 00:58:54,540 --> 00:58:56,818 Keep in mind that your power does not work on me. 788 00:58:57,269 --> 00:58:59,548 I was just pretending. 789 00:59:00,297 --> 00:59:01,531 But I don't! 790 00:59:01,621 --> 00:59:04,413 No need to resort to violence! 791 00:59:05,118 --> 00:59:06,138 Champion. 792 00:59:06,697 --> 00:59:07,759 What's up, Igor? 793 00:59:07,998 --> 00:59:09,462 Fuck you! 794 00:59:11,707 --> 00:59:14,135 Ah, the mentality of small people. 795 00:59:19,532 --> 00:59:20,232 Shall we go? 796 00:59:23,754 --> 00:59:24,454 Shall we go? 797 00:59:45,132 --> 00:59:47,090 After that strange night, 798 00:59:47,244 --> 00:59:49,267 Jacinto, not knowing what happened 799 00:59:49,334 --> 00:59:51,332 stole Hippocrates' book of spells 800 00:59:51,382 --> 00:59:54,056 and began to prepare the potion, 801 00:59:54,106 --> 00:59:55,979 That I would fall in love with him. 802 00:59:58,437 --> 01:00:01,804 I met this wonderful man, the owner of this place, 803 01:00:03,300 --> 01:00:05,024 took me to the office 804 01:00:06,520 --> 01:00:09,519 And we made love like we had never made love with anyone before. 805 01:00:10,777 --> 01:00:12,267 On the first date? 806 01:00:12,377 --> 01:00:14,324 What kind of woman are you? 807 01:00:16,779 --> 01:00:17,479 Magdalena. 808 01:00:18,207 --> 01:00:19,373 What's going on with you? 809 01:00:19,423 --> 01:00:21,069 You're kind of stunned. 810 01:00:21,538 --> 01:00:25,267 Magdalena, your heliotrope tea for a hangover. 811 01:00:28,190 --> 01:00:29,441 Drink. 812 01:00:29,491 --> 01:00:31,257 Thank you, Jacinto 813 01:00:31,497 --> 01:00:33,739 Don't worry about me, 814 01:00:34,142 --> 01:00:35,631 was very good. 815 01:00:35,998 --> 01:00:38,916 For the first time I feel full of life. 816 01:00:44,567 --> 01:00:47,997 After the woman drinks tea, 817 01:00:48,212 --> 01:00:49,382 man, 818 01:00:49,513 --> 01:00:51,279 In this case, me, 819 01:00:51,494 --> 01:00:55,180 must add a bit of elephant liver, 820 01:00:55,310 --> 01:00:57,248 To withstand taxes. 821 01:00:59,360 --> 01:01:03,388 Also, rat claws, 822 01:01:05,352 --> 01:01:07,609 To succeed in the trade. 823 01:01:07,674 --> 01:01:11,744 And freshly pulled teeth of a wild horse. 824 01:01:12,962 --> 01:01:15,671 Ay, I don't have that. 825 01:01:18,700 --> 01:01:21,484 And here we have a wild horse. 826 01:01:21,534 --> 01:01:24,236 And if it's not wild, I'll work on it. 827 01:01:24,286 --> 01:01:26,309 Come on, little one. 828 01:01:31,852 --> 01:01:36,293 Magdalena, haven't you noticed that you are under the influence of a charm? 829 01:01:37,444 --> 01:01:40,277 Don't try to change me, 830 01:01:41,131 --> 01:01:44,497 haven't you noticed that I finally found true love? 831 01:01:45,163 --> 01:01:47,015 Fucking horse 832 01:01:47,104 --> 01:01:49,853 All for the Magdalena dupe. 833 01:01:51,263 --> 01:01:53,292 But he whacked me. 834 01:01:53,342 --> 01:01:55,510 And it's right on the nose. 835 01:01:55,560 --> 01:01:57,421 Let's hope he doesn't break it for me. 836 01:01:58,509 --> 01:02:00,127 And what happened to the vampire? 837 01:02:00,215 --> 01:02:02,050 That's what you called me for. 838 01:02:02,162 --> 01:02:03,240 Vampire? 839 01:02:04,242 --> 01:02:06,606 For some reason, I'm all over it now. 840 01:02:07,570 --> 01:02:09,000 Other than that, it's silly. 841 01:02:10,000 --> 01:02:13,836 I only want to think about my new love. 842 01:02:17,375 --> 01:02:20,230 As Jacinto curtsied after kicking his horse, 843 01:02:20,317 --> 01:02:23,342 Hippocrates accidentally drank the second potion, 844 01:02:23,410 --> 01:02:26,905 Which Jacinto prepared to complete the love spell 845 01:02:30,171 --> 01:02:32,282 I don't know what it was, but it was delicious. 846 01:02:33,160 --> 01:02:34,457 Why did I come here? 847 01:02:35,013 --> 01:02:36,540 And, she will take a bath. 848 01:02:38,057 --> 01:02:39,204 Will she take a bath? 849 01:02:39,802 --> 01:02:41,129 She's going to take a bath! 850 01:02:41,323 --> 01:02:45,510 She's going to take a bath, and I'm going to peep her! 851 01:03:19,108 --> 01:03:19,872 No! 852 01:03:28,680 --> 01:03:29,380 Love! 853 01:03:31,109 --> 01:03:33,815 You were right, I am possessed by a vampire! 854 01:03:34,928 --> 01:03:37,826 You need to regain your composure, Magdalena. 855 01:03:38,422 --> 01:03:40,935 We must be strong to fight it. 856 01:03:41,174 --> 01:03:42,642 But why me? 857 01:03:47,187 --> 01:03:50,022 After I embraced him and felt his warmth 858 01:03:50,072 --> 01:03:53,670 I felt caught in the snare of this wonderful man, 859 01:03:53,720 --> 01:03:55,610 Which offered me protection. 860 01:03:55,660 --> 01:03:58,874 He turned into the most handsome man, 861 01:03:58,924 --> 01:04:01,095 I've ever seen. 862 01:04:01,145 --> 01:04:04,060 And then I realized that he was the one. 863 01:04:07,341 --> 01:04:09,044 How wonderful you are! 864 01:04:16,594 --> 01:04:17,294 Don't. 865 01:04:18,621 --> 01:04:19,769 Impossible. 866 01:04:20,283 --> 01:04:22,348 No one knows who they are working for. 867 01:04:24,440 --> 01:04:27,235 Okay, I'll at least look at it. 868 01:04:29,643 --> 01:04:31,752 What a body! 869 01:04:33,873 --> 01:04:36,980 In 1425 870 01:04:37,030 --> 01:04:41,968 the last memory of the cruel murderer of the Dracula genus takes place. 871 01:04:42,018 --> 01:04:45,680 The main features of this monster are 872 01:04:45,730 --> 01:04:47,387 its youthful appearance 873 01:04:47,437 --> 01:04:50,721 and interest in women with large breasts. 874 01:04:51,693 --> 01:04:52,341 Let's see. 875 01:04:52,391 --> 01:04:52,875 Oi! 876 01:04:52,925 --> 01:04:54,500 You could be a victim! 877 01:04:54,866 --> 01:04:57,166 I mean, does he like boobies? 878 01:04:57,257 --> 01:04:58,768 Kurd's tastes are Western. 879 01:04:59,241 --> 01:05:00,957 Ay, listen to this! 880 01:05:01,007 --> 01:05:03,620 The vampire has to bite her three times, 881 01:05:03,670 --> 01:05:06,312 To enslave her completely. 882 01:05:06,899 --> 01:05:08,538 But why me? 883 01:05:08,883 --> 01:05:10,475 He could have chosen another woman! 884 01:05:10,525 --> 01:05:13,441 It was you who pulled the knife out of his heart, 885 01:05:13,491 --> 01:05:15,888 Him is enough. 886 01:05:16,101 --> 01:05:17,143 But you know what? 887 01:05:17,658 --> 01:05:19,995 I am prepared to protect Magdalena. 888 01:05:20,045 --> 01:05:20,745 Right. 889 01:05:20,856 --> 01:05:24,479 Hippocrates, put it there, you need to protect the whole house. 890 01:06:05,763 --> 01:06:07,402 Beloved, open your eyes. 891 01:06:08,856 --> 01:06:10,282 Magdalena, my queen, 892 01:06:12,098 --> 01:06:13,632 come to me/ 893 01:06:16,534 --> 01:06:17,789 Magdalene, Love, 894 01:06:18,259 --> 01:06:19,919 I am finally with you. 895 01:06:21,563 --> 01:06:23,927 I have come to take you forever. 896 01:06:26,252 --> 01:06:28,445 Come to me, come to me. 897 01:06:29,280 --> 01:06:30,577 Don't think so much. 898 01:06:33,310 --> 01:06:35,056 Don't resist any longer. 899 01:06:41,922 --> 01:06:43,347 Let me come in. 900 01:06:44,330 --> 01:06:47,163 Don't resist destiny. 901 01:06:47,914 --> 01:06:48,614 I need you. 902 01:06:49,554 --> 01:06:50,787 Open the window, please. 903 01:06:56,377 --> 01:06:57,556 I can't. 904 01:06:58,218 --> 01:07:00,984 These underdogs protected the house with holy water, 905 01:07:01,034 --> 01:07:02,307 Garlic and onion. 906 01:07:02,357 --> 01:07:04,764 I can't do anything without your help. 907 01:07:07,428 --> 01:07:08,914 What should I do? 908 01:07:08,964 --> 01:07:12,670 Come to the door and invite me inside, 909 01:07:13,416 --> 01:07:15,950 And we will combine our millennial destinies. 910 01:07:41,744 --> 01:07:43,170 You are as beautiful as ever. 911 01:07:44,194 --> 01:07:46,491 There is a mysterious glint in your eyes, 912 01:07:46,541 --> 01:07:49,243 Who casts captivating spells. 913 01:07:49,293 --> 01:07:50,825 Come on in, baby. 914 01:07:54,857 --> 01:07:57,000 You can't guess how much I've been waiting for this moment. 915 01:07:57,079 --> 01:08:00,165 Magdalena, never invite a vampire into your home! 916 01:08:00,215 --> 01:08:01,000 Exactly! 917 01:08:01,791 --> 01:08:05,755 Because you will double his powers and he will become invincible. 918 01:08:06,844 --> 01:08:08,931 And you? Who are you? 919 01:08:09,529 --> 01:08:12,789 I'm Great Jacinto, and there you have it! 920 01:08:15,733 --> 01:08:18,644 You are an idiot, Jacinta, 921 01:08:18,694 --> 01:08:22,036 All my ancestors are Jewish. 922 01:08:22,086 --> 01:08:23,956 Yes? Then look what I have 923 01:08:24,006 --> 01:08:25,026 Heil Hitler! 924 01:08:33,838 --> 01:08:34,859 Suck it! 925 01:08:39,166 --> 01:08:40,759 You used the Bat Bible! 926 01:08:40,809 --> 01:08:41,822 Yes, Bat Hippocrates. 927 01:08:41,872 --> 01:08:44,446 Then you'd better find Bat a bike, because you've pissed him off a bit. 928 01:08:44,496 --> 01:08:46,709 Do something! Do something! 929 01:08:46,950 --> 01:08:49,535 This one, I'll make friends with him so he doesn't get annoyed. 930 01:08:49,667 --> 01:08:51,668 Do something! 931 01:08:52,946 --> 01:08:53,646 No! 932 01:08:54,568 --> 01:08:56,078 No, no, no! 933 01:08:58,470 --> 01:09:01,065 Magdalena, call Bat ambulance, 934 01:09:01,115 --> 01:09:03,691 And I'll stick it back in the uterus. 935 01:09:04,761 --> 01:09:06,802 You know what, I don't need much, 936 01:09:06,852 --> 01:09:08,921 lightly with a leaf is enough. 937 01:09:13,405 --> 01:09:15,855 AJ, what a bat fuck. 938 01:09:33,149 --> 01:09:34,421 And the vampire? 939 01:09:34,471 --> 01:09:37,685 You know him, he flew. 940 01:09:37,735 --> 01:09:40,583 His fart, I was already about to slap his face. 941 01:09:40,633 --> 01:09:41,927 A ma- ma? 942 01:09:41,977 --> 01:09:43,100 She stayed in Catemaco. 943 01:09:43,150 --> 01:09:44,400 Ma- ma- Magdalena. 944 01:09:44,450 --> 01:09:45,357 Meaning? 945 01:09:45,407 --> 01:09:46,338 Where is it? 946 01:09:46,388 --> 01:09:47,533 She was taken by a vampire, 947 01:09:47,583 --> 01:09:48,365 going after. 948 01:09:48,415 --> 01:09:49,368 Do you want to go to the restroom? 949 01:09:49,418 --> 01:09:51,312 No, we are going for it. 950 01:09:54,404 --> 01:09:56,064 Everything you see is yours, 951 01:09:57,070 --> 01:09:58,431 this is your kingdom. 952 01:09:59,417 --> 01:10:01,653 From here you will be able to rule the whole world. 953 01:10:02,998 --> 01:10:04,508 What do you want from me? 954 01:10:06,343 --> 01:10:08,856 For centuries I have awaited your arrival, 955 01:10:09,818 --> 01:10:12,694 From now on you will be my eternal companion in the dark. 956 01:10:13,722 --> 01:10:14,422 Why me? 957 01:10:17,447 --> 01:10:21,326 You had the courage to free me from the captive dagger, 958 01:10:23,290 --> 01:10:26,550 You interrupted my endless pain. 959 01:10:36,079 --> 01:10:37,032 It's here. 960 01:10:37,082 --> 01:10:37,800 Yes. 961 01:10:37,850 --> 01:10:40,193 They must be in. 962 01:10:41,921 --> 01:10:43,919 Wait a minute, without steam you can't enter. 963 01:10:43,969 --> 01:10:46,159 The ladies are already inside, waiting for us. 964 01:10:46,209 --> 01:10:47,220 No matter, fall. 965 01:10:47,270 --> 01:10:48,329 We... 966 01:10:48,379 --> 01:10:49,442 I said fall. 967 01:10:50,129 --> 01:10:51,106 Pardon? 968 01:10:51,174 --> 01:10:52,280 Go to hell! 969 01:10:53,131 --> 01:10:54,620 Cursed villagers! 970 01:10:55,349 --> 01:10:59,271 My love, I offer you everything I have, 971 01:11:01,277 --> 01:11:03,683 My knowledge of the world and wealth. 972 01:11:05,261 --> 01:11:09,694 You will be at my side to rule with me the forces of hell. 973 01:11:11,080 --> 01:11:12,591 With me you will change, 974 01:11:15,579 --> 01:11:18,902 Like a worm into a beautiful butterfly. 975 01:11:19,205 --> 01:11:21,395 Come on, come on. 976 01:11:21,445 --> 01:11:24,357 Why the hell did I have to be the one to change? 977 01:11:24,612 --> 01:11:26,010 Because I am the sorcerer. 978 01:11:26,060 --> 01:11:28,485 Besides, men are taller than women. 979 01:11:28,535 --> 01:11:32,111 Like talking about politicians and their scandals. 980 01:11:32,161 --> 01:11:33,679 Calm down already. 981 01:11:33,729 --> 01:11:34,756 How do I calm myself down? 982 01:11:34,806 --> 01:11:37,635 Hippocrates, as you have already turned me into a woman, 983 01:11:37,685 --> 01:11:39,406 Did you leave me something of mine? 984 01:11:39,456 --> 01:11:42,396 Just the fact that to pee you will have to sit down. 985 01:11:42,446 --> 01:11:46,553 Calm down, honey, it's nothing. 986 01:11:46,603 --> 01:11:49,138 Don't be complacent, your makeup will run off. 987 01:11:53,098 --> 01:11:54,097 Eyeliner. 988 01:11:54,208 --> 01:11:55,463 Why did I... 989 01:11:56,277 --> 01:11:56,977 I just ... 990 01:12:00,089 --> 01:12:02,919 Hippocrates, this is the last time you turn me into a woman. 991 01:12:02,969 --> 01:12:03,601 Calm down! 992 01:12:03,651 --> 01:12:06,097 What peace of mind? I'd rather be a toad then. 993 01:12:06,147 --> 01:12:07,481 Already. 994 01:12:07,531 --> 01:12:10,806 Didn't you see that when we went in he grabbed my ass? 995 01:12:10,856 --> 01:12:13,668 Enough, I know it's hard to be a woman. 996 01:12:14,290 --> 01:12:15,523 Have you seen this girl? 997 01:12:16,360 --> 01:12:17,572 I've had enough. 998 01:12:18,811 --> 01:12:20,983 I won't be able to go on like this. 999 01:12:25,632 --> 01:12:28,014 Hippocrates, if I get pregnant won't you leave me? 1000 01:12:28,064 --> 01:12:29,532 Don't be obnoxious! 1001 01:12:30,748 --> 01:12:33,496 Finally, I met a companion as if from a dream, 1002 01:12:34,114 --> 01:12:36,219 She is so different from other women. 1003 01:12:36,269 --> 01:12:38,078 I like her style. 1004 01:12:38,442 --> 01:12:42,534 Good thing you powdered the nose, it stands out less. 1005 01:12:46,648 --> 01:12:49,161 Instead of heels, you should take crutches. 1006 01:12:54,067 --> 01:12:57,683 Hippocrates, you won't leave me alone, will you? 1007 01:12:57,733 --> 01:12:58,365 Why? 1008 01:12:58,415 --> 01:13:00,221 Did you see the way this guy looks at me? 1009 01:13:00,271 --> 01:13:01,331 Which one? 1010 01:13:01,381 --> 01:13:02,081 Ibid. 1011 01:13:02,635 --> 01:13:03,951 Don't worry. 1012 01:13:04,001 --> 01:13:04,676 Why? 1013 01:13:04,726 --> 01:13:05,359 He's not a guy. 1014 01:13:05,409 --> 01:13:06,360 And, good. 1015 01:13:06,410 --> 01:13:08,302 Worry about these two, 1016 01:13:08,352 --> 01:13:10,344 they're coming for you. 1017 01:13:10,394 --> 01:13:11,585 They go, they go, attention. 1018 01:13:13,553 --> 01:13:15,233 You're coming with us. 1019 01:13:15,344 --> 01:13:18,601 Take care, my love. 1020 01:13:18,651 --> 01:13:20,204 Don't let yourself get pregnant. 1021 01:13:20,269 --> 01:13:21,478 Don't leave me! 1022 01:13:21,528 --> 01:13:22,355 Say no to drugs 1023 01:13:22,466 --> 01:13:23,998 Hippocrates, don't leave me! 1024 01:13:24,048 --> 01:13:25,089 Come with me baby. 1025 01:13:27,798 --> 01:13:30,468 Hippocrates, he wants to get me pregnant! 1026 01:13:30,518 --> 01:13:32,284 No, I just want to invite you to dance. 1027 01:13:32,310 --> 01:13:34,184 - But not too close, dwarf. - Right. 1028 01:13:47,506 --> 01:13:49,085 Please bachelor. 1029 01:13:49,135 --> 01:13:49,835 What is it about? 1030 01:13:49,903 --> 01:13:51,773 You can hold my ass. 1031 01:13:51,823 --> 01:13:54,529 But at least take off your watch, guest. 1032 01:13:55,283 --> 01:13:57,409 You hooked me with a buckle, 1033 01:13:57,459 --> 01:13:59,289 Until my eyes bugged out. 1034 01:14:20,055 --> 01:14:22,330 After biting me a second time 1035 01:14:22,380 --> 01:14:24,975 The vampire chained me to the floor of his castle, 1036 01:14:25,025 --> 01:14:27,492 ¿To check in on me the next night 1037 01:14:27,542 --> 01:14:30,140 The diabolical ritual of the third bite, 1038 01:14:30,612 --> 01:14:33,779 after which I would swap forever more 1039 01:14:33,829 --> 01:14:36,086 into a devilish creature like him. 1040 01:14:40,799 --> 01:14:42,412 Honey, wake up. 1041 01:14:42,462 --> 01:14:43,673 We go from there. 1042 01:14:45,617 --> 01:14:46,185 Magdalena. 1043 01:14:46,235 --> 01:14:47,383 What's going on? 1044 01:14:47,473 --> 01:14:49,812 Nothing, you've already been bitten twice by this scoundrel. 1045 01:14:49,862 --> 01:14:51,607 We're going to go from here to love. 1046 01:14:53,272 --> 01:14:54,524 No, we can't go. 1047 01:14:54,574 --> 01:14:55,274 Why? 1048 01:14:55,384 --> 01:14:56,549 He must be killed! 1049 01:14:56,635 --> 01:14:58,335 No, as if why? 1050 01:14:58,385 --> 01:14:59,343 Don't be like that. 1051 01:14:59,393 --> 01:15:00,754 Besides, we don't have anything. 1052 01:15:00,818 --> 01:15:01,792 We have, 1053 01:15:01,842 --> 01:15:04,186 I hid it last night. 1054 01:15:05,126 --> 01:15:06,189 You have. 1055 01:15:07,598 --> 01:15:09,104 Let's go. 1056 01:15:09,154 --> 01:15:11,046 But are you sure? 1057 01:15:11,096 --> 01:15:12,094 Let's go. 1058 01:15:14,201 --> 01:15:14,901 Let's go. 1059 01:15:15,803 --> 01:15:17,865 Ay, sweetie, let's go from here, it's terrible! 1060 01:15:17,915 --> 01:15:19,188 We will kill him today. 1061 01:15:19,238 --> 01:15:22,452 But why? The poor gentleman is sleeping, why should we disturb him. 1062 01:15:22,502 --> 01:15:23,966 Look, is there anyone there? 1063 01:15:24,016 --> 01:15:25,438 You see, there is no one. 1064 01:15:25,488 --> 01:15:26,585 Don't be a coward, 1065 01:15:26,635 --> 01:15:27,939 that's what I got you for. 1066 01:15:32,568 --> 01:15:33,503 It can't be done. 1067 01:15:33,571 --> 01:15:35,295 You are not fit for anything. 1068 01:15:36,746 --> 01:15:38,214 And you gave advice. 1069 01:15:38,346 --> 01:15:39,640 Bring it on! 1070 01:15:39,690 --> 01:15:41,320 You give! You are the one possessed 1071 01:15:41,370 --> 01:15:42,976 Break free, kill him. 1072 01:15:48,052 --> 01:15:48,752 Bring it on! 1073 01:15:49,287 --> 01:15:50,115 You're on your way! 1074 01:15:50,247 --> 01:15:53,017 I can't, he has power over me, 1075 01:15:53,067 --> 01:15:55,218 you do it, it's a man's job. 1076 01:15:55,283 --> 01:15:55,979 Hurry up! 1077 01:15:56,029 --> 01:15:58,084 I'll go for Jacinto, he's a good guy. 1078 01:15:58,134 --> 01:16:01,642 We must now, before it is too late. 1079 01:16:01,692 --> 01:16:02,452 This one time... 1080 01:16:02,502 --> 01:16:04,273 Come on, kill him! 1081 01:16:04,323 --> 01:16:04,981 ...I need ... 1082 01:16:05,065 --> 01:16:06,768 Not this side! 1083 01:16:06,857 --> 01:16:08,005 And right, the other way around! 1084 01:16:13,957 --> 01:16:16,908 Why did you dare to enter my house? 1085 01:16:18,632 --> 01:16:19,947 It's not me, it's her. 1086 01:16:19,997 --> 01:16:20,697 Idiot! 1087 01:16:21,042 --> 01:16:22,915 Scabby worm! 1088 01:16:27,882 --> 01:16:30,222 Why did you dare to disturb my sleep? 1089 01:16:30,272 --> 01:16:32,998 And interfere between Magdalena and me? 1090 01:16:33,407 --> 01:16:34,636 Enough, please. 1091 01:17:00,006 --> 01:17:01,218 Magdalena, come here! 1092 01:17:10,501 --> 01:17:11,927 Come on, quick! 1093 01:17:12,336 --> 01:17:13,400 Love! 1094 01:17:13,450 --> 01:17:14,150 Let's go from there. 1095 01:17:14,832 --> 01:17:16,663 We need to kill him once and right. 1096 01:17:16,727 --> 01:17:18,942 No honey, come on, let's go 1097 01:17:19,221 --> 01:17:20,519 Let it burn on its own. 1098 01:17:21,568 --> 01:17:22,268 Caution. 1099 01:17:30,330 --> 01:17:31,030 Magdalena, 1100 01:17:31,416 --> 01:17:34,868 Running away to another city will not solve your problem. 1101 01:17:35,850 --> 01:17:39,388 I have to do something before this beast enslaves me. 1102 01:17:40,370 --> 01:17:41,582 But escape? 1103 01:17:41,884 --> 01:17:44,483 Wherever you go, he will find you. 1104 01:17:45,402 --> 01:17:48,878 This is a nightmare I can't wake up from. 1105 01:17:49,944 --> 01:17:53,609 The only good thing is that we got to know each other. 1106 01:17:56,274 --> 01:17:59,958 See him, yesterday we were almost killed by a vampire, 1107 01:18:00,008 --> 01:18:01,305 AND you're just back from a party? 1108 01:18:01,390 --> 01:18:04,881 On the contrary, it was you who left me at the disco. 1109 01:18:04,931 --> 01:18:06,356 Okay, forget it. 1110 01:18:06,445 --> 01:18:09,598 We need to think about what to do with this cursed vampire. 1111 01:18:09,683 --> 01:18:11,215 Don't worry, 1112 01:18:11,325 --> 01:18:13,583 I have an excellent plan, listen. 1113 01:18:13,712 --> 01:18:16,584 I chatted with Igor, he's an okay dwarf. 1114 01:18:16,634 --> 01:18:19,770 We had a heart-to-heart talk and agreed.... 1115 01:18:27,390 --> 01:18:29,327 Please stand up, master. 1116 01:18:29,609 --> 01:18:31,127 The awaited hour has arrived. 1117 01:18:32,128 --> 01:18:35,430 Please stand up, third bite today. 1118 01:18:40,079 --> 01:18:42,055 As I recall... 1119 01:18:42,105 --> 01:18:44,018 What did you do last night? 1120 01:18:44,068 --> 01:18:44,768 At night? 1121 01:18:44,857 --> 01:18:46,898 The night I was attacked! 1122 01:18:46,948 --> 01:18:48,823 I was at the event, the master. 1123 01:18:50,957 --> 01:18:52,233 Come here, dwarf! 1124 01:18:52,471 --> 01:18:53,896 Idiot! 1125 01:18:55,366 --> 01:18:57,666 You went to a party 1126 01:18:57,776 --> 01:19:00,140 And you did not protect me from the sunrise. 1127 01:19:00,251 --> 01:19:02,423 Please don't beat me, master! 1128 01:19:02,510 --> 01:19:04,490 I had a five-hundred year gap, 1129 01:19:04,558 --> 01:19:05,983 please forgive me. 1130 01:19:06,115 --> 01:19:06,815 Right. 1131 01:19:08,117 --> 01:19:10,374 I'll forgive you this time, 1132 01:19:10,847 --> 01:19:12,357 Because today is my day. 1133 01:19:13,229 --> 01:19:16,020 The most important in my long existence. 1134 01:19:17,661 --> 01:19:21,049 Today I will finally have the woman destined for me, 1135 01:19:21,690 --> 01:19:25,950 We will be together and she will take care of me forever and ever. 1136 01:19:26,000 --> 01:19:28,317 Maybe you can stop being so persistent. 1137 01:19:28,367 --> 01:19:29,917 What are you whispering there? 1138 01:19:29,967 --> 01:19:30,782 Nothing, master. 1139 01:19:30,872 --> 01:19:33,237 Fly to meet your destiny. 1140 01:19:33,381 --> 01:19:35,169 Fly. 1141 01:19:44,976 --> 01:19:47,446 A strange night, a lot of people down there. 1142 01:19:48,517 --> 01:19:49,665 What's going on? 1143 01:19:58,126 --> 01:20:00,533 Is there a carnival or what? 1144 01:20:02,823 --> 01:20:04,227 I need to investigate this. 1145 01:20:32,308 --> 01:20:33,645 Excuse me, what's going on? 1146 01:20:33,695 --> 01:20:35,355 But what? 1147 01:20:35,419 --> 01:20:36,692 Why are there so many people? 1148 01:20:36,742 --> 01:20:39,789 Are they celebrating something, this late at night? 1149 01:20:40,855 --> 01:20:42,193 At night? 1150 01:20:42,243 --> 01:20:43,604 Are you the one who doesn't know? 1151 01:20:44,258 --> 01:20:46,517 This is the first in years. 1152 01:20:47,415 --> 01:20:49,374 Can you tell me what this is all about? 1153 01:20:51,081 --> 01:20:54,184 Ay, please, there is a solar eclipse in progress. 1154 01:20:54,234 --> 01:20:55,635 Ay, eclipse 1155 01:20:55,685 --> 01:20:56,765 The eclipse, the eclipse! 1156 01:20:56,815 --> 01:20:59,278 Take a look, it's already being unveiled, 1157 01:21:02,669 --> 01:21:04,563 comes out one side. 1158 01:21:04,613 --> 01:21:06,892 It's 14, please. 1159 01:21:07,042 --> 01:21:07,632 14? 1160 01:21:07,682 --> 01:21:08,635 Isn't it beautiful? 1161 01:21:08,685 --> 01:21:09,531 Igor! 1162 01:21:09,581 --> 01:21:12,554 You are a son of a bitch, Igor! 1163 01:21:12,604 --> 01:21:14,562 But this guy is twisted. 1164 01:21:31,911 --> 01:21:34,485 Scoundrels, scabby quacks! 1165 01:21:34,535 --> 01:21:36,003 It's an eclipse. 1166 01:21:36,092 --> 01:21:39,395 Igor didn't warn me about the sun! 1167 01:21:39,570 --> 01:21:42,869 Because you don't watch the forecast on TV. 1168 01:21:42,919 --> 01:21:45,382 You can't do anything, the sun weakens your powers. 1169 01:21:45,432 --> 01:21:46,513 You can't even fly! 1170 01:21:46,563 --> 01:21:48,496 You fell into a trap, Igor told us 1171 01:21:48,546 --> 01:21:49,758 And we came for you. 1172 01:21:49,869 --> 01:21:51,059 Kill you! 1173 01:21:52,297 --> 01:21:54,060 You are all stupid, 1174 01:21:54,110 --> 01:21:57,257 I can still go back to the castle and recuperate. 1175 01:21:57,307 --> 01:21:59,475 And I swear, 1176 01:21:59,525 --> 01:22:02,588 That later that night you will all die 1177 01:22:02,638 --> 01:22:08,078 There is no land where my power will not reach you. 1178 01:22:09,912 --> 01:22:11,849 Where are you going? 1179 01:22:21,300 --> 01:22:23,046 No, digging is not allowed. 1180 01:22:23,111 --> 01:22:26,093 What are you so upset about if you are winning? 1181 01:22:36,394 --> 01:22:37,688 How do you feel, Jacinto? 1182 01:22:37,738 --> 01:22:38,865 Oy, Hippocrates. 1183 01:22:38,932 --> 01:22:42,222 This vampire, with or without the sun, always has to give me a headache. 1184 01:22:42,272 --> 01:22:43,896 I think you already know what we have to do. 1185 01:22:43,946 --> 01:22:46,630 Let's catch him before he finds some dark place 1186 01:22:46,741 --> 01:22:48,209 and regain his powers. 1187 01:22:48,298 --> 01:22:50,061 Why don't you look for it yourself? 1188 01:22:50,111 --> 01:22:52,088 I always get a chuckle. 1189 01:22:52,138 --> 01:22:54,544 Because that's what I got you for, to get you first. 1190 01:22:54,779 --> 01:22:57,268 But good, now the level was more even. 1191 01:22:57,318 --> 01:22:57,993 And it's true. 1192 01:22:58,043 --> 01:22:59,276 Well, exactly how do I ... 1193 01:23:12,910 --> 01:23:13,610 Igor. 1194 01:23:14,041 --> 01:23:16,171 We'll get even in the castle. 1195 01:23:18,411 --> 01:23:20,601 You have betrayed the prince of darkness, 1196 01:23:20,651 --> 01:23:23,037 Now you will all die. 1197 01:23:23,167 --> 01:23:27,984 And you Magdalena, you will pay dearly for your betrayal. 1198 01:23:28,045 --> 01:23:31,006 The truth is that you have always tormented me! 1199 01:23:31,137 --> 01:23:34,311 Besides, why endure 1500 years with a difficult character? 1200 01:23:34,464 --> 01:23:37,596 Without you, I will own the entire fortune! 1201 01:23:37,938 --> 01:23:40,152 You won't have time to escape anymore, 1202 01:23:40,263 --> 01:23:42,286 The sun will come out soon. 1203 01:23:42,670 --> 01:23:44,842 I gave you life, 1204 01:23:45,038 --> 01:23:47,210 I feel responsible for it, 1205 01:23:47,745 --> 01:23:50,642 So I'll be the one to end your life. 1206 01:23:50,962 --> 01:23:52,576 No one can kill me, 1207 01:23:52,626 --> 01:23:54,371 Because I am invincible! 1208 01:24:09,956 --> 01:24:11,168 It's not for you! 1209 01:24:38,288 --> 01:24:38,988 No! 1210 01:25:01,726 --> 01:25:02,618 Right now, love. 1211 01:25:03,924 --> 01:25:05,243 It's all over now. 1212 01:25:05,374 --> 01:25:08,698 Jacinto and his vampires 1213 01:25:09,572 --> 01:25:12,597 After the death of the vampire, Jacinto inherited the cabaret 1214 01:25:12,660 --> 01:25:15,895 and organized an original dance show 1215 01:25:15,945 --> 01:25:17,836 With beautiful girls. 1216 01:25:17,886 --> 01:25:19,022 Be bolder, deadbeats! 1217 01:25:19,072 --> 01:25:20,922 Show your pinks. 1218 01:25:20,972 --> 01:25:23,373 Let the black eye be visible. 1219 01:25:23,423 --> 01:25:25,016 Move the corpse, move the corpse. 1220 01:25:25,066 --> 01:25:27,832 Good, good! 1221 01:25:27,882 --> 01:25:29,112 I'm already rich. 1222 01:25:29,162 --> 01:25:32,880 What a mistake I made living in dirty basements 1223 01:25:32,930 --> 01:25:33,950 full of dust. 1224 01:25:34,421 --> 01:25:35,608 Everything was old. 1225 01:25:35,658 --> 01:25:37,588 I ate insects from the canals, 1226 01:25:38,357 --> 01:25:40,871 And I prefer tropical insects. 1227 01:25:44,861 --> 01:25:46,707 Now kiss me, lover. 1228 01:25:46,757 --> 01:25:52,172 Igor became a millionaire and enjoyed life. 1229 01:25:52,279 --> 01:25:55,980 At the time, Hippocrates, my dear husband,... 1230 01:25:56,103 --> 01:25:58,403 see for yourself what happened to him. 1231 01:25:58,493 --> 01:25:59,083 ...twins... 1232 01:25:59,133 --> 01:26:01,450 Bli- twins! 1233 01:26:01,500 --> 01:26:03,096 Yes, twins. 1234 01:26:03,163 --> 01:26:05,164 Twins, can I see them? 1235 01:26:07,791 --> 01:26:08,445 Which way? 1236 01:26:08,495 --> 01:26:09,430 Up here. 1237 01:26:09,540 --> 01:26:10,655 And here, thank you. 1238 01:26:14,005 --> 01:26:15,957 Love how happy I am. 1239 01:26:16,007 --> 01:26:16,707 Ay, love, 1240 01:26:16,818 --> 01:26:18,562 THEY'RE twins. 1241 01:26:18,648 --> 01:26:19,882 Are you satisfied? 1242 01:26:20,014 --> 01:26:21,030 I'm happy. 1243 01:26:21,080 --> 01:26:22,470 See how beautiful they are. 1244 01:26:24,986 --> 01:26:27,478 I'm just sick of the way they bite. 1245 01:26:27,844 --> 01:26:30,828 Do they bite? Toddlers have no teeth 1246 01:26:30,878 --> 01:26:33,007 Yes? Then watch them. 1247 01:26:39,296 --> 01:26:40,338 And so it was. 1248 01:26:40,406 --> 01:26:44,135 Hippocrates and I lived happily ever after. 1249 01:26:44,286 --> 01:26:47,930 I love him and he loves me very much too. 1250 01:26:49,058 --> 01:26:52,080 The only thing that disturbed our happiness was the following. 1251 01:26:52,130 --> 01:26:56,304 I could not convince him that our twins are his 1252 01:26:56,354 --> 01:26:58,410 And no one else.